Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
NIDEK
RÉFRACTOMÈTRE AUTOMATIQUE
Modèle AR600
LES OPÉRATEURS
MANUEL
Machine Translated by Google
NIDEK CO., LTD. : 3414, Maehama, Hiroishicho, Gamagori, Aichi 4430038, Japon
(Fabricant) Téléphone : (0533) 676611
Télécopieur : (0533) 676610
NIDEK CO., LTD : 6ème étage, bâtiment Takahashi, n°2, 3chome, Kandajinboucho
(Bureau de Tokyo) Chiyodaku, Tokyo 1010051, Japon
Téléphone : (03) 32880571
Télécopie : (03) 32880570
Télex : 2226647 NIDEK J
NIDEK INCORPORÉE : 47651 Westinghouse Drive, Fremont, Californie 94539, ÉtatsUnis
(Agent des ÉtatsUnis) Téléphone : (510) 2265700
Télécopieur : (510) 2265750
NIDEK SOCIETE ANONYME : Europarc 13, rue Auguste Perret, 94042 CRETEIL, France
(Représentant autorisé) Téléphone : (01) 49 80 97 97
Télécopie : (01) 49 80 32 08
2005. 1
32906P902O
Imprimé au JAPON
Machine Translated by Google
Ce manuel comprend les procédures d'utilisation, les précautions de sécurité, les spécifications et les
informations sur les accessoires et l'entretien.
L'appareil est conforme à la norme ISO 10342 (Appareils ophtalmiques – Réfractomètres oculaires). Les
normes CEI 606011 et UL 606011 sont appliquées dans ce manuel. Les puissances dioptriques sont
indiquées avec une référence de longueur d'onde λd = 587,56 nm. Ce manuel est nécessaire pour une
utilisation correcte. En particulier, les précautions de sécurité et les procédures d'utilisation doivent être
parfaitement comprises avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce manuel à portée de main pour référence.
Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur de l'appareil, à l'exception du papier d'imprimante et des fusibles.
Par conséquent, si vous rencontrez des problèmes ou avez des questions sur l'appareil, veuillez contacter
NIDEK ou votre distributeur agréé.
ÉQUIPEMENT ÉLECTROMÉDICAL
34VK
UL606011
(Cela s'applique aux produits dont la source d'alimentation est de 100/120 Vca.)
Machine Translated by Google
Page
§1. INTRODUCTION ............................................... .................................................................. ........ 11
1.1 Présentation du produit .................................................. .................................................................. 11
1.2 Indications d'utilisation .................................................. .................................................................. ... 11
1.3 Classement ............................................................ .................................................................. ........ 11
1.4 Informations sur les symboles ....................................... .................................................................. 12
Page
§8 ENTRETIEN............................................................ .................................................................. .......... 81
8.1 Remplacement du papier de l'imprimante ............................................ ...................................... 81
8.2 Mise en place d'une pile de papier pour la mentonnière .............................................. .................................. 83
8.3 Remplacement des fusibles.................................................. .................................................................. ....... 84
8.4 Nettoyage de la fenêtre de mesure .................................................. .................................. 86
8.5 Nettoyage de l'extérieur ....................................................... ...................................................... 8 7
8.6 Liste des pièces de rechange .................................................. ...................................................... 87
§1 INTRODUCTION
Le NIDEK AR600 est un autoréfractomètre qui mesure objectivement les erreurs de réfraction de la sphère, du
cylindre et de l'axe de la lentille qui corrige la vision du patient en emmétropie. De faibles rayons infrarouges sont
utilisés pour la mesure.
Cet appareil comporte un corps principal et une unité de mesure intégrés sur une base. Sur la base se trouvent
une mentonnière du côté du patient et une imprimante du côté de l'opérateur qui produit les résultats mesurés.
Sur le corps principal se trouvent un moniteur TV, un panneau de commande et un joystick, qui sont utilisés pour
effectuer l'alignement et effectuer des opérations. L'unité de mesure possède une fenêtre de mesure dans laquelle
le patient regarde et où le rayon infrarouge rayonne sur l'œil du patient.
Le réfractomètre automatique modèle AR600 est un appareil de diagnostic indiqué pour une utilisation dans la
mesure automatisée des erreurs de réfraction de l'œil.
1.3 Classement
12
[Degré de protection contre l'inflammabilité]
L'AR600 est classé comme un appareil ne pouvant pas être utilisé dans un environnement potentiellement
inflammable.
Ne pas utiliser à proximité de matériaux inflammables.
[Mode de fonctionnement]
Classification de l'AR600 : fonctionnement continu
Ce symbole indique que des descriptions importantes sont contenues dans le manuel de l'opérateur et que
l'opérateur doit se référer au manuel de l'opérateur avant l'utilisation ou l'entretien.
Ce symbole indique que le degré de protection contre les chocs électriques est celui d'une pièce appliquée
de type B.
Ce symbole de l'interrupteur d'alimentation indique que lorsque l'interrupteur est enfoncé du côté de ce
symbole, l'alimentation est fournie à l'appareil.
Ce symbole de l'interrupteur d'alimentation indique que lorsque l'interrupteur est enfoncé du côté de ce
symbole, l'alimentation n'est pas fournie à l'appareil.
Cela indique que l'appareil doit être alimenté uniquement en courant alternatif.
SÉCURITÉ
§2
Dans ce manuel, un mot d'avertissement est utilisé pour désigner le degré ou le niveau d'alerte de sécurité.
La définition est la suivante :
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
Même les situations indiquées par ATTENTION peuvent entraîner des blessures graves dans certaines conditions. Les
2.1 Fonctionnement
PRUDENCE
• Ne démontez jamais et ne touchez jamais l'intérieur de l'appareil.
Cela pourrait entraîner un choc électrique ou un dysfonctionnement de l'appareil.
• Ne tenez pas le cordon d'alimentation, mais tenez la fiche secteur pour la débrancher de la prise.
Une rupture du câblage interne du cordon peut entraîner un courtcircuit ou un choc électrique.
• Ne posez jamais d'objet lourd sur le cordon d'alimentation et ne coincez jamais le cordon entre des objets.
• Si l'âme métallique du cordon d'alimentation est exposée, si l'appareil s'allume et s'éteint en secouant le cordon, ou si le cordon/la
fiche devient tellement chaud qu'on ne peut pas le tenir, cela signifie que le cordon est endommagé.
NIDEK ne sera pas responsable des accidents ou des dysfonctionnements causés par une telle négligence.
• Essuyez de temps en temps entre les broches de la fiche secteur avec un chiffon sec.
Si de la poussière se dépose entre les broches, elle absorbe facilement l'humidité et peut provoquer un courtcircuit et un
incendie.
