Vous êtes sur la page 1sur 3

Les conjonctions de subordination en allemand pdf

Les normes definitions.

Dans les phrases ci-dessous, choisissez l'une des quatre conjonctions de subordination proposées. Les conjonctions de subordination sont des mots invariables qui unissent une proposition subordonnée à la proposition dont elle dépend. Elles indiquent la nature de leur lien : temps, cause, finalité, manière avec les différentes nuances. En allemand, les
plus courantes sont : als (lorsque, quand) : antériorité ou la simultanéité. Ex : Als wir in Paris ankamen, regnete es. wenn (lorsque, quand ou si) : antériorité ou condition. Ex : Es ist warm, wenn die Sonne scheint.. während (pendant que) : durée. bevor (avant que) : postériorité. nachdem (après que) : antériorité. bis (jusqu'à ce que) : postériorité.
seitdem (depuis que) : antériorité. sobald (dès que) : antériorité. wie (comme) : manière. Ex : Ich höre, wie die Kinder singen. anstatt (au lieu que) : manière. weil (parce que) : causalité. Ex : Ich freue mich, weil mein Freud heute kommt. obwohl (bien que) : concession. Ex : Obwhol er krank ist, geht er spazieren. dass (que) : subordonnée complétive.
Ex : Er sagt, dass er krank ist. ob (si) : incertitude. Ex : Ich weiss nicht, ob mein Freund heute kommt Exercices Tu souhaites passer directement à la pratique ? Clique ici. Les différentes parties des phrases complexes peuvent être reliées entre elles par des conjonctions de coordination ou de subordination ou par des adverbes de liaison. Il faut faire
attention aux effets sur la construction de la phrase et notamment à la place du verbe. Grâce à nos explications simples et claires, tu apprendras tout ce qu’il faut savoir sur l’emploi des conjonctions et adverbes de liaison en allemand et tu pourras t’entraîner à les utiliser avec nos exercices. Les conjonctions de coordination sont notamment : aber,
oder, und, denn. La proposition introduite par une conjonction de coordination se construit exactement comme une phrase simple normale (conjonction + sujet + verbe conjugué + …).

Exemple :Kerstin ist glücklich, denn sie hat Urlaub.Kerstin est heureuse car elle est en vacances. Les conjonctions de subordination sont notamment : bevor, da, weil, dass, falls, wenn. Elles relient une proposition principale et une proposition subordonnée (relative, temporelle, causale,...). Le verbe de la subordonnée introduite par une conjonction de
subordination est renvoyé en fin de phrase (conjonction + sujet + … + verbe conjugué). Exemple :Sie macht Urlaub an der Nordsee, weil sie das Meer liebt.Elle passe ses vacances au bord de la mer du nord parce qu’elle aime beaucoup la mer. Les adverbes de liaison Certains adverbes peuvent introduire une proposition subordonnée. Ce sont
notamment : dann, schließlich, trotzdem, zuvor. Dans les phrases introduites par un adverbe de liaison, il y a inversion du groupe sujet-verbe (adverbe de liaison + verbe conjugé + sujet + …). Exemple :Sie will den Sonnenuntergang sehen, deshalb ist sie jetzt am Strand.Elle veut voir le coucher de soleil, c’est pourquoi elle est maintenant sur la plage.

