Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
Le Français sur objectif universitaire
Entre apports théoriques et pratiques de terrain
http://books.openedition.org
Édition imprimée
ISBN : 9782848322674
Nombre de pages : 192
Référence électronique
BORDO, Widiane (dir.) ; GOES, Jan (dir.) ; et MANGIANTE, Jean-Marc (dir.). Le Français sur objectif
universitaire : Entre apports théoriques et pratiques de terrain. Nouvelle édition [en ligne]. Arras : Artois
Presses Université, 2016 (généré le 26 juin 2020). Disponible sur Internet : <http://
books.openedition.org/apu/13673>. ISBN : 9782848324081.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LE FRANÇAIS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE
Entre apports théoriques et pratiques de terrain
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
mise en page de l’ouvrage : Isabelle Peyret
ISBN : 978-2-84832-267-4
ISSN : 2256-6317
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
Études linguistiques
Didactique des langues
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
Ouvrage publié avec le concours
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
PRÉFACE
C
et ouvrage regroupe les actes du symposium international « Le français
sur objectif universitaire, entre apports théoriques et pratiques de
terrain », qui s’est tenu les 5 et 6 février 2014 à l’Université d’Artois,
à Arras. Ce volume vise à dresser un état des lieux du français sur objectif
universitaire (dorénavant FOU).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
8 WIDIANE BORDO, JAN GOES ET JEAN-MARC MANGIANTE
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
PRÉFACE 9
(Q HIIHW +HORLVD $OEXTXHUTXH &RVWD WUDLWH GHV DVSHFWV VSpFL¿TXHV GX
contexte d’enseignement du français à l’École Polytechnique de l’Université
de São Paulo (Poli-USP) et examine leurs incidences sur le travail de formation
des enseignants devant concevoir les modules de français sur objectif
universitaire. L’auteure s’interroge alors sur les situations de communication
visant l’insertion des étudiants de la Poli-USP dans les Grandes Écoles de
France et se demande ainsi si les pratiques développées en classe de français à
la Poli se rapprochent des situations de FOU en France. Ayant comme référence
les études de Mangiante et Parpette (2011), Heloisa Albuquerque Costa a
comme objectif l’analyse de quelques séquences pédagogiques pour en tirer
les axes qui orientent la formation linguistique, discursive et méthodologique
des cours de français – Mobilité France à la Poli-USP.
Widiane Bordo, quant à elle, montre que les méthodologies d’enseignement
dans les établissements francophones en Égypte diffèrent entre les cycles
primaire et secondaire et le supérieur. Pour elle, la mise en œuvre d’un dispositif
de FOU permet de réduire les différences méthodologiques et de renforcer
les compétences linguistiques, langagières, disciplinaires et méthodologiques
des étudiants inscrits dans une FUF en contexte non francophone. Une étude
de terrain menée par l’auteure au sein d’une FUF égyptienne d’Économie a
permis par ailleurs de rendre compte des écarts entre la théorie et la pratique
du FOU, dont l’émergence de certaines dérives dans les pratiques enseignantes
en FOS pour un public étudiant.
Pour clôturer ce premier axe, Françoise Mougeon présente le nouveau
programme de français, langue seconde (L2), résultant d’une application
didactique de l’approche actionnelle à l’enseignement et à l’apprentissage du
français L2 sur objectifs universitaires au Canada anglophone, c’est-à-dire
dans un contexte où le français est minoritaire. Cette application répond à des
EHVRLQVLGHQWL¿pVjSDUWLUGHGRQQpHVUHFXHLOOLHVSDUOHVpWXGLDQWVHX[PrPHV
et couvre les différentes composantes de l’enseignement et de l’apprentissage
du français en salle de classe, ainsi que l’input d’activités hors de la classe en
milieu francophone.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
10 WIDIANE BORDO, JAN GOES ET JEAN-MARC MANGIANTE
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
PRÉFACE 11
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LE FOU EN CONTEXTE FLE
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LE COURS DE FRANÇAIS
À L’ÉCOLE POLYTECHNIQUE
DE L’UNIVERSITÉ DE SÃO PAULO :
FORMATION DES ENSEIGNANTS
ET CONCEPTION DES ACTIVITÉS DU FOU
Heloisa Albuquerque-Costa
Université de São Paulo, Brésil
C
HWDUWLFOHDSRXUREMHFWLIGHGLVFXWHUGHVDVSHFWVVSpFL¿TXHVGXFRQWH[WH
d’enseignement et apprentissage du français à l’École Polytechnique
de l’Université de São Paulo (dorénavant Poli-USP) qui ont une
incidence sur le travail continu de formation d’enseignants en ce qui concerne
la conception de modules de Français sur Objectif Universitaire (FOU).
L’enseignement du français aux futurs ingénieurs à la Poli-USP s’insère dans
le cadre de leur formation linguistique et méthodologique pour candidater aux
programmes de double diplôme dans les Grandes Écoles de France, à Paris,
Nantes, Lille, Lyon et Marseille1 et aussi aux programmes d’échanges en
études intégrées dans d’autres institutions d’enseignement supérieur en France
(dorénavant IES).
Depuis la signature du premier accord de double diplôme de la Poli-USP
avec l’École Polytechnique de Paris en 20012, le Centre de Langues de la
1
La Poli-USP a d’autres accords signés, comme par exemple avec le Groupe Paristech
qui réunit 10 écoles de la région parisienne qui reçoivent des étudiants en ingénierie,
physique, mathématiques et chimie et aussi avec les réseaux INSA et Télécom.
2
De 2001 à 2014 presque 400 étudiants de l’École Polytechnique de l’Université de
São Paulo ont fait un double diplôme en France (Données du Service des Relations
Internationales de la Poli-USP).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
16 HELOISA ALBUQUERQUE-COSTA
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/(&2856'()5$1d$,6¬/¶e&2/(32/<7(&+1,48(
et de doctorat ne peuvent rester que deux ans dans ce statut. Des programmes
de formation continue en didactique du FLE sont donc nécessaires et ils
sont axés sur des activités élémentaires propres du métier d’enseignant,
comme la préparation de cours, la programmation d’une activité orale ou
pFULWHODGp¿QLWLRQGHFULWqUHVSRXUVpOHFWLRQQHUGHVGRFXPHQWVDXWKHQWLTXHV
l´élaboration des examens, la didactisation de documents oraux (audio et
vidéo) et d’autres actions pour la conception d’unités d’enseignement portant
sur des sujets types du monde universitaire (Mangiante et Parpette, 2011).
Cette réalité impose un travail continu des concepts clés en didactique pour
former les enseignants, moniteurs / boursiers, aux démarches méthodologiques
en FLE et en FOU.
Au vu de ce qui précède, la problématique que nous voudrions soulever
dans cet article est liée aux enjeux qui recouvrent le travail de formation des
enseignants, particulièrement pour ce qui concerne la méthodologie FOU ;
cette dernière relève d’une conception d’enseignement et d’apprentissage qui
prend en compte l’agir d’apprentissage en salle de classe et aussi un agir en
contexte universitaire français.
Cet article s’attachera premièrement à présenter la dimension
institutionnelle des cours à la Poli-USP, point non négligeable de la mise en
place du projet, dans la mesure où la collecte de donnéesGHVVSpFL¿FLWpVGHV
programmes d’échange passe par l’accès aux informations de la discipline,
aux descriptifs de cours, aux modalités de travail entre autres. Ensuite nous
présenterons les particularités du groupe de moniteurs / boursiers, enseignants
de français à la Poli-USP, tout en attirant l’attention sur le travail de formation
GLGDFWLTXH PLV HQ SODFH VSpFL¿TXHPHQW SRXU FH FRQWH[WH (W SRXU ¿QLU
nous aborderons la suite du projet de formation linguistique en français des
étudiants de la Poli-USP qui préparent des séjours en France dans le cadre des
programmes de mobilité en ingénierie.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
18 HELOISA ALBUQUERQUE-COSTA
3
Selon l’annonce du gouvernement brésilien publiée dans le site du programme
Science sans Frontières (CsF) : http://www.cienciasemfronteiras.gov.br/web/csf/o-
programa, il est prévu l’envoi à l’étranger de 100 000 boursiers jusqu’en 2015 dont
10.000 en France.
4
La CAPES – Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal em Ensino Superior – est
XQHDJHQFHGH¿QDQFHPHQWGHSURMHWVGHUHFKHUFKHDXQLYHDXGXPDVWHUHWGXGRFWRUDW
5
Depuis 2001, la Poli-USP a eu quatre coordinateurs de français ; ce n’est que maintenant
que l’orientation pédagogique de la coordination adopte les démarches FOU.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/(&2856'()5$1d$,6¬/¶e&2/(32/<7(&+1,48(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
20 HELOISA ALBUQUERQUE-COSTA
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/(&2856'()5$1d$,6¬/¶e&2/(32/<7(&+1,48(
6
Dans les écoles de langues à São Paulo, un manuel de FLE niveau 1 est divisé en 3
semestres, c’est-à-dire un an et demi.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
22 HELOISA ALBUQUERQUE-COSTA
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/(&2856'()5$1d$,6¬/¶e&2/(32/<7(&+1,48(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
24 HELOISA ALBUQUERQUE-COSTA
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/(&2856'()5$1d$,6¬/¶e&2/(32/<7(&+1,48(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
26 HELOISA ALBUQUERQUE-COSTA
7
Le premier module de portugais destiné aux étudiants français d’échange à la Poli a
eu lieu au deuxième semestre de 2012 et a été assuré par Carolina Fernandes Madruga
dans le cadre de son master en didactique du FLE à l’Université de São Paulo.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/(&2856'()5$1d$,6¬/¶e&2/(32/<7(&+1,48(
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INTÉGRER UN COURS DE FOU1 DANS LES FUF2
EN CONTEXTE NON FRANCOPHONE.
UNE ÉTUDE DE CAS
Widiane Bordo
Grammatica (EA 4521), Université d’Artois
N
otre article est en relation étroite avec notre thèse doctorale en cours
qui s’intitule /HV ¿OLqUHV XQLYHUVLWDLUHV IUDQFRSKRQHV ELOLQJXHV
pWUDQJqUHV HQMHX[ HW SHUVSHFWLYHV ,O FRQYLHQW GH Gp¿QLU FH TX¶HVW
XQH ¿OLqUH XQLYHUVLWDLUH IUDQFRSKRQH SOXV FRPPXQpPHQW DSSHOpH )8) :
selon l’Agence Universitaire Francophone (AUF) et le Ministère des Affaires
eWUDQJqUHV0$(IUDQoDLVXQH)8)HVWXQH¿OLqUHGLVSHQVDQWDXPRLQVXQH
Discipline Non Linguistique (DNL) partiellement ou intégralement en français.
Aussi, dans ce présent article, nous intéresserons-nous particulièrement
au dispositif linguistique mis en œuvre dans une FUF implantée à l’étranger,
visant à répondre aux besoins des étudiants. Nous tenterons d’apporter une
réponse à la question suivante : pourquoi et comment intégrer un dispositif
de Français sur Objectif Universitaire (FOU) dans une FUF en contexte non
francophone ?
Pour ce faire, après avoir présenté nos travaux de recherche et notre terrain
d’étude, nous ferons part de notre enquête de terrain menée au sein d’une FUF
en contexte non francophone ainsi que des résultats qui en émanent. Nous
verrons ainsi en dernier lieu que le FOU est une perspective à envisager dans
les FUF en contexte non francophone.
1
Français sur Objectif Universitaire (FOU).
2
Filières Universitaires Francophones (FUF).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
30 WIDIANE BORDO
3UREOpPDWLTXHSDUWLHOOHGHQRWUHWKqVH
Nous avons émis quelques hypothèses de base, dont les deux suivantes,
qui intéressent de près cet article.
Premièrement, nous présupposons que la maîtrise du français général
Q¶HVWSDVWRXMRXUVVXI¿VDQWH1RXVSHQVRQVTXHOHVpWXGLDQWVDOORSKRQHV des
FUF en contexte non francophone doivent maîtriser le discours spécialisé des
enseignements non linguistiques pour pouvoir réussir puisque, bien que la
ODQJXHIUDQoDLVHQHVRLWSDVXQH¿QDOLWpHQVRLGDQVOHV'1/HQIUDQoDLVHOOH
est un outil permettant l’accès aux contenus disciplinaires de celles-ci, et donc
aux savoirs et aux connaissances disciplinaires et professionnelles.
Deuxièmement, nous présupposons que certains étudiants allophones
pSURXYHQWGHVGLI¿FXOWpV dans la réception des cours magistraux à cause de leur
complexité (Mangiante et Parpette, 2011 : 58), plus précisément dans la prise
de notes, dans la compréhension des écrits spécialisés, dans les productions
orales et écrites universitaires, en raison des types et des genres discursifs,
et des compétences linguistiques et langagières requises. Il devient donc
nécessaire de développer chez ces étudiants une compétence communicative
qui favorise leur réussite académique.
4XHOTXHVGRQQpHVFRQWH[WXHOOHV
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INTÉGRER UN COURS DE FOU DANS LES FUF 31
implantée au Caire, en Égypte. En effet, cette FUF a été créée en 1993 par
la Fondation Nationale pour l’Enseignement de la Gestion des Entreprises
(FNEGE) avec le concours de l’Ambassade de France et du Ministère des
Affaires Étrangères (MAE). Puis, par la suite, le Centre Français de Culture
et de Coopération (CFCC) Le Caire (Institut Français Le Caire depuis janvier
2011) est devenu également un de ses partenaires institutionnels. Par ailleurs, le
DGCI compte aujourd’hui différents partenaires universitaires, dont l’Institut
d’Administration des Entreprises (IAE) de Paris depuis 1995, l’Université
Paris-Dauphine depuis 2000 et l’IAE de Poitiers depuis 2001.
