Vous êtes sur la page 1sur 38

certification

KFTGroupe Rue du Nant, 8 1207 GENEVE Switzerland

Tel +41 22 817 72 79 HOTLINE Monday/Saturday +33 669 460 005 kftgroupe@gmail.com SKYPE : KFTGROUPE

Generator set operating user manual GAS & GASOLINE


Manuel Utilisateur Groupe électrogène GAZ & ESSENCE

English / French
01/10/2016
User manual generator set
GAS & GASOLINE
Manuel Utilisateur Groupe électrogène
GAZ & ESSENCE
SUMMARY PAGE
INTRODUCTION 4
SAFETY /SECURITE 5-9
Safety Information / Informations de sécurité
Safety label location

CONTROLS
Engine switch / Interrupteur Moteur 12
Recoil starter / Lanceur à rappel 12
Fuel valve / Soupape de carburant 15
Choke road / Tige starter 15
Circuit braker / Coupe circuit 16
Ground terminal / Prise de terre 16
Oil alert system / Témoin niveau d’huile 17
Pilot lamp / Voyant de pilotage 17
DC terminals / Bornes DC 17
DC circuit protector / Protecteur de circuit DC 17

GENERATOR USE / UTILISATION DU GENERATEUR


AC applications 220V 18
AC Operation 220V 19
Disconnecting the battery cables 20 2
PREOPERATING CHECK / CONTROLES AVANT UTILISATION
Ambiant temperature / Température ambiante 21
Engine oil / Huile Moteur 22
Fuel recommendation / Recommandations carburant 23 - 24
STARTING THE ENGINE / DEMARRAGE DU MOTEUR 25 - 27

STOPPING THE ENGINE / ARRET DU MOTEUR 28

MAINTENANCE
Maintenance schedule / 30
Engine oil change / Changement d’huile 32
Air cleaner service / Nettoyage filtre à air 33 – 34
Fuel sediment cup cleaning / Nettoyage des résidus de carburant 35
Spark plug service / Entretien de bougies 35 – 37
TRANSPORTING /STORAGE / TRANSPORT /STOCKAGE 40

3
INTRODUCTION

Thank you for purchasing our generator. We want to help you get the best results from your new generator and to operate it safely.
This manual contains the information on how to do that; please read it carefully.
Nous vous remercions d’avoir acheté notre groupe électrogène. Ce manuel contient toutes les informations afin de vous aider à optimiser le fonctionnement
de votre matériel,

This owner users manual describes the operation and maintenance of the Generator.
All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing.
Ce manuel UTILISATEURS décrit le fonctionnement et la maintenance de votre groupe électrogène.
Toutes les informations contenues dans ce document sont basées sur les dernières informations disponibles au moment de son impression.

We reserve the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
No part of this publication may be reproduced without our agreement.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment sans préavis et sans encourir aucune obligation.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sans accord préalable de notre part.

IMPORTANT
This manual should be considered a permanent part of the generator and should remain with it if it is resold.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du groupe électrogène et doit lui rester associé en cas de revente.

4
Safety Messages
Informations de Sécurité

Your safety and the safety of others is very important.


We have provided important safety messages (DANGER, WARNING or CAUTION) in this manual and on the generator. Please read these messages
carefully.

Votre sécurité et celle des autres est très importante.


Nous avons indiqué des messages de sécurité importants (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) dans ce manuel et vous prions d’en prendre
connaissance très attentivement.

These mean that :


You CAN be KILLED or SERIOUSLY HURT if you don’t follow instructions.
Each message tells you what the hazard is, what can happen and what you can do to avoid or reduce injury.

Ces messages signifient :


Que vous pouvez MOURIR ou être sérieusement BLESSE si vous ne suivez pas attentivement les instructions
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les éventuelles blessures.

5
SAFETY LABEL LOCATION
LOCALISATION des LOGOS de SECURITE
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read them carefully.
If a label comes off or becomes hard to read, contact your generator dealer for a replacement.

Ces étiquettes vous avertissent de dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves. Lisez-les attentivement.
Si une étiquette se détache ou devient difficile à lire, contactez votre revendeur pour information.

6
Do not connect to an electrical system unless an isolation switch (normal or automatic diverter) has been installed by a qualified electrician.
Using a generator in wet conditions such as rain or snow or near a pool or sprinkler system, or when your hands are wet, could result in electrocution.
Keep the generator dry.

Ne pas se connecter le groupe électrogène à un système électrique sans avoir installé auparavant un inverseur manuel ou automatique approprié par
un électricien qualifié.
L'utilisation d'un générateur dans des conditions humides (comme la pluie ou la neige) ou près d'une piscine ou d'un arrosage, ou lorsque vos mains
sont humides, pourrait entraîner une électrocution.
Gardez le groupe electrogène au sec.