Faire des progrès en allemands devient bien plus simple et amusant avec les exercices interactifs de Lingolia. Chaque leçon de grammaire est accompagnée d’un exercice en libre accès pour réviser les basiques ainsi que de nombreux exercices classés par niveau pour les utilisateurs ayant un compte Lingolia Plus. Les corrections sont assorties
d'explications et de conseils pour comprendre la réponse correcte. Conjonctions – exercices généraux Konjunktionen – aber, oder, und A2 Konjunktionen – aber, denn, oder, und B1 Konjunktionen – denn, doch, sondern B2 Subjunktionen – als, bis, seit, weil, wenn A2 Subjunktionen – bevor, da, damit, dass, wie A2 Subjunktionen – nachdem, ob,
obwohl, seitdem, während B1 Subjunktionen – falls, obschon, ohne dass B2 Subjunktionen – indem, sofern, soviel, ohne zu B2 Subjunktionen – ehe, sobald, soweit C1 Konjunktionaladverbien – dann, deshalb, zuerst A2 Konjunktionaladverbien – darum, seitdem, trotzdem, vorher B1 Konjunktionaladverbien – folglich, genauso, jedoch, schließlich,
sonst B2 Konjunktionaladverbien – allerdings, dabei, dadurch, dafür, damit C1 Konjunktionen – Synonyme (und, während, inzwischen) B1 Konjunktionen – Synonyme (denn, weil, schließlich) B2 Konjunktionen – Satzbau (richtig/falsch) B2 Konjunktionen – Satzbau (Reihenfolge) B2 Konjunktionen – Satzbau (Bildung) B2 Konjunktionen – Mozart
B2 Konjunktionen – Schloss Neuschwanstein C1 Konjunktionen – Typen erkennen (1) C1 A1débutant A2élémentaire B1intermédiaire B2intermédiaire supérieur C1avancé L'organisateur de ce séjour peutvous contacter pour vous guider ! Etre recontacté(e) par l'organisateur Dans toutes les langues, les mots de liaison servent à organiser le
discours, à le construire de manière logique pour en rendre les grandes idées plus saisissables. Deux grandes classes grammaticales fournissent les mots de liaison les plus courants : les conjonctions et les adverbes. Les conjonctions Elles permettent de faire le lien entre deux propositions de la phrase Elles peuvent être simples ou complexes (auquel
cas, elles introduisent deux éléments dans une relation logique).
Les conjonctions de coordination n’influencent pas l’ordre des mots dans la phrase, contrairement aux conjonctions de subordination qui introduisent un nouveau verbe conjugué. Les conjonctions de subordination se séparent de la proposition principale par une virgule et introduisent alors une nouvelle proposition. Elles peuvent être classées selon le
rapport qu’elles permettent d’exprimer entre les deux propositions : – Weil permet d’exprimer la cause : Er kommt nicht mehr, weil wir gestritten haben (Il ne vient plus parce que nous nous sommes disputés) – Obwohl permet d’exprimer la concession : Er kommt nicht mehr, obwohl ich ihn oft einlade (Il ne vient plus, bien que je l’invite souvent) –
Deshalb permet d’exprimer la conséquence : Er ist krank, deshalb ist er heute nicht gekommen (Il est malade, c’est pourquoi il n’est pas venu aujourd’hui) Il existe de nombreuses conjonctions de subordination, et certaines particularités en ce qui concerne leur sens ou la construction des propositions subordonnées. Pour voir ces conjonctions plus en
détail, n’hésitez pas à consulter l’article sur la subordonnée en allemand. Les conjonctions de coordination Bien plus simples à utiliser que les conjonctions de subordination puisqu’elles ne modifient pas la phrase principale, certaines conjonctions de coordination correspondent au français.

Il y a donc les conjonctions simples : Aber : mais Oder: ou und: et Denn : car Et les conjonctions complexes : entweder… oder… : ou… ou… nicht nur… sondern auch… : pas seulement…, mais aussi … … sowohl… als auch : aussi bien … que weder… noch… : ni … ni… Exemples : Ich möchte einen Kuchen, aber es gibt nur noch Schokoladenkuchen, und
ich mag Schokolade nicht. (Je voudrais un gâteau, mais il ne reste plus que des gâteaux au chocolat et je n’aime pas le chocolat) Ich mag weder Schokoladen- noch Marillenkuchen (Je n’aime ni les gâteaux au chocolat ni ceux à l’abricot) Er ist nicht gekommen, denn er war krank* (Il n’est pas venu parce qu’il était malade) Entweder wir gehen ins
Kino, oder wir gehen spazieren (Soit nous allons au cinéma, soit nous allons nous promener) Sowohl das Buch als auch der Film sind spannend (le livre aussi bien que le film sont passionnants) *Denn, tout comme la conjonction de subordination weil, exprime la cause. Mais on remarque bien que la construction de la proposition change selon la valeur
de la conjonction : avec la conjonction de coordination denn, l’ordre des mots reste le même, avec le verbe en 2e position. Alors qu’avec la conjonction de subordination weil, le verbe conjugué est repoussé en dernière position : Er ist krank, denn er hat zu viele Bonbons gegessen. Er ist nicht gekommen, weil er zu viele Bonbons gegessen hat. Dans
ces deux phrases, il s’agit de dire qu’il n’est pas venu, parce qu‘il était malade. Les adverbes Ils peuvent apporter une nuance ou modifier un verbe, c’est pourquoi ils se situent la plupart du temps près du verbe. Ils permettent d’illustrer, de classer, d’étoffer des idées. Ainsi, les adverbes suivants permettent d’exprimer une relation sémantique entre
deux phrases : – La concession : Allerdings, Jedenfalls, Sowieso : en tout cas, tout de même – L’argumentation : Übrigens, überdies : d’ailleurs – La conséquence : folgisch : en conséquence – La justification : nämlich : à savoir, en effet Exemples : Er ist heute krank. Gestern ist er nämlich in T-Shirt spazieren gegangen, obwohl es sehr kalt ist. Il est
malade aujourd’hui. En effet, il est allé se promener en T-Shirt hier alors qu’il fait très froid. Sie hat viel gelernt. Sie muss allerdings gegen Stress kämpfen, um die Prüfung zu bestehen. Elle a beaucoup appris. Elle doit tout de même combattre le stress pour réussir l’examen Du kannst ins Kino gehen, ich jedenfalls bleibe zu Hause. Tu peux aller au
cinéma, en tout cas moi je reste à la maison. Ich brauche ein neues Auto. Der Nachbar verkäuft übrigens seines. J’ai besoin d’une nouvelle voiture.

