Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
FR
Dénomination de la chaudière :
Cette notice d’installation et d’emploi est destinée aux appareils installés en France,
en Belgique et au Luxembourg
Sommaire
Instructions destinées à l’installateur
Page
1- description........................................................................................................... 3
2- caractéristiques dimensionnelles ........................................................................ 4
3- caractéristiques hydrauliques.............................................................................. 5
4- conditions d’installation ....................................................................................... 6
5- pose de la barrette .............................................................................................. 7
6- pose de la chaudière........................................................................................... 8
7- démontage et montage de l’habillage - maintenance ......................................... 9
8- raccordements électriques .................................................................................. 10
9- mise en service ................................................................................................... 11
10 - réglages .............................................................................................................. 12
11 - transformation de gaz ......................................................................................... 13
12 - codes défauts - informations ............................................................................... 14
2
Instructions destinées à l’installateur
1 Description
K 1. - châssis en tôle d’acier
2. - vase d’expansion sous pression
3. - hotte d’extraction
4. - échangeur principal en cuivre
1
9 5. - caisson étanche
14 6. - brûleur multigaz en acier inoxydable comportant :
21
• une nourrice démontable équipée des injecteurs
19 3 • deux électrodes d’allumage
22 • une électrode de détection de flamme
7. - bloc gaz comprenant :
16 13
• deux électrovannes de sécurité
4 • une électrovanne de régulation
17
8. - dégazeur automatique
5
15 9. - ballon eau chaude sanitaire inox
10. - circulateur
11. - boîtier électronique (fig. 2)
6
12. - allumeur
13. - sécurité de surchauffe
12 14. - pressostat de contrôle des produits de combustion
7
15. - thermistance «comfort»
2
16. - thermistance chauffage départ
18
17. - thermistance chauffage retour
8 18. - vanne distributrice
19. - échangeur sanitaire émaillé
10 20. - débistat sanitaire
21. - thermistance sanitaire
K. - fixation du kit d’évacuation (voir notice du kit)
Fig.1 22. - vase d’expansion sanitaire.
11 20
33
25 29 30 31
32
P1 P2
OFF ON
0
1 2 3 4
1 2 3 4
Fig.2
27 28 26
3
2 Caractéristiques dimensionnelles
195
500
950 925
57
470
54 172 54 54 145
450 mini pour entretien
80
180 38
135
43 188
317 42 41 40 39
595
44
280
Fig. 3
39 Arrivée gaz
3 solutions de raccordement au choix :
• type C 12 ou C 42 40 Retour chauffage
• type C 32 xx 41 Départ chauffage
• type C 32 xy, CVL ou C 52
42 Arrivée eau froide
43 Départ eau chaude ballon
Poids à vide: 38 Soupape ballon
24 kW : 58 kg
28 kW: 59 kg 44 Soupape chauffage
120
Ø 80 Ø 80 Ø 80
Ø 125
Ø 100
Ø 60
250 250
143 58
Type C
Type C 12 ou C 42 Type C 32 xx Type C 32
Type C xy, CVL ou C 52
32 xy
4
3 Caractéristiques hydrauliques
La capacité d’expansion du vase d’une installation sous pression varie avec (fig. 5):
- la température moyenne de fonctionnement en °C,
- la hauteur statique qui correspond à la différence de niveau en mètres, entre le point le plus haut de l’installation et l’axe du
vase d’expansion
La pression de remplissage devra toujours être supérieure à la hauteur statique (exprimée en mètres) divisée
par 10 (préconisée entre 1 et 1,5 bars).
Pression disponible
5
GV
4
3
PV
2
0
100 300 500 700 900 1100 l/h
200 400 600 800 1000 1200
Fig. 4
5
4 Conditions d’installation
F ETABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
4.1 REGLEMENTATION CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLA-
BATIMENTS D'HABITATION TION
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLA- L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être altérer le fonctionnement.
TION ET D'ENTRETIEN effectués par un professionnel qualifié conformé- - prévoir une paroi et des fixations permettant de
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être ment aux textes réglementaires et règles de l'art supporter le poids de la chaudière (poids : 145 kg
effectués par un professionnel qualifié conformé- en vigueur, notamment : environ).
ment aux textes réglementaires et règles de l'art - règlement de sécurité contre l'incendie et la - prendre des précautions pour limiter les nui-
en vigueur, notamment : panique dans les établissements recevant du sances acoustiques.
- arrêté du 2 août 1977 public : Circuit d’eau chaude sanitaire
Règles Techniques et de Sécurité applicables aux a) Prescriptions générales Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TU
installations de gaz combustibles et d'hydrocar- pour tous les appareils : 25, prévoir un traitement de l'eau.
bures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments • articles GZ Voir norme DTU sanitaire.
et de leur dépendances. Installations aux gaz combustibles et hydrocar- Circuit de chauffage central
Notamment : le local doit posséder : bures liquéfiés. Débit de circulation : lors du dimensionnement,
- un volume d'au moins 8 m3 • articles CH bien veiller au respect du débit minimal : 300 I/h,
- un ouvrant de 0,40 m2 mini. Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionne- robinets thermostatiques fermés.
- des orifices obligatoires d’aération à maintenir en ment d'air et production de vapeur et d'eau chaude Précautions contre la corrosion
bon état de fonctionnement. sanitaire. Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion
- arrêté du 5 février 1999 modificatif de l’arrêté b) Prescriptions particulières à chaque type sont susceptibles de se produire lorsque l’installation
du 2 août 1977 d'établissements recevant du public (hôpitaux, est réalisée avec des éléments hétérogènes.
Après remplacement d’une chaudière à l’identique magasins, etc...). Pour éviter ces problèmes il est souhaitable d’utili-
( axe et emprise de l’appareil antérieur ), l’installa- Recommandation : ser un inhibiteur de corrosion.
teur est tenu d’établir un certificat de conformité « si la région est exposée aux risques de foudre Prendre toute précaution pour éviter que l’eau trai-
modèle 4 ». (installation isolée en bout de ligne EDF,...) prévoir tée ne devienne agressive.
- norme DTU P 45-204 - Installations de gaz un parafoudre. Installation ancienne : placer un pot de décantation
(anciennement DTU n°61-1 - Installations de gaz - Notre garantie est subordonnée à cette condition. sur le retour et au point bas, et prévoir un traite-
Avril 1982 + additif n°1 de juillet 1984). 4.2 PRECONISATION D’INSTALLATION ment approprié du circuit.
- règlement Sanitaire Départemental. Implantation de la chaudière Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous
Protection du réseau d’eau potable - l’axe de la ventouse extérieure doit être placé à les radiateurs et aux points hauts de l’installation ;
• la présence sur l’installation d’une fonction de dis- une distance de 0,40 m au moins de toute baie ainsi que des robinets de vidange aux points bas.
connection du type CB à zones de pressions diffé- ouvrante et à une distance de 0,60 m minimum de
rentes non contrôlables répondant aux exigences tout orifice de ventilation (selon le type de sortie
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée choisi, se reporter à la notice du kit d’évacuation).
à éviter les retours d’eau de chauffage vers le - dans le cas d’installation d’une chaudière dans
réseau d’eau potable est requise par les articles une salle d’eau, se conformer aux règles particu-
16-7 et 16-8 du Règlement Sanitaire Départemen- lières de sécurité de la norme NF C 15-100 (cha-
tal. pitre 7).
• un disconnecteur NF est placé sur la barrette - ne pas installer la chaudière au dessus des
robinetterie de la chaudière. plaques de cuisson, du four, et en général au des-
• norme NF C 15-100 - Installations électriques à sus de tout équipement produisant des vapeurs
basse tension - Règles. grasses qui risqueraient, par encrassement, d’en
BE
Par ailleurs, il y a également impérativement lieu environ).