4XHOTXHVGRQQpHVRUJDQLVDWLRQQHOOHV
3
Dorénavant, les futurs étudiants doivent attester obligatoirement d’un niveau de
français équivalent au niveau B2 du Cadre Européen Commun de Référence pour les
Langues (CECRL).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
32 WIDIANE BORDO
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INTÉGRER UN COURS DE FOU DANS LES FUF 33
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
34 WIDIANE BORDO
Ces données nous ont permis non seulement d’analyser les discours
écrits et oraux produits au cours des enseignements ainsi que les pratiques
HQVHLJQDQWHV HW HVWXGLDQWLQHV PDLV DXVVL G¶LGHQWL¿HU OHV VLWXDWLRQV GH
FRPPXQLFDWLRQHQSUpVHQFHOHVGLI¿FXOWpV et les besoins des étudiants.
1RWUHHQTXrWHSDUTXHVWLRQQDLUHV
¬ OD ¿Q GX SUHPLHU VHPHVWUH GH O¶DQQpH XQLYHUVLWDLUH F¶HVW
jGLUHjO¶LVVXHGHQRVREVHUYDWLRQVGHFRXUVHWDYDQWOHVSDUWLHOV¿QDX[QRXV
avons proposé différents types de questionnaires, variant en fonction du public
interrogé. Nous avons, en effet, élaboré deux questionnaires pour les étudiants
inscrits au Baccalaureos en fonction de l’intégration ou non du cours de langue
française dans ce cursus. Un questionnaire a été soumis aux étudiants de première
et de deuxième années du Baccalaureos EpQp¿FLDQWGXFRXUVGHIUDQoDLVHWXQ
autre aux universitaires poursuivant leur formation en troisième et en quatrième
années de ce même cursus et ne suivant pas d’enseignement linguistique de
français. Nous avons également conçu deux autres questionnaires pour l’équipe
enseignante, plus précisément, un à destination des professeurs des DNL et un
autre destiné aux deux professeurs de langue française4.
Nous avons élaboré ces outils d’enquête essentiellement à l’aide de
questions ouvertes. Le choix de cette conception des questionnaires émanait
du fait qu’il nous était impossible de mener des entretiens formels guidés ou
semi-guidés pour différentes raisons. En effet, non seulement, les étudiants
souhaitaient préserver leur anonymat5 mais ils avaient aussi peu de créneaux
horaires libres entre leurs cours6. Quant aux professeurs, ils avaient également
peu de temps à nous consacrer en dehors de leurs enseignements en raison
de leurs différentes activités7 G¶R OD GLI¿FXOWp GH PHQHU XQ HQWUHWLHQ DYHF
eux. Par ailleurs, nous avons choisi d’élaborer ces outils d’enquête avec des
TXHVWLRQV RXYHUWHV D¿Q TXH OHV GLIIpUHQWV DFWHXUV UpSRQGHQW HQ WRXWH OLEHUWp
et développent leurs réponses comme pour un entretien semi-guidé. En outre,
précisons que les étudiants et les enseignants ont été interrogés sur la base
GX YRORQWDULDW 1RXV DYRQV ¿QDOHPHQW UHFXHLOOL TXHVWLRQQDLUHV FRPSOpWpV
4
Les enseignants de langue française n’ont pas répondu à notre questionnaire.
5
%LHQ TXH QRXV D\RQV WHQWp G¶LQVWDXUHU XQ FOLPDW GH FRQ¿DQFH DYHF OHV pWXGLDQWV
durant le semestre, ces derniers avaient peur que nous ne transmettions leurs réponses
aux membres administratifs en mentionnant leur identité dans le cas d’une enquête
par entretien. Leur réticence était due au fait que nous n’appartenions pas au corps
professoral et que nous étions une personne externe au DGCI.
6
Les étudiants utilisaient leurs plages horaires libres pour effectuer des recherches ou
pour travailler en petits groupes à la bibliothèque du DGCI.
7
Notons néanmoins que durant notre séjour dans la FUF, nous avons eu des conversations
informelles avec les corps administratif et professoral concernant les enseignements et
le dispositif mis en œuvre au sein du DGCI.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INTÉGRER UN COURS DE FOU DANS LES FUF 35
8
Le DGCI comptabilisait 188 étudiants inscrits au Baccalaureos, toutes années
confondues, durant l’année universitaire 2010-2011.
9
Nous considérons les étudiants égyptiens du DGCI comme étant allophones car leur
ODQJXHPDWHUQHOOHHWODODQJXHRI¿FLHOOHGHO¶eJ\SWHHVWO¶DUDEH(QRXWUHOH'*&,HVW
une FUF en contexte non francophone et le français y est la langue des enseignements,
des apprentissages et de la communication.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
36 WIDIANE BORDO
(QSUHPLHUOLHXQRXVDYRQVSXFRQVWDWHUHWREVHUYHUTXHOHVGLI¿FXOWpV
des étudiants sont liées à la présence de discours récents dans l’enseignement
supérieur et inexistants durant leurs cycles primaire et secondaire.
En effet, tout d’abord, nous avons vu plus haut (cf. 2.2.2.1) que les
étudiants du DGCI inscrits au Baccalaureos devaient être en mesure de suivre
et de comprendre les CM et les TD pour réussir leur cursus. Dans les DNL en
langue française, la construction et la conceptualisation des savoirs disciplinaires
s’effectuent au moyen du français, langue d’enseignement, d’apprentissage et
de communication. Sans la maîtrise de celle-ci, la réception des CM devient
G¶DXWDQWSOXVGLI¿FLOHFRPPHOHVRXOLJQHQWOHVpWXGLDQWVGDQVOHVTXHVWLRQQDLUHV
TXH QRXV OHXU DYRQV DGPLQLVWUpV /HV HQTXrWpV RQW pYRTXp OHXUV GLI¿FXOWpV
linguistiques durant les DNL en français. Ils pensent que leur carence lexicale
(lexique général et / ou lexique spécialisé) entrave leur réception des CM et
des TD. Nous pensons néanmoins que cette carence à elle seule ne constitue
pas un obstacle à la compréhension et, en conséquence, à la construction
et à la conceptualisation des savoirs disciplinaires. Il est opportun de nous
demander ici à quoi est due cette non-réception des CM et des TD. L’analyse
des enregistrements d’enseignements non linguistiques et des prises de notes
d’étudiants recueillies durant notre enquête de terrain révèle que la complexité
des CM (Mangiante et Parpette, 2011 : 57-78) mêlant les discours universitaire,
spécialisé et pédagogique avait un impact sur la compréhension des contenus
disciplinaires chez les étudiants et, en conséquence, sur leur prise de notes.
Par ailleurs, il est important de souligner que celle-ci peut s’avérer complexe
en raison de ses opérations cognitives rapprochées dans le temps puisque
prendre des notes, c’est pouvoir et savoir écouter activement, puis, comprendre,
sélectionner les savoirs disciplinaires diffusés par l’enseignant, les synthétiser en
les reformulant et noter en un court laps de temps10.
10
4XDWUHpWXGLDQWVLQWHUURJpVRQWpYRTXpOHXUGLI¿FXOWpjSUHQGUHGHVQRWHVHQUDLVRQGH
ces contraintes temporelles.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INTÉGRER UN COURS DE FOU DANS LES FUF 37
/H GHX[LqPH W\SH GH GLI¿FXOWpV discursives signalées par les étudiants
interrogés est celui qui est lié au discours spécialisé des enseignements non
linguistiques, c’est-à-dire au discours économique dans le cas présent. En
effet, durant leur cursus universitaire, les étudiants du DGCI sont confrontés
au discours économique, que ce soit à l’oral (durant les CM et les TD ou
en période de stage) ou à l’écrit (compréhension de supports utilisés durant
les DNL tels que les manuels, les polycopiés, etc., production d’écrits
universitaires ou encore compréhension et production d’écrits professionnels
lors du stage). Ainsi, les étudiants du Baccalaureos ayant répondu à notre
HQTXrWHSDUTXHVWLRQQDLUHSHQVHQWTXHOHXUGLI¿FXOWpjFRPSUHQGUHHWRXj
produire un discours spécialisé oral ou écrit résulte principalement de leurs
FDUHQFHVOH[LFDOHV2UUDSSHORQVTXHOHGLVFRXUVVSpFLDOLVpQHVHGp¿QLWSDV
uniquement en fonction de ses caractéristiques linguistiques d’ordre lexical ;
LO SRVVqGH DXVVL GHV UpFXUUHQFHV V\QWD[LTXHV HW GHV VSpFL¿FLWpV GLVFXUVLYHV
qui lui sont propres. Il est donc nécessaire que les étudiants du Baccalaureos
renforcent ou qu’ils acquièrent des compétences linguistiques, langagières et
GLVFXUVLYHVVSpFL¿TXHVSRXUDFFpGHUjHWRXSRXUFRPPXQLTXHUGHVFRQWHQXV
disciplinaires, c’est-à-dire pour comprendre et pour produire un discours
spécialisé.
/D WURLVLqPH HW GHUQLqUH GLI¿FXOWp G¶RUGUH GLVFXUVLI pYRTXpH SDU
nos enquêtés concerne les différentes productions écrites universitaires
FDUDFWpULVpHVHQIRQFWLRQGHOHXUW\SHHWGHOHXUJHQUHWH[WXHOV/HVGLI¿FXOWpV
des étudiants face à ce genre d’écrit résultent particulièrement d’une maîtrise
partielle de la compétence discursive. En effet, nos informateurs inscrits au
Baccalaureos soulignent, tout comme les enseignants des DNL interrogés, leur
GLI¿FXOWpjHQFKDvQHUHWjUHOLHUOHXUVLGpHVGHPDQLqUHORJLTXHTXHOTXHVRLW
le genre discursif des écrits universitaires. Nous comprenons alors que ces
étudiants allophones ont des besoins en termes de cohésion textuelle. Ils doivent
donc acquérir des « moyens linguistiques assurant les liens intraphrastiques
et interphrastiques permettant à un énoncé écrit d’apparaître comme un
texte » (Charaudeau et Maingueneau (dir.), s.v. cohérence). Par conséquent,
les étudiants du Baccalaureos doivent renforcer ou acquérir la composante
pragmatique de la compétence communicative, ou plus précisément, la fonction
GLVFXUVLYHGHODFRPSRVDQWHSUDJPDWLTXHD¿QGHSURGXLUHOHVGLIIpUHQWVW\SHV
HWJHQUHVG¶pFULWXQLYHUVLWDLUHGHPDQGpVGDQVOHXU¿OLqUHXQLYHUVLWDLUH
'LI¿FXOWpVGHVpWXGLDQWVHQUDLVRQGHVGLIIpUHQFHVFXOWXUHOOHVpGXFDWLYHV
(Q VHFRQG OLHX OHV GLI¿FXOWpV des étudiants sont intimement liées aux
différences culturelles éducatives, c’est-à-dire aux différences entre la culture
éducative égyptienne (ou encore la culture éducative d’origine) et la culture
éducative française (soit la culture éducative cible).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
38 WIDIANE BORDO
En effet, tout d’abord, il faut souligner que durant les cycles primaire et
secondaire, la restitution des cours est davantage privilégiée dans le système
éducatif égyptien. Les écoliers, les collégiens et les lycéens égyptiens ont
donc tendance à apprendre leurs cours par cœur11. A contrario, à leur entrée
dans la FUF, les étudiants égyptiens font face à une culture universitaire « à
la française12 » impliquant donc le fait qu’ils doivent user d’un esprit critique,
EpQp¿FLHUGHFRPSpWHQFHVDQDO\WLTXHVHWUpÀH[LYHVPDvWULVHUO¶DUJXPHQWDWLRQ
pour réussir leurs examens. Ainsi, les étudiants doivent acquérir des
compétences culturelles, interculturelles, méthodologiques, linguistiques et
langagières.
En outre, lors de nos observations des enseignements non linguistiques
en français, nous avons pu constater de la passivité chez un certain nombre
d’étudiants du Baccalaureos, dû à un manque d’autonomie de leur part. Pour
illustrer ce dernier propos, prenons l’exemple qui suit. Si l’enseignant de la
DNL ne leur dicte pas les réponses des exercices ou le contenu disciplinaire
du cours, ou s’il ne leur donne pas un support écrit du cours, les étudiants dont
il est question ne corrigent pas leurs réponses et ne prennent pas de notes. Par
ailleurs, cette passivité se traduit également par un manque de travail personnel.
Certains étudiants ne font ni leurs devoirs (non notés), ni les recherches
nécessaires pour compléter leurs cours (lecture d’ouvrages et d’articles de
spécialité). Nous supposons que leur passivité dans l’enseignement supérieur
résulte de la culture éducative des cycles primaire et secondaire, dans la mesure
où l’autonomie des scolaires égyptiens est peu développée. Dans ce cas, il est
nécessaire que les étudiants du DGCI acquièrent des compétences culturelles
et interculturelles.
2.2.2.3. Attentes
11
Ce constat émane des discussions informelles avec différents étudiants et enseignants
des cycles secondaire et supérieur.
12
Nous reprenons l’expression utilisée par l’ancien coordinateur du DGCI, Stéphane
*ULI¿WK ORUVTX¶LO SDUOH GHV FRXUV j OD IUDQoDLVH LQGXLVDQW GH FH IDLW XQH FXOWXUH
universitaire française (de Martino, 2007 : en ligne).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INTÉGRER UN COURS DE FOU DANS LES FUF 39
Lors de nos observations du cours de FOS13, nous14 avons constaté que les
pratiques enseignantes étaient inadaptées aux besoins des étudiants mentionnés
plus haut malgré la volonté de bien faire de l’enseignant.
En effet, tout d’abord, nous avons assisté à des cours de FOS qui
s’apparentaient parfois à des « cours magistraux » dans la mesure où
l’enseignant de français usait de monologues. Les interactions entre
l’enseignant et les étudiants y étaient alors très peu fréquentes.
