Vous êtes sur la page 1sur 2

Unità di controllo/monitoraggio STU

STU control/monitoring unit


Kontroll- und Überwachungseinheit STU
Unité de contrôle/monitorage STU
Unidad de control/monitoraje STU
Unidade de controle/monitoramento STU

DIN 43880

Il funzionamento del sistema STU + sganciatore (-M0; -M01; -M02; Le fonctionnement du système STU + déclencheur (-M0; -M01; -M02;
-M03; -MC) è garantito se la tensione di alimentazione è superiore -M03; -MC) est garanti si la tension d’alimentation dépasse 75% de
al 75% della tensione nominale. la tension nominale.
Con sistema correttamente cablato ed alimentato, tramite i contatti Avec le système câblé et alimenté correctement, on aura les indica-
ausiliari relativi, si hanno le indicazioni “TEST OK” e “NO ALARM”. tions « TEST OK » et « NO ALARM » à travers les contacts auxiliaires
Il test viene eseguito con una periodicità di circa 20 s. Durante il test correspondants.
si ha l’accensione della spia sul fronte “-MO/-MC TESTING”. Le test est effectué avec une périodicité de 20 s environ. Pendant le
Se il test fallisce si ha l’indicazione “TEST FAILED” sia attraverso i test la lampe témoin « MO/-MC TESTING » s’allume sur le panneau
contatti ausiliari sia mediante la spia sul fronte. frontal.
Al terzo test fallito consecutivo si ha l’indicazione “ALARM” sia Si le test est négatif on aura l’indication « TEST FAILED » soit à travers
attraverso i contatti ausiliari sia mediante la spia sul fronte. les contacts auxiliaires soit à travers la lampe sur le panneau frontal.
Au troisième test négatif consécutif on aura l’indication « ALARM » soit
à travers les contacts auxiliaires soit à travers la lampe sur le panneau
frontal.

Operation of the STU + release system (-M0; -M01; -M02; -M03; - El funcionamiento del sistema STU + relé (-M0; -M01; -M02; -M03; -
MC) is guaranteed if the power supply voltage exceeds the rated MC) está garantizado si la tensión de alimentación es superior al 75%
voltage by 75%. de la tensión nominal.
When the system is correctly wired and powered, the “TEST OK” Con el sistema correctamente cableado y alimentado, mediante los
and “NO ALARM” indications are given by means of the relative respectivos contactos auxiliares, se presentan las indicaciones
auxiliary contacts. “TEST OK” y “NO ALLARM”.
The test is conducted every 20 s approx. The indicator light on the El test se ejecuta con una frecuencia de aproximadamente 20 seg.
“-MO/-MC TESTING” front comes on during the test. Durante el test se verifica el encendido de la luz testigo en el frontal
If the test fails, the “TEST FAILED” indication is given both via the “MO/-MC TESTING”.
auxiliary contacts and by the indicator light on the front. Si el test no concluye exitosamente se presenta la indicación “TEST
If the test fails three consecutive times, the “ALARM” indication is FAILED” tanto a través de los contactos auxiliares como también
given both via the auxiliary contacts and by the indicator light on the mediante la luz testigo en el frente.
front. Al tercer test consecutivo sin éxito se presenta la indicación “ALARM”
tanto a través de los contactos auxiliares como también mediante la
luz testigo en el frente.

Der Betrieb des Systems STU + Auslöser (-M0; -M01; -M02; -M03; O funcionamento do sistema STU + relé (-M0; -M01; -M02; -M03; -
-MC) ist gewährleistet, wenn die Speisespannung über 75 % der MC) é garantido se a tensão de alimentação for maior do que 75% da
Bemessungsspannung liegt. tensão nominal.
Bei richtig verkabeltem und gespeistem System erscheinen durch Com o sistema corretamente ligado e recebendo alimentação, tem-
die bezüglichen Hilfskontakte die Anzeigen «TEST OK» und «NO se as indicações “TEST OK” e “NO ALARM” através dos relativos
ALARM». contatos auxiliares. O teste é feito com uma freqüência de cerca de
Der Test wird ca. alle 20 s ausgeführt. Während des Tests leuchtet 20 segundos. Durante o teste acende a luz indicadora “-MO/-MC
die «-MO/-MC TESTING» an der Stirnseite auf. Mißlingt der Test, TESTING” no painel frontal. Se o êxito do teste for negativo, aparece
erscheint durch die Hilfskontakte sowie die Kontrollampe an der a indicação “TEST FAILED” tanto através dos contatos auxiliares,
Stirnseite die Anzeige «TEST FAILED». como mediante a luz indicadora no painel frontal.
Ist der Test dreimal hintereinander mißlungen, erscheint durch die No terceiro teste consecutivo com êxito negativo, aparece a indica-
Hilfskontakte sowie die Kontrollampe an der Stirnseite die Anzeige ção “ALARM” tanto através dos contatos auxiliares, como mediante
«ALARM». a luz indicadora no painel frontal.
Durante la chiusura del contatto di alimentazione dello sganciatore (cavallotto dei morsetti 4 e 5), l’unità STU non rileva lo stato della bobina
dello sganciatore quindi:
– In caso di bobina alimentata in modo continuativo, si hanno le segnalazione TEST FAILED e ALARM.
– Se il comando della bobina viene eseguito mediante un impulso di corrente è possibile che venga azionata nello stesso istante la segnalazione
TEST FAILED. In questo caso, la segnalazione TEST FAILED deve essere considerata effettiva solo se permane per più di 20 secondi.

