Vous êtes sur la page 1sur 128

Seilzüge SH

Wire rope hoists


Palans à câble
Polipastos de cable
Diferenciais de cabo
Paranchi a fune
Staaldraadtakels

Betriebs- und Instandhaltungsanleitung


Operating and maintenance instructions
Notice d'utilisation et d'entretien
Instrucciones de servicio y de mantenimiento
Manual de instruções e da manutenção
Manuale di istruzioni e della manutenzione
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing
Inhaltsverzeichnis Contents Table des matières

Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité


Symbole .......................................... 4 Symbols ........................................... 4 Symboles ...................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwen- Use for intended purpose ............ 6 Utilisation conforme à la
dung ................................................. 6 destination .................................... 6
Sicherheitsbewusstes Arbeiten . 6 Safety-conscious operation ........ 6 Travailler avec le souci de la
sécurité ......................................... 6
Organisatorische Maßnahmen Organisational safety Mesures d’organisation en vue
zur Sicherheit ................................. 8 precautions .................................... 8 de la sécurité ............................... 8
Allgemeine Vorschriften ............ 10 General regulations .................... 10 Consignes générales ................ 10
Montage, Inbetriebnahme, Installation, commissioning, Montage, mise en service,
Wartung und Reparatur ............. 10 maintenance and repair ............. 10 entretien et réparations ........... 10
Garantie ........................................ 12 Guarantee ..................................... 12 Garantie ...................................... 12
Wiederkehrende Prüfung .......... 12 Periodic tests ............................... 12 Contrôle périodique .................... 12
Kundendienst ............................... 12 After sales service ...................... 12 Service après vente .................... 12

Seilzug kennenlernen ................ 14 Getting to know the wire Faire connaissance avec
rope hoist ..................................... 14 le palan ......................................... 14

Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan


Stationären Seilzug ..................... 16 Stationary wire rope hoist ......... 16 Palan à poste fixe ........................ 16
Untergurtfahrwerk ...................... 22 Monorail trolley ........................... 22 Chariot sur membrure inférieure ... 22
Zweischienenfahrwerk .............. 32 Double-rail crab ........................... 32 Chariot birail ................................. 32
Fahrendschalter .......................... 34 Travel limit switches ................... 34 Interrupteurs de fin de course
de direction .................................. 34
Elektrische Einrichtungen .......... 36 Electrical equipment ................... 36 Équipement électrique ............... 36
Netzanschluss ............................. 42 Mains connection ....................... 42 Branchement sur le secteur ..... 42
Seileinscheren ............................. 44 Reeving rope ................................ 44 Mouflage du câble ...................... 44

Seilzug in Betrieb nehmen Commissioning wire rope hoist Mise en service du palan
Inbetriebnahme ........................... 52 Commissioning ............................. 52 Mise en service ........................... 52

Seilzug bedienen Operating wire rope hoist Maniement du palan


Pflichten des Kranführers ......... 54 Duties of crane operator ........... 54 Obligations de l’opérateur ......... 54

Seilzug prüfen und warten ....... 56 Inspecting and servicing Contrôle et entretien du palan ... 56
wire rope hoist ............................ 56
Prüftabelle .................................... 58 Inspection table ........................... 58 Tableau de contrôle .................... 58
Wartungstabelle .......................... 58 Maintenance table ...................... 58 Tableau d’entretien ..................... 58
Hubwerksbremse ........................ 62 Hoist brake ................................... 62 Frein du palan .............................. 62
Fahrwerksbremse ....................... 64 Trolley brake ................................. 64 Frein du chariot ............................ 64
Hubendschalter ........................... 66 Hoist limit switch ......................... 66 Interrupteur d’urgence en fin
de course de levage ................... 66
Überlastabschaltung .................. 80 Overload cut-off .......................... 80 Système d’arrêt automatique
en cas de surcharge ................... 80
Seiltrieb ......................................... 88 Rope drive ..................................... 88 Mouflage ....................................... 88
Laufräder, Laufradantrieb und Wheels, wheel drive and Roues, entraînement des roues,
Laufbahn ....................................... 98 runway .......................................... 98 et chemin de roulement ............. 98
Restnutzungsdauer ..................... 98 Remaining service life ................ 98 Durée restante d'utilisation ....... 98
Generalüberholung ................... 100 General overhaul ....................... 100 Révision générale ...................... 100

Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes


Was tun wenn? .......................... 102 What should be done if...? ....... 102 Que faire si ................................. 102

Technische Daten ..................... 110 Technical data ........................... 110 Caractéristiques techniques . 110

Stromlaufpläne ......................... 122 Circuit diagrams ....................... 122 Schémas des connexions ....... 122

Verschleißteile ......................... 124 Wearing parts ............................ 124 Pièces d’usure ........................... 124

Konformitätserklärung ............ 126 Certificate of conformity ......... 126 Déclaration de conformité ..... 126
ba_sh01a

Änderungen vorbehalten Subject to alterations Sous réserve de modifications


2 11.02
Indice Indice Indice Inhoud

Advertencias de seguridad Indicações de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften


Símbolos ......................................... 5 Símbolos ......................................... 5 sicurezza Symbolen ........................................ 5
Uso previsto ................................... 7 Utilização segundo a Simboli ............................................. 5
especificação ................................ 7 Uso dell'apparecchio ................... 7 Gebruik volgens de voorschriften ... 7
Trabajar respetando las medidas Trabalhar conciente da segurança 7 Lavorare con sicurezza ................ 7 Veiligheid op het werk .................. 7
de seguridad .................................. 7
Medidas de organización para Medidas de organização para a Provvedimenti organizzativi per Organisatie ..................................... 9
la segurida ...................................... 9 segurança ...................................... 9 la sicurezza ..................................... 9
Prescripciones generales ......... 11 Preceitos gerais .......................... 11 Avvertenze generali .................... 11 Algemene voorschriften ............ 11
Montaje, puesta en marcha, Montagem, colocação em funciona- Installazione, messa in marcia, Montage, in bedrijf nemen,
mantenimiento y reparación ..... 11 mento, manutenção e reparação .. 11 manutenzione e riparazione ...... 11 onderhoud en reparatie ............. 11
Garantía ........................................ 13 Garantia ........................................ 13 Garanzia ........................................ 13 Garantie ........................................ 13
Revisiónes periódicas ................ 13 Inspecções periódicas ............... 13 Verifiche periodiche ................... 13 Periodieke keuring ...................... 13
Servicio de asistencia ................ 13 Serviço de assistência técnica .. 13 Assistenza tecnica ...................... 13 Service-dienst ............................. 13

Conociendo polipastode cable . 15 Conhecendo o diferencial Conoscere il paranco elettrico Kennismaking met
de cabo ......................................... 15 a fune ............................................. 15 staaldraadtakel ........................... 15

Montaje del polipasto de cable Montagem do diferencial de cabo Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
Polipasto de cable estacionario .... 17 Diferencial de cabo estacionário . 17 elettrico a fune Stationaire staaldraadtakel ....... 17
Carro de translação monoviga Paranco in esecuzione fissa ..... 17
Carro de traslación suspendido 23 suspenso ...................................... 23 Carrello monotrave ..................... 23 Onderlooprijwerk ......................... 23
Carro birraíl .................................. 33 Carro de translação biviga ........ 33 Carrello bitrave ............................ 33 Dubbelligger-loopkat .................. 33
Interruptor final de carrera de Interruptores de fim de curso Finecorsa di traslazione ad Rij-eindschakelaar ...................... 35
traslación ...................................... 35 de translação ............................... 35 azionamento magnetico ............. 35
Componentes eléctricos ............ 37 Instalaçoes eléctricas ................ 37 Apparecchiatura elettrica ......... 37 Elektrische aansluitingen .......... 37
Conexión a la red ......................... 43 Ligação à rede ............................. 43 Collegamento alla rete ............... 43 Aansluiting op lichtnet ................ 43
Cable de acero ............................. 45 Enfiando o cabo ........................... 45 Rinvii funi ....................................... 45 Staaldraad inscheren ................. 45

Puesta en servicio del polipasto Colocação em serviço do Messa in marcia Staaldraadtakel in bedrijf nemen
de cable diferencial de cabo Messa in marcia .......................... 53 In bedrijf nemen ........................... 53
Puesta en servicio ...................... 53 Colocação em serviço ................ 53

Manejar el polipastode cable Operação do diferencial de cabo Uso del paranco Staaldraadtakel betjenen
Obligaciones del operador ........ 55 Obrigações do operador ............ 55 Doveri del conducente ............... 55 Plichten van de kraanmachinist . 55

Revisión y manutención del Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione del Controle en onderhoud van de
polipasto de cable ...................... 57 diferencial de cabo .................... 57 paranco ......................................... 57 staaldraadtakel ........................... 57
Tabla de control ........................... 59 Tabela de inspecção ................... 59 Tabella di verifica ........................ 59 Controletabel ............................... 59
Tabla de mantenimiento ............. 59 Tabela de manutenção ............... 59 Tabella di manutenzione ............ 59 Onderhoudstabel ......................... 59
Freno del mecanismo de Travão do dispositivo de elevação 63 Freno di sollevamento ................ 63 Rem van hijsinrichting ................ 63
elevación ...................................... 63
Freno del carro de Travão do carro de translação ...... 65 Freno di traslazione .................... 65 Rem van rijwerk ........................... 65
traslación ...................................... 65
Interruptor de fin de carrera de Interruptor de fim de curso ....... 67 Finecorsa di sollevamento ......... 67 Hijs-noodeindschakelaar ........... 67
elevación ...................................... 67
Desconexión por sobrecarga ... 81 Limitador de sobrecargas .......... 81 Dispositivo di sovraccarico ....... 81 Overlastbegrenzer controleren .. 81
Cable de carga y guía de cable ..... 89 Accionamento do cabo .............. 89 Fune ............................................... 89 Staaldraad controleren .............. 89
Ruedas, accionamiento de las Rodas, accionamento das rodas Ruote di scorrimento, Loopwielen, loopwielaan-
ruedas y carril de rodadura ...... 99 e caminho de rolamento ............ 99 motorizzazione e via di corsa .... 99 drijving en kraanbaan ................. 99
Vida de servicio restante ........... 99 Vida útil restante ......................... 99 Durata residua ............................. 99 Resterende technische
levensduur .................................... 99
Revisión general ........................ 101 Revisão geral ............................. 101 Revisione generale ................... 101 Algehele revisie ......................... 101

Localización de averías Detecção de avarias Ricerca dei guasti Fouten opsporen


¿Qué hacer si? ........................... 103 O que fazer se ...? ...................... 103 Che cosa fare, quando ...? ....... 103 Wat te doen wanneer ...? ......... 103

Datos técnicos .......................... 110 Dados técnicos ......................... 110 Dati tecnici ................................ 110 Technische gegevens .............. 110

Esquemas de conexión ............ 123 Esquemas eléctricos ............... 123 Schemi elettrici ........................ 123 Aansluitschema’s ..................... 123

Piezas de desgaste ................... 125 Peças de desgaste ................... 125 Componenti soggetti ad usura .... 125 Aan slijtage onderhevige
onderdelen ................................. 125
Declaración de conformidad . 127 Declaração de conformidade . 127 Dichiarazione CE di conformità ... 127
EG-verklaring van
overeenstemming ...................... 127
ba_sh01a

Reservado el derecho de modificación Direito de modificação reservado Si riserva il diritto di modifica Wijzigingen voorbehouden
11.02 3
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

Transport Transport Transport


Der Seilzug wird mit einer The wire rope hoist is delivered on Le palan à câble est livré avec une
Spezialpalette ausgeliefert. Damit a special pallet. This enables the palette spéciale qui permet de le
ist es möglich, den Seilzug mit hoist to be loaded and unloaded charger et le décharger en toute
einem Gabelstapler sicher zu ver- safely with a fork-lift truck. sécurité avec un chariot
und entladen. If the wire rope hoist is to be élévateur.
Wird der Seilzug hängend transported suspended, it must be Si le palan est transporté par
transportiert, ist er an den attached by the suspension lugs grue, il faut le suspendre par les
vorhandenen Aufhängelaschen, ↑ provided, ↑ sketch. pattes d'élingage existantes, ↑
Skizze, anzuschlagen. croquis.

Symbole Symbols Symboles


Arbeitssicherheit Safety at work Sécurité du travail
Dieses Symbol steht bei allen Hin- This symbol marks all information Ce symbole se trouve partout où
weisen zur Arbeitssicherheit, bei on safety at work where risks to figurent des remarques relatives à
denen Leib und Leben von Perso- life and limb are entailed. la sécurité du travail, là où il y a
nen gefährdet ist. menace pour la vie et l’intégrité
corporelle de personnes.

Warnung vor elektrischer Warning of electrical voltage Mise en garde contre la tension
Spannung Covers such as hoods and caps électrique
Abdeckungen wie Hauben und which are marked with this symbol Recouvrements tels que capots et
Deckel, die mit diesem Zeichen ge- may only be opened by "qualified couvercles pourvus de ce signe
kennzeichnet sind, dürfen nur von persons or suitably instructed ne doivent être ouverts que par
"Fachkräften oder unterwiesenen personnel". des „hommes de métier ou des
Personen" geöffnet werden. personnes ayant été initiées“.

Warnung vor schwebender Last Warning of suspended load Mise en garde contre charge en
Jeglicher Aufenthalt von Perso- It is forbidden for persons to stand suspension
nen unter schwebender Last ist under suspended loads. This Tout séjour de personnes sous
nicht zulässig. Es besteht Gefahr entails risks to life and limb! une charge en suspension est
für Leib und Leben! interdit. Il y a menace pour la vie
et l’intégrité corporelle !

Betriebssicherheit Safety in operation Sécurité de fonctionnement


Dieses Symbol steht bei allen Hin- Information marked with this Ce symbole accompagne toutes
weisen, bei deren Nichtbeachtung symbol must be observed to avoid les consignes dont la non-
Schäden am Seilzug oder am tran- damage to the wire rope hoist or observation peut avoir pour
portierten Gut entstehen können. the goods transported. conséquence des détériorations
du palan ou du produit transporté.

Diese Symbole markieren in dieser In these operating instructions, Dans la présente notice
Betriebsanleitung besonders these symbols mark particularly d’utilisation, ces symboles attirent
wichtige Hinweise auf Gefahren important information on risks and l’attention sur des remarques
und Betriebssicherheit. safety in operation. particulièrement importantes
visant des dangers et la sécurité
de fonctionnement.
ba_sh01a

4 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza

Transporte Transporte Trasporto Transport


El polipasto de cable se suministra O diferencial de cabo é fornecido Il paranco viene spedito Het takel wordt met een speciale
con una paleta especial. Con com uma palete especial que confezionato su un pallet in modo pallet afgeleverd. Daardoor is het
ayuda de ésta se puede cargar y permite carregar e descarregar da poter essere scaricato e mogelijk het takel met een
descargar el polipasto con una de forma segura o diferencial de trasbordato agevolmente. heftruck te laden en te lossen.
carretilla de horquilla elevadora cabo com um empilhador. Se o Se il paranco è scaricato con un Wordt het takel hangende
de manera segura. Si el polipasto diferencial de cabo for mezzo di sollevamento, fissare i vervoerd, is er een ophangoog
de cable se transporta colgando, transportado suspenso, deve ser ganci per lo scarico negli appositi gemonteerd, ↑ tekening om te
deberá ser colgado de los ojales suspendido pelas linguetas de occhielli del paranco, ↑ schizzo. kunnen hijsen.
de suspensión previstos, ↑ suspensão existentes, ↑ esquema.
croquis.

Símbolos Símbolos Simboli Symbolen


Seguridad de trabajo Segurança no trabalho Sicurezza sul posto di lavoro Veiligheid op het werk
Este símbolo se encuentra en Este símbolo está presente em Questo simbolo precede tutte le Dit symbool bevindt zich bij alle
todas las indicaciones que se todas as indicações de segurança avvertenze riguardanti la waarschuwingen die verwijzen
refieren a la seguridad de trabajo no trabalho, nas quais corpo e sicurezza delle persone. naar werkzaamheden warabij men
que pueden producir lesiones vida das pessoas correm perigo. levensgevaarlijk gewond kan
corporales o causas mortales. raken.

Advertencia tensión eléctrica Advertência de alta tensão Avviso di pericolo "alta tensione" Waarschuwing voor elektrische
Las cubiertas, como p. ej. la Cobertura,s como capas e Coperchi muniti di questo simbolo spanning
cubiertas y tapas, que llevan este tampas, marcadas com este possono essere aperti soltanto da Afschermingen, kappen en
símbolo sólo deberán abrirlas los símbolo, sómente podem ser personale qualificato o partico- deksels waarop dit symbool is
„especialistas o las personas abertas por pessoal especializado larmente istruito. aangegeven mogen alleen door
autorizadas“. ou instruído. gekwalificeerde technici worden
geopend.

Advertencia carga colgante Advertência de carga suspensa Avviso di pericolo "carichi Waarschuwing voor zwevende
Está prohibida toda estancia de Qualquer permanência de sospesi" last
personas debajo de una carga pessoas sob cargas suspensas é Questo simbolo vieta alle persone Het is verboden zich onder een
colgante. Se corre peligro de proibida. Há perigo de vida! di passare o fermarsi sotto carichi zwevende last te bevinden. Dit is
sufrir lesiones corporales y hay sospesi. Pericolo di morte. levensgevaarlijk!
peligro de muerte.

Seguridad operativa Segurança de serviço Sicurezza di esercizio Veiligheid


Este símbolo se encuentra en Este símbolo está presente em Questo simbolo precede Dit symbool bevindt zich bij alle
todas las indicaciones cuyo todas as indicações em que, não avvertenze riguardanti il paranco. richtlijnen die men zonder meer
respeto evita que se deteriore el se respeitando, há perigo de La mancata osservanza causa moet opvolgen als men geen
polipasto eléctrico o que se danos no diferencial ou na carga danni al paranco od al carico schade aan de draadtakel of aan
causen daños en la carga transportada. trasportato. het getransporteerde materiaal
transportada. wil toebrengen.

Estos símbolos marcan en estas Neste manual de instruções este Detti simboli sono stati utilizzati in De bovenstaande symbolen mar-
instrucciones de servicio las más símbolo indica advertências questo manuale per sottolineare keren in deze handleiding uiterst
importantes indicaciones de especialmente importantes de importanti avvertenze riguardanti belangrijke verwijzingen naar
peligro y referente a la seguridad perigo e de segurança no serviço. sicurezza e pericoli. gevaren en veilige werkomstan-
operativa. digheden.
ba_sh01a

11.02 5
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

Bestimmungsgemäße Use for intended purpose Utilisation conforme à la


Verwendung destination
• Seilzüge sind zum Heben von • Wire rope hoists are intended • Les palans sont destinés à lever
frei beweglichen und geführten solely for lifting freely movable des charges libres en déplacement
Lasten bestimmt, die sich nicht loads which cannot tilt. et assujetties à un guidage, qui ne
verkanten können. Sie werden Depending on their design, they peuvent pas se coincer. Suivant le
je nach Bauart stationär oder are for stationary or mobile use. type, ils sont utilisés à poste fixe ou
verfahrbar eingesetzt. Wenn If loads are to be towed libres en translation. Si des
Lasten horizontal gezogen horizontally, in the case of charges doivent être tirées
werden sollen, bei geführten guided loads, automatic horizontalement ou sont
Lasten, bei Automatikbetrieb, operation, prolonged guidées, en service
bei lang andauernder Totlast deadweight or repeated automatique, dans le cas d’une
oder immer gleichen Hub- identical hoist motions, the charge morte prolongée ou de
bewegungen ist dies im individual application must be mouvements de levage
Einzelfall prüfen zu lassen. examined. Please contact the répétitifs, il faut faire examiner
Im Zweifelsfall fragen Sie bitte manufacturer in case of doubt. chaque cas particulier.
den Hersteller. • Do not carry out any alterations Adressez-vous au fabricant en
• Keine Änderungen und Umbau- or modifications. Additional cas de doute.
ten vornehmen. Zusätzliche fitments must be authorised by • Ne faire ni modifications ni
Anbauten bedürfen der the manufacturer. transformations. L’adjonction
Genehmigung durch den d’éléments complémentaires doit
Hersteller Not allowed: être autorisée par le fabricant.
• Exceeding the safe working
Nicht erlaubt sind: load Il n'est pas permis de :
• Überschreiten der zulässigen • Transporting persons • Dépasser la charge max. admise,
Höchstlast • Pulling loads at an angle • Transporter des personnes,
• Befördern von Personen • Tearing loads loose • Procéder à la traction oblique de
• Schräges Anziehen von Lasten • Pulling or towing loads if the charges,
• Losreißen von Lasten wire rope hoist has not been • Arracher des charges,
• Ziehen oder Schleppen von especially selected for this • Tirer ou traîner des charges si le
Lasten, wenn der Seilzug dafür application palan n'est pas spécialement
nicht besonders ausgelegt ist • Manipulating the overload cut- conçu à cet effet,
• Manipulationen an der Über- off • Manipuler le système d'arrêt
lastabschaltung • Slack rope automatique en cas de surcharge
• Schlaffseilbetrieb • If the hoist forms "part of a • Faire fonctionner l'appareil avec
• Ist das Hebezeug "Teil einer machine," the person placing it brin mou
Maschine" hat der on the market must ensure that • Si le palan est une « partie d’une
Inverkehrbringer sicherzustel- the hoist meets the specific machine », le responsable de la
len, dass das Hebezeug den regulations of the application. mise en circulation doit garantir
speziellen Vorschriften des que le palan est conforme aux
Einsatzfalles entspricht. prescriptions particulières du
cas d’utilisation.

Sicherheitsbewusstes Safety-conscious Travailler avec le souci


Arbeiten operation de la sécurité
Das Heben von Lasten größer als It is forbidden to lift loads greater than Il est interdit de soulever des charges
der Nennlast ist verboten. Auch the nominal load. In spite of the dépassant la charge nominale.
bei vorhandener Überlastab- presence of an overload cut-off, Malgré l'existence d'un système
schaltung können durch unsach- dangers may arise due to incorrect d'arrêt automatique en cas de
gemäßen oder nicht bestim- use or use for an unintended purpose. surcharge, des dangers peuvent
mungsgemäßen Gebrauch • Read the operating instructions résulter d'une utilisation de façon
Gefahren entstehen: before starting to work with the impropre ou pour un usage ne
• Vor dem ersten Arbeiten mit wire rope hoist. répondant pas à la destination.
dem Seilzug die Betriebsanlei- • Observe the "Duties of crane • Avant les premiers travaux avec le
tung lesen. operator", ↑ 54. palan, lire la notice d'utilisation.
• Die "Pflichten des Kranführers" • Always work in a safety-conscious • Observer les "obligations de
beachten, ↑ 54. manner and avoid risks. l'opérateur" ↑ 54.
• Immer sicherheitsbewusst und • Before starting work, find out • Toujours travailler avec le souci de
gefahrenfrei arbeiten. where the EMERGENCY STOP la sécurité et à l'abri du danger.
• Vor dem Arbeiten sich kundig facility is (usually in the control • Avant le travail, se renseigner sur
machen, wo die NOTHALT- pendant). l'emplacement du dispositif
Einrichtung ist (In der Regel im • Do not use the emergency limit d'ARRET D’URGENCE (en général
Steuerschalter). switch (final limit switch for highest dans le combinateur).
ba_sh01a

• Notendbegrenzung (Notend- and lowest hook position) as an • En fonctionnement normal, ne pas

6 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza

Uso previsto Utilização conforme Uso dell'apparecchio Gebruik volgens de


voorschriften
• Los polipastos de cable están pre- • Os diferenciais de cabo destinam- • L'uso dei paranchi a fune è con- • Gebruik staaldraadtakels alleen
vistos únicamente para elevar car- se à elevação de cargas móveis e sentito esclusivamente per il voor het hijsen en transporteren
gas libremente móviles que no pue- livremente deslocáveis, que não sollevamento ed il trasporto di van vrijhangende lasten die niet
dan bloquearse. Según su modo de possam ser inclinadas. Dependen- carichi liberi. Il paranco può essere kunnen kantelen. Afhankelijk
construcción, se emplean de ma- do do modelo, podem ser utilizados fornito in esecuzione fissa oppure van het type worden ze vast
nera estacionaria o desplazable. Si de forma fixa ou móvel. Se as mobile con carello di traslazione. opgesteld of zijn ze verrijdbaar.
las cargas deben ser arrastradas cargas deverem ser puxadas Qualora i carichi debbano venir • Als lasten horizontaal moeten
en sentido horizontal, en el caso horizontalmente, ou tratando-se tirati orizzontalmente, con worden getrokken, bij geleide
de cargas guiadas, servicio de: cargas conduzidas, carichi guidati, con lasten, bij automatisch bedrijf,
automático, una carga muerta funcionamento automático, funzionamento automatico, con bij lang durende dode last of
permanente o siempre los peso morto durante longo carico morto a lunga durata, steeds dezelfde hijsbewegingen
mismos movimientos de período ou movimentos de oppure con movimenti di moet dit van geval tot geval
elevación, se debe comprobar elevação sempre iguais, deve sollevamento sempre uguali, si worden gecontroleerd.
en cada caso individual. En caso apreciar-se cada caso em dovrà esaminare di caso in Contacteer de producent in
de duda consulte al fabricante. particular. Em caso de dúvidas, caso. Qualora sussistano dei geval van twijfel.
• No realizar ninguna clase de por favor consulte o fabricante. dubbi, si prega di interpellare il • Geen aanpassingen of
modificaciones. Los accesorios • Não efectuar quaisquer costruttore. uitbreidingen aanbrengen. Later
adicionales necesitan la alterações ou modificações no • Non effettuare modifiche nè tras- gemonteerde uitbreidingen
autorisación del fabricante. equipamento. Anexos formazioni. Eventuali componenti behoeven de inwilliging van de
adicionais precisam da aggiunti richiedono l'autorizza- producenten
No está permitido: autorização do fabricante. zione del producente. Verboden handelingen
• sobrepasar la carga máx. admisible Não é permitido: • Maximale hijslast overschrijden
• transportar personas • Ultrapassar a carga máxima Non sono ammessi: • Personen verplaatsen
• tirar de cargas oblicuamente admissível • il superamento della portata massima • Lasten scheeftrekken
• arrancar cargas • Transportar pessoas • il trasporto di persone • Lasten lostrekken
• tirar o arrastrar cargas si el • Elevar cargas na diagonal • il tiro obliquo del carico • Lasten trekken of slepen als de
polipasto de cable no está • Arrancar cargas • lo strappo del carico staaldraadkabel daar niet op
concebido especialmente para • Puxar ou rebocar cargas, excepto • il traino od il trascinamento del berekend is
dichas operaciones se o diferencial de cabo for especí- carico quando il paranco non è • Overlastbegrenzer aanpassen
• manipulaciones de la fico para esse efeito particolarmente attrezzato per • Werken met een niet strak op
desconexión por sobrecarga • Manipular o disjuntor de questo tipo di impiego de trommel gewikkelde kabel
• el servicio con cables flojos sobrecarga • manipolazioni del dispositivo di • Maakt het takel „deel uit van een
• Si el polipasto es „parte de una • Utilizar o diferencial com o cabo sovraccarico machine“ moet degene, die het
máquina“, quien la coloque en frouxo • lasciare le funi allentate in omloop brengt, garanderen dat
circulación debe asegurar que el • Se o diferencial for „parte de • Se il paranco è “parte di una het takel voldoet aan de speciale
polipasto corresponda a las uma máquina“, o responsável macchina”, colui che lo mette in voorschriften van de concrete
prescripciones especiales del pela respectiva comercialização circolazione deve assicurarsi, inzet.
lugar de utilización. tem que garantir que o che il paranco corrisponda nei
diferencial satisfaz as singoli casi alla speciale
prescrições especiais aplicáveis normativa.
ao caso específico de utilização.

Trabajar respetando las Trabalhar com respeito pe- Lavorare con sicurezza Veiligheid op het werk
medidas de seguridad las normas de segurança É vietato sollevare un carico più Het hijsen van lasten groter dan
Está prohibido elevar una carga É proibido elevar uma carga grande del carico nominale. de nominale last is verboden.
excedendo la carga nominal. No excedendo a carga nominal. Não Nonostante l'esistenza di un Ondanks een beveiliging tegen
obstante un dispositivo de obstante um disjuntor de sobrecarga, dispositivo di sovraccarico possono overbelasting kunnen gevaren
desconexión por sobrecarga pueden verificarsi situazioni pericolose ontstaan als de takel wordt
a utilização imprópria ou não
generarse peligros debido a un qualora il polipasto venga usato gebruikt voor doeleinden
conforme pode originar perigos.
empleo incorrecto o inadecuado del • Antes de trabalhar com o diferen- senza criterio ed impropriamente. waarvoor hij niet bestemd is of als
polipasto. cial de cabo pela primeira vez leia • Prima di utilizzare il paranco per de voorschriften worden
• Leer las instrucciones de servicio atentamente as instruções de la prima volta leggere questo genegeerd.
antes de la primera puesta en servicio. manuale. • Raadpleeg de gebruiksaanwij-
serviço.
• Considerar las "Obligaciones del • Osservare i "doveri del condu- zing voordat u met de
• Cumpra os "Deveres do
operador", ↑ 55. Condutor da Ponte", ↑ 55. cente" , ↑ 55. draadtakel gaat werken.
• Trabajar siempre respetando las • Trabalhe sempre de forma • Lavorare sempre nell'osservanza • Lees "Plichten van de kraanma-
medidas de seguridad y sin causar consciente e segura. delle norme di sicurezza, chinist" , ↑ 55.
situaciones peligrosas. prevedendo eventuali rischi. • Houd u altijd aan alle
• Antes do trabalhos informe-se da
• Antes de empezar a trabajar, infor- • Prima di iniziare il lavoro indivi- veiligheidsvoorschriften en
localização do dispositivo de PA-
marse dónde se encuentra LA RAGEM DE EMERGÊNCIA (normal- duare il pulsante EMERGENZA vermijd gevaarlijke situaties.
SETA DE EMERGENCIA (normal- mente na botoneira de comando). (che si trova di regola sulla • Ga voordat u aan het werk gaat
mente en la botonera de mando). • Não accionar o limitador de fim-de- pulsantiera). eerst na waar de NOODSTOP-
ba_sh01a

• No usar los finales de carrera de • Evitare di raggiungere la schakelaar zich bevindt (meestal in
curso de segurança (disjuntor de

11.02 7
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

schalter für höchste und tiefste operational limit switch. accoster la limitation d'urgence en
Hakenstellung) nicht betriebs- • Report all damage and defects to fin de course (interrupteurs
mäßig anfahren. the wire rope hoist (abnormal d'urgence de fin de course pour les
• Sämtliche Schäden und Mängel noises, impaired braking function, positions la plus élevée et la plus
(abnormale Geräusche, beein- deformations, ...) to the person basse du crochet).
trächtigte Bremsfunktion, Defor responsible immediately. Do not • Signaler immédiatement au respon-
mationen, ...) am Seilzug sofort use the wire rope hoist until the sable l'existence de toute
dem Verantwortlichen melden. damage has been repaired. détérioration et de défectuosité du
Seilzug bis zur Behebung der • Do not remove information plates palan (bruits anormaux, fonction du
Mängel nicht benutzen. from the wire rope hoist. Replace frein préjudiciée, déformations, ...).
• Hinweisschilder am Seilzug illegible or damaged plates. Ne pas utiliser le palan tant qu'il n'a
nicht entfernen. Unleserliche • Have the hoist tested by the pas été remédié aux défectuosités.
oder beschädigte Schilder appropriate institution before • Ne pas enlever les plaques de
erneuern commissioning. mise en garde se trouvant sur le
• Vor Inbetriebnahme von der palan. Si des plaques sont
zuständigen Stelle/Behörde illisibles ou détériorées, les
abnehmen lassen. remplacer.
• Avant la mise en service,
demander à l’organe/l’autorité
compétents de procéder à une
réception.

Organisatorische Maß- Organisational safety Mesures d'organisation


nahmen zur Sicherheit precautions en vue de la sécurité
• Nur geschulte oder unterwiese- • Only direct persons to operate • Ne confier le maniement du
ne Personen mit der Bedienung the hoist if they have been palan qu’à du personnel ayant
beauftragen. Gesetzliches Min- trained or instructed in its use. subi la formation voulue ou
destalter beachten! Observe the legal minimum age! ayant été initié. Observer l’âge
• In regelmäßigen Abständen • At regular intervals, check that légal minimal !
überprüfen, ob sicherheitsbe- work is being carried out in a • A intervalles réguliers, vérifier si
wusst gearbeitet wird. safety-conscious manner. le personnel travaille avec le
• Vorgeschriebene Fristen für die • Observe the intervals specified souci de la sécurité.
wiederkehrende Prüfung einhal- for periodic tests. File the test • Observer les délais prescrits pour
ten. Prüfprotokolle im Prüfbuch reports in the test log book. le contrôle périodique. Conserver
aufbewahren. • Store the operating instructions dans le livret de contrôle le procès-
• Betriebsanleitung am Einsatzort within easy reach where the verbal de contrôle.
des Seilzuges griffbereit aufbe- wire rope hoist is operated. • Garder la notice d’utilisation à
wahren. portée de la main, au lieu
d’utilisation du palan.
ba_sh01a

8 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza

emergencia (para las posiciones fim-de-curso de segurança, para posizione di fine corsa di de besturingsschakelaar).
máximas superior e inferior del as posições mais elevada e mais emergenza sia in salita che in • Zorg dat de noodeindschakelaar
gancho) como operación normal. baixa do gancho) durante o discesa durante il normale (begrenzing voor de hoogste en
• Informar en seguida al responsable funcionamento normal impiego del paranco. laagste positie van de lasthaak)
siempre en caso de que el • Comunique de imediato aos • Comunicare subito al responsa- tijdens bedrijf niet geactiveerd wordt.
polipasto de cable tenga deterioros responsáveis quaisquer danos ou bile ogni guasto o difetto (rumori • Meld alle beschadigingen en
o averías (ruidos anormales, defeitos que detecte no diferencial anormali, funzione del freno gebreken (abnormaal geluid,
función del freno perjudicada, de cabo (ruídos anormales, função pregiudicato, deformazioni, ...). Il defecte remfunctie,
deformaciones, ...). No utilizar el do freio prejudicada, paranco non puo' essere usato verformingen, ...) onmiddellijk
polipasto hasta haber eliminado las deformações,...). Não utilize o finche' non vengono eliminati aan de verantwoordelijke
averías. diferencial enquanto não tiver sido guasti o difetti. persoon. Gebruik de takel niet
• No eliminar los carteles de reparado. • Non togliere le targhe dal tot alle gebreken verholpen zijn.
advertencia situados en el • Não remova as placas de aviso paranco. Sostituire eventuali • Verwijder nooit waarschuwings-
polipasto de cable. Cambiar los que se encontrem no diferencial. targhe danneggiate o diventate, plaatjes van de staaldraadtakel.
carteles que ya no puedan leerse o Substitua quaisquer placas que se col tempo, illeggibili. Vervang onleesbaar geworden
que estén dañados. encontrem ilegíveis ou danificadas. • Prima della messa in funzione, of beschadigde plaatjes
• Antes de la puesta en servicio • Antes de pôr em far eseguire un collaudo al onmiddellijk.
debe ser aprobado por la funcionamento, requerer a competente ispettorato. • Laat vóór de inbedrijfstelling
oficina/entidad competente. aprovação do serviço/da door de bevoegde instantie
repartição competente. controleren.

Medidas de organización Medidas de organização Provvedimenti organiz- Organisatie


para la seguridad para a segurança zativi per la sicurezza
• El manejo sólo deberá encargár- • Encarregar apenas operadores • Il paranco deve essere • De takelinstallatie mag alleen
sele a las personas adiestradas o profissionais ou instruídos. manovrato esclusivamente da door speciaal opgeleid perso-
instruídas. ¡Respetar la edad Observar a idade mínima personale appositamente neel worden bediend. Denk ook
mínima fijada por la ley! prevista por lei! istruito. Tenere presente l'eta' aan de wettelijk voorgeschre-
• Controlar en intervalos • Inspeccionar regularmente se min. prescritta dalla legge. ven minimale leeftijd.
regulares si se respetan las se está trabalhando com • Verificare periodicamente se il • Periodiek controleren of het
medidas de seguridad. consciência de segurança. paranco viene usato con personeel zich aan de
• Respetar los plazos prescritos • Respeitar os prazos prescritos criterio sotto il profilo della veiligheidsvoorschriften houdt.
para las revisiones recurrentes. para as inspecções regulares. sicurezza. • Houd u aan de voorgeschreven
• Guardar los certificados de • Guardar o controlo de inspecção • Osservare le scadenze per le onderhoudstermijnen en bewaar
revisión en el correspondiente no livro de inspecções. verifiche periodiche. de onderhoudsrapporten in een
libro para las revisiones. • Guardar o manual de instruções Conservare i verbali delle speciaal daartoe bestemd logboek.
• Guardar las instrucciones de servi- em local accessível, próximo ao verifiche nel libretto del • Zorg dat deze gebruiksaanwij-
cio a mano en el lugar de empleo. local de operação. paranco. zing direct onder handbereik is
• Il manuale di istruzioni deve es- van de personen die de
sere sempre reperibile nel luogo draadtakel bedienen.
di installazione del paranco.
ba_sh01a

11.02 9
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

Allgemeine Vorschriften General regulations Consignes générales


• Sicherheits- und Unfallverhü- • Safety regulations and accident • Consignes générales de
tungsvorschriften. prevention regulations. sécurité et de prévention des
• Länderspezifische Vorschriften. • National regulations. accidents.
• Vorschriften, die in der EG- • Regulations listed in the EC • Consignes régionales.
Konformitätserklärung aufgeli- declaration of conformity. • Consignes figurant dans la
stet sind. déclaration de conformité de la
CE.

Montage, Inbetriebnahme, Installation, commissioning, Montage, mise en service,


Wartung und Reparatur maintenance and repairs entretien et réparations
Die Montage, Inbetriebnahme, Erection, commissioning, Montage, mise en service, entre-
Wartung und Reparatur dürfen nur maintenance and repairs may only tien et réparations ne doivent être
von Fachpersonal ausgeführt wer- be carried out by skilled exécutés que par du personnel
den. personnel. spécialisé.
• Wir empfehlen, dass die Monta- • We recommend having erection • Nous recommandons que le
ge durch vom Hersteller beauf- carried out by fitters engaged montage soit exécuté par des
tragte Monteure durchgeführt by the manufacturer. monteurs délégués par le
wird. • Do not carry out any alterations fabricant.
• Keine Änderungen und Umbau- or modifications. • Ne pas faire de modifications ni
ten vornehmen. • Additional fitments must be de transformations.
• Zusätzliche Anbauten bedürfen authorised by the manufacturer. • L’adjonction d’éléments
der Genehmigung durch den • Maintenance and repairs must complémentaires doit être
Hersteller. be carried out by fitters autorisée par le fabricant.
• Wartung und Reparatur sind engaged by the manufacturer, • L'entretien et les réparations
durch vom Hersteller beauftragte otherwise the guarantee will doivent être exécutés par des
Monteure durchzuführen, expire. monteurs délégués par le
ansonsten erlischt die Gewähr- • Use only original spare parts fabricant, sinon la garantie ne
leistung. for repairs, otherwise the joue plus.
• Für die Reparatur ausschließ- guarantee will expire. • Lors de réparations, utiliser
lich Original-Ersatzteile ver- exclusivement des pièces de
wenden, ansonsten erlischt die rechange d’origine, sinon la
Gewährleistung. garantie ne joue plus.

Das Hebezeug ist konzipiert für The hoist is designed for normal Le palan a été conçu pour des
übliche industrielle Umgebungsbe- industrial ambient conditions. For conditions ambiantes habituelles
dingungen. Für spezielle Einsatz- off-standard applications such as dans l’industrie. Des mesures
fälle wie z.B. hohe chemische e.g. high degree of chemical spéciales sont à prévoir pour les
Belastung, Off-Shore etc., sind pollution, offshore use etc., special cas d’utilisation particuliers, p. ex.
Sondermaßnahmen vorzusehen. measures must be taken. We will forte sollicitation par des agents
Wir beraten Sie gerne. be pleased to advise you. chimiques, off shore etc. Nous
vous conseillerons volontiers.
Arbeitet der Seilzug ständig im If the wire rope hoist is constantly
Freien und ist der Witterung operated outside and exposed to Si le palan fonctionne
ungeschützt ausgesetzt, empfeh- the elements, we recommend continuellement à l’extérieur et est
len wir ein kleines Dach anzubrin- fitting a small roof or at least exposé aux intempéries, nous
gen oder den Seilzug wenigstens "parking" the wire rope hoist under recommandons de le pourvoir d’un
unter einem Dach zu "parken". a roof. petit toit, ou tout au moins de le
„garer“ sous un toit.
ba_sh01a

10 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza

Prescripciones generales Preceitos gerais Avvertenze generali Algemene voorschriften


• Prescripciones de seguridad y • Preceitos de segurança e para • Disposizioni legislative • Voorschriften voor handhaving
referente a la prevención de evitar acidentes. riguardanti sicurezza e van veiligheid en vermijding van
accidentes. • Preceitos específicos de cada prevenzione di infortuni. ongevallen.
• Prescripciones específicas de país. • Disposizioni, leggi nazionali e • Landelijk vastgelegde voorschrif-
cada país. • Preceitos contidos na normative. ten, normen en richtlijnen.
• Prescripciones que están declaração de conformidade • Disposizioni elencate nella • Voorschriften in de EG-
alistadas en la declaración CE de CE. dichiarazione CE di conformità. verklaring van
conformidad. overeenstemming.

Montaje, puesta en Montagem, colocação em Installazione, messa in Montage, in bedrijf nemen,


marcha, mantenimiento y funcionamento, manuten- marcia, manutenzione e onderhoud en reparatie
reparación ção e reparação riparazione
El montaje, la puesta en marcha, el A montagem, colocação em Installazione, messa in marcia, Montage, ingebruikname,
mantenimiento y las reparaciones funcionamento, manutenção e manutenzione e riparazione onderhoud en reparatie mogen
sólo deberán efectuarlas las reparação só podem ser realiza- devono essere eseguite da alleen door speciaal opgeleid
personas especializadas. das por pessoal especializado. personale competente. personeel worden uitgevoerd.
• Recomendamos el montaje por • Recomendamos a montagem • Consigliamo che l'installazione • Wij raden aan de montage te
los montadores encargados por por os montadores sia eseguita da montatori laten uitvoeren door van de
el fabricante. encarregados do fabricante. incaricati dal producente. producenten belaste monteurs.
• No realizar modificaciones de • Não devem-ser efectuadas • Il paranco non puo' essere ne' • Breng geen veranderingen of
ninguna clase. alterações ou modificações modificato ne' trasformato. aanpassingen aan.
• Los accesorios adicionales construtivas. • Eventuali componenti aggiunti • Later gemonteerde
necesitan la autorisación del • Anexos adicionais precisam da richiedono l'autorizzazione del uitbreidingen behoeven de
fabricante. autorização do fabricante. producente. inwilliging van de producenten
• El mantenimiento y las • A manutenção e reparação • La manutenzione e la • Onderhoud en reparatie mogen
reparaciones sólo deberán devem-ser efectuadas por os riparazione devono essere alleen door van de producenten
efectuarlos los montadores montadores encarregados do eseguite da montatori incaricati belaste monteurs worden
encargados por el fabricante, fabricante, caso contrário dal producente, altrimento uitgevoerd, omdat anders de
de lo contrario se extinguirá la anula-se a garantia. decade la garanzia. garantie vervalt.
garantía, • Utilizar apenas peças de • Per ev. riparazioni usare sola- • Gebruik voor reparaties alleen
• Utilizar únicamente piezas de reposição originais para as mente ricambi originali, altri- originele onderdelen, omdat
recambio originales para las reparações, caso contrário menti decade la garanzia. anders de garantie vervalt.
reparaciones, de lo contrario se anula-se a garantia.
extinguirá la garantía.

El polipasto está diseñado para O diferencial foi concebido para Il paranco è stato concepito per le Het takel is ontwikkeld voor de
condiciones ambiente industriales as condições ambientais comuns usuali condizioni in ambienti gebruikelijke industriële
normales. Para casos de na indústria. Para casos especiais industriali, per funzioni specifiche omgevingscondities. Voor
aplicación especiales como p.ej. de utilização como, por exemplo, o per speciali casi d’impiego, per speciale toepassingen zoals b.v.
alta contaminación química, off- de elevada contaminação es. con elevato carico chimico, chemische belasting, off-shore
shore etc. se deben prever química, off-shore, etc., há que off-shore etc. sono da prendersi enz., moeten speciale
medidas especiales. Nosotros lo recorrer a medidas especiais. misure speciali. Noi siamo ben lieti maatregelen worden voorzien. Wij
asesoramos con gusto. Teremos todo o prazer em di consigliarvi al proposito. adviseren u graag.
aconselhá-lo.
Si el polipasto eléctrico de cable Qualora il paranco venga installato Indien de staaldraadtakel steeds
trabaja siempre a la intemperie y Caso o diferencial eléctrico de all'esterno ed esposto alle intem- in de open lucht werkt en niet
está expuesto a las influencias cabo seja utilizado ao ar livre e perie, consigliamo di proteggerlo tegen weersinvloeden is
térmicas sin protección de esteja exposto a intempéries, con un tettuccio o apporre un beschermd, dan raden wij aan
ninguna clase, recomendamos recomenda-se fixar-se a ele um tetto almeno nella posizione di een afdakje te monteren of de
instalen un pequeño tejado o pequeno telhado ou pelo menos parcheggio. takel in ieder geval onder een
„aparquen“ el polipasto eléctrico „estacionar“ o diferencial afdak op te slaan.
de cable debajo de un tejado, por eléctrico de cabo sob um telhado.
lo menos.
ba_sh01a

11.02 11
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

Garantie Guarantee Garantie


• Die Garantie erlischt, wenn die • The guarantee expires if these • La garantie ne joue pas si le
Montage, Bedienung, Prüfung operating instructions are not montage, le maniement, le
und Wartung nicht nach dieser observed for installation, contrôle et l’entretien n’ont pas
Betriebsanleitung erfolgt. operation, testing and lieu conformément à la
maintenance. présente notice d’utilisation.

Wiederkehrende Prüfung Periodic tests Contrôle périodique


Hubwerke und Krane sind minde- Hoists and cranes must be tested Palans et ponts roulants doivent
stens einmal im Jahr durch Fach- by skilled personnel* at least être contrôlés au moins une fois
personal*, nach länder- once a year, possibly earlier if so par an, le cas échéant plus tôt
spezifischer Vorschrift unter Um- prescribed by national regulations. selon les consignes régionales,
ständen früher, zu prüfen. Das The results of the test must be par du personnel qualifié. Le
Prüfergebnis ist zu protokollieren recorded and filed in the test log résultat du contrôle doit être
und im Prüfbuch aufzubewahren. book (see page 56 ff.). consigné dans un procès-verbal
(Siehe Seite 56 ff). et dans le livret de contrôle. (Voir
The remaining service life of the page 56 ff.)
Bei dieser Prüfung muss auch die hoist acc. to FEM 9.755 is also
Restlebensdauer des Hubwerkes established during this test. (see Lors de ce contrôle est déter-
nach FEM 9.755 ermittelt werden. page 98 ff.) minée aussi la durée restante de
(Siehe Seite 98 ff). vie du palan selon FEM 9.755. (Voir
page 98 ff.
All tests must be initiated by the
Alle Prüfungen sind vom Betreiber operator.
zu veranlassen. C’est au responsable de
l’exploitation de faire exécuter
tous ces contrôles.

Kundendienst After sales service Service après vente


Sie haben sich mit dem Kauf die- With the purchase of this wire Avec l’achat de ce palan, vous
ses Seilzuges für ein hochwerti- rope hoist, you have decided on a vous êtes décidé pour un
ges Hubwerk entschieden. high-quality piece of lifting dispositif de levage de haute
Unser Kundendienst berät Sie hin- equipment. Our after sales service qualité. Notre service après vente
sichtlich eines fach- und sachge- will give you advice on its correct vous conseillera en vue d’une
rechten Einsatzes. use. mise en ouvre correcte sur le plan
de la technique et de la pratique
Für die Erhaltung der Sicherheit In order to preserve the safety professionnelle.
und stetigen Verfügbarkeit Ihres and constant availability of your
Seilzuges empfehlen wir Ihnen wire rope hoist, we recommend Pour le maintien de la sécurité et
den Abschluss eines Wartungs- concluding a maintenance de la disponibilité permanente de
vertrages, in dessen Rahmen wir contract according to which we votre palan, nous vous recom-
auch die "wiederkehrende Prüfun- undertake the "recurrent tests" for mandons de conclure un contrat
gen" für Sie übernehmen. you. d’entretien dans le cadre duquel
nous procédons pour vous aussi
Reparaturen werden von unserem Repairs will be carried out quickly aux „contrôles périodiques“.
geschulten Fachpersonal schnell and economically by our trained
und preiswert ausgeführt. personnel. Les réparations sont effectuées
rapidement et à un prix
intéressant, par notre personnel
spécialisé, ayant reçu la formation
voulue.

* siehe Seite 10 und 54 * see page 10 and 54 * voir page 10 et 54


ba_sh01a

12 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza

Garantía Garantia Garanzia Garantie


• La garantía se extingue si el • A garantia anula-se, caso a • La garanzia decade qualora • De garantie vervalt indien de
montaje, el manejo, el control y montagem, a operação, a l'installazione, l'uso, le verifiche voorschriften over montage,
el mantenimiento no se inspecção e a manutenção não periodiche e la manutenzione bediening, controle en
efectuan conforme a estas ocorram segundo este manual non vengano eseguite secondo onderhoud niet worden
instrucciones de servicio. de instruções. quanto indicato su questo nageleefd.
manuale di istruzioni.

Revisiónes periódicas Testes periódicos Verifiche periodiche Periodieke keuring


Personal cualificado* debe Diferenciais e pontes rolantes I paranchi ed i carriponte devono Hijsinstallaties en kranen moeten
controlar los mecanismos de devem ser inspeccionadas pelo essere verificati almeno una volta ten minste één keer per jaar,
elevación y las grúas como mínimo menos uma vez por ano, all'anno, eventualmente prima eventueel vroeger volgens de
una vez al año, eventualmente más eventualmente antes conforme secondo le disposizioni nazionali, landelijk vastgelegde
tempranamente según las aos preceitos específicos do país, da un esperto in materia*, che voorschriften, door een des-
prescripciones específicas del por pessoal qualificado*. O accerta anche la durata residua kundige* worden gekeurd. De
país. El resultado de la revisión resultado da inspecção deve ser del paranco stesso, secondo FEM testgegevens moeten worden
deberá protocolarse y guardarse protocolado e guardado no livro 9.755. Il verbale di verifica deve vastgelegd in een speciaal
en el libro previsto para las de inspecções. (Ver pág. 60 ff.) essere conservato nel libretto del daarvoor bestemd logboek. (Zie
revisiones. (Véase pág. 60 ff.) paranco. (Vedi pag. 57 ff, 99.) bldz. 57 ff.)
Nesta inspecção também é
En esta revisión también se estimado o resto de vida útil do La verifica va effettuata su Tijdens die tests wordt ook de
determinará la duración restante dispositivo de elevação, segundo richiesta dell'utente. resterende levensduur van de
del mecanismo de elevación FEM 9.755. (Ver pág. 99 ff.) hijsinstallatie conform FEM 9.755
conforme a FEM 9.755. (Véase pág. bepaald. (Zie bldz. 99 ff.)
99 ff.) Todas as inspecções devem ser
acompanhadas pelo operador. De gebruiker moet opdracht
El usario del polipasto deberá geven voor alle controles.
ordinar todas las revisiones.

Servicio de asistencia Serviço de assistência Assistenza tecnica Service-dienst


técnica
Al comprar este polipasto Na compra deste diferencial de Con la scelta di questo paranco U hebt een hoogwaardige staal-
eléctrico de cable se ha decidido cabo os Srs. optaram por um avete acquistato un mezzo di draadtakel aangeschaft. Onze
por un mecanismo de elevación de dispositivo de elevação de alta sollevamento di alto valore. service-dienst kan u adviseren
alta calidad. Nuestro servicio de qualidade. O nósso serviço de I ns. tecnici ne consiglieranno over een veilig en juist gebruik.
asistencia le aconsejará referente assistência técnica orienta-os no l'impiego piu' efficace e razionale.
a un empleo apropiado y sentido de uma utilização correta Om verzekerd te zijn van een
adecuado. e adequada. Per mantenere il paranco al betrouwbaar werkende en continu
massimo grado di sicurezza ed inzetbare installatie raden wij aan
Para mantener su seguridad y Para a conservação da segurança efficienza e' consigliabile met ons een onderhoudscontract
para la disponibilidad permanente e a disponibilidade contínua de sottoscrivere un contratto di af te sluiten. In dit geval zorgen wij
de su polipasto de cable le vosso diferencial de cabo, nós manutenzione, che preveda tutte zelf dat tijdig alle periodieke
recomendamos realizar un recomendamos um contrato de le verifiche periodi-he. keuringen worden uitgevoerd.
contrato de mantenimiento. Dentro manutenção, em cujo contexto
del alcance de dicho contrato, nós também assumimos Le riparazioni vengono effettuate Onze gekwalificeerde technici
nosotros nos encargaremos de las „inspecções reincidentes“. dal nostro personale in tempi brevi verzorgen voor een verantwoorde
„revisiones periódicas“ para Vd. e ad un costo minimo. prijs alle noodzakelijke reparaties.
As reparações são executadas
Nuestro personal instruido realiza rapidamente e de forma
las reparaciones rápida y económica pelo nosso pessoal
económicamente. especializado.

* véase página 11 y 55 * ver página 11 e 55 * Vedi pagina 11 e 55 * Zie bldz. 11 en 55


ba_sh01a

11.02 13
Seilzug kennenlernen Getting to know the wire Faire connaissance avec
rope hoist le palan

Das modulare Konzept unserer The modular concept of our series La conception modulaire de notre
Seilzugbaureihe ermöglicht eine of wire rope hoists enables a série de palans permet une
Vielzahl von Varianten auf der multitude of variations on the basis multitude de variantes sur la base
Grundlage von Serienbaugruppen. of series components. de sous-ensembles de série.

Gleichbleibend hohe Qualität ge- Our certified quality assurance Une qualité de haut niveau
währleistet unser zertifiziertes system to DIN ISO 9001/EN 29001 constant est garantie par notre
Qualitätssicherungssystem nach guarantees consistently high système d’assurance qualité
DIN ISO 9001/ EN 29001. quality. certifiée selon DIN ISO 9001/EN 29001.

Bei offenen Fragen, z. B. bei kun- If you have any questions, for Si vous avez des questions, p. ex.
denspezifisch modifizierten Hebe- example regarding hoists modified sur des palans modifiés
zeugen, wenden Sie sich bitte an for customers' individual spécifiquement pour un client,
eine unserer Niederlassungen und applications, please approach one veuillez vous adresser à l’une de
Tochtergesellschaften. of our branches or subsidiaries. nos succursales ou filiales. C’est
Wir beraten Sie gerne! We will be pleased to advise you! volontiers que nous vous
conseillerons !

1 Steuerungskasten mit Anschluss- 1 Panel box with connecting parts 1 Coffret de commande avec pièces
teilen 2 Gear-type limit switch d'assemblage
2 Getriebeendschalter 3 Gear 2 Sélecteur de fin de course
3 Getriebe 4 Mounting point for safety brake 3 Réducteur
4 Anbaustelle für Sicherheitsbremse (SH3 - SH5) 4 Emplacement de montage du frein
(SH3 - SH5) 5 Rope drum de sécurité (SH3 - SH5)
5 Seiltrommel 6 Rope guide with rope tensioner 5 Tambour à câble
6 Seilführungsring mit Seilspannfeder 7 Clamps for rope anchorage 6 Bague guide-câble avec ressort de
7 Klemmen für Seilbefestigung 8 Rope drum bearing tension du câble
8 Seiltrommellagerung 9 End cover 7 Pinces de fixation du câble
9 Abschlusshaube 10 Motor 8 Paliers du tambour à câble
10 Motor 11 Brake 9 Capotage d'extrémité
11 Bremse 12 Fan 10 Moteur
12 Lüfter 13 Fan cover 11 Frein
13 Lüfterhaube 14 Stationary hoist, hoist for 12 Ventilateur
14 Stationärer Seilzug, Einbauzug installation 13 Capotage de ventilateur
15 Seilzug mit Einschienenfahrwerk 15 Wire rope hoist with "short 14 Palan à poste fixe, palan à
"kurze Bauhöhe" headroom" monorail trolley incorporer
16 Seilzug mit Zweischienenfahrwerk 16 Wire rope hoist with double rail 15 Palan à chariot monorail, "hauteur
crab perdue réduite"
16 Palan à chariot birail
ba_sh01a

14 11.02
Conocer el polipasto de Conhecendo o diferencial Conoscere il paranco Kennismaking met
cable de cabo elettrico a fune staaldraadtakel

El concepto modular de nuestra O conceito modular de nossa série Grazie al sistema modulare di Dankzij de modulaire opzet van
gama de polipastos eléctricos de de diferenciais de cabo possibilita costruzione possiamo offrirVi onze serie staaldraadtakels kan
cable permite una multitud de uma multiplicidade de variantes innumerevoli possibilita' di met standaardmodules een groot
variantes que se basan sobre los baseadas nos grupos construtivos assemblaggio mediante l'utilizzo aantal verschillende takelinstalla-
conjuntos fabricados en serie. da série. di componenti di serie. ties worden samengesteld.

Nuestro sistema de seguridad A qualidade constante garante o La costante alta qualita' dei nostri Ons gecertificeerde systeem voor
cualitativa certificado conforme a nosso sistema de controlo de prodotti e' garantita dall'applica- kwaliteitsbewaking volgens
la normativa DIN ISO 9001/EN 29001 qualidade segundo DIN ISO 9001 / zione dei criteri delle ISO 9001 / DIN ISO 9001/EN 29001 waarborgt
garantiza una alta calidad perma- EN 29001. EN 29001. een constante hoge kwaliteit.
nente.
Para quaisquer perguntas, por Per questioni insolute, per es. di Bij onopgeloste vragen, b.v. bij
En caso de preguntas, p.ej. sobre exemplo, em caso de diferenciais paranchi modificati klantspecifiek gewijzigde takels,
polipastos modificados de forma modificados de forma específica specificamente per il Cliente, si kunt u contact opnemen met één
específica al cliente, diríjase a ao cliente, é favor contactar uma prega di rivolgersi ad una delle van onze filialen en
nuestras sucursales y filiales. das nossas sucursais e filiais. nostre filiali e consociate. Noi dochtermaatschappijen.
¡Le aconsejaremos con mucho Teremos todo o prazer em siamo ben lieti di consigliarvi al Wij adviseren u graag!
gusto! aconselhá-lo! proposito.

