Vous êtes sur la page 1sur 131
By Resulam www.resulam.com

By Resulam

B y R e s u l a m www.resul a m .co m www.resulam.com

By Resulam

B y R e s u l a m www.resul a m .co m www.resulam.com

www.resulam.com

Les mots de liaison

(les connecteurs logiques) En langue bamileke-nufi

Les mots de liaison (les connecteurs logiques) En langue bamileke-nufi By Resulam www.resulam.com

By Resulam

Reference

La grammaire des langues

bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:

http://amzn.to/2xQMIuv

bamilekes : cas du nufi Lien Amazon : http://amzn.to/2xQMIuv By Resulam Bien vouloir acquérir ce livre

By Resulam

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre. www.resulam.com

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Mais, cependant, pourtant

Il a commis une faute,

il t'a offensé

Ndɑ'̌mɑ́, tɑ́'

Ǎ hèè

Ne le tape pas

Ǒ sì záb ī

. Il a commis une faute, mais ne le tape pas
. Il a commis une faute,
mais ne le tape pas

By Resulam

1. Ǎ hèè ndɑ'̌mɑ́ǒ sì záb ī.

2. Ǎ hèè tɑ́’ ǒ sì záb ī.

1

Les conjonctions de coordination et subordinations

Mais, cependant, pourtant

Il a plus d'argent que moi

J'ai plus d'enfants que lui

:. Il a plus d'argent que moi, mais j'ai plus d'enfants que lui .
:.
Il a plus d'argent que moi,
mais j'ai plus d'enfants que lui
.

By Resulam

Ndɑ'̌mɑ́, tɑ́'

Ǎ ghʉ̌nkɑ̄ɑ̄nshʉ́ɑ́ā

Ngɑ̌ghʉ̌pōō nshʉ́ɑ́ī

Ǎ ghʉ̌nkɑ̄ɑ̄nshʉ́ɑ́ā, tɑ́' ngɑ̌ghʉ̌pōō nshʉ́ɑ́ī. Ǎ ghʉ̌nkɑ̄ɑ̄nshʉ́ɑ́ā, ndɑ’̌mɑ́ngɑ̌ghʉ̌pōō nshʉ́ɑ́ī.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Alors que, or, pourtant

Il a contrevenu à la loi,

il a transgressé la loi

1. Mɑ̀. 2. Tɑ́mɑ̀.

Ǎ hèē shʉ̀ɑ̀'.

Je le lui ai rappelé

. Il a transgressé la loi alors que je le lui ai rappelé
. Il a transgressé la loi
alors que je le lui ai rappelé

By Resulam

Ngɑ̌fhʉ́ncōmsī mbú ì.

Ǎ hèē shʉ̀ɑ̀', tɑ́mɑ̀ngɑ̌fhʉ́ncōmsī mbú ì. Ǎ hèē shʉ̀ɑ̀', tɑ́mɑ̀ngɑ̌fhʉ́ncōmsī mbú ì.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Alors que, or, pourtant

Le maïs n'a pas germé

1. Mɑ̀. 2. Tɑ́mɑ̀.

Ngòfāt kɑ̀' sɑ̄'.

Il a plu

. Le maïs n'a pas germé, pourtant il a plu
.
Le maïs n'a pas germé, pourtant il a plu

By Resulam

Mbǎk ló.

Ngòfāt kɑ̀' sɑ̄', tɑ́mɑ̀mbǎk ló. Ngòfāt kɑ̀' sɑ̄', mɑ̀mbǎk ndō.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Ou, ou bien, ou alors

Elle a accouché dun garçon

1. Ǒ. 2. Lɑ̄

Ǎ zí mōō mbâ'.

Elle a accouché dune fille

. Elle a accouché d’un garçon ou alors d’une fille
. Elle a accouché d’un garçon
ou alors d’une fille

By Resulam

Ǎ zí mōō mʉ̀nzhwīē.

Ǎ zí mōō mbā', lɑ̄mōō mʉ̀nzhwīē.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Ou, ou bien, ou alors

Choisi celui qui est de couleur

rouge

1. Ǒ. 2. Lɑ̄

Lǎh yì pǎ'pà'

Choisi celui qui est de couleur noire

. Choisi celui qui est de couleur rouge ou de couleur noire
. Choisi celui qui est de couleur
rouge ou de couleur noire

By Resulam

Lǎh yì sīsī

Lǎh yì pǎ'pà', ǒ, yì sīsī.

Lǎh yì pǎ'pà', lɑ̄yì sīsī.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Et, avec

Ma femme a accouché des jumeaux

Nzhwīē á zī póónì.

Un garçon, une fille

. Un garçon et une fille
. Un garçon et une fille

By Resulam

Mōō mbā', mōō mʉ̀nzhwīē.

Mōō mbā' mōō mʉ̀nzhwīē.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Que

Elle a dit

Mɑ́

Ǎ lén.

Elle est malade

. Elle a dit qu'elle est malade
.
Elle a dit qu'elle est malade

By Resulam

Ǎ mɑ̀ngóó

Ǎ lén mɑ́á mɑ̀ngóó.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Que

Je pense

Mɑ́

Ngɑ̌kwà.

Non

. Je pense que non
. Je pense que non

By Resulam

Ngǎ’.

Ngɑ̌kwàmɑ́ngǎ’.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Que

Il pense (souvent)

Mɑ́

Ǎ (ngʉ́) nkwá'

Ce n'est que lui qui a raison

. Il pense que ce n'est que lui qui a raison
. Il pense que ce n'est
que lui qui a raison

By Resulam

Ndɑ̌' yʉ̄ɑ̄bɑ́ngə́ə́ndéndēē

Ǎ nkwá' mɑ́

ndɑ̌' yʉ̄ɑ̄bɑ́ngə́ə́ndéndēē.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Qui

Une femme sest mariée

Tɑ̀’ mʉ̀nzhwíé ləə̄ nd̄

ʉ̄ɑ̄.

Cest ma mère

La femme qui . s’est mariée c’est ma mère
La femme qui
.
s’est mariée c’est ma mère

By Resulam

Mɑ̄vǒ bɑ́.

Mʉ̀nzhwīē

ǎ ndə̄ə̄ndʉ̄ɑ̄lɑ́mɑ́mɑ̄vǒ.

1

Les conjonctions de

coordination et subordinations

Qui

Tɑ̀’ mvʉ́ɑ́lōm Ndǎkmɑ̄ndə̀ə̀

Un chien a mordu Dakmedeu.

Mvʉ̄ɑ̀Nkǎmsʉ̄’ bɑ́

Le chien qui a mordu Dakmedeu . est le chien de Kamseu
Le chien qui a mordu Dakmedeu
.
est le chien de Kamseu

By Resulam

Cest le chien de Kamseu.

