Vous êtes sur la page 1sur 141

Univertsit LUMIRE-LYON2 Anne universitaire 2001-2002

Shams al-Dn al-AYDAWI


al-Dhahab al-Adaw al-Dimashk

Kitb al-Inm fi Marifat


al-Anghm

Livre de la gnrosit dans la


connaissance des modes

Edition et traduction
par Anas GHRAB

Mmoire de DEA sous la direction de : Grard LE VOT


Table des matires

REMERCIEMENTS..................................................................................................................ii
TRANSLITTERATION PHONETIQUE.................................................................................iii
INTRODUCTION.....................................................................................................................1
PLAN DU TRAITE ...................................................................................................................3
PRESENTATION DES MANUSCRITS..................................................................................5
Paris (Bibliothque Nationale), Ar. 2480/1 ......................................................................6
Oxford (Bodleian Library), Marsh 82..............................................................................7
Oxford, Ouseley 106.........................................................................................................8
Londre (British Museum), Or. 13019 ..............................................................................9
Oxford (Bodleian Library), Ar. C 40...............................................................................9
Vienne (Osterreichische Nationalbibliothek), Mxt. 829/1 ...............................................10
Caire (Dr al-Kutub al-Kawmiyya), Funn jamla 342.................................................10
Istanbul (Suleymaniye Ktphanesi), H. Alipasha 948 ..................................................11
Patna (Khuda Bakhsh Oriental Public Library), 1/2608................................................11
USA (Princeton University Library), Yahuda 340 .........................................................11
Les rfrences [18, 19, 36, 37, 308]cdu RISM et le corpus de Paris..............................12
LMENTS CONCERNANT AL-SAYDAW I ....................................................................15
PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS ..............................................19
Limportance de la couleur........................................................................................................19
La notation des modes ..............................................................................................................20
Traits gnreaux..............................................................................................................20
Prsentation des signes de la notation.............................................................................21
Les schmas..............................................................................................................................22
Le cercle astrologique .....................................................................................................22
Le tableau des tons (jadwal al-abakt) ..........................................................................23
Les schmas de transposition..........................................................................................23
TRADUCTION ET EDITION DU TEXTE ARABE .............................................................27
GLOSSAIRE .........................................................................................................................111
BIBLIOGRAPHIE.................................................................................................................125
INDEX DES NOMS PROPRES...........................................................................................129
INDEX GNRAL ...............................................................................................................131

i
REMERCIEMENTS

Au terme de ce mmoire de DEA, nous voudrions vivement remercier toutes les personnes qui nous ont
apport leur aide et soutien: M. Grad LeVot, notre directeur de recherche, pour ses sminaires stimulants et son
aide dans la reformulation de la traduction; M. Jean Lambert pour ses encouragements et ses conseils; M.
Eckhard Neubauer pour les prcieux renseignements quil nous a gnreusement transmis.
Nous exprimons galement notre reconnaissance aux personnes suivantes qui, un moment ou autre
de ce travail, ont t prsents par leurs remarques et appuis : M. Mahmoud Guettat, M. Chrif Ferjani, M. Taeb
Achach, Mme. Touria Fili, M. Mohamed El-Hedi Ghourabi et M. Habib Belad.
Nous remercions aussi le personnel des diffrentes bibliothques et particulirement M. Hans Stein de la
bibliothque de Gotha.
Enfin, je remercie ma mre, ma famille et mes amis, de Tunisie et de France, pour leur soutien
continuel.
Je rserve cependant une gratitude spciale Alexandra.

ii
Translittration phontique
(adapt du dictionnaire franais/arabe/franais, Larousse-Bordas 1999)

<> support graphique de la hamza (a - i - u - ...)


a [a] [a:] voyelle longue /
b [b] occlusive bilabiale sonore
t [t] occlusive dentale sourde
th [q] fricative interdentale sourde
j [Z] occlusive affrique sonore
[] fricative pharyngale sourde
kh [x] fricative vlaire sourde
d [d] dentale sourde
dh [] fricative interdentale sonore
r [r] apicale vibrante
z [z] sifflante sonore
s [s] sifflante sourde
sh [] prpalatale chuintante sourde
[] sifflante sourde emphatique
[] occlusive dentale sonore emphatique
[] occlusive dentale sonore emphatique
[] fricative interdentale sonore emphatique
[] fricative pharyngale sonore
gh [] fricative vlaire sonore
f [f] fricative labio-dentale sourde
k [k] occlusive postpalatale sourde emphatique
k [k] postpalatale non emphatique sourde
l [l] apico-dentale latrale
m [m] labiale nasale
n [n] dentale nasale
h [h] glottale fricative
w/ u [w] / [w:] semi-voyelle labiale
i/y [i] / [i:] semi-voyelle prpalatale

iii
iv
INTRODUCTION

Si nous prenons les crits arabes propres la musique de lorient musulman (al-mashrik),
deux coles principales peuvent tre distingues. La premire, qui se dveloppera plus tard dans
loccident musulman (al-maghrib), est celle des distes (terme emprunt M. Guettat ; voir, la
musique arabo-andalouse). Elle repose, entre autres, sur les crits dibn al-Munajjim, al-Kind
(v. 800- v. 870) et Ikhwn al-af (collectif anonyme du Xme sicle. ). Cette cole se caractrise
par lutilisation du systme pythagoricien , bas sur les quintes et les quartes afin de situer
lemplacement des notes sur le d.
La seconde cole, spcifique al-mashrik, prend son lan avec al-Frb (v. 870-950).
Cette cole, quon dsigne gnralement par cole des systmatistes, se dveloppera ensuite
avec Ibn-Sn (980-1037), et plus tard, af-al-Dn al-Urmaw (1216-1294) 1 , al-Shirwn
(mort v. 1404-1405), et al-Ldhik (vivant en 1483-84 ?). Ce courant trouve son origine chez
Ptolme dAlexandrie. Son principe est de considrer consonant tous les intervalles pimores2
(2:1; 3:2; 4:3; 5 :4etc).

***

Limportance dal-aydw, auteur de notre trait, se distingue sur plusieurs points.


Avant tout, mme sil fait partie de lorient musulman de la fin du XIVme sicle, le sujet dont il
traite rompt avec la tradition thorique quon trouve dans les crits qui lont prcd ; tradition
toujours vivante lpoque de lauteur. Ceux-ci avaient avant tout pour objet ltude et la
classification des intervalles acoustiques. Il en est tout autrement dans louvrage dal-aydw.
Notre auteur traite des modes non pas du point de vue du thoricien, mais celui du praticien.
Certes, nous trouvons dj la liste des modes rellement en pratique par les musiciens chez
af-al-Dn al-Urmaw, al-Shirwn, et al-Ldhik, mais, outre lapproche fondamentalement
diffrente, lordre des modes que ces auteurs donnent, diffre de celui dal-aydw3 .
Le trait dal-aydw, ne concerne que les modes et leur classification. Il est, dans ce
sens, lun des premiers traits se consacrer entirement ce sujet. Il donne des dtails prcis
sur chaque naghma (mode) en dcrivant des formules mlodiques 4 dfinissant chacun
deux.
1
Il ne faut pas prendre ici en considration le premier livre dal-Urmaw, Kitb al-adwr, qui
expose un systme du genre pythagoricien. Cest avec son deuxime ouvrage, al-risla al-sharafiyya,
quil prend part la ligne dal-Farb.
2
Un intervalle est pimore sil est de la forme (n+1)/n. Cest la relation naturelle entre les notes
de la srie des harmoniques.
3
Lauteur peut se faire une ide sur le nom et lordre des modes donns par divers auteurs
travers larticle dE. Neubauer, Glimpses of Arab Music in Ottoman Times from Syrian and Egyptian
Sources. Mais vu le contexte abord, larticle ninclut pas al-Urmaw et al-Shirwn. Il se focalise sur les
auteurs partir de la priode dal-aydw.
4
Terme emprunt Th. Antar.
2 INTRODUCTION

Le deuxime point spcifique au trait est lexistence dune notation musicale. Aucun
autre crit arabe, connu jusqu ce jour, ne contient une pareille notation. En se basant sur les
couleurs, la notation dal-aydw va illustrer ce quil aura expliqu auparavant dans le texte.
On apprciera donc ici la correspondance entre la musique dcrite par la parole et celle codifie
dans le systme de notation.
Le type littraire du trait est une urjza, pome en hmistiches rimes sans respect
strict du nombre de syllabes par vers. Autant dire que les contraintes phoniques affectent
parfois le sens du texte. Le trait formul ainsi permet de fixer les rgles et facilite leur
assimilation par la mmoire. Al-Irbil, en 1329, a crit la plus vieille urjza que nous connaissons
(dit dans la revue al-Mashrik, Beyrouth, 1913). Al-MrDn, mort en 1406, auteur connu
dans le domaine de lastronomie, a aussi crit une urjza sur la musique. lpoque de
lauteur, la tradition des Arjz (sing. urjza) semble continuer se dvelopper. Le manuscrit
de Gotha ar. 85 en comporte deux crites aprs celle dal-aydw. La premire est celle
dal-aylakn1 , et la deuxime, plus dveloppe, est celle de Abd al-Kadir al-Kadir2 .

Limites du travail prsent

Comme le signale la bibliographie, une tude de ce trait a dj t faite par M.Th-


Antar. Mais vu limportance de cette uvre, il nous a sembl utile de refaire sa traduction en
essayant de revaloriser certains dtails du texte. Nous avons tenu, comme nous la suggr
dailleurs M. Guettat, den faire une dition arabe; celle-ci tant indispensable pour la juste
apprciation du trait. Pour cette fin, nous avons essay de runir le plus grand nombre possible
de manuscrits, mais malheureusement, certains dentre eux qui nous semblent importants nont
pas pu tre consults; y figurent le manuscrit dIstanbul et de Patna.

Le trait dal-aydw ne fait pas partie dun systme musical indpendant. Les autres
sources, notamment manuscrites, qui figurent dans la bibliographie en tmoignent. Ainsi, la
comprhension de la totalit du systme musical ncessite aussi leur tude approfondie avec une
comparaison dtaill du vocabulaire et des concepts musicaux. Il sagit l dune entreprise que
nous ne pouvons pas accomplir dans le cadre de cette dition. Par ce manque et faute de plus
dindications de la part dal-aydw, des notions aussi fondamentales que ul (modes
principaux), fur (modes drivs) awzt et buhr ne sont pas dfinies. Rien dans le texte ne
nous permet de comprendre le systme de drivation entre les modes. Mme la transcription des
modes que nous avons tablie dans le glossaire, avec une ventuelle analyse ne nous permettrait
de mieux en saisir les principes. Les variantes indiques pour certains modes posent aussi le
problme de la dfinition du mode. Ces variantes peuvent affecter aussi bien la note de dpart,
la note de fin que parcours modal interne (tel que les modes irk et shahnz).

Notre but principal nest donc pas de clarifier tous les points qui restent suspendus par
ce texte, mais den prsenter une premire dition bilingue aussi complte que possible. Ainsi,
nous souhaitons fournir au lecteur un outil fiable de travail.

1
Ms. Gotha ar. 39, f. 46b-47a. Sur al-aylakn, voir larticle dE. Neubauer, Zur Bedeutung der
Begriffe Komponist und Komposition in der Musikgeschichte der islamischen Welt, p. 351-354.
2
Ms. Gotha ar. 39, f.. 65b.
PLAN DU TRAITE
(Les chiffres se rfrent la numrotation des vers)

Introduction gnrale (1-11)


1-5 : Louange dieu et au prophte
6-11 : Eptre crit la demande dun ami de confiance
Prsentations des lments du systme musical (12-36)
12-15 : Les modes principaux (ul)
16-21 : Les modes drivs, (fur)
22-28 : Les awzt
29-36 : Les buhr (notes-modes)
Les formules mlodiques (37-193)
37-41 : Vers introductifs
42-85 : Les quatre modes principaux :
43-48 : Donnes gnrales
49-58 : Octave de chaque note
59-85 : Les quatre modes principaux :
60-63 : rst
64-70 : irk
71-78 : irk variante
79-82 : zarwakand
83-85 : ifahn
86-170: Les huit drivs
87-90 : zankulh
91-93 : Certains rajoutent
94-96 : ushshk
97-99 : my
100-104 : Ab-salk
105-108 : buzurk
109-111 : rahw
112-115 : rahw variante ( absente dans les manuscrits Marsh 82 et Ouseley 106 )
116-118 : naw
119-121 : h usayn
122-161 : Les six awzt
123-125 : nrz
126-128 : nrz variante ( absente dans les manuscrits Marsh 82 et Ouseley 106 )
129-133 : shahnz
134-136 : Certains rajoutent
137-140 : shahnz variante ( absente dans les manuscrits Marsh 82 et Ouseley 106 )
141-142 : Certains rajoutent
143-146 : salmak
147 : Vers indiquant une variante ( absente dans les manuscrits Marsh 82 et Ouseley 106 )
148- : Vers faisant partie du salmak ou de la variante ?
149-152 : zarkash
153-156 : zarkash variante ( absente dans les manuscrits Marsh 82 et Ouseley 106 )
4 STRUCTURE DU TRAIT

157-159 : h ijz
160-161 : kawasht
162-190: Les buhr
163-166 : yakh
167-170 : dkh
171-174 : skh
175-181 : jahrkh
182-184 : banjkh
185-187 : shashtkh
188-190 : haftkh
191-193: Conclusion

Description et explication de la notation (194-250)

194-195 : Vers introductifs


196-204 : Les lignes des intervalles et leur couleur
205-208 : Vers relatifs au tableau alphabtique et aux cercles de la notation.
209-214 : Signe de dpart
215-222 : Signe des mouvements ascendants
223-230 : Signe des mouvements descendants
231-234 : Signe dallongement de notes
235-236 : Signe de saut de note
237-238 : Signe des notes finales
239-247 : Prsentation des schmas
248-250 : Vers conclusifs

La Notation :

- Cercles des modes principaux et leurs drivs


- Cercles des awzt (dplacs dans le manuscrit de Paris)
- Cercles des buhr

Cercle astrologique
urjza des notes, leur octave et leur couleur
Tableau des hauteurs
urjza sur les schmas
Huit schmas concernant la transposition
PRESENTATION DES MANUSCRITS

Sur les 6 manuscrits consults, 3 seulement peuvent tre considrs comme complets:
Paris Ar. 2480, Londre Or. 13019 et Oxford Marsh 82. Nous voulons dire par l quils
contiennent la totalit du texte rim, le cercle astrologique (appel par lauteur cercle de lensemble)
et les schmas de notation avec leur composantes (sections de vers rims et divers tableaux).
Les manuscrits de Paris et de Londre ont fait lobjet de copie scrupuleuse, gardant une mise en
page trs proche (notamment un double fentrage) et un certain nombre de dtails dans les
schmas quon ne retrouvera pas dans Marsh 82.

Les manuscrits de Ouseley 106 et Vienne sarrtent tous les deux au cercle astrologique.
Dans ces deux copies, le cercle est prcd dune phrase mnmotechnique relative aux makmt
est aux awzt1 . La dchiffrer naurait pas t possible en se limitant aux copies du trait
dal-aydw. Heureusement quon retrouve cette mme phrase dans Gotha Ar. 39, f.57b, et
avec plus de dtail, dans le manuscrit de Gotha Ar.1350, f.19b:
Sache que les makmt sont symboliss dans ces mots :
IN aZza BaHRun aZza BaHRun2
I - N - - Z - B - H - R - - Z - B -
(I) ifahn ; (N) naw ; ()irk ; (Z)zrfkand ;

(B) buzurk ; (H) hijz ; (R) rahw; ()ushshk;


(Z)zanklah; (B) b-salk ; (H) husayn ; (R) rst.
Les signes des awzt sont les suivants :
KN KaShaMSin [Soit comme le soleil]
(K) kirdniyya ; (N) nrz ; (K) kawasht ;

(Sh) shahnz ; (M) my ; (S) salmak.


et Dieu sait plus.

Lordre des modes prsents diffre de celui du trait, et inclut mme un awz, le
Kirdniyya, qui lui est tranger. On met donc des doutes quant lintgration de ces phrases
mnmotechniques dans la version original du trait.

1
Concernant ce terme, cf. Glossaire.
2
[Si la mer est chre, la mer est chre]
6 PRSENTATION DES MANUSCRITS

En ce qui concerne le texte de lurjza, la diffrence notable travers les divers


manuscrits est que certains vers manquent dans les copies Marsh 82, Ouseley 106 et Vienne
Mxt. 829. Ces vers ne modifient en rien le sens gnral du texte, mais enlvent quelques
variantes dans les parcours mlodiques des modes. Nous les avons signals en notes de bas de
page au cours de la traduction.
La plus rcente copie est celle de Vienne. Ldition critique nous permet daffirmer
quelle a t tablie partie de la copie Ouseley 106, ou partir dun manuscrit similaire dont ne
connat pas lexistence. Ces deux copies prsentent des lacunes au niveau de la deuxime partie
de lurjza, celle qui prsente le systme de notation. Tous les signes relatifs la notation que
lauteur a mentionn y manquent. La comprhension de cette section du texte partir de ces
deux versions serait donc impossible, outre le fait quelle ne contienne pas la notation elle-mme.

Quant lorthographe, le manuscrit de Paris prends un position part. Gnralement,


au niveau de la rime, le copiste de ce manuscrit a priviligi le rendu phontique provenant de
loralit une orthographe correcte. Ceci saffiche dans la prolongation des voyelles [u], [a], [i]
si lune des rimes de lhmistiche est longue (ex: vers 38: [lib] - [la-b] au lieu de [alibi] -
[la-b]. Il lui est arriv aussi de prolonger les deux voyelles des deux rimes afin de garder le
rendu sonore de loralit (vers 10 [taysr] - [takr], alors que les autres copies donnent
[taysri] - [takri], ce qui est plus correcte). Cet esprit oral est prsent tout au long de lurjza,
aussi bien par lorthographe de la rime que la non ponctuation de des mots qui finissent par le
[t] du fminin: ex. naghmah au lieu de naghamt[+voyelle]; ou encore par labsence de la
hamza () (son des lettres [a/i/u]) (ex. diman au lieu de diman).

Paris (Bibliothque Nationale), Ar. 2480/1, f. 1-18 :

Dimensions : 210 x 170 (160 x 122) mm.


Auteur : al-Imm Shams al-Dn al-aydw al-Dimashk
Titre : Kitb fi marifat al-anghm wa sharhih (Livre sur la connaissance des modes
et leur explication). Ce titre est prcd dun autre dans le folio prcdent, hors numrotation :
Kitb al-inm fi mariafat al-anghm (Livre de la gnrosit dans la connaissance des
modes).
Ecriture Naskh, les voyelles sont rarement indiques.
La rclame1 est absente, ce qui ne facilitera pas la vrification de lenchanement correct
des folios, surtout pour les derniers folios du corpus.
Le folio 18, contenant la notation des awzt, a t dplac et mis la fin. Suivant la
logique du texte et comme il lest dans la copie Marsh 82 et Ouseley 106, il devrait tre plac
suite au folio 10.
Daprs la premier folio du corpus, celui-ci a t achet par Vansleben2 au Caire. Une
inscription datant du 20 novembre 1875 fixait dj ses feuillets 25. Celle-ci est suivi la page
daprs par une morale : Il ny a dauteur qui ne prisse, seul le temps sternise3 . Le premier

1
La rclame se dfinit comme lensemble des premiers mots dune page inscrits au bas de la
page prcdente. ; Franois Droche: Manuel de codicologie, p 106.
2
Sur ce personnage, lauteur pourra consulter: Stein, H.: Die Biographie des Orientreisenden
Johann Michael Wansleben (1635-1679). Eine 'chronique scandaleuse'. In: Ernst der Fromme (1601-1675).
Staatsmann und Reforme" hrsg. von Roswitha Jacobsen und Hans-Jrg Ruge, Bucha bei Jena 2002, S. 177ff.
3
wa m min ktibin ill sa yabl wa yabk ad-dahr.
PRSENTATION DES MANUSCRITS 7

folio donnant le titre et lauteur indique, par la formule Excellence ( ) que louvrage
est ddi une personnalit de haut rang. Sans plus dindication, celle-ci demeure anonyme.
Lorganisation de la page du titre prsente des similitudes avec le manuscrit Ouseley
1021 : un double cadre et grand cercle au centre de deux rectangles.

Oxford (Bodleian Library), Marsh 82, f. 59b-79 :

Auteur : al-Shaykh Shams al-Dn al-aydw al-Dhahab


Titre : Kitb yustakhraju minhu al-anghm (Livre duquel ont extrait les modes)
Titre et nom de lauteur calligraphis, suivi dun motif dcoratif caractrisant la copie
quon retrouvera la fin des vers de lurjza :

folio 59, Marsh 82

Ecriture Naskh. Seulement quelques voyelles ont t indiques.

1
Le texte de ce manuscrit est dcrit la rfrence [033]cdu RISM. Lauteur signal dans le
manuscrit est Muhammad ibn Muhammad, connu sous le nom dal-Jazr ibn al-abh al-Dhahab.
8 PRSENTATION DES MANUSCRITS

Le manuscrit Marsh 82 a t transmis la Bodleian Library, avec le reste de ses


manuscrits orientaux, par Narcissus Marsh, archchevque dArmagh (Irlande). Marsh est mort
en 1713; ses manuscrits ont t reu en 1714.1

Oxford, Ouseley 106, f. 46-54 :

Dimensions : 210 x 145 (140 x 95) mm.


Auteur : al-Shaykh al-imm Shams al-Dn Muhammad ibn (fils de)
Shams al-Dn Muhammad al-aydw
Titre : Kitb Kanz al-arab wa ghyat al-arab
(Livre du trsor du arab et lultime plaisir recherch)
Copiste: Mahmd ibn ab-l-Hasan ibn Shams al-Dn ibn Nr al-Dn ibn Muhammad
ibn Muhammad ibn Muhammad ibn Ali al-Mahlu(wn ?).
Date de la copie : 18 Jmad al-than 987 (12 aot 1579).
Ecriture Naskh, la plupart des voyelles sont indiques.

