Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Edition et traduction
par Anas GHRAB
REMERCIEMENTS..................................................................................................................ii
TRANSLITTERATION PHONETIQUE.................................................................................iii
INTRODUCTION.....................................................................................................................1
PLAN DU TRAITE ...................................................................................................................3
PRESENTATION DES MANUSCRITS..................................................................................5
Paris (Bibliothque Nationale), Ar. 2480/1 ......................................................................6
Oxford (Bodleian Library), Marsh 82..............................................................................7
Oxford, Ouseley 106.........................................................................................................8
Londre (British Museum), Or. 13019 ..............................................................................9
Oxford (Bodleian Library), Ar. C 40...............................................................................9
Vienne (Osterreichische Nationalbibliothek), Mxt. 829/1 ...............................................10
Caire (Dr al-Kutub al-Kawmiyya), Funn jamla 342.................................................10
Istanbul (Suleymaniye Ktphanesi), H. Alipasha 948 ..................................................11
Patna (Khuda Bakhsh Oriental Public Library), 1/2608................................................11
USA (Princeton University Library), Yahuda 340 .........................................................11
Les rfrences [18, 19, 36, 37, 308]cdu RISM et le corpus de Paris..............................12
LMENTS CONCERNANT AL-SAYDAW I ....................................................................15
PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS ..............................................19
Limportance de la couleur........................................................................................................19
La notation des modes ..............................................................................................................20
Traits gnreaux..............................................................................................................20
Prsentation des signes de la notation.............................................................................21
Les schmas..............................................................................................................................22
Le cercle astrologique .....................................................................................................22
Le tableau des tons (jadwal al-abakt) ..........................................................................23
Les schmas de transposition..........................................................................................23
TRADUCTION ET EDITION DU TEXTE ARABE .............................................................27
GLOSSAIRE .........................................................................................................................111
BIBLIOGRAPHIE.................................................................................................................125
INDEX DES NOMS PROPRES...........................................................................................129
INDEX GNRAL ...............................................................................................................131
i
REMERCIEMENTS
Au terme de ce mmoire de DEA, nous voudrions vivement remercier toutes les personnes qui nous ont
apport leur aide et soutien: M. Grad LeVot, notre directeur de recherche, pour ses sminaires stimulants et son
aide dans la reformulation de la traduction; M. Jean Lambert pour ses encouragements et ses conseils; M.
Eckhard Neubauer pour les prcieux renseignements quil nous a gnreusement transmis.
Nous exprimons galement notre reconnaissance aux personnes suivantes qui, un moment ou autre
de ce travail, ont t prsents par leurs remarques et appuis : M. Mahmoud Guettat, M. Chrif Ferjani, M. Taeb
Achach, Mme. Touria Fili, M. Mohamed El-Hedi Ghourabi et M. Habib Belad.
Nous remercions aussi le personnel des diffrentes bibliothques et particulirement M. Hans Stein de la
bibliothque de Gotha.
Enfin, je remercie ma mre, ma famille et mes amis, de Tunisie et de France, pour leur soutien
continuel.
Je rserve cependant une gratitude spciale Alexandra.
ii
Translittration phontique
(adapt du dictionnaire franais/arabe/franais, Larousse-Bordas 1999)
iii
iv
INTRODUCTION
Si nous prenons les crits arabes propres la musique de lorient musulman (al-mashrik),
deux coles principales peuvent tre distingues. La premire, qui se dveloppera plus tard dans
loccident musulman (al-maghrib), est celle des distes (terme emprunt M. Guettat ; voir, la
musique arabo-andalouse). Elle repose, entre autres, sur les crits dibn al-Munajjim, al-Kind
(v. 800- v. 870) et Ikhwn al-af (collectif anonyme du Xme sicle. ). Cette cole se caractrise
par lutilisation du systme pythagoricien , bas sur les quintes et les quartes afin de situer
lemplacement des notes sur le d.
La seconde cole, spcifique al-mashrik, prend son lan avec al-Frb (v. 870-950).
Cette cole, quon dsigne gnralement par cole des systmatistes, se dveloppera ensuite
avec Ibn-Sn (980-1037), et plus tard, af-al-Dn al-Urmaw (1216-1294) 1 , al-Shirwn
(mort v. 1404-1405), et al-Ldhik (vivant en 1483-84 ?). Ce courant trouve son origine chez
Ptolme dAlexandrie. Son principe est de considrer consonant tous les intervalles pimores2
(2:1; 3:2; 4:3; 5 :4etc).
***
Le deuxime point spcifique au trait est lexistence dune notation musicale. Aucun
autre crit arabe, connu jusqu ce jour, ne contient une pareille notation. En se basant sur les
couleurs, la notation dal-aydw va illustrer ce quil aura expliqu auparavant dans le texte.
On apprciera donc ici la correspondance entre la musique dcrite par la parole et celle codifie
dans le systme de notation.
Le type littraire du trait est une urjza, pome en hmistiches rimes sans respect
strict du nombre de syllabes par vers. Autant dire que les contraintes phoniques affectent
parfois le sens du texte. Le trait formul ainsi permet de fixer les rgles et facilite leur
assimilation par la mmoire. Al-Irbil, en 1329, a crit la plus vieille urjza que nous connaissons
(dit dans la revue al-Mashrik, Beyrouth, 1913). Al-MrDn, mort en 1406, auteur connu
dans le domaine de lastronomie, a aussi crit une urjza sur la musique. lpoque de
lauteur, la tradition des Arjz (sing. urjza) semble continuer se dvelopper. Le manuscrit
de Gotha ar. 85 en comporte deux crites aprs celle dal-aydw. La premire est celle
dal-aylakn1 , et la deuxime, plus dveloppe, est celle de Abd al-Kadir al-Kadir2 .
Le trait dal-aydw ne fait pas partie dun systme musical indpendant. Les autres
sources, notamment manuscrites, qui figurent dans la bibliographie en tmoignent. Ainsi, la
comprhension de la totalit du systme musical ncessite aussi leur tude approfondie avec une
comparaison dtaill du vocabulaire et des concepts musicaux. Il sagit l dune entreprise que
nous ne pouvons pas accomplir dans le cadre de cette dition. Par ce manque et faute de plus
dindications de la part dal-aydw, des notions aussi fondamentales que ul (modes
principaux), fur (modes drivs) awzt et buhr ne sont pas dfinies. Rien dans le texte ne
nous permet de comprendre le systme de drivation entre les modes. Mme la transcription des
modes que nous avons tablie dans le glossaire, avec une ventuelle analyse ne nous permettrait
de mieux en saisir les principes. Les variantes indiques pour certains modes posent aussi le
problme de la dfinition du mode. Ces variantes peuvent affecter aussi bien la note de dpart,
la note de fin que parcours modal interne (tel que les modes irk et shahnz).
Notre but principal nest donc pas de clarifier tous les points qui restent suspendus par
ce texte, mais den prsenter une premire dition bilingue aussi complte que possible. Ainsi,
nous souhaitons fournir au lecteur un outil fiable de travail.
1
Ms. Gotha ar. 39, f. 46b-47a. Sur al-aylakn, voir larticle dE. Neubauer, Zur Bedeutung der
Begriffe Komponist und Komposition in der Musikgeschichte der islamischen Welt, p. 351-354.
2
Ms. Gotha ar. 39, f.. 65b.
PLAN DU TRAITE
(Les chiffres se rfrent la numrotation des vers)
157-159 : h ijz
160-161 : kawasht
162-190: Les buhr
163-166 : yakh
167-170 : dkh
171-174 : skh
175-181 : jahrkh
182-184 : banjkh
185-187 : shashtkh
188-190 : haftkh
191-193: Conclusion
La Notation :
Cercle astrologique
urjza des notes, leur octave et leur couleur
Tableau des hauteurs
urjza sur les schmas
Huit schmas concernant la transposition
PRESENTATION DES MANUSCRITS
Sur les 6 manuscrits consults, 3 seulement peuvent tre considrs comme complets:
Paris Ar. 2480, Londre Or. 13019 et Oxford Marsh 82. Nous voulons dire par l quils
contiennent la totalit du texte rim, le cercle astrologique (appel par lauteur cercle de lensemble)
et les schmas de notation avec leur composantes (sections de vers rims et divers tableaux).
Les manuscrits de Paris et de Londre ont fait lobjet de copie scrupuleuse, gardant une mise en
page trs proche (notamment un double fentrage) et un certain nombre de dtails dans les
schmas quon ne retrouvera pas dans Marsh 82.
Les manuscrits de Ouseley 106 et Vienne sarrtent tous les deux au cercle astrologique.
Dans ces deux copies, le cercle est prcd dune phrase mnmotechnique relative aux makmt
est aux awzt1 . La dchiffrer naurait pas t possible en se limitant aux copies du trait
dal-aydw. Heureusement quon retrouve cette mme phrase dans Gotha Ar. 39, f.57b, et
avec plus de dtail, dans le manuscrit de Gotha Ar.1350, f.19b:
Sache que les makmt sont symboliss dans ces mots :
IN aZza BaHRun aZza BaHRun2
I - N - - Z - B - H - R - - Z - B -
(I) ifahn ; (N) naw ; ()irk ; (Z)zrfkand ;
Lordre des modes prsents diffre de celui du trait, et inclut mme un awz, le
Kirdniyya, qui lui est tranger. On met donc des doutes quant lintgration de ces phrases
mnmotechniques dans la version original du trait.
1
Concernant ce terme, cf. Glossaire.
2
[Si la mer est chre, la mer est chre]
6 PRSENTATION DES MANUSCRITS
1
La rclame se dfinit comme lensemble des premiers mots dune page inscrits au bas de la
page prcdente. ; Franois Droche: Manuel de codicologie, p 106.
2
Sur ce personnage, lauteur pourra consulter: Stein, H.: Die Biographie des Orientreisenden
Johann Michael Wansleben (1635-1679). Eine 'chronique scandaleuse'. In: Ernst der Fromme (1601-1675).
Staatsmann und Reforme" hrsg. von Roswitha Jacobsen und Hans-Jrg Ruge, Bucha bei Jena 2002, S. 177ff.
3
wa m min ktibin ill sa yabl wa yabk ad-dahr.
PRSENTATION DES MANUSCRITS 7
folio donnant le titre et lauteur indique, par la formule Excellence ( ) que louvrage
est ddi une personnalit de haut rang. Sans plus dindication, celle-ci demeure anonyme.
Lorganisation de la page du titre prsente des similitudes avec le manuscrit Ouseley
1021 : un double cadre et grand cercle au centre de deux rectangles.
1
Le texte de ce manuscrit est dcrit la rfrence [033]cdu RISM. Lauteur signal dans le
manuscrit est Muhammad ibn Muhammad, connu sous le nom dal-Jazr ibn al-abh al-Dhahab.
8 PRSENTATION DES MANUSCRITS
La copie sarrt au vers 237, mais inclu le cerle astrologique, prcd de la phrase
mnmotechnique prsente ci-dessus. Un arbre des modes (ou des notes) complexe est rajout
au folio. 54. Celui-ci part du rst et se rparti en sept premire branche: ushshk, zarwakand,
shuab al-mubark, irk, shuab al-banjkh, ifahn, zankulh.
Ltat de nos recherches ne nous permettent pas pour linstant de donner plus
dinformations sur le systme de drivation donn par cet arbre. Remarquons seulement qu
partir du rst drivent, entres autres, ses deux awz (zankulh et ushshk), ainsi que les 3
1
Daprs une correspondance avec M. Colin Wakefield, du dpartement des collections orientale
de la Bodleian Library.
2
Correspondance avec M. Colin Wakefield, Bodleian Library.
3
? = non lisible dans sur le microfilm.
PRSENTATION DES MANUSCRITS 9
autres modes considrs par al-aydw comme principaux (ifahn, irk, zarwakand). On
peut dire donc que mme si larbre sloigne du trait dal-aydw, une relation fondamentale
entre les deux demeure.