Mvʉ̄ɑ̄ǎ ndōm Ndǎkmɑ̄ndə̀ə̀lɑ́

mɑ́mvʉ̄ɑ̀Nkǎmsʉ̄’.

1

Les conjonctions de coordination et subordinations

Ni ni

(objets) Sə̀ə̄yáá nɑ́… mbɑ̀/pí (humains) Sə̀ə̄wěn nɑ́… mbɑ̀/pí

Je naime pas mon

enseignant

Ǹ kɑ̀’ kwénsìèsì à.

:.

Je naime pas mon ami

Ǹ kɑ̀’ kwésēn à.

Je n’aime . ni mon enseignant, ni mon ami
Je n’aime
.
ni mon enseignant, ni mon ami

By Resulam

Ǹ kɑ̀’ kwésə̀ə̄wěn nɑ́nsìèsì à mbɑ̀sēn à. Ǹ kɑ̀’ kwésə̀ə̄wěn nɑ́nsìèsì à sēn à.

1

Les conjonctions de coordination et subordinations

Ni ni

(objets) Sə̀ə̄yáá nɑ́… mbɑ̀/pí (humains) Sə̀ə̄wěn nɑ́… mbɑ̀/pí

Il y a plusieurs

variétés de

nourritures

Zúzɑ́sīē ntíéntīē.

:.

Laquelle devrais-je te servir

ɑ́nhɑ̄yàá mbú ò ?

. Sers-moi n'importe quelle
. Sers-moi n'importe quelle

By Resulam

Hɑ̄mbɑ̀yàā lɑ́mbú à.

Ni ni

(objets) Sə̀ə̄yáá nɑ́… mbɑ̀/pí (humains) Sə̀ə̄wěn nɑ́… mbɑ̀/pí

Je n'aime pas l'igname

Je n'aime pas la patate

Mais, je n'aime ni l'igname ni la patate

patate Mais , je n'aime ni l'igname ni la patate By Resulam Ǹ kɑ̀ ' kwé'

By Resulam

Ǹ kɑ̀' kwé' lʉ̀ɑ̀’

Ǹ kɑ̀' kwé' njò

Tɑ́', ǹ kɑ̀' kwé' sə̀ə̄yáá nɑ́kū' mbɑ̀njò'. Ndɑ’̌mɑ́, ǹ kɑ̀' kwé' sə̀ə̄yáá nɑ́kū' njò'.

Ni ni

(objets) Sə̀ə̄yáá nɑ́… mbɑ̀/pí (humains) Sə̀ə̄wěn nɑ́… mbɑ̀/pí

Je n'aime pas l'igname

Je n'aime pas la patate

Je ne mange ni l'igname, ni la

patate

Je ne mange ni l'igname, ni la p a t a t e By Resulam Ǹ

By Resulam

Ǹ kɑ̀' kwé' lʉ̀ɑ̀’

Ǹ kɑ̀' kwé' njò

Ǹ sǐ' nzɑ̄sə̀ə̄yáá nɑ́' mbɑ̀njò' bɑ.̄

Ni ni

(objets) Sə̀ə̄yáá nɑ́… mbɑ̀/pí (humains) Sə̀ə̄wěn nɑ́… mbɑ̀/pí

Je naime ni la viande, ni les arachides

Ǹ sǐ' nkə́’ (Ǹ kɑ̀’ kwé)

sə̀ə̄yáá nɑ́mbɑ̀ɑ̀mbɑ̀/pí mbìyā’ bɑ.̄

Sers-moi n'importe quelle, mais je n'aime ni l'igname ni la patate

quelle, mais je n'aime ni l'igname ni la patate By Resulam Hɑ̄mbɑ̀yàā lɑ́ mbú à, tɑ́

By Resulam

Hɑ̄mbɑ̀yàā lɑ́mbú à, tɑ́', ǹ kɑ̀'

kwé' sə̀ə̄yáá nɑ́kū' mbɑ̀njò'.

1

Exercice : Mfɑ̀’

1. J'étais fâché, mais ça va: Ngɑ̌fhʉ́mɑ̄njā'nthʉ̄

yáá kù'.

2. Elle n'est pas encore mariée, pourtant c'est une belle fille:

À yǎt sì ləə̄ nd̄

ʉ̄ɑ̄

ǎ pə̌' ngòò.

3.

Mon ami a beaucoup d'argent, alors qu'il ne travaille pas beaucoup:

Sēn ǎ ghʉ̌nkɑ̄ɑ̄tɑ̀',

à sǐ' mfɑ́' yəə̄ ̄bɑ̄.

Traduire les phrases suivantes :

4.

Il est sévère, mais pas méchant (Aide: sévère : Ncōh, méchant: nsēnthʉ̄)

méchant (Aide: sévère : Ncōh, méchant: nsēnthʉ̄ ) 5 . Ǎ zí mōō mbâ ’ ,

5. Ǎ zí mōō mbâ, ̄mōō mʉ̀nzhwīē.

By Resulam

1

Exercice 2 : Mfɑ̀2

Reliez les phrases suivantes en utilisant les mots de liaisons et traduisez les phrases obtenues

Reliez les phrases suivantes en utilisant les mots de liaisons et traduisez les phrases obtenues : Lɑ̄, ǒ, ndɑ'̌mɑ́, tɑ́', mɑ̀, tɑ́mɑ̀, , mɑ́, yì, Sə̀ə̄yáá nɑ́… mbɑ̀/pí

( Attention plusieurs connecteurs peuvent parfois aller avec une même phrase)

(Attention plusieurs connecteurs peuvent parfois aller avec une même phrase)

1 . Ng ɑ̌ gh ʉ̌ nk ɑɑ̄ . ̄ Ǹ kɑ̀ ' gh ʉ́pōō.

1.

Ngɑ̌ghʉ̌nkɑɑ̄ .̄ Ǹ kɑ̀' ghʉ́pōō.

2 . Ǹ kɑ̀ ' yū '. Ǹ sī mɑ́mbǔ’ntōk b ɑ̄ .

2. Ǹ kɑ̀' '. Ǹ sī mɑ́mbǔ’ntōk bɑ̄.

3 . Ng ɑ̌ ìnz ɑ̄ njò'. Ng ɑ̌ ìnz ɑ̄lʉ̀ɑ̀ '

3.

Ngɑ̌ìnzɑ̄njò'. Ngɑ̌ìnzɑ̄lʉ̀ɑ̀'

4 . Ǎ mɑ́tɑ̀’ mbə̀’ mōō . Ǎ ngāh tɑ̀’ .

4.

Ǎ mɑ́tɑ̀’ mbə̀’ mōō. Ǎ ngāh tɑ̀’.

5.
5.

Nkǎmgǎ’ sɑ̀’. Ǎ lǎh ndʉ̄’ nsɑ́’.