Le manuscrit Ouseley 106 a t achet avec toute la collection de manuscrits orientaux


de lorientaliste Sir William Ouseley en 1843. Ce dernier est mort en 1842.2

La copie sarrt au vers 237, mais inclu le cerle astrologique, prcd de la phrase
mnmotechnique prsente ci-dessus. Un arbre des modes (ou des notes) complexe est rajout
au folio. 54. Celui-ci part du rst et se rparti en sept premire branche: ushshk, zarwakand,
shuab al-mubark, irk, shuab al-banjkh, ifahn, zankulh.

Chaque branche donne des drivs comme suit:

ushshk :awz salmak, shubat al-zwl, shubat al-awj


zarwakand : shubat al-raml, awz al-shahnz, shubat al-rakb, rahw (drive en:
shubat nrz al-arab, awj kawasht, shubat nrz al-ajam), buzurk (drive en: shubat
humayn, awj kawasht, shubat nahaft).
shuab al-mubark: (aucune drivation)
irk : shuab al-raw, hijz (shuab skh, shuab al hur, awz my), awz du
rst-irk-nrz (point culminant de larbre), shuab maklb (awz my, shuab ushayrn,
shubat nrz al-ab), Ab-salk.
shuab al-banjkh: (aucune dviation)
ifahn: husayn (shuab al-muhayyar, awz zarkash, shuab dkh), naw (?, ?,
?), shubat al-nrz, awz al-shahnz ?, ?3 .
zankulh: shbat jrkh, awzuhu salmak, shubat uzzal ali).

Ltat de nos recherches ne nous permettent pas pour linstant de donner plus
dinformations sur le systme de drivation donn par cet arbre. Remarquons seulement qu
partir du rst drivent, entres autres, ses deux awz (zankulh et ushshk), ainsi que les 3

1
Daprs une correspondance avec M. Colin Wakefield, du dpartement des collections orientale
de la Bodleian Library.
2
Correspondance avec M. Colin Wakefield, Bodleian Library.
3
? = non lisible dans sur le microfilm.
PRSENTATION DES MANUSCRITS 9

autres modes considrs par al-aydw comme principaux (ifahn, irk, zarwakand). On
peut dire donc que mme si larbre sloigne du trait dal-aydw, une relation fondamentale
entre les deux demeure.

Londre (British Museum), Or. 13019, 19 folios :

Dimensions : 220 x 155 (151 x 114) mm.


Auteur : al-aydw.
Titre : Aucun titre nest indiqu. Nous pouvons juste relever quil sagit dune risla
(ptre).
Copiste : Abd al-Azz (ibn?) umar ibn Muhammad ibn Nir al-Dn al-K rd
Date de la copie : 13 jour du moi de Ramadhn. Lanne est indique mais illisible1 ;
daprs A. Shiloah la copie date de 906/1500.

Ce manuscrit est le seul possder de nombreuses marques de possession, tmoignant


des nombreuses lectures quaurait eu ce trait. Mais malheureusement certaines dentre-elles ont
t grattes. Certaines dates de la possession sont marques, et permettent de reconstituer une
partie de lhistoire de ce manuscrit (la prsentation est arbitraire et non chronologique):

1- Ce livre a t consult par [...] Ali ibn Muhmmad [...].


2- (...) proprit de (...) le 12 de lanne 1048/1638-39.
3- [Ce livre] est rentr en la possession de Hsn (...) de son pre Rajab (...).
4- Je lai consult et emprunt de ses sens et je suis ... de la arka (confrrie) [de] Wali
al-Dn (....).
5- (...) al-Shaykh Abd al-Salm al-Khab, qui [je] rpond et je suis le fakr Abd
al-Rahmn ibn Muhammad al-Humaw al-Dimashk [...] anne 1163/1749-50 [...].
6- A t consult par (...) au mois dh al-hujja de lanne 11?5 (=1700 ?).
7- Cette septime inscription nest pas dat, mais semble tre assez moderne (XXme
sicle): Voir la musique et le chant (...), page ...?. A t consult ? par al-Shaykh Abd
al-Rahmn al-Hayyk (?) (...).

Cette copie est proche de celle de Paris. Cependant, elle se particularise par deux vers de
prsentation sur le premier folio. Ceux-ci indiquent le nom lauteur. (voir dbut de la traduction).

Oxford (Bodleian Library), Ar. C 40, 6 folios :

Dimensions : 302 x 208 (221 x 128).


Fragment ne contenant que la notation des modes.
Ecriture rudimentaire, pouvant tre celle dun orientaliste qui aurait recopi le manuscrit.
Le manuscrit a t achet Edward Bernard (universit dOxford) en 1698.2

1
Il pourrait sagir dun chronogramme (cf. Man. de codicologie, p. 345), mais les lettres non plus
ne sont pas visibles.
2
Correspondance avec M. Colin Wakefield, Bodleian Library.
10 PRSENTATION DES MANUSCRITS

Vienne (Osterreichische Nationalbibliothek), Mxt. 829/1, f. 2b-11b :

Dimensions : 311 x 190 (152 x 110) mm.


Auteur : Shams al-Dn Muhammad ibn al-Shaykh Shams al-Dn al-aydw
Titre : Kitb Kanz al-arab wa ghyat al-arab
Copiste: al-Hj Muhammad ibn al-Hj Mahmd al-Habbl. Le copiste indique quil est
originaire de Damas, mais quil est n Beyrouth et y a grandi. Il indique aussi que le copie a
t effectue partir dune vieille copie trouve dans la bibliothque de Ghitl Hasan Bek
al-lih, un des habitants al-Quds1 . Cependant, nous ne pouvons pas savoir sil sagit de la
copie du trait dal-aydw, des traits qui le suivent dans le corpus, ou bien de lensemble du
corpus.
Date de la copie: 1320/ 1902-1903.
La plupart des voyelles sont indiques. Le copiste a aussi pris le soin de numroter les
pages.

Le corpus Mixt 829 (Loebenstein 2552, 2525, 2526 / Saec. 20 (1902)) contient 22f.,
rpartis en trois ensembles:

Le premier, f. 2a-11b, est celui qui nous concerne: le trait dal-aydwi. Ces folios ne
contiennent pas tout le trait, mais sarrte au vers 237, tout comme le ms. Ouseley 106, suivi
des signes mnmotechniques2 et du cercle astrologique.
Le deuxime, f. 12a-17a, est un trait attribu par Shiloah Abd al-Kdir al-Margh.
[ref. 107]. Celui-ci se retrouve aussi dans le manuscrit de Gotha 1350, cit plus bas.
La troisime, f. 17b, 21b, est un trait dal-MrDn [ref. 193]. Nous le retrouvons
aussi dans Gotha 1350 et la copie dIstanbul du trait dal-aydw.

Caire (Dr al-Kutub al-Kawmiyya), Funn jamla 342, f. 1b-3a :

Dimensions : quatre colonnes par page, chaque colonne contient trente lignes.
Auteur : Shams al-Dn al-aydw
Titre : Al-Inm fi marifat al-anghm
Ecriture moderne.
Le copiste qualifie le trait de manma (pome) concernant la science de la musique.
Remarquons que cest la seule copie qui contient le mme titre que la copie de Paris.
Quelques variantes textuelles indiquent quelle ne provient pas du manuscrit de Paris, mais
drive plutt de Ouseley 106 et Londre Or. 13019. Ceci prouve lexistence dautres copies du
manuscrit.
Quelques vers manquent et le manuscrit sarrte au mme endroit que ms. Marsh 82. Il
contient le cercle de lensemble, mais pas la notation et les schmas.
Le copiste indique les informations donnes par al-Ghazz concernant al-aydw3 .

1
Jrusalem.
2
Cf . plus haut, la description du manuscrit Ouseley 106.
3
Cf. plus bas.
PRSENTATION DES MANUSCRITS 11

Copies non consultes :

Istanbul (Suleymaniye Ktphanesi), H. Alipasha 948, f. 1b-19a :

Dimensions : 212 x 155 (135 x 100) mm.


Auteur : al-aydw
Titre : Risla fi ilm al-msk & Kanz al-tarab wa ghyat al-arab

Patna (Khuda Bakhsh Oriental Public Library), 1/26081, 19ff :

Auteur : Shaykh Shams al-Dn al-aydd


Titre : Al-Manma fin-naghma.
17 lignes par pages.
Le catalogue indique que louvrage est munakkash (orn). Le mme corpus contient
trois autres ouvrages dal-aydw (2/2608, 13ff.; 3/2608, 2ff.et 4/2608, 2/42 ff.).

USA (Princeton University Library), Yahuda 340, f. 104a-107a :

Dimensions : 213 x 160 (170 x 87) mm.


Copie date de 1229/1813, ne contenant que les 193 premiers vers ; la description de la
notation ainsi que la notation elle-mme ny figure.

1
Les informations concernant cette copie proviennent de la page 432 du catalogue des
manuscrits arabes de la bibliothque Khuda Bakhsh de Patna, prpar par Shere A. Cf bibliographie.
12 PRSENTATION DES MANUSCRITS

Les rfrences [18, 19, 36, 37, 308]<du RISM et le corpus de Paris

Le trait dal-aydw traduit ici occupe les folios 1-18 du manuscrit de Paris. Mais
nous nous attarderons aussi sur le reste de ce corpus, vu son importance pour la dtermination
du contexte gnrale de lcrit, et sa relation avec dautres manuscrits.

La rfrence [018]ccorrespond aux folios 15b-17a de Gotha 1350. Mais ce mme texte
existe aussi dans Paris 2480, f.20b - 21a, ce que nindique pas A. Shiloah. Il sagit dun
muwashshah la gloire du prophte crit par Shams al-Dn al-Bbil al-Halab1 . La version de
Gotha, contrairement celle de Paris, indique lenchanement modal du muwashshah, celui-ci
est dans le mode husayn.

La rfrence [019] est consacre aux folios 20b-25a du manuscrit de Paris, et sous le
nom de Shams al-Dn al-Bbil. Mais nous avons vu ci-dessus que les folios 20b-21a font
partie de la rfrence [018]. La fin du folio 21a indique de manire vidente que lauteur de la
suite du texte nest pas Shams-al-Dn al-Bbil mais Al ibn Ab al-Waf . Cette rfrence
est donc rectifier.

La rfrence [036] est un ensemble de folios qui succdent la copie dIstanbul


dal-aydw.2 Une partie de ces folios est attribue aussi notre auteur Shams al-Dn al-aydw
al-Dhahb. LIncipit donn par Shiloah3 , indique quil sagit du mme texte que le folio 19b du
manuscrit de Paris (correspondant la ref [308], voir ci-dessous). La description de la suite des
folios donne par Shiloah indique que ces derniers contiennent des chansons dal-Bbil, de
Sd Al et de Ab al-Waf. Il sagit donc probablement du mme texte signal dans les
rfrences [018] et [019] du RISM. Toutefois, signalons que lExplicit4 de cet ensemble est
absent dans la copie de Paris. Il faudra donc consulter la totalit du manuscrit afin dtablir les
limites de cette correspondance.

La rfrence [037] concerne les folios 18b-19b de Londre Or. 13019; ce dernier contient
aussi une copie du trait dal-aydw. Mais ce que cette rfrence ne signale pas est que ce
mme texte est dans les folios 24a-24b de Paris 2480; les derniers vers de la copie de Londre
manquent dans celle de Paris5 . Le problme ici est didentifier lauteur de ce texte. Shiloah,
partir de Or. 13019 donne comme auteur Sham al-Dn al-aydw al-Dhahab, alors quen
ralit le manuscrit ne donne que al-aydw. Si nous suivons la suite des expressions il a crit
aussi... que donne le manuscrit de Paris tout au long des derniers folios, lauteur devrait tre
Ali ibn Ab al-Waf. Comme il est possible quil y ait eu une perte de folios dans la version

1
Personnage anynyme, qui serait de Alep, comme son nom lindique. Daprs Shiloah, un
ensemble de pomes lui est attribu dans Munich Staatsbibliothek cod. arab. 590. Ce mme corpus
contiendrait aussi des pomes de notre auteur, Shams al-din al-Dhahab, et de af al-Dn al-Hill,
prestigieux auteur du XIII-XVIme sicle.
2
Suleymaniye Kutuphanesi, Alipasha 849.
3
Incipit :
4

5
La copie de Londre indique que le chant est dans le mode Kirdniyya, et fournit les diffrentes
modulations.
PRSENTATION DES MANUSCRITS 13

de Paris, et lindication du titre avec lauteur est trs claire et calligrafie dans la version de
Londre, nous dirons plutt que al-aydw en est bien lauteur.
Concernant le titre, celui-ci est donn par Shiloah conformment ce que donne le
manuscrit de Londre: Ladmirable parole dans la glorification du meilleur des tres1 . Signalons
ltrange similitude de ce titre avec celui de la rfrence [192] dun texte se trouvant dans la
corpus de dIstanbul ( la suite de la rf. [036]), mais attribu al-MarDn: Ladmirable
parole pour la naissance des meilleurs des tres2 .

La rfrence [308] nvoque que le manuscrit de Paris, folio. 19b, alors quon a vu plus
haut quil sagit dun texte se trouvant aussi dans Istanbul Alipasha 849. Il sagit bien, comme
indiqu par son auteur, dun muwashshah en mode irk. Ce texte cite plusieurs modes crits
en diffrentes couleurs. Les voici ici dans lordre de leur apparition:

irk, rakb, najd, zarwakand, hir, muhayyar, hijz, rahw, ushayrn, mhr,
nrr, husayn, mubarka, zarkash, ifahn, banjkh, irk.

Cependant, le muwashshah ne traite pas des diffrentes sensations que procure les
modes pour lauteur, comme lindique A. Shiloah, mais il sagit dun pome courtois concernant
une fille dnomme Layl. Les modes sont intgrs par divers moyens. Ils sont cits en tant que
modes musicaux au moyen desquels lauteur chante (irk, ifahn, banjkh), ou bien pour
indiquer des lieux de rencontre ou dvnements (hijz, rakb, najd), ou encore en tant quadjectif
pour dcrire diverses sensations (muhayyar = perplexe).
Ce muwashshah est considr anonyme par Shiloah. Mais sa lecture attentive permet de
dgager une signature de lauteur. Voici les quatres derniers vers:

La description [de sa beaut] me plat [hal-l] dans le zarkash est ma parole [ makl]. Ce quil a
divulgu comme sens [man], dans le mode ifahn [ifahn], aydwi aprs mtre dtourn [iltift]
vers le mode banjkh [banjakt]. Je me dirige vers lir k [ir k ], par clrit et par accord [ittif k ]3.

On y distingue donc clairement que lauteur est al-aydw, ce qui confirmerait les
informations quon pourrait avoir de la copie dIstanbul4 (rappelons que lauteur donn par
Shiloah pour la rf. [036] est Shams al-Dn al-aydw al-Dhahab).

1
al-lafdh alr-rik fi madh khayr al-khalik.
2
al-lafdh al-rik fi mawlid khayr al-khalik
3

.
4
Par ailleur, E. Neubauer nous informe de lexistance des copies suivantes de ce muswashshah,
appel aussi nik : Anonyme Munchen, Aumer 590 (vers 1600), f. 115b-116a (auteur al-aydw); ibn
al-Khl (mort en 1117/1705), Majmat al-adwr, ms. Berlin Staatsbibliothek, or. oct. 1027 (Shiloah
[121]), f. 303a-b (auteur al-aydw, yumal mudawwar irk); al-Kubays (fin 12me/18me siccle), Safna,
ms. Damas al-hiriyya, mm 4725, f. 319a et Berlin Staatbib. or. oct. 1088 (Shiloah [158]), f. 148a-149a;
Muhammad Shihb al-Dn (mort en 1274/1858), Safnat al-Mulk, Paris BNF ar. 6960, pp. 195-197
(dkh-irk, mtre: mamd, naw la place de hir, crit par un adb (homme de lettres) et
musicien de ayd); Anonyme, Sulfat al-hn fil al-hn (crit en 1277/1860), Damas hiriyya mm
4013, pp. 423-426 (auteur al-aydw, dkh-irk, mtre mamd, naw la place de hir).
LMENTS CONCERNANT AL-SAYDAWI

Rcapitulons les informations que nous donnent les manuscrits concernant le nom de
lauteur:

Paris : Shams al-Dn al-aydw al-Dimashk


Marsh 82 : Shams al-Dn al-aydw al-Dhahab
Ouseley 106 : Shams al-Dn Muhammad ibn (fils de)
Shams al-Dn Muhammad al-aydw et al-Adaw1
Londre : al-aydw
Vienne : Shams al-Dn Muhammad ibn al-Shaykh
Shams al-Dn al-aydw et al-adaw (copi probablement de
Ouseley106)
Istanbul: al-aydw (reste vrifier dans le manuscrit).

Tous les manuscrits saccordent donc sur le nom al-aydw, et une majorit sur le
prnom Shams al-Dn. Qui est donc Shams al-Dn al-aydw ?

Comme lindique A. Shiloah, Brockelmann classe al-aydw parmi les auteurs anonymes
du 16me sicle2 . Shiloah refuse cette date en se basant sur le manuscrit de Londre qui daprs
lui est dat de 906/1500. Mais comme nous avons vu plus haut, le manuscrit est dat, mais
nous ne pouvons pas confirmer cette indication car pour nous elle est illisible.

Najm al-Dn al-Ghazz3 dans al-kawkib al-sira 4 nous rapporte que Muhammad
Shams al-Dn al-aydw tait savant de la science des modes et quil a crit un certain
nombre douvrages sur ce sujet. Il indique aussi quil est mort Damas le 16 dh al-kada
9115 (10 avril 1506). Al-Ghazz parat donc tre une source fiable, o nous trouvons un lien
avec lindication al-Dimashki (relatif Damas) donn dans le manuscrit de Paris. Le nom
al-aydw nous guide vers ad, ville se situant sur la cte libanaise. Cependant, le nom
al-Dhahab concide avec le clbre personnage de la premire moiti du XIVme sicle, Shams
al-Dn al-Dhahab al-Dimashk6 . En mme temps, au moins trois copies attribuent notre

1
Est-ce une rfrence la confrrie al-adawiyya, Damas XVme sicle ? Cf. Encyclopdie de
lIslam.
2
Brock: II, p. 1036. Brockelmann nindique que la copie Marsh 82.
3
N et mort Damas (977/1570 - 1061/1651).
4
Cest de cette rfrence que sont extraites les informations de M.-Th. Antar, et d E. Neubauer.
5
:
.
6
n en 673/1274, mort en 748/1348 ou 753/1352-3, connu en tant quhistorien et thologien.
16 LMENTS CONCERNANT AL-SAYDAWI

al-aydw, avec un grand loge, notamment celle de Paris, le rang dImm; ce qui pourrait
correspondre au thologien al-Dhahab. La rfrence [034] du RISM attribue ce personnage
un ouvrage concernant la licit de la musique, al-rukha fil-ghin wa-arab1 . Dans ce livre,
al-Dhahab donne un prsentation brve des modes, et celles-ci correspond exactement
lorganisation quen fait al-aydw: les quatres modes principaux (ul): rst, irk, ifahn
(ou ibahn) et zarwakand; puis les huits drivs (fur). Al-Dhahab rajoute des
correspondances avec les lments et les tempraments. A. Shiloah se base sur ce facteur
commun entre al-aydw et al-Dhahab pour dire quil pourrait sagir de la mme personne.
Cest probablement pour cette raison quil classe la rfrence [035]csous al-Dhahab et non pas
al-aydw2 .

Mais deux obstacles majeurs se prsentent contre cette hypothse. La premire est que
seulement une copie du trait nous fournit le nom al-Dhahab, la deuxime est quaucune
biographie que nous connaissons du clbre Shams al-Dn Ab Abdallah Muhammad ibn
Uthmn ibn Kaymz ibn Abdallah al-Turkmn al-Frik al-Dimashk al-Shfi al-Dhahab
ne donne le nom al-aydw.

