Vous êtes sur la page 1sur 60

GENUS B PLUS

CHAUDIERE MURALE GAZ


DOUBLE SERVICE
accumulation intégrée

Modèle étanche à flux forcé

Notice d'installation et d'emploi

P1 P2

OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4

P1 P2

OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4

Génus B Plus 24 BFFI


Génus B Plus 30 BFFI

FR
Dénomination de la chaudière :

Génus B plus 24 BFFI


Génus B plus 30 BFFI

Cette notice d’installation et d’emploi est destinée aux appareils installés en France,
en Belgique et au Luxembourg

Sommaire
Instructions destinées à l’installateur
Page
1- description........................................................................................................... 3
2- caractéristiques dimensionnelles ........................................................................ 4
3- caractéristiques hydrauliques.............................................................................. 5
4- conditions d’installation ....................................................................................... 6
5- pose de la barrette .............................................................................................. 7
6- pose de la chaudière........................................................................................... 8
7- démontage et montage de l’habillage - maintenance ......................................... 9
8- raccordements électriques .................................................................................. 10
9- mise en service ................................................................................................... 11
10 - réglages .............................................................................................................. 12
11 - transformation de gaz ......................................................................................... 13
12 - codes défauts - informations ............................................................................... 14

Instructions destinées à l’usager


Page
13 - commandes......................................................................................................... 15
14 - conduite............................................................................................................... 16
15 - entretien .............................................................................................................. 17
16 - sécurité d’évacuation des produits de combustion ............................................. 17
17 - garantie ............................................................................................................... 17
18 - changement de gaz............................................................................................. 17
19- conseils pratiques ............................................................................................... 18
20 - caractéristiques techniques................................................................................. 19
21 - incidents de fonctionnement ............................................................................... 20

2
Instructions destinées à l’installateur
1 Description
K 1. - châssis en tôle d’acier
2. - vase d’expansion sous pression
3. - hotte d’extraction
4. - échangeur principal en cuivre
1
9 5. - caisson étanche
14 6. - brûleur multigaz en acier inoxydable comportant :
21
• une nourrice démontable équipée des injecteurs
19 3 • deux électrodes d’allumage
22 • une électrode de détection de flamme
7. - bloc gaz comprenant :
16 13
• deux électrovannes de sécurité
4 • une électrovanne de régulation
17
8. - dégazeur automatique
5
15 9. - ballon eau chaude sanitaire inox
10. - circulateur
11. - boîtier électronique (fig. 2)
6
12. - allumeur
13. - sécurité de surchauffe
12 14. - pressostat de contrôle des produits de combustion
7
15. - thermistance «comfort»
2
16. - thermistance chauffage départ
18
17. - thermistance chauffage retour
8 18. - vanne distributrice
19. - échangeur sanitaire émaillé
10 20. - débistat sanitaire
21. - thermistance sanitaire
K. - fixation du kit d’évacuation (voir notice du kit)
Fig.1 22. - vase d’expansion sanitaire.
11 20
33
25 29 30 31

32
P1 P2

OFF ON

0
1 2 3 4
1 2 3 4

Fig.2
27 28 26

25. - commutateur : 26. - bouton de réglage température sanitaire


27. - bouton de réglage température chauffage
HIVER
28. - indicateur de température chauffage et incidents de
ETE fonctionnement
O VEILLE 29. - voyant vert de mise sous tension
CHAUFFAGE SEUL 30. - voyant orange de fonctionnement brûleur
31. - voyant rouge de mise en sécurité
32. - bouton poussoir de réarmement
33. - manomètre circuit chauffage

3
2 Caractéristiques dimensionnelles
195
500

950 925

57
470

54 172 54 54 145
450 mini pour entretien
80

180 38
135
43 188
317 42 41 40 39
595
44

280
Fig. 3

39 Arrivée gaz
3 solutions de raccordement au choix :
• type C 12 ou C 42 40 Retour chauffage
• type C 32 xx 41 Départ chauffage
• type C 32 xy, CVL ou C 52
42 Arrivée eau froide
43 Départ eau chaude ballon
Poids à vide: 38 Soupape ballon
24 kW : 58 kg
28 kW: 59 kg 44 Soupape chauffage

120
Ø 80 Ø 80 Ø 80

Ø 125
Ø 100
Ø 60
250 250
143 58

Type C
Type C 12 ou C 42 Type C 32 xx Type C 32
Type C xy, CVL ou C 52
32 xy

4
3 Caractéristiques hydrauliques

La chaudière est livrée de série avec un by-pass automatique et un ciculateur 2 vitesses.


Le diagramme (fig. 4) indique la courbe de la pression disponible en fonction du débit (en sortie de chaudière).
Le débit minimal de l’installation pour assurer un bon fonctionnement doit être de 300 l/h. (Robinets thermostatiques
fermés).
Capacité en eau de l’installation.
La chaudière est équipée d’un vase d’expansion sous pression.
Volume maxi du vase d’expansion : 7,1 litres.
Pression de gonflage : 0,7 bar.

La capacité d’expansion du vase d’une installation sous pression varie avec (fig. 5):
- la température moyenne de fonctionnement en °C,
- la hauteur statique qui correspond à la différence de niveau en mètres, entre le point le plus haut de l’installation et l’axe du
vase d’expansion

La pression de remplissage devra toujours être supérieure à la hauteur statique (exprimée en mètres) divisée
par 10 (préconisée entre 1 et 1,5 bars).

Pression disponible

mCE Débit mini (robinets thermostatiques fermés)


6

5
GV
4

3
PV
2

0
100 300 500 700 900 1100 l/h
200 400 600 800 1000 1200
Fig. 4

Pf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)


Pf
2,0
1,9
1,8
1,7
40°C
1,6
1,5
50°C
1,4
1,3
60°C
1,2
70°C
1,1
80°C
1,0
0,9
0,8
0,7 C
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260
Diagramme de contenance en eau.de l'installation (en litres)
Capacité maximale Fig. 5

- Pf = Pression du vase d’expansion, en bar


- C = Capacité de l'installation, en litres.

5
4 Conditions d’installation
F ETABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
4.1 REGLEMENTATION CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLA-
BATIMENTS D'HABITATION TION
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLA- L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être altérer le fonctionnement.
TION ET D'ENTRETIEN effectués par un professionnel qualifié conformé- - prévoir une paroi et des fixations permettant de
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être ment aux textes réglementaires et règles de l'art supporter le poids de la chaudière (poids : 145 kg
effectués par un professionnel qualifié conformé- en vigueur, notamment : environ).
ment aux textes réglementaires et règles de l'art - règlement de sécurité contre l'incendie et la - prendre des précautions pour limiter les nui-
en vigueur, notamment : panique dans les établissements recevant du sances acoustiques.
- arrêté du 2 août 1977 public : Circuit d’eau chaude sanitaire
Règles Techniques et de Sécurité applicables aux a) Prescriptions générales Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TU
installations de gaz combustibles et d'hydrocar- pour tous les appareils : 25, prévoir un traitement de l'eau.
bures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments • articles GZ Voir norme DTU sanitaire.
et de leur dépendances. Installations aux gaz combustibles et hydrocar- Circuit de chauffage central
Notamment : le local doit posséder : bures liquéfiés. Débit de circulation : lors du dimensionnement,
- un volume d'au moins 8 m3 • articles CH bien veiller au respect du débit minimal : 300 I/h,
- un ouvrant de 0,40 m2 mini. Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionne- robinets thermostatiques fermés.
- des orifices obligatoires d’aération à maintenir en ment d'air et production de vapeur et d'eau chaude Précautions contre la corrosion
bon état de fonctionnement. sanitaire. Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion
- arrêté du 5 février 1999 modificatif de l’arrêté b) Prescriptions particulières à chaque type sont susceptibles de se produire lorsque l’installation
du 2 août 1977 d'établissements recevant du public (hôpitaux, est réalisée avec des éléments hétérogènes.
Après remplacement d’une chaudière à l’identique magasins, etc...). Pour éviter ces problèmes il est souhaitable d’utili-
( axe et emprise de l’appareil antérieur ), l’installa- Recommandation : ser un inhibiteur de corrosion.
teur est tenu d’établir un certificat de conformité « si la région est exposée aux risques de foudre Prendre toute précaution pour éviter que l’eau trai-
modèle 4 ». (installation isolée en bout de ligne EDF,...) prévoir tée ne devienne agressive.
- norme DTU P 45-204 - Installations de gaz un parafoudre. Installation ancienne : placer un pot de décantation
(anciennement DTU n°61-1 - Installations de gaz - Notre garantie est subordonnée à cette condition. sur le retour et au point bas, et prévoir un traite-
Avril 1982 + additif n°1 de juillet 1984). 4.2 PRECONISATION D’INSTALLATION ment approprié du circuit.
- règlement Sanitaire Départemental. Implantation de la chaudière Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous
Protection du réseau d’eau potable - l’axe de la ventouse extérieure doit être placé à les radiateurs et aux points hauts de l’installation ;
• la présence sur l’installation d’une fonction de dis- une distance de 0,40 m au moins de toute baie ainsi que des robinets de vidange aux points bas.
connection du type CB à zones de pressions diffé- ouvrante et à une distance de 0,60 m minimum de
rentes non contrôlables répondant aux exigences tout orifice de ventilation (selon le type de sortie
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée choisi, se reporter à la notice du kit d’évacuation).
à éviter les retours d’eau de chauffage vers le - dans le cas d’installation d’une chaudière dans
réseau d’eau potable est requise par les articles une salle d’eau, se conformer aux règles particu-
16-7 et 16-8 du Règlement Sanitaire Départemen- lières de sécurité de la norme NF C 15-100 (cha-
tal. pitre 7).
• un disconnecteur NF est placé sur la barrette - ne pas installer la chaudière au dessus des
robinetterie de la chaudière. plaques de cuisson, du four, et en général au des-
• norme NF C 15-100 - Installations électriques à sus de tout équipement produisant des vapeurs
basse tension - Règles. grasses qui risqueraient, par encrassement, d’en

BE
Par ailleurs, il y a également impérativement lieu environ).
4.1 RÉGLEMENTATION d’installer un clapet anti-retour. - prendre des précautions pour limiter les
Seul un installateur qualifié peut installer et mettre A noter qu’en cas ou les présentes nuisances acoustiques.
en service cet appareil, en se conformant aux recommandations n’auraient pas été suivies à la 4.3 CONCEPTION ET RÉALISATION DE
règles de l’art. lettre, ni la garantie, ni la responsabilité de notre L'INSTALLATION
Notre garantie est subordonnée à cette condition. firme en tant que constructeur ou importateur des Circuit d’eau chaude sanitaire
L’installation des chaudières à gaz est régie par appareils en question, ne pourraient être Eviter les pertes de charge excessives.
les normes NBN D 51-003 et D 30-003 concernant invoquées, en cas de problème consécutif à toute Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TH
les installations de gaz (dernier indice) et forme de surpression. 25, prévoir un traitement de l'eau.
prescriptions locales. Les mesures préconisées rentrent de plain-pied Circuit de chauffage central
Lors de l’installation, il y a lieu de prévoir dans les “règles de l’art” à suivre lors de Débit de circulation : lors du dimensionnement,
immédiatement en amont de l’appareil un robinet l’installation de la chaudière. bien veiller au respect du débit minimal : 300 I/h,
d’arrêt gaz agréé AGB (non fourni). Protection du réseau d’eau potable robinets thermostatiques fermés.
Dans le cas d’installation d’une chaudière dans Une protection conforme à l'article 27 du Précautions contre la corrosion
une salle de bain ou dans une salle d’eau, elle doit règlement BELGAQUA est à prévoir. Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion
être installée en dehors du gabarit de sécurité, se Cette chaudière est équipée d'un disconnecteur à sont susceptibles de se produire lorsque l’installation
conformer au R.G.I.E. zones de pressions différentes répondant aux est réalisée avec des éléments hétérogènes.
Le local doit comporter les orifices obligatoires exigences fonctionnelles de la norme, destiné à Pour éviter ces problèmes il est souhaitable
d’aération, à maintenir en bon état de éviter les retours d'eau du chauffage vers le d’utiliser un inhibiteur de corrosion.
fonctionnement (NBN 51-003 dernier indice). réseau d'eau potable. Prendre toute précaution pour éviter que l’eau
Recommandation : si la région est exposée aux Ce disconnecteur doit faire l’objet d'un contrôle traitée ne devienne agressive.
orages et si les risques de foudre sont prévisibles annuel d’entretien. Installation ancienne : placer un pot de décantation
(région réceptive aux orages, installation isolée en Il est recommandé de manoeuvrer une fois par sur le retour et au point bas, et prévoir un
bout de ligne, etc.), prévoir une protection mois le robinet de remplissage de la chaudière traitement approprié du circuit.
spécifique de l’installation car notre garantie ne afin d’éviter un éventuel gommage du mécanisme. Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous
peut s’appliquer aux composants électroniques 4.2 IMPLANTATION DE LA CHAUDIERE les radiateurs et aux points hauts de l’installation ;
que si l’installation est munie d’un parafoudre ou - L’axe de la ventouse extérieure doit être placé à ainsi que des robinets de vidange aux points bas.
d’un régulateur de tension. une distance de 0,50 m au moins de toute baie
Remarque importante pour les appareils ouvrante et à une distance de 0,60 m minimum de
destinés à être installés en Belgique tout orifice de ventilation (selon le type de sortie
L’expérience nous a révélé que des surpressions choisi, se reporter à la notice du kit d’évacuation et
intervenaient régulièrement dans les circuits réglementations locales et normes en vigueur).
hydrauliques en Belgique, notamment suite à des - ne pas installer la chaudière au dessus des
coups de bélier. Il est donc impératif, lors de plaques de cuisson, du four et en général au
l’installation de notre matériel, de monter en amont dessus de tout équipement produisant des
de nos boilers ou chaudières, un réducteur de vapeurs grasses qui risqueraient, par
pression limitant cette pression au maximum prévu encrassement, d’en altérer le fonctionnement.
dans la notice, une marge d’un bar n’étant - prévoir une paroi et des fixations permettant de
d’ailleurs pas superflue. supporter le poids de la chaudière (poids : 145 kg

6
5 Pose de la barrette

PREFABRICATION
Pour la pose de la barrette robinetterie et de la traverse d’accrochage :
- présenter le gabarit papier fourni pour la préfabrication à l'endroit retenu et suivre les recommandations de celui-ci. Placer la
tôle de préfabrication, monter les douilles ainsi que les robinets avec les différents joints.
- tenir compte des conditions d’installation § 4.
RACCORDEMENT DES CANALISATIONS
Les douilles de raccordement sont fournies dans un colis séparé de l’appareil.
Divers jeux de raccords sont disponibles chez les grossistes.
- 1ère installation
- remplacement de chaudières
- remplacement de chaudières autres marques
- kit d’écartement mural (dans le cas de passage des tubes par l’arrière)

NETTOYAGE ET TRAITEMENT DE L’INSTALLATION


Les raccordements hydrauliques terminés, il est indispensable de procéder au nettoyage de l’installation avec un
produit approprié (dispersant) afin d'éliminer les limailles, soudures, huiles d'usinage et graisses diverses. Proscrire
tout solvant ou hydrocarbure aromatique (essence, pétrole...).
Le traitement complet de l’installation est conseillé dès la mise en service afin de maintenir un PH entre 9 et 9,5.