SAFETY INFORMATION
INFORMATION de SECURITE
Generators are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions.
Read and understand this owner manual before operating your generator.
You can help prevent accidents by being familiar with your generators controls and by observing safe operating procedures.

Les groupes électrogènes sont conçus pour assurer un service sûr et fiable lorsqu'ils sont utilisés conformément aux instructions.
Lire attentivement ce mode d'emploi UTILISATEURS avant d'utiliser votre groupe électrogène.
Vous pouvez aider à prévenir les accidents en effectuant les contrôles nécessaires au bon fonctionnement de votre groupe électrogène et en observant
les procédures d'exploitation sécuritaires.

Operator Responsibility
Know how to stop the generator quickly in case of emergency (see pages 5-9)
Understand the use of all generator controls, output receptacles and connections.
Be sure that anyone who operates the generator receives proper instruction.
Don’t let children operate the generator.

7
Responsabilité de l'opérateur
Savoir comment arrêter le groupe électrogène rapidement en cas d'urgence (voir pages 5-9)
Comprendre l'utilisation de toutes les commandes du générateur, des prises de sortie et les connexions.
Assurez-vous que toute personne qui utilise le groupe électrogène ait pris connaissance de ce manuel.
Ne pas laisser les enfants utiliser le générateur.

Carbon Monoxide Hazards


If you run the generator in an area that is confined, or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amounts of exhaust gas.
To keep exhaust gas from building up, provide adequate ventilation.

Gaz d’échappement
Si vous utilisez le groupe électrogène dans un endroit confiné, ou même partiellement clos, l'air que vous respirez pourrait contenir une quantité
dangereuse de gaz d'échappement.
Pour permettre l’évacuation des gaz d'échappement du local dans lequel vous vous trouvez, vous devez vous assurer d’une ventilation adéquate.

Electric Shock Hazards


The generator produces enough electric power to cause a serious shock or electrocution if misused.
Using a generator or electrical appliance in wet conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler system, or when your hands are wet, could
result in electrocution. Keep the generator dry.
If the generator is stored outdoors, unprotected from the weather, check all electrical components on the control panel, before each use.
Moisture or ice can cause a malfunction or short circuit in electrical components which could result in electrocution.
Don’t connect to a building electrical system unless an isolation switch that has been installed by a qualified electrician.

8
Risques de choc électrique
Le groupe électrogène produit suffisamment de puissance électrique pour provoquer un choc grave ou une électrocution s'il est mal utilisé.
L'utilisation d'un groupe électrogène ou d’un appareil électrique dans des conditions humides, comme la pluie ou la neige, ou à proximité d'une piscine
ou d'un arrosage, ou lorsque vos mains sont humides, pourrait entraîner une électrocution.
Gardez le groupe électrogène au sec.
Si le groupe électrogène est stocké à l'extérieur, il doit être installé dans un abri technique protégé des intempéries. Vérifier tous les composants
électriques sur le panneau de contrôle, avant chaque usage.
De la moisissure ou de la glace peuvent provoquer un dysfonctionnement ou de court-circuit dans les composants électriques pouvant entraîner une
électrocution.
Ne pas connecter le groupe électrogène à une installation électrique domestique si un disjoncteur n’a pas été installé au préalable par un électricien
qualifié.

Fire and burn hazards


The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while
it is hot. Let the engine cool before storing the generator indoors.
Keep the generator at least 1 meter (3 feet) from buildings and other equipment during operation.
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks where the generator is refueled or where gasoline is
stored. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Fuel vapors are extremely flammable and may ignite after the engine has started. Make sure that any spilled fuel has been wiped up before starting the generator.

Incendie ou brûlures
Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un certain temps après l'arrêt du moteur. Veillez à ne pas toucher le pot
d’échappement
il fait chaud. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la génératrice à l'intérieur.
Gardez le générateur d'au moins 1 mètre (3 pieds) de bâtiments et autres équipements pendant le fonctionnement.
L'essence est extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions. Ne pas fumer ou de flammes ou d'étincelles lorsque le générateur est ravitaillé ou où
l'essence est stockée. Faire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
Les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables et peuvent s'enflammer après le démarrage du moteur. Assurez-vous que tout débordement de carburant a été
essuyé avant de démarrer la génératrice. 9
Noise

For a sound power level LWA = 70 dB (measured value). Uncertainty K=3dB for measurements made in accordance with ISO 8528-10.
The figures quoted are emission levels and are not necessarily safe working levels.
Whilst there is a correlation between the emission and exposure levels, this cannot be used reliably to determine whether or not further precautions are
required. Factors that influence the actual level of exposure of work-force include the characteristics of the work room, the other sources of noise, etc.
i.e. the number of machines and other adjacent processes, and the length of time for which an operator is exposed to the noise.
Also the permissible exposure level can vary from country.
This information, however, will enable the user of the machine to make a better evaluation of the hazard and risk.

