Vous êtes sur la page 1sur 64

«CÊaul Êaggv

i3
ABRÉGÉ
e

ppononeiation française

3- $. Keislmid, Beipiig

189/
/

>
Verlag von 0. R. REISLAND in Leipzig.

LE FRANÇAIS PARLE
MORCEAUX CHOISIS A L'USAGE DES ÉTRANGERS
AVEC LA PRONONCIATION FIGURÉE

PAUL PASSY,
DOCTEUR ES LETTRES,
D RECTEUR-ADJOINT A L'ECOLE DES HAUTES ETUDES.

QUATRIÈME ÉDITION.
1897. VIII, 121 Seiten. Kart. M. 1.80.

Les plus anciens monuments


de la

Langue Française
publiés

pour les cours universitaires

par

Eduard Koschwitz.

Cinquième édition revue et augmentée


avec deux fac-similé

Table des Matières.


Les serments de Strasbourg. — Prose de Sainte Eulalie.
— Fragment de Valenciennes. — La Passion du Christ. —
Vie de Saint Léger. — Le Mystère de l'Époux.

1897. 3 Bogen. Preis M. 1.20.

Dièse neue Auflage des bereits vielverbreiteten Hilfsmittels fur das


Studium der romanischen Philologie ist durch eine weitere facsimilierte
Tafel vermehrt.
rao^m
ABRÉGÉ

PBONONCIATION FBANÇAISE
(PHONÉTIQUE ET ORTHOÉPIE)

AVEC UN GLOSSAIRE DES MOTS CONTENUS

FRANÇAIS PARLE

PAUL PASSY
DOCTEUR ES LETTRES
DIRECTEUR-ADJOINT A L'ECOLE DES HAUTES ETUDES.

LEIPZIG.
0. R. REISLAND.
1897.
PC
2/37
?3
7

Imprimerie de it. Otto à Darmstadt.


Avant-propos.

Pour bien connaître la prononciation d'une langue, il

faut deux choses :

1°, connaître le matériel phonétique de cette langue:


sa base d'articulation, son système d'accentuation, d'into-

nation, de durée, les sons qu'on emploie en la parlant.


C'est la phonétique de cette langue.
2°, savoir comment il faut appliquer ce matériel phoné-
tique : dans quels cas on fait usage de tel son plutôt que
de tel autre, dans quel cas on doit accentuer une syllabe,
prononcer un son long ou bref, élever ou abaisser le ton
de la voix: c'est Vorthoêpie.
De là, une division toute naturelle de ce travail en
deux parties, phonétique et orthoépie. Dans la première
partie nous étudions rapidement le français en lui-même,
comme nous pourrions étudier une langue nouvellement
découverte. Dans la deuxième, nous donnons des règles de
prononciation relatives aux divers mots, en nous basant sur
la représentation ordinaire du français par l'orthographe
d'usage, qui est généralement connue.
Remarque — La prononciation française telle qu'elle
est représentée ici, est supposée uniforme, quoiqu'en réalité
elle varie, non seulement de province à province, mais même
au sein d'une même province, d'une même localité, d'une
Pa8 8y, Prononciation française. 1
— 2

même famille. Ne pouvant pas entrer ici dans une étude


comparée de diverses prononciations, il a paru préférable
de s'en tenir à une seule celle de l'auteur, normalisée seule-
:

ment dans quelques cas où elle a paru peu conforme à


l'usage le plus habituel.
Phonétique.

Divisions fondamentales.

1. Comme toutes les langues, la langue française se


compose de sons.
Les sons du langage sont tous formés par l'air qui

sort des poumons et passe par la gorge, la bouche et le nez.

2. Dans la position de repos de la gorge, la glotte

est ouverte, et l'air passe librement entre les cordes vocales,

sans autre son qu'un léger bruit de frottement. Quant au


contraire la glotte se rétrécit de manière à ce que les

cordes vocales se touchent, l'air ne peut passer qu'en les

écartant violemment; alors elles entrent en vibrations et

donnent naissance à un son musical, la voix.


3. Le son de la voix est diversement modifié par la

forme que prend la bouche, selon la position de la langue


et des lèvres. Les modifications qui résultent de là sont
les voyelles.

D'autre part, l'air, en passant dans la gorge, la bouche


ou le nez, peut donner naissance à différents bruits: ce

sont les consonnes.


4. Le son de la voix et un bruit peuvent être réunis
de manière à former un son mixte. Nous classons les sons

mixtes parmi les voyelles ou les consonnes, selon que le

son musical ou le bruit prédomine.


1*
5. Une consonne peut donc être un simple bruit, ou
bien un son mixte dans lequel le bruit domine le son de
la voix. Dans le premier cas nous l'appelons soufflée, dans
le deuxième vocalique.
6. Il est très important de bien distinguer les consonnes
soufflées des vocaliques. — On pourra s'y habituer par les
observations suivantes.
a) On sait qu'il est facile de chanter un air sur n'im-
porte quelle voyelle. Une consonne soufflée, comme (s),

(f), ne peut> pas se chanter : elle ne donne qu'un bruit, uni-


forme tant que la position de la bouche ne change pas.
Mais une consonne vocalique, comme (n), (1), (r), (v), peut
parfaitement se chanter ;
de fait, on chantonne souvent 'sans
paroles' sur la consonne (m).
b) En se bouchant les oreilles avec la paume de la
main, et en prolongeant le son d'une voyelle, on perçoit
nettement un fort bourdonnement, qui manque si on prononce
une consonne soufflée. En prononçant une consonne voca-
lique, on le perçoit comme pour les voyelles.
c) Si, en prononçant une voyelle, on appuie le doigt
contre la 'pomme d'Adam', on sent une vibration. Cette
vibration manque absolument en prononçant les consonnes
soufflées ;
elle est très sensible en prononçant les consonnes
vocaliques.

Base d'articulation.

7. L'articulation française, comparée à celle d'autres


langues, en particulier des langues germaniques et surtout
de l'anglais, se distingue par une très forte tension mus-
culaire, une grande rapidité de mouvement des organes,
une position de la langue généralement avancée, une activité
des lèvres toute particulière. La distinction entre les con-
sonnes soufflées et vocaliques est plus tranchée que presque
— 5 —
La nasalisation bien définie de certaines
partout ailleurs.
voyelles est aussi un trait caractéristique.

Force.

la prononciation qu'on peut appeler


normale,
8. Dans
les différences de l'accent de force sont peu marquées en

français. La dernière syllabe demots importants


tous les

se prononce pourtant régulièrement


un peu plus fort que

les autres; à moins qu'elle ne


contienne un (a), auquel cas

c'est l'avant-dernière syllabe qui est forte. — Ce principe

est parfois modifié par la rechercbe d'une


alternance rythmique.

9. Pour peu que le langage soit emphatique ou animé,

ce qui est très fréquent en français, il y a déplacement et

renforcement. C'est-à-dire qu'à la place ou à côté de


énergique,
l'accent final, y a un renforcement, parfois très
il

ordinairement la
d'une autre syllabe du mot accentué;
première syllabe commençant par une consonne.

Accent musical.

Les variations de la hauteur musicale se font en


10.
autres
principe de la même manière en français que dans les
modi-
langues de l'Europe occidentale: elles ne servent qu'à
fier le sens général des phrases et ne sont pas liées aux

Mais elles sont très énergiques, et se font d'une


mots.
manière plus abrupte qu'en anglais ou en allemand. La
chute du ton à la fin d'une phrase affirmative va souvent

jusqu'à la perte complète de la voix, qui est remplacée par


le chuche ou Voix chuchotée'.

Syllabes.

1 1 . Dans la prononciation normale du français, il n'y

a ni voyelles consonnantes (et par conséquent diphtongues),


— 6 —
ni consonnes syllabiques. Ainsi (pei) forme deux syllabes;
(katr) n'en forme qu'une.

12. Une consonne entre deux voyelles appartient tou-


jours à la deuxième syllabe, sans que la division des mots

y fasse rien. Les zones et les aunes se prononcent égale-

ment (le-zo.-n).
13. Certains groupes de 2 consonnes se rattachent
aussi tout entiers à la deuxième syllabe: tels sont (pi), (bl),
(pr), (br) etc.: ainsi tableau (ta-blo).

Durée.

14. Toute voyelle peut être brève, moyenne ou longue.


Dans notre transcription, le signe (:) placé après une voyelle,
signifie, en syllabe forte, que cette voyelle est longue, en
syllabe faible, qu'elle est moyenne. Les autres voyelles
sont brèves.
En syllabe normalement forte (c'est-à-dire finale d'un
mot important), toute voyelle finale est brève ; toute voyelle
d'une syllabe fermée par (r), (v), (z), (g), (j) est longue ;

les voyelles (o), (0), (â), (5), (£), (œ) sont longues toutes les
fois qu'elles ne sont pas finales.

En syllabe normalement faible, les voyelles longues ne


se trouvent qu'en syllabe ouverte.

15. Les consonnes aussi peuvent être longues ou brèves.

En syllabe forte, une consonne finale qui suit une voyelle


brève est longue ;
une consonne finale qui suit une voyelle
longue est brève : reine (rc.-n), renne (rtn), plus exactement
(rtn:). Il n'y a donc pas de syllabes fortes fermées en-
tièrement brèves, comme c'est le cas en allemand.

Les consonnes (1) et (r) sont plus longues devant con-


sonne finale vocalique que devant soufflée: marche (mar/),
marge (marg), plus exactement (mar:!$).
— 7 —
(Ces allongements de consonnes, étant nécessaires dans
ces positions, ne sont pas indiqués dans nos textes).

16. Il arrive aussi qu'une consonne initiale est allongée,


surtout sous l'influence d'un accent déplacé.

Sons..

17. Voici le tableau des sons français.


les voyelles d'avant, en levant la partie antérieure de la
langue vers le palais dur.

19. Les voyelles fermées sont formées en fermant la


bouche autant qu'il est possible de le faire sans que le
frottement domine le son de la voix , ce qui donnerait une
consonne. Les voyelles ouvertes sont formées en tenant
la bouche ouverte.
20. Les voyelles (u), (o), (o), (a), (a), (s), (e) ,
(i)

sont dites normales. En les formant, les lèvres prennent


une position correspondante à celle de la langue : fort arron-
dissement pour la voyelle d'arrière fermée, arrondissement
moindre pour (o), (o), position neutre pour («), (a), écarte-
ment des coins pour (t), (e), écartement encore plus grand
pour (i).

Les voyelles (ce), (0), (y), au contraire, sont anormales:


à mesure que le devant de la langue se rapproche du palais
dur, les coins des lèvres se rapprochent au lieu de s'écarter.
— Ainsi (0) réunit la position de langue de (s) à la position
de lèvres de (o) ; (0) , la position de langue de (e) à la
position de lèvres de (0) ; (y), la position de langue de (i)

à la position de lèvres de (u).

Tant l'arrondissement des lèvres pour les voyelles


comme (u), (0), (y), (0), que leur écartement pour (i), (e),

sont beaucoup plus énergiques en français que dans aucune


des autres langues d'Europe.

21. Le timbre des voyelles françaises est exactement


le même, qu'elles soient brèves ou longues. Il n'y a pas
de différence comme entre les voyelles de l'allemand biene
et bin. En général le timbre est le même que celui des
voyelles longues allemandes.

22. 11 y a en français quatre voyelles nasalisées, que

nous représentons par (5), («), (?) (œ). Mais la bouche est
3

un peu plus ouverte pour (?), (œ) que pour («), (œ) ;
plus

fermée pour (5) que pour (o).

23. La voyelle (a) se prononce avec la langue plus


élevée que pour (œ), moins élevée que pour (0), et un peu
retirée; les lèvres légèrement arrondies; les muscles relâchés.

Elle .ne se rencontre qu'en syllabe inaccentuée, n'a jamais


de rôle significatif, et ne sert qu'à soutenir les consonnes
ou groupes de consonnes.
24. Consonnes. — Les plosives soufflées (p) (t) (k)

sont très énergiques, mais ne sont pas suivies d'une aspiration


devant voyelle, comme en danois, en allemand du Nord, etc.