• Les valeurs mesurées du pouvoir réfractif objectif obtenues par l'AR600 sont destinées à être utilisées comme référence pour la
prescription de lentilles pour la correction de l'acuité visuelle avec des lunettes ou des lentilles de contact. La réfraction manifeste
doit être utilisée comme base pour la prescription de lunettes ou de lentilles de contact.
Machine Translated by Google
22
PRUDENCE
• Avant de mesurer chaque patient, essuyez l'appuiefront et la mentonnière avec un chiffon propre. De plus, retirez un
morceau de papier pour mentonnière pour chaque patient si une pile de papier pour mentonnière est fixée à la
mentonnière. Si nécessaire, essuyez l'appuiefront et la mentonnière à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool à friction.
• En cas de panne de l'appareil, ne touchez pas l'intérieur de l'appareil, mais retirez le cordon d'alimentation de la prise
et contactez votre distributeur agréé.
• Avant de mesurer chaque patient, essuyez l'appuiefront et la mentonnière avec un chiffon propre. De plus, retirez un
papier pour mentonnière pour chaque patient si un tas de papier pour mentonnière est fixé à la mentonnière. Si
nécessaire, essuyez l'appuiefront et la mentonnière à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool à friction.
• En cas de panne de l'appareil, ne touchez pas l'intérieur de l'appareil, mais retirez le cordon d'alimentation de la prise
et contactez votre distributeur agréé.
2.2 Stockage
PRUDENCE
• Ne rangez pas l'appareil dans un endroit où il pourrait être mouillé ou où des gaz ou des liquides toxiques
est stocké.
• Évitez de stocker l'appareil dans un endroit exposé à une chaleur, une humidité ou une poussière excessives.
Pour préserver l'apparence et les parties internes de l'appareil, évitez l'exposition directe au soleil.
Machine Translated by Google
23
2.3 Transport
PRUDENCE
• Ne traînez pas l'appareil par son cordon ou son câble.
Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager l'appareil.
• Pour transporter l'appareil, tenezle par le côté avec vos deux mains sur sa base. (Ne tenez jamais le reposefront pour
soulever l’appareil.)
Cela pourrait entraîner des blessures ou des dommages à l'appareil.
• Pour transporter l'appareil vers un autre endroit, rangezle dans un carton d'expédition ou dans l'étui de transport en option.
Dans de tels cas, ne verrouillez jamais le corps principal avec le bouton de verrouillage.
Une panne de l'appareil pourrait en résulter.
2.4Installation
PRUDENCE
• Avant de connecter le cordon d'alimentation ou le câble d'interface, fournissez un support stable, de niveau et ouvert.
espace.
Étant donné que les prises se trouvent sous l'unité de base, l'appareil peut tomber et provoquer des blessures ou un
dysfonctionnement de l'appareil.
Si de l'eau pénètre dans la structure interne, il existe un risque de choc électrique ou de dysfonctionnement de l'appareil.
• Installez l'appareil dans un endroit stable et plat où aucune vibration ou choc ne se produit.
L'appareil peut ne pas effectuer la mesure correctement ou présenter un dysfonctionnement. De plus, si l'appareil tombe
à cause d'un choc accidentel, cela peut entraîner des blessures.
• Installez l'appareil dans un endroit où la température et l'humidité peuvent être maintenues dans les conditions suivantes.
Température : 10 40ºC
24
PRUDENCE
• Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limites des dispositifs médicaux selon CEI 6060112 : 1993,
EN6060112 : 1994 et la directive sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE.
Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une
installation médicale typique. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l'énergie radiofréquence et, s'il n'est
pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut provoquer des interférences nuisibles avec d'autres
appareils à proximité. Cependant, rien ne garantit que des interférences ne se produiront pas dans une installation
particulière. Si cet appareil provoque des interférences nuisibles à d'autres appareils, ce qui peut être déterminé
en éteignant et en allumant l'appareil, l'utilisateur est encouragé à essayer de corriger les interférences en
prenant l'une des mesures suivantes :
• Lors de l'installation et du fonctionnement de l'appareil, respectez les instructions suivantes concernant la CEM.
(compatibilité électromagnétique) : Ne
pas utiliser l'appareil simultanément avec d'autres équipements électroniques afin d'éviter les interférences
électromagnétiques avec le fonctionnement de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil à proximité, sur ou sous d'autres équipements électroniques pour éviter les
interférences électromagnétiques avec le fonctionnement de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil dans la même pièce que d'autres équipements tels que des équipements de survie,
d'autres équipements ayant des effets majeurs sur la vie du patient et les résultats du traitement, ou d'autres
équipements de mesure ou de traitement impliquant de petits appareils électriques.
actuel.
N'utilisez pas l'appareil simultanément avec des systèmes de communication radiofréquence portables et
mobiles car cela pourrait avoir un effet néfaste sur le fonctionnement de l'appareil.
N'utilisez pas de câbles et d'accessoires non spécifiés pour l'appareil car cela pourrait augmenter l'émission
d'ondes électromagnétiques de l'appareil ou du système et diminuer l'immunité de l'appareil aux perturbations
électromagnétiques.
• La directive sur la compatibilité électromagnétique fixe les exigences essentielles pour les équipements électriques
et électroniques susceptibles de perturber ou d'être perturbés par d'autres équipements. L'AR600 est conforme
à ces exigences telles que présentées aux pages 121 à 123. Suivez les instructions des tableaux pour utiliser
l'appareil dans un environnement électromagnétique.
Machine Translated by Google
2à5
2.5 Câblage
PRUDENCE
• Assurezvous d'utiliser une prise de courant qui répond aux exigences des spécifications d'alimentation.
Si la tension secteur est trop élevée ou trop basse, l'appareil risque de ne pas fonctionner pleinement.
• Assurezvous d'utiliser une prise murale (QUALITÉ HOSPITALIÈRE) équipée d'une borne de mise à la terre afin d'éviter tout choc
Une panne de l'appareil, une fuite de courant, un choc électrique ou un incendie peuvent en résulter.
PRUDENCE
• Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon d'alimentation du mur.
sortie.
• Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, éteignez l'interrupteur d'alimentation et placez un couvercle sur l'appareil.
Si l'appareil n'est pas couvert, la poussière peut s'accumuler et affecter la précision des mesures.
Machine Translated by Google
2à6
PRUDENCE
• Informations sur la manière d'éviter une surexposition à des rayonnements optiques potentiellement dangereux
(ISO 15004 : 1997)
Les rayonnements photochimiques pondérés spectralement LB et LA donnent une mesure du potentiel
existant pour qu'un faisceau de lumière provoque un risque photochimique pour la rétine. LB donne la
mesure pour les yeux dans lesquels le cristallin est en place. LA donne cette mesure soit pour les yeux
dont le cristallin a été retiré (aphakes) et n'a pas été remplacé par une lentille bloquant les UV, soit pour les
yeux des très jeunes enfants.