D’ailleurs le voisin vend la sienne. Certains adverbes permettent aussi d’organiser et d’ordonner un discours : – Zuerst : d’abord – Erstens … Zweitens… Drittens …: Premièrement… Deuxièmement… Troisièmement… – Dann: Ensuite – Schließlich: Pour finir, finalement Exemples : Erstens muss man die Milch aufkochen, zweitens muss man die warme
Milch mit dem Kakaopulver und mit Zimt mischen, drittens füllt man die Tasse und dann garniert man sie mit Sahne. Und schließlich genießt man die Heiße Schokolade! (Premièrement il faut faire chauffer le lait, deuxièmement il faut mélanger le lait chaud avec la poudre de cacao et de la cannelle, troisièment on remplit la tasse et ensuite on la
décore avec de la crème chantilly. Et pour finir on se régale avec le chocolat chaud !) Vous l’aurez compris, ces connecteurs sont très utiles pour vous faire écouter et comprendre en allemand. Alors n’hésitez pas à vous entraîner pour voir si vous les maîtrisez ben ! Les connecteurs et mots de liaison – Exercice Choisissez, parmi ceux proposés, les
connecteurs qui conviennent au reste de la phrase et au contexte : ALS s'emploie au passé pour des actions qui n'ont eu lieu qu'une fois. Als ich noch jung war, mußte ich noch nicht so viel arbeiten : Quand j'étais encore jeune, je ne devais encore travailler autant. (la période de jeunesse, même longue, est un fait unique). Als s'emploie avec le même
sens au présent historique. Als die Allierten 1945 Berlin teilen, ahnt keiner, daß diese Teilung 40 Jahre dauern wird : Quand les Alliés partagent Berlin en 1945, personne ne soupçonne que cette division va durer 40 ans. Anaphorisation : Lorsque les éléments de la subordonnée sont déjà connus, on peut l'anaphoriser par : DAMALS=jadis Die Allierten
teilten 1945 Berlin. Damals ahnte niemand, daß diese Teilung 40 Jahre dauern würde. DAMALS s'emploie quand il s'agit de faits antérieurs à la narration. DA=alors Ich ging noch zur Schule : J'allais encore à l'école Da fuhr ich zum ersten Mal nach Deutschland : C'est alors que j'allai pour la première fois en Allemagne. DA s'emploie lorsque les faits
évoqués font partie du récit. b) WENN = quand, lorsqueWENN s'emploie au passé pour désigner une action qui a lieu à plusieurs reprises.

Jedes Mal, wenn das Wetter schlecht war, brachte meine Mutter mich zur Schule : Chaque fois que le temps était mauvais, ma mère m'amenait à l'école. La distinction ALS / WENN est comparable à l'emploi du passé simple / imparfait en français. WENN s'emploie -au présent et au futur- sans distinguer entre action unique et action répétitive. Son
sens est alors très proche de la condition (si) Wenn das Gewitter vorbei ist, gehe ich spazieren : Quand l'orage sera terminé, j'irais faire une promenade. Jedes Mal, wenn ich viel Arbeit habe, gehe ich spät zu Bett : Chaque fois que j'ai beaucoup de travail, je me couche tard. Anaphorisation : DANN=alors Dann gehe ich spazieren.