— Les plosives vocaliques (b), (d), (g) , sont pleinement


vocaliques dans toute leur durée et dans toutes les positions,
ce qui les distingue nettement des consonnes germaniques
correspondantes. A une oreille allemande, (don) fait l'effet

de (ndon) ;
(lig), l'effet de (liga).
(t) (d) se forment avec la pointe de la langue très

avancée et la face de la langue convexe ;


pas avec la pointe
relevée comme en anglais. La même remarque s'applique
à (n), (1).

25. (m) final est soufflé après consonne soufflée, par


exemple dans (ritm) rythme. A l'initiale, (m) et (n) peuvent
aussi, dans un parler rapide, devenir soufflés devant consonne
soufflée, par exemple dans (msj'0), monsieur. Ces (m), (n)

soufflés peuvent se changer en (p), (t).

(n) se forme en levant la langue comme pour pro-


noncer (j), mais de manière à fermer complètement le passage
de l'air, qui doit s'échapper par le nez.
26. (1) et (r) deviennent soufflés dans les mêmes posi-

tions que (m), par exemple dans (pœpl), (putr). Ces (1),

(r) soufflés tombent très facilement.


(r) peut se prononcer, soit du bout de la langue, soit

de la luette ; mais dans l'un et l'autre cas, il est nettement


10

roulé (pas très fort cependant),


et n'exerce aucune influence,
soit surune voyelle précédente comme en anglais, soit sur
une consonne suivante comme en suédois.
27. Les fricatives soufflées (f), (s), (/) sont énergi-
quement articulées. Le (/) français est moins aigu que
celui de l'anglais, plus que celui de l'allemand, les lèvres
restant à peu près neutres en le prononçant. — Les frica-
tives vocaliques (v), (z), (g) sont aussi très énergiques, mais
pleinement vocaliques, comme (b), (d), (g). En prononçant
(f), (v), la lèvre d'en bas s'appuie fortement contre les
dents d'en haut.

28. (q) est un (y) consonne, formé en rapprochant les


deux lèvres, tandis que la partie antérieure de la langue
se lève vers le palais dur. — (w) est un (u) consonne,
formé en rapprochant les 2 lèvres, tandis que la partie
postérieure de la langue se lève. — (j) est un (i) consonne,
formé en rapprochant la partie antérieure de la langue du
palais dur.
29. (h) est une fricative très faible. Dans la pronon-
ciation de beaucoup de personnes, elle n'existe pas. D'autres,
au contraire, l'emploient partout où elle peut servir à em-
pêcher la rencontre de 2 voyelles.

Assimilation.

30. Deux sons qui se suivent ont toujours une tendance


à s'assimiler, c'est-à-dire, que l'un d'eux emprunte une
partie des caractères de l'autre. L'assimilation la plus im-
portante est celle qui a lieu entre une consonne vocalique
et une consonne soufflée.

31. En français, cette assimilation est régressive, c'est-


à-dire que la première consonne devient vocalique ou soufflée
comme la deuxième, et non pas inversement. Ainsi observer
— li-
se prononce (opscrve), et non pas (obzsrve) comme disent

en général les Anglais; médecin est devenu (mfitst), anec-

dote se dit (anfgdot).


32. L'assimilation est ainsi complète au sein d'un même
mot, ou dans un composé dont on ne sent plus les parties
comme mots distincts, comme chauve-souris (/bfsuri), chemin
de fer (/m?tff:r). — D'un mot sur l'autre elle n'a lieu
que d'une manière partielle: je viens de parler ne se pro-
nonce pas comme je viens te parler: le son qui précède
un (d) ni un mais un intermédiaire qu'on
(p) n'est ni (t),

pourrait écrire (d). — Dans une écriture pratique on écrit

simplement (ga VJ ? d parle), mais il faut se souvenir que


l'assimilation est régressive.

Elision.

33. A l'assimilation se rattache Vélision, c'est-à-dire

la chute complète d'un son, dans certaines combinaisons.

C'est ainsi qu'on dit (lami) pour (la ami), (lekol) pour (la

ekol) ; ces élisions sont consacrées par la grammaire officielle.

Il y en a, dans le langage courant, infiniment plus qi\e ne

le laisse supposer l'écriture.

34. L'élision la plus commune est celle de (a), qui

tombe régulièrement quand il ne résulte pas de sa chute

un groupe de deux consonnes à l'initiale, de trois à l'in-

térieur d'un groupe : cheval (/aval), mon cheval (mo /val).

Encore les groupes de deux consonnes à l'initiale, de trois

à l'intérieur, sont-ils communs si la dernière consonne est


une liquide on une semi- voyelle : pelote (plot), dans le puits

(doc 1 pqi). On peut même aller jusqu'à quatre consonnes


dans je le crois (ga 1 krwa) ;
dans le langage familier,
même à l'initiale, je crois bien (/krwa bjt).

Le son (a) n'est fixe que dans bien peu de mots, comme
premier, c?-ever, bretelle, porteplume, Courbevoie, Tourne-
— 12 —
fort [nom propre (turnafbrr) ; mais tourne fort (turn
fo:r)].

35. Dans le langage familier, il y a beaucoup d'autres


élisions. Autrefois, le (1) de elle (fl), le (r) de sur (syr),

s'élidaient régulièrement devant une consonne. Aujourd'hui,


ces élisions n'ont guère lieu que dans les cas où elles per-
mettent d'économiser une sjilabe: elle ne croit pas (t n krw«
p«), sur le banc (sy 1 bà).
36. Deux élisions, consacrées par l'écriture et em-
ployées en lisant, n'existent pas dans notre langue parlée:
celle du i de si, et celle du a de ça. On écrit s'il vient,

c'aurait été, et on lit (sil vjf), soivt ete); mais on dit

ordinairement (si i yj?), (saorft ete).

Liaison.

37. Beaucoup de mots français, outre leur forme ordi-


naire, en ont une autre, plus ancienne, qui ne s'emploie
que devant voyelle, et seulement dans des cas déterminés.
C'est le phénomène de la liaison.

Le plus souvent, la forme liée d'un mot ne peut pas


être connue par avance sinon par l'orthographe usuelle de
ce mot. Pour les adjectifs, cependant, la forme liée du
masculin est généralement identique à la forme normale du
féminin : beau (bo), un bel homme (œb fl om), à cause du
féminin belle (b*l). Seulement, dans la liaison, les fricatives
sont toujours vocaliques, les plosives toujours soufflées: gros
(gro), féminin grosse (gro:s), forme liée un gros homme
(œ groz om) ;
— grand (gr«), féminin (gro:d), forme liée
un grand homme (œ gràtom).
38. L'emploi des liaisons varie considérablement selon
le style et selon les personnes. Dans le langage littéraire
on lie beaucoup plus que dans- le style familier ; mais ce
sont surtout les instituteurs, et encore plus les personnes
— 13 —
peu instruites essayant de 'parler bien, qui introduisent

des liaisons en masse. Parfois alors elles se trompent et

emploient mal à propos (z) ou (t) comme son de liaison [des

cuirs, des velours].

39. Dans la langue parlée, on ne lie que deux mots

étroitement unis par le sens. Voici les principaux cas.

a) Article suivi d'un adjectif ou d'un nom : les hommes


(lezom), les autres personnes (lezotp^rson).

b) Adjectif suivi d'un nom : legrand ours (lagrûtnrs),


deux petits enfants (deptizolfô), ™on ami (nrïnami).
c) Nom de nombre suivi d'un adjectif ou d'un nom:
deux animaux (d0:zanimo).
d) Adverbe suivi d'un adjectif ou d'un adverbe: très

utile (trtzytil), trop idiot tropidjo).

e) Pronom personnel [ou en] suivi d'un verbe: il entend


(il«:t«) [cp. il voit (ivwa)], nous arrivons (irazari:vû) on
écoute (onekut), fen ai (2«ne).
f) Verbe suivi d'un pronom personnel [ou de en, y] :

a-t-il peur (atipœ:r), vas-y (vazi), prends-en (prâz«).


son complément: sans abri
g) Préposition suivie de
(sàzabri), en écoutant («nekutà).

h) Conjonction quand et mots suivants : quand il vien-

dra (kàtivj?:dra).

i) Diverses formes des verbes être et avoir, surtout

employées comme auxiliaires, et mots suivants: il est ici

(iktisi), il était arrivé (il etftarirve), ils ont appris (izotapri).


Orthoépie.

40. Ayant donné la description des sons français, nous


allons chercher à savoir dans quels cas chacun de ces sons
est employé. Nous prendrons pour point de départ de cette
étude l'orthographe traditionnelle du français; orthographe
très imparfaite et fautive sous tous les rapports, qui ne
peut par elle-même donner sur la véritable forme du langage
que des indications vagues et confuses, mais qui, étant géné-
ralement connue, peut nous servir de base commode.

Voyelles.

41. a. La voyelle a se prononce le plus souvent (a):


patte (pat), part (pa:r).
Elle se prononce (a) :

1° quand elle est surmontée du circonflexe: mât (ma),


pâte (pa:t) ;
— excepté dans les terminaisons verbales comme
nous mangeâmes (nu mâigam).
2° dans les terminaisons:

-as pas (pa)


: ;
— excepté bras (bra) et des formes ver-
bales comme tu as (ty a) ; tu viendras (ty vjêdra).

-ase, -ason, -azon, -asion: case (k«:z); — excepté


diapason (djapazo) ;

-aille : bataille (bat«:j): — excepté médaille (meda:j), et

quelques verbes comme travaille trava:j) ;


— 15 —
-afre, -assion, -ation: nation (aa:8J3).
3° dans les mots: climat (kl'umct), casse (k«:s), classe

(kl«:s), espace (ispa:s), nasse (n«:s), tasse (t«:s), »tt*£0M

(bmksô), clamer (klcune), dmète (dj«:bl), /«&/<? (f«:bl), sable

(s«:bl), accabler (aka:ble), sabre (s«:br), délabrer (dela:bre),


cadavre (kad«:vr), navrer (n«:vre), miracle (mircckl), oracle

(or«:kl), esclave (>skl«:v), cadre (k«:dr), flamme (fl«:m).

pasteur (pastœ:r), Jeanne (g«:n), damner (d«:ne), gagner


(g«:Ne), jadis (g«:dis), haillon (hayô), graillon (gra.-.p).

poulailler (pul«.je).
4° en général, dans les dérivés des précédents, comme
passer (pa:se) de pas, tailleur (ta:jœ:r) de taille) — mais
il y a des exceptions comme casanier (kazanje), fracasser
:

(frakase), embarrasser (â:barase), affreux (afro), Jean-


nette (gantt), maillot (majo).

Le groupe an final ou devant consonne autre que


42.
n se (à): quand (kà). am se prononce de même
prononce
devant p et b, comme dans lampe (là:p). A la fin des mots et
devant d'autres consonnes, am se prononce généralement
(am), comme dans Amsterdam (amstsrdam).
43. ai se prononce généralement (f) comme dans laid
(U), j'aurais (pYt). H se prononce (e) dans les formes
verbales telles que fat (ge), je viendrai (39 vjf :dre), je
mangeai (38 mà^e) ;
— et dans les mots quai (ke), gai
(ge), geai (ge), je sais ($z se), je fais (39 fe), raisin (re.-z3),

maison (me:zo), plaisir (ple:zi:r). Il se prononce (a) dans


faisons, faisait.
ay final se prononce (*•) : Fontenay (fytnf). Devant
voyelle, il vaut généralement (éj): ayant (fj'ï), je paye (39
pf :j). Pays se dit (pei) ou (peji) ; de même pour les dérivés.

44 au vaut généralement (0) comme dans saut (so),


sauce (so:s). Il vaut (0) devant r Laure (b:r) : dans ;

— 16 —
un assez grand nombre de protoniques: automne (oton),
auberge Lausanne (lozan);
(obfrg) ,
— et dans quelques
noms propres comme Paul (pol), Auch (o/).

45. a est muet dans saoul (su) et ses dérivés, Saône


(so:n).

46. e. Cette voyelle vaut (e) :

1° quand elle a l'accent aigu: été (ete) ;

2° devant consonne finale muette autre que .s ou t : nez


(ne), pied (pje), parler (parle).
3° quelquefois en syllabe protonique devant deux con-
sonnes: effort (ef'o.-r).

4° dans les mots et (e), les (le), mes (me), tes (te), ses
(se), ces (se), des (de), revision (revizp).

Elle se prononce (s) :

1° quand elle a l'accent grave ou circonflexe: très


(trf), tête (fe:t).