Nous avons également constaté que l’enseignant de français formé au
FOS a tenté de mettre en pratique ses connaissances théoriques. Il souhaitait en
effet relier les enseignements non linguistiques au cours de FOS. Néanmoins,
nous avons noté qu’il dispensait non plus un cours de FOS mais une DNL en
français : l’enseignant de français donnait un cours sur les contrats. Il s’agit
ici d’une dérive du FOS. Nous supposons que celle-ci est liée au fait que la
formation théorique en FOS de l’enseignant n’a pas abouti à des pratiques de
terrain et / ou au fait que l’enseignant est dépourvu de matériels pédagogiques.
En outre, nous avons observé que l’enseignant de français, conscient de
O¶H[LVWHQFH G¶XQ OH[LTXH VSpFL¿TXH DX GRPDLQH GH OD )8), orientait parfois
son cours de FOS vers le lexique spécialisé, sorti cependant de son contexte.
/HVpWXGLDQWVDYDLHQWHQHIIHWjOHXUGLVSRVLWLRQGHVOLVWHVGHWHUPHVGp¿QLVSDU
O¶HQVHLJQDQWGHIUDQoDLV&HSHQGDQWQRXVSHQVRQVTXHODGp¿QLWLRQGXOH[LTXH
spécialisé ne relève pas de l’enseignant de FOS mais de l’enseignant de la DNL
d’une part, et qu’il est nécessaire de travailler le lexique spécialisé non pas hors
mais en contexte, en abordant par exemple la polysémie, la morphologie, etc.
pour que les étudiants acquièrent une compétence lexicale, d’autre part.
(Q¿QQRXVDYRQVFRQVWDWpTXHO¶HQVHLJQDQWGHIUDQoDLVpWDLWpJDOHPHQW
FRQVFLHQWGHVGLI¿FXOWpV méthodologiques des étudiants du Baccalaureos. Il a
alors programmé des séances de méthodologie universitaire dans son cours de
français en donnant, par exemple, des conseils aux étudiants pour la prise de
notes et pour la rédaction d’écrits universitaires, tels que le résumé, le compte
rendu, etc. Nous avons alors remarqué que durant ces séances de méthodologie
13
Il s’agit d’un cours de FOS destiné aux étudiants inscrits en première et deuxième
années du Baccalaureos. L’enseignant de français dispense donc un cours de FOS pour
un public universitaire et pour de futurs professionnels.
14
Nous nous positionnons en tant qu’experte de FOS et de FOU.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
40 WIDIANE BORDO
Penser au FOU pour orienter le cours de français vers les besoins, les
GLI¿FXOWpV et les attentes des étudiants
15
Notons que les tâches peuvent être subdivisées en micro-tâches.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INTÉGRER UN COURS DE FOU DANS LES FUF 41
«PDLVVRXVFHUWDLQHVFRQGLWLRQVSUpDODEOHV
16
¬ QRWUH FRQQDLVVDQFH GHV IRUPDWLRQV DX )28 à destination des enseignants de
français des FUF ont eu lieu en Égypte. Elles ont été organisées par l’AUF en décembre
2010 et par l’Institut français d’Égypte – Le Caire en 2011.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
42 WIDIANE BORDO
Conclusion
¬ WUDYHUV FHWWH pWXGH GH FDV QRXV DYRQV YX TXH OHV pWXGLDQWV GX
'*&, UHQFRQWUDLHQW GHV GLI¿FXOWpV d’ordre discursif durant leur cursus du
Baccalaureos. Ils doivent effectivement non seulement accéder au discours
spécialisé pour comprendre les contenus des enseignements non linguistiques,
mais aussi produire des discours universitaires oraux et écrits propres aux DNL.
&HODVLJQL¿HTXHODPDvWULVHGXIUDQoDLVJpQpUDOQHVXI¿WSDVSRXUFRQVWUXLUH
OHVVDYRLUVGLVFLSOLQDLUHVHWSRXUFRPPXQLTXHUGDQVGHVVLWXDWLRQVVSpFL¿TXHV
au domaine de spécialité.
Nous avons ainsi souligné la nécessité de penser au FOU comme
ingénierie de formationSRXUUpSRQGUHDXPLHX[DX[GLI¿FXOWpV et aux besoins
linguistiques, langagiers, discursifs, disciplinaires, méthodologiques, culturels
et interculturels des étudiants du DGCI, et pour redistribuer et répartir les rôles
de l’enseignant et des étudiants dans le cours de langue. Nous considérons que
le FOU est une réponse adaptée visant la réussite universitaire de ces derniers.
Cependant, la mise en place d’un dispositif de FOU au DGCI requiert
certaines conditions préalables. Nous avons vu en effet que l’enseignant de
langue, formé au FOS, devait remédier aux contraintes temporelles, matérielles
et méthodologiques propres au FOS pour éviter toute dérive de ce concept. Par
ailleurs, il doit également être motivé et impliqué. Nous pensons que dans
le cas étudié, les écarts entre les apports théoriques du FOS pour un public
d’étudiants17 et les pratiques de terrain sont liés à la prise en considération ou
non de ces contraintes.
Nous conclurons cet article en dévoilant nos propositions et perspectives
de thèse. Notre investigation au sein du DGCI peut, dans une certaine
mesure, être assimilée à un audit linguistique. Nous avions par ailleurs suivi
inconsciemment les différentes étapes de la démarche du FOULGHQWL¿FDWLRQ
GH OD GHPDQGH LGHQWL¿FDWLRQ HW DQDO\VH GHV EHVRLQV, recueil des données,
analyse des données, conception des activités pédagogiques. Ainsi, dans
cette optique et, étant donné les résultats de notre enquête et notre volonté de
mutualiser nos données, nous proposons des outils tels qu’un référentiel de
compétences et un programme de formation de FOU à destination des FUF du
GRPDLQHpFRQRPLTXHD¿QG¶DLJXLOOHUHWG¶DLGHUO¶HQVHLJQDQWGHIUDQoDLVGDQV
la mise en place de ce dispositif linguistique.
17
Nous parlons ici de FOS pour un public étudiant puisque le FOU était un concept
récent lorsque nous avons mené notre enquête de terrain d’une part et que l’enseignant
avait tenté d’intégrer le FOS dans la formation linguistique des étudiants du DGCI
d’autre part.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INTÉGRER UN COURS DE FOU DANS LES FUF 43
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS L2
À VOCATION UNIVERSITAIRE
EN MILIEU MINORITAIRE1
Françoise Mougeon
Université York-Toronto, Canada
O
n reproche souvent à l’enseignement du français L2 au niveau
universitaire d’être décontextualisé, les étudiants recevant les mêmes
enseignements, quelle que soit leur région et quel que soit leur plan
de carrière. Leur passé, les exigences cognitives de leur domaine d’étude ne
sont absolument pas pris en compte par les enseignants, qui souvent ignorent
tout du parcours universitaire de leurs étudiants. Cette inadéquation est perçue
très vivement par les étudiants qui demandent à ce que l’enseignement de leur
L2 soit re-contextualisé pour tenir compte de leur réalité d’universitaires et de
spécialistes d’une discipline. Nombre d’entre eux déplorent l’inadéquation de
cet enseignement qui ne les prépare ni à une carrière ni à la poursuite d’études
supérieures. La plupart souhaitent un meilleur arrimage entre l’enseignement
GXIUDQoDLVHWOHXUUpDOLWpOHXUVREMHFWLIVXQLYHUVLWDLUHVHWSURIHVVLRQQHOV$¿Q
de faire face à ces critiques et de répondre aux besoins des étudiants ainsi qu’à
ceux de leur université, on a tenté d’appliquer plusieurs approches didactiques
au contexte d’une institution bilingue où le français est parlé par une minorité.
Au Canada, le français et l’anglais sont reconnus comme langues
RI¿FLHOOHVHWOHSD\VJDUDQWLWGHVVHUYLFHVGDQVFHVGHX[ODQJXHVjVHVFLWR\HQV
Oj R OH QRPEUH GH ORFXWHXUV OH MXVWL¿H 'DQV OD PDMRULWp GHV SURYLQFHV OH
1
La recherche menant à la réalisation du projet du nouveau programme d’apprentissage
du français L2 a été rendue possible grâce aux Fonds pour l’innovation académique de
O¶8QLYHUVLWp<RUN7RURQWR&DQDGDHQWUHHW
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
46 FRANÇOISE MOUGEON
IUDQoDLVHVWXQHODQJXHPLQRULWDLUHEpQp¿FLDQWFHSHQGDQWGXVWDWXWGHODQJXH
RI¿FLHOOH /HV V\VWqPHV G¶pGXFDWLRQ GHV GLIIpUHQWHV SURYLQFHV SURSRVHQW GHV
modes d’apprentissage plus ou moins immersifs ou non au niveau scolaire,
R OD ODQJXH VHFRQGH RI¿FLHOOH SHXW rWUH LQWURGXLWH j GLIIpUHQWV QLYHDX[ GH
scolarité, soit comme objet d’étude, soit comme médium d’enseignement
des autres matières, ou les deux. Au niveau postsecondaire, ce choix est
considérablement restreint, et l’enseignement est dispensé dans l’une ou
l’autre des deux langues, plus rarement dans les deux. En Ontario, province
PDMRULWDLUHPHQWDQJORSKRQHOH&ROOqJH*OHQGRQVHGp¿QLWFRPPHODIDFXOWp
ELOLQJXHGHO¶8QLYHUVLWp<RUN/DPLVVLRQELOLQJXHGHFH&ROOqJHSUpFLVHTXH
celui-ci offre des programmes d’enseignement d’Arts libéraux2 en anglais et
en français, et décrit les exigences linguistiques d’embauche du personnel,
d’admission des étudiants et les résultats projetés des apprentissages.
Dans un contexte d’université bilingue, les objectifs universitaires à
Gp¿QLU HQ WHUPHV GH UpVXOWDWV GH O¶DSSUHQWLVVDJH GH OD ODQJXH VHFRQGH VRQW
fortement conditionnés par des facteurs externes liés à la durée de quatre ans
du premier cycle des études universitaires, ainsi qu’aux exigences linguistiques
imposées par l’institution (à savoir, selon l’institution, un certain nombre de
crédits obtenus dans la langue seconde ou un examen permettant d’attester le
bilinguisme des candidats). L’adaptation du modèle du Français sur Objectifs
Universitaires à la réalité des institutions postsecondaires bilingues et à la
¿QDOLWpLQVWUXPHQWDOHHWGLVFLSOLQDLUHGHVpWXGHVXQLYHUVLWDLUHVGHSUHPLHUF\FOH
concerne donc le design du curriculum, les modalités d’enseignement, les outils
GLDJQRVWLTXHV OH V\VWqPH G¶pYDOXDWLRQ HW XQH GLYHUVL¿FDWLRQ VpOHFWLYH GHV
ressources à l’apprentissage. Une description du contexte universitaire ayant
GRQQpOLHXjXQHUpÀH[LRQDSSURIRQGLHVXUOHPDQGDWGX&ROOqJHXQLYHUVLWDLUH
Glendon en termes de formation en français langue seconde, puis du statut de
langue minoritaire du français, et de la perception de ce statut par les locuteurs
natifs et les apprenants de français L2, permettra de mieux comprendre et de
contextualiser les aspects novateurs et la cohérence du nouveau programme de
français L2, s’inspirant du FOU, lancé en 2012.
1. Cadres théoriques
1.1. Les cadres théoriques antérieurs en didactique des langues secondes
2
Ceux-ci correspondent aux programmes de Sciences sociales et humaines dans
d’autres cultures universitaires.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
$335(17,66$*('8)5$1d$,6/¬92&$7,2181,9(56,7$,5(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
48 FRANÇOISE MOUGEON
3
Le terme DFDGpPLTXH caractérisant le type de discours utilisé dans les disciplines et
dans les milieux universitaires par la communauté des professeurs et des chercheurs
n’a pas en Amérique du Nord la connotation négative qui lui est attribuée en France.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
$335(17,66$*('8)5$1d$,6/¬92&$7,2181,9(56,7$,5(
2. Mise en contexte
/HVGp¿VGHO¶HQVHLJQHPHQWGXIUDQoDLVODQJXHQDWLRQDOHRI¿FLHOOH
HQPLOLHXPLQRULWDLUH
4
Les données citées dans cette section proviennent du recensement de 2011 et sont
WLUpHVGHVVRXUFHVRI¿FLHOOHVGH6WDWLVWLTXHV&DQDGDGLVSRQLEOHVVXUhttps://www12.
statcan.gc.ca/census-recensement/2011/ (pour le Canada) et http://www.ofa.gov.on.ca
(pour l’Ontario).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
50 FRANÇOISE MOUGEON
RI¿FLHO/DSURSRUWLRQGHIUDQFRSKRQHVXWLOLVDQWUpJXOLqUHPHQWOHIUDQoDLVYD
en diminuant dans les autres provinces, avec une certaine variation dans les
milieux urbains selon les vagues d’immigration. L’Ontario comptait en 2011
4,8 % de francophones, dont 73,7 % utilisaient le plus souvent ou régulièrement
le français. En général, la transmission intergénérationnelle décroît dans les
provinces à majorité anglophone où le français est parlé par une minorité de
plus en plus réduite et très bilingue. Dans ces provinces, le français est présent
de façon variable dans les institutions, les services et les commerces, les
industries n’offrant souvent que peu de débouchés aux francophones, à moins
que ceux-ci n’optent pour l’anglais comme langue majeure de communication
dans les divers aspects de leur vie. D’autre part, l’anglais a tendance à devenir
la langue parlée au foyer de beaucoup de francophones du fait, entre autres,
du nombre croissant de couples mixtes. L’assimilation au groupe anglophone
est fréquente en milieu minoritaire, sauf dans des régions à forte minorité
francophone où cette tendance peut être inversée. Dans ces conditions, on
conçoit aisément que le français ne jouisse pas d’un grand prestige auprès des
jeunes qui ne voient pas toujours l’utilité immédiate de cette langue dans leurs
perspectives d’emploi ou dans leur vie.
