Vous êtes sur la page 1sur 206

Lexique Lacandon

Patrick Perez

To cite this version:


Patrick Perez. Lexique Lacandon. 2003. <halshs-00265386>

HAL Id: halshs-00265386


https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00265386
Submitted on 3 Apr 2008

HAL is a multi-disciplinary open access


archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from
teaching and research institutions in France or
abroad, or from public or private research centers.

Larchive ouverte pluridisciplinaire HAL, est


destinee au depot et `a la diffusion de documents
scientifiques de niveau recherche, publies ou non,
emanant des etablissements denseignement et de
recherche francais ou etrangers, des laboratoires
publics ou prives.

MINISTRE DE LA CULTURE et
CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE

MAP, UNITE MIXTE DE RECHERCHE 694

LEXIQUE LACANDON
(MAYA)
FRANAIS/ESPAGNOL

PATRICK PEREZ

Ce lexique recense 1500 mots de la langue parle par


les Hatx Winik de la fort lacandon (Chiapas, Mexique).
Chaque terme, accompagn parfois de locutions, est
traduit en franais et en espagnol, et les noms de
plantes et danimaux, lorsquils ont pu tre identifis
avec certitude, sont rfrencs selon la nomenclature
scientifique. Cette compilation na dautre but que de
mieux faire connatre une langue de la famille maya,
branche des langues yucatques, pour laquelle aucun
lexique ou dictionnaire navait t publi ce jour.

Coordonnes de lunit de recherche : MAP, UMR 694


CNRS et MCC. Ecole dArchitecture de Toulouse. 83
rue Aristide Maillol, BP 1329. 31106 Toulouse cedex 1
(France). ml : patrick.perez@toulouse.archi.fr

Toulouse, mai 2003

Ce travail est ddi Marina Na' K'in Txan Koh, fille du


patriarche de Lacanj, K'in Obregn. Qu'elle soit ici remercie
pour sa collaboration, sa patience, sa gentillesse, son attention et
sa concentration, toutes qualits qui rendirent possible la
ralisation de ce lexique. Ma dette est considrable.

Je remercie chaleureusement celles et ceux qui, divers


titres, ont contribu ce travail, et plus particulirement :
K'in Obregn et son pouse Carmita ; Vicente K'in, Txan Bor Txan
Koh, Guadalupe, ainsi que le petit Carlito ; Gilberto, Nunk, Regina
Miranda Nunk, et la petite Txan Ootx ; Lucas Txan Bor, son pre
Gilberto faisn ; Jorge K'in de San Quintn ; Juan Txan Bor ;
les enfants de Marina, Rorjelio Txan K'ayum, Nicolas Txan Bor
K'in, Alfonso Txan K'in, Felipe Txan Ootx ; Manuel Txan Bor,
Alicia, Jeannette, Pati ; Jorge K'in Paniagua, Enrique, Pancho,
Jorgito, K'in Bor,
Annick Holl, ma compagne, qui a partag carbets et sentes,
nourritures insipides et fous rires, forts tincelantes et misre
mexicaine,
Guillaume Prez, mon pre, pour la vrification de la traduction
espagnole et des amricanismes,
enfin, je remercie le Ministre de la Culture et plus
particulirement le Conseil Suprieur de lEnseignement de
lArchitecture, qui ma octroy un cong denseignement de six
mois afin de publier quelques travaux.

Ce lexique est n presque spontanment dans le cadre


dun apprentissage de la langue des Hatx Winik des
fins ethnographiques. Au fil de plusieurs sjours sur le
terrain ainsi que du dpouillement des rares textes
publis en lacandon, son volume na cess de crotre
pour atteindre 1500 mots en 2002. Il a alors sembl
intressant den offrir au public le contenu afin de
combler une lacune : Roberto Bruce et Philip Baer, les
deux meilleurs spcialistes du lacandon, l'un linguiste et
ethnologue, l'autre linguiste et missionnaire, tous deux
excellents locuteurs, sont dcds rcemment sans
avoir publi ni lexique, ni dictionnaire1. Aussi ce recueil
est-il le seul de son espce ce jour. Il n'est pas
Robert Bruce publia une excellente grammaire (Bruce 1968), ainsi
quun recueil de mythes et contes lacandon/espagnol (Bruce 1974a).
Philipp Baer mit au point une mthode dapprentissage de lcriture
pour les enfants lacandons (Baer et Baer 1977), ainsi quun lexique
pour son usage propre (il lui permit entre autres choses de traduire
des passages de la Bible en lacandon), non publi, et probablement
dpos parmi de nombreuses archives lUniversit de Chicago. Un
projet de lexique ou de dictionnaire lacandon est en cours
lUniversit de Victoria (B. Carlson et S. Cook) ; il concernera le
groupe des Hatx Winik de Naj. Enfin, une premire version de ce
travail, portant alors sur 800 mots, a t diffuse auprs de
quelques bibliothques franaises, italiennes et mexicaines.
vii
1

l'uvre d'un linguiste, aussi souffre-t-il certainement


de
nombreuses
imperfections,
incohrences
phontiques, bizarreries morphologiques. Il nest pas
non plus un dictionnaire et ne saurait donc offrir un
panorama complet et quilibr du vocabulaire lacandon.
Il contient les mots autour desquels nous avons travaill
lors de nos recherches anthropologiques, des mots
prsents tels quils nous furent offerts.

Donnes gnrales sur la population.


Les Hatx Winik (ou Vraies Personnes ), quune
tradition ethnographique maintenant ancienne persiste
nommer Indiens Lacandons , sont des amrindiens
appartenant la grande aire culturelle maya. Ils sont
installs dans une vaste et profonde fort tropicale, au
long des ruisseaux, lacs et rivires qui alimentent le
cours suprieur du fleuve Usumacinta, au Chiapas
(Mexique). Depuis 1970, la population est surtout
concentre autour de deux foyers, Naj et Lacanj,
peupls respectivement (et approximativement) de 200
et 400 personnes. Leur conomie est base sur
lhorticulture (ils pratiquent lessartage), la chasse, la
viii

pche, la cueillette, llevage de poissons, les royalties


issues des droits de coupe et de prlvement (palmes
camdor, bois dacajou, orchides et bromliaces),
ainsi que sur les revenus lis au tourisme et aux actions
des ONG environnementalistes. La structure sociale est
fonde sur la famille largie (on compte une vingtaine
de familles largies Lacanj) avec la tte de chacune
un patriarche possesseur du sol, entour de ses filles et
de leurs maris, parfois dun ou de deux fils ayant refus
de quitter le domaine paternel, tous tablis avec leurs
enfants sur ses terres. Chaque famille nuclaire cultive
jalousement ses essarts pour son compte propre. La
nourriture, monotone et peu labore, est base de
mas, banane, potiron, chayotte, taro, manioc, ufs,
plantes sauvages, que vient parfois agrmenter un peu
de gibier (singe atle, pcari, paca, cerf, agouti, hocco,
perroquet, tatou), de poisson, de mollusques ou de
crustacs deau douce. Fruits et pousses darbres sont
plus souvent consomms en fort, sur le lieu de
cueillette, qu la maison. Les activits artisanales sont
peu nombreuses (colliers, poterie, sculpture de bancs,
de statuettes et de cuillers) et de qualit trs variable.
Les arts graphiques et plastiques sont presque absents
de cette culture qui sexprime mieux dans le registre de
ix

limaginaire (contes, mythes, jeux de langage, rves) que


dans celui des productions matrielles. La religion
autochtone, trs ritualise dans le temple familial sous
la forme doffrandes aux encensoirs orns des visages
des divinits, est progressivement abandonne au profit
dun protestantisme fondamentaliste (vanglisme).

Protocole de recueil.
La saisie du vocabulaire se fit au cours de cinq
missions, de 1998 2002. Nous travaillmes avec trois
informateurs principalement : Marina Na Kin, Lucas
Txan Bor, Gilberto Miranda. Ces trois personnes sont
originaires de Lacanj depuis de nombreuses
gnrations, aussi les formes dialectales et la
prononciation furent-elles recueillies dans un cadre
homogne. Tous les jours, nous nous rendions chez
chacun de nos trois collaborateurs afin dexplorer
durant deux heures un thme prcis (par ex. la
structure des fleurs, la construction des maisons,
lapprentissage des chemins, le vocabulaire des formes,
lapprciation
esthtique
de
la
fort,
etc.),
correspondant un programme de recherches
x

anthropologiques fix de longue date2. Les locutions


taient releves sur le champ et in situ (dans la maison,
dans les essarts, dans la fort), en notant les gestes et
le contexte, et en commentant mots et concepts
chaque fois que possible. Nous prmes beaucoup de
plaisir cet apprentissage. Aprs chaque mission, le
vocabulaire tait introduit dans une base de donnes,
tri, compar, comment et class ; de nouveaux
thmes dinvestigations surgissaient alors ; des
incohrences ou des manques taient reprs ; une
nouvelle mission se prparait. Lors de la mission
suivante, le lexique tait nouveau vrifi puis
augment avec nos trois collaborateurs. Afin
didentifier quelques diffrences dialectales entre les
locuteurs de Naj et Lacanj, nous soummes plusieurs
sections, mais seulement des sections, du lexique des
Hatx Winik originaires de Naj (en particulier Vicente
Kin et sa famille, Jorge Kin Paniagua et sa famille).

Les rsultats de ces travaux sont en cours de publication sous la


forme dune Encyclopdie de lenvironnement lacandon.
xi
2

La famille linguistique du lacandon.


Le lacandon, que les Hatx Winik nomment U
Hatx Tan (le vrai parler), est une langue passionnante
et difficile, pleine de jeux et dassociations
phontiques, la grammaire dlicate, la prononciation
forte et trange pour nos oreilles occidentales. A
lintrieur de la vaste famille des langues maya, le
lacandon se rattache la sous-famille des langues
yucatques (dont font partie litza parl au nord de
Flors, au Guatemala, et le maya yucatque, parl et
crit dans toute la pninsule du Yucatan)3. Le yucatque,
le lacandon et litza sont des langues si proches que
diffrents
locuteurs
peuvent
se
comprendre
mutuellement autour de sujets du quotidien (cuisine,
maison, jardinage, actions simples et routinires)4.
Cette proximit est parfois mise profit par de jeunes
Hatx Winik qui se rendent au lointain Yucatan afin
dcouler leur artisanat auprs des touristes de Mrida
et Cancun. Au vu dun rapide parcours dun dictionnaire
rcemment publi5, il semble que la langue des Itza soit
cf. Swadesh 1970.
Tozzer 1907 et 1920.
5
Hofling et Tesucun 1997, voir galement le lexique de Schumann
1971.
xii
3
4

encore plus proche du lacandon que le lacandon ne lest


du yucatque. Mais autour des termes et des pratiques
lis lenvironnement (fort, essartage, chasse, pche),
les lexiques diffrent. Ces carts pourront-ils un jour
nous dire depuis quand ces trois langues divergent, dans
quel ordre, et par quels chemins ? Car la singularit de
lisolement gographique des Hatx Winik par rapport
leurs cousins de langue, na de cesse dinterroger
scientifiques et politiques.
Les enjeux politiques de la langue lacandon.
La rgion dans laquelle vivent les Hatx Winik est
habite sur ses marches par des Indiens chol, tzeltal et
autrefois chorti. Que font donc des Indiens la langue
presque yucatque au cur de cette rgion ? Sontils venus du Yucatan, via Flores et la grande fort du
Petn ? Depuis combien de temps sont-ils installs sur
le bassin est du haut Usumacinta ? Qui sont-ils
exactement ? Cette question hante depuis trois cents
ans tous les rcits dexploration ainsi que les travaux
ethnohistoriques sur la Selva Lacandona6 ; elle est
cf. Blom et La Fargue 1927, Soustelle 1937, Villa-Rojas 1967,
Margain 1971, De Vos 1980, Perera et Bruce 1982, Soustelle 1983,
xiii
6

aujourdhui au coeur dun dbat politique trs violent. En


effet, par un dcret prsidentiel de 1978, la
communaut lacandon est devenue le propritaire lgal
dune bonne partie de la fort tant convoite ; aussi la
rvision de lautochtonie ancienne des Hatx Winik sur
ce territoire laisserait-t-elle esprer dautres la
remise en cause de la lgitimit de cette proprit. Il
nest pas dans notre propos dexplorer ici cette question
aux consquences politiques considrables, mais il est
de notre responsabilit scientifique de faire remarquer
que lextraordinaire connaissance de la fort dont font
preuve les Hatx Winik (une connaissance dont ce lexique
tmoigne modestement) plaide mieux que toute autre
preuve pour une inscription dans ce milieu depuis bien
plus longtemps que deux sicles7. Croit-on srieusement
que sept ou huit gnrations humaines, issues dIndiens
Lobato 1997. Pour sassurer de lanciennet du phnomne, on
consultera utilement le recueil darchives sur la conqute du
Lacandon (in Collectif 1997), et en particulier, le texte de
Francisco Ximenez (circa 1705), p. 87.
7
Priode dtablissement des Hatx Winik dans la fort lacandon
selon de nombreuses associations de dfense des droits des autres
communauts amrindiennes sur ce mme territoire. Celles-ci
ajoutent souvent que les Hatx Winik seraient des Indiens
yucatques venus de Mrida la fin du XVIIIe sicle !
xiv

de Mrida , sont suffisantes pour que nimporte quel


individu de la communaut, ds lge de vingt ans, puisse
identifier, nommer et connatre les caractres
alimentaires, curatifs, toxiques ou pratiques de plus de
300 plantes8, associer en des cycles culturaux trs
complexes plus de quarante espces utiles9, contrler
lenchanement des semis de ces espces au vu de la
floraison ou de la fructification des plantes sauvages ?
Et nous ne mettons pas en avant les extraordinaires
ressources psychologiques et pratiques quil faut
dvelopper pour vivre isol dans la fort en petits
noyaux familiaux, de la naissance la mort La fort
est gnreuse et belle ; mais elle est aussi trs cruelle,
elle gare ses visiteurs occasionnels, elle mord le
cueilleur imprudent, elle hallucine le chasseur, elle ne
Au cours de nos enqutes, nous nous sommes livr ces
valuations de faon assez prcise. Nimporte quel Hatx Winik, si
on lui prsente un ouvrage de la flore locale, identifie et nomme au
minimum 200 plantes, mais en fort, le mme individu la culture
botanique moyenne repre, parmi des milliers despces, plus de
300 plantes quil peut et sait utiliser (alimentation, pharmacope,
poisons, colles, construction, corderie, fabrication dobjets divers).
Un expert g tel Jorge Kin de San Quintn a un savoir de trois
quatre fois suprieur.
9
On peut consulter ce sujet la trs intressante tude de
Nations et Nigh 1980.
xv
8

nourrit et ne soigne que celui qui la connat intimement.


A ce jour, seuls les Hatx Winik ont fait la
dmonstration quils pouvaient, et surtout, savaient
vivre dans cette fort.
Le dialecte de Lacanj.
Au plan de la structure sociale, les Hatx Winik
sont forms densembles de quatre ou cinq familles lis
des territoires spcifiques (ou nexes pour reprendre
le concept forg par Philippe Descola)10 et autrefois
rpartis sur toute la fort lacandon. Les cinq nexes
principaux (Lacanj, Naj, San Quintn, Monte Lbano,
Metzabk), bien que lis par la ncessit de renouveler
priodiquement les conjoints potentiels, ont longtemps
vcu dans un isolement suffisamment important pour
avoir permis lmergence de formes dialectales. Des
phnomnes de fusion culturelle entre certains nexes et
dautres populations sont probablement intervenus dans
ce processus. Trente ans aprs le regroupement partiel
de ces nexes au sein de la communaut de Lacanj, on
peut encore identifier par le vocabulaire ou la
prononciation (par les prfrences dalliances, par
10

Descola et al. 1988.


xvi

certains traits phnotypiques encore) lappartenance de


chaque famille tel ou tel nexe. Aussi convient-il de
prciser que le lexique que nous avons recueilli est
dabord celui du nexe de Lacanj. Ce dialecte de Lacanj
diffre de celui de Naj sur plusieurs points : la
prononciation des consonnes est beaucoup plus forte,
plus rude encore [ex. u r (la feuille), prononc u rrr
Lacanj, u r Naj] ; le son r-l (not r) marque une
nette prdominance pour le r Lacanj (tandis quil
drive vers le l Naj, particulirement lorsquil est
plac en milieu ou en fin de mot) ; les occlusives sourdes
glottalises sont trs marques (au point que lon
nentend quelles lorsque les Hatx Winik tiennent une
conversation voix basse !) ; les prfixes pronominaux
des 1e et 2e personnes placs devant des mots
commenant par une voyelle se prononcent gw- (et non
w- comme Naj) [ex. Ka gwirik Lacanj, Ka wilik
Naj] ; enfin, de nombreux noms de substances,
dobjets, de plantes, et danimaux sont spcifiques
chaque nexe. Nous avons indiqu ces diffrences
chaque fois que nous les avons connues.

xvii

Conventions phontiques
Le lacandon comprend un certain nombre de sons
qui nexistent pas dans nos langues indo-europennes.
Afin de les noter, nous avons pris le parti de rduire au
maximum les signes diacritiques en utilisant un alphabet
latin dont quelques lettres ont t dtournes de leur
valeur phontique habituelle. Notre notation suit
largement les rgles actuelles d'criture du maya
yucatque11.
Voyelles :
a

i
o
u

de valise
de uf
de lve
de lve
de pic
de porc, ouvert
de nounou, souvent nasalis

cf. la table du grand Diccionario Maya de Barrera Vasquz 1991,


p. 40a.
xviii
11

Consonnes :
b
g
gw
h
j
k
k
l
m
n
p
p
r

s
s
t
t
ts

de barre
de gteau
de gwen
anglais: hit, hat
plus doux que la jota espagnole,
mais plus marqu que h
de coco
occlusive sourde glottalise
lgrement rtroflexe
de maman
de nez
de pomme
occlusive sourde glottalise
r roul et fort en dbut de mot ;
mais trs doux et court en milieu ou
fin de mot (entre r et l). cf. supra
pour les diffrences entre locuteurs
de Lacanj et Naj..
de sable
constrictive sourde glottalise
de toupie
occlusive sourde glottalise
constrictive sourde glottalise
xix

tx
tx
x
w
y

de atchoum !
constrictive sourde glottalise
de cheval
de ouate, diphtongaison du son u
lorsque plac devant une voyelle
de voyou, maille, taille (yod)

Signes spciaux :

signe de locclusion glottale


.
signe de re-mission de voyelle
(arrt sans occlusion glottale)
()
phonme facultatif
Toutes les voyelles peuvent tre brves ou longues ;
lorsquelles sont longues, nous avons pris le parti de
lindiquer par un redoublement de la voyelle (ex. aak',
boox, k'oot, iik).
Un redoublement du son d'une voyelle peut se produire
de deux manires : avec une lgre interruption de
l'mission entre les deux sons identiques (interruption
note par un point entre les voyelles. ex. ma.ax, ka.an,
ba.ats'), avec interruption marque par une occlusion
glottale (note par une apostrophe entre les deux
voyelles. ex. maats, buur, ka'aan).
xx

Les sons entre parenthses indiquent une prononciation


alternative rencontre au cours des enqutes (ex.
nr(j), le mas ; certains locuteurs prononcent nr,
tandis que dautres prononcent nrj).
Concernant les sons k, p, s, t, ts, tx, ce sont des
bruits un peu particuliers ! Pour les produire
correctement, il suffit de bloquer la glotte, de prparer
la bouche puis d'expirer lair contenu dans la gorge. Ces
consonnes sont donc mises sans vibration du larynx ; ni
les poumons, ni les cordes vocales nentrent en action
lorsquon les prononce (nous connaissons en franais ce
type d'mission, mais en mouvement inverse, avec le
t't' que l'on dit aux enfants pour indiquer la
ngation).

Segmentation.
Pour crire les tournures idiomatiques, les
termes composs et les locutions, nous avons pris le
parti de segmenter les noncs en suivant une division
que pratiquent les familiers du yucatque12. Les formes
crites sont alors plus facile assimiler et
12

Barrera Vasquz 1991, MasColi 2001.


xxi

lorganisation de la phrase sen trouve claircie (en


outre, cest une convention pour crire la langue
yucatque depuis lpoque de la Conqute)13.
Aussi :
lespace (ou blanc ) indique une sparation
lexicale ou syntagmatique,
le tiret [-], un terme compos (association de
termes lmentaires).
Cette segmentation a parfois linconvnient de plaquer
une matrice issue des grammaires indo-europennes sur
une langue assez loigne de ce modle (parce que
lexpression visuelle de la segmentation suggre une
identification syntagmatique trs oriente ). Comme
la bien montr Robert Bruce, le noyau structurel du
lacandon est du type possd/possesseur et non
sujet/verbe/complment14. En segmentant lnonc
KuhantikbuurJwan (Jean mange des haricots) sous la
forme Ku hantik buur Jwan, on donne lillusion dune
forme familire (Il mange haricot Juan, avec tout de
mme la bizarrerie du renvoi du sujet en fin de
13
14

Raga-Gimeno 1995.
Bruce 1968.
xxii

phrase) alors que le lacandon dit que (en un prsent


indfini ou gnral ), son manger haricot Juan ; peuttre que la forme crite K-u-han-t-ik-buur-Jwan et
alors mieux valu15. A linverse, on ne segmente pas des
formes telles que Yiri (il voit), les rendant du coup trs
obscures, alors quelles se dcomposent trs simplement
si lon suit la logique de la langue (ici Yiri correspond
Y- ir- I, son voir Lui). Bref, nous avons suivi pour ce
lexique une convention fort commode qui sacrifie
parfois la comprhension morphosyntaxique au profit de
la lisibilit de lensemble ; les linguistes voudront bien
nous pardonner.

Accentuation.
La langue tant base monosyllabique, il y a peu
de mots qui ne soient dcomposables en mots-syllabes.
Ds lors quun mot compte plusieurs syllabes, laccent
est gnralement plac sur la dernire syllabe dun mot
de deux syllabes, et sur lantpnultime dans les
autres cas (les exceptions, lorsque rencontres, ont t
Cest celle que choisit Bruce pour son recueil de mythes (Bruce
1974a).
xxiii
15

notes dans le lexique par le moyen dun accent).


Lorsquun mot dune seule syllabe contient en sa partie
centrale une voyelle redouble, cest la partie redouble
de la voyelle qui porte laccent. Cet accent est trs
faible par comparaison avec une langue comme
lespagnol, comme est galement faible laccentuation
gnrale de la phrase (qui porte plutt vers la fin),
souvent nonce de manire monocorde et lgrement
hache, comme si lon dtachait un peu chaque syllabe.

Identifications scientifiques.
Les identifications scientifiques des plantes ont
bien sr t faites sur le terrain, avec les Hatx Winik,
partir de la flore de Mso-Amrique de Blancke 1999
ainsi que de plusieurs livrets de botanique destination
des agriculteurs et sylviculteurs (dits par la
SEMARNAP, le ministre de lenvironnement mexicain).
Les rsultats ont t compars ceux de nos
prdcesseurs, en particulier Tozzer 1907, Soustelle
1937, Nations et Nigh 1980, Boremanse 1986, Marion
1991 & 1992. Pour les identifications scientifiques
d'animaux, en plus dobservations de visu, nous avons
xxiv

utilis les planches du guide Tropical Mexico de la


Wildlife Conservation Society (Beletsky 1999).
Identifications et termes ont t confronts avec Baer
et Merrifield 1971, Marion 1991. Comme pour le nexe de
Naj o lon a pratiqu cet exercice16, lidentification
des toiles et constellations sest faite difficilement ;
les Hatx Winik de sont pas de fins astronomes et peu
dtoiles sont nommes avec assurance. Nous avons
opr le recollement des rfrences en utilisant sur
place un manuel nord-amricain trs efficace, le
Peterson Astronomy Field Guide (Pasachoff 1988).
L'identification scientifique des poissons, rarement
possible (bien que nous ayons beaucoup pch !),
reprend largement celle de Nations et Nigh (1980).
Terminologie de la parent.
Pour les termes de parent, nous avons pris le
parti de faire parler ego , i.e. le rfrentiel est le
locuteur. Ainsi, frre du mari , signifie le frre de
mon mari se dit... . De faon implicite certains termes
imposent donc un locuteur de sexe masculin, ou fminin,
ou mari, ayant des enfants, etc. En outre, les termes
16

McGee et Reilly 1997.


xxv

de parent nont pas t traduits en ce quils


pourraient dsigner dans notre culture : nous navons
pas employ de rfrences telles que cousin ,
oncle , etc., mais prfr des constructions
univoques telles que fils du frre du pre , frre
de la mre , etc.
Abrviations.

com.
commentaire
comp. comparer
esp.
espagnol
fr.
franais
lac.
lacandon
lit.
littralement
loc.
locution
mex.
mexicain (hispano-amricanisme)
prob. probablement
sc.
identification scientifique (taxon)
spec.
spcifique au nexe de
syn.
synonyme
var.
variante

xxvi

Rfrences.
Baer Philipp, Baer Mary (1977), Cartilla del Lacandon.
Instituto Linguistico de Verano (I.L.V.), Mexico
D.F. (Mex.).
Baer Philipp, Merrifield William (1971), Two studies on
the Lacandones of Mexico, Summer Institute of
Linguistics, University of Oklahoma, Norman
(Okl.).
Barrera y Vasquez, Alfredo (1991), Diccionario Maya.
Porrua, Mexico (Mex.).
Beletsky Les (1999), Tropical Mexico, The Wildlife
Conservation Society, Academic Press, San
Diego.
Blancke Rolf (1999), Plantes des Carabes et
d'Amrique centrale, Ulmer, Paris.
Blom Franz, La Fargue Oliver (1927), Tribes and
Temples, Tulane University, New-Orleans.
Boccara Michel (2002), La part animale de l'homme ;
esquisse d'une thorie du mythe
et du
chamanisme. Anthropos/Economica, Paris.

xxvii

Boremanse Didier (1986), Contes et mythologie des


Indiens Lacandons : contribution l'tude de la
tradition orale, L'Harmattan, Paris.
Bruce Roberto (1968), Gramtica del lacandn. INAH,
Mexico.
Bruce Roberto (1974a), El libro de Chan Kin. INAH,
Mexico.
Bruce Roberto (1974b et 1979), Lacandon Dream
Symbolism. Ediciones Euroamericanas, Mexico,
(deux volumes).
Bruce Roberto (1976), Textos y dibujos Lacandones de
Naj. INAH, Mexico.
Collectif (1967), Los Lacandones : bibliografia y resea
crtica de los materiales publicados. INAH,
Mexico.
Collectif (1997), La conquista de Lacandn, UNAM,
Mexico.
De Vos Jan (1980), La paz de Dios y del Rey ; La
conquista de la Selva Lacandona por los
Espaoles. 1525-1821. Gobierno del Estado de
Chiapas, Mexico.
Descola, Philippe, Grard Lenclud, Carlo Severi, AnneChristine Taylor (1988), Les ides de
l'anthropologie. Armand Colin, Paris.
xxviii

Hofling Charles Andrew (1991), Itza Maya texts with a


grammatical overview, University of Utah Press,
Salt Lake City.
Hofling Charles Andrew, Tesucn Flix Fernando
(1997), Itzaj Maya-Spanish-English Dictionary,
University of Utah Press, Salt Lake City.
Lobato, Rodolfo (1997), Les Indiens du Chiapas et la
fort lacandon, L'Harmattan, Paris.
MaasColi, Hilaria (2001), Curso de Lengua Maya para
Investigadores. Unidad de Ciencias Sociales.
Universidad Autnoma de Yucatn, Mrida
(Mex.).
Margain, Carlos (1972), Los Lacandones de Bonampak.
Sepsetentas, Mexico.
Marion, Marie-Odile (1991), Los hombres de la selva : un
estudio de tecnologa cultural en medio
selvtico. Regiones de Mexico, INAH, Mexico.
Marion, Marie-Odile (1997), Entre anhelos y recuerdos.
Plaza y Valdz, Mexico (Mex.).
McGee R. Jon, Reilly F. Kent (1997), Ancient Maya
Astronomy and Cosmology in Lacandon Maya
Life . Journal of Latin American Lore 20(1),
(pp. 125-142).

xxix

Nations J.D., Nigh Ronald (1980), The evolutionary


potential of lacandon agriculture, Journal of
Anthrop. Research, 36(1), (pp. 1-30).
Pasachoff Jay M. (1988), Peterson Astronomy Field
Guide, Houghton Mifflin, Boston (Mass.).
Perera Victor, Bruce Robert (1982), The last Lords of
Palenque. Little Brown, Boston.
Raga-Gimeno Francisco (1995), Introduccin a la lengua
y cultura mayas (maya yucateco). Universidad de
Valencia, Valencia.
Schumann Otto (1971), Descripcin estructural del
maya Itza del Petn. UNAM, Mexico (Mex.).
Schumann Otto (2000), Introduccin al maya itz,
Instituto de Investigaciones Antropolgicas,
UNAM, Mxico, D.F.
Soustelle Jacques (1937), La culture matrielle des
Indiens Lacandons , Journal de la Socit des
Amricanistes 29, (pp. 1-100).
Soustelle Jacques (1983), Les Quatre Soleils ;
Souvenirs et rflexions d'un ethnologue au
Mexique. Plon, Paris.
Swadesh Maurice (1970), Diccionario de elementos del
maya yucateco colonial, UNAM, Mexico.

xxx

Tozzer Alfred (1907), A Comparative Study of the


Mayas and the Lacandones. McMillan Comp.,
New-York.
Tozzer Alfred (1920), A Maya Grammar. Harvard
University Press, Cambridge (Mass.).
Villa-Rojas Alfonso (1967), Los Lacandones : su origen,
costumbres y problemas vitales , in Amrica
Indgena XXVII(1) (pp. 25-54).
-*-

xxxi

xxxii

Lexique Lacandon/Franais/Espagnol

aak. fr. constellation de la tortue.


esp. constelacin
de la tortuga. sc. Ursa
major. com. A Naj,
Baudrier d'Orion selon
Bruce (1974a :107), ou
Capella selon Mc Gee et
Reilly (1997).
'aak. fr. tortue. esp.
tortuga. com. On distingue
hatx 'aak (sc. Rhinoclemmys areolata), la tortue de
terre ; mhn 'aak (sc.
Kinosternon leucostomum
et Kinisternon scorpioides), les petites tortues
de terre ; k'nan 'aak (sc.
Trachemys scripta), la
tortue de Floride ou
tortue de rivire ventre
jaune; txk witx 'aak (sc.

Kinosternum acutum) dont


le nom signifie tortue
l'oeil rouge ; nh 'aak (sc.
Chelydra serpentina), la
tortue de lac longue
queue; t'in
'aak (sc.
Dermatemys mawii), grosse tortue de lac dont le
nom signifie tortue maigrelette car sa tte et
ses pattes sont fines.
'aak'bi-bk'. fr. blaireau.
esp. tejn. lit. gibier du
crpuscule .
'aak'-bir.
fr.
nuit
tombante, crpuscule. esp.
anochecer, crepsculo. var.
'aak'bir. lit. la venue de
l'obscurit .
'aak'-txun-k'in. fr. milieu
de nuit. esp. medianoche.
33

lit. soleil en milieu de


nuit .
'aak'-yoom-tx. fr. arbre
cume de nuit. esp. rbol
espuma de noche. com.
Autre nom du yoomKisin
(voir ce mot).
'aak'a-bk'. fr. raton
laveur.
esp.
mapache,
tejn. sc. Procyon lotor.
lit. viande, ou corps, de
nuit .
'aak'a-maax. fr. kinkajou.
esp. mico de noche. sc.
Procyon potos flavus. lit.
singe atle de nuit .
'aak'. fr. nuit, nocturne,
obscurit.
esp.
noche,
nocturno, oscuridad.
'aak-su.uk. fr. citronnelle.
esp. hierba de limn. sc.
Cymbopogon citratus (Poaceae).
lit. herbe
tortue .
'aam. fr. colorin (plante).
esp. colorn.

'aar. fr. lourd. esp. pesado.


'aax. fr. tinamou (oiseau).
esp. tinam, perdiz. sc.
Crypturellus boucardi (Gallinaces).
'abr. fr. prune d'Espagne
esp. ciruela de monte sc.
Spondias purpurea (Anacardiaceae).
'ah-say.
fr.
fourmi
coupeuse de feuilles. esp.
hormiga arriega.
'Ah-xuux.
fr.
garde
mythique esp. guardian
mtico. com. Autre nom du
Knaanxuux, voir ce mot.
'Ah-xuux-ak'. fr. liane de
la gupe. esp. bejuco de
avispa. loc. Ta gwirah Ahxuux-ak' itx Pt-Ha' (Tu
as vu une liane de la gupe
au lac Pt-ha' ?).
'ah. fr. ceci, celui-ci,
celle-ci, ceux-ci. esp. este,
esta, esto, estos, ste de
aqu, stos de aqu. loc.
34

'Ah yan in gwatotx (celleci est ma maison). 'Ah


ma' txiik (celui-ci ne
mange pas). Ah ku yirik
(lui voit, sous-entendu, les
autres ne voient pas).
'ahra. fr. l, cela, celui-l,
celle-l, ceux-l. esp. ello,
ella, all, aquel, aquella. sc.
loc. Ahra in gwatotx (l,
c'est ma maison). Ahra
ma' txiik (celui-l ne
mange pas).
'ak'. fr. liane, corde esp.
bejuco, cuerda.
'ak'-i-txuk-kaan. fr. serpent arboricole marron.
esp. culebra bejuquilla. sc.
Oxybelis aeneus. lit. serpent liane-qui-attrape .
'akm-t. fr. acacia. esp.
acacia. sc. Acacia (Mimosaceae).
'akt. fr. palmier. esp.
palmero espinoso, chapay.

sc. Astrocarpum mexicanum.


'arayo.
fr.
pareil,
semblable. esp. semejante.
loc. Hatx boox kiri arayo
(sa coquille est presque
semblable).
'asta. fr. jusqu'. esp.
hasta. loc. Mna'an asta
saman (il n'y en a plus
jusqu' demain). Kin waysik
asta ku hook'ak u k'p',
ytr kin btik yok (je
faonne jusqu' ce que la
main apparaisse, puis je
travaille le pied). com. Mot
espagnol qui a t absorb
dans
le
vocabulaire
lacandon.
'ax. fr. verrue.
esp.
verruga.
'ax-ak'.
fr.
liane

verrues. esp. bejuco con


verrugas.
'Ayim. fr. constellation du
crocodile. esp. constelacin
35

del cocodrilo. sc. Ursa


minor. com. On la nomme
encore celle qui porte le
mas (lac. ku kutxik u
nr(j)). A Naj, dsigne
Canopus selon (McGee et
Reilly 1997).
'ayim. fr. crocodile. esp.
cocodrilo. sc. Crocodylus
acutus, Crocodylus moreleti. loc. Ayim ku txiik ky
(le crocodile dvore le
poisson).
a. fr. tu, toi, ton,
tes. esp. tu, tus,
tuyo. loc. Ts'oy a
tup (tes boucles d'oreille
sont jolies). Ka (g)wirik u
koh nrj (tu vois les grains
de mas).
a'ar. fr. dire. esp. decir.
loc. In (g)wa'arik (je dis...).
cf. t'an.
aar. fr. extrmit identique, petit, enfant, bouture. esp. extremidad idnti-

ca, pequeo, hijo. loc. U


yaar bk' (le petit du
gibier). U yaar in (g)wok
(mes orteils, lit. ses petits
de mon pied). U yaar ts'iin
(la bouture de manioc). cf.
tiaar, paar, parar.
aar-yok. fr. orteils. esp.
dedos del pi. loc. In txiik
u yaar-yok maax (je mange
les orteils du singe atle).
U mtx'atx u yaar in gwok
(mon gros orteil, lit. son
pouce ses doigts de mon
pied ).
akaan. fr. oncle maternel,
pre de l'pouse. esp. to
materno, suegro, padre de
la esposa. loc. Yahn in
gwakaan (je souffre de
mon beau-pre).
an. fr. aide, aider. esp.
ayuda, ayudar. loc. In
wantiktx (je t'aide).
aram. fr. sous, dessous.
esp. debajo, bajo. loc. U

36

In b'atr turi Ik-Na' (je


reste un mois).
ba. fr. quoi, que, pourquoi.
esp. qu, porqu. loc. Ba ta
gwirah ? Mna (qu'as-tu
vu ? rien). Ba a k'aaba ?
(comment t'appelles-tu ?
lit. quoi ton nom ?). Ba kin
bin in hant ? (quand vaisje manger ?). Ba u t'an ?
(que dit-il ?). Ba yann ?
(qu'est-ce que j'ai ? qu'est
-ce que je possde ?). Ba
ta txi-ah ? (qu'as tu mang
comme viande ?). com. Les
interrogatifs quand et

pourquoi

sont
construits partir de
ba auquel on joint un
terme ou une forme
particulire. Ainsi pourquoi ? , dans le sens de la
dcouverte d'une cause
analyser, se dit que voisje ? que suis-je cens
voir ? que sais-je ? (lac.

yaram u joor in nah (sous le


toit de ma maison). U
yaram u yatotx Kuh (le
dessous de la maison de
Dieu,
c..d.
le
site
archologique de Yaxchiln).
atotx. fr. maison. esp.
casa. loc. Ah in (g)watotx
(ma maison est celle-l).
Munu ka a watotx ? (quelle
taille a ta maison ?). Tu yan
a watotx ttx ? (o est ta
maison ?). cf. nah, na'.
awat. fr. crier, brailler,
pousser des cris, aboyer.
esp. gritar, ladrar. loc. A
(g)wawat (tu pousses des
cris). cf. k'ya, k'ay.
axo'on. fr. grainer le
mas. esp. desgranar el
maz.
'atr. fr. rester,
demeurer.
esp.
quedarse. loc. Hn
b'atr t (je resterai l).