2° devant t final: baquet (bake), as/)«c^ (aspt), tf es*


(il «)•

3° devant deux consonnes: celle (sel), Ernest (ernest),


excepté quelquefois à la protonique comme dans effort
(efo:r), et parfois devant ss où elle vaut (a): ressort (raso:r),
ressaisir (rass.-zi.-r).

4° dans ttt es (ty è).

Elle se prononce (a) :

1° dans les mots comme premier (pramje), crever (krave),


département (departamà), gouvernement (guvtrnamà), porte-
plume (portaplym), garde-feu (gardaf0), mais porte- —
parapluie (portparaplqi), garde-barrière (gardbarjtr).
2° à la fin des monosyllabes comme je (ga), me (ma),
que (ka), quands ils sont isolés et parfois quand ils sont
suivis d'une consonne.
3° ordinairement devant une seule consonne dans les
17

mots comme cheval (/aval), mener (mane), retour (retour),

quand ils sont initiais ou précédés d'une consonne prononcée:


quel cheval (kfl /aval). De même parfois devant ss valant

(s) : ressource (rasurs).


4° parfois à la fin des mots après consonne, quand une
autre consonne suit: forte femme (farta fam).

Elle est muette :

1° souvent dans les monosyllabes je, de, etc. : il faut


que tu viennes (i fo k ty vjai).

2° dans les mots comme cheval, etc. quand ils ne sont


pas initiais ou précédés d'une consonne; parfois aussi quand
ils le sont: recommence (rakomd:s) ou (rkom«:s).

3° Presque toujours à la fin des mots après consonne,


aussi quand e est suivi de -s du pluriel ou des désinences
verbales -s ou -nt: porte (port) pommes (pom), tu manges
(ty mà:^), Us viennent (i vjfn).

4° à la tin des mots après voyelle: houe (bu), vies (vi).

5° dans le corps d'un mot, entre deux consonnes dont


la 2 e n'est pas suivie d'une autre : médecin (niftss).

6° dans le groupe -eau (o) : beaucoup (bo:ku).

7° après un g et avant une voyelle: mangeons (mâ:p),


gageure (gagy:r).

Elle vaut (a) :

1° dans les adverbes comme prudemment (prudamâ).


2° dans les mots : femme (fam) , hennir (hani:r) , so-
lennel (solanfl), indemnité (êdamnite), couenne (kwan).

Elle vaut («) dans poêle (pwa.-l).


47. Les groupes ei, ey, se prononcent (?) : peine (pfn),
reine (r?:n), Beynes (bf:n).

48. Le groupe eu se prononce ordinairement (œ) :

beurre (bœ:r), feuille (fœ:j).


P a s s y , Prononciation française. 2
— 18 —
Il se prononce (0):
1° quand il porte le circonflexe ;
jeûne (30:11).

2° à la fin des mots ou devant consonne muette: jeu


(go), deux (sj'0).

3° dans les terminaisons -euse , -eute , -eude: meute


(mo.-t).

4° dans les mots meule de foin (m0:l), jeudi (20:di).


5° en général, dans les dérivés de ces mots : queuter
(kicte).

Il se prononce (y) dans eu, eut, eût (y), eûmes (ym),


eûtes (yt), gageure (ga^y.-r).

49. Le groupe en, final ou devant consonne, se pro-


nonce ordinairement («) : encre (a:kr).
Il se prononce (?) après i: mien (mj£), rien (rj?), et
dans quelques noms propres comme Agen (agf).

50. t. La voyelle i se prononce presque toujours (i).

Elle se prononce ordinairement (j) devant voyelle:


bien (bjf), païen (pajf) :
— à moins qu'elle ne soit pré-
cédée de deux consonnes: crier (krie) ,
pliage (plia:^), en-
crier («:krie), peuplier (pœplie).
50. o. La voyelle se prononce généralement (o)
;

pomme (pom), note (not).


Elle se prononce (0) :

1° quand elle a le circonflexe: côte (ko:t); — excepté


aumône (onnon), hôtel (otfl), rôti (rôti).
2° à la fin des mots ou devant consonne muette: alto
(alto), gros (gro) ;
— excepté trop (tro).

3° devant s prononce (z) : rose (ro:z), groseille (gro:-


ze:j); — excepté philosophe (filozof), myosotis (mjozotis),

losange (lozrx.-g), Cosaque (kozak).


4° dans les mots: tome (to:m), atome (ato:m), idiome
(idjo:m), chrome (kro:m), arôme (aro.-m), zone (zo.-n), grosse
(gro:s), dosse (do:s). odieux (o:djo), Vosges (vo:$).
— 19 —
Elle vaut (w) dans moelle (mwsl) ou (mwal) ,
poêle
(pwa:l), et quelques autres.

52. Le groupe oi vaut ordinairement (wa) : oiseau


(wazo).
Il se prononce (wa):
.1° quand il est précédé de r: froid (frwor) ;
— ex-

cepté dans la terminaison comme miroir (mirwa:r),


: -roir,

et dans les noms propres en -rois comme Hongrois (ho:-


grwa).
2° dans les mots: bois (bww) 1
,
mois (mwa), noix
(nwa), pois, poids, poix (pwa), toit (twa), foi, foie (fw«),
loi (lwa), soie (sw«), voie (vw«).
53. Le groupe ou vaut presque toujours (u): foule
(fui). Il vaut (w) devant une voyelle : ouate (wat), chouette
(fwit); — à moins qu'il ne soit précédé de deux consonnes
prononcées, auquel cas il vaut (u): brouette (bruet), dé-
clouer (deklue).
54. Le groupe œ vaut (ce) dans œil (œ:j), etc.

Le groupe œu vaut (œ) dans œuf, bœuf; — (o) dans


nœud, vœu.
55. Le groupe on final ou devant consonne autre que
n se prononce (5). om
même devant p et
se prononce de
b, comme dans triomphe (trio.-f). Ailleurs il se prononce
généralement (om), comme dans omnibus (omniby:s).
56. o est muet dans paon (p«), Laon (là), faon (f«),

taon (ta).

57. La voyelle u se prononce d'ordinaire (y): nu (ny),


pur (py:r).

Elle vaut (q) devant une voyelle: huit (qit), nuage


Cnqa:g); — à moins qu'elle ne soit précédée de deux con-
sonnes prononcées, auquel cas elle se prononce tantôt (y),

1
Substantif: mais je bois (33 bwa).
2*
— 20 —
comme dans cruel (kryel) ,
fluet (flyf) , tantôt (q) comme
cluns pluie (plqi), 6r«# (brqi), //'««Y (frqi).

Elle se prononce (0) dans &Z?/e£ (bloe).


58. Le groupe ue vaut ordinairement qs, qe, y s, etc.,

selon les règles relatives à « et à M. Mais il vaut (œ)


dans orgueil (orgœ:j), orgueilleux (orgœjo), cercueil (s«rkœ:j),
cueillir (kœji:r), accueil (akœ:j).
59. un final ou devant consonne autre que n vaut (œ).
um a la même valeur devant j? on b: humble (œ:bl). Final
il vaut ordinairement (om) : rhum (rom).

60). u est muet entre q ou g et une voyelle suivante :

qui (ki), guère (gs:r) ;


— excepté dans arguer (argile) et
dans quelques mots étrangers comme Quirinal (kqirinal).

Consonnes.

61. b se prononce presque toujours (b).

Il vaut (p) devant s, c, t: observer (opssrve), abcès


(apsf), obtenir (optani:r).
Il est muet à la fin des mots: plomb (plo), radoub
(radu) ;
— excepté dans des mots étrangers comme Jacob
(3«:kob).

62. c se prononce (k) devant les consonnes et les


voyelles a, 0, u : clou (klu), corps (ko:r).

Il se prononce (g) dans anecdote (antgdot), eczéma


(fgzema).
Il se prononce (s) :

1° quand il est marqué d'une cédille : maçon (mocso);


2° devant les voyelles e, i, y. certes (sert), cire (si;r),.

Cyrille (siril).

Il est muet à la fin de beaucoup de mots comme croc


(kro), banc (bâ), respect (rtsps), almanach (almana).

63. Le groupe ch vaut ordinairement (/): champ (/à),


acheter (a/te).
— 21 —
Il vaut (k) dans quelques mots grecs : écho (eko), chœur
(kœ:r).

64. d se prononce presque toujours (d).

Il se prononce (t) dans quelques mots comme médecin


(mttsf).
Il est muet à la fin de beaucoup de mots comme gond
(gâ), elle coud 01 ku), pied (pje).

65. / vaut presque toujours (f).

Il est muet a la fin de quelques mots comme clef (kle).


66. g vaut (g) devant les consonnes et les voyelles

a, o, u: goût (gu), gueule (gœl), grand (grâ).


Il vaut (g) devant e, i, y. genre faffir), gigot (3igo),

gypse (gips); — et dans le mot envergure («va^yrr).


U est muet à la fin de la plupart des mots comme
long (15), rang (va).

67. h est le plus souvent muet; il l'est toujours dans

les groupes th et rh. Il vaut (h) dans un certain nombre


de mots comme hure (hy:r) , hache (ha/), haillon (h«:jo),

harde (hard), hêtre (h*:tr).

Le groupe ph vaut toujours (f). Le groupe ch vaut


ordinairement (/), quelquefois (k) : v. § 63.
68. j vaut toujours (3).

69. k vaut toujours (k).

70. I vaut ordinairement (1).

Le groupe // vaut aussi (1) dans la plupart de cas:


aller (aie).
Il vaut (j) quand il est précédé de i: fille (fi:j), briller

(brije), piller (pije) ;


— excepté dans mille (mil), ville (vil),

tranquille (trôkil), distiller (distile), Cyrille (siril).

Le groupe ill après voyelle vaut aussi (j): bailler

(baye), veiller (v*je). — De même le groupe il a la fin

des mots après voyelle: travail (trava:j), œil (œ:j), soleil


(solf:j).
— 22 —
l rïnal est ordinairement muet après i: fusil (fyzi),

chenil (/eni), baril (bari), fils (fis); — ainsi que dans


quelques autres mots comme saoul (su), cul (ky), pouls
(pu). — Il se prononce (1) dans péril, mil, fil, et quelques
autres.
71. m se prononce toujours (m), sauf dans les groupes
«m, ew, tm, o>», um (voir plus haut).
72. n se prononce toujours (n), sauf dans les groupes
an, en, in, on, un (voir plus haut). 11 est muet dans
Béarn (bea:r).

73. p se prononce presque toujours (p). Il est muet


à la fin de beaucoup de mots comme champ {fa), coup (ku),
et dans sculpter (skylte), dompter (d5te), promptement
(protmà), baptême (bat#:m).
Le groupe ph vaut toujours (f): philosophe (filozof).

74. q vaut toujours (k). Il est muet dans cinq em-


ployé comme adjectif devant consonne: cinq livres (s*i

li:vr). [Mais cinq hommes (sâk om) ; tous les cinq (tu le
iftk]).

75. r vaut presque toujours (r). Il est muet à la

fin d'un certain nombre de mots, notamment des adjectifs et


des noms en -ier comme premier (pramje), grenier (granje),
et des infinitifs des verbes de la première conjugaison, comme
aimer (*:me).
rr vaut presque toujours (r) , mais se prononce (rr)

dans quelques formes grammaticales comme je mourrai {Tfi

murre), il courra (i kurra).


76. s vaut (s):

1° à l'initiale: sang (sa);


2° entre voyelle et consonne soufflée: faste (fast),

kyste (kist), jaspe ($asp) ;

3° après consonne et avant consonne ou voyelle :

observer (opsfrve), abstrait (apstrt) ;


— 23 —
4° A la finale des noms propres comme B r utus (bryty.s),
Athos (ato:s) , et d'un certain nombre de noms communs
comme ours (urs). iris (iri.-s), omnibus (omniby:s) ;

5° dans un petit nombre de mots entre deux voyelles:


entresol (âtrasol), tournesol (turnasol).
Il vaut (z) entre deux voyelles: oiseau (wazo) , rose
(ro:z) ;
— sauf les cas spécifiés plus haut.
Il est muet à la fin de la plupart des mots; cas (ka),
bra (bra), des chais (de /a), nous venons (nu veno) , et

devant consonne dans des noms propres comme Nesles (nf:l),

Fresnes (fr«:n), Quesnel (kentl).