Bruit

Pour un MRV de niveau de puissance acoustique = 70 dB (valeur mesurée). Incertitude K = 3dB pour les mesures effectuées conformément à la norme
ISO 8528-10.
Les chiffres cités sont des niveaux d'émission et ne sont pas nécessairement les niveaux de travail sécuritaires.
Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et d'exposition, cela ne peut pas être utilisé de manière fiable pour déterminer si oui ou non
des précautions supplémentaires sont nécessaires. Les facteurs qui influencent le niveau réel d'exposition de force de travail comprennent les
caractéristiques du site où le produit est utilisé, les autres sources de bruit, etc..., c’est-à-dire le nombre de machines et d'autres processus adjacents,
et la longueur de temps pendant lequel un opérateur est exposé au bruit..
Aussi, le niveau d'exposition admissible peut varier d'un pays à un autre.
Cette information, cependant, permettra à l'utilisateur de la machine de faire une meilleure évaluation des dangers et des risques.

10
11
Record the engine number for your future reference (see pages 5-9). Refer to this serial number when ordering parts, and when making technical requests.
Notez le numéro de moteur pour référence future (voir pages 5 – 9). Se reporter à ce numéro de série pour commander des pièces, et lors de demandes techniques.

Engine Switch / Interrupteur Moteur


To start and stop the engine / Pour démarrer et arrêter le moteur

Switch position / Position de l’interrupteur


OFF To stop the engine, key can be removed on OFF. / Pour arrêter le moteur, tourner la clé en position OFF.
ON To run the engine after starting. / La clé en position ON permet au moteur de tourner
START To start the engine by turning the starter motor. / Pour démarrer le moteur en activant la clé

Return the key to the ON position once the engine has started.
Do not use the starter for more than 5 seconds at a time.
If the engine fails to start, release the switch and wait 10 seconds before operating the starter again.

Retour du bouton sur la position ON après démarrage du moteur


Ne pas utiliser le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois.
Si le moteur ne démarre pas, relâcher l'interrupteur et attendre 10 secondes avant de relancer démarreur à nouveau

Recoil Starter
To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt. then pull briskly.
Démarreur - Lanceur manuel
Pour démarrer le moteur, tirer la poignée de lancement jusqu'à ce qu'une résistance soit ressentie puis tirer vigoureusement.
NOTICE
Do not allow the starter to snap Back against the engine. Return it gentle to prevent damage to the starter.
AVIS
Ne pas laisser le démarreur revenir brusquement contre le moteur. Relâcher doucement la cordelette pour éviter d'endommager les ressorts du démarreur.
12
13
14
Choke Rod
The choke is used to provide an enriched fuel mixture when cold starting.
The choke can be opened by moving the choke rod to the right and closed by moving the choke rod to the left.

Starter
Le starter est utilisé pour faciliter la mise en route lorsque le moteur est froid.
Déplacer la tige vers la droite, ensuite il faudra remettre la tige vers la gauche quand le moteur sera en route.

15
Circuit Breaker
The circuit breaker will automatically switch OFF if there is a short circuit or a significant overload of the generator at the receptacle. lf the circuit breaker is
switched OFF automatically, check that the appliance is working properly and does not exceed the rated load capacity of the circuit before switching the circuit breaker
ON again.

Disjoncteur
Le disjoncteur se coupe automatiquement s’il ya un court-circuit ou une surcharge importante de la génératrice.
Ne pas dépasser la capacité de charge nominale de la génératrice.

Ground Terminal
The generator ground terminal is connected to the frame of the generator, on a metal non-current carrying parts of the generator, and the ground terminals
of each receptacle.

16
Prise de terre
La prise de terre doit être reliée à la terre à l’aide d’une tresse et d’un piquet enfoncé dans la terre.

Oil Alert System


The Oil Alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase. Before the oil level in the crankcase can fall below a
safe limit, the Oil Alert system will automatically shut down the engine (the engine switch will remain in the ON position). The 1500&1300 do not have this feature.
Système d'alerte d'huile
Le système d'alerte d'huile arrête automatiquement le moteur (l'interrupteur du moteur reste dans la position ON) si le niveau d’huile est trop bas.

Pilot Lamp
The pilot lamp is illuminated when the generator is operating normally.
Lampe témoin
Le voyant lumineux est éclairé lorsque le générateur fonctionne.

DC 12V Terminals
The DC terminals may ONLY be used for charging 12 volt automotive type batteries.
The terminals are colored red to identify the positive (+) terminal and black to identify the negative (-) terminal.
The battery must be connected to the generator DC terminals with the proper polarity (battery positive to generator red terminal and battery negative to the generator
black terminal.)
Prise de courant DC 12V
Les bornes de courant continu ne peuvent pas être utilisées pour charger les batteries de type automobile de 12 volts.
Les bornes sont de couleur rouge pour identifier la borne (+) et noire pour identifier la borne négative (-) du terminal.
La batterie doit être reliée au générateur bornes DC

17
DC Circuit Protector
The DC circuit protector automatically shuts off the DC battery charging circuit when the generator is overloaded, when there is a problem with the battery or the
connections between the battery and the generator are improper.
DC Circuit Protector
Le circuit de protection DC éteint automatiquement le circuit de charge de la batterie DC lorsque le générateur est surchargé, quand il y a un problème avec la batterie
ou les connexions entre la batterie et le générateur sont incorrectes.