Description de la barrette robinetterie


Robinets représentés OUVERT

43 42 41 40 39

Fig. 6

39. Robinet gaz avec prise de pression (manette jaune)


40. Robinet retour chauffage
41. Robinet départ chauffage
42. Robinet d’alimentation eau-froide
43. Départ eau chaude sanitaire

7
6 Pose de la chaudière

- présenter la chaudière au dessus de la barrette, la laisser descendre sur la traverse d’accrochage, et monter la vis V de
fixation du support ballon sur la traverse (fig. 7)
- Raccorder les différents robinets, robinets 3/4 sur gaz (robinet manette jaune, couple de serrage mini 10 mN),
départ et retour chauffage, robinets 1/2 sur eau froide sanitaire, et durit sortie ballon 46 (fig. 8)
- joints et douilles de raccordement, douilles 3/4 sur gaz, départ et retour chauffage, douille 1/2 sur eau froide et eau
chaude sanitaire (fig. 8)
- un joint filtre F1 est placé sur le robinet gaz, un filtre eau F2 sur l’alimentation eau froide sanitaire et un filtre chauffage
F3 sur le bloc chauffage (fig. 8)
- Le tuyau de vidange de la soupape de sécurité 44 (tube translucide), de la soupape ballon 38 et celui du disconnecteur
45 doivent obligatoirement être raccordés à une canalisation d'eau usée.(fig. 8)

KIT D’EVACUATION
- terminer par le montage du dispositif d’évacuation, à l’emplacement K (fig. 1), selon le type de raccordement choisi,en
se reportant à la notice de montage livrée avec le kit.
Le montage de l’habillage est impératif pour un fonctionnement correct de l’appareil.
Pour la pose de la chaudière, il n’est pas nécessaire d’enlever l’habillage.

F3
F1

Fig. 7

44 1/4
45

46

F2

38
Fig. 8

8
7 Démontage et montage de l’habillage - maintenance
A
A

Démontage de l’habillage
- dévisser les 4 vis A de fixation de l’habillage
(fig. 9)
- dégager les clips (détail - fig. 10)
- enlever l’habillage

A
A

A
Fig. 9 A

détail
Montage de l’habillage
Retirer le film protecteur
- présenter l’habillage (fig. 10)
- engager les 2 clips dans l'habillage (voir détail)
- visser les 4 vis de fixation A de la façade (fig. 9)

Fig. 10
A
A

Maintenance
Pour la maintenance de l’appareil, il y a possibilité de
déplacer le boîtier électrique sans avoir à effectuer de
déconnexion. Le boîtier électrique est clipé sur le fond
inférieur du châssis - (fig. 11).

Fig. 11

9
8 Raccordements électriques

Emplacement des raccordements :


- le raccordement électrique du TA s'effectue sous la chaudière, sur la tôle de fond
- les arrivées des câbles d'alimentation secteur et du thermostat d'ambiance doivent être prévues au mur à la hauteur définie
par le gabarit de pose
- l’alimentation secteur de la chaudière s’effectue avec un câble 2 P + T livré avec l’appareil. Le cable du TA est non fourni.
Nota : Les 2 câbles, secteur et TA, doivent être 2 câbles séparés.
Important :
Conformément à la réglementation, un dispositif de séparation bipolaire, ayant une distance d'ouverture des contacts d'au
moins 3 mm, doit être prévu dans l'installation fixe d'alimentation de la chaudière.

Raccordement secteur
Le câble 3 conducteurs C est préca-
blé au niveau du boîtier électrique de
l’appareil. Raccorder ce câble au
réseau de distribution 230 V proté-
gé.(fig. 12)
Raccordement d'un thermostat
d'ambiance
Ouvrir le bornier B à l’aide d’un tour-
nevis (fig. 13)
Le raccordement d'un thermostat
d’ambiance se fait sur ce connecteur
B. (fig. 14)
- ôter le shunt S.
- raccorder le thermostat à la
place du shunt S
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT

Fig. 12
B

Raccordement TA
Connecteur B S

Raccordement côté
boîtier électrique
pré-cablé

Fig. 13 Fig. 14

10
9 Mise en service

Mise en pression (fig. 15)


Circuit sanitaire
- ouvrir le robinet d’eau froide 42
- purger le ballon et l’installation en puisant aux différents robinets d’eau chaude
Circuit chauffage
- vérifier que les robinets départ chauffage 41 et retour chauffage 40 sont ouverts
- ouvrir les robinets de remplissage 37
- refermer ces robinets lorsque l’aiguille du manomètre 33 se situe à la pression déterminée au § 3
- purger l'installation et rétablir la pression
Circuit gaz
- ouvrir le robinet gaz 39
- purger le circuit gaz
- vérifier les étanchéités sur toute la ligne gaz

33

37

40 39
41
42

Fig. 15

11
10 Réglages
REGLAGES
La chaudière est livrée avec tous les boutons de réglage sur OFF (fig. 17). La puissance maxi peut être obtenue en tournant à
fond les potentiomètres dans le sens horaire.
Dans ce cas, il faut intervenir à l’intérieur du boîtier électrique.
Mettre la chaudière hors tension, ôter l’habillage, ouvrir le boîtier en appuyant sur le poussoir P (fig. 16), les boutons de
réglages se trouvent sur la carte électronique fixée sur le couvercle du boîtier.
- A1 permet d’arrêter ou pas la pompe lorsque le TA n’est pas en demande
- A2 permet le fonctionnement de la pompe en chauffage en petite ou grande vitesse
- A3 permet de régler la Temporisation Anticycle Chauffage à 30 s ou 3 min
TAC : durée pendant laquelle on interdit le redémarrage du brûleur pendant une phase de régulation chauffage.
- A4 permet le fonctionnement en mode chauffage modulant ou en tout ou rien
- B1 permet de régler la température de consigne maximale en chauffage à 85 °C ou 90°C
- B2 permet de choisir l’action du programmateur sur le chauffage
- B3 aucune fonction
- B4 en cas de montage d’une cartouche thermostatique en sortie sanitaire, positionner le bouton sur ON : la consigne
sanitaire est alors fixée à 60°C quelque soit la position du bouton de réglage sanitaire 26

Nota : après une coupure secteur ou un reset de la


carte, le TAC est annulé pendant 3 minutes.

- P1 : potentiomètre permettant de limiter la


puissance chauffage (voir tableau page 13)
- P2 : potentiomètre permettant d’ajuster la
puissance d’allumage de la chaudière (de
puissance mini à puissance maxi)

Le connecteur J12 muni d’un shunt, est prévu pour


raccorder un programmateur optionnel (voir la
notice correspondante s’il y a lieu).
Les réglages effectués, refermer le couvercle du
boîtier et remonter l’habillage.

Fig. 16

P2 P1

P1 P2
Réglages d’usine

OFF ON
OFF ON
1 2 3 4

Pompe en arrêt sur TA Pompe en fonctionnement continu


Pompe Grande Vitesse Pompe Petite Vitesse
Anticycle 3 min Anticycle 30 s
Fonctionnement Modulant Fonctionnement Tout Ou Rien

Maximum de la consigne chauffage 90°C


1 2 3 4

Maximum de la consigne chauffage 85°C


Action du programmateur sur le chauffage : non Action du programmateur sur le chauffage : oui

Cartouche thermostatique : non Cartouche thermostatique : oui

Fig. 17

12
Réglage de la puissance gaz au brûleur
Les valeurs figurant dans les tableaux ci-dessous sont données à titre indicatif pour une pression gaz nominale de distribution,
pour effectuer un ajustement éventuel de la puissance chauffage de la chaudière en fonction des besoins de l’installation.
Elles ne peuvent pas servir à calculer la puissance exacte réglée de la chaudière.

Génus B Plus 24 BFFI

Gaz : G20 G25 PROPANE BUTANE

P. utile Pression Pression Pression Pression


(kW) nourrice nourrice nourrice nourrice
(mm CE) (mm CE) (mm CE) (mm CE)
8 7 8 71 56
10 11 13 100 78
12 16 19 153 115
14 22 26 182 140
16 28 34 217 152
18 36 43 269 168
20 44 53 295 213
22 53 64 299 231
24 63 76 302 235

Génus B Plus 30 BFFI

Gaz : G20 G25 PROPANE BUTANE

P. utile Pression Pression Pression Pression


(kW) nourrice nourrice nourrice nourrice
(mm CE) (mm CE) (mm CE) (mm CE)
8 7 8 71 56
10 11 13 100 78
12 16 19 153 115
14 22 26 182 140
16 28 34 217 152
18 36 43 269 168
20 44 53 295 213
22 53 64 299 231
24 63 76 302 235
26 74 89
28 86 103

Transformation de gaz
En cas d’adaptation à un gaz autre que celui pour lequel la chaudière est équipée, il sera procédé au remplacement des
pièces livrées avec le kit de transformation.

13
12 Codes défauts - Informations

En cas d’anomalie de fonctionnement de l’appareil, une ou plusieurs leds (rep 28) clignotent correspondant à un type de défaut
qui sont listés dans le tableau ci-dessous.

Codage sur Led INTITULE DU DEFAUT INFORMATION


30 40 50 60 70 80
      Mise en sécurité par surchauffe.
      Mise en sécurité par défaut d’allumage.
      Hors gel pompe.
      Hors gel brûleur.
      Absence circulation d’eau.
      Défaut débistat.
      Thermistance sanitaire ouverte.
      Thermistance sanitaire court-circuitée.
      Thermistance départ chauffage ouverte.
      Thermistance départ chauffage court-circuitée.
      Thermistance retour chauffage ouverte.
      Thermistance retour chauffage court-circuitée.
      Pression d’eau faible dans le circuit chauffage
      Tentative de réallumage.
      Problème de cablage ou fusible 1,25 A.
      Absence de débit d’extraction
      Défaillance du dispositif de détection d’extraction
      Vitesse d’extracteur faible
      Défaut de contrôle de fonctionnement de l’extracteur
      Thermistance «comfort» ouverte.
      Thermistance «comfort» court-circuitée.
      Température ballon hors limite.
      Défaut de communication avec la carte principale.

 = voyant éteint
 = voyant clignotant

14
Instructions destinées à l’usager

Commandes

33
25 29 30 31

32
P1 P2

OFF ON

1 2 3 4
1 2 3 4
R

Fig. 18 27 28 26

25. - commutateur : 26. - bouton de réglage température sanitaire


27. - bouton de réglage température chauffage
HIVER
28. - indicateur de température chauffage et incidents de
ETE fonctionnement
O VEILLE 29. - voyant vert de mise sous tension
CHAUFFAGE SEUL 30. - voyant orange de fonctionnement brûleur
31. - voyant rouge de mise en sécurité
32. - bouton poussoir de réarmement
33. - manomètre circuit chauffage

Description de la barrette robinetterie


Robinets représentés OUVERT
43 42 41 40 39

Fig. 19

39. Robinet gaz avec prise de pression (manette jaune)


40. Robinet retour chauffage
41. Robinet départ chauffage
42. Robinet d’alimentation eau-froide
43. Départ eau chaude sanitaire

15
14 Conduite

Mise en route
1. Vérifier que la pression dans le circuit de chauffage est suffisante : I’aiguille du manomètre au minimum 1 bar avec
1,5 bar à froid maxi. Dans le cas contraire voir § 3.
2. S’assurer que le robinet d’arrêt de gaz général de l’installation est ouvert et que la chaudière est sous tension,
le voyant vert 29 s’allume.
3. Ouvrir le robinet gaz 39 (fig.20).
Votre chaudière est prête à fonctionner.
Attention : Lors de la mise en marche après un arrêt prolongé, une présence d’air dans la canalisation de gaz peut contrarier
les premiers allumages. Voir § 21 “Incidents de fonctionnement”.
Pour obtenir de l’eau chaude seul
Placez le commutateur 25 en position « » voyant vert 29 allumé ; le voyant orange 30 s’allume chaque fois que le brûleur
entre en fonction.
Le bouton de réglage sanitaire 26 « » permet de limiter la température de l’eau chaude.
Pour obtenir de l’eau chaude et du chauffage
- Placez le commutateur 25 (fig. 18) en position « » voyant vert 29 allumé ; le voyant orange 30 (fig. 18) s’allume
chaque fois que le brûleur entre en fonction. Pendant un puisage sanitaire, la fonction chauffage est interrompue.
Le bouton de réglage du chauffage 27 « » (fig. 18) donne la possibilité d’ajuster la température de l’eau du circuit de
chauffage en fonction des besoins saisonniers.
Tournez le bouton 27:
- vers «Maxi» par temps froid,
- vers «Mini» par temps doux,
L'indicateur 28 (fig. 18) affiche cette température.
De plus si votre habitation est équipée d’un thermostat d’ambiance, réglez-le à la température intérieure désirée.
Pour obtenir du chauffage seul
- Placez le commutateur 25 (fig. 18) en position « » voyant vert 29 allumé.
Le bouton de réglage du chauffage 27 « » (fig. 18) donne la possibilité d’ajuster la température de l’eau du circuit de
chauffage en fonction des besoins saisonniers.
Tournez le bouton 27:
- vers «Maxi» par temps froid,
- vers «Mini» par temps doux,
L'indicateur 28 (fig. 18) affiche cette température.
De plus si votre habitation est équipée d’un thermostat d’ambiance, réglez-le à la température intérieure désirée.
Arrêt du chauffage
- Placez le commutateur 25 en position “ ”. La chaudière produit alors uniquement de l’eau chaude sanitaire.
Mise en veille
- Placez le commutateur 25 en position «O » le voyant vert 29 (fig. 18) reste allumé. Les fonctions hors gel de la chaudière
restent actives. Dégommage de pompe et de vanne distributrice.
Arrêt complet de la chaudière
- Placez le commutateur 25 en position «O»
- Coupez l’alimentation électrique de la chaudière.
- Coupez l’arrivée du gaz en tournant le robinet 39 (fig. 20), sur la position «STOP»

Remarque:
Dans certains cas d’installation, il est possible qu’il se produise en été, après puisage d’eau chaude, un léger réchauffement
de la canalisation (et éventuellement d’un radiateur). Pour l’éviter, il suffit de fermer le robinet départ chauffage 41 (fig. 20).
Ne pas oublier de le rouvrir en début de saison de chauffage, lorsque l’on replace le commutateur 25 (fig. 18) en position
« ».