77. t vaut presque toujours (t).

Il vaut (s) dans un grand nombre de mots où il est

suivi de i + voyelle : patience (pasjâ:s), mention (m«:sj5),


notion (no:sjo), portion (porsj")). [Mais, nous mentions (mâ:tjo),

nous notions (nu notjo), nous portions (nu portjo).] Il se


prononce notamment (s) dans cette position, quand il est pré-

cédé de i, comme dans punition (pynisj'3) , initier (inisje) ;

excepté dans amitié (amitje), moitié (mwatje), pitié (pitje).

/ est muet à la fin de la plupart des mots: saut (so),

tant (ta), mets (me).


78. v se prononce presque toujours (v).

Il vaut (f ) dans cliauoe-souris (/bfsuri), caveçon (kafsô).


79. x vaut le plus souvent (ks) : boxe (boks) , fixer
(fikse).

Il vaut (gz) à l'initiale des noms propres: Xavier


(gzavje) ; et dans le préfixe ex- suivi d'une voyelle: exemple
(egz«:pl).

Il vaut (s) dans dix (dis), six (sis), soixante (swas«:t) ;

— dans des noms propres comme Bruxelles (brystl), Auxerre


Xertigny (sértiui)
(osf :r) , et souvent devant consonne ;

comme dans extrême (eatrâm), excuse (ésky:z).
Il vaut (z) dans sixième (si:zjtm).
— 24 —
est muet (et peut valoir (z) en liaison) à la
Il
fin de
beaucoup de mots: jaloux (gain), deux chevaux (d0 /vo),
aw# bateaux (o bato), !?<?.£ (b«).
80. w se prononce ordinairement (w) dans les mots
d'origine anglaise: whist (wist), whig (wig), Washington
(wo/LNfm).

Il se prononce (v) dans les mots d'origine allemande:


Weiss Wissembourg (vis«:bu:r):
(vais), — et dans quelques
autres comme wagon (vago).
81. s vaut presque toujours (z): zèle (zfl), gaz (g«:z).
Il est muet dans nez (ne) et riz (ri).

Durée des voyelles.

82. La durée en syllabe forte n'est douteuse que poul-


ies voyelles u, o, a, a, s, i, œ, y, devant les consonnes

autres que les fricatives vocaliques et (r) final. Elle est


très variable individuellement dans cette position.

83. Voyelles o, i, y, u, a, œ. — Ces voyelles, dans


la position qui nous occupe, sont presque toujours brèves,
(u) est long dans couler (ku:le), rouler (ru.-le), et dans tous
(tu:s), distinct de tousse (tus). — (a) est long dans une
boîte (yn bwa:t) , distinct de il boite (ibwat). — (œ) est
long dans veule (vce:l), distinct de ils veulent (ivoel).

84. Voyelle a. — («) est toujours long en syllabe


forte fermée, excepté les mots droite (drwat), étroite
(etrw«t), adroite (adrwat), froide (frw«d), froisse (frwas),
paroisse (parwas).

85. Voyelle (i). — (s) est long:


1° dans les terminaisons -es, -aisse: Thaïes (talf.-s),

palmarès (palmarf :s) , baisse (bs :s) , caisse (ks-.s) ,


graissé
(grf :s) :
— 25 —
2° dans les terminaisons -ème , -aime-, thème (tt:m),

j'aime ($s\m)', — excepté sème (san), et les numéros deu-


zième (dorzjfm), etc.

3° dans la terminaison -ène : pêne (ps :n), scène (sf :n) :

— excepté Hélène (elf n) ;

4° dans la terminaison -aison: raison (rt :z5) , com-


binaison (ko:bin*:zo);
5° quand il s'écrit ê, aï, es, ais: grêle (grt:l), maître
(m*:tr), Nesle (r\t:V), Aisne (e:n); — excepté dans arrêter
(arête).

6° dans les mots aigre (f:gr), nègre (n*:gr), pègre


(p*:gr), cèdre (s?:dr), Phèdre (ft:dr), aine (e:n), gaine (ge:n),

graine (grein), /«awe (hem), Maine (me:n), r«'«« (r*:n),

#e/«e (ve:n), /Sterne (se:n), Beynes (be:n), cesse (se:s), presse


(pre:s), est-ce (e:s), (xrèctf (gre:s), a/cte (
f :d), poète (pof:t),
traiter (tre:te), traite (tre:t), la greffe (la gre:f).

7° en général, dans les dérivés de ces mots: caissier


(ke:sje), aigreur (e:grœ:r), traité (tre:te).

La voyelle est brève ailleurs: polyèdre (poliedr), laine


(len) ,
peine (pen) , messe (nus) ,
pièce (pjes) , cède (s*d),
raide (red), achète (a/et), défaite (defet).

Il y a un bon nombre de mots qui se distinguent par


la durée de (e):

peine peu. pêne pe:n.

renne, Bennes îvn. reine, rêne rs:n.


saine sen. scène, Seine se:n.

paane ven. veine v«:n.


/a/«e len. /'aine le:n.
sèment sem. s'aime()ît) se:m.

oeZ/e bel. bêle(nt) bs:l.

Mette mel. mêle(nt) me:l.


26 —
tette(nt) tst. tête tf:t.

bette bst. bête bï:t.

traite tvst. traite(nt) tr*:t.

faite fêt. /afte, /ete f«:t.

mettre, mètre mstr. maître m€:tr.


lettre lrtr. Z'&re ]s:tr.

cède(nt) s«d. s'aide(nt) ss:à.


laide l«d. l'aident lc:d.

paresse parts. paraissent) par*:s.


herbette srbst. air èete f:r bs-X.
VOCABULAIRE.

A.
a a. acquitte akit. aimable imabl.
à a. acquitter akite. aimait s:me.
abandonne abàdon. acte akt. aime e.m.
abandonné -s abrè-
, acteur aktœ:r. aimer, -é, es, -ez e:me,

done. activité aktivite. e:me.


abaissement abe:sm«. admirable admirabl. aînés e:ne.
- aînesse e:ng*.
abat aba. admiration admirv*
abbé abe. sjj. air e:r.

aboutissait abutiss. adaptées adapte. ajouta a3Uta.


absence apsà:s. atf»'ew adjo. alarmèrent alarme:r.
absolument apsœly- adopté adopte. alarme, -s alarm.
mà. adressa adissa. allais aie.
abstraction apstrak- adverbe adverb. allégresse alegres.
sj3. adversité adversité. aller, allez aie.

acajou aka^u. affaire afe:r. allions aljO.


accablait ak<*:bl£. affairé afg:re. allongent alO:^.
accepté aksgpte. affecta afekta. allons alO.
accès akse. affiche atiy*. allumer alyme.
acclimatées aklim^te. affinité atinite. allumette, -s alymet.
accompagnent akô- affirme atirm. alors alo:r.
pax. affranchit afrà.yî. Alpes alp. .

accompagnés akôpa- affreuse afi'0:z. alphabet alîabe.


Ne. âge a.i Alsace alzas.
accordait akorde. agite a^ite. Alsacien alzasj?.
accourait akure. agrément agrem-ï. amant am«.
accroître akrw«:tr. ah! a... amante am«:t.
accuse aky:z aie, ait, aient s, «:j. âme, -s a.va.

acharnent a/arn. aide e:d. amèrement amg:rmà.


achèverais afevrs. aide-de-camp «ddakù. Américain amerikè.
achevé, -e a/ve. ailes s\. Américaine ameri-
acquis aki. ailleurs ajœ:r. k«n.
— '
28

Amérique amerik. appelé aple. artificielle artifisjel.


ami, -s ami. appelez aple. artillerie artijri.
amitié amitje. appelle apel. «s/fc azil.
amollit araoli. applaudissement a- aspirent aspi:r.
amour amu:r. plo:dismô. assassiné asasine.
amphithéâtre, -s àfi- appliqué aplike. assaut aso.
te«:tr. apportant aportà. assemblée as«:ble.
amuse ainy:z. apporter, aporte. asservir aservi-r.
anatlième anate:m. apprenaient aprane. asw0 ase.
ancêtre «:s«:tr. apprennent apren. assignaient asixe.
anchois ff/wa. apprend aprè. assimilation asimi-
ancien à:sjè. approchait apro/e. laSJO.
ancienne à:sjsn. approchant apro/a. astis asi.
anciennement à:sjen- approche apro/ assisté asiste.
mô. approcher apro/è. assomma asoma.
anéantir anerè:ti:r. appropriez aproprie. assoupissais asupisg.
Angers iï:$e. a^r^a âpre. assurer, assurt ïasy-
Anglaise »:gîe:z. aquilon akilo. re.
animait anime. Arabes arab. a6-^ - c astr.
animal animal. ar&re arbr. Athènes ate:n.
Anjou iè:^u. archaïque arkaik. atmosphère atnios-
année ane. argent argà. fe.r.

annonçait an5:se. argenté argàrte. attachait ata/è.


antique, -s «:tik. arides arid. attaché, -s, -r ata/'e.
antiquité «rtikite.- Aristide aristid. attachent ata/.
Aoste aost. Aristophane aristo- attend atà.
apercevait apersove. fan. attendait atà:de.
aperçoit aperswa. Armand arm«- attendent at«:d.
aperçoivent aper- arw«, -*• arm. attendrai atà:dre.
swa:v, «>w, -«,•», -fi- arme. attendre at<T:dr.
aperçurent apersy.r. arracher ara/e. attendrit atà:dri.
aperçus apersy. arrachée ara/è. attends at«.
aplanir aplani:r. arrête aret. attendu atà:dy.
apparemment apaïa- arrêté aivte. attention atâ:sju.
mà. m' rira aiï:va. attirai atire.
apparence apar«:s. arrive ari:v. atroce atros.
appartenait aparte- arrivé, -e arirve. ow o.

ne. arrivaient ari:ve. «2<&e ; -s o:b


appel apel. arriverait arivre. aucun okœ.
appeler aple. arrosé aro:ze. eiucune 0:ky:n.
29 —
audace o:das. aussitôt o:sito. avantage, -s avà.'ta^.
augmentant ogm«:tà. «ute? ; -s o:tel. avant-poste , -s avâ-
augure o:gy:r. autorité, -s otorite. post.

auguste, Auguste autour o:tu:r. avare ava:r.


ogyst, autrefois o:trafwa. avec avek.
aujourd'hui o^ordqi. autre, -s o:tr, o:tr8, aventure, -s av«:ty:r.

au pris o:pre. o:t. avenue avny.


autant o:tâ. autrement o:tramâ. avez ave.
auteur o:tœ:i\ Autun o:t<K. Avignon aviNO.
aura ora. auxiliaire oksilje:r. avis avi.
aurait, auraient ore. avais, avait, avalent aviser avi:ze.
aurez ore. ave. avoir awva:r.
Aurlllac orijak. avance av«:s. avoue avu.
aurions orjû. avancé, -s avâ:se. avouerai avu:re.
aurons, auront oro. avancèrent av«:se:r. Avril avril.
aurore oro:r. avancions avâ:sjo. azur azy:r.

«?tss« o:si. avant avr~.

B.
baigna- bexe. bataillon batajo. bien bj?.
baignoire beNwa:r. battait bats. bientôt bjl:to.
bain b?. battement batm«. bivouac bivwak.
baiser be:ze, be:ze. bâtie bâti. blanc blâ.
baisser be:se. battu, -es baty. blanche bl«:/"

balcon balko. battre batr. blessé blese.


Balkans balkà. Bayeux bajo. boeuf bceî.

balle bal Béarn bea:r. 6o?te bwa:t.


banalité banalité ie<w bo. Bompard bôpa:r
bande bà:d. beaucoup bo:ku. bon bo.
bannière banje:r. fte/Ze bel. fcoMwe bon.
ftfo-6e barb. bénir be:ni:r. Bonaparte bonapart.
barbare barba.T. berger ber^e. bonheur bonœ:r
barbarie barbari. Benjamin blgarrù. bonjour hj^w.v.
barrière barje:r. berceau berso. bonsoir b5s\va:r.
bas ha. besogne bazos. bonté b3:te.
base b«:z. besoin bazwè. borne born.
basque br.sk. Bezuquet bezyke. bouche bu/1
Bastille basti:j. Bible bibl. bouchait bu/è.
bataille bat«:j. bigarrure bigary:r. bouillonne bujon.
.