4.1 RÉGLEMENTATION d’installer un clapet anti-retour. - prendre des précautions pour limiter les
Seul un installateur qualifié peut installer et mettre A noter qu’en cas ou les présentes nuisances acoustiques.
en service cet appareil, en se conformant aux recommandations n’auraient pas été suivies à la 4.3 CONCEPTION ET RÉALISATION DE
règles de l’art. lettre, ni la garantie, ni la responsabilité de notre L'INSTALLATION
Notre garantie est subordonnée à cette condition. firme en tant que constructeur ou importateur des Circuit d’eau chaude sanitaire
L’installation des chaudières à gaz est régie par appareils en question, ne pourraient être Eviter les pertes de charge excessives.
les normes NBN D 51-003 et D 30-003 concernant invoquées, en cas de problème consécutif à toute Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TH
les installations de gaz (dernier indice) et forme de surpression. 25, prévoir un traitement de l'eau.
prescriptions locales. Les mesures préconisées rentrent de plain-pied Circuit de chauffage central
Lors de l’installation, il y a lieu de prévoir dans les “règles de l’art” à suivre lors de Débit de circulation : lors du dimensionnement,
immédiatement en amont de l’appareil un robinet l’installation de la chaudière. bien veiller au respect du débit minimal : 300 I/h,
d’arrêt gaz agréé AGB (non fourni). Protection du réseau d’eau potable robinets thermostatiques fermés.
Dans le cas d’installation d’une chaudière dans Une protection conforme à l'article 27 du Précautions contre la corrosion
une salle de bain ou dans une salle d’eau, elle doit règlement BELGAQUA est à prévoir. Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion
être installée en dehors du gabarit de sécurité, se Cette chaudière est équipée d'un disconnecteur à sont susceptibles de se produire lorsque l’installation
conformer au R.G.I.E. zones de pressions différentes répondant aux est réalisée avec des éléments hétérogènes.
Le local doit comporter les orifices obligatoires exigences fonctionnelles de la norme, destiné à Pour éviter ces problèmes il est souhaitable
d’aération, à maintenir en bon état de éviter les retours d'eau du chauffage vers le d’utiliser un inhibiteur de corrosion.
fonctionnement (NBN 51-003 dernier indice). réseau d'eau potable. Prendre toute précaution pour éviter que l’eau
Recommandation : si la région est exposée aux Ce disconnecteur doit faire l’objet d'un contrôle traitée ne devienne agressive.
orages et si les risques de foudre sont prévisibles annuel d’entretien. Installation ancienne : placer un pot de décantation
(région réceptive aux orages, installation isolée en Il est recommandé de manoeuvrer une fois par sur le retour et au point bas, et prévoir un
bout de ligne, etc.), prévoir une protection mois le robinet de remplissage de la chaudière traitement approprié du circuit.
spécifique de l’installation car notre garantie ne afin d’éviter un éventuel gommage du mécanisme. Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous
peut s’appliquer aux composants électroniques 4.2 IMPLANTATION DE LA CHAUDIERE les radiateurs et aux points hauts de l’installation ;
que si l’installation est munie d’un parafoudre ou - L’axe de la ventouse extérieure doit être placé à ainsi que des robinets de vidange aux points bas.
d’un régulateur de tension. une distance de 0,50 m au moins de toute baie
Remarque importante pour les appareils ouvrante et à une distance de 0,60 m minimum de
destinés à être installés en Belgique tout orifice de ventilation (selon le type de sortie
L’expérience nous a révélé que des surpressions choisi, se reporter à la notice du kit d’évacuation et
intervenaient régulièrement dans les circuits réglementations locales et normes en vigueur).
hydrauliques en Belgique, notamment suite à des - ne pas installer la chaudière au dessus des
coups de bélier. Il est donc impératif, lors de plaques de cuisson, du four et en général au
l’installation de notre matériel, de monter en amont dessus de tout équipement produisant des
de nos boilers ou chaudières, un réducteur de vapeurs grasses qui risqueraient, par
pression limitant cette pression au maximum prévu encrassement, d’en altérer le fonctionnement.
dans la notice, une marge d’un bar n’étant - prévoir une paroi et des fixations permettant de
d’ailleurs pas superflue. supporter le poids de la chaudière (poids : 145 kg
6
5 Pose de la barrette
PREFABRICATION
Pour la pose de la barrette robinetterie et de la traverse d’accrochage :
- présenter le gabarit papier fourni pour la préfabrication à l'endroit retenu et suivre les recommandations de celui-ci. Placer la
tôle de préfabrication, monter les douilles ainsi que les robinets avec les différents joints.
- tenir compte des conditions d’installation § 4.
RACCORDEMENT DES CANALISATIONS
Les douilles de raccordement sont fournies dans un colis séparé de l’appareil.
Divers jeux de raccords sont disponibles chez les grossistes.
- 1ère installation
- remplacement de chaudières
- remplacement de chaudières autres marques
- kit d’écartement mural (dans le cas de passage des tubes par l’arrière)
43 42 41 40 39
Fig. 6
7
6 Pose de la chaudière
- présenter la chaudière au dessus de la barrette, la laisser descendre sur la traverse d’accrochage, et monter la vis V de
fixation du support ballon sur la traverse (fig. 7)
- Raccorder les différents robinets, robinets 3/4 sur gaz (robinet manette jaune, couple de serrage mini 10 mN),
départ et retour chauffage, robinets 1/2 sur eau froide sanitaire, et durit sortie ballon 46 (fig. 8)
- joints et douilles de raccordement, douilles 3/4 sur gaz, départ et retour chauffage, douille 1/2 sur eau froide et eau
chaude sanitaire (fig. 8)
- un joint filtre F1 est placé sur le robinet gaz, un filtre eau F2 sur l’alimentation eau froide sanitaire et un filtre chauffage
F3 sur le bloc chauffage (fig. 8)
- Le tuyau de vidange de la soupape de sécurité 44 (tube translucide), de la soupape ballon 38 et celui du disconnecteur
45 doivent obligatoirement être raccordés à une canalisation d'eau usée.(fig. 8)
KIT D’EVACUATION
- terminer par le montage du dispositif d’évacuation, à l’emplacement K (fig. 1), selon le type de raccordement choisi,en
se reportant à la notice de montage livrée avec le kit.
Le montage de l’habillage est impératif pour un fonctionnement correct de l’appareil.
Pour la pose de la chaudière, il n’est pas nécessaire d’enlever l’habillage.
F3
F1
Fig. 7
44 1/4
45
46
F2
38
Fig. 8
8
7 Démontage et montage de l’habillage - maintenance
A
A
Démontage de l’habillage
- dévisser les 4 vis A de fixation de l’habillage
(fig. 9)
- dégager les clips (détail - fig. 10)
- enlever l’habillage
A
A
A
Fig. 9 A
détail
Montage de l’habillage
Retirer le film protecteur
- présenter l’habillage (fig. 10)
- engager les 2 clips dans l'habillage (voir détail)
- visser les 4 vis de fixation A de la façade (fig. 9)
Fig. 10
A
A
Maintenance
Pour la maintenance de l’appareil, il y a possibilité de
déplacer le boîtier électrique sans avoir à effectuer de
déconnexion. Le boîtier électrique est clipé sur le fond
inférieur du châssis - (fig. 11).
Fig. 11
9
8 Raccordements électriques
Raccordement secteur
Le câble 3 conducteurs C est préca-
blé au niveau du boîtier électrique de
l’appareil. Raccorder ce câble au
réseau de distribution 230 V proté-
gé.(fig. 12)
Raccordement d'un thermostat
d'ambiance
Ouvrir le bornier B à l’aide d’un tour-
nevis (fig. 13)
Le raccordement d'un thermostat
d’ambiance se fait sur ce connecteur
B. (fig. 14)
- ôter le shunt S.
- raccorder le thermostat à la
place du shunt S
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT
Fig. 12
B
Raccordement TA
Connecteur B S
Raccordement côté
boîtier électrique
pré-cablé
Fig. 13 Fig. 14
10
9 Mise en service
33
37
40 39
41
42
Fig. 15
11
10 Réglages
REGLAGES
La chaudière est livrée avec tous les boutons de réglage sur OFF (fig. 17). La puissance maxi peut être obtenue en tournant à
fond les potentiomètres dans le sens horaire.
