Vous êtes sur la page 1sur 70

Machine Translated by Google

NIDEK

RÉFRACTOMÈTRE AUTOMATIQUE

Modèle AR­600

LES OPÉRATEURS

MANUEL
Machine Translated by Google

NIDEK CO., LTD. : 34­14, Maehama, Hiroishi­cho, Gamagori, Aichi 443­0038, Japon
(Fabricant) Téléphone : (0533) 67­6611
Télécopieur : (0533) 67­6610
NIDEK CO., LTD : 6ème étage, bâtiment Takahashi, n°2, 3­chome, Kanda­jinboucho
(Bureau de Tokyo) Chiyoda­ku, Tokyo 101­0051, Japon
Téléphone : (03) 3288­0571
Télécopie : (03) 3288­0570
Télex : 2226647 NIDEK J
NIDEK INCORPORÉE : 47651 Westinghouse Drive, Fremont, Californie 94539, États­Unis
(Agent des États­Unis) Téléphone : (510) 226­5700
Télécopieur : (510) 226­5750
NIDEK SOCIETE ANONYME : Europarc 13, rue Auguste Perret, 94042 CRETEIL, France
(Représentant autorisé) Téléphone : (01) 49 80 97 97
Télécopie : (01) 49 80 32 08
2005. 1
32906­P902O
Imprimé au JAPON
Machine Translated by Google

AVANT UTILISATION OU ENTRETIEN, LISEZ CE MANUEL.

Ce manuel de l'opérateur contient les informations nécessaires au fonctionnement du NIDEK AUTO


REFRACTOMETER modèle AR­600.

Ce manuel comprend les procédures d'utilisation, les précautions de sécurité, les spécifications et les
informations sur les accessoires et l'entretien.

L'appareil est conforme à la norme ISO 10342 (Appareils ophtalmiques – Réfractomètres oculaires). Les
normes CEI 60601­1 et UL 60601­1 sont appliquées dans ce manuel. Les puissances dioptriques sont
indiquées avec une référence de longueur d'onde λd = 587,56 nm. Ce manuel est nécessaire pour une
utilisation correcte. En particulier, les précautions de sécurité et les procédures d'utilisation doivent être
parfaitement comprises avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce manuel à portée de main pour référence.

Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur de l'appareil, à l'exception du papier d'imprimante et des fusibles.
Par conséquent, si vous rencontrez des problèmes ou avez des questions sur l'appareil, veuillez contacter
NIDEK ou votre distributeur agréé.

ÉQUIPEMENT ÉLECTROMÉDICAL
34VK

UL60601­1

CAN/CSA C22.2 NO. 601.1

EN CE QUI CONCERNE LES CHOC ÉLECTRIQUES, LES INCENDIES ET


RISQUES MÉCANIQUES UNIQUEMENT CONFORMÉMENT À

UL6060l­1 ET CAN/CSA C22.2 NO. 601.1

(Cela s'applique aux produits dont la source d'alimentation est de 100/120 Vca.)
Machine Translated by Google

Table des matières

Page
§1. INTRODUCTION ............................................... .................................................................. ........ 1­1
1.1 Présentation du produit .................................................. .................................................................. 1­1
1.2 Indications d'utilisation .................................................. .................................................................. ... 1­1
1.3 Classement ............................................................ .................................................................. ........ 1­1
1.4 Informations sur les symboles ....................................... .................................................................. 1­2

§2 SÉCURITÉ.................................................. .................................................................. ...................... 2­1


2.1 Fonctionnement ................................................ .................................................................. ................ 2­1
2.2 Stockage ............................................................ .................................................................. ...................... 2­2
2.3 Transport................................................................ .................................................................. ......... 2­3
2.4 Mise en place ............................................................ .................................................................. .............. 2­3

2.5 Câblage ............................................................ .................................................................. ...................... 2­5


2.6 Après utilisation ............................................... .................................................................. ............... 2­5
2.7 Entretien et contrôles............................................................ ............................................ 2­9
2.8 Élimination ...................................................... .................................................................. .................. 2­9
2.9 Étiquettes ............................................................ .................................................................. ................... 2­10

§3 CONFIGURATION .................................................. .................................................................. ...... 3­1

§4 PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES .............................................. ....................................... 4­1


4.1 Déroulement des opérations ....................................... .................................................................. ........ 4­1
4.2 Préparation à la mesure .................................................. ...................................... 4­1
4.3 Mesure AR (erreur de réfraction) .......................................... .................................. 4­6
4.4 Mesure de PD (distance pupillaire) .......................................... ...................... 4­8

§5 IMPRESSION ............................................................ .................................................................. .................. 5­1


5.1 Impression des résultats de mesure .................................................. ...................................... 5­1
5.2 Empreinte oculaire .............................................. .................................................................. .................. 5­4

§6 AUTRES FONCTIONS .................................................. .................................................................. .. 6­1


6.1 Configuration du système .............................................. .................................................................. ........... 6­1
6.2 Réglage de la date et de l'heure ............................................ ...................................................... 6 ­8
6.3 Saisir des commentaires .................................................. .................................................................. .6­9

§7 DÉPANNAGE .................................................................. ................................................. 7 ­1


Machine Translated by Google

Page
§8 ENTRETIEN............................................................ .................................................................. .......... 8­1
8.1 Remplacement du papier de l'imprimante ............................................ ...................................... 8­1
8.2 Mise en place d'une pile de papier pour la mentonnière .............................................. .................................. 8­3
8.3 Remplacement des fusibles.................................................. .................................................................. ....... 8­4
8.4 Nettoyage de la fenêtre de mesure .................................................. .................................. 8­6
8.5 Nettoyage de l'extérieur ....................................................... ...................................................... 8 ­7
8.6 Liste des pièces de rechange .................................................. ...................................................... 8­7

§9 SYSTÈME DE CARTE IC (EN OPTION) .......................................... .................................. 9­1

§10SPÉCIFICATIONS .................................................. .................................................................. .. 10­1

§11ACCESSOIRES................................................................ .................................................................. ........ 11­1


11.1 Accessoires standards .................................................. ...................................................... 11­1

11.2 Accessoires optionnels .................................................. ...................................................... 11­1

§12CEM (COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE) .............................................. 12 ­1

ANNEXE A. GLOSSAIRE .................................................. .................................................................. .. A­1

INDEX ............................................................ .................................................................. ........Fin de ce manuel


Machine Translated by Google

[Cette page a été laissée blanche intentionnellement.]


Machine Translated by Google

§1 INTRODUCTION

1.1 Aperçu du produit

Le NIDEK AR­600 est un autoréfractomètre qui mesure objectivement les erreurs de réfraction de la sphère, du
cylindre et de l'axe de la lentille qui corrige la vision du patient en emmétropie. De faibles rayons infrarouges sont
utilisés pour la mesure.
Cet appareil comporte un corps principal et une unité de mesure intégrés sur une base. Sur la base se trouvent
une mentonnière du côté du patient et une imprimante du côté de l'opérateur qui produit les résultats mesurés.
Sur le corps principal se trouvent un moniteur TV, un panneau de commande et un joystick, qui sont utilisés pour
effectuer l'alignement et effectuer des opérations. L'unité de mesure possède une fenêtre de mesure dans laquelle
le patient regarde et où le rayon infrarouge rayonne sur l'œil du patient.

1.2 Indications d'utilisation

Le réfractomètre automatique modèle AR­600 est un appareil de diagnostic indiqué pour une utilisation dans la
mesure automatisée des erreurs de réfraction de l'œil.

1.3 Classement

[Forme de protection contre les chocs électriques] Classe I


L'AR­600 est classé comme appareil de classe I.
Une classe I est un appareil dans lequel la protection contre les chocs électriques ne repose pas uniquement
sur une isolation de base, mais qui inclut une mesure de sécurité supplémentaire de telle manière que des
moyens sont prévus pour la connexion de l'appareil au conducteur de protection (terre) dans le câblage fixe
de l'installation de telle sorte que les parties métalliques accessibles ne puissent pas devenir sous tension en
cas de défaillance de l'isolation de base.
Utilisez une prise de courant équipée d'une borne de mise à la terre.

[Degré de protection contre les chocs électriques] Pièce appliquée de type B


L'AR­600 est classé comme un appareil avec une pièce appliquée de type B.
Une pièce appliquée de type B offre un degré particulier de protection contre les chocs électriques, notamment
en ce qui concerne : ­ les courants de fuite
admissibles ­ la fiabilité de la
connexion de terre de protection (si présente)

[Degré de protection contre la pénétration de liquides] IP 20


L'AR­600 est classé IP20*1 .
L'AR­600 est un appareil ordinaire, en tant que tel, n'offre pas de protection contre les effets nocifs dus à la
pénétration de l'eau, bien qu'il soit protégé contre l'accès aux parties dangereuses avec une matière solide
telle qu'un doigt de 12,5 mm de diamètre.
Évitez d'exposer de l'eau à l'appareil.

*1 Conformément à la norme CEI 60529


Machine Translated by Google

1­2
[Degré de protection contre l'inflammabilité]
L'AR­600 est classé comme un appareil ne pouvant pas être utilisé dans un environnement potentiellement
inflammable.
Ne pas utiliser à proximité de matériaux inflammables.

[Méthode(s) de stérilisation ou de désinfection recommandée(s) par le fabricant]


L'appuie­front et la mentonnière doivent être essuyés avec un chiffon imbibé d'alcool, comme indiqué.
nécessaire.

[Mode de fonctionnement]
Classification de l'AR­600 : fonctionnement continu

1.4 Informations sur les symboles

Ce symbole indique que des descriptions importantes sont contenues dans le manuel de l'opérateur et que
l'opérateur doit se référer au manuel de l'opérateur avant l'utilisation ou l'entretien.

Ce symbole indique que le degré de protection contre les chocs électriques est celui d'une pièce appliquée
de type B.

Ce symbole de l'interrupteur d'alimentation indique que lorsque l'interrupteur est enfoncé du côté de ce
symbole, l'alimentation est fournie à l'appareil.

Ce symbole de l'interrupteur d'alimentation indique que lorsque l'interrupteur est enfoncé du côté de ce
symbole, l'alimentation n'est pas fournie à l'appareil.

Ce symbole indique le calibre du fusible.

Ce symbole indique le port d'entrée.

Ce symbole indique le port de sortie.

Cela indique que l'appareil doit être alimenté uniquement en courant alternatif.

Ceci indique le bouton de réglage du contraste.

Ceci indique le bouton de réglage de la luminosité.


Machine Translated by Google

SÉCURITÉ
§2
Dans ce manuel, un mot d'avertissement est utilisé pour désigner le degré ou le niveau d'alerte de sécurité.
La définition est la suivante :

ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des

blessures mineures ou modérées ou un accident causant des dommages matériels.

Même les situations indiquées par ATTENTION peuvent entraîner des blessures graves dans certaines conditions. Les

précautions de sécurité doivent être strictement respectées à tout moment.

2.1 Fonctionnement

PRUDENCE
• Ne démontez jamais et ne touchez jamais l'intérieur de l'appareil.
Cela pourrait entraîner un choc électrique ou un dysfonctionnement de l'appareil.

• Ne tenez pas le cordon d'alimentation, mais tenez la fiche secteur pour la débrancher de la prise.

Une rupture du câblage interne du cordon peut entraîner un court­circuit ou un choc électrique.

• Ne posez jamais d'objet lourd sur le cordon d'alimentation et ne coincez jamais le cordon entre des objets.

Le revêtement du cordon pourrait s'user et provoquer un incendie ou un choc électrique.

• Si l'âme métallique du cordon d'alimentation est exposée, si l'appareil s'allume et s'éteint en secouant le cordon, ou si le cordon/la

fiche devient tellement chaud qu'on ne peut pas le tenir, cela signifie que le cordon est endommagé.

Remplacez le cordon immédiatement.

Cela peut provoquer un choc électrique ou un incendie.

