Vous êtes sur la page 1sur 138

Division Minières

Manuel de l’Opérateur
SL2-019
CENTRE DE FORMATION
PROFESSIONNELLE VAL-D’OR - QC
POUR PLUS D’INFORMATION OU D’ASSISTANCE
Sans Frais 1-866-856-3626 • Internationale +1-705-445-5707 • www.macleanengineering.com
Fabriqué par MacLean Engineering & Marketing Co. Limited
AVIS DE PROPRIÉTÉ

L'information exclusive contenue dans ce document est la propriété de


MacLean Engineering (MEMCO) et est limitée dans la distribution aux
clients, les revendeurs et les sous-traitants de MEMCO que nécessaire
pour remplir les termes du contrat pertinent. Distribution à l'extérieur de
ces termes nécessite l'autorisation écrite expresse de MEMCO.

SL2-019
CENTRE DE FORMATION
PROFESSIONNELLE VAL-D’OR - QC
Module # Rev Date Sujet
Sécurité
OM-UTV-S1 B 04/09/2008 Sécurité générale
OM-UTV-WP-S1 D 11/27/2012 Sécurité de la plate-forme en élévation
OM-UTV-S2 I 10/25/2010 Travailler en sécurité
OM-UTV-S3 E 10/25/2010 Sécurité lors de l’entretien
OM-UTV-S4 B 04/09/2008 Sécurité anti-flammes
Plan
OM-SL2-V1 Original 01/15/2010 Configuration de la machine
OM-SL2-V2 B 03/09/2015 Éléments de sécurité de la machine
OM-SL2-V3 Original 01/13/2010 Disposition de la cabine du conducteur
Tableau de bord du conducteur et les commandes
OM-933-V4 Original 11/30/2012
dans cabine fermée
OM-SL2-V5 A 01/18/2013 Disposition de la plate-forme et commandes auxiliaires
Opérations
OM-SL2-O1 A 01/18/2013 Inspection avant la mise en marche
OM-SL-O2 A 11/27/2012 Modes d'opération et verrouillages
OM-UTV-O3-MERC B 09/03/2014 Opération du transporteur
OM-UTV-O4 H 01/10/2013 Procédure essai des freins
OM-SL-O5 A 11/27/2012 Lubrifiants et liquides recommandés
OM-SL2-O6 Original 04/21/2010 Charte de lubrification de la MEM-SL2
Formation
OM-SL2-T1 Original 04/20/2010 Formation des opérateurs sujets et liste de contrôle
Test d’opération du monte-charge MEM-SL2 (par
OM-SL2-T2 Original 04/20/2010
l’opérateur)

Revision: Original Revision Date: 08-avril-2016 By: VMR


Intitulé : SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Numéro : OM-UTV-S1
Modèle concerné : Tous les modèles
Révision : B
Date de création : 04/05/2005 Date de révision : 04/09/2008
Rédigé par : Steve Czerny Revu par : J. Earl Graham
Contrôlé par : Contrôlé par : Joe Agombar
Approuvé par : Stan Wilson Approuvé par : Anthony Griffiths

RESPECTEZ EN TOUT TEMPS LES CONSIGNES SPÉCIFIQUES À LA MINE !


LORSQU’IL EST QUESTION DE SÉCURITÉ, RIEN NE VAUT PLUS CHER QU’UN
OPÉRATEUR CONSCIENCIEUX. De plus, étudiez attentivement les mesures de
sécurité suivantes et appliquez-les au travail.

• N’utilisez le camion qu’une fois bien formé.

• Apprenez à connaître les différentes capacités et limites de votre matériel.


Utilisez ce manuel de façon régulière pour devenir un opérateur efficace.

• Utilisez l’équipement de sécurité et de protection conseillé, comme les gants, les


chaussures de sécurité, les casques solides, les lunettes/masques, les
protections pour oreilles et les vêtements de protection, au besoin.

• N’utilisez le matériel que lorsque vous êtes en forme et jamais sous l’emprise de
l’alcool ni de drogue.

• Maintenez les sols, les marches et les marchepieds propres et sans huile, sans
gel, sans boue, ni objets.

• Ne transportez aucun passager à moins que le véhicule ne soit équipé d’un


siège passager et que l’autorisation vous en ait été donnée légalement.
• Ne retirez jamais d'éléments du moteur ou des caches de protection lorsque le
camion est en marche.

• Effectuez les contrôles quotidiens recommandés et traités dans ce manuel, aussi


bien que sur la fiche de pré-démarrage.

• Respectez les instructions inscrites dans ce manuel, les lois en vigueurs, ainsi
que les consignes d’utilisation de ce véhicule.

• N’utilisez JAMAIS une machine portant la mention « Hors service ».

Signalez toujours à l’opérateur que vous vous approchez du


vehicule!

OM-UTV-S1 Page 1 de 2
Intitulé : SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Numéro : OM-UTV-S1
Révision : B

Remarques :

Pour toute question, communiquez avec le service d’aide aux clients de MacLean
Engineering.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 2 de 2 OM-UTV-S1
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Modèle(s) concerné : Toutes les plates-formes élévatrices à ciseaux
équipées
Révision : D
Date de création : 24/08/2007 Date de révision : 27/11/2012
Rédigé par : David Jacques Révisé par : JanPaul Brenner
Vérifié par : Vérifié par :
Approuvé par : Steve Czerny Approuvé par : David Jacques

SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL ÉLÉVATRICE


Cette section est applicable aux produits équipés d’une plate-forme de travail élévatrice
(aussi connue sous le nom de plate-forme élévatrice). Ces produits nécessitent un
niveau supplémentaire d’attention de la part du propriétaire/opérateur/mécanicien. Il
incombe au propriétaire/à l’opérateur/au mécanicien de se familiariser avec les
exigences des normes applicables (telles que CSA) et les recommandations relatives à
l’utilisation sécuritaire de ces produits.
LE NON RESPECT DES RECOMMANDATIONS ET DES
AVERTISSEMENTS INDIQUÉS DANS CE MANUEL ET SUR
L'ÉTIQUETAGE DE LA MACHINE POURRAIT ENTRAÎNER DES
DOMMAGES MATÉRIELS ET DES BLESSURES
CORPORELLES, VOIRE MORTELLES.

OM-UTV-WP-S1 Page 1 de 12
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

ÉTIQUETTES DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL ÉLÉVATRICE


L’équipement comprend trois (quatre avec le fonctionnement du système
d’entraînement distant du plancher en option) étiquettes clés (illustrées ci-dessous), qui
donnent les spécifications nécessaires (normes applicables, charges nominales, pentes
nominales, etc.), ainsi que les renseignements d’avertissement/de danger. Reportez-
vous à ces étiquettes pour obtenir des renseignements spécifiques sur votre plate-
forme de travail élévatrice et suivez-les de manière explicite.
LISEZ ET COMPRENEZ TOUJOURS TOUTES LES
ÉTIQUETTES AVANT D'UTILISER LA PLATE-FORME DE
TRAVAIL ÉLÉVATRICE.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA PLATE-FORME DE
TRAVAIL ÉLÉVATRICE SI CES ÉTIQUETTES OU D’AUTRES
MANQUENT OU SONT ENDOMMAGÉES.

Figure 1 – Étiquette d’avertissement typique de la plate-forme de travail élévatrice


(Près de la cabine du conducteur)

Page 2 de 12 OM-UTV-WP-S1
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

Figure 2 – Étiquette de spécifications typique de la plate-forme de travail


élévatrice
(Près de la cabine du conducteur – étiquette SL3 illustrée)

Figure 3 – Étiquette de charge et de pente nominales typique de la plate-forme de


travail élévatrice
(À l’entrée de la plate-forme et de la station conducteur- étiquette SL3 illustrée)

OM-UTV-WP-S1 Page 3 de 12
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

Figure 4 – Étiquette du risque de stabilité typique du système d’entraînement à


distance (RDS)
(Située près de la manette du système RDS)

SI VOTRE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ POUR UTILISER LE


SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT À DISTANCE (RDS) AVEC LE
PLANCHER SURÉLEVÉ, FAITES PREUVE DE PRUDENCE
LORSQUE VOUS UTILISEZ CETTE FONCTIONNALITÉ CAR LA
STABILITÉ EST AFFECTÉE LORSQUE LE PLANCHER EST
SURÉLEVÉ. LISEZ ET SUIVEZ TOUJOURS L’ÉTIQUETTE DE
STABILITÉ DU SYSTÈME RDS. SUIVEZ TOUTES LES
PROCÉDURES ET/OU POLITIQUES MINIÈRES RELATIVES À
L’EXPLOITATION DU SYSTÈME RDS AVEC LE PLANCHER
SURÉLEVÉ.

Page 4 de 12 OM-UTV-WP-S1
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

NORMES DE CONCEPTION DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL


ÉLÉVATRICE
MacLean Engineering a conçu et fabriqué ses plates-formes de travail élévatrices pour
répondre aux exigences applicables des normes suivantes :
o Toutes les plates-formes de travail élévatrices répondent aux normes CSA
B354.2-01 et ANSI A92.6-1999 « plates-formes élévatrices automotrices ».
MacLean Engineering a testé les plates-formes de travail élévatrices pour plus de
stabilité sur la base des conditions suivantes :
o Charge nominale de plate-forme comme indiquée sur les spécifications de
l’équipement et l’étiquette de la charge/pente nominales de la plate-forme.
o Pente transversale de 5°, qui est le point de consigne du système d’alerte de
pente et dépasse légèrement la pente nominale de la plate-forme de 4°.
o Configuration la moins stable du véhicule (pas de stabilisateurs, entièrement
articulé, plate-forme surélevée/décalée).
CONSULTEZ LE FABRICANT POUR TOUTE DÉROGATION À
CES CONDITIONS TESTÉES CAR CELA PEUT METTRE EN
DANGER LES PERSONNES QUI UTILISENT LE VÉHICULE.
• La charge nominale de la plate-forme correspondant à la plate-forme de travail
élévatrice à ciseaux est la suivante :
o La plate-forme élévatrice à ciseaux est conçue pour des charges maximales
de 6 000 lb, réparties uniformément ou de 2 500 lb concentrées (surface de
2,5 pi x 2,5 pi) n’importe où sur la plate-forme et jusqu’à 900 lb de charge
latérale perpendiculaire à la plate-forme.
o Consultez l’étiquette de la charge et de la pente nominales de la plate-forme
de travail élévatrice pour plus de détails sur les situations à éviter et les
charges typiques de matériaux et de forage.
o Les plates-formes ne sont pas conçues pour être utilisées comme grue ou
treuil et ne doivent donc pas être utilisées à de telles fins.
• La plate-forme de travail élévatrice comprend des avertissements/des
verrouillages de pente tels que requis par la norme applicable afin d’aider à
protéger contre le renversement, mais il incombe toujours au conducteur de
rester dans les conditions de pente nominale.
• Les modifications apportées à la conception (y compris la coupe et/ou le
soudage), l’utilisation de composants qui ne sont pas d’origine ou l'exploitation
de l’unité en dehors des charges et des pentes nominales annuleront la garantie
du fabricant et la sécurité de la conception.

OM-UTV-WP-S1 Page 5 de 12
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

RESPONSABILITÉS DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL ÉLÉVATRICE


Avant de permettre à un conducteur d’utiliser la plate-forme de travail élévatrice, le
propriétaire doit répondre aux exigences suivantes :
• S’assurer que le conducteur est une personne désignée comme formateur
qualifié, ayant la capacité de dispenser une formation de manière claire et
cohérente à la suite d’un programme de formation approuvé.
• S’assurer que le conducteur est en mesure de comprendre le contenu de ce
manuel du conducteur et toutes les étiquettes et tous les avertissements sur le
véhicule.
• S’assurer que le conducteur peut démontrer la capacité d’inspecter la plate-
forme de travail élévatrice, le lieu de travail et d’identifier les situations
dangereuses.
• S’assurer que le conducteur peut démontrer une compréhension des facteurs qui
influent sur la stabilité (tels que la distribution de la charge, la pente, etc.) et des
systèmes d’alerte/de verrouillage en place pour aider à protéger contre le
renversement.
• S’assurer qu’il y a un dossier de formation qui identifie le formateur, le stagiaire,
le type de plate-forme élévatrice et la date de la formation.
AVANT D’UTILISER LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE, LE CONDUCTEUR DOIT REMPLIR LES
CONDITIONS SUIVANTES :
• Ne pas faire fonctionner la plate-forme de travail élévatrice avant d’avoir lu et
compris le manuel du conducteur, les étiquettes de l’équipement, et avoir reçu
l’approbation du propriétaire à utiliser le produit.
• Inspecter l’état de la plate-forme de travail élévatrice selon les recommandations
du fabricant avant son utilisation (voir l’inspection détaillée fournie dans ce
manuel).
• Inspecter le lieu de travail avant d’utiliser la plate-forme de travail élévatrice afin
d’identifier tous les risques, y compris les ruptures de pente, les pentes, les
obstacles aériens, les conducteurs électriques, les conditions du sol inadaptées
au poids du véhicule.
• Les conducteurs doivent porter tout l’équipement de protection individuelle
adapté, y compris les dispositifs d’arrêt de chute si les réglementations locales
l’exigent.

Page 6 de 12 OM-UTV-WP-S1
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

• Veiller à ce que tous les garde-fous soient en position verrouillée et que toutes
les charges soient conformes aux spécifications du fabricant (charge totale et
distribution admissible) indiquées sur les étiquettes de l’équipement sur la plate-
forme/la nacelle.
• Tester toutes les fonctions et les commandes d’urgence de la plate-forme de
travail élévatrice avant son utilisation (voir l’explication détaillée des commandes
dans ce manuel).
PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA PLATE-FORME DE
TRAVAIL ÉLÉVATRICE, LE CONDUCTEUR DOIT REMPLIR LES
CONDITIONS SUIVANTES :
• Toujours s’assurer que les garde-corps sont en bon état et que les portes
/chaînes d’accès sont fermées.
• Ne jamais faire fonctionner la plate-forme de travail élévatrice si des fonctions,
des commandes d’urgence ou des verrouillages ne fonctionnent pas
correctement.
• Pendant le fonctionnement de la plate-forme de travail élévatrice, ne jamais
dépasser la pente nominale du fabricant ou les spécifications de charge de la
plate-forme figurant sur les étiquettes de l’équipement.
• Ne jamais positionner la plate-forme de travail élévatrice contre un autre objet
pour stabiliser le véhicule.
• Les stabilisateurs sont très recommandés, mais ils ne sont pas obligatoires pour
répondre aux exigences de stabilité dans les limites de la charge et la pente
nominales de la plate-forme spécifiées par le fabricant. COMME BONNE
PRATIQUE : Maclean Engineering recommande d’utiliser les stabilisateurs
lorsque des travaux sont effectués à partir de la plate-forme ou chaque fois
que la stabilité du véhicule est compromise. Respectez toutes les
réglementations et les normes gouvernementales et de l'entreprise.
• Maintenir une hauteur libre en tout temps et éviter les conducteurs électriques (la
plate-forme de travail élévatrice n’est pas isolée).
• Ne pas faire fonctionner la plate-forme de travail élévatrice dans des
atmosphères dangereuses.
• Ne jamais se tenir ou monter sur les garde-corps pour atteindre une hauteur
supplémentaire (utiliser des échelles, des planches ou des marches
appropriées).
• Être conscient des autres équipements mobiles à proximité et veiller à ce que
toute la signalisation et les avertissements nécessaires soient mis en place selon
les règles de chantier.

OM-UTV-WP-S1 Page 7 de 12
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

• Ne jamais utiliser la plate-forme de travail élévatrice comme grue ou treuil.


• Ne jamais déplacer la plate-forme de travail élévatrice en position surélevée sauf
si le véhicule est équipé d’un surpassement et qu’une formation adéquate ait été
dispensée sur l’utilisation sécuritaire de l’équipement dans cette situation.
• Si la plate-forme de travail élévatrice ne peut plus se déplacer physiquement,
retirer tout le personnel de la plate-forme et tenter de libérer la plate-forme en
utilisant les commandes inférieures ou d’autres moyens sûrs.
AVANT DE PROCÉDER À TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN
OU DE RÉPARATION SUR LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE, LA PERSONNE EN CHARGE DE L’ENTRETIEN
DOIT RÉPONDRE AUX EXIGENCES SUIVANTES :
• Ne pas effectuer d’entretien ou de réparation sur la plate-forme de travail
élévatrice à moins d’être qualifié et autorisé à le faire par le propriétaire du
véhicule. Dans certaines régions, vous devez également avoir une qualification
du gouvernement pour pouvoir travailler sur une plate-forme élévatrice. Vérifiez
vos règlementations locales.
• Ne pas effectuer d’entretien ou de réparation sur la plate-forme de travail
élévatrice sans avoir lu et compris les consignes de sécurité et d’entretien
fournies par le fabricant.
• Rendre toutes les formes électrique, hydraulique, mécanique et chimique de
l’énergie emmagasinée dans un état confiné ou dissipé en suivant un
programme de maîtrise des énergies dangereuses.
• S’assurer que tous les accessoires de sécurité, les verrous, les blocs ou les
supports sont engagés/en place.
• S’assurer que les pièces de rechange sont identiques ou équivalentes aux
pièces d’origine.
• Ne jamais régler la vitesse de fonctionnement en dehors des tolérances prévues
par le fabricant (voir les bulletins d’entretien spécifiques pour les durées de
fonctionnement appropriées).
• Ne jamais souder/couper/modifier un composant structurel au sein de la plate-
forme de travail élévatrice (y compris les stabilisateurs) sans le consentement
écrit du fabricant ou d’un ingénieur ayant les qualifications requises.
• S’assurer que tous les dysfonctionnements et les problèmes sont corrigés avant
d’autoriser la plate-forme de travail élévatrice à reprendre du service.
• Conserver les registres des entretiens et des réparations effectués.

Page 8 de 12 OM-UTV-WP-S1
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

ÉCHELLE DE CORDE
(PLATES-FORMES À BRAS DE LEVAGE SEULEMENT)
Si le conducteur est sur la plate-forme élévatrice à ciseaux soulevée et que le véhicule
perd de sa puissance, l’échelle de corde peut alors être utilisée pour descendre au sol
depuis la plate-forme en question. L’échelle de corde est installée en reliant l’échelle
aux points de corde de fixation par le point d’entrée/sortie du plancher. Veuillez
consulter l’étiquette du véhicule en ce qui concerne l’installation de l’échelle de corde.

SYSTÈME DE DESCENTE D’URGENCE


(PLATES-FORMES À BRAS DE LEVAGE SEULEMENT)
Si le conducteur est sur la plate-forme élévatrice à ciseaux soulevée et que le véhicule
perd de sa puissance, le système de descente d’urgence peut alors être utilisé. Il s’agit
d’un système à alimentation manuelle qui fait usage d’un système hydraulique
autonome. Avant que ce système ne puisse être utilisé, le réservoir doit être inspecté et
vérifié afin de s’assurer qu’il est rempli. Si le réservoir doit être rempli, suivez la
procédure à la page suivante, ainsi que l’étiquette apposée sur le réservoir.
CE SYSTÈME EST CONÇU POUR UNE UTILISATION
D’URGENCE SEULEMENT ET IL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ
POUR FAIRE DESCENDRE LA PLATE-FORME ÉLÉVATRICE À
CISEAUX. IL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ POUR EXPLOITER
EN CONTINU LA PLATE-FORME ÉLÉVATRICE À CISEAUX,
CAR CELA ÉPUISE RAPIDEMENT L’HUILE HYDRAULIQUE
DANS LE RÉSERVOIR DE DESCENTE D’URGENCE.

Poignée de la pompe
hydraulique de secours
(Tourner dans le sens Fonctionnement du
antihoraire) système de descente
d’urgence
Plaque signalétique

Figure 5 – Composants du système de descente d’urgence

OM-UTV-WP-S1 Page 9 de 12
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

Procédure de remplissage du réservoir de descente d’urgence :


1. Placez le véhicule en mode AUXILIAIRE.
2. Ouvrez le clapet à bille de remplissage du réservoir. Le clapet à bille de
remplissage du réservoir est ouvert lorsque la poignée du clapet est en ligne
avec le corps du clapet.
3. Activez le système hydraulique principal.
4. En utilisant la manette du système d’entraînement à distance (RDS), appuyez
sur la manette pour fournir de l’huile au réservoir.
5. Lorsque l’huile hydraulique atteint la jauge visuelle, lâchez la manette du
système RDS.
6. Fermez le clapet à bille de remplissage du réservoir.
Pour faire fonctionner le système de descente d’urgence :
LE NIVEAU DE L’HUILE HYDRAULIQUE DANS LE RÉSERVOIR
DE DESCENTE D’URGENCE (FIGURE 6) DOIT ÊTRE VÉRIFIÉ
AU DÉBUT DE CHAQUE CHANGEMENT DE QUART DE
TRAVAIL ET REMPLI, LE CAS ÉCHÉANT, SELON LA
PROCÉDURE SITUÉE SUR LE RÉSERVOIR. SINON, LE
SYSTÈME DE DESCENTE D’URGENCE RISQUE DE NE PLUS
FONCTIONNER, AU BESOIN.
1. Tournez la POIGNÉE DE LA POMPE HYDRAULIQUE DE SECOURS dans le sens
antihoraire.
2. Continuez à tourner la poignée jusqu’à ce que la plate-forme élévatrice à ciseaux
descende au sol. Aussi, suivez les instructions figurant sur la plaque signalétique
du fonctionnement du système de descente d’urgence prévue. Voir Figure 6.
3. Assurez-vous que le réservoir de descente d’urgence est rempli.

Page 10 de 12 OM-UTV-WP-S1
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

Clapet à bille de
Jauge remplissage du
visuelle réservoir.

Procédure de
remplissage
du réservoir

Figure 6–Réservoir de descente d’urgence typique

Remarques :

OM-UTV-WP-S1 Page 11 de 12
Intitulé : SÉCURITÉ DE LA PLATE-FORME DE TRAVAIL
ÉLÉVATRICE
Numéro : OM-UTV-WP-S1
Révision : D

Remarques :

En cas de problèmes ou si vous avez des questions, veuillez contacter le service


technique MacLean pour obtenir de l’aide.
Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel :service@macleanengineering.com

Page 12 de 12 OM-UTV-WP-S1
Intitulé : TRAVAILLER EN SÉCURITÉ
Numéro : OM-UTV-S2
Modèle concerné : TOUS
Révision : I
Date de création : 11/09/2004 Date de révision : 10/25/2010
Rédigé par : Kyle Beaudoin Revu par : JanPaul Brenner
Contrôlé par : Contrôlé par : Joe Agombar
Approuvé par : Steve Czerny Approuvé par : Darren Bowins

RÈGLES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION


RESPECTEZ EN TOUT TEMPS LES CONSIGNES DE SÉCURITÉS SPÉCIFIQUES
DE LA MINE !
• Respectez avec précision TOUTES les consignes de sécurité du lieu de travail sur
lequel vous utilisez ce camion. Ces règles incluent TOUTES les consignes de
sécurités locales de la mine.
• Conservez une certaine distance entre le camion et les autres personnels lorsque
vous travaillez, et n’utilisez que les modes de signaux approuvés.
• Lorsque vous utilisez le camion, assurez-vous que la zone d’articulation soit vide.
Ne laissez aucun personnel la possibilité de se trouver dans un point de coincement.
• Assurez-vous que tous les boyaux soient bien débranchés des connexions d’eau et
d’air de la mine, et qu'ils soient sécurisés avant de conduire le camion.
• Faites attention pour ne pas laisser aucune main, aucun pied, aucun visage et
aucun vêtement près des éléments rotatifs.
• Si le camion de service vous utilisez est équipé avec un ciseau, Lorsque, NE VOUS
PLACEZ JAMAIS dessous de l’étage lorsqu’il est en position élevée sans avoir
précédemment actionné le mécanisme de verrouillage du ciseau.
• Ne vous placez JAMAIS dessous une charge suspendue.
• Si le camion de service vous utiliser est équipé avec une cassette et vous opérez
avec la cassette enlevée, soyez conscient que la stabilité de la machine en tournant
un coin est affectée. Une réduction de vitesse en conduisant est recommandée.
• Veillez toujours à ce que l’excès de graisse et d’huile, y compris les fuites, soient
nettoyés immédiatement. Débarrassez-vous des chiffons, gants, etc. sales en
suivants les consignes et lois locaux.
• Maintenez toujours vos mains et vos pieds dans la cabine du passager ou du
conducteur.
• Testez tous les boutons d’arrêt d’urgence avant de déplacer le camion afin d’être
certain qu'ils fonctionnent correctement.
• N’utilisez jamais le frein d’urgence/stationnement pour ralentir ou arrêter le véhicule,
à moins que la situation ne soit très critique.

OM-UTV-S2 Page 1 de 2
Intitulé : TRAVAILLER EN SÉCURITÉ
Numéro : OM-UTV-S2
Révision : I

• Lorsque vous stationnez le véhicule et que vous éteignez le moteur, placez le


l’interrupteur principale des batteries en position « FERMER ».
• Si le camion de service vous utiliser est équipé avec un chargeur d’ANFO, veillez à
ce que les chaînes de traînage soient bien placées et en bon état.
• Si le camion de service vous utilisez est équipé avec un malaxeur de béton, assurer
qu’il est conduit en 1re ou 2me vitesse durant les voyages sur la rampe lorsque le
tambour est plein de béton.
• RESPECTEZ TOUJOURS LES LOIS EN VIGUEUR, LES LOIS RELATIVES AUX
MINES ET LES CONSIGNES DONNÉES PAR LE FABRICANT DU CAMION
CONCERNANT SA MANIPULATION ET LES DANGERS RELATIFS AUX
MATIÈRES INFLAMMABLES.
• Lorsque vous branchez les boyaux d’air de la mine, sécurisez-les à l’aide de fixation.
• Certain camions pourraient être équipés avec des lumières indicatrices de direction.
La couleur de ces lumières sera déterminé par les exigences gouvernementales ou
du site spécifique de travail. Suivez toujours les règlements liés à ces indicateurs si
vous travailler au prêt ou autour de l’équipement.
SIGNALEZ SYSTÉMATIQUEMENT À L’OPÉRATEUR QUE VOUS
APPROCHEZ DU VEHICULE !

Remarques :

Pour toute question, communiquez avec le service d’aide aux clients de MacLean
Engineering.
Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 2 de 2 OM-UTV-S2
Intitulé : SÉCURITÉ LORS DE L’ENTRETIEN
Numéro : OM-UTV-S3
Modèle concerné : TOUS
Révision : E
Date de création : 11/09/2004 Date de révision : 10/25/2010
Rédigé par : Kyle Beaudoin Revu par : René Dubois
Contrôlé par : Contrôlé par :
Approuvé par : Steve Czerny Approuvé par : Darren Bowins

SÉCURITÉ LORS DE L’ENTRETIEN


Avant d’effectuer des réparations ou des contrôles, arrêtez la machine et posez-vous la
question : « Suis-je bien qualifié(e) pour effectuer cette tâche ? » Ayez conscience de
VOS limites.Consultez les rapports de contrôle mis à votre disposition et suivez les
procédures recommandées.

• Suivez les procédures mises en place sur le lieu de minage et d’étiquetage.