Dans ce cas, il faut intervenir à l’intérieur du boîtier électrique.
Mettre la chaudière hors tension, ôter l’habillage, ouvrir le boîtier en appuyant sur le poussoir P (fig. 16), les boutons de
réglages se trouvent sur la carte électronique fixée sur le couvercle du boîtier.
- A1 permet d’arrêter ou pas la pompe lorsque le TA n’est pas en demande
- A2 permet le fonctionnement de la pompe en chauffage en petite ou grande vitesse
- A3 permet de régler la Temporisation Anticycle Chauffage à 30 s ou 3 min
TAC : durée pendant laquelle on interdit le redémarrage du brûleur pendant une phase de régulation chauffage.
- A4 permet le fonctionnement en mode chauffage modulant ou en tout ou rien
- B1 permet de régler la température de consigne maximale en chauffage à 85 °C ou 90°C
- B2 permet de choisir l’action du programmateur sur le chauffage
- B3 aucune fonction
- B4 en cas de montage d’une cartouche thermostatique en sortie sanitaire, positionner le bouton sur ON : la consigne
sanitaire est alors fixée à 60°C quelque soit la position du bouton de réglage sanitaire 26
Fig. 16
P2 P1
P1 P2
Réglages d’usine
OFF ON
OFF ON
1 2 3 4
Fig. 17
12
Réglage de la puissance gaz au brûleur
Les valeurs figurant dans les tableaux ci-dessous sont données à titre indicatif pour une pression gaz nominale de distribution,
pour effectuer un ajustement éventuel de la puissance chauffage de la chaudière en fonction des besoins de l’installation.
Elles ne peuvent pas servir à calculer la puissance exacte réglée de la chaudière.
Transformation de gaz
En cas d’adaptation à un gaz autre que celui pour lequel la chaudière est équipée, il sera procédé au remplacement des
pièces livrées avec le kit de transformation.
13
12 Codes défauts - Informations
En cas d’anomalie de fonctionnement de l’appareil, une ou plusieurs leds (rep 28) clignotent correspondant à un type de défaut
qui sont listés dans le tableau ci-dessous.
= voyant éteint
= voyant clignotant
14
Instructions destinées à l’usager
Commandes
33
25 29 30 31
32
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
R
Fig. 18 27 28 26
Fig. 19
15
14 Conduite
Mise en route
1. Vérifier que la pression dans le circuit de chauffage est suffisante : I’aiguille du manomètre au minimum 1 bar avec
1,5 bar à froid maxi. Dans le cas contraire voir § 3.
2. S’assurer que le robinet d’arrêt de gaz général de l’installation est ouvert et que la chaudière est sous tension,
le voyant vert 29 s’allume.
3. Ouvrir le robinet gaz 39 (fig.20).
Votre chaudière est prête à fonctionner.
Attention : Lors de la mise en marche après un arrêt prolongé, une présence d’air dans la canalisation de gaz peut contrarier
les premiers allumages. Voir § 21 “Incidents de fonctionnement”.
Pour obtenir de l’eau chaude seul
Placez le commutateur 25 en position « » voyant vert 29 allumé ; le voyant orange 30 s’allume chaque fois que le brûleur
entre en fonction.
Le bouton de réglage sanitaire 26 « » permet de limiter la température de l’eau chaude.
Pour obtenir de l’eau chaude et du chauffage
- Placez le commutateur 25 (fig. 18) en position « » voyant vert 29 allumé ; le voyant orange 30 (fig. 18) s’allume
chaque fois que le brûleur entre en fonction. Pendant un puisage sanitaire, la fonction chauffage est interrompue.
Le bouton de réglage du chauffage 27 « » (fig. 18) donne la possibilité d’ajuster la température de l’eau du circuit de
chauffage en fonction des besoins saisonniers.
Tournez le bouton 27:
- vers «Maxi» par temps froid,
- vers «Mini» par temps doux,
L'indicateur 28 (fig. 18) affiche cette température.
De plus si votre habitation est équipée d’un thermostat d’ambiance, réglez-le à la température intérieure désirée.
Pour obtenir du chauffage seul
- Placez le commutateur 25 (fig. 18) en position « » voyant vert 29 allumé.
Le bouton de réglage du chauffage 27 « » (fig. 18) donne la possibilité d’ajuster la température de l’eau du circuit de
chauffage en fonction des besoins saisonniers.
Tournez le bouton 27:
- vers «Maxi» par temps froid,
- vers «Mini» par temps doux,
L'indicateur 28 (fig. 18) affiche cette température.
De plus si votre habitation est équipée d’un thermostat d’ambiance, réglez-le à la température intérieure désirée.
Arrêt du chauffage
- Placez le commutateur 25 en position “ ”. La chaudière produit alors uniquement de l’eau chaude sanitaire.
Mise en veille
- Placez le commutateur 25 en position «O » le voyant vert 29 (fig. 18) reste allumé. Les fonctions hors gel de la chaudière
restent actives. Dégommage de pompe et de vanne distributrice.
Arrêt complet de la chaudière
- Placez le commutateur 25 en position «O»
- Coupez l’alimentation électrique de la chaudière.
- Coupez l’arrivée du gaz en tournant le robinet 39 (fig. 20), sur la position «STOP»
Remarque:
Dans certains cas d’installation, il est possible qu’il se produise en été, après puisage d’eau chaude, un léger réchauffement
de la canalisation (et éventuellement d’un radiateur). Pour l’éviter, il suffit de fermer le robinet départ chauffage 41 (fig. 20).
Ne pas oublier de le rouvrir en début de saison de chauffage, lorsque l’on replace le commutateur 25 (fig. 18) en position
« ».
16
Entretien
L’entretien annuel de votre chaudière est obligatoire aux termes de la législation en vigueur.
Faites effectuer, une fois par an, une vérification, par un professionnel qualifié.
Pour toutes les opérations d’entretien de votre chaudière, des formules de contrat d’entretien annuel peuvent vous être propo-
sées par des prestataires de services. Consultez votre installateur ou nos services commerciaux.
La garantie du constructeur, qui couvre les défauts de fabrication, ne doit pas être confondue avec les opérations d'entretien.
Cette chaudière est équipée d’un système de détection du débit d’extraction des gaz brûlés qui autorise le fonctionnement du
brûleur.
En cas d’insuffisance prolongée du débit, la chaudière est mise en arrêt de sécurité, voyants (rep. 28) 40, 60 et 80 clignotants.
Attention : Ce dispositif de contrôle de l’évacuation des produits de la combustion ne doit pas être mis hors service ; ni faire
l'objet d'interventions intempestives. En cas de remplacement, seules les pièces d’origine peuvent être employées.
Garantie
Votre chaudière est garantie pendant une période spécifiée sur le certificat de garantie qui vous précise les modalités. Assu-
rez-vous que le volet détachable de ce certificat a bien été retourné à MTS.
Pour bénéficier de la garantie, un professionnel qualifié doit avoir installé, réglé et opéré la mise en service de votre installa-
tion. C’est pour vous l’assurance qu’il s’est conformé à la notice d’installation et que les conditions réglementaires et de sécu-
rité ont été respectées.
Le premier contrôle technique de votre chaudière peut être fait gracieusement à votre demande par un professionnel qualifié
«station technique MTS».
Changement de gaz
Ces appareils sont prévus pour fonctionner soit au gaz naturel soit au gaz butane-propane.
Le changement de gaz doit être effectué par un professionnel qualifié.
17
19 Conseils pratiques
39
41
38
Fig. 20
18
Caractéristiques techniques
Débit spécifique eau chaude sanitaire (∆T: 30 K) ...............D 18,5 I/min. 21,8 I/min.
Débit d’allumage eau chaude sanitaire................................... 1,9 l/min. 1,9 l/min.