Cette copie est proche de celle de Paris. Cependant, elle se particularise par deux vers de
prsentation sur le premier folio. Ceux-ci indiquent le nom lauteur. (voir dbut de la traduction).
1
Il pourrait sagir dun chronogramme (cf. Man. de codicologie, p. 345), mais les lettres non plus
ne sont pas visibles.
2
Correspondance avec M. Colin Wakefield, Bodleian Library.
10 PRSENTATION DES MANUSCRITS
Le corpus Mixt 829 (Loebenstein 2552, 2525, 2526 / Saec. 20 (1902)) contient 22f.,
rpartis en trois ensembles:
Le premier, f. 2a-11b, est celui qui nous concerne: le trait dal-aydwi. Ces folios ne
contiennent pas tout le trait, mais sarrte au vers 237, tout comme le ms. Ouseley 106, suivi
des signes mnmotechniques2 et du cercle astrologique.
Le deuxime, f. 12a-17a, est un trait attribu par Shiloah Abd al-Kdir al-Margh.
[ref. 107]. Celui-ci se retrouve aussi dans le manuscrit de Gotha 1350, cit plus bas.
La troisime, f. 17b, 21b, est un trait dal-MrDn [ref. 193]. Nous le retrouvons
aussi dans Gotha 1350 et la copie dIstanbul du trait dal-aydw.
Dimensions : quatre colonnes par page, chaque colonne contient trente lignes.
Auteur : Shams al-Dn al-aydw
Titre : Al-Inm fi marifat al-anghm
Ecriture moderne.
Le copiste qualifie le trait de manma (pome) concernant la science de la musique.
Remarquons que cest la seule copie qui contient le mme titre que la copie de Paris.
Quelques variantes textuelles indiquent quelle ne provient pas du manuscrit de Paris, mais
drive plutt de Ouseley 106 et Londre Or. 13019. Ceci prouve lexistence dautres copies du
manuscrit.
Quelques vers manquent et le manuscrit sarrte au mme endroit que ms. Marsh 82. Il
contient le cercle de lensemble, mais pas la notation et les schmas.
Le copiste indique les informations donnes par al-Ghazz concernant al-aydw3 .
1
Jrusalem.
2
Cf . plus haut, la description du manuscrit Ouseley 106.
3
Cf. plus bas.
PRSENTATION DES MANUSCRITS 11
1
Les informations concernant cette copie proviennent de la page 432 du catalogue des
manuscrits arabes de la bibliothque Khuda Bakhsh de Patna, prpar par Shere A. Cf bibliographie.
12 PRSENTATION DES MANUSCRITS
Les rfrences [18, 19, 36, 37, 308]<du RISM et le corpus de Paris
Le trait dal-aydw traduit ici occupe les folios 1-18 du manuscrit de Paris. Mais
nous nous attarderons aussi sur le reste de ce corpus, vu son importance pour la dtermination
du contexte gnrale de lcrit, et sa relation avec dautres manuscrits.
La rfrence [018]ccorrespond aux folios 15b-17a de Gotha 1350. Mais ce mme texte
existe aussi dans Paris 2480, f.20b - 21a, ce que nindique pas A. Shiloah. Il sagit dun
muwashshah la gloire du prophte crit par Shams al-Dn al-Bbil al-Halab1 . La version de
Gotha, contrairement celle de Paris, indique lenchanement modal du muwashshah, celui-ci
est dans le mode husayn.
La rfrence [019] est consacre aux folios 20b-25a du manuscrit de Paris, et sous le
nom de Shams al-Dn al-Bbil. Mais nous avons vu ci-dessus que les folios 20b-21a font
partie de la rfrence [018]. La fin du folio 21a indique de manire vidente que lauteur de la
suite du texte nest pas Shams-al-Dn al-Bbil mais Al ibn Ab al-Waf . Cette rfrence
est donc rectifier.
La rfrence [037] concerne les folios 18b-19b de Londre Or. 13019; ce dernier contient
aussi une copie du trait dal-aydw. Mais ce que cette rfrence ne signale pas est que ce
mme texte est dans les folios 24a-24b de Paris 2480; les derniers vers de la copie de Londre
manquent dans celle de Paris5 . Le problme ici est didentifier lauteur de ce texte. Shiloah,
partir de Or. 13019 donne comme auteur Sham al-Dn al-aydw al-Dhahab, alors quen
ralit le manuscrit ne donne que al-aydw. Si nous suivons la suite des expressions il a crit
aussi... que donne le manuscrit de Paris tout au long des derniers folios, lauteur devrait tre
Ali ibn Ab al-Waf. Comme il est possible quil y ait eu une perte de folios dans la version
1
Personnage anynyme, qui serait de Alep, comme son nom lindique. Daprs Shiloah, un
ensemble de pomes lui est attribu dans Munich Staatsbibliothek cod. arab. 590. Ce mme corpus
contiendrait aussi des pomes de notre auteur, Shams al-din al-Dhahab, et de af al-Dn al-Hill,
prestigieux auteur du XIII-XVIme sicle.
2
Suleymaniye Kutuphanesi, Alipasha 849.
3
Incipit :
4
5
La copie de Londre indique que le chant est dans le mode Kirdniyya, et fournit les diffrentes
modulations.
PRSENTATION DES MANUSCRITS 13
de Paris, et lindication du titre avec lauteur est trs claire et calligrafie dans la version de
Londre, nous dirons plutt que al-aydw en est bien lauteur.
Concernant le titre, celui-ci est donn par Shiloah conformment ce que donne le
manuscrit de Londre: Ladmirable parole dans la glorification du meilleur des tres1 . Signalons
ltrange similitude de ce titre avec celui de la rfrence [192] dun texte se trouvant dans la
corpus de dIstanbul ( la suite de la rf. [036]), mais attribu al-MarDn: Ladmirable
parole pour la naissance des meilleurs des tres2 .
La rfrence [308] nvoque que le manuscrit de Paris, folio. 19b, alors quon a vu plus
haut quil sagit dun texte se trouvant aussi dans Istanbul Alipasha 849. Il sagit bien, comme
indiqu par son auteur, dun muwashshah en mode irk. Ce texte cite plusieurs modes crits
en diffrentes couleurs. Les voici ici dans lordre de leur apparition:
irk, rakb, najd, zarwakand, hir, muhayyar, hijz, rahw, ushayrn, mhr,
nrr, husayn, mubarka, zarkash, ifahn, banjkh, irk.
Cependant, le muwashshah ne traite pas des diffrentes sensations que procure les
modes pour lauteur, comme lindique A. Shiloah, mais il sagit dun pome courtois concernant
une fille dnomme Layl. Les modes sont intgrs par divers moyens. Ils sont cits en tant que
modes musicaux au moyen desquels lauteur chante (irk, ifahn, banjkh), ou bien pour
indiquer des lieux de rencontre ou dvnements (hijz, rakb, najd), ou encore en tant quadjectif
pour dcrire diverses sensations (muhayyar = perplexe).
Ce muwashshah est considr anonyme par Shiloah. Mais sa lecture attentive permet de
dgager une signature de lauteur. Voici les quatres derniers vers:
La description [de sa beaut] me plat [hal-l] dans le zarkash est ma parole [ makl]. Ce quil a
divulgu comme sens [man], dans le mode ifahn [ifahn], aydwi aprs mtre dtourn [iltift]
vers le mode banjkh [banjakt]. Je me dirige vers lir k [ir k ], par clrit et par accord [ittif k ]3.
On y distingue donc clairement que lauteur est al-aydw, ce qui confirmerait les
informations quon pourrait avoir de la copie dIstanbul4 (rappelons que lauteur donn par
Shiloah pour la rf. [036] est Shams al-Dn al-aydw al-Dhahab).
1
al-lafdh alr-rik fi madh khayr al-khalik.
2
al-lafdh al-rik fi mawlid khayr al-khalik
3
.
4
Par ailleur, E. Neubauer nous informe de lexistance des copies suivantes de ce muswashshah,
appel aussi nik : Anonyme Munchen, Aumer 590 (vers 1600), f. 115b-116a (auteur al-aydw); ibn
al-Khl (mort en 1117/1705), Majmat al-adwr, ms. Berlin Staatsbibliothek, or. oct. 1027 (Shiloah
[121]), f. 303a-b (auteur al-aydw, yumal mudawwar irk); al-Kubays (fin 12me/18me siccle), Safna,
ms. Damas al-hiriyya, mm 4725, f. 319a et Berlin Staatbib. or. oct. 1088 (Shiloah [158]), f. 148a-149a;
Muhammad Shihb al-Dn (mort en 1274/1858), Safnat al-Mulk, Paris BNF ar. 6960, pp. 195-197
(dkh-irk, mtre: mamd, naw la place de hir, crit par un adb (homme de lettres) et
musicien de ayd); Anonyme, Sulfat al-hn fil al-hn (crit en 1277/1860), Damas hiriyya mm
4013, pp. 423-426 (auteur al-aydw, dkh-irk, mtre mamd, naw la place de hir).
LMENTS CONCERNANT AL-SAYDAWI
Rcapitulons les informations que nous donnent les manuscrits concernant le nom de
lauteur:
Tous les manuscrits saccordent donc sur le nom al-aydw, et une majorit sur le
prnom Shams al-Dn. Qui est donc Shams al-Dn al-aydw ?
Comme lindique A. Shiloah, Brockelmann classe al-aydw parmi les auteurs anonymes
du 16me sicle2 . Shiloah refuse cette date en se basant sur le manuscrit de Londre qui daprs
lui est dat de 906/1500. Mais comme nous avons vu plus haut, le manuscrit est dat, mais
nous ne pouvons pas confirmer cette indication car pour nous elle est illisible.
Najm al-Dn al-Ghazz3 dans al-kawkib al-sira 4 nous rapporte que Muhammad
Shams al-Dn al-aydw tait savant de la science des modes et quil a crit un certain
nombre douvrages sur ce sujet. Il indique aussi quil est mort Damas le 16 dh al-kada
9115 (10 avril 1506). Al-Ghazz parat donc tre une source fiable, o nous trouvons un lien
avec lindication al-Dimashki (relatif Damas) donn dans le manuscrit de Paris. Le nom
al-aydw nous guide vers ad, ville se situant sur la cte libanaise. Cependant, le nom
al-Dhahab concide avec le clbre personnage de la premire moiti du XIVme sicle, Shams
al-Dn al-Dhahab al-Dimashk6 . En mme temps, au moins trois copies attribuent notre
1
Est-ce une rfrence la confrrie al-adawiyya, Damas XVme sicle ? Cf. Encyclopdie de
lIslam.
2
Brock: II, p. 1036. Brockelmann nindique que la copie Marsh 82.
3
N et mort Damas (977/1570 - 1061/1651).
4
Cest de cette rfrence que sont extraites les informations de M.-Th. Antar, et d E. Neubauer.
5
:
.
6
n en 673/1274, mort en 748/1348 ou 753/1352-3, connu en tant quhistorien et thologien.
16 LMENTS CONCERNANT AL-SAYDAWI
al-aydw, avec un grand loge, notamment celle de Paris, le rang dImm; ce qui pourrait
correspondre au thologien al-Dhahab. La rfrence [034] du RISM attribue ce personnage
un ouvrage concernant la licit de la musique, al-rukha fil-ghin wa-arab1 . Dans ce livre,
al-Dhahab donne un prsentation brve des modes, et celles-ci correspond exactement
lorganisation quen fait al-aydw: les quatres modes principaux (ul): rst, irk, ifahn
(ou ibahn) et zarwakand; puis les huits drivs (fur). Al-Dhahab rajoute des
correspondances avec les lments et les tempraments. A. Shiloah se base sur ce facteur
commun entre al-aydw et al-Dhahab pour dire quil pourrait sagir de la mme personne.
Cest probablement pour cette raison quil classe la rfrence [035]csous al-Dhahab et non pas
al-aydw2 .