La valeur indiquée pour ce dispositif ophtalmique donne une mesure du potentiel de danger lorsque le
dispositif est utilisé à une intensité et une ouverture maximales. Les valeurs de LA ou LB pour l'AR600
sont suffisamment faibles comme indiqué sur la page suivante.
La dose d'exposition rétinienne à un risque photochimique est un produit de l'irradiation et du temps
d'exposition. Par exemple, à un niveau de radiance de 1 mW/(cm2 •sr), une irradiation de 240 minutes de
la pupille dilatée (diamètre 8 mm) amènerait le niveau de dose d'exposition rétinienne à atteindre la limite
d'exposition recommandée. Si la valeur de radiance était réduite à 0,1 mW/(cm2 •sr), il faudrait dix fois plus
de temps (soit 2 400 min) pour atteindre la limite recommandée. La dose d'exposition recommandée est
basée sur les calculs issus de l'American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH)
Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents (édition 19951996).
La page suivante montre le graphique de sortie du spectre pour l'AR600. Les patients courront un faible
risque de rayonnement optique aigu avec l'AR600. Cependant, il est recommandé que l'intensité de la
lumière dirigée vers l'œil du patient soit limitée au niveau minimum nécessaire au diagnostic. La dose totale
d'exposition rétinienne doit être soigneusement surveillée pour les nourrissons, les aphakes et les personnes
souffrant de maladies oculaires qui courent un plus grand risque lorsque d'autres dispositifs ophtalmiques
à haut niveau d'éclat sont utilisés conjointement.
Machine Translated by Google
2à7
PRUDENCE
Sortie spectrale de toutes les sources lumineuses pendant la mesure AR (intensité lumineuse maximale)
AR630A
4
: tneméetnisnn/oW
eyu
tμ
and
c(rI
3
: noitaidarrI
0
300 400 500 600 700 800 900 1000
Longueur d'onde
Longueur:d'onde : (nm)
Irradiance spectrale
28
Environnement des patients
L'environnement du patient représente un espace où il existe une possibilité de contact direct entre le patient ou
l'opérateur et une tierce personne.
Lorsqu'un autre type d'appareil est utilisé dans l'environnement du patient, utilisez un appareil conforme à la norme
CEI 606011. Si des appareils non conformes à la norme CEI 606011 sont utilisés, il est nécessaire d'utiliser un
transformateur d'isolement pour alimenter l'appareil ou de connecter les appareils à une mise à la terre de protection
supplémentaire.
Rayon de 1,5 m
2,5 m
1,5 m 1,5 m
Machine Translated by Google
29
PRUDENCE
• Remplacez les fusibles uniquement par les fusibles spécifiés.
Un incendie pourrait en résulter.
• Si un démontage est nécessaire pour réparer l'appareil, assurezvous de demander à votre distributeur agréé
pour l'entretien.
• N'utilisez jamais de solvant organique tel qu'un diluant à peinture pour essuyer l'extérieur.
Cela pourrait abîmer la surface.
• Lorsque l'appareil est renvoyé à NIDEK pour réparation ou entretien, essuyez la surface (en particulier la zone
de contact avec la peau du patient) de l'appareil avec un chiffon propre imbibé d'alcool éthylique pour la
désinfection.
• Contactez NIDEK ou votre distributeur agréé pour vérifier si l'appareil nécessite un étalonnage de la précision
des mesures si les résultats mesurés par AR sont largement différents des mesures subjectives.
2.8 Élimination
NOTE
• Suivez les ordonnances locales et les plans de recyclage concernant l'élimination ou le recyclage des composants
de l'appareil.
L'appareil contient le circuit imprimé avec la batterie au lithium. Étant donné que la méthode d'élimination des
piles au lithium varie selon le gouvernement, suivez les ordonnances locales et les plans de recyclage lors
de l'élimination du circuit imprimé contenant la pile au lithium.
• Lorsque vous jetez des matériaux d'emballage, triezles par matériau et suivez les réglementations locales.
ordonnances et plans de recyclage.
Machine Translated by Google
2 à 10
2.9 Étiquettes
Les étiquettes suivantes fournissent des informations de sécurité sur chaque pièce.
ou
ou
ou
Machine Translated by Google
2 11
Machine Translated by Google
CONFIGURATION
§3
Si commandé en option :
Système de carte IC
Moniteur de télévision
Bouton Start
Manette
Panneau d'affichage
Indicateur de mémoire
Bouton Imprimer
Couvercle pour interrupteurs
Changement de bouton
Bouton de verrouillage
Bouton LIO
Imprimante
Interrupteur
Machine Translated by Google
32
Si le système de carte IC en option a été commandé, être enfoncé pour activer le mode IOL lors de la mesure d'un
le lecteur/enregistreur de carte IC doit être intégré en œil implanté avec une LIO ou d'un œil avec une lentille de
usine dans cette pièce. contact (CL). Si un tel œil est mesuré sans activer le mode
IOL, une erreur peut apparaître et la mesure peut ne pas être
Moniteur de télévision terminée. Également utilisé pour les paramètres système et
Affiche l'œil du patient, la cible, les résultats de les paramètres de date et d'heure.
mesurer ainsi que l'œil du résultat de la mesure sur pour basculer entre la mesure AR (erreur de réfraction) et la
l'écran. mesure PD (distance pupillaire). Également utilisé pour modifier
les paramètres du système, les paramètres de date et d'heure
l'intérieur, il y a deux interrupteurs pour régler les conditions Indicateur de mémoire Lorsque
de mesure, un interrupteur pour imprimer « Eyeprint », ainsi le résultat de la mesure est en mémoire, il sera allumé. Il
que des boutons pour régler le contraste et la luminosité de s'éteint lorsque le résultat est imprimé et que la mesure
l'écran du téléviseur. suivante démarre.
Utilisé pour fixer le corps principal à l'unité de base. Pour pour déplacer le corps principal vers la droite, la gauche,
verrouiller le corps principal, amenez le corps principal au centre d'avant en arrière.
temporairement le corps dans n'importe quelle position, tournez Utilisé pour démarrer la mesure AR (erreur de réfraction) ou
le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre.
PD (distance pupillaire). Également utilisé pour modifier le
Ne verrouillez pas le corps principal avec ce bouton de numéro d'élément des paramètres système.
verrouillage pendant le transport. Sinon, une panne de
l'appareil pourrait en résulter.
33
Mode Cylindre
Indication
Cible
Nombre de mesures
indication
Lumière d'alignement
Contrôle du contraste
Réglage de la luminosité
Commutateur de réglage
Changement de commutateur
Commutateurs auxiliaires
Machine Translated by Google
34
Utilisée comme guide pour placer l'œil du patient au méridien. Dans d'autres cas, les données
centre du moniteur TV. du cylindre seront indiquées par une
lecture .