By Resulam

Reference

La grammaire des langues

bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:

http://amzn.to/2xQMIuv

bamilekes : cas du nufi Lien Amazon : http://amzn.to/2xQMIuv By Resulam Bien vouloir acquérir ce livre

By Resulam

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre. www.resulam.com

2
2

Rapport de cause

Car, parce que

Mbī'tū mɑ́.

L'enfant pleure

Móó mɑ̀ngé'

:.

Elle a faim

Nzhìèkǔ' mɑ̀nkō ī

. L'enfant pleure parce qu'elle a faim
. L'enfant pleure
parce qu'elle a faim

By Resulam

Móó mɑ̀ngé' mbī'tū mɑ́nzhìèkǔ' mɑ̀nkō ī

2
2

Rapport de cause

Comme, puisque, étant donné que, vu que

1. Mvàk. 2. Pɑ́’.

C'est comme ça, cest ainsi

Yáá fà'á.

:.

Je ne mange

pas ta

nourriture

Ǹ sī ìnzɑ̄wúzɑ̄ō bɑ̄

Comme c'est ainsi, puisque c'est ainsi, je ne mange pas ta nourriture .
Comme c'est ainsi, puisque c'est
ainsi, je ne mange pas ta nourriture
.

By Resulam

ainsi, je ne mange pas ta nourriture . By Resulam Mvàk (yì) yáá fà'á lɑ́ ,

Mvàk (yì) yáá fà'á lɑ́, ǹ sī ìnzɑ̄wúzɑ̄ō bɑ.̄ Pɑ́’ yáá fà'á lɑ́, ǹ sī ìnzɑ̄wúzɑ̄ō bɑ̄. www.resulam.com

2
2

Rapport de cause

Comme, puisque, étant donné que, vu que

Mvàk (yì) … lɑ́. Pɑ́’ … lɑ́.

Il a déjà demandé pardon
Il a déjà demandé pardon
Ǎ yá' lōō lɑ̀hsì.
Ǎ yá' lōō lɑ̀hsì.

:.

Ne le punis plus

Ǒ sì īmbát ntām ngʉ́ɑ́' tú ì.

Puisqu'il a déjà demandé pardon, ne le punis plus .
Puisqu'il a déjà demandé
pardon, ne le punis plus
.

By Resulam

Pɑ́’ ǎ yá' lōō lɑ̀hsì lɑ́, ǒ sì īmbát ntām ngʉ́ɑ́' tú ì. Mvàk () ǎ yá' lōō lɑ̀hsì lɑ́, ǒ sì īmbát ntām ngʉ́ɑ́' tú ì.

2
2

Rapport de cause

Ainsi, alors, donc, puis, conséquemment, de ce fait

Fà'á lɑ́

Je ne sais rien de cette affaire

Je vais me taire

. Je ne sais rien de cette affaire donc je vais me taire
. Je ne sais rien de cette affaire
donc je vais me taire

By Resulam

Ǹ kɑ̀' zhī sə̀ə̄

nɑ́béé nù lè.

Ngɑ̌ìndā'.

Ǹ kɑ̀' zhī sə̀ə̄

nɑ́béé nù lè,

fà'á lɑ́ngɑ̌ìndā'.

2
2

Rapport de cause

Ainsi, alors, donc, puis, conséquemment, de ce fait

Fà'á lɑ́

Le lièvre poursuivit la parole en ces termes

Sɑ̄'sūā lɑ̀lǎh ghə̀ə̀ngén mbhì mɑ́…

:. Ainsi, le lièvre poursuivit la parole en ces termes… .
:.
Ainsi, le lièvre poursuivit
la parole en ces termes…
.

By Resulam

Fà'á lɑ́, sɑ̄'sūā lɑ̀lǎh ghə̀ə̀ngén mbhì mɑ́…

2
2

Rapport de cause

Cest pourquoi

Nǔ yāā tɑ́

Il a plu

Mbǎk ló.

Il y a de la boue dehors

Ntʉ̀ntɔ̌nzɑ́

:. Il a plu, c’est pourquoi . il y a la boue dehors
:.
Il a plu, c’est pourquoi
.
il y a la boue dehors

By Resulam

Mbǎk ló, nǔ yāā tɑ́

ntʉ̀ntɔ̌nzɑ́.

2
2

Rapport de cause

Alors, C'est que(conséquence)

Fais comme ça, agis ainsi

Il va se fâcher

Mɑ̀

Ghʉ̀á.

Ǎ ìnjā’nthʉ̄

:. Si tu agis ainsi, alors il se . fâchera
:.
Si tu agis ainsi, alors il se
.
fâchera

By Resulam

Ò ghʉ̌fà'á mɑ̀ǎ njā'nthʉ̄.

2
2

Rapport de cause

Au point que, si bien que, à tel point que, de sorte que, de manière que, de façon que

Tɑ̀

Il a travaillé

Ǎ fɑ̀’.

Il est fatigué

Ǎ púá.

:. Il a travaillé . si bien qu’il est fatigué
:.
Il a travaillé
.
si bien qu’il est
fatigué

By Resulam

Ǎ fɑ̀’ tɑ̀mbūā.

2
2

Rapport de cause

Au point que, si bien que, à tel point que, de sorte que, de manière que, de façon que

Tɑ̀

Il a giflé un soulard

Ǎ tám pó tók tɑ̀’ mbʉ̄ɑ̀ndù.

Sa folie est finie

Pʉ̀ɑ́zǐ mìè.

:.

. Il a giflé un soulard

tant si bien que sa folie est finie

By Resulam

Ǎ tám pó tók tɑ̀’ mbʉ̄ɑ̀ndù

tɑ̀pʉ̀ɑ́zǐ mīè.

2
2

Exercice : Mfɑ̀

Reliez les phrases suivantes en utilisant les mots de liaisons : Mbī ' tū mɑ́

Reliez les phrases suivantes en utilisant les mots de liaisons : Mbī'tū mɑ́,

mvàk, pɑ́’, fà'á lɑ́, nǔ yāā tɑ́, mɑ̀, tɑ̀, (Attention plusieurs connecteurs

peuvent parfois aller avec une même phrase)

1 . Mɑ̀vǒ zàb ā (Ma mère m'a tapé). Ng ɑ̌cát kā' (J'ai cassé l'assiette).

1.

Mɑ̀vǒ zàb ā (Ma mère m'a tapé). Ngɑ̌cát kā' (J'ai cassé l'assiette).

2. Ng ɑ̌mɑ̀ ngé' (Je pleure). Wókthǎ kó wúsʉ̀ɑ̀zǎ (Woktha a pris mon jouet)

2. Ngɑ̌mɑ̀ngé' (Je pleure). Wókthǎ wúsʉ̀ɑ̀zǎ (Woktha a pris mon jouet)

3 . Ǒ zàb ā (Tu m'as tapé). Ǹ sī ình ɑ̄ō mbɑ̀ɑ̀ bà bɑ

3.