En consultant le manuscrit Gotha ar. 39, nous avons relev trois rfrences Shams
al-Dn al-Dhahab, toujours concernant les modes. La premire au folio 32 :

[...] et dedans, cest dire dans le zarwakand, qui on attribu trois nom : zarwakand3, Zrfkand
et Zaylakand, ainsi la dit notre cheikh Shams al-Dn al-Dhahab [...]4

Puis au folio 55b :

Lir k possde deux [modes] drivs : hijz et Ab-salk. Notre propos concernera pour linstant
le hijz, qui est sujet des polmiques. Certains le considrent awz et ont placs le my en tant que
driv (far). Mais ce qui a t corrig par al-MrDn et al- Dhahab est que le hijz est un [mode] driv,
et le my est awz5. [...]6

1
Shiloah en donne une description dtaill la page 82 du RISM. Louvrage dal-Dhahab se
base sur celui dal-Adfaw (685/1286 - 748/1347), al-imt bi-ahkm al-sam . Le manuscrit que cite
Shiloah pour cet ouvrage est celui de Dublin (Irlande), Chester Beatty Library, ms. 5356. Il semberait
quune copie de ce manuscrit se trouve la bibliothque al-hiriyya (Syrie) sous la cte 7159 (cf.
al-Dhahab, siyar alm al-nubal, ed. comm. par Assad et Arnu, Muassasat al-risla, Beyrouth,
1981, p. 84); ce qui confirme lattribution du livre al-Dhahab.
2
Contrairement E. Neubauer qui ne prend pas de risque et range notre auteur sous al-aydw
dans lEncyclopdie de lIslam.
3
Pourrait tre lu zarkand.
4
)...(
5
Ceci nest pas confirm chez les deux auteurs puisquau contraire, le my et Ab-salk sont
les drivs de lirk alors que le hijz est awz; aussi bien chez Shams al-Dn al- aydw al-Dhahab
(cf. vers 19, 27 de lurjza ici prsente) que chez al-MarDn (Gotha ar. 1350, folio 3 et Leiden or. 2779, f.
7b. Voir aussi RISM [193]). Cependant, cette inversion entre le my et le hijz existe bien chez certains
auteurs et cest un lment caractristique de lvolution des coles. On pourrait prendre al-Kdir (RISM
[159]) comme exemple, mais sa position est ambigue. En premier lieu il a considr le hijz comme
deuxime driv de lirk (Gotha 39, f. 66), mais ensuite, il prend une position plus modre : le
quatrime (awz) est le my que tu considreras awz pour Ab-salk, mais il sagit certainement du
hijz
LMENTS CONCERNANT AL-SAYDAWI 17

Et finalement aux folios 60a-60b : Chapitre sur les septs buhr qui sont le yakh, qui est le
Rd1, ainsi la dit notre cheikh Shams al-Dn al-Dhahab, que Dieu le garde.2

Ces citations indiquent clairement que leur auteur connat personellement Shams al-Dn
al-Dhahab, savant de la science des modes. Daprs le folio 48a3 , cet auteur pourrait tre
Ali ibn Ubayd Allh al-Saylakn4 . Celui-ci nous donne une indication qui nous permet de
dterminer son poque. A plusieurs reprise il voque son sultan en tant que musicien pote, et
au folio 47b, il nous dit ceci:
[...] de ceux qui ont dit notre poque dans le [mode] Rd et lont matris, notre sultan, le roi
Ab al-Nar Kaytaby, que son poque prospre; il a dans les autres [modes] plusieurs choses dont il
nest pas propre de parler ici, car ce qui nous concerne est le Rd. Il dit: [...]5

Ab al-Nar Sayf al-Dn K aytaby al-Zhir tait sultan dEgypte et de la Syrie


lpoque des Mamlks de 873 901 (1468-1496). Shams al-Dn al-Dhahab, contemporain de
lauteur de Gotha ar. 39 et de K aytaby a donc vcu la deuxime moiti du XV e sicle, ce qui
concorde avec la date de la mort dal-aydw donne par al-Ghazz, 1506. Lhistorien et
thologien Shams al-Dn abu abdallah al Dhahab tait mort la fin de la premire moiti du
XIVe sicle. Il ne peut donc sagir du mme auteur.
Outre al-Ghazz et lauteur du premier ouvrage de Gotha ar. 39, notre auteur est cit
deux reprises par al-Kdir, dans une urjza qui se trouve aussi dans le corpus Gotha 396 .
Une premire citation au folio 68b, ligne 16: Nos buhr sont six, pas plus. Mais al-aydw
en rajoute un.7 , et la deuxime au folio 69, aussi la ligne 16: al-aydw a embelli lifahn,
et il fini sur le rst; et cest [lui] le narrateur8 .
j
[ ( ] Gotha ar. 39, f. 68b).
6


1
Il sagit du rst. Cette dnomination, Rad, est toujours prsente au Maghreb, alors quau
moyen-orient, cest seulement le terme rst qui semble tre en vogue.
2

3
ms. Gotha 39, f. 48a, l. 4: [...] et dans le rad ce que dit celui qui lcrit[...]al-Saylakn, dans le
mtre de [...]

4
Sur ce personnage voir larticle dE. Neubauer, Zur Bedeutung der Begriffe Komponist und
Komposition in der Musikgeschichte der islamichen Welt, pp. 351-354, ainsi que son article Glimpes of
Arab Music in Ottoman Times, p. 319.
5

...
6
Lurjza dal-aydw a eu une influence importante sur celle dal-Kdir.
7
Gotha ar. 39, f. 68b.
8
Gotha ar. 39, f. 69.
PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS

Il est certain que pour lauteur la notation musicale ntait pas un lment secondaire. En
effet, une partie non ngligeable de lurjza concerne sa description. La relative rigueure avec
laquelle celle-ci a t tablie la place au premier plan, aussi bien par rapport au trait lui-mme
que par rapport lintrt musicologique gnral.

Cependant les reprsentations graphiques du manuscrit ne se limitent pas la notation


des modes. Dautres schmas de moindre importance sont prsents dans le trait, mais qui
prsentent malheureusement certains mystres quant leur lecture et interprtation. Au premier
regard, le lecteur pourrait croire que le trait est inachev, mais les courtes arjz (plur. de
urjza) qui prcdent et prsentent ces schmas ne laissent pas de place ce doute. Il est
certain toutefois que ces schmas sont rests le terrain dexprimentation dal-aydw.

La succession de ces schmas se prsente comme suit:

- Un cercle astrologique rsumant lensemble de la drivation des modes (dirat


al-jam).
- Un tableau des tons, prsentant la numrotation des notes.
- Quatres schmas concernant la transposition: Tableaux des diffrents et tableaux des
cercles de fins.
- Un tableau de transposition, appele table desdiffrents.
- Trois autres schmas reprsentant les intervalles.

Limportance de la couleur
Les couleurs sont un lment indispensable pour la cohrence du trait. Lauteur les a
utilises avec une prcision surprenante quon ne souponne pas au premier abord. Une des
difficults de ldition a t de comprendre le systme des couleurs face aux dgradations du
temps. Heureusement, les couleurs ont t dcrites entre les vers 199 et 203, tout en usant de la
prcision de la langue qui fait souvent appels des lments de la nature pour souligner les
nuances. Cette description est relative aux intervalles, cest dire les notes, mais la
correspondance avec les autres lments du systme musical saffirme au fur et mesure de la
comprhension du texte. Une deuxime description plus brve, qui confirme la premire, figure
avec la prsentation de lalphabet al-abjad (v. 256-260).
Avec les couleurs, al-aydw affecte tous les lments du systme musical: Le nom
des notes1 et des modes, lalphabet reprsentant les notes, les lignes de la porte, les diffrentes
indications dans la notation musicale (dpart, note finale, monte, descente...), la couleur des

1
Rappelons que les notes sont aussi les buhr. Leur nom lorigine nest que lordre hirarchique
des notes en langue persane : yakh = premire, dkh = deuxime, skh = troisime ... etc.
20 PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS

cercles, etc. La couleur est utilise aussi dans le texte pour souligner les chapitres et les sections,
comme cest gnralement le cas dans les manuscrits arabes (la couleur rouge est gnralement
favorise). Cependant, nous ne voyons pas toujours une logique dans leur utilisation dans le
texte (ex. v. 112, 105, 112, 116). Il est possible que nous soyons tromp par le manque de
clart du microfilm ou le veillissement des couleurs sur le manuscrit.

Cette gnralisation de lutilisation des couleurs fait que celle-ci dpasse de cadre explicatif
et cherche incontestablement une ct esthtique. Labondance des couleurs dans les schmas
prsents la fin du trait en est bien la preuve.

Le tableau suivant rsume la correspondance entre les couleurs, les buhr et les modes :

Couleur Modes principaux Modes drivs Les awzt Les bu h r

Vert marsn Rst Ushshk (du Rst) Shahnz (Zarwakand


Zarwakand et Ifahn
Ifahn) Yekh
Rouge Irk Rahw (du Zarwakand) Dkh
Bleu azur Skh
Girofle (marron) Zarwakand Zankulh (du Rst) Buzurk et Zankulh)
Salmak (Buzurk Jrkh
Jaune chrysanthme Ifahn Rst et Irk)
Nrz (Rst Penjkh
My et Ab Salk
Hijz (My Salk)
Noir ambre My et Ab Salk (de l'Irk) Zarkash (Rahw
Rahw et Hsn) Sheshtkh
Buzurk (du Zarwakand) Kawasht (Naw et Ushsh
Ushshk)
Hsn et Naw (de lIfahn)
Bleu Heftkh

On voit que les couleurs ont t premirement fixs sur les buhr (qui contiennent
lhirarchie des notes : 1re, 2me...). Une fonction basique de lutilisation des couleurs est de
nous renseigner sur la note de dpart des modes. La note de dpart du mode est celle qui
possde sa couleur . Par consquent, il est important de remarquer que la couleur des modes
drivs et des awzt nest pas en relation avec la couleur du mode dont ils drivent mais avec
leur note de dpart.

La notation des modes


Traits gnreaux

Les quatres premires pages de la notation sont consacres aux modes principaux et leur
drivs. Sur chaque page figure le mode principal (grand cercle), et ses deux drivs (petits
cercles). Rappelons que certains modes ont des variantes, celles-ci sont dcrites dans lurjza,
mais ne figurent pas dans la notation.

Les cercles des buhr sont placs sur les deux pages suivantes. Tous les buhr sont
dans des petits cercles, lexception du premier bahr (yakh). Celui-ci est plac sur une seule
page avec le deuxime et troisime bahr (dkh et skh). Faut-il voir dans cet arrangement une
PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS 21

relation mode principal-modes drivs, ou est-ce seulement le fait du hasard ?1 Il en est de


mme pour les awzt prsents sur les deux pages daprs: le deuxime (salmak) et troisime
(Shanz) sont prsents avec le premier (nrz); le sixime et septime (hijz) avec le quatrime
(zarkash).

Le ct aigu (al-araf al-ahad) a t clairement indiqu vers le haut de la page. Il va de


soit que le ct grave se place vers le bas. Mais ceci a-t-il t indiqu ? Le mot figurant vers le
bas de la page pourrait tre grave, traduction du terme qui lui est traditionnellement consacr :
al-thikal. Cela a t notre premire lecture. Mais le terme prcisment crit est : al-nakl, qui veut
dire mouvement. Pour passer de nakl al-thikal il ny que deux petits points rajouter2 . Une
main anonyme na pas du tout hsit rcrire dans la marge de quelques folios du manuscrit
de Paris le terme al-thikal. La raison pour laquelle nous prfrons respecter lindication originale
est labsence totale du terme thikal dans le trait. Le mot qual-aydw a utilis pour dire quun
son est grave est question par opposition rponse (mme note loctave aigue), alors que le
terme al-nakl est assez prsent tout au long du texte3 . Il signifie lvolution des notes, ou le
mouvement.

Al-aydw a rserv au moins une octave pour la notation de chaque mode. La notation
seffectue dans des cadres rouges contenant les traits horizontaux relatifs aux notes-buhr (v.
197). Le tout est dans un cercle de la couleur du mode. Il nous semble important de relever que
le grave est reprsent en bas, laigu en haut; et que la lecture commence gauche. Faut-il
interprter ces lments comme reprsentatifs de certains traits culturels (mme origine que la
notation occidentale), ou bien, ont-ils dautres origines (la reprsentation du grave par le bas
serait-elle une donne naturelle ? La lecture partir de la gauche pourrait-elle provenir dune
vision du manche dun instrument...)?

Prsentation des signes de la notation

1) Lindication de lentre (v. 210): al-dukhl, gauche du lecteur :


Le nom du mode est aussi le signe de le dbuter (v. 211). Il est de sa couleur, tout
comme le signe de la prise (makha)(v. 212-213).

2) Signe de la monte (v. 215) de couleur rouge : monte.


Entre les vers 217 et 222, al-Saydw dcrit deux types de monte. La premire est une
monte pas pas (bit-tartb, litt. en ordre), o il faut comprendre quil sagit dune allure
modr; son signe est 2 (v. 219). Nous ignorons la raison de lutilisation du chiffre 2.
La deuxime allure de la monte est par clrit (bil-isr). Le trait rouge prsent dans
la notation de certains modes (ex. ushshk, zankulh) est relatif ce type de monte (mont____).

3) Le signe de la descente (v. 223), est de couleur jaune: desc.


De mme que la monte, le chiffre 2 indique une monte pas pas (v. 225-227), alors
quun trait (d_____) signifie quil faut acclrer lallure (v. 228-230).

1
Rpondre cette question ncessite une analyse plus appronfondie du systme musical, que
nous ne pouvons pas aborder seulement partir du manuscrit dal-aydw.
2
En rajoutant deux points, la lettre n (nn) se transforme en th (th), et puisque les voyelles
sont rarement crites, n-k-l devient th-k-l.
3
Cf. le glossaire.
22 PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS

4) Un signe qui concerne la monte et la descente relatif lallongement (qui correspond


aussi au maintient de la note ou sa mise en valeur) (v. 231-232): le chiffre 3 (rouge pour la
monte, v. 233; jaune pour la descente, v. 234).

5) Signe de la disjonction (al-mufara): disj.. Celui-ci est de la couleur de la monte (v.


235).

6) Signe du jeu (al-afk) en jaune: J. (v. 236).

Les deux signes prcdents (5 et 6) posent problme. Premirement, leur utilisation est
rare : une seule fois pour le premier (mode salmak), deux fois pour le deuxime (modes
Zirfkand et salmak); ensuite, nous ne voyons pas de diffrence dans leur utilisation (voir le
mode salmak), alors quils sont de deux couleurs diffrentes. Comme nous ne connaissons les
verbes dont ils drivent que chez al-aydw, leur comprhension et leur traduction restent trs
arbitraires.

7) Signe de la note finale: tonique. (v. 237).

Les schmas
Le cercle astrologique

On retrouve quelques cercles du mme type que le cercle dal-aydw dans dautres
manuscrits arabes (ex.: ms. Gotha . ar. 1350, f. 15b et 19a) faisant plus ou moins des rapports
avec lastrologie, lastronomie et les tempraments. Mais celui dal-aydw se spcifie par
lutilisation des couleurs et rsume les modes dj exposs dans le trait. Ceux-ci conservent
aussi la couleur de leur note de dpart.
Il est trange toutefois que, pour se rfrer aux modes, lauteur introduit dans la
nomenclature du cercle un terme quil na pas utilis auparavant : al-abakt (plur. de abaka),
que nous avons traduit par tons. Cependant, lauteur ne devrait pas accorder de limportance
lutilisation du terme cet emplacement car le manuscrit de Paris se le rserve. Les autres
manuscrits contenant le cercle nont indiqu que: cercle de lensemble (dirat al-jam),
lexception du ms. Ouseley 106 qui nindique rien, mais se contente des phrases
mnmotechniques1 . Le terme abakt (tons) sera repris par la suite dans le tableau des tons pour
exposer non pas les modes, mais les notes.

Le cercle est un ensemble de sept cercles excentriques focaliss autour du yakh.


Celui-ci est entour au deuxime cercle par les six autres buhur. Le troisime et quatrime cercle
montrent la relation modes principaux-modes drivs.
Le cinquime cercle concerne les awzt des modes prsents dans le sixime cercle.
Mais il semble que le copiste a fait une erreur lors de la copie, car la plupart des awzt ne
sont pas au bon endroit. Tous les manuscrits contenant le cercle reprennent la mme erreur, sauf

1
Voir le chapitre: Prsentation des manuscrits.
PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS 23

la copie de Vienne1 .
Le septime cercle met en relation les 12 modes prsents au sixime cercle avec les
signes du zodiaque.

Le tableau des tons (jadwal al-abakt)

Le tableau des tons est dcrit par une urjza de 43 vers qui le prcde (v. 251-285). Il
suit un systme de numrotation connu au moyen-ge, o les lettres de lalphabet al-abjad on
une correspondance numrique2 . Le tableau a pour but de prsenter les notes sur quatres
octaves. La note grave est appele question, et son octave laigu est sa rponse. Puisque la
premire octave est quivalante aux buhr, il est normal que les septs notes de chaque octave
gardent les couleurs des septs buhr. Chaque ligne du tableau se prsente de manire tre lue
de manire aise de gauche droite (de droite gauche dans ldition arabe). Ainsi, le neuvime
intervalle, par exemple, pourrait tre lu comme suit :

Le 9 me intervalle est I. Cest la question de HY et la rponse de B.

Les schmas de transposition

La thmatique du dernier chapitre du trait est claire. Al-aydw la expos au vers


286: Chapitre pour rsoudre le reste des modes (naghamt), de nimporte quel intervalle
voulu dans le saz. Il sagit donc de fournir au lecteur le moyen de rsoudre les diffrentes
transpositions en choisissant la note de dpart.
Mais outre les problmes dinterprtation des schmas eux-mmes, les rfrences
quindique al-aydw dans les vers descriptifs ne correspondent pas lemplacement des
schmas :

- Le vers 289 fait rfrence aux questions et aux rponses, dont les nombres ont dj
t prsents [...] dans un tableau concernant les hauteurs. Il sagit donc probablement du
schma 5. Celui-ci se lit de gauche droite et fournit la suite des intervalles qui se crent partir
dune note donne.

- Le vers 291 voque les tableaux des buhr, ainsi que dautres tableaux. A quels
schmas fait-il allusion ici ? Ceux-ci devaient se placer la suite des questions et des rponses.
Nous pouvons supposer quil sagit des schmas 6, 7 et 8, mais les schmas 1, 2, 3 et 4
correspondent mieux la description des vers 291-293.

- Le vers 294 parle de tableaux des oppositions (al-mudadah). Nous ne trouvons


pas ce terme dans les schmas, mais seulement un terme proche : diffrents (al-mukhlaft)
dans les schmas 1, 2, 3 et 4. Le diffrent est le mode transpos.

Le plus comprhensible des schmas 1, 2, 3 et 4 est le deuxime. La transposition y


apparat clairement par les exemples que donne al-aydw. Le bahr skh est pris de son bayt,

1
Vienne, Mxt 829, f. 11b, page 20 du trait. Rappelons que ce manuscrit reproduit aussi, juste
avant le cercle, les phrases mnmotechniques de ms. Ouseley 106, et quil ne contient pas la notation.
2
Les lettres utilises dans la traduction sont dans un ordre arbitraire.
24 PRSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHMAS

dont la couleur est bleu azur, puis transpos sur le premier bahr. Il en est de mme pour le
dkh. En bas du schma 2, le rst garde sa tonalit dorigine. Faut-il voir ici une correspondance
avec le vers 293 : sauf le makm du mode rst.. ?

Les schmas 3 et 4 sont des plus mystrieux. On y voit toujours les lignes des notes sur
trois octaves, ainsi que des demi-cercles. Faisons remarquer que quelques demi-cercles sont
diviss en rouge et jaune, tout comme ce quon voit au schma 2 pour montrer le mode dans
tonalit originale puis transpos. Mais presque tous les demi-cercles finissent sur la mme note
que celle du dpart. Sagit-il alors toujours de schmas de transposition ?

Les derniers schmas : 6, 7 et 8, sont les seuls ne comporter aucun commentaire :

- Le schma 6 se compose de huit colonnes. Le premier, gauche, contient les lignes


des buhur qui sont repris dans la colonne qui suit, en rajoutant des demi-cercles1 . Les autres
colonnes mettent en valeur les intervalles qui se forment par les buhr. Les tierces la troisime
colonne, les quartes la quatrime, ensuite les quintes, les sixtes, les septimes, et enfin, les
octaves.
- Le schma 7 prsente les buhr sur une seule octave en forme descalier.
- Quant au schma huit, le dernier de tous les schmas, on y voit deux reprsentations
des buhur. La premire est une octave de buhur qui se lit de bas en haut. La deuxime est un
ensemble de buhr-demi cercles, intgrs dans les buhr-lignes de la premire reprsention. Le
ct esthtique est bien recherch. Al-aydw y puise toute son inspiration.

1
Des petits cercles entiers dans Marsh 82, f. 77.
Remarques concernant ldition

- Le texte de notre dition se fonde sur le manuscrit de Paris. Lorsque le sens du texte parassait
plus cohrent ou bien la prsentation plus claire nous avons uss des autres copies. Dune
manire gnrale, toutes les variantes significatives sont notes. Nous avons vits autant que
possible, de moderniser lorthographe (principalement la prsence ou absence de points sur la
lettre y, ainsi que lcriture de la hamza), tout en rajoutant la voyellisation (harakt) afin de
faciliter la lecture. Les variantes relatives la typographie nont t indiques que dans ldition
arabe. Ldition franaise comprend les variantes altrant le sens du texte.

- Ldition critique ne concerne que le texte de lurjza. Les diffrences entre les manuscrits
concernant les schmas et la notation ont t signals divers endroits (prsentation des
manuscrits, des schmas et le glossaire).

- Devant la difficult pour traduire le texte en tenant compte des rimes, nous avons toujours
signal les mots-rimes de chaque hmistiche en arabe translittr. Le lecteur pourra ainsi, en
saidant du systme de translittration adopt, tre attentif aux sonorits de fin dhmistiche.

- Systmatiquement, la traduction franaise sachve sur le mot-rime de fin dhmistiche. Lorsque,


pour des raisons de syntaxe, il tait impossible de conserver cette rgle, nous avons tenu
souligner le mot correspondant la rime.

- Pour faciliter le reprage des vers, ils sont numrots. Ce numrotage est obtenu partir de la
lecture du manuscrit de Paris. Certains vers sont absents dans les autres copies consultes.

- Nous avons essay de regrouper les termes-cls dans le glossaire en indiquant leur emplacement
dans les vers. Il nous a sembl important pour le lecteur franais de savoir que certaines
expressions diffrentes proviennent dun mme terme arabe, ou dune forme drive. Nous
avons donc signals les diffrentes traductions suivant le contexte.

- Les termes du glossaire sont en italique dans le texte. Cest en consultant lindex que le lecteur
pourra les retrouver.