• Le mode cylindre peut être modifié même après
Lumière d'alignement
la mesure.
Doit être au point et placé dans la cible
• Les données seront imprimées avec l'état du mode au
à la mesure.
moment de l'impression.
Contrôle du contraste
Réglage de la luminosité
Utilisé pour régler la luminosité du moniteur TV.
tor.
Commutateur de réglage
Bouton d'empreinte
oculaire Imprime uniquement les résultats de base et
une empreinte oculaire, qui montre graphiquement
l'état de réfraction de l'œil, en appuyant dessus après la mesure.
L'empreinte oculaire sera imprimée quels que soient les
réglages dans les paramètres système. Également utilisé
pour sélectionner l'un des modes de réglage des
paramètres ou le mode de réglage de la date et de l'heure.
Machine Translated by Google
35
Reposefront
Fenêtre de mesure
Mentonnière
Fenêtre PD
Bouton de mentonnière
Vue du dessus
V Contrôle du moniteur TV
Vue de dessous
H Contrôle du moniteur TV
Fusibles
Entrée d'alimentation
Connecteurs d'interface
Machine Translated by Google
36
ajustée de manière à ce que le centre de l'œil du patient lensmeter. Si l'AR600 est équipé d'un système de carte IC,
s'aligne presque sur cette ligne. le connecteur sur le côté ne peut pas être utilisé.
Bouton de la
En connectant le Lensmeter aux connecteurs côté de
mentonnière Déplace la mentonnière de haut en bas en
d'interface et le réfracteur RT2100/RT1200 sur le côté,
la tournant. Vous pouvez utiliser le marqueur de niveau
les données LM (Lensmeter) peuvent être transmises au
des yeux comme guide pour ajuster le niveau des yeux
réfracteur via l'AR.*2 En appuyant sur le bouton d'
du patient à une hauteur confortable pour la mesure.
impression sur le Lensmeter, la transmission des données
démarre.
Fusibles
*1 Les équipements accessoires connectés aux interfaces analogiques et numériques doivent être certifiés conformément aux
normes nationales représentatives appropriées (par exemple, UL 1950 pour les équipements de traitement de données, UL
606011 pour les équipements médicaux et CSA C22.2 n° 6011, EN 606011 et CEI 606011.) De plus, toutes les
configurations doivent être conformes à la norme système CEI 606011. Toute personne connectant un équipement
supplémentaire à la partie d'entrée de signal ou à la partie de sortie de signal configure un système médical et est donc
responsable de la conformité du système aux exigences de la norme système CEI 606011. En cas de doute, consultez le
service technique ou votre représentant local.
*2 Lors de la communication avec le Lensmeter, définissez les paramètres de communication pour chaque appareil
comme suit. Pour la procédure de réglage, voir le manuel d'utilisation de chaque appareil.
•AR600 • Objectif de mesure NIDEK
28 : Débit en bauds = 9 600 RS232C = NIDEK
Parité = Impair
Bits de données = 8
Bits d'arrêt = 1
Machine Translated by Google
PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES
§4
4.1 Déroulement des opérations
Allumer
Des mesures
→ 4.3 Mesure AR (erreur de réfraction) (p. 46) → 4.4
Mesure PD (distance pupillaire) (p. 48)
Éteindre
Nombre de mesures
NOTE
• « ERR » apparaît sur le moniteur du téléviseur si l'appareil est allumé à condition que le
le papier de l'imprimante n'est pas placé dans le boîtier de l'imprimante.
42
NOTE
• Si « < PD ERR > » apparaît sur le côté gauche du
Si « <PD ERR> » est indiqué sur le moniteur même après avoir effectué les corrections décrites cidessus,
installez l'appareil dans un environnement à faible interférence lumineuse car l'erreur peut être due à
l'interférence lumineuse.
gauche. un. :
b. Utilisation de
\ : Régler le mode cylindre, indication du sens de
lecture du cylindre.
CYL ............... Indique la puissance cylindrique par une lecture +.
CYL + ................ Indique la puissance cylindrique par une lecture .
positive
............... Indique la puissance cylindrique par une lecture + lorsque l'erreur de réfraction CYL ± est
pour n'importe quel méridien. Indique la puissance cylindrique par une lecture dans les autres cas.
43
3. Si vous mesurez un œil implanté avec une LIO ou un œil avec une lentille de contact (CL), activez le mode
LIO en appuyant sur. Le .
symbole IOL ON apparaît en haut à gauche du moniteur TV.
Marque LIO ON
NOTE
• Lors de la mesure d'un œil implanté avec une LIO ou d'un œil avec une lentille de contact (CL),
le mode LIO doit être activé. Si un tel œil est mesuré sans activer le mode IOL, un message
d'erreur peut apparaître et la mesure peut ne pas être terminée.
• Le mode IOL se désactive automatiquement en faisant glisser le corps principal ou après l'impression.
• Le mode IOL s'active automatiquement lorsqu'une erreur de mesure se produit trois fois.
fois de suite. (LIO automatique*1)
L'activation/désactivation de la fonction Auto IOL peut être modifiée dans les paramètres système. Pour la procédure de
changement, voir « 6.1 Configuration du système ».
Machine Translated by Google
44
4. Préparez le patient.
NOTE
• Pour détendre le patient, expliquez ce qui suit avant la mesure. « Cet appareil mesure votre œil avec des
rayons infrarouges pour déterminer quel type de lentille vous convient. Le rayon infrarouge ne nuit pas à vos
yeux.
1) Demandez au patient de : « Regardez à travers la fenêtre de mesure. Comme vous le verrez une photo d'un
ballon, regarde le centre sans forcer.
Machine Translated by Google
45
NOTE
• Si la lumière d'alignement n'est pas au centre de la pupille et que le Min. le marqueur de pupille est sur
l'iris, apportez le Min. Placez le marqueur de pupille au centre de la pupille, en ignorant la lumière
d'alignement, pour effectuer la mesure.
Cible
Lumière d'alignement
NOTE
• Lorsque la paupière ou les cils du patient sont dans la plage Min. Marqueur d'élève, la mesure peut ne pas
être correcte. Dans un tel cas, demandez au patient d’ouvrir plus grand l’œil. Si son œil n'est pas
suffisamment ouvert, ouvrezle avec la main en prenant soin de ne pas appuyer sur le globe oculaire du
patient.
Machine Translated by Google
46
NOTE
• Demandez au patient de ne pas cligner des yeux pendant
la mesure.
NOTE
• La mesure AR en série a lieu pendant que le
bouton de démarrage est maintenu enfoncé.
(Mode haute vitesse*1)
47
NOTE
• L'appareil peut mémoriser jusqu'à 10 mesures chacune pour l'œil droit et l'œil gauche.
