Vous êtes sur la page 1sur 21

Fon (langue)

langue kwa du Bénin, du Nigéria et du Togo

Cet article est une ébauche concernant une langue et le


Bénin.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant


(comment ?) selon les recommandations des projets
correspondants.
Fon
fɔ̀ngbè
Pays Bénin, Nigéria
Nombre de
4,1 millions (2013)
locuteurs
Typologie SVO, isolante, à tons
Classification par famille
- langues nigéro-congolaises (famille hypothétique)
- langues atlantico-congolaises
- langues voltaïco-congolaises (hypothétique)
- langues voltaïco-nigériennes
- langues gbe
- fon
Codes de langue
IETF fon
ISO 639-2 fon
ISO 639-3 fon (http://www-01.sil.org/iso639-3/d
ocumentation.asp?id=fon)
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
Glottolog fonn1241 (https://glottolog.org/resou
rce/languoid/id/fonn1241)
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (htt
p://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=foa)
(voir le texte complet (https://www.un.org/fr/universal-declaration-hum
an-rights/index.html) )

GBETA GBƐ Ɔ BI TƆN EE ƉƆ XÓ DÓ ACƐ E GBƐTƆ ƉÓ KPODO SISI E ƉO


NA ƉÓ N'I LƐ KPO WU E
WEXWLE

Ee nyi ɖɔ hɛnnu ɖokpo mɛ ɔ, mɛ ɖokpoɖokpo ka do susu tɔn, bɔ acɛ


ɖokpo ɔ wɛ mɛbi ɖo bo e ma sixu kan fɛn kpon é ɖi mɛɖesusi jijɛ,
hwɛjijɔzinzan, kpodo fifa ni tiin nu wɛkɛ ɔ bi e ɔ,
modifier (https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Fon_(langue)&action=edit&section=
0)

Le fon ou fon-gbe (nom local : fɔ̀ngbè[1]) est une langue


véhiculaire employée au Bénin, au Nigeria et au Togo. Elle a fait
l’objet de plusieurs études linguistiques (phonologie, lexique et
syntaxe). Elle appartient au groupe des langues gbe de la famille
des langues nigéro-congolaises.

Le fon est l'une des langues majoritaires du Bénin ; il est parlé


par une partie non négligeable de la population, principalement
dans le sud du pays, notamment dans le plateau d'Abomey,
Bohicon, Ouidah, Abomey-Calavi et Cotonou. C'était la langue
officielle de l'ancien royaume du Dahomey (Danxomɛ en fon).
Aujourd'hui elle est utilisée par les radios et télévision publiques
et privées du Bénin. Elle est employée dans les programmes
d'alphabétisation et d'éducation des adultes.

Comme les autres langues gbe, le fon est une langue à tons de
type morphologique isolant, c'est-à-dire que les catégories
grammaticales sont réalisées par des lexèmes libres et non des
morphèmes liés. La syntaxe des phrases suit l'ordre sujet-verbe-
objet.

Le mot de cette langue le plus connu sur le plan international est


vodun qui a donné le français vaudou et qui signifie « L'Esprit à
part » et qui a été acclimaté en Haïti par les Africains déportés.

Répartition des principales langues


gbe (d'après Capo 1988, 1991).

Prononciation

Voyelles
Antérieur Central Postérieur

Fermé i, ĩ u, ũ
Mi-fermé e, (ẽ) o, (õ)
Mi-ouvert ɛ, ɛ̃ ɔ, ɔ̃
Ouvert a, ã

Les phonèmes /ẽ/ et /õ/ sont toujours prononcés [ɛ̃] et [ɔ̃].