14 15 16

1 Compartimiento de los 1 Caixa de comando com peças de 1 Quadro e collegamenti elettrici 1 Besturingseenheid met
componentes eléctricos união 2 Finecorsa a riduttore bevestigingsmaterialen
2 Interruptor de fin de carrera de 2. Disjuntor de fim-de-curso de 3 Riduttore 2 Eindschakelaar
engranaje engrenagem 4 Spazio del freno di sicurezza 3 Transmissie
3 Engranaje 3. Engrenagem (SH3 - SH5) 4 Montagepunt voor veiligheidsrem
4 Localización de montaje para el 4. Local de montagem do travão de 5 Tamburo (SH3 - SH5)
freno de seguridad (SH3 - SH5) segurança (SH3 - SH5) 6 Guidafune con molle stringifune 5 Kabeltrommel
5 Tambor del cable 5. Tambor de cabo 7 Morsetti di fissaggio della fune 6 Kabelgeleider met veer
6 Guía de cable con resorte de 6. Anel de guia do cabo com fixação 8 Supporto del tamburo 7 Klemmen voor kabelbevestiging
tensión do cabo 9 Coperchio terminale 8 Draadtrommellager
7 Uñas de fijación del cable 7. Bornes para fixação do cabo 10 Motore 9 Afsluitkap
8 Rodamiento del tambor del cable 8. Suporte do tambor de cabos 11 Freno 10 Motor
9 Cubierta 9. Capa de cobertura 12 Ventola 11 Rem
10 Motor 10. Motor 13 Coperchio della ventola 12 Ventilator
11 Freno 11. Travão 14 Paranco in esecuzione fissa 13 Ventilatorkap
12 Ventilador 12. Ventilador 15 Paranco con carrello monotrave ad 14 Stationaire draadtakel, inbouw-
13 Tapa del ventilador 13. Cobertura do ventilador "ingombro ridotto" model
14 Polipasto de cable estacionario, 14. Diferencial de cabo fixo, 16 Paranco con carrello bitrave 15 Draadtakel met enkelligger-loopkat
polipasto de cable incorporado diferencial embutido "lage bouwhoogte"
15 Polipasto de cable con carro de 15. Diferencial de cabo com carro de 16 Draadtakel met dubbelligger-
traslación monorraíl "altura translação monoviga "altura loopkat
reducida" reduzida"
16 Polipasto de cable con carro de 16. Diferencial de cabo com carro de
traslación birraíl translação biviga
ba_sh01a

11.02 15
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Seilzug stationär Stationary wire rope hoist Palan à poste fixe

Befestigungs- und Seilabgangs- Possible fixing positionsand rope Possibilités de fixation et de départ
möglichkeiten departures du câble
Bei Ausführungen mit Hakengeschirr Feet "at bottom," "at top" and "at side" Dans le cas de version à bloc-crochet
bzw. Hakenflasche (Seiltrieb senk- are possible for designs with bottom ou moufle (mouflage vertical vers le
recht nach unten) sind Füße "unten" hook block (rope departure vertically bas), des pieds "en bas", "en haut" ou
und "oben" möglich. downwards). The reevings possible "sur le côté" sont possibles. Il convient
must be observed. alors de prendre en compte le
Für die Seilabgänge 1/1 und 2/2 kann mouflage possible dans le cas
der Seilzug SH beliebig befestigt wer- The SH wire rope hoist with 1/1 and 2/2 considéré.
den. Die dabei möglichen Seilab- rope departures can be attached as
gangswinkel sind aus den Skizzen er- desired. The fleet angles possible can Pour les départs de câble 1/1 et 2/2, la
sichtlich. be seen from the sketches. fixation du palan SH est indifférente.
Les angles possibles de départ du
Montieren Sie nach Möglichkeit in If possible, instal the hoist in the câble sont représentés sur les croquis.
der Vorzugseinbaulage *** ↑ 18-19. preferred installation position ***
↑ 18-19. Dans la mesure du possible,
• Befestigung mit den vorgeschrie- monter dans la position
benen Befestigungselementen vor- • Use the fixing elements specified préférentielle de montage ***
nehmen, ↑ Skizzen und Tabellen ↑ table. ↑ 18-19.
• Darauf achten, dass keine Verspan- • Ensure that no stresses are caused
nungen durch Unebenheiten u.ä. auf- by unevenness, etc. (See sketch: • Procéder à la fixation avec les
treten (siehe Skizze: max. 0,5°, max. 0.5°, max. 2 mm). éléments de fixation prescrits,
MT : max. 2 mm) • The customer's substructure must ↑ tableau.
• Der bauseitige Unterbau muss das take up the moment MT from the • Veiller à ce que des aspérités et
SH3: MT = 0,5 x F x 126 Seiltrommelmoment MT aufnehmen. rope drum. Therefore it must be autres ne provoquent pas de
SH4: MT = 0,5 x F x 167 Deshalb muss er torsionssteif und torsion resistant and level, (max. tensions (voir croquis : 0,5° max.,
SH5: MT = 0,5 x F x 219 eben sein. (max. zul. Versatz 2 mm). permissible offset 2 mm). 2 mm max.).
SH6: MT = 0,5 x F x 356 (1/1, 2/2) • bei Querkräften Stützleiste erforder- • Support bar required in the case of • La substructure du client doit résister
lich lateral forces au Moment MT du tambour à câble;
elle doit être rigide à la torsion et pla-
ne (defaut de planéité 2 mm max.).
• Lardon d'appui nécessaire en cas de
contraintes de cisaillement

Füße unten SH 3 SH 4 SH 5
Feet at bottom
Pieds en bas
Pies abajo
Pés inferiores
Fissaggio in basso
Bevestiging aan de onderkant

SH 6 SH 6 1/1

* nicht bei 1/1 mit Überlastab- * not for 1/1 with overload cut-off LEI * pas pour 1/1 avec système d'arrêt
schaltung LEI *1 Traction on drum automatique en cas de surcharge
*1 Seiltrommelzugkraft *2 Lock washer (Schnorr) LEI
*2 Sicherungsscheibe (Schnorr) *1 Effort de charge au tambour
ba_sh02a

*2 Rondelle-frein (Schnorr)

16 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Polipasto de cable Diferencial de cabo Paranco in esecuzione fissa Stationaire


estacionario estacionário staaldraadtakel
Posibilidades de fijación y de salida Possibilidades de fixação e de Possibilità di installazione del Bevestiging en kabelschering
del cable levantamento do cabo paranco e angolazione di uscita Bij uitvoeringen met een lasthaak of
En los modelos con accesorios para As execuções com acessórios de della fune onderblok (kabelgeleiding
el manejo de materiales o con gancho gancho ou cadernal de gancho Con l'esecuzione con gancio oppure loodrecht omlaag) is bevestiging aan
(transmisión por cable de manera (transmissão por cabo na vertical bozzello perpendicolare verso il basso de onder-, boven- en zijkant
vertical hacia abajo) pueden incorpo- para baixo), podem ter "pés" è possibile fissare il paranco "in mogelijk. Hierbij moet steeds op de
rarse unos pies "abajo", "arriba" y superiores, inferiores e laterais. Ter basso", "in alto" o "lateralmente". mogelijke inschering worden
"laterales". Entonces deberá conside- em atenção o respectivo Prestare attenzione al tipo di rinvio gelet.
rarse la colocaión posible del cable cisalhamento possível. possibile.
en cuestión. Voor de kabelscheringen 1/1 en
Para os levantamentos 1/1 e 2/2 do Per i rinvii della fune 1/1 3 2/2 il 2/2 kan de SH-draadtakel naar
Para la salida del cable 1/1 y 2/2, el cabo o diferencial de cabo SH pode paranco a fune SH può essere fissato behoefte worden bevestigd. Zie de
polipasto de cable SH puede sujetarse ser fixado à volotnade. Os ângulos de a seconda delle esigenze. Le varie onderstaande tekeningen voor de
a discreción. En los croquis encontrará levantamento possíveis podem concluir- possibilità di angolazione di uscita mogelijke kabelscheringshoeken.
los ángulos de salida del cable que se dos desenhos. della fune sono visibili negli schizzi
son posibles. Se possível realize a montagem na sotto indicati. Wij raden u aan om de staaldraad-
posição de montagem preferencial *** Se possibile fissare il paranco nella takel indien mogelijk in de voor-
De ser posible, monte el polipasto
↑ 18-19. posizione preferenziale *** ↑ 18-19. keurstand *** te monteren, ↑ 18-19.
de cable en la posición de
• Bevestig de draadtakel met de
montaje preferencial *** ↑ 18-19.
• Efectue a fixação com os • Eseguire l'installazione con gli voorgeschreven bevestigings-ma-
elementos de fixação prescritos elementi di fissaggio prescritti, terialen, ↑ tabel.
• Realizar la sujeción con los elementos
para tal, ↑ quadro ↑ tabella. • Let op dat er geen ongewenste
de sujeción indicados, ↑ tabla
• Ter o cuidado de impedir o • Fare attenzione che il piano di spanningen door oneffenheden
• Procure que no se produzca ninguna
surgimento de tensões provocadas fissaggio del paranco non e.d. ontstaan. (zie schema: max.
torsión en el polipasto por haber
por irregularidades, entre outras. presenti difetti di superficie, 0,5° , max. 2 mm)
algun desnivel, etc. (ver croquis:
(vide esboço: máx. 0,5° , máx. 2 dislivelli o altro. (vedi schizzo: • De niet door STAHL geleverde
máx. 0,5° , máx. 2 mm)
• El chasis inferior debe aguantar el mm). max 0,5° /max 2 mm). constructie moet het moment van
momento del tambor MT, por eso • A subestrutura do cliente deve • La base di appoggio del paranco de staaldraad-trommel MT kunnen
debe ser rígido a la torsión y liso resistir ao momento MT do Tambor deve assorbire il momento torcente opnemen. Deze constructie dient
(máx. 2 mm). de Cabo; deve ser plano e á prova de del tamburo MT, per cui deve essere dus berekend te zijn op torsie en
• Barra soporte necesaria en el caso torção (desalinhamento máx. adm. piana e resistente alla torsione (max. moet gelijk of evenwijdig zijn (max.
de fuerzas laterales 2 mm). disassamento 2 mm). toelaatbare tolerantie 2 mm).
• Barra de apoio necessária no caso • Barra d'appoggio necessaria nel • Bij dwarskrachten steunstrip vereist
de forças transversais caso di forze trasversali
Füße oben SH 3 SH 4 *
Feet at top
Pieds en haut
Pies arriba
Pés superiores
Fissaggio in alto
Bevestiging aan de bovenkant

SH 5 * SH 6

* no para 1/1 con limitador de * não para 1/1 com limitador de * non per 1/1 con dispositivo di * niet voor 1/1 met overlastbegrenzer
sobrecarga LEI sobrecarga LEI sovraccarico LEI LEI
*1 Fuerza de tracción al tambor *1 Força de tracção ao tambor *1 Forza di tiro al tamburo *1 Trommeltrekkracht
*2 Arandela de seguridad (Schnorr) *2 Arruela de aperto Schnorr) *2 Rondella di sicurezza (Schnorr) *2 Borgring (Schnorr)
ba_sh02a

11.02 17
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Seilabgangswinkel Rope departure angles Angles de sortie de câble


Füße unten
Feet at bottom
Pieds en bas
Pies abajo
SH 3
Pés inferiores SH 4
Fissaggio in basso SH 5
Bevestiging aan de onderkant
SH 6

1/1, 2/2

SH 3 SH 4 SH 5 SH 6
α1 4° 5° 8° 8°
α2 23° 13° 20° 18°
α3 27° 30° 30° 30°
α4 74° 73° 76° 80°
α5 30° 30° 30° 25°
α6 113° 103° 110° 108°
α7 83° 81° 60° 60°
α8 11° 12° 18° 20°
α9 24° 26° 30° 12°
α10 7° 7° 8° 8°
α12 90° 90° 90° - α α
α

α
α

Siehe auch Seite 20


See also page 20
Voir aussi page 20
α

*** Vorzugseinbaulage *** Preferential installation position *** Position préférentielle de


*1 Standard *1 Standard montage
*2 Bei Verdrehen des Seilführungs- *2 By turning rope guide *1 Standard
rings *4 By turning rope guide and grease *2 En cas de rotation du guide-câble
*4 Bei Verdrehen des Seilführungs- pan (SH 3, SH 4, SH 5) *4 En cas de rotation du guide-câble
ringes und der Fettwanne SH6: version G, H, not possible et du carter à graisse
(SH 3, SH 4, SH 5) (SH 3, SH 4, SH 5)
SH6: Ausführung G, H, nicht mög- SH6: exécution G, H, pas possible
ba_sh02a

lich

18 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Àngulo de salida del cable Ângulo de levantamento do cabo Angolazione di uscita della fune Kabelscheringshoek
Füße oben
Feet at top
Pieds en haut
Pies arriba
SH 3 α
α
Pés superiores SH 4 α

α
Fissaggio in alto SH 5
Bevestiging aan de bovenkant
SH 6

α
α

α α α

1/1, 2/2

SH 3 SH 4 SH 5 SH 6
α1 4° 5° 8° 8°
α2 23° 13° 20° 18°
α3 27° 30° 30° 12°
α4 74° 73° 76° 80°
α5 16° 17° 14° -
α6 34° 32° 36° -
α7 74° 73° 76° -
α12 90° 90° 90° 8°
α13 90° 90° 90° 30°

Ver también pág. 21


Ver também pág. 21
Vedi anche pag. 21
zie ook bldz. 21

*** Posición de montaje preferencial *** Posição de montagem *** Posizione preferenziale *** Voorkeurstand
*1 Estándar preferencial *1 Standard *1 Standard
*2 Al girar el aro guía-cable *1 Standard *2 Girando il guidafune *2 Bij het verdraaien van de
*4 Al girar el aro guía-cable y el cartér *2 Rodando o guia-cabo *4 Girando il guidafune e la lamiera di draadgeleider
de grasa (SH 3, SH 4, SH 5) *4 Rodando o guia do cabo e o copo de protezione (SH 3, SH 4, SH 5) *4 Bij het verdraaien van de
SH6: ejecución G, H, no posible lubrificação (SH 3, SH 4, SH 5) SH6: versione G, H, non possibile draadgeleider en de vetvanger
SH6: execução G, H, não possível (SH 3, SH 4, SH 5)
SH6: uitvoering G, H, niet mogelijk
ba_sh02a

11.02 19
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Typ (Fortsetzung) (Continue) (Suite)


Type
Der Seilführungsring muss ent- The rope guide must be adjusted Régler la bague guide-câble en
γ°
sprechend dem Seilabgangs- to the fleet angle. Observe also the fonction de l'angle de départ du
winkel eingestellt sein. Dabei auch radial rope exit angle γ. câble. Observer alors aussi l'angle
γ den radialen Seilaustrittswinkel γ radial de sortie du câble γ.
beachten.
SH 3 53°
SH 4 60°
SH 5 53°
SH 6 54°

Aufstellwinkel Angles of installation Angle de montage


• Seilzug im zulässigen Winkel- • Install the wire rope hoist within • Monter le palan dans les limites


bereich montieren. Bei Seil- the permissible range of angles. angulaires admissibles. En cas
trieben mit Hakengeschirr oder Hoist with rope drives with de mouflage avec bloc-crochet
Hakenflasche den Seilzug immer bottom hook blocks must ou moufle, monter toujours le
waagrecht in der Längsachse always be installed horizontal to palan horizontalement dans
≤ ≤ aufstellen. the longitudinal axis. l'axe longitudinal.

• Der max. zulässige Seilaustritts- • The max. permissible fleet angle • Respecter l’angle maximal de
winkel ist bei nicht drehungs- is 4° for non twist-free ropes sortie admissible : 4° pour les
armen Seilen (nach Norm) 4° , für (acc. to standard), 1.5° for twist- câbles non antigiratoires (selon
drehungsarme Seile 1,5° . Kleine- free ropes. Smaller fleet angles la norme) et 1,5° pour les
re Seilwinkel erhöhen die Seil- increase the lifetime of the rope. câbles antigiratoires. Des
lebensdauer. EinStreifen des Sei- The rope must not graze the rope angles plus petits du câble
les an der Seilführung oder an guide or parts of the structure. augmentent sa durée de vie. Le
Konstruktionsteilen ist nicht er- câble ne doit pas frotter contre
laubt. le guide-câble ou des éléments
de la construction.
ba_sh02a

20 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

(continuación) (continuação) (seguito) (vervolg)

La guía de cable deberá ajustar-se O anel de guia do cabo deve ser Il guidafune deve essere montato De kabelgeleider moet overeen-
de manera correspondiente a la ajustado de acordo com o ângulo in modo corrispondente komstig de kabelscheringshoek
posición de salida del cable. de levantamento. Respeite ainda o all'angolazione di uscita della worden ingesteld. Let hierbij ook
Considerar también el ángulo radi- ângulo radial de saída do cabo γ. fune. Allo stesso tempo op de radiale kabelscheringshoek
al de salida del cable γ. controllare che sia rispettato γ.
anche l'angolo radiale y di uscita
della fune γ.

Angulo de montaje Ângulo de instalação Posizione di installazione Montagehoek


• Montar el polipasto de cable en • Monte o diferencial de cabo • Installare il paranco nel raggio • Zorg dat de montagehoek van
un ángulo admisible. En las trans- num ângulo admissível. No caso di angolazione ammissibile. de staaldraadtakel binnen het
misiones por cable con acceso- de transmissão por cabo com Montare il paranco lungo l'asse toegelaten kantelbereik ligt. Bij
rios par el manejo de materiales acessórios de gancho ou longitudinale in modo che il kabelaandrijvingen met een
o gancho, el polipasto deberá cadernal de gancho, instale movimento della fune col lasthaak of onderblok moet de
colocarse siempre en posición sempre o diferencial na hori- bozzello sia in orizzontale. draadtakel altijd horizontaal in
horizontal al eje longitudinal. zontal ao eixo longitudinal. de lengterichting geplaatst zijn.
• L’angolazione di uscita max
• El ángulo de salida de cable • O ângulo máximo admissível de ammessa per le funi non • De max. toelaatbare
admisible máx. es para cables saída de cabos não isentos de antigirevoli (secondo la norma) è kabelscheringshoek bedraagt bij
giratorios (conforme norma) 4° , torção (de acordo com a norma) di 4° , per funi antigirevoli 1,5° . torderende staaldraden (volgens
para cables anti-giratorios 1,5° . é de 4° , no caso de cabos quase Angolazioni di fune inferiori norm) 4° , voor slecht torderende
Angulos de cable menores isentos de torção é de 1,5° . aumentano la durata di vita della staaldraden 1,5° . Kleinere
elevan la vida útil del cable. No Ângulos de cabos inferiores stessa. Non è ammesso uno kabelhoeken verhogen de
está permitido el roce del cable aumentam o tempo de vida útil strofinamento della fune sulla levensduur van de staaldraad.
con la guía o con piezas de la do cabo. Não é permitido o cabo sua guida o su parti della De staaldraad mag de
construcción. roçar na guia do cabo ou em costruzione. kabelgeleider of de
peças da construção. constructiedelen niet beroeren.
ba_sh02a

11.02 21
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Untergurtfahrwerk Monorail trolley Chariot sur membrure


inférieure
mit Seilzügen SH 3, SH 4, SH 5 with hoists SH 3, SH 4, SH 5 avec palans SH 3, SH 4, SH 5

• Flanschbreite "B" und lichte Weite • Check flange width "B" and • Contrôler à l'aide du tableau la
"c" anhand der Tabelle überprüfen clearance "c" against the table and largeur d'aile "B" et le passage libre
und Fahrwerk ggf. auf die Träger- set trolley to beam width if "c" et, le cas échéant, régler le
breite einstellen. necessary. chariot sur la largeur du profilé.

Achtung! Eine Veränderung der Caution! If the flange width is altered Attention! La modification de la
Flanschbreite (bauseits) macht unter (by customer), it may be necessary to largeur d'aile (par le client) peut
Umständen eine Veränderung des alter the counterweight to prevent the exiger aussi la modification du
Gegengewichts notwendig um ein trolley tilting. Please have it checked contrepoids pour éviter un
Kippen des Fahrwerkes zu vermeiden. by our after-sales service. basculement du chariot. Veuillez s.v.p.
Bitte durch unseren Kundenservice le faire vérifier par notre service
prüfen lassen. après-vente.

Montage bei frei zugänglichem Installation if end of runway is freely Montage en cas d'extrémité de
Laufbahnende accessible chemin de roulement librement
• Fahrwerk am Laufbahnende ein- • Slide trolley onto end of runway accessible
schieben und Spurspiel f/2 prüfen. and check play f/2. • Engager le chariot sur l'extrémité
du chemin de roulement et
contôler le jeu d'écartement f/2.

Montage bei unzugänglichem Installation if end of runway is not Montage en cas d'extrémité de
Laufbahnende accessible chemin de roulement inaccessible
• Muttern (2) der Gewindebolzen (1) • Unscrew nuts (2) on threaded bolts • Desserrer les écrous (2) de la tige
soweit lösen und das Fahrwerks- (1) and slide trolley side cheek (3) filetée (1), et pousser d'env. "x" mm
teil (3) um ca. "x" mm nach außen outwards by approx. "x" mm or until vers l'extérieur la pièce (3) du
schieben bzw. bis das Maß "B+y" dimension "B+y" is reached. chariot, ou jusqu'à ce que soit
erreicht ist. • Push hoist side of trolley onto lower atteinte la cote "B + y".
• Fahrwerk auf der Seilzugseite in flange of runway beam and • Accrocher, du côté du palan, le
den Unterflansch des Laufbahn- prevent from slipping. chariot dans l'aile inférieure du
trägers einhängen und gegen Her- • Push trolley side cheek (3) towards profilé de roulement et poser une
ausrutschen sichern. the runway beam on support bolt (4). sécurité antichute.
• Fahrwerksteil (3) auf dem Tragbol- • Adjust dimension "c" with nuts (2), • Pousser la pièce (3) du chariot sur
zen (4) Richtung Laufbahnträger tighten nuts (2). la barre-support (4) en direction du
schieben. • Check track gauge "c" and play "f/2". profilé de roulement.
• Mit Muttern (2) das Maß "c" ein- • Tighten nuts (2) with torque wrench. • Avec les écrous (2), régler la cote
stellen, Muttern (2) anziehen. Tightening torques ↑ table. "c", serrer les écrous (2).
• Spureinstellung "c" und Spurspiel "f/2" · Vérifier l'écartement de la voie "c"
überprüfen. et le jeu d'écartement "f/2".
• Muttern (2) mit Drehmomentschlüs- • Serrer les écrous (2) avec une clé
sel anziehen. dynamométrique. Pour couples de
Anzugsmomente ↑ Tabelle. serrage, ↑ tableau.

ØD *1 c f/2 x y

mm INP IPE IPB " mm Nm


80 KE-S33 B+67 *2 1,5 70 137 210
B = 90...500
100 KE-S44 B+67 *2 1,5 80 147 210
140 KE-S65 B = 119...500 B+67 *2 1,5 95 162 210

*1 Fahrwerkstyp *1 type of trolley *1 Type de chariot


*2 bei I - Träger: -2 mm *2 on I beam: -2 mm *2 En cas de fer en I : -2 mm
ba_sh02a

22 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Carro de traslación Carro de translação Carrello monotrave Onderlooprijwerk


suspendido monoviga suspenso
con polipastos SH 3, SH 4, SH 5 con diferenciais SH 3, SH 4, SH 5 con paranchi SH 3, SH 4, SH 5 met takels SH 3, SH 4, SH 5

• Comparar el ancho del ala "B" y la • Verifique a largura da aba "B" e o • Verificare, in base alla tabella, la • Controleer de flensbreedte "B" en
medida interior "c" con las me- diâmetro interior "c" com a ajuda do larghezza dell'ala "B" e la corri- speling "c" aan de hand van
didas que indica la tabla y ajustar el quadro abaixo. Se necessário, spondente distanza "d". Even- onderstaande tabel en stel de
carro de traslación al ancho del ala ajuste o carro à largura do suporte. tualmente adeguare il carrello alla loopkat indien nodig af op de
si fuera necesario. larghezza dell'ala. breedte van de ligger.

¡Atención! La modificación del ancho Atenção! A modificação da largura Attenzione! La modifica della larghez- Let op! De verandering van de
del ala (por el cliente) puede exigir da aba (pelo cliente) pode exigir za dell'ala (dal cliente) può esigere flensbreedte (van klant) kan ook de
también la modificación del também a modificação do contra- anche la modifica del contrappeso verandering van het contragewicht
contrapeso para evitar la inclinación peso para evitar uma inclinação do per evitare una ribaltatura del bedingen om to voorkomen dat de
del carro. Por favor hacer verificar dal carro. É favor fazer verificar do nosso carrello. Per favore lasciare verificare rijwerk kantelt. A.u.b. laten
nuestro servicio de asistencia. serviço de assistência técnica. dalla nostra assistenza tecnica. controleren van onze service-dienst.

Montaje cuando hay un extremo del Montagem com acesso à Installazione con l'estremità della Montage bij vrij toegankelijk
monorraíl libremente accesible extremidade do caminho de via di corsa accessibile kraanbaaneinde
• Introducir el carro de traslación en rolamento • Inserire il carrello nell'estremità • Schuif de loopkat over het vrije
el extremo libre del monorraíl y • Introduza o carro na extremidade della via di corsa e verificare il uiteinde van de kraanbaan en
controlar el juego f/2. do caminho de rolamento e gioco f/2. controleer de spoorbreedte f/2.
verificar a folga do vão f/2.

Montaje cuando no se tiene libre Montagem sem acesso à Installazione con l'estremità della Montage bij niet-toegankelijk
acceso al extremo del monorraíl extremidade do caminho de via di corsa inaccessibile kraanbaaneinde
• Soltar las tuercas (2) de los pernos rolamento • Togliere i dadi (2) dei perni filettati • Draai de moeren (2) van de
roscados (1) y separar el soporte • Solte as porcas (2) dos pinos (1), inclinare le fiancate del carrello draadeinden (1) los en schuif het
lateral del carro de traslación (3) roscados (1) e empurre a peça do (3) di ca. "x" mm verso l'esterno, loopkatdeel (3) ca. "x" mm naar
unos "x" mm aprox. hacia fuera o carro (3) aprox. "x" mm para fora, finchè si ottiene la misura "B+y". buiten tot de afstand "B+y" bereikt
hasta que se alcance la medida até atingir a medida "B+y". • Appendere il carrello, dal lato ove è is.
"B+y". •· Suspenda o carro de translação da fissato il paranco, alla flangia della • Hang de loopkat aan de kant van
" Colgar el carro de traslación por el aba inferior, na parte lateral do trave ed assicurarlo contro la de draadtakel op de onderflens van
lado del polipasto en el ala inferior diferencial de cabo, e fixe-o para caduta. de ligger en zorg dat de loopkat er
del monorraíl y asegurarlo de não escorregar. • Spingere le fiancate (3) ed il niet meer uit kan rijden.
manera que no pueda salirse. • Empurre o carro de translação (3) distanziale (4) nella direzione della • Schuif het loopkatdeel (3) over de
" Desplazar el soporte lateral del até aos pinos de apoio (4), no trave. draagbout (4) naar de ligger.
carro de traslación (3) sobre el sentido do suporte do caminho de • Regolare la dimensione "c" con i • Stel met de moeren (2) afstand "c"
perno de carga(4) en dirección rolamento. dadi (2), stringere i dadi (2). in en draai de moeren (2) vast.
hacia el monorraíl. • Regule a medida "c" através das • Verificare la regolazione dello • Controleer de spoorinstelling "c" en
" Ajustar la medida "c" con las porcas (2) e aperte as porcas (2). scartamento "c" ed il gioco "f/2". de speling in de spoorbreedte "f/2".
tuercas (2), apretar las tuercas (2). • Verifique o ajuste do vão "c" e a • Stringere i dadi (2) con la chiave • Draai de moeren (2) met een
" Comprobar el ajuste "c" y el juego "f/2" folga do vão "f/2". dinamometrica. Per il momento di momentsleutel vast. Zie de tabel
de la vía. • Aperte as porcas (2) com uma serraggio ↑ tabella. voor de aanhaalmomenten.
" Apretar las tuercas (2) con una chave dinamométrica.
llave dinamométrica. Pares de Relativamente aos binários de
apriete ↑ tabla aperto ↑ quadro.

*1 Tipo de carro *1 Tipo de carro de translação *1 Tipo carrello *1 Type rijwerk


*2 Con perfi I: -2 mms *2 Em caso de viga I: -2 mm *2 per trave a I : -2 mm *2 Bij I-rail: -2mm
ba_sh02a

11.02 23
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Durchtrieb für Fahrantrieb Drive shaft for travel drive Arbre traversant de
• In Abhängigkeit von der Flansch- • Fit drive shaft in installation l'entraînement de translation
breite (B) des Laufbahnträgers position X3 or X4 depending on • Selon la largeur d'aile (B) du
und der Länge (L) des Durch- the flange width (B) of the profilé de roulement, et la
triebs (D) den Durchtrieb in Ein- runway girder and the length (L) longueur (L) de l'arbre
baulage X3 oder X4 einbauen. of the drive shaft (D). traversant (D), poser l'arbre
• Sicherungsringe (S) einbauen. • Fit circlips (S). See sketch and traversant en position de
Siehe Skizze und Tabelle. table. montage X3 ou X4.
• Poser les circlips (S). Voir
croquis et tableau.

ØD B *3
[mm] [mm] L [mm] *4
90 - 145 X3 -
390
146 - 195 - X4
196 - 250 X3 -
80 495
251 - 306 - X4
100 301 - 350 X3 -
595
351 - 399 - X4
400 - 450 X3 -
695
451 - 500 - X4
119 - 145 X3 -
505
146 - 200 - X4
201 - 250 X3 -
140 505
251 - 306 - X4
330 - 400 X3 -
710
401 - 500 - X4

*3 Durchtrieb für Fahrantrieb *3 Drive shaft for travel drive *3 Arbre traversant pour
*4 Einbaulage *4 Installation position entraînement de translation
*4 Position de montage
ba_sh02a

24 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Eje continuo para el Transmissão para o deslocamento Trasmissione di potenza del Steekas voor rijwerk
accionamiento de traslación no monocarril motoriduttore di traszlazione • Afhankelijk van de flensbreedte
• Montar el eje continuo en la • Dependendo da largura da • Installare l'albero nella (B) van de loopbaan en de
posición de montaje X3 o X4, flange (B) da viga monocarril e posizione X3 o X4 in base alla lengte (L) van de steekas (D) de
según el ancho del ala (B) de la do comprimento (L) da larghezza della trave (B) ed alla steekas inbouwen in positie X3
vía de rodadura y la longitud (L) transmissão (D), montar a lunghezza (L) dell'albero di of X4.
del eje continuo (D). transmissão na posição de trasmissione (D) • De segeringen (S) monteren. Zie
• Montar las arandelas de montagem X3 ou X4. • Installare gli anelli di sicurezza tekening en tabel.
seguridad (S). Véase croquis y • Montar os freios (S). Ver o (S). Vedere schizzo e tabella.
tabla. esquema e a tabela.

*3 Eje continuo para el *3 Transmissão para o deslocamento *3 Albero di tramissione *3 Steekas voor rijwerk
accionamiento de traslación. no monocarril *4 Posizione d'installazione *4 Inbouw positie
*4 Posición de montaje *4 Posição de montagem
ba_sh02a

11.02 25
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Untergurtfahrwerk für 1/1 Monorail trolley for 1/1 Chariot monorail pour 1/1

mit Seilzügen SH 4, SH 5 with hoists SH 4, SH 5 avec palans SH 4, SH 5

• Flanschbreite „B“ und lichte • Check flange width "B" and • Contrôler à l'aide du tableau la
Weite „c±2“ anhand der Tabelle clearance "c±2" against the largeur d'aile "B" et le passage
überprüfen und Fahrwerk ggf. table and set trolley to beam libre "c±2" et, le cas échéant,
auf die Trägerbreite einstellen. width if necessary. Ensure that régler le chariot sur la largeur
Hierbei beachten, dass sich das the connection piece (square du profilé. Assurer que la pièce
Verbindungsteil (Vierkantrohr) tube) is in the centre (of de connexion (tuyau carré) soit
mittig (von Maß „c“) zwischen dimension "c") between the au milieu (de la cote "c") entre
den Fahrwerkschildern („z1“ = trolley side cheeks ("z1" = "z2"). les flasques latéraux du chariot
„z2“) befindet. • After unscrewing nuts (3) ("z1" = "z2").
• Nach Lösen von Muttern (3) mit together with nuts (2), adjust • Desserrer les écrous (3) avec
Muttern (2) lichte Weite „c±2“ clearance "c±2" and tighten nuts les écrous (2), régler le passage
einstellen und Muttern (3) anzie- (3). libre "c±2" et serrer les écrous
hen. • Tighten nuts (3) with torque (3).
• Muttern (3) mit Drehmoment wrench. Tightening torques - • Serrer les écrous (3) avec une
schlüssel anziehen. Anzugsmo- table. clé dynamométrique. Pour
mente ↑ Tabelle. • Clearance "c" results in a flange couples de serrage, - tableau.
• Die lichte Weite „c“ ergibt pro play of "f/2+1" on each side. If • Le passage libre "c" donne un
Seite ein Spurkranzspiel von necessary, correct flange play jeu d'écartement de "f/2+1" de
„f/2+1“. Bei Bedarf Spurkranz- by means of clearance "c". chaque côté. Si nécessaire,
spiel über lichte Weite „c“ korri- corriger le jeu d'écartement par
gieren. le passage libre "c".

Montage bei frei zugänglichem Installation if end of runway is Montage en cas d'extrémité de
Laufbahnende freely accessible chemin de roulement librement
• Fahrwerk am Laufbahnende ein- • Slide trolley onto end of runway accessible
schieben und Spurspiel f/2 prüfen. and check play f/2. • Engager le chariot sur
l'extrémité du chemin de
roulement et contrôler le jeu
d'écartement f/2.

ØD *1 c±2 f/2 x y

mm INP IPE IPB " mm Nm


100 UE-S4 B = 90...500 B+67 1,5 75 142 210
ba_sh02a

26 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Carro de traslación Carro de translação Carrello monotrave per Onderlooprijwerk voor


suspendido para 1/1 suspenso para 1/1 1/1 1/1
con polipastos de cable SH 4, SH 5 com diferenciais de cabo SH 4, SH con paranchi a fune SH 4, SH 5 met draadtakels SH 4 en SH 5
5
• Revisar la anchura del ancho del • Verificar a largura da aba “B” e • Controllare la larghezza dell'ala • Flensbreedte "B" en lichte
perfil «B» y la anchura de la luz o vão “c±2” por meio da tabela, “B” e la luce “c±2” in base alla breedte "c±2" aan de hand van
«c±2» consultando la tabla y eventualmente ajustar o carro tabella e, qualora necessario, de tabel controleren en rijwerk
ajustar el carro a la anchura de para a largura da viga. Deve ser regolare il carrello alla larghezza indien nodig op de
la viga si fuera necesario. Poner observado que a peça de junção dell'ala. Nel far ciò osservare, liggerbreedte instellen. Daarbij
cuidado en que la pieza de unión (tubo rectangular) se encontre che il pezzo di accoppiamento controleren of het
(tubo cuadrado) se encuentre em posição central (da medida (tubo a sezione quadra) venga a verbindingsstuk (vierkante
en el centro (desde la medida “c”) entre as placas laterais do trovarsi al centro (della misura staaf) midden (van afmeting "c")
«c») entre las placas del carro carro (“z1” = “z2”). “c”) delle fiancate del carrello tussen de rijwerkplaten ("z1" =
(“z1” = “z2”). • Depois de soltar as porcas (3), (“z1” = “z2”). "z2") bevindt.
• Después de aflojar las tuercas ajustar o vão “c±2” com as • Dopo aver allentato i dadi (3) • Na het losdraaien van de
(3) con las tuercas (2), ajustar la porcas (2), voltar a apertar as con i dadi (2), impostare la luce moeren (3) met moeren (2) lichte
luz «c±2» y apretar las tuercas porcas (3). “c±2” e, indi, riserrare i dadi (3). breedte "c±2" instellen en
(3). • Apertar as porcas (3) com uma • Tirare i dadi (3) con una chiave moeren (3) vastdraaien.
• Apretar las tuercas (3) con una chave dinamométrica. Binários dinamometrica. Momenti di • Moeren (3) met momentsleutel
llave dinamométrica. Par de de aperto ↑ tabela. serraggio ↑ tabella. vasttrekken. ↑ tabel voor de
apriete ↑ tabla. • O vão “c” deve resultar numa • La luce “c” fornisce su ogni lato aanhaalmomenten.
• La luz «c» produce por cada folga nos frisos de roda de “f/ un gioco con il bordino di “f/2+1”. • De lichte breedte "c" resulteert
lado una holgura de «f/2+1» en 2+1” em cada lado. Se for Qualora necessario, correggere in een loopvlakspeling van
las pestañas. Corregir dado el necessário, corrigir a folga do il gioco con il bordino oltre la „f/2+1“. Indien nodig de
caso la holgura de las pestañas friso através do vão “c”. luce “c”. loopvlakspeling via lichte
a través de la luz «c». breedte "c" corrigeren.

Montaje cuando hay un extremo Montagem em viga de rolamento Installazione con l'estremità della Montage bij vrij toegankelijk
del monorraíl libremente com extremidade acessível via di corsa accessibile kraanbaanuiteinde
accesible • Introduza o carro na extremidade • Inserire il carrello nell'estremità • Loopkat over het vrije uiteinde
• Introducir el carro de traslación da viga de rolamento e verificar a della via di corsa e verificare il van de kraanbaan schuiven en
en el extremo libre del monorraíl folga do vão f/2. gioco f/2. spoorbreedte f/2 controleren.
y controlar el juego f/2.


ba_sh02a

11.02 27
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Montage bei unzugänglichem Installation if end of runway is Montage en cas d'extrémité de


Laufbahnende not accessible chemin de roulement inaccessible
• Muttern (3) der Gewindebolzen • Loosen nuts (3) on threaded • Desserrer les écrous (3) des
(1) im Rechteckrohr der bolts (1) in the square tube of tiges filetées (1) dans le tuyau
Fahrwerkschilder (4) lösen und the trolley side cheeks (4) and carré des flasques latéraux du
um Maß „x“ herausdrehen. unscrew by dimension "x". chariot (4) de la cote "x".
• Fahrwerkschilder (4) parallel bis • Push trolley side cheeks (4) • Pousser les flasques latéraux
zu den herausgedrehten apart in parallel up to the du chariot (4) parallèlement
Muttern (3) auseinander unscrewed nuts (3) until jusqu'aux écrous desserrés (3)
schieben bis das Maß „B+y dimension "B+y or c+x" is jusqu'à ce que soit atteinte la
bzw. c+x“ erreicht ist und das reached, and lift trolley onto cote "B+y ou c+x" et insérer le
Fahrwerk von unten in die Fahr runway from below. chariot au chemin de roulement
bahn heben. • Slide trolley onto the bottom de dessous.
• Fahrwerk auf der Achshalter flange of the runway beam on • Accrocher, du côté de la butée
seite (8) in den Unterflansch the axle keep plate side (8) and d'axe (8), le chariot dans l'aile
des Laufbahnträgers einhängen secure against shifting. inférieure du profilé de
und gegen Herunterrutschen • Push trolley side cheeks (4) roulement et poser une sécurité
sichern. back to nuts (2), rescrew and antichute.
• Fahrwerkschilder (4) an die tighten nuts (3). • Pousser les flasques latéraux
Muttern (2) zurückschieben, • Check track gauge "c±2" and du chariot (4) jusqu'aux écrous
Muttern (3) zurückdrehen und play of guide rollers "f/2". (2), resserrer les écrous (3).
anziehen. • Tighten nuts with torque • Vérifier l'écartement "c±2" et le
• Spureinstellung „c±2“ und wrench. Tightening torques jeu des galets de guidage "f/2".
Führungsrollenspiel „f/2“ über ↑ table. • Serrer les écrous (3) avec une
prüfen. clé dynamométrique. Pour
• Muttern (3) mit Drehmoment couples de serrage, ↑ tableau.
schlüssel anziehen. Anzugsmo-
mente ↑ Tabelle.

Verbindungsteil mittig einstellen Centering connection piece Centrage de la pièce de connexion


• Muttern (5) lösen und Verbind- • Loosen nuts (5) and shift • Desserrer les écrous (5) et
ungsteil (6) auf Verbindungs connection piece (6) on pousser la pièce de connexion
bolzen (7) so verschieben, dass connecting bolt (7) so that (6) sur le boulon de connexion
die Maße „z1“ und „z2“ zwi- dimensions "z1" and "z2" (7) jusqu'à ce que les cotes "z1"
schen den Fahrwerkschildern between the trolley side cheeks et "z2" entre les flasques
(4) und dem Verbindungsteil (6) (4) and the connection piece (6) latéraux du chariot (4) et la
links und rechts gleich groß ist. are equal on both sides. piéce de connexion (6) soient
• Tighten nuts (5) with torque égales des deux côtés.
• Muttern (5) mit Drehmoment wrench. Tightening torques ↑ • Serrer les écrous (5) avec une
schlüssel anziehen. Anzugsmo- table. clé dynamométrique. Pour
mente ↑Tabelle. couples de serrage, ↑ tableau.

ØD *1 c±2 f/2 x y

mm INP IPE IPB " mm Nm


100 UE-S4 B = 90...500 B+67 *2 1,5 75 142 210

Verbindungsbolzen und Connecting bolt and drive shaft Boulon de connexion et arbre
Durchtrieb • Use connecting bolt and drive d'entraînement
• Verbindungsbolzen und Durch- shaft suitable for beam range • Utiliser le boulon de connexion
trieb passend zu Trägerbereich "B". et l'arbre d'entraînement justes
„B“ verwenden. pour la plage du profilé "B".

*1 Fahrwerkstyp *1 type of trolley *1 Type de chariot


ba_sh02a

*2 bei INP-Träger: -2 mm *2 with INP beam: - 2mm *2 en cas de fer INP: -2 mm

28 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Montaje cuando no se tiene libre Montagem em viga de rolamento Installazione con l'estremità della Montage bij ontoegankelijk
acceso al extremo del monorraíl com extremidade inacessível via di corsa non accessibile kraanbaanuiteinde
• Aflojar las tuercas (3) del perno • Soltar as porcas (3) dos pinos • Allentare i dadi (3) dei bulloni (1) • Moeren (3) van de draad-
roscado (1) en el tubo cuadrado roscados (1) no tubo sul tubo a sezione quadra delle einden (1) in rechthoekige staaf
de las placas del carro (4) y rectangular das placas laterais fiancate del carrello (4), van de rijwerkplaten (4)
desenroscarlas por un espacio (4) do carro, e desaparafusar svitandoli della misura “x”. losdraaien en over afstand "x"
igual a «x». pela medida “x”. • Allargare parallelamente in uitdraaien.
• Separar las placas del carro (4) • Afastar as placas laterais (4) rispetto ai dadi svitati (3) le • Rijwerkplaten (4) parallel aan de
paralelamente a las tuercas paralelamente até às porcas fiancate del carrello (4), cioè uitgedraaide moeren (3) uit
desenroscadas (3) hasta desaparafusadas (3), até atingir fino al raggiungimento della elkaar schuiven tot afstand
alcanzar la distancia «B+y ó a medida “B+y e c+x”, e elevar misura “B+y ossia c+x” e , "B+y resp. c+x" is bereikt en het
c+x» y levantar el carro desde o carro para a viga de sollevandolo dal disotto, rijwerk vanaf onder in de
abajo hasta colocarlo en el rolamento, no lado inferior. mettere il carrello sulla via di kraanbaan tillen.
carril de rodadura. • Suspender o carro pelo lado de corsa. • Rijwerk aan de ashouderkant
• Suspender el carro por el lado suporte dos eixos (8) na aba • Agganciare il carrello dal lato (8) in de onderflens van de
del soporte del eje (8) en el ala inferior, e protegê-lo contra del supporto dell‘asse (8) alla kraanbaandrager hangen en
inferior del monorraíl y deslizamento. flangia inferiore della via di beveiligen tegen wegglijden.
asegurarlo de manera que no • Voltar a deslocar as placas corsa, assicurandolo contro la • Rijwerkplaten (4) terugschuiven
pueda salirse. laterais (4) para as porcas (2). caduta. tegen de moeren (2), moeren (3)
• Empujar las placas del carro (4) Voltar a apertar as porcas (3). • Rispingere indietro le fiancate vastdraaien en aantrekken.
hacia las tuercas (2), volver a • Verificar o ajuste do vão “c±2” e del carrello (4) sui dadi (2), • Spoorinstelling "c±2” en speling
enroscar las tuercas (3) y da folga “f/2”. riavvitare e serrare i dadi (3). op geleidewielen "f/2"
apretarlas bien. • Apertar as porcas (3) com a • Controllare la regolazione della controleren.
• Verificar el ajuste «c±2»de la vía chave dinamométrica. Binários convergenza “c±2” e il gioco • Moeren (3) met momentsleutel
y la holgura «f/2»de los rodillos de aperto↑ tabela. dei rulli di guida “f/2”. vasttrekken. ↑ de tabel voor de
guía. • Con una chiave dinamometrica aanhaalmomenten.
• Apretar las tuercas (3) con una tirare i dadi (3). Momenti di
llave dinamométrica. Par de serraggio ↑ tabella.
apriete ↑ tabla.

Centraje de la pieza de unión Centrar a peça de junção Centrare il pezzo di Verbindingsstuk in het midden
• Aflojar las tuercas (5) y correr la • Soltar as porcas (5) e deslocar a accoppiamento zetten
pieza de unión (6) hasta el peça de junção (6) na cavilha de • Allentare i dadi (5), spostando il • Moeren (5) losdraaien en
perno de unión (7) de modo que junção (7) de forma a que as pezzo di accoppiamento (6) sui verbindingsstuk (6) op de
las distancias «z1» y «z2» entre medidas „z1“ e „z2“ entre as bulloni di connessione (7) in verbindingsbouten (7) zodanig
las placas del carro (4) y la placas laterais (4) e a peça de maniera tale, che le misure “z1” verschuiven dat de afstanden
pieza de unión (6) sean junção (6), estejam iguais à e “z2” a sinistra e a destra tra le "z1" en "z2" tussen de
idénticas a izquierda y derecha. esquerda e à direita. fiancate del carrello (4) e il rijwerkplaten (4) en het
• Apretar las tuercas (5) con una • Apertar as porcas (5) com a pezzo di accoppiamento (6) verbindingsstuk (6) links en
llave dinamométrica. Par de chave dinamométrica. Binários siano uguali. rechts even groot zijn.
apriete ↑ tabla. de aperto ↑ tabela. • Con una chiave dinamometrica • Moeren (5) met momentsleutel
tirare i dadi (5). Momenti di vasttrekken. ↑ de tabel voor de
serraggio ↑ tabella. aanhaalmomenten.

Perno de unión y eje continuo Cavilha de junção e dispositivo Bulloni di connessione e Verbindingsbout en aandrijving
• Utilizar un perno de unión y un de accionamento azionatore • Verbindingsbout en aandrijving
eje continuo que coincidan con • Utilizar cavilha de junção e • Impiegare bulloni di gebruiken die bij drager "B" pas-
el tramo del raíl «B». dispositivo de accionamento collegamento e azionatore sen.
adequados para a largura “B” adatti per il campo dell'ala “B”.
da viga.

*1 Tipo de carro *1 Tipo de carro *1 Tipo del carrello *1 Type rijwerk


ba_sh02a

*2 con perfil INP: -2 mm *2 em caso de viga INP: -2 mm *2 per trave INP: - 2 mm *2 bij INP-rail: -2 mm

11.02 29
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

SHR 6 Durchtrieb für Fahrwerk KE-S 76, Drive shaft for trolley Arbre traversant pour chariot KE-
kurze Bauhöhe KE-S 76, short headroom, S 76, hauteur perdue réduite, Ø
Laufrollen Ø 200 wheel Ø 200 des galets 200

• Der Durchtrieb ist geeignet für • The drive shaft is suitable for • L'arbre traversant convient
Trägerflanschbreiten "B" von flange widths "B" from 124 to pour les largeurs d'aile "B" de
124 bis 500 mm. 500 mm. 124 jusqu'à 500 mm
• Durchtriebswelle (5) von • Insert the drive shaft (5) into the • Insérer l'arbre traversant (5)
der Gegengewichtsseite her in two drive pinions (6) from the dans les deux pignons
beide Antriebsritzel (6) einfüh- counterweight side, then d'entraînement (6) du côté du
ren und Abstandsrohr (7) und assemble the spacer tube (7) contrepoids et monter le tube
Stellring (8) aufzufädeln. and the adjusting ring (8). d'écartement (7) et la bague de
• Durchtriebswelle (5) so • Adjust the drive shaft (5) so that réglage (8).
einstellen, dass sich seilzug- the shaft end on the hoist side • Régler l'arbre traversant (5)
seitig das Wellenende ("100 mm" ("100 mm" length of adjustment) jusqu'à ce que l'extrémité de
Einstellweg) zwischen Hinter- is between the rear edge of the l'arbre du côté du palan (course
kante Antriebsritzel (6) und drive pinion (6) and the outside de réglage "100 mm") soit entre
Außenkante Fahrwerksschild edge of the trolley side cheek le bord arrière du pignon
(9) befindet und auf der Gegen- (9), and the shaft end on the d'entraînement (6) et le
gewichtsseite das Wellenende counterweight side projects bordextérieur du flasque du
mit "> 48 mm" über das Fahr- beyond the trolley side cheek chariot (9), et l'extrémité de
werksschild (10) hervorsteht. (10) by "> 48 mm". l'arbre du côté du contrepoids
• Stellring (8) mit der Stellschrau- • Lock the adjusting ring (8) with dépasse le flasque du chariot
be sofixieren, dass beim am An- the adjusting screw so that on (10) de "> 48 mm".
triebsritzel (6) anliegenden Ab- the spacer tube (7) lying against • Bloquer la bague de réglage (8)
standsrohr (7) ein Luftspalt von the drive pinion (6) there is a avec la vis de réglage de
ca. "3 mm" zum Stellring (8) ent- play of approx. "3 mm" to the manière qu'il y ait, sur le tube
steht. adjusting ring (8) . d'écartement (7) qui se trouve
• Nach Montage des Fahran- • After fitting the travel drive, au pignon d'entraînement (6),
triebs Durchtriebswelle (5) auf check the drive shaft (5) for un jeu d'env. "3 mm" par rapport
leichtgängige Verschiebbarkeit ease of movement. à la bague de réglage (8) .
prüfen. • Après le montage du groupe
d'entraînement, vérifier la
mobilité libre de l'arbre
traversant (5).

ØD *1 c f/2 x y

mm INP IPE IPB " mm Nm


200 KE-S76 B = 124...500 B+92 *2 1,5 95 187 210
ba_sh02a

*1 Fahrwerkstyp *1 type of trolley *1 Type de chariot


*2 bei INP-Träger: -2 mm *2 with INP beam: - 2mm *2 en cas de fer INP: -2 mm
30 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Eje continuo para el carro KE-S Dispositivo de accionamen-to para Trasmissione di potenza per carrello Aandrijving voor rijwerk KE-S 76,
76, altura reduzida, ruedas Ø 200 carro de translação KE-S 76, altura KE-S 76, ingombro ridotto, ruote Ø 200 korte bouwhoogte, diameter
construtiva reduzida, rodas Ø 200 loopwielen 200
• El eje continuo es apropiado
• L'albero di trasmissione è
para la brida de la viga con una • O dispositivo de accionamento é • De aandrijving is afgestemd op
adatto per larghezze d'ala “B”
gama de anchuras «B» de 24 a adequado para larguras de aba raagflenzen met breedte "B" tus-
da 124 a 500 mm.
500 mm. “B” entre 124 e 500 mm. sen 124 en 500 mm.
• Inserire l’albero di trasmissione
• Introducir el eje continuo (5) • Introduzir o veio de accionamento • Aandrijfas (5) vanaf de zijde van
(5) dal lato del contrappeso in
desde el lado del contrapeso a (5) do dispositivo de accionamento, het contragewicht in de beide
entrambi i pignoni azionatori (6),
los dos piñones motores (6) pelo lado do contrapeso, nos dois aandrijfrondsels (6) schuiven en
applicandovi il tubo distanziale
enfilando el tubo distanciador pinhões de accionamento (6), afstandsbus (7) en instelring (8)
(7) e il collare di spallamento (8).
(7) y el anillo prisionero (8). enfiar o tubo distan-ciador (7) e o erop schuiven.
• Regolare l’albero di
• Ajustar el eje continuo (5) de anel de ajuste (8). • De aandrijfas (5) zodanig
trasmissione (5) in maniera tale,
manera que su extremo (tramo • Ajustar o veio de accionamento (5) instellen dat het asuiteinde
che l’estremità dello stesso sul
de ajuste «100 mm») quede por de forma a que a extremidade do (instelmarge "100 mm") aan de
lato del paranco (corsa di
el lado del polipasto entre el veio (distância de ajuste “100 mm”) zijde van de draadtakel zich tus-
regolazione “100 mm” ) venga a
borde posterior del piñón motor do lado do diferencial de cabo se sen de achterkant van het
trovarsi tra lo spigolo posteriore
(6) y el borde exterior de la encontre entre o bordo traseiro do aandrijfrondsel (6) en de
del pignone di azionamento (6) e
placa del carro (9) y que pinhão de accionamento (6) e o buitenzijde van de rijwerkplat (9)
lo spigolo esterno della fiancata
sobresalga por el lado del bordo exterior da placa lateral (9), e bevindt en dat het asuiteinde
del carrello (9) e sul lato del
contrapeso «> 48 mm» por a extremidade do veio do lado do aan de zijde van het
contrappeso l’estremità
encima de la placa del carro contrapeso apresente uma contragewicht met "> 48 mm"
dell’albero venga a spuntare di
(10). saliência de “> 48 mm” em relação boven de rijwerkplaat (10)
“> 48 mm” oltre la fiancata del
• Fijar el anillo prisionero (8) con à placa lateral (10). uitsteekt.
carrello (10).
el tornillo de ajuste hasta dejar • Fixar o anel de ajuste (8) por meio • Instelring (8) met de
• Fissare il collare di spallamento
un entrehierro de aprox. «3 do parafuso de ajuste, de forma a instelschroef zo fixeren dat bij
(8) con la vite di spallamento in
mm» con respecto al anillo que o tubo distanciador (7) junto do de tegen het aandrijfrondsel (6)
maniera tale, che tra il tubo
prisionero (8) en el tubo pinhão de accionamento (6) liggende aftandsbus (7) een
distanziale (7) appoggiato al
distanciador (7) anexo al piñón apresente uma fenda de ar de luchtspleet van ongeveer "3 mm"
pignone azionatore (6) e il
motor (6). cerca de “3 mm” em relação ao tot de instelring ontstaat.
collare di spallamento (8) stesso
• Una vez montado el anel de ajuste (8). • Na de montage van de
vi sia una luce di ca. “3 mm”.
accionamiento de traslación, • Depois da montagem do rijwerksaandrijving controleren
• Dopo il montaggio del
comprobar si el eje continuo (5) accionamento de translação of de aandrijfas 5) makkelijk iets
motoriduttore di traslazione
se deja trasladar con facilidad. verificar o veio de accionamento kan worden verschoven.
controllare la facilità di
(5) em relação à sua mobilidade no spostamento dell’albero di
deslocamento. trasmissione (5).


ba_sh02a

*1 Tipo de carro *1 Tipo de carro *1 Tipo del carrello *1 Type rijwerk


*2 con perfil INP: -2 mm *2 em caso de viga INP: -2 mm *2 per trave INP: - 2 mm *2 bij INP-rail: -2 mm
11.02 31
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Endanschläge End stops Butées d'extrémité

Einschienenfahrwerk Monorail trolley Chariot monorail

• Am Laufbahnende Endanschlä- • Fit end stops with rubber • En fin de chemin de roulement,
ge mit Gummipuffer montieren. buffers at end of runway. monter des butées d’extrémité
avec tampon en caoutchouc.

Typ B L E max. ØD #
Type
Tipo
max. max. *4 *1
mm mm kg Nm kg mm
PA 50/200 200 350 63 01 740 24 27 0
PA 50/300 300 450 3200 200 700 80 01 740 25 27 0
PA 50/500 500 650 100 01 740 26 27 0
PA 63/200 200 350 01 740 27 27 0
PA 63/300 100
300 450 10000 440 3200 01 740 28 27 0
140
PA 63/500 500 650 01 740 29 27 0

*1 Katzgewicht einschließlich Gegen- *1 Weight of trolley incl. *1 Poids du chariot y compris


gewicht counterweight contrepoids
*2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12..
*4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v² • x (Nm)
mka (t), v (m/min) mka (t), v (m/min) mka (t), v (m/mn)
x = mit Fahrendschalter: 0,72 x = with travel limit switch: 0.72 x = avec interrupteur de fin de
x = ohne Fahrendschalter: 1,0 x = without travel limit switch: 1.0 course de translation : 0,72
*5 bauseits *5 by customer x = sans interrupteur de fin de
course de translation : 1,0
*5 Existant au lieu de montage

Zweischienenfahrwerk Double rail crab Chariot birail


• Spurmittenmaß Spw an Fahr- • Check track gauge Spw on crab • Contrôler la cote moyenne
werk und Laufschiene überprü- and rail. d'écartement Spw des galets du
fen. L1 max - L1 min = 5 mm, chariot et des rails de
L1 max - L1 min = 5 mm, ↑ Skiz- ↑ sketch. roulement.
ze. • Check lateral play between rail L1max - L1min = 5 mm, ↑ croquis.
• Seitenspiel zwischen Lauf- and flange, ↑ sketch. • Vérifier le jeu latéral entre rail
schiene und Spurkranz prüfen, • Bolt rubber buffers to crab or de roulement et boudin,
↑ Skizze. runway end stop. ↑ croquis.
• Am Fahrwerk oder am Fahr- • Fit suitable stops. Dimensions • Visser tampon en caoutchouc
bahnendanschlag Gummipuffer ↑ sketch and table. sur chariot ou butée de fin de
anschrauben. • Remove transport anchor screw voie de roulement.
• Passende Anschläge montie- TS. • Monter les butées appropriées.
ren. Abmessungen ↑ Skizze und • The cross travel runway must Pour cotes, ↑ croquis et
Tabelle. meet the requirements of DIN tableau.
• Transportsicherung TS ent- 4132. • Enlever la vis d‘arrêt de
fernen. transport TS.
• Katzbahn muss den Anforde- • La voie de roulement du chariot
rungen der DIN 4132 genügen. doit répondre aux exigences de
la norme DIN 4132.

D S
100 2,5 - 5
125 2,5 - 5
160 3,5 - 6
200 4,5 - 7
ba_sh02a

*6 Kran *6 Crane *6 Pont roulant


32 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Topes finales Batentes de fim de curso Respingenti Eindaanslagen

Carro de traslación suspendido Carro de translação monoviga Carrello monotrave Onerlooprijwerk


suspenso
• Montar topes finales con • Na extremidade da viga de rola- • Installare i respingenti con gli • Monteer rubberen stootnokken
amortiguadores de caucho al mento montar o batente de fim de ammortizzatori di gomma aan de eindaanslagen van de
final de la vía. curso com amortecedores de all'estremita' della via di corsa. ligger.
borracha.
Vorschlag für bauseitige Lösung:
Suggestion for solution by
customer: ØD *5 b c d e f g M..
Suggestion pour une solution mm #
incombant au client : 80 L80x80x10 30 34 9 32 34 40 M10, M12*2 577 985 0
Propuesta para solución por el 100 L80x80x10 30 57,5 9 32 34 40 M10, M12*2 577 985 0
cliente: 125 L80x80x10 30 68,5 11 32 42 50 M10, M12*2 577 971 0
Proposta para solução a cargo da 160 L80x80x10 30 68,5 11 32 42 50 M10, M12*2 577 971 0
empresa instaladora: L80x80x10 40 95 11 32 53 63 577 992 0
Proposta di soluzione per 200 M10, M12*2
L100x100x10 50 105 14 36 66 80 577 993 0
l’utilizzatore:
Voorstel voor een oplossing bij de
gebruiker:

*1 Peso del carro incl. contrapeso *1 Peso do carro incluindo o contrapeso *1 Peso del carrello comprensivo di *1 gewicht loopkat inclusief
*2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12. contrappeso contragewicht
*4 E = 0,1415 • mka • v² • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.
mka (t), v (m/min.) mka (t), v (m/min) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm)
x = con final de carrera traslación: 0,72 x = com interruptor de fim de curso: mka (t), v (m/min) mka (t), v (m/min)
x = sin final de carrera traslación: 1,0 0,72 x = con finecorsa di traslazione: 0,72 x = met rij-eindschakelaar: 0,72
*5 por parte del cliente x = sem interruptor de fim de curso: 1,0 x = senza finecorsa di traslazione: 1,0 x = zonder rij-eindschakelaar: 1,0
*5 do lado da construção *5 a carico dell'utente *5 door klant

Carro birraíl Carro de translação Carrello bitrave Dubbelligger-loopkat


biviga
• Comprobar la luz Spw del carro y • Controlar a medida da abertura • Verificare lo scartamento (Spw) • Controleer de spoorbreedte
de la vía de rodadura entre centros de rodas do carro della via di corsa e del carrello Spw van loopkat en rail. L1 max
L1 máx - L1 mín = 5 mm, Spw e o centro dos caminhos L1 max - L1 min = 5 mm, - L1 min = 5 mm, ↑ tekening.
↑ croquis. de rolamento. ↑ schizzo. • Controleer de zijdelingse speling
• Comprobar el juego lateral entre L1max - L1 min = 5 mm, • Verificare il gioco tra la trave di tussen rail en wielkrans, ↑ teke-
la vía de rodadura y la pestaña, ↑ esboço. scorrimento ed il bordino delle ning.
↑ croquis. • Controlar jogo lateral entre a ruote, ↑ schizzo. • Schroef rubberen buffers op de
• Atornillar unos topes de caucho viga de rolamento e o friso da • Avvitare il respingente in gom- loopkat of de eindaanslag van
en el carro de traslación o en roda , ↑ esboço. ma sul carrello o all'estremità de baan.
los topes finales del carril. • Aparufusar amortecedores de della via di corsa, ↑ schizzo. • Monteer passende aanslagen.
• Montar los topes adecuados. borracha (P) no carro de • Installare i respingenti adeguati. ↑ tekening en tabel voor
Medidas ↑ croquis y tabla. translação ou nos batentes do Per dimensioni, ↑ schizzo e afmetingen.
• Quitar el seguro de transporte caminho de rolamento. tabella. • Transportbeveiliging TS
TS. • Montar batentes próprios. • Togliere il blocco di trasporto verwijderen.
• La vía de rodadura del carro Medidas ↑ esboço e tabela. TS. • Katbaan moet voldoen aan de ei-
debe satisfacer las exigencias • Retirar o seguro de trasporte TS. • La via di corsa del carrello deve sen van DIN 4132.
de la norma DIN 4132. • O caminho de rolamento do carro rispondere alle esigenze del DIN
tem que satisfazer as exigências 4132.
da DIN 4132.
Ø100 Ø125 - Ø 200

D h
125 97
160 100
200 100

*6 *6
ba_sh02a

*6 Grúa *6 Ponte rolante *6 Carroponte *6 Kraan


11.02 33
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Fahrendschalter Travel limit switch Interrupteurs de fin de course de


direction

Einschienenfahrwerk Monorail trolley Chariot monorail


Die Fahrendschalter sind am Fahr- The travel limit switches are Les interrupteurs de fin de course
werk montiert. mounted on the trolley. de direction sont montés sur le
chariot.

Zweischienenfahrwerk Double rail crab Chariot birail

Der Fahrendschalteranbau wird The bracket for the travel limit L’attache des interrupteurs de fin
installiert aber unbefestigt gelie- switches is supplied mounted but de course est installée mais non
fert und muss am Ausleger des not secured and must be secured fixée à la livraison. Il faut la fixer à
Stromzuführungsmitnehmers be- to the towing arm for the power la console du bras d’entraînement
festigt werden. supply. pour l’alimentation électrique.

Die Schaltkontakte sind für The switching contacts are Les contacts de commutation sont
Steuerstrom ausgelegt. designed for control current. conçus pour courant de
commande.
Schaltfunktion: Switching functions:
Vor- und Endabschaltung in bei- Pre-switching and limit switching Fonction de commutation:
den Fahrtrichtungen. in both directions of travel. Déconnexion préalable et en fin de
Die Vorabschaltung schaltet vor The speed is switched over from course dans les deux sens de
dem Laufbahnende von "schnell" "fast" to "slow" before the end of direction. Avant la fin du chemin
auf "langsam" um, am Laufbahn- the runway is reached, and is cut de roulement, la déconnexion
ende wird abgeschaltet. off at the end of the runway. préalable commute de "rapide" sur
"lent" ; à la fin du chemin de
X = Halt, links X = stop, left roulement a lieu la déconnexion.
Y = Halt, rechts Y = stop, right
Z = schnell / langsam Z = fast/slow X = Arrêt à gauche
Y = Arrêt à droite
Z = rapide / lent

Einschienenfahrwerk
Monorail trolley
Chariot monorail
Carro monorraíl
Carro monoviga
Carrello monotrave
Enkelligger-rijwerk
ba_sh02a

34 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Interruptor final de carrera de Interruptores de fim de curso de Finecorsa di traslazione ad Rijeindschakelaar


traslación translação azionamento magnetico

Carro monorraíl Carro monoviga Carrello monotrave Enkelligger-rijwerk


Los interruptores de final de carrera Os interruptores de fim de curso de I finecorsa di traslazione ad De rijeindschakelaar is aan de
de traslación están montados en el translação encontram-se montados azionamento magnetico sono loopkat bevestigd.
mecanismo de traslación. no carro. installati sul carrello.

Carro birraíl Carro biviga Carrello bitrave Dubbelligger-rijwerk

La construcción adicional del O módulo do interruptor de fim de Si dovrà installare il componente De bevestiging voor de rij-
interruptor final de carrera se curso é fornecido montado mas con l’interruttore di finecorsa, dato eindschakelaar wordt geïnstalleerd
suministra instalada pero sin fijar y solto e tem que ser fixado na lança che esso viene fornito montado maar los geleverd en moet aan de
debe fijarse en el brazo del do carro de arrastamento da ma non fissado, esso si dovrà arm van de voedingsmeenemer
arrastrador de alimentación de alimentação eléctrica. fissare sul braccio del worden gemonteerd.
corriente. trascinatore dell’alimentazione di
Os contactos de ligação são conce- corrente. Het schakelelement is geschikt
Los contactos de mando están bidos para correntes de comando. voor stuurstroom.
concebidos para la tensión de I contatti del finecorsa sono
mando. Função de ligação: dimensionati per corrente Schakelfuncties:
Desconexão no início e no fim do ausiliaria. Voor- en eindafschakeling in
Función lógica: curso em ambas as direcções de beide rijrichtingen.
Desconexión previa y final en ambos translação. Funzionamento: De voor-afschakeling schakelt
sentidos de marcha. La desconexión A desconexão no início do curso è previsto il passaggio da alta a van "snel" naar "langzaam", aan
previa cambia antes de llegar al final muda a velocidade de "rápido" para bassa velocità e l'interruzione einde baan wordt er
de la vía de deslizamiento de "rápido" "lento" antes do fim da pista e no fim della corsa a fine rotaia in uitgeschakeld.
a "lento", al final de la vía de desliza- desta o aparelho é desligado. entrambe le direzioni.
miento se desconecta el carro. X = stop, links
X = parar / esquerda X = stop sinistra Y = stop, rechts
X = stop, izquierda Y = parar / direita Y = stop destra Z = snel / langzaam
Y = stop, derecha Z = rápido / lento Z = lento/ veloce
Z = rápido / lento

Zweischienenfahrwerk
Double rail crab
Chariot birail
Carro birraíl
Carro biviga
Carrello bitrave
Dubbelligger-rijwerk

Typ
Typ
Type
Type H C
Tipo
Type
OE-S 04 77 795

OE-S 05 85 915

OE-S 06 87 915 *1 Schalterbetätigung bauseits


*1 Switch activator by customer
OE-S 07 107 915 *1 Mécanisme d'actionnement
des interrupteurs par les soins
du client
*1 Accionamiento del interruptor
por parte del cliente
*1 Accionamento do interruptor
por parte da empresa
construtora
*1 L‘azionamento dell’interruttore
avverrà da parte dell‘utilizzato-
re
*1 Schakelbediening van klant
ba_sh02a

11.02 35
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Elektrische Einrichtungen Electrical equipment Équipement électrique

Aus Sicherheitsgründen den Seil- For the sake of safety, have the Pour des raisons de sécurité, ne
zug nur durch eine Elektrofachkraft wire rope hoist connected by a faire brancher le palan que par un
anschließen lassen. Dabei die ein- skilled electrician. Observe the électricien de métier. Observer
schlägigen Sicherheitsbestimmun- relevant safety and accident alors les consignes de sécurité et
gen und Unfallverhütungsvorschrif- prevention regulations! consignes de prévention des acci-
ten beachten! dents s'appliquant dans ce cas !