Si les mesures dépassent 10, les données plus anciennes seront à leur tour effacées.
• Si le paramètre AI Mode est réglé sur « NON », prenez environ trois photos pour la mesure AR.
Si le résultat de la mesure n'est pas stable, prenez quelques photos supplémentaires.
• Si vous souhaitez répéter la mesure plusieurs fois sans imprimer, réglez le paramètre Imprimer sur « Manu ». En
appuyant sur le bouton de démarrage, « < FINISH > » disparaît et la mesure en série recommence.
NOTE
• Lorsqu'une erreur ou des données erronées*3 apparaissent, la cause peut être l'une de celles mentionnées ci
dessous. Si l'un des signes réapparaît après avoir répété la mesure, vérifiez les points suivants :
c. La pupille du patient est plus petite que le Min. marqueur de pupille. (Laissez le patient s'asseoir dans une
pièce sombre pendant un moment et attendez que le diamètre de la pupille devienne suffisamment grand
pour pouvoir être mesuré.)
d. La réflexion rétinienne est extrêmement faible en raison d'une maladie optique telle qu'une cataracte.
Données indiquant que l'indice de confiance de la mesure AR est « E » (voir « 6.1 Configuration du système »).
Machine Translated by Google
48
NOTE
• La mesure PD ne sera pas affichée à l'écran mais sera imprimée avec
Résultats AR.
1. Appuyez sur .
L'affichage de la mesure PD apparaît sur le panneau d'affichage comme suit.
3. Après avoir soigneusement aligné et mis au point les yeux droit et gauche, appuyez sur le bouton de démarrage.
chaque fois.
chut
Machine Translated by Google
49
NOTE
• Si la tête du patient est inclinée, redressezla avant de commencer la mesure.
• Pour mesurer la PD monoculaire en même temps que la mesure de PD binoculaire normale, appuyez
à chaque fois sur le bouton de démarrage pour l'œil droit, le centre et l'œil gauche, après avoir
soigneusement aligné chacun d'eux.
Pour appuyer sur le bouton de démarrage à la position centrale exacte, laissez le patient porter
les montures avec la marque au centre et mettez la marque au point.
Il est recommandé d'utiliser un télémètre pupillaire tel que le NIDEK PM600 afin d'obtenir une PD
monoculaire précise.
• Les signes R (droite), C (centre) et L (gauche) sur le moniteur TV disparaissent tour à tour lorsque le
bouton de démarrage est enfoncé à chaque fois pour indiquer que l'emplacement du point respectif
a été accepté.
4. Une fois la mesure terminée, la valeur PD sera affichée sur le panneau d'affichage.
Machine Translated by Google
IMPRIMER
§5
5.1 Impression des résultats de mesure
Les données mesurées seront imprimées dès que la mesure AR est terminée.
NOTE
• Lorsque le paramètre Print est réglé sur « Manu. », il faut appuyer manuellement pour imprimer
données.
• L'indicateur de mémoire s'allume lorsque les données mesurées sont dans la mémoire et tant que la lampe est allumée,
les données peuvent être imprimées à tout moment.
• Après l'impression, les données existantes seront effacées lorsque la mesure suivante commencera.
NOTE
• Cet exemple montre l'impression du format d'impression. Les paramètres n'ont pas été modifiés
depuis l'expédition (réglage d'usine).
Machine Translated by Google
52
< Exemple d'impression 2 >
Description du contenu à imprimer
Numéro de patient
Valeur médiane*4
Valeur SE*5 ( ')
*6
Empreinte oculaire ( ')
*7
Plage mesurable sur erreur
Distance pupillaire
Distance PD , (PD monoculaire) , Près de PD*10
Commentaire *11
NOTE
• Les numéros qui suivent chaque description indiquent le formulaire d'impression. Paramétrage
est nécessaire pour imprimer le contenu de chaque élément.
53
*1 < Distance du sommet >
Distance entre le sommet cornéen et la surface postérieure d'un verre de lunettes.
Indique graphiquement l'état de réfraction du patient en fonction de la valeur médiane. L'empreinte oculaire
comporte huit motifs.
54
Valeur à partir de laquelle la valeur médiane est convertie en valeur CL, en laissant la distance au sommet (VD)
être de 0 mm.
Sur la base de la valeur médiane AR, la direction de lecture du cylindre est automatiquement convertie afin
qu'une lentille d'essai sphérique ait une puissance inférieure comme données de référence.
Le PD pour une distance de travail proche de 35 cm (réglage d'usine). Utilisezle pour les prescriptions de
lunettes de lecture ou multifocales.
Il est possible de saisir certaines lettres ou marques à votre guise sur l'impression. Pour la procédure de saisie
des commentaires, voir « 6.3 Saisie de commentaires ».
AUTRES FONCTIONS
§6
6.1 Configuration du système
L'AR600 est équipé d'une fonction permettant de modifier les paramètres de plusieurs conditions du système
selon les besoins de l'opérateur. La manière de modifier et de confirmer chaque paramètre est
décrit comme suit.
2. Établissez le mode qui contient l'élément souhaité, en vous référant au tableau des paramètres sur
pages 64 à 67.
Pour chaque pression , le mode de réglage change dans l’ordre indiqué cidessous.
sur le mode de réglage 1 (éléments n° 1 à 10) → Mode 2 (éléments n° 11 à 19) → Mode 3 (éléments n° 21 à 19)
30)→ Mode 4 (Articles n° 31 à 36)→ Mode de réglage de la date et de l'heure→ Mode de réglage 1→•••
Machine Translated by Google
62
3. Dans le mode sélectionné, .
appuyez sur Le contenu sera imprimé comme suit :
63
NOTE
• En appuyant sur le bouton de démarrage à condition que le dernier numéro du mode soit affiché, le
premier numéro d'élément de ce mode apparaît à nouveau.
NOTE
• Reportezvous au tableau des paramètres de la page suivante pour le contenu des paramètres.
• L'élément souligné indique le réglage d'usine. (Les paramètres d'usine peuvent varier en fonction
à destination.
NOTE
• Les réglages des paramètres seront conservés en mémoire grâce à une batterie interne*1 même si
l'alimentation est coupée.
*1 La batterie est rechargeable. Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois après le déballage ou lorsque
l'appareil n'a pas été utilisé pendant une longue période (plus d'un mois), l'horloge peut être remise à zéro et les
paramètres du système et les paramètres des commentaires reviennent aux paramètres d'usine. . Dans ce cas,
mettez l'appareil sous tension et laissezle allumé pendant un moment pour recharger la batterie. La batterie a
besoin de 24 heures pour une charge complète. Si vous utilisez l'appareil 8 heures par jour, vous devrez le
maintenir sous tension pendant 3 jours avant que la batterie ne soit complètement chargée. Une fois la batterie
complètement chargée, l'appareil fonctionne normalement pour une utilisation quotidienne.
