Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
11 - page 275
Introduction
Dans son fameux Fihrist, compose vers 377-378/987-988, le crivain oriental
Ibn al-Nad-m offre au lecteur averti un passage tout a` fait inte ressant sur les
langues du pays des Su-da-n et dans lequel il inclut les Berbe` res (al-Barbar). Il
nous dit la chose suivante : al-kala-m ala- l-Su-da-n ; fa-amma- agna-s al-Su-da-n,
mit-l al-Nu-ba wa-l-Baga [...] wa-l-Barbar [...] ; fa-innahum yaktubu-na bi-lhindiyya li-l-muga-wara, fa-la- qalam lahum wa-la- kita-ba / Le discours sur les
Su-da-n : alors que les ethnies des Su-da-n sont par exemple des Nu-ba, des Baga
[...] et des Berbe` res [...], certes ils e crivent en indien du fait de la proximite , mais
ils nont ni plume ni e criture 1. Nous croyons que ce de tour par lOrient,
me me sil semble quelque peu risque , permet de voir la profondeur du proble` me de le tude de la langue berbe` re sil est certain que le vocable Barbar
renvoie bien aux Berbe` res dont le peuplement se tend du nord de lAfrique
jusquau Sahel, et de lAtlantique jusquaux conns occidentaux de lEgypte.
Cela dit, et nous venons de le mentionner, nous avons mis en exe` rgue un
fragment litte raire arabe oriental du IVe/Xe sie` cle 2. Mais, a` notre avis, celui-ci
est symptomatique des divers enjeux scientiques en circulation et de la
* Cette e tude a e te en partie re dige e au cours dun se jour effectue a` lUniversite Lyon 2 (Lyon)
du 1er fe vrier au 31 juillet 2009 en tant que professeur invite . Quil me soit permis ici de
remercier cette institution franc aise pour son aide. Je voudrais e galement adresser mes since` res
remerciements a` M. Ouahmi Ould-Braham pour avoir bien voulu me faire part de suggestions et
de re fe rences bibliographiques utiles.
1. Ibn al-Nad-m, Fihrist, I, p. 21.
2. Voir A. Miquel, 1988, IV, pp. 61-63 consacrant quelques bre` ves observations sur les
Berbe` res a` partir de la riche litte rature ge ographique arabe du Moyen Age. Dans un autre
registre, pris a` le poque coloniale franc aise au Maghreb, il serait instructif de lire les propos de
H. Basset, 2007, pp. 23-36 au sujet de ce que les Berbe` res pensaient de leur langue et culture. En
lisant le livre de H. Basset, publie dabord en 1920, il ne faut jamais perdre de vue le contexte
politique sous-jacent spe cique et la position scientique et e thique de son auteur, franc ais ayant
ve cu entre la n du XIXe sie` cle et le de but du XXe sie` cle, cest-a`-dire en pleine pe riode coloniale.
275
ou sur le fait quun personnage aussi emble matique quIbn Tu-mart avait e te
contraint denseigner aux t.alaba et aux tribus berbe` res les textes classiques
religieux dans leur propre langue sous peine de ne pouvoir transmettre
correctement la profondeur du message de lislam (yuallimuhum al-mursida
f- l-tawh.-d bi-l-lisa-n al-barbar- / Il leur enseignait Le guide sur lunicite de
Dieu en langue berbe` re ) 4. Ces conside rations, sous forme de ve ritables ide es
pre conc ues, en disent long sur le comment on imaginait lun des principaux
peuples autochtones du Maghreb. Mais cela dit, il faut e galement rappeler que
cette attitude pourrait bien e tre lie e a` une me connaissance du sujet ou a` des
confusions faites avec dautres peuples et leurs mythes dorigine dont la
transmission sest parfois ope re e de manie` re erronne e par lhistoriographie
arabe ante rieure a` le poque dIbn Haldu-n. En plus, il faudrait e tre en mesure
276
6. Pour les auteurs cite s, voir la Bibliographie en n darticle. Quant a` lapport scientique de
lorientaliste polonais, voir par exemple T. Lewicki, 1973, pp. 37-39 allant bien au-dela` de la
seule litte rature iba-d.ite. Pour les recherches sur la langue berbe`re dans les sources iba-d.ites
poste rieures a` celles publie es par T. Lewicki, voir O. Ould-Braham, 1987, pp. 89-122 donnant
une e tude linguistique de taille e de textes iba-d.ites en berbe`re mis au jour par T. Lewicki ; idem,
1988, pp. 16-25 sur des passages dune chronique iba-d.ite ine dite recueillie par A. de Calassanti
.
Motylinski, et idem, 2008, pp. 53-67 sur le texte arabe de la Mudawwana dAbu- Ga-nim
al-Hurasan (de but du IIIe/IXe sie` cle) traduit poste rieurement en berbe` re.
7. S. Chaker, 1981, pp. 31-33, et idem, 1983, pp. 127-128. Cela dit, il est ne cessaire de rappeler
ici que Monteil, 1968, pp. 39-40, avait donne une traduction franc aise des passages relatifs a`
lAfrique du Nord-Ouest contenus dans le livre dal-Bakr- sur la base dun manuscrit arabe
de pose au British Museum. Le savant franc ais avait e galement offert au lecteur des notes et des
commentaires tre` s utiles notamment pour le vocabulaire berbe` re (ibidem, pp. 80-116).
8. Voir par exemple M. Ahmed Za d-Chertouk, 2004, pp. 131-132 quant aux possibilite s de
recherche sur la langue berbe` re offertes par louvrage e tudie notamment en ce qui concerne la
toponymie et lanthroponymie. Pour notre part, nous avons de ja` recense plus de deux centaines
.
de toponymes et une centaine de noms de tribus dans le Kita-b al-mugrib dal-Bakr-.
277
tique du Maghreb au Ve/XIe sie` cle, et dans ce sens nous avons essaye chaque
fois que cela e tait possible de restituer les citations contenant des fragments de
la langue berbe` re dans un ample contexte historique sans perdre de vue
lensemble du texte matrice. S. Chaker avait effectivement releve des informations de grande valeur mais sans se soucier ve ritablement du comment elles
e taient apparues et dans quel cadre elles avaient e te cite es par al-Bakr-, et
me me si parfois il donnait quelques bre` ves informations supple mentaires. Le
deuxie` me point est quant a` lui lie a` la perspective foncie` rement historique de
notre recherche. Nous avons tente de re tablir le cadre historique car nous
pensons quune telle de marche serait susceptible de mieux faire comprendre le
pourquoi de tel fait linguistique apparaissant a` telle e poque ou dans telle
re gion 9. Tout ce qui vient de tre dit quant aux travaux de S. Chaker ne doit
en rien faire penser que nous minimisons la valeur de son apport. Bien
au contraire, cest grace a` ses deux articles quil nous est possible de rouvrir
le dossier de la langue berbe` re au Moyen Age mais en y ajoutant des informations susceptibles de circonscrire puis de comprendre les proble` mes historiques du berbe` re, du contact des langues (berbe` re-arabe-latin-grec) et
participer, aussi modestement que possible, a` le tude dun domaine encore
en marge chez les historiens me die vistes spe cialistes du Maghreb. Signalons
enn a` titre indicatif que notre travail est force ment partiel du fait que toutes
les citations berbe` res existantes ne contiennent pas toujours des e le ments
permettant de les situer dans un contexte historico-culturel plus large. En
outre, certaines informations mises au jour par S. Chaker ont e te prises
en compte et dautres, nouvelles car absentes de ses e tudes, sont offertes
aujourdhui au lecteur 10.
Une fois explique notre objectif sur al-Bakr-, quen est-il de luvre
dal-Idr-s- soumise a` le tude ? Il faut reconna tre ici que les choses sont a` la
fois diffe rentes du point de vue de la qualite des donne es offertes et similaires
quant aux outils me thodologiques utilise s. Cela dit, indiquons que mises a` part
des citations sporadiques dans quelques publications, rien navait e te re ellement entrepris avant la publication des Notes de Kamal Na t-Zerrad. La`
encore, on regrettera le caracte` re purement linguistique du travail effectue par
le chercheur mentionne . Certes la perspective de son e tude, comme celle
dailleurs de S. Chaker, nest autre que philologique mais on a de la peine a`
comprendre comment peut-on e tudier des faits de langue sans tenir compte
plus profonde ment des facteurs historiques, ge ographiques voire religieux. Les
renseignements fournis a` partir du ge ographe al-Idr-s- par K. Na t-Zerrad, dixhuit au total, ont e te puise s au lexique commun du berbe` re, a` la toponymie et
aux noms de tribus. Nous arrivons maintenant au point ou` il est indispensable
9. Sur ces questions, voir M. Meouak, 2006a, pp. 330-331 ; idem, 2008, pp. 56-58.
10. Outre nos propres remarques, on peut se faire une ide e de la question des variantes
linguistiques au sein de la langue berbe` re en lisant les observations anciennes mais suggestives
faites par H. Basset, 2007, pp. 37-41.
278
quelques formules tire es de sources arabes autres que celles e tudie es dans notre article.
12. H. De Felipe, 2008, pp. 19 et 33-34 pour la pre sentation de son e tude et les conclusions
obtenues.
279
280
ge ographie en tant que telle : le Dictionnaire des mots inde cis des pays et des
villes , en arabe Mugam ma- istagama min asma- al-bila-d wa-l-mawa-d.ic, est en
fait un vaste re pertoire de toponymes de lArabie qui ont souleve des controverses dans la critique de la poe sie ancienne ainsi que dans la litte rature de la
tradition (h.ad--t) ; seule lintroduction, qui trace un tableau de lArabie et de ses
tribus, pourrait e tre conside re e comme du domaine de la ge ographie. En
re alite , linte re t de louvrage est ailleurs. Outre la contribution quil apporte
a` la toponymie et a` la lexicographie, il reste symptomatique du souci de
lAndalus de ne pas rompre les ponts avec cette Arabie lointaine dont les
dirigeants se pre tendent les he ritiers directs 17.
Luvre essentielle dal-Bakr- reste, pour la poste rite , son Livre des routes
et des royaumes , en arabe Kita-b al-masa-lik wa-l-mama-lik. Acheve vers 460/
1068, le livre, selon une des plus vieilles traditions de la ge ographie arabe, celle
quinaugura Ibn Hurrada-d-bih, de luvre duquel il reprend le titre, veut e tre
un tableau complet des e tats musulmans et des itine raires divers et varie s. En
fait, au-dela` de la simple nomenclature, il sagit dune description du monde
connu a` le poque dal-Bakr-. Loin de se limiter au monde de lIslam, lauteur
donne une se rie de renseignements sur lEurope de son temps ; ainsi les
fragments sur les Slaves (S.aqa-liba) ont plus dune fois, de ce point de vue,
retenu lattention des historiens 18. Il est peut-e tre te me raire de porter un
jugement sur une uvre encore aussi mal connue et dont loriginal a sans
doute e te fort maltraite . Mais on peut afrmer que la partie essentielle du livre
reste celle-la` me me que nous connaissons le mieux, ou le moins mal, a` savoir les
passages qui traitent de lAfrique du Nord et de lAfrique occidentale 19. En
jugeant luvre dapre` s ces passages et dapre` s dautres, comme ceux qui
concernent les Slaves, par exemple, on peut se faire une ide e des me thodes
dal-Bakr- et de la porte e de son livre. Contrairement a` nombre de ses
devanciers, ce nest pas sur le voyage que ce dernier fonde sa description du
monde mais uniquement sur le rudition. Or celle-ci est de tre` s grande qualite .
