Vous êtes sur la page 1sur 5

1

Comment était le week-end de Delphine ?

   Super, formidable.
   Ensoleillé (avec du soleil).
   Pluvieux (avec de la pluie).
   Nul, pas bien.
2
Quand Delphine et ses amis se retrouvent, quelle est leur habitude ?

   Acheter des souvenirs traditionnels.


   Manger de bonnes choses.
   Boire beaucoup.
   Marcher beaucoup.
3
Quelle spécialité belge est-ce que Delphine n'a pas encore dégustée ?

   Les frites.
   Les gaufres.
   La bière.
   La glace.
4
De quel monument très connu est-ce que Delphine ne parle pas ?

   L'Atomium.
   La Grand-Place.
   La Cathédrale.
   Le Manneken-Pis.
5
Qu'est-ce qui a surpris Delphine et ses amis ?

   À Bruxelles, on entend beaucoup de langues différentes.


   Les gens de Bruxelles parlent beaucoup.
   Les gens de Bruxelles ont un accent bizarre.
   À Bruxelles, il n'y a pas de touristes.
6
Quelle est la deuxième langue de Belgique, après le français ?
   L'espagnol.
   Le romanche.
   Le flamand.
   Le normand.
7
Quelle chose est très bizarre en Belgique pour Delphine ?

   Dans la rue, tout est écrit en deux langues.


   Dans la rue, tout est écrit en anglais.
   En Belgique, tout le monde parle anglais.
   En Belgique, tout le monde parle minimum deux langues.
Delphine : Bonjour, alors, je suis Delphine et on s’est déjà rencontrés sur
ce blog. Vous savez déjà que j’habite à Lyon. Et, euh*, aujourd’hui je suis
là pour vous parler de… d’un petit** week-end qu’on a fait à Bruxelles avec
des amis. Et… c’était une ville géniale, c’était un week-end génial. On a…
on a vu beaucoup de choses*** (1), on a bien mangé aussi mais en
général, quand on se retrouve entre amis, c’est une tradition de bien
manger. Mais, là, c’était les spécialités (2) belges, donc, euh, on a mangé
des frites, des gaufres, on a bu de la bière, euh… oh, on n’a pas mangé de
glace (3) mais ça va venir, ça sera peut-être pour demain. Et puis, voilà, on
a vu… alors, il y a**** beaucoup de choses à voir à Bruxelles : on a vu la
cathédrale, on a vu la Grand Place, on est aussi allés à… à l’Atomium.
Euh, bon, ben*****, en Belgique, il y a aussi quelque chose qui nous a un
peu surpris (4) pour nous Français, c’est que… il y a toujours plusieurs
langues qui sont, euh, parlées simultanément (5). Et on entend plein de
(6) choses dans la rue. Donc, euh, bon, il y a des touristes, c’est vrai donc
on a entendu beaucoup d’espagnol, beaucoup de russe. Mais en fait, les
gens, ils parlent aussi, euh, français parce que c’est une des langues
principales de Belgique mais aussi flamand (a) et euh, et pour nous c’est
un peu bizarre parce qu’en France c’est pas (7) du tout comme ça, c’est
très monolingue (8), en France. Et ici, on voit que tout est écrit en… en
flamand et en français et c’est un peu bizarre de… ces… cette cohabitation
de deux langues et on… on se pose plein de questions : comment les gens
vivent au quotidien (9), alors que certainement, eux, se posent pas de
questions. Mais nous, ça nous fait beaucoup réfléchir (10). Voilà******.

Remarques de prononciation :
* Euh : quand on hésite, quand on cherche un peu ses mots, on dit « euh
».
** Petit : ici, Delphine ne dit pas le « e », on entend « pti ». C’est son
accent. Mais si vous allez dans le sud de la France, vous allez entendre «
petit », vous allez entendre le « e ». Mais les deux prononciations sont
possibles.
*** Beaucoup de choses : et ici, on entend « beaucoup d’choses », c’est
le même phénomène de prononciation. Et il y a d’autres prononciations
similaires dans l’interview : écoutez-les !
*** Il y a : ici, on entend « y’a ». La majorité des personnes francophones
ne dit pas « il y a » mais « y’a ». C’est une habitude de prononciation.
***** Bon, ben : « ben » c’est une déformation de « bien ». « Bon, ben »
est une habitude de langage. C’est possible de dire ça quand on
commence une explication.
******* Voilà : c’est une habitude de dire « voilà » quand on a fini une
explication.

Remarques de grammaire et de vocabulaire :


1) Beaucoup de choses : même si le nombre de choses est grand on écrit
« beaucoup DE choses » et PAS « beaucoup des choses ». C’est
obligatoire. De la même manière on dit « peu DE », « assez DE », « trop
DE ». Exemple : « Dans le blog Gabfle, il y a beaucoup d’interviews pour
vous aider à progresser en français », « Si vous avez trop de problèmes à
comprendre les interviews du blog Gabfle, envoyez-moi un commentaire ».
2) Une spécialité = un produit typique d’une région ou d’un pays.
3) On n’a pas mangé de glace : ici, on dit « de » et pas « des » ou « de la
» comme d’habitude parce qu’il y a une négation (ne…pas). Autres
exemples : on dit « Delphine a des amis » mais « Sandrine n’a pas d’amis
», « Thomas a une voiture » mais « Paul n’a pas de voiture ». Et attention,
cela ne marche pas avec « le, la, l’, les » : « J’écoute l’interview de
Delphine », « Ils n'écoutent pas l’interview de Delphine ».
4) Surpris = étonnés. Surprendre = étonner. Je suis surpris(e) = Je suis
étonné(e) = Ça me surprend = Ça m’étonne.
5) Simultanément = en même temps.
6) Plein de = beaucoup de. Mais « plein de » est un peu plus familier.
7) C’est pas : Delphine fait ici une erreur que font tous les francophones,
elle oublie le « ne ». Quand on parle, ce n’est pas grave mais quand on
écrit, c’est mieux d’écrire « ce n’est pas ».
8) Monolingue = quand il y a (ou quand on parle) une seule langue.
Quand il y a (ou quand on parle) deux langues, on dit « bilingue ». Et
quand on parle beaucoup de langues, on dit « polyglotte ».
9) Au quotidien = chaque jour.
10) Réfléchir = penser fortement, concentrer sa pensée.

Remarques culturelles :
a) Le flamand : la Belgique est un pays où il y a plusieurs langues
officielles, le français, le flamand mais aussi l’allemand. Le flamand est une
langue proche du néerlandais.

Et pour découvrir un peu plus Bruxelles et la Belgique, consultez les sites


Internet http://www.bruxelles-tourisme.be/accueil/fr/index.html ou http:
//www.tourismebelgique.com/ !
De plus, je vous recommande vraiment le
site http://www.museumtalks.be/ où vous pouvez écouter des interviews
de personnes qui parlent des musées de Bruxelles qu’ils ont aimés. Il y a
des interviews en 24 langues différentes. C’est un site à découvrir
absolument !

Et si les mots « gaufre », « Atomium », « Manneken-pis », etc. ne vous


évoquent rien, voici quelques photos !

Vous aimerez peut-être aussi