AC Applications 220V
Before connecting an appliance or power cord to the generator. Make sure that it is in good working order.
Faulty appliances or power cords can create a potential for electrical shock.
AC applications
Avant de raccorder un appareil ou un cordon d'alimentation au générateur; Assurez-vous qu'il est en bon état de fonctionnement.
Appareils défectueux ou les cordons d'alimentation peuvent créer un risque de choc électrique

Make sure that the electrical rating of the tool or appliance does not exceed that of the generator,
Never exceed the maximum power rating of the generator. Power levels between rated and maximum may be used for no more than 5 minutes.
Assurez-vous que la puissance électrique de l'outil ou de l'appareil ne dépasse pas celle du générateur,
Ne jamais dépasser la puissance maximale du générateur. Les niveaux de puissance entre la puissance maximale et peuvent être utilisés pour pas plus de 5 minutes.

NOTICE
Substantial overloading will open the circuit breaker.
Exceeding the time limit for maximum power operation or slightly overloading the generator may not switch the circuit breaker OFF, but will shorten the
service life of the generator.
AVIS
Une surcharge substantielle fera disjoncter.
Le dépassement de la limite de temps pour l'opération de la puissance maximale ou la surcharge légèrement le générateur ne peut pas la mettre hors du
disjoncteur, mais permettra de réduire la durée de vie du générateur.

18
Limit operation requiring maximum power to 5 minutes. Maximum power is: See specifications.
For continuous operation, do not exceed the rated power. Rated power is: See specifications.
In either case, the total power requirements (VA) of all appliances connected must be considered. Appliance and power tool manufactures usually list rating information
near the model number or serial number.
Limiter l’opération nécessite une puissance maximale de 5 minutes. La puissance maximale est : voir fiche technique produit
Pour un fonctionnement continu, ne pas dépasser la puissance nominale et se reporter aux spécifications.
Dans les deux cas, les exigences de puissance totale (VA) de tous les appareils connectés doivent être additionnées.

AC 220V Operation
1. Start the engine.
2. Switch ON the AC circuit breaker.
Opération AC 220V
1. Démarrez le moteur.
2. Enclencher le disjoncteur AC
12V

PRISE DE TERRE

COUPE CIRCUIT
AC 220V

19
3. Plug in the appliance.
Most motorized appliances require more than their rated wattage for startup.
Don’t exceed the current limit specified for any one receptacle.
If an overloaded circuit causes the AC circuit breaker to switch OFF, reduce the electrical load on the circuit, wait a few minutes and then reset the circuit-breaker.

Branchez l'appareil.
La plupart des appareils motorisés exigent plus de puissance au démarrage.
Ne pas dépasser la limite de courant spécifiée pour chaque prise. Si une surcharge du circuit provoque le disjoncteur AC au switch OFF, réduire la charge électrique sur
le circuit, attendez quelques minutes, puis réinitialiser le disjoncteur.

Disconnecting the battery cables:


1. Stop the engine.
2. Disconnect the negative (-) battery cable from the generator negative (-) terminal.
3. Disconnect the other end of the negative (-) battery cable from the battery negative (-) terminal.
4. Disconnect the positive (+) battery cable from the generator positive (+) terminal.
5. Disconnect the other end of the positive (+) battery cable to the battery positive (+) terminal.
6. Connect the vehicle ground cable to the battery negative (-) terminal.
7. Reconnect the vehicle grounded battery cable.

Déconnecter les câbles de la batterie :


1. Arrêtez le moteur.
2. Débrancher le câble négatif (-) câble de la batterie de la borne négative générateur (-) de la borne.
3. Débranchez l'autre extrémité de la borne négative (-) câble de la batterie à partir du négatif de la batterie (-) de la borne.
4. Débranchez le câble positif (+) de la batterie du positif du générateur (+) de la borne.
5. Déconnecter l'autre extrémité du câble de batterie positive (+) à la borne positive de la batterie (+) de la borne.
6. Branchez le câble de masse du véhicule à la borne négative de la batterie (-) de la borne.

20
NOTICE
Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life.
Non-detergent and 2-stroke engine oils will damage the engine and are not recommended.

AVIS
L’huile moteur est un COMPOSANT majeur affectant la performance du moteur ainsi que sa durée de vie.
Les huiles non détergentes et moteur 2 temps peuvent endommager le moteur et ne sont pas recommandées.