Mais deux obstacles majeurs se prsentent contre cette hypothse. La premire est que
seulement une copie du trait nous fournit le nom al-Dhahab, la deuxime est quaucune
biographie que nous connaissons du clbre Shams al-Dn Ab Abdallah Muhammad ibn
Uthmn ibn Kaymz ibn Abdallah al-Turkmn al-Frik al-Dimashk al-Shfi al-Dhahab
ne donne le nom al-aydw.
En consultant le manuscrit Gotha ar. 39, nous avons relev trois rfrences Shams
al-Dn al-Dhahab, toujours concernant les modes. La premire au folio 32 :
[...] et dedans, cest dire dans le zarwakand, qui on attribu trois nom : zarwakand3, Zrfkand
et Zaylakand, ainsi la dit notre cheikh Shams al-Dn al-Dhahab [...]4
Lir k possde deux [modes] drivs : hijz et Ab-salk. Notre propos concernera pour linstant
le hijz, qui est sujet des polmiques. Certains le considrent awz et ont placs le my en tant que
driv (far). Mais ce qui a t corrig par al-MrDn et al- Dhahab est que le hijz est un [mode] driv,
et le my est awz5. [...]6
1
Shiloah en donne une description dtaill la page 82 du RISM. Louvrage dal-Dhahab se
base sur celui dal-Adfaw (685/1286 - 748/1347), al-imt bi-ahkm al-sam . Le manuscrit que cite
Shiloah pour cet ouvrage est celui de Dublin (Irlande), Chester Beatty Library, ms. 5356. Il semberait
quune copie de ce manuscrit se trouve la bibliothque al-hiriyya (Syrie) sous la cte 7159 (cf.
al-Dhahab, siyar alm al-nubal, ed. comm. par Assad et Arnu, Muassasat al-risla, Beyrouth,
1981, p. 84); ce qui confirme lattribution du livre al-Dhahab.
2
Contrairement E. Neubauer qui ne prend pas de risque et range notre auteur sous al-aydw
dans lEncyclopdie de lIslam.
3
Pourrait tre lu zarkand.
4
)...(
5
Ceci nest pas confirm chez les deux auteurs puisquau contraire, le my et Ab-salk sont
les drivs de lirk alors que le hijz est awz; aussi bien chez Shams al-Dn al- aydw al-Dhahab
(cf. vers 19, 27 de lurjza ici prsente) que chez al-MarDn (Gotha ar. 1350, folio 3 et Leiden or. 2779, f.
7b. Voir aussi RISM [193]). Cependant, cette inversion entre le my et le hijz existe bien chez certains
auteurs et cest un lment caractristique de lvolution des coles. On pourrait prendre al-Kdir (RISM
[159]) comme exemple, mais sa position est ambigue. En premier lieu il a considr le hijz comme
deuxime driv de lirk (Gotha 39, f. 66), mais ensuite, il prend une position plus modre : le
quatrime (awz) est le my que tu considreras awz pour Ab-salk, mais il sagit certainement du
hijz
LMENTS CONCERNANT AL-SAYDAWI 17
Et finalement aux folios 60a-60b : Chapitre sur les septs buhr qui sont le yakh, qui est le
Rd1, ainsi la dit notre cheikh Shams al-Dn al-Dhahab, que Dieu le garde.2
Ces citations indiquent clairement que leur auteur connat personellement Shams al-Dn
al-Dhahab, savant de la science des modes. Daprs le folio 48a3 , cet auteur pourrait tre
Ali ibn Ubayd Allh al-Saylakn4 . Celui-ci nous donne une indication qui nous permet de
dterminer son poque. A plusieurs reprise il voque son sultan en tant que musicien pote, et
au folio 47b, il nous dit ceci:
[...] de ceux qui ont dit notre poque dans le [mode] Rd et lont matris, notre sultan, le roi
Ab al-Nar Kaytaby, que son poque prospre; il a dans les autres [modes] plusieurs choses dont il
nest pas propre de parler ici, car ce qui nous concerne est le Rd. Il dit: [...]5
Il est certain que pour lauteur la notation musicale ntait pas un lment secondaire. En
effet, une partie non ngligeable de lurjza concerne sa description. La relative rigueure avec
laquelle celle-ci a t tablie la place au premier plan, aussi bien par rapport au trait lui-mme
que par rapport lintrt musicologique gnral.
Limportance de la couleur
Les couleurs sont un lment indispensable pour la cohrence du trait. Lauteur les a
utilises avec une prcision surprenante quon ne souponne pas au premier abord. Une des
difficults de ldition a t de comprendre le systme des couleurs face aux dgradations du
temps. Heureusement, les couleurs ont t dcrites entre les vers 199 et 203, tout en usant de la
prcision de la langue qui fait souvent appels des lments de la nature pour souligner les
nuances. Cette description est relative aux intervalles, cest dire les notes, mais la
correspondance avec les autres lments du systme musical saffirme au fur et mesure de la
comprhension du texte. Une deuxime description plus brve, qui confirme la premire, figure
avec la prsentation de lalphabet al-abjad (v. 256-260).
Avec les couleurs, al-aydw affecte tous les lments du systme musical: Le nom
des notes1 et des modes, lalphabet reprsentant les notes, les lignes de la porte, les diffrentes
indications dans la notation musicale (dpart, note finale, monte, descente...), la couleur des
1
Rappelons que les notes sont aussi les buhr. Leur nom lorigine nest que lordre hirarchique
des notes en langue persane : yakh = premire, dkh = deuxime, skh = troisime ... etc.
20 PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS
cercles, etc. La couleur est utilise aussi dans le texte pour souligner les chapitres et les sections,
comme cest gnralement le cas dans les manuscrits arabes (la couleur rouge est gnralement
favorise). Cependant, nous ne voyons pas toujours une logique dans leur utilisation dans le
texte (ex. v. 112, 105, 112, 116). Il est possible que nous soyons tromp par le manque de
clart du microfilm ou le veillissement des couleurs sur le manuscrit.
Cette gnralisation de lutilisation des couleurs fait que celle-ci dpasse de cadre explicatif
et cherche incontestablement une ct esthtique. Labondance des couleurs dans les schmas
prsents la fin du trait en est bien la preuve.
Le tableau suivant rsume la correspondance entre les couleurs, les buhr et les modes :
On voit que les couleurs ont t premirement fixs sur les buhr (qui contiennent
lhirarchie des notes : 1re, 2me...). Une fonction basique de lutilisation des couleurs est de
nous renseigner sur la note de dpart des modes. La note de dpart du mode est celle qui
possde sa couleur . Par consquent, il est important de remarquer que la couleur des modes
drivs et des awzt nest pas en relation avec la couleur du mode dont ils drivent mais avec
leur note de dpart.
Les quatres premires pages de la notation sont consacres aux modes principaux et leur
drivs. Sur chaque page figure le mode principal (grand cercle), et ses deux drivs (petits
cercles). Rappelons que certains modes ont des variantes, celles-ci sont dcrites dans lurjza,
mais ne figurent pas dans la notation.
Les cercles des buhr sont placs sur les deux pages suivantes. Tous les buhr sont
dans des petits cercles, lexception du premier bahr (yakh). Celui-ci est plac sur une seule
page avec le deuxime et troisime bahr (dkh et skh). Faut-il voir dans cet arrangement une
PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS 21
Al-aydw a rserv au moins une octave pour la notation de chaque mode. La notation
seffectue dans des cadres rouges contenant les traits horizontaux relatifs aux notes-buhr (v.
197). Le tout est dans un cercle de la couleur du mode. Il nous semble important de relever que
le grave est reprsent en bas, laigu en haut; et que la lecture commence gauche. Faut-il
interprter ces lments comme reprsentatifs de certains traits culturels (mme origine que la
notation occidentale), ou bien, ont-ils dautres origines (la reprsentation du grave par le bas
serait-elle une donne naturelle ? La lecture partir de la gauche pourrait-elle provenir dune
vision du manche dun instrument...)?
1
Rpondre cette question ncessite une analyse plus appronfondie du systme musical, que
nous ne pouvons pas aborder seulement partir du manuscrit dal-aydw.
2
En rajoutant deux points, la lettre n (nn) se transforme en th (th), et puisque les voyelles
sont rarement crites, n-k-l devient th-k-l.
3
Cf. le glossaire.
22 PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS
Les deux signes prcdents (5 et 6) posent problme. Premirement, leur utilisation est
rare : une seule fois pour le premier (mode salmak), deux fois pour le deuxime (modes
Zirfkand et salmak); ensuite, nous ne voyons pas de diffrence dans leur utilisation (voir le
mode salmak), alors quils sont de deux couleurs diffrentes. Comme nous ne connaissons les
verbes dont ils drivent que chez al-aydw, leur comprhension et leur traduction restent trs
arbitraires.
Les schmas
Le cercle astrologique
On retrouve quelques cercles du mme type que le cercle dal-aydw dans dautres
manuscrits arabes (ex.: ms. Gotha . ar. 1350, f. 15b et 19a) faisant plus ou moins des rapports
avec lastrologie, lastronomie et les tempraments. Mais celui dal-aydw se spcifie par
lutilisation des couleurs et rsume les modes dj exposs dans le trait. Ceux-ci conservent
aussi la couleur de leur note de dpart.
Il est trange toutefois que, pour se rfrer aux modes, lauteur introduit dans la
nomenclature du cercle un terme quil na pas utilis auparavant : al-abakt (plur. de abaka),
que nous avons traduit par tons. Cependant, lauteur ne devrait pas accorder de limportance
lutilisation du terme cet emplacement car le manuscrit de Paris se le rserve. Les autres
manuscrits contenant le cercle nont indiqu que: cercle de lensemble (dirat al-jam),
lexception du ms. Ouseley 106 qui nindique rien, mais se contente des phrases
mnmotechniques1 . Le terme abakt (tons) sera repris par la suite dans le tableau des tons pour
exposer non pas les modes, mais les notes.
1
Voir le chapitre: Prsentation des manuscrits.
PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS 23
la copie de Vienne1 .
Le septime cercle met en relation les 12 modes prsents au sixime cercle avec les
signes du zodiaque.
Le tableau des tons est dcrit par une urjza de 43 vers qui le prcde (v. 251-285). Il
suit un systme de numrotation connu au moyen-ge, o les lettres de lalphabet al-abjad on
une correspondance numrique2 . Le tableau a pour but de prsenter les notes sur quatres
octaves. La note grave est appele question, et son octave laigu est sa rponse. Puisque la
premire octave est quivalante aux buhr, il est normal que les septs notes de chaque octave
gardent les couleurs des septs buhr. Chaque ligne du tableau se prsente de manire tre lue
de manire aise de gauche droite (de droite gauche dans ldition arabe). Ainsi, le neuvime
intervalle, par exemple, pourrait tre lu comme suit :
- Le vers 289 fait rfrence aux questions et aux rponses, dont les nombres ont dj
t prsents [...] dans un tableau concernant les hauteurs. Il sagit donc probablement du
schma 5. Celui-ci se lit de gauche droite et fournit la suite des intervalles qui se crent partir
dune note donne.
- Le vers 291 voque les tableaux des buhr, ainsi que dautres tableaux. A quels
schmas fait-il allusion ici ? Ceux-ci devaient se placer la suite des questions et des rponses.
Nous pouvons supposer quil sagit des schmas 6, 7 et 8, mais les schmas 1, 2, 3 et 4
correspondent mieux la description des vers 291-293.
1
Vienne, Mxt 829, f. 11b, page 20 du trait. Rappelons que ce manuscrit reproduit aussi, juste
avant le cercle, les phrases mnmotechniques de ms. Ouseley 106, et quil ne contient pas la notation.
2
Les lettres utilises dans la traduction sont dans un ordre arbitraire.
24 PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS
dont la couleur est bleu azur, puis transpos sur le premier bahr. Il en est de mme pour le
dkh. En bas du schma 2, le rst garde sa tonalit dorigine. Faut-il voir ici une correspondance
avec le vers 293 : sauf le makm du mode rst.. ?