- Enfin, lutilisation des couleurs, qui souligne le dbut des chapitres et certains mots, est tablie
suivant lusage du manuscrit de Paris. Ayant consult les autres copies partir de microfilms
noir et blanc, la correspondance des couleurs na pu tre vrifie.
TRADUCTION ET EDITION DU TEXTE ARABE
Ms. Paris 2480:< folio 1 recto >
Livre concernant la connaissance des modes et leur explication
Compos par lImam trs grand savant, unique son poque
Shams al-dn al-aydw al-Dimashk
Que Dieu le bnisse et fasse que ses savoirs soit bnfiques aux musulmans,
Amen, Il est toujours proche de nous
et dispos satisfaire nos prires
Excellence1,
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ms. March82:
Livre duquel on extrait les modes
Compos par le Cheikh Shams al-dn al-aydw al-Dhahab
que Dieu lentoure de sa grce, et lhberge
dans son vaste paradis,de mme
que pour tous les musulmans.
Prire et paix de Dieu sur notre seigneur Mohammad,
sur sa famille et ses compagnons.
Ms. Ouseley 106:
Livre du trsor du arab et de lultime plaisir recherch
Compos par lImam verteux, al-Shaykh
Shams al-dn Muhammad
fils du Cheikh grand savant prdicateur Shams al-dn Muhammad al-aydw
al-Adaw,
que Dieu veille bien sur lui
Amen
Ms. British Museum Or. 13019:

Eptre [compose]2 par al-aydw, [aydw]


pour guider vers lart tout passionn; [ghw]

fruit de linspiration [karhah]


elle est, pour celui qui la suit, une recommandation. [nahah]

Ms. Vienne Mixt 829:


Livre
trsor du arab et de lultime plaisir recherch
Compos par le Cheikh lImam Savant Matre
Shams al-dn Muhammad fils du Cheikh
matre Shams al-dn Muhammad al-aydw
puis al-Adaw, que Dieu lentoure de sa grce
Et cest la science [bien] connue
de la musique3

1
Louvrage est rdig sous la forme dune ptre ddie une personnalit distingue laquelle
lauteur sadresse en usant de la formule Excellence sans autres prcisions.
2
Le mot nest pas trs lisible sur le microfilm.
3
(Suivi par le cercle du arab dans les ul et les shuab, du matre Khaja abd al-Kdir
al-Rm, que Dieu lentoure de sa grce ; cest une ptre contenant lArt des anghm, unique,
merveilleuse. )
) (Ms. Paris 2480:
> <



----------------------------------------------------------------
--
) (Ms. March82:





) ( Ms. Ouseley 106, f.46-54:







) ( British Museum Or. 13019 :



) ( Vienne Mixt. 829, f.2a-11b:







( )
30 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

< folio 1 verso >


1- Au nom de Dieu, le Clment, le Misricodieux; [rahm]
qui est notre seule et meilleure aide1 . [wakl]
2- Louange Dieu, matre de la grce, [nima]
qui ma prodigu gnreusement la science des modes. [naghma]
3- Je remercie Dieu pour son prsent, [ah]
dun grand remerciement panui qui le satisfait; [yarh]
4- prire sans interruption et satisfaction [ri]
de Dieu sur le prophte hachmite dj agr, [murta]
5- ainsi que sur sa famille et tout ses compagnons, [hb]
les pures, pieux et nobles. [anjb]
6- Aprs ces louanges Dieu et cette prire, [alt]
jai eu la visite dun ami digne de confiance2 , [tukt]
7- il ma demand de composer cette ptre [rislah]
et de lexpliquer; alors, jai pris en considration son propos. [maklah]
8- Ses recommandations sont pour moi plus importantes [ajal]
pour remettre ma promesse plus tard. [ajal]
9- sa demande ma rponse fut lobeissance, [ah]
et jai alors compos cette merveille [barah]
10- selon ce qui ma t possible, [taysri]
[tout en] reconnaissant mes imperfections et mes limites. [takri]
11- demandeur, coute attentivement ce que je dis, [akl]
et comprends-le la manire de celui qui est dou dintelligence. [makl]
12 - Chapitre concernant les quatre principaux [modes] des mlodies [nagham]
expliqus dans ce discours; alors [lecteur] comprends. [ifham]
13 - Sache que le rst est un [mode] principal indpendant, [mustakil]
lensemble de cette science en dcoule3 . [yantakil]
14- Des [modes] principaux lirk est le second, [thn]
zarwakand le troisime fondement, [mabn]
15 - lifahn est le quatrime, qui clot [khutimat]
les principaux dj prsents. [takaddamat]

1
Marsh 82 rajoute :Il est notre aide || Ouseley 106 : Il est notre aide et secours || Or. 13019:
Il est notre aide et cest lui quon se remet.
2
Marsh 82: un ami pieux.
3
litt. se dplace. Le fait de concevoir cette science comme un dplacement, mouvement ayant
pour origine le rst va se retrouver au vers 43 ou lauteur dit: Le rst est une mlodie (o son) ferme
quand il sonne, il guidera notre jugement quand il se dplace.
: 31

> <

-
-
-

-
-

-
-
-

-

-
-
-
-
-
-

.
: . : . :
:
:
:
: -
:
:
32 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

16 - Chapitre sur les drivs de ces [modes] principaux: [ul]


ils sont huit [et] contente-toi donc de mes propos. [kaul]
17 - Certains les ont appels bardwt [bardawti]
et disent que ce nom leur convient. [mut]
<f. 2 r.>
18 - Le rst a deux drivs par convenance1 : [iifk]
le zankulh et le mode ushshk, [ushshki]
19 - De mme, lirk sest spcifi par le my, [my]
ab-salk ensuite viendra. [yat]
20 - Le zarwakand au buzurk est joint, [muttail]
le rahw2 ne sen spare point. [munfail]
21 - Lifahn excelle dans lembellissement [tahsn]
par les modes [drivs] naw et hsn. [hsn]
22 - Chapitre dans lequel les awzt sont regroups; [jmi]
ils sont six, on ne leur a pas trouv de septime : [sbi ]
23 - [le ] nrz adquat par convenance [ittifaki]
[comme] awz [des modes principaux] rst et irk, [irki]
24 - notre shahnz est awz du [mode principal] zarwakand [zarwakand]
lifahn ensuite doit tre pris en compte, [faod]
25 - le salmak connu par tous [mala]
[comme] awz du buzurk puis du zankulh, [zankala]
26 - [les drivs] rahw et hsn pourraient avoir [nush]
entre eux un awz : le zarkash, [zarkash]
27 - comme awz du my et de lab-salk [abu-salk]
prends le h ijz, le plus limpide des modes3 , [hunk]
28 - de mme, kawasht, vous les plus habiles, [h udhdhki]
est awz du naw et du ushshk4 . [ushki]

1
On pourrait traduire iifk par consonnance, mais nous ne pensons pas que cest ce sens
quil prend ici.
2
Puisque le rahw commence la deuxime note (Cf. plus bas), il devrait tre crit en rouge.
3
Le terme utilis pour mode est hunk. Terme rare que nous retrouvons aussi dans la ref. [298].
4
Devrait tre en vert.
: 33

-
-
> <
-


-
-

-
-
-
-

-
-
-

-

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
: || :
:
34 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

29 - Ainsi, aprs les [modes] principaux et drivs [fur]


et les six [awzt] qui enchantent loreille1 , [masm]
30 - jai ralis un chapitre sur les buhr2 : prsent il dbute; [munalik]
celui qui sy plonge sans savoir nager, se noiera. [gharik]
31 - Ces buhr sont sept qui tournent [tadr]
autour du mode rst et ne le quittent pas : [taghr]
32 - le premier est yakh, ensuite [vient] dkh, [dukh]
puis le skh et le jahrkh. [jahrkh]
33 - Le banjkh est un bahr gnreux, [wfir]
complet et sans dissonnance; [tanfi(u)r]
34 - celui du shashtkh est pur [zull]
et le haftkh est sans pareil. [mithl]
<f. 2 v.>
35 - Loctave3 est la rponse du rst, [rs(i)t]
et, au dessous, viennent ces buhr. [tat]
36 - Oh, combien de personnes sy sont baignes, habilles ou dnudes, [r]
ne craignant pas dans leur baignade le dshonneur. [r(n)]

1
litt. les six [awzt] qui enchantent laudible
2
buhur (sing. bahr), litt. plage, mer. Ici, lauteur joue sur le sens premier du mot plage et
les diverses autres significations quil peut prendre. Le second hmistiche du vers 30, ainsi que le vers 36,
nous renvoie avec un sourire de lauteur au sens premier du mot. Par extension, rapport la musique, le
mot reste difficile traduire. Son sens dans le trait oscille entre note, plan tonal et mode. dans
limpossibilit de trouver un concept regroupant toutes ces significations, nous prfrons garder le terme
arabe. Le terme bahr est aussi utilis dans la posie arabe pour dsigner les modes rythmiques. Son
utilisation dans un trait de la musique semble propore al-aydw.
3
litt. lintervalle du tout.
: 35

-

-
-
-
-
-
> <

:
:
:
:
:
: :
:
:
:
: :
:
36 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

37 - Livre expliquant ces [modes] principaux [uli]


et ce qui sen carte, guide-toi mon discours. [kaul]
38 - Jen ai fait un trsor pour tout chercheur [ alib]
abrgeant tout ce qui mapparassait longueur, [ la-b]
39 - finissant de consumer [araftuhu]
mon ardeur, toutes mes forces alors puises . [anfaktuhu]
40 - Ny ommettant, cher Monsieur, aucune parole [maklah]
pour expliquer1 cette ptre, [rislah]
41 - car celle-ci na pas son pareil [nar]
grce un dieu dune bont gnreuse. [ghazr]
42 - Premier chapitre sur les quatres principaux [modes] [arbah]
et leur caractrisation; soit attentif mon discours et suis-le. [ittabih]
43 - Le [mode] rst est une mlodie2 ferme3 quand il sonne, [hall]
il guidera notre jugement quand il se meut4 . [intakal]
44 - chaque fois que tu entends quelque chose de ferme5 , [mustakman]
cest alors le rst, soit [bien] clairvoyant6 : [fahman]
45 - cest une note7 unique de caractre, [anruhu]
do elle se dvoile ds que tu la choisis. [takhtruhu]
46 - Les six [notes] que tu repres ensuite quand elles montent8 [alat]
en groupement dunits deviennent mouvement. [nukilat]
47 - Entre chaque note [existent] des mesures, [awzan]
sans dsquilibre, ni manque. [nukn]
48 - Par contre, dans leur volution, elles diffrent, [takhtalif]
par leur effet9 , [mais]non par la mesure, et consonnent1 0. [tatalif]

1
litt. qui sintgre dans lexplication....
2
litt. son. Le fait que lauteur utilise ce terme la place dun synonymes de mode est
significatif quant la limite indfinie entre le nom dnote et celui du mode.
3
litt. droit. Le terme rst lui-mme aurait cette signification.
4
litt. quand il se dplace. Voir vers 13.
5
litt. chaque fois que tu le trouve droit.
6
litt. soit saisissant.
7
Le terme arabe utilis est ann. Nous le traduisons par note, car cest dans ce sens quil
apparat dans les crits arabes. Nanmoins, le sens de tann ici est ambigu qui peut prendre aussi la valeur
de mode. Comme pour le concept de bahr, la contamination des sens provient sans doute de ce que les
caractrisations musicales sont souples et ouvertes.
8
montent en hauteur, en frquence.
9
Le manuscrit Marsh 82 donne le terme: waf (description), alors que Londre Or. 13019 et
Vienne Mxt.829 indiquent lawn (couleur).
10
La difficult de cette phrase provient du fait que le verbe takhtalif (litt. changer), que nous
avons traduit par : diffrer, possdent deux complments. Lun : al-irtik (litt. changement de position)
est dans le premier hmistiche. Le second : kawn ( traduit par effet), est dans le deuxime hmistiche.
Lauteur, ct des containtes phoniques propres la rime en lif, va ajouter une contrainte dopposition
de sens. Appliqu aux notes le verbe takhtalif, cadence du premier hmistiche a le sens de diffrer-
diverger. La cadence du second hmistiche, le verbe tatalif, a un sens inverse, celui de faire
consonner les notes.
: 37

-

-

-
-
-
-
-

-
-
-
-

-

:
:
:
:
:
:

:
:
: :
:
: || :
38 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

49 - Pour chaque note le huitime 1 [degr] est la rponse, [jawb]


car une question, cest au dessus2 , quil faut rpondre [yujb]
50 - Ainsi, loctave est rponse du rst, [rs(i)t(i)]
car cest son huitime [degr] exactement. [thabati]
51 - Lintervalle3 qui suit le huitime, [abdi]
est la rponse de celui qui suit le premier nombre [addi]
<f. 3 r.>
52 - Si tu joues le dixime nombre, [addi]
alors cest la rponse du troisime intervalle [abdi]
53 - et ensuite, le onzime intervalle, [abdi]
est rponse de celui qui suit le troisime nombre. [addi]
54 - Le douzime des nombres, [addi]
prends la rponse du cinquime intervalle. [abdi]
55 - Le treizime est rponse du sixime, [sdisi]
sa prsence enivre4 aux concerts5 . [majlisi]
56 - La quatorzime des notes [anni]
est alors la rponse de la septime. [talh ni]
57 - le quinzime des intervalles [abdi]
est rponse de celui qui suit le septime nombre. [addi]
58 - Ainsi la progression est sans fin [hadda lahu]
travailles sa [mise] en ordre et prends-la comme modle. [itadi lahu]
59 - Chapitre sur ce qui caractrise chaque mode [naghma]
[form] par ces intervalles, suis-en le dessin. [rasmah]
60 - Le rst, si tu veux lembellir [tahsnan]
fais-le monter au troisime pour le souligner. [tabynan]
61 - Laisse tomber le deuxime au retour [ruj]
et installe-toi [pour finir] sur la premire [note] donne6 [maw]
62 - Ne pas [la] laisser tomber est obligatoire [wjib]
[car] lexprimer est convenable;7 [munsib]
63 - certains ont dit quil sagit du yakh, [yakh]
[car] avec ces intervalles, [ils en sont ] certains8 . [ythikh]

1
Ici al-aydw use du chiffre thmin pour signaler le huitime degr. Mme si celui-ci est
synonyme doctave, nous traduisons toujours exactement le chiffre, rservant octave pour lexpression
consacre intervalle du tout.
2
Lexemple propos par lauteur dans le deuxime hmistiche du vers 49 nest pas facile
interprter dans le contexte musical de lhmistiche prcdent et rend perplexe le commentateur. Lauteur
allgue quune question crite suppose une rponse au dessous. Cette ide est strictement inverse du
contexte musical o la rponse doit tre donne loctave au dessus. Les vers qui suivent affirment encore
cette position que nous suivons dans la traduction.
3
Aussi trange que cel puisse paratre, lauteur utilisera tout le long du texte le terme
intervalle (bud; plur. abd) en tant que synonyme de degr. Il en sera de mme pour nombre
(adad; plur. add). On doit constater son imprcision terminologique puisquil mlange les notions
despace et de position. Les contraintes potiques ont pu jouer pour le choix des termes : les rimes, ainsi
que la rythmique, donnes par add (nombre) et abd (intervalle) permetterons lauteur de remplacer
lun par lautre en toute libert.
4
Le verbe utilis est yuribu = provoquer le arab.
5
Il sagit plutt desprit de soire musicale que de concert, au sens moderne du terme.
6
Ce vers se place aprs le vers 63 dans les manuscrits de Ouseley 106 et Vienne.
7
Ce vers nexiste pas dans les manuscrits de Ouseley 106 et Vienne.
8
Le vers se place avant le vers 62 dans Marsh 82.
: 39

-
-
-
> <
-

-
-

-
-
-
-
-

-

:
:
:
:
:
:

:
:
40 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

64 - Aprs celui-ci, vous les plus habiles, [ h udhdhki]


le deuxime des [modes] principaux est lirk [irki]
1
65 - Son dbut est sur le bayt du [degr] qui suit le rst, [rst(i)]
tu descends ce dernier, et vite tu ten retourne; [t]
66 - Monte, jeune homme, par toutes [les notes] jusqu la quatrime [rbii]
en te htant, puis redescends aussi vite [srii]
67 - au premier intervalle [abdi]
prolonge-le avec douceur et calme; [hd]
68 - puis descends par toutes [les notes] jusqu la question du cinquime[khmisi]
de faon ordonne et arrte-toi en une halte apaise [anasi]
<f. 3 v.>
69 - Fais-les monter au premier intervalle [abdi]
sans hte mais sans tre la trane [tamdi]
70 - Prolonge celui-ci, bel attentionn, de [faon] continue [ittili]
et installe-toi en dessous sans le brusquer2 [infili]
71 - Il3 possde un [second] aspect, clair de sens, [man]
qui parat dans le mouvement de faon vidente; [bayni]
72 - lorsque au seul et unique sz4 il est jou5 ; [yukl]
[cet aspect] est trange et na pas dquivalent, [mithl]
73 - compos du cinquime intervalle [abdi]
embellissant le quatrime nombre. [addi]
74 - Fais-les monter la septime note [tanni]
et soit vif dans lembellisement [talhni]
75 - Descends toutes [les notes], jeune-homme [sri]
rapidement et embellissant la quatrime note. [rbi]
76 - Fais rejoindre celle-ci au reste dune prudente lenteur, [taann]
jusquau degr rst et surprends-moi. [arwin]

1
Synonyme de note.
2
litt. sans ten sparer. Ici aussi, lauteur est contraint par la rime et lopposition smantique
iil (liaison) - infisl (sparation), avant toute signification dordre musical.
3
Le mode irk.
4
Luth manche long largement diffus en Asie centrale.
5
litt. il est dit.
: 41

-
-

-
> <

-

-
-
-
-

-

-
-

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
: :
:
:
42 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

77 - Fais-les monter au quatrime intervalle1 [abdi]


[en respectant] la succession2 des autres nombres [addi]
78 - retourne ainsi aux autres3 nombres [addi]
et installe-toi dessus sans craindre les critiques. [nukk di]
79 - Le zarwakand est le troisime des [modes] principaux [uli]
[dbute-le] par la quatrime [note] qui embellit le discours. [k awli()]
80 - Descends la troisime, joue* la sixime [sdisan]
[puis] descends au deuxime rapidement, [mais] avec quitude; [anisan]
81 - En jouant toutes [les notes] au retour [rji]
afin que le sz smeuve la cadence4 [wuki]
82 - puis retourne au bayt qui suit la deuxime [thn]
et installe-toi sur cette deuxime en ty maintenant. [imkni]
83 - Lifahn, quatrime des [modes] principaux; [uli]
dbute-le sur la cinquime [note] [et] embellis mon propos [kawl]
84 - Utilise la sixime [note] pour lembellissement [tah sni]
puis retourne la cinquime en la mettant en valeur. [tabyni]
85 - Descends toutes [les notes] jusqu la deuxime5 [thn]
et installe-toi dessus, frre des jeunes gens. [fityni]
<f. 4 r.>
86 - Chapitre et explication des autres [modes] drivs, [furi]
quelque soit le [mode] principal, ils conviendront. [wuki]
87 - Le zankulh entame les [modes] drivs du rst; [rs(i)t(i)]
sa note de dpart partir de la quarte sera. [yat]
88 - Monte au [degr] qui suit en le mettant en valeur, [tabyni]
puis fais-les descendre au troisime degr. [tanini]
89 - Rejoins la [note] au-dessus du bayt du rst, [rs(i)t(i)]
elle aime tre embellie exactement. [thabat]
90 - Fais-les aussi monter lintervalle du cinquime; [khamisi]
en dessous, installe-toi et sois tranquille. [muwnisi]

1
Le manuscrit de Paris donne: nombre.
2
litt. par ordre.
3
Marsh 82 crit au troisime alors que dans Paris 2480 et Ouseley 106 il sagit du reste [des
nombres].
4
litt. la chute
5
litt. deuxime note (ann)
: 43


-

-
-
-
-

-

-
> <
-
-

-

-

-

:
: || :
:
:
:

:
:
: :
:
:
:
:
44 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

91 - Certains ont rajout de lembellissement, [tahsni]


[en usant] du deuxime [degr] pour la mise en valeur [du mode]. [tabyni]
92 - Puis monte au quatrime [degr] admirable, [badi]
et retourne au rst en passant par toutes [les notes], [jami]
93 - sans acclrer ni traner, [matli]
et enfin, installe-toi sans craindre lennui. [malli]
94 - Le second [mode] driv du rst aprs le zankulh, [zankal]
est le makm ushshk pour qui mon coeur sest rjoui. [al]
95 - Sa [note] de dpart est le premier compagnon1 , [muwnisi]
puis monte toutes [les notes] rapidement la sixime, [li-s-sdisi]
96 - fais-les descendre la deuxime note, [ath-thn]
et installe-toi sur la troisime en ty maintenant. [imkni]
97 - Par la suite, cher compagnon, [rrifki]
est le dbut des [modes] drivs du mode mlodique irk. [irki ]
98 - [Le mode] my est arriv en se distinguant [bayni]
par les sixime, cinquime et second [degrs]. [thn]
99 - Installe-toi sur ce dernier2 , coute ce que je dis [makl]
et prends-le avec plaisir3 et intrt. [ikbli]
100 - ab-salk est le deuxime driv [thn]
du mode irk, mes frres: [ikhwni]
101 - sa [note de] dpart est dans la structure, [bunyni]
par les sixime, cinquime et second4 ; [thni]
102 - puis prends la note du rst et va par dessous [tahtahu]
[jusqu] la question5 de la septime [note] que tu as jou avec le sz.6 [siztahu]
<f. 4 v.>
103 - Monte par toutes [les notes] jusqu la deuxime [thn]
sans acclrer ni paresser, [tawn]
104 - et fais-les descendre la question du sixime [sdisi]
car finir dessus plat dans les concerts7 . [majlisi]

1
cd. au premier degr, en enlevant les contraintes potiques.
2
litt. installe-toi dessus.
3
litt.:joie-gaiet.
4
On se perd en conjectures quant linterprtation de la phrase.
5
Rappelons que question est loctave infrieure.
6
litt. sazzi = mis dans le saz.
7
Cf. note du vers 55.
: 45