Lauteur a compulse non seulement la litte rature ge ographique devenue en son
temps classique, mais des documents darchives et, surtout, pour ce qui touche
a` lOccident, musulman ou chre tien, des auteurs dont le Kita-b al-masa-lik wa-lmama-lik nous a conserve quelques extraits importants : Abu- Abd Alla-h
Muh.ammad b. Yu-suf al-Warra-q, mort en 363/973 (Maghreb occidental et
central, Ifr-qiya et Su-da-n), Ibra-h-m b. Yaqu-b al-Isra--l- al-T.urt.u-s -, IVe/Xe sie` cle
(monde slave), Abu- l-Abba-s Ah.mad b. Umar al-Ud-r-, mort en 478/1085 (alAndalus) et bien dautres e crivains orientaux comme Ibn Abd al-H.akam
17. Voir E. Le vi-Provencal, 1960, pp. 155-157.
18. Sur les S.aqa-liba dans lOccident musulman, voir le re sume de P. Guichard & M. Meouak,
1995, pp. 909-911.
19. Quelques informations relatives a` lAfrique occidentale me die vale ont e te mises en relief
dans le bref article de T. Lewicki, 1965, pp. 9-11 ; H.T. Norris, 1986, pp. 135-139 sur les rapports
entre le Sahara occidental et le Maghreb, et pp. 141-147 sur les routes sahariennes a` la lumie` re
dal-Bakr-.
281
282
T.arbal-t.a, ce qui, dans leur langue, signie trois villes : t.ar dont la signication est trois et bal-t.a, cest-a`-dire la ville. On rapporte que cest le ce sar
Se ve` re qui la t construire. Elle se nomme aussi ville de la communaute 25.
Au sujet des environs du site de Nafza-wa 26, a` six jours a` louest de
Kairouan, on dit quil y avait une rivie` re de couleur jaune : wa-li-mad-na
.
Nafza-wa ayn tusamma- bi-l-barbariyya ta-w(a)rga- / Dans la ville de Nafza-wa,
.
il y a une rivie` re appele e en berbe` re ta-w(a)rga- 27. Mais cette dernie` re e vocation nest pas sans rappeler le sens du mot dans le contexte des re seaux
hydriques et de lirrigation des terres. En effet, on trouve le mot targa (pluriel
tirganen) dans la re gion de Tabelbala (nord-ouest du Sahara alge rien) qui
de signe a` la fois la terre irrigue e par leau de la foggara (fugga-ra) et le re seau de
distribution de cette me me eau 28. Toujours dans le Sahara alge rien, on trouve
e galement quelques variantes du mot. Par exemple au Mzab, on trouve le
vocable targa (pluriel tir@gwin) avec les sens de canal dirrigation, rigole ; et
a` Ouargla, on recueille le vocable targa (pluriel targiwin) = rigole dirrigation, canal ou ruisseau . Plus au nord du Maghreb central, dans lactuelle
Kabylie, on a la variante targa (pluriel tiregwa) qui correspond au canal,
fosse dirrigation, caniveau, se guia 29.
Dans la me me direction se mantique, on conna t un autre terme inte ressant
de signant un puits a` trente-cinq kilome` tres a` lest de Nouakchott, et appele
aujourdhui Ta-rga et venant du berbe` re ze naga Tarkah (Ta-rga wa-as.luha- bi-l.
barbariyya Tarkah wa-huwa al-guba-r / Ta-rga dont lorigine en berbe` re est
Tarkah et qui est la poussie` re ) 30. De ja` dans le Hodna occidental, nous
relevons une indication au sujet de conduites deau, de constructions antiques,
situe es dans le site de Bechilgia (ex-Zabi), au sud de Msila 31, et que lon
25. Al-Bakr-, ibid., pp. 6-7/19-20. Sur lhistoire de la ville de Tripoli dans les sources arabes
me die vales, voir J. Thiry, 1995, pp. 53-63, 118-123, 182-193, 211-227, 258-270, 437-447, 537-540,
544-550, et E. Savage, 1997, pp. 38, 45, 46, 56, 57, 58, 62, 65, 66, 80, 100, 106, 110, 111, 128, 134,
135, 143, 151.
26. Sur le site de Nafza-wa, voir H.R, Idris, 1962, II, pp. 5, 48, 104, 105, 133, 162, 223, 399, II,
.
412, 467, 469, 470 (sur le toponyme Ta-w(a)rga-), 474, 497, 521, 718, 746, 758, 761 ; J. Thiry, 1995,
pp.47, 120, 163, 164, 165, 166, 176, 190, 254, 263, 264, 275, 338, 339, 407, 472.
.
.
27. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 47/101. Signalons e galement le site de Targa, entre Ceuta et
Bads, mentionne dans la chronique dAbu Abd Allah al-Tanas, Naz.m al-durr wa-l-iqya-n,
p. 41. Voir S. Chaker, 1981, p.41 ; Kossmann, 2004, pp. 54, 56 sur le terme tahga / tharga =
canal dirrigation dans les dialectes berbe`res situe s au nord du Touat (Alge rie). On se
souviendra de la mention dIbn H.awqal, Kita-b s.u-rat al-ard., I, p. 105 faite au sujet de la tribu
des Targa localise e non loin de Sigilma-sa, et sur laquelle on verra les observations de T. Lewicki,
.
1971, p. 173 ; V. Pre vost, 2008, pp. 60, 64, 66, 75, et 175, 300 (sur un ayn Ta-w(a)rga-).
28. Sur cette question, voir P. Trousset, 1986, pp. 179, 180.
29. Sur ces trois variantes re gionales, voir J. Delheure, 1984, p. 172 sub voce {RG} ; idem,
1987, p. 272 sub voce {RG}, et J. Dallet, 1982-1985, p. 712 sub voce {RG}.
30. Ibn Ah.mad Yu-rah al-Dayma-n-, Ihba-r al-ah.ba-r, p. 41/25.
31. Sur le site de Msila et sa re gion, voir, entre autres e tudes, H.R. Idris, 1962, II, pp. 2124,32, 33, 34, 92-95, 153, 154, II, 484-486, 491, 492, 493 ; M. Forstner, 1979, pp. 8, 58, 65, 72-77,
81, 94, 97, 102, 108, 150, 185-187, 195, 197, 204, 219, 227 ; P.-L. Cambuzat, 1986, II, pp. 157-164.
283
e voque comme suit : minha- mad-na li-l-awwal hirba yuqa-lu laha- Bas-lqa f-ha - yuqa-lu laha- ta-rqa--an-u-dagadwala-n min ma- ad-b galabahu al-awwal ilayha
tafsruhu saqiyat al-samn / De la`, les ruines dune ville ancienne nomme e
Bas -lqa ; celle-ci est traverse e par deux rigoles deau douce dont les conduits
sont anciens ; on les appelle ta-rqa--an-u-da- dont linterpre tation est la rigole de
beurre fondu 32. Outre les donne es pre ce dentes en relation avec le vocable
ta-rga, indiquons quau Maghreb occidental, on rencontre des toponymes
presque identiques au terme soumis a` lexamen. Grace a` une e tude monographique du chercheur marocain Al- Sidq- Aza-yku-, on est en mesure de
fournir deux formes de rive es supple mentaires de ta-rga, a` savoir ta-rka- (pluriel
t-rkkayu-(w)) e quivalent de grand canal , et Ta-rka-n, nom dun village situe a`
proximite de Ta-f-nkaw(a)lt, dans la province de Taroudant, au Maroc 33.
Une fois revenu en Ifr-qiya, nous trouvons une indication sur un lieu
appartenant au territoire proche de Tozeur arrose par trois ruisseaux et
couvert de sable blanc n comme de la farine, et re pondant au nom de saras
[ e coulement ] : yusamma- d-a-lika al-mawd.i bi-lisa-nihim saras / Et dans leur
langue, ils appellent cet endroit saras 34. La locution bi-lisa-nihim dans leur
langue place e dans un tel contexte peut, a` notre avis, laisser entendre quil
sagit sans doute de la langue berbe` re. Dans louest alge rien, on trouve la
mention dune station situe e dans lactuelle zone de A n Fare` s, et elle porte le
nom de a-ba-r al-askar qui est imme diatement traduit en berbe` re par arsa-n :
turafu bi-a-ba-r al-askar yur-du-na askar Uqba wa-yusamma- bi-l-barbariyya
arsa-n / Connue comme puits de larme e cest-a`-dire larme e de Uqba et
qui est appele arsa-n [puits] en berbe` re . Signalons aussi que le vocable tirsin
avec le sens de puits est bien connu et largement documente dans les
variantes dialectales berbe` res du Mzab 35.
Remontant plus au nord du Maghreb central, au sud-ouest dAlger, dans la
Matt-ga, on trouve un nom de site signiant le torrent, le ravin, le fosse , etc. et
.
.
re pondant au nom digzar : wa-minha- ila- mad-nat Igzar / De la` jusqua` la ville
.
dIgzar 36. Au sujet de ce dernier terme, il est curieux dobserver que Mac
Guckin de Slane, e diteur et traducteur du livre dal-Bakr-, a introduit une
phrase dans le corps de la traduction mais qui est inexistante dans le texte arabe.
Celle-ci est en fait la translation du terme et se pre sente ainsi sous la plume du
traducteur : petite rivie` re en berbe` re . Ce terme se retrouve notamment dans
.
32. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 59/125. Voir S. Chaker, 1981, p. 41, et N. Van Den Boogert,
2000, pp. 369, 373. Sur le toponyme Bas -lqa, voir T. Lewicki, 1953, p. 444, et sur le Hodna
occidental comprenant la micro-region de Msila, voir M. Meouak, 2009, pp. 118-121.
33. A.S.. Aza-yku-, 2004, pp. 144-145.
.
34. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 48/103. Voir V. Pre vost, 2008, pp. 176-177.
35. Al-Bakr, ibid., p. 72/147. Voir S. Chaker, 1981, p. 39 ; J. Delheure, 1984, p. 175 sub voce
{RS} pour le berbe` re mozabite.
36. Al-Bakr-, ibid., p. 66/136. Voir E. Masqueray, 1876, p. 463 donnant le terme irhzer avec le
sens de torrent en berbe` re s a-w- (Aure`s) ; M. Forstner, 1979, p. 230 (+ carte p. 310) ainsi que
S. Chaker, 1981, p. 39.
284
.
37. Pour la version mozabite du mot, voir J. Delheure,
. 1984, p. 157 sub voce {GZR} et pour le
kabyle, voir J. Dallet, 1982-1985, p. 636 sube voce {GZR}.
38. Dapre`s le tude de R. Bellil, 2003, pp. 378-380.
.
39. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 108/213.
40. Al-Bakr, ibid., p. 136/261. Voir S. Chaker, 1981, pp. 35, 43-44.
41. Al-Bakr-, ibid., p. 138/265.
285
42. Sur cette proble matique fort complexe, voir par exemple larticle suggestif de L. Galand,
1985, pp. 175-177, 177-178, 178-181 e voquant les difculte s inhe rentes a` la denomination
dinstruments de communication oraux/e crits dans le domaine berbe` re.
.
43. Sur les Bargawa-t.a, voir par exemple le tude classique de M. Talbi, 1973, pp. 217-221. Pour
une approche renouvelee de la vision arabe me die vale e tablie sur ce groupe tribal du Maghreb
occidental, voir M. Na mi, 2004, pp. 91, 92, 93, 94, 113, 115, 116, et J. Iskander, 2007, pp. 37 et ss.
44. A.S.. Aza-yku-, 2004, pp. 118-120 dans lequel on rele` vera des informations inte ressantes
.
selon lesquelles le terme -mqqu-r ( le grand , le fort ) serait la forme de base pour amga-r
.
(pluriel -mga-rn) avec le me me sens. Il semble donc que le ge ographe arabe conserve bien la forme
.
e crite du mot avec la consonne q a` la place de la consonne g.
.
45. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 100/198.
46. Ibn H.awqal, Kita-b s.u-rat al-ard., I, p. 106. Sur ce nom, voir les observations de T. Lewicki,
1959, pp. 131 et 133. Au sujet du nom Ya-kus , Dieu en berbe` re, voir A. De Calassanti Motylinski,
1905, pp. 142-146 ; G. Marcy, 1936, pp. 33-37 ; T. Lewicki, 1966, pp. 227-229 ; idem, 1973, p. 38 ;
S. Chaker, 1981, p. 44, ainsi que M. Elmedlaoui, 2006, pp. 108-109 concentrant, quant a` lui, ses
efforts sur des questions de traductologie sans tenir compte de la documentation arabe me die vale.
286
quil existe un autre vocable pour de signer Dieu en berbe` re. Il sagit de Yu-s
qui, selon les travaux dO. Ould-Braham, est parfaitement bien documente
dans des sources iba-d.ites de la Tripolitaine 47.
Dans un domaine en rapport avec la diffusion du texte coranique parmi les
populations en majorite berbe rophones du Maghreb occidental, il serait instructif de rendre compte de la notice relative au fameux H.a--M-m (mort vers 315/
.
927-928). Ce personnage, dorigine guma-r- appartenant a` la tribu des Magkasa
xe e pre` s de Te touan, avait eu lide e de donner aux habitants de la re gion un
Coran re dige dans leur langue . Mais donnons plutot le fragment an de
mieux comprendre le fait en question : wa-wad.aa lahum Qura-nan bi-lisa-nihim famimma- turgima minhu / Il e tablit dans leur langue un Coran dont on t la
traduction 48. Quelques lignes apre` s, dans un autre fragment relatif a` S.a-lih. b.
.
T.ar-f, prophe` te des Bargawa-t.a, on recueille une donne e similaire a` la pre cedente
et dans laquelle il est dit : Qura-nuhum allad--wad.aa lahum S.a-lih. b. T.ar-f / Cest
S.a-lih. b. T.ar-f qui leur avait e tabli un Coran 49. Outre les observations faites en
1929 par Georges Se raphin Colin sur linte re t incontestable des deux notices
compile es par al-Bakr-, nous pouvons dire que celles-ci mettent en relief plusieurs e le ments importants quant a` la question du transfert dun texte re ve le en
langue arabe comme le Coran a` une autre langue. En effet, Qura-nuhum leur
Coran , bi-lisa-nihim / dans leur langue et fa-mimma- turgima minhu / dont
on t la traduction , sans oublier lusage du verbe wad.aa qui implique ici
leffort de mise en forme dun texte, sont autant de formules qui nous invitent a`
penser, avec toute la prudence dusage, que le Coran avait de ja` pris forme, tout
ou en partie, en langue berbe` re de` s le IVe/Xe sie` cle. Dans ce sens, on souscrira
comple` tement aux ide es de G.S. Colin qui e mettait ainsi la remarque suivante :
. Lexistence certaine dun Qura-n berbe` re chez les
awat.a permet de sup. Barg
poser avec quelque vraisemblance que celui des Gumara e tait e galement e crit
dans cette langue... 50
.
Peu apre` s le re cit consacre a` la dynastie des Bargawa-t.a, al-Bakr- donne, au
.
cours de la narration dune bataille qui opposa les arme es bargawa-t.iennes aux
troupes s.anhagiennes, un renseignement sur la langue et les liens ge ne alogiques
en vigueur chez les S.anha-ga : wa-qatala min S.anha-ga ha-s.s.a f- waqat wa-h.ida alf
.
.
- ah lahu wa-la- ibn amm
wagd wa-l-wagd indahum al-munfarid al-wah.-d allad-- la
.
.
/ En une seule bataille, il tua mille wagd des S.anhaga ; chez eux le wagd est
47. Voir O. Ould-Braham, 1987, pp. 93, 95, 105, 108, 112 ou` le terme Yu-s est mentionne
plusieurs fois dans la documentation iba-d.ite, et idem, 2008, p. 60 signalant la pre sence
. du
me me mot dans le glossaire arabo-berbe` re re dige a` la suite de la Mudawwana dAbu- Ga-nim
al-Hura-sa-n-. On rele` ve e galement les mots yus et ayus pour de signer Dieu au Mzab (J. Delheure,
p. 243 sub voce {YS}).
1984,
.
48. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 139/267.
49. Al-Bakr, ibid., pp. 140/268-269.
50. Voir G.S. Colin, 1929, p. 45 qui avait jadis signale linte
. re t de ces deux informations dans
le cadre dune e tude plus ample sur le dialecte berbe`re des Guma-ra ; H. Basset, 2007, pp. 45-46
avait e galement releve les deux notices.
287
.
lindividu qui na ni fre` re ni cousin 51. Toujours parmi les Bargawa-t.a, nous
apprenons que le nom du Prophe` te de lIslam y est dit de la manie` re suivante :
unz.ur Muh.ammadan wa-iba-ra d-a-lika bi-lisa-nihim imun-- Ma-mat fa-Ma-mat
Muh.ammad / Regarde Muh.ammad ! Dans leur langue, cette expression est
imun-- Ma-mat et Ma-mat est Muh.ammad 52. Si on continue notre pe riple au
Maghreb occidental, on trouvera, dans les plaines atlantiques, un lieu
re pondant au nom de Tih.amma-m-n qui se trouve sur la route allant de
.
Sigilma-sa a` Agma-t (min Sigilma-sa ila- Tih.amma-m-n yawma-n / De Sigilma-sa
a` Tih.amma-m-n [les bains], il y a deux jours ) 53. Ce nom de lieu est
construit a` partir dune base morphologique arabe, h.amma-m ( bain )
puis sest vu accompagne e par une particule structurelle (ti-) et phone tique
avec lajout dun pluriel en -n. A` propos de ce dernier terme, il serait
inte ressant de signaler les observations faites par linfatigable berbe risant
franc ais du XIXe sie` cle, Emile Masqueray, qui avait sillonne de nombreuses
contre es berbe rophones dAlge rie (Aure` s et Mzab notamment). Cest au
cours dune de ses missions, dans la re gion dOued Taga en plein pays
aure sien, quil recense le nom dune petite plaine appele e Ta-h.amma-mt et a`
propos duquel il indique la chose suivante Tahammamt, la chaude. Je
remarquerai a` ce propos quen berbe` re chawi, lorsquun mot est destine a`
caracte riser un lieu, il prend le plus souvent la forme fe minine... 54. Enn,
signalons que selon les re sultats de fouilles arche ologiques faites au tout
de but du XXe sie` cle, il semble quil existait aussi un site re pondant au nom de
Tih.a(m)ma-m-n. Ce lieu est localise non loin de la commune alge rienne de
Mektara (wila-ya de Bordj-Bou-Arreridj), entre loued Ziatine, a` lest et
loued Chelkhane, a` louest. Nous savons quautour de lanne e 1903, une
enceinte longue de plus dun kilome` tre avait e te mise au jour a` lissue dune
intervention arche ologique 55. Dans un ordre dide es presque identique, il est
e galement inte ressant de noter lexistence de noms de lieux forme s a` partir de
nisba-s. Cest le cas, parmi bien dautres, du toponyme nafu-sien Ta-ru-m-t (ta+ ru-m-t = celle-ci la chre tienne ) dont la morphologie rappelle le nom
Ta-h.amma-mt 56.
Dans la re gion dAg.ma-t 57, dans le sud marocain, il y a un site appele de la
manie` re suivante en berbe` re : wa-minha- ila- fah.s. afyah. fas-h. yurafu bi-fah.s.
.
51. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 136/262. Voir S. Chaker, 1981, p. 40.
52. Al-Bakr, ibid., pp. 140/269-270. Voir S. Chaker, 1981, pp. 39-40.
53. Al-Bakr-, ibid., p. 152/290. Voir S. Chaker, 1981, p. 43.
54. Voir le de tail des observations dE. Masqueray, 1876, pp. 454, 455, 46, 457, 465.
55. Ces donnees ont e te fournies par P.-L. Cambuzat, 1986, II, pp. 226-228 se basant
notamment sur les re sultats de fouilles archeologiques dA. Robert publie s dans le Recueil de
notices et memoires de la societe archeologique de Constantine. Signalons au passage quil nous a
e te impossible de consulter directement la revue mentionne e.
.
56. Bra-h-m Usl-ma-n al-Samma-h--, Iga-sra- d-Ibr-dan d-Idra-ran n-Infu-san, p. 45 (texte berbe` re)/
p. 142 (traduction arabe).
.
57. Sur le site dAgma-t, voir le re sume utile de L. Erbati, 2004, pp. 289-293.
288
.
Naza-r wa-Naza-r bi-l-barbariyya al-girba-l sibhu bihi li-annahu mudawwar wahuwa mawd.i mugawwaf / De la`, une ample et vaste plaine appele e plaine de
Naza-r ; naza-r signie crible en berbe` re parce quelle a une forme circulaire et
.
concave 58. Une fois au-dela` de la zone dAgma-t, nous lons vers Sigilma-sa et
la` nous relevons quelques renseignements de choix sur la langue berbe` re dont
voici linte gralite : wa-minhu ila- tu-wann-n-an-u-gall-d tafs-ruhu a-ba-r al-am-r
marh.ala wa-minhu ila- ama-n--ss-da-n tafs-ruhu ma- al-naa-m wa-minhu ilaagga-r-an-u-ssa-n ay fadda-n al-d--b / A` une e tape de la` jusqua` tu-wann-n-anu-gall-d dont linterpre tation est les puits du roi ; de la` jusqua` ama-n--ss-da-n
dont linterpre tation est leau des autruches ; de la` jusqua` agga-r-an-u-s s a-n ou
le champ des chacals 59. Au sujet du mot tu-wann-n, signalons quau Mzab,
on trouve le mot tuwann-n ( les puits ) qui pourrait e tre mis en relation avec le
terme tiwuna ( mortier ) car sagissant dun ustensile e vase , large et profond.
En revanche, a` Ouargla, on a le substantif sous forme de verbe -awanni qui
e quivaut a` lide e de faire un trou, une rigole avec la cuiller dans le couscous...
pour recevoir la sauce 60. Enn, ajoutons une dernie` re pre cision sur le point
pre ce dent en relation avec lide e dobjet large et concave. En effet, nous savons
quil existe a` Djerba lanthroponyme fe minin Tmuyemen, a` la signication
encore obscure, et dont on pourrait rapprocher lorigine avec le terme me die val tamwuiyaman, e quivalent de cruche 61. En continuant notre voyage,
cette fois-ci a` travers le sud du Maghreb occidental, nous sommes sur la route
.
. .
qui relie Agma-t a` Fe` s, et la`, nous trouvons un site appele Ag-ga-. Dans
louvrage du ge ographe andalousien, on trouve la notice suivante : Warz-ga
. .
. .
ila- mad-nat Ag-ga- wa-mana- Ag-ga- h.iga-ra ya-bisa li-annaha- mabniya bi-l-h.agar
. .
bi-g.ayr t.-n wa-hiya al-yawm ha-liya / De la` jusqua` la ville dAg-ga- ; la
.-.
signication dagga est pierres
se` ches ; il en est ainsi car cest une
construction sans ciment ; la ville est aujourdhui de serte 62. La mention de
. .
la locution wa-mana- ag-ga- h.iga-ra ya-bisa laisse penser quil sagit dun nouvel
effort consenti par le crivain pour traduire en arabe un terme berbe` re relatif au
vocabulaire de la construction.
.
58. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 154/293. Voir S. Chaker, 1981, p. 40.
.
59. Al-Bakr, Kitab al-mugrib, p. 156/296. Voir E. Masqueray, 1876, p. 469 offrant le terme
u-ssa-n avec la signication de chacal en berbe` re s a-w- (Aure` s) ; S. Chaker, 1981, pp. 37 et 42 ;
idem, 1983, p. 129 ; idem, 1985, no 52, p. 491 : le mot yesdan est donne sans de nition. Mais ne
pourrait-il pas, avec toutes les pre cautions dusage, e tre mis en relation avec -ss-da-n ?, et no 79,
p. 493 : A-gellid (= le roi ). Sur les locutions tu-wann-n-an-u-gall-d, ama-n--ss-da-n et agga-r-anu-ssa-n, voir N. Van Den Boogert, 2000, pp. 369, 373. Ajoutons enn que
- dans la chronique dalBayd-aq, Tar-h- al-Muwah.h.id-n, p. 106/176 on rele` ve le toponyme Ama-n Mallu-ln-n = eaux
blanches .
60. Voir J. Delheure, 1984, p. 227 sub voce {WN}, et idem, 1987, p. 352 sub voce {WN}.
61. Sur ce point, voir ce quen dit V. Brugnatelli, 2004, p. 35, ainsi que O. Ould-Braham, 1988,
p. 122 pour lanalyse philologique du vocable tamuwiyaman.
.
62. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 155/295. Voir S. Chaker, 1981, p. 38.
289
.
Puis, nous nous dirigeons vers le territoire de Ta-mdult Awdagust 63, et la`
nous relevons le nom dun lieu que aurait, semble-t-il, correspondu a` un site
habite et que lon nomme selon la formule suivante : ila- ma- nazr yuqa-lu lahu
Ta-zaqqa- wa-tafs-ruhu al-bayt / Jusqua` une source peu abondante que lon
nomme ta-zaqqa- dont linterpre tation est maison 64. Faisons une parenthe` se pour indiquer quil y a des variantes du mot en mozabite, en ouargli et
en kabyle qui existent respectivement sous les formes suivantes : taz@qqa
(pluriel tiz@qwin) ou pie` ce dune maison ; chambre ; taz@qqa (pluriel tiz@qqwin, tizqwin) ou pie` ce dun appartement, chambre dans une maison, surtout
chambre a` provisions, cellier ; tazeqqa ou maison de mac onnerie et
.
.
tizegwa (pluriel tizegwin) ou maison (en mac onnerie ; pierre, pise ) 65. Un
peu plus loin sur le me me itine raire du ge ographe, nous trouvons un toponyme berbe` re nomme : ila- mawd.i yuqa-lu lahu aqqa-r-tand- tafs-ruhu mugtamac
al-ma- / Jusqua` un endroit nomme aqqa-r-tand- dont linterpre tation est
amas deau 66. Non loin du pays des Noirs , nous arrivons a` la lisie` re du
Sahara et on rele` ve le nom de lieu suivant : wa-minha- ila- gabal yusamma- bi-lbarbariyya adra-r-an-u-zza-l tafs-ruhu gabal al-h.ad-d / De la` jusqua` la montagne appele e adra-r-an-u-zza-l en berbe` re dont linterpre tation est montagne
de fer 67. Puis, nous avons une mention inte ressante au sujet de la me` re du
ce le` bre souverain almoravide Abd Alla-h b. Ya-s-n et dans laquelle nous
retrouvons son nom, sous la forme dun pronom de monstratif inde ni
accompagne par le substantif agneaux , ainsi que des renseignements sur
ses origines ge ographico-tribales : wa-ism ummihi t-n -za-mma-rin min ahl
Gazu-la min qarya tusamma- Tama-ma-na-wut f- t.araf s.ah.ara- mad-nat Ga-na /
Et le nom de sa me` re e tait t-n -za-m(m)a-rin [celle aux agneaux] qui
appartenait aux Gazu-la du village de Tama-ma-na-wut a` lextre mite du de sert
.
63. Sur les territoires de Ta-mdult et Awdagust, voir les citations releve es dans al-Idr-s-,
Uns al-muhag, pp. 141, 158, 159, 184. Voir R. Osswald, 1986, pp. 41, 45-47, 54, 58, 60-62, 64.
66, 113-15 sur Awdagust et pp. 58, 62, 66, 95 sur Ta-mdult ; H.T. Norris, 1986, pp. 140-141,
144-145 sur Tamdult ; M. Na mi, 2004, pp. 65, 66, 80, 102, 118, 132, 146, 174, 191, 197, 204,
.
207-208 sur Ta-mdult et pp. 145, 153, 188 sur Awdagust ; sur Ta-mdult, voir e galement
P. Cressier, 2004, pp. 277-280 sur les donne es textuelles et pp. 280-282 pour lapproche
arche ologique.
.
64. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 157/297. Voir M. Forstner, 1979, pp. 225, 309 ; S. Chaker,
1981, p. 42 ; J. Peyras, 1995, p. 219 pour une interpre tation du terme a` partir des sources
anciennes : Tezaga urbs de la tribu des Afris ; A. El Mountassir, 2005, pp. 174-175 sur les divers
vocables construits notamment a` partir de la racine {ZQ} habiter , construire , etc., ainsi
que M. Meouak, 2006b, p. 181 sur un toponyme identique situe en Petite Kabylie et documente
dans la Nuzhat al-musta-q dal-Idr-s-.
65. Pour le mozabite, voir J. Delheure, 1984, p. 253 sub voce {ZQ} ; idem, 1987, p. 395 sub .voce
{ZQ} pour le ouargli, et J. Dallet, 1982-1985, p. 952 sub voce {ZQW} et p. 972 sub voce {ZGW}
pour le kabyle.
.
66. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 157/299. Voir J. Thiry, 1995, p. 377, et S. Chaker, 1981,
p. 37.
67. Al-Bakr-, ibid., p. 164/310. Voir S. Chaker, 1981, p. 37 ; J. Dallet, 1982-1985, p. 153 sub
voce {DR} donnant le vocable adrar e quivalent a` montagne en kabyle, et H. de Felipe, 2008,
pp. 27-28.
290
.
samma- agram-an-Ika-mman ay h.is.n al-uhu-d / De Ta-dimakka a` Kairouan, tu
auras a` marcher pendant cinquante jours dans le de sert pour atteindre Ouargla, qui compte sept forteresses appartenant aux Berbe` res, et dont la plus
.
grande se nomme agram-an--ka-mman ou la forteresse des pactes 74. Plus au
nord-ouest de la re gion de Ouargla, dans le Mzab, nous trouvons encore le
.
.
.
mot ag@rm (pluriel ig@rman, ig@rmawen) avec les sens de cite , ville, village
entoure de remparts, de murs 75.
Abu- Abd Alla-h al-Idr-s- ou lhistoire dun ge ographe singulier
a) Jalons biographiques
De son nom complet Abu- Abd Alla-h Muh.ammad b. Muh.ammad b. Abd
Alla-h b. Idr-s al-Sar-f al-H.asan- al-Qurt.ub-, notre auteur e tait un ge ographe et
botaniste andalousien, ne soit a` Ceuta, soit en Sicile 76, vers 493/1100 et mort
probablement vers 560/1165. Il doit sa renomme e a` la re daction dun ouvrage
de ge ographie descriptive intitule Nuzhat al-musta-q f- ihtira-q al-a-fa-q ( Diver ou Kita-b Ruga-r Le
tissement pour celui de sireux de traverser les horizons )
Livre de Roger . Ce livre fut compose a` la demande de Roger II, roi normand
de Sicile, pour illustrer et commenter un grand planisphe` re en argent construit
par al-Idr-s-, qui est probablement mort en Sicile, a` cause dune probable
interdiction de revenir dans sa terre natale ou` il aurait e te conside re comme une
sorte de rene gat au service dun roi chre tien comme Roger II. On conna t
tre` s peu de choses sur la vie dal-Idr-s-. Il aurait voyage au Maghreb, en
al-Andalus, et peut-e tre me me en Asie mineure, rapportant de ses voyages
dabondantes notes sur la ge ographie et la ore des re gions visite es. On est
e galement mal renseigne sur les circonstances de sa venue en Sicile ou` il arrive a`
Palerme en 533/1138. Le roi normand de Sicile laurait appele a` sa cour pour y
re aliser un grand planisphe` re en argent et surtout pour e crire le commentaire
ge ographique correspondant. Ce travail lui prendra environ dix-huit anne es de
sa vie. On perd sa trace en 553/1158, apre` s quil eut effectue ce travail. Les
historiens situent la date de sa mort entre 560/1165 et 576/1180 77.
Linspiration principale dal-Idr-s- est venue de deux ge ographes de le` re pre islamique : Paulus Orosius, voyageur originaire de la pe ninsule Ibe rique et
auteur dune histoire, e crite au Ve sie` cle, qui comprend un volume de ge ographie descriptive, et Ptole me e, lun des plus grands auteurs classiques, dont la
Geographie, re dige e au IIe sie` cle, a e te perdue pour lEurope, mais a e te
pre serve e dans le monde musulman dans une traduction en arabe. Louvrage
74. Al-Bakr-, ibid., p. 182/340. Voir M. Forstner, 1979, p. 205, et S. Chaker, 1981, p. 38.
.
75. Voir J. Delheure, 1984, p. 154 sub voce {GRM}.
76. Voir les observations dA. Nef & A. Amara, 2001, pp. 123-126.
77. G. Oman, 1970, pp. 1058-1059.
292
.
de la ville de Ga-na 68. Le terme -za-m(m)a-rin est aussi signale dans une notice
relative a` la re gion des Ziban de Biskra, plus exactement au lieu-dit sa-qiyat
Hazar, non loin de Bentious (ila- sa-qiyat Ibn Hazar yusammu-naha- izamar-n /
Izam(m)ar-n 69. Cest aussi
Jusquau canal dIbn Hazar quils appellent
72. Sur le site de Ta-dimakka, voir T. Lewicki, 1981, pp. 439-444 ; R. Osswald, 1986, pp. 33, 45,
63, 69, 70, 96 ; J. Thiry, 1995, pp. 412-420, 424, 446, 459, 473, 485, 489, 497, 501, 506, 509, 524 ;
P.F. De Moraes Farias, 2003, pp. CXXXV-CXL et CXLIV-CXLV qui fournit des informations
de taille es ; M. Na mi, 2004, pp. 40, 62, 63, 64, 78, 79, 80 ainsi que V. Pre vost, 2008, pp. 370-372,
391-398.
.
73. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, p. 181/339, et les bre` ves mentions releve es sur Ta-dimakka dans
al-Idrs, Uns al-muhag, pp. 147, 162, 163. Voir S. Chaker, 1981, p. 41 sur la morphologie
berbe rise e du nom Ta-dimakka.
291
293
294
295
me die val : Fe` s. La`, nous apprenons que les habitants e taient principalement
des Berbe` res parlant la langue arabe : Fa-s qut.b : wa-mad-nat Fa-s qut.b wa-mada-r
.
li-mudun al-Magrib al-aqs.a- ; wa-yaskunu h.awlaha- qaba-il min al-Barbar ; lakinahum yatakallamu-na bi-l-arabiyya / Fe` s est le pole de gravitation des villes
du Maghreb occidental autour duquel sont e tablies des tribus berbe` res mais
qui parlent larabe 95.
Apre` s avoir fait la traverse e du Maghreb douest en est, nous voici maintenant en Ifr-qiya, et plus exactement dans la re gion de Gafsa. Et au sujet de cette
zone aride, le ge ographe offre quelques informations de grand inte re t quant
aux origines de la population et a` ses usages linguistiques. Il dit les choses
suivantes : wa-ahluha- mutabarbaru-n wa-akt-aruhum yatakallamu bi-l-lisa-n allat.-n- al-ifr-q- / Ses habitants sont berbe rise s et la plupart dentre eux parlent
le latin dIfr-qiya [dAfrique ?)] 96. Dans les monts du Wasla-t, situe s dans la
Tunisie centrale, nous savons quil y avait divers sites habite s par des tribus
berbe` res : wa-kull ha-d-ihi al-bila-d yuamiruha- qaba-il min al-Barbar / Et
chacune dentre elles e tait peuple e par des tribus berbe` res 97.
En repassant au Maghreb central, le ge ographe arabe livre un renseignement sur un site dont le nom est construit sur un sche ma morphologique
berbe` re et arabe : wa-minhu [As-r] ila- Ta-mazk-da marh.alatan / De la` [As -r]
jusqua` Ta-mazk-da, a` une e tape . Cet endroit est localise entre As -r et Msila,
cest-a`-dire en plein Hodna occidental 98. Il est clair que ce toponyme est bati
selon le mode` le ta- + mazk-da (ta- = celle-ci et le mot arabe masgid
berbe rise ) et il pourrait signier alors la locution forme de mosque e suivant
lide e que ta-- berbe` re est le quivalent du de monstratif fe minin celle-ci 99. En
plus du renseignement qui nous est offert, ajoutons que certains textes iba-d.ites
du gabal Nafu-sa fournissent des occurrences supplementaires du nom sous la
forme tamazy(i)da avec le sens de mosque e , en tant que lieu de culte et non
comme toponyme 100. Si on reste dans le domaine iba-d.ite de la re gion du
Nafu-sa, a` la n du XIXe sie` cle, on trouve e galement plusieurs mentions du
vocable tamazk-da employe comme e quivalent dun emplacement ou` sexcerce
le culte musulman. En effet, dans la zone du fort iba-d.ite dUra-m, on rencontrait encore vers lanne e 1885 trois mosque es (tamazk-da-, pluriel tamazk-dyu-n)
re pondant aux noms suivants : Ta-dw-t, Alh.u-m-t et Arnu-n 101.
95. Al-Idr-s-, ibid., p. 98/90.
96. Al-Idr-s-, ibid., p. 139/127. Sur la question de lusage de la langue latine au Maghreb
me die val, voir les observations de V. Pre vost, 2007, pp. 472-473, et idem, 2008, pp. 241-242.
97. Al-Idr-s-, ibid., p. 157/145.
98. Al-Idr-s-, ibid., p. 108/99 ; idem, Uns al-muhag, p. 197, ainsi que la compilation tardive de
Mah.mu-d Maqd-s , Nuzhat al-anz.a-r, I, p. 86. Voir M. Forstner, 1979, pp. 293, 294.
99. Voir les bre` ves observations faites sur le terme par N. Van Den Boogert & M. Kossmann,
1997, p. 319.
100. Voir O. Ould-Braham, 1987, pp. 104, 105, 108.
.
101. Bra-h-m Usl-ma-n A(al-)Samma-h-, Iga-sra- d-Ibr-dan d-Idra-ran n-Infu-san, p. 33 (texte
296
Plus loin, et toujours au centre du Maghreb, nous sommes renseigne s sur des
lieux peuple s par des e le ments berbe` res comme Nahrawayn, Dakkama et Usa- - 102
.h.ant/Usagt : wa-l-galib alayha al-Barbar min Kutama wa-Mazata / Dans la
majorite , sa population est berbe` re des Kuta-ma et des Maza-ta ; wa-ahluha- min
Kuta-ma / Ses habitants sont des Kuta-ma ; wa-hiya qarya li-l-Barbar / Cest
un village [appartenant] aux Berbe` res 103. Puis plus a` lest de lIfr-qiya, dans un
autre passage relatif a` l le de Djerba, le ge ographe fait un commentaire sur les
pratiques de langue de sa population : wa-kala-muhum bi-l-barbariyya ha-s.s.atuhum
est le
wa-a-mmatuhum / Leur langage, tant chez le lite que chez le peuple,
104
berbe` re . Plus a` lest du Maghreb, dans le fameux site de Leptis Magna, le
ge ographe arabe nous renseigne sur une importante confe de ration tribale berbe` re. Il dit en effet que parmi les ruines dues aux ravages des Arabes sur le lieu, il y
avait deux forts peuple s par des Berbe` res issus des Hawwa-ra : fa-lam yabqa al-a-n
minha- illa- qas.ra-n kab-ra-n, wa-umma-ruhuma- wa-sukka-nuhuma- qawm min Hawwa-ra al-Barbar / Il ne reste plus que deux grands forts dont les occupants et les
habitants sont des Berbe` res de la tribu des Hawwa-ra 105.
A` lautre extre mite occidentale du Maghreb, nous apprenons que la re gion
de Tanger e tait e galement dote e dun peuplement berbe` re : wa-sukka-nuhaBara-bir yansibu-na ila- S.anha-ga / Ses habitants sont des Berbe` res des S.anha-ga 106. Non loin de Tanger, nous recueillons une information sur le peuplement berbe` re de la ville (mad-na) de Tis ummis : wa-laha- qura- a-mira bi-as.na-f
min al-Barbar / Il y avait des villages peuple s par des groupes de Berbe` res 107. A` louest de Tanger, dans la zone de Te touan, nous savons que
les territoires e taient habite s par des tribus berbe` res : wa-taskunuha- qab-la min
al-Barbar tusamma- Magkasa / Et elle est habite e par une tribu de Berbe` res
appele e Magkasa 108. Outre les donne es ante rieures, al-Idr-s- fournit quelques
renseignements importants sur le type de peuplement notamment au Maghreb
occidental. Sur les territoires de Da-y et Ta-dla, nous savons quil y avait de
nombreuses tribus berbe` res : wa-ahluha- ahla-t. min al-Barbar, wa-f- sarq- Ta-dla
- W-zaku-n wa-Manda-sa / Et sa
wa-Da-y min al-Bara-bir Banu- Wal-m wa-Banu
population est un me lange de Berbe` res puis a` lest de Da-y et Ta-dla, il y a les
Berbe` res Banu- Wal-m, Banu- W-zaku-n et Manda-sa 109. Plus au sud, dans les
plaines atlantiques marocaines, nous trouvons le toponyme Ta-bah.r-t qui est
102. Sur ces sites du Maghreb central, voir P.-L. Cambuzat, 1986, II, pp. 19-20, 57-58, 79-81
et M. Meouak, 2009, pp. 129, 134.
103. Al-Idr-s-, Nuzhat al-musta-q, p. 160/147.
104. Al-Idr-s-, ibid., p. 172/156.
105. Al-Idr-s-, Nuzhat al-musta-q, p. 175/159. La proble matique de lorigine des Hawwa-ra a
de ja` suscite des de bats parfois ardus. Sur leur histoire, voir par exemple E. Savage, 1997, pp. 119125 et M. Gast, 2005, pp. 30-32.
106. Al-Idr-s-, Nuzhat al-musta-q, p. 183/166.
107. Al-Idr-s-, ibid., p. 185/166.
108. Al-Idr-s-, ibid., p. 187/170.
109. Al-Idr-s-, ibid., pp. 93-94/85.
297
298
sont, a` notre avis, plus complique es a` analyser car si il fournit bien quelques
e le ments linguistiques, ces derniers sont souvent re duits a` leur simple mention.
Tout cela dit, il faut mettre en relief lide e que les donne es ici pre sente es a`
propos dal-Bakr-, outre celles qui avaient e te signale es par S. Chaker en son
temps, rele` vent selon nous dune relative singularite . Mais pourquoi parler
dune certaine exception ? Nous pensons que le fait de trouver autant de
mate riaux sur la langue berbe` re dans un seul ouvrage comme celui du ge ographe al-Bakr- rele` ve presque du miracle. Il est en effet tre` s rare de rencontrer
des textes arabes aussi anciens avec de tels volumes dindices. Pour ces motifs,
il est, croyons-nous, indispensable de se demander comment un auteur comme
al-Bakr- avait pu re unir cette somme dindications sans sortir de la pe ninsule
Ibe rique. Le sujet est ardu et on se contentera de mettre quelques observations.
Outre le fait que le ge ographe de Huelva avait sans doute eu acce` s a` certaines
archives de lEtat umayyade de Cordoue et autres types de sources, nous
pouvons e galement avancer lhypothe` se selon laquelle il avait pu acce der a` des
informations orales ou e crites sous forme de notes transmises par des individus
qui avaient e te amene s a` se rendre au Maghreb occidental. Il est certes vrai, et
nous lavons dit au de but de cette e tude, qual-Bakr- est en grande partie
tributaire des informations puise es dans des oeuvres ante rieures souvent
re sume es (al-T.abar-, al-Masu-d-, etc.). Sur ce point, nous voudrions nous
arre ter sur un de tail dimportance recueilli dans le dictionnaire bio-bibliographique re dige par al-D.abb-, auteur andalousien mort en 599/1203. Dans la
biographie quil consacra a` le crivain dorigine andalousienne Abu- Abd Alla-h
al-Warra-q, le biographe dit entre autres choses que celui-ci avait re dige
plusieurs monographies sur des villes du Maghreb et le pays des Su-da-n a` la
demande, semble-t-il, dal-H.akam II, deuxie` me calife umayyade de Cordoue.
An de mieux comprendre notre propos, une partie du passage me rite bien
de tre donne e en extension : wa-kad-a-lika ayd.an allafa f- ahba-r T-hart waWahra-n wa-Tanas wa-Sigilma-sa wa-Naku-r wa-l-Bas.ra [...] / Il avait e galement compose des histoires de Tiaret, dOran, de Te nes, de Sigilma-sa, de
Naku-r et dal-Bas.ra [...] 113. Il para t de sormais assure que la principale
source e crite dal-Bakr-, pour ce qui regarde la description du Maghreb et
peut-e tre me me certaines re gions de lAfrique subsaharienne, avait e te le
ge ographe Abu- Abd Alla-h al-Warra-q, et dautant plus que ce dernier est
cite , selon notre de pouillement, vingt-quatre fois tout au long du livre 114. Mais
ce nest pas tout car nous avons releve deux autres citations re fe rant a` des
e crivains andalousiens : al-Ud-r- est cite en tant que source relative a` un fait
.
ayant eu lieu dans la montagne de Z-g-z- situe e dans la re gion de Biskra, et
.
113. Al-D.abb-, Bugyat al-multamis, no 304, p. 131. Rappelons que cette information avait
de ja` e te brie` vement signale e par A. Ferre , 1986, pp. 199-200.
.
114. Al-Bakr-, Kita-b al-mugrib, pp. 4/12, 4/13, 8/23, 9/25, 12/30, 28/63, 36/79, 50/108, 53/113,
57/122, 60/126, 68/140, 88/178, 105/206, 107/210, 111/217, 118/231, 142/272, 146/280, 147/281,
152/289, 153/292, 158/301, 160/304.
299
300
the` ses dans le but de savoir a` quelle variante linguistique les auteurs faisaientils re fe rence. Grosso modo, les informations relatives au nord du Maghreb
occidental pourraient renvoyer a` la variante tar-f-t ; les fragments concernant
.
le centre du Maghreb occidental renverraient peut-e tre au tamaz-gt et les
renseignements sur le sud du Maghreb occidental seraient a` assimiler au
tas alh.-t. Mais prenons bien garde car cette distribution doit e tre nuance e.
En effet, les linguistes-berbe risants savent tre` s bien que pour le monde berbe` re
en ge ne ral et le Maghreb occidental en particulier, ces divisions ge o-linguistiques sont loin de tre e tanches et il y a dans tous les cas des contacts entre telle
et telle variante, dune re gion a` une autre et dans une me me zone a` priori
conside re e comme exclusivement unilingue. Pour ce qui regarde le Maghreb
central et oriental, les choses se compliquent nettement plus car nous ne
disposons que dun modeste e chantillon de donne es. Disons brie` vement que
dans ces derniers cas, on posse` de des informations linguistiques re fe rant a` des
zones ge ographiques comme louest alge rien (A n Fare` s), la re gion de Biskra
(toponymie berbe` re), Ouargla, la Matt-ga (sud de lAlge rois), Tozeur et
Nafza-wa. Les e le ments sur le Maghreb central et oriental qui ont e te expose s
dans les pages pre ce dentes indiqueraient, avec une extre me prudence, que nous
serions en pre sence dinformations concernant le possible usage des variantes
.
berbe` res tamaz-gt et tas alh.-t 118.
Les proble` mes qui ont e te mis en relief dans le paragraphe pre ce dent, et
nous en sommes tout a` fait conscient, sont autrement plus complexes et ils
de passent largement nos compe tences. Cependant, a` la lumie` re des re sultats de
notre travail, il serait, croyons-nous, possible de re e chir dans une prochaine
e tude sur plusieurs faits importants que pre side` rent a` le volution historique du
Maghreb me die val. Ces faits sont nombreux et nous limiterons notre choix a`
le nume ration de quelques points que nous conside rons comme e tant fondamentaux : mesurer lampleur de certains usages linguistiques ; repenser le
phe nome` ne de larabisation face a` la relative permanence du berbe` re a` partir
dautres textes historiques et ge ographiques, des productions hagiographiques, des e crits litte raires, des sources iba-d.ites ; cerner clairement les circonstances e co-ge ographiques comme facteur de compre hension de la continuite
historique dans lusage, plus ou moins soutenu, des langues du Maghreb
(berbe` re, arabe, latin, grec, etc.). Pour tout cela, il est, croyons-nous, fondamental de conside rer plusieurs facteurs an de dresser le tableau le plus exact
possible de la situation historico-linguistique. Dans ce sens, il serait souhaitable de cerner correctement les proble` mes de lecture / vocalisation des textes
arabes entra nant parfois de se rieux doutes sur le phone tisme et la phonologie
des mots et des fragments en berbe` re (par exemple sur les voyelles longues -- ou
118. La bibliographie est tellement abondante sur les aspects ge ne raux de la langue berbe`re
quil nous est impossible de choisir certaines re fe rences plus que dautres. Cela dit, et a` titre
purement indicatif, on peut consulter, malgre sa relative anciennete, L. Galand, 1988, pp. 207
et ss.
301
ya-, u-- ou wa-, etc.). Et a` ce propos, il suft de revoir le cas des toponymes
Tih.amma-m-n et Tabah.r-t, ou` le phone` me /h./ est bien conserve alors que dans le
nom Ma-mat, e quivalent de Muh.ammad, on observe que /h./ nest pas encore
incorpore dans le phone tisme berbe` re 119. Ensuite, il serait ne cessaire de
ve rier, dans la mesure du possible, si les auteurs utilise s avaient ou non des
connaissances re elles sur la langue berbe` re : compilation directe des donne es
dans des ouvrages ante rieurs, transmission de celles-ci par des individus
berbe rophones ou en possession dune certaine culture linguistique et litte raire
en berbe` re, etc. Puis, il faudrait poser la question de la chronologie exacte des
faits releve s : a` quelle e poque appartiennent-ils ? Sont-ils vraiment repre sentatifs dune pe riode concre` te ? Peut-on les comparer aux dialectes en usage
aujourdhui an de mesurer les permanences et les abandons de traits spe ciques de morphologie, de syntaxe et de lexique ? Cette liste de questions, loin
de tre exhaustive, se voudrait e tre le maillon suivant dans notre que te pour une
meilleure compre hension de la place et du role de la langue berbe` re dans
lhistoire du Maghreb me die val.
An de comple ter, me me partiellement, nos informations et ouvrir de
nouvelles perspectives de recherches historiques sur la langue berbe` re au
Moyen Age, il serait sans doute utile de sorienter vers les sources arabes de
lOrient. Cette ide e, qui na rien doriginal, permettrait de glaner des informations supple mentaires, sans doute capables de nous en dire un peu plus sur les
modalite s dusage et de pre sence du berbe` re dans des re gions pre cises du
Maghreb. En prenant les me mes pre cautions que celles signale es plus haut,
on pourrait reconstituer un tableau, me me fragmentaire, de la langue berbe` re,
poser des hypothe` ses de volution et de reconstruction a` laide, par exemple,
dune comparaison possible avec les dialectes actuels. Dans ce sens et an
dencourager les e ventuels historiens inte resse s par les faits expose s et les
questions pose es dans notre e tude, nous voudrions en guise de point... a` la
ligne donner trois notices tire es de ge ographes et qui voudraient e tre le point
de de part dun prochain voyage dans le domaine berbe` re notamment en ce qui
concerne la langue. Le fameux historien et ge ographe oriental al-Yaqu-b(circa 278/891) rele` ve, non sans une certaine curiosite , quelques faits singuliers
concernant les peuples et les langues du Maghreb me die val. Il donne les
informations subse quentes : wa-min T.ara-bulus ila- ard. Nafu-sa wa-hum qawm
agam al-alsun iba-d.iyya kulluhum / De Tripoli jusqua` la re gion des Nafu-sa,
peuple e tranger par la langue, tout entier iba-d.ite ; wa-mad-na ayd.an yamlikuha- ragul minhum yuqa-lu lahu Ubayd Alla-h tasamma- al-mad-na al-h.asana id-afassarat min lisa-n al-Barbar bi-l-arabiyya / Une autre ville, ou` gouverne un
des leurs, que lon appelle Ubayd Alla-h, sappelle la belle ville, suivant
linterpre tation arabe faite de la langue des Berbe` res 120. Au sie` cle suivant,
cest al-Muqaddas- (IVe/Xe sie` cle), auteur oriental, qui semble e tonne par les
119. Voir les remarques de S. Chaker, 1981, pp. 44-45.
120. Al-Yaqu-b-, Description du Maghreb, pp. 10/11 et 24/25.
302
Maghreb est larabe, mais un arabe peu intelligible et diffe rent de celles dont
nous avons signale lusage dans dautres provinces. Ils posse` dent une autre
langue qui se rapproche du roman . Plus loin, dans son re cit, il signale
.
e galement un autre fait tout aussi important : wa-l-ga-lib ala- bawa-d- ha-d-a- liql-m al-Barbar [...] la- yufhamu lisa-nahum / La majorite des gens, dans les
campagnes de cette re gion, sont des Berbe` res [...] dont la langue est incompre hensible 121. Enn, ajoutons quun ge ographe tel que Ya-qu-t al-Ru-m(mort en 626/1229) nest pas en reste et sest quelque peu inte resse a` la question
des langues notamment lorsquil propose des vocalisations pour bon nombre
de toponymes recense s tout au long de son dictionnaire. Pour le berbe` re, nous
relevons une information que lon trouve tre` s rarement et qui re fe` re a` la
prononciation de cette langue en arabe : la consonne g-m aurait une re alisation
similaire a` la qa-f et la ka-f. Le crivain oriental donne une explication sous forme
de quivalence phonologique utile a` partir du toponyme Iga-l-n localise au
- -Maghreb occidental, et il de crit ainsi la situation : Igaln : g-muhu tasabbaha
al-qa-f wa-l-ka-f [...] gabal musarraf ala- mad-nat Murra-kus / Iga-l-n : sa g-m
ressemble a` la qaf et a` la kaf [...] ; sur une montagne dominant la ville de
Marrakech 122.
Pour clore cette recherche, nous laisserons le mot de la n a` un historien
alge rien qui avait eu a` coeur de conside rer le tude de tous les aspects historiques, ge ographiques et linguistiques de son pays an de mieux comprendre sa
diversite et mettre en valeur loriginalite me me du pays. Nous faisons re fe rence
a` Mostefa Lacheraf qui avait fait une remarque tout a` fait lucide mettant en
exergue le patrimoine onomastique de lAlge rie. Il disait, a` juste raison, que le
pays posse` de Un gisement ancien en langue tamazghit [...]. Les topiques ou
toponymes et lieux-dits a` travers toute lAfrique du Nord constituent, quant a`
eux, un ve ritable festival de la langue berbe` re [...] 123. Cette observation avait
e te faite dans son livre sur les noms et les lieux de lAlge rie en tant quobjets de
la me moire dune nation et invitant ainsi les ge ne rations futures a` pre server cet
he ritage culturel. Gageons que le message passera de nitivement et quil
suscitera, nous lespe rons, encore plus de vocations de recherche et de constance dans le pre servation des faits et gestes du versant berbe` re de lhistoire de
lAlge rie mais aussi du Maghreb dans son ensemble.
Mohamed MEOUAK
Universite de Cadix
121. Al-Muqaddas-, Description de lOccident musulman, p. 58/59. Voir le signalement de
P. Larcher, 2006, p. 56, et la bre` ve allusion dA. Miquel, 2003, p. 500.
122. Ya-qu-t al-Ru-m-, Mugam al-bulda-n, I, p. 288. Voir les observations de H. De Felipe, 2008,
pp. 24-25.
123. M. Lacheraf, 2003, pp. 161 et ss.
303
ABU- ABD ALLA-H AL-TANASI-, Tar-h dawlat al-Ada-risa min kita-b Naz.m al-durr wa-liqya-n , e d. A.H.. H.a-giya-t, Alger, al-Muassasa al-wat.aniyya li-l-kita-b, 1984.
.
.
BAKRI- (AL-), Kita-b al-mugrib f- d-ikr bila-d Ifr-qiya wa-l-Magrib wa-huwa guz min agza-
Kitab al-masalik wa-l-mamalik, e d. et trad. W. Mac Guckin de Slane, Description de
lAfrique septentrionale par Abou-Obeid-el-Bekri, Paris, Librairie dAme rique et
dOrient Jean Maisonneuve, 1965 (Paris-Alger, Adolphe Jourdan, 1911-1913).
BAYD-AQ (AL-), Tar-h al-Muwah.h.id-n li-Ab- Bakr b. Al- al-S.anha-g- al-mukanna
l-Bayd-aq, dans Documents
inedits dhistoire almohade. Fragments manuscrits du
legajo 1919 du fonds arabe de lEscurial, e d. et trad. E. Le vi-Provenc al, Paris,
Paul Geuthner, 1928.
.
BRA-HI-M USLI-MA-N A(L-)SAMMA-HI-, Iga-sra- d-Ibr-dan d-Idra-ran Infu-san (Qus.u-r wa
masa-lik gabal Nafu-sa), texte berbe` re e dite et traduit en arabe par M. H.amma-m,
.
Rabat, al-Mahad al-malak- li-l-t-aqa-fa al-ama-z-giyya, 2004.
.
D.ABBI- (AL-), Bugyat al-multamis f- tar-h riga-l ahl al-Andalus, e d. F. Codera &
du Liban, 1975.
- IBN AH.MAD YURAH AL-DAYMANI, Ihba-r al-ah.ba-r bi-ahba-r al-a-ba-r (Renseignements
et trad. P. Marty, Rabat,
des lettres sur lhistoire des puits), e d. A.W. al-H.assan
Universite Mohammed V Institut des e tudes africaines, 1991.
IBN HALDU-N, Kitab al-ibar wa-d-wa-n al-mubtada wa-l-habar f- ayya-m al-Arab wa-l- n-, 1959, 6 vol.
Agam
wa-l-Barbar, e d. de Beyrouth, Da-r al-kita-b al-lubna
IBN H.AWQAL, Kita-b s.u-rat al-ard., e d. J.H. Kramers, Leyde, E.J. Brill, 1938-1939, 2 vol.
IBN AL-NADI-M, Kita-b al-hrist, e d. de Te he ran, s.d.
.
IDRI-SI- (AL-), Le Magrib au 6e sie`cle de lhegire (12e sie`cle apre`s J-C.) texte arabe etabli
et traduit en francais dapre`s Nuzhat al-musta-q, e d. et trad. M. Hadj-Sadok, Alger,
Ofce des publications universitaires Publisud, 1983.
IDRI-SI- (AL-), Uns al-muhag wa-rawd. al-furag (Qism sama-l Ifr-qiya- wa-bila-d al-Su-da-n),
e d. al-W. Nu-h.-, Rabat, Mans u-ra-t wiza-rat al-awqa-f wa-l-s uu-n al-isla-miyya al.
Mamlaka al-magribiyya, 2007.
MAH.MU-D MAQDI-S, Nuzhat al-anz.a-r f- aga-ib al-tawa-r-h wa-l-ahba-r, e d. A. al-Zawa-r.
2 vol.
& M. Mah.fu-z., Beyrouth, Da-r al-garb al-isla-m-, 1988,
MUQADDASI (AL-), Description de lOccident musulman au IVe-Xe sie`cle. Extrait du
Kita-b Ah.san al-taqa-s-m f- marifat al-aqa-l-m , e d. et trad. Ch. Pellat, Alger, Jules
Carbonel, 1950.
SAMMA-HI- (AL-), Kita-b al-siyar, e d. partielle M. H.asan, Tunis, Kulliyyat al-ulu-m al
insa-niyya
wa-l-igtima-iyya, Silsila 4, 1995.
Tres textos arabes sobre Bereberes en el Occidente islamico : Ibn Abd al-H.al-m (s. VIII/
XIV), Kita-b al-ansa-b ; Kita-b Mafa-hir al-Barbar (Anonimo) ; Abu- Bakr Ibn al-Arab
(m. 543/1149), Kita-b sawa-hid al-gilla,
e d. et e tude M. Yala-, Madrid, CSIC, 1996.
YAQU-BI- (AL-), Description du Maghreb en 276/889 extrait du Kita-b al-bulda-n , texte
arabe publie dapre` s le dition de Leyde (1892) par H. Pe re` s et trad. annote e par
G. Wiet, Alger, Institut de tudes orientales, 1962.
- YAQUT AL-RU-MI-, Mugam al-bulda-n, e d. de Beyrouth, Da-r Sa-dir, s.d., 5 vol.
304
BIBLIOGRAPHIE
305
COLIN, G.S., 1929, Le parler berbe` re des Gmara , Hesperis, IX/1, pp. 43-58 +
1 carte.
CRESSIER, P., 2004, Du Sud au Nord du Sahara : la question de Tamdult (Maroc) ,
dans A. Bazzana & H. Bocoum (e ds.), Du Nord au Sud du Sahara. Cinquante ans
darcheologie francaise en Afrique de lOuest et au Maghreb. Bilans et perspectives,
Paris, pp. 275-284.
CRESSIER, P., NAI-MI, M., TOURI, A.A., 1992, Maroc saharien et Maroc me diterrane en au Moyen Age : les cas des ports de Nul Lamta et de Bad s , dans Afrique du
Nord antique et medievale. Spectacles, vie portuaire, religions (Actes du Ve colloque
international sur lhistoire de lAfrique du Nord, Avignon, 1990), Paris, pp. 391-406.
DALLET, J.-M., 1982-1985, Dictionnaire kabyle-francais (parler des At Mangellat,
Algerie), Paris, Socie te de tudes linguistiques et anthropologiques de France.
DELHEURE, J., 1984, Agraw n yiwalen tumbz.at t-tfransist/Dictionnaire mozabite-francais, Paris, Socie te de tudes linguistiques et anthropologiques de France.
DELHEURE, J., 1987, Agerraw n iwalen teggargrent-tar.umit/Dictionnaire ouargli-francais, Paris, Socie te de tudes linguistiques et anthropologiques de France.
DOZY, R., 1845, Dictionnaire detaille des noms de vetements chez les Arabes, Amsterdam, Jean Muller.
DOZY, R., 1967, Supplement aux dictionnaires arabes, 3e e dition, Leyde-Paris,
E.-J. Brill-G.-P. Maisonneuve et Larose, 2 vol. (Leiden, E.-J. Brill, 1881).
ELMEDLAOUI, M., 2006, Traduire le nom de Dieu dans le Coran : le cas du berbe` re ,
dans D. Ibriszimow, R. Vossen, H. Stroomer (e ds.), Etudes berbe`res III. Le nom, le
pronom et autres articles, Koln, pp. 105-115.
EL MOUNTASSIR, A., 2005, La dynamique dans la langue et la culture berbe` res.
Exemple du vocabulaire de lhabitat , dans A.M. Di Tolla (a cura di), Studi Berberi
.
e Mediterranei. Miscellanea offerta in onore di Luigi Serra, dans Studi magrebini,
nuova serie (Napoli), III, pp. 169-185.
ERBATI, L., 2004, Deux sites urbains (IXe-XIe sie` cles). Casbah des Oudayas et
Aghmat , dans A. Bazzana & H. Bocoum (e ds.), Du Nord au Sud du Sahara.
Cinquante ans darcheologie francaise en Afrique de lOuest et au Maghreb. Bilans et
perspectives, Paris, pp. 285-293.
FELIPE, H. DE, 2008, Medieval Linguistic Contacts : Berber Language through Arab
Eyes , dans M. Lafkioui & V. Brugnatelli (eds.), Berber in Contact. Linguistic and
Sociolinguistic Perspectives, Koln, pp. 19-37.
FERRE, A., 1986, Les sources du Kita-b al-masa-lik wa-l-mama-lik dAbu- Ubayd alBakr- , Institut des belles lettres arabes, XLIX/158, pp. 185-214.
FORSTNER, M., 1979, Das Wegenetz des Zentralen Maghreb in islamischer Zeit. Ein
Vergleich mit dem antiken Wegenetz, Wiesbaden, Otto Harrassowitz.
GALAND, L., 1985, La langue berbe` re existe-t-elle ? , dans Melanges linguistiques
offerts a` Maxime Rodinson, dans Comptes rendus du Groupe Linguistique detudes
chamito-semitiques, supple ment no 12 (Paris), pp. 175-184.
GALAND, L., 1988, Le berbe` re , dans J. Perrot (dir.), Les langues du monde ancien et
moderne. Troisie` me partie : Les langues chamito-semitiques, textes compile s par
D. Cohen, Paris, pp. 207-242.
306
GAST, M., 2005, HUWWA-RA, Ahaggar. Histoire dune confusion linguistique , dans
A.M. Di Tolla (a cura di), Studi Berberi e Mediterranei. Miscellanea offerta in onore
.
di Luigi Serra, dans Studi magrebini, nuova serie (Napoli), III, pp. 29-33.
GUICHARD, P. & MEOUAK, M., 1995, Sak.a-liba [partie : Occident musulman], dans
Encyclopedie de lIslam, 2e e dition, Leyde-Paris, E.J. Brill, VIII, pp. 909-911.
IDRIS, H.R., 1962, La Berberie orientale sous les Z-r-des, Xe-XIIe sie`cles, Paris, Librairie
dAme rique et dOrient Adrien-Maisonneuve, 2 vol.
ISKANDER, J., 2007, Devout Heretics : The Barghawata in Maghrib Historiography , The Journal of North African Studies, 12/I, pp. 37-53.
KOSSMANN, M., 2004, Is there a Songhay substratum in Gourara Berber ? , dans
K. Na t-Zerrad, R. Vossen, D. Ibriszimow (e d.), Nouvelles etudes berbe`res. Le verbe
et autres articles, Koln, pp. 51-66.
LACHERAF, M., 2003, Des noms et des lieux. Memoires dune Algerie oubliee, 2e e dition,
Alger, Casbah Editions (Alger, Casbah Editions, 1998).
LARCHER, P., 2006, Que nous apprend vraiment Muqaddas- de la situation de larabe
au IVe/Xe sie` cle ? , Annales islamologiques, 40, pp. 53-69.
LEVI-PROVENCAL, E., 1960, Abu- Ubayd al-Bakr- , dans Encyclopedie de lIslam,
2e e dition, Leyde-Paris, E.-J. Brill, I, pp. 155-157.
LEWICKI, T., 1953, Une langue romane oublie e de lAfrique du Nord : observations
dun arabisant , Rocznik Orientalistyczny, XVII, pp. 415-480.
LEWICKI, T., 1959, A` propos dune liste de tribus berbe` res dIbn H.awk.al , Folia
Orientalia, I, pp. 128-135.
LEWICKI, T., 1965, LAfrique noire dans le Kita-b al-masa-lik wa-l-mama-lik dAbuUbayd al-Bakr- (XIe s.) , Africana Bulletin, 2, pp. 9-14.
LEWICKI, T., 1966, Sur le nom de Dieu chez les Berbe` res me die vaux , Folia
Orientalia, VIII, pp. 227-229.
LEWICKI, T., 1971, Du nouveau sur la liste des tribus berbe` res dIbn H.awk.al , Folia
Orientalia, XIII, pp. 177-200.
LEWICKI, T., 1973, Le monde berbe` re vu par les e crivains arabes du Moyen Age ,
dans Actes du premier congre`s detudes des cultures mediterraneennes dinuence
arabo-berbe`re (Malte, 3-6 avril 1972), Alger, pp. 31-42.
LEWICKI, T., 1981, Les origines et lislamisation de la ville de Ta-dmakka , dans
2 000 ans dhistoire africaine : melanges en hommage a` R. Mauny, Paris, 2 vol., I,
pp. 439-444.
.
MARCY, G., 1936, Le Dieu des Abad.ites et des Bargwata , Hesperis, XXII, pp. 3356.
MASQUERAY, E., 1876, Voyage dans lAouras , Bulletin de la societe de geographie de
Paris, XII (6e se rie), pp. 449-472 + 1 carte.
MEOUAK, M., 2001, Peuplement, territoire et agriculture dans lAlge rie me die vale :
lexemple de la palmeraie de Tolga (Biskra) , Orientalia Suecana, L, pp. 67-74
MEOUAK, M., 2006a, Langue arabe et langue berbe` re dans le Maghreb me die val :
notes de philologie et dhistoire , Al-Andalus Magreb, 13, pp. 329-335.
MEOUAK, M., 2006b, Fortications, habitats et peuplement entre Bougie et la Qala
des Banu- H.amma-d : les donne es du ge ographe al-Idr-s- (c. 493/1100-c. 560/1165) ,
Melanges de la Casa de Velazquez, nouvelle se rie, 36/I, pp. 173-193 + 1 carte.
307
MEOUAK, M., 2008, Langue et toponymie berbe` res dans les sources hagiographiques
du Maghreb me die val : lexemple des Daa-mat al-yaq-n f- zaa-mat al-muttaq-n dalAzaf- (m. 633/1236) , Rocznik Orientalistyczny, LXI/1, pp. 56-72.
MEOUAK, M., 2009, Le Hodna occidental entre re gions me diterrane ennes et plaines
de sertiques : organisation des terroirs, communaute s rurales et productions agricoles au Moyen Age , Revue des mondes musulmans et de la Mediterranee, nume ro
spe cial : Le monde rural dans lOccident musulman me die val (dir. M. Ouerfelli &
E. Voguet), 126, pp. 117-139.
MIQUEL, A., 1988, La geographie humaine du monde musulman jusquau milieu du
XIe sie`cle, tome IV, Les travaux et les jours, Paris La Haye, Mouton.
MIQUEL, A., 2003, Langues et langage : le cas de Muqaddas- , dans J. Lentin &
A. Lonnet (e ds.), Melanges David Cohen. e`tudes sur le langage, les langues, les
dialectes, les litteratures offertes par ses ele`ves, ses colle`gues, ses amis presentes a`
loccasion de son quatre-vingtie`me anniversaire, Paris, pp. 497-501.
MONTEIL, V., 1968, Al-Bakr (Cordoue 1068), Routier de lAfrique blanche et noire
du Nord-Ouest. Traduction nouvelle de seize chapitres, sur le MS arabe 17 Bd PSS/
902 du British Museum , Bulletin de lIFAN, XXX, B, no 1, pp. 39-116.
MORAES FARIAS, P.F. DE, 2003, Arabic Medieval Inscriptions from the Republic
of Mali. Epigraphy, Chronicles and Songhay-Tua-reg History, Oxford, The British
Academy Oxford University Press.
NAI-MI, M., 2004, La dynamique des alliances ouest-sahariennes. De lespace geographique a` lespace social, Paris, Editions de la Maison des sciences de lhomme.
NAIT-ZERRAD, K., 2008, Notes sur des termes berbe` res dans Nuzhat al-musta-q dElIdrisi , dans M. Lafkioui & V. Brugnatelli (eds.), Berber in Contact. Linguistic and
Sociolinguistic Perspectives, Koln, pp. 11-18.
NORRIS, H.T., 1986, The Arab conquest of the Western Sahara, Burnt Hill/Harlow
Beirut, Longman Librairie du Liban.
OMAN, G., 1970, Al-Idr-s- , dans Encyclopedie de lIslam, 2e e dition, Leyde-Paris,
E.-J. Brill, III, pp. 1058-1061.
OSSWALD, R., 1986, Die Handelsstadte der West-Sahara. Die Entwicklung der arabischmaurischen Kultur von Sinq-t., Wa-da-n, T-s-t und Wala-ta, Berlin, Dietrich Reimer
Verlag.
OULD-BRAHAM, O., 1987, Lecture de 24 textes berbe` res me die vaux extraits dune
chronique iba-d.ite par T. Lewicki , Litterature orale arabo-berbe`re, 18, pp. 87-125.
OULD-BRAHAM, O., 1988, Sur une chronique arabo-berbe` re des Iba-d.ites me die vaux , Etudes et Documents Berbe`res, 4, pp. 5-28.
OULD-BRAHAM, .O., 2008, Sur un nouveau manuscrit ibad.ite-berbe` re. La Mudawwana dAbu Ganim al-Hurasan traduite en berbe` re au Moyen Age , Etudes et
Documents Berbe`res, 27, pp. 47-71.
MONTEIL, V., 1968, Al-Bakr (Cordoue 1068), Routier de lAfrique blanche et noire
du Nord-Ouest. Traduction nouvelle de seize chapitres, avec notes et commentaires
(sur le manuscrit arabe 17 Bd-PSS/902 du British Muse um) , Bulletin de lIFAN,
XXX, B, no 1, pp. 39-116.
PEYRAS, J., 1995, Les Libyens et les autres : re exions sur la notion dinuence ,
dans R. Chenorkian (dir.), Lhomme mediterraneen. Melanges offerts a` Gabriel
Camps, Professeur emerite de lUniversite de Provence, Aix-en-Provence, pp. 215230.
308
PREVOST, V., 2006, Les ragouts de chien : prophylaxie, beaute et gastronomie , dans
M. Oubahli (res.), Manger au Maghreb, partie I, Approche pluridisciplinaire des
pratiques de table en Mediterranee du Moyen Age a` nos jours, dans Horizons
maghrebins, 55 (Toulouse), pp. 88-96.
PREVOST, V., 2007, Les dernie` res communaute s chre tiennes autochtones dAfrique
du Nord , Revue de lhistoire des religions, 224/IV, pp. 461-483.
PREVOST, V., 2008, Laventure iba-d.ite dans le Sud tunisien (VIIIe-XIIIe sie`cle). Effervescence dune region meconnue, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.
SAVAGE, E., 1997, A Gateway to Hell, a Gateway to Paradise. The North African
Response to the Arab Conquest, Princeton, The Darwin Press.
SKOUNTI, A., LEMJIDI, A., NAMI, M. EL, 2003, Tirra. Aux origines de lecriture au
Maroc, Rabat, Institut royal de la culture amazighe.
STROOMER, H., 2008, The Argan tree and its Tashelhiyt Berber lexicon , Etudes et
Documents Berbe`res, 27, pp. 107-121.
.
TALBI, M., 1973, He re sie, acculturation et nationalisme des Berbe` res Bargawa-t.a ,
dans Actes du premier congre`s detudes des cultures mediterraneennes dinuence
arabo-berbe`re (Malte, 3-6 avril 1972), Alger, pp. 217-233.
THIRY, J., 1995, Le Sahara lybien dans lAfrique du Nord medieval, Louvain, Peeters.
TROUSSET, P., 1986, Les oasis pre sahariennes dans lAntiquite : partage de leau et
division du temps , Antiquites africaines, 22, pp. 163-193.
VANACKER, C., 1973, Ge ographie de lAfrique du Nord selon les auteurs arabes, du
IXe sie` cle au milieu du XIIe sie` cle , Annales E.S.C., XXVIII/3, pp. 659-680.
VYCICHL, W., 2005, Berberstudien & A Sketch of Siwi Berber (Egypt), e dite par
D. Ibriszimow & M. Kossmann, Koln, Rudiger Koppe.
309