Vous êtes sur la page 1sur 17

Les proverbs fassis

Mahdi BENTAHILA
La méthodologie du travail

– Collecte et analyse des proverbes


– Étude de la relation entre les proverbes et la culture.
– Étude de la relation entre les proverbes et la communication.
Les questions

Comment les proverbes traditionnels reflètent-ils l'histoire et l'évolution d'une culture ?

En quoi les proverbes traditionnels sont-ils adaptés aux changements sociaux et culturels ?

Comment les proverbes traditionnels peuvent-ils être utilisés pour promouvoir le dialogue et la compréhension
interculturelle ?

Quel est le rôle des proverbes traditionnels dans la préservation de la langue et de la culture ?
Problématique

En quoi les proverbes traditionnels sont-ils des expressions vivantes de la culture et de la communication ?
Hypothèses:

Les proverbes traditionnels qui sont les plus utilisés pour transmettre les valeurs et les normes sociales d'une
culture sont ceux qui sont les plus imagés et les plus faciles à comprendre.
Les proverbes traditionnels sont plus efficaces pour faciliter la communication entre les individus et les groupes
lorsqu'ils sont utilisés dans un contexte familier.
Les obstacles à l'utilisation des proverbes dans la communication interculturelle peuvent être surmontés par une
meilleure compréhension des cultures différentes.
Les proverbes traditionnels peuvent être adaptés aux nouvelles technologies et aux nouveaux modes de
communication en les reformulant de manière créative.
Introduction

Les proverbes sont des expressions courtes et concises qui véhiculent un message moral ou une sagesse populaire. Ils sont
présents dans toutes les cultures du monde et jouent un rôle important dans la transmission de la culture
Les proverbes véhiculent les
valeurs et les normes culturelles
Les proverbes reflètent les valeurs et les normes culturelles d'un groupe donné. Ils expriment ce qui est considéré
comme important et souhaitable dans une société. Les proverbes transmettent les connaissances et les traditions
Les proverbes transmettent les connaissances et les traditions d'une culture d'une génération à l'autre. Ils sont une
source d'enseignement et de sagesse pour les jeunes. Par exemple, le proverbe africain "L'arbre qui ne veut pas ployer
sous le vent, se brise" enseigne la nécessité d'être flexible et adaptable. Le proverbe chinois "Un voyage de mille lieues
commence par un pas" incite à la persévérance.
Les proverbes favorisent la
communication et la cohésion sociale

Les proverbes favorisent la communication et la cohésion sociale. Ils sont un moyen de partager des expériences et des
valeurs communes. Par exemple, le proverbe français "Un malheur n'arrive jamais seul" exprime une croyance partagée
par de nombreuses cultures. Le proverbe chinois "L'union fait la force" met en avant l'importance de la collaboration.
Les proverbes sont un art de la
langue

Les proverbes sont un art de la langue. Ils sont souvent construits de manière poétique ou imagée, ce qui les rend
mémorables et attrayants,
Les proverbes sont des expressions courtes et concises qui véhiculent un message moral ou une sagesse
populaire. Ils sont présents dans toutes les cultures du monde et jouent un rôle important dans la transmission de
la culture.
Les proverbes reflètent les valeurs et les normes sociales d'une culture de plusieurs manières. Tout d'abord, ils
expriment ce qui est considéré comme important et souhaitable dans une société,
les proverbes transmettent les connaissances et les traditions d'une culture d'une génération à l'autre. Ils sont une
source d'enseignement et de sagesse pour les jeunes. Par exemple, le proverbe africain "L'arbre qui ne veut pas ployer
sous le vent, se brise" enseigne la nécessité d'être flexible et adaptable. Le proverbe chinois "Un voyage de mille lieues
commence par un pas" incite à la persévérance.
les proverbes favorisent la communication et la cohésion sociale. Ils sont un moyen de partager des expériences et
des valeurs communes. Par exemple, le proverbe français.
Enfin, les proverbes sont un art de la langue. Ils sont souvent construits de manière poétique ou imagée, ce qui les
rend mémorables et attrayants
‫انا معشقة مدورة‬
On dit que lorsqu'une femme rend visite à son amie ou à son parent, lorsque ce dernier l'accueille
et la célèbre, l'invitée dit cette phrase comme si les oreillons l'adoraient et l'enveloppaient sur
l'oreiller, ce qui la rendait heureuse, et cela signifie sa joie de célébrer son hôtesse

‫قلي الفول و قبط المرسول‬


On le dit en envoyant un petit enfant chez un voisin ou un parent sous prétexte de
prononcer cette phrase, mais en fait il va lui dire de l'enfermer là-bas jusqu'à ce que
la mère termine un objet

‫خفو دفو مريقة فغطار‬


On dit qu'une personne déséquilibrée dans ses actions et ses actions est caractérisée
par la légèreté et la frivolité, l'assimilant à de la sauce dans un plat qui ne se dépose
d'aucun côté
‫رقاص الخطية‬
Tu dis à celui qui apporte la mauvaise nouvelle et le danseur est l’ancien facteur

‫ سر سر يا غزالي‬,‫عامل بحال البرطال يشرب من الخصة و يبات فالعرصة‬

Pour ceux qui ne prennent pas leurs responsabilités


Cela signifie la frivolité et l'abandon d'une chose importante ‫بهالن اللة زينب باعت الجنان و شرات العنب‬
pour en gagner une autre moins que lui. Une autre phrase est
dite dans ce cas: il a vendu la porte et acheté le chien
‫بحال مهراز دار الدبغ دق انت ندق أنا‬
Pour ceux qui endurent les épreuves de tout le monde sans
pitié ni pitié
‫سيدي بهلول فمو محلول‬

Une personne naïve qui se laisse facilement berner


‫بابا علي كبير نغاز الحمير‬
Qui pense qu'il fait un travail important alors que la vérité est
autrement
‫اللة و انتين بخير‬
Échangées entre les femmes et il est dit à ceux qui ne veulent pas la voir

‫بحال دباز القطوط يدابزو تحت الطبلة و يتصالحوا فالدروج‬

Il est dit dans les membres de la famille entre eux qui bagarres
et s'assoient, puis il ne faut pas longtemps pour que l'affaire se
redresse à nouveau.
Autrement dit, les apparences sont trompeuses et ce sont les ‫الناس اوالد العروق ماشي اوالد الخروق‬
brèches qui attirent les gens, tandis que la bonne et ancienne
origine est la principale et importante

‫الجوع و النوع و البكا بال دموع‬


L'avare qui se plaint toujours de l'absence de l argent

Dévaloriser et égarer une chose ou une personne ‫شاط الحرير حتى ترفدوا بيه المقالي‬

Qui ne se soucie pas de vous, mais dès qu'il vous voit, il montre ‫على طرف لساني و ال تنساني‬
de l'intérêt et fait de vaines promesses

‫الفشوش و مرق غالل‬


Qui fait semblant et fait étalage devant les gens alors
qu'il n'a même pas les moyens de subsistance les plus simples

‫إلى كان التفاح من يدنا فاح و إلى كان حبق من يدنا سبق‬
On dit quand on arrive à quelque chose avant les autres
conclusion

Les proverbes Fassis sont un trésor de la culture marocaine. Ils reflètent la sagesse et l'expérience des Fassis, et ils
offrent des conseils précieux sur la vie.
Ces proverbes sont souvent pleins d'humour et de sagesse. Ils peuvent être utilisés pour enseigner des leçons
importantes, pour raconter des histoires, ou simplement pour se divertir.
Les proverbes Fassis sont souvent utilisés dans la conversation quotidienne. Ils peuvent être utilisés pour exprimer des
opinions, pour donner des conseils, ou simplement pour ajouter un peu de couleur à une conversation.

Vous aimerez peut-être aussi