-

-

-
-

-

-

-
-
-
-

-
-
> <
-

:
:
:
:
:
:
:
:
: :
:
:
46 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

105 - Ensuite, le buzurk est pour lauditeur [smii]


le dbut des drivs du zarwakand, le [mode] mature. [ynii]
106 - Le sixime intervalle est son dbut, reconnais-le, [itarif]
descends par toutes [les notes] [jusqu] la troisime; puis arrte-toi [thumma k if]
107 - sans acclrer ni traner. [tawn]
joue la cinquime note des mlodies, [alhni]
108 - descends par toutes [les notes] [jusqu] la deuxime [than]
une par une1 et installe-toi [sur cette dernire] en ty attachant. [imkni]
109 - Le rahw est le deuxime driv [thn]
du zarwakand, repres-en donc les sens. [man]
110 - Sa [note de] dpart est du deuxime nombre, [addi]
et [du] troisime et quatrime intervalle. [abdi]
111 - Saute la troisime [note] au retour, [ruji]
et [celle d] en dessous, installe-la [bien] dans loreille. [masmi]
2
112 - Ce [mode] possde un aspect quil faut spcifier, [taynuhu]
et ce qui est cach dans son imperfection, je le dvoile : [ubayyinuhu]
113 - sa [note de] dpart est lintervalle de la lettre B3 , [harf b()]
que tu affineras en lexprimant; [inb]
114 - puis monte par moiti lintervalle de la lettre C4 , [harf-il- jm]
et maintient la rptition5 par grossissement [du son]. [tafkhm]
6
115 - Descends [la note] qui suit lintervalle de la lettre A , [harf-il-alifi]
installe-toi dessus, et prie pour le compositeur7 . [muannifi]
116 - Ensuite le naw, toi qui veut la russite, [wul]
est le premier des deux [modes] drivs du quatrime principal8 . [ul]
117 - Sa structure apparat dans la qute [mabhithi]
des sixime, cinquime et troisime [notes]9 ; [thlithi]
118 - relie [celles-ci] la deuxime [note], puis retourne celle qui la suit [tlhi]
et installe-toi sur [la note] rst par [la note] qui le suit. [yalhi]

1
litt. en ordre.
2
lit.. il possde.
3
La deuxime note.
4
La troisime note.
5
tarj = tremblement, vibration de la voix. Vibrato, si on linterprte par rapport la voix, mais peut tre
aussi rptition rapide de la note, comme cest le cas dans une tenue de note sur un instrument plectre :
saz, d.
6
La premire note.
7
Muannif, du verbe annafa, veut dire bien composer en ordonnant les lments avec plaisir. Le terme
pourrait tre interprt de deux manire.: on peut imaginer que lauteur se rfre Dieu, auteur-crateur,
ou bien, quil demande au musicien-lecteur de prier pour lui, lui rendre hommage (trad. M. Antar).
8
Mot au pluriel dans le manuscrit.
9
litt. dun sixime, cinquime et troisime.
: 47

-

-
-

-
-
-

-

-
-
-
-



:
:
:
:


:


48 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

119 - Ainsi le h usayn, toi qui mcoute, [smi]


1
est le deuxime driv de lifahn, le quatrime [mode principal]. [rabii]
<f. 5 r.>
120 - Sa [note de] dpart est la sixime [note utilise dans les] mlodies, [alhni]
puis descends rapidement par toutes [les notes] [jusqu] la seconde.[thni]
121 - Saute2 un quatrime intervalle3 complet, [muwf]
et installe-toi sur la deuxime [note] sans [ten] dtourner. [inhirfi]
122 - Chapitre sur les six [modes] dj exposs, [takaddamat]
je veux dire les awzt que lon connat. [ulimat]
123 - Le premier est le nrz, toi chercheur; [alibi]
sa [note de] dpart au cinquime [degr] convient. [munsibi]
124 - Joue le troisime au retour4 , [tarji]
ainsi que le quatrime et le cinquime [degr] admirable; [badi]
125 - arrte-toi sur ce dernier un instant et naie crainte, [la takhaf]
puis installe-toi sur le deuxime, car celui qui lprouve [le] connais. [araf]
126 - Il 5 possde un aspect diligent la cinquime [note], [khmisi]
avec un quatrime [degr] qui, pour le troisime, est un compagnon. [muwnisi]
127 - [Soit] rgulier dans lordre [des degrs] en montant, [ud]
[use] du quatrime et du cinquime, [qui est] ta direction. [makd]
128 - Fais-les descendre au deuxime intervalle [abdi]
avec clrit, et installe-toi tout en ralentissant. [tamd]

1
Le manuscrit de Paris donne septime et est corrig par rpandu (shyi), terme donn aussi dans
Or. 13019. Ouseley 106 et Marsh 82 fournissent quatrime, ce qui nous semble tre le plus appropri.
2
Les manuscrits Marsh 82 et Ouseley 106 donnent : Ifar = attraper-mettre la main sur qq.
3
Il faut lire Saute la quatrime note, intervalle tant synonyme de note.
4
Le terme quutilise lauteur ici est tarj , le mme quon a vu au vers 114 que nous avions traduit par
rptition. Nous ne pensons pas, contrairement M. Antar, que cest ce sens que le terme prend ici.. Si
nous reprenons la racine du terme, rajaa , celle-ci veut dire retourner. Lauteur en a extrait le nom
traj et non pas ruj (retour), qui garderait ce dernier sens, seulement pour des besoins de rimes.
5
Le nrz.
: 49


-
> <
-
-
-
-
-
-

-
-
-

:
: : :
:
:
:
:
. .
50 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

129 - Le1 second [awz] est le shahnz par renforcement 2 ; [tamkni]


prends son sz la huitime3 note. [anni]
130 - Descends au septime [degr], embellis-le, [hassin fhi]
et au sixime intervalle, pose-toi. [istakirrhi]
131 - Dirige-toi vers le cinquime intervalle [mul ilayhi]
en lembellissant, arrte-toi dessus [alayhi]
132 - un moment; et par la suite, loigne-toi de lui [hud anhu]
avant dy retourner rapidement;reprends-le [khudh minhu]
133 - et descends note par note [jusqu] au bayt4 de la deuxime, [thn]
que tu installes sur de solides fondements. [bunyni]
134 - Certains ont rajout de lembellissement [tahsni]
par la suite, en usant de la premire note. [tanni]
135 - Puis fais-les voluer5 [jusqu] au bayt de la deuxime [thn]
rapidement, en enchantant6 lauditeur. [smii]
136 - La [note] tonique [de ce mode] est au quatrime intervalle, [abdi]
[ceci] dans le but dclairer et de guider. [irshdi]
<f. 5 v.>
137 - Il 7 possde un [second] aspect, clair de sens, [man]
8
qui dbute le mode la sixime [note] par sa mise en valeur. [bayni]
138 - Fais-les descendre jusquau troisime intervalle [abdi]
sans acclrer ni traner; [tamd]
139 - arrte-toi dessus puis abandonne-le [khil anhu]
un moment, ensuite, reprends-le [minhu]
140 - et descends par toutes [les notes] [jusqu] la question de la septime[sbii]
de faon ordonne; installe-toi dessus sans restreinte. [mumnii]
141 - Certains ont rajout de lembellissement [tahsni]
la question de la sixime note, [anni]
142 - puis volue vers le deuxime intervalle [abdi]
rapidement; linstallation sera sur le bayt du premier [degr]. [hd]

1
Les awzt.
2
Le sens de tamkn dans le texte nest pas clair. M.-Th. Antar a traduit par avec sret. Pour plus de
dveloppement, cf. glossaire, imkn.
3
Donn dans Marsh 82 et Or. 13019; le terme du manuscrit de Paris tant totalement incomprhensible.
4
Mot utilis, bayt pour dire simplement note.
5
Dans le sens : monter hirarchiquement.
6
muhsinan,, mme racine que embellissement.
7
Le mode shahnz.
8
litt. qui le prends.
: 51

-

-
-

-
-

-
-
> <

-
-
-
-
-
-

:
:
: :
:
:
:

. . . . .
52 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

143 - Le troisime [awz] est salmak, mon ami, [hib]


de la quatrime et la deuxime [note] il convient. [munsibi]
144 - Monte au troisime [degr], allonge-le [istawfhi]
et joue la premier [note], [mais] non celle qui la suit. [yalhi]
145 - Joue le quatrime [degr] et son suivant [tlhi]
[tout] en embellissant le discours; et [puis ce dernier], reste1 dessus. [fhi]
146 - Descends par toutes les [notes jusqu] la question de la septime [sbii]
de faon ordonne, et [puis] saute [ celle] en dessus de la quatrime.[rbii]
147 - Il 2 possde un [second] aspect o la [note] limite est sa fin, [nihh]
[cest la mme que] ton premier appuis3 , aucune autre4 . [la siwh]
148 - Installe-toi, [aprs tre pass] par toutes [les notes],
sous [la note] du premier intervalle,[hd]
sans acclrer ni traner. [tamd]
149 - Le quatrime5 [awz] est le zarkash, jeune-homme, [fat]
6
au sixime [degr] sa [note de] dpart sexprime ; [at]
150 - puis descends rapidement par toutes [les notes] jusqu la deuxime, [thn]
[tout] en embellissant celle-ci et en la mettant en valeur. [bayni]
151 - Monte la [note] qui suit [cette dernire] en ty attachant, [tamkni]
rajoute aussi le quatrime [degr] par embellissement. [tahsni]
152 - Laisse tomber la note du troisime intervalle, [abdi]
et installe-toi sur le deuxime nombre7 . [addi]
153 - Il 8 possde un [second] aspect qui enchante lauditeur [smii]
et sacclre du sixime [degr] [jusqu] au quatrime; [rbii]
<f. 6 r.>
154 - monte par toutes [les notes] [jusqu] au septime degr [sbii]
que tu embellira sans te restreindre. [mumnii]
155 - De ce-dernier saute la quatrime note, [rbii]
[puis] fais-les decendre [jusqu] la premire et dpche-toi. [srii]
156 - Fais-les revenir [ensuite] lintervalle de la lettre C9 [jm]
et linstallation dessus se fera par grossissement [du son]1 0 [tafkhm]

1
litt. stagne dessus.
2
Le mode salmak
3
Le terme utilis est rakz, employ gnralement pour dire note finale, la note ou lon sinstalle.
4
En se guidant de la notation, il semble que lauteur voudrait signifier quon repart de la dernire note
pour poursuivre cet aspect.
5
litt. leur quatrime.
6
litt. est arrive.
7
Nous devinons que nous sommes ici dans un mouvement descendant.
8
Le Sarkash.
9
La lettre C correspond la troisime note.
10
voir notes du vers 114.
: 53

-
-

-

-
-
-

-
-
-

-
> <
-
-
-

:
:
:
:
:
.
. :

. . .
54 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

157 - Le cinquime [awz] est le mode h ijz : [hijzi]


sa [note] de dpart est la cinquime au sz ; [szi]
158 - Descends par toutes [les notes] rapidement jusqu la deuxime, [thn]
et de la mme manire remonte la cinquime mlodie1 . [alhni]
159 - Retourne par toutes [les notes] jusqu la troisime et arrte-toi [k if]
de manire ordonne, puis installe-toi sur le deuxime [degr] doux. [tarif]
160 - Le sixime [awz] est le mode kawasht, [kawashti]
de la sixime et cinquime [notes] [sa structure] sera, [tati]
161 - [suivi] du troisime et deuxime intervalle, [abdi]
et sa note finale est au troisime nombre. [addi]
162 - Chapitre et explication des buhr de [ces] modes, [naghamti]
je lai rdig en sept sections2 . [abdti]
3
163 - Le premier [des buhr] est le mode yakh, [yekti]
sa [note] de dpart, est du premier [degr],[car cest ce qui] convient.[muwti]
164 - Monte ensuite par toutes [les notes] rapidement jusqu la cinquime,[khmisi]
et arrte-toi sur celle-ci par une halte apais4 . [mustanisi]
165 - Descends par toutes [les notes] en te htant jusqu la troisime, [thlithi]
et arrte-toi dessus, frre en recherche. [mabhithi]
166 - Incline-toi ensuite vers le deuxime [degr] en le mettant en valeur, [tabyni]
et installe-toi avec sur la premire note. [tanni]
5
167 - Le mode dkh est le bahr second, [thn]
[il se compose] de la deuxime et de la premire [note] des mlodies. [alhni]
168 - Fais-les monter jusquau quatrime intervalle [abdi]
rapidement, puis reviens, sans tattarder,6 [tamd]
169 - la note de la troisime mlodie [alhni]
en lembellissant; il en sera de mme pour la deuxime[note]. [thni]
170 - Installe cette dernire au sz solidement, [muhtakam]
car dans le sz cest la mre du mode. [nagham]
<f. 6 v.>
171 - Le troisime7 [des buhr] est le mode Sikh [sikti]
dont la prsence8 dans le sz est comme lEuphrate. [furti]
172 - Sa [note] de dpart est du troisime nombre [addi]
[tout en] embellissant le quatrime intervalle. [abdi]
173 - Progresse ensuite vers la cinquime mlodie [alhni]
et utilise la quatrime [note] comme prolongement9 . [ityni]
174 - Descends au troisime [degr], embellis-le [ h assin fhi]
et installe-toi sur le rst par la [la note] qui le suit. [yalhi]

-
1
Il faut comprendre la cinquime note utilise dans les mlodies.
2
Le mot utilis par lauteur est intervalles (abdt).
3
litt. Leur premier.
4
La traduction littrale donnerait : par la halte de lapais.
5
sing. de buhr || litt. un bahr second.
6
tamd = sans traner
7
litt. leur troisime.
8
Le terme quutilise al-aydw est makm. Nous avons traduit ici par le sens gnral du terme et non pas
le sens de mode que pourrait prendre ce terme. Cependant, cette dernire interprtation nest pas exclue.
9
litt. utilise la quatrime [note] pour la tenue.
: 55

-
-

-
-
-
-
-
-
-

-
-

-
> <

-
-
-

-

:
:
:
:
:
:
:
:
:
56 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

175 - Le [mode] Jarkh est le quatrime bahr1 , [buhri]


sa [note de] dpart est le quatrime [degr] bien connu. [makhbri]
176 - Descends par toutes [les notes] rapidement jusquau [degr] rst, [rsti]
et de mme, monte la cinquime [note] puis reviens. [t]
177 - Retourne au troisime [degr] [en passant] par le quatrime, [rub]
[tout en usant] de lembellissement et de la clrit. [isri]
178 - Ensuite, prends le quatrime intervalle [abdi]
et, tout en lembellissant et en ralentissant, [tamd]
179 - monte au cinquime [degr] par rptition2 ; [tarji]
[puis] retourne rapidement, soit obissant, [mutii]
180 - la note du troisime nombre [addi]
que tu allongera doucement et calmement. [hd]
181 - [Finalement], saute3 la note du deuxime intervalle, [abdi]
et installe-toi sur le premier [degr] sans tattarder. [tamd]
182 - Le [mode] banjkh est le cinquime bahr4 , [buhri]
prends le au sz5 joyeusement et gaiment, [surri]
183 - [ partir] des cinquime, sixime et cinquime [degrs], [khmisi]
[suivis] des quatrime et troisime compagnons. [muwnisi]
184 - Le deuxime intervalle ne loublie pas, [tansh]
[et] installe-toi sur le rst pour trouver sa signification. [manh]
185 - Le sixime [bahr] est le mode shashtkh, mon frre, [akh]
[il] commence au sixime [degr] , soit attentif. [ighi-l]
186 - Descends, rapidement toutes [les notes] jusqu la deuxime, [thn]
[puis] retourne celle qui la suit en ty attachant. [imkni]
187 - Lie cette dernire au reste avec modration6 , [taann]
[jusqu ce que tu arrives] la note rst, et surprends-moi. [arwin]

1
Mot au pluriel dans le manuscrit, litt. cinquime des buhr.
2
Cf. vers 114.
3
litt. enlve.
4
Mot au pluriel dans le manuscrit, litt. quatrime des buhr.
5
litt. prends son sz.
6
cad. dans un mouvement tempo modr.
: 57

-

-
-

-

-

-

-
-
-
-


-
-
-

. :
:
:
:
:
:
:
. - . :
:
:
:
:
58 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

<f. 7 r.>
188 - Le septime [bahr] sera le haftkh, [yat]
[celui-ci] commence au septime [degr] exactement. [thbati]
189 - Descends toutes [les notes] en te pressant jusqu la quatrime, [rbii]
et celle-ci, tu rajoutera un embellissement perceptible1 pour lauditeur.[smii]
190 - Fais-les descendre ainsi2 jusqu lintervalle du rst, [rsti]
et installe-toi [sur ce dernier] sans craindre quun jaloux ne vienne. [yat]
191 - Finis mon oeuvre par la prire et tu sera heureux, [tasad]
[celle-ci est] pour le prophte hachmite ahmad; [ahmad]
192 - [que] Dieu le bnisse toute lternit, [dahri]
3
comme le disent le rossignol et le pigeon . [kamar]
193 - [Prie aussi] pour ses compagnons purs [athr]
[qui restent] humbles [mme] aux plus profonds des aubes. [ashr]

1
litt. vu par lauditeur.
2
Dans le mme type de mouvement, mme tempo.
3
Le sens du vers nest pas clair. Mme lexression comme le disent nest pas explicite.
: 59

> <

-
-
-

:
:
:
:
:
:


60 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

194 - Chapitre pour rdiger des symboles ici prsents; [haarat]


au cours de cette explication ils se sont rpts. [takarrarat]
195 - Jai tabli pour chacun deux un signe [ishrah]
qui fait comprendre [notre] pense et [notre] parole. [ibrah]
196 - Le premier [signe] se rfre aux intervalles, [abd]
ainsi qu leur caractrisation par les couleurs et les nombres. [add]
Hef

Shesh

Penj

Jar

S
D

Yek
197 - Leur forme sera comme suit : [tat]
du septime au premier [degr] exactement. [thabati]
198 - [Nous avons indiqu] sur chaque [intervalle] ce quil possde
comme nombre,[add]
celui-ci est crit dans sa couleur pour quil soit reprable : [yutamad]
199 - le premier intervalle est marsn1 [marsn]
comme le sera la huitme note; [anni]
200 - le suivant est rouge comme une rose, [ward]
2
le troisime est bleu azur ; [lazaward]
201 - le quatrime est de couleur girofle, [manthr]
sa position est au centre des lignes; [suri]
202 - le cinquime [intervalle] est un chrysanthme jaune, [afar]
le sixime est noir [comme de] lambre; [muanbar]
203 - le septime intervalle, si tu le cherches, [kaadtahu]
cest dans un bleu pur joyeux que tu le trouves. [wajadtahu]
204 - Ainsi, les intervalles ont t tracs, [tasaarat]
par la couleur et par la quantit, puis dpartags. [tashaarat]

1
Nous ignorons le sens exact de ce mot, mais le vers 254 nous donne vert marsn . M.-Th.
Antar a traduit par vert olive.
2
Le terme utilis est lzaward, par rfrence au lzaward : Matriau provenant des montagnes
dArmnie et Perse. Il est de qualit en bleu transparent qui tend vers la rouge-vert [...] (du dictionnaire:
Muh al-muh, de Burus al-Bustn (1819-1883), ed. Librairie du Liban publishers, 1998). lzaward est
traduit par bleu azur dans Larousse (Daniel Reig). Antar a traduit par bleu clair.
: 61


-
-
-







-
-

-

-

-

-
-
-

:
. :
:
:

:
:
. . :
:
: :
:
62 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

<f. 7 v.>
205 - Leur nombre a t tabli dune manire prcise [abi]
de A jusqu la note KT1 . [kai]
206 - Jai align ces derniers sur des toiles illumines, [jaliyya]
que jai pos [comme] rgle gnrale; [kulliyya]
207 - jai ensuite suivi2 un noble conseil [irshdi]
que jai utilis pour fixer ces intervalles3 . [abdi]
208 - Je les ai placs, mon ami, dans des cercles [adwr]
afin de regrouper ce qui se distingue et ce qui est cach. [tawr]
209 - [Ces cercles] contiennent des indications [concernant]
des signes [trop] disperss [shuttat]
pour tre compris par une [personne] habile avec exactidude4 . [thabat]
210 - La premire [indication] est lentre des cercles, [adwr]
celle-ci se place sur le ct gauche pour le lecteur : [kr]
211 - [Pour] chaque makm qui a t compos, [nazmuhu]
le signe pour le dbuter est son nom. [ismuhu]
212 - Celui-ci se place au bout de lintervalle [al-ladh]
dont il possde la couleur, et cest [celui-ci] sa note de dpart. [al-makhadi]
213 - Jai plac, mon frre, juste aprs [bada-dh]
5
le signe du dpart un d comme suit: d. [kadh]
214 - Il est de la [mme] couleur que son intervalle6 [de dpart], [budah]
contrairement ce qui viendra par la suite7 . [badah]
215 - Puis cest lindication de la monte [udi]
8
qui sera ainsi : mont, dans la limite et le limit . [mahddi]
216 - Sa couleur est rouge comme la cornaline; [akki]
9
[cette indication] a t ajust, veill, pour la prcision . [tahk ki]
< >

1
La note A est la premire note de lchelle, alors que KT est celle qui se trouve deux octaves
au dessus. Cependant, al-aydw, dans les tables quil prsente, ira jusqu la troisime octave.
2
litt. emprunt.
3
De quoi sagit-il ici ? M.-Th. Antar a traduit la phrase par : je me suis inspir du ciel.
4
Il sagit ici dune interprtation de notre part; lauteur ne donne pas avec exactidute mais et
exactidute. Les mots que nous avons traduit par habile et exactidude ne sont pas prsent dans les
diffrents manuscrits de manire vidente.
5
al-aydw distingue ici clairement deux signes, quil respectera dans la notation. Le premier
est le nom du mode utilis; il indique quil faut le dbuter (al-dukhl ; litt. le signe de lentre). Le
deuxime est le signe du dpart (al-makhadh ; litt. le signe de la prise), qui concerne la premire note
jouer.
6
litt. sa couleur raconte la couleur son intervalle
7
Le signe de dpart est le seul tre de la mme couleur que la note sur lequel il est plac.
8
Rfrence aux notes qui limitent le mouvement ascendant ou descendant.
9
Au vers 222, lauteur prcise que ce signe, avec un trait qui le suit, sera utilise pour la monte
avec clrit, par opposition la monte pas pas (en ordre) dont lindication est 2.
: 63



-
-
-
-

-
-
-
-


-
-
-

:

:
:
:
:
:
: : .
:

:

:
64 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

217 - elle a des sens, mon frre, bien nombreux, [shatt]


que tu monte [lentement] pas pas ou bien avec clrit. [srata]
218 - Toute [chose] a une base [nettement] tablie, [tarakkabat]
sa description dans les commentaires, a dj t prsente. [takaddamat]
1
219 - Ceci : 2, est le signe [de la monte] pas pas , [tartb]
que ce soit par toutes [les notes] ou [seulement]
sur une partie de la structure; [tarkb]
220 - sa couleur est rouge en montant, [ud]
quelque soit [lendroit] o il se place,
[tant que cest] dans la limite et le limit2 ;[mahdd]
221 - chaque fois [que cette indication] est utilise dans son contexte, [manh]
un seul jugement alors tu lui trouvera. [talkh]
<f. 8 r.>
222 - Si la monte est se fait avec clrit, [isr]
[lindication sera] alors ainsi: mont_____,
que ce soit sur une partie [seulement] ou sur lensemble.[ijm]
3
223 - Par la suite est le signe de la descente, [hub]
il est ainsi : d, [toujours utilis] en un mode nettement tabli; [mab]
224 - sa couleur est jaune chrysanthme [ukh uwn]
fournissant ensuite divers sens. [man]
225 - Si la descente se fait pas pas, [tartb]
que ce soit par toutes [les notes] ou [seulement]
sur une partie de la structure,[tarkb]
226 - tu trouvera sur chacun des intervalles, [abdi]
selon ce quil possde en nombre, [addi]

1
Lexpression utilise est tartb (par ordre).
2
Cf. vers 215.
3
Aprs le signe de la monte.
: 65


-
-

-

-

-
> <

-
-


-

-

-

:
||
:
:

:

:
:
:
:
:
:
:
:
66 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

227 - un signe comme suit: 2 de la mme couleur que le d , [al-h]


que remarque ltudiant par un simple signe. [al-m]
228 - [En revanche,] si la descende seffectue par clrit, [sri]
pour une partie ou pour tout lensemble, [ijmi]
229 - tu lui trouve un signe dans le d [al-h]
de sa couleur comme suit: d________, sans aucun doute; [mir]
230 - et ds que commence un [mouvement] rapide [isr]
cest en dessous de ce trait quil faut le continuer. [ittib]
231 - Pour la monte ainsi que pour la descente ont t prsents, [kuddimat]
[seulement] sur certains intervalles, des allongements [qui] ont t fixs.[uthbitat]
232 - Je leur ai tabli un signe que tu trouveras [talkh]
ainsi: 3, avec ce quil contient comme sens. [manh]
233 - Si on utilise [ce signe] pour un mouvement ascendant, [ud]
sa couleur sera comme convenue; [mahd]
234 - [en revanche] si cest en un mouvement descendant [hub]
sa couleur sera celle [qui est] crite.1 [makh]
235 - la suite vient le signe de la disjonction [mufarah]
disj. comme suit disj.; la couleur de la monte s[y] distingue. [zhirah]

1
Y aurait-il une erreur ? Comme crit dans le manuscrit, le chiffre est en rouge, ce qui est
normalement la couleur de la monte et non pas de la descente.
: 67

-

-
-
-

-
-

-

-


-

:

:
: :
:


:

: || :
:
: :
:


68 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

236 - Par la suite tu vois le signe du jeu, [tar]


cest en jaune que J comme suit: J , est connu. [shuhir]
237 - La [note] tonique arrive la fin du makm [makmi]
qualifi comme suit : tonique, avec lequel je termine; [khitm]
238 - sa couleur est rouge comme le corail [murjni]
pour tous les intervalles et les sens. [man]
<f. 8 v.>
239 - Pour les makmt1 vu prcdemment [takaddamat]
dans les commentaires, des cercles viennent la fin. [taakhkharat]
240 - Leurs nombres viendront dune manire exacte, [tat]
de .......2 du makm rst. [rsti]
241 - Jai spcifi chacun de [ces nombres]3 un mode [naghmah]
avec ce quil contient comme ajustement et [comme] division. [kismah]
242 - la couleur [du mode] voque4 la couleur de son nom [ismah]
conformment sa couleur et son dessin. [rasmah]
243 - Ensuite, [ce que] tu vois est le cercle de lensemble, [tar]
dont les caratristiques ont t alignes sur un tableau5 . [tasaara]
244 - Ainsi, le comment des cercles [adwri]
[a t] pos et organis pour le lecteur; [kr]
245 - ses signes ressemblent des toiles brillantes, [zhirah]
parpilles sur des lignes blouissantes; [bhirah]
246 - [celles-ci] diffrent en couleurs et en nombres, [addi]
[elles sont] dcritent dans les commentaires par les intervalles. [abdi]

1
plur. de makm.

2
Aucun manuscrit ne nous permet didentifier ce mot.
3
litt. chacun deux.
4
litt. raconte.
5
Nous ne voyons pas de quel tableau il sagit.
: 69


-

-

-
> <
-

-
-

-
-
-
-

-

: || :

. :
: ( )
[ ]... ( ) ( )
- : || :
... : ....
:
:

- :
:
:

70 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

247 - Entre ses plis panouis, purs et embaumants1 , [fyih]


sest rpandue [la posie] courtoise et la glorification du pangyriste, [mdih]
248 - notamment [lorsque que] les meilleurs mlodies [alhni]
sont celles o lloge commence par le Coran. [kurni]
249 - Ensuite, prire et paix [salm]
sur un prophte dont la religion est lIslam; [islm]
250 - [de mme] pour les siens et ses compagnons, [hb]
les pures, pieux et nobles. [anjb]

[seulement dans Or. 13019]

Sa fin est un musc2 qui nous embaume par son arome,


et guide celui dont nous avons perdu la description.
[Cest le] meilleur soutien et le plus noble des arabes,
le trsor des pieux et llu du misricordieux.
Mille milliers de prires ternelles
[que notre seigneur] lui prodigue gnreusement,
ainsi qu sa famille et ses dignes compagnons et leur descendants;
dont le souvenir ne seffacera pas en raison de leur vertus.
Dieu est notre seul aide et secours, il ny a de force
et de puissance quen Dieu, le trs haut, le trs puissant.
Que Dieu salue abondamment notre seigneur Muhammad jusquau jour
du jugement dernier. Amen, seigneur des mondes.

1
Lauteur semble, dans cet hmistiche, voquer la musique dune faon gnrale.

2
Substance odorante utilise en parfumerie et produite par certains mammifres.
: 71


-
-

-
) (











... ...

:
:




72 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Cercle des [modes] principaux: rst

Ct aigu
Intervalle du tout
haf

shash

ban

jr

sk
3
dk
2
rst
D mont tonique yak

Cercle du 2me driv Cercle du 1er driv du


du rst: ushshk rst: zankulh

Ct aigu Ct aigu

haf haf
shash
shash

ban ban
2 3
desc desc desc
jr D 2 1re 2 jr
desc
tonique sk 2 sk
3 dk mont 2 mont 2 dk
D mont yak
yak 2 tonique
Mouvement Mouvement
: 73























74 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Cercle du 2me principal: irk


Ct Intervalle du tout aigu
haf

shash

ban

jr

sk

irk D dk

mont 2 3 yak

2 2 3 tonique

2 2

2 mont
Cercle du 2me driv Cercle du 1er driv de
de l'irk: ab-salk l'irk: my

Ct aigu Ct aigu

Intervalle du tout Intervalle du tout


haf haf
ab D shash
salk desc my D shash
2 ban desc
jr ban
2
sk jr
3 2 desc dk
sk
2 2 2 yak
3 tonique dk
2 toniqu 2
3 tonique yak

Mouvement Mouvement
: 75


































76 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Cer. du 3me prin: zarwakand


Ct Intervalle du tout aigu

haf

2 shash
Desc

ban

zarwakand D jr
Desc

2 Joue 3 sk
Desc

mont 3 tonique dk

yk Mouvement

Cercle du 2me driv Cercle du 1er driv du


du zarwakand: rahw zarwakand: buzurk

Ct aigu Ct aigu

Intervalle du tout Intervalle du tout


haf haf

shash buzurk D shash


Desc
ban 2 3 ban
Desc
jr 2 2 jr

2 sk 2 mont 3 sk

rahw D mont 3 tonique dk 2 tonique dk

yak yak

Mouvement Mouvement
: 77





























78 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Cer. du 4me prin: ifahn


Ct
aigu
Intervalle du tout

haf

shash
desc
ifahn D mont Pen
2

2 Jar

2 Sik

2 tonique Duk

Yek

Cercle du 2me driv Cercle du 1er driv de


de l'ifahn: husayn l'ifahn: nw

Ct aigu Ct aigu

Intervalle du tout Intervalle du tout

haf haf

husayn D shash nw D shash


desc desc
ban 2 ban

3 jr jr

sk 2 2 sk
Desc
mont 3 tonique dk 2 mont 2 dk

yak 2 tonique yak

Mouvement Mouvement
: 79





























80 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Cercle du 1er awz: nrz


Ct aigu

Intervalle du tout
haf

shash

nrz D ban
2
desc desc

2 jr

mont sk

tonique dk

yak

Cercle du 3me awz: Cercle du 2me awz:


salmak shahnz

Ct aigu Ct aigu
Intervalle du tout Intervalle du tout
shahnz D
haf desc
2 haf
shash
2 shash
ban
desc ban
salmak D 2 2 2 jar 2 2
desc desc
sk 2 jr
2 22
desc desc desc
2 mont 2 2 dk 3 3 tonique sk
2 joue 2 2 yak 2 dk
mont yak
2 dis 2 tonique
Mouvement Mouvement
: 81








































82 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Cercle du zarkash, 4me awz

Ct aigu
Intervalle du tout

haf

zarkash D shash
Desc

ban

jr

2 sk

mont tonique dk

yak

Cercle du Kawasht, 6 Cercle du 5me awz:


me awz Hijz

Ct aigu Ct aigu

Intervalle du tout Intervalle du tout


haf haf

kawasht D shash shash


Desc
2 ban h ijz D 2 ban
Desc Desc
jr 2 jar

2 2 tonique sk 3 sk

2 mont dk mont 3 tonique dk

yak yak

Mouvement Mouvement
: 83



























84 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Cer. du premier Bahr: yakh


Ct aigu

Intervalle du tout

haf

shash

2 ban
Desc

jr

sk

2 dk
yakh
D mont 2 tonique yak

Cercle du deuxime Cercle du troisime


bahr: dkh bahr: dkh
Ct aigu Ct aigu

Intervalle du tout Intervalle du tout


Haf haf

shash shash

3 ban ban
Desc
3 2 jr jr
Desc
skh D mont 2 sk sk
dk dkh D
2 dk
Desc
2 tonique yak mont 2 tonique yak
Mouvement Mouvement
: 85
































86 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Cercle du cinquime bahr: Cercle du quatrime bahr:


banj'kh jahr'kh

Ct aigu Ct aigu

Intervalle du tout Intervalle du tout

haf haf

shash
shash
desc
ban 3 ban
banj'kh D mont 2 desc
2
desc
desc
jar jr
2 jahr'kh D
desc
sk mont sk
2
dk dk
2
2 tonique yak mont 2 tonique yak

Cercle du sixime bahr: Cercle du septime bahr:


shasht'kh haft'kh

Ct aigu Ct aigu

Intervalle du tout Intervalle du tout

haf haft'kh D haf


desc
shasht'kh D shash shash
desc
ban ban

jr jr

sk 3 sk
2
mont dk 2 dk

yak 2 tonique yak


tonique

Mouvement Mouvement
: 87



















88 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Voici le cercle de l'ensemble pour


tous les tons
: 89
90 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

<f. 12 r., en bas de la page, la suite du cercle de lensemble>


251 - Chapitre [concernant] le reste des intervalles [abd]
que jai arrang suivant la couleur et le nombre. [shat]
252 - [Ces intervalles], dans un tableau spcifique aux hauteurs, auront [tat]
leurs caractristiques prciss dune manire exacte. [thabati]
253 - Le premier est celui de la lettre A, [alifi]
cest la question de lintervalle H, maintenant tu le sais; [irafi]
254 - sa couleur est verte marsn, [marsn]
et [cest par] celle-ci quil est identif dans la composition. [talhni]
255 - Lintervalle B est de couleur rose, [ward]
[cest la] question de [lintervalle] I qui lui
correspond dans [lautre] limite1 . [haddi]
<f. 12 v.>
256 - Lintervalle C est bleu azur, [lazaward]
question de J, saisie [bien ce que je dis]
pour que tu partes avec [plus de] raison. [rushd]
257 - Lintervalle D est de couleur girofle, [manthri]
[cest la] question de K, [comme tu le vois] dans un tableau raffin. [mahbr]
258 - Lintervalle E est comme un chrysanthme jaune, [afari]
[cest la] question de L que reconnais le clairvoyant. [nazr]
259 - Lintervalle F est noir ambre, [muanbar]
[cest la] question de LH, et partir de sa couleur il sera considr. [yutabar]
260 - Lintervalle de la lettre G, si cest ta direction, [takid-hu]
cest en bleu pure que tu le trouvera; [tajid-hu]
261 - cest la question de [lintervalle] BD, sans discorde, [khilf]
que jai tabli avec les plus beaux critres. [awf]
262 - Lintervalle H est la question de BH, reconnais [itarif]
que cest aussi la rponse de A. [alif]
263 - Lintervalle I sest avr question de HY ; [at]
[cest aussi la] rponse de B, mon frre, [il est] fixe. [thbit]
264 - Lintervalle J est question de [lintervalle] YZ, comprends-les [bien], [ifhamhum]
[cest aussi la] rponse de C que toujours tu trouvera. [tajid-h]
265 - Lintervalle K est question de LH dans llocution, [nuki]
[cest aussi la] rponse de D, apprends, toi lhabile. [hidhki]
266 - Lintervalle L est question de BT exactement, [thabati]
[cest aussi la] rponse de E, [comme on le voit]
dans un tableau qui viendra [par la suite]. [yat]
267 - Lintervalle LH est question de K, [cest ainsi qu]il sest rvl, [dhahara]
[cest aussi la] rponse de F, mon frre, et il est connu. [ushtuhira]
268 - Lintervalle BD est question de KA dans le mouvement, [nakl]
[cest aussi la] rponse de G, qui lui convient dans la pratique [fil]
269 - Lintervalle BH est question de KB, dont le son [annuhu]
[est aussi la] rponse de H, sa diction le montre. [yurnahu]
270 - Lintervalle HY, question de KH considre-le, [udd]
[cest aussi la] rponse de I du ct aigu. [ahadd]

1
Par limite, lauteur semble se rfrer ici loctave suprieure.
: 91

> <
-
-

> <
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
92 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

271 - Lintervalle YZ est question de KD (on voit ?), [yarnahu]


[cest aussi la] rponse de J quil ne laisse pas tomber. [yakhil-anhu]

272 - Lintervalle LH est question de Kh rponse de K, [y]


tous les deux dans la pratique ils se sont gals. [tasway]
273 - Lintervalle BT est question de KW rponse de L, [bab]
dans la pratique et la couleur1 , oh quel lignage ils ont ! [nasab]
274 - Lintervalle K est la question de KZ, [kaz]
[cest aussi la] rponse de F, [il est] utile lencoche2 [mahaz]
275 - Lintervalle KA est question de HH, rponse de BD, [yod]
a chacun [de ces intervalles] une limite qui dlimite. [yahudd]
276 - Lintervalle KB est question de KT, rponse de BH, [yah]
leurs critres sont tous gaux. [mutaswiyah]
277 - Lintervalle KH, question de L il est venu, [atat]
[cest aussi la] rponse de HY, dans tous les tons, ceci concorde. [wfakat]
278 - Lintervalle KD est question de LA rponse de YZ, [taz]
sa diction ne laisse plus [personne] contracte. [akaz]
279 - Lintervalle Kh est question de LB, rponse de LH, [hah]
cest dans le ct aigu que son sens sest claircit. [ittaah]
280 - Lintervalle KW est question de LJ, rponse de BT, [ba]
tous dans laigu sont rponses en finalit3 . [mah]
281 - Lintervalle KZ est question de LD, rponse de K, [kf]
il est proche de ses derniers dans la diction, sans en dvier4 [inhirf]
282 - Lintervalle HH est question de LH rponse de KA, [k]
Tous deux, dans la pratique, se sont rassemble. [tashrak]
283 - Lintervalle KT est question de LW rponse de KB, [kab]
et cest l quon se contente de cet ordre; [ratb]
284 - la progression jusquici est suffisante, [kfiyah]
car celle-ci na pas de limite. [nihyah]
285 - Voici lordre dattribution [insbi]
concernant les formules de question et de rponse : [jawbi]

1
Le manuscrit de Paris rajoute dans la marge: dans la couleur et llocution. Le sens demeure
toujours assez mystrieux. Faut-il comprendre couleur couleur sonore ?
2
Il veut dire le jeu et voquer un coup de plectre sur le sz ?
3
Ce terme peut vouloir dire ausssi note tonique.
4
Nous ignorons le sens de cet hmistiche.
: 93

-
-

-
-

-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

:
94 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

29 intervalle TABLEAU DES HAUTEURS Question KW rponse KB

28 intervalle HH Question LH rponse KA


27 intervalle KZ Question LD rponse K
intervalle KW Question LJ rponse BT
26
Kh LB LH
25 intervalle Question rponse

24 intervalle KD Question LA rponse YZ

23 intervalle KH Question L rponse HY


22 intervalle KB Question KT rponse BH

21 intervalle KA Question HH rponse BD


20 intervalle K Question KZ rponse LH
19 intervalle BT Question KW rponse L
18 intervalle LH Question Kh rponse K

17 intervalle YZ Question KD rponse J

16 intervalle HY Question KH rponse I


15 intervalle BH Question KB rponse H
BD Question KA rponse
14 intervalle G
intervalle LH Question K rponse F
13
12 intervalle L Question BT rponse E
K LH rponse D
11 intervalle Question
J Question YZ rponse C
10 intervalle
9 intervalle I Question HY rponse B
8 intervalle H Question BH rponse A

7 intervalle G Question BD
intervalle F Question LH
6
5 intervalle E Question L
intervalle D K
4 Question
intervalle C Question J
3
2 intervalle B Question I
1 intervalle A Question H
: 95








































96 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

<f. 13 v.>
286 - Chapitre pour rsoudre le reste des modes, [naghamt]
de nimporte quel intervalle voulu dans le saz1. [sazt]
287 - Celui-ci contient des tableaux bien nombreux [iddah]
qui sont devenus pour cette cette science oh quelle arme ! [uddah]
288 - Je les ai parfaitement tabli de sept intervalles, [abdt]
car rien dautre nest source des modes. [naghamt]
289 - la suite [de ces tableaux sont places] des questions et des rponses,[ajwibah]
dont les nombres ont t prsent dans lordre. [murattabah]
290 - Leur formule, mon ami, a t rdigs, [taharrarat]
dans un tableau concernant les hauteurs, elle sest rpte. [kurrirat]
291 - Ensuite [se placent] les tableaux des buhr, [buhr]
ainsi que dautres [tableaux], telles des colliers sur les cous2 . [nuhr]
292 - Chaque [bahr] trouve son bout son similaire; [nazrahu]
[celui-ci], par ce qui la prcd, contient3 sa rsolution. [tahrrahu]
293 - Sauf le makm du mode yakh [yakti]
[car] ce qui le dcrit ne convient pas. [muwt]
294 - Par la suite sont les tables des oppositions [mudadah]
qui correspondent aux buts voulus. [makiduh]
295 - Ainsi ces exemples te suffisent, [takfka]
pour tout ce que tu choisis, sinon tu trouveras [yatka]
296 - sa modlisation dans une formule trange, [gharbah]
qui sera alors proche-lointaine; [karbah]
297 - [ces exemples] sont ignors par celui qui na point de russite, [wul]
ils sont saisis par celui qui sait de quoi je parle. [akl]
298 - Si quelquun clame quils ont leur similaire [mithla]
quil les dvoilent, sinon il allge linconcevable. [mahla]

1
Le mot est au pluriel dans le texte arabe pour des besoins de rime.
2
al-aydw fait probablement allusion ici aux demi-cercles prsents dans les schmas qui
suivent.
3
litt. accompagne.
: 97

> <
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
98 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Tableau concernant, entres autres, les "diffrents".

Schma 1
: 99


100 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Tableau sur, entre autres, les "diffrents"

Skh partir de son Bayt, le


reste est diffrent
Dkh partir de son Bayt,
B, le deuxime est diffrent

Cercle du
partir de D
Cercle du Rahw
partir de l'intervalle C
Rst partir
de B
l'i ll

Rst partir
de l'intervalle F
Rst partir
de l'intervalle E Penjkh partir de l'intervalle E
Rst partir
de l'intervalle
Rst partir
de l'intervalle C
Rst partir
de l'intervalle B
Rst partir
de l'intervalle A Penjkh partir de l'intervalle A
Schma 2
: 101
Tableau [des notes ?] de fin et correspondance du
diffrent au voulu (?)

AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Schma 3
102
: 103

Ce tableau concerne aussi les cercles [des notes] finales

Schma 4
104 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Tableau des "diffrents"


YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C
B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E
A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F
B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G
C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H
D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I
E D B A YZ HY BH BD LH L K
C J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J
F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K
G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L
H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH
I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D B A YZ HY BH BD
C
J I H G F E DC B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ
HY BH
K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY
L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ
LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A
BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B

BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C
HYBH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D
YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E
A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F
B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G
C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H
D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I
E D C
B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D B A YZ HY BH BD LH L K
C J
F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K
G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L
H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH
I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD
J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH
K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY
L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ
LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B A
BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C B
BH BD LH L K J I H G F E D C B A YZ HY BH BD LH L K J I H G F E D C

Schma 5
: 105



































106 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Schma 6
: 107

Schma 7
108 AL-AYDAWI : CONNAISSANCE DES MODES

Schma 8
GLOSSAIRE

abd (sing. bud, n.m., litt. Intervalle)


Ltude des intervalles acoustiques a t abord par un nombre assez important dcrits.
Ce sujet occupait une place primordiale dans tous les ouvrages arabes desprit scientifique.
Ainsi, le terme bud (plur. abd) tait totalement consacr au concept dintervalle, distance
acoustique entre deux sons.
Al-aydw use de ce terme en abondance, mais il faut noter quil lutilise gnralement
comme synonyme de note, et cest ainsi quil faudra comprendre le mot intervalle dans les vers
suivants:
51a, 52b, 53a, 54b, 57a, 59b, 63b, 57a, 69a, 73a, 77a, 106a, 121a, 130b, 131a, 136a,
138a, 148, 157a, 161a, 162b, 172b, 178a, 181a, 184a, 196a,199a, 203a, 204a, 207b, 212a,
214a, 226a, 231b, 238b, 246b.
Toutefois, nous retrouvons le vritable sens du mot dans les vers 35a et 50a, o notre
terme sintgre dans lexpression : al-bud bi-l kull 1 (litt. lintervalle du tout). Nous lavons
traduit par octave, car il sagit de lexpression consacre cet intervalle dans les crits thoriques
arabes.
Quant au vers 113a, il nous laisse dans la perplexit. Premirement, ce vers fait partie
dun ensemble de quatre vers, une variante du mode rahw, absents dans la copie Ouseley 106
et Vienne. Le changement de vocabubaire dans ces vers est souligner. Lauteur voquera les
notes non pas par leur position (leur nombre) comme cest le cas gnralement, mais par la
lettre qui leur correspond. Ensuite, il utilise certaines indications de lordre de linterprtation
musicale introuvable ailleurs et qui ne saffirme pas dans son language2 . Le plus tonnant est
que le vers 113a est le seul aborder une division dintervalle. Lauteur nous parle de la moiti
de lintervalle G, alors quon a vu plus haut que le concept dintervalle est pratiquement
absent dans cet crit.
De toute vidence, on pourrait penser un rajout tardif dans le manuscrit, surtout que
dautres vers de variantes sont absents dans la copie Ouseley 1063 . Certains dentres eux sont
absents aussi dans la copie Marsh 82. Mais dfaut dlments, nous sommes dans limpossibilit
de confirmer ou de rfuter cette supposition.

1
Provient du grec: dia-pason ( travers le tout)
2
Cf. glossaire: tarj et tafkhm.
3
Vers 126-129 || v. 138-140 || v. 153-156 ||
112 GLOSSAIRE

Ab Salk v. 100
Deuxime driv du mode principal irk.

add (n.m. sing. add; nombre)


51b, 52b, 53b, 53a, 57b, 73b, 77b, 78b, 152b, 161b, 172a, 180a, 196b, 198a, 205a,
226b, 240a, 246a

De mme que abd, intervalles, le terme add, nombres, prend en ralit le sens de
note. Toutefois, on comprend des vers 196-198 que les nombres des intervalles correspondent
la position des notes. Il sagit plutt dune rfrence lordre hirarchique des notes exposs
dans le tableau des hauteurs (voir les derniers schmas).
La rime d et les deux syllabes qui composent ces deux termes, ont favoris leur
utilisation conjointes dans les mmes vers.

afk (n.m., du verbe afaka) 52a, 80a, 107b, 124a, 144b, 145a, 236a
Mme si al-aydw utilise exclusivement ce verbe lors dun saut de note, nous ne
pensons pas quil sagit de jouer la note par saut, comme la interprt A. Shiloah, mais
simplement jouer la note, ou plaquer la note, comme la traduit M-Th. Antar. Le saut
dans le mouvement mlodique ne provient pas du verbe lui mme, mais seulement par opposition
aux verbes monter ou descendre que lauteur a lhabitude dutiliser.
Al-aydw consacre au afk un signe spcifique dans la notation musicale (dcrit dans
le v. 236a). Ceci montre quil sagit dun concept qui sintgre entirement dans son vocabulaire.
Il est toutefois trange de remarquer que ce signe nest utilis quune seule fois dans la notation
(cercle du zarwakand: || trad. Joue ), alors que le terme lui-mme se retrouve multiple
reprise dans le texte.

asraa (verbe)
isr (69b, 93a, 103b, 107a, 138b, 148b, 177b, 179b)
Toutes les expressions hte (69b, 165a), acclrer (93a, 103b, 107a, 138b, 148b),
rapidement (179b), vite...
musrian (65b, 120b, 150a, 158a, 164a, 165a, 176a, 186a, 189a)

sri (66b, 75a, 153b, 155b)

Avec fais-les monter/descendre : sura (74b, 128b, 135b, 142b, 168b)

sar (80b)
GLOSSAIRE 113

notation : isr(222a, monte; 228a, descente)

awzt (sing. awz, n.m.) 22a, 23b, 24a, 25b , 26b, 27a, 28b, 122b
Ce terme est utilis aujourdhui dans la musique iranienne. J. During nous en donne la
dfinition suivante:

vz :lit. chant. 1. Par extension, dsigne une mlodie du radif dont lorigine
est une mlodie chante sur des vers dans un rythme non mesur. 2. Semploie
la place de dastgh (systme modal) pour dsigner des systmes en principe
drives dun dastgh (Ex. vz-e dashti, driv de dastgh-e shur)1

Quant aux crits mdivaux arabes, ils abordent les awzt dans un systme de
classification des modes. Tous ceux que nous avons pu consulter saccordent sur ce schma :
Les 12 naghamt (4 + 8), organises deux par deux donnent les six awzt. Pour al-aydw,
ces six awzt sont : nrz, shahnz, salmak, zarkash, hijz, kawasht.

bardwt (sing. barda ou burda, n.f.) 17a


Al-aydw indique que bardawt est le terme que certains consacrent aux modes
drivs (fur). Nous trouvons cette utilisation chez al-Hin2 .
Nous comprenons des indications donnes par Shiloah (ref [049]), que Jaml al-dn
Hasan ibn Ahmad3 englobe dans ce terme lensemble des 12 modes (4 principaux + 8
drivs). Il en est de mme chez ibn al-Akfn4 , qui attribue cette dnomination aux perses5 .
bayt (n.m., litt. chambre/maison) 65a, 82a, 89a, 133a, 135a, 142b
Synonyme de note. Il est important de signaler ici qual-Hin6 est le seul auteur que
nous connaissons utiliser systmatiquement ce terme pour dire note: Les buyt (plur. de
bayt) pour les anghm (modes) sont comme les lettres pour lcriture7 .
buhr (sing. bahr, n.m., litt. mer, plage )
30a, 31a, 33a, 34a, 35b, 162a, 168a, 175a, 182a
1
Jean During : La musique iranienne : tradition et volution. Editions Recherche sur les
Civilisations (mmoire n 38), Paris 1984.
2
Muaffar ibn al-Husayn ibn al-Muaffar al-Msk al-Hin. (al-Muawwir ?). Daprs Shiloah,
al-Hakaf [ref. 71] et non pas al-Hin, mais ce nest pas ce que nous lisons dans Dublin 2779, f.1b, ni
dans Gotha 1350, f. 26b. Lencyclopdie de lIslam (Vol. VI, p. 334b) nous indique seulement un
personnage sous le nom dal-Hin. Il sagit dun f mort en 829/1426. Lauteur de larticle de lenc. de
lIslam renvoye S. Munajjid, Mujam al-muarrikhn al-dimashkiyyn, p. 231.
3
Sagit-il dal-Mrdn, Jaml al-dn abd allh ibn Khall ibn Ysuf (m. 809/1406-7), auteur de
la ref.[192-193] ?
4
Muhammad ibn Ibrhm ibn Sid Shams al-Dn Abu Abdallah al-Anr, connu sous le
nom dibn al-Akfn, mdecin et encyclopdiste n Sinjr, mort au Caire en 1348.
5
Paris ar. 2331, f. 58b.
6
al-Haskaf chez Shiloah , ref [072].
7
Gotha 1350, f. 31.
114 GLOSSAIRE

La premire signification de buhr qui apparat dans le texte est celle de note. Les buhr
sont au nombre de sept (v. 30-34): yakh, dkh, skh, jahrkh, banjkh, shashtkh et
haftkh. Mais par la suite ( partir du vers 162), al-aydw dcrit le parcours mlodique de
chaque bahr, ce qui en fait des modes. La combinaison de deux utilisations saffiche clairement
dans la notation, o les cercles qui reprsentent les buhr-modes utilisent aussi les buhur-notes.
Ceci na rien dtonnant pour un musicien oriental, puisque jusqu nos jours, certaines notes
sont aussi des nom de mode.

bunyn (n.m. litt. fondation)


101a : Structure || 133b: Fondement

buzurk
Premier driv du mode principal zarwakand.

dkh 167
Deuxime bahr.

fur (sing. far, driv)


16a, 18a, 29a, 86a, 87a, 94a, 97b, 100a, 106b, 109a, 116b, 119b
Al-aydw nexplique pas la manire avec laquelle les fur drivent des ul
(principaux).
Les fur sont au nombres de huit: zankulh, ushshk, my, ab-salk, buzurk,
rahw, naw et hsn.

harf (n.m., lettre) 113a, 114a, 115a, 156a


Dans le systme que dcrit al-aydw, chaque note est assigne une lettre comme
indique dans les schmas. Ce systme repose sur laphabet mnmotechnique al-abjad; il est
aussi utilise par diffrents auteurs dont al-Kind et af al-dn.
GLOSSAIRE 115

haftkh 188
Septime bahr.
Haft'kh, d'aprs l'Urjza Haft'kh, d'aprs la notation

hijz 27b, 157a


Cinquime awz, il est form partir du my et dab-salk.

hsn 21b, 26a


Deuxime driv du mode principal ifahn. Dnomm husayn (= relatif hsn) au
vers 119a, et apparat souvent sous cette forme dans divers manuscrits.

hunk (sing. hanak) 27b


On retrouve ce terme dans louvrage de lAnonyme XXX1 : La connaissance des
anghm (notes ou modes ?), des hunk, et du arab, partir des douzes [modes] et des six
[awzt]2 . Le texte utilise le terme hunk en se rfrant lensemble des 12 modes, les
principaux et les drivs. Nous lavons traduit ici par modes.

h usayn 119a (voir h sn)


imkn (de la racine amkana/makkana) -
Nous trouvons deux mots provenant de la racine makana : imkn et tamkn. Chaque
forme a t utilise deux reprises. A trois reprises, lutilisation de ces termes a t relative
une note: 82b (maintenir la note), 108b et 151a (sattacher la note). La quatrime utilisation,
129a, concerne un awz, ici le shahnz, et le sens que lauteur a voulu lui donner nest pas
clair. Nous lavons traduit par renforcement; M. Th. Antar la traduit par avec sret. Il est
1
Shiloah, ref [298]. Cet crit fait partie du Corpus Istanbul Ar. 2130. Rappelons que celui-ci
contient aussi une copie du manuscrit d-al-aydw. Daprs la description de Shiloah une partie de ce
texte est aussi une urjza.
2

116 GLOSSAIRE

possible que lauteur se rfre au deuxime hmistiche du vers. Linterprtation rejoindrait alors
les trois sens prcdents, o il serait question de jouer la huitime note en sy attachant.

ityn 173b (tenir la note, lallonger)


irk 14a, 19a, 24b, 64b, 97b, 100b
Deuxime mode principal.

ifahn 15a, 21a, 24b, 83a, 119b


Quatrime mode principal.

jahrkh 32b (Jarkh), 175a (Jrkh)


Quatrime bahr.

Jahr'kh, d'aprs l'Urjza Jahr'kh, d'aprs la notation

jawb (rponse)
Octave aigue dune note.
GLOSSAIRE 117

kawasht 28a, 160a


Dernier des six awzt, se forme partir du naw et du ushshk.

kull (bil-) (le tout, par opposition quelques, une partie de...)
Deux utilisations diffrentes sont tablies avec ce terme. La premire, al-bud al-ladh
bil-kull (37a, 50a), lintervalle du tout, est le terme gnralement utilis dans les crits arabes
pour dsigner loctave. La deuxime utilisation est plus spcifique au trait, et accompagne
toujours un mouvement ascendent ou descendent de la mlodie. Il semble que par cette expression,
al-aydw veut simplement insister sur le fait que le mouvement affecte toute les notes, sans en
sauter aucune.
Monte bi-kull (66a, 103a, 154a, 164a).
Descends bi-kull: (68a, 75a, 85a, 106b, 108a, 120b, 140a, 136a, 150a, 158a, 165a,
176a, 186a, 189a)
Soit rapide bi-kull en montant la sixime: 95b
Installe-toi bi-kull: 148a || Retourne bi-kull: 159a

makhadh (litt. prise, n.m. du verbe akhadha = prendre)


65a, 83a, 87b, 95a, 101a, 106a, 110a, 113a, 120a, 123b, 129b, 137b, 139b, 157b, 163b,
142a, 175b, 182b, 186b, 188b.

La note de dpart semble tre un lment capital dans la dfinition du mode. Une
terminologie spcifique lui est consacre, makhadh, et le nom du mode est crit avec la couleur

de sa note de dpart. En outre, un signe dans la notation lui a t tabli: ( D = dpart) 121b,
131b.

madd (n.m., du verbe madda, allonger, prolonger) 67b, 80a, 180b


signe du madd (plur.mudd) () : 231b.

majlis (sing. majlis, n.m.) 55b, 104b.


Nous avons traduit majlis par concerts, mais il sagit plutt de soires musicales.
118 GLOSSAIRE

my 19a, 27a, 98a


Premier driv du mode principal irk.

Mukhlaft (sing. mukhlif, litt. diffrent)


La majorit des schmas de la fin du trait utilisent ce terme. Par mukhlif (diffrent),
al-aydw veut dire que le mode nest pas dans sa tonalit dorigine, mais quil est transpos.

Nagham (nm. plur. angham, nf. plur. naghamt)


1b, 12a, 18b, 21b, 31b, 98b, 100b, 157a, 160a, 163a, 176a, 170b, 171a, 223b, 241a.

Le sens que prend le terme naghma dans les crits musicaux de tradition scientifique est
celui de note (chez al-Kind, Ikhwn al-af, al-Frb...). Mais cest de mode quil sagit chez
al-aydw et semble plutt driver de la forme masculine du mot : nagham et non pas
naghma. Le mot pourrait aussi voquer le chant dune manire gnrale.

naw 21b, 24b, 116a, 21b, 28b, 116a


Premier driv du mode principal ifahn.

nakl (n.m. dplacement, mouvement) 46b, 71b


Le concept du mouvement se distingue assez clairement chez al-aydw. Le mode part
dune note et volue travers dautres. Le musicien doit faire monter ou descendre la note pour
arriver dautres. Cest pour cette raison que nous avons traduit le mot al-nakl qui se trouve en
bas de la notation des modes par mouvement et non pas grave (voir le chapitre concernant la
notation).

nrz 23a, 123a


Premier awz. Il se forme partir du rst et du ushshk.
GLOSSAIRE 119

banjkh 182a
Cinquime bahr.

Banj 'kh

rahw 109
Deuxime driv du mode principal zarwakand.

rakz (n.m. du verbe rakaza = sinstaller fermement)


61b, 70b, 78b, 82b, 85b, 90b, 93b, 96b, 99a, 104b, 108b, 111b, 115b, 118b, 121b,
125b, 128b, 133b, 136a, 140b, 142b, 147b, 148a, 152b, 156b, 159b, 161b, 166b, 170a, 174b,
181b, 184b, 190b.
Le rakz est la note finale du mode. On aurait pu traduire par finir sur..., la note
finale est..., le repos est... Mais la traduction littrale nous a sembl ici la bienvenue. Cest
linstallation aprs le mouvement.

Signe du rakz ( ): 237ab

rst
13a, 18a, 23b, 31b, 35a, 43a, 44b, 50a, 60a, 65a, 76b, 87a, 89a, 92b, 94a, 102a, 118b,
176a, 183b, 187b, 190a, 240b

Premier mode principal, que certains dnomment aussi yakh (v. 63).

rajaa
Trois formes diffrentes ont t utilises partir de ce verbe. Les deux premires ont la
mme signification:
120 GLOSSAIRE

ruj= retour, dans un mouvement descendent, dans ces deux cas, 81a, 111a.
irja= retourne, 78a, 132b, 159a, 168b, 177a, 179b.

Quant la troisime forme, tarj (114b, 124a 179a), sa signification reste ambigue. Le
premier sens quon donnerait ce mot est rptition. Ceci lui convient pour le vers 114b et
179a. Mais il ne nous semble pas avoir ce sens dans le vers 124a; il sagirait plutt de retour.
La modification ne provient que dun besoin de rime.

awt (n.m., litt. son)


Le rst est une mlodie ferme : 43a. Le terme awt est toujours utilis dans certains
pays arabes pour dire chant, mlodie; et cest ce sens que nous voque la rfrence un mode,
ici le rst. Cependant, la traduction littrale, par son, est aussi possible et logique dans le
contexte du vers. Lauteur ne parlera pas par la suite du rst en tant que mode, mais en tant que
note, puisquil voquera les six autres notes (v. 46), et par la suite loctave de chaque note (
partir du vers 49).

sz 72a, 81b, 129b, 157b, 170a, 170b, 171b, 182b


Instrument de musique de la famille des luths manche long.
Mettre dans le sz : 102b

salmak 143
awz du buzurk et du zankulh.

shahnz 129
awz du zarwakand et de lIsfahn.
GLOSSAIRE 121

shashtkh 185
Sixime bahr.
Shasht'kh, d'aprs l'Urjza Shasht'kh, d'aprs la notation

skh 171
Troisime bahr.

sul (question)
Octave grave dune note.

taann (n.m. du verbe taann = prendre un pas modr et prudent) 76a, 187a
abakt (sing. abaka, litt. niveau, chelle, hauteur...) 252a, 290b
al-aydw utilise ce terme quand il sagit de transposition ou de toutes les hauteurs
sonores possibles. Un tableau spcifique aux abakt (tableau des hauteurs) a t tabli suite
aux vers 251-285 qui le dcrivent. Le terme peut avoir aussi le sens de tonalits ou tons (cercle
de lensemble des tons).
tafkhm (grossissement du son) 114b, 156b
tabyn (montrer, mettre en valeur, souligner...)
Fais-le monter au troisime pour le souligner (60b).
Retourne la cinquime en la mettant en valeur (84b)
Monte au degr qui suit en le mettant en valeur (88a)
[...] en usant du deuxime degr pour la mise en valeur (91b)
Incline-toi ensuite vers le deuxime [degr] en mettant en valeur (166a)
122 GLOSSAIRE

afr
121a, 136b, 155a.

Signe de notation (): 236ab

tamd (du verbe tamd = ralentir, traner...)


128b, 138b, 148b, 168b, 178b, 181b

arab 55b, 153a


Emotion musicale.

ann
45a, 56a, 76a, 84a, 75b, 76b, 85a, 96a, 102a, 103a, 108a, 128b, 141b, 152a, 154a,
155a, 169a, 180a, 181a, 187b, 205b, 212b

Le mot ann est utilis dans les crits thoriques pour se rfrer lintervalle de ton
(rapport 9/8). Mais al-aydw lutilise dans son sens premier, qui veut dire son, ou, dans notre
contexte, note.

tahsn (embellisement) 21a, 60a, 83b, 84a, 89b, 91a, 134a, 141a, 189b
muhsinan (en embellisant): 73b, 75b, 131b, 135b, 145b, 150b, 153b, 167b, 172b,
177b, 178b
hassin (embellis): 79b, 83b, 130a, 174a
Le concept dembellisement est bien prsent chez al-aydw. Cependant, il ne nous
donne aucune information sur la manire dembellir.

tarj
Voir rajaa.

tartb (litt. ordre) 58b, 127a, 133a, 217b


Monter ou descendre bit-tartb veut dire pas pas, en ordre. Par opposition un
mouvement par clrit.

Signe du tartb ( / ): 219a, 225a

ushshk 94
Deuxime driv du rst.
GLOSSAIRE 123

wuk (litt. tomber) Cadence 81b, 86b


yakh
Premier bahr. Considr comme la mme note que le rst. Mais en tant que mode, elle
diffre de celui-ci.
Yakh Yakh

zankulh 87
Premier driv du rst.

zarkash 149
awz du rahw et de lhsn.

zarwakand 79. Troisime mode principal.


BIBLIOGRAPHIE

Les indications entre crochets renvoient aux rfrences du RISM (A. Shiloah).

Articles et travaux

ANTAR Marie-Thrse,
Traduction et commentaire dun trait de musique arabe: livre de la connaissance
des tons et leur explication de lauteur Shams al-Dn Muhammad al-Saydw
al-Dimashq, thse de doctorat, Universit Paris Sorbonne, 1979.
BERTHIER Annie & SHILOAH Amnon,
A propos d'un "petit livre arabe de musique", 1985. in Revue de Musicologie,
71/1-2 (1985).
FARMER, Henry George,
Arabic musical manuscripts in the Bodleian Library, in Journal of the Royal
Asiatic Society, 1925, 639-654.
NEUBAUER, Eckhard,
__al-aydw, in Encyclopdie de lIslam, Paris, Maisonneuve.
__Glimpses of Arab Music in Ottoman Times from Syrian and Egyptian Sources,
in Zeitschrift fr Geschichte der Arabisch-Islamischen Wissenschaften, Band
13, Frankfurt am Main, 1999-2000.
__Zur Bedeutung der Begriffe Komponist un Komposition in der Musikgeschichte
der islamischen Welt, in Zeitschrift fr Geschichte der Arabisch-Islamischen
Wissenschaften, Band 11, Frankfurt am Main, 1997.
__Manuscrits de musique arabe, enregistrement et catalogage depuis le congrs
du Caire, in Musique arabe, le Congrs du Caire 1932, ed. CEDEJ 1992,
ISBN, 2-905839-28-X.
WRIGHT, O.,
The modal system of arab and persian music A.D. 1250-1300, Oxford University
Press, Oxford, 1978.