Zuleitung Supply cable Ligne d'alimentation


• Für festverlegte Leitungen: • For fixed installed cables: NYY, • Pour lignes fixées à demeure :
NYY, NYM. NYM. NYY, NYM.
• Für bewegliche Leitungen: • For flexible cables: H07RN-F or • Pour lignes mobiles : H07RN-F
HO7RN-F oder NGFLGöu, NGFLGöu, H07VVH2-F or ou NGFLGöu, H07VVH2-F ou
HO7VVH2-F oder gleichwertige equivalent cables. lignes équivalentes.
Leitungen. • ↑ 116 for minimum cross-section • Pour section minimale et
• Mindestquerschnitt und max. and max. length of supply cable. longueur max. de la ligne
Zuleitungslänge ↑ 116. d’alimentation, ↑ 116.

Absicherung Fusing Protection par fusibles


• NEOZED-, DIAZED- oder NH- • NEOZED, DIAZED or NH fuses in • Coupe-circuits NEOZED, DIAZED,
Sicherungen der Betriebsklasse operating class gL, ↑ 112. ou B.T. à haut pouvoir de coupure
gL, ↑ 112. • Observe fuse sizes so that the de la classe d’exploitation gL, ↑ 112.
• Sicherungswerte einhalten, da- crane switch contacts do not • Respecter les valeurs nominales
mit auch im Kurzschlussfall keine weld if there is a short circuit. des fusibles afin que, même en
Verschweißungen an den Kon- cas de court-circuit, il ne se
takten des Kranschalterschützes produise pas de soudages des
auftreten. contacts du contacteur de
l'interrupteur du pont roulant.

NOT- HALT EMERGENCY STOP ARRET D’URGENCE


Vom Bedienungsstandort muss die It must be possible to disconnect A partir du poste de commande, il doit
Anlage elektrisch abschaltbar sein. the system electrically from the être possible de couper l'alimentation
Diese Aufgabe übernehmen: operating position. This function électrique de l'installation. Cette
- NOT-HALT-Taster im Steuergerät can be provided by: fonction est assurée par :
in Verbindung mit dem Kran- - EMERGENCY STOP button in the - Touche d'ARRÊT D'URGENCE
schalterschütz, control pendant in conjunction dans le boîtier de commande, en
- Netzanschlussschalter, wenn with the crane switch contactor, combinaison avec le contacteur
nahe und direkt zugänglich am - main isolator, if this is positioned de l'interrupteur du pont roulant,
Bedienungsstandort plaziert. close to the operating position - Interrupteur de branchement sur
and is freely accessible. le secteur, s'il est placé librement
accessible à proximité du poste
de commande.
Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur
• muss den Seilzug allpolig ab- • must disconnect the wire rope le secteur
schalten, hoist on all poles, • Doit déconnecter tous les pôles
• muss in AUS- Stellung ab- • must be lockable in OFF position, du palan.
schließbar sein, • must be installed in an easily • Doit pouvoir être verrouillé en
• muss an leicht zugänglicher Stel- accessible place in the system, position ARRET.
le der Anlage montiert sein, • must be marked as such to • Doit être monté en un lieu facile-
• ist zu kennzeichnen, um Ver- avoid mistakes. ment accessible de l’installation.
wechselungen zu vermeiden. • Doit être repéré afin d’éviter des
confusions.

Trennschalter Disconnecting switch Sectionneur


• ist erforderlich, wenn mehr als • is necessary if more than one • Est requis en cas d'alimentation
ein flurbedientes Hubwerk ge- floor-operated hoist is supplied, de plus d'un palan commandé à
speist wird, • must be lockable in OFF position. partir du sol.
• muss in AUS- Stellung ab- • Doit pouvoir être verrouillé en
ba_sh02a

schließbar sein. position ARRET.


36 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Componentes eléctricos Instalaçoes eléctricas Apparecchiature elettriche Elektrische installatie

Por razones de seguridad, el poli- Por uma questão de segurança o Per motivi di sicurezza il paranco Uit veiligheidsoverwegingen raden
pasto de cable deberá conectarlo diferencial de cabo deve apenas deve essere collegato alla rete wij u aan de staaldraadtakel
únicamente un electricista espe- ser ligado por um técnico- esclusivamente da un esperto uitsluitend door een elektromon-
cializado. ¡Deberán respetarse las electricista. Observar as elettrotecnico, osservando teur te laten aansluiten. Hierbij
correspondientes disposiciones respectivas especificações de scrupolosamente le norme moeten de van toepassing zijnde
de seguridad y las prescripciones segurança e as medidas de antinfortunistiche! veiligheidsvoorschriften in acht
para la prevención de accidentes! precaução de acidentes! worden genomen.

Línea de alimentación Linha de alimentação Linea di collegamento Voedingskabel


• Para cables instalados de • Para linhas fixas: NYY, NYM. • Per linee fisse: • Voor vast geïnstalleerde kabels:
manera fija: NYY, NYM. • Para linhas móveis HO7RN-F ou NYY, NYM. NYY, NYM.
Para cables móviles: H07RN-F o NGFLGu, HO7VVH2-F ou • Per linee mobili: • Voor losse kabels: H07RN-F of
• NGFLGöu, H07VVH2-F u otros condutora equivalente. HO7RN-F oppure NGFLGöu, NGFLGöu, H07VVH2-F of gelijk-
cables equivalentes. • Secção transversal mínima e HO7VVH2-F o simile. waardige kabels.
• Sección transversal mínima y extensão máxima da condutora • Sezione min. e lunghezza max. • Minimum doorsnede en max.
longitud máx. de la línea de ↑ 117. dei cavi ↑ 117. lengte van de voedingskabel
alimentación ↑ 117. ↑ 117.

Seguridad por fusibles Protecção fusível Fusibile Beveiliging


• Fusibles NEOZED, DIAZED o NH • Fuzíveis NEOZED, DIAZED ou • Utilizzare fusibili del tipo • NEOZED-, DIAZED- of NH-
de la clase de servicio gL, NH da classe operacional gL, NEOZED, DIAZED, oppure zekeringen, klasse gL, ↑ 113.
↑ 123. ↑ 113. fusibili NH della classe gL, ↑ • Gebruik de voorgeschreven
• Mantener los valores de los fu- • Respeite os valores relativos 113. zekeringen, om te voorkomen
sibles para que no se produzcan aos fusíveis, para que, mesmo • Per quanto riguarda i fusibili, dat de contacten van de beveili-
soldaduras en los contactos del em caso de curto-circuito, os attenersi ai valori per evitare la gingsschakelaar bij kortsluiting
contactor del interruptor de la contactos do contactor do fusione dei contatti del vastsmelten.
grúa incluso en caso de interruptor da ponte não colem. teleruttore di linea in caso di
producirse un cortocircuito. corto circuito.

DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA PARAGEM DE EMERGÊNCIA FERMATA DI EMERGENZA NOODSTOP


La instalación deberá poderse Do local de operação deve-se Dal posto di comando si deve De kraaninstallatie moet vanaf de
desenergizar desde el lugar de poder desligar a instalação avere la possibilita' di staccare bedieningsplaats elektrisch uit
servicio. De esto se encargan: electrica. Assumem esta tarefa: l'alimentazione elettrica tramite: te schakelen zijn. Hiervoor dienen
- el interruptor SETA DE EMER- - BOTÃO DE EMERGÊNCIA na - pulsante FERMATA DI de:
GENCIA situado en la botonera botoeira de comando EMERGENZA, installato sulla • NOODSTOP-schakelaar in de
de mando junto con el contactor juntamente com o contactor do pulsantiera in collegamento con besturingseenheid;
del interruptor de la grúa, interruptor da ponte. il teleruttore di linea • netschakelaar indien vrij
- El interruptor principal si está - Interruptor de ligação à rede, - interruttore generale di rete, toegankelijk in de buurt van de
situado libremente accesible caso localizado próximo ao qualora sia posizionato besturingseenheid geplaatst.
cerca del lugar de servicio. local de operação com acceso liberamente accessible nei
libre. pressi del luogo di lavoro.

Interruptor principal Interruptor geral de ligação à Interruttore di rete Netschakelaar


• debe desconectar todos los rede • deve interrompere tutti i poli • moet alle polen van de
polos, • todas as fases da ligação della rete, voedingskabel onderbreken;
• debe poderse cerrar con llave devem ser desligadas, • deve essere lucchettabile nella • moet in de UIT-stand afsluitbaar
en la posición OFF, • deve ser travável na posição posizione di "0", zijn;
• debe estar montado en la DESLIGADO, • deve essere posizionato in • moet op een goed toegankelijke
instalación en un sitio • deve ser montado em local de maniera accessibile, plaats gemonteerd zijn;
fácilmente accesible, fácil acesso da instalação, • deve essere contrassegnato in • moet gemarkeerd worden om
• debe caracterizarse para evitar • deve ser marcado, para não ser modo da essere chiaramente e vergissingen te voorkomen.
confusiones. confundido. facilmente identificabile.

Seccionador Seccionador Sezionatore Scheidingsschakelaar


• es necesario si se alimenta • é necessário, caso mais de um • e' necessario qualora diversi • is noodzakelijk als meer dan één
desde el suelo más de un dispositivo de elevação na mezzi di sollevamento vengano vanaf de werkvloer bedienbare
mecanismo de elevación, mesma linha seja alimentado, alimentati dalla stessa linea, hijsinrichting tegelijk wordt gevoed;
• debe poderse bloquearse en la • deve ser travável na posição • deve essere lucchettabile nella • moet in de UIT-stand afsluitbaar
ba_sh02a

posición OFF. DESLIGADO. posizione "0". zijn.


11.02 37
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Überlastabschaltung Overload cut-off Arrêt automatique en cas de


verhindert das Anheben einer prevents an overload being lifted. surcharge
Überlast. Nach erkannter Überlast The load can only be lowered if an Empêche le levage d'une surchar-
kann die Last nur abgesenkt wer- overload has been established. ge. Si une surcharge est
den. In special applications, wire rope constatée, il est seulement
In speziellen Einsatzfällen können hoists may also be used without an possible de faire descendre la
Seilzüge auch ohne Überlastab- overload cut-off. However in this charge.
schaltung eingesetzt werden. Sie case they do not fulfil the EU Dans des cas spéciaux
entsprechen dann jedoch nicht directives and are not marked with d'utilisation, des palans peuvent
den EU-Richtlinien und tragen the CE symbol. être utilisés aussi sans arrêt
nicht das CE-Zeichen. automatique en cas de surcharge.
Cependant ils ne satisfont pas
alors aux directives de l'Union
Européenne et ne portent pas le
label CE.

Lastmessung am Seilfestpunkt Load measurement at rope Mesure de la charge au point de


anchorage fixation du câble
SLM1: mit Feder und Mikroschalter SLM1: with spring and microswitch SLM 1 : avec ressort et
Die Überlastabschaltung ist auf The overload device is set to interrupteur miniature
Nennlast + 10-15% Überlast einge- nominal load +10-15% overload. If L'arrêt automatique en cas de
stellt. Im Bedarfsfalle kann diese required, this setting can be surcharge est réglé sur la charge
Einstellung verändert werden, ↑ 80. altered, ↑ 80. nominale + 10-15% de surcharge.
Si nécessaire, il est possible de
modifier ce réglage, ↑ 80.

SLE1: mit Elektroniksensor SLE1: with electronic sensor SLE 1 : avec capteur électronique

Die Überlastabschaltung ist auf The overload device is set to L'arrêt automatique en cas de
Nennlast + 10% Überlast einge- nominal load +10% overload. surcharge est réglé sur la charge
stellt. The overload cut-off SLE1 and nominale + 10 % de surcharge.
Die Einstellung der Überlastab- sensor LHB are set in the works; Le réglage du système d'arrêt
schaltung SLE1 mit dem Sensor this setting must not be altered. automatique en cas de surcharge
LHB wird komplett im Werk vorge- SLE1 avec le capteur LHB est
nommen und darf nicht verändert effectué complètement en usine
werden. et ne doit pas être modifié.

SH.. mit Überlastabschaltung LEI- SH.. with overload cut-off LEI- SH.. avec système d'arrêt automa-
SLE1 SLE1 tique en cas de surcharge LEI-SLE1

Die rot markierten Transport- After installation and before Après le montage et avant la mise
sicherungen nach der Seilzug- commissioning the hoist, remove en service du palan, enlever les vis
montage und vor Inbetriebnahme the transport anchor screws d'arrêt de transport marquées en
entfernen. marked in red. rouge.
ba_sh02a

38 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Limitador de sobrecarga Limitador de sobrecarga Dispositivo di sovraccarico Overlastbegrenzer


evita que se eleve una sobrecar- evita a elevação de cargas exces- Impedisce il sollevamento di un Verhindert het hijsen van een te
ga. Después de haber detectado sivas. Após detectar a carico eccessivo. Quando il dispo- zware last. Na detectie van over-
la sobrecarga sólo puede bajarse sobrecarga, esta só pode ser sitivo riconosce l'eccesso di peso, belasting kan men de last alleen
la carga. descida. il paranco funziona solamente in nog laten zakken.
En casos especiales de empleo Em casos especiais também se discesa. Voor speciale toepassingen kun-
también pueden utilizarse podem utilizar diferenciais decabo In particolare condizioni di lavoro nen draadtakels ook zonder over-
polipastos de cable que no tengan sem limitador de sobrecarga. No possono essere utilizzati anche lastbegrenzer worden gebruikt. In
limitador de sobrecarga. entanto, os diferenciais nessas apparecchi a fune senza dispositi- dit geval voldoen ze echter niet
Entonces, en cambio, ya no condições não obedecem às vo di sovraccarico. Queste esecu- aan de EU-richtlijnen en zijn ze
corresponden a las normativas de directivas da UE e não estão zioni non sono conformi alle diret- niet voorzien van het CE-certifi-
la UE y no llevan el signo CE. marcados com o símbolo CE. tive europee CE relative ai macchi- caat.
nari e non portano il marchio CE.

Medición de carga en el punto de Medição da carga no ponto de Rilevazione del carico al capo Meten van de last bij de staal-
fijación del cable referência do cabo. fisso della fune draadophanging
SLM1: con muelle y microcon- SLM1: com mola e microcomuta- SLM1: con molla e finecorsa SLM1: met veer en microschake-
mutador dor laar
La limitador de sobrecarga está O limitador de sobrecarga Il dispositivo si inserisce quando il De overlastbegrenzer is ingesteld
ajustada a la carga nominal + 10- encontra-se ajustado para uma sovraccarico è superiore del 10-15% op nominale belasting +10-15%.
15% de sobrecarga. En caso carga nominal +10-15% de sobre- della portata nominale. In caso di Indien nodig kan deze instelling
necesario puede modificarse este carga. Em caso de necessidade, necessità questa disposizione può worden aangepast, ↑ 81.
ajuste, ↑ 81. este ajuste pode ser alterado, ↑ 81. essere cambiata, ↑ 81.

SLE1: con sensor electrónico SLE1: com sensor electrónico SLE1: con sensore elettronico SLE1: met elektronische sensor

La limitador de sobrecarga está O limitador de sobrecarga Il dispositivo si inserisce quando il De overlastbegrenzer is ingesteld
ajustada a la carga nominal encontra-se ajustado para uma sovraccarico è superiore del 10% op nominale belasting +10%.
+ 10% de sobrecarga. carga nominal +10% de sobre- della portata nominale. De instelling van de
La posición del limitador de carga. La taratura del dispositivo di overlastbegrenzer SLE1, voorzien
sobrecarga SLE1 con el sensor LHB A regulação do limitador de sovracarico SLE1 con il sensore van de sensor LHB, wordt vooraf in
se realiza completo en fabrica y no sobrecarga SLE1 com sensor LHB LHB avviene nella fabbrica e non de fabriek uitgevoerd en mag
se puedo modificer. é efectuada na fábrica e não pode deve essere modificata. daarna niet gewijzigd worden.
ser alterada.

SH.. con limitador de sobrecarga LEI- SH.. com limitador de sobrecarga SH.. con dispositivo di sovraccarico SH.. met overlastbegrenzer LE1-SLE1
SLE1 LEI-SLE1 LEI-SLE1

Despues de montar el polipasto y As peças de protecção de Dopo il montaggio del paranco a Na het monteren van de
antes de la puesta en servicio es transporte, marcadas a vermelho, fune e prima della sua messa in draadtakel de rood gemarkeerde
imprescindible quitar los seguros devem ser removidas depois da funzione, togliere le sicurezze di transportbeveiligingen
para el transporte marcados en montagem do diferencial e antes trasporto marcate in rosso. verwijderen voordat de takel in
rojo. da entrada em funcionamento. bedrijf wordt genomen.
ba_sh02a

11.02 39
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Bauseitige Steuerung Controls by client Commande fournie par le client


• Bei bauseitiger Steuerung die • If controls are supplied by the • En cas de commande fournie
Bremse, die Temperaturfühler client, integrate the brake, the par le client, intégrer le frein, les
des Hubmotors, die Überlastab- temperature sensors of the hoist sondes de température du
schaltung und den Hub- Notend- motor, the overload cut-off and moteur de levage, le système
schalter entsprechend den An- the emergency hoist limit switch d'arrêt automatique en cas de
schlussplänen einbeziehen. according to the connection surcharge et l'interrupteur
• Keine spannungsführende Lei- diagrams. d'arrêt d'urgence de levage,
tung an die Temperaturfühler an- • Do not connect any live cables to conformément aux schémas de
schließen! Beschädigte the temperature sensors! branchement.
Temperaturfühler können den Damaged temperature sensors • Ne pas raccorder de fil sous
Motor nicht schützen. cannot protect the motor. tension aux sondes de
température ! Des sondes de
températures détériorées ne
peuvent pas protéger le moteur.

ba_sh02a

40 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Mando instalado por el cliente Comando por parte da empresa Quadro di comando fornito Besturingseenheid van klant
• Si el cliente instala el mando, construtora dall'utente: • Beschikt u over een eigen
incluirá de manera correspon- • Caso o comando seja efectuado • collegare il freno, le sonde termi- besturingseenheid dan moeten
diente a los esquemas de pela empresa construtora deve che del motore di sollevamento, de rem, de
conexión el freno, los incluir-se o travão, a sonda il dispositivo di sovraccarico ed il temperatuursensoren van de
termistores del motor de térmica do motor de elevação, o finecorsa secondo lo schema hijsmotor, de overlastbe-grenzer
elevación, la desconexión por disjuntor de sobrecarga e o elettrico. en de hijs-noodeind-schakelaar
sobrecarga y el interruptor de interruptor de fim-de-curso de • non alimentare le sonde termi- overeenkomstig de
fin de carrera de elevación y de emergência, de acordo com os che: sonde danneggiate non aansluitschema’s worden
emergencia. esquemas de circuitos. possono proteggere il motore. ingepland.
• ¡No conectar en los termistores • Não ligue nenhum fio condutor • Sluit geen spanningvoerende
ningún cable que lleve tensión! Si de energia à sonda térmica! Se leidingen aan op de
los termistores están deteriora- a sonda estiver danificada não temperatuur-sensoren! Een
das no protegerán al motor. protege o motor. beschadigde
temperatuursensor kan de
motor niet langer beschermen.
ba_sh02a

11.02 41
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Netzanschluss Mains connection Branchement sur le


secteur
• Vorhandene Netzspannung und • Compare the mains voltage and • Comparer la tension et la fré-
Frequenz mit der Angabe auf frequency with that given on the quence de secteur existantes
dem Typenschild vergleichen. rating plate. avec celles figurant sur la plaque
• Steuerspannung durch Messung • Measure control voltage. If the signalétique.
überprüfen. Überschreitet der measured value exceeds the • Vérifier par mesure la tension
Messwert die Nenn-Steuerspan- nominal control voltage by more de commande. Si la valeur me-
nung um mehr als 10%, ist primär- than 10%, a different tapping surée dépasse de plus de 10 %
seitig am Steuertransformator must be selected on the primary la tension nominale de comman-
eine entsprechend andere An- side of the control transformer. de, choisir, côté primaire du
zapfung zu wählen. • Lead cables into the hoist transformateur de commande,
• Zuleitungen durch die Leitungs- terminal box via the cable un branchement qui convient.
einführungen in den Anschluss- glands. • Passer les lignes d'alimentation
raum am Seilzug einführen. • Connect according to the circuit dans les entrées de lignes et les
• Nach mitgelieferten Stromlauf- diagrams supplied, ↑ 122. introduire dans le boîtier de
plänen anschließen, ↑ 122. • Check that the direction of branchement du palan.
• Prüfen, ob Drehrichtung der Seil- rotation of the rope drum • Faire le branchement conformé-
trommel den Symbolen am Steu- corresponds to the symbols on ment aux schémas des conne-
ergerät entspricht: the control pendant: xions joints à la fourniture, ↑ 122.
Dazu "Feinheben" am Steuerge- Press "slow up" on the control • Vérifier si le sens de rotation du
rät drücken. Niemals "Senken" pendant. Never press "down" tambour à câble correspond
zuerst drücken! first! aux symboles figurant sur le
Wenn der Lasthaken sich nach If the load hook moves upwards boîtier de commande :
oben bewegt oder keine Bewe- or does not move because the À cet effet, actionner "Levage
gung ausgeführt wird, weil der limit switch has switched off in très lent", sur le boîtier de com-
Endschalter in höchster Haken- highest hook position, the mande. Ne jamais actionner
stellung abgeschaltet hat, ist der phases are correctly connected. d'abord "Descente" !
Seilzug phasenrichtig ange- • Counter-check by pressing Si le crochet se déplace vers le
schlossen. "slow down" on the control haut ou n'effectue aucun mou-
• Als Gegenprobe "Feinsenken" pendant vement parce que l'interrupteur
am Steuergerät drücken. de fin de course a déconnecté à
If the movement of the hook does la position la plus élevée du
Entspricht die Hakenbewegung not correspond to the symbols on crochet, l'ordre des phases du
nicht den Symbolen am Steuerge- the control pendant, inter-change branchement est correct.
rät, zwei Außenleiter der Zulei- two phase conductors of the • Comme essai inverse, actionner
tung vertauschen. supply cable. "Descente très lente", sur le
boîtier de commande.
Achtung! Unfallgefahr! Caution! Danger of accident!
Nichtbeachtung kann zu schwe- If this is not observed, serious Si le déplacement du crochet ne
ren Unfällen und zur Beschädi- accidents or damage to the hoist correspond pas aux symboles se
gung des Seilzuges führen! may occur! trouvant sur le boîtier de
commande, intervertir deux fils
extérieurs de la ligne
d'alimentation.

Attention ! Risque d'accident !


La non-observation peut avoir
pour conséquences de graves
accidents et la détérioration du
palan !
ba_sh02a

42 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Conexión a la red Ligação à rede Collegamento alla rete Aansluiten op de net-


spanning
• Comparar la tensión de la red y la • Compare a tensão de rede e a • Confrontare la tensione e la • Vergelijk de beschikbare
frecuencia existente con las frequência disponíveis com os frequenza disponibili con quelle netspanning en frequentie met
indicaciones de la placa de dados constantes da placa de indicate sulla targa del paranco. de waarden op het typeplaatje.
características. identificação da máquina. • Verificare la tensione ausiliaria di • Controleer de stuurspanning.
• Medir la tensión de mando. Se el • Verifique a tensão de comando comando. Se il valore della Overschrijdt de gemeten span-
valor medido supera la tensión através de medição. Se o valor tensione nominale è superiore ning de nominale stuurspanning
nominal de más de 10%, medido ultrapassar mais de 10 del 10%, scegliere un'altra uscita met meer dan 10%, dan moet
seleccionar al lado primario del % da tensão nominal, deve dal trasformatore. aan de primaire kant van de
transformador de mando una antes do mais escolher-se no • Inserire il cavo nel vano del besturingstransformator een
toma de connexión transforma-dor de comando paranco predisposto per il col- andere aftakking worden
correspondiente. uma outra tomada de corrente. legamento elettrico attraverso gekozen.
• Introducir las líneas de alimen- • Introduza os cabos de un pressacavo. • Steek de voedingsleidingen
tación dentro del compartimien- alimentação através das • Collegare il cavo secondo lo door de openingen in het
to de los componentes eléctri- entradas do espaço de ligação schema elettrico, ↑ 123. aansluitkastje van de
cos situado en el polipasto do diferencial. • Verificare se la direzione di draadtakel.
mediante las entradas de línea. • Realize as ligações de acordo rotazione del tamburo • Sluit de bedrading volgens de
• Conectar conforme a los com os esquemas de circuitos corrisponde ai simboli indicati bijgeleverde schema’s aan,
esquemas de conexión que se juntamente fornecidos, ↑ 123. sulla pulsantiera: ↑ 123.
suministran junto con el polipasto • Confirme se o sentido da A tale scopoazionare il pulsante • Controleer of de draairichting
de cable, ↑ 123. rotação do tambor de cabo "Salita velocità ausiliaria" sulla van de kabeltrommel
• Comprobar si el sentido de giro corresponde aos símbolos da pulsantiera. Non azionare mai overeenkomt met de symbolen
del tambor del cable correspon- botoneira de comando: prima il pulsante "Discesa". op de besturingseenheid. Druk
de a los símbolos situados en la Carregue em "subir lentamente" Se il bozzello si muove in salita, hiervoor op de knop "Fijnhijsen".
botonera de mando: no comando à distância. Nunca oppure non fa nessun movimen- Druk nooit eerst op de knop
Pulsar para ello "Elevación de carregue primeiro em "descer"! to perchè il gancio ha superato "Zakken"!
precisión" en la botonera de Quando o gancho de carga se la posizione del finecorsa, Gaat de haak naar boven of zijn
mando. ¡ No pulsar nunca desloca para cima ou não significa che il paranco a fune è alle bewegingen geblokkeerd
"Bajar" primero! executa qualquer movimento stato collegato esattamente. omdat de eindschakelaar in de
Si el gancho de carga se mueve pelo facto de o interruptor de • Provare ad azionare il pulsante hoogste positie van de haak
hacia arriba o si no se mueve en fim-de-curso ter desligado na "Discesa velocità ausiliaria" geactiveerd is, dan is de draad-
absoluto porque el interruptor posição mais elevada do sulla pulsantiera. takel met de juiste fase aange-
de fin de carrera está gancho, o diferencial de cabo sloten.
desconectan-do por estar en la encontra-se correctamente Se il movimento del gancio non • Druk nogmaals op"Zakken met
posición más alta del gancho, ligado. corrisponde ai simboli sulla verlaagde snelheid" voor een
resulta que las fases del •· Como teste de controlo pulsantiera, invertire le due fasi tweede controle.
polipasto de cable están carregue em "descer del cavo di collegamento.
conectadas correcta-mente. lentamente" na botoneira de Komt de bewegingsrichting van
• Como contraprueba, pulsar comando. de haak niet overeen met de sym-
"Bajada de precisión" en la Attenzione! Pericolo di bolen op de besturingseenheid,
botonera de mando. Se o movimento do gancho não infortunio! dan moeten de twee buitenste
corresponder aos símbolos da La mancata osservanza della draden van de voedingskabel
En caso de que no correspon-dan botoneira de comando troque dois indicazioni può provocare gravi worden omgewisseld.
a éstos, cambiar dos fases condutores externos de incidenti e può portare al
exteriores de la línea de alimentação. danneggiamento del paranco. Let op! Gevaar voor ongevallen!
alimentación. Het niet-naleven van de
bovenstaande instructies kan
¡ Atención: peligro de accidentes! Atenção! Perigo de acidente! zwaar persoonlijk letsel en schade
¡De no considerar estas instruc- A inobservância das indicações aan de draadtakel veroorzaken!
ciones pueden causarse graves constantes acima pode provocar
accidentes y puede deteriorarse acidentes graves e danificar o
el polipasto de cable! diferencial de cabo.
ba_sh02a

11.02 43
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Seil einscheren Reeving rope Mouflage du câble


Das Drahtseil ist ab Werk auf die Seil- The wire rope is wound onto the drum Au départ de l’usine, le câble est
trommel aufgewickelt. Wenn nicht, by the works. If not, ↑ 94, "Fitting wire enroulé sur le tambour. Sinon,
↑ 94, "Drahtseil auflegen". rope". ↑ 94, „Pose du câble“.
Ist die Hakenflasche nicht einge- • Gripper pliers hold the rope • Une pince-étau vous permet de
schert, wie folgt vorgehen: securely. tenir fermement le câble.
• Mit einer Gripzange können Sie das • The wire rope hoist must be • Pour le mouflage du câble, le palan
Seil sicher fassen. switched on in order to reeve the doit être enclenché. Aussi faut-il
• Zum Einscheren des Drahtseiles rope. Thus all work must be carried procéder avec la plus grande
muss der Seilzug eingeschaltet out with the greatest care: for your précaution : pour votre sécurité et
werden. Deshalb alle Arbeiten mit safety and for troublefree pour assurer un fonctionnement
höchster Sorgfalt vornehmen: Zu functioning of the wire rope hoist! sans dérangements du palan !
Ihrer Sicherheit und zur störungs-
freien Funktion des Seilzuges! 1. Lay out the end of the rope not 1. Poser sur le sol ou laisser pendre
wound on the drum, or let it hang l’extrémité du câble qui n’est pas
1. Das nicht aufgewickelte Seilende freely. enroulée.
auslegen bzw. frei aushängen las- 2. Check that the wire rope lies snugly 2. Vérifier si le câble est appliqué
sen. on the rope drum, tighten if sans mou contre la poulie, sinon le
2. Prüfen, ob das Drahtseil stramm necessary. Avoid slack rope on the tendre davantage. Éviter que le
auf der Seiltrommel aufliegt, ggf. drum! Slack rope can destroy the câble ait du mou sur le tambour !
noch spannen. Schlaffseil auf der rope guide and the wire rope. Sinon il peut s’ensuivre une
Seiltrommel vermeiden! Schlaff- 3. Colour code the beginning of the détérioration du guide-câble et du
seil kann die Seilführung und das rope on one side. câble.
Drahtseil zerstören. 4. Reeve the beginning of the rope 3. Apposer un repère de couleur sur
3. Seilanfang auf einer Seite farblich into the rope sheave(s) of the un côté du commencement du
markieren. bottom hook block and return câble.
4. Seilanfang in die Seilrolle(n) der pulley(s), ↑ 46 (1-8). 4. Enfiler le commencement du câble
Hakenflasche bzw. Umlenkrolle(n) Do not twist the rope; the colour dans la/les poulie/s de la moufle
einscheren, ↑ 46 (1-8). coding facilitates checking. porte-crochet ou de la/des poulie/s
Dabei das Seil nicht verdrehen; die 5. Fasten the end of the rope in the de renvoi, ↑ 46 (1-8). Ce faisant, ne
Farbmarkierung erleichtert die rope anchorage, ↑ 48 - 50 (12-37). pas vriller le câble; le repérage en
Kontrolle. 6. Perform several runs over the full couleur facilite le contrôle.
5. Seilende im Seilfestpunkt befesti- height of lift without load. 5. Fixer la fin du câble dans son point
gen, ↑ 48 - 50 ( 12-37). 7. Repeat with increasing loads. de fixation, ↑ 48 - 50 (12-37).
6. Mehrere Leerfahrten über die volle 8. Mark any twisting in the rope with 6. Effectuer plusieurs courses à vide
Hubhöhe ausführen. a paper tag. Severe twisting is sur toute la hauteur de levage.
7. Dasselbe mit steigender Belastung. shown by the bottom hook block's 7. Répéter l’opération avec une
8. Eventl. aufgetretenen Drall im Seil twisting, especially when not under charge croissante.
durch eine aufgeklebte Papier- load. 8. S’il s’est produit un vrillage du
fahne sichtbar machen. Ein stärke- 9. If twisting should occur, remove the câble, le mettre en évidence en y
rer Drall zeigt sich durch Verdrehen wire rope and untwist by letting it collant une bande de papier. Un
der Hakenflasche, insbesondere im hang freely or laying it out. Twisting vrillage assez important se traduit
unbelasteten Zustand. in the wire rope prejudices safety par un décalage angulaire de la
9. Bei Auftreten eines Dralls, Drahtseil and service life. moufle porte-crochet,
wieder ausscheren und durch Aus- particulièrement à l’état sans
hängen oder Auslegen entdrallen. charge.
Ein Drall im Drahtseil beeinträchtigt 9. S’il apparaît un vrillage, dévider
die Sicherheit und Haltbarkeit. complètement le câble et le
dévriller en le laissant pendre ou en
l’étendant sur le sol. Un vrillage du
câble compromet la sécurité et la
durabilité.

Beseitigen Sie deshalb jeden Drall Any twisting should therefore be Aussi faut-il éliminer tout vrillage
vor jeder weiteren Belastung, denn removed before subjecting the avant de prendre une autre charge,
das Seil wird sonst bleibend ver- hoist to any further load. The rope sinon le câble subira une
formt und muss eventl. ausgetauscht could otherwise be permanently déformation permanente et devra
werden! distorted and might have to be éventuellement être remplacé !
replaced!
ba_sh02a

44 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Cable de acero Enfiando o cabo Rinvii funi Staaldraad inscheren


El fabricante suele suminstrar el cable O cabo vem de fábrica enrolado no La fune viene avvolta sul tamburo De staaldraad is door de fabrikant op
metálico enrollado sobre el tambor del tambor. Caso contrário, ↑ 95, direttamente in fabbrica. Se non e' de draadtrommel gewikkeld.
cable. De lo contrario, ↑ 95, "Montar el "Enfiando o cabo“. ancora montata ↑ 95 "Installazione Mocht dat niet zo zijn, ↑ 95,
cable." • Pode-se pegar o cabo com firmeza della fune". "Staaldraad inscheren"
• Con unas tenazas podrá coger Vd. com um alicate de pressão. • La fune puo' essere afferrata, per • Met een griptang kunt u de draad
el cable de manera segura. • Para enfiar o cabo o diferencial una maggiore sicurezza, con una goed vastpakken.
• Para introducir el cable de acero eléctrico de cabo deve ser ligado. pinza grip a scatto. • Voor het inscheren van de
deberá conectarse el polipasto. Por Por isso realizar todas as tarefas • Durante l'installazione della fune il staaldraad moet de draadtakel
lo tanto deberán realizarse todos com extremo cuidado: para a sua paranco deve essere inserito, per worden ingeschakeld. Werk
los trabajos con el mayor cuidado: segurança e para o correto cui si consiglia di prestare la daarom zeer voorzichtig, niet
¡Para su propia seguridad y para funcionamen-to do diferencial de massima attenzione, sia per la alleen voor uw eigen veiligheid,
que el polipasto eléctrico de cable cabo! sicurezza del perso-nale che per il maar ook om een storingsvrij wer-
funcione sin averiarse! buon funziona-mento del paranco kende staaldraadtakel te gar-
1. Puxar para fora a extremidade não stesso. anderen!
1. Extender o dejar colgar libremente enrolada do cabo.
el final del cable que no está 2. Verificar se o cabo está bem 1. Stendere a terra o lasciare appesa 1. Laat het niet-opgewikkelde deel
enrollado. esticado sobre o tambor, caso la fune non avvolta sul tamburo. van de staaldraad naar buiten
2. Comprobar si el cable metálico está necessário esticá-lo. Evitar cabos 2. Verificare che la fune appoggi bene hangen of leg het los neer.
bien tenso en el tambor y, si fuera frouxos sobre o tambor! O cabo sul tamburo, in caso contrario 2. Controleren of de staaldraad strak
necesario, tensarlo más. ¡Evitar frouxo pode danificar a guia-cabo portarla in tensione tirandola. op de trommel is gewik-keld en
que el cable esté flojo en el e o cabo. Evitare assoluta-mente che la fune indien nodig spannen. Een slap op
tambor! Estando flojo puede 3. Marcar a ponta do cabo de um si allenti sul tamburo. Potrebbe de trommel gewikkelde draad
deteriorarse el cable y la guía del lado com cor. dan-neggiare sia fune che guida- raakt steeds losser, komt omhoog
cable. 4. Introduzir a ponta do cabo na fune. en kan de draadgeleider en draad
3. Marcar a color el comienzo del cadernal do gancho 3. Segnare il capo della fune da un zelf vernielen.
cable por un lado. respectivamente nas cadernais de lato con un punto di vernice. 3. Markeer het begin van de staal-
4. Introducir el comienzo del cable en mudança de direção, ↑ 46 (1-8). 4. Inserire il capo della fune nella draad aan één zijde met een kleur.
la(s) polea(s) de la trócola de Não torcer o cabo; a marcação puleggia del bozzello o nelle 4. Scheer het begin van de staal-
gancho o de la(s) polea(s) de colorida ajuda o controlo. pulegge di rinvio, ↑ 46 (1-8). Du- draad in het kabelwiel/de kabel-
reenvío ↑ 46 (1-8). No torcer el 5. Fixar a ponta do cabo no ponto de rante questa operazione la fune wielen van het onderblok, resp. in
cable; la marca de color facilitará fiaxação do cabo, ↑ 48 - 50 (12- non deve subire torsioni. La de keerschijf/keerschijven,
el control. 37). marcatura di vernice semplifica ↑ 46 (1-8). Zorg dat de kabel
5. Fijar el fin del cable en el punto de 6. Realizar várias viagens sem carga questo controllo. daarbij niet verdraait. De
sujeción previsto, ↑ 48 - 50 (12-37). por toda a extensão de elevação. 5. Fissare l'estremita' della fune al kleurmarkering vergemakkelijkt de
6. Realizar varios recorridos sin carga 7. O mesmo com cargas crescentes. punto fisso di sospensione, controle daarop.
hasta la altura máxima de 8. Visualizar o eventual surgimento no ↑ 48 - 50 (12-37). 5. Bevestig het uiteinde van de staal-
elevación. cabo de uma torção usando uma 6. Effettuare diverse prove di salita e draad in het spieslot, ↑ 48 - 50 (12-
7. Proceder del mismo modo bandeira de papel colada ao cabo. discesa lungo tutta la corsa senza 37).
aumentando la carga. Uma torção se faz visível por uma carico. 6. Voer zonder last hoogte hijs- en
8. En caso de haberse torcido el maior torção da cadernal do 7. Ripetere l'operazione con carico zakbewegingen uit over het totale
cable, marcar la torsión con un gancho, especialmente no estado crescente. hijsbereik.
banderín de papel. Una torsión de descarregado. 8. Rendere evidenti eventuali torsioni 7. Herhaal dit met een steeds
mayor importancia se mani-fiesta 9. Ao surgir uma torção, soltar o cabo con l'ausilio di una bandierina di zwaardere last.
porque se gira la trócola, novamente e pendurando-o ou carta incollata sulla fune. Una forte 8. Als de kabel verdraait, markeer
especialmente cuando no lleva esticando-o anular o torque. Um torsione si individua dal bozzello dan de plaatsen waar dat gebeurt
carga. torque no cabo reduz a segurança che tende a girare su se stesso, door er een stukje papier op te
9. Si se produce una torsión, volver a e a durabilidade. soprat-tutto quando e' privo di plakken. Een sterke verdraaiing
sacar el cable metálico y quitar la carico. blijkt uit het verdraaien van het
torsión desenganchando o 9. Nel caso si verifichi una torsio-ne, onderblok, vooral in onbelaste
extendiendo el cable. Una torsión occorre tornare alla situazione toestand.
del cable perjudica la seguridad y la iniziale, togliendo tutti i rinvii e 9. Is er sprake van verdraaiing, haal
durabilidad. stendendo o lasciando appesa la de staaldraad dan terug en strek
fune per svolgerla. La torsione della de staaldraad door hem vrij te
fune influisce sulla sua sicurezza e laten hangen of los uit te leggen.
durata. Verdraaiing in de staaldraad tast
¡Por lo tanto, elimine todas las Favor anular toda a torção antes de de veiligheid aan en verkort de
torsiones antes de volver a cargar el erguer uma carga, pois caso levensduur.
polipasto, ya que, de lo contrario, el contrário o cabo sofrerá uma Eliminare la torsione prima di Herstel elke vorm van verdraaiing in
cable pueda permanecer deformado deformação permanente e caricare ulteriormente la fune, de staaldraad voordat u met lasten
y talvez deba cambiarse! eventualmente terá de ser trocado! evitando cosi' che si deformi gaat werken, anders wordt die
permanentemente e necessiti la staaldraad onherstelbaar
sostituzione. beschadigd en moet hij worden
ba_sh02a

vervangen.
11.02 45
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Seil einscheren Reeving rope Mouflage du câble

L L
1 2
SH 3 - SH 5 SH 6

1/1 1 1
2/1 2 4
4/1 3 5
2/2-1 6 6
4/2-1 7 8

SH 3 - SH 5 SH. 6
L L

3 4

2/1 4 4
4/1 5 5
2/2-1 8 8

SH 3 - SH 5 SH 6

L=Linksgewinde R = Right-hand thread R = Pas à droite


2/1 4 4
R=Rechtsgewinde L = Left-hand thread L = Pas à gauche
4/1 5 5
4/2-1 8 8
ba_sh02a

46 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Cable de acero Enfiando o cabo Rinvii funi Staaldraad inscheren

L R L R L

5 6 7

R L
8

R = Ranura derecha R = Rosca direita R = Scanalatura destra R = Rechtse spoed


L = Ranura izquierda L = Rosca esquerda L = Scanalatura sinistra L = Linkse spoed
ba_sh02a

11.02 47
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Seilfestpunkt Rope anchorage Point fixe du câble


• Hinweisschild am Seilfestpunkt • Note information plate at rope • Observer la plaque signalétique
beachten. anchorage. se trouvant sur le point fixe du
• Seilende im Seilfestpunkt je • Insert end of rope into rope câble.
nach Einscherung einziehen, anchorage according to • Introduire l’extrémité du câble
siehe Skizzen 11-30 und reeving, see sketches 11-30 and dans le point fixe en fonction du
Tabellen. tables. mouflage, voir croquis 11 à 30 et
• Seil um den Seilkeil (2) legen • Place rope around the rope tableaux.
und in die konische Seiltasche wedge (2) and pull it into the • Faire passer le câble autour du
(1) ziehen, bis das lose Seilende tapered rope recess (1) until the coin de câble (2) et le tirer dans
ca. 100 mm herausragt. loose end of the rope projects la cosse à coin (1) jusqu’à ce que
• Loses Seilende mit Seilklemme by approx. 100 mm. le bout libre du câble dépasse
(3), ca. 50 mm vom Seilende ent- • Secure loose end of rope with d’environ 100 mm.
fernt, sichern. rope clamp (3) approx. 50 mm • Fixer un serre-câble (3) servant
• Siehe auch Tabellen und Skizzen from the end of the rope. d’arrêt sur le bout libre du câble
Seite 50. • See also tables and sketches à environ 50 mm de l’extrémité
• SH 3 - SH: 4 x max. 6mm; page 50. du câble.
SH 5: x max. 15mm • SH 3 - SH 4: x max. 6mm; • Voir aussi tableaux et croquis
SH 5: x max. 15mm page 50.
• SH 3 - SH 4: x max. 6mm;
SH 5: x max. 15mm

SH3 SH4 SH5


L1 - - -
L2 12 12 12 12 21
2 *1
2/1 L3 12 12 12 *1
L4 - - -
L1 - - -
L2 21 14 22
4/1 3
L3 21 14 22
L4 - - 22

L1 - - -
L2 16 18 17
4/2-1 7
L3 17 18 17 14 22
L4 - - 17 *1 *1

SH3.. SH4.. SH5..


2/1 4 24 24 24
17 23 a b
*1
4/1 5 23 23 23 SH3.. 216 241
*1
L1 - - - SH4.. 265 290
L2 25 25 25 SH5.. 334 366
4/2-1 8
L3 26 26 26
L4 - - 26

18 24
*1
*1

SH3.. SH4.. SH5..


2/1 4 28 28 28
4/1 5 27 27 27
L1 - - -
L2 29 29 29
4/2-1 8
L3 29 30 29
L4 - - 29
ba_sh02a

*1 Getriebeseite *1 Gear side *1 Côté réducteur

48 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Punto de sujeción del cable Ponto fixo do cabo Punto di fissaggio della fune Bevestigingspunt
• Respetar el letrero indicador situado • Observar placa de indicação no • Osservare le avvertenze indicate • Let op het indicatieplaatje bij het
en el punto de sujeción del cable. ponto fixo do cabo. sulla targhetta posta nel punto di bevestigingspunt.
• Poner el extremo del cable dentro • Introduzir a ponta do cabo no ponto fissaggio della fune. • Trek het draaduiteinde afhankelijk
del punto de sujeción según el modo fixo do cabo segundo o enfiamento, • Introdurre l'estremita' della fune van de inscheringswijze, zie
de introducción, véase croquis 11- veja esboços 11-30 e tabela. nel punto di fissaggio a seconda dei afbeeldingen 11-30 en tabel.
30 y tabla. • Colocar o cabo em volta da cunha rinvii previsti, vedi schizzi 11-30 e • Leg de draad om de kabelspie (2)
• Poner el cable alrededor de la do cabo (2) e puxar a bolsa cónica tabella. en trek hem in de konische
chaveta (2) e introducirlo en la (1), até que a extremidade solta do • Posizionare la fune intorno al kabelhouder (1) tot het losse
escotadura prevista para el cable cabo sobresaia aproximadamente cuneo (2), inserire il tutto nella tasca uiteinde er ongeveer 100 mm
(1) hasta que su extremo suelto 100 mm. conica (1) e lasciare che l'estremità uitsteekt.
quede colgando 100 mms aprox. • Travar a ponta solta do cabo com a della fune sporga di ca. 100 mm. • Borg het uitstekende draad-einde
• Asegurar el extremo del cable suelto cunha do cabo (3), a aprox. 50 mm • Bloccare l'estremità libera della met kabelklem (3) op ongeveer 50 mm
con una pinza (3), a unos 50 mms da extremidade do cabo. fune con un morsetto (3) a ca. vanaf het uiteinde.
de distancia. • Veja também tabelas e esboços ↑ 50. 50 mm dall'estremità. • Zie ook tabels en afbeeldingen ↑ 50.
• Véase también tablas y croquis • SH 3 - SH 4: x max. 6mm; • Vedi anche tabelle e schizzi ↑ 50. • SH 3 - SH 4: x max. 6mm;
↑ 50. SH 5: x max. 15mm • SH 3 - SH 4: x max. 6mm; SH 5: x max. 15mm
• SH 3 - SH 4: x max. 6mm; SH 5: x max. 15mm
SH 5: x max. 15mm

25 29
*1 *1

26 30
*1
*1

27 *1

a b
SH3.. 216 241
SH4.. 265 290
SH5.. 334 366

28
*1
ba_sh02a

*1 Lado del engrenaje *1 Lado da engrenagem *1 Lado riduttore *1 Overbrengingszijde

11.02 49
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Seilfestpunkt Rope anchorage Point fixe du câble


• Hinweisschild am Seilfestpunkt • Note information plate at rope • Observer la plaque signalétique
beachten. anchorage. se trouvant sur le point fixe du
• Seilende im Seilfestpunkt je • Insert end of rope into rope câble.
nach Einscherung einziehen, anchorage according to • Introduire l’extrémité du câble
siehe Skizzen 35-37 und Tabel- reeving, see sketches 35-37 dans le point fixe en fonction du
len. and tables. mouflage, voir croquis 35 à 37 et
• Seil um den Seilkeil (2) legen • Place rope around the rope tableaux.
und in die konische Seiltasche wedge (2) and pull it into the • Faire passer le câble autour du
(1) ziehen, bis das lose Seilende tapered rope recess (1) until coin de câble (2) et le tirer dans
ca. 100 mm herausragt. the loose end of the rope la cosse à coin (1) jusqu’à ce que
• Loses Seilende mit Seilklemme projects by approx. 100 mm. le bout libre du câble dépasse
(3), ca. 50 mm vom Seilende ent- • Secure loose end of rope with d’environ 100 mm.
fernt, sichern. rope clamp (3) approx. 50 mm • Fixer un serre-câble (3) servant
• SH 6: x max. 15mm from the end of the rope. d’arrêt sur le bout libre du câble
• SH 6: x max. 15mm à environ 50 mm de l’extrémité
du câble.
• SH 6: x max. 15mm

35 37

SH 6
*1 *1

2/1 4 L2-L5 36
4/1 5 L2-L5 35
2/2-1 6 -
4/2-1 8 L2-L5 37

36
*1

SH. 6

2/1 4 L2-L5 24
4/1 5 L2-L5 23
4/2-1 8 L2-L5 25

2/1 4 L2-L5 36
4/1 5 L2-L5 35
4/2-1 8 L2-L5 37
ba_sh02a

*1 Getriebeseite *1 Gear side *1 Côté réducteur

50 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Punto de sujeción del cable Ponto fixo do cabo Punto di fissaggio della fune Bevestigingspunt
• Respetar el letrero indicador situado • Observar placa de indicação no • Osservare le avvertenze indicate • Let op het indicatieplaatje bij het
en el punto de sujeción del cable. ponto fixo do cabo. sulla targhetta posta nel punto di bevestigingspunt.
• Poner el extremo del cable dentro • Introduzir a ponta do cabo no ponto fissaggio della fune. • Trek het draaduiteinde afhankelijk
del punto de sujeción según el modo fixo do cabo segundo o enfiamento, • Introdurre l'estremita' della fune van de inscheringswijze, zie
de introducción, véase croquis 35- veja esboços 35 - 37 e tabela. nel punto di fissaggio a seconda dei afbeeldingen 35 - 37 en tabel.
37 y tabla. • Colocar o cabo em volta da cunha rinvii previsti, vedi schizzi 35 - 37 e • Leg de draad om de kabelspie (2)
• Poner el cable alrededor de la do cabo (2) e puxar a bolsa cónica tabella. en trek hem in de konische
chaveta (2) e introducirlo en la (1), até que a extremidade solta do • Posizionare la fune intorno al kabelhouder (1) tot het losse
escotadura prevista para el cable cabo sobresaia aproximadamente cuneo (2), inserire il tutto nella tasca uiteinde er ongeveer 100 mm
(1) hasta que su extremo suelto 100 mm. conica (1) e lasciare che l'estremità uitsteekt.
quede colgando 100 mms aprox. • Travar a ponta solta do cabo com a della fune sporga di ca. 100 mm. • Borg het uitstekende draad-einde
• Asegurar el extremo del cable suelto cunha do cabo (3), a aprox. 50 mm • Bloccare l'estremità libera della met kabelklem (3) op ongeveer 50 mm
con una pinza (3), a unos 50 mms da extremidade do cabo. fune con un morsetto (3) a ca. vanaf het uiteinde.
de distancia. • SH 6: x max. 15mm 50 mm dall'estremità. • SH 6: x max. 15mm
• SH 6: x max. 15mm • SH 6: x max. 15mm


ba_sh02a

*1 Lado del engrenaje *1 Lado da engrenagem *1 Lado riduttore *1 Overbrengingszijde

11.02 51
Seilzug in Betrieb Commissioning wire rope Mise en service du palan
nehmen hoist

Inbetriebnahme First commissioning Mise en service


Der Seilzug wurde beim Hersteller ei- The wire rope hoist has been Le palan à câble a été soumis chez le
ner Endprüfung unterzogen. subjected to a final inspection by the fabricant à un contrôle final.
manufacturer.
Die erste Inbetriebnahme muss von La mise en service doit être effectuée
einer Fachkraft vorgenommen wer- Commissioning must be carried out by par une personne qualifiée. Les
den. Dabei sind auch die a qualified person. The "Safety "Consignes de sécurité" sur les pages
"Sicherheitshinweise" auf den Sei- instructions" on page 4...12 must be 4 ... 12 sont à respecter. Les contrôles
ten 4...12 zu beachten. observed. suivants doivent être effectués:
Zu prüfen sind: The following tests must be carried
out: • Palan à câble completavec les
• Richtige Komplettierung des Seil- accessoires originales correctes
zugs mit den mitgelieferten Origi- • Wire rope hoist completed with the (p.ex. moufle), ↑ 44.
nal-Zubehörteilen (z.B. Haken- correct original accessories • Branchement électrique, ↑ 42.
flasche), ↑ 44. supplied (e.g. bottom hook block), • Contrôler si les vis de fixation ont
• Elektrischer Anschluss, ↑ 42. ↑ 44. une bonne portée et sont bien
• Fester und sicherer Sitz der • Electrical connection, ↑ 42. serrées, ↑ 16, 17, 22, 28, 64, 116
Befestigungsschrauben prüfen, • Check that the seating of the fixing • Contrôler la fiabilité des butées de
↑ 16, 17, 22, 28, 64, 116 screws is firm and secure, ↑ 16, 17, fin de course du chemin de
• Fahrbahnendanschläge auf 22, 28, 64, 116 roulement.
Funktionssicherheit prüfen. • Check the correct functioning of the • Le sens de déplacement du
• Bewegungsrichtung des Last- runway end stops. crochet doit correspondre au
hakens muss dem Symbol am • The direction of motion of the load symbole figurant sur l'appareil de
Steuergerät entsprechen. hook must correspond to the commande.
• Hubnotendschalter bzw. kombi- symbols on the control pendant. • Contrôler l'interrupteur d'urgence
nierten Hub-Betriebs- und • Check emergency hoist limit switch de fin de course de levage ou
Notendschalter prüfen, ↑ 66. or combined operational and l'interrupteur combiné de fin de
• Überlastabschaltung prüfen, ↑ 80. emergency hoist limit switch, ↑ 66. course de levage en
• Bestätigung der ordnungsgemäßen • Check overload cut-off, ↑ 80. fonctionnement normal et en cas
Inbetriebnahme im Prüfbuch unter • Confirmation that commissioning d'urgence, ↑ 66.
Abschnitt "Bestätigung der Inbe- has been duly carried out in the test • Contrôler le système d'arrêt
triebnahme". log book in section "Confirmation of automatique en cas de surcharge,
• Wenn der Seilzug in Verbindung commissioning". ↑ 80.
mit einer Krananlage bei der • If the wire rope hoist in conjunction • Confirmation d'une mise en
Abnahmeprüfung mit einer Prüflast with a crane system is to be service conforme aux règles dans
belastet werden soll, muss die subjected to a test load during the le cahier de maintenance, section
Überlastabschaltung überbrückt acceptance test, the overload cut- "Confirmation de la mise en
werden off must be bridged ↑ 82, 86. service".
↑ 82, 86. Caution! Remove the bridges after • Si, lors du contrôle de réception, le
Achtung! Nach der Prüfung die completion of test! palan en combinaison avec un
Brücken wieder entfernen! pont roulant doit être éprouvé avec
Fundamental alterations and une charge d'essai, il faut court-
Wesentliche Änderungen und Um- modifications to the wire rope hoist, circuiter le système d'arrêt
bauten am Seilzug, wie z.B. Schwei- such as e.g. welding on load-bearing automatique en cas de surcharge
ßen an tragenden Bauteilen, konstruk- components, structural alterations to ↑ 82, 86.
tive Änderungen an tragenden Bautei- load-bearing components, alteration Attention ! Après le contrôle,
len, Veränderung der Antriebe u.ä., of drives, etc. must be authorised enlever de nouveau les pontages !
bedürfen der Genehmigung durch by the manufacturer.
den Hersteller. Modifications et transformations
importantes du palan, comme p. ex.
soudage sur des éléments de
construction porteurs, des
modifications de la construction
d'éléments porteurs, une modification
des entraînements, un remplacement
des chariots etc., doivent être
autorisées par le fabricant.
ba_sh03a

52 11.02
Puesta en servicio del Colocação em serviço do Messa in marcia Staaldraadtakel in bedrijf
polipasto de cable diferencial de cabo nemen

Puesta en servicio Colocação em serviço Messa in marcia Ingebruikname


El polipasto de cable ha sido O diferencial de cabo foi sujeito ao Il paranco a fune è stato collaudato De staaldraadtakel werd
sometido a una prueba final enn ensaio final pelo fabricante. dal costruttore. door de fabrikant eindgetest.
fábrica.
A primeira colocação em serviço La prima messa in marcia deve De ingebruikname dient door een
La puesta en servicio debe ser deve ser realizada por uma persona essere effettuata da personale deskundige te worden uitgevoerd.
realizada por una persona qualificada, devendo ser igualmente esperto. A questo proposito vedere le Hierbij moeten de veiligheidsvoor-
cualificada. Las "Advertencias de respeitadas as "Instruções de "Istruzioni riguardanti la sicurezza" schriften op pagina 5 ... 13 worden
seguridad" de la páginas 5 ... 13 segurança" constantes das páginas 5 alle pagine 5 ... 13. nageleefd. De volgende punten
deben ser respectadas. Las a 13. Deverá ainda testar-se o Effetuare le seguenti verifiche: moeten worden gecontroleerd:
siguientes comprobaciones deben seguinte:
ser realizadas: • Complete aflevering van de
• Montagem correcta, no diferencial • Controllare che il paranco sia staaldraadtakel inclusief
• El completamiento correcto del de cabo, dos acessórios de origem completo dei componenti originali bijgeleverde originele onderdelen
polipasto de cable con los fornecidos juntamente (por ex., forniti unitamente al paranco (b.v. onderblok),↑ 45.
accesorios originales que se cadernal de gancho), ↑ 45. stesso, (p.es. bozzello), ↑ 45. • Aansluiting op de netspanning, ↑ 43.
suministran junto con el polipasto • Ligação eléctrica, ↑ 43. • Controllare il collegamento • Controleer of alle bevestigings-
(p.ej. el gancho), ↑ 45. • Verifique se os parafusos de elettrico, ↑ 43. schroeven goed zijn vastge-draaid,
• Conexión eléctrica, ↑ 43. fixação se encontram bem firmes e • Verificare i collegamenti a mezzo ↑ 16, 17, 22, 28, 64, 116
• Comprobar si los tornillos están seguros, ↑ 16, 17, 22, 28, 64, 116 viti, ↑ 16, 17, 22, 28, 64, 116 • Controleer of de eindaanslagen
bien fijos y seguros, ↑ 16, 17, 22, 28, • Verifique se o funcionamento dos • Controllare che i terminali della via van de kraanbaan goed
64, 116 batentes do caminho de rolamento di corsa siano installati nella giusta functioneren.
• Comprobar el correcto é seguro. posizione. • Controleer of de bewegingsrichting
funcionamiento de los topes en los • O sentido da rotação do tambor de • Verificare che la direzione di van de lasthaak overeenkomt met
extremos del carril. cabo tem de corresponder aos movimento del bozzello de symbolen op de
• El sentido de movimiento del símbolos da botoneira de corrisponda al simbolo indicato besturingseenheid.
gancho de carga deberá coincidir comando. sulla pulsantiera. • Controleer de hijs-noodeind-
con el símbolo situado en la • Verificar o interruptor de fim-de- • Verificare il funzionamento del schakelaar, resp. de
botonera de mando. curso de elevação de emergên-cia finecorsa di emergenza ed gecombineerde hijs- en
• Comprobar el interruptor fin de ou o interruptor de fim-de-curso eventualmente del finecorsa noodeindschakelaar, ↑ 67
carrera de emergencia o el combinado de funciona-mento e d'esercizio, ↑ 67. • Controleer de overlastbegrenzer,
interruptor combinado fin de emergência, ↑ 67. • Controllare il dispositivo di ↑ 81.
carrera de funcionamiento y de • Teste o disjuntor de sobrecarga, sovraccarico, ↑ 81. • Parafeer de correcte
emergencia, ↑ 67. ↑ 81. • Annotare l'avvenuta messa in inbedrijfstelling in het kraanboek,
• Comprobar la desconexión por • Confirmação de colocação em marcia sul libretto del paranco, onder het punt "Bevestiging van de
sobrecarga, ↑ 81. serviço conforme no caderno de sotto il capitolo "conferma della inbedrijfstelling".
• Confirmar que la puesta en ensaios, na secção "Confirmação messa in marcia". • Moet de staaldraadtakel in com-
servicio fue redactada da colocação em serviço". • Quando il paranco a fune mon-tato binatie met een kraaninstallatie bij
correctamente en el libro para las • Se, no teste de aceitação, o su un carroponte deve essere de afnamekeuring van een
revisiones bajo el apartado diferencial de cabo juntamente collaudato con un carico di prova, proeflast worden voorzien, dan
"confirmación de la puesta en com uma ponte tiver de ser sujeito il dispositivo di sovraccarico deve moet de overlastbegrenzer worden
servicio". a uma carga de ensaio, o disjuntor essere ponteggiato elettricamente overbrugd ↑ 83, 87.
• En caso de cargar el polipasto de de sobrecarga deve ser curto- ↑ 83, 87. Let op! Verwijder de bruggen na
cable en conjunto con una circuitado ↑ 83, 87. Attenzione! Dopo la verifica het testen!
instalación de grúa con una carga Atenção! Após o ensaio volte a logliere i ponticelli!
de ensayo al realizar el examen retirar as ligações em curto Ingrijpende veranderingen aan de
de inspección, deberá puentearse circuito! Modifiche e riparazioni al paranco a staaldraadtakel, b.v. laswerkzaam-
la desconexión por sobrecarga fune, come per esempio saldature o heden of constructieve wijzigingen
↑ 83, 87. Alterações e modificações modifiche costruttive alle strutture aan dragende delen, verandering
¡Atención! ¡Volver a eleminar los fundamentais no diferencial de cabo, portanti, variazioni dei comandi, van de aandrijving, vervanging van
puentes después de haber tais como soldadura nos módulos de sostituzioni dei carrelli, ecc., de loopkat behoeven de inwilliging
finalizado el exámen! suporte, alterações estruturais nos richiedono l'autorizzazione del van de producenten.
módulos de suporte, alteração das producente.
Alguna modificación importante en el engrenagens, substituição dos carros,
polipasto de cable, como p.ej. al sol- entre outras, precisam da
dar o realizar modificaciones autorização do fabricante.
constructivas en los componentes
portantes, al modificar los
accionamientos, al cambiar los
carros de traslación, etc., necesita la
autorisación del fabricante.
ba_sh03a