Ǒ zàb ā (Tu m'as tapé). Ǹ sī ìnhɑ̄ō mbɑ̀ɑ̀̄(Je ne te donnerais pas

ma viande)

mbɑ̀ɑ̀ bà bɑ ̄ (Je ne te donnerais pas ma viande) 4 . Ng ɑ̌nám ō

4. Ngɑ̌nám ō wúzɑ̄ā (Je t'ai refusé ma nourriture). Ò lɑ̀nǎm á mīìsì ò (Tu

m'avais refusé ton bonbon)

By Resulam

2
2

Exercice : Mfɑ̀

2 Exercice : Mfɑ̀ ’ By Resulam 5 . Ǒ f ɑ ' ̌ mbə̀ p

By Resulam

5. Ǒ fɑ'̌ mbə̀pə́' ndʉ̄ɑ̀ŋwɑ̀'nì (Tu as bien travaillé à l'école). Ngɑ̌ìnjwēn

sāhndó' mbú ò (Je vais t'acheter un ordinateur).

6. Ghə̀ə̄mbí mbɑ'̄ ē (Dis à ton père). Ǎ ìnjā'nthʉ̄(Il va se fâcher)

7. Ngɑ̌ŋà'sì ī (Je l'ai chatouillé). Ǎ zhwìè (Il a ri).

Traduire les phrases suivantes

8. Puisqu'il a demandé pardon, redeviens ami avec lui (pàt nzhīē sēn

pí yʉ̄ɑ).̄

9. Mvàk yì ǒ nnū hù zǒ lɑ́, ǒ ìnjáhsí.

10. Ǎ có làksì mbī’tū mɑ́lɑ̀sì còh nzhī’sī wū

Reference

La grammaire des langues

bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:

http://amzn.to/2xQMIuv

bamilekes : cas du nufi Lien Amazon : http://amzn.to/2xQMIuv By Resulam Bien vouloir acquérir ce livre

By Resulam

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre. www.resulam.com

3
3

Ordre lors de la succession des évènements

Avant de

Tɑ̄

Lave-toi

Zɑ̄wúzɑ̄

Sǒh nā ò.

Mange la nourriture.

:. Lave-toi avant de manger .
:.
Lave-toi avant de manger
.

By Resulam

Sǒh nā ò tɑ̄nzɑ̄wúzɑ̄.

Attention! Après la particule tɑ̄(avant de), le verbe qui suit est toujours à l'infinitif

3
3

Ordre lors de la succession des évènements

Dabord

Yā’

Lave-toi avant de manger

Lave-toi d’abord :. . avant de manger
Lave-toi d’abord
:.
. avant de manger

By Resulam

Sǒh nā ò tɑ̄nzɑ̄wúzɑ̄

Yā’ sǒh nā ò tɑ̄nzɑ̄wúzɑ̄
Yā’ sǒh nā ò tɑ̄nzɑ̄wúzɑ̄
3
3

Ordre lors de la succession des évènements

Dabord

Yā

Dis-moi

Sōk ā.

Ghə̀ə̄mbú à.

Dis-moi d’abord :. .
Dis-moi d’abord
:.
.

By Resulam

Yā’ sōk ā.

Yā’ ghə̀ə̄mbú à.

3
3

Ordre lors de la succession des évènements

Déjà

Je suis rassasié

Ngɑ̌víát.

Je suis déjà rassasié

.

suis rassasié Ng ɑ̌ víát. Je suis déjà rassasié . By Resulam N g ɑ ̌

By Resulam

Ngɑ̌yá vīāt.

3
3

Ordre lors de la succession des évènements

Déjà

Jai fini

Ngɑ̌mèh.

Jai déjà fini

.

Yá ’ J ’ ai fini Ng ɑ̌ mèh. J ’ ai déjà fini . By

By Resulam

Ngɑ̌yá mèh.

3
3
3 Ordre lors de la succession des évènements Nját sì/yǎt sì Pas encore Nját sì yā’/yǎt

Ordre lors de la succession des évènements Nját sì/yǎt

Pas encore

Nját sì yā’/yǎt sì yā’

Jai fini

Je nai pas encore fini

Ngɑ̌mèh.

jǎt mèh.

jǎt sì yā’ mméh

:.

. Tu nas pas encore fini

By Resulam

Ò yǎt sì mèh.

Ò yǎt sì yā’ mméh

3
3

Ordre lors de la succession des évènements

Pas encore

Nját sì/yǎt Nját sì yā’/yǎt sì yā’

Il na pas encore fini

.

sì yā’/yǎt sì yā’ Il n ’ a pas encore fini . By Resulam À yǎt

By Resulam

À yǎt sì mèh.

À yǎt sì yā’ mméh

3
3

Exercice : Mfɑ̀

Reliez les phrases suivantes en utilisant les mots de liaisons : Tɑ ̄ (avant de), ̄(avant de),

Yā' (d'abord), Yá' (déjà), Yǎt sì, Nját sì (pas encore)̀, (Attention plusieurs

connecteurs peuvent parfois aller avec une même phrase).

Attention! Après la particule tɑ̄ (avant de), le verbe qui suit est toujours à l'infinitif ɑ̄(avant de), le verbe qui suit est toujours à l'infinitif

Shǐ sǒh nɑ́ò (savonne- toi). Zī'sī nā ò (Frotte ton corps) ò (savonne-toi). Zī'sī nā ò (Frotte ton corps)

1.

Shǔ' nsè' mō (brosse tes dents). Cwàāntīē (prends le petit déjeuner) déjeuner)

2.

Il est déjà parti : Ǎ déjà parti: Ǎ

shʉ̀ɑ̀.

déjeuner) 2 . Il est déjà parti : Ǎ shʉ̀ɑ̀ . Traduire les phrases suivantes: 3

Traduire les phrases suivantes:

3.

By Resulam

Yā' sī sīē tɑ̄nsōk ā

3
3

Exercice : Mfɑ̀

Je n'ai pas encore mangé, j'ai faim pas encore mangé, j'ai faim

4.

Il n'a pas encore plu. pas encore plu.

5.

Mòōntʉ̀ɑ̀' yǎt sì fh ʉ̄ kò. ' yǎt sì fhʉ̄kò.

6.

Sǒh nā ò t ɑ̄ ndīē tɑ̄ndīē

7.

yǎt sì fh ʉ̄ kò. 6. Sǒh nā ò t ɑ̄ ndīē 7 . By Resulam

By Resulam

Yā’ lā’ t ɑ̄ ngə́ə́ mbú à tɑ̄ngə́ə́mbú à

8.

Ngɑ̌ yá ’ zhī ɑ̌zhī

9.