Une batterie au lithium rechargeable est utilisée dans l'appareil. Lors de la mise au rebut du circuit imprimé
monté sur batterie, suivez les ordonnances locales et les plans de recyclage concernant l'élimination ou le
recyclage des composants de l'appareil. (La batterie au lithium n'est pas remplaçable par l'utilisateur.)
Machine Translated by Google
64
Tableau des paramètres
< Mode de réglage 1 > * Les éléments soulignés indiquent les paramètres d'usine.
[Article n° 1] L'étape d'indication des données SPH et CYL pour la mesure AR.
[Article n° 2] La distance entre le sommet cornéen et la surface postérieure des verres de lunettes
lorsque le patient les porte.
[Article n° 3] L'étape d'indication des données AXIS pour les mesures AR.
[Article n° 4] La méthode de nébulisation pour la mesure en série AR.
Escroquer. ....................... En maintenant enfoncé le bouton de démarrage, la buée est maintenue
tout au long de la mesure en série. C'est utile pour les enfants qui
(Mode haute vitesse) ne fixez pas leurs yeux très longtemps.
Ni........................ La buée sera libérée à chaque mesure même si
le bouton de démarrage est maintenu enfoncé. Il est utile pour les patients qui
s'adaptent facilement.
[Article n° 5] Comment démarrer l'impression ou ne pas imprimer.
Manu. ....................... Les données peuvent être imprimées en .
appuyant sur Auto.................. Les données seront imprimées une fois la mesure terminée.
NON ......................... Les données ne seront pas imprimées.
[Article n° 6] Sélection d'utiliser ou non le mode AI.
Lorsqu'elle est réglée sur « OUI », la mesure en série est terminée lorsque la valeur médiane est
obtenu. Mais si « Données d'erreur » du paramètre est réglé sur « OUI » et qu'il n'y a aucune
variations dans les trois mesures, la mesure se termine. S'il y a des données erronées
(coefficient de confiance=E) dans les mesures, la valeur médiane n'est pas obtenue.
[Élément n° 7] Sélection de l'utilisation ou non de la fonction Auto IOL.
Lorsqu'il est réglé sur « OUI », le mode IOL s'active automatiquement après trois erreurs
mesures d'affilée.
65
< Mode de réglage 2 > * Les éléments soulignés indiquent les paramètres d'usine.
66
< Mode de réglage 3 > * Les éléments soulignés indiquent les paramètres d'usine.
OUI NON
67
< Mode de réglage 4 > * Les éléments soulignés indiquent les paramètres d'usine.
[Élément n° 31] Sélection de l'utilisation ou non de la fonction AutoOFF. Lorsqu'il est réglé sur « OUI » et
il n'y a aucune opération pendant plus de 5 minutes, le moniteur TV s'éteint automatiquement
et le voyant de mémoire clignote. La condition ON du moniteur est rétablie en appuyant sur
n’importe quel bouton.
[Élément n° 32] Sélection d'imprimer ou non les messages d'erreur pour la mesure AR.
[Élément n° 33] Sélection de l'affichage et de l'impression des codes d'erreur pour la mesure AR.
[Élément n° 34] Sélection de l'affichage et de l'impression des données d'erreur de la mesure AR.
(Lorsqu'il est réglé sur « OUI », « Err » apparaît après une mesure erronée, puis les données
clignote pour indiquer qu'il s'agit de données erronées.)
[Article n° 35] Paramètre lié au lensmètre à connecter au paramètre. côté.*1 Ne changez jamais le
[Article n° 36] Sélection d'imprimer ou non les données de communication pour le lensmètre
connecté à la à côté de l’imprimante intégrée à l’AR.*1
Lorsque le paramètre est réglé sur « OUI », l'impression des données sortira du
imprimante en appuyant sur le bouton d'impression du lensmètre. Utilisez le lensmètre fourni
avec fonction d'impression des données de communication. Pour plus de détails, reportezvous au
Manuel d'utilisation du lensmètre.
*1 Le Le côté de l'AR ne peut pas être utilisé si l'AR est équipé d'un lecteur/lecteur de carte IC en option.
Écrivain.
Machine Translated by Google
68
1. Appuyez sur .
2. Appuyez sur quatre fois pour que le mode de réglage de la date et de l'heure soit établi.
Le moniteur TV affiche « CLOCK SET » tandis que le panneau d'affichage affiche les données avec « année »
clignotant. Le clignotement indique que le numéro est modifiable.
NOTE
• L'horloge s'arrête pendant le réglage de la date et de l'heure. Il redémarre lorsque le mode de réglage est
libéré en appuyant sur ou .
3. Appuyez sur le bouton de démarrage pour sélectionner la position que vous souhaitez modifier.
L'ordre de sélection est le suivant.
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour définir tous les éléments de date et d'heure.
6. Après avoir réglé les paramètres souhaités, appuyez sur Si pour quitter le mode.
au lieu
vous appuyez sur le mode de au mode, de paramétrage 1.
revient
NOTE
• L'horloge interne continuera à fonctionner grâce à une batterie interne même si le
le courant est coupé. Si le réglage de la date et de l'heure devient incorrect, rechargez la batterie
(voir page 63, *1).
Machine Translated by Google
69
Paramètres
pour l'entretien
Paramètres
Date et heure
Commentaire
Modèle
Machine Translated by Google
6 10
3. Appuyez sur cinq fois pour établir le mode de saisie des commentaires.
Ce qui suit apparaît sur le moniteur du téléviseur.
NOTE
• Il est possible de saisir jusqu'à 24×2 caractères.
Numéro de colonne
12345 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
Numéro de ligne
2
4. Faites apparaître le numéro de colonne souhaité et le numéro de ligne souhaité sur l'écran.
panneau.
En appuyant sur le bouton de démarrage, le numéro de colonne augmente. En appuyant sur le bouton de démarrage après
le numéro de colonne 24 s'affiche, le numéro de ligne change.
6 11
Tableau des codes de caractères
2 345 6 7 8 9 Ab
0 CPS 0@P1 P.
1 ! UN Q un Q P.S.
"
2 2 B R. b R. s
3 # 3 C S c S Ê
4 4 D T d T oui
'
Deuxième chiffre de 7 7 GW g W
code de caractère 8 8 H Xh X
9 () 9 je ET je ET
UN * : J. AVEC AVEC
B ; K jk
C , < L je
D = M [¥] m ]}}
ET . > N n
F / ? Ô Ô
• Si vous souhaitez saisir la lettre N dans la colonne numéro 7 de la ligne numéro 1, affichez « 4E
17".
7. Après avoir saisi le commentaire, appuyez sur Si pour quitter le mode de réglage.
vous appuyez sur au lieu de , le mode revient au mode de paramétrage 1.