SAE VISCOSITY GRADES / GRADUATIONS DE VISCOSITE

AMBIENT TEMPERATURE / TEMPERATURE AMBIANTE

21
Check the oil level BEFORE EACH USE with the generator on a level surface with the engine stopped.
Use 4-stroke oil, or an equivalent high detergent, premium quality motor oil certified to meet or exceed U.S. automobile manufacturers requirements for Service
Classification SG, SF/CC, CD. Motor oils classified SG, SF/CC, CD will show this designation on the container.

Vérifier le niveau d'huile avant chaque utilisation avec le générateur. Utiliser de l'huile 4-temps de qualité supérieure.
(1) SG.SF/CC.CD SINGLE VISCOSITY
(2) SG.SF/CC.CD MULTI VISCOSITY
SAE 10W-30 is recommended for general, all-temperature use.

Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the indicated range.
1. Remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean.
2. Check the oil level by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in.
3. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil.

22
(1) SG.SF / CC.CD VISCOSITY UNIQUE
(2) SG.SF / CC.CD MULTI VISCOSITY
l4HUILE SAE 10W-30 est recommandé en général, utilisation toute température.
Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent aussi être utilisées lorsque la température moyenne dans votre région est dans la plage indiquée.
1. Retirer le bouchon de remplissage d'huile et essuyer proprement la jauge.
2. Vérifier le niveau d'huile en insérant la jauge dans le goulot de remplissage sans visser.
3. Si le niveau est bas, procéder à une remise à niveau. .

Fuel Recommendation
1. Check the fuel level gauge.
2. Refill the tank if the fuel level is low. Do not fill above the shoulder of the fuel strainer.
3. For gas energy, please verify the gas level in the bottle.
Recommandation de carburant
1. Vérifiez la jauge de niveau de carburant.
2. Remplir le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas au-dessus du filtre à carburant.
3. Pour le gaz, vérifier le niveau dans la bouteille.

Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the engine is refueled or where gasoline is stored.
L'essence est extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions. Faire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
Ne pas fumer ou de flammes ou d'étincelles dans la zone où le plein est effectué et où l'essence est stockée. Only use

Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck).
After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely. Be careful not to spill fuel when refueling.
Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

Ne pas trop remplir le réservoir de carburant (il devrait y avoir pas de carburant dans le goulot de remplissage).
Après remplissage, assurez-vous que le bouchon du réservoir est correctement et solidement fermé. Veillez à ne pas renverser de carburant lors du remplissage. 23
Les vapeurs de carburant et le carburant peuvent s'enflammer. Si du carburant est renversé, s'assurer que la zone est sèche avant de démarrer le moteur.
Éviter tout contact répété ou prolongé avec la peau ou de respirer les vapeurs..
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS

For GAS using, please check that the hose is properly connected to the gas bottle and the generator input.
BUTANE GAS : use regulators 28 mbar 2.6 kg/h
PROPANE GAS : use regulators 37 mbar 1.5 kg/h
Use only regulators provided by your authorized distributor KFTenergy. Position the gas bottle 1m away from the generator.
Fuel tank capacity: see specifications

Pour le gaz, vérifier que le tuyau est correctement raccordé à la bouteille et à l’entrée gaz du groupe électrogène.
BUTANE : utiliser les détendeurs 28 mbar 2.6 kg/h
PROPANE : utiliser les détendeurs 37 mbar 1.5 kg/h
N’utilisez que des détendeurs fournis par votre distributeur agréé KFTenergy. Positionner la bouteille à 1m du groupe.
Capacité du réservoir de carburant : voir fiche technique produit

NOTICE
Running the engine with persistent spark knock or pinging can cause engine damage. The Distributors Limited Warranty doesn’t cover parts
damaged by misuse.
AVIS
Laisser tourner le moteur avec insistance alors que l’on entend des cognements ou des bruits de cliquetis peut causer de graves dommages au moteur. La
garantie ne couvre pas les pièces endommagées par une mauvaise utilisation.

24
.
1. Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles. The generator may be hard to start if a load is connected.
2. Turn the fuel valve to the ON position.
3. For LPG energy, please check that the wheel on the bottle is wide open.
4. Start the engine
With recoil starter: Turn the engine switch to the ON position. Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly.

1. Assurez-vous de débrancher toutes les prises du panneau. Le générateur peut être difficile de démarrer si une charge est connectée.
2. Tournez la vanne de carburant sur la position ON.
3. Pour le gaz, vérifier que la molette sur la bouteille soit bien ouverte.
4. Démarrez le moteur avec le lanceur : tourner l'interrupteur du moteur sur la position ON ou tirer la poignée de lancement jusqu'à ce que vous sentiez une résistance,
puis tirer vigoureusement. Pour le démarrage électrique, tournez la clé pendant 5 secondes maximum.

NOTICE
Don’t allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter or housing.
AVIS
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir contre le moteur. Retour doucement de la cordelette pour éviter d'endommager le démarreur.

5. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up.
5. Si vous avez fermé manuellement le starter, le déplacer vers la position ouverte pendant que le moteur se réchauffe.

25
ARRET MOTEUR

In an emergency:
1. To stop the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF position. See step 3.
In normal use:
1. Turn the AC circuit breaker to the OFF position.
2. Disconnect all electrical loads from panel receptacles.
3. Turn the engine switch to the OFF position.
4. Turn to the OFF position.
5. Disconnect the battery cables
26
En cas d'urgence:
1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur de moteur vers la position OFF. Voir l'étape 3.
En utilisation normale :
1. Mettre le disjoncteur DC en position OFF.
2. Arrêter le moteur en tournant la clé en position OFF.
3. Fermer la bouteille de gaz.
4. Débrancher les prises électriques.
5. Débrancher les câbles de la batterie

Periodic maintenance and adjustment is necessary to keep the generator in good operating condition. Perform the service and inspection at intervals shown in the
Maintenance schedule below.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before performing any maintenance. if the engine must be run, make sure the area is well
ventilated.

L'entretien périodique est nécessaire pour maintenir le générateur en bon état de fonctionnement. Effectuer le service et l'inspection à intervalles indiqués dans le
programme d'entretien ci-dessous.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone. Arrêter le moteur avant d'effectuer tout entretien. Si le moteur doit être mis en route, assurez-vous que la
zone est bien ventilée

NOTICE
Use only genuine factory parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the
generator.
AVIS
Utilisez uniquement des pièces d'usine d’origine pour l'entretien ou la réparation. Si les pièces utilisées pour l’entretien ou la réparation NE SONT PAS
D’ORIGINE, LA GARANTIE DEVIENT CADUQUE

27
MAINTENANCE SCHEDULE / PROGRAMME D'ENTRETIEN

(1) Service more frequently when used in dusty areas.


(2) These items should be serviced by an authorized generator dealer, unless the owner has the proper tools and is mechanically
proficient.
(3) For professional commercial use, log hours of operation to determine proper maintenance intervals.
4) Only use hoses and regulators approved and sold by the Authorized Distributor or warranty doesn’t apply.
(5) Use only parts KFTenergy to keep the benefit of the guarantee
(6) Any amendment made by you on the generator will void the warranty

28
PERIODE D’ENTRETIEN REGULIER A Premier Premiers Chaque Chaque
A mettre en place de manière régulière en tenant chaque Mois ou 3 mois ou 6 mois ou année ou
compte de la période de première utilisation usage 20h (3) 50h (3) 100h (3) 300h (3)
RUBRIQUE
HUILE MOTEUR Contrôler niveau O
Changer O O
FILTRE A AIR Contrôler O
Nettoyer O (1)
BOUGIE (S) Contrôler / Nettoyer O O (2)
O (2)

(Contrôler
Tous les 2 ans (2)
& remplacer si nécessaire)

1) Entretenir plus fréquemment en cas d'utilisation dans des endroits poussiéreux.


(2) Ces éléments doivent être fournis par un revendeur agréé.
(3) Pour une utilisation professionnelle, noter les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles d'entretien appropriés
(4) Utiliser uniquement les tuyaux et détendeurs agréés et vendus par le Distributeur agréé, sinon la garantie ne s’applique pas.
(5) N’utilisez que des pièces KFTenergy pour conserver le bénéfice de la garantie
(6) Toute modification faite par vos soins sur le générateur entraîne l’annulation de la garantie.

29
Engine oil change
Drain the oil while the engine is warm to assure rapid and complete draining.
1. Remove the drain plug and sealing washer, oil filler cap, and drain the oil.
2. Reinstall the drain plug and sealing washer. Tighten the plug securely.
3. Refill with the recommended oil and check the level.
Oil capacity: See specifications
NOTICE : Dispose of used motor oil in a container provided for that purpose or place it in a recycling center.
Especially not to throw oil on the ground or down a drain

Changement d'huile moteur


Vidanger l'huile lorsque le moteur est chaud pour assurer une vidange rapide et complète.
1. Retirer le bouchon de vidange et la rondelle d'étanchéité, bouchon de remplissage d'huile et vidanger l'huile.
2. Remettre le bouchon de vidange et la rondelle d'étanchéité. Serrez fermement le bouchon.
3. Remplir avec l'huile recommandée et vérifier le niveau.
Capacité d'huile: Voir fiche technique produit
AVIS : Jeter l’huile moteur usée dans un récipient prévu à cet effet ou la déposer dans un centre de recyclage.
Ne surtout pas jeter l’huile sur le sol ou dans un égout.

BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE NIVEAU HAUT

30
Air cleaner service
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regulary.
Service more frequently when operating the generator in extremely dusty areas.

Entretien du filtre à air


Un filtre à air encrassé restreint le débit d'air dans le carburateur. Le rendement du moteur n’est donc pas optimal dans les endroits poussiéreux.
Nettoyer le filtre 2 fois par jour, utiliser de l’eau savonneuse et rincer à l’eau claire. Faire sécher.