• N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles prévues.

NIDEK ne sera pas responsable des accidents ou des dysfonctionnements causés par une telle négligence.

• Essuyez de temps en temps entre les broches de la fiche secteur avec un chiffon sec.

Si de la poussière se dépose entre les broches, elle absorbe facilement l'humidité et peut provoquer un court­circuit et un
incendie.

• Les valeurs mesurées du pouvoir réfractif objectif obtenues par l'AR­600 sont destinées à être utilisées comme référence pour la

prescription de lentilles pour la correction de l'acuité visuelle avec des lunettes ou des lentilles de contact. La réfraction manifeste

doit être utilisée comme base pour la prescription de lunettes ou de lentilles de contact.
Machine Translated by Google

2­2

PRUDENCE
• Avant de mesurer chaque patient, essuyez l'appuie­front et la mentonnière avec un chiffon propre. De plus, retirez un

morceau de papier pour mentonnière pour chaque patient si une pile de papier pour mentonnière est fixée à la

mentonnière. Si nécessaire, essuyez l'appuie­front et la mentonnière à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool à friction.

• En cas de panne de l'appareil, ne touchez pas l'intérieur de l'appareil, mais retirez le cordon d'alimentation de la prise
et contactez votre distributeur agréé.

• Gardez les empreintes digitales et la poussière hors de la fenêtre de mesure.


La précision des mesures peut se détériorer considérablement.

• Avant de mesurer chaque patient, essuyez l'appuie­front et la mentonnière avec un chiffon propre. De plus, retirez un

papier pour mentonnière pour chaque patient si un tas de papier pour mentonnière est fixé à la mentonnière. Si

nécessaire, essuyez l'appuie­front et la mentonnière à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool à friction.

• En cas de panne de l'appareil, ne touchez pas l'intérieur de l'appareil, mais retirez le cordon d'alimentation de la prise
et contactez votre distributeur agréé.

• Gardez les empreintes digitales et la poussière hors de la fenêtre de mesure.


La précision des mesures peut se détériorer considérablement.

2.2 Stockage

PRUDENCE
• Ne rangez pas l'appareil dans un endroit où il pourrait être mouillé ou où des gaz ou des liquides toxiques
est stocké.

• Évitez de stocker l'appareil dans un endroit exposé à une chaleur, une humidité ou une poussière excessives.

Pour préserver l'apparence et les parties internes de l'appareil, évitez l'exposition directe au soleil.
Machine Translated by Google

2­3

2.3 Transport
PRUDENCE
• Ne traînez pas l'appareil par son cordon ou son câble.
Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager l'appareil.

• Pour transporter l'appareil, tenez­le par le côté avec vos deux mains sur sa base. (Ne tenez jamais le repose­front pour
soulever l’appareil.)
Cela pourrait entraîner des blessures ou des dommages à l'appareil.

• Pour transporter l'appareil vers un autre endroit, rangez­le dans un carton d'expédition ou dans l'étui de transport en option.
Dans de tels cas, ne verrouillez jamais le corps principal avec le bouton de verrouillage.
Une panne de l'appareil pourrait en résulter.

2.4Installation
PRUDENCE
• Avant de connecter le cordon d'alimentation ou le câble d'interface, fournissez un support stable, de niveau et ouvert.
espace.
Étant donné que les prises se trouvent sous l'unité de base, l'appareil peut tomber et provoquer des blessures ou un
dysfonctionnement de l'appareil.

• N'installez pas l'appareil à proximité de l'eau.

Si de l'eau pénètre dans la structure interne, il existe un risque de choc électrique ou de dysfonctionnement de l'appareil.

• Installez l'appareil dans un endroit stable et plat où aucune vibration ou choc ne se produit.
L'appareil peut ne pas effectuer la mesure correctement ou présenter un dysfonctionnement. De plus, si l'appareil tombe
à cause d'un choc accidentel, cela peut entraîner des blessures.

• Installez l'appareil dans les conditions suivantes.


Un environnement sans poussière

Un environnement sans interférence lumineuse


Un environnement sans vibrations ni chocs

• Installez l'appareil dans un endroit où la température et l'humidité peuvent être maintenues dans les conditions suivantes.

Température : 10 ­ 40ºC

Humidité : 30 ­ 75 % (sans condensation)


Machine Translated by Google

2­4

PRUDENCE
• Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limites des dispositifs médicaux selon CEI 60601­1­2 : 1993,
EN60601­1­2 : 1994 et la directive sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE.
Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une
installation médicale typique. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l'énergie radiofréquence et, s'il n'est
pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut provoquer des interférences nuisibles avec d'autres
appareils à proximité. Cependant, rien ne garantit que des interférences ne se produiront pas dans une installation
particulière. Si cet appareil provoque des interférences nuisibles à d'autres appareils, ce qui peut être déterminé
en éteignant et en allumant l'appareil, l'utilisateur est encouragé à essayer de corriger les interférences en
prenant l'une des mesures suivantes :

­ Réorienter ou déplacer l'appareil récepteur. ­


Augmenter la séparation entre les appareils.
­ Branchez l'appareil sur une prise sur un circuit différent de celui auquel l'autre

le(s) périphérique(s) sont connectés.

­ Consultez le fabricant ou le technicien de service sur site pour obtenir de l'aide.

• Lors de l'installation et du fonctionnement de l'appareil, respectez les instructions suivantes concernant la CEM.
(compatibilité électromagnétique) : ­ Ne
pas utiliser l'appareil simultanément avec d'autres équipements électroniques afin d'éviter les interférences
électromagnétiques avec le fonctionnement de l'appareil.
­ N'utilisez pas l'appareil à proximité, sur ou sous d'autres équipements électroniques pour éviter les
interférences électromagnétiques avec le fonctionnement de l'appareil.
­ N'utilisez pas l'appareil dans la même pièce que d'autres équipements tels que des équipements de survie,
d'autres équipements ayant des effets majeurs sur la vie du patient et les résultats du traitement, ou d'autres
équipements de mesure ou de traitement impliquant de petits appareils électriques.
actuel.

­ N'utilisez pas l'appareil simultanément avec des systèmes de communication radiofréquence portables et
mobiles car cela pourrait avoir un effet néfaste sur le fonctionnement de l'appareil.

­ N'utilisez pas de câbles et d'accessoires non spécifiés pour l'appareil car cela pourrait augmenter l'émission
d'ondes électromagnétiques de l'appareil ou du système et diminuer l'immunité de l'appareil aux perturbations
électromagnétiques.

• La directive sur la compatibilité électromagnétique fixe les exigences essentielles pour les équipements électriques
et électroniques susceptibles de perturber ou d'être perturbés par d'autres équipements. L'AR­600 est conforme
à ces exigences telles que présentées aux pages 12­1 à 12­3. Suivez les instructions des tableaux pour utiliser
l'appareil dans un environnement électromagnétique.
Machine Translated by Google

2à5

2.5 Câblage

PRUDENCE
• Assurez­vous d'utiliser une prise de courant qui répond aux exigences des spécifications d'alimentation.

Si la tension secteur est trop élevée ou trop basse, l'appareil risque de ne pas fonctionner pleinement.

Un dysfonctionnement ou un incendie peut également survenir.

• Assurez­vous d'utiliser une prise murale (QUALITÉ HOSPITALIÈRE) équipée d'une borne de mise à la terre afin d'éviter tout choc

électrique ou incendie en cas de fuite de courant.

• Insérez la fiche secteur dans une prise mise à la terre.

Une panne de l'appareil, une fuite de courant, un choc électrique ou un incendie peuvent en résulter.

• Branchez solidement la fiche secteur dans une prise.

Une connexion non sécurisée peut provoquer un incendie.

2.6 Après utilisation

PRUDENCE
• Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon d'alimentation du mur.
sortie.

Cela pourrait provoquer un incendie.

• Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, éteignez l'interrupteur d'alimentation et placez un couvercle sur l'appareil.

Si l'appareil n'est pas couvert, la poussière peut s'accumuler et affecter la précision des mesures.
Machine Translated by Google

2à6

PRUDENCE
• Informations sur la manière d'éviter une surexposition à des rayonnements optiques potentiellement dangereux
(ISO 15004 : 1997)
Les rayonnements photochimiques pondérés spectralement LB et LA donnent une mesure du potentiel
existant pour qu'un faisceau de lumière provoque un risque photochimique pour la rétine. LB donne la
mesure pour les yeux dans lesquels le cristallin est en place. LA donne cette mesure soit pour les yeux
dont le cristallin a été retiré (aphakes) et n'a pas été remplacé par une lentille bloquant les UV, soit pour les
yeux des très jeunes enfants.
La valeur indiquée pour ce dispositif ophtalmique donne une mesure du potentiel de danger lorsque le
dispositif est utilisé à une intensité et une ouverture maximales. Les valeurs de LA ou LB pour l'AR­600
sont suffisamment faibles comme indiqué sur la page suivante.
La dose d'exposition rétinienne à un risque photochimique est un produit de l'irradiation et du temps
d'exposition. Par exemple, à un niveau de radiance de 1 mW/(cm2 •sr), une irradiation de 240 minutes de
la pupille dilatée (diamètre 8 mm) amènerait le niveau de dose d'exposition rétinienne à atteindre la limite
d'exposition recommandée. Si la valeur de radiance était réduite à 0,1 mW/(cm2 •sr), il faudrait dix fois plus
de temps (soit 2 400 min) pour atteindre la limite recommandée. La dose d'exposition recommandée est
basée sur les calculs issus de l'American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) ­
Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents (édition 1995­1996).

La page suivante montre le graphique de sortie du spectre pour l'AR­600. Les patients courront un faible
risque de rayonnement optique aigu avec l'AR­600. Cependant, il est recommandé que l'intensité de la
lumière dirigée vers l'œil du patient soit limitée au niveau minimum nécessaire au diagnostic. La dose totale
d'exposition rétinienne doit être soigneusement surveillée pour les nourrissons, les aphakes et les personnes
souffrant de maladies oculaires qui courent un plus grand risque lorsque d'autres dispositifs ophtalmiques
à haut niveau d'éclat sont utilisés conjointement.
Machine Translated by Google

2à7

PRUDENCE
Sortie spectrale de toutes les sources lumineuses pendant la mesure AR (intensité lumineuse maximale)

AR­630A

4
: tneméetnisnn/oW
eyu

and
c(rI

3
: noitaidarrI

0
300 400 500 600 700 800 900 1000
Longueur d'onde
Longueur:d'onde : (nm)

Irradiance spectrale

LA (µW/cm2 /sr) 380 ­ 700 nm 1.158


LB (µW/cm2 /sr) 305 ­ 700 nm 0,106

*1 LA : rayonnement de source photochimique aphaque à pondération spectrale


*2 LB : rayonnement de source phaque photochimique à pondération spectrale
Machine Translated by Google

2­8
Environnement des patients

L'environnement du patient représente un espace où il existe une possibilité de contact direct entre le patient ou
l'opérateur et une tierce personne.
Lorsqu'un autre type d'appareil est utilisé dans l'environnement du patient, utilisez un appareil conforme à la norme
CEI 60601­1. Si des appareils non conformes à la norme CEI 60601­1 sont utilisés, il est nécessaire d'utiliser un
transformateur d'isolement pour alimenter l'appareil ou de connecter les appareils à une mise à la terre de protection
supplémentaire.

Rayon de 1,5 m

2,5 m

1,5 m 1,5 m
Machine Translated by Google

2­9

2.7 Entretien et contrôles

PRUDENCE
• Remplacez les fusibles uniquement par les fusibles spécifiés.
Un incendie pourrait en résulter.

• Si un démontage est nécessaire pour réparer l'appareil, assurez­vous de demander à votre distributeur agréé
pour l'entretien.

• N'utilisez jamais de solvant organique tel qu'un diluant à peinture pour essuyer l'extérieur.
Cela pourrait abîmer la surface.