Débit minimal du circuit chauffage central .............................. 300 I/h 300 I/h
Pression minimale d’enclenchement sanitaire....Pw min 0,5 bar 0,5 bar
Pression maximale circuit sanitaire ...................Pw max 7 bar 7 bar
Pression maximale circuit chauffage .................Pw max 3 bar 3 bar
Tempérture départ chauffage réglable ................................... de 40 à 85°C de 40 à 85°C
Température E-C-S moyenne de stockage ............................ de 45 à 70°C de 45 à 70°C
Contenance circuit sanitaire ................................................... 50 litres 50 litres
Débit nominal de gaz (15°C-1013 mbar) .............................. Débit maxi. Débit mini. Débit maxi. Débit mini.
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 20 (GN H - Lacq) 34,02 MJ/m3 sous 20 mbar.......Vr 2,83 m3/h 1,00 m3/h 3,52 m3/h 1,2 m3/h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m sous 25 mbar.......Vr 3
3,01 m /h3
1,06 m /h
3
3,74 m /h3
1,27 m3/h
Débit nominal de gaz (15°C-1013 mbar) .............................. Débit maxi. Débit mini. Débit maxi. Débit mini.
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 30 (butane) 45,6 MJ/kg sous 28-30 mbar ...Vr 2,11 kg/h 0,74 kg/h 2,62 kg/h 0,89 kg/h
G 31 (propane) 46,4 MJ/kg sous 37 mbar ........Vr 2,07 kg/h 0,72 kg/h 2,58 kg/h 0,88 kg/h
19
21 Incidents de fonctionnement
La chaudière ne se met pas en marche Absence de gaz, Absence d’eau Faîtes les vérifications qui s’imposent
Absence d’électricité (arrivée de gaz, présence d’eau,
disjoncteurs, fusibles...)
Présence d’air dans le circuit gaz Peut survenir après un arrêt prolongé.
Recommencer les opérations de mise
en service, voir § 9
Coupure par le thermostat d’ambiance Réglez le thermostat d’ambiance.
Bruits dans l’installation de chauffage Présence d’air ou pression insuffisante Purgez l’installation de chauffage ou
rétablissez la pression, voir § 9
Réchauffage des radiateurs en Phénomène de thermosiphon au départ En été, fermer le robinet départ chauffa-
fonctionnement ETE du circuit chauffage ge 41 (fig. 20) , ne pas oublier de le
rouvrir en début de saison.
Si toutefois ces solutions restaient sans résultat, faites appel à un professionnel qualifié.
MERLONI TERMOSANITARI SA
71, Rue Anatole France
92300 LEVALLOIS-PERRET
Tel. +33 1 41056400
Fax +33 1 41056490
e.mail: info@fr.mts.it
web: www.mtsgroup.com/france/
GENUS B PLUS
GASWANDKETEL
MET TWEE DIENSTEN
Ingebouwde accumulatie
Installatie en Gebruiksvoorschriften
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
BE
Benaming van de ketel:
Inhoud
Instructies bestemd voor de installateur
Page
1- beschrijving ......................................................................................................... 3
2- afmetingen .......................................................................................................... 4
3- hydraulische aansluitingen.................................................................................. 5
4- installatievoorwaarden ........................................................................................ 6
5- montage kranenstel............................................................................................. 7
6- plaatsing van de wandkete.................................................................................. 8
7- demontage en montage van de bekleding - onderhoud...................................... 9
8- elektrische aansluitingen..................................................................................... 10
9- indienststelling..................................................................................................... 11
10 - regelingen ........................................................................................................... 12
11 - gasombouw......................................................................................................... 13
12 - Foutcodes - Overige informatie........................................................................... 14
2
Instructies bestemd voor de installateur
1 Beschrijving
K 1. - freem in plaatstaa
2. - expansievat onder druk
3. - afzuigkap met 1
4. - voornaamste wisselaar in koper
1 5. - luchtdichte kast
9
14 6. - multigasbrander in inoxydabel staal bevattende :
21 • een wegneembare spuitstukhouder uitgerust met
19 3 spuitstukken
• twee ontstekingselektroden
22
• een elektrode voor de vlamdetektie
16 13 7. - gasgedeelte bevattende :
4 • twee veiligheids-elektrokleppen
17
• een elektroklep voor de regeling
5 8. - automatische ontgasser
15
9. - boiler sanitair warm water
10. - circulator
6 11. - elektronische schakeldoos (fig. 2)
12. - ontsteker
13. - oververhittingsbeveiliging
7 12 14. - pressostaat voor de controle van de rookgassen
2 15. - voeler «comfort»
18 16. - voeler vertrek verwarming
17. - voeler retour verwarming
8 18. - verdeelkraan
19. - geëmailleerde sanitaire wisselaar
10 20. - debietschakelaar sanitair
21. - voeler sanitair
K. - bevestiging van de afvoerkit (zie technisch boekje van
Fig.1 de kit)
11 20
22. - expansievat sanitair.
33
25 29 30 31
32
P1 P2
OFF ON
0
1 2 3 4
1 2 3 4
Fig.2
27 28 26
3
2 Afmetingen
195
500
950 925
57
470
54 172 54 54 145
450 450
minimini
voorpour
het onderhoud
entretien
80
180 38
135
43 188
317 42 41 40 39
595
44
280
Fig. 3
39 Aankomst gas
3 aansluitingsmogelijkheden naar keuze :
• type C 12 of C 42 40 Retour verwarming
• type C 32 xx 41 Vertrek verwarming
• type C 32 xy, CVL of C 52
42 Toevoer koud water
43 Vertrek warm water boiler
Ledig gewicht: 38 Veiligheidsgroep boiler
24 kW : 58 kg
28 kW: 59 kg 44 Veiligheidsgroep verwarming
120
Ø 80 Ø 80 Ø 80
Ø 125
Ø 100
Ø 60
250 250
143 58
Type C
Type C 12
12 of C 42 Type C 32 xx Type C 32
Type xy,xy
C 32 CVL of C 52
4
3 Hydraulische aansluitingen
De ketel wordt geleverd met een automatische by-pass en een pomp met 2 snelheden.
Het diagram (fig.4) geeft de curve weer van de werking van de beschikbare druk in functie van het debiet (aan de uitgang
van de ketel).
Voor een juiste werking van de installatie moet het minimumdebiet 300 l per uur zijn (thermostatische kranen dicht).
Hoeveelheid in water van de installatie.
De wandketel is uitgerust met een expansievat onder druk.
Maximum volume van het expansievat : 7,1 liters.
Druk : 0,7 bar.
De expansiecapaciteit van het vat van een installatie wisselt met :(fig. 5):
- de gemiddelde werkingstemperatuur in °C,
- de statische hoogte (komt overeen met het niveau-verschil in meters, tussen het hoogste punt van de installatie en de as van
het expansievat) .
De vuldruk moet steeds groter zijn dan de statische hoogte (uitgedrukt in meters) gedeeld door 10 (tussen 1 en 1,5 bar
wordt aanbevolen).
Manometrische hoogte
Pression disponible
5
GV
4
3
PV
2
0
100 300 500 700 900 1100 l/h
200 400 600 800 1000 1200
Fig. 4
5
4 Installatievoorwaarden
6
5 Montage kranenstel
PREFABRIKATIE
Voor de plaatsing van de aansluitblok en de haken :
- zet het bijgeleverde papieren prefabricagepatroon op de gekozen plaats en volg de overeenkomstige aanwijzingen. Plaats
de prefabricageplaat, monteer de moffen en de kranen met de verschillende dichtingen.
- houd rekening met de installatieomstandigheden § 4.