• Lorsque vous réparez ou entretenez le matériel, éteignez le moteur à moins que
vous ne deviez le laisser en marche pour effectuer des réglages.
• Utilisez toujours les outils adaptés aux tâches que vous effectuez. Réparez ou
remplacez immédiatement tous les outils abîmés ou cassés, y compris le matériel
d’élévation.
• Maintenez vos mains, vos pieds, votre visage et vos vêtements éloignés des pièces
en mouvement.
• La pression peut être maintenue dans les circuits hydrauliques après l’extinction de
la source d‘alimentation électrique. Relâchez TOUTES les pressions avant
d’effectuer des travaux d’entretien ou de réparation sur les composantes
hydrauliques. Certaines valves sont utilisées pour maintenir les éléments en place.
Si vous retirez ces valves ou que vous déplacez les tuyaux, la charge pourrait
tomber et vous blesser ainsi que vos collègues de travail. Assurez-vous qu'il n'y ait
aucune énergie en fonction avant de commencer à travailler sur les éléments.
• Ne vous placez JAMAIS sous le monte-charge du camion lorsqu’il est élevé sans
avoir précédemment actionné son mécanisme de blocage (si le camion que vous
manipulez est équipé d’un monte-charge). Ce mécanisme évitera au monte-charge
de tomber dans le cas où il y aurait une perte de pression hydraulique. Si vous ne
respectez pas ces consignes de sécurité, un décès ou des blessures graves
pourraient.
• N’intervenez JAMAIS sur un monte-charge (dans le cas où le camion sur lequel
vous travaillez en soit équipé) élevé sans avoir placé un support en-dessous, ou
sans l’avoir rabaissé sur une cale. Ce mécanisme lui évitera de tomber dans le cas
où il y aurait une perte de pression hydraulique. Si vous ne respectez pas ces
consignes, des blessures graves, voire la mort, pourrait survenir. Lorsque le

OM-UTV-S3 Page 1 de 2
Intitulé : SÉCURITÉ LORS DE L’ENTRETIEN
Numéro : OM-UTV-S3
Révision : E

système hydraulique fonctionne mal, utilisez un morceau de carton ou un autre


matériel faisant fonction de détecteur, N’UTILISEZ JAMAIS vos mains. Le liquide
hydraulique sous pression s’échappant d’une composante défectueuse peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves.
• Ne modifiez pas la pression ou le flux des valves hydrauliques à moins qu’une
autorisation écrite vous indique le contraire.
• Soyez attentif lorsque vous faites circuler du liquide à haute température dans la
machine. Faire gicler le liquide chaud peut entraîner de graves blessures.
• Assurez-vous que tous les pneus et que toutes les jantes soient correctement
assemblées avant de gonfler les pneus (uniquement si vous avez des pneus
pneumatiques).
• Utilisez une cage de gonflage, des câbles de sécurité ou tout autre appareil de
sécurité lorsque vous gonflez les pneus. Ne dépassez pas la pression de gonflage
recommandée par le fabricant. (Uniquement si vous avez des pneus pneumatiques).
Consultez les composantes du véhicule inscrites dans ce manuel pour vérifier la
pression des pneus.
Respectez en tout temps les consignes spécifiques aux mines
concernant le gonflage des pneus.

Remarques:

Pour toute question, communiquez avec le service d’aide aux clients de MacLean
Engineering.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 2 de 2 OM-UTV-S3
Intitulé : SÉCURITÉ ANTI-FLAMMES
Numéro : OM-UTV-S4
Modèle concerné : TOUS
Révision : B
Date de création : 09/05/2005 Date de révision : 04/05/2008
Rédigé par : Steve Czerny Revu par : J. Earl Graham
Contrôlé par : Contrôlé par : Joe Agombar
Approuvé par : Stan Wilson Approuvé par : Anthony Griffiths

SÉCURITÉ ANTI-FLAMMES
Les flammes peuvent entraîner des situations d’urgence pouvant causer des
dommages matériels ou humains. Même en cas de confinement, les flammes peuvent,
en grande partie, endommager votre matériel. Le feu peut prendre à tout instant, non
seulement lorsque le matériel est en service, mais également lorsque vous quittez le
lieu de travail et que personne ne le surveille.

Lorsque vous travaillez dans un environnement confiné, il est impossible d’empêcher


les matières inflammables de prendre feu dans les recoins de la machine. Cette
poussière inflammable, en elle-même, ne peut pas déclencher un feu; toutefois,
lorsqu'elle se trouve mélangée à de l'essence, de l’huile ou de la graisse, dans un
endroit confiné et à température élevée, un risque de feu peur survenir. Pour réduire les
risques d’incendie suivez les instructions indiquées ci-dessous :

• Contrôlez la machine tous les jours pour écarter tout danger d’incendie et réparez
aussitôt que possible.

• Assurez-vous toujours que l’accumulation de l’huile ou de graisse (même les fuites),


soient nettoyées immédiatement.

• Ajustez et suivez le programme de nettoyage. N’utilisez que des agents non


inflammables pour nettoyer la machine ou ses composantes.

• Retirez tous les chiffons graisseux et autres matériaux dangereux, et placez-les


dans un endroit sécurisé; ne les laissez pas dans le véhicule.

• Avant de commencer à réparer ou à souder, vérifiez que la zone de travail soit


nettoyée et que les extincteurs soient bien fixés.

• Assurez-vous de bien connaître les emplacements du système de suppression de


flammes et DE SAVOIR LES UTILISER.

• Ayez toujours un extincteur plein à côté de vous ou près du véhicule, et APPRENEZ


À l’UTILISER.

• Respectez les consignes de sécurité de la mine en matière de transport de charges


explosives. (Si applicable)

OM-UTV-S4 Page 1 de 2
Intitulé : SÉCURITÉ ANTI-FLAMMES
Numéro : OM-UTV-S4
Révision : B

Remarques:

Pour toute question, communiquez avec le service d’aide aux clients de MacLean
Engineering.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 2 de 2 OM-UTV-S4
Titre : CONFIGURATION DE LA MACHINE
Numéro : OM-SL2-V1
Modèle(s) de machine concerné(s) : MEM-SL2
Révision : Original
Date de création : 01/15/2010 Date de révision :
Rédigé par : Chris Wismer Révisé par :
Vérifié par : Gord Cretzman Vérifié par :
Approuvé par : Lynn Mitchell Approuvé par :

VUE D'ENSEMBLE
La disposition de l’unité de la plate-forme élévatrice à ciseaux MEM-SL2 de MacLean
Engineering & Marketing Co. Limited est la suivante :
• Verrouillage des ciseaux • Cabine conducteur
• Plate-forme de plancher • Stabilisateurs
• Station de commande du plancher

La disposition typique de la machine est illustrée à la figure 1.


Station de commande
du plancher

Plate-
forme de
Cabine plancher
conducteur

Verrouillage
des ciseaux

Stabilisateurs

Dimensions
Figure de générale
1 – Disposition herschage et de
typique detravail
MEM-SL2

OM-SL2-V1 Page 1 de 4
Titre : Configuration de la machine
Numéro : OM-SL2-V1
Révision : Original

Ci-dessous une liste des dimensions les plus fréquemment requises de herschage et de
travail pour le camion à ciseaux MEM-SL2. Ces dimensions sont approximatives et
peuvent varier légèrement d'une unité à l'autre.

La figure 2 ci-dessous illustre le herschage global de la plate-forme élévatrice à


ciseaux MEM-SL2 avec un plancher de 12 pieds et sans cabine.

Figure 2 – Dimensions de herschage de MEM-SL2

Page 2 de 4 OM-SL2-V1
Titre : Configuration de la machine
Numéro : OM-SL2-V1
Révision : Original

La figure 3 illustre le rayon maximal d’articulation et de braquage du véhicule. Le cas


échéant, le plancher se déplace latéralement de 24 pouces (610 mm) de chaque côté
du centre.

Figure 3 – Dimensions d’articulation de MEM-SL2

La figure 4 ci-dessous illustre les dimensions de travail maximales de MEM-SL2.


Veuillez noter que la hauteur de travail est illustrée pour le plancher métallique de
l'unité.

Figure 4 – Dimensions de travail du camion à ciseaux MEM-SL2

OM-SL2-V1 Page 3 de 4
Titre : Configuration de la machine
Numéro : OM-SL2-V1
Révision : Original

Reportez-vous à l'étiquette des poids du véhicule située sur la


plate-forme élévatrice à ciseaux MEM-SL2 pour obtenir le poids
du véhicule et les charges nominales du plancher.

Reportez-vous à l’étiquette des exigences de ventilation située


sur la plate-forme élévatrice à ciseaux MEM-SL2 pour obtenir les
taux de ventilation spécifiés.

Reportez-vous à l’étiquette des vitesses maximales située sur la


plate-forme élévatrice à ciseaux MEM-SL2 pour obtenir les
vitesses maximales spécifiées.

Remarques :

En cas de problèmes ou si vous avez des questions, veuillez contacter le service


technique Maclean pour obtenir de l’aide.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 4 de 4 OM-SL2-V1
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Modèle(s) de machine concerné(s) : MEM-SL2
Révision : B
Date de création : 12/01/2010 Date de révision : 03/06/2015
Rédigé par : Chris Wismer Révisé par : Vicki Riley
Vérifié par : Gord Cretzman/LKM Vérifié par : John Botelho
Approuvé par : Rick Ketter Approuvé par : Bruce Mackereth

SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
Pour chaque MEM-SL2, il y a des points de sécurité qui tout conducteur doit connaître.
Ces points de sécurité comprennent l’emplacement, l’inspection et l’activation de tous
les composants du système d’extinction d’incendie (le cas échéant), y compris
l’extincteur (le cas échéant), l’emplacement et le fonctionnement du verrouillage de
l’articulation, l’emplacement et le fonctionnement du verrouillage des ciseaux,
l’emplacement et le fonctionnement des boutons « EMERGENCY STOP » (arrêt
d’urgence), l’emplacement et le fonctionnement de l’inclinomètre, et enfin
l’emplacement et le fonctionnement du commutateur « MAIN BATTERY DISCONNECT
SWITCH » (déconnexion de la batterie principale).
L’EMPLACEMENT DE CERTAINS ARTICLES DE SÉCURITÉ
PEUT VARIER D’UN VÉHICULE À UN AUTRE. VEUILLEZ À
VOUS FAMILIARISER AVEC L’EMPLACEMENT DES ARTICLES
DE SÉCURITÉ SUR VOTRE VÉHICULE.

EXTINCTEUR ET SYSTÈME D’EXTINCTION INCENDIE (le cas échéant)


L’unité MEM-SL2 est équipée d’un extincteur portatif et peut être équipée d’un système
d’extinction d’incendie dédié, installé autour du moteur et de l’ensemble
motopropulseur. Il incombe au conducteur de se familiariser avec les systèmes de
sécurité incendie présents sur chaque véhicule en particulier, car les systèmes peuvent
varier d’un site à un autre ou d’un véhicule à un autre.
L’extincteur portatif est accessible à la fois à partir de la cabine du conducteur et du sol.
Voir figure 1. Il incombe au conducteur du véhicule de savoir comment inspecter et
utiliser l’extincteur correctement. Une inspection visuelle quotidienne de l’extincteur doit
être effectuée afin de s’assurer qu’il est complètemet chargé et n’est pas endommagé.

Extincteur portatif
typique

Figure 1 – Emplacement typique de l’extincteur portatif


OM-SL2-V2 Page 1 de 14
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

Cylindre de charge d’extinction d’incendie : le cylindre du réservoir d’agents chimiques


en poudre et de décharge du système d’extinction d’incendie est généralement situé à
l’extrémité du moteur, côté cabine conducteur du véhicule comme indiqué dans figure
2.

Réservoir d’agents chimiques


du système d’extinction
d’incendie

Actionneur principal du
système d'extinction
d'incendie

Cylindre de décharge du
système d’extinction
d’incendie

Figure 2 - Bouteilles typiques du système d'extinction d'incendie

Actionneur palmaire manuel : il y a un minimum de trois (3) actionneurs palmaires


manuels pour le système d’extinction d’incendie. Un actionneur palmaire manuel est
situé à proximité de la cabine du conducteur, à droite du tableau de bord du conducteur
comme l’illustrent les figures 3 et 9. Un second actionneur palmaire est situé sur le
plancher près du tableau de bord distant conducteur. Voir figure 5. Un troisième
actionneur palmaire se trouve dans le coin avant droit du châssis d’extrémité moteur.
Voir figure 4.
Pour activer le système d’extinction d’incendie, tirez la goupille de sécurité de
l’actionneur et frappez l’actionneur.

SI LE SYSTÈME D'EXTINCTION D'INCENDIE A ÉTÉ ACTIVÉ,


L’INTERRUPTEUR À PRESSION SITUÉ DANS LA CABINE
CONDUCTEUR DOIT ÊTRE RÉINITIALISÉ PAR UN
PERSONNEL D'ENTRETIEN QUALIFIÉ. NE TENTEZ PAS DE
RÉINITIALISER L’INTERRUPTEUR SANS AVOIR
PRÉALABLEMENT CONTACTÉ LE SERVICE D’ENTRETIEN.

Page 2 de 14 OM-SL2-V2
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

Actionneur palmaire
manuel du système
d'extinction
d'incendie

Goupille de sécurité
de l’actionneur
palmaire

Figure 3 - Actionneur palmaire du système d'extinction d'incendie – emplacement


typique de la cabine du conducteur

Actionneur d’extinction
d’incendie avant

Figure 4 - Emplacement typique de l’actionneur d'extinction


d'incendie avant

OM-SL2-V2 Page 3 de 14
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

Actionneur d’extinction
d’incendie du plancher

Figure 5 – Actionneur typique d’extinction d’incendie de la console de plancher


L’installation typique du système d'extinction d’incendie de l’unité MEM-SL2 est un
système Ansul™ et comporte des buses aux 4 points suivants sur le véhicule comme
indiqué sur la figure 6 :
• Dans le compartiment hydraulique (sous la cabine du conducteur)
• Côté arrière gauche du compartiment moteur pointant vers l’avant
• Côté avant droit du compartiment moteur pointant vers l’arrière
• Côté droit de la boîte de transmission pointant vers la gauche

Buses du Buse de
Actionneur
moteur transmission
avant

Actionneur de
la console du
plancher
Réservoirs
Ansul

Actionneur du
Buse du compartiment
conducteur
hydraulique

Figure 6- Disposition typique d'un système d'extinction d'incendie MEM-SL2

Page 4 de 14 OM-SL2-V2
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

SYSTÈME ANSUL CHECKFIRE™ (LE CAS ÉCHÉANT)

ÉVITEZ D’INSPECTER OU DE TENTER TOUTE OPÉRATION


D'ENTRETIEN SUR LE SYSTÈME D’EXTINCTION INCENDIE OU
L’UN QUELCONQUE DE SES COMPOSANTS, SAUF SI VOUS
ÊTES BIEN FORMÉ ET QUALIFIÉ À LE FAIRE. POUR PLUS DE
RENSEIGNEMENTS, CONSULTEZ LE BULLETIN D’ENTRETIEN
MB-FIR1013. SI LE SYSTÈME D’EXTINCTION D'INCENDIE A
ÉTÉ ACTIVÉ, CONTACTEZ LE PERSONNEL COMPÉTENT DE
LA MINE/D'ENTRETIEN.
Un système de détection d’incendie Checkfire® (le cas échéant) peut être installé sur
votre véhicule. Il permet la détection automatique d'incendie dans les zones désignées
du véhicule. Le système de détection d’incendie Checkfire® est intégré avec le système
d'extinction d'incendie existant et active le système existant ANSUL™ si il est amorcé.
Le système de détection d’incendie Checkfire® installé à l'origine avant septembre
2009 utilise un amorceur situé dans l'un des actionneurs palmaires manuels. Les
systèmes fabriqués en septembre 2009 ou plus tard utilisent un actionneur de dispositif
PAD (« protracting actuation device »), qui est généralement intégré dans l'actionneur
palmaire dans la cabine conducteur. Pour plus de renseignements sur le système à
amorceur, consultez le bulletin d'entretien MB-FIR1013. Pour plus de renseignements
sur le système PAD, consultez le bulletin d'entretien MB-FIR1856.
Ces deux modèles d'actionneurs différents sont manifestement différents l’un de l’autre
et leurs pièces ne sont pas interchangeables.
L’AMORCEUR ET/OU LE DISPOSITIF PAD (LE CAS ÉCHÉANT)
SONT DES DISPOSITIFS UTILISÉS POUR DÉCLENCHER LE
SYSTÈME D'EXTINCTION D'INCENDIE CHECKFIRE®. ÉVITEZ
D’INSPECTER OU DE TENTER TOUTE OPÉRATION
D'ENTRETIEN SUR LE SYSTÈME DE DÉTECTION INCENDIE
CHECKFIRE® OU L’UN QUELCONQUE DE SES
COMPOSANTS, SAUF SI VOUS ÊTES BIEN FORMÉ ET
QUALIFIÉ À LE FAIRE. SI LE SYSTÈME DE DÉTECTION
INCENDIE CHECKFIRE® A ÉTÉ ACTIVÉ, CONTACTEZ LE
PERSONNEL DE LA MINE COMPÉTENT.

OM-SL2-V2 Page 5 de 14
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

VERROUILLAGE DES CISEAUX


Le verrouillage des ciseaux est situé du côté de la cabine du conducteur du véhicule et
se compose d’un verrouillage de ciseaux et d’une goupille de verrouillage de ciseaux
(figure 7). Le verrouillage des ciseaux pivote dans le passage du bras des ciseaux. Le
verrouillage des ciseaux agit alors comme un support pour la plate-forme et les châssis
des ciseaux lorsque la plate-forme est soulevée.
À TOUT MOMENT, LORSQUE DES TRAVAUX D’ENTRETIEN
DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS AVEC LA PLATE-FORME EN
POSITION SOULEVÉE, LE VERROUILLAGE DES CISEAUX
DOIT ÊTRE EN PLACE.

Goupille du
verrouillage
des ciseaux

Verrouillage des
ciseaux

Figure 7 – Verrouillage des ciseaux typique

1. Retirez la goupille du verrouillage des ciseaux de l’assemblage du verrouillage des


ciseaux (appuyez sur le bouton bleu à l’extrémité de la goupille). (figure 7)
2. Soulevez la plate-forme jusqu’à ce que le rouleau des ciseaux dégage
l’emplacement du verrouillage des ciseaux.
3. Faites pivoter le verrouillage des ciseaux dans la position de verrouillage, comme
indiqué à la figure 7.
4. Placez la goupille du verrouillage des ciseaux dans l’assemblage du verrouillage des
ciseaux.
5. Abaissez lentement la plate-forme jusqu’à ce que le ciseau repose contre le
verrouillage des ciseaux comme le montre la figure 7.

Page 6 de 14 OM-SL2-V2
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

LE VERROUILLAGE DES CISEAUX NE DOIT PAS ÊTRE


UTILISÉ POUR SOUTENIR LE PLANCHER LORSQUE VOUS
EFFECTUEZ CERTAINES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN,
TELLES QUE LE REMPLACEMENT DES GOUPILLES, DES
CYLINDRES, ETC. POUR CE TYPE D’OPÉRATION, SOUTENEZ
LE PLANCHER AVEC DES SUPPORTS APPROPRIÉS CONÇUS
POUR SOUTENIR LE POIDS DU PLANCHER ET DES CISEAUX.

VERROUILLAGE DE L'ARTICULATION
Le point d'articulation de l'unité MEM-SL2 se trouve au milieu du véhicule et présente
un point de pincement possible. (figure 8) Le conducteur doit s'assurer que la zone
d'articulation est dégagée lors du fonctionnement du véhicule et doit veiller à ce que le
verrouillage de l'articulation soit utilisé chaque fois que des travaux sont effectués dans
la zone d'articulation.
Le verrouillage de l'articulation se compose d'une barre (peinte en rouge) et de
goupilles, qui sont installées sur des pattes soudées au châssis du véhicule de chaque
côté du point d’articulation. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le verrouillage de l’articulation est
rangé sur l’ancrage du verrouillage de l’articulateur d’extrémité du plancher de la
machine (côté conducteur).

AVEC LE MOTEUR EN MODE « DRIVE » (CONDUITE), LES


COMMANDES DE DIRECTION SERONT ACTIVÉES. UN POINT
DE PINCEMENT SE TROUVE AU NIVEAU POINT
D’ARTICULATION DE L’UNITÉ. ASSUREZ-VOUS QUE LA
ZONE D'ARTICULATION EST DÉGAGÉE AVANT DE
COMMENCER.

Barre du
verrouillage
de
l’articulation

Barre de
verrouillage de
l’articulation

Figure 8 – Barre de verrouillage de l’articulation

OM-SL2-V2 Page 7 de 14
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

COMMUTATEUR DE FREIN À MAIN ET D’ALLUMAGE


Commutateur de frein à main : ce commutateur est situé sur le tableau de bord du
conducteur. Voir figure 9. Le fonctionnement du commutateur « EMERGENCY/PARK
BRAKE » (frein à main) peut être consulté à la section OM-933-V4 intitulée Tableau de
bord et commandes du conducteur.
Commutateur d’allumage : ce commutateur est situé sur le tableau de bord du
conducteur. Voir figure 9. Le fonctionnement du commutateur « IGNITION » (allumage)
peut être consulté à la section OM-933-V4 intitulée Tableau de bord et commandes du
conducteur.

Commutateur
d'allumage

Commutateur de
frein à main

Figure 9 – Commutateur de frein à main/d’allumage et bouton d’arrêt d’urgence


typiques dans la cabine du conducteur

Page 8 de 14 OM-SL2-V2
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

SÉCURITÉ DES SYSTÈMES HYDRAULIQUES


LE SYSTÈME HYDRAULIQUE FONCTIONNE À DES
PRESSIONS ET À DES VOLUMES ÉLEVÉS. CHAQUE FOIS
QUE DES TRAVAUX D’ENTRETIEN DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉS SUR LE SYSTÈME HYDRAULIQUE, TOUS LES
ACCUMULATEURS DOIVENT ÊTRE COMPLÈTEMENT
DÉCHARGÉS DE L’HUILE. SEUL UN PERSONNEL
D'ENTRETIEN QUALIFIÉ PEUT ENTRETENIR LES SYSTÈMES
HYDRAULIQUES.
Pour vidanger l'huile des accumulateurs de pression hydraulique, ouvrez le
compartiment hydraulique sous la cabine du conducteur et tirez et maintenez le bouton
noir sur le collecteur de commande de pression. Voir figure 10. Vous pouvez entendre
l'huile s'écouler dans le réservoir. Le bouton revient à sa position fermée lorsqu'il est
relâché. Vérifiez que toute la pression est libérée du système en observant les jauges
de pression de l’accumulateur de pression hydraulique situées dans la cabine
conducteur. Ces jauges doivent indiquer zéro.

SOUPAPE DE
DÉCHARGE DE
L’ACCUMULATE
UR DE
PRESSION
HYDRAULIQUE

Figure 10 – Soupape de décharge de l’accumulateur de pression hydraulique


typique

OM-SL2-V2 Page 9 de 14
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

SYSTÈME D'ARRÊT D'URGENCE


Il y a généralement deux boutons « EMERGENCY STOP » (arrêt d’urgence) sur l'unité
MEM-SL2. Ceux qui se trouvent sur la boîte de raccordement de l'application dans la
cabine conducteur et la console de commande du plancher. Voir figure 11. Le
fonctionnement du commutateur « EMERGENCY STOP » (arrêt d’urgence) peut être
consulté à la section OM-SL2-V5 intitulée Contrôles et disposition de la plate-forme.

Boutons
d'arrêt
d'urgence

Figure 11 – Emplacements typiques des boutons d'arrêt d'urgence

Page 10 de 14 OM-SL2-V2
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

COMMUTATEUR DE DÉCONNEXION DE BATTERIE PRINCIPALE


Les batteries, l’alternateur et de l’alternateur pneumatique en option sur l’unité MEM-
SL2 peuvent être isolés du reste du système électrique du véhicule en mettant le
commutateur « MAIN BATTERY DISCONNECT » (déconnexion de la batterie principale) en
position d’arrêt (OFF) et en le verrouillant.
Le commutateur « MAIN BATTERY DISCONNECT » (déconnexion de la batterie principale)
se trouve en face (côté moteur) de la cabine conducteur et est illustré à la figure 12.
Pour verrouiller le commutateur « MAIN BATTERY DISCONNECT » (déconnexion de la
batterie principale), mettez-le en position d'arrêt (OFF) et fixez votre verrouillage et
étiquette personnels sur le support fourni.
Au besoin, le commutateur « MAIN BATTERY DISCONNECT » (déconnexion de la batterie
principale) peut également fonctionner comme un bouton « EMERGENCY STOP » (arrêt
d’urgence) en débranchant toute alimentation de toutes les sources vers le système
électrique du véhicule.

Support de verrouillage du
commutateur de
déconnexion de la batterie
principale

Commutateur de
déconnexion de la
batterie principale

Disjoncteurs du système principal

Figure 12 – Commutateur principal de déconnexion et boîte de montage typiques

OM-SL2-V2 Page 11 de 14
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

Sur certains véhicules, le ou les circuits de lumière


stroboscopique ne sont pas déconnectés par le commutateur
« MAIN BATTERY DISCONNECT » (déconnexion de la batterie
principale) Ceci permet à la lumière stroboscopique de
fonctionner pendant que le véhicule est en stationnement et à
l’arrêt. Ces circuits sont protégés par un disjoncteur indépendant.

SYSTÈME DE DIRECTION D’URGENCE (EN OPTION)


En option, une unité MEM-SL2 peut être équipée d’un système de direction d’urgence.
Ce système offre une source hydraulique alternative d’énergie au système de direction
si le véhicule perd le circuit hydraulique principal et que le fonctionnement normal de la
direction n’est pas possible.
Ce système est conçu et testé en conformité avec la norme SAE J1511. Le système est
entièrement automatique et ne nécessite aucune intervention du conducteur pour
l’activer. Il avertit le conducteur que le système est activé au moyen du voyant
« EMERGENCY STEER ACTIVE » (direction d’urgence active) situé sur la boîte de
raccordement de l'application (voir figure 13). Ce voyant effectue également un auto-
test lorsque le commutateur « IGNITION » (allumage) est allumé mais que le moteur ne
tourne pas.
Une jauge de pression (figure 13) est installée sur le tablier dans la cabine conducteur
pour indiquer la pression de charge du système de direction d’urgence. Une fois le
système complètement chargé, la jauge indique environ 3 000 psi. Lorsque la jauge
indique environ 1 000 à 1 200 psi, la fonction de direction d’urgence n’est plus possible.

Voyant de
direction
d’urgence
active

Figure 13 – Indicateur et jauge typiques de la direction d’urgence active

Lorsque le système de direction d’urgence est actif, vous pouvez diriger le véhicule
comme vous le feriez normalement, mais gardez à l’esprit que la quantité d’énergie de
réserve disponible pour la direction est limitée. Le véhicule peut être dirigé
approximativement trois fois à partir de l’arrêt de l’articulation jusqu’à l’arrêt en fonction
de l’état de charge des accumulateurs. Il est recommandé que vous dirigiez le véhicule
doucement et seulement au besoin jusqu’à ce que vous puissiez l’amener à l’arrêt
complet.

Page 12 de 14 OM-SL2-V2
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

VERROUILLAGES DE SÉCURITÉ/FONCTIONNEMENT

L’unité MEM-SL2 est équipée à la fois de verrouillages de sécurité et de


fonctionnement. Veuillez consulter la section OM-SL-O2 intitulée Modes de
fonctionnement et verrouillages pour plus de détails.

VOUS NE DEVEZ JAMAIS DÉSACTIVER, COURT-CIRCUITER


OU RENDRE INUTILISABLE D’UNE QUELCONQUE FAÇON UN
DISPOSITIF OU UN VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ. SINON,
VOUS RISQUEREZ DE PROVOQUER DES DOMMAGES AUX
VÉHICULES OU MATÉRIELS ET VOUS EXPOSEREZ LES
AUTRES ET VOUS-MÊME À DES DANGERS DE BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.

OM-SL2-V2 Page 13 de 14
Titre : Systèmes de sécurité
Numéro : OM-SL2-V2
Révision : B

Notes :

En cas de problèmes ou si vous avez des questions, veuillez contacter le service


technique MacLean pour obtenir de l’aide.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 14 de 14 OM-SL2-V2
Titre : DISPOSITION DE LA CABINE DU
CONDUCTEUR
Numéro : OM-SL2-V3
Modèle(s) de machine concerné(s) : MEM-SL2
Révision : Original
Date de création : 01/13/2010 Date de révision :
Rédigé par : Chris Wismer Révisé par :
Vérifié par : Gord Cretzman Vérifié par :
Approuvé par : Lynn Mitchell Approuvé par :

CABINE DU CONDUCTEUR
Cette section du manuel du conducteur offre un guide complet de l’emplacement et du
fonctionnement de nombreuses fonctionnalités clés de la cabine conducteur sur une
plate-forme élévatrice à ciseaux MEM-SL2.

La cabine du conducteur MEM-SL2 partage de nombreuses fonctionnalités avec les


autres équipements utilitaires et de soutien au sol basés sur le camion porteur MEM-
933 de MacLean Engineering.

De nombreuses fonctionnalités sont également partagées avec le camion porteur plus


grand MEM-977 de MacLean, basé sur l’équipement utilitaire. Une plate-forme MEM-
SL2 ne dispose pas de cabine passager.

Figure 1- Cabine conducteur typique - vue à partir du plancher, illustrée avec toit
amovible ROPS/FOPS en option

OM-SL2-V3 Page 1 de 6
Titre : DISPOSITION DE LA CABINE DU
CONDUCTEUR
Numéro : OM-SL2-V3
Révision : Original

CABINE DU CONDUCTEUR
La cabine conducteur typique de MEM-SL2 est illustrée ci-dessous.

Les fonctionnalités comprennent ce qui suit :

Tableau de bord du conducteur (DIP) Boîte de raccordement de l'application


Soupape/manette de commande de direction Actionneur d’extinction d’incendie manuel
Pédales de frein à pied et d’accélérateur Inclinomètre
Commutateur d’arrêt automatique d’extinction Jauges de système hydraulique/de freinage
d’incendie
Siège conducteur Étiquettes de renseignements et
d’avertissement

La disposition générale de la cabine du conducteur est illustrée ci-dessous à la figure


2.

Actionneur palmaire
Tableau de bord du système
du conducteur d'extinction
(DIP) d'incendie

Soupape/manette
Inclinomètre
de commande de
direction
Commutateur d’arrêt Boîte de
automatique d’extinction raccordement
d’incendie de l'application
(APP JB)
Pédale d’accélérateur
Jauges de pression
Pédale de frein à pied du système
hydraulique et de
freinage
Siège conducteur

Étiquettes de
renseignements et
Figure 2 - Cabine conducteur typique d’avertissement

Page 2 de 6 OM-SL2-V3
Titre : DISPOSITION DE LA CABINE DU
CONDUCTEUR
Numéro : OM-SL2-V3
Révision : Original

Tableau de bord du conducteur (DIP)

Ce tableau contient les jauges, les commutateurs de commande et un écran


d’information qui est programmé pour l’option de groupe motopropulseur installé. Pour
obtenir les renseignements complets, consultez la section OM-UTV-V4.

Tableau de raccordement de l'application (APP)

Ce tableau contient un commutateur d’arrêt d’urgence, des voyants et des alarmes,


ainsi que des commandes spécifiques de la machine. Pour obtenir les renseignements
complets, consultez la section OM-UTV-V4.

Pédales d'accélérateur et de frein à pied

Les freins à pied sont commandés par une soupape de pédale à circuit de division.
Cette soupape dirige la pression hydraulique vers les actionneurs des freins à pied.
Elle offre également au conducteur une indication sur la façon dont il applique les freins.

La pédale de l’accélérateur (papillon du moteur) est un dispositif électronique qui


alimente l’information sur la position de la pédale vers le module de commande du
moteur pour commander le régime moteur.

IL EST IMPORTANT DE GARDER LES PÉDALES


RELATIVEMENT PROPRES ET EXEMPTES DE SALETÉ, ETC.
ÉVITEZ DE POINTER L’EAU À HAUTE PRESSION
DIRECTEMENT SUR LES PÉDALES D’ACCÉLÉRATEUR OU DE
FREIN, CAR CELA POURRAIT LES CONTAMINER ET LES
ENDOMMAGER. L’ENDOMMAGEMENT OU LA
CONTAMINATION DE CES COMMANDES POURRAIT
ENTRAÎNER DES RÉSULTATS INATTENDUS QUAND CELLES-
CI SONT UTILISÉES ET POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES
DES ÉQUIPEMENTS/MATÉRIELS OU DES BLESSURES
GRAVES.

OM-SL2-V3 Page 3 de 6
Titre : DISPOSITION DE LA CABINE DU
CONDUCTEUR
Numéro : OM-SL2-V3
Révision : Original

Soupape/manette de direction

La direction de MEM-SL2 est exécutée en utilisant une manette à axe unique. Poussez
ou tirez la manette dans le sens où vous voulez diriger l’unité. Cette commande est
totalement proportionnelle et à centrage automatique.

SI VOUS RELÂCHEZ LA COMMANDE DE LA DIRECTION AU


CENTRE, CELA NE FAIT QU’ARRÊTER LA DIRECTION DE
L’UNITÉ. CELA NE REMET PAS L’UNITÉ EN CONDUITE EN
LIGNE DROITE.

Siège conducteur

Le système de suspension du siège peut être réglé avec le bouton de tension situé à
l’avant du siège ou, lorsque le véhicule est équipé de l’option de siège à suspension
pneumatique, à l’aide du commutateur de commande de compresseur à sir situé sur le
siège. La position avant et arrière du siège peut être réglée en libérant le levier de
verrouillage situé sur le côté ou devant le siège. Le siège est équipé d’une ceinture de
sécurité qui doit être utilisée en tout temps lorsque vous conduisez.

Actionneur palmaire manuel du système d'extinction d'incendie (en option)

Il y a trois actionneurs palmaires manuels du système d'extinction d'incendie sur l’unité


MEM-SL2 si celle-ci est équipée d’un système d’extinction d’incendie en option. L’un
de ces actionneurs est situé à la portée du conducteur dans le coin avant gauche de la
cabine conducteur. (Reportez-vous à la section intitulée « ARTICLES DE SÉCURITÉ
DE LA MACHINE » OM-SL2-V2 pour plus de renseignements sur le système
d’extinction d’incendie).

Manomètres hydrauliques

Les manomètres hydrauliques situés dans le tablier de l’avant (extrémité moteur) de la


cabine conducteur mesurent et affichent ce qui suit :

Pression d’accumulateur de frein d’extrémité moteur et pression d’accumulateur


de frein d’extrémité plancher :

• Ces deux jauges de mesurent la quantité de pression de l'accumulateur stockée


disponible pour les freins d'extrémité du moteur et les freins d'extrémité plancher.

Page 4 de 6 OM-SL2-V3
Titre : DISPOSITION DE LA CABINE DU
CONDUCTEUR
Numéro : OM-SL2-V3
Révision : Original

Pression de frein à pied de l’extrémité moteur et pression de frein à pied de


l’extrémité plancher
• Ces deux jauges mesurent la pression fournie aux actionneurs du frein à pied
lorsque les freins à pied sont appliqués. Lorsque la pédale du frein à pied est
enfoncée, la pression augmente et applique les freins proportionnellement à
l'actionnement de la pédale. Les jauges doivent indiquer une pression de zéro
(0) lorsque la pédale du frein à pied n'est pas actionnée. La pression maximale
d’application est de 1 500 psi.
Pression de relâchement du frein de chaîne cinématique/de stationnement (le cas
échéant) :
• Ces jauges mesurent la quantité de pression hydraulique fournie pour libérer le
frein de chaîne cinématique appliqué par ressort. La jauge doit indiquer une
pression de zéro (0) lorsque le bouton « Emergency/Park Brake » (frein à main)
est enfoncé et que la machine est à l’arrêt. Lorsque les freins sont entièrement
relâchés, la jauge doit indiquer environ 500 à 550 psi.
Pression du système hydraulique principal
• Cette jauge mesure la pression du système hydraulique principal. Vous verrez
que la jauge bouge lorsque vous activez une fonction hydraulique ou lorsque la
soupape de charge de frein intervient par cycle pour recharger les accumulateurs
de frein. En fonctionnement normal, la jauge doit indiquer environ 400 psi (en
veille) et jusqu’à un maximum d’environ 2 500 psi.
Pression de relâchement de frein d’essieu d’extrémité moteur/de stationnement
et pression de relâchement de frein d’essieu d’extrémité plancher/perche/ de
stationnement
• Ces deux jauges mesurent la quantité de pression hydraulique fournie pour
relâcher les freins d’essieu/de stationnement d’extrémité moteur et pour
relâcher les freins d’essieu d’extrémité de plancher/perche/de stationnement
Ces jauges doivent afficher 0 psi lorsque l’unité est à l’arrêt et indiquer la même
pression que les jauges d’accumulateurs lorsque les freins sont relâchés. Il est
normal que la pression sur ces jauges fluctue pendant le fonctionnement normal.

OM-SL2-V3 Page 5 de 6
Titre : DISPOSITION DE LA CABINE DU
CONDUCTEUR
Numéro : OM-SL2-V3
Révision : Original

Inclinomètre mécanique

Ce dispositif simple indique l’inclinaison transversale de la machine en degrés. Il


montre numériquement l’inclinaison transversale de l’unité jusqu’à 10° à partir du niveau
plat dans les deux directions. Il est aussi marqué par un code couleur pour donner une
référence rapide. La zone VERTE est sûre, les zones JAUNES sont un avertissement
et les zones ROUGES indiquent un danger.

Pour obtenir des renseignements complets sur les limites de fonctionnement sûr de
l’unité MEM-SL2, consultez la section OM-UTV-WP-S1 du manuel du conducteur.

Étiquettes de renseignements et d’avertissement


Un groupe d’étiquettes de renseignements et d’avertissement est situé dans sous le
groupe de la jauge de frein/hydraulique. Ces étiquettes comportent des
renseignements critiques, tels que l’essai de frein de l’unité prescrit quotidiennement,
les renseignements sur la vitesse de herschage, les exigences de ventilation diesel, les
lubrifiants recommandés, etc. Ces étiquettes doivent tous être installées et rester
lisibles pour que l’unité puisse être entretenue.

Commutateur d’arrêt automatique du système d’extinction d’incendie


Si votre unité est équipée de l’option d’extinction d’incendie Ansul™, ce commutateur
est installé pour arrêter automatiquement le moteur. Si le système d’extinction
d’incendie est déchargé, ce commutateur doit être réinitialisé pour que le moteur
démarre. Ce commutateur ne doit être réinitialisé que par une personne dûment
formée et qualifiée ou sous la direction de celle-ci.

En cas de problèmes ou si vous avez des questions, veuillez contacter le service


technique Maclean pour obtenir de l’aide.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 6 de 6 OM-SL2-V3
Titre : TABLEAU DE BORD DU CONDUCTEUR ET
COMMANDES DANS CABINE FERMÉE
Numéro : OM 933-V4
Modèle(s) concerné(s) : MEM-AC2, MEM-BT2, MEM-SL2, MEM-SSB,
MEM-SS2 et MEM-TM2
Révision : Original
Date de création : 11/30/2012 Date de révision :
Écrit par : JanPaul Brenner Révisé par :
Vérifié par : Joe Agombar Vérifié par :
Approuvé par : Bill Tytaneck Approuvé par :

TABLEAU DE BORD - TDB (DIP)


Figure 1 illustre un pupitre de conducteur type. L'opérateur est responsable pour se
familiariser avec son véhicule spécifique. La section suivante explique les fonctions des
divers boutons et indicateurs qui se trouvent généralement sur un pupitre de
conducteur.

Figure 1 – Pupitre de conducteur type

OM 933-V4 Page1 de 8
Titre : TABLEAU DE BORD DU CONDUCTEUR ET
COMMANDES DANS CABINE FERMÉE
Numéro : OM 933-V4
Révision : Original

1. Témoin lumineux d'attente pour le démarrage/Contacteur de démarrage du


moteur
• Témoin lumineux d'attente pour le démarrage - Ce voyant s'allume lorsque le
système de préchauffage du moteur est activé. Quand le système de
préchauffage a terminé, le voyant s'éteint.
IL EST RECOMMANDÉ D'ATTENDRE JUSQU'À CE QUE LE
TÉMOIN LUMINEUX D'ATTENTE POUR LE PRÉCHAUFFAGE
S'ÉTEIGNE AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR.
• Contacteur de démarrage du moteur - Appuyez sur le haut du contacteur et
maintenez-le enfoncé pour démarrer le moteur. Une fois que le moteur démarre,
relâchez le contacteur de DÉMARRAGE DU MOTEUR. Pour la procédure de
démarrage du moteur, reportez-vous à la section intitulée Fonctionnement du
transporteur de votre Manuel d'utilisation.
2. Bouton de blocage de l'avertisseur sonore – Appuyez sur le haut du contacteur
et maintenez-le enfoncé pour empêcher l'avertisseur sonore de retentir.
3. Bouton de l'avertisseur sonore – Appuyez sur le haut du contacteur et maintenez-
le enfoncé pour activer l'avertisseur sonore.
4. Témoin lumineux de contact - Ce voyant s'allume lorsque le bouton de CONTACT
est tourné en position ON.
5. Témoins lumineux du système de freinage
• Témoin lumineux d'application - Ce voyant s'allume quand les freins de
stationnement/d'urgence sont appliqués.
SI LE VOYANT SYSTÈME DE FREINAGE IMMINENT S'ALLUME
PENDANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU VÉHICULE,
SOYEZ PRÉPARÉ POUR UN FREINAGE AUTOMATIQUE.
• Témoin lumineux du système de freinage imminent - Ce voyant s'allume
lorsque la pression hydraulique dans le circuit de freinage ou la pression de la
transmission chute en dessous du niveau critique auquel il devient dangereux de
faire fonctionner le véhicule. Le voyant indique que les freins de
stationnement/d'urgence peuvent s'appliquer.

Page 2 de 8 OM 933-V4
Titre : TABLEAU DE BORD DU CONDUCTEUR ET
COMMANDES DANS CABINE FERMÉE
Numéro : OM 933-V4
Révision : Original

6. Témoins lumineux d'avertissement/d'alarme de protection du moteur


L'OPÉRATEUR EST RESPONSABLE POUR SE FAMILIARISER
AVEC LE SYSTÈME DE PROTECTION DU MOTEUR DE SON
VÉHICULE ET POUR PRENDRE DES MESURES AFIN D'ÉVITER
D'ENDOMMAGER LE MOTEUR.
• Témoin lumineux d'alarme de protection du moteur (moteurs Mercedes
uniquement) - Ce voyant s'allume lorsqu'une panne moteur critique est
détectée. Ce voyant est asservi à l'avertisseur sonore du véhicule. Si le voyant
s'allume pendant le fonctionnement et l'avertisseur sonore retentit, arrêtez le
véhicule et contactez le service de maintenance. Pour plus d'informations sur la
protection du moteur, reportez-vous à la section intitulée Modes de fonctionnement
et verrouillages de votre Manuel d'utilisation.
• Témoin lumineux de panne/diagnostic du moteur (moteurs Deutz
uniquement) - Si un défaut est détecté, ce voyant s'allume en continu ou
clignote régulièrement, selon la gravité de l'incident. Ce voyant est asservi à
l'avertisseur sonore du véhicule. Si le voyant s'allume en continu ou clignote
pendant le fonctionnement et l'avertisseur sonore retentit, arrêtez le véhicule et
contactez le service de maintenance. Pour plus d'informations sur la protection
du moteur, reportez-vous à la section intitulée Modes de fonctionnement et
verrouillages de votre Manuel d'utilisation.
• Témoin lumineux d'avertissement de protection du moteur (moteurs
Mercedes uniquement) - Ce voyant s'allume lorsqu'une panne moteur mineure
est détectée. Si le voyant s'allume pendant le fonctionnement, contactez le
service de maintenance. Pour plus d'informations sur la protection du moteur,
reportez-vous à la section intitulée Modes de fonctionnement et verrouillages de
votre Manuel d'utilisation.
7. Témoin lumineux de niveau bas en liquide de refroidissement du moteur (si
votre véhicule en est équipé) - Ce voyant s'allume lorsque le niveau de liquide de
refroidissement du moteur est bas. Il est possible, en option, de l'asservir au
système de protection du moteur. Pour plus d'informations sur cet dispositifs asservi,
reportez-vous à la section intitulée Modes de fonctionnement et verrouillages de votre
Manuel d'utilisation.
8. Bouton de test du frein moteur (si votre véhicule en est équipé) - Ce bouton
sert à tester le frein moteur. Reportez-vous à l'étiquette Test des freins sur le pare-feu
du véhicule ou à la section OM-UTV-O4 intitulée Procédure de test des freins.
9. Bouton de test des freins d'essieux (si votre véhicule en est équipé) - Ce
bouton sert à tester les freins d'essieux. Reportez-vous à l'étiquette Test des freins

OM 933-V4 Page 3 de 8
Titre : TABLEAU DE BORD DU CONDUCTEUR ET
COMMANDES DANS CABINE FERMÉE
Numéro : OM 933-V4
Révision : Original

sur le pare-feu du véhicule ou à la section OM-UTV-O4 intitulée Procédure de test des


freins.
10. Bouton Mode Entraînement/Mode Auxiliaire - Appuyez sur le haut du contacteur
pour allumer le témoin lumineux dans le bouton et mettre le véhicule en mode
Auxiliaire. Appuyez sur le bas du bouton pour éteindre [OFF] le témoin lumineux et à
placer le véhicule en mode Conduite [DRIVE]. Pour les conditions de changement
de mode, reportez-vous à la section intitulée Modes de fonctionnement et verrouillages.
11. Bouton de ralenti rapide (en mode Auxiliaire [AUXILIARY]) (si votre véhicule
en est équipé) - Appuyez sur le haut du contacteur pour allumer le témoin lumineux
dans le bouton et augmenter le régime du moteur à une vitesse pré-programmée.
Appuyez sur le bas du bouton pour éteindre [OFF] le témoin lumineux et réduire le
régime du moteur à sa vitesse de ralenti normale.
La fonction de ralenti rapide se désactive dès que le véhicule est mis
en mode Conduite [DRIVE].
Moteurs Mercedes uniquement - Lorsque le bouton FREINS DE
STATIONNEMENT/D'URGENCE est poussé vers le haut ou que la boîte de
vitesses du véhicule est placée en position neutre, le ralenti rapide
se désactive.
12. Bouton de test des diagnostics du moteur (moteurs Deutz uniquement) - Ce
bouton sert à afficher une séquence de codes clignotants sur le témoin lumineux
PANNE/DIAGNOSTIC DU MOTEUR afin de dépanner les défauts actifs du moteur.
Reportez-vous au bulletin d'entretien MB-ENG2057 pour obtenir des informations
complètes sur le bouton TEST DES DIAGNOSTICS DU MOTEUR.
13. Bouton des freins de stationnement/d'urgence - Ce bouton à trois positions
(poussé/tiré/réinitialisation) permet à l'opérateur d'appliquer et de relâcher les freins
de stationnement/d'urgence. Voir Figure 2.
• POUSSÉ - Maintenue enfoncée, cette position permet à l'opérateur d'appliquer
les freins pour le stationnement du véhicule ou dans une situation d'arrêt
d'urgence. Le voyant FREINS DE STATIONNEMENT/D'URGENCE s'allume quand les
freins sont appliqués.
• TIRÉ - Maintenue enfoncée, cette position permet aux freins de demeurer
relâchés après utilisation de la fonction Réinitialisation.
• RÉARMÉ - Cette position momentanée, également appelée Position de
préparation (tiré au-delà des positions maintenues), active le circuit du relais de
frein d'urgence (EBR). Ce circuit vérifie que toutes les conditions de
fonctionnement sont bonnes avant de laisser les freins relâchés.

Page 4 de 8 OM 933-V4
Titre : TABLEAU DE BORD DU CONDUCTEUR ET
COMMANDES DANS CABINE FERMÉE
Numéro : OM 933-V4
Révision : Original

Pour connaître les conditions nécessaires à la relâche des freins, reportez-vous à la


section intitulée Modes de fonctionnement et verrouillages de votre Manuel d'utilisation.

Figure 2 - Bouton Freins de stationnement/d'urgence


14. Bouton de contact - Tournez le bouton de CONTACT dans le sens des aiguilles
d'une montre met le circuit d'allumage sous la tension de la batterie. Tourner le
bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre met le circuit d'allumage
hors tension.
15. Bouton des phares - Appuyez sur le haut du contacteur pour allumer le témoin
lumineux dans le bouton et allumer [ON] les phares. Appuyez sur le bas du bouton
pour éteindre [OFF] le témoin lumineux et éteindre les phares.
16. Bouton des projecteurs de la plateforme - Appuyez sur le haut du contacteur
pour allumer le témoin lumineux dans le bouton et allumer [ON] les projecteurs de la
plateforme. Appuyez sur le bas du bouton pour éteindre [OFF] le témoin lumineux et
éteindre les phares.
17. Bouton des feux de stationnement (si votre véhicule en est équipé) - Appuyez
sur le haut du contacteur pour allumer le témoin lumineux dans le bouton et allumer
[ON] les feux de stationnement. Appuyez sur le bas du bouton pour éteindre [OFF]
le témoin lumineux et éteindre les feux de stationnement. En fonction des besoins
du client, ce bouton peut travailler avec le SECTIONNEUR GÉNÉRAL DE LA BATTERIE en
position activée [ON] ou désactivée [OFF].
18. Bouton du plafonnier (si votre véhicule est équipé d'une cabine fermée) -
Appuyez sur le haut du contacteur pour allumer le témoin dans le bouton et allumer
[ON] le plafonnier de la cabine. Appuyez sur le bas du bouton pour éteindre le
témoin [OFF] et éteindre le plafonnier de la cabine.
19. Moniteur de surveillance du moniteur - Ce moniteur affiche les données moteur
dans divers formats. Reportez-vous à la section de votre Manuel d'utilisation intitulée
Fonctionnement du transporteur pour connaître les plages de fonctionnement
normales. En outre, plusieurs écrans de diagnostic sont disponibles. L'opérateur est
en mesure de basculer entre les différents affichages à l'aide des boutons-poussoirs
souples situés sur le bas de l'écran.

OM 933-V4 Page 5 de 8
Titre : TABLEAU DE BORD DU CONDUCTEUR ET
COMMANDES DANS CABINE FERMÉE
Numéro : OM 933-V4
Révision : Original

Pour les véhicules équipés d'un moteur Deutz ou Caterpillar, à tout moment pendant
le fonctionnement, si le système électronique du moteur détecte une panne, l'écran
avertit l'opérateur en faisant clignoter une alarme sur l'écran. L'opérateur peut
accuser connaissance des alarmes (avertissements) critiques et les signaler au
service de maintenance plus tard. Si l'alarme est critique, l'opérateur doit stopper le
véhicule et l'arrêter immédiatement, puis contacter le personnel approprié.
Pour plus d'informations sur les interverrouillages asservis de protection du moteur,
reportez-vous à la section Modes de fonctionnement et verrouillages.
Pour plus d'informations concernant le moniteur de surveillance du moniteur,
reportez-vous au bulletin d'entretien MB-ELE1470.
20. Manomètre d'huile de transmission - Cette jauge affiche la pression actuelle de
fonctionnement de la transmission. Pour connaître les plages de fonctionnement
normales, reportez-vous à la section intitulée Fonctionnement du transporteur de
votre Manuel d'utilisation.
21. Thermomètre d'huile de transmission - Cette jauge affiche la température actuelle
de fonctionnement de la transmission. Pour connaître les plages de fonctionnement
normales, reportez-vous à la section intitulée Fonctionnement du transporteur de
votre Manuel d'utilisation.
22. Compteur d'heures de service du moteur - Enregistre la durée totale de
fonctionnement du moteur diesel.
Si votre véhicule est équipé d'un MONITEUR DE SURVEILLANCE
ÉLECTRONIQUE et que vous accédez au compteur d'heures de service
du moteur par le biais de ce moniteur, il peut exister une différence
dans la valeur des heures de fonctionnement. Sauf indication
contraire spécifiée dans les réglementations du site de la mine,
assurer-vous que le COMPTEUR D'HEURES DE SERVICE DU MOTEUR est
utilisé pour enregistrer et suivre les intervalles d'entretien.
23. Bouton de sélection de la direction de transmission - Ce bouton sélectionne
entre la marche avant, point mort et marche arrière. L'alarme de recul retentit
lorsque la marche arrière est sélectionnée. Sur certains véhicules, les projecteurs de
la plateforme s'allument automatiquement lorsque la marche arrière est
sélectionnée.
24. Sélecteur du rapport de transmission - Ce bouton sélectionne entre la première
et la deuxième vitesse et, si votre véhicule en est équipé, la troisième vitesse.

Page 6 de 8 OM 933-V4
Titre : TABLEAU DE BORD DU CONDUCTEUR ET
COMMANDES DANS CABINE FERMÉE
Numéro : OM 933-V4
Révision : Original

COMMANDES DANS CABINE FERMÉE (SI VOTRE VÉHICULE EN EST ÉQUIPÉ)

1 3

4
5
2 6

Figure3 - Commandes dans cabine fermée types


1. Bouton de contrôle de la température de la climatisation (si votre véhicule en
est équipé) - Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour mettre
le système de climatisation en route et diminuer la température de l'air dans la
cabine. Tournez le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour
augmenter la température de l'air dans la cabine et arrêter le système de
climatisation.
Le bouton de COMMANDE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR du système de
climatisation doit être dans l'une des positions de marche [ON] pour
que le contrôle de la température fonctionne.
2. Bouton de réglage de la vitesse du ventilateur du système de climatisation (si le
véhicule en est équipé) - Quand le bouton est tourné complètement dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre, le moteur du ventilateur est arrêté [OFF].
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter, par
incréments, la vitesse du moteur du ventilateur.

OM 933-V4 Page 7 de 8
Titre : TABLEAU DE BORD DU CONDUCTEUR ET
COMMANDES DANS CABINE FERMÉE
Numéro : OM 933-V4
Révision : Original

3. Bouton du voyant et de la lumière (si le véhicule en est équipé) - Ce bouton sert


à allumer [ON] et éteindre [OFF] la lumière montée sur le système de climatisation.
4. Interrupteur des essuie-glaces (si le véhicule en est équipé) - Lorsque
l'interrupteur des ESSUIE-GLACES est tourné complètement dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre, les essuie-glaces sont arrêtés [OFF]. Lorsque l'interrupteur
des ESSUIE-GLACES est tourné d'un cran dans le sens des aiguilles d'une montre
depuis sa position d'arrêt [OFF], les essuie-glaces se mettent en route à basse
vitesse. Tournez l'interrupteur des ESSUIE-GLACES de deux crans dans le sens des
aiguilles d'une montre depuis sa position d'arrêt [OFF], les essuie-glaces se mettent
en route à vitesse rapide. Poussez sur l'interrupteur pour que du liquide de lave-
glace soit pulvérisé sur les deux pare-brises avants de la cabine.
5. Interrupteur de l'essuie-glace arrière (si le véhicule en est équipé) - Lorsque
l'interrupteur de l'ESSUIE-GLACE ARRIÈRE est tourné complètement dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre, l'essuie-glace arrière est arrêté [OFF]. Tournez
l'interrupteur de l'ESSUIE-GLACE ARRIÈRE d'un cran dans le sens des aiguilles d'une
montre depuis sa position d'arrêt [OFF], l'essuie-glace arrière se met en route à
basse vitesse. Tournez l'interrupteur de l'ESSUIE-GLACE ARRIÈRE de deux crans dans
le sens des aiguilles d'une montre depuis sa position d'arrêt [OFF], l'essuie-glace
arrière se met en route à vitesse rapide. Poussez sur l'interrupteur pour que du
liquide de lave-glace soit pulvérisé sur le pare-brise arrière de la cabine.
6. Bouton de réglage de la vitesse du ventilateur du système de chauffage (si le
véhicule en est équipé) - Quand le bouton est tourné complètement dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre, le moteur du système de chauffage est arrêté
[OFF]. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter,
par incréments, la vitesse du moteur du système de chauffage.

Remarques :

En cas de questions ou de problèmes, veuillez contacter le service technique de


MacLean pour obtenir de l'aide.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 8 de 8 OM 933-V4
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Modèle(s) de machine concerné(s) : MEM-SL2
Révision : A
Date de création : 15/04/2010 Date de révision : 01/18/2013
Rédigé par : Chris Wismer Révisé par : JanPaul Brenner
Vérifié par : Gord Cretzman Vérifié par : Doug Ward
Approuvé par : Lynn Mitchell Approuvé par : Bruce Mackereth

BOÎTE DE RACCORDEMENT DE L'APPLICATION (APP JB)


La boîte de raccordement de l’application (APPJB) sur une unité MEM-SL2 fournit des
commandes et des indicateurs qui sont généralement utilisés en mode « AUXILIARY »
(auxiliaire). Ces fonctions incluent les stabilisateurs et les commandes de la plate-
forme, les voyants d’avertissement et les commandes d'éclairage de l'application.
Figure 1 illustre une boîte typique APP JB que l’on trouve sur une plate-forme
élévatrice à ciseaux MEM-SL2.

Figure 1 – Boîte de raccordement d'application typique (APP JB)

1. Commutateur de montée/descente des stabilisateurs du moteur : basculez la


partie supérieure du commutateur pour soulever les stabilisateurs. Basculez la partie
inférieure du commutateur pour abaisser les stabilisateurs.
Un voyant rouge (le cas échéant) dans le commutateur s'allume pour informer le
conducteur que les stabilisateurs sont abaissés et que les freins ne peuvent pas être
libérés. Pour plus de renseignements, consultez la section OM-SL-O2 intitulée Modes
de fonctionnement et verrouillages.
2. Commutateur d’entrée/sortie du stabilisateur gauche de la plate-forme : non
utilisé sur MEM-SL2.

OM-SL2-V5 Page 1 de 16
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

3. Commutateur de montée/descente du stabilisateur gauche du moteur :


basculez la partie supérieure du commutateur pour soulever le stabilisateur.
Basculez la partie inférieure du commutateur pour abaisser le stabilisateur.
Un voyant rouge (le cas échéant) dans le commutateur s'allume pour informer le
conducteur que le stabilisateur est abaissé et que les freins ne peuvent pas être
libérés. Pour plus de renseignements, consultez la section OM-SL-O2 intitulée Modes
de fonctionnement et verrouillages.
4. Commutateur d’entrée/sortie du stabilisateur droit de la plate-forme : non utilisé
sur MEM-SL2.
5. Commutateur de montée/descente du stabilisateur droit du moteur : basculez
la partie supérieure du commutateur pour soulever le stabilisateur. Basculez la
partie inférieure du commutateur pour abaisser le stabilisateur.
Un voyant rouge (le cas échéant) dans le commutateur s'allume pour informer le
conducteur que le stabilisateur est abaissé et que les freins ne peuvent pas être
libérés. Pour plus de renseignements, consultez la section OM-SL-O2 intitulée Modes
de fonctionnement et verrouillages.
6. Commutateur d'activation de la commande de la plate-forme : basculez et tenez
la partie supérieure du commutateur pour activer les fonctions du mode
« AUXILIARY » (auxiliaire). Relâchez le bouton et toutes les fonctions hydrauliques
auxiliaires seront alors désactivées.
7. Commutateur de montée/descente des ciseaux de la plate-forme : basculez la
partie supérieure du commutateur pour soulever la plate-forme à ciseaux. Basculez
la partie inférieure du commutateur pour abaisser la plate-forme à ciseaux.
8. Commutateur de glissement droit/gauche de la plate-forme : basculez la partie
supérieure du commutateur pour faire glisser la plate-forme de plancher vers la
droite. Basculez la partie inférieure du commutateur pour glisser la plate-forme de
plancher vers la gauche. Pour centrer la plate-forme, alignez les flèches situées sur
la plate-forme, au-dessous de la zone d'entrée/sortie. Le voyant « DECK/SCISSOR
INTERLOCK » (verrouillage plate-forme/ciseaux) s'allume lorsque la plate-forme n'est
pas centré.
9. Voyant de verrouillage de la pente : ce voyant s'allume lorsque le verrouillage de
la pente est activé. Pour plus de renseignements, consultez la section OM-SL-O2
intitulée Modes de fonctionnement et verrouillages de ce manuel du conducteur.
10. Voyant de verrouillage bras/plate-forme/ciseaux : ce voyant s'allume lorsque le
verrouillage est activé. Consultez la section OM-SL-O2 intitulée Modes de
fonctionnement et verrouillages pour plus de détails.
11. Commutateur de commande distante/manuelle du bras : non utilisé sur MEM-
SL2. Cependant, sur certains véhicules, cet espace est utilisé pour le voyant

Page 2 de 16 OM-SL2-V5
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

« EMERGENCY STEER ACTIVE » (direction d’urgence active) en option. Voir ci-dessous


pour la description.
Voyant de direction d'urgence active (le cas échéant) : ce voyant s'allume
lorsque la fonction de direction d'urgence est active. Le commutateur « IGNITION »
(allumage) doit être en position « ON » et une basse pression du système
hydraulique détectée pour activer le système de direction d'urgence.
12. Surpassement de verrouillage de la plate-forme/ciseaux (en option) : le
basculement de la partie supérieure du commutateur permet au conducteur de
libérer temporairement les freins à main et désactive le verrouillage créé en ayant la
plate-forme soulevé ou décalé sur le côté. Cela permet au conducteur de déplacer
les véhicules sur des distances courtes sans avoir à abaisser ou à centrer la plate-
forme.
13. Commutateur d'arrêt d'urgence : il s'agit d'un commutateur maintenu, à deux
positions. Appuyez sur le commutateur « EMERGENCY STOP » (arrêt d'urgence) pour
éteindre tous les alimentations 24 V du véhicule. Tournez légèrement le
commutateur « EMERGENCY STOP » (arrêt d'urgence) vers la droite, puis relâchez-le.
Le commutateur revient à sa position « OUT » pour réactiver l’alimentation 24 V du
véhicule.
14. Commutateur des feux de fonctionnement de la plate-forme (en option) :
activez la partie supérieure du commutateur pour allumer les feux. Basculez la partie
inférieure du commutateur pour éteindre les feux. Quand les feux sont allumés, un
voyant vert dans le commutateur s'allume.
15. Commutateur des feux de fonctionnement du moteur : basculez la partie
supérieure du commutateur pour allumer les feux. Basculez la partie inférieure du
commutateur pour éteindre les feux. Quand les feux sont allumés, un voyant vert
dans le commutateur s'allume.
16. Témoin d'explosifs : basculez la partie supérieure du commutateur pour allumer le
feu. Basculez la partie inférieure du commutateur pour éteindre le feu.
17. Alarme sonore d'avertissement de pente : si le véhicule dépasse un angle de 5°
par rapport à l'horizontale tout en étant en mode « AUXILIARY » (auxiliaire) et que la
plate-forme est soulevé, alors cette alarme sonore retentit.

OM-SL2-V5 Page 3 de 16
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

DISPOSITION GÉNÉRALE DE LA PLATE-FORME


La disposition générale de la plate-forme de la plate-forme élévatrice à ciseaux MEM-
SL2 est illustrée dans Figure 2 ci-dessous. La plate-forme doit être exempt des débris
et des dangers de trébuchement à tout moment. Ne stockez pas les déchets ou les
chiffons imbibés d'huile sur la plate-forme ; éliminez ces articles rapidement. Gardez la
plate-forme de MEM-SL2 propre en tout temps.

Sortie de secours
(unités à Console de
déplacement latéral commande de la
seulement) plate-forme et
station de
Porte démarrage/
d’entrée/sortie d’arrêt à
(option double distance
porte illustrée)
Point
Mains courantes d'ancrage du
(option de bois cordon de
illustrée) sécurité
(1 sur 4)

Figure 2 – Disposition typique de la plate-forme

Page 4 de 16 OM-SL2-V5
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

ZONE D’ENTRÉE/SORTIE
La zone d’entrée/sortie de la plate-forme a typiquement une porte à verrouillage comme
indiqué dans Figure 2. D'autres options de configurations de la porte de la zone
d'entrée/sortie sont disponibles. La porte doit être correctement verrouillée en
permanence lorsque la zone n'est pas utilisée pour l'accès ou la sortie vers et à partir
de la plate-forme à ciseaux.
TOUTE DÉFAILLANCE À VERROUILLER LA PORTE
D'ENTRÉE/SORTIE POURRAIT ENTRAÎNER UNE CHUTE ET
CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
MAINS COURANTES
Les mains courantes sont fournies en tant que partie du système nécessaire pour
empêcher le conducteur de tomber de la plate-forme à ciseaux. L'option du bois est
montrée dans Figure 2. Différentes configurations sont également disponibles. Les
différentes sections des mains courantes peuvent être retirées et/ou, le cas échéant,
pliées pour le boulonnage des parois.
Les sections amovibles et pliables des mains courantes sont maintenues en place par
des boulons ou des goupilles pour dégagement rapide. Ceux-ci peuvent être desserrés
de telle sorte que la section de la main courante puisse être retirée lorsque le
conducteur boulonne les parois. Les configurations des mains courantes amovibles
comprennent l'acier, le bois ou un assemblage acier/chaîne.
Les sections pliables de main courante sont maintenues en place par des boulons et/ou
des goupilles pour dégagement rapide, qui peuvent être enlevés pour permettre à la
section de se plier vers la plate-forme. Les mains courantes et les boulons/goupilles
doivent toujours être en place et n’être pliés qu’en cas de besoin.
QUAND CELA N’EST PAS NÉCESSAIRE, VEILLER À CE QUE
LES MAINS COURANTES SOIENT INSTALLÉES OU DÉPLIÉES
ET QUE LES BOULONS ET LES GOUPILLES POUR
DÉGAGEMENT RAPIDE SOIENT INSTALLÉS POUR PRÉVENIR
TOUT RISQUE DE CHUTE DU CONDUCTEUR DE LA PLATE-
FORME À CISEAUX, POUVANT ENTRAÎNER DES BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.

OM-SL2-V5 Page 5 de 16
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

POINTS D’ANCRAGE DU CORDON DE SÉCURITÉ


Figure 3 illustre l’un des quatre (4) points d’ancrage du cordon de sécurité sur le
plancher de la plate-forme élévatrice à ciseaux. Chaque point est conçu pour UN SEUL
TRAVAILLEUR. Les points d’ancrage du cordon de sécurité sont disponibles en tant
que dispositif de sécurité auquel un cordon de sécurité du conducteur peut être fixé.
Respectez toujours toutes les réglementations gouvernementales
et minières locales en ce qui concerne les systèmes de limitation
du déplacement et antichute! Il est de la responsabilité du site
minier de déterminer si un système de limitation du déplacement
et antichute est nécessaire.

Points
d’ancrage du
cordon de
sécurité

Figure 3 – Point d’ancrage du cordon de sécurité typique

Page 6 de 16 OM-SL2-V5
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

CONSOLE DE COMMANDE DE LA PLATE-FORME


La console de commande de la plate-forme est utilisée par le conducteur pour
commander la plate-forme élévatrice à ciseaux tout en travaillant à partir de la plate-
forme à ciseaux. Elle peut également être inclinée en direction de la plate-forme pour
herschage (le cas échéant). La disposition de la console de commande de la plate-
forme est illustrée dans Figure 4. La prise 120 VCA en option, le commutateur des feux
de fonctionnement de la plate-forme et la manette du système d’entraînement à
distance (RDS) sont également illustrés. Une brève description de tous les composants
de la console de commande de la plate-forme suit.

Station de à
distance
démarrage/ Commutateur
d’arrêt des feux de
fonction-
nement de la
plate-forme (le
Vanne de cas échéant)
commande
hydraulique de
la plate-forme Manette du
système
d’entraîne-
ment à
Prise 120 VCA distance
(le cas échéant) (le cas
échéant)

Collecteur
d’air et l’eau
(en option)

Figure 4 - Console de commande de la plate-forme

OM-SL2-V5 Page 7 de 16
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

STATION DE DÉMARRAGE/D’ARRÊT À DISTANCE (RSS)


La station RSS, comme le montre Figure 5, est utilisée pour démarrer le moteur diesel
de la plate-forme élévatrice à ciseaux à partir de la plate-forme à ciseaux afin d’utiliser
les fonctions de commande de la plate-forme. Elle est également équipée d’autres
fonctions, qui sont expliquées ci-dessous.

4
1
5

6
2
7
3

Figure 5 – Station de démarrage/d’arrêt typique


Fonctions de la station de démarrage/d’arrêt à distance
1. Commutateur de mode conduite/auxiliaire : le basculement de la partie
supérieure de ce commutateur met le véhicule en mode « AUXILIARY » (auxiliaire)
et allume le voyant vert dans le commutateur. Le basculement de la partie inférieure
du commutateur désactive le mode « AUXILIARY » (auxiliaire), met le véhicule en
mode « DRIVE » (conduite) et le voyant s’éteint. Pour plus de renseignements sur
les verrouillages de sélection de mode, consultez la section OM-SL2-O2 intitulée
Modes de fonctionnement et verrouillages de ce manuel du conducteur.
2. Commutateur de démarrage/arrêt du moteur : basculez la partie supérieure du
commutateur pour démarrer le moteur. Une fois que le moteur démarre, relâchez le
commutateur. Basculez la partie inférieure du commutateur pour arrête le moteur.

Cette fonction de démarrage du moteur est uniquement


disponible en mode « AUXILIARY » (auxiliaire)

3. Commutateur de désactivation de l’avertisseur sonore : basculez et tenez la


partie supérieure du commutateur pour arrêter l'avertisseur sonore pendant le
démarrage.

Page 8 de 16 OM-SL2-V5
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

Commutateur de ralenti accéléré : lorsque la partie supérieure du commutateur est


basculée, le régime moteur augmente à une vitesse pré-programmée et le voyant vert
dans le commutateur s’allume. Lorsque la partie inférieure du commutateur est
basculée, le régime moteur revient au mode ralenti et le voyant s’éteint.
La fonction de ralenti accéléré est disponible uniquement en
mode auxiliaire. Lorsque l’unité est ramenée au mode conduite, la
fonction de ralenti accéléré est désactivée et le moteur retourne
au ralenti faible s’il est au ralenti accéléré.
4. Commutateur d'activation de la commande de la plate-forme (commande
pneumatique en option) : basculez et tenez la partie supérieure de ce
commutateur pour utiliser les fonctions du mode « AUXILIARY » (auxiliaire).
Le véhicule doit être en mode « AUXILIARY » (auxiliaire) afin
d’utiliser la fonction du commutateur « DECK CONTROL ENABLE »
(activation de commande de la plate-forme).
5. Voyant de l’état de l’onduleur (le cas échéant) : ce voyant s’allume lorsque la
sortie de l’onduleur 120 VCA de est désactivée.
6. Boutons d’arrêt d’urgence : les boutons « EMERGENCY STOP » (arrêt d'urgence)
coupent toute l’alimentation 24 V vers le moteur et vers le circuit de commande du
véhicule. Pour plus de renseignements sur le bouton « EMERGENCY STOP » (arrêt
d'urgence), consultez la section OM-SL2-V2 intitulée Éléments de sécurité de la
machine de ce manuel du conducteur.

OM-SL2-V5 Page 9 de 16
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

VANNE DE COMMANDE HYDRAULIQUE DE LA PLATE-FORME


Une vanne de commande hydraulique de la plate-forme est située près de la station
RSS comme l’illustre la figure 6. Il s’agit d’une vanne hydraulique utilisée pour
commander les fonctions de la plate-forme et du stabilisateur sans que le conducteur ait
à quitter la plate-forme. Le commutateur « DECK CONTROL ENABLE » (activation de
commande de la plate-forme).doit être activé et maintenu pour que les commandes
soient opérationnelles.
Le véhicule doit être en mode « AUXILIARY » (auxiliaire) afin
d’utiliser la fonction d’activation de la commande de la plate-
forme.

1 3
4

Figure 6 –Vanne de commande hydraulique de la plate-forme typique


Fonctions de la vanne de commande hydraulique de la plate-forme
1. Montée/descente des ciseaux de la plate-forme : appuyez sur la poignée de la
vanne pour soulever la plate-forme à ciseaux. Tirez sur la poignée de la vanne pour
faire descendre la plate-forme à ciseaux. Une alarme sonore retentit pendant la
descente de la plate-forme à ciseaux.
2. Déplacement latéral de la plate-forme (le cas échéant) : appuyez sur la poignée
de la vanne pour faire glisser la plate-forme vers le côté passager. Tirez sur la
poignée de la vanne pour faire glisser la plate-forme vers le côté conducteur.
3. Montée/descente du stabilisateur gauche de l’extrémité de la plate-forme :
appuyez sur la poignée de la vanne pour soulever le stabilisateur gauche ou côté
passager. Tirez sur la poignée de la vanne pour faire descendre le stabilisateur.
4. Montée/descente de la vanne du stabilisateur droit de l’extrémité de la plate-
forme : appuyez sur la poignée de la vanne pour soulever le stabilisateur droit ou
côté conducteur. Tirez sur la poignée de la vanne pour faire descendre le
stabilisateur.

Page 10 de 16 OM-SL2-V5
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

5. Montée/descente de la vanne des stabilisateurs de l’extrémité du moteur :


appuyez sur la poignée de la vanne pour soulever les stabilisateurs. Tirez sur la
poignée de la vanne pour faire descendre les stabilisateurs.
6. Extension de la plate-forme (le cas échéant) (non illustrée) : appuyez sur la
poignée de la vanne pour rétracter la plate-forme de l’extrémité du moteur. Tirez sur
la poignée de la vanne pour étendre la plate-forme.

ACTIONNEUR PALMAIRE MANUEL D'EXTINCTION D'INCENDIE


Pour activer le système d'extinction des incendies (voir Figure 7), consultez les
bulletins d’entretien du système d’extinction d'incendie dans le manuel des pièces pour
plus de renseignements.

Figure 7 - Actionneur palmaire manuel d'extinction d'incendie typique

COMMUTATEUR DES FEUX DE FONCTIONNEMENT DE LA PLATE-FORME


(LE CAS ÉCHÉANT)
Basculez le commutateur en haut pour allumer les voyants et en bas pour les éteindre.
Voir Figure 8.
Ce commutateur fonctionne en conjonction avec le commutateur
« DECK END WORK LIGHT » (feu de fonctionnement d’extrémité de la
plate-forme) dans la cabine conducteur. Le feu peut être allumé
ou éteint à partir de deux endroits.

OM-SL2-V5 Page 11 de 16
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

Commutateur des
feux de
fonctionnement de
la plate-forme (le
cas échéant)

Figure 8 – Emplacement typique du commutateur des feux


de fonctionnement de la plate-forme

PRISE 120 VCA (LE CAS ÉCHÉANT)


La plate-forme élévatrice à ciseaux peut être équipée en option d’une prise 120 VCA.
Deux prises enfichables sont montées sur le véhicule. Une prise GFCI est montée sur
la console de commande de la plate-forme comme l’illustrent Figure 4 et Figure 9. La
seconde prise GFCI est située à proximité de l’onduleur (non illustré), qui se trouve près
de l’enveloppe du capot.

Prise
120 VCA

Figure 9 – Emplacement typique de la prise 120 VCA de la plate-forme


(le cas échéant)
Si la tension d’alimentation vers l’onduleur chute en dessous de 23 volts pendant plus
de cinq minutes, alors la sortie 120 VAC est désactivée. Pour rétablir l’alimentation
120 VCA, la tension d’alimentation de l’onduleur doit être supérieure à 25 VCC pendant
plus de dix minutes.

Page 12 de 16 OM-SL2-V5
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

MANETTE DU SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT À DISTANCE (RDS)


(LE CAS ÉCHÉANT)
Le système RDS permet au conducteur de déplacer tout le camion porteur en avant et
en arrière, ainsi qu’à gauche et à droite de la plate-forme de travail. La manette du
système RDS est situé sur le côté droit de la console de commande de la plate-forme
comme indiqué précédemment dans Figure 10.

Manette du
système
d’entraînement à
distance
(le cas échéant)

Figure 10 – Manette typique du système RDS

La manette du système RDS (voir la figure 10) est une manette hydraulique
proportionnelle, utilisée pour commander le sens de herschage et la direction du
véhicule. La commande du sens de herschage et de la direction est proportionnelle au
déplacement de la manette. (par exemple : plus la manette est déplacée, plus la vitesse
de herschage augmente)

OM-SL2-V5 Page 13 de 16
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME RDS


La procédure suivante décrit l’utilisation recommandée du système RDS :
• Avant le herschage, assurez-vous que les tuyaux fixés utilisés pour l’eau ou la
pression de l’air ont une longueur suffisante pour permettre le mouvement requis
du véhicule et qu’ils ne risquent pas d’être écrasés. Cela permet d’éviter les
dommages des tuyaux, du véhicule, ainsi que les blessures corporelles du
conducteur.
• La plate-forme à ciseaux doit être dans sa position la plus basse lorsque le
véhicule est en mode « AUXILIARY » (auxiliaire) avant que le système RDS ne
puisse fonctionner.
• Éventuellement, l’unité MEM-SL2 peut être équipée pour que le système RDS
fonctionne avec la plate-forme à ciseaux dans la position soulevée. Si cette option
est installée, le système RDS fonctionne seulement jusqu’à ce que le véhicule
s’incline de 5° transversalement. Une fois que le véhicule s’incline de 5°, une
alarme retentit et le système RDS arrête de fonctionner. Si le système RDS arrête
de fonctionner une fois que l’inclinaison limite de 5° est atteinte, alors abaissez la
plate-forme à ciseaux complètement et le système RDS sera réactivé. Déplacez le
véhicule de telle sorte qu’il s’incline de moins de 5°.
En option, le système RDS peut fonctionner avec la plate-forme
décalé sur le côté ou étendu.
• Assurez-vous que la zone de travail autour du véhicule est dégagée et qu’il n’y ni
débris, ni personnes, ni obstacles à proximité d’elle. Le conducteur doit s’assurer
que la zone d’articulation est dégagée et demeure ainsi.
• Assurez-vous que les stabilisateurs du véhicule sont complètement rétractés.
Sinon, utilisez les commandes du stabilisateur dans la vanne de commande
hydraulique de la plate-forme pour les rétracter.
• Activez la manette du système RDS en appuyant sur la gâchette de celle-ci. Cette
action active également les feux d’entraînement de l’extrémité moteur et de
l’extrémité de la plate-forme et l’avertisseur sonore de recul retentit.
• Déplacez la manette dans la direction souhaitée. Une courte pause peut être
observée lors du herschage du véhicule en avant ou en arrière car la pression
hydraulique dans le circuit du système RDS doit atteindre une valeur prédéfinie.
Après quoi, les freins sont relâchés, ce qui permet au véhicule de se déplacer.

Page 14 de 16 OM-SL2-V5
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

LES FREINS DU VÉHICULE PEUVENT ÊTRE APPLIQUÉS DE


NOUVEAU À TOUT MOMENT EN RELÂCHANT LA GÂCHETTE
DE LA MANETTE OU EN METTANT LA MANETTE EN
POSITION NEUTRE. LE CONDUCTEUR, TOUS LES AUTRES
OCCUPANTS DE LA PLATE-FORME, LES MATÉRIAUX ET LES
OUTILS DOIVENT ÊTRE POSITIONNÉS DE FAÇON
SÉCURITAIRE AFIN D’ÉVITER TOUTE BLESSURE DUE AU
MOUVEMENT OU À UNE ACTION DE FREINAGE DU VÉHICULE
LORS DE L’UTILISATION DU SYSTÈME RDS.
• Une fois que le véhicule est déplacé vers sa nouvelle position de travail, retournez
la manette du système RDS à sa position neutre (centrée) et relâchez la gâchette
de la manette. Nivelez et soulevez le véhicule au besoin en utilisant les
commandes des stabilisateurs.

OM-SL2-V5 Page 15 de 16
Titre : DISPOSITION DE LA PLATE-FORME ET
COMMANDES AUXILIAIRES
Numéro : OM-SL2-V5
Révision : A

Remarques :

En cas de problèmes ou si vous avez des questions, veuillez contacter le service


technique MacLean pour obtenir de l’aide.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 16 de 16 OM-SL2-V5
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Modèle(s) de machine concerné(s) : MEM-SL2
Révision : A
Date de création : 15/04/2010 Date de révision : 01/18/2013
Rédigé par : Chris Wismer Révisé par : JanPaul Brenner
Vérifié par : Gord Cretzman Vérifié par : Doug Ward
Approuvé par : Lynn Mitchell Approuvé par : Bruce Mackereth

INSPECTION ET ENTRETIEN QUOTIDIENS AVANT LA MIS EN


MARCHE DE LA PLATE-FORME ÉLÉVATRICE À CISEAUX
La présente procédure tient lieu de guide pour les mines qui ne
disposent pas de procédure de vérification de cercle avant la
mise en marche standard. SUIVEZ LES RÈGLES SPÉCIFIQUES
DE CHAQUE MINE EN TOUT TEMPS.

Figure 1 – Guide de ronde avant la mise en marche de SL2

OM-SL2-O1 Page 1 de 16
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

Ce qui suit est une liste sommaire des contrôles quotidiens nécessaires à la plate-forme
élévatrice à ciseaux MEM-SL2. Suivez Figure 1 comme guide de référence lors de
l'exécution des vérifications d’entretien avant la mise en marche.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN QUOTIDIEN AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Ronde d’inspection, état général de la plate-forme élévatrice à ciseaux.
2. Vérifiez que le réservoir d'huile hydraulique dispose d’un niveau de fonctionnement
adéquat. Remplissez au besoin. Recherchez les fuites et les dommages éventuels.
3. Vérifiez le niveau de carburant diesel. Remplissez au besoin. Recherchez les fuites
et les dommages éventuels.
4. Vérifiez les pneus, les ensembles roues et contrôlez visuellement les boulons de
fixation.
5. Vérifiez les courroies, l’ensemble du filtre à air et le système d’échappement.
6. Vérifiez le niveau d’huile moteur, le liquide de refroidissement du moteur, le niveau
d’huile de transmission non opérationnelle et le réservoir de système de lubrification
automatique (le cas échéant). Remplissez au besoin. Recherchez les fuites et les
dommages éventuels. Si aucun système de lubrification automatique n’est
disponible, graissez alors le(s) collecteur(s). Vérifiez le compresseur d’air monté sur
le moteur et le collecteur d’admission d’air (le cas échéant).
7. Inspectez visuellement le réservoir d’agents chimiques en poudre du système
d’extinction des incendies, les conduits et les actionneurs (le cas échéant). Assurez-
vous que les bouteilles de fonctionnement sont fixées et sécurisées.
8. Inspectez la cabine du conducteur afin de déceler la présence éventuelle de boue
ou d’objets susceptibles de bloquer, lier ou endommager les pédales. Inspectez le
siège et la ceinture de sécurité dans la cabine du conducteur. Inspectez l’extincteur
portatif (le cas échéant). Inspectez visuellement le toit amovible ou la cabine de
commande fermée afin de déceler la présence éventuelle de dommages (le cas
échéant).
9. Assurez-vous que le verrouillage d’articulation du châssis est dans la position de
verrouillage pour l’inspection du véhicule et dans l’emplacement de stockage pour
faire fonctionner le véhicule.
10. Démarrez le moteur : vérifiez tous les instruments, les jauges, les indicateurs et les
écrans, l’avertisseur sonore, les feux de conduite, les feux de fonctionnement, les
feux de stationnement, le témoin d’explosifs (le cas échéant), l’avertisseur sonore de
recul et l’indicateur de colmatage du filtre à air. Laissez le moteur tourner au ralenti
et se réchauffer tout en surveillant les jauges.
11. Effectuez les essais de freinage prescrits et testez les commandes de direction.
Vérifiez à nouveau l’indicateur de colmatage du filtre à air. Vérifiez le niveau d’huile
de la transmission à la température de fonctionnement.

Page 2 de 16 OM-SL2-O1
Titre : Inspection avant la mise en marche
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

12. Soulevez les ciseaux, installez le verrouillage des ciseaux et abaissez le plancher
jusqu’à ce que les ciseaux effleurent le verrouillage des ciseaux.
13. Inspectez visuellement l’état de la plate-forme élévatrice à ciseaux, y compris les
boulons de l’armature de la plate-forme élévatrice à ciseaux. Videz le réservoir d’air
(le cas échéant) et vérifiez son état. Cherchez la présence éventuelle de fuites.
14. Levez les ciseaux, rangez le verrouillage des ciseaux, puis abaissez les ciseaux.
L’alarme de descente doit retentir.
15. Vérifiez l’état général de la plate-forme de travail ; nettoyez au besoin. Vérifiez l’état
des poutres du plancher, de la protection/chaînes et du garde-corps. Inspectez la
console de commande de la plate-forme et testez ses fonctions.
16. Testez les verrouillages de sécurité et les fonctionnalités de commande du véhicule
pour vous assurer de son fonctionnement sécuritaire.
17. Assurez-vous que tout l’équipement et la cargaison sont bien fixés avant de rouler
avec la plate-forme élévatrice à ciseaux.
Une explication de la procédure de chaque vérification quotidienne avant la mise en
marche suit.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN QUOTIDIEN AVANT LA MISE EN MARCHE
SI LA PLATE-FORME ÉLÉVATRICE À CISEAUX MEM-SL2 OU
L’UN DE SES SOUS-SYSTÈMES SONT JUGÉS ENDOMMAGÉS
OU NON FONCTIONNELS, RETIREZ LE VÉHICULE DU
SERVICE IMMÉDIATEMENT ET INFORMEZ LE PERSONNEL
COMPÉTENT POUR CORRIGER LE PROBLÈME. TOUTE
DÉFAILLANCE À CORRIGER LE PROBLÈME PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
1. Ronde d’inspection, état général de la plate-forme élévatrice à ciseaux.
Inspectez l’état général de la plate-forme élévatrice à ciseaux et enlevez tous les
débris accumulés au-dessus d’elle. Vérifiez s’il y a des fuites, des fixations
desserrées, ainsi que l'état de la tuyauterie et des faisceaux électriques. Vérifiez le
bon état général et l’usure.
2. Vérifiez que le réservoir d'huile hydraulique dispose d’un niveau de
fonctionnement adéquat. Remplissez au besoin. Recherchez les fuites et les
dommages éventuels.
Le niveau d'huile hydraulique est vérifié en observant une jauge visuelle située à
l'arrière (extrémité du plancher) du réservoir hydraulique (situé en face de la cabine
du conducteur). Voir Error! Reference source not found.. Lorsque vous regardez
les jauges visuelles, le niveau d'huile devrait de préférence se situer au moins entre
les repères de niveau minimum et maximum. Si le niveau hydraulique est faible,
alors remplissez au besoin en utilisant le fluide recommandé indiqué à la section

OM-SL2-O1 Page 3 de 16
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

OM-SL2-O5 intitulée Lubrifiants et fluides recommandés ou tel que répertorié sur le


décalque « Fluides et lubrifiants » situé dans la cabine du conducteur.
Inspectez tous les conduits hydrauliques, les conduits de frein, etc. Il ne doit y avoir
aucune flaque d’eau ou d’humidité.

Niveau maximum du réservoir


hydraulique

Niveau minimum du réservoir


hydraulique

Figure 2 – Indicateur de niveau typique du réservoir hydraulique

3. Vérifiez le niveau de carburant diesel. Remplissez au besoin. Vérifiez s’il y a


des fuites ou des dommages.
Le niveau de carburant diesel est vérifié en observant la ou les jauges situées sur le
réservoir de carburant comme indiqué dans Figure 3. La tête de remplissage est
également située ici.

Orifice de Vannes d’arrêt


remplissage, de carburant
bouchon et
grille de
crépine

Jauge visuelle
du niveau du
carburant

Repère de
niveau minimum
de carburant

Figure 3 - Réservoir typique de carburant diesel

Page 4 de 16 OM-SL2-O1
Titre : Inspection avant la mise en marche
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

Si le niveau de carburant diesel est faible, alors remplissez au besoin en utilisant le


fluide recommandé indiqué à la section OM-SL2-O5 intitulée Lubrifiants et fluides
recommandés ou tel que répertorié sur le décalque « Fluides et lubrifiants » situé
dans la cabine du conducteur. En guise de bonne pratique, il est recommandé que
le niveau de carburant soit maintenu au-dessus d’un demi-réservoir. Inspectez le sol
au-dessous du réservoir de carburant diesel et toutes les conduites de carburant qui
raccordent au réservoir. Il ne doit y avoir ni flaques d’eau ni d’humidité. Corrigez au
besoin. Si votre véhicule est équipé d’un orifice de remplissage rapide, il peut alors y
avoir une très petite fuite de carburant au niveau du tuyau de l’évent au remplissage
rapide. Cela est tout à fait normal. Si l’évent de remplissage rapide laisse fuir plus
d’une très petite quantité de carburant, demandez à votre service d’entretien de
réparer le problème.
4. Vérifiez les pneus, les ensembles roues et contrôlez visuellement les boulons
de fixation.
La plate-forme élévatrice à ciseaux est munie de bandage pneumatique ou de
bandage plein. Peu importe le type de bandage, tous les pneus, bandes de
roulement et flancs doivent être en bon état, sans aucun dommage visible tel que de
gros morceaux de la bande de roulement manquants.
Chaque jante de roue doit être en bon état, sans dommages visibles tels que des
bosses ou des fissures importantes. Les bagues fendues sur les roues doivent être
en place et en bon état.
LE GONFLAGE EXCESSIF DES BANDAGES PNEUMATIQUES
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE
MORTELLES. SUIVEZ TOUS LES RÈGLEMENTS ET RÈGLES
SPÉCIFIQUES À CHAQUE MINE APPLICABLES EN CE QUI
CONCERNE LE GONFLAGE ET LA RÉPARATION DES PNEUS.
La pression recommandée par le fabricant ne doit jamais être dépassée (applicable
uniquement aux bandages pneumatiques).
Vérifiez que toutes les fixations de roue sont bien serrées. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de fixations manquantes ou endommagées ou suivez les politiques spécifiques
du site concernant les pneus/roues/jantes et les fixations de roues.
LES ROUES ENDOMMAGÉES NE DOIVENT ÊTRE RÉPARÉES
QUE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ. SUIVEZ LES
POLITIQUES LOCALES OU DU SITE RELATIVES À LA
RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PNEUS.
5. Vérifiez les courroies, l’ensemble du filtre à air et le système d’échappement.
Les courroies du moteur doivent être exemptes d’effilochages, d’entailles et de
coupures. Les courroies ne doivent être ni trop serrées, ni trop lâches (moteurs
équipés de courroie trapézoïdale uniquement).

OM-SL2-O1 Page 5 de 16
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

Examinez le filtre/la cartouche filtrante d’admission d’air, de tuyaux et les conduites


afin de déceler les fuites éventuelles. Vérifiez avec soin tous les raccords, les
colliers et les raccordements. Assurez-vous que les tuyaux ne reposent pas ou ne
sont pas en contact avec les arbres, les accouplements, les surfaces chaudes, les
bords tranchants ou d'autres surfaces dangereuses/susceptibles de causer des
dommages.
Inspectez visuellement la tubulure d’échappement, les tuyaux d’échappement et les
branchements afin de déceler les dommages éventuels. Vérifiez les matériaux
d’isolation thermique du système d’échappement afin de déceler les dommages
éventuels et la saturation en huile.

LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT PEUT ÊTRE EXTRÊMEMENT


CHAUD!

6. Vérifiez le niveau d’huile moteur, le liquide de refroidissement du moteur, le


niveau d’huile de transmission non opérationnelle et le réservoir de système
de lubrification automatique (le cas échéant). Remplissez au besoin. Vérifiez
s’il y a des fuites ou des dommages. Si aucun système de lubrification
automatique n’est disponible, graissez alors le(s) collecteur(s). Vérifiez le
compresseur d’air monté sur le moteur et le filtre d’admission d’air (le cas
échéant).
Pour les véhicules équipés de moteur Mercedes, l’emplacement de la jauge d’huile
moteur est sur le côté conducteur du moteur (voir Error! Reference source not
found.). Pour les véhicules équipés de moteur Deutz 2012, l’emplacement de la
jauge d’huile moteur est sur le côté passager du moteur. Le point de remplissage est
situé au-dessus du moteur et utilise un bouchon à vis jaune. Voir Figure 5.
Si le niveau l’huile est faible, alors remplissez au besoin en utilisant le fluide
recommandé indiqué à la section OM-SL2-O5 intitulée Lubrifiants et fluides
recommandés ou tel que répertorié sur le décalque « Fluides et lubrifiants » situé
dans la cabine du conducteur.
Pour les moteurs Mercedes, il y a deux points de remplissage d’huile. Le premier
point de remplissage est accessible à partir du niveau du sol et est situé à côté de la
jauge de niveau d’huile moteur ; il est peint en rouge, avec un bouchon à
compression. Le deuxième point de remplissage est situé au-dessus du moteur sur
le couvercle de la soupape. Il est conseillé d’utiliser le point de remplissage
accessible à partir du niveau du sol pour éviter les glissades, les trébuchements et
les chutes.

Page 6 de 16 OM-SL2-O1
Titre : Inspection avant la mise en marche
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

Bouchon de
remplissage du
liquide de
Indicateur de niveau refroidissement
du liquide de moteur
refroidissement

Jauge de niveau
d’huile moteur
Point de
remplissage
d'huile moteur

Figure 4 – Points de vérification et de remplissage typiques de l’huile et du


liquide de refroidissement moteur - Mercedes 904
Bouchon de
remplissage et
vérification de
niveau du
liquide de
Jauge de niveau refroidisse-
d’huile moteur ment moteur

Bouchon et
point de
remplissage
de l'huile
moteur
Figure 5 – Points de vérification et de remplissage typiques de l’huile et du
liquide de refroidissement moteur - Deutz 2012

Pour les moteurs Mercedes, le niveau du liquide de refroidissement moteur est


vérifié à l’aide d’une jauge visuelle. La jauge visuelle est située sur le réservoir
d'expansion du radiateur du côté conducteur du moteur. Lorsque le moteur est froid,
le liquide de refroidissement doit se situer au milieu de la jauge visuelle.

OM-SL2-O1 Page 7 de 16
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

RISQUE DE BRÛLURES! NE VÉRIFIEZ ET N’AJOUTEZ LE


LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT QUE LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID. L’OUVERTURE DE CE BOUCHON LORSQUE LE
MOTEUR EST CHAUD OU EN MARCHE PEUT LAISSER
S’ÉCHAPPER DE LA VAPEUR ET DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT TRÈS CHAUD ET CAUSER DES
BRÛLURES GRAVES.
Pour les moteurs Deutz 2012, vérifiez le liquide de refroidissement en retirant le
bouchon du radiateur situé au-dessus du radiateur et observez le niveau. Voir
Figure 5.
Pour chaque type de moteur, si le niveau du liquide de refroidissement est faible,
alors remplissez au besoin en utilisant le fluide recommandé indiqué à la section
OM-SL2-O5 intitulée Lubrifiants et fluides recommandés ou tel que répertorié sur le
décalque « Fluides et lubrifiants » situé dans la cabine du conducteur.
Examinez les tuyaux du liquide de refroidissement afin de déceler la présence
éventuelle de fuites et vérifiez tous les raccords et les colliers avec soin. Assurez-
vous que les tuyaux ne reposent pas ou ne sont pas en contact avec les arbres, les
accouplements, les surfaces chaudes, les bords tranchants ou d'autres surfaces
dangereuses. Inspectez le châssis et le sol en dessous du radiateur du moteur, ainsi
que les tuyaux de raccordement au radiateur. Il ne doit y avoir ni flaques d’eau ni
d’humidité sur les tuyaux.
Vérifiez le niveau de l’huile de la transmission avant de démarrer le moteur. En
général, le niveau d'huile de transmission non opérationnelle est 1 à 3 pouces au-
dessus du repère « FULL » (plein) sur la jauge de transmission. Voir Figure 7.

Contrôlez visuellement le réservoir de lubrification automatique (le cas échéant).


Remplissez au besoin en utilisant le fluide recommandé indiqué à la section OM-
SL2-O5 intitulée Lubrifiants et fluides recommandés ou tel que répertorié sur le
décalque « Fluides et lubrifiants » situé dans la cabine du conducteur. Si aucun
système de lubrification automatique n’est disponible, graissez alors manuellement
au niveau du collecteur. N'UTILISEZ aucun type de graisse dans le système de
lubrification automatique qui contient du graphite ou des particules solides similaires.
Ces particules causent la défaillance des manifolds de distribution du système de
lubrification automatique.
Vérifiez le compresseur à air monté sur le moteur (le cas échéant) afin de déceler la
présence éventuelle de fuites ou de dommages. Vérifiez tous les tuyaux branchés et
inspectez le filtre d'aspiration du compresseur (le cas échéant).

Page 8 de 16 OM-SL2-O1
Titre : Inspection avant la mise en marche
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

7. Inspectez visuellement le réservoir d’agents chimiques en poudre du système


d’extinction des incendies, les conduits et les actionneurs (le cas échéant).
Assurez-vous que les bouteilles de fonctionnement sont fixées et sécurisées.
Inspectez le système d'extinction d'incendie et les tuyaux afin de déceler la
présence éventuelle de dommages. Assurez-vous que les tuyaux sont branchés et
en bon état.
Assurez-vous que les bouteilles de fonctionnement sont présentes et bien fixées.
Vérifiez que les actionneurs palmaires sont en bon état. Assurez-vous que les
goupilles de sécurité et les joints sont en place.
UN SYSTÈME DE DÉTECTION D’INCENDIE CHECKFIRE® (EN
OPTION) PEUT ÊTRE INSTALLÉ SUR VOTRE VÉHICULE.
ÉVITEZ D’INSPECTER (AUTRES QUE LES PROBLÈMES
VISUELS) OU DE TENTER TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN
SUR LE SYSTÈME DE DÉTECTION INCENDIE CHECKFIRE®
OU L’UN QUELCONQUE DE SES COMPOSANTS, SAUF SI
VOUS ÊTES BIEN FORMÉ ET QUALIFIÉ À LE FAIRE. SI LE
SYSTÈME DE DÉTECTION INCENDIE CHECKFIRE® A ÉTÉ
ACTIVÉ, CONTACTEZ LE PERSONNEL DE LA MINE
COMPÉTENT. POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS,
CONSULTEZ LE BULLETIN D'ENTRETIEN MB-FIR1013.
CONSULTEZ AUSSI LA SECTION OM-SL2-V2 INTITULÉE
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ.
8. Inspectez la cabine du conducteur afin de déceler la présence éventuelle de
boue ou d’objets susceptibles de bloquer, lier ou endommager les pédales.
Inspectez le siège et la ceinture de sécurité dans la cabine du conducteur.
Inspectez l’extincteur portatif (le cas échéant). Inspectez visuellement le toit
amovible ou la cabine de commande fermée afin de déceler la présence
éventuelle de dommages (le cas échéant).
Le plancher de la cabine du conducteur doit être dégagé de tout ce qui pourrait
limiter la course de la pédale de frein ou d’accélérateur ou qui pourrait entraîner de
faux pas, causant un accident ou des blessures. Assurez-vous que tous les
matériaux, la boue et les débris sont dégagés de la cabine du conducteur.
La ceinture de sécurité doit être en bon état. Inspectez visuellement le matériau de
la ceinture afin de déceler la présence éventuelle d’effilochage ou de coupures. Si
vous décelez un effilochage ou des coupures, remplacez la ceinture immédiatement.
Testez que le mécanisme de verrouillage permet un engagement et un
désengagement adéquats. Le mécanisme de verrouillage doit fonctionner
correctement.

OM-SL2-O1 Page 9 de 16
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

Inspectez visuellement l’extincteur portatif. L’extincteur portatif est généralement


situé juste à l’extérieur de la cabine conducteur. Il doit être complètement chargé et
prêt à être utilisé en cas d’urgence. Certains extincteurs ont indicateur de niveau
situé sur le col de l'extincteur et qui indique le niveau de charge. D'autres utilisent
des bouteilles de charge qui ont des témoins de couleur rouge quand elles sont
déchargées. En cas de doute, communiquez avec le personnel compétent pour la
formation sur les extincteurs utilisés sur votre site.
Si le véhicule est équipé d’un toit amovible ou d’une cabine de commande fermée,
inspectez visuellement afin de déceler la présence éventuelle de fissures ou de
signes de stress, de dommages, etc. Assurez-vous que les vis de fixation sont
présentes et bien serrées.
9. Assurez-vous que le verrouillage d’articulation du châssis est dans la position
de verrouillage pour l’inspection du véhicule et dans l’emplacement de
stockage pour faire fonctionner le véhicule.
Consultez la section OM-SL2-V2 intitulée Fonctionnement du camion porteur.
10. Démarrez le moteur : vérifiez tous les instruments, les jauges, les indicateurs
et les écrans, l’avertisseur sonore, les feux de conduite, les feux de
fonctionnement, les feux de stationnement, le témoin d’explosifs (le cas
échéant), l’avertisseur sonore de recul et l’indicateur de colmatage du filtre à
air. Laissez le moteur tourner au ralenti et se réchauffer tout en surveillant les
jauges.
LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE ET QUE LA PLATE-
FORME ÉLÉVATRICE À CISEAUX EST EN MODE « DRIVE »
(CONDUITE), LES COMMANDES DE DIRECTION SONT
ACTIVES. UN POINT DE PINCEMENT EXISTE À LA ZONE
D’ARTICULATION. ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE
D'ARTICULATION EST DÉGAGÉE AVANT DE DÉMARRER LA
MACHINE.
Avec le commutateur « MAIN BATTERY DISCONNECT » (déconnexion de la batterie
principale) en position « ON », allumez les feux de conduite, les feux de travail, les
feux de stationnement et les témoin d'explosifs. Faites une ronde autour du véhicule
et vérifiez visuellement que chaque feu fonctionne.
Consultez la section intitulée Fonctionnement du camion porteur - démarrage.
Lors du démarrage du moteur, assurez-vous que le frein à main
est engagé et que la transmission est au point mort.
Avec le commutateur « IGNITION » (allumage) en position « ON », le commutateur de
l’avertisseur sonore peut être enfoncé afin de tester l’avertisseur sonore.
Avec le commutateur « IGNITION » (allumage) en position « ON » et les freins à main
appliqués, placez le sélecteur « TRANSMISSION DIRECTION » (direction de

Page 10 de 16 OM-SL2-O1
Titre : Inspection avant la mise en marche
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

transmission) en position de marche arrière Une forte alarme à bip doit retentir
immédiatement. Placez le sélecteur « TRANSMISSION DIRECTION » (direction de
transmission) en position neutre et l’alarme s’arrête.
11. Effectuez les essais de freinage prescrits et testez les commandes de
direction. Vérifiez à nouveau l’indicateur de colmatage du filtre à air. Vérifiez le
niveau d’huile de la transmission à la température de fonctionnement.
Consultez la section OM-UTV-O4 intitulée Procédure d'essai du freinage et consultez
l’étiquette d'essai du freinage de votre véhicule pour obtenir la méthode adaptée à
votre véhicule.
Le moteur étant en marche et la transmission au point mort, vérifiez que l'articulation
répond correctement à l’entrée du manche.
IL EXISTE UN POINT DE PINCEMENT DANS L'ARTICULATION
DU VÉHICULE. ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE
L'ARTICULATION EST DÉGAGÉE AVANT DE TESTER LA
DIRECTION.
Le moteur étant en marche, vérifiez l'indicateur de colmatage du filtre à air. Cet
indicateur est situé au-dessus du boîtier du filtre à air sur le capot du véhicule (voir
Figure 6). Si l’indicateur de colmatage du filtre à air montre une bande rouge dans
l’anneau indicateur, avisez le service d’entretien ou remplacez le filtre à air
EXTÉRIEUR uniquement.

Bouton de
réinitialisation

Anneau de
vérification de
mise en place

Figure 6 – Filtre d’admission d’air du moteur et indicateur typiques

OM-SL2-O1 Page 11 de 16
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

Le moteur étant en marche et la transmission au point mort et réchauffé, vérifiez le


niveau du liquide de transmission à l'aide de la jauge de transmission.
La jauge de transmission et le point de remplissage sont situés en dessous du
groupe de la jauge sur le tablier de la cabine conducteur. Voir Figure 7.
Relâchez la jauge en la tournant dans le sens antihoraire de ¼ de tour et en tirant
vers le haut. Pendant la vérification du niveau, assurez-vous que la jauge est
complètement insérée. Elle n’a pas besoin d’être verrouillée en place pour obtenir
une bonne mesure. Assurez-vous que le niveau d’huile est situé entre les repères
bas et haut.
Si le niveau du liquide de transmission est faible, alors remplissez au besoin en
utilisant le fluide recommandé indiqué à la section OM-SL2-O5 intitulée Lubrifiants et
fluides recommandés ou tel que répertorié sur le décalque « Fluides et lubrifiants »
situé dans la cabine du conducteur.

Jauge de transmission
et point de
remplissage

Figure 7 – Emplacement de la jauge de transmission et du point de remplissage

12. Soulevez les ciseaux, installez le verrouillage des ciseaux et abaissez le


plancher jusqu’à ce que les ciseaux effleurent le verrouillage des ciseaux.
Consultez la section OM-SL2-V2 intitulée Fonctionnement du camion porteur.

Page 12 de 16 OM-SL2-O1
Titre : Inspection avant la mise en marche
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

13. Inspectez visuellement l’état de la plate-forme élévatrice à ciseaux, y compris


les boulons de l’armature de la plate-forme élévatrice à ciseaux. Videz le
réservoir d’air (le cas échéant) et vérifiez son état. Cherchez la présence
éventuelle de fuites.
NE TENTEZ PAS D’EFFECTUER DES TRAVAUX SOUS LE
PLANCHER À CISEAUX SANS AVOIR PRÉALABLEMENT
INSTALLÉ LE VERROUILLAGE DES CISEAUX ET LE
VERROUILLAGE DE L’ARTICULATION.
Le plancher étant soulevé et le verrouillage des ciseaux en place, vérifiez l’état
général des bras des ciseaux. Lavez tout excédent de boue et de débris. Cherchez
s’il y a des fissures et des signes de stress. Inspectez visuellement les boulons de
l’armature des ciseaux. Assurez-vous que tous les boulons sont en place et qu’ils
sont en bon état. Voir Figure 8.

Plate-forme
élévatrice à
ciseaux

Boulons de
l’armature

Figure 8 – Boulons de l’armature des ciseaux typiques


Cherchez s’il y a des fuites hydrauliques. Il ne doit y avoir aucune flaque d’eau ou
d’humidité sur les tuyaux ou les cylindres.
Videz le réservoir d’air (le cas échéant) en ouvrant la vanne de vidange fixée en bas
du réservoir. Vérifiez l’état général du réservoir d’air et du tuyau fixé. Vérifiez s’il y a
des fuites.
14. Levez les ciseaux, rangez le verrouillage des ciseaux, puis abaissez les
ciseaux. L’alarme de descente doit retentir.
Consultez la section OM-SL2-V2 intitulée Fonctionnement du camion porteur.

OM-SL2-O1 Page 13 de 16
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

15. Vérifiez l’état général de la plate-forme de travail ; nettoyez au besoin. Vérifiez


l’état des poutres du plancher, de la protection/chaînes et du garde-corps.
Inspectez la console de commande de la plate-forme et testez ses fonctions.
Vérifiez l’état général du plancher à ciseaux. Il doit être dégagé de tout équipement
inutile et des débris. Inspectez les poutres du plancher, la protection/chaînes et les
garde-corps et vérifiez s’ils sont endommagés. Remplacez les garde-corps
endommagés et contactez le service d’entretien pour réparer les dommages causés
aux poutres du plancher.
Inspectez la console de commande de la plate-forme ; celle-ci doit être propre et
exempte de dommages. Testez les fonctions de la console de commande de la
plate-forme. Toutes les fonctions de commande de la plate-forme doivent
fonctionner correctement, sinon RETIREZ LE VÉHICULE DU SERVICE ET
INFORMEZ LE PERSONNEL D’ENTRETIEN.
16. Testez les verrouillages de sécurité et les fonctionnalités de commande du
véhicule pour vous assurer de son fonctionnement sécuritaire.
Testez chacun des boutons « EMERGENCY STOP » (arrêt d’urgence) pour vous
assurer de son bon fonctionnement. Un bouton « EMERGENCY STOP » (arrêt
d’urgence) enfoncé doit arrêter le véhicule et couper toute son alimentation.
Testez les verrouillages de desserrage du frein des ciseaux en hauteur du plancher
et du déplacement latéral du plancher (le cas échéant) en utilisant la procédure
suivante :
1. Mettez le véhicule en mode « AUXILIARY » (auxiliaire) et soulevez le plancher
d’environ deux pieds.
2. Sélectionnez le mode « AUXILIARY » (auxiliaire), abaissez le plancher et
décalez-le d’un côté de 1 pied. Les freins ne doivent pas être relâchés.
3. Sélectionnez le mode « DRIVE » (conduite) et tentez de relâcher les freins.
4. Sélectionnez le mode « AUXILIARY » (auxiliaire), abaissez le plancher et
décalez-le d’un côté de 1 pied. Les freins ne doivent pas être relâchés.
Testez le verrouillage de la pente en utilisant la procédure suivante :
1. Sur terrain plat, mettez le véhicule en mode « AUXILIARY » (auxiliaire) et
soulevez le plancher d’environ deux pieds.
2. Placez un bloc de bois ou équivalent dans l’un des stabilisateurs d’extrémité du
plancher.
3. Étendez le stabilisateur pour augmenter la pente transversale du véhicule.

Page 14 de 16 OM-SL2-O1
Titre : Inspection avant la mise en marche
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

4. Lorsque la pente du véhicule augmente, une alarme sonore doit retentir (état
d’avertissement : environ 5° sur la jauge de la pente), suivie d’un voyant (état de
verrouillage : environ 7° sur la jauge de la pente) sur la boîte de raccordement de
l'application.
5. Lorsque le voyant s’allume, essayez de soulever le plancher. Le plancher ne doit
pas se lever. La descente du plancher est la seule fonction de mode
« AUXILIARY » (auxiliaire) qui fonctionne.
Testez le verrouillage du stabilisateur (le cas échéant) en utilisant la procédure
suivante :
1. Sur terrain plat, le plancher étant complètement abaissé et centré, mettez le
véhicule en mode « AUXILIARY » (auxiliaire).
2. Étendez l’un quelconque des stabilisateurs. Le voyant situé sur le commutateur
du stabilisateur correspondant sur la boîte de raccordement de l’application doit
s’allumer.
3. Sélectionnez le mode « AUXILIARY » (auxiliaire), abaissez le plancher et
décalez-le d’un côté de 1 pied. Les freins ne doivent pas être relâchés.
SI L’UN DE CES TESTS ÉCHOUE, CONTACTEZ
IMMÉDIATEMENT LE PERSONNEL D’ENTRETIEN; N’UTILISEZ
PAS LE VÉHICULE SI L’UN DE CES TESTS ÉCHOUE.
17. Assurez-vous que tout l’équipement et la cargaison sont bien fixés avant de
rouler avec la plate-forme élévatrice à ciseaux.
L’équipement non fixé pose un risque pour la sécurité car il peut voler librement sur
le plancher à ciseaux et blesser éventuellement les travailleurs à proximité ou le
conducteur de la plate-forme élévatrice à ciseaux.
SI DES PROBLÈMES SONT DÉTECTÉS LORS DE
L’INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE, AVISEZ-EN LE
PERSONNEL D’ENTRETIEN IMMÉDIATEMENT.

OM-SL2-O1 Page 15 de 16
Titre : INSPECTION AVANT LA MISE EN MARCHE
Numéro : OM-SL2-O1
Révision : A

Remarques :

En cas de problèmes ou si vous avez des questions, veuillez contacter le service


technique MacLean pour obtenir de l’aide.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 16 de 16 OM-SL2-O1
Intitulé : MODES D’OPÉRATION ET VERROUILLAGES
Numéro : OM-SL-O2
Modèle concerné : MEM-SL2 et MEM-SL3
Révision : A
Date de création : 04/30/2012 Date de révision : 11/27/2012
Rédigé par : JanPaul Brenner Revu par : JanPaul Brenner
Contrôlé par : Joe Agombar Contrôlé par :
Approuvé par : Darren Bowins Approuvé par : David Jacques

MODES D’OPÉRATION
Le monte-charge MEM-SL3 fonctionne sur deux modes, le mode Conduite ou le mode
Auxiliaire.
• Le mode CONDUITE est utilisé pour conduire l’appareil. Le pilotage et le
freinage sont disponibles dans ce mode.
• Le mode AUXILIAIRE est utilisé pour faire fonctionner les stabilisateurs, le
ciseau et le système RDS (si équipé).
La sélection de mode est effectuée comme qui suit :
Mode CONDUITE
• L’interrupteur FREIN D’URGENCE/STATIONNEMENT est dans la position Appliquée
(descendu).
• L’interrupteur de sélection de DIRECTION DE TRANSMISSION est dans la position
Neutre (N).
• Appuyer sur le bas de l’interrupteur MODE CONDUITE/AUXILIAIRE.
Mode AUXILIAIRE
• L’interrupteur FREIN D’URGENCE/STATIONNEMENT est dans la position Appliquée
(descendu).
• L’interrupteur de sélection de DIRECTION DE TRANSMISSION est dans la position
Neutre (N).
• Appuyer sur le haut de l’interrupteur MODE CONDUITE/AUXILIAIRE.

OM-SL-O2 Page 1 de 8
Intitulé : MODES D’OPÉRATION ET D’ENCLENCHEMENTS
Numéro : OM-SL-O2
Révision : A

VERROUILLAGES
Le monte-charge est équipé des verrouillages suivants: ces enclenchements sont
conçus pour protéger l'opérateur et l’équipement.
Verrouillage de frein automatique (ABA) – Le système de freinage du véhicule est
conçu afin que les freins d'urgence s’appliquent en cas de basse pression dans
l’accumulateur du système des freins, basse pression de transmission ou s’il y a une
perte de pouvoir électrique.
Verrouillages du Mode Conduite/Auxiliaire – Cet verrouillage est utilisé pour
désactiver toutes les fonctions du mode CONDUITE lorsqu’en mode AUXILIAIRE et
désactiver toutes les fonctions AUXILIAIRE lorsqu’en mode CONDUITE.
Verrouillages du Compresseur D’Air (si équipé) – Pour faire opérer le compresseur
d’air, la fonction de vitesse augmentée du moteur doit être activée. Si la fonction de
vitesse augmentée du moteur est désactivée, le compresseur d’air se ferme.
Verrouillages de Réchauffeur/Air Climatisé (cabine enfermée) (si équipé) – Pour
faire opérer les ventilateurs du système de réchauffeur/air climatisé et le ventilateur du
pare-brise, il faut que la pression d’huile de moteur du véhicule soit dans sa gamme
d’opération normale (moteur en marche). Si la pression d’huile descend dessous sa
valeur normale, les ventilateurs ne fonctionnent pas.
Verrouillages de Vitesse Augmentée du Moteur – Il faut que la machine soit en
mode AUXILIAIRE afin de faire opérer la fonction de vitesse augmentée du moteur.
Verrouillages du Démarrage Moteur – Le moteur ne va pas démarrer à moins que les
conditions suivantes soient satisfaites: le sélecteur de DIRECTION DE LA TRANSMISSION
est placé dans la position “Neutre” et l’interrupteur de FREIN D’URGENCE/STATIONNEMENT
est dans la position appliquer. Une fois le moteur est en marche, le système de
démarrage du moteur est désactivé. Ceci empêche l’enclenchement involontaire du
démarreur et ainsi du dommage au démarreur et moteur.
Verrouillages de Protection du Moteur (équipé avec Mercedes) – Le système de
protection du moteur est compris de trois niveaux de protection prédéterminé par le
client – indication seulement, vitesse de moteur limitée, ou arrêt du moteur. Le système
peut être programmé que, si une faute critique se produit pour un des paramètres
suivants, le moteur arrête. Pour un autre paramètre, un avertissement seulement se
produit. Réfère à l’étiquette de protection du moteur de votre véhicule pour savoir
comment le système de protection de moteur est programmé.
Les paramètres sont comme suit:
• Température élevée du réfrigérant.
• Niveau bas de réfrigérant.

Page 2 de 8 OM-SL-O2
Intitulé : MODES D’OPÉRATION ET D’ENCLENCHEMENTS
Numéro : OM-SL-O2
Révision : A

• Pression basse d’huile de moteur.


• Indication Seulement – Si une faute se produit et le système de protection du
moteur est programmé pour indication seulement, l’indicateur AVERTISSEMENT et/ou
ALARME s’illumine. Le klaxon peut aussi sonner dépendant de la sévérité de la faute.
• Vitesse de Moteur Limitée – Si une faute se produit et le système de protection du
moteur est programmé pour vitesse de moteur limitée, la vitesse du moteur sera
limitée à une valeur prédéterminée. Ceci se produit une fois que le seuil de la
condition d’avertissement est dépassé pour un certain montant de temps.
• Arrêt du Moteur – Si une faute se produit et le système de protection du moteur est
programmé pour arrêter le moteur, l’indicateur d’AVERTISSEMENT et/ou ALARME
s’illumine et le klaxon sonne. Un chronomètre commence à descendre pour un
temps prédéterminé.
Ces temps sont:
• 30 secondes pour pression basse d’huile de moteur
• 60 seconds pour température élevée de réfrigérant.
Lorsque le chronomètre atteint 20 secondes, l’indicateur AVERTISSEMENT
commence à clignoté avant que le moteur arrête.
Lorsque le chronomètre atteint 10 secondes, l’indicateur ALARME commence à
clignoté et le klaxon sonne avant que le moteur arrête.
Verrouillages de Protection du Moteur (équipé avec Deutz 2012) - Le système de
protection du moteur est compris de trois niveaux de protection prédéterminé par le
client – avertissement, réduction de pouvoir, et arrêt du moteur. Le système de
protection de moteur peut être programmé avec les options suivantes. Réfère au
schéma à relais électrique DC de votre véhicule pour trouver la programmation des
niveaux de protection du système de protection du moteur
Paramètres Surveillés Option #1:
• Température Air de Charge – avertissement et réduction de pouvoir
• Niveau Bas Réfrigérant – avertissement seulement
• Température Élevée Réfrigérant – avertissement et réduction de pouvoir
• Pression Basse Huile de Moteur - avertissement et réduction de pouvoir
Paramètres Surveillés Option #2:
• Température Air de Charge – avertissement, réduction de pouvoir et arrêt
• Niveau Bas Réfrigérant – avertissement et arrêt
• Température Élevée Réfrigérant – avertissement, réduction de pouvoir et arrêt

OM-SL-O2 Page 3 de 8
Intitulé : MODES D’OPÉRATION ET D’ENCLENCHEMENTS
Numéro : OM-SL-O2
Révision : A

• Pression Basse Huile de Moteur - avertissement et arrêt


• Avertissement Seulement – Si n’importe faute de paramètre de moteur se produit
(n’est pas limiter au paramètres mentionnés ci-dessus) l’INDICATEUR FAUTE
MOTEUR/DIAGNOSTIQUE s’illumine ou clignote dépendant de la sévérité de la faute. Le
klaxon sonne aussi lorsque l’indicateur s’illumine.
• Réduction de Pouvoir – Si n’importe des fautes de paramètre mentionné ci-dessus
se produit, le TPM maximum du moteur est limité dépendant de la sévérité de la
faute. Comme la faute devient plus grave (ex. la température du réfrigérant continue
à monter), le TPM maximum du moteur descend jusqu’à la valeur du moteur à repos
est atteint. Ceci se produit une fois que le seuil de la condition d’avertissement est
excédé.
• Arrêt du Moteur – Si n’importe des fautes de paramètre mentionné ci-dessus se
produit, l’Indicateur Faute Moteur/Diagnostique clignote et le moteur arrête
automatiquement après un peu de temps. Ceci se produit une fois que le seuil de la
condition d’avertissement et réduction de pouvoir sont excédés.
Verrouillages de Neutralisation de la Transmission – Lorsque le véhicule est place
en mode AUXILIAIRE, la transmission ne peut pas être enclenché par devant, arrière,
en 1re vitesse, 2me vitesse ou 3me vitesse (si équipé). Ceci fournit un mécanisme de
sécurité pour empêcher la machine de bouger inattendue en mode AUXILIAIRE.
Verrouillages de Frein avec Stabilisateurs Descendue (si équipé) – Les
interrupteurs pour STABILISATEUR GAUCHE DE LA PLATE-FORME, STABILISATEUR DROIT DE
LA PLATE-FORME et STABILISATEURS DU MOTEUR du tableau de bord (DIP) ou boîte de
jonction d’application (APP JB) contiennent des indicateurs rouges. Ces indicateurs
illumine lorsque le stabilisateur est descendu du sa position complètement monter de
conduite. Si n’importe de ces indicateurs sont illuminés, les freins
d’urgences/stationnement ne peut pas être déclenchées. Cet verrouillage est pour
empêcher l’opérateur de conduire avec les stabilisateurs descendus ce qui peut
endommager les stabilisateurs ou la machine.
Verrouillages de Stabilisateur Moteur Plate-Forme Élevée/Décentrée (si équipé) –
Cet verrouillage est conçue pour empêcher de monter la plate-forme et,
optionnellement, de la déménager de sa position centrée si les stabilisateurs du bout du
moteur ne sont pas descendue. Il empêche aussi de monter les stabilisateur du bout du
moteur si la plate-forme est montée ou optionnellement décentrée.
Un indicateur rouge dedans l’interrupteur ÉTAGE CISEAU, et optionnellement
l’interrupteur ÉTAGE LATÉRALE du tableau de bord (DIP) ou boîte de jonction
d’application (APP JB) s’illumine pour indiquer à l’opérateur que les stabilisateurs du
bout du moteur sont montés et par suite que la fonction de monter la plate-forme et
optionnellement décentrée la plate-forme sont désactivées. L’indicateur VERROUILLAGE
FLÈCHE/ÉTAGE/ CISEAU dans le DIP ou APP JB illumine pour indiquer à l’opérateur que

Page 4 de 8 OM-SL-O2
Intitulé : MODES D’OPÉRATION ET D’ENCLENCHEMENTS
Numéro : OM-SL-O2
Révision : A

la plate-forme est montée, et optionnellement décentrée et par suite que les


stabilisateurs du bout du moteur ne peuvent pas être montés.
Verrouillages de Ciseau Élevé – Cet verrouillage a été conçu pour protéger la plate-
forme et le ciseau durant la conduite ainsi pour protéger contre des blessures
corporelles et la possibilité de renverser la machine. Cet verrouillage ne permet pas les
freins d’urgence/stationnement d’être déclenchés si la plate-forme n’est pas
complètement descendue. L’indicateur VERROUILLAGE FLÈCHE/ÉTAGE/ CISEAU dans le
DIP ou APP JB illumine pour indiquer que la plate-forme est montée.
Optionnellement, il peut avoir un interrupteur de NEUTRALISATION ENCLENCHEMENT
ÉTAGE/CISEAU dans le DIP ou APP JB pour permettre de déménager la machine une
courte distance à une vitesse lente avec la plate-forme et ciseau montés.
Verrouillages de Plate-forme Décentré – Cet enclenchement a été conçu pour
protéger la plate-forme durant la conduite ainsi pour protéger contre des blessures
corporelles. Cet enclenchement ne permet pas les freins d’urgence/stationnement
d’être déclenchés si la plate-forme n’est pas dans sa position du centre. L’indicateur
VERROUILLAGE FLÈCHE/ÉTAGE/ CISEAU dans le DIP ou APP JB illumine pour indiquer que
la plate-forme n’est pas centrée.
Optionnellement, il peut avoir un interrupteur de NEUTRALISATION ENCLENCHEMENT
ÉTAGE/CISEAU dans le DIP ou APP JB pour permettre de déménager la machine une
courte distance à une vitesse lente avec la plate-forme décentrée.
Verrouillages de Conduite RDS (si équipée avec RDS) – Si votre machine est
équipée avec un système RDS, il sera brancher avec les circuits de verrouillages de
Ciseau Élevé et Plate-forme Décentrée. Si les verrouillages de Ciseau Élevé ou Plate-
forme Décentrée est actif (plate-forme élevée plus que 2 pieds et décentrée plus qu’un
pied), le système RDS ne vas pas fonctionner. Pour utiliser le système RDS, baisser la
plate-forme ou centrer la au point que les verrouillages se désactive.
Optionnellement, certaines machines sont équipées pour que le système RDS
fonctionne avec la plate-forme élevée et/ou décentrée. Si votre machine est équipée
avec cette option, référer au Verrouillages de Talus ci-dessous.
Verrouillages de Talus (Mode Auxiliaire Seulement) - Le monte-charge est équipé
avec un inclinomètre qui est enclenché avec les fonctions du Mode Auxiliaire. Le
verrouillage de talus a été conçue pour empêcher l’opérateur de dépasser l’angle de
talus maximum où la machine est stable.
Le verrouillages de talus opère de la façon suivante :
• Lorsque le Monte Charge atteint un angle de côté à côté de 5°, une sonore
audible vas activer mais toutes les fonctions resteront actives pour donner la
chance à l’opérateur de corriger le talus et fermer la sonore.

OM-SL-O2 Page 5 de 8
Intitulé : MODES D’OPÉRATION ET D’ENCLENCHEMENTS
Numéro : OM-SL-O2
Révision : A

• Si votre machine est équipée pour opérer le système RDS avec la plate-forme
élevée et/ou décentrée, le système RDS sera désactivé avec cette alarme. Afin
de réactiver le système RDS, la machine doit être déménagé en mode de
Conduite du compartiment d’opérateur afin d’équilibrer la machine a un angle
moins de 5°. Dépendamment des options de votre machine, il sera peut être
nécessaire de baisser ou center la plate-forme pour déclencher les freins en
mode de Conduite ou pousser et tenir l’interrupteur de dérivation de verrouillages
du ciseau pour déménager la machine.

• Si l’angle du talus est augmenté à 7°, les fonctions de la plate-forme seront


désactivées afin de prévenir la continuation de l’opération qui peut mener à une
condition instable (un indicateur dans le tableau de bord de l’opérateur va
illuminer pour confirmer cette condition).

• L’opérateur peut seulement utiliser l’interrupteur Activation de Contrôle de la


Plate-forme du tableau de bord pour neutraliser cet verrouillage et ensuite utiliser
la fonction Ciseau Descendre pour baisser la plate-forme à ca position la plus
basse.

• Une fois baissé à plus basse position, le verrouillages de talus est réactivé pour
activer les fonctions de la plate-forme.

• Durant le Mode de Conduite, l’indicateur d’alarme du verrouillages de talus va


illuminer si un angle de 7° est atteint mais la sonore audible ne va pas activer
avant que la machine est placée en mode auxiliaire.

Un inclinomètre visuel (Figure 1) est installé dans le compartiment d’opérateur et peut


être utilisé comme un aide visuel pour l’opérateur pour niveler la machine et en faisant
les essaies pré-opérative quotidien du Système Avertissement de Talus.

Figure 1 – Inclinomètre Visuel Typique

Page 6 de 8 OM-SL-O2
Intitulé : MODES D’OPÉRATION ET D’ENCLENCHEMENTS
Numéro : OM-SL-O2
Révision : A

Remarques :

OM-SL-O2 Page 7 de 8
Intitulé : MODES D’OPÉRATION ET D’ENCLENCHEMENTS
Numéro : OM-SL-O2
Révision : A

Remarques :

Pour toute question, communiquez avec le service d’aide aux clients MacLean
Engineering
Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 8 de 8 OM-SL-O2
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Modèle(s) concerné : TOUS APPLICABLE
Révision : B
Date de création : 04/16/2012 Date de révision : 09/03/2014
Rédigé par : JanPaul Brenner Revue par : JanPaul Brenner
Vérifié par : Joe Agombar Vérifié par : Steve Czerny
Approuvé par : Darren Bowins Approuvé par : Bruce Mackereth

PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
Ce véhicule peut être équipé avec une trousse pour climat froid. Si
c’est le cas, assurez que tous les réchauffeurs alimenter par le
pouvoir de la mine sont débrancher avant de commencer à conduire.
Pour plus d’information sur ces composants, référez au Bulletin
d’Entretien du Moteur.
La procédure qui suit est un guide pour les mines ou il n’y a pas de procédure standard
pour démarrer. SUIVEZ LES RÉGLEMENTS DE LA MINE À TOUS TEMPS.
1. Exécute votre inspection pré-opérationnelle quotidienne comme expliquer dans la
section intitulée Inspection Pré-Opérationnelle.
2. Place l’interrupteur PRINCIPALE DES BATTERIES dans la position EN MARCHE.
3. Si équipé, place l’interrupteur ISOLATION DU DÉMARREUR dans la position EN
MARCHE.
4. Vérifie que tous les interrupteurs d’ARRÊT D’URGENCE sont restaurés (sorties) (si
équipés).
5. Fait certain que l’interrupteur FREIN D’URGENCE/STATIONNEMENT est dans la position
Appliquée (descendu).
6. Fait certain que l’interrupteur de sélection DIRECTION DE TRANSMISSION est dans la
position Neutre (N).
7. Fait certain que l’interrupteur MODE CONDUITE/AUXILIAIRE est en position Conduite.
FAIT CERTAIN QUE L’ENDROIT AUPRÈS DE L’ARTICULATION
DE LA MACHINE DEMEURE VIDE À TOUS TEMPS. LA
FAILLITE DE SUIVRE CETTE RECOMMANDATION PEUT
RÉSULTER EN DU DOMMAGE À LA MACHINE OU
PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES SÉVÈRES OU MÊME LA MORT.

OM-UTV-O3-MERC Page 1 de 16
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

8. Place l’interrupteur d’IGNITION en position EN MARCHE.


Ce qui suit ce produit:
• Le klaxon sonne pour approximativement 5 secondes.
L’interrupteur By-pass de Klaxon peut être activé et tenue pour
fermer le klaxon durant le démarrage.
• L’indicateur IGNITION EN MARCHE illumine.
• Les indicateurs AVERTISSEMENT et ALARME DU PROTECTION DU MOTEUR illumine
pour 5 secondes.
• Une fois que l’indicateur Alarme de Moteur s’éteint, le klaxon arrête de
sonner.
SI LES INDICATEURS AVERTISSEMENT ET ALARME DE
PROTECTION DE MOTEUR NE S’ÉTEIGNENT PAS APRÈS LES
5 SECONDES INITIALES, N’ESSAYE PAS DE DÉMARRER LE
MOTEUR. CONTACT LE PERSONNEL D’ENTRETIEN.
• Les indicateurs FREINS APPLIQUÉS et IMMINENT s’illumine. Une fois que la
transmission et les accumulateurs du système des freins atteignent leurs
pressions normales d’opération, l’indicateur FREIN IMMINENT s’éteint.
L’indicateur Freins Appliqués demeure illuminé car les freins
d’urgence/stationnement sont encore appliqués à ce point.
• L’indicateur ATTENTE POUR DÉMARRER de l’interrupteur de DÉMARRAGE
illumine. Ceci indique que le système de préchauffage du moteur est activé.
Une fois que le système de préchauffage se ferme, l’indicateur ATTENTE POUR
DÉMARRER s’éteint.
SI JAMAIS L’INDICATEUR ATTENTE POUR DÉMARRER
COMMENCE À CLIGNOTÉ, N’ESSAYE PAS DE DÉMARRER LE
MOTEUR. CONTACT LE PERSONNEL D’ENTRETIEN.
9. Si votre véhicule est équipé avec une trousse d’altitude élevée, il faut écouter que le
compresseur du réservoir hydraulique est en marche. Attend que la jauge de
pression du haut du réservoir hydraulique indique 5PSI AVANT de démarrer le
moteur. Ceci empêche la cavitation de la pompe hydraulique. Voir Figure 1.
SI LA PRESSION DEDANS LE RÉSERVOIR HYDRAULIQUE
N’EST PAS ALLOUÉ DE MONTER AVANT DE DÉMARRER LE
MOTEUR, DU DOMMAGE SÉRIEUX PEUT SE PRODUIRE. UNE
PRESSION BASSE DE RÉSERVOIR HYDRAULIQUE
N’EMPÊCHE PAS DE DÉMARRER LE MOTEUR.

Page 2 de 16 OM-UTV-O3-MERC
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

Figure 1 – Régleur et Jauge de Pression du Réservoir Hydraulique


10. Si le moteur n’est pas démarré pour quelques minutes après avoir mis l’interrupteur
d’IGNITION en marche, sonne le klaxon pour avertir le personnel autour de la
machine que le moteur va être démarré.
11. Une fois que l’indicateur ATTENTE POUR DÉMARRER de l’interrupteur DÉMARRAGE
s’éteint, actionne et tient l’interrupteur DÉMARRAGE. Le démarreur du moteur s’active.
ATTEND QUE L’INDICATEUR ATTENTE POUR DÉMARRAGE
S’ÉTEIGNE AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR.
12. Si le moteur ne démarre pas, attend une minute et essaye encore.
N’EMBRAYE PAS LE DÉMARREUR DU MOTEUR POUR PLUS
QUE 20 SECONDES À FOIS ET ATTEND UNE MINUTE ENTRE
ESSAIES POUR EMPÊCHER D’ENDOMMAGER LE
DÉMARREUR.
Il y a des démarreurs équipés avec des dispositifs qui protège contre
le sur chauffage et qui arrête le démarreur automatiquement. Quel
que soit, il est recommandé de suivre la procédure ci-dessus afin
d’empêcher d’endommager le démarreur.
13. Si le moteur ne démarre pas après le deuxième essai, notifie le personnel
d’entretien.

OM-UTV-O3-MERC Page 3 de 16
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

SI LES INDICATEURS D’AVERTISSEMENT ET D’ALARME DU


PROTECTION DU MOTEUR ILLUMINES APRÈS QUE LE
MOTEUR EST DÉMARRÉ, FERME LE MOTEUR ET NOTIFIE LE
PERSONNEL D’ENTRETIEN POUR CORRIGER LE PROBLÈME.
LA FAILLITE DE CORRIGER LE PROBLÈME PEUT CAUSER
DU DOMMAGE SÉVÈRE AU VÉHICULE.
SI LES PRESSIONS D’OPÉRATION NORMALES DE LA
TRANSMISSION ET DES ACCUMULUTAEURS DES FREINS
SONT ATTEINTS MAIS L’INDICATEUR FREIN IMMINENT NE
S’ÉTEINT PAS, FERME LE MOTEUR ET NOTIFIE LE
PERSONNEL D’ENTRETIEN.
SI LE KLAXON COMMENCE À SONNER APRÈS QUE LE
MOTEUR EST DÉMARRER, FERME LE MOTEUR ET NOTIFIE
LE PERSONNEL D’ENTRETIEN POUR CORRIGER LE
PROBLÈME. LA FAILLITE DE CORRIGER LE PROBLÈME
PEUT CAUSER DU DOMMAGE SÉVÈRE AU VÉHICULE
SI L’INDICATEUR ATTENTE AVANT DÉMARRER COMMENCE
À CLIGNOTER APRÈS QUE LE MOTEUR EST DÉMARRÉ,
FERME LE MOTEUR ET L’INTERRUPTEUR PRINCIPALE DES
BATTERIES. UN INDICATEUR ATTENTE AVANT DÉMARRER
CLIGNOTANT INDIQUE UN DÉFAUT DU SYSTÈME
PRÉCHAUFFAGE DU MOTEUR. NOTIFIE T LE PERSONNEL
D’ENTRETIEN POUR CORRIGER LE PROBLÈME. LA FAILLITE
DE CORRIGER LE PROBLÈME PEUT CAUSER DU DOMMAGE
SÉVÈRE AU VÉHICULE.
14. Une fois le moteur démarre, relâche l’interrupteur DÉMARREUR du moteur.
15. Permet le moteur d’être en marche au repos jusqu’à ce que les pressions et
températures normales soient atteintes. Dépendant de la température et du climat,
ceci peut prendre quelques minutes. Vérifie les valeurs en faisant référence à la
section Gammes Normales d’Opération ci-dessous.
16. Continue votre inspection pré-opérationnelle quotidienne comme expliqué dans la
section intitulée Inspection Pré-Opérationnelle.
Des aides de démarrage pour climats froids sont nécessaire pour
démarrer le moteur dans des températures moins de -12°C. Notifie le
personnel d’entretien si le moteur doit être démarré dans des
températures moins de -12°C (Réfère au manuel applicable du
moteur pour des aides de démarrage acceptables et procédures).

Page 4 de 16 OM-UTV-O3-MERC
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

CONDUIRE LE VÉHICULE
Une fois que tous les jauges sont vérifiés et sont tous dedans la gamme normale
d’opération, (voir Gammes Normales d’Opération énuméré ci-dessous), et le véhicule est
examiné pour des fuites qui peuvent être présent avec le véhicule en marche et, si
besoin, les fuites réparer, le véhicule est près d’être opérer, Si vous avez jamais conduit
ce véhicule, choisissez un endroit ouvert où vous pouvez conduire en sûreté et vous
familiarisez avec l’opération du véhicule.
OPÈRE LE VÉHICULE SEULEMENT SI VOUS AVEZ REÇU LA
PROPRE FORMATION OU VOUS ÊTES SOUS LA SUPERVISION
D’UN FORMATEUR QUALIFIÉ.
Avant d’opérer le véhicule, réfère à section du manuel d’utilisateur
intitulé Modes d’Opération et Enclenchements pour savoir quel sorte
d’enclenchement peut être installer sur votre machine.
1. Faites certain que les systèmes auxiliaires comme la plate-forme, la flèche et les
stabilisateurs sont tous retournés dans leurs positions de conduite.
2. Si des cales de roue sont installés, enlève les et place les dedans leurs locations de
stockage appropriés.
3. Choisit le mode CONDUITE.
4. Applique le frein de service en appuyant dessus la pédale à pied du frein de service.
5. Vérifie pour assurer que l’endroit est sans obstacles et personnel.
6. Place les interrupteurs de sélection de DIRECTION DE TRANSMISSION et VITESSE DE
TRANSMISSION dans la direction et vitesse désirées.
7. Déclenche le frein d’urgence/stationnement en tirant dessus l’interrupteur FREIN
D’URGENCE/STATIONNEMENT dans la position restauration.

Pour savoir les conditions nécessaires pour déclencher les freins,


réfère à la section intitulée Modes d’Opération et Enclenchements de
votre Manuel d’Utilisateur applicable.
Note qu’il sera peut être nécessaire de tenir l’interrupteur FREIN
D’URGENCE/STATIONNEMENT dans la position Restauration pour
quelques secondes dépendant de la pression de charge de
l’accumulateur. Ceci est normal et ce ne sera pas nécessaire à
chaque fois.
8. Sonne le klaxon pour avertir n’importe qui qui est au près du véhicule qu’elle va
déménager de place.

OM-UTV-O3-MERC Page 5 de 16
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

FAIT CERTAIN QUE L’ENDROIT AUPRÈS DE L’ARTICULATION


DE LA MACHINE DEMEURE VIDE À TOUS TEMPS. LA
FAILLITE DE SUIVRE CETTE RECOMMANDATION PEUT
RÉSULTER EN DU DOMMAGE À LA MACHINE OU
PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES SÉVÈRES OU MÊME LA MORT.

9. Relâche la pédale de frein de service, essaye le pilotage et déménage lentement le


véhicule en appuyant dessus l’accélérateur.
DURANT LA CONDUITE EN DESCENDANT LA RAMPE,
CHOISIT LA VITESSE QUI CONSERVE LE MEILLEUR
CONTRÔLE ET RÉACTION DE PILOTAGE. RÉFÈRE À
L’ÈTIQUETTE VITESSE MAXIMUM INSTALLÉE DANS LE
COMPARTIMENT D’OPÉRATEUR ET SUIVEZ TOUJOURS LES
RÉGLEMENTS DE VITESSE DU SITE.

Page 6 de 16 OM-UTV-O3-MERC
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

VERROUILLAGE DU CONVERTISSEUR DE COUPLE


TYPES D'OPÉRATIONS / QUAND UTLISER LE VERROUILLAGE
Rampe montante (côte) – L'application du verrouillage peut être efficace quand le
véhicule est chargé et en déplacement sur une côte, même si la plage de
fonctionnement du verrouillage est plus étroite que lors des déplacements à plat ou
dans des descentes. Utilisé dans ces circonstances, le verrouillage maximise le
transfert de puissance entre le moteur et les roues et permet de fournir une vitesse de
herschage maximale.
À plat – Il est possible d'appliquer le verrouillage quel que soit le rapport de vitesse
utilisé, du moment que la vitesse reste raisonnable et que l'opérateur continue à
contrôler la vitesse du véhicule d'une manière sûre. L'application appropriée du
verrouillage sur les routes à l'horizontale permet de maximiser le refroidissement du
convertisseur et les économies de carburant.
Rampe descendante (descente) – L'application du verrouillage dans une descente
permet de maximiser le ralentissement offert par le moteur et le groupe motopropulseur.
Utiliser le convertisseur pour ralentir crée de la chaleur dans l'ensemble transmission-
convertisseur et ne fournit pas l'effet de ralentissement normalement provoqué par le
système de verrouillage. L'application du verrouillage réduit l'accumulation de chaleur
dans le convertisseur, tandis qu'utiliser le convertisseur pour ralentir produit de la
chaleur.
LORS D'UN HESCHAGE SUR UNE RAMPE DESCENDANTE
FORTEMENT INCLINÉE, SI LE VERROUILLAGE EST
APPLIQUÉ, LA VITESSE DU VÉHICULE AUGMENTE À CAUSE
DE LA MASSE EN MOUVEMENT, CE QUI TRANSMET DE LA
PUISSANCE DES ROUES VERS LE GROUPE
MOTOPROPULSEUR PUIS LE MOTEUR. CETTE SITUATION
PEUT PROVOQUER UN « EMBALLEMENT » DU MOTEUR AU-
DELÀ DE SON RÉGIME CONTRÔLÉ, CE QUI PEUT
ENTRAÎNER DES DOMMAGES SÉVÈRES OU UNE PANNE DU
MOTEUR.
RÉDUIRE L'ACCÉLÉRATION, ACTIVER LE FREIN
D’ÉCHAPPEMENT ET LES FREINS DE SERVICE DEVRAIT
PERMETTRE DE RALENTIR LE MOTEUR ET D'EMPÊCHER
UNE VITESSE TROP ÉLEVÉE.
Ébranlement – N'UTILISEZ PAS LE VERROUILLAGE. L'ébranlement nécessite que
le convertisseur fournisse le couple maximum. Des secousses violentes peuvent
affecter les composants du groupe motopropulseur si le verrouillage est appliqué
pendant l'ébranlement.

OM-UTV-O3-MERC Page 7 de 16
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

Sortie du trou ou arrêt – N'UTILISEZ PAS LE VERROUILLAGE. L'ébranlement et le


déplacement d'un véhicule (chargé ou non) exige le couple maximum fourni par le
convertisseur. Des secousses violentes peuvent affecter les composants du groupe
motopropulseur si le verrouillage est appliqué pendant l'ébranlement.
RÈGLES GÉNÉRALES CONCERNANT L'UTILISATION DU VERROUILLAGE
Règle n°1 – Utilisez le verrouillage chaque fois que possible, que vous soyez sur une
route à plat, une descente ou une côte, que vous soyez chargé ou non.
Il est possible d'appliquer le système de frein d'échappement de
manière à maximiser le ralentissement de la transmission et donc le
contrôle de la vitesse de déplacement.
Règle n°2 – Retirez le verrouillage :
• Avant un arrêt complet.
• Lorsque vous changez de vitesse pendant que le véhicule se déplace (le
verrouillage est automatiquement retiré lorsque vous changez de vitesse et vous
devez l'appliquer à nouveau, manuellement, après le changement).
• Dans les côtes particulièrement raides dans lesquelles le régime du moteur
baisse à cause du verrouillage (consultez l'étiquette apposée sur la paroi pare-
feu pour connaître la valeur de régime minimum pour pouvoir utiliser le
verrouillage).
Il est possible que votre véhicule soit équipé d'une fonction de
libération automatique du verrouillage du convertisseur de couple
qui retire le verrouillage du convertisseur de couple lorsque le
régime du moteur chute en dessous d'une valeur prédéfinie.
TECHNIQUES OPÉRATOIRES DU VERROUILLAGE
Déplacement sur des surfaces horizontales :
a. Relevez doucement le pied de la pédale de l'accélérateur.
b. Appuyez sur le commutateur de verrouillage du convertisseur de couple afin
d'appliquer le verrouillage.
c. Appuyez à nouveau sur la pédale de l'accélérateur. La vitesse du véhicule devrait
augmenter au-delà de ce qu'elle était. Le conducteur peut garder son pied à fond sur
l'accélérateur, mais le régulateur de la pompe à carburant livre seulement le
carburant nécessaire pour déplacer le véhicule.
d. VOUS DEVEZ relâcher le verrouillage du convertisseur de couple avant d'arrêter
complètement le véhicule. Retirez le verrouillage lorsque le régime du moteur chute
en dessous du régime de fonctionnement recommandé (consultez l'étiquette

Page 8 de 16 OM-UTV-O3-MERC
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

apposée sur la paroi pare-feu pour connaître la valeur de régime minimum pour
pouvoir utiliser le verrouillage).
Il est possible que votre véhicule soit équipé d'une fonction de
libération automatique du verrouillage du convertisseur de couple
qui retire le verrouillage du convertisseur de couple lorsque le
régime du moteur chute en dessous d'une valeur prédéfinie.
e. Le verrouillage du convertisseur de couple est automatiquement libéré lorsque vous
changez de vitesse. Le conducteur DOIT manuellement appliquer à nouveau le
verrouillage du convertisseur de couple après avoir changé de vitesse.
Déplacement sur une rampe descendante (chargé) :
a. Passez la vitesse appropriée avant que le véhicule n'atteigne la rampe. Plus la
rampe est inclinée, plus le rapport de vitesse choisi doit être bas. Les rampes très
inclinées nécessitent normalement de se placer en 1ère.
b. Appliquez le verrouillage, comme expliqué précédemment, avant d'atteindre la
rampe descendante.
c. Lorsque le véhicule commence à s'engager sur la rampe, relevez le pied de la
pédale d'accélérateur. Laissez le système de ralentissement du moteur ralentir le
véhicule à une vitesse contrôlée sans avoir à utiliser les freins de service. Il est
également possible d'activer le système de frein d'échappement pour améliorer le
ralentissement du moteur et aider le véhicule à ralentir.
CERTAINES RAMPES DESCENDANTES SONT TROP
INCLINÉES POUR QUE LE MOTEUR SEUL PUISSE FOURNIR
SUFFISAMMENT DE RALENTISSEMENT ET GARDER LE
VÉHICULE EN DESSOUS DE LA VITESSE CONTRÔLÉE POUR
UNE VITESSE DONNÉE. DANS CE CAS, LE VÉHICULE
GAGNERA DE LA VITESSE, ENTRAÎNANT UN RÉGIME
MOTEUR SUPÉRIEUR AU RÉGIME MAXIMUM. VOUS DEVEZ
ALORS APPLIQUER LES FREINS DE SERVICE AFIN DE
RALENTIR LE VÉHICULE, PUIS PASSER UN RAPPORT DE
VITESSE PLUS BAS, SI POSSIBLE, PUIS APPLIQUER À
NOUVEAU LE VERROUILLAGE.
d. Pour arrêter le véhicule, relevez le pied de la pédale d'accélérateur et commencez
en même temps à appliquer les freins de service, retirez le verrouillage lorsque le
régime du moteur chute en dessous du régime de fonctionnement recommandé
(consultez l'étiquette apposée sur la paroi pare-feu pour connaître la valeur de
régime minimum pour pouvoir utiliser le verrouillage). Laissez le verrouillage en
position désactivée jusqu'au déchargement du véhicule et que ce dernier est prêt à
remonter la pente.

OM-UTV-O3-MERC Page 9 de 16
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

Il est possible que votre véhicule soit équipé d'une fonction de


libération automatique du verrouillage du convertisseur de couple
qui retire le verrouillage du convertisseur de couple lorsque le
régime du moteur chute en dessous d'une valeur prédéfinie.
Déplacement sur une rampe descendante (à vide) :
La technique à utiliser est la même que celle utilisée pour les déplacements chargé sur
une rampe descendante et décrite précédemment, sauf que des rapports de vitesse
plus élevés peuvent être utilisés lorsque herschage permet des vitesses plus rapides.
Déplacement sur une rampe montante (chargé) :
a. Sélectionnez le rapport de vitesse désiré puis accélérez à la vitesse de moteur
régulée.
b. Relevez légèrement le pied de la pédale d'accélérateur puis appliquez le
verrouillage. Le véhicule devrait gagner tout de suite de la vitesse lorsque vous
appuyez à nouveau sur l'accélérateur. Si le véhicule ne gagne pas tout de suite de
la vitesse et que le régime du moteur chute, vous DEVEZ retirer le verrouillage
lorsque le régime du moteur chute en dessous du régime de fonctionnement
recommandé (consultez l'étiquette apposée sur la paroi pare-feu pour connaître la
valeur de régime minimum pour pouvoir utiliser le verrouillage).
Consultez TOUJOURS l'étiquette apposée sur la paroi pare-feu pour
connaître la valeur de régime minimum pour pouvoir utiliser le
verrouillage. Assurez-vous que le régime du moteur est supérieur au
régime de fonctionnement recommandé avant d'appliquer le
verrouillage.
Il est possible que votre véhicule soit équipé d'une fonction de
libération automatique du verrouillage du convertisseur de couple
qui retire le verrouillage du convertisseur de couple lorsque le
régime du moteur chute en dessous d'une valeur prédéfinie.
Déplacement sur une rampe montante (à vide) :
a. La technique à utiliser est la même que celle utilisée pour les déplacements à vide
sur une rampe montante et décrite précédemment, sauf que des rapports de vitesse
plus élevés peuvent être utilisés.
Consultez TOUJOURS l'étiquette apposée sur la paroi pare-feu pour
connaître la valeur de régime minimum pour pouvoir utiliser le
verrouillage. Assurez-vous que le régime du moteur est supérieur au
régime de fonctionnement recommandé avant d'appliquer le
verrouillage.

Page 10 de 16 OM-UTV-O3-MERC
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

Il est possible que votre véhicule soit équipé d'une fonction de


libération automatique du verrouillage du convertisseur de couple
qui retire le verrouillage du convertisseur de couple lorsque le
régime du moteur chute en dessous d'une valeur prédéfinie.

OM-UTV-O3-MERC Page 11 de 16
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

GAMME NORMALE D’OPÉRATION


Mercedes 904 avec Transmission Clark T32000
Pression Accumulateur Frein ................... 1850psi - 2300psi (127 – 158 Bar)
Vitesse du Moteur ...................................... 900 - 2200 tpm
Tension (DC) ............................................... 22V - 28V
Pression Huile de Moteur .......................... 7psi min. - 80psi max (0.5 – 5.5 Bar)
Température Réfrigérant ........................... 200° - 210°F (93° - 99°C)
Pression Fluide de Transmission ............. 240 - 300psi (16.5 – 20.7 Bar)
Température Fluide de Transmission ...... 180° - 200°F (82.2° - 93.3°C)

Mercedes 904 avec Transmission Clark T20000


Pression Accumulateur Frein ................... 1850psi - 2300psi (127 – 158 Bar)
Vitesse du Moteur ...................................... 900 - 2200 tpm
Tension (DC) ............................................... 22V - 28V
Pression Huile de Moteur .......................... 7psi min. - 80psi max (0.5 – 5.5 Bar)
Température Réfrigérant ........................... 200° - 210°F (93° - 99°C)
Pression Fluide de Transmission ............. 240 - 270psi (16.5 – 20.7 Bar)
Température Fluide de Transmission ...... 200° - 280°F (82.2° - 93.3°C)

Mercedes 906 avec Transmission Clark T32000


Pression Accumulateur Frein ................... 1850psi - 2300psi (127 – 158 Bar)
Vitesse du Moteur ...................................... 700 - 2200 tpm
Tension (DC) ............................................... 22V - 28V
Pression Huile de Moteur .......................... 45psi min. - 80psi max (3 – 5.5 Bar)
Température Réfrigérant ........................... 200° - 210°F (93° - 99°C)
Pression Fluide de Transmission ............. 240 - 300psi (16.5 – 20.7 Bar)
Température Fluide de Transmission ...... 180° - 200°F (82.2° - 93.3°C)

Page 12 de 16 OM-UTV-O3-MERC
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

STATIONNEMENT ET ARRÊT
Ce véhicule peut être équipé avec une trousse pour climat froid. Si
c’est le cas, assurez que tous les réchauffeurs alimenter par le
pouvoir de la mine sont brancher après avoir arrêter le véhicule.
La procédure qui suit est un guide pour les mines ou il n’y a pas de procédure standard
pour stationnement et d’arrêt.
SUIVEZ LES RÉGLEMENTS DE LA MINE À TOUS TEMPS.
Les exigences de calage de roue et les règlements de locations pour stationnement
sont spécifiés par la mine et doives être suivit par l’opérateur.
SI VOUS STATIONNEZ DESSUS UNE PENTE, ARTICULE LE
VÉHICULE POUR QU’ELLE FASSE FACE AU MUR OU
STRUCTURE SIMILAIRE.
Lorsque vous stationnez le véhicule, stationne éloigné des endroits
de circulation ou dans son endroit désigné.
Pour stationner et arrêter le véhicule:
1. Applique le frein de service jusqu’à temps que le véhicule arrête complètement.
2. Appuie l’interrupteur FREIN D’URGENCE/STATIONNEMENT pour appliquer les freins
d’urgence/stationnement.
3. Place l’interrupteur de sélection DIRECTION DE TRANSMISSION en position Neutre.
4. Relâche la pédale de frein de service.
5. Si le véhicule est équipé avec des stabilisateurs, descend les jusqu’à qu’ils font
contact avec le sol et porte le poids du véhicule. Si non, place les cales de roue sur
chaque côté d’un pneu, ou en exigence des règlements de la mine. Si le véhicule
est stationné sur une pente, place les deux cales de roue du côté descendant de
deux pneus différents, ou en exigence des règlements de la mine.
6. Permet le moteur d’être en marche au repos pour deux minutes.
7. Place l’interrupteur d’IGNITION en position FERMER.
8. Place l’interrupteur PRINCIPALE DES BATTERIES en position FERMER si vous
stationnez pour longtemps ou si vous laissez la machine inattendue.
Il sera peut être nécessaire de laisser la lumière de stationnement EN
MARCHE (si équipé) pour avertir les autres opérateurs autour qu’un
véhicule est stationnée et inattendue.
9. Marche autour du véhicule et cherche pour des fuites de carburant, huile ou
réfrigérant, des boyaux endommager ou autre dommage visible. Si des réparations
sont nécessaires, notifie le personnel d’entretien approprié.

OM-UTV-O3-MERC Page 13 de 16
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

VERROUILLAGE DU VÉHICULE ET ÉTIQUETAGE DE


“MISE HORS-SERVICE”
IL Y AURA CERTAINES SITUATIONS OÙ IL VA FALLOIR
LAISSER UN VÉHICULE EN PANNE DANS UNE ROUTE DE
CIRCULATION. DES DISPOSITIFS D’AVERTISSEMENT DOIT
ÊTRE PLACÉS AU MOINS 200 PIEDS EN DEVANT ET
DERRIÈRE DU VÉHICULE POUR AVERTIR LES VÉHICULES
APPROCHANTS. RÉFÈRE AUX RÈGLEMENTS LOCAUX OU DU
SITE
La procédure qui suit est un guide pour les mines ou il n’y a pas de procédure standard
pour verrouillage ou mise hors de service.
SUIVEZ LES RÉGLEMENTS DE LA MINE À TOUS TEMPS.
Pour verrouiller et placer la machine hors de service:
1. Suit les procédures de stationnement normales.
2. Ferme l’interrupteur PRINCIPALE DES BATTERIES.
3. Verrou l’interrupteur PRINCIPALE DES BATTERIES en utilisant la monture de verrouillage
fournit.
4. Place une étiquette Hors De Service dessus l’interrupteur PRINCIPALE DES BATTERIES.
5. Place une étiquette Hors De Service dessus le contrôle de pilotage.
6. Identifie dessus les étiquettes:
a. Numéro du véhicule.
b. Problème possible.
c. Nom de la personne qui place l’étiquette.
d. Date.
7. Notifie le département d’entretien.

Page 14 de 16 OM-UTV-O3-MERC
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

REMORQUAGE DU VÉHICULE
LA PROCÉDURE SUIVANTE DOIT ÊTRE EXÉCUTÉE
UNIQUEMENT PAR UN PERSONNEL DE MAINTENANCE
QUALIFIÉ. LE NON-RESPECT PEUT ENTRAÎNER DES
DOMMAGES SÉRIEUX AU VÉHICULE ET / OU DE DÉCÈS
D'UNE PERSONNE.
Suivez toujours les règlements de la mine ou gouvernementales en
ce qui concerne le remorquage de véhicule.
La procédure qui suit peut être utilise pour préparer le véhicule pour remorquage dans
le cas où il est besoin. Réfère aussi à l`étiquette Instruction Pour Déclenchement des
Frein pour Remorquage trouvé dedans le compartiment d`opérateur.
Pour préparer la machine pour remorquage:
1. Ouvre la porte du compartiment hydraulique pour accéder le collecteur des freins.
2. Enlève le boyau hydraulique étiqueté TK05 ou TK45 de l`orifice étiqueté T ou TK
dessus le collecteur des freins. Voir Figure 2.

Boyau
Hydraulique
(TK05)
Figure 2 – Collecteur Typique des Freins
3. Branche une pompe hydraulique à main à l`orifice T ou TK du collecteur des freins
4. Applique de la pression entre 300 à 500psi maximum pour déclencher les freins de
stationnement / arbre d`entrainement.
5. Remorque le véhicule comme besoin.
6. Quand finit, débranche la pompe à main de l’orifice du collecteur des freins.
7. Installe le boyau hydraulique dessus son orifice du collecteur des freins.
8. Ferme la porte d’accès du compartiment hydraulique.

OM-UTV-O3-MERC Page 15 de 16
Intitulé : OPÉRATION DU TRANSPORTEUR
Numéro : OM-UTV-O3-MERC
Révision : B

Remarques:

Pour toute question, communiquez avec le service d’aide aux clients de MacLean
Engineering.

Téléphone: 1-866-856-3626
E-mail: service@macleanengineering.com

Page 16 de 16 OM-UTV-O3-MERC
Intitulé : PROCÉDURE ESSAI DES FREINS
Numéro : OM-UTV-O4
Modèle concerné : TOUS
Révision : H
Date de création : 11/09/2004 Date de révision : 01/10/2013
Rédigé par : Steve Czerny Revu par : JanPaul Brenner
Contrôlé par : Contrôlé par : Joe Agombar
Approuvé par : Stan Wilson Approuvé par : Bruce Mackereth

PROCÉDURE ESSAI DES FREINS


SI LE VÉHICULE DÉMÉNAGE DURANT N’IMPORTE QUEL
ESSAI DE FREIN, ARRÊTE LE ET PLACE LE HORS DE
SERVICE IMMÉDIATEMENT EN SUIVANT LES PROCÉDURES
D’ARRÊT ET D’ÉTIQUETAGE DE MISE HORS-SERVICE DE LAL
MINE. INFORME LE PERSONNEL APPROPRIÉ POUR
CORRIGER LE PROBLÈME. LA FAILLITE DE CORRIGER LE
PROBLÈME PEUT ENDOMMAGER LE VÉHICULE/PROPRIÉTÉ,
UNE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME LA MORT.
Comme un minimum, un essai des freins du véhicule devrais être effectué au
commencement de chaque roulement de travail. Les exigences de la mine puissent
demander des essais de frein plus souvent.
Un essai complet des freins est compris de mettre à l’essai TOUS les
systèmes de freinage du véhicule.
Pour une explication de la disposition du compartiment d’opérateur, réfère à la section
intitulée Disposition Compartiment d’Opérateur de ce Manuel d’Utilisateur.
Démarre le véhicule en suivant la procédure de démarrage expliquée dans la section
intitulée Opération du Transporteur de ce Manuel d’Utilisateur. Suit les instructions
comme décris par l’étiquette Essai des Freins trouvée dans le compartiment d’opérateur.
Un exemple d’une étiquette typique d’Essai des Freins est démontré dans Figure 1. Un
exemple d’une étiquette typique d’Essai des Freins avec l’essai optionnel d’essieu et
d’arbre d’entraînement est démontré dans Figure 2.
Figure 1 et Figure 2 sont seulement des exemples de l’essai complet
des freins. Faites certain que vous suivez les instructions de
l’étiquette d’essai des freins spécifique à votre véhicule.

OM-UTV-O4 Page 1 de 6
Intitulé : PROCÉDURE ESSAI DES FREINS
Numéro : OM-UTV-O4
Révision : H

ESSAI FREIN DE SERVICE


1. APPLIQUE LES FREINS DE SERVICE
2. DÉCLENCHE LES FREINS D’URGENCE/STATIONNEMENT
3. PLACE LA TRANSMISSION EN 2ME VITESSE
4. ACCÉLERE LE MOTEUR À 1800 RPM
5. LA MACHINE NE DEVRAIT PAS BOUGER
ESSAI FREIN D’URGENCE/STATIONNEMENT
1. APPLIQUE LES FREINS DE SERVICE
2. PLACE LA TRANSMISSION EN 2ME VITESSE
3. ASSUREZ QUE LES FREINS DE SERVICE SONT DÉCLENCHÉS
4. ACCÉLERE LE MOTEUR À 1800 RPM
5. LA MACHINE NE DEVRAIT PAS BOUGER

Figure 1 - Exemple d’une Étiquette Typique d’Essai des Freins

ESSAI FREIN DE SERVICE


1. APPLIQUE LES FREINS DE SERVICE
2. DÉCLENCHE LES FREINS D’URGENCE/STATIONNEMENT
3. PLACE LA TRANSMISSION EN 2ME VITESSE
4. ACCÉLERE LE MOTEUR À 1800 RPM
5. LA MACHINE NE DEVRAIT PAS BOUGER
ESSAI FREIN D’URGENCE/STATIONNEMENT
1. APPLIQUE LES FREINS DE SERVICE
2. DÉCLENCHE LES FREINS D’URGENCE/STATIONNEMENT
3. PLACE LA TRANSMISSION EN 2ME VITESSE
4. ACTIONNE L’INTERRUPTEUR ESSAI FREIN D’ESSIEUX
5. DÉCLENCHE LES FREINS DE SERVICE
6. ACCÉLERE LE MOTEUR À 1800 RPM
7. LA MACHINE NE DEVRAIT PAS BOUGER
8. ACTIONNE L’INTERRUPTEUR ESSAI FREIN ARBRE D’ENTRAINEMENT
9. ACCÉLERE LE MOTEUR À 1800 RPM
10. LA MACHINE NE DEVRAIT PAS BOUGER

Figure 2 – Exemple d’une Étiquette Typique d’Essai des Freins avec Frein
Optionnel d’Essieu et d’Arbre d’Entraînement

Page 2 de 6 OM-UTV-O4
Intitulé : PROCÉDURE ESSAI DES FREINS
Numéro : OM-UTV-O4
Révision : H

ESSAI FREIN DE SERVICE


SI LE VÉHICULE BOUGE, ARRÊTE LE ET PLACE LE HORS DE
SERVICE IMMÉDIATEMENT. INFORME LE PERSONNEL
APPROPRIÉ POUR CORRIGER LE PROBLÈME. LA FAILLITE
DE CORRIGER LE PROBLÈME PEUT ENDOMMAGER LE
VÉHICULE/PROPRIÉTÉ, UNE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME
LA MORT.
1. Applique les freins de service en appuyant doucement sur la pédale des freins de
service.
2. Déclenche les freins d’urgences/stationnement en tirant dessus l’interrupteur FREIN
D’URGENCE/STATIONNEMENT jusqu’à la position Restauration.