La pression énorme en Amérique du Nord du prestige culturel de
l’anglais, dans les secteurs économiques, politiques, administratifs de la société,
mais surtout dans la vie musicale, cinématographique, littéraire, sportive ou
ludique des jeunes, relègue souvent le français dans leur esprit à un rôle restreint
de communication familiale. La perception des jeunes francophones du rôle du
français est aussi ressentie par les apprenants du français L2, qui ne trouvent
pas dans la communauté assez d’interlocuteurs de leur âge leur transmettant la
motivation nécessaire pour activer leur désir d’apprendre cette langue, qu’ils se
représentent plus comme une autre langue du patrimoine sans utilité immédiate
VDXI GDQV OH GRPDLQH GH OD WUDGXFWLRQ RX GH O¶HQVHLJQHPHQW /¶LQVXI¿VDQFH
de contacts réels avec des locuteurs natifs et de ressources accessibles en
français, conjuguée avec le manque de prestige du français, affecte la réussite
de l’apprentissage de cette langue, notamment les conditions matérielles de
l’apprentissage, et pour l’apprenant lui-même, la durée d’assimilation des
apprentissages et le taux de redressement des erreurs qui reste faible et contribue
à la fossilisation des erreurs et à la formation d’une interlangue qui perdure.
La langue dominante de la plupart des étudiants étant l’anglais, de quelque
variété que ce soit, seule ou s’ajoutant à une ou plusieurs autres langues, et la
plupart d’entre eux étant à l’aise avec la culture universitaire nord-américaine,
O¶XUJHQFHGHO¶DSSUHQWLVVDJHGXIUDQoDLVODQJXHRI¿FLHOOHQ¶HVWJpQpUDOHPHQW
pas perçue comme un facteur d’intégration ou comme une réponse précise
aux besoins de la formation universitaire. Cette situation, reliée au statut
du français comme langue minoritaire, a des conséquences sur le type de
rythme de l’apprentissage du français L2. Ce rythme est plus lent, de même
que l’assimilation des concepts linguistiques et langagiers, moins facilement
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
$335(17,66$*('8)5$1d$,6/¬92&$7,2181,9(56,7$,5(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
52 FRANÇOISE MOUGEON
,GHQWL¿FDWLRQGHVFRPSpWHQFHVOLQJXLVWLTXHVHWFRJQLWLYHVQpFHVVDLUHV
jO¶XQLYHUVLWpHQTXrWHHPSLULTXHFRPSpWHQFHVYLVpHVHWWkFKHVUHOLpHVj
la vie universitaire
Les capacités cognitives et linguistiques sollicitées à l’Université ont
fait l’objet d’un examen minutieux au Collège, suite au recueil des données
relatives aux besoins des étudiants qui doivent devenir fonctionnels dans
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
$335(17,66$*('8)5$1d$,6/¬92&$7,2181,9(56,7$,5(
leur vie universitaire dans les deux langues et aux besoins cognitifs qu’ils
auront à satisfaire pour réussir dans leur programme d’études. Cet examen a
pris en compte les résultats d’une enquête empirique (non sollicitée pour le
présent projet) réalisée pour les besoins d’un cours de Linguistique appliquée.
Cette enquête portait sur les perceptions des étudiants de français L2 quant à
l’adéquation du programme de français L2 alors en vigueur (Alleyne et al.,
2010). Les auteures de cette étude avaient relevé que la plupart des étudiants
consultés déploraient la décontextualisation de l’enseignement dispensé dans
les cours de français et qu’ils ne voyaient pas en quoi la pédagogie employée
les préparait au marché du travail ou à poursuivre des études de 2e cycle où ils
pourraient utiliser le français dans leur discipline. La plupart souhaitaient un
meilleur arrimage entre l’enseignement du français, leur réalité et leurs objectifs
XQLYHUVLWDLUHVHWSURIHVVLRQQHOV&HWWHpWXGHDSHUPLVG¶LGHQWL¿HUYLQJWWKqPHV
majeurs pour lesquels une intervention de la part de chercheurs, d’enseignants,
GHV pWXGLDQWV HX[PrPHV HW GH O¶DGPLQLVWUDWLRQ VHUDLW VRXKDLWDEOH D¿Q TXH
les objectifs visés et les résultats d’apprentissage puissent être atteints. Des
consultations par questionnaire concernant les autres programmes ont permis
GH FRPSOpWHU O¶LGHQWL¿FDWLRQ GHV WkFKHV H[LJpHV GDQV OHV WUDYDX[ SURSUHV j
chaque programme disciplinaire.
Sur la base des données ainsi obtenues, on a pu déterminer les tâches
applicables aux disciplines pratiquées dans l’institution et, plus largement, dans
le contexte de la vie étudiante en Amérique du Nord, à savoir, par exemple :
établir son programme d’études en tenant compte des contraintes exigées
dans le programme de la spécialisation majeure, des contraintes linguistiques
propres à l’institution et de celles exigées par l’Université, et des crédits
d’éducation générale obligatoires ; effectuer les démarches telles que formuler
des demandes d’admission tardive à un cours, demander une équivalence de
crédits, rédiger une pétition pour se retirer d’un cours, écrire à un professeur
pour présenter ses arguments et lui demander une signature pour soutenir de
telles demandes.
Dans le cadre de leurs études, les tâches que les étudiants doivent
accomplir incluent : comprendre les descriptifs des cours, les consignes pour la
remise des travaux, l’argumentation présentée dans les cours par le professeur,
celle développée dans les documents lus ou écoutés, dans les présentations
orales, celle relative aux concepts traités dans la discipline ; expliquer et
résumer, reformuler et interpréter, demander des éclaircissements, remettre en
question, émettre des hypothèses reliées à une argumentation présentée ; lire et
interpréter des données graphiques et statistiques simples.
Les compétences à acquérir dans la langue seconde visent ainsi les
facultés réceptives permettant : i) de comprendre les instructions, orales et
écrites, et les contenus des cours, et les processus propres à la vie universitaire
sur le campus ; ii) de suivre des débats ou conversations, cours, arguments
écrits ou oraux ayant trait à la discipline de spécialité ; et iii) d’en comprendre
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
54 FRANÇOISE MOUGEON
eODERUDWLRQGXSURJUDPPHGHIUDQoDLVODQJXHVHFRQGH
à vocation universitaire
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
$335(17,66$*('8)5$1d$,6/¬92&$7,2181,9(56,7$,5(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
56 FRANÇOISE MOUGEON
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
$335(17,66$*('8)5$1d$,6/¬92&$7,2181,9(56,7$,5(
unique de la discussion, qui constitue le suivi des pairs. Le groupe locuteur est
alors invité à commenter ce compte rendu. Les rôles sont ensuite inversés, le
groupe locuteur devenant groupe observateur.
Le groupe de discussion intègre les différentes compétences langagières.
Cet outil permet de travailler non seulement la production orale en groupe, mais
aussi la compréhension écrite (le groupe observateur se prépare à la discussion
en lisant un ou plusieurs textes sur le thème) ; la compréhension orale (le
groupe locuteur se prépare à la discussion en écoutant des documents audio ou
vidéo et le groupe observateur écoute le groupe locuteur) ; la production écrite
(le groupe observateur rédige un suivi des pairs qui consiste en une mise en
commun des notes individuelles pour produire un compte rendu collectif de la
discussion) ; la production orale (le groupe observateur pose des questions de
FODUL¿FDWLRQDXJURXSHORFXWHXUSRXUUHFXHLOOLUWRXWHVOHVGRQQpHVQpFHVVDLUHV
à la rédaction d’un compte rendu). L’intérêt du groupe de discussion structuré
est d’engager les étudiants dès le début de leur apprentissage à prendre une
part active dans les discussions sans intervention de l’enseignant, et ce faisant
à acquérir une certaine aisance rarement présente habituellement chez les
apprenants adultes peu avancés.
Un nouvel outil d’évaluation et de placement adapté au nouveau
programme, en ligne depuis 2014, a été élaboré par une équipe de chercheures
en tests et en évaluation, en collaboration avec des enseignants. Ce test
répond aux considérations suivantes : il prétend avoir une visée éthique, et
être juste, positif (minimisant les effets négatifs du diagnostic) et pertinent
pour les étudiants et pour les professeurs. En ce sens il est motivé par les
effets escomptés cités. Grâce à l’avancement de la recherche en psychologie
cognitive, nous avons maintenant une meilleure compréhension de la façon
dont les étudiants acquièrent et utilisent leurs connaissances, et nous pouvons
reproduire ce processus dans les tâches d’apprentissage proposées, ainsi que
dans la construction d’outils évaluant les acquis. Le test ainsi élaboré pour les
besoins du programme s’inspire aussi de « bonnes pratiques », suivant ainsi
les principes énoncés par Messick (1994) et Mislevy (2003) selon lesquels
on ne peut pas se contenter d’élaborer de « bonnes tâches » de façon isolée
en espérant que quelqu’un va, à un moment donné, trouver l’occasion de les
noter. Selon ces auteurs, un système évaluatif doit être complexe et construit
dès le départ à partir des inférences que l’on souhaite faire, des observations
dans lesquelles elles sont ancrées, des situations qui mettent au jour ces
observations, et de la chaîne de raisonnement qui lie tous ces aspects entre
eux. Le test construit pour les besoins du nouveau programme de français
L2 a précisément été élaboré après observation en classe des savoirs et des
habiletés pratiquées dans les cours, et après avoir dégagé les comportements
linguistiques révélateurs de ces habiletés et compétences. Les chercheurs ont
HQVXLWHLGHQWL¿pOHVWkFKHVSHUWLQHQWHVSDUUDSSRUWDXFRQWH[WHGHVpWXGLDQWVHW
à même de provoquer ou de susciter ces comportements, puis ont organisé ces
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
58 FRANÇOISE MOUGEON
Conclusion
L’élaboration du programme de français L2 décrit ici résulte d’une
GpPDUFKHVFLHQWL¿TXHV¶DSSX\DQWVXUGHVDSSURFKHVWKpRULTXHVHQSV\FKRORJLH
cognitive, en didactique et en évaluation, dont la rencontre a abouti à une
application didactique bien adaptée à la réalité des apprenants de français L2
dans leur milieu d’apprentissage. La démarche utilisée, tout en s’inspirant
GHFHVDSSURFKHVWKpRULTXHVHVWSDUWLHGHODEDVHSRXULGHQWL¿HUOHVEHVRLQV
G¶DSSUHQWLVVDJHGHVpWXGLDQWVHWOHXUDUULPDJHDX[H[LJHQFHVXQLYHUVLWDLUHVD¿Q
de construire un modèle « sur mesure » respectant les exigences d’authenticité,
d’utilisation immédiate et de pertinence académique et professionnelle des
PR\HQVHWGHV¿QDOLWpVGHO¶DSSUHQWLVVDJH&HSURJUDPPHVHUDpYDOXpDXWHUPH
d’un premier cycle de quatre ans d’existence.
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
$335(17,66$*('8)5$1d$,6/¬92&$7,2181,9(56,7$,5(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LE FOU EN CONTEXTE FLS
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LE DISPOSITIF INTÉGRÉ
POUR L’APPRENTISSAGE DU FOS
À L’UNIVERSITÉ MAROCAINE
Malika Bahmad
Université Ibn Tofaïl- Kénitra, Maroc
D
ans ce contexte de communication planétaire, le Maroc accorde
une grande importance à l’acquisition des langues, perçue comme
un vrai levier de développement économique du pays et d’insertion
sociale des individus. Le développement du pays repose sur l’accès au progrès
technologique, à la science et au savoir-faire, à travers les langues étrangères.
En application des recommandations de la Constitution Nationale, de la Charte
Nationale de l’Enseignement et de l’Éducation et du Conseil Supérieur de
l’Enseignement, les différentes réformes pédagogiques universitaires1 placent
SDUPLOHXUVSULRULWpVODPLVHjQLYHDXOLQJXLVWLTXHGHVpWXGLDQWV¬FHWHIIHW
WRXWHVOHV¿OLqUHVGHVpWDEOLVVHPHQWVjDFFqVRXYHUW)DFXOWpVGHV6FLHQFHV)6
Facultés des Sciences Juridiques et Économiques et Sociales / FSJES, Facultés
des Lettres et des Sciences Humaines / FLSH) ont intégré à leur cursus des
modules transversaux de langue et de communication (LC) pour favoriser
l’intégration et la réussite universitaires des étudiants et pour les préparer à
l’insertion socioprofessionnelle.
Cette contribution présente le contexte et le processus d’élaboration
d’un programme de formation qui vise à outiller les étudiants LANSAD2
de compétences langagières en français de spécialité. Nous puisons notre
1
Réforme LMD (Licence / Master / Doctorat) de 2003, le Programme d’Urgence 2009-
2012, le Programme de Développement 2012-2016.
2
Formation en langues pour les spécialistes d’autres disciplines.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
64 MALIKA BAHMAD
,GHQWL¿FDWLRQGXSUREOqPH
¬OHXUDUULYpHGDQVOHF\FOHVXSpULHXUOHVpWXGLDQWVVHWURXYHQWHQVLWXDWLRQ
G¶pFKHFHVVHQWLHOOHPHQWjFDXVHGXGp¿FLWOLQJXLVWLTXHTX¶LOVRQWQRWDPPHQWHQ
IUDQoDLVODQJXHG¶HQVHLJQHPHQWGHVGLVFLSOLQHVVFLHQWL¿TXHVHWWHFKQLTXHV(Q
effet, les étudiants vivent, depuis le processus d’arabisation lancé en 1986, une
UXSWXUHOLQJXLVWLTXHHQWUHOHF\FOHVHFRQGDLUHROHVGLVFLSOLQHVVFLHQWL¿TXHV
et techniques s’enseignent en arabe et le cycle universitaire où ces mêmes
enseignements sont dispensés en français, ce qui crée ainsi un véritable hiatus
entre les deux cycles. Cette fracture linguistique, lourde de conséquences,
constitue un sérieux facteur d’abandon et de décrochage pour les étudiants
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/¶$335(17,66$*('8)26¬/¶81,9(56,7e0$52&$,1(
aux prises avec leur nouveau contexte éducatif à l’université, exigeant une
méthodologie de travail inhabituelle et une nouvelle langue d’enseignement.