43 42 41 40 39
Fig. 6
7
6 Plaatsing van de wandketel
- presenteer de ketel boven de kranenblok, laat deze zakken op de ophangbeugel en monteer vijs V voor de bevestiging
van de boilerhouder op de beugel (fig. 7)
- de verschillende kranen, kranen 3/4 voor gas (kraan met gele hendel, min. spankracht 10 mN), vertrek en retour
verwarming, kranen 1/2 op sanitair koud water en rubberslang uitgang boiler 46 (fig. 8)
- dichtingen en aansluitmoffen, 3/4 moffen voor gas, vertrek en retour verwarming, mof 1/2 op koud water en sanitair
warm water (fig. 8)
- een filterdichting F1 is geplaatst op de gaskraan, een waterfilter F2 op de toevoer van sanitair koud water en een filter
verwarming F3 op de verwarmingsblok (fig. 8)
- de ledigingbuis van de veiligheidsklep 44 (doorschijnende buis), van de veiligheidsgroep van de boiler 38 en deze van
de onderbreker 45 moeten verplicht aangesloten worden op een afvoer voor afvalwater.(fig. 8)
KIT ROOKGASAFVOER
- werk de volledige rookgasafvoer af K (fig. 1), volgens de keuze van aansluiting die u heeft gekozen, en in
overeenstemming met de installatie instructies die met de kit zijn meegeleverd.
De montage van de bekleding is verplicht voor een correcte werking van het toestel.
Voor de plaatsing van de ketel is het niet nodig de bekleding weg te nemen.
F3
F1
Fig. 7
44 1/4
45
46
F2
38
Fig. 8
8
7 Demontage en montage van de bekleding - onderhoud
A
A
A
A
A
Fig. 9 A
détail
Montage van de bekleding
De beschermfilm van de bekleding
- plaats de bekleding (fig. 10)
- de clips in de bekleding plaatsen (zie detail)
- de 4 bevestigingsvijzen A van de voorzijde
vastvijzen (fig. 9)
Fig. 10
A
A
Onderhoud
Voor het onderhoud van het toestel, is het mogelijk de
elektrische schakeldoos te verplaatsen, zonder de
stroom te moeten onderbreken. De elektrische scha-
keldoos is om de vertrekbuis van de verwarming op
het onderste gedeelte van het freem geklemd -
(fig. 11).
Fig. 11
9
8 Elektrische aansluitingen
Aansluiting op netspanning
De kabel 3 geleiders C is
voorgekableerd op het niveau van de
elektrische aansluitdoos van het
toestel. Sluit deze kabel aan aan het
ne.(fig. 12)
Aansluiting van een
kamerthermostaat
Open de klem B met behulp van een
schroevendraaier (fig. 13)
De aansluiting van een kamerthermo-
staat gebeurt op de aansluiter B
(fig. 14)
- verwijder de shunt S.
- sluit de thermostaat aan in de
plaats van klem S
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT
Fig. 12
B
Aansluiting
kamerthermostaat S
Aansluiter B
Aansluiting kant
Raccordement côté
voorgekableerde
boîtier électrique
elektronische
pré-cablé
schakeldoos.
Fig. 13 Fig. 14
10
9 Indienststelling
33
37
40 39
41
42
Fig. 15
11
10 Regelingen
REGELINGEN
De ketel wordt geleverd met de regelknoppen op OFF (fig. 17). Het maximum vermogen kan worden verkregen door de
potentiometers geheel rechtsom te draaien.
In dit geval, tussenkomen op de elektrische schakeldoos.
Zet het toestel zonder spanning, verwijder de omkasting, open het deksel en druk op de drukknop P (fig. 16), de
regelschoeven bevinden zich op de printplaat, bevestigd op het deksel.
- A1 laat toe om de pomp te stoppen of niet wanneer de TA niet in werking is
- A2 werking van de pomp op lage of hoge snelheid
- A3 regeling TAC (tijdschakeling tegenkringloop verwarming) op 30 s of 3 mn
tijdsduur waarin voorkomen wordt dat de brander tijdens een verwarmingsregulatiefase opnieuw in werking treedt.
- A4 werking in modulerende verwarmingsmodus of in alles-of-niets
- B1 laat toe om de max. insteltemperatuur te regelen op verwarming op 85 °C of 90°C
- B2 keuzeschakelaar verwarming
- B3 geen functie
- B4 bij montage v/e thermostatische kraan op een sanitair aftappunt plaats de knop op ON : de sanitaire instelwaarde is dan
bepaald op 60°C welke ook de stand van sanitaire regelknop 26 is.
P2 P1
P1 P2
Geregeld in de fabriek
OFF ON
OFF ON
1 2 3 4
Pompe enpomp
Stilstand arrêt sur TA
op TA Pompe encontinue
Pomp in fonctionnement
werking continu
Pompe Grande
Pomp hoge Vitesse
snelheid Pompe Petite
Pomp lage Vitesse
snelheid
Anticycle
Anticyclus33min
mn Anticycle
Anticyclus3030s s
Fonctionnement Modulant
Modulerende werking Fonctionnement
Bedrijf TOR Tout Ou Rien
Maximum de la
Max. waarde consigne chauffage
verwarming 90°C 90°C
1 2 3 4
Max. waarde
Maximum de verwarming 85°C
la consigne chauffage 85°C
Actie programmator
Action op desur
du programmateur verwarming : neen
le chauffage : non Actie programmator
Action op desur
du programmateur verwarming : ja : oui
le chauffage
Cartouche thermostatique
Thermostatische : non
kraan : neen Cartouche thermostatique
Thermostatische kraan : ja: oui
Fig. 17
12
Regeling gasvermogen aan de brander
De waarden in onderstaande tabellen gelden ter informatie bij een nominale stadsgasdruk , om desgewenst het
verwarmingsvermogen van de ketel aan te passen aan de behoeften van de installatie. Zij kunnen niet gebruikt worden om
het juiste afgestelde vermogen van de ketel te berekenen.
Gasombouw
Van aardgas naar butaan-propaangas —of andersom— alleen uit de voeren door onze technische diensten.
13
12 Foutcodes - Overige informatie
Bij storing van het toestel knipperen er een of meer led’s (rep 28) naargelang van het storingstype in onderstaande tabel
= controlelampje uit
= controlelampje knippert
14
Instructies bestemd voor de gebruiker
Bedieningsknoppen
33
25 29 30 31
32
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
R
Fig. 18 27 28 26
43 42 41 40 39
Fig. 19
15
14 Sturing
Indienststelling
1. Nakijken of de druk in de verwarmingskring voldoende is : de wijzer van de manometer op min. 0,8 bar en max. op 1,5 bar.
In het tegenovergestelde geval, zie § 3.
2. Zich ervan verzekeren dat de gaskraan van de installatie openstaat en dat de ketel onder elektrische spanning staat
het groen lampje 29 brandt.
3. Open de gaskraan 39 (fig.20).
Uw ketel is klaar om te werken.
Aandacht : Bij de inwerkingsstelling na een lange stilstand, kan een aanwezigheid van lucht in de gasleiding de eerste
ontstekingen belemmeren. Zie § 21 “Werkingsincidenten”.
Om alleen warm water te bekomen
Plaats de schakelaar 25 op stand « » groen lampje 29 brandt ; het oranje lampje 30 brandt telkens wanneer de brander in
werking is.
De sanitaire regelknop 26 « » laat toe om temperatuur van het warm water te beperken.
Opmerking:
Bij sommige installaties is het mogelijk dat er zich bij aftappen van warm water, een lichte opwarming voordoet van de buizen
(en eventueel van een radiator). Om dit te vermijden, de vertrekkraan van de verwarming 41 (fig. 20) dichtdraaien..
Niet vergeten deze terug te openen bij het begin van het verwarmingsseizoen, wanneer men de schakelaar 25 (fig. 18) op
stand « » plaatst.
16
Onderhoud
Het jaarlijks onderhoud van uw wandketel is verplicht volgens de in voege zijnde wetten.
Laat dit werk uitvoeren door een gekwalificeerd vakman.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan uw ketel kunt u kiezen uit verschillende soorten jaarcontracten.
Raadpleeg uw installateur of onze naverkoopdienst.
De waarborg van de constructeur, die de fabricatie-fouten dekt, mogen niet verward worden met de onderhoudswerken.
Deze ketel is voorzien van een systeem dat door detectie van het afzuigdebiet van brandgassen de brander al of niet in
werking laat treden. Bij aanhoudende tekortkoming aan debiet wordt de ketel om veiligheidsredenen stopgezet, waarbij de
controlelampjes 28) 40,60 en 80 gaan knipperen.
