Vous êtes sur la page 1sur 57

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet

Chapitre 1

Prononciation et dclinaison

1 - Prononciation du latin
En latin, toutes les lettres se prononcent, et de la mme faon.
Lettre
a
b
c
ch
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
qu
r
s
t
u
v
x
y
z

Equivalence en franais
arme
bont
cadeau
cadeau
doux
t, mettre
fabrique
gteau
hectare
iris
iode
cadeau
livrer
mentir
nouveau
opra
parier
quartz
radeau
sable
tapis
ouate
outil
xrus
unanime
zone

A l'poque de Cicron, l'alphabet comprenait 21 signes :


ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX
A partir d'Auguste, on ajouta Y et Z pour crire les mots trangers, ceux de la langue grecque en
particulier.
A la fin du Moyen Age, les imprimeurs ont invent :
1 - le signe J qu'on distinguait de I :
- le I voyelle (devant une consonne)
- le J semi-consonne (devant une voyelle) : JAM (chez Cicron : IAM) ----> cf. iode.
2 - le signe U qu'on distinguait de V :
- le U pour le son ou voyelle : URBS (chez Cicron : VRBS)
- le V pour le son ou consonne. (vita ---> uita) ---> cf. ouate.
1

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


2 - L'accent tonique
Chaque mot latin a une syllabe accentue :
1 - dans les mots de deux syllabes, c'est la premire qui est accentue :
- rosa, cogo, Roma, rosae (la diphtongue compte pour une seule syllabe).
2 - dans les mots de plus de deux syllabes, l'accent est sur l'avant-dernire (la pnultime), si elle
est longue: corona; sinon il porte sur l'antpnultime, la syllabe qui prcde la pnultime : hominibus.
3 - certains monosyllabes sont accentus, d'autres, comme les prpositions et les conjonctions, ne
le sont pas.
Deux rgles essentielles :
Une syllabe est toujours longue si la voyelle est suivie de deux consonnes ou d'un x ou si elle est
constitue d'une diphtongue (ae, oe, au; parfois ui, ei) : pax, pactum, poena, pauper.
Une syllabe est toujours brve si elle est suivie d'une autre voyelle ou d'un h : puer, puella, veho.
3 - La dclinaison
A part quelques rares exceptions, les noms, les adjectifs et les pronoms se dclinent : leurs
terminaisons (ou dsinences) changent selon la fonction qu'ils ont dans la phrase. Chaque forme s'appelle
un cas.

CAS
Nominatif
Vocatif
Accusatif
Gnitif
Datif
Ablatif

Code couleur

Fonctions
sujet ou attribut du sujet
apostrophe / interpellation
C.O.D. ou attribut du C.O.D.
Complment du nom
Conplment dattribution ou C.O.I. ou C.O.Second.
Tous les complments circonstanciels (moyen, manire, )

En franais, quelques pronoms prsentent quelques traces de dclinaison :


je, me, moi
tu, te, toi
il, le, lui
ils, les, leur...
Les Dclinaisons
La Premire Dclinaison : voyelle en : a
Gnitif en : ae ,
Du type au masc./Fem. &Neutre : rosa, rosae, fem : la rose

Singulier
Nom. ros
Voc. ros
Acc. rosam
Gn. rosae
Dat. rosae
Abl. ros

Pluriel
rosae
rosae
ross
rosrum
ross
ross
2

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet

REMARQUES GENERALES :
Les finales en m (rosam, templum...) sont brves par nature, mais en posie, elles sont :
- ou longues devant une consonne : patrim fugimus.
- ou lides devant une voyelle : patri(am) amamus.
Les diphtongues : ae, oe, au, eu et les voyelles issues de ces diphtongues sont longues :
inquus [in + aequus].
Toute voyelle qui rsulte de la contraction de deux voyelles est longue : cgo [coago].
1 - Un ancien gnitif singulier en -s peut se rencontrer dans :
- pater (mater, filius, filia) familias ou familiae : le pre (la mre, le fils, la fille) de famille.
- pater familias (paterfamilias) : le pre de famille.
- mater familias (materfamilias) : la mre de famille.
- patres familias ou patres familiarum (patresfamilias ou patresfamiliarum) : les pres de famille.
2 - Le gnitif singulier archaque en - se trouve parfois chez les potes, en particulier chez Lucrce et
Virgile :
aulai medio libabant pocula Bacchi, Virg. En. 3, 354 : au milieu de la cour, ils rpandaient les
coupes de vin.
3 - Le gnitif pluriel archaque en -um au lieu de -rum se rencontre galement chez les potes :
ira caelicolum (= caelicolarum) : la colre des habitants du ciel.
4 - Un ancien cas appel locatif et qui prsente la mme dsinence que le gnitif singulier indique le lieu
o l'on est pour les noms de villes et de petites les.
sum Romae : je suis Rome
sum Ithacae : je suis Ithaque
On trouve aussi ce cas avec militiae : en temps de guerre
La deuxime dclinaison possde galement un locatif qui se confond avec le gnitif.

5 - Les datif et ablatif pluriels de dea, desse, filia, fille, ont la dsinence rgulire -is; mais ils ont gard
aussi une vieille dsinence en -bus (deabus, filiabus) surtout pour les distinguer des cas correspondants
de deus, dieu, et filius, fils (deis, filiis).
Cette dsinence archaque est employe par Cicron : "dis deabusque," Cic. Rab. Perd. 2, 5. On la
trouve aussi chez quelques auteurs dans d'autres noms tels que liberta, une affranchie, mula, une mule,
equa, jument.
ex duobus filiis major et ex duabus filiabus ea, quae aetate antecedebat, Caes. BC. 3, 108.
---> l'an de ses deux fils et la plus ge de ses deux filles.
si fuisset deabus ceteris antelata, Apul. 10, 32, 4.
---> si on la prfrait aux autres desses.
in sacrarium confugit cum duabus filiabus, Liv. 24.
---> il se rfugia dans l'oratoire avec ses deux filles.
cum deabus Abeon et Adeon, Aug.
---> avec les desses Abona et Adona.
ob eximiam speciem tantis me praetulit deabus, Ov.
---> il me prfra de si grandes desses en raison de mon physique exceptionnel.
non accipies uxorem de filiabus Chanaan, Vulg.
---> tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.
si quis filiabus suis vel filiis tutores dederit, Dig.
---> si l'on donne des tuteurs ses filles ou ses fils.
cum filiabus hominum concumbere, Aug.
---> coucher avec les filles des hommes ( propos des anges).
3

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


invenietis requiem animabus vestris, Hier. Matth.
---> vous trouverez du repos pour vos mes.
6 - La dsinence de l'accusatif pluriel -s vient de *-ans. Le n a disparu, mais en compensation, la voyelle
a s'est allonge. Est galement longue la dsinence de l'ablatif singulier.
7 - On rencontre la dsinence archaque -ad l'ablatif singulier :
uxores noctu Troiad (= Troi) exibant, Naev.
---> les pouses quittaient Troie la nuit.
8 - Beaucoup de noms d'origine grecque ont t latiniss et prsentent donc une dclinaison rgulire.
Quelques-uns ont une dclinaison mi-grecque mi-latine au singulier; le pluriel, s'il existe, est rgulier.
epitome (epitoma), epitomes (epitomae), f. : un abrg, un extrait, un pitom
Electra (Aelectra), Electrae, f. : Electre
Alcmene (Alcumena), ae, f. : Alcmne
Aeneas, ae, f. : Ene
musice, musices (musicae), f. : la musique
Perses, ae, m. : Perse
Andromache, ae, f. : Andromaque
cometes, ae, m. : comte
Aenades, ae, m. : fils d'Ene, descendant d'Ene
Anchises, ae, m. : Anchise
Fminin
Nom. .. epitoma (-e)
Voc.
Acc.
epitomam (-en)
Gn.
epitomae (-es)
Dat.
epitomae
Abl.
epitoma (-e)

Fminin
Electra
Electra
Electram (-an).........
Electrae
Electrae
Electra

Fminin
Alcmene (-a)
Alcmene (-a)
Alcmenen (-am)
Alcmenes (-ae)
Alcmenae
Alcmene (-a)

Masculin
Aeneas
Aenea
Aeneam (-an)...
Aeneae
Aeneae
Aenea

Fminin
musice (-a)

Fminin
Nom. .. Perses
Voc.
Perse (-a)
Acc.
Persen (-am).....
Gn.
Persae
Dat.
Persae
Abl.
Perse (-a)

Fminin
Andromache (-a)
Andromache (-a)
Andromachen (-am)
Andromaches (-ae)
Andromachae
Andromache (-a)

Masculin
cometes (-a)
comete (a)
cometen (-am)..
cometae
cometae
comete (-a)

Masculin
Aeneades (-a)
Aeneade (-a)
Aeneaden (-am)
Aeneadae
Aeneadae
Aeneade (-a)

Masculin
Anchises
Anchise (-a)
Anchisen (-am)
Anchisae
Anchisae
Anchise (-a)

musicen (-am)..
musices (-ae)
musicae
musice (-a)

Chapitre 2
Le singulier de la premire dclinaison
Indicatif prsent
sum, possum, amo

1 - Phrases observer
Agricolae filia pulchra est.
La fille de l'agriculteur est belle.
4

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Puella, pulchra es.
Jeune fille, tu es belle.
Sum laeta.
Je suis joyeuse.
Sumus ante aram quia deam oramus.
Nous sommes devant l'autel parce que nous prions la desse.
Cur rosam puellae das?
Pourquoi donnes-tu la (une) rose la jeune fille?
Do rosam piratae filiae quia amo puellam.
Je donne une rose la fille du pirate parce que j'aime la jeune fille.
Laboro cum pulchra puella.
Je travaille avec une belle jeune fille.
Agricola sagitta piratam vulnerat.
Le paysan blesse le pirate avec une flche.
A RETENIR :
1 - L'ordre des mots n'est pas le mme qu'en franais : le gnitif (complment du nom) est trs souvent
plac devant le nom dont il dpend : piratae sagitta : la flche du pirate.
2 - L'adjectif qualificatif s'accorde en genre, en nombre et en cas avec le nom qu'il qualifie.
3 - Si le nom a un adjectif qui s'accorde avec lui, le gnitif est enclav :
parva piratae sagitta : la petite flche du pirate.
Mais cette rgle n'est pas toujours applique, en particulier chez les potes.
4 - Les complments circonstanciels et le complment d'objet direct sont souvent placs devant le verbe.
5 - L'ordre gnralement appliqu est le suivant : sujet + complments circonstanciels + complment
d'objet direct + verbe. Toutefois, mme en prose, les auteurs, pour crer un effet de style, dplacent
souvent les mots.
6 - Toute voyelle est longue ou brve. Ainsi la voyelle-dsinence a du nominatif et du vocatif est brve,
tandis que celle de l'ablatif est longue.
7 - Le complment circonstanciel d'accompagnement se traduit par la prposition cum suivie de
l'ablatif (cum = avec, en compagnie de) :
Laboro cum pulchra puella.
Je travaille avec une belle jeune fille.
8 - Le complment circonstanciel de moyen se traduit par l'ablatif; la prposition avec (= au moyen de)
ne se traduit pas.
Agricola sagitta piratam vulnerat.
Le paysan blesse le pirate avec une flche.

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


2 - Le singulier de la premire dclinaison gnitif en : ae
Du type : rosa, rosae, n, fem : la rose
pulchra puella
Nom....
pulchra puella
Voc.
pulchram
Acc.
puellam...
Gn.
pulchrae puellae
Dat.
pulchrae puellae
Abl.
pulchra puella

pulchra puella ambulat : une belle jeune fille se promne


pulchra puella, ambula : belle jeune fille, promne-toi
pulchram puellam spectamus : nous regardons la belle jeune fille
pulchrae puellae rosa pulchra est : la rose de la belle jeune fille est
belle...
do rosam pulchrae puellae : je donne une rose une belle jeune fille
laboro cum pulchra puella : je travaille avec une belle jeune fille

A RETENIR EGALEMENT :
1 - Les noms de la premire dclinaison sont du fminin, l'exception de ceux qui dsignent des hommes.
2 - L'adjectif pulchra est au fminin : il s'accorde avec le nom dont il dpend (en genre, en cas et, on le
verra, en nombre). Il en est ainsi de tous les adjectifs.
3 - Le lexique indique le nominatif d'un nom avec la dsinence du gnitif et le genre :
puella, ae, f. : jeune fille.
agricola, ae, m. : paysan, agriculteur.
4 - Il n'y a pas d'article en latin; d'autre part, souvent l'adjectif possessif et le pronom personnel sujet ne
sont pas traduits; en ce cas, le contexte ne prsente aucune ambigut.
3 - sum, possum, amo (indicatif prsent)
sum
es
est
sumus....
estis
sunt

je suis
tu es
il est
nous sommes...
vous tes
ils sont

possum
potes
potest
possumus...
potestis
possunt

je peux
tu peux
il peut
nous pouvons...
vous pouvez
ils peuvent

amo
amas
amat
amamus...
amatis
amant

j'aime
tu aimes
il aime
nous aimons...
vous aimez
ils aiment

esse

Etre

Posse

Pouvoir

amare

aimer

NOTA BENE :
1 - amo vient de *amao (il y a eu contraction).
2 - amare vient de *amase : le s entre deux voyelles est remplac par le r. Cette modification s'appelle le
rhotacisme, phnomne linguistique que nous rencontrons souvent en latin. Une petite trace en franais
avec le doublet chaire / chaise.
3 - Les dsinences sont pour le prsent : -m/-o, -s, -t, -mus, -tis, -nt, et pour l'infinitif : -se/-re : (-se, pour
esse et ses composs; -re, pour les autres verbes).
4 - amo, -are est un verbe de la premire conjugaison.
5 - En latin, on tutoie toujours.

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


4 - Vocabulaire
Les noms :
Termes latins : soulignez le radical
(tymon)
agricola, ae, m.
puella, ae, f. ...........
rosa, ae, f
ancilla, ae, f.
statua, ae, f.
ara, ae, f.
sagitta, ae, f
via, ae, f.
vita, ae, f.
pirata, ae, m.
pecunia, ae, f
Italia, ae, f.
Sicilia, ae, f.
insula, ae, f.
natura, ae, f.

Traduction en
Trouvez des termes franais drivs du
franais
radical latin
paysan, agriculteur agricol(e),
jeune fille
la (une) rose
Servante
Statue
Autel
Flche
rue, route, voie
la (une) vie
Pirate
argent, (de
l'argent)
Italie
Sicile
Ile
Nature

Les adjectifs :

Termes latins : soulignez le radical


Traduction en franais
(tymon)
clara, adj. au f.

illustre, clbre...

pulchra, adj. au f.
parva, adj. au f.

Belle

lata, adj. au f.
laeta, adj. au f.

Trouvez des termes franais drivs du


radical latin

Petite
Large
Joyeuse

Les verbes :
Verbes latins : soulignez le
radical (tymon) et compltez les Traduction en franais
temps primitifs des verbes
amo, are.................
Aimer
pugno, are
se battre, combattre
laboro, are
Travailler
laudo, are
louer, approuver

Trouvez des termes franais drivs du


radical latin

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


do, are
specto, are
curo, are

Donner
Regarder
Soigner
Gurir
Blmer
Appeler
se promener
Prier
blesser
se tenir debout

sano, are
vitupero, are
voco, are
ambulo, are
oro, are
vulnero, are
sto, are
Les mots invariables :
Termes latins : soulignez le
radical (tymon)
non, adv....................
cur, adv. inter.
quia, conj.
ante, prp. (+ acc.)
ad, prp. (+ acc.)
cum, prp. ( + abl.)
in, prp. (+ abl.)
bene, adv.

Traduction en franais

Trouvez des termes franais drivs du


radical latin

non, ne ... pas


pourquoi?
parce que
devant, avant
vers, en direction de
en compagnie de, avec
dans, en, sur
Bien

Les Dclinaisons
La deuxime dclinaison
Gnitif en : i ,
Du type au masc et fm : dominus, domini, n, masc : le matre de maison

Noms en -us
Sing.
Nom. domins
Voc. domin
Acc. dominum
Gn. domin
Dat. domin
Abl. domin

Plur.
domin
domin
domins
dominrum
domins
domins

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Noms en -um
Sing.
Nom. templum
Voc. templum
Acc. templum
Gn. templ
Dat. templ
Abl. templ

Plur.
templ
templ
templ
templrum
templs
templs

Sing.
Nom. puer
Voc. puer
Acc. puerum
Gn. puer
Dat. puer
Abl. puer

Plur.
puer
puer
puers
puerrum
puers
puers

Noms en -er

Pas de dsinences aux nominatif et vocatif singuliers.


Sing.
Nom. ager
Voc. ager
Acc. agrum
Gn. agr
Dat. agr
Abl. agr

Plur.
agr
agr
agrs
agrrum
agrs
agrs

Pas de dsinences aux nominatif et vocatif singuliers.


Le e devant r disparat aux autres cas.
Dclinaison de vir
Sing.
Nom. vir
Voc. vir
Acc. virum
Gn. vir
Dat. vir
Abl. vir

Plur.
vir
vir
virs
virrum
virs
virs

Pas de dsinences aux nominatif et vocatif singuliers.


1 - Les dsinences -s et -m taient l'origine en *-s et en *-m. Le radical se terminait donc par -o :
- viro- ---> vir
- servo- ---> servus
- bello- ---> bellum.
Pour le nominatif masculin et fminin, on ajoutait -s, et -m pour le nominatif neutre. Le o s'est affaibli
9

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


en -u (3 me sicle avant J.C.). Ces formes -os et -om se sont conserves jusqu'aprs la priode classique
aprs un u ou un v.
- servos sum tus (= servus sum tuus), Plaut. : je suis ton esclave.
- tuos sum (= tuus sum), Plaut. : je suis toi.
- servos salutat Nicobulum Chrysalus, Plaut. : l'esclave Chrysale salue Nicobule.
- cur ejulas, quem ego avom (= avum) feci ut esses filiai (= filiae) nuptiis? Plaut. : pourquoi gmis-tu,
toi que j'ai rendu grand-pre pour que tu sois au mariage de ta fille?
- te mi aequom (= aequum) est gratias agere, Plaut. : il est juste que tu me remercies.
2 - La plupart des noms en *-ros/-ri ont perdu le o et le s au nominatif :
d'o les noms (et adjectifs) en -er :
- *pueros> puer
- *ageros> ager.
Un certain nombre de mots latins ne se terminaient pas en ros/ri, mais en -sos. Le s intervocalique a
t remplac par le r : encore le rhotacisme! Ainsi trouve-t-on surtout des mots d'origine grecque :
- erus (herus), i, m. : matre (de maison), poux, propritaire, souverain
- hesperus (Hesperos), i, m. : Hespros (frre d'Atlas, il disparut, transform en une toile qui, la
premire, se met briller au crpuscule), toile du soir
- juniperus (junipirus), i, f. : genvrier
- numerus, i, m. : nombre
- taurus, i, m. : taureau
- umerus (humerus), i, m. : humrus, paule
- uterus, i, m. : utrus, ventre (de la mre)
3 - Les finales en -quus et -quum au lieu de -cus et -cum datent de l'poque classique. Les deux graphies
taient employes; mais Cicron et Csar crivaient toujours ecus, ecum; relicus, relicum.
- equus = ecus
- equum = ecum
- reliquus = relicus
- reliquum = relicum
4 - Les noms se terminant par -us, -er, -ir sont du genre masculin, et ceux en -um sont du neutre. Parmi
les exceptions, on trouve au fminin :
- les noms en -us, dsignant des pays, des villes :
Aegyptus, i, f. : Egypte
Corinthus, i, f. : Corinthe
- beaucoup de noms en -us dsignant des arbres et des plantes :
laurus, i, f. : laurier
populus, i, f. : peuplier
5 - Beaucoup de noms grecs latiniss gardent le genre qu'ils ont en grec :
arctus (arctos), i, f. : l'Ourse (toile), le ple nord
methodus, i, f. : mthode
pelagus, i, n : la mer
virus, i, n : poison.
pelagus spectat : il regarde la (haute) mer
virus bibit : il a bu du poison
6 - Les noms grecs de la deuxime dclinaison en -s pour le masculin et le fminin, en -eus, tous du
genre masculin, en -on pour le neutre sont surtout des noms propres qui se dclinent de la faon suivante.
Le pluriel, s'il existe, est rgulier.

10

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


mythos, m. Athos, m. Delos, f . Rhodos, f. Ilion, n. Orpheus, m.
fable
Athos
Delos
Rhodes
Ilion
Orphe
Masc. sing.
Nom. Myths
Voc. Mythe
Acc. Mython
Gn. Mythi
Dat. Myth
Abl. Myth

Masc. sing.
Athos
Athos
Athon (-o)
Atho
Atho
Atho

Fm. sing.
Dels
Dele
Delon (-um)
Deli
Delo
Delo

Fm. sing.
Rhods

Neutre sing.
Ilion (-um)
Ilion (-um)
Rhode
Rhodon (-um) Ilion (-um)
Rhodi
Ilii
Rhodo
Ilio
Rhodo
Ilio

Masc. sing.
Orpheus
Orpheu
Orphea (-um)
Orphei
Orphei
Orpheo

Remarque : Aths prsente une dclinaison tout fait atypique; les gnitif, datif et ablatif sont en
; laccusatif en , n ou m (la voyelle o est longue).
7 - Dclinaison de deus
Singulier

Pluriel
Nom. deus
dei (dii, di)
Voc. deus (rarement dee) dei (dii, di)
Acc. deum
deos
Gn. dei
deorum (deum)
Dat. deo
deis (diis, dis)
Abl. deo
deis (diis, dis)

8 - Vocatif singulier contract des noms en -ius et -ium


Dans les noms communs le vocatif singulier contract est inusit sauf pour fili (filius)
Dans les noms propres, on trouve - (Vergili, voc. de Vergilius), sauf pour Darius qui fait
Darie.
- tu quoque, m fil : toi aussi, mon fils.
9 - Gnitif pluriel en -m au lieu de -rum
Ce gnitif pluriel ancien en -um est employ surtout en posie
- volito vivs (= vivus) per ora virm (= virorum), Enn. : je vole vivant de bouche en
bouche parmi les hommes.
On le rencontre aussi chez des prosateurs dans quelques mots :
- decemvir ---> decemvirm (et d'autres noms de magistrats composs de vir)
- sestertius ----> sestertim
- modius -----> modim
- praefectus socim : commandant des allis
- praefectus fabrm : commandant du gnie militaire
10 - Un ancien cas appel locatif et qui prsente la mme dsinence que le gnitif singulier indique le lieu
o l'on est pour les noms de villes et de petites les:
- sum Lugduni : je suis Lyon
- sum Sami : je suis Samos
et dans les expressions :
- sum domi : je suis chez moi ( la maison, dans mon pays)
- sum humi : je suis par terre
- belli : en temps de guerre
11

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


- domi militiaeque : en temps de paix et en temps de guerre
Domus prsente une dclinaison qui oscille entre la deuxime et la quatrime :
11 - Le gnitif singulier des noms en -ius et en -ium peut tre contract en -, au lieu de - :
- negotii ---> negoti.
Cette forme contracte est frquemment employe par Cicron, dans sa correspondance.
12 - La dsinence de l'accusatif pluriel -s vient de *-ons. Le n a disparu, mais en compensation la voyelle
o s'est allonge.
De mme pour la 1re dclinaison : *-ans > -s.
Chapitre 3

La premire dclinaison en a et la deuxime dclinaison en -us

1 - Phrases observer
Saepe spectamus pulchras deorum et dearum aras.
Nous regardons souvent les beaux autels des dieux et des desses.
Cur rosas puellis datis?
Pourquoi donnez-vous des (les) roses aux jeunes filles?
Piratae filiae rosas damus, quia bona est.
Nous donnons des roses la fille du pirate parce qu'elle est bonne.
Domini ancillae pulchrae sunt.
Les servantes du matre sont belles.
Domini ancillas laudant quia bene laborant.
Les matres louent leurs (les) servantes parce qu'elles travaillent bien.
Boni agricolae servus semper laborat.
L'esclave du bon agriculteur travaille toujours.
Boni agricolae ancilla semper laborat.
La servante du bon agriculteur travaille toujours.
Domini servi bene laborant.
Les esclaves du matre travaillent bien.
Magna cura in domini horto laboratis.
Vous travaillez avec grand soin dans le jardin du (de votre) matre.
Pulchras rosas deis semper damus.
Nous donnons toujours de belles roses aux dieux.
Mali domini, deos non oratis.
Mauvais matres, vous ne priez pas les dieux.
12

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Dominus cum filiis saepe laborat.
Le matre travaille souvent avec ses fils.
Spectatisne altas agricolae populos?
Regardez-vous les hauts peupliers de l'agriculteur? (Est-ce que vous regardez ...)
Sunt servi in horto.
<Des esclaves sont dans le jardin> = il y a des esclaves dans le jardin.
Domino est filius.
<Un fils est au matre> = Le matre a un fils.
Servus bono domino laborat.
L'esclave travaille pour un bon matre
Laboro cum bono domino.
Je travaille avec un bon matre.
A RETENIR :
1 - Pour traduire, il faut d'abord trouver le verbe et, s'il est la troisime personne, son sujet, c'est--dire
le nominatif qui s'accorde en nombre avec le verbe.
2 - Le sujet d'un verbe la troisime personne peut ne pas avoir de nominatif : en ce cas le sujet est un
pronom que le contexte permet de dceler. Voir quia bene laborant : qui travaillent bien? ils ou elles?
3 - Les noms en -us sont en gnral masculins, sauf les noms d'arbres qui sont au fminin. Voir altas
populos.
4 - La particule -ne interrogative se soude au mot sur lequel porte la question et qui est plac
obligatoirement au dbut de la phrase. Voir spectatisne altas populos.
5 - Les noms en -ius ainsi que l'adjectif possessif au masculin meus ont le vocatif singulier en -i : tu
quoque mi fili : toi aussi, mon fils.
6 - La prposition peut tre spare du complment qu'elle introduit par un gnitif :
cum boni medici filia.
-----> avec la fille du bon mdecin
7 - Est et sunt, employs sans attribut, signifient il y a : sunt servi in horto. Le verbe est souvent plac au
dbut de la phrase.
8 - Un nom au datif exprime surtout le complment d'attribution, qui dsigne la personne ou la chose
qui on attribue quelque chose, pour qui ou contre qui est faite une action :
Domino dominaeque rosas secamus.
-----> Nous coupons des roses pour le matre et la matresse de maison.
Deae pulchras rosas datis.
-----> Vous donnez de belles roses la desse.
9 - On exprime souvent la possession avec le verbe esse accompagn du datif :
Domino et dominae est bonus filius.
----> <Un bon fils est au matre et la matresse de maison>
-----> Le matre et la matresse de maison ont un bon fils.
13

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


10 - S'il y a plusieurs noms, l'attribut s'accorde avec l'ensemble comme en franais :
Dominus et domina sunt boni.
-----> le matre et la matresse sont bons.
11 - Si l'adjectif pithte se rapporte plusieurs noms, il ne s'exprime ordinairement qu'une seule fois et
s'accorde avec le plus rapproch.
Oro benignos deos et deas.
-----> Je prie les desses et les dieux bienveillants.
2 - Le singulier de la premire dclinaison gnitif en : ae
Du type : rosa, rosae, n, fem : la rose
Nom.
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.
Nom.
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

pulchra puella
pulchra puella
pulchram puellam
pulchrae puellae
pulchrae puellae
pulchra puella

pulchra puella ambulat


pulchra puella, ambula
pulchram puellam spectat
pulchrae puellae rosam spectat
pulchrae puellae rosam dat
cum pulchra puella laborat

une belle jeune fille se promne


belle jeune fille, promne-toi
il regarde la belle jeune fille
il regarde la rose de la belle jeune fille
il donne une rose une belle jeune fille
il travaille avec une belle jeune fille

3 - Le pluriel de la premire dclinaison

Nom.
Voc.
Acc.
Gn....
Dat.
Abl.
Nom.
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

pulchrae puellae
pulchrae puellae
pulchras puellas
pulchrarum puellarum...
pulchris puellis
pulchris puellis

pulchrae puellae ambulant


pulchrae puellae, ambulate
pulchras puellas spectat
pulchrarum puellarum rosas spectat
pulchris puellis rosas dat
cum pulchris puellis laborat

de belles jeunes filles se promnent


belles jeune filles, promenez-vous
il regarde les belles jeunes filles
il regarde les roses des belles jeunes filles
il donne des roses aux belles jeunes filles
il travaille avec de belles jeunes filles

14

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


4 - La deuxime dclinaison en gnitif en : i
Du type : dominus, domini, n, masc : le matre de maison
Le singulier
Nom.
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.
Nom..
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

bonus dominus
bone domine
bonum dominum
boni domini
bono domino
bono domino
le bon matre se promne
bon matre, promne-toi
il regarde le bon matre
il regarde la rose du bon matre
il donne une rose au bon matre
il travaille avec un bon matre

bonus dominus ambulat


bone domine, ambula
bonum dominum spectat
boni domini rosam spectat
bono domino rosam dat
cum bono domino laborat

Le pluriel
Nom....
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.
Nom..
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

boni domini..................
boni domini
bonos dominos
bonorum dominorum
bonis dominis
bonis dominis

boni domini ambulant


boni domini, ambulate
bonos dominos spectat
bonorum dominorum rosas spectat
bonis dominis rosas dat
cum bonis dominis laborat

les bons matres se promnent


bons matres, promenez-vous
il regarde les bons matres
il regarde les roses des bons matres
il donne des roses aux bons matres
il travaille avec de bons matres

5 - Vocabulaire
Les noms :
Noms latins : soulignez le radical
(tymon)
cura, ae, f.
poeta, ae, m.
scriba, ae, m.
incola, ae, m.
mensa, ae, f
columba, ae, f.
spina, ae, f.

Traduction en franais
soin, souci
Pote
Scribe
Habitant
Table
Colombe
Epine

Trouvez des termes franais


drivs du radical latin
Cure, curatelle, curatif,

15

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


ara, ae, f.
corona, ae, f.
aquila, ae, f.
deus, i, m.
amicus, i, m.
asinus, i, m.
dominus, i, m.
equus, i, m.
filius, i, m.
gladius, ii, m.
servus, i, m.
philosophus, i, m.
murus, i, m.
lupus, i, m.
rivus, i, m.
agnus, i, m.
hortus, i, m.
populus, i, f.
ficus, i, f.
platanus, i, f.
laurus, i, f.
medicus, i, m.

Autel
Couronne
Aigle
Dieu
Ami
Ane
matre (de maison), propritaire
Cheval
Fils
glaive, pe
Esclave
Philosophe
Mur
loup
Ruisseau
Agneau
Jardin
Peuplier
Figuier
Platane
Laurier
Mdecin

Les adjectifs et les mots invariables :


Termes latins : soulignez le
radical (tymon)
altus, a
amicus, a
bonus, a
benignus, a
magnus, a
saevus, a
laetus, a
malus, a
novus, a
multi, ae (plur.)
-ne
Semper
Seape
Quoque
Et / ou que en fin de mot

Traduction en franais

Trouvez des termes franais


drivs du radical latin

haut, profond
ami (amie)
Bon
Bienveillant
Grand
Cruel
Joyeux
mauvais, mchant
Nouveau
nombreux, beaucoup de
est-ce que?
Toujours
Souvent
Aussi
Et / et
16

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Les verbes :
Termes latins : soulignez le
radical (tymon) et complter les
temps primitifs des verbes

Traduction en franais

delecto, are

charmer, plaire

verbero, are

Frapper

seco, as, are

Couper

vito, as, are

Eviter

Trouvez des termes franais


drivs du radical latin

Remarques :
Agricola et servus et medicus ambulant.
Agricola, servus medicusque ambulant.
-----> l'agriculteur, l'esclave et le mdecin se promnent.
La conjonction et est rpte entre chaque mot.
La particule -que est soude au dernier mot.
Spectamus et agricolam et servum et medicum.
------> Nous regardons la fois l'agriculteur, l'esclave et le mdecin.
Pour insister on rpte la conjonction et devant chaque mot.

17

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet

Chapitre 3
Exercices de grammaire
EXERCICE A : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
1 - Dei boni sunt.
2 - Horti murus altus est.
3 - Agricola parvus est.
4 - Medici ancilla agricolae equum spectat.
5 - Datisne rosam bono scribae?
6 - Saevi piratae deas non orant.
7 - Cur pulchras agricolae lauros spectatis?
8 - Pulchrae medici filiae bene laborant.
9 - Rivus non altus est.
10 - Agricolae filii cum philosophorum servis semper ambulant.
EXERCICE B : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
1 - Agricola equi dominus est.
2 - Sunt multi incolae in Sicilia.
3 - Sunt multae lauri in Italia.
4 - Medici servus et philosophi filius saepe pugnant.
5 - In boni agricolae hortis magna cura laboras.
6 - Cur malis servis rosas dant?
7 - Cur bonis servis rosas dare non possumus?
8 - Agricolarum populi altae sunt.
9 - Ancillae, bene laboratis.
10 - Agricolarum filios spectat.

EXERCICE C : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.

1 - Agricola rosis dearum aras ornat.


2 - Agricolarum puellae coronis deae aram ornant.
3 - Aquila columbas agricolae vulnerat.
4 - Agricolae puellae rosis mensas ornant.
5 - Agricolarum mensas ornant rosae.
6 - Aquilam vitant columbae.
7 - Agricolae sagittas vitant aquilae.
8 - Puellae agricolarum deae columbas dant et corona aram ornant.
9 - Puellae rosarum spinas vitant.
10 - Rosae spinis agricolas vulnerant.
11 - Rosa spinis agricolarum filias vulnerat
Chapitre 3
Correction des exercices de grammaire
18

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet

A. - Traduction propose
...
...
..
..
..
..
..
..
..
..

1 Dei boni sunt.


Les dieux sont bons.
2 Horti murus altus est.
Le mur du jardin est haut.
3 Agricola parvus est.
L'agriculteur est petit.
4 Medici ancilla agricolae equum spectat.
La servante du mdecin regarde le cheval de l'agriculteur.
5 Datisne rosam bono scribae?
Est-ce que vous donnez une rose au bon scribe?
6 Saevi piratae deas non orant.
Les cruels pirates ne prient pas les desses.
7 Cur pulchras agricolae lauros spectatis?
Pourquoi regardez-vous les beaux lauriers de l'agriculteur?
8 Pulchrae medici filiae bene laborant.
Les jolies filles du mdecin travaillent bien.
9 Rivus non altus est.
Le ruisseau n'est pas profond.
10 Agricolae filii cum philosophorum servis semper ambulant.
Les fils de l'agriculteur se promnent toujours avec les esclaves des philosophes.

19

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


B. - Traduction propose
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

Agricola equi dominus est.


L'agriculteur est le propritaire du cheval.

Sunt multi incolae in Sicilia.


Il y a beaucoup d'habitants en Sicile.

Sunt multae lauri in Italia.


Il y a beaucoup de lauriers en Italie.

Medici servus et philosophi filius saepe pugnant.


L'esclave du mdecin et le fils du philosophe se battent souvent.

In boni agricolae hortis magna cura laboras.


Tu travailles avec grand soin dans les jardins du bon agriculteur.

Cur malis servis rosas dant?


Pourquoi donnent-ils (elles) des roses aux mauvais esclaves?

Cur bonis servis rosas dare non possumus?


Pourquoi ne pouvons-nous pas donner des roses aux bons esclaves?

Agricolarum populi altae sunt.


Les peupliers des agriculteurs sont hauts.

Ancillae, bene laboratis.


Servantes, vous travaillez bien.

10

Agricolarum filios spectat.


Il (elle) regarde les fils des agriculteurs.
C. - Traduction propose :

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

1 Agricola rosis dearum aras ornat.


L'agriculteur orne de roses les autels des desses.
2 Agricolarum puellae coronis deae aram ornant.
Les jeunes filles des agriculteurs ornent de couronnes l'autel de la desse.
3 Aquila columbas agricolae vulnerat.
L'aigle blesse les colombes de l'agriculteur.
4 Agricolae puellae rosis mensas ornant.
Les jeunes filles de l'agriculteur ornent de roses les tables.
5 Agricolarum mensas ornant rosae.
Des (les) roses ornent les tables des agriculteurs.
6 Aquilam vitant columbae.
Les colombes vitent l'aigle.
7 Agricolae sagittas vitant aquilae.
Les aigles vitent les flches de l'agriculteur.
Puellae agricolarum deae columbas dant et corona aram ornant.
8
Les jeunes filles des agriculteurs donnent des colombes la desse et ornent d'une couronne
son autel.
9 Puellae rosarum spinas vitant.
Les jeunes filles vitent les pines des roses.
10 Rosae spinis agricolas vulnerant.
Les roses blessent les agriculteurs avec leurs pines.
20

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


..

11 Rosa spinis agricolarum filias vulnerat


La rose blesse de ses pines les filles des agriculteurs.
Chapitre 4
La deuxime dclinaison
Les composs de sum
L'indicatif prsent de moneo, lego
(voix active)

1 - Phrases observer
Bone magister, discipulis prodes.
Bon matre, tu es utile aux lves.
Bonus magister agricolae filio filiaeque prodest.
Le bon matre est utile au fils et la fille de l'agriculteur.
In schola, pueri pulchros libros legunt.
A l'cole, les enfants lisent de beaux livres.
Saevi piratae in rivo numquam navigant quia rivus altus non est.
Les cruels pirates ne naviguent jamais sur un ruisseau, parce que le ruisseau n'est pas profond.
Deae templum pulchrum est.
Le temple de la desse est beau.
Quotidie ancillae et servo praesum.
Chaque jour je commande la servante et l'esclave.
Spectatisne pulchrum dei templum?
Regardez-vous le beau temple du dieu?
Cur in deae templum nunquam intratis?
Pourquoi n'entrez-vous jamais dans le temple de la desse?
Piger discipulus magistrum timere debet.
L'lve paresseux doit craindre le matre.
Petrus, Pauli filius, laetus est.
Pierre, le fils de Paul, est joyeux.
Do rosam Petro, Pauli filio.
Je donne une rose Pierre, le fils de Paul.
Spectamus Petrum, Pauli filium.
Nous regardons Pierre, le fils de Paul.
Sine deis et deabus in caelo animus non potest sanus esse.
Sans les dieux et les desses au ciel, l'esprit ne peut tre sain.
21

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Dona deis et deabus praebemus.
Nous offrons des dons aux dieux et aux desses.
A RETENIR :
La prposition in est suivie de l'ablatif quand le verbe n'indique pas un mouvement :
sum in horto : je suis dans le jardin.
Elle est suivie de l'accusatif s'il y a mouvement :
in hortum intro : j'entre dans le jardin.
Un nom mis en apposition est au mme cas que le nom auquel il est appos :
Petrus, Pauli filius, laetus est : Pierre, le fils de Paul, est joyeux.
Les infinitifs prsents sont les suivants :
praesum...
desum
possum
prosum
adsum
absum
obsum
intersum
moneo
lego

praesse....
deesse
posse
prodesse
adesse
abesse
obesse
interesse
monere
legere

commander (), tre la tte de..............


manquer
pouvoir
tre utile
tre prsent , tre auprs de, assister
tre absent
nuire , faire obstacle
participer , tre prsent
avertir
lire

La dsinence de l'infinitif prsent est -se :


- esse, posse
Toutefois, lorsque le s est situ entre deux voyelles, il subit une volution : il est remplac par le r.
C'est le rhotacisme.
- *monese ---> monere
- *amase ----> amare
Pour les verbes de la troisime conjugaison, le radical se termine par une consonne et l'on ajoute la
voyelle brve i, voyelle de liaison, quand la dsinence est une consonne ou commence par une consonne.
S'applique alors une seconde loi phontique : le i bref, l'intrieur d'un mot, est remplac par la voyelle
brve e devant la consonne r.
- *legise ----> *legire ----> legere.
Les verbes composs de sum sont suivis du datif l'exception de possum et de absum.
- adsum domino dominaeque quia aegri sunt.
----> je suis au ct de mon matre et de ma matresse parce qu'ils sont malades.
- possum diu laborare.
----> je peux travailler longtemps.
Les datif et ablatif pluriels de dea et de filia, ont une dsinence archaque -abus, pour les
distinguer des datif et ablatif pluriel de deus et de filius.
2 - Les composs de sum l'indicatif prsent

22

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


prosum.....
prodes
prodest
prosumus
prodestis
prosunt

praesum.....
praees
praeest
praesumus
praeestis
praesunt

desum.....
dees
deest
desumus
deestis
desunt

absum.....
abes
abest
absumus
abestis
absunt

adsum.....
ades
adest
adsumus
adestis
adsunt

possum.....
potes
potest
possumus
potestis
possunt

obsum.....
obes
obest
obsumus
obestis
obsunt

intersum.....
interes
interest
intersumus
interestis
intersunt

Ancillarum diligentia dominae prodest.


L'empressement des servantes est utile la matresse de maison.
Amicus meus magnae provinciae praeerat.
Mon ami tait gouverneur d'une grande province.
3 - L'indicatif prsent de moneo (2me conjugaison) et lego (3me conjugaison)
moneo......
mones
monet
monemus
monetis
monent

j'avertis................
tu avertis
il avertit
nous avertissons
vous avertissez
ils avertissent

lego........
legis
legit
legimus
legitis
legunt

je lis............
tu lis
il lit
nous lisons
vous lisez
ils lisent

1) Nous avons les dsinences habituelles.


2) Mais pour lego (3 me conjugaison) nous avons entre le radical et la dsinence, une
voyelle de liaison, une voyelle variable i / u lorsque cette dsinence est constitue d'une consonne ou
commence par une consonne. La voyelle de liaison i est toujours brve.
4 - La deuxime dclinaison gnitif en : i
Du type : dominus, domini, n, masc : le matre de maison
Le singulier
bonus dominus, m. : le bon matre.
miser puer, m. : l'enfant malheureux.
gratus vir, m. : l'homme reconnaissant (c'est le seul nom en -ir).
pulcher ager : le beau champ.
pulchra laurus, f. : le beau laurier.
pulchrum templum, n. : le beau temple.

Nom....
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.
Nom.
Voc.

Masculin
bonus dominus.....
bone domine
bonum dominum
boni domini
bono domino
bono domino
Fminin
pulchra laurus
pulchra laure

Masculin
miser puer...............
miser puer
miserum puerum
miseri pueri
misero puero
misero puero
Neutre
pulchrum templum
pulchrum templum

Masculin
vir.............
vir
virum
viri
viro
viro

Masculin
pulcher ager........
pulcher ager
pulchrum agrum
pulchri agri
pulchro agro
pulchro agro

23

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

pulchram laurum
pulchrae lauri
pulchrae lauro
pulchra lauro

pulchrum templum
pulchri templi
pulchro templo
pulchro templo

Les noms en -um, -i sont au neutre


Le pluriel :
Masculin
Nom.... boni domini.................
Voc.
boni domini
Acc.
bonos dominos
Gn.
bonorum dominorum
Dat.
bonis dominis
Abl.
bonis dominis
Fminin
Nom.
pulchrae lauri
Voc.
pulchrae lauri
Acc.
pulchras lauros
Gn.
pulchrarum laurorum
Dat.
pulchris lauris
Abl.
pulchris lauris

Masculin
miseri pueri...................
miseri pueri
miseros pueros
miserorum puerorum
miseris pueris
miseris pueris
Neutre
pulchra templa
pulchra templa
pulchra templa
pulchrorum templorum
pulchris templis
pulchris templis

Masculin
viri.............
viri
viros
virorum
viris
viris

Masculin
pulchri agri.................
pulchri agri
pulchros agros
pulchrorum agrorum
pulchris agris
pulchris agris

1) Les noms et adjectifs en -er (gnitif -ri) n'ont pas de dsinences aux nominatif et vocatif singuliers. 2)
Ces adjectifs ainsi que ceux en -us, -a, -um, tels que bonus, bona, bonum, forment la premire classe des
adjectifs.
3) L'accusatif neutre est toujours semblable au nominatif.
4) Bien distinguer :
bonus populus : le bon peuple (la voyelle o est une voyelle brve).
alta populus : le haut peuplier (la voyelle o est une voyelle longue).

24

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


5 - Vocabulaire
Les noms :
Termes latins : soulignez le
radical (tymon)

Traduction en franais

gratia, ae, f.

reconnaissance...................

nauta, ae, m.

marin, matelot

pigritia, ae, f.

Paresse

tristitia, ae, f.

Tristesse

saevitia, ae, f

Cruaut

puer, eri, m.

Enfant

magister, tri, m.

matre (d'cole)

liber, libri, m.

Livre

ager, agri, m.

champ

agnus, i, m.

Agneau

populus, i, m.

Peuple

lupus, i, m.

Loup

Petrus, i, m.

Pierre

Paulus, i, m.

Paul

Romanus, i, m.

un Romain

arma, orum (neutre plur.)

les armes

templum, i, n.

Temple

oppidum, i, n.

place forte

frumentum, i, n.

Bl

periculum, i, n.

pril, danger

bellum, i, n.

la guerre

praesidium, ii, n.

garnison, protection

Trouvez des termes franais drivs du


radical latin

25

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Les adjectifs et les mots invariables :
Termes latins : soulignez le radical
(tymon)
pulcher, chra, chrum
maestus, a, um
Romanus, a, um
benignus, a, um
piger, gra, grum
impiger, gra, grum
miser, era, erum
liber, bra, brum
aeger, gra, grum
frigidus, a, um
quotidie, adv.
Deinde
sine + abl.
Nunc
Sed
enim (plac aprs le deuxime mot)
Nam
numquam ou nunquam

Traduction en franais

Trouvez des termes franais


drivs du radical latin

beau............................................
............
Triste
Romain
Bienveillant
Paresseux
actif, travailleur
Malheureux
Libre
Malade
froid, glac
chaque jour, quotidiennement
Ensuite
Sans
Mantenant
Mais
car, en effet
car, en effet
Jamais

Les verbes :
Termes latins : soulignez le
radical (tymon) et complter les
Traduction en franais
temps primitifs des verbes
avoir, tenir, possder
habeo, habes, habere, habui
gratiam habere + dat. :
rendre grce , tre reconnaissant
moneo, es, ere
Avertir
timeo, es, ere
Craindre
respondeo, es, ere
Rpondre
deleo, es, ere
dtruire
rideo, es, ere
Rire
invideo, es, ere + dat.
envier, tre jaloux de
video, es, ere
Voir
sedeo, es, ere
tre assis.
navigo, as, are
Naviguer
monstro, as, are
Montrer
construire, btir
aedifico, as, are
poto, as, are
Boire
occulto, as, are
Cacher

Trouvez des termes franais


drivs du radical latin

26

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


rigo, as, are
curo, as, are
vulnero, as, are
intro, as, are
scribo, is, ere
lego, is, ere

Arroser
Soigner
Blesser
Entrer
Ecrire
Lire
Chapitre 4
Exercices de grammaire

EXERCICE A : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.

..

..
1 - Magna populi Romani gratia deabus deisque numquam deest.

.. 2 - Boni magistri pigros discipulos non laudant.

..

.. 3 - Bonus magister pigrum discipulum aliquando verberat.

..

.. 4 - Aliquando pecunia dominae dominoque deest.

..

.. 5 - Paulus Petro numquam praeest.

..

.. 6 - Petre, ancillae praees.

..

.. 7 - Magnam gratiam benignis dominis semper habetis.

..

.. 8 - Cur ridetis? - Ridemus quia laeti sumus.

..

.. 9 - Non ridemus quia laetae non sumus.

..

.. 10 - In magistri horto ambulamus et pulchrum librum legimus.

..

.. 11 - Dominus cum filiis atque filiabus laborat.

..

EXERCICE B : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
..

..
1 - Aliquando medici ancilla dominae invidet

.. 2 - Pueri filiaeque in viis laeti currunt.

..

.. 3 - Impigri discipuli in philosophorum libris multas sententias legunt.

..
27

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


.. 4 - Petrus, impiger agicola, non miser est quia pulchorum agrorum dominus ..
est.
.. 5 - Piratae, saevi viri, agricolis invident.

..

.. 6 - Agricola servorum domino incendium monstrat.

..

.. 7 - Magistrum non timemus quia benignus est.

..

.. 8 - Impigra medici ancilla dominae paret.

..

.. 9 - Petrus maestus est quia incendium agros delet.

..

.. 10 - Aliquando magna pericula Romanos terrent, sed in multis oppidis


praesidia habent.

..

EXERCICE A : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
..

..
1 - Agnus frigidam rivi aquam potat.

.. 2 - Herbae rivorum ripas occultant.

..

.. 3 - Agricola saevum lupum sagitta vulnerat.

..

.. 4 - Medici herbis agricolarum morbos curant.

..

.. 5 - Agricolae rivorum aqua hortorum herbas rigant.

..

.. 6 - Servus agno horti herbam dat.

..

.. 7 - Medici servorum morbos curant.

..

.. 8 - Servi sagittis lupos et aquilas vulnerant.

..

.. 9 - Rivorum ripae agricolae agnis herbas dant.

..

.. 10 - Agricola rivi aquis hortum rigat.

28

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet

Chapitre 4
Correction des exercices de grammaire
A. - Traduction de l'exercice.
..
....
..
1 - Magna populi Romani gratia deabus deisque
1 - La grande reconnaissance du peuple romain ne fait
numquam deest.
jamais dfaut aux dieux et aux desses.
.. 2 - Boni magistri pigros discipulos non laudant.

.... 2 - Les bons matres ne louent pas les lves


paresseux.

..

.. 3 - Bonus magister pigrum discipulum aliquando


verberat.

.... 3 - Le bon matre frappe parfois l'lve paresseux.

..

.. 4 - Aliquando pecunia dominae dominoque deest.

.... 4 - Parfois l'argent manque la matresse et au matre ..


de maison.

.. 5 - Paulus Petro numquam praeest.

.... 5 - Paul ne commande jamais Pierre.

..

.. 6 - Petre, ancillae praees.

.... 6 - Pierre, tu commandes la servante.

..

.. 7 - Magnam gratiam benignis dominis semper habetis. .... 7 - Vous avez toujours une grande reconnaissance
pour les matres bienveillants.

..

.. 8 - Cur ridetis? - Ridemus quia laeti sumus.

.... 8 - Pourquoi riez-vous? - Nous rions parce que nous


sommes joyeux.

..

.. 9 - Non ridemus quia laetae non sumus.

.... 9 - Nous ne rions pas parce que nous ne sommes pas


joyeuses.

..

.. 10 - In magistri horto ambulamus et pulchrum librum .... 10 - Nous nous promenons dans le jardin du matre et ..
legimus.
nous lisons un beau livre.
.. 11 - Dominus cum filiis atque filiabus laborat.

.... 11 - Le matre travaille avec ses fils et ses filles.

..

B. - Traduction de l'exercice.
..

....
1 - Aliquando medici ancilla dominae invidet

..
1 - Parfois la servante du mdecin est jalouse de la
matresse de maison.

.. 2 - Pueri filiaeque in viis laeti currunt.

.... 2 - Les garons et les filles courent joyeux dans les


rues.

..

.. 3 - Impigri discipuli in philosophorum libris multas


sententias legunt.

.... 3 - Les lves travailleurs lisent beaucoup de phrases ..


dans les livres des philosophes.

29

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


.. 4 - Petrus, impiger agicola, non miser est quia
pulchorum agrorum dominus est.

.... 4 - Pierre, un paysan travailleur, n'est pas malheureux ..


parce qu'il est propritaire de beaux champs.

.. 5 - Piratae, saevi viri, agricolis invident.

.... 5 - Les pirates, hommes cruels, envient les


agriculteurs.

..

.. 6 - Agricola servorum domino incendium monstrat.

.... 6 - Le paysan montre l'incendie au matre des


esclaves.

..

.. 7 - Magistrum non timemus quia benignus est.

.... 7 - Nous ne craignons pas le matre d'cole parce qu'il ..


est bienveillant.

.. 8 - Impigra medici ancilla dominae paret.

.... 8 - La servante travailleuse du mdecin obit la


matresse de maison.

..

.. 9 - Petrus maestus est quia incendium agros delet.

.... 9 - Pierre est triste parce qu'un incendie dtruit les


(ses) champs.

..

.. 10 - Aliquando magna pericula Romanos terrent, sed .... 10 - Parfois de grands dangers effraient les Romains, ..
in multis oppidis praesidia habent.
mais ils ont des garnisons dans beaucoup de places
fortes.

C. - Traduction de l'exercice.
..

....
1 - Agnus frigidam rivi aquam potat.

..
1 - L'agneau boit l'eau glace du ruisseau.

.. 2 - Herbae rivorum ripas occultant.

.... 2 - Les herbes cachent les rives des ruisseaux.

..

.. 3 - Agricola saevum lupum sagitta vulnerat.

.... 3 - L'agriculteur blesse d'une flche le loup cruel.

..

.. 4 - Medici herbis agricolarum morbos curant.

.... 4 - Les mdecins soignent avec des herbes les


maladies des agriculteurs.

..

.. 5 - Agricolae rivorum aqua hortorum herbas rigant.

.... 5 - Les agriculteurs arrosent les herbes des jardins


avec l'eau des ruisseaux.

..

.. 6 - Servus agno horti herbam dat.

.... 6 - L'esclave donne l'agneau l'herbe du jardin.

..

.. 7 - Medici servorum morbos curant.

.... 7 - Les mdecins soignent les maladies des esclaves.

..

.. 8 - Servi sagittis lupos et aquilas vulnerant.

.... 8 - Les esclaves blessent avec des flches les loups et ..


les aigles.

.. 9 - Rivorum ripae agricolae agnis herbas dant.

.... 9 - Les rives des ruisseaux fournissent des herbes aux ..


agneaux de l'agriculteur.

.. 10 - Agricola rivi aquis hortum rigat.

.... 10 - L'agriculteur arrose son (le) jardin avec les eaux ..


du ruisseau.

30

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Chapitre 5
L'indicatif prsent
(voix active)
Adjectifs possessifs :
(1 re et 2 me personnes)

1 - Phrases observer
Videsne pulchros domini mei hortos? - Eos video.
Vois-tu les beaux jardins de mon matre? - Je les vois.
Curro in hortum quia saepe cum servo meo laboro.
Je cours dans le jardin parce que je travaille souvent avec mon esclave.
In magnis Italiae hortis pulchras rosas aliquando videmus.
Dans les grands jardins d'Italie nous voyons quelquefois de belles roses.
Legitisne philosophi nostri libros? - Magna cura eos legimus quia impigri sumus.
Lisez-vous les livres de notre philosophe? - Nous les lisons avec beaucoup de soin parce que nous
sommes travailleurs.
Latum forum videmus. - Idne videtis?
Nous voyons une large place. - La voyez-vous?
Multi nautae piratas timent. - Eosne timetis?
Beaucoup de marins craignent les pirates. - Les craignez-vous?
2 - L'indicatif prsent des cinq conjugaisons (voix active)
NOTA BENE : En latin, un verbe se prsente par ses cinq temps primitifs, cest comme cela que lon sait
quel groupe de conjugaison il appartient et comment le conjuguer.
1 re conj. : amo, amas, amare, amavi, amatum : j'aime, tu aimes, aimer
2 me conj. : moneo, mones, monere, monui, monitum : j'avertis, tu avertis, avertir
3 me conj. : lego, legis, legere, legi, lectum : je lis, tu lis, lire
3 me conj. mixte : capio, capis, capere, cepi, captum : je prends, tu prends, prendre
4 me conj. : audio, audis, audire, audivi, auditum : j'entends, tu entends, entendre

NOTA BENE : On distingue ces cinq types de conjugaison d'aprs le radical du verbe :
- premire conjugaison avec radical termin par un a long (type : amo, amare)
- deuxime conjugaison avec radical termin par un e long (type : moneo, monere)
- troisime conjugaison avec radical termin par une consonne suivie d'une voyelle de liaison quand la
dsinence est forme d'une consonne ou commence par une consonne (type : lego, legere).
- quatrime conjugaison avec radical termin par un i, voyelle longue (type : audio, audire).
- la conjugaison dite troisime conjugaison mixte : son radical se termine par un i bref et les formes
verbales sont semblables la troisime ou la quatrime conjugaison (type capio, capere).
1 re conjug.
verbes en

2 me conjug.
verbes en

3 me conjug.
verbes en

3 me conjug. mixte
verbes en

4 me conjug.
verbes en
31

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


-o, -as, -are
amo (<*amao>)...
amas
amat
amamus
amatis
amant

-eo, -es, -ere


moneo...............
mones
monet
monemus
monetis
monent

-o, -is, -ere


lego..................
legis
legit
legimus
legitis
legunt

-io, -is, -ere


capio..........................
capis
capit
capimus
capitis
capiunt

-io, -is, -ire


audio.......................
audis
audit
audimus
auditis
audiunt

Les dsinences de l'indicatif prsent sont les mmes pour toutes les conjugaisons : -o, -s, -t, -mus, tis, -nt.
Comme le montre le tableau ci-dessus, la troisime conjugaison, on ajoute au radical une voyelle
de liaison i/u quand la dsinence est forme d'une consonne ou commence par une consonne.
A la 3 me personne du pluriel, nous trouvons la mme terminaison -unt aux troisime et
quatrime conjugaisons.
La dsinence de l'infinitif prsent est -re dans les cinq conjugaisons. Pour la troisime, on ajoute
au radical la voyelle de liaison e. Pour la troisime mixte, le i bref la fin du radical est remplac par e :
le i bref, l'intrieur d'un mot, est remplac par la voyelle brve e devant la consonne r.
amo......
moneo
lego
capio
audio

amare......
monere
legere
capere
audire

3 - Adjectifs possessifs (1 re et 2 me personnes)


meus, mea, meum : mon, ma...
tuus, tua, tuum : ton, ta...
noster, nostra, nostrum : notre...
vester, vestra, vestrum : votre...
Masc.
Singulier
Nom...... dominus meus.....
Acc.
dominum meum
Gn.
domini mei
Dat.
domino meo
Abl.
domino meo
Dominus meus bonus est.
Mon matre est bon.

Pluriel
domini mei.................
dominos meos
dominorum meorum
dominis meis
dominis meis

Singulier
dominus noster.......
dominum nostrum
domini nostri
domino nostro
domino nostro

Pluriel
domini nostri.................
dominos nostros
dominorum nostrorum
dominis nostris
dominis nostris

Domina mea bona est.


Ma matresse (de maison) est bonne.
Praesidium meum in oppido est.
Ma garnison est dans la place forte.
Dominus noster bonus est.
Notre matre est bon.
32

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Praesidium nostrum in oppido est.
Notre garnison est dans la place forte.
Masc.
Nom......
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

Singulier
dominus tuus....
dominum tuum
domini tui
domino tuo
domino tuo

Pluriel
domini tui.................
dominos tuos
dominorum tuorum
dominis tuis
dominis tuis

Singulier
dominus vester.......
dominum vestrum
domini vestri
domino vestro
domino vestro

Pluriel
domini vestri..................
dominos vestros
dominorum vestrorum
dominis vestris
dominis vestris

Dominus tuus bonus est.


Ton matre est bon.
Praesidium tuum in oppido est.
Ta garnison est dans la place forte.
Praesidium vestrum in oppido est.
Votre garnison est dans la place forte.
REMARQUE :
- Meus, mea, meum : le vocatif est semblable au nominatif.
- Une exception : meus a pour vocatif mi :
Mi puer, bene laboras :
Mon enfant, tu travailles bien.
Mea filia, bene laboras :
Ma fille, tu travailles bien.
Mei pueri, bene laboratis :
Mes enfants, vous travaillez bien.
- Le possessif est mis en relief quand il est plac devant le nom :
Me? sententi? :
Mon avis moi, mon avis personnel.
- Il peut avoir une valeur affective :
Caesar meus :
Mon cher Csar (mon ami Csar).
4 - Traduction de eum, eos, eam, eas, id, ea (pronoms de rappel).
Videsne dominum meum? - Eum video.
Vois-tu mon matre? - Je le vois.
Videsne servos meos? - Eos video.
Vois-tu mes esclaves? - Je les vois.

33

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Videsne ancillam meam? - Eam video.
Vois-tu ma servante? - Je la vois.
Videsne ancillas meas? - Eas video.
Vois-tu mes servantes? - Je les vois.
Videsne praesidium meum? - Id video.
Vois-tu ma garnison? - Je la vois.
Videsne praesidia mea? - Ea video.
Vois-tu mes garnisons? - Je les vois.
Videsne piratas? - Eos video.
Vois-tu les pirates? - Je les vois.
5 - Vocabulaire
Les noms :
Termes latins :
soulignez le radical
(tymon)
aqua, ae, f.
fabula, ae, f.
sententia, ae, f.
silva, ae, f.
ira, ae, f.
morbus, i, m.
vicinus, i, m.
aper, apri, m.
socer, eri, m.
culter, tri, m.
remedium, ii, n.
ingenium, ii, n.
vestigium, ii, n.
rostrum, i, n.

Traduction en franais

Trouvez des termes franais drivs du radical latin

Eau
Fable
avis, opinion, sentence
Fort
Colre
Maladie
le voisin
Sanglier
beau-pre
Couteau
Remde
Talent
Trace
bec, groin

Les adjectifs et les mots invariables :


Termes latins : soulignez le
radical (tymon)
aridus, a,
um.............................
frigidus, a, um
vicinus, a, um
iratus, a, um + dat.

Traduction en franais

Trouvez des termes franais drivs du


radical latin

aride, sec
Froid
Voisin
irrit, en colre contre
34

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


pauci, ae, a
non solum ... sed etiam ...
propter + acc.

peu nombreux, quelques


non seulement ... mais encore...
ct de, cause de

Les verbes :
Termes latins : soulignez le
radical (tymon) et
complter les temps
primitifs des verbes
regno, as,
are............................................
tardo, as, are
tracto, as, are
ceno, as, are
moneo, es, ere
terreo, es, ere

Traduction en franais

Rgner

respondeo, es, ere


pareo, es, ere + dat.

arrter, retarder, ralentir


Toucher
Dner
Avertir
effrayer, pouvanter
tre fort, tre bien portant, se bien
porter
Rpondre
obir

lego, is, ere


ago, is, ere
gratias agere + dat. :
vitam agere :
curro, is, ere
procedo, is, ere
scribo, is, ere
dico, is, ere
bibo, is, ere
mitto, is, ere
colo, is, ere
fugio, is, ere
cupio, is, ere
capio, is, ere
facio, is, ere
interficio, is, ere
audio, is, ire
venio, is, ire

Lire
conduire, mener, agir.
adresser des remerciements .
passer sa vie, vivre
Courir
s'avancer
Ecrire
Dire
Boire
Envoyer
cultiver, honorer
Fuir
Dsirer
Prendre
Faire
Tuer
entendre
venir

valeo, es, ere

Trouvez des termes franais drivs


du radical latin

35

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Chapitre 5
Exercices de grammaire
EXERCICE A : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
..

..
1 - Mi fili, cur magistro tuo non pares?

.. 2 - In deae templo parvam aram spectant.

..

.. 3 - Pauci nautae piratis pecuniam dant.

..

.. 4 - Cur magister filium tuum verberat? - Eum propter magnam pigritiam aliquando verberat.

..

.. 5 - Paule, cur regnare non cupis? - Puer statim respondet: "Sententia mea, regnare non possum quia
Romani puero parere non amant".

..

.. 6 - Medice, ingenio tuo Petrus, domini mei filius, valet.

..

.. 7 - Medicus domini mei servo dicit : "Vales quia bonis remediis curo."

..

.. 8 - Quotidie, in Sicilia, impigri agricolae aridos agros colunt atque non solum frigidam aquam sed etiam
bonum vinum bibunt.

..

.. 9 - Filii vestri patriae nostrae prosunt et eos multum laudamus.

..

.. 10 - Puellae cum paucis amicis in clarae deae templum veniunt atque eam colunt.

..

EXERCICE B : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
..

..
1 - Amici mei filius deis deabusque gratiam habet quia in agris pulchrum frumentum est.

.. 2 - Piratae, cur pulchros bonorum agricolarum equos interficitis? Cur saevi estis?

..

.. 3 - Romani, filias filiosque nostros interficere non debetis, nam in patria nostra beatam vitam agere
cupimus.

..

.. 4 - Mi Paule, multas et pulchras fabulas in libris meis legere potes.

..

.. 5 - Pauci agricolae ad magnam et proximam silvam procedunt quia saevos piratas vident.

..

36

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


.. 6 - Sunt in oppido nostro multa et pulchra templa atque ea saepe spectamus.

..

.. 7 - Vicinus meus, pulchrorum agrorum et magnarum silvarum dominus, laetus vir est.

..

.. 8 - Fugit Petrus, piger discipulus, ante magistri oculos ad proximam silvam, nam eum multum timet.

..

.. 9 - Pauci et mali piratae in vicini mei agros aliquando veniunt et eos delent.

..

.. 10 - In agrum tuum venire non possum, nam in amici mei horto laborare debeo.

..

EXERCICE C : VERSION Les sangliers


Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
..

..
1 - Apri vastant soceri agros.

.. 2 - Pueri observant vestigia aprorum per hortum magistri.

..

.. 3 - Socer dat genero sagittas cum cultro.

..

.. 4 - Viri et pueri cum cultris advolant.

..

.. 5 - Apri per agros ad ripam rivi properant.

..

.. 6 - Rivi aquae apros non tardant.

..

.. 7 - Per agrorum herbas ad silvam properant apri.

..

.. 8 - Apri collum vulnerat gener soceri sagittis.

..

.. 9 - Apri per agros ad ripam rivi properant.

..

.. 10 - Advolant pueri et apri rostrum cum gaudio et sine periculo tractant.

..

.. 11 - Gaudium puerorum generum juvat.

..

.. 12 - Viri aprum humeris ad villam soceri portant.

..

.. 13 - Socer dat genero cultrum, praemium victoriae; dat pueris libros, viris vinum.

..

.. 14 - Gener et viri et pueri apud socerum cenant.

..

37

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Chapitre 5
Correction des exercices de grammaire
A. - Traduction de l'exercice.
..

....

..

1 - Mi fili, cur magistro tuo non pares?

1 - Mon fils, pourquoi n'obis-tu pas ton matre?

.. 2 - In deae templo parvam aram spectant.

.... 2 - Ils (elles) regardent le petit autel dans le temple de ..


la desse.

.. 3 - Pauci nautae piratis pecuniam dant.

.... 3 - Quelques matelots donnent de l'argent aux pirates. ..

.. 4 - Cur magister filium tuum verberat? .... 4 - Pourquoi le matre frappe-t-il ton fils? - Il le
Eum propter magnam pigritiam aliquando verberat.
frappe parfois cause de sa grande paresse.

..

.. 5 - Paule, cur regnare non cupis? - Puer statim


.... 5 - Paul, pourquoi ne dsires-tu pas rgner? - Aussitt ..
respondet: "Sententia mea, regnare non possum quia
l'enfant rpond : "A mon avis, je ne peux pas rgner
Romani puero parere non amant".
parce que les Romains n'aiment pas obir un enfant.
.. 6 - Medice, ingenio tuo Petrus, domini mei filius,
valet.

.... 6 - Mdecin, grce ton talent, Pierre, le fils de mon ..


matre, se porte bien.

.. 7 - Medicus domini mei servo dicit : "Vales quia


bonis remediis curo."

.... 7 - Le mdecin dit l'esclave de mon matre : "Tu te ..


portes bien parce que je soigne avec de bons
mdicaments.

.. 8 - Quotidie, in Sicilia, impigri agricolae aridos agros .... 8 - Chaque jour, en Sicile, des paysans actifs
..
colunt atque non solum frigidam aquam sed etiam
cultivent des champs arides et boivent non seulement
bonum vinum bibunt.
de l'eau froide mais aussi du bon vin.
.. 9 - Filii vestri patriae nostrae prosunt et eos multum .... 9 - Vos fils sont utiles notre patrie et nous les
laudamus.
louons beaucoup.
.. 10 - Puellae cum paucis amicis in clarae deae
templum veniunt atque eam colunt.

..

.... 10 - Des jeunes filles viennent avec quelques amis


..
dans le temple de l'illustre desse et elles l'honorent.

B. - Traduction de l'exercice.
.
. 1 - Amici mei filius deis deabusque gratiam habet
quia in agris pulchrum frumentum est.

..
.. 1 - Le fils de mon ami remercie les dieux et les
desses parce qu'il y a du beau bl dans ses champs.

.
.

. 2 - Piratae, cur pulchros bonorum agricolarum equos .. 2 - Pirates, pourquoi tuez-vous les beaux chevaux des .
. interficitis? Cur saevi estis?
.. bons agriculteurs? Pourquoi tes-vous cruels?
.
. 3 - Romani, filias filiosque nostros interficere non
. debetis, nam in patria nostra beatam vitam agere
cupimus.

.. 3 - Romains, vous ne devez pas tuer nos filles et nos .


.. fils, car nous dsirons mener une vie heureuse dans .
notre patrie.
38

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


. 4 - Mi Paule, multas et pulchras fabulas in libris meis .. 4 - Mon cher Paul, tu peux lire dans mes livres
. legere potes.
.. beaucoup de belles fables.

.
.

. 5 - Pauci agricolae ad magnam et proximam silvam


. procedunt quia saevos piratas vident.

.. 5 - Quelques agriculteurs s'avancent vers la grande


.
.. fort toute proche parce qu'ils voient de cruels pirates. .

. 6 - Sunt in oppido nostro multa et pulchra templa


. atque ea saepe spectamus.

.. 6 - Il y a dans notre place forte de nombreux beaux


.. temples et nous les regardons souvent.

.
.

. 7 - Vicinus meus, pulchrorum agrorum et magnarum .. 7 - Mon voisin, propritaire de beaux champs et de
. silvarum dominus, laetus vir est.
.. grandes forts, est un homme joyeux.

.
.

. 8 - Fugit Petrus, piger discipulus, ante magistri oculos .. 8 - Pierre, un lve paresseux, fuit sous les yeux de
. ad proximam silvam, nam eum multum timet.
.. son matre vers la fort toute proche, car il le craint
beaucoup.

.
.

. 9 - Pauci et mali piratae in vicini mei agros aliquando .. 9 - Quelques mchants pirates viennent quelquefois
. veniunt et eos delent.
.. dans les champs de mon voisin et ils les dtruisent.

.
.

. 10 - In agrum tuum venire non possum, nam in amici .. 10 - Je ne peux pas venir dans ton champ, car je dois .
. mei horto laborare debeo.
.. travailler dans le jardin de mon ami.
.

Les sangliers.
..

....
1 - Apri vastant soceri agros.

.
1 - Des sangliers dvastent les champ du beau-pre. .

.. 2 - Pueri observant vestigia aprorum per hortum


magistri.

.... 2 - Les enfants observent travers le jardin du matre .


les traces des sangliers.
.

.. 3 - Socer dat genero sagittas cum cultro.

.... 3 - Le beau-pre donne son gendre des flches avec .


un couteau.
.

.. 4 - Viri et pueri cum cultris advolant.

.... 4 - Les hommes et les enfants se prcipitent avec les .


couteaux.
.

.. 5 - Apri per agros ad ripam rivi properant.

.... 5 - Les sangliers se htent travers les champs vers .


la rive du ruisseau.
.

.. 6 - Rivi aquae apros non tardant.

.... 6 - Les eaux du ruisseau ne retardent pas les


sangliers.

.
.

.. 7 - Per agrorum herbas ad silvam properant apri.

.... 7 - A travers les herbes des champs les sangliers se


htent vers la fort.

.
.

.. 8 - Apri collum vulnerat gener soceri sagittis.

.... 8 - Le gendre blesse le cou d'un sanglier avec les


flches de son beau-pre.

.
.

.. 9 - Apri per agros ad ripam rivi properant.

.... 9 - Le sanglier blesse le gendre avec son groin; le


gendre coupe avec son couteau le cou du sanglier.

.
.
39

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


.. 10 - Advolant pueri et apri rostrum cum gaudio et
sine periculo tractant.

.... 10 - Les enfants accourent et touchent le groin du


sanglier avec joie et sans danger.

.. 11 - Gaudium puerorum generum juvat.

.... 11 - La joie des enfants rjouit le gendre.

.. 12 - Viri aprum humeris ad villam soceri portant.

.
.

.
.
.... 12 - Les hommes portent le sanglier sur leurs paules .
vers la maison (de campagne) du beau-pre.
.

.. 13 - Socer dat genero cultrum, praemium victoriae;


dat pueris libros, viris vinum.

.... 13 - Le beau-pre donne son gendre un couteau,


.
rcompense de sa victoire; il donne aux enfants des .
livres, aux hommes du vin.

.. 14 - Gener et viri et pueri apud socerum cenant.

.... 14 - Le gendre, les hommes et les enfants dnent


chez le beau-pre.

40

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Chapitre 6
Le verbe eo et ses composs
l'indicatif prsent
Les complments ciconstanciels de lieu

1 - Phrases observer
a) Le lieu o l'on est. (question : ubi est? = o est-il?)
Ubi amicus tuus ambulat? -----> O se promne ton ami?
Amicus meus in horto ambulat. ------> Mon ami se promne dans le jardin.
Ubi sedetis? ----> In muro sedemus.
O tes-vous assis? -----> Nous sommes assis sur un mur.
Ubi habitas? ---> O habites-tu?
In Sicilia habito. ----> J'habite en Sicile.
Ubi es? ----> O es-tu?
Sum Lugduni ----> Je suis Lyon.
Ubi habitas? -----> O habites-tu?
Romae habito. -----> J'habite Rome.
Ubi manes? ----> O restes-tu?
Ithacae maneo. -----> Je reste Ithaque.
Ubi natus est? -----> O est-il n?
Natus est Athenis. -----> Il est n Athnes.
Ubi agricolae filii habitant? -----> O habitent les fils de l'agriculteur?
Syracusis habitant. -----> Ils habitent Syracuse.
Hic maneo et Petrus illic sedet.
Je reste ici et Pierre est assis l-bas.
Saepe ibi ambulat.
Il s'y promne souvent.
REMARQUES :
Pour indiquer le lieu o l'on est on emploie gnralement in + ablatif.
Amicus meus in horto ambulat : mon ami se promne dans le jardin.
S'il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite le de la premire ou de la deuxime dclinaisons au
singulier, on emploie le locatif (un ancien cas qui a la mme forme que le gnitif singulier des deux
premires dclinaisons).
Sum Lugduni : je suis Lyon.
Romae habito : j'habite Rome.

41

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Ithacae natus est : il est n Ithaque.
Habitabam Rhodi : j'habitais Rhodes.
Les noms de villes qui n'ont pas de singulier se mettent l'ablatif pluriel sans prposition :
Athenae, arum, f. plur. : Athnes. - Syracusae, arum, f. plur. : Syracuse.
Sum Athenis : je suis Athnes.
Sum Syracusis : je suis Syracuse.
Pour indiquer la personne chez qui ou prs de qui on est, on emploie apud + accusatif.
Apud medicum sum : je suis chez le mdecin.
Pour indiquer le lieu prs duquel on est, on emploie prope + accusatif; mais quand il s'agit d'une
ville il est d'usage d'employer apud ou ad + accusatif.
Prope silvam sum : je suis prs de la fort.
Sum apud (ad) Romam : je suis prs de Rome.
b) Le lieu o l'on va. (quo curris? - o cours-tu?)
Quo currunt? ------> o courent-ils?
Currunt in hortum. -------> ils courent dans le jardin.
Quo intrant? -----> o entrent-ils?
Intrant in hortum -----> ils entrent dans le jardin.
Quo properas? ----> O accours-tu?
Romam propero. ----> j'accours Rome.
Quo properat? ----> O accourt-il?
Athenas properat. -----> Il accourt Athnes.
Quo agricolae eunt? ------> o vont les agriculteurs?
Eunt Romam -------> ils vont Rome.
Huc intro.
J'entre ici.
Illuc intrat.
Il entre l-bas.
Eo properat.
Il s'y hte.
REMARQUES :
Pour indiquer le lieu o l'on va on emploie gnralement in + accusatif.
Currunt in hortum : ils courent dans le jardin.
In hortum eunt : ils vont dans le jardin.
S'il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite le, on emploie l'accusatif sans prposition.
Athenas properat : il accourt Athnes.

42

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


La Crte est parfois considre comme une petite le :
Cretam venit, Nep. : il vint en Crte.
In Cretam ire, Liv. : aller en Crte.
Pour marquer la direction dans laquelle on va, on emploie ad + accusatif (auprs de qqn, en
direction de, vers) :
Navigat ad Romam : il navigue vers Rome.
Eo ad magistrum meum : je vais auprs de mon matre.

c) Le lieu d'o l'on vient. (unde venis? - d'o viens-tu?)


Unde redis? ----> D'o reviens-tu?
Redeo ex horto. ----> Je reviens du jardin.
Unde veniunt? ----> D'o viennent-ils?
Veniunt Roma. -----> Ils viennent de Rome.
Unde reditis? ----> D'o revenez-vous?
Athenis redimus. ----> Nous revenons d'Athnes.
Hinc exeo.
Je reviens d'ici.
Agricola illinc redit.
L'agriculteur revient de l-bas.
Agricola inde abit.
L'agriculteur s'loigne de l.
REMARQUES :
Quand il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite le, on rpond la question unde par l'ablatif
sans prposition.
Veniunt Roma : ils viennent de Rome.
Athenis redimus : nous revenons d'Athnes.
Pour indiquer le lieu d'o l'on vient on emploie gnralement ex + ablatif, ab + ablatif, de + ablatif :
- ex, c'est pour indiquer que l'on tait dans le lieu que l'on a quitt.
- ab signifie que l'on tait proximit du lieu dont on s'loigne.
- avec la prposition de, on veut signifier que l'on a quitt un lieu plus lev.
Redeo ex silva : je reviens de la fort.
Redeo ab silva : je reviens des environs de la fort.
Abeo a fluvio : je m'loigne du bord du fleuve.
Descendo de muro : je descends du mur.

43

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


2 - Eo et ses composs
eo..........
is
it
imus
itis
eunt
ire

je vais.........
tu vas
il va
nous allons
vous allez
ils vont
Aller

eo, is, ire.............................................................


abeo, abis, abire
adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.)
redeo, redis, redire
exeo, exis, exire
transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.)
pereo, peris, perire
ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.)

abeo......
abis
abit
abimus
abitis
abeunt

adeo......
adis
adit
adimus
aditis
adeunt

redeo......
redis
redit
redimus
reditis
redeunt

exeo.....
exis
exit
eximus
exitis
exeunt

aller.........................................................
s'loigner, s'en aller
aller vers, s'approcher de, aborder
revenir
sortir, partir
traverser, franchir, passer au-del (de)
prir, mourir
entrer dans, commencer

transeo.....
transis
transit
transimus
transitis
transeunt

pereo.....
peris
perit
perimus
peritis
pereunt

ineo.....
inis
init
inimus
initis
ineunt

REMARQUE :
Ne pas confondre eo, adv. de lieu et eo, je vais.
- Cum pulchram silvam video, eo propero.
----> quand je vois une belle fort, j'y accours.
- Saepe in hortum eo.
-----> je vais souvent dans le jardin.
3 - Vocabulaire :
Les noms et les mots invariables :
Termes latins :
soulignez le radical
(tymon)
mora, ae, f.
licentia, ae, f.
Asia, ae, f.
Graecia, ae, f.
convivium, ii, n.
conviva, ae, m.
Lugdunum, i, n.
Rhodos (Rhodus), i, f.

Traduction en franais

Trouvez des termes franais drivs du radical latin

Retard
permission, libert
Asie
la Grce
repas, festin
convive, invit
Lyon
Rhodes
44

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


forum, i, n.
stadium, ii, n.
auxilium, ii, n.
athleta, ae, m.
Creta, ae, f.
Theseus, i, m.
laetitia, ae, f.
Ariadna, ae, f.
Gallia, ae, f.
casa, ae, f.
cum + indicatif
Diu

forum, place publique


stade
secours, aide, assistance
athlte
la Crte
Thse
joie
Ariane
la Gaule
cabane, chaumire
quand, lorsque
longtemps

Les verbes :
Termes latins : soulignez le radical
(tymon) et complter les temps
Traduction en franais
primitifs des verbes
duco, is, ere
Conduire
animadverto, is, ere
propero, as, are
habito, as, are
sedeo, es, ere
maneo, es, ere
lateo, es, ere
eo, is, ire
abeo, abis, abire
adeo, adis, adire (+ acc ou ad +
acc.)...
redeo, redis, redire
exeo, exis, exire
transeo, transis, transire
(+ acc. ou per + acc.)

tre assis
demeurer, rester
tre cach, se cacher
Aller
s'loigner, s'en aller
aller vers, s'approcher de,
aborder
Revenir
sortir, partir
traverser, franchir, passer au-del
(de)

pereo, peris, perire


ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.)
obsum, obes, obesse + dat.
rapio, is, ere

prir, mourir
entrer dans, commencer
nuire , s'opposer
enlever, emporter

Trouvez des termes franais


drivs du radical latin

Remarquer
se hter, accourir
Habiter

45

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Chapitre 6
Exercices de grammaire
EXERCICE A : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
..

..
1 - Prope parvum rivum, multas pulchrasque fabulas legimus.

.. 2 - Cum multae ferae in agros ineunt, agricolae irati sunt; itaque sagittis sine mora eas
interficiunt.

..

.. 3 - Pueri in schola apud magistros magna cura pulchros libros legunt.

..

.. 4 - Mali discipuli in scholam ire non amant et in magna proximaque silva saepe lateunt.

..

.. 5 - In silvis ambulare non possum quia sunt multae ferae; atque eas multum timeo.

..

.. 6 - Servi dominorum bonorum licentia in stadium laeti eunt; ibi multos athletas spectant.

..

.. 7 - Romae, domini servique ad forum eunt.

..

.. 8 - Aliquando domini boni servis bonis agros dant.

..

.. 9 - Lugduni, dominus meus cum amicis agit vitam in conviviis.

..

.. 10 - Pueri Romani Athenas multi eunt et in Graecia diu manent; deinde Athenis in patriam
redeunt.

..

EXERCICE B : VERSION
Aprs avoir procd lanalyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en franais.
..

..
1 - Saepe Petrus e Sicilia ad Athenas navigat quia templa videre cupit.

.. 2 - In Creta saevus vir regnat; ibi labyrinthum videre possumus.

..

.. 3 - Theseus, clarus vir, in Cretam it; deinde Ariadnae auxilio Minotaurum interficit.

..

.. 4 - Theseus, magna laetitia, cum Ariadna ad Athenas navigat nam ad amicos sine mora redire
cupit.

..

.. 5 - Pueri in agris laborare non amant quia saevi piratae eos terrent.

..

.. 6 - Piratis magni gladii sunt atque multum timemus.

..

46

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


.. 7 - Saepe multa bella in Gallia sunt quia incolae nostrae patriae obsunt.

..

.. 8 - Aliquando multi piratae in agros procedant et frumentum rapiunt.

..

.. 9 - Cur Romam cum amico tuo non venis? - Eo ire non possum quia in amici horto laborare
debeo.

..

.. 10 - Sunt multa templa prope parvum rivum. Eane vides?

..

.. 11 - Piratae ex Asia rediunt atque nunc a Sicilia Romam navigant.

47

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Chapitre 6
Correction des exercices de grammaire
TRADUCTION DE L'EXERCICE A :
..

....
1 - Prope parvum rivum, multas pulchrasque fabulas
legimus.

..
1 - Au bord du petit ruisseau, nous lisons beaucoup de
belles fables.

.. 2 - Cum multae ferae in agros ineunt, agricolae irati


sunt; itaque sagittis sine mora eas interficiunt.

.... 2 - Quand beaucoup de btes sauvages pntrent dans ..


les champs, les agriculteurs sont en colre; c'est
pourquoi, sans retard, ils les tuent avec des flches.

.. 3 - Pueri in schola apud magistros magna cura


pulchros libros legunt.

.... 3 - A l'cole, auprs de leurs matres, les enfants lisent ..


de beaux livres avec beaucoup d'intrt (de soin).

.. 4 - Mali discipuli in scholam ire non amant et in


magna proximaque silva saepe lateunt.

.... 4 - Les mauvais lves n'aiment pas aller l'cole et se ..


cachent souvent dans la grande fort toute proche.

.. 5 - In silvis ambulare non possum quia sunt multae


ferae; atque eas multum timeo.

.... 5 - Je ne peux pas me promener dans les forts parce


qu'il y a beaucoup de btes sauvages; et je les crains
beaucoup.

..

.. 6 - Servi dominorum bonorum licentia in stadium laeti .... 6 - Avec la permission de leurs bons matres, les
eunt; ibi multos athletas spectant.
esclaves vont joyeux au stade; l ils regardent
beaucoup d'athltes.

..

.. 7 - Romae, domini servique ad forum eunt.

.... 7 - A Rome, matres et esclaves vont au forum.

..

.. 8 - Aliquando domini boni servis bonis agros dant.

.... 8 - Parfois les bons matres donnent des champs aux


bons esclaves.

..

.. 9 - Lugduni, dominus meus cum amicis agit vitam in .... 9 - A Lyon, mon matre passe sa vie avec des amis
conviviis.
dans des banquets.
.. 10 - Pueri Romani Athenas multi eunt et in Graecia
diu manent; deinde Athenis in patriam redeunt.

..

.... 10 - Les jeunes Romains vont nombreux Athnes et ..


ils restent longtemps en Grce; ensuite <ils retournent
d'Athnes dans leur patrie> = ils quittent Athnes et
rejoignent leur patrie.

TRADUCTION DE L'EXERCICE B :

..

....
1 - Saepe Petrus e Sicilia ad Athenas navigat quia
templa videre cupit.

..
1 - Souvent Pierre navigue de la Sicile juqu' Athnes
parce qu'il dsire voir les temples.

.. 2 - In Creta saevus vir regnat; ibi labyrinthum videre .... 2 - En Crte rgne un homme cruel; l nous pouvons ..
possumus.
voir un labyrinthe.

48

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


.. 3 - Theseus, clarus vir, in Cretam it; deinde Ariadnae .... 3 - Thse, homme illustre, va en Crte; ensuite, avec ..
auxilio Minotaurum interficit.
l'aide d'Ariane, il tue le Minotaure.
.. 4 - Theseus, magna laetitia, cum Ariadna ad Athenas .... 4 - Avec une grande joie, Thse navigue en
navigat nam ad amicos sine mora redire cupit.
compagnie d'Ariane vers Athnes car il dsire se
rendre sans retard auprs de ses amis.

..

.. 5 - Pueri in agris laborare non amant quia saevi piratae .... 5 - Les enfants n'aiment pas travailler dans les champs ..
eos terrent.
parce que de cruels pirates les pouvantent.
.. 6 - Piratis magni gladii sunt atque multum timemus.

.... 6 - Les pirates ont de grandes pes et nous avons


grand peur.

..

.. 7 - Saepe multa bella in Gallia sunt quia incolae


nostrae patriae obsunt.

.... 7 - Souvent il y a beaucoup de guerres en Gaule parce ..


que les habitants nuisent notre patrie.

.. 8 - Aliquando multi piratae in agros procedant et


frumentum rapiunt.

.... 8 - Parfois de nombreux pirates s'avancent dans les


champs et emportent le bl.

.. 9 - Cur Romam cum amico tuo non venis? - Eo ire


non possum quia in amici horto laborare debeo.

.... 9 - Pourquoi ne viens-tu pas Rome avec ton ami? - ..


Je ne peux pas y aller parce que je dois travailler dans
le jardin de mon ami.

.. 10 - Sunt multa templa prope parvum rivum. Eane


vides?

.... 10 - Il y a beaucoup de temples prs du petit ruisseau. ..


Les vois-tu?

.. 11 - Piratae ex Asia rediunt atque nunc a Sicilia


Romam navigant.

.... 11 - Les pirates reviennent d'Asie et maintenant ils


naviguent de la Sicile Rome.

..

..

49

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet

Premiers pas en latin


Le vocabulaire de base
( pour les chapitres 1 10 )

Afin de vous constituer un lexique latin et afin en mme temps denrichir votre vocabulaire en franais
mais aussi dans dautres langues latines, recopiez chacun des termes suivants, tudis au cours des leons
en prcisant :
pour les noms : leur nature, leur genre et leur dclinaison dappartenance.
pour les verbes, les cinq temps primitifs.
Ensuite reprez et soulignez le radical de chacun des termes.
Enfin, aprs avoir not la traduction du mot, cherchez dans un dictionnaire tous les termes drivs du
radical latin de ce mot (en franais, mais aussi en anglais, espagnol, italien ou toute autre langue latine).
Exemple :
-rosa, rosae, n, fem, 1re dcl. : la rose
rose (couleur), rosir, rosace, rosac(e)
-amo, amas, amare, amavi, amatum, v, 1re conj. : aimer
amant(e), amour, amateur, amatrice, amoureux(se), amateurisme
Nota Bene : les adjectifs se prsentent toujours par leur nominatif singulier au masculin, fminin, neutre.
Exemple : bonus, bona, bonum, adj, 1re classe : bon, bonne
bon, bonne, bon(heur), bonus

abeo, abis, abire (+ ab ou ex ou abl. seul) : s'loigner, s'en aller.


- abeo Roma : je m'loigne de Rome.
absum, abes, abesse : tre absent (de), tre loin (de).
- abes (ab) horto meo : tu es loin de mon jardin
ac (atque) : et, et de plus, et surtout, et alors
accipio, is, ere : recevoir, subir
ad + acc. : vers, en direction de, jusqu'
adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.) : aller vers, s'approcher de, aborder
adjuvo, as, are : aider, seconder
adulescens, entis, m. : jeune homme
aedifico, as, are : construire, btir
aeger, gra, grum : malade
aegritudo, inis, f. : chagrin, maladie
Aegyptus, i, f. : l'Egypte
ager, agri, m. : champ
agnus, i, m. : agneau
ago, is, ere : conduire, mener, agir.
- gratias agere + dat. : adresser des remerciements (qqn).
- vitam agere : passer sa vie, vivre
agricola, ae, m. : paysan, agriculteur
altus, a : haut, profond
ambulo, are : se promener
50

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


amicus, a, um : ami (amie)
amicus, i, m. : ami
amnis, is, m. : fleuve
amo, are : aimer
amoveo, es, ere : loigner, carter
ancilla, ae, f. : servante
angustus, a, um : troit, resserr
animadverto, is, ere : remarquer
animal, animalis, n. animal, tre vivant
ante + acc. : devant, avant
aqua, ae, f : eau
arbor, oris, f. : arbre
ardor, oris, m. : chaleur, ardeur, flamme
Ariadna, ae, f. : Ariane
aridus, a, um : aride, sec
arma, orum (neutre plur.) : les armes
arripio, is, ere : prendre, s'emparer de
arx, arcis, f. : citadelle
Asia, ae, f. : Asie
asinus, i, m. : ne
Athenae, arum, f. : Athnes
athleta, ae, m. : athlte
atque (ac) : et, et de plus, et surtout, et alors
audio, is, ire : entendre
auxilium, ii, n. : aide, secours, assistance
bellum, i, n. : la guerre
bene, adv. : bien
benignitas, atis, f. : bont, bienveillance
benignus, a, um : bienveillant
bibo, is, ere : boire
bonus, a, um : bon
bos, bovis, m. : boeuf
bos, bovis, f. : vache
brevis, e : bref, court
caedes, is, f. meurtre, massacre
callidus, a, um : rus
canis, canis, m. et f. : chien, chienne
capio, is, ere : prendre
captivus, a, um : captif, prisonnier - captivus, i, m. : un prisonnier
Capua, ae, f. : Capoue
caput, capitis, n. : tte, capitale
casa, ae, f. : cabane, chaumire
castra, orum, n. plur. : le camp
celeritas, atis, f. : rapidit
civis, civis, m. citoyen, concitoyen
civitas, civitatis, f. : cit
clarus, a, um : illustre, clbre
classis, is, f. : flotte
colo, is, ere : cultiver, honorer, protger, veiller sur
conjux, conjugis, f. pouse
consul, consulis, m. : consul
conviva, ae, m. : convive, invit
convivium, ii, n : repas, festin
51

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


copiosus, a, um : bien riche, bien pourvu
Corinthus, i, f. : Corinthe
corpus, corporis, n. : corps
Creta, ae, f. : la Crte.
- in Creta sum : je suis en Crte.
- in Cretam eo : je vais en Crte.
cum + abl. : en compagnie de, avec
cum + indicatif : quand, lorsque
cupio, is, ere : dsirer
cur, adv. inter. : pourquoi?
cura, ae, f. : soin, souci
curo, as, are : soigner
curro, is, ere : courir
custos, odis, m. : gardien
de + abl., prp. : au sujet de, du haut de
decipio, is, ere : tromper
deduco, is, ere : emmener
deinde : ensuite
delecto, are : charmer, plaire
deleo, es, ere : dtruire
deus, i, m. : dieu
dico, is, ere : dire
diligentia, ae, f. : attention, soin scrupuleux, application, conscience
diu : longtemps
divitiae, arum, f. plur. : les richesses
do, das, are : donner
dominus, i, m : matre (de maison), propritaire
dormio, is, ire : dormir
duco, is, ere : conduire
dux, ducis, m. : chef, guide
ea, adv. : par l, y (lieu par o l'on passe)
egestas, atis, f. : indigence, misre, manque (de + gn.)
enim (plac aprs le deuxime mot) : car, en effet
eo, adv. : l, y (lieu o l'on va)
eo, is, ire : aller
eques, equitis, m. : cavalier
equus, i, m. : cheval
erga + acc. : l'gard de
et : et
exemplum, i, n : exemple
exeo, exis, exire : sortir, partir
expugno, as, are : prendre de force (ville, fort), prendre d'assaut
fabula, ae, f. : fable
facio, is, ere : faire
ficus, i, f. : figuier
filius, i, m. : fils
flumen, fluminis, n. : cours d'eau, fleuve
forte, adv. : par hasard
fortis, e : courageux
forum, i, n. : forum, place publique
frater, tris, m. : frre
frigidus, a, um : froid
frumentum, i, n. : bl
52

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


fugio, is, ere : fuir
fulgur, fulguris, n. : foudre, clair
Gallia, ae, f. : la Gaule
genus, generis, n. : genre, espce, sorte
gladius, ii, m. : glaive, pe
Graecia, ae, f. : la Grce
gratia, ae, f. : reconnaissance
habeo, es, ere : avoir, tenir, possder.
- gratiam habere + dat. : rendre grce , tre reconnaissant
habito, as, are : habiter
hac, adv. : par ici
haud procul ab + abl. : non loin de
heri, adv. : hier
hic, adv. : ici (lieu o l'on est)
hinc : d'ici.
- Hinc exeo : je sors d'ici
homo, hominis, m. : homme
hortus, i, m. : jardin
hostis, hostis, m. : ennemi
ibi, adv. : l, y (lieu o l'on est)
illac, adv. : par l-bas
illic, adv. : l-bas (lieu o l'on est)
illinc : de l-bas.
- illinc redibat : il revenait de l-bas
illuc, adv. : l-bas (lieu o l'on va)
imago, imaginis, f. : image
immanis, e : cruel, barbare
immanitas, atis, f. : cruaut, barbarie
immolo, as, are : immoler
immortalis, e : immortel
impiger, gra, grum : actif, travailleur
in + abl. : dans, en, sur
incola, ae, m. : habitant
inde : de l.
- inde abibunt : ils s'loigneront de l
indigentes, tium : les indigents, les pauvres
indoles, is, f. : disposition naturelle, le naturel
ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.) : entrer dans, commencer
ingenium, ii, n. : talent, intelligence
ingens, entis : immense
insignis, e : remarquable
insula, ae, f. : le
inter + acc. : entre, parmi
interea : pendant ce temps
intereo, is, ire : prir, mourir
interficio, is, ere : tuer
intro, as, are : entrer
invideo, es, ere + dat. : envier, tre jaloux de.
- consuli invideo : j'envie le consul
- ancillae invideo : j'envie la servante
ira, ae, f. : colre
iratus, a, um : irrit, en colre contre ( + dat.)
ita : ainsi
53

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


Italia, ae, f. : Italie
iter, itineris, n. : chemin, voyage.
- iter facere : faire route
jugum, i, n. : joug; crte, cime, sommet (d'une montagne)
jussu + gn. : sur l'ordre de
juvenis, is, m. : jeune homme
juventus, utis, f. : jeunesse
laboro, are : travailler
Labyrinthus, i, m. : le Labyrinthe
laetitia, ae, f. : joie
laetus, a, um : joyeux, content
lateo, es, ere : tre cach, se cacher
Latinus, i, m. : Latin
latus, a, um : large
laudo, are : louer, approuver
laurus, i, f. : laurier
legatus, i, m. : lgat, ambassadeur
lego, is, ere : lire, choisir
liber, bra, brum : libre
liber, libri, m. : livre
liberi, orum, n. plur. : les enfants (ceux des parents)
libero, as, are : librer, dlivrer
libertas, atis, f. : libert
licentia, ae, f. : permission, libert
Lugdunum, i, n : Lyon.
- Sum Lugduni : je suis Lyon.
- Eo Lugdunum : je vais Lyon
lupus, i, m. : loup
maestus, a, um : triste
magister, tri, m. : matre (d'cole)
magnus, a, um : grand
malus, a, um : mauvais, mchant
maneo, es, ere : demeurer, rester
mare, maris, n. : mer
mater, tris, f. : mre
medicus, i, m. : mdecin
memor, oris + gn : se souvenant de
miles, militis, m. : soldat
minax, acis : menaant
Minotaurus, i, m. : le Minotaure
miser, era, erum : malheureux
mitto, is, ere : envoyer
moenia, moenium, n. plur. : murailles, fortifications
moneo, es, ere : avertir
mons, montis, m. : mont, montagne
monstro, as, are : montrer
mora, ae, f. : retard
morbus, i, m : maladie
mos, moris, m. : coutume, usage, tradition
mox, adv. : bientt
multi, ae, a (plur.) : nombreux, beaucoup de
multitudo, dinis, f. : multitude, foule,
multum, adv. : beaucoup
54

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


murus, i, m. : mur
nam : car, en effet
natura, ae, f. : nature, temprament, le naturel
nauta, ae, m. : marin, matelot
navigo, as, are : naviguer
-ne : est-ce que?
nolo, non vis, nolle : ne pas vouloir.
nomen, nominis, n. : nom
non : non, ne ... pas.
- non solum ... sed etiam : non seulement... mais aussi
nondum : ne ... pas encore
novus, a, um : nouveau
nubes, is, f. : nuage, nue
nunc : mantenant
obses, obsidis, m. : otage
obsum, obes, obesse + dat : nuire , s'opposer
olim : autrefois, jadis, un jour
omnis, e : tout, chaque - omnis regio : toute la rgion ou chaque rgion
omnes, omnes, omnia : tous, toutes choses
onus, oneris, n. : fardeau, charge
opes, opum, f. plur. : ressources, forces, pouvoir, puissance
oppidum, i, n. : place forte
oro, are : prier
os, oris, n. : bouche, visage
par, paris + dat. : gal
pareo, es, ere + dat. : obir
parvus, a, um : petit
pater, tris, m. : pre
pauci, ae, a : peu nombreux, quelques
Paulus, i, m. : Paul
pauper, eris : pauvre
pax, pacis, f. : paix
pecunia, ae, f : argent, (de l'argent)
pedes, peditis, m. : fantassin
pereo, peris, perire : prir, mourir
periculosus, a, um : dangereux
periculum, i, n. : pril, danger
pes, pedis, m. : pied
peto, is, ere : gagner (un lieu), se diriger vers
Petrus, i, m. : Pierre
philosophus, i, m. : philosophe
piger, gra, grum : paresseux
pigritia, ae, f. : paresse
pirata, ae, m. : pirate
platanus, i, f. : platane
poeta, ae, m. : pote
populus, i, f. : peuplier
populus, i, m. : peuple
potestas, potestatis, f. : puissance, pouvoir
praesidium, ii, n. : garnison, protection
praesum, praees, praeesse + dat : commander (), tre la tte de
princeps, cipis, adj. : premier, qui prend l'initiative de
princeps, cipis, m. : chef, chef d'Etat, empereur
55

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


- principes, ium : les premiers de la cit
pro + abl. : pour, en faveur de
procedo, is, ere : s'avancer
procella, ae, f. : orage, bourrasque, sditions
propero, as, are : se hter, accourir
propter + acc. : cause de
provincia, ae, f. : province
proximus, a, um : tout proche
puella, ae, f. : jeune fille
puer, eri, m. : enfant
pugno, are : se battre, combattre
pulcher, chra, chrum : beau
pulchritudo, dinis, f. : beaut
-que : et
quia : parce que
quoque : aussi
quotidie, adv. : chaque jour, quotidiennement
redeo, redis, redire : revenir
regno, as, are : rgner
remedium, ii, n : remde
reperio, is, ire : trouver
respondeo, es, ere : rpondre
rex, regis, m. : roi
rideo, es, ere : rire
ripa, ae, f : rive
rivus, i, m. : ruisseau
Roma, ae, f. : Rome.
- Romae sum : je suis Rome.
- Eo Romam : je vais Rome
Romanus, a, um : romain
Romanus, i, m. : un Romain
rosa, ae, f : la (une) rose
sacerdos, otis, m. : prtre
saevitia, ae, f : cruaut
saevus, a, um : cruel
sagitta, ae, f : flche
saucius, a, um : bless, malade
scelus, sceleris, n. : crime
schola, ae, f. : cole
scriba, ae, m. : scribe
scribo, is, ere : crire
seco, as, are : couper
sed : mais
sedeo, es, ere : tre assis.
- in equo sedere : tre cheval
semper : toujours
senex, senis, m. : vieillard
sententia, ae, f : avis, opinion, sentence
servitus, servitutis, f. : servitude, esclavage
servus, i, m. : esclave
Sicilia, ae, f. : Sicile
silva, ae, f. : fort
sine + abl. : sans
56

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet


solitudo, inis, f. : solitude, abandon
soror, oris, f. : soeur
specto, are : regarder
sponte (abl. de spons, inusit) : selon la volont de, spontanment, volontiers
stabulum, i, n. : table
stadium, ii, n. stade
statua, ae, f. : statue
studeo, es, ere + dat. : s'appliquer , avoir du got pour.
- litteris studere : tudier
supero, as, are : battre, vaincre
tamen : cependant
tandem : enfin
tego, is, ere : couvrir
templum, i, n. : temple
tempus, oris, n. : temps, moment
terreo, es, ere : effrayer, pouvanter
Theseus, i, m. : Thse
timeo, es, ere : craindre
timor, oris, m. : peur, crainte
traho, is, ere : traner, emmener, pousser (vers, ad + acc.)
transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.) : traverser, franchir, passer au-del (de)
tristitia, ae, f. : tristesse
turba, ae, f : foule
umbra, ae, f. : ombre
urbs, urbis, f. : ville.
- Urbs : Rome
uxor, uxoris, f. : pouse
valeo, es, ere : tre fort, tre bien portant, se bien porter
vasto, as, are : dvaster, ravager, dpeupler
vehemens, entis : violent, imptueux
venio, is, ire : venir
ver, veris, n. : printemps
verbero, are : frapper
via, ae, f. : rue, route, voie
vicinus, a, um : voisin
vicinus, i, m : (le) voisin
victor, victoris, m. : vainqueur
video, es, ere : voir
virtus, virtutis, f. : courage, bravoure
vis f. (acc. vim; abl. vi) : force, influence.
- vires, virium, plur. : forces, ressources, troupes
vita, ae, f. : la (une) vie
vitis, vitis, f. : vigne, cep de vigne
vitupero, are : blmer
vivo, is, ere : vivre
vix : peine, difficilement
voco, are : appeler
volo, vis, velle : vouloir
vox, vocis, f. : voix
vulnero, as, are : blesser
vulnus, vulneris, n. : blessure

57