Consonnes
Bilabial Labio- Alvéolaire Post- Rétroflexe Palatal Vélaire Labio-vélaire
dental alvéolaire

Occlusif (p) b t d ɖ k ɡ k͡p ɡ͡b


Nasal m n ɲ
Fricatif f v s z ʃ ʒ x ɣ xʷ ɣʷ
Roulé r
Spirant j w
Spirant latérale l

La consonne [p] n’est pas phonémique et est uniquement


retrouvé dans certains mots d’emprunt. D’autres mots d’emprunt
utilisent d’ailleurs son allophone [f].
Écriture

Le fon s’écrit avec l’alphabet latin. Au Bénin, l’Alphabet des


langues nationales publié en 1975, et réédité en 1990, définit les
lettres et digrammes utilisés dans l’orthographe fon[2].
Alphabet fon[2]
Majuscule A B C D Ɖ E Ɛ F G GB H I J K KP L M N NY O Ɔ P R S T U V W X Y Z

Minuscule a b c d ɖ e ɛ f g gb h i j k kp l m n ny o ɔ p r s t u v w x y z

Valeur / / / / / /
/a/ /b/ /c/ /d/ /e/ /f/ /h/ /i/ /dʒ/ /k/ /k͡p/ /l/ /m/ /n/ /o/ /p/ /r/ /s/ /t/ /u/ /v/ /w/ /x/ /j/ /z/
phonétique ɖ/ ɛ/ ɡ/ ɡ͡b/ ɲ/ ɔ/

Les voyelles nasalises s’écrivent avec la lettre de la voyelle suivie


de la lettre ‹ n ›.

Mahougnon Sinsin a proposé récemment un nouveau système


de transcription dénommé Fɔnxwì (https://5eec9e259b883.site1
23.me/rubriques/f%C9%94nxw%C3%AC-un-nouveau-syst%C3%A
8me-de-transcription-du-f%C9%94ngbe?c=varia) [archive]. Il est
élaboré à partir de caractères spéciaux qui se rapprochent des
formes stylisées ou simplifiées des caractères égyptiens
pharaoniques, en particulier les caractères hiératiques.

Voyelles nasales[2]
Graphie an ɛn in ɔn un

Valeur phonétique ɑ̃ ɛ̃ ĩ ɔ̃ ũ

« Bénin'Ganxo » élabore un dictionnaire bilingue fongbé<-


>français[3].
Les fonophones béninois utilisent aussi l'alphabet Gbékoun
inventé par Togbédji Adigbè Houéssè[4],[5].

Mois de l’année
Mois de l’année, sun e ɖo xwe mɛ lɛɛ
En français En fon Signification

janvier alunsun mois de la sécheresse

février zofinkplɔsun mois du brûlis

mars xwejisun mois de la première pluie de l’année

avril lidosun mois où on sème le mil

mai nuxwasun mois du sarclage

juin ayidosun mois où on sème le haricot sec

juillet liyasun mois où on récolte le mil

août avuvɔsun mois du froid

septembre zosun mois du démarrage de la deuxième saison de culture vivrière

octobre kɔnyasun mois où on pétrit la terre de barre pour la construction des murs

novembre abɔxwisun mois où le sorgho mûrit

décembre woosun mois de l’harmattan

Dictionnaire Français- Fon – A[6]

abeille = wiin

accoucher v. intr. = -jì vǐ


Lisa a accouché. : Lisa djivi.
accueillir quelqu’un v. tr. = yǐ mɛ ɖé. tr.
j’ai accueilli quelqu’un = un yi mɛ ɖé
acheter quelque chose v. tr. = Un xɔ nǔ ɖé
J’ai acheté du poisson au marché. = un xɔ̀ hwévi ɖò aximɛ
agneau = lɛngbɔví
aider quelqu’un v. tr. = gɔ̌ alɔ̀ nú mɛɖe
Désiré a aidé Véronique à mettre la table. : = Désiré gô alò nou
Véronique boni table ôoh ni sògbé.
aigle = hɔ̀n
aiguille n. fém. = nyɛ̀vǐ

aimer v. tr. = yǐ wǎn nú


amour = wanyínyí
Je t’aime. : = un yíwan nu wé
aîné n. masc. = mɛxó
C’est mon frère aîné. : = fofo cè (ɖaxó/ mɛxó)
ainsi adv. = mɔ̌
Fais ainsi / = blo gbɔ̀n mɔ̌
air n. masc. / vent = djohon
aller v. intr./ partir = yi
Où vas-tu ? := fitè yi adé?
aller (s’en) v. pron. =
Va t’en ! : = dhi-dhô!
aller chercher v. tr. =
Va chercher de l’eau. : =woun sign wâ
allumer v. tr. = tâ
Allume la lampe. : = tâ zogbin
allumé (être) v. intr.
La lampe est allumée. : = zogbin on dò ti-tâ
ami n. masc. = honton
année n. fém. = houé
la nouvelle année : = houé yòyò Il a dix ans. : = éh do houé wo
ane = soh kêtêkêtê
ananas n. masc. = anannan