Let-op : deze controle-inrichting voor de afvoer van brandgassen mag niet buiten bedrijf gesteld vorden, evenmin mogen er
aan deze inrichting ongepaste werkzaamheden verricht worden. Bij vervanging van onderdelen mogen slechts oorspronkelijke
onderdelen aangewend worden.
De waarborg
Uw ketel staat onder garantie. Op uw garantiebewijs staan de regels en voorwaarden : let op dat u de antwoordcoupon van
dit garantiebewijs wel degelijk aan MTS teruggestuurd hebt.
De garantie geldt onder voorwaarde dat uw ketel door een bevoegd vakman geïnstalleerd, afgesteld en in bedrijf gesteld is.
Voor u betekent dit de zekerheid dat de installateur zich aan de installatie-handleiding gehouden heeft en dat uw toestel
beantwoordt aan de wettelijke bepalingen en veiligheidsvoorschriften.
De eerste technische controle van uw ketel kunt u op uw verzoek gratis laten uitvoeren door de technische dienst van MTS.
Gasverandering
Deze toestellen zijn voorzien om te werken hetzij op aardgas G20, aardgas G25 of propaangas.
De wijziging van gas moet uitgevoerd worden door een vakman.
17
19 Praktische raadgevingen
39
41
38
Fig. 20
18
Technische kenmerken
Specifiek debiet sanitair warm water (∆T: 30 K) .................D 18,5 I/min. 21,8 I/min.
Ontstekingsdebiet sanitair warm water ................................... 1,9 l/min. 1,9 l/min.
Minimum debiet centrale verwarming ..................................... 300 I/h 300 I/h
Minimumdruk voor het aanslaan van het sanitair ...Pw min 0,5 bar 0,5 bar
Maximumdruk van de sanitaire kring .................Pw max 7 bar 7 bar
Maximumdruk van de verwarmingskring ...........Pw max 3 bar 3 bar
Regelbare vertrektemperatuur wandketel............................... van 40 tot 85°C van 40 tot 85°C
Gemiddelde temperatuur SWW stockage .............................. van 45 tot 70°C van 45 tot 70°C
Inhoud sanitaire kring ............................................................. 50 liters 50 liters
Nominaal gasdebiet (15°C-1013 mbar) ................................ maxim. debiet minim. debiet maxim. debiet minim. debiet
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 20 (GN H - Lacq) 34,02 MJ/m onder 20 mbar .....Vr
3
2,83 m /h3
1,00 m /h
3
3,52 m /h
3
1,2 m3/h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m onder 25 mbar .....Vr3
3,01 m /h3
1,06 m /h
3
3,74 m /h
3
1,27 m3/h
Nominal gasdebiet (15°C-1013 mbar) .................................. maxim. debiet minim. debiet maxim. debiet minim. debiet
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 30 (butaan) 45,6 MJ/kg onder 28-30 mbar .Vr 2,11 kg/h 0,74 kg/h 2,62 kg/h 0,89 kg/h
G 31 (propaan) 46,4 MJ/kg onder 37 mbar ......Vr 2,07 kg/h 0,72 kg/h 2,58 kg/h 0,88 kg/h
19
21 Werkingsincidenten
De wandketel slaat niet aan Afwezigheid van gas, Afwezigheid van Kijk het volgende na : gastoevoer,
water aanwezigheid van water, schakelaars,
Afwezigheid van elektriciteit zekeringen
Kan gebeuren na een verlengde
Lucht in gaskring stilstand. Zie handelingen § 9.
Als desondanks deze oplossingen geen uitkomst bieden, raden wij u aan de hulp van een bevoegd vakman in te roepen
MTS Benelux sa
Zone Industrielle
5020 MALONNE
Tel. +32 81 448311
Fax +32 81 448318
e.mail: info@be.mts.it
web: www.mtsgroup.com/belgium
GENUS B PLUS
GAS-WANDKESSEL
KOMBIGERÄT
mit integriertem Speicher
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
DE
Bezeichnung des Heizkessel :
Diese Montage- und Bedienungsanleitung ist für die Installation von Geräten in
Belgien und Luxemburg bestimmt.
Inhalt
Anweisungen für den Installateur
Seite
1- Beschreibung ...................................................................................................... 3
2- Abmessungen ..................................................................................................... 4
3- Hydraulische Daten............................................................................................. 5
4- Installationsbedingungen .................................................................................... 6
5- Anbringen der Armaturenhalterung..................................................................... 7
6- Montage des Heizkessels ................................................................................... 8
7- Demontage und Montage der Verkleidung - Wartung ......................................... 9
8- Elektrische Anschlüsse ....................................................................................... 10
9- Inbetriebnahme ................................................................................................... 11
10 - Einstellungen....................................................................................................... 12
11 - Gasumstellung .................................................................................................... 13
12 - Störcodes, Informationen .................................................................................... 14
2
Anweisungen für den Installateur
1 Beschreibung
K
1. - Stahlblechrahmen
2. - Druckbeaufschlagtes Ausdehnungsgefäß
3. - Abzugshaube
1 4. - Hauptwärmetauscher aus Kupfer
9
5. - luftdichtes Gehäuse
14
21 6. - Multigasbrenner aus Edelstahl, bestehend aus:
• einem abnehmbaren Verteiler mit Gasdüsen
19 3
• zwei Zündelektroden
22 • einer Flammenüberwachungselektrode
16 13 7. - Gasarmaturenblock, bestehend aus
• zwei Sicherheitsmagnetventilen
4
17 • einem Regelungsmagnetventil
5 8. - Automatische Entlüftung
15
9. - Warmwasserspeicher aus Edelstahl
10. - Umwälzpumpe
6 11. - Elektronisches Steuergerät (Abb. 2)
12. - Zünder
13. - Überhitzungsschutz
7 12 14. - Druckschalter zur Kontrolle der Verbrennungsgase
2 15. - Thermistor «comfort»
18 16. - Thermistor Heizungsvorlauf
17. - Thermistor Heizungsrücklauf
8 18. - Verteilerventil
19. - Emaillierter Wärmetauscher für Warmwasserbereitung
10 20. - Durchflussregler Warmwasser
21. - Thermistor Warmwasser
K. - Befestigung des Abflusssätzes
Abb.1 11 20 22. - Ausdehnungsgefäß Warmwasser.
33
25 29 30 31
32
P1 P2
OFF ON
0
1 2 3 4
1 2 3 4
Abb.2
27 28 26
3
2 Abmessungen
195
500
950 925
57
470
54 172 54 54 145
450mini
450 mini für entretien
pour Wartung
80
180 38
135
43 188
317 42 41 40 39
595
44
280
Abb. 3
39 Gaszufuhr
3 aansluitingsmogelijkheden naar keuze :
• typ C 12 of C 42 40 Heizungsrücklauf
• typ C 32 xx 41 Heizungsvorlauf
• typ C 32 xy, CVL of C 52
42 Kaltwasserzulauf
43 Zulauf zum Warmwasserspeicher
Leergewicht : 38 Speicherventil
24 kW : 58 kg 44 Heizungsventil
28 kW : 59 kg
120
Ø 80 Ø 80 Ø 80
Ø 125
Ø 100
Ø 60
250 250
143 58
Type C
Type C 12
12 of C 42 Type C 32 xx Type C 32
Type xy,xy
C 32 CVL of C 52
4
3 Hydraulische Daten
Der Heizkessel wird serienmäßig mit einem automatischen By-pass und einer 2-stufigen Umwälzpumpe geliefert.
Das Diagramm (Abb. 4) zeigt die Funktionskurve der je nach Durchflussmenge (am Ausgang des Heizkessels) verfügbaren
Druckwerte.
Die für eine ordnungsgemäße Funktion der Anlage erforderliche Mindestdurchflussmenge beträgt 300 l/h (bei geschlossenen
Thermostathähnen).
Wasserinhalt der Anlage.