Les schmas 3 et 4 sont des plus mystrieux. On y voit toujours les lignes des notes sur
trois octaves, ainsi que des demi-cercles. Faisons remarquer que quelques demi-cercles sont
diviss en rouge et jaune, tout comme ce quon voit au schma 2 pour montrer le mode dans
tonalit originale puis transpos. Mais presque tous les demi-cercles finissent sur la mme note
que celle du dpart. Sagit-il alors toujours de schmas de transposition ?
1
Des petits cercles entiers dans Marsh 82, f. 77.
Remarques concernant ldition
- Le texte de notre dition se fonde sur le manuscrit de Paris. Lorsque le sens du texte parassait
plus cohrent ou bien la prsentation plus claire nous avons uss des autres copies. Dune
manire gnrale, toutes les variantes significatives sont notes. Nous avons vits autant que
possible, de moderniser lorthographe (principalement la prsence ou absence de points sur la
lettre y, ainsi que lcriture de la hamza), tout en rajoutant la voyellisation (harakt) afin de
faciliter la lecture. Les variantes relatives la typographie nont t indiques que dans ldition
arabe. Ldition franaise comprend les variantes altrant le sens du texte.
- Ldition critique ne concerne que le texte de lurjza. Les diffrences entre les manuscrits
concernant les schmas et la notation ont t signals divers endroits (prsentation des
manuscrits, des schmas et le glossaire).
- Devant la difficult pour traduire le texte en tenant compte des rimes, nous avons toujours
signal les mots-rimes de chaque hmistiche en arabe translittr. Le lecteur pourra ainsi, en
saidant du systme de translittration adopt, tre attentif aux sonorits de fin dhmistiche.
- Pour faciliter le reprage des vers, ils sont numrots. Ce numrotage est obtenu partir de la
lecture du manuscrit de Paris. Certains vers sont absents dans les autres copies consultes.
- Nous avons essay de regrouper les termes-cls dans le glossaire en indiquant leur emplacement
dans les vers. Il nous a sembl important pour le lecteur franais de savoir que certaines
expressions diffrentes proviennent dun mme terme arabe, ou dune forme drive. Nous
avons donc signals les diffrentes traductions suivant le contexte.
- Les termes du glossaire sont en italique dans le texte. Cest en consultant lindex que le lecteur
pourra les retrouver.
- Enfin, lutilisation des couleurs, qui souligne le dbut des chapitres et certains mots, est tablie
suivant lusage du manuscrit de Paris. Ayant consult les autres copies partir de microfilms
noir et blanc, la correspondance des couleurs na pu tre vrifie.
TRADUCTION ET EDITION DU TEXTE ARABE
Ms. Paris 2480:< folio 1 recto >
Livre concernant la connaissance des modes et leur explication
Compos par lImam trs grand savant, unique son poque
Shams al-dn al-aydw al-Dimashk
Que Dieu le bnisse et fasse que ses savoirs soit bnfiques aux musulmans,
Amen, Il est toujours proche de nous
et dispos satisfaire nos prires
Excellence1,
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ms. March82:
Livre duquel on extrait les modes
Compos par le Cheikh Shams al-dn al-aydw al-Dhahab
que Dieu lentoure de sa grce, et lhberge
dans son vaste paradis,de mme
que pour tous les musulmans.
Prire et paix de Dieu sur notre seigneur Mohammad,
sur sa famille et ses compagnons.
Ms. Ouseley 106:
Livre du trsor du arab et de lultime plaisir recherch
Compos par lImam verteux, al-Shaykh
Shams al-dn Muhammad
fils du Cheikh grand savant prdicateur Shams al-dn Muhammad al-aydw
al-Adaw,
que Dieu veille bien sur lui
Amen
Ms. British Museum Or. 13019:
1
Louvrage est rdig sous la forme dune ptre ddie une personnalit distingue laquelle
lauteur sadresse en usant de la formule Excellence sans autres prcisions.
2
Le mot nest pas trs lisible sur le microfilm.
3
(Suivi par le cercle du arab dans les ul et les shuab, du matre Khaja abd al-Kdir
al-Rm, que Dieu lentoure de sa grce ; cest une ptre contenant lArt des anghm, unique,
merveilleuse. )
) (Ms. Paris 2480:
> <
----------------------------------------------------------------
--
) (Ms. March82:
( )
30 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Marsh 82 rajoute :Il est notre aide || Ouseley 106 : Il est notre aide et secours || Or. 13019:
Il est notre aide et cest lui quon se remet.
2
Marsh 82: un ami pieux.
3
litt. se dplace. Le fait de concevoir cette science comme un dplacement, mouvement ayant
pour origine le rst va se retrouver au vers 43 ou lauteur dit: Le rst est une mlodie (o son) ferme
quand il sonne, il guidera notre jugement quand il se dplace.
: 31
> <
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
: . : . :
:
:
:
: -
:
:
32 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
On pourrait traduire iifk par consonnance, mais nous ne pensons pas que cest ce sens
quil prend ici.
2
Puisque le rahw commence la deuxime note (Cf. plus bas), il devrait tre crit en rouge.
3
Le terme utilis pour mode est hunk. Terme rare que nous retrouvons aussi dans la ref. [298].
4
Devrait tre en vert.
: 33
-
-
> <
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
: || :
:
34 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
litt. les six [awzt] qui enchantent laudible
2
buhur (sing. bahr), litt. plage, mer. Ici, lauteur joue sur le sens premier du mot plage et
les diverses autres significations quil peut prendre. Le second hmistiche du vers 30, ainsi que le vers 36,
nous renvoie avec un sourire de lauteur au sens premier du mot. Par extension, rapport la musique, le
mot reste difficile traduire. Son sens dans le trait oscille entre note, plan tonal et mode. dans
limpossibilit de trouver un concept regroupant toutes ces significations, nous prfrons garder le terme
arabe. Le terme bahr est aussi utilis dans la posie arabe pour dsigner les modes rythmiques. Son
utilisation dans un trait de la musique semble propore al-aydw.
3
litt. lintervalle du tout.
: 35
-
-
-
-
-
-
> <
:
:
:
:
:
: :
:
:
:
: :
:
36 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
litt. qui sintgre dans lexplication....
2
litt. son. Le fait que lauteur utilise ce terme la place dun synonymes de mode est
significatif quant la limite indfinie entre le nom dnote et celui du mode.
3
litt. droit. Le terme rst lui-mme aurait cette signification.
4
litt. quand il se dplace. Voir vers 13.
5
litt. chaque fois que tu le trouve droit.
6
litt. soit saisissant.
7
Le terme arabe utilis est ann. Nous le traduisons par note, car cest dans ce sens quil
apparat dans les crits arabes. Nanmoins, le sens de tann ici est ambigu qui peut prendre aussi la valeur
de mode. Comme pour le concept de bahr, la contamination des sens provient sans doute de ce que les
caractrisations musicales sont souples et ouvertes.
8
montent en hauteur, en frquence.
9
Le manuscrit Marsh 82 donne le terme: waf (description), alors que Londre Or. 13019 et
Vienne Mxt.829 indiquent lawn (couleur).
10
La difficult de cette phrase provient du fait que le verbe takhtalif (litt. changer), que nous
avons traduit par : diffrer, possdent deux complments. Lun : al-irtik (litt. changement de position)
est dans le premier hmistiche. Le second : kawn ( traduit par effet), est dans le deuxime hmistiche.
Lauteur, ct des containtes phoniques propres la rime en lif, va ajouter une contrainte dopposition
de sens. Appliqu aux notes le verbe takhtalif, cadence du premier hmistiche a le sens de diffrer-
diverger. La cadence du second hmistiche, le verbe tatalif, a un sens inverse, celui de faire
consonner les notes.
: 37
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
:
:
:
:
:
:
:
: :
:
: || :
38 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Ici al-aydw use du chiffre thmin pour signaler le huitime degr. Mme si celui-ci est
synonyme doctave, nous traduisons toujours exactement le chiffre, rservant octave pour lexpression
consacre intervalle du tout.
2
Lexemple propos par lauteur dans le deuxime hmistiche du vers 49 nest pas facile
interprter dans le contexte musical de lhmistiche prcdent et rend perplexe le commentateur. Lauteur
allgue quune question crite suppose une rponse au dessous. Cette ide est strictement inverse du
contexte musical o la rponse doit tre donne loctave au dessus. Les vers qui suivent affirment encore
cette position que nous suivons dans la traduction.
3
Aussi trange que cel puisse paratre, lauteur utilisera tout le long du texte le terme
intervalle (bud; plur. abd) en tant que synonyme de degr. Il en sera de mme pour nombre
(adad; plur. add). On doit constater son imprcision terminologique puisquil mlange les notions
despace et de position. Les contraintes potiques ont pu jouer pour le choix des termes : les rimes, ainsi
que la rythmique, donnes par add (nombre) et abd (intervalle) permetterons lauteur de remplacer
lun par lautre en toute libert.
4
Le verbe utilis est yuribu = provoquer le arab.
5
Il sagit plutt desprit de soire musicale que de concert, au sens moderne du terme.
6
Ce vers se place aprs le vers 63 dans les manuscrits de Ouseley 106 et Vienne.
7
Ce vers nexiste pas dans les manuscrits de Ouseley 106 et Vienne.
8
Le vers se place avant le vers 62 dans Marsh 82.
: 39
-
-
-
> <
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
:
:
:
:
:
:
:
40 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Synonyme de note.
2
litt. sans ten sparer. Ici aussi, lauteur est contraint par la rime et lopposition smantique
iil (liaison) - infisl (sparation), avant toute signification dordre musical.
3
Le mode irk.
4
Luth manche long largement diffus en Asie centrale.
5
litt. il est dit.
: 41
-
-
-
> <
-
-
-
-
-
-
-
-
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
: :
:
:
42 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Le manuscrit de Paris donne: nombre.
2
litt. par ordre.
3
Marsh 82 crit au troisime alors que dans Paris 2480 et Ouseley 106 il sagit du reste [des
nombres].
4
litt. la chute
5
litt. deuxime note (ann)
: 43
-
-
-
-
-
-
-
> <
-
-
-
-
-
:
: || :
:
:
:
:
:
: :
:
:
:
:
44 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
cd. au premier degr, en enlevant les contraintes potiques.
2
litt. installe-toi dessus.
3
litt.:joie-gaiet.
4
On se perd en conjectures quant linterprtation de la phrase.
5
Rappelons que question est loctave infrieure.
6
litt. sazzi = mis dans le saz.
7
Cf. note du vers 55.
: 45
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
> <
-
:
:
:
:
:
:
:
:
: :
:
:
46 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
litt. en ordre.
2
lit.. il possde.
3
La deuxime note.
4
La troisime note.
5
tarj = tremblement, vibration de la voix. Vibrato, si on linterprte par rapport la voix, mais peut tre
aussi rptition rapide de la note, comme cest le cas dans une tenue de note sur un instrument plectre :
saz, d.
6
La premire note.
7
Muannif, du verbe annafa, veut dire bien composer en ordonnant les lments avec plaisir. Le terme
pourrait tre interprt de deux manire.: on peut imaginer que lauteur se rfre Dieu, auteur-crateur,
ou bien, quil demande au musicien-lecteur de prier pour lui, lui rendre hommage (trad. M. Antar).
8
Mot au pluriel dans le manuscrit.
9
litt. dun sixime, cinquime et troisime.
: 47
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
:
:
:
:
48 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Le manuscrit de Paris donne septime et est corrig par rpandu (shyi), terme donn aussi dans
Or. 13019. Ouseley 106 et Marsh 82 fournissent quatrime, ce qui nous semble tre le plus appropri.
2
Les manuscrits Marsh 82 et Ouseley 106 donnent : Ifar = attraper-mettre la main sur qq.
3
Il faut lire Saute la quatrime note, intervalle tant synonyme de note.
