Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Seilzug kennenlernen ................ 14 Getting to know the wire Faire connaissance avec
rope hoist ..................................... 14 le palan ......................................... 14
Seilzug in Betrieb nehmen Commissioning wire rope hoist Mise en service du palan
Inbetriebnahme ........................... 52 Commissioning ............................. 52 Mise en service ........................... 52
Seilzug prüfen und warten ....... 56 Inspecting and servicing Contrôle et entretien du palan ... 56
wire rope hoist ............................ 56
Prüftabelle .................................... 58 Inspection table ........................... 58 Tableau de contrôle .................... 58
Wartungstabelle .......................... 58 Maintenance table ...................... 58 Tableau d’entretien ..................... 58
Hubwerksbremse ........................ 62 Hoist brake ................................... 62 Frein du palan .............................. 62
Fahrwerksbremse ....................... 64 Trolley brake ................................. 64 Frein du chariot ............................ 64
Hubendschalter ........................... 66 Hoist limit switch ......................... 66 Interrupteur d’urgence en fin
de course de levage ................... 66
Überlastabschaltung .................. 80 Overload cut-off .......................... 80 Système d’arrêt automatique
en cas de surcharge ................... 80
Seiltrieb ......................................... 88 Rope drive ..................................... 88 Mouflage ....................................... 88
Laufräder, Laufradantrieb und Wheels, wheel drive and Roues, entraînement des roues,
Laufbahn ....................................... 98 runway .......................................... 98 et chemin de roulement ............. 98
Restnutzungsdauer ..................... 98 Remaining service life ................ 98 Durée restante d'utilisation ....... 98
Generalüberholung ................... 100 General overhaul ....................... 100 Révision générale ...................... 100
Technische Daten ..................... 110 Technical data ........................... 110 Caractéristiques techniques . 110
Stromlaufpläne ......................... 122 Circuit diagrams ....................... 122 Schémas des connexions ....... 122
Verschleißteile ......................... 124 Wearing parts ............................ 124 Pièces d’usure ........................... 124
Konformitätserklärung ............ 126 Certificate of conformity ......... 126 Déclaration de conformité ..... 126
ba_sh01a
Conociendo polipastode cable . 15 Conhecendo o diferencial Conoscere il paranco elettrico Kennismaking met
de cabo ......................................... 15 a fune ............................................. 15 staaldraadtakel ........................... 15
Montaje del polipasto de cable Montagem do diferencial de cabo Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
Polipasto de cable estacionario .... 17 Diferencial de cabo estacionário . 17 elettrico a fune Stationaire staaldraadtakel ....... 17
Carro de translação monoviga Paranco in esecuzione fissa ..... 17
Carro de traslación suspendido 23 suspenso ...................................... 23 Carrello monotrave ..................... 23 Onderlooprijwerk ......................... 23
Carro birraíl .................................. 33 Carro de translação biviga ........ 33 Carrello bitrave ............................ 33 Dubbelligger-loopkat .................. 33
Interruptor final de carrera de Interruptores de fim de curso Finecorsa di traslazione ad Rij-eindschakelaar ...................... 35
traslación ...................................... 35 de translação ............................... 35 azionamento magnetico ............. 35
Componentes eléctricos ............ 37 Instalaçoes eléctricas ................ 37 Apparecchiatura elettrica ......... 37 Elektrische aansluitingen .......... 37
Conexión a la red ......................... 43 Ligação à rede ............................. 43 Collegamento alla rete ............... 43 Aansluiting op lichtnet ................ 43
Cable de acero ............................. 45 Enfiando o cabo ........................... 45 Rinvii funi ....................................... 45 Staaldraad inscheren ................. 45
Puesta en servicio del polipasto Colocação em serviço do Messa in marcia Staaldraadtakel in bedrijf nemen
de cable diferencial de cabo Messa in marcia .......................... 53 In bedrijf nemen ........................... 53
Puesta en servicio ...................... 53 Colocação em serviço ................ 53
Manejar el polipastode cable Operação do diferencial de cabo Uso del paranco Staaldraadtakel betjenen
Obligaciones del operador ........ 55 Obrigações do operador ............ 55 Doveri del conducente ............... 55 Plichten van de kraanmachinist . 55
Revisión y manutención del Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione del Controle en onderhoud van de
polipasto de cable ...................... 57 diferencial de cabo .................... 57 paranco ......................................... 57 staaldraadtakel ........................... 57
Tabla de control ........................... 59 Tabela de inspecção ................... 59 Tabella di verifica ........................ 59 Controletabel ............................... 59
Tabla de mantenimiento ............. 59 Tabela de manutenção ............... 59 Tabella di manutenzione ............ 59 Onderhoudstabel ......................... 59
Freno del mecanismo de Travão do dispositivo de elevação 63 Freno di sollevamento ................ 63 Rem van hijsinrichting ................ 63
elevación ...................................... 63
Freno del carro de Travão do carro de translação ...... 65 Freno di traslazione .................... 65 Rem van rijwerk ........................... 65
traslación ...................................... 65
Interruptor de fin de carrera de Interruptor de fim de curso ....... 67 Finecorsa di sollevamento ......... 67 Hijs-noodeindschakelaar ........... 67
elevación ...................................... 67
Desconexión por sobrecarga ... 81 Limitador de sobrecargas .......... 81 Dispositivo di sovraccarico ....... 81 Overlastbegrenzer controleren .. 81
Cable de carga y guía de cable ..... 89 Accionamento do cabo .............. 89 Fune ............................................... 89 Staaldraad controleren .............. 89
Ruedas, accionamiento de las Rodas, accionamento das rodas Ruote di scorrimento, Loopwielen, loopwielaan-
ruedas y carril de rodadura ...... 99 e caminho de rolamento ............ 99 motorizzazione e via di corsa .... 99 drijving en kraanbaan ................. 99
Vida de servicio restante ........... 99 Vida útil restante ......................... 99 Durata residua ............................. 99 Resterende technische
levensduur .................................... 99
Revisión general ........................ 101 Revisão geral ............................. 101 Revisione generale ................... 101 Algehele revisie ......................... 101
Datos técnicos .......................... 110 Dados técnicos ......................... 110 Dati tecnici ................................ 110 Technische gegevens .............. 110
Esquemas de conexión ............ 123 Esquemas eléctricos ............... 123 Schemi elettrici ........................ 123 Aansluitschema’s ..................... 123
Piezas de desgaste ................... 125 Peças de desgaste ................... 125 Componenti soggetti ad usura .... 125 Aan slijtage onderhevige
onderdelen ................................. 125
Declaración de conformidad . 127 Declaração de conformidade . 127 Dichiarazione CE di conformità ... 127
EG-verklaring van
overeenstemming ...................... 127
ba_sh01a
Reservado el derecho de modificación Direito de modificação reservado Si riserva il diritto di modifica Wijzigingen voorbehouden
11.02 3
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
Warnung vor elektrischer Warning of electrical voltage Mise en garde contre la tension
Spannung Covers such as hoods and caps électrique
Abdeckungen wie Hauben und which are marked with this symbol Recouvrements tels que capots et
Deckel, die mit diesem Zeichen ge- may only be opened by "qualified couvercles pourvus de ce signe
kennzeichnet sind, dürfen nur von persons or suitably instructed ne doivent être ouverts que par
"Fachkräften oder unterwiesenen personnel". des „hommes de métier ou des
Personen" geöffnet werden. personnes ayant été initiées“.
Warnung vor schwebender Last Warning of suspended load Mise en garde contre charge en
Jeglicher Aufenthalt von Perso- It is forbidden for persons to stand suspension
nen unter schwebender Last ist under suspended loads. This Tout séjour de personnes sous
nicht zulässig. Es besteht Gefahr entails risks to life and limb! une charge en suspension est
für Leib und Leben! interdit. Il y a menace pour la vie
et l’intégrité corporelle !
Diese Symbole markieren in dieser In these operating instructions, Dans la présente notice
Betriebsanleitung besonders these symbols mark particularly d’utilisation, ces symboles attirent
wichtige Hinweise auf Gefahren important information on risks and l’attention sur des remarques
und Betriebssicherheit. safety in operation. particulièrement importantes
visant des dangers et la sécurité
de fonctionnement.
ba_sh01a
4 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza
Advertencia tensión eléctrica Advertência de alta tensão Avviso di pericolo "alta tensione" Waarschuwing voor elektrische
Las cubiertas, como p. ej. la Cobertura,s como capas e Coperchi muniti di questo simbolo spanning
cubiertas y tapas, que llevan este tampas, marcadas com este possono essere aperti soltanto da Afschermingen, kappen en
símbolo sólo deberán abrirlas los símbolo, sómente podem ser personale qualificato o partico- deksels waarop dit symbool is
„especialistas o las personas abertas por pessoal especializado larmente istruito. aangegeven mogen alleen door
autorizadas“. ou instruído. gekwalificeerde technici worden
geopend.
Advertencia carga colgante Advertência de carga suspensa Avviso di pericolo "carichi Waarschuwing voor zwevende
Está prohibida toda estancia de Qualquer permanência de sospesi" last
personas debajo de una carga pessoas sob cargas suspensas é Questo simbolo vieta alle persone Het is verboden zich onder een
colgante. Se corre peligro de proibida. Há perigo de vida! di passare o fermarsi sotto carichi zwevende last te bevinden. Dit is
sufrir lesiones corporales y hay sospesi. Pericolo di morte. levensgevaarlijk!
peligro de muerte.
Estos símbolos marcan en estas Neste manual de instruções este Detti simboli sono stati utilizzati in De bovenstaande symbolen mar-
instrucciones de servicio las más símbolo indica advertências questo manuale per sottolineare keren in deze handleiding uiterst
importantes indicaciones de especialmente importantes de importanti avvertenze riguardanti belangrijke verwijzingen naar
peligro y referente a la seguridad perigo e de segurança no serviço. sicurezza e pericoli. gevaren en veilige werkomstan-
operativa. digheden.
ba_sh01a
11.02 5
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
6 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza
Trabajar respetando las Trabalhar com respeito pe- Lavorare con sicurezza Veiligheid op het werk
medidas de seguridad las normas de segurança É vietato sollevare un carico più Het hijsen van lasten groter dan
Está prohibido elevar una carga É proibido elevar uma carga grande del carico nominale. de nominale last is verboden.
excedendo la carga nominal. No excedendo a carga nominal. Não Nonostante l'esistenza di un Ondanks een beveiliging tegen
obstante un dispositivo de obstante um disjuntor de sobrecarga, dispositivo di sovraccarico possono overbelasting kunnen gevaren
desconexión por sobrecarga pueden verificarsi situazioni pericolose ontstaan als de takel wordt
a utilização imprópria ou não
generarse peligros debido a un qualora il polipasto venga usato gebruikt voor doeleinden
conforme pode originar perigos.
empleo incorrecto o inadecuado del • Antes de trabalhar com o diferen- senza criterio ed impropriamente. waarvoor hij niet bestemd is of als
polipasto. cial de cabo pela primeira vez leia • Prima di utilizzare il paranco per de voorschriften worden
• Leer las instrucciones de servicio atentamente as instruções de la prima volta leggere questo genegeerd.
antes de la primera puesta en servicio. manuale. • Raadpleeg de gebruiksaanwij-
serviço.
• Considerar las "Obligaciones del • Osservare i "doveri del condu- zing voordat u met de
• Cumpra os "Deveres do
operador", ↑ 55. Condutor da Ponte", ↑ 55. cente" , ↑ 55. draadtakel gaat werken.
• Trabajar siempre respetando las • Trabalhe sempre de forma • Lavorare sempre nell'osservanza • Lees "Plichten van de kraanma-
medidas de seguridad y sin causar consciente e segura. delle norme di sicurezza, chinist" , ↑ 55.
situaciones peligrosas. prevedendo eventuali rischi. • Houd u altijd aan alle
• Antes do trabalhos informe-se da
• Antes de empezar a trabajar, infor- • Prima di iniziare il lavoro indivi- veiligheidsvoorschriften en
localização do dispositivo de PA-
marse dónde se encuentra LA RAGEM DE EMERGÊNCIA (normal- duare il pulsante EMERGENZA vermijd gevaarlijke situaties.
SETA DE EMERGENCIA (normal- mente na botoneira de comando). (che si trova di regola sulla • Ga voordat u aan het werk gaat
mente en la botonera de mando). • Não accionar o limitador de fim-de- pulsantiera). eerst na waar de NOODSTOP-
ba_sh01a
• No usar los finales de carrera de • Evitare di raggiungere la schakelaar zich bevindt (meestal in
curso de segurança (disjuntor de
11.02 7
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
schalter für höchste und tiefste operational limit switch. accoster la limitation d'urgence en
Hakenstellung) nicht betriebs- • Report all damage and defects to fin de course (interrupteurs
mäßig anfahren. the wire rope hoist (abnormal d'urgence de fin de course pour les
• Sämtliche Schäden und Mängel noises, impaired braking function, positions la plus élevée et la plus
(abnormale Geräusche, beein- deformations, ...) to the person basse du crochet).
trächtigte Bremsfunktion, Defor responsible immediately. Do not • Signaler immédiatement au respon-
mationen, ...) am Seilzug sofort use the wire rope hoist until the sable l'existence de toute
dem Verantwortlichen melden. damage has been repaired. détérioration et de défectuosité du
Seilzug bis zur Behebung der • Do not remove information plates palan (bruits anormaux, fonction du
Mängel nicht benutzen. from the wire rope hoist. Replace frein préjudiciée, déformations, ...).
• Hinweisschilder am Seilzug illegible or damaged plates. Ne pas utiliser le palan tant qu'il n'a
nicht entfernen. Unleserliche • Have the hoist tested by the pas été remédié aux défectuosités.
oder beschädigte Schilder appropriate institution before • Ne pas enlever les plaques de
erneuern commissioning. mise en garde se trouvant sur le
• Vor Inbetriebnahme von der palan. Si des plaques sont
zuständigen Stelle/Behörde illisibles ou détériorées, les
abnehmen lassen. remplacer.
• Avant la mise en service,
demander à l’organe/l’autorité
compétents de procéder à une
réception.
8 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza
emergencia (para las posiciones fim-de-curso de segurança, para posizione di fine corsa di de besturingsschakelaar).
máximas superior e inferior del as posições mais elevada e mais emergenza sia in salita che in • Zorg dat de noodeindschakelaar
gancho) como operación normal. baixa do gancho) durante o discesa durante il normale (begrenzing voor de hoogste en
• Informar en seguida al responsable funcionamento normal impiego del paranco. laagste positie van de lasthaak)
siempre en caso de que el • Comunique de imediato aos • Comunicare subito al responsa- tijdens bedrijf niet geactiveerd wordt.
polipasto de cable tenga deterioros responsáveis quaisquer danos ou bile ogni guasto o difetto (rumori • Meld alle beschadigingen en
o averías (ruidos anormales, defeitos que detecte no diferencial anormali, funzione del freno gebreken (abnormaal geluid,
función del freno perjudicada, de cabo (ruídos anormales, função pregiudicato, deformazioni, ...). Il defecte remfunctie,
deformaciones, ...). No utilizar el do freio prejudicada, paranco non puo' essere usato verformingen, ...) onmiddellijk
polipasto hasta haber eliminado las deformações,...). Não utilize o finche' non vengono eliminati aan de verantwoordelijke
averías. diferencial enquanto não tiver sido guasti o difetti. persoon. Gebruik de takel niet
• No eliminar los carteles de reparado. • Non togliere le targhe dal tot alle gebreken verholpen zijn.
advertencia situados en el • Não remova as placas de aviso paranco. Sostituire eventuali • Verwijder nooit waarschuwings-
polipasto de cable. Cambiar los que se encontrem no diferencial. targhe danneggiate o diventate, plaatjes van de staaldraadtakel.
carteles que ya no puedan leerse o Substitua quaisquer placas que se col tempo, illeggibili. Vervang onleesbaar geworden
que estén dañados. encontrem ilegíveis ou danificadas. • Prima della messa in funzione, of beschadigde plaatjes
• Antes de la puesta en servicio • Antes de pôr em far eseguire un collaudo al onmiddellijk.
debe ser aprobado por la funcionamento, requerer a competente ispettorato. • Laat vóór de inbedrijfstelling
oficina/entidad competente. aprovação do serviço/da door de bevoegde instantie
repartição competente. controleren.
11.02 9
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
Das Hebezeug ist konzipiert für The hoist is designed for normal Le palan a été conçu pour des
übliche industrielle Umgebungsbe- industrial ambient conditions. For conditions ambiantes habituelles
dingungen. Für spezielle Einsatz- off-standard applications such as dans l’industrie. Des mesures
fälle wie z.B. hohe chemische e.g. high degree of chemical spéciales sont à prévoir pour les
Belastung, Off-Shore etc., sind pollution, offshore use etc., special cas d’utilisation particuliers, p. ex.
Sondermaßnahmen vorzusehen. measures must be taken. We will forte sollicitation par des agents
Wir beraten Sie gerne. be pleased to advise you. chimiques, off shore etc. Nous
vous conseillerons volontiers.
Arbeitet der Seilzug ständig im If the wire rope hoist is constantly
Freien und ist der Witterung operated outside and exposed to Si le palan fonctionne
ungeschützt ausgesetzt, empfeh- the elements, we recommend continuellement à l’extérieur et est
len wir ein kleines Dach anzubrin- fitting a small roof or at least exposé aux intempéries, nous
gen oder den Seilzug wenigstens "parking" the wire rope hoist under recommandons de le pourvoir d’un
unter einem Dach zu "parken". a roof. petit toit, ou tout au moins de le
„garer“ sous un toit.
ba_sh01a
10 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza
El polipasto está diseñado para O diferencial foi concebido para Il paranco è stato concepito per le Het takel is ontwikkeld voor de
condiciones ambiente industriales as condições ambientais comuns usuali condizioni in ambienti gebruikelijke industriële
normales. Para casos de na indústria. Para casos especiais industriali, per funzioni specifiche omgevingscondities. Voor
aplicación especiales como p.ej. de utilização como, por exemplo, o per speciali casi d’impiego, per speciale toepassingen zoals b.v.
alta contaminación química, off- de elevada contaminação es. con elevato carico chimico, chemische belasting, off-shore
shore etc. se deben prever química, off-shore, etc., há que off-shore etc. sono da prendersi enz., moeten speciale
medidas especiales. Nosotros lo recorrer a medidas especiais. misure speciali. Noi siamo ben lieti maatregelen worden voorzien. Wij
asesoramos con gusto. Teremos todo o prazer em di consigliarvi al proposito. adviseren u graag.
aconselhá-lo.
Si el polipasto eléctrico de cable Qualora il paranco venga installato Indien de staaldraadtakel steeds
trabaja siempre a la intemperie y Caso o diferencial eléctrico de all'esterno ed esposto alle intem- in de open lucht werkt en niet
está expuesto a las influencias cabo seja utilizado ao ar livre e perie, consigliamo di proteggerlo tegen weersinvloeden is
térmicas sin protección de esteja exposto a intempéries, con un tettuccio o apporre un beschermd, dan raden wij aan
ninguna clase, recomendamos recomenda-se fixar-se a ele um tetto almeno nella posizione di een afdakje te monteren of de
instalen un pequeño tejado o pequeno telhado ou pelo menos parcheggio. takel in ieder geval onder een
„aparquen“ el polipasto eléctrico „estacionar“ o diferencial afdak op te slaan.
de cable debajo de un tejado, por eléctrico de cabo sob um telhado.
lo menos.
ba_sh01a
11.02 11
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
12 11.02
Advertencias de Instruções de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad sicurezza
11.02 13
Seilzug kennenlernen Getting to know the wire Faire connaissance avec
rope hoist le palan
Das modulare Konzept unserer The modular concept of our series La conception modulaire de notre
Seilzugbaureihe ermöglicht eine of wire rope hoists enables a série de palans permet une
Vielzahl von Varianten auf der multitude of variations on the basis multitude de variantes sur la base
Grundlage von Serienbaugruppen. of series components. de sous-ensembles de série.
Gleichbleibend hohe Qualität ge- Our certified quality assurance Une qualité de haut niveau
währleistet unser zertifiziertes system to DIN ISO 9001/EN 29001 constant est garantie par notre
Qualitätssicherungssystem nach guarantees consistently high système d’assurance qualité
DIN ISO 9001/ EN 29001. quality. certifiée selon DIN ISO 9001/EN 29001.
Bei offenen Fragen, z. B. bei kun- If you have any questions, for Si vous avez des questions, p. ex.
denspezifisch modifizierten Hebe- example regarding hoists modified sur des palans modifiés
zeugen, wenden Sie sich bitte an for customers' individual spécifiquement pour un client,
eine unserer Niederlassungen und applications, please approach one veuillez vous adresser à l’une de
Tochtergesellschaften. of our branches or subsidiaries. nos succursales ou filiales. C’est
Wir beraten Sie gerne! We will be pleased to advise you! volontiers que nous vous
conseillerons !
1 Steuerungskasten mit Anschluss- 1 Panel box with connecting parts 1 Coffret de commande avec pièces
teilen 2 Gear-type limit switch d'assemblage
2 Getriebeendschalter 3 Gear 2 Sélecteur de fin de course
3 Getriebe 4 Mounting point for safety brake 3 Réducteur
4 Anbaustelle für Sicherheitsbremse (SH3 - SH5) 4 Emplacement de montage du frein
(SH3 - SH5) 5 Rope drum de sécurité (SH3 - SH5)
5 Seiltrommel 6 Rope guide with rope tensioner 5 Tambour à câble
6 Seilführungsring mit Seilspannfeder 7 Clamps for rope anchorage 6 Bague guide-câble avec ressort de
7 Klemmen für Seilbefestigung 8 Rope drum bearing tension du câble
8 Seiltrommellagerung 9 End cover 7 Pinces de fixation du câble
9 Abschlusshaube 10 Motor 8 Paliers du tambour à câble
10 Motor 11 Brake 9 Capotage d'extrémité
11 Bremse 12 Fan 10 Moteur
12 Lüfter 13 Fan cover 11 Frein
13 Lüfterhaube 14 Stationary hoist, hoist for 12 Ventilateur
14 Stationärer Seilzug, Einbauzug installation 13 Capotage de ventilateur
15 Seilzug mit Einschienenfahrwerk 15 Wire rope hoist with "short 14 Palan à poste fixe, palan à
"kurze Bauhöhe" headroom" monorail trolley incorporer
16 Seilzug mit Zweischienenfahrwerk 16 Wire rope hoist with double rail 15 Palan à chariot monorail, "hauteur
crab perdue réduite"
16 Palan à chariot birail
ba_sh01a
14 11.02
Conocer el polipasto de Conhecendo o diferencial Conoscere il paranco Kennismaking met
cable de cabo elettrico a fune staaldraadtakel
El concepto modular de nuestra O conceito modular de nossa série Grazie al sistema modulare di Dankzij de modulaire opzet van
gama de polipastos eléctricos de de diferenciais de cabo possibilita costruzione possiamo offrirVi onze serie staaldraadtakels kan
cable permite una multitud de uma multiplicidade de variantes innumerevoli possibilita' di met standaardmodules een groot
variantes que se basan sobre los baseadas nos grupos construtivos assemblaggio mediante l'utilizzo aantal verschillende takelinstalla-
conjuntos fabricados en serie. da série. di componenti di serie. ties worden samengesteld.
Nuestro sistema de seguridad A qualidade constante garante o La costante alta qualita' dei nostri Ons gecertificeerde systeem voor
cualitativa certificado conforme a nosso sistema de controlo de prodotti e' garantita dall'applica- kwaliteitsbewaking volgens
la normativa DIN ISO 9001/EN 29001 qualidade segundo DIN ISO 9001 / zione dei criteri delle ISO 9001 / DIN ISO 9001/EN 29001 waarborgt
garantiza una alta calidad perma- EN 29001. EN 29001. een constante hoge kwaliteit.
nente.
Para quaisquer perguntas, por Per questioni insolute, per es. di Bij onopgeloste vragen, b.v. bij
En caso de preguntas, p.ej. sobre exemplo, em caso de diferenciais paranchi modificati klantspecifiek gewijzigde takels,
polipastos modificados de forma modificados de forma específica specificamente per il Cliente, si kunt u contact opnemen met één
específica al cliente, diríjase a ao cliente, é favor contactar uma prega di rivolgersi ad una delle van onze filialen en
nuestras sucursales y filiales. das nossas sucursais e filiais. nostre filiali e consociate. Noi dochtermaatschappijen.
¡Le aconsejaremos con mucho Teremos todo o prazer em siamo ben lieti di consigliarvi al Wij adviseren u graag!
gusto! aconselhá-lo! proposito.
14 15 16
1 Compartimiento de los 1 Caixa de comando com peças de 1 Quadro e collegamenti elettrici 1 Besturingseenheid met
componentes eléctricos união 2 Finecorsa a riduttore bevestigingsmaterialen
2 Interruptor de fin de carrera de 2. Disjuntor de fim-de-curso de 3 Riduttore 2 Eindschakelaar
engranaje engrenagem 4 Spazio del freno di sicurezza 3 Transmissie
3 Engranaje 3. Engrenagem (SH3 - SH5) 4 Montagepunt voor veiligheidsrem
4 Localización de montaje para el 4. Local de montagem do travão de 5 Tamburo (SH3 - SH5)
freno de seguridad (SH3 - SH5) segurança (SH3 - SH5) 6 Guidafune con molle stringifune 5 Kabeltrommel
5 Tambor del cable 5. Tambor de cabo 7 Morsetti di fissaggio della fune 6 Kabelgeleider met veer
6 Guía de cable con resorte de 6. Anel de guia do cabo com fixação 8 Supporto del tamburo 7 Klemmen voor kabelbevestiging
tensión do cabo 9 Coperchio terminale 8 Draadtrommellager
7 Uñas de fijación del cable 7. Bornes para fixação do cabo 10 Motore 9 Afsluitkap
8 Rodamiento del tambor del cable 8. Suporte do tambor de cabos 11 Freno 10 Motor
9 Cubierta 9. Capa de cobertura 12 Ventola 11 Rem
10 Motor 10. Motor 13 Coperchio della ventola 12 Ventilator
11 Freno 11. Travão 14 Paranco in esecuzione fissa 13 Ventilatorkap
12 Ventilador 12. Ventilador 15 Paranco con carrello monotrave ad 14 Stationaire draadtakel, inbouw-
13 Tapa del ventilador 13. Cobertura do ventilador "ingombro ridotto" model
14 Polipasto de cable estacionario, 14. Diferencial de cabo fixo, 16 Paranco con carrello bitrave 15 Draadtakel met enkelligger-loopkat
polipasto de cable incorporado diferencial embutido "lage bouwhoogte"
15 Polipasto de cable con carro de 15. Diferencial de cabo com carro de 16 Draadtakel met dubbelligger-
traslación monorraíl "altura translação monoviga "altura loopkat
reducida" reduzida"
16 Polipasto de cable con carro de 16. Diferencial de cabo com carro de
traslación birraíl translação biviga
ba_sh01a
11.02 15
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
Befestigungs- und Seilabgangs- Possible fixing positionsand rope Possibilités de fixation et de départ
möglichkeiten departures du câble
Bei Ausführungen mit Hakengeschirr Feet "at bottom," "at top" and "at side" Dans le cas de version à bloc-crochet
bzw. Hakenflasche (Seiltrieb senk- are possible for designs with bottom ou moufle (mouflage vertical vers le
recht nach unten) sind Füße "unten" hook block (rope departure vertically bas), des pieds "en bas", "en haut" ou
und "oben" möglich. downwards). The reevings possible "sur le côté" sont possibles. Il convient
must be observed. alors de prendre en compte le
Für die Seilabgänge 1/1 und 2/2 kann mouflage possible dans le cas
der Seilzug SH beliebig befestigt wer- The SH wire rope hoist with 1/1 and 2/2 considéré.
den. Die dabei möglichen Seilab- rope departures can be attached as
gangswinkel sind aus den Skizzen er- desired. The fleet angles possible can Pour les départs de câble 1/1 et 2/2, la
sichtlich. be seen from the sketches. fixation du palan SH est indifférente.
Les angles possibles de départ du
Montieren Sie nach Möglichkeit in If possible, instal the hoist in the câble sont représentés sur les croquis.
der Vorzugseinbaulage *** ↑ 18-19. preferred installation position ***
↑ 18-19. Dans la mesure du possible,
• Befestigung mit den vorgeschrie- monter dans la position
benen Befestigungselementen vor- • Use the fixing elements specified préférentielle de montage ***
nehmen, ↑ Skizzen und Tabellen ↑ table. ↑ 18-19.
• Darauf achten, dass keine Verspan- • Ensure that no stresses are caused
nungen durch Unebenheiten u.ä. auf- by unevenness, etc. (See sketch: • Procéder à la fixation avec les
treten (siehe Skizze: max. 0,5°, max. 0.5°, max. 2 mm). éléments de fixation prescrits,
MT : max. 2 mm) • The customer's substructure must ↑ tableau.
• Der bauseitige Unterbau muss das take up the moment MT from the • Veiller à ce que des aspérités et
SH3: MT = 0,5 x F x 126 Seiltrommelmoment MT aufnehmen. rope drum. Therefore it must be autres ne provoquent pas de
SH4: MT = 0,5 x F x 167 Deshalb muss er torsionssteif und torsion resistant and level, (max. tensions (voir croquis : 0,5° max.,
SH5: MT = 0,5 x F x 219 eben sein. (max. zul. Versatz 2 mm). permissible offset 2 mm). 2 mm max.).
SH6: MT = 0,5 x F x 356 (1/1, 2/2) • bei Querkräften Stützleiste erforder- • Support bar required in the case of • La substructure du client doit résister
lich lateral forces au Moment MT du tambour à câble;
elle doit être rigide à la torsion et pla-
ne (defaut de planéité 2 mm max.).
• Lardon d'appui nécessaire en cas de
contraintes de cisaillement
Füße unten SH 3 SH 4 SH 5
Feet at bottom
Pieds en bas
Pies abajo
Pés inferiores
Fissaggio in basso
Bevestiging aan de onderkant
SH 6 SH 6 1/1
* nicht bei 1/1 mit Überlastab- * not for 1/1 with overload cut-off LEI * pas pour 1/1 avec système d'arrêt
schaltung LEI *1 Traction on drum automatique en cas de surcharge
*1 Seiltrommelzugkraft *2 Lock washer (Schnorr) LEI
*2 Sicherungsscheibe (Schnorr) *1 Effort de charge au tambour
ba_sh02a
*2 Rondelle-frein (Schnorr)
16 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
SH 5 * SH 6
* no para 1/1 con limitador de * não para 1/1 com limitador de * non per 1/1 con dispositivo di * niet voor 1/1 met overlastbegrenzer
sobrecarga LEI sobrecarga LEI sovraccarico LEI LEI
*1 Fuerza de tracción al tambor *1 Força de tracção ao tambor *1 Forza di tiro al tamburo *1 Trommeltrekkracht
*2 Arandela de seguridad (Schnorr) *2 Arruela de aperto Schnorr) *2 Rondella di sicurezza (Schnorr) *2 Borgring (Schnorr)
ba_sh02a
11.02 17
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
1/1, 2/2
SH 3 SH 4 SH 5 SH 6
α1 4° 5° 8° 8°
α2 23° 13° 20° 18°
α3 27° 30° 30° 30°
α4 74° 73° 76° 80°
α5 30° 30° 30° 25°
α6 113° 103° 110° 108°
α7 83° 81° 60° 60°
α8 11° 12° 18° 20°
α9 24° 26° 30° 12°
α10 7° 7° 8° 8°
α12 90° 90° 90° - α α
α
α
α
lich
18 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Àngulo de salida del cable Ângulo de levantamento do cabo Angolazione di uscita della fune Kabelscheringshoek
Füße oben
Feet at top
Pieds en haut
Pies arriba
SH 3 α
α
Pés superiores SH 4 α
α
Fissaggio in alto SH 5
Bevestiging aan de bovenkant
SH 6
α
α
α α α
1/1, 2/2
SH 3 SH 4 SH 5 SH 6
α1 4° 5° 8° 8°
α2 23° 13° 20° 18°
α3 27° 30° 30° 12°
α4 74° 73° 76° 80°
α5 16° 17° 14° -
α6 34° 32° 36° -
α7 74° 73° 76° -
α12 90° 90° 90° 8°
α13 90° 90° 90° 30°
*** Posición de montaje preferencial *** Posição de montagem *** Posizione preferenziale *** Voorkeurstand
*1 Estándar preferencial *1 Standard *1 Standard
*2 Al girar el aro guía-cable *1 Standard *2 Girando il guidafune *2 Bij het verdraaien van de
*4 Al girar el aro guía-cable y el cartér *2 Rodando o guia-cabo *4 Girando il guidafune e la lamiera di draadgeleider
de grasa (SH 3, SH 4, SH 5) *4 Rodando o guia do cabo e o copo de protezione (SH 3, SH 4, SH 5) *4 Bij het verdraaien van de
SH6: ejecución G, H, no posible lubrificação (SH 3, SH 4, SH 5) SH6: versione G, H, non possibile draadgeleider en de vetvanger
SH6: execução G, H, não possível (SH 3, SH 4, SH 5)
SH6: uitvoering G, H, niet mogelijk
ba_sh02a
11.02 19
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
• Der max. zulässige Seilaustritts- • The max. permissible fleet angle • Respecter l’angle maximal de
winkel ist bei nicht drehungs- is 4° for non twist-free ropes sortie admissible : 4° pour les
armen Seilen (nach Norm) 4° , für (acc. to standard), 1.5° for twist- câbles non antigiratoires (selon
drehungsarme Seile 1,5° . Kleine- free ropes. Smaller fleet angles la norme) et 1,5° pour les
re Seilwinkel erhöhen die Seil- increase the lifetime of the rope. câbles antigiratoires. Des
lebensdauer. EinStreifen des Sei- The rope must not graze the rope angles plus petits du câble
les an der Seilführung oder an guide or parts of the structure. augmentent sa durée de vie. Le
Konstruktionsteilen ist nicht er- câble ne doit pas frotter contre
laubt. le guide-câble ou des éléments
de la construction.
ba_sh02a
20 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
La guía de cable deberá ajustar-se O anel de guia do cabo deve ser Il guidafune deve essere montato De kabelgeleider moet overeen-
de manera correspondiente a la ajustado de acordo com o ângulo in modo corrispondente komstig de kabelscheringshoek
posición de salida del cable. de levantamento. Respeite ainda o all'angolazione di uscita della worden ingesteld. Let hierbij ook
Considerar también el ángulo radi- ângulo radial de saída do cabo γ. fune. Allo stesso tempo op de radiale kabelscheringshoek
al de salida del cable γ. controllare che sia rispettato γ.
anche l'angolo radiale y di uscita
della fune γ.