10. Ǹ jǎt sì yū’ cwè ’ . jǎt yū’ cwè

Reference

La grammaire des langues

bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:

http://amzn.to/2xQMIuv

bamilekes : cas du nufi Lien Amazon : http://amzn.to/2xQMIuv By Resulam Bien vouloir acquérir ce livre

By Resulam

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre. www.resulam.com

4
4

Rapport de concession

Malgré, malgré que, quoique,

bien que, en dépit de

Mbɑ̀mvàk … lɑ́, Mbɑ̀pɑ́' … lɑ́.

Mbǎk

Il a plu.

Ngɑ̌ìngén kò

Jirai au champ.

:. . Malgré qu'il ait plu, j'irai au champ
:.
. Malgré qu'il ait plu,
j'irai au champ

By Resulam

Mbɑ̀mvàk yì mbǎk lɑ́, ngɑ̌ìngén kò. Mbɑ̀pɑ́’ mbǎk lɑ́, ngɑ̌ìngén kò.

4
4

Rapport de concession

Malgré, malgré que, quoique,

bien que, en dépit de

Mbɑ̀mvàk … lɑ́, Mbɑ̀pɑ́' … lɑ́.

Il est toujours fâché
Il est toujours fâché
Ǎ yǎt mɑ̀njā'nthʉ̄ Ǎ yǎt kònjā'nthʉ̄
Ǎ yǎt mɑ̀njā'nthʉ̄
Ǎ yǎt kònjā'nthʉ̄

Sa femme a accouché des jumeaux

Nzhwīē í zī póónì.

:. Il est toujours fâché, malgré que sa femme ait accouché des jumeaux .
:.
Il est toujours fâché, malgré
que sa femme ait accouché
des jumeaux
.

By Resulam

À yǎt mɑ̀njā'nthʉ̄mbɑ̀pɑ́' nzhwīē í zī póónì lɑ́. À yǎt kònjā'nthʉ̄mbɑ̀mvàk yì
À yǎt mɑ̀njā'nthʉ̄mbɑ̀pɑ́' nzhwīē í zī póónì lɑ́.
À yǎt kònjā'nthʉ̄mbɑ̀mvàk yì nzhwīē í zī póónì lɑ́.
4
4

Rapport de concession

Certes, c'est vrai que, en

effet, en réalité

Yáá ndéndēē mɑ́

Il t'a offensé

Mais ne le tape pas

Ǎ hèè

Tɑ́' ǒ sì záb ī.

:. Certes il t'a offensé, mais ne . le tape pas
:.
Certes il t'a offensé, mais ne
.
le tape pas

By Resulam

Yáá ndéndēē mɑ́ á hèè, tɑ́' ǒ sì záb ī.
Yáá ndéndēē mɑ́
á hèè, tɑ́' ǒ sì záb ī.
4
4

Rapport de concession

D'une part

Nɑ́tɑ̀' pàh.

Par ailleurs,

d'autres parts, d'un autre côté

Nɑ́mó' pàh

Nɑ́mó' zʉ̀'

Il a tort

Ǎ hèè.

:. Il n'avait pas de choix .
:.
Il n'avait pas de choix
.

By Resulam

Sə̀ə̄mǒ' mbʉ̄ɑ̄kɑ̀' fhʉ̄mbɑ̄mbú ì.

4
4

Rapport de concession

D'une part

Nɑ́tɑ̀' pàh.

Par ailleurs, d'autres parts

Il a tort

1. Nɑ́mó' pàh. 2. Nɑ́mó' zʉ̀'

Ǎ hèè.

Il n'avait pas de choix

Sə̀ə̄mǒ' mbʉ̄ɑ̄kɑ̀' fhʉ̄mbɑ̄mbú ì.

D'une part il a tort, d'autres parts, il n'avait pas de choix

.

a tort, d'autres parts, il n'avait pas de choix . By Resulam Nɑ́tɑ̀ ' pàh ,

By Resulam

Nɑ́tɑ̀' pàh, ǎ hèè, nɑ́mó' pàh, sə̀ə̄mǒ' mbʉ̄ɑ̄kɑ̀' fhʉ̄mbɑ̄mbú ì.

4
4

Rapport de concession

D'une part

Nɑ́tɑ̀' pàh.

Par ailleurs,

d'autres parts, d'un autre côté

Nɑ́mó' pàh

Nɑ́mó' zʉ̀'

Il a bien fait de dire la vérité

Ǎ ghʉ̀mbə̀pə'̄ làh ngə́ə́ndéndēē.

:. Il a trahi le peuple (le pays) .
:.
Il a trahi le peuple (le pays)
.

By Resulam

Ǎ fěn ngə̀'.

4
4

Rapport de concession

D'une part
D'une part

Nɑ́tɑ̀' pàh.

Par ailleurs, d'autres parts

1. Nɑ́mó' pàh, 2. Nɑ́mó' zʉ̀'

Il a bien fait de dire la vérité

Il a trahi le peuple (le pays)

:.

D’une part, il a bien fait de dire la vérité, par ailleurs, il a trahi
D’une part, il a bien fait de dire la
vérité, par ailleurs, il a trahi le
peuple
.
By Resulam

Ǎ ghʉ̀mbə̀pə̄' làh ngə́ə́ndéndēē.

Ǎ fěn ngə̀'.

Nɑ́tɑ̀’ pàh, ǎ ghʉ̀mbə̀pə'̄ làh

ngə́ə́ndéndēē, nɑ́’ zʉ̀’, ǎ fěn ngə̀'.

4
4

Rapport de concession

Quant à

, en ce qui concerne. Si

ça ne dépendait que de

Mɑ̀nɑ́

Kɑ̄’ sì yì tú

Quant à moi

Mɑ̀nɑ́yà tū

Il n'y a pas de problèmes

Ncà' sī sīē bɑ̄ Ncà' sī wū bɑ̄

:. Quant à moi (en ce qui me concerne), . il n'y a pas de
:.
Quant à moi (en ce qui me concerne),
.
il n'y a pas de problèmes

By Resulam

Mɑ̀nɑ́yà tū, ncà' sī sīē bɑ̄. Kɑ̌’ sì yà tū, mɑ̀ncà' sī sīē bɑ̄.

4
4

Rapport de concession

Quant à

, en ce qui concerne

Mɑ̀nɑ́

Kɑ̄’ sì yì tú

Quant à mon père,

selon mon père

Personne ne devrait se

fâcher

Mɑ̀nɑ́yì tú mbɑ̄’ ō

Wèn kɑ̀’ ghʉ́mbʉ́ɑ́yā’nthʉ̄

:. Quant à mon père, selon . mon père, personne ne devrait se fâcher
:.
Quant à mon père, selon
.
mon père, personne ne
devrait se fâcher

By Resulam

Mɑ̀nɑ́yì tú, mbɑ’̄ ō, (mɑ̀) wèn kɑ̀’ ghʉ́mbʉ́ɑ́nthʉ̄bɑ.̄ Kɑ̌sì yì tú mbɑ’̄ ō, mɑ̀wèn sǐ’ njā’nthʉ̄bɑ.̄

4
4

Exercice : Mfɑ̀

Traduire les phrases suivantes:  

Traduire les phrases suivantes:

 
1 . Mbɑ̀ mvàk yì ng ɑ̌ púá lɑ́ , yáá ncāk mɑ́ḿ mfɑ̀ '.

