Vous êtes sur la page 1sur 3

Université Rennes 2 – UFR LANGUES – LICENCE LLCER anglais 3ème année – TD de Linguistique (S.

Oriez)

TD 4
Savoir analyser l’auxiliaire modal MUST
Corrigé entièrement rédigé : se substitue au TD du 10 février 2023

à bien lire avant le TD 5 (et préparez aussi le TD 5, évidemment) pour me signaler les
coquilles qui se sont immanquablement glissées dans ce corrigé ! Merci !

1. The French, their president insists, are ageing and [therefore must work longer].
(Financial Times, January 16th 2023, Sylvie Kauffmann)
Le segment souligné est un syntagme verbal qui est le verbe d’une proposition
indépendante coordonnée par AND à la proposition qui la précède. Ce SV est constitué de
l’auxiliaire modal MUST (au temps présent) et de la base verbale du verbe lexical work : le
SV est en effet situé dans du discours indirect libre au temps présent (voir plus loin). Le
sujet du verbe work est sous-entendu, parce qu’il a le même référent (= il renvoie aux
mêmes personnes) que le sujet du verbe age, The French. Le syntagme adverbial longer
(adverbe long au comparatif) est circonstant de manière/temps du verbe work.
Quelle est la valeur de l’auxiliaire modal MUST dans ce contexte ? Quelle est la valeur
du temps présent ? Comment s’articulent-elles ?
Dans un premier temps, les moments en jeu pour l’étude de ce segment seront
définis (I). Puis il sera démontré que l’auxiliaire modal MUST a ici une valeur radicale (II) et
que le temps présent marque une identification entre le moment d’assertion de l’asserteur
(le président Macron) et le moment d’énonciation de l’énonciateur (la journaliste) (III).
I. Cet énoncé a pour origine énonciative la journaliste Sylvie Kauffmann, qui est donc
l’énonciateur. Elle rédige cet article à un moment appelé le moment d’énonciation, qui est
probablement le même que le moment de publication de l’article, c’est-à-dire, le 16 janvier
2023.
La journaliste n’est cependant pas l’asserteur responsable de l’emploi du modal
MUST : la proposition entre virgules their president insists est une portion de récit
journalistique qui permet à la journaliste d’identifier le président Macron comme le
responsable du contenu de l’énoncé au discours indirect libre The French are ageing and
therefore must work longer. C’est donc bien le président Macron qui est l’asserteur de ce
contenu de discours mais, malgré l’emploi du temps présent, ce n’est pas du discours
direct : on note l’absence de guillemets et surtout l’emploi du syntagme nominal The
French qui est clairement une reformulation, par la journaliste (qui écrit dans un journal
britannique), des propos tenus par le président Macron. Le président, au discours direct,
aurait plutôt dit : « nous devons travailler plus », qui se traduit par ‘we must work longer’. Il
s’agit donc plutôt de discours indirect libre, très proche du discours direct ici en raison de
l’emploi du temps présent.
Université Rennes 2 – UFR LANGUES – LICENCE LLCER anglais 3ème année – TD de Linguistique (S. Oriez)
Le moment de l’énoncé est le moment où la relation prédicative <(the French)/work
longer> est validée.

II. L’auxiliaire modal MUST peut avoir soit une valeur épistémique, soit une valeur
radicale. Il est clair ici que l’asserteur – le président Macron – n’évalue pas les chances de
validation de la relation prédicative <(the French)/work more>. Il est impossible dans ce
contexte de paraphraser l’énoncé d’origine par : It is probable that the French will work
longer.
MUST a au contraire une valeur radicale : du point de vue du président Macron, la
mise en relation du sujet the French avec le prédicat work longer est une nécessité, une
obligation. La paraphrase ‘it is necessary for the French to work longer fonctionne donc
dans ce contexte.
III. Le temps présent marque ici une identification entre le moment d’énonciation de
la journaliste qui raconte aux lecteurs du Financial Times ce qui se passe en France en
janvier 2023 et le moment d’assertion d’Emmanuel Macron, qui utilise cet argument pour
défendre la réforme des retraites. Il faut cependant bien comprendre qu’ici le moment
d’assertion du président ne se réduit pas au moment précis où le président a prononcé cet
énoncé pour la première fois : cet énoncé synthétise ce que pense le président et ce qu’il
répond chaque fois qu’il doit défendre la réforme. Le présent marque bien la constance de
la pensée présidentielle : le moment d’assertion n’est donc pas ponctuel, mais correspond à
la période temporelle de discussion de la réforme (janvier-février-mars 2023), dans laquelle
s’inscrit le moment d’énonciation de la journaliste.

