Vous êtes sur la page 1sur 6

2.

La phrase peut tre prise de deux manires : 1) maran atha, notre Seigneur est
venu, ou 2) marana tha, notre Seigneur, viens !. L'aramen palestinien du premier
sicle A. D. semblait avoir eu un premier suffixe pluriel en -na, plutt que -an, cela signi-
fie que la seconde interprtation est la plus vraisemblable.
1. shra, rsider
Le verbe shra, au sens de rsider temporairement, est dj utilis dans
les targums juifs dans un contexte rituel. Dans ces traductions juives en
aramen de la Bible hbraque, les actions de Dieu sont souvent para-
phrases de faon prserver un sens de la transcendance divine. par
exemple, en Ex 25 ,8, o le texte hbreu dit: Fais-moi un sanctuaire et
moi (= Dieu) j'habiterai parmi eux, le targum Onkelos traduit: Je ferai
que ma Shekinah rside (ashre shekkinti) parmi eux, utilisant la forme
causative ou ai'el, du verbe shra. Il est trs possible que les premiers
chrtiens d'expression aramenne aient adopt ce verbe pour dcrire le
125 W/L.LE-.JIc.J SYRIAQUES
3ttJ.onter la phrase marana tha, notre Seigneur, viens, du Nouveau
'estclment 2.
Envoyer est le verbe que l'on trouve dans l'anaphore de saint
HIClqutlS et il caractrise la majorit des anaphores syriennes occidentales,
mme que les anaphores grecques de saint Jean Chrysostome, de saint
de saint Jacques et de saint Marc et les diverses anaphores coptes
thiopiennes.
Je n'ai cependant pas l'intention de m'attarder ces deux premiers
; en revanche, je voudrais me concentrer sur quatre verbe spci-
avec lesquels se poursuit la formulation d'un grand nombre d'pi-
savoir shra, rsider; ettnih, reposer; rahhep, planer et aggen,
dre:ssflr sa tente, couvrir de son ombre, les deux derniers ayant les sub-
stantl1ts correspondants ruhhapa, action de planer, et maggnanuta, action
prendre sous son ombre. Ces verbes se prsentent gnralement en
combinaison l'un avec l'autre et avec d'autres verbes tels que qaddesh,
sanctifier, barrek, bnir et sont alors suivis par bad, faire, faire en sorte,
ou hwa, devenir (voir Appendice 2). Ainsi, pour ne donner que ces deux
exemples, tirs des anaphores les plus communment utilises : a) ana-
phore des Aptres Addai et Mari: Seigneur, que ton Saint-Esprit vienne
et repose (w - nettnih) sur cette offrande ... et la bnisse et la sanctifie de
sorte qu'elle deveinne pour nous ... etc ; b) anaphore de saint Jacques :
Envoie sur nous et sur ces offrandes ton Saint-Esprit, de sorte que, dres-
sant sa tente, (kad-maggen), il puisse faire que le pain ... etc.
* Expos prononc la Confrence syriaque mondiale qui s'est tenue l'Institut de
recherche cumnique St Ephrem (SEERI) Kottayam en 1998. Le Dr Sebastian BROCK
est professeur Oxford. Expos publi dans The Harp XIII (2000), pp. 1-12. Traduit de
l'anglais par M. Delmotte.
1. Pour une tude importante parue rcemment, voir G. WINKLER, Nochmals zu den
Anfangen der Epiklese und der Sanctus im Eucharistischen Hochgebet dans
Theologische Quartalschrift 174 (1994), pp. 214-231, et son article Zur Erforschung
orientalische Anaphoren ... dans Orientalia Christiana Periodica 63 (1997), pp. 363-
420. On peut trouver une tude dtaille des piclses syriaques dans les anaphores cou-
rantes dans ma contribution Towards a Typology of the Epicleses in the West Syrian
Anaphoras dans R. TAFF et alii (d.), Festschriftfor Gabriele Winkler, Rome, paratre.
Les verbes tudis ici caractrisent aussi les invocations l'Esprit dans les divers offices
baptismaux syriaques; voir ce sujet mon tude The Epicleses in the Antiochene bap-
tismalordines, (1) Symposium Syriacum (Orielltalia Christiana Analecta 197, 1974), pp.