Dann gehe ich spät zu Bett. c) SOBALD = dès que Sobald das Wetter wieder schön ist, gehen wir spazieren : Dès que le temps sera de nouveau beau, nous ferons une promenade. d) SOOFT = aussi souvent que, à chaque fois que Sooft ich diesen Film sehe, muß ich weinen : A chaque fois que je revoie ce film, je pleure. e) WÄHREND = pendant que
Während die Kinder noch schlafen, bereitet die Mutter das Frühstück vor : Pendant que les enfants dorment encore, la mère prépare le petit-déjeuner. Si la construction le permet (même sujet pour les deux verbes) WÄHREND peut se traduire par EN + participe présent. Während ich meinem Vater beim Basteln zuschaue, lerne ich viel : En regardant
mon père bricoler, j'appris beaucoup. Anaphorisation : WÄHRENDDESSEN, MITTLERWEILE, INZWISCHEN = pendant ce temps Währenddessen bereitet die Mutter das Frühstück vor. f) BEIM + infinitif = en + participe présentBEIM + infinitif s'emploie pour indiquer la simultanéité de deux actions, lorsque le verbe de la subordonnée n'a pas de
complément. Der alte Mann schlief beim Fernsehen ein : Le vieil homme s'endormit en regardant la télévision. Anaphorisation : DABEI = ce faisant Der alte Mann sah fern und schlief dabei ein : Le vieil homme regardait la télévision et ce faisant s'endormit. 1.2 Antériorité / postéritéLes conjonctions BEVOR et NACHDEM s'emploient toujours avec un
verbe conjugué. Avant de partir je débarrasse la table : Bevor ich wegehe, decke ich den Tisch ab. a) BEVOR (ou EHE)=avant que BEVOR s'emploie avec l'indicatif.
Bevor der Besuch kommt, muß ich aufräumen. Anaphorisation : ZUERST, ERST=d'abord Zuerst muß ich den Tisch aufräumen. b) NACHDEM=après queComme en français après " après que ", NACHDEM s'emploie avec l'indicatif.On doit respecter avec NACHDEM la concordance des temps Principale / Subordonnée Présent / parfait Prétérit / plus-
que-parfait Futur / futur antérieur Nachdem ich einen Monat in Deutschland verbracht hatte, konnte ich viel besser Deutsch : Après avoir passé un mois en Allemagne, je parlais beaucoup mieux l'allemand. Anaphorisation : DANN=ensuite Dann konnte ich viel besser Deutsch : Ensuite je parlais beaucoup mieux allemand. 1.3 La duréea) SEIT,
SEITDEM=depuis que Seit du gekommen bist, hat sich viel geändert : Depuis que tu es arrivé, beaucoup de choses ont changé. Anaphorisation : SEITDEM, SEITHER=depuis (lors) Seither haben wir viele Freunde : Depuis nous avons beaucoup d'amis. b)BIS=jusqu'à ce que Wir bleiben in dem Geschäft, bis der Regen aufhört : Nous restons dans le
magasin jusqu'à ce que la pluie cesse. Anaphorisation : c) SOLANGE=tant que Solange du deine Aufgaben nicht gemacht hast, darfst du nicht fernsehen : Tant que tu n'auras pas fait tes devoirs, tu n'auras pas le droit de regarder la télévision. 2 Les subordonnées de cause, de conséquence et de but2.1 Cause WEIL=parce que Er geht zum Arzt, weil er
krank ist : Il va chez le médecin parce qu'il est malade. DA=comme, puisque Da er krank ist, geht er zum Arzt : Comme il est malade il va chez le médecin. Anaphorisation : DESHALB, DESWEGEN, DARUM=c 'est pourquoi / c'est la raison pour laquelle / donc Er ist krank. Deswegen geht er zum Arzt. : Il est malade. C'est pourquoi il va chez le
médecin.