1. Mbɑ̀mvàk yì ngɑ̌púá lɑ́, yáá ncāk mɑ́ḿ mfɑ̀'.

 
2 . Mbɑ̀pɑ́ ’ mb ɑ ' ̄ ō sī sīē lɑ́ b ɑ ,

2. Mbɑ̀pɑ́mbɑ'̄ ō sī sīē lɑ́bɑ,̄ yáá ncāk mɑ́nzhī'sī wū.

3 . C'est vrai que je suis pauvre , mais je suis en paix :

3. C'est vrai que je suis pauvre, mais je suis en paix:

ngɑ̌mɑ́mbōk, tɑ́'

ngɑ̌ntám mbūànì.

 
4. D'une part c'est bien de dire la vérité. Par ailleurs , ça peut être

4. D'une part c'est bien de dire la vérité. Par ailleurs, ça peut être dangereux:

 

yáá ' làh

mbɑ́yāā lʉ̄ʉ̄.

5. Si ça ne dépendait que de ma mère , je serais médecin : m

5.

Si ça ne dépendait que de ma mère, je serais médecin:

mɑvǒ̄

, mɑ̀ngɑ̌

mɑ́ngà'kà'.

6. Yáá ndéndēē mɑ́ǹ sǐ' nkə́' mbɑ̀ɑ̀bɑ,̄ tɑ́' ò hɑ̌mbú à, mɑ̀ngɑ̌mfāt.

' nkə́ ' mbɑ̀ɑ̀ b ɑ , ̄ tɑ́ ' ò h ɑ̌ mbú à ,

By Resulam

Reference

La grammaire des langues

bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:

http://amzn.to/2xQMIuv

bamilekes : cas du nufi Lien Amazon : http://amzn.to/2xQMIuv By Resulam Bien vouloir acquérir ce livre

By Resulam

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre. www.resulam.com

5
5

Rapport de comparaison ou équivalence

Aussi, même, de même

Mbɑ̀

Je te remercie

Moi aussi

Ngɑ̌pén ó.

Mbɑ̀mʉ̀.

:. Moi aussi, je te remercie .
:.
Moi aussi, je te remercie
.

By Resulam

Mbɑ̀mʉ̀, ngɑ̌pén ó.

5
5

Rapport de comparaison ou équivalence

Aussi, même, de même

Mbɑ̀

Tu as préparé la nourriture

Ngɑ̌ìnjwēn ndù'

Ǒ lə́ə́wúzɑ̄.

J'achèterai de la boisson.

:. Comme tu as préparé la nourriture, moi aussi j'achèterai la boisson .
:.
Comme tu as préparé la nourriture,
moi aussi j'achèterai la boisson
.

By Resulam

Mvàk yì ǒ lə́ə́wúzɑ̄lɑ́, mbɑ̀mʉ̌ ìnjwēn (yǎ) ndù'.

5
5

Exercice : Mfɑ̀

Traduire les phrases suivantes:5 Exercice : Mfɑ̀ ’ Mbɑ̀ m ʉ̌mɑ́ wènòk 1 . Mbɑ̀mʉ̀ngɑ̌kə̀' ō 3. J'avais lavé

Mbɑ̀m ʉ̌mɑ́ wènòk mʉ̌mɑ́wènòk

1.

Mbɑ̀mʉ̀ngɑ̌kə̀' ōles phrases suivantes: Mbɑ̀ m ʉ̌mɑ́ wènòk 1 . 3. J'avais lavé les assiette hier. Lave

3. J'avais lavé les assiette hier. Lave aussi aujourd'hui:m ʉ̌mɑ́ wènòk 1 . Mbɑ̀mʉ̀ngɑ̌kə̀' ō Ǹ dɑ̀sǒh nkā' wāhà, 4 . Moi aussi, il

Ǹ dɑ̀sǒh nkā' wāhà,lavé les assiette hier. Lave aussi aujourd'hui: 4 . Moi aussi, il faut que je parte:

4. Moi aussi, il faut que je parte: . Moi aussi, il faut que je parte:

Mon père aussi sait nager:nkā' wāhà, 4 . Moi aussi, il faut que je parte: 2 . wò sóh yǒ

2.

wò sóh yǒ zè'è.

yáá ncāk mɑ́ń shʉ̀ɑ̀.

mbɑ̄’ ó zhī làh nnāhnshì.

wò sóh yǒ zè'è. yáá ncāk mɑ́ń shʉ̀ɑ̀ . mb ɑ̄’ ó zhī làh nnāhnshì. By

By Resulam

Reference

La grammaire des langues

bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:

http://amzn.to/2xQMIuv

bamilekes : cas du nufi Lien Amazon : http://amzn.to/2xQMIuv By Resulam Bien vouloir acquérir ce livre

By Resulam

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre. www.resulam.com

6 Pendant que, quand, lorsque, tandis que
6
Pendant que, quand,
lorsque, tandis que

Rapport de temps

Ntìè' yì … lɑ́ ’ … mɑ̀… Fhʉ̄ndí’ … mɑ̀ …

Il est venu

(laction vient juste de se passer)

Ǎ sɑ̀'.

Il est venu

(plus de six heures et moins dune journée)

Ǎ fhʉ́sɑ̀'

. Je mangeais ma nourriture (plus de six heures et moins d’une journée)
.
Je mangeais ma nourriture
(plus de six heures et moins d’une
journée)

By Resulam

Ngɑ̌fhʉ́mɑ̄nzɑ̄wúzɑ̄ā

6

Rapport de temps

Pendant que, quand, lorsque, tandis que

1. Ntìè' yì… lɑ́. 2. Lí’ … mɑ̀… 3. Fhʉ̄ndí’ … mɑ̀…

Il est venu

(plus de six heures et moins dune journée)

Ǎ fhʉ́sɑ̀'

Je mangeais ma nourriture

(plus de six heures et moins dune

journée)

Ngɑ̌fhʉ́mɑ̄nzɑ̄wúzɑ̄ā

:.

Il est venu pendant que je mangeais .
Il est venu pendant
que je mangeais
.

By Resulam

Ǎ fhʉ́nsɑ́' ntìè' yì ngɑ̌fhʉ́mɑ̄nzɑ̄wúzɑ̄ā lɑ́. Ǎ fhʉ̄ndísɑ̀' mɑ̀ngɑ̌mɑ̀nzɑ̄wúzɑ̄ā.

6

Rapport de temps

Pendant que, quand, lorsque, tandis que

Il a plu.

(laction vient juste de se passer)

1. Ntìè' yì… lɑ́. 2. Lí’ … mɑ̀… 3. Fhʉ̄ndí’ … mɑ̀…

Mbǎk ló

Jétais en train de dormir

(plus de six heures et moins dune

journée)

Ngɑ̌fhʉ́mɑ̄ndīē

:. Il pleuvait quand (pendant que) je dormais .
:.
Il pleuvait quand
(pendant que) je dormais
.

By Resulam

Mbǎk lí' mɑ̀ngɑ̌mɑ̀ndīē. Mbǎk fhʉ̄ndímɑ̀ngɑ̌mɑ̀ndīē.

Mbǎk fhʉ̄ndō ntìèngɑ̌fhʉ̄mɑ̄ndīē lɑ́.

6
6

Exercice : Mfɑ̀

Traduire les phrases suivantes:

Traduire les phrases suivantes:

1. Je me suis réveillé lorsque la pluie a cessé :

1.

Je me suis réveillé lorsque la pluie a cessé :

Ng ɑ̌fhʉ́ndósīē mbǎk fh ʉ̄ ncwáá lɑ́ .

Ngɑ̌fhʉ́ndósīē

mbǎk fhʉ̄ncwáá lɑ́.

2. P ɑ̌ h fh ʉ̄ ndí ’ sɑ̀ ' mɑ̀ ǎ mɑ̀ nz ɑ̄

2. Pɑ̌h fhʉ̄ndísɑ̀' mɑ̀ǎ mɑ̀nzɑ̄wúzɑ̄ī.

3. Mbǎk lí' lō mɑ̀ móó yá' yòmɑ̀ .

3. Mbǎk lí' mɑ̀móó yá' yòmɑ̀.

4. En arrivant au champ, un arbre était tombé sur les billons.

4. En arrivant au champ, un arbre était tombé sur les billons.

Ngɑ̌

kwēn kò,

thʉ́ɑ̄ndòm nʉ̀ɑ̀

5. Mbǎk fh ʉ̄ndō ntìè ’ yì mb ɑ̄' ō fh ʉ̄ m ɑ̄ntōm lɑ́

5.

Mbǎk fhʉ̄ndō ntìèmbɑ̄' ō fhʉ̄mɑ̄ntōm lɑ́.

5. Mbǎk fh ʉ̄ndō ntìè ’ yì mb ɑ̄' ō fh ʉ̄ m ɑ̄ntōm lɑ́ .

By Resulam

Reference

La grammaire des langues

bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:

http://amzn.to/2xQMIuv

bamilekes : cas du nufi Lien Amazon : http://amzn.to/2xQMIuv By Resulam Bien vouloir acquérir ce livre

By Resulam

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre. www.resulam.com

7 Au lieu de…, que de …, plutôt que
7
Au lieu de…, que de …,
plutôt
que

Rapport de restriction ou dopposition

Nthí, nthí làh

Faire, agir

Fais comme ça

Ngʉ́

Ghʉ̀á

Sī nēhē

. Au lieu d'agir de cette façon, reste tranquille
.
Au lieu d'agir de
cette façon, reste
tranquille

By Resulam

Reste tranquille

Nthí làh ngʉ́fà'á, ò sī nēhē

7 Au lieu de…, que de …, plutôt que
7
Au lieu de…, que de …,
plutôt
que

Rapport de restriction ou dopposition

Nthí, nthí làh

Voler, dérober

Travailler

Nzhʉ́ɑ́(impératif : Zhʉ̀ɑ̀)

Mfɑ́’ (impératif: Fɑ̀’)

:. Autant mieux travailler . que de voler
:.
Autant mieux travailler
.
que de voler

By Resulam

Fɑ̀’, nthí làh nzhʉ́ɑ́. Nthí làh nzhʉ́ɑ́, ò fɑ̂'

(litt., au lieu de voler, il faut travailler). www.resulam.com

7
7

Rapport de restriction ou dopposition

Au lieu de, que de ,

plutôt

que

Nthí, nthí làh

Nthí mǒ' vīāt wèn dīē nzhìè

.

nthí làh Nthí mǒ' vīāt wèn dīē nzhìè . By Resulam Au lieu de se rassasier

By Resulam

Au lieu de se rassasier

d'une manière louche, mieux

vaut dormir affamé.

7 D'ailleurs
7
D'ailleurs

Rapport de restriction ou dopposition

Mbɑ̀fà'á

Je m'en fou

D'ailleurs, je m'en fou

Ǹ kɑ̀' cəə̄ ̄

Mbɑ̀fà'á, ǹ kɑ̀' cəə̄ .̄

D'ailleurs, je n'ai pas :. . d'argent
D'ailleurs, je n'ai pas
:.
.
d'argent

By Resulam

Mbɑ̀fà'á, ǹ kɑ̀’ ghʉ́nkɑ̄ɑ̄. Mbɑ̀fà'á, nkɑɑ̄ ̄sī mbú á bɑ̄.

7
7

Exercice : Mfɑ̀

Traduire les phrases suivantes:  

Traduire les phrases suivantes:

 
1. Aime moi, au lieu de me détester : mbéé nā, ò k ə '

1. Aime moi, au lieu de me détester :

mbéé nā, ò kə'̄ ā.

2. Ne viens pas chez moi. D'ailleurs , je n'ai pas d'argent à te

2. Ne viens pas chez moi. D'ailleurs, je n'ai pas d'argent à te

donner :

Ǒ sì sɑ́ ' mbèé mbú , ǹ kɑ̀’ ghʉ́ nk ɑ̄ɑ̄ làh nh ɑ̄

Ǒ sɑ́' mbèé mbú

,

ǹ kɑ̀’ ghʉ́nkɑ̄ɑ̄làh nhɑ̄mbú ò.

3. Je ne peux pas être sa femme. D ’ ailleurs , c ’ est

3.

Je ne peux pas être sa femme. Dailleurs, cest un pauvre:

Mbɑ́ń dɑ̀bɑ̄nzhwīē ì,

D ’ ailleurs , c ’ est un pauvre: Mbɑ́ń d ɑ̀bɑ̄nzhwīē ì , By Resulam

By Resulam

ǎ mɑ́mbōk.

Reference

La grammaire des langues

bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:

http://amzn.to/2xQMIuv

bamilekes : cas du nufi Lien Amazon : http://amzn.to/2xQMIuv By Resulam Bien vouloir acquérir ce livre

By Resulam

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre. www.resulam.com

8
8

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Au départ, au début, pour commencer, d'abord

En plus, en outre, par la suite, ensuite, après

Enfin, pour finir

.

en outre, par la suite, ensuite, après Enfin, pour finir . By Resulam 1 . Làh

By Resulam

1. Làh ntō'. 2. Lí' tō'

1. Làh ngén mbhì. 2. Nshwínā. 3. Ndó nā.

Làh mméhsí.

8
8

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Tu as commis une faute

Ǒ hèè.

Tu nas pas

admis ton

erreur

Tu n'es pas

un citoyen du

pays

:. . Ta peine est de six ans d'emprisonnement
:.
. Ta peine est de six ans
d'emprisonnement

By Resulam

Ò kɑ̀' pēn hèè zō.

Ò sī mɑ́mīā lɑ̄' bɑ̄.

ngʉ́ɑ́' mɑ́ngù' ntōhō ɑ́ndʉ̄ɑ̄tēnɑ̄.

8
8

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Tout d'abord tu as commis une faute, ensuite tu n'as pas admis ton erreur et
Tout d'abord tu as commis
une faute, ensuite tu n'as
pas admis ton erreur et pour
finir tu n'es pas un citoyen
de ce pays donc ta peine est
de six ans d'emprisonnement.
:.
.

By Resulam

Làh ntō', ǒ hèè, làh ngén mbhì, ò kɑ̀' pēn hèè zō, làh mméhsí ò
Làh ntō', ǒ hèè, làh
ngén mbhì, ò kɑ̀' pēn
hèè zō, làh mméhsí ò
sī mɑ́mīā lɑ̄' bɑ̄, fà'á lɑ́,
yò ngʉ́ɑ́' mɑ́ngù' ntōhō ɑ́
ndʉ̄ɑ̄tēnɑ̄.
8
8

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Enfin, pour finir

Ndí' mèhsì, ndí' mìè Lí' mèhsì, lí' mìè, Làh mméhsí

Il a venté, le vent a soufflé

Fùfùá shʉ̀'.

Les nuages

ont couvert le ciel

. Par la suite, les nuages ont couvert le ciel
. Par la suite, les nuages
ont couvert le ciel

By Resulam

Ndùàlɑ̌kābsī pūh Ndùàlɑ̌kābsī kǎ’mɑ̄nàm.

Ndùàlɑ̌ghʉ̀nkābsī pūh.

8
8

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Enfin, pour finir

Ndí' mèhsì, ndí' mìè Lí' mèhsì, lí' mìè, Làh mméhsí

Il a finalement plu

Yáá mèhsì, mbàk lō.

Au commencement il a venté (le vent a soufflé), :. . puis le nuage a
Au commencement il a
venté (le vent a soufflé),
:.
. puis le nuage a couvert le
ciel, enfin il a plu

By Resulam

Yáá lí' tō' fùfùà shʉ̂',

ndùàlɑ̀ghʉ̄nkābsī pūh,

ndí' mèhsì mbàk lō.

8
8

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Enfin, pour finir

Ndí' mèhsì, ndí' mìè Lí' mèhsì, lí' mìè, Làh mméhsí

Le début était bizarre mais pour finir c'était bon

.

début était bizarre mais pour finir c'était bon . By Resulam Yáá lī' tō' mb ɑ̄mǒ

By Resulam

Yáá lī' tō' mbɑ̄mǒ'ntīē, tɑ́' ndī' mèhsì mbə́'.

8 Ensuite, après
8
Ensuite, après

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ngʉ́/ghʉ̀ NshwíNdó

Finis de manger

Měh làh nzɑ̄wúzɑ̄.

Lave les assiettes

Sǒh nkā’. (infinitif: Nsóh nkā’)

Finis de manger et lave les assiettes (après) .
Finis de manger et lave les
assiettes (après)
.

By Resulam

Měh làh nzɑ̄wúzɑ̄(ngʉ́) nsóh nkā’.

8 Ensuite, après
8
Ensuite, après

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ngʉ́/ghʉ̀ NshwíNdó

Repose-toi

Hwīēsī nā ò.

Repose-toi après

Ghʉ̀nhwīēsī nā ò.

. Dis-moi plus tard
. Dis-moi plus tard

By Resulam

Ghʉ̀nsōk ā Ghʉ̀ngə́ə́mbú à.

8 Encore, et, en plus, une fois de plus
8
Encore, et, en plus,
une fois de plus

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Pàt, mbát.

Fais !

Ghʉ̀!

Fais encore !

Pàt ngʉ́!

Ne fais plus
Ne fais plus

By Resulam

Ǒ sì īmbát ngʉ́.

8 Encore, et, en plus, une fois de plus
8
Encore, et, en plus, une fois de plus

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Pàt, mbát.

Elle ma acheté des chaussures

le jour de mon anniversaire

À lɑ̀ywěn ncát

mbú à nɑ́líé’zī ā

Elle ma acheté une voiture le jour de mon mariage

Elle m’a acheté des chaussures le jour de mon anniversaire, et une voiture le jour
Elle m’a acheté des chaussures le
jour de mon anniversaire, et une
voiture le jour de mon mariage :

By Resulam

À lɑ̀ywěn ndʉ́’ mbú á líé’ lə́ə́ndʉ̄ɑ̄zǎ.

À lɑ̀ywěn ncát mbú à nɑ́líé’zī ā,

mbát njwēn ndʉ́’ mbú á líé’ lə́ə́ndʉ̄ɑ̄zǎ.

8 Encore, et, en plus, une fois de plus
8
Encore, et, en plus, une fois de plus

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Pàt, mbát.

Il faut remarquer que mbát peut être omis, et que tous les verbes qui viennent après le premier verbe conjugué sont à l'infinitif.

Le voleur a pris mon argent, mes habits, mon ordinateur et m'a battu en plus

mes habits, mon ordinateur et m'a battu en plus By Resulam Ncə́ ' zhʉ̀ɑ̄nkɑ̄ɑ̄ bà,

By Resulam

Ncə́' zhʉ̀ɑ̄nkɑ̄ɑ̄bà, nzhʉ́ɑ́ndhī zǎ, ndáh sāhndó' zā (mbát) nzáb ā nshwí' nā.

8 Ensuite, puis, de, en outre, de surcroît, non seulement … mais
8
Ensuite, puis, de, en outre, de
surcroît, non seulement … mais

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ndó nā Nshwí' nā

Ncə́' kō nkɑ̄ɑ̄

le voleur a pris mon argent.

Ncə́’ zàb ā

Le voleur ma tapé.

Le voleur a pris mon argent, puis m'a tapé
Le voleur a pris mon argent,
puis m'a tapé

By Resulam

Ncə́' kō nkɑ̄ɑ̄ndó nā nzáb ā. Ncə́' kō nkɑ̄ɑ̄nzáb ā nshwí’ nā.

8 Ensuite, puis, de, en outre, de surcroît, non seulement … mais
8
Ensuite, puis, de, en outre, de
surcroît, non seulement … mais

Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ndó nā Nshwí' nā

Elle est laide

Ǎ pɑ́h sī, ǎ pɑ́h nshʉ̀ɑ̀, Ǎ pɑ́h ngòò (si c