— 30

bouleaux bulo. brame br«:m. brisant bri:z£.


boulet buis. bras bra. 6r*«e bri:z.
bouleverse bulvers. brasse bras. fcWse, -es, -r bri:ze.
bouquet buke. bref bref. brosse bras.
bourdonnait burdo- Bretagne bratax. brossant brasâ.
ng. Breton brato. broyé brwoje.
bout bu. bribe brib. bruit brqi.
boute-feu butfo. brigand brigâ. Brutus bryty:s.
bouton buta. brillant brij». bruyant bryj«.
Brama/an brama- brillais brije. bûche byf.
briquet brikg. buvait by:vg.

c.
ça sa. capitale kapital. cellule sslyl.
cabinet kabing. capitaux kapito. celtique sgltik.
cachaient ka/g. capucin kapys?. cent sa.
cac/?e ka/". car ka:r. central sàtral.
caché, -e, -r ka/è. caractère karaktg:r. centre sâ:tr.
cadavre kad«:vr. carnage karna:^. cependant sapà:dâ.
cadence kadà:s. camier karnje. cercle sgrkl.
cadets kads. carossier karosje. cérémonie seremoni.
cafés kaîe. carte kavt. certain sgrtf.
caisson kg:sà. cas ka. certaine, -s sgrtgn.
calamité kalamite. case k«:z. ces se.
calculez kalkyle. casquette kaskgt. cessent sg:s.
cafrne kalm. cat ka. crf set, st.

calmer kalme. catégorie kategori. ce#e set, st.


camarade kamarad. cauchemar ka_/ma:r. cewa? S0.
Camargue kamarg. ce sa. cervelle sgrvgl.
camp kà. ceci sasi. chacun /akœ.
campagne ko:paN. cède sed. chagrin /agr*.
canards kana:r. céder sgde. chaîne fe.n,
candeur kà:dœ:r. ceignent sgx. cli air fe:v.
cation kana. cete sala. sa. chambellan fàbelà.
canonniers kanonje. célébrait selebrg. chambre fâ.hr
cantate kârtat. célèbre selgbr. champ fà.
capable kapabl. celle sgl. Champs-Elysées fàz
cape kap. celui salqi, sqi. elizc.
capitaine kapitgn. celui-ci salqisi, sqisi. chancelle /«:sgl.
— 31 —
chancelleries fâ:ss\i'i. commandant komâ:-
chanson fâ:s5. chirurgicale fajtpr
chant /à. kal. commanderez komà-
chanta /«:ta. chirurgien flryryjè. dre.

chanter fâ:te. chœur kœ:i\ comme kom.


chanteur fàtxv.v. choisir /wa:zi:r. commence komà:s.
chaos kao. choses fo:z. comment kom«.
chapeau /apo. clirysippe krizip. commerce komgrs.
chapeliers /apalje. CVfZ sjgl. commis komi.
chaque /ak. c/ewa? SJ0. commode komod.
char /a:r. cigares siga:r. commun komù*.
charbon /arlv,). cm^ s?:k, s7. concevoir kosvwa:r.

charge /arg. cinquième sè:kjgm. conclure k3kly:r.


chargé, -es /ar^e. circonstance sirko- conclus kj.kly.
chargeaient /arge. stS:s. conçu kj:sy.
chariots /arjo. circulait sirkylg. concuremment ko-
charmant /arma. c&Yé site. kyramà.
charmante /arm«:t. citoyens sitwaj?. conduisait k'J:dqizg.

charme /arm. c /« »7i$a Z k>» s i viliza- conduisit kodqizi.


chasse /as. sjo. confédération kJ:îe-

chasseurs /asœ:r. civilise sivilize. der«:sjo.

c//«£ /a. civique sivik. confie kC:fi.


château /«:to. etofV klg.r. confier ko:fje.
châtiment /ktimà. clameurs klamœ:r. confus kà:fy.
chaude fo'À. classes kla.s. confondu koîody.
chauffe fo:î. classique klasik. confort ko:îo:r.
chauffer fo:îe. clef kle. confrère ktf:irg:r.

chaumière /o:mjg:r. clochers klq/e. congé ko^e.


chausson /o:so. cœur kœ:r. congrès ko:grg.
chauve fo:\. cohorte kohort. connaissait, -ent ko-
chef feL coin kw?. ng:sg.
chemin fom.7. coïncident kolsid. connaître koneitr.
cheminée /aminé. colimaçon kolima:sff. connu, -es kony.
chêne fe:n. colinette kolingt. conquérir kôkerirr.
chercher fsrfe. colonel kolonel. conquête k3kg:t.
durement ferma. coloniale kolonjal. consciencieux k3sja-
Cheverino /evrino. combat koba. SJ0.
cheveux fè\0, fsçs. combien ko:bj?. conscrit kOskri.
chez fe. comique komik. conseil kosg:j.
chiffons /if 5. conservé koserve.
— 32

conséquence~kvsekà:s. corps ko.r. craintive kr?ti:v.


consolateur kasola- corne korn. crédits kredi.
tœ:r. corriger kori^e. créé kree.
consolationku&dlaSJo. corrompu korapy. crevasse kravas.
constitutionkdstitysp. Corse kors. cri, -ent kri.
consume?' ko:syme. cortège korts:^. criblé krible.
contagion k'3:ta.^p. côté ko:te. crié, -r kiïe.
content ko:tr7. couche ku/. crime krim.
contiendra kj:tj?dra. coucher ku/e. critique kritik.
continu, -es kutiny. coucliera kii/ra. crochet kro/g.
continuelle kotinqgl. couleur kulœ:r. croise krw a :z
contre ko:tr. coup ku. croit krwœ.
contredire kotradi:r. cour ku:r. croix krw».
contribuait k'Jtribqg. courage kura:$. cromwell kromwgl.
contribue kotriby. courais kure. croyez krwaje.
contribué kotribtje. courir kuri:r. cru kry.
convaincu k3v?ky. course kurs. cruauté kryote.
convenance kovnà:s. courtisan kurtiizà. cruel kry gl.
convention kova:sjô. couvent kuvà. crurent kry:r.
convulsion kSvylsjo. couvert kuvs.r. cuisinier kqizinje.
Coppée kope. couvrait, -ent kuvre. cuivre kqi:vr.
coquille koki:j. couvrir kuvvi:r. cul-blanc kyblâ.
coquin kok?. craindre kré.'dr. culbute kylbyt.
cor ko:r. craint kiv. cupide kypid.
corde kord. crainte krè.'t. curiosité kyrjo:zite.

d.
ef d debout dabu, dbu. défendu defà:dy.
daignât dexa. _ débordant déborda, défroque deîrok.
rîats de. tfe&wtf deby dégagé dégage.
danger dà.'ge. déc/iiré, es, z de/ïre. dégradées dégrade.
Daniel danjel. décision desi:zjo. degrés degré.
rZaws d«. découvre deku:vr. dehors deo:r.
danse dâ:s. découvrir dekuvri:r. déjà de^a.
danser dà:se. décrite deki'gt. délais dele.
daube do:b. décroît dekrwa. délégué déloge.
Daudet do:dg. dedans dadà, dd«. délicieuse delisjo.'Z.
davantage davàta:^. défaillances deïaj«:s. demain dam?, dm?.
rfe da, d. défaut deîo. demande damô:d.
.

33

demander damâ:de. deuil, -s dœ:j. disputent dispyt.

démarcation demar- deux do. distance distà:s.

k«:sjo. devaient davs. distinguez dist?:ge.

demeure, -s damœtr. devais dav«. distraits distrg.

demi-heure damiœ:r. développez devlope. dit, -s di.

démons démo. devenus davny. divin div?.

démonter demù:te. devient davj?. Divinité divinité.


départ depa:r. devions dovjô. Djinns d^in.
dépensé depà:se. dévouement devumà. doctrine doktrin.
déposé depo:ze. diable dja:bl. Doire dwa:r.
depuis dapqi. diablementdjaMQmà doitdwa.
députés depyte. dialecte djalekt. dominer domine.
déraciner derasine. dialectique djalektik. donc do, do:k.

déranger derâ^e. dialecto logique dja- donne don.


dernière dernje:r. lektologik. donné, -r, -z done.
derrière d«rje:r. Dieu, dieu, -x djo. donnons dono.
dérobe derob. diffère diïe:r. dons do.
des de. différence diîerà:s. dont do.
dès dg. différeront difgrro. dos do.
descend des«. difficulté difikylte. double dubl.
descendant desà:d«. dimanche dimà"/. douce dus.
déserte dezart. dimension dimà:sjo. doucement dusm«.
désespéré dezespere. diminua diminqa. douleur dulœ:r.
déshérité dezerite. dirai di:re. douna duna.
déshonorant dezono- dire di:r. donné dune.
direction dirgksjo. doute dut.
désir dezi:r. dis di. doux du.
désiré dezi:re. disais di:zg. douze du:z.
désolé dezole. discernerez disgrna- du dy.
desquels de:kel. re. du dy.
dessus desy, dsy. disciple, -s disipl. duel dqgl.
destiné, -e, -s destine. discours disku:r. duna dyna.
détestable detestabl. discute diskyt. dragons drago.
détournai deturne. disparaître dis- drame dram.
détruire detrqi:r. parg:tr. droit, -s drw«.
détruit detrqi. disposé dispo:ze. droite drw«t.

Passy, Prononciation française.


— 34 —
E.
eau o. élancèrent elàs«:r. en cor, -e ôkO:r.

écartant ekartô. élégant elegà. endormi J:dormi.


échappait e/ape. éléments elem«. endort â:do:r.
échappe e/ap. élevait, élevaient elv«. endossions «do:sjj.
échappé e/ape. élève eU:v. endroit, -s âdrwa.
échelonnent e/bn. eVrrr, -e elve. Enéide eneid.
f'cAo eko. elle, -s el. énergie ener^i.
éclair ekle:r. elles-mêmes elme:m. énergiquement ener-
éclairé, -e, -r eklsre. éloigne ehvax. ^ikmà.
éclat, -s ekla. e'/or/r elo:g. enfant â:îâ.
éclater eklate. éloquence elokâ:s. enfer S.U.T.
école ekol. embaraeeé «barase. enfin «:f«.
économiques ekono- embrassant ô:brasà. engloutir <7:gluti:r.
mik. embrasure rè:br«:zy:r. enjeu 0:30.
écoute ekut. émotion emorsjo. enleva, àlva.

écoutez ekute. empare âpa:r. enlèvement ârlévmû.


écrasante ekr«:zà:t. emparer àpa:re. enlever «lve.
écria ekria. empêchant àp«:/«. ennemi «nmi.
écriai ekrie. empêcher àpe^/è. enorgueillit ânorgœ-
écriait ekrig. empereur nprœ:r. ji-

écriture ekrity:r. empire, -s a":pi:r. énormes enorm.


écrit, -s ekri. emplir à:pli:r. enseignement «:s«.v-

écrivain, -s ekri:vè. emploi àphva.


écrivit ekri:vi. emporte à:port. enseigner â:S8Ne.
écroule ekrurl. emporté, -r à: porte. ensemble à:sà:bl.
éducation edyk«:sj3. employé, -es, -r àpl- entendais rê:tû:d«.

effacé, -e, -r eîase. waje. entendis u.taAi.


efféminée efemine. empreinte à:prf.'t. entendre à:tâ:dr.
effet eîfi. empressaient â:pre:se. entendu à:t~:ciy.

efforçaient eforse. emprunté «:prœ:te. enthousiasme «:tu-

effrayaient efrgjg. émules emyl. zjasm.


effrayante eîrgjâ:t. en S. entête ô:t«t.

effroi efi'Wrt. encadrent «:kœ:dr. entier â:tje.

effusion eîyzjS. enceinte à:s?:t. entière ô:tj*:r.

égale, -s égal. encenser «:sà:se. entièrement iï:tjeTm&,


égalité égalité. encensoirsâ:sù:swa,:r. entouraient n.tw.re.
eh! e:. enchanté £fâ:te. entouré «:tu:re.
élance elâ:s. encombrés «:ko:bre. entrainée «:ti«:ne.
— 35 —
entraînés â:tre:ne. éprouve epru:v. étende, -nt etâ:d.

en tra in èrcnt àtre :


- éprouver epru:ve. étendu etâ:dy.
ne:r. épurer epyrre. Eternel éternel.
entrant S.txâ. errai ère. éternelle éternel.

entre, -nt <?:tr. errant erâ. êtes et.

entrelacés «:tre:lase. erreur erœ:r. étiez etje.

en tr éprises â:trapri:z érudition erydisj'3. étincelles et?:sel.

entreprit à:tropri. éruption erypsj3. étions etj3.

entrer £:tre. escalier eskalje. étiquette etiket.

entrés «:tre. esclavage esklava:^. #otfe etwal.


enrayer 5:T&flB. Espagne espaN. étonnement etonmâ.
enragés «irage. espèce espes. étranger etrâr^e.
enrichi 5:v\fi. espérant espe:r«. étrangères etrâi^eir.
ensanglantés â:sâ:- espérerais esperre. être e:tr.

glâ:te. espoir espwa:r. étroites etrwat.

envahir â:vai:r. esprit espri. étude etyd.


enveloppai rèvlope. essaim es?. étudie etydi.

enveloppée «vlope. essaye ese.j. eu, -s, -t y.

envie «?:vi. essentiellement es«:s- eurent y:r.

envieuse â:vJ0:z. jelraâ. Europe œrop.


environ, -s à:viro. essuyant esqijc. eussent ys.

envole â:vol. est s. ewa? 0.

envoie â:vwa. Est est. eux-mêmes emjim.


envoya «:vwaja. est-ce que esko. éveillai eveje.

envoyaient «:vwaje. estime estim. éveillé eveje.

envoyé â:vwaje. estomac estoma. événements evenmj.


épais epe. et e. évêque eve:k.
épaisse epe:s. établir etabli:r. évidence e vida: s.
épanouit epanwi. établissement etablis- évolution, -s evoly-

épaule, -s epo:l. mS.


épaulement epolmâ. étaient ete. exactitude egzakti-
épée epe. était ete. tyd.

éperons epr5. étais ete. examiné egzamine.


épidémie epidemi. étant etâ. examinons egzami-
éponges ep3:$. état, -s eta. n3.

époque epok. Etats-Unis etazyni. excellente ekselâ:t.


épouvantable epuvâ:- été ete. excepter eksepte.
tabl. éteindre et?:dr. exclusivement e(k)s-

époux epu. éteint et?. klyzivmâ.


éprouvasse epru:vas. étend etâ. exécution egzekysjo.
3*
36 —
exécuté egzekyte. expéditions e(k)spe- expressément . e(k)s-
exécuter egzekyte. disjo. presemà.
exemple egzârpl. expire e(k)spi:r. expression e(k)spre-
exercer egzerse. expliquerait e(k)spli- sj5.

exercice egzersis. kre. expressive e(k)spre-


exhaler egzale. exploiter e(k)splwa- si:v.

exil egzil. te. extension ei'k)st£:sjo.


existait egziste. explorateur e(k)splo- extrême e(k)stre:m.
existe egzist. ratœ:r. extraordinaire , -s
existence egzistà:s. exprès e(k)spre. e(k)strordine:r.
exister egziste.

f.

face fas. faveur favœ:r. fit fi.

façon îaso. favori favori. fixa fiksa.


factice îaktis. féconde feko:d. fixée fikse.
faible fe:bl. fédérationiedera.sp. flamand flamâ".
faïence fajâ.s. fédérés fede:re. fiambê flâ:be.
faire fe:r. félicite felisit. flammes flo:m.
fats fe. femme fam. fianc fl«.

faisait, -ent îoze. fenêtre fane:tr. Flandre fiâ:dr.

faisant îezâ. fer fe:r. flâneurs fl»:nœ:r.


faisiez îazje. fermai ferme. -flatteur flatœ.T.

fait fe. fermé, -e ferme. flétri fie:tri.


faite fet. fertiliser fertili:ze. flétrir fle:tri:r.
fallait fale. fête fe:t, fleur flœ:r.
familiarisé îamilji feu Î0. flot flo.

ri:ze. feuille fœ:j. flottant fiot».


familier îamilje. fichu fi/y. /o« fw«.
famille îami:j. fidèle fidel. fois fwa.
fanfare fâ:fa:r. fier fje:r. /owrf îo.

fatalisme t'atalism. fièrement îjermà. fondent îô:d.

fatigue fatig. figure figy:r. /o»< fo.

fatigué îatige. file, -nt fil. /o/tê fors.

fausse fo:s. fille fi:j. forêt fore.

faut fo. fils fis. forme form.


faute îo:t. fin îs. former forme.
fauteuil fo:tœ:j. firent fi:r. formule îormyl.
faux fo. fis fi. jfar< fo:r.
37

fortuit îortqi. Frarxj frarri. fûmes fym.


foule fui. fraternité fraternité. fumée fyme.
four îu:r. Frédéric frederik. funèbre îyiwbr.
foyer fwaje. fréquentation îrekâ:- furent fy:r.

fracas frakor. t«:sj3. fureur fyrœ:r.


fracasse îrakas. frissonnai îrisone. furets fy:re.

fragmentaire îrag- froide îrwad. /«r/e fy:ri.

mâ:t«:r. froidement frwadraâ. furieux fyrju.

frais fre. front frù. /wivV fyzi.


Français fr«:sg. frontière ii\5tje:r. fussent fys.

France frais. fuit fqi. /«* fy.

franchir ixâ:fi:x. fuirent îqi:r. /^ fy.

Franklin fr«:kl?.

G.
gagna g«:xa. germanique germa- grammatical grama-
gaiement ge:mâ. nik. tikal.

groâtf ge:te. germe germ. grand, -s gvâ.


;/<//e7> galo. jp'Wer gibje. grande grâ:d.
garçon garsj. <7?<e 31t. grandeur grâ:dœ:r.
garde gard. glanait glane. grandit grârdi.
gardez garde. ry/^-6'rt glisa. gratte grat.
gaspillée gaspije. glisser glise. gravit gravi.
Gaston gasto. r//ofcc glob. grec, -que grek.
gauche go/. gloire, -s, glwa:r. gréco-romaine greko-
Gaule go:l. gonfle go:fl. romgn.
Gédéon gedeo. gonflés go:fie. Grecs grgk.
gémir germirr. gron/e gorg. grêle gre:l.
gémissements geimis- grorô* gu. grelot gralo.
mâ. goûter gute. grenadiers grenadje.
gênante 2«:nâ:t. goutte gut. jrr&Y gre:v.
gendarme £â:darm. gouvernants guvgr- grièvement grigvmà.
général, -e gênerai. n<7. grince gr? :s.
généralement gene- gouvernement guver- grippe grip.
ralmâ. namà. #Wse, -s gri:z.

^é'n/e geini. gouverneur guver- gro* gro.


genoux ganu. nœ:r. groupe, -s grup.
^enre 3«:r. #r«ce gr<*:s. groupés grupe.
grammaire gramg:r.
38

guère gé:r. guerre ge:r. guirlande girlâ:d.


guéri ge:ri. Guillaume gijo:m. guise gi:z.

h.
habillé abije. hérissèrent herise:r. honorait ono:r«.
habit, -s abi. héritier eritje. honorable onorabl.
habitants abitê. heure, -s œ:r. honte ho:t.

habitation abit«:sjo. heureusement œi'0:z- honteux hà:t0.


liai h ai. mâ. hôpital opital.
haie he. heureux œra. Horace oras.
haine he:n. heureuse, -s œi'0:z. horreur orœ:r.
haleine alêii. heurtés hœrte. horrible, -s oribl.
Hampden hamden. héroïque heroik. hors ho:r.
harangue harâ:g. /i«?ros he:ro. hospitalité ospitalite.
harangué har«:ge. liideux hideiz. hôtel otel.
hardis hardi. hier je:r. hourras hura
hasard haza:r. hirondelles iro:dsl. I%o y:go.
hasardeux hazard0. histoire istwa:r. fe«7e qil.

haussa ho:sa. historien istorj*. humain vm7.


haussai ho:se. historiques istorik. humaine yraen.
haut ho. Hippocrène ipokr«:n. humanité ymanite.
haute ho:t. hommage oma:^. /mWe hyrl.

hautement ho:tm«. homme, -s ora. hurlements hyrlamâ.


hélas el<*:s. honneur onœ:r. hymen im«n.
Henri â.xi. honora onorra. hypocrites ipokrit.
herbe *rb.

I.

ibérique iberik. Ile-de-France ildo- imagine îma^in.


ici isi. îrâ:s. imbécile, -s êbesil.

idéal idéal. illétrés iletre. imitateurs imitatœ:r.


tôife, -•& ide. illusions ily:zjo. imitation imit«:sjo.
idiome idjo:m. illustres ilystr. imitent unit,

if» if. image ima:^. immense imâ:s.


ignorants ixorâ. imagina imagina. immobiles imobil.
ignorantes i.vorà:t. imaginât imagina. immobiliser imabili:-
ignorent iso:r. imaginaire ima^i- ze.

»7, -s i, il. ne:r.


— 39

immortalisé imorta- indiscrétion 1 :diskre- insupportable ?:sy-

li:ze. sjô. portabl.

individu ?:dividy. intellectuel ?:tel«k-


immortelle imortel.
immutabilité imyta- indo-européenne 7:- tqel.

doœrope«n. intelligente 7:t.çli3ô:t.


bilite.

implacable êplakabl. infaillible 7:fajibl. intendant t:tâ:dâ.


infamies ?:îami. intéressa nies ? :t ere-
importance ?:portâ:s.
importante ?portâ:t. inférieures ?:ferjœ:r. S5:t.

infortune ?:fortyn. intérieurement ?:te-


importe sport.
imposant ?po:z«. inhabile inabil. rjœrmâ.
inhabités inabite. intermédiaire «:tei-
imposante ?po:zâ:t.
imposé, -e, -ez ?po:- initiateur inisjatae:r. medj«:r.

ze. injuste é^yst. interminable t.tei-

impossible êposibl. inoffensifs inofâ:siï. minabl.

imprévu êprevy. inscrivez îskrive. intrépide ?:trepid.

insensée ?:s«:se. introduction ?:tra-


imprime iprim.
imprimeries ?:prim- insensible, -s 7:sâ:- dyksjà.

ri. sibl. inutile inytil.

impulsion, -s ?:pyl- insensiblement ?:sâ:- invention ?:v<7:sjo.

sj3. siblamô. inviolablcment ê:vj3-

impur, -s, -e*?:py:r. inspire ?spi:r. labbmâ.


inaccessibles inakse- inspirer ?spi:re. invite «:vit.

sibl. insociables ?:sosjabl. involontaires s:volô:-

inaltérable inalte- instant, -s 7stà. te:r.

rabl. instinctii'ementèsttk- invoquais ?:vok«.


incapable ê:kapabl. tivm«. irai i.vs.

incendier <?:sâ:dje. instruction7stvy'ksp. Irax iraks.


inconnu *:kony. instruisit 7strqi:zi. ironique ironik.

indépendance ?:de- instrument, -s ?stry- isolés izole.

pâdâ:s. mâ. Italie itali.

indien ?:dj?. instrumentistes ?- italienne italj«n.

indigence 7.(\\$â.s. strymâ:tist. ivresse i:vr«s.

indigènes ê.diye.n.

J.
jaloux gain. Jéroboam geroboam.
3 l-
Jacobins gakobè. jamais game. Jésuites ^e:zqit.

Jacobine gakobin. jardin ^ardê. jetai gâte.

jaillir gajiir. je 33, jeté, -r $Qte.


l-
— 40 —
jeunesse îjœnes. jour ^uir. justification r
stifi-
g3
joie 3Wa. journaux ^urno. k«:sj3.
joindre $w?:dr. journée ^urne. justifier gystifje.
jonché Tfl'/e. jure 3y:r. jusque gysk.
jouait gwe. justice ^ystis.

L.
V 1. lavait lave. littéraire litere:r.
la la. Ze te, 1. littérature literat3 r
:r.

Labiche labi/. Ze^re le:3«:r. livide livid.


Laboulaye labule. lendemain l«dms. livre li:vr.
laboureur laburœ:r. Ze«Ze l«:t. Kw<? livre.
Lady le:di. lentement lâ:tmâ. Z/rn's livre.
Lafayette lafajet. lépreux lèpre. locale lokal.
laideur ledœ.r. ZejweZ lekel. ?o» lw«.
laissant le:s£. Zes le. lointaines hv?:ten.
laissé le:se. Zewr lœ:r. Londres lo:dr.
Lamartine lamartin. leva» love. Lorraine lore:n.
lambeau lâ:bo. libérale libéral. lorsque brsk.
lampe l«:p. liberté liberté. Ludlow luedlo.
Zcmtfe lâ:d. Ziew IJ0. lugubre lygybr.
langage lâiga:^. ft£vra lje:vr. lui lqi.
langue l~:g. limites limit. lumière rymje:r.
laquelle lakel. lune lyn.
Zar^e lar^. lire li:r. Zi/s lis.

larme larm. Z«sa/Z li:ze.

M.
m m. magnifique maNifik. maladie maladi.
ma ma. mai me. maladresse mala-
Macbeth makbet. main m*. dres.
machinalement ma/î- maintenir m*tni:r. maladroit maladrw«.
naliria. mais me, me. malédiction maledik-
Mâcon rtia.kj. mais mais. sjo.
Madagascar mada- maison me:zô. malgré maigre.
gaskarr. maître me:tr. malheur malœ:r.
magnificence ma.\ïft- maître-d'hôtel med- malheureuse nialœ-
s«:s. dotel. r0:z.
41

maman màrnà". Mérimée merime. mon mo.


manche ma:/. mérite merit. monarque monark
Manche ma./. merle merl. monde mô:d.
mange mà:^. mes me. monnaie mone.
manière manje:r. Mésie me:zi. monseigneur môse-
manifeste manifest. messagère mesa5;e:r. Nœ:r.
manquaient mâ:ke. Messieurs me:sJ0. mont mô.
manque m«:k. met me. montagne môtaN.
marais mare. métal métal. Montalembert mô:ta-
marbre marbr. métier metje. l«:be:r.
marchaient mar/e. meuble mœbl. Montbéliard mô:be-
marche, -s mar/. meure mœ:r. lja:r.

marché, -r mar/e. meutrier mœrtrie. Montanvert mô:tâ:-


mari ma:ri. Michelet mi/le. ve:r.
Marie ma:ri. midi midi. monte mo:t.
marque mark. mieux mje. montrant mô:tr£.
marqué marke. mignonne raison. montre mô:tr.
martial marsjal. milieu milje. monsieur mœsJ0,
masque, -ni mask. militaire milite:r. mesJ0, msJ0, ps-
masqué maske. mille mil. J0, mosjo.
massa masa. millier milje. moque mok.
masse mas. mimes mim. morale moral.
Masta'i mastai. mince mi'is. morceau morso.
maudit mo:di. minimum minimom. morphologie morîo-
maussade mo:sad. ministre ministr. lo^i.
maux mo. minute minyt. morsure morsy:r.
me mo, m. Mirabeau mirabo. mort, -s mo:r.
mécanique mekanik. Miracle miia:kl. morte mort.
méchant me/à. mis mi. mortels mortel.
méchante, -s me/â:t. misérable mizerabl. mot mo.
Méditerranée medi- M me madam, mam. mouchoir mu/wa:r.
terane. modifiant modifjâ. mousquet muske.
méfier mefje. mœurs mœrs. mousqueterie muske-
meilleur mejœ:r. moi mwa. tri.

mêle BMcL moindre mwèidr. moustache musta/.


même me: m. moins mwl. mouvement muvmrè.
mémoire memwa:r. moissonnait mwaso- moyen-âge mwajen-
menton m«:to. ne.

mer me:r. mollesse moles. moyennant mwajen«.


mères me:r. moment mom«. multiplié, -smyltiplie
— 42

municipalité mynisi- murmure myrmy:r. musique myzik.


palite. murmurer myrmyrre. Musset mysfi.
mur, -s my:r. muscat myska. myrte mirt.
muraille myro:j. muses my:z. mythologique mito-
murmurai-je uiyr- musiciens myzisj?. logik.
myrag.

N.
nain n?. nègre, -s ne:gr. notions no:sjô.
naissance nes«:s. net net. notre notr.
nait ne. nettement netm«. nôtre, -s no:tr.
Napoléon napoleô. netteté nette. nourrice nnris.
narguons nargj. nettoyer netwaje. nourrira nuri:ra.
natal natal. neuf nœf. nourrirait nuri:re.
nation, -s na:sjô. neuces n<ie:v. nourris nuri.
national, -e, -es na- inurihne noevjem. nous nu.
sjonal. nez ne. nouveau, -x nuvo.
nationalité, -s nasjo- ni ni. nouveau-né nuvone.
nalite. nids ni. nouvelles nuvel.
nature natv:i\ noblesse nobbs. noyer nwaje.
naturel, -s, -les na- noir, -e, -s nwa:r. nuage, -s nqa:^.
tyrel. notn no. nuances nn«:s.
naufrage noifra:^. nombre nô:br. nubile nybil.
navigateur naviga- non no. nuisible mpzibl.
tœ:r. nord no:r. nuit nqi.
ne ne, n. nos no. nuitamment nijita-

nécessité nesesite. notation nota:sjô. mâ.


négative negati:v. noté note. nul nyl.
négligées néglige. notifié notiîje.

o.
obstination opstin«- ojficielle ofisjel. opération oper«:sjO.
sjô. oh o:. opiniâtre opinj«:tr.
obtenu optany. oignon o.\5. opulence opvi«:s.
obus o:by:s. ombre 5:br. o/- o:r.

oc ok. on 5. orateur oratœ:r.


occasion ok a :zj5. o«< 5. ordre ordr.
Océan ose«. onze 5:z. orgueil orgœ:j.
— 43 -
Orient orj«. osât o:za. ouest west.

Orientales orjâtal. ose o:z. om» wi.

orné orne. • dta& o:te. outré utre.

ornements ornomà. ow u. ouvrait uvre.

orthographe orto- où u. owwe u:vr.

graf. oubliai ublie. ouvrir uvri:r.

osai o:ze. ow&frV ublie.

P.
pe. parlons parlô. peindre p*:dr.
13

pain p?. parmi parmi. pelle pel.

pâte £>e. parole paroi. pencha pâ/a.


palissade palisad. |Htr/ pa:r. penchée pà/e.
pâmer p«:me. partage parta:^. pendant p«:d<ï.

paon pâ. partent part. pénètre pene:tr.

pape pap. participer partisipe. pénétré pénètre.

jpar pa:r. partie, -s parti. péniblement pe:nible-


paradoxe paradoks. partir parti:r. mà.
parais pare. partout partu. Penn pen.

paraît pare. parut, parût pary. pensai pà:se


paraître pare:tr. parvînmes parv?:m. pensai-je pà'.se:^.

parapet parape. pas p«. pensé, -es pâ:se.

parce que pasko. passa pa:sa. penser pâ:se.


parcourir parkuri:r. passablement p«sa- pensive pâsi:v.

pareil pare:j. blomâ. perdu perdy.


parenthèse parà:te:z. passage porisa:^. père pe:r.

parents para. passaient p«:se. permettrez permetre.


paresse pares. passe p<*:s. permis permi.
parfaitement parîet- passe-passe pasp«:s. permit permi.

mà. passer \)a.se. Berrichon peri/o.


passera p«:sra. personnalité perso-
Paris pa:ri.

Paris (Gaston) pai- passèrent p<*:se r. nalite.

rie. Passy pasi. personne person.


parjure pargy:r. passion p«:sjj. petit pati.

parlât parla. Pau po. peu po.


parle, -ni pari. Pa«< pol. peuple pœpl.
y;«We parle. pauvre po:vr. ^?ewr pœ:r.

parler s parle. pays pei. ^>ew£ p0. "

parleront parloro. paysan peizâ. peut-être pote:tr.


— 44

peuvent pœ:v. poignée pwase. prêchent pre/.


Philippe filip. poil pwal. précipitament presi-
philosophe filozof. pointe pw?:t. pitamâ.
philosophie filozofi. poisons pwa:zo. précisémment presi-
phonétique îonetik. poitrine pwatrin. zemà.
piano pjano. police polis.
préférence preîer«:s.
pied pje. polisson polis».
premier pramje.
pierre pje:r. politique politik.
première pramje:r.
pieux pje. pommade pomad.
prenais prane.
piller pije. pont po.
prend pr«.
pin p?. populace popylas.
prendre prà:dr.
piquait pike. population popyl«:s-
prends prô.
piquant pikcf.
P-
préparatifs prepara-
pis pi. populaire popyle-r.
tiî.
pitoyable pitwajabl. port po:r.
Pizarre piza:r. portais porte-
près pre.

place plas. portait porte.


présage preza:^.

placé plase. por£ po:r.


présence prezà:s.

plafond plafo. porté, -es porte.


présentai prezàte.

plaider plede. présentaient prezd:-


portefeuille porta-
te.
plaie, -s pie. îœ:j.
plaine plen. portera portera. présenté, -z prezàte.
plainte pl*:t. portrait portre. président prezidà.
plaisanterie plezàtri. position pozisjô. presque presk.
plaisez ple.ze. posséder posede. pressé pre:se.
plaisir plezi:r. possible posibl. pressent pre:s.
planète planet. posté, -es poste. prêt pre.
plante, -s plâ:te. postérité postérité. prétendues prêta: dy.
plein pi?. poudrière pudrie:r. prêtre pre:tr.
pleine plgn. pour pu:r. prévu prevy.
pleurant plœ:rà. pourpre purpr. primo primo.
pleurs plœ:r. pourquoi purkwa. prince prj:s.

ploie phva. poussait puse. prirent pri:r.

plomb plo. pousse pus. pris pri.

plume plym. poussèrent puse:r. prison prizô.


plupart plypa:r. poussière pusje:r. privées prive.
p^s ply. poutre putr. prix pri.

plusieurs plyzjœ:r. pouvais puve. prochain pro/7.


Plutarque plytark. pouvoir puvwa:r. proclamé prokl a :me.
poète poe:t. prairie pre:ri. procure proky:r.
45

prodigue prodig. propayer propage. Provençal provà:sal.


production prodyk- prophète profe:t. Provençaux provà:so.
sjo. prophétie profesi. Provence provà:s.
produit prodqi. profétique proîetik. providentiel provi-

produisirent prodqi- propose propo:z. dà:sjel.

zi:r. propre propr. province prov«:s.


professeurs profe- propreté propreté. Prudhomme prydom.
sœ:r. propriétaire proprié- pu py.
profit profi. té. publique pyblik.
profusion. profy:zjo. proscripteur pro- puisque pqisk.
projeté pro/te. skriptœ:r. puissance pi[isâ:s.

promit promi. prosterné prosterne. puissant pi[isà.

prononce pron3:s. prosterner Tpvosteme. pure py:r.

prononciation prono- protège proteig. pureté pyrte.


sj«:sjô\ protestation protes- Puritains pyrit?.
propagation propa- te: sjô. pus py.
g«:sjo. protestez proteste.

Q-
qu' k. quel, -le kel. zyn, kekzyn.
quand ko. quelque, -s kelk, kek. qui ki.
quatorze katorz. quelquefois kelko- quitte kit.

quatre katr. fwa, kekfwa. quoi kwa.


que ko, k. quelques-unes kelko- quoique kwak.

R.
race, -s ras. rapidement rapidmà. réalité realite,

rachète ra/et. rappelait raple. re^wte' robyte.

raconter rakote. rappeler raple. recevait rosve.


rafraîchit rafre/i. rappelle rapel. recevoir rosovwa:r.
rage ra:g. ranger rè:ge. réchauffé re/o:fe.
raisins re:z?. rangés và.^e. recherche ro/er/.
raison, -s re:zo. rare ra:r. réciproquement resi-
ramasse ram<*:s. rarement ra:rm«. prokmà.
ramenée ramne. rasé i'a:ze. récits resi.

rangés râ:ge. rayons rejô. réclament reklnr:m.


rangs rà. rè re. recommander roko-
rapide rapid. ré re. mâ:de.
46

recommence rako- m«e re:n. reparaît rapare.


mà:s. rejoint tQgwh reparut rapary.
reçoivent raswaiv. réjouissances re^wi- répéta répéta.
reconnaissance rako- sà:s. répéter répète.
nesùrs. relâche roïaf. repeupler rapœple.
reconnaissez rako- relève rale:v. replace raplas.
ne:se. relier ralje. replier replie.
reconnaît rakone. religieux rdligja répondant repà:d«.
reconnaître rakone:- religion reli^jj. réponse repà:s.
tr. remarqueronsrdm&r- répouse rapus.
reconnaîtrez rakone:- karJ. reprend raprrè.
tre. remarquez ramarke. reprendre rapr«:dr.
reconnue rakony. /vwhY rami. représentatif repre-
recouvre raku:vr. remonte ramo:t. zà:tatif.
recueille. rakœ.j. remp /« ça ien t ràpl a- représente, -nt repre-
recueils rakœ:j. se. zà:t.
reçurent rasy:r. remuons ramip. représentants rapre-
reçue rosy. remplacèrent rrâpla- zà:t£.
reçus rôsy. se:r. représentons rapre-
redingote radlrgot. rencontre rà:ko:tr. zâ:tà.
raW* radi. recontrerait r«:ko:- reproduisait rapro-
redoute radut. trare. dijize.

réduire redqi.r. rend ta. république repyblik.


?y?'eZ/<? réel. rendons ràdo. rép utation repy t«:s-
réellement reelmà. rendre rà:dr. P-
réfléchissais refie/ise. rends va. résolution rezalysjà.
refleurir raflœ:ri:r. rendu rà:dy. respectivement res-
refroidit raîrwadi. renom rano. pektivm£.
refuge raîy:^ renouveau ranuvo. respectueux respek-
refusait rafy:ze. renouveler renuvle. t\\0.

refuse rafy.-z. rentrai rà:tre. respire respi:r.


regardant regarda. rentre rà:tr. ressort rasoir.
regarder regarde. rentrer r«:tre. restait reste.
regard, -s ragarr. renverse r«:vers. Restauration resto-
régime re^im. renvoie r«:vwa. r a :sjà.

régiment régime*. renvoyé ràrvwaje. restant reste?.

région, -s regjff. répandirent repà:- reste rest.


régler règle. di:r. restés reste.
régna rexa. répandre rep«:dr. restreindre restr*:dr.
regret ragre. répandu repà:dy. rétablit rétabli.
47

retenez ratne. Révolution revolysjô. rot rwi*.

retentit ratà:ti. révolutionnaire revo- Romains rom?.


retirer rati:re. lysjong:r. roman, -s romà.

retour ratu:r. rewte ravy. rotnanes roman.

retourne ratura. réthorique retorik. romarin romar?.


returné returne. Rhône rom' Romain, -s rom?.
retournèrent ratur- 22%&?e re:si. jÇome rom.
ng:r. ricanant rikan«. rompre rô:pr.

retraite ratrgt. riche vif. rouges ru:^.


retrouve ratru:v. richesse vifes. rouillée ruje.

retrouvé ratrmve. ridicule ridikyl. roulait ru:le.

réunion reyrijô. rien rjl. rowZe ru:l.

réunis, -es reyni. rigueur rigœ:r. roulement rulmâ.


rêvant r«:v«r. riposta riposta. Roumaine rumani.
réveillait revgjg. rire ri:r. route rut.

revenue, -es ravny. risée ri:ze. rouvert ruvs:r.


rêveries rg:vri. rit ri. rwe ry.
rêves rg:v. rivalité rivalité. ruines rqin.
revêtus raverty. rive ri:v. ruisseaux rqiso.
reviendra rovj!:dra. robinet robing. rumeur rymœ:r.
revient ravjs. Robinson robi:so. Russes rys.
revint rav*. Rochelle ro/gl.

S.
*• s. Saliuste salyst. sauvage so:va:g.
sa sa. salmis salmi. sauve so:v.

sabre Sa:br. salon salô. sauver so:ve.


sac sak. saluant salqrë. savant savè.
sachant sa/2. saluer salqe. savons savo.
sacrés sakre. sang sa. scèwe se:n.
sacrifice sakritis. sang-froid sâfrwar. science sjà:s.
sacrifient sakriti. sanglant sô:glâ. se sa, s.

sage sa:^. sans sa. secondaire sagàdg:r.


sagesse sa^gs. saucissot sosiso. seconde sago:d.
saint s*. sauf so:î. secret sakrg.
«ï»s se. saurait sorg. section sgksjà.
saisi sgzi. sautât so:ta. seigneur sgNœ:r.
saisissent sgzis. saute so:t. sein se.
saô se. sauter so:te. Seine sg:n.
saZfc sal. sauterelle sotrgl. selon salô.
48

semblable s«:blabl. soit swat. statues staty.


semés semé. sol sol. stérilité stérilité.

sens s«:s. soldats solda. stipule stipyl.


sensible sâ:sibl. soleil sole:j. stoïcisme stoisism.
sentier s«:tje. solennel solanel. stupeur stypœ:r.
sentiment sà:timr7. solidarité solidarité. subi sybi.
sentis sâti. solitaire solite:r. successifs syksesif.
séparaient sepa:re. sombre sô:br. suffisant syfi:zâ.
septembrisade sept«:- sommes som. suis sqi.
bri:zad. son, -s sô. Suisse siris.

sera sara. songte sô":^. suite si(it.

serait sarg. songeai soi^e. suivante sqivâ:t.


sergent sergrâ. sonnai sone. suivi, -s sqi:vi.
sérénité sérénité. sonne son. suivîmes si[i:vim.
série seri. so>?£ sô". Sully syli.

serment sermâ. sorcier sorsje. superbe syperb.


serra se:ra. sor£ so:r. superficiel syperrisjel.
servi, -s servi. sortait, sortaient sor- super io rite syperjo-
services servis. te. rite.

servir servi:r. soW«, -m£ sort. superstitieux syper-


seul sœl. sortir sorti:r. stisju.

shako /ako. soudain sud?. superstition sypersti-


si si. soufflait suiie. sjo.

6-^c/e sjekl. soufflet sufle. supplier syplie.


sienne sjen. soulevées suive. supporter syporte.
s/#7c sifl. source surs. suprême syprerm.
sifflement sinamà. souriant surjù. sur syr.
signal siNal. sourit suri. surchargée syr/arge.
silence silà:s. soutenir sutni:r. sûres sy:r.
silencieux silôisje. souvenir suvni:r. sûrement syrmâ.
sincère s?:se:r. souverain suvr?. surprise syrpri.z.
sinistre sinistr. soyons swajo. surprit syrpri.
Slave sla:v. spectacle spektakl. surtout syrtu.
Socrate sokrat. spectateurs spekta- survivant syrvi:vô.
soi swa. tœ:r. suspendue syspôrdy.
soir swa:r. spirale spiral. sut sy.
— 49 —
T.
tache ta/". tient tj«. transmettrons tràs-

taire te:r. timoleon timoleo. metro.

tandis tô:di. tint tè. transport tràspo:r.

tant ta. tirailleurs tira:jœ:r. transporter trôs-

tantôt tâ:to. tirait ti:re. porte.

tapisserie tapisri. tisonner tizone. travail trava:j.

tarascon tarasko. tisserand tisrô. travaille trava:j.

tarasconnais tara- toi twa. travailleurs trava-

skone. tombe to:b. jœ:r.

tarasconnaise tara- tombeau to:bo. travers trave:r.


skone:z. tow to. traverse, -nt travers.

tarasque tarask. tonne ton. travaux travo.


tardive tardi:v. torrents tora. tremblant trè:blà.
tartarin tartar?. tor< to:r. tremblement traible-
teinte t*:t. tortues torty. m«.
tel tel. touchantes t\xfà:t. trempait tràrpe.
telle tel. touché tu/e. trente troit.

temps ta. toujours tuguir. très tre.

témoins temw?. fowr tu:r. triangle trià:gl.


tenaient t<èUS. tourbillone turbijon. tribuns tribœ.
tendre tà:dr. tourna turna. tricolores trikolo:r.

tenez tone. tourments turmà. triomphateur trio:-

tenons tano. tournures turny:r. fatœ:r.

tentantes t£:tâ:t. tfcws tu:s. triomphe trio:f.

iewté tè:te. tous deux tu d0. triplé triple.

terrain ter?. tout tu. triste trist.

terre te:r. fow< à /a«Y tut a îe. trois trw«.


terreur terœ:r. toutefois tutîwa. trompes tr3:p.

terrible teribl. toutes tut. trouée true.


territoire teritwarr. trace tras. trouvais tru:ve.
tertio tersjo. tradition tradisjj. trouverez truvre.
tes te. tramant tre:nè. truelle tryel.
têtes-Bondes tetro:d. trait tre. tu ty.
théâtrale teortral. traité tre:te. tua tqa.
Tliiers tje:r. tranquillité trâ:ki- tué tqe.
théoriciens teorisj*. lite. tuileries tqilri.
tiède tjed. transformé, -e trâs- tumulte tymylt.
tiens tjè. îorme.
— 50

u.
un œ. uniforme yniform. uns œ.
une yn. unité ynite.

V.
va va. victoire viktwa:r. voici vwasi.
vagues vag. Victor-Hugo viktor voilà vwala.
vaincus v? :ky. ygo. voir vwa:r.
Valenciennes valà: «de vid. voit vwa.
sjen. vieillards vj«ja:r. volcan volkà.
valeur valœ:r. viennent vjen. volontairement voD-
vapeur vapœ:r. wen£ vjs. termà.
vaste vast. village vila:^. volonté volo:te.
vécu ve:ky. villageois vilagwa. Voltaire voltg:r.
veille ve:j. vîmes vim. voluptueux volyptqo.
venaient vane. vinaigre vine:gr. vos vo.
vénale vénal. vingt v?. Vosges vo:#.
venant vanî. violent wplà. «etfre votr.

venez vane. vinrent v?:r. voulaient vule.


venir veni:r. w'n( v?. «oW« vuly.
venue vany. Virgile vir^il. wws vu.
véritable veritabl. vis vi. voyais vwaje.
verrai verre. vis vis. voyez vwaje.
vers ve:r. wïe vit. vrai, -es vre.
versa versa. îwre vi:vr. vraiment vremà.
vertu verty. vocabulaire vokaby- vu, -e vy.
«ewic V0. le:r.

W.
Washington wq/ïston.

X.
Xavier gzavje.
51 —

y ii J-
yeux J0.

z.
Zambo zà:bo.
Yerlag- von O. R. REISLÀND in Leipzig.

Frankreich.
Seine Geschichte, Verfassung und staatlichen Einrichtungen.

Ans Prof. Jos. Sarrazin's Nachlass


herausgeg-eben, bearbeitet, vervollstândigt
von

Dr. Richard Mahrenholtz.


1897. 22 Bogen gr. 8. M. 5.50.
Dièses Seitenstiick zu dem bei mir erschienenen, sehr giinstig auf-
nommenen, „Wendt, England" ist in erster Linie fur Neuphilologen be-
stimmt, von denen bei den Priifungen verlangt wird, dass sie in der
politischen und Sittengeschichte Frankreichs geniigend unterrichtet sind,
uni die gebrauchlichsten Schulschriftsteller auch sachlich erlautern zu
kijnnen. Ueber die Kreise der Neuphilologen und der Lehrer des Fran-
zosischen hinaus ist das Werk von grosser Bedeutung fur Staatsmânner,
Politiker und fur Aile, die sich in Frankreich aufhalten, und die dortigen
Einrichtungen kennen lerneu wollen.

Àltfranzôsisches Ûbun^sbuch
zum Gebrauche b. Vorlesungen u. Seminarûbungen.

W. Fôrster und E. Koschwitz.


Erster Teil: Die àltesten Sprachdenkmâler mit einem ,

Facsimile. 1884. 10 3 / 4 Bogen gr. 8. M. 3.—.


Erstes Zusatzheft: Rolandmaterialien, zusammengestellt
von W. Foerster. 1886. 10»/* Bogen gr. 8. M. 3. — .

Von

Schwan's Grammatik des Altfranzosischen


Laut- und Formenlehre.
Dritte, von Prof. Dr. D. Behrens vollstàndig neubearbeitete
Auflage ist erschienen:

I. Lautlehre.
1896. 7*/» Bogen. gr. 8. M. 2.40.

II. (Schluss) unter der Presse.


PC Passy, Paul Edouard
2137 Abrégé de prononciation
P37 française

PLEASE DO NOT REMOVE


CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET

UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY

Vous aimerez peut-être aussi