Textes dits

Anonyme LX, [328]


Al-Shajada dht al-admm al-Hwiyah li ul al-anghm, ed. Ghas abd
al-Malik
ibn Ghayb, [109]
Makid al-alhn, ed. Taki Binesh, Teheran, 1966. Ouvrage en Persan.
126 BIBLIOGRAPHIE

Ikhwn al-af,
Risla fi l-msk, ed. [...], Dr dir, Beyrouth.
al-Irbil, [168]
__Jawhir al-Nim fi marifat al-anghm in Revue al-Mashriki, XVI (1913),
p. 895-901.
al-Ldhik Muhammad ibn abd al-Hamd,
__Al-Risla al-Fathiyya, ed. Hchim Muhammad al-Rajab, al-Majlis al-Waan
li-l-thakfa wal-funn wal-db, Kuwet, 1986. Ce trait est traduit dans le volume
IV de dErlanger.
al-Mawil al-Ruf al-Muslim ibn abd al-Rahmn, [203]
__Al-durr an-nakiy fi fann l-msk, ed. al-Hanaf, Baghdd, 1964.
al-Shirwn, [239]
__Risla f lm al-msk, ed. Faximile par Eckard N., partir de Istanl (Topkapi
Sarayi kutuphanesi) A. 3449. Ce trait est traduit dans le volume IV de dErlanger
(Trait anonyme ddi au Sultan Osmnli Muhammad II) partir de la copie London
Or.2361.
al-Urmaw af al-Dn,
__ Kitb al-adwr fi l-msk, ed. Ghas abd al-Malik Khashaba, al-Haya
al-Miriyya al-mma li-l-kitb, Egypte, 1986, ISBN : 977-01-1033-7. Louvrage
est traduit dans le volume III de dErlanger.
__ Al-Risla al-Sharafiyya fin-nisab at-talfiyya, ed. Hchim al-Rajab, Irk,
1982. Traduction franaise dans de le volume III de dErlanger.

Sources manuscrites

Anonyme VII, [275]


Bar al-iskm, sharh al-kada fi-l-anghm, ms. Berlin Lbg. 715.
Commentaires de l'urjza dal-Irbil.
Anonyme XII, [280]
Fida f ilm al-msk, ms Gotha ar. 1350.
Anonyme XIII, [281]
[Fannu l-anghm], Gotha ar. 39.
Anonyme XX, [288]
[Lhat makmt wa ul], Vienne A. F. 507.
Anonyme XXXIV, [302]
Kitb al-msn fi ilm al-adwr, Gotha 85 || Ouseley 102 || Istanbl (Suleymaniye
kutuphanesi) Lalely 1832 || Istanbl (Topkapi Saray) A. 2130.
Anonyme XXXV, [303]
[Mukaddima fi ilm al-anghm], Istanbl (Universite kutuphane) A. 3556.
Anonyme XXXVI, [304]
[Mukaddima fi ilm al-anghm], Paris Ar. 2865.
Anonyme XLVII, [315]
Risla fi l-anghm, Berlin Bs. Lbg. 715.
Anonyme LXVI, [334]
Tartb al-anghm al al-aabi, Gotha A. 85.
al-Dalus Mawl Jihd al-Dn al-Samarkand, [39]
Urjza fi l-anghm, ms Berlin cod. ar. 591.
BIBLIOGRAPHIE 127

al-Dhahab Muhammad ibn Muhammad al-Jazr, connue par Ibn al-abh, [33]
Kitb fi ilm al-msk wa marrifat al-anghm, ms Oxford Ouseley 102 ||
Istanbl (Topkapi Saray) A. 2130.
Ibn al-Ghaybi, [107-111]
__ Dhikr al-anghm wa ulih, ms Gotha 1350 || Vienne Mixt. 829 || Berlin
We. II, 1738.
__ Jmi al-alhn, ms Istanbl (Nuruosmania kutuphanesi) 3644 (Ouvrage en
persan).
__ Sharh al-adwr, Istanbl T-Ino 3651. Commentaire de Kitb al-adwr
dal-Urmaw.
al-Hill af al-Dn, [220]
Faida fi l-anghm wa tartbih al l-burj, Gotha ar.1350 || Istanbl (Topkapi
Saray) A. 2130.
al-Hin, Muaffar ibn al-Hsn ibn al-Muaffar, [71]
Rislat al-Kshif f ilm al-anghm, ms Gotha ar. 1350 || Berlin We. 1738 ||
Dublin or. 2779 || Manchester (John Rylands Library) 790.
Ibn al-ajm al-Shaykh Nir al-Dn, [86]
Urjza fi l-anghm, ms. Istanbl (Topkapi Saray) A. 2130.
Ibn al-Akfn ab Abd-allah Shams al-Dn al-Anr, [87]
Irshd al-kid il asn l-makid, Paris ar. 2331 || Leipzig 2.
Ibn al-Nahn Muhammad ibn Muhammad, [133]
Nabdha fi l-alhn, ms Istanbl (Suleymaniye kutuphanesi) Lalely 1832.
Jaml al-Dn, H asan ibn Ahmad, [49]
Rawat al-mustahm fi ilm al-anghm, ms Istanbl (Topkapi Saray) A. 2130.
al-Kdir, abd al-kdir ibn Mahmd, [159]
[Urjza fi l-anghm] ms Gotha 39.
al-Ldhik, [183]
Zayn al-alhn f ilm al-talf wa l-awzn, Istanbl (Beledie kutuphanesi) K.
20 || (Nuruosmania kutuphanesi) 3655. [Le deuxime trait dal-Ladhik est
dit].
al-Mrdn, [193]
Mukaddima f ilm al-anghm, ms Vienne Mixt. 829 || Berlin We. 1810 ||
Berlin We. 1834 || Gotha ar.1350 || Dublin or. 2779 || Istanbl (Topkapi Saray)
A. 2130 || Istanbl (Suleymaniye kutuphanesi) Ibrahim efendi 878 || Istanbl
(Suleymaniye kutuphanesi) Lalely 1832.
al-fd (al-Shaykh), [219]
Risla fi-ilm al-msk, ms Berlin We II 1235; vollst. || We 1810 || We 1831.
al-Shrz K ub al-Dn, [236]
Durrat al-tj, ms Istanbl (Kprulu kutuphanesi), 867 || Vienne 24 || Berlin Br.
Pers. 349 || Hamburg (Staats-und Universittbibliothek) ms. or. 225 || Londre
Pers. cat. 434 || Londre (India Office Library) 2219 || Istanbl (Suleymaniye
kutuphanesi) Ayasofia 2405.
[Dictionnaire encyclopdique en Persan]
al-f ab al-fath, [241]
Risla ala al-anghm, ms Dublin 4264.
128 BIBLIOGRAPHIE

Ouvrages gnraux et rfrences

BROCKELMANN, C.,
Geschichte der Arabischen Literatur, Zweiter Supplementband, E.J. Brill, Leiden
1938.
CATTENOZ, H.-G.,
Table de concordance des res chrtienne et hgirienne, Editions techniques
nord-africaines, Rabat, 1961.
DEROCHE Franois (avec la collaboration de diverses personnes),
Manuel de codicologie des manuscrits en criture arabe, Bibliothque nationale
de France (coll. Etudes et recherches), Paris, 2000, ISBN : 2-7177-2106-1.
FARMER H. G.,
Madir al-msk al-arabiyya, (The Sources of Arabian Music, Brill, Leyde,
1965; trad. par h sn Nir), Maktabat Mir, ISBN : 977-11-0945-6.
FARUQI (al-) Lois Ibsen,
An annotated Glossary of Arabic Musical Terms, Greenwood, Wesport, 1981.
GEOFFROY Eric,
Le soufisme en Egypte et en Syrie sous les dernier mamlouks et les premiers
ottomans. Orientations spirituelles et enjeux culturels, Institut Franais de Damas,
Damas, 1995. ISBN: 2-901315-21-6.
POCHE Christian et LAMBERT Jean,
Musiques du monde arabe et musulman; bibliographie et discographie, Socit
Nouvelle Librairie Orientaliste Paul Geuthner, Paris 2000, ISBN: 2 7053 3671-0.
RICHARD Francis et DEROCHE Franois (Sous la direction de ...),
Scribes et manuscrits du Moyen-Orient, Bibliothque nationale de France (coll.
Etudes et recherches), Paris, 1997, ISBN : 2-7177-2013-8
SHERE, S. Athar,
The Handlist of the Arabic Mss. of the Khuda Bakhsh Oriental Library Patna,
entitled Miftah-al-Kunooz, vol. III, Union Press, Patna, 1965.
SHILOAH Amnon,
__ The Theory of Music in Arabic Writings (c.900-1900): Descriptive Catalogue
of Manuscripts in Libraries of Europe and the U.S.A., G. Henle Verlag, 1979,
Munchen.
__ La musique dans le monde de lislam (trad. par Christian Poch, ouvrage
anglais, Scolar Press, 1995), Fayard, 2002, ISBN: 9 782213 612010.
INDEX DES NOMS PROPRES

A
Ali ibn Muhmmad.........................................................................................................................9

D
al-Dhahab ...................................................................................................7, 12-13, 15-17, 28, 127
al-Dimahsk ................................................................................................................ 6, 9, 15-16, 28

F
al-Frb....................................................................................................................................1, 118

G
al-Ghazz, Shams al-Dn.....................................................................................................10, 15, 17
Ghitl, Hasan Bek ..........................................................................................................................10

H
al-Habbl, Muhammad ibn al-Hj Mahmd ...................................................................................10
al-Halab, Shams al-dn al-Bbil ....................................................................................................12
al-Hayyk, Abd al-Rahmn.............................................................................................................9
al-Hill, af al-Dn .................................................................................................................12, 127
al-Hin.................................................................................................................................113, 127

I
Ibn Ab al-Waf, Al..................................................................................................................12
Ibn al-Munajjim................................................................................................................................1
Ibn al-Nahn ...............................................................................................................................127
Ibn al-abh..............................................................................................................................7, 127
Ibn al-Akfn.......................................................................................................................113, 127
Ibn Ghayb....................................................................................................................................125
Ikhwn al-af..................................................................................................................1, 118, 126
al-Irbil......................................................................................................................................2, 126

J
Jaml al-Dn..........................................................................................................................113, 127

K
K
aytaby, Ab al-Nar .................................................................................................................17
al-Kind.............................................................................................................................1, 114, 118
al-Kdir............................................................................................................................ 16-17, 127
130 INDEX DES NOMS PROPRES

L
al-Ldhik.......................................................................................................................... 1, 126-127

M
Marsh, Narcissus..............................................................................................................................8
al-Margh, Abd al-Kdir..............................................................................................................10
al-Mahluwn....................................................................................................................................8
al-Mrdn.............................................................................................................2, 10, 16, 113, 127

O
Ouseley, William ..............................................................................................................................8

P
Ptolm dAlexandrie .......................................................................................................................1

S
al-fd........................................................................................................................................127
al-Saydw...... 1-2, 5-13, 15-17, 19, 21-24, 28, 34, 38, 54, 62, 96, 111-16, 117-118, 121-122, 125
al-Saylakn....................................................................................................................................17
al-Shirwn ...............................................................................................................................1, 126
al-f, Ab al-Fath ....................................................................................................................127

U
al-Urmaw, af al-Dn.................................................................................................... 1, 126-127

V
Vansleben.........................................................................................................................................6

W
Wali al-Dn .......................................................................................................................................9
INDEX GNRAL
(Les mots suivis dun astrisque sont consultables au glossaire)

A
abd* .................................................. 38, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 60, 62, 64, 68, 90, 96, 111-112
ab-salk* ............................................................................................. 3, 5, 8, 16, 32, 44, 114-115
acclrer, voir isr*.....................................................................................21, 44, 46, 50, 52, 112
afk* .......................................................................................................................................22, 112
add* ..............................................................................................38, 46, 54, 56, 60, 64, 68, 112
allongement, voir madd* ......................................................................................................4, 22, 66
ambre................................................................................................................................60, 90, 113
anghm, voir nagham* ...........................................................................6-7, 10, 113, 115, 125-127
asraa*.......................................................................................................................................112
attacher (s), voir imkni* ...........................................................................................................115
attarder (s), voir tamd*...................................................................................................12, 54, 56
awj ..................................................................................................................................................8
awzt*...............................2-6, 8, 16, 20-22, 32, 34, 48, 50, 52, 54, 113, 115, 117-118, 120, 123

B
banjkh*....................................................................................................4, 8, 13, 34, 56, 114, 119
bardwt ................................................................................................................................32, 113
bayt*.....................................................................................................................23, 40, 42, 50, 113
bleu.....................................................................................................................................24, 60, 90
bunyn*............................................................................................................................44, 50, 114
buzurk*.........................................................................................................3, 5, 8, 32, 46, 114, 120
buhr*...................................................................... 2-4, 17, 20-21, 23-24, 34, 54, 56, 96, 113-114

C
calme.........................................................................................................................................40, 56
caractrisation ...........................................................................................................................36, 60
clrit, voir asraa*...............................................................................13, 21, 48, 56, 64, 66, 122
cercle..............................................................................4-5, 7, 10, 19-24, 62, 68, 90, 112, 114, 121
chrysanthme......................................................................................................................60, 64, 90
concerts, voir majlis*......................................................................................................38, 44, 117
Coran..............................................................................................................................................70
cornaline .........................................................................................................................................62
couleur................................................................ 2, 4, 13, 19-24, 26, 60, 62, 64, 66, 68, 90, 92, 117
courtoisie ..................................................................................................................................13, 70
132 INDEX GNRAL

D
degr, voir ann*........................................................38, 40, 42, 44, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 60, 121
dpart, voir mabda*...............................2, 4, 19-20, 22-24, 42, 44, 46, 48, 52, 54, 56, 60, 62, 117
dpcher (se), voir isr*..............................................................................................................52
drivs, voir fur*..........2-4, 8, 16, 20-22, 26, 32, 34, 42, 44, 46, 48, 112-115, 118-119, 122-123
descente .......................................................................................................... 19, 21-22, 64, 66, 113
diffrents...........................................................................................................................19, 23, 114
disjonction, voir afr* ...............................................................................................................22, 66
douceur...........................................................................................................................................40
dkh*..........................................................................................................4, 8, 20, 24, 34, 54, 114

E
embellissement, voir tahsn*.......................................17, 32, 38, 40, 42, 44, 50, 52, 54, 56, 58, 122
entre (al-dukhl)......................................................................................................................21, 62
vident, voir bayn* .................................................................................................................12, 40

F
formule .........................................................................................................................1, 3, 7, 92, 96

G
girofle .......................................................................................................................................60, 90
grossissement, voir tafkhm* ............................................................................................46, 52, 121

H
haftkh*............................................................................................................... 4, 34, 58, 114-115
harf*.......................................................................................................................................46, 114
hauteurs, voir abakt .....................................................................................4, 23, 90, 96, 112, 121
hijz*.......................................................................................... 4-5, 8, 13, 16, 21, 32, 54, 113, 115
humayn...........................................................................................................................................8
hunk......................................................................................................................................32, 115
h usayn* ...............................................................................................................3, 5, 8, 13, 48, 115
hur ................................................................................................................................................8

I
irk*.....................................................................................................................2-3, 5, 8-9, 13, 16
imkn* ................................................................................................................42, 44, 46, 56, 115
installation, voir rakz* ........................................38, 40, 42, 44, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 117, 119
intervalles, voir abd*.. 1, 4, 19, 23-24, 38, 40, 42, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62, 64, 66, 68,
........................................................................................................... 90, 92, 96, 111-112, 117, 122
Islam...............................................................................................................................70, 125, 128
ifahn* ..............................................................3, 5, 8-9, 13, 16-17, 30, 32, 42, 48, 115-116, 118
ityn* ....................................................................................................................................54, 116

J
jaune ........................................................................................................... 21-22, 24, 60, 64, 68, 90
jeu, voir afk* ...........................................................................................16, 22, 40, 42, 52, 68, 128
jouer, voir afk*......................................................................................38, 42, 46, 48, 52, 112, 116
INDEX GNRAL 133

K
kawasht*....................................................................................................... 4-5, 8, 32, 54, 113, 117
kirdniyya.........................................................................................................................................5
kull (bil-)*.......................................................................................................................62, 111, 117

L
limite.................................................................................................2, 12, 19, 30, 52, 62, 64, 90, 92
limit.........................................................................................................................................62, 64

M
madd*...........................................................................................................................................117
maintenir, voir imkn* ..............................................................................................42, 44, 90, 115
majlis*............................................................................................................................38, 44, 117
marsn .....................................................................................................................................60, 90
makhadh* ...................................................................................................................................117
maklb..............................................................................................................................................8
makm........................................................................................................5, 24, 44, 62, 68, 96, 126
mettre en valeur, voir tabyn*..............................................................22, 24, 42, 44, 50, 52, 54, 121
mode, voir nagham*.. 1-10, 12-13, 15-17, 19-24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50,
....................................................................................................... 54, 56, 64, 68, 96, 111-120, 123
modration, voir tann*.................................................................................................................56
monte ...................................................................................................... 19, 21-22, 62, 64, 66, 113
mouvement, voir nakl* ....................................................... 4, 21, 36, 40, 66, 90, 112, 117-120, 122
mubarka........................................................................................................................................13
mukhlaft..............................................................................................................................23, 118
mudadah...............................................................................................................................23, 96
my*............................................................................................. 3, 5, 8, 16, 32, 44, 114-115, 118

N
nahaft................................................................................................................................................8
naw*................................................................................................... 3, 5, 8, 32, 46, 114, 117-118
nakl*.................................................................................................................................21, 90, 118
nrz* .........................................................................................................3, 8, 21, 32, 48, 113, 118
noir .....................................................................................................................................26, 60, 90
nombres, voir add*.... 2, 5, 9, 15, 23, 38, 40, 42, 46, 52, 54, 56, 60, 62, 64, 68, 90, 96, 111-112,
.....................................................................................................................................................114
note par note, voir tartb* ...............................................................................................................50
note, ann*, bayt*.....1-4, 6, 8, 19-24, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62, 64, 68,
............................................................................................................................................. 111-123
nrz, voir aussi 1 nrz* ..............................................................................................................5, 8

O
octave, voir kull (bil-)*.............................................. 3-4, 21, 23-24, 34, 38, 111, 116-117, 120-121
oppositions ...............................................................................................................................23, 96
ordre, voir tartb* ..................................... 1, 5, 13, 21, 38, 40, 48, 50, 52, 54, 92, 96, 111-112, 122


134 INDEX GNRAL

P
pas pas, voir tartb* .......................................................................................................21, 64, 122
prcision ...................................................................................................................................19, 62
principaux, voir ul* ...... 1-4, 9, 16, 20-22, 26, 30, 32, 34, 36, 40, 42, 46, 48, 112-116, 118-119,
.....................................................................................................................................................123
prise, voir makhadh* ....................................................................................................................21

Q
quantit ...........................................................................................................................................60
question, voir sul*.................................................21, 23, 38, 40, 44, 50, 52, 90, 92, 96, 116, 121

R
rahw* ..................................................................................3, 5, 8, 13, 32, 46, 111, 114, 119, 123
rakb .................................................................................................................................................8
rakz*.............................................................................................................................................119
ralentir, voir tamd* ........................................................................................................48, 56, 122
raml..................................................................................................................................................8
raw ..................................................................................................................................................8
renforcement, voir tamkn*.....................................................................................................50, 115
rptition, voir rajaa* .....................................................................................................46, 56, 120
rponse, voir jawb* ....................................................................21, 23, 30, 34, 38, 90, 92, 96, 116
rouge........................................................................................................... 20-22, 24, 60, 62, 64, 68
rst* ...........3, 5, 8, 16-17, 24, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 54, 56, 58, 68, 118-120, 122-123

S
salmak* ............................................................................................ 3, 5, 8, 21-22, 32, 52, 113, 120
saut, voir afr* ..........................................................................................4, 46, 48, 52, 56, 112, 117
shahnz* .......................................................................................... 2-3, 5, 8, 32, 50, 113, 115, 120
shashtkh* ..........................................................................................................4, 34, 56, 114, 121
signe ...................................................1, 4-6, 10, 21-23, 60, 62, 64, 66, 68, 112-113, 117, 119, 122
skh* .........................................................................................................4, 8, 20, 23, 34, 114, 121
souligner, voir tabyn*.................................................................................. 19-20, 26, 38, 111, 121
ab..................................................................................................................................................8
awt* ............................................................................................................................................120
structure, voir bunyn*.........................................................................................44, 46, 54, 64, 114
succession, voir tartb*.............................................................................................................19, 42
sz* ..........................................................................................................40, 42, 44, 50, 54, 56, 120

T
tableau...................................................................................4-5, 19-20, 22-23, 68, 90, 96, 112, 121
tabyn*..................................................................................................................38, 42, 44, 54, 121
tamd*...........................................................................................................48, 50, 52, 54, 56, 122
tarj* .............................................................................................................................56, 120, 122
tartb*............................................................................................................... 21, 64, 122, 126-127
tahsn*............................................................................................................32, 38, 44, 50, 52, 122
thikal...............................................................................................................................................21
tout, voir kull (bil-)*........................................................................40, 44, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 64
trane, voir tamd*.........................................................................................40, 44, 46, 50, 52, 122
INDEX GNRAL 135

afr*..............................................................................................................................................122
ann*..........................................................................................................................50, 60, 90, 122
arab.....................................................................................................................8, 16, 28, 115, 122

U
ushayrn...................................................................................................................................8, 13
ushshk*............................................................................... 3, 5, 8, 21, 32, 44, 114, 117-118, 122
uzzal................................................................................................................................................8
urjza......................................................................................2, 4, 6-7, 17, 19-20, 23, 26, 126-127

V
vite, voir asra*....................................................................................................................40, 112

W
wuk*....................................................................................................................................42, 123

Y
yakh* ............................................................................4, 17, 20, 22, 34, 38, 54, 96, 114, 119, 123

Z
zankulh* .....................................................................................3, 8, 21, 32, 42, 44, 114, 120, 123
zarkash*..............................................................................................3, 8, 13, 21, 32, 52, 113, 123
zarwakand*...................................................3, 8-9, 13, 16, 30, 32, 42, 46, 112, 114, 119-120, 123
zrfkand, voir aussi zarwakand*...............................................................................................5, 16
zwl .................................................................................................................................................8

Vous aimerez peut-être aussi