When the power supply contact of the release is made (jumper of terminals 4 and 5), the STU unit is unable to detect the status of the release
coil, thus:
– The TEST FAILED and ALARM signals will be given if the coil is powered in the continuative mode.
– If the coil command is given by a current pulse, the TEST FAILED signal may be activated at the same instant. In this case, the TEST FAILED
signal must only be considered effective if it lasts for more than 20 seconds.

Während des Schließens des Versorgungskontakts des Auslösers (Schaltbrücke der Klemmen 4 und 5) erfasst die Einheit STU den Zustand
der Spule des Auslösers nicht, folglich:
– Wenn die Spule kontinuierlich gespeist wird, erhält man die Meldung TEST FAILED und ALARM.
– Wenn die Betätigung der Spule über einen Stromimpuls erfolgt, ist es möglich, dass sie im Augenblick der Meldung TEST FAILED betätigt
wird. In diesem Fall ist die Meldung TEST FAILED nur dann als tatsächlich vorliegend zu betrachten, wenn die länger als 20 Sekunden bestehen
bleibt.

Pendant la fermeture du contact d’alimentation du déclencheur (cavalier des bornes 4 et 5), l’unité STU ne relève pas l’état de la bobine du
déclencheur donc:
– En cas de bobine alimentée en mode continu, on aura la signalisation TEST FAILED et ALARM.
– Si la commande de la bobine est exécutée à travers une impulsion de courant il est possible que la signalisation TEST FAILED soit actionnée
au même instant. Dans ce cas, la signalisation TEST FAILED doit être considérée effective seulement si elle dure plus de 20 secondes.

Durante el cierre del contacto de alimentación del relé ( perno en U de los bornes 4 y 5), la unidad STU no detecta el estado de la bobina del
relé, por lo tanto:
– Si la bobina recibe alimentación continua se recibe la señalización TEST FAILED y ALARM.
– Si el mando de la bobina se ejecuta se logra con un impulso de corriente es posible que se active en el mismo momento la señalización TEST
FAILED. En este caso la señalización TEST FAILED se deberá considerar efectiva sólo si se mantiene más de 20 segundos.

Durante o fechamento do contato de alimentação do relé (grampo dos bornes 4 e 5), a unidade STU não detecta o estado da bobina do relé
e, assim:
– Se a bobina alimentar de maneira contínua, aparecerão as sinalizações TEST FAILED e ALARM.
– Se o comando da bobina for realizado por um impulso de corrente, é possível que, no mesmo instante, apareça a sinalização TEST FAILED.
Neste caso, a sinalização TEST FAILED só deve ser considerada efetiva se permanecer ativa por mais de 20 segundos.

647652/001 - M3429 - 03/2002 - it-en-de-fr-es-pt - Rev. 05-2004

Dati e immagini non sono impegnativi. Durante lo sviluppo tecnico del prodotto ci riserviamo il diritto di apportare modifiche.
The data and illustrations are not binding. We reserve the right to make changes during the course of technical development of the product.
Die Angaben und Illustrationen sind nicht verbindlich. Änderungen am Produkt im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
Les données et les images sont fournies à titre indicatif. Pendant le développement technique du produit, nous nous réservons le droit d’apporter toutes les
modifications jugées opportunes.
Los datos y las imágenes no son vinculantes. Durante el desarrollo técnico del producto nos reservamos el derecho de efectuar eventuales modificaciones.
Dados e imagens não são vinculantes. Durante o desenvolvimento técnico, reservamo-nos o direito de efetuar modificações no produto.

ABB Power Technologies S.p.A.


Unità Operativa SACE (PTMV)
Via Friuli, 4 – I-24044 Dalmine
Tel: +39 035 395111 – Fax: +39 035 395874
E-mail: sacetms.tipm@it.abb.com
Internet://www.abb.com

Vous aimerez peut-être aussi