animal n. masc. = kanlign


Le chien est un animal. : = tchoukou òoh kanlign wê
août = avivohssoun
appeler v. tr. = yôlô
. Appelle- moi Jean. := yôlô Jean nou mi Appelle-moi demain
(au téléphone). := yôlô mi sò
après-midi n. fém. = gbada
Je viendrai cet après-midi := na wâ gbada
araignée = yê / yêglétété
arachide n. fém. = azign
arbre n. masc. = atign

arête n. fém. = khou

argent n. masc. = akouwè

Il a beaucoup d’argent. := éh do akouwè guégué


artère = hounvohvovkan / hounvohvohli
arrêter v. tr. = dò-té
Arrêtez de vous disputer. := mi dò hô té
2) [mettre aux arrêts] On a arrêté le voleur. : = yé wli adjotoor
asseoir (s’) v. pron. = djidjangnii
Assied-toi ici. : = djidjon fii
assis (être) v. intr.
Où est-elle assise ? := fii-tè éh djidjon?
assiette n. fém. = gannou

attendre v. tr. = nonté


Attends ! := nonté !
atterrir v. intr. = djèté
L’avion atterrit. := avion òòh djèté
aujourd’hui adv. = égbé
Aujourd’hui je vais cuisiner du poisson. = égbé òòh na dà
wouévi
aussi adv.
Toi aussi ! = woué déssou!
automobile n. fém. = monto

avec prép. = pkôdo


J’irai au marché avec maman. = nan yii ahimin pkodo
maman pkô
avoir v. tr. = dhò
1) [être en possession de] – oun dhò Je n’ai pas de
voiture. :=oun dhò monto àh
2) [recevoir] – v. tr. L’enfant a eu. :=viyò yii.
3) [être âgé de] – = oun dhò jean a 18 ans. = jeau dhò
houé 18
Écrivains en langue fon
[réf. nécessaire]

feu Guéligué Selidji (manuels)


Benoît Dadaglo Glélé (traditions historiques)
Assogba Irénée Fandohan (géographie, contes)
Roger Gbegnonvi (essais, proverbes, contes)
Jean Norbert Vignondé (roman, proverbes et contes)
Michel Ahohounkpanzon (reportages, proverbes)
Paul C. Hachémè (essais, récits)
Cossi Boniface GNANGUENON (Thèse de doctorat)
Philibert Cossi Dossou Yovo (pharmacopée et roman)
Albert Bienvenu Akoha (traductions, traditions orales)
Julien Tokoudagaba (poésie)
feu Antoine Kondo (essais, contes)
Marcellin Ahissou Dossou (essais)
Désiré Michel Vigan (essais, traductions)
feu Arsène Gbaguidi (essais, romans)
Antoine Comlan Sangronio Mètodjo (reportages, essais)
Antoinette Mèdo Ahoyo (essais)
Louise Zohoun (reportages, essais)
feu RP Georges Hounyèmè (essais, syllabaire)
RP Théophane Houétchénou
Emile Kpikpidi (essais, récits)
RP Romain Daï (pharmacopée, essais, traductions)
Mathias Agbankponto (essais)
feu Sylvestre Adanlokonon (récits)
Gilles Jules Donouvossi (récits, essais)
Mickael HOUESSIN DEGBO (récits, traduction)
RP Étienne Soglo (traductions: psaumes)
RP Barthélemy Adoukonou (traductions, traditions)
Séverin Marie Kinhou (traductions, essais)
Eric Adja (http://www.diffusiontheses.fr/52214-these-de-houid
jihounde-adja-eric.html) [archive] Houidjihoundé (essais,
proverbes, ethnolinguistique)
Mahougnon Sinsin (Poésie)[1] (http://www.lulu.com/shop/ma
hougnon-sinsin/ayi-x%C3%B3/paperback/product-20170317.h
tml) [archive]

Organes de presse écrite en langue Fon


(Fɔngbe)

Misenu Misegbe : « Soyez à l’écoute » [informez-vous]