11.02 53
Seilzug bedienen Operating wire rope hoist Maniement du palan

Pflichten des Kranführers Duties of crane operator Obligations de l’opérateur


Beim Arbeiten mit Seilzügen ist zu When working with wire rope Lors de travail avec des palans, il
beachten: hoists, the following must be convient d’observer ce qui suit :
• Täglich vor Arbeitsbeginn observed: • Chaque jour, avant de
Bremsen und Endschalter prü- • Every day before starting work, commencer à travailler,
fen und den Zustand der Anlage check brakes and limit switches contrôler les freins et les
auf augenfällige Mängel hin be- and inspect the system for any interrupteurs de fin de course,
obachten. visible defects. et vérifier si l’état de
• Bei Mängeln, die die Betriebssi- • Discontinue working with the l’installation ne présente pas de
cherheit gefährden, Kran- crane if there are any defects défectuosités évidentes.
arbeiten einstellen. which might prejudice its safety • En cas de défectuosités
• Dem Wind ausgesetzte Krane in operation. compromettant la sécurité de
bei Arbeitsschluss mit der • At close of work, secure cranes fonctionnement, interrompre
Windsicherung festsetzen. which are exposed to wind with l’utilisation du palan.
• Lasten nicht über Personen hin- the wind safeguard mechanism. • A la fin du travail, bloquer au
wegführen. • Do not move loads above moyen du dispositif contre le
• Angehängte Last nicht unbeauf- people. vent les palans exposés au
sichtigt lassen. Steuerein- • Do not leave suspended loads vent.
richtung muss im Handbereich unattended. The control facility • Ne pas faire passer les charges
sein. must be within easy reach. au-dessus de personnes.
• Notendschalter nicht betriebs- • Do not use emergency limit • Une charge suspendue au
mäßig anfahren. switch during normal operation. crochet ne doit pas rester sans
• Nicht über die Nenn- • Do not load above nominal surveillance. L’opérateur doit
tragfähigkeit belasten. capacity. garder à portée de la main le
• Schrägziehen oder Schleifen • Pulling loads at angles, dispositif de commande.
von Lasten sowie das Bewegen dragging loads, or towing • En fonctionnement normal, ne
von Fahrzeugen mit der Last vehicles with the load or load pas accoster les interrupteurs
oder Lastaufnahmevorrichtung bearing element are forbidden! d’urgence de fin de course.
sind verboten! • Do not heave up any loads • Ne pas soulever des charges
• Keine festsitzenden Lasten los- which are jammed. dépassant la capacité nominale
reißen. • Approach final positions for de charge.
• Endstellungen für Heben, Sen- hoisting, lowering, and travel • Il est interdit de tirer
ken und Fahren nur dann only if an operational limit obliquement ou de traîner des
betriebsmäßig anfahren, wenn switch is fitted. charges ou de déplacer des
ein Betriebsendschalter vorhan- • As far as possible, avoid inching véhicules avec la charge ou
den ist. operation (briefly switching on avec le dispositif porte-charge !
• Tippschaltungen (kurze Ein- the motor to achieve small • Ne pas arracher de charges
schaltungen des Motors zum Er- movements). This could damage adhérant au sol.
reichen kleiner Bewegungen) switchgear and motors. • En fonctionnement normal,
möglichst vermeiden. Schalt- • Do not move in the opposite n'aborder les positions extrê-
geräte und Motoren können da- direction until the hoist has come mes de levage, abaissement et
durch Schaden erleiden. to a stop. translation que si elles sont
• Nicht in die Gegenrichtung fah- • Observe the safety instructions, pourvues d'un interrupteur de
ren bevor Stillstand erreicht ist. ↑ 4-12. fin de course utile.
• Sicherheitshinweise beachten, • Éviter le plus possible les
↑ 4-12. couplages par impulsions (brefs
enclenchements du moteur
pour atteindre de petits
déplacements). Cela peut
entraîner un endommagement
des appareils de couplage et
des moteurs.
• Ne pas faire fonctionner en sens
inverse jusqu'à l'arrêt complet
du palan.
• Observer les consignes de
sécurité, ↑ 4-12.
ba_sh03a

54 11.02
Manejar el polipasto de Operação do diferencial Uso del paranco Staaldraadtakel betjenen
cable de cabo

Obligaciones del operador Obrigações do operador Doveri del conducente Plichten van de
do ponte kraanmachinist
Al trabajar con los polipastos de Durante il lavoro con i paranchi
cable deberán considerarse los Ao operar diferenciais de cabo elettrici occorre osservare alcuni Bij het werken met staaldraad-
siguientes puntos: deve-se notar: punti fondamentali: takels moeten de volgende maat-
• Comprobar los frenos y el • Diariamente, antes de iniciar o • Quotidianamente, prima dell'i- regelen in acht worden genomen:
interruptor fin de carrera cada trabalho, verificar freios e botão nizio del lavoro. Verificare il • Dagelijks vóór aanvang van het
día, antes de empezar el da emergência e além disso, o funzionamento di freni e werk de remmen en de eind-
trabajo, y observar si la estado geral da instalação, no finecorsa. Controllare, in schakelaars controleren en
instalación tiene algún defecto que diz respeito às deficiências generale, le condizioni tevens de totale installatie
manifoesto. visualmente reconhecíveis. dell'impianto. visueel inspecteren op
• En caso de que tenga algún • Em caso de deficiências que • In caso vengano constatati opvallende gebreken.
defecto que pueda mermar la poem em perigo a segurança de difetti che possano influire sulla • Bij gebreken die de veiligheid in
seguridad de trabajo, parar todo operação, parar os trabalhos sicurezza dell'impianto, gevaar brengen moet het wer-
trabajo con la grúa. com o ponte. sospenderne immediatamente ken met de kraan onmiddellijk
• Las grúas que están expuestas • Em caso de pontes expostos ao l'uso. worden gestopt.
a la acción del viento deberán vento, ao terminar o trabalho • Impianti esposti all'azione del • Aan wind blootgestelde kranen
asegurarse con los prender a trava de segurança vento devono essere bloccati, bij beëindiging van de werk-
correspondientes dispositivos contra vento. con l'apposito dispositivo, al zaamheden vastzetten.
después de haber terminado los • Não transportar cargas por termine dei lavori. • Als er een last aan een takel of
trabajos. cima de pessoas. • Non passare mai con un carico kraan hangt, de installatie nooit
• No hacer pasar cargas por • Não deixar carga suspensa sem sopra alle persone. onbeheerd achterlaten en altijd
encima de personas. ser vigiada. O dispositivo de • Non lasciare mai carichi de bedieningsschakelaar onder
• No perder nunca de la vista una controlo deve encontrar-se ao sospesi incustoditi. La handbereik houden.
carga que esté suspendida. La alcance da mao. pulsantiera deve essere sempre • Noodeindschakelaars nooit
botonera de mando deberá • Não accionar o fim-de-curso de a portata di mano. tijdens het werken in bedrijf stel-
encontrarse siempre al alcance emergência de forma • Il finecorsa di emergenza non len.
de la mano. operacional. deve intervenire durante il nor- • Nooit werken met lasten die de
• No accionar durante el servicio • Não carregar acima do valor male lavoro. nominale draagkracht
el interruptor fin de carrera de nominal. • Non superare col carico la overschrijden.
emergencia. • É proibido puxar obliquamente portata nominale del paranco. • Nooit geblokkeerde lasten
• No sobrepasar la capacidad de ou arrastar cargas assim como • Sono vietati trascinamenti del lostrekken.
carga nominal. movimentar o carro de carico, tiri obliqui e movimenta- • Aanslagen voor hijsen, zakken en
• ¡Está prohibido tirar de la carga translação pelo arrastamento zione di veicoli. rijden mogen tijdens het werken
en oblicuo, o arrastrar cargas, o de carga! • Qualora il carico resti bloccato, alleen dan worden bereikt als de
remolcar vehículos con la carga • Não arrancar cargas presas. non effettuare tiri a strappo. installatie een
o con el dispositivo de sujeción • Somente accionar operacional- • Durante il normale lavoro porta- noodeindschakelaar heeft.
de ésta! mente as posições finais de re il paranco alle posizioni • Vermijd zo veel als mogelijk is het
• No arrancar cargas que estén elevação, descida e movimen- estreme di salita, discesa e tra- kort na elkaar indrukken van
agarrotadas. tação se o interruptor de fim de slazione soltanto in presenza tiptoetsen (om kleine bewegin-
• Todo movimiento de alzar, bajar operação estiver presente. dei finecorsa di esercizio. gen te maken), want die
y conducir hasta las posiciones • Se possível evitar o Evitare l'inserzione del motore a handelingen kunnen de motoren
finales durante el servicio habrá accionamento por toques scatti per ottenere piccoli en schakelaars beschadigen.
de efectuarse únicamente si (pequeno accionamento do spostamenti. I motori e le appa- • Niet in de tegengestelde richting
está montado un interruptor fin motor para alcançar pequenos recchiature di comando rijden, voordat het takel stilstaat.
de carrera de funcionamiento. movimentos). Os aparelhos de potrebbero subire danni. • Volg alle veiligheidsvoorschrif-
• Trate, en lo posible, de no distribuição e os motores • Non lasciar marciare in senso ten, ↑ 5-13.
operar el polipasto mediante podem sofrer danos. opposto prima che sia fermo il
impulsos reiterados (es decir, • Movimento em direcção paranco.
activar repetidamente el motor contrária só depois da parada • Osservare le avvertenze
durante lapsos muy cortos de completa do diferencial. riguardanti la sicurezza, ↑ 5-13.
tiempo para lograr pequeños • Observar as indicações de
desplazamientos) ya que se segurança, ↑ 5-13.
pueden dañar los dispositivos
de conexión y los motores.
• Movimiento en dirección
contraria sólo después de la
parada completa del polipasto.
• Respetar las advertencias de
seguridad, ↑ 5-13.
ba_sh03a

11.02 55
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Dieser Abschnitt befasst sich mit This section deals with the Ce chapitre traite de la fiabilité,
der Funktionssicherheit, der Ver- operational reliability, availability, de la disponibilité, et du maintien
fügbarkeit und Werterhaltung Ih- and maintaining the value of your de la valeur de votre palan.
res Seilzuges. wire rope hoist. Bien que ce palan ne demande
Obwohl dieser Seilzug weitestge- Although this wire rope hoist is pratiquement pas d'entretien, les
hend wartungsfrei ist, müssen die practically maintenance-free, the éléments soumis à une usure
einem Verschleiß unterworfenen components subject to wear (wire (câble, frein) doivent faire l'objet
Bauteile (Drahtseil, Bremse) einer rope, brake) must be inspected d'un contrôle régulier. Cela est
regelmäßigen Prüfung unterzogen regularly. This is required by the exigé par les consignes de
werden. Dies wird von den Unfall- accident prevention regulations.
verhütungsvorschriften so ver-
langt.

Allgemeine Hinweise zum Prüfen General information on inspection Généralités pour le contrôle et
und Warten and maintenance l’entretien
• Wartungs- und Reparaturarbei- • Maintenance and repair work • N'effectuer des travaux
ten nur am unbelasteten Seilzug may only be carried out when d'entretien et de réparation que
durchführen. the wire rope hoist is unloaded. sur le palan sans charge.
• Netzanschlussschalter vorher • Switch off and lock main • Auparavant, ouvrir l'interrupteur
abschalten und abschließen. isolator beforehand. de branchement sur le secteur
• Die Bestimmungen der Unfall- • Observe the requirements of the et le condamner.
verhütungsvorschriften einhal- accident prevention regulations. • Respecter les dispositions des
ten. • A general overhaul must be consignes de prévention des
• Nach Ablauf der Nutzungsdauer carried out after the useful life accidents.
ist eine Generalüberholung of the hoist has expired. • Après écoulement de la durée
durchzuführen. • The inspection intervals given in d'utilisation, une révision
• Die Prüfintervalle in der Tabelle the table apply for use in générale est de rigueur.
gelten für einen Einsatz entspre- mechanism group 1 Am. If the • Les intervalles de contrôle
chend der Triebwerksgruppe hoist is operated in mechanism figurant dans le tableau
1Am. Bei einem Einsatz in group 2 m or 3 m, the s'appliquent à une utilisation
Triebwerksgruppen 2m und 3m maintenance intervals must be telle qu'elle est prévue pour les
werden die Wartungsintervalle halved. Lubricants and catégories de mécanismes
halbiert. Schmierstoffe und lubrication points, ↑ 118. d'entraînement 1Am. En cas de
Schmierstellen, ↑ 118. mise en œ uvre dans les
catégories de mécanismes
d'entraînement 2m et 3m, les
intervalles d'entretien sont deux
fois plus courts. Pour les
lubrifiants et les points de
lubrification, ↑ 118.

Legende zur Prüftabelle Seite 58: Legend for inspection table on Légende du tableau de contrôle
page 58: de la page 58:

A Prüfung bei Inbetriebnahme A Inspection on commissioning A Contrôle à la mise en service


Diese sollten durch einen vom This should be performed by a Doit être exécuté par un mon-
Hersteller beauftragten Monteur fitter engaged by the teur délégué par le fabricant.
durchgeführt werden. manufacturer.
B Contrôle quotidien par
B Tägliche Prüfung durch den Be- B Daily inspection by the user l'utilisateur avant le début du
nutzer vor Arbeitsbeginn before starting work. travail

C Wiederkehrende Prüfungen C Periodic inspections including C Contrôles périodiques incl.


einschließlich Wartungen alle maintenance every 12 months, entretien tous les 12 mois, le cas
12 Monate, nach länderspezi- possibly earlier if so prescribed échéant plus tôt selon les
fischen Vorschriften unter Um- by national regulations, to be consignes nationales, doivent
ständen früher, sind von einem performed by a fitter engaged by être exécutés par un monteur
vom Hersteller beauftragten the manufacturer. délégué par le fabricant.
Monteur durchzuführen. Similarly, heavy-duty De même, une utilisation lourde
Ebenso erfordert ein schwerer applications and adverse et des conditions défavorables
Einsatz und ungünstige Bedin- conditions (dirt, solvents, multi- (encrassement, solvants, service
gungen (Verschmutzung, Lö- shift operation, etc.) necessitate à plusieurs équipes, etc.)
sungsmittel, Mehrschichtbetrieb, shortening the inspection and nécessitent un raccourcissement
etc.) eine Verkürzung dieses maintenance intervals. de cet intervalle pour les
ba_sh03a

Prüf- und Wartungsintervalls. contrôles et l’entretien.

56 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Este capítulo trata la seguridad Este tópico trata da segurança de Questo capitolo e' dedicato alle In dit onderdeel staan het functio-
funcnioanl, la disponibilidad y la funcionamento, da disponibilidade avvertenze necessarie per mante- neren, de betrouwbaarheid en
conservación del valor de su e da conservação do valor de seu nere inalterate la sicurezza, la het onderhoud van de draadtakel
polipasto de cable. diferencial eléctrico de cabo. funzionalita' ed il valore del Vostro centraal.
Aunque, prácticamente, no sea Apesar deste diferencial de cabo paranco. Hoewel de draadtakel nagenoeg
necesario mantener el polipasto quase não necessitar de Il paranco a fune necessita di geen onderhoud behoeft, moeten
de cable, los componentes que manutenção, as peças submetidas limitata manutenzione. Nonostante de aan slijtage onderhevige
suelen desgastarse (cable, freno) a um desgaste (cabo, freio) devem cio', alcuni componenti costruttivi onderdelen (b.v. staaldraad, rem)
deberán ser controlados en ser regularmente inspeccionadas. soggetti ad usura (funi, freni) devo- volgens de veiligheidsvoor-
intervalos regulares. Esto lo Isto é exigido pelos preceitos de no essere sottoposti a costanti schriften regelmatig worden
exigen las prescripciones para la prevenção de acidentes. verifiche, come prescritto anche gecontroleerd.
prevención de accidentes. dalle norme antinfortunistiche.

Advertencias generales para el Indicações gerais para a Avvertenze generali per le Algemene instructies voor
control y el mantenimiento inspecção e a manutenção verifiche e la manutenzione controle en onderhoud
• Realizar los trabajos de mante- • Realizar trabalhos de manuten- • I lavori di manutenzione e • Voer onderhouds- en reparatie-
nimiento y las reparaciones ção e reparações apenas com o riparazione vanno effettuati solo werkzaamheden uitsluitend aan
únicamente cuando el polipasto diferencial de cabo descarrega- con paranco privo di carico. een onbelaste takel uit.
de cable no lleve ninguna do. • Disinserire prima l'interruttore • Vooraf schakel de netschakelaar
carga. • Desligar e trancar antes o di rete e bloccarlo con il uit en borg hem.
• Desconectar y cerrar con llave interruptor de ligação à rede. lucchetto. • Neem de veiligheidsvoorschrif-
antes el interruptor de conexión • Respeitar as disposições dos • Osservare le norme ten in acht.
a la red. preceitos para evitar acidentes. antinfortunistiche. • Na het bereiken van de techni-
• Respetar las prescripciones • Após expirar o tempo de • Alla fine del periodo di utilizzo sche levensduur is een algehele
para la prevención de utilização deve se realizar uma del paranco occorre effettuare revisie vereist.
accidentes. revisão geral. una revisione generale. • De controle-intervallen in de
• Después de haber transcurrido • Os intervalos de inspecção • Gli intervalli di verifica indicati tabel gelden voor gebruik
el tiempo de utilización deberá constantes do quadro são nella tabella sono riferiti volgens aandrijfklasse 1Am. Voor
realizarse una revisión general. válidos para uma utlização de all'utilizzo del mezzo nel gruppo de aandrijfklassen 2m en 3m
• Los intervalos para las pruebas acordo com o grupo de 1 Am. Per paranchi che worden de onderhoudsinterval-
que indicamos en la tabla valen mecanismo de 1 Am. Se utilizar lavorano nei gruppi 2 m e 3 m len gehalveerd. Smeermiddelen
para un empleo según el grupo o diferencial em grupos de gli intervalli sono da dimezzare. en smeerpunten, ↑ 118.
de mecanismo 1Am. En caso de mecanismo 2m e 3m os Per i tipi di lubrificanti e le parti
emplear el polipasto de cable intervalos de manutenção da lubrificare, ↑ 118.
en los grupos de mecanismo 2m deverão ser reduzidos para
y 3m, los intervalos para las metade. Relativamente aos
pruebas deberán ser acortados lubrificantes e aos pontos de
a la mitad. Lubricantes y puntos lubrificação, ↑ 118.
de lubricación, ↑ 118.

Leyenda de la tabla de control de Legenda da tabela de inspecção Leggenda della tabella di verifica Legende voor de controletabel van
la página 58: da página 58: della pagina 58: bldz. 58:

A Control al poner en servicio A Inspecção ao colocar em A Verifica al momento della A Control bij inbedrijfname
Deberá efectuarse por un funcionamento messa in marcia Moet door een van de
montador encargado por el Deve efectuar-se por um montador Deve essere eseguita da un producenten belaste monteur
fabricante. encarregado por o fabricante. montatore incaricato dal worden uitgevoerd
producente.
B Control diario por el operador B Inspecção diária por el operador B Dagelijks van de kraanmachinist
antes de empezar los trabajos. antes de iniciar o trabalho. B Verifica quotidiana dal bij begin van het werk
conducente prima dell'inizio
C Revisión periódica incl. C Inspecção periódica incl. del lavoro C Controle incl. onderhoud elke 12
manutención cada 12 meses, manutenção a cada 12 meses, maanden, eventueel vroeger
eventualmente más temprana- eventualmente antes conforme aos C Verifica periodica incl. volgens de landelijk vastgelegde
mente según las prescripciones preceitos específicos do país, manutenzione ogni 12 mesi, voorschriften, moet door een van
específicas del país, deberá deve efectuar-se por um montador eventualmente prima secondo le de producenten belaste monteur
efectuarse por un montador encarregado por o fabricante. disposizioni nazionali, deve essere worden uitgevoerd.
encargado por el fabricante. A utilização com cargas pesadas e eseguita da un montatore incaricato Een zware inzet en ongunstige
Igualmente una aplicación pesada sob condições desfavoráveis dal producente. Come pure un voorwaarden (vuil, oplosmid-
y condiciones desfavorables (sujidade, solventes, impiego gravoso e condizioni delen, meerploegenbedrijf, etc.)
(suciedad, disolventes, servicio en funcionamento em vários turnos, sfavorevoli (sporco, diluenti, lavoro vereisen eveneens een verkorting
varios turnos, etc.) exige una etc.) implica uma redução desse a più turni, etc.) richiede un van dit controle- en onderhouds-
reducción de los intervalos de intervalo de inspecção e accorciamento dell’intervallo di interval.
ba_sh03a

control y mantenimiento. manutenção. verifica e di manutenzione.

11.02 57
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Prüf- und Wartungstabelle Inspection and Tableau de contrôle et


maintenance table d'entretien
Pos. ∗↑
Sicherheitseinrichtungen Safety equipment Dispositifs de sécurité
1 1 Bremse
A B C 62 1 Brake 1 Frein
2 2 Hubendschalter
A B C 66 2 Hoist limit switch 2 Interrupteur de fin de course
de levage
3 3 NOT-HALT, Kranschalter
A B C 34 3 EMERGENCY STOP, crane switch 3 ARRET D’URGENCE,
interrupteur du palan
4 4 Überlastabschaltung
A C 80 4 Overload cut-off 4 Système d’arrêt automatique
en cas de surcharge
5 5 Trenn- und Netzanschluss-
A C 36
schalter
5 Disconnecting switch and main 5 Sectionneur et interrupteur de
isolator branchement sur le secteur
6 6 Schutzleiteranschlüsse und 6 PE connections and 6 Raccordements des fils de
A C Potentialausgleich equipotential bonding protection et compensation de
potentiel
7 7 Ermittlung der Restnutzungs- 7 Determination of remaining 7 Détermination de la durée
C dauer service life restante d'utilisation
Mechanische Bauteile Mechanical components Ensembles mécaniques
8 8 Lasthaken, (Anrisse, Kalt- 8 Load hook (cracks, cold 8 Crochet (amorces de fissures,
C verformung, Abnutzung) deformation, wear) déformation à froid, usure)
9 9 Seil
A B C 88 9 Rope 9 Câble
10 10 Seilbefestigung
A C 94 10 Rope anchorage 10 Fixation du câble
11 11 Seilführung
C 96 11 Rope guide 11 Guide-câble
12 12 Antriebsteile, (Verzahnung, 12 Drive parts (gearing, wheel 12 Pièces d’entraînement
C Spurkränze, u.ä.) flanges, etc.) (engrenages, boudins, etc.)
13 13 Schraubverbindungen,
C 13 Bolt connections, welds 13 Assemblages par vis, cordons
Schweißnähte de soudure
14 14 Endanschläge, Puffer
A C 32, 33 14 End stops, buffers 14 Butées de fin de course, butoirs

Elektrische Bauteile Electrical components Ensembles électriques


15 15 Stromzuführungsleitung
A C 15 Power supply cable 15 Ligne d’alimentation électrique
16 16 Leitungseinführungen
A C 16 Cable glands 16 Entrées de lignes
17 17 Stromabnehmer
C 17 Current collectors 17 Collecteurs de courant
18 18 Schaltfunktionen
A C 18 Switching functions 18 Fonctions de commutation

A B C A B C A B C
Erläuterungen siehe Seite 56 Explanations see page 56 Explications voir page 56
ba_sh03a

∗↑Hinweise zu den Prüfungsarbeiten *↑ Information on inspection work see *↑ Pour remarques relatives aux
siehe Seite .. page ... travaux de contrôle, voir page ..
58 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Tabla de control y de Tabela de inspecção e de Tabella di verifica e di Controle- en


manutención manutenção manutenzione onderhoudstabel
Dispositivos de seguridad Dispositivos de segurança Dispositivi di sicurezza Veiligheidsvoorzieningen
1 Freno 1 Freio 1 Freno 1 Remmen

2 Interruptor fin de carrera de 2 Interruptor de final de 2 Finecorsa di sollevamento 2 Hijs-noodeindschakelaars


elevación elevação
3 SETA DE EMERGENCIA, 3 PARAGEM DE EMERGENCIA, 3 EMERGENZA, marcia/arresto 3 NOODSTOP- en
contactor principal chave do guindaste kraanschakelaars
4 Desconexión por sobrecarga 4 Limitador de sobrecarga 4 Dispositivo di sovraccarico 4 Overlastbegrenzers

5 Seccionador e interruptor 5 Interruptor de ligação à rede 5 Interruttore di rete 5 Scheidings- en netschakelaars


principal
6 Puestas a tierra y diferenciales 6 Terminais dos condutores de 6 Collegamento a terra ed 6 Veiligheidsleiding en
protecção e compensação de equalizzatore di potenza spanningscompensatie
potencial.
7 Cálcular la vida de servicio 7 Determinação da vida útil 7 Calcolo della rimanente durata 7 Bepaling van de resterende
restante restante di utilizzo technische levensduur

Componentes mecánicos Partes mecânicas Componenti meccanici Mechanische onderdelen


8 Gancho de carga (grietas 8 Gancho de cargas (fendas 8 Gancio di carico (incrinature, 8 Lasthaak (scheurtjes,
incipientes, deformaciones, superficiais, deformação fria, deformazioni a freddo, usura) koudvervorming, slijtage)
desgastes) desgaste).
9 Cable 9 Cabo 9 Fune 9 Staaldraad

10 Sujeción del cable 10 Fixação do cabo 10 Attacco fune 10 Kabelbevestiging

11 Guía de cable 11 Guia-cabo 11 Guidafune 11 Draadgeleider

12 Piezas motrices, (dentado, 12 Peças do accionamento (rodas 12 Organi della trasmissione 12 Onderdelen van aandrijving
pestañas, etc.) dentadas, friso da roda, e (dentatura, corone) (tandwielen, loopvlakken e.d.)
coisas afins)
13 Uniones atornillados, 13 Uniões aparafusadas, cordões 13 Collegamenti a vite, cordoni di 13 Schroefverbindingen,
soldaduras de soldadura. saldatura lasnaden
14 Topes finales, amortiguadores 14 Batente final, amortecedor 14 Respingenti, ammortizzatori 14 Eindaanslagen, buffers
de caucho

Componentes eléctricos Partes eléctricas Componenti elettrici Elektrische onderdelen


15 Cable principal de alimentación 15 Cabo da alimentação 15 Cavo di alimentazione 15 Voedingsleidingen

16 Prensaestopas 16 Entradas das linhas 16 Passacavi 16 Leidingsdoorvoeren

17 Colectores de corriente 17 Escova colectora 17 Contatti striscianti 17 Aansluitingen

18 Funciones de conmutación 18 Funções dos interruptores 18 Funzioni di contatto ed 18 Schakelfuncties


interruzione

A B C A B C A B C A B C
Explicaciones véase pág. 57 Explicações ver pág. 57 Esplicazioni vedi pag. 57 Verklaringen zie bldz. 57

*↑ Para las advertencias referente a


ba_sh03a

los trabajos de control, véase la *↑ Indicações para as tarefas de *↑ Avvertenze riguardanti le verifiche * ↑ Zie pagina .. voor informatie over
página .. inspecção, veja página ... da effettuare vedi pagina ... keuren.
11.02 59
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Prüf- und Wartungstabelle Inspection and Tableau de contrôle et


maintenance table d’entretien
Pos. X Y ∗↑
Sicherheitseinrichtungen Safety equipment Dispositifs de sécurité
20 20 Bremse prüfen 20 Check brake 20 Vérifier frein
C 62

21 21 Überlastabschaltung, Feder- 21 Overload cut-off, grease stack 21 Système d'arrêt autom. en cas de
C 80 paket und Führung fetten of springs and guide sur-charge : enduire de graisse
paquet de ressorts et guidage

Mechanische Bauteile Mechanical components Ensembles mécaniques


22 22 Seil fetten
C x3 b 118 22 Grease rope 22 Enduire de graisse le câble
23 23 Seilführung fetten 23 Grease rope guide 23 Enduire de graisse le guide-
C x3 b 118
câble

Elektrische Bauteile Electrical components Ensembles électriques


24 24 Klemmstellen für elektrische 24 Retighten clamping points for 24 Resserrer les bornes des fils
Leitungen nachziehen electrical cables électriques
C

C C C
Erläuterungen siehe Seite 60 Explanations see page 60 Explications voir page 60

X Art der Schmierung: X Type of lubrication X Genre de lubrification :


x1= Tauchschmierung x1 = immersion lubrication x1 = Lubrification par barbotage
x2= Fettfüllung x2 = filled with grease x2 = Garniture de graisse
x3= mit Pinsel x3 = with brush x3 = Au pinceau
Y Schmierstelle, ↑ 118 Y Lubrication point, ↑ 118 Y Pour point de lubrification, ↑ 118

∗ ↑ Hinweise zu den Wartungs- *↑ Information on maintenance *↑ Pour remarques relatives aux


arbeiten siehe Seite .. work see page ... travaux d’entretien, voir page ..
ba_sh03a

60 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Tabla de revisión y de Tabela de inspecção e de Tabella di verifica e di Controle- en


manutención manutenção manutenzione onderhoudstabel
Dispositivos de seguridad Dispositivos de segurança Dispositivi di sicurezza Veiligheidsvoorzieningen
20 Comprobar el freno 20 Verificar o travão 20 Verificare il freno 20 Rem controleren

21 Engrasar la desconexión por 21 Lubrificar o disjuntor de sobrecar- 21 Lubrificare il dispositivo di 21 Overlastbegrenzer, veerpakket
sobrecarga, el paquete de ga, o conjunto de molas e a guia sovraccarico, le molle e la en geleiders invetten
resortes y la guía com massa consistente relativa guida

Componentes mecánicos Partes mecânicas Componenti meccanici Mechanische onderdelen


22 Engrasar el cable 22 Lubrificar o cabo 22 Lubrificare la fune 22 Staaldraad invetten

23 Engrasar la guía del cable 23 Lubrificar a guia do cabo com 23 Lubrificare il guidafune 23 Kabelgeleider invetten
massa consistente

Componentes eléctricos Partes eléctricas Componenti elettrici Elektrische onderdelen


24 Apretar las conexiones a 24 Apertar pontos de fixaçãopara 24 Stringere le viti dei morsetti di 24 Klemmen voor elektrische
bornas de los conductores condutores eléctricos. collegamento leidingen natrekken
eléctricos

C C C C
Explicaciones véase pág. 61 Explicações ver pág. 61 Esplicazioni vedi pag. 61 Verklaringen zie bldz. 61

X Clase de lubricación X Tipo de lubrificação X Tipo di lubrificazione: X Soort smering:


x1= lubricación por immersión x1 = trocar lubrificante x1= lubrificazione ad immersione x1 = dompelsmering
x2= carga de grasa x2 = enximento de massa x2= riempimento con grasso x2 = met vet vullen
x3= con pincel x3 = com pincel x3= con pennello x3 = met kwast
Y Punto de lubricación, ↑ 118 Y Ponto de lubrificação, ↑ 118 Y Punti da lubrificare, ↑ 118 Y Smeerpunt, ↑ 118

*↑ Para las advertencias referentes *↑ Indicações para os trabalhos de *↑ Avvertenze riguardanti i lavori da *↑ Zie pagina .. voor informatie over
a los trabajos de mantenimiento, manutenção, veja a página... effettuare vedi pagina ... onderhoudswerkzaamheden
véase la página ..
ba_sh03a

11.02 61
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Hubwerksbremse Hoist brake Frein du palan

• Sämtliche Arbeiten an der Hub- • Carry out work on the hoist • N'exécuter tous les travaux que
werksbremse nur am unbelaste- brake only when the hoist is sur le palan sans charge, et la
ten Seilzug und mit abgesetzter unloaded and the bottom hook moufle reposant au sol.
Hakenflasche vornehmen. block has been set down.

Bremse prüfen Checking brake Vérification du frein


• Lüfterhaube (1) abnehmen • Remove fan cover (1) • Déposer le capotage du
• Verschlussstopfen (2) entfernen • Remove plug (2) ventilateur (1).
• Mit Fühlerlehre (F) den Luftspalt • Measure air gap (S) with feeler • Enlever le bouchon vissant (2)
(S) messen. Achtung! Beim Mes- gauge (F). N.B.: When measur- • Avec une jauge d'épaisseur (F),
sen darauf achten, dass die ing, ensure that the feeler mesurer l'entrefer (S). Attention !
Fühlerlehre mindestens bis zur gauge is pushed in at least as Lors de la mesure, veiller à ce
Eintauchtiefe "a" eingeschoben far as depth "a" and does not que la jauge d'épais-seur soit
wird und nicht am Absatz (!) hän- catch on shoulder (!). enfoncée au moins jusqu'à la
gen bleibt. See table for max. permissible profondeur de péné-tration "a",
Max. zulässiger Luftspalt (S) sie- air gap (S). If the max. permiss- et ne reste pas en butée contre
he Tabelle. Ist der max. zulässige ible air gap (S) has been le décrochement !
Luftspalt (S) erreicht, muss die reached, the brake disc (brake Pour l'entrefer max. admissible
Bremsscheibe (Bremsrotor) aus- rotor) must be replaced. (S), voir tableau. Si l'entrefer
getauscht werden. max. admissible (S) est atteint, il
faut remplacer le disque de frein
(rotor de frein).

"A"
Bremsscheibe (Bremsrotor) aus- Replacing brake disc (brake rotor) Remplacement du disque de frein
tauschen • Remove fan cover (1) (rotor de frein)
• Lüfterhaube (1) abnehmen • Pull off fanwheel (3), remove • Déposer le capotage du
• Lüfterrad (3) abziehen, Passfeder feather key ventilateur (1)
entfernen • Disconnect brake • Retirer la roue à ailettes du
• Elektrischen Anschluss der • Unscrew fixing bolts (4) ventilateur (3), enlever la
Bremse lösen • Remove magnet piece (5) clavette
• Befestigungsschrauben (4) her- together with armature disc (6) • Interrompre le branchement
ausdrehen • Remove brake disc (brake rotor) (7) électrique du frein
• Magnetteil (5) komplett mit • Push new brake disc (brake • Enlever les vis de fixation (4)
Ankerscheibe (6) abnehmen rotor) (7) onto hub (8) and check • Retirer complètement le bloc
• Bremsscheibe (Bremsrotor) (7) radial play. If increased play is magnétique (5) avec la bague
abziehen detected in the gearing between d'induit (6)
• Neue Bremsscheibe (Bremsrotor) brake disc (7) and hub (8), the • Enlever le disque de frein (rotor
S a (7) auf Nabe (8) aufschieben und hub (8) must be removed from the de frein) (7)
*1 *2 max. auf radiales Spiel überprüfen. Ist motor shaft and replaced. • Pousser le disque de frein neuf
[mm] [mm] Nm vergrößertes Spiel in der Ver- Please contact manufacturer (rotor de frein) (7) sur le moyeu
12/2H33 M16 0,8 25 9 zahnung zwischen Brems- before removing the hub (8). (8) et vérifier son jeu radial. Si le
scheibe (7) und Nabe (8) vorhan- jeu a augmenté dans la denture
12/2H42 M32 1 25 9 den, so ist die Nabe (8) von der Replace in reverse order. Take care entre le disque de frein (7) et le
Motorwelle abzuziehen und zu that the check hole for measuring moyeu (8), il faut démonter le
12/2H62 M60 1,7 25 22
ersetzen. the air gap is in the lower section. moyeu (8) de l’arbre du moteur et
12/2H71 M100 1,8 30 22 Vor dem Abziehen der Nabe (8) le remplacer.
halten Sie bitte Rücksprache mit Veuillez consulter le fabricant
12/2H72 M150 1,8 30 22
dem Hersteller. avant de déposer le moyeu (8).
12/2H73 M150 1,6 30 22
Den Zusammenbau in umgekehrter Pour l'assemblage, procéder dans
24/4H92 M500 2,2 40 45 Reihenfolge vornehmen. Dabei dar- l'ordre inverse. Veiller alors à ce
auf achten, dass die Kontrollbohrung que le trou de contrôle pour la
für die Luftspaltmessung im unteren mesure de l'entrefer se trouve en
Bereich ist. bas.

*1 Hubmotortyp *1 Hoist motor type *1 Type de moteur de levage


ba_sh03a

*2 Typ der Hubmotorbremse *2 Hoist brake type *2 Type de frein du palan

62 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Freno del mecanismo de Travão do aparelho de Freno di sollevamento Rem van hijsinrichting
elevación elevação
• Realizar toda clase de trabajos • Todos os trabalhos no travão do • Tutti i lavori al freno vanno • Werkzaamheden aan de rem van
únicamente cuando el polipasto aparelho de elevação têm de ser effettuati soltanto con il de hijsinrichting mogen uitslui-
de cable no lleve ninguna carga realizados com o diferencial de paranco privo di carico e con il tend worden uitgevoerd indien
y el gancho esté depositado cabo descarregado e com a bozzello appoggiato a terra. de takel onbelast is en het on-
sobre el suelo. flange de gancho desencaixada. derblok zich op de grond bevindt.
Comprobar el freno Inspeccionar o travão Verifica del freno Rem kontoleren
• Quitar la tapa del ventilador (1) • Retirar a tampa da ventoinha (1) • Togliere la custodia della ventola (1) • Waaierkap (1) demonteren
• Quitar el tapón (2) • Retirar o bujão (2) • Rimuovere il tappo (2) • Afsluitstop (2) verwijderen
• Medir el entrehierro (S) con la • Medir a folga (S) com o apalpa- • Verificare con un calibro (F) • Met voelermaat (F) luchtspleet
galga de espesores (F). folgas (F). Atenção! Na medição, l'intraferro (S). (S) nameten. Opgelet! Bij meten
¡Atención! Al medir, procurar de ter em atenção que o apalpa- Attenzione! il calibro deve controleren of de voelermaat
que la galga entre hasta la folgas tem de ser introduzido pelo essere inserito fino alla posizione minimaal tot diepte "a" naar bin-
profundidad de immersión "a" y menos até à profundidade "a" e "a" e non deve agganciarsi prima nen geschoven wordt en niet
de que no se enganche en el não apenas até ao ressalto (!) di raggiungere tale posizione! halverwege ergens blijft steken.
escalón (!). Ver na tabela a folga (S) máxima Quando l'intraferro mass. ammis- Maximale luchtspleet (S) zie
Entrehierro (S) máximo admisi- admissível. Se já tiver sido sibile (S) viene raggiunto, il disco tabel. Is de maximale toegestane
ble, véasa la tabla. En caso de atingida a folga (S) máxima freno deve essere sosituito luchtspleet (S) bereikt, moet de
haber alcanzado el entrehierro admissível, é necessário (rotore del freno). remschijf vervangen worden.
(S) máximo admisible, deberá substituir o disco do freio (rotor
cambiarse el disco de freno do freio).
(rotor del freno).

Cambiar el disco de freno (rotor Substituir o disco do freio (rotor do Sostituzione del disco freno (rotore Remschijf vervangen
del freno) freio) del freno) • Waaierkap (1) demonteren
• Quitar la tapa del ventilador (1) • Retirar a tampa da ventoinha (1) • Togliere la custodia della ventola (1) • Waaier (3) verwijderen, tevens
• Retirar el ventilador (3), quitar el • Retirar a ventoinha (3), retirar a • Sfilare la ventola (3) e togliere le spie verwijderen
muelle de ajuste chaveta molle • Elektrische aansluiting losnemen
• Soltar la conexión eléctrica del • Desligar a ligação eléctrica do • Scollegare l'allacciamento • Bevestigingsbouten (4)
freno freio elettrico del freno losnemen
• Sacar los tornillos de sujeción (4) • Desapertar os parafusos de • Svitare i bulloni di fissaggio (4) • Magneetdeel (5) kompleet met
• Retirar la pieza de himán fixação (4) • Estrarre il magnete (5) con il ankerschijf (6) losnemen
completa (5) con el disco • Retirar o electroíman (5) disco d'indotto (6) • Remschijf (7) verwijderen.
inducido (6) completo com o disco do • Sfilare il disco freno (rotore del • Nieuwe remschijf (remrotor) (7)
• Quitar el disco de freno (rotor del induzido (6) freno) (7) op de naaf (8) schuiven en de ra-
freno) (7) • Retirar o disco do freio (rotor do • Inserire il nuovo disco freno diale speling controleren. Is een
• Desplazar el nuevo disco de freio (7) (rotore del freno) (7) sul pignone vergrote speling in de vertanding
freno (rotor de freno) (7) en el • Encaixar o novo disco do freio (8), controllandone il gioco radia- tussen remschijf (7) en naaf (8)
cubo (8) y controlar el juego (rotor do freio) (7) no cubo (8) e le. Se vi è presenza di un gioco voorhanden, moet de naaf (8) van
radial. Si el juego ha aumentado verificar a folga radial. Se maggiorato sulla dentatura tra il de motoras worden getrokken en
entre el disco de freno (7) y el houver uma folga maior na disco freno (7) e il pignone (8), vervangen.
cubo (8), se debe extraer y dentadura entre o disco do freio allora di dovrà sfilare il pignone Vóór het aftrekken van de naaf
reemplazar el cubo (8) del árbol (7) e o cubo (8), o cubo (8) deve (8) dall’albero del motore e (8) moet u contact opnemen met
del motor. ser tirado do eixo do motor e quindi sostituirlo. de producenten.
Antes de extraer el cubo (8) substituído. Prima di sfilare il pignone (8), si
consulte al fabricante. Antes de tirar o cubo (8), prega di interpellare il De montage dient in omgekeerde
consulte o fabricante. producente. volgorde te geschieden. Daarbij
Realizar el montaje en orden dient te worden opgelet dat de
inverso. Procurar entonces de que Proceder à montagem pela ordem L'operazione di rimontaggio deve kontrole boring voor het meten van
el taladro de control para medir el inversa. Ter em atenção que o furo essere eseguita in senso inverso. de luchtspleet zich aan de onderzijde
entrehierro quede en la parte de de controlo para a medição da Prestare attenzione che il foro per bevindt.
abajo. folga deve ficar situado do lado de la verifica dell'intraferro rimanga
baixo. nella parte inferiore.

*1 Modelo del motor de elevación *1 Tipo motor de elevação *1 Tipo del motore di sollevamento *1 Type hijsmotor
ba_sh03a

*2 Modelo del freno del mecanismo *2 Tipo de travão do aparelho de *2 Tipo del freno di sollevamento *2 Type rem van hijsmotor
de elevación elevação
11.02 63
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Fahrwerksbremse Trolley brake Frein du chariot

Bremse prüfen - SF .. .. Checking brake - SF .. .. Contrôle du frein - SF .. ..


• Lüfterhaube (1) abnehmen • Remove fan cover (1) • Déposer le capotage du
• Verschlussstopfen (2) entfernen • Remove plug (2) ventilateur (1).
• Mit Fühlerlehre (F) Luftspalt messen. • Measure air gap (S) with feeler • Enlever le bouchon vissant (2)
Max. zulässiger Luftspalt siehe Tabelle. gauge (F). • Avec une jauge d'épaisseur (F),
Ist der max. zulässige Luftspalt er- See table for max. permissible mesurer l'entrefer (S). Pour l'entre-
reicht, muss die Bremsscheibe air gap (S). If the max. permiss- fer max. admissible (S), voir
(Bremsrotor) ausgetauscht werden. ible air gap (S) has been tableau. Si l'entrefer max.
reached, the brake disc (brake admissible (S) est atteint, il faut
rotor) must be replaced. remplacer le disque de frein (rotor
de frein).

Bremsscheibe (Bremsrotor) Replacing brake disc (brake rotor) Remplacement du disque de frein
austauschen - SF .. .. - SF .. .. (rotor de frein) - SF .. ..
• Lüfterhaube (1) abnehmen • Remove fan cover (1) • Déposer le capotage du
• Lüfterrad (3) abziehen, Passfeder • Pull off fanwheel (3), remove ventilateur (1).
entfernen feather key • Retirer la roue à ailettes du venti-
• Elektrischen Anschluss der Bremse • Disconnect brake lateur (3), enlever la clavette.
lösen • Unscrew fixing bolts (4) • Interrompre le branchement
• Befestigungsschrauben (4) heraus- • Remove magnet piece (5) électrique du frein.
drehen together with armature disc (6) • Enlever les vis de fixation (4).
• Magnetteil (5) komplett mit Anker- • Remove brake disc (brake rotor) (7) • Retirer complètement le bloc
scheibe (6) abnehmen magnétique (5) avec la bague
• Bremsscheibe (Bremsrotor) (7) ab- Replace in reverse order. Take care d'induit (6).
ziehen that the check hole for measuring • Enlever le disque de frein (rotor
the air gap is in the lower section. de frein) (7).
Den Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge vornehmen. Dabei darauf Pour l'assemblage, procéder dans
achten, dass die Kontrollbohrung für l'ordre inverse. Veiller alors à ce
die Luftspaltmessung im unteren Be- que le trou de contrôle pour la
reich ist. mesure de l'entrefer se trouve en
bas.

Typ S
Type *1 *3 *2 max. (4)
Tipo [Nm] [mm] [Nm]
SF xx xxx 123 8/2F12/2xx.223 FDB 08 1,3 0,2...2,0 3xM4 3
SF xx xxx 133 8/2F13/2xx.233 FDB 08 2,5 0,2...1,6 3xM4 3
SF xx xxx 184 4F18/2xx.233 FDB 08 2,5 0,2...1,6 3xM4 3
SF xx xxx 313 8/2F31/2xx.423 FDB 13 5 0,3...2,0 3xM6 10
SF xx xxx 384 4F38/2xx.423 FDB 13 8 0,3...2,0 3xM6 10
SF xx xxx 423 8/2F42/2xx.433 FDB 13 8 0,3...2,0 3xM6 10
SF xx xxx 484 4F48/2xx.523 FDB 15 13 0,3...2,0 3xM6 10
SF xx xxx 523 8/2F52/2xx.523 FDB 15 13 0,3...2,0 3xM6 10

*1 Motor *1 Motor *1 Moteur


ba_sh03a

*2 Bremsmoment *2 Braking moment *2 Couple de freinage


*3 Typ der Fahrwerksbremse *3 Trolley brake type *3 Type de frein du chariot
64 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Freno del carro de tras- Travão do carro de Freno di traslazione Rem van rijwerk
lación translação
Comprobar el freno - SF .. .. Verificar o freio - SF .. .. Verifica del freno - SF .. .. Rem controleren - SF .. ..
• Quitar la tapa del ventilador (1) • Retirar a tampa da ventoinha (1) • Togliere la custodia della ventola (1) • Waaierkap (1) demonteren
• Quitar el tapón (2) • Retirar o bujão (2) • Rimuovere il tappo (2) • Afluitstop (2) verwijderen
• Medir el entrehierro (S) con la • Medir a folga (S) com o apalpa- • Verificare con un calibro (F) l'intra- • Met voelermaat (F) luchtspleet
galga de espesores (F). folgas (F). Ver na tabela a folga ferro (S). Attenzione! il calibro (S) nameten.
Entrehierro (S) máximo admisi- (S) máxima admissível. Se já tiver deve essere inserito fino alla Maximale luchtspleet zie tabel. Is
ble, véasa la tabla. En caso de sido atingida a folga (S) máxima posizione "a" e non deve de maximaal toegestane
haber alcanzado el entrehierro admissível, é necessário substituir agganciarsi prima di raggiungere luchtspleet bereikt, moet de
(S) máximo admisible, deberá o disco do freio (rotor do freio). tale posizione! remschijf vervangen worden.
cambiarse el disco de freno Quando l'intraferro mass. ammis-
(rotor del freno). sibile (S) viene raggiunto, il disco
freno deve essere sosituito (rotore
del freno).

Cambiar el disco de freno (rotor Substituir o disco do freio (rotor do Sostituzione del disco freno (rotore Remschijf vervangen - SF .. ..
del freno) - SF .. .. freio) - SF .. .. del freno) - SF .. .. • Waaierkap (1) demonteren
• Quitar la tapa del ventilador (1) • Retirar a tampa da ventoinha (1) • Togliere la custodia della ventola • Waaier (3) verwijderen, tevens
• Retirar el ventilador (3), quitar el • Retirar a ventoinha (3), retirar a (1) spie verwijderen
muelle de ajuste chaveta • Sfilare la ventola (3) e togliere le • Elektrische aansluiting losnemen
• Soltar la conexión eléctrica del • Desligar a ligação eléctrica do freio molle • Bevestigingsbouten (4) losnemen
freno • Desapertar os parafusos de • Scollegare l'allacciamento • Magneetdeel (5) kompleet met
• Sacar los tornillos de sujeción (4) fixação (4) elettrico del freno ankerschijf (6) losnemen
• Retirar la pieza de himán comple- • Retirar o electroíman (5) completo • Svitare i bulloni di fissaggio (4) • Remschijf (7) verwijderen.
ta (5) con el disco inducido (6) com o disco do induzido (6) • Estrarre il magnete (5) con il
• Quitar el disco de freno (rotor del • Retirar o disco do freio (rotor do disco d'indotto (6) De montage dient in omgekeerde
freno) (7) freio (7) • Sfilare il disco freno (rotore del volgorde te geschieden. Daarbij
freno) (7) dient te worden opgelet dat de
Realizar el montaje en orden Proceder à montagem pela ordem kontrole boring voor het meten van
inverso. Procurar entonces de que inversa. Ter em atenção que o furo L'operazione di rimontaggio deve de luchtspleet zich aan de
el taladro de control para medir el de controlo para a medição da essere eseguita in senso inverso. onderzijde bevindt.
entrehierro quede en la parte de folga deve ficar situado do lado de Prestare attenzione che il foro per
abajo. baixo. la verifica dell'intraferro rimanga
nella parte inferiore.

*1 Motor *1 Motor *1 Motore *1 Motor


*2 Momento de frenado *2 Força de travagem *2 Momento frenante *2 Remmoment
ba_sh03a

*3 Modelo del freno del carro de *3 Tipo travão do carro de translação *3 Tipo del freno di traslazione *3 Type rem van rijwerk
traslación
11.02 65
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Hubendschalter Hoist limit switch Interrupteur de fin de


course de levage
Serienmäßig ist der Seilzug mit einem The wire rope hoist is equipped as En version standard, le palan est
Notendschalter zum Abschalten in standard with an emergency limit équipé d'un interrupteur d'urgence
höchster und tiefster Hakenstellung switch for switching off in top and en fin de course pour l'arrêt
↑ und
ausgestattet. (Schaltpunkte A↑ bottom hook position. (Switching automatique du crochet aux positions
↓).
A↓ ↑ and A↓
points A↑ ↓). extrêmes supérieure et infé-rieure
(points de commutation A↑ ↑ et A↓
↓).
Als Option wird ein zusätzlicher An additional operational limit
Betriebsendschalter *2 zur betriebs- switch *2 for switching off in top En option est incorporé un interrup-
mäßigen Abschaltung in höchster und and bottom hook position during teur supplémentaire de fin de cour-se
tiefster Hakenstellung eingebaut. (Zu- normal operation is fitted as an utile pour l'arrêt automatique du
sätzliche Schaltpunkte B↑↑ und B↓↓). option. (Additional switching points crochet aux positions extrêmes supé-
↑ and B↓
B↑ ↓). rieure et inférieure, en fonctionne-
ment normal, (points supplémentaires
de commutation B↑ ↑ et B↓↓).

Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de sécurité


Der Endschalter ist nach dem Stand The limit switch is built according L'interrupteur de fin de course est
der Technik gebaut und ist betriebs- to the state of the art and is safe in réalisé selon l'état d'avancement de
sicher. Es können von ihm jedoch Ge- operation. However dangers may la technique et il est fiable. Il peut
fahren ausgehen, wenn er unsachge- arise if it is used incorrectly and not cependant présenter des dangers en
mäß und nicht bestimmungsgemäß for its intended purpose. cas d'utilisation incorrecte et non
eingesetzt wird. conforme à la destination.

Hubnotendschalter prüfen Testing emergency hoist limit Contrôle de l'interrupteur d'urgen-ce


• Ohne Last im Haupt- und Feinhub switch en fin de course de levage
prüfen. • Test at fast and creep speed • Contrôler sans charge en levage
1. "Auf"- Taste am Steuergerät vor- without load. normal et en levage très lent.
a [mm] sichtig unter Beobachtung der 1. Activate the "up" button on the 1. Actionner précautionneusement la
Hubbewegung betätigen, bis der control pendant carefully, touche "Montée" sur le boîtier de
50 Hz 60 Hz Endschalter in höchster Haken- observing the hoisting motion, commande tout en observant le
stellung abschaltet (A↑ ↑). until the limit switch switches off mouvement de levage jusqu'à ce
1/1
2/2-1
130 150 2. Mindestabstand "a" zwischen in top hook position (A↑↑). que l'interrupteur de fin de course
2/1
Hakenflasche und dem nächsten 2. Minimum clearance "a" between déconnecte quand le crochet est à
4/2-1
70 80 Hindernis, siehe Tabelle, ggf. den bottom hook block and nearest sa position la plus élevée (A↑↑).
4/1 40 50 Endschalter neu einstellen, ↑ 70. obstacle, see table, if necessary 2. Pour l'intervalle minimal "a" entre la
3. "Ab"- Taste drücken und tiefste reset the limit switch, ↑ 70. moufle et l'obstacle le plus proche,
Hakenstellung in gleicher Weise 3. Press the "down" button and voir tableau ; le cas échéant, régler
kontrollieren. check bottom hook position in de nouveau l'interrupteur de fin de
4. Mindestabstand zwischen Seil- the same way. course, ↑ 70.
führungsring (S) und Klemmpratzen 4. Minimum clearance between 3. Actionner la touche "Descente" et
(K) für die Seilbefestigung = 20 mm, rope guide (S) and clamping contrôler de la même façon la
siehe Skizze, ggf. den Endschalter claws (K) for rope anchorage position la plus basse du crochet.
neu einstellen, ↑ 70. = 20 mm, see sketch, if necessary 4. Pour l'intervalle minimal entre
reset limit switch, ↑ 70. bague guide-câble (S) et pattes de
serrage (K) de la fixation du câble
= 20 mm, voir croquis ; le cas éché-
ant, régler de nouveau l'interrup-
teur de fin de course, ↑ 70.

Kombinierten Hub-Betriebs- und Testing combined operational and Contrôle de l'interrupteur combiné
U Notendschalter prüfen emergency hoist limit switch de fin de course de levage utile et
• Ohne Last im Haupt- und Feinhub • Test at fast and creep speed d'urgence
prüfen. without load. • Contrôler sans charge en levage
1. "Auf"- Taste am Steuergerät vor- 1. Activate the "up" button on the normal et en levage très lent.
sichtig unter Beobachtung der control pendant carefully, 1. Actionner précautionneusement la
Hubbewegung betätigen bis der observing the hoisting motion, touche "Montée" sur le boîtier de
Endschalter in der höchsten until the limit switch switches off commande tout en observant le
betriebsmäßigen Hakenstellung in the top operational hook mouvement de levage jusqu'à ce
abschaltet (B↑↑). position (B↑ ↑). que l'interrupteur de fin de course
U U
*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebs- *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
ba_sh03a

endschalter limit switch interrupteur de fin de course utile


*2 Option *2 Option *2 Option
66 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Interruptor fin de carrera Interruptor de fim-de-curso Finecorsa di sollevamento Hijseindschakelaar


de elevación de elevação
El polipasto de cable está dotado O diferencial de cabo encontra-se Il paranco a fune è fornito di serie De staaldraadtakel is standaard
en serie de un interruptor de fin equipado de série com um inter- con un finecorssa di emergenza voorzien van een
de carrera de emergencia para ruptor de fim-de-curso de emer- che interrompe la corsa nella noodeindschakelaar om de takel
desconectarlo en la posición más gência para desligar na posição posizione più alta e più bassa del in de hoogste en laagste positie
alta y más baja del gancho. mais elevada e mais baixa do gan- ↑ e A↓
bozzello (punto di blocco A↑ ↓). van de haak uit te schakelen.
(puntos de cambio A↑ ↑ y A↓
↓). ↑ e A↓
cho. (Pontos de ligação A↑ ↓). (Schakelpunten A↑ ↑ en A↓
↓).
Come accessorio può essere
Como opción se incorpora un Opcionalmente é montado um in- fornito un finecorsa di esercizio Optioneel kan een extra eind-
interruptor de funcionamiento terruptor de fim-de-curso opera- supplementare per l'interruzione schakelaar worden ingebouwd
adicional para desconectarlo cional para desligar operacional- della corsa nella posizione più teneinde de takel in de hoogste en
como operación normal en la mente na posição mais elevada e alta e più bassa del bozzello laagste positie van de haak te
posición más alta y más baja del mais baixa do gancho. (Pontos de (Punto di blocco supplementari kunnen uitschakelen (extra
gancho. (Puntos de cambio ↑ e B↓
ligação adicionais B↑ ↓). B↑↑ e B↓↓). schakelpunten B↑ ↑ en B↓↓).
adicionales B↑↑ y B↓
↓).

Advertencias de seguridad Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la sicurezza Veiligheidsinstructies


El interruptor de fin de carrera fue O interruptor de fim de curso é Il finecorsa è costruito secondo i De eindschakelaar is volgens de
construido según el nivel tecnoló- fabricado de acordo com o principi della tecnica ed è di sicu- huidige stand van de techniek
gica actual y es seguro en el progresso tecnológico e é seguro. ro funzionamento. Tuttavia può di- gebouwd en is bedrijfszeker. Gevaar
servicio. No obstante, puede No entanto, a sua utilização ventare fonte di pericolo se utiliz- kan echter ontstaan wanneer de
causar riesgos al emplearse de imprópria ou não conforme pode zato in maniera errata e non per schakelaar onoordeelkundig of voor
manera incorrecta e inadecuada. originar perigos. l'uso per cui è stato concepito. andere doeleinden dan waarvoor hij
bestemd is gebruikt wordt.

Comprobar el interruptor de fin de Inspeccionar o interruptor de fim- Verifica del funzionamento del Hijs-noodeindschakelaar
carrera de emergencia de-curso de elevação de finecorsa di emergenza controleren
• Comprobar sin carga en elevación emergência • Effettuare la verifica col Controleer de schakelaar zonder
principal y elevación de precisión. • Teste sem carga, na elevação paranco privo di carico. last in de normale hijsbeweging
1. Accionar cuidadosamente el botón principal e lenta. 1. Azionare il pulsante "salita" en in de stand "fijnhijsen".
"Arriba" situado en la botonera de 1. Accione o botão "subir" na boto- sulla pulsantiera e lasciare 1. Druk de toets "omhoog" op de
mando observando el movimiento neira de comando salire il bozzello fino be-sturingseenheid voorzichtig in
de elevación hasta que el interrup- cuidadosamente e observando o all'intervento del finecorsa di (let op de hijsbeweging), tot de
tor de fin de carrera desconecte el movimento de elevação, até que o salita (A↑ ↑). eind-schakelaar inde hoogste
polipasto en la posición más alta interruptor de fim-de-curso 2. Controllare la distanza minima haak-positie wordt geactiveerd
del gancho (A↑ ↑). desligue na posição mais elevada "a" tra il bordo superiore del (A↑↑).
2. Distancia mínima "a" entre el do gancho (A↑ ↑). bozzello ed il primo ostacolo, 2. Zie voor de minimumafstand "a"
gancho y el obstáculo más 2. Relativamente à distância mínima ↑ 71. Eventualmente impostare tussen het onderblok en de
cercano, ver la tabla, en caso "a" entre o cadernal de gancho e o la regolazione del finecorsa ex volgende hindernis de tabel. Stel
necesario ajustar de nuevo el obstáculo seguinte, ver quadro. Se novo. de eindschakelaar indien nodig
interruptor de fin de carrera, ↑ 71. necessário volte a ajustar, ↑ 71. 3. Azionare il pulsante "discesa" e opnieuw in, ↑ 71.
3. Pulsar el botón "Abajo" y 3. Carregue no botão "descer" e controllare la posizione più bassa 3. Druk op de toets "omlaag" om de
controlar del mismo modo la verifique de igual forma a del bozzello nello stesso modo. laagste haakpositie op dezelfde
posición más baja del gancho. posição mais baixa do gancho. 4. Controllare che la distanza manier te controleren.
4. Distancia mínima entre la guía de 4. Relativamente à distância minima "a" tra il guidafune (S) 4. De minimumafstand tussen
cable (S) y las uñas de apriete (K) mínima entre o anel de guia do ed i morsetti di fissaggio della kabelgeleider (S) en klemplaat
para la sujeción del cable = 20 mm, cabo (S) e as garras de aperto fune (K) sia di almeno 20 mm, (K) voor de kabelbevestiging = 20
ver croquis, en caso oportu-no (K) para a fixação do cabo = 20 mm, ↑schizzo. Eventualmente mm (zie tekening). Stel de
ajustar de nuevo el interruptor de ver desenho, se necessário volte impostare la regolazione del eindschake-laar indien nodig
fin de carrera, ↑ 71. a ajustar o interruptor de fim-de- finexcorsa ex novo, ↑ 71. opnieuw in, ↑ 71.
curso, ↑ 71.

Comprobar el interruptor Inspeccionar o interruptor combi- Verifica del funzionamento del Gecombineerde hijsbedienings- en
combinado fin de elevación de nado de fim-de-curso de elevação finecorsa di emergenza in noodeindschakelaar controleren
funcionamiento y de emergencia operacional e de emergência combinazione con il finecorsa di Controleer de schakelaar zonder
• Comprobar sin carga en elevación • Teste sem carga, na elevação esercizio last in de normale hijsbeweging
principal y elevación de precisión. principal e lenta. • Effettuare la verifica col en in de stand "fijnhijsen".
1. Accionar cuidadosamente el 1. Accione o botão "subir" na paranco privo di carico. 1. Druk de toets "omhoog" op de be-
botón "Arriba "situado en la botoneira de comando 1. Azionare il pulsante "salita" sturingseenheid voorzichtig in (let
botonera de mando observando cuidadosamente, e observando o sulla pulsantiera e lasciare sali- op de hijsbeweging), tot de eind-
el movimiento de elevación hasta movimento de elevação, até que re il bozzello fino all'intervento schakelaar in de hoogste normale
que el interruptor de fin de o interruptor de fim-de-curso del finecorsa di esercizio (B↑ ↑). haakpositie geactiveerd wordt (B↑ ↑).
*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
ba_sh03a

con interruptor de funcionamiento tor de fim-de-curso operacional finecorsa di esercizio ningseindschakelaar


*2 opción *2 Opção *2 Accessorio *2 Optioneel
11.02 67
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

2. Überbrückungstaste (U) am Steuer- 2. Press override button (U) on déconnecte quand le crochet est à
gerät und gleichzeitig die "Auf"- control pendant and at the sa position la plus élevée en
Taste drücken bis der Notend- sametime the "up" button until the fonctionnement normal (B↑ ↑).
schalter abschaltet (A↑ ↑). emergency limit switch switches 2. Actionner la touche de pontage (U)
Wenn der Seilzug nicht weiterfährt, off (A↑↑). If the hoist does not sur le boîtier de commande, et
wurde schon bei Schritt 1. vom continue to move, the emergency appuyer simultanément sur la
Notendschalter abgeschaltet und limit switch was activated in step touche "Montée" jusqu'à ce que
der Betriebsendschalter funktio- 1 and the operational limit switch l'interrupteur d’urgence en fin de
niert nicht. is not working. course déconnecte (A↑ ↑). Si le
3. Mindestabstand "a" siehe Tabelle. 3. Minimum clearance "a" see table. palan reste immobile, c'est que
4. "Ab"- Taste drücken und tiefste 4. Press "down" button and check l'interrupteur d'urgence en fin de
Hakenstellung in gleicher Weise bottom hook position in the same course a déjà déconnecté au stade
kontrollieren. way. 1. et que l'interrupteur de fin de
5. Mindestabstand zwischen Seil- 5. Minimum clearance between course utile ne fonctionne pas.
führungsring (S) und Klemmpratzen rope guide (S) and clamping 3. Pour l'intervalle minimal "a", voir
(K) für die Seilbefestigung = 20 mm, claws (K) for rope anchorage tableau.
siehe Skizze, andernfalls den End- = 20 mm, see sketch, if this is not 4. Actionner la touche "Descente" et
schalter neu einstellen. observed, reset limit switch. contrôler de la même façon la
• Die Abstände der Schaltpunkte • The distance between the position la plus basse du crochet.
zwischen Betriebs- und Notend- switching points for operational 5. Pour l'intervalle minimal entre
schalter sind auf normale Betriebs- and emergency limit switch is bague guide-câble (S) et pattes de
bedingungen abgestimmt, sie kön- adjusted to normal operating serrage (K) de la fixation du câble
nen jedoch bei Bedarf verändert conditions, however they can be = 20 mm, voir croquis, sinon régler
werden. adjusted if necessary. de nouveau l'interrupteur de fin de
course.
• Les intervalles des points de com-
mutation entre interrupteur de fin
de course utile et interrupteur
d'urgence en fin de course sont
réglés pour des conditions norma-
les de fonctionnement, mais il est
a [mm] possible de les modifier en cas de
besoin.
50 Hz 60 Hz
1/1
130 150
2/2-1
2/1
70 80
4/2-1
4/1 40 50
ba_sh03a

68 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

carrera desconecte el polipasto en desligue na posição operacional 2. Premere contemporaneamente il 2. Druk de overbruggingstoets (U)
la posición más alta de operación mais elevada do gancho(B↑ ↑). tasto di esclusione del finescorsa op de besturingseenheid en de
normal del gancho (B↑ ↑). 2. Carregue no botão de ponte (U) di esercizio (U) sulla pulsantiera, toets "omhoog" tegelijkertijd in tot
2. Pulsar el botón de "puenteo" (U) da botoneira de comando e no finchè il finecorsa di emergenza de noodeindschakelaar wordt
situado en la botonera de mando y botão "subir", simultaneamente, interrompe la corsa nella posizio- geactiveerd (A↑↑). Beweegt de
el botón "Arriba" al mismo tiempo até o interruptor de fim-de-curso ne di massimo sollevamento draadtakel niet verder omhoog,
hasta que el interruptor de emer- de emergência desligar (A↑ ↑).Se (A↑ ↑). Qualora il paranco non con- dan werd deze al tijdens stap 1
gencia desconecte (A↑ ↑). En caso o diferencial de cabo não tinuasse la sua corsa al primo door de noodeindschakelaar
de que el polipasto de cable no continuar a trabalhar isso deve- livello significa che il disinseri- uitgeschakeld en functioneert de
siga su marcha es porque ya lo se ao facto de já ter sido mento si è verificato per mezzo eindschakelaar niet.
desconectó el interruptor de emer- desligado pelo interruptor de fim- del finecorsa di emergenza e che 3. Minimumafstand "a". Zie tabel.
gencia en el paso 1 y el interruptor de-curso de emergência no il finecorsa di esercizio non 4. Druk op de "omlaag"-toets om op
de funcionamiento no funciona. ponto 1 e o interruptor de fim-de- funziona. dezelfde manier de laagste
3. Distancia mínima "a", ver la tabla. curso operacional não funcionar. 3. Per la distanza minima "a" vedere haakpositie te controleren.
4. Pulsar el botón "Abajo" y 3. Relativamente à distância tabella. 5. De minimumafstand tussen
controlar del mismo modo la mínima "a", ver quadro. 4. Azionare il pulsante "discesa" e kabelgeleider (S) en klemplaten
posición más baja del gancho. 4. Carregue no botão "descer" e controllare la posizione più (K) voor de kabelbevestiging
5. Distancia mínima entre la guía verifique de igual forma a bassa del gancio allo stesso = 20 mm (zie tekening). Stel
de cable (S) y las uñas de apriete posição mais baixa do gancho. modo. indien nodig de eindschakelaar
(K) para la sujeción del cable 5. Relativamente à distância 5. Controllare che la distanza opnieuw af.
= 20 mm, ver croquis, de no ser mínima entre o anel de guia do minima tra il guidafune (S) ed i • De afstanden van de schakel-
así ajustar de nuevo el cabo (S) e as garras de aperto morsetti di fissaggio della fune punten tussen noodeindschake-
interruptor de fin de carrera. (K) para a fixação do cabo (K) sia di almeno 20 mm, ↑ laaren bedieningseindschakelaar
• Las distancias entre los puntos = 20 mm, ver desenho, caso schizzo, ed eventualmente zijn op normale bedrijfscondities
de desconexión situados entre el contrário volte a ajustar o regolarla. afgestemd en kunnen indien
interruptor de funcionamiento y interruptor de fim-de-curso. • Le distanze dei punti di inseri- nodig worden gewijzigd.
el interruptor de emergencia, • As distâncias dos pontos de mento tra finecorsa di esercizio e
están concebidas para ligação entre o interruptor de fim finecorsa di emergenza in
condiciones de servicio norma- de curso operacional e de condizioni normali di esercizio
les. En caso necesario, no obst- emergência foram calculadas sono già regolate, tuttavia
ante, pueden ser cambiadas. para condições de funcionamen- possono essere modificate in
to normais, mas podem ser alte- caso di necessità.
radas em caso de necessidade.
ba_sh03a

11.02 69
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Endschalter einstellen Adjusting limit switch Réglage de l'interrupteur de fin de


course

Zur Kontakteinstellung muss die Hau- In order to set the contacts, the Pour le réglage du contact, il faut
be des Endschalters entfernt werden. cover of the limit switch must be enlever le couvercle de l'interrupteur
Dadurch werden spannungsführende removed. This exposes live contact de fin de course. Des bornes condui-
Kontaktanschlüsse freigelegt. Es be- connections. There is thus a sant l'électricité sont ainsi mises à dé-
steht daher die Gefahr der Berührung danger of contact with live parts! couvert. Il y a donc risque de contact
unter Spannung stehender Teile! avec des pièces sous tension !
The limit switch can be adjusted at
Der Endschalter kann an den Stell- the setscrews (S1)-(S4), L'interrupteur de fin de course peut se
schrauben (S1) - (S4) bzw. (S1) - (S6), (S1)-(S6): régler par les vis de réglage (S1)-(S4),
eingestellt werden: Turning to the left: switching point (S1)-(S6):
Linksdrehung: Schaltpunkt wird nach is moved "downwards", Rotation à gauche : Le point de com-
"unten" verstellt, Turning to the right: switching point mutation se déplace vers "le bas".
Rechtsdrehung: Schaltpunkt wird is moved "upwards". Rotation à droite : Le point de com-
nach "oben" verstellt. Set switching points using a mutation se déplace vers le "haut".
Einstellung mit Schraubendreher und screwdriver and without exerting Réglage par moyen d'un tournevis et
ohne unnötig große Krafteinwirkung excessive force. Do not use a sans dépense d'effort inutile. Ne pas
vornehmen. Keinen Elektroschrauber power screwdriver or similar. utiliser un tournevis électrique ou
o.ä. benutzen. pareil.

Blockverstellung Adjusting en bloc Réglage en bloc


Mit der schwarzen Stellschraube (S0) All the cam discs can be moved La vis de réglage noire (S0) permet de
können alle Nockenscheiben gemein- together with the aid of the black régler ensemble tous les disques à
sam verstellt werden. Dabei bleibt die setscrew (S0). The settings of the came. Le réglage relatif des différents
relative Einstellung der Einzelkontakte individual contacts relative to one contacts reste alors inchangé.
unverändert. another remain unchanged. • Régler les points de commutation
• Schaltpunkte in folgender Reihen- • Adjust the switching points in the dans l'ordre suivant :
folge einstellen: following sequence:

Steuerung mit einem Umschaltschütz Controls with one changeover Commande par un seul contacteur de
a [mm] contactor commutation

50 Hz 60 Hz Notendschalter: Emergency limit switch: Interrupteur d'urgence en fin de


1/1 ↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑ course
2/2-1
130 150 ↓ (S1)
2. A↓ ↓ (S1)
2. A↓ ↑ (S2)
1. A↑
2/1 ↓ (S1)
2. A↓
70 80
4/2-1
4/1 40 50 Kombinierten Betriebs- und Combined operational and Interrupteur combiné de fin de course
Notendschalter: emergency limit switch: utile et d'urgence
↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑ 1. A↑↑ (S2)
↑ (S4)
2. B↑ ↑ (S4)
2. B↑ 2. B↑↑ (S4)
↓ (S1)
3. A↓ ↓ (S1)
3. A↓ 3. A↓↓ (S1)
↓ (S3)
4. B↓ ↓ (S3)
4. B↓ 4. B↓↓ (S3)

Schaltpunkt A↑ ↑ (S2) Switching point A↑↑ (S2) Point de commutation A↑ ↑ (S2)


"Notendschalter höchste Haken- "Emergency limit switch top hook "Interrupteur d"urgence en fin de
stellung" position" course, position supérieure extrême
• Heben der Hakenflasche 2/1 bis • Lift bottom hook block 2/1 to a+10 du crochet"
a+10 mm bzw. bei 4/1 bis a+5 mm, mm or to a+5 mm for 4/1 (sketch, • Lever la moufle 2/1 jusqu'à a + 10
(Skizze, Tabelle) Stellschraube (S2) table). If necessary turn mm ou, avec 4/1, jusqu'à a + 5 mm
ggf. vorher nach rechts drehen setscrew (S2) to the right (croquis , tableau), le cas échéant
• Stellschraube (S2) nach links dre- beforehand. tourner préalablement vers la
hen, bis der Schaltkontakt S2 hör- • Turn setscrew (S2) to the left until droite la vis de réglage (S2).
bar schaltet contact S2 switches audibly. • Tourner la vis de réglage (S2) vers
• Abschaltpunkt in Haupthub und • Check switching-of point in main la gauche jusqu'à ce que le bruit de
Feinhub kontrollieren. and micro hoist. commutation du contact S2 soit
perceptible.
• Contrôler le point de déconnexion
en levage normal et en levage très
lent.
*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebs- *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
ba_sh03a

endschalter limit switch interrupteur de fin de course utile


*2 Option *2 Option *2 Option
70 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Ajustar el interruptor de fin de Ajustar o interruptor de fim-de- Regolazione del finecorsa Eindschakelaar instellen
carrera curso

Para el ajuste de los contactos debe- Para ajustar os contactos tem de Il coperchio del finecorsa deve Voor het instellen van het contact
rá quitarse la cubierta del interruptor se retirar a cobertura do interruptor essere rimosso per la regolazione moet de kap van de eindschake-
de fin de carrera. Así se tiene acceso de fim-de-curso, deixando a dei contatti. In questo modo i laar worden verwijderd. Hierdoor
libre a las conexiones de los descoberto os contactos sob collegamenti elettrici vengono komen contacten vrij die onder
contactos que llevan corriente. ¡Se tensão, havendo, assim, perigo de scoperti. Esiste il pericolo di spanning staan. Let er dus op dat
corre entonces peligro de tocar las contacto com peças sob tensão! contatto con componenti sotto u geen onderdelen aanraakt die
piezas que llevan corriente! tensione! onder spanning staan!
O interruptor de fim-de-curso pode
El interruptor de fin de carrera ser ajustado através dos parafusos Il finecorsa può essere fissato alle De eindschakelaar kan d.m.v. de
puede ajustarse con los tornillos de de ajuste (S1)-(S4), (S1)-(S6): viti di regolazione (S1)-(S4), stelschroeven (S1)-(S4),
ajuste (S1)-(S4), (S1)-(S6): Rodar para a esquerda: o ponto de (S1)-(S6)): (S1)-(S6): worden ingesteld:
Giro hacia la izquierda: el punto de ligação é regulado mais para "baixo". girare a sinistra: il punto di blocco Linksom: schakelpunt wordt naar
cambio se reajusta hacia "abajo", Rodar para a direita: o ponto de viene spostato verso il "basso" "onder" versteld,
giro hacia la derecha: el punto de ligação é regulado mais para "cima". girare a destra: il punto di blocco Rechtsom: schakelpunt wordt
cambio se reajusta hacia "arriba". Ajustar com a ajuda de uma chave de viene spostato verso l'"alto". naar "boven" versteld.
Ajuste con un destornillador y sin fenda e sem esforço desnecessário. Regolazione con un cacciavite e Instelling met een schroevedraaier
fuerza superflua. No utilisar un Não utilizar uma chave de fenda senza impiego di forze superflue. en zonder onnodige krachtsont-
destornillador eléctrico o eléctrica ou semelhante. Non impiegare un cacciavite wikkeling. Geen elektroschroeve-
semejante. elettrico o simile. draaier of dergelijks gebruiken.

Ajuste en bloque Ajuste em bloco Spostamento del blocco Blokverstelling


Con el tornillo de ajuste negro (S0) Através do parafuso de ajuste preto Con la vite di regolazione nera (S0) Met de zwarte stelschroef (S0)
pueden ajustarse todos los discos (S0) podem regular-se todos os possono essere spostati insieme kunnen alle nokkenschijven tege-
de levas juntos. Entonces discos de cames em conjunto. tutti i dischi a camme. In questo lijk worden versteld. De instelling
permance inalterado el ajuste Neste caso, o ajuste relativo de modo la regolazione relativa a van de afzonderlijke contacten
relativo de cada contacto. cada contacto permanece inalterado. ciascun contatto resta invariata. wordt hierdoor niet gewijzigd.
• Ajustar los puntos de cambio en • Ajuste os pontos de ligação pela • Regolare i punti di blocco nel • Stel de schakelpunten in de
el orden siguiente: ordem seguinte: seguente ordine: onderstaande volgorde in:

Mando con un contactor Comando com um contactor Quadro elettrico con commutazio- Besturing met beveiligingsrelais
reversible inversor ne bassa/alta velocità

Interruptor de fín de carrera de Interruptor de fim-de-curso de Finecorsa di emergenza: Noodeindschakelaar:


emergencia: emergência: ↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑
↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑ ↓ (S1)
2. A↓ ↓ (S1)
2. A↓
↓ (S1)
2. A↓ ↓ (S1)
2. A↓

Interruptor combinado de funcio- Interruptor combinado de fim-de- Finecorsa di emergenza in combina- Gecombineerde bedienings- en
namiento y de emergencia: curso operacional e de emergência zione con il finecorsa di esercizio nood-eindschakelaar
↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑
↑ (S4)
2. B↑ ↑ (S4)
2. B↑ ↑ (S4)
2. B↑ ↑ (S4)
2. B↑
↓ (S1)
3. A↓ ↓ (S1)
3. A↓ ↓ (S1)
3. A↓ ↓ (S1)
3. A↓
↓ (S3)
4. B↓ ↓ (S3)
4. B↓ ↓ (S3)
4. B↓ ↓ (S3)
4. B↓

Punto de conexión A↑ ↑ (S2) Ponto de ligação A↑ ↑ (S2) Punto di blocco A↑ ↑ (S2) Schakelpunt A↑ ↑ (S2)
"Interruptor de emergencia "Interruptor de fim-de-curso de "Finecorsa di emergenza nella "Noodeindschakelaar hoogste
posición más alta del gancho" emergência, posição mais elevada posizione più alta del bozzello" haakpositie"
• Elevar el gancho 2/1 hasta a+10mm do gancho" • Sollevare il gancio 2/1 fino ad • Hijs het onderblok 2/1 tot a+10
o, en 4/1, hasta a+5 mm respec- • Levante o cadernal de gancho a+10 mm o con 4/1 fino ad a+5 mm, resp. bij 4/1 tot a+5 mm(zie
tivamente, (croquis, tabla), si fuera 2/1 até a+10 mm ou, no caso de mm (schizzo, tabella), eventual- tekening, tabel). Draai de stel-
necesario, girar antes el tornillo de 4/1, até a+5 mm, (desenho, mente girare a destra la vite di schroef (S2) indien nodig van
ajuste (S2) hacia la derecha. quadro) se necessário rode regolazione (S2) tevoren rechtsom.
• Girar el tornillo de ajuste (S2) previamente o parafuso de • Girare a sinistra la vite di regola- • Draai de stelschroef (S2) linksom
hacia la izquierda hasta que oiga ajuste (S2) para a direita zione (S2) fino a quando si sente tot u contact S2 hoort schakelen.
como se conecta el contacto de • Rode o parafuso de ajuste (S2) il contatto S2 che si inserisce in • Controleer het uitschakelpunt in
conmutación S2 para a esquerda até o contacto modo percettibile de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de descone- S2 ligar de forma audível • Controllare il punto di disinseri- het fijnhijsen.
xión de elevación principal y de • Verifique o ponto de desconexão mento nell'alta e bassa velocità.
elevación de precisión. em elevação principal e lenta.

*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
ba_sh03a

con interruptor de funcionamiento tor de fim-de-curso operacional finecorsa di esercizio ningseindschakelaar


*2 opción *2 Opção *2 Accessorio *2 Optioneel
11.02 71
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Schaltpunkt B↑ ↑ (S4) Switching point B↑ ↑ (S4) Point de commutation B↑ ↑ (S4)


"Betriebsendschalter höchste Haken- "Operational limit switch top hook "Interrupteur de fin de course utile, po-
stellung" position" sition supérieure extrême du crochet"
(Minimaler Abstand zu A↑ ↑ bei 2/1 (Minimum clearance to A↑ ↑ 60 mm (Écartement minimal par rapport à A↑ ↑
60 mm, bei 4/1 40 mm) for 2/1, 40 mm for 4/1) avec 2/1 : 60 mm ; avec 4/1 : 40 mm)
• Heben der Hakenflasche 2/1 bis 10 • Lift bottom hook block 2/1 to 10 • Lever la moufle 2/1 jusqu’à 10 mm
mm bzw. bei 4/1 bis 5 mm vor den mm, or to 5 mm for 4/1, below the ou, avec 4/1, jusqu’à 5 mm avant le
gewünschten Abschaltpunkt, Stell- desired switching off point, if point de déconnexion souhaité ; le
schraube (S4) ggf. vorher nach necessary turn setscrew (S4) to cas échéant, tourner
rechts drehen the right beforehand. préalablement vers la droite la vis
• Stellschraube (S4) nach links dre- • Turn setscrew (S4) to the left until de réglage (S4).
hen, bis der Schaltkontakt S4 hör- contact S4 switches audibly. • Tourner la vis de réglage (S4) vers
bar schaltet • Check switching-off point in main la gauche jusqu’à ce que le bruit de
• Abschaltpunkt in Haupthub und and micro hoist. commutation du contact S4 soit
Feinhub kontrollieren. perceptible.
• Contrôler le point de déconnexion
en levage normal et en levage très
lent.

Schaltpunkt A↓ ↓ (S1) Switching point A↓ ↓ (S1) Point de commutation A↓ ↓ (S1)


"Notendschalter tiefste Haken- "Emergency limit switch bottom "Interrupteur d'urgence en fin de
stellung" hook position" course, position inférieure extrême du
(Mindestabstand zwischen Seil- (Minimum clearance between rope crochet"
führungsring (S) und Klemmpratzen guide (S) and clamping claws (K) (Écartement minimal entre bague
(K) für die Seilbefestigung = 20 mm, for rope anchorage = 20 mm, see guide-câble (S) et pattes de serrage
siehe Skizze) sketch) (K) de la fixation du câble = 20 mm,
Tiefste Hakenstellung so einstellen, Set bottom hook position so that the voir croquis)
dass die Hakenflasche nicht auf dem bottom hook block does not touch Régler la position inférieure extrême
Boden aufsetzt (Schlaffseilbildung). the ground (would cause slack du crochet de sorte que la moufle ne
• Senken der Hakenflasche 2/1 bis rope). repose pas sur le sol (apparition de
a [mm] 120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, vor • Lower bottom hook block 2/1 to mou du câble).
die gewünschte Hakenstellung, 120 mm, or 60 mm for 4/1, before • Baisser la moufle 2/1 jusqu'à 120 mm
50 Hz 60 Hz Stellschraube (S1) ggf. vorher the desired hook position, if ou, avec 4/1, jusqu'à 60 mm avant
1/1 nachlinks drehen necessary turn setscrew (S1) to la position souhaitée du crochet ; le
130 150 • Stellschraube (S1) nach rechts dre- the left beforehand. cas échéant, tourner préalable-
2/2-1
2/1 hen, bis der Schaltkontakt S1 hör- • Turn setscrew (S1) to the right ment vers la gauche la vis de
70 80
4/2-1 bar schaltet until contact S1 switches audibly. réglage (S1).
4/1 40 50 • Abschaltpunkt in Haupthub und • Check switching off point in main • Tourner la vis de réglage (S1) vers
Feinhub kontrollieren. and micro hoist. la droite jusqu'à ce que le bruit de
commutation du contact S1 soit
perceptible.
• Contrôler le point de déconnexion
en levage normal et en levage très
lent.

Schaltpunkt B↓ ↓ (S3) Switching point B↓ ↓ (S3) Point de commutation B↓ ↓ (S3)


"Betriebsendschalter tiefste Haken- "Operational limit switch bottom "Interrupteur de fin de course utile,
stellung" hook position" position inférieure extrême du crochet"
(Minimaler Abstand zu A↓ ↓ bei 2/1 (Minimum clearance to A↓ ↓ 120 mm (Écartement minimal par rapport à A↓ ↓
120 mm, bei 4/1 80 mm) for 2/1, 80 mm for 4/1) avec 2/1 : 120 mm ; avec 4/1 : 80 mm)
• Senken der Hakenflasche 2/1 bis • Lower bottom hook block 2/1 to • Baisser la moufle 2/1 jusqu'à 120
120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, vor 120 mm, or 60 mm for 4/1, above mm ou, avec 4/1, jusqu'à 60 mm
die gewünschte Hakenstellung, desired hook position, if avant la position souhaitée du
Stellschraube (S3) ggf. vorher nach necessary turn setscrew (S3) to crochet ; le cas échéant, tourner
links drehen the left beforehand préalablement vers la gauche la vis
• Stellschraube (S3) nach rechts dre- • Turn setscrew (S3) to the right de réglage (S3).
hen, bis der Schaltkontakt S3 hör- until contact S3 switches audibly • Tourner la vis de réglage (S3) vers
bar schaltet • Check switching-off point in main la droite jusqu'à ce que le bruit de
• Abschaltpunkt in Haupthub und and micro hoist. commutation du contact S3 soit
Feinhub kontrollieren. perceptible.
• Contrôler le point de déconnexion
en levage normal et en levage très
lent.

*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebs- *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
ba_sh03a

endschalter limit switch interrupteur de fin de course utile


*2 Option *2 Option *2 Option

72 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Punto de conexión B↑ ↑ (S4) Ponto de ligação B↑ ↑ (S4) Punto di blocco B↑ ↑ (S4) Schakelpunt B↑ ↑ (S4)
"Interruptor de funcionamiento "Interruptor de fim-de-curso "Finecorsa di esercizio nella "Bedieningseindschakelaar
posición más alta del gancho" operacional, posição mais elevada posizione più alta del bozzello" hoogste haakpositie"
(Distancia mínima con A↑ ↑ en 2/1 do gancho" (Distanza minima da A↑ ↑con 2/1 (Minimumafstand t.o.v. A↑ ↑ bij 2/1
de 60 mm, en 4/1 de 40 mm) (Distância mínima a A↑ ↑ no caso de = 60 mm, con 4/1 40 mm) 60 mm, bij 4/1 40 mm)
• Elevar el gancho 2/1 hasta 10 mm o, 2/1 60 mm, no caso de 4/1 40 mm) • Sollevare il gancio 2/1 fino a 10 • Hijs het onderblok 2/1 tot 10 mm,
en 4/1, hasta 5 mm antes del punto • Levante o cadernal de gancho 2/1 mm o con 4/1 fino a 5 mm prima resp. bij 4/1 tot 5 mm vóór het
de desconexión deseado, si fuera até 10 mm ou, no caso de 4/1, até del punto di disinserimento desi- gewenste uitschakelpunt. Draai
necesario, girar antes el tornillo de 5 mm antes do ponto de ligação derato, eventualmente girare pri- de stelschroef (S4) indien nodig
ajuste (S4) hacia la derecha. de-sejado, (desenho, quadro) se ma a destra la vite di regolazione van tevoren rechtsom.
• Girar el tornillo de ajuste (S4) ne-cessário rode previamente o (S4) • Draai de stelschroef (S4) linksom
hacia la izquierda hasta que oiga para-fuso de ajuste (S4) para a • Girare a sinistra la vite di regola- tot u contact S4 hoort schakelen.
como se conecta el contacto de direita zione (S4) fino a quando si sente • Controleer het uitschakelpunt in
conmutación S4 • Rode o parafuso de ajuste (S4) il contatto S4 che si inserisce in de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de descone- para a esquerda até o contacto modo percettibile het fijnhijsen.
xión en elevación principal y en S2 ligar de forma audível • Controllare il punto i disinseri-
elevación de precisión. • Verifique o ponto de desconexão mento nell'alta e bassa velocità.
em elevação principal e lenta.

Punto de conexión A↓ ↓ (S1) Ponto de ligação A↓ ↓ (S1) Punto di blocco A↓ ↓ (S1) Schakelpunt A↓ ↓ (S1)
"Interruptor de emergencia "Interruptor de fim-de-curso de "Finecorsa di emergenza nella "Noodeindschakelaar laagste
posición más baja del gancho" emergência, posição mais baixa do posizione più bassa del bozzello" haakpositie"
(Distancia mínima entre el guía gancho" (Controllare che la distanza minima (Minimumafstand tussen kabelge-
decable (S) y las uñas de apriete (Distância mínima entre o anel de tra il guidafune (S) ed i morsetti di leider (S) en klemplaten (K) voor
(K) para la sujeción del cable = 20 guia do cabo (S) e as garras de fissaggio della fune (K) sia di 20 de kabelbevestiging = 20 mm. Zie
mm, ver croquis) aperto (K) para a fixação do cabo = mm, vedere schizzo). tekening.)
Ajustar el ajuste más bajo del gancho 20 mm, ver desenho) Regolare la posizione più bassa del Stel de laagste haakpositie
de manera que la garrucha del gan- Regular a posição mais baixa do bozzello in modo che il gancio non zodanig in dat het onderblok niet
cho no toque el suelo (cables flojos). gancho de forma que o cadernal de appoggi a terra (formazione di fune op de vloer rust (kabel hangt slap).
• Bajar la garrucha del gancho 2/1 gancho não pouse no chão allentata). • Laat het onderblok 2/1 zakken tot
hasta 120 mm o, en 4/1, hasta 60mm (afrouxamento do cabo). • Abbassare il gancio 2/1 fino a 120 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm
antes de la posición deseada del • Baixe o cadernal de gancho 2/1 mm o il gancio 4/1 fino a 60 mm, vóór de gewenste haakpositie.
gancho, si fuera necesario, girar até 120 mm ou, no caso de 4/1, prima della posizione desiderata Draai de stelschroef (S1) indien
antes el tornillo de ajuste (S1) até 60 mm antes do ponto de del bozzello, eventualmente nodig van tevoren linksom.
hacia la izquierda. ligação desejado, se necessário girare prima a sinistra la vite di • Draai de stelschroef (S1) rechts-
• Girar el tornillo de ajuste (S1) rode previamente o parafuso de regolazione (S1) om tot u contact S1 hoort
hacia la derecha hasta que oiga ajuste (S1) para a esquerda. • Girare a destra la vite di regola- schakelen.
como se conecta el contacto de • Rode o parafuso de ajuste (S1) zione (S1), fino a quando si sente • Controleer het uitschakelpunt in
conmutación S1 para a direita até o contacto S1 il contatto S1 che si inserisce in de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de desconexión ligar de forma audível modo percettibile het fijnhijsen.
de elevación principal y de eleva- • Verifique o ponto de desconexão • Controllare il punto di disinseri-
ción de precisión. em elevação principal e lenta. mento nell'alta e bassa velocità.

Punto de conexión B↓ ↓ (S3) Ponto de ligação B↓ ↓ (S3) Punto di blocco B↓ ↓ (S3) Schakelpunt B↓ ↓ (S3)
"Interruptor de funcionamiento "Interruptor de fim-de-curso "Finecorsa di esercizio nella "Bedieningseindschakelaar
posición más baja del gancho" operacional, posição mais baixa do posizione più bassa del bozzello" laagste haakpositie"
(Distancia mínima con A↓ ↓ en 2/1 de gancho" (Distanza minima da A↓ ↓ con 2/1 = (Minimumafstand t.o.v. A↓ ↓ bij 2/1
120 mm, en 4/1 de 80 mm) (Distância mínima a A↓ ↓ no caso de 120 mm, con 4/1 = 80 mm) 120 mm, bij 4/1 80 mm)
• Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm 2/1 120 mm, no caso de 4/1 80 mm) • Abbassare il gancio 2/1 fino ad • Laat het onderblok 2/1 zakken tot
o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la • Baixe o cadernal de gancho 2/1 120 mm, o il gancio 4/1 fino a 60 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm
posición deseada del gancho, si até 120 mm ou, no caso de 4/1, mm prima della posizione del vóór de gewenste haakpositie.
fuera necesario, girar antes el até 60 mm antes do ponto de bozzello desiderata, eventual- Draai de stelschroef (S3) indien
tornillo de ajuste (S3) hacia la ligação desejado, se necessário mente girare prima a sinistra la nodig van tevoren linksom.
izquierda. rode previamente o parafuso de vite di regolazione (S3) • Draai de stelschroef (S3) rechts-
• Girar el tornillo de ajuste (S3) ajuste (S3) para a esquerda • Girare a destra la vite di regola- om tot u contact S3 hoort
hacia la derecha hasta que oiga • Rode o parafuso de ajuste (S3) zione (S3), fino a quando si sente schakelen.
como se conecta el contacto de para a direita até o contacto S3 il contatto S3 che si inserisce in • Controleer het uitschakelpunt in
conmutación S3 ligar de forma audível modo percettibile de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de descone- • Verifique o ponto de desconexão • Controllare il punto di disinseri- het fijnhijsen.
xión de elevación principal y de em elevação principal e lenta. mento nell'alta e bassa velocità.
elevación de precisión.

*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
ba_sh03a

con interruptor de funcionamiento tor de fim-de-curso operacional finecorsa di esercizio ningseindschakelaar


*2 opción *2 Opção *2 Accessorio *2 Optioneel

11.02 73
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Bauseitige Steuerung mit zwei Controls by customer with two Commande par le client par deux
getrennten Umschaltschützen separate changeover contactors contacteurs de commutation séparés
(alle Anschlüsse sind auf eine (all connections are collected on a (Tous les raccordements passent par
Sammelklemmleiste geführt) terminal strip) une barrette à bornes collectrice)

Notendschalter: Emergency limit switch: Interrupteurs d'urgence en fin de


↑ (S2) Haupthub
1. A↑ ↑ (S2) main hoist
1. A↑ course
(S4) Feinhub (S4) micro hoist ↑ (S2) levage normal
1. A↑
↓ (S1) Haupthub
2. A↓ ↓ (S1) main hoist
2. A↓ (S4) levage très lent
(S3) Feinhub (S3) micro hoist ↓ (S1) levage normal
2. A↓
(S3) levage très lent

Kombinierten Betriebs- und Combined operational and Interrupteur combiné de fin de


Notendschalter (in Verbindung mit emergency limit switch: course utile et d'urgence : (combiné
Überlastabschaltung SLM1, SMC1): (in conjunction with overload cut- avec arrêt automatique en cas de
↑ (S2) Haupthub
1. A↑ off SLM1, SMC1): surcharge SLM1, SMC1):
(S4) Feinhub 1. A↑↑ (S2) main hoist ↑ (S2) levage normal
1. A↑
↑ (S6)
2. B↑ (S4) micro hoist (S4) levage très lent
↓ (S1) Haupthub
3. A↓ 2. B↑↑ (S6) ↑ (S6)
2. B↑
(S3) Feinhub 3. A↓↓ (S1) main hoist ↓ (S1) levage normal
3. A↓
↓ (S5)
4. B↓ (S3) micro hoist (S3) levage très lent
4. B↓↓ (S5) ↓ (S5)
4. B↓

Schaltpunkt A↑ ↑ (S2) Haupthub Switching point A↑ ↑ (S2) + (S4) Point de commutation A↑ ↑ (S2) + (S4)
+ (S4) Feinhub "Emergency limit switch top hook "Interrupteur d'urgence en fin de
"Notendschalter höchste Haken- position" course, position supérieure extrême
stellung" • Lift bottom hook block 2/1 to a+10 du crochet"
• Heben der Hakenflasche 2/1 bis mm, or a+5 mm for 4/1 (sketch, • Lever la moufle 2/1 jusqu'à a + 10
a+10 mm bzw. bei 4/1 bis a+5 mm, table), if necessary turn mm ou, avec 4/1, jusqu'à a + 5 mm
(Skizze, Tabelle) Stellschraube (S2) setscrews (S2) and (S4) to the (croquis , tableau) ; le cas échéant,
a [mm] bzw. (S4) ggf. vorher nach rechts right beforehand. tourner préalablement vers la
drehen • Turn setscrews (S2) and (S4) to droite les vis de réglage (S2) et (S4).
50 Hz 60 Hz • Stellschraube (S2) bzw. (S4) nach the left until contacts S2 and S4 • Tourner les vis de réglage (S2) et
1/1 links drehen, bis der Schalt- switch audibly (S4) vers la gauche jusqu'à ce que
130 150 kontakt S2 bzw. S4 hörbar schal- • Check switching-off point in main
2/2-1 le bruit de commutation des
2/1 tet and micro hoist. contacts S2 et S4 soit perceptible.
70 80
4/2-1 • Abschaltpunkt in Haupthub und • Contrôler le point de déconnexion
4/1 40 50 Feinhub kontrollieren. en levage normal et en levage très
lent.

Schaltpunkt B↑ ↑ (S6) Switching point B↑ ↑ (S6) Point de commutation B↑ ↑ (S6)


"Betriebsendschalter höchste "Operational limit switch top hook "Interrupteur de fin de course utile,
Hakenstellung" position" po-sition supérieure extrême du
*3 (Minimaler Abstand zu A↑ ↑ bei 2/1 (Minimum clearance to A↑ ↑ 60 mm crochet"
60 mm, bei 4/1 40 mm) for 2/1, 40 mm for 2/1) (Écartement minimal par rapport à A↑ ↑
• Heben der Hakenflasche 2/1 bis • Lift bottom hook block 2/1 to 10 avec 2/1 : 60 mm ; avec 4/1 : 40 mm)
10 mm bzw. bei 4/1 bis 5 mm vor mm, 4/1 to 5 mm, below the • Lever la moufle 2/1 jusqu'à 10 mm
den gewünschten Abschalt- desired switching-off point, if ou, avec 4/1, jusqu'à 5 mm avant le
punkt, Stellschraube (S6) ggf. necessary turn setscrews (S6) to point de déconnexion souhaité ; le
vorher nach rechts drehen the right beforehand cas échéant, tourner
• Stellschraube (S6) nach links • Turn setscrews (S6) to the left préalablement vers la droite les vis
drehen, bis der Schaltkontakt S6 until contacts S6 switch audibly de réglage (S6).
hörbar schaltet • Check switching off point in main • Tourner les vis de réglage (S6) vers
• Abschaltpunkt in Haupthub und and micro hoist. la gauche jusqu'à ce que le bruit
Feinhub kontrollieren. de commutation des contacts S6
soit perceptible.
• Contrôler le point de déconnexion
en levage normal et en levage très
lent.

*1 Nutzbarer Hakenweg mit *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
Betriebsendschalter limit switch interrupteur de fin de course utile
*2 Option *2 Option *2 Option
ba_sh03a

*3 Je nach Ausführung sind 2, 4 oder *3 Depending on version, there are 2, *3 Selon l'exécution, il y a 2, 4 ou 6
6 Schaltelemente vorhanden. 4 or 6 switching elements éléments de commutation
74 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Mando por el cliente con dos Comando com dois contactores Quadro elettrico fornito dall'utente Besturing van klant met twee
contactores reversibles separados inversores separados con teleruttori separati gescheiden relais
(todas las conexiones están realizadas (Todas as ligações eléctricas são (Tutti i collegamenti sono (alle aansluitingen zijn naar één
sobre una regleta de bornes colectiva) feitas numa só placa de bornes) concentrati su una morsettiera) aansluitklemmenrij uitgevoerd)

Interruptor de fin de carrera de Interruptor de fim-de-curso de Finecorsa di emergenza: Noodeindschakelaar:


emergencia: emergência: ↑ (S2) alta velocità
1. A↑ ↑ (S2) normale hijsbeweging
1. A↑
↑ (S2) elevación principal
1. A↑ ↑ (S2) elevação principal
1. A↑ (S4) bassa velocità (S4) fijnhijsen
(S4) elevación de precisión (S4) elevação lenta ↓ (S1) alta velocità
2. A↓ ↓ (S1) normale hijsbeweging
2. A↓
↓ (S1) elevación principal
2. A↓ ↓ (S1) elevação principal
2. A↓ (S3) bassa velocità (S3) fijnhijsen
(S3) elevación de precisión (S3) elevação lenta

Interruptor combinado de funcio- Interruptor combinado de fim-de- Finecorsa di emergenza in combina- Gecombineerde bedienings- en
namiento y de emergencia (in curso operacional e de emergência zione con il finecorsa di esercizio nood-eindschakelaar
Verbindung mit Überlastabschaltung (conjunto ao interruptor de (in combinazione con dispositivo di (in verbinding met overlastbe-
SLM1, SMC1): sobrecarga) SLM1, SMC1): sovraccarico SLM1, SMC1): grenzer SLM1, SMC1):
1. A↑↑ (S2) elevación principal 1. A↑↑ (S2) elevação principal 1. A↑↑ (S2) alta velocità 1. A↑↑ (S2) normale hijsbeweging
(S4) elevación de precisión (S4) elevação lenta (S4) bassa velocità (S4) fijnhijsen
2. B↑↑ (S6) 2. B↑↑ (S6) 2. B↑↑ (S6) 2. B↑↑ (S6)
3. A↓↓ (S1) elevación principal 3. A↓↓ (S1) elevação principal 3. A↓↓ (S1) alta velocità 3. A↓↓ (S1) normale hijsbeweging
(S3) elevación de precisión (S3) elevação lenta (S3) bassa velocità (S3) fijnhijsen
4. B↓↓ (S5) 4. B↓↓ (S5) 4. B↓↓ (S5) 4. B↓↓ (S5)

Punto de conexión A↑ ↑ (S2) + (S4) Ponto de ligação A- (S2) + (S4) Punto di blocco A↑ ↑ (S2) *3 + (S4)*4 Schakelpunt A↑ ↑ (S2)*3 + (S4)*4
"Interruptor de emergencia "Interruptor de fim-de-curso de "Finecorsa di emergenza nella "Noodeindschakelaar hoogste
posición más alta del gancho" emergência, posição mais elevada posizione più alta del bozzello" haakpositie"
• Elevar el gancho 2/1 hasta a+10 do gancho" • Sollevare il gancio 2/1 fino ad a+10 • Hijs het onderblok 2/1 tot a+10
mm o, en 4/1, hasta a+5 mm • Levante o cadernal de gancho 2/ mm, o con il gancio 4/1 fino ad a+5 mm, resp. bij 4/1 tot a+5 mm (zie
respectiva-mente, (croquis, tabla), 1 até a+10 mm ou, no caso de 4/1, mm (schizzo, tabella), eventual- tekening, tabel). Draai de stel-
si fuera necesario, girar antes los até a+5 mm, (desenho, quadro) se mente girare prima a destra le viti schroeven (S2) resp. (S4) indien
tornillos de ajuste (S2) y (S4) necessário rode previamente os di regolazione (S2) e (S4) nodig van tevoren rechtsom.
hacia la derecha. parafusos de ajuste (S2) e (S4) • Girare a sinistra le viti di regola- • Draai de stelschroeven (S2) resp.
• Girar los tornillos de ajuste (S2) y para a direita. zione (S2) e (S4), fino a quando si (S4) linksom tot u contacten S2
(S4) hacia la izquierda hasta que • Rode os parafuso de ajuste (S2) sentono i contatti S2 e S4 che si resp. S4 hoort schakelen.
oiga como se conectan los e (S4) para a esquerda até os inseriscono in modo percettibile • Controleer het uitschakelpunt in
contactos de conmutación S2 y S4. contactos S2 e S4 ligar de forma • Controllare il punto di disinseri- de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de descone- audível mento nell'alta e bassa velocità. het fijnhijsen.
xión de elevación principal y de • Verifique o ponto de desconexão
elevación de precisión. em elevação principal e lenta.

Punto de conexión B↑ ↑ (S6) Ponto de ligação B↑ ↑ (S6) Punto di bloccoB↑ ↑ (S6) Schakelpunt B↑ ↑ (S6)
"Interruptor de funcionamiento "Interruptor de fim-de-curso "Finecorsa di esercizio nella posi- "Bedieningseindschakelaar
posición más alta del gancho" operacional, posição mais elevada zione più alta del bozzello" hoogste haakpositie"
(Distancia mínima con A↑ ↑ en 2/1 do gancho" (Distanza minima da A↑ ↑ con 2/1 = (Minimumafstand t.o.v. A↑ ↑ bij 2/1
de 60 mm, en 4/1 de 40 mm) (Distância mínima a A↑ ↑ no caso de 60 mm, con 4/1 = 40 mm) 60 mm, bij 4/1 40 mm)
• Elevar el gancho 2/1 hasta 10 mm o, 2/1 60 mm, no caso de 4/1 40 mm) • Sollevare il gancio 2/1 fino a 10 • Hijs het onderblok 2/1 tot 10 mm,
en 4/1, hasta 5 mm antes del punto • Levante o cadernal de gancho mm o il gancio 4/1 fino a 5 mm resp. bij 4/1 tot 5 mm vóór het
de desconexión deseado, si fuera 2/1 até 10 mm ou, no caso de 4/1, prima del punto di disinserimento gewenste uitschakelpunt. Draai
necesario, girar antes los tornillos até 5 mm antes do ponto de desiderato, eventualmente girare de stelschroeven (S6) indien
de ajuste (S6) hacia la derecha. ligação desejado, se necessário prima a destra le viti di regola- nodig van tevoren rechtsom.
• Girar los tornillos de ajuste (S6) rode previamente os parafusos zione (S6) • Draai de stelschroeven (S6)
hacia la izquierda hasta que oiga de ajuste (S6) para a direita • Girare a sinistra le viti di regola- linksom tot u contacten S6 hoort
como se conectan los con-tactos • Rode os parafusos de ajuste (S6) zione (S6) fino a quando si schakelen.
de conmutación S6. para a esquerda até os contactos sentono i contatti S6 che si • Controleer het uitschakelpunt in
• Controlar el punto de descone- S6 ligar de forma audível inseriscono in modo percettibile de normale hijsbeweging en bij
xión de elevación principal y de • Verifique o ponto de desconexão • Controllare il punto di disinseri- het fijnhijsen.
elevación de precisión. em elevação principal e lenta. mento nell'alta e bassa velocità.

*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
con interruptor de funcionamiento tor de fim-de-curso operacional finecorsa di esercizio ningseindschakelaar
*2 opción *2 Opção *2 Accessorio *2 Optioneel
ba_sh03a

*3 Según la ejecución hay 2, 4 o 6 *3 Segundo a execução há 2, 4 ou 6 *3 Secondo esecuzione, ci sono 2, 4 *3 Volgens uitvoering zijn 2, 4 of 6
elementos de conmutación elementos de ligação o 6 elementi di commutazione schakelelementen voorhanden
11.02 75
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Schaltpunkt A↓ ↓ (S1) Haupthub Switching point A↓ ↓ (S1) + (S3) Point de commutation A↓ ↓ (S1) +
+(S3) Feinhub "Emergency limit switch bottom (S3)
"Notendschalter tiefste Haken- hook position" "Interrupteur d'urgence en fin de
stellung" (Minimum clearance between rope course, position inférieure extrême du
(Mindestabstand zwischen Seil- guide (S) and clamping claws (K) crochet"
führungsring (S) und Klemmpratzen for rope anchorage = 20 mm, see (Écartement minimal entre bague
(K) für die Seilbefestigung = 20 mm, sketch) guide-câble (S) et pattes de serrage
siehe Skizze) Set bottom hook position so that the (K) de la fixation du câble = 20 mm,
Tiefste Hakenstellung so einstellen, bottom hook block does not touch voir croquis)
dass die Hakenflasche nicht auf the ground (would cause slack Régler la position inférieure extrême
dem Boden aufsetzt (Schlaffseil- rope). du crochet de sorte que la moufle ne
bildung). • Lower bottom hook block 2/1 to repose pas sur le sol (apparition de
• Senken der Hakenflasche 2/1 bis 120 mm, or 60 mm for 4/1, above mou du câble).
120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, the desired hook position, if • Baisser la moufle 2/1 jusqu'à 120
vor die gewünschte Haken- necessary turn setscrews (S1) mm ou, avec 4/1, jusqu'à 60 mm
stellung, Stellschraube (S1) bzw. and (S3) to the left beforehand. avant la position souhaitée du
(S3) ggf. vorher nach links dre- • Turn setscrews (S1) and (S3) to crochet ; le cas échéant, tourner
hen the right until contacts S1 and S3 préalablement vers la gauche les
• Stellschraube (S1) bzw. (S3) nach switch audibly vis de réglage (S1) et (S3).
rechts drehen, bis der Schalt- • Check switching off point in main • Tourner les vis de réglage (S1) et
kontakt S1 bzw. S3 hörbar schal- and micro hoist. (S3) vers la droite jusqu'à ce que le
tet bruit de commutation du contact
• Abschaltpunkt in Haupthub und S1 ou S3 soit perceptible.
Feinhub kontrollieren. • Contrôler le point de déconnexion
en levage normal et en levage très
lent.

Schaltpunkt B↓ ↓ (S5) Switching point B↓ ↓ (S5) Point de commutation B↓ ↓ (S5)


"Betriebsendschalter tiefste Haken- "Emergency limit switch bottom "Interrupteur de fin de course utile,
stellung" hook position" position inférieure extrême du
(Minimaler Abstand zu A↓ ↓ bei 2/1 (Minimum clearance to A↓ ↓ 120 mm crochet"
a [mm] 120 mm, bei 4/1 80 mm) for 2/1, 80 mm for 4/1) (Écartement minimal par rapport à
• Senken der Hakenflasche 2/1 bis • Lower bottom hook block 2/1 to A↓↓ avec 2/1 : 120 mm ; avec 4/1 :
50 Hz 60 Hz 120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, 120 mm, or 60 mm for 4/1, 80 mm)
vor die gewünschte Haken- abovedesired hook position, if • Baisser la moufle 2/1 jusqu'à 120
1/1
130 150 stellung, Stellschraube (S5) ggf. necessary turn setscrews (S5) mm ou, avec 4/1, jusqu'à 60 mm
2/2-1
2/1
vorher nach links drehen and (S7) to the left beforehand avant la position souhaitée du
70 80 • Stellschraube (S5) nach rechts • Turn setscrews (S5) and (S7) to crochet ; le cas échéant, tourner
4/2-1
4/1 40 50 drehen, bis der Schaltkontakt S5 the right until contacts S5 and S7 préalablement vers la gauche les
hörbar schaltet switch audibly vis de réglage (S5) et (S7).
• Abschaltpunkt in Haupthub und • Check switching-off point in main • Tourner les vis de réglage (S5) et
Feinhub kontrollieren. and micro hoist. (S7) vers la droite jusqu'à ce que le
*3 bruit de commutation des contacts
S5 et S7 soit perceptible.
• Contrôler le point de déconnexion
en levage normal et en levage très
lent.

Sicherheitshinweis: Safety note: Consigne de sécurité


Nicht korrekt eingestellte Incorrectly set limit switches can Les fins de course qui ne sont pas
Endschalter können zu schweren cause serious accidents! réglés correctement peuvent
Unfällen führen! provoquer des accidents graves !

*1 Nutzbarer Hakenweg mit *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
Betriebsendschalter limit switch interrupteur de fin de course utile
*2 Option *2 Option *2 Option
ba_sh03a

*3 Je nach Ausführung sind 2, 4 oder *3 Depending on version, there are 2, *3 Selon l'exécution, il y a 2, 4 ou 6
6 Schaltelemente vorhanden. 4 or 6 switching elements éléments de commutation
76 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Punto de conexión A↓ ↓ (S1) +(S3) Ponto de ligação A↓ ↓ (S1) +(S3) Punto di blocco A↓ ↓ (S1) +(S3) Schakelpunt A↓ ↓ (S1) + (S3)
"Interruptor de emergencia "Interruptor de fim-de-curso de "Finecorsa di emergenza nella "Noodeindschakelaar laagste
posición más baja del gancho" emergência, posição mais baixa do posizione più bassa del bozzello" haakpositie"
(Distancia mínima entre la guía de gancho" (Controllare che la distanza minima (Minimumafstand tussen kabelge-
cable (S) y las uñas de apriete (K) (Distância mínima entre o anel de tra il guidafune (S) ed i morsetti di leider (S) en klemplaten (K) voor
para la sujeción del cable = 20 mm, guia do cabo (S) e as garras de fissaggio della fune (K) sia di 20 de kabelbevestiging = 20 mm. Zie
ver croquis) aperto (K) para a fixação do cabo = mm, vedere schizzo) tekening.)
Ajustar el ajuste más bajo del gancho 20 mm, ver desenho) Regolare la posizione più bassa del Stel de laagste haakpositie
de manera que la garrucha del gan- Regular a posição mais baixa do bozzello in modo che il gancio non zodanig in dat het onderblok niet
cho no toque el suelo (cables flojos). gancho de forma que o cadernal de appoggi a terra (formazione di fune op de vloer rust (kabel hangt slap).
• Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm gancho não pouse no chão allentata). • Laat het onderblok 2/1 zakken tot
o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la (afrouxamento do cabo). • Abbassare il gancio 2/1 fino a 120 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm
posición deseada del gancho, si • Baixe o cadernal de gancho 2/1 mm od il gancio 4/1 fino a 60 mm, vóór de gewenste haakpositie.
fuera necesario, girar antes los até 120 mm ou, no caso de 4/1, prima della posizione del bozzello Draai de stelschroeven (S1) resp.
tornillos de ajuste (S1) y (S3) até 60 mm antes do ponto de desiderata, eventualmente girare (S3) indien nodig van tevoren
hacia la izquierda. ligação desejado, se necessário prima a sinistra le viti di regola- linksom.
• Girar los tornillos de ajuste (S1) y rode previamente os parafusos zione (S1) e (S3). • Draai de stelschroeven (S1) resp.
(S3) hacia la derecha hasta que de ajuste (S1) e (S3) para a • Girare a destra le viti di regola- (S3) rechtsom tot u contacten S1
oiga como se conectan los con- esquerda zione (S1) e (S3), fino a quando si resp. S3 hoort schakelen.
tactos de conmutación S1 y S3. • Rode os parafusos de ajuste (S1) sentono i contatti S1 e S3 che si • Controleer het uitschakelpunt in
• Controlar el punto de descone- e (S3) para a direita até os inseriscono in modo percettibile de normale hijsbeweging en bij
xión de elevación principal y de contactos S1 e S3 ligar de forma • Controllare il punto di disinseri- het fijnhijsen.
elevación de precisión. audível mento nell'alta e bassa velocità.
• Verifique o ponto de desconexão
em elevação principal e lenta.

Punto de conexión B↓ ↓ (S5) Ponto de ligação B↓ ↓ (S5) Punto di blocco B↓ ↓ (S5) Schakelpunt B↓ ↓ (S5)
"Interruptor operacional posición "Interruptor de fim-de-curso "Finecorsa di esercizio nella posi- "Bedieningseindschakelaar
más baja del gancho" operacional, posição mais baixa do zione più bassa del bozzello" laagste haakpositie"
(Distancia mínima con A↓ ↓ en 2/1 gancho" (Distanza minima da A↓ ↓ con 2/1 = (Minimumafstand t.o.v. A↓ ↓ bij 2/1
de 120 mm, en 4/1 de 80 mm) (Distância mínima a A↓ ↓ no caso de 120 mm, con 4/1 = 80 mm) 120 mm, bij 4/1 80 mm)
• Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm 2/1 120 mm, no caso de 4/1 80 mm) • Abbassare il gancio 2/1 fino ad • Laat het onderblok 2/1 zakken tot
o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la • Baixe o cadernal de gancho 2/1 120 mm od il gancio 4/1 fino a 60 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm
posición deseada del gancho, si até 120 mm ou, no caso de 4/1, mm prima della posizione del vóór de gewenste haakpositie.
fuera necesario, girar antes los até 60 mm antes do ponto de gancio desiderata, eventual- Draai de stelschroeven (S5) resp.
tornillos de ajuste (S5) y (S7) ligação desejado, se necessário mente girare prima a sinistra le (S7) indien nodig van tevoren
hacia la izquierda. rode previamente os parafusos viti di regolazione (S5) e (S7) linksom.
• Girar los tornillos de ajuste (S5) y de ajuste (S5) e (S7) para a • Girare a destra le viti di regola- • Draai de stelschroeven (S5) resp.
(S7) hacia la derecha hasta que esquerda zione (S5) e (S7), fino a quando si (S7) rechtsom tot u contacten S5
oiga como se conectan los con- • Rode os parafusos de ajuste (S5) sentono i contatti S5 e S7 che si resp. S7 hoort schakelen.
tactos de conmutación S5 y S7. e (S7) para a direita até os inseriscono in modo percettibile • Controleer het uitschakelpunt in
• Controlar el punto de descone- contactos S5 e S7 ligar de forma • Controllare il punto di disinseri- de normale hijsbeweging en bij
xión de elevación principal y de audível mento nell'alta e bassa velocità. het fijnhijsen.
elevación de precisión. • Verifique o ponto de desconexão
em elevação principal e lenta.

Indicación de seguridad: Instrução de segurança: Avvertenza di sicurezza: Veiligheidsinstructie:


¡Interruptores de fin de carrera Interruptores de fim de curso mal Interruttori di finecorsa mal regolati Niet-correct ingestelde
ajustados de forma incorrecta regulados podem causar graves possono provocare gravi infortuni! eindschakelaars kunnen tot zware
pueden ocasionar graves acidentes! ongevallen leiden!
accidentes!

*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
con interruptor de funcionamiento tor de fim-de-curso operacional finecorsa di esercizio ningseindschakelaar
*2 opción *2 Opção *2 Accessorio *2 Optioneel
ba_sh03a

*3 Según la ejecución hay 2, 4 o 6 *3 Segundo a execução há 2, 4 ou 6 *3 Secondo esecuzione, ci sono 2, 4 *3 Volgens uitvoering zijn 2, 4 of 6
elementos de conmutación elementos de ligação o 6 elementi di commutazione schakelelementen voorhanden
11.02 77
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Endschalter warten Maintenance of limit switch Entretien de l'interrupteur de fin


de course

Getriebeendschalter Gear-type limit switch Sélecteur de fin de course


Die Wartungsarbeiten beschränken Maintenance work is restricted to Les travaux d'entretien se limitent
sich auf die Überprüfung der Ab- checking the switching-off points. au contrôle des points de
schaltpunkte. Am Getriebeend- No maintenance or inspection is commutation. Sur le sélecteur de
schalter selbst sind keine necessary for the gear-type limit fin de course proprement dit, des
Wartungs- und Inspektionsarbeiten switch itself. travaux d'entretien et de contrôle
erforderlich. ne sont pas nécessaires.
Any dust deposits visible when the
Staubablagerungen bei geöffnetem housing is opened must on no ac- N'éliminer en aucun cas à l'air
Gehäuse dürfen auf keinen Fall mit count be removed with compressed comprimé les dépôts de poussière
Pressluft entfernt werden, da der air as this would force the dust into tandis que le boîtier est ouvert,
Staub dadurch erst recht in die the contacts and impair the car la poussière peut alors
Kontakte eindringen und das switching function. pénétrer dans les contacts et
Schaltvermögen beeinträchtigen On no account must benzene or compromet-tre le pouvoir de
kann. other solvents be used to clean the coupure.
Auf keinen Fall darf für die Reini- limit switch! Pour le nettoyage de l'interrup-
gung des Endschalters Benzin oder teur de fin de course, n'utiliser, en
andere Lösungsmittel verwendet If the housing is opened after aucun cas, de l'essence ou
werden! considerable time in operation, the d'autres solvants !
gasket in the lid should be replaced.
Nach dem Öffnen nach längerer Si, après quelque temps de
Betriebszeit ist die Haubendichtung fonctionnement, le cartier est
zu erneuern. ouvert, il faut renouveler la
garniture du capotage.

ba_sh03a

78 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Manutención del interruptor de Manutenção do interruptor limite Manutenzione del finecorsa Eindschakelaar onderhouden
fin de carrera de fim-de-curso

Interruptor fin de carrera Interruptor de fim-de-curso Finecorsa Eindschakelaar


Los trabajos de mantenimiento Os trabalhos de manutenção I lavori di manutenzione si limitano Het onderhoud omvat slechts het
consisten únicamente en compro- limitam-se à verificação dos pontos alla verifica dei punti di disinseri- controleren van de uitschakelpun-
bar los puntos de desconexión. El de desconexão. Os interruptores de mento. Il finecorsa stesso non ten. De eindschakelaar zelf vereist
interruptor fin de carrera de fim-de-curso propriamente ditos richiede nessun tipo di manuten- geen onderhoud of inspectie.
engranaje mismo no precisa não necessitam de manutenção e zione.
ninguna clase de trabajos de inspecção. Opgehoopt stof bij een geopende
mantenimiento ni de inspección. Con la custodia del finecorsa behuizing mag in geen geval met
Os depósitos de poeiras ocorridos aperta eventuali depositi di polvere perslucht worden verwijderd.
Estando abierto el armazón, los com a caixa aberta não podem, em non devono essere allontanati con Hierdoor wordt het stof namelijk in
depósitos de polvo no deberán caso algum, ser removidos com ar aria compressa, perchè in questo de contacten geblazen, waardoor
eliminarse nunca con aire compri- comprimido, uma vez que as modo la polvere può penetrare nei deze niet langer correct
mido, ya que el polvo puede entrar poeiras se poderiam introduzir nos contatti con estrema facilità e dan- schakelen.
entonces fácilmente dentro de los contactos, prejudicando a neggiare la capacità di contatto. Gebruik voor het schoonmaken
contactos y afectar la capacidad capacidade de comutação. In nessun caso possono essere van de eindschakelaar in geen
de conexión. Nunca utilizar benzina ou outro impegati benzina ed altri solventi geval benzine of een ander
¡ De ninguna manera deberá solvente para limpar o interruptor per la pulizia del finecorsa! oplosmiddel!
utilizarse gasolina ni otros de fim-de-curso!
solventes para limpiar el Se il finecorsa viene aperto dopo Wordt de behuizing na een
interruptor de fin de carrera! Quando abrir o interruptor de fim- un lungo periodo di esercizio è langere bedrijfstijd geopend, dan
de-curso ao fim de um longo neces-sario sostituire la moet de pakking van de afdekkap
Al abrir el armazón después de período de serviço deve substituir a guarnizione del coperchio. worden vervangen.
haber transcurrido un largo vedação da cobertura.
tiempo de servicio, deberá
renovarse la junta de la cubierta
ba_sh03a

11.02 79
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Überlastabschaltung SLM1 prüfen Testing overload cut-off SLM1 Contrôle du système d'arrêt auto-
matique en cas de surchrage SLM1
Bei erkannter Überlast wird der If an overload is detected, the wire S'il est constaté une surcharge, le
Seilzug in der Aufwärtsbewegung rope hoist is switched off in the palan est déconnecté dans son
abgeschaltet. Anschließend ist nur upwards direction. Only lowering is mouvement ascendant. Puis seul le
noch Senken möglich. Heben ist then possible. Lifting is not possible mouvement de descente est possible.
erst wieder möglich, wenn der Seil- until the wire rope hoist has been Le levage n'est de nouveau possible
zug entlastet wurde. unloaded. qu'une fois que le palan a été sans
• Nennlast + 20% Überlast anhän- • Attach nominal load +20% charge.
gen und langsam die Last auf- overload and take load up slowly. • Élinger la charge nominale +20%
nehmen. Nach dem Straffen des After the rope has been tautened de surcharge et lever la charge.
Seiles muss die Überlastab- the overload cut-off must be Une fois le câble tendu, le système
schaltung abschalten. activated. d'arrêt automatique en cas de
surcharge doit déconnecter.

Überlastabschaltung SLM1 warten Maintenance of overload cut-off Entretien du système d’arrêt auto-
• Federbolzenführung (f) säubern, SLM1 matique en cas de surcharge SLM1
überprüfen und nachschmieren. • Clean, check and grease spring • Nettoyer, vérifier et lubrifier le
Die Feder (g) ist mit der Mutter bolt guide (f). The spring (g) is guidage de l'axe du ressort (f). Le
(e) vorgespannt Diese Einstel- pretensioned with the nut (e). ressort (g) est préchargé au moyen
lung darf nicht verändert wer- This setting must not be altered! de l'écrou (e). Ne pas modifier ce
den! • The setting of adjusting screw (d) réglage !
• Die Stellung der Einstellschraube must not be altered either. • Ne pas modifier non plus la
(d) darf ebenfalls nicht verändert position de la vis de réglage (d).
werden. If dismantling is necessary due to
excessive deposits of dirt, the Si un très fort encrassement ren-
Sollte wegen sehr starker Ver- spring (g) must be pretensioned dait un démontage nécessaire,
schmutzung eine Zerlegung er- to dimension 162±0.5 before au réassemblage, régler de
forderlich werden, ist die Feder refitting. nouveau à 162 ± 0,5 la cote de
(g) beim Zusammenbau wieder The overload cut-off must then précharge.
auf das Maß 162±0,5 vorzuspan- be reset. Procéder ensuite à un nouveau
nen. réglage du système d'arrêt auto-
Anschließend muss die Überlast- matique en cas de surcharge.
abschaltung neu eingestellt wer-
den.

Überlastabschaltung SLM1 einstel- Adjusting overload cut-off SLM1 Réglage du système d’arrêt auto-
len 1. Screw down stop screw (a) matique en cas de surcharge SLM1
1. Anschlagschraube (a) im bela- under load (110%) until it touches 1. À l'état sous charge (110 %), visser
steten Zustand (110%) bis zur Be- lever (b). la vis de butée (a) jusqu'à ce
rührung mit Hebel (b) einschrau- 2. Unscrew stop screw (a) by 1 turn qu'elle vienne en contact avec le
ben. (1.75 mm) and lock with nut. levier (b).
2. Anschlagschraube (a) um 1 Um- 3. Unscrew bolt (c). 2. Dévisser de 1 tour la vis de butée
drehung (1,75 mm) zurückdrehen 4. Adjust overload cut-off with (a) (1,75 mm) et la freiner avec le
und mit Mutter kontern. adjusting screw (d) so that it contre-écrou.
3. Schraube (c) lösen. switches off at 20% overload. 3. Desserrer la vis (c).
4. Überlastabschaltung mit Einstell- The setting can be checked by 4. Au moyen de la vis de réglage (d),
schraube (d) so einstellen, dass means of the LED "load" on the régler le système d'arrêt automa-
bei 20% Überlast abgeschaltet SLM1. If it is illuminated, the tique en cas de surcharge de sorte
wird. Eine Kontrolle der Einstel- microswitch (h) has not opened qu'il déconnecte à 20% de sur-
lung ist mittels der LED "load" am yet. It must be adjusted with (d) charge. Un contrôle du réglage est
SLM1 möglich. Leuchtet sie, hat under overload so that the LED possible au moyen de la DEL "load"
der Mikroschalter (h) noch nicht "load" is just extinguished. sur le SLM 1. Si elle est allumée,
geöffnet. Bei angehängter Über- (Turning to the left = greater load, l'interrupteur miniature (h) ne s'est
last muss mit (d) so eingestellt Turning to the right = smaller pas encore ouvert. Régler (d) de
werden, dass die LED "load" ge- load). telle sorte que la DEL "load"
rade erlischt. Mark the position of adjusting s'éteigne dès que la surcharge est
(Linksdrehung = höhere Last, screw (d) and secure with suspendue.
Rechtsdrehung = kleinere Last). lacquer. (Rotation à gauche = charge supé-
Position der Einstellschraube (d) 5. Lock screw (d) with bolt (c). rieure, rotation à droite = charge
markieren und mit Sicherungs- 6. Set time for bypassing load inférieure). Marquer la position de
lack sichern. oscillations on evaluation device la vis de réglage (d) et la bloquer
5. Schraube (d) mit Schraube (c) SLM1 with a HEX switch (range avec du vernis antidesserrage.
ba_sh03a

kontern. of adjustment 0.25 ... 1 sec.) If the

80 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Comprobar la limitador de Inspeccionar o limitador de Verifica del dispositivo di sovrac- Overlastbegrenzer SLM1
sobrecarga SLM1 sobrecarga SLM1 carico SLM1 controleren
Al haber detectado una Caso seja detectada uma sobrecar- Quando il dispositivo accerta la Bij detectie van een overbelasting
sobrecarga, el polipasto de cable ga, o diferencial de cabo desliga no presenza di un carico eccessivo il wordt de takel in de opwaartse
se desconecta en el movimiento movimento descendente, e a carga movimento di salita viene bloccato. beweging uitgeschakeld. Vervol-
de elevación. A continuación, sólo só pode ser descida. Só é possível Rimane attivato solo il comando di gens kan de takel alleen nog
puede bajarse la carga. Sólo voltar a subir depois de descarre- discesa. Il successivo sollevamento worden neergelaten. Hijsen is pas
puede volverse a elevar si se gado o diferencial de cabo. può essere effettuato solo dopo aver weer mogelijk nadat de overbe-
descargó el polipasto de cable. • Suspenda o equivalente à carga lasciato il paranco senza carico. lasting van de takel verwijderd is.
• Colgar la carga nominal + 20% de nominal + 20% de sobrecarga e • Agganciare il carico nominale • Hang een last met het maximaal
sobrecarga y elevar lentamente la levante lentamente a carga. +20% di sovraccarico e sollevare toelaatbare gewicht + 20% aan de
carga. Después de haber tensado Após esticar o cabo o limitador il tutto lentamente. Quando le takel en til die last langzaam op.
el cable deberá desconectar la de sobrecarga deve desligar. funi sono in presa il dispositivo Zodra de kabel strak staat moet de
limitador de sobrecarga. deve interrompere la corsa. overlastbegrenzer uitschakelen.

Manutención de la limitador de Realizar a manutenção do Manutenzione del dispositivo di Overlastbegrenzer SLM1


sobrecarga SLM1 limitador de sobrecarga SLM1 sovraccarico SLM1 onderhouden
• Limpiar, controlar y engrasar la • Limpe, verifique e volte a • Pulire, verificare e lubrificare la • Veerboutgeleiding (f) schoonma-
guía del perno de resorte (f).El lubrificar a guia da cavilha de guida dei bulloni della molla (f). ken, controleren en smeren. De
resorte (g) está pretensado con mola (f). A mola (g) encontra-se La molla (g) ha una pretensione veer (g) is d.m.v. de moer (e)
la tuerca (e). ¡Este ajuste no esticada pela porca (e). Este ed è fissata con il dado (e). voorgespannen. Deze instelling
deberá modificarse! ajuste não pode ser alterado! Questa regolazione non deve mag niet worden gewijzigd!
• La posición del tornillo de ajuste • A posição do parafuso de ajuste essere modificata! • Ook de positie van de stelschroef
(d) tampoco deberá modificarse. (d) também não pode ser • Allo stesso modo non deve (d) mag niet worden gewijzigd.
alterada. essere modificata la posizione
En caso de tener que desmontar della vite di regolazione (d). Moet de overlastbegrenzer
el sistema de limitador de Caso se torne necessária uma wegens sterke verontreiniging
sobrecarga por estar muy sucio, desmontagem, devido a um Se, a causa di sporcizia molto re- gedemonteerd worden, dan moet
el resorte (g) deberá volverse a elevado nível de sujidade, ao sistente, fosse necessario uno de veer (g) bij de montage weer
pretensar a la medida 162 + 0,5 al fazer a nova montagem deve smontaggio, al momento di ri- op 162±0,5 worden
montarlo. voltar a esticar-se a mola (g) com montare l'apparecchio la molla voorgespannen.
A continuación deberá ajustarse a medida 162 + 0,5. (g) deve riprendere la sua pre- Vervolgens moet de overlastbe-
de nuevo la limitador de Por fim volte a ajustar o limitador tensione alla distanza di 162 ±0,5. grenzer opnieuw worden
sobrecarga. de sobrecarga. Successivamente regolare di ingesteld.
nuovo il dispositivo di sovraccari-
co.

Ajustar la limitador de sobrecarga Ajustar o limitador de sobrecarga Regolazione del dispositio di Overlastbegrenzer SLM1 instellen
SLM1 SLM1 sovraccarico SLM1 1 Draai de aanslagschroef (a) in
1. Atornillar el tornillo de tope (a) 1. Com o diferencial carregado 1. Avvitare la vite d'arresto (a) nella belaste toestand (110%) rechts-
llevando carga el polipasto (110%) (110%), aperte o parafuso limitador condizione di carico (110%) fino om tot de schroef hefboom (b)
hasta que toque la palanca (b). (a) até tocar na alavanca (b). al contatto con la leva (b) raakt.
2. Desenroscar el tornillo de tope (a) 1 2. Rode o parafuso limitador (a) 2. Girare in senso opposto la vite 2. Draai de aanslagschroef (a) 1
giro (1,75 mm) y fijar con la tuerca. uma volta para trás (1,75 mm) e d'arresto (a) di un giro (1,75 mm) slag linksom (1,75 mm) en borg
3. Soltar el tornillo (c). fixe com uma porca. e fermare con il dado hem met de moer.
4. Ajustar la limitador de sobrecarga 3. Solte o parafuso (c). 3. Allentare la vite (c) 3. Draai schroef (c) los.
con el tornillo de ajuste (d) de 4. Ajuste o limitador de sobrecarga 4. Regolare il dispositivo di sovrac- 4. Stel de overlastbegrenzer met
manera que se desconecte el com o parafuso de ajuste (d) de for- carico con la vite di regolazione stelschroef (d) zodanig in dat bij
polipasto al llevar 20% de sobre- ma a desligar em caso de 20% de (d) in modo che scatti al 20% del 20% overbelasting wordt
carga. El ajuste puede controlarse sobrecarga. Pode fazer o controlo sovraccarico. È possibile effet- uitgeschakeld. Controleer de
mediante el DEL "load" situado en la do ajuste através do LED "load" tuare un controllo della regola- instelling m.b.v. de LED "load" op
SLM1. Si está encendida aún no se (carga) que se encontra no SLM1. zione per mezzo del LED (diodo de SLM1. Zolang de LED brandt
abrió el microinterruptor (h). Se este estiver aceso isso deve-se luminoso) "load" posto sul "SLM1". is de microschakelaar (h) nog
Estando colgada una sobrecarga, ao facto de o microcomutador (h) Se si accende significa che il niet geopend. Met een
deberá ajustarse con (d) de ainda não estar aberto. Com a so- microinterruttore (h) non si è overbelasting aan de haak moet
manera que aún llegue a apagarse brecarga suspensa deve fazer-se ancora aperto. Con sovraccarico (d) zodanig worden ingesteld dat
la DEL "load". um ajuste em (d) de forma a que o la regolazione con (d) deve esse- de LED "load" net uitgaat.
(giro hacia la izquierda = carga LED "load" acenda imediatamente. re fatta in modo tale che il LED (Linksom = zwaardere last,
más pesada, giro hacia la (Rodar para a esquerda = carga "load" si spenga subito dopo aver rechtsom = lichtere last)
derecha = carga más ligera). maior, roconosciuto il sovraccarico. Markeer de positie van de stel-
Marcar la posición del tornillo de Rodar para a direita = carga mais (Giro a sinistra: carico maggiore, schroef (d) en borg hem met lak.
ajuste (d) y asegurarla con laca pequena). Giro a destra: carico minimo) 5. Borg schroef (d) met schroef (c).
frena-tornillos. Marque a posição do parafuso Segnare la posizione della vite di 6. Stel de overbruggingstijd voor
5. Bloquear el tornillo (d) con el de ajuste (d) e fixe-a com tinta de regolazione (d) ed assicurarla het slingeren van de last met een
ba_sh03a

tornillo (c). segurança. con la vernice. HEX-schakelaar op de beveili-

11.02 81
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

6. Die Zeit zum Überbrücken der microswitch (h) is continuously 5. Bloquer la vis (d) au moyen de la
Lastschwingungen mit einem open for longer than this period it vis (c).
HEX-Schalter am Auswertegerät is switched off. Set this time as 6. Régler avec un interrupteur HEX
SLM1 einstellen (Einstellbereich short as possible to ensure a sur l'analyseur SLM 1, le temps de
0,25 ...1 Sek.). Ist der Mikro- speedy cut-off. compensation des oscillations de
schalter (h) ununterbrochen län- 7. Check cut-off. la charge (gamme de réglage 0,25
ger geöffnet als diese Zeit, er- ... 1 s). Si interrupteur miniature (h)
folgt die Abschaltung. Diese Zeit reste ouvert sans interruption
für eine schnelle Abschaltung pendant une durée plus longue, la
möglichst kurz einstellen. déconnexion a lieu. Régler le plus
7. Abschaltung überprüfen. court possible ce temps de
déconnexion rapide.
7. Contrôler la déconnexion.

Kranprüfung Crane test Contrôle du pont roulant

Um bei der Abnahme der Kran- In order to be able to lift the test Pour qu’il soit possible de soulever
brücke die Prüflast von 125% anhe- load of 125% for the crane bridge la charge d’épreuve du pont
ben zu können, muss die Überlast- acceptance test, the overload cut- roulant de 125 % lors de la
abschaltung außer Kraft gesetzt off must be put out of action. réception, le système d’arrêt
werden. The simplest way to do this is with automatique en cas de surcharge
Dies geschieht am einfachsten a jumper between L (1) and load doit être mis hors service.
durch eine Brücke zwischen L (1) (15). This bridges the microswitch La façon la plus simple d’y
und load (15). Damit wird der -F272 and the load can be lifted. procéder est de ponter L (1) et load
Mikroschalter -F272 überbrückt und (15). Cela provoque le pontage de
die Last kann angehoben werden. l’interrupteur miniature -F272, et la
charge peut être soulevée.

In diesem Fall gibt es keine Be- In this case, there is no longer any Dans ce cas, il n’y a plus de
grenzung der Last mehr, es können limiting of the load, extremely limitation de la charge. Il peut
auch sehr große Lasten angehoben heavy loads can be lifted. Risk of même être soulevé de très fortes
werden. Unfallgefahr! accidents! charges. Risque d’accident !
Nach der Kranprüfung diese Brük- Do not fail to remove this jumper Après contrôle du pont roulant, il
ke unbedingt entfernen. after the crane test. faut absolument supprimer ce
pont.

ba_sh03a

82 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

6. Ajustar con el interruptor HEX 5. Fixe o parafuso (d) com o 5. Bloccare la vite (d) con la vite (c) gingseenheid SLM1 in (instelbe-
situado en el instrumento de eva- parafuso (c). 6. Regolare il tempo per superare le reik: 0,25 ... 1 s). Als de micro-
luación SLM1 el tiempo para puen- 6. Regule o tempo para vencer as oscillazioni del carico con un inter- schakelaar (h) langer open blijft
tear las oscilaciones de la carga oscilações de carga com o ruttore HEX all'apparecchio analiz- dan deze ingestelde tijd, dan
(margen de ajuste 0,25 ...1 seg.). Al interruptor HEX no aparelho de zatore SLM1 (campo di regolazione wordt uitgeschakeld. Stel deze
estar el microinterruptor abierto medição SLM1 (gama de ajuste 0,25 ... 1 sec.). Se il tijd voor een snelle uitschakeling
durante un largo período de tiempo 0,25 ...1 seg.). Se o microcomu- microinterruttore (h) è aperto zo kort mogelijk in.
sin interrupción, se desconecta el tador (h) estiver continuamente ininterrottamente per un periodo di 7. Controleer het uitschakelen.
polipasto. Al ajustar este tiempo aberto durante mais tempo, tempo più lungo, av-viene il
para una desconexión rápida ocorre a desconexão. Ajuste disinserimento. Per un disin-
deberá elegirse un valor bien este tempo para uma descone- serimento veloce regolare questo
pequeño. xão rápida o mais breve possível. tempo il più brevemente possibile.
7. Comprobar la limitador de 7. Teste o limitador de sobrecarga. 7. Verificare il disinserimento.
sobrecarga.

Revisión de la grúa Ensaio da ponte rolante Esame della gru Kraantest

Para poder elevar la carga de Para ser possível levantar a carga Nel collaudo del ponte della gru, Om de testbelasting van 125% te
prueba de 125% durante el de ensaio de 125% durante a onde poter sollevare il carico di kunnen tillen, moet de
examen de inspección del puente- inspecção da ponte rolante, é prova del 125%, si dovrà metter veiligheidsvoorziening voor
grúa es preciso desactivar primero necessário desactivar o fuori funzione l’interruttore di overbelasting worden
la desconexión por sobrecarga. interruptor de sobrecarga. sovraccarico. uitgeschakeld.

Lo más sencillo en este caso es A maneira mais fácil de o fazer é Il modo più semplice per farlo, è Overbrug daartoe de contacten L
tender un puente entre L (1) y load ligar L (1) e load (15) por meio de mediante un ponte tra L (1) e load (1) en load (15). Daardoor wordt
(15). Así queda puenteado el uma ponte, ultrapassando assim o (15). microswitch -F272 overbrugd en
microinterruptor -F272 y el puente- micro-interruptor -F272, o que Con ciò si opererà il ponte sul kan de testbelasting worden
grúa queda listo para elevar la permite o levantamento da carga. microinterruttore -F272, opgehesen.
carga. permettendo così
il sollevamento del carico.
En este caso desaparecen las Neste caso, deixa de existir qual-
limitaciones de carga, o sea que quer limitação da carga, sendo In tal caso non vi sarà più alcuna De veiligheidsvoorziening voor
el puente-grúa es capaz de possível levantar cargas muito limitazione di peso, si potranno overbelasting is nu
levantar cargas muy pesadas. pesadas. Perigo de acidentes! sollevare anche grossi carichi. uitgeschakeld, zodat extreem
¡ Peligro de accidente! Depois do ensaio da ponte rolante, Pericolo d’infortunio! zware lasten opgehesen kunnen
Terminada la revisión, no deje de esta ligação deve ser removida Dopo l’esame della gru togliere worden. Gevaar op ongevallen!
retirar el puente tendido en el imediatamente. immancabilmente tale ponte. De doorverbinding moet na de
microinterruptor. keuring absoluut weer worden
verwijderd.


ba_sh03a

11.02 83
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Überlastabschaltung SLE1 Overload cut-off SLE1 Systèmes d'arrêt automatique en


Die Einstellung der Überlastab- The overload cut-off SLE1 and cas de surcharge SLE1
schaltung SLE1 mit dem Sensor sensor LHB are set in the works; Le réglage du système d'arrêt
LHB wird komplett im Werk vorge- this setting must not be altered. automatique en cas de surcharge
nommen und darf nicht verändert The works settings are shown in a SLE1 avec le capteur LHB est effectué
werden. sketch under the front cover of the complètement en usine et ne doit pas
Unter der Frontplatte des Aus- evaluation device. être modifié.
wertegerätes (Skizze) sind die Sous la platine frontale de l'analyseur
Werkseinstellungen notiert. (croquis) figurent les réglages
effectués en usine.

Überlastabschaltung SLE1 prüfen Testing overload cut-off SLE1 Contrôle du système d'arrêt auto-
Bei erkannter Überlast wird der If an overload is detected, the wire matique en cas de surchrage SLE1
Seilzug in der Aufwärtsbewegung rope hoist is switched off in the S'il est constaté une surcharge, le
abgeschaltet. Anschließend ist nur upwards direction. Only lowering is palan est déconnecté dans son
noch Senken möglich. Heben ist then possible. Lifting is not possible mouvement ascendant. Puis seul le
erst wieder möglich, wenn der Seil- until the wire rope hoist has been mouvement de descente est possible.
zug entlastet wurde. unloaded. Le levage n'est de nouveau possible
• Nennlast + 10% Überlast anhän- • Attach nominal load +10% qu'une fois que le palan a été sans
gen und langsam die Last auf- overload and take load up slowly. charge.
nehmen. Nach dem Straffen des After the rope has been tautened • Élinger la charge nominale +10%
Seiles muss die Überlastab- the overload cut-off must be de surcharge et lever la charge.
schaltung abschalten. activated. Une fois le câble tendu, le système
d'arrêt automatique en cas de
surcharge doit déconnecter.

Überlastabschaltung SLE1 warten Maintenance of overload cut-off Entretien du système d’arrêt auto-
• Federbolzenführung säubern, SLE1 matique en cas de surcharge SLE1
überprüfen und nachschmieren. • Clean, check and grease spring • Nettoyer, vérifier et lubrifier le
bolt guide. guidage de l'axe du ressort.

Überlastabschaltung LEI-SLE1 Maintenance of overload cut-off Entretien du système d’arrêt


warten LEI-SLE1 automatique en cas de surcharge
LEI-SLE1

Blechstärke überprüfen Check thickness of plate (min. 1.5 Vérifier l'épaisseur de la tôle (1,5
(min 1,5mm). Auflageblech ggf. mm). If necessary, replace plate mm au minimum). Si nécessaire,
nach lösen der Schraube (D) er- after unscrewing screw (D). remplacer la tôle après avoir
setzen. desserré la vis (D).

ba_sh03a

84 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Limitador de sobrecarga SLE1 Limitador de sobrecarga SLE1 Dispositivo di sovracarico SLE1 Overlastbegrenzer SLE1
La posición del limitador de A regulação do limitador de La taratura del dispositivo di De instelling van de
sobrecarga SLE1 con el sensor LHB sobrecarga SLE1 com sensor LHB é sovracarico SLE1 con il sensore overlastbegrenzer SLE1, voorzien
se realiza completo en fabrica y no efectuada na fábrica e não pode LHB avviene nella fabbrica e non van de sensor LHB, wordt vooraf in
se puedo modificer. ser alterada. deve essere modificata. de fabriek uitgevoerd en mag
Debajo de la placa frontal del Debaixo da placa frontal do Sotto il coperchio dell' apparecchio daarna niet gewijzigd worden.
aparato de analisis (esquema) dispositivo de avaliação (esboço) (vedi schizzo) sono annotati i valori Onder de afdekplaat van de
están anotadas las posiciones. encontra-se anotada a regulação della taratura. uitleeseenheid (zie fig.), zijn de
de fábrica. fabrieksinstellingen aangegeven.

Comprobar la limitador de Inspeccionar o limitador de Verifica del dispositivo di sovra- Overlastbegrenzer SLE1
sobrecarga SLE1 sobrecarga SLE1 carico SLE1 controleren
Al haber detectado una Caso seja detectada uma sobrecar- Quando il dispositivo accerta la Bij detectie van een overbelasting
sobrecarga, el polipasto de cable ga, o diferencial de cabo desliga no presenza di un carico eccessivo il wordt de takel in de opwaartse
se desconecta en el movimiento movimento descendente, e a carga movimento di salita viene bloccato. beweging uitgeschakeld. Vervol-
de elevación. A continuación, sólo só pode ser descida. Só é possível Rimane attivato solo il comando di gens kan de takel alleen nog
puede bajarse la carga. Sólo voltar a subir depois de descarre- discesa. Il successivo sollevamento worden neergelaten. Hijsen is pas
puede volverse a elevar si se gado o diferencial de cabo. può essere effettuato solo dopo aver weer mogelijk nadat de overbe-
descargó el polipasto de cable. • Suspenda o equivalente à carga lasciato il paranco senza carico. lasting van de takel verwijderd is.
• Colgar la carga nominal + 10% de nominal + 10% de sobrecarga e • Agganciare il carico nominale • Hang een last met het maximaal
sobrecarga y elevar lentamente la levante lentamente a carga. +10% di sovraccarico e sollevare toelaatbare gewicht + 10% aan de
carga. Después de haber tensado Após esticar o cabo o disjuntor il tutto lentamente. Quando le takel en til die last langzaam op.
el cable deberá desconectar la de sobrecarga deve desligar. funi sono in presa il dispositivo Zodra de kabel strak staat moet de
desconexión por sobrecarga. deve interrompere la corsa. overlastbegrenzer uitschakelen.

Manutención de la limitador de Realizar a manutenção do Manutenzione del dispositivo di Overlastbegrenzer SLE1


sobrecarga SLE1 limitador de sobrecarga SLE1 sovraccarico SLE1 onderhouden
• Limpiar, controlar y engrasar la • Limpe, verifique e volte a • Pulire, verificare e lubrificare la • Veerboutgeleiding schoonma-
guía del perno de resorte. lubrificar a guia da cavilha de guida dei bulloni della molla. ken, controleren en smeren.
mola.

Manutención del limitador de Manutenção do limitador de Manutenzione del dispositivo di Overlastbegrenzer LEI/SLE1
sobrecarga LEI/SLE1 sobrecarga LEI/SLE1 sovraccarico LEI/SLE1 onderhouden

Verificar el espesor de la chapa Verificar a espessura da chapa (1,5 Controllare lo spessore della Dikte van de steunplaat (min. 1,5
(mín. 1,5 mm). Sustituir si hace falta mm mín.). Substituir eventualmente lamiera (min 1,5mm). Nei dovuti mm) controleren en die plaat
la chapa de apoyo una vez suelto el a chapa de suporte depois de soltar casi, dopo aver allentato la vite indien nodig vervangen door het
tornillo (D). o parafuso (D). (D), sostituire la lamiera di losdraaien van schroef (D).
appoggio.


ba_sh03a

11.02 85
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Kranprüfung Crane test Contrôle du pont roulant

Um bei der Abnahme der Kran- In order to be able to lift the test Pour qu’il soit possible de lever la
brücke die Prüflast von 125% anhe- load of 125% for the crane bridge charge d’épreuve du pont roulant
ben zu können, muss die Überlast- acceptance test, the overload cut- de 125 % lors de la réception, le
abschaltung außer Kraft gesetzt off must be put out of action. système d’arrêt automatique en
werden. cas de surcharge doit être mis
The crane test mode of the load hors service.
Mit einer Brücke zwischen Klem- monitor is activated by a jumper
me 18 und Klemme 19 wird der between terminal 18 and terminal Un pontage des bornes 18 et 19
Modus Kranprüfung des Last- 19. active le mode Contrôle du pont
wächters aktiviert. The limit value is raised to 1.25 roulant du contrôleur de charge.
Der Grenzwert wird auf das 1,25-fa- times the cut-off threshhold set (S4, La valeur limite est réglée sur 1,25
che der eingestellten Abschalt- S2) and is indicated by the LED "err" fois le seuil de déconnexion réglé
schwelle (S4, S2) angehoben und blinking. (S4, S2), et la DEL «err» clignote
die LED “err” blinkt zur Anzeige . pour le signaler.

In diesem Fall gibt es keine Be- In this case, there is no longer any Dans ce, il n’y a plus de limitation
grenzung der Last mehr, es können limiting of the load, extremely de la charge. Il peut même être
auch sehr große Lasten angehoben heavy loads can be lifted. Risk of soulevé de très fortes charges.
werden. Unfallgefahr! accidents! Risque d’accident !
Nach der Kranprüfung diese Brük- Do not fail to remove this jumper Après contrôle du pont roulant, il
ke unbedingt entfernen. after the crane test. faut absolument supprimer ce
pont.

ba_sh03a

86 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Revisión de la grúa Ensaio da ponte rolante Esame della gru Kraantest

Para poder elevar la carga de Para ser possível levantar a carga Nel collaudo del ponte della gru, Om de testbelasting van 125% te
prueba de 125% durante el de ensaio de 125% durante a onde poter sollevare il carico di kunnen tillen, moet de
examen de inspección del puente- inspecção da ponte rolante, é prova del 125%, si dovrà metter veiligheidsvoorziening voor
grúa es preciso desactivar necessário desactivar o fuori funzione l’interruttore di overbelasting worden
primero la desconexión por interruptor de sobrecarga. sovraccarico. uitgeschakeld.
sobrecarga.
Por meio de uma ponte entre o Con un ponte tra i morsetti 18 e 19 De kraantestmodus wordt
Con un puente entre el borne 18 y borne 18 e o borne 19 é activado o viene attivato il modo di esercizio geactiveerd door een
el borne 19 se activa el modo modo de ensaio do controlador da di prova della gru dell’automatico doorverbinding tussen de
revisión de la grúa del controlador ponte rolante. di controllo del carico. contacten 18 en 19.
de cargas. O valor limite é elevado a 1,25 Il valore limite viene maggiorato di De grenswaarde wordt verhoogd
El valor límite se incrementa hasta vezes o valor limite de 1,25 volte sul valore di soglia di tot 125% van de ingestelde
el 1,25 del umbral de desconexión desconexão ajustado (S4, S2); spegnimento (S4, S2) e il LED “err” uitschakeldrempel (S4, S2). Dit
establecido (S4, S2) al tiempo que para indicar o estado de ensaio a lampeggia per l‘indicazione wordt aangegeven door een
parpadea „err“ en el indicador LED "err" emite luz intermitente. knipperende LED ”err”.
LED. In tal caso non vi sarà più alcuna
limitazione di peso, si potranno De veiligheidsvoorziening voor
En este caso desaparecen las Neste caso, deixa de existir qual- sollevare anche grossi carichi. overbelasting is nu
limitaciones de carga, o sea que quer limitação da carga, sendo Pericolo d’infortunio! uitgeschakeld, zodat extreem
el puente-grúa es capaz de possível levantar cargas muito Dopo l’esame della gru togliere zware lasten opgehesen kunnen
levantar cargas muy pesadas. pesadas. Perigo de acidentes! immancabilmente tale ponte. worden. Gevaar op ongevallen!
¡ Peligro de accidente! Depois do ensaio da ponte rolante, De doorverbinding moet na de
Terminada la revisión, no deje de esta ligação deve ser removida keuring absoluut weer worden
retirar el puente tendido en el imediatamente. verwijderd.
microinterruptor.
ba_sh03a

11.02 87
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Seiltrieb Rope drive Mouflage


Seil und Seilbefestigung Rope and rope attachment Câble et fixation du câble
Nach Inbetriebnahme eines neuen After commissioning a new wire A la mise en service d'un palan
Seilzuges oder nach einem Seil- rope hoist, or after replacing the neuf ou lors d'un changement de
wechsel kann bei mehrsträngigen rope, twisting may occur in the câble sur des palans à plusieurs
Seilzügen ein Drall im Drahtseil rope of multi-fall hoists. This can be brins, il peut se produire un vril-
entstehen. Dies zeigt sich durch seen from the bottom hook block lage du câble. Cela se traduit par
Drehen der Hakenflasche, insbe- turning, particularly when un décalage angulaire de la mou-
sondere im unbelasteten Zustand. unloaded. Twisting in the rope fle, surtout à l'état sans charge. Un
Ein Drall im Seil beeinträchtigt die prejudices safety and service life. vrillage du câble compromet la
Sicherheit und Haltbarkeit. Remove any twists! sécurité et la durabilité.
Beseitigen Sie deshalb jeden Aussi faut-il éliminer tout vrillage !
Drall! • Regularly inspect the rope for
twisting. For this, run the hoist • Toujours vérifier si le câble ne
• Seil immer wieder auf einen into highest and lowest hook présente pas de vrillage. Pour ce
Drall hin überprüfen. Dazu ohne positions without load. faire, accoster les positions
Last in höchste und tiefste • If twisting is detected, untwist extrêmes, supérieure et infé-
Hakenstellung fahren. the rope immediately. ↑ 44, rieure du crochet sans charge.
• Ist ein Drall zu erkennen, Seil "Reeving rope" and ↑ 94, • En cas de vrillage, dévriller
sofort entdrallen. ↑ 44, "Seil ein- "Removing rope". aussitôt le câble. ↑ 44, "Mouflage
scheren" und ↑ 94, "Seil able- • Check rope. Take particular note du câble" et ↑ 94, "Dépose du
gen". of the sections of rope near rope câble".
• Seil prüfen. Besonders auf die pulleys, return pulleys or • Contrôler le câble. Examiner
Seilpartien im Bereich der Seil- equalizing pulleys and in the particulièrement les parties du
umlenk- oder Ausgleichsrollen region of the rope anchorage. câble dans la zone des poulies
und des Seilfestpunktes achten. • If any of the following damage de renvoi et d'équilibrage, et du
• Tritt einer der nachstehenden occurs, replace the rope point de fixation du câble.
Schäden auf, das Seil sofort er- immediately. • En cas de constatation de l'une
neuern: 1. Excess visible wire fractures, des détériorations ci-après,
1. Überschreiten der sichtbaren ↑ 92, table. The rope must be remplacer immédiatement le
Drahtbrüche, ↑ 92, Tabelle. Zur free of load when being checked câble :
Prüfung muß das Seil entlastet to facilitate the detection of any 1. Dépassement du nombre de rup-
sein, um durch Biegen des Sei- wire fractures when bending the tures de fils visibles, ↑ 92,
les von Hand (ungefähr Seil- rope by hand (approximately by tableau. Lors du contrôle le
rollenradius) vorhandene Draht- radius of rope sheave). câble doit être exempt de charge
brüche besser erkennen zu kön- 2. Nest of wire fractures or broken pour mieux pouvoir reconnaître
nen. strand. des ruptures de fils éventuelles
2. Drahtbruchnest oder gebroche- 3. Diameter reduced by 10% due to en pliant le câble à la main (env.
ne Litze. corrosion or wear (independent rayon de la poulie à câble).
3. durch Korrosion oder Abrieb um of breakage). 2. Touffe de fils cassés, ou rupture
10% verminderten Durchmesser 4. Diameter reduced due to de toron.
(auch ohne Bruch). structural changes over lengthy 3. Réduction de 10 % du diamètre
4. Verminderung des Seildurch- sections. du câble, due à la corrosion ou à
messers durch Strukturverände- 5. Formation of baskets or loops, l'abrasion (même sans rupture).
rungen auf längeren Strecken. knots, necking, kinks or other 4. Réduction du diamètre du câble
5. Korb- und Schlaufenbildung, mechanical damage. due à des modifications de
Knoten, Einschnürung, Knick, 6. Corkscrew-type deformation. structure sur de grandes
oder sonstigen mechanischen Deformation deviation: longueurs.
Beschädigungen. ≥ 1/3x rope diameter. 5. Formation de cages et de
6. Korkenzieherartige Verformung. 7. In addition, the rope must be boucles, nouds, striction, pliure à
Verformungsabweichung: replaced as required by DIN angle vif, ou autres détériora-
≥ 1/3xSeildurchmesser. 15020, FEM 9.661 and ISO 4309. tions mécaniques.
7. Ferner muss das Seil ent- 8. In certain applications (e.g. twist- 6. Déformation en tire-bouchon
sprechend den Vorgaben in der free wire rope, constant Tolérance de déformation :
DIN 15020, FEM 9.661 und deadweight, recurrent stopping ≥1/3 x diamètre du câble.
ISO 4309 abgelegt werden. position, automatic operation 7. De plus, le câble doit être
8. Bei bestimmten Anwendungen etc.) wire fractures may occur déposé conformément aux
(z.B. drehungsfreies Seil, ständige inside the rope without being consignes spécifiées dans les
Totlast, immer wiederkehrende visible from outside. normes DIN 15020, F.E.M. 9.661 et
Halteposition, Automatikbetrieb Risk of accident! ISO 4309.
etc.) können Drahtbrüche im Innern In case of doubt please contact 8. Dans certaines applications
des Seiles entstehen, welche von the manufacturer. (p.ex. câble anti-giratoire, poids
ba_sh03a

außen nicht sichtbar sind. mort permanent, point d'arrêt

88 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Cable de carga Ponto fixo do cabo Fune Staaldraad controleren


Cable y sujeción del cable Cabo e fixação do cabo Fune e fissaggio fune Staaldraad en bevestiging
Después de haber puesto en ser- Após iniciar a operar com um Dopo l'installazione di un paranco controleren
vicio un nuevo polipasto eléctrico diferencial de cabo novo ou após a nuovo o la sostituzione della fune, Bij een nieuwe staaldraadtakel of
de cable o después de haber cam- tróca de um cabo pode ocorrer, em si possono riscontrare delle na het vervangen van de staal-
biado el cable de un polipasto, en caso de diferenciais de cabo de torsioni. Il bozzello tende a ruotare, draad kan verdraaiing in de staal-
los polipastos de varios ramales várias ramadas, uma torção no specialmente a paranco scarico. draad optreden. Dit blijkt uit
pueden producirse torsiones. Una cabo. Isto se torna visível pela Una torsione della fune deve draaiing van het onderblok van de
torsión se manifiesta porque se gira rotação da cadernal do gancho, essere assolutamente elinimata, in lasthaak, vooral in onbelaste toe-
la gtrócola, especialmente cuando especialmente no estado quanto influisce sulla sua sicurezza stand. Die verdraaiing in de staal-
no lleva carga. Una torsión del descarregado. Uma torção no cabo e durata. draad brengt de veiligheid in
cable perjudica la seguridad y la reduz a segurança e a durabilid- gevaar en verkort de levensduur.
durabilidad. ade. • Verificare la presenza di torsioni Zorg daarom dat elke vorm van
¡Por lo tanto, elimine todas las Por isso eliminar toda torção! effettuando diverse corse verdraaiing wordt opgeheven!
torsiones! complete senza carico.
• Inspeccionar periodicamente o • Se si riscontrano torsioni, elimi- • De staaldraad regelmatig op
• Compruébese frecuentemente si cabo em relação à torção. Para narle immediatamente. ↑ 45, verdraaiing onderzoeken. Dit
el cable tiene alguna torsión. isso ir descarregado da posição "Rinvii funi" e ↑ 95, "Sostituzione doet u door de lasthaak van de
Para ello moverlo hacia la mais elevada à posição mais della fune". laagste naar de hoogste stand en
posición superior e inferior del baixa. • Controllare la fune, in particolar terug te laten gaan.
gancho. • Caso se reconheça uma torção, modo nelle posizioni in cui scor- • Is er sprake van verdraaiing, dan
• En caso de haber localizado una destorcer o cabo imediata- re su pulegge o dove e' fissata. moet die meteen worden
torsión, eliminarla inmediata- mente. ↑ 45 "Enfiando o cabo“ e • Se si presenta uno dei seguenti opgeheven. ↑ 45 "Staaldraad
mente. ↑ 45, "Cable de acero“ y ↑ 95, "Retirando o cabo“. difetti, la fune deve essere sosti- inscheren“ ↑ 95 "Staaldraad
↑ 95, "Quitar el cable“. • Testar o cabo. Dar especial tuita immediatamente: demonteren“.
• Controlar el cable, especial- atenção às porções do cabo 1. Superamento del numero delle • Staaldraad controleren, vooral
mente las partes que se en- próximas às cadernais de rotture dei fili elementari visibili de stukken bij de keerschijven,
cuentran cerca de las poleas de mudança de direção e de ↑ 93, tabella. Durante la compensatierollen en spiesloten.
reenvío o de compensación y del equalização e do ponto fixo. verificazione, la fune deve • Als een van de volgende be-
punto de sujeción del cable. • Caso ocorra um dos danos essere scarica per meglio schadigingen wordt vast-gesteld,
• En caso de localizar uno de los abaixo citados, trocar riconoscere rotture eventuali dei dan moet de staaldraad
siguientes deterioros, cambiar el imediatamente o cabo. fili piegando la fune a mano onmiddellijk worden vervangen:
cable inmediatamente: 1. Excesso de fracturas visíveis de (appross. raggio della puleggia). 1. Overschrijding van het aantal
1. Sobrepasar las rupturas de cable fios, ↑ 93, tabela. Durante a 2. Deformazione o rottura dei zichtbare draadbreuken ↑ 93,
visibles, ↑ 93, tabla. Durante el verificação o cabo deve ser trefoli. tabel. Bij de controle moet de
control el cable no debe llevar descarregado para reconhecer 3. Riduzione del diametro nominale staaldraad onbelast zijn om beter
carga para reconocer mejor melhor eventuais fracturas de della fune del 10% causata da te erkennen voorhandene
eventuales rupturas de cable fios dobrando o cabo à mão usura o corrosione - anche draadbreuken door buigen van
doblando el cable a mano (aprox. raio da polea). senza la presenza di rotture. de staaldraad met de hand
(aprox. radio de la roldana). 2. Focos de rompimento de fios ou 4. Riduzione del diametro nominale (ongeveer straal van de
2. Varias rupturas o alembres cordas partidas. della fune per deformazioni della keerschijf).
deteriorados. 3. Diâmetro reduzido em 10% por sua struttura per lunghi tratti. 2. Veel draadbreuken bij elkaar of
3. Diámetros reducidos un 10% corrosão ou por desgaste 5. Formazione di asole, ceste, nodi, gebroken streng.
debido a la influencia de la (mesmo sem rompimento). strozzamenti, piegature o altri 3. Door corrosie of slijtage met 10%
corrosión o debido al desgaste 4. Diminuição do diâmetro do cabo danni meccanici. verminderde diameter (ook als er
por la abrasión (incluso sin por mudanças estruturais em 6. Deformazione a forma di cava- nog geen breuk is).
rupturas). trechos maiores. tappi. Deformazione: 4. Afgenomen draaddiameter door
4. Reducción del diámetro del 5. Formação de cestos, alças, nós, ≥ 1/3x del diametro della fune structuurveranderingen in
cable por haber cambiado su estrangulamentos, dobras ou 7. Inoltre la fune dovrà venir langere stukken van de
estructura en los recorridos de outros danos mecânicos. rimossa secondo le prescrizioni staaldraad.
mayor importancia. 6. Deformação tipo "saca-rolhas“. del DIN 15020, FEM 9.991 e ISO 5. Vorming van lussen, knopen,
5. Formación de curvas y bucles, Desvio da deformação: 4309. knikken of andere mechanische
de nudos, embotellamientos, ≥1/3 x diâmetro do cabo. 8. In certe applicazioni (p.es. fune beschadigingen.
dobleces o de otros deterioros 7. Além disso, o cabo deve ser antigirevole, carico morto per- 6. Kurketrekkerachtige vervormin-
mecánicos. substituído conforme DIN 15020, manente, punto di arresto gen van de staaldraad van
6. Deformaciones en forma de FEM 9.661 e ISO 4309. ricorrente, esercizio automatico, 1/3 x de draaddiameter of meer.
espiral. Divergencia causada por 8. Em certas aplicações (p.ex. cabo ecc.) possono formarsi rotture di 7. Verder moet de kabel volgens de
la deformación: isento de torção, peso morto per- fili nell'interno della fune gegevens in DIN 15020, FEM 9.661
≥1/3xdiámetro del cable manente, ponto de paragem senz'essere visibili dall'esterno. en ISO 4309 worden
7. Además. el cable se debe repetido, serviço automático, Pericolo di infortune! gedemonteerd.
cambiar conforme a las etc.) podem formar-se fracturas In caso di dubbio prego d'entrare 8. Bij bepaalde aanwendingen (b.v.
especificaciones en las normas de fios por dentro do cable sem in contatto col producente. slecht torderende staaldraad,
ba_sh03a

DIN 15020, FEM 9.661 e ISO 4309. veder-se de fora. permanent dood gewicht, zich

11.02 89
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Unfallgefahr! répétitif, service automatique,


Im Zweifelsfall nehmen Sie bitte etc.), des ruptures de fils peuvent
mit dem Hersteller Kontakt auf. se former dans l'intérieur du
câble sans être visibles de
l'extérieur.
Risque d'accident!
En cas de doute veuillez s.v.p.
contacter le fabricant.

Seilrolle Rope sheave Poulie à câble


• Seilrolle auf Verschleiß prüfen. • Check rope sheave for wear. • Vérifier l’usure de la poulie. Il est
Der Verschleiß ist schwierig zu Ascertaining the wear is difficile de déterminer l’usure.
bestimmen. Wir empfehlen eine difficult. We recommend having Nous recommandons une
Prüfung durch von uns geschul- it checked by personnel trained vérification par du personnel
tem Personal. by us. formé par nous.

D (mm) 100 - 160 225 250 375


a max (mm) 1,5 2 2,5 3,0

ba_sh03a

90 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

8. En ciertas aplicaciones (p.ej. Perigo de acidentes! herhalende haltepositie, automa-


cable anti-giratorio, peso muerto Em caso de dúvida faz favor tische bedrijf enz.) draadbreuken
permanente, punto de parada contactor o fabricante. kunnen optreden binnen de
repetido, servicio automático, staaldraad zonder zichtbar zijn
etc.) pueden formarse rupturas van buiten.
de cable en el interior del cable Gevaar op ongevallen!
sin vederse del exterior. Bij twijfel s.v.p. fabrikant
Peligro de accidentes! contacteren.
En caso de duda por favor
contactar al fabricante.

Roldana Polia du cabo Puleggia della fune Keerschijf


• Revisar la roldana para • Verificar o desgaste na polia do • Keerschijf op slijtage
comprobar su desgaste. El des- cabo. É difícil determinar o des- • Controllare la puleggia della controleren. De mate van
gaste es difícil de evaluar. Le gaste. Recomandamos uma fune in merito ad usura. slijtage is moeilijk vast te stellen.
aconsejamos dejar la revisión a inspecção po pessoal com L’usura è difficile da We raden een grondige
cargo de nuestro personal formação facultada por nós. determinarsi. Se ne consiglia un controle door gekwalificeerd
instruido por nosotros para la controllo tramite personale Stahl-personeel aan.
misma. addestrato da noi.
ba_sh03a

11.02 91
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Seilablegereife aufgrund der Broken wires necessitating Seuil de réforme d’un câble en
vorhandenen Drahtbrüche replacement of wire rope raison de rupture des brins

Drehungsarmes Drahtseil Twist-free wire rope Câble antigiratoire

5,5 6,5 7,0 8,5 9,0 12,5 14 20 20 Drahtseildurchmesser [mm] Diameter of wire rope [mm] Diamètre du câble [mm]
12 12 12 16 16 16 16 16 18 Zahl der Außenlitzen Number of outer strands Nomber de torons extérieurs
*1 *1 *1 *2 *2 *2 *2 *2 *10 Seilkonstruktion * Rope make up * Structure du câble *
4 4 4 5 5 5 5 5 6 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
8 8 8 10 10 10 10 10 11 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
33 36 42 54 54 75 84 120 120 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
oder or ou
8 8 8 10 10 10 10 10 11 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
16 16 16 19 19 19 19 19 22 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
165 180 210 270 270 375 420 600 600 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]

Nicht drehungsarmes Drahtseil Non twist-free wire rope Câble non antigiratoire

5,5 6,5 7,0 8,5 9,0 12 12,5 14 20 Drahtseildurchmesser [mm] Diameter of wire rope [mm] Diamètre du câble [mm]
6 6 8 8 8 8 8 8 8 Zahl der Außenlitzen Number of outer strands Nomber de torons extérieurs
*8 *3 *4 *4 *4 *9 *4 *4 *6 Seilkonstruktion * Rope make up * Structure du câble *
5 5 6 6 6 9 6 6 12 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
10 10 13 13 13 18 13 13 24 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
33 36 42 54 54 72 75 84 120 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
oder or ou
10 10 13 13 13 18 13 13 24 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
19 19 26 26 26 35 26 26 48 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
165 180 210 270 270 360 375 420 600 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]

* Seilkonstruktion ↑ Datenblatt * Rope make-up ↑ data sheet * Structure du câble ↑ fiche technique
*1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE
*2 = 16x7+SES Spezial *2 = 16x7+SES Spezial *2 = 16x7+SES Spezial
*3 = 6x19+FE *3 = 6x19+FE *3 = 6x19+FE
*4 = 8x19+SES *4 = 8x19+SES *4 = 8x19+SES
*5 = 8x36 WS+SES Spezial *5 = 8x36 WS+SES Spezial *5 = 8x36 WS+SES Spezial
*6 = 8x36 WS+SES *6 = 8x36 WS+SES *6 = 8x36 WS+SES
*7 = 7x19 Aircraft-cable *7 = 7x19 Aircraft-cable *7 = 7x19 Aircraft-cable
*8 = 6x19+SES *8 = 6x19+SES *8 = 6x19+SES
*9 = 8 litziges Spezialseil *9 = 8 *9 = 8
*10 = 1318 *10 =1 318 *10 = 1318

Seil wechseln Replacing rope Changement de câble


Die Seilzüge SH haben ein Spezialseil, The SH wire rope hoists have a Les palans SH ont un câble spécial
das den häufigsten Anforderungen special rope which is the optimum for répondant de façon optimale aux
optimal entspricht. Das Ersatzseil the most frequent applications. The exigences les plus fréquentes. La
muss in Qualität, Festigkeit und Mach- replacement rope must be equivalent qualité, la résistance et la structure du
art dem Orginalseil entsprechen. to the original in terms of quality, câble de rechange doivent correspondre
Welches Drahtseil aufgelegt ist ent- strength and make-up. Please à celles du câble d'origine. Les
nehmen Sie bitte dem Werkszertifikat consult the data sheet or the rope caractéristiques du câble monté
bzw. dem Seilattest. certificate to see the rope fitted. figurent sur la fiche technique ou sur
le certificat du câble..
DS2 DS1
In the case of 2 wire ropes with
Bei 2 Drahtseilen mit unterschied- different lays En cas de 2 câbles à sens du
licher Schlagrichtung commettage différent
• wire rope with right-hand lay
• rechtsgängiges Drahtseil (DS1) auf (DS1) on rope drum with left- • câble toronné à droite (DS1) sur
linksgeschnittener Seiltrommel hand groove tambour à câble avec pas à
aufgelegt • wire rope with left-hand lay gauche
(DS2) on rope drum with right- • câble toronné à gauche (DS2)
• linksgängiges Drahtseil (DS2) auf hand groove sur tambour à câble avec pas à
rechtsgeschnittener Seiltrommel droite
aufgelegt
ba_sh03a

92 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Estado de recambio del cable Momento certo para substituir o Invecchiamento di rimozione a Vervangingtijdstip van staaldraadl
desgastada debido a rotura de cabo devido a rompimento de fios cagione di presenti rotture dei fili op grond van de voorhanden
alambres draadbreuken
Cable anti-giratorio Cabo quase isento de torção Funi antigirevoli Slecht torderende staaldraad

Diámetro del cable [mm] Diâmetro do cabo [mm] Diametro fune [mm] Staaldraaddiameter [mm]
Número de alambres exteriores Número de fios externos Nr. dei fili esterni Aantal buitenste stregen
Construcción del cable * Construção dos cordões * Construzione della fune * Staaldraadconstructie *
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
o ou oppure of
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]

Cable giratorio Cabo não isento de torção Funi non antigirevoli Torderende staaldraad

Diámetro del cable [mm] Diâmetro do cabo [mm] Diametro fune [mm] Staaldraaddiameter [mm]
Número de alambres exteriores Número de fios externos Nr. dei fili esterni Aantal buitenste stregen
Construcción del cable * Construção dos cordões * Construzione della fune * Staaldraadconstructie *
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
o ou oppure of
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]

* Construcción del cable ↑ hoja de datos * Construção dod cordões ↑ ficha * Costruzione della fune ↑ tabella * Staaldraadconstructie ↑ kabelattest
*1 = 18x7+SE técnica tecnica *1 = 18x7+SE
*2 = 16x7+SES Spezial *1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE *2 = 247 dW
*3 = 6x19+FE *2 = 16x7+SES Spezial *2 = 16x7+SES Spezial *2 = 16x7+SES Spezial
*4 = 8x19+SES *3 = 6x19+FE *3 = 6x19+FE *4 = 8x19+SES
*5 = 8x36 WS+SES Especial *4 = 8x19+SES *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES Spezial
*6 = 8x36 WS+SES *5 = 8x36 WS+SES especial *5 = 8x36 WS+SES Speciale *6 = 8x36 WS+SES
*7 = 7x19 Aircraft-cable *6 = 8x36 WS+SES *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable
*8 = 6x19+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES
*9 = 8 *8 = 6x19+SES *8 = 6x19+SES *9 = 8
*10 = 1318 *9 = 8 *9 = 8 *10 = 1318
*10 = 1318 *10 = 1318

Cambiar el cable Troca do cabo Sostituzione della fune Staaldraad vervangen


Los polipastos de cable SH llevan un Os diferenciais de cabo SH tem um I paranchi della serie SH montano De elektrische staaldraadtakels SH
cable especial que cumple de cabo especial, que satisfaz muito bem una fune speciale che soddisfa in hebben een speciale kabel die
manera ideal con las exigencias más à maioria das exigências. A peça de modo ottimale tutte le esigenze. La ruimschoots aan de gangbaarste ei-
frecuentes. La calidad, la solidez y la reposição deve corresponder à peça fune di ricambio deve corrispondere sen voldoet. Een vervangende
construcción del cable de recambio original em qualidade, resistência e a quella originale per quanto riguarda kabel moet qua kwaliteit, sterkte en
deberá corresponder a la del original. modo de fabrico. Verificar na ficha qualita', consistenza e costruzione. Il type gelijk zijn aan de oorspron-kelijke
En la hoja de datos o en el certificado técnica ou no certificado do cabo tipo di fune da utilizzare e' rilevabile kabel. Het datenblad of het kabelattest
de cable encontrará qué clase de qual o cabo colocado. dal foglio dati del paranco o dal geven aan welk kabeltype op de
cable deberá montarse. certificato del fune. trommel ligt.
Em caso de 2 cabos com
En caso de 2 cables con sentido enrolamento diferente In caso di 2 funi a crociata Bij 2 staaldraden met verschillende
de arrollamiento diferente differente slagrichting
• cabo com enrolamento para a
• cable torcido hacia la derecha direita (DS1) sobre tambor do • fune a crociata destra (DS1) su • rechtgeslagen staaldraad (DS1)
(DS1) sobre tambor de cable con cabo com rosca esquerda tamburo con scanalatura op kabeltrommel met linkse
ranura izquierda • cabo com enrolamento para a sinistra spoed
• cable torcido hacia la izquierda esquerda (DS2) sobre tambor do • fune a crociata sinistra (DS2) su • linksgeslagen staaldraad (DS2)
(DS2) sobre tambor de cable con cabo com rosca direita tamburo con scanalatura destra op kabeltrommel met rechtse
ranura derecha spoed
ba_sh03a

11.02 93
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Seil ablegen Removing rope Dépose du câble


• Hakenflasche bis kurz vor die tief- • Lower bottom hook block to just • Faire descendre la moufle jusque
ste Hakenstellung fahren und auf before the lowest hook position peu avant la position la plus basse
fester Unterlage auflegen. and set it down on a firm support. du crochet et la poser sur un
• Seilende im Seilfestpunkt (Seil- • Release end of wire rope in rope support rigide.
schloss mit Seilkeil) lösen. anchorage (rope clamp with rope • Desserrer l'extrémité du câble
• Seilführung ausbauen, ↑ 106, wedge). dans le point de fixation (cosse à
"Seilführung ausbauen". • Remove rope guide, ↑ 106, coin avec coin).
• Restliches Seil von der Trommel "Removing rope guide". • Déposer le guide-câble, ↑ 106,
ablaufen lassen. • Run the remaining rope off the "Dépose du guide-câble".
• Befestigungsschrauben der drum. • Dérouler du tambour le restant du
Klemmplatten auf der Seiltrommel • Unscrew the fixing screws in the câble.
lösen. clamping plates on the rope drum. • Desserrer les vis de fixation des pattes
de serrage sur le tambour à câble.

Seil auflegen Replacing rope Pose du câble


• Neues Seil ohne Drall, Knicke • Unroll new ropestraight if • Dérouler, si possible en ligne
oder Schlaufen abrollen, wenn possible, without twists, kinks or doite, le câble neuf, sans
möglich gerade auslegen. Seil loops. Protect rope from dirt. vrillage, pliures à angle vif ni
vor Verschmutzung schützen. • Attach rope to rope drum with all boucles. Protéger le câble
• Seil auf der Seiltrommel mit al- the clamping plates (do not contre l'encrassement.
len Klemmplatten befestigen forget the lock washers!) Allow • Fixer le câble sur le tambour
(Sicherungsscheiben nicht ver- the rope end to project by avec toutes les pattes de
gessen!). Seilende ca. 30-40 mm approx. 30-40 mm. serrage (ne pas oublier les
überstehen lassen. • Tightly wind about 5-10 turns rondelles-freins !). Laisser
• Seil etwa 5-10 Windungen onto the drum under power. Let dépasser le bout de câble
stramm mit motorischem An- the rope run through a greased d'environ 30 à 40 mm.
trieb aufwickeln. Dabei Seil rag. Type of grease ↑ 118. • En utilisant le moteur d'entraî-
durch einen gefetteten Lappen • Fit rope guide, ↑ 96 "Fitting rope nement, enrouler 5 à 10 spires de
laufen lassen. Fettsorte ↑ 118. guide". câble en assurant une bonne
• Seilführung einbauen, ↑ 96, • Reeve the loose end of the rope tension. Faire passer le câble à
"Seilführung einbauen". according to the number of falls, travers un chiffon enduit de
• Loses Seilende je nach Strang- fasten with the rope wedge and graisse. Sorte de graisse, ↑ 118.
zahl einscheren, mit dem Seil- a rope clamp, ↑ 44 "Reeving • Monter le guide-câble, ↑ 96,
keil befestigen und mit einer rope". "Montage du guide-câble".
Typ Seilklemme sichern, ↑ 44, "Seil • Moufler le bout libre du câble en
Type M...
• Retighten clamping plates.
Tipo Nm
einscheren". Tightening torques ↑ table. fonction du nombre de brins, le
• Klemmplatten nochmals nach- • Caution! Risk of accident! fixer avec le coin de câble et le
SH 3.. M6 10
ziehen. Anzugmomente ↑ Tabel- After fitting a new rope, or bloquer avec un serre-câble,
SH 3.. M10 40 le. shortening the old one, reset the ↑ 44, "Mouflage du câble".
SH 4.. M10 50 • Achtung Unfallgefahr! hoist limit switch. ↑ 70, • Serrer de nouveau les pattes de
Nach Auflegen eines neuen "Adjusting hoist limit switch". fixation. Pour les couples de
M10 50
SH 5.. bzw. nach dem Kürzen des alten • If the new rope twists after some serrage, ↑ tableau.
M12 87 Seils Endschalter neu einstel- time in operation, untwist the • Attention, risque d’accident !
M12 87 len. ↑ 70, "Hubnotendschalter rope immediately. ↑ 44, "Reeving Après la pose d'un câble neuf ou
SH 6..
M16 210 einstellen". rope" and ↑ "Removing rope" le raccourcissement de l'an-
• Zeigt das neue Seil nach einiger cien, procéder à un nouveau
Betriebszeit einen Drall, Seil so- réglage de l'interrupteur de fin
fort entdrallen. ↑ 44, "Seil ein- de course. ↑ 70, "Réglage de
scheren" und ↑ "Seil ablegen". l'interrupteur d'urgence en fin de
course de levage".
• Si, après quelque temps de
fonctionnement, le câble neuf
présente un vrillage, le dévriller
immédiatement. ↑ 44, "Mouflage
du câble" et ↑ "Dépose du
câble".
ba_sh03a

94 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Quitar el cable Retirar o cabo Smontaggio della fune Staaldraad demonteren


• Bajar el gancho hasta un poco • Baixar a cadernal do gancho até • Svolgere la fune, fermare il • Takel tot bijna in de laagste stand
antes de alcanzar la posición quase à elevação mínima e apoiar bozzello poco prima della fine van de lasthaak laten zakken en het
inferior y ponerla sobre un sitio em base firme. della corsa ed appoggiarlo su una onderblok op een stevige steun leg-
fijo. • Soltar a ponta do cabo do ponto base solida. gen.
• Soltar el final del cable del punto fixo do cabo (trava do cabo com • Staccare la fune dal punto di • Draaduiteinde bij het bevesti-
de sujeción (bloqueo situado en la cunha). fissaggio, estraendo il cuneo dalla gingspunt (spieslot en kabelspie)
chaveta). • Desmontar o guia-cabo, ↑ 107, sua sede. losmaken.
• Desmontar la guía del cable, ↑ "Desmontando o guia-cabo“. • Smontare il guidafune, ↑ 107 • Draadgeleider demonteren ↑ 107.
107, "Desmontar la guía del cable“. • Deixar correr o resto do cabo do "Smontaggio del guidafune". • Staaldraad van de trommel laten
• Desenrollar el resto del cable del tambor. • Svolgere il resto della fune rimasta lopen.
tambor. • Soltar os parafusos de fixação das sul tamburo. • Schroeven van de klemplaten op
• Aflojar los tornillos de fijación de chapas de aperto no tambor do • Svitare i bulloni di fissaggio dei de draadtrommel losdraaien.
las grapas de sujeción situados en cabo. morsetti stringifune.
el tambor del cable.

Poner el cable Colocação do cabo Installazione della fune Staaldraad monteren


• Desenrollar el cable nuevo sin • Desenrole o cabo novo o mais • Svolgere la fune nuova, evitando • Rol de nieuwe staaldraad zonder
que tenga torsiones, dobladuras direito possível, sem torção, torsioni, piegature o nodi , se verdraaiingen, knikken of lussen
ni bucles, de ser posible, dobras ou laços. Proteja o cabo possibile disporla in modo diritto. af en leg hem indien mogelijk in
tenderlo en recto. Procurar que contra a sujidade. Proteggere la fune dalla een rechte lijn neer. Voorkom
no se ensucie el cable • Fixe o cabo ao tambor de cabos sporcizia. verontreiniging van de kabel.
• Fijar el cable en su tambor con com todas as placas de aperto • Fissare l'estremita' della fune sul • Zet de staaldraad met alle
todas las uñas de sujeción (¡no (não esquecer as arruelas de tamburo mediante i morsetti di klemplaten op de trommel vast.
olvidarse de las arandelas de aperto!). Deixe ficar 30 a 40 cm fissaggio (non dimenticare le (Borgringen niet vergeten!)
seguridad!). El extremo del cable de cabo de fora. rondelle di sicurezza) e lasciarla Ongeveer 30 tot 40 mm van het
deberá sobresalir aprox. 30-40 • Enrole 5 a 10 voltas de cabo sporgere ca. 30-40 mm draaduiteinde laten uitsteken.
mms. direitas, com o accionamento • Avvolgere la fune sul tamburo di • Via een motorische aandrijving
• Enrollar el cable aprox. 5-10 mecânico. Neste processo o ca. 5-10 spire, azionando il mo- ongeveer 10 windingen van de
vueltas propulsadas por el motor. cabo deve ir passando por um tore di sollevamento. Nel con- staaldraad strak op de draad-
El cable deberá entonces pasar pano embebido em lubrificante. tempo far scorrere la fune attra- trommel wikkelen en de staal-
por un trapo empapado de grasa. Relativamente ao tipo de verso uno straccio impregnato di draad door een lap met vet laten
Clase de lubricante ↑ 118. lubrificante ↑ 118. grasso (tipo di grasso ↑ 118). lopen. ↑ 118 voor type vet.
• Montar la guía de cable, ↑ 97, • Monte a guia do cabo, ↑ 97, • Installare il guidafune, ↑ 97 • Draadgeleider monteren, ↑ 97.
"Montar la guía de cable". "Montagem da guia do cabo". "Installazione del guidafune". • Het losse einde van de staal-
Introducir el cable conforme al • Corte a ponta solta do cabo de • Introdurre l'estremita' libera draad al naar gelang het aantal
número de ramales, fijarlo con la acordo com o número de fios, della fune nel punto di fissaggio strengen naar binnen trekken, in
chaveta y asegurarlo con una aperte com o calço do cabo e secondo i rinvii prestabiliti, fis- het spieslot vastzetten en met
pinza, ↑ 45, "Cable de acero". fixe com uma braçadeira para sarla con il cuneo e con un mor- een draadklem borgen ↑ 45
• Volver a apretar las grapas de cabos, ↑ 45, "Enfiando o cabo". setto di fissaggio, ↑ 45 "Rinvii "Staaldraad inscheren“.
sujeción. Pares de apriete · Volte a apertar as placas de funi". • Klemplaten nogmaals aantrek-
↑ tabla. aperto. Relativamente aos • Stringere nuovamente le viti dei ken ↑ tabel voor aanhaalmo-
• ¡Cuidado peligro de accidentes! binários de aperto quadro. morsetti di fissaggio. Momento di ment.
Volver a ajustar el interruptor fin • Atenção! Perigo de acidente! serraggio, ↑ tabella. • Attentie! Gevaar voor
de carrera después de montar un Após colocar um cabo novo ou • Attenzione, pericolo di ongevallen!
cable nuevo o de habe acortado encurtar o antigo volte a ajustar infortunio! Na het monteren van een
el cable antiguo. ↑ 71, "Ajustar el o interruptor de fim-de-curso. Dopo la sostituzione di una nieuwe of het inkorten van een
interruptor de emergencia fin de ↑ 71, "Ajuste do interruptor de nuova fune o dopo l'accorcia- oude staaldraad moet de
carrera de elevación". fim-de-curso de elevação de mento di una vecchia, occorre eindschakelaar opnieuw worden
• En caso de producirse una emergência". regolare il finecorsa, ↑ 71 "Re- ingesteld. ↑ 71, "Hijs-
torsión en el cable después de • Se, decorrido algum tempo, o golazione del finecorsa di solle- eindschakelaar bijstellen“.
estar poco tiempo en servicio, novo cabo apresentar alguma vamento". • Als de nieuwe staaldraad na
eliminar la torsión inmediata- torção destorça-o • Se la fune, dopo un breve perio- korte tijd verdraaiing vertoont,
mente. ↑ 45, "Cable de acero" y imediatamente. ↑ 45, "Enfiando o do di funzionamento, presentas- dan moet die onmiddellijk wor-
↑ "Quitar el cable". cabo" e ↑ "Retirar o cabo". se torsioni, occorre eliminarle, den opgeheven. ↑ 45,
↑ 45 "Rinvii funi" e ↑ "Sosti- "Staaldraad inscheren“ en
tuzione della fune". ↑ "Staaldraad demonteren“.
ba_sh03a

11.02 95
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Seilführung ausbauen Removing rope guide Dépose du guide-câble


SH 3 - SH 5 ère
1. Möglichkeit (zu bevorzugen!) 1st method (preferable!) 1 possibilité (à choisir de
• Schutzblech (1) unter der Seil- • Unscrew protective plate (1) préférence)
trommel an den Stellen (a) ab- under the rope drum at points (a). • Dévisser la tôle de protection (1)
schrauben. Der Seilführungs- The rope guide can then be sous le tambour à câble aux
ring ist damit frei drehbar. rotated freely. points "a". La bague guide-câble
Anschlag mit Lager (2) nicht ab- Do not unscrew stop with peut alors tourner librement. Ne
SH 6 schrauben! bearing (2)! pas dévisser la butée avec
• Schrauben (3) lösen • Unscrew bolts (3). palier (2) !
• Ringhälften abnehmen • Remove half-rings. • Desserrer les vis (3)
• Seilspannfeder aushängen. • Unhook rope tensioning spring. • Enlever les demi-bagues.
• Décrocher le ressort de tension
2. Möglichkeit 2nd method du câble.
• Anschlag mit Lager (2) vom Seil- • Unscrew stop with bearing (2)
führungsring abschrauben. Der from rope guide. The rope guide 2ème possibilité
Seilführungsring ist damit frei can then be rotated freely. • Dévisser de la bague guide-câble
drehbar. Weiter wie bei 1. Continue as described under 1. la butée avec palier (2). La bague
Achtung: Der Anschlag mit La- Caution: The stop with bearing guide-câble peut alors tourner
ger (2) ist mit Spannscheibe DIN (2) is secured with a conical librement. Suite des opérations
6796 gesichert. Diese Sicherung spring washer DIN 6796. This comme au point précédent.
muss wieder einwandfrei mon- must be refitted correctly. Attention ! La butée avec palier
tiert werden. (2) est assurée par une rondelle
élastique bombée DIN 6796.
Cette sécurité doit être
remontée impeccablement.