4
Le terme quutilise lauteur ici est tarj , le mme quon a vu au vers 114 que nous avions traduit par
rptition. Nous ne pensons pas, contrairement M. Antar, que cest ce sens que le terme prend ici.. Si
nous reprenons la racine du terme, rajaa , celle-ci veut dire retourner. Lauteur en a extrait le nom
traj et non pas ruj (retour), qui garderait ce dernier sens, seulement pour des besoins de rimes.
5
Le nrz.
: 49
-
> <
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
: : :
:
:
:
:
. .
50 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Les awzt.
2
Le sens de tamkn dans le texte nest pas clair. M.-Th. Antar a traduit par avec sret. Pour plus de
dveloppement, cf. glossaire, imkn.
3
Donn dans Marsh 82 et Or. 13019; le terme du manuscrit de Paris tant totalement incomprhensible.
4
Mot utilis, bayt pour dire simplement note.
5
Dans le sens : monter hirarchiquement.
6
muhsinan,, mme racine que embellissement.
7
Le mode shahnz.
8
litt. qui le prends.
: 51
-
-
-
-
-
-
-
> <
-
-
-
-
-
-
:
:
: :
:
:
:
. . . . .
52 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
litt. stagne dessus.
2
Le mode salmak
3
Le terme utilis est rakz, employ gnralement pour dire note finale, la note ou lon sinstalle.
4
En se guidant de la notation, il semble que lauteur voudrait signifier quon repart de la dernire note
pour poursuivre cet aspect.
5
litt. leur quatrime.
6
litt. est arrive.
7
Nous devinons que nous sommes ici dans un mouvement descendant.
8
Le Sarkash.
9
La lettre C correspond la troisime note.
10
voir notes du vers 114.
: 53
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
> <
-
-
-
:
:
:
:
:
.
. :
. . .
54 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
-
1
Il faut comprendre la cinquime note utilise dans les mlodies.
2
Le mot utilis par lauteur est intervalles (abdt).
3
litt. Leur premier.
4
La traduction littrale donnerait : par la halte de lapais.
5
sing. de buhr || litt. un bahr second.
6
tamd = sans traner
7
litt. leur troisime.
8
Le terme quutilise al-aydw est makm. Nous avons traduit ici par le sens gnral du terme et non pas
le sens de mode que pourrait prendre ce terme. Cependant, cette dernire interprtation nest pas exclue.
9
litt. utilise la quatrime [note] pour la tenue.
: 55
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
> <
-
-
-
-
:
:
:
:
:
:
:
:
:
56 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Mot au pluriel dans le manuscrit, litt. cinquime des buhr.
2
Cf. vers 114.
3
litt. enlve.
4
Mot au pluriel dans le manuscrit, litt. quatrime des buhr.
5
litt. prends son sz.
6
cad. dans un mouvement tempo modr.
: 57
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
. :
:
:
:
:
:
:
. - . :
:
:
:
:
58 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
<f. 7 r.>
188 - Le septime [bahr] sera le haftkh, [yat]
[celui-ci] commence au septime [degr] exactement. [thbati]
189 - Descends toutes [les notes] en te pressant jusqu la quatrime, [rbii]
et celle-ci, tu rajoutera un embellissement perceptible1 pour lauditeur.[smii]
190 - Fais-les descendre ainsi2 jusqu lintervalle du rst, [rsti]
et installe-toi [sur ce dernier] sans craindre quun jaloux ne vienne. [yat]
191 - Finis mon oeuvre par la prire et tu sera heureux, [tasad]
[celle-ci est] pour le prophte hachmite ahmad; [ahmad]
192 - [que] Dieu le bnisse toute lternit, [dahri]
3
comme le disent le rossignol et le pigeon . [kamar]
193 - [Prie aussi] pour ses compagnons purs [athr]
[qui restent] humbles [mme] aux plus profonds des aubes. [ashr]
1
litt. vu par lauditeur.
2
Dans le mme type de mouvement, mme tempo.
3
Le sens du vers nest pas clair. Mme lexression comme le disent nest pas explicite.
: 59
> <
-
-
-
:
:
:
:
:
:
60 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Shesh
Penj
Jar
S
D
Yek
197 - Leur forme sera comme suit : [tat]
du septime au premier [degr] exactement. [thabati]
198 - [Nous avons indiqu] sur chaque [intervalle] ce quil possde
comme nombre,[add]
celui-ci est crit dans sa couleur pour quil soit reprable : [yutamad]
199 - le premier intervalle est marsn1 [marsn]
comme le sera la huitme note; [anni]
200 - le suivant est rouge comme une rose, [ward]
2
le troisime est bleu azur ; [lazaward]
201 - le quatrime est de couleur girofle, [manthr]
sa position est au centre des lignes; [suri]
202 - le cinquime [intervalle] est un chrysanthme jaune, [afar]
le sixime est noir [comme de] lambre; [muanbar]
203 - le septime intervalle, si tu le cherches, [kaadtahu]
cest dans un bleu pur joyeux que tu le trouves. [wajadtahu]
204 - Ainsi, les intervalles ont t tracs, [tasaarat]
par la couleur et par la quantit, puis dpartags. [tashaarat]
1
Nous ignorons le sens exact de ce mot, mais le vers 254 nous donne vert marsn . M.-Th.
Antar a traduit par vert olive.
2
Le terme utilis est lzaward, par rfrence au lzaward : Matriau provenant des montagnes
dArmnie et Perse. Il est de qualit en bleu transparent qui tend vers la rouge-vert [...] (du dictionnaire:
Muh al-muh, de Burus al-Bustn (1819-1883), ed. Librairie du Liban publishers, 1998). lzaward est
traduit par bleu azur dans Larousse (Daniel Reig). Antar a traduit par bleu clair.
: 61
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
. :
:
:
:
:
. . :
:
: :
:
62 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
<f. 7 v.>
205 - Leur nombre a t tabli dune manire prcise [abi]
de A jusqu la note KT1 . [kai]
206 - Jai align ces derniers sur des toiles illumines, [jaliyya]
que jai pos [comme] rgle gnrale; [kulliyya]
207 - jai ensuite suivi2 un noble conseil [irshdi]
que jai utilis pour fixer ces intervalles3 . [abdi]
208 - Je les ai placs, mon ami, dans des cercles [adwr]
afin de regrouper ce qui se distingue et ce qui est cach. [tawr]
209 - [Ces cercles] contiennent des indications [concernant]
des signes [trop] disperss [shuttat]
pour tre compris par une [personne] habile avec exactidude4 . [thabat]
210 - La premire [indication] est lentre des cercles, [adwr]
celle-ci se place sur le ct gauche pour le lecteur : [kr]
211 - [Pour] chaque makm qui a t compos, [nazmuhu]
le signe pour le dbuter est son nom. [ismuhu]
212 - Celui-ci se place au bout de lintervalle [al-ladh]
dont il possde la couleur, et cest [celui-ci] sa note de dpart. [al-makhadi]
213 - Jai plac, mon frre, juste aprs [bada-dh]
5
le signe du dpart un d comme suit: d. [kadh]
214 - Il est de la [mme] couleur que son intervalle6 [de dpart], [budah]
contrairement ce qui viendra par la suite7 . [badah]
215 - Puis cest lindication de la monte [udi]
8
qui sera ainsi : mont, dans la limite et le limit . [mahddi]
216 - Sa couleur est rouge comme la cornaline; [akki]
9
[cette indication] a t ajust, veill, pour la prcision . [tahk ki]
< >
1
La note A est la premire note de lchelle, alors que KT est celle qui se trouve deux octaves
au dessus. Cependant, al-aydw, dans les tables quil prsente, ira jusqu la troisime octave.
2
litt. emprunt.
3
De quoi sagit-il ici ? M.-Th. Antar a traduit la phrase par : je me suis inspir du ciel.
4
Il sagit ici dune interprtation de notre part; lauteur ne donne pas avec exactidute mais et
exactidute. Les mots que nous avons traduit par habile et exactidude ne sont pas prsent dans les
diffrents manuscrits de manire vidente.
5
al-aydw distingue ici clairement deux signes, quil respectera dans la notation. Le premier
est le nom du mode utilis; il indique quil faut le dbuter (al-dukhl ; litt. le signe de lentre). Le
deuxime est le signe du dpart (al-makhadh ; litt. le signe de la prise), qui concerne la premire note
jouer.
6
litt. sa couleur raconte la couleur son intervalle
7
Le signe de dpart est le seul tre de la mme couleur que la note sur lequel il est plac.
8
Rfrence aux notes qui limitent le mouvement ascendant ou descendant.
9
Au vers 222, lauteur prcise que ce signe, avec un trait qui le suit, sera utilise pour la monte
avec clrit, par opposition la monte pas pas (en ordre) dont lindication est 2.
: 63
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
:
:
:
:
:
: : .
:
:
:
64 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Lexpression utilise est tartb (par ordre).
2
Cf. vers 215.
3
Aprs le signe de la monte.
: 65
-
-
-
-
-
> <
-
-
-
-
-
:
||
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
66 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Y aurait-il une erreur ? Comme crit dans le manuscrit, le chiffre est en rouge, ce qui est
normalement la couleur de la monte et non pas de la descente.
: 67
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
:
: :
:
:
: || :
:
: :
:
68 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
plur. de makm.
2
Aucun manuscrit ne nous permet didentifier ce mot.
3
litt. chacun deux.
4
litt. raconte.
5
Nous ne voyons pas de quel tableau il sagit.
: 69
-
-
-
> <
-
-
-
-
-
-
-
-
: || :
. :
: ( )
[ ]... ( ) ( )
- : || :
... : ....
:
:
- :
:
:
70 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Lauteur semble, dans cet hmistiche, voquer la musique dune faon gnrale.
2
Substance odorante utilise en parfumerie et produite par certains mammifres.
: 71
-
-
-
) (
... ...
:
:
72 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Ct aigu
Intervalle du tout
haf
shash
ban
jr
sk
3
dk
2
rst
D mont tonique yak
Ct aigu Ct aigu
haf haf
shash
shash
ban ban
2 3
desc desc desc
jr D 2 1re 2 jr
desc
tonique sk 2 sk
3 dk mont 2 mont 2 dk
D mont yak
yak 2 tonique
Mouvement Mouvement
: 73
74 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
shash
ban
jr
sk
irk D dk
mont 2 3 yak
2 2 3 tonique
2 2
2 mont
Cercle du 2me driv Cercle du 1er driv de
de l'irk: ab-salk l'irk: my
Ct aigu Ct aigu
Mouvement Mouvement
: 75
76 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
haf
2 shash
Desc
ban
zarwakand D jr
Desc
2 Joue 3 sk
Desc
mont 3 tonique dk
yk Mouvement
Ct aigu Ct aigu
2 sk 2 mont 3 sk
yak yak
Mouvement Mouvement
: 77
78 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
haf
shash
desc
ifahn D mont Pen
2
2 Jar
2 Sik
2 tonique Duk
Yek
Ct aigu Ct aigu
haf haf
3 jr jr
sk 2 2 sk
Desc
mont 3 tonique dk 2 mont 2 dk
Mouvement Mouvement
: 79
80 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Intervalle du tout
haf
shash
nrz D ban
2
desc desc
2 jr
mont sk
tonique dk
yak
Ct aigu Ct aigu
Intervalle du tout Intervalle du tout
shahnz D
haf desc
2 haf
shash
2 shash
ban
desc ban
salmak D 2 2 2 jar 2 2
desc desc
sk 2 jr
2 22
desc desc desc
2 mont 2 2 dk 3 3 tonique sk
2 joue 2 2 yak 2 dk
mont yak
2 dis 2 tonique
Mouvement Mouvement
: 81
82 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Ct aigu
Intervalle du tout
haf
zarkash D shash
Desc
ban
jr
2 sk
mont tonique dk
yak
Ct aigu Ct aigu
2 2 tonique sk 3 sk
yak yak
Mouvement Mouvement
: 83
84 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Intervalle du tout
haf
shash
2 ban
Desc
jr
sk
2 dk
yakh
D mont 2 tonique yak
shash shash
3 ban ban
Desc
3 2 jr jr
Desc
skh D mont 2 sk sk
dk dkh D
2 dk
Desc
2 tonique yak mont 2 tonique yak
Mouvement Mouvement
: 85
86 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Ct aigu Ct aigu
haf haf
shash
shash
desc
ban 3 ban
banj'kh D mont 2 desc
2
desc
desc
jar jr
2 jahr'kh D
desc
sk mont sk
2
dk dk
2
2 tonique yak mont 2 tonique yak
Ct aigu Ct aigu
jr jr
sk 3 sk
2
mont dk 2 dk
Mouvement Mouvement
: 87
88 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Par limite, lauteur semble se rfrer ici loctave suprieure.