NOTE
• Le paramètre de commentaire sera conservé en mémoire grâce à une batterie interne même si
le courant est coupé. Si le réglage revient au réglage d'usine, rechargez la batterie
(voir page 63, *1).
Machine Translated by Google
§7 DÉPANNAGE
Dans le cas où l'appareil ne fonctionne pas correctement, corrigez le problème selon le tableau
suivant avant de contacter NIDEK ou votre distributeur agréé.
Symptôme Suggestion Le
•
cordon d'alimentation n'est peutêtre pas correctement connecté.
Reconnectezle en toute sécurité.
•
Le moniteur TV et le panneau d'affichage ne L'interrupteur d'alimentation n'est peutêtre pas allumé.
s'allument pas. Vérifiez l'interrupteur d'alimentation.
•
Les fusibles peuvent être grillés. Si c'est le cas, remplacezle par un neuf
ceux.
•
La fonction d'arrêt automatique a peutêtre été exécutée.
Essayez de rétablir l'état allumé du moniteur en appuyant
Le moniteur TV ne s'allume pas (pas clair) sur n'importe quel bouton.
même si l'appareil est sous
•
tension. La luminosité peut être réglée dans l'obscurité. Ouvrez le couvercle
de l'interrupteur auxiliaire et réglez la luminosité en tournant la
commande de luminosité. • La fonction
d'arrêt automatique a peutêtre été exécutée.
L'écran disparaît soudainement. Essayez de rétablir l'état allumé du moniteur en appuyant
sur n'importe quel bouton. •
L'écran peut ne pas être horizontal ou vertical
L'écran roule. fermé à clé.
72
Symptôme Suggestion
L'imprimante fonctionne, mais les résultats • Le papier de l'imprimante est peutêtre placé avec l'envers vers le haut.
imprimés ne peuvent pas être obtenus. Placezle avec le bon côté vers le haut.
•
Le patient peut avoir cligné des yeux pendant la mesure.
Demandez au patient de ne pas cligner des yeux et réessayez.
•
La paupière ou les cils peuvent gêner la mesure. Demandez
au patient d’ouvrir plus grand l’œil. Si son œil ne s’ouvre pas
suffisamment, ouvrezle manuellement en faisant attention à ne pas
appuyer contre le globe oculaire.
"Err" apparaît. •
La pupille est peutêtre trop petite pour la mesure. Laissez le patient
rester dans une pièce sombre pendant un moment jusqu'à ce qu'il
s'ouvre suffisamment, puis réessayez.
•
Si vous mesurez un œil implanté avec une LIO ou un œil portant une
CL, appuyez sur et réessayez.
IOL apparaît sur le moniteur.
•
Les données peuvent avoir dépassé la limite mesurable.
Le réglage de la date et de l'heure devient • La batterie interne est peutêtre déchargée. Allumez l'appareil de manière incorrecte
ou les paramètres du système et laissezle allumé pendant 24 heures pour recharger la batterie. les paramètres des
commentaires reviennent aux paramètres d'usine.
* Si le problème ne peut pas être résolu en suivant les suggestions cidessus, contactez NIDEK
ou votre distributeur agréé.
Machine Translated by Google
ENTRETIEN
§8
8.1 Remplacement du papier de l'imprimante
Lorsqu'une ligne rouge apparaît sur le côté du papier de l'imprimante, cela signifie qu'il y a peu de papier.
Dans ce cas, arrêtez d'utiliser l'imprimante et remplacez le papier par un neuf.
NOTE
• Remplacez le papier de l'imprimante avec l'interrupteur d'alimentation éteint.
• Ne tirez pas avec force sur le papier dans l'imprimante. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement du
imprimante.
Engrenage
82
4. Insérez l'arbre dans le nouveau rouleau d'imprimante
papier.
NOTE
• Si le papier est placé de telle manière qu'il se retrouve
à l'envers, il n'est pas possible d'imprimer des
données sur le papier.
NOTE
• Lorsque le papier arrive au point « A », tournez
l'engrenage du côté droit vers l'avant pour faire
avancer le papier.
NOTE
• Pour éliminer le jeu du papier, tournez l'engrenage
vers l'avant.
83
3. Insérez les broches de fixation dans les trous du papier de la Goupille de fixation
mentonnière.
Insérez les broches retirées dans les deux trous de la pile de
papier. Pile de
84
Si l'appareil ne fonctionne pas alors que l'interrupteur d'alimentation est allumé, les fusibles peuvent être grillés. Dans un tel cas, remplacez
les.
PRUDENCE
• Effectuer les travaux de remplacement dans un espace stable et ouvert.
3. Tournez les portefusibles dans le sens inverse des aiguilles d'une montre comme
85
5. Retirez les fusibles usagés des portefusibles.
7. Tournez les portefusibles dans le sens des aiguilles d'une montre tout en
PRUDENCE
• Si les fusibles sautent fréquemment, ne touchez pas l'intérieur de l'appareil mais contactez votre revendeur agréé.
distributeur.
86
nettoyage à sec.
Machine Translated by Google
87
Lorsque les couvercles ou les panneaux sont sales, essuyezles avec un chiffon sec et doux. Pour les saletés tenaces, plongez
le chiffon dans un détergent neutre, essorezle bien et essuyezle. Enfin, essuyez avec un chiffon sec et doux.
NOTE
• N'utilisez jamais de solvant organique tel qu'un diluant à peinture.
Cela pourrait endommager la surface de l'appareil.
Lorsque l'AR600 est équipé d'un système de carte IC*1, il peut transmettre les résultats mesurés à la carte IC.
1. Prenez la mesure.
NOTE
• Avec cette procédure, les données de l'AR600
seront effacées après la transmission des données.
2. Prenez la mesure.
3. Appuyez sur .
Les données seront imprimées et en même temps écrites sur la carte. La carte sortira alors automatiquement.
NOTE
• Dans ce cas, les données de l'AR600 ne seront pas effacées.
*1 Lorsque l'AR600 est équipé d'un système de carte IC, le connecteur d'interface sur le côté
Ne peut pas être utilisé.
Machine Translated by Google
CARACTÉRISTIQUES
§dix
Mesure de l'erreur de réfraction (mesure AR) (VD=12 mm)
• Puissance sphérique (S) Plage mesurable : –18.00D +23.00D (Lorsque VD = 12 mm)
Étapes d'indication : 0,01D/0,12D/0,25D
[Précision*1 ]
Déviation de
Critère Plage de mesure
la valeur nominale
Sphérique
0,00 à ± 10,00 D ± 0,25 D
et
cylindrique 10.00J
± 0,50 D
sommet (absolu)
[Précision*1 ]
Déviation de
Critère la valeur nominale
de l'AR
Axe du cylindre 0,25 D à 0,50 D ± 10°
pour cylindrique >0,50 D à 3,00 D ± 5°
pouvoir >3,00 D ± 3°
Mesure de DP
Étapes d'indication 1 mm
Machine Translated by Google
10 2
Imprimer
Valeur de conversion CL
Empreinte oculaire
Graphique
Tableau de décor 1
Observation de l'alignement
Moniteur TV 5 pouces
Indication de mesure
Interface
Interface conforme aux normes RS232C
Émet toutes les données à l'exception de l'empreinte oculaire qui peut être imprimée.