ZUMAL=d'autant que UM SO MEHR=d'autant plus que 2.2 But DAMIT=pour que, afin que DAMIT s'emploie lorsque le sujet de la principale et celui de la subordonnée sont différents. Ich habe Ferienfotos mitgebracht, damit du sie dir ansiehst : J'ai apporté des photos de vacances pour que tu les regardes. Après DAMIT on emploie l'indicatif. UM
ZU=pour + infinitif / afin de + infinitif UM ZU s'emploie lorsque la principale et la subordonnée ont le même sujet. Um gute Noten zu bekommen, muß man regelmäßig arbeiten : Pour obtenir de bonnes notes il faut travailler régulièrement. Anaphorisation : DAZU=pour cela, à cet effet, dans ce but Ich will gute Noten bekommen. Dazu arbeite ich
regelmäßig. : Je veux obtenir de bonnes notes. Dans ce but, je travaille régulièrement. 2.3 Conséquence SO Daß=si bien que Ich bin zwei Wochen lang krank gewesen, so daß ich jetzt viel aufholen muß : J'ai été malade deux semaines si bien que je dois maintenant beaucoup rattraper. SO + adjectif, DAß=si … que Der Film war so traurig, daß alle
Zuschauer weinen mußten : Le film était si triste que tous les spectateurs étaient en pleurs. SOVIEL + substantif, DAß=tellement … que Ich habe soviele Freunde, daß ich sie nicht alle auf einmal einladen kann : J'ai tellement d'amis que je ne peux pas tous les inviter en une fois. SOLCH + substantif, DAß=tel … que Der Dieb fuhr mit einer solchen
Geschwindigkeit davon, daß die Polizisten ihn nicht einholen konnten : Le voleur s'échappa en voiture à une telle vitesse, que les policiers ne purent le rattraper. ZU …, ALS DAß + subjonctif II=trop … pour que ZU …, UM … ZU + infinitif=trop … pour infinitif Ces deux structures s'emploient pour indiquer que l'action exprimée dans la subordonnée
est la conséquence d'un excès qui est indiqué dans la principale. Die Matheaufgabe ist zu schwer, als daß du sie allein machen könntest : Le devoir de mathématique est trop compliqué pour que tu puisses le résoudre tout seul. 3 La concessionLa concession consiste à affirmer deux faits qui normalement s'excluent mutuellement. Il pleut. On ne va pas
se promener. Concession : Bien qu'il pleuve, je vais me promener. Les conjonctions introduisant des subordonnées de concession régissent rarement l'indicatif, contrairement au français qui impose le subjonctif3.1 Constructions subordonnées OBWOHL, OBGLEICH, OBZWAR ou OBSCHON=bien que Ces deux conjonctions ont le même sens. Elles
sont suivies d'un indicatif. Obwohl er krank ist, geht er arbeiten : bien qu'il soit malade, il va travailler. OBWOHL est le plus souvent utilisé. Anaphorisation : TROTZDEM=malgré tout, DOCH= cependant 3.2 Propositions juxtaposéesa) constructions avec AUCHAttention ! Une proposition subordonnée concessive incluant AUCH est suivie d'une
proposition principale simplement juxtaposée.
Dans cette principale, le noyau est en deuxième position après le premier groupe fonctionnel.Was du auch machst, es gelingt dir nicht : quoi que tu fasses, tu ne réussit pas. AUCH, qui peut être renforcé par IMMER ou NOCH, peut combiner avec différents autres mots sur lesquels portent la concession : WAS … AUCH : quoi que WER … AUCH : qui
que WIE … AUCH : de quelque façon que WENN … AUCH, SOGAR WENN, SELBST WENN : quand bien même, même si WO(HIN) … AUCH : où que préposition … AUCH Noter l'expression : WIE DEM AUCH SEI : quoi qu'il en soitb) construction avec MÖGEN MÖGEN peut renforcer les structures citées au dessus. Wie er es auch immer versuchen
mag, es gelingt ihm nicht : Quelle que soit la manière dont il s'y prenne, il n'y arrive pas. MÖGEN + AUCH ( ou + IMMER ou NOCH) peuvent aussi s'employer seuls pour marquer la concession. Du magst auch so schreien, ich bleibe hier : Tu as beau crier, je reste ici. c) construction avec OB … OB : que … que … Ob es schneit, ob es friert, ich fahre
weg : Qu'il neige ou qu'il gèle, je pars.
4 Les subordonnées de manière4.1 WIE = comme, ainsi que Ich bleibe zu Hause, wie ich es meinen Eltern versprochen habe : Je reste à la maison comme je l'ai promis à mes parents. 4.2 SOFERN ou INSOFERN=dans la mesure où Ich werde die Theaterkarten bestellen, sofern das Stück noch gespielt wird : Je vais commander les places de théâtre
dans la mesure où la pièce est encore jouée. 4.3 OHNE … ZU= sans + infinitif, OHNE … DAß= sans queOHNE … ZU s'emploie lorsque le sujet des deux propositions est le même. Ich bin zwei Stunden gelaufen, ohne eine einzige Pause zu machen : J'ai couru deux heures sans faire une seule pause. OHNE … DAß s'emploie lorsque les propositions ont
des sujets différents. Der Vater kaufte den Kindern die Weihnachtsgeschenke, ohne daß diese es merkten : Le père acheta les cadeaux de Noël aux enfants sans que ceux-ci le remarquent.