: 91
> <
-
-
> <
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
92 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
1
Le manuscrit de Paris rajoute dans la marge: dans la couleur et llocution. Le sens demeure
toujours assez mystrieux. Faut-il comprendre couleur couleur sonore ?
2
Il veut dire le jeu et voquer un coup de plectre sur le sz ?
3
Ce terme peut vouloir dire ausssi note tonique.
4
Nous ignorons le sens de cet hmistiche.
: 93
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
:
94 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
7 intervalle G Question BD
intervalle F Question LH
6
5 intervalle E Question L
intervalle D K
4 Question
intervalle C Question J
3
2 intervalle B Question I
1 intervalle A Question H
: 95
96 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
<f. 13 v.>
286 - Chapitre pour rsoudre le reste des modes, [naghamt]
de nimporte quel intervalle voulu dans le saz1. [sazt]
287 - Celui-ci contient des tableaux bien nombreux [iddah]
qui sont devenus pour cette cette science oh quelle arme ! [uddah]
288 - Je les ai parfaitement tabli de sept intervalles, [abdt]
car rien dautre nest source des modes. [naghamt]
289 - la suite [de ces tableaux sont places] des questions et des rponses,[ajwibah]
dont les nombres ont t prsent dans lordre. [murattabah]
290 - Leur formule, mon ami, a t rdigs, [taharrarat]
dans un tableau concernant les hauteurs, elle sest rpte. [kurrirat]
291 - Ensuite [se placent] les tableaux des buhr, [buhr]
ainsi que dautres [tableaux], telles des colliers sur les cous2 . [nuhr]
292 - Chaque [bahr] trouve son bout son similaire; [nazrahu]
[celui-ci], par ce qui la prcd, contient3 sa rsolution. [tahrrahu]
293 - Sauf le makm du mode yakh [yakti]
[car] ce qui le dcrit ne convient pas. [muwt]
294 - Par la suite sont les tables des oppositions [mudadah]
qui correspondent aux buts voulus. [makiduh]
295 - Ainsi ces exemples te suffisent, [takfka]
pour tout ce que tu choisis, sinon tu trouveras [yatka]
296 - sa modlisation dans une formule trange, [gharbah]
qui sera alors proche-lointaine; [karbah]
297 - [ces exemples] sont ignors par celui qui na point de russite, [wul]
ils sont saisis par celui qui sait de quoi je parle. [akl]
298 - Si quelquun clame quils ont leur similaire [mithla]
quil les dvoilent, sinon il allge linconcevable. [mahla]
1
Le mot est au pluriel dans le texte arabe pour des besoins de rime.
2
al-aydw fait probablement allusion ici aux demi-cercles prsents dans les schmas qui
suivent.
3
litt. accompagne.
: 97
> <
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
98 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Schma 1
: 99
100 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Cercle du
partir de D
Cercle du Rahw
partir de l'intervalle C
Rst partir
de B
l'i ll
Rst partir
de l'intervalle F
Rst partir
de l'intervalle E Penjkh partir de l'intervalle E
Rst partir
de l'intervalle
Rst partir
de l'intervalle C
Rst partir
de l'intervalle B
Rst partir
de l'intervalle A Penjkh partir de l'intervalle A
Schma 2
: 101
Tableau [des notes ?] de fin et correspondance du
diffrent au voulu (?)
AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Schma 3
102
: 103
Schma 4
104 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C
HYBH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D
YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E
A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F
B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G
C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H
D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I
E D C
B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D B A YZ HY BH BD LH L K
C J
F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K
G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L
H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH
I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD
J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH
K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY
L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ
LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A
BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B
BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C
Schma 5
: 105
106 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Schma 6
: 107
Schma 7
108 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES
Schma 8
GLOSSAIRE
1
Provient du grec: dia-pason ( travers le tout)
2
Cf. glossaire: tarj et tafkhm.
3
Vers 126-129 || v. 138-140 || v. 153-156 ||
112 GLOSSAIRE
Ab Salk v. 100
Deuxime driv du mode principal irk.
De mme que abd, intervalles, le terme add, nombres, prend en ralit le sens de
note. Toutefois, on comprend des vers 196-198 que les nombres des intervalles correspondent
la position des notes. Il sagit plutt dune rfrence lordre hirarchique des notes exposs
dans le tableau des hauteurs (voir les derniers schmas).
La rime d et les deux syllabes qui composent ces deux termes, ont favoris leur
utilisation conjointes dans les mmes vers.
afk (n.m., du verbe afaka) 52a, 80a, 107b, 124a, 144b, 145a, 236a
Mme si al-aydw utilise exclusivement ce verbe lors dun saut de note, nous ne
pensons pas quil sagit de jouer la note par saut, comme la interprt A. Shiloah, mais
simplement jouer la note, ou plaquer la note, comme la traduit M-Th. Antar. Le saut
dans le mouvement mlodique ne provient pas du verbe lui mme, mais seulement par opposition
aux verbes monter ou descendre que lauteur a lhabitude dutiliser.
Al-aydw consacre au afk un signe spcifique dans la notation musicale (dcrit dans
le v. 236a). Ceci montre quil sagit dun concept qui sintgre entirement dans son vocabulaire.
Il est toutefois trange de remarquer que ce signe nest utilis quune seule fois dans la notation
(cercle du zarwakand: || trad. Joue ), alors que le terme lui-mme se retrouve multiple
reprise dans le texte.
asraa (verbe)
isr (69b, 93a, 103b, 107a, 138b, 148b, 177b, 179b)
Toutes les expressions hte (69b, 165a), acclrer (93a, 103b, 107a, 138b, 148b),
rapidement (179b), vite...
musrian (65b, 120b, 150a, 158a, 164a, 165a, 176a, 186a, 189a)
sar (80b)
GLOSSAIRE 113
awzt (sing. awz, n.m.) 22a, 23b, 24a, 25b , 26b, 27a, 28b, 122b
Ce terme est utilis aujourdhui dans la musique iranienne. J. During nous en donne la
dfinition suivante:
vz :lit. chant. 1. Par extension, dsigne une mlodie du radif dont lorigine
est une mlodie chante sur des vers dans un rythme non mesur. 2. Semploie
la place de dastgh (systme modal) pour dsigner des systmes en principe
drives dun dastgh (Ex. vz-e dashti, driv de dastgh-e shur)1
Quant aux crits mdivaux arabes, ils abordent les awzt dans un systme de
classification des modes. Tous ceux que nous avons pu consulter saccordent sur ce schma :
Les 12 naghamt (4 + 8), organises deux par deux donnent les six awzt. Pour al-aydw,
ces six awzt sont : nrz, shahnz, salmak, zarkash, hijz, kawasht.
La premire signification de buhr qui apparat dans le texte est celle de note. Les buhr
sont au nombre de sept (v. 30-34): yakh, dkh, skh, jahrkh, banjkh, shashtkh et
haftkh. Mais par la suite ( partir du vers 162), al-aydw dcrit le parcours mlodique de
chaque bahr, ce qui en fait des modes. La combinaison de deux utilisations saffiche clairement
dans la notation, o les cercles qui reprsentent les buhr-modes utilisent aussi les buhur-notes.
Ceci na rien dtonnant pour un musicien oriental, puisque jusqu nos jours, certaines notes
sont aussi des nom de mode.
buzurk
Premier driv du mode principal zarwakand.
dkh 167
Deuxime bahr.
haftkh 188
Septime bahr.
Haft'kh, d'aprs l'Urjza Haft'kh, d'aprs la notation
possible que lauteur se rfre au deuxime hmistiche du vers. Linterprtation rejoindrait alors
les trois sens prcdents, o il serait question de jouer la huitime note en sy attachant.
jawb (rponse)
Octave aigue dune note.
GLOSSAIRE 117
kull (bil-) (le tout, par opposition quelques, une partie de...)
Deux utilisations diffrentes sont tablies avec ce terme. La premire, al-bud al-ladh
bil-kull (37a, 50a), lintervalle du tout, est le terme gnralement utilis dans les crits arabes
pour dsigner loctave. La deuxime utilisation est plus spcifique au trait, et accompagne
toujours un mouvement ascendent ou descendent de la mlodie. Il semble que par cette expression,
al-aydw veut simplement insister sur le fait que le mouvement affecte toute les notes, sans en
sauter aucune.
Monte bi-kull (66a, 103a, 154a, 164a).
Descends bi-kull: (68a, 75a, 85a, 106b, 108a, 120b, 140a, 136a, 150a, 158a, 165a,
176a, 186a, 189a)
Soit rapide bi-kull en montant la sixime: 95b
Installe-toi bi-kull: 148a || Retourne bi-kull: 159a
La note de dpart semble tre un lment capital dans la dfinition du mode. Une
terminologie spcifique lui est consacre, makhadh, et le nom du mode est crit avec la couleur
de sa note de dpart. En outre, un signe dans la notation lui a t tabli: ( D = dpart) 121b,
131b.
Le sens que prend le terme naghma dans les crits musicaux de tradition scientifique est
celui de note (chez al-Kind, Ikhwn al-af, al-Frb...). Mais cest de mode quil sagit chez
al-aydw et semble plutt driver de la forme masculine du mot : nagham et non pas
naghma. Le mot pourrait aussi voquer le chant dune manire gnrale.
banjkh 182a
Cinquime bahr.
Banj 'kh
rahw 109
Deuxime driv du mode principal zarwakand.
rst
13a, 18a, 23b, 31b, 35a, 43a, 44b, 50a, 60a, 65a, 76b, 87a, 89a, 92b, 94a, 102a, 118b,
176a, 183b, 187b, 190a, 240b
Premier mode principal, que certains dnomment aussi yakh (v. 63).
rajaa
Trois formes diffrentes ont t utilises partir de ce verbe. Les deux premires ont la
mme signification:
120 GLOSSAIRE
ruj= retour, dans un mouvement descendent, dans ces deux cas, 81a, 111a.
irja= retourne, 78a, 132b, 159a, 168b, 177a, 179b.
Quant la troisime forme, tarj (114b, 124a 179a), sa signification reste ambigue. Le
premier sens quon donnerait ce mot est rptition. Ceci lui convient pour le vers 114b et
179a. Mais il ne nous semble pas avoir ce sens dans le vers 124a; il sagirait plutt de retour.
La modification ne provient que dun besoin de rime.
salmak 143
awz du buzurk et du zankulh.
shahnz 129
awz du zarwakand et de lIsfahn.
GLOSSAIRE 121
shashtkh 185
Sixime bahr.
Shasht'kh, d'aprs l'Urjza Shasht'kh, d'aprs la notation
skh 171
Troisime bahr.
sul (question)
Octave grave dune note.
taann (n.m. du verbe taann = prendre un pas modr et prudent) 76a, 187a
abakt (sing. abaka, litt. niveau, chelle, hauteur...) 252a, 290b
al-aydw utilise ce terme quand il sagit de transposition ou de toutes les hauteurs
sonores possibles. Un tableau spcifique aux abakt (tableau des hauteurs) a t tabli suite
aux vers 251-285 qui le dcrivent. Le terme peut avoir aussi le sens de tonalits ou tons (cercle
de lensemble des tons).
tafkhm (grossissement du son) 114b, 156b
tabyn (montrer, mettre en valeur, souligner...)
Fais-le monter au troisime pour le souligner (60b).