Using gasoline or flammable solvent to clean the filter element can cause a fire or explosion. Use only soapy water or nonflammable solvent. 31
L'utilisation d'essence ou de solvant inflammable pour nettoyer l'élément filtrant peut causer un incendie ou une explosion.
Utilisez uniquement de l'eau savonneuse ou solvant ininflammable

NOTICE
Never run the generator without the air cleaner. Rapid engine wear will result.
AVIS
Ne jamais faire fonctionner le générateur sans le filtre à air.

1. Unsnap the air cleaner cover clips, remove the air cleaner cover, and remove the element.
2. Wash the element in a solution of household detergent and warm water, then rinse thoroughly; or wash in nonflammable or high flash
point solvent, Allow the element to dry thoroughly.
3. Soak the element in clean engine oil and squeeze out the excess oil. he engine will smoke during initial start-up if too much oil is left in the element.
4. Reinstall the air cleaner element and the cover.

1. Détachez le couvercle clips du filtre à air, retirez le couvercle du filtre à air, et supprimer l'élément.
2. Laver l'élément dans une solution à l’eau savonneuse puis rincer abondamment. Laisser l'élément sécher complètement.
3. Tremper l'élément dans de l'huile moteur propre et essorer l'excès d'huile. Le moteur fumera au démarrage initial si trop d'huile est laissée dans l’élément.
4. Remettre en place le filtre à air et le couvercle.

32
Spark Plug Service
Recommended spark plug : MP160; BPR6ES (NGK) MP240, MP340, MP390; BPR5ES (NGK) MP270; BP6ES (NGK)
To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gap -ped and free of deposits. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful
not to touch the muffler.
Service Bougies
Bougies recommandées: MP160; BPR6ES (NGK) MP240, MP340, MP390; BPR5ES (NGK) MP270; BP6ES (NGK)
Pour assurer une bonne combustion du moteur, la bougie doit être propre et l’écartement de l’électrode entre 0,70 et 0,80 mm. Si le moteur vient de tourner, le silencieux
sera très chaud. Faites attention de ne pas toucher le silencieux.

1. Remove the spark plug cap.


2. Clean any dirt from around the spark plug base.
3. Use the wrench supplied in the tool kit to remove the spark plug.
5. Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused.
6. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by carefully bending the side electrode.
The gap should be: 0.70-0.80 mm (0.028-0.031 in)
7. Check that the spark plug washer is in good condition, and thread the spark plug in by hand to prevent cross-threading.
8. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer.
If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer. If reinstalling a used spark plug, tighten 1/8-1/4 turn after the spark
plug seats to compress the washer.

1. Enlevez le capuchon de bougie


2. Nettoyez toute saleté autour de la base de la bougie.
3. Utilisez la clé fournie dans le kit d'outils pour enlever la bougie.
5. Inspecter visuellement la bougie. Jeter si l'isolant est fissuré ou ébréché. Nettoyer la bougie avec une brosse métallique si elle doit être réutilisée.
6. Mesurer l'écartement des électrodes avec une jauge d'épaisseur. Pour assurer une bonne combustion du moteur, la bougie doit être propre et l’écartement de
l’électrode entre 0,70 et 0,80 mm.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera très chaud. Attendre que la bougie soit froide, faire attention de ne pas toucher le silencieux.
7 Vérifiez que la rondelle de la bougie est en bon état et visser la bougie à la main pour éviter de fausser le filetage. 33
8. Après la bougie au fond, serrez avec une clé à bougie pour comprimer la rondelle.

Si L'installation d'une nouvelle bougie, serrer moitié de tour après les sièges de bougie pour comprimer la rondelle.
Si installation d'une bougie d'allumage, serrer 1 / 8-1 / 4 de tour après l'assise de la bougie pour comprimer la rondelle.

NOTICE
The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened spark plug can become very hot and could damage the engine.
Never use spark plugs which have an improper heat range. Use only the recommended-spark plugs or equivalent.

AVIS
La bougie doit être bien serrée. Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et pourrait endommager le moteur.
Utilisez uniquement les bougies recommandées par votre Distributeur Agréé, ainsi que les capuchons de bougies.

CLE A BOUGIE

CAPUCHON DE BOUGIE

34
Take care not to drop or strike the generator when transporting. Do not place heavy objects on the generator.

Laissez refroidir le moteur avant de transporter ou stocker le générateur. Prenez soin de ne pas laisser tomber ou frapper le générateur lors du transport. Ne placez pas
d'objets lourds sur le générateur.