2. I found my tongue. ‘My lady queen, I do not disdain Mistress Starling.’ My outrage
had rendered me formal. ‘In truth, she is the one who has avoided my company
and put a distance between us since finding that I am Witted and sustain a bond
with the wolf. Respecting her wishes, I have not pressed my friendship upon her.
As to what she says of the Fool, surely you must find it as ludicrous as I do.’ (R.
Hobb, Assassin’s Quest)

Le segment souligné est un syntagme verbal composé de la base verbale du verbe


lexical find, précédée de l’auxiliaire modal MUST au temps présent puisqu’il est employé
dans du discours direct qui a pour origine énonciative le personnage désigné par le pronom
personnel I dans la première phrase de récit. Le sujet du verbe find est le pronom personnel
you, qui désigne le co-énonciateur, la femme appelée aussi ‘My lady queen’ par
l’énonciateur-personnage. Le COD est le pronom impersonnel it, qui reprend
anaphoriquement la proposition subordonnée relative nominale what she says of the Fool.
Université Rennes 2 – UFR LANGUES – LICENCE LLCER anglais 3ème année – TD de Linguistique (S. Oriez)
Le pronom IT est suivi du syntagme adjectival attribut de l’objet IT : as ludicrous as I do. Le
verbe find est donc transitif complexe dans cet énoncé, et c’est le verbe principal.

L’auxiliaire modal MUST a-t-il une valeur épistémique ou modale dans ce contexte ?
Et quelle est la valeur du temps présent, associé à MUST ?
Il convient d’abord d’identifier clairement les moments indispensables à l’analyse de
ce syntagme verbal (I), avant de mettre en lumière la valeur de MUST (II) puis celle du
temps présent (III).

(I) Le moment d’énonciation à prendre en compte pour ce SV situé dans du discours


direct est celui du personnage désigné par le pronom I. C’est le moment où I prend la
parole et s’adresse directement à la reine. Cet énonciateur-personnage est responsable du
contenu des propos qu’il tient et donc il est aussi l’asserteur qui prend en charge l’auxiliaire
modal MUST. Son moment d’assertion est précisément le moment où il prend la
responsabilité du contenu de son discours direct. Le moment de l’énoncé est le moment où
est validée la relation prédicative <you/find it as ludicrous as I do>.
(II) L’auxiliaire modal n’est pas employé ici dans sa valeur radicale : le personnage
n’est clairement pas en capacité de donner des ordres à sa reine, ou de faire pression sur
elle pour qu’elle valide la relation prédicative <you/find it as ludicrous as I do>. Une
paraphrase par It is necessary for you to find it as ludicrous as I do n’est donc pas
acceptable dans ce contexte. L’auxiliaire modal ne porte pas sur la mise en relation du sujet
you avec le prédicat it as ludicrous as I do.
MUST permet ici à l’asserteur (le personnage désigné par le pronom I) d’évaluer les
chances de validation de la relation prédicative <you/find it as ludicrous as I do>. L’énoncé
peut être paraphrasé par : It is probable that you find it as ludicrous as I do. Il faut noter, de
plus, la présence de l’adverbe surely, qui a un sens proche de probably. Le personnage ne
peut pas asserter que la relation prédicative est validée mais il estime fortement probable
qu’elle le soit.
(III) Le temps présent marque l’identification du moment d’assertion du personnage à
son moment d’énonciation : c’est bien au moment où il parle à la reine qu’il évalue comme
probable la validation de la relation prédicative <you/find it as ludicrous as I do>.

Vous aimerez peut-être aussi