Les cultures d’enseignement sont différentes d’un cycle à l’autre. Dès que les
étudiants intègrent l’université, ils changent d’environnement et de culture.
Ce changement ne concerne pas seulement l’aspect linguistique. L’étudiant
doit pouvoir s’adapter à ce nouveau contexte, en développant des compétences
globales, mais également des ressources et des habiletés communicatives et
pragmatiques d’interaction pédagogique. Il doit pouvoir mobiliser des stratégies
d’apprentissage dans les différentes situations que lui offre ce nouveau cadre :
en amphithéâtre, en classe de travaux dirigés ; au laboratoire pour l’exécution
de travaux pratiques, en groupe, en binôme ou seul.
/¶DQDO\VH GHV EHVRLQV VSpFL¿TXHV GHV pWXGLDQWV GH re année dans le
cadre de leurs disciplines a montré qu’ils se trouvent dans une situation de
rupture linguistique et discursive (Pollet, 2001) par rapport au lycée, en plus
des autres cas de rupture : institutionnelle, psychologique, sociale, affective,
géographique. Découragés et démotivés, un bon nombre de bacheliers
VFLHQWL¿TXHVDEDQGRQQHQWOHXUVpWXGHVRXGDQVOHPHLOOHXUGHVFDVIXLHQWOHV
IDFXOWpVGHVVFLHQFHVHWV¶LQVFULYHQWGDQVGHV¿OLqUHVGHOHWWUHVGHVVFLHQFHV
humaines ou des sciences sociales et juridiques dont la langue d’enseignement
est l’arabe.
L’étape d’audit linguistique menée dans différentes universités auprès de
FHVpWXGLDQWVDSHUPLVGHGUHVVHUXQELODQGXGp¿FLWGHFRPSpWHQFHVjSUHVTXH
tous les niveaux :
- PDvWULVHLQVXI¿VDQWHGXFRGHOLQJXLVWLTXHYRFDEXODLUHSDXYUHV\QWD[H
défectueuse ;
- problèmes de prise de notes, de compréhension de cours magistraux,
GLI¿FXOWpV j GLVWLQJXHU OHV LQIRUPDWLRQV HVVHQWLHOOHV GHV LQIRUPDWLRQV
secondaires ;
- GLI¿FXOWpjV¶H[SULPHUjO¶RUDO
- non maîtrise des stratégies de lecture ;
- GLI¿FXOWpVjOLUHHWjpFULUHHQIUDQoDLVGHVSpFLDOLWpHWF
7RXWHVFHVGLI¿FXOWpVOLQJXLVWLTXHVFRQVWLWXHQWXQpFUDQ'DXQD\
qui empêche les étudiants de percevoir les régularités discursives presque
QRUPpHVGHOHXUFRPPXQDXWpVFLHQWL¿TXH,OSDUDvWDORUVRSSRUWXQGHSURFpGHU
à leur acculturation académique et discursive par la maîtrise d’un « habitus »
(Bourdieu, 1980) discursif qui soit adapté aux exigences de leur spécialité.
(Q HIIHW OHV FRPPXQDXWpV VFLHQWL¿TXHV RQW GpYHORSSp GHV FRGHV GH
communication et des sphères d’échanges disciplinaires qui façonnent leurs
discours et qui les façonnent au retour. Les individus doivent se conformer
à ces discours pour être acceptés comme membres. La socialisation de
l’individu a lieu quand il adopte le code de communication de ses pairs,
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
66 MALIKA BAHMAD
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/¶$335(17,66$*('8)26¬/¶81,9(56,7e0$52&$,1(
1. /H FRQVWDW G¶XQH LQVXI¿VDQFH HW OD FRPPDQGH GH OD IRUPDWLRQ
exprimée en termes de besoins ;
2. L’analyse des besoins ;
3. La collecte des données par le biais de l’analyse des documents
authentiques et des discours de spécialité ;
4. Le traitement des données dans le but d’élaborer des référentiels de
compétences ;
5. L’élaboration d’outils pédagogiques : référentiels de compétences,
programmes, manuels, cours, etc.
Le recueil des supports d’enseignement, l’enregistrement de cours
magistraux et l’analyse d’articles appartenant au champ disciplinaire des
apprenants ont permis de collecter les données. Le traitement des données
FROOHFWpHVDSHUPLVGHGp¿QLU
- les situations de communication à traiter ;
- les thèmes à aborder ;
- les compétences langagières à faire acquérir ou à améliorer ;
- les structures syntaxiques et le vocabulaire récurrents ;
- les macrostructures et schémas discursifs relativement stables et ritualisés ;
- les aspects culturels à étudier ;
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
68 MALIKA BAHMAD
SDUUDSSRUWjXQFKDPSGLVFLSOLQDLUHGRQQp,ODpJDOHPHQWSHUPLVGHGp¿QLUOD
SUpVHQFHGHJHQUHVGLVFXUVLIVVSpFL¿TXHVjFKDTXHGRPDLQHGHVSpFLDOLWpSRXU
HQ¿QpODERUHUGHVDFWLYLWpVG¶HQVHLJQHPHQW
Cette analyse met en évidence des particularités du discours de spécialité
à partir desquelles on peut fonder un enseignement du français sur objectif
VSpFL¿TXHD¿QGHGpYHORSSHUOHVFRPSpWHQFHVODQJDJLqUHVGHVpWXGLDQWVHWGH
les accompagner dans leur socialisation au discours disciplinaire.
&RPPH LO QH VXI¿W SDV G¶DSSUHQGUH SDU F°XU OD WHUPLQRORJLH SRXU
comprendre et produire le discours d’une spécialité et qu’il faudrait recourir
non seulement aux termes mais surtout à toutes les ressources linguistiques et
discursives de la langue, l’étude des collocations phraséologiques s’impose.
(OOH SHUPHW GH PRQWUHU TX¶LO QH VXI¿W SDV GH IDLUH VH VXFFpGHU GHV SKUDVHV
pour créer l’unité d’un texte et que les énoncés ne sont pas enchaînés de façon
aléatoire mais qu’ils sont soumis aux normes du genre discursif dans lequel
ils s’inscrivent. Les formes linguistiques ne devraient pas être envisagées
en dehors de contextes naturels de communication où le sens se construit à
travers des échanges. De ce fait, apprendre une langue ne se réduirait pas à la
mémorisation d’un ensemble d’automatismes ; l’apprenant ne doit plus subir
de manière passive son apprentissage mais il doit y participer. Cette vision
inscrit l’apprentissage du FOS que nous proposons dans une perspective
communicative et actionnelle.
Selon cette approche, toute forme d’usage et d’apprentissage d’une langue
s’articule autour de plusieurs actions accomplies par des acteurs sociaux (des
individus). Ces derniers développent un ensemble de compétences générales
et notamment une compétence à communiquer langagièrement. Leurs
compétences s’inscrivent dans des contextes et des conditions variées pour
réaliser des activités langagières. Celles-ci sont présentées sous forme de
textes portant sur des thèmes à l’intérieur de domaines particuliers (Conseil de
l’Europe, 2001). Plusieurs stratégies sont mobilisées dans l’accomplissement
des tâches. Pour la réalisation de ces tâches, l’apprenant doit recourir à un
répertoire de ressources, non seulement disciplinaires, mais également
langagières et procédurales (Conseil de l’Europe, 2007).
¬ WLWUH G¶H[HPSOH OD FRKpUHQFH GLVFXUVLYH HQ VFLHQFHV SUHQG HQ
charge l’organisation des informations dans le texte en s’appuyant sur des
macrostructures récurrentes telles que :
- la désignation des disciplines, des théories, des êtres, des choses, etc. ;
- ODGp¿QLWLRQG¶XQHGLVFLSOLQHG¶XQFRQFHSWG¶XQHGpPDUFKHHWF
- l’explication d’un mécanisme, d’un processus, d’une transformation,
etc. ;
- la démonstration ;
- le raisonnement par hypothèse, par déduction, par récurrence, par
l’absurde, etc.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/¶$335(17,66$*('8)26¬/¶81,9(56,7e0$52&$,1(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
70 MALIKA BAHMAD
/DPLVHHQ°XYUHGHFHSURFHVVXVLQJpQLHULTXHFRPPHQFHSDUO¶LGHQWL¿FDWLRQ
du niveau des étudiants qui, au cours de leur inscription, passent un test de
positionnement en ligne, permettant de les situer sur l’échelle de niveaux du
Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL).
/H WHVW GH SRVLWLRQQHPHQW SODQL¿p GDQV OH FDGUH GX 3URJUDPPH
d’Urgence 2009-2012 et par la Commission Nationale Langue en 2013-
SRXUGLDJQRVWLTXHUOHSUR¿OG¶HQWUpHGHVpWXGLDQWVQRXYHOOHPHQWLQVFULWV
à l’Université marocaine, a révélé des niveaux très hétérogènes mais qui se
situent beaucoup plus en A1 et en A2 qu’en B1 ou B2.
8Q WRWDO GH pWXGLDQWV D EpQp¿FLp GX WHVW GH SRVLWLRQQHPHQW LO
représente 45 % des nouveaux inscrits dans les neuf universités qui ont mis
en place cette opération. Cet effectif concerne les trois établissements à accès
ouvert. Sur l’ensemble des étudiants qui ont passé le test de positionnement
au niveau national, 42 % ont le niveau A1. Ce pourcentage varie entre 40 %
et 46 % selon les champs disciplinaires. Il est de 40 % en sciences juridiques
et sociales, de 46 % en lettres et sciences humaines et de 44 % en sciences.
Le pourcentage le plus élevé est enregistré dans les Facultés des Lettres et des
Sciences Humaines.
Les résultats du test ont donné lieu, dans les universités qui ont adopté ce
programme, à des enseignements par groupes de niveau.
'HVPDQXHOVGHIUDQoDLVGHVSpFLDOLWpSRXUOHVGLVFLSOLQHVVFLHQWL¿TXHV
économico-juridiques et littéraires ont été édités qui articulent les orientations
à la fois du FOS / FOU et de l’approche actionnelle. Ils sont mis à la disposition
à la fois des étudiants et des enseignants. Ces manuels ont été élaborés en
SUHQDQWHQFRPSWHOHVQLYHDX[GX&(&5/HWOHVVSpFL¿FLWpVGLVFXUVLYHVGHV
champs disciplinaires à travers les thèmes, les supports, les tâches et les
activités auxquels sont confrontés les étudiants.
L’entraînement à la mise en texte, à travers les activités de compréhension
et de production proposées dans ces manuels, permet aux étudiants de prendre
conscience du fonctionnement et de l’organisation textuelle de leur discours
disciplinaire.
Le bilan de l’expérimentation de cette ingénierie pédagogique est positif.
L’étude comparative des résultats du test de positionnement, en amont, et de
O¶pYDOXDWLRQ¿QDOHHQDYDODPRQWUpGHVpYROXWLRQVHQWHUPHVGHFRPSpWHQFHV
FHTXLSHUPHWGHYDOLGHUQRWUHSUHPLqUHK\SRWKqVH1RXVSRXYRQVFRQ¿UPHU
la validité de cette expérimentation, étant donné qu’elle a été menée dans 9
universités sur 14.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/¶$335(17,66$*('8)26¬/¶81,9(56,7e0$52&$,1(
Nous notons aussi que les résultats sont nettement meilleurs dans les
¿OLqUHVjHIIHFWLIVUpGXLWV6XUXQWRWDOGHpWXGLDQWVVFLHQWL¿TXHVTXLRQW
SDVVpO¶pYDOXDWLRQ¿QDOHGXQLYHDX%jO¶XQLYHUVLWp,EQ7RIDwOVRQWGH
OD¿OLqUH60$,6FLHQFHGHV0DWKpPDWLTXHV$SSOLTXpHVHWGHO¶,QIRUPDWLTXH
VRQWGHOD¿OLqUH6976FLHQFHGHOD9LHHWGHOD7HUUHHWVRQWGHOD
¿OLqUH603&6FLHQFHGHOD0DWLqUH3K\VLTXHHW&KLPLTXH
Cette remarque nous amène à parler des limites de l’approche que cette
expérimentation a fait émerger et qui sont plus associées à des problèmes de
terrain qu’à la conception du programme.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
72 MALIKA BAHMAD
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/¶$335(17,66$*('8)26¬/¶81,9(56,7e0$52&$,1(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
74 MALIKA BAHMAD
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/¶$335(17,66$*('8)26¬/¶81,9(56,7e0$52&$,1(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
L’ENSEIGNEMENT DU FOU
EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE :
BESOINS ET CONTRAINTES
Stéphane-Ahmad Hafez
Université Libanaise, Liban
B
ien que le français sur objectif universitaire (FOU) ait été initialement
conçu pour venir en aide aux étudiants allophones intégrant les
universités françaises, ce concept a très vite suscité l’intérêt des
universités francophones. En effet, la demande de formations au FOU ne
FHVVHG¶DXJPHQWHUSRXUGLYHUVHVUDLVRQVODFXULRVLWpVFLHQWL¿TXHOHVOLPLWHV
des cours de français général, le besoin de développer chez les étudiants
des compétences langagières, disciplinaires et méthodologiques. D’ailleurs,
c’est dans ce contexte que j’ai pu animer, avec le bureau Moyen-Orient de
l’agence universitaire de la Francophonie (AUF) de décembre 2011 à avril
2013, des sessions de sensibilisation au FOU dans de nombreuses universités
de la région (l’Université Libanaise, l’Université d’Alexandrie, l’Université du
&DLUHO¶8QLYHUVLWpGH'MLERXWLO¶8QLYHUVLWpGX<DUPRXNHQ-RUGDQLH
Comme on le sait, le statut du français n’est pas le même dans ces
XQLYHUVLWpV WRWDOHPHQW RX SDUWLHOOHPHQW IUDQFRSKRQHV ¬ O¶XQLYHUVLWp GH
Djibouti, l’enseignement est exclusivement dispensé en français dans
OHV GLVFLSOLQHV VFLHQWL¿TXHV WHFKQLTXHV PpGLFDOHV pFRQRPLTXHV HWF ¬
l’Université Libanaise1 OD VLWXDWLRQ HVW SOXV FRPSOH[H 'DQV OHV ¿OLqUHV
VFLHQWL¿TXHV OHV pWXGLDQWV VXLYHQW XQ FXUVXV HQ IUDQoDLV RX HQ DQJODLV HQ
fonction de leur langue de scolarisation. La faculté de médecine opte depuis
quelques années pour un enseignement bilingue français / anglais. En sciences
humaines, les cours sont généralement assurés en langue étrangère ou en
1
Nasr et Versieux, 2001 : 10-11.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
78 67e3+$1($+0$'+$)(=
Résultats
/H)28TXHOOHVGp¿QLWLRQVTXHOOHVSODFHV"
Depuis quelques années, le FOU occupe une place dans les colloques
consacrés au FLE. Les enseignants de français expriment un grand intérêt pour
ce concept. Les uns disent l’appliquer ; les autres souhaiteraient l’adopter.