• Lorsque l'appareil est renvoyé à NIDEK pour réparation ou entretien, essuyez la surface (en particulier la zone
de contact avec la peau du patient) de l'appareil avec un chiffon propre imbibé d'alcool éthylique pour la
désinfection.

• Contactez NIDEK ou votre distributeur agréé pour vérifier si l'appareil nécessite un étalonnage de la précision
des mesures si les résultats mesurés par AR sont largement différents des mesures subjectives.

2.8 Élimination

NOTE
• Suivez les ordonnances locales et les plans de recyclage concernant l'élimination ou le recyclage des composants
de l'appareil.
L'appareil contient le circuit imprimé avec la batterie au lithium. Étant donné que la méthode d'élimination des
piles au lithium varie selon le gouvernement, suivez les ordonnances locales et les plans de recyclage lors
de l'élimination du circuit imprimé contenant la pile au lithium.

• Lorsque vous jetez des matériaux d'emballage, triez­les par matériau et suivez les réglementations locales.
ordonnances et plans de recyclage.
Machine Translated by Google

2 à 10

2.9 Étiquettes

Les étiquettes suivantes fournissent des informations de sécurité sur chaque pièce.

ou

(Uniquement commercialisé pour NIDEK INCORPORATED)

ou

ou
Machine Translated by Google

2 ­ 11
Machine Translated by Google

CONFIGURATION
§3

Si commandé en option :

Système de carte IC

Bouton de l'unité de mesure

Moniteur de télévision

Bouton Start

Manette
Panneau d'affichage
Indicateur de mémoire

Bouton Imprimer
Couvercle pour interrupteurs
Changement de bouton

Bouton de verrouillage
Bouton LIO

Imprimante

Interrupteur
Machine Translated by Google

3­2

Système de carte IC (en option) Bouton IOL Doit

Si le système de carte IC en option a été commandé, être enfoncé pour activer le mode IOL lors de la mesure d'un
le lecteur/enregistreur de carte IC doit être intégré en œil implanté avec une LIO ou d'un œil avec une lentille de
usine dans cette pièce. contact (CL). Si un tel œil est mesuré sans activer le mode
IOL, une erreur peut apparaître et la mesure peut ne pas être
Moniteur de télévision terminée. Également utilisé pour les paramètres système et

Affiche l'œil du patient, la cible, les résultats de les paramètres de date et d'heure.

mesure et la lumière d'alignement projetée sur l'œil du


patient.
L'indicateur R (droite) ou L (gauche) indique l'œil à Bouton de changement Utilisé

mesurer ainsi que l'œil du résultat de la mesure sur pour basculer entre la mesure AR (erreur de réfraction) et la
l'écran. mesure PD (distance pupillaire). Également utilisé pour modifier
les paramètres du système, les paramètres de date et d'heure

Panneau d'affichage et le code de caractère pour les commentaires.

Affiche les résultats de mesure. L'indicateur R (droite) ou L


(gauche) indique le côté œil de mesure ainsi que le côté œil
du résultat de la mesure sur l'écran. Bouton Imprimer

Imprime le résultat de la mesure si vous appuyez dessus après


la mesure.
Couvercle pour interrupteurs À

l'intérieur, il y a deux interrupteurs pour régler les conditions Indicateur de mémoire Lorsque

de mesure, un interrupteur pour imprimer « Eyeprint », ainsi le résultat de la mesure est en mémoire, il sera allumé. Il
que des boutons pour régler le contraste et la luminosité de s'éteint lorsque le résultat est imprimé et que la mesure
l'écran du téléviseur. suivante démarre.

Bouton de verrouillage Joystick Utilisé

Utilisé pour fixer le corps principal à l'unité de base. Pour pour déplacer le corps principal vers la droite, la gauche,
verrouiller le corps principal, amenez le corps principal au centre d'avant en arrière.

de l'unité de base et tournez le bouton dans le sens inverse des

aiguilles d'une montre tout en l'enfonçant. Pour verrouiller Bouton de démarrage

temporairement le corps dans n'importe quelle position, tournez Utilisé pour démarrer la mesure AR (erreur de réfraction) ou
le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre.
PD (distance pupillaire). Également utilisé pour modifier le
Ne verrouillez pas le corps principal avec ce bouton de numéro d'élément des paramètres système.
verrouillage pendant le transport. Sinon, une panne de
l'appareil pourrait en résulter.

Bouton de l'unité de mesure Déplace

l'unité de mesure de haut en bas en le tournant.


Machine Translated by Google

3­3

Le mien. Marqueur d'élève

Mode Cylindre
Indication

Cible

Nombre de mesures
indication
Lumière d'alignement

Indications sur le moniteur TV pendant la mesure

Contrôle du contraste

Réglage de la luminosité

Commutateur de réglage

Mode CYL Commutateur d'empreinte oculaire

Changement de commutateur

Commutateurs auxiliaires
Machine Translated by Google

3­4

Min. Marqueur de pupille Commutateur de changement de mode


Indique la taille minimale de la pupille mesurable. CYL Change le mode du cylindre, la direction de
L'appareil peut ne pas effectuer de mesure lorsque la lecture des données du
pupille est plus petite que ce marqueur ou que les cils cylindre. Mode + .......Les données du cylindre seront indiquées
se trouvent à l'intérieur de ce marqueur. par une lecture +.
­ mode ........Les données du cylindre seront indiquées
Indication du mode cylindre Indique le par une lecture ­.
mode cylindre actuel. Mode MIX. Les données du cylindre seront indiquées par
une lecture + lorsque l'erreur réfractaire

Cible est positive pour n'importe quel

Utilisée comme guide pour placer l'œil du patient au méridien. Dans d'autres cas, les données
centre du moniteur TV. du cylindre seront indiquées par une
lecture ­.
• Le mode cylindre peut être modifié même après
Lumière d'alignement
la mesure.
Doit être au point et placé dans la cible
• Les données seront imprimées avec l'état du mode au
à la mesure.
moment de l'impression.

Contrôle du contraste

Utilisé pour régler le contraste du moniteur TV.


tor.

Réglage de la luminosité
Utilisé pour régler la luminosité du moniteur TV.
tor.

Commutateur de réglage

Utilisé lors du réglage des paramètres du système, du réglage de

la date et de l'heure et de la rédaction de commentaires.

Bouton d'empreinte
oculaire Imprime uniquement les résultats de base et
une empreinte oculaire, qui montre graphiquement
l'état de réfraction de l'œil, en appuyant dessus après la mesure.
L'empreinte oculaire sera imprimée quels que soient les
réglages dans les paramètres système. Également utilisé
pour sélectionner l'un des modes de réglage des
paramètres ou le mode de réglage de la date et de l'heure.
Machine Translated by Google

3­5

Repose­front
Fenêtre de mesure

Marqueur de niveau des yeux

LED pour cornée


Éclairage

Mentonnière

Fenêtre PD

Bouton de mentonnière

Vue du dessus

V Contrôle du moniteur TV
Vue de dessous
H Contrôle du moniteur TV

Fusibles

Entrée d'alimentation

Connecteurs d'interface
Machine Translated by Google

3­6

Fenêtre de mesure Le patient Connecteurs d'interface * 1

regarde le graphique à travers cette fenêtre. côté:


Connectez le câble d'interface pour transférer les mesures.

résultats vérifiés vers un ordinateur externe, etc.


côté:
Marqueur de niveau des
Connectez le câble d'interface du
yeux Un guide pour le niveau des yeux du patient à des
fins de mesure. La hauteur de la mentonnière doit être lensmeter pour importer les résultats mesurés à partir du

ajustée de manière à ce que le centre de l'œil du patient lensmeter. Si l'AR­600 est équipé d'un système de carte IC,

s'aligne presque sur cette ligne. le connecteur sur le côté ne peut pas être utilisé.

Bouton de la
En connectant le Lensmeter aux connecteurs côté de
mentonnière Déplace la mentonnière de haut en bas en
d'interface et le réfracteur RT­2100/RT­1200 sur le côté,
la tournant. Vous pouvez utiliser le marqueur de niveau
les données LM (Lensmeter) peuvent être transmises au
des yeux comme guide pour ajuster le niveau des yeux
réfracteur via l'AR.*2 En appuyant sur le bouton d'
du patient à une hauteur confortable pour la mesure.
impression sur le Lensmeter, la transmission des données
démarre.
Fusibles

Assurez­vous d'utiliser ceux spécifiés.

H Contrôle du moniteur TV Ajusté


Prise d'alimentation
avec un tournevis lorsque l'écran ne se verrouille pas
Le cordon d'alimentation fourni doit être connecté ici.
horizontalement. Peut être trouvé sous le corps principal.

V Contrôle du moniteur TV Ajusté

avec un tournevis lorsque l'écran ne se verrouille pas


verticalement. Peut être trouvé sous le corps principal.

*1 Les équipements accessoires connectés aux interfaces analogiques et numériques doivent être certifiés conformément aux
normes nationales représentatives appropriées (par exemple, UL 1950 pour les équipements de traitement de données, UL
60601­1 pour les équipements médicaux et CSA C22.2 n° 601­1, EN 60601­1 et CEI 60601­1.) De plus, toutes les
configurations doivent être conformes à la norme système CEI 60601­1. Toute personne connectant un équipement
supplémentaire à la partie d'entrée de signal ou à la partie de sortie de signal configure un système médical et est donc
responsable de la conformité du système aux exigences de la norme système CEI 60601­1. En cas de doute, consultez le
service technique ou votre représentant local.

*2 Lors de la communication avec le Lensmeter, définissez les paramètres de communication pour chaque appareil
comme suit. Pour la procédure de réglage, voir le manuel d'utilisation de chaque appareil.
•AR­600 • Objectif de mesure NIDEK
28 : Débit en bauds = 9 600 RS­232C = NIDEK

29 : longueur de bits = 8 Débit en Bauds = 9600

Parité = Impair
Bits de données = 8

Bits d'arrêt = 1
Machine Translated by Google

PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES
§4
4.1 Déroulement des opérations

Allumer

4.2 Préparation à la mesure (p. 4­1)

Des mesures
→ 4.3 Mesure AR (erreur de réfraction) (p. 4­6) → 4.4
Mesure PD (distance pupillaire) (p. 4­8)

5. IMPRESSION (p. 5­1)

Éteindre

(Déterminez la prescription finale par réfraction subjective.)

4.2 Préparation à la mesure

1. Allumez l'interrupteur d'alimentation.


Le panneau d'affichage indique comme indiqué ci­dessous. Cible Min. Indication du mode cylindre marqueur élève
Sur le moniteur TV, vous verrez la cible et Min. le
marqueur de pupille au centre, l'indication du mode
cylindre en haut à droite et le nombre de mesures en
bas à gauche.

Nombre de mesures
NOTE
• « ERR » apparaît sur le moniteur du téléviseur si l'appareil est allumé à condition que le
le papier de l'imprimante n'est pas placé dans le boîtier de l'imprimante.

Pour supprimer « ERR », installez le papier de l’imprimante et remettez­la sous tension.


Machine Translated by Google

4­2
NOTE
• Si « < PD ERR > » apparaît sur le côté gauche du

moniteur TV, l'appareil peut ne pas reconnaître la


gauche et la droite (la mesure peut ne pas être
effectuée de manière binoculaire) et la PD (distance
r'&z
pupillaire) peut également ne pas être mesurée.
Vérifiez la fenêtre PD. Si la fenêtre PD est recouverte

par quelque chose, retirez­la. S'il est recouvert de


poussière, essuyez­le légèrement avec un tampon
imbibé d'un peu d'alcool pour le nettoyer.

Si « <PD ERR> » est indiqué sur le moniteur même après avoir effectué les corrections décrites ci­dessus,
installez l'appareil dans un environnement à faible interférence lumineuse car l'erreur peut être due à
l'interférence lumineuse.

2. Ouvrez le couvercle des interrupteurs et réglez


conditions de mesure.