Before storing the unit for an extended period :


Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust.
Service according to the table below

Avant de ranger l'appareil pour une période prolongée :


S'assurer que la zone de stockage abri de l'humidité et de la poussière. .
Recommandations à suivre conformément au tableau ci-dessous

STORAGE TIME RECOMMENDED SERVICE PROCEDURE TO PREVENT HARD STARTING


Less than & month No preparation required
1 to 2 months Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner
2 months to 1 year Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner
Drain the carburetor float bowl
Drain the fuel sediment cup
1 year or more Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner
Drain the carburetor flo at bowl
Drain the fuel sediment cup
Remove the spark plug. Put a tablespoon of engine oil into the cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to
distribute the oil. Reinstall the spark plug.
Change the engine oil
After removal from storage, drain the stored gasoline into a suitable container, and fill fresh gasoline before standing.
 Use gasoline conditioners that are formulated to extend storage life. Contact your authorized generator dealer pro conditioner
recommendations.
35
TEMPS DE STOCKAGE PROCEDURES RECOMMANDEES POUR UN DEMARRAGE FACILE
Moins d’un mois Aucune préparation particulière
De 1 à 2 mois Changer l’essence, ajouter le conditionneur. Pour le GAZ, rien à faire
De 2 mois à 1 an Changer l’essence, ajouter le conditionneur. Nettoyer le carburateur, y compris la cuve de décantation
Pour le GAZ, rien à faire
Vidanger le récipient à « résidus »
1 an et plus Changer l’essence, ajouter le conditionneur. Nettoyer le carburateur, y compris la cuve de décantation
Vidanger le récipient à « résidus »
Démonter la bougie, mettre un peu d’huile dans le cylindre, tirer sur la cordelette doucement, puis changer la bougie
Changer l’huile moteur
Récupérer l’huile usagée dans un récipient adéquat et remplir le réservoir avec de l’huile propre
 Utiliser un conditionneur d’essence qui est prévu pour prolonger la durée de stockage. Contacter votre Revendeur Agréé.

VIS DE VIDANGE

36
2. Change the engine oil.

3. Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine several revolutions to distribute the oil, then reinstall the spark
plug.

4. Slowly pull the starter grip until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on its compression stroke and both the intake and exhaust valves are closed. Storing
the engine in this position will help to protect it from internal corrosion.

.
2. Changez l'huile du moteur.

3. Retirer la bougie et verser environ une cuillère à soupe de huile moteur propre dans le cylindre. Lancez le moteur plusieurs tours pour distribuer l'huile, puis réinstallez la
bougie.

4. Tirez lentement sur la poignée du démarreur jusqu'à sentir une résistance. A ce point, le piston se trouve sur sa course de compression et à la fois les soupapes
d'admission et d'échappement sont fermées. Stocker le moteur dans cette position permettra de le protéger de la corrosion intérieure.

37
TROUBLE SHOTTING / DEPANNAGE

PROBLEM / PROBLEME PROBABLE CAUSE / CAUSE PROBABLE CORRECTIVE ACTION / ACTION CORRECTIVE
Unit won’t starts or starts but will not run. Incorrect starting procedures Follow instructions in the User Manual
Le groupe ne démarre pas ou démarre mais ne Procédures de démarrage incorrectes Suivre les instructions du Manuel Utilisateur
fonctionne pas
Incorrect carburetor mixture adjustment setting Have carburetor adjusted by an Authorized Service
Mauvais réglage du carburateur et du mélange utilisé Center / Faites régler le carburateur par un Service
Technique compétent
Fouled spark plug / Bougie encrassée Clean / gap or replace plug / Nettoyer ou replacer la
bougie
Fuel liter plugged / Carburateur bouché Replace fuel fiber / Remplacer la fibre du carburant

Unit starts out engine has low power / L’unité démarre Incorrect lever position on choke / Mauvaise position du Move to OPEN position / Mettre en position OUVERT
mais le moteur a un faible puissance levier starter
Dirty air filter / Filtre à air sale Remove clean and reinstall filter
Enlever, nettoyer et replacer le filtre
Incorrect carburetor mixture adjustment settling / Have carburetor adjusted by and Authorized Service
Mauvais réglage du carburateur Center / Faire régler le carburateur par un Service
Technique compétent
Engine hesitates / No power under load Incorrect carburetor mixture adjustment settling / Have carburetor adjusted by an Authorized Service
Le Moteur hésite / Pas d’alimentation en charge Mauvais réglage du carburateur Center
Runs erratically Incorrectly gapped spark plug Clean/gap or replace plug
Smokes excessively Incorrect carburetor mixture adjustement settling / Have carburetor adjusted by an Authorized Service
Fumée excessive Mauvais réglage du carburateur Center / Faire régler le carburateur par un Service
Technique compétent
Ac circuit Breaker “OFF” / Coupe-circuit sur “OFF” Turn cirduit Breaker “ON” / Mettre le coupe cuircuit sur
“ON”
No electricity / Pas d’électricité Detected electrical appliance or equipment / Détecter Replace or repair detected electrical appliance or
équipement ou appareil electrique equipment / Remplacer ou réparer l’équipement detecté
38