3RXUWDQWUDUHVVRQWFHX[TXLHQGRQQHQWXQHGp¿QLWLRQSUpFLVH$¿QGHYpUL¿HU
VLOHVHQTXrWpVSDUOHQWWRXVOHPrPHODQJDJHLOOHXUDpWpGHPDQGpGHGp¿QLU
le concept de FOU. Pour mémoire, lors de la formation, cette notion a été
expliquée et illustrée à partir des travaux de Jean-Marc Mangiante et Chantal
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 79
Parpette. Selon les résultats obtenus, 85 % des enquêtés font la distinction entre
OHIUDQoDLVJpQpUDO)*OHIUDQoDLVVXUREMHFWLIVSpFL¿TXH)26OHIUDQoDLV
sur objectif universitaire (FOU) ; 63 % reprennent judicieusement les objectifs
et la démarche du FOU :
- « Le FOU est un concept didactique visant à préparer les étudiants
GHV¿OLqUHVXQLYHUVLWDLUHVIUDQFRSKRQHVjVXLYUHXQHIRUPDWLRQD[pHVXU
trois compétences : linguistique, méthodologique et disciplinaire ».
- « Le FOU repose sur le même principe que le FOS. Il a pour objectif
GH IDLUH DFTXpULU j O¶DSSUHQDQW XQ IUDQoDLV VSpFL¿TXH HQ IRQFWLRQ GH
ses besoins langagiers et aussi selon les exigences de l’institution
universitaire, contrairement au FLE, qui concerne plutôt l’enseignement
général du français. Autrement dit, il ne s’agit pas de lui faire acquérir
un français ayant un objectif général (langue, vocabulaire, lexique,
grammaire, etc.) mais de proposer du français qui répond aux objectifs
de l’institution universitaire ».
- « C’est une acquisition de compétences linguistiques combinée à une
acquisition de savoir-faire en situation, en l’occurrence de savoir-faire
universitaires. Il permet aux étudiants d’acquérir des compétences
langagières, disciplinaires et méthodologiques. Cela concerne la vie
de l’université, la compréhension orale du discours universitaire et les
exigences de l’expression écrite ».
2
Parpette et Mangiante (2011) classent les compétences à acquérir en FOU en trois
catégories :
- les compétences langagières liées aux exigences universitaires : compréhension du
discours pédagogique parenthétique, polymorphe, polyphonique, multiréférentiel,
compréhension et production des écrits spécialisés ;
- les compétences pragmatiques liées à la méthodologie universitaire : compréhension
des situations de communication écrite universitaires (études de cas et simulations),
savoir-faire et savoir-être, etc. ;
- les compétences culturelles : être capable de mettre en perspective les contenus
culturels abordés dans le cours ; « relativiser » sa culture source, la comparer, replacer
dans un contexte plus global, etc.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
80 67e3+$1($+0$'+$)(=
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 81
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
82 67e3+$1($+0$'+$)(=
3
L’ISAE est un centre associé au Cnam de Paris. Depuis sa création en 1968, il offre à ses
auditeurs la possibilité de suivre des formations accréditées en France et reconnues au Liban.
Le français y est la première langue d’enseignement. Depuis octobre 2008, la délivrance
de la licence est conditionnée par l’obtention du DELF B1. L’inscription à des unités
d’enseignement (UE) en master et surtout l’admission à l’EICnam (École d’Ingénieurs
Cnam) doit être précédée par la réussite au DELF B2 (Hafez, 2011 : en ligne).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 83
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
84 67e3+$1($+0$'+$)(=
linguistique, nombreux sont les étudiants qui assistent aux cours sans
prendre de notes. Pour se préparer aux examens, ils se contentent de
UpFXSpUHUOHVQRWHVGHVFDPDUDGHVD\DQWXQERQQLYHDXGHIUDQoDLV¬
SDUWLUG¶H[WUDLWVGHFRXUVO¶DSSUHQDQWVHUDFDSDEOHG¶LGHQWL¿HUOHWKqPH
et l’objectif du cours, de prendre des notes sous forme de grille (idées
principales, chiffres, dates, etc.) ;
- FRPSUHQGUH XQH FRQVLJQH OHV pWXGLDQWV VHURQW FDSDEOHV G¶LGHQWL¿HU
les différents types de sujets d’examen. Ce travail de repérage donnera
lieu à une analyse des corrigés. Ainsi, ils apprendront à formuler des
réponses courtes et précises en prenant en considération les productions
attendues par l’enseignant. Pour mémoire, le taux de réussite à des UE
dont les sujets d’examens requièrent des réponses commentées est
faible ;
- réussir sa vie d’étudiant : le public de l’ISAE-Cnam exerce un métier
et suit des cours du soir. Pour une meilleure intégration universitaire,
des activités pédagogiques sont conçues à partir de documents
GpFOHQFKHXUV ,O V¶DJLW GH IDLUH UpÀpFKLU OHV pWXGLDQWV DX[ PR\HQV j
DGRSWHUSRXUSUpSDUHUHI¿FDFHPHQWOHXUVH[DPHQVFRQFLOLHUWUDYDLOHW
études, se faire des amis sur le campus.
5HPDUTXHV
/¶pODERUDWLRQGHVPRGXOHVGH)28HVWXQHWkFKHGLI¿FLOHjDFFRPSOLUDORUV
que les résultats ne sont pas toujours au rendez-vous. L’objectif permanent des
enseignants-concepteurs est de servir l’intérêt de l’apprenant sans toutefois
perdre de vue les principes pédagogiques. Étant donné le contexte de l’ISAE,
on est toujours face à un dilemme lié au niveau A2. Est-il normal de ne pas
respecter les descripteurs du CECR ? Est-il possible d’intégrer un cours
PDJLVWUDOGqVOHQLYHDX$"(VWLOSUR¿WDEOHG¶LGHQWL¿HUOHVGLIIpUHQWVVXMHWV
d’examen à partir du A2 ?
La prise en considération des besoins du public en contexte universitaire a
DPHQpOHVFRQFHSWHXUVGHPRGXOHVjQHSDVUHVSHFWHU¿GqOHPHQWOHVGHVFULSWHXUV
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 85
3. Fiches pédagogiques
Pour atteindre les objectifs précédemment cités, les enseignants ont
sélectionné des supports puis élaboré des dossiers thématiques. Chacun est
FRQVWLWXpGH¿FKHVSpGDJRJLTXHV/HPRGqOHHWOHVSULQFLSHVPpWKRGRORJLTXHV
mis en œuvre par les modules de FOU correspondent à ceux proposés par la
FOAD Professionnalisation en FLE (PRO FLE4).
&KDTXH ¿FKH FRPSUHQG XQH ¿FKH GHVFULSWLYH XQ ¿FKLHU ©SURIHVVHXUª
HW XQ ¿FKLHU ©pWXGLDQWª ¬ FH MRXU XQH YLQJWDLQH GH ¿FKHV RQW pWp PLVHV HQ
DSSOLFDWLRQ'RX]HFRXYUHQWOHQLYHDX$HWKXLWOHQLYHDX%$¿QGHSHDX¿QHU
4
KWWSZZZFLHSIUH[SHUWBODQJXHVIUDQFDLVHSURÀHPRGXOHSKS
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
86 67e3+$1($+0$'+$)(=
Figure 1 : ÉYDOXDWLRQFULWpULpH±¿FKHVSpGDJRJLTXHV
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 87
vidéo, notamment du site web Canal U. Tout au long du second semestre 2014,
GHVFRXUVGHVSpFLDOLWpRQWpWp¿OPpVWURLVHQVHLJQDQWVHQpFRQRPLHJHVWLRQ
RQW¿QDOHPHQWDFFHSWpGHVHSUrWHUjFHMHX,OIDXWGLUHTXHOHVSURIHVVHXUVGH
spécialité sont de plus en plus démotivés à l’idée d’enseigner à des étudiants
démunis au niveau langagier, disciplinaire et méthodologique. Ils ont tout
tenté de leur côté sans y parvenir. Par exemple, le recours à la traduction et
à la reformulation a montré ses limites. Ainsi, en coopérant avec la cellule de
langue française, les professeurs de spécialité pourront se consacrer davantage
à leurs cours. Mais tant que les cours de langue ne sont pas obligatoires, la
IRUPDWLRQOLQJXLVWLTXHULVTXHGHQHSUR¿WHUTX¶jXQHPLQRULWpG¶pWXGLDQWV
Par ailleurs, si la plupart des supports (60 %) sont judicieusement exploités,
certains objectifs (31 %) ne sont pas toujours respectés. Malheureusement,
la tendance est de privilégier les composantes linguistiques et techniques au
détriment de la composante pragmatique et discursive. Malgré les nombreuses
formations dans le domaine du FLE, certains enseignants ont le souci
d’exploiter davantage les notions grammaticales qu’ils repèrent peut-être plus
facilement que les actes langagiers dans le document déclencheur.
De ce qui précède, il ressort que le FOU est encore en phase
d’expérimentation à l’ISAE. S’il a toute sa légitimité dans ce paysage
partiellement francophone, des efforts sont à fournir pour développer
les programmes et pour continuer à élaborer des dossiers pédagogiques,
notamment dans le domaine de la prise de notes.
4. Enquête de satisfaction
Au cours du premier semestre 2014, une étude de terrain a été menée
DXSUqVGHVpWXGLDQWVD\DQWEpQp¿FLpGHFHPRGXOH/¶REMHFWLIpWDLWGHPHVXUHU
le rendement des modules du FOU. Le questionnaire (annexe 2) comprenait
WURLV JUDQGV YROHWV OD SHUWLQHQFH HW O¶HI¿FDFLWp GHV FRXUV GH )28 OH GHJUp
d’implication des étudiants et les éléments de remédiation à apporter aux cours.
&KRL[GXSXEOLF
Comme l’ISAE est implanté dans des régions de tradition francophone
(Nahr-Ibrahim, Bikfaya), des régions de tradition arabophone (Baalbeck,
Tripoli), des régions de tradition anglophone (Baakline et Gaza) ou mixte
(Beyrouth), il a été décidé d’enquêter dans les centres où les effectifs sont les
plus élevés, c’est-à-dire ceux de Beyrouth et de Nahr-Ibrahim. Le sondage
visait 137 étudiants ayant validé le niveau A2 : 97 au centre de Nahr-Ibrahim et
40 au centre de Beyrouth. Alors que le premier groupe est majoritairement issu
d’un enseignement scolaire francophone5 et que le second vient habituellement
5
Il existe au Liban 3 secteurs d’enseignement :
- le secteur public s’est répandu à partir des années cinquante sur l’ensemble du territoire
libanais notamment dans les zones économiquement pauvres ;
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
88 67e3+$1($+0$'+$)(=
)LJXUH3URJUqVSDUFRPSpWHQFHJUDSKLTXHVHW
- le secteur privé subventionné, instauré à partir de 1956 pour combler le manque d’écoles
publiques dans les quartiers défavorisés ou les régions rurales sous-développées ;
- le secteur privé payant, qui comprend d’une part le privé national laïc et le privé
religieux, et d’autre part, le privé étranger : anglais, allemand et surtout français.
/D GLVSDULWp ÀDJUDQWH GDQV OD TXDOLWp GH O¶HQVHLJQHPHQW GHV ODQJXHV HQWUH OHV pFROHV
publiques et les écoles privées prestigieuses aboutit à une hétérogénéité au niveau du
rendement scolaire, particulièrement en français. Ainsi, un étudiant ayant suivi un
cursus dans une école publique ou privée de seconde catégorie sera non seulement
désavantagé, mais handicapé par sa quasi-ignorance des langues étrangères.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 89
)LJXUH,PSOLFDWLRQGHVpWXGLDQWVJUDSKLTXHVHW
/DPDMRULWpGHVpWXGLDQWVDI¿UPHQWDYRLUDGRSWpXQHDWWLWXGHSRVLWLYHj
O¶pJDUGGHFHPRGXOHTX¶LOVTXDOL¿HQWG¶XWLOHG¶HI¿FDFHHWG¶LQWpUHVVDQW6HORQ
eux, le FOU leur a permis de mieux intégrer l’environnement de l’ISAE. Les
dossiers qu’ils apprécient le plus concernent la vie universitaire. Ceux qu’ils
maîtrisent le moins traitent de la prise de notes et de tout ce qui relève des
pFULWV DFDGpPLTXHV ,O VHPEOH TXH OHV VXSSRUWV VRQW GLI¿FLOHV HW OHV DFWLYLWpV
LQVXI¿VDQWHV(QHIIHWGHQRPEUHXVHVXQLWpVG¶HQVHLJQHPHQW8(H[LJHQWXQ
WUDYDLOpFULWTXHOHVpWXGLDQWVUpDOLVHQWGLI¿FLOHPHQW3RXUSUR¿WHUGDYDQWDJHGH
ce cours, ils souhaiteraient avoir plus d’activités de compréhension orale et de
SURGXFWLRQpFULWHDOODQWGHODVLPSOHGp¿QLWLRQG¶XQSULQFLSHjO¶DQDO\VHG¶XQ
phénomène en passant par la comparaison de deux systèmes, etc.