Le couvercle peut être ouvert en le faisant glisser vers la

gauche. un. :

Utilisation de Effectuer la configuration du système.


Pour la procédure, voir « 6. AUTRES FONCTIONS ».

b. Utilisation de
\ : Régler le mode cylindre, indication du sens de
lecture du cylindre.
CYL ............... Indique la puissance cylindrique par une lecture +.
CYL + ................ Indique la puissance cylindrique par une lecture ­.

positive
­ ............... Indique la puissance cylindrique par une lecture + lorsque l'erreur de réfraction CYL ± est
pour n'importe quel méridien. Indique la puissance cylindrique par une lecture ­ dans les autres cas.

* Le mode cylindre peut être modifié même après la mesure.


* Les données seront imprimées avec l'état du mode au moment de l'impression.
Machine Translated by Google

4­3
3. Si vous mesurez un œil implanté avec une LIO ou un œil avec une lentille de contact (CL), activez le mode
LIO en appuyant sur. Le .
symbole IOL ON apparaît en haut à gauche du moniteur TV.

Marque LIO ON

NOTE
• Lors de la mesure d'un œil implanté avec une LIO ou d'un œil avec une lentille de contact (CL),
le mode LIO doit être activé. Si un tel œil est mesuré sans activer le mode IOL, un message
d'erreur peut apparaître et la mesure peut ne pas être terminée.

• Le mode IOL se désactive automatiquement en faisant glisser le corps principal ou après l'impression.

• Le mode IOL s'active automatiquement lorsqu'une erreur de mesure se produit trois fois.
fois de suite. (LIO automatique*1)

*1 < Auto IOL >

L'activation/désactivation de la fonction Auto IOL peut être modifiée dans les paramètres système. Pour la procédure de
changement, voir « 6.1 Configuration du système ».
Machine Translated by Google

4­4
4. Préparez le patient.

1) Nettoyez l'appuie­front et la mentonnière avec une gaze


propre. Si une pile de papier pour mentonnière est
fixée à la mentonnière, retirez un morceau de papier.
papier.

2) Demandez au patient d'enlever ses lunettes ou ses


lentilles de contact et de s'asseoir.

3) Demandez au patient de placer son menton sur la


mentonnière et de reposer son front.
sur le repose­front.

4) Réglez la hauteur de la mentonnière en tournant le


bouton de la mentonnière jusqu'au centre de la mentonnière.

l'œil du patient s'aligne avec le marqueur de niveau


des yeux.

NOTE
• Pour détendre le patient, expliquez ce qui suit avant la mesure. « Cet appareil mesure votre œil avec des
rayons infrarouges pour déterminer quel type de lentille vous convient. Le rayon infrarouge ne nuit pas à vos
yeux.

5. Effectuez l'alignement et la mise au point.

1) Demandez au patient de : « Regardez à travers la fenêtre de mesure. Comme vous le verrez une photo d'un
ballon, regarde le centre sans forcer.
Machine Translated by Google

4­5

2) Manipulez le joystick pour placer l'œil du patient sur le


moniteur TV.
En déplaçant le joystick latéralement, le corps
principal se déplace d'avant ,en arrière vers la droite,
la gauche. En tournant le bouton de l'unité de mesure,
l'unité de mesure monte et descend. Alignez la
position des yeux sur le point de mesure avec des
mouvements vers la droite, la gauche, de haut en
bas. Ajustez la mise au point avec des mouvements de va­et­vient.

NOTE
• Si la lumière d'alignement n'est pas au centre de la pupille et que le Min. le marqueur de pupille est sur
l'iris, apportez le Min. Placez le marqueur de pupille au centre de la pupille, en ignorant la lumière
d'alignement, pour effectuer la mesure.

3) Manipulez le joystick pour placer la lumière d'alignement


au centre de la cible.

4) Déplacez le joystick d'avant en arrière pour focaliser


la lumière d'alignement jusqu'à ce qu'elle devienne
la plus petite.

Cible

Lumière d'alignement

Le mien. Marqueur d'élève

NOTE
• Lorsque la paupière ou les cils du patient sont dans la plage Min. Marqueur d'élève, la mesure peut ne pas
être correcte. Dans un tel cas, demandez au patient d’ouvrir plus grand l’œil. Si son œil n'est pas
suffisamment ouvert, ouvrez­le avec la main en prenant soin de ne pas appuyer sur le globe oculaire du
patient.
Machine Translated by Google

4­6

4.3 Mesure AR (erreur de réfraction)


1. Effectuez la mesure.
Appuyez sur le bouton de démarrage.

NOTE
• Demandez au patient de ne pas cligner des yeux pendant
la mesure.

Vous entendrez un bip court et le voyant d'alignement


cessera de clignoter.

La vue du patient sera embrumée.

La mesure AR aura lieu.


Vous entendrez un long bip et le nombre de mesures
sera affiché sur l'écran.
en bas à gauche du moniteur TV.
r*)z

NOTE
• La mesure AR en série a lieu pendant que le
bouton de démarrage est maintenu enfoncé.
(Mode haute vitesse*1)

Lorsque la valeur médiane est obtenue, la mesure est


terminée.
« <FINISH> » apparaît sur le côté gauche du
moniteur TV. Les résultats mesurés sur le
moniteur TV sont toujours les plus récents (mode
AI *2)

*1 < Mode haute vitesse >


Ce mode, lorsque le bouton de démarrage est maintenu enfoncé lors de la mesure AR, permet de maintenir la
fonction de nébulisation tout au long de la mesure en série. Pour connaître la procédure de désactivation ou
de réactivation du mode haute vitesse, voir « 6.1 Configuration du système ».

*2 < AI mode >


C'est le mode dans lequel l'appareil termine la mesure dès que la valeur médiane est obtenue. Mais si
« Données d'erreur » du paramètre est réglé sur « OUI » et qu'il n'y a aucune variation dans les trois mesures,
la mesure se termine. S'il y a des données erronées (coefficient de confiance=E) dans les mesures, la valeur
médiane n'est pas obtenue. Pour activer le mode AI, le paramètre AI Mode doit être réglé sur « OUI » (voir
« 6.1 Configuration du système »).
Machine Translated by Google

4­7

NOTE
• L'appareil peut mémoriser jusqu'à 10 mesures chacune pour l'œil droit et l'œil gauche.
Si les mesures dépassent 10, les données plus anciennes seront à leur tour effacées.

• Si le paramètre AI Mode est réglé sur « NON », prenez environ trois photos pour la mesure AR.
Si le résultat de la mesure n'est pas stable, prenez quelques photos supplémentaires.

• Si vous souhaitez répéter la mesure plusieurs fois sans imprimer, réglez le paramètre Imprimer sur « Manu ». En
appuyant sur le bouton de démarrage, « < FINISH > » disparaît et la mesure en série recommence.

2. Mesurez l'autre œil de la même manière.

NOTE
• Lorsqu'une erreur ou des données erronées*3 apparaissent, la cause peut être l'une de celles mentionnées ci­
dessous. Si l'un des signes réapparaît après avoir répété la mesure, vérifiez les points suivants :

un. Le patient a cligné des yeux pendant la mesure.

b. La paupière ou les cils sont dans la plage Min. marqueur de pupille.

c. La pupille du patient est plus petite que le Min. marqueur de pupille. (Laissez le patient s'asseoir dans une
pièce sombre pendant un moment et attendez que le diamètre de la pupille devienne suffisamment grand
pour pouvoir être mesuré.)

d. La réflexion rétinienne est extrêmement faible en raison d'une maladie optique telle qu'une cataracte.

e. Il y a une réflexion inhabituelle sur la cornée pendant la mesure. (Dans ce cas,


la mesure ne peut être effectuée que si le mode IOL est activé.)

F. Il existe une distorsion extrême de la cornée.

*3 < Données erronées >

Données indiquant que l'indice de confiance de la mesure AR est « E » (voir « 6.1 Configuration du système »).
Machine Translated by Google

4­8

4.4 Mesure de PD (distance pupillaire)


A. Mesure Auto­PD (Lorsque le paramètre Auto­PD est réglé sur « OUI »)
La mesure PD sera terminée lorsque la mesure AR sera terminée.

NOTE
• La mesure PD ne sera pas affichée à l'écran mais sera imprimée avec
Résultats AR.

B. Mesure manuelle de PD (lorsque le paramètre Auto­PD est réglé sur « NON ») :

1. Appuyez sur .
L'affichage de la mesure PD apparaît sur le panneau d'affichage comme suit.

2. Demandez au patient de ne pas bouger la tête ou les yeux pendant la mesure.

3. Après avoir soigneusement aligné et mis au point les yeux droit et gauche, appuyez sur le bouton de démarrage.
chaque fois.

chut
Machine Translated by Google

4­9

NOTE
• Si la tête du patient est inclinée, redressez­la avant de commencer la mesure.

• Pour mesurer la PD monoculaire en même temps que la mesure de PD binoculaire normale, appuyez
à chaque fois sur le bouton de démarrage pour l'œil droit, le centre et l'œil gauche, après avoir
soigneusement aligné chacun d'eux.
Pour appuyer sur le bouton de démarrage à la position centrale exacte, laissez le patient porter
les montures avec la marque au centre et mettez la marque au point.
Il est recommandé d'utiliser un télémètre pupillaire tel que le NIDEK PM­600 afin d'obtenir une PD
monoculaire précise.

• Les signes R (droite), C (centre) et L (gauche) sur le moniteur TV disparaissent tour à tour lorsque le
bouton de démarrage est enfoncé à chaque fois pour indiquer que l'emplacement du point respectif
a été accepté.

4. Une fois la mesure terminée, la valeur PD sera affichée sur le panneau d'affichage.
Machine Translated by Google

IMPRIMER
§5
5.1 Impression des résultats de mesure
Les données mesurées seront imprimées dès que la mesure AR est terminée.

NOTE
• Lorsque le paramètre Print est réglé sur « Manu. », il faut appuyer manuellement pour imprimer
données.

• Ne touchez pas le papier de l'imprimante pendant l'impression.


Cela peut entraîner une perte de texte ou un texte légèrement imprimé.

• L'indicateur de mémoire s'allume lorsque les données mesurées sont dans la mémoire et tant que la lampe est allumée,
les données peuvent être imprimées à tout moment.

• Après l'impression, les données existantes seront effacées lorsque la mesure suivante commencera.

• Lorsque l'indicateur de mémoire est éteint, sert à alimenter le papier.

< Exemple d'impression 1 > Bouton Imprimer Indicateur de mémoire

NOTE
• Cet exemple montre l'impression du format d'impression. Les paramètres n'ont pas été modifiés
depuis l'expédition (réglage d'usine).
Machine Translated by Google

5­2
< Exemple d'impression 2 >
Description du contenu à imprimer

Numéro de patient

Espace pour le nom et le sexe ( ')

Mesure de la date et de l'heure


Distance du sommet *1

Distance de travail proche*2

Mesure AR ( ' ), Indice de confiance*3 ( ')


S = Sphère, C = Cylindre, A = Axe

Valeur médiane*4
Valeur SE*5 ( ')

*6
Empreinte oculaire ( ')

Données d'essai sur les lentilles *9 ( ')


Valeur de conversion CL *8 ( ')

*7
Plage mesurable sur erreur

Distance pupillaire
Distance PD , (PD monoculaire) , Près de PD*10

Commentaire *11

NOTE
• Les numéros qui suivent chaque description indiquent le formulaire d'impression. Paramétrage
est nécessaire pour imprimer le contenu de chaque élément.

.....Imprimé lorsque le paramètre est réglé sur « Court ».


Lorsque la valeur médiane n'est pas obtenue, « » » sera imprimé.
.....Imprimé lorsque le paramètre est réglé sur « Utilisateur ».
Avec ce paramètre, l'impression ou non de « » dépend du paramètre de
éléments de paramètres n° 11 à 19.
Machine Translated by Google

5­3
*1 < Distance du sommet >
Distance entre le sommet cornéen et la surface postérieure d'un verre de lunettes.

*2 < Distance de travail proche >


Utilisé pour le calcul de PD proche. Sélectionnable entre 35 et 70 cm dans les paramètres du système.

*3 < Indice de confiance >


L'une des six étapes (9, 8, 7, 6, 5 ou E) sera imprimée. « E » signifie données erronées.

*4 < Valeur médiane >


Imprimé lorsque plus de trois mesures AR (sans erreur ni données d'erreur) se trouvent dans le
mémoire.

*5 < valeur SE (équivalent sphérique) > Calculé


pour la valeur médiane (ou la dernière valeur lorsque la valeur médiane n'a pas été obtenue) et la valeur de
conversion CL.

*6 < Empreinte oculaire >

Indique graphiquement l'état de réfraction du patient en fonction de la valeur médiane. L'empreinte oculaire
comporte huit motifs.

• Emmétropie • Astigmatisme • Astigmatisme myope simple

• Myopie • Astigmatisme myope • Astigmatisme hypermétrope simple

• Hypermétropie • Astigmatisme hypermétrope


Machine Translated by Google

5­4

*7 < Plage mesurable sur erreur >


Err +o .... La puissance sphérique dépasse la limite mesurable du côté +.
Euh ­o..... La puissance sphérique dépasse la limite mesurable du côté ­.
Euh co.... La puissance cylindrique dépasse la limite mesurable.
Lorsque le paramètre Code d'erreur est réglé sur « OUI », le code d'erreur sera imprimé dès que possible.
lorsqu'une erreur se produit.

*8 < valeur de conversion CL >

Valeur à partir de laquelle la valeur médiane est convertie en valeur CL, en laissant la distance au sommet (VD)
être de 0 mm.

*9 < Données sur les verres d'essai >

Sur la base de la valeur médiane AR, la direction de lecture du cylindre est automatiquement convertie afin
qu'une lentille d'essai sphérique ait une puissance inférieure comme données de référence.

*10 < Proche PD >

Le PD pour une distance de travail proche de 35 cm (réglage d'usine). Utilisez­le pour les prescriptions de
lunettes de lecture ou multifocales.

*11 < Commentaire >

Il est possible de saisir certaines lettres ou marques à votre guise sur l'impression. Pour la procédure de saisie
des commentaires, voir « 6.3 Saisie de commentaires ».

5.2 Empreinte oculaire

Outre les impressions normales, sert à imprimer l'empreinte


oculaire et la valeur PD en fonction de la valeur médiane ou
de la dernière valeur. Celui­ci sera imprimé quels que soient
les réglages dans les paramètres système. Cela vous aidera
à expliquer au patient l'état de réfraction de ses yeux.

L'Eyeprint comporte huit motifs, les mêmes que ceux de


l'impression normale décrite dans « 5.1 Impression des
résultats de mesure ».
Machine Translated by Google

AUTRES FONCTIONS
§6
6.1 Configuration du système

L'AR­600 est équipé d'une fonction permettant de modifier les paramètres de plusieurs conditions du système
selon les besoins de l'opérateur. La manière de modifier et de confirmer chaque paramètre est
décrit comme suit.

1. Appuyez sur le bouton.

Le moniteur TV affiche « PARAMETER SET << 1/4 >> » en haut, et le réglage et le


numéro d'élément de paramètre en bas.

Paramètre Numéro d'article

2. Établissez le mode qui contient l'élément souhaité, en vous référant au tableau des paramètres sur
pages 6­4 à 6­7.
Pour chaque pression , le mode de réglage change dans l’ordre indiqué ci­dessous.
sur le mode de réglage 1 (éléments n° 1 à 10) → Mode 2 (éléments n° 11 à 19) → Mode 3 (éléments n° 21 à 19)
30)→ Mode 4 (Articles n° 31 à 36)→ Mode de réglage de la date et de l'heure→ Mode de réglage 1→•••
Machine Translated by Google

6­2
3. Dans le mode sélectionné, .
appuyez sur Le contenu sera imprimé comme suit :

N° Nom du paramètre Réglage


Machine Translated by Google

6­3

4. Faites apparaître le numéro d'article souhaité sur le panneau d'affichage.


À chaque pression sur le bouton de démarrage, le numéro d'article augmente.

NOTE
• En appuyant sur le bouton de démarrage à condition que le dernier numéro du mode soit affiché, le
premier numéro d'élément de ce mode apparaît à nouveau.

5. En appuyant sur ou , modifiez le paramètre.

NOTE
• Reportez­vous au tableau des paramètres de la page suivante pour le contenu des paramètres.

• L'élément souligné indique le réglage d'usine. (Les paramètres d'usine peuvent varier en fonction
à destination.

6. Pour terminer le réglage ............................................ Appuyez .


sur Pour passer à le réglage de la date et de l'heure ...... Appuyez .

NOTE
• Les réglages des paramètres seront conservés en mémoire grâce à une batterie interne*1 même si
l'alimentation est coupée.

*1 La batterie est rechargeable. Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois après le déballage ou lorsque
l'appareil n'a pas été utilisé pendant une longue période (plus d'un mois), l'horloge peut être remise à zéro et les
paramètres du système et les paramètres des commentaires reviennent aux paramètres d'usine. . Dans ce cas,
mettez l'appareil sous tension et laissez­le allumé pendant un moment pour recharger la batterie. La batterie a
besoin de 24 heures pour une charge complète. Si vous utilisez l'appareil 8 heures par jour, vous devrez le
maintenir sous tension pendant 3 jours avant que la batterie ne soit complètement chargée. Une fois la batterie
complètement chargée, l'appareil fonctionne normalement pour une utilisation quotidienne.
Une batterie au lithium rechargeable est utilisée dans l'appareil. Lors de la mise au rebut du circuit imprimé
monté sur batterie, suivez les ordonnances locales et les plans de recyclage concernant l'élimination ou le
recyclage des composants de l'appareil. (La batterie au lithium n'est pas remplaçable par l'utilisateur.)
Machine Translated by Google

6­4
Tableau des paramètres

< Mode de réglage 1 > * Les éléments soulignés indiquent les paramètres d'usine.

N° Le nom du paramètre Possibilité de réglage


Étape 0,01D / 0,12D / 0,25D
12 Sommet D. 0mm / 10,5mm / 12mm / 13,75mm /
15mm / 16,5mm 1° / 5° Con. / Ni.
3 Mesure de
4 pas d'axe. Mode
5 Manu. / Auto / NON OUI /
6 Impression NON OUI /
7 Mode AI NON Haut /
8 Auto Bas / NON OUI / NON
9 IOL Bip Econo.
10 Imprimer Format d'impression Court / Utilisateur

[Article n° 1] L'étape d'indication des données SPH et CYL pour la mesure AR.
[Article n° 2] La distance entre le sommet cornéen et la surface postérieure des verres de lunettes
lorsque le patient les porte.
[Article n° 3] L'étape d'indication des données AXIS pour les mesures AR.
[Article n° 4] La méthode de nébulisation pour la mesure en série AR.
Escroquer. ....................... En maintenant enfoncé le bouton de démarrage, la buée est maintenue
tout au long de la mesure en série. C'est utile pour les enfants qui
(Mode haute vitesse) ne fixez pas leurs yeux très longtemps.
Ni........................ La buée sera libérée à chaque mesure même si
le bouton de démarrage est maintenu enfoncé. Il est utile pour les patients qui
s'adaptent facilement.
[Article n° 5] Comment démarrer l'impression ou ne pas imprimer.
Manu. ....................... Les données peuvent être imprimées en .

appuyant sur Auto.................. Les données seront imprimées une fois la mesure terminée.
NON ......................... Les données ne seront pas imprimées.
[Article n° 6] Sélection d'utiliser ou non le mode AI.
Lorsqu'elle est réglée sur « OUI », la mesure en série est terminée lorsque la valeur médiane est
obtenu. Mais si « Données d'erreur » du paramètre est réglé sur « OUI » et qu'il n'y a aucune
variations dans les trois mesures, la mesure se termine. S'il y a des données erronées
(coefficient de confiance=E) dans les mesures, la valeur médiane n'est pas obtenue.
[Élément n° 7] Sélection de l'utilisation ou non de la fonction Auto IOL.
Lorsqu'il est réglé sur « OUI », le mode IOL s'active automatiquement après trois erreurs
mesures d'affilée.

[Élément n° 8] Sélection de la tonalité des bips qui retentissent pendant la mesure.


[Article n° 9] Sélection de l'utilisation ou non de la fonction d'impression économique.
Lorsqu'il est réglé sur « OUI », l'impression sortira avec un interligne étroit afin que le
Le rouleau d'imprimante peut être enregistré.

[Élément n° 10] Le format d'impression des résultats de mesure (voir « 5. IMPRESSION).


Court ...................... Seules les données restreintes seront imprimées. (Court imprimé)
Utilisateur ....................... Les éléments spécifiés dans les éléments de paramètre n° 11 à 19 seront
imprimé.
Machine Translated by Google

6­5

< Mode de réglage 2 > * Les éléments soulignés indiquent les paramètres d'usine.

Non. Article Contenu


11 Patient n° 12 Patient OUI / NON
n° 0001 / 9999
13 Impression du nom 14 OUI / NON
Format de la date 15 YMD / MDY / DMY / NON Tous /
Impression AR 16 Courts OUI /
Impression SE 17 NON
Impression des yeux OUI NON
18 Impression TL 19 OUI NON
Impression CL 20 OUI NON

[Élément n° 11] Sélection d'imprimer ou non le numéro du patient.


[Article n° 12] Le réglage du numéro du patient.
...................... Le nombre de patients augmente.
...................... Le nombre de patients diminue. (fonctionne comme un bouton de réinitialisation. Si
enfoncé au début, la valeur revient à « 0001 ».)
[Point n° 13] Choix de prévoir ou non des espaces pour écrire le nom et le sexe du patient
sur l'imprimé.
[Article n° 14] Format de la date sur l'impression.
YMD = Année, Mois, Jour
MDY = Mois, Jour, Année
JMY = Jour, Mois, Année
NON = Pas d'impression
[Article n° 15] Le format d'impression de la mesure AR.
All ........................ Toutes les données et les valeurs médianes sont imprimées.
Short ...................... Seules les valeurs médianes sont imprimées.
[Article n° 16] Sélection d'imprimer ou non les valeurs SE pour les valeurs médianes (ou les dernières
valeurs lorsque les valeurs médianes n’ont pas été obtenues).
[Article n° 17] Sélection d'imprimer ou non l'empreinte oculaire.
[Élément n° 18] Sélection d'imprimer ou non les données d'essai des lentilles basées sur la médiane
valeurs.
[Élément n° 19] Sélection d'imprimer ou non les valeurs de conversion CL basées sur le
valeurs médianes et valeurs SE des valeurs médianes.
Machine Translated by Google

6­6

< Mode de réglage 3 > * Les éléments soulignés indiquent les paramètres d'usine.

Non. Nom du paramètre 21 Option de réglage


Conf. Index 22 Près de OUI NON
PD 23 Fonctionnement OUI NON
D. 24 Auto PD 25 35­70 cm / 14­28 pouces
Graphique 26 Mode OUI NON
I/F Format I/F 27 Scène
28 Débit en bauds 29 NIDEK
Longueur Tout / Court
des bits 30 Code CR 9600/4800/2400/1200 7/8

OUI NON

[Point n° 21] Choix d'imprimer ou non l'indice de confiance.


[Élément n° 22] Sélection d'imprimer ou non les données Near PD.
[Article n° 23] Réglage de la distance de travail proche, qui fait référence au calcul de PD proche, entre
35 à 70 cm (étapes de 5 cm). Après cela, il y a une option pour l'indication en pouces
entre 14 et 28 pouces (étapes de 2 pouces).
[Élément n° 24] Sélection de la mesure ou non de la PD lors de la mesure de l'AR. (S'applique uniquement lorsque
mesurant les deux yeux.)
[Article n° 25] Réglage du graphique
[Article n° 26] Réglage de l'appareil avec lequel communiquer.
Communiquer avec un appareil de marque NIDEK .................. NIDEK
(Il n'y a pas d'option autre que « NIDEK ».)
[Point n° 27] Le format des données à envoyer. Sélectionnable entre « Tous », qui envoie toutes les données
mesurée et « Short », qui envoie uniquement les données restreintes.
[Article n° 28] Sélection du débit en bauds (vitesse de transmission des bits) pour la communication.
[Article n° 29] Le numéro de bit pour un seul caractère utilisé pour la communication.
[Point n° 30] Sélection de l'ajout ou non d'un code CR (retour chariot) à la fin des données à
être envoyé.
Machine Translated by Google

6­7
< Mode de réglage 4 > * Les éléments soulignés indiquent les paramètres d'usine.

Non. Nom du paramètre 31 Option de réglage


Arrêt automatique du téléviseur OUI NON
32 Impression d'erreur 33 OUI NON
Code d'erreur 34 Données OUI NON
d'erreur 35 Port IN (LM) OUI NON
NIDEK
36 Impr. données LM. 37 OUI NON
38
39
40

[Élément n° 31] Sélection de l'utilisation ou non de la fonction Auto­OFF. Lorsqu'il est réglé sur « OUI » et
il n'y a aucune opération pendant plus de 5 minutes, le moniteur TV s'éteint automatiquement
et le voyant de mémoire clignote. La condition ON du moniteur est rétablie en appuyant sur
n’importe quel bouton.

[Élément n° 32] Sélection d'imprimer ou non les messages d'erreur pour la mesure AR.
[Élément n° 33] Sélection de l'affichage et de l'impression des codes d'erreur pour la mesure AR.
[Élément n° 34] Sélection de l'affichage et de l'impression des données d'erreur de la mesure AR.
(Lorsqu'il est réglé sur « OUI », « Err » apparaît après une mesure erronée, puis les données
clignote pour indiquer qu'il s'agit de données erronées.)
[Article n° 35] Paramètre lié au lensmètre à connecter au paramètre. côté.*1 Ne changez jamais le

[Article n° 36] Sélection d'imprimer ou non les données de communication pour le lensmètre
connecté à la à côté de l’imprimante intégrée à l’AR.*1
Lorsque le paramètre est réglé sur « OUI », l'impression des données sortira du
imprimante en appuyant sur le bouton d'impression du lensmètre. Utilisez le lensmètre fourni
avec fonction d'impression des données de communication. Pour plus de détails, reportez­vous au
Manuel d'utilisation du lensmètre.

*1 Le Le côté de l'AR ne peut pas être utilisé si l'AR est équipé d'un lecteur/lecteur de carte IC en option.
Écrivain.
Machine Translated by Google

6­8

6.2 Réglage de la date et de l'heure

1. Appuyez sur .

2. Appuyez sur quatre fois pour que le mode de réglage de la date et de l'heure soit établi.

Le moniteur TV affiche « CLOCK SET » tandis que le panneau d'affichage affiche les données avec « année »
clignotant. Le clignotement indique que le numéro est modifiable.

Année Mois Jour Heure Minute

NOTE
• L'horloge s'arrête pendant le réglage de la date et de l'heure. Il redémarre lorsque le mode de réglage est
libéré en appuyant sur ou .

3. Appuyez sur le bouton de démarrage pour sélectionner la position que vous souhaitez modifier.
L'ordre de sélection est le suivant.

Année → Mois → Jour → Heure → Minutes → Année →•••

4. Appuyez sur ou pour modifier le réglage.

.......... Le nombre augmente.

.......... Le nombre diminue.

5. Répétez les étapes 3 et 4 pour définir tous les éléments de date et d'heure.

6. Après avoir réglé les paramètres souhaités, appuyez sur Si pour quitter le mode.
au lieu
vous appuyez sur le mode de au mode, de paramétrage 1.
revient

NOTE
• L'horloge interne continuera à fonctionner grâce à une batterie interne même si le
le courant est coupé. Si le réglage de la date et de l'heure devient incorrect, rechargez la batterie
(voir page 6­3, *1).
Machine Translated by Google

6­9

6.3 Saisir des commentaires

1. Éteignez l'interrupteur d'alimentation.

2. Tout en appuyant, allumez ,l'appareil.


Ce qui suit sera imprimé.

< Exemple d'impression >

Paramètres
pour l'entretien

Paramètres

Date et heure

Commentaire

Modèle
Machine Translated by Google

6 ­ 10
3. Appuyez sur cinq fois pour établir le mode de saisie des commentaires.
Ce qui suit apparaît sur le moniteur du téléviseur.

Code de caractère N° de ligne N° de colonne

NOTE
• Il est possible de saisir jusqu'à 24×2 caractères.

Numéro de colonne

12345 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
Numéro de ligne
2

4. Faites apparaître le numéro de colonne souhaité et le numéro de ligne souhaité sur l'écran.
panneau.
En appuyant sur le bouton de démarrage, le numéro de colonne augmente. En appuyant sur le bouton de démarrage après
le numéro de colonne 24 s'affiche, le numéro de ligne change.

5. Appuyez sur ou pour remplacer le code de caractère par celui souhaité.


......... Le code de caractère augmente.

......... Le code du caractère diminue.

Pour le code des caractères, reportez­vous au tableau de la page suivante.


Machine Translated by Google

6 ­ 11
Tableau des codes de caractères

Les caractères (marques) suivants peuvent être saisis.

Premier chiffre du code de caractère

2 345 6 7 8 9 Ab
0 CPS 0@P1 P.
1 ! UN Q un Q P.S.

"
2 2 B R. b R. s

3 # 3 C S c S Ê

4 4 D T d T oui

5$% 5 ET DANS C'est DANS

6 & 6 F DANS F DANS

'
Deuxième chiffre de 7 7 GW g W
code de caractère 8 8 H Xh X
9 () 9 je ET je ET

UN * : J. AVEC AVEC

B ; K jk
C , < L je

D = M [¥] m ]}}

ET . > N n
F / ? Ô Ô

< Exemple >


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 NIDEK AR­6 0 0
2

• Si vous souhaitez saisir la lettre N dans la colonne numéro 7 de la ligne numéro 1, affichez « 4E
1­7".

6. Répétez les étapes 4 et 5 pour saisir votre commentaire.

7. Après avoir saisi le commentaire, appuyez sur Si pour quitter le mode de réglage.
vous appuyez sur au lieu de , le mode revient au mode de paramétrage 1.

NOTE
• Le paramètre de commentaire sera conservé en mémoire grâce à une batterie interne même si
le courant est coupé. Si le réglage revient au réglage d'usine, rechargez la batterie
(voir page 6­3, *1).
Machine Translated by Google

§7 DÉPANNAGE

Dans le cas où l'appareil ne fonctionne pas correctement, corrigez le problème selon le tableau
suivant avant de contacter NIDEK ou votre distributeur agréé.

Symptôme Suggestion Le

cordon d'alimentation n'est peut­être pas correctement connecté.
Reconnectez­le en toute sécurité.


Le moniteur TV et le panneau d'affichage ne L'interrupteur d'alimentation n'est peut­être pas allumé.
s'allument pas. Vérifiez l'interrupteur d'alimentation.


Les fusibles peuvent être grillés. Si c'est le cas, remplacez­le par un neuf
ceux.

La fonction d'arrêt automatique a peut­être été exécutée.
Essayez de rétablir l'état allumé du moniteur en appuyant
Le moniteur TV ne s'allume pas (pas clair) sur n'importe quel bouton.
même si l'appareil est sous

tension. La luminosité peut être réglée dans l'obscurité. Ouvrez le couvercle
de l'interrupteur auxiliaire et réglez la luminosité en tournant la
commande de luminosité. • La fonction
d'arrêt automatique a peut­être été exécutée.
L'écran disparaît soudainement. Essayez de rétablir l'état allumé du moniteur en appuyant
sur n'importe quel bouton. •
L'écran peut ne pas être horizontal ou vertical
L'écran roule. fermé à clé.

Ajustez­le avec la commande H ou V.



Le bouton de verrouillage fixe peut­être le corps principal.
Libérez le corps principal en tournant le bouton de verrouillage qui se
trouve à côté du joystick.
Le corps principal ne peut pas être déplacé
latéralement. •
Le bouton de verrouillage peut gêner le corps principal.
Libérez le corps principal en tournant le bouton de verrouillage qui se
trouve à côté du joystick.

Vérifiez le papier de l'imprimante. Si le papier est épuisé, installez
un nouveau papier pour l'imprimante.
L'impression ne peut pas être exécutée.

Le paramètre "Imprimer" peut être réglé sur "NON". Réinitialisez le
réglage des paramètres.
Machine Translated by Google

7­2

Symptôme Suggestion
L'imprimante fonctionne, mais les résultats • Le papier de l'imprimante est peut­être placé avec l'envers vers le haut.
imprimés ne peuvent pas être obtenus. Placez­le avec le bon côté vers le haut.

Le patient peut avoir cligné des yeux pendant la mesure.
Demandez au patient de ne pas cligner des yeux et réessayez.


La paupière ou les cils peuvent gêner la mesure. Demandez
au patient d’ouvrir plus grand l’œil. Si son œil ne s’ouvre pas
suffisamment, ouvrez­le manuellement en faisant attention à ne pas
appuyer contre le globe oculaire.

"Err" apparaît. •
La pupille est peut­être trop petite pour la mesure. Laissez le patient
rester dans une pièce sombre pendant un moment jusqu'à ce qu'il
s'ouvre suffisamment, puis réessayez.


Si vous mesurez un œil implanté avec une LIO ou un œil portant une
CL, appuyez sur et réessayez.
IOL apparaît sur le moniteur.


Les données peuvent avoir dépassé la limite mesurable.
Le réglage de la date et de l'heure devient • La batterie interne est peut­être déchargée. Allumez l'appareil de manière incorrecte
ou les paramètres du système et laissez­le allumé pendant 24 heures pour recharger la batterie. les paramètres des
commentaires reviennent aux paramètres d'usine.

* Si le problème ne peut pas être résolu en suivant les suggestions ci­dessus, contactez NIDEK
ou votre distributeur agréé.
Machine Translated by Google

ENTRETIEN
§8
8.1 Remplacement du papier de l'imprimante

Lorsqu'une ligne rouge apparaît sur le côté du papier de l'imprimante, cela signifie qu'il y a peu de papier.
Dans ce cas, arrêtez d'utiliser l'imprimante et remplacez le papier par un neuf.

NOTE
• Remplacez le papier de l'imprimante avec l'interrupteur d'alimentation éteint.

• N'utilisez pas l'imprimante sans papier.


Cela ruine la tête d'imprimante.

• Ne tirez pas avec force sur le papier dans l'imprimante. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement du
imprimante.

1. Tirez le capot de l'imprimante pour l'ouvrir.

2. Soulevez le levier du côté droit vers l'avant et tournez


l'engrenage vers l'arrière afin de faire sortir le papier.
Levier

Engrenage

3. Tirez l'arbre vers le haut pour retirer l'imprimante usagée,


puis retirez l'arbre du rouleau.
Machine Translated by Google

8­2
4. Insérez l'arbre dans le nouveau rouleau d'imprimante
papier.

5. Placez le rouleau dans le boîtier de l'imprimante.

NOTE
• Si le papier est placé de telle manière qu'il se retrouve
à l'envers, il n'est pas possible d'imprimer des
données sur le papier.

6. Assurez­vous que le papier n'est pas irrégulier, coupez­le


proprement, puis faites passer le papier dans l'imprimante
comme indiqué sur la figure de droite.

NOTE
• Lorsque le papier arrive au point « A », tournez
l'engrenage du côté droit vers l'avant pour faire
avancer le papier.

7. Faites passer le papier à travers le capot de l'imprimante.

NOTE
• Pour éliminer le jeu du papier, tournez l'engrenage
vers l'avant.

8. Inclinez le levier vers l'arrière et poussez l'imprimante


couvercle vers le corps principal.
Machine Translated by Google

8­3

8.2 Mise en place d'une pile de papier pour la mentonnière

1. Retirez les deux broches de fixation de la mentonnière.

2. Sortez un nombre approprié de papiers pour mentonnière d'un paquet de papier.


Il est impossible de mettre en place une pile entière de papier pour mentonnière. Assurez­vous de définir une pile d'une épaisseur
de 6 mm ou moins. Faites attention à ne pas éparpiller le papier de la mentonnière.

3. Insérez les broches de fixation dans les trous du papier de la Goupille de fixation

mentonnière.
Insérez les broches retirées dans les deux trous de la pile de
papier. Pile de

Papier pour mentonnière

4. Placez la pile de papier pour mentonnière sur la mentonnière.

1) Insérez les broches dans les trous de la mentonnière tout en


maintenant les deux broches de fixation et la pile de
papier.

2) Avec l'autre main, poussez les broches dans les trous de la


mentonnière.
Machine Translated by Google

8­4

8.3 Remplacement des fusibles

Si l'appareil ne fonctionne pas alors que l'interrupteur d'alimentation est allumé, les fusibles peuvent être grillés. Dans un tel cas, remplacez­

les.

PRUDENCE
• Effectuer les travaux de remplacement dans un espace stable et ouvert.

Si l'appareil tombe, il risque de mal fonctionner ou de provoquer des blessures.

• N'utilisez jamais de fusibles autres que ceux spécifiés.

Cela pourrait provoquer un incendie.

1. Éteignez l'alimentation et retirez l'alimentation


corde.

2. Verrouillez le corps principal à l'unité de base avec le bouton de

verrouillage et posez­le doucement.

3. Tournez les porte­fusibles dans le sens inverse des aiguilles d'une montre comme

indiqué par la flèche avec un tournevis et retirez­les.

4. Retirez les porte­fusibles de l'unité de base.


Machine Translated by Google

8­5
5. Retirez les fusibles usagés des porte­fusibles.

6. Insérez de nouveaux fusibles dans les porte­fusibles.

7. Tournez les porte­fusibles dans le sens des aiguilles d'une montre tout en

en les appuyant avec le tournevis et en les insérant dans le


corps principal.

PRUDENCE
• Si les fusibles sautent fréquemment, ne touchez pas l'intérieur de l'appareil mais contactez votre revendeur agréé.
distributeur.

Si vous touchez l'intérieur de l'appareil, vous risquez de subir un choc électrique.


Machine Translated by Google

8­6

8.4 Nettoyage de la fenêtre de mesure


Lorsque la fenêtre de mesure est recouverte d'empreintes digitales ou de poussière, la fiabilité de la valeur mesurée sera
considérablement réduite. Vérifiez la fenêtre de mesure avant utilisation, puis nettoyez­la si elle est sale.

1. Soufflez la poussière sur la fenêtre de mesure avec un souffleur.

2. Enroulez le papier de nettoyage des lentilles autour d'un objet fin


en forme de bâton tel qu'un coton­tige et essuyez le verre de la
fenêtre de mesure avec le matériau imbibé d'alcool.

Utilisez un objet qui n'endommagera pas le verre.


(N'utilisez jamais d'objets durs tels que des produits métalliques.)

Essuyez légèrement la fenêtre de mesure du centre vers


Enroulez un morceau de papier de nettoyage autour de la pointe.
l'extérieur en formant un arc de cercle.

Faites attention à ne pas mettre d'alcool sur la fenêtre et le


couvercle du capteur. Appliquer uniquement à la fenêtre de
mesure.

3. Vérifiez si la fenêtre est propre à l'aide d'une lampe­stylo.


Sinon, nettoyez­le à nouveau avec un nouveau morceau de
papier de nettoyage.

Appliquez de la lumière avec une lampe­stylo et changez l'angle


de vue pour vérifier avec précision la propreté de la saleté.
Lampe­stylo

Assurez­vous de ne pas essuyer la fenêtre du capteur avec de l'alcool.

Essuyez la saleté de la fenêtre du capteur avec un morceau de papier de

nettoyage à sec.
Machine Translated by Google

8­7

8.5 Nettoyage de l'extérieur

Lorsque les couvercles ou les panneaux sont sales, essuyez­les avec un chiffon sec et doux. Pour les saletés tenaces, plongez
le chiffon dans un détergent neutre, essorez­le bien et essuyez­le. Enfin, essuyez avec un chiffon sec et doux.

NOTE
• N'utilisez jamais de solvant organique tel qu'un diluant à peinture.
Cela pourrait endommager la surface de l'appareil.

8.6 Liste des pièces de rechange


Article Numéro de commande

Papier d'imprimante 80620­00001

Paquet de papier pour mentonnière 32903­M047

Fusible (100/120V ~) 80402­02116

Fusible (200­220/230­240V ~) 80402­02113


Machine Translated by Google

§9 SYSTÈME DE CARTE IC (EN OPTION)

Lorsque l'AR­600 est équipé d'un système de carte IC*1, il peut transmettre les résultats mesurés à la carte IC.

Il existe deux manières de transmettre des données aux cartes IC.

A. Pour transmettre des données sans appuyer sur .

1. Prenez la mesure.

2. Insérez la carte IC dans la fente du lecteur/enregistreur.


Les données seront écrites sur la carte IC et la carte
s'éjectera automatiquement.

NOTE
• Avec cette procédure, les données de l'AR­600
seront effacées après la transmission des données.

B. Pour transmettre des données en appuyant sur .

1. Insérez la carte IC dans la fente du lecteur/enregistreur.

2. Prenez la mesure.

3. Appuyez sur .
Les données seront imprimées et en même temps écrites sur la carte. La carte sortira alors automatiquement.

NOTE
• Dans ce cas, les données de l'AR­600 ne seront pas effacées.

*1 Lorsque l'AR­600 est équipé d'un système de carte IC, le connecteur d'interface sur le côté
Ne peut pas être utilisé.
Machine Translated by Google

CARACTÉRISTIQUES
§dix
Mesure de l'erreur de réfraction (mesure AR) (VD=12 mm)
• Puissance sphérique (S) Plage mesurable : –18.00D ­ +23.00D (Lorsque VD = 12 mm)
Étapes d'indication : 0,01D/0,12D/0,25D

• Puissance cylindrique (C) Plage mesurable : 0D ­ ±8,00D


Étapes d'indication : 0,01D/0,12D/0,25D

[Précision*1 ]

Déviation de
Critère Plage de mesure
la valeur nominale
Sphérique
0,00 à ± 10,00 D ± 0,25 D
et
cylindrique 10.00J
± 0,50 D
sommet (absolu)

• Axe du cylindre (A) Plage mesurable : 0º ­ 180º

Étapes d'indication : 1er/5ème

[Précision*1 ]

Déviation de
Critère la valeur nominale
de l'AR
Axe du cylindre 0,25 D à 0,50 D ± 10°
pour cylindrique >0,50 D à 3,00 D ± 5°
pouvoir >3,00 D ± 3°

*1 Les spécifications de précision sont basées sur les résultats

tests sur modèle effectués conformément à la norme ISO 10342 :

1997, Instruments ophtalmiques – Réfractomètres oculaires.


*2
L'axe du cylindre doit être indiqué comme spécifié dans l'ISO 8429.

Vitesse de mesure 0,3 seconde/oeil

Diamètre pupillaire minimum φ 2,5 mm


mesurable

Distance au sommet 0 mm/10,5 mm/12 mm/13,75 mm/15 mm/16,5 mm

Étapes d'indication Puissances : 0,01D/0,12D/0,25D


Axe: 1er/5ème

Fixation de la cible Système de buée automatique

Mesure de DP

Plage mesurable 30 mm ­ 85 mm (près de PD : 28 mm ­ 79 mm)

Étapes d'indication 1 mm
Machine Translated by Google

10 ­ 2

Imprimer

Date et heure de la mesure et numéro du patient

Mesures AR Maximum 10 mesures stockées pour les yeux droit et gauche

Valeur médiane (quand il y a trois mesures ou plus)


Dernière valeur (quand il y a deux mesures ou moins)

Mesures de DP Valeur mesurée de la distance PD


Valeur calculée de Near PD

(Pour une distance de travail proche comprise entre 35 cm et


70 cm, modifiable par pas de 5 cm.)

Valeur de conversion CL

Valeur SE (équivalent sphérique)

Err (plage mesurable sur erreur)

Données d'essai sur les lentilles

Empreinte oculaire

Graphique

Tableau de décor 1

Observation de l'alignement

Moniteur TV 5 pouces

Indication de mesure

Affichage numérique LED

Interface
Interface conforme aux normes RS­232C
Émet toutes les données à l'exception de l'empreinte oculaire qui peut être imprimée.

Plage de mouvement
Aller et retour : 36 mm, droite et gauche : 85 mm, haut et bas : 28 mm
Machine Translated by Google

10 ­ 3

Source d'alimentation*1

A. 100/120 VCA ±10% 50/60 Hz


B. 200 ­ 220/230 ­ 240 Vca ±10% 50/60 Hz

Dimensions

260 (L) × 485 (P) × 451 (H) mm 19,5 kg

Conditions environnementales (Lors du transport et du stockage)

Température ­40 ­ 70ºC

Humidité 10 ­ 100 % (sans condensation)

Conditions environnementales (En utilisation)

Température 10 ­ 40ºC

Humidité 30 ­ 75 % (sans condensation)

Pression atmosphérique 700 ­ 1060 hPa

*1 La puissance électrique A ou B de l'appareil est configurée en usine.


Machine Translated by Google

§11 ACCESSOIRES
11.1 Accessoires standards

4 fusibles (Deux d'entre eux sont situés dans le corps.) 4 rouleaux


de papier d'imprimante (L'un d'eux est placé dans l'imprimante.) 1 cordon
d'alimentation 1
cache anti­

poussière 1 paquet de papier pour mentonnière

11.2 Accessoires optionnels

Système de carte IC (option fabriquée en usine)


Sortie vidéo (option fabriquée en usine)
Câble d'interface

Oeil modèle
Machine Translated by Google

§12 CEM (COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE)


La directive sur la compatibilité électromagnétique fixe les exigences essentielles pour les équipements électriques
et électroniques susceptibles de perturber, voire d'être perturbés par d'autres équipements. L'AR­600 est conforme
à ces exigences comme indiqué ci­dessous. Suivez les instructions des tableaux pour l'utilisation de l'appareil dans
l'environnement électromagnétique.

CEM (CEI 60601.1.2:2001)

Conseils et déclaration du fabricant ­ émissions électromagnétiques L'AR­600 est destiné à être utilisé dans

l'environnement électromagnétique spécifié ci­dessous. Le client ou l'utilisateur de l'AR­600 doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement.

Test d'émissions Conformité Environnement électromagnétique ­ conseils

Émissions RF Groupe 1 L'AR­600 utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement


CISPR11 interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas
susceptibles de provoquer des interférences avec les équipements
électroniques à proximité.
Émissions RF Classe B L'AR­600 peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les
CISPR11 établissements domestiques et ceux directement connectés au réseau public
Émissions harmoniques Classe A d'alimentation électrique basse tension qui alimente les bâtiments à
CEI 61000­3­2 usage domestique.
Fluctuations de tension/émissions de Conforme
scintillement CEI 61000­3­3

Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique

L'AR­600 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci­dessous. Le client ou l'utilisateur de l'AR­600 doit s'assurer qu'il est utilisé
dans un tel environnement.

Test d'immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique ­ conseils
Électrostatique contact ±6kV contact ±6kV Le sol doit être en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si les
Décharge ±8kV air ±8kV air sols sont recouverts de matière synthétique, l'humidité relative
(ESD) doit être d'au moins 30 %.
CEI 61000­4­2
Électrique rapide ±2kV pour les lignes ±2 kV pour l'alimentation La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement
transitoire/rafale commercial ou hospitalier typique avec des lignes d'alimentation. ±1 kV pour les
CEI 61000­4­4 d'alimentation ±1kV pour les lignes d'entrée/sortie ±1 kV
lignes pour

Surtension d'entrée/sortie ±1kV pour les l'alimentation La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement commercial
CEI 61000­4­5 lignes d'alimentation ou hospitalier typique de lignes d'alimentation. ±2kV pour les lignes d'entrée/sortie
±2kV pour les lignes d'entrée/
sortie

Tension, creux, <5 % de U T 5 % DE SORTIE La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un
court­circuit environnement commercial ou hospitalier typique. Si l'utilisateur de
(>95% de baisse de U T) (>95% de baisse en UT)
interruptions et pour l'AR­600 a besoin d'un fonctionnement continu pendant les coupures
une tension de 0,5 pour 0,5 cycle
cycle de courant, il est recommandé d'alimenter l'AR­600 à partir d'une
variations U sur 40% de T 40% de U T
alimentation sans coupure ou d'une batterie.
lignes d'entrée (baisse de 60% en U (baisse de 60 % en UT)
d'alimentation CEI
T) pendant 5 cycles pendant 5 cycles
61000­4­11
70% de vous T 70% de vous T

(baisse de 30 % de U (baisse de 30 % en

T) pendant 25 UT) pendant 25

cycles 5 % UT cycles 5 % U
T

(>95 % de baisse en U T) (> 95 % de baisse en UT)


pendant 5 s pendant 5 s
Fréquence 3 heures/min 3 heures/min Les champs magnétiques à fréquence industrielle doivent être à
du secteur des niveaux caractéristiques d'un emplacement typique dans
(50/60 Hz) un environnement commercial ou hospitalier typique.
champ magnétique
CEI 61000­4­8

REMARQUE U T est la tension secteur CA avant l’application du niveau de test.


Machine Translated by Google

12 ­ 2

Conseils et déclaration du fabricant ­ immunité électromagnétique

L'AR­600 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci­dessous. Le client ou l'utilisateur de l'AR­600 doit s'assurer
qu'il est utilisé dans un tel environnement.

Test d'immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique ­ conseils Les équipements de
communication RF portables et mobiles ne doivent
pas être utilisés plus près d'une partie de l'AR­600, y compris
les câbles, que la distance de séparation
recommandée calculée à partir de l'équation applicable à
la fréquence du émetteur.

Distance de séparation recommandée d=1,2x√P


d=1,2x√P 80
MHz à 800 MHz d=2,3x√P 800 MHz à 2,5
GHz où P est la puissance de sortie maximale

de l'émetteur en watts (W) selon le fabricant de l'émetteur et d est la


3Vrms
RF conduite 3Vrms distance de séparation recommandée en mètres (m). L'intensité
CEI 61000­4­6 150 kHz à 80 MHz (V1=3) du champ des émetteurs RF fixes, telle que déterminée

RF rayonnées 3V/m 3V/m par une étude électromagnétique du site, a doit être inférieure au
CEI 61000­4­3 80 MHz à 2,5 GHz niveau de conformité dans chaque plage de fréquences. b Des
(E1=3)
interférences peuvent se produire à proximité des équipements

marqués avec le symbole suivant :

NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s'applique.


NOTE 2 Ces lignes directrices peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par
l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.

un. Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les téléphones radio (cellulaires/sans fil) et les radios
mobiles terrestres, les radioamateurs, les émissions de radio AM et FM et les émissions de télévision ne peuvent pas être prédites théoriquement
avec précision. Pour évaluer l'environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être
envisagée. Si l'intensité du champ mesurée à l'endroit où l'AR­600 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci­dessus,
l'AR­600 doit être observé pour vérifier son fonctionnement normal. Si des performances anormales sont observées, des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de l'AR­600. b. Sur la plage de fréquences de 150
kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
Machine Translated by Google

12 ­ 3

Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et


l'AR­600

L'AR­600 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont
contrôlé. Le client ou l'utilisateur de l'AR­600 peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une
distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et l'AR­600, comme indiqué
recommandé ci­dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l'équipement de communication.

Puissance de sortie maximale nominale de l'émetteur Distance de séparation selon la fréquence de l'émetteur
DANS m

150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 Hz


d=1,2√P d=1,2√P d=2,3√P

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1.2 1.2 2.3
dix 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pour les émetteurs évalués à une puissance de sortie maximale non répertoriée ci­dessus, la distance de séparation recommandée d en
Les mètres (m) peuvent être estimés à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est le
Puissance de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) selon le fabricant de l'émetteur.
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences supérieure s'applique.
NOTE 2 Ces lignes directrices peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorption
et la réflexion à partir de structures, d'objets et de personnes.
Machine Translated by Google

ANNEXE A GLOSSAIRE
∙ AI Mode

Le mode dans lequel l'appareil termine la mesure AR dès que la valeur médiane est obtenue. Mais si « Données d'erreur » du
paramètre est réglé sur « OUI » et qu'il n'y a aucune variation dans les trois mesures, la mesure se termine. S'il y a des données
erronées (coefficient de confiance=E) dans les mesures, la valeur médiane n'est pas obtenue.

∙ LIO automatique

La fonction par laquelle l'appareil active automatiquement le mode IOL après trois mesures erronées dans un
rangée.

∙ Commentaire

Il est possible de saisir certaines lettres ou marques à votre guise sur l'impression. L'appareil accepte jusqu'à 24 lettres ×
2 lignes en commentaire.

∙ Empreinte
oculaire Indique graphiquement l'état de réfraction du patient en fonction de la valeur médiane (ou de la dernière valeur lorsque
la valeur médiane n'a pas été obtenue).

∙ Mode haute vitesse


Mode qui, lorsque le bouton de démarrage est maintenu enfoncé en mesure AR, permet de maintenir la fonction de brumisation tout
au long de la mesure en série.

∙ Plage mesurable sur erreur Err +o ..........


La puissance sphérique dépasse la limite mesurable du côté +.
Err ­o ........... La puissance sphérique dépasse la limite mesurable du côté ­.
Err co ........... La puissance cylindrique dépasse la limite mesurable.

∙ Min. Marqueur de pupille


Indique la taille minimale de la pupille mesurable.

∙ Près de PD

PD prospective à proximité, calculée à partir de la distance de travail de proximité prédéfinie de 35 cm (réglage d'usine).

∙ Près de la distance de travail


Distance entre l'œil et la cible observée lorsque l'on voit la cible à travers des lunettes de lecture ou multifocales.

∙ PD

Abréviation de Distance pupillaire.

∙ Valeur médiane

La valeur centrale des valeurs mesurées qui sont ordonnées dans l'ordinateur.

∙ Valeur SE (équivalent sphérique)


La valeur lorsque la moitié de la valeur du cylindre est ajoutée à la valeur de la sphère. Calculé pour la valeur médiane (ou la
dernière valeur lorsque la valeur médiane n'a pas été obtenue) et la valeur de conversion CL.
Machine Translated by Google

A­2
∙ Données d'essai sur les lentilles

Sur la base de la valeur médiane AR, la direction de lecture du cylindre est automatiquement convertie afin qu'une lentille d'essai

sphérique ait une puissance inférieure comme données de référence.

∙ Distance du sommet

Distance entre le sommet cornéen et la surface postérieure d'un verre de lunettes.


Machine Translated by Google

INDICE
UN F
AI mode ...................................................... 4­6 Repose­front ...................................................... 3­5

Voyant d'alignement................................. 3­3, 4­5 Fusibles .................................................. .......... 3­5

Observation de l'alignement ............................ 10­2


Mesures AR ....................................... 4­6 H

LIO automatique................................................. ..... 4­3 H Contrôle du moniteur TV ............................ 3­5


Mesure Auto­PD ............................ 4­8 Mode grande vitesse ............................................ 4­6
Commutateurs auxiliaires ..................................... 3­3
je

B Système de carte IC ................................ 3­1, 9­1


Contrôle de la luminosité ...................................... 3­3 Interfaces ............................................................ ... 10­2
Connecteur d'interface ................................. 3­5
C Bouton LIO ............................................................ .. 3­1

Changement de bouton ............................................ 3­1 Marque LIO ON ....................................... 4­3


Tableau des codes de caractères ............................6­11
Graphique................................................. ......... 10­2 J.

Mentonnière ................................................. ...... 3­5 Manette ................................................. ...... 3­1


Bouton de mentonnière ...................................... 3­5
Valeur de conversion CL................................. 5­4 L

Nettoyage de l'extérieur.................................. 8­7 Étiquettes................................................. ......... 2­6

Commentaire ................................................. .... 5­4 LED pour l’éclairage cornéen .................. 3­5
Indice de confiance................................................. 5­3 Liste des pièces de rechange............................ 8­7
Contrôle du contraste ............................................ 3­3 Bouton de verrouillage .............................................. 3 ­1
Couvercle pour interrupteurs .................................. 3­1
CYL +.................................................. .......... 4­2 M

CY ­ .................................................................. ........ 4­2 Mesure manuelle de PD............................ 4­8

CY ±.......................................................... ............ 4­2 Plage mesurable sur erreur .................. 5­4


Indication de mesure ............................ 10­2
Commutateur de changement de mode CYL ...................... 3­3
Mesure de l'erreur de réfraction.............. 10­1
Indication du mode cylindre ............................ 3­3
Indication du nombre de mesures ............... 3­3
D Bouton de l'unité de mesure .................................. 3­1
Encombrements .................................................. 10­ 2 Fenêtre de mesure ...................................... 3­5
Panneau d'affichage ............................................ 3­ 1 Valeur médiane............................................................ 5 ­3

Indicateur de mémoire............................................ 3­1


ET Le mien. Marqueur d'élève............................3­3, 4­1, 4­5
Saisir des commentaires ............................................ 6­9 Portée de déplacement ............................................ 10­2
Euh +o ............................................................ ........... 5­4
Erreur ............................................... .. .......... 5­4 N

Euh quoi ............................................ .... ..... 5­4 Près de PD .................................................................. .... 5­4
Données erronées ............................................ 4­7 Distance de travail proche ............................ 5­3
Marqueur au niveau des yeux................................. 3­5
Empreinte oculaire ............................................ 5­ 3, 5­4
Commutateur d'empreinte oculaire .................................. 3­3
Machine Translated by Google

Indice ­ 2

Déroulement des opérations ...................................... 4­1

P.
Tableau des paramètres ............................................ 6­4
ERREUR PD.............................................................. ....... 4­2

Mesures PD................................. 4­8, 10­1


Fenêtre PD ............................................................ .3­5
Entrée d'alimentation ................................................ .. 3­5
Source d'alimentation ............................................ 10­2
Interrupteur d'alimentation ............................................ 3­ 1

Préparation à la mesure ...................... 4­1


Bouton Imprimer ............................................................ .3­1
Imprimante ................................................. ........ 3­1

Impression des résultats de mesure ................ 5­1


Imprimer ................................................. ..... 10­1

R.

Remplacement des fusibles ...................................... 8­4


Remplacement du papier de l'imprimante............................ 8­1

S
Valeur SE ............................................................ ...... 5­3

Réglage de la date et de l'heure ....................... 6­8


Commutateur de réglage ............................................ 3­3
Bouton Start................................................ .. 3­1

Informations sur les symboles .................................. 1­2


Configuration du système ............................................ 6 ­1

Cible ............................................3­3, 4­1 , 4­5


Données d'essai sur les lentilles .................................. 5­ 4

Guide de dépannage ................................ 7­1


Moniteur de télévision ................................................ .3­1

DANS

V Contrôle du moniteur TV................................ 3­5


Distance au sommet ............................................ 5­3

Vous aimerez peut-être aussi