Der Heizkessel ist mit einem unter Druck stehenden Ausdehnungsgefäß ausgestattet.
Maximales Volumen des Ausdehnungsgefäßes: 7,1 Liter.
Fülldruck: 0,7 bar.
Die Ausdehnungskapazität eines druckbeaufschlagten Ausdehnungsbehälters einer Anlage ist abhängig von (Abb. 5):
- der durchschnittlichen Betriebstemperatur in °C,
- der statischen Höhe, die dem Höhenunterschied in Meter zwischen dem höchsten Punkt der Anlage und der Achse des
Ausdehnungsgefäßes entspricht.
Abfülldruck immer über die durch 10 dividierte Wassersäule (m) einstellen (empfohlen : 1 bis 1,5 bars).
Drucklöhe
Pression disponible
Min. Durchflussmenge (Thermostathänen aus)
mCE Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
6
5
GV
4
3
PV
2
0
100 300 500 700 900 1100 l/h
200 400 600 800 1000 1200
Abb. 4
5
4 Installationsbedingungen
6
5 Anbringen der Armaturenhalterung
VORBEREITUNG
Für die Anbringung der Armaturenhalterung und der Befestigungseisen :
- die zur Vorbereitung mitgelieferte Papierschablone an die betroffenen Stelle halten und die darauf angegebenen Anleitungen
beachten. Das vorgefertigte Montageblech anbringen und die Hülsen sowie die Hähne mit den jeweiligen Dichtungen
montieren.
- die Installationsanleitungen beachten § 4.
ANSCHLUSS DER LEITUNGEN
Die Anschlüsse werden in einer separaten, nicht zum Gerät gehörenden Verpackung geliefert.
Bei den Großhändlern sind verschiedene Anschlusssätze erhältlich.
- Erstmontage
- Austausch von Heizkesseln des Typs
- Austausch von Heizkesseln anderer Marken
- Mauerabstandssatz (bei Leitungszuführung von hinten)
43 42 41 40 39
Abb. 6
7
6 Montage des Heizkessels
- Den kessel oberhalb der Armaturenhalterung anhalten, in die Aufhängung einhängen und die Befestigungsschraube V
des Speicherträgers in die Aufhängung einschrauben (Abb. 7)
- Der verschiedenen Hähne, 3/4-Hähne bei Gas (Hahn mit gelbem Hebel, Anzugsdrehmoment mindestens 10 Nm),
Heizungsvor- und -rücklauf, 1/2-Hähne bei Kaltwasser und Schlauch am Ausgang des Warmwasserspeichers, 46
(Abb. 8)
- Der Dichtungen und Anschlussmuffen, 3/4-Muffe bei Gas, Heizungsvor- und -rücklauf, 1/2-Muffe bei Kalt- und
Warmwasser (Abb. 8)
- Einer Filterdichtung F1 am Gashahn, ein Wasserfilter, F2 an der Kaltwasserzufuhr und ein Heizwasserfilter F3 am
Heizungsarmaturenträger.(Abb. 8)
- Der Ablassschlauch des Sicherheitsventils 44 (transparenter Schlauch), des Ventils des Warmwasserspeichers 38 und
des Rückflussverhinderers 45 sind unbedingt an einen Abwasserkanal anzuschließen.(Abb. 8)
ABZUGS-BAUSATZ
- Der Abzugs-Bausatz soll je nach gewähltem Anschlusssystem so montiert werden, dass er im Punkt K (Abb. 1) endet;
beachten Sie hierbei die mit dem Bausatz gelieferte Montageanleitung.
Das Gehäuse muss zur ordnungsgemäßen Funktion des Gerätes montiert sein.
Zum Anbringen des Heizkessels ist es nicht notwendig, die Verkleidung abzunehmen.
F3
F1
Abb. 7
44 1/4
45
46
F2
38
Abb. 8
8
7 Demontage und montage der Verkleidung - Wartung
A
A
A
A
A
Abb. 9 A
Abb. 10
A
A
Wartung
Bei der Wartung besteht die Möglichkeit, das elektro-
nische Steuergerät abzunehmen, ohne es abklemmen
zu müssen. Das elektronische Steuergerät ist auf die
Vorlaufleitung der Heizung oder auf die innenliegende
Rückwand des Gestells aufgesteckt - (Abb. 11).
Abb. 11
9
8 Elektrische Anschlüsse
Netzanschluss
Das 3-leitrige Kabel C ist an das elek-
tronische Steuergerät des Heizkes-
sels vorangeschlossen. Dieses Kabel
ist an das Stromnetz anzuschließen
(Abb. 12).
Anschluss eines Raumthermostats
Klemmengehäuse B mithilfe eines
Schraubendrehers öffnen (Abb. 13)
Der Anschluss eines Raumthermo-
stats erfolgt an diesem Verbindung-
sstecker B. (Abb. 14)
- Den Shunt S entfernen
- Den Thermostat anstelle des
Shunts S anschließen.
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT
Abb. 12
B
Anschluss des
Raumthermostats S
Verbindungsstecker B
Vorverkabelter
Raccordement côté
Anschluss
boîtier am
électrique
Elektronikgehäuse
pré-cablé
Abb. 14
Abb. 13
10
9 Inbetriebnahme
33
37
40 39
41
42
Abb. 15
11
10 Einstellungen
Einstellungen
Alle Einstellschalter des Kessels befinden sich im Auslieferungszustand in Position OFF (Abb. 17). Die maximale Leistung
wird eingestellt, indem die Potentiometer im Uhrzeigersinn bis an den Anschlag gedreht werden.
Dies muss innerhalb des elektronischen Steuergerät vorgenommen werden.
Den Kessel ausschalten, die Verkleidung abnehmen und das Steuergerät durch Drücken auf den Verriegelungsknopf P
(Abb. 16) öffnen; die Einstellschalter befinden sich auf der auf dem Deckel des Steuergerätes befestigten Leiterplatte.
- A1 ermöglicht es, die Pumpe auszuschalten oder nicht, wenn der Raumthermostat keinen entsprechenden Befehl liefert
- A2 entspricht einer Funktionsweise der Pumpe mit hoher oder niedriger Geschwindigkeit
- A3 stellt die Einschaltverzögerung (TAC) der Heizung auf 30 Sekunden oder 3 Minuten ein
TAC : Frist, während der der Brenner bei einer Einstellphase der Heizung nicht anspringen soll.
- A4 entspricht einer Heizung im Modus «modulierend» oder «alles oder nichts»
- B1 ermöglicht es, die maximale Solltemperatur im Heizungsbetrieb auf 85 °C bzw 90°C einzustellen
- B2 ermöglicht es, auszuwählen, ob die Programmiereinheit einen Einfluss auf die Heizung hat oder nicht
- B3 ohne Funktion
- B4 Wenn ein Thermostateinsatz am Ausgang des Warmwassers montiert wird, ist dieser Schalter auf ON zu setzen: Die
Solltemperatur des Warmwassers wird dann unabhängig von der Position des Warmwasser-Temperaturreglers 26 auf
60° C eingestellt.
P
Hinweis : Nach einer Netzstromunterbrechung
oder einem Reset des Steuergeräts wird die
Einschaltverzögerung (TAC) für 3 Minuten
ausgeschaltet.
P1 P2
Fabrikeinstellungen
OFF ON
OFF ON
1 2 3 4
Pumpe auf
Pompe Befehl
en arrêt surdes
TARaumthermostats ausgeschaltet Pompe im
Pumpe en Dauerbetrieb
fonctionnement continu
Pumpe hohe
Pompe Geschwindigkeit
Grande Vitesse Pompe niedrige
Pumpe Petite Vitesse
Geschwindigkeit
Anticycle 3 min
Einschaltverzögerung 3 Min Anticycle 30 s
Einschaltverzögerung 30 S
Fonctionnement Modulant
Modulierende Funktionsweise Fonctionnement
Funktionsweise Tout Ou Rien
TOR
Maximale Solltemperatuur
de la consigne der Heizung85°C
85 °C Maximum de la consigne der
Maximale Solltemperatuur chauffage
Heizung90°C
90 °C
1 2 3 4
Maximum chauffage
Durch Programmiereinheit
Action du programmateurbeeinflusste
sur le chauffage : non Durch Programmiereinheit
Action du programmateur beeinflusste
sur le chauffage : oui
Betriebsart auf der heizung: nein Betriebsart auf der heizung: ja
Cartouche thermostatique
Thermostateinsatz : non
vorhanden: nein Cartouche thermostatique
Thermostateinsatz : oui
vorhanden: ja
Abb. 17
12
Einstellung der Gasleistung am Brenner
Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Werte sind Angaben, die sich auf einen bestimmten Nenndruck der
Gasversorgung beziehen und mithilfe derer die Heizkesselleistung auf die Bedürfnisse der Anlage eingestellt werden kann.
Mit ihnen kann der exakte Wert der eingestellten Leistung des Heizkessels nicht berechnet werden.
Gasumstellung
13
12 Störcodes - Informationen
Bei einer Störung leuchten ein oder mehrere Leuchtanzeigen auf und zeigen eine der unten angegebenen Pannen an
= Leuchtanzeige erloschen
= Leuchtanzeige blinkt
14
Anweisungen für den Bediener
Bedienfeld
33
25 29 30 31
32
P1 P2
OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4
R
Abb. 18 27 28 26
43 42 41 40 39
Abb. 19
15
14 Betrieb
Inbetriebnahme
1. Kontrollieren Sie, dass im Kreislauf der Heizung genügend Druck vorhanden ist: die Nadel des Manometers steht
mindestens auf 1 Bar und höchstens auf 1,5 Bar. Im gegenteiligen Fall siehe § 3.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Gashahn der Anlage geöffnet und die Stromversorgung des Heizkessels eingeschaltet ist,
die grüne Kontrolllampe 29 leuchtet auf.
3. Öffnen Sie den Gashahn 39 (Abb.20).
Ihr Heizkessel ist nun funktionsbereit.
Achtung: Da sich nach einem längeren Stillstand der Anlage Luft in den Gasleitungen angesammelt haben kann, können die
ersten Zündungsversuche beim Einschalten fehlschlagen. Siehe § 21 “Funktionsstörunge”.
Betriebsart nur Warmwasserbereitung
Stellen Sie den Schalter 25 auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 leuchtet ; die orangefarbene Leuchtanzeige 30 leuchtet
jedes Mal dann auf, wenn der Brenner sich in Betrieb setzt.
Mit dem Einstellknopf des Warmwasserbereiters 26 « » kann die Wassertemperatur eingestellt werden.
Warmwasserbereiter und Heizung
- Stellen Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 ; leuchtet ; die orangefarbene
Leuchtanzeige 30 (Abb. 18) leuchtet jedes Mal dann auf, wenn der Brenner sich in Betrieb setzt. Wenn Wasser läuft, stellt
die Heizung ihren Betrieb ein.
Mit dem Einstellknopf der Heizung 27 « » (Abb. 18) kann die Wassertemperatur des Heizungskreislaufs je nach den
saisonbedingten Bedürfnissen eingestellt werden. Drehen
Sie den Knopf 27:
- in Richtung «Maxi» bei kaltem Wetter,
- in Richtung «Mini» bei warmem Wetter,
Der Anzeiger 28 (fig. 18) zeigt die betreffende Temperatur an.Wenn Ihre Wohnung mit einem Raumthermostat
ausgerüstet ist, stellen sie diesen auf die gewünschte Raumtemperatur ein.
Betriebsart nur Heizung
- Stellen Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 leuchtet.
Mit dem Einstellknopf der Heizung 27 « » (Abb. 18) kann die Wassertemperatur des Heizungskreislaufs je nach den
saisonbedingten Bedürfnissen eingestellt werden. Drehen
Sie den Knopf 27:
- in Richtung «Maxi» bei kaltem Wetter,
- in Richtung «Mini» bei warmem Wetter,
Der Anzeiger 28 (fig. 18) zeigt die betreffende Temperatur an.Wenn Ihre Wohnung mit einem Raumthermostat
ausgerüstet ist, stellen sie diesen auf die gewünschte Raumtemperatur ein.
Abschalten
- Stellen Sie den Schalter 25 auf “ ”. Dann produziert der Heizkessel nur Warmwasser für die sanitären Anlagen.
Ruhemodus
- Stellen Sie den Schalter 25 auf «O » die grüne Leuchtanzeige bleibt an 29 (Abb. 18) und die Frostschutzfunktion bleibt
aktiviert. Deblockieren der Pumpe und des Wegeschiebers.
Vollständiges Abschalten
- Stellen Sie den Schalter 25 auf «O»
- Schalten Sie die Stromversorgung des Heizkessels ab.
- Drehen Sie den Gashahn 39 (Abb. 20), auf «STOP» um die Gaszuführung zu unterbrechen.
Anmerkung:
Bei manchen Installationen kann es vorkommen, dass nach einem Abzapfen von Warmwasser die Leitungen (und eventuell
ein Heizkörper) etwas warm werden. Um das zu vermeiden, schliessen Sie das Ausgangsventil der Heizung 41 (Abb. 20).
Vergessen Sie nicht, das Ventil am Anfang der Heizsaison wieder aufzudrehen, wenn Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf
« » stellen..
16
Wartung
Die jährliche Wartung Ihres Heizkessels ist gemäß der geltenden Gesetzgebung vorgeschrieben.
Lassen Sie einmal im Jahr eine Überprüfung durch einen qualifizierten Fachmann ausführen.
Für all diese Wartungsarbeiten an Ihrem Heizkessel können Ihnen die Dienstleistungsbetriebe entsprechende Wartungsver-
träge anbieten. Erkundigen Sie sich diesbezüglich bei Ihrem Installateur oder unserer Verkaufsabteilung.
Die Herstellergarantie deckt Fertigungsfehler ab und ist nicht mit den Wartungsarbeiten zu verwechseln.
Der Heizkessel verfügt über ein System zur Erfassung des Ubzugs des Verbrennungsgase. Der Betrieb des Kessels wird van
diesem System gesteuert.
Bei langfristig ungenügendem Durchsatz wird der Kessel vom Sicherheitsschalter abgeschaltet, Leuchtanzeigen (Blinker)
(rep. 28) 40, 60 und 80 leuchten auf.
Achtung : diese Vorrichtung zur Kontrolle des Abzugs der Verbrennungsgase darf nicht abgeschaltet werden, und es dürfen
keine unqualifizierten Eingriffe vorgenommen werden. Für den Ersatz von Einzelteilen dürfen nur Originalteile verwandt
werden.
Garantie
Ihr Heizkessel besitzt eine Garantie, deren Geltungsdauer und -modalitäten auf dem Garantieschein angegeben sind: Verge-
wissern Sie sich, dass der abtrennbare Abschnitt dieser Bescheinigung zu MTS geschickt wurde.
Die Garantie ist nur dann wirksam, wenn Ihre Anlage durch einen qualifizierten Fachbetrieb installiert, eingestellt und in
Betrieb genommen wurde. Hiermit ist gewährleistet, dass die Installation gemäß der Montageanleitung erfolgt ist und dass die
gesetzlichen Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften eingehalten wurden.
Die erste technische Kontrolle Ihres Heizkessels kann auf Ihren Wunsch hin durch einen qualifizierten und dem integrierten
Kundendienst von MTS angehörenden Fachbetrieb kostenlos durchgeführt werden.
Veränderung gas
17
19 Conseils pratiques
39
41
38
Fig. 20
18
Technische Daten
19
21 Funktionsstörungen
Wenn diese Abhilfemaßnahmen ohne Erfolg bleiben sollten, ist ein qualifizierter Fachbetrieb zu benachrichtigen.
MTS Benelux sa
Zone Industrielle
1311984b - 12/2003
5020 MALONNE
Tel. +32 81 448311
Fax +32 81 448318
e.mail: info@be.mts.it
web: www.mtsgroup.com/belgium