)LJXUHeYDOXDWLRQGHODIRUPDWLRQJUDSKLTXHVHW
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
90 67e3+$1($+0$'+$)(=
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 91
Références bibliographiques
+$)(= 6WpSKDQH$KPDG ©/H IUDQoDLV VXU REMHFWLIV XQLYHUVLWDLUHV DX /LEDQ
dispositif, contenus, enquête de terrain », [En ligne], http://eprints.aidenligne-
francais-universite.auf.org/642/1/Fran%C3%A7ais_sur_objectifs_universitaires_
DXB/LEDQB6W&$SKDQHB+$)(=SGIFRQVXOWpOHPDUV
MANGIANTE Jean-Marc & Chantal PARPETTE, 2011, Le Français sur objectif
universitaire, Grenoble, PUG, p. 41-123.
MANGIANTE Jean-Marc, 2009, « Vers un référentiel de formation linguistique pour les
étudiants étrangers à partir de la construction de corpus professionnels », Terres de
ÀH, n° 2,/¶RXYHUWXUHGHV¿OLqUHVXQLYHUVLWDLUHVIUDQFRSKRQHVDX[pWXGLDQWVpWUDQJHUV
HQMHX[SROLWLTXHVLPSOLFDWLRQVGLGDFWLTXHVFXOWXUHOOHVHWLQVWLWXWLRQQHOOHV, Besançon,
Centre de Linguistique Appliquée, Université de Franche-Comté, p. 19-30.
MANGIANTE Jean-Marc & Chantal PARPETTE, 2004, Le Français sur objectif
VSpFL¿TXHGHO¶DQDO\VHGHVEHVRLQVjO¶pODERUDWLRQG¶XQFRXUV, Paris, Hachette
FLE, coll. F.
NASR Bernadette & Christophe VERSIEUX, 2001, Rapport sur la situation de
O¶HQVHLJQHPHQWGXHQIUDQoDLVjO¶8QLYHUVLWp/LEDQDLVH, Beyrouth, AUF, p. 10-
11.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
92 67e3+$1($+0$'+$)(=
Annexe 1
Questionnaire
9RXV DYH] EpQp¿FLp G¶XQH IRUPDWLRQ DX IUDQoDLV VXU REMHFWLI XQLYHUVLWDLUH
dans le cadre d’une convention entre l’AUF et votre université. Nous
souhaiterions recueillir votre avis sur la place qu’occupe éventuellement le
FOU au sein de votre faculté par le biais d’un questionnaire en ligne. Les
résultats obtenus nous permettront d’évaluer la portée de la formation que
vous avez suivie.
4XHOOHVVRQWOHVGLI¿FXOWpVGDQVODPLVHHQSODFHG¶XQFRXUVGH)28"
............................................................................................................................
............................................................................................................................
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 93
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
94 67e3+$1($+0$'+$)(=
Annexe 2
Questionnaire
͎6pULHX[͎0RWLYp͎,QGLIIpUHQW͎3DVVLI͎$XWUH3UpFLVH]«
5- Comment trouvez-vous le module Vie universitaire ? (Plusieurs réponses
sont possibles)
Utile
Ennuyeux
Intéressant
Amusant
DLI¿FLOH
EI¿FDFH
$XWUH3UpFLVH]«
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
ENSEIGNEMENT DU FOU EN MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE 95
͎3DVGXWRXW͎8QSHX͎3DUWLHOOHPHQW͎7RWDOHPHQW
͎&RPSUpKHQVLRQRUDOH͎3URGXFWLRQRUDOH
͎&RPSUpKHQVLRQpFULWH͎3URGXFWLRQpFULWH
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE :
QUELS BESOINS POUR LES ÉTUDIANTS
D’ÉDUCATION PHYSIQUE ET SPORTIVE"
Reina Sleiman
Grammatica (EA 4521), Université d’Artois
Université de Balamand, Liban
E
n franchissant les portes de l’Université, l’étudiant se trouve en état de
UXSWXUHDYHFOHV\VWqPHVFRODLUHHWIDFHjGHVGLI¿FXOWpVG¶DGDSWDWLRQ
aux exigences académiques. Cette transition, qui est particulièrement
importante pour les étudiants allophones intégrant des universités françaises,
QHVHUpDOLVHSDVVDQVGLI¿FXOWpVGDQVOHFDVGHVDSSUHQDQWVSRXUVXLYDQWOHXUV
études dans leur pays d’origine.
En vue de résorber les obstacles liés à l’adaptation au système académique,
les établissements français s’intéressent à la formation des étrangers désirant
étudier en France et les accompagnent avant et après leur arrivée dans
l’Hexagone à travers différents dispositifs de formation. De tels dispositifs
ont pour fonction d’orienter les nouveaux arrivants, de les informer sur les
procédures administratives et de leur offrir parfois des cours de langue « en
présentiel » ou « à distance » (Mangiante et Parpette, 2011 : 19). Les étudiants
libanais qui rejoignent des universités francophones nationales ne jouissent,
quant à eux, généralement d’aucun suivi avant d’entamer leur cursus. Et
bien que les entraves liées aux démarches administratives soient rapidement
surmontées grâce à l’utilisation de la langue maternelle, celles qui sont en
relation avec la maîtrise du français, langue d’enseignement, sont loin d’être
dépassées.
Dans le présent article, nous esquissons une étude sur la particularité
des publics académiques en mettant l’accent sur l’apprenant et sur le
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
98 REINA SLEIMAN
1. Le terrain d’étude
Fondée en 1980, l’Université de Balamand est un établissement privé
d’enseignement supérieur dont le campus principal est situé au Liban-Nord.
L’arabe, l’anglais et le français y sont les langues d’enseignement. Quoiqu’elle
soit connue comme étant un établissement anglophone, le français reste la
langue principale dans nombre de départements de la Faculté des Lettres et des
Sciences Humaines, tels les départements de Langue et Littérature françaises,
de Traduction, des Sciences de l’Éducation, de Psychologie et d’EPS
L’Université fournit à ses étudiants une formation linguistique intensive
en langue française. Elle leur propose des cours couvrant les niveaux A2, B1
et B2 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) et
V¶pWDODQWFKDFXQVXUXQVHPHVWUH/DFODVVL¿FDWLRQSDUQLYHDXVHIDLWHQIRQFWLRQ
d’un test de positionnement dont les résultats montrent que les étudiants d’EPS
VRQWHQJpQpUDOFHX[TXLSUpVHQWHQWOHSOXVGHGLI¿FXOWpVOLQJXLVWLTXHV1.
1
/HVUpVXOWDWV¿JXUDQWVXUOHJUDSKLTXHQRXVRQWpWpFRPPXQLTXpVSDUOHGpSDUWHPHQW
d’EPS.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE 99
2. Le Constat
Compte tenu du volume horaire imparti à chaque cours de remise à
niveau (100 heures / semestre environ), tout redoublement est censé prolonger
sensiblement le temps dédié aux apprentissages. Les étudiants ont besoin en
PR\HQQHGHGHX[jTXDWUHVHPHVWUHVSRXU¿QLUODIRUPDWLRQOLQJXLVWLTXH. Cette
durée peut s’allonger pour atteindre cinq, six ou sept semestres dans certains
cas. Pendant ce temps, les apprenants ne sont pas autorisés à s’inscrire à des
matières faisant partie de leur cursus, et notamment à celles de Cultures et
Civilisations (désormais CVSQ)2. Il leur arrive aussi de redoubler deux fois le
même cours intensif. Or, le règlement de l’Université leur interdit de reprendre
un cours trois fois de suite sous peine d’être expulsés de la Faculté.
Redoubler un cours de français démoralise fortement les étudiants, qui sont
menacés d’expulsion après avoir validé un nombre non négligeable de crédits
au sein du département d’EPS, et les met dans une situation d’instabilité qui
se répercute négativement sur leur rendement académique et sur leur volonté
d’apprendre. Pour eux, le français devient un obstacle à leur progression dans
OHGRPDLQHGXVSRUW2UOHXUVGLI¿FXOWpVQHVHOLPLWHQWSDVDX[FRXUVGHODQJXH
Leurs relevés de notes révèlent un fort taux d’échec en CVSQ ainsi qu’en
un nombre de matières de spécialisation qui sont la Natation, l’Anatomie de
l’appareil locomoteur, la Physiologie générale et l’Hygiène sportive.
Les statistiques faites ont montré néanmoins que le taux d’echec en CVSQ
est négligeable parmi les étudiants admis avec un niveau B2 en français (deux
pWXGLDQWVVXURQ]HHWTX¶LOV¶HOqYHSURJUHVVLYHPHQWFKH]FHX[MXVWL¿DQWG¶XQ
niveau plus bas. Ainsi, la moitié des étudiants qui avaient le niveau B1 lors de
leur admission (quatre sur huit) et presque la totalité de ceux admis avec un
niveau A2 (huit sur neuf) ont échoué, parfois à deux reprises, à un ou plusieurs
cours de CVSQ3. Même en cas de réussite, les notes obtenues dépassent
rarement la note minimale requise pour la validation de ces matières, ce qui
LQÀXHQFHQpJDWLYHPHQWODPR\HQQHJpQpUDOHGH¿QG¶pWXGHV/HVGRQQpHVRQW
montré également que les étudiants dont le parcours en langue était le plus
instable (quatre à sept semestres) ont échoué à l’un ou à deux des cours de
spécialisation cités auparavant.
2
Il s’agit d’une série de quatre cours obligatoires pour tous les étudiants de l’Université
&964 ,OVVRQWRIIHUWVHQIUDQoDLVDX[pWXGLDQWVGHV¿OLqUHVIUDQFRSKRQHV
à l’exception du dernier qui est dispensé en langue arabe. Ces cours exigent une
bonne maîtrise de la langue française parce qu’ils traitent de sujets en relation avec les
pensées religieuses et philosophiques et avec la littérature des civilisations anciennes :
mésopotamienne, égyptienne, grecque et romaine.
3
Ces chiffres concernent les vingt-huit étudiants qui ont déjà suivi un ou plusieurs
cours de CVSQ.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
100 REINA SLEIMAN
4
©(QUHJLVWUHPHQWV GH FRXUV PDJLVWUDX[ >«@ DYHF OHXUV GRFXPHQWV SpULSKpULTXHV
(diaporamas, polycopiés), énoncés d’examens, corrigés, annales, modèles, sites
internet, brochures, etc. » (Mangiante et Parpette, 2011 : 42).
5
« Interviews d’acteurs de la vie universitaire (enseignants, étudiants, secrétaires,
bibliothécaires, etc.) » (Mangiante et Parpette, 2011 : 42).
6
« L’observation participante consiste à recueillir des données en participant soi-même
aux situations qui les produisent » (Blanchet, 2000 : 41).
7
L’entretien structuré ou à structure forte, par opposition à l’entretien à structure faible,
« s’emploie lorsqu’on dispose d’informations plus précises sur le domaine étudié et sur
la façon dont il est perçu et caractérisé » (Blanchet et Gotman, 1992 : 61).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE 101
GHVDSSUHQDQWVOHVGLI¿FXOWpVUHQFRQWUpHVGDQVOHVFRXUVGHVSpFLDOLVDWLRQHWGH
&964OHVDSSRUWVHWOHVGLI¿FXOWpVGHVFRXUVGHIUDQoDLVVXLYLVjO¶8QLYHUVLWp
Vu le nombre limité de pages prescrit pour cet article, nous veillerons à être
le plus synthétique possible et nous ne présenterons ici que les résultats les plus
VLJQL¿FDWLIVGHO¶DQDO\VHGHVGRQQpHVUHFXHLOOLHVSRUWDQWSULQFLSDOHPHQWVXUOD
perception que les étudiants ont des cours de français, sur l’accompagnement
linguistique qui leur est fourni par l’Université et sur leurs besoins en langue
française.
8
Les cours de langue accueillent les étudiants des cinq départements francophones de
l’Université.
9
Les transcriptions des mots et des phrases arabes sont faites moyennant l’alphabet
SKRQpWLTXHIUDQoDLVD¿QGHIDFLOLWHUOHXUOHFWXUHDX[UpFHSWHXUVpWUDQJHUV/¶DSRVWURSKH
HVWXWLOLVpHSRXUUHPSODFHUODOHWWUHDUDEH©ωªTXLQHVHSURQRQFHSDVHQIUDQoDLVHWQ¶D
SDVSDUFRQVpTXHQWG¶pTXLYDOHQWSKRQpWLTXH/HPRW©MD¶QLªVLJQL¿H©F¶HVWjGLUHª
10
Les tours de parole extraits des entretiens ont été copiés dans leur intégralité. Ils n’ont
subi aucun remaniement de notre part.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
102 REINA SLEIMAN
'¶DXWUH SDUW O¶HI¿FDFLWp GHV FRXUV GH IUDQoDLV HW OHXU FRQWULEXWLRQ j OD
compréhension d’autres matières est loin de faire l’unanimité. Certains
étudiants considèrent que les cours ont amélioré quelque peu leur compétence
de réception écrite alors que d’autres ont sousestimé l’importance des matières
de français et ont répondu par la négative à la question : « Les cours de français
que vous suivez à l’Université vous facilitent-ils la compréhension d’autres
matières » ?