37

lit. petite chose du fil de


pche .
ba.ar-ts'oon. fr. balle,
plomb. esp. bala, plomo. lit.
petite chose de fusil .
ba.ar-tx. fr. petite pice
de bois. esp. pedacito de
madera. lit. une petite
pice de bois, telle la perle
de bois d'un collier.
ba.ats'. fr. singe hurleur.
esp.
saraguato.
sc.
Alouatta pigra.
baa'. fr. gel, fig. esp.
helado. cf. baat.
baa.tx. fr. longocarpe
(arbre), corce de cet
arbre,
hydromel.
esp.
balch, corteza del balch,
cerveza de balch. sc.
Lonchocarpus
longystilus
Pittier.
baak'. fr. os, arte (de
poisson). esp. hueso (de
mamfero),
espina
(de
pescado). com. Relier la
phonologie avec bk' (la

Ba in gwir ?). Quand ?


rpond plusieurs formes
selon la dure envisage
(cf. ba k'in). On rencontre
galement la forme Baax,
avec un sens quivalent. cf.
Bi, baax.
ba-k'in. fr. quand. esp.
cuando.
loc.
Ba
k'in
bintx ? Saman kin bin
(quand pars-tu ? je m'en
vais demain).
ba-ya.ax-k'in. fr. il y a
longtemps.
esp.
hace
tiempo. lit. que de
printemps .
ba.ar. fr. chose (petite),
objet. esp. cosa (pequea).
ba.ar-ka'aan. fr. mtores, toiles. esp. meteoros,
estrellas. loc. Sk u ba.ar
ka'aan (les choses du ciel
qui sont blanches). lit.
petites choses du ciel .
ba.ar-rus. fr. plomb de
pche. esp. plomo de pesca
xxxviii

baax. fr. comment esp.


cmo. loc. Baax a k'aaba ?
(quel est ton nom ? lit.
comment ton nom ?). Baax
a (g)woor ? ki in (g)woor
(comment vas-tu ? je vais
bien). var. Bix. cf. ba.
baayo. fr. merci. esp.
gracias. com. Correspond
notre merci dans le
cadre d'un change ou
d'une prestation. Le terme
espagnol de gracias ,
prononc grasiaas , est
prsent dans la langue
lacandon mais avec un sens
trs diffrent : il s'agit
d'une formule religieuse
de conclusion des prires
chantes (pour un parallle
chez les Yucatques, cf.
Boccara 2002:24).
bab. fr. bari. esp. bari.
sc. Calophyllum brasiliense
Cambess. (Guttiferae).

viande, le gibier) et bk'r


(le corps).
baak'r. fr. squelette. esp.
esqueleto. loc. U baak'r
winik (le squelette d'un
homme). lit. os propres,
os de soi .
baat. fr. pierre polie,
hache, pilon. esp. piedra,
hacha. var. baa' (le t
tant toujours prononc
trs doucement en fin de
mot). com. L'homonyme
baat, qui dsigne la rate,
est
probablement
construit sur un parallle
morphologique.
baat. fr. rate. esp. bazo.
baat-ha'. fr. grle, grsil,
glace. esp. granizo, hielo.
loc. Kin gwilik u baat ha'
(je vois la grle). cf. btha', baat.
baatx. fr. pnlope noir
(oiseau). esp. chachalaca,
pajuil. sc. Penelopina nigra,
aussi, Geococcyx velox.
xxxix

babor. fr. escargot de


terre. esp. caracol comn
(de tierra).
bah. fr. taupe. esp. tuza.
sc. Orthogeomys grandis,
Orthogeomys his-pidus.
bakil. fr. comment, quoi.
esp. cmo, qu. loc. Bakil a
k'aaba ? (comment t'appelles-tu ?). Bakil bini hanth
(que va-t-on manger ?). cf.
baax, ba.
bambax. fr. bamach. esp.
bamax. sc. Pseudolmedia
oxyphyllaria Donn. (Moraceae).
ban. fr. peinture, peindre.
esp. pintura, pintar. loc. Kin
banik u nah in tt (je peins
la maison de mon pre).
bara. fr. partiellement.
esp. parcialmente. loc. Sk
bara k (moir de blanc
et noir).
barsin. fr. perche. esp.
perca.

barum. fr. jaguar. esp.


jaguar, tigre. sc. Panthera
onca.
barum-t. fr. cacao. esp.
cacao.
sc.
Theobroma
bicolor (Sterculiaceae). lit.
plante
jaguar .
cf.
kk..
baxar.
fr. avoir des
relations sexuelles. esp.
tener relaciones sexuales.
com.
Dsigne
spcifiquement
les
relations
extraconjugales,
illgitimes (Marion 1997:50). Le
terme appropri dans le
cadre des relations entre
poux est Ku txa'ik (lit. il
la prend). cf. txa'.
bay. fr. bon, d'accord,
c'est bien, aimer (qu.
chose). esp. de acuerdo,
est bin, gustar. loc. Ma'
baik k'k'n (il n'aime pas
le pcari - il n'aime pas en
manger).
com.
Interjection
exprimant
un
xl

bhr. fr. chemin, sente.


esp. camino, senda. var.
bhr,
aussi
bhrir
(chemin propre).
bi. fr. pourquoi. esp.
porqu. sc. loc. Bi ta
kinsah ? (pourquoi l'as-tu
tu ?). cf. ba.
bik. fr. comment. esp.
cmo. sc. loc. Biki mntik
(comment va-t-on faire ?).
cf. bix, bixun.
biki-Yum.
fr.
soleil
dclinant. esp. ocaso.
bin. fr. aller, allant, partir.
esp. ir, yendo, marcharse.
loc. Tan u bin (il part, il est
en train de s'en aller). Yan
in bin in gwir in tt [qui.]
Binik in gwil in tt (je vais
voir mon pre). Binika tin
nah (je vais ma maison).
Bintx ? binn (ou binika) !
(tu pars ? je pars. formule
de dpart). Binika ximbar
itx k'aax (je vais marcher
en fort). Bin yok'or k'aax

accord
dans
une
conversation.
bayok. fr. bobo (poisson).
esp. bobo (pez), coruco sc.
Patomarius hubhs (selon
Nations et Nigh 1980).
b. fr. travailler, faire
ququ. chose. esp. trabajar,
hacer algo. loc. In btik in
byah (je fais mon
travail). In ko'or kin bya
(la milpa est mon travail).
Ma u bt (il ne fait rien
- en gnral). Ma hin bt
(je ne le ferai pas). T'in
byah (je faisais quelque
chose). Tan u btik a
gwatotx (il est en train de
construire ta maison). Tan
in
byah
xa.an
(je
travaille dur, lit. je suis
travaillant sel ! ). Ts'oki
in byah (j'ai fini mon
travail). Tan u btik u
ko'or (il travaille ses
essarts). cf. myah, m.
xli

bk' (je partis chasser, lit.


voir du gibier). Binibh
itx k'aax (j'allai alors en
fort). com. Contraction de
bin-in-bh, lit. aller moi
alors, et puis . Forme
modale desservant une
action (marcher, manger,
partir...) au sein d'une
squence
passe,
pour
signifier que celle-ci allait
commencer.
binika. fr. je vais. esp. voy
a... loc. Binika wnn (je
vais dormir). Binika in
(g)wirh bk' (je pars
chasser, lit. voir du gibier).
Binika ximbar itx k'aax (je
vais marcher en fort).
com. Contraction de bin-inkah,
lit.
aller
moi
maintenant .
binuka. fr. il va. esp. va a...
loc. Binuka hantik u (g)wah
(il va manger ses galettes
de mas). com. Contraction
de bin-u-kah.

pn (le toucan est parti


dans la fort). com. Trs
utilis avec les formules
binika, binaka, binuka. Bin
fonctionne la fois comme
auxiliaire et comme verbe
(il a alors le sens de
partir, s'en aller).
binaka. fr. tu vas. esp. vas.
loc. Tx binaka wnn
(vous, vous allez dormir).
Binaka itx Palnk (Tu vas
Palenque). com. Contraction de bin-a-kah, aller
toi maintenant .
bintk'in. fr. maintenant,
dornavant, pour toujours
esp.
siempre,
para
siempre. com. et ce fut
ainsi pour toujours , c'est
la formule typique de
conclusion des mythes
tiologiques.
binibh. fr. et puis. esp.
despus.
loc.
Binibh
wnn (et puis je suis all
dormir). Binibh (g)wir
xlii

bir. fr. fin. esp. fino. com.


Qualifie
une
forme
allonge, comme un crayon,
le ptiole d'une feuille, une
baguette de bambou. cf.
sm, ma kootx.
bir. fr. passage, transition.
esp. paso, transicin. loc.
Mk'-bir
(passage

l'veil, i.e. un rite de


passage). Aak'-bir (la nuit
vient). com. Dsigne un
tat liminal, le seuil de
quelque chose.
bisan. fr. poireau. esp.
puerro. sc. Allium porrum.
bits. fr. pois doux. esp.
guaba, jinicuil. sc. Inga
vera (Mimosaceae).
bix. fr. comment. esp.
como. cf. baax, ba.
bo'oy. fr. ombre, arbre de
l'ombre, arbre du sommeil.
esp. sombra, rbol de
sombra, rbol de sueo.
loc. Binuka ku taar itx in
bo'oy Txan Bor (Txan Bor

va s'installer sous mon


arbre du sommeil). cf.
ootx'ir.
bo'oy. fr. palmier de
montagne nain. esp. tepejilote, chat. sc. Chamaedorea tepejilota (Arecaceae).
bo.or. fr. valeur, payer.
esp. valor, pagar. loc.
Saman, hn bo.ortik-tx
(demain, je te paierai
peut-tre). Kin bo.ortik
Bor (je paye Bor). In
bo.ortik a winik'o (je paye
tes employs).
bobotx-pk'. fr. chien
sauvage, coyote. esp. perro
de monte, coyote. sc. Canis
latrans. cf. pk-i-k'aax
book. fr. parfum, got,
saveur,
odeur.
esp.
perfume, sabor, fragancia,
olor. loc. In k'aatik u book,
hatx ki (j'aime son parfum,
il est trs doux).
xliii

boon. fr. combien. esp.


cuanto. loc. Boon u k'aatik
u bo.orir ? (combien veut-il
d'argent ?). Boon k'in ka
bin tx ? (dans combien de
jours t'en vas-tu ?). cf.
mu, munu.
boox.
fr.
carapace,
coquille, enveloppe, peau
paisse, corce de fruit.
esp. carapaza, cscara. loc.
U boox'r ak (la carapace
de la tortue). cf. soor,
oot'.
boox. fr. nasse poisson.
esp. nasa para peces.
boox'r-u-wits. fr. paupire. esp. prpado. loc. In
boox'r in (g)wits. lit.
enveloppe/corce propre
des yeux . cf. boox
boox-oop'. fr. anone sombre. esp. anona, guanbana.
sc. Annona squamosa (Annonaceae).
lit. anone
plantain ou anone
carapace . cf. oop'.

bor. fr. abeille (gnrique)


esp. abeja (genrico).
born. fr. margay esp. gato
tigre, margay sc. Leopardus wiedii. loc. Born,
txan
xuux,
txan
u
wrak'up' (le margay est
un petit ocelot qui ne
grandit pas).
box'or. fr. flamant rose
(oiseau). esp. flamenco. sc.
Phoenicopterus ruber.
bh. fr. mme, similaire,
copie, double. esp. mismo,
similar, copia. loc. Ma' u
ysik u bh tu ka-tn (il
ne
montre
pas
son
apparence une deuxime
fois. in Bruce 1974a:22).
In
bho
(mes
similaires , c'est dire
mes
compagnons,
mes
sembla-bles). U bh u tx
in tt (le mme arbre que
celui de mon pre). cf.
pk'.
xliv

bh. fr. planter, bouturer,


clouer.
esp.
plantar,
esquejar, clavar. loc. Tu
bha tx (il plantait un
pieu de bois, mais aussi, il
plantait une bouture). Kin
bhtik ts'iin (je plante du
manioc). lit. produire le
mme, produire de l'identique .
bh. fr. maintenant, au
mme instant, dans le
mme. esp. ahora. loc. Bh
tin wirik (maintenant oui,
je suis en train de le voir).
lit. l le mme .
bhop.
fr.
compagnon,
semblable. esp. compaero,
parecido. loc. U bhop tus
(le compagnon du palmier
corosse).
bk. fr. faire corps,
s'enrouler, s'enfouir. esp.
unirse, enrollarse. loc. T
ka gwirik u bk tx kaan ?
(vois-tu l le serpent
enroul dans l'arbre ?). In

bk a k'axtik (je roule ton


cigare).
bk'. fr. viande, corps,
gibier,
animal,
chair,
cuisse, jambon (partie du
corps). esp. carne, animal,
pierna, jamn (del cuerpo).
loc. Binika in hur bk' (je
pars chasser du gibier). In
txiik bk' (je mange de la
viande).
bk'-nikt-ak'. fr. liane
des origines. esp. bejuco
primognito.
bk'r. fr. chair, corps,
parent. esp. carne, cuerpo, parentesco. loc. In
bk'r (mon corps). In
bk'r yahn (Ma jambe
est malade, ou, mon corps
est malade). Txk bk'r
(la cuisse, lit. propre
viande rouge). U bk'r
witx (la chair du fruit). In
parar, in bk'r (mes
enfants, ma propre chair).
xlv

bk'r-i-nrj. fr. trognon


de mas. esp. troncho del
maz. lit. corps du mas.
bk-tx-kaan. fr. serpent
arboricole
(gnrique).
esp. culebra arbrea. com.
bp'. fr. crapeau esp. sapo
gigante sc. Bufo sp.
bt-ha'. fr. grle. esp.
granizo. spec. dial. Naj.
cf. baat-ha'.
by. fr. besace, filet. esp.
saco, red. spec. dial. Naj.
cf. txim.
bytk. fr. prs, tre prs
de. esp. cerca de, estar
cerca de. loc. Bytkn in
(g)watotx (je suis prs de
ma maison). Hatx us yan
bytk ha' (il y a beaucoup
de moustiques prs de la
rivire).
bu'ur. fr. haricot. esp.
frijl, juda, alubia. sc.
Phaseolus vulgaris L. loc. In
k'aat in mk'ik bu'ur (je
voudrais m'empiffrer de

haricots). Ba ka hantik ?
Tan in hantik bu'ur (que
manges-tu ? je mange des
haricots). com. On distingue txk bu'ur (haricot
rouge), k bu'ur (haricot
noir) et sk bu'ur (haricot
blanc). cf. iip', bk'.
bu'ur-i-k'aax. fr. gliricide. esp. cocoite. sc.
Gliricidia sepium Steud
(Caesalpinioideae).
lit.
haricot de fort .
bu'ur-tx. fr. acacia. esp.
huizache.
sc.
Acacia
farnesiana (Mimosaceae).
lit. arbre aux haricots .
buh. fr. hibou, chouette
(oiseau).
esp.
buho,
tecolote. sc. Glaucidium
brasilianum,
Ciccaba
virgata, Otus guatemalae.
buh-tx. fr. pentacltra.
esp. quebracho. sc. Pentaclethra macroloba (Mimosaceae). lit. arbre aux
hiboux .
xlvi

burur.
fr.
inondation,
dluge. esp. inundacin,
delugio. sc. loc. Ta yarir, ta
yarir, bini u burur (il pleut,
il pleut, le dluge arrive).
burutx. fr. vanille. esp.
vainilla. sc. Vanilla planifolia (Orchidaceae). loc. Ki
u book u burutx (bon est le
parfum de la vanille).
buut'. fr. gros, gras,
rempli, tasser, bourrer.
esp. gordo, lleno, relleno.
loc. Buut'n (je suis gros).
Binuka u hur u buut'
k'k'n (il va chasser un
gros pcari lvres
blanches). Kin buut'ik (je
tasse - la terre par
exemple).
buuts'. fr. fumet, fume
odorante. esp. perfume,
aroma, sahumerio. loc. U
buuts' pom (le fumet du
copal). cf. book.

. fr. non ? esp. no ?


loc. A gwirik in
gwatotx, (tu vois
ma maison, n'est-ce pas ?).
com. Marque du savoir
partag. Toujours situ
aprs
une
clause
affirmative, correspond
notre non ? franais.
. fr. oeuf, utrus. esp.
huevo, tero. loc. Tan in
hantik y kaax (je mange
un oeuf de poule).
x. fr. pagne, bande
culotte esp. pao, calzn.
rar. fr. tomber, prcipiter. esp. caer, precipitar.
loc. U hatx pixaam tan
yrar itx k'aak' (son me
est en train de se prcipiter dans le feu).
rk. fr. jouer avec, faire
jouer, apprivoiser. esp.
jugar.
. fr. oui, quoi ? esp.
si, qu ? com. Onomatope. S'utilise en
xlvii

m. fr. descendre, poser,


s'abmer, baisser, abaisser, abaissement, affaissement, coucher (pour un
astre), s'teindre au firmament. esp. bajar. loc. Ku
ymsik u yok itx ru.um (il
met le pied terre ; lit. il
abaisse son pied sur la
terre). IkNa' ku yma (la
lune se pose, se couche).
In wman (ma descente).
Ayim ku yman u bin itx
ha'
(le
crocodile
va
descendre pour entrer
dans l'eau). com. Dsigne
aussi la baisse du niveau
d'un liquide dans une
bouteille, ou de la quantit
d'pis dans un grenier.
rr. fr. brlure. esp.
quemadura. loc. N yah in
wrr (trs douloureuses
sont mes brlures).
taanin. fr. pouse du
frre de l'pouse. esp.

rpondant quelqu'un, de
loin.
k'. fr. noir, sombre. esp.
negro. cf. k'n, sisk, sk,
txk, uk', ya.ax.
k'-pip. fr. milan noir
(oiseau).
esp.
gaviln
cangrejero. sc. Buteogallus
anthracinus.
k'-xuux. fr. ocelot. esp.
tigrillo.
sc.
Leopardus
pardalis.
lit.
gupe
noire .
k'on-t. fr. nectandra.
esp. nectandra. sc. Nectandra. lit. plante avocat
noir .
k-tx'om. fr. vautour
noir (oiseau). esp. zopilote
negro. sc. Coragyps atratus.
s.
fr.
enseigner,
montrer. esp. ensear. loc.
Ku ysik k'aax (il montre
la fort, il en offre la
connaissance).
xlviii

esposa del hermano de la


esposa, concuada.
ha. fr. tu, toi (au
futur immdiat). esp.
tu, tuyo (al futuro
inmediato). com. Contraction de h + a (tu, toi).
ha'. fr. eau, ruisseau,
rivire, lagune. esp. agua,
riachuelo, ro, laguna. loc.
In wyaak (t)a txm itx
ha' (Je rve de ton cano
sur l'eau). Tan in gwuk'ik
sk ha' (je bois de l'eau).
Binuka gwirah itx pt-ha'
(il part chasser la
lagune).
ha'as.
fr.
sapotillier
marmelade, mamey. esp.
mame, mamey. sc. Pouteria
sapota Royen (Sapotaceae), Diospyros digyna
Jacq.
(Ebenaceae).
cf.
maha-ha'as, ya'
ha'ats. fr. peur, apeurer,
troubler. esp. asustar,
miedo, tener miedo. sc. loc.

Ha'ats in gwoor (j'ai peur,


mon me est trouble). In
ha'atsik-tx (je te fais
peur). cf. sah, sahkir
ha.an. fr. mari de la fille.
esp. esposo de la hija,
yerno.
haagwan. fr. soeur du mari.
esp. hermana del esposo,
cuada. com. le terme est
propre un ego fminin.
haban. fr. trou, creux,
vide. esp. hueco, vacio.
han. fr. manger. esp.
comer. loc. Hatx ki u hanan
(trs
bonne
est
sa
nourriture; trs bon est ce
qu'il mange). Ba kin bin in
hant
(que
vais-je
manger ?). Binika in hantik
itx in gwatotx (je vais
manger dans ma maison).
Tan u hanan u (g)wah (il est
en train de manger ses
tortillas). Kin hantik bu'ur
ytr (g)wah (je mangerai
des haricots avec des

xlix

haru. fr. paca. esp.


tepezcuintle,
pac.
sc.
Agouti paca.
haro'otx. fr. enveloppe de
l'pi de mas, feuilles de
l'pi. esp. hojas de la
mazorca de maz.
haro-k'ootx. fr. hliocarpe.
esp.
guarumbo,
guarumo. sc. Heliocarpus
donnellsmithii.
hatska. fr. aube. esp. alba.
hatx. fr. vrai, authentique,
trs. esp. verdadero, mero,
muy. loc. Hatx Winik (Vrais
Hommes,
i.e.
les
Lacandons). Hatx pixaam
(l'me, le vrai coeur). Hatx
ki (trs bon, vraiment bon).
Hatx xat (le palmier
chamedor
authentique,
pour le distinguer des
autres varits). Hatx
bu'ur, hatx p'iix, hatx iis
(vrais
haricots,
vraies
chayottes, vraies patates
douces - par opposition

galettes de mas). Tin


hantah (je mangeais). cf.
mk', ruk', txi, k'ux.
hanaarum-kaan. fr. vipre
fer-de-lance. esp. nahuayacan,
nauayaca.
sc.
Botrox asper. syn. txukir
kaan, le serpent long .
hanan. fr. nourriture esp.
comida sc. loc. In hanan (je
mange, lit. ma nourriture,
mon manger ). cf. han.
hapnin. fr. creux, dedans,
intrieur, grotte, puits
naturel. esp. hueco, a
dentro, interior, cueva,
cenote. loc. U krim hapnin
(le gouffre, le grand trou).
Itx u hapnin nah (
l'intrieur de la maison).
har-u-ko'or.
fr.
dfricher.
esp.
rozar,
roturar. loc. Kin harik in
ko'or (je vais dfricher
mes essarts). lit. ouvrir
les essarts .
l

avec les plantes sylvestres


qui leur ressemblent et
sont parfois considres
comme des congnres
retourns

l'tat
sauvage). Yann hatx bu'ur
itx in ko'or (il y a de bons
haricots
dans
mes
essarts).
Hatx-ak-Yum. fr. Dieu.
esp. Dios. lit. notre vritable Ancien , ou, notre
vrai
soleil .
Nomm
encore Ik Yum ou Txan
Yum par les Lacandons
orientaux. Les Hatx Winik
occidentaux disent Ak
Yum au lieu de Ik Yum.
hatx-pixaam. fr. me, vrai
coeur. esp. alma, verdadero
corazn. loc. U hatx
pixaam tan yrar itx k'aak'
(son me est en train de
s'garer dans le feu).
hatx-pn. fr. grand toucan
jabot jaune (oiseau). esp.

tucn de cuello amarillo.


sc. Ramphastos sulfuratus.
hatx-t'an.
fr.
langue
lacandon esp. lengua lacandona com. U hatx tan u
tan u Hatx Winik (La
vraie langue est la
langue des Vrais Hommes).
Appartenant la grande
famille des langues mayas,
le lacandon est proche du
yucatque et encore plus
proche de l'itza du Petn
(encore actuellement parl
au nord du lac Flores,
Guatemala).
Hatx-Ts'ur. fr. Europen,
Blanc. esp. Europeo, Blanco.
hatx-tx'om. fr. vautour
(oiseau). esp. zopilote. sc.
Cathartes aura.
hatx-txurur. fr. gaac.
esp. guayacn. sc. Guaiacum
sanctum (Zygophyllaceae).
lit. vrai bois d'arc .

li

Hatx-Winik. fr. Lacandons. esp. Lacandones. Lit.


vrais humains .
hatxir. fr. pre du pre de
l'pouse, pre de la mre
de l'pouse. esp. consuegros.
h. fr. immdiatement, ici,
marque du futur immdiat.
esp. inmediatamente, aqu,
indicador
del
futuro
inmediato. sc. loc. Hin bin
(je vais m'en aller. lit. ici,
maintenant je vais ). cf.
les formes contractes
hin, ha, hu.
hnn. fr. abattre (des
arbres).
esp.
cortar
(rboles), talar. loc. Ku
hnn tx Txan Bor (Txan
Bor abat un arbre).
hrar.
fr. repos, se
reposer. esp. descanso,
descansar. loc. In yah
hrar (je me repose, lit. je
souffre ou je ressens le
repos).

hin. fr. je, mien (au futur


immdiat). esp. yo, mio (al
futuro inmediato). var. hn.
cf. h, in.
hir. fr. poutre. esp. viga.
hiri-nah.
fr.
panne
sablire. esp. viga mayor.
hit-tx. fr. mur, paroi,
cloison. esp. pared de la
casa. com. Contraction de
hitx' tx (bois lis).
hitx'. fr. lier, nouer,
attacher, encorder. esp.
liar, atar. loc. Kin hitx'ik u
koh rus (j'attache l'hameon). Tan u hitx' tx (il
ligature des pieux, il fait
les murs). Binika hitx'ik
tx itx k'aax (je m'en vais
charrier des troncs dans la
fort).
hon-k'i'ix. fr. bois-lait.
esp. cascavel. sc. Thevetia
peruviana (Apocynaceae).
hook'. fr. natre, germer,
poindre, sortir doucement.
esp. nacer, germinar, salir
lii

despacito. loc. Ku hook'ak


u witx (son fruit va natre).
Kin waysik asta ku hook'ak
u k'p', ytr kin btik
yok (je faonne jusqu' ce
que la main apparaisse, puis
je travaille le pied). com.
Noter
une
exception
phontique :
on
dit
hook'ak
et
non
hook'ik .
hook'ar. fr. sortir, la
sortie, l'chappe. esp.
salir. loc. Hook'arn itx u
hapnin
(je
sors,
je
m'extraie du trou). In
hook'ar itx yatotx (je sors
de la maison). var. hook'or.
hook'. fr. naissance. esp.
nacimiento. lit. ce qui
nat . cf. hook' .
hook'-Ik-Na'. fr. lune
naissante. esp. luna nueva.
lit. la lune germe .
hook'-Ik-Yum. fr. lever
de soleil. esp. amanecer.

lit. Notre seigneur germe , ou, le soleil nat .


hootx.
fr.
fourmi
venimeuse gante. esp.
hormiga venenosa. hop. fr.
recueillir, contenir, puiser.
esp. recoger, contener,
sacar agua. loc. U k'p i
ruutx kiri hopik itx in gwo
ha' (la tasse pour puiser
dans mon pot eau).
hopat. fr. carquois. esp.
carcaj.
lit.
ce
qui
recueille .
hor. fr. trou, ouvrir,
entre, ouverture, terrier,
porte. esp. abrir, entrada
loc. U hor wtx (le
terrier de tatou). U hor
nah (l'ouverture de la
maison). var. har.
hor-nah. fr. seuil, porte de
la maison. esp. entrada,
puerta de la casa. lit.
passage de la maison .

liii

horp-t. fr. mtier


tisser. esp. telar. lit.
vgtal du passage .
hm. fr. ruche sauvage,
couvain d'abeilles ou de
gupes. esp. colmena loc.
Kin hantik u hm xuux (je
mange le couvain de
gupes).
hmn. fr. pubis. esp.
pubis.
hnan-ak'. fr. liane
paniers. esp. bejuco para
cestas.
hrr. fr. flche, bambou,
instant.
esp.
flecha,
bamb, instante.
hrr-kaan. fr. serpent
arboricole
vert.
esp.
culebra verde. sc. Oxybelis
fulgidus. lit. serpentflche .
htx'.
fr.
meurtrir,
frapper (quelqu'un), hacher (un aliment). esp.
picar, pegar (a alguien).
loc. In htx'ik bk' kiri

nah-wah (je hache de la


viande pour les tamales).
Ku htx'ik-n (il me
frappe). var. hats' (dans le
dialecte de Naj).
hy. fr. scher, faire
scher. esp. secar. loc. Kin
hyik bk' itx k'in (je
sche la viande au soleil).
hu. fr. il, lui (futur
immdiat). esp. l (al
futuro inmediato). com.
contraction de h + u.
hu'. fr. iguane. esp. iguana.
com. Terme gnrique. cf.
ya.ax hu', nukutx hu'.
hu'un. fr. arbre papier,
textile d'corce (tapa),
papier. esp. amate, papel
de amate.
hu.up. fr. tendre, souple,
mr. esp. tierno, maduro.
hub. fr. rparer, rnover,
rfection, remettre en
tat. esp. reparar. loc. Tan
in hubik in gwatotx (je suis
en train de remettre en
liv

tat ma maison). com. On


entend
hup
chez
certains locuteurs.
huhup. fr. prune monbin.
esp. jobo. sc. Spondias
monbin L. (Anacardiaceae).
huit. fr. mlanger (des
ingrdients). esp. mezclar.
hum. fr. hurler, rugir,
pousser des cris. esp.
gritar. loc. U hum barum
(le feulement du jaguar).
hum-ba.ar. fr. scandale,
faire du scandale. esp.
escndalo, hacer escndalo. lit. chose bruit .
hun. fr. un. esp. uno. loc.
Huntur
winik
(une
personne), ou, Turi winik
(une
personne).
com.
Racine du numral un .
Conformment

de
nombreuses langues maya
dont le yucatque, les
numraux devraient tre
suivis de classificateurs se
rapportant aux classes

d'objets
dnombrs.
Robert Bruce, dans son
analyse de la morphologie
du lacandon (Bruce 1968),
dcrit
divers
classificateurs pour la variante
dialectale de Naj. Mais
nous n'en avons trouv
qu'un (lac. tur) dans le
dialecte de Lacanj. Les
raisons de cet oubli
linguistique
restent

dterminer.
hunk'uuk. fr. aigle noir
(oiseau). esp. guila negra.
huntur. fr. un, autre. esp.
uno, otro. com. Construit
sur hun (un, numral) + tur
(classificateur des personnes).
Huntur-Winik.
fr.
Lacandons du nord. esp.
Lacandones del norte. lit.
les autres hommes .
com.
Dsignation
des
Lacandons
occidentaux
(communauts de Naj,
lv

sauvage aquatique , lit.


le canard de l'eau ).
Pk i ha' (la loutre, lit.
le chien de l'eau ). Yum
i k'aax (le Seigneur de la
fort).
i. fr. mon, mes. esp. mi,
mis. loc. I witx' (mes
yeux).
com.
Forme
contracte de in, assez
commune
chez
les
Lacandons
qui
parlent
rapidement. cf. in.
i.ir. fr. semis, plantation.
esp. semillero, plantacin
sementera. loc. Ka gwi.ir
(deuxime semis annuel).
iik. fr. air, souffle, respiration, vent, respirer. esp.
aire, soplo, respiracin,
viento, respirar. loc. In
wiik (ma respiration). U
yiik (sa respiration). Ma
utx u yiik (il ne peux pas
respirer).
iip'. fr. haricot de lima.
esp. frijl lima, judias de

Metzabok
et
Monte
Lbano) par les Lacandons
orientaux. cf. Txukutxnook' Winik.
hur. fr. chasse, chasser
(du gibier), flcher. esp.
cazar. loc. Ku hurik (il
chasse). Ku hurik u hrr
(il chasse l'arc, lit. il
chasse avec ses propres
flches). Bin i ka hin hurh
bk' (je pars chasser du
gibier, lit. allant je
maintenant mon chasserai
viande ).
hutx'. fr. moudre ( la
main). esp. moler.
huyup'. fr. cuiller. esp.
cuchara.
hws.
fr.
juge,
gouvernement. esp. juez,
gobierno. com. Terme espagnol absorb par la
langue lacandon.
i. fr. de, provenant de.
esp. de, proviene de.
loc. Kusi ha' (le canard

lvi

Lima. sc. Phaseolus lunatus.


cf. bu'ur.
iis. fr. patate douce. esp.
camote, batata. sc. Ipomoea batatas (Convolvulaceae).
iits. fr. tangara ailes
jaunes
(oiseau).
esp.
buscahigo. sc. Thraupis
abbas (genre Tangara).
Ik. fr. notre. esp. nuestro.
loc. Ik Na' (Notre Mre,
Lune). Ik Yum (Notre
Seigneur,
Soleil).
com.
Prfixe de dfrence. Les
Lacandons de Naj disent
ak au lieu de ik.
ik.
fr.
piment.
esp.
pimiento, chile. sc. Capsicum frutescens, Capsicum annum (Solanaceae).
ik--ruk'a. fr. mouche de
hocco. esp. mosca chiclera.
Ik-Na'. fr. lune, mois. esp.
luna, mes. lit. notre
mre .

Ik-Yum. fr. soleil. esp. sol.


lit. notre ancien, notre
seigneur .
ikim. fr. bubo (oiseau). esp.
tecolote. sc. Bubo virginianus.
ikim. fr. oseille-marron.
esp. acedera falsa.
Iknoh. fr. Droite, Sud-Est.
esp. Derecha, Sur-Este.
lit. Notre Droite, ou
Notre Sud-Est, ou Celui du
Sud-Est , avec une notion
de dfrence importante
qui
ne
s'applique
gnralement qu'au cadre
religieux.
im. fr. seins, mamelle,
poitrine.
esp.
senos,
mamela, pecho. loc. U yim,
a wim (ses seins, tes seins).
in. fr. je, mon, ma, moi,
mes. esp. yo, mi, mio, mis.
loc. In k'p (ma main). In
wirik
(je
vois).
com.
Lorsque ce pronom reoit
lvii

souvent un marqueur de
mode. cf. kin, tin, hin, a, u.
inkil. fr. vie, existence.
esp. vida, existencia. sc.
loc. In winkirir (ma propre
vie). var. inkir.
ir. fr. voir, vision, croire,
savoir, chasser. esp. ver,
visin, creer, saber. loc. In
(g)wirik. A (g)wirik. U yirik
(je, tu, il voit). Wirn u tan
tx a watotx ttx (je vois
la poutre fatire de votre
maison). Yann txk wir
(j'ai la rougeole, lit. j'ai la
vue rouge). Tan u yilik u
nrj (il est en train de
regarder son mas). Tin
wirah (je voyais). Ma' tin
(g)wirah bk', koox bini (je
suis bredouille car j'ai
rat un oiseau pnlope,
lit. je n'ai pas vu de gibier
car l'oiseau pnlope est
parti). In (g)wil ma hu
tx'ihir (je crois qu'il ne va
pas grandir). Ka (g)wilik,

ma' ka (g)wilik (tu crois


que tu sais, mais tu ne sais
pas - proverbe-). Ba ta
wirah ? (qu'as-tu vu ?).
var.
il.
com.
les
diphtongaisons de ce verbe
sont
nombreuses
et
dlicates, d'autant que
tous les locuteurs ne les
noncent pas de la mme
faon, en particulier pour
les sons gw ou w. Les
Lacandons originaires de
l'Ouest ont une nette
tendance prononcer ce
verbe il et non ir (In wilik,
au lieu de In gwirik).
is. fr. rein. esp. rion. In
gwis (mes reins).
it. fr. anus. esp. ano.
its'in. fr. soeur benjamine,
petite cousine, co-pouse.
esp. hermanita, primita,
co-esposa.
itx. fr. , dans, de, pour,
destination de. esp. a, de,
dentro de, para. loc. Binika
lviii

itx Palnk (je vais


destination de Palenque).
Kin wnn itx k'an (je dors
dans le hamac). In hok'ar
itx yatotx (je sors de la
maison). Binika itx k'aax
(je vais en fort). Tar in
taar itx Palnk (je viens
de Palenque). Ku pkik pom
itx k'uh (il sme du copal
dans le dieu - il offre de
l'encens l'encensoir de la
divinit, in Marion 1997:
70). com. C'est l'action et
non le mot itx qui
diffrencie destination et
provenance.
itx. fr. oeil, ongle, visage.
esp. ojo, ua, rostro. loc. I
gwitx (mon oeil, mes yeux,
mes ongles). U witx (son
oeil ; il s'agit d'une
exception phontique). U
yitx (son visage).
itx'ak. fr. griffe, serre.
esp. garra. loc. U yitx'ak

barum (les griffes du


jaguar).
itx'ak-oho. fr. liane de
sang. esp. bejuco de
sangre. sc. Castilla elastica. lit. liane griffes .
cf. k'iik'r ak'.
itxir. fr. intrieur,
l'intrieur de. esp. dentro
de, por dentro. lit. dans
sa partie intrieure .
ixkit. fr. soeur du pre,
pouse du frre de la
mre, fille de la soeur,
mre de l'pouse. esp.
hermana del padre, esposa
del hermano de la madre,
hija de la hermana, madre
de la esposa, ta, prima,
suegra.
jayook'. fr. cacomistle.
esp. cacomixtle. sc.
Bassariscus
sumichrasti. syn. dial. de Naj
wuyuk.

j
lix

jiit. fr. camaron (de grande


taille), grosse crevette.
esp. camarn (gordo).
jo.ora. fr. hier. esp. ayer.
job. fr. potomorphe. esp.
anisillo. sc. Potomorpha
umbellata (Piperaceae).
jok'ar. fr. sortir, extraire.
esp. salir. loc. Ttx ka
jok'ar itx yatotx (vous
sortez de la maison). Ma' u
jok'ar yiik (il s'touffe ;
lit. il ne peut sortir son
souffle).
joor. fr. cheveux, tte,
herbe, couverture, cheveux du mas. esp. cabello,
cabeza, hierba, techo de
palma, cabello del maz.
loc. In joor (mes cheveux,
ma tte). U joor ru.um
(l'herbe ; lit. les cheveux
de la terre). Txk u joor
tx'iitx (rouge est la tte
du petit oiseau). U joor
nrj (les cheveux de l'pi
de mas).

joor-i-ootx. fr. opossum,


sarigue. esp. zorrito. sc.
Caluromys derbianus, et
Philander
opossum.
lit.
sarigue tte . cf.
ootx.
joor-nah. fr. pignon de
maison,
couverture
de
palme.
esp.
esquina,
techumbre. lit. tte de la
maison ou cheveux de
la maison .
joor-u-sk-tx. fr. panne
fatire. esp. viga mayor.
lit. le bois blanc de
tte .
ka.ah. fr. amer.
esp. amargo. loc.
Hatx k'a.ah u
k'us (trs amer est le
tabac).
k'a.as. fr. prier. esp.
rezar.
k'aaba.
fr.
nom,
se
nommer. esp. llamarse,
nombre.
loc.
Bakil
a
k'aaba ?
(Comment
te

k'
lx

nommes-tu ?).
Baax
a
k'aaba (quel est ton
nom ?). In k'aaba Nunk
(mon nom est Nunk).
k'aak'. fr. feu, foyer,
griller. esp. fuego, hogar.
loc. U k'aak i k'uh (le feu
des dieux). Ku (n)uts ku
k'aak' itx ru.um (il fait son
foyer sur le sol). U hatx
pixaam tan yrar itx k'aak'
(son me est en train de
s'garer dans le feu). In
k'aak'ik bk' (je grille du
gibier).
k'aak'bir. fr. rtir, cuire
au barbecue. esp. asar. lit.
faire flamber.
k'aak'naap'. fr. ocan
atlantique. esp. ocano
atlntico. com. Par ext.
dsigne la mer.
k'aat. fr. vouloir, dsirer.
esp. querer, desear. loc.
Ma in k'aat-i (je n'en veux
pas). A k'aat a mk'ik
bu.ur (tu veux manger des

haricots). A k'aat a gwootx


(tu
demandes
de
la
nourriture). In k'aat-tx
(je te veux, ..d. je te
dsire). In k'aat in raak
(j'aime ma femme). In
k'aat in hurik kitaam (je
veux chasser un pcari). In
k'aat in hanth ts'iin
(j'aimerais
manger
du
manioc). var. k'a'at.
k'aax. fr. fort, montagne. esp. selva, monte. loc.
Yan tx itx k'aax (il y a
des arbres dans la fort).
Binika ximbar itx k'aax (je
vais marcher dans la
fort). Ka gwirik nukutx
k'aax (tu vois une grande
montagne). Ta yan in
gwatotx itx k'aax (j'ai une
maison dans la fort).
k'aax-i-oop'. fr. anone
sauvage. esp. anona salvaje.
sc. Annona scleroderma
(Annonaceae).
lxi

k'ah. fr. rappeler, se


souvenir. esp. acordarse.
loc. K'ah(t)n tx (je me
souviens de toi).
k'ah-sah. fr. mmoire,
souvenir. esp. memoria,
recuerdo. lit. le rappel du
vide . cf. sah.
k'ambur.
fr.
hocco
(oiseau). esp. faisn. sc.
Crax rubra.
k'amu-k'ay. fr. chanson,
chant public. esp. cancin.
k'an. fr. hamac, corde, fil,
agave,
placenta.
esp.
hamaca,
cuerda,
pita,
placenta. sc. Agave sisalana (Agavaceae). loc. Ku
wnn itx txitxin k'an (il
dort
dans
son
petit
hamac).
k'an-i-rus. fr. fil de
pche. esp. hilo de pesca.
k'an-toy. fr. toile d'araigne. esp. telaraa. lit.
hamac d'araigne .

k'an-tx.
fr.
sige,
tabouret. esp. taburete.
var. okna k'an tx.
k'anin.
fr.
encorder,
mettre des cordes, filer
des cordes (par retordage). esp. encordar, poner
cuerdas, hacer cuerdas.
loc. U k'anin u taap in
txurur (il confectionne la
corde de mon arc).
k'arp. fr. oblong (forme),
allong
(forme).
esp.
oblongo, alargado. var.
k'rp.
k'as. fr. mauvais, laid,
affreux, mauvaise sant.
esp. malo, feo, mala salud.
loc.
k'as-tx
(tu
es
mauvais, mchant, laid, tu
es en mauvais tat de
sant). K'as saah'si tn (je
n'ai pas compris; lit.
mauvaise est ma clart).
k'atxo'.
fr. perroquet
vert. esp. loro verde. sc.
Amazona farinosa.
lxii

k'aw. fr. cassidix (oiseau).


esp. grajo. sc. Cassidix
mexicanus.
k'axip'-urum. fr. dindon
sauvage. esp. pavo de
monte. sc. Agriocharis
ocellata. lit. dinde de
fort . com. On le nomme
aussi k'axi-pavo (canard
de fort), ou encore u
so.ir k'aax.
k'axor.
fr.
moustique
minuscule. esp. zancudo,
mosquito muy pequeo.
k'axtik. fr. cigare. esp.
cigarro, puro. loc. Kin bk a
k'axtik (je roule ton
cigare).
k'ay. fr. chanter, chant,
enchantement. esp. cantar,
canto, encanto. loc. U k'ay
u pn (le chant du toucan).
U k'ayik baatx yter pom
(il chante l'hydromel et
l'encens).
K'ay-Yum. fr. divinit du
chant, prnom, oiseau. esp.

dios del canto, nombre,


pjaro.
k'aym. fr. gruau de mas.
esp. pozol con cacao,
pinole.
k'. fr. ouvrir. esp. abrir.
loc. In k'ik u koko
(j'ouvre les noix de coco).
K'k'n. fr. constellation
du pcari joues blanches.
esp.
constelacin
del
puerco de monte. com. Les
quatre toiles principales
du Baudrier d'Orion (dans
la constellation du mme
nom).
k'k'n. fr. pcari
lvres
blanches.
esp.
pecar, puerco de monte.
sc. Tayassu pecari.
k'kxan.
fr. oiseaufourmilier (oiseau). esp.
pjaro hormiguero. sc.
Thamnophilus doliatus.
k'r. fr. griller sur une
plaque. esp. tostar. var.
k'rir.
lxiii

k'ya. fr. cris, aboiements.


esp. gritos, ladridos. loc. U
k'ya
pk'
(les
aboiements du chien).
k'i'ix. fr. acacia tropical.
esp. rbol de espinas. sc.
Acacia collinsii (Mimosaceae).
k'i'ix. fr. pine, pointe.
esp. espina, punta.
k'i'ix-patx. fr. porc-pic.
esp. puerco espn. sc.
Sphiggurus mexicanus. lit.
dos de piquants .
k'iik'. fr. sang, sve. esp.
sangre, sabia. loc. In
k'iik'r (mon propre sang).
Txk u k'iik' (son sang est
rouge). In k'iik'r in tt
(notre propre sang vient
de notre pre).
k'iik'-barum. fr. fuchsia.
esp. fucsia. sc. genre
Fuchsia (Onagraceae). lit.
sang de jaguar .
k'iik'-ya'.
fr.
hva,
caoutchouc. esp. hevea,

hule, cauch. sc. Hevea


(Euphorbiaceae). lit. sang
poisseux .
k'iik'r-ak'. fr. liane de
sang. esp. bejuco de
sangre.
sc.
Castilla
elastica. lit. la liane du
propre sang . syn. itx'akoho.
k'in. fr. chauffer (sur le
foyer). esp. calentar. loc.
In k'intik u wah (je
rchauffe ses tortillas).
Bin i k'int ha' (il fait
bouillir de l'eau).
k'in. fr. soleil de midi,
jour, anne, chose venir,
prnom, coucou (oiseau).
esp. sol, sol de mediodia,
dia, ao, porvenir, nombre,
cucu (pjaro). sc. Piaya
cayana.
k'inin.
fr.
temps
(temporel). esp. tiempo
(temporada).
k'iptxa. fr. coucou fauve
(oiseau). esp. cuc. sc.
lxiv

Piaya cayana. syn. na' k'in,


k'in.
k'irik.
fr.
perruche
(oiseau). esp. lorito. sc.
Aratinga.
k'mas. fr. termite. esp.
termita.
k'oh. fr. reine de la nuit
(plante). esp. reina de la
noche
(planta).
sc.
Hylocereus
(Cactaceae),
Selenicereus (Cactaceae).
com. Les Lacandons de
Naj
nomment
cette
plante dmo, mais ce
terme est curieux et
semble avoir une origine
trangre car le son d
est absent de la langue
lacandon.
k'om. fr. creux, vallon.
esp. valle. loc. U k'om wis
(le pied de la colline, le
creux o circulent les
ruisseaux).
k'ootx. fr. ccropia. esp.
guarumbo, guarumo. sc.

Cecropia obtusifolia, cecropia peltata (Moraceae).


com. k'ootx, ou txk
k'ootx dsigne aussi le
ricin,
(sc.
Rissinus
communis).
k'ootx. fr. gorge, larynx,
pomme
d'Adam.
esp.
garganta, laringe.
k'ootx-ba'atz.
fr.
orchide. esp. orqudea. sc.
Famille des Orchidaceae.
var. k'ootx ba'ats. com.
Toutes
les
orchides
piphytes ou terrestres
dont la forme du labelle
rappelle le larynx du singe
hurleur.
k'ootx-ba'atz. fr. singe
hurleur mle. esp. saraguato macho. sc. Alouatta
pigra (mle). lit. singehurleur pomme dAdam .
k'h. fr. gruau de mas
grill moulu. esp. pozole de
maz tostado y molido.
lxv

k'n. fr. jaune (couleur),


jaune d'oeuf. esp. amarillo,
yema.
k'n-abr.
fr.
prune
d'Espagne
jaune.
esp.
ciruela de monte. sc. genre
Spondias (Anacardiaceae).
k'n-i-bk'r. fr. lianetrompette. esp. copa de
oro. sc. Solandra maxima
(Solanaceae). lit. jaune
de chair .
k'n-k'ootx. fr. ccropia.
esp. guarumbo. sc. Cecropia
peltata (Moraceae).
k'n-k'ootx-ba'ats.
fr.
orchide oncidium. esp.
orqudea
oncidium.
sc.
Oncidium
(Orchidaceae).
syn. txu'ur.
k'n-tan-kux. fr. trogon
(oiseau). esp. trogon (pjaro). sc. Trogon violaceus,
Trogon melanocephalus.
k'nt. fr. arbre-corail.
esp. amapola. sc. Erythrina

(Leguminosae). lit. plante


du jaune .
k'k. fr. poisson bandes
noires. esp. pez con bandas
negras.
k'p. fr. main, branche
d'arbre, cinq. esp. mano,
rama de rbol, cinco. loc.
Ku kurur itx u k'p tx (il
se perche sur une branche
d'arbre).
k'p. fr. spatule. esp.
esptula.
k'p-i-ruutx. fr. tasse
esp. taza. lit. main en
calebasse .
k'p-ka'. fr. pilon de
pierre moudre. esp. mano
de metate.
k'ra. fr. anhinga (oiseau).
esp.
pato
aguja.
sc.
Anhinga anhinga.
k'rp. fr. long. esp. largo.
com. A aussi le sens de
grand, comme krim.
k'ru. fr. cri (d'un oiseau).
esp. grito de un pjaro.
lxvi

k't. fr. argile, terre


sdimentaire esp. arcilla,
sedimento.
k't. fr. marmite de terre.
esp. marmita de barro,
orza.
k'x.
fr.
construire,
difier. esp. construir,
edificar. loc. A k'xik in
gwatotx (tu construis ma
maison).
k'u. fr. nid. esp. nido.
k'u-tx. fr. acajou noir,
cdre du Mexique. esp.
cedro, cedro colorado. sc.
Cedrela odorata (Meliaceae). lit. arbre des
nids, arbre du giron . var.
k'uh tx (arbre de Dieu).
k'ubur.
fr. oropendola
(oiseau). esp. oropndola,
zacua
(pjaro)
sc.
Psarocolius
montezuma,
Psarocolius wagleri.
k'uh. fr. divinit, dieux
lacandons (gnrique). esp.

dios, los dioses lacandones


(genrico).
k'uhn. fr. soigner. esp.
curar (sanar).
k'um. fr. marmite de
mtal.
esp.
marmita
metlica.
k'um. fr. potiron, courge.
esp. calabaza. sc. genre
Cucurbita (Cucurbitaceae).
k'umutx. fr. loffa, louffa.
esp. esponja. sc. Luffa
aegyptica (Cucurbitaceae).
k'up'i.
fr.
mesure,
mesurer.
esp.
medida,
medir. loc. Kin k'up'isik in
gwatotx (je mesure ma
maison).
k'us.
fr. tabac. esp.
tabaco.
sc.
Nicotiana
tabacum (Solanaceae). loc.
In gwoor k'us (j'aime le
tabac).
k'uur. fr. fibreux, dur.
esp. fibroso, duro.

lxvii

k'uuti. fr. arbre aux noix.


esp. rbol de nuez, nogal
tropical.
k'uutx. fr. corde de coton,
utrus, former un fil,
natre (au monde), arriver,
surgir. esp. cuerda de
algodn,
tero,
hilar,
nacer, llegar, surgir. loc.
Kin
k'uutxik
ytr
patxtx tman (je file
puis je bobine le coton). Ku
k'uutxik in tiar (mon
enfant surgit).
k'ux. fr. craser, battre
(de
l'corce),
mcher,
manger en pressant le jus,
manger (comme un cochon),
se goinfrer. esp. prensar,
comer (prensando el jugo),
comer (como un glotn),
glotonear. loc. In k'uxik
sukar (j'crase la canne pour en exprimer le jus).
k'uxup'.
fr.
rocouyer,
rocou. esp. achiote, bija,

chaya. sc. Bixa orellana


(Bixaceae).
k-. fr. marque du
prsent gnral et de
l'hypothtique. esp.
marqua
del
presente
generl y del hipottico.
loc. Ka gwirik (tu vois, tu
verras, tu sais). Saman ha
wirh (demain, tu verras).
Ka wirh (si tu le vois). Kin
hantik itx in gwatotx (je
mange dans ma maison [en
gnral]). Kin hanth maax
(si je mange du singe
atle). com. Cet indicateur
de mode est plac devant
les pronoms in, a, u. Selon
les locuteurs, les formes
modales kin, ka, ku peuvent
tre comprises comme une
sorte de temps prsent,
mais hypothtique parce
que l'action n'est pas
accomplie au moment o
elle est nonce. On peut
donc supposer qu'elle va

lxviii

s'accomplir dans un futur


proche, mais il peut aussi
s'agir
d'une
virtualit
narrative ; c'est alors la
marque de l'imaginaire.
C'est
encore
plus
gnralement, l'indication
d'une capacit, de ce que
l'on fait ou sait faire sans
que
l'action
ne
soit
pourtant
accomplie
au
moment o l'on parle.
Aussi,

la
question
Comment traduis-tu je
mange ?, un Lacandon
rpond toujours kin hantik
(je mange, sous entendu,
cela fait partie de mon
comportement normal, je
sais manger des choses, je
peux manger, il m'arrive
de manger), et non in
hantik, ou, in hanan (je
mange, ici au moment o je
parle), puisqu'on demande
de dcrire un tat virtuel,
le locuteur n'tant pas lui-

mme en train de manger.


Combin avec les suffixes
de temporalit (-ah, -ik,
-h), il permet de dcrire
de subtiles configurations
liant l'imaginaire et le
temps. Sur un plan plus
gnral, il faut signaler
l'implication des Lacandons
dans l'acte d'nonciation.
Quelques exemples illustreront
leur
tournure
d'esprit si particulire :
la
question
Comment
traduis-tu
hier
tu
mangeais des haricots ?,
on peut avoir pour rponse
T'in txiah ky (j'ai mang
du poisson) parce qu'hier,
moi, qui l'on s'adresse,
j'ai mang du poisson ; ou
encore l'iguane mange du
poisson, devient l'iguane
mange des fruits, parce
que prcisment, l'iguane
ne mange pas de poisson,
mais des baies et des
lxix

insectes ! Cette faon trs


concrte
qu'ont
les
Lacandons de manier leur
langue est bien entendu
tout fait droutante
pour
une
mentalit
occidentale, habitus que
nous sommes un regard
linguistique en forme de
rification du fonctionnement de nos propres
langues.
Un
exemple
suffira pour comprendre
l'abme qui nous spare
d'avec une culture orale o
la parole est encore doue
d'une efficacit concrte,
en prise directe avec le
rel : alors que je vrifiais
ce lexique en mars 2000,
mot aprs mot avec des
Lacandons,
ceux-ci
ne
cessaient de s'indigner de
la suite illogique des
exemples, ou tout au
contraire, s'merveillaient
de la pertinence de tel ou

tel enchanement de mots


et de concepts... alors que
mon classement, tout
fait arbitraire, tait celui
de
notre
ordre
alphabtique ! Certains
allaient parfois jusqu'
construire un dveloppement
causal,
qu'ils
nonaient, pour relier
deux
ou
trois
mots
prsents dans l'ordre
alphabtique. Voil, s'il
tait besoin d'un exemple,
comment
la
pense
symbolique lacandon se
livre

un
incessant
bricolage
intellectuel.
Prcisons pour clore cette
note que ces stratgies
cognitives (qui produisent
des images et du sens,
ft-il
potique,

l'intrieur des possibles


d'une culture) cessent
presque tout fait lorsque
l'crit s'introduit dans la
lxx

wirh (tu verras peuttre). com. Contraction de


k- + a.
ka'. fr. grand, haut,
hauteur, taille, grandeur.
esp. altura, tamao.
ka'. fr. pierre moudre,
pierre taille. esp. metate,
piedra trabajada.
ka'aan. fr. ciel, monde du
dessus. esp. cielo, mundo
de arriba. loc. U pixaam ku
bin ka'aan (son me va au
ciel).
com.
Noter
la
proximit phontique entre kanan (haut) et
ka'aan (ciel).
ka-raak.
fr.
matrice,
utrus. esp. matriz, tero.
lit. poche de femme .
ka-wi.ir. fr. clorofonia
(oiseau). esp. pjaro de
tornaml. sc. Clorofonia
occipitalis, Passerina caerulea.

formation intellectuelle :
les enfants, presque tous
scolariss aujourd'hui (
raison de trois heures par
jour et ce, jusqu' l'ge de
13 ans environ) n'ont pas
accs ces formes et
ces
tournures
de
la
pense ;
ils
en
ont
d'autres,
que
nous
saisissons plus facilement,
parce qu'elles sont plus
semblables aux ntres.
ka. fr. deux. esp. dos. loc.
Katur
winik
(deux
personnes).
Kawi.ir
(deuxime semis).
ka. fr. poche, enveloppe,
matrice. esp. bolsa, matriz,
tero. loc. U ka raak (la
matrice, lit. la poche de la
femme).
ka. fr. tu, toi (prsent et
hypothtique). esp. tu. loc.
Ka gwirik (tu vois en
gnral, tu sais). Ka
gwuk'ik (tu vas boire). Ka
lxxi

ka-wi.ir. fr. deuxime


semis. esp. tornamil. lit.
deuxime semis .
kaan. fr. serpent. esp.
serpiente. com. Terme
gnrique dsignant toutes
les espces de serpents.
kaan-i-ha. fr. couleuvre
d'eau. esp. serpiente de
agua,
culebra.
lit.
serpent de l'eau .
kaan-ru. fr. anguille. esp.
anguilla.
lit.
serpent
poisson sans cailles .
kaap. fr. miel, liquide
secrt par le corps. esp.
mil, lquido corporal. loc.
U kaap bor (le liquide
d'abeille). U kaap in wim
(le liquide de mes seins). U
kaap in txi (le liquide de ma
bouche). U kaap in maam
(le liquide de mon mari).
kaap-yim. fr. lait. esp.
leche. lit. liquide corporel
des seins .

kaap-bor.
fr. abeilles
mellifres,
miel.
esp.
abejas melferas, mil.
kaap-in-maam. fr. sperme.
esp. esperma. lit. liquide
corporel de mon mari.
kaap-k'oop. fr. abeille
blanche. esp. abeja blanca
gringa.
kaap-txi. fr. salive. esp.
saliva. lit. liquide corporel
de la bouche.
kaar. fr. cou. esp. cuello.
kaat. fr. plante. esp.
planta. com. Dsigne un
arbre que l'on prlve
petit dans la fort et que
l'on plante dans le jardin
prs de la maison.
kaax. fr. poulet, poule. esp.
pollo.
kabar. fr. surface, sol.
esp. suelo. sc. loc. Tu
gworor kabar (la terre
entire, toute la surface).
kah. fr. lorsque, quand.
esp. cuando.
lxxii

kah. fr. puma. esp. puma.


sc. Puma concolor.
kah. fr. villageois, maison
de pierre. esp. aldeano,
casa de piedra.
kahan. fr. rsider, tre (en
un lieu), habiter. esp.
residir, quedarse (en un
lugar).
kahar. fr. village, gens de
village.
esp.
pueblo,
aldeano, gente de pueblo.
kahb. fr. aprs-demain.
esp. pasado maana. loc.
Kahb kin taar (je viens
aprs-demain).
kahin. fr. lorsque, quand.
esp. cuando.
Kaka. fr. noir, sombre. esp.
negro. syn. k.
kaka-ha'. fr. caf (boisson). esp. caf (bebida).
lit. eau noire .
kakawat. fr. cacahute.
esp. cacahuete.
kan. fr. fatigue, tre
fatigu. esp. cansancio,

estar cansado. loc. Hatx


kann
(je
suis
trs
fatigu).
kan. fr. vendre. esp.
vender. loc. In kanik mango
(je vends des mangues).
kanan. fr. haut. esp. alto.
loc. Xan ma kanan muuk
yaa.tx (le palmier n'est
pas plus haut que le
kapokier).
karib. fr. indien lacandon.
esp. indio lacandn.
katur-o. fr. paire. esp.
pareja.
katx. fr. mouche. esp.
mosca.
katxik. fr. il y a longtemps,
autrefois. esp. hace tiempo. loc. Ta gwirah katxik h
ta gwohri (si tu l'avais vu
autrefois, tu le connatrais). com. contraction de
Kah utxik (l autrefois).
var. kutxik.
kay. fr. domestique. esp.
domstico.
lxxiii

kay-k'k'n. fr. porc.


esp. puerco. lit. pcari
domestique .
k'r. fr. rhume, frisson,
coup de froid. esp. catarro,
escalofrio, resfriado.
kktx.
fr.
grenouille
arboricole verte et bleue.
esp. rana verde de rbol.
sc. Agalychnis callidryas.
kt. fr. rgulier (forme).
esp. regular (forma). loc.
Kt u yatotx (sa maison
est de forme rgulire).
kh. fr. chevreuil. esp.
venado (cola blanca). sc.
Odocoileus virginianus.
ki. fr. bon, beau, suave,
doux, sucr, goteux, bien.
esp.
bueno,
bonito,
sabroso, bin. loc. Ki u
mkr (goteux sont les
taros). Ki in gwoor (je me
porte bien). Ki u book u top
tx (la fleur de l'arbre
sent trs bon ; lit. bon elle
sent sa fleur l'arbre).

kih. fr. agave. esp. pita,


agava. sc. Agava sisalana
(Agavaceae).
kik. fr. soeur ane, grande
cousine.
esp.
hermana
mayor, sobrina mayor. loc.
Aah, hatx kah u txiik a kik,
Bor (attention Abeille,
Puma mange ta soeur !).
kik-barum. fr. cerisier
d'Amrique. esp. cereza de
monte.
sc.
Malpighia
punicifolia (Malpighiaceae).
kimi. fr. mort, mourir. esp.
muerte, morir. loc. Ma in
kimi, kuxaan-n (je ne suis
pas mort, mais vivant). Ma
kim-n (je ne suis pas
mort).
kin. fr. je, moi (prsent
gnral et hypothtique).
esp. yo, mi (presente
general e hipottico). loc.
Kin wirh (je verrai peuttre). Kin gwirik (je vois en gnral). com. Contraction de k- + in (je, moi).
lxxiv

kins. fr. tuer. esp. matar.


loc. Ma tu kinsah u
k'k'n (il n'a pas tu de
pcari). Binika kins kaax
(je m'en vais gorger un
poulet). In kinsik (je tue).
kip'. fr. lumire, torche,
flamme. esp. luz.
kiri. fr. pour. esp. para. loc.
U k'p i ruutx kiri hopik
itx in gwo ha' (la tasse
pour puiser dans mon pot
eau). Hatx boox kiri arayo
(l'corce
est
presque
semblable). Ruutx kiri han
(une assiette, lit. calebasse pour manger). In
gwatotx kirin wnn (ma
chambre, ma pice pour
dormir).
Yatotx
kirin
pktx (la cuisine, la pice
pour faire les galettes).
com. Kiri + in se
concatne en kirin .
Kisin. fr. diable, dmon,
sorcier.
esp.
diablo,
demonio, brujo.

kisnin. fr. esprit. esp.


espritu. var. kisni.
Kitaam. fr. constellation
des pcaris collier. esp.
constelacin de los pecaris.
com. Dsigne les Hyades
(sous les Pliades), et est
souvent confondu avec une
autre
constellation
de
pcaris, le K'k'n, dans
la constellation d'Orion.
cf. K'k'n, Ust.
kitaam. fr. pcari commun
( collier). esp. pecar,
jabal. sc. Tayassu tajacu.
ko'or. fr. essarts, zone
cultive dans la fort. esp.
milpa. loc. Kin btik in
ko'or (je travaille mes
essarts). Binika itx in ko'or
(je me rends sur mes
essarts).
koa. fr. plantoir. esp. palo
de plantacin.
koh. fr. dent, graine en
forme de dent. esp. diente,
semilla. loc. U koh ak
lxxv

Kokotx-itx.
fr.
Vnus
(matin), Jupiter Naj
selon (McGee et Reilly
1997). esp. Venus (por la
maana). lit. le gros oeil
ou l oeil de Kokotx .
kook-txan.
fr. trogon
gant (oiseau). esp. trogn
gigante.
sc.
Trogon
massena.
kootx. fr. large, ample.
esp. ancho, mplio. loc.
Kootx itxir nah (l'intrieur
de la maison est vaste).
var. kokotx.
kootx-yarir. fr. fleuve.
esp. ro. lit. grande
source .
koowo. fr. mygale. esp.
tarntula.
koox. fr. ortalide, ou vrai
pnlope (oiseau). esp.
chachalaca. sc. Ortalis
vetula.
kopo. fr. clusia (arbre).
esp. matapalo. sc. Clusia
(Clusiaceae).

barum (les dents du


seigneur jaguar). U koh
nrj (les grains de mas,
lit. les dents du mas ).
koh-k'ubur. fr. balisier.
esp. platanillo. sc. Famille
des
Heliconiaceae.
lit.
bec d'oropendola .
koh-rus. fr. hameon. esp.
anzuelo. loc. Kin hitx'ik u
koh
rus
(j'attache
l'hameon). lit. dent de
pche .
koh-tx'iitx.
fr.
bec
(d'oiseau). esp. pico. loc. U
koh-tx'iitx u k'irik (le bec
de
la
perruche).
lit.
dent-d'oiseau .
syn.
pitx.
kokiho. fr. mle. esp.
macho. com. Semble ne
s'appliquer qu'au paca, cf.
haru.
koko. fr. cocotier, fruit du
cocotier. esp. coco. sc.
Cocos nucifera (Arecaceae).
lxxvi

kot. fr. pervier commun.


esp. gaviln.
kot-maax. fr. aigle harpie.
esp. guila harpa. sc.
Harpia
harpia.
lit.
pervier-singe atle .
koton. fr. mouffette
panache
blanc.
esp.
zorrillo.
sc. Conepatus
mesoleucus.
koy.
fr.
quelconque
(forme), irrgulier (forme). esp. irregular. loc. T
ka gwirik u tunitx, yani koy
tunitx, ma kt (Tu vois la
pierre ici, c'est une pierre
irrgulire, pas droite).
koyok. fr. liane d'eau. esp.
bejuco
de
agua.
sc.
Beilschmedia anay.
koyor. fr. palmier coyor.
esp. coyor. sc. Aiphanes
minima (Arecaceae).
kk.o. fr. cacao sauvage.
esp. cacao. sc. Theobroma
cacao (Sterculiaceae).

knaan.
fr.
garder,
conserver, surveiller. esp.
guardar, conservar. loc. T
in knaantik a watotx (ici
je garde ta maison).
Knaan xuux u ts'oon Yum i
k'aax (la gupe gardienne
est le fusil du Seigneur de
la fort).
Knaan-k'aax. fr. gardien
de la fort profonde. esp.
guardia de la pura selva.
lit. celui qui garde la
fort.
Knaan-xuux. fr. gupe
gardienne.
esp.
avispa
mtica. syn. Ah xuux.
kr. fr. nu, honte, saoul,
ivre.
esp.
desnudo,
vergenza, borracho.
kra. fr. canna jaune. esp.
cana. sc. Canna com.
(Cannaceae).
krim. fr. large (taille).
esp. ancho (tamao). loc.
Hatx krim itx u hapnin
(c'est trs large dans la
lxxvii

yuk'h (il boira peut-tre).


Ku hantik (il va manger, il
mangera). Ku yirik (il
verra).
ku-matxik-u-ni. fr. fourmilier
nain.
esp.
hormiguero dorado. sc.
Cyclopes didactylus (Myrmecophagidae).
ku-na'akr-Ik-Na'.
fr.
lune montante. esp. luna
creciente.
lit. Notre
Mre va apparatre .
ku-pk'-Ik-Yum.
fr.
tonnerre. esp. trueno. lit.
il
tonne
Notre
Seigneur .
ku-pk-ru.um.
fr.
tremblement de terre.
esp. terremoto, sismo,
seismo.
ku-ratan-Ik-Yum.
fr.
clair, foudre. esp. rayos,
relmpagos.
ku-tar-ha'.
fr. saison
humide. esp. temporada de

grotte). Soy ru.um i nrj,


krin u r (c'est une bonne
terre pour le mas, les
feuilles sont larges). Hatx
krim yatotx sk (la large
maison
blanche).
Tin
gwirah u hor krim (j'ai vu
son grand trou). var. krin.
krx. fr. gchis. esp.
desastro. loc. krx a
mntiktx (tu travailles
comme un cochon ; ton
travail est gch).
kxt. fr. chercher. esp.
buscar. loc. In kxtik u
hapnin ru.um (je cherche
des cavernes).
ky. fr. poisson cailles
(en gnral). esp. pez con
escamas (en general). com.
dsigne tous les poissons
qui ont des cailles.
ku. fr. il, lui (prsent
gnral et hypothtique).
esp. l (presente general e
hipottico). loc. Ku yirh (il
verra
peut-tre).
Ku
lxxviii

lluvias. lit. lorsque vient


la pluie .
ku-wnn-u-r. fr. sensitive. esp. sensitiva. sc.
Mimosa
pudica
(Mimosaceae). lit. sa feuille
dort .
kubu'. fr. chtaigner de
Guyane. esp. castaa. sc.
Pachira aquatica (Bombacaceae).
kum. fr. palmier. esp.
capuln.
kum-sk'. fr. chauvesouris
vampire.
esp.
murcilago vampiro. sc.
Desmodus rotundus.
kun. fr. tunique d'corce.
esp. tnica de corteza.
kupurkuba. fr. nager. esp.
nadar.
kur. fr. asseoir, branch
(pour un oiseau). esp.
sentar, sentarse.
kur-sk-tx. fr. chevron.
esp. viga. lit. bois blanc
assis .

kurin-tx. fr. palissandre.


esp. jobillo, palisandro. sc.
Spondias lutea (Anacardiaceae) est la principale.
lit. arbre pour s'asseoir.
kurix. fr. perruche front
rouge (oiseau). esp. lorito
atolero.
sc.
Aratinga
canicularis.
kuruk'.
fr.
asseoir,
percher
(oiseau),
tre
pos, se tenir assis. esp.
sentado, estar sentado.
loc. Kuruk'i ytr u xiik (il
est pos puis il s'envole).
kuruk'bar.
fr.
assis,
branch (pour un oiseau).
esp.
sentado.
loc.
Kuruk'barn (je suis assis).
com. Forme accomplie de
kuruk'. var. kurik'bar.
kus. fr. canard domestique.
esp. pato domstico.
kus-ha'.
fr.
canard
sauvage. esp. pato real. sc.
Cairina
moschata.
var.
kus-ha' i ha'.
lxxix

kusam-i-ha'. fr. salangane


(oiseau). esp. salangana. sc.
Famille des Apodideae.
com. cest le gardien de
la cascade .
kutx. fr. porter, charger,
contenir.
esp.
llevar,
cargar. loc. Saman ka
kutxik tu gworor ts'iin
(demain tu porteras la
totalit du manioc). Yan u
kutx in ta' (voici mes
toilettes - lit. ce qui
porte mes excrments).
Turi txim kin kutxik nrj
(je porte une charge de
mas, un filet de mas).
kutx-u-ta'. fr. toilettes,
wc. esp. retrete, servicios,
cin. lit. ce qui porte les
excrments .
kutxik.
fr.
autrefois,
pass. esp. antes, en quel
tiempo. cf. katxik.
kuuk. fr. coude. esp. codo.
kuuk. fr. cureuil. esp.
ardilla. sc. Famille des

Sciuridae.
com.
On
distingue hatx karm kuuk
ou grand cureuil noir (sc.
non id.), sanhor kuuk (lit.
cureuil
tayra ,
sc.
Sciurus aureogaster), et
mhn kuuk (lit. petit
cureuil ,
sc. Sciurus
yuca-tanensis).
kux. fr. trogon (oiseau).
esp. trogn (pjaro).
kux. fr. vif. esp. vivo.
kuxaan. fr. vivant. esp.
vivo. loc. Ma' kimin,
kuxaan-n (je ne suis pas
mort, je suis vivant).
kuxan. fr. peut-tre. esp.
quizs. loc. Kin txiik bk'
kuxan (peut-tre que je
mangerai de la viande).
kuxtaar. fr. vie, vivre esp.
vivir, vida loc. Kuxtaarn
(je vis), kuxaann (je suis
vivant).
kuxum. fr. champignon noir
de bois. esp. hongo negro
de arbl.
lxxx

kuyustik. fr. flte. esp.


flauta.
ma'. fr. non,
pas, marque de
ngation devant
un verbe. esp. no. loc.
Ahra ma' txiik h (celuici, il ne mange pas). Ma' u
gwirik (il ne voit pas).
ma'ats. fr. gruau de mas.
esp. pozol.
ma-ki. fr. mauvais (got).
esp. desabrido, malo. lit.
pas bon . syn. k'as.
ma-kootx. fr. troit. esp.
estrecho. lit. pas large.
syn. sm, bir.
ma-ts'oy. fr. laid, mauvais.
esp. feo, malo. lit. pas
bon, pas joli . syn. k'as.
ma-ya.ab. fr. peu. esp.
poco. lit. pas beaucoup .
maak.
fr.
personne,
individu.
esp.
persona,
individuo. loc. Pim maak
(beaucoup
de
gens).

Mna'an maak (il n'y a


personne).
maak-o-hor-nah.
fr.
porte de maison. esp.
puerta. lit. trou de la
maison
pour
les
personnes .
maam. fr. frre de la
grand-mre
maternelle,
mari. esp. to abuelo,
hermano de la abuela
materna, marido.
maan.
fr.
passer,
traverser. esp. pasar.
maaska. fr. lame, couteau,
machette. esp. cuchillo,
machete.
maax-ak'. fr. liane poison
de pche, bouillon blanc.
esp. barbasco, veneno de
pesca. sc. Paullina pinnata.
lit. liane-singe .
maha. fr. petit. esp.
pequeo. var. dial. Naj
mhn. syn. txan.

lxxxi

maha-hiri. fr. volige. esp.


tablilla.
lit.
petite
liaison .
maha-otxir.
fr.
philodendron. esp. filodendro.
sc. Philodendron tripartitum
(Araceae).
lit.
petit philodendron .
maha-pitxik. fr. goyave.
esp. guava, guayaba. sc.
Psidium
friedrichsthalianum
(Myrtaceae).
maha-sk'. fr. chauvesouris. esp. murcielago.
com. Regroupe plusieurs
espces
de
petites
chauves-souris (sc. Choropterus auritus, Glossophaga soricina, Myotis
keaysi).
maha-txup'. fr. bilbergie.
esp. piuela de monte. sc.
Bilbergia nutans (Bromeliaceae). lit. petite plante
faite de feuilles .

mahaas. fr. arbre (teck ?).


esp. rbol.
mahan. fr. recevoir (de la
nourriture),
emprunter,
passer, faire circuler. esp.
acceptar (comida). loc. Wa
bintx itx Palnk, kin
ma.anik (ou mahantik) a
gwootx, mango (si tu vas
Palenque, je temprunte
des mangues, i.e. tu me
ramnes des mangues).
syn. ma.an.
mah-ha'as.
fr.
petit
sapotillier.
esp.
chicozapote.
sc.
Pouteria
campechiana (Sapotaceae).
mah-sikin. fr. asclpiade.
esp.
mal
casada.
sc.
Asclepias
curassavica
(Asclepiadaceae).
majoor. fr. couleur chair,
chauve. esp. color carne.
lit. sans cheveux .
mango.
fr.
manguier,
mangue. esp. mango (arbol
o fruta).
lxxxii

mas. fr. plus. esp. mas.


com. Emprunt probable
l'espagnol.
matx. fr. pincer. esp.
pellizcar. loc. Kin matxik in
ni (je me pince le nez).
mauh. fr. agave sylvestre.
esp. agave, pita. sc. Agave
rigida (Agavaceae).
mayas. fr. sourcil. esp.
cejas. loc. In mayas (mes
sourcils).
mayas-kitaam.
fr.
casuarine. esp. casuarina.
sc. Casuarina equisetifolia
(Casuarinaceae).
lit.
sourcil de pcari .
mayas-kitaam. fr. russlie.
esp. ruselia. sc. Russelia
equisetiformis
(Scrophulariaceae).
mtxtx. fr. lzard. esp.
lagartija salamanquesa. sc.
Mabuya brachypoda.
mhn. fr. petit, jeune.
esp. pequeo, jovencito.
com. Ce terme est prfr

par le nexe de Naj


maha.
mhn-txup'. fr. tillandsia. esp. tilandsia. sc.
Tillandsia balbisiana. com.
Terme spcifique aux Hatx
Winik de Naj.
mlon. fr. melon. esp.
meln. sc. Famille des
Cucurbitaceae.
mnt. fr. faire. esp. hacer.
loc. Tu mntah (il a fait).
In mntik (je fais). In
myah (mon travail). Bik
kin mntik ? (comment
vais-je faire ?). com. On
entend parfois mtik au
lieu de mntik. Les racines
m~ (faire quelque chose
en gnral) et
b~
(travailler), ont un sens
trs proche et donnent
lieu aux mmes drivs. cf.
myah et byah.
Mntsbk. fr. gardien des
spectres. esp. guardin de
los espectros.
lxxxiii

msa. fr. table. esp. mesa.


mh. fr. mouton. esp.
cordero.
mk'bir. fr. crmonie de
l'veil,
initiation.
esp.
ceremonia
del
aviso,
iniciacin.
mtx.
fr.
tortueux,
sinueux. esp. tortuoso,
sinuoso. loc. Mtx a
bhrir ttx (vous allez sur
un chemin sinueux - dans la
vie-, lit. sinueux ton
chemin propre pour toi ).
mx. fr. barbe, mousse,
tamine.
esp.
barba,
etamina. loc. In mx (ma
barbe). U mx tx (le
tsilandsia, lit. la barbe de
l'arbre). U mx top (les
tamines, lit. la barbe de la
fleur).
mx-top. fr. tamine.
esp. etamina. lit. barbe de
fleur.
mx-ts'ur. fr. mousse
espagnole, fille de l'air.

esp. hija del aire. sc.


Tillandsia
usneoides
(Bromeliaceae). lit. barbe
du chef, ou barbe du
Blanc .
mx-tx. fr. tillandsia.
esp. tilandsia.
mihin. fr. maigre, jeune.
esp. delgado, joven. var.
mhn, mhn.
miis. fr. balayette, balai,
balayer.
esp.
escoba,
escobar, barrer. loc. Tan in
miistik in watotx (je suis
en train de balayer ma
maison).
miix. fr. chat domestique
ou sauvage. esp. gato. sc.
felis communis.
mim.
fr.
grand-mre
paternelle. esp. abuela
paterna.
mix. fr. aucun. esp. ningn.
loc. Mix baar (aucun objet,
rien du tout). Mix mak
(personne). Mix bi k'in
(jamais, aucun jour). Mix
lxxxiv

baar mna itx yatotx (il


n'y a rien du tout dans la
maison).
mo'. fr. ara (oiseau). esp.
guacamaya. sc. Ara macao.
cf. (g)wako.
mos. fr. racine. esp. raz.
loc. In btik u mos tx (je
travaille les racines de
l'arbre - pour faire des
paniers par exemple).
mk'.
fr.
recouvrir,
enfermer, manger, enfourner,
couvercle.
esp.
encerrar, tapar, comer
rapidamente, tapa. loc. Kin
mk'ik ru.um (je rebouche
un trou dans la terre). In
mk'ik p'iix ytr bu'ur
(je mange goulment des
chayottes
avec
des
haricots). T ma' hin
mk'h (je ne mangerai pas
cela).
mkr. fr. chou carabe,
taro. esp. taro, malanga.
sc.
Xanthosoma

sagittifolium,
Colocasia
esculenta (Ara-ceae).
mkr-tx'om. fr. alocasia.
esp. alocasia. sc. Alocasia
macorrhiza (Araceae). lit.
taro vautour .
mna. fr. rien, vide, nant,
termin. esp. vacio, nada,
acabado. loc. Yan p'iix ?
Mna
(il
y
a
des
chayottes ? il n'y a rien, il
n'y en a pas). Mna tin
myah (je n'ai rien fait,
je n'ai pas travaill).
mna'an. fr. il n'y a pas.
esp. no hay. loc. Mna'an
ts'iin (il n'y a pas de
manioc). Mna'an-tx (tu
n'es pas l). Mna'an nrj
itx u ko'or, ma' tsoy u
ru.umi (il n'a pas de mas
dans ses essarts, sa terre
n'est pas bonne). com.
Contraction probable de
mna yan.

lxxxv

mna-hunup. fr. un seul.


esp. solo uno. lit. rien
qu'un .
mn. fr. partiellement,
pas
totalement.
esp.
parcialmente, quasi totl.
mntxkinr(j). fr. mas
bistre (rouge et blanc).
esp. maz blanquirojo.
mratx. fr. canard ailes
bleues.
esp.
cerceta
aliazul. sc. Anas discors.
msan. fr. crevette d'eau
douce. esp. quisquilla.
mtx'atx. fr. gros orteil.
esp. pulgar.
mu. fr. combien. esp.
cuanto. loc. Mu yaax k'in
ttx (quel ge avezvous ?), hatx nuxib n (je
suis trs vieux) yaap' yaax
k'in (j'ai beaucoup de
printemps). Mu yan maak ?
(il y a combien de gens ?).
cf. boon.

muk. fr. inhumer. esp.


inhumar. loc. Kin mukik in
na' (j'inhume ma mre).
muk'. fr. effort. esp.
esfuerzo.
muk'ak'. fr. liane d'eau.
esp. bejuco de agua. sc.
Vitis sp. syn. yuy dans le
nexe de Naj.
muk-nah. fr. tombe. esp.
tumba. lit. maison de
mort .
mukbi-wah. fr. chaussons
de mas fourrs avec de la
pte de haricots rouges.
esp. tamales rellenos con
frijoles.
munu. fr. combien. esp.
cuanto. loc. Munu ka...
(quelle
taille...).
Munu
boot... (combien cote ...).
Munu ka a watotx ttx?
Krim in watotx (quelle
taille a votre maison ? elle
est grande).
murix.
fr.
citron,
citronnier.
esp.
limn,
lxxxvi

limonero. sc. Citrus limon


(Rutaceae).
murix-ak'. fr. citronnelle
grimpante. esp. bejuco de
limn.
murix-bor. fr. abeille. esp.
abeja.
mutx'. fr. champignon. esp.
hongo.
muu. fr. pouse du frre
du pre, pouse du frre
an, soeur de l'pouse
esp. esposa del hermano
del padre, esposa del
hermano mayor, hermana
de la esposa, ta cuada.
muuk.
fr.
plus
que
(comparatif). esp. mas que
(comparativo). loc. Txan
Bor yan u ya muuk K'in
(Txan Bor est plus fort
que K'in). Carlitos yan
txitxan muuk Txan Bor
(Carlitos est plus jeune que
Txan Bor). Xan ma kanan
muuk yaa.tx (le palmier
est plus petit que le

kapokier). com. La langue


lacandon est pauvre en
constructions comparatives ; le seul appareil dont
nous disposions permet
simplement de rendre un
plus que . La formulation moins que est
rendue par Ma' muuk (pas
plus que). Cette bizarrerie
dans
les
moyens
d'expression
s'accorde
parfaitement avec leur
sociologie : les Hatx Winik
dtestent en effet la
comparaison ouverte entre
les
membres
de
la
communaut, surtout s'il
s'agit des membres d'une
mme famille. De mme,
les enfants ne participent
aucun jeu de comptition,
de concours ou impliquant
une quelconque forme de
classement.
muun. fr. suave, doux. esp.
suave, dulce. loc. Muun u
lxxxvii

na'.
fr. mre, tante
maternelle. esp. madre, tia.
na'-in-k'p. fr. pouce (de
la main). esp. pulgar (de la
mano). lit. mre de ma
main .
na'-k'in. fr. coucou fauve,
prnom fminin. esp. cucu,
nombre. sc. Piaya cayana.
lit. femme soleil. syn.
k'iptxa.
na'-tx.
fr.
bouture,
pousse
d'arbre.
esp.
esqueje. loc. Yani pk'ik u
na' tx (on plante des
boutures d'arbre).
na'akr. fr. apparatre, se
montrer. esp. aparecer.
na'at. fr. entendre, our.
esp. oir. loc. In na'at u
t'r (j'entends le coq).
cf. wuy.
na'nr(j).
fr.
semis
premier de mas. esp.
semillero primero de maz.
naaba. fr. baume du Prou
(arbre et rsine). esp.

book burutx (suave est le


parfum de la vanille).
muur.
fr.
monticule,
pyramide, tertre, divinit.
esp. montculo, pirmide,
colina artificial, divinidad.
loc. U muur kuh (les
pyramides des dieux). U
muur ah-say (le tertre des
fourmis
coupeuses
de
feuilles).
muxam.
fr. plante
tamales. esp. hojas para
tamales. sc. Famille des
hliconiaces ?
muyar. fr. nuage. esp.
nubes. loc. In gwirik k
muyar (je vois des nuages
noirs).
na'.
fr.
lever
(astre),
natre,
monter dans le ciel.
esp. levantar, nacer, subir
en el cielo. loc. Ik Na' ku
na' (la lune monte, elle
nat).

lxxxviii

nublado. lit. la maison du


chant jaune . syn. u nah
K'in.
nah-wah. fr. chausson de
mas. esp. tamale. mex.
tamale.
nah-wah.
fr. rassasi,
plein. esp. harto, lleno.
nak-smktun. fr. poisson
gorge rouge. esp. pez con
garganta roja.
nantx.
fr.
pnible,
agaant. esp. irritante,
molesto.
nani. fr. avoir l'habitude
de. esp. tener costumbre
de. loc. Nani in hantik
(g)wah (j'ai l'habitude de
manger des tortillas). Nani
in ximbar itx k'aax (je vais
souvent en fort).
natxir. fr. loin, l-bas. esp.
all, lejos. loc. T yan-n,
ttx ta yan-tx natxir (je
suis l, et vous vous tes
l-bas).

perfume de tigre (rbol).


sc. Myroxylon balsamum.
naatx. fr. loin. esp. lejos.
loc. Naatx yatotx (loin de
la maison).
nah. fr. maison, foyer,
grand, difier. esp. casa,
hogar, grande, edificar.
loc. Nah kn itx u patx nah
(je fais le toit de la
maison. lit. je maisonne
dans le dos de la maison).
syn. atotx.
nah-i-yootx. fr. cuisine.
esp. cocina. lit. maison de
nourriture.
nah-i-k'uh. fr. temple.
esp. templo, casa de los
dioses. lit. la maison des
dieux .
nah-i-ko'or. fr. grenier.
esp. granero, hrreo. lit.
la maison des essarts .
syn. nah-nr(j) (la maison
du mas).
nah-k'ay-k'n. fr. soleil
voil, halo solaire. esp. sol
lxxxix

n. fr. trs, beaucoup. esp.


muy, mucho. loc. N txk
(trs rouge).
nk. fr. graine, noyau,
semence (pour le jardin),
testicule.
esp. semilla,
testculo. loc. U nk ha'as
(le noyau de mamey). U
nk
in
maam
(les
testicules de mon mari).
nh. fr. queue, plume de
queue. esp. cola, pluma de
cola. loc. U nh pk' (la
queue du chien). U nh
t'r (les plumes rectrices
du coq).
nh-k'ambur. fr. dioon.
esp. zamia. sc. Dioon edule
(Zamiaceae). lit. queue de
l'oiseau hocco (sc. crax
rubra).
ni. fr. nez. esp. nariz.
ni-maax. fr. abeille. esp.
abeja.
ni-nah. fr. pignon de
maison.
esp.
pared

delantera. lit. nez de


maison .
ni-tx. fr. mur, cloison.
esp. pared. lit. arbre de
bout, de nez .
nik.
fr.
totalement,
entirement. esp. completamente. loc. U sk nik uh
(un
collier
totalement
blanc,
ou,
une
perle
entirement blanche).
nikt. fr. frangipanier. esp.
aleli. sc. Plumeria alba,
Plumeria rubra (Apocynaceae).
nikt-ak'. fr. plante des
origines.
esp.
planta
primognita.
no'oh. fr. droit. esp.
derecha. loc. U no'oh yok
(son pied droit). cf. iknoh,
s'iik.
no'oh-K'in. fr. sud, sudest. esp. sur, sur-este. lit.
droite du soleil (sous
entendu, lorsqu'il se lve).
xc

nok. fr. colombe grise.


esp. paloma gris.
nokoor. fr. tinamou rouge.
esp. tinam rojo, perdiz.
sc. Crypturellus cinnamomeus (Gallinaceae). com.
Seuls les Lacandons du
nexe de Naj la nomment
ainsi ; ceux de Lacanj la
nomment txirup.
nook'.
fr.
vtement,
tunique, robe. esp. vestido,
tnica. loc. Sk u nook' u
Hatx Winik (le vtement
des Lacandons est blanc).
Nukutx nook' Winik (les
gens longues tuniques, les
Lacandons orientaux).
nook'r. fr. ver de bois,
chenille. esp. gusano de
madera.
noy. fr. grain, dbris, petit
morceau. esp. pedacito.
loc. U noy ru.um (les grains
de terre).
nk. fr. bord, limite. esp.
bordo, orilla, limite.

nk'. fr. estomac, ventre.


esp. estmago, barriga. loc.
Ma u nk' tan tik yah (que
son estomac ne soit plus
malade, prire, in Tozzer
1907).
nk'-nah. fr. faade de la
maison. esp. fachada de la
casa. lit. ventre de la
maison .
nk'-tx. fr. tronc. esp.
tronco. lit. estomac de
l'arbre .
nr(j). fr. mas. esp. maz.
sc. Zea maz.
nuk. fr. grand. esp. grande.
cf. nunk, nukuk.
nuk. fr. rpondre. esp.
contestar. loc. In nukik ...
(je rponds). Tan u nuk (il
est en train de rpondre).
cf. a'ar.
nukutx. fr. grand. esp.
grande. loc. Nukutx yahaw
tx'ihii (il crot vieux et
grand). Nukutx winik (les
xci

nukutx-smat'.
fr.
bambou
(gant).
esp.
bamb
(gigante).
sc.
Dendrocalamus giganteus
(Poaceae).
nukutx-tus. fr. cocotier.
esp. coco. sc. Cocos
nucifera (Arecaceae).
Nukutx-Winik. fr. anctres, grands hommes. esp.
ancianos, antepasados.
nukutx-xa.an. fr. chou
palmiste. esp. palmeto. sc.
Sabal palmetto (Arecaceae). lit. grand palmier
sel.
nunk.
fr. fille ane,
prnom. esp. hija mayor.
com. Parfois prononc nuk
(la nasalisation du son u
diffre d'un locuteur
l'autre). Prnom fminin
trs commun, il signifie
la grande et dsigne
l'ane.
nup'. fr. couple, compagnon. esp. pareja. loc. Yan u

grands hommes, les grands


anctres).
nukutx-ba'atz. fr. dieffenbachia. esp. dieffenbachia sc. Dieffenbachia
(Araceae). com. Terme de
Naj. cf. p'h-k'oor.
nukutx-hu'. fr. iguane
grise bandes. esp. iguana
rayada. sc. Ctenosaura
similis.
nukutx-hunk'uk. fr. milan.
esp. milano. sc. Rostrhamus
sociabilis.
lit.
gros
aigle .
Nukutx-nook'-Winik. fr.
Longues Tuniques (ethnonyme). esp. Tunicas largas
(etnnimo).
nukutx-pitxik. fr. goyave.
esp. guava, guayaba. sc.
Psidium guajava (Myrtaceae).
nukutx-saak'. fr. criquet
vert.
esp.
grillo.
lit.
grosse sauterelle .
xcii

np (il a un compagnon, ils


forment un couple, ils sont
deux). com. Dsigne autant
la paire elle-mme, que le
compagnon qui fait la paire.
nup'k. fr. quatre. esp.
cuatro. var. nup'ka. lit.
paire de 2.
nuxib. fr. vieux, vieillir,
ancien, personne ge. esp.
viejo, envejecer, anciano.
loc. Mu ya.ax-k'in tx ?
h, nuxib-n (quel ge astu ? je suis vieux !). T ka
gwirik u nuxib tx ? (tu
vois l le vieux arbre ?).
com. Les Lacandons du
nexe de San Quintn
prononcent nuxip'.
nuxibtar. fr. vieillir. esp.
envejecer. lit. venir la
vieillesse .
o. fr. pot, canari.
esp. jarra, jarrito,
canrio. loc. U kbi
ruutx kiri hopiki in gwo ha'

(la tasse pour puiser dans


mon pot eau).
or.
fr.
connatre,
connaissance, savoir collectif, culture symbolique.
esp. saber, sabiduria. loc.
In gwor (je sais, mon
savoir propre). U yor u
hatx t'an (le trsor de la
vraie langue). U hatx yor
(le savoir lacandon). Mn in
gw(o)r i (je ne le sais
plus).
oj. fr. canne d'Amrique,
herbe des pampas. esp.
caa brava. sc. Gynerium
sagittarium (Poaceae).
ok. fr. pied, contrefort
(arbre), marcher, dambuler. esp. pi, raz, andar.
loc. In gwok (mon pied). U
yok tx (les contreforts
de l'arbre). Kin waysik asta
ku hook'ak u k'up', ytr
kin btik yok (je faonne
jusqu' ce que la main

xciii

apparaisse, puis je travaille


le pied).
ok'ar. fr. pleurer. esp.
llorar. loc. U yok'ar (il
pleure, ses pleurs). In
gwok'ar (je pleure). com.
Du fait de sa grande
proximit
avec
son
quivalent castillan, ce mot
est peut tre d'origine
espagnole
(mais
cette
concidence peut aussi
provenir
d'une
mme
apprciation de la musique
des sanglots).
ok'at. fr. danse, danser.
esp. danza, bailar. loc. Tan
in gwok'at (je suis en train
de danser). lit. faire du
pied, remuer du pied .
ok'hor. fr. entre, mettre
le pied, entrer, voler. esp.
entrada, entrar, robar. lit.
trou pour le pied .
ok'or.
fr.
dans,

l'intrieur. esp. dentro, en.


loc. Ti'an i yok'or u yatotx

(il est dans sa maison). Yan


tunitx itx u yok'or (la
pierre est l'intrieur).
okman. fr. pilier, poteau.
esp. pilar, poste, orcn.
loc. Ku mentik u yokman
yatotx (il fait les piliers de
la maison). lit. pied +
fabriqu .
oktan. fr. devant. esp.
delante de. loc. Oktan in
watotx (devant ma maison).
onn. fr. onn. esp. onn.
loc. Maax in wonn, u yonn
k'k'n (mon onn est le
singe araigne, le sien est
le
pcari

lvres
blanches).
oon.
fr. avocat. esp.
aguacate. sc. Persea americana, Persea gratissima.
oop. fr. servir. esp. servir.
oop'. fr. anone (arbre ou
fruit).
esp.
chirimoya,
anona (arbol o fruta). sc.
Annona cherimoya (Annonaceae), Annona reticulata
xciv

malade, lit. ma rondeur est


malade pour moi). In gwoor
k'us (j'aime le tabac,
j'aime fumer, lit. fumer
est ma sant).
oorir. fr. forme, apparence. esp. forma. loc. K'as
in gwoorir, txitxin'n (mon
apparence est affreuse, je
suis maigre). Gwoor a
gwoorir (sa forme est
pleine).
ooris. fr. rond, circulaire.
esp. redondo, circular.
ooror. fr. ensemble, tout,
tous,
totalit.
esp.
conjunto,
todo,
todos,
totalidad. loc. Turi u
gwooror (il n'y en a qu'un
seul, lit. un seul pour
l'ensemble). com. Provient
de oor, le cercle, la
rondeur,
la
plnitude,
auquel est adjoint un
suffixe de gnralisation
(-or).

(Annonaceae),
Annona
squamosa (Annonaceae).
oop'-ak'. fr. liane-anone.
esp. bejuco-anona.
oop'-maax.
fr. anonemarron. esp. anona falsa.
oop-tx. fr. sapotillier
blanc. esp. zapote blanco.
sc.
Casimiroa
edulis
(Rutaceae).
oor. fr. rond, circulaire
(forme),
plein,
sant,
content,
sensation,
se
sentir.
esp.
redondo
(forma),
lleno,
salud,
sentido, sentir. loc. Ti'an
tx, tartx, ki a gwoor ?
tarn, ki in gwoor (tu es l,
tu es venu, tu vas bien ? je
suis venu, je vais bien ; lit.
bonne
est
ta
rondeur ? ). U yoor (la
sant). U yoor i ka'aan
(Dieu, lit. la plnitude du
ciel). N ts'oy in gwoor (je
suis trs content). In
gwoor yahn (je suis
xcv

oot'. fr. peau. esp. piel.


loc. In (g)woot'r (ma
propre peau).
oot. fr. corce (d'arbre).
esp. corteza (de arbol).
loc. U yoot tx (l'corce
de l'arbre).. lit. la peau
vgtale . com. Contraction de oot' t.
ootx. fr. nourriture. esp.
comida. loc. In hantik a
(g)wootx (je mange ta
nourriture). Ma' u yootx
winik (ce n'est pas une
nourriture
pour
les
humains). Hin btik a
(g)wootx
(je
vais
te
prparer ta nourriture).
Hatx ki u yootx (c'est un
trs bon repas).
ootx.
fr.
opossum,
sarrigue,
bb.
esp.
zarigeya, zorrito, tlacuache, beb. sc. Didelphis
marsupialis,
Caluromys
derbianus, Philander opos-

sum, Marmosa mexicana


(Opossum).
ootx-kaan.
fr.
boa
constrictor. esp. boa. sc.
Boa constrictor.
oox. fr. arbre pain. esp.
arbol
de
pn.
sc.
Artocarpus altilis (Moraceae).
oox. fr. ramon (arbre et
fruit). esp. ramn (arbol y
fruta).
sc.
Brosimum
alicastrum (Moraceae).
otx'ir. fr. ombre. esp.
sombra. loc. T ka gwirik u
yootx'ir Txan Bor (tu vois
l'ombre de Txan Bor ici).
otxir. fr. grce, clmence,
compassion. esp. gracia,
clemencia, compasion. loc.
Otxir ! (expression pour
demander compassion ou
grce).
otxir. fr. philodendron.
esp. mano de tigre. sc.
Monstera deliciosa (Araceae).
xcvi

oxp. fr. trois. esp. trs.


oy. fr. excd, fatigu.
esp. cansado. loc. Oy in
gwoor (mon me est
excde, je n'en puis plus).
oy. fr. philodendron. esp.
filodendron.
sc.
Philodendron (Araceae).
k.
fr.
venin,
envenimer.
esp.
veneno, envenenar.
loc. U ykr u hanaarun
kaan (le venin du serpent
fer de lance). Kuts kik u
p'akat (il envenime sa
pointe de bois). com. La
forme kr ou kir est
utilise pour qualifier un
venin possd par un
animal ou une plante (kr, lit. le venin de soi ).
paak. fr. tomate
mexicaine. esp. jitomate. sc. Lycopersicon esculentum (Solanaceae).

p'akat. fr. pointe de


flche en bois esp. punta
de flecha de madera
p'atuhorir. fr. blessure.
esp. herida. loc. Yann
p'atuhorir, ku yman in
k'iik'r (j'ai une blessure
et mon sang coule). com.
Extension de hor (trou) et
ir (partie de).
p'k. fr. dtester, har,
avoir en ennemi. esp.
detestar, odiar. loc. U
ya'aariktx : N p'kn
ti K'in Bor (il t'a dit :
je has K'in Bor , lit.
grande haine pour K'in
Bor). Hatx p'k tx us (tu
dtestes
fort
les
moustiques).
p'iis. fr. tige, canon,
mesure de longueur. esp.
medida, vara de medir. loc.
U p'iis tx txitxin (un
petit canon - pour la
construction
d'une
maison).

p'

xcvii

p'iix.
fr.
chayotte,
cristophine, chouchou. esp.
chayote. Sechium edule
(Cucurbitaceae).
p'ik'. fr. casser, briser.
esp. romper, quebrar. loc.
Bin in p'ik', kin p'ik'ik (je
vais briser).
p'ikan-putz. fr. gecko.
esp.
salamanquesa.
lit.
casse-aiguille .
p'irir. fr. lever, se lever,
monter.
esp.
levantar,
subir. loc. H u p'irir u K'in
saman (demain, le soleil se
lve).
p'iris. fr. marbr de noir
et blanc, moir. esp.
domin, blanquinegro.
p'ook. fr. chapeau. esp.
sombrero.
p't. fr. s'loigner. esp.
alejarse.
p'u'k.
fr. joue. esp.
mofletes, carrillo. loc. Sk
u
p'u'k
u
k'k'n

(blanches sont les joues du


pcari).
p'u'k-ru.um. fr. tertre.
esp. montculo. lit. joue
de la terre .
p'uk-sup.
fr.
tomate
d'agouti. esp. tomate de
agut.
p'uputx. fr. lzard skink.
esp. esquinco. sc. Mabuya
brachypoda et Sphenomorphus cherriei (Scincidae).
p'uputx. fr. sorsal tach
(oiseau).
esp.
zorzal
maculado. sc. Hylocichla
mustelina (Turdidae).
p'urux.
fr.
moustique
(gros),
anophle.
esp.
mosquito (gordo).
p'us. fr. puer, empester,
puanteur. esp. heder. loc.
Hatx p'us u book u barum
(le jaguar pue trs fort).
Ku p'us (il pue).
p'uuna'. fr. acajou. esp.
caoba.
sc.
Swietenia
xcviii

paay.
fr.
empester,
calomnier.
esp.
heder,
calumniar. loc. Ta paaytah
a tt (tu as calomni ton
pre ; in Bruce 1974a:265).
paay. fr. mouffette grise.
esp. zorillo listado. sc.
Mephitis macroura.
pah. fr. partiellement,
moiti. esp. parcialmente.
loc. U sk pah uh (une
perle moiti blanche).
pahor. fr. palmier argent.
esp. guatapl. sc. probablement
Coccothrinax
argentata (Arecaceae).
pak. fr. propre, dgag.
esp. limpio.
Pak. fr. site de Bonampak.
esp. sitio de Bonampak.
pak-tx-ko.or. fr. friche,
essarts en rgnration.
esp. acahual.
pak-yoom.
fr.
palmier
prestoa. esp. palmito. sc.
Prestoea acuminata.

macrophylla King (Meliaceae).


p'uyutx. fr. perroquet
front blanc. esp. loro
cabeza blanca. sc. Pionus
senilis.
pa'at. fr. attendre un
peu. esp. esperar un
poco.
pa'atx. fr. ananas. esp.
pia. sc. Ananas comosus
(Bromeliaceae).
paam. fr. creuser, mettre
en terre, planter. esp.
cavar. loc. Kin paamik ru.um
(je creuse la terre). Ku
paamik u tx in nah (il
plante les montants de ma
maison).
paap. fr. piquant, brlant.
esp. piquante.
paar. fr. enfant, progniture. esp. nio, hijo. com.
Terme utilis par un
locuteur masculin. cf. aar,
parar, tiaar.

xcix

papa. fr. pomme de terre.


esp. papa, patata.
parar.
fr.
enfant,
progniture. esp. nio. loc.
In parar (mes enfants).
var. paraar. com. Ce terme
ne peut tre utilis que par
un locuteur masculin. cf.
tiaar, aar, paar.
pasak. fr. canne d'eau.
esp. caa amarga. sc.
Costus
spicatus
(Costaceae).
patx. fr. dos, derrire.
esp. espalda, detrs. loc.
Binika itx u patx in
gwatotx (je vais derrire
ma maison. lit. je vais dans
son dos ma maison). Nah
kn itx u patx nah (je fais
le toit de la maison).
patx-nah. fr. toit de
maison. esp. techo de la
casa. lit. dos de la
maison. cf. joor-nah.
patxtx. fr. fuseau, filer,
retordre (le coton). esp.

huso, hilar. loc. Kutxik tin


patxtx tman (autrefois
je filais le coton).
patxir. fr. aprs, ensuite,
derrire.
esp.
luego,
despus. lit. dans le
dos .
ppn.
fr.
papillon
(gnrique). esp. mariposa.
psah. fr. fivre, bouillonnement. esp. fiebre.
Psah-Kisin. fr. Sirius.
esp.
Sirius.
lit.
le
bouillonnement du Matre
de la mort . var. psah
saap'
(toile
bouillonnante).
psah-tx. fr. poivre de
Jamaque. esp. canela de
monte,
pimiento
sc.
Pimenta
dioica
Merril
(Myrtaceae).
pk'. fr. chien. esp. perro.
loc. U k'ya pk' (les
aboiements).
pk'. fr. tonner, faire
trembler,
frapper
de
c

l'clair.
esp.
tronar,
relampaguear, relmpago.
loc. Ku pk' ru.um (la
terre bouge, le tremblement de terre). Ku
pk' K'in (les clairs).
pk'-i-ha'. fr. loutre.
esp. nutria. sc. Lontra
longicaudis. lit. le chien
de l'eau. var. sura-i-ha'.
pk-i-k'aax. fr. coyote.
esp. coyote. lit. chien de
fort. cf. bobotx-pk.
pt. fr. plat, libre, lisse.
esp. plano, libre. com.
S'applique une surface,
une tendue, une aire
dgage. cf.
pt-ha'. fr. lac, lagune,
tang. esp. lago, laguna,
estanque. lit. eau plate .
pts'. fr. aplati, cras.
esp. aplanado, aplastado.
pts'k'in. fr. csalpinia.
esp.
guanacaste.
sc.
Caesalpinia eriostachys et
Schizolobium
parahybum

Blake (Cesalpiniaceae). lit.


soleil applati .
pi. fr. teindre. esp.
apagar. loc. Tu pi k'aak' (le
feu s'est teint).
piik. fr. robe, tailleur. esp.
ropa, vestido.
piik-ts'unuk. fr. colibri
ventre blanc (oiseau). esp.
chupaflor. lit. colibri
tailleur .
piixtik. fr. bobine de
coton, embobiner (former
une bobine). esp. ovillo.
pim.
fr.
beaucoup,
nombreux. esp. mucho,
numeroso. loc. Hatx pim u
r (il y a beaucoup de
feuilles). Yan pim winik,
pim maax (il y a beaucoup
d'humains et beaucoup de
singes atles).
pimtaar. fr. descendance
nombreuse, multiplication.
esp. descendencia numerosa, multiplicacin. lit.
devenir nombreux .
ci

pitx. fr. bec d'oiseau esp.


pico (de pjaro). loc. U pitx
pn (le bec du toucan).
pitxik. fr. goyave. esp.
guava, guayaba. sc. Eugenia
stipitata (Myrtaceae).
pitxik. fr. toucanet
collier. esp. tucancillo de
collar. sc. Pteroglossus
torquatus.
pitxik-oox. fr. tangara
cardinal
(oiseau).
esp.
cardena
avispero.
sc.
Pirangra rubra.
pix. fr. recouvrir. esp.
tapar, cubrir. loc. In pixik
ha' (je recouvre l'eau).
pixaam. fr. coeur, centre.
esp. corazn, centro. loc.
Ku txiik u joor u pixaam (il
mange la pointe du coeur;
rituel de vaillance pour le
chasseur). Tu ham pytah,
tu txi'ah u pixaam K'aak'.
Tu bhah tu txi' K'aak', ku
hok'or u t'an barum tu txi'
(Alors K'aak' arracha et

mangea le coeur. Puis


K'aak' le mit dans sa
bouche, et la parole du
jaguar sorti de la bouche.
in Bruce 1974a:58).
poh. fr. rchauffer, cuire
doucement. esp. calentar.
loc. Kin pohkik (g)wah itx
xmtx (je rchauffe les
tortillas sur le foyer). Bin i
pohk iis (faire cuire des
patates douces sous la
cendre). com. Rchauffer
un aliment, ou encore, le
faire cuire doucement
sous la cendre.
poh-tx.
fr.
foyer
surlev.
esp.
cocina,
hogar.
pok-bh. fr. crmonie.
esp.
ceremonia.
com.
Terme gnrique de Naj.
La construction de ce mot
est peu claire. Selon Bruce
(1974a:89), il s'agit de
prier+ensemble ,
ou
prier+identique .
cii

pom. fr. encens, copal, pin.


esp. copal, pino. sc. Protium
copal,
Protium
heptaphyllum (Meliaceae), aussi
Bursera simaruba, selon
(Boremanse 1986:56).
pook-soos. fr. papillon
morpho.
esp. mariposa
morfo.
poop. fr. ternit, temps
long.
esp.
eternidad,
tiempo largo. sc. loc. com.
poop-tx. fr. tabbuia.
esp. guayacn. sc. Tabebuia
ochracea
(Bignoniaceae).
lit. arbre du temps,
arbre ternel .
pot'. fr. toupet, huppe.
esp. plumero, tup.
potx. fr. vouloir, volont,
dsir, dsirer. esp. querer,
desear. loc. N potx in bin
in wirh (je veux beaucoup
aller le voir). Potx in wnn
(j'ai envie de dormir).

potxir. fr. arbre fruits


oranges. esp. rbol de
fruta naranja.
ph. fr. acide (got). esp.
cido.
ph'-koox. fr. corossol
pineux (arbre et fruit).
esp. corosl (arbol y
fruta). sc. Annona muricata
(Annonaceae). lit. faisan
acide . com. Autre nom du
pph'-oop'.
ph-gwootx. fr. tamarin.
esp. tamarindo, guapaque.
sc.
Dalium
guianense
Sandw. (Caesalpinioideae),
aussi Tamarindus indica
(Mimosaceae). lit. nourriture acide .
ph-ko'or. fr. dieffenbachia. esp. hoja de
puerco. sc. Dieffenbachia
(Araceae). lit. essarts
acides .
phph. fr. trs acide
(got). esp. muy cido.
ciii

phph'-oop'. fr. corossol


pineux (arbre et fruit).
esp. corosl (arbol y
fruta). sc. Annona muricata
(Annonaceae). lit. anone
trs acide . syn. phkoox.
pk'. fr. semer, planter.
esp. sembrar, plantar. loc.
In pk'ik bu'ur itx in ko.or
(je plante des haricots
dans mon jardin). Kin
pk'ik ts'iin (je planterai
des boutures de manioc).
Bin pk' yok (on plante le
pied - du poteau de la
maison). com. Mettre en
terre, enfoncer, enfouir.
cf. bh.
pktx. fr. faire des
galettes de mas. esp.
hacer tortillas. loc. Binika
pktx (je vais faire des
galettes de mas).
pn. fr. toucan. esp. tucn.
sc. Ramphastos sulfuratus,
Aulacorhynchus prasinus.

ps-kanin. fr. liane aux


cochons. esp. bejuco de
puerco.
psa'. fr. bgonia. esp.
begonia. sc. genre Bgonia
(Begoniaceae).
ptam.
fr.
bananier
(plante),
banane.
esp.
pltano (planta y fruta).
sc. Musa sp. (Poaceae).
com.
Mot
d'origine
espagnole.
ptx. fr. donner (quelque
chose). esp. dar (algo). loc.
Rahi u k'aaba u tt, tin
ptx-ah u k'aaba u tt
( d'abord le nom du pre,
j'ai donn le nom de son
pre - il s'agit d'une
coutume qui veut que le
premier enfant n porte,
s'il s'agit d'un garon, le
nom du pre).
ptxir. fr. habile, capable.
esp. hbil, capaz. loc.
Ptxir k'p (la main droite,
civ

la main habile). lit. qui


donne .
px.
fr.
jouer
d'un
instrument, faire de la
musique. esp. tocar (de un
instrumento de msica).
loc. In pxik (je fais de la
musique).
pytan. fr. d'abord, pour
commencer, au commencement. esp. a principios
de. com. Correspond
notre
au
commencement ; introduit un
tat du monde diffrent
de celui du narrateur ;
c'est
typiquement
la
formule d'entre pour les
mythes
de
fondation
(cosmologie, ontologie).
puhuy. fr. engoulevent.
esp.
tapacaminos,
chotacabras.
sc.
Chordeiles
acutipennis,
Caprimulgus arizonae.

puk.
fr.
mlanger,
dissoudre dans quelque
chose. esp. mezclar.
pukt. fr. mauricif. esp.
nance.
sc.
Byrsonima
crassifolia (Malpighiaceae).
loc. U witx pukt (les
fruits du mauricif). syn.
txi, txi-tx, l'arbrebouche . com. Le mauricif
est nomm xinitx par les
Lacandons du nexe de Naj
(Nations et Nigh 1980).
pur. fr. jeter, laisser,
mettre terre, dposer.
esp. tirar, dejar, echar por
tierra. loc. Binika purik tx
(je vais te mettre terre).
purin'wr. fr. colombe
rousse. esp. paloma rojiza.
sc. Columbina talpacoti.
com. On la nomme tutx
dans le nexe de Naj.
putz. fr. aiguille, piquant.
esp. aguja, pincho.

cv

puut'. fr. papaye, papayer.


esp. papaya. sc. Carica
papaya.
puuts'.
fr.
s'enfuir,
s'chapper.
esp. escaparse, huir.
ra-kaan. fr. couleuvre d'eau esp.
culebra de agua.
Ra-kaan-ha'. fr. rivire
Lacanj. esp. rio Lacanj.
Ra-kaan-ha'-txansayab'. fr. Lacanj-Chansayab.
esp.
LacanjChansayab.
raak. fr. pouse, femme.
esp. esposa, mujer. loc. In
k'aat (t)in raak (je dsire
ma femme). var. laak.
raap. fr. pourri, putrfaction.
esp.
podrido,
putrefaccin. com. Catgorie du pourri, de la
putrfaction, des chairs
corrompues. On utilise en
particulier ce terme pour

qualifier la dcomposition
du cadavre.
rahi. fr. premirement,
d'abord. esp. primero, en
principio.
rakam. fr. plume. esp.
pluma.
rapk. fr. cinq. esp. cinco.
syn. k'p.
ratan. fr. lancer des
traits, tirer, projeter,
faire des tincelles. esp.
flechar, echar rayos. cf.
Ku ratan Ik Yum.
rati. fr. lui, pour lui. esp.
a l, para l. com. Les
Lacandons
de
Naj
prononcent lati.
r. fr. feuille. esp. hoja.
r-top. fr. ptale. esp.
ptalo. lit. feuille de
fleur .
rrk.
fr.
grenouille
arboricole. esp. rana de
arbl sc. Hyla, Smilisca.
rt'. fr. tortue de terre.
esp. tortuga.

cvi

rk.
fr.
courge
(gnrique), rcipient ralis avec l'corce de son
fruit. esp. calabaza, taza
hecha con la corteza de la
fruta. sc. Famille des
Cucurbitaceae.
rh. fr. pige. esp. trampa.
rih. fr. diffrent. esp.
diferente.
rik'ir. fr. se lever, se
soulever,
advenir.
esp.
levantarse.
rikbn. fr. neuf, nouveau
esp. nuevo. loc. In rikbn
ko.or (ma nouvelle milpa).
ro'ro'. fr. champignon en
massue lames. esp. hongo
de rbol.
rokor. fr. cire. esp. cera.
loc. U rokor kaap' (la cire
d'abeille; lit. sa cire le
miel).
rootx.
fr.
naissance,
natre, accoucher. esp.
nacimiento, nacer, parto.

loc. Ku rootxik u tiiar (elle


met au monde son enfant).
rootxp'i. fr. naissance.
esp. parto. com. C'est
prcisment
l'accouchement, la naissance pour un
tre placentaire.
rorotx. fr. scorpion. esp.
escorpin. lit. laccoucheur ,
peut-tre
en
raison de ses nombreux
enfants quil porte sur le
dos en mars.
rowir. fr. plante arbustive,
savane.
esp.
arbustos,
savana.
rh. fr. vid, puis, usag,
us. esp. vaco, usado,
cansado. loc. T'in ts'a.ah
rh (j'ai tout donn). Kin
rh mk'ik mkr (je
mangerai le taro jusqu'
puisement du stock). U
rh K'in (le soir, lit.
l'puisement de Soleil). U
rh
nook'
(sa
vieille
tunique). com. Au sens
cvii

abstrait, c'est liquider,


vider, puiser, emporter en
totalit. cf. sah, haban.
rh-K'in. fr. soir. esp.
anochecer.
rk. fr. jarre de terre,
encensoir, crne (mtaphore). esp. jarra de
barro, incensario.
rk'in. fr. lilas des Indes.
esp. lilas de las Indias. sc.
Lagerstroemia
speciosa
(Lythraceae). com. Terme
de Naj ; les gens du nexe
de Lacanj nomment cet
arbre xinitx.
rx. fr. frapper du pied.
esp. golpear (con pi),
patalear.
ru'. fr. poisson sans caille
(gnrique). esp. pez sin
escamas (genrico).
ru.um. fr. terre (tendue),
terre (substance). esp.
tierra, barro. loc. Ma' soy
ru.um i nr(j), k'an u r.
Krin ya.ax u r nr(j) itx

soy ru.um (cette terre


n'est pas bonne pour le
mas, ses feuilles sont
jaunes. Grandes et vertes
sont les feuilles du mas
(qui crot) en une bonne
terre).
ru.um-o. fr. terrestres,
mortels. esp. mortales.
ruk'. fr. avaler, manger
goulment (sans mcher),
gober, avaler son gruau
d'un trait. esp. echarse
comida, hartarse de comer.
loc. Kin ruk'ik in ma'ats (j'
enfourne mon gruau). Kin
gwirik u yruk i rrk kaan
(je vois le serpent mangeur
de grenouilles arboricoles).
Ku ruk'ik bu'ur yt p'iix
yt ts'in ; ts'imini ! (il
bffre des haricots puis
des patates douces puis du
manioc ; c'est une brute
paisse).
com.
Terme
typique pour dcrire la
manire dont on absorbe le
cviii

gruau de mas : celui-ci


n'est
pas
bu,
mais
littralement enfourn, ou
jet dans le gosier (mex.
hecharse pozol) ! Concernant des aliments solides,
le terme qualifie les
brutes qui bfrent et s'en
mettent plein la panse
(ce qui est extrmement
mal vu). cf. mk', txi, k'ux.
ruk'um. fr. ver de terre.
esp. gusano de tierra. loc.
Ruk'um ku ruk'ik ru.um, u
ruk' i ru.um, ruk'um (le ver
de terre avale la terre).
com. Comme souvent en
maya, le nom compos de
cet animal est un motvalise
fait
de
ruk'
(enfourner, manger goulment) et ru.um (terre).
ruk'um-kaan. fr. caecilien.
esp.
culebra
de
dos
cabezas. sc. Dermophis
mexicanus (Caeciliae).

ruk'ur.
fr.
enlever,
absorber. esp. quitar. loc.
Ma u rukur u book (il
n'enlve pas le parfum, il
ne masque pas son parfum).
rum. fr. dinde, dindon. esp.
pavo.
rus.
fr.
pcher
(du
poisson). esp. pescar. loc.
Kin rusik ky (je pche des
poissons cailles). Binika
in rush ky (je vais aller
pcher).
ruub. fr. tomber. esp. caer.
ruuk'. fr. boue. esp. lodo.
ruumin. fr. espace libre,
terre dcouverte, cour.
esp. espacio vaco, terreno.
ruutx.
fr.
calebassier
(arbre), calebasse (fruit),
rcipient. esp.
cabaca,
tecomate, jcara, cucharo.
sc.
Crescentia
alata,
Crescentia cujete (Bignoniaceae) et Cucurbitaces
diverses.
cix

ruutx-kiri-han. fr. assiette. esp. plato. lit.


calebasse pour manger .
ruutxup'. fr. cuiller. esp.
cuchara.
ruutxup'-p'uuna. fr. cuiller en fruit d'acajou. esp.
cuchara de fruto de caoba.
lit. calebasse en acajou . var. ruutx p'uuna.
shm. fr. toux.
esp. tos. loc. In
k'aat u ts'aak
s'hm
(je
veux
un
mdicament
contre
la
toux).
s'iik. fr. froce, violent.
esp. bravo, violento. var.
(t)s'iik, avec un (t) trs
attnu.
s'iik. fr. gauche (oppos
droit). esp. izquierda. loc.
U s'iik yok (son pied
gauche) com. Partie gauche
du corps. cf. no'oh, no'oh
K'in.

s'ikin. fr. carapate. esp.


garrapata.
s'oy. fr. beau, joli. esp.
hermoso,
bonito.
var.
ts'oy.
sa'. fr. gruau de
mas
ferment.
esp.
pozol
fermentado.
sa'am. fr. sable. esp.
arena. loc. Tin gwirah ayim
itx sa'am (je vis le
crocodile dans le sable).
saabin. fr. belette. esp.
comadreja. sc. Mustela
frenata.
saah'si. fr. aube, clart,
entendement. esp. alba.
loc. K'as saah'si tn (je ne
comprends
pas
;
lit.
mauvaise est ma clart).
saah'si-pom. fr. apomo
esp. apomo. sc. Brosinum
utile (Moraceae).
saak'. fr. piquant, irritant.
esp. piquante, irritante.

s'

cx

saak'. fr. sauterelle. esp.


saltamontes.
saak'ak'.
fr.
liane
irritante. esp. bejuco. sc.
non id.
saan. fr. mollet, avantjambe. esp. pierna.
saap'.
fr.
toile
(gnrique). esp. estrella
(genrico).
saar. fr. lger. esp. lgero.
loc. Ma' aar i, saar i yt
saar sb u bin (il n'est pas
lourd, il est lger et puis
celui qui est lger va vite).
saat. fr. sembler. esp.
parecer.
saats-k'ubur. fr. oropendola (oiseau). esp. zacua
montaera. sc. Psarocolius
wagleri.
sah.
fr.
vide,
sans
habitants ni choses. esp.
vacio. loc. U sah nah (la
maison vide).
sah'at. fr. perdre, se
perdre.
esp.
perder,

perderse. loc. sa'at-n (je


me suis perdu !).
sah-k'aap. fr. Vnus. esp.
Venus. com. Nom de la
Vnus du soir, chez les
Lacandons de Naj (Bruce
1974a :107, Bruce et alii
1974 :85). cf. Kokotx itx,
U ytsir Pt Ha'.
sahkir. fr. angoisse, tre
angoiss esp. angustia,
miedo, tener miedo. loc.
Kin sahkir (j'ai peur). cf.
ha'ats.
sakas. fr. faux sapotier
(arbre). esp. sapote false
(arbol). sc. non id.
saman. fr. demain. esp.
maana. loc. Saman kin bin
(je viens demain). Mna'an
asta saman (il n'y en a plus
jusqu' demain).
sandia. fr. pastque. esp.
sanda. com. Le mot est
espagnol, signalant une
plante
d'importation
rcente.
cxi

sanhor. fr. tayra. esp.


cabeza de viejo. sc. Eira
barbara.
sap. fr. disparatre. esp.
desaparecer.
sayab. fr. ru, ruisseau.
esp. riito, riachuelo.
sboya. fr. oignon. esp.
cebolla. sc. Allium cepa.
com. Les oignons taient
inconnus des Lacandons
avant
l'arrive
des
Espagnols.
ss. fr. peler, dcouper.
esp. pelar, cortar. loc. In
ssik bk' (je dcoupe la
viande).
sb. fr. vite, rapide esp.
rpido. loc. Ma' aar i, saar i
yt saar sb u bin (il n'est
pas lourd, il est lger et
puis celui qui est lger va
vite).
sk'. fr. chauve-souris
(gnrique). esp. murcilago (genrico).

sm. fr. maigre, fin, troit.


esp. delgado, estrecho.
com. Utilis pour qualifier
la forme effile, troite.
cf. mihin, txitx, t'in.
sykn. fr. suivre, traquer.
esp. seguir, perseguir. loc.
Ku sykn bk' (il traque le
gibier).
si.ik. fr. offrir, donner.
esp. ofrecer.
siinik.
fr.
fourmi
venimeuse. esp. hormiga
venenosa.
siipir. fr. pch, faute.
esp. pecado, falta.
siir-tx'om. fr. vautour
royal. esp. zopilote real.
sc. Sarcoramphus papa.
siis. fr. froid. esp. fresco,
frio.
siis-tar.
fr. refroidir,
refroidissement. esp. coger fro. lit. venir
froid .

cxii

siits. fr. plante crevette.


esp.
carpintero.
sc.
Justicia brandegeana.
sikbar.
fr.
parole,
discussion, discuter. esp.
palabra, discutir. loc. Xuupi
mna sikbar (c'est fini, il
n'y a plus de chose dite ;
formule de conclusion des
mythes).
sikir. fr. cougourde. esp.
cugurda. sc. genre cucurbita (Cucurbitaceae).
sikir-t. fr. faux ananas.
esp.
pioncillo.
sc.
Jatropha curcas.
sikitam.
fr.
chenille
blanche. esp. oruga blanca.
sisk. fr. violet, plante
tinctoriale. esp. violceo,
planta
tinctorial.
sc.
Famille des Cannaceae.
so.ir-k'aax. fr. dindon
sauvage. esp. pavo de
monte. sc. Agriocharis
ocellata. syn. k'axip-urum.

sojom. fr. poisson mojarra.


esp. mojarra rayada. sc.
Petenia
splendida,
ou,
Ictiobus meridionalis selon
(Nations et Nigh 1980).
soor. fr. coquille (d'oeuf),
enveloppe, pluchure, peau
(vgtale), cadavre. esp.
cscara
(de
huevo),
envuelto, piel (de un
fruto), cadaver.
soor-hi. fr. sortir de
l'enveloppe,
plucher,
muer. esp. salir, pelar. loc.
Tu soor-hi(t)-ah u bk'r
( il plucha son corps ,
pour signifier que son me
partit.
in
Boremanse
1986:77).
soos. fr. poil, plume. esp.
pelo, pluma. sc. loc. U
soos'r pk' (les poils du
chien).
soot'.
fr.
souffle,
respiration, hochet crmoniel. esp. soplo, sonajero
(maraca).
cxiii

soot'ot. fr. poumon. esp.


pulmn.
lit.
ce
qui
souffle .
sbk. fr. suie. esp. tizne.
sh. fr. frire. esp. freir.
loc. Kin shik ky (je fris
du poisson). Bin i sh
(faire frire).
sk. fr. blanc. esp. blanco.
sk'bir. fr. tige. esp. tallo.
sc. loc. U sk'bir nr(j) (la
tige du mas). var. sk'p'.
sk-aak. fr. arbre aux
figues. esp. higuero falso.
sc. non id.
sk-bara-k'. fr. gris,
moiti noir. esp. gris. com.
Entre blanc et noir.
sk-bok. fr. chassier.
esp. garza. sc. genres
Egretta, Ardea.
sk-bok-i-Pt-ha'.
fr.
aigrette
noire.
esp.
candelero. sc. Himantopus
mexicanus. lit. aigrette
du lac Pt-ha' .

sk-hunk'uk. fr. autour


commun. esp. guila. lit.
aigle blanc .
sk-iis. fr. igname. esp.
camote blanco, boniato. sc.
Dioscorea
sp.
(Convolvulaceae).
sk-k'ootx.
fr.
liquidambar. esp. liquidambar.
sc. Liquidambar styraciflua.
sk-nik-uh. fr. larmes de
Job (plante). esp. lgrimas
de Job (planta).
sk-nr(j). fr. mas blanc
gros grains. esp. maz
blanco gordo, choclo. sc.
Zea mais.
sk-pah-uh. fr. larmes
de Job (plante). esp.
lgrimas de Job (planta).
sk-sk'-i-tx. fr. arbre aux chauves-souris.
esp. arbol de murcilago.
sc. non id.

cxiv

sk-sup'. fr. agouti. esp.


agut,
guaqueque.
sc.
Dasyprocta punctata.
sk-took. fr. obsidienne
claire, pointe de flche de
cette
matire.
esp.
obsidiana clara, punta de
obsidiana.
sk-ts'ura-i-ha'. fr. amarillis blanc. esp. amarilis
blanco, lirio blanco. sc.
Hymenocallis
caribaea
(Amaryllidaceae).
lit.
amarillis blanc de l'eau .
sk-tx'itx. fr. pervier
blanc. esp. gaviln blanco.
sk-tx'-ak'. fr. passiflore. esp. granadilla. sc.
Passiflora ligularis (Passifloraceae).
sk-wis. fr. pervier gris.
esp. gaviln gris.
skan. fr. pte de mas.
esp. masa de maz, pasta
de maz.
skr. fr. tisser (un
vtement). esp. tejer. loc.

Tan in skr in nook' (je


tisse ma tunique). com.
Probablement, le terme
vient de faire un blanc ,
c'est dire faire une
tunique . cf. horp-t.
skr. fr. balisier jaune.
esp. platanillo. sc. Famille
des Heliconiae.
sktan. fr. poisson blanc.
esp. pez sardina . sc.
Astyanax
faciatus.
lit.
alevin blanc .
smat'.
fr.
bambou
grimpant, harpon de pche.
esp. bamb, arpn.
st. fr. craindre, crainte.
esp. tener miedo, atemorizar. loc. In stik
barum (je crains le jaguar).
sts'. fr. dcouper, parer
(la viande). esp. cortar,
preparar la carne. loc. Kin
sts'ik bk' (je dcoupe le
gibier).
su'us. fr. fumer (du tabac).
esp. fumar.
cxv

su.uk.
fr.
herbe
(gnrique). esp. yerba
(genrico).
su.uk-nr(j). fr. cheveux
du mas. esp. cabello del
maz.
su.ut'. fr. revenir. esp.
volver a visitar. loc. Turi
ya.ax k'in in su.ut' tx
(dans une anne, dans un
printemps, je reviens te
voir).
suburir. fr. baril. esp. baril.
sc. Calophyllum (Guttiferae).
suhuy. fr. vierge, neuf,
nouveau. esp. virgen, nuevo.
Particulirement
utilis
pour qualifier un feu
nouveau (de cuisine, de
brlis) et non un objet
neuf . cf. rikbn.
suhuy-k'aak'-ak'.
fr.
liane feu. esp. bejuco
para fuego.
sukar. fr. canne sucre,
sucre. esp. caa dulce,

azucar.
sc. Saccharum
officinarum (Poaceae).
sukun. fr. frre an, an,
grand-pre paternel. esp.
hermano mayor, mayor.
com. C'est un terme de
dfrence, dsignant un
frre plus g que ego
auquel on doit le respect,
en gnral, il s'agit de
l'an. Le mme terme
dsigne un grand-pre
paternel.
sup'. fr. agouti. esp. agut,
guaqueque. sc. Dasyprocta
mexicana et Dasyprocta
punctata. var. tsup'.
sura-i-ha'. fr. loutre. esp.
nutria.
sc.
Lontra
longicaudis. var. pk-iha'.
suri'. fr. yam. esp. yam. sc.
Dioscorea sp.
susu-i-pt-ha'.
fr.
mycteria (oiseau). esp.
ciguea
americana.
sc.
Mycteria.
cxvi

susuy. fr. colombe. esp.


paloma.
sutar. fr. honte, indcent,
obscne. esp. vergenza,
indecente, obsceno.
suuk. fr. animal apprivois.
esp. mascota.
suut'. fr. crapeau marbr.
esp. sapo jaspeado. sc.
Bufo marmoreus.
ta. fr. tu, toi (au
pass). esp. tu,
tuyo (al pasado).
loc. T'a wir-ah (tu voyais).
Ba ta txi.ah ? (qu'as-tu
mang ?). com. Marque du
pass pour la deuxime
personne du singulier (t' +
a). Se transforme souvent
en ta.
t'an. fr. parler, demander,
supplier, penser, parole,
langue. esp. hablar, idioma,
pensar. loc. In t'anik (je
parle). Tan in t'an, ou, Tin
t'an (je crois, j'en dis, je
pense que). U hatx t'an (la

vraie langue, dsigne la


langue lacandon).
t'ap. fr. bouter le feu,
allumer,
faire
des
tincelles. esp. encender,
hacer chispas, chisporrotear. loc. Tu ku tar iik',
t kin t'abik (l-bas vient
le vent, ici je boute le feu).
Kin t'bik k'aak' itx k'aax
(je fais du feu en fort).
var. t'b.
t'r. fr. coq, crte. esp.
gallo, cresta. com. Le coq
est identifi sa crte,
elle-mme conue comme
une plume particulire.
t'in. fr. fin, maigrelet. esp.
fino, delgado. cf. mihin,
txitx, sm.
t'in. fr. je, moi (au pass).
esp. yo, mio (al pasado).
loc. T'in gwirah (je l'ai vu).
T'in t'anah (je disais..).
T'in tsa.ah (j'ai donn).
com. Form de t' (marque

t'

cxvii

t'unuk'. fr. escargot de


rivire. esp. caracl de rio.
sc. Pachychilus indiorum.
t'uruk. fr. dessus. esp.
sobre.
t'urukbar. fr. tre dessus,
se tenir dessus. esp. estar
sobre
algo.
loc.
Turukbarn
(je
suis
dessus).
t'uub. fr. oublier. esp.
olvidar. loc. T'uub(t)n
(j'oublie). U t'uub (il
oublie, ou, son oubli). var.
t'uup. cf. sah.
t'uut'. fr. perroquet vert.
esp.
loro
verde
sc.
Amazona farinosa, Amazona oratrix, Aratinga
nana. loc. Ya.ax u xiik
t'uut' (les plumes du
perroquet sont vertes, lit.
vertes ses plumes le
perroquet ).
t-. fr. pour, de. esp.
por, para, de. com.
plac
devant
un

du pass) + in (moi).
Souvent prononc tin.
t'iu. fr. grenouille de
Forrer. esp. rana del
zacate. sc. Rana forreri.
t'n. fr. saluer, appeler.
esp. saludar, llamar. loc. U
t'nik u sukun (il appelle
son frre an). T'in t'nah
in tt (je saluais mon
pre).
t'u. fr. il, elle (au pass).
esp. el, ella (al pasado).
t'u'ur. fr. livre. esp.
lievre. sc. Sylvilagus brasiliensis.
t'uk.
fr.
suspendre,
pendre. esp. colgar.
t'uk. fr. suspendu, pendu,
en suspension. esp. suspendido. loc. A wirik u
t'uk witx itx u k' murix
tx ? (tu vois le fruit
suspendu sur la branche de
citronnier ?).

cxviii

pronom (n, tx, i). cf.


tn, ttx, ti.
ta. fr. l, voil, bientt.
esp.
all,
ahorita,
enseguida, dentro de poco.
loc. Ta yann itx tankap (je
suis l, dehors). Ta ha', ta
yarir (il va pleuvoir, voil
l'eau). com. Les intervalles
temporels sont rendus par
des expressions spatiales,
aussi ta (l) exprime un
intervalle de temps ou
d'espace un peu important
sparant le locuteur de
l'objet ou de l'action.
ta'. fr. excrment, fces.
esp. excremento. loc. U
kutx u ta' (les toilettes,
lit. ce qui porte les
excrments).
ta'k'in. fr. or, argent
(monnaie). esp. oro, dinero.
ta'k'in-tx. fr. arbre dor.
esp. arbol de oro. sc. non
id. ta'miis. fr. balayures.
esp. basuras. loc. U ta'

miss (les excrments du


balai).
ta-baarn. fr. bientt.
esp. enseguida. loc. In yaha
ka bin ta baarn (j'ai de la
peine que tu nous quittes
bientt). lit. l se tient
pour moi . O l'on voit
comment les intervalles de
temps sont rendus en
lacandon
par
des
expressions spatiales.
ta-ts'ur. fr. tranger.
esp. estranjero.
ta.an. fr. cendre, soude,
chaux. esp. cenizas, sosa,
cal.
taak. fr. cacher (quelque
chose). esp. esconder. loc.
Kin taakik u maaska (je
cache sa machette). Tan u
taak Ik Yum (il y a une
clipse de soleil, lit. le
soleil est en train de se
cacher). Tu taakah u bhr
(il a dissimul son chemin un topos maya !). com. Il
cxix

s'agit
moins
de
la
cachette que du fait
de drober, de soustraire
la vue.
taak-Ik-Yum. fr. clipse
de soleil. esp. eclipse solar.
loc. Taak Ik Yum ku tu taar
k'um yt oon (lors d'une
clipse
de
soleil
les
potirons et les avocats ne
viennent plus). lit. notre
seigneur se cache .
taamn. fr. foie. esp.
hgado.
taap. fr. corde, racine
arienne. esp. cuerda, raz.
loc. U k'anin u taap in
txurur (il file la corde de
mon arc).
taar. fr. venir. esp. venir.
loc. Taak Ik Yum ku tu taar
k'um yt oon (lors d'une
clipse
de
soleil
les
potirons et les avocats ne
viennent plus). Taarn in
wirtx Txan K'in (je suis
venu te voir Txan K'in). Tu

tuus.ah, ma' u taar.h (il a


menti, il ne viendra pas).
Tan in taar itx Palnk (je
viens
d'arriver
de
Palenque). Tu ku taar Txan
Bor ? (d'o vient Txan
Bor ?). var. tar. com. Li
l'ide de dplacement mais
aussi l'engendrement
(venue des fruits ou des
fleurs sur les plantes par
exemple). Suffix un
verbe, il indique une action
en progression ou en
devenir.
taas. fr. apporter, amener.
esp. traer. loc. In taasik ...
(j'apporte). var. taax.
taasi-pom. fr. arbre
copal. esp. cedrillo. sc.
Guarea
glabra
Vahl,
Protium copal (Meliaceae).
taau.
fr. balsa. esp.
mahagua, majahua, corcho,
balsa. sc. Genre balsa,
Famille des Bombacaceae
cxx

(Belotia mexicana ?). syn.


sk-tx.
tah. fr. droit, en ligne,
fonceur.
esp.
recto,
alineado. com. Dsigne
galement celui qui fonce,
qui a du courage, qui va
droit au devant.
taham. fr. align, dans le
prolongement
de.
esp.
alineado.
tak. fr. tre sur le point
de, avoir l'intention de.
esp. a punto de. loc. Tak in
wnn (j'ai envie de
dormir, je dors debout). Ka
tak u txi-bir a kik, Bor
(Bor, tu fais manger ta
soeur).
Tak
in
taar
(j'arrive, je suis sur le
point d'arriver).
Tak-u-taar-k'in. fr. Est
(direction). esp. Este.
tan. fr. tre en train de
(marque du progressif).
esp. estar haciendo algo
(progresivo). loc. Tan u bin

Ik-Na' (lune descendante).


Tan u bin (il s'en va, ou, il
voyage).
com.
Souvent
compos avec les pronoms
in, a , u. cf. tin, ta, tu.
tan. fr. milieu de quelque
chose, centre, maintenant.
esp. medio, centro, ahora.
loc. U tan txurur (le milieu
de l'arc, o l'on place la
main). U tan tx (la poutre
fatire). U tan nah (la
faade).
tan-in-t'an. fr. je crois
que, je pense que. esp.
pienso que. lit. en en
parlant ou je dis
maintenant . var. tintan.
tan-k'p. fr. paume de la
main. esp. palma de la
mano. lit. milieu de la
main .
tan-nah.
fr.
faade,
devant de la maison. esp.
fachada, delante de la
casa. com. Cest le grand
cxxi

le soleil . syn. Ku bin K'in


(il va le soleil), Yaran K'in
(sous le soleil).
Tan-u-pk'-k'uh. fr. tonnerre. esp. trueno. lit. le
dieu est en train de
frapper, de tonner .
Tan-u-xup'ur-Ik-Na'. fr.
lune presque noire. esp.
luna de cuarto menguante.
lit. la lune est en train de
terminer-abandonner .
tanin. fr. pollen. esp. polen.
loc. U tanin u top (le pollen
de la fleur).
tankap.
fr.
dehors,
extrieur.
esp.
fuera,
afuera. loc. Itx tankap yani
(il est l'extrieur).
tap'. fr. enveloppe, spale,
envelopper, cocon, protger,
protection.
esp.
envuelto, envolver, spalo,
proteger, proteccin, nido.
loc. Tan in tap'ik u muk
gwah
(j'enveloppe
ses
chaussons de mas). U tap

ct latral (et non le


pignon).
tan-tx.
fr.
poutre
fatire, tirant. esp. viga
principal, viga. lit. bois du
milieu .
tan-txurur. fr. face de
l'arc. esp. cara del arco.
tan-u-bin. fr. voyager,
sen aller. esp. viajar, irse.
loc. Tan in bin (je voyage;
lit. je suis en train d'aller).
Tan-u-bin-Ik-Na'.
fr.
lune presque noire. esp.
luna casi negra. lit. Notre
Mre s'en va .
Tan-u-bin-Ik-Yum.
fr.
coucher de soleil. esp.
ocaso. lit. notre pre
s'en
va .
com.
Les
Lacandons de Naj disent
u yokor K'in ( son entre
le soleil , sous-entendu,
dans le monde du dessous)
(Boremanse 1986:192).
Tan-u-bin-K'in. fr. Ouest.
esp. Oeste. lit. il s'en va
cxxii

mismo, en seguida. loc.


Ttx ka wnn t (toi, tu
dors ici). T yann itx u
hapnin in watotx (ici je suis
l'intrieur de ma maison).
Ti'an sup (voil l'agouti,
contraction de T yan sup).
T yann, ttx yantx
natxir (je suis l, et vous
vous tes l-bas). T ka bin
(vas par ici). Ti'an tx, ki a
gwor? (tu es ici, tu te
portes bien ?). Ti'an in
tt ? (mon pre est-il l ?).
Binika ti ximbar itx k'aax
(je vais l, maintenant,
marcher en fort). com.
T, ici, signifie la fois
un peu en avant , par
ici ,
mais
galement
maintenant , ou dans
quelques instants . Comme
tous les locatifs lacandons,
on peut l'utiliser sous le
registre du temps. var. t
se transforme parfois en

mn u bk' nook' (le cocon


est enroul sur le corps de
la chenille).
tap'-nook'r. fr. cocon.
esp. cocn.
tap'an. fr. envelopp. esp.
envuelto.
tap-top. fr. spale. esp.
spalo. lit. protection de
fleur .
tatap-took. fr. manakin
tte rouge. esp. saltarn
cabecirojo.
sc.
Pipra
mentalis.
tats. fr. droit, linaire
(forme).
esp.
recto
(forma). com. Tel un arc,
une flche, une tige droite,
toute structure rectiligne
et rgulire.
tayo. fr. bouillir. esp.
hervir. loc. In tayo mkr
(je
fais
bouillir
des
ignames).
t. fr. ici, maintenant,
bientt. esp. aqu, ahorita,
en unos minutos, ahora
cxxiii

ti (en gnral lorsque plac


devant i ou y).
tx. fr. pour vous. esp.
para
vosotros,
para
ustedes.
tn. fr. pour moi, de moi.
esp. para mi, por mi, de mi.
loc. Tn ti mentik.. (je suis
fait pour .., lit. pour moi il
me fit ...).
tt. fr. pre, papa. esp.
padre, papa. loc. Nuxib in
tt (mon pre est g).
Rahi Txan K'in, u k'aaba u
tt (d'abord on lui donne
le nom de son pre, Petit
Soleil).
ttx. fr. pour toi, toi
esp. para t. loc. Ttx a
kaaba Nunk (tu t'appelles
Nunk, lit. pour toi ton nom
Nunk). Ttx ti mentik.. (toi
tu es fait pour..). com.
Forme contracte de t +
tx (ici + toi), ne pas
confondre avec la marque
du pluriel ttx. C'est le

contexte de l'nonciation
ainsi que la position de ce
marqueur
(gnralement
plac aprs le verbe )
qui permet d'tablir la
diffrence
de
signification.
ttx. fr. vous, votre. esp.
vosotros,
vuestro.
loc.
Ahra a watotx ttx
(celle-ci est votre maison,
la vtre). Ttx ka txiikh
(vous
mangerez).
com.
Forme plurielle dsignant
les interlocuteurs.
ti. fr. pour. esp. para. loc.
Yan ts'on ti Txan Bor
(voil un fusil pour Txan
Bor). com. Exprime un
rapport de dpendance
entre deux termes qui ne
sont pas lis par une
possession habituelle. Dans
l'exemple, on sous-entend
que Txan Bor n'a pas de
fusil habituellement et que
la situation implique de lui
cxxiv

tiaar.
fr.
enfant,
progniture. esp. nio. loc.
In tiaar (mes enfants).
Mnaan u tiaar (elle n'a
pas d'enfants). com. Ce
terme ne peut tre utilis
que
par
un
locuteur
fminin. cf. aar, paar,
parar.
tihir. fr. scher, sec. esp.
secar. loc. Tihir tx (un
arbre sec, du bois mort).
In tihir (g)wah (je sche
des tortillas). var. tihi.
tikin. fr. pi de mas. esp.
mazorca de mas.
tikin-tx. fr. bton feu.
esp. palo de fuego.
tin-t'an. fr. je crois, je
pense, je dis. esp. pienso,
lo pienso, lo creo, creo que.
com. Contraction de tan in
t'an.
titxkat. fr. luminaire, qui
met de la lumire. esp.
lumbrera, luminoso.

en cder un (temporairement ou de faon


permanente). Si on avait
dit Yan u ts'on Txan
Bor, on sous-entendait
que Txan Bor possde un
fusil
et
que
les
circonstances font qu'on
l'a l sous les yeux.
ti-an-tx. fr. bonjour,
salutation. esp. buenos
das. loc. com. La formule
de salutation, complexe,
est toujours construite sur
le dialogue suivant : Ti an
tx ? (tu es venu, lit. ici il
y a toi, contraction de T
yan tx), Ti an n (je suis
venu), Ki a gwoor ? (tu vas
bien ?,
lit.
bien
ta
rondeur), Ki in gwoor (je
vais bien). Ensuite peuvent
s'changer des prsents,
de la nourriture, de quoi
fumer, puis la discussion
peut commencer.
cxxv

toan. fr. o est ? esp.


donde est ? loc. Toan u
nr(j) Txan Bor ? (o est le
mas de Txan Bor ?). com.
contraction de tu (o) +
yan (il y a).
toh. fr. droit, rectiligne.
esp. recto. loc. Toh u
bhrir (un chemin tout
droit). com. A galement
un usage mtaphorique :
toh winik, c'est l'homme
droit, juste, celui qui ne
ment pas et est de bon
conseil. cf. tohir.
tohir. fr. conseiller, sage.
esp. consejero. loc. Hatx
n tohir (c'est un vrai
sage). var. toho.
ton. fr. mle, testicule.
esp. macho, testculo. loc.
Ton ts'imin (un arbre trs
commun produisant de gros
fruits, lit. couille de tapir).
com. Plutt utilis pour
qualifier le genre d'un

humain ou dun singe. cf.


kokiho.
ton-ts'imin. fr. arbre non
id. esp. arbol. sc. non id.
took. fr. silex, pointe de
pierre, brler, brl. esp.
punta de flecha, quemar,
quemado. loc. In took'ik
bk' (je brle la viande).
took-bir-ko.or. fr. brlage des essarts. esp.
quema de la milpa. loc. Bini
took in ko.or (il brle mes
essarts).
tookn. fr. brl. esp.
quemado. loc. U tookn
ko.or (la milpa brle).
top. fr. fleur, fleurir. esp.
flor, florecer.
top'hi.
fr.
closion,
naissance. esp. nacimiento.
loc. U top'hi kuh (la
naissance des dieux). com.
Naissance par closion
d'une structure ovode
(oeuf, bourgeon, bouton de
fleur).
cxxvi

top-txr. fr. jardin de


fleurs. esp. jardn de
flores. lit. mes propres
arbres fleur.
torok. fr. lzard basilic.
esp. turipache (lagartija).
sc. Corytophanes hernandezii.
toy. fr. araigne toile
(gnrique). esp. araa de
tela (genrico).
th. fr. prt, fait, termin.
esp. presto, hecho. loc.
Thi ? thi (c'est prt ?
oui).
tht. fr. pin ocote esp.
pino ocote, cipres. sc. Pinus
pseudostrobus, et Pinus
caribaea (Pinaceae).
tman. fr. coton. esp.
algodn. sc. Gossypium
(Malvaceae), et famille des
Cochlospermaceae.
tmni. fr. hibiscus piment.
esp. amapola. sc. Malvaviscus arboreus (Malvaceae).

tu. fr. l-bas. esp. all.


tu. fr. o ? esp. donde ?
loc. Tu ka bintx ? Binika
itx in watotx (o vas tu ?
je vais chez moi). Tu yan a
watotx ?
(o
est
ta
maison ?)
T
yan
in
gwatotx (ma maison est
ici).
tu. fr. plus, fini. esp. no
ms. loc. Taak Ik Yum ku
tu tar k'um yt oon (lors
d'une clipse de soleil les
potirons et les avocats ne
viennent plus). Ku tu t'anik
(il ne parle plus). com.
Particule indiquant une
ngation permanente du
verbe.
tu'. fr. charogne, puanteur, puer. esp. heder, mal
oler. loc. Hatx tu' (a pue
fort). U tu' (la puanteur, il
pue). Tu' xikin (oreille qui
pue, c'est l'aristoloche,
une plante trange).
cxxvii

tu'-xikin. fr. aristoloche.


esp. bejuco del diablo. sc.
Aristolochia
grandiflora
(Aristolochiaceae).
tu-gworor. fr. tous, totalit. esp. todos, totalidad.
tu-gworor-ru.um. fr. monde, la terre. esp. mundo.
syn. Tu gworor kabar.
tu-k'in. fr. quand, quelle
heure . esp. cuando. lit.
o le soleil .
tu-kotor-u-kahar.
fr.
humanit. esp. humanidad.
com. Littralement, c'est
la totalit des villages ,
tous et tout le monde.
tubok. fr. blatte, cafard.
esp. cucaracha.
tuhna. fr. seul. esp. solo.
loc. Tuhna ku bin (il va
seul).
tuk'. fr. disque d'arrt
pour le filage. esp. disco de
madera.
tukin. fr. poser, laisser l.
esp. dejar, poner. loc. In

tukintik in maska (je pose


ma machette).
tukur. fr. penser, avoir
l'intention
de,
raisonnement.
esp.
pensar,
pensamiento. loc. Tan in
tukur
(je
pense,
maintenant, l). In tukrik...
(je pense que ...). Hatx
tukur (un beau raisonnement). com. Dsigne
l'intentionnalit, le fait de
construire un projet ou un
plan, de se projeter dans
ce qui va advenir. Noter la
forme tukrik qui est la
contraction de tukurik.
tumbn. fr. nouveau. esp.
nuevo.
tumn. fr. par le fait de,
cause de, parce que. esp.
porque.
loc.
kuxann
ti'ann tumn tiantx (je
suis vivant grce toi).
tun. fr. grotte. esp. gruta,
cueva. loc. U winik Ak Tun
(le matre des grottes; lit.
cxxviii

l'homme
de
Notre
Caverne). U hapnin Tun
(l'intrieur de la Caverne;
il s'agit d'une caverne
mythique situe sous la
surface,
vers
l'inframonde).
tunitx. fr. pierre. esp.
piedra. loc. Yan tunitx itx u
yok'or (la pierre est
l'intrieur).
tunsr. fr. pic (oiseau).
esp. carpintero copetn.
sc. Dryocopus lineatus,
Campephilus
guatemalensis, Celeus castaneus.
Tunsr. fr. Rigel (toile).
esp. Rigel (estrella). com.
Spcifique aux Lacandons
de Naj (Bruce 1974a:
107).
tup. fr. lancer, jeter,
verser.
esp.
lanzar,
arrojar, vertir. loc. In
tupik ha' itx k'aak' (je
lance de l'eau sur le feu).

Bin tuph yh ha' (il va


jeter de l'eau).
tup'. fr. boucle d'oreille.
esp. arete, pendiente. lit.
enfile, passe au moyen
d'une pointe .
tup'. fr. perforer, enfiler,
piquer.
esp.
perforar,
picar, pinchar, traspasar.
loc. Kin tup'ik bk' (je
pique la viande - pour la
mettre en brochettes).
tup'ba(a)r-yootx.
fr.
fourchette. esp. tenedor.
lit. chose qui enfile la
nourriture .
tur. fr. indicateur de
compte. esp. indicacin de
cuento. com. Les langues
mayas comportent toutes
des marqueurs de catgories
(classificateurs)
permettant d'indiquer le
type de chose dont on
parle (des gens, des
plantes,
des
choses
construites, des contecxxix

nants, etc.). Ces classificateurs


sont
souvent
prsents
lors
de
l'nonciation d'une numration
;
ainsi
trois
Espagnols est gnralement traduit dans toutes
les langues mayas par
trois
+
<class.
des
humains> + Espagnols ;
trois paniers/filets de
mas par trois + <class.
des contenants de charge>
+ filet + mas . Si ces
marqueurs
sont
bien
prsents dans la langue
parle par les Lacandons
occidentaux de Naj (cf.
Bruce, 1968), ils sont en
revanche inconnus des
Lacandons de Lacanj. Pour
les chiffres un et deux, et
uniquement ceux-l, on
note
la
prsence
du
marqueur tur (tre vivant),
utilis pour n'importe quel
objet (huntur winik, katur

txim, katur tx ; un
humain, deux paniers, deux
arbres) : il ne s'agit donc
pas,
ou
plus,
d'un
classificateur, mais plutt
d'un marqueur de compte,
indication d'une procdure
de
numration.
Un
observateur
impatient
pourrait interprter cette
absence comme le signe
patent d'une dcadence
linguistique

Lacanj,
alors que la communaut de
Naj rsisterait mieux
l'acculturation. Mais nous
sommes trs prudents
dans nos interprtations :
examinons
plus
attentivement le systme de
numration
prsent

Lacanj. Celui-ci est trs


peu dvelopp au plan
symbolique ; il n'existe que
six mots spcifiquement
ddis au compte (tur, hun,
ka, op, nupk, rapk ;
cxxx

marqueur de compte, un,


deux, trois, quatre et
cinq). Peu de Lacandons, en
particulier les femmes,
connaissent ces termes au
del de trois ; quatre c'est
beaucoup (yaap), cinq
est souvent plus que
beaucoup (mas yaap) ;
partir de cinq, les nombres
sont
indiqus
en
s'appuyant sur la structure
corporelle,
en
base
vingtgsimale : trente-huit
est ainsi une personne,
une demi-personne, une
main, trois . Pourquoi
s'tonner de ce systme ?
En fort, il est bien assez
performant pour valuer
des paniers de rcoltes, un
troupeau de pcaris, ou
une main d'ennemis !
C'est plutt la sophistication
du
systme
prsent Naj (tel que
Bruce le dcrit, in Bruce

1968), qui pose problme :


tout donne l'impression
que
ces
procdures
proviennent d'un fonds
(probablement yucatque)
tranger, comme si la
langue
avait
t
rgnre
relativement rcemment. Nous
laissons aux linguistes le
soin
d'examiner
ces
bizarreries qui ne sont pas
sans consquences au plan
identitaire. cf. hun, ka,
op, nupk, rapk, k'p,
winik, yaap', mna.
turi. fr. un. esp. uno. lit.
un lment numral de....
cf. huntur, tur.
turix. fr. libellule. esp.
liblula.
turup'. fr. lzard fouettequeue.
esp.
lagartija
verdiazul.
sc.
Cnemidophorus peppii.
tus. fr. palmier corosse.
esp. corozo, yagua. sc.
cxxxi

Orbigyna cohune, Attalea


butyracea, Scheelea liebmannii, Acrocomia aculeata
(Arecaceae).
tuts-k'rp. fr. ellipsode
(forme). esp.
elipsido
(forma).
lit.
figure
rgulire de cordon .
tutuy-tx'iitx. fr. oiseau
nocturne.
esp.
pjaro
nocturno.
tutx. fr. colombe inca. esp.
paloma inca. sc. Columbina
inca. com. Terme propre au
nexe de Naj.
tutx. fr. cordon, cordon
ombilical,
ombilic.
esp.
cordn umbilical. var. tuts.
tuus. fr. mentir, mensonge,
fausset.
esp.
mentir,
mentira. loc. Tan u tuus,
ma u taar (il ment, il ne
viendra pas). com. Tout ce
qui
est
affirm
verbalement par quelqu'un
et que la collectivit
considre comme faux est

tout de suite qualifi de


u tuus (il ment, c'est
un mensonge).
tran-Ik-Na'.
fr. pleine lune.
esp. luna llena.
tsa.
fr.
donner.
esp.
dar. loc. H in
ts'a.ik tx, saman, a ta'
k'in (je te donnerai peuttre demain ton argent).
T'in ts'aha (j'ai donn).
var. ts'a-bir (lit. faire
donner ).
ts'a-yok'. fr. plante
volige. esp. bayo. sc.
Aspidoderma
megalocarpon.
ts'aapi. fr. sauteur tte
noire
(oiseau).
esp.
saltador cabecinegro. sc.
Saltator atriceps.
ts'ak. fr. mdicament. esp.
medicina.
ts'ak-s'hm. fr. turnra.
esp.
manzanilla.
sc.

tr
ts

cxxxii

Turnera
ulmifolia
(Turneraceae).
ts'ak-txk-ak'. fr. liane
contre-poison. esp. bejuco.
ts'an. fr. fusil, tirer (au
fusil). esp. disparar. loc.
Kin ts'anik bk' (je tire le
gibier). In ts'on (mon
fusil). var. ts'on.
ts'au. fr. poisson tenguayaca.
esp.
pez
tenguayaca. sc. Petenia
splendida.
ts'. fr. quasi, presque.
esp. casi.
ts'-na'. fr. deuxime
pouse du pre, martre,
pouse du fils du frre
an, pouse du fils. esp.
segunda esposa del padre,
esposa
del
hijo
del
hermano mayor, esposa del
hijo,
madrasta.
lit.
presque mre .
ts'-yum. fr. poux de la
soeur de la mre, poux de
la soeur du pre. esp.

esposo de la hermana de la
madre, esposo de la
hermana del padre, to, ta.
sc. loc. com.
ts'rm. fr. gupe. esp.
avispa.
ts'ibina.
fr.
canard
sauvage. esp. pato salvaje.
ts'iik.
fr.
froce,
batailleur. esp. bravo. var.
s'iik.
com. Prompt
l'affrontement.
Signifie
aussi ironiquement soupe
au lait ! .
ts'iik-ta(a)r. fr. disputer,
bagarer. esp. disputar,
pelear. loc. Ts'iiktarn (je
me dispute). lit. faire
venir la dispute .
ts'iin. fr. manioc. esp. yuca.
sc.
Manihot
dulcis
(Euphorbiaceae). loc. Yann
ts'iin itx in ko'or (j'ai du
manioc dans mon jardin).
ts'ik. fr. offrir, donner.
esp. ofrecer, dar. loc. In
ts'iktx
(je
t'offre
cxxxiii

(quelque
chose)).
com.
Contraction de ts'a.ik.
ts'imin. fr. tapir, cheval,
brute. esp. tapr, danta,
caballo, bruta. sc. Tapirus
bairdii. var. tsimin.
ts'iin-kaan. fr. serpentmanioc. esp. serpiente de
la yuca. sc. prob. un
Caecilien.
ts'ok. fr. fini, termin,
achev.
esp.
hecho,
acabado. loc. Ts'ok in
byah (mon travail est
termin). Ts'ok in btik u
yootx (j'ai fini de prparer
le repas). Ts'o'ok u hanan
(il a fini de manger). Ts'oki
(c'est fini). var. Ts'o'ok.
ts'omn.
fr.
cervelle,
cerveau. esp. sesos, cerebro. loc. In tukrik itx in
ts'omn (je pense dans ma
cervelle).
ts'oy. fr. joli, beau. esp.
bonito, bello. loc. S'oy a

(g)u (ton collier est joli).


var. s'oy.
ts'mak. fr. bas, de petite
taille. esp. bajo.
ts'mak-rowir. fr. broussaille, pturage naturel.
esp. llanos, pastizo natural.
ts'u-took. fr. balsa. esp.
balsa.
sc.
Ochroma
pyramidale (Bombacaceae).
ts'unu-tx'iitx. fr. cyanerpes
(oiseau).
esp.
mielero azul. sc. Cyanerpes
cyaneus. lit. bec de
colibri .
ts'unuk. fr. colibri. esp.
chupaflor. sc. Famille des
colibris.
ts'ur. fr. chef, guide,
danger, dangereux. esp.
jefe,
gua,
peligro,
peligroso. loc. U tt in tt,
K'in Obregn, kuxiik tu yan
tah nukutx hatx ts'ur
(autrefois, le pre de mon
pre, Kin Obregn, tait un
grand et valeureux chef).
cxxxiv

podrido. com. Dsigne le


pourri, ce qui est pourri, il
s'agit d'une catgorie (cf.
raap, tu').
ts'uukur. fr. pourrir. esp.
podrir. loc. Ts'iin ku
ts'uukur (le manioc pourrit
bientt).
txa.ah.
fr.
sal,
sel.
esp.
salado, sal.
tx'a.ak'. fr. plante
bulbe. esp. planta con
bulbo. sc. non id.
tx'a.tx'a'.
fr.
hron
nocturne.
esp.
garza
nocturna. sc. Nycticorax
violaceus.
tx'ak. fr. lit. esp. cama.
loc. Binika wnn itx tx'ak
(je vais dormir dans le lit).
tx'apa.
fr.
palmier
desmoncus. esp. palmero
bayal.
sc.
Desmoncus
orthacanthos (Arecaceae).

T yan i u hatx ts'urir


kaan (voici un serpent trs
dangereux). var. ts'urir.
ts'ur-uuk'. fr. spathiphyllum. esp. spatfilo. sc.
Spathiphyllum paco.
ts'ura. fr. amaryllis. esp.
amarilis.
sc.
Amaryllidaceae.
ts'urir. fr. guide de la
communaut. esp. jefe de
la comunidad.
ts'us'u. fr. ct, de ct.
esp. lado, al lado de, por el
lado. loc. Ts'us'u yani kurik
(il est assis de ct). com.
Le terme est probablement rapprocher de
tx'utx'u (la poitrine ou le
sein en langage enfantin).
ts'uts'u. fr. coati. esp.
coat, pisote. sc. Nasua
narica. syn. txk k'k'n
(selon Nations et Nigh
1980).
ts'uuki.
fr.
pourri,
dcompos, putrfi. esp.

tx'

cxxxv

tx'ns'.
fr.
tangara
(oiseau). esp. tngara. sc.
Thraupis episcopus, Ramphocelus
sanguinolentus,
Ramphocelus passerinii.
tx'ib. fr. criture, dessin,
crire,
dessiner.
esp.
escritura, dibujo, escribir,
dibujar. loc. In ts'ibtik u
siikbaar
(je
note
la
discussion). var. ts'ip.
tx'ihir.
fr.
grandir,
crotre. esp. crecer. loc. In
gwr ma hu tx'ihir (je sais
qu'il ne va pas grandir).
Nukutx yahaw tx'ihii (il
crot vieux et grand).
tx'iip'. fr. palmier tige.
esp. palmito, palmilla. sc.
Palmae.
tx'iitx. fr. femelle. esp.
hembra.
tx'iitx. fr. oiseau (petit).
esp. pjaro (pequeo). com.
Gnrique.

tx'iitx-i-ka'. fr. corbeau


chanteur.
esp.
tordo
cantor. sc. Dives dives.
tx'iitx-i-pt-ha'.
fr.
polioptila (oiseau). esp.
perlita comn sc. Polioptila
caerulea. lit. petit oiseau
de la lagune Pt-ha' .
tx'iitx-i-suuk. fr. poule
naine. esp. gallineta rojiza.
sc. Laterallus ruber.
tx'ikbuih. fr. pic (oiseau).
esp.
carpintero.
sc.
Melanerpes formicivorus.
tx'itx. fr. bouriff, en
dsordre. esp. alborotado,
desordenado.
tx'itx'. fr. attraper. esp.
cojer. loc. Kin tx'itx'ik
Txan Bor, bin in tx'itx'
(j'attrape Txan Bor).
tx'itx-mam. fr. calliandre.
esp.
caliandra.
sc.
Calliandra
portoricensis
(Mimosaceae).
tx'o. fr. souris. esp.
ratoncito.
cxxxvi

tx'om. fr. vautour (oiseau).


esp. zopilote. sc. Cathartes
aura, Coragyps atratus,
Sarcoramphus papa.
tx'ot. fr. poisson taches
bleues. esp. pez con puntos
azl.
tx'otx'.
fr.
sel
(de
potasse). esp. sal. com.
Terme propre au nexe de
Naj.
tx'own. fr. tache. esp.
mancha. loc. Barum ? Ek'
yan u tx'own (le jaguar ?
ses taches sont noires).
tx'k. fr. coup, frapper,
couper, clair, foudre,
foudroyer.
esp.
golpe,
golpear, cortar, trueno,
quebrar (por rayos). loc.
Wirn tx'k (je vois la
foudre). Bin in tx'k' tx
(je vais couper du bois).
Tx'k a gwok (frappe toi le
pied
!
formule
de
conjuration des accidents
lorsqu'on part au jardin

avec une machette). Saman


kin tx'kik tx (demain,
j'abattrai des arbres).
tx'kr.
fr.
poisson
macabil. esp. macabl. sc.
famille des Atherinidae
(Nations et Nigh 1980).
tx'ra. fr. martin pcheur.
esp. martn pescador. sc.
Ceryle torquata, Chloroceryle amazona.
tx'rat. fr. cte. esp.
costilla.
tx'rat-nah.
fr.
mur
latral. esp. pared lateral.
tx'u. fr. sucer, tter. esp.
chupar.
tx'u-tx. fr. pic ray. esp.
carpintero
listado.
sc.
Picoides scalaris. lit. suce
bois.
tx'uk. fr. attendre. esp.
esperar.
loc. Tx'uktn
(attends !).
tx'ur. fr. sacr, prcieux,
religieux. esp. sagrado,
precioso, religioso.
cxxxvii

tx'ur-ha'.
fr.
gruau
crmoniel. esp. pozol para
ceremonias.
lit.
eau
sacre .
tx'urum. fr. pic (oiseau).
esp.
carpintero.
sc.
Melanerpes
aurifrons,
Centurus pygmaeus.
tx'utx'u. fr. sein, tter.
esp. seno, chupar, mamear.
com. Dsigne les seins en
langage enfantin. Lorsque
l'enfant veut tter, il dit
(ou
on
lui
propose),
tx'utx'u !
tx'utx'ubi. fr. naranjilla.
esp. naranjilla. sc. Solanum
quitoense (Solanaceae).
tx'uur. fr. ananas marron.
esp. pia de monte. sc.
fam. Bromeliaceae.
tx'uur. fr. arbre. esp.
rbol. sc. non id.
tx'uur. fr. tillandsia. esp.
agave de palo. sc. Tillandsia
recurvata (Bromeliaceae).

tx'uy.
fr.
verser,
retourner. esp. vertir.
tx'uy-tx. fr. verse-bois
(oiseau). esp. trepador. sc.
Xiphorhynchus flavigaster,
Lepidocolaptes
affinis
(Dendrocolaptidae).
lit.
retourne-bois .
txa'.
fr.
prendre,
pouser. esp.
coger, tomar, casar. loc. In
txa'ik mna-unup (je n'en
prends qu'un). T'in txa'ah
Txan Koh (j'ai pous
Petite Dent). Ma' in k'aat
in txa'ik tx (je ne veux
pas t'pouser).
txa'ir-kaan. fr. serpent
arboricole. esp. culebra
mica. sc. Spilotes pullatus.
txa's'hm. fr. fatigue,
fatigu. esp. cansancio,
cansado. lit. donne la
toux, le rhume .
txaap'.
fr.
fourmilier
tamanoir. esp. oso hormi-

tx

cxxxviii

guero.
sc.
Tamandua
mexicana
(Myrmecophagidae).
txaatxip'. fr. passer un
aliment, passoire pour le
gruau
de
mas.
esp.
pasadera para atole de
maz. loc. Binika in txaatxip
ma'ats (je vais passer le
gruau de mas).
txak-kap.
fr.
palmier
chonta.
esp.
palmero
chonta.
txan.
fr.
petit.
esp.
pequeo.
txan-bor. fr. abeille noire
des bananiers (mlipone).
esp. abeja negra.
txan-hunk'uk. fr. caracara
(oiseau). esp. caracara. sc.
Polyborus plancus.
Txan-k'aak'-naap'.
fr.
lac Miramar. esp. laguna
Miramar. lit. le petit
ocan .
txan-k'ayum. fr. petit
oiseau chanteur (gn-

rique). esp. pajarito que


canta (genrico).
txan-koh.
fr.
dent
(petite). esp. dientecito.
txan-maam. fr. fils des
filles de ego, grand-pre
maternel. esp. hijo de las
hijas,
abuelo
materno,
nieto.
txan-na'. fr. soeur de la
mre, soeur de la mre de
l'pouse. esp. hermana de
la madre, hermana de la
madre de la esposa, ta.
txan-ootx.
fr.
bb,
nouveau n. esp. nene,
recin nacido. lit. petit
opossum .
txan-puriwr. fr. colombe
commune. esp. paloma. sc.
Columbina passerina.
txan-uuk'. fr. colombe
ventre blanc. esp. paloma.
sc. Zenaida asiatica.
txanix. fr. cigale tropicale,
criquet. esp. chicharra.
cxxxix

txarak. fr. sous, dessous.


esp. debajo. loc. In wirik
txarak ba.ar (je vois
quelque chose au dessous).
txaror.
fr.
toupie
sifflante, rhombe. esp.
pen, peonza.
txatar. fr. coucher. esp.
acostarse. loc. In yah
txatar (je me couche, lit.
je ressens de me coucher).
txatar. fr. pratiquer le
commerce. esp. tratar,
hacer comercio, negociar.
com. Le terme provient
sans doute de tratar
l'poque des changes
avec les chicleros au dbut
de ce sicle.
Txax-mukuy. fr. toiles
non
identifies.
esp.
estrellas
(sin
identificacin).
tx. fr. bois, arbre, tronc,
branche, partie ligneuse et
droite d'une plante, poteau
et poutre de maison, bois

de chauffe. esp. palo,


rbol, tronco, orcn, lea.
tx'h. fr. rire. esp. reir.
loc. Ka tx'h (tu ries).
tx-i-txanix. fr. cassia.
esp. mocote. sc. Cassia
alata. com. Dnomination
propre aux Lacandons de
Naj (la plante se nomme U
tx i txutx Lacanj).
tx-i-txaror.
fr. anacardier,
toupie.
esp.
espavl, pen. sc. Anacardium
excelsum.
lit.
arbre du rhombe .
tx-i-txutx. fr. cassia.
esp. mocote. sc. Cassia
alata. lit. plante du
pdoncule . com. A Naj
cette plante se nomme U
tx i txanix.
tx-tx'ur. fr. pnis. esp.
penis. com. Bruce soutient
que tx'ur signifie qui
urine ou, qui mouille
(Bruce 1974a :259), mais
nous
n'avons
jamais
cxl

rencontr cette signification ;


prcisons
en
outre qu'uriner se dit wiix
et non tx'ur ! Nous
penchons
pour
une
tymologie trs diffrente : tx (bton, pice
droite) + tx'ur (prcieux,
sacr).
txr. fr. arc-en-ciel. esp.
arco iris.
txr. fr. jardin, le jardin
dans la clairire prs de la
maison. esp. jardn. lit.
les propres arbres .
txtxm. fr. arbre au
diable. esp. chechen. sc.
Hura crepitans (Euphorbiaceae).
txm. fr. cano. esp. canoa.
loc. T'in wyaak-ha (t)a
txm itx pt-ha (j'ai rv
de ton cano dans la
lagune).
txm. fr. seul, uniquement,
seulement,
il
y
a
seulement, mais. esp. solo,

unicamente, pero, ms.


com. Parfois utilis dans le
sens de mais pour
juxtaposer deux propositions dont la seconde
infirme
lgrement
la
premire. Les Hatx Winik
de Naj prononcent txn.
txi. fr. bouche, lvres,
manger. esp. boca, labios,
comer. loc. In txi (ma
bouche, mes lvres). Ahra
ka txiik ? (cela, tu le
manges ?). Ayim, u txiik
ky (le crocodile mange le
poisson).
txi. fr. mauricif. esp.
nance.
sc.
Byrsonima
crassifolia (Malpighiaceae).
syn. pukt. Il est nomm
xinitx Naj.
txi'ba.ar.
fr.
mouche
piqueuse, moustique (petit),
maringouin.
esp.
mosco, mosquito (pequeo).
txi-u-raak. fr. marier.
esp. casar.
cxli

txibu. fr. chvre. esp.


cabra.
txih. fr. ferme, raide, dur,
grandi, mr (pour une
personne).
esp.
firme,
tieso, duro, agrandado,
maduro.
txihtx. fr. grand-mre
maternelle. esp. abuela
materna.
txik'baar. fr. debout, se
tenir debout. esp. de pi,
quedarse en pi. loc.
Txik'ik baarn (je me tiens
debout).
txim. fr. besace. esp.
mochila. com. Elle se
nomme by Naj.
txim-susuy.
fr.
raisin
marron. esp. uva salvaje.
tximon. fr. arbre papier.
esp. amate. sc. genre Ficus.
txina. fr. mandarine. esp.
mandarina sc. Citrus reticulata (Rutaceae). com. Le
terme vient probablement
de l'espagnol China en

raison de la provenance de
l'arbre.
txir. fr. loin. esp. lejos.
txirup. fr. tinamou rouge
(oiseau). esp. tinam rojo,
perdiz. sc. Crypturellus
cinnamomeus (Gallinaceae).
com. Se nomme nokoor
Naj.
txitx. fr. fin, maigre. esp.
delgado. syn. mihin, sm,
t'in.
txitxan. fr. jeune (humain),
enfant, petit. esp. joven
(humano), pequeo. loc.
Txitxan winik (un jeune). U
txitxan in tt (le petit
de mon pre).
txitxin.
fr.
petit
(adjectif),
petit
(d'un
animal ou d'une plante),
maigre. esp. pequeo, nene,
delgado, poco. loc. Txitxin
u bk'r (il est maigre de
corps). U txitxin bk' (le
petit d'un animal). Txitxin
tx (un petit arbre).
cxlii

txitxin-ha'. fr. ruisseau.


esp. riachuelo.
txitxin-u-k'anir. fr. berceau, hamac de bb. esp.
cuna, hamaca de nio.
txitxin-u-maako-hor-nah.
fr. fentre. esp. ventana.
lit. petit trou de la
maison
pour
les
personnes .
txiwi. fr. got. esp. sabor.
loc. Hatx ki u txiwi u
k'ambur (Le got du faisan
hocco est trs bon). Ma in
k'aatik u txiwi, k'a.ahi, ma
ki (je n'aime pas son got,
il est amer, ce n'est pas
bon).
txkik. fr. femme, fille
nubile. esp. mujer, moza.
var. xkik.
txok. fr. triste. esp. triste.
loc. Txok a gwoor (tu est
triste).
txop. fr. baie (gnrique).
esp. frutilla (genrico).

tx'-ak'. fr. passiflore


rouge. esp. granadilla. sc.
Passiflora coccinea (Passiflorae).
txk. fr. cuire, griller. esp.
cocer. loc. Tan in txkik
kaax (je suis en train de
griller du poulet). Kin
txkik ky (je grille du
poisson). lit. rougir.
txk. fr. rouge, rouille,
brun clair. esp. rojo. sc.
loc. In txk bk'r (ma
cuisse ; lit. ma propre
viande rouge). U txk
turix (la libellule rouge ;
nom d'une constellation).
Txk u top (la fleur est
rouge ; propos d'un
hibiscus carmin). Txk u
t'r (le coq est rouge;
pour dsigner le plumage
brun-rouille
des
gallinacs). Txk u sup (l'agouti
est rouge ; au sujet de sa
robe acajou).
cxliii

txk-aax. fr. bois de


brsil. esp. chacavante.
txk-ak'. fr. liane du
petit
piment .
esp.
chilillo.
txk-boox. fr. plantain
rouge. esp. pltano. sc.
Musa.
txk-bk'r. fr. cuisse,
jambon. esp. pierna, jamn.
lit.
propre
viande
rouge ,
ou
corps
rouge .
txk-hu'un. fr. papier
rouge, bandeau crmoniel.
esp. papel rojo, ceidor.
txk-k'i'ix. fr. zamia. esp.
zamia. sc. Zamia skinneri.
txk-k'ootx. fr. ricin. esp.
ricino aceite. sc. Rissinus
communis.
txk-kaan. fr. serpent
corail. esp. Coralillo sc.
Micrurus diastema.
txk-kah. fr. gommier
d'Amrique.
esp.
Palo

mulato.
sc.
Bursera
simaruba (Burceraceae).
txk-kap'. fr. liane
crochets. esp. bejuco con
garras.
txk-kr. fr. nu, nudit,
corch, dpouill. esp.
desnudo,
despojado,
herido. loc. Txk krn (je
suis tout nu). lit. honte
rouge .
txk-kra. fr. canna. esp.
cana. sc. Canna coccinea
(Cannaceae).
txk-muk'ak'. fr. liane
colorn. esp. bejuco colorn.
txk-nr(j).
fr.
mas
rouge. esp. maz rojo. sc.
Zea mais.
txk-p'ookin. fr. oiseau
joueur.
esp.
pjaro
jugador. sc. Pipra mentalis.
syn. tataptook.
txk-pot'ho(r).
fr.
cardinal de Virginie. esp.
cardenal. sc. Cardinalis
cardinalis.
cxliv

txk-rau.
fr.
poisson
rouge. esp. boca de fuego.
sc. Chichlasoma meecki.
txk-top. fr. flamboyant.
esp. clavellina, arbl de
fuego.
sc.
Caesalpina
pulcherrima, Delonix regia
(Cesalpiniaceae).
txk-top. fr. hibiscus. esp.
clavel,
amapola.
sc.
Hibiscus
rosa
sinensis
(Malvaceae).
txk-torok. fr. lzard
basilic bandes jaunes.
esp. basilisco rayado. sc.
Basiliscus vittatus.
txk-ts'ura. fr. amarillis
rouge. esp. amarilis. sc.
Hippeastrum
puniceum
(Amaryllidaceae).
Txk-turix.
fr.
constellation de la libellule
rouge
(Orion).
esp.
constelacin de la liblula
roja (Orin).
txk-turix. fr. libellule
rouge. esp. liblula roja.

txk-tx'ns'. fr. tangara


rouge
(oiseau).
esp.
tngara
rouge.
sc.
Ramphocelus
sanguinolentus et Ramphocelus
passerinii.
txk-tx. fr. tulipier du
Gabon. esp. tulipn. sc.
Spathodea campanulata.
txk-txina. fr. oranger.
esp. naranja. sc. Citrus
sinensis (Rutaceae). lit.
mandarine rouge .
txk-txop. fr. agratum.
esp. agerato. sc. Ageratum
conyzoides
(Composes,
sous-fam. Asteraceae).
txk-txop. fr. lantanier,
verveine.
esp.
camara,
verbena. sc. genre Lantana,
genre
Stachytarpheta
(Verbenaceae).
txk-txotx. fr. oesophage.
esp. esfago.
Txk-Winik.
fr.
nains
rouges. esp. enanos rojos.
cxlv

txk-wir. fr. rougeole.


esp. sarampin. lit. la
vision rouge, le regard
rouge .
txk. fr. chaud. esp.
caliente.
txk-u-skan. fr. gruau
de mas en eau chaude.
esp. pozol caliente. lit.
lait de mas chauff .
txkun. fr. peindre en
rouge (au roucou). esp.
pintar
en
rojo
(con
achiote). loc. U txkuntik u
nah (il dcore sa maison
avec du roucou). lit.
mettre
des
papiers
rouges . com. Terme de
Naj.
txmak'. fr. renard gris.
esp. zorro gris. sc. Urocyon
cinereoargenteus.
txu'ur.
fr.
orchide
oncidium. esp. orquidea
amarilla.
sc.
genre
Oncidium. syn. k'n k'ootx
baats.

txu-kibir. fr. pigeon. esp.


paloma
escamosa.
sc.
Columba speciosa.
txuhuk. fr. miell, sucr
esp. azucarado, mieloso.
loc. Hatx txuhuk a kaap !
(ton miel est trs sucr,
trs fort).
txuhum. fr. balsa. esp. flor
de
la
manita.
sc.
Chirantodendron
pentadactylon.
txui. fr. coudre. esp. coser.
txuk. fr. prendre. esp.
cojer. loc. txuktni (je le
lui prends).
txukun.
fr.
plante
anesthsiante. esp. chimn.
sc.
peut-tre
Croton
draco ?
txukutx. fr. long jusqu'aux
pieds. esp. largo hasta los
pies.
com.
contraction
probable de txun kutx (qui
arrive la base).
txukutx-nh. fr. quetzal
(oiseau). esp. quetzal. sc.
cxlvi

Pharomachrus mocinno. lit.


longue-queue .
Txukutx-Nook'. fr. Longues Tuniques. esp. Tnicas
Largas. com. Dsignation
des Lacandons orientaux
par ceux de Naj.
txumuk. fr. moiti, demi,
partie centrale. esp. mitad,
parte central. loc. A gwirik
u txumukir in nah, hatx
nukutx u tx (tu vois la
poutre fatire de ma
maison - lit. sa moiti
propre de ma maison -,
c'est une grosse pice de
bois). Txumuki kin kutxik
nrj (je ne me charge qu'
moiti de mas). Turi winik
txumuk winik (trente, lit.
une personne et une demipersonne).
txumuk-hrr. fr. instant,
seconde. esp. instante,
secundo.
txumukir-nah. fr. fatage.
esp. techumbre. lit. la

propre partie centrale de


la maison.
txumukir-sk-tx.
fr.
poinon. esp. punzn. lit.
le bois blanc de la partie
centrale .
txumukir-u-yok-u-jarir.
fr. poteau central. esp.
pilar centrl. lit. le pied
de la partie centrale .
txun. fr. milieu de quelque
chose dispos de faon
verticale, base. esp. parte
media de una cosa, base.
com. Comparer avec tan,
qui dsigne le milieu dun
objet horizontal.
txun-ak'. fr. passiflore.
esp. pasiflora, granadilla.
sc. Passiflora ciliata et
edulis (Passifloraceae). lit.
liane-base .
Dsigne
aussi tout simplement le
pied renfl des lianes.
txun-k'in. fr. midi, milieu
de journe. esp. medio dia.
lit. milieu du jour.
cxlvii

txun-ka'aan. fr. confins


du ciel. esp. base del cielo.
txun-pts'k'in.
fr.
salamandre.
esp.
salamandra. sc. Bolitoglossa.
lit. soleil cras en bas .
Terme
gnrique
pour
toutes les salamandres.
txun-top. fr. calice de
fleur. esp. cliz.
txun-tx. fr. pied de
l'arbre, base de l'arbre,
contreforts de l'arbre,
racines apparentes. esp.
pi del rbol.
txun-txurur. fr. base de
l'arc. esp. base del arco.
txup'. fr. bromliaces.
esp.
bromeliceas.
sc.
famille des Bromeliaceae
(sous
fam.
Tillandsiae,
Bilbergiae, Vriesea).
txup'. fr. chenille. esp.
oruga.
txup'-i-k'aax.
fr.
tillandsia. esp. agave de
palo. sc. Tillandsia recur-

vata (Bromeliaceae). lit.


plante faite de feuilles,
de la fort .
txur.
fr. arriver, se
produire.
esp. ocurrir,
acontecer. loc. U txur t'n
(a m'est arriv). com. Il
s'agit ici d'une notion
d'vnement. cf. kutx,
kutxik.
txur. fr. flte. esp. flauta.
txurur. fr. arc. esp. arco.
loc. U ni txurur (le nez de
l'arc, c'est dire, sa
partie haute).
txutx. fr. pdoncule, queue
(d'un fruit) esp. pednculo,
cola. loc. U txutx top, u
txutx witx (le pdoncule
de la fleur, la queue du
fruit).
txuup. fr. plein. esp. lleno.
loc. Txuup kin kutxik nrj,
txuupi in txim (je charge
beaucoup de mas, je fais
le plein de ma besace). ant.
xuup.
cxlviii

u. fr. il, lui, son,


marque de nom
collectif. esp. l,
suyo,
indicacin
del
colectivo. loc. U hantik (il
mange).
U
p'iix
(les
patates douces). U txitxin
in tt (l'enfant de mon
pre, lit. son enfant mon
pre). U txi (il mord, ou, sa
bouche). U r tx (les
feuilles de l'arbre, lit. ses
feuilles l'arbre).
U-bh(r)-Ik-Yum.
fr.
chemin du soleil, course
solaire. esp. carrera del
sol. lit. le chemin de
notre Ancien .
U-bhr-k'uh. fr. chemin
du paradis. esp. camino del
paraiso. lit. le chemin de
Dieu .
u-haban-tunitx.
fr.
gouffre,
grotte.
esp.
cueva. lit. le vide de la
pierre .

u-haban-tx. fr. creux


d'arbre ou de souche. esp.
hueco (de arbol).
u-joor-ru.um. fr. caverne,
trou. esp. hueco.
U-k'aak'-k'uh. fr. nbuleuse
d'Orion.
esp.
nbulosa de Orin. lit. le
feu de Dieu .
u-k'om-wis. fr. talweg,
pied de colline. esp. base
de colina. lit. le creux de
colline.
u-nah-Ik-Na'. fr. halo
lunaire. esp. aureola de la
luna. lit. la maison de
Lune .
u-nah-Ik-Yum. fr. halo
solaire. esp. aureola del
sol. lit. la maison de
Soleil . syn. nah k'ay
k'n.
u-ni-wis. fr. sommet (de
colline, de montagne). esp.
cima. lit. nez de la
colline .
cxlix

u-nk'-wis. fr. pente. esp.


cuesta. lit. estomac de
colline .
u-p'u'k-ru.um. fr. tertre,
petite
colline.
esp.
montculo. lit. la joue de
la terre .
U-st. fr. Pliades. esp.
Plyades.
u-Sukun-Ik-Yum.
fr.
matre du dessous, oiseau
nocturne, jaguar deux
ttes. esp. maestro del
mundo inferior, pjaro
nocturno, tigre de dos
cabezas.
u-ta.an-i-u-k'uh-saap'.
fr. toile filante. esp.
estrella fugaz. lit. toile
des cendres de Dieu .
u-tup'-ba.ar-yootx. fr.
fourchette. esp. tenedor.
lit. la chose pointue pour
la nourriture .
U-txurur-ka'aan. fr. voie
lacte. esp. via lctea

(camino de Santiago). lit.


l'arc du ciel .
u-ya.ax-txu-u-joorarko.or. fr. milpa adulte.
esp. sembrado antiguo.
U-yaram-i-u-yatotx-IkYum. fr. Yaxchilan. esp.
Yaxchiln. lit. le dessous
de la maison de notre
Seigneur . syn. Ya.axTxilam.
U-ytsir-Pt-ha.
fr.
Vnus. esp. Venus. lit. le
reflet de l'eau plane .
u.ur. fr. rester, demeurer,
habiter,
rsider.
esp.
quedarse. loc. Ma' hin
gwu.ur ti saman, kin wnn
itx Palnk (je ne serai pas
ici demain, je dormirai
Palenque).
Taartx ?
U.urn (tu es venu ? je
demeure - change lors
d'une arrive).
uh. fr. collier, perle. esp.
collar, perla. loc. Tan in
gwirik u txk (g)uh, s'oy u
cl

(g)uh ! (je regarde son


collier rouge, et il est
beau !).
uhr. fr. encore,
de
nouveau. esp. ms, de
nuevo, otra vez. loc. Uhr
in taar itx Lakanja (je
viens
de
nouveau

Lacanj).
uk'. fr. blanc cass. esp.
blancucio. loc. Uk' u t'r
(le coq a un plumage blanc
cass).
uk'. fr. poux. esp. piojo.
uk'. fr. soif, boire. esp.
sed, beber. loc. Uk'n (je
bois). Binika in gwuk'ik (je
vais boire). Uk'hn (j'ai
soif). Ka gwuk'ik (tu as
soif, lit. tu bois bientt).
Tin gwuk'ah ha' (j'ai bu de
l'eau, lit. j'ai eu soif
d'eau). In k'aat uk'n (je
veux boire).
up'. fr. casser en deux,
couper,
partager.
esp.
romper, partir. loc. Tan u

yup'ik u yok (il se casse le


pied). Ma' a gwup'ik (ne te
coupe pas !). com. On
entend aussi k'upik, k'up'
au lieu de up'ik, up'.
up'ur-yarir. fr. bruine.
esp. nieblina.
us. fr. moustique. esp.
mosquito.
uts. fr. acceptable, valable,
correct, utilisable esp.
vlido, correcto, utilizable,
aceptable. loc. Ma uts a
yiik (ta respiration est
difficile ; lit. pas correctement ton air). Ku uts k
( var. kuts kik) itx u hrr
(il met du venin sur sa
flche). Ma uts u hanan (la
nourriture
n'est
pas
bonne).
utsir. fr. bont, bien, en
bon tat. esp. bondad,
bueno.
utx. fr. autrefois. esp.
antes. com. Ce marqueur
modal est conjugu de
cli

diverses manires. cf. les


formes
utxbn,
utxik,
kutxik.
utx. fr. caimitier. esp.
caimito. sc. Chrysophyllum
caimito (Sapotaceae).
utxbn. fr. longtemps, il y
a longtemps. esp. mucho
tiempo, antiguo. loc. Hatx
utxbn tin hurah kitaam (il
y a trs longtemps, je
chassais le pcari). In
utxbn ko.or (mes anciens
essarts, mes essarts d'il y
a longtemps). com. Situe
une action loin dans le
pass.
utxik. fr. autrefois, avant.
esp. antes. loc. Utxik tin
gwirah tx (je t'ai vu il y a
trs
longtemps).
T'in
patxtxah utxik (autrefois je filais).
uuk'. fr. colombe rousse.
esp. paloma morada. sc.
Columba flavirostris. syn.

On la nomme ts'uur uuk'


dans le nexe de Naj.
uur. fr. gruau de mas de
lait. esp. pozol de maz
jven.
ux. fr. crabe d'eau douce.
esp. cangrejo de rio.
uy. fr. faim, apptit, avoir
de l'apptit. esp. hambre,
apetito. loc. Ki in gwuyik
ahra in hantik (j'ai de
l'apptit pour manger cela,
lit. bon mon apptit cela
que je mange).
uy. fr. entendre, sentir
quelque chose. esp. oir,
sentir algo. loc. Ka gwuyik
wah ? kin gwuyik t'an (tu
as faim de mas ? j'coute
jai faim de- ta parole).
wa.
fr.
si...
alors... esp. si...
entonces... loc.
Wa ya.ab a myah, ya.ab a
hanan (si tu travailles
beaucoup
tu
mangeras
beaucoup). Wa mna'an-

w
clii

tx, mna'an-n (c'est


grce toi que je suis l ;
lit. si tu n'y es pas, je n'y
suis pas).
waak. fr. langue (organe),
articuler.
esp.
lengua,
hablar.
waar. fr. baigner, laver,
bain. esp. baar, lavar. loc.
Ka gwirik u hor in waar itx
ha' (tu vois ma vasque de
bain dans la rivire). Kin
waarik (je me lave).
wah. fr. galette de mas.
esp. tortilla.
wakap'. fr. courir. esp.
correr.
wako.
fr. ara, arara
(oiseau). esp. guacamaya.
sc. Ara macao. var. gwako.
wan. fr. tinamou (oiseau).
esp. tinam, perdiz. sc.
Crypturellus (Gallinaceae).
com. Terme du nouveau
nexe de Bethel ( cinq
kilomtres de Lacanj !),
et de Metzabok (prs de

Naj). On la nomme aax


Lacanj.
warkan. fr. fougre. esp.
helecho. sc. Familles des
Selaginellae, Lephrolepis,
Gleichenias, Cyatheae.
wax. fr. ray, bandes.
esp. rayado.
wax-ky. fr. poisson
bandes
noires.
esp.
macabl.
sc.
Brycon
guatemalensis.
way. fr. crer, inventer,
faonner, forme, mtamorphose,
transformer,
muer, sorcier. esp. crear,
inventar, forma, metamrfosis,
transformar,
brujo. loc. Ku waysik (il va
crer quelque chose). Kin
waysik asta ku hook'ak u
k'p', ytr kin btik yok
(je faonne jusqu' ce que
la main apparaisse, puis je
travaille son pied).
way. fr. ici. esp. aqu. loc.
In wilik way babor (ici je
cliii

vois un escargot). Tu ka
bin ? Waytx (O es-tu ?
tu es ici).
way. fr. lieu, forme, place
d'un corps. esp. lugar,
forma de un cuerpo.
way. fr. poudre de sapote.
esp. polvo de semilla de
mamey.
way-wtx. fr. tatou
queue nue. esp. tat de
cola pelada. sc. Cabassous
centralis.
waya. fr. knpier. esp.
grosella. sc. Melicoccus
bijugatus
(Sapindaceae).
lit. le transform (?!).
Wayantko. fr. divinits
de la pluie. esp. dioses de
la lluvia. lit. ceux qui se
transforment.
wnn. fr. dormir, sommeil.
esp. dormir, sueo. loc. U
wnn (le sommeil, ou, il
dort). In wnn (je dors)
Binika wnn (je vais

dormir). Ttx ka wnn t


(vous, vous dormez ici).
wrak'up'. fr. dimension,
taille. esp. tamao. loc.
Born, txan xuux, txan u
wrak'up' (le margay est
un petit ocelot, sa taille
est petite).
wxp. fr. poisson mojarra.
esp. pez mojarra.
wyaak. fr. rver, rve.
esp. soar, sueo. loc. In
wyaak ta txm itx ha' (je
rve dun cano sur l'eau).
wtx. fr. tatou neuf
bandes. esp. armadillo,
tat (de nueve bandas). sc.
Dasypus novemcinctus.
wih. fr. faim, avoir faim.
esp.
hambre,
tener
hambre. loc. Wih-i (il a
faim). Wihn (j'ai faim).
cf. uy.
wiix. fr. uriner, urine. esp.
orinar, orina. loc. Tak u
wiix (il veut uriner, il a
l'intention d'uriner).
cliv

winik. fr. personne, humain,


vingt.
esp.
persona,
humano, veinte. loc. Hatx
Winik
(les
vraies
personnes, les Lacandons).
Txk Winik (les personnes
rouges, des tres mythologiques). Turi winik yaaru
k'p (vingt et un, lit. une
personne et un doigt de
main).
wirir. fr. colombe. esp.
palomita.
wis. fr. colline, tertre. esp.
cerro. var. wits.
witx. fr. fruit, graine. esp.
fruta, grana.
witx. fr. oeil, visage. esp.
ojo, rostro. com. La racine
vritable de ce mot est itx
mais en raison d'une
exception phontique le
terme
se
prononce
toujours witx quelque
soit le possesseur. witx
dsigne par mtonymie,
tout le visage.

wixam-barum.
fr.
troglodyte (oiseau). esp.
saltapared (pjaro). sc.
Thryothorus maculipectus,
Henicorhina
leucosticta,
Campylorhynchus zonatus
(Troglodytidae).
wixkit. fr. motmot (oiseau).
esp. momoto (pjaro). sc.
Momotidae (famille), Hylomanes momotula, Momotus
momota, Eumomota superciliosa.
wo'. fr. crapaud noir
bandes rouges. esp. sapo
borracho. sc. Rhinophrynus
dorsalis. com. Les Lacandons de Naj le nomment
go'.
wuyuk. fr. cacomistle. esp.
cacomixtle. sc. Bassariscus
sumichrasti. com. Terme
propre au nexe de Naj.
syn. jayook'.
xa.an. fr. palmier,
palme, sel. esp.
palmeto, palmero,
clv

guano, sal. sc. Sabal


mexicana Mart. (Palmae),
aussi les genres Sabal et
Brahea.
xa.anin. fr. sal, cendr.
esp. salado, ceniciento.
xaak.
fr.
compter,
dnombrer. esp. contar.
xaak. fr. panier. esp. cesto.
xamakan. fr. nord. esp.
norte.
Xamakan-saap. fr. Polaris.
esp. Polaris, estrella polar.
lit. toile du nord .
xanap. fr. sandale de cuir.
esp. sandalia, huarache.
xat. fr. dcouper, tailler.
esp. cortar, talar, tallar.
xat. fr. palmier camedor.
esp. chate. sc. Chamaedorea elegans, Chamaedorea pumila (Arecaceae).
xh. fr. vomi, vomir. esp.
vmito, vomitar.
xn. fr. va ! (aller). esp.
vete ! (ir). loc. Binn (je
m'en vais). Xn (va !). com.

Formule pour donner son


accord quelqu'un qui s'en
va.
xx. fr. crevette d'eau
douce de couleur noire.
esp. quisquilla negra.
xibu. fr. marante. esp.
amaranta.
sc. Maranta
arundinacea
(Marantaceae).
xiik. fr. plume, aile, voler,
graine. esp. pluma, ala,
volar, semilla.
xiik-ba.ar. fr. insecte,
chose volante. esp. insecto,
cosa volante. lit. petite
chose avec des ailes .
xiip. fr. homme (masculin),
garon.
esp.
hombre,
macho.
xiitx'r. fr. veine (o
passe le sang). esp. vena
(de sangre).
xiiuh. fr. herbe (gnrique). esp. yerba (genrico).
clvi

xikam. fr. jicama. esp.


jcama. sc. Pachyrrhizus
erosus.
xikar. fr. plaque rituelle.
esp. bandeja ritul.
xikin. fr. oreille. esp. oreja.
loc. In xikin (mes oreilles).
U xikin pk' (l'oreille du
chien).
xikin-tx. fr. champignon.
esp. oreja de palo (hongo).
lit. oreille de bois .
xikur. fr. blouse. esp.
huipil, blusa.
ximbar. fr. marcher. esp.
andar. loc. Binika ximbar
itx k'aax (je m'en vais
marcher dans la fort).
xinitx. fr. Lilas des Indes.
esp. lilas de Indias. sc.
Lagerstroemia
speciosa
(Lythraceae). com. Les
gens du nexe de Naj
nomment cet arbre lok'in.
Curieusement,
selon
Nations et Nigh 1980,
xinitx est un autre nom du

Mauricif (lac. Pukt, txi,


voir ces mots) pour les
gens du nexe de Naj.
xir.
fr.
pntrer
sexuellement. esp. penetracin.
xirar. fr. mari. esp. marido.
com. Terme propre aux
Lacandons de Naj.
xnuk. fr. ancienne, vieille
femme. esp. vieja. com.
Littralement, c'est la
femme
ane .
On
trouve ce terme dans
quelques
mythes
pour
dsigner une femme des
temps
anciens,
gnralement l'pouse d'un
hro.
xok. fr. lire. esp. leer.
xok'or. fr. prs de. esp.
cerca de.
xook.
fr.
monstre
aquatique. esp. monstruo
acutico.

clvii

Xook-ha'.
fr.
rivire
Jatat. esp. rio Jatat. lit.
eau des Xook .
xhkut.
fr.
points
cardinaux.
esp. puntos
cardinales. com.
Cette
dnomination semble ne
survivre qu' Naj.
xmtx. fr. plaque de
cuisson. esp. coml. loc. In
pohkik (g)wah itx xmtx
(je rchauffe les tortillas
sur la plaque du foyer).
xu'. fr. dtruire, effacer,
erradiquer. esp. destruir,
borrar, erradicar.
xunam. fr. femme blanche,
occidentale. esp. mujer
blanca. com. C'est le
fminin de ts'ur.
xurup'. fr. scarabe. esp.
escarabajo.
xut'. fr. grenouille. esp.
rana. sc. Leptodactylus.
xuup'. fr. termin, rien,
fini. esp. acabado, nada.
loc. Xuupi mnaan (c'est

fini, il n'y en a plus). Xuupi


mna
sikbaar
(ainsi
s'achve la parole; lit;
fini plus de parole.
formule de conclusion des
mythes). Tan u xuup'ur Ik
Na' (la lune se termine).
xuur. fr. bton fouir.
esp. bastn para hundir el
grano.
xuux. fr. gupe. esp.
avispa.
Xuux. fr. Mars, Vnus
Naj
selon
(Bruce
1974a:80 et 1974b:85).
esp. Marzo.
xuxu'buh. fr. faucon. esp.
halcn. lit. hibou de la
destruction .
xuxup-torok. fr. lzard
basilic
casqu.
esp.
turipache de monte. sc.
Corytophanes hernandezii.
ya'.
fr.
collant,
poisseux. esp. pegajoso.

y
clviii

ya'. fr. fort, costaud. esp.


fuerte.
ya'. fr. sapotillier, colle,
poisseux.
esp.
chicle,
chicozapote. sc. Manilkara
sapota (Sapotaceae), Pouteria campechiana (Sapotaceae).
ya.ab. fr. beaucoup. esp.
mucho. loc. Ya.ab ts'iin
(beaucoup de manioc). Wa
ya.ab a myah, ya.ab a
hanan (si tu travailles
beaucoup,
tu
manges
beaucoup - proverbe-). var.
ya.ap.
ya.atx. fr. petit. esp.
pequeo.
ya.ax. fr. bleu, vert,
nouveau. esp. azul, verde,
nuevo.
ya.ax-ak'.
fr.
liane
setcrasa. esp. bejuco
setcreasa. sc. setcreasea
pallida
(Commelinaceae).
lit. liane bleue .

ya.ax-bk-tx-kaan. fr.
serpent arboricole vert.
esp. culebra ranera sc.
Leptophis ahaetulla.
ya.ax-hu'.
fr.
iguane
verte. esp. iguana verde.
sc. Iguana iguana.
ya.ax-k'in. fr. printemps,
anne. esp. primavera, ao.
loc. Turi ya.ax k'in in
su.ut'tx (dans une anne,
je reviens te voir). Mu
ya.ax k'in ttx (quel ge
avez-vous ?). lit. soleil
vert .
ya.ax-katx. fr. mouche
verte. esp. mosca verde.
ya.ax-mao.
fr.
sonde
(plante). esp. almeja. sc.
Rhoeo spathacea (Commelinaceae).
ya.ax-pn. fr. toucanet
vert. esp. tucanito verde.
sc. Aulacorhynchus prasinus.
ya.ax-took. fr. obsidienne
sombre, pointe de flche
clix

de cette matire. esp.


obsidiana, punta de flecha.
ya.ax-tx'ns'. fr. tangara bleu (oiseau). esp.
tngara azl. sc. Thraupis
episcopus. syn. tx'ns'
(sans
qualificatif
de
couleur).
Ya.ax-Txilam. fr. Yaxchilan. esp. Yaxchilan. lit. le
devin vert, ou, le jade qui
parle .
ya.ax-un. fr. geai bleu
tte noire (oiseau). esp.
chara
yucateca.
sc.
Cyanocorax yucatanicus.
Ya.ax-Winik. fr. divinits
des arbres. esp. divinidades de los rboles.
yaa.tx. fr. kapokier. esp.
ceiba. sc. Ceiba pentandra
Gaertn.
(Bombacaceae),
Bombacopsis
quinatum
(Bombacaceae).
yaakir. fr. liane du petit
piment. esp. chilillo. loc.
Hatx k' u yaakir (la liane

du petit piment est bien


noire). syn. txk ak'.
yaar-k'p. fr. doigt de la
main. esp. dedo (de la
mano). loc. Ka gwirik u yaar
in k'p (tu peux voir mes
doigts).
yaar-tx. fr. bouture.
esp. esqueje. loc. Yan i
pkik u yaar tx (il plante
une bouture).
yaax-baa.tx. fr. plante
non id. esp. planta.
yah.
fr.
ressentir,
souffrir, douleur, maladie,
amour, aimer. esp. enfermo, enfermedad, amor,
amar. loc. Yahn in raak
(j'aime ma femme). Ki a
gwor ? ma' ki in gwor,
yahn (tu vas bien ? je ne
suis pas bien, je suis
malade). Yahn in joor (j'ai
mal la tte). Hatx kann,
in yah hrar (je suis trs
fatigu).
yahaw. fr. vieux. esp. viejo.
clx

Yahaw-ha'.
fr.
fleuve
Usumacinta. esp. rio Usumacinta. lit. eau vaste .
yan. fr. avoir, tre, il y a.
esp. tener, ser, hay. loc.
Yann in nah (j'ai une
maison, voil ma maison).
Yan a gwatotx ttx (c'est
votre maison). Ti'an-tx ?
(comment vas-tu ? lit. ici
il y a toi ? ). Yan tx (il y
a des arbres). Yan ky
ytr iis (il y a du poisson
et
puis
des
patates
douces). Ti'ann itx u
hapnin ru.um (je suis l
dans la grotte). com. Ne
dsigne pas la possession
mais plutt la constatation
d'une existence (laquelle
peut nanmoins tre lie
un possesseur, ex. Yann
il y a pour moi). La
forme
T
yan,
ici/maintenant il y a est
gnralement contracte
en Ti'an.

yaram. fr. sous, dessous.


esp. debajo. loc. Yaram
tarn (je suis dessous). U
yaram u yatotx Ik Yum (le
dessous de la maison de
notre Seigneur).
Yaram-k'in. fr. point de
localisation
Est.
esp.
localizacin
Este.
lit.
sous le soleil .
Yaram-ru.um. fr. monde
du dessous. esp. mundo de
abajo.
yarir. fr. eau, jus, pluie,
source, sve (d'arbre),
sperme (mtaphore). esp.
agua,
jugo,
lluvia,
manantial, sapo, esperma
(metfora). loc. Ta ha', Ta
yarir (il pleut, il sve ).
U yarir tx (la sve de
l'arbre). U yarir in xirar
(la sve de mon mari !). Tan
u tan yarir (il est train de
pleuvoir).
yatotx-kirin-pktx. fr.
cuisine. esp. cocina. lit.
clxi

canus. lit. le serpent


gobeur
de
grenouilles
arboricoles .
yruk'i-rorotx-kaan. fr.
serpent
mangeur
de
scorpions. esp. culebra
alacranera. sc. Stenorrhina
freminvillei.
ytsir. fr. signal, reflet,
image, photographie. esp.
seal, reflejo. lit. ce qui
vient avec, ce qui est
concomitant .
yh.
fr.
il
(mode
hypothtique).
esp.
l
(modo hipottico). loc. Bin
tuph yh ha' (il va jeter
de l'eau). com. Forme
particulire de la troisime
personne lorsqu'elle est
place aprs le verbe en
mode hypothtique ( futur ).
yiitx-torok-ak'.fr. griffes
de chat (liane). esp. ua de
gato.
sc.
Macfadyena
unguis cati (Bignoniaceae).

maison pour tortiller


(faire des galettes de
mas) .
yatotx-kirin-wnn.
fr.
chambre.
esp. cmara,
habitacin. lit. maison pour
dormir.
yt. fr. et, avec. esp. y,
con. loc. In txiik bk
ytr iis (je mange de la
viande avec des patates
douces).
com.
On
rencontre aussi ytr
(avec), ytrtn (avec
moi), ytrttx (avec
toi).
ytr. fr. et puis, plus
tard, avec, au moyen de.
esp. y, despus. com. Ici
encore,
on
remarque
combien le temps est
rendu
par
le
moyen
d'expressions spatiales.
yruk'-i-rrk-kaan. fr.
serpent arboricole vert et
marron.
esp.
culebra
ranera. sc. Leptophis mexiclxii

lit. liane aux griffes de


lzard .
yok-tx. fr. poteau. esp.
poste. lit. pied de bois .
var. yoknah, pied de la
maison.
yokman-took. fr. pierre
magique.
esp.
piedra
mgica.
yoom. fr. cume, clat,
claboussure. esp. espuma.
loc. U top u aak' yoom tx
(la fleur de l'arbre cume
de nuit).
yoom-Kisin.
fr.
arbre
cume de nuit. esp. arbol
espuma de noche. lit.
cume du diable .
yootx-t'ur. fr. securidaca.
esp. bejuco anisillo. sc.
Securidaca
diversifolia
(Polygalaceae).lit. aliment
de livre .
yootx-ts'unuk. fr. jasmin.
esp. jazmin. sc. Jasminum
(Oleaceae).lit. nourriture
de colibri .

yootx-ts'unuk. fr. plante


crevette
jaune.
esp.
candela
amarilla.
sc.
Pachystachys lutea.
yubik. fr. crevette d'eau
douce
(petite).
esp.
quisquilla.
yuk. fr. cerf mazama,
antilope de fort. esp.
venado mazama, temazate.
sc. Mazama americana.
yum. fr. frre du pre,
frre
du
grand-pre
paternel, fils du frre
an, fils de la soeur, mari,
seigneur, anctre. esp.
anciano, to.
Yum-i-k'aax. fr. Seigneur
de la fort. esp. dueo de
la selva. com. Nomm aussi
Knn k'aax (gardien de la
fort) par les Lacandons
de Naj.
yus. fr. essaim d'abeilles.
esp. enjambre.
yuy. fr. liane eau. esp.
bejuco de agua. sc. Vitis.
clxiii

com. Terme de Naj, cf.


muk'ak'.
yuyum. fr. oriole (oiseau).
esp. calandria sc. genre
Oriolae (Icteridae).
yuyur-kaan. fr. serpent
ruban. esp. culebra de
agua.
sc.
Thamnophis
proximus.

-bir. fr. indique un tat en


cours. esp. indicacin de
progreso. loc. Aak'bir (la
nuit vient, il fait nuit, la
nuit tombe).
-.
fr.
marque
de
l'effectu. esp. marqua del
realizado.
loc.
mk'
(enferm, quelque chose
d'enferm). har (dfrich). k'i (ouvert). hant
(mang). com. Correspond
notre participe pass ;
l'action a t effectue et
on confond le rsultat de
cette action avec le
processus qui l'a engendr.
-x.
fr.
vous.
esp.
vosotros,
vos,
usted,
ustedes. loc. T a gwatotx
tx (voici votre maison,
pour vous). Tx a gwatotx
(votre maison). Ka tx
txiik bk' (vous mangez du
gibier).
In
gwirik
a
gwatotx tx (je vois
votre maison). com. Le

Formes
suffixes

-a. fr. celui-ci. esp. ste.


loc. Pk'-a (ce chien-ci).
In gwatotx-a (ma maison
qui est ici).
-ah. fr. marque du pass.
esp. indicacin de tiempo
pasado. loc. Ba ta txi.ah ?
(qu'as-tu mang ?).
-bar. fr. marque de forme
accomplie. esp. marqua de
forma
realizada.
loc.
Kuruk'n (je m'assois).
Kuruk'barn (je suis assis).
clxiv

vous est un collectif


construit sur le mme
modle que la deuxime
personne du singulier, mais
dans
une
forme
pluralise. Est utilis
parfois dans l'adresse de
dfrence
pour
une
personne que l'on estime,
que l'on respecte. Ce
vouvoiement est assez
commun entre individus
sans liens de parent et ne
se connaissant donc pas.
-h. fr. marque du futur.
esp. indicacin del futuro.
loc. Ba ha txi.h ? (que
mangeras-tu ?). Saman kin
gwir-h (je le verrai sans
doute demain). Bin tuph
yh ha' (il jettera de
l'eau).
-n. fr. je, moi, mien. esp.
yo, mi, mio. loc. Ma' kimn
(ou Ma' n kimi ; je ne suis
pas mort; contraction de
kimi + -n). Winikn (je

suis un tre humain).


Ti'ann ? (Comment vaisje ? lit. ici il y a moi ).
com. Forme suffixe de
in (moi, je).
-n.
fr.
marque
de
l'impratif esp. marqua del
imperativo. loc. Xn (vas !).
Ko'otn (allons !). com.
L'impratif est fonctionnellement li des motsformules ,
trs
rcurrents, peu nombreux
et qui
semblent
des
formes archaques figes
dans ce seul usage (car on
ne les rencontre pas de
faon
conjugue
au
quotidien).
-no. fr. nous exclusif.
esp. nosotros (exclusivo).
com. Nous, mais pas vous.
lit. je, collectif.
-r. fr. propre, de soi, esp.
propio, mo. loc. A baak'r
(ton squelette, lit. tes os
propres). In k'iik'r (mon
clxv

propre sang). com. Suffixe


possessif rflexif.
-tx. fr. tu, toi. esp. t, te.
loc. Sktx (tu es blanc).
Ti'antx ? (tu es venu ?).
Tan u gwiriktx (il est en
train de te regarder). com.
Forme suffixe de a
(toi, tien, tu).
-hi. fr. hors de, qui sort
de. esp. fuera de, que sale
de.
loc.
Soor-hi
(se
dpouiller,
sortir
de
l'corce). Top-hi (clore,
sortir d'une fleur). Ru.umhi (sortir de terre).
-i. fr. il, lui, elle. esp. el,
ella, ello. loc. Wih-i (il a
faim).
Yir-i
(il
voit).
Tsimin-i (c'est une brute).
Bin tuph yh ha' (il jetera
de l'eau). com. Forme
suffixe de u (il, lui,
sien).
-ik. fr. marque du prsent.
esp.
indicador
del
presente. loc. Ka (g)wirik

(tu vois - de faon


gnrale-). Tan in hantik
(g)wah (je suis en train de
manger des tortillas). Tin
(g)wuk'ik (je suis en train
de boire). com. Cette
forme
est
souvent
prsente dans un contexte
transitif ; l'objet est alors
toujours
nonc
juste
aprs. Ainsi Ku yirik Txan
Bor Juan signifie que Juan
voit Txan Bor (lit. sa vision
en gnral de Txan Bor,
Juan ; autre construction,
moins ambigu : Juan, ku
yirik Txan Bor).
-ir. fr. partie de. esp.
genitivo de propriedad.
com. U k'nir tunsr (lit.
son jaune le pic , pour
dsigner le jaune - la
partie jaune de la robe du pic). U skir ts'unuk (le
blanc du colibri). Il semble
que
cette
particule
toujours
exclusivement
clxvi

com. Il existe deux forme


de nous en lacandon. Le
nous exclusif (-no,
les miens ) suppose que
dans une assemble, le
locuteur se dsigne avec
un ou plusieurs compagnons
par opposition au reste du
groupe. Dans le cas du nous
inclusif, toute l'assemble
se trouve dsigne.
-tar. fr. marque du
progressif. esp. indicacin
del progresivo. com. Plac
aprs le verbe indique
un tat en progrs (venir
, devenir). Indique
aussi parfois la rptition
dune action.
-t. fr. marqueur de
catgorie vgtale. esp.
indicacin de categoria
vegetal.
com.
Comme
beaucoup de langues maya,
le
lacandon
comprend
certains
marqueurs
classificatoires
qui

suffixe un mot soit


gnralement lie une
description mronomique
(liens en forme de partie
de ) la diffrence de la
particule -r. Ainsi le
jardin de ma maison, se dit
in-tx-r-ir-in-nah
(mes/ arbres/ propres/
demoi/ ma/ maison).
-o. fr. indication de
collectif. esp. indicacin de
colectivo. loc. Winik-o (mes
gens, les miens). com. Il ne
s'agit pas d'un pluriel de
nombre
(inexistant
en
lacandon, la diffrence
du yucatque -oob), mais
de la dsignation d'un
collectif.
-on. fr. indication du dual.
esp. dual. com. Cette
forme, peu utilise
Lacanj, est plus commune
Naj.
-onx. fr. nous inclusif.
esp. nosotros (inclusivo).
clxvii

dcoupent le monde en
catgories. Gnralement,
les langues du groupe
maya-yucatque font usage
de ces classificateurs en
particulier dans le cadre
de
la
numration
;
curieusement le lacandon,
qui fait partie de cette
famille,
semble
avoir
presque
oubli
les
classificateurs de numration
(cf.
tur).
Le
classificateur t (toujours
li en forme suffixe, pour
dsigner certains vgtaux),
semble
une
rminiscence d'un systme
autrefois plus dvelopp.
-*-

clxviii

169

Lexique Franais/Lacandon.
: itx.
bandes : wax.
cause de : tumn.
destination de : itx.
lintrieur : ok'or.
l'intrieur de : itxir.
lui : rati.
moiti : pah.
moiti noir : sk-bara-k'.
toi : tn.
abaissement, abaisser : m.
abattre (des arbres) : hnn.
abeille (gnrique) : bor.
abeille blanche : kaap-k'oop.
abeille citron : murix-bor.
abeille mellifre (gnrique) :
kaap-bor.
abeille nez de singe : ni-maax.
abeille noire des bananiers
(mlipone) : txan-bor.
aboiements : k'ya, awat.
aboyer : awat.
absorber : ruk'ur.
acacia fruit : 'akm-t.
acacia haricot : bu'ur-tx.

acacia tropical : k'i'ix.


acajou : p'uuna'.
acajou noir : k'u-tx.
acceptable : uts.
accoucher : rootx.
achev : ts'ok.
acide (got) : ph.
acide (trs acide) : phph.
advenir : rik'ir.
affaissement : m.
affreux : k'as.
agaant : nantx.
agave : k'an, kih.
agave sylvestre : mauh.
agratum (plante) : txk-txop.
agouti : sup'.
agouti punctata : sk-sup'.
aide, aider : an.
aigle harpie : kot-maax.
aigle noir : hunk'uuk.
aigrette noire : sk-bok-i-Ptha'.
aiguille : putz.
aile : xiik.
aimer (qu.chose) : bay.
170

aimer : yah.
an : sukun.
ane : nunk.
air : iik.
align : taham.
allant, aller : bin.
allong (forme) : k'arp.
allumer : t'ap.
alocasia (plante) : mkrtx'om.
amaryllis : ts'ura.
amaryllis blanc : sk-ts'ura-iha'.
amaryllis rouge : txk-ts'ura.
me : hatx-pixaam.
amener : taas.
amer : k'a.ah.
amour : yah.
ample : kootx.
anacardier : tx-i-txaror.
ananas : pa'atx.
ananas marron : sikir-t.
ananas marron : tx'uur.
anctre : yum.
anctres : Nukutx-Winik.
ancien : nuxib.
ancienne : xnuk.
angoisse : sahkir.
anguille : kaan-ru.

anhinga (oiseau) : k'ra.


animal : bk'.
animal apprivois : suuk.
anne : k'in, ya.ax-k'in.
anone (arbre ou fruit) : oop'.
anone sauvage : k'aax-i-oop'.
anone sombre : boox-oop'.
anone-marron : oop'-maax.
antilope de fort : yuk.
anus : it.
apeurer : ha'ats.
aplati : pts'.
apomo (arbre) : saah'si-pom.
apparatre : na'akr.
apparence : oorir.
appeler : t'n.
apptit : uy.
apporter : taas.
apprivoiser : rk.
aprs : patxir.
aprs-demain : kahb.
ara (oiseau) : mo', wako.
araigne : toy.
arbre (gnrique): tx.
arbre copal : taasi-pom.
arbre pain : oox.
arbre papier : hu'un.
arbre papier : tximon.
arbre au diable : txtxm.
171

arbre aux noix : k'uuti.


arbre de l'ombre : bo'oy.
arbre du sommeil : bo'oy.
arbre cume de nuit :
'aak'-yoom-tx.
arbre cume de nuit : yoomKisin.
arbre-corail : k'nt.
arbres non id. : mahaas, potxir,
sakas, sk-aak, sk-sk'-itx, ta'k'in-tx, tx'uur,
ton-ts'imin.
arc : txurur.
arc-en-ciel : txr.
arte (de poisson) : baak'.
argent (monnaie) : ta'k'in.
argile : k't.
aristoloche (plante) : tu'-xikin.
arriver : k'uutx, txur.
articuler : waak.
asclpiade (plante) : mahsikin.
asseoir, assis : kur, kuruk',
kuruk'bar.
assiette : ruutx-kiri-han.
attacher : hitx'.
attendre : tx'uk.
attendre un peu : pa'at.
attraper : tx'itx'.

au commencement : pytan.
au mme instant : bh.
au moyen de : ytr.
aube : hatska, saah'si.
aucun : mix.
authentique : hatx.
autour commun (oiseau) : skhunk'uk.
autre : huntur.
autrefois : katxik, kutxik, utx,
utxbn, utxik.
avaler, avaler son gruau d'un
trait : ruk'.
avant : utxik.
avec : yt, ytr.
avocat : oon.
avoir : yan.
avoir de l'apptit : uy.
avoir en ennemi : p'k.
avoir faim : wih.
avoir l'habitude de : nani.
avoir l'intention de : tukur.
bagarrer : ts'iik-tar.
baie (de plante, gnrique) :
txop.
baigner, bain : waar.
baisser : m.
balai, balayer, balayette : miis.
balayures : ta'miis.
172

balch vert (plante) : yaaxbaa.tx.


balisier : koh-k'ubur, skr.
balle : ba.ar-ts'oon.
balsa : taau, ts'u-took, txuhum.
bamach (plante) : bambax.
bambou (gant) : nukutxsmat'.
bambou (gnrique) : hrr.
bambou grimpant : smat'.
banane, bananier (plante) :
ptam.
bande culotte : x.
bandeau crmoniel : txkhu'un.
barbe : mx.
bari (arbre) : bab.
baril : suburir.
bas : ts'mak.
base : txun.
base de l'arbre : txun-tx.
base de l'arc : txun-txurur.
batailleur : ts'iik.
bton feu : tikin-tx.
bton fouir : xuur.
battre (de l'corce) : k'ux.
baume du Prou (arbre et
rsine) : naaba.
beau : ki, s'oy, ts'oy.

beaucoup (action, aspect) : n.


beaucoup (choses) : ya.ab.
beaucoup (gens, animaux) : pim.
bb : ootx, txan-ootx.
bec (d'oiseau) : koh-tx'iitx,
pitx.
bgonia : psa'.
belette : saabin.
berceau : txitxin-u-k'anir.
besace : by.
besace : txim.
bien : ki, utsir.
bientt : ta, ta-baarn, t.
bilbergie (plante) : maha-txup'.
blaireau : 'aak'-bibk'.
Blanc : Hatx-Ts'ur.
blanc : sk.
blanc cass : uk'.
blatte : tubok.
blessure : p'atuhorir.
bleu : ya.ax.
blouse : xikur.
boa constrictor : ootx-kaan.
bobine de coton : piixtik.
bobo (poisson) : bayok.
boire : uk'.
bois : tx.
bois de Brsil : txk-aax.
bois de chauffe : tx.
173

bois-lait (arbre) : hon-k'i'ix.


bon (c'est bien) : bay.
bon : ki.
bon tat : utsir.
Bonampak : Pak.
bonjour : ti-an-tx.
bont : utsir.
bord : nk.
bouche : txi.
boucle d'oreille : tup'.
boue : ruuk'.
bouillir : tayo.
bouillonnement : psah.
bourrer : buut'.
bouter le feu : t'ap.
bouture : aar, na'-tx, yaartx.
bouturer : bh.
brailler : awat.
branch (pour un oiseau) : kur,
kuruk'bar.
branche : tx, k'p.
briser : p'ik'.
bromliaces : txup'.
broussaille : ts'mak-rowir.
bruine : up'ur-yarir.
bruit : hum.
brlage des essarts : took-birko.or.

brlant (got) : paap.


brl : tookn.
brler : took.
brlure : rr.
brun clair : txk.
brute : ts'imin.
bubo (oiseau) : ikim.
cacahute : kakawat.
cacao : barum-t.
cacao sauvage : kk.o.
cacher (quelque chose) : taak.
cacomistle (animal) : jayook',
wuyuk.
cadavre : soor.
caecilien (animal) : ruk'umkaan.
cafard : tubok.
caf : kaka-ha'.
caimitier (plante) : utx.
calebasse (fruit), calebassier
(arbre) : ruutx.
calice de fleur : txun-top.
calliandre (plante) : tx'itxmam.
calomnier : paay.
camaron (de grande taille) :
jiit.
canard ailes bleues : mratx.
canard domestique : kus.
174

canard sauvage : kus-ha',


ts'ibina.
canari (grand pot eau) : o.
canna jaune : kra.
canna rouge : txk-kra.
canne sucre : sukar.
canne d'Amrique : oj.
canne d'eau : pasak.
cano : txm.
canon (mesure) : p'iis.
caoutchouc : k'iik'-ya'.
capable : ptxir.
caracara (oiseau) : txanhunk'uk.
carapace : boox.
carapate : s'ikin.
cardinal de Virginie (oiseau) :
txk-pot'ho(r).
carquois : hopat.
casser : p'ik'.
casser en deux : up'.
cassia (plante) : tx-i-txanix,
tx-i-txutx.
cassidix (oiseau) : k'aw.
cassuarine (plante) : mayaskitaam.
caverne : u-hor-ru.um.
ceci : 'ah.
ccropia (plante) : k'ootx.

ccropia jaune : k'n-k'ootx.


cdre du Mexique : k'u-tx.
cela, celle-l, celui-l : 'ahra.
celui-ci (forme suffixe
dctique) : -a.
celui-ci, celle-ci : 'ah.
cendre : ta.an.
cendr : xa.anin.
centre (corporel) : pixaam.
centre : tan.
crmonie de l'veil : mk'bir.
crmonie religieuse : pok-bh.
cerf mazama : yuk.
cerisier d'Amrique : kikbarum.
cerveau, cervelle : ts'omn.
csalpinia (plante) : pts'k'in.
c'est bien : bay.
ceux-ci : 'ah.
ceux-l : 'ahra.
chair : bk', bk'r.
chambre : yatotx-kirin-wnn.
champignons non id. : mutx',
ro'ro', xikin-tx, kuxum.
chanson, chant public : k'amuk'ay.
chant, chanter : k'ay.
chapeau : p'ook.
charger : kutx.
175

charogne : tu'.
chasse, chasser (du gibier) :
hur.
chasser ("voir" le gibier) : ir.
chat domestique ou sauvage :
miix.
chtaigner de Guyane : kubu'.
chaud : txk.
chauffer (sur le foyer) : k'in.
chausson de mas : nah-wah.
chaussons de mas aux
haricots rouges : mukbiwah.
chauve-souris (gnrique) :
sk'.
chauve-souris (petite) : mahask'.
chauve-souris vampire : kumsk'.
chaux : ta.an.
chayotte : p'iix.
chef : ts'ur.
chemin : bh(r).
chemin du paradis : U-bh(r)k'uh.
chemin du soleil : U-bh(r)-IkYum.
chenille : nook'r, sikitam,
txup'.

chercher : kxt.
cheval : ts'imin.
cheveux : joor.
cheveux du mas : joor-nr(j),
su.uk-nr(j).
chvre : txibu.
chevreuil : kh.
chevron (charpente) : kur-sktx.
chien : pk'.
chien sauvage : bobotx-pk'.
chose : ba.ar, uy.
chose volante : xiik-ba.ar.
chou carabe : mkr.
chou palmiste : nukutx-xa.an.
chouchou (lgume) : p'iix.
chouette : buh.
ciel : ka'aan.
cigale tropicale : txanix.
cigare : k'axtik.
cinq : k'p, rapk.
circulaire (forme) : oor, ooris.
cire : rokor.
citron : murix.
citronnelle : 'aak-su.uk.
citronnelle grimpante : murixak'.
citronnier : murix.
clart : saah'si.
176

clmence : otxir.
cloison : hit-tx, ni-tx.
clorofonia (oiseau) : ka-wi.ir.
clouer : bh.
clusia (plante) : kopo.
coati : ts'uts'u.
cocon : tap', tap'-nook'r.
cocotier : koko, nukutx-tus.
co-pouse : its'in.
cur (mtaphore) : hatxpixaam.
coeur (organe) : pixaam.
colibri : ts'unuk.
colibri ventre blanc : piikts'unuk.
collant, colle : ya'.
collier : uh.
colline (petite) : u-p'u'k-ru.um.
colline : wis.
colombe : susuy, wirir.
colombe ventre blanc : txanuuk'.
colombe commune : txanpuriwr.
colombe grise : nok.
colombe inca : tutx.
colombe rousse : purin'wr,
uuk'.
colorin (arbre) : 'aam.

combien : boon, mu, munu.


comment : baax, bakil, bik, bix.
compagnon : bhop, nup'.
compassion : otxir.
compter : xaak.
confins du ciel : txun-ka'aan.
connaissance, connatre : or.
conseiller : tohir.
conserver : knaan.
consommer : txi.
constellation de la libellule
rouge : Txk-turix.
constellation de la tortue :
'Aak.
constellation des pcaris
collier : Kitaam.
constellation du crocodile :
'Ayim.
constellation du pcari joues
blanches : K'k'n.
construire : k'x.
contenir : hop, kutx.
content : oor.
contrefort (arbre) : ok, txun,
txun-tx.
copal : pom.
copie : bh.
coq : t'r.
coquille (d'oeuf) : soor.
177

coquille : boox.
corbeau : tx'iitx-i-ka'.
corde : 'ak', k'an, taap.
corde de coton : k'uutx.
cordon, cordon ombilical : tutx.
corossol pineux (arbre et
fruit) : ph'-koox,
phph'-oop'.
corps : bk', bk'r.
correct : uts.
costaud : ya'.
ct : ts'us'u.
cte : tx'rat.
coton : tman.
cou : kaar.
coucher (pour un astre) : m.
coucher : txatar.
coucher de soleil : Tan-u-binIk-Yum.
coucou (oiseau) : k'in.
coucou fauve : k'iptxa, na'-k'in.
coude : kuuk.
coudre : txui.
cougourde (cucurbitaces) :
sikir.
couleur chair : majoor.
couleuvre d'eau : kaan-i-ha, rakaan.
coup : tx'k.

coup de froid : k'r.


couper : tx'k, up'.
couple : nup'.
cour : ruumin.
courge (gnrique) : rk,
k'um.
courir : wakap'.
course solaire : U-bh(r)-IkYum.
cousine ane : kik.
cousine matrilatrale
benjamine : its'in.
couteau : maaska.
couvain d'abeilles ou de
gupes : hm.
couvercle : mk'.
couverture : joor.
couverture de palme : joor-nah.
coyote : bobotx-pk', pk-ik'aax.
crabe d'eau douce : ux.
craindre, crainte : st.
crne (mtaphore) : rk.
crapaud : bp'.
crapaud marbr : suut'.
crapaud noir bandes rouges :
wo'.
crer : way.
crpuscule : 'aak'-bir.
178

crte : t'r.
creuser : paam.
creux : haban, hapnin, k'om.
creux d'arbre ou de souche : uhaban-tx.
crevette (grosse) : jiit.
crevette d'eau douce (petite) :
yubik.
crevette d'eau douce : msan.
crevette d'eau douce de
couleur noire : xx.
cri (d'un oiseau) : k'ru.
cri : k'ya.
crier : awat.
criquet : txanix.
criquet vert : nukutx-saak'.
cristophine : p'iix.
crocodile : 'ayim.
croire : ir.
crotre : tx'ihir.
cuiller : huyup', ruutxup'.
cuiller en fruit d'acajou :
ruutxup'-p'uuna.
cuire : txk.
cuire au barbecue : k'aak'bir.
cuire doucement : ph.
cuisine : nah-i-(y)ootx, yatotxkirin-poktx.
cuisse : bk', txk-bk'r.

culture symbolique : or.


cyanerpes (oiseau) : ts'unutx'iitx.
d'abord : pytan, rahi.
d'accord : bay.
danger, dangereux : ts'ur.
dans : itx, ok'or.
danse, danser : ok'at.
de (forme prfixe
pronominale) : t-.
de : i, itx.
de ct : ts'us'u.
de moi : tn.
de nouveau : uhr.
de soi (forme suffixe) : -r.
dambuler : ok.
debout : txik'bar.
dbris : noy.
dcompos : ts'uuki.
dcouper : ss, sts', xat.
dedans : hapnin.
dfricher : har-u-ko'or.
dgag : pak, pt.
dehors : tankap.
dluge : burur.
demain : saman.
demander : t'an.
demeurer : b'atr, u.ur.
demi : txumuk.
179

dmon : kisin.
dnombrer : xaak.
dent (petite) : txan-koh.
dent : koh.
dposer : pur.
dpouill : txk-kr.
derrire : patx, patxir.
descendance nombreuse :
pimtaar.
descendre : m.
dsir, dsirer : k'aat, potx.
dsordonn, dsordre : tx'itx.
dessin, dessiner : tx'ib.
dessous : aram, txarak.
dessus : t'uruk.
dtester : p'k.
dtruire : xu'.
deux : ka.
deuxime semis : ka-wi.ir.
devant : oktan.
Diable : Kisin.
dieffenbachia : nukutx-ba'atz,
ph-ko'or.
Dieu : Hatx-ak-Yum, Hatx-IkYum, Ik-Txan-Yum, Ik-Yum.
dieux lacandons (gnrique) :
k'uh.
diffrent : rih.
dimension : wrak'up'.

dinde, dindon : rum.


dindon sauvage : k'axip'-urum,
so.ir-k'aax.
dioon (plante) : nh-k'ambur.
dire : a'ar.
discussion, discuter : sikbar.
disparatre : sap.
disputer : ts'iik-tar.
disque d'arrt : tuk'.
dissoudre dans quelque chose :
puk.
divinit : k'uh.
divinit du chant : K'ay-Yum.
divinit du tertre : Muur.
divinits de la pluie :
Wayantko.
divinits des arbres : Ya.axWinik.
doigt de la main : yaar-k'p.
domestique : kay.
donner : ptx, si.ik, ts'a, ts'ik.
dornavant : bintk'in.
dormir : wnn.
dos : patx.
double : bh.
douleur : yah.
doux (saveur) : ki, muun.
droit (op. gauche) : no'oh.
droit (qualit morale) : toh.
180

droit, rectiligne : toh, tah,


tats.
Droite (direction religieuse),
Sud-Est : iknoh.
dur : k'uur, txih.
eau : ha', yarir.
bouriff : tx'itx.
chappe : hook'ar.
chassier : sk-bok.
claboussure : yoom.
clair : ku-ratan-Ik-Yum,
tx'k.
clat : yoom.
clipse de soleil : taak-Ik-Yum.
clore : top'ar.
closion : top'hi.
corce (darbre) : oot.
corce de fruit : boox, soor.
corch : txk-kr.
couter : uy.
craser : pts', k'ux.
crire, criture : tx'ib.
cume : yoom.
cureuil : kuuk.
difier : k'x, nah.
effacer : xu'.
effort : muk'.
grainer le mas : axo'on.
elle (forme suffixe) : -i.

elle (mode pass) : t'u.


ellipsode (forme) : tutsk'rp.
embobiner : piixtik.
met de la lumire : titxkat.
empester : paay, p'us.
en ligne : tah.
en suspension : t'uk.
encens : pom.
encensoir : rk.
enchantement : k'ay.
encorder : hitx', k'anin.
encore : uhr.
enfant : aar, paar, parar, tiaar,
txitxan.
enfermer : mk'.
enfiler : tup'.
enfourner : mk'.
engoulevent (oiseau) : puhuy.
enlever : ruk'ur.
enseigner : s.
ensemble : ooror.
ensuite : patxir.
entendement : saah'si.
entendre : na'at, uy.
entirement : nik.
entre : hor, ok'hor.
entrer : ok'hor.
enveloppe : boox, ka, soor, tap'.
181

envelopp : tap'an.
enveloppe de l'pi de mas :
haro'otx.
envelopper : tap'.
envenimer : k.
pervier blanc : sk-tx'itx.
pervier commun : kot.
pervier gris : sk-wis.
pi de mas : tikin.
pine : k'i'ix.
plucher : soor-hi.
pluchure : soor.
pouse (deuxime) du pre :
ts'-na'.
pouse : raak.
pouse du fils : ts'-na'.
pouse du fils du frre an :
ts'-na'.
pouse du frre an : muu.
pouse du frre de la mre :
ixkit.
pouse du frre de l'pouse :
taanin.
pouse du frre du pre : muu.
pouser : txa'.
poux de la soeur de la mre,
poux de la soeur du pre :
ts'-yum.
puis : rh.

radiquer : xu'.
escargot de rivire : t'unuk'.
escargot de terre : babor.
espace libre : ruumin.
esprit : kisnin.
essaim d'abeilles : yus.
essarts (fatigus) : u-ya.axtxu-u-joorar-ko.or.
essarts : ko'or.
essarts en rgnration : paktx-ko.or.
Est (direction) : Tak-u-taark'in.
estomac : nk'.
et : yt, ytr.
et puis : binibh, ytr.
tamine : mx, mx-top.
tang : pt-ha'.
teindre : pi.
ternit : poop.
toile (gnrique) : saap',
ba.ar-ka'aan.
toile filante : u-ta.an-i-u-k'uhsaap'.
toiles (non identifies) :
Txax-mukuy.
tranger : ta-ts'ur.
tre (en un lieu) : kahan.
tre (il y a) : yan.
182

tre angoiss : sahkir.


tre dessus : t'urukbar.
tre en train de (marque du
progressif) : tan.
tre fatigu : kan.
tre pos : kuruk'.
tre prs de : bytk.
tre sur le point de : tak.
troit : ma-kootx, sm.
Europen : Hatx-Ts'ur.
excd : oy.
excrment : ta'.
existence : inkil.
extrieur : tankap.
extraire : jok'ar.
extrmit identique : aar.
faade de la maison, devant de
la maison : nk'-nah, tannah.
face : ap'ook.
face de l'arc : tan-txurur.
faonner : way.
faim : uy, wih.
faire : mnt.
faire corps : bk.
faire de la musique : px.
faire des tincelles : ratan,
t'ap.

faire des galettes de mas :


pktx.
faire du scandale : hum-bar.
faire jouer : rk.
faire scher : hy.
faire trembler : pk'.
fait (termin) : th.
fatage : txumukir-nah.
fatire (charpente) : joor-usk-tx.
fatigue, fatigu : kan, oy,
txa's'hm.
faucon : xuxu'buh.
fausset : tuus.
faute : siipir.
femelle : tx'iitx.
femme (occidentale) : xunam.
femme (vieille) : xnuk.
femme : raak, txkik.
femme blanche : xunam.
fentre : txitxin-u-mako-hornah.
ferme : txih.
froce : s'iik, ts'iik.
feu : k'aak'.
feuille : r.
feuilles de l'pi : haro'otx.
feuler : hum.
fibreux : k'uur.
183

fivre : psah.
fig : baa'.
fil de pche : k'an-i-rus.
fil de sisal : k'an.
filer : patxtx.
filer des cordes (par
retordage) : k'anin.
filet : by.
fille de la soeur : ixkit.
fille de l'air (plante) : mxts'ur.
fille nubile : txkik.
fils de la soeur : yum.
fils des filles de ego : txanmaam.
fils du frre an : yum.
fin : bir, sm, t'in, txitx.
fini : ts'ok, tu, xuup'.
flamant rose : box'or.
flamboyant : txk-top.
flamme : kip'.
flche : hrr.
flcher : hur.
fleur,fleurir : top.
fleurir : top'ar.
fleuve : kootx-yarir.
flte : kuyustik, txur.
foie : taamn.
fonceur : tah.

fort : k'aax.
forme : oorir, way.
former un fil : k'uutx.
former une bobine : piixtik.
fort : ya'.
foudre : ku-ratan-Ik-Yum,
tx'k.
foudroyer : tx'k.
fougre : warkan.
fourchette : tup'baar-yootx, utup'-ba.ar-yootx.
fourmi : siinik.
fourmi coupeuse de feuilles :
'ah-say.
fourmi venimeuse gante :
hootx.
fourmilier nain : ku-matxik-uni.
fourmilier tamanoir : txaap'.
foyer (maison) : nah.
foyer : k'aak'.
foyer surlev : poh-tx.
frangipanier : nikt.
frapper (quelqu'un) : htx'.
frapper : tx'k.
frapper de l'clair : pk'.
frapper du pied : rx.
frre an : sukun.
184

frre de la grand-mre
maternelle : maam.
frre du grand-pre paternel,
frre du pre : yum.
friche : pak-tx-ko.or.
frire : sh.
frisson : k'r.
froid : siis.
fruit : witx.
fuchsia : k'iik'-barum.
fume odorante : buuts'.
fumer (du tabac) : su'us.
fumet : buuts'.
fuseau (pour filer le coton) :
patxtx.
fusil : ts'an.
gchis : krx.
gaac : hatx-txurur.
galette de mas : wah.
garon : xiip.
garder : knaan.
gardien de la fort profonde :
Knaan-k'aax.
gardien des spectres :
Mntsbk.
gardien mythique : 'Ah-xuux.
gauche (opp. droit) : s'iik.
geai bleu tte noire : ya.axun.

gecko : p'ikan-putz.
gel : baa'.
genou : pix.
germer : hook'.
gibier : bk'.
glace : baat-ha'.
gliricide (plante) : bu'ur-ik'aax.
gober : ruk'.
gommier d'Amrique : txkkah.
gorge : k'ootx.
gouffre : u-haban-tunitx.
got : book, txiwi.
goteux : ki.
goyave : pitxik.
goyave jaune : nukutx-pitxik.
goyavier : maha-pitxik.
grce : otxir.
grain : noy.
graine (aile) : xiik.
graine (en forme de dent) :
koh.
graine (gnrique) : witx.
graine (ovode) : nk.
grand : ka', nah, nuk, nukutx,
ya'.
grandeur : ka'.
grandi : txih.
185

grandir : tx'ihir.
grand-mre maternelle :
txihtx.
grand-mre paternelle : mim.
grand-pre maternel : txanmaam.
grand-pre paternel : sukun.
grands hommes : NukutxWinik.
gras : buut'.
grle : baat-ha', bt-ha'.
grenier : nah-i-ko'or.
grenouille (gnrique) : xut'.
grenouille arboricole : rrk.
grenouille arboricole verte et
bleue : kktx.
grenouille de Forrer : t'iu.
grsil : baat-ha'.
griffe : itx'ak.
griffes de chat (liane) : yiitxtorok-ak'.
griller : k'aak', txk.
griller sur une plaque : k'r.
gris : sk-bara-k'.
gronder (cri) : hum.
gros : buut'.
grotte : hapnin.
grotte : tun, u-haban-tunitx.
gruau crmoniel : tx'ur-ha'.

gruau de mas : k'aym, ma'ats.


gruau de mas de lait : uur.
gruau de mas en eau chaude :
txk-u-skan.
gruau de mas ferment : sa'.
gruau de mas grill moulu :
k'h.
gupe (petite) ts'rm.
gupe commune : xuux.
gupe gardienne : Knaan-xuux.
guide : ts'ur.
guide de la communaut :
ts'urir.
habile : ptxir.
habiter : kahan, u.ur.
hache : baat.
hacher (un aliment) : htx'.
har : p'k.
halo lunaire : u-nah-Ik-Na'.
halo solaire : nah-k'ay-k'n, unah-Ik-Yum.
hamac : k'an.
hamac de bb : txitxin-uk'anir.
hameon : koh-rus.
haricot (gnrique) : bu'ur.
haricot de lima : iip'.
harpon de pche : smat'.
haut : ka', kanan.
186

hauteur : ka'.
hliocarpe (plante) : harok'ootx.
herbe : joor, su.uk, xiiuh.
herbe des pampas : oj.
hron nocturne : tx'a.tx'a'.
hva : k'iik'-ya'.
hibiscus : txk-top.
hibiscus piment : tmni.
hibou : buh.
hier : jo.ora.
hocco : k'ambur.
hochet crmoniel : soot'.
homme (masculin) : xiip.
honte : kr, sutar.
hors de (suffixe) : -hi.
humain : winik.
humanit : tu-kotor-u-kahar.
huppe : pot'.
hydromel : baa.tx.
ici : h, t, way.
igname : sk-iis.
iguane : hu'.
iguane grise bandes : nukutxhu'.
iguane verte : ya.ax-hu'.
il (forme simple) : u.
il (forme suffixe) : -i.

il (mode hypothtique et
futur) : hu :
il (mode hypothtique et futur,
forme suffixe) : yh.
il (mode pass) : t'u.
il (mode prsent gnral) : ku.
il n'y a pas : mna'an.
il y a : yan.
il y a longtemps : katxik,
utxbn, ba-ya.ax-k'in.
il y a seulement : txm.
image : ytsir.
immdiatement : h.
indcent : sutar.
Indien Lacandon : karib.
individu : maak.
inhumer : muk.
initiation : mk'bir.
inondation : burur.
insecte : xiik-ba.ar.
instant : hrr, txumuk-hrr.
intrieur : hapnin, itxir, ok'or.
inventer : way.
irrgulier (forme) : koy.
irritant : saak'.
ivre : kr.
jaguar : barum.
jaguar mythique deux ttes :
U-Sukun-Ik-Yum.
187

jambe : saan.
jambon (partie du corps) :
bk', txk-bk'r.
jardin de fleurs : top-txr.
jardin, jardin dans la clairire
prs de la maison : txr.
jarre de terre : rk.
jasmin : yootx-ts'unuk.
Jatat (rivire) : Xook-ha'.
jaune (couleur) : k'n.
jaune d'oeuf : k'n.
je (forme simple) : in.
je (forme suffixe) : -n.
je (mode du prsent gnral) :
kin.
je (mode futur immdiat) : hin.
je (mode pass) : t'in.
je crois que, je dis que, je
pense que : tan-in-t'an, tint'an.
jeter (lancer) : tup.
jeter (verser) : pur.
jeune (humain) : txitxan.
jeune : mhn, mihin.
jicama : xikam.
joli : s'oy, ts'oy.
joue : p'u'k.
jouer avec : rk.
jouer d'un instrument : px.

jour : k'in.
juge : hws.
jus : yarir.
jusqu' : 'asta.
kapokier : yaa.tx.
knpier : waya.
kinkajou : 'aak'a-maax.
l : 'ahra, t, ta.
l-bas : natxir, tu.
lac : pt-ha'.
Lacandons : Hatx-Winik.
Lacandons occidentaux :
Huntur-Winik.
Lacandons orientaux : NukutxNook'-Winik (aussi,
Txukutx-Nook'-Winik).
Lacanj (rivire) : Ra-kaan-ha'.
Lacanj-Chansayab : Ra-kaanha'-txan-sayab'.
lagune : ha', pt-ha'.
laid : k'as, ma' ts'oy.
laisser, laisser l : pur, tukin.
lait : kaap-(y)im.
lame (d'acier) : maaska.
lancer : tup.
lancer des traits : ratan.
langue (dialecte) : t'an.
langue (organe) : waak.
langue lacandon : hatx-t'an.
188

lantanier : txk-txop.
large (taille) : krim.
large : kootx.
larmes de Job (graine) : sknik-uh, sk-pah-uh.
larynx : k'ootx.
latral : ts'us'u.
laver : waar.
lger : saar.
lever (astre) : na'.
lever : p'irir.
lever de soleil : hook'-Ik-Yum.
lvres : txi.
lzard basilic : torok.
lzard basilic bandes jaunes :
txk-torok.
lzard basilic casqu : xuxuptorok.
lzard commun : mtxtx.
lzard fouette-queue : turup'.
lzard skink : p'uputx.
liane (gnrique) : 'ak'.
liane bouillon blanc : maaxak'.
liane eau : yuy.
liane feu : suhuy-k'aak'-ak'.
liane paniers : hnan-ak'.
liane verrues : 'ax-ak'.
liane anone : oop'-ak'.

liane de la gupe : 'Ahxuux-'ak'.


liane de sang : itx'ak-oho,
k'iik'r-ak'.
liane d'eau : koyok, muk'ak'.
liane du petit piment : txkak', yaakir.
liane mythique des origines :
bk'-nikt-ak'.
liane setcrasa : ya.ax-ak'.
liane trompette : k'n-i-bk'r.
lianes non id. : ps-kanin,
saak'ak', ts'ak-txk-ak',
txk-kap', txk-muk'ak'.
libellule : turix.
libellule rouge : txk-turix.
lier : hitx'.
lieu : way.
livre : t'ur, t'u'ur.
lilas des Indes : rk'in, xinitx.
limite : nk.
linaire (forme) : tats.
liquidambar (arbre) : skk'ootx.
liquide secrt par le corps :
kaap.
lire : xok.
lisse : pt.
lit : tx'ak.
189

loffa : k'umutx.
loin : naatx, natxir, txir.
long : k'rp.
long jusqu'aux pieds : txukutx.
longocarpe (arbre) : baa.tx.
lorsque : kah, kahin.
louffa (cucurbitace) :
k'umutx.
lourd : 'aar.
loutre : pk'-i-ha', sura-i-ha'.
lui (forme simple) : u.
lui (forme suffixe) : -i.
lui (mode hypothtique et
futur) : hu.
lui (mode prsent gnral) : ku.
lumire : kip'.
luminaire : titxkat.
lune : Ik-Na'.
lune montante : ku-na'akr-IkNa'.
lune naissante : hook'-Ik-Na'.
lune presque noire : Tan-u-binIk-Na', Tan-u-xup'ur-IkNa'.
ma (mien) : in.
macabil (poisson) : tx'kr.
mcher : k'ux.
machette : maaska.

maigre : mihin, sm, txitx,


txitxin.
maigrelet : t'in.
main : k'p.
maintenant : bintk'in, bh,
t.
mais (conj.) : txm.
mas : nr(j).
mas bistre (rouge et blanc) :
mntxkinr(j).
mas blanc gros grains : sknr(j).
mas rouge : txk-nr(j).
maison : atotx, nah.
maison de pierre : kah.
matre du dessous : U-SukunIk-Yum.
maladie : yah.
mle : kokiho, ton.
mamelle : im.
mamey : ha'as.
manakin tte rouge (oiseau) :
tatap-took.
mandarine : txina.
manger (comme un cochon) :
k'ux.
manger (de la viande) : txi.
manger (des choses molles) :
mk'.
190

manger (en pressant le jus) :


k'ux.
manger (goulment, sans
mcher) : ruk'.
manger (pour les humains) :
han.
manguier, mangue : mango.
manioc : ts'iin.
marante : xibu.
martre : ts'-na'.
marbr de noir et blanc : p'iris.
marcher : ok, ximbar.
margay : born.
mari : maam, xirar, yum.
mari de la fille : ha.an.
marier : txa' u raak, txi u raak.
maringouin : txi'ba.ar.
marmite de mtal : k'um.
marmite de terre : k't.
marque de ce qui advient : -tar.
marque de forme accomplie :
-bar.
marque de l'effectu : -.
marque de l'impratif : -n.
marque de ngation devant un
verbe : ma'.
marque de nom collectif : u.
marque du futur : -h.
marque du pass : -ah.

marque du prsent (contexte


transitif) : -ik.
marque du prsent gnral et
de l'hypothtique : k-.
marqueur de catgorie
vgtale (classificateur) :
-t.
marqueur de collectif : -o.
marqueur de compte : -tur.
marqueur de dual : -on.
marqueur d'tat en cours : -bir
.
marqueur du futur immdiat :
h.
Mars : Xuux.
martin pcheur : tx'ra.
mascotte : suuk.
matrice : ka, ka-raak.
mauricif : pukt, txi.
mauvais : ma' ki, k'as, ma'
ts'oy.
mdicament : ts'ak.
mlanger (des ingrdients) :
huit.
mlanger : puk.
melon : mlon.
mme : bh, bh.
mmoire : k'ah-sah.
mensonge : tuus.
191

mentir : tuus.
merci : baayo.
mre : na'.
mre de l'pouse : ixkit.
mes : i, in.
mesure (de longueur) : p'iis.
mesure, mesurer : k'up'i.
mtamorphose : way.
mtores : ba.ar-ka'aan.
mtier tisser : horp-t.
mettre terre (renverser) :
pur.
mettre des cordes : k'anin.
mettre en terre : paam.
mettre le pied : ok'hor.
meurtrir : htx'.
midi : txun-k'in.
miel : kaap, kaap-bor.
miell : txuhuk.
mien (au futur immdiat) : hin.
mien (forme suffixe) : -n.
milan : nukutx-hunk'uk.
milan noir : k'-pip.
milieu de journe : txun-k'in.
milieu de nuit : 'aak'-txun-k'in.
milieu de quelque chose : tan.
Miramar (lac) : Txank'aak'-naap'.
moi (forme simple) : in.

moi (forme suffixe) : -n.


moi (mode du prsent
gnral) : kin.
moi (mode futur) : hin, hn.
moi (mode pass) : t'in.
moir : p'iris.
mois : Ik-Na'.
moiti : txum, txumuk.
mojarra (poisson) : sojom,
wxp.
mollet : saan.
mon : i, in.
monde (de la surface
terrestre) : tu-(gw)ororru.um.
monde du dessous : Yaramru.um.
monde du dessus (ciel) : ka'aan.
monstre aquatique : xook.
montagne : k'aax.
monter : p'irir.
monticule : muur.
montrer : s.
morceau (petit) : noy, ba.ar.
mort : kimi.
mortels (subst.) : ru.um-o.
motmot (oiseau) : wixkit.
mouche : katx.
mouche de hocco : ik--ruk'a.
192

mouche piqueuse : txi'ba.ar.


mouche verte : ya.ax-katx.
moudre ( la main) : hutx'.
mouffette panache blanc :
koton.
mouffette grise : paay.
mourir : kimi.
mousse : mx.
mousse espagnole : mx-ts'ur.
moustique (gnrique) : us.
moustique (gros) : p'urux.
moustique (petit) : txi'ba.ar.
moustique anophle : p'urux.
moustique minuscule : k'axor.
mouton : mh.
muer : soor-hi, way.
multiplication : pimtaar.
mr (fruit) : hu.up.
mur (maison): hit-tx, ni-tx.
mr (pour une personne) : txih.
mur latral : tx'rat-nah.
mycteria (oiseau) : susu-i-ptha'.
mygale : koowo.
nager : kupurkuba.
nains rouges (divinits) : TxkWinik.
naissance : hook', rootx,
rootxp'i, top'hi.

natre : hook', k'uutx, na',


top'ar.
naranjilla (plante) : tx'utx'ubi.
nasse poisson : boox.
nant : mna.
nbuleuse d'Orion : Uk'aak'-k'uh.
nectandra (plante) : k'on-t.
neuf : rik, tum, rikbn, suhuy,
tumbn.
nez : ni.
nid : k'u.
nocturne : 'aak'.
noir : k'.
noix de coco : koko.
nom : k'aaba.
non : ma'.
non ? .
nord : xamakan.
notre : Ik, Ak.
nouer : hitx'.
nourriture : hanan, ootx.
nous (exclusif) : -no.
nous (inclusif) : -onx.
nouveau : rikbn, suhuy,
tumbn, uhr, ya.ax.
nouveau n : txan-ootx.
noyau : nk.
nu : kr, sut, txk-kr.
193

nuage : muyar.
nudit : txk-kr.
nuit : 'aak'.
nuit tombante : 'aak'-bir.
objet : ba.ar.
oblong : k'arp.
obscne : sutar.
obscurit : 'aak'.
obsidienne claire : sk-took.
obsidienne sombre : ya.ax-took.
Ocan Atlantique :
K'aak'Naap'.
ocelot : k'-xuux.
odeur : book.
oeil : itx, witx.
oesophage : txk-txotx.
oeuf : .
offrir : si.ik, ts'ik.
oignon : sboya.
oiseau (petit, gnrique)) :
tx'iitx.
oiseau chanteur (gnrique) :
k'ay-Yum.
oiseau chanteur (petit,
gnrique) : txan-k'ayum.
oiseau fourmilier : k'kxan.
oiseau joueur : txk-p'ookin.
oiseau nocturne : tutuy-tx'iitx.

oiseau nocturne mythique : USukun-Ik-Yum.


ombilic : tutx.
ombre : bo'oy, otx'ir.
oncle maternel : akaan.
onn : onn.
ongle : itx.
opossum : joor-i-ootx, ootx.
or (mtal, monnaie) : ta'k'in.
oranger : txk-txina.
orchide labelle enfl
(gnrique) : k'ootx-ba'atz.
orchide oncidium : k'nk'ootx-ba'ats, txu'ur.
oreille : xikin.
oriole (oiseau) : yuyum.
oropendola (oiseau) : k'ubur,
saats-k'ubur.
ortalide (oiseau) : koox.
orteil (gros) : mtx'atx.
orteils : aar-(y)ok.
os : baak'.
oseille-marron : ikim.
o ? tu.
o est ? toan.
oublier : t'uub.
Ouest : Tan-u-bin-K'in.
oui : .
our : na'at, uy.
194

ouverture, ouvrir : hor.


ouvrir : k'.
paca : haru.
pagne : x
paire : katur-o.
palissandre : kurin-tx.
palme : xa.an.
palmier argent : pahor.
palmier camdor : xat.
palmier corosse : tus.
palmier coyor : koyor.
palmier de montagne nain :
bo'oy.
palmier desmoncus : tx'apa.
palmier prestoa : pak-yoom.
palmier tige : tx'iip'.
palmiers divers : 'akt, kum,
-kap, xa.an.
panier : xaak.
panne sablire (charpente) :
hiri-nah.
papa : tt.
papaye, papayer : puut'.
papier : hu'un.
papier rouge : txk-hu'un.
papillon (gnrique) : ppn.
papillon morpho : pook-soos.
par le fait de, parce que :
tumn.

pareil : 'arayo.
parent : bk'r.
parer (la viande) : sts'.
parfum : book.
parler : t'an.
paroi : hit-tx.
parole : sikbar, t'an.
partager : up'.
partie centrale : txumuk.
partie de (classificateur) : -ir.
partie ligneuse et droite d'une
plante : tx.
partiellement : bara, mn,
pah.
partir : bin.
pas (ngation) : ma'.
pas totalement : mn.
passage : bir.
pass : kutxik.
passer (faire circuler) : maan.
passer un aliment (dans une
passoire) : txaatxip'.
passiflore : txun-ak'.
passiflore blanche : sktx'-ak'.
passiflore rouge : tx'-ak'.
passoire pour le gruau de mas :
txaatxip'.
pastque : sandia.
195

patate douce : iis.


pte de mas : skan.
pturage naturel : ts'makrowir.
paume de la main : tan-k'p.
paupire : boox'r-u-wits.
payer : bo.or.
peau (paisse) : boox.
peau : oot'.
pcari lvres blanches :
k'k'n.
pcari commun ( collier) :
kitaam.
pch : siipir.
pcher (du poisson) : rus.
pdoncule : txutx.
peindre en rouge (au roucou) :
txkun.
peindre, peinture : ban.
peler : ss.
pendre : t'uk.
pendu : t'uk.
pnlope (oiseau) : koox.
pnlope noir (oiseau) : baatx.
pntrer sexuellement : xir.
pnible : nantx.
pnis : tx-tx'ur.
penser : t'an.
penser : tukur.

pentacltra (plante) : buh-tx.


pente : u-nk'-wis.
perche : barsin.
percher (oiseau) : kuruk'.
perdre : sah'at.
pre : tt.
pre de l'pouse : akaan.
pre du gendre, pre de la
mre de l'pouse, pre du
pre de l'pouse : hatxir.
perforer : tup'.
perle : uh.
perroquet front blanc :
p'uyutx.
perroquet vert : k'atxo',
t'uut'.
perruche : k'irik.
perruche front rouge : kurix.
personne : maak, winik.
personne ge : nuxib.
ptale : r-top.
petit (adjectif) : txitxin.
petit (d'un animal ou d'une
plante) : txitxin.
petit (d'un humain) : txitxan.
petit (jeune) : ya.atx.
petit (subst.) : aar.
petit : maha, mhn, txan.
196

petite pice de bois : ba.artx.


peu : ma' ya.ab.
peur : ha'ats.
peut-tre : kuxan.
philodendron : maha-otxir,
otxir, oy.
photographie : ytsir.
pic (oiseau) : tunsr, tx'ikbuih,
tx'urum.
pic ray (oiseau) : tx'u-tx.
pied : ok.
pied de colline : u-k'om-wis.
pied de l'arbre : txun-tx.
pied d'une chose (embase) :
tan.
pige : rh.
pierre (polie) : baat.
pierre (taille) : ka'.
pierre : tunitx.
pierre moudre : ka'.
pierre magique : yookman-took.
pigeon : txu-kibir.
pignon de maison : joor-nah, ninah.
pilier : okman.
pilon : baat.
pilon de pierre moudre : k'pka'.

piment : ik.
pin : pom.
pin ocote : tht.
pincer : matx.
piquant (de forme) : putz, tup',
saak'.
piquant (de got): paap.
piquer : tup'.
place d'un corps : way.
place libre : ruumin.
placenta : k'an.
plantain rouge : txk-boox.
plantation : i.ir.
plante tamales : muxam.
plante voligeage : ts'a-yok'.
plante anesthsiante : txukun.
plante arbustive (gnrique) :
rowir.
plante crevette : siits.
plante crevette jaune : yootxts'unuk.
plante mythique des origines :
nikt-ak'.
plante tinctoriale : sisk.
planter : bh, paam, pk'.
plantes non id. : kaat, tx'a.ak'.
plantoir : koa.
plaque de cuisson : xmtx.
plaque rituelle : xikar.
197

plat : pt.
Pliades : U-st.
plein (de nourriture) : nah-wah.
plein : oor, txuup.
pleine lune : tr'an-Ik-Na'.
pleurer : ok'ar.
plomb : ba.ar-ts'oon.
plomb de pche : ba.ar-rus.
pluie : yarir, ha'.
plume (cou) : rakam,
plume (d'aile) : xiik.
plume (de queue) : nh.
plume (duvet) : soos.
plume (toupet, huppe) : pot'.
plus : mas.
plus que (comparatif) : muuk.
plus rien : tu.
plus tard : ytr.
poche : ka.
poil : soos.
poinon (charpente) :
txumukir-sk-tx.
poindre : hook'.
point de localisation Est :
Yaram-k'in.
pointe : k'i'ix.
pointe de flche en bois :
p'akat.

pointe de flche en pierre :


took, sk-took, ya.ax-took.
points cardinaux : xhkut.
poireau : bisan.
pois doux : bits.
poisseux : ya'.
poisson bandes noires : k'k,
wax-ky.
poisson cailles (gnrique) :
ky.
poisson gorge rouge : naksmktun.
poisson taches bleues : tx'ot.
poisson blanc : sktan.
poisson rouge : txk-rau.
poisson sans caille
(gnrique) : ru'.
poitrine : im.
poivre de Jamaque : psahtx.
Polaris (toile) : Xamakan-saap.
polioptila (oiseau) : tx'iitx-ipt-ha'.
pollen : tanin.
pomme d'Adam : k'ootx.
pomme de terre : papa.
porc : kay-k'k'n.
porc-pic : k'i'ix-patx.
porte : hor.
198

porte de la maison : hor-nah,


maak-o-hor-nah.
porter : kutx.
poser : m, tukin.
pot ( eau) : o.
poteau : okman, tx, yok-tx.
poteau central : txumukir-uyok-u-jarir.
potiron : k'um.
potomorphe (plante) : job.
pouce (de la main) : na'-in-k'p.
poudre de sapote : way.
poule naine : tx'iitx-i-suuk.
poulet, poule : kaax.
poumon : soot'ot.
pour (forme prfixe pour un
pronom) : t-.
pour : itx.
pour : kiri.
pour commencer : pytan.
pour lui : rati, ti.
pour moi : tn.
pour toi : ttx.
pour toujours : bintk'in.
pour vous : tx, ttx.
pourquoi : ba.
pourquoi : bi.
pourri : raap, ts'uuki.
pourrir : ts'uukur.

pousse d'arbre : na'-tx.


pousser des cris : awat, hum.
poutre de maison : tx.
poutre fatire : tan-tx.
poux : uk'.
pratiquer le commerce : txatar.
prcieux : tx'ur.
prcipiter : rar.
prdiction : k'in.
premirement : rahi.
prendre : txa', txuk.
prs : bytk, xok'or.
presque : ts'.
prt : th.
prier : k'a.as.
printemps : ya.ax-k'in.
progniture : paar, parar, tiaar.
projeter : ratan.
prolongement de : taham.
propre (net) : pak
propre, sien (forme suffixe) :
-r.
protection, protger : tap'.
provenant de : i.
prune d'Espagne : 'abr.
prune d'Espagne jaune : k'nabr.
prune Monbin : huhup.
puanteur : p'us, tu'.
199

pubis : hmn.
puer : p'us, tu'.
puiser : hop.
puits naturel : hapnin.
puma : kah.
putrfaction : raap.
putrfi : ts'uuki.
pyramide : muur.
quand ( quelle "heure") : tuk'in.
quand (quel jour) : ba-k'in.
quand : kahin.
quasi : ts'.
quatre : nup'k.
que : ba.
quelconque (forme) : koy.
quetzal (oiseau) : txukutx-nh.
queue (d'un fruit) : txutx.
queue : nh.
quoi : ba, bakil.
quoi ? (interj.) : ?
racine : mos.
racine arienne : taap.
racines apparentes : txun-tx.
raide : txih.
raisin marron : txim-susuy.
raisonnement : tukur.
ramon (arbre et fruit) : oox.
ramure (d'arbre) : k'p.

rapide : sb.
rappeler : k'ah.
rassasi : nah-wah.
rate : baat.
raton laveur : 'aak'a-bk'.
ray : wax.
recevoir (de la nourriture) :
ma.an, mahan.
rchauffer : poh.
rcipient : ruutx.
rcipient en corce de courge :
rk.
recouvrir : mk', pix.
recueillir : hop.
rfection : hub.
reflet : ytsir.
refroidir, refroidissement :
siis-tar.
rgulier (forme) : kt.
rein : is.
reine de la nuit (plante) : k'oh.
relations sexuelles (avoir des) :
baxar.
religieux : tx'ur.
remettre en tat : hub.
rempli : buut'.
renard gris : txmak'.
rnover, rparer : hub.
rpondre : nuk.
200

repos : hrar.
rsider : kahan, u.ur.
respiration : iik, soot'.
respirer : iik.
ressentir : yah.
rester : b'atr, u.ur.
retordre (le coton) : patxtx.
retourner : tx'uy.
rve, rver : wyaak.
revenir : su.ut'.
rhombe : txaror.
rhume : k'r.
ricin : txk-k'ootx.
rien (fini) : xuup'.
rien : mna.
Rigel (toile) : Tunsr.
rire : tx'h.
rivire : ha'.
robe : nook', piik :
rocouyer, roucou : k'uxup'.
rond : oor, ooris.
rtir : k'aak'bir.
rouge : txk.
rougeole : txk-wir.
rouille : txk.
ru (ruisseau) : sayab.
ruche sauvage : hm.
ruisseau : ha', sayab, txitxinha'.

russlie (plante) : mayaskitaam.


s'abmer : m.
sable : sa'am.
sacr : tx'ur.
sage : tohir.
saison humide : ku-tar-ha'.
salamandre : txun-pts'k'in.
salangane : kusam-i-ha'.
sal : tx'a.ah, xa.anin.
salive : kaap-txi.
saluer : t'n.
salutation : ti-an-tx.
sandale de cuir : xanap.
sang : k'iik'.
sant : oor.
saol : kr.
sapotillier (petit) : mah-ha'as.
sapotillier : ya'.
sapotillier blanc : oop-tx.
sapotillier marmelade : ha'as.
sarigue : joor-i-ootx, ootx.
sarrigue-marmouset : txkootx.
sauterelle : saak'.
sauteur tte noire (oiseau) :
ts'aapi.
savane : rowir.
saveur : book.
201

savoir : ir.
savoir collectif : or.
scandale : hum-ba.ar.
scarabe : xurup'.
scorpion : rorotx.
se goinfrer : k'ux.
se lever : p'irir, rik'ir.
se montrer : na'akr.
se nommer : k'aaba.
se perdre : sah'at.
se produire : txur.
se reposer : hrar.
se sentir : oor.
se soulever : rik'ir.
se souvenir : k'ah.
se tenir assis : kuruk'.
se tenir debout : txik'bar.
se tenir dessus : t'urukbar.
sec : tihir.
s'chapper : puuts'.
scher : hy, tihir.
seconde : txumuk-hrr.
securidaca (plante) : yootxt'ur.
seigneur : yum.
Seigneur de la fort : Yum-ik'aax.
sein : tx'utx'u, im.
sel : tx'a.ah, tx'otx', xa.an.

s'loigner : p't.
semblable : 'arayo, bhop.
sembler : saat.
semence (pour le jardin) :
nk.
semer : pk'.
semis (premier) de mas :
na'nr(j).
semis (second) de mas : kagwi.ir.
semis : i.ir.
s'enfouir : bk.
s'enfuir : puuts'.
s'enrouler : bk.
sensation : oor.
sensitive : ku-wnn-u-r.
sente : bh(r).
sentir (quelque chose) : uy.
spale : tap', tap'-top.
serpent (gnrique) : kaan.
serpent arboricole
(gnrique) : bk-tx-kaan.
serpent arboricole : txa'irkaan.
serpent arboricole mangeur de
grenouilles : yruk'-i-rrkkaan.
serpent arboricole marron :
'ak'-i-txuk-kaan.
202

serpent arboricole vert :


hrr-kaan.
serpent arboricole vert : ya.axbk-tx-kaan.
serpent corail : txk-kaan.
serpent du manioc : ts'in-kaan.
serpent mangeur de scorpions :
yruk'i-rorotx-kaan.
serpent ruban : yuyur-kaan.
serre : itx'ak.
servir : oop.
s'teindre au firmament : m.
seuil : hor-nah.
seul : mna-hunup, tuhna, txm.
seulement : txm.
sve (d'arbre) : yarir, k'iik'.
si.. : alors.. : wa.
sige : k'an-tx.
signal : ytsir.
s'il vous plat : uy.
silex : took.
similaire : bh.
singe atle : maax.
singe hurleur : ba'ats'.
singe hurleur mle : k'ootxba'ats'.
sinueux : mtx.
Sirius (toile) : Psah-Kisin.
soeur ane : kik.

soeur benjamine : its'in.


soeur de la mre : na', txanna'.
soeur de la mre de l'pouse :
txan-na'.
soeur de l'pouse : muu.
soeur du mari : haagwan.
soeur du pre : ixkit.
soif : uk'.
soigner : k'uhn.
soir : rh-K'in.
sol : kabar.
soleil : Ik-Yum.
soleil de midi : k'in.
soleil dclinant : biki-Yum.
soleil voil : nah-k'ay-k'n.
sombre : k'.
sommeil : wnn.
sommet (de colline, de
montagne) : u-ni-wis.
son, sa : u.
sonde (plante) : ya.ax-mao.
sorcier : kisin, way.
sorsal tach (oiseau) : p'uputx.
sortant de : -hi.
sortie : hook'ar.
sortir : hook'ar, jok'ar.
sortir de l'enveloppe : soor-hi.
sortir doucement : hook'.
203

soude : ta.an.
souffle : iik, soot'.
souffrir : yah.
souple : hu.up.
source : yarir.
sourcil : mayas.
souris : tx'o.
sous : aram, txarak.
souvenir : k'ah-sah.
spathiphyllum (plante) : ts'uruuk'.
spatule : k'p.
sperme (mtaphore) : yarir-inmaam.
sperme : kaap-in-maam.
squelette : baak'r.
suave : ki, muun.
sucer : tx'u.
sucr : ki, txuhuk.
sucre : sukar.
Sud, Sud-Est : no'oh-K'in.
suie : sbk.
suivre : sykn.
supplier : t'an.
surface : kabar.
surgir : k'uutx.
surveiller : knaan.
suspendre : t'uk.
suspendu : t'uk.

tabac : k'us.
tabbuia : poop-tx.
table : msa.
tabouret : k'an-tx.
tache (robe d'un animal) :
tx'own.
taille (petite) : ts'mak.
taille : ka', wrak'up'.
tailler : xat.
tailleur (habit) : piik.
talweg : u-k'om-wis.
tamarin : ph-(gw)ootx.
tangara (oiseau) : tx'ns'.
tangara ailes jaunes : iits.
tangara bleu : ya.ax-tx'ns'.
tangara cardinal : pitxik-oox.
tangara rouge : txk-tx'ns'.
tante maternelle : na'.
tapir : ts'imin.
taro : mkr.
tasse : k'p-i-ruutx.
tasser (de la terre, de la
bouillie) : buut'.
tatou neuf bandes : wtx.
tatou queue nue : way-wtx.
taupe : bah.
tayra : sanhor.
temple : nah-i-k'uh.
temps (temporel) : k'inin.
204

temps long : poop.


tendre : hu.up.
tenguayaca (poisson) : ts'au.
termin : mna, th, ts'ok,
xuup'.
termite : k'mas.
terre (tendue) : ru.um, tu(gw)oror-ru.um.
terre (substance) : ru.um.
terre dcouverte : ruumin.
terre sdimentaire : k't.
terrestres (habitants) : ru.umo.
terrier : hor.
tertre : muur, u-p'u'k-ru.um,
wis.
tes, ton : a.
testicule : nk, ton.
tte : joor.
tter : tx'u, tx'utx'u.
textile d'corce (tapa) : hu'un.
tige : p'iis, sk'bir.
tillandsia : mx-tx, mhntxup', txup'-i-k'aax, tx'uur.
tinamou (oiseau) : 'aax, wan.
tinamou rouge : nokoor, txirup.
tirant (charpente) : tan-tx.
tirer (au fusil) : ts'an, ts'on.
tisser (un vtement) : skr.

toi (au futur immdiat) : ha.


toi (au pass) : t'a.
toi (au prsent gnral) : ka.
toi (forme simple) : a.
toi (forme suffixe) : -tx.
toile d'araigne : k'an-toy.
toilettes : kutx-u-ta'.
toit de maison : patx-nah.
tomate d'agouti : p'uk-sup.
tomate mexicaine : p'aak.
tombe : muk-nah.
tomber : rar, ruubi.
ton, tes : a.
tonner : pk'.
tonnerre : ku-pk'-Ik-Yum,
Tan-u-pk'-k'uh.
torche : kip'.
tortue : 'aak, rt'.
tortueux : mtx.
totalement : nik.
totalit : ooror, tu-(gw)oror.
toucan : pn.
toucan jabot jaune et rouge :
hatx-pn.
toucanet collier : pitxik.
toucanet vert : ya.ax-pn.
toupet (huppe) : pot'.
toupie, toupie sifflante :
txaror.
205

tout, tous : ooror, tu-(gw)oror.


toux : s'hm.
transformer : way.
transition : bir.
traquer : sykn.
travailler : b, m.
traverser : ma.an.
tremblement de terre : kupk'-ru.um.
trs : hatx, n.
triste : txok.
troglodyte (oiseau) : wixambarum.
trognon de mas : bk'r-i-nrj.
trogon (oiseau) : k'n-tan-kux,
kux.
trogon gant : kook-txan.
trois : oxp.
tronc : nk'-tx, tx.
trou : haban, u-hor-ru.um.
troubler : ha'ats.
tu (au futur immdiat) : ha.
tu (au pass) : t'a.
tu (au prsent gnral) : ka.
tu (forme simple) : a.
tu (forme suffixe) : -tx.
tuer : kins.
tulipier du Gabon : txk-tx.
tunique : nook'.

tunique d'corce : kun.


turnra (plante) : ts'ak-s'hm.
un (numral) : huntur, hun, turi.
uniquement : txm.
urine, uriner : wiix.
usag, us : rh.
Usumacinta (fleuve) : Yahawha'.
utrus : , ka-raak.
utilisable : uts.
va ! (aller) : xn.
va (il va) : binuka.
vais (je vais) : binika.
valable : uts.
valeur : bo.or.
vallon : k'om.
vanille : burutx.
vas (tu vas) : binaka.
vautour : hatx-tx'om, tx'om.
vautour noir : k-tx'om.
vautour royal : siir-tx'om.
veine (o passe le sang) :
xiitx'r.
vendre : kan.
venin : k.
venir, venir : taar, -tar.
vent : iik.
ventre : nk'.
Vnus (le matin) : Kokotx-itx.
206

Vnus (le soir) : U-ytsir-Ptha.


Vnus : sah-k'aap.
ver de bois : nook'r.
ver de terre : ruk'um.
verrue : 'ax.
verse-bois (oiseau) : tx'uy-tx.
verser (quelque chose) : tup.
verser (renverser) : tx'uy.
vert : ya.ax.
verveine : txk-txop.
vtement : nook'.
viande : bk'.
vide (sans habitants ni
choses) : sah.
vide : haban, mna.
vid : rh.
vie : inkil, kuxtaar.
vieillir : nuxib, nuxibtar.
vierge : suhuy.
vieux : nuxib, yahaw.
vif : kux.
village : kahar.
villageois : kah.
vingt : winik.
violent : s'iik.
violet (couleur) : sisk.

vipre-fer-de-lance :
hanaarum-kaan.
visage : ap'ook, itx, witx.
vision : ir.
vite : sb.
vivant : kuxaan.
vivre : kuxtaar.
voie lacte : U-txurur-ka'aan.
voil : ta.
voir : ir.
voler (dans l'air) : xiik.
voler (soustraire) : ok'hor.
volige (charpente) : maha-hiri.
volont : potx.
vomi, vomir : xh.
votre : ttx.
vouloir : k'aat, potx.
vous : -x.
voyager : tan-u-bin.
vrai : hatx.
wc : kutx-u-ta'.
yam (taro) : suri'.
Yaxchilan : U-yaram-u(y)atotxIk-Yum, Ya.ax-Txilam.
zamia : txk-k'i'ix.
zone cultive dans la fort
(essart) : ko'or.

207

Vous aimerez peut-être aussi