11.02 21
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
• Flanschbreite "B" und lichte Weite • Check flange width "B" and • Contrôler à l'aide du tableau la
"c" anhand der Tabelle überprüfen clearance "c" against the table and largeur d'aile "B" et le passage libre
und Fahrwerk ggf. auf die Träger- set trolley to beam width if "c" et, le cas échéant, régler le
breite einstellen. necessary. chariot sur la largeur du profilé.
Achtung! Eine Veränderung der Caution! If the flange width is altered Attention! La modification de la
Flanschbreite (bauseits) macht unter (by customer), it may be necessary to largeur d'aile (par le client) peut
Umständen eine Veränderung des alter the counterweight to prevent the exiger aussi la modification du
Gegengewichts notwendig um ein trolley tilting. Please have it checked contrepoids pour éviter un
Kippen des Fahrwerkes zu vermeiden. by our after-sales service. basculement du chariot. Veuillez s.v.p.
Bitte durch unseren Kundenservice le faire vérifier par notre service
prüfen lassen. après-vente.
Montage bei frei zugänglichem Installation if end of runway is freely Montage en cas d'extrémité de
Laufbahnende accessible chemin de roulement librement
• Fahrwerk am Laufbahnende ein- • Slide trolley onto end of runway accessible
schieben und Spurspiel f/2 prüfen. and check play f/2. • Engager le chariot sur l'extrémité
du chemin de roulement et
contôler le jeu d'écartement f/2.
Montage bei unzugänglichem Installation if end of runway is not Montage en cas d'extrémité de
Laufbahnende accessible chemin de roulement inaccessible
• Muttern (2) der Gewindebolzen (1) • Unscrew nuts (2) on threaded bolts • Desserrer les écrous (2) de la tige
soweit lösen und das Fahrwerks- (1) and slide trolley side cheek (3) filetée (1), et pousser d'env. "x" mm
teil (3) um ca. "x" mm nach außen outwards by approx. "x" mm or until vers l'extérieur la pièce (3) du
schieben bzw. bis das Maß "B+y" dimension "B+y" is reached. chariot, ou jusqu'à ce que soit
erreicht ist. • Push hoist side of trolley onto lower atteinte la cote "B + y".
• Fahrwerk auf der Seilzugseite in flange of runway beam and • Accrocher, du côté du palan, le
den Unterflansch des Laufbahn- prevent from slipping. chariot dans l'aile inférieure du
trägers einhängen und gegen Her- • Push trolley side cheek (3) towards profilé de roulement et poser une
ausrutschen sichern. the runway beam on support bolt (4). sécurité antichute.
• Fahrwerksteil (3) auf dem Tragbol- • Adjust dimension "c" with nuts (2), • Pousser la pièce (3) du chariot sur
zen (4) Richtung Laufbahnträger tighten nuts (2). la barre-support (4) en direction du
schieben. • Check track gauge "c" and play "f/2". profilé de roulement.
• Mit Muttern (2) das Maß "c" ein- • Tighten nuts (2) with torque wrench. • Avec les écrous (2), régler la cote
stellen, Muttern (2) anziehen. Tightening torques ↑ table. "c", serrer les écrous (2).
• Spureinstellung "c" und Spurspiel "f/2" · Vérifier l'écartement de la voie "c"
überprüfen. et le jeu d'écartement "f/2".
• Muttern (2) mit Drehmomentschlüs- • Serrer les écrous (2) avec une clé
sel anziehen. dynamométrique. Pour couples de
Anzugsmomente ↑ Tabelle. serrage, ↑ tableau.
ØD *1 c f/2 x y
22 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
• Comparar el ancho del ala "B" y la • Verifique a largura da aba "B" e o • Verificare, in base alla tabella, la • Controleer de flensbreedte "B" en
medida interior "c" con las me- diâmetro interior "c" com a ajuda do larghezza dell'ala "B" e la corri- speling "c" aan de hand van
didas que indica la tabla y ajustar el quadro abaixo. Se necessário, spondente distanza "d". Even- onderstaande tabel en stel de
carro de traslación al ancho del ala ajuste o carro à largura do suporte. tualmente adeguare il carrello alla loopkat indien nodig af op de
si fuera necesario. larghezza dell'ala. breedte van de ligger.
¡Atención! La modificación del ancho Atenção! A modificação da largura Attenzione! La modifica della larghez- Let op! De verandering van de
del ala (por el cliente) puede exigir da aba (pelo cliente) pode exigir za dell'ala (dal cliente) può esigere flensbreedte (van klant) kan ook de
también la modificación del também a modificação do contra- anche la modifica del contrappeso verandering van het contragewicht
contrapeso para evitar la inclinación peso para evitar uma inclinação do per evitare una ribaltatura del bedingen om to voorkomen dat de
del carro. Por favor hacer verificar dal carro. É favor fazer verificar do nosso carrello. Per favore lasciare verificare rijwerk kantelt. A.u.b. laten
nuestro servicio de asistencia. serviço de assistência técnica. dalla nostra assistenza tecnica. controleren van onze service-dienst.
Montaje cuando hay un extremo del Montagem com acesso à Installazione con l'estremità della Montage bij vrij toegankelijk
monorraíl libremente accesible extremidade do caminho de via di corsa accessibile kraanbaaneinde
• Introducir el carro de traslación en rolamento • Inserire il carrello nell'estremità • Schuif de loopkat over het vrije
el extremo libre del monorraíl y • Introduza o carro na extremidade della via di corsa e verificare il uiteinde van de kraanbaan en
controlar el juego f/2. do caminho de rolamento e gioco f/2. controleer de spoorbreedte f/2.
verificar a folga do vão f/2.
Montaje cuando no se tiene libre Montagem sem acesso à Installazione con l'estremità della Montage bij niet-toegankelijk
acceso al extremo del monorraíl extremidade do caminho de via di corsa inaccessibile kraanbaaneinde
• Soltar las tuercas (2) de los pernos rolamento • Togliere i dadi (2) dei perni filettati • Draai de moeren (2) van de
roscados (1) y separar el soporte • Solte as porcas (2) dos pinos (1), inclinare le fiancate del carrello draadeinden (1) los en schuif het
lateral del carro de traslación (3) roscados (1) e empurre a peça do (3) di ca. "x" mm verso l'esterno, loopkatdeel (3) ca. "x" mm naar
unos "x" mm aprox. hacia fuera o carro (3) aprox. "x" mm para fora, finchè si ottiene la misura "B+y". buiten tot de afstand "B+y" bereikt
hasta que se alcance la medida até atingir a medida "B+y". • Appendere il carrello, dal lato ove è is.
"B+y". •· Suspenda o carro de translação da fissato il paranco, alla flangia della • Hang de loopkat aan de kant van
" Colgar el carro de traslación por el aba inferior, na parte lateral do trave ed assicurarlo contro la de draadtakel op de onderflens van
lado del polipasto en el ala inferior diferencial de cabo, e fixe-o para caduta. de ligger en zorg dat de loopkat er
del monorraíl y asegurarlo de não escorregar. • Spingere le fiancate (3) ed il niet meer uit kan rijden.
manera que no pueda salirse. • Empurre o carro de translação (3) distanziale (4) nella direzione della • Schuif het loopkatdeel (3) over de
" Desplazar el soporte lateral del até aos pinos de apoio (4), no trave. draagbout (4) naar de ligger.
carro de traslación (3) sobre el sentido do suporte do caminho de • Regolare la dimensione "c" con i • Stel met de moeren (2) afstand "c"
perno de carga(4) en dirección rolamento. dadi (2), stringere i dadi (2). in en draai de moeren (2) vast.
hacia el monorraíl. • Regule a medida "c" através das • Verificare la regolazione dello • Controleer de spoorinstelling "c" en
" Ajustar la medida "c" con las porcas (2) e aperte as porcas (2). scartamento "c" ed il gioco "f/2". de speling in de spoorbreedte "f/2".
tuercas (2), apretar las tuercas (2). • Verifique o ajuste do vão "c" e a • Stringere i dadi (2) con la chiave • Draai de moeren (2) met een
" Comprobar el ajuste "c" y el juego "f/2" folga do vão "f/2". dinamometrica. Per il momento di momentsleutel vast. Zie de tabel
de la vía. • Aperte as porcas (2) com uma serraggio ↑ tabella. voor de aanhaalmomenten.
" Apretar las tuercas (2) con una chave dinamométrica.
llave dinamométrica. Pares de Relativamente aos binários de
apriete ↑ tabla aperto ↑ quadro.
11.02 23
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
Durchtrieb für Fahrantrieb Drive shaft for travel drive Arbre traversant de
• In Abhängigkeit von der Flansch- • Fit drive shaft in installation l'entraînement de translation
breite (B) des Laufbahnträgers position X3 or X4 depending on • Selon la largeur d'aile (B) du
und der Länge (L) des Durch- the flange width (B) of the profilé de roulement, et la
triebs (D) den Durchtrieb in Ein- runway girder and the length (L) longueur (L) de l'arbre
baulage X3 oder X4 einbauen. of the drive shaft (D). traversant (D), poser l'arbre
• Sicherungsringe (S) einbauen. • Fit circlips (S). See sketch and traversant en position de
Siehe Skizze und Tabelle. table. montage X3 ou X4.
• Poser les circlips (S). Voir
croquis et tableau.
ØD B *3
[mm] [mm] L [mm] *4
90 - 145 X3 -
390
146 - 195 - X4
196 - 250 X3 -
80 495
251 - 306 - X4
100 301 - 350 X3 -
595
351 - 399 - X4
400 - 450 X3 -
695
451 - 500 - X4
119 - 145 X3 -
505
146 - 200 - X4
201 - 250 X3 -
140 505
251 - 306 - X4
330 - 400 X3 -
710
401 - 500 - X4
*3 Durchtrieb für Fahrantrieb *3 Drive shaft for travel drive *3 Arbre traversant pour
*4 Einbaulage *4 Installation position entraînement de translation
*4 Position de montage
ba_sh02a
24 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Eje continuo para el Transmissão para o deslocamento Trasmissione di potenza del Steekas voor rijwerk
accionamiento de traslación no monocarril motoriduttore di traszlazione • Afhankelijk van de flensbreedte
• Montar el eje continuo en la • Dependendo da largura da • Installare l'albero nella (B) van de loopbaan en de
posición de montaje X3 o X4, flange (B) da viga monocarril e posizione X3 o X4 in base alla lengte (L) van de steekas (D) de
según el ancho del ala (B) de la do comprimento (L) da larghezza della trave (B) ed alla steekas inbouwen in positie X3
vía de rodadura y la longitud (L) transmissão (D), montar a lunghezza (L) dell'albero di of X4.
del eje continuo (D). transmissão na posição de trasmissione (D) • De segeringen (S) monteren. Zie
• Montar las arandelas de montagem X3 ou X4. • Installare gli anelli di sicurezza tekening en tabel.
seguridad (S). Véase croquis y • Montar os freios (S). Ver o (S). Vedere schizzo e tabella.
tabla. esquema e a tabela.
*3 Eje continuo para el *3 Transmissão para o deslocamento *3 Albero di tramissione *3 Steekas voor rijwerk
accionamiento de traslación. no monocarril *4 Posizione d'installazione *4 Inbouw positie
*4 Posición de montaje *4 Posição de montagem
ba_sh02a
11.02 25
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
Untergurtfahrwerk für 1/1 Monorail trolley for 1/1 Chariot monorail pour 1/1
• Flanschbreite „B“ und lichte • Check flange width "B" and • Contrôler à l'aide du tableau la
Weite „c±2“ anhand der Tabelle clearance "c±2" against the largeur d'aile "B" et le passage
überprüfen und Fahrwerk ggf. table and set trolley to beam libre "c±2" et, le cas échéant,
auf die Trägerbreite einstellen. width if necessary. Ensure that régler le chariot sur la largeur
Hierbei beachten, dass sich das the connection piece (square du profilé. Assurer que la pièce
Verbindungsteil (Vierkantrohr) tube) is in the centre (of de connexion (tuyau carré) soit
mittig (von Maß „c“) zwischen dimension "c") between the au milieu (de la cote "c") entre
den Fahrwerkschildern („z1“ = trolley side cheeks ("z1" = "z2"). les flasques latéraux du chariot
„z2“) befindet. • After unscrewing nuts (3) ("z1" = "z2").
• Nach Lösen von Muttern (3) mit together with nuts (2), adjust • Desserrer les écrous (3) avec
Muttern (2) lichte Weite „c±2“ clearance "c±2" and tighten nuts les écrous (2), régler le passage
einstellen und Muttern (3) anzie- (3). libre "c±2" et serrer les écrous
hen. • Tighten nuts (3) with torque (3).
• Muttern (3) mit Drehmoment wrench. Tightening torques - • Serrer les écrous (3) avec une
schlüssel anziehen. Anzugsmo- table. clé dynamométrique. Pour
mente ↑ Tabelle. • Clearance "c" results in a flange couples de serrage, - tableau.
• Die lichte Weite „c“ ergibt pro play of "f/2+1" on each side. If • Le passage libre "c" donne un
Seite ein Spurkranzspiel von necessary, correct flange play jeu d'écartement de "f/2+1" de
„f/2+1“. Bei Bedarf Spurkranz- by means of clearance "c". chaque côté. Si nécessaire,
spiel über lichte Weite „c“ korri- corriger le jeu d'écartement par
gieren. le passage libre "c".
Montage bei frei zugänglichem Installation if end of runway is Montage en cas d'extrémité de
Laufbahnende freely accessible chemin de roulement librement
• Fahrwerk am Laufbahnende ein- • Slide trolley onto end of runway accessible
schieben und Spurspiel f/2 prüfen. and check play f/2. • Engager le chariot sur
l'extrémité du chemin de
roulement et contrôler le jeu
d'écartement f/2.
ØD *1 c±2 f/2 x y
26 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Montaje cuando hay un extremo Montagem em viga de rolamento Installazione con l'estremità della Montage bij vrij toegankelijk
del monorraíl libremente com extremidade acessível via di corsa accessibile kraanbaanuiteinde
accesible • Introduza o carro na extremidade • Inserire il carrello nell'estremità • Loopkat over het vrije uiteinde
• Introducir el carro de traslación da viga de rolamento e verificar a della via di corsa e verificare il van de kraanbaan schuiven en
en el extremo libre del monorraíl folga do vão f/2. gioco f/2. spoorbreedte f/2 controleren.
y controlar el juego f/2.
↑
↑
ba_sh02a
11.02 27
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
ØD *1 c±2 f/2 x y
Verbindungsbolzen und Connecting bolt and drive shaft Boulon de connexion et arbre
Durchtrieb • Use connecting bolt and drive d'entraînement
• Verbindungsbolzen und Durch- shaft suitable for beam range • Utiliser le boulon de connexion
trieb passend zu Trägerbereich "B". et l'arbre d'entraînement justes
„B“ verwenden. pour la plage du profilé "B".
28 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Montaje cuando no se tiene libre Montagem em viga de rolamento Installazione con l'estremità della Montage bij ontoegankelijk
acceso al extremo del monorraíl com extremidade inacessível via di corsa non accessibile kraanbaanuiteinde
• Aflojar las tuercas (3) del perno • Soltar as porcas (3) dos pinos • Allentare i dadi (3) dei bulloni (1) • Moeren (3) van de draad-
roscado (1) en el tubo cuadrado roscados (1) no tubo sul tubo a sezione quadra delle einden (1) in rechthoekige staaf
de las placas del carro (4) y rectangular das placas laterais fiancate del carrello (4), van de rijwerkplaten (4)
desenroscarlas por un espacio (4) do carro, e desaparafusar svitandoli della misura “x”. losdraaien en over afstand "x"
igual a «x». pela medida “x”. • Allargare parallelamente in uitdraaien.
• Separar las placas del carro (4) • Afastar as placas laterais (4) rispetto ai dadi svitati (3) le • Rijwerkplaten (4) parallel aan de
paralelamente a las tuercas paralelamente até às porcas fiancate del carrello (4), cioè uitgedraaide moeren (3) uit
desenroscadas (3) hasta desaparafusadas (3), até atingir fino al raggiungimento della elkaar schuiven tot afstand
alcanzar la distancia «B+y ó a medida “B+y e c+x”, e elevar misura “B+y ossia c+x” e , "B+y resp. c+x" is bereikt en het
c+x» y levantar el carro desde o carro para a viga de sollevandolo dal disotto, rijwerk vanaf onder in de
abajo hasta colocarlo en el rolamento, no lado inferior. mettere il carrello sulla via di kraanbaan tillen.
carril de rodadura. • Suspender o carro pelo lado de corsa. • Rijwerk aan de ashouderkant
• Suspender el carro por el lado suporte dos eixos (8) na aba • Agganciare il carrello dal lato (8) in de onderflens van de
del soporte del eje (8) en el ala inferior, e protegê-lo contra del supporto dell‘asse (8) alla kraanbaandrager hangen en
inferior del monorraíl y deslizamento. flangia inferiore della via di beveiligen tegen wegglijden.
asegurarlo de manera que no • Voltar a deslocar as placas corsa, assicurandolo contro la • Rijwerkplaten (4) terugschuiven
pueda salirse. laterais (4) para as porcas (2). caduta. tegen de moeren (2), moeren (3)
• Empujar las placas del carro (4) Voltar a apertar as porcas (3). • Rispingere indietro le fiancate vastdraaien en aantrekken.
hacia las tuercas (2), volver a • Verificar o ajuste do vão “c±2” e del carrello (4) sui dadi (2), • Spoorinstelling "c±2” en speling
enroscar las tuercas (3) y da folga “f/2”. riavvitare e serrare i dadi (3). op geleidewielen "f/2"
apretarlas bien. • Apertar as porcas (3) com a • Controllare la regolazione della controleren.
• Verificar el ajuste «c±2»de la vía chave dinamométrica. Binários convergenza “c±2” e il gioco • Moeren (3) met momentsleutel
y la holgura «f/2»de los rodillos de aperto↑ tabela. dei rulli di guida “f/2”. vasttrekken. ↑ de tabel voor de
guía. • Con una chiave dinamometrica aanhaalmomenten.
• Apretar las tuercas (3) con una tirare i dadi (3). Momenti di
llave dinamométrica. Par de serraggio ↑ tabella.
apriete ↑ tabla.
Centraje de la pieza de unión Centrar a peça de junção Centrare il pezzo di Verbindingsstuk in het midden
• Aflojar las tuercas (5) y correr la • Soltar as porcas (5) e deslocar a accoppiamento zetten
pieza de unión (6) hasta el peça de junção (6) na cavilha de • Allentare i dadi (5), spostando il • Moeren (5) losdraaien en
perno de unión (7) de modo que junção (7) de forma a que as pezzo di accoppiamento (6) sui verbindingsstuk (6) op de
las distancias «z1» y «z2» entre medidas „z1“ e „z2“ entre as bulloni di connessione (7) in verbindingsbouten (7) zodanig
las placas del carro (4) y la placas laterais (4) e a peça de maniera tale, che le misure “z1” verschuiven dat de afstanden
pieza de unión (6) sean junção (6), estejam iguais à e “z2” a sinistra e a destra tra le "z1" en "z2" tussen de
idénticas a izquierda y derecha. esquerda e à direita. fiancate del carrello (4) e il rijwerkplaten (4) en het
• Apretar las tuercas (5) con una • Apertar as porcas (5) com a pezzo di accoppiamento (6) verbindingsstuk (6) links en
llave dinamométrica. Par de chave dinamométrica. Binários siano uguali. rechts even groot zijn.
apriete ↑ tabla. de aperto ↑ tabela. • Con una chiave dinamometrica • Moeren (5) met momentsleutel
tirare i dadi (5). Momenti di vasttrekken. ↑ de tabel voor de
serraggio ↑ tabella. aanhaalmomenten.
Perno de unión y eje continuo Cavilha de junção e dispositivo Bulloni di connessione e Verbindingsbout en aandrijving
• Utilizar un perno de unión y un de accionamento azionatore • Verbindingsbout en aandrijving
eje continuo que coincidan con • Utilizar cavilha de junção e • Impiegare bulloni di gebruiken die bij drager "B" pas-
el tramo del raíl «B». dispositivo de accionamento collegamento e azionatore sen.
adequados para a largura “B” adatti per il campo dell'ala “B”.
da viga.
*2 con perfil INP: -2 mm *2 em caso de viga INP: -2 mm *2 per trave INP: - 2 mm *2 bij INP-rail: -2 mm
11.02 29
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
SHR 6 Durchtrieb für Fahrwerk KE-S 76, Drive shaft for trolley Arbre traversant pour chariot KE-
kurze Bauhöhe KE-S 76, short headroom, S 76, hauteur perdue réduite, Ø
Laufrollen Ø 200 wheel Ø 200 des galets 200
• Der Durchtrieb ist geeignet für • The drive shaft is suitable for • L'arbre traversant convient
Trägerflanschbreiten "B" von flange widths "B" from 124 to pour les largeurs d'aile "B" de
124 bis 500 mm. 500 mm. 124 jusqu'à 500 mm
• Durchtriebswelle (5) von • Insert the drive shaft (5) into the • Insérer l'arbre traversant (5)
der Gegengewichtsseite her in two drive pinions (6) from the dans les deux pignons
beide Antriebsritzel (6) einfüh- counterweight side, then d'entraînement (6) du côté du
ren und Abstandsrohr (7) und assemble the spacer tube (7) contrepoids et monter le tube
Stellring (8) aufzufädeln. and the adjusting ring (8). d'écartement (7) et la bague de
• Durchtriebswelle (5) so • Adjust the drive shaft (5) so that réglage (8).
einstellen, dass sich seilzug- the shaft end on the hoist side • Régler l'arbre traversant (5)
seitig das Wellenende ("100 mm" ("100 mm" length of adjustment) jusqu'à ce que l'extrémité de
Einstellweg) zwischen Hinter- is between the rear edge of the l'arbre du côté du palan (course
kante Antriebsritzel (6) und drive pinion (6) and the outside de réglage "100 mm") soit entre
Außenkante Fahrwerksschild edge of the trolley side cheek le bord arrière du pignon
(9) befindet und auf der Gegen- (9), and the shaft end on the d'entraînement (6) et le
gewichtsseite das Wellenende counterweight side projects bordextérieur du flasque du
mit "> 48 mm" über das Fahr- beyond the trolley side cheek chariot (9), et l'extrémité de
werksschild (10) hervorsteht. (10) by "> 48 mm". l'arbre du côté du contrepoids
• Stellring (8) mit der Stellschrau- • Lock the adjusting ring (8) with dépasse le flasque du chariot
be sofixieren, dass beim am An- the adjusting screw so that on (10) de "> 48 mm".
triebsritzel (6) anliegenden Ab- the spacer tube (7) lying against • Bloquer la bague de réglage (8)
standsrohr (7) ein Luftspalt von the drive pinion (6) there is a avec la vis de réglage de
ca. "3 mm" zum Stellring (8) ent- play of approx. "3 mm" to the manière qu'il y ait, sur le tube
steht. adjusting ring (8) . d'écartement (7) qui se trouve
• Nach Montage des Fahran- • After fitting the travel drive, au pignon d'entraînement (6),
triebs Durchtriebswelle (5) auf check the drive shaft (5) for un jeu d'env. "3 mm" par rapport
leichtgängige Verschiebbarkeit ease of movement. à la bague de réglage (8) .
prüfen. • Après le montage du groupe
d'entraînement, vérifier la
mobilité libre de l'arbre
traversant (5).
ØD *1 c f/2 x y
Eje continuo para el carro KE-S Dispositivo de accionamen-to para Trasmissione di potenza per carrello Aandrijving voor rijwerk KE-S 76,
76, altura reduzida, ruedas Ø 200 carro de translação KE-S 76, altura KE-S 76, ingombro ridotto, ruote Ø 200 korte bouwhoogte, diameter
construtiva reduzida, rodas Ø 200 loopwielen 200
• El eje continuo es apropiado
• L'albero di trasmissione è
para la brida de la viga con una • O dispositivo de accionamento é • De aandrijving is afgestemd op
adatto per larghezze d'ala “B”
gama de anchuras «B» de 24 a adequado para larguras de aba raagflenzen met breedte "B" tus-
da 124 a 500 mm.
500 mm. “B” entre 124 e 500 mm. sen 124 en 500 mm.
• Inserire l’albero di trasmissione
• Introducir el eje continuo (5) • Introduzir o veio de accionamento • Aandrijfas (5) vanaf de zijde van
(5) dal lato del contrappeso in
desde el lado del contrapeso a (5) do dispositivo de accionamento, het contragewicht in de beide
entrambi i pignoni azionatori (6),
los dos piñones motores (6) pelo lado do contrapeso, nos dois aandrijfrondsels (6) schuiven en
applicandovi il tubo distanziale
enfilando el tubo distanciador pinhões de accionamento (6), afstandsbus (7) en instelring (8)
(7) e il collare di spallamento (8).
(7) y el anillo prisionero (8). enfiar o tubo distan-ciador (7) e o erop schuiven.
• Regolare l’albero di
• Ajustar el eje continuo (5) de anel de ajuste (8). • De aandrijfas (5) zodanig
trasmissione (5) in maniera tale,
manera que su extremo (tramo • Ajustar o veio de accionamento (5) instellen dat het asuiteinde
che l’estremità dello stesso sul
de ajuste «100 mm») quede por de forma a que a extremidade do (instelmarge "100 mm") aan de
lato del paranco (corsa di
el lado del polipasto entre el veio (distância de ajuste “100 mm”) zijde van de draadtakel zich tus-
regolazione “100 mm” ) venga a
borde posterior del piñón motor do lado do diferencial de cabo se sen de achterkant van het
trovarsi tra lo spigolo posteriore
(6) y el borde exterior de la encontre entre o bordo traseiro do aandrijfrondsel (6) en de
del pignone di azionamento (6) e
placa del carro (9) y que pinhão de accionamento (6) e o buitenzijde van de rijwerkplat (9)
lo spigolo esterno della fiancata
sobresalga por el lado del bordo exterior da placa lateral (9), e bevindt en dat het asuiteinde
del carrello (9) e sul lato del
contrapeso «> 48 mm» por a extremidade do veio do lado do aan de zijde van het
contrappeso l’estremità
encima de la placa del carro contrapeso apresente uma contragewicht met "> 48 mm"
dell’albero venga a spuntare di
(10). saliência de “> 48 mm” em relação boven de rijwerkplaat (10)
“> 48 mm” oltre la fiancata del
• Fijar el anillo prisionero (8) con à placa lateral (10). uitsteekt.
carrello (10).
el tornillo de ajuste hasta dejar • Fixar o anel de ajuste (8) por meio • Instelring (8) met de
• Fissare il collare di spallamento
un entrehierro de aprox. «3 do parafuso de ajuste, de forma a instelschroef zo fixeren dat bij
(8) con la vite di spallamento in
mm» con respecto al anillo que o tubo distanciador (7) junto do de tegen het aandrijfrondsel (6)
maniera tale, che tra il tubo
prisionero (8) en el tubo pinhão de accionamento (6) liggende aftandsbus (7) een
distanziale (7) appoggiato al
distanciador (7) anexo al piñón apresente uma fenda de ar de luchtspleet van ongeveer "3 mm"
pignone azionatore (6) e il
motor (6). cerca de “3 mm” em relação ao tot de instelring ontstaat.
collare di spallamento (8) stesso
• Una vez montado el anel de ajuste (8). • Na de montage van de
vi sia una luce di ca. “3 mm”.
accionamiento de traslación, • Depois da montagem do rijwerksaandrijving controleren
• Dopo il montaggio del
comprobar si el eje continuo (5) accionamento de translação of de aandrijfas 5) makkelijk iets
motoriduttore di traslazione
se deja trasladar con facilidad. verificar o veio de accionamento kan worden verschoven.
controllare la facilità di
(5) em relação à sua mobilidade no spostamento dell’albero di
deslocamento. trasmissione (5).
↑
↑
ba_sh02a
• Am Laufbahnende Endanschlä- • Fit end stops with rubber • En fin de chemin de roulement,
ge mit Gummipuffer montieren. buffers at end of runway. monter des butées d’extrémité
avec tampon en caoutchouc.
Typ B L E max. ØD #
Type
Tipo
max. max. *4 *1
mm mm kg Nm kg mm
PA 50/200 200 350 63 01 740 24 27 0
PA 50/300 300 450 3200 200 700 80 01 740 25 27 0
PA 50/500 500 650 100 01 740 26 27 0
PA 63/200 200 350 01 740 27 27 0
PA 63/300 100
300 450 10000 440 3200 01 740 28 27 0
140
PA 63/500 500 650 01 740 29 27 0
D S
100 2,5 - 5
125 2,5 - 5
160 3,5 - 6
200 4,5 - 7
ba_sh02a
*1 Peso del carro incl. contrapeso *1 Peso do carro incluindo o contrapeso *1 Peso del carrello comprensivo di *1 gewicht loopkat inclusief
*2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12. contrappeso contragewicht
*4 E = 0,1415 • mka • v² • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.
mka (t), v (m/min.) mka (t), v (m/min) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm)
x = con final de carrera traslación: 0,72 x = com interruptor de fim de curso: mka (t), v (m/min) mka (t), v (m/min)
x = sin final de carrera traslación: 1,0 0,72 x = con finecorsa di traslazione: 0,72 x = met rij-eindschakelaar: 0,72
*5 por parte del cliente x = sem interruptor de fim de curso: 1,0 x = senza finecorsa di traslazione: 1,0 x = zonder rij-eindschakelaar: 1,0
*5 do lado da construção *5 a carico dell'utente *5 door klant
D h
125 97
160 100
200 100
*6 *6
ba_sh02a
Der Fahrendschalteranbau wird The bracket for the travel limit L’attache des interrupteurs de fin
installiert aber unbefestigt gelie- switches is supplied mounted but de course est installée mais non
fert und muss am Ausleger des not secured and must be secured fixée à la livraison. Il faut la fixer à
Stromzuführungsmitnehmers be- to the towing arm for the power la console du bras d’entraînement
festigt werden. supply. pour l’alimentation électrique.
Die Schaltkontakte sind für The switching contacts are Les contacts de commutation sont
Steuerstrom ausgelegt. designed for control current. conçus pour courant de
commande.
Schaltfunktion: Switching functions:
Vor- und Endabschaltung in bei- Pre-switching and limit switching Fonction de commutation:
den Fahrtrichtungen. in both directions of travel. Déconnexion préalable et en fin de
Die Vorabschaltung schaltet vor The speed is switched over from course dans les deux sens de
dem Laufbahnende von "schnell" "fast" to "slow" before the end of direction. Avant la fin du chemin
auf "langsam" um, am Laufbahn- the runway is reached, and is cut de roulement, la déconnexion
ende wird abgeschaltet. off at the end of the runway. préalable commute de "rapide" sur
"lent" ; à la fin du chemin de
X = Halt, links X = stop, left roulement a lieu la déconnexion.
Y = Halt, rechts Y = stop, right
Z = schnell / langsam Z = fast/slow X = Arrêt à gauche
Y = Arrêt à droite
Z = rapide / lent
Einschienenfahrwerk
Monorail trolley
Chariot monorail
Carro monorraíl
Carro monoviga
Carrello monotrave
Enkelligger-rijwerk
ba_sh02a
34 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
La construcción adicional del O módulo do interruptor de fim de Si dovrà installare il componente De bevestiging voor de rij-
interruptor final de carrera se curso é fornecido montado mas con l’interruttore di finecorsa, dato eindschakelaar wordt geïnstalleerd
suministra instalada pero sin fijar y solto e tem que ser fixado na lança che esso viene fornito montado maar los geleverd en moet aan de
debe fijarse en el brazo del do carro de arrastamento da ma non fissado, esso si dovrà arm van de voedingsmeenemer
arrastrador de alimentación de alimentação eléctrica. fissare sul braccio del worden gemonteerd.
corriente. trascinatore dell’alimentazione di
Os contactos de ligação são conce- corrente. Het schakelelement is geschikt
Los contactos de mando están bidos para correntes de comando. voor stuurstroom.
concebidos para la tensión de I contatti del finecorsa sono
mando. Função de ligação: dimensionati per corrente Schakelfuncties:
Desconexão no início e no fim do ausiliaria. Voor- en eindafschakeling in
Función lógica: curso em ambas as direcções de beide rijrichtingen.
Desconexión previa y final en ambos translação. Funzionamento: De voor-afschakeling schakelt
sentidos de marcha. La desconexión A desconexão no início do curso è previsto il passaggio da alta a van "snel" naar "langzaam", aan
previa cambia antes de llegar al final muda a velocidade de "rápido" para bassa velocità e l'interruzione einde baan wordt er
de la vía de deslizamiento de "rápido" "lento" antes do fim da pista e no fim della corsa a fine rotaia in uitgeschakeld.
a "lento", al final de la vía de desliza- desta o aparelho é desligado. entrambe le direzioni.
miento se desconecta el carro. X = stop, links
X = parar / esquerda X = stop sinistra Y = stop, rechts
X = stop, izquierda Y = parar / direita Y = stop destra Z = snel / langzaam
Y = stop, derecha Z = rápido / lento Z = lento/ veloce
Z = rápido / lento
Zweischienenfahrwerk
Double rail crab
Chariot birail
Carro birraíl
Carro biviga
Carrello bitrave
Dubbelligger-rijwerk
Typ
Typ
Type
Type H C
Tipo
Type
OE-S 04 77 795
OE-S 05 85 915
11.02 35
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
Aus Sicherheitsgründen den Seil- For the sake of safety, have the Pour des raisons de sécurité, ne
zug nur durch eine Elektrofachkraft wire rope hoist connected by a faire brancher le palan que par un
anschließen lassen. Dabei die ein- skilled electrician. Observe the électricien de métier. Observer
schlägigen Sicherheitsbestimmun- relevant safety and accident alors les consignes de sécurité et
gen und Unfallverhütungsvorschrif- prevention regulations! consignes de prévention des acci-
ten beachten! dents s'appliquant dans ce cas !
Por razones de seguridad, el poli- Por uma questão de segurança o Per motivi di sicurezza il paranco Uit veiligheidsoverwegingen raden
pasto de cable deberá conectarlo diferencial de cabo deve apenas deve essere collegato alla rete wij u aan de staaldraadtakel
únicamente un electricista espe- ser ligado por um técnico- esclusivamente da un esperto uitsluitend door een elektromon-
cializado. ¡Deberán respetarse las electricista. Observar as elettrotecnico, osservando teur te laten aansluiten. Hierbij
correspondientes disposiciones respectivas especificações de scrupolosamente le norme moeten de van toepassing zijnde
de seguridad y las prescripciones segurança e as medidas de antinfortunistiche! veiligheidsvoorschriften in acht
para la prevención de accidentes! precaução de acidentes! worden genomen.
SLE1: mit Elektroniksensor SLE1: with electronic sensor SLE 1 : avec capteur électronique
Die Überlastabschaltung ist auf The overload device is set to L'arrêt automatique en cas de
Nennlast + 10% Überlast einge- nominal load +10% overload. surcharge est réglé sur la charge
stellt. The overload cut-off SLE1 and nominale + 10 % de surcharge.
Die Einstellung der Überlastab- sensor LHB are set in the works; Le réglage du système d'arrêt
schaltung SLE1 mit dem Sensor this setting must not be altered. automatique en cas de surcharge
LHB wird komplett im Werk vorge- SLE1 avec le capteur LHB est
nommen und darf nicht verändert effectué complètement en usine
werden. et ne doit pas être modifié.
SH.. mit Überlastabschaltung LEI- SH.. with overload cut-off LEI- SH.. avec système d'arrêt automa-
SLE1 SLE1 tique en cas de surcharge LEI-SLE1
Die rot markierten Transport- After installation and before Après le montage et avant la mise
sicherungen nach der Seilzug- commissioning the hoist, remove en service du palan, enlever les vis
montage und vor Inbetriebnahme the transport anchor screws d'arrêt de transport marquées en
entfernen. marked in red. rouge.
ba_sh02a
38 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Medición de carga en el punto de Medição da carga no ponto de Rilevazione del carico al capo Meten van de last bij de staal-
fijación del cable referência do cabo. fisso della fune draadophanging
SLM1: con muelle y microcon- SLM1: com mola e microcomuta- SLM1: con molla e finecorsa SLM1: met veer en microschake-
mutador dor laar
La limitador de sobrecarga está O limitador de sobrecarga Il dispositivo si inserisce quando il De overlastbegrenzer is ingesteld
ajustada a la carga nominal + 10- encontra-se ajustado para uma sovraccarico è superiore del 10-15% op nominale belasting +10-15%.
15% de sobrecarga. En caso carga nominal +10-15% de sobre- della portata nominale. In caso di Indien nodig kan deze instelling
necesario puede modificarse este carga. Em caso de necessidade, necessità questa disposizione può worden aangepast, ↑ 81.
ajuste, ↑ 81. este ajuste pode ser alterado, ↑ 81. essere cambiata, ↑ 81.
SLE1: con sensor electrónico SLE1: com sensor electrónico SLE1: con sensore elettronico SLE1: met elektronische sensor
La limitador de sobrecarga está O limitador de sobrecarga Il dispositivo si inserisce quando il De overlastbegrenzer is ingesteld
ajustada a la carga nominal encontra-se ajustado para uma sovraccarico è superiore del 10% op nominale belasting +10%.
+ 10% de sobrecarga. carga nominal +10% de sobre- della portata nominale. De instelling van de
La posición del limitador de carga. La taratura del dispositivo di overlastbegrenzer SLE1, voorzien
sobrecarga SLE1 con el sensor LHB A regulação do limitador de sovracarico SLE1 con il sensore van de sensor LHB, wordt vooraf in
se realiza completo en fabrica y no sobrecarga SLE1 com sensor LHB LHB avviene nella fabbrica e non de fabriek uitgevoerd en mag
se puedo modificer. é efectuada na fábrica e não pode deve essere modificata. daarna niet gewijzigd worden.
ser alterada.
SH.. con limitador de sobrecarga LEI- SH.. com limitador de sobrecarga SH.. con dispositivo di sovraccarico SH.. met overlastbegrenzer LE1-SLE1
SLE1 LEI-SLE1 LEI-SLE1
Despues de montar el polipasto y As peças de protecção de Dopo il montaggio del paranco a Na het monteren van de
antes de la puesta en servicio es transporte, marcadas a vermelho, fune e prima della sua messa in draadtakel de rood gemarkeerde
imprescindible quitar los seguros devem ser removidas depois da funzione, togliere le sicurezze di transportbeveiligingen
para el transporte marcados en montagem do diferencial e antes trasporto marcate in rosso. verwijderen voordat de takel in
rojo. da entrada em funcionamento. bedrijf wordt genomen.
ba_sh02a
11.02 39
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
ba_sh02a
40 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Mando instalado por el cliente Comando por parte da empresa Quadro di comando fornito Besturingseenheid van klant
• Si el cliente instala el mando, construtora dall'utente: • Beschikt u over een eigen
incluirá de manera correspon- • Caso o comando seja efectuado • collegare il freno, le sonde termi- besturingseenheid dan moeten
diente a los esquemas de pela empresa construtora deve che del motore di sollevamento, de rem, de
conexión el freno, los incluir-se o travão, a sonda il dispositivo di sovraccarico ed il temperatuursensoren van de
termistores del motor de térmica do motor de elevação, o finecorsa secondo lo schema hijsmotor, de overlastbe-grenzer
elevación, la desconexión por disjuntor de sobrecarga e o elettrico. en de hijs-noodeind-schakelaar
sobrecarga y el interruptor de interruptor de fim-de-curso de • non alimentare le sonde termi- overeenkomstig de
fin de carrera de elevación y de emergência, de acordo com os che: sonde danneggiate non aansluitschema’s worden
emergencia. esquemas de circuitos. possono proteggere il motore. ingepland.
• ¡No conectar en los termistores • Não ligue nenhum fio condutor • Sluit geen spanningvoerende
ningún cable que lleve tensión! Si de energia à sonda térmica! Se leidingen aan op de
los termistores están deteriora- a sonda estiver danificada não temperatuur-sensoren! Een
das no protegerán al motor. protege o motor. beschadigde
temperatuursensor kan de
motor niet langer beschermen.
ba_sh02a
11.02 41
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
42 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
11.02 43
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
Beseitigen Sie deshalb jeden Drall Any twisting should therefore be Aussi faut-il éliminer tout vrillage
vor jeder weiteren Belastung, denn removed before subjecting the avant de prendre une autre charge,
das Seil wird sonst bleibend ver- hoist to any further load. The rope sinon le câble subira une
formt und muss eventl. ausgetauscht could otherwise be permanently déformation permanente et devra
werden! distorted and might have to be éventuellement être remplacé !
replaced!
ba_sh02a
44 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
vervangen.
11.02 45
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
L L
1 2
SH 3 - SH 5 SH 6
1/1 1 1
2/1 2 4
4/1 3 5
2/2-1 6 6
4/2-1 7 8
SH 3 - SH 5 SH. 6
L L
3 4
2/1 4 4
4/1 5 5
2/2-1 8 8
SH 3 - SH 5 SH 6
46 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
L R L R L
5 6 7
R L
8
11.02 47
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
L1 - - -
L2 16 18 17
4/2-1 7
L3 17 18 17 14 22
L4 - - 17 *1 *1
18 24
*1
*1
48 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Punto de sujeción del cable Ponto fixo do cabo Punto di fissaggio della fune Bevestigingspunt
• Respetar el letrero indicador situado • Observar placa de indicação no • Osservare le avvertenze indicate • Let op het indicatieplaatje bij het
en el punto de sujeción del cable. ponto fixo do cabo. sulla targhetta posta nel punto di bevestigingspunt.
• Poner el extremo del cable dentro • Introduzir a ponta do cabo no ponto fissaggio della fune. • Trek het draaduiteinde afhankelijk
del punto de sujeción según el modo fixo do cabo segundo o enfiamento, • Introdurre l'estremita' della fune van de inscheringswijze, zie
de introducción, véase croquis 11- veja esboços 11-30 e tabela. nel punto di fissaggio a seconda dei afbeeldingen 11-30 en tabel.
30 y tabla. • Colocar o cabo em volta da cunha rinvii previsti, vedi schizzi 11-30 e • Leg de draad om de kabelspie (2)
• Poner el cable alrededor de la do cabo (2) e puxar a bolsa cónica tabella. en trek hem in de konische
chaveta (2) e introducirlo en la (1), até que a extremidade solta do • Posizionare la fune intorno al kabelhouder (1) tot het losse
escotadura prevista para el cable cabo sobresaia aproximadamente cuneo (2), inserire il tutto nella tasca uiteinde er ongeveer 100 mm
(1) hasta que su extremo suelto 100 mm. conica (1) e lasciare che l'estremità uitsteekt.
quede colgando 100 mms aprox. • Travar a ponta solta do cabo com a della fune sporga di ca. 100 mm. • Borg het uitstekende draad-einde
• Asegurar el extremo del cable suelto cunha do cabo (3), a aprox. 50 mm • Bloccare l'estremità libera della met kabelklem (3) op ongeveer 50 mm
con una pinza (3), a unos 50 mms da extremidade do cabo. fune con un morsetto (3) a ca. vanaf het uiteinde.
de distancia. • Veja também tabelas e esboços ↑ 50. 50 mm dall'estremità. • Zie ook tabels en afbeeldingen ↑ 50.
• Véase también tablas y croquis • SH 3 - SH 4: x max. 6mm; • Vedi anche tabelle e schizzi ↑ 50. • SH 3 - SH 4: x max. 6mm;
↑ 50. SH 5: x max. 15mm • SH 3 - SH 4: x max. 6mm; SH 5: x max. 15mm
• SH 3 - SH 4: x max. 6mm; SH 5: x max. 15mm
SH 5: x max. 15mm
25 29
*1 *1
26 30
*1
*1
27 *1
a b
SH3.. 216 241
SH4.. 265 290
SH5.. 334 366
28
*1
ba_sh02a
11.02 49
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
35 37
SH 6
*1 *1
2/1 4 L2-L5 36
4/1 5 L2-L5 35
2/2-1 6 -
4/2-1 8 L2-L5 37
36
*1
SH. 6
2/1 4 L2-L5 24
4/1 5 L2-L5 23
4/2-1 8 L2-L5 25
2/1 4 L2-L5 36
4/1 5 L2-L5 35
4/2-1 8 L2-L5 37
ba_sh02a
50 11.02
Montaje del polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Punto de sujeción del cable Ponto fixo do cabo Punto di fissaggio della fune Bevestigingspunt
• Respetar el letrero indicador situado • Observar placa de indicação no • Osservare le avvertenze indicate • Let op het indicatieplaatje bij het
en el punto de sujeción del cable. ponto fixo do cabo. sulla targhetta posta nel punto di bevestigingspunt.
• Poner el extremo del cable dentro • Introduzir a ponta do cabo no ponto fissaggio della fune. • Trek het draaduiteinde afhankelijk
del punto de sujeción según el modo fixo do cabo segundo o enfiamento, • Introdurre l'estremita' della fune van de inscheringswijze, zie
de introducción, véase croquis 35- veja esboços 35 - 37 e tabela. nel punto di fissaggio a seconda dei afbeeldingen 35 - 37 en tabel.
37 y tabla. • Colocar o cabo em volta da cunha rinvii previsti, vedi schizzi 35 - 37 e • Leg de draad om de kabelspie (2)
• Poner el cable alrededor de la do cabo (2) e puxar a bolsa cónica tabella. en trek hem in de konische
chaveta (2) e introducirlo en la (1), até que a extremidade solta do • Posizionare la fune intorno al kabelhouder (1) tot het losse
escotadura prevista para el cable cabo sobresaia aproximadamente cuneo (2), inserire il tutto nella tasca uiteinde er ongeveer 100 mm
(1) hasta que su extremo suelto 100 mm. conica (1) e lasciare che l'estremità uitsteekt.
quede colgando 100 mms aprox. • Travar a ponta solta do cabo com a della fune sporga di ca. 100 mm. • Borg het uitstekende draad-einde
• Asegurar el extremo del cable suelto cunha do cabo (3), a aprox. 50 mm • Bloccare l'estremità libera della met kabelklem (3) op ongeveer 50 mm
con una pinza (3), a unos 50 mms da extremidade do cabo. fune con un morsetto (3) a ca. vanaf het uiteinde.
de distancia. • SH 6: x max. 15mm 50 mm dall'estremità. • SH 6: x max. 15mm
• SH 6: x max. 15mm • SH 6: x max. 15mm
↑
↑
ba_sh02a
11.02 51
Seilzug in Betrieb Commissioning wire rope Mise en service du palan
nehmen hoist
52 11.02
Puesta en servicio del Colocação em serviço do Messa in marcia Staaldraadtakel in bedrijf
polipasto de cable diferencial de cabo nemen
11.02 53
Seilzug bedienen Operating wire rope hoist Maniement du palan
54 11.02
Manejar el polipasto de Operação do diferencial Uso del paranco Staaldraadtakel betjenen
cable de cabo
Obligaciones del operador Obrigações do operador Doveri del conducente Plichten van de
do ponte kraanmachinist
Al trabajar con los polipastos de Durante il lavoro con i paranchi
cable deberán considerarse los Ao operar diferenciais de cabo elettrici occorre osservare alcuni Bij het werken met staaldraad-
siguientes puntos: deve-se notar: punti fondamentali: takels moeten de volgende maat-
• Comprobar los frenos y el • Diariamente, antes de iniciar o • Quotidianamente, prima dell'i- regelen in acht worden genomen:
interruptor fin de carrera cada trabalho, verificar freios e botão nizio del lavoro. Verificare il • Dagelijks vóór aanvang van het
día, antes de empezar el da emergência e além disso, o funzionamento di freni e werk de remmen en de eind-
trabajo, y observar si la estado geral da instalação, no finecorsa. Controllare, in schakelaars controleren en
instalación tiene algún defecto que diz respeito às deficiências generale, le condizioni tevens de totale installatie
manifoesto. visualmente reconhecíveis. dell'impianto. visueel inspecteren op
• En caso de que tenga algún • Em caso de deficiências que • In caso vengano constatati opvallende gebreken.
defecto que pueda mermar la poem em perigo a segurança de difetti che possano influire sulla • Bij gebreken die de veiligheid in
seguridad de trabajo, parar todo operação, parar os trabalhos sicurezza dell'impianto, gevaar brengen moet het wer-
trabajo con la grúa. com o ponte. sospenderne immediatamente ken met de kraan onmiddellijk
• Las grúas que están expuestas • Em caso de pontes expostos ao l'uso. worden gestopt.
a la acción del viento deberán vento, ao terminar o trabalho • Impianti esposti all'azione del • Aan wind blootgestelde kranen
asegurarse con los prender a trava de segurança vento devono essere bloccati, bij beëindiging van de werk-
correspondientes dispositivos contra vento. con l'apposito dispositivo, al zaamheden vastzetten.
después de haber terminado los • Não transportar cargas por termine dei lavori. • Als er een last aan een takel of
trabajos. cima de pessoas. • Non passare mai con un carico kraan hangt, de installatie nooit
• No hacer pasar cargas por • Não deixar carga suspensa sem sopra alle persone. onbeheerd achterlaten en altijd
encima de personas. ser vigiada. O dispositivo de • Non lasciare mai carichi de bedieningsschakelaar onder
• No perder nunca de la vista una controlo deve encontrar-se ao sospesi incustoditi. La handbereik houden.
carga que esté suspendida. La alcance da mao. pulsantiera deve essere sempre • Noodeindschakelaars nooit
botonera de mando deberá • Não accionar o fim-de-curso de a portata di mano. tijdens het werken in bedrijf stel-
encontrarse siempre al alcance emergência de forma • Il finecorsa di emergenza non len.
de la mano. operacional. deve intervenire durante il nor- • Nooit werken met lasten die de
• No accionar durante el servicio • Não carregar acima do valor male lavoro. nominale draagkracht
el interruptor fin de carrera de nominal. • Non superare col carico la overschrijden.
emergencia. • É proibido puxar obliquamente portata nominale del paranco. • Nooit geblokkeerde lasten
• No sobrepasar la capacidad de ou arrastar cargas assim como • Sono vietati trascinamenti del lostrekken.
carga nominal. movimentar o carro de carico, tiri obliqui e movimenta- • Aanslagen voor hijsen, zakken en
• ¡Está prohibido tirar de la carga translação pelo arrastamento zione di veicoli. rijden mogen tijdens het werken
en oblicuo, o arrastrar cargas, o de carga! • Qualora il carico resti bloccato, alleen dan worden bereikt als de
remolcar vehículos con la carga • Não arrancar cargas presas. non effettuare tiri a strappo. installatie een
o con el dispositivo de sujeción • Somente accionar operacional- • Durante il normale lavoro porta- noodeindschakelaar heeft.
de ésta! mente as posições finais de re il paranco alle posizioni • Vermijd zo veel als mogelijk is het
• No arrancar cargas que estén elevação, descida e movimen- estreme di salita, discesa e tra- kort na elkaar indrukken van
agarrotadas. tação se o interruptor de fim de slazione soltanto in presenza tiptoetsen (om kleine bewegin-
• Todo movimiento de alzar, bajar operação estiver presente. dei finecorsa di esercizio. gen te maken), want die
y conducir hasta las posiciones • Se possível evitar o Evitare l'inserzione del motore a handelingen kunnen de motoren
finales durante el servicio habrá accionamento por toques scatti per ottenere piccoli en schakelaars beschadigen.
de efectuarse únicamente si (pequeno accionamento do spostamenti. I motori e le appa- • Niet in de tegengestelde richting
está montado un interruptor fin motor para alcançar pequenos recchiature di comando rijden, voordat het takel stilstaat.
de carrera de funcionamiento. movimentos). Os aparelhos de potrebbero subire danni. • Volg alle veiligheidsvoorschrif-
• Trate, en lo posible, de no distribuição e os motores • Non lasciar marciare in senso ten, ↑ 5-13.
operar el polipasto mediante podem sofrer danos. opposto prima che sia fermo il
impulsos reiterados (es decir, • Movimento em direcção paranco.
activar repetidamente el motor contrária só depois da parada • Osservare le avvertenze
durante lapsos muy cortos de completa do diferencial. riguardanti la sicurezza, ↑ 5-13.
tiempo para lograr pequeños • Observar as indicações de
desplazamientos) ya que se segurança, ↑ 5-13.
pueden dañar los dispositivos
de conexión y los motores.
• Movimiento en dirección
contraria sólo después de la
parada completa del polipasto.
• Respetar las advertencias de
seguridad, ↑ 5-13.
ba_sh03a
11.02 55
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Dieser Abschnitt befasst sich mit This section deals with the Ce chapitre traite de la fiabilité,
der Funktionssicherheit, der Ver- operational reliability, availability, de la disponibilité, et du maintien
fügbarkeit und Werterhaltung Ih- and maintaining the value of your de la valeur de votre palan.
res Seilzuges. wire rope hoist. Bien que ce palan ne demande
Obwohl dieser Seilzug weitestge- Although this wire rope hoist is pratiquement pas d'entretien, les
hend wartungsfrei ist, müssen die practically maintenance-free, the éléments soumis à une usure
einem Verschleiß unterworfenen components subject to wear (wire (câble, frein) doivent faire l'objet
Bauteile (Drahtseil, Bremse) einer rope, brake) must be inspected d'un contrôle régulier. Cela est
regelmäßigen Prüfung unterzogen regularly. This is required by the exigé par les consignes de
werden. Dies wird von den Unfall- accident prevention regulations.
verhütungsvorschriften so ver-
langt.
Allgemeine Hinweise zum Prüfen General information on inspection Généralités pour le contrôle et
und Warten and maintenance l’entretien
• Wartungs- und Reparaturarbei- • Maintenance and repair work • N'effectuer des travaux
ten nur am unbelasteten Seilzug may only be carried out when d'entretien et de réparation que
durchführen. the wire rope hoist is unloaded. sur le palan sans charge.
• Netzanschlussschalter vorher • Switch off and lock main • Auparavant, ouvrir l'interrupteur
abschalten und abschließen. isolator beforehand. de branchement sur le secteur
• Die Bestimmungen der Unfall- • Observe the requirements of the et le condamner.
verhütungsvorschriften einhal- accident prevention regulations. • Respecter les dispositions des
ten. • A general overhaul must be consignes de prévention des
• Nach Ablauf der Nutzungsdauer carried out after the useful life accidents.
ist eine Generalüberholung of the hoist has expired. • Après écoulement de la durée
durchzuführen. • The inspection intervals given in d'utilisation, une révision
• Die Prüfintervalle in der Tabelle the table apply for use in générale est de rigueur.
gelten für einen Einsatz entspre- mechanism group 1 Am. If the • Les intervalles de contrôle
chend der Triebwerksgruppe hoist is operated in mechanism figurant dans le tableau
1Am. Bei einem Einsatz in group 2 m or 3 m, the s'appliquent à une utilisation
Triebwerksgruppen 2m und 3m maintenance intervals must be telle qu'elle est prévue pour les
werden die Wartungsintervalle halved. Lubricants and catégories de mécanismes
halbiert. Schmierstoffe und lubrication points, ↑ 118. d'entraînement 1Am. En cas de
Schmierstellen, ↑ 118. mise en œ uvre dans les
catégories de mécanismes
d'entraînement 2m et 3m, les
intervalles d'entretien sont deux
fois plus courts. Pour les
lubrifiants et les points de
lubrification, ↑ 118.
Legende zur Prüftabelle Seite 58: Legend for inspection table on Légende du tableau de contrôle
page 58: de la page 58:
56 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Este capítulo trata la seguridad Este tópico trata da segurança de Questo capitolo e' dedicato alle In dit onderdeel staan het functio-
funcnioanl, la disponibilidad y la funcionamento, da disponibilidade avvertenze necessarie per mante- neren, de betrouwbaarheid en
conservación del valor de su e da conservação do valor de seu nere inalterate la sicurezza, la het onderhoud van de draadtakel
polipasto de cable. diferencial eléctrico de cabo. funzionalita' ed il valore del Vostro centraal.
Aunque, prácticamente, no sea Apesar deste diferencial de cabo paranco. Hoewel de draadtakel nagenoeg
necesario mantener el polipasto quase não necessitar de Il paranco a fune necessita di geen onderhoud behoeft, moeten
de cable, los componentes que manutenção, as peças submetidas limitata manutenzione. Nonostante de aan slijtage onderhevige
suelen desgastarse (cable, freno) a um desgaste (cabo, freio) devem cio', alcuni componenti costruttivi onderdelen (b.v. staaldraad, rem)
deberán ser controlados en ser regularmente inspeccionadas. soggetti ad usura (funi, freni) devo- volgens de veiligheidsvoor-
intervalos regulares. Esto lo Isto é exigido pelos preceitos de no essere sottoposti a costanti schriften regelmatig worden
exigen las prescripciones para la prevenção de acidentes. verifiche, come prescritto anche gecontroleerd.
prevención de accidentes. dalle norme antinfortunistiche.
Advertencias generales para el Indicações gerais para a Avvertenze generali per le Algemene instructies voor
control y el mantenimiento inspecção e a manutenção verifiche e la manutenzione controle en onderhoud
• Realizar los trabajos de mante- • Realizar trabalhos de manuten- • I lavori di manutenzione e • Voer onderhouds- en reparatie-
nimiento y las reparaciones ção e reparações apenas com o riparazione vanno effettuati solo werkzaamheden uitsluitend aan
únicamente cuando el polipasto diferencial de cabo descarrega- con paranco privo di carico. een onbelaste takel uit.
de cable no lleve ninguna do. • Disinserire prima l'interruttore • Vooraf schakel de netschakelaar
carga. • Desligar e trancar antes o di rete e bloccarlo con il uit en borg hem.
• Desconectar y cerrar con llave interruptor de ligação à rede. lucchetto. • Neem de veiligheidsvoorschrif-
antes el interruptor de conexión • Respeitar as disposições dos • Osservare le norme ten in acht.
a la red. preceitos para evitar acidentes. antinfortunistiche. • Na het bereiken van de techni-
• Respetar las prescripciones • Após expirar o tempo de • Alla fine del periodo di utilizzo sche levensduur is een algehele
para la prevención de utilização deve se realizar uma del paranco occorre effettuare revisie vereist.
accidentes. revisão geral. una revisione generale. • De controle-intervallen in de
• Después de haber transcurrido • Os intervalos de inspecção • Gli intervalli di verifica indicati tabel gelden voor gebruik
el tiempo de utilización deberá constantes do quadro são nella tabella sono riferiti volgens aandrijfklasse 1Am. Voor
realizarse una revisión general. válidos para uma utlização de all'utilizzo del mezzo nel gruppo de aandrijfklassen 2m en 3m
• Los intervalos para las pruebas acordo com o grupo de 1 Am. Per paranchi che worden de onderhoudsinterval-
que indicamos en la tabla valen mecanismo de 1 Am. Se utilizar lavorano nei gruppi 2 m e 3 m len gehalveerd. Smeermiddelen
para un empleo según el grupo o diferencial em grupos de gli intervalli sono da dimezzare. en smeerpunten, ↑ 118.
de mecanismo 1Am. En caso de mecanismo 2m e 3m os Per i tipi di lubrificanti e le parti
emplear el polipasto de cable intervalos de manutenção da lubrificare, ↑ 118.
en los grupos de mecanismo 2m deverão ser reduzidos para
y 3m, los intervalos para las metade. Relativamente aos
pruebas deberán ser acortados lubrificantes e aos pontos de
a la mitad. Lubricantes y puntos lubrificação, ↑ 118.
de lubricación, ↑ 118.
Leyenda de la tabla de control de Legenda da tabela de inspecção Leggenda della tabella di verifica Legende voor de controletabel van
la página 58: da página 58: della pagina 58: bldz. 58:
A Control al poner en servicio A Inspecção ao colocar em A Verifica al momento della A Control bij inbedrijfname
Deberá efectuarse por un funcionamento messa in marcia Moet door een van de
montador encargado por el Deve efectuar-se por um montador Deve essere eseguita da un producenten belaste monteur
fabricante. encarregado por o fabricante. montatore incaricato dal worden uitgevoerd
producente.
B Control diario por el operador B Inspecção diária por el operador B Dagelijks van de kraanmachinist
antes de empezar los trabajos. antes de iniciar o trabalho. B Verifica quotidiana dal bij begin van het werk
conducente prima dell'inizio
C Revisión periódica incl. C Inspecção periódica incl. del lavoro C Controle incl. onderhoud elke 12
manutención cada 12 meses, manutenção a cada 12 meses, maanden, eventueel vroeger
eventualmente más temprana- eventualmente antes conforme aos C Verifica periodica incl. volgens de landelijk vastgelegde
mente según las prescripciones preceitos específicos do país, manutenzione ogni 12 mesi, voorschriften, moet door een van
específicas del país, deberá deve efectuar-se por um montador eventualmente prima secondo le de producenten belaste monteur
efectuarse por un montador encarregado por o fabricante. disposizioni nazionali, deve essere worden uitgevoerd.
encargado por el fabricante. A utilização com cargas pesadas e eseguita da un montatore incaricato Een zware inzet en ongunstige
Igualmente una aplicación pesada sob condições desfavoráveis dal producente. Come pure un voorwaarden (vuil, oplosmid-
y condiciones desfavorables (sujidade, solventes, impiego gravoso e condizioni delen, meerploegenbedrijf, etc.)
(suciedad, disolventes, servicio en funcionamento em vários turnos, sfavorevoli (sporco, diluenti, lavoro vereisen eveneens een verkorting
varios turnos, etc.) exige una etc.) implica uma redução desse a più turni, etc.) richiede un van dit controle- en onderhouds-
reducción de los intervalos de intervalo de inspecção e accorciamento dell’intervallo di interval.
ba_sh03a
11.02 57
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
A B C A B C A B C
Erläuterungen siehe Seite 56 Explanations see page 56 Explications voir page 56
ba_sh03a
∗↑Hinweise zu den Prüfungsarbeiten *↑ Information on inspection work see *↑ Pour remarques relatives aux
siehe Seite .. page ... travaux de contrôle, voir page ..
58 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
12 Piezas motrices, (dentado, 12 Peças do accionamento (rodas 12 Organi della trasmissione 12 Onderdelen van aandrijving
pestañas, etc.) dentadas, friso da roda, e (dentatura, corone) (tandwielen, loopvlakken e.d.)
coisas afins)
13 Uniones atornillados, 13 Uniões aparafusadas, cordões 13 Collegamenti a vite, cordoni di 13 Schroefverbindingen,
soldaduras de soldadura. saldatura lasnaden
14 Topes finales, amortiguadores 14 Batente final, amortecedor 14 Respingenti, ammortizzatori 14 Eindaanslagen, buffers
de caucho
A B C A B C A B C A B C
Explicaciones véase pág. 57 Explicações ver pág. 57 Esplicazioni vedi pag. 57 Verklaringen zie bldz. 57
los trabajos de control, véase la *↑ Indicações para as tarefas de *↑ Avvertenze riguardanti le verifiche * ↑ Zie pagina .. voor informatie over
página .. inspecção, veja página ... da effettuare vedi pagina ... keuren.
11.02 59
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
21 21 Überlastabschaltung, Feder- 21 Overload cut-off, grease stack 21 Système d'arrêt autom. en cas de
C 80 paket und Führung fetten of springs and guide sur-charge : enduire de graisse
paquet de ressorts et guidage
C C C
Erläuterungen siehe Seite 60 Explanations see page 60 Explications voir page 60
60 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
21 Engrasar la desconexión por 21 Lubrificar o disjuntor de sobrecar- 21 Lubrificare il dispositivo di 21 Overlastbegrenzer, veerpakket
sobrecarga, el paquete de ga, o conjunto de molas e a guia sovraccarico, le molle e la en geleiders invetten
resortes y la guía com massa consistente relativa guida
23 Engrasar la guía del cable 23 Lubrificar a guia do cabo com 23 Lubrificare il guidafune 23 Kabelgeleider invetten
massa consistente
C C C C
Explicaciones véase pág. 61 Explicações ver pág. 61 Esplicazioni vedi pag. 61 Verklaringen zie bldz. 61
*↑ Para las advertencias referentes *↑ Indicações para os trabalhos de *↑ Avvertenze riguardanti i lavori da *↑ Zie pagina .. voor informatie over
a los trabajos de mantenimiento, manutenção, veja a página... effettuare vedi pagina ... onderhoudswerkzaamheden
véase la página ..
ba_sh03a
11.02 61
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
• Sämtliche Arbeiten an der Hub- • Carry out work on the hoist • N'exécuter tous les travaux que
werksbremse nur am unbelaste- brake only when the hoist is sur le palan sans charge, et la
ten Seilzug und mit abgesetzter unloaded and the bottom hook moufle reposant au sol.
Hakenflasche vornehmen. block has been set down.
"A"
Bremsscheibe (Bremsrotor) aus- Replacing brake disc (brake rotor) Remplacement du disque de frein
tauschen • Remove fan cover (1) (rotor de frein)
• Lüfterhaube (1) abnehmen • Pull off fanwheel (3), remove • Déposer le capotage du
• Lüfterrad (3) abziehen, Passfeder feather key ventilateur (1)
entfernen • Disconnect brake • Retirer la roue à ailettes du
• Elektrischen Anschluss der • Unscrew fixing bolts (4) ventilateur (3), enlever la
Bremse lösen • Remove magnet piece (5) clavette
• Befestigungsschrauben (4) her- together with armature disc (6) • Interrompre le branchement
ausdrehen • Remove brake disc (brake rotor) (7) électrique du frein
• Magnetteil (5) komplett mit • Push new brake disc (brake • Enlever les vis de fixation (4)
Ankerscheibe (6) abnehmen rotor) (7) onto hub (8) and check • Retirer complètement le bloc
• Bremsscheibe (Bremsrotor) (7) radial play. If increased play is magnétique (5) avec la bague
abziehen detected in the gearing between d'induit (6)
• Neue Bremsscheibe (Bremsrotor) brake disc (7) and hub (8), the • Enlever le disque de frein (rotor
S a (7) auf Nabe (8) aufschieben und hub (8) must be removed from the de frein) (7)
*1 *2 max. auf radiales Spiel überprüfen. Ist motor shaft and replaced. • Pousser le disque de frein neuf
[mm] [mm] Nm vergrößertes Spiel in der Ver- Please contact manufacturer (rotor de frein) (7) sur le moyeu
12/2H33 M16 0,8 25 9 zahnung zwischen Brems- before removing the hub (8). (8) et vérifier son jeu radial. Si le
scheibe (7) und Nabe (8) vorhan- jeu a augmenté dans la denture
12/2H42 M32 1 25 9 den, so ist die Nabe (8) von der Replace in reverse order. Take care entre le disque de frein (7) et le
Motorwelle abzuziehen und zu that the check hole for measuring moyeu (8), il faut démonter le
12/2H62 M60 1,7 25 22
ersetzen. the air gap is in the lower section. moyeu (8) de l’arbre du moteur et
12/2H71 M100 1,8 30 22 Vor dem Abziehen der Nabe (8) le remplacer.
halten Sie bitte Rücksprache mit Veuillez consulter le fabricant
12/2H72 M150 1,8 30 22
dem Hersteller. avant de déposer le moyeu (8).
12/2H73 M150 1,6 30 22
Den Zusammenbau in umgekehrter Pour l'assemblage, procéder dans
24/4H92 M500 2,2 40 45 Reihenfolge vornehmen. Dabei dar- l'ordre inverse. Veiller alors à ce
auf achten, dass die Kontrollbohrung que le trou de contrôle pour la
für die Luftspaltmessung im unteren mesure de l'entrefer se trouve en
Bereich ist. bas.
62 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Freno del mecanismo de Travão do aparelho de Freno di sollevamento Rem van hijsinrichting
elevación elevação
• Realizar toda clase de trabajos • Todos os trabalhos no travão do • Tutti i lavori al freno vanno • Werkzaamheden aan de rem van
únicamente cuando el polipasto aparelho de elevação têm de ser effettuati soltanto con il de hijsinrichting mogen uitslui-
de cable no lleve ninguna carga realizados com o diferencial de paranco privo di carico e con il tend worden uitgevoerd indien
y el gancho esté depositado cabo descarregado e com a bozzello appoggiato a terra. de takel onbelast is en het on-
sobre el suelo. flange de gancho desencaixada. derblok zich op de grond bevindt.
Comprobar el freno Inspeccionar o travão Verifica del freno Rem kontoleren
• Quitar la tapa del ventilador (1) • Retirar a tampa da ventoinha (1) • Togliere la custodia della ventola (1) • Waaierkap (1) demonteren
• Quitar el tapón (2) • Retirar o bujão (2) • Rimuovere il tappo (2) • Afsluitstop (2) verwijderen
• Medir el entrehierro (S) con la • Medir a folga (S) com o apalpa- • Verificare con un calibro (F) • Met voelermaat (F) luchtspleet
galga de espesores (F). folgas (F). Atenção! Na medição, l'intraferro (S). (S) nameten. Opgelet! Bij meten
¡Atención! Al medir, procurar de ter em atenção que o apalpa- Attenzione! il calibro deve controleren of de voelermaat
que la galga entre hasta la folgas tem de ser introduzido pelo essere inserito fino alla posizione minimaal tot diepte "a" naar bin-
profundidad de immersión "a" y menos até à profundidade "a" e "a" e non deve agganciarsi prima nen geschoven wordt en niet
de que no se enganche en el não apenas até ao ressalto (!) di raggiungere tale posizione! halverwege ergens blijft steken.
escalón (!). Ver na tabela a folga (S) máxima Quando l'intraferro mass. ammis- Maximale luchtspleet (S) zie
Entrehierro (S) máximo admisi- admissível. Se já tiver sido sibile (S) viene raggiunto, il disco tabel. Is de maximale toegestane
ble, véasa la tabla. En caso de atingida a folga (S) máxima freno deve essere sosituito luchtspleet (S) bereikt, moet de
haber alcanzado el entrehierro admissível, é necessário (rotore del freno). remschijf vervangen worden.
(S) máximo admisible, deberá substituir o disco do freio (rotor
cambiarse el disco de freno do freio).
(rotor del freno).
Cambiar el disco de freno (rotor Substituir o disco do freio (rotor do Sostituzione del disco freno (rotore Remschijf vervangen
del freno) freio) del freno) • Waaierkap (1) demonteren
• Quitar la tapa del ventilador (1) • Retirar a tampa da ventoinha (1) • Togliere la custodia della ventola (1) • Waaier (3) verwijderen, tevens
• Retirar el ventilador (3), quitar el • Retirar a ventoinha (3), retirar a • Sfilare la ventola (3) e togliere le spie verwijderen
muelle de ajuste chaveta molle • Elektrische aansluiting losnemen
• Soltar la conexión eléctrica del • Desligar a ligação eléctrica do • Scollegare l'allacciamento • Bevestigingsbouten (4)
freno freio elettrico del freno losnemen
• Sacar los tornillos de sujeción (4) • Desapertar os parafusos de • Svitare i bulloni di fissaggio (4) • Magneetdeel (5) kompleet met
• Retirar la pieza de himán fixação (4) • Estrarre il magnete (5) con il ankerschijf (6) losnemen
completa (5) con el disco • Retirar o electroíman (5) disco d'indotto (6) • Remschijf (7) verwijderen.
inducido (6) completo com o disco do • Sfilare il disco freno (rotore del • Nieuwe remschijf (remrotor) (7)
• Quitar el disco de freno (rotor del induzido (6) freno) (7) op de naaf (8) schuiven en de ra-
freno) (7) • Retirar o disco do freio (rotor do • Inserire il nuovo disco freno diale speling controleren. Is een
• Desplazar el nuevo disco de freio (7) (rotore del freno) (7) sul pignone vergrote speling in de vertanding
freno (rotor de freno) (7) en el • Encaixar o novo disco do freio (8), controllandone il gioco radia- tussen remschijf (7) en naaf (8)
cubo (8) y controlar el juego (rotor do freio) (7) no cubo (8) e le. Se vi è presenza di un gioco voorhanden, moet de naaf (8) van
radial. Si el juego ha aumentado verificar a folga radial. Se maggiorato sulla dentatura tra il de motoras worden getrokken en
entre el disco de freno (7) y el houver uma folga maior na disco freno (7) e il pignone (8), vervangen.
cubo (8), se debe extraer y dentadura entre o disco do freio allora di dovrà sfilare il pignone Vóór het aftrekken van de naaf
reemplazar el cubo (8) del árbol (7) e o cubo (8), o cubo (8) deve (8) dall’albero del motore e (8) moet u contact opnemen met
del motor. ser tirado do eixo do motor e quindi sostituirlo. de producenten.
Antes de extraer el cubo (8) substituído. Prima di sfilare il pignone (8), si
consulte al fabricante. Antes de tirar o cubo (8), prega di interpellare il De montage dient in omgekeerde
consulte o fabricante. producente. volgorde te geschieden. Daarbij
Realizar el montaje en orden dient te worden opgelet dat de
inverso. Procurar entonces de que Proceder à montagem pela ordem L'operazione di rimontaggio deve kontrole boring voor het meten van
el taladro de control para medir el inversa. Ter em atenção que o furo essere eseguita in senso inverso. de luchtspleet zich aan de onderzijde
entrehierro quede en la parte de de controlo para a medição da Prestare attenzione che il foro per bevindt.
abajo. folga deve ficar situado do lado de la verifica dell'intraferro rimanga
baixo. nella parte inferiore.
*1 Modelo del motor de elevación *1 Tipo motor de elevação *1 Tipo del motore di sollevamento *1 Type hijsmotor
ba_sh03a
*2 Modelo del freno del mecanismo *2 Tipo de travão do aparelho de *2 Tipo del freno di sollevamento *2 Type rem van hijsmotor
de elevación elevação
11.02 63
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Bremsscheibe (Bremsrotor) Replacing brake disc (brake rotor) Remplacement du disque de frein
austauschen - SF .. .. - SF .. .. (rotor de frein) - SF .. ..
• Lüfterhaube (1) abnehmen • Remove fan cover (1) • Déposer le capotage du
• Lüfterrad (3) abziehen, Passfeder • Pull off fanwheel (3), remove ventilateur (1).
entfernen feather key • Retirer la roue à ailettes du venti-
• Elektrischen Anschluss der Bremse • Disconnect brake lateur (3), enlever la clavette.
lösen • Unscrew fixing bolts (4) • Interrompre le branchement
• Befestigungsschrauben (4) heraus- • Remove magnet piece (5) électrique du frein.
drehen together with armature disc (6) • Enlever les vis de fixation (4).
• Magnetteil (5) komplett mit Anker- • Remove brake disc (brake rotor) (7) • Retirer complètement le bloc
scheibe (6) abnehmen magnétique (5) avec la bague
• Bremsscheibe (Bremsrotor) (7) ab- Replace in reverse order. Take care d'induit (6).
ziehen that the check hole for measuring • Enlever le disque de frein (rotor
the air gap is in the lower section. de frein) (7).
Den Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge vornehmen. Dabei darauf Pour l'assemblage, procéder dans
achten, dass die Kontrollbohrung für l'ordre inverse. Veiller alors à ce
die Luftspaltmessung im unteren Be- que le trou de contrôle pour la
reich ist. mesure de l'entrefer se trouve en
bas.
Typ S
Type *1 *3 *2 max. (4)
Tipo [Nm] [mm] [Nm]
SF xx xxx 123 8/2F12/2xx.223 FDB 08 1,3 0,2...2,0 3xM4 3
SF xx xxx 133 8/2F13/2xx.233 FDB 08 2,5 0,2...1,6 3xM4 3
SF xx xxx 184 4F18/2xx.233 FDB 08 2,5 0,2...1,6 3xM4 3
SF xx xxx 313 8/2F31/2xx.423 FDB 13 5 0,3...2,0 3xM6 10
SF xx xxx 384 4F38/2xx.423 FDB 13 8 0,3...2,0 3xM6 10
SF xx xxx 423 8/2F42/2xx.433 FDB 13 8 0,3...2,0 3xM6 10
SF xx xxx 484 4F48/2xx.523 FDB 15 13 0,3...2,0 3xM6 10
SF xx xxx 523 8/2F52/2xx.523 FDB 15 13 0,3...2,0 3xM6 10
Freno del carro de tras- Travão do carro de Freno di traslazione Rem van rijwerk
lación translação
Comprobar el freno - SF .. .. Verificar o freio - SF .. .. Verifica del freno - SF .. .. Rem controleren - SF .. ..
• Quitar la tapa del ventilador (1) • Retirar a tampa da ventoinha (1) • Togliere la custodia della ventola (1) • Waaierkap (1) demonteren
• Quitar el tapón (2) • Retirar o bujão (2) • Rimuovere il tappo (2) • Afluitstop (2) verwijderen
• Medir el entrehierro (S) con la • Medir a folga (S) com o apalpa- • Verificare con un calibro (F) l'intra- • Met voelermaat (F) luchtspleet
galga de espesores (F). folgas (F). Ver na tabela a folga ferro (S). Attenzione! il calibro (S) nameten.
Entrehierro (S) máximo admisi- (S) máxima admissível. Se já tiver deve essere inserito fino alla Maximale luchtspleet zie tabel. Is
ble, véasa la tabla. En caso de sido atingida a folga (S) máxima posizione "a" e non deve de maximaal toegestane
haber alcanzado el entrehierro admissível, é necessário substituir agganciarsi prima di raggiungere luchtspleet bereikt, moet de
(S) máximo admisible, deberá o disco do freio (rotor do freio). tale posizione! remschijf vervangen worden.
cambiarse el disco de freno Quando l'intraferro mass. ammis-
(rotor del freno). sibile (S) viene raggiunto, il disco
freno deve essere sosituito (rotore
del freno).
Cambiar el disco de freno (rotor Substituir o disco do freio (rotor do Sostituzione del disco freno (rotore Remschijf vervangen - SF .. ..
del freno) - SF .. .. freio) - SF .. .. del freno) - SF .. .. • Waaierkap (1) demonteren
• Quitar la tapa del ventilador (1) • Retirar a tampa da ventoinha (1) • Togliere la custodia della ventola • Waaier (3) verwijderen, tevens
• Retirar el ventilador (3), quitar el • Retirar a ventoinha (3), retirar a (1) spie verwijderen
muelle de ajuste chaveta • Sfilare la ventola (3) e togliere le • Elektrische aansluiting losnemen
• Soltar la conexión eléctrica del • Desligar a ligação eléctrica do freio molle • Bevestigingsbouten (4) losnemen
freno • Desapertar os parafusos de • Scollegare l'allacciamento • Magneetdeel (5) kompleet met
• Sacar los tornillos de sujeción (4) fixação (4) elettrico del freno ankerschijf (6) losnemen
• Retirar la pieza de himán comple- • Retirar o electroíman (5) completo • Svitare i bulloni di fissaggio (4) • Remschijf (7) verwijderen.
ta (5) con el disco inducido (6) com o disco do induzido (6) • Estrarre il magnete (5) con il
• Quitar el disco de freno (rotor del • Retirar o disco do freio (rotor do disco d'indotto (6) De montage dient in omgekeerde
freno) (7) freio (7) • Sfilare il disco freno (rotore del volgorde te geschieden. Daarbij
freno) (7) dient te worden opgelet dat de
Realizar el montaje en orden Proceder à montagem pela ordem kontrole boring voor het meten van
inverso. Procurar entonces de que inversa. Ter em atenção que o furo L'operazione di rimontaggio deve de luchtspleet zich aan de
el taladro de control para medir el de controlo para a medição da essere eseguita in senso inverso. onderzijde bevindt.
entrehierro quede en la parte de folga deve ficar situado do lado de Prestare attenzione che il foro per
abajo. baixo. la verifica dell'intraferro rimanga
nella parte inferiore.
*3 Modelo del freno del carro de *3 Tipo travão do carro de translação *3 Tipo del freno di traslazione *3 Type rem van rijwerk
traslación
11.02 65
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Kombinierten Hub-Betriebs- und Testing combined operational and Contrôle de l'interrupteur combiné
U Notendschalter prüfen emergency hoist limit switch de fin de course de levage utile et
• Ohne Last im Haupt- und Feinhub • Test at fast and creep speed d'urgence
prüfen. without load. • Contrôler sans charge en levage
1. "Auf"- Taste am Steuergerät vor- 1. Activate the "up" button on the normal et en levage très lent.
sichtig unter Beobachtung der control pendant carefully, 1. Actionner précautionneusement la
Hubbewegung betätigen bis der observing the hoisting motion, touche "Montée" sur le boîtier de
Endschalter in der höchsten until the limit switch switches off commande tout en observant le
betriebsmäßigen Hakenstellung in the top operational hook mouvement de levage jusqu'à ce
abschaltet (B↑↑). position (B↑ ↑). que l'interrupteur de fin de course
U U
*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebs- *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
ba_sh03a
Comprobar el interruptor de fin de Inspeccionar o interruptor de fim- Verifica del funzionamento del Hijs-noodeindschakelaar
carrera de emergencia de-curso de elevação de finecorsa di emergenza controleren
• Comprobar sin carga en elevación emergência • Effettuare la verifica col Controleer de schakelaar zonder
principal y elevación de precisión. • Teste sem carga, na elevação paranco privo di carico. last in de normale hijsbeweging
1. Accionar cuidadosamente el botón principal e lenta. 1. Azionare il pulsante "salita" en in de stand "fijnhijsen".
"Arriba" situado en la botonera de 1. Accione o botão "subir" na boto- sulla pulsantiera e lasciare 1. Druk de toets "omhoog" op de
mando observando el movimiento neira de comando salire il bozzello fino be-sturingseenheid voorzichtig in
de elevación hasta que el interrup- cuidadosamente e observando o all'intervento del finecorsa di (let op de hijsbeweging), tot de
tor de fin de carrera desconecte el movimento de elevação, até que o salita (A↑ ↑). eind-schakelaar inde hoogste
polipasto en la posición más alta interruptor de fim-de-curso 2. Controllare la distanza minima haak-positie wordt geactiveerd
del gancho (A↑ ↑). desligue na posição mais elevada "a" tra il bordo superiore del (A↑↑).
2. Distancia mínima "a" entre el do gancho (A↑ ↑). bozzello ed il primo ostacolo, 2. Zie voor de minimumafstand "a"
gancho y el obstáculo más 2. Relativamente à distância mínima ↑ 71. Eventualmente impostare tussen het onderblok en de
cercano, ver la tabla, en caso "a" entre o cadernal de gancho e o la regolazione del finecorsa ex volgende hindernis de tabel. Stel
necesario ajustar de nuevo el obstáculo seguinte, ver quadro. Se novo. de eindschakelaar indien nodig
interruptor de fin de carrera, ↑ 71. necessário volte a ajustar, ↑ 71. 3. Azionare il pulsante "discesa" e opnieuw in, ↑ 71.
3. Pulsar el botón "Abajo" y 3. Carregue no botão "descer" e controllare la posizione più bassa 3. Druk op de toets "omlaag" om de
controlar del mismo modo la verifique de igual forma a del bozzello nello stesso modo. laagste haakpositie op dezelfde
posición más baja del gancho. posição mais baixa do gancho. 4. Controllare che la distanza manier te controleren.
4. Distancia mínima entre la guía de 4. Relativamente à distância minima "a" tra il guidafune (S) 4. De minimumafstand tussen
cable (S) y las uñas de apriete (K) mínima entre o anel de guia do ed i morsetti di fissaggio della kabelgeleider (S) en klemplaat
para la sujeción del cable = 20 mm, cabo (S) e as garras de aperto fune (K) sia di almeno 20 mm, (K) voor de kabelbevestiging = 20
ver croquis, en caso oportu-no (K) para a fixação do cabo = 20 mm, ↑schizzo. Eventualmente mm (zie tekening). Stel de
ajustar de nuevo el interruptor de ver desenho, se necessário volte impostare la regolazione del eindschake-laar indien nodig
fin de carrera, ↑ 71. a ajustar o interruptor de fim-de- finexcorsa ex novo, ↑ 71. opnieuw in, ↑ 71.
curso, ↑ 71.
Comprobar el interruptor Inspeccionar o interruptor combi- Verifica del funzionamento del Gecombineerde hijsbedienings- en
combinado fin de elevación de nado de fim-de-curso de elevação finecorsa di emergenza in noodeindschakelaar controleren
funcionamiento y de emergencia operacional e de emergência combinazione con il finecorsa di Controleer de schakelaar zonder
• Comprobar sin carga en elevación • Teste sem carga, na elevação esercizio last in de normale hijsbeweging
principal y elevación de precisión. principal e lenta. • Effettuare la verifica col en in de stand "fijnhijsen".
1. Accionar cuidadosamente el 1. Accione o botão "subir" na paranco privo di carico. 1. Druk de toets "omhoog" op de be-
botón "Arriba "situado en la botoneira de comando 1. Azionare il pulsante "salita" sturingseenheid voorzichtig in (let
botonera de mando observando cuidadosamente, e observando o sulla pulsantiera e lasciare sali- op de hijsbeweging), tot de eind-
el movimiento de elevación hasta movimento de elevação, até que re il bozzello fino all'intervento schakelaar in de hoogste normale
que el interruptor de fin de o interruptor de fim-de-curso del finecorsa di esercizio (B↑ ↑). haakpositie geactiveerd wordt (B↑ ↑).
*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
ba_sh03a
2. Überbrückungstaste (U) am Steuer- 2. Press override button (U) on déconnecte quand le crochet est à
gerät und gleichzeitig die "Auf"- control pendant and at the sa position la plus élevée en
Taste drücken bis der Notend- sametime the "up" button until the fonctionnement normal (B↑ ↑).
schalter abschaltet (A↑ ↑). emergency limit switch switches 2. Actionner la touche de pontage (U)
Wenn der Seilzug nicht weiterfährt, off (A↑↑). If the hoist does not sur le boîtier de commande, et
wurde schon bei Schritt 1. vom continue to move, the emergency appuyer simultanément sur la
Notendschalter abgeschaltet und limit switch was activated in step touche "Montée" jusqu'à ce que
der Betriebsendschalter funktio- 1 and the operational limit switch l'interrupteur d’urgence en fin de
niert nicht. is not working. course déconnecte (A↑ ↑). Si le
3. Mindestabstand "a" siehe Tabelle. 3. Minimum clearance "a" see table. palan reste immobile, c'est que
4. "Ab"- Taste drücken und tiefste 4. Press "down" button and check l'interrupteur d'urgence en fin de
Hakenstellung in gleicher Weise bottom hook position in the same course a déjà déconnecté au stade
kontrollieren. way. 1. et que l'interrupteur de fin de
5. Mindestabstand zwischen Seil- 5. Minimum clearance between course utile ne fonctionne pas.
führungsring (S) und Klemmpratzen rope guide (S) and clamping 3. Pour l'intervalle minimal "a", voir
(K) für die Seilbefestigung = 20 mm, claws (K) for rope anchorage tableau.
siehe Skizze, andernfalls den End- = 20 mm, see sketch, if this is not 4. Actionner la touche "Descente" et
schalter neu einstellen. observed, reset limit switch. contrôler de la même façon la
• Die Abstände der Schaltpunkte • The distance between the position la plus basse du crochet.
zwischen Betriebs- und Notend- switching points for operational 5. Pour l'intervalle minimal entre
schalter sind auf normale Betriebs- and emergency limit switch is bague guide-câble (S) et pattes de
bedingungen abgestimmt, sie kön- adjusted to normal operating serrage (K) de la fixation du câble
nen jedoch bei Bedarf verändert conditions, however they can be = 20 mm, voir croquis, sinon régler
werden. adjusted if necessary. de nouveau l'interrupteur de fin de
course.
• Les intervalles des points de com-
mutation entre interrupteur de fin
de course utile et interrupteur
d'urgence en fin de course sont
réglés pour des conditions norma-
les de fonctionnement, mais il est
a [mm] possible de les modifier en cas de
besoin.
50 Hz 60 Hz
1/1
130 150
2/2-1
2/1
70 80
4/2-1
4/1 40 50
ba_sh03a
68 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
carrera desconecte el polipasto en desligue na posição operacional 2. Premere contemporaneamente il 2. Druk de overbruggingstoets (U)
la posición más alta de operación mais elevada do gancho(B↑ ↑). tasto di esclusione del finescorsa op de besturingseenheid en de
normal del gancho (B↑ ↑). 2. Carregue no botão de ponte (U) di esercizio (U) sulla pulsantiera, toets "omhoog" tegelijkertijd in tot
2. Pulsar el botón de "puenteo" (U) da botoneira de comando e no finchè il finecorsa di emergenza de noodeindschakelaar wordt
situado en la botonera de mando y botão "subir", simultaneamente, interrompe la corsa nella posizio- geactiveerd (A↑↑). Beweegt de
el botón "Arriba" al mismo tiempo até o interruptor de fim-de-curso ne di massimo sollevamento draadtakel niet verder omhoog,
hasta que el interruptor de emer- de emergência desligar (A↑ ↑).Se (A↑ ↑). Qualora il paranco non con- dan werd deze al tijdens stap 1
gencia desconecte (A↑ ↑). En caso o diferencial de cabo não tinuasse la sua corsa al primo door de noodeindschakelaar
de que el polipasto de cable no continuar a trabalhar isso deve- livello significa che il disinseri- uitgeschakeld en functioneert de
siga su marcha es porque ya lo se ao facto de já ter sido mento si è verificato per mezzo eindschakelaar niet.
desconectó el interruptor de emer- desligado pelo interruptor de fim- del finecorsa di emergenza e che 3. Minimumafstand "a". Zie tabel.
gencia en el paso 1 y el interruptor de-curso de emergência no il finecorsa di esercizio non 4. Druk op de "omlaag"-toets om op
de funcionamiento no funciona. ponto 1 e o interruptor de fim-de- funziona. dezelfde manier de laagste
3. Distancia mínima "a", ver la tabla. curso operacional não funcionar. 3. Per la distanza minima "a" vedere haakpositie te controleren.
4. Pulsar el botón "Abajo" y 3. Relativamente à distância tabella. 5. De minimumafstand tussen
controlar del mismo modo la mínima "a", ver quadro. 4. Azionare il pulsante "discesa" e kabelgeleider (S) en klemplaten
posición más baja del gancho. 4. Carregue no botão "descer" e controllare la posizione più (K) voor de kabelbevestiging
5. Distancia mínima entre la guía verifique de igual forma a bassa del gancio allo stesso = 20 mm (zie tekening). Stel
de cable (S) y las uñas de apriete posição mais baixa do gancho. modo. indien nodig de eindschakelaar
(K) para la sujeción del cable 5. Relativamente à distância 5. Controllare che la distanza opnieuw af.
= 20 mm, ver croquis, de no ser mínima entre o anel de guia do minima tra il guidafune (S) ed i • De afstanden van de schakel-
así ajustar de nuevo el cabo (S) e as garras de aperto morsetti di fissaggio della fune punten tussen noodeindschake-
interruptor de fin de carrera. (K) para a fixação do cabo (K) sia di almeno 20 mm, ↑ laaren bedieningseindschakelaar
• Las distancias entre los puntos = 20 mm, ver desenho, caso schizzo, ed eventualmente zijn op normale bedrijfscondities
de desconexión situados entre el contrário volte a ajustar o regolarla. afgestemd en kunnen indien
interruptor de funcionamiento y interruptor de fim-de-curso. • Le distanze dei punti di inseri- nodig worden gewijzigd.
el interruptor de emergencia, • As distâncias dos pontos de mento tra finecorsa di esercizio e
están concebidas para ligação entre o interruptor de fim finecorsa di emergenza in
condiciones de servicio norma- de curso operacional e de condizioni normali di esercizio
les. En caso necesario, no obst- emergência foram calculadas sono già regolate, tuttavia
ante, pueden ser cambiadas. para condições de funcionamen- possono essere modificate in
to normais, mas podem ser alte- caso di necessità.
radas em caso de necessidade.
ba_sh03a
11.02 69
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Zur Kontakteinstellung muss die Hau- In order to set the contacts, the Pour le réglage du contact, il faut
be des Endschalters entfernt werden. cover of the limit switch must be enlever le couvercle de l'interrupteur
Dadurch werden spannungsführende removed. This exposes live contact de fin de course. Des bornes condui-
Kontaktanschlüsse freigelegt. Es be- connections. There is thus a sant l'électricité sont ainsi mises à dé-
steht daher die Gefahr der Berührung danger of contact with live parts! couvert. Il y a donc risque de contact
unter Spannung stehender Teile! avec des pièces sous tension !
The limit switch can be adjusted at
Der Endschalter kann an den Stell- the setscrews (S1)-(S4), L'interrupteur de fin de course peut se
schrauben (S1) - (S4) bzw. (S1) - (S6), (S1)-(S6): régler par les vis de réglage (S1)-(S4),
eingestellt werden: Turning to the left: switching point (S1)-(S6):
Linksdrehung: Schaltpunkt wird nach is moved "downwards", Rotation à gauche : Le point de com-
"unten" verstellt, Turning to the right: switching point mutation se déplace vers "le bas".
Rechtsdrehung: Schaltpunkt wird is moved "upwards". Rotation à droite : Le point de com-
nach "oben" verstellt. Set switching points using a mutation se déplace vers le "haut".
Einstellung mit Schraubendreher und screwdriver and without exerting Réglage par moyen d'un tournevis et
ohne unnötig große Krafteinwirkung excessive force. Do not use a sans dépense d'effort inutile. Ne pas
vornehmen. Keinen Elektroschrauber power screwdriver or similar. utiliser un tournevis électrique ou
o.ä. benutzen. pareil.
Steuerung mit einem Umschaltschütz Controls with one changeover Commande par un seul contacteur de
a [mm] contactor commutation
Ajustar el interruptor de fin de Ajustar o interruptor de fim-de- Regolazione del finecorsa Eindschakelaar instellen
carrera curso
Para el ajuste de los contactos debe- Para ajustar os contactos tem de Il coperchio del finecorsa deve Voor het instellen van het contact
rá quitarse la cubierta del interruptor se retirar a cobertura do interruptor essere rimosso per la regolazione moet de kap van de eindschake-
de fin de carrera. Así se tiene acceso de fim-de-curso, deixando a dei contatti. In questo modo i laar worden verwijderd. Hierdoor
libre a las conexiones de los descoberto os contactos sob collegamenti elettrici vengono komen contacten vrij die onder
contactos que llevan corriente. ¡Se tensão, havendo, assim, perigo de scoperti. Esiste il pericolo di spanning staan. Let er dus op dat
corre entonces peligro de tocar las contacto com peças sob tensão! contatto con componenti sotto u geen onderdelen aanraakt die
piezas que llevan corriente! tensione! onder spanning staan!
O interruptor de fim-de-curso pode
El interruptor de fin de carrera ser ajustado através dos parafusos Il finecorsa può essere fissato alle De eindschakelaar kan d.m.v. de
puede ajustarse con los tornillos de de ajuste (S1)-(S4), (S1)-(S6): viti di regolazione (S1)-(S4), stelschroeven (S1)-(S4),
ajuste (S1)-(S4), (S1)-(S6): Rodar para a esquerda: o ponto de (S1)-(S6)): (S1)-(S6): worden ingesteld:
Giro hacia la izquierda: el punto de ligação é regulado mais para "baixo". girare a sinistra: il punto di blocco Linksom: schakelpunt wordt naar
cambio se reajusta hacia "abajo", Rodar para a direita: o ponto de viene spostato verso il "basso" "onder" versteld,
giro hacia la derecha: el punto de ligação é regulado mais para "cima". girare a destra: il punto di blocco Rechtsom: schakelpunt wordt
cambio se reajusta hacia "arriba". Ajustar com a ajuda de uma chave de viene spostato verso l'"alto". naar "boven" versteld.
Ajuste con un destornillador y sin fenda e sem esforço desnecessário. Regolazione con un cacciavite e Instelling met een schroevedraaier
fuerza superflua. No utilisar un Não utilizar uma chave de fenda senza impiego di forze superflue. en zonder onnodige krachtsont-
destornillador eléctrico o eléctrica ou semelhante. Non impiegare un cacciavite wikkeling. Geen elektroschroeve-
semejante. elettrico o simile. draaier of dergelijks gebruiken.
Mando con un contactor Comando com um contactor Quadro elettrico con commutazio- Besturing met beveiligingsrelais
reversible inversor ne bassa/alta velocità
Interruptor combinado de funcio- Interruptor combinado de fim-de- Finecorsa di emergenza in combina- Gecombineerde bedienings- en
namiento y de emergencia: curso operacional e de emergência zione con il finecorsa di esercizio nood-eindschakelaar
↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑ ↑ (S2)
1. A↑
↑ (S4)
2. B↑ ↑ (S4)
2. B↑ ↑ (S4)
2. B↑ ↑ (S4)
2. B↑
↓ (S1)
3. A↓ ↓ (S1)
3. A↓ ↓ (S1)
3. A↓ ↓ (S1)
3. A↓
↓ (S3)
4. B↓ ↓ (S3)
4. B↓ ↓ (S3)
4. B↓ ↓ (S3)
4. B↓
Punto de conexión A↑ ↑ (S2) Ponto de ligação A↑ ↑ (S2) Punto di blocco A↑ ↑ (S2) Schakelpunt A↑ ↑ (S2)
"Interruptor de emergencia "Interruptor de fim-de-curso de "Finecorsa di emergenza nella "Noodeindschakelaar hoogste
posición más alta del gancho" emergência, posição mais elevada posizione più alta del bozzello" haakpositie"
• Elevar el gancho 2/1 hasta a+10mm do gancho" • Sollevare il gancio 2/1 fino ad • Hijs het onderblok 2/1 tot a+10
o, en 4/1, hasta a+5 mm respec- • Levante o cadernal de gancho a+10 mm o con 4/1 fino ad a+5 mm, resp. bij 4/1 tot a+5 mm(zie
tivamente, (croquis, tabla), si fuera 2/1 até a+10 mm ou, no caso de mm (schizzo, tabella), eventual- tekening, tabel). Draai de stel-
necesario, girar antes el tornillo de 4/1, até a+5 mm, (desenho, mente girare a destra la vite di schroef (S2) indien nodig van
ajuste (S2) hacia la derecha. quadro) se necessário rode regolazione (S2) tevoren rechtsom.
• Girar el tornillo de ajuste (S2) previamente o parafuso de • Girare a sinistra la vite di regola- • Draai de stelschroef (S2) linksom
hacia la izquierda hasta que oiga ajuste (S2) para a direita zione (S2) fino a quando si sente tot u contact S2 hoort schakelen.
como se conecta el contacto de • Rode o parafuso de ajuste (S2) il contatto S2 che si inserisce in • Controleer het uitschakelpunt in
conmutación S2 para a esquerda até o contacto modo percettibile de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de descone- S2 ligar de forma audível • Controllare il punto di disinseri- het fijnhijsen.
xión de elevación principal y de • Verifique o ponto de desconexão mento nell'alta e bassa velocità.
elevación de precisión. em elevação principal e lenta.
*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
ba_sh03a
*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebs- *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
ba_sh03a
72 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Punto de conexión B↑ ↑ (S4) Ponto de ligação B↑ ↑ (S4) Punto di blocco B↑ ↑ (S4) Schakelpunt B↑ ↑ (S4)
"Interruptor de funcionamiento "Interruptor de fim-de-curso "Finecorsa di esercizio nella "Bedieningseindschakelaar
posición más alta del gancho" operacional, posição mais elevada posizione più alta del bozzello" hoogste haakpositie"
(Distancia mínima con A↑ ↑ en 2/1 do gancho" (Distanza minima da A↑ ↑con 2/1 (Minimumafstand t.o.v. A↑ ↑ bij 2/1
de 60 mm, en 4/1 de 40 mm) (Distância mínima a A↑ ↑ no caso de = 60 mm, con 4/1 40 mm) 60 mm, bij 4/1 40 mm)
• Elevar el gancho 2/1 hasta 10 mm o, 2/1 60 mm, no caso de 4/1 40 mm) • Sollevare il gancio 2/1 fino a 10 • Hijs het onderblok 2/1 tot 10 mm,
en 4/1, hasta 5 mm antes del punto • Levante o cadernal de gancho 2/1 mm o con 4/1 fino a 5 mm prima resp. bij 4/1 tot 5 mm vóór het
de desconexión deseado, si fuera até 10 mm ou, no caso de 4/1, até del punto di disinserimento desi- gewenste uitschakelpunt. Draai
necesario, girar antes el tornillo de 5 mm antes do ponto de ligação derato, eventualmente girare pri- de stelschroef (S4) indien nodig
ajuste (S4) hacia la derecha. de-sejado, (desenho, quadro) se ma a destra la vite di regolazione van tevoren rechtsom.
• Girar el tornillo de ajuste (S4) ne-cessário rode previamente o (S4) • Draai de stelschroef (S4) linksom
hacia la izquierda hasta que oiga para-fuso de ajuste (S4) para a • Girare a sinistra la vite di regola- tot u contact S4 hoort schakelen.
como se conecta el contacto de direita zione (S4) fino a quando si sente • Controleer het uitschakelpunt in
conmutación S4 • Rode o parafuso de ajuste (S4) il contatto S4 che si inserisce in de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de descone- para a esquerda até o contacto modo percettibile het fijnhijsen.
xión en elevación principal y en S2 ligar de forma audível • Controllare il punto i disinseri-
elevación de precisión. • Verifique o ponto de desconexão mento nell'alta e bassa velocità.
em elevação principal e lenta.
Punto de conexión A↓ ↓ (S1) Ponto de ligação A↓ ↓ (S1) Punto di blocco A↓ ↓ (S1) Schakelpunt A↓ ↓ (S1)
"Interruptor de emergencia "Interruptor de fim-de-curso de "Finecorsa di emergenza nella "Noodeindschakelaar laagste
posición más baja del gancho" emergência, posição mais baixa do posizione più bassa del bozzello" haakpositie"
(Distancia mínima entre el guía gancho" (Controllare che la distanza minima (Minimumafstand tussen kabelge-
decable (S) y las uñas de apriete (Distância mínima entre o anel de tra il guidafune (S) ed i morsetti di leider (S) en klemplaten (K) voor
(K) para la sujeción del cable = 20 guia do cabo (S) e as garras de fissaggio della fune (K) sia di 20 de kabelbevestiging = 20 mm. Zie
mm, ver croquis) aperto (K) para a fixação do cabo = mm, vedere schizzo). tekening.)
Ajustar el ajuste más bajo del gancho 20 mm, ver desenho) Regolare la posizione più bassa del Stel de laagste haakpositie
de manera que la garrucha del gan- Regular a posição mais baixa do bozzello in modo che il gancio non zodanig in dat het onderblok niet
cho no toque el suelo (cables flojos). gancho de forma que o cadernal de appoggi a terra (formazione di fune op de vloer rust (kabel hangt slap).
• Bajar la garrucha del gancho 2/1 gancho não pouse no chão allentata). • Laat het onderblok 2/1 zakken tot
hasta 120 mm o, en 4/1, hasta 60mm (afrouxamento do cabo). • Abbassare il gancio 2/1 fino a 120 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm
antes de la posición deseada del • Baixe o cadernal de gancho 2/1 mm o il gancio 4/1 fino a 60 mm, vóór de gewenste haakpositie.
gancho, si fuera necesario, girar até 120 mm ou, no caso de 4/1, prima della posizione desiderata Draai de stelschroef (S1) indien
antes el tornillo de ajuste (S1) até 60 mm antes do ponto de del bozzello, eventualmente nodig van tevoren linksom.
hacia la izquierda. ligação desejado, se necessário girare prima a sinistra la vite di • Draai de stelschroef (S1) rechts-
• Girar el tornillo de ajuste (S1) rode previamente o parafuso de regolazione (S1) om tot u contact S1 hoort
hacia la derecha hasta que oiga ajuste (S1) para a esquerda. • Girare a destra la vite di regola- schakelen.
como se conecta el contacto de • Rode o parafuso de ajuste (S1) zione (S1), fino a quando si sente • Controleer het uitschakelpunt in
conmutación S1 para a direita até o contacto S1 il contatto S1 che si inserisce in de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de desconexión ligar de forma audível modo percettibile het fijnhijsen.
de elevación principal y de eleva- • Verifique o ponto de desconexão • Controllare il punto di disinseri-
ción de precisión. em elevação principal e lenta. mento nell'alta e bassa velocità.
Punto de conexión B↓ ↓ (S3) Ponto de ligação B↓ ↓ (S3) Punto di blocco B↓ ↓ (S3) Schakelpunt B↓ ↓ (S3)
"Interruptor de funcionamiento "Interruptor de fim-de-curso "Finecorsa di esercizio nella "Bedieningseindschakelaar
posición más baja del gancho" operacional, posição mais baixa do posizione più bassa del bozzello" laagste haakpositie"
(Distancia mínima con A↓ ↓ en 2/1 de gancho" (Distanza minima da A↓ ↓ con 2/1 = (Minimumafstand t.o.v. A↓ ↓ bij 2/1
120 mm, en 4/1 de 80 mm) (Distância mínima a A↓ ↓ no caso de 120 mm, con 4/1 = 80 mm) 120 mm, bij 4/1 80 mm)
• Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm 2/1 120 mm, no caso de 4/1 80 mm) • Abbassare il gancio 2/1 fino ad • Laat het onderblok 2/1 zakken tot
o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la • Baixe o cadernal de gancho 2/1 120 mm, o il gancio 4/1 fino a 60 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm
posición deseada del gancho, si até 120 mm ou, no caso de 4/1, mm prima della posizione del vóór de gewenste haakpositie.
fuera necesario, girar antes el até 60 mm antes do ponto de bozzello desiderata, eventual- Draai de stelschroef (S3) indien
tornillo de ajuste (S3) hacia la ligação desejado, se necessário mente girare prima a sinistra la nodig van tevoren linksom.
izquierda. rode previamente o parafuso de vite di regolazione (S3) • Draai de stelschroef (S3) rechts-
• Girar el tornillo de ajuste (S3) ajuste (S3) para a esquerda • Girare a destra la vite di regola- om tot u contact S3 hoort
hacia la derecha hasta que oiga • Rode o parafuso de ajuste (S3) zione (S3), fino a quando si sente schakelen.
como se conecta el contacto de para a direita até o contacto S3 il contatto S3 che si inserisce in • Controleer het uitschakelpunt in
conmutación S3 ligar de forma audível modo percettibile de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de descone- • Verifique o ponto de desconexão • Controllare il punto di disinseri- het fijnhijsen.
xión de elevación principal y de em elevação principal e lenta. mento nell'alta e bassa velocità.
elevación de precisión.
*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
ba_sh03a
11.02 73
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Bauseitige Steuerung mit zwei Controls by customer with two Commande par le client par deux
getrennten Umschaltschützen separate changeover contactors contacteurs de commutation séparés
(alle Anschlüsse sind auf eine (all connections are collected on a (Tous les raccordements passent par
Sammelklemmleiste geführt) terminal strip) une barrette à bornes collectrice)
Schaltpunkt A↑ ↑ (S2) Haupthub Switching point A↑ ↑ (S2) + (S4) Point de commutation A↑ ↑ (S2) + (S4)
+ (S4) Feinhub "Emergency limit switch top hook "Interrupteur d'urgence en fin de
"Notendschalter höchste Haken- position" course, position supérieure extrême
stellung" • Lift bottom hook block 2/1 to a+10 du crochet"
• Heben der Hakenflasche 2/1 bis mm, or a+5 mm for 4/1 (sketch, • Lever la moufle 2/1 jusqu'à a + 10
a+10 mm bzw. bei 4/1 bis a+5 mm, table), if necessary turn mm ou, avec 4/1, jusqu'à a + 5 mm
(Skizze, Tabelle) Stellschraube (S2) setscrews (S2) and (S4) to the (croquis , tableau) ; le cas échéant,
a [mm] bzw. (S4) ggf. vorher nach rechts right beforehand. tourner préalablement vers la
drehen • Turn setscrews (S2) and (S4) to droite les vis de réglage (S2) et (S4).
50 Hz 60 Hz • Stellschraube (S2) bzw. (S4) nach the left until contacts S2 and S4 • Tourner les vis de réglage (S2) et
1/1 links drehen, bis der Schalt- switch audibly (S4) vers la gauche jusqu'à ce que
130 150 kontakt S2 bzw. S4 hörbar schal- • Check switching-off point in main
2/2-1 le bruit de commutation des
2/1 tet and micro hoist. contacts S2 et S4 soit perceptible.
70 80
4/2-1 • Abschaltpunkt in Haupthub und • Contrôler le point de déconnexion
4/1 40 50 Feinhub kontrollieren. en levage normal et en levage très
lent.
*1 Nutzbarer Hakenweg mit *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
Betriebsendschalter limit switch interrupteur de fin de course utile
*2 Option *2 Option *2 Option
ba_sh03a
*3 Je nach Ausführung sind 2, 4 oder *3 Depending on version, there are 2, *3 Selon l'exécution, il y a 2, 4 ou 6
6 Schaltelemente vorhanden. 4 or 6 switching elements éléments de commutation
74 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Mando por el cliente con dos Comando com dois contactores Quadro elettrico fornito dall'utente Besturing van klant met twee
contactores reversibles separados inversores separados con teleruttori separati gescheiden relais
(todas las conexiones están realizadas (Todas as ligações eléctricas são (Tutti i collegamenti sono (alle aansluitingen zijn naar één
sobre una regleta de bornes colectiva) feitas numa só placa de bornes) concentrati su una morsettiera) aansluitklemmenrij uitgevoerd)
Interruptor combinado de funcio- Interruptor combinado de fim-de- Finecorsa di emergenza in combina- Gecombineerde bedienings- en
namiento y de emergencia (in curso operacional e de emergência zione con il finecorsa di esercizio nood-eindschakelaar
Verbindung mit Überlastabschaltung (conjunto ao interruptor de (in combinazione con dispositivo di (in verbinding met overlastbe-
SLM1, SMC1): sobrecarga) SLM1, SMC1): sovraccarico SLM1, SMC1): grenzer SLM1, SMC1):
1. A↑↑ (S2) elevación principal 1. A↑↑ (S2) elevação principal 1. A↑↑ (S2) alta velocità 1. A↑↑ (S2) normale hijsbeweging
(S4) elevación de precisión (S4) elevação lenta (S4) bassa velocità (S4) fijnhijsen
2. B↑↑ (S6) 2. B↑↑ (S6) 2. B↑↑ (S6) 2. B↑↑ (S6)
3. A↓↓ (S1) elevación principal 3. A↓↓ (S1) elevação principal 3. A↓↓ (S1) alta velocità 3. A↓↓ (S1) normale hijsbeweging
(S3) elevación de precisión (S3) elevação lenta (S3) bassa velocità (S3) fijnhijsen
4. B↓↓ (S5) 4. B↓↓ (S5) 4. B↓↓ (S5) 4. B↓↓ (S5)
Punto de conexión A↑ ↑ (S2) + (S4) Ponto de ligação A- (S2) + (S4) Punto di blocco A↑ ↑ (S2) *3 + (S4)*4 Schakelpunt A↑ ↑ (S2)*3 + (S4)*4
"Interruptor de emergencia "Interruptor de fim-de-curso de "Finecorsa di emergenza nella "Noodeindschakelaar hoogste
posición más alta del gancho" emergência, posição mais elevada posizione più alta del bozzello" haakpositie"
• Elevar el gancho 2/1 hasta a+10 do gancho" • Sollevare il gancio 2/1 fino ad a+10 • Hijs het onderblok 2/1 tot a+10
mm o, en 4/1, hasta a+5 mm • Levante o cadernal de gancho 2/ mm, o con il gancio 4/1 fino ad a+5 mm, resp. bij 4/1 tot a+5 mm (zie
respectiva-mente, (croquis, tabla), 1 até a+10 mm ou, no caso de 4/1, mm (schizzo, tabella), eventual- tekening, tabel). Draai de stel-
si fuera necesario, girar antes los até a+5 mm, (desenho, quadro) se mente girare prima a destra le viti schroeven (S2) resp. (S4) indien
tornillos de ajuste (S2) y (S4) necessário rode previamente os di regolazione (S2) e (S4) nodig van tevoren rechtsom.
hacia la derecha. parafusos de ajuste (S2) e (S4) • Girare a sinistra le viti di regola- • Draai de stelschroeven (S2) resp.
• Girar los tornillos de ajuste (S2) y para a direita. zione (S2) e (S4), fino a quando si (S4) linksom tot u contacten S2
(S4) hacia la izquierda hasta que • Rode os parafuso de ajuste (S2) sentono i contatti S2 e S4 che si resp. S4 hoort schakelen.
oiga como se conectan los e (S4) para a esquerda até os inseriscono in modo percettibile • Controleer het uitschakelpunt in
contactos de conmutación S2 y S4. contactos S2 e S4 ligar de forma • Controllare il punto di disinseri- de normale hijsbeweging en bij
• Controlar el punto de descone- audível mento nell'alta e bassa velocità. het fijnhijsen.
xión de elevación principal y de • Verifique o ponto de desconexão
elevación de precisión. em elevação principal e lenta.
Punto de conexión B↑ ↑ (S6) Ponto de ligação B↑ ↑ (S6) Punto di bloccoB↑ ↑ (S6) Schakelpunt B↑ ↑ (S6)
"Interruptor de funcionamiento "Interruptor de fim-de-curso "Finecorsa di esercizio nella posi- "Bedieningseindschakelaar
posición más alta del gancho" operacional, posição mais elevada zione più alta del bozzello" hoogste haakpositie"
(Distancia mínima con A↑ ↑ en 2/1 do gancho" (Distanza minima da A↑ ↑ con 2/1 = (Minimumafstand t.o.v. A↑ ↑ bij 2/1
de 60 mm, en 4/1 de 40 mm) (Distância mínima a A↑ ↑ no caso de 60 mm, con 4/1 = 40 mm) 60 mm, bij 4/1 40 mm)
• Elevar el gancho 2/1 hasta 10 mm o, 2/1 60 mm, no caso de 4/1 40 mm) • Sollevare il gancio 2/1 fino a 10 • Hijs het onderblok 2/1 tot 10 mm,
en 4/1, hasta 5 mm antes del punto • Levante o cadernal de gancho mm o il gancio 4/1 fino a 5 mm resp. bij 4/1 tot 5 mm vóór het
de desconexión deseado, si fuera 2/1 até 10 mm ou, no caso de 4/1, prima del punto di disinserimento gewenste uitschakelpunt. Draai
necesario, girar antes los tornillos até 5 mm antes do ponto de desiderato, eventualmente girare de stelschroeven (S6) indien
de ajuste (S6) hacia la derecha. ligação desejado, se necessário prima a destra le viti di regola- nodig van tevoren rechtsom.
• Girar los tornillos de ajuste (S6) rode previamente os parafusos zione (S6) • Draai de stelschroeven (S6)
hacia la izquierda hasta que oiga de ajuste (S6) para a direita • Girare a sinistra le viti di regola- linksom tot u contacten S6 hoort
como se conectan los con-tactos • Rode os parafusos de ajuste (S6) zione (S6) fino a quando si schakelen.
de conmutación S6. para a esquerda até os contactos sentono i contatti S6 che si • Controleer het uitschakelpunt in
• Controlar el punto de descone- S6 ligar de forma audível inseriscono in modo percettibile de normale hijsbeweging en bij
xión de elevación principal y de • Verifique o ponto de desconexão • Controllare il punto di disinseri- het fijnhijsen.
elevación de precisión. em elevação principal e lenta. mento nell'alta e bassa velocità.
*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
con interruptor de funcionamiento tor de fim-de-curso operacional finecorsa di esercizio ningseindschakelaar
*2 opción *2 Opção *2 Accessorio *2 Optioneel
ba_sh03a
*3 Según la ejecución hay 2, 4 o 6 *3 Segundo a execução há 2, 4 ou 6 *3 Secondo esecuzione, ci sono 2, 4 *3 Volgens uitvoering zijn 2, 4 of 6
elementos de conmutación elementos de ligação o 6 elementi di commutazione schakelelementen voorhanden
11.02 75
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Schaltpunkt A↓ ↓ (S1) Haupthub Switching point A↓ ↓ (S1) + (S3) Point de commutation A↓ ↓ (S1) +
+(S3) Feinhub "Emergency limit switch bottom (S3)
"Notendschalter tiefste Haken- hook position" "Interrupteur d'urgence en fin de
stellung" (Minimum clearance between rope course, position inférieure extrême du
(Mindestabstand zwischen Seil- guide (S) and clamping claws (K) crochet"
führungsring (S) und Klemmpratzen for rope anchorage = 20 mm, see (Écartement minimal entre bague
(K) für die Seilbefestigung = 20 mm, sketch) guide-câble (S) et pattes de serrage
siehe Skizze) Set bottom hook position so that the (K) de la fixation du câble = 20 mm,
Tiefste Hakenstellung so einstellen, bottom hook block does not touch voir croquis)
dass die Hakenflasche nicht auf the ground (would cause slack Régler la position inférieure extrême
dem Boden aufsetzt (Schlaffseil- rope). du crochet de sorte que la moufle ne
bildung). • Lower bottom hook block 2/1 to repose pas sur le sol (apparition de
• Senken der Hakenflasche 2/1 bis 120 mm, or 60 mm for 4/1, above mou du câble).
120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, the desired hook position, if • Baisser la moufle 2/1 jusqu'à 120
vor die gewünschte Haken- necessary turn setscrews (S1) mm ou, avec 4/1, jusqu'à 60 mm
stellung, Stellschraube (S1) bzw. and (S3) to the left beforehand. avant la position souhaitée du
(S3) ggf. vorher nach links dre- • Turn setscrews (S1) and (S3) to crochet ; le cas échéant, tourner
hen the right until contacts S1 and S3 préalablement vers la gauche les
• Stellschraube (S1) bzw. (S3) nach switch audibly vis de réglage (S1) et (S3).
rechts drehen, bis der Schalt- • Check switching off point in main • Tourner les vis de réglage (S1) et
kontakt S1 bzw. S3 hörbar schal- and micro hoist. (S3) vers la droite jusqu'à ce que le
tet bruit de commutation du contact
• Abschaltpunkt in Haupthub und S1 ou S3 soit perceptible.
Feinhub kontrollieren. • Contrôler le point de déconnexion
en levage normal et en levage très
lent.
*1 Nutzbarer Hakenweg mit *1 Usable hook path with operational *1 Course utile du crochet avec
Betriebsendschalter limit switch interrupteur de fin de course utile
*2 Option *2 Option *2 Option
ba_sh03a
*3 Je nach Ausführung sind 2, 4 oder *3 Depending on version, there are 2, *3 Selon l'exécution, il y a 2, 4 ou 6
6 Schaltelemente vorhanden. 4 or 6 switching elements éléments de commutation
76 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Punto de conexión A↓ ↓ (S1) +(S3) Ponto de ligação A↓ ↓ (S1) +(S3) Punto di blocco A↓ ↓ (S1) +(S3) Schakelpunt A↓ ↓ (S1) + (S3)
"Interruptor de emergencia "Interruptor de fim-de-curso de "Finecorsa di emergenza nella "Noodeindschakelaar laagste
posición más baja del gancho" emergência, posição mais baixa do posizione più bassa del bozzello" haakpositie"
(Distancia mínima entre la guía de gancho" (Controllare che la distanza minima (Minimumafstand tussen kabelge-
cable (S) y las uñas de apriete (K) (Distância mínima entre o anel de tra il guidafune (S) ed i morsetti di leider (S) en klemplaten (K) voor
para la sujeción del cable = 20 mm, guia do cabo (S) e as garras de fissaggio della fune (K) sia di 20 de kabelbevestiging = 20 mm. Zie
ver croquis) aperto (K) para a fixação do cabo = mm, vedere schizzo) tekening.)
Ajustar el ajuste más bajo del gancho 20 mm, ver desenho) Regolare la posizione più bassa del Stel de laagste haakpositie
de manera que la garrucha del gan- Regular a posição mais baixa do bozzello in modo che il gancio non zodanig in dat het onderblok niet
cho no toque el suelo (cables flojos). gancho de forma que o cadernal de appoggi a terra (formazione di fune op de vloer rust (kabel hangt slap).
• Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm gancho não pouse no chão allentata). • Laat het onderblok 2/1 zakken tot
o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la (afrouxamento do cabo). • Abbassare il gancio 2/1 fino a 120 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm
posición deseada del gancho, si • Baixe o cadernal de gancho 2/1 mm od il gancio 4/1 fino a 60 mm, vóór de gewenste haakpositie.
fuera necesario, girar antes los até 120 mm ou, no caso de 4/1, prima della posizione del bozzello Draai de stelschroeven (S1) resp.
tornillos de ajuste (S1) y (S3) até 60 mm antes do ponto de desiderata, eventualmente girare (S3) indien nodig van tevoren
hacia la izquierda. ligação desejado, se necessário prima a sinistra le viti di regola- linksom.
• Girar los tornillos de ajuste (S1) y rode previamente os parafusos zione (S1) e (S3). • Draai de stelschroeven (S1) resp.
(S3) hacia la derecha hasta que de ajuste (S1) e (S3) para a • Girare a destra le viti di regola- (S3) rechtsom tot u contacten S1
oiga como se conectan los con- esquerda zione (S1) e (S3), fino a quando si resp. S3 hoort schakelen.
tactos de conmutación S1 y S3. • Rode os parafusos de ajuste (S1) sentono i contatti S1 e S3 che si • Controleer het uitschakelpunt in
• Controlar el punto de descone- e (S3) para a direita até os inseriscono in modo percettibile de normale hijsbeweging en bij
xión de elevación principal y de contactos S1 e S3 ligar de forma • Controllare il punto di disinseri- het fijnhijsen.
elevación de precisión. audível mento nell'alta e bassa velocità.
• Verifique o ponto de desconexão
em elevação principal e lenta.
Punto de conexión B↓ ↓ (S5) Ponto de ligação B↓ ↓ (S5) Punto di blocco B↓ ↓ (S5) Schakelpunt B↓ ↓ (S5)
"Interruptor operacional posición "Interruptor de fim-de-curso "Finecorsa di esercizio nella posi- "Bedieningseindschakelaar
más baja del gancho" operacional, posição mais baixa do zione più bassa del bozzello" laagste haakpositie"
(Distancia mínima con A↓ ↓ en 2/1 gancho" (Distanza minima da A↓ ↓ con 2/1 = (Minimumafstand t.o.v. A↓ ↓ bij 2/1
de 120 mm, en 4/1 de 80 mm) (Distância mínima a A↓ ↓ no caso de 120 mm, con 4/1 = 80 mm) 120 mm, bij 4/1 80 mm)
• Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm 2/1 120 mm, no caso de 4/1 80 mm) • Abbassare il gancio 2/1 fino ad • Laat het onderblok 2/1 zakken tot
o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la • Baixe o cadernal de gancho 2/1 120 mm od il gancio 4/1 fino a 60 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm
posición deseada del gancho, si até 120 mm ou, no caso de 4/1, mm prima della posizione del vóór de gewenste haakpositie.
fuera necesario, girar antes los até 60 mm antes do ponto de gancio desiderata, eventual- Draai de stelschroeven (S5) resp.
tornillos de ajuste (S5) y (S7) ligação desejado, se necessário mente girare prima a sinistra le (S7) indien nodig van tevoren
hacia la izquierda. rode previamente os parafusos viti di regolazione (S5) e (S7) linksom.
• Girar los tornillos de ajuste (S5) y de ajuste (S5) e (S7) para a • Girare a destra le viti di regola- • Draai de stelschroeven (S5) resp.
(S7) hacia la derecha hasta que esquerda zione (S5) e (S7), fino a quando si (S7) rechtsom tot u contacten S5
oiga como se conectan los con- • Rode os parafusos de ajuste (S5) sentono i contatti S5 e S7 che si resp. S7 hoort schakelen.
tactos de conmutación S5 y S7. e (S7) para a direita até os inseriscono in modo percettibile • Controleer het uitschakelpunt in
• Controlar el punto de descone- contactos S5 e S7 ligar de forma • Controllare il punto di disinseri- de normale hijsbeweging en bij
xión de elevación principal y de audível mento nell'alta e bassa velocità. het fijnhijsen.
elevación de precisión. • Verifique o ponto de desconexão
em elevação principal e lenta.
*1 Recorrido del gancho empleable *1 Curso útil do gancho com interrup- *1 Corsa del gancio utilizzabile con *1 Effectieve hijshoogte met bedie-
con interruptor de funcionamiento tor de fim-de-curso operacional finecorsa di esercizio ningseindschakelaar
*2 opción *2 Opção *2 Accessorio *2 Optioneel
ba_sh03a
*3 Según la ejecución hay 2, 4 o 6 *3 Segundo a execução há 2, 4 ou 6 *3 Secondo esecuzione, ci sono 2, 4 *3 Volgens uitvoering zijn 2, 4 of 6
elementos de conmutación elementos de ligação o 6 elementi di commutazione schakelelementen voorhanden
11.02 77
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
ba_sh03a
78 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Manutención del interruptor de Manutenção do interruptor limite Manutenzione del finecorsa Eindschakelaar onderhouden
fin de carrera de fim-de-curso
11.02 79
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Überlastabschaltung SLM1 prüfen Testing overload cut-off SLM1 Contrôle du système d'arrêt auto-
matique en cas de surchrage SLM1
Bei erkannter Überlast wird der If an overload is detected, the wire S'il est constaté une surcharge, le
Seilzug in der Aufwärtsbewegung rope hoist is switched off in the palan est déconnecté dans son
abgeschaltet. Anschließend ist nur upwards direction. Only lowering is mouvement ascendant. Puis seul le
noch Senken möglich. Heben ist then possible. Lifting is not possible mouvement de descente est possible.
erst wieder möglich, wenn der Seil- until the wire rope hoist has been Le levage n'est de nouveau possible
zug entlastet wurde. unloaded. qu'une fois que le palan a été sans
• Nennlast + 20% Überlast anhän- • Attach nominal load +20% charge.
gen und langsam die Last auf- overload and take load up slowly. • Élinger la charge nominale +20%
nehmen. Nach dem Straffen des After the rope has been tautened de surcharge et lever la charge.
Seiles muss die Überlastab- the overload cut-off must be Une fois le câble tendu, le système
schaltung abschalten. activated. d'arrêt automatique en cas de
surcharge doit déconnecter.
Überlastabschaltung SLM1 warten Maintenance of overload cut-off Entretien du système d’arrêt auto-
• Federbolzenführung (f) säubern, SLM1 matique en cas de surcharge SLM1
überprüfen und nachschmieren. • Clean, check and grease spring • Nettoyer, vérifier et lubrifier le
Die Feder (g) ist mit der Mutter bolt guide (f). The spring (g) is guidage de l'axe du ressort (f). Le
(e) vorgespannt Diese Einstel- pretensioned with the nut (e). ressort (g) est préchargé au moyen
lung darf nicht verändert wer- This setting must not be altered! de l'écrou (e). Ne pas modifier ce
den! • The setting of adjusting screw (d) réglage !
• Die Stellung der Einstellschraube must not be altered either. • Ne pas modifier non plus la
(d) darf ebenfalls nicht verändert position de la vis de réglage (d).
werden. If dismantling is necessary due to
excessive deposits of dirt, the Si un très fort encrassement ren-
Sollte wegen sehr starker Ver- spring (g) must be pretensioned dait un démontage nécessaire,
schmutzung eine Zerlegung er- to dimension 162±0.5 before au réassemblage, régler de
forderlich werden, ist die Feder refitting. nouveau à 162 ± 0,5 la cote de
(g) beim Zusammenbau wieder The overload cut-off must then précharge.
auf das Maß 162±0,5 vorzuspan- be reset. Procéder ensuite à un nouveau
nen. réglage du système d'arrêt auto-
Anschließend muss die Überlast- matique en cas de surcharge.
abschaltung neu eingestellt wer-
den.
Überlastabschaltung SLM1 einstel- Adjusting overload cut-off SLM1 Réglage du système d’arrêt auto-
len 1. Screw down stop screw (a) matique en cas de surcharge SLM1
1. Anschlagschraube (a) im bela- under load (110%) until it touches 1. À l'état sous charge (110 %), visser
steten Zustand (110%) bis zur Be- lever (b). la vis de butée (a) jusqu'à ce
rührung mit Hebel (b) einschrau- 2. Unscrew stop screw (a) by 1 turn qu'elle vienne en contact avec le
ben. (1.75 mm) and lock with nut. levier (b).
2. Anschlagschraube (a) um 1 Um- 3. Unscrew bolt (c). 2. Dévisser de 1 tour la vis de butée
drehung (1,75 mm) zurückdrehen 4. Adjust overload cut-off with (a) (1,75 mm) et la freiner avec le
und mit Mutter kontern. adjusting screw (d) so that it contre-écrou.
3. Schraube (c) lösen. switches off at 20% overload. 3. Desserrer la vis (c).
4. Überlastabschaltung mit Einstell- The setting can be checked by 4. Au moyen de la vis de réglage (d),
schraube (d) so einstellen, dass means of the LED "load" on the régler le système d'arrêt automa-
bei 20% Überlast abgeschaltet SLM1. If it is illuminated, the tique en cas de surcharge de sorte
wird. Eine Kontrolle der Einstel- microswitch (h) has not opened qu'il déconnecte à 20% de sur-
lung ist mittels der LED "load" am yet. It must be adjusted with (d) charge. Un contrôle du réglage est
SLM1 möglich. Leuchtet sie, hat under overload so that the LED possible au moyen de la DEL "load"
der Mikroschalter (h) noch nicht "load" is just extinguished. sur le SLM 1. Si elle est allumée,
geöffnet. Bei angehängter Über- (Turning to the left = greater load, l'interrupteur miniature (h) ne s'est
last muss mit (d) so eingestellt Turning to the right = smaller pas encore ouvert. Régler (d) de
werden, dass die LED "load" ge- load). telle sorte que la DEL "load"
rade erlischt. Mark the position of adjusting s'éteigne dès que la surcharge est
(Linksdrehung = höhere Last, screw (d) and secure with suspendue.
Rechtsdrehung = kleinere Last). lacquer. (Rotation à gauche = charge supé-
Position der Einstellschraube (d) 5. Lock screw (d) with bolt (c). rieure, rotation à droite = charge
markieren und mit Sicherungs- 6. Set time for bypassing load inférieure). Marquer la position de
lack sichern. oscillations on evaluation device la vis de réglage (d) et la bloquer
5. Schraube (d) mit Schraube (c) SLM1 with a HEX switch (range avec du vernis antidesserrage.
ba_sh03a
80 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Comprobar la limitador de Inspeccionar o limitador de Verifica del dispositivo di sovrac- Overlastbegrenzer SLM1
sobrecarga SLM1 sobrecarga SLM1 carico SLM1 controleren
Al haber detectado una Caso seja detectada uma sobrecar- Quando il dispositivo accerta la Bij detectie van een overbelasting
sobrecarga, el polipasto de cable ga, o diferencial de cabo desliga no presenza di un carico eccessivo il wordt de takel in de opwaartse
se desconecta en el movimiento movimento descendente, e a carga movimento di salita viene bloccato. beweging uitgeschakeld. Vervol-
de elevación. A continuación, sólo só pode ser descida. Só é possível Rimane attivato solo il comando di gens kan de takel alleen nog
puede bajarse la carga. Sólo voltar a subir depois de descarre- discesa. Il successivo sollevamento worden neergelaten. Hijsen is pas
puede volverse a elevar si se gado o diferencial de cabo. può essere effettuato solo dopo aver weer mogelijk nadat de overbe-
descargó el polipasto de cable. • Suspenda o equivalente à carga lasciato il paranco senza carico. lasting van de takel verwijderd is.
• Colgar la carga nominal + 20% de nominal + 20% de sobrecarga e • Agganciare il carico nominale • Hang een last met het maximaal
sobrecarga y elevar lentamente la levante lentamente a carga. +20% di sovraccarico e sollevare toelaatbare gewicht + 20% aan de
carga. Después de haber tensado Após esticar o cabo o limitador il tutto lentamente. Quando le takel en til die last langzaam op.
el cable deberá desconectar la de sobrecarga deve desligar. funi sono in presa il dispositivo Zodra de kabel strak staat moet de
limitador de sobrecarga. deve interrompere la corsa. overlastbegrenzer uitschakelen.
Ajustar la limitador de sobrecarga Ajustar o limitador de sobrecarga Regolazione del dispositio di Overlastbegrenzer SLM1 instellen
SLM1 SLM1 sovraccarico SLM1 1 Draai de aanslagschroef (a) in
1. Atornillar el tornillo de tope (a) 1. Com o diferencial carregado 1. Avvitare la vite d'arresto (a) nella belaste toestand (110%) rechts-
llevando carga el polipasto (110%) (110%), aperte o parafuso limitador condizione di carico (110%) fino om tot de schroef hefboom (b)
hasta que toque la palanca (b). (a) até tocar na alavanca (b). al contatto con la leva (b) raakt.
2. Desenroscar el tornillo de tope (a) 1 2. Rode o parafuso limitador (a) 2. Girare in senso opposto la vite 2. Draai de aanslagschroef (a) 1
giro (1,75 mm) y fijar con la tuerca. uma volta para trás (1,75 mm) e d'arresto (a) di un giro (1,75 mm) slag linksom (1,75 mm) en borg
3. Soltar el tornillo (c). fixe com uma porca. e fermare con il dado hem met de moer.
4. Ajustar la limitador de sobrecarga 3. Solte o parafuso (c). 3. Allentare la vite (c) 3. Draai schroef (c) los.
con el tornillo de ajuste (d) de 4. Ajuste o limitador de sobrecarga 4. Regolare il dispositivo di sovrac- 4. Stel de overlastbegrenzer met
manera que se desconecte el com o parafuso de ajuste (d) de for- carico con la vite di regolazione stelschroef (d) zodanig in dat bij
polipasto al llevar 20% de sobre- ma a desligar em caso de 20% de (d) in modo che scatti al 20% del 20% overbelasting wordt
carga. El ajuste puede controlarse sobrecarga. Pode fazer o controlo sovraccarico. È possibile effet- uitgeschakeld. Controleer de
mediante el DEL "load" situado en la do ajuste através do LED "load" tuare un controllo della regola- instelling m.b.v. de LED "load" op
SLM1. Si está encendida aún no se (carga) que se encontra no SLM1. zione per mezzo del LED (diodo de SLM1. Zolang de LED brandt
abrió el microinterruptor (h). Se este estiver aceso isso deve-se luminoso) "load" posto sul "SLM1". is de microschakelaar (h) nog
Estando colgada una sobrecarga, ao facto de o microcomutador (h) Se si accende significa che il niet geopend. Met een
deberá ajustarse con (d) de ainda não estar aberto. Com a so- microinterruttore (h) non si è overbelasting aan de haak moet
manera que aún llegue a apagarse brecarga suspensa deve fazer-se ancora aperto. Con sovraccarico (d) zodanig worden ingesteld dat
la DEL "load". um ajuste em (d) de forma a que o la regolazione con (d) deve esse- de LED "load" net uitgaat.
(giro hacia la izquierda = carga LED "load" acenda imediatamente. re fatta in modo tale che il LED (Linksom = zwaardere last,
más pesada, giro hacia la (Rodar para a esquerda = carga "load" si spenga subito dopo aver rechtsom = lichtere last)
derecha = carga más ligera). maior, roconosciuto il sovraccarico. Markeer de positie van de stel-
Marcar la posición del tornillo de Rodar para a direita = carga mais (Giro a sinistra: carico maggiore, schroef (d) en borg hem met lak.
ajuste (d) y asegurarla con laca pequena). Giro a destra: carico minimo) 5. Borg schroef (d) met schroef (c).
frena-tornillos. Marque a posição do parafuso Segnare la posizione della vite di 6. Stel de overbruggingstijd voor
5. Bloquear el tornillo (d) con el de ajuste (d) e fixe-a com tinta de regolazione (d) ed assicurarla het slingeren van de last met een
ba_sh03a
11.02 81
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
6. Die Zeit zum Überbrücken der microswitch (h) is continuously 5. Bloquer la vis (d) au moyen de la
Lastschwingungen mit einem open for longer than this period it vis (c).
HEX-Schalter am Auswertegerät is switched off. Set this time as 6. Régler avec un interrupteur HEX
SLM1 einstellen (Einstellbereich short as possible to ensure a sur l'analyseur SLM 1, le temps de
0,25 ...1 Sek.). Ist der Mikro- speedy cut-off. compensation des oscillations de
schalter (h) ununterbrochen län- 7. Check cut-off. la charge (gamme de réglage 0,25
ger geöffnet als diese Zeit, er- ... 1 s). Si interrupteur miniature (h)
folgt die Abschaltung. Diese Zeit reste ouvert sans interruption
für eine schnelle Abschaltung pendant une durée plus longue, la
möglichst kurz einstellen. déconnexion a lieu. Régler le plus
7. Abschaltung überprüfen. court possible ce temps de
déconnexion rapide.
7. Contrôler la déconnexion.
Um bei der Abnahme der Kran- In order to be able to lift the test Pour qu’il soit possible de soulever
brücke die Prüflast von 125% anhe- load of 125% for the crane bridge la charge d’épreuve du pont
ben zu können, muss die Überlast- acceptance test, the overload cut- roulant de 125 % lors de la
abschaltung außer Kraft gesetzt off must be put out of action. réception, le système d’arrêt
werden. The simplest way to do this is with automatique en cas de surcharge
Dies geschieht am einfachsten a jumper between L (1) and load doit être mis hors service.
durch eine Brücke zwischen L (1) (15). This bridges the microswitch La façon la plus simple d’y
und load (15). Damit wird der -F272 and the load can be lifted. procéder est de ponter L (1) et load
Mikroschalter -F272 überbrückt und (15). Cela provoque le pontage de
die Last kann angehoben werden. l’interrupteur miniature -F272, et la
charge peut être soulevée.
In diesem Fall gibt es keine Be- In this case, there is no longer any Dans ce cas, il n’y a plus de
grenzung der Last mehr, es können limiting of the load, extremely limitation de la charge. Il peut
auch sehr große Lasten angehoben heavy loads can be lifted. Risk of même être soulevé de très fortes
werden. Unfallgefahr! accidents! charges. Risque d’accident !
Nach der Kranprüfung diese Brük- Do not fail to remove this jumper Après contrôle du pont roulant, il
ke unbedingt entfernen. after the crane test. faut absolument supprimer ce
pont.
↑
↑
ba_sh03a
82 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
6. Ajustar con el interruptor HEX 5. Fixe o parafuso (d) com o 5. Bloccare la vite (d) con la vite (c) gingseenheid SLM1 in (instelbe-
situado en el instrumento de eva- parafuso (c). 6. Regolare il tempo per superare le reik: 0,25 ... 1 s). Als de micro-
luación SLM1 el tiempo para puen- 6. Regule o tempo para vencer as oscillazioni del carico con un inter- schakelaar (h) langer open blijft
tear las oscilaciones de la carga oscilações de carga com o ruttore HEX all'apparecchio analiz- dan deze ingestelde tijd, dan
(margen de ajuste 0,25 ...1 seg.). Al interruptor HEX no aparelho de zatore SLM1 (campo di regolazione wordt uitgeschakeld. Stel deze
estar el microinterruptor abierto medição SLM1 (gama de ajuste 0,25 ... 1 sec.). Se il tijd voor een snelle uitschakeling
durante un largo período de tiempo 0,25 ...1 seg.). Se o microcomu- microinterruttore (h) è aperto zo kort mogelijk in.
sin interrupción, se desconecta el tador (h) estiver continuamente ininterrottamente per un periodo di 7. Controleer het uitschakelen.
polipasto. Al ajustar este tiempo aberto durante mais tempo, tempo più lungo, av-viene il
para una desconexión rápida ocorre a desconexão. Ajuste disinserimento. Per un disin-
deberá elegirse un valor bien este tempo para uma descone- serimento veloce regolare questo
pequeño. xão rápida o mais breve possível. tempo il più brevemente possibile.
7. Comprobar la limitador de 7. Teste o limitador de sobrecarga. 7. Verificare il disinserimento.
sobrecarga.
Para poder elevar la carga de Para ser possível levantar a carga Nel collaudo del ponte della gru, Om de testbelasting van 125% te
prueba de 125% durante el de ensaio de 125% durante a onde poter sollevare il carico di kunnen tillen, moet de
examen de inspección del puente- inspecção da ponte rolante, é prova del 125%, si dovrà metter veiligheidsvoorziening voor
grúa es preciso desactivar primero necessário desactivar o fuori funzione l’interruttore di overbelasting worden
la desconexión por sobrecarga. interruptor de sobrecarga. sovraccarico. uitgeschakeld.
Lo más sencillo en este caso es A maneira mais fácil de o fazer é Il modo più semplice per farlo, è Overbrug daartoe de contacten L
tender un puente entre L (1) y load ligar L (1) e load (15) por meio de mediante un ponte tra L (1) e load (1) en load (15). Daardoor wordt
(15). Así queda puenteado el uma ponte, ultrapassando assim o (15). microswitch -F272 overbrugd en
microinterruptor -F272 y el puente- micro-interruptor -F272, o que Con ciò si opererà il ponte sul kan de testbelasting worden
grúa queda listo para elevar la permite o levantamento da carga. microinterruttore -F272, opgehesen.
carga. permettendo così
il sollevamento del carico.
En este caso desaparecen las Neste caso, deixa de existir qual-
limitaciones de carga, o sea que quer limitação da carga, sendo In tal caso non vi sarà più alcuna De veiligheidsvoorziening voor
el puente-grúa es capaz de possível levantar cargas muito limitazione di peso, si potranno overbelasting is nu
levantar cargas muy pesadas. pesadas. Perigo de acidentes! sollevare anche grossi carichi. uitgeschakeld, zodat extreem
¡ Peligro de accidente! Depois do ensaio da ponte rolante, Pericolo d’infortunio! zware lasten opgehesen kunnen
Terminada la revisión, no deje de esta ligação deve ser removida Dopo l’esame della gru togliere worden. Gevaar op ongevallen!
retirar el puente tendido en el imediatamente. immancabilmente tale ponte. De doorverbinding moet na de
microinterruptor. keuring absoluut weer worden
verwijderd.
↑
↑
↑
ba_sh03a
11.02 83
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Überlastabschaltung SLE1 prüfen Testing overload cut-off SLE1 Contrôle du système d'arrêt auto-
Bei erkannter Überlast wird der If an overload is detected, the wire matique en cas de surchrage SLE1
Seilzug in der Aufwärtsbewegung rope hoist is switched off in the S'il est constaté une surcharge, le
abgeschaltet. Anschließend ist nur upwards direction. Only lowering is palan est déconnecté dans son
noch Senken möglich. Heben ist then possible. Lifting is not possible mouvement ascendant. Puis seul le
erst wieder möglich, wenn der Seil- until the wire rope hoist has been mouvement de descente est possible.
zug entlastet wurde. unloaded. Le levage n'est de nouveau possible
• Nennlast + 10% Überlast anhän- • Attach nominal load +10% qu'une fois que le palan a été sans
gen und langsam die Last auf- overload and take load up slowly. charge.
nehmen. Nach dem Straffen des After the rope has been tautened • Élinger la charge nominale +10%
Seiles muss die Überlastab- the overload cut-off must be de surcharge et lever la charge.
schaltung abschalten. activated. Une fois le câble tendu, le système
d'arrêt automatique en cas de
surcharge doit déconnecter.
Überlastabschaltung SLE1 warten Maintenance of overload cut-off Entretien du système d’arrêt auto-
• Federbolzenführung säubern, SLE1 matique en cas de surcharge SLE1
überprüfen und nachschmieren. • Clean, check and grease spring • Nettoyer, vérifier et lubrifier le
bolt guide. guidage de l'axe du ressort.
Blechstärke überprüfen Check thickness of plate (min. 1.5 Vérifier l'épaisseur de la tôle (1,5
(min 1,5mm). Auflageblech ggf. mm). If necessary, replace plate mm au minimum). Si nécessaire,
nach lösen der Schraube (D) er- after unscrewing screw (D). remplacer la tôle après avoir
setzen. desserré la vis (D).
↑
↑
ba_sh03a
84 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Limitador de sobrecarga SLE1 Limitador de sobrecarga SLE1 Dispositivo di sovracarico SLE1 Overlastbegrenzer SLE1
La posición del limitador de A regulação do limitador de La taratura del dispositivo di De instelling van de
sobrecarga SLE1 con el sensor LHB sobrecarga SLE1 com sensor LHB é sovracarico SLE1 con il sensore overlastbegrenzer SLE1, voorzien
se realiza completo en fabrica y no efectuada na fábrica e não pode LHB avviene nella fabbrica e non van de sensor LHB, wordt vooraf in
se puedo modificer. ser alterada. deve essere modificata. de fabriek uitgevoerd en mag
Debajo de la placa frontal del Debaixo da placa frontal do Sotto il coperchio dell' apparecchio daarna niet gewijzigd worden.
aparato de analisis (esquema) dispositivo de avaliação (esboço) (vedi schizzo) sono annotati i valori Onder de afdekplaat van de
están anotadas las posiciones. encontra-se anotada a regulação della taratura. uitleeseenheid (zie fig.), zijn de
de fábrica. fabrieksinstellingen aangegeven.
Comprobar la limitador de Inspeccionar o limitador de Verifica del dispositivo di sovra- Overlastbegrenzer SLE1
sobrecarga SLE1 sobrecarga SLE1 carico SLE1 controleren
Al haber detectado una Caso seja detectada uma sobrecar- Quando il dispositivo accerta la Bij detectie van een overbelasting
sobrecarga, el polipasto de cable ga, o diferencial de cabo desliga no presenza di un carico eccessivo il wordt de takel in de opwaartse
se desconecta en el movimiento movimento descendente, e a carga movimento di salita viene bloccato. beweging uitgeschakeld. Vervol-
de elevación. A continuación, sólo só pode ser descida. Só é possível Rimane attivato solo il comando di gens kan de takel alleen nog
puede bajarse la carga. Sólo voltar a subir depois de descarre- discesa. Il successivo sollevamento worden neergelaten. Hijsen is pas
puede volverse a elevar si se gado o diferencial de cabo. può essere effettuato solo dopo aver weer mogelijk nadat de overbe-
descargó el polipasto de cable. • Suspenda o equivalente à carga lasciato il paranco senza carico. lasting van de takel verwijderd is.
• Colgar la carga nominal + 10% de nominal + 10% de sobrecarga e • Agganciare il carico nominale • Hang een last met het maximaal
sobrecarga y elevar lentamente la levante lentamente a carga. +10% di sovraccarico e sollevare toelaatbare gewicht + 10% aan de
carga. Después de haber tensado Após esticar o cabo o disjuntor il tutto lentamente. Quando le takel en til die last langzaam op.
el cable deberá desconectar la de sobrecarga deve desligar. funi sono in presa il dispositivo Zodra de kabel strak staat moet de
desconexión por sobrecarga. deve interrompere la corsa. overlastbegrenzer uitschakelen.
Manutención del limitador de Manutenção do limitador de Manutenzione del dispositivo di Overlastbegrenzer LEI/SLE1
sobrecarga LEI/SLE1 sobrecarga LEI/SLE1 sovraccarico LEI/SLE1 onderhouden
Verificar el espesor de la chapa Verificar a espessura da chapa (1,5 Controllare lo spessore della Dikte van de steunplaat (min. 1,5
(mín. 1,5 mm). Sustituir si hace falta mm mín.). Substituir eventualmente lamiera (min 1,5mm). Nei dovuti mm) controleren en die plaat
la chapa de apoyo una vez suelto el a chapa de suporte depois de soltar casi, dopo aver allentato la vite indien nodig vervangen door het
tornillo (D). o parafuso (D). (D), sostituire la lamiera di losdraaien van schroef (D).
appoggio.
↑
↑
↑
ba_sh03a
11.02 85
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Um bei der Abnahme der Kran- In order to be able to lift the test Pour qu’il soit possible de lever la
brücke die Prüflast von 125% anhe- load of 125% for the crane bridge charge d’épreuve du pont roulant
ben zu können, muss die Überlast- acceptance test, the overload cut- de 125 % lors de la réception, le
abschaltung außer Kraft gesetzt off must be put out of action. système d’arrêt automatique en
werden. cas de surcharge doit être mis
The crane test mode of the load hors service.
Mit einer Brücke zwischen Klem- monitor is activated by a jumper
me 18 und Klemme 19 wird der between terminal 18 and terminal Un pontage des bornes 18 et 19
Modus Kranprüfung des Last- 19. active le mode Contrôle du pont
wächters aktiviert. The limit value is raised to 1.25 roulant du contrôleur de charge.
Der Grenzwert wird auf das 1,25-fa- times the cut-off threshhold set (S4, La valeur limite est réglée sur 1,25
che der eingestellten Abschalt- S2) and is indicated by the LED "err" fois le seuil de déconnexion réglé
schwelle (S4, S2) angehoben und blinking. (S4, S2), et la DEL «err» clignote
die LED “err” blinkt zur Anzeige . pour le signaler.
In diesem Fall gibt es keine Be- In this case, there is no longer any Dans ce, il n’y a plus de limitation
grenzung der Last mehr, es können limiting of the load, extremely de la charge. Il peut même être
auch sehr große Lasten angehoben heavy loads can be lifted. Risk of soulevé de très fortes charges.
werden. Unfallgefahr! accidents! Risque d’accident !
Nach der Kranprüfung diese Brük- Do not fail to remove this jumper Après contrôle du pont roulant, il
ke unbedingt entfernen. after the crane test. faut absolument supprimer ce
pont.
ba_sh03a
86 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Para poder elevar la carga de Para ser possível levantar a carga Nel collaudo del ponte della gru, Om de testbelasting van 125% te
prueba de 125% durante el de ensaio de 125% durante a onde poter sollevare il carico di kunnen tillen, moet de
examen de inspección del puente- inspecção da ponte rolante, é prova del 125%, si dovrà metter veiligheidsvoorziening voor
grúa es preciso desactivar necessário desactivar o fuori funzione l’interruttore di overbelasting worden
primero la desconexión por interruptor de sobrecarga. sovraccarico. uitgeschakeld.
sobrecarga.
Por meio de uma ponte entre o Con un ponte tra i morsetti 18 e 19 De kraantestmodus wordt
Con un puente entre el borne 18 y borne 18 e o borne 19 é activado o viene attivato il modo di esercizio geactiveerd door een
el borne 19 se activa el modo modo de ensaio do controlador da di prova della gru dell’automatico doorverbinding tussen de
revisión de la grúa del controlador ponte rolante. di controllo del carico. contacten 18 en 19.
de cargas. O valor limite é elevado a 1,25 Il valore limite viene maggiorato di De grenswaarde wordt verhoogd
El valor límite se incrementa hasta vezes o valor limite de 1,25 volte sul valore di soglia di tot 125% van de ingestelde
el 1,25 del umbral de desconexión desconexão ajustado (S4, S2); spegnimento (S4, S2) e il LED “err” uitschakeldrempel (S4, S2). Dit
establecido (S4, S2) al tiempo que para indicar o estado de ensaio a lampeggia per l‘indicazione wordt aangegeven door een
parpadea „err“ en el indicador LED "err" emite luz intermitente. knipperende LED ”err”.
LED. In tal caso non vi sarà più alcuna
limitazione di peso, si potranno De veiligheidsvoorziening voor
En este caso desaparecen las Neste caso, deixa de existir qual- sollevare anche grossi carichi. overbelasting is nu
limitaciones de carga, o sea que quer limitação da carga, sendo Pericolo d’infortunio! uitgeschakeld, zodat extreem
el puente-grúa es capaz de possível levantar cargas muito Dopo l’esame della gru togliere zware lasten opgehesen kunnen
levantar cargas muy pesadas. pesadas. Perigo de acidentes! immancabilmente tale ponte. worden. Gevaar op ongevallen!
¡ Peligro de accidente! Depois do ensaio da ponte rolante, De doorverbinding moet na de
Terminada la revisión, no deje de esta ligação deve ser removida keuring absoluut weer worden
retirar el puente tendido en el imediatamente. verwijderd.
microinterruptor.
ba_sh03a
11.02 87
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
88 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
DIN 15020, FEM 9.661 e ISO 4309. veder-se de fora. permanent dood gewicht, zich
11.02 89
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
ba_sh03a
90 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
11.02 91
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Seilablegereife aufgrund der Broken wires necessitating Seuil de réforme d’un câble en
vorhandenen Drahtbrüche replacement of wire rope raison de rupture des brins
5,5 6,5 7,0 8,5 9,0 12,5 14 20 20 Drahtseildurchmesser [mm] Diameter of wire rope [mm] Diamètre du câble [mm]
12 12 12 16 16 16 16 16 18 Zahl der Außenlitzen Number of outer strands Nomber de torons extérieurs
*1 *1 *1 *2 *2 *2 *2 *2 *10 Seilkonstruktion * Rope make up * Structure du câble *
4 4 4 5 5 5 5 5 6 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
8 8 8 10 10 10 10 10 11 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
33 36 42 54 54 75 84 120 120 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
oder or ou
8 8 8 10 10 10 10 10 11 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
16 16 16 19 19 19 19 19 22 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
165 180 210 270 270 375 420 600 600 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
Nicht drehungsarmes Drahtseil Non twist-free wire rope Câble non antigiratoire
5,5 6,5 7,0 8,5 9,0 12 12,5 14 20 Drahtseildurchmesser [mm] Diameter of wire rope [mm] Diamètre du câble [mm]
6 6 8 8 8 8 8 8 8 Zahl der Außenlitzen Number of outer strands Nomber de torons extérieurs
*8 *3 *4 *4 *4 *9 *4 *4 *6 Seilkonstruktion * Rope make up * Structure du câble *
5 5 6 6 6 9 6 6 12 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
10 10 13 13 13 18 13 13 24 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
33 36 42 54 54 72 75 84 120 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
oder or ou
10 10 13 13 13 18 13 13 24 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
19 19 26 26 26 35 26 26 48 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
165 180 210 270 270 360 375 420 600 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
* Seilkonstruktion ↑ Datenblatt * Rope make-up ↑ data sheet * Structure du câble ↑ fiche technique
*1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE
*2 = 16x7+SES Spezial *2 = 16x7+SES Spezial *2 = 16x7+SES Spezial
*3 = 6x19+FE *3 = 6x19+FE *3 = 6x19+FE
*4 = 8x19+SES *4 = 8x19+SES *4 = 8x19+SES
*5 = 8x36 WS+SES Spezial *5 = 8x36 WS+SES Spezial *5 = 8x36 WS+SES Spezial
*6 = 8x36 WS+SES *6 = 8x36 WS+SES *6 = 8x36 WS+SES
*7 = 7x19 Aircraft-cable *7 = 7x19 Aircraft-cable *7 = 7x19 Aircraft-cable
*8 = 6x19+SES *8 = 6x19+SES *8 = 6x19+SES
*9 = 8 litziges Spezialseil *9 = 8 *9 = 8
*10 = 1318 *10 =1 318 *10 = 1318
92 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Estado de recambio del cable Momento certo para substituir o Invecchiamento di rimozione a Vervangingtijdstip van staaldraadl
desgastada debido a rotura de cabo devido a rompimento de fios cagione di presenti rotture dei fili op grond van de voorhanden
alambres draadbreuken
Cable anti-giratorio Cabo quase isento de torção Funi antigirevoli Slecht torderende staaldraad
Diámetro del cable [mm] Diâmetro do cabo [mm] Diametro fune [mm] Staaldraaddiameter [mm]
Número de alambres exteriores Número de fios externos Nr. dei fili esterni Aantal buitenste stregen
Construcción del cable * Construção dos cordões * Construzione della fune * Staaldraadconstructie *
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
o ou oppure of
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
Cable giratorio Cabo não isento de torção Funi non antigirevoli Torderende staaldraad
Diámetro del cable [mm] Diâmetro do cabo [mm] Diametro fune [mm] Staaldraaddiameter [mm]
Número de alambres exteriores Número de fios externos Nr. dei fili esterni Aantal buitenste stregen
Construcción del cable * Construção dos cordões * Construzione della fune * Staaldraadconstructie *
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
o ou oppure of
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
* Construcción del cable ↑ hoja de datos * Construção dod cordões ↑ ficha * Costruzione della fune ↑ tabella * Staaldraadconstructie ↑ kabelattest
*1 = 18x7+SE técnica tecnica *1 = 18x7+SE
*2 = 16x7+SES Spezial *1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE *2 = 247 dW
*3 = 6x19+FE *2 = 16x7+SES Spezial *2 = 16x7+SES Spezial *2 = 16x7+SES Spezial
*4 = 8x19+SES *3 = 6x19+FE *3 = 6x19+FE *4 = 8x19+SES
*5 = 8x36 WS+SES Especial *4 = 8x19+SES *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES Spezial
*6 = 8x36 WS+SES *5 = 8x36 WS+SES especial *5 = 8x36 WS+SES Speciale *6 = 8x36 WS+SES
*7 = 7x19 Aircraft-cable *6 = 8x36 WS+SES *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable
*8 = 6x19+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES
*9 = 8 *8 = 6x19+SES *8 = 6x19+SES *9 = 8
*10 = 1318 *9 = 8 *9 = 8 *10 = 1318
*10 = 1318 *10 = 1318
11.02 93
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
94 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
11.02 95
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
96 11.02
Revisión y manutención Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
del polipasto de cable diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Desmontar la guía de cable Desmontagem da guia do cabo Smontaggio del guidafune Kabelgeleider demonteren
1ª Posibilidad (¡de preferencia!) 1ª possibilidade (preferível!) 1. possibilità ( da preferire) 1e mogelijkheid (bij voorkeur toe
• Desatornillar en los puntos (a) la • Desaparafuse a chapa protectora • Svitare la lamiera di protezione te passen!)
chapa protectora (1) situada (1) nos pontos (a), por baixo do (1) sotto il tamburo alle posizioni • Maak de schroeven van de
debajo del tambor del cable. Así tambor de cabo. O anel de guia (a). L'anello guidafune in tal beschermplaat (1) onder de
puede girarse libremente la guía pode, então, ser rodado modo può essere girato kabeltrommel op de punten (a) los.
de cable. ¡No desenroscar el livremente. liberamente. Daarna kan de kabelgelei-derring
tope con el cojinete (2)! Não desaparafuse o encosto Non svitare lo scontro con i worden verdraaid. Schroef de
• Soltar los tornillos (3) com o mancal (2)! cuscinetti (2). aanslag en lager (2) er niet af!
• Retirar las dos mitades de la guía. • Solte os parafusos (3) • Svitare i bulloni (3) • Draai de schroeven (3) los.
• Descolgar el resorte tensor del • Retire as metades do anel • Sfilare le due parti del guidafune • Verwijder de ringhelften.
cable. • Desengate a mola tensora do cabo. • Sganciare la molla tendifune. • Ontspan de kabelspanveer.
Montar la guía de cable Montagem da guia do cabo Installazione del guidafune Kabelgeleider monteren
• Engrasar bien los conductos de • Lubrifique muito bem o passo de • Ingrassare abbondantemente la • Schroefgangen en de
las roscas y la ranura de la guía rosca e a ranhura de guia do filettatura e la scanalatura del kabelgeleidingsgroef goed
del cable. cabo. guidafune invetten.
• Poner la mitad de la guía (1) con • Coloque a metade do anel (1) no • Mettere il mezzo guidafune (1) • Leg de ringhelft (1) met het korte
la parte corta de la ventanilla al tambor, com a peça de janela con apertura corta vicino deel van de uitsparing zodanig
lado de la última vuelta del cable curta junto ao último enrola- all'ultimo avvolgimento della fune naast de laatste kabelwikkeling
alrededor del tambor de manera mento do cabo, de forma a que a intorno al tamburo in modo che om de trommel dat de kabel uit
que el cable salga cerca de la ponta deste saia pela parte da la fune esca all'interno de uitsparing (x) steekt.
parte de la ventanilla (x). janela (x). dell'apertura (x) • Schuif de kabelspanveer (2) in de
• Empujar el resorte tensor del cable • Introduza a mola tensora do • Inserire la molla tendifune (2) geleidingsgroef van ringhelft (1)
(2) hacia dentro de la ranura-guía cabo (2) na ranhura de guia da nella scanalatura del mezzo en haak de veereinden in elkaar.
de la mitad de la guía de cable (1) y metade do anel de guia do cabo guidafune (1) ed agganciare le (Gebruik hiervoor een griptang.)
unir los extremos del resorte. (1) e engate as extremidades da estremità della molla con l'aiuto • Leg de tweede ringhelft (3) met
(Utilizar unas tenazas como mola nos respectivos pontos di una pinza grip a scatto het lange deel van de uitsparing
remedio auxiliar). (utilize como auxiliar um alicate). • Collocare l'altra parte del guida- zodanig om de kabeltrommel dat
• Colocar la segunda mitad de la • Coloque a metade do anel (3) no fune (3) sul tamburo con lungo de kabel recht en zonder knik
guía (3) con la ventanilla de tambor, com a janela comprida spazio di uscita per la fune in vanuit de trommelgroef door de
salida del cable larga encima del de saída de cabos, de forma a modo che la fune esca in uitsparing steekt. Sluit de tweede
tambor del cable de manera que que o cabo saia das ranhuras do maniera diritta e senza piegatu- ringhelft nauwkeurig op de
el cable salga en recto y sin tambor, sem dobrar, pela janela. re dalla spira del tamburo. La eerste ringhelft aan.
ningún doblez de la ventanilla. La A segunda metade do anel deve seconda parte del guidafune • Schroef beide ringhelften met
segunda mitad de la guía debe ir encaixar com a pri-meira sem deve aderire assolutamente alla drukveren en schroeven (5) aan
unida a la primera mitad de la haver deslocações. prima parte del guidafune. elkaar vast.
guía sin dislocamiento. • Aparafuse as metades do anel • Fissare le due parti del guida- De kabelgeleiding moet verend
• Juntar ambas mitades de la guía uma à outra com molas de fune con una vite a molla (5). om de trommel liggen en met de
con resortes de compresión y pressão e parafusos (5). Dopo l'installazione il guida- hand gedraaid kunnen worden.
tornillos (5). A guia do cabo deve assentar fune deve appoggiare elastica- Is dit niet het geval dan werd de
La guía de cable deberá estar sem vibrações sobre o tambor e mente sul tamburo, in modo che geleiding verkeerd gemon-teerd
posicionada elásticamente sobre el poder ser rodada manual-mente. possa essere ruotato manual- of is de trommel bescha-digd.
tambor y deberá poderse girar a Caso contrário ocorre uma falha mente. Se ciò non si verifica • De aanslag met lager en
mano. De no ser así, se cometió de montagem ou o tambor de significa che l'installazione non spanschijf (6) in de kabelgeleider
una falta durante el montaje o está cabo é danificado. è stata effettuata corretta-mente, schroeven.
deteriorado el tambor del cable. • Aparafusar o encosto com o che il tamburo è danneggiato. • Monteer de beschermplaat (7).
• Atornillar el tope con soporte y mancal e disco tensor (6) ao anel • Rimontare sull’anello di guida
arandela de resorte (6) en el de guia do cabo. della fune la rondella di
anillo guía de cable. • Aparafuse a chapa protectora (7). serraggio (6) con il cuscinetto.
ba_sh03a
11.02 97
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
Nach FEM 9.755 muss die Betriebs- According to FEM 9.755, the Selon F.E.M. 9.755, l’exploitant doit
weise und die Laufzeit vom Betrei- operating mode and operating time relever le mode de service ainsi
ber erfasst und im Prüfbuch proto- must be established by the user que la durée de marche et les
kolliert werden um die Restnut- and recorded in the test log book in consigner dans le livret de contrôle
zungsdauer zu ermitteln. Nach Ab- order to calculate the remaining pour permettre de déterminer la
lauf der Nutzungsdauer ist eine Ge- service life. After the service life durée restante d’utilisation. Après
neralüberholung (S.W.P.)*1 durch- has expired a general overhaul expiration de la durée d'utilisation,
zuführen. (S.W.P.) *1 must be carried out. une révision générale selon
(S.W.P.)*1 doit être exécutée.
Seilzüge, die ab Werk mit einer Wire rope hoists which are
Steuerung ausgerüstet sind, haben equipped with controls ex works Dans les palans équipés, départ
deshalb ein entsprechendes Er- are thus fitted with a suitable usine, d'une commande, il est
fassungsgerät eingebaut. Es kom- device. Various designs are used: donc incorporé un appareil de
men verschiedene Ausführungen saisie de données correspondant.
zum Einsatz: Diverses versions sont installées :
Betriebsstundenzähler in den Aus- Operating hours counter in eval- Compteur d'heures de fonction-
wertegeräten SLM1 und SLE1 uation devices SLM1 and SLE1 nement dans les analyseurs SLM1
Der Betriebsstundenzähler im Aus- The operating hours counter in the et SLE 1
wertegerät der Überlastabschal- evaluation device of the overload Le compteur d'heures de fonction-
tung addiert die Laufzeit des Hub- cut-off adds up the operating time nement dans l'analyseur du sys-
werks. Um die verbrauchte Lebens- of the hoist. In order to obtain the tème d'arrêt automatique en cas de
dauer in Vollaststunden zu erhalten, lifetime expired in full load hours, surcharge additionne les temps de
sind die Betriebsstunden mit dem the operating hours must be fonctionnement du palan. Afin
Lastfaktor "k" zu bewerten. Dies determined with load factor "k". d'obtenir en heures sous pleine
wird im Rahmen der jährlichen This is carried out by a qualified charge la durée de vie écoulée, les
"Wiederkehrenden Prüfung" von ei- person, during the annual "periodic heures de fonctionnement doivent
ner Fachkraft erledigt. test". être déterminées avec le facteur de
Wenn 90% der theoretischen Voll- If 90% of the theoretical full load charge "k". Cela est effectué par
lastlebensdauer verbraucht sind, lifetime has expired, a general une personne qualifiée dans le
muss eine Generalüberholung (GÜ) overhaul (GO) must be scheduled cadre du "contrôle périodique". Si
zum nächstmöglichen Termin fest- and carried out at the earliest 90 % de la durée théorique de vie
gelegt und durchgeführt werden. possible date, ↑ 100. sous pleine charge sont écoulés,
(Siehe auch Seite 100). une révision générale (RG) doit être
prévue et exécutée à la première
occasion possible, ↑ 100.
ba_sh03a
Vida de servicio restante Vida útil restante Durata residua Resterende technische
levensduur
Conforme a FEM 9.755 el servicio y De acordo com a norma FEM 9.755, Secondo il FEM 9.755 l’utilizzatore è Conform FEM 9.755 moeten de
el tiempo de funcionamiento debe o modo e o período de tenuto ad annotarsi il modo di werkwijze en de looptijd door de
registrarlos el usuario y funcionamento operacional devem funzionamento, protocollandolo in gebruiker worden geregistreerd en
protocolizarlos en el libro de ser registados pelo operador e un apposito libro delle ispezioni, in het controleboek worden
verificación para determinar el anotados no livro de inspecções, onde accertare la durata di genoteerd om de resterende tech-
tiempo de utilización restante. Tras para permitirem calcular a vida útil utilizzazione rimanente. Allo nische levensduur te bepalen. Na
haber transcurrido la vida de restante. Decorrido o tempo de vida scadere della durata di het bereiken van de levensduur
servicio deberá realizarse una útil deve ser efectuada uma revisão utilizzazione si dovrà eseguire una moet een algehele revisie
revisión general (S.W.P.)*1. geral (S.W.P.)*1. revisione generale (S.W.P.)*1. (S.W.P.)*1 plaatsvinden.
Los polipastos de cable que están Os diferenciais de cabo equipados I paranchi che vengono forniti dalla Staaldraadtakels met een
dotados de un sistema de mando de fábrica com um comando fabbrica con il quadro di comando ingebouwde besturing hebben
por el fabricante llevan incorpo- possuem o respectivo aparelho de installato sono già muniti di un daarom een bedrijfsurenteller.
rado un equipo correspondiente registo montado. São possiveis corrispondente apparecchio di Hiervoor worden verschillende
para la registración de datos. Se diversas execuções: registrazione. Per il conteggio delle typen apparaten gebruikt:
emplean varios modelos: ore possono essere impiegati
diversi metodi:
Contador de las horas de servicio Contadores de horas de Contaore di funzionamento negli Bedrijfsurenteller in de beveili-
en los instrumentos de evaluación funcionamento nos aparelhos de apparecchi analizzatori SLM1 e gingseenheden SLM1 en SLE1
SLM1 y SLE1 avaliação SLM1 e SLE1 SLE1 De bedrijfsurenteller in de
El contador de las horas de O contador de horas de funciona- Il contaore di funzionamento beveiligingseenheid van de
servicio situado en el instrumento mento no aparelho de avaliação do nell'apparecchio analizzatore del overlastbegrenzer registreert
de evaluación de la desconexión disjuntor de sobrecarga soma o dispositivo di sovraccarico addizio- continu het aantal bedrijfsuren
por sobrecarga suma el tiempo de tempo de funcionamento do apa- na il tempo di utilizzo del paranco. van de hijsinrichting. Om het
trabajo del mecanismo de relho de elevação. Para obter o Per ottenere la durata effettiva di aantal bedrijfsuren bij volledige
elevación. Para obtener la tempo de vida útil utilizado em funzionamento in ore a pieno belasting te bepalen moeten de
duración en horas bajo plena horas de plena carga, as horas de carico si devono determinare le ore bedrijfsuren met de lastfactor "k"
carga, deben determinarse las funcionamento devem ser determi- di utilizzo ed il fattore di carico "k". worden bepaald. Dit wordt in het
horas de servicio con el nadas com o factor de carga "k", o Ciò viene conteggiato nell'ambito kader van de jaarlijkse "Periodieke
coeficiente de carga "k". Esto se que deve ser realizado por uma della ricorrente "verifica annuale" keuring" door een deskundige
efectúa al realizar un experto la persona qualificada, no âmbito da effettuata da un esperto. gedaan.
"Prueba periódica" anual, ↑13. En "Verificação periódica anual". Se è stato consumato il 90% della Wanneer 90% van de theoretische
caso de haberse gastado el 90% Se tiver sido gasto 90% do tempo durata a pieno carico teorica, deve levensduur bij volledige belasting
del ciclo teórico bajo plena carga, de vida útil teórico com carga essere eseguita una revisione verbruikt is, moet z.s.m. een
debe determinarse y realizarse plena deve marcar-se e realizar-se, generale (RG) entro il più breve algehele revisie (AR) plaatsvinden,
una revisión general (RG) lo más o mais depressa possível, uma termine possibile, ↑ 101. ↑ 101.
pronto posible, ↑ 101. revisão geral (RG), ↑ 101.
ba_sh03a
*1 Período de trabajo seguro *1 Período de trabalho em segurança *1 Periodo di funzionamento sicuro *1 Safe Working Period
11.02 99
Seilzug prüfen und warten Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
wire rope hoist palan
FEM 9.511 2m 3m 4m Das Triebwerk (Motor und Getriebe; The mechanism (motor and gear; Le mécanisme d’entraînement
D [h] 1600 3200 6400 betrifft nicht die Verschleißteile) wearing parts not applicable) of the (moteur et engrenage ; ne
des Seilzuges SH .. ist nach FEM SH.. wire rope hoist is classified concerne pas les pièces d’usure)
9.511 eingestuft. Es gelten für übli- according to FEM 9.511. The du palan SH ... est classé selon
chen Hebezeugeinsatz neben- theoretical full load lifetime in F.E.M. 9.511. Les heures théoriques
stehende theoretische Volllast- hours shown opposite (D) is de durée de vie sous pleine charge
lebensdauerstunden (D). applicable for normal hoist (D) indiquées ci-contre s’appliquent
Ist die Volllastlebensdauer (D) ab- applications. pour l’utilisation courante de
züglich der verbrauchten Lebens- If the full load lifetime (D) minus the palans.
dauer gleich Null, muss der Seilzug lifetime expired is nought, the wire Lorsque la durée de vie sous pleine
vom Hersteller überholt werden. rope hoist must be overhauled by charge (D) moins la durée de vie
the manufacturer. écoulée est égale à zéro, il faut fai-
Die Überholung der im Kraftfluss re réviser le palan par le fabricant.
liegenden Bauteile darf nur vom Components which are in the
Hersteller durchgeführt werden. power flux may only be overhauled La révision des éléments de
by the manufacturer. construction se trouvant dans la
transmission de puissance ne doit
être exécutée que par le fabricant.
ba_sh03a
Sistema electrónico de control Sistema electrónico de supervi-são Elettronica di controllo SMC1 Bewakingseenheid SMC1
SMC1 SMC1 I tempi di utilizzo del dispositivo di De bedrijfsuren van de hijsinrich-
Los tiempos de trabajo del Os tempos de funcionamento do sollevamento vengono memorizza-ti ting worden "real time" en omgere-
mecanismo de elevación se aparelho de elevação são in "tempo reale" ed in ore di utilizzo kend naar bedrijfsuren bij
almacenan como "tiempo real" y memorizados em "tempo real" e em a pieno carico. L'SMC1 calcola le volledige belasting opgeslagen.
como horas de trabajo bajo plena horas de funcionamento com carga ore di utilizzo a pieno carico dal De SMC1 berekent aan de hand
carga. Con la carga elevada en plena. O SMC1 calcula as horas de carico del momento e dalle ore in van de bedrijfsuren en de
cuestión y con las horas de tiempo funcionamento com carga plena a tempo reale. belasting het aantal bedrijfsuren
real, el SMC1 calcula las horas partir da carga elevada e das horas La durata residua viene calcolata bij volledige belasting.
bajo plena carga. de tempo real. tenendo conto della classe di De resterende levensduur wordt
El ciclo restante se calcula O tempo de vida útil restante é appartenenza e può essere letta berekend op basis van de aandrijf-
considerando el grupo de calculado tendo em conta o grupo con un PC (Laptop). klasse en kan met een PC (laptop)
accionamiento y puede ser leida de mecanismo e pode ser lido com worden opgevraagd.
por un PC (laptop). um PC (Laptop). Quando la durata a pieno carico
teorico è raggiunta, si illumina un Is de theoretische levensduur bij
Si se ha gastado el ciclo teórico Quando o tempo de vida útil teórico LED rosso. In tal caso occorre volledige belasting verbruikt
bajo plena carga, lo cual se indica com carga plena termina, isso é prevedere ed eseguire una revi- dan wordt dit ook door een rode
también encendiéndose un LCD (= assinalado pelo acender de um LED sione generale. LED gesignaleerd. In dit geval
visualización por cristal líquido) vermelho e tem de se planear e moet een algehele revisie z.s.m.
rojo, debe planearse y realizarse realizar uma revisão geral. Nota bene: plaatsvinden.
una revisión general. Leggere le ore di utilizzo a pieno
Nota: carico non sostituisce le verifiche Aanwijzing:
Advertencia: Ler as horas de funcionamento com prescritte incl. verifica dei pezzi Het aflezen van het aantal
El leer las horas de trabajo bajo carga plena não pode substituir as d'usura (fune, puleggia di rinvio, ...) bedrijfsuren bij volledige belasting
plena carga no remplaza los verificações prescritas incl. a vergoedt niet de voorgeschrevene
controles prescritos incl. el control verificação das peças de desgaste controles incl. controle van de aan
de las piezas de desgaste (cable, (cabo, cadernal de mudança de slijtage onderhevige onderdelen
polea de reenvío, ...) direção, ...) (staaldraad, keerschijf, ...)
Seilzug läuft nicht an, Motor Wire rope hoist does not start, Le palan ne démarre pas, le
brummt motor hums moteur bourdonne.
• Es sind nicht alle Stromphasen • Not all power phases are • Il manque au moins une phase
vorhanden. present. du courant.
1. Sicherungen prüfen, 1. Check fuses, 1. Vérifier les fusibles,
2. Zuleitung prüfen, 2. Check supply cable, 2. Vérifier la ligne d'alimentation,
3. Steuer- und Schaltgeräte prüfen. 3. Check control pendant and 3. Vérifier les appareillages de
switchgear. commande et de couplage.
Seilzug läuft schwer an Wire rope hoist starts with Le palan démarre difficilement
• Motor läuft gegen geschlossene difficulty • Le moteur tourne alors que le
Bremse • Motor is running against the frein est serré.
1. Bremse prüfen, ↑ 62. closed brake 1. Contrôler le frein, ↑ 62.
1. Check brake, ↑ 62.
Last wird nicht angehoben Load is not lifted La charge n'est pas soulevée
• Überlastabschaltung hat ange- • Overload cut-off has been • Le système d'arrêt automatique en
sprochen oder ist defekt. actuated or is defective. cas de surcharge est entré en
1. Überlastabschaltung überprü- 1. Check overload cut-off, ↑ 80. action ou est défectueux.
fen, ↑ 80. 2. Measures for SLE1 1. Contrôler le système d'arrêt auto-
2. Maßnahmen zum SLE 1 LED I...III "on" and LED err => matique en cas de surcharge,
LED I...III "ein" und LED err "ein" => error. ↑ 80.
Fehler. 2. Mesures à prendre pour SLE 1
DEL I...III „Marche“ et DEL err
„Marche“ => Erreur.
service R. STAHL
102 11.02
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen
¿Qué hacer si? O que fazer se ...? Che cosa fare, quando ...? Wat te doen wanneer ...?
El polipasto no arranca, el motor Odiferencial de cabo não Il paranco non parte, il motore ronza de takel niet aanloopt en de motor
hace ruidos trabalha, o motor zumbe • Mancanza di una fase di bromt?
• No están conectadas todas las • Não estão presentes todas as potenza. • Niet alle fasen van de voedings-
fases. fases da corrente. 1. Controllare i fusibili, spanning zijn beschikbaar.
1. Revisar fusibles, 1. Verifique os fusíveis, 2. Controllare la linea di 1. Controleer de zekeringen.
2. Revisar alimentación eléctrica 2. Verifique a alimentação, alimentazione, 2. Controleer de voedingsleiding.
3. Revisar elementos de control 3. Verifique os aparelhos de 3. Controllare la pulsantiera ed il 3. Controleer de besturings- en
comando e de distribuição quadro. schakeleenheden.
El polipasto de cable arranca con O aparelho de elevação custa a Il paranco parte con difficoltà de motor zwaar aanloopt?
dificultad arrancar • Il motore gira con il freno • Motor loopt tegen gesloten rem.
• El motor se pone en marcha con • O motor trabalha com o travão chiuso 1. Controleer de rem ↑ 63.
el freno puesto puxado. 1. Verificare i freni ↑ 63.
1. Revisar el freno ↑ 63. 1. Verifique o travão ↑ 63.
La carga no se eleva A carga não é levantada Il paranco non solleva il carico de last niet wordt opgehesen?
• La limitador de sobrecarga ha • O limitador de sobrecarga foi • Il dispositivo di sovraccarico è • Overlastbegrenzer geac-tiveerd
reaccionado o tiene algún activado ou está avariado. entrato in azione o è difettoso of defect.
defecto. 1. Verifique o limitador de 1. Controllare il dispositivo di 1. Controleer de overlastbegren-
1. Comprobar la limitador de sobrecarga, ↑ 81. sovraccarico, ↑ 81. zer, ↑ 81.
sobrecarga, ↑ 81. . Medidas para SLE1 2. Misure su SLE1 2. Maatregeln SLE1
2. Medidas referidas a SLE 1 LED LED I...III "on" e LED err "on" => LED I...III “on” e LED err “on” => LED I...III "in" und LED err "in" =>
I...III „on“ y LED err „on“ => erro Guasto. fout.
error
11.02 103
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes
3. Maßnahmen zum SLM 1 3. Actions for SLM 1 3. Mesures à prendre pour SLM 1
Hakenflasche und Seil verdrehen Bottom hook block and rope twist La moufle et le câble se tournent
sich • Rope is twisted. de travers.
• Seil hat einen Drall. 1. Untwist rope, ↑ 92, "Replacing • Le câble est vrillé.
1. Seil entdrallen, ↑ 92, "Seil rope". 1. Dévriller le câble, ↑ 92, "Pose
wechseln". du câble“.
Bremsweg zu groß Braking path too long Distance de freinage trop grande
• Bremslüftweg zu groß. • Brake lifting path too long. • La course de desserrage du
• Bremsbelag verschlissen. • Brake lining worn. frein est trop grande.
Bremsscheibe austauschen, Replace brake disc, • Garniture de frein usée.
↑ 62, "Hubwerksbremse", ↑ 62, "Hoist brake", Remplacer le disque de frein,
↑ 64, "Fahrwerksbremse". ↑ 64, "Trolley brake", ↑ 62, "Frein du palan",
↑ 64, "Frein du chariot".
ba_sh04a
104 11.02
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen
Corrección umbral desconexión Correcção do valor limite de Correzione soglia di spegnimento Correctie uitschakeldrempel
desconexão
• Las condiciones especiales de • Determinadas condições de • Perticolari condizioni di • Bij bepaalde inbouwcondities is
instalación del mecanismo instalação do diferencial podem montaggio dell’apparecchio di een correctie van de
elevador pueden hacer levar à necessidade de uma sollevamento possono uitschakeldrempel noodzakelijk.
necesaria una corrección del correcção do valor limite de richiedere una correzione della
umbral de desconexión. desconexão soglia di spegnimento.
Ajuste grueso con S4 Ajuste aproximado com S4 Regolazione grossolana con S4 Grove instelling met S4
~ 16% / Pos ~16% / Pos. ~ 16% / Pos ~16% / Pos
Ajuste fino con S2 Ajuste preciso com S2 Regolazione fine con S2 Fijne instelling met S2
~ 1% / Pos ~1% / Pos ~ 1% / Pos ~1% / Pos
Atención: no sobrepasar el 110% Atenção! Não ultrapassar os 110% Attenzione: non superare il 110% Let op: 110% van de nominale
de la carga nominal da carga nominal! del carico nominale belasting niet overschrijden
3. Medidas para SLM 1 3. Medidas para SLM 1 3. Misure su SLM 1 3. Maatregelen SLM
Corrección del umbral de Correcção do valor limite de Correzione soglia di spegnimento Correctie uitschakeldrempel, ↑ 105
conexión ↑ 105 desconexão ↑ 105 ↑ 105
Se han torcido la trócola del O cadernal de gancho e o cabo Bozzello e funi girano su se stessi het onderblock en de kabel
gancho y el cable torcem-se • La fune ha una torsione. verdraaid raken?
• El cable tiene una torsión. • O cabo está torcido. 1. Eliminare la torsione dalla fune, • Kabel is verdraaid
1. Quitar la torsión del cable, 1. Destorça o cabo, ↑ 93, "Troca do ↑ 93 "Sostituzione della fune". 1. Hef de verdraaiing op, ↑ 93,
↑ 93, "Cambiar el cable" cabo". "Staaldraad vervangen".
El recorrido de frenado es O curso de travagem é demasia- Corsa del freno eccessiva de remweg te lang is?
demasiado largo do grande • Corsa del freno eccessiva. • Remuitslag te groot.
• El recorrido del frenado es • O caminho de dislocação do • Ferodo del freno usurato. • Remoering versleten.
demasiado largo. travão é demasiado grande. Sostituire il disco freno, Vervang de remschijf,
• El forro del freno está desgastado. • Feche o calço do travão. ↑ 63 "Freno di sollevamento", ↑ 63, "Rem van hijsinrichting",
Cambiar el forro del freno, Substitua o disco do travão, ↑ 65 "Freno di traslazione". ↑ 65, "Rem van rijwerk",
↑ 63, "Freno del mecanismo de ↑ 63, "Travão do aparelho de
elevación", elevação",
↑ 65, "Freno del carro de ↑ 65, "Travão do carro de
ba_sh04a
traslación", translação".
11.02 105
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes
Last wird nicht angehoben Load is not lifted La charge n'est pas soulevée
• Überlastabschaltung hat ange- • Overload cut-off has been • Le système d'arrêt automatique
sprochen oder ist defekt. actuated or is defective. en cas de surcharge est entré en
action ou est défectueux.
Maßnahmen zum LEI Measures for LEI
Mesures à prendre pour LEI
ba_sh04a
106 11.02
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen
La carga no se eleva A carga não é levantada Il paranco non solleva il carico de last niet wordt opgehesen?
• La limitador de sobrecarga ha • O limitador de sobrecarga foi • Il dispositivo di sovraccarico è • Overlastbegrenzer geactiveerd
reaccionado o tiene algún activado ou está avariado. entrato in azione o è difettoso of defect.
defecto.
Medidas para LEI Misure su LEI Maatregeln LEI
Medidas referidas a LEI
↑
ba_sh04a
11.02 107
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes
ba_sh04a
108 11.02
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen
11.02 109
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
FEM
Schutzart gegen Staub und Protection against dust and Type de protection contre la
Feuchtigkeit nach EN 60 529 moisture to EN 60529 poussière et l’humidité selon EN
Allgemein: IP 55 General: IP 55 60 529
En général : IP 55
Clasificación demecanismo, del Classificação da engrenagem, Classifica in base al meccanis- Indeling van de aandrijving,
accionamiento por cable y del transmissão por cabo e motor mo, alla fune ed al motore secon- staaldraadaandrijving en motor
motor según la normativa FEM segundo a FEM do le norme FEM volgens FEM
↑
Clase de protección contra el Tipo de protecção contra poei-ras Protezione contro polveri e liquidi Stof- en vochtafscherming
polvo y la humedad según e humidade em conformida-de secondo EN 60 529 conform EN 60 529
EN 60 529 com a norma EN 60 529 In linea generale: IP 55 Algemeen: IP 55
En general: IP 55 Geral: IP 55
Temperaturas ambiente admi- Temperaturas ambientes Temperatura ambientali ammissi- Toelaatbare omgevingstempera-
sibles admissíveis bile turen
-20° C ... +40° C (estándar) -20° C ... +40° C (Standard) -20° C ... +40° C (standard) -20° C ... +40° C (standaard)
-20° C ... +60° C (opción) -20° C ... +60° C (Opção) -20° C ... +60° C (accessorio) -20° C ... +60° C (optioneel)
- 5° C ... + 80° C (opción) - 5° C ... + 80° C (Opção) - 5° C ... + 80° C (accessorio) - 5° C ... + 80° C (optioneel)
-40° C ... + 40° C (modelo especial) -40° C ... + 40° C (Execução especial) -40° C ... + 40° C (versione speciale -40° C ... + 40° C (speciale uitvoering)
Die Motoren sind für Bemessungs- The motors are designed for rated voltage Les moteurs sont conçus pour les plages
spannungsbereiche ausgelegt. Auf den ranges. In addition, acc. to EN 60034 a de tension déterminées par le calcul. À la
Bemessungsspannungsbereich gilt zusätz- voltage tolerance of ±5% and a frequency plage de tension déterminée par le calcul
lich die Toleranz der Spannung von ±5% und tolerance of ±2% are applicable on top of s'ajoute la tolérance de la tension de ± 5 %
der Frequenz von ±2% nach EN 60034, bei the rated voltage range. If these are fully et la tolérance de la fréquence de ± 2 %
deren Ausnutzung die zulässige utilized, the permissible limit temperature of selon NE 60034. Dans leur utilisation, la
Grenztemperatur der Wärmeklasse um 10 K the temperature class may be exceeded by température limite admissible pour la classe
überschritten werden darf. Es wird der maxi- 10 K. The maximum current occurring in the d'isolement peut être dépassée de 10 K. Il
mal auftretende Strom im Bemessungs- rated voltage range is given. est indiqué l'intensité maximale
bereich angegeben. apparaissant dans la plage déterminée par
le calcul.
Motorströme und Netzanschluss- Motor currents and main fuses: 440...480 V,
sicherungen: 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz L'intensité des moteurs et les fusibles de
440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz branchement sur le secteur:
550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz
550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz
*1 Betrieb nur mit spezieller Anlauf- *1 Operation only with special starting *1 Fonctionnement seulement avec
schaltung zwingend über 12-polige circuit via 12-pole winding couplage de démarrage spécial
Wicklung. *2 Operation only with special starting and impérativement par bobinage à 12 pôles
*2 Betrieb nur mit spezieller Anlauf- und braking circuit via 12-pole winding *2 Fonctionnement seulement avec
Bremsschaltung zwingend über 12- *3 Operation only with special starting and couplage de démarrage et de freinage
polige Wicklung braking circuit via 24-pole winding spécial impérativement par bobinage à
*3 Betrieb nur mit spezieller Anlauf- und *4 On request 12 pôles
Bremsschaltung zwingend über 24- *3 Fonctionnement seulement avec
polige Wicklung couplage de démarrage et de freinage
*4 Auf Anfrage spécial impérativement par bobinage à
ba_sh04a
24 pôles
*4 Sur demande
112 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos del motor de elevación Dados do motor de elevação Dati motore di sollevamento Gegevens hijsmotor
Los motores están concebidos para Os motores estão preparados para I motori sono costruiti per campi di De motoren zijn ontworpen voor het
márgenes de tensión mesurable. En el determinadas gamas de tensões. Aplica-se tensione ben definiti. E' amessibile una toelaatbare spanningsbereik. T.a.v. het
margen de tensión mesurable vale adicionalmente a tolerância de ± 5% e da tolleranza di tensione del ± 5% e di toelaatbare spanningsbereik is een
adicionalmente la tolerancia de la tensión frequência de ± 2% em conformidade com frequenza del ± 2% secondo EN 60034. In tolerantie van ±5% en t.a.v. de frequentie
de + 5% y la tolerancia de la frecuencia de a norma EN 60034, sendo ainda admissível quel caso la temperatura massima della een tolerantie van ± 2%, volgens EN 60034
± 2 % según NE 60034. En esto caso es ultrapassar a temperatura limite da classe classe di calore di riferimento puo essere van toepassing, waarbij dan de toelaatbare
admisible exceder la temperatura límite de de calor em 10 K. superato di 10 K. maximum temperatuur van de warmteklasse
la clase de calor en 10 K. É indicada a corrente máxima Sono indicati le correnti massimali di met 10 K overschreden mag worden. De
Se indica la corriente máxima que se relativamente à gama de medição. assorbimento. maximaal optredende stroom in het
produce dentro de dicho margen. spanningsbereik wordt aangegeven.
As correntes do motor e os fusíveis de Le correnti dei motori ed i fusibili alla rete:
Las corrientes del motor y los fusibles para ligação à rede: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz Motorstromen en netzekeringen: 440...480 V,
la conexión a la red: 440...480 V, 60 Hz = 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz
380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz
550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz
*1 Funcionamiento únicamente con *1 Funcionamento só com ligação de *1 Esercizio possibile solamente con un *1 Toepassing alleen met speciale
interruptor de arranque special arranque special obrigatóriamente por particolare collegamento di avviamento aanloopschakeling, dwingend over een
mediante bobinado de 12 polos enrolamento de 12 pólos tramite un avvolgimento a 12 poli 12-polige wikkeling
*2 Funcionamiento únicamente con *2 Funcionamento só com ligação de *2 Esercizio possibile solamente con un *2 Toepassing alleen met speciale
interruptor de arranque y de frenado arranque e de frenagem special particolare collegamento di aanloop- en remschakeling, dwingend
special mediante bobinado de 12 polos obrigatóriamente por enrolamento de avviamento e di frenamento tramite un over een 12-polige wikkeling
*3 Funcionamiento únicamente con 12 pólos avvolgimento a 12 poli *3 Toepassing alleen met speciale
interruptor de arranque y de frenado *3 Funcionamento só com ligação de *3 Esercizio possibile solamente con un aanloop- en remschakeling, dwingend
special mediante bobinado de 24 polos arranque e de frenagem special particolare collegamento di over een 24-polige wikkeling
*4 Sobre demanda obrigatóriamente por enrolamento de avviamento e di frenamento tramite un *4 Op aanvraag
ba_sh04a
11.02 113
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
1
380...415 V, 50 Hz 380...415 V, 60 Hz
5/20 m/min 2,5/10 m/min 8/32 m/min 6,3/25 m/min 3,2/12,5 m/min 10/40 m/min
1/1 2/1 4/1 kW kW kW kW kW kW
2/2 4/2 % ED % ED % ED % ED % ED % ED
1000 SH 30.. SH 3005 SF 17 113 123 SF 17 219 123 SF 17 109 123 SF 17 113 123 SF 17 219 123 SF 17 109 123
SH 40.. 0,09/0,37 0,09/0,37 0,09/0,37 0,11/0,44 0,11/0,44 0,11/0,44
1250 SH 4012 SH 3006 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
6300 SH 4016
3200 SH 5016 SF 17 213 123 SF 17 219 123 SF 17 209 123 SF 17 213 123 SF 17 219 123 SF 17 209 123
0,09/0,37 0,09/0,37 0,09/0,37 0,11/0,44 0,11/0,44 0,11/0,44
4000 SH 5020 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
8000 SH 5020 SF 17 213 133 SF 17 209 313 SF 17 213 133 SF 17 209 313
0,12/0,55 0,30/1,25 0,15/0,66 0,36/1,50
10000 SH 5025 20/40 20/40 20/40 20/40
114 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos del motor de traslación Dados do motor de translação Dati motore di traslazione Gegevens rijmotor
Motores de traslación para Motores de translação para Motori per carrello monotrave, Rijmotor voor enkelligger,
mecanismos de traslación normal, carros de translação monoviga, ↑ tabella 1 ↑ tabel 1
↑ tabla 1 ↑ tabela 1
Motori per carrello bitrave, Rijmotor voor dubbelligger,
Motores de traslación para Motores de translação para ↑ tabella 2 ↑ tabel 2
mecanismos de traslación birraíl, carros de translação biviga,
↑ tabla 2 ↑ tabela 2
2
380...415 V, 50 Hz 380...415 V, 60 Hz
5/20 m/min 2,5/10 m/min 8/32 m/min 6,3/25 m/min 3,2/12,5 m/min 10/40 m/min
1/1 2/1 4/1 kW kW kW kW kW kW
2/2 4/2 % ED % ED % ED % ED % ED % ED
1000 SH 3005 SF 17 213 123 SF 17 219 123 SF 17 209 123 SF 17 213 123 SF 17 219 123 SF 17 209 123
0,09/0,37 0,09/0,37 0,09/0,37 0,11/0,44 0,11/0,44 0,11/0,44
1250 SH 3006 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
1600 SH 3008
SH 4008
2000 SH 4010 SH 3005
6300 SH 4016
3200 SH 5016 SF 25 226 123 SF 25 832 133 SF 25 222 123 SF 25 226 123 SF 25 832 133 SF 25 222 123
0,09/0,37 0,12/0,55 0,09/0,37 0,11/0,44 0,15/0,66 0,11/0,44
4000 SH 5020 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
8000 SH 5020 SF 25 226 133 SF 25 222 313 SF 25 226 133 SF 25 222 313
0,12/0,55 0,30/1,25 0,15/0,66 0,36/1,50
10000 SH 5025 20/40 20/40 20/40 20/40
6300 SH 5032 SF 25 228 123 SF 25 834 133 SF 25 224 133 SF 25 228 123 SF 25 834 133 SF 25 224 133
0,09/0,37 0,12/0,55 0,12/0,55 0,11/0,44 0,15/0,66 0,15/0,66
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
12500 SH 5032 SF 25 228 313 SF 25 224 313 SF 25 228 313 SF 25 224 313
0,30/1,25 0,30/1,25 0,36/1,50 0,36/1,50
20/40 20/40 20/40 20/40
16000 SH 6040 SF 35 230 313 SF 35 836 133 SF 35 226 423 SF 35 230 313 SF 35 836 133 SF 35 226 423
0,30/1,25 0,12/0,55 0,46/2,0 0,36/1,50 0,15/0,66 0,56/2,40
20000 SH 6050 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
11.02 115
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Anzugsmomente für Schrauben Tightening torques for bolts Couples de serrage des vis
Alle Schrauben sind mit einem All bolts should be tightened with a Toutes les vis doivent être serrées
Drehmomentschlüssel anzuziehen. torque spanner. The torques generally avec une clé dynamométrique. En
Die für Schraubengüte 8.8 allgemein applicable for bolts grade 8.8 ↑ ce qui concerne les couples
gültigen Drehmomente ↑ Tabelle. table. Values (X) are applicable for généralement valables pour la
Für die Fußbefestigung am Fahr- foot mounting, values (Y) for qualité de visserie 8.8, ↑ tableau.
*3
werk gelten die Werte (X), für die attachment of frame to gear. Pour la fixation des pieds sur le
8.8 8.8 10.9 8.8 10.9
M.. Tragblechbefestigung am Getriebe chariot, prendre les valeurs (X),
*2 X y
die Werte (Y). pour la fixation de la tôle-support
Nm Nm sur le réducteur, les valeurs (Y).
M6 10
M8 25
M10 51 - 85 75
M12 87 - 130 87
M16 215 - 330 310
M 20 430 -
M 24 740 740
M 30 1500 1500 - 1500
M 36 2600 2600 - - -
116 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Secciones transversales y longitu- Secção dos cabos eléctricos Sezione e lunghezza dei cavi di Aderdoorsnede en lengten
des de las líneas de alimentación ecomprimento da linha de alimentazione voedingsleidingen
S = Sección mínima alimentação S = sezione min. S = minimale doorsnede
L1 = long. máx. de la línea de alimen- S = Secção mínima L1= lunghezza max. dei cavi di ali- L1 = max. lengte voedingsleiding
tación en un mecanismo de ele- L1 = Comprimento máximo do mentazione per paranco in bij stationaire takel(vanaf
vación estacionario (desde los cabo de alimentação em esecuzione fissa (fusibili di netzekering ∆ U = 5%)
fusibles generales ∆U = 5%) diferencial estacionário rete ∆ U = 5%) L2 = max. lengte voedingsleiding
L2 = long. máx. de la línea de alimen- (desde fusíveis de ligação à L2 = lunghezza max. dei cavi di bij takel met rijwerk (vanaf
tación en un mecanismo de ele- rede ∆ U = 5%) ali-mentazione per paranco aansluitkast kraanbaaneinde
vación estacionario con motor L2 = Comprimento máximo do cabo con carrello (dalla morsettiera ∆ U = 4%)
de traslación (a partir de una de alimentação em diferencial al-l'estremita' della via di De opgegeven leidinglengte heeft
caja de bornes final de vía de com carro (desde a caixa de corsa betrekking op de voedingsleiding
rodadura ∆U = 4%) bornes da extremidade do ca- ∆ U = 4%) naar de takel.
La longitud indicada para las líneas minho de rolamento ∆ U = 4%) I valori indicati si riferiscono alla
se refiere a las líneas de alimenta- O comprimento de fio indicado linea di alimentazione al paranco. Voor de coördinatie van de kort-
ción que llegan al polipasto de refere-se à alimentação do sluitbeveiliging van de vermogens-
cable. diferencial de cabo. Per il coordinamento delle prote- relais en de berekening van de
zioni contro corti circuiti, telerut- leidinglengte werd uitgegaan van
Para la coordinación de la protección Para coordenar a protecção con- tori di potenza e calcolo della een lusimpedantie van maximaal
contra cortocircuitos de los contac- tra curto-circuitos dos fusíveis da linea di alimentazione è stata 250 mΩ.
tores de potencia y del cálculo de la linha e cálculo do comprimento da conside-rata una impedenza di 250
longitud de los conductos se supuso linha partiu-se de uma mΩ.
una impedancia de bobina máxima impedância de propagação máx.
de 250 mΩ. de 250 mΩ.
Momentos de apriete para los Bináros de aperto de parafusos Momento di serraggio dei bulloni Aantrekmomenten voor schroeven
tornillos Todos os parafusos devem ser Tutti i bulloni sono da serrare con Alle schroeven dienen met een
Todos los tornillos deberán apertados com uma chave una chiave dinamometrica. Per il momentsleutel te worden vastge-
apretarse con una llave dinamo- dinamométrica. Relativamente aos momento di serraggio dei bulloni draaid. De voor schroefdikte 8.8
métrica. Los pares de apriete momentos angulares válidos em qualità 8.8, ↑ tabella. Per il algemeen geldige aanhaalmomen-
válidos para la calidad de tornillos geral para os parafusos do tipo 8.8, fissaggio al carrello sono validi i ten, ↑ tabel. Voor de voetbevesti-
8.8 ↑ tabla. Para la sujeción en pie ↑ quadro. Para a fixação das valori (X), per il fissaggio della parti ging aan het rijwerk gelden de
del valen los valores (X), para la sapatas ao carro aplicam-se os portanti al riduttore i valori (Y). waarden (X), voor de montage
sujeción de la chapa portadora al valores (X) e para a fixação da plaatbevestiging aan de
reductor los valores (Y). chapa de suporte à engrenagem tandwielkast de waarden (Y).
de transmissão os valores (Y).
*1 Modelo de motor de elevación *1 Tipo de motor de elevação *1 Tipo motore *1 Hijsmotor type
*2 Estándar *2 Standard *2 Standard *2 Standaard aantrekmoment
ba_sh04a
*3 Calidad de tornillos *3 Qualidade dos parafusos *3 Qualità dei bulloni *3 Bout kwaliteit
11.02 117
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
FU-B1.5...:170 ml 1 Viskosität: 460 /s/40° C (220/s/40° C) 1 Viscosity: 460 /s/40° C (220/s/40° C) 1 Viscosité 460/s/40° C (220/s/40° C)
CLP 460 SF 25.....: 1000 ml Pourpoint: -20° C (-40° C) Pour point: -20° C (-40° C) Point de figeage - 20° C (-40° C)
• 1
‡ PG 220 SF 35.....: 1500 ml Flammpunkt: +265° C (+320° C) Flash point: +265° C (+320° C) Point d’inflammation + 265° C (+320° C)
SF 45.....: 2000 ml z.B.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral e.g.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral p. ex. : Fuchs : Fuchs Renolin CLP 460*,
SH 20..: 100 g Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP
SH 30..: Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear
KPFOK SH 40..: 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil
♦ 4 Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB) Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)
‡ GPON SF 25 8.. .. WB)
g SF 35 8.. ..
SF 45 8.. ..
2 Seifenbasis: Lithium + MoS2 2 Soap base: Lithium + MoS2 2 Base de saponification : lithium +
SH 50..: 2500 ml Tropfpunkt: ca. 185° C Dripping point: approx. 185° C MoS2
CLP 460
• SH 60..: 1 Point de goutte : env. 185° C
‡ PG 220
SH 70..:
Walkpenetration: 310-340 Penetration: 310-340
Betriebstemperatur: -20° bis +120° C Operating temp.: -20° to +120° C Pénétration par foulage : 310 à 340
z.B.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- e.g.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- Temp. de fonctionnement :
fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, - 20° à + 120° C
Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, p. ex. : Aralub PMD1*, BP Mehr-
STABYL L-TS 1 Mo STABYL L-TS 1 Mo zweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett
M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM,
STABYL L-TS 1 Mo
3 Seifenbasis: Synthetik (Lithium) 3 Soap base: Synthetik (Lithium) 3 Base de saponification : synthetik
Tropfpunkt: ca 150° C Dripping point: approx. 150° C (lithium)
Walkpenetration: 400-430 (400-430) Penetration: 400-430 (400-430) Point de goutte : environ 150° C
Betriebstemperatur: -20° bis +80° C Operating temp.: -20° to +80° C Pénétration par foulage : 400 à 430
(-35° bis +130° C) (-35° to +130° C) (400 à 430)
z.B.: Aralub FDP00, BP Energrease e.g.: Aralub FDP00, BP Energrease Temp. de fonctionnement : - 20° à + 80° C
HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell (- 35° à + 130° C)
Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fließ- Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fließ- p. ex. : Aralub FDP00, BP Energrease
fett EP 004, (Tivela Compound A) fett EP 004, (Tivela Compound A) HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell
Spezial Getriebefett H*, Mobilux
Fließfett EP 004, (Tivela Compound A)
↑
↑
ba_sh04a
118 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
A Posición del punto de engrase A Posição do ponto de lubrificação A Posizione dei punti da lubrificare A Positie van s meerpunten
1 Viscosidad 460/s/40° C (220/s/40° C) 1 Viscosidade: 460/s/40ºC (220/s/40° C) 1 Viscosita': 460/s/40° C (220/s/40° C) 1 Viscositeit 460/s/40° C (220/s/40° C)
Punto de fluidez - 20° C (-40° C) Ponto Pour: -20ºC (-40° C) Pourpoint: -20° C (-40° C) Vloeipunt: -20° C (-40° C)
Punto de inflamación + 265° C (+320° C) Ponto de inflamação: +265ºC (+320° C) Punto d'infiammabilita': +265° C Vlampunt +265° C (+320° C)
p. ej. : Fuchs : Fuchs Renolin CLP 460*, p.ex.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral (+320° C); b.v.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral
Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, p.es: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460,
460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634,
634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB) Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)
WB) Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)
2 Base : litio + MoS2 2 Base de sabão: Lítio MoS2 2 Carbonato sodico: Lithium + MoS2 ; 2 Zeepbasis: Lithium + MoS2
Temp. de goteo : aprox. 185° C Ponto de goteamento: aprox. 185ºC Temp. di scorrimento: ca. 185° C; Vloeipunt: ca. 185° C
Coeficiente de penetración : 310 Penetração Walk: 310-340 Resistenza di penetrazione: 310-340; Walkpenetratie: 310-340
hasta 340 Temperatura operacional: -20ºC até Temp. di esercizio: -20° fino a +120° C; Bedrijfstemperatuur: -20° tot +120° C
Temp. de trabajo : - 20° hasta + 120° C +120ºC p.es: Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- b.v.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweck-
p. ej. : Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- p.ex. Aralub PMD1*, BP Mehrzweck- fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, fett L21M, Esso Mehrzweckfett M,
fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, fett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM,
Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo STABYL L-TS 1 Mo
STABYL L-TS 1 Mo STABYL L-TS 1 Mo
3 Base : synthetik (litio) 3 Base de sabão: Synthetik (Lítio) 3 Zeepbasis: Synthetik (Lithium) 3 Zeepbasis: Synthetik (Lithium)
Temp. de goteo : aprox.150° C Ponto de goteamento: aprox. 150ºC Vloeipuntt: ca 150° C Vloeipuntt: ca 150° C
Coeficiente de penetración : 400 Penetração Walk: 400-430 (400-430) Walkpenetratie: 400-430 (400-430) Walkpenetratie: 400-430 (400-430)
hasta 430 (400 à 430) Temp. operacional: -20ºC até +80ºC Bedrijfstemperatuur: -20° tot +80° C Bedrijfstemperatuur: -20° tot +80° C
Temp. de trabajo : - 20° hasta + 80° C (-35ºC até +130ºC) (-35° tot +130° C) (-35° tot +130° C)
(- 35° hasta + 130° C), p. ej. : Aralub p.ex. Aralub FDP00, BP Energrease b.v.: Aralub FDP00, BP Energrease b.v.: Aralub FDP00, BP Energrease
FDP00, BP Energrease HT-00 EP, Esso HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell HT-00 EP, Esso Getriebefließfett, Shell
Getriebefließfett, Shell Spezial Spezial Getriebefett H*, Mobilux Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fließ- Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fließ-
Getriebefett H*, Mobilux Fließfett EP Fließfett EP 004, (Tivela Compound A) fett EP 004, (Tivela Compound A) fett EP 004, (Tivela Compound A)
004, (Tivela Compound A)
↑
↑
↑
ba_sh04a
11.02 119
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
4 Seifenbasis: Lithium + MoS2 4 Soap base: Lithium + MoS2 4 Base de saponification : lithium +
(Synthetik + Lithium) (Synthetik + Lithium) MoS2
Tropfpunkt: ca. +180° C Dripping point: approx. +180° C (Synthetik + Lithium)
Walkpenetration: 355-385 (400-430) Penetration: 355-385 (400-430) Point de goutte : environ + 180° C
Betriebstemperatur: -30° bis +120° C Operating temp.: -30° to +130° C Pénétration par foulage : 355 à 385
(-35° bis + 130° C) (-35° to +130° C) (400à 430)
z.B.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol e.g.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Temp. de fonctionnem. : - 30° à +
Molub-Aloy MPG 00, (Tivela Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela 130° C, (- 35° à + 130° C)
Compound A) Compound A) p. ex. : Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*,
Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela
Compound A)
‡ (Schmiermittelangabe für tiefe Ein- ‡ (Lubricants for low operating ‡ (Lubrifiant préconisé pour basses
satztemperaturen, -40 ... +40° C) temperatures, -40 ... +40° C) températures d'utilisation, -40 ...
* Werksfüllung * Factory filling +40° C)
*1 Nur bis -20° C *1 Only down to -20° C * Remplissage en usine
*1 Seulement jusqu'à -20° C
Gemessen wurde in 1 m Abstand The noise level was measured at a La mesure a été effectuée à 1 m
vom Seilzug. Der gemittelte Schall- distance of 1 m from the wire rope de distance du palan. Le niveau de
druckpegel ist für ein Arbeitsspiel hoist. The mean noise level is pression acoustique est déterminé
(50% mit Nennlast, 50% ohne Last). calculated for one operating cycle pour un cycle (50 % avec charge
(50% with nominal load, 50% nominale, 50 % sans charge).
Anstelle der Angabe eines without load).
arbeitsplatzbezogenen Emissions- Au lieu d'indiquer un facteur de
wertes, können die Werte aus Ta- Instead of stating an emission nuisance propre au poste de
belle 1 und 2 bei Messabstand "h" value based on a workplace, the travail, il est possible d'utiliser les
verwendet werden. values from table 1 and 2 at valeurs figurant dans les tableaux
measuring distance "h" can be 1 et 2, avec une distance de
used. mesure "h".
Typ
Type [db (A)] + / - 3
Tipo
h [m]
1m 2m 4m 8m 16 m
SH 20.. 76 73 70 67 64
SH 30.. 76 73 70 67 64
SH 40.. 76 73 70 67 64
SH 50.. 78 75 72 69 66
SH 60.. 78 75 72 69 66
SHF 60..
SHF 7....
ba_sh04a
120 11.02
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
4 Base : litio + MoS2 4 Base de sabão: Lítio + MoS2 4 Carbonato sodico: Lithium + MoS2; 4 Zeepbasis: Lithium + MoS2
(Synthetik + Lithium) (Synthetik + Lithium) (Synthetik + Lithium) (Synthetik + Lithium)
Temp. de goteo : aprox. + 180° C Ponto de gotejamento: aprox. Temp. di scorrimento: ca. +180° C; Vloeipunt: ca. +180° C
Coeficiente de penetración : 355 +180ºC Resistenza penetrazione: 355-385 Walkpenetratie: 355-385 (400-430)
hasta 385 (400 hasta 430) Penetração Walk: 355-385 (400- (400-430); Bedrijfstemperatuur: -30° tot +130° C
Temp. de tabajo. : - 30° hasta + 130° C 430) Temp. di esercizio: -30° fino a (- 35° tot+ 130° C)
(- 35° à + 130° C) Temp. de operação: -30ºC até +130° C (- 35° à + 130° C); p.es: Aralub b.v.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*,
p. ej. : Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, +130ºC (- 35° à + 130° C) LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol Molub- Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela
Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela p.ex.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Aloy MPG 00, (Tivela Compound A) Compound A)
Compound A) Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela
Compound A)
5 Base : litio 5 Base de sabão: Lítio 5 Carbonato sodico: Lithium 5 Zeepbasis: Lithium
Temp. de goteo : aprox.170° C Ponto de goteamento: aprox. 170ºC Temp. di scorrimento: ca 170° C; Vloeipuntt: ca 170° C
Coeficiente de penetración : 220 Penetração Walk: 220-250 (265-290) Resistenza pene-trazione: 220-250 Walkpenetratie: 220-250 (265-290)
hasta 250 (265 hasta 290) Temp. operacional: -20ºC até +120ºC (265-290) Bedrijfstemperatuur: -20° tot +120° C
Temp. de trabajo : - 20° hasta + 120° (-40ºC até +120ºC) Temp. di esercizio: -20° fino a +120° C (- 40° tot+ 120° C)
C (- 40° hasta + 120° C) p.ex. Aralub HL3, BP Energrease (-40° fino a +120° C); b.v.: Aralub HL3, BP Energrease
p. ej. : Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak p.es: Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak
RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil RBB3, ESSO Wälzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil
C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28) C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)
Mobilgrease 28) Mobilgrease 28)
‡ (Indicación sobre el lubricante para ‡ (lubrificante para baixas ‡ (indicazione del tipo di lubrificanti per ‡ (smeermiddelen voor lage
bajas temperaturas de operación, temperaturas de operação, -40 ... basse temperature d'esercizio, -40 bedrijfstemperaturen, -40 ... +40° C)
-40 ... +40° C) +40° C) ... +40° C) * door fabrikant gevuld
* Llenado de fábrica * enchimento de fábrica * Riempimento effettuato dal *1 alleen tot -20° C
*1 Sólo hasta -20ºC *1 sómente até -20C costruttore
*1 Solo fino a -20° C
La medición se efectuó a 1 m de A medição foi efectuada a 1 m de La misurazione è stata effettuata a Gemeten op 1 m afstand van de
distancia del polipasto eléctrico distância do diferencial de cabo. distanza di 1 m dal paranco. staaldraadtakel. De tabel toont de
de cable. El valor promedio del O nível de pressão sonora é obtido L'intensità media è stata calcolata gemiddelde maximale geluidsdruk
nivel de intensidad acústica está para um ciclo de trabalho (50% per una corsa completa (50% con voor een testcyclus (50% met
determinado para un ciclo de com carga nominal, 50% sem carico, 50% senza carico). nominale last, 50% zonder last).
trabajo (50% con carga nominal, carga).
50% sin carga). In sostituzione del valore di Als alternatief voor een werkplek-
Em vez dos dados de um valor de emissione riferito al posto di gebonden emissiewaarde kunnen
En lugar de indicar el valor de emissão referente a um local de lavoro, possono essere utilizzati i de waarden uit tabel 1 en 2 op
emisión en el puesto de trabajo trabalho podem ser utilizados os valori "h" della tabella 1 e 2. meetafstand "h" worden gebruikt.
pueden utilizarse los valores de la valores dos quadros 1 e 2, com
tabla 1 y 2 a una distancia de uma distância de medição "h".
medición "h".
Typ
Type [db (A)] + / - 3
Tipo
h [m]
1m 2m 4m 8m 16 m
SH 20.. 76 70 64 58 52
SH 30.. 76 70 64 58 52
SH 40.. 76 70 64 58 52
SH 50.. 78 72 66 60 50
SH 60.. 78 72 66 60 50
SHF 60..
SHF 7....
ba_sh04a
11.02 121
Stromlaufpläne Circuit diagrams Schémas des connexions
Stromlaufpläne siehe Seilzug- See wire rope hoist documentation Pour schémas des connexions voir
dokumentation for circuit diagrams documentation du palan à câble
ba_sh04a
122 11.02
Esquemas de conexión Esquemas eléctricos Schemi elettrici Aansluitschema's
Para esquemas de conexión véase Esquemas eléctricos veja a Schemi elettrici vedi Zie documentatie van de
la documentación del polipasto de documentação do diferencial de documentazione del paranco a staaldraadtakel voor
cable cabo fune aansluitschema's
ba_sh04a
11.02 123
Verschleißteile Wearing parts Pièces d'usure
A *1 *2 *3
A
#
12/2H33 M16 9 Nm 567 109 0
SH 30..
12/2H42 M32 9 Nm 567 092 0
12/2H42 M32 9 Nm 567 092 0
SH 40..
12/2H62 M60 22 Nm 567 093 0
12/2H71 M100 22 Nm 567 118 0
SH 50..
12/2H72 M150 22 Nm 567 119 0
12/2H72 M150 22 Nm 567 119 0
SH. 60.. 12/2H73 M150 22 Nm 567 808 0
24/4H92 M500 45 Nm 567 224 0
SHF 7...
B C D
*1
# # #
SH 30
03 430 02 43 0 03 430 01 43 0 03 430 00 43 0
SH 30
SH 40
04 430 00 43 0 04 430 02 43 0 04 430 01 43 0
SH 40
SH 50
05 430 01 43 0 05 430 02 43 0 05 430 00 43 0
SH 50
SH. 60
06 430 03 43 0 06 430 04 43 0 06 430 00 43 0
SH. 60
SHF 7...
SHF 7...
Austausch und Reparatur nur von Replacement and repairs only by Remplacement et réparation
ba_sh04a
Fachkräften ausführen lassen! skilled personnel! seulement par une personne qualifiée!
124 11.02
Piezas de desgaste Peças de desgaste Componenti soggetti ad Aan slijtage onderhevige
usura onderdelen
FU-A 1. .. SF .. ... F F
*4 *5
#
SF .. ...123 FDB08 1,3 Nm 567 100 0
SF .. ...133 FDB08 2,5 Nm
567 100 0
SF .. ...184 FDB08 2,5 Nm
SF .. ...384 FDB13 8 Nm
567 146 0
SF .. ..423 FDB13 8 Nm
F # 51 250 80 37 0 (FU-A 1. ..00) SF .. ...484 FDB15 13 Nm
# 51 250 81 37 0 (FU-A 1. ....) 567 151 0
SF .. ...523 FDB15 13 Nm
FU-B 1. ..
# 35 330 02 18 0
reparaciones mediante personas feita apenas por pessoal qualificado! devono essere effettuate soltanto da deskundigen laten uitvoeren!
cualificadas! esperti!
11.02 125
Konformitätserklärung Certificate of conformity Déclaration de conformité
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG, Anhang IIA
Hiermit erklären wir, daß das STAHL Hubwerk Typ SH.., mit oder ohne Fahrwerk
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
- EG- Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG
- EG- Niederspannungsrichtlinien 73/ 23/ EWG
- EG-Niederspannungsrichtlinien 93/ 68/ EWG (1. Änderung)
- EG-EMV-Richtlinien 89/ 336/ EWG
- EG-EMV-Richtlinien 92/ 31/ EWG (1. Änderung)
- EG-EMV-Richtlinien 93/ 68/ EWG (2. Änderung)
Die EG- Konformitätserklärung ist nur gültig in Verbindung mit der Bestätigung einer ordnungsgemäßen Inbetriebnahme
nach Betriebsanleitung
F-KE-2.6
We herewith declare that the STAHL hoist type SH.., with or without trolley, Par la présente, nous déclarons, que le palan STAHL type SH.., avec et sans chariot,
complies with the following provisions applying to it: correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
- EC machinery directive 98/ 37/ EC - directive CE relative aux machines 98/ 37/ CE
- EC low voltage directive 73/ 23/ EEC - directive CE relative aux appareillages en basse tension 73/ 23/ CEE
- EC low voltage directive 93/ 68/ EEC (1st amendment) - directive CE relative aux appareillages en basse tension 93/ 68/ CEE (1ère modification)
- EC EMC directive 89/ 336/ EEC - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 89/ 336/ CEE
- EC EMC directive 92/ 31/ EEC (1st amendment) - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 92/ 31/ CEE (1ère modification)
- EC EMC directive 93/ 68/ EEC (2nd amendment) - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 93/ 68/ CEE (2ème modification)
Applied national technical standards and specifications: Normes et spécifications techniques nationales considérées:
- FEM 9.511 (Classification of mechanisms) - FEM 9.511 (Classement des mécanismes)
- FEM 9.661 (Dimensions and design of rope reeving components) - FEM 9.661 (Dimensions et qualité des éléments d'entraînement et de mouflage des câbles)
- FEM 9.811 (Specifications) - FEM 9.811 (Cahier des charges des palans électriques)
- FEM 9.683 (Selection of hoist and travel motors) - FEM 9.683 (Choix des moteurs (de translation et de levage)
- FEM 9.941 (Control symbols) - FEM 9.941 (Symboles de commande)
- FEM 9.755 (Safe working periods - S. W. P.) - FEM 9.755 (Mesures à prendre pour déterminer des périodes de fonctionnement sûres - S.W.P.)
- IEC 947-5-1 (Low voltage switchgear) - IEC 947-5-1 (Appareillage électrique en basse tension)
As stipulated by Annexe V of the EC machinery directive: Conformément à l'Annexe V de la directive CE relative aux machines:
- CE symbol affixed to hoist - le symbole "CE" est apposé au palan
- Technical documentation filed in manufacturer's works - la documentation technique est déposée dans les établissements du constructeur
The EC declaration of conformity is valid only in conjunction with confirmation that commissioning has been effected La déclaration CE de conformité n'est valable qu'en conjonction avec la confirmation d'une mise au service correcte
correctly according to Operating Instructions conforme à la Notice d'utilisation
F-KE-2.6
126 11.02
Declaración de Declaração de Dichiarazione CE di EG-verklaring van
conformidad conformidade conformita' overeenstemming
Con la presente declaramos que los polipastos STAHL de la serie SH.., con y sin carros Com a presente declaramos, que o diferencial STAHL de tipo SH.., com e sem carro,
de traslación, corrisponden a las siguientes determinaciones: corresponde às respectivas directrizes seguintes:
- Directiva CE para máquinas 98/ 37/ CE - CE-directiva de máquinas 98/ 37/ CE
- Directiva CE para aparatos en bassa tensión 73/ 23/ CE - CE-directiva de baixas tensões 73/ 23/ CEE
- Directiva CE para aparatos en bassa tensión 93/ 68/ CE (1a modificación) - CE-directiva de baixas tensões 93/ 68/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 89/ 336/ CE - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 89/ 336/ CEE
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 92/ 31/ CE (1a modificación) - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 92/ 31/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 93/ 68/ CE (2a modificación) - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 93/ 68/ CEE (2a modificação)
Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: Normas e especificações técnicas nacionais aplicadas:
- FEM 9.511 (Clasificación de mecanismos de accionamiento - FEM 9.511 (Classificação de accionadores)
- FEM 9.661 (Realización de transmisiones por cable) - FEM 9.661 (Realização de transmissões por cabo)
- FEM 9.811 (Pliego de condiciones) - FEM 9.811 (Caderno de cargas)
- FEM 9.683 (Selección de motores (de elevación y de traslación) - FEM 9.683 (Selecção dos motores (de elevação e de translação)
- FEM 9.941 (Símbolos gráficos para instrumentos de mando) - FEM 9.941 (Símbolos para orgãos de controlo)
- FEM 9.755 (Medidas para un modo de funcionamiento seguro - S. W. P.) - FEM 9.755 (Medidas para operação segura - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Instrumentos de conexión de baja tensión) - IEC 947-5-1 (Dispositivos de comutação de baixa tensão)
Conforme al anexo V de la directiva CE para máquinas: Correspondendo ao anexo V da directiva de máquinas da CE:
- Se incorpora el símbolo CE en el aparato de elevación - Símbolo CE é afixado no dispositivo de elevação
- Se deposita la documentación técnica en la empresa fabricante - Documentação técnica depositada pelo fabricante
La declaración de conformidad de la CE es válida solamente en conjunto con la confirmación de una puesta en marcha A declaração de conformidade da CE só é válida em conjunto com a confirmação de que o arranque do equipamento se
reglamentaria de acuerdo con el Manual de instrucciones faz de acordo com as correctas regras profissionais segundo o manual de instruções
F-KE-2.6
F-KE-2.6
Si dichiara che i paranchi STAHL della serie SH.., senza o con carrello, Hiermede verklaren wij dat de STAHL takel Type SH.., met en zonder loopkat, voldoen
sono conformi alle seguenti disposizioni comunitarie: aan de eisen van de volgende bepalingen:
- Direttiva macchina 98/ 37/ CE - EG-machinerichtlijn 98/ 37/ EG
- Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 73/ 23/ CE - EG-laagspanningsrichtlijnen 73/ 23/ EEG
- Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 93/ 68/ CE (1° emendamento) - EG-laagspanningsrichtlijnen 93/ 68/ EEG (1 aanpassing)
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 89/ 336/ CE - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 89/ 336/ EEG
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 92/ 31/ CE (1° emendamento) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 92/ 31/ EEG (1 aanpassing)
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 93/ 68/ CE (2° emendamento) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 93/ 68/ EEG (2 aanpassing)
Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Gebruikte geharmoniseerde normen en technische specificaties:
- FEM 9.511 (Classifica di meccanismi) - FEM 9.511 (Aandrijvingsklasse)
- FEM 9.661 (Avvolgimento fune) - FEM 9.661 (Uitvoering staaldraadaandrijving)
- FEM 9.811 (Specifiche) - FEM 9.811 (Lastoverzicht)
- FEM 9.683 (Selezione dei motori (di sollevamento e di traslazione) - FEM 9.683 (Keuze van hijs- en rijmotoren)
- FEM 9.941 (Simbologia dei quadri elettrici) - FEM 9.941 (Symbolen op bedieningseenheden)
- FEM 9.755 (Sicurezza di esercizio - S. W. P.) - FEM 9.755 (Maatregeln voor veilig werken - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Apparecchiature in bassa tensione) - IEC 947-5-1 (Laagspanning schakelmateriaal)
La dichiarazione CE di conformità è valida unitamente alla conferma di messa in marcia secondo le indicazioni del De EG-verklaring van overeenstemming is alleen geldig in combinatie met de bevestiging van een deskundige afname-
manuale d'istruzione instelling volgens Gebruiksaanwijzing
F-KE-2.6
F-KE-2.6
11.02 127
Gedruckt in Deutschland
F-BA-2.6-EU1-11.02-fm