Non, facilitent lorsque une mot se répète dans une autre matière j’ai
déjà vu dans le cours de français.
/¶DFFRPSDJQHPHQWOLQJXLVWLTXHGHVpWXGLDQWVG¶(36
L’Université de Balamand a opté, à partir de l’année 2008, pour une
approche sélective d’enseignement du français général. Les enseignants des
différents niveaux, A2, B1 et B2, puisent leurs ressources dans des méthodes
de français disponibles sur le marché ou élaborent eux-mêmes, à partir de
documents authentiques, des séquences didactiques qui répondent aux besoins
des étudiants et aux objectifs¿[pV11 par le département de Langue et Littérature
françaises (DLLF).
Les cours suivent une progression conforme aux échelles de niveaux du
CECR. Leurs objectifsJpQpUDX[V¶LQVSLUHQWODUJHPHQWGHVGHVFULSWHXUVGp¿QLV
par le Cadre en matière d’activités langagières réceptives (compréhension de
l’oral et de l’écrit) et productives (production orale et écrite). En voici quelques
exemples : écrire de brefs essais simples sur des sujets d’intérêt général (B1),
échanger avec une certaine assurance une grande quantité d’informations
factuelles sur des questions habituelles ou non (B1), parcourir rapidement un
texte long et complexe et en relever les points pertinents (B2).
En termes de contenu, l’élaboration des cours se base, suivant les
indications du DLLF, sur les normes du syllabus communicatif / expérientiel
multidimensionnel telles qu’elles ont été décrites dans « Le programme
11
Les besoins GHV pWXGLDQWV RQW pWp Gp¿QLV VXLWH j XQ UHSpUDJH GHV HUUHXUV OHV SOXV
récurrentes dans les examens d’entrée. Ils ont été divisés en trois catégories : besoins
grammaticaux, phonétiques et socioculturels.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE 103
d’études pour le français de base » (Rice et al., 2000 : 26). Les syllabus des
cours mettent l’accent sur le vécu de l’apprenant et proposent des thématiques
reliées directement à ses cinq champs d’expérience, à savoir les dimensions
physique, sociale, civique, ludique et intellectuelle. Parmi les thèmes les plus
récurrents, nous citons l’environnement, les loisirs, les médias, les nouvelles
technologies, le voyage, le travail et le cinéma.
La méthodologie d’enseignement privilégie l’approche actionnelle
prônée par le CECR et adoptée pour la conception des méthodes de langues les
plus récentes. L’apprentissage se fait à travers des tâches comme « organiser
un week-end pour inviter des amis français dans notre ville », « raconter des
anecdotes personnelles », « faire le résumé d’un article », « écrire un projet
d’actions détaillé pour protéger l’environnement ».
En dépit de tous les efforts et de toutes les bonnes intentions de l’institution,
des enseignants et des apprenants, le processus d’apprentissage est toujours au
SRLQWPRUW/HVpWXGLDQWVUpXVVLVVHQWDYHFGLI¿FXOWpOHVFRXUVGHODQJXHHWVRQW
incapables de franchir les obstacles liés à la faible maîtrise du français.
La faille ne réside pas, à notre avis, dans l’organisation et la progression
du programme de la formation linguistiquePDLVGDQVVRQFRQWHQX¬O¶KHXUH
DFWXHOOH LO QH VXI¿W SOXV GH ¿[HU XQH GpPDUFKH SpGDJRJLTXH RX G¶DGRSWHU
l’approche la plus récente pour enseigner le français. Il est grand temps de
savoir quel français il faut enseigner. Dans notre cas, les enseignants partent
des objectifs¿[pVSRXUFKDTXHFRXUVGHODQJXHHWFKRLVLVVHQWGHVWkFKHVTXL
permettent de les mettre en application alors que c’est la démarche inverse
TX¶LO IDXW DGRSWHU /¶LGHQWL¿FDWLRQ GHV EHVRLQV se fait en effet à travers
O¶LGHQWL¿FDWLRQGHVWkFKHVVXVFLWpHVSDU©OHVVLWXDWLRQVGHFRPPXQLFDWLRQTXH
vivra (ou vit) l’étudiant au sein de l’université » (Mangiante et Parpette, 2011 :
49). Une fois recensées, les tâches « sont complétées par les compétences
langagières requises et l’ensemble des savoirs, et savoir-faire qui leur sont
associés » (ibidem). Une telle procédure suppose une étude des environnements
institutionnel12 et didactique13 GHV DSSUHQDQWV D¿Q GH UpXQLU O¶HQVHPEOH GHV
situations de communication qu’ils vivent à l’Université.
/HVHQYLURQQHPHQWVLQVWLWXWLRQQHOHWDFDGpPLTXH
Rappelons que l’Université de Balamand est une université anglophone
qui renferme des départements francophones. Tout le travail bureaucratique
s’y réalise en anglais. Les étudiants, même ceux qui sont francophones,
s’habituent à l’utilisation d’une terminologie administrative bien précise
12
Nous désignons par environnement institutionnel le personnel avec qui les étudiants
sont personnellement en relation ainsi que la nature de ces relations et leur fréquence.
13
C’est le milieu d’apprentissage et tous les dispositifs pédagogiques et ressources
matérielles qu’il met en jeu : types, objectifs et contenus de cours, etc.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
104 REINA SLEIMAN
14
Les objectifs de l’apprentissage, qui sont d’habitude formulés dans le syllabus
d’un cours, représentent l’aboutissement des scènes de communication didactiques et
renferment les tâches ou actions pédagogiques exigées par les enseignants.
15
L’évaluation des apprentissages étant l’objectif ultime de tout enseignement, une
lecture approfondie des énoncés d’examens est susceptible de dévoiler des exemples
concrets de tâches dont la réalisation compte pour beaucoup dans la réussite ou l’échec
de l’apprenant.
16
Sauts athlétiques, Badminton, Natation, Bioénergétique du sport, Physiologie du
sport, Hygiène sportive, Préparation physique et à l’entraînement, Gymnastique
rythmique et Anatomie de l’appareil locomoteur.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE 105
/DUpFHSWLRQRUDOH
La réception orale revêt une grande importance dans le cas de nos étudiants
pour qui le français est une langue d’enseignement%LHQTX¶LOVDLHQWDI¿UPp
dans les entretiens que la plus grande partie des enseignants recourent à la langue
arabe pour expliquer leur(s) cour(s), fait qui n’a pas été nié par les professeurs
eux-mêmes, nous jugeons nécessaire de rappeler que certains professeurs
sont de nationalité étrangère (français, roumains) et que d’autres tiennent à
s’exprimer en français. Comprendre un long discours spécialisé constitue
par conséquent une macro-tâche dont la réalisation exige la mobilisation
d’un nombre de savoirs et de savoir-faire. Claudette Cornaire considère que
OHVFDUDFWpULVWLTXHVGHVLQWHUORFXWHXUVLQÀXHQWEHDXFRXSVXUODSHUFHSWLRQG¶XQ
message oral. Elle a mentionné la qualité de prononciation, l’accent et le débit
du locuteur d’une part, d’autre part le niveau linguistique des étudiants. Elle
FRQ¿UPH HQ VH EDVDQW VXU SOXVLHXUV pWXGHV IDLWHV GDQV FH GRPDLQH TXH OHV
GLI¿FXOWpVUHQFRQWUpHVSDUOHVDSSUHQDQWVG¶XQHODQJXHpWUDQJqUHHQUpFHSWLRQ
orale sont liées à un niveau limité de compétence langagière en langue
étrangère (Cornaire, 1998 : 73-74). En effet, les débutants distinguent mal les
VRQVHWQ¶DUULYHQWSDVjVHJPHQWHUOHPHVVDJHHQXQLWpVVLJQL¿FDWLYHV'HSOXV
leurs connaissances morphosyntaxiques et lexicales sont peu développées.
Les faits phonétiques interviennent aussi dans la compréhension de l’oral. Les
OLDLVRQVHWOHVpOLVLRQVUHQGHQWSDUH[HPSOH©SOXVGLI¿FLOHVODGpOLPLWDWLRQGHV
frontières entre les mots et, par conséquent, le décodage du message » (ibidem,
p. 80). Il est donc peu probable que les étudiants qui manifestent des carences
linguistiques parviennent à comprendre l’intégralité du discours du professeur.
&¶HVWFHTX¶RQWDI¿UPpG¶DLOOHXUVOHVHQVHLJQDQWVG¶(36 et de CVSQ en disant
qu’ils se trouvent parfois obligés de répéter la même idée plusieurs fois et
de différentes manières ou d’utiliser la langue arabe pour s’assurer que les
étudiants ont saisi le message. L’une des missions des cours de langue consiste
donc à aider les apprenants à développer des stratégies qui leur permettent de
saisir globalement le message et de construire son sens progressivement en
s’appuyant sur des indices contextuels et linguistiques. Ils doivent aussi être
IDPLOLDULVpV DYHF OHV VSpFL¿FLWpV SKRQpWLTXHV GX GLVFRXUV RUDO HW QRWDPPHQW
DYHFOHVSKpQRPqQHVSURVRGLTXHVVSpFL¿TXHVDX[HQVHLJQDQWVpWUDQJHUV
/DUpFHSWLRQpFULWH
La réception écrite se trouve à la base de presque toutes les tâches
demandées aux étudiants. Préparer une recherche ou répondre à une question
d’examen quelle que soit la nature de la consigne (restitution du cours, étude
de cas ou commentaire) impliquent une bonne compréhension des supports de
cours. Il est par ailleurs improbable que l’étudiant se réfère uniquement aux
explications fournies en classe et aux polycopiés distribués par l’enseignant.
Il est généralement appelé à effectuer un travail autonome de recherche pour
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
106 REINA SLEIMAN
17
« Un code est un ensemble conventionnel de signes communs en totalité ou en partie
DXGHVWLQDWHXUHWDXGHVWLQDWDLUH$¿QGHSHUPHWWUHODWUDQVPLVVLRQGXPHVVDJHOHFRGH
doit être compris par tous les locuteurs en présence, donc il doit être commun à tous ;
dans le cas contraire, la communication risque de n’être que partielle, voire nulle »
(Leclerc, 1989 : 24).
18
« Analysez et commentez cette citation de Marx : “Les philosophes n’ont fait
qu’interpréter le monde de différentes manières, il s’agit de le transformer” » (Énoncé
d’examen, CVSQ 3).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE 107
s’appuyer sur les textes dont il dispose et sur ses lectures pour conduire une
UpÀH[LRQSHUVRQQHOOHHWDUJXPHQWpHjSDUWLUGHODSUREOpPDWLTXHVRXOHYpHSDU
la consigne.
Rédiger une dissertation sous-entend un travail GH V\QWKqVH
d’informations. L’étudiant doit posséder l’habileté d’extraire les informations
adéquates et de les relier pour développer son argumentation. La synthèse
d’informations est une macro-tâche inhérente à tout travail de recherche.
L’initiation à la synthèse s’avère donc être d’une importance primordiale surtout
qu’une lecture des réponses à des énoncés d’examens de différentes matières
D PRQWUp TXH OD PDMRULWpGHV pWXGLDQWV PDQLIHVWHQWGHV GLI¿FXOWpV DX QLYHDX
de la synthèse et de l’organisation des informations. Ils sont incapables de
SXLVHUGDQVOHXUFRQQDLVVDQFHVOHVLQIRUPDWLRQVGHPDQGpHVHWGHOHVUHOLHUD¿Q
d’analyser un geste technique19, d’établir une comparaison entre deux notions20
RX GH FRPPHQWHU XQH FLWDWLRQ &H W\SH GH WUDYDLO HVW GLI¿FLOH SXLVTX¶LO OHXU
LPSRVHXQHGpPDUFKHDQDO\WLTXHjODTXHOOHLOVDI¿UPHQWQHSDVrWUHKDELWXpV
Les extraits d’entretiens qui suivent en témoignent :
Je comprends le CS21, mais je ne sais pas interpréter et analyser. Je
comprends par exemple l’histoire de Gilgamesh, je peux la raconter par
écrit mais je ne peux pas analyser ou faire ce qu’elle veut, ce qu’elle
me demande.
-¶DLXQHGLI¿FXOWpDYHFODORJLTXH>MD¶QL@-¶DLWRXVOHVLQIRUPDWLRQVHWMH
sais, j’étudie et tout ça mais, euh, elle demande des questions qu’on doit
UpÀpFKLUHWGHODORJLTXHHWMHQHVDLVSDVTXRL
/DSURGXFWLRQRUDOH
19
« Analysez les rotations qui naissent lors de la phase d’appel-accrochage » (Énoncé
d’examen, Sauts athlétiques).
20
©'HX[ WKpRULHV VFLHQWL¿TXHV VH VRQW VXFFpGp SRXU H[SOLTXHU OH SKpQRPqQH GH OD
SURSXOVLRQ/DSUHPLqUHHVWGp¿QLHSDU1HZWRQHWODGHX[LqPHSDU%HUQRXOOL4X¶HVWFH
qui différencie la première de la deuxième ? Comment peut-on différencier la notion du
rythme de celle de la fréquence ? » (Énoncé d’examen, Natation).
21
Abréviation couramment utilisée pour désigner les cours de CVSQ.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
108 REINA SLEIMAN
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE 109
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
110 REINA SLEIMAN
Réception orale
Suivre et comprendre un cours théorique ou pratique, une conférence et
autres genres d’exposés éducationnels.
Suivre des directives détaillées pour faire un travail de recherche, réaliser
un geste technique, etc.
Suivre des discussions et des débats assez longs au sujet des cours suivis :
- Appréhender un discours dans sa globalité ;
- ,GHQWL¿HUOHSODQHWOHVSDUWLHVG¶XQGLVFRXUVRUDO
- Repérer des indices contextuels et inférer le sens du texte ;
- 5HSpUHUOHVVSpFL¿FLWpVGHO¶RