Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Études de sémantique
et pragmatique
en synchronie et diachronie
Hommage à
Amalia Rodríguez Somolinos
23
Hommage à
A malia Rodríguez Somolinos
L angages
N° 23
Présentation
Marta SAIZ-SÁNCHEZ et
Sonia GÓMEZ-JORDANA FERARY..................................................... 7
Liste de publications d’Amalia Rodríguez Somolinos classées par date
Tabula gratulatoria
I. Marqueurs du discours................................................................21
Emplois discursifs et pragmatiques des formes du verbe écouter
Observations sur les corpus 88milSMS et Les Vocaux
Nicolas MAZZIOTTA et Julie GLIKMAN .......................................... 23
Apparemment endophrastique revisité en diachronie et synchronie actuelle
Patrick DENDALE & Anne VANDERHEYDEN................................. 43
Are general extenders a type of discourse markers?
Margarita BORREGUERO ZULOAGA ............................................... 77
La vitesse de changement des marqueurs discursifs :
le cas de par conséquent
Bernard COMBETTES........................................................................ 103
Au commencement était le texte ou les marqueurs
discursifs propositionnels comme traces de textualisation
Sabine LEHMANN ............................................................................ 123
Les adverbes honnêtement (fra.)
et honestamente (esp.) en synchronie et en diachronie
Emma ÁLVAREZ PRENDES.............................................................. 145
437
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
438
Proverbes, dictons, sentences
439
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
440
Proverbes, dictons, sentences
441
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
I’ s’démerde l’habitant
(H. Barbusse, Le Feu, Paris, Flammarion, 1965 : 63)
ça f’sait
(H. Poulaille, Le pain quotidien, Paris, Grasset, 1934 : 110)
ça m’épat’rait
(ib. : 113)
2 L’article de Emilio Alarcos sur la grafía fónica fut publié pour la première fois en
espagnol et fut édité en français par André Martinet en 1968. Nous avons appliqué
442
Proverbes, dictons, sentences
443
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
444
Proverbes, dictons, sentences
445
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
446
Proverbes, dictons, sentences
3.1.2. L’onomatopée
Si les onomatopées consistent dans la réduction d’un son non
linguistique à des phonèmes d’une langue, leur structure entraine souvent
la réduplication de phonèmes (comme dans tictac, pingpong ou tamtam).
Les interjections primaires émotionnelles du type français aïe ont une
origine onomatopéique, mais « au moment de leur émission effective
sont déjà des signes linguistiques codés. Onomatopée et interjection sont
deux catégories différentes, entre lesquelles il y a parfois intersection »
(Kleiber 2006).
C’est le cas de la forme ha dans la langue française. Le tlfi
l’enregistre à deux entrées différentes : d’une part, l’onomatopée
ha2, « généralement répétée, représente les sons vocaux produits par
quelqu’un qui rit aux éclats » (par exemple, Ha, ha, ha ! ou Ha-ha-
ha-ha…) ; d’autre part, l’interjection ha1, variante de ah, aha, exprime
« divers mouvements affectifs très vifs ».
La présence dans les onomatopées d’un patron rythmique, avec
des propriétés d’isométrie, de bimembrisme ou d’allitération, a favorisé
447
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
448
Proverbes, dictons, sentences
exemple, dans (14), l’alternance entre la virgule <, >, au premier degré,
et le comma < : >, au deuxième degré :
(14) Coucher de nuit : du matin seoir,
droit à midy : aller du soir.
(Meurier 1577 : 35)
Le procédé d’alternance de signes pour une structure quadripartite
n’étant pas systématique chez ce parémiologue – voir, par exemple,
(15) –, sa présence (dans 14) témoigne d’autant plus d’une perception de
la structure rythmique.
(15) Bonne femme & bon renom,
patrimoine sans parangon.
(Meurier 1577 : 32)
Le recueil de Bovelles (1557) – comme nous l’avons signalé ci-dessus,
§ 1.1.1.3 – présente les unités parémiques dans une écriture versifiée, en
deux lignes précédées toutes deux par une majuscule. Leur ponctuation
alterne entre la virgule, le point et l’absence de signe ; une telle alternance
ne marque pas une supposée gradation des pauses. Les signes ne servent
qu’à marquer la structure rythmique bipartite qui engendre les parémies.
(16) La ponctuation la plus fréquente est une virgule à la fin du premier
composant :
(17) 20% des parémies présentent un point final dans les deux
composants :
En l’eau endormie.
Que nul ne se fie.
(Bovelles 1557 : 3r)
449
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
Détraction.
Vit d’estiron
(Bovelles 1557 : 11r)
3.1.3.2. Les usages autonomes de la ponctuation ne manquent pas dans le
stockage alphabétique de parémies, de façon très évidente dans les œuvres
du professeur de langues Gabriel Meurier. Les propriétés pragmatiques
de la ponctuation, en tant qu’instructions de lecture matérialisent parfois
certaines distinctions pour l’œil qui ne trouvent pas forcément de corrélat
à l’oral. On peut rappeler à ce propos le mot de Claude Hagège (1985 :
102), « l’écriture constitue une analyse linguistique à des degrés divers
de conscience ».
En bon grammairien, Meurier matérialise et distingue par
l’alternance entre l’absence de signe et l’emploi de la virgule les deux
valeurs de la conjonction et. La première porte sur l’énoncé ; la deuxième
porte sur l’énonciation.
a) Lorsque et est une simple conjonction de coordination entre deux
lexèmes d’un énoncé, la ponctuation ne figure pas entre les éléments
coordonnés :
(19) Argent fait perdre & pendre gent
(Meurier 1577 : 13)
450
Proverbes, dictons, sentences
(26c) noztables,
sont larrons notables.
(Meurier 1568 : 78v)
De telles distinctions font appel au lecteur silencieux et relèvent de la
communication différée que permet le livre imprimé d’usage individuel
(dont nous traiterons plus tard ; voir § 3.4).
451
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
452
Proverbes, dictons, sentences
4 Par exemple, dans une étude sur « La variation dans les dialogues de Bel-Ami
de Maupassant », Maguy Sillam (1991) analyse « l’oral dans l’écrit » chez le seul
écrivain du XIXe siècle dont les dialogues de romans son utilisés in extenso dans
les films réalisés à partir de ses œuvres. L’auteure énonce le lien entre registre
populaire et oralité : « l’imbrication des registres de langue populaire, familier et
standard contribue à l’oralité du discours de même que l’utilisation de certaines
tournures archaïques » (ib. : 43, l’italique est nôtre).
453
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
454
Proverbes, dictons, sentences
455
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
(47) A.
(48) A la sainct.
(49) Lon
Le sujet Tu se trouve écrit au milieu de la phrase avec une majuscule et le
sujet Lon apparait sans apostrophe : ce qui intéresse dans ces séquences
c’est leur indexation en tant que formes répétées d’une matrice lexicale.
Un tel soin dans l’édition de la « grammaire du proverbe » nous permet
de postuler que la ponctuation de ses deux éditions, de 1568 et 1677,
est bien celle de la main de Gabriel Meurier et non pas celle de son
imprimeur.
La lecture schématique de la tradition phraséologique trouve son
essor parmi les intellectuels du XVIe siècle : Meurier en fait un usage
linguistique ; le philosophe et mathématicien Charles de Bovelles (1557 :
3r) l’utilise également pour dévoiler la solution d’une série de devinettes
latines (voir Figure 12).
Conclusion
La parémie (παροιμία), dans son sens étymologique grec, est « une
sagesse partagée tout au long du chemin ». Par leur rythme et par leurs
origines, les proverbes en langues romanes font certainement partie du
patrimoine verbal transmis oralement pendant des siècles. Or pendant
le Moyen Âge, et de façon enthousiaste pendant la Renaissance, les
intellectuels les ont collectés, réécrits et diffusés amplement, surtout à
travers le livre imprimé. Analyser par le moyen de concepts linguistiques
actuels un tel patrimoine nous permet de mieux percevoir les rapports
indissociables entre l’oral et l’écrit dans la tradition proverbiale française.
456
Proverbes, dictons, sentences
Figures
458
Proverbes, dictons, sentences
459
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
460
Proverbes, dictons, sentences
461
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
Bibliographie
462
Proverbes, dictons, sentences
2. Études
Alarcos Llorach, Emilio (1965), « Representaciones gráficas del
lenguaje », Archivum 15, p. 5-58. [Traduction en français : « Les
représentations graphiques du langage », Martinet, Antoine (dir.),
Le Langage, « Bibliothèque de la Pléiade », Paris, Gallimard, 1968,
p. 513-568. Réédition : Representaciones gráficas del lenguaje, Polo,
José (éd.), Madrid, Biblioteca Nueva, 2011].
Anscombre, Jean-Claude (2000), « Parole proverbiale et structures
métriques », Langages, 139, p. 6-26.
Anscombre, Jean-Claude (2004), « Apuntes sobre la métrica de los
refranes », Letras de Hoje. Porto Alegre, 39.1, p. 65-88.
Anscombre, Jean-Claude (2017), « Le fonctionnement du temps et de
l’aspect dans la gnomicité/généricité des proverbes », Scolia : revue
de linguistique, 31, p. 11-37.
Blanche-Benveniste, Claire & Jeanjean, Colette (1986), Le Français
parlé. Transcription et édition, Paris, CNRS / INaLF / Didier
Érudition.
Buridant, Claude (2019), Grammaire du français médiéval (XIe-
XIVe siècles), Strasbourg, Société de Linguistique Romane.
Cerguiglini, Jacqueline et Bernard (1976), « L’écriture proverbiale »,
Revue des sciences humaines, 163, p. 359-375.
Gómez-Jordana Ferary, Sonia (2012), Le proverbe : vers une définition
linguistique. Étude sémantique des proverbes français, et espagnols
contemporains, Paris, Harmattan.
Gómez-Jordana Ferary, Sonia (dir.) (2022), Section monographique Las
fórmulas sapienciales : clases y subclases, Rilce, Revista de Filología
Española, 38, 2.
Goody, Jack (1979), La Raison graphique : La domestication de la
pensée sauvage, trad. Jean Bazin et Alban Bensa, Paris, Minuit.
Gouvard, Jean-Michel (2015 [1999]), La versification française, Paris,
PUF.
Hagège, Claude (1986), L’homme de paroles : contribution linguistique
aux sciences humaines, Paris, Fayard.
Kleiber, Georges (2006), « Sémiotique de l’interjection », Langages,
161, p. 10-23.
463
Études de sémantique et pragmatique en synchronie et diachronie
464
Proverbes, dictons, sentences
465