(éditeurs : Service de la Presse Rurale) : à peine 2 numéros
parus.
Wɛnsagun : « le Messager » (éditeur : Service provincial de
l’alphabétisation et de presse rurale du Zou) : un seul numéro
paru.
Aceji : « Soyez en état de vigilance » (éditeur : Service
provincial de l’alphabétisation et de presse rurale du Zou)
Sedonyɔnwi : « écouter pour connaître » (éditeur : Service
provincial de l’alphabétisation et de la presse rurale de
l’Atlantique) : une collection des numéros parus se trouve
dans le fonds documentaire du Labo Gbe (inter) à Gadomè
(ville de Comé) à 60 km de Cotonou allant vers Lomé.
Ablɔɖe : « liberté, indépendance » : journal du laboratoire du
Prof. Toussaint Yaovi Tchitchi (Université d’Abomey-Calavi
(République du Bénin)[Voir :
http://www.ablode.bj.refer.org/article.php3?
id_article=38 [archive]]
Nuwaɖokpɔ : « agir ensemble : coopérative » (éditeur :ex-
société béninoise de palmier à huile dont le siège était à
Porto-Novo). Plusieurs numéros parus.

Notes et références

1. Höftmann Hildegard, Dictionnaire fon-français : avec une


esquisse grammaticale, Cologne, Rüdiger Köppe Verlag,
2003, 424 p. (ISBN 3-89645-463-3 et 9783896454638,
OCLC 53005906 (https://worldcat.org/fr/title/53005906) , lire
en ligne (https://www.worldcat.org/oclc/5300590
6) [archive]), p. 179
2. Centre national de linguistique appliquée, 1990
3. Ce dictionnaire numérique est disponible hors ligne
téléchargeable à l'adresse suivante (https://web.archive.org/
web/20220518093027/https://beninganxo.com/wp/dictionn
aire-fongbe-francais/) .
4. Teddy G., « Vulgarisation de l’alphabet: ‘’Gbékoun sur tout le
territoire national Bilan de la première phase de
sensibilisation », Matin libre,‎5 mai 2021 (lire en ligne (http
s://matinlibre.com/2021/05/04/vulgarisation-de-lalphabet-gb
ekoun-sur-tout-le-territoire-national-bilan-de-la-premiere-phas
e-de-sensibilisation/) [archive])
5. « Alphabet « Gbékoun »: Un outil d’éveil de la conscience
des peuples africains », La Nation,‎21 juin 2021, p. 13
6. « Dictionnaire fon (https://jeloliver.wordpress.com/dictionnai
re-fon/) [archive] », sur jeloliver, 24 mai 2013 (consulté le
7 octobre 2021)

Bibliographie

Albert Bienvenu Akoha, Syntaxe et lexicologie du fon-gbe,


Bénin, Paris, L’Harmattan, 2010 Présentation par l’éditeur :
Cette étude prend appui sur la description des sons de la langue
Fon [fɔn-gbe] (Bénin) qu'elle approfondit au moyen des notions
de phonologie paradigmatique et de phonologie syntagmatique.
Elle revient ensuite sur toutes les autres étapes de la description
linguistique pour offrir de la langue Fon une analyse exhaustive
et rigoureuse. Une partie de l'ouvrage est consacrée à l'étude du
lexique fon avec une approche adaptée aux spécificités
structurelles de la langue.
Centre national de linguistique appliquée, Alphabet des
langues nationales, Cotonou, Bénin, CENALA, 1990, 2e éd.
Commission nationale de linguistique, Alphabet des langues
nationales, Porto-Novo, République populaire du Bénin,
Ministère de l'éducation nationale, Commission nationale de
linguistique, 1975
Dominique Fadaïro, Parlons fon : langue et culture du Bénin,
Paris/Budapest/Torino, L’Harmattan, 2001, 260 p.
(ISBN 2-7475-1591-5, lire en ligne (https://books.google.com/
books?id=4jBXwN1_d7cC&printsec=frontcover) [archive])
Flavien Gbeto et Michel Ahohounkpanzon, Bibliographie
analytique de la littérature et des travaux scientifiques sur les
langues béninoises, Coopération suisse, Cellule d’appui aux
activités d’alphabétisation, Cotonou, Bénin, 2002
Cossi Boniface Gnanguenon, Analyse syntaxique et sémantique
de la langue fon au Bénin en Afrique de l’Ouest, pour la création
d’un dictionnaire bilingue en langues fon et français. Approche
onomastique : dérivation affixale de la nomenclature des rois du
Danxomɛ̀. Dictionnaire étymologique des noms calendaires fon.
(Thèse de doctorat, sous la direction de Jean Pruvost,
directeur du laboratoire Lexiques, Dictionnaires, Informatique
(LDI - CERGY)), Université de Cergy-Pontoise, 2014 (lire en
ligne (https://theses.u-cergy.fr/course/view.php?id=832
2) [archive])
Eugène Sèlidji Guéligué, Lire, écrire et parler fon, Cotonou,
Sous-commission nationale de langue fon, Commission
nationale de linguistique, 1978
(OCLC 8220072 (https://worldcat.org/fr/title/8220072) )
Jean Rassinoux, Dictionnaire français-fon, Madrid, Société des
Missions Africaines, 2000
Flavien Gbéto, Les emprunts linguistiques d’origine européenne
en Fon, Cologne, Rüdiger Köppe, 2000. Résumé :La langue fon
(fon-gbe) est un groupe de dialectes qui fait partie des langues
gbe du Bénin et du Togo. Il est principalement parlé dans la
zone côtière, et, comme langue véhiculaire, augmente
graduellement dans les parties nord du Bénin. L'étude traite les
innovations lexicales d'origine européenne dans le fon-gbe.
Premièrement, elle contraste des phonèmes européens avec
leurs contre-parties en fon-gbe, et puis analyse l'intégration
spécifique des mots d’emprunt d'origine portugaise, française et
anglaise dans la structure phonologique de la langue fon. Après
l'analyse de l'intégration phonémique de ces mots étrangers,
l'auteur élargit son analyse aux aspects tonologiques de ce
processus. Les chapitres suivants traitent le phénomène de
l'assimilation syllabique des prénoms d'origine européenne en
fon-gbe et l'intégration des verbes et expressions verbales
français dans la langue-cible. Le livre est basé sur 16 années de
travaux de collecte intensive de données sur le terrain par
l’auteur. Il diffère des travaux antérieurs par son caractère
systématique et la minutie des analyses. Commentaire (Michel
Ahohounkpanzon): Il serait souhaitable que le même travail soit
fait par rapport aux emprunts lexicaux du fon-gbe à d’autres
langues non européennes comme l’arabe et aux langues
africaines comme le yoruba et le hausa. Exemples : jeudi :
lamisi-gbe (arabe) ; la paix : alafia (hausa).
Georges A. G. Guédou, Xó et gbè, langage et culture chez les
Fon (Bénin), Paris, SELAF, coll. « Langues et cultures
africaines » (no 4), 1985
Gérard Guillet, Initiation à la tonalité et à la grammaire de la
langue fon, Cotonou, Librairie Notre Dame, 1972, 242 p.,
27 × 21 cm. Résumé : C’est un manuel destiné aux personnes
n’ayant aucune connaissance des langues à tons. Il présente les
règles de la tonalité et de la grammaire de la langue fon ainsi
que les spécificités de son écriture. On peut également y trouver
les mécanismes d’enseignement de la langue fon. Cet ouvrage
comprend quatre parties : Écrire et lire la langue fon (12 p.);
Comprendre et parler la langue fon en 20 leçons avec exercices,
(108 p. et 17 p. d’images ; 21 conversations simples et
progressives (24 p.) ; Grandes règles de la tonalité (38 p.) ;
Exemples de terminologies [Français - Langues nationales] ;
(Vannerie) Plateau en vannerie - atε ; Agriculture) Récolter - ya ;
(Zoologie) Hyène - hla ; (Morphologie) Bosse - kpo. Michel
Ahohounkpanzon
(de) Hildegard Höftmann, Grammatik des Fon, Berlin,
Langenscheidt Verlag Enzyklopedie, 1993, 216 p.
(ISBN 3-324-00333-4) (il s'agit de la première grammaire
scientifique du fongbe publiée en allemand)
Hildegard Höftmann, Dictionnaire fon-français, avec une
esquisse grammaticale (en collaboration avec Michel
Ahohounkpanzon), Cologne, Rüdiger Köppe,
coll. « Westafrikanische Studien: Frankfurter Beiträge zur
Sprach- und Kulturgeschichte » (no 27), 2003, 424 p.
(ISBN 3-89645-463-3, lire en ligne (https://archive.org/details/
dictionnairefonf00hftm) [archive])
Hildegard Höftmann, Dictionnaire français–fon (en
collaboration avec Michel Ahohounkpanzon et Cécile Boko),
Cologne, Rüdiger Köppe, coll. « Westafrikanische Studien:
Frankfurter Beiträge zur Sprach- und Kulturgeschichte »
(no 35), 2012, 431 p. (ISBN 978-3-89645-471-3, lire en ligne (htt
ps://archive.org/details/dictionnairefran00hftm) [archive])
(en) Claire Lefebvre et Anne-Marie Brousseau, A Grammar of
Fongbe, Berlin, Mouton de Gruyter, coll. « Mouton Grammar
Library » (no 25), 2002. Ce livre est une grammaire de référence
du fongbe, la langue la plus parlée dans le sud de la république
du Bénin en Afrique de l’Ouest. Comme les auteurs l’affirment, il
a trois objectifs majeurs. En premier lieu, son principal but est
de présenter une description systématique de la grammaire du
fongbe. En second lieu, ce livre fournit des tests syntaxiques
spécifiques sur la langue. Finalement, le livre donne au lecteur la
liste la plus exhaustive possible de références sur le fongbe en
particulier et sur les langues gbe en général. L’ouvrage essaie
donc de représenter une « pointe du progrès » de la langue elle-
même, et des analyses pour expliquer ses traits spécifiques.
Suzanne Lafage, « Contribution à un inventaire chronologique
des publications concernant l’aire culturelle éwé, (deuxième
partie) », dans Annales de l’Université d’Abidjan, t. VIII-I, 1975,
159–189 p. (ISBN 2-7166-0134-8)
Jean Rassinoux, Dictionnaire français-fon, Société des
Missions Africaines, 2000, 389 p. (ISBN 84-931654-0-9)
Voir aussi

Articles connexes

Alphabet des langues nationales (Bénin)


linguistique
liste de langues
langues par famille
langues nigéro-congolaises
langues atlantico-congolaises
langues voltaïco-congolaises
langues kwa
langues gbe
langues par zone géographique
langues en Afrique
langues au Bénin

Liens externes

Notices d'autorité : IdRef (http://www.idref.fr/027851753) ·


GND (http://d-nb.info/gnd/4321808-8) ·
Glottocode (https://glottolog.org/resource/languoid/id/fonn1241)
(en) Fiche langue (http://www.ethnologue.com/language/fo
n) [archive] [fon] dans la base de données
linguistique Ethnologue.
(en) Fiche langue (http://glottolog.org/resource/languoid/id/fon
n1241) [archive] [fonn1241] dans la base de données
linguistique Glottolog.
Dictionnaire interactif Français-Fon et ressources
grammaticales pour la langue Fon (http://www.jolome.com/da
gbo/fon/) [archive]
La langue Fongbe du Bénin : site spécialement conçu pour
l'apprentissage approfondi de cette langue (http://www.beninl
angues.com) [archive]
Fongbe - Étude de la langue fon du Bénin. Ewe, Aja, vodoun.
Grammaire approfondie. Coutumes béninoises, contes,
proverbes. Bible traduite en fongbe. [2] (https://beninfongbe.c
om) [archive]
Manuel dahoméen : grammaire, chrestomathie, dictionnaire
français-dahoméen et dahoméen-français, 1894 (https://archiv
e.org/details/manueldahomengr00delagoog) [archive] par
Maurice Delafosse
« Institut pédagogique d’étude et de développement de l’écrit
en fongbé (http://ipedef-fongbe.org/) [archive] »

icône décorative Portail des langues


icône décorative Portail du Bénin
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?
title=Fon_(langue)&oldid=211226988 ».

La dernière modification de cette page a été faite le 6 janvier 2024 à 03:53. •


Le contenu est disponible sous licence CC BY-SA 4.0 sauf mention
contraire.

Vous aimerez peut-être aussi