Plage de mouvement
Aller et retour : 36 mm, droite et gauche : 85 mm, haut et bas : 28 mm
Machine Translated by Google
10 3
Source d'alimentation*1
Dimensions
Température 10 40ºC
§11 ACCESSOIRES
11.1 Accessoires standards
Oeil modèle
Machine Translated by Google
Conseils et déclaration du fabricant émissions électromagnétiques L'AR600 est destiné à être utilisé dans
l'environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l'utilisateur de l'AR600 doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement.
L'AR600 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l'utilisateur de l'AR600 doit s'assurer qu'il est utilisé
dans un tel environnement.
Test d'immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique conseils
Électrostatique contact ±6kV contact ±6kV Le sol doit être en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si les
Décharge ±8kV air ±8kV air sols sont recouverts de matière synthétique, l'humidité relative
(ESD) doit être d'au moins 30 %.
CEI 6100042
Électrique rapide ±2kV pour les lignes ±2 kV pour l'alimentation La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement
transitoire/rafale commercial ou hospitalier typique avec des lignes d'alimentation. ±1 kV pour les
CEI 6100044 d'alimentation ±1kV pour les lignes d'entrée/sortie ±1 kV
lignes pour
Surtension d'entrée/sortie ±1kV pour les l'alimentation La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement commercial
CEI 6100045 lignes d'alimentation ou hospitalier typique de lignes d'alimentation. ±2kV pour les lignes d'entrée/sortie
±2kV pour les lignes d'entrée/
sortie
Tension, creux, <5 % de U T 5 % DE SORTIE La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un
courtcircuit environnement commercial ou hospitalier typique. Si l'utilisateur de
(>95% de baisse de U T) (>95% de baisse en UT)
interruptions et pour l'AR600 a besoin d'un fonctionnement continu pendant les coupures
une tension de 0,5 pour 0,5 cycle
cycle de courant, il est recommandé d'alimenter l'AR600 à partir d'une
variations U sur 40% de T 40% de U T
alimentation sans coupure ou d'une batterie.
lignes d'entrée (baisse de 60% en U (baisse de 60 % en UT)
d'alimentation CEI
T) pendant 5 cycles pendant 5 cycles
61000411
70% de vous T 70% de vous T
(baisse de 30 % de U (baisse de 30 % en
cycles 5 % UT cycles 5 % U
T
12 2
L'AR600 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l'utilisateur de l'AR600 doit s'assurer
qu'il est utilisé dans un tel environnement.
Test d'immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique conseils Les équipements de
communication RF portables et mobiles ne doivent
pas être utilisés plus près d'une partie de l'AR600, y compris
les câbles, que la distance de séparation
recommandée calculée à partir de l'équation applicable à
la fréquence du émetteur.
RF rayonnées 3V/m 3V/m par une étude électromagnétique du site, a doit être inférieure au
CEI 6100043 80 MHz à 2,5 GHz niveau de conformité dans chaque plage de fréquences. b Des
(E1=3)
interférences peuvent se produire à proximité des équipements
un. Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les téléphones radio (cellulaires/sans fil) et les radios
mobiles terrestres, les radioamateurs, les émissions de radio AM et FM et les émissions de télévision ne peuvent pas être prédites théoriquement
avec précision. Pour évaluer l'environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être
envisagée. Si l'intensité du champ mesurée à l'endroit où l'AR600 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable cidessus,
l'AR600 doit être observé pour vérifier son fonctionnement normal. Si des performances anormales sont observées, des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de l'AR600. b. Sur la plage de fréquences de 150
kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
Machine Translated by Google
12 3
L'AR600 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont
contrôlé. Le client ou l'utilisateur de l'AR600 peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une
distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et l'AR600, comme indiqué
recommandé cidessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l'équipement de communication.
Puissance de sortie maximale nominale de l'émetteur Distance de séparation selon la fréquence de l'émetteur
DANS m
ANNEXE A GLOSSAIRE
∙ AI Mode
Le mode dans lequel l'appareil termine la mesure AR dès que la valeur médiane est obtenue. Mais si « Données d'erreur » du
paramètre est réglé sur « OUI » et qu'il n'y a aucune variation dans les trois mesures, la mesure se termine. S'il y a des données
erronées (coefficient de confiance=E) dans les mesures, la valeur médiane n'est pas obtenue.
∙ LIO automatique
La fonction par laquelle l'appareil active automatiquement le mode IOL après trois mesures erronées dans un
rangée.
∙ Commentaire
Il est possible de saisir certaines lettres ou marques à votre guise sur l'impression. L'appareil accepte jusqu'à 24 lettres ×
2 lignes en commentaire.
∙ Empreinte
oculaire Indique graphiquement l'état de réfraction du patient en fonction de la valeur médiane (ou de la dernière valeur lorsque
la valeur médiane n'a pas été obtenue).
∙ Près de PD
PD prospective à proximité, calculée à partir de la distance de travail de proximité prédéfinie de 35 cm (réglage d'usine).
∙ PD
∙ Valeur médiane
La valeur centrale des valeurs mesurées qui sont ordonnées dans l'ordinateur.
A2
∙ Données d'essai sur les lentilles
Sur la base de la valeur médiane AR, la direction de lecture du cylindre est automatiquement convertie afin qu'une lentille d'essai
∙ Distance du sommet
INDICE
UN F
AI mode ...................................................... 46 Reposefront ...................................................... 35
Commentaire ................................................. .... 54 LED pour l’éclairage cornéen .................. 35
Indice de confiance................................................. 53 Liste des pièces de rechange............................ 87
Contrôle du contraste ............................................ 33 Bouton de verrouillage .............................................. 3 1
Couvercle pour interrupteurs .................................. 31
CYL +.................................................. .......... 42 M
Euh quoi ............................................ .... ..... 54 Près de PD .................................................................. .... 54
Données erronées ............................................ 47 Distance de travail proche ............................ 53
Marqueur au niveau des yeux................................. 35
Empreinte oculaire ............................................ 5 3, 54
Commutateur d'empreinte oculaire .................................. 33
Machine Translated by Google
Indice 2
P.
Tableau des paramètres ............................................ 64
ERREUR PD.............................................................. ....... 42
R.
S
Valeur SE ............................................................ ...... 53
DANS