Retourne la cinquime en la mettant en valeur (84b)
Monte au degr qui suit en le mettant en valeur (88a)
[...] en usant du deuxime degr pour la mise en valeur (91b)
Incline-toi ensuite vers le deuxime [degr] en mettant en valeur (166a)
122 GLOSSAIRE
afr
121a, 136b, 155a.
ann
45a, 56a, 76a, 84a, 75b, 76b, 85a, 96a, 102a, 103a, 108a, 128b, 141b, 152a, 154a,
155a, 169a, 180a, 181a, 187b, 205b, 212b
Le mot ann est utilis dans les crits thoriques pour se rfrer lintervalle de ton
(rapport 9/8). Mais al-aydw lutilise dans son sens premier, qui veut dire son, ou, dans notre
contexte, note.
tahsn (embellisement) 21a, 60a, 83b, 84a, 89b, 91a, 134a, 141a, 189b
muhsinan (en embellisant): 73b, 75b, 131b, 135b, 145b, 150b, 153b, 167b, 172b,
177b, 178b
hassin (embellis): 79b, 83b, 130a, 174a
Le concept dembellisement est bien prsent chez al-aydw. Cependant, il ne nous
donne aucune information sur la manire dembellir.
tarj
Voir rajaa.
ushshk 94
Deuxime driv du rst.
GLOSSAIRE 123
zankulh 87
Premier driv du rst.
zarkash 149
awz du rahw et de lhsn.
Les indications entre crochets renvoient aux rfrences du RISM (A. Shiloah).
Articles et travaux
ANTAR Marie-Thrse,
Traduction et commentaire dun trait de musique arabe: livre de la connaissance
des tons et leur explication de lauteur Shams al-Dn Muhammad al-Saydw
al-Dimashq, thse de doctorat, Universit Paris Sorbonne, 1979.
BERTHIER Annie & SHILOAH Amnon,
A propos d'un "petit livre arabe de musique", 1985. in Revue de Musicologie,
71/1-2 (1985).
FARMER, Henry George,
Arabic musical manuscripts in the Bodleian Library, in Journal of the Royal
Asiatic Society, 1925, 639-654.
NEUBAUER, Eckhard,
__al-aydw, in Encyclopdie de lIslam, Paris, Maisonneuve.
__Glimpses of Arab Music in Ottoman Times from Syrian and Egyptian Sources,
in Zeitschrift fr Geschichte der Arabisch-Islamischen Wissenschaften, Band
13, Frankfurt am Main, 1999-2000.
__Zur Bedeutung der Begriffe Komponist un Komposition in der Musikgeschichte
der islamischen Welt, in Zeitschrift fr Geschichte der Arabisch-Islamischen
Wissenschaften, Band 11, Frankfurt am Main, 1997.
__Manuscrits de musique arabe, enregistrement et catalogage depuis le congrs
du Caire, in Musique arabe, le Congrs du Caire 1932, ed. CEDEJ 1992,
ISBN, 2-905839-28-X.
WRIGHT, O.,
The modal system of arab and persian music A.D. 1250-1300, Oxford University
Press, Oxford, 1978.
Textes dits
Ikhwn al-af,
Risla fi l-msk, ed. [...], Dr dir, Beyrouth.
al-Irbil, [168]
__Jawhir al-Nim fi marifat al-anghm in Revue al-Mashriki, XVI (1913),
p. 895-901.
al-Ldhik Muhammad ibn abd al-Hamd,
__Al-Risla al-Fathiyya, ed. Hchim Muhammad al-Rajab, al-Majlis al-Waan
li-l-thakfa wal-funn wal-db, Kuwet, 1986. Ce trait est traduit dans le volume
IV de dErlanger.
al-Mawil al-Ruf al-Muslim ibn abd al-Rahmn, [203]
__Al-durr an-nakiy fi fann l-msk, ed. al-Hanaf, Baghdd, 1964.
al-Shirwn, [239]
__Risla f lm al-msk, ed. Faximile par Eckard N., partir de Istanl (Topkapi
Sarayi kutuphanesi) A. 3449. Ce trait est traduit dans le volume IV de dErlanger
(Trait anonyme ddi au Sultan Osmnli Muhammad II) partir de la copie London
Or.2361.
al-Urmaw af al-Dn,
__ Kitb al-adwr fi l-msk, ed. Ghas abd al-Malik Khashaba, al-Haya
al-Miriyya al-mma li-l-kitb, Egypte, 1986, ISBN : 977-01-1033-7. Louvrage
est traduit dans le volume III de dErlanger.
__ Al-Risla al-Sharafiyya fin-nisab at-talfiyya, ed. Hchim al-Rajab, Irk,
1982. Traduction franaise dans de le volume III de dErlanger.
Sources manuscrites
al-Dhahab Muhammad ibn Muhammad al-Jazr, connue par Ibn al-abh, [33]
Kitb fi ilm al-msk wa marrifat al-anghm, ms Oxford Ouseley 102 ||
Istanbl (Topkapi Saray) A. 2130.
Ibn al-Ghaybi, [107-111]
__ Dhikr al-anghm wa ulih, ms Gotha 1350 || Vienne Mixt. 829 || Berlin
We. II, 1738.
__ Jmi al-alhn, ms Istanbl (Nuruosmania kutuphanesi) 3644 (Ouvrage en
persan).
__ Sharh al-adwr, Istanbl T-Ino 3651. Commentaire de Kitb al-adwr
dal-Urmaw.
al-Hill af al-Dn, [220]
Faida fi l-anghm wa tartbih al l-burj, Gotha ar.1350 || Istanbl (Topkapi
Saray) A. 2130.
al-Hin, Muaffar ibn al-Hsn ibn al-Muaffar, [71]
Rislat al-Kshif f ilm al-anghm, ms Gotha ar. 1350 || Berlin We. 1738 ||
Dublin or. 2779 || Manchester (John Rylands Library) 790.
Ibn al-ajm al-Shaykh Nir al-Dn, [86]
Urjza fi l-anghm, ms. Istanbl (Topkapi Saray) A. 2130.
Ibn al-Akfn ab Abd-allah Shams al-Dn al-Anr, [87]
Irshd al-kid il asn l-makid, Paris ar. 2331 || Leipzig 2.
Ibn al-Nahn Muhammad ibn Muhammad, [133]
Nabdha fi l-alhn, ms Istanbl (Suleymaniye kutuphanesi) Lalely 1832.
Jaml al-Dn, H asan ibn Ahmad, [49]
Rawat al-mustahm fi ilm al-anghm, ms Istanbl (Topkapi Saray) A. 2130.
al-Kdir, abd al-kdir ibn Mahmd, [159]
[Urjza fi l-anghm] ms Gotha 39.
al-Ldhik, [183]
Zayn al-alhn f ilm al-talf wa l-awzn, Istanbl (Beledie kutuphanesi) K.
20 || (Nuruosmania kutuphanesi) 3655. [Le deuxime trait dal-Ladhik est
dit].
al-Mrdn, [193]
Mukaddima f ilm al-anghm, ms Vienne Mixt. 829 || Berlin We. 1810 ||
Berlin We. 1834 || Gotha ar.1350 || Dublin or. 2779 || Istanbl (Topkapi Saray)
A. 2130 || Istanbl (Suleymaniye kutuphanesi) Ibrahim efendi 878 || Istanbl
(Suleymaniye kutuphanesi) Lalely 1832.
al-fd (al-Shaykh), [219]
Risla fi-ilm al-msk, ms Berlin We II 1235; vollst. || We 1810 || We 1831.
al-Shrz K ub al-Dn, [236]
Durrat al-tj, ms Istanbl (Kprulu kutuphanesi), 867 || Vienne 24 || Berlin Br.
Pers. 349 || Hamburg (Staats-und Universittbibliothek) ms. or. 225 || Londre
Pers. cat. 434 || Londre (India Office Library) 2219 || Istanbl (Suleymaniye
kutuphanesi) Ayasofia 2405.
[Dictionnaire encyclopdique en Persan]
al-f ab al-fath, [241]
Risla ala al-anghm, ms Dublin 4264.
128 BIBLIOGRAPHIE
BROCKELMANN, C.,
Geschichte der Arabischen Literatur, Zweiter Supplementband, E.J. Brill, Leiden
1938.
CATTENOZ, H.-G.,
Table de concordance des res chrtienne et hgirienne, Editions techniques
nord-africaines, Rabat, 1961.
DEROCHE Franois (avec la collaboration de diverses personnes),
Manuel de codicologie des manuscrits en criture arabe, Bibliothque nationale
de France (coll. Etudes et recherches), Paris, 2000, ISBN : 2-7177-2106-1.
FARMER H. G.,
Madir al-msk al-arabiyya, (The Sources of Arabian Music, Brill, Leyde,
1965; trad. par h sn Nir), Maktabat Mir, ISBN : 977-11-0945-6.
FARUQI (al-) Lois Ibsen,
An annotated Glossary of Arabic Musical Terms, Greenwood, Wesport, 1981.
GEOFFROY Eric,
Le soufisme en Egypte et en Syrie sous les dernier mamlouks et les premiers
ottomans. Orientations spirituelles et enjeux culturels, Institut Franais de Damas,
Damas, 1995. ISBN: 2-901315-21-6.
POCHE Christian et LAMBERT Jean,
Musiques du monde arabe et musulman; bibliographie et discographie, Socit
Nouvelle Librairie Orientaliste Paul Geuthner, Paris 2000, ISBN: 2 7053 3671-0.
RICHARD Francis et DEROCHE Franois (Sous la direction de ...),
Scribes et manuscrits du Moyen-Orient, Bibliothque nationale de France (coll.
Etudes et recherches), Paris, 1997, ISBN : 2-7177-2013-8
SHERE, S. Athar,
The Handlist of the Arabic Mss. of the Khuda Bakhsh Oriental Library Patna,
entitled Miftah-al-Kunooz, vol. III, Union Press, Patna, 1965.
SHILOAH Amnon,
__ The Theory of Music in Arabic Writings (c.900-1900): Descriptive Catalogue
of Manuscripts in Libraries of Europe and the U.S.A., G. Henle Verlag, 1979,
Munchen.
__ La musique dans le monde de lislam (trad. par Christian Poch, ouvrage
anglais, Scolar Press, 1995), Fayard, 2002, ISBN: 9 782213 612010.
INDEX DES NOMS PROPRES
A
Ali ibn Muhmmad.........................................................................................................................9
D
al-Dhahab ...................................................................................................7, 12-13, 15-17, 28, 127
al-Dimahsk ................................................................................................................ 6, 9, 15-16, 28
F
al-Frb....................................................................................................................................1, 118
G
al-Ghazz, Shams al-Dn.....................................................................................................10, 15, 17
Ghitl, Hasan Bek ..........................................................................................................................10
H
al-Habbl, Muhammad ibn al-Hj Mahmd ...................................................................................10
al-Halab, Shams al-dn al-Bbil ....................................................................................................12
al-Hayyk, Abd al-Rahmn.............................................................................................................9
al-Hill, af al-Dn .................................................................................................................12, 127
al-Hin.................................................................................................................................113, 127
I
Ibn Ab al-Waf, Al..................................................................................................................12
Ibn al-Munajjim................................................................................................................................1
Ibn al-Nahn ...............................................................................................................................127
Ibn al-abh..............................................................................................................................7, 127
Ibn al-Akfn.......................................................................................................................113, 127
Ibn Ghayb....................................................................................................................................125
Ikhwn al-af..................................................................................................................1, 118, 126
al-Irbil......................................................................................................................................2, 126
J
Jaml al-Dn..........................................................................................................................113, 127
K
K
aytaby, Ab al-Nar .................................................................................................................17
al-Kind.............................................................................................................................1, 114, 118
al-Kdir............................................................................................................................ 16-17, 127
130 INDEX DES NOMS PROPRES
L
al-Ldhik.......................................................................................................................... 1, 126-127
M
Marsh, Narcissus..............................................................................................................................8
al-Margh, Abd al-Kdir..............................................................................................................10
al-Mahluwn....................................................................................................................................8
al-Mrdn.............................................................................................................2, 10, 16, 113, 127
O
Ouseley, William ..............................................................................................................................8
P
Ptolm dAlexandrie .......................................................................................................................1
S
al-fd........................................................................................................................................127
al-Saydw...... 1-2, 5-13, 15-17, 19, 21-24, 28, 34, 38, 54, 62, 96, 111-16, 117-118, 121-122, 125
al-Saylakn....................................................................................................................................17
al-Shirwn ...............................................................................................................................1, 126
al-f, Ab al-Fath ....................................................................................................................127
U
al-Urmaw, af al-Dn.................................................................................................... 1, 126-127
V
Vansleben.........................................................................................................................................6
W
Wali al-Dn .......................................................................................................................................9
INDEX GNRAL
(Les mots suivis dun astrisque sont consultables au glossaire)
A
abd* .................................................. 38, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 60, 62, 64, 68, 90, 96, 111-112
ab-salk* ............................................................................................. 3, 5, 8, 16, 32, 44, 114-115
acclrer, voir isr*.....................................................................................21, 44, 46, 50, 52, 112
afk* .......................................................................................................................................22, 112
add* ..............................................................................................38, 46, 54, 56, 60, 64, 68, 112
allongement, voir madd* ......................................................................................................4, 22, 66
ambre................................................................................................................................60, 90, 113
anghm, voir nagham* ...........................................................................6-7, 10, 113, 115, 125-127
asraa*.......................................................................................................................................112
attacher (s), voir imkni* ...........................................................................................................115
attarder (s), voir tamd*...................................................................................................12, 54, 56
awj ..................................................................................................................................................8
awzt*...............................2-6, 8, 16, 20-22, 32, 34, 48, 50, 52, 54, 113, 115, 117-118, 120, 123
B
banjkh*....................................................................................................4, 8, 13, 34, 56, 114, 119
bardwt ................................................................................................................................32, 113
bayt*.....................................................................................................................23, 40, 42, 50, 113
bleu.....................................................................................................................................24, 60, 90
bunyn*............................................................................................................................44, 50, 114
buzurk*.........................................................................................................3, 5, 8, 32, 46, 114, 120
buhr*...................................................................... 2-4, 17, 20-21, 23-24, 34, 54, 56, 96, 113-114
C
calme.........................................................................................................................................40, 56
caractrisation ...........................................................................................................................36, 60
clrit, voir asraa*...............................................................................13, 21, 48, 56, 64, 66, 122
cercle..............................................................................4-5, 7, 10, 19-24, 62, 68, 90, 112, 114, 121
chrysanthme......................................................................................................................60, 64, 90
concerts, voir majlis*......................................................................................................38, 44, 117
Coran..............................................................................................................................................70
cornaline .........................................................................................................................................62
couleur................................................................ 2, 4, 13, 19-24, 26, 60, 62, 64, 66, 68, 90, 92, 117
courtoisie ..................................................................................................................................13, 70
132 INDEX GNRAL
D
degr, voir ann*........................................................38, 40, 42, 44, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 60, 121
dpart, voir mabda*...............................2, 4, 19-20, 22-24, 42, 44, 46, 48, 52, 54, 56, 60, 62, 117
dpcher (se), voir isr*..............................................................................................................52
drivs, voir fur*..........2-4, 8, 16, 20-22, 26, 32, 34, 42, 44, 46, 48, 112-115, 118-119, 122-123
descente .......................................................................................................... 19, 21-22, 64, 66, 113
diffrents...........................................................................................................................19, 23, 114
disjonction, voir afr* ...............................................................................................................22, 66
douceur...........................................................................................................................................40
dkh*..........................................................................................................4, 8, 20, 24, 34, 54, 114
E
embellissement, voir tahsn*.......................................17, 32, 38, 40, 42, 44, 50, 52, 54, 56, 58, 122
entre (al-dukhl)......................................................................................................................21, 62
vident, voir bayn* .................................................................................................................12, 40
F
formule .........................................................................................................................1, 3, 7, 92, 96
G
girofle .......................................................................................................................................60, 90
grossissement, voir tafkhm* ............................................................................................46, 52, 121
H
haftkh*............................................................................................................... 4, 34, 58, 114-115
harf*.......................................................................................................................................46, 114
hauteurs, voir abakt .....................................................................................4, 23, 90, 96, 112, 121
hijz*.......................................................................................... 4-5, 8, 13, 16, 21, 32, 54, 113, 115
humayn...........................................................................................................................................8
hunk......................................................................................................................................32, 115
h usayn* ...............................................................................................................3, 5, 8, 13, 48, 115
hur ................................................................................................................................................8
I
irk*.....................................................................................................................2-3, 5, 8-9, 13, 16
imkn* ................................................................................................................42, 44, 46, 56, 115
installation, voir rakz* ........................................38, 40, 42, 44, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 117, 119
intervalles, voir abd*.. 1, 4, 19, 23-24, 38, 40, 42, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62, 64, 66, 68,
........................................................................................................... 90, 92, 96, 111-112, 117, 122
Islam...............................................................................................................................70, 125, 128
ifahn* ..............................................................3, 5, 8-9, 13, 16-17, 30, 32, 42, 48, 115-116, 118
ityn* ....................................................................................................................................54, 116
J
jaune ........................................................................................................... 21-22, 24, 60, 64, 68, 90
jeu, voir afk* ...........................................................................................16, 22, 40, 42, 52, 68, 128
jouer, voir afk*......................................................................................38, 42, 46, 48, 52, 112, 116
INDEX GNRAL 133
K
kawasht*....................................................................................................... 4-5, 8, 32, 54, 113, 117
kirdniyya.........................................................................................................................................5
kull (bil-)*.......................................................................................................................62, 111, 117
L
limite.................................................................................................2, 12, 19, 30, 52, 62, 64, 90, 92
limit.........................................................................................................................................62, 64
M
madd*...........................................................................................................................................117
maintenir, voir imkn* ..............................................................................................42, 44, 90, 115
majlis*............................................................................................................................38, 44, 117
marsn .....................................................................................................................................60, 90
makhadh* ...................................................................................................................................117
maklb..............................................................................................................................................8
makm........................................................................................................5, 24, 44, 62, 68, 96, 126
mettre en valeur, voir tabyn*..............................................................22, 24, 42, 44, 50, 52, 54, 121
mode, voir nagham*.. 1-10, 12-13, 15-17, 19-24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50,
....................................................................................................... 54, 56, 64, 68, 96, 111-120, 123
modration, voir tann*.................................................................................................................56
monte ...................................................................................................... 19, 21-22, 62, 64, 66, 113
mouvement, voir nakl* ....................................................... 4, 21, 36, 40, 66, 90, 112, 117-120, 122
mubarka........................................................................................................................................13
mukhlaft..............................................................................................................................23, 118
mudadah...............................................................................................................................23, 96
my*............................................................................................. 3, 5, 8, 16, 32, 44, 114-115, 118
N
nahaft................................................................................................................................................8
naw*................................................................................................... 3, 5, 8, 32, 46, 114, 117-118
nakl*.................................................................................................................................21, 90, 118
nrz* .........................................................................................................3, 8, 21, 32, 48, 113, 118
noir .....................................................................................................................................26, 60, 90
nombres, voir add*.... 2, 5, 9, 15, 23, 38, 40, 42, 46, 52, 54, 56, 60, 62, 64, 68, 90, 96, 111-112,
.....................................................................................................................................................114
note par note, voir tartb* ...............................................................................................................50
note, ann*, bayt*.....1-4, 6, 8, 19-24, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62, 64, 68,
............................................................................................................................................. 111-123
nrz, voir aussi 1 nrz* ..............................................................................................................5, 8
O
octave, voir kull (bil-)*.............................................. 3-4, 21, 23-24, 34, 38, 111, 116-117, 120-121
oppositions ...............................................................................................................................23, 96
ordre, voir tartb* ..................................... 1, 5, 13, 21, 38, 40, 48, 50, 52, 54, 92, 96, 111-112, 122
134 INDEX GNRAL
P
pas pas, voir tartb* .......................................................................................................21, 64, 122
prcision ...................................................................................................................................19, 62
principaux, voir ul* ...... 1-4, 9, 16, 20-22, 26, 30, 32, 34, 36, 40, 42, 46, 48, 112-116, 118-119,
.....................................................................................................................................................123
prise, voir makhadh* ....................................................................................................................21
Q
quantit ...........................................................................................................................................60
question, voir sul*.................................................21, 23, 38, 40, 44, 50, 52, 90, 92, 96, 116, 121
R
rahw* ..................................................................................3, 5, 8, 13, 32, 46, 111, 114, 119, 123
rakb .................................................................................................................................................8
rakz*.............................................................................................................................................119
ralentir, voir tamd* ........................................................................................................48, 56, 122
raml..................................................................................................................................................8
raw ..................................................................................................................................................8
renforcement, voir tamkn*.....................................................................................................50, 115
rptition, voir rajaa* .....................................................................................................46, 56, 120
rponse, voir jawb* ....................................................................21, 23, 30, 34, 38, 90, 92, 96, 116
rouge........................................................................................................... 20-22, 24, 60, 62, 64, 68
rst* ...........3, 5, 8, 16-17, 24, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 54, 56, 58, 68, 118-120, 122-123
S
salmak* ............................................................................................ 3, 5, 8, 21-22, 32, 52, 113, 120
saut, voir afr* ..........................................................................................4, 46, 48, 52, 56, 112, 117
shahnz* .......................................................................................... 2-3, 5, 8, 32, 50, 113, 115, 120
shashtkh* ..........................................................................................................4, 34, 56, 114, 121
signe ...................................................1, 4-6, 10, 21-23, 60, 62, 64, 66, 68, 112-113, 117, 119, 122
skh* .........................................................................................................4, 8, 20, 23, 34, 114, 121
souligner, voir tabyn*.................................................................................. 19-20, 26, 38, 111, 121
ab..................................................................................................................................................8
awt* ............................................................................................................................................120
structure, voir bunyn*.........................................................................................44, 46, 54, 64, 114
succession, voir tartb*.............................................................................................................19, 42
sz* ..........................................................................................................40, 42, 44, 50, 54, 56, 120
T
tableau...................................................................................4-5, 19-20, 22-23, 68, 90, 96, 112, 121
tabyn*..................................................................................................................38, 42, 44, 54, 121
tamd*...........................................................................................................48, 50, 52, 54, 56, 122
tarj* .............................................................................................................................56, 120, 122
tartb*............................................................................................................... 21, 64, 122, 126-127
tahsn*............................................................................................................32, 38, 44, 50, 52, 122
thikal...............................................................................................................................................21
tout, voir kull (bil-)*........................................................................40, 44, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 64
trane, voir tamd*.........................................................................................40, 44, 46, 50, 52, 122
INDEX GNRAL 135
afr*..............................................................................................................................................122
ann*..........................................................................................................................50, 60, 90, 122
arab.....................................................................................................................8, 16, 28, 115, 122
U
ushayrn...................................................................................................................................8, 13
ushshk*............................................................................... 3, 5, 8, 21, 32, 44, 114, 117-118, 122
uzzal................................................................................................................................................8
urjza......................................................................................2, 4, 6-7, 17, 19-20, 23, 26, 126-127
V
vite, voir asra*....................................................................................................................40, 112
W
wuk*....................................................................................................................................42, 123
Y
yakh* ............................................................................4, 17, 20, 22, 34, 38, 54, 96, 114, 119, 123
Z
zankulh* .....................................................................................3, 8, 21, 32, 42, 44, 114, 120, 123
zarkash*..............................................................................................3, 8, 13, 21, 32, 52, 113, 123
zarwakand*...................................................3, 8-9, 13, 16, 30, 32, 42, 46, 112, 114, 119-120, 123
zrfkand, voir aussi zarwakand*...............................................................................................5, 16
zwl .................................................................................................................................................8