Seilführung einbauen Fitting rope guide Pose du guide-câble


• Gewindegänge und Seilführungs- • Grease thread and rope guide • Bien enduire de graisse les pas
nut gut einfetten. groove thoroughly. de vis et la gorge guide-câble.
• Ringhälfte (1) mit kurzem Fen- • Place the half-ring (1) with the • Poser à côté de la dernière spire
sterteil so neben die letzte Seil- short window section onto the du câble sur le tambour, la demi-
windung um die Trommel legen, rope drum next to the last rope bague (1) avec la partie courte de
dass das Seil im Bereich des winding so that the rope exits la fente de passage du câble, de
Fensterteils (x) austritt. from the region of the window sorte que le câble sorte dans la
• Seilspannfeder (2) in die Führungs- (x). zone de la partie de la fente (x).
nut der Seilführungsringshälfte • Push rope tensioning spring (2) • Poser le ressort de tension du
(1) einschieben und die Feder- into the guide groove of the half- câble (2) dans la gorge du
enden gegenseitig einhängen. ring (1) and hook the ends of the guidage de la demi-bague guide-
(Als Hilfsmittel eine Gripzange spring together. (Use gripper câble (1) et accrocher l'une à
verwenden). pliers for assistance). l'autre les extrémités du ressort
• Zweite Ringhälfte (3) mit langem • Place the second half-ring (3) (comme outil, utiliser une pince-
Seilaustrittsfenster so auf die with the long rope exit window étau).
Seiltrommel auflegen, dass das on the rope drum so that the • Poser sur le tambour à câble, la
Seil gerade und ohne Knick von rope exits from the drum groove deuxième demi-bague (3) avec la
der Trommelrille aus dem Fenster through the window straight and partie longue de la fente de
austritt. Die zweite Ringhälfte without kinking. The second half- passage du câble, de sorte que
muss ohne Versatz an die erste ring must lie flush against the le câble quittant la rainure du
Ringhälfte anschließen. first. tambour sorte de la fente tout
• Beide Ringhälften mit Druck- • Bolt the two half-rings together droit et sans pliure. Les deux
federn und Schrauben (5) zusam- with pressure screws and bolts demi-bagues doivent s'assem-
menschrauben. (5) bler sans décalage.
Die Seilführung muss federnd auf The rope guide must rest lightly • Assembler les deux demi-
der Trommel aufliegen und von on the drum and be able to be bagues au moyen de ressorts de
Hand drehbar sein. Ist dies nicht turned by hand. If this is not the compression et de vis (5).
der Fall, liegt ein Einbaufehler case the guide has been fitted Le guide-câble doit faire ressort
vor oder die Seiltrommel ist be- wrongly or the rope drum is sur le tambour, et il doit être
schädigt. damaged. possible de le faire tourner à la
• Anschlag mit Lager und Spann- • Screw stop with bearing and main. Si ce n'est pas le cas,
scheibe (6) in den Seilführungs- conical spring washer (6) to the c'est qu'il est mal monté ou que
ring einschrauben. rope guide. le tambour à câble est détérioré.
• Schutzblech (7) anschrauben. • Bolt on protective plate (7). • Visser la butée avec palier et la
rondelle élastique bombée (6) dans
la bague de guidage du câble.
ba_sh03a

• Visser la tôle de protection (7).

96 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Desmontar la guía de cable Desmontagem da guia do cabo Smontaggio del guidafune Kabelgeleider demonteren
1ª Posibilidad (¡de preferencia!) 1ª possibilidade (preferível!) 1. possibilità ( da preferire) 1e mogelijkheid (bij voorkeur toe
• Desatornillar en los puntos (a) la • Desaparafuse a chapa protectora • Svitare la lamiera di protezione te passen!)
chapa protectora (1) situada (1) nos pontos (a), por baixo do (1) sotto il tamburo alle posizioni • Maak de schroeven van de
debajo del tambor del cable. Así tambor de cabo. O anel de guia (a). L'anello guidafune in tal beschermplaat (1) onder de
puede girarse libremente la guía pode, então, ser rodado modo può essere girato kabeltrommel op de punten (a) los.
de cable. ¡No desenroscar el livremente. liberamente. Daarna kan de kabelgelei-derring
tope con el cojinete (2)! Não desaparafuse o encosto Non svitare lo scontro con i worden verdraaid. Schroef de
• Soltar los tornillos (3) com o mancal (2)! cuscinetti (2). aanslag en lager (2) er niet af!
• Retirar las dos mitades de la guía. • Solte os parafusos (3) • Svitare i bulloni (3) • Draai de schroeven (3) los.
• Descolgar el resorte tensor del • Retire as metades do anel • Sfilare le due parti del guidafune • Verwijder de ringhelften.
cable. • Desengate a mola tensora do cabo. • Sganciare la molla tendifune. • Ontspan de kabelspanveer.

2ª Posibilidad 2ª possibilidade 2. possibilità 2e mogelijkheid


• Desenroscar el tope con el • Desaparafuse o encosto com o • Svitare lo scontro con i cusci- • Schroef de aanslag met lager (2)
cojinete (2) de la guía de cable. mancal (2) do anel de guia do netti (2) dall'anello guidafune. van de kabelgeleiderring af.
Así puede girarse libremente la cabo. O anel de guia pode, L'anello guidafune in tal modo Daarna kan de kabelgeleider-
guía de cable. então, ser rodado livremente. può essere girato liberamente. ring worden verdraaid.
Seguir como en 1ª. Prosseguir como para a 1ª Proseguire come al punto 1. Ga verder als onder 1.
Atención: El tope con soporte (2) possibilidade. Attenzione: la battuta con il Attentie: De aanslag met lager (2)
está asegurado con la arandela Atenção: O encosto com mancal cuscinetto (2) è assicurata dalla is met een spanschijf DIN 6796
de resorte DIN 6796. Este seguro (2) está fixo por um disco tensor rondella di serraggio DIN 6796. geborgd. Deze borging moet
debe volverse a montar de forma DIN 6796. Este dispositivo de Detta sicurezza dovrà venir opnieuw op onberispelijke wijze
correcta. segurança tem que voltar a ser rimontata in modo perfetto. worden gemonteerd.
correctamente montado.

Montar la guía de cable Montagem da guia do cabo Installazione del guidafune Kabelgeleider monteren
• Engrasar bien los conductos de • Lubrifique muito bem o passo de • Ingrassare abbondantemente la • Schroefgangen en de
las roscas y la ranura de la guía rosca e a ranhura de guia do filettatura e la scanalatura del kabelgeleidingsgroef goed
del cable. cabo. guidafune invetten.
• Poner la mitad de la guía (1) con • Coloque a metade do anel (1) no • Mettere il mezzo guidafune (1) • Leg de ringhelft (1) met het korte
la parte corta de la ventanilla al tambor, com a peça de janela con apertura corta vicino deel van de uitsparing zodanig
lado de la última vuelta del cable curta junto ao último enrola- all'ultimo avvolgimento della fune naast de laatste kabelwikkeling
alrededor del tambor de manera mento do cabo, de forma a que a intorno al tamburo in modo che om de trommel dat de kabel uit
que el cable salga cerca de la ponta deste saia pela parte da la fune esca all'interno de uitsparing (x) steekt.
parte de la ventanilla (x). janela (x). dell'apertura (x) • Schuif de kabelspanveer (2) in de
• Empujar el resorte tensor del cable • Introduza a mola tensora do • Inserire la molla tendifune (2) geleidingsgroef van ringhelft (1)
(2) hacia dentro de la ranura-guía cabo (2) na ranhura de guia da nella scanalatura del mezzo en haak de veereinden in elkaar.
de la mitad de la guía de cable (1) y metade do anel de guia do cabo guidafune (1) ed agganciare le (Gebruik hiervoor een griptang.)
unir los extremos del resorte. (1) e engate as extremidades da estremità della molla con l'aiuto • Leg de tweede ringhelft (3) met
(Utilizar unas tenazas como mola nos respectivos pontos di una pinza grip a scatto het lange deel van de uitsparing
remedio auxiliar). (utilize como auxiliar um alicate). • Collocare l'altra parte del guida- zodanig om de kabeltrommel dat
• Colocar la segunda mitad de la • Coloque a metade do anel (3) no fune (3) sul tamburo con lungo de kabel recht en zonder knik
guía (3) con la ventanilla de tambor, com a janela comprida spazio di uscita per la fune in vanuit de trommelgroef door de
salida del cable larga encima del de saída de cabos, de forma a modo che la fune esca in uitsparing steekt. Sluit de tweede
tambor del cable de manera que que o cabo saia das ranhuras do maniera diritta e senza piegatu- ringhelft nauwkeurig op de
el cable salga en recto y sin tambor, sem dobrar, pela janela. re dalla spira del tamburo. La eerste ringhelft aan.
ningún doblez de la ventanilla. La A segunda metade do anel deve seconda parte del guidafune • Schroef beide ringhelften met
segunda mitad de la guía debe ir encaixar com a pri-meira sem deve aderire assolutamente alla drukveren en schroeven (5) aan
unida a la primera mitad de la haver deslocações. prima parte del guidafune. elkaar vast.
guía sin dislocamiento. • Aparafuse as metades do anel • Fissare le due parti del guida- De kabelgeleiding moet verend
• Juntar ambas mitades de la guía uma à outra com molas de fune con una vite a molla (5). om de trommel liggen en met de
con resortes de compresión y pressão e parafusos (5). Dopo l'installazione il guida- hand gedraaid kunnen worden.
tornillos (5). A guia do cabo deve assentar fune deve appoggiare elastica- Is dit niet het geval dan werd de
La guía de cable deberá estar sem vibrações sobre o tambor e mente sul tamburo, in modo che geleiding verkeerd gemon-teerd
posicionada elásticamente sobre el poder ser rodada manual-mente. possa essere ruotato manual- of is de trommel bescha-digd.
tambor y deberá poderse girar a Caso contrário ocorre uma falha mente. Se ciò non si verifica • De aanslag met lager en
mano. De no ser así, se cometió de montagem ou o tambor de significa che l'installazione non spanschijf (6) in de kabelgeleider
una falta durante el montaje o está cabo é danificado. è stata effettuata corretta-mente, schroeven.
deteriorado el tambor del cable. • Aparafusar o encosto com o che il tamburo è danneggiato. • Monteer de beschermplaat (7).
• Atornillar el tope con soporte y mancal e disco tensor (6) ao anel • Rimontare sull’anello di guida
arandela de resorte (6) en el de guia do cabo. della fune la rondella di
anillo guía de cable. • Aparafuse a chapa protectora (7). serraggio (6) con il cuscinetto.
ba_sh03a

• Atornillar la chapa de seguridad (7). • Fissare la lamiera di protezione (7).

11.02 97
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Laufräder, Laufradan- Wheels, wheel drive and Roues, entraînement des


trieb und Laufbahn runway roues, et chemin de
roulement
• Sichtprüfung der Laufräder auf • Visual inspection of wheels for
Abrieb. Wechsel bei Verringe- wear. Replacement if original • Contrôle visuel de l'abrasion des
rung der Ausgangswerte um values are reduced by max. 5%. roues. Remplacement en cas de
max. 5%. • Visual inspection of runway réduction de max. 5 % des
• Sichtprüfung des Laufbahn- girder for wear. valeurs initiales.
trägers auf Abrieb. • Contrôle visuel de l'abrasion du
profilé de roulement.

Restnutzungsdauer Remaining service life Durée restante d'utilisation

Nach FEM 9.755 muss die Betriebs- According to FEM 9.755, the Selon F.E.M. 9.755, l’exploitant doit
weise und die Laufzeit vom Betrei- operating mode and operating time relever le mode de service ainsi
ber erfasst und im Prüfbuch proto- must be established by the user que la durée de marche et les
kolliert werden um die Restnut- and recorded in the test log book in consigner dans le livret de contrôle
zungsdauer zu ermitteln. Nach Ab- order to calculate the remaining pour permettre de déterminer la
lauf der Nutzungsdauer ist eine Ge- service life. After the service life durée restante d’utilisation. Après
neralüberholung (S.W.P.)*1 durch- has expired a general overhaul expiration de la durée d'utilisation,
zuführen. (S.W.P.) *1 must be carried out. une révision générale selon
(S.W.P.)*1 doit être exécutée.
Seilzüge, die ab Werk mit einer Wire rope hoists which are
Steuerung ausgerüstet sind, haben equipped with controls ex works Dans les palans équipés, départ
deshalb ein entsprechendes Er- are thus fitted with a suitable usine, d'une commande, il est
fassungsgerät eingebaut. Es kom- device. Various designs are used: donc incorporé un appareil de
men verschiedene Ausführungen saisie de données correspondant.
zum Einsatz: Diverses versions sont installées :

Betriebsstundenzähler in den Aus- Operating hours counter in eval- Compteur d'heures de fonction-
wertegeräten SLM1 und SLE1 uation devices SLM1 and SLE1 nement dans les analyseurs SLM1
Der Betriebsstundenzähler im Aus- The operating hours counter in the et SLE 1
wertegerät der Überlastabschal- evaluation device of the overload Le compteur d'heures de fonction-
tung addiert die Laufzeit des Hub- cut-off adds up the operating time nement dans l'analyseur du sys-
werks. Um die verbrauchte Lebens- of the hoist. In order to obtain the tème d'arrêt automatique en cas de
dauer in Vollaststunden zu erhalten, lifetime expired in full load hours, surcharge additionne les temps de
sind die Betriebsstunden mit dem the operating hours must be fonctionnement du palan. Afin
Lastfaktor "k" zu bewerten. Dies determined with load factor "k". d'obtenir en heures sous pleine
wird im Rahmen der jährlichen This is carried out by a qualified charge la durée de vie écoulée, les
"Wiederkehrenden Prüfung" von ei- person, during the annual "periodic heures de fonctionnement doivent
ner Fachkraft erledigt. test". être déterminées avec le facteur de
Wenn 90% der theoretischen Voll- If 90% of the theoretical full load charge "k". Cela est effectué par
lastlebensdauer verbraucht sind, lifetime has expired, a general une personne qualifiée dans le
muss eine Generalüberholung (GÜ) overhaul (GO) must be scheduled cadre du "contrôle périodique". Si
zum nächstmöglichen Termin fest- and carried out at the earliest 90 % de la durée théorique de vie
gelegt und durchgeführt werden. possible date, ↑ 100. sous pleine charge sont écoulés,
(Siehe auch Seite 100). une révision générale (RG) doit être
prévue et exécutée à la première
occasion possible, ↑ 100.
ba_sh03a

*1 Safe Working Period *1 Safe Working Period *1 Période de travail en sécurité


98 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Ruedas, accionamiento de Rodas, accionamento das Ruote di scorrimento, Loopwielen, loopwiel-


las ruedas y carril de rodas e caminho de motorizzazione e via di aandrijving en kraanbaan
rodadura rolamento corsa
• Verificar si las ruedas tienen • Faça um exame visual do des- • Verifica dell'usura delle ruote di • Controleer de loopwielen visueel
algún desgaste. Cambiarlas, en gaste das rodas livres. Caso scorrimento. Sostituirle se le loro op slijtage. Vervang de wielen
caso de haberse reducido los verifique uma redução máx. de dimensioni sono diminuite del indien de slijtage meer dan 5% is.
valores nominales más del 5% 5% relativamente aos valores de 5% rispetto a quelli iniziali • Controleer de ligger op slijtage.
máx. origem substitua-as. • Verifica dell'usura della via di
• Comprobar si el raíl tiene algún • Faça um exame visual do des- corsa
desgaste. gaste do perfil de rolamento.

Vida de servicio restante Vida útil restante Durata residua Resterende technische
levensduur
Conforme a FEM 9.755 el servicio y De acordo com a norma FEM 9.755, Secondo il FEM 9.755 l’utilizzatore è Conform FEM 9.755 moeten de
el tiempo de funcionamiento debe o modo e o período de tenuto ad annotarsi il modo di werkwijze en de looptijd door de
registrarlos el usuario y funcionamento operacional devem funzionamento, protocollandolo in gebruiker worden geregistreerd en
protocolizarlos en el libro de ser registados pelo operador e un apposito libro delle ispezioni, in het controleboek worden
verificación para determinar el anotados no livro de inspecções, onde accertare la durata di genoteerd om de resterende tech-
tiempo de utilización restante. Tras para permitirem calcular a vida útil utilizzazione rimanente. Allo nische levensduur te bepalen. Na
haber transcurrido la vida de restante. Decorrido o tempo de vida scadere della durata di het bereiken van de levensduur
servicio deberá realizarse una útil deve ser efectuada uma revisão utilizzazione si dovrà eseguire una moet een algehele revisie
revisión general (S.W.P.)*1. geral (S.W.P.)*1. revisione generale (S.W.P.)*1. (S.W.P.)*1 plaatsvinden.

Los polipastos de cable que están Os diferenciais de cabo equipados I paranchi che vengono forniti dalla Staaldraadtakels met een
dotados de un sistema de mando de fábrica com um comando fabbrica con il quadro di comando ingebouwde besturing hebben
por el fabricante llevan incorpo- possuem o respectivo aparelho de installato sono già muniti di un daarom een bedrijfsurenteller.
rado un equipo correspondiente registo montado. São possiveis corrispondente apparecchio di Hiervoor worden verschillende
para la registración de datos. Se diversas execuções: registrazione. Per il conteggio delle typen apparaten gebruikt:
emplean varios modelos: ore possono essere impiegati
diversi metodi:

Contador de las horas de servicio Contadores de horas de Contaore di funzionamento negli Bedrijfsurenteller in de beveili-
en los instrumentos de evaluación funcionamento nos aparelhos de apparecchi analizzatori SLM1 e gingseenheden SLM1 en SLE1
SLM1 y SLE1 avaliação SLM1 e SLE1 SLE1 De bedrijfsurenteller in de
El contador de las horas de O contador de horas de funciona- Il contaore di funzionamento beveiligingseenheid van de
servicio situado en el instrumento mento no aparelho de avaliação do nell'apparecchio analizzatore del overlastbegrenzer registreert
de evaluación de la desconexión disjuntor de sobrecarga soma o dispositivo di sovraccarico addizio- continu het aantal bedrijfsuren
por sobrecarga suma el tiempo de tempo de funcionamento do apa- na il tempo di utilizzo del paranco. van de hijsinrichting. Om het
trabajo del mecanismo de relho de elevação. Para obter o Per ottenere la durata effettiva di aantal bedrijfsuren bij volledige
elevación. Para obtener la tempo de vida útil utilizado em funzionamento in ore a pieno belasting te bepalen moeten de
duración en horas bajo plena horas de plena carga, as horas de carico si devono determinare le ore bedrijfsuren met de lastfactor "k"
carga, deben determinarse las funcionamento devem ser determi- di utilizzo ed il fattore di carico "k". worden bepaald. Dit wordt in het
horas de servicio con el nadas com o factor de carga "k", o Ciò viene conteggiato nell'ambito kader van de jaarlijkse "Periodieke
coeficiente de carga "k". Esto se que deve ser realizado por uma della ricorrente "verifica annuale" keuring" door een deskundige
efectúa al realizar un experto la persona qualificada, no âmbito da effettuata da un esperto. gedaan.
"Prueba periódica" anual, ↑13. En "Verificação periódica anual". Se è stato consumato il 90% della Wanneer 90% van de theoretische
caso de haberse gastado el 90% Se tiver sido gasto 90% do tempo durata a pieno carico teorica, deve levensduur bij volledige belasting
del ciclo teórico bajo plena carga, de vida útil teórico com carga essere eseguita una revisione verbruikt is, moet z.s.m. een
debe determinarse y realizarse plena deve marcar-se e realizar-se, generale (RG) entro il più breve algehele revisie (AR) plaatsvinden,
una revisión general (RG) lo más o mais depressa possível, uma termine possibile, ↑ 101. ↑ 101.
pronto posible, ↑ 101. revisão geral (RG), ↑ 101.
ba_sh03a

*1 Período de trabajo seguro *1 Período de trabalho em segurança *1 Periodo di funzionamento sicuro *1 Safe Working Period
11.02 99
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan

Überwachungselektronik SMC1 Monitoring electronics SMC1 Électronique de surveillance SMC1


Die Laufzeiten des Hubwerks wer- The operating time of the hoist is Les temps de fonctionnement du
den in "Echtzeit" und in Vollast- stored in "real time" and in full load palan sont mémorisés en "temps
betriebsstunden gespeichert. Das operating hours. The SMC1 calcu- réel" et en heures de fonctionne-
SMC1 berechnet aus der jeweiligen lates the full load operating hours ment sous pleine charge. Le SMC1
Hublast und den Echtzeitstunden from the relevant hoisted load and calcule, à partir de la charge de
die Vollastbetriebsstunden. the real time hours. levage concernée et des heures
Die Restlebensdauer wird unter Be- The remaining service life is cal- de temps réel, les heures de fonc-
rücksichtigung der Triebwerks- culated with reference to the tionnement sous pleine charge.
gruppe errechnet und kann mit ei- mechanism group and can be read La durée restante de vie est cal-
nem PC (Laptop) ausgelesen wer- by means of a PC (laptop). culée compte tenu de la catégorie
den. de mécanismes d'entraînement, et
If the theoretical full load lifetime peut se lire au moyen d'un micro-
Ist die theoretische Vollastlebens- has expired, this is also indicated ordinateur (portatif).
dauer verbraucht, dies wird auch by an illuminated red LCD, a gen-
durch das Aufleuchten einer roten eral overhaul must be scheduled Si la durée théorique de vie sous
LCD angezeigt, muss eine General- and carried out. pleine charge est écoulée – cela
überholung eingeplant und durch- est indiqué aussi par le fait qu'un
geführt werden. N.B.: visuel rouge à cristaux liquides
Reading off the full load working s'allume – une révision générale
Hinweis: hours does not take the place of the doit être prévue et exécutée.
Die abgelesenen Vollast- prescribed tests incl. checking
betriebsstunden ersetzen nicht die wearing parts (rope, return Remarque:
vorgeschriebenen Prüfungen sheaves, ...) La lecture des heures de
einschl. Prüfung der Verschleißeile fonctionnement sous pleine charge
(Seilm Umlenkrollen, ...) ne remplace pas les contrôles
prescrits incl. le contrôle des
pièces d'usure (câble, poulies de
renvoie, ...)

Generalüberholung General overhaul Révision générale


S.W.P = Safe Working Period S.W.P. = Safe Working Period S.W.P = Safe Working Period*1

FEM 9.511 2m 3m 4m Das Triebwerk (Motor und Getriebe; The mechanism (motor and gear; Le mécanisme d’entraînement
D [h] 1600 3200 6400 betrifft nicht die Verschleißteile) wearing parts not applicable) of the (moteur et engrenage ; ne
des Seilzuges SH .. ist nach FEM SH.. wire rope hoist is classified concerne pas les pièces d’usure)
9.511 eingestuft. Es gelten für übli- according to FEM 9.511. The du palan SH ... est classé selon
chen Hebezeugeinsatz neben- theoretical full load lifetime in F.E.M. 9.511. Les heures théoriques
stehende theoretische Volllast- hours shown opposite (D) is de durée de vie sous pleine charge
lebensdauerstunden (D). applicable for normal hoist (D) indiquées ci-contre s’appliquent
Ist die Volllastlebensdauer (D) ab- applications. pour l’utilisation courante de
züglich der verbrauchten Lebens- If the full load lifetime (D) minus the palans.
dauer gleich Null, muss der Seilzug lifetime expired is nought, the wire Lorsque la durée de vie sous pleine
vom Hersteller überholt werden. rope hoist must be overhauled by charge (D) moins la durée de vie
the manufacturer. écoulée est égale à zéro, il faut fai-
Die Überholung der im Kraftfluss re réviser le palan par le fabricant.
liegenden Bauteile darf nur vom Components which are in the
Hersteller durchgeführt werden. power flux may only be overhauled La révision des éléments de
by the manufacturer. construction se trouvant dans la
transmission de puissance ne doit
être exécutée que par le fabricant.
ba_sh03a

*1 période de travail en sécurité


100 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Sistema electrónico de control Sistema electrónico de supervi-são Elettronica di controllo SMC1 Bewakingseenheid SMC1
SMC1 SMC1 I tempi di utilizzo del dispositivo di De bedrijfsuren van de hijsinrich-
Los tiempos de trabajo del Os tempos de funcionamento do sollevamento vengono memorizza-ti ting worden "real time" en omgere-
mecanismo de elevación se aparelho de elevação são in "tempo reale" ed in ore di utilizzo kend naar bedrijfsuren bij
almacenan como "tiempo real" y memorizados em "tempo real" e em a pieno carico. L'SMC1 calcola le volledige belasting opgeslagen.
como horas de trabajo bajo plena horas de funcionamento com carga ore di utilizzo a pieno carico dal De SMC1 berekent aan de hand
carga. Con la carga elevada en plena. O SMC1 calcula as horas de carico del momento e dalle ore in van de bedrijfsuren en de
cuestión y con las horas de tiempo funcionamento com carga plena a tempo reale. belasting het aantal bedrijfsuren
real, el SMC1 calcula las horas partir da carga elevada e das horas La durata residua viene calcolata bij volledige belasting.
bajo plena carga. de tempo real. tenendo conto della classe di De resterende levensduur wordt
El ciclo restante se calcula O tempo de vida útil restante é appartenenza e può essere letta berekend op basis van de aandrijf-
considerando el grupo de calculado tendo em conta o grupo con un PC (Laptop). klasse en kan met een PC (laptop)
accionamiento y puede ser leida de mecanismo e pode ser lido com worden opgevraagd.
por un PC (laptop). um PC (Laptop). Quando la durata a pieno carico
teorico è raggiunta, si illumina un Is de theoretische levensduur bij
Si se ha gastado el ciclo teórico Quando o tempo de vida útil teórico LED rosso. In tal caso occorre volledige belasting verbruikt
bajo plena carga, lo cual se indica com carga plena termina, isso é prevedere ed eseguire una revi- dan wordt dit ook door een rode
también encendiéndose un LCD (= assinalado pelo acender de um LED sione generale. LED gesignaleerd. In dit geval
visualización por cristal líquido) vermelho e tem de se planear e moet een algehele revisie z.s.m.
rojo, debe planearse y realizarse realizar uma revisão geral. Nota bene: plaatsvinden.
una revisión general. Leggere le ore di utilizzo a pieno
Nota: carico non sostituisce le verifiche Aanwijzing:
Advertencia: Ler as horas de funcionamento com prescritte incl. verifica dei pezzi Het aflezen van het aantal
El leer las horas de trabajo bajo carga plena não pode substituir as d'usura (fune, puleggia di rinvio, ...) bedrijfsuren bij volledige belasting
plena carga no remplaza los verificações prescritas incl. a vergoedt niet de voorgeschrevene
controles prescritos incl. el control verificação das peças de desgaste controles incl. controle van de aan
de las piezas de desgaste (cable, (cabo, cadernal de mudança de slijtage onderhevige onderdelen
polea de reenvío, ...) direção, ...) (staaldraad, keerschijf, ...)

Revisión general Revisão geral Revisione generale Algehele revisie


S.W.P. = Safe Working Period*1 S.W.P = Safe Working Period *1 S.W.P = Safe Working Period*1 S.W.P. = Safe Working Period

El mecanismo de accionamiento O accionamento (motor e L’azionamento (motore e riduttore; De aandrijving (motor en


(motor y transmisión de engranaje; engrenagem, não se consideram non concerne i pezzi ad usura) del transmissie; dit betreft niet de
no concierne a las piezas de des- aqui as peças de desgaste) do paranco SH... è graduato secondo slijtdelen) van de draadtakel SH .. is
gaste) del polipasto SH está diferencial de cabo SH .. é il FEM 9.511. Per un normale volgens FEM 9.511 ingedeeld. Voor
clasificado conforme FEM 9.511. classificado em conformidade com impiego del paranco valgono le ore de gebruikelijke inzet van het takel
Para una utilización normal de a norma FEM 9.511. Para a di durata di vita a pieno carico qui geldt de nevenstaande theoretische
polipastos son válidas las horas de utilização comum do diferencial a lato (D). vollastlevensduur (D). Is de
duración teórica bajo plena carga consideram-se as horas de vida útil Se la durata di vita (D), ad avvenuta volllastlevensduur (D) verminderd
(D) en la tabla adyacente. teóricas com plena carga (D) junto sottrazione della durata di vita già met de verbruikte levensduur gelijk
Si la duración bajo plena carga (D) indicadas. consumata, sarà pari a zero, il aan nul, moet de takel door de
menos la vida útil consumida es Se o tempo de vida útil com plena paranco dovrà venir revisionato dal producent worden gereviseerd.
igual a cero, el polipasto debe ser carga (D), deduzindo as horas de costruttore.
revisionado por parte del vida útil já utilizadas, for igual a Alle aan krachten onderworpen
fabricante. zero, o fabricante tem que fazer a La revisione delle parti del paranco onderdelen mogen uitsluitend
revisão do diferencial de cabo. che si trovano nella catena cinetica worden gereviseerd door de
La revisión de los componentes di trasmissione di potenza puo' fabrikant.
que se encuentran en el flujo de A revisão dos componentes de essere effettuata esclusivamente
potencia sólo deberá realizarla el passagem de energia só pode ser dal costruttore.
fabricante. realizada pelo fabricante.
ba_sh03a

*1 Período de trabajo seguro *1 Período de trabalho em segurança *1 Periodo di funzionamento sicuro


11.02 101
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes

Was tun wenn? What should be done if...? Que faire si ?

Seilzug läuft nicht an, Motor Wire rope hoist does not start, Le palan ne démarre pas, le
brummt motor hums moteur bourdonne.
• Es sind nicht alle Stromphasen • Not all power phases are • Il manque au moins une phase
vorhanden. present. du courant.
1. Sicherungen prüfen, 1. Check fuses, 1. Vérifier les fusibles,
2. Zuleitung prüfen, 2. Check supply cable, 2. Vérifier la ligne d'alimentation,
3. Steuer- und Schaltgeräte prüfen. 3. Check control pendant and 3. Vérifier les appareillages de
switchgear. commande et de couplage.

Seilzug läuft schwer an Wire rope hoist starts with Le palan démarre difficilement
• Motor läuft gegen geschlossene difficulty • Le moteur tourne alors que le
Bremse • Motor is running against the frein est serré.
1. Bremse prüfen, ↑ 62. closed brake 1. Contrôler le frein, ↑ 62.
1. Check brake, ↑ 62.

Last wird nicht angehoben Load is not lifted La charge n'est pas soulevée
• Überlastabschaltung hat ange- • Overload cut-off has been • Le système d'arrêt automatique en
sprochen oder ist defekt. actuated or is defective. cas de surcharge est entré en
1. Überlastabschaltung überprü- 1. Check overload cut-off, ↑ 80. action ou est défectueux.
fen, ↑ 80. 2. Measures for SLE1 1. Contrôler le système d'arrêt auto-
2. Maßnahmen zum SLE 1 LED I...III "on" and LED err => matique en cas de surcharge,
LED I...III "ein" und LED err "ein" => error. ↑ 80.
Fehler. 2. Mesures à prendre pour SLE 1
DEL I...III „Marche“ et DEL err
„Marche“ => Erreur.

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Sensorfehler (Strom <1mA) Sensor error (current <1mA) Défaut de capteur (intensité <1 mA)
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
Anschlüsse prüfen Check connections Vérifier les raccordements.
Sensor austauschen Replace sensor Remplacer le capteur.

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Überlast Overload Surcharge
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
Seilzug entlasten Remove load from hoist Supprimer la charge du palan à câble

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Übertemperatur Overtemperature Température excessive
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
Motor abkühlen lassen Allow motor to cool down Laisser refroidir le moteur.
Kaltleiter prüfen Check thermistors Vérifier la thermistance.

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Tippbetrieb > 7x / sec Inching operation > 7x / sec Fonct. par impulsions > 7 x / sec
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
Anlage Aus/Ein schalten Switch apparatus on/off Mettre l’installation hors/sous tension
Tippbetrieb vermeiden Avoid inching operation Éviter le fonctionnement par
impulsions.

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Sensorfehler (Strom >24,5mA) Sensor error (current >24,5mA) Défaut de capteur (intensité >24,5 mA)
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
Anschlüsse prüfen Check connections Vérifier les raccordements.
Sensor austauschen Replace sensor Remplacer le capteur.

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Ansteuerungsfehler Control error Défaut d'actionnement
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
R. STAHL-Kundendienst anfordern Request R. STAHL after sales Prévenir le service après-vente
ba_sh04a

service R. STAHL

102 11.02
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen

¿Qué hacer si? O que fazer se ...? Che cosa fare, quando ...? Wat te doen wanneer ...?

El polipasto no arranca, el motor Odiferencial de cabo não Il paranco non parte, il motore ronza de takel niet aanloopt en de motor
hace ruidos trabalha, o motor zumbe • Mancanza di una fase di bromt?
• No están conectadas todas las • Não estão presentes todas as potenza. • Niet alle fasen van de voedings-
fases. fases da corrente. 1. Controllare i fusibili, spanning zijn beschikbaar.
1. Revisar fusibles, 1. Verifique os fusíveis, 2. Controllare la linea di 1. Controleer de zekeringen.
2. Revisar alimentación eléctrica 2. Verifique a alimentação, alimentazione, 2. Controleer de voedingsleiding.
3. Revisar elementos de control 3. Verifique os aparelhos de 3. Controllare la pulsantiera ed il 3. Controleer de besturings- en
comando e de distribuição quadro. schakeleenheden.

El polipasto de cable arranca con O aparelho de elevação custa a Il paranco parte con difficoltà de motor zwaar aanloopt?
dificultad arrancar • Il motore gira con il freno • Motor loopt tegen gesloten rem.
• El motor se pone en marcha con • O motor trabalha com o travão chiuso 1. Controleer de rem ↑ 63.
el freno puesto puxado. 1. Verificare i freni ↑ 63.
1. Revisar el freno ↑ 63. 1. Verifique o travão ↑ 63.

La carga no se eleva A carga não é levantada Il paranco non solleva il carico de last niet wordt opgehesen?
• La limitador de sobrecarga ha • O limitador de sobrecarga foi • Il dispositivo di sovraccarico è • Overlastbegrenzer geac-tiveerd
reaccionado o tiene algún activado ou está avariado. entrato in azione o è difettoso of defect.
defecto. 1. Verifique o limitador de 1. Controllare il dispositivo di 1. Controleer de overlastbegren-
1. Comprobar la limitador de sobrecarga, ↑ 81. sovraccarico, ↑ 81. zer, ↑ 81.
sobrecarga, ↑ 81. . Medidas para SLE1 2. Misure su SLE1 2. Maatregeln SLE1
2. Medidas referidas a SLE 1 LED LED I...III "on" e LED err "on" => LED I...III “on” e LED err “on” => LED I...III "in" und LED err "in" =>
I...III „on“ y LED err „on“ => erro Guasto. fout.
error

Especificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout


Avería del sensor (corriente <1mA) Erro de sensor (corrente <1mA) guasto al sensore (corrente <1mA) Sensorfout (stroom <1 mA)
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Revisar las conexiones Verificar as ligaçõoes controllare gli attacchi Aansluitingen controleren
Cambiar el sensor Substituir o sensor sostituire il sensore Sensor vervangen

Especificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout


Sobrecarga Sobrecarga sovraccarico Overbelasting
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Descargar el polipasto Aliviar o diferencial de cabo scaricare il paranco a fune Draadtakel entlasten

Especificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout


Exceso de temperatura Excesso de temperatura sovratemperatura Oververhitting
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Dejar enfriarse el motor Deixar arrefecer o motor lasciar raffreddare il motore Motor laten afkoelen
Revisar el termistor Verificar a resistência com controllare il conduttore a freddo NTC-weerstand controleren
coeficiente positivo de temperatura
Especificación de la avería Specificazione del guasto Soort fout
Impulsos reiterados > 7x / seg. Especificação do erro comando ad impulsi > 7x / sec Tiptoetsbediening >7x/sec
Eliminación de la avería Funcionamento passo-a-passo <7x/seg. Eliminazione del guasto Oplossing
Desconectar/Conectar la Eliminação do erro commutare l’impianto OFF/ON Machine in/uitschakelen
instalación Desligar/ligar a instalação evitare un comando ad impulsi Tiptoetsbediening niet gebruiken
Evitar los impulsos reiterados Evitar o funcionamento passo-a-
passo
Especificación de la avería Specificazione del guasto Soort fout
Avería del sensor (corriente >24,5mA) Especificação do erro guasto al sensore (corrente >24,5 mA) Sensorfout (stroom >24,5 mA)
Eliminación de la avería Erro de sensor (corrente <24,5mA) Eliminazione del guasto Oplossing
Revisar las conexiones Eliminação do erro controllare gli attacchi Aansluitingen controleren
Cambiar el sensor Verificar as ligações sostituire il sensore Sensor vervangen
Substituir sensor

Especificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout


Avería de accionamiento Erro de accionamento guasto di azionamento Aansturingsfout
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Avisar al servicio de asistencia de Recorrer aos serviços de Informare il servizio tecnico R. STAHL service aanvragen
ba_sh04a

R. STAHL assistência técnica da R. STAHL R. STAHL

11.02 103
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes

Korrektur Abschaltschwelle Correction of cut-off threshhold Correction du seuil de déconnexion

• Besondere Hubwerkeinbaube- • Particular hoist installation • Des conditions particulières de


dingungen können eine Korrek conditions may make it montage du palan peuvent
tur der Abschaltschwelle er- necessary to correct the cut-off exiger une correction du seuil
fordern. threshhold. de déconnexion.

Grobeinstellung mit S4 Rough adjustment with S4 Réglage approximatif avec S4


~ 16% / Pos ~ 16% / Pos ~ 16 % / Pos
Feineinstellung mit S2 Fine adjustment with S2 Réglage précis avec S2
~ 1% / Pos ~ 1% / Pos ~1 % / Pos
Achtung: 110% Nennlast nicht Caution: do not exceed 110% no- Attention : Ne pas dépasser
überschreiten minal load 110 % de la charge nominale.

3. Maßnahmen zum SLM 1 3. Actions for SLM 1 3. Mesures à prendre pour SLM 1

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Übertemperatur erkannt Overtemperature detected Température excessive identifiée
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
Motor abkühlen lassen Allow motor to cool down Laisser refroidir le moteur
Kaltleiter prüfen Check thermistors Vérifier la thermistance.

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Überlast vorhanden Overload present Présence de surcharge
Anschlusskabel unterbrochen Connection cable interrupted Câble de raccordement interrompu
Sensor defekt Sensor defective Capteur défectueux
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
Seilzug entlasten Remove load from hoist Supprimer la charge du palan à câble.
Anschlusskabel prüfen Check connection cable Vérifier le câble d’alimentation.
Sensor austauschen Replace sensor Remplacer le capteur.

Fehlerspezifikation Error specification Spécification de défaut


Überlast vorhanden Overload present Présence de surcharge
Fehlerbeseitigung Elimination of error Élimination du défaut
Seilzug entlasten Remove load from hoist Supprimer la charge du palan à câble.

Korrektur Abschaltschwelle ↑ 104 Correction of cut-off threshhold Correction du seuil de


↑ 104 déconnexion ↑ 104

Hakenflasche und Seil verdrehen Bottom hook block and rope twist La moufle et le câble se tournent
sich • Rope is twisted. de travers.
• Seil hat einen Drall. 1. Untwist rope, ↑ 92, "Replacing • Le câble est vrillé.
1. Seil entdrallen, ↑ 92, "Seil rope". 1. Dévriller le câble, ↑ 92, "Pose
wechseln". du câble“.

Bremsweg zu groß Braking path too long Distance de freinage trop grande
• Bremslüftweg zu groß. • Brake lifting path too long. • La course de desserrage du
• Bremsbelag verschlissen. • Brake lining worn. frein est trop grande.
Bremsscheibe austauschen, Replace brake disc, • Garniture de frein usée.
↑ 62, "Hubwerksbremse", ↑ 62, "Hoist brake", Remplacer le disque de frein,
↑ 64, "Fahrwerksbremse". ↑ 64, "Trolley brake", ↑ 62, "Frein du palan",
↑ 64, "Frein du chariot".
ba_sh04a

104 11.02
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen

Corrección umbral desconexión Correcção do valor limite de Correzione soglia di spegnimento Correctie uitschakeldrempel
desconexão
• Las condiciones especiales de • Determinadas condições de • Perticolari condizioni di • Bij bepaalde inbouwcondities is
instalación del mecanismo instalação do diferencial podem montaggio dell’apparecchio di een correctie van de
elevador pueden hacer levar à necessidade de uma sollevamento possono uitschakeldrempel noodzakelijk.
necesaria una corrección del correcção do valor limite de richiedere una correzione della
umbral de desconexión. desconexão soglia di spegnimento.

Ajuste grueso con S4 Ajuste aproximado com S4 Regolazione grossolana con S4 Grove instelling met S4
~ 16% / Pos ~16% / Pos. ~ 16% / Pos ~16% / Pos
Ajuste fino con S2 Ajuste preciso com S2 Regolazione fine con S2 Fijne instelling met S2
~ 1% / Pos ~1% / Pos ~ 1% / Pos ~1% / Pos
Atención: no sobrepasar el 110% Atenção! Não ultrapassar os 110% Attenzione: non superare il 110% Let op: 110% van de nominale
de la carga nominal da carga nominal! del carico nominale belasting niet overschrijden

3. Medidas para SLM 1 3. Medidas para SLM 1 3. Misure su SLM 1 3. Maatregelen SLM

Especificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout


Detectado exceso de Excesso de temperatura riscontrata sovratemperatura Oververhitting
temperatura Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Eliminación de la avería Deixar arrefecer o motor lasciar raffreddare il motore Motor laten afkoelen
Dejar enfriarse el motor Verificar a resistência com controllare il conduttore a freddo NTC-weerstand controleren
Revisar el termistor coeficiente positivo de temperatura

Especificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout


Sobrecarga Sobrecarga detectada presenza di sovraccarico Overbelasting
Cable de conexión interrumpido Cabo de ligação interrompido interrotto cavo di collegamento Aansluitkabel onderbroken
Sensor defectuoso Sensor defeituoso sensore difettoso Sensor defect
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Descargar el polipasto Aliviar o diferencial do cabo sgravare il paranco a fune Draadtakel ontlasten
Revisar el cable de conexión Verificar o cabo de ligação controllare il cavo di collegamento Aansluitkabel controleren
Cambiar el sensor Substituir o sensor sostituire il sensore Sensor vervangen

Especificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout


Sobrecarga Sobrecarga detectada presenza di sovraccarico Overbelasting
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Descargar el polipasto Aliviar o diferencial de cabo sgravare il paranco a fune Draadtakel ontlasten

Corrección del umbral de Correcção do valor limite de Correzione soglia di spegnimento Correctie uitschakeldrempel, ↑ 105
conexión ↑ 105 desconexão ↑ 105 ↑ 105

Se han torcido la trócola del O cadernal de gancho e o cabo Bozzello e funi girano su se stessi het onderblock en de kabel
gancho y el cable torcem-se • La fune ha una torsione. verdraaid raken?
• El cable tiene una torsión. • O cabo está torcido. 1. Eliminare la torsione dalla fune, • Kabel is verdraaid
1. Quitar la torsión del cable, 1. Destorça o cabo, ↑ 93, "Troca do ↑ 93 "Sostituzione della fune". 1. Hef de verdraaiing op, ↑ 93,
↑ 93, "Cambiar el cable" cabo". "Staaldraad vervangen".

El recorrido de frenado es O curso de travagem é demasia- Corsa del freno eccessiva de remweg te lang is?
demasiado largo do grande • Corsa del freno eccessiva. • Remuitslag te groot.
• El recorrido del frenado es • O caminho de dislocação do • Ferodo del freno usurato. • Remoering versleten.
demasiado largo. travão é demasiado grande. Sostituire il disco freno, Vervang de remschijf,
• El forro del freno está desgastado. • Feche o calço do travão. ↑ 63 "Freno di sollevamento", ↑ 63, "Rem van hijsinrichting",
Cambiar el forro del freno, Substitua o disco do travão, ↑ 65 "Freno di traslazione". ↑ 65, "Rem van rijwerk",
↑ 63, "Freno del mecanismo de ↑ 63, "Travão do aparelho de
elevación", elevação",
↑ 65, "Freno del carro de ↑ 65, "Travão do carro de
ba_sh04a

traslación", translação".

11.02 105
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes

Last wird nicht angehoben Load is not lifted La charge n'est pas soulevée
• Überlastabschaltung hat ange- • Overload cut-off has been • Le système d'arrêt automatique
sprochen oder ist defekt. actuated or is defective. en cas de surcharge est entré en
action ou est défectueux.
Maßnahmen zum LEI Measures for LEI
Mesures à prendre pour LEI

Fehler Fault Défaut


Sensorstrom erreicht nicht Schalt- Sensor current does not reach Courant du capteur n'atteint pas le
schwelle operating point seuil de déconnexion
Fehlerspezifikation Specification of fault Spécification de défaut
• Transportsicherungen nicht ent- • Transport anchor bolts not • Vis d'arrêt de transport pas
fernt removed enlevées
• Anschlagblech verschlissen, • Stop plate worn, gear touches • Tôle d'arrêt usée, réducteur
Getriebe schlägt an Scher- shear bushing touche la douille de
buchse an • Hoist mounting not correctly cisaillement
• Seilzugbefestigung nicht ausge- aligned, gear and support plate • Fixation du palan pas alignée,
richtet, Getriebe und Tragblech twisted réducteur et tôle de support
verspannt Elimination of fault gauchis
Fehlerbeseitigung Remove transport anchor bolts Élimination du défaut
Transportsicherungen entfernen Check stop plate and replace if Enlever les vis d'arrêt de transport
Anschlagblech überprüfen und necessary Vérifier la tôle d'arrêt et la
ggf. ersetzen Check ease of movement remplacer, le cas échéant
Freigängigkeit überprüfen Vérifier le mouvement libre

Fehler Fault Défaut


Ruhestrom > 7 mA Closed-circuit current > 7 mA Courant de repos >7 mA
Fehlerspezifikation Specification of fault Spécification du défaut
• zusätzliches Drehmoment • Additional torque • Couple additionnel (charges
(Zusatzlasten an Motor oder Ge- (additional loads on motor or additionnelles sur moteur ou
triebe) gear) réducteur)
• Sensorzuordnung nicht korrekt • Incorrect sensor assignment • Affectation du capteur incorrecte
(zu hohe Empfindlichkeit - (sensitivity too high - dead load (sensibilité trop haute - poids
Eigenlast durch Getriebemotor from gear motor generates too mort du motoréducteur génère
erzeugt zu hohes Signal - high a signal - max. closed- un signal trop haut - courant de
max. Ruhestrom 7 mA) circuit current 7 mA) repos 7 mA maxi.)
Fehlerbeseitigung Elimination of fault Élimination du défaut
Sensor ersetzen Replace sensor Remplacer le capteur

Fehler Fault Défaut


Ruhestrom < 1mA Closed-circuit current < 1 mA Courant de repos < 1 mA
Fehlerspezifikation Specification of fault Spécification du défaut
• Kabelbruch • Cable break • Rupture de câble
• Sensor defekt • Sensor defective • Capteur défecteux
Fehlerbeseitigung Elimination of fault Élimination du défaut
Sensor ersetzen Replace sensor Remplacer le capteur

Fehler Fault Défaut


Ruhestromverkleinerung um Closed-circuit current 0.5 mA Courant de repos de 0,5 mA plus
0,5 mA zu Einstellwert below set value faible que la valeur réglée
Fehlerspezifikation Specification of fault Spécification du défaut
• Sensor wurde überlastet (blei- • Sensor overloaded (permanent • Capteur a été surchargé
bende Verformung am Mess- distortion of pickup) (déformation permanente du
aufnehmer) Elimination of fault capteur)
Fehlerbeseitigung Replace sensor Élimination du défaut
Sensor ersetzen Remplacer le capteur

ba_sh04a

106 11.02
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen

La carga no se eleva A carga não é levantada Il paranco non solleva il carico de last niet wordt opgehesen?
• La limitador de sobrecarga ha • O limitador de sobrecarga foi • Il dispositivo di sovraccarico è • Overlastbegrenzer geactiveerd
reaccionado o tiene algún activado ou está avariado. entrato in azione o è difettoso of defect.
defecto.
Medidas para LEI Misure su LEI Maatregeln LEI
Medidas referidas a LEI

Avería Erro Guasto Fout


La corriente de los sensores no Corrente do sensor não atinge La corrente del sensore non Sensorstroom blijft onder de
alcanzan el umbral de excitación. nível de comutação raggiunge la soglia di schakeldrempel
Especificación de la avería Especificação do erro commutazione Soort fout
• Los seguros para el transporte • Peças de protecção de Specificazione del guasto • Transportbeveiligingen nog niet
no están quitados transporte não foram removidas • Non sono state tolte le verwijderd
• La chapa de retención está • Placa de encosto desgastada, o sicurezze di trasporto • Draadtakelbevestiging niet
gastada, el engranaje tropieza accionamento bate no olhal de • Lamiere di battuta consumate, uitgelijnd, overbrenging en
con el casquillo cizallable corte il riduttore batte sulla boccola steunplaat geblokkeerd
• No está alineada la sujeción del • Fixação do diferencial não di sicurezza tranciabile Oplossing
polipasto, el engranaje y la alinhada, engrenagem e chapa • Il fissaggio del paranco non è Transportbeveiligingen
chapa portadora están tensados de suporte empenados allineato, il riduttore e la verwijderen, steunplaat
Eliminación de la avería Eliminação do erro lamiera portante sono distorti controleren en indien nodig
Quitar los seguros para el transporte, Remover peças de protecção de Eliminazione del guasto vervangen
revisar la chapa de retención y transporte, verificar placa de Togliere le sicurezze di trasporto. Controleren op vrije loop
sustituirla si es necesario encosto, eventualmente substituir, Controllare la lamiera di battuta,
Verificar si las piezas se mueven verificar mobilidade qualora necessario, sostituirla.
con facilidad Controllarne la scorrevolezza.

Avería Erro Guasto Fout


Corriente de reposo > 7 mA Corrente de repouso > 7 mA Corrente di riposo > 7 mA Ruststroom meer dan 7 mA
Specificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout
• Par de giro adicional (carga • Binário adicional (cargas • Coppia di forza supplementare • Extra koppel (te hoge belasting
adicional en el motor o en el adicionais no motor ou na (carichi supplementari sul op motor of overbrenging)
engranaje) engrenagem) motore e sul riduttore) • Sensortoewijzing niet correct
• El sensor no es el apropiado • Atribuição dos sensores não • Impostazione del sensore non (te hoge gevoeligheid -
(sensibilidad demasiado alta – correcta (sensibilidade corretta (sensibilità troppo eigenbelasting door
la carga intrínseca por el demasiado elevada - carga elevata – l’autocarico del overbrengingsmotor leidt tot te
motorreductor genera una señal própria devida à engrenagem motore del riduttore genera un hoog signaal - max. ruststroom 7
demasiado alta – corriente máx. gera um sinal demasiado forte - segnale troppo elevato – mA).
de reposo 7 mA) corrente de repouso máx. 7 mA) corrente di riposo max. 7 mA) Oplossing
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Sensor vervangen
Sustituir el sensor Substituir sensor Sostituire il sensore

Avería Erro Guasto Fout


Corriente de reposo < 1mA Corrente de repouso < 1 mA Corrente di riposo < 1mA Ruststroom minder dan 1 mA
Specificación de la avería Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout
• Rotura del cable • Ruptura do cabo • Rottura del cavo • Kabelbreuk
• Defecto del sensor • Sensor defeituoso • Sensore difettoso • Sensor defect
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Sustituir el sensor Substituir sensor Sostituire il sensore Sensor vervangen

Avería Erro Guasto Fout


Corriente de reposo reducida 0,5 Redução da corrente de repouso Riduzione della corrente di riposo Ruststroom daalt met 0,5 mA ten
mA respecto al valor de ajuste de 0,5 mA em relação ao valor di 0,5 mA sul valore di opzichte van ingestelde waarde
Specificación de la avería ajustado impostazione Soort fout
• El sensor ha sufrido Especificação do erro Specificazione del guasto • Sensor werd overbelast (perma-
sobrecargas (deformación per- • Ocorreu uma sobrecarga do • È stato sovraccaricato il nente vervorming bij
manente del captador de sensor (deformação permanen- sensore (deformazione meetsensor)
medición) te no medidor) persistente sul trasduttore) Oplossing
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Sensor vervangen
Sustituir el sensor Substituir sensor Sostituire il sensore


ba_sh04a

11.02 107
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes

Fehler Fault Défaut


Ruhestrom wird bei Entlastung Closed-circuit current not reached Courant de repos pas atteint en
nicht erreicht in unloaded condition état déchargé
Fehlerspezifikation Specification of fault Spécification du défaut
• die freie Beweglichkeit des • Free movement of gear is • Le mouvement libre du
Getriebes ist eingeschränkt restricted réducteur est réduite
Fehlerbeseitigung Elimination of fault Élimination du défaut
Neue Ausrichtung der Tragblech- Realign mounting of support plate Redresser la fixation de la tôle de
befestigung Support plate must sit axially on support
Tragblech muss am Rillenkugel- grooved ball bearing with as little La tôle de support doit tenir
lager axial möglichst spielfrei anlie- play as possible - can be adjusted axialement au roulement rainuré à
gen - Einstellmöglichkeit über via transport anchor bolts, fixing billes avec le moindre jeu possible
Transportsicherungen, bolts and shear bushing - elle peut être ajustée par les vis
Befestigungsschrauben und d'arrêt de transport, les vis de
Scherbuchse fixation et la douille de
cisaillement

Fehler Fault Défaut


Sensor verändert seine Lage zum Sensor has changed position with Le capteur a changé de position
Getriebe respect to geaar par rapport au réducteur
Fehlerspezifikation Specification of fault Spécification du défaut
• Sensor wurde nicht mittels Stift- • Sensor not secured with locking • Capteur pas bloqué par un
schraube gesichert screw goujon fileté
Fehlerbeseitigung Elimination of fault Élimination du défaut
Stiftschraube montieren Fit locking screw (secure screw Monter un goujon fileté (l'arrêter
(Schraubensicherung mittels with Loctite), check locking of load avec du Loctite), vérifier l'arrêtage
Loctitekleber), Arretierung des sensor du capteur
Lastsensors prüfen

ba_sh04a

108 11.02
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen

Avería Erro Guasto Fout


No se alcanza la corriente de Corrente de repouso não atingida Allo scarico non si raggiunge la Bij verwijdering van de belasting
reposo cuando no actúa ninguna durante o repouso corrente di riposo wordt de ruststroom niet bereikt
carga Especificação do erro Specificazione del guasto Soort fout
Specificación de la avería • A mobilidade da engrenagem • È limitata la libera • Overbrenging kan iet volledig
• El engranaje no puede moverse está restringida scorrevolezza del riduttore vrij bewegen
con libertad Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Eliminación de la avería Voltar a alinhar a fixação da chapa Rifare l’allineamento del fissaggio Bevestiging van de steunplaat
Alinear de nuevo la sujeción de la de suporte della lamiera portante opnieuw uitlijnen
chapa portadora A chapa de suporte deve encostar- La lamiera portante deve appog- Steunplaat moet bij het kogellager
La chapa portadora debe quedar se ao rolamento de esferas giare assialmente possibilmente in lengterichting zo min mogelijk
adosada con la menor holgura estriadas axial, se possível sem senza gioco sul cuscinetto a gola speling hebben
posible al cojinete axial de bolas – folga - possibilidades de ajuste profonda – Possibilità di Instelling mogelijk met
ajuste posible a través de los através de peças de protecção de regolazione tramite le sicurezze di transportbeveiligingen,
seguros de transporte, los tornillos transporte, para-fusos de fixação e trasporto, viti di fissaggio e boccola bevestigingsschroeven en
de fijación y el casquillo cizallable olhal de corte di sicurezza tranciabile beveiligingsbout

Avería Erro Guasto Fout


El sensor cambia de posición Sensor altera a sua posição em Il sensore cambia la sua posizione Sensorpositie ten opzichte van
respecto al engranaje relação à engrenagem in rispetto al riduttore overbrenging verandert
Specificación de la avería Especificação do erro Specificazione dell‘errore Soort fout
• El sensor no ha sido asegurado • O sensor não foi fixado por meio • Il sensore non è stato fissato • Sensor werd niet met stift
mediante el tornillo con pivote da cavilha roscada medianate la spina filettata geborgd
Eliminación de la avería Eliminação do erro Eliminazione del guasto Oplossing
Montar el tornillo con pivote • Montar cavilha roscada (fixar o Montare la spina filettata Stift monteren (schroef borgen
(inmovilizando el tornillo con parafuso com cola Loctite), (bloccaggio della spina mediante met Loctite) en borging van
pegamento Loctite), revisar el verificar a fixação do sensor de adesivo Loctite). Controllare il belastingssensor controleren
bloqueo del sensor de carga carga fissaggio del sensore di carico
ba_sh04a

11.02 109
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Einstufung des Triebwerks, Seil- Classification of mechanism, rope Classification du mécanisme


triebs und Motors nach FEM drive and motor acc. to FEM d'entraînement, du mouflage et du
moteur selon F. E. M.

FEM

FEM 9.661 *1 1Am 1Am 2m 2m 3m 3m


1/1 2/1 4/1 6/1 8/1 FEM 9.511 *2 1Am 3m 2m 3m 3m 4m
FEM 9.682 *3 4m 4m 4m 4m 4m 4m
500 1000 2000 SH 3005-25
SH 3005-40
630 1250 2500 SH 3006-25
SH 3006-40
800 1600 3200 SH 3008-20 SH 4008-25
SH 3008-32 SH 4008-40
1000 2000 4000 SH 4010-25
SH 4010-40
1250 2500 5000 SH 4012-20
SH 4012-32
1600 3200 6300 SH 4016-16 SH 5016-25
SH 4016-25 SH 5016-40
2000 4000 8000 SH 5020-25
SH 5020-40
2500 5000 10000 SH 5025-20 SHR 6025-20
SH 5025-32 SHR 6025-32
SHR 6025-40
3200 6300 12500 SH 5032-25 SHR 6032-20
SHR 6032-32
SHR 6032-40
8000 16000 SHR6040-12 SH6040-20
SHR6040-20 SH6040-32
SHR6040-32 SH6040-40
10000 20000 SH 6050-16
SH 6050-25
SH 6050-40
12500 25000 SH 6063-12
SH 6063-20
SH 6063-32

Schutzart gegen Staub und Protection against dust and Type de protection contre la
Feuchtigkeit nach EN 60 529 moisture to EN 60529 poussière et l’humidité selon EN
Allgemein: IP 55 General: IP 55 60 529
En général : IP 55

Zulässige Umgebungstemperaturen Permissible ambient temperature Températures ambiantes


-20° C ... +40° C (Standard) -20° C ... +40° C (standard) admissibles
-20° C ... +60° C (Option) -20° C ... +60° C (optional) -20° C ... +40° C (standard)
- 5° C ... + 80° C (Option) - 5° C ... + 80° C (optional) -20° C ... +60° C (option)
-40° C ... + 40° C (Sonderausführung) -40° C ... + 40° C (special design) - 5° C ... + 80° C (option)
-40° C ... + 40° C (modèle spécial)

*1 Seiltrieb *1 Rope drive *1 Mouflage


ba_sh04a

*2 Triebwerk *2 Mechanism *2 Mécanisme d'entraînement


*3 Motor *3 Motor *3 Moteur
110 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Clasificación demecanismo, del Classificação da engrenagem, Classifica in base al meccanis- Indeling van de aandrijving,
accionamiento por cable y del transmissão por cabo e motor mo, alla fune ed al motore secon- staaldraadaandrijving en motor
motor según la normativa FEM segundo a FEM do le norme FEM volgens FEM

Clase de protección contra el Tipo de protecção contra poei-ras Protezione contro polveri e liquidi Stof- en vochtafscherming
polvo y la humedad según e humidade em conformida-de secondo EN 60 529 conform EN 60 529
EN 60 529 com a norma EN 60 529 In linea generale: IP 55 Algemeen: IP 55
En general: IP 55 Geral: IP 55

Temperaturas ambiente admi- Temperaturas ambientes Temperatura ambientali ammissi- Toelaatbare omgevingstempera-
sibles admissíveis bile turen
-20° C ... +40° C (estándar) -20° C ... +40° C (Standard) -20° C ... +40° C (standard) -20° C ... +40° C (standaard)
-20° C ... +60° C (opción) -20° C ... +60° C (Opção) -20° C ... +60° C (accessorio) -20° C ... +60° C (optioneel)
- 5° C ... + 80° C (opción) - 5° C ... + 80° C (Opção) - 5° C ... + 80° C (accessorio) - 5° C ... + 80° C (optioneel)
-40° C ... + 40° C (modelo especial) -40° C ... + 40° C (Execução especial) -40° C ... + 40° C (versione speciale -40° C ... + 40° C (speciale uitvoering)

*1 Accionamiento por cable *1 Transmissão por cabo *1 Trasmissione fune *1 Staaldraadaandrijving


ba_sh04a

*2 Mecanismo de accionamiento *2 Engrenagem *2 Meccanismo *2 Aandrijving


*3 Motor *3 Motor *3 Motore *3 Motor
11.02 111
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Hubmotordaten Hoist motor data Caractéristiques du moteur de


levage

Hubwerke Motor Netzanschlusssicherung


Hoists Moteur Main fuse
Palans Motore Fusible de connection
Polipatos 50 Hz Protec. de la con.a la red
Diferenciais Fusivel de ligação
Paranchi Fusibili occorrenti
Takels Netzekering
220...240 V 380...415 V 480...525 V 220... 380... 480...
240 V 415 V 525 V
kW % ED c/h In [A] Ik [A] In [A] Ik [A] In [A] Ik [A] cos phi k [A]
SH 3005-25 12/2H33 0,4/2,4 20/50 360/180 7,0/10,6 8,3/43,0 4,0/6,1 4,8/25,0 3,2/4,9 3,8/20,0 0,82/0,91 16 10 10
SH 3006-25 0,5/3,0 20/40 240/120 7,0/11,8 4,0/6,8 3,2/5,4
SH 3008-20 0,5/3,0 20/40 240/120 7,0/11,8 4,0/6,8 3,2/5,4
SH 3005-40 SH 4008-25 12/2H42 0,6/3,9 20/50 360/180 8,7/15,7 13,0/82,0 5,0/9,0 7,5/47,0 4,0/7,2 6,0/38,0 0,79/0,87 25 16 16
SH 3006-40 SH 4010-25 0,7/4,8 20/40 240/120 8,9/17,4 5,1/10,0 4,1/8,0
SH 3008-32 SH 4012-20 0,7/4,8 20/40 240/120 8,9/17,4 5,1/10,0 4,1/8,0
SH 4016-16 0,7/4,8 20/40 240/120 8,9/17,4 5,1/10,0 4,1/8,0
SH 4008-40 12/2H62 1,0/6,1 20/50 480/240 10,0/20,9 19,0/165 5,8/12,0 11,0/95,0 4,6/9,6 8,8/76,0 0,74/0,77 50 25 20
SH 4010-40 1,1/7,6 20/40 360/180 10,4/25,2 6,0/14,5 4,8/11,6
SH 4012-32 1,1/7,6 20/40 360/180 10,4/25,2 6,0/14,5 4,8/11,6
SH 4016-25 1,1/7,6 20/40 360/180 10,4/25,2 6,0/14,5 4,8/11,6
SH 5016-25 - 12/2H71 1,2/7,6 20/50 480/240 12,9/28,0 33,0/183 7,4/15,9 19,0/105 5,9/12,7 15,2/84,0 0,62/0,64 50 35 25
SH 5020-25 SHR 6025-20 *1 1,5/9,5 20/40 300/150 16,7/37,0 9,6/21,0 7,7/16,8
SH 5025-20 SHR 6032-16 1,5/9,5 20/40 300/150 16,7/37,0 9,6/21,0 7,7/16,8
SHR 6040-12 1,5/9,5 20/40 300/150 16,7/37,0 9,6/21,0 7,7/16,8
SH 5016-40 - 12/2H72 1,9/12,0 20/50 480/240 19,0/43,0 45,0/304 11,2/25,0 26,0/175 9,0/20,0 21,0/140 0,62/0,64 80 50 35
SH 5020-40 SHR 6025-32 *1 2,4/15,5 20/40 240/120 23,0/58,0 13,4/34,0 10,7/27,0
SH 5025-32 SHR 6032-20 2,4/15,5 20/40 240/120 23,0/58,0 13,4/34,0 10,7/27,0
SH 5032-25 SH. 6040-20 2,4/15,5 20/40 240/120 23,0/58,0 13,4/34,0 10,7/27,0
SH 6050-16 2,4/15,5 20/40 240/120 23,0/58,0 13,4/34,0 10,7/27,0
SH 6063-12 2,4/15,5 20/40 240/120 23,0/58,0 13,4/34,0 10,7/27,0
SHR 6025-42 12/2H73 3,1/19,0 20/50 360/180 38/63 77,0/423 22/36 44,0/243 17,6/29 35,0/194 0,59/0,63 125 80 63
SHR 6032-40 *2 3,8/24,0 20/40 240/120 37/83 22/48 17,2/38
SH. 6040-32 3,8/24,0 20/40 240/120 37/83 22/48 17,2/38
SH 6050-25 3,8/24,0 20/40 240/120 37/83 22/48 17,2/38
SH 6063-20 3,8/24,0 20/40 240/120 37/83 22/48 17,2/38
SH 6050-40 24/4H92 5,6/38,0 10/20 120/60 *4 45/73 66,0/471 36/58 53,0/377 0,51/0,63 *4 100 80
SH 6063-32 *3 5,6/38,0 10/20 120/60 45/73 36/58

Die Motoren sind für Bemessungs- The motors are designed for rated voltage Les moteurs sont conçus pour les plages
spannungsbereiche ausgelegt. Auf den ranges. In addition, acc. to EN 60034 a de tension déterminées par le calcul. À la
Bemessungsspannungsbereich gilt zusätz- voltage tolerance of ±5% and a frequency plage de tension déterminée par le calcul
lich die Toleranz der Spannung von ±5% und tolerance of ±2% are applicable on top of s'ajoute la tolérance de la tension de ± 5 %
der Frequenz von ±2% nach EN 60034, bei the rated voltage range. If these are fully et la tolérance de la fréquence de ± 2 %
deren Ausnutzung die zulässige utilized, the permissible limit temperature of selon NE 60034. Dans leur utilisation, la
Grenztemperatur der Wärmeklasse um 10 K the temperature class may be exceeded by température limite admissible pour la classe
überschritten werden darf. Es wird der maxi- 10 K. The maximum current occurring in the d'isolement peut être dépassée de 10 K. Il
mal auftretende Strom im Bemessungs- rated voltage range is given. est indiqué l'intensité maximale
bereich angegeben. apparaissant dans la plage déterminée par
le calcul.
Motorströme und Netzanschluss- Motor currents and main fuses: 440...480 V,
sicherungen: 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz L'intensité des moteurs et les fusibles de
440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz branchement sur le secteur:
550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz
550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz

*1 Betrieb nur mit spezieller Anlauf- *1 Operation only with special starting *1 Fonctionnement seulement avec
schaltung zwingend über 12-polige circuit via 12-pole winding couplage de démarrage spécial
Wicklung. *2 Operation only with special starting and impérativement par bobinage à 12 pôles
*2 Betrieb nur mit spezieller Anlauf- und braking circuit via 12-pole winding *2 Fonctionnement seulement avec
Bremsschaltung zwingend über 12- *3 Operation only with special starting and couplage de démarrage et de freinage
polige Wicklung braking circuit via 24-pole winding spécial impérativement par bobinage à
*3 Betrieb nur mit spezieller Anlauf- und *4 On request 12 pôles
Bremsschaltung zwingend über 24- *3 Fonctionnement seulement avec
polige Wicklung couplage de démarrage et de freinage
*4 Auf Anfrage spécial impérativement par bobinage à
ba_sh04a

24 pôles
*4 Sur demande

112 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos del motor de elevación Dados do motor de elevação Dati motore di sollevamento Gegevens hijsmotor

Hubwerke Motor Netzanschlusssicherung


Hoists Moteur Main fuse
Palans Motore Fusible de connection
Polipatos 60 Hz Protec. de la con.a la red
Diferenciais Fusivel de ligação
Paranchi Fusibili occorrenti
Takels Netzekering
220...240 V 380...415 V 550...600 V 220... 380... 550...
240 V 415 V 600 V
kW % ED c/h In [A] Ik [A] In [A] Ik [A] In [A] Ik [A] cos phi k [A]
SH 3005-25 12/2H33 0,5/2,9 20/50 360/180 8,0/12,2 9,6/50,0 4,6/7,0 5,5/29,0 3,2/4,9 3,8/20,0 0,82/0,91 16 16 10
SH 3006-25 0,5/3,6 20/40 240/120 8,0/13,6 4,6/7,8 3,2/5,4
SH 3008-20 0,5/3,6 20/40 240/120 8,0/13,6 4,6/7,8 3,2/5,4
SH 3005-40 SH 4008-25 12/2H42 0,7/4,7 20/50 360/180 10,0/18,0 15,0/94,0 5,8/10,4 8,6/54,0 4,0/7,2 6,0/38,0 0,79/0,87 35 16 16
SH 3006-40 SH 4010-25 0,9/5,8 20/40 240/120 10,2/20,0 5,9/11,5 4,1/8,0
SH 3008-32 SH 4012-20 0,9/5,8 20/40 240/120 10,2/20,0 5,9/11,5 4,1/8,0
SH 4016-16 0,9/5,8 20/40 240/120 10,2/20,0 5,9/11,5 4,1/8,0
SH 4008-40 12/2H62 1,2/7,3 20/50 480/240 11,6/24,0 22,0/190 6,7/13,8 12,7/109 4,6/9,6 8,8/76,0 0,74/0,77 50 35 20
SH 4010-40 1,3/9,1 20/40 360/180 12,0/29,0 6,9/16,7 4,8/11,6
SH 4012-32 1,3/9,1 20/40 360/180 12,0/29,0 6,9/16,7 4,8/11,6
SH 4016-25 1,3/9,1 20/40 360/180 12,0/29,0 6,9/16,7 4,8/11,6
SH 5016-25 - 12/2H71 1,4/9,1 20/50 480/240 14,8/32,0 38,0/210 8,5/18,3 22,0/121 5,9/12,7 15,2/84,0 0,62/0,64 63 35 25
SH 5020-25 SHR 6025-20 *2 1,8/11,4 20/40 300/150 19,2/42,0 11,0/24,0 7,7/16,8
SH 5025-20 SHR 6032-16 1,8/11,4 20/40 300/150 19,2/42,0 11,0/24,0 7,7/16,8
SHR 6040-12 1,8/11,4 20/40 300/150 19,2/42,0 11,0/24,0 7,7/16,8
SH 5016-40 - 12/2H72 2,3/14,4 20/50 480/240 22,0/50,0 52,0/350 12,9/29,0 30,0/201 9,0/20,0 21,0/140 0,62/0,64 80 50 35
SH 5020-40 SHR 6025-32 *1 2,9/18,6 20/40 240/120 27,0/67,0 15,4/39,0 10,7/27,0
SH 5025-32 SHR 6032-25 2,9/18,6 20/40 240/120 27,0/67,0 15,4/39,0 10,7/27,0
SH 5032-25 SH. 6040-20 2,9/18,6 20/40 240/120 27,0/67,0 15,4/39,0 10,7/27,0
SH 6050-16 2,9/18,6 20/40 240/120 27,0/67,0 15,4/39,0 10,7/27,0
SH 6063-12 2,9/18,6 20/40 240/120 27,0/67,0 15,4/39,0 10,7/27,0
SHR 6025-40 12/2H73 3,7/23,0 20/50 360/180 44/72 88/486 25/41 51/279 17,6/29 35/194 0,59/0,63 125 80 63
SHR 6032-40 *2 4,5/29,0 20/40 240/120 43/96 25/55 17,2/38
SH. 6040-32 4,5/29,0 20/40 240/120 43/96 25/55 17,2/38
SH 6050-25 4,5/29,0 20/40 240/120 43/96 25/55 17,2/38
SH 6063-20 4,5/29,0 20/40 240/120 43/96 25/55 17,2/38
SH 6050-40 24/4H92 6,8/46,0 10/20 120/60 *4 52/84 76/542 36/58 53/377 0,51/0,63 *4 125 80
SH 6063-32 *3 6,8/46,0 10/20 120/60 52/84 36/58

Los motores están concebidos para Os motores estão preparados para I motori sono costruiti per campi di De motoren zijn ontworpen voor het
márgenes de tensión mesurable. En el determinadas gamas de tensões. Aplica-se tensione ben definiti. E' amessibile una toelaatbare spanningsbereik. T.a.v. het
margen de tensión mesurable vale adicionalmente a tolerância de ± 5% e da tolleranza di tensione del ± 5% e di toelaatbare spanningsbereik is een
adicionalmente la tolerancia de la tensión frequência de ± 2% em conformidade com frequenza del ± 2% secondo EN 60034. In tolerantie van ±5% en t.a.v. de frequentie
de + 5% y la tolerancia de la frecuencia de a norma EN 60034, sendo ainda admissível quel caso la temperatura massima della een tolerantie van ± 2%, volgens EN 60034
± 2 % según NE 60034. En esto caso es ultrapassar a temperatura limite da classe classe di calore di riferimento puo essere van toepassing, waarbij dan de toelaatbare
admisible exceder la temperatura límite de de calor em 10 K. superato di 10 K. maximum temperatuur van de warmteklasse
la clase de calor en 10 K. É indicada a corrente máxima Sono indicati le correnti massimali di met 10 K overschreden mag worden. De
Se indica la corriente máxima que se relativamente à gama de medição. assorbimento. maximaal optredende stroom in het
produce dentro de dicho margen. spanningsbereik wordt aangegeven.
As correntes do motor e os fusíveis de Le correnti dei motori ed i fusibili alla rete:
Las corrientes del motor y los fusibles para ligação à rede: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz Motorstromen en netzekeringen: 440...480 V,
la conexión a la red: 440...480 V, 60 Hz = 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz
380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz
550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz

*1 Funcionamiento únicamente con *1 Funcionamento só com ligação de *1 Esercizio possibile solamente con un *1 Toepassing alleen met speciale
interruptor de arranque special arranque special obrigatóriamente por particolare collegamento di avviamento aanloopschakeling, dwingend over een
mediante bobinado de 12 polos enrolamento de 12 pólos tramite un avvolgimento a 12 poli 12-polige wikkeling
*2 Funcionamiento únicamente con *2 Funcionamento só com ligação de *2 Esercizio possibile solamente con un *2 Toepassing alleen met speciale
interruptor de arranque y de frenado arranque e de frenagem special particolare collegamento di aanloop- en remschakeling, dwingend
special mediante bobinado de 12 polos obrigatóriamente por enrolamento de avviamento e di frenamento tramite un over een 12-polige wikkeling
*3 Funcionamiento únicamente con 12 pólos avvolgimento a 12 poli *3 Toepassing alleen met speciale
interruptor de arranque y de frenado *3 Funcionamento só com ligação de *3 Esercizio possibile solamente con un aanloop- en remschakeling, dwingend
special mediante bobinado de 24 polos arranque e de frenagem special particolare collegamento di over een 24-polige wikkeling
*4 Sobre demanda obrigatóriamente por enrolamento de avviamento e di frenamento tramite un *4 Op aanvraag
ba_sh04a

24 pólos avvolgimento a 24 poli


*4 A pedido *4 Su richiesta

11.02 113
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Fahrmotordaten Travel motor data Caractéristiques des moteurs de


Fahrmotoren für Einschienen- Travel motors for monorail trolleys, translation
fahrwerke, ↑ Tabelle 1 ↑ Table 1 Moteurs de translation pour
chariots monorails, ↑ tableau 1
Fahrmotoren für Zweischienen- Travel motors for double rail
fahrwerke, ↑ Tabelle 2 crabs, ↑ Table 2 Moteurs de translation pour
chariots birails, ↑ tableau 2

1
380...415 V, 50 Hz 380...415 V, 60 Hz
5/20 m/min 2,5/10 m/min 8/32 m/min 6,3/25 m/min 3,2/12,5 m/min 10/40 m/min
1/1 2/1 4/1 kW kW kW kW kW kW
2/2 4/2 % ED % ED % ED % ED % ED % ED
1000 SH 30.. SH 3005 SF 17 113 123 SF 17 219 123 SF 17 109 123 SF 17 113 123 SF 17 219 123 SF 17 109 123
SH 40.. 0,09/0,37 0,09/0,37 0,09/0,37 0,11/0,44 0,11/0,44 0,11/0,44
1250 SH 4012 SH 3006 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40

1600 SH 4016 SH 3008


SH 5016 SH 4008
2000 SH 5020 SH 4010 SH 3005

2500 SH 5025 SH 4012 SH 3006

3200 SH 5032 SH 4016 SH 3008


SH 4008
4000 SH 4010 SF 17 109 133 SF 17 109 133
0,12/0,55 0,15/0,66
5000 SH 4012 20/40 20/40

6300 SH 4016

3200 SH 5016 SF 17 213 123 SF 17 219 123 SF 17 209 123 SF 17 213 123 SF 17 219 123 SF 17 209 123
0,09/0,37 0,09/0,37 0,09/0,37 0,11/0,44 0,11/0,44 0,11/0,44
4000 SH 5020 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40

5000 SH 5025 SF 17 209 133 SF 17 209 133


0,12/0,55 0,15/0,66
6300 SH 5016 20/40 20/40

8000 SH 5020 SF 17 213 133 SF 17 209 313 SF 17 213 133 SF 17 209 313
0,12/0,55 0,30/1,25 0,15/0,66 0,36/1,50
10000 SH 5025 20/40 20/40 20/40 20/40

12500 SH 5032 SF 17 213 313 SF 17 213 313


0,30/1,25 0,36/1,50
20/40 20/40
ba_sh04a

114 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos del motor de traslación Dados do motor de translação Dati motore di traslazione Gegevens rijmotor
Motores de traslación para Motores de translação para Motori per carrello monotrave, Rijmotor voor enkelligger,
mecanismos de traslación normal, carros de translação monoviga, ↑ tabella 1 ↑ tabel 1
↑ tabla 1 ↑ tabela 1
Motori per carrello bitrave, Rijmotor voor dubbelligger,
Motores de traslación para Motores de translação para ↑ tabella 2 ↑ tabel 2
mecanismos de traslación birraíl, carros de translação biviga,
↑ tabla 2 ↑ tabela 2

2
380...415 V, 50 Hz 380...415 V, 60 Hz
5/20 m/min 2,5/10 m/min 8/32 m/min 6,3/25 m/min 3,2/12,5 m/min 10/40 m/min
1/1 2/1 4/1 kW kW kW kW kW kW
2/2 4/2 % ED % ED % ED % ED % ED % ED
1000 SH 3005 SF 17 213 123 SF 17 219 123 SF 17 209 123 SF 17 213 123 SF 17 219 123 SF 17 209 123
0,09/0,37 0,09/0,37 0,09/0,37 0,11/0,44 0,11/0,44 0,11/0,44
1250 SH 3006 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40

1600 SH 3008
SH 4008
2000 SH 4010 SH 3005

2500 SH 4012 SH 3006

3200 SH 4016 SH 3008


SH 4008
4000 SH 4010 SF 17 209 133 SF 17 209 133
0,12/0,55 0,15/0,66
5000 SH 4012 20/40 20/40

6300 SH 4016

3200 SH 5016 SF 25 226 123 SF 25 832 133 SF 25 222 123 SF 25 226 123 SF 25 832 133 SF 25 222 123
0,09/0,37 0,12/0,55 0,09/0,37 0,11/0,44 0,15/0,66 0,11/0,44
4000 SH 5020 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40

5000 SH 5025 SF 25 222 133 SF 25 222 133


0,12/0,55 0,15/0,66
6300 SH 5016 20/40 20/40

8000 SH 5020 SF 25 226 133 SF 25 222 313 SF 25 226 133 SF 25 222 313
0,12/0,55 0,30/1,25 0,15/0,66 0,36/1,50
10000 SH 5025 20/40 20/40 20/40 20/40

6300 SH 5032 SF 25 228 123 SF 25 834 133 SF 25 224 133 SF 25 228 123 SF 25 834 133 SF 25 224 133
0,09/0,37 0,12/0,55 0,12/0,55 0,11/0,44 0,15/0,66 0,15/0,66
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
12500 SH 5032 SF 25 228 313 SF 25 224 313 SF 25 228 313 SF 25 224 313
0,30/1,25 0,30/1,25 0,36/1,50 0,36/1,50
20/40 20/40 20/40 20/40
16000 SH 6040 SF 35 230 313 SF 35 836 133 SF 35 226 423 SF 35 230 313 SF 35 836 133 SF 35 226 423
0,30/1,25 0,12/0,55 0,46/2,0 0,36/1,50 0,15/0,66 0,56/2,40
20000 SH 6050 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40

25000 SH 6063 SF 35 230 423 SF 35 230 423


0,46/2,0 0,56/2,40
20/40 20/40
ba_sh04a

11.02 115
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Leitungsquerschnitte und Cable cross-section and length of Section et longueur de câble


Zuleitungslängen supply cable d'alimentation
S = Mindestquerschnitt S = Minimum cross-section S = Section minimale
L1 = max. Zuleitungslänge bei sta- L1 = Max. supply cable length for L1 = Longueur max. de câble
tionärem Hubwerk (ab Netz- stationary hoist (from main d'alimentation pour palans
50 Hz
anschlusssicherung ∆ U = 5%) fuse ∆U = 5%). stationnaires (à partir du
380...415 V, 480...525 V,
*1 L2 = max. Zuleitungslänge bei Hub- L2 = Max. supply cable length for fusible de branchement sur le
S L1 L2 S L1 L2
werk mit Fahrwerk hoist with trolley/crab (from secteur ∆ U = 5 %)
mm2 m m mm2 m m
(ab Klemmkasten Laufbahn- terminal box at end of runway L2 = Longueur max. de câble
12/2H33 1,5 43 32 1,5 67 50
ende ∆ U = 4%) ∆U = 4%). d'alimentation pour palans à
12/2H42 1,5 27 21 1,5 42 32
Die angegebene Leitungslänge be- The supply cable length given translation électrique (à partir
12/2H62 2,5 22 17 2,5 34 26
zieht sich auf die Zuleitung zum refers to the supply cable to the de la boîte à bornes, en fin de
12/2H71 2,5 21 16 2,5 32 25
Seilzug. wire rope hoist. chemin de roulement ∆ U = 4 %)
12/2H72 4,0 23 18 4,0 35 28
La longueur de câble indiquée se
12/2H73 16 67 54 10 66 53 Für die Koordinierung des Kurz- A loop impedance of max. 250 mΩ rapporte à la câble d'alimentation
24/4H92 25 55 44 16 55 44 schlussschutzes der Leistungs- was taken as basis for coordinat- du palan.
schütze und Leitungslängen- ing the short circuit protection of
berechnung wurde eine Schleifen- the power contactors and Pour la coordination du dispositif de
impedanz von maximal 250 mΩ zu- calculating the cable lengths. protection contre les courts-circuits
grunde gelegt. du contacteur de puissance et le
calcul de la longueur de la ligne, on a
pris pour base une impédance de
boucle de 250 mΩ au maximum.

Anzugsmomente für Schrauben Tightening torques for bolts Couples de serrage des vis
Alle Schrauben sind mit einem All bolts should be tightened with a Toutes les vis doivent être serrées
Drehmomentschlüssel anzuziehen. torque spanner. The torques generally avec une clé dynamométrique. En
Die für Schraubengüte 8.8 allgemein applicable for bolts grade 8.8 ↑ ce qui concerne les couples
gültigen Drehmomente ↑ Tabelle. table. Values (X) are applicable for généralement valables pour la
Für die Fußbefestigung am Fahr- foot mounting, values (Y) for qualité de visserie 8.8, ↑ tableau.
*3
werk gelten die Werte (X), für die attachment of frame to gear. Pour la fixation des pieds sur le
8.8 8.8 10.9 8.8 10.9
M.. Tragblechbefestigung am Getriebe chariot, prendre les valeurs (X),
*2 X y
die Werte (Y). pour la fixation de la tôle-support
Nm Nm sur le réducteur, les valeurs (Y).
M6 10
M8 25
M10 51 - 85 75
M12 87 - 130 87
M16 215 - 330 310
M 20 430 -
M 24 740 740
M 30 1500 1500 - 1500
M 36 2600 2600 - - -

*1 Hubmotortyp *1 Hoist motor type *1 Type de moteur de levage


*2 Standard *2 Standard *2 Standard
ba_sh04a

*3 Schraubengüte *3 Bolt grade *3 Qualité de visserie

116 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Secciones transversales y longitu- Secção dos cabos eléctricos Sezione e lunghezza dei cavi di Aderdoorsnede en lengten
des de las líneas de alimentación ecomprimento da linha de alimentazione voedingsleidingen
S = Sección mínima alimentação S = sezione min. S = minimale doorsnede
L1 = long. máx. de la línea de alimen- S = Secção mínima L1= lunghezza max. dei cavi di ali- L1 = max. lengte voedingsleiding
tación en un mecanismo de ele- L1 = Comprimento máximo do mentazione per paranco in bij stationaire takel(vanaf
vación estacionario (desde los cabo de alimentação em esecuzione fissa (fusibili di netzekering ∆ U = 5%)
fusibles generales ∆U = 5%) diferencial estacionário rete ∆ U = 5%) L2 = max. lengte voedingsleiding
L2 = long. máx. de la línea de alimen- (desde fusíveis de ligação à L2 = lunghezza max. dei cavi di bij takel met rijwerk (vanaf
tación en un mecanismo de ele- rede ∆ U = 5%) ali-mentazione per paranco aansluitkast kraanbaaneinde
vación estacionario con motor L2 = Comprimento máximo do cabo con carrello (dalla morsettiera ∆ U = 4%)
de traslación (a partir de una de alimentação em diferencial al-l'estremita' della via di De opgegeven leidinglengte heeft
caja de bornes final de vía de com carro (desde a caixa de corsa betrekking op de voedingsleiding
rodadura ∆U = 4%) bornes da extremidade do ca- ∆ U = 4%) naar de takel.
La longitud indicada para las líneas minho de rolamento ∆ U = 4%) I valori indicati si riferiscono alla
se refiere a las líneas de alimenta- O comprimento de fio indicado linea di alimentazione al paranco. Voor de coördinatie van de kort-
ción que llegan al polipasto de refere-se à alimentação do sluitbeveiliging van de vermogens-
cable. diferencial de cabo. Per il coordinamento delle prote- relais en de berekening van de
zioni contro corti circuiti, telerut- leidinglengte werd uitgegaan van
Para la coordinación de la protección Para coordenar a protecção con- tori di potenza e calcolo della een lusimpedantie van maximaal
contra cortocircuitos de los contac- tra curto-circuitos dos fusíveis da linea di alimentazione è stata 250 mΩ.
tores de potencia y del cálculo de la linha e cálculo do comprimento da conside-rata una impedenza di 250
longitud de los conductos se supuso linha partiu-se de uma mΩ.
una impedancia de bobina máxima impedância de propagação máx.
de 250 mΩ. de 250 mΩ.

Momentos de apriete para los Bináros de aperto de parafusos Momento di serraggio dei bulloni Aantrekmomenten voor schroeven
tornillos Todos os parafusos devem ser Tutti i bulloni sono da serrare con Alle schroeven dienen met een
Todos los tornillos deberán apertados com uma chave una chiave dinamometrica. Per il momentsleutel te worden vastge-
apretarse con una llave dinamo- dinamométrica. Relativamente aos momento di serraggio dei bulloni draaid. De voor schroefdikte 8.8
métrica. Los pares de apriete momentos angulares válidos em qualità 8.8, ↑ tabella. Per il algemeen geldige aanhaalmomen-
válidos para la calidad de tornillos geral para os parafusos do tipo 8.8, fissaggio al carrello sono validi i ten, ↑ tabel. Voor de voetbevesti-
8.8 ↑ tabla. Para la sujeción en pie ↑ quadro. Para a fixação das valori (X), per il fissaggio della parti ging aan het rijwerk gelden de
del valen los valores (X), para la sapatas ao carro aplicam-se os portanti al riduttore i valori (Y). waarden (X), voor de montage
sujeción de la chapa portadora al valores (X) e para a fixação da plaatbevestiging aan de
reductor los valores (Y). chapa de suporte à engrenagem tandwielkast de waarden (Y).
de transmissão os valores (Y).

*1 Modelo de motor de elevación *1 Tipo de motor de elevação *1 Tipo motore *1 Hijsmotor type
*2 Estándar *2 Standard *2 Standard *2 Standaard aantrekmoment
ba_sh04a

*3 Calidad de tornillos *3 Qualidade dos parafusos *3 Qualità dei bulloni *3 Bout kwaliteit

11.02 117
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Schmierstoffe Lubricants Lubrifiants

A B C D E A Position der Schmierstelle A Position of lubrication point A Position du point de lubrification


SH 20..: 1000 ml
SH 30..: 1500 ml
CLP 460 SH 40..: 2000 ml
a • 1 B Schmierstoffart B Type of lubricant B Genre de lubrifiant
‡ PG 220 SH 50..: 6000 ml
SH. 60..:16000ml
SHF 7...: ♦ Fett ♦ grease ♦ Graisse

GOOF • Öl • oil • Huile
b 600 - 2500 g 3
‡ GPGOOK

c ♦ KPF1K SF .. ... ...: 100 g 2


C Kennzeichnung C Designation C Référence
K3K
d ♦ 500 - 1000 g 5
‡ KE2N

D Schmierstoffmenge D Quantity of lubricant D Quantité de lubrifiant


FU-A1.4.00:130 g
KPFOK FU-A1.4...: 200 g
♦ 4
‡ GPON SF 171...: 100 g
SF 172...: 200 g E: Charakteristik, Fabrikat E: Characteristics, makes E: Caractéristiques, marque
e

FU-B1.5...:170 ml 1 Viskosität: 460 /s/40° C (220/s/40° C) 1 Viscosity: 460 /s/40° C (220/s/40° C) 1 Viscosité 460/s/40° C (220/s/40° C)
CLP 460 SF 25.....: 1000 ml Pourpoint: -20° C (-40° C) Pour point: -20° C (-40° C) Point de figeage - 20° C (-40° C)
• 1
‡ PG 220 SF 35.....: 1500 ml Flammpunkt: +265° C (+320° C) Flash point: +265° C (+320° C) Point d’inflammation + 265° C (+320° C)
SF 45.....: 2000 ml z.B.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral e.g.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral p. ex. : Fuchs : Fuchs Renolin CLP 460*,
SH 20..: 100 g Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP
SH 30..: Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear
KPFOK SH 40..: 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil
♦ 4 Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB) Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)
‡ GPON SF 25 8.. .. WB)
g SF 35 8.. ..
SF 45 8.. ..
2 Seifenbasis: Lithium + MoS2 2 Soap base: Lithium + MoS2 2 Base de saponification : lithium +
SH 50..: 2500 ml Tropfpunkt: ca. 185° C Dripping point: approx. 185° C MoS2
CLP 460
• SH 60..: 1 Point de goutte : env. 185° C
‡ PG 220
SH 70..:
Walkpenetration: 310-340 Penetration: 310-340
Betriebstemperatur: -20° bis +120° C Operating temp.: -20° to +120° C Pénétration par foulage : 310 à 340
z.B.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- e.g.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- Temp. de fonctionnement :
fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, - 20° à + 120° C
Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, p. ex. : Aralub PMD1*, BP Mehr-
STABYL L-TS 1 Mo STABYL L-TS 1 Mo zweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett
M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM,
STABYL L-TS 1 Mo

3 Seifenbasis: Synthetik (Lithium) 3 Soap base: Synthetik (Lithium) 3 Base de saponification : synthetik
Tropfpunkt: ca 150° C Dripping point: approx. 150° C (lithium)
Walkpenetration: 400-430 (400-430) Penetration: 400-430 (400-430) Point de goutte : environ 150° C
Betriebstemperatur: -20° bis +80° C Operating temp.: -20° to +80° C Pénétration par foulage : 400 à 430
(-35° bis +130° C) (-35° to +130° C) (400 à 430)
z.B.: Aralub FDP00, BP Energrease e.g.: Aralub FDP00, BP Energrease Temp. de fonctionnement : - 20° à + 80° C
HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell (- 35° à + 130° C)
Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fließ- Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fließ- p. ex. : Aralub FDP00, BP Energrease
fett EP 004, (Tivela Compound A) fett EP 004, (Tivela Compound A) HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell
Spezial Getriebefett H*, Mobilux
Fließfett EP 004, (Tivela Compound A)

ba_sh04a

118 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Lubricantes Lubrificantes Lubrificanti Smeermiddelen

A Posición del punto de engrase A Posição do ponto de lubrificação A Posizione dei punti da lubrificare A Positie van s meerpunten

B Clase de lubricante B Tipo de lubrificante B Tipo di lubrificante B Smeermiddel

♦ Grasa ♦ Massa ♦ Grasso ♦ Vet


• Aceite • Óleo • Olio • Olie

C Placa de características C Marcação C Denominazione C Aanduiding

D Cantidad de lubricante D Quantidade de lubricante D Quantita' D Hoeveelheid

E: Características, marcas E: Característica, fabricação E: Caratteristiche, tipi consigliati E: Eigenschappen, merk

1 Viscosidad 460/s/40° C (220/s/40° C) 1 Viscosidade: 460/s/40ºC (220/s/40° C) 1 Viscosita': 460/s/40° C (220/s/40° C) 1 Viscositeit 460/s/40° C (220/s/40° C)
Punto de fluidez - 20° C (-40° C) Ponto Pour: -20ºC (-40° C) Pourpoint: -20° C (-40° C) Vloeipunt: -20° C (-40° C)
Punto de inflamación + 265° C (+320° C) Ponto de inflamação: +265ºC (+320° C) Punto d'infiammabilita': +265° C Vlampunt +265° C (+320° C)
p. ej. : Fuchs : Fuchs Renolin CLP 460*, p.ex.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral (+320° C); b.v.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral
Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, p.es: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460,
460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634,
634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB) Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)
WB) Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)

2 Base : litio + MoS2 2 Base de sabão: Lítio MoS2 2 Carbonato sodico: Lithium + MoS2 ; 2 Zeepbasis: Lithium + MoS2
Temp. de goteo : aprox. 185° C Ponto de goteamento: aprox. 185ºC Temp. di scorrimento: ca. 185° C; Vloeipunt: ca. 185° C
Coeficiente de penetración : 310 Penetração Walk: 310-340 Resistenza di penetrazione: 310-340; Walkpenetratie: 310-340
hasta 340 Temperatura operacional: -20ºC até Temp. di esercizio: -20° fino a +120° C; Bedrijfstemperatuur: -20° tot +120° C
Temp. de trabajo : - 20° hasta + 120° C +120ºC p.es: Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- b.v.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweck-
p. ej. : Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- p.ex. Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, fett L21M, Esso Mehrzweckfett M,
fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM,
Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo STABYL L-TS 1 Mo
STABYL L-TS 1 Mo STABYL L-TS 1 Mo

3 Base : synthetik (litio) 3 Base de sabão: Synthetik (Lítio) 3 Zeepbasis: Synthetik (Lithium) 3 Zeepbasis: Synthetik (Lithium)
Temp. de goteo : aprox.150° C Ponto de goteamento: aprox. 150ºC Vloeipuntt: ca 150° C Vloeipuntt: ca 150° C
Coeficiente de penetración : 400 Penetração Walk: 400-430 (400-430) Walkpenetratie: 400-430 (400-430) Walkpenetratie: 400-430 (400-430)
hasta 430 (400 à 430) Temp. operacional: -20ºC até +80ºC Bedrijfstemperatuur: -20° tot +80° C Bedrijfstemperatuur: -20° tot +80° C
Temp. de trabajo : - 20° hasta + 80° C (-35ºC até +130ºC) (-35° tot +130° C) (-35° tot +130° C)
(- 35° hasta + 130° C), p. ej. : Aralub p.ex. Aralub FDP00, BP Energrease b.v.: Aralub FDP00, BP Energrease b.v.: Aralub FDP00, BP Energrease
FDP00, BP Energrease HT-00 EP, Esso HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell
Getriebefließfett, Shell Spezial Spezial Getriebefett H*, Mobilux Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fließ- Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fließ-
Getriebefett H*, Mobilux Fließfett EP Fließfett EP 004, (Tivela Compound A) fett EP 004, (Tivela Compound A) fett EP 004, (Tivela Compound A)
004, (Tivela Compound A)


ba_sh04a

11.02 119
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

E: Charakteristik, Fabrikat E: Charakteristics, makes E: Caractéristiques, marque


(Fortsetzung) (contd.) (suite)

4 Seifenbasis: Lithium + MoS2 4 Soap base: Lithium + MoS2 4 Base de saponification : lithium +
(Synthetik + Lithium) (Synthetik + Lithium) MoS2
Tropfpunkt: ca. +180° C Dripping point: approx. +180° C (Synthetik + Lithium)
Walkpenetration: 355-385 (400-430) Penetration: 355-385 (400-430) Point de goutte : environ + 180° C
Betriebstemperatur: -30° bis +120° C Operating temp.: -30° to +130° C Pénétration par foulage : 355 à 385
(-35° bis + 130° C) (-35° to +130° C) (400à 430)
z.B.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol e.g.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Temp. de fonctionnem. : - 30° à +
Molub-Aloy MPG 00, (Tivela Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela 130° C, (- 35° à + 130° C)
Compound A) Compound A) p. ex. : Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*,
Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela
Compound A)

5 Seifenbasis: Lithium 5 Soap base: Lithium 5 Base de saponification : lithium


Tropfpunkt: ca. +170° C (+260° ) Dripping point: approx. 170° C (260° ) Point de goutte : environ 170° C
Walkpenetration: 220-250 (265-290) Penetration: 220-250 (265-290) Pénétration par foulage : 220 à 250
Betriebstemperatur: -20° bis +120° C Operating temp.: -20° to +120° C (265 à 290)
(-40° bis + 120° C) (-40° to + 120° C) Temp. de fonctionnement : - 20° à + 120°
z.B.: Aralub HL3, BP Energrease e.g.: Aralub HL3, BP Energrease C (- 40° à + 120° C)
RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak p. ex. : Aralub HL3, BP Energrease
C AC 205, Mobilux 3* (Mobil C AC 205, Mobilux 3* (Mobil RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak
Mobilgrease 28) Mobilgrease 28) C AC 205, Mobilux 3* (Mobil
Mobilgrease 28)

‡ (Schmiermittelangabe für tiefe Ein- ‡ (Lubricants for low operating ‡ (Lubrifiant préconisé pour basses
satztemperaturen, -40 ... +40° C) temperatures, -40 ... +40° C) températures d'utilisation, -40 ...
* Werksfüllung * Factory filling +40° C)
*1 Nur bis -20° C *1 Only down to -20° C * Remplissage en usine
*1 Seulement jusqu'à -20° C

Schalldruckpegel Noise level Niveau de pression acoustique

Gemessen wurde in 1 m Abstand The noise level was measured at a La mesure a été effectuée à 1 m
vom Seilzug. Der gemittelte Schall- distance of 1 m from the wire rope de distance du palan. Le niveau de
druckpegel ist für ein Arbeitsspiel hoist. The mean noise level is pression acoustique est déterminé
(50% mit Nennlast, 50% ohne Last). calculated for one operating cycle pour un cycle (50 % avec charge
(50% with nominal load, 50% nominale, 50 % sans charge).
Anstelle der Angabe eines without load).
arbeitsplatzbezogenen Emissions- Au lieu d'indiquer un facteur de
wertes, können die Werte aus Ta- Instead of stating an emission nuisance propre au poste de
belle 1 und 2 bei Messabstand "h" value based on a workplace, the travail, il est possible d'utiliser les
verwendet werden. values from table 1 and 2 at valeurs figurant dans les tableaux
measuring distance "h" can be 1 et 2, avec une distance de
used. mesure "h".

Typ
Type [db (A)] + / - 3
Tipo

h [m]
1m 2m 4m 8m 16 m
SH 20.. 76 73 70 67 64
SH 30.. 76 73 70 67 64
SH 40.. 76 73 70 67 64
SH 50.. 78 75 72 69 66
SH 60.. 78 75 72 69 66
SHF 60..
SHF 7....
ba_sh04a

120 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

E: Caracteristicas, marcas E: Caracteristica, fabricação E: Caratteristiche, tipi consigliati E: Eigenschappen, merk


(continuación) (continuação) (seguito) (vervolg)

4 Base : litio + MoS2 4 Base de sabão: Lítio + MoS2 4 Carbonato sodico: Lithium + MoS2; 4 Zeepbasis: Lithium + MoS2
(Synthetik + Lithium) (Synthetik + Lithium) (Synthetik + Lithium) (Synthetik + Lithium)
Temp. de goteo : aprox. + 180° C Ponto de gotejamento: aprox. Temp. di scorrimento: ca. +180° C; Vloeipunt: ca. +180° C
Coeficiente de penetración : 355 +180ºC Resistenza penetrazione: 355-385 Walkpenetratie: 355-385 (400-430)
hasta 385 (400 hasta 430) Penetração Walk: 355-385 (400- (400-430); Bedrijfstemperatuur: -30° tot +130° C
Temp. de tabajo. : - 30° hasta + 130° C 430) Temp. di esercizio: -30° fino a (- 35° tot+ 130° C)
(- 35° à + 130° C) Temp. de operação: -30ºC até +130° C (- 35° à + 130° C); p.es: Aralub b.v.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*,
p. ej. : Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, +130ºC (- 35° à + 130° C) LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol Molub- Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela
Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela p.ex.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Aloy MPG 00, (Tivela Compound A) Compound A)
Compound A) Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela
Compound A)

5 Base : litio 5 Base de sabão: Lítio 5 Carbonato sodico: Lithium 5 Zeepbasis: Lithium
Temp. de goteo : aprox.170° C Ponto de goteamento: aprox. 170ºC Temp. di scorrimento: ca 170° C; Vloeipuntt: ca 170° C
Coeficiente de penetración : 220 Penetração Walk: 220-250 (265-290) Resistenza pene-trazione: 220-250 Walkpenetratie: 220-250 (265-290)
hasta 250 (265 hasta 290) Temp. operacional: -20ºC até +120ºC (265-290) Bedrijfstemperatuur: -20° tot +120° C
Temp. de trabajo : - 20° hasta + 120° (-40ºC até +120ºC) Temp. di esercizio: -20° fino a +120° C (- 40° tot+ 120° C)
C (- 40° hasta + 120° C) p.ex. Aralub HL3, BP Energrease (-40° fino a +120° C); b.v.: Aralub HL3, BP Energrease
p. ej. : Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak p.es: Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak
RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil
C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28) C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)
Mobilgrease 28) Mobilgrease 28)

‡ (Indicación sobre el lubricante para ‡ (lubrificante para baixas ‡ (indicazione del tipo di lubrificanti per ‡ (smeermiddelen voor lage
bajas temperaturas de operación, temperaturas de operação, -40 ... basse temperature d'esercizio, -40 bedrijfstemperaturen, -40 ... +40° C)
-40 ... +40° C) +40° C) ... +40° C) * door fabrikant gevuld
* Llenado de fábrica * enchimento de fábrica * Riempimento effettuato dal *1 alleen tot -20° C
*1 Sólo hasta -20ºC *1 sómente até -20C costruttore
*1 Solo fino a -20° C

Nivel de ruido Nível de pressão sonora Rumorosità Maximale geluidsdruk

La medición se efectuó a 1 m de A medição foi efectuada a 1 m de La misurazione è stata effettuata a Gemeten op 1 m afstand van de
distancia del polipasto eléctrico distância do diferencial de cabo. distanza di 1 m dal paranco. staaldraadtakel. De tabel toont de
de cable. El valor promedio del O nível de pressão sonora é obtido L'intensità media è stata calcolata gemiddelde maximale geluidsdruk
nivel de intensidad acústica está para um ciclo de trabalho (50% per una corsa completa (50% con voor een testcyclus (50% met
determinado para un ciclo de com carga nominal, 50% sem carico, 50% senza carico). nominale last, 50% zonder last).
trabajo (50% con carga nominal, carga).
50% sin carga). In sostituzione del valore di Als alternatief voor een werkplek-
Em vez dos dados de um valor de emissione riferito al posto di gebonden emissiewaarde kunnen
En lugar de indicar el valor de emissão referente a um local de lavoro, possono essere utilizzati i de waarden uit tabel 1 en 2 op
emisión en el puesto de trabajo trabalho podem ser utilizados os valori "h" della tabella 1 e 2. meetafstand "h" worden gebruikt.
pueden utilizarse los valores de la valores dos quadros 1 e 2, com
tabla 1 y 2 a una distancia de uma distância de medição "h".
medición "h".

Typ
Type [db (A)] + / - 3
Tipo

h [m]
1m 2m 4m 8m 16 m
SH 20.. 76 70 64 58 52
SH 30.. 76 70 64 58 52
SH 40.. 76 70 64 58 52
SH 50.. 78 72 66 60 50
SH 60.. 78 72 66 60 50
SHF 60..
SHF 7....
ba_sh04a

11.02 121
Stromlaufpläne Circuit diagrams Schémas des connexions

Stromlaufpläne siehe Seilzug- See wire rope hoist documentation Pour schémas des connexions voir
dokumentation for circuit diagrams documentation du palan à câble

ba_sh04a

122 11.02
Esquemas de conexión Esquemas eléctricos Schemi elettrici Aansluitschema's

Para esquemas de conexión véase Esquemas eléctricos veja a Schemi elettrici vedi Zie documentatie van de
la documentación del polipasto de documentação do diferencial de documentazione del paranco a staaldraadtakel voor
cable cabo fune aansluitschema's
ba_sh04a

11.02 123
Verschleißteile Wearing parts Pièces d'usure

A *1 *2 *3
A
#
12/2H33 M16 9 Nm 567 109 0
SH 30..
12/2H42 M32 9 Nm 567 092 0
12/2H42 M32 9 Nm 567 092 0
SH 40..
12/2H62 M60 22 Nm 567 093 0
12/2H71 M100 22 Nm 567 118 0
SH 50..
12/2H72 M150 22 Nm 567 119 0
12/2H72 M150 22 Nm 567 119 0
SH. 60.. 12/2H73 M150 22 Nm 567 808 0
24/4H92 M500 45 Nm 567 224 0
SHF 7...

B C D
*1
# # #
SH 30
03 430 02 43 0 03 430 01 43 0 03 430 00 43 0
SH 30
SH 40
04 430 00 43 0 04 430 02 43 0 04 430 01 43 0
SH 40
SH 50
05 430 01 43 0 05 430 02 43 0 05 430 00 43 0
SH 50
SH. 60
06 430 03 43 0 06 430 04 43 0 06 430 00 43 0
SH. 60
SHF 7...
SHF 7...

A Bremsscheibe (Hubmotor) A Brake disc (hoist motor) A Disque de frein


E B Seilführungsring (Linksgewinde) B Rope guide (left-hand thread) B Bague guide-câble (filetage à gauche)
C Seilführungsring (Rechtsgewinde) C Rope guide (right-hand thread) C Bague guide-câble (filetage à droite)
D Seilführungsring (Linksgewinde) D Rope guide (left-hand thread) D Bague guide-câble (filetage à gauche)
E Drahtseil (Seillänge und -nummer E Wire rope (see data sheet for rope E Câble (pour la longeur et le
siehe Datenblatt) length and number) numéro du câble, voir fiche
F Bremsscheibe (Fahrmotor SF 17..) F Brake disk (travel motor SF 17..) technique)
F Disque de frein (SF 17..)

# Bestell-Nr. # Order No. # No. de commande


* Auf Anfrage * On request * Sur demande
*1 Seilzugtyp *1 Wire rope hoist type *1 Type de palan
*2 Hubmotortyp *2 Hoist motor type *2 Type de moteur de levage
*3 Typ der Hubmotorbremse *3 Hoist brake type *3 Type de frein du palan
*4 Fahrmotortyp *4 Travel motor type *4 Type de moteur de translation
*5 Typ der Fahrmotorbremse *5 Travel motor brake type *5 Type de frein de moteur de
translation

Austausch und Reparatur nur von Replacement and repairs only by Remplacement et réparation
ba_sh04a

Fachkräften ausführen lassen! skilled personnel! seulement par une personne qualifiée!

124 11.02
Piezas de desgaste Peças de desgaste Componenti soggetti ad Aan slijtage onderhevige
usura onderdelen

FU-A 1. .. SF .. ... F F
*4 *5
#
SF .. ...123 FDB08 1,3 Nm 567 100 0
SF .. ...133 FDB08 2,5 Nm
567 100 0
SF .. ...184 FDB08 2,5 Nm
SF .. ...384 FDB13 8 Nm
567 146 0
SF .. ..423 FDB13 8 Nm
F # 51 250 80 37 0 (FU-A 1. ..00) SF .. ...484 FDB15 13 Nm
# 51 250 81 37 0 (FU-A 1. ....) 567 151 0
SF .. ...523 FDB15 13 Nm

FU-B 1. ..

# 35 330 02 18 0

A Disco del freno A Disco do freio A Discofreno A Remschijf


B Aro guía-cable (rosca a la B Anel guia-cabo (rosca à esquerda) B Guidafune (sinistro) B Draadgeleider (linkse draad)
izquierda) C Anel guia-cabo (rosca à direita) C Guidafune (destro) C Draadgeleider (rechtse draad)
C Aro guía-cable (rosca a la derecha) D Anel guia-cabo (rosca à esquerda) D Guidafune (sinistro) D Draadgeleider (linkse draad)
D Aro guía-cable (rosca a la E Cabo de aço (comprimento do E Fune (per lunghezza e nr. parti- E Staaldraad (zie technische
izquierda) cabo e no. da peça, veja a ficha colare vedi scheda tecnica) gegevens voor lengte ennummer)
E Cable de acero (para la longitud y el técnica do differencial) F Discofreno (SF 17..) F Remschijf (SF 17..)
número de referencia del cable F Disco do freio (SF 17..)
véase la hoja de datos)
F Disco del freno (SF 17..)

# N° de pedido # N° de pedido # No. di ordinazione # Bestel-nr.


* Bajo demanda * A pedido * Su richiesta * Op aanvraag
*1 Modelo del polipasto cable *1 Tipo diferencial de cabo *1 Tipo del paranco *1 Type staaldraadtakel
*2 Modelo del motor de elevación *2 Tipo motor de elevação *2 Tipo del motore *2 Type hijsmotor
*3 Modelo del freno del mecanismo de *3 Tipo de travão do aparelho de *3 Tipo del freno di sollevamento *3 Type rem van hijsmotor
elevación elevação *4 Tipo del motore di traslazione *4 Type rijmotor
*4 Modelo del motor traslación *4 Tipo do motor translação *5 Tipo del freno di traslazione *5 Type rem van rijmotor
*5 Modelo del freno del motor *5 Tipo de travão do motor translação
traslación
¡Haber realizado sustituciones y Substitução ou reparação deve ser Sia la sostituzione che la riparazione Vervanging en reparatie alleen door
ba_sh04a

reparaciones mediante personas feita apenas por pessoal qualificado! devono essere effettuate soltanto da deskundigen laten uitvoeren!
cualificadas! esperti!
11.02 125
Konformitätserklärung Certificate of conformity Déclaration de conformité

EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG, Anhang IIA

Hiermit erklären wir, daß das STAHL Hubwerk Typ SH.., mit oder ohne Fahrwerk
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
- EG- Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG
- EG- Niederspannungsrichtlinien 73/ 23/ EWG
- EG-Niederspannungsrichtlinien 93/ 68/ EWG (1. Änderung)
- EG-EMV-Richtlinien 89/ 336/ EWG
- EG-EMV-Richtlinien 92/ 31/ EWG (1. Änderung)
- EG-EMV-Richtlinien 93/ 68/ EWG (2. Änderung)

Angewandte harmonisierte Normen:


- EN 292 Teil 1 und Teil 2 (Sicherheit von Maschinen)
- EN 55014 / 1993 (Funktentstörung von elektrischen Betriebsmitteln und Anlagen
- EN 50081-1 / EN 50082-2 (Elektromagnetische Verträglichkeit)
- EN 60034-1 (Umlaufende elektrische Maschinen)
- EN 60034-5 (IP- Schutzarten)
- EN 60204 (Elektrische Ausrüstung von Maschinen)

Angewandte Normen und technische Spezifikationen:


- FEM 9.511 (Triebwerkseinstufung)
- FEM 9.661 (Ausführung von Seiltrieben)
- FEM 9.811 (Lastenheft)
- FEM 9.683 (Auswahl von Hub- und Fahrmotoren)
- FEM 9.941 (Bildzeichen für Steuerorgane)
- FEM 9.755 (Maßnahmen für sichere Betriebsweise - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Niederspannungsschaltgeräte)

Entsprechend Anhang V der EG- Maschinenrichtlinie:


- CE-Zeichen wird am Hebezeug angebracht
- Technische Dokumentation ist im Herstellerwerk hinterlegt

R. STAHL Fördertechnik GmbH


Künzelsau, 12.11.2002

i.V. M. Finzel i.V. R. Raum


Leitung Entwicklung Leitung Qualität

Die EG- Konformitätserklärung ist nur gültig in Verbindung mit der Bestätigung einer ordnungsgemäßen Inbetriebnahme
nach Betriebsanleitung
F-KE-2.6

R. STAHL Fördertechnik GmbH


Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de

EC declaration of conformity Déclaration CE de conformité


as defined by machinery directive 98/ 37/ EC, Annexe IIA conformément à la directive CE relative aux machines 98/ 37/ CE, Annexe IIA

We herewith declare that the STAHL hoist type SH.., with or without trolley, Par la présente, nous déclarons, que le palan STAHL type SH.., avec et sans chariot,
complies with the following provisions applying to it: correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
- EC machinery directive 98/ 37/ EC - directive CE relative aux machines 98/ 37/ CE
- EC low voltage directive 73/ 23/ EEC - directive CE relative aux appareillages en basse tension 73/ 23/ CEE
- EC low voltage directive 93/ 68/ EEC (1st amendment) - directive CE relative aux appareillages en basse tension 93/ 68/ CEE (1ère modification)
- EC EMC directive 89/ 336/ EEC - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 89/ 336/ CEE
- EC EMC directive 92/ 31/ EEC (1st amendment) - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 92/ 31/ CEE (1ère modification)
- EC EMC directive 93/ 68/ EEC (2nd amendment) - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 93/ 68/ CEE (2ème modification)

Applied harmonized standards: Normes harmonisées considérées:


- EN 292 Part 1 and Part 2 (Safety of machines) - EN 292 partie 1 et partie 2 (Sécurité des machines)
- EN 55014 / 1993 (Radio interference suppression of electrical equipment and installations) - EN 55014 / 1993 (Antiparasitage des appareillages et installations électriques)
- EN 50081-1 / EN 50082-2 (Electromagnetic compatibility) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilité électromagnétique)
- EN 60034-1 (Rotating electrical machines) - EN 60034-1 (Machines électriques tournantes)
- EN 60034-5 (IP protection classes) - EN 60034-5 (Classes de protection IP)
- EN 60204 (Electrical equipment of machines) - EN 60204 (Èquipment électrique des machines)

Applied national technical standards and specifications: Normes et spécifications techniques nationales considérées:
- FEM 9.511 (Classification of mechanisms) - FEM 9.511 (Classement des mécanismes)
- FEM 9.661 (Dimensions and design of rope reeving components) - FEM 9.661 (Dimensions et qualité des éléments d'entraînement et de mouflage des câbles)
- FEM 9.811 (Specifications) - FEM 9.811 (Cahier des charges des palans électriques)
- FEM 9.683 (Selection of hoist and travel motors) - FEM 9.683 (Choix des moteurs (de translation et de levage)
- FEM 9.941 (Control symbols) - FEM 9.941 (Symboles de commande)
- FEM 9.755 (Safe working periods - S. W. P.) - FEM 9.755 (Mesures à prendre pour déterminer des périodes de fonctionnement sûres - S.W.P.)
- IEC 947-5-1 (Low voltage switchgear) - IEC 947-5-1 (Appareillage électrique en basse tension)

As stipulated by Annexe V of the EC machinery directive: Conformément à l'Annexe V de la directive CE relative aux machines:
- CE symbol affixed to hoist - le symbole "CE" est apposé au palan
- Technical documentation filed in manufacturer's works - la documentation technique est déposée dans les établissements du constructeur

R. STAHL Fördertechnik GmbH


Künzelsau, 12.11.2002 R. STAHL Fördertechnik GmbH
Künzelsau, 12.11.2002

i.V. M. Finzel i.V. R. Raum i.V. M. Finzel i.V. R. Raum


Director - Development Director - Quality
Direction développment Direction Qualité

The EC declaration of conformity is valid only in conjunction with confirmation that commissioning has been effected La déclaration CE de conformité n'est valable qu'en conjonction avec la confirmation d'une mise au service correcte
correctly according to Operating Instructions conforme à la Notice d'utilisation
F-KE-2.6

R. STAHL Fördertechnik GmbH


F-KE-2.6

R. STAHL Fördertechnik GmbH


Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de
ba_sh04a

126 11.02
Declaración de Declaração de Dichiarazione CE di EG-verklaring van
conformidad conformidade conformita' overeenstemming

Declaración de conformidad de la CE Declaração de conformidade CE


en el sentido de las directivas CE para máquinas 98/ 37/ CE, anexo IIA no sentido das directivas da CE 98/ 37/ CE, anexo IIA

Con la presente declaramos que los polipastos STAHL de la serie SH.., con y sin carros Com a presente declaramos, que o diferencial STAHL de tipo SH.., com e sem carro,
de traslación, corrisponden a las siguientes determinaciones: corresponde às respectivas directrizes seguintes:
- Directiva CE para máquinas 98/ 37/ CE - CE-directiva de máquinas 98/ 37/ CE
- Directiva CE para aparatos en bassa tensión 73/ 23/ CE - CE-directiva de baixas tensões 73/ 23/ CEE
- Directiva CE para aparatos en bassa tensión 93/ 68/ CE (1a modificación) - CE-directiva de baixas tensões 93/ 68/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 89/ 336/ CE - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 89/ 336/ CEE
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 92/ 31/ CE (1a modificación) - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 92/ 31/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 93/ 68/ CE (2a modificación) - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 93/ 68/ CEE (2a modificação)

Normas armonizadas aplicadas: Normas harmonizantes aplicadas:


- EN 292 parte 1 y parte 2 (Seguridad de máquinas) - EN 292 parte 1 e parte 2 (Segurança de máquinas)
- EN 55014 / 1993 (Supresión de interferencias de aparatos y instalaciones eléctricas) - EN 55014 / 1993 (Blindagem de equipamentos e instalações eléctricas)
- EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilidad electromagnética) - EN 50081-1/ EN 50082-2 (Compatibilidade electromagnética)
- EN 60034-1 (Máquinas eléctricas giratorias) - EN 60034-1 (Máquinas eléctricas giratórias)
- EN 60034-5 (Clases de protección IP ...) - EN 60034-5 (Tipos de protecção IP ...)
- EN 60204 (Equipo eléctrico de máquinas) - EN 60204 (Equipamento eléctrico das máquinas)

Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: Normas e especificações técnicas nacionais aplicadas:
- FEM 9.511 (Clasificación de mecanismos de accionamiento - FEM 9.511 (Classificação de accionadores)
- FEM 9.661 (Realización de transmisiones por cable) - FEM 9.661 (Realização de transmissões por cabo)
- FEM 9.811 (Pliego de condiciones) - FEM 9.811 (Caderno de cargas)
- FEM 9.683 (Selección de motores (de elevación y de traslación) - FEM 9.683 (Selecção dos motores (de elevação e de translação)
- FEM 9.941 (Símbolos gráficos para instrumentos de mando) - FEM 9.941 (Símbolos para orgãos de controlo)
- FEM 9.755 (Medidas para un modo de funcionamiento seguro - S. W. P.) - FEM 9.755 (Medidas para operação segura - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Instrumentos de conexión de baja tensión) - IEC 947-5-1 (Dispositivos de comutação de baixa tensão)

Conforme al anexo V de la directiva CE para máquinas: Correspondendo ao anexo V da directiva de máquinas da CE:
- Se incorpora el símbolo CE en el aparato de elevación - Símbolo CE é afixado no dispositivo de elevação
- Se deposita la documentación técnica en la empresa fabricante - Documentação técnica depositada pelo fabricante

R. STAHL Fördertechnik GmbH R. STAHL Fördertechnik GmbH


Künzelsau, 12.11.2002 Künzelsau, 12.12.2002

i.V. M. Finzel i.V. R. Raum i.V. M. Finzel i.V. R. Raum


Dirección Desarrollo Dirección Calidad Gerência Desenvolvimento Gerência Qualidade

La declaración de conformidad de la CE es válida solamente en conjunto con la confirmación de una puesta en marcha A declaração de conformidade da CE só é válida em conjunto com a confirmação de que o arranque do equipamento se
reglamentaria de acuerdo con el Manual de instrucciones faz de acordo com as correctas regras profissionais segundo o manual de instruções
F-KE-2.6

F-KE-2.6

R. STAHL Fördertechnik GmbH R. STAHL Fördertechnik GmbH


Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de

Dichiarazione CE di conformità EG-verklaring van overeenstemming


ai sensi della direttiva CE 98/ 37/ CE relativa ai macchinari, Appendice IIA inzake richtlijn van de raad betreffende machines 98/ 37/ EG, bijlage IIA

Si dichiara che i paranchi STAHL della serie SH.., senza o con carrello, Hiermede verklaren wij dat de STAHL takel Type SH.., met en zonder loopkat, voldoen
sono conformi alle seguenti disposizioni comunitarie: aan de eisen van de volgende bepalingen:
- Direttiva macchina 98/ 37/ CE - EG-machinerichtlijn 98/ 37/ EG
- Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 73/ 23/ CE - EG-laagspanningsrichtlijnen 73/ 23/ EEG
- Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 93/ 68/ CE (1° emendamento) - EG-laagspanningsrichtlijnen 93/ 68/ EEG (1 aanpassing)
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 89/ 336/ CE - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 89/ 336/ EEG
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 92/ 31/ CE (1° emendamento) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 92/ 31/ EEG (1 aanpassing)
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 93/ 68/ CE (2° emendamento) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 93/ 68/ EEG (2 aanpassing)

Norme armonizzate applicate in particolare: Gebruikte geharmoniseerde normen:


- EN 292 parte 1 e parte 2 (Sicurezza di macchinari) - EN 292 deel 1 en deel 2 (veiligheid van machines)
- EN 55014 / 1993 (Soppressione d'interferenza di apparecchiature ed impianti elettrici) - EN 55014 / 1993 (Ontstoring elektrische apparaten en installaties)
- EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilità elettromagnetica) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (elektromagnetische afscherming)
- EN 60034-1 (Macchine elettriche in rotazione) - EN 60034-1 (Omlopende elektrische installaties)
- EN 60034-5 (Protezione IP ...) - EN 60034-5 (Beschermingsklasse IP...)
- EN 60204 (Equipaggiamento elettrico dei macchinari) - EN 60204 (Elektrische uitrusting van machines)

Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Gebruikte geharmoniseerde normen en technische specificaties:
- FEM 9.511 (Classifica di meccanismi) - FEM 9.511 (Aandrijvingsklasse)
- FEM 9.661 (Avvolgimento fune) - FEM 9.661 (Uitvoering staaldraadaandrijving)
- FEM 9.811 (Specifiche) - FEM 9.811 (Lastoverzicht)
- FEM 9.683 (Selezione dei motori (di sollevamento e di traslazione) - FEM 9.683 (Keuze van hijs- en rijmotoren)
- FEM 9.941 (Simbologia dei quadri elettrici) - FEM 9.941 (Symbolen op bedieningseenheden)
- FEM 9.755 (Sicurezza di esercizio - S. W. P.) - FEM 9.755 (Maatregeln voor veilig werken - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Apparecchiature in bassa tensione) - IEC 947-5-1 (Laagspanning schakelmateriaal)

Ai sensi dell'Appendice V della Direttiva macchine: Overeenkomstig bijlage V van de EG-machinerichtlijn:


- È stato applicato il distintivo CE sull'apparecchio - wordt EG-keurmerk op hijsinstallatie aangebracht
- La documentazione tecnica è depositata presso il costruttore - wordt technische documentatie in vestiging van fabrikant gedeponeerd

R. STAHL Fördertechnik GmbH R. STAHL Fördertechni GmbH


Künzelsau, 12.11.2002 Künzelsau, 12.11.2002

i.V. M. Finzel i.V. R. Raum i.V. M. Finzel i.V. R. Raum


Dirzione Sviluppo Direzione Qualitá Manager reseach Manager kwaliteit

La dichiarazione CE di conformità è valida unitamente alla conferma di messa in marcia secondo le indicazioni del De EG-verklaring van overeenstemming is alleen geldig in combinatie met de bevestiging van een deskundige afname-
manuale d'istruzione instelling volgens Gebruiksaanwijzing
F-KE-2.6
F-KE-2.6

R. STAHL Fördertechnik GmbH R. STAHL Fördertechnik GmbH


Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de
ba_sh04a

11.02 127
Gedruckt in Deutschland
F-BA-2.6-EU1-11.02-fm

R. STAHL Fördertechnik GmbH


Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65
E-mail: info.foerdertechnik@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de

Vous aimerez peut-être aussi