16
Entretien

L’entretien annuel de votre chaudière est obligatoire aux termes de la législation en vigueur.
Faites effectuer, une fois par an, une vérification, par un professionnel qualifié.
Pour toutes les opérations d’entretien de votre chaudière, des formules de contrat d’entretien annuel peuvent vous être propo-
sées par des prestataires de services. Consultez votre installateur ou nos services commerciaux.
La garantie du constructeur, qui couvre les défauts de fabrication, ne doit pas être confondue avec les opérations d'entretien.

Sécurité d’évacuation des produits de combustion

Cette chaudière est équipée d’un système de détection du débit d’extraction des gaz brûlés qui autorise le fonctionnement du
brûleur.
En cas d’insuffisance prolongée du débit, la chaudière est mise en arrêt de sécurité, voyants (rep. 28) 40, 60 et 80 clignotants.
Attention : Ce dispositif de contrôle de l’évacuation des produits de la combustion ne doit pas être mis hors service ; ni faire
l'objet d'interventions intempestives. En cas de remplacement, seules les pièces d’origine peuvent être employées.

Garantie

Votre chaudière est garantie pendant une période spécifiée sur le certificat de garantie qui vous précise les modalités. Assu-
rez-vous que le volet détachable de ce certificat a bien été retourné à MTS.
Pour bénéficier de la garantie, un professionnel qualifié doit avoir installé, réglé et opéré la mise en service de votre installa-
tion. C’est pour vous l’assurance qu’il s’est conformé à la notice d’installation et que les conditions réglementaires et de sécu-
rité ont été respectées.
Le premier contrôle technique de votre chaudière peut être fait gracieusement à votre demande par un professionnel qualifié
«station technique MTS».

Changement de gaz

Ces appareils sont prévus pour fonctionner soit au gaz naturel soit au gaz butane-propane.
Le changement de gaz doit être effectué par un professionnel qualifié.

17
19 Conseils pratiques

Précautions en cas de gel


Nous vous conseillons de consulter votre installateur ou votre service après-vente qui vous indiqueront les mesures les plus
adaptées à votre situation.
• Circuit sanitaire
La vidange du circuit sanitaire de la chaudière s'effectue après avoir fermé, au compteur d’eau, le robinet d’eau froide de
l'installation, puis :
- ouvrir un robinet d'eau chaude,
- actionner la vanne d’évacuation de la soupape ballon 38 (fig. 20). L’eau s’écoule par l’orifice de vidange.
• Circuit chauffage
Prendre l'une des dispositions suivantes :
- 1) Vidanger le circuit de l'installation de chauffage
- 2) Protéger l'installation de chauffage avec un produit antigel. La vérification périodique du niveau de protection apporté par
cet antigel est une garantie supplémentaire.
- 3) Laisser tourner votre installation au ralenti en réglant le thermostat d’ambiance sur la position “hors-gel” (entre 5 et 10°C).
Attention : laisser la chaudière en position chauffage

39
41

38
Fig. 20

18
Caractéristiques techniques

Modèle.......................................................................... Génus B Plus 24 BFFI Génus B Plus 30 BFFI


Puissance chauffage .................................................Pn 8,2 à 24 kW 10,1 à 30 kW
Puissance eau chaude sanitaire variable ..........Pn max 24 kW 30 kW
Catégorie de performance selon RT 2000.............................. référence référence
Catégorie ................................................................................ II 2E+3+ II 2E+3+
Type étanche à flux forcé
- C12 ou C42 en sortie horizontale concentriqueø 100/60 mm
- C32 «xx» en sortie verticale concentrique ø 125/80 mm
- C32 «xy», CVL ou C52 en sortie verticale parallèle bi-flux ø 80/80 mm

Débit d’air neuf requis pour l’alimentation en air de


combustion ...........................................................................V 46 m3/h 59 m3/h

Débit spécifique eau chaude sanitaire (∆T: 30 K) ...............D 18,5 I/min. 21,8 I/min.
Débit d’allumage eau chaude sanitaire................................... 1,9 l/min. 1,9 l/min.
Débit minimal du circuit chauffage central .............................. 300 I/h 300 I/h
Pression minimale d’enclenchement sanitaire....Pw min 0,5 bar 0,5 bar
Pression maximale circuit sanitaire ...................Pw max 7 bar 7 bar
Pression maximale circuit chauffage .................Pw max 3 bar 3 bar
Tempérture départ chauffage réglable ................................... de 40 à 85°C de 40 à 85°C
Température E-C-S moyenne de stockage ............................ de 45 à 70°C de 45 à 70°C
Contenance circuit sanitaire ................................................... 50 litres 50 litres

Tension électrique .................................................................. 230 volts mono - 50 Hz 230 volts mono - 50 Hz


Puissance électrique absorbée............................................... 150 W 150 W
Protection électrique ............................................................... IP 44 IP 44

Débit nominal de gaz (15°C-1013 mbar) .............................. Débit maxi. Débit mini. Débit maxi. Débit mini.
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 20 (GN H - Lacq) 34,02 MJ/m3 sous 20 mbar.......Vr 2,83 m3/h 1,00 m3/h 3,52 m3/h 1,2 m3/h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m sous 25 mbar.......Vr 3
3,01 m /h3
1,06 m /h
3
3,74 m /h3
1,27 m3/h
Débit nominal de gaz (15°C-1013 mbar) .............................. Débit maxi. Débit mini. Débit maxi. Débit mini.
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 30 (butane) 45,6 MJ/kg sous 28-30 mbar ...Vr 2,11 kg/h 0,74 kg/h 2,62 kg/h 0,89 kg/h
G 31 (propane) 46,4 MJ/kg sous 37 mbar ........Vr 2,07 kg/h 0,72 kg/h 2,58 kg/h 0,88 kg/h

Nat Prop Nat Prop


Repérage nourrice ................................................................ G20-G25 G30-G31 G20-G25 G30-G31
Marquage .......................................................................... 1305249 NAT 1305248 PRO 1306949 NAT 1306960 PRO
Injecteurs en 1/100 de mm................................................ 123 68 123 74
Nb d’injecteurs .................................................................. 18 18 18 18
Diaphragme
Diamètre/repérage en mm ................................................ 4,8 4 9 9

19
21 Incidents de fonctionnement

Incidents Causes Solutions

La chaudière ne se met pas en marche Absence de gaz, Absence d’eau Faîtes les vérifications qui s’imposent
Absence d’électricité (arrivée de gaz, présence d’eau,
disjoncteurs, fusibles...)

Présence d’air dans le circuit gaz Peut survenir après un arrêt prolongé.
Recommencer les opérations de mise
en service, voir § 9
Coupure par le thermostat d’ambiance Réglez le thermostat d’ambiance.

Attendre quelques minutes.


Appuyez sur le bouton reset 32 (fig. 18) :
Voyant rouge allumé ; mise en sécurité le voyant rouge s’éteint, le cycle d’allu-
mage recommence.
En cas de persistance de mise en
“sécurité”, faîtes intervenir un
professionnel qualifié.

Bruits dans l’installation de chauffage Présence d’air ou pression insuffisante Purgez l’installation de chauffage ou
rétablissez la pression, voir § 9

Réchauffage des radiateurs en Phénomène de thermosiphon au départ En été, fermer le robinet départ chauffa-
fonctionnement ETE du circuit chauffage ge 41 (fig. 20) , ne pas oublier de le
rouvrir en début de saison.

Si toutefois ces solutions restaient sans résultat, faites appel à un professionnel qualifié.

MERLONI TERMOSANITARI SA
71, Rue Anatole France
92300 LEVALLOIS-PERRET
Tel. +33 1 41056400
Fax +33 1 41056490
e.mail: info@fr.mts.it
web: www.mtsgroup.com/france/
GENUS B PLUS

GASWANDKETEL
MET TWEE DIENSTEN
Ingebouwde accumulatie

Gesloten model met gedwongen rookgasafvoer

Installatie en Gebruiksvoorschriften

P1 P2

OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4

P1 P2

OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4

Génus B Plus 24 BFFI


Génus B Plus 30 BFFI

BE
Benaming van de ketel:

Génus B plus 24 BFFI


Génus B plus 30 BFFI

Deze installatie-en gebruikshandleiding is bedoeld voor toestellen die in België en


Luxemburg geïnstalleerd zijn.

Inhoud
Instructies bestemd voor de installateur
Page
1- beschrijving ......................................................................................................... 3
2- afmetingen .......................................................................................................... 4
3- hydraulische aansluitingen.................................................................................. 5
4- installatievoorwaarden ........................................................................................ 6
5- montage kranenstel............................................................................................. 7
6- plaatsing van de wandkete.................................................................................. 8
7- demontage en montage van de bekleding - onderhoud...................................... 9
8- elektrische aansluitingen..................................................................................... 10
9- indienststelling..................................................................................................... 11
10 - regelingen ........................................................................................................... 12
11 - gasombouw......................................................................................................... 13
12 - Foutcodes - Overige informatie........................................................................... 14

Instructies bestemd voor de gebruiker


Page
13 - bedieningsknoppen ............................................................................................. 15
14 - sturing ................................................................................................................. 16
15 - onderhoud ........................................................................................................... 17
16 - beveiliging afvoer rookgassen............................................................................. 17
17 - de waarborg ........................................................................................................ 17
18 - gasverandering ................................................................................................... 17
19- praktische raadgevingen ..................................................................................... 18
20 - technische kenmerken ........................................................................................ 19
21 - werkingsincidentent............................................................................................. 20

2
Instructies bestemd voor de installateur
1 Beschrijving
K 1. - freem in plaatstaa
2. - expansievat onder druk
3. - afzuigkap met 1
4. - voornaamste wisselaar in koper
1 5. - luchtdichte kast
9
14 6. - multigasbrander in inoxydabel staal bevattende :
21 • een wegneembare spuitstukhouder uitgerust met
19 3 spuitstukken
• twee ontstekingselektroden
22
• een elektrode voor de vlamdetektie
16 13 7. - gasgedeelte bevattende :
4 • twee veiligheids-elektrokleppen
17
• een elektroklep voor de regeling
5 8. - automatische ontgasser
15
9. - boiler sanitair warm water
10. - circulator
6 11. - elektronische schakeldoos (fig. 2)
12. - ontsteker
13. - oververhittingsbeveiliging
7 12 14. - pressostaat voor de controle van de rookgassen
2 15. - voeler «comfort»
18 16. - voeler vertrek verwarming
17. - voeler retour verwarming
8 18. - verdeelkraan
19. - geëmailleerde sanitaire wisselaar
10 20. - debietschakelaar sanitair
21. - voeler sanitair
K. - bevestiging van de afvoerkit (zie technisch boekje van
Fig.1 de kit)
11 20
22. - expansievat sanitair.

33
25 29 30 31

32
P1 P2

OFF ON

0
1 2 3 4
1 2 3 4

Fig.2
27 28 26

25. - Schakelaar : 26. - regelknop temperatuur sanitair


27. - regelknop temperatuur verwarming
WINTER
28. - temperatuurmeter verwarming en technische storingen
ZOMER 29. - groen lampje netspanning
O WAAKSTAND 30. - oranje lampje netspanning
ALLEEN VERWARMING 31. - rood lampje inveiligheidsstelling
32. - heroplaadknop
33. - manometer van de verwarmingskring.

3
2 Afmetingen
195
500

950 925

57
470

54 172 54 54 145
450 450
minimini
voorpour
het onderhoud
entretien
80

180 38
135
43 188
317 42 41 40 39
595
44

280
Fig. 3

39 Aankomst gas
3 aansluitingsmogelijkheden naar keuze :
• type C 12 of C 42 40 Retour verwarming
• type C 32 xx 41 Vertrek verwarming
• type C 32 xy, CVL of C 52
42 Toevoer koud water
43 Vertrek warm water boiler
Ledig gewicht: 38 Veiligheidsgroep boiler
24 kW : 58 kg
28 kW: 59 kg 44 Veiligheidsgroep verwarming

120
Ø 80 Ø 80 Ø 80

Ø 125
Ø 100
Ø 60
250 250
143 58

Type C
Type C 12
12 of C 42 Type C 32 xx Type C 32
Type xy,xy
C 32 CVL of C 52

4
3 Hydraulische aansluitingen

De ketel wordt geleverd met een automatische by-pass en een pomp met 2 snelheden.
Het diagram (fig.4) geeft de curve weer van de werking van de beschikbare druk in functie van het debiet (aan de uitgang
van de ketel).
Voor een juiste werking van de installatie moet het minimumdebiet 300 l per uur zijn (thermostatische kranen dicht).
Hoeveelheid in water van de installatie.
De wandketel is uitgerust met een expansievat onder druk.
Maximum volume van het expansievat : 7,1 liters.
Druk : 0,7 bar.

De expansiecapaciteit van het vat van een installatie wisselt met :(fig. 5):
- de gemiddelde werkingstemperatuur in °C,
- de statische hoogte (komt overeen met het niveau-verschil in meters, tussen het hoogste punt van de installatie en de as van
het expansievat) .

De vuldruk moet steeds groter zijn dan de statische hoogte (uitgedrukt in meters) gedeeld door 10 (tussen 1 en 1,5 bar
wordt aanbevolen).

Manometrische hoogte
Pression disponible

mCE Minimum debiet


Débit mini (thermostatische
(robinets kranen
thermostatiques gesloten)
fermés)
6

5
GV
4

3
PV
2

0
100 300 500 700 900 1100 l/h
200 400 600 800 1000 1200
Fig. 4

Pf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)


Pf
2,0
1,9
1,8
1,7
40°C
1,6
1,5
50°C
1,4
1,3
60°C
1,2
70°C
1,1
80°C
1,0
0,9
0,8
0,7 C
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260
Diagram van deCapacité
waterinhoud
maximale de l'installation (en litres) Fig. 5

- Pf = Druk in het expansievat, in bar


- C = Inhoud van de installatie, in liters.

5
4 Installatievoorwaarden

4.1 Reglementering 4.2 Inplanting van de wandketel


Alleen een erkende vakman mag dit toestel plaatsen en - De as van de buitenmuurdoorvoer moet op minimum
indienststellen, conform aan de regels van de kunst. 0,50 m van alle deuren vensteropeningen geplaatst worden
Onze waarborg is hieraan onderhevig. en op minimum 0,60m van alle ventilatieopeningen
De installatie van de gaswandketels wordt beheerd door de (raadpleeg, volgens het gekozen tupe van uitlaat, de
norm NBN D51-003 en de voorschriften van het A.R.E.I., de gebruiksaanwijzing bij het afvoerbouwpakket. Let tevens op
lokale regelmenten en de hiernavolgende instrukties. de plaatselijk geldende normen en voorschriften).
Bij de installatie moet men een gekeurde gaskraan (niet - de wandketel niet plaatsen boven de kookplaat, de oven
bijgeleverd) voorzien voor het toestel. en in het algemeen boven alles wat vettige dampen
voortbrengt want deze kunnen de goede werking van de
Bij plaatsing van de ketel in een badkamer moet deze
wandketel verstoren.
geïnstalleerd worden buiten de veiligheidszone van het bad
- een wand en de bevestigingen voorzien welke het gewicht
of de douche.
van de ketel kunnen dragen (gewicht: ongeveer 145 kg).
Aanbeveling : Indien de streek blootgesteld is aan onweer - voorzorgsmaatregelen nemen om de akoestische hinder
en blikseminslag (risico-streken of op het einde van een lijn) te vermijden.
een specifieke bescherming van de installatie plaatsen want
onze waarborg kan niet worden toegepast op de 4.3 Ontwerp en verwezenlijking van de installatie
elektronische componenten indien deze niet uitgerust is met Sanitaire warmwaterkring
een bliksemafleider of een spanningsregelaar.
Overdreven drukverliezen vermijden.
Belangrijke opmerking voor de toestellen bestemd om Bij waterhardheid van meer dan TH 25, een
in België geïnstalleerd te worden waterverzachter voorzien.
De ervaring leert ons dat overdrukken regelmatig Centrale verwarmingskring
voorkomen in de hydraulische kringen in Begië, meer
bepaald, gevolggevend aan een drukstoot. Het is dus Circulatiedebiet : bij de metingen, het minimumdebiet resp
verplicht om bij de installatie van ons materiaal, voor onze ekteren : 300 l/h, thermostatische kranen gesloten.
wandketels een drukverminderaar te plaatsen die deze druk Voorzorgen tegen korrosie
beperkt tot het maximum vermeld in het installatie-boekje,
evenwel laten wij een afwijking van 1 bar toe. De werkingsincidenten, door korrosie kunnen zich voordoen
Het is tevens verplicht een anti-terugslagklep te plaatsen. wanneer de installatie uitgevoerd wordt met heterogene
Men moet noteren dat in geval de hierboven vermelde elementen.
aanbevelingen niet werden opgevolgd, men geen beroep Om problemen te vermijden is het wenselijk om een
zal kunnen doen op de waarborg of de verantwoordelijkheid korrosie-remmend middel te gebruiken.
van onze firma als constructeur of importeur, in geval van Bij waterbehandeling, alle voorzorgen nemen om te
problemen, en deze zullen systematisch afgewezen vermijden dat het behandelde water agressief wordt.
worden. De weergegeven maatregelen maken aldus deel Oude installatie: plaats een decanteerpot op de retour en op
uit van de “regels van de kunst” die te volgen zijn bij de een laag punt en een aangepaste behandeling van de kring
installatie van de ketel. voorzien.
Onderbreker Aanbeveling : voorzie ontluchters op alle radiatoren en op
Een bescherming conform aan artikel 27 van het reglement de hoogste punten van de installatie, evenals
BELGAQUA moet voorzien worden. ledigingskranen op de laagste punten.

Deze wandketel is uitgerust met een onderbreker met


verschillende drukzones, en beantwoordt aan de norm om
de terugslag van het verwarmingswater naar de
drinkwaterkring te vermijden. Deze onderbreker moet
jaarlijks nagekeken worden bij het onderhoud. Het is
aangeraden de vulkraan van de wandketel éénmaal per
maand te laten werken teneinde een eventuele verharding
van het binnenwerk tegen te gaan.

6
5 Montage kranenstel

PREFABRIKATIE
Voor de plaatsing van de aansluitblok en de haken :
- zet het bijgeleverde papieren prefabricagepatroon op de gekozen plaats en volg de overeenkomstige aanwijzingen. Plaats
de prefabricageplaat, monteer de moffen en de kranen met de verschillende dichtingen.
- houd rekening met de installatieomstandigheden § 4.

AANSLUITING VAN DE LEIDINGEN


De aansluitmoffen worden geleverd in een aparte colli
Bij de groothandel zijn diverse aansluitsets verkrijgbaar :
- eerste installatie
- vervanging van ketels
- vervanging van ketels van een ander merk
- kit muurafstand (in het geval van doorgang van de buizen langs de achterkant)

REINIGING EN BEHANDELING VAN DE INSTALLATIE


Eenmaal de hydraulische aansluitingen uitgevoerd zijn, is het noodzakelijk om de installatie te reinigen met een
aangepast produkt (emulgator), teneinde vijlsel, lasdeeltjes, bewerkingsolieën en diverse vetten te verwijderen. Geen
gebruik maken van oplosmiddelen of aromatische koolwaterstoffen (benzine, petrolium).
Het is aanbevolven om de installatie helemaal te behandelen vanaf de indienststelling zodat een PH behouden wordt
tussen 9 en 9,5.

Beschrijving van de aansluitblok


Afgebeelde kranen open

43 42 41 40 39

Fig. 6

39. Gaskraan (gele hendel)


40. Kraan retour verwarming
41. Kraan vertrek verwarming
42. Toevoerkraan koud water
43. Vertrek sanitair warm water

7
6 Plaatsing van de wandketel

- presenteer de ketel boven de kranenblok, laat deze zakken op de ophangbeugel en monteer vijs V voor de bevestiging
van de boilerhouder op de beugel (fig. 7)
- de verschillende kranen, kranen 3/4 voor gas (kraan met gele hendel, min. spankracht 10 mN), vertrek en retour
verwarming, kranen 1/2 op sanitair koud water en rubberslang uitgang boiler 46 (fig. 8)
- dichtingen en aansluitmoffen, 3/4 moffen voor gas, vertrek en retour verwarming, mof 1/2 op koud water en sanitair
warm water (fig. 8)
- een filterdichting F1 is geplaatst op de gaskraan, een waterfilter F2 op de toevoer van sanitair koud water en een filter
verwarming F3 op de verwarmingsblok (fig. 8)
- de ledigingbuis van de veiligheidsklep 44 (doorschijnende buis), van de veiligheidsgroep van de boiler 38 en deze van
de onderbreker 45 moeten verplicht aangesloten worden op een afvoer voor afvalwater.(fig. 8)

KIT ROOKGASAFVOER
- werk de volledige rookgasafvoer af K (fig. 1), volgens de keuze van aansluiting die u heeft gekozen, en in
overeenstemming met de installatie instructies die met de kit zijn meegeleverd.
De montage van de bekleding is verplicht voor een correcte werking van het toestel.
Voor de plaatsing van de ketel is het niet nodig de bekleding weg te nemen.

F3
F1

Fig. 7

44 1/4
45

46

F2

38
Fig. 8

8
7 Demontage en montage van de bekleding - onderhoud
A
A

Demontage van de bekleding


- los 4 bevestigingsijzen A van de bekleding
(fig. 9)
- de clips verwijderen (détail - fig. 10)
- neem de bekleding weg.

A
A

A
Fig. 9 A

détail
Montage van de bekleding
De beschermfilm van de bekleding
- plaats de bekleding (fig. 10)
- de clips in de bekleding plaatsen (zie detail)
- de 4 bevestigingsvijzen A van de voorzijde
vastvijzen (fig. 9)

Fig. 10
A
A

Onderhoud
Voor het onderhoud van het toestel, is het mogelijk de
elektrische schakeldoos te verplaatsen, zonder de
stroom te moeten onderbreken. De elektrische scha-
keldoos is om de vertrekbuis van de verwarming op
het onderste gedeelte van het freem geklemd -
(fig. 11).

Fig. 11

9
8 Elektrische aansluitingen

Plaatsing van de aansluitingen :


- de elektrische aansluitingen worden gedaan onder de ketel op de achterste plaat.
- de aankomst van de voedingskabels van het net en van de kamerthermostaat moeten voorzien worden op de muur op de
hoogte voorzien op de plaatsingsgabarit.
- de elektrische voeding van de ketel gebeurt met een kabel 2 P + T geleverd met het toestel. De kabel v/d TA is niet bijgele-
verd.
Nota : de 2 kabels, net en kamerthermostaat, moeten apart zijn.
Belangrijk :
Conform aan de reglementering, moet er een éénpolige schakelaar met een openingsafstand van kontakten van minimum 3
mm voorzien worden voor de elektrische voeding van de wandketel.

Aansluiting op netspanning
De kabel 3 geleiders C is
voorgekableerd op het niveau van de
elektrische aansluitdoos van het
toestel. Sluit deze kabel aan aan het
ne.(fig. 12)
Aansluiting van een
kamerthermostaat
Open de klem B met behulp van een
schroevendraaier (fig. 13)
De aansluiting van een kamerthermo-
staat gebeurt op de aansluiter B
(fig. 14)
- verwijder de shunt S.
- sluit de thermostaat aan in de
plaats van klem S
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT

Fig. 12
B

Aansluiting
kamerthermostaat S
Aansluiter B

Aansluiting kant
Raccordement côté
voorgekableerde
boîtier électrique
elektronische
pré-cablé
schakeldoos.

Fig. 13 Fig. 14

10
9 Indienststelling

Het onder druk zetten (fig. 15)


Sanitaire kring
- open de koudwaterkraan 42
- de boiler en de installatie ontluchten door verschillende warm waterkranen te openen
Verwarmingskring
- nakijken dat de kranen van het vertrek van de verwarming 41 en de retour van de verwarming 40
- open de vulkranen 37
- sluit deze kranen wanneer de naald van de manometer 33 hoger is dan de bepaalde druk op § 3
- de installatie ontluchten en de druk herstellen op 1,5 bar
Gaskring
- open de gaskraan 39
- ontlucht de gaskring
- kijk de dichtheid na van de gehele gasleiding van de wandketel.

33

37

40 39
41
42

Fig. 15

11
10 Regelingen

REGELINGEN
De ketel wordt geleverd met de regelknoppen op OFF (fig. 17). Het maximum vermogen kan worden verkregen door de
potentiometers geheel rechtsom te draaien.
In dit geval, tussenkomen op de elektrische schakeldoos.
Zet het toestel zonder spanning, verwijder de omkasting, open het deksel en druk op de drukknop P (fig. 16), de
regelschoeven bevinden zich op de printplaat, bevestigd op het deksel.
- A1 laat toe om de pomp te stoppen of niet wanneer de TA niet in werking is
- A2 werking van de pomp op lage of hoge snelheid
- A3 regeling TAC (tijdschakeling tegenkringloop verwarming) op 30 s of 3 mn
tijdsduur waarin voorkomen wordt dat de brander tijdens een verwarmingsregulatiefase opnieuw in werking treedt.
- A4 werking in modulerende verwarmingsmodus of in alles-of-niets
- B1 laat toe om de max. insteltemperatuur te regelen op verwarming op 85 °C of 90°C
- B2 keuzeschakelaar verwarming
- B3 geen functie
- B4 bij montage v/e thermostatische kraan op een sanitair aftappunt plaats de knop op ON : de sanitaire instelwaarde is dan
bepaald op 60°C welke ook de stand van sanitaire regelknop 26 is.

Nota : na een stroomonderbreking of een reset v/d


printkaart, is de TAC geannuleerd gedurende 3
minuten.

- P1 : potentiometer voor de regeling van het max.


c.v. vermogen (vermogen diagram op
pag. 13).
- P2 : potentiometer voor aanpassing van het
maximumvermogen van de ketel (van
minimum naar maximum vermogen).

De schakelaar J12 uitgerust met een shunt, is


voorzien voor aansluiting van optionele
programmator (zie overeenkomstig gebruiks) eens
de regelingen uitgevoerd, het deksel van de
schakeldoos opnieuw sluiten en de bekleding
Fig. 16
hermonteren.

P2 P1

P1 P2
Geregeld in de fabriek

OFF ON
OFF ON
1 2 3 4

Pompe enpomp
Stilstand arrêt sur TA
op TA Pompe encontinue
Pomp in fonctionnement
werking continu
Pompe Grande
Pomp hoge Vitesse
snelheid Pompe Petite
Pomp lage Vitesse
snelheid
Anticycle
Anticyclus33min
mn Anticycle
Anticyclus3030s s
Fonctionnement Modulant
Modulerende werking Fonctionnement
Bedrijf TOR Tout Ou Rien

Maximum de la
Max. waarde consigne chauffage
verwarming 90°C 90°C
1 2 3 4

Max. waarde
Maximum de verwarming 85°C
la consigne chauffage 85°C
Actie programmator
Action op desur
du programmateur verwarming : neen
le chauffage : non Actie programmator
Action op desur
du programmateur verwarming : ja : oui
le chauffage

Cartouche thermostatique
Thermostatische : non
kraan : neen Cartouche thermostatique
Thermostatische kraan : ja: oui

Fig. 17

12
Regeling gasvermogen aan de brander
De waarden in onderstaande tabellen gelden ter informatie bij een nominale stadsgasdruk , om desgewenst het
verwarmingsvermogen van de ketel aan te passen aan de behoeften van de installatie. Zij kunnen niet gebruikt worden om
het juiste afgestelde vermogen van de ketel te berekenen.

Génus B Plus 24 BFFI

Gas : G20 G25 PROPAAN BUTAAN

Nuttig Druk bran- Druk bran- Druk bran- Druk bran-


vermog. dersteun dersteun dersteun dersteun
(kW) (mm CE) (mm CE) (mm CE) (mm CE)
8 7 8 71 56
10 11 13 100 78
12 16 19 153 115
14 22 26 182 140
16 28 34 217 152
18 36 43 269 168
20 44 53 295 213
22 53 64 299 231
24 63 76 302 235

Génus B Plus 30 BFFI

Gas : G20 G25 PROPAAN BUTAAN

Nuttig Druk bran- Druk bran- Druk bran- Druk bran-


vermog. dersteun dersteun dersteun dersteun
(kW) (mm CE) (mm CE) (mm CE) (mm CE)
8 7 8 71 56
10 11 13 100 78
12 16 19 153 115
14 22 26 182 140
16 28 34 217 152
18 36 43 269 168
20 44 53 295 213
22 53 64 299 231
24 63 76 302 235
26 74 89
28 86 170

Gasombouw

Van aardgas naar butaan-propaangas —of andersom— alleen uit de voeren door onze technische diensten.

13
12 Foutcodes - Overige informatie

Bij storing van het toestel knipperen er een of meer led’s (rep 28) naargelang van het storingstype in onderstaande tabel

Led code BENAMING VAN DE STORING INFORMATIE


30 40 50 60 70 80
      Inveiligheidstelling door oververhitting.
      Inveiligheidstelling door verkeerde ontsteking.
      Pomp vorstvrij.
      Brander vorstvrij.
      Geen watercirculatie.
      Debietregulator werkt niet.
      Thermoweerstand sanitair open.
      Thermoweerstand sanitair kortgesloten.
      Thermoweerstand vertrek verwarming open.
      Thermoweerstand vertrek verwarming kortgesloten.
      Voeler retour verwarming open.
      Kortsluiting voeler retour verwarming.
      Zwakke waterdruk in de verwarmingskring.
      Heropstartingspoping.
      Probleem kablering of zekering 1,25 A.
      Geen afzuigdebiet.
      Afzuigdetectie-inrichting defect.
      Zwakke snelheid extractor.
      Defect werkingscontrole van de extractor.
      Voeler «comfort» open.
      Kortsluiting voeler «comfort».
      Temperatuur boiler buiten limiet.
      Geen communicatie met de hoofdkaart.

 = controlelampje uit
 = controlelampje knippert

14
Instructies bestemd voor de gebruiker

Bedieningsknoppen

33
25 29 30 31

32
P1 P2

OFF ON

1 2 3 4
1 2 3 4
R

Fig. 18 27 28 26

25. - Schakelaar : 26. - regelknop temperatuur sanitair


27. - regelknop temperatuur verwarming
WINTER
28. - temperatuurmeter verwarming en technische storingen
ZOMER
29. - groen lampje netspanning
O WAAKSTAND 30. - oranje lampje netspanning
ALLEEN VERWARMING 31. - rood lampje inveiligheidsstelling
32. - heroplaadknop
33. - manometer van de verwarmingskring

Beschrijving van de aansluitblok


Afgebeelde kranen open

43 42 41 40 39

Fig. 19

39. Gaskraan (gele hendel)


40. Kraan retour verwarming
41. Kraan vertrek verwarming
42. Toevoerkraan koud water
43. Vertrek sanitair warm water.

15
14 Sturing

Indienststelling
1. Nakijken of de druk in de verwarmingskring voldoende is : de wijzer van de manometer op min. 0,8 bar en max. op 1,5 bar.
In het tegenovergestelde geval, zie § 3.
2. Zich ervan verzekeren dat de gaskraan van de installatie openstaat en dat de ketel onder elektrische spanning staat
het groen lampje 29 brandt.
3. Open de gaskraan 39 (fig.20).
Uw ketel is klaar om te werken.
Aandacht : Bij de inwerkingsstelling na een lange stilstand, kan een aanwezigheid van lucht in de gasleiding de eerste
ontstekingen belemmeren. Zie § 21 “Werkingsincidenten”.
Om alleen warm water te bekomen
Plaats de schakelaar 25 op stand « » groen lampje 29 brandt ; het oranje lampje 30 brandt telkens wanneer de brander in
werking is.
De sanitaire regelknop 26 « » laat toe om temperatuur van het warm water te beperken.

Om warm water en verwarming te bekomen


- Plaats de schakelaar 25 (fig. 18) op stand « » groen lampje 29 brandt ; het oranje lampje 30 (fig. 18) brandt telkens de
brander in werking treedt.. Tijdens het aftappen van sanitairwater wordt de verwarmingsfunctie onderbroken.
De regelknop van de verwarming 27 « » (fig. 18) geeft U de mogelijkheid om de temperatuur van het water van de
verwarmingskring aan te passen in funktie van het seizoen.
Draai aan de knop 27:
- naar «Maxi» in koude perioden,
- naar «Mini» in zachtere perioden,
De indicator 28 (fig. 18) geeft deze temperatuur aan.
Te meer, indien uw woning uitgerust is met een kamerthermostaat, regel dan deze op de gewenste binnentemperatuur.

Om alleen verwarming te bekomen


- Zet de schakelaar 25 (fig. 18) op stand « » groene lampje 29 brandt.
De regelknop van de verwarming 27 « » (fig. 18) geeft U de mogelijkheid om de temperatuur van het water van de
verwarmingskring aan te passen in funktie van het seizoen.
Draai aan de knop 27:
- naar «Maxi» in koude perioden,
- naar «Mini» in zachtere perioden,
De indicator 28 (fig. 18) geeft deze temperatuur aan.
Te meer, indien uw woning uitgerust is met een kamerthermostaat, regel dan deze op de gewenste binnentemperatuur.
Stoppen van de verwarming
- Zet de schakelaar 25 op stand “ ”. De ketel produceert nu alleen heet sanitairwater
Hoe zet u de ketel in waakstand
- Zet de schakelaar 25 op stand «O » groen lampje 29 (fig. 18) blijft branden. De vorstvrij-functie van de ketel blijft actief.
Antiblokkering van de pomp en de verdellklep.
Volledig stoppen van de wandketel
- Plaats de schakelaar 25 op stand «O»
- Schakel de stroomvoorziening van de ketel uit
- Draai de gastoevoer dicht door middel van kraan 39 (fig. 20), op «STOP»

Opmerking:
Bij sommige installaties is het mogelijk dat er zich bij aftappen van warm water, een lichte opwarming voordoet van de buizen
(en eventueel van een radiator). Om dit te vermijden, de vertrekkraan van de verwarming 41 (fig. 20) dichtdraaien..
Niet vergeten deze terug te openen bij het begin van het verwarmingsseizoen, wanneer men de schakelaar 25 (fig. 18) op
stand « » plaatst.

16
Onderhoud

Het jaarlijks onderhoud van uw wandketel is verplicht volgens de in voege zijnde wetten.
Laat dit werk uitvoeren door een gekwalificeerd vakman.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan uw ketel kunt u kiezen uit verschillende soorten jaarcontracten.
Raadpleeg uw installateur of onze naverkoopdienst.
De waarborg van de constructeur, die de fabricatie-fouten dekt, mogen niet verward worden met de onderhoudswerken.

Beveiliging afvoer rookgassen

Deze ketel is voorzien van een systeem dat door detectie van het afzuigdebiet van brandgassen de brander al of niet in
werking laat treden. Bij aanhoudende tekortkoming aan debiet wordt de ketel om veiligheidsredenen stopgezet, waarbij de
controlelampjes 28) 40,60 en 80 gaan knipperen.
Let-op : deze controle-inrichting voor de afvoer van brandgassen mag niet buiten bedrijf gesteld vorden, evenmin mogen er
aan deze inrichting ongepaste werkzaamheden verricht worden. Bij vervanging van onderdelen mogen slechts oorspronkelijke
onderdelen aangewend worden.

De waarborg

Uw ketel staat onder garantie. Op uw garantiebewijs staan de regels en voorwaarden : let op dat u de antwoordcoupon van
dit garantiebewijs wel degelijk aan MTS teruggestuurd hebt.
De garantie geldt onder voorwaarde dat uw ketel door een bevoegd vakman geïnstalleerd, afgesteld en in bedrijf gesteld is.
Voor u betekent dit de zekerheid dat de installateur zich aan de installatie-handleiding gehouden heeft en dat uw toestel
beantwoordt aan de wettelijke bepalingen en veiligheidsvoorschriften.
De eerste technische controle van uw ketel kunt u op uw verzoek gratis laten uitvoeren door de technische dienst van MTS.

Gasverandering

Deze toestellen zijn voorzien om te werken hetzij op aardgas G20, aardgas G25 of propaangas.
De wijziging van gas moet uitgevoerd worden door een vakman.

17
19 Praktische raadgevingen

Te nemen voorzorgen bij vorst


Wij raden U aan om uw installateur te raadplegen of onze naverkoopdienst, die U zal helpen met raadgevingen, aangepast
aan uw situatie.
• Sanitaire kring
De lediging van de sanitaire kring van de wandketel moet men doen nadat men de waterteller en de toevoerkraan van koud
water van de installatie heeft dichtgedraaid.
- open een warm water kraan,
- de afvoerkraan van de veiligheidsgroep van de boiler 38 (fig. 20) openen. Het water loopt weg naar de afvoer.
• Verwarmingskring
Gelieve de volgende punten te volgen :
- 1) ledig de kring van de verwarmingsinstallatie
- 2) bescherm de verwarmingsinstallatie met een antivriesmiddel. Controleer regelmatig in hoeverre de installatie door dit
antivriesmiddel beschermd is, dit is voor u een extra waarborg tegen bevriezing
- 3) laat uw installatie draaien op vertraagde werking door de kamerthermostaat op de stand “buiten vorstgevaar” (tussen 5 en
10°C) te zetten
Aandacht : laat de ketel in stand verwarming staan.0

39
41

38
Fig. 20

18
Technische kenmerken

Model............................................................................ Génus B Plus 24 BFFI Génus B Plus 30 BFFI


Vermogen verwarming ..............................................Pn 8,2 tot 24 kW 10,1 tot 30 kW
Veranderlijk vermogen sanitair warm water ......Pn max 24 kW 30 kW
Resultatenniveau : .......................................Hoog rendement B 300 B 300
Verliezen bij stilstand .............................................................. 300 W 300 W
Typ : Klasse I
Categorieën ............................................................................ I 2E+ (BE), I 3+ (BE), I 2E (LU) I 2E+ (BE), I 3+ (BE), I 2E (LU)
Luchtdichte type met gedwongen rookgasafvoer
- C12 of C42 met concentrische horizontale uitgang ø 100/60 mm
- C32 «xx» met concentrische vertikale uitgang ø 125/80 mm
- C32 «xy», CVL of C52 met parallele vertikale uitgang ø 80/80 mm

Verse luchtdebiet voor de luchttoevoer van de


verbranding ..........................................................................V 46 m3/h 59 m3/h

Specifiek debiet sanitair warm water (∆T: 30 K) .................D 18,5 I/min. 21,8 I/min.
Ontstekingsdebiet sanitair warm water ................................... 1,9 l/min. 1,9 l/min.
Minimum debiet centrale verwarming ..................................... 300 I/h 300 I/h
Minimumdruk voor het aanslaan van het sanitair ...Pw min 0,5 bar 0,5 bar
Maximumdruk van de sanitaire kring .................Pw max 7 bar 7 bar
Maximumdruk van de verwarmingskring ...........Pw max 3 bar 3 bar
Regelbare vertrektemperatuur wandketel............................... van 40 tot 85°C van 40 tot 85°C
Gemiddelde temperatuur SWW stockage .............................. van 45 tot 70°C van 45 tot 70°C
Inhoud sanitaire kring ............................................................. 50 liters 50 liters

Elektrische Spanning .............................................................. 230 volts mono - 50 Hz 230 volts mono - 50 Hz


Opgeslorpt elektrisch vermogen ............................................. 150 W 150 W
Elektrische bescherming......................................................... IP 44 IP 44

Nominaal gasdebiet (15°C-1013 mbar) ................................ maxim. debiet minim. debiet maxim. debiet minim. debiet
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 20 (GN H - Lacq) 34,02 MJ/m onder 20 mbar .....Vr
3
2,83 m /h3
1,00 m /h
3
3,52 m /h
3
1,2 m3/h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m onder 25 mbar .....Vr3
3,01 m /h3
1,06 m /h
3
3,74 m /h
3
1,27 m3/h
Nominal gasdebiet (15°C-1013 mbar) .................................. maxim. debiet minim. debiet maxim. debiet minim. debiet
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 30 (butaan) 45,6 MJ/kg onder 28-30 mbar .Vr 2,11 kg/h 0,74 kg/h 2,62 kg/h 0,89 kg/h
G 31 (propaan) 46,4 MJ/kg onder 37 mbar ......Vr 2,07 kg/h 0,72 kg/h 2,58 kg/h 0,88 kg/h

Nat Prop Nat Prop


Merkteken spuitstukhouder ................................................. G20-G25 G30-G31 G20-G25 G30-G31
Merkteken ......................................................................... 1305249 NAT 1305248 PRO 1306949 NAT 1306960 PRO
Spuitstukken in 1/100 ste mm ........................................... 123 68 123 74
Aantal spuitstukken van de brander.................................. 18 18 18 18
Diafragma
Diam./merkteten................................................................ 4,8 4 9 9

19
21 Werkingsincidenten

Storingen Oorzaken Oplossingen

De wandketel slaat niet aan Afwezigheid van gas, Afwezigheid van Kijk het volgende na : gastoevoer,
water aanwezigheid van water, schakelaars,
Afwezigheid van elektriciteit zekeringen
Kan gebeuren na een verlengde
Lucht in gaskring stilstand. Zie handelingen § 9.

Onderbreking door kamerthermostaat Regel de kamerthermostaat.

Wacht enkele ogenblikken.


Duw op de heroplaadknop 32 (fig. 18) :
Rood controlelampje aan : het rode lampje dooft, de ontstekingscy-
clus herbegint.
inveiligheidstelling
Roep, ingeval de " inveiligheidstelling "
alsmaar in werking treedt, de hulp van
een bevoegd vakman in.
Aanwezigheid van lucht of onvoldoende Ontlucht de verwarmingsinstallatie en
druk herstel de druk, zie § 9.
Geluiden in de verwarmingsinstallatie
In de zomer, sluit de vertrekkraan
Thermosiphon-fenomeen aan het 41 (fig. 20) van de verwarming ; vergeet
Radiatoren worden warm in de ZOMER vertrek van de verwarmingskring niet deze terug te openen bij het begin
van het verwarmingsseizoen.

Als desondanks deze oplossingen geen uitkomst bieden, raden wij u aan de hulp van een bevoegd vakman in te roepen

MTS Benelux sa
Zone Industrielle
5020 MALONNE
Tel. +32 81 448311
Fax +32 81 448318
e.mail: info@be.mts.it
web: www.mtsgroup.com/belgium
GENUS B PLUS

GAS-WANDKESSEL
KOMBIGERÄT
mit integriertem Speicher

Wasserdichtes Modell mit Zwangsfluss

Montage- und Bedienungsanleitung

P1 P2

OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4

P1 P2

OFF ON
1 2 3 4
1 2 3 4

Génus B Plus 24 BFFI


Génus B Plus 30 BFFI

DE
Bezeichnung des Heizkessel :

Génus B plus 24 BFFI


Génus B plus 30 BFFI

Diese Montage- und Bedienungsanleitung ist für die Installation von Geräten in
Belgien und Luxemburg bestimmt.

Inhalt
Anweisungen für den Installateur
Seite
1- Beschreibung ...................................................................................................... 3
2- Abmessungen ..................................................................................................... 4
3- Hydraulische Daten............................................................................................. 5
4- Installationsbedingungen .................................................................................... 6
5- Anbringen der Armaturenhalterung..................................................................... 7
6- Montage des Heizkessels ................................................................................... 8
7- Demontage und Montage der Verkleidung - Wartung ......................................... 9
8- Elektrische Anschlüsse ....................................................................................... 10
9- Inbetriebnahme ................................................................................................... 11
10 - Einstellungen....................................................................................................... 12
11 - Gasumstellung .................................................................................................... 13
12 - Störcodes, Informationen .................................................................................... 14

Anweisungen für den Bediener


Seite
13 - Bedienung ........................................................................................................... 15
14 - Betrieb................................................................................................................. 16
15 - Wartung............................................................................................................... 17
16 - Sicherung der Abführung der Verbrennungsgase............................................... 17
17 - Garantie .............................................................................................................. 17
18- Veränderung gas................................................................................................. 17
19- Praktische Hinweise............................................................................................ 18
20 - Technische Daten................................................................................................ 19
21 - Funktionsstörungen............................................................................................. 20

2
Anweisungen für den Installateur

1 Beschreibung
K
1. - Stahlblechrahmen
2. - Druckbeaufschlagtes Ausdehnungsgefäß
3. - Abzugshaube
1 4. - Hauptwärmetauscher aus Kupfer
9
5. - luftdichtes Gehäuse
14
21 6. - Multigasbrenner aus Edelstahl, bestehend aus:
• einem abnehmbaren Verteiler mit Gasdüsen
19 3
• zwei Zündelektroden
22 • einer Flammenüberwachungselektrode
16 13 7. - Gasarmaturenblock, bestehend aus
• zwei Sicherheitsmagnetventilen
4
17 • einem Regelungsmagnetventil
5 8. - Automatische Entlüftung
15
9. - Warmwasserspeicher aus Edelstahl
10. - Umwälzpumpe
6 11. - Elektronisches Steuergerät (Abb. 2)
12. - Zünder
13. - Überhitzungsschutz
7 12 14. - Druckschalter zur Kontrolle der Verbrennungsgase
2 15. - Thermistor «comfort»
18 16. - Thermistor Heizungsvorlauf
17. - Thermistor Heizungsrücklauf
8 18. - Verteilerventil
19. - Emaillierter Wärmetauscher für Warmwasserbereitung
10 20. - Durchflussregler Warmwasser
21. - Thermistor Warmwasser
K. - Befestigung des Abflusssätzes
Abb.1 11 20 22. - Ausdehnungsgefäß Warmwasser.

33
25 29 30 31

32
P1 P2

OFF ON

0
1 2 3 4
1 2 3 4

Abb.2
27 28 26

25. - schalter : 26. - Warmwasser-Temperaturregler


27. - Heizungs-Temperaturregler
WINTER
28. - Anzeiger Heiztemperatur und Störungen
SOMMER
29. - Grüne Leuchtanzeige Spannung
O RUHEMODUS 30. - Organgefarbene Leuchtanzeige : Brenner ist in Betrieb
NUR HEIZUNGSBETRIEB 31. - Rote Leuchtanzeige: Sicherheitsschalter
32. - Entstörknopf
33. - Druckmesser Heizungskreislauf

3
2 Abmessungen
195
500

950 925

57
470

54 172 54 54 145
450mini
450 mini für entretien
pour Wartung
80

180 38
135
43 188
317 42 41 40 39
595
44

280
Abb. 3

39 Gaszufuhr
3 aansluitingsmogelijkheden naar keuze :
• typ C 12 of C 42 40 Heizungsrücklauf
• typ C 32 xx 41 Heizungsvorlauf
• typ C 32 xy, CVL of C 52
42 Kaltwasserzulauf
43 Zulauf zum Warmwasserspeicher
Leergewicht : 38 Speicherventil
24 kW : 58 kg 44 Heizungsventil
28 kW : 59 kg

120
Ø 80 Ø 80 Ø 80

Ø 125
Ø 100
Ø 60
250 250
143 58

Type C
Type C 12
12 of C 42 Type C 32 xx Type C 32
Type xy,xy
C 32 CVL of C 52

4
3 Hydraulische Daten

Der Heizkessel wird serienmäßig mit einem automatischen By-pass und einer 2-stufigen Umwälzpumpe geliefert.
Das Diagramm (Abb. 4) zeigt die Funktionskurve der je nach Durchflussmenge (am Ausgang des Heizkessels) verfügbaren
Druckwerte.
Die für eine ordnungsgemäße Funktion der Anlage erforderliche Mindestdurchflussmenge beträgt 300 l/h (bei geschlossenen
Thermostathähnen).
Wasserinhalt der Anlage.
Der Heizkessel ist mit einem unter Druck stehenden Ausdehnungsgefäß ausgestattet.
Maximales Volumen des Ausdehnungsgefäßes: 7,1 Liter.
Fülldruck: 0,7 bar.

Die Ausdehnungskapazität eines druckbeaufschlagten Ausdehnungsbehälters einer Anlage ist abhängig von (Abb. 5):
- der durchschnittlichen Betriebstemperatur in °C,
- der statischen Höhe, die dem Höhenunterschied in Meter zwischen dem höchsten Punkt der Anlage und der Achse des
Ausdehnungsgefäßes entspricht.

Abfülldruck immer über die durch 10 dividierte Wassersäule (m) einstellen (empfohlen : 1 bis 1,5 bars).

Drucklöhe
Pression disponible
Min. Durchflussmenge (Thermostathänen aus)
mCE Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
6

5
GV
4

3
PV
2

0
100 300 500 700 900 1100 l/h
200 400 600 800 1000 1200
Abb. 4

Pf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)


Pf
2,0
1,9
1,8
1,7
40°C
1,6
1,5
50°C
1,4
1,3
60°C
1,2
70°C
1,1
80°C
1,0
0,9
0,8
0,7 C
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260
Kennlinien desCapacité
Wasserinhalts.
maximale de l'installation (en litres) Abb. 5

- Pf = Druck des Ausdehnungsgefäßes in bar


- C = Inhalt der Anlage in Liter.

5
4 Installationsbedingungen

4.1 BESTIMMUNGEN Wartungskontrolle unterzogen werden.


Nur ein qualifizierter Installateur ist berechtigt, dieses Gerät Es wird empfohlen, den Füllhahn des Heizkessels ein Mal
unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften zu im Monat zu betätigen, um ein mögliches Festkleben der
installieren und in Betrieb zu nehmen. Mechanik zu verhindern.
Unsere Garantieübernahmeverpflichtung unterliegt diesen
Bedingungen. 4.2 ANBRINGUNG DES HEIZKESSELS
Die Installation von Gasheizkesseln wird durch die Normen
- Die Achse des äußeren Entlüftungsventils muss in
NBN D 51-003 und D 30-003 bezüglich von
mindestens 0,50 m Entfernung von öffnenden Fensten und
Gasinstallationen (letzter Bearbeitungsindex) und die
Türen und mindestens 0,60 m von allen Entlüftungslöchern
jeweils gültigen lokalen Vorschriften geregelt.
angebracht werden (Beachten Sie, bitte, je nach
Bei der Installation ist vor dem Gerät unverzüglich ein Austrittsart, das den Kit beiliegende Merkblatt, die örtlichen
Gasabsperrhahn mit AGB-Zulassung anzubringen (nicht Vorschriften sowie die geltenden Normen):
zum Lieferumfang gehörend).
- Den Heizkessel nicht über Kochplatten, dem Backofen
Im Fall der Installation eines Heizkessels in einem oder allgemein über Einrichtungen installieren, die
Badezimmer oder einem Waschraum muss dieser gemäß Fettdünste erzeugen und somit die Gefahr der
der R.G.I.E. jenseits des Sicherheitsabstands angebracht Verschmutzung und der dadurch bedingten
werden. Funktionsbeeinträchtigung in sich bergen.
Die Räumlichkeit muss mit den vorgeschriebenen - Eine Wand und Befestigungen, die das Gewicht des
Belüftungsöffnungen versehen sein, die einen Kessels tragen können (etwa 145 kg), sind vorzusehen.
ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage gewährleisten (NBN
- Vorkehrungen, um akustische Beeinträchtigungen zu
51-003, letzter Bearbeitungsindex).
begrenzen, sind zu treffen.
Empfehlung: Wenn in der Region Gewitter auftreten
können und wenn die Gefahr von Blitzeinschlägen besteht 4.3 PLANUNG UND INSTALLIERUNG
(Region mit Gewitterneigung, Anlage am Ende des
Stromnetzes isoliert u. s. w.) ist eine spezielle Absicherung Warmwasserkreislauf
der Anlage vorzusehen, da unsere Garantie auf die Vermeiden Sie übermäßige Ladungsverluste.
elektronischen Komponenten der Anlage nur dann
gewährleistet ist, wenn die Anlage mit einen Blitzschutz Wenn der Härtegrad des Wasser über TH 25 beträgt, ist
oder einem Spannungsregler versehen ist. eine Wasserenthärtung vorzusehen.

Wichtige Anmerkung für die Installation von Geräten in Zentralheizungskreislauf


Belgien Durchflussmenge der Zirkulation: Bei der Dimensionierung
Die Erfahrungen haben gezeigt, dass es in den belgischen ist auf Einhaltung der Mindest-Durchflussmenge zu achten:
Wasserleitungsnetzen häufig zu Drucküberhöhungen 300 l/h bei geschlossenen Thermostatventilen.
kommt, die insbesondere durch Druckstöße verursacht
werden. Daher ist es bei der Installation unserer Anlagen Rostschutzmaßnahmen
unbedingt erforderlich, vor unseren Boilern oder Funktionsbeeinträchtigungen in Folge von Korrosion
Heizkesseln einen Druckminderer zu montieren, der diesen können auftreten, wenn die Installation mit
Druck auf einen in der Bedienungsanleitung angegebenen unterschiedlichen Materialien erfolgt.
maximalen Wert begrenzt, wobei ein Sicherheitsspielraum
Um diese Probleme zu vermeiden, ist es ratsam, einen
von einem Bar ratsam ist.
Korrosionshemmer zu verwenden.
Darüber hinaus ist es auch unbedingt erforderlich, ein
Bei einer Behandlung sind alle Vorkehrungen zu treffen, um
Rückschlagventil zu installieren.
zu verhindern, dass das behandelte Wasser die Anlage
Wir weisen darauf hin, dass, wenn diese Empfehlungen nicht angreift.
nicht exakt eingehalten werden, weder die Garantie noch
Bei älteren Installationen: Einen Absetzbehälter zur Klärung
die Verantwortlichkeit unserer Firma als Hersteller oder
am Rücklauf und am tiefsten Punkt anbringen und eine
Importeur der betroffenen Geräte geltend gemacht werden
geeignete Behandlung des Kreislaufs vorsehen.
können, wenn es zu Problemen in Folge von Überdrücken
jeglicher Art kommt. Empfehlung: Entlüftungsvorrichtungen an den Heizkörpern
und den höchsten Punkten der Anlage sowie Ablasshähne
Die empfohlenen Maßnahmen sind Bestandteil der
an den tiefsten Punkten vorsehen.
"handwerklichen Regeln", die bei der Installation des
Heizkessels zu befolgen sind.
Schutz des Trinkwassernetzes
Ein Schutz gemäß Artikel 27 des Reglements BELGAQUA
ist vorzusehen.
Dieser Heizkessel ist mit einem Rückflussverhinderer
(Rohrtrenner) mit unterschiedlichen Druckbereichen
ausgestattet, der den funktionalen Anforderungen der Norm
gerecht wird und den Rückfluss von Anlagenwasser ins
Trinkwassernetz verhindern soll.
Dieser Rückflussverhinderer muss einer jährlichen

6
5 Anbringen der Armaturenhalterung

VORBEREITUNG
Für die Anbringung der Armaturenhalterung und der Befestigungseisen :
- die zur Vorbereitung mitgelieferte Papierschablone an die betroffenen Stelle halten und die darauf angegebenen Anleitungen
beachten. Das vorgefertigte Montageblech anbringen und die Hülsen sowie die Hähne mit den jeweiligen Dichtungen
montieren.
- die Installationsanleitungen beachten § 4.
ANSCHLUSS DER LEITUNGEN
Die Anschlüsse werden in einer separaten, nicht zum Gerät gehörenden Verpackung geliefert.
Bei den Großhändlern sind verschiedene Anschlusssätze erhältlich.
- Erstmontage
- Austausch von Heizkesseln des Typs
- Austausch von Heizkesseln anderer Marken
- Mauerabstandssatz (bei Leitungszuführung von hinten)

REINIGUNG UND AUFBEREITUNG DER EINRICHTUNG


Nachdem die hydraulischen Anschlüsse hergestellt sind, muss unbedingt eine Reinigung der Anlage mit einem geeigneten
Mittel (Dispersionsmittel) durchgeführt werden, um Späne, Lötrückstände, Bearbeitungsöle und diverse Fette zu entfernen. Es
sind keinerlei Lösungsmittel oder aromatische Kohlenwasserstoffe (Benzin, Petroleum...) zulässig.
Um den pH zwischen 9 und 9,5 festzuhalten, wird die Aufbereitung der Einrichtung gleich nach Inbetriebsetzer empfohlen.

Beschreibung der Armaturenhalterung


Ventile sind OFFEN

43 42 41 40 39

Abb. 6

39. Gashahn mit Drucknahme (gelber Hebel)


40. Rücklauf Heizung
41. Austrittsventil Heizung
42. Kaltwasserzuführung mit Durchfluss
43. Austrittsventil Warmwasserbereiter

7
6 Montage des Heizkessels

- Den kessel oberhalb der Armaturenhalterung anhalten, in die Aufhängung einhängen und die Befestigungsschraube V
des Speicherträgers in die Aufhängung einschrauben (Abb. 7)
- Der verschiedenen Hähne, 3/4-Hähne bei Gas (Hahn mit gelbem Hebel, Anzugsdrehmoment mindestens 10 Nm),
Heizungsvor- und -rücklauf, 1/2-Hähne bei Kaltwasser und Schlauch am Ausgang des Warmwasserspeichers, 46
(Abb. 8)
- Der Dichtungen und Anschlussmuffen, 3/4-Muffe bei Gas, Heizungsvor- und -rücklauf, 1/2-Muffe bei Kalt- und
Warmwasser (Abb. 8)
- Einer Filterdichtung F1 am Gashahn, ein Wasserfilter, F2 an der Kaltwasserzufuhr und ein Heizwasserfilter F3 am
Heizungsarmaturenträger.(Abb. 8)
- Der Ablassschlauch des Sicherheitsventils 44 (transparenter Schlauch), des Ventils des Warmwasserspeichers 38 und
des Rückflussverhinderers 45 sind unbedingt an einen Abwasserkanal anzuschließen.(Abb. 8)

ABZUGS-BAUSATZ
- Der Abzugs-Bausatz soll je nach gewähltem Anschlusssystem so montiert werden, dass er im Punkt K (Abb. 1) endet;
beachten Sie hierbei die mit dem Bausatz gelieferte Montageanleitung.
Das Gehäuse muss zur ordnungsgemäßen Funktion des Gerätes montiert sein.
Zum Anbringen des Heizkessels ist es nicht notwendig, die Verkleidung abzunehmen.

F3
F1

Abb. 7

44 1/4
45

46

F2

38
Abb. 8

8
7 Demontage und montage der Verkleidung - Wartung
A
A

Demontage der Verkleidung


- Die 4 Befestigungsschrauben A der Verklei-
dung losdrehen (Abb. 9)
- die Clips abnehmen (détail - Abb. 10)
- die Verkleidung abnehmen.

A
A

A
Abb. 9 A

détail Montage der Verkleidung


Die Schutzfolie der Verkleidung
- Die Verkleidung ansetzen (Abb. 10)
- Die beiden Clips in die Verkleidung einstecken
(siehe Detail)
- Die 4 Befestigungsschrauben A der
Verkleidungsfront festziehen. (Abb. 9)

Abb. 10
A
A

Wartung
Bei der Wartung besteht die Möglichkeit, das elektro-
nische Steuergerät abzunehmen, ohne es abklemmen
zu müssen. Das elektronische Steuergerät ist auf die
Vorlaufleitung der Heizung oder auf die innenliegende
Rückwand des Gestells aufgesteckt - (Abb. 11).

Abb. 11

9
8 Elektrische Anschlüsse

Anbringung der Anschlüsse :


- Die elektrischen Anschlüsse sind unter dem Heizkessel am Rückwandblech anzubringen.
- Die ankommenden Leitungen der Netzstromeinspeisung des Heizkessels und des Raumthermostats sind an der Wand zu
verlegen, wobei die Höhe durch die Montageschablone definiert wird.
- Die Stromversorgung des Kessels erfolgt mithilfe eines dreipoligen Kabels (2 Phasen + Erde). Das Kabel des Raumthermo-
stats gehört nicht zum Lieferumfang.
HINWEIS: Die beiden Leitungen (Netzanschluss und Raumthermostat) müssen 2 getrennt voneinander verlegte Kabel sein.
Wichtig:
Eine bipolare Trennvorrichtung mit einem Mindestöffnungsweg von 3 mm ist gemäß den Vorschriften innerhalb der festen
Versorgungsinstallation des Kessels vorzusehen.

Netzanschluss
Das 3-leitrige Kabel C ist an das elek-
tronische Steuergerät des Heizkes-
sels vorangeschlossen. Dieses Kabel
ist an das Stromnetz anzuschließen
(Abb. 12).
Anschluss eines Raumthermostats
Klemmengehäuse B mithilfe eines
Schraubendrehers öffnen (Abb. 13)
Der Anschluss eines Raumthermo-
stats erfolgt an diesem Verbindung-
sstecker B. (Abb. 14)
- Den Shunt S entfernen
- Den Thermostat anstelle des
Shunts S anschließen.
THERMOSTAT AMBIANCE
ROOM THERMOSTAT

Abb. 12
B

Anschluss des
Raumthermostats S
Verbindungsstecker B

Vorverkabelter
Raccordement côté
Anschluss
boîtier am
électrique
Elektronikgehäuse
pré-cablé

Abb. 14
Abb. 13

10
9 Inbetriebnahme

Druckbefüllung (Abb. 15)


Warmwasserkreislauf
- Den Kaltwasserhahn 42 öffnen
- Den Warmwasserspeicher und die Anlage durch Betätigung der verschiedenen Warmwasserhähne entlüften
Heizungskreislauf
- Überprüfen, ob die Hähne des Heizungsvorlaufs 41 und Rücklaufs 40 geöffnet sind
- Die Einfüllhähne 37 öffnen
- Diese Hähne schließen, wenn das Manometer 33 einen Druck anzeigt, der über dem in § 3 angegebenen Wert liegt
- Die Anlage entlüften und einen Druckwert von 1,5 bar einstellen.
Gaskreislauf
- Den Gashahn 39 öffnen
- Den Gaskreislauf entlüften
- Die Dichtheit des gesamten Gaskreislaufs des Heizkessels überprüfen.

33

37

40 39
41
42

Abb. 15

11
10 Einstellungen
Einstellungen
Alle Einstellschalter des Kessels befinden sich im Auslieferungszustand in Position OFF (Abb. 17). Die maximale Leistung
wird eingestellt, indem die Potentiometer im Uhrzeigersinn bis an den Anschlag gedreht werden.
Dies muss innerhalb des elektronischen Steuergerät vorgenommen werden.
Den Kessel ausschalten, die Verkleidung abnehmen und das Steuergerät durch Drücken auf den Verriegelungsknopf P
(Abb. 16) öffnen; die Einstellschalter befinden sich auf der auf dem Deckel des Steuergerätes befestigten Leiterplatte.
- A1 ermöglicht es, die Pumpe auszuschalten oder nicht, wenn der Raumthermostat keinen entsprechenden Befehl liefert
- A2 entspricht einer Funktionsweise der Pumpe mit hoher oder niedriger Geschwindigkeit
- A3 stellt die Einschaltverzögerung (TAC) der Heizung auf 30 Sekunden oder 3 Minuten ein
TAC : Frist, während der der Brenner bei einer Einstellphase der Heizung nicht anspringen soll.
- A4 entspricht einer Heizung im Modus «modulierend» oder «alles oder nichts»
- B1 ermöglicht es, die maximale Solltemperatur im Heizungsbetrieb auf 85 °C bzw 90°C einzustellen
- B2 ermöglicht es, auszuwählen, ob die Programmiereinheit einen Einfluss auf die Heizung hat oder nicht
- B3 ohne Funktion
- B4 Wenn ein Thermostateinsatz am Ausgang des Warmwassers montiert wird, ist dieser Schalter auf ON zu setzen: Die
Solltemperatur des Warmwassers wird dann unabhängig von der Position des Warmwasser-Temperaturreglers 26 auf
60° C eingestellt.

P
Hinweis : Nach einer Netzstromunterbrechung
oder einem Reset des Steuergeräts wird die
Einschaltverzögerung (TAC) für 3 Minuten
ausgeschaltet.

- P1 : Potentiometer zur Begrenzung der


Heizkesselleistung (siehe Tabelle auf
Seite 13).
- P2 : Potentiometer zur Einstellung der
maximalen Kesselleistung (von minimaler
auf maximale Leistung).

Der mit einem Shunt versehene Stecker J12 ist für


dden Anschluss einer optionalen
Programmiereinheit vorgesehen (Siehe die
entsprechende Bedienungsanleitung falls
erforderlich). Sind die Einstellungen beendet, den
Abb. 16 Deckel des Steuergeräts wieder schließen und die
Verkleidung wieder anbringen.
P2 P1

P1 P2
Fabrikeinstellungen

OFF ON
OFF ON
1 2 3 4

Pumpe auf
Pompe Befehl
en arrêt surdes
TARaumthermostats ausgeschaltet Pompe im
Pumpe en Dauerbetrieb
fonctionnement continu
Pumpe hohe
Pompe Geschwindigkeit
Grande Vitesse Pompe niedrige
Pumpe Petite Vitesse
Geschwindigkeit
Anticycle 3 min
Einschaltverzögerung 3 Min Anticycle 30 s
Einschaltverzögerung 30 S
Fonctionnement Modulant
Modulierende Funktionsweise Fonctionnement
Funktionsweise Tout Ou Rien
TOR

Maximale Solltemperatuur
de la consigne der Heizung85°C
85 °C Maximum de la consigne der
Maximale Solltemperatuur chauffage
Heizung90°C
90 °C
1 2 3 4

Maximum chauffage
Durch Programmiereinheit
Action du programmateurbeeinflusste
sur le chauffage : non Durch Programmiereinheit
Action du programmateur beeinflusste
sur le chauffage : oui
Betriebsart auf der heizung: nein Betriebsart auf der heizung: ja

Cartouche thermostatique
Thermostateinsatz : non
vorhanden: nein Cartouche thermostatique
Thermostateinsatz : oui
vorhanden: ja

Abb. 17

12
Einstellung der Gasleistung am Brenner
Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Werte sind Angaben, die sich auf einen bestimmten Nenndruck der
Gasversorgung beziehen und mithilfe derer die Heizkesselleistung auf die Bedürfnisse der Anlage eingestellt werden kann.
Mit ihnen kann der exakte Wert der eingestellten Leistung des Heizkessels nicht berechnet werden.

Génus B Plus 24 BFFI

Gas : G20 G25 PROPAN BUTAN

Nutzleistung Druck Druck Druck Druck


(kW) ansatz nourrice nourrice nourrice
(mm CE) (mm CE) (mm CE) (mm CE)
8 7 8 71 56
10 11 13 100 78
12 16 19 153 115
14 22 26 182 140
16 28 34 217 152
18 36 43 269 168
20 44 53 295 213
22 53 64 299 231
24 63 76 302 235

Génus B Plus 30 BFFI

Gas : G20 G25 PROPAN BUTAN

Nutzleistung Druck Druck Druck Druck


(kW) ansatz ansatz ansatz ansatz
(mm CE) (mm CE) (mm CE) (mm CE)
8 7 8 71 56
10 11 13 100 78
12 16 19 153 115
14 22 26 182 140
16 28 34 217 152
18 36 43 269 168
20 44 53 295 213
22 53 64 299 231
24 63 76 302 235
26 74 89
28 86 103

Gasumstellung

Von Erdgas auf Butan-Propan oder umgekehrt.


Die Anpassung auf eine andere Gasart muss über unseren technischen Kundendienst erfolgen.

13
12 Störcodes - Informationen

Bei einer Störung leuchten ein oder mehrere Leuchtanzeigen auf und zeigen eine der unten angegebenen Pannen an

Codes der BEZEICHNUNG DES FEHLERS INFORMATION


30 40 50 60 70 80
      Sicherheitsabschaltung wegen Überhitzung.
      Sicherheitsabschaltung wegen Zündungsfehler.
      Frostschutz Pumpe.
      Frostschutz Brenner.
      Keine Wasserzirkulation.
      Debietregulator werkt niet.
      Thermistor Warmwasser: Stromunterbrechung.
      Thermistor Warmwasser: Kurzschluss.
      Thermistor Heizungsvorlauf: Stromunterbrechung.
      Thermistor Heizungsvorlauf: Kurzschluss.
      Thermistor Heizungsrücklauf: Stromunterbrechung.
      Thermistor Heizungsrücklauf: Kurzschluss.
      Schwacher wasserdruck im Heizungskreislauf.
      Erneuter Zündversuch.
      Problem mit Verkabelung oder Sicherung 1,25 A.
      Kein Abgasmassenstrom
      Störung der Überwachung des Abgasmassenstroms.
      Absauggeschwindigkeit schwach.
      Fehler der Funktionskontrolle der Absaugung.
      Thermistor «comfort»: Stromunterbrechung.
      Thermistor «comfort»: Kurzschluss.
      Speichertemperatur außer Grenzbereich.
      Kommunikationsstörung mit der Hauptplatine.

 = Leuchtanzeige erloschen
 = Leuchtanzeige blinkt

14
Anweisungen für den Bediener

Bedienfeld

33
25 29 30 31

32
P1 P2

OFF ON

1 2 3 4
1 2 3 4
R

Abb. 18 27 28 26

25. - schalter : 26. - Warmwasser-Temperaturregler


27. - Heizungs-Temperaturregler
WINTER
28. - Anzeiger Heiztemperatur und Störungen
SOMMER
29. - Grüne Leuchtanzeige Spannung
O RUHEMODUS 30. - Organgefarbene Leuchtanzeige : Brenner ist in Betrieb
NUR HEIZUNGSBETRIEB 31. - Rote Leuchtanzeige: Sicherheitsschalter
32. - Entstörknopf
33. - Druckmesser Heizungskreislauf

Beschreibung der Armaturenhalterung


Ventile sind OFFEN

43 42 41 40 39

Abb. 19

39. Gashahn mit Drucknahme (gelber Hebel)


40. Rücklauf Heizung
41. Austrittsventil Heizung
42. Kaltwasserzuführung mit Durchfluss
43. Austrittsventil Warmwasserbereiter

15
14 Betrieb

Inbetriebnahme
1. Kontrollieren Sie, dass im Kreislauf der Heizung genügend Druck vorhanden ist: die Nadel des Manometers steht
mindestens auf 1 Bar und höchstens auf 1,5 Bar. Im gegenteiligen Fall siehe § 3.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Gashahn der Anlage geöffnet und die Stromversorgung des Heizkessels eingeschaltet ist,
die grüne Kontrolllampe 29 leuchtet auf.
3. Öffnen Sie den Gashahn 39 (Abb.20).
Ihr Heizkessel ist nun funktionsbereit.
Achtung: Da sich nach einem längeren Stillstand der Anlage Luft in den Gasleitungen angesammelt haben kann, können die
ersten Zündungsversuche beim Einschalten fehlschlagen. Siehe § 21 “Funktionsstörunge”.
Betriebsart nur Warmwasserbereitung
Stellen Sie den Schalter 25 auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 leuchtet ; die orangefarbene Leuchtanzeige 30 leuchtet
jedes Mal dann auf, wenn der Brenner sich in Betrieb setzt.
Mit dem Einstellknopf des Warmwasserbereiters 26 « » kann die Wassertemperatur eingestellt werden.
Warmwasserbereiter und Heizung
- Stellen Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 ; leuchtet ; die orangefarbene
Leuchtanzeige 30 (Abb. 18) leuchtet jedes Mal dann auf, wenn der Brenner sich in Betrieb setzt. Wenn Wasser läuft, stellt
die Heizung ihren Betrieb ein.
Mit dem Einstellknopf der Heizung 27 « » (Abb. 18) kann die Wassertemperatur des Heizungskreislaufs je nach den
saisonbedingten Bedürfnissen eingestellt werden. Drehen
Sie den Knopf 27:
- in Richtung «Maxi» bei kaltem Wetter,
- in Richtung «Mini» bei warmem Wetter,
Der Anzeiger 28 (fig. 18) zeigt die betreffende Temperatur an.Wenn Ihre Wohnung mit einem Raumthermostat
ausgerüstet ist, stellen sie diesen auf die gewünschte Raumtemperatur ein.
Betriebsart nur Heizung
- Stellen Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 leuchtet.
Mit dem Einstellknopf der Heizung 27 « » (Abb. 18) kann die Wassertemperatur des Heizungskreislaufs je nach den
saisonbedingten Bedürfnissen eingestellt werden. Drehen
Sie den Knopf 27:
- in Richtung «Maxi» bei kaltem Wetter,
- in Richtung «Mini» bei warmem Wetter,
Der Anzeiger 28 (fig. 18) zeigt die betreffende Temperatur an.Wenn Ihre Wohnung mit einem Raumthermostat
ausgerüstet ist, stellen sie diesen auf die gewünschte Raumtemperatur ein.
Abschalten
- Stellen Sie den Schalter 25 auf “ ”. Dann produziert der Heizkessel nur Warmwasser für die sanitären Anlagen.
Ruhemodus
- Stellen Sie den Schalter 25 auf «O » die grüne Leuchtanzeige bleibt an 29 (Abb. 18) und die Frostschutzfunktion bleibt
aktiviert. Deblockieren der Pumpe und des Wegeschiebers.
Vollständiges Abschalten
- Stellen Sie den Schalter 25 auf «O»
- Schalten Sie die Stromversorgung des Heizkessels ab.
- Drehen Sie den Gashahn 39 (Abb. 20), auf «STOP» um die Gaszuführung zu unterbrechen.

Anmerkung:
Bei manchen Installationen kann es vorkommen, dass nach einem Abzapfen von Warmwasser die Leitungen (und eventuell
ein Heizkörper) etwas warm werden. Um das zu vermeiden, schliessen Sie das Ausgangsventil der Heizung 41 (Abb. 20).
Vergessen Sie nicht, das Ventil am Anfang der Heizsaison wieder aufzudrehen, wenn Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf
« » stellen..

16
Wartung

Die jährliche Wartung Ihres Heizkessels ist gemäß der geltenden Gesetzgebung vorgeschrieben.
Lassen Sie einmal im Jahr eine Überprüfung durch einen qualifizierten Fachmann ausführen.
Für all diese Wartungsarbeiten an Ihrem Heizkessel können Ihnen die Dienstleistungsbetriebe entsprechende Wartungsver-
träge anbieten. Erkundigen Sie sich diesbezüglich bei Ihrem Installateur oder unserer Verkaufsabteilung.
Die Herstellergarantie deckt Fertigungsfehler ab und ist nicht mit den Wartungsarbeiten zu verwechseln.

Sicherung der Abführung der Verbrennungsgase

Der Heizkessel verfügt über ein System zur Erfassung des Ubzugs des Verbrennungsgase. Der Betrieb des Kessels wird van
diesem System gesteuert.
Bei langfristig ungenügendem Durchsatz wird der Kessel vom Sicherheitsschalter abgeschaltet, Leuchtanzeigen (Blinker)
(rep. 28) 40, 60 und 80 leuchten auf.
Achtung : diese Vorrichtung zur Kontrolle des Abzugs der Verbrennungsgase darf nicht abgeschaltet werden, und es dürfen
keine unqualifizierten Eingriffe vorgenommen werden. Für den Ersatz von Einzelteilen dürfen nur Originalteile verwandt
werden.

Garantie

Ihr Heizkessel besitzt eine Garantie, deren Geltungsdauer und -modalitäten auf dem Garantieschein angegeben sind: Verge-
wissern Sie sich, dass der abtrennbare Abschnitt dieser Bescheinigung zu MTS geschickt wurde.
Die Garantie ist nur dann wirksam, wenn Ihre Anlage durch einen qualifizierten Fachbetrieb installiert, eingestellt und in
Betrieb genommen wurde. Hiermit ist gewährleistet, dass die Installation gemäß der Montageanleitung erfolgt ist und dass die
gesetzlichen Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften eingehalten wurden.
Die erste technische Kontrolle Ihres Heizkessels kann auf Ihren Wunsch hin durch einen qualifizierten und dem integrierten
Kundendienst von MTS angehörenden Fachbetrieb kostenlos durchgeführt werden.

Veränderung gas

Von Erdgas auf Butan-Propan oder umgekehrt.


Die Anpassung auf eine andere Gasart muss über unseren technischen Kundendienst erfolgen.

17
19 Conseils pratiques

Sicherheitsvorkehrungen bei Frost


Wir empfehlen Ihnen, sich an Ihren Installationsbetrieb oder Ihren Kundendienst zu wenden, der Ihnen die Maßnahmen, die
am besten auf Ihre Situation abgestimmt sind, erläutern wird.
• Warmwasserkreislauf
Das Entleeren des Warmwasserkreislaufs des Heizkessels erfolgt, nachdem Sie den Kaltwasserhahn an der Wasseruhr
geschlossen haben.
- Öffnen Sie einen Warmwasserhahn,
- betätigen Sie das Ablassventil des Warmwasserspeichers 38 (Abb. 20). Das Wasser läuft aus der Ablassöffnung heraus.
• Heizungskreislauf
Eine der nachfolgenden Maßnahmen ergreifen:
- 1) Entleeren Sie den Heizungskreis der Anlage.
- 2) Schützen Sie die Heizungsanlage mit einem Frostschutzmittel. Eine regelmäßige Überprüfung des durch dieses Mittel
gewährleisteten Frostschutzniveaus stellt eine zusätzliche Sicherheit dar.
- 3) Betreiben Sie Ihre Anlage im Leerlauf, indem Sie den Raumthermostat auf "Frostschutz" stellen (zwischen 5 und 10°C).
Achtung: Den Heizkessel in Position "Heizungsbetrieb" stehen lassen.

39
41

38
Fig. 20

18
Technische Daten

Modell........................................................................... Génus B Plus 24 BFFI Génus B Plus 30 BFFI


Nenn-Wärmeleistung ................................................Pn 8,2 à 24 kW 10,1 à 30 kW
Modulierbare Warmwasserleisung ....................Pn max 24 kW 30 kW
Leistungsniveau ....................................Hoher Wirkungsgrad B 500 B 500
Leistungsverlust bei Abschaltung .........................weniger als 500 W 500 W
Typ : Klasse I
Kategorien .............................................................................. I 2E+ (BE), I 3+ (BE), I 2E (LU) I 2E+ (BE), I 3+ (BE), I 2E (LU)
Wasserdicht mit Zwangslüftung
- C12 konzentrischer waagerechter Austritt ø 100/60 mm
- C32 «xx» konzentrischer Austritt ø 125/80 mm
- C32 «xy», CVL oder C52 paralleler senkrechter Zweistrom-Austritt ø 80/80 mm

Erforderliche Frischluftemge für die


Verbrennung.........................................................................V 46 m3/h 59 m3/h

Spezifische Trinkwasser-Durchflussmenge (∆T: 30 K) .......D 18,5 I/min. 21,8 I/min.


Zünddurchflussmenge Warmwasser ..................................... 1,9 l/min. 1,9 l/min.
Mindestdurchfluss des Zentralheizungskreislaufs ................. 300 I/h 300 I/h
Mindest-Einschaltdruck der Warmwassererwärmung Pw min 0,5 bar 0,5 bar
Maximaldruck des Warmwasserkreislaufs ........Pw max 7 bar 7 bar
Maximaldruck des Heizkreislaufs .....................Pw max 3 bar 3 bar
Einstellbare Vorlauftemperatur des Heizkreises .................... von 40 bis 85°C von 40 bis 85°C
Mittlere Warmwasser-Speichertemperatur ............................. von 45 bis 70°C von 45 bis 70°C
Inhalt des Warmwasserkreislaufs ........................................... 50 liter 50 liter

Elektrische Spannung............................................................. 230 Volt einphasig - 50 Hz 230 Volt einphasig - 50 Hz


Elektrische Leistungsaufnahme.............................................. 150 W 150 W
Schutzart................................................................................. IP 44 IP 44

Gas-Anschlusswerte (15°C-1013 mbar) .............................. Max. Min. Max. Min.


Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 20 (GN H - Lacq) 34,02 MJ/m bei 20 mbar .........Vr
3
2,83 m /h3
1,00 m /h3
3,52 m /h3
1,2 m3/h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 bei 25 mbar .........Vr 3,01 m3/h 1,06 m3/h 3,74 m3/h 1,27 m3/h
Gas-Anschlusswerte (15°C-1013 mbar) .............................. Max. Min. Max. Min.
Qn 26,7 kW 9,5 kW 33,3 kW 11,3 kW
G 30 (butan) 45,6 MJ/kg bei 28-30 mbar .....Vr 2,11 kg/h 0,74 kg/h 2,62 kg/h 0,89 kg/h
G 31 (propan) 46,4 MJ/kg bei 37 mbar ...........Vr 2,07 kg/h 0,72 kg/h 2,58 kg/h 0,88 kg/h

Nat Prop Nat Prop


Kennzeichnung des Verteilers ............................................ G20-G25 G30-G31 G20-G25 G30-G31
Kennzeichnung ................................................................. 1305249 NAT 1305248 PRO 1306949 NAT 1306960 PRO
Sauger in 1/100 mm.......................................................... 123 68 123 74
Anzahl Sauger................................................................... 18 18 18 18
Drosselscheibe
Drosselscheibe/Kennzeichnung in mm ............................. 4,8 4 9 9

19
21 Funktionsstörungen

Störung Ursachen Abhilfe


Führen Sie die entsprechenden
Der Heizkessel schaltet sich nicht ein. kein Gas, kein Wasser Überprüfungen durch (Gaszufuhr,
kein Strom Wasserzufuhr, Schutzschalter,
Sicherungen...)

Luft im Gaskreislauf Kann nach längerem Anlagenstillstand


vorkommen. Schritte der
Inbetriebnahme wiederholen, siehe § 9.
Abschaltung über Raumthermostat Raumthermostat einstellen.

Einige Minuten warten.


Rote Kontrolllampe eingeschaltet; RESET-Schalter 32 (Abb. 18) drücken:
Sicherheitsabschaltung Die rote Kontrolllampe erlischt, der
Zündzyklus beginnt erneut.
Bei Fortdauer der Sicherheitsabstellung
einen qualifizierten Fachbetrieb
einschalten.
Geräusche innerhalb der Luft im System oder unzureichender Die Heizungsanlage entlüften oder den
Heizungsanlage Druck Druck wieder herstellen, siehe § 9.
Im Sommer den Hahn des Heizung-
Erwärmung der Heizkörper im Thermosiphon-Phänomen am svorlaufs 41 (Abb. 20) schließen, nicht
Sommerbetrieb Heizungsvorlauf vergessen, ihn zu Beginn der Heizsai-
son wieder zu öffnen.

Wenn diese Abhilfemaßnahmen ohne Erfolg bleiben sollten, ist ein qualifizierter Fachbetrieb zu benachrichtigen.

MTS Benelux sa
Zone Industrielle
1311984b - 12/2003

5020 MALONNE
Tel. +32 81 448311
Fax +32 81 448318
e.mail: info@be.mts.it
web: www.mtsgroup.com/belgium

Vous aimerez peut-être aussi