3. Place l’interrupteur de sélection DIRECTION DE TRANSMISSION dans la position par


Devant.
4. Place l’interrupteur de sélection de VITESSE DE TRANSMISSION dans la position 2me
vitesse.
5. Appuie doucement dessus l’accélérateur pour augmenter la vitesse du moteur
jusqu’à la vitesse indiquée dessus l’étiquette Essai des Freins.
6. Le véhicule ne devrait pas bouger.
7. Relâche l’accélérateur.
8. Applique les freins d’urgences/stationnement en poussant l’interrupteur FREIN
D’URGENCE/STATIONNEMENT.

9. Place l’interrupteur de sélection DIRECTION DE TRANSMISSION dans la position par


Neutre.
10. Relâche la pédale des freins de service.
11. Permet le moteur de revenir au repos.
12. Si le véhicule n’a pas bougée, continue au prochain essai.

OM-UTV-O4 Page 3 de 6
Intitulé : PROCÉDURE ESSAI DES FREINS
Numéro : OM-UTV-O4
Révision : H

FREIN D’ESSIEU
SI LE VÉHICULE BOUGE, ARRÊTE LE ET PLACE LE HORS DE
SERVICE IMMÉDIATEMENT. INFORME LE PERSONNEL
APPROPRIÉ POUR CORRIGER LE PROBLÈME. LA FAILLITE
DE CORRIGER LE PROBLÈME PEUT ENDOMMAGER LE
VÉHICULE/PROPRIÉTÉ, UNE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME
LA MORT.
1. Applique les freins de service en appuyant doucement sur la pédale des freins de
service.
2. Déclenche les freins d’urgences/stationnement en tirant dessus l’interrupteur FREIN
D’URGENCE/STATIONNEMENT jusqu’à la position Restauration.

3. Place l’interrupteur de sélection DIRECTION DE TRANSMISSION dans la position par


Devant.
4. Place l’interrupteur de sélection de VITESSE DE TRANSMISSION dans la position 2me
vitesse.
5. Pousse et tient l’interrupteur Essai Frein d’Essieux.
6. Déclenche les freins de service.
7. Appuie doucement dessus l’accélérateur pour augmenter la vitesse du moteur
jusqu’à la vitesse indiquée dessus l’étiquette Essai des Freins.
8. Le véhicule ne devrait pas bouger.
9. Relâche l’accélérateur.
10. Applique les freins de service en appuyant doucement sur la pédale des freins de
service.
11. Relâche l’interrupteur Essai Frein d’Essieux.
12. Applique les freins d’urgences/stationnement en poussant l’interrupteur FREIN
D’URGENCE/STATIONNEMENT.

13. Place l’interrupteur de sélection DIRECTION DE TRANSMISSION dans la position par


Neutre.
14. Relâche la pédale des freins de service.
15. Permet le moteur de revenir au repos.
16. Si le véhicule n’a pas bougée, continue au prochain essai.

Page 4 de 6 OM-UTV-O4
Intitulé : PROCÉDURE ESSAI DES FREINS
Numéro : OM-UTV-O4
Révision : H

FREIN D’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT (SI ÉQUIPÉ)

SI LE VÉHICULE BOUGE, ARRÊTE LE ET PLACE LE HORS DE


SERVICE IMMÉDIATEMENT. INFORME LE PERSONNEL
APPROPRIÉ POUR CORRIGER LE PROBLÈME. LA FAILLITE
DE CORRIGER LE PROBLÈME PEUT ENDOMMAGER LE
VÉHICULE/PROPRIÉTÉ, UNE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME
LA MORT.
1. Applique les freins de service en appuyant doucement sur la pédale des freins de
service.
2. Déclenche les freins d’urgences/stationnement en tirant dessus l’interrupteur Frein
d’Urgence/Stationnement jusqu’à la position Restauration.
3. Place l’interrupteur de sélection Direction de Transmission dans la position par
Devant.
4. Place l’interrupteur de sélection de Vitesse de Transmission dans la position 2me
vitesse.
5. Pousse et tient l’interrupteur Essai Frein d’Essieux. L’indicateur de l’interrupteur
Frein d’Urgence/Stationnement et l’indicateur Système de Frein Appliqué vont
s’illuminés.
6. Déclenche les freins de service.
7. Appuie doucement dessus l’accélérateur pour augmenter la vitesse du moteur
jusqu’à la vitesse indiquée dessus l’étiquette Essai des Freins.
8. Le véhicule ne devrait pas bouger.
9. Relâche l’accélérateur.
10. Applique les freins de service en appuyant doucement sur la pédale des freins de
service.
11. Relâche l’interrupteur Essai Frein d’Essieux. L’indicateur de l’interrupteur Frein
d’Urgence/Stationnement et l’indicateur Système de Frein Appliqué vont s’éteindre.
12. Applique les freins d’urgences/stationnement en poussant l’interrupteur Frein
d’urgence/Stationnement.
13. Place l’interrupteur de sélection Direction de Transmission dans la position par
Neutre.
14. Relâche la pédale des freins de service.
15. Permet le moteur de revenir au repos.
16. Si le véhicule n’a pas bougée, continue avec l’inspection ou l’opération de la
machine comme nécessaire.

OM-UTV-O4 Page 5 de 6
Intitulé : PROCÉDURE ESSAI DES FREINS
Numéro : OM-UTV-O4
Révision : H

Remarques :

Pour toute question, communiquez avec le service d’aide aux clients de MacLean
Engineering.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 6 de 6 OM-UTV-O4
Intitulé : LUBRIFIANTS ET LIQUIDES RECOMMANDÉS
Numéro : OM-SL-O5
Modèle(s) concerné : MEM-SL3 et MEM-SL2
Révision : A
Date de création : 04/03/2012 Date de révision : 11/27/2012
Rédigé par : JanPaul Brenner Revu par : JanPaul Brenner
Contrôlé par : Matt Goddard Contrôlé par :
Approuvé par : Darren Bowins Approuvé par : David Jacques

LUBRIFIANTS ET LIQUIDES RECOMMANDÉS


Comme les exigences du client change, certain composants décrit
dans la table ci-dessous ne pourrait pas être applicable pour votre
véhicule.
C’est la responsabilité de l’opérateur de se familiariser avec leur
véhicule en particulier et ces options.

Numéro
Emplacement Lubrifiant de la pièce Capacité
MacLean
Graisse Molybdène multi-usage
Graisse 1015699 N/I
EP2
Système hydraulique Huile minérale (Tellus 46) Harmony ou 96 L
1012269
(SL3) équivalent (AW46) 25 Gallons US
Système hydraulique Huile minérale (Tellus 46) Harmony ou 98 L
1012269
(SL2) équivalent (AW46) 26 Gallons US
160 l
Carburant (SL3) Carburant diesel n° 2 S/O
42 Gallons US
130 l
Carburant (SL2) Carburant diesel n° 2 S/O
34 Gallons US
Réfrigérant Liquide de refroidissement CAT
56 L
(Moteur Mercedes Extended Life ou équivalent pré-mélangé CAT-101-2844
15 Gallons US
904/906) 50/50
Liquide de refroidissement CAT
Réfrigérant 14 L
Extended Life ou équivalent pré-mélangé CAT-101-2844
(Moteur 1013) 3.7 Gallons US
50/50
Réfrigérant Liquide de refroidissement CAT
56 L
(Moteur Deutz 2012 Extended Life ou équivalent pré-mélangé CAT-101-2844
15 Gallons US
L04T3) 50/50
Réfrigérant Liquide de refroidissement CAT
53 L
(Moteur Deutz 2012 Extended Life ou équivalent pré-mélangé CAT-101-2844
14 Gallons US
L06T3) 50/50

OM-SL-O5 Page 1 de 4
Intitulé : LUBRIFIANTS ET LIQUIDES RECOMMANDÉS
Numéro : OM-SL-O5
Révision : A

Numéro
Emplacement Lubrifiant de la pièce Capacité
MacLean
Réfrigérant Liquide de refroidissement CAT
40 L
(Moteur Caterpillar Extended Life ou équivalent pré-mélangé CAT-101-2844
10.5 Gallons US
C6.6) 50/50
Huile Moteur Huile pour moteur diesel Caterpillar CH-4 15L
CAT-155-6199
(Mercedes 904) ou équivalent (SAE 15W40) 4 Gallons US
Huile Moteur Huile pour moteur diesel Caterpillar CH-4 22L
CAT-155-6199
(Mercedes 906) ou équivalent (SAE 15W40) 5.8 Gallons US
Huile Moteur Huile pour moteur diesel Caterpillar CH-4 15L
CAT-155-6199
(Deutz 1013) ou équivalent (SAE 15W40) 4 Gallons US
Huile Moteur Huile pour moteur diesel Caterpillar CH-4 14L
CAT-155-6199
(Deutz 2012 L04 T3) ou équivalent (SAE 15W40) 3.7 Gallons US
Huile Moteur Huile pour moteur diesel Caterpillar CH-4 20L
CAT-155-6199
(Deutz 2012 L06 T3) ou équivalent (SAE 15W40) 5.3 Gallons US
Huile Moteur Huile pour moteur diesel Caterpillar CH-4 16L
CAT-155-6199
(Caterpillar C6.6) ou équivalent (SAE 15W40) 4 Gallons US
Transmission Huile de transmission ESSOTRANS 30 25 L
1037011
(Clark 32000) ou équivalent (SAE 30) 6.5 Gallons US
Transmission Huile de transmission ou Entraînement 34 L
CAT-9X-6466
(Caterpillar C6.6) CAT TDTO/TO-4 ou équivalent (SAE 30) 9 Gallons US
Frein d’Entraînement Huile de transmission ou Entraînement 900 mL
CAT-9X-6466
(SL3) CAT TDTO/TO-4 ou équivalent (SAE 30) 0.2 Gallons US
Frein d’Entraînement Huile de transmission ou Entraînement 250 mL
CAT-9X-6466
(SL2) CAT TDTO/TO-4 ou équivalent (SAE 30) 0.06 Gallons US
Essieux - New
Huile de transmission HYDRAUL 56 28 L
Holland 1005160
(ESSO) ou équivalent (SAE 30) 7 Gallons US
(par essieu)
Essieu – Caterpillar 36 l
CAT OIL, SAE 30TO -4 CAT-9X-6466
(par essieu) 9,5 Gallons US
Essieux – Dana 113 Huile Synthétique SAE 75W90 16.3 L
1121050
(Boîte Centrale) (API GL5-MIL 2105-B) ou équivalent 4.3 Gallons
Essieux – Dana 113
Huile Synthétique SAE 75W90 2.6 L (chaque)
(Noyau Gauche et 1121050
(API GL5-MIL 2105-B) ou équivalent 0.7 Gallons
Droit)
Essieux – Dana 114 Huile Synthétique SAE 75W90 18 L
1121050
(Boîte Centrale) (API GL5-MIL 2105-B) ou équivalent 4.8 Gallons

Page 2 de 4 OM-SL-O5
Title: LUBRIFIANTS ET LIQUIDES RECOMMANDÉS
Number: OM-SL-O5
Revision: A

Numéro
Emplacement Lubrifiant de la pièce Capacité
MacLean
Essieux – Dana 114
Huile Synthétique SAE 75W90 4.7 L (chaque)
(Noyau Gauche et 1121050
(API GL5-MIL 2105-B) ou équivalent 1.2 Gallons
Droit)
Huile de Lubrification Modèle Atlas Copco BLG30 1007695 Comme Besoin
Lubrification Moteur 1L
Huile de Forage 1010814
Pneumatique 0.3 Gallons US
Lubrification
Huile de Forage 1010814 N/A
Alternateur à Air
Boîte d’Engrenage 645 mL
Huile d’Engrenage 80W90 ou équivalent 1007124
Pour RDS 22.5 oz
Huile Compresseur
d’Air Boss Huile Transmission Dexron III 1077584 N/A
(SL3)

*Consultez le service technique de MacLean Engineering pour vous


faire conseiller sur les liquides à utiliser par temps froid.

OM-SL-O5 Page 3 de 4
Intitulé : LUBRIFIANTS ET LIQUIDES RECOMMANDÉS
Numéro : OM-SL-O5
Révision : A

Remarques :

En cas de questions ou de problème, merci de contacter le service technique de


Maclean pour vous faire aider.

Phone: 1-866-856-3626
Email: service@macleanengineering.com

Page 4 de 4 OM-SL-O5
Titre : CHARTE DE LUBRIFICATION DE LA MEM-SL2
Numéro : OM-SL2-O6
Modèle(s) de machine concerné(s) : MEM-SL2
Révision : Original
Date de création : 04/21/2010 Date de révision :
Rédigé par : Chris Wismer Révisé par :
Vérifié par : Gord Cretzman Vérifié par :
Approuvé par : Lynn Mitchell Approuvé par :

OM-SL2-O6 Page 1 de 2
Titre : CHARTE DE LUBRIFICATION DE LA MEM-SL2
Numéro : OM-SL2-O6
Révision : Original

Remarques :

En cas de problèmes ou si vous avez des questions, veuillez contacter le service


technique Maclean pour obtenir de l’aide.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 2 de 2 OM-SL2-O6
Intitulé : FORMATION DES OPÉRATEURS SUJETS ET
LISTE DE CONTRÔLE
Numéro : OM-SL2-T1
Modèles concernés : MEM-SL2
Révision : Original
Date de création : 04/20/2010 Date de révision :
Rédigé par : Chris Wismer Revu par :
Contrôlé par : Gord Cretzman Contrôlé par :
Approuvé par : Lynn Mitchell Approuvé par :

THÉMATIQUES DE FORMATION SUR LE MONTE-CHARGE


SEULES LES PERSONNES ENTRAÎNÉES ET QUALIFIÉES
PEUVENT SE TROUVER PRÈS DE L’APPAREIL LORSQU’IL
FONCTIONNE.

La formation sur le monte-charge MEM SL2 peut contenir, mais n'est pas limitée à
ces options, les thématiques suivantes:
1. Sécurité générale
2. Sécurité de la plateforme en cas d’élévation
3. Opérer en toute sécurité
4. Réparer en toute sécurité
5. Sécurité anti-flammes
Revoyez les sections du manuel d’utilisation et discutez des points relatifs à la
sécurité mis en évidence dans le manuel. Revoyez tous les points relatifs au
monte-charge et assurez-vous d'avoir bien pris connaissance des problèmes de
sécurité importants.

6. Configuration de la machine
7. Éléments de sécurité de la machine
8. Cabine du passager et cabine du conducteur ou Cabine si équipée
9. Tableau de commandes du conducteur
10. Contrôles de la plateforme
Revoyez les sections du manuel d’utilisation relatives à tous ces points.
Familiarisez l’opérateur avec la configuration du monte-charge. Revoyez tous les
points relatifs au monte-charge pour vous assurer que l’opérateur comprenne son
fonctionnement et sera en mesure d'identifier les points de sécurité indiqués dans
cette section. Identifiez les rétrécissements de chausses potentiels et les dangers.
Revoyez l’emplacement et la fonction de chacune des fonctions de l’opérateur et
des jauges. Revoyez les contrôles de Démarrage à distance/de Console de
contrôle de la plateforme et de la station d’arrêt. Revoyez tous les problèmes de
sécurité importants de la configuration du monte-charge et des contrôles.

OM-SL2-T1 Page 1 de 6
Intitulé : FORMATION DES OPÉRATEURS SUJETS ET
LISTE DE CONTRÔLE
Numéro : OM-SL2-T1
Révision : Original

11. Contrôle pré-opération


Revoyez la section du manuel et discutez des points traités. Revoyez tous les
points relatifs au monte-charge et accompagnez de démonstrations. Discutez de
l'importance des notions de sécurité dans l'entretien quotidien du monte-charge et
des tests de contrôles.
12. Modes d’opération et verrouillages
Revoyez les sections du manuel d’utilisation et discutez des points traités.
Familiarisez l’opérateur à l’utilisation du monte-charge et des modes auxiliaires.
Familiarisez l’opérateur aux enclenchements du monte-charge en vous aidant de
chaque point détaillé relatif au monte-charge, et effectuez des démonstrations afin
que l’utilisateur comprenne bien le fonctionnement de ces fonctions et puisse les
identifier.
13. Opération du transporteur
Revoyez les sections du manuel d’utilisation et discutez des points traités.
14. Familiarisez l’opérateur à l’utilisation du transporteur.
Familiarisez l’opérateur au système d’élévation en vous aidant de chaque point
détaillé relatif au transporteur et effectuez des démonstrations afin que l’utilisateur
comprenne bien le fonctionnement de ces fonctions et puisse les identifier.
L’opérateur doit se sentir à l’aise au démarrage, à la conduite, à l'extinction et à
l'étiquetage du véhicule « Hors service ».
15. Lubrifiants et liquides recommandés

Revue des fluides et lubrifiants qui sont pertinent à l’opération quotidienne de la


machine. Souligner l’importance d’utiliser les fluides trouvés dessus charte de
Lubrification ou des produits comparables.
16. Charte de lubrification
Revoyez les sections du manuel d’utilisation. Revoyez les spécifications des
liquides et du remplissage des liquides du monte-charge. Revoyez le graissage et
familiarisez l'opérateur aux fonctions de graissage. Discutez de l’importance des
contrôles de liquide quotidien et des appareils de graissage à intervalles
recommandées.
17. Révision
Revoyez les systèmes ou les opérations que l'opérateur ne maîtrise pas.
18. Test d’Opérateur
Faite le formé(s) compléter le test d’opérateur OM-SL2-T2.

Page 2 de 6 OM-SL2-T1
Intitulé : FORMATION DES OPÉRATEURS SUJETS ET
LISTE DE CONTRÔLE
Numéro : OM-SL2-T1
Révision : Original

La formation doit inclure la documentation à propos des sujets traités. Le formé et


le formateur doivent signer chaque sujet une fois traité et indiquer a durée de la
formation.
Une liste de contrôle est fournie à la page suivante afin que ces renseignements
soient conservés.
Les remarques concernant l'expérience précédente du formé sont à indiquer
(Expérience précédente générale, nombre d’années et type de matériel, le formé a-
t-il utilisé des véhicules MacLean Engineering auparavant ?).
Toute déviation ou ajout à l’agenda des formations doit être enregistré sur la feuille
de contrôle ET sur le résumé de la formation.
Tous les renseignements seront envoyés en copie au Département du service
technique MacLean Engineering.
Un certificat de formation ne sera délivré qu’une fois la liste des points à étudier
complétée et signée par les deux parties.
Aucun formé sera certifié au moins que le formateur Maclean est satisfait que
l’individuel peut opérer l’équipement en sécurité et avec compétence.

OM-SL2-T1 Page 3 de 6
Intitulé : FORMATION DES OPÉRATEURS SUJETS ET
LISTE DE CONTRÔLE
Numéro : OM-SL2-T1
Révision : Original

LISTE DE CONTRÔLES DU MONTE-CHARGE

NUMÉRO DE L’APPAREIL
SITE DE MINAGE DE MINAGE
FORMATEUR DATE :
FORME Impression NUMÉRO DE L’EMPLOYÉ
Signature :

MODULE # THÉMATIQUE NOTES / COMMENTAIRES ACHÈVE


Initial
OM-UTV-S1 Sécurité générale

OM-UTV-WP-S1 Sécurité de la plate-forme en élévation

OM-UTV-S2 Travailler en sécurité

OM-UTV-S3 Sécurité lors de l’entretien

OM-UTV-S4 Sécurité anti-flammes

OM-SL2-V1 Configuration de la machine

OM-SL2-V2 Éléments de sécurité de la machine

OM-SL2-V3 Disposition de la cabine du conducteur

OM-933-V4 Tableau de commandes du conducteur

OM-SL2-V5 Contrôles et disposition de la plate-forme

OM-SL2-O1 Inspection avant la mise en marche

OM-SL-O2 Modes d'opération et verrouillages

OM-UTV-O3-MERC Opération du transporteur

OM-UTV-O3-DEUTZ Opération du transporteur

OM-UTV-O4 Procédure du test de freinage

OM-SL-O5 Lubrifiants et liquides recommandés

OM-SL2-O6 Charte de lubrification de la MEM-SL2


Formation des opérateurs sujets et liste de
OM-SL2-T1
contrôle
OM-SL2-T2 Test d'opération du camion MEM-SL2

Nombre total d’heures de formation =____________

Résultat au test =____________

Page 4 de 6 OM-SL2-T1
Intitulé : FORMATION DES OPÉRATEURS SUJETS ET
LISTE DE CONTRÔLE
Numéro : OM-SL2-T1
Révision : Original

ENERGISTREMENT DES DONNÉES RELATIVES À LA FORMATION


SUR LE MONTE-CHARGE

EXPÉRIENCE PRÉCÉDENTE :

Inscrivez ici l’expérience précédente générale de l’opérateur, le nombre d’années et le


type de matériel, le formé a-t-il utilisé des véhicules MacLean Engineering auparavant ?

RÉFÉRENCES SRS

Enregistrez le nombre de résumés d’entretien reliés à la formation de l’opérateur.

OM-SL2-T1 Page 5 de 6
Intitulé : FORMATION DES OPÉRATEURS SUJETS ET
LISTE DE CONTRÔLE
Numéro : OM-SL2-T1
Révision : Original

Remarques :

Pour toute question, communiquez avec le service d’aide aux clients MacLean
Engineering.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 6 de 6 OM-SL2-T1
Intitulé : Test d’opération du monte-charge MEM-SL2
Numéro : OM-SL2-T2
Modèle concerné : MEM-SL2
Révision : Original
Date de création : 04/20/2010 Date de révision :
Rédigé par : Chris Wismer Revu par :
Contrôlé par : Gord Cretzman Contrôlé par :
Approuvé par : Lynn Mitchell Approuvé par :

Test de connaissances sur le monte-charge MEM-SL2


(destiné à l’opérateur)

1) Nommez les emplacements des trois actionneurs de suppression des flammes


et indiquez la manière de les activer en cas de besoin.
1) _________________________________________________________

2) _________________________________________________________

3) _________________________________________________________

2) Nommez les deux éléments de blocage de sécurité du monte-charge MEM-SL2.


1) __________________________________________________________

2) __________________________________________________________

3) Le monte-charge MEM-SL2 est équipé de trois boutons-poussoirs d'urgence.


L’un des boutons poussoirs correspond au freinage d'urgence/frein à main et
se situe sur le tableau de commandes du conducteur. Nommez les deux autres
boutons-poussoirs et spécifiiez leur emplacement.
1) __________________________________________________________

2) __________________________________________________________

4) Quelle est la capacité de charge de la plate-forme du monte-charge MEM-SL2 ?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

OM-SL2-T2 Page 1 de 6
Intitulé : Test d’opération du monte-charge MEM-SL2
Numéro : OM-SL2-T2
Révision : Original

5) Il existe six enclenchements de sécurité sur le monte-charge MEM-SL2.


Nommez-les et expliquez leur fonction.

1) _________________________________________________________

____________________________________________________________

2) _________________________________________________________

____________________________________________________________

3) _________________________________________________________

____________________________________________________________

4) _________________________________________________________

____________________________________________________________

5) _________________________________________________________

____________________________________________________________

6) _________________________________________________________

____________________________________________________________

6) À quel moment devez-vous effectuer un test de freinage sur le monte-charge


MacLean MEM-SL2 ?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

Page 2 de 6 OM-SL2-T2
Intitulé : Test d’opération du monte-charge MEM-SL2
Numéro : OM-SL2-T2
Révision : Original

7) En quoi consiste un test de freinage complet ? (Spécifié pour votre machine)

____________________________________________________________

____________________________________________________________

8) Si l’appareil se déplace lors d'un test de freinage, que doit faire l’opérateur ?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

____________________________________________________________

9) Où pouvez-vous obtenir des renseignements sur la ventilation du monte-


charge MEM-SL2 ?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

____________________________________________________________

10) À quel moment pouvez-vous lancer l’entretien de la plate-forme d’un


monte-charge MEM-SL2 sans actionner d’abord le blocage du monte-
charge ?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

____________________________________________________________

OM-SL2-T2 Page 3 de 6
Intitulé : Test d’opération du monte-charge MEM-SL2
Numéro : OM-SL2-T2
Révision : Original

11) Quel élément de sécurité est utilisé pour débrancher les piles du monte-
charge MEM-SL2 du reste du système électrique ?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

____________________________________________________________

12) Que devez-vous utiliser pour que la plate-forme du monte-charge soit


élevée ou dans sa position centrée ? (si équipée)
____________________________________________________________

____________________________________________________________

____________________________________________________________

13) Quelles sont les deux conditions à remplir pour passer du mode Conduite
(Drive) ou mode Auxiliaire (Auxiliary) ?
1) _________________________________________________________

___________________________________________________________

2) _________________________________________________________

____________________________________________________________

14) Lorsque vous travaillez hors de la plate-forme du monte-charge MEM-


SL2, que le moteur est éteint, quelles étapes devez-vous effectuer pour baisser
la plate-forme et les balanciers ?
____________________________________________________________

____________________________________________________________

Page 4 de 6 OM-SL2-T2
Intitulé : Test d’opération du monte-charge MEM-SL2
Numéro : OM-SL2-T2
Révision : Original

15) Que devez-vous faire avant chaque déplacement, avant d'utiliser le monte-
charge MEM-SL2 ?
____________________________________________________________

____________________________________________________________

16) Que devez-vous faire en premier lieu lorsque des personnes s’approchent
du monte-charge MEM-SL2 ?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

17) Quels sont les trois positions d’urgence/du frein à main et quelles sont
leurs fonctions ?

1) _________________________________________________________

___________________________________________________________

2) _________________________________________________________

____________________________________________________________

3) _________________________________________________________

____________________________________________________________

18) Quelles conditions devez-vous constater avant d’utiliser le monte-charge ?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

____________________________________________________________

OM-SL2-T2 Page 5 de 6
Intitulé : Test d’opération du monte-charge MEM-SL2
Numéro : OM-SL2-T2
Révision : Original

19) Quel est l’intérêt de l’enclenchement de la pente et comment fonctionne-t-


il ?
____________________________________________________________

____________________________________________________________

20) J’ai étudié le manuel d’utilisation fourni par MacLean Engineering relatif
au monte-charge MEM-SL2.

OUI ou NON

___________________________ ___________________________
Nom de la personne formée (impression) (Signature)

Pour toute question, communiquer avec le service d'aide aux clients de MacLean
Engineering.

Téléphone : 1-866-856-3626
Courriel : service@macleanengineering.com

Page 6 de 6 OM-SL2-T2

Vous aimerez peut-être aussi