4.4 ANSTATT … ZU + infinitif=au lieu de Du solltest arbeiten, anstatt den ganzen Tag herumzulungern : tu devrais travailler au lieu de traîner toute la journée. 4.5 INDEM=en + participe présentLe sujet des deux propositions doit être le même. La subordonnée indique la façon dont se réalise l'action de la principale. Indem du noch dich so
benimmst, schadest du uns allen : En te comportant, ainsi tu nous nuis à tous. Remarque : autres possibilités d'exprimer la manière " en + participe présent " : UND … DABEI indique la simultanéité Er überreichte mir das Geschenk und lächelte dabei : Il me donna le cadeau en souriant. AN + verbe indiquant un moyen de déplacement (laufen, radeln,
fahren, …) Er kam angelaufen : Il arriva en courant. Participe I : radical de l'infinitif + end Der Schüler kam weinend zurück : L'élève revint en pleurant. Attention à la comparaison irréelle!4.6 ALS OB, ALS WENN…ALS OB, ALS WENN … verbe au subjonctif II, ALS + verbe au subjonctif= comme si Avec ALS OB on emploie obligatoirement le
subjonctif II.
Das Kind tut so, als ob es nichts gemacht hätte : L'enfant fait comme s'il n'avait rien fait. Comme pour WENN=si en français on peut supprimer WENN=OB en allemand. Le noyau verbal occupe la place de la conjonction supprimée. Das Kind tut so, als hätte es nichts gemacht. Il est alors possible d'utiliser le subjonctif I. Das Kind tut so, als habe es
nichts getan. Comme pour dans la plupart des situations, l'emploi du subjonctif I est un problème de niveau de style.5 Les subordonnées de conditions et divers5.1 Conditiona) WENN=si Wenn das Wetter schön ist : Si le temps est beau Si la condition n'est pas réalisable, on emploie le subjonctif II. Wenn das Wetter schön wäre : Si le temps était beau
Dans les subordonnées introduites par WENN, on évite dans une langue relevée d'employer les formes de remplacement avec würde + infinitif, même si la forme du subjonctif II à employer est ambiguë. Wenn du mich begleitetest, könnten wir schneller fertig sein. Et non Wenn du mich begleiten würdest, könnten wir schneller fertig sein.
Anaphorisation : DANN=alors Dann könnten wir spazierengehen : Alors nous pourrions aller nous promener. Suppression de WENN On peut supprimer la conjonction WENN : le noyau verbal de la subordonnée occupe la place de WENN. la principale est introduite par SO ou DANN et le noyau verbal vient immédiatement ensuite. Ist das Wetter jetzt
schön, so können wir spazierengehen. Wäre das Wetter schön, dann könnten wir spazierengehen. b) FALLS=au cas où Falls der Regen aufhört, können wir spazierengehen : Au cas où la pluie s'arrête nous pourrons nous promener. Les particularités de construction de WENN sont aussi valables avec les subordonées introduites par FALLS.
Anaphorisation : IN DIESEM FALL=dans ce cas In diesem Fall können wir spazierengehen : Dans ce cas nous pouvons aller nous promener. 5.2 RestrictionLe locuteur limite la portée de son affirmation : NUR Daß=sauf que Ich hätte gern geholfen, nur daß ich die Situation nicht kenne : J'aurais bien aidé sauf que je ne connais pas la situation. ES SEI
DENN, DAß : à moins que Die ganze Ernte ist verloren, es sei denn, daß es bald regnet : Toute la récolte est perdue à moins qu'il ne pleuve bientôt. 5.3 Opposition WÄHREND=tandis que ; alors que Il ne s'agit pas ici de la relation temporelle, mais d'une proposition relative adversative opposant les deux actions. Manche Schüler lernen das ganze Jahr
hindurch, während andere nur kurz vor dem Exam pauken : Certains élèves apprennent durant toute l'année, alors que d'autre ne bachottent que juste avant l'examen. 5.4 Proportionnalitéa) JE NACHDEM, WIE ; JE NACHDEM, OB: selon que Je nachdem wie es dir geht : Selon ton état b) JE + comparatif ou MEHR, DESTO + comparatif ou MEHRVoir
chapitre sur le comparatif

Vous aimerez peut-être aussi