183-218.
les origines de quelques termes utiliss
dans les piclses eucharistiques syriaques
par Sebastian BROCK *
Dans les diverses anaphores en usage dans les diffrentes glises
tradition liturgique syriaque, la formulation de l'piclse ou invocation
Saint-Esprit, revt diffrentes formes 1. Je me propose dans cet
d'explorer quelque peu les origines de quatre des principaux verbes
ss.
Dans leur majorit, les piclses sont adresses au Pre, qui il
demand soit d' envoyer le Saint-Esprit, soit que son Saint-Esprit
se venir. Cette dernire expression que votre Esprit puisse venir est
forme familire issue de l'anaphore des aptres Addai et Mari, et deux
autres anaphores syriaques orientales. Elle se retrouve dans un nombre
considrable d'anaphores syriennes occidentales soit seule, soit en com-
binaison avec envoyez ; en grec, elle caractrise l'anaphore de saint
Basile et quelques anaphores coptes et thiopiennes. Ses origines peuvent
Istina XLVIII (20003), pp. 124-/35
mystre de l'Incarnation 3 : ceci est insinu par le fait que dans l'ancie
ne posie syriaque (et sans doute dans la posie liturgique syriaque en
gnral), c'est le verbe rgulirement utilis quand les auteurs
sant les deux versets-clefs des vangiles qui se rapportent l'Incarnation,
savoir le rcit de l'Annonciation en Luc 1,35 : Le Saint-Esprit viendra
et la Puissance du Trs-Haut te courvrira de son ombre, et Jean, 1, 14 Le
Verbe s'est fait chair et a plant sa tente parmi nous. L'usage constant du
verbe shra dans ces deux contextes est d'autant plus frappant que toutes
les versions syriaques des vangiles utilisent un verbe tout diffrent des
deux passages, savoir aggen, planter sa tente, un des verbes auxquels
nous reviendrons ci-dessous. Deux exemples devraient suffire illustrer
cet usage de shra au lieu de aggen dans ces deux passages fondamentaux
de l'vangile. Refltant l'usage du terme Puissance (le Trs-Haut) de
Luc 1,35, Ephrem crit:
Quand la Puissance rside (shra) dans le sein, cette mme Puissance
formait des enfants dans le sein (Madrashe sur la Nativit, 4, 174).
L'usage du verbe shra pour dcrire l'Incarnation du Verbe divin dans
le sein de Marie se trouve en beaucoup d'autres passages du Madrashe
d'Ephrem sur la Nativit et ailleurs 4. On peut aussi trouver le mme
verbe, quoique moins frquemment, dans de claires allusions Jean 1, 14.
Ainsi, encore chez Ephrem, on trouve le passage suivant:
Bni soit Celui qui a abaiss sa grandeur et a rsid (wa-shra) en
nous (Madrashe sur l'glise, 15,2; sur la Rsurrection 1, 7).
Du point de vue plus spcifique de l'usage de shra dans les piclses
eucharistiques pour indiquer l'activit de l'Esprit, il est curieux de consta-
ter qu'il y a d'troits parallles phrasologiques dj dans les targums.
Dans le Targum officiel (Onkelos) de Gn 45, 27, on lit que l'Esprit de
Saintet rsidait (shrat) sur Jacob et de mme dans le targum palestinien
Neofiti de Nb 11, 25, l'Esprit de Saintet est dcrit comme ayant rsid
(shrat) sur les soixante-dix anciens 5
L'usage du verbe shra dans un contexte eucharistique se trouve dj
en syriaque dans les Actes de Thomas. Dans un passage dcrivant le bap-
3. A ce sujet, voir mon article The Lost OId Syriac at Luke 1, 35 and the earliest
Syriac Terms for the Incarnation dans W. L. PETERSEN (d.); Gospel Traditions in the
Second Century (Notre Dame, 1989), pp. 117-131.
4. E. g. Hom. de Nativitate 3, 20 ; 16,2; 21, 6; Hom. de Virginitate 25,8; Carmina
Nisibena 46) 1. Dans de nombreux passages du Fengitho et de l'Hudra, aggen et shra sont
tous deux utiliss ensemble dans les paraphrases de Luc 1,35.
5. Ephrem utilise shra avec le Saint Esprit comme sujet dans Hom. de Nativitate 5,
10 et 6, 13.
127
brll"LCJCJ SYRIAQUES
du gnral Sipur, de sa femme et de sa fille, la Qurbana qui suit,
Jude Thomas prie en ces termes: Nous rappelons le nom de
sur vous" tous; en votre nom, Jsus, que
puissanc;e benedIctwn et d actwn de grce vienne et rside (w - nesh-
sur ce pam. ,, (133). de mme chez Ephrem, dans un passage o il
s'adresse au Christ:
Dans ton pain se cache l'Esprit".
dans ton vin rside (sharya) le feu". (Madrashe sur la foi, 10, 8).
Il est significatif qu'aucun verbe correspondant shra ne se trouve
nulle part dans anaphore. ; l'absence de ce verbe en grec
comme techmque est une mdIcatwn supplmentaire que nous nous
devant un terme spcialis qui remonte aux racines mmes du
chnstIamsme de langue aramenne et syriaque.
2. ettnih : se reposer, trouver le repos
Les origines bibliques de l'usage de ce verbe en connexion avec
l'Esprit sont dans la traduction d'Isae 1,2 dans la Peshitta (<<Un rameau
so.rtira du tronc de et un natra de sa souche) et l'Esprit de
DIeu reposera residera sur lUI (w - tettnih w -leshre). Le concept du
repos .(en synaque nyaha, en grec anapausis) tait l'vidence un
concept Important dans le christianisme ancien et tait associ Mt Il
? le Christ dit .: Venez moi, vous tous qui tes fatigus et
?es et vous repos. Prenez sur vous mon joug et recevez mes
mstructlns Je SUIS doux et h':,mble de cur et vous trouverez du repos
pour"vous-memes (ou pour vos ames)>> 6. Au mot traduit ici par doux
(praus en grec) correspond dans les vangiles syriaques le mot niha qui
est de la racine que nyaha, repos, et l'on est tent de souponner
que le meme Jeu ?e .tait prsent derrire le Matthieu grec dans
la sentence arameenne JUIve de Jesus. Que tel soit ou non le cas il est vi-
dent, partir d'une varit de sources diffrentes avec le ettnih, se
reposer, ,trouver le repos, a t adopt en syriaque une date recule
comme 1un des termes .spcialiss pour signifier l'activit de l'Esprit.
usage le contexte des invocations de l'Esprit
semble etre un trait dIstmctIf de la tradition liturgique syriaque car aucun
6. J: ce sujet, .voir G. WINKLER. Ein bedeutsamer Zusammenhang zwischen
Erkenntms und m Mt 1, 27"29 und dem Ruhen des Geistes auf Jesus am Jordan.
Eme Analyse zur Gelst - Chnstologie in syrischen und armenischen Quellell Le Muson
267-326. '
S. BROCK 126
7. Pour plus amples dtails; voir mon tude <<The ruah'elohim of Gn 1, 2 and its
reception history in the Syriac tradition dans les Mlanges pour D. M. BOGAERT
(Louvain, paratre).
129 SYRIAQUES
syriaques 7.
Les deux plus anciennes rfrences Gn l ,2 dans la littrature
les Actes de Thomas et Aphraate, identifient clairement le ruheh
allaha au Saint-Esprit dans ce verset et il est vraisemblable que telle fut
l'irlte:rprtcltlcm rpandue dans le christianisme syriaque ancien. Il n'est
que dans cette hypothse d'expliquer comment se produisit
ad(mtlOn de rahhep comme verbe spcialis pour indiquer l'action du
Cependant, quelques dcennies seulement aprs
I.plraate ait crit ses Dmonstrations, on trouve Ephrem adoptant une
opinio1n totalement diffrente dans son Commentaire sur la Gense. Tout
connaissant l'identification de ru/wh d- allaha avec le Saint-Esprit, il
persiste dire que les fidles l'interprtent comme un souffle de
Dieu, envoy pour disperser les nuages qui avaient produit l'obscurit
(mentionne dans la premire moiti de Gn 1, 2). Ce n'est pas ici le lieu
d'examiner ses raisons, qui semblent avoir t commandes, du moins en
partie, par le dsir de mettre en doute les opinions de Bardasane sur ce
verset. Le fait qu'Ephrem soit parfaitement sastisfait dans ses autres
uvres d'utiliser le verbe rahhep et le substantif ruhhapa en connexion
avec le Saint-Esprit (en dehors du contexte de Gn 1 ,2), indique simple-
ment que ces termes taient dj devenus de son temps les termes nor-
maux en syriaque pour dcrire l'activit du Saint-Esprit.
En ce qui concerne l'interprtation de Gn 1,2, la voix d'Ephrem fai-
sait cependant autorit dans la tradition syriaque plus tardive. Or, il s'est
trouv que la mme opinion fut partage par les principaux auteurs grecs
de la tradition exgtique antiochienne, Diodore, Thodore de Mopsueste
et Thodoret (un des argument de Thodore tait que le verbe passif des
Septante n'tait pas appropri pour dcrire une action du Saint-Esprit. Le
Commentaire sur la Gense de Thodore tait traduit en syriaque et tait
videmment tudi dans la fameuse cole perse d'desse et dans celle qui
lui a succd Nisibe (o Thodore devint naturellement l' Exgte ou
l' Interprte, mpashshqana, par excellence). L'autorit combine
d'Ephrem et de Thodore est la garantie que la tradition exgtique
syrienne orientale tait unanime pour traduire la ruha de Gn 1, 2 simple-
ment par souffle.
Superficiellement, cela pourrait conduire souponner que cette
interprtation de l'identit de la ruha qui planait sur les eaux primordiales
3. rahhep, planer . .
Dans la Bible syriaque, le verbe rahhep, et le substantIf qUl en es
driv, ruhhapa, action de planer, prsence planante, se prsente d
nombreuses reprises. Dans presque tous ces passages, la fois dan
l'Ancien et dans le Nouveau Testaments, le substantif se trouve en cO
lll
binaison avec rahme, compassion, et le verbe rahhep traduit normalement
les verbes hbraques signifiant avoir compassion ; de la mme
re la forme substantive mrahhpana est rgulirement couple avec
compatissant. Mais aucun de ces passages ne fournit l'od
gine de rahhep et de ruhhapa comme ils sont dans la
syriaque ultrieure, surtout dans un contexte hturglque. Pour cette ongi
ne il nous faut remonter un unique verset au commencement du rcit de
la 'cration dans la Gense La ruha (esprit, souffle) de Dieu planait
(mrahhpa) sur la surface de l'eau (Gn 1, 2 b). Le verbe hbreu sous-
jacent ici, mrahepet, est de la mme racine que le syriaque; la traduction
grecque des Septante, en revanche, a le verbe hbreu par un passif,
epephereto, tait port, diffrence qUl, comme nous le verrons, devalt
prendre de l'importance pour une couche de l' syriaque.
Contrairement la situation dans la Bible syriaque la racme verbale rhp
ne se prsente de nouveau qu'une seule fois dans la Bible hbraque, en
Dt 32, 11, o elle est employe au sujet d'un oiseau qui plane au-dessus
de son nid.
Au point o nous en sommes, il faut faire une courte diversi?n
les problmes exgtiques poss par Gn 1 ,2. Un regard sur une
de traductions anglaises modernes de la Bible indiquera rapIdement
qu'une grande incertitude rgne au sujet de l'exgse et de la
de ce passage; et en particulier au sujet de l'identit prcise du sUjet du
participe hbreu mrahepet ici, le nom ruheh d- allaha (en hbreu
ruah'elohim) : se rapporte-t-il au Saint-Esprit ou un esprit divin autre
que le Saint-Esprit ou bien ruah signifie-t-il vraiment et ce
cas est-ce un souffle de Dieu ou seulement un vent vlOlent ? La diver-
sit des opinions parmi les traducteurs et les exgtes modernes de la
Bible n'est pa sune nouveaut, car dans l'antiquit il existait une sem-
blable diversit de vues parmi les juifs et les chrtiens. La discussion sur
ce sujet a pris des formes diverses dans les diffrentes langues, et nous jet-
terons un coup d'il ici sur la curieuse histoire des diffrentes interprta-
usage correspondant du verbe anapauein, se reposer, ne se trouve dans le
piclses grecques.
128
4. aggen, dresser sa tente 9
, 9uatrime terme aggen, dresser sa tente, a ses racines en ara-
meen JUIf, comme c'tait le cas pour shra. Dans certaines couches de la
tradition du Targum, aggen tait le verbe utilis pour tradui-
re le verbe hbreu pasah dans le rcit de l'Exode (Ex 12). Ce
verbe \do?t Pesah, c'est--dire Pascha, Passover, Pque), est d'un
sens tres mcertam, et les chercheurs, tant dans l'antiquit que dans les
temps modernes, ont prsent un grand nombre de propositions. Les tra-
. 8. L. L'informateur syrien de Basile de Csare, dans Orienta-
lza Chnstlana PerlOdlca 58 (1992), pp. 245-251.
9. Pour plus .amples dtails, voir mon tude From Annunciation to Pentcost : the
Travels of a te.chrucal. term dans E. CARR et alii (d.), Eulogema : Studies in honor of
RobertTaft s'.1', (,Studla Anselmialla 110, 1993), pp. 71-91. Il est difficile de trouver une
de aggen (d'autant plus qu'il traduit deux verbes diffrents en Luc
et J.ean); Je cholSls planter sa tente (plus proche de Jean) en raison du substantif tymo-
logiquement correspondant gnona, baldaquin nuptial, chambre nuptiale.
131
f<.t'1GLJLJ SYRIAQUES
prtendue autorit d'Ephrem, combine avec celle de saint Basile
bien accueillie par beaucoup. Il se fait que la vritable identit de
.... "rrl'" syrien n'a t mise en lumire que rcemment 8 : il est connu
pour avoir t un contemporain plus g de saint Ephrem,
Eustle d'Emse qui en ralit tait originaire d'desse.
Pour eh revenir aux diverses anaphores syriaques, on trouve la fois
rn11h t" n et ruhhapa dans nombre d' pic1ses orthodoxes syriennes. Ainsi
l'anaphore syriaque de saint Jean Chrysostome (qui est tout fait dif-
trenlte de grecque attribue ce saint), on lit dans la partie
concernant 1eplclese : ... que votre Esprit et votre Puissance sanctifian-
te habitent (dressent leur tente) ce saint autel et sanctifient ses offrandes
et qu'il plane (nrahhep) et rside (w-neshre) sur ce pain... et, comme
exemple de l'usage de ruhhapa,on peut prendre l'anaphore de Grgoire
Iuhannon : ... que votre Esprit vienne et rside (w-neshre) et habite
sa sur ces saints Mystres et les sanctifie de la saintet qui
de lUI de que grce cette action (de planer) cache et myst-
neuse (ruhhapa) Il fasse de ce pain ... .
, pour les deux verbes shra et ettnih, selon nos constatations
rahhep n'a pas de contrepartie qui lui corresponde dans les
eplcleses (et ,certes, le verbe utilis dans la Septante en Gn l, 2
epephereto, etait porte, n'est gure appropri pour tre utilis dans les
invocations l'Esprit).
justifie l'absence de rahhep dans les pic1ses des trois
syriennes orientales. Bien que ce ne soit l qu'une possibilit, il faut ra
peler que le substantif ruhhapa tait utilis prcisment dans ce context
dans le fameux commentaire sur la liturgie, savoir l'Homlie 17
bue Narsai (il y a de bonnes raisons de douter de cette attribution et d
la dater au contraire du VIe sic1e) ; on trouve ici la dclaration explicite,
mise sur les lvres mmes du Christ: Je ferai du pain et du vin mori
Corps et mon Sang grce l'action planante (ruhhapa) du Saint-
Esprit.
En fait, il y a toute une srie de cas o rahhep et ruhhapa se
tent dans la posie liturgique syrienne orientale pour dcrire l'activit d
Saint-Esprit dans une varit de contextes diffrents. Ainsi par exemple
un passage de l'Hudra pour la Pentecte dcrit la puissance de l'Esprit
comme planant au-dessus des aptres (le texte biblique dans les Actes
a se posa, iteb).
Qu'en est-il de la tradition syrienne occidentale? Bien que le nom de
Thodore y ft anathme, nanmoins son exgse biblique, telle qu'elle.
tait enseigne l'cole perse d'Edesse, exerait de fait une influence
considrable sur les auteurs orthodoxes syriens qui taient forms cette
cole. Parmi eux se trouvait le fameuxpote Jacques de Saroug dont les
homlies sur les six jours de la cration puisent abondammentt dans les
traditions exgtiques de Thodore de mme que d'Ephrem. Mais, enco-
re une fois, en dpit de son identification de la ruha de Gn l ,2 avec le
souffle, Jacques est parfaitement satisfait d'employer rahhep et ruhha-,
pa dans d'autres contextes, y compris les contextes eucharistiques.
Cependant, la plupart des auteurs orthodoxes syriens plus tardifs voient
Gn 1, 2 en rfrence au Saint-Esprit; ils pouvaient invoquer l'appui de
cette position l'autorit de saint Basile dans son COl1ll]1entaire sur le
Hexaemeron ou les six jours de la cration. Basile lui-mme cite comme
source de son interprtation un anonyme syrien. On est toujours pouss
identifier les anonymes, et cet anonyme syrien, en particulier, tait dj au
dbut du VI me sic1e identifi Ephrem : on trouve cette identification
la fois chez Svre d'Antioche et dans la Vie du VI me sicle d'Ephrem
(dont l'auteur utilise cette identification comme pierre de fondation pour
son histoire apocryphe de la visite d'Ephrem saint Basile). Bien que
quelques critiques perspicaces comme Moshe bar Kepha aient observ
que cette identification ne cadrait par avec les vues personnelles
d'Ephrem, telles qu'on les connat dans son Commentaire de la Gense,
130
--- ---- ---------"
D"IA-,L_ SYRIAQUES
133
A partir du Ve sicle, l'usage de aggen s'tendit du contexte de
AnmClUclatlon celui d'autres tapes importantes de l'histoire du salut
l'Eucharistie. Ici, l'usage commun du verbe aggen
dans le de l'Annonciation et en rfrence l'action conscratoi-
:e l'Espnt dans aidait mettre en vidence les liens
les !es auteurs. partir d'Ephrem, entre
1 IncarnatIOn et la consecratIOn euchanstIque du pain et du vin.
D,ans les anaphores syriennes orientales, aggen ne se prsente que
dans 1 anaphore sous le nom de Thodore. Il a t suggr que l'usage de
agg.en dans cette anaphore tait d l'influence de l'anaphore syrienne
?e .Jacques, o kad maggen, tandis qu'il plante sa tente, est
tres ,correspondant au participe grec epiphoitsan. La for-
mulatIOn de 1 eplclese dans l'anaphore de saint Jacques a certainement
une influence sur de nombreuses anaphores orthodoxes
o est conserve la phrase kad maggen. Cependant,
en de 1 rpandu de aggen dans le contexte de l'piclse
parr;u les des Vme et Vl
me
sicles, il peut
bIen se faIre que l.usa,ge de de aggen, par opposition la phra-
se kad maggen, SOIt ne tout a fait mdependamment de l'influence de l'ana-
phore de saint Jacques.
. Le substantif driv maggnanuta est attest pour la premire fois la
fm Vme sicle, normalement dans le contexte de l'Incarnation. Lui
aUSSI a cependant t tendu rapidement d'autres contextes et surtout
. o il caractrise un nombre considrable d'piclses
synennes OCCIdentales.
. Bien que la phrase kad maggen dans l'anaphore de Jacques soit cer-
tameme?t une traduction du participe grec epiphoitsan, il n'est pas du
t?ut que l'usage de aggen dans les invocations syriaques
son ongme .de ce verbe grec, vu que aggen est un terme biblique
Important en synaque, alors que epiphoita (et de mme le substantif epi-
phoitsis) ne l'est pas en grec.
Ces quatre verbes utiliss dans les piclses eucharistiques syriaques
son.t tous des caractristiques distinctives de la tradition liturgique
et d' eux a sa rsonance propre et ses propres et
mysteneuses ongmes qUI nous font mme parfois remonter (comme dans
cas ?e shra de aggen) dans la prhistoire du christianisme syriaque
ses racmes en aramen juif. Un autre verbe, rahhep, tire son ori-
gme d un passage de la PeShitta de l'Ancien Testament, qui par la suite est
132
10. Le 10 Nisan (avril) est rgulirement considr comme la date de l'Annonciation
dans la littrature syriaque ancienne. Le 25 mars, familier aujourd'hui, est d'introduction
beaucoup plus tardive.
ducteurs du Targum palestinien ont choisi aggen l'vidence parce qu
c'tait un verbe qui avait des connotations de protection divine (la racin
s'en trouve aussi dans l'hebreu magen, bouclier). Bien que la Peshitta a'
choisi pour l'Exode une traduction toute diffrente pour pasah, le plu
ancien christianisme d'expression syriaque doit avoir repris de l'arame
l1
juifl'usagespcifique du verbe aggen pour indiquer l'activit divine dans
l'humanit et c'est la raison pour laquelle ce fut le terme choisi pour
rendre les deux diffrents verbes grecs utiliss dans les versets-clefs meh-
tionns ci-dessus, Luc 1, 35 (o le grec a epekiasen, a couvert de sOll
ombre) et Jean 1, 14 (o il a esknosen, a plant sa tente). Le choix
originel de aggen semble remonter au Diatessaron syriaque, et latraduc-
tion a t conserve dans toutes les versions syriaques utrieures des van-
giles. Maintenant, dans aucun des deux passages des vangiles, aggen
n'est une traduction vidente du grec, et des traductions plus proches
auraient pu aisment tre trouves; cela signifie que celui qui a choisi
d'utiliser aggen l'a fait pour une raison prcise. On peut ici tenter de sug-
grer qu' il l' a fait parce qu'il vait connaissance de l'usage de ce verbe par
le Targum palestinien dans le rcit de la Pgue et, en consquence, dsi-
rait introduire dans ces deux passages de l'Evangile une rsonance typo-
logique entre l'Agneau de Dieu incarn et l'agneau pascal. cela peut au
premier abord paratre plutt forc (tir par les cheveux), mais il faut se
souvenir que ce lien typologique entre l'agneau pascal et le Christ,
1'agneau vritable, tait trs fort dans l'ancien christianisme syriaque,
et les parallles entre les deux ont t labors en dtail par Ephrem et par
d'autres, comme le montre le passage suivant d'Ephrem dans son
Commentaire de ['Exode:
L'agneau (pascal) est un symbole de notre Seigneur qui a t
conu le l
me
jour de Nisan. Car, du dixime jour du septime mois
o Zacharie fut averti de la naissance de Jean (Luc 1, Il, pris comme
le Jour de l'expiation), jusqu'au 1 du premier mois (= Nisan),
lorsque l'annonce fut faite Marie par l'Ange, on compte six mois.
c'est pourquoi l'Ange lui dit : C'est le sixime mois pour celle
qu'on appelait "strile" (Luc 1,36). Par consquent, le 1
me
jour (de
Nisan), lorsque l'agneau pascal fut rserv (Ex 12,3), notre Seigneur
fut conu 10; quand il fut immol, lui, que symbolisait l'agneau, fut
crucifi.
- JULIUS: wa- nrahhep... (wa - ndayyarban wa - nqaddesh lebbawa-
tan) ... d - kad maggen ... ne' bed... ,
- DIONYSIUS BAR SALIBI (pemire anaphore de) : .. .negmor ... nshah-
lep qu'il accomplisse ... et change...
135
SYRIAQUES
b) Syriennes occidentales:
-JACQUES: kad maggen ne'bed ... (que l'Esprit) ... en plantant sa
fasse ...
- JEAN de Harran (ou Jean CHRYSOSTOME) : w - naggen w -neshre...
wa -nqaddesh '" ne' bed '" nhawwe '" nshamle ... et qu'il plante sa tente
... et rside ... et sanctifie... dsigne... accomplisse ...
- XII ApTREs (seconde anaphore des) : ... wa-nrahhep... w - ne'bdiw
... (w - lan nhasse wa - nqaddesh) ... dab -maggnanuteh ne' bed ... ... d _
nehwe. .. et plane '" et fasse (et nous pardonne et nous sanctifie)... de
sorte que grce au fait qu'il plante sa tente, il fasse en sorte qu'il devien-
ne ...
- JEAN l'vangliste: naggen ... wa -nqaddesh ... d - kad maggen ne
- bed ... qu'il plante sa tente ... et sanctifie ... de sorte que, plantant sa
tente il puisse faire '"
-THODORE: w -teshre w -aggen ... wa -tbarrak - wa - tqaddesh - wa
thattem ... w - nehwe... (que la grce de l'Esprit) et rside et plante sa
.. et bnisse et sanctifie et scelle ... de sorte qu'il puisse devenir...
- MATTHIEU le BERGER: w- naggen w - neshre wa - nqaddshiw (hy)
d - kad sha' et ... wa - mrahhep nshamle... negmor qu'il plante sa tente
et rside ... et le sanctifie... de sorte que en brlant ... et en planant il
achve et accomplisse ...
- XYSTUS : w - qaddesh ... b - maggnanuteh7 negmor... nshamle ...
et sanctifie en plantant sa tente, qu'il accomplisse et achve.
134
Appendice 1.
Attestation des quatres verbes shra, ettnih, rahhep et aggen dans
piclses syriaques orientales et occidentales Il :
shra : Nestorius, Thodore: 11 anaphores syriennes occidentales Il.
ettnih : Addai et Mari, Nestorius: 6 anaphores syriennes occidentales.
rahhep : 14 anaphores syriennes occidentales.
ruhhapa : 9 anaphores syriennes occidentales.
aggen : Thodore: 18 anaphores syriennes occidentales.
kad maggen : Jacques et 17 anaphores syriennes occidentales.
maggnanuta : 8 anaphores syriennes occidentales.
Appendice 2.
Verbes utiliss dans les piclses d'une slection
syriaques (pour les anaphores syriennes occidentales, la
base sur les recueils d'anaphores publis Pampakuda).
a) Syriennes orientales:
- ADDAI ET MARI: wnettnih... wa - nbarr kiw (hy) wa - nqadd - shiw
(hy) d - nehwe (que l'Esprit) trouve son repos ... et le bnisse et le sanc-
tifie de sorte qu'il puisse devenir ...
11. Pour l'identit des anaphores syriennes occidentales, voir mon tude Towards a
Typology... (note 1).
- NESTORIUS: w - teshre w - tettnih wa - tbarr kiw (hy) wa - tqadd-
shiw (hy) w te'- bdiw (hy) kad mshahlep... wa - mqaddesh d - nehwe
... (que la grce de l'Esprit) et rside et trouve son repos ... et le bnisse
et le sanctifie et fasse ... en le changeant ... et en le sanctifiant... qu'il
devenu le sujet d'une vive controverse exgtique - sans
jamais interfr sur l'usage de rahhep dans le contexte de
Le dernier verbe, ettnih, tire de mme son origine de la Peshitta
l'Ancien Testament mais semble avoir pris des connotations
taires d'un passage dans les vangiles syriaques.
Une prise de conscience de toutes les diverses associations
jacentes l'usage de ces quatres termes dans les piclses eu(;haristiql1es
syriaques peut tre d'un grand profit pour aider enrichir notre
gence de la mysttrieuse action du Saint-Esprit au cours de chaque
bration de la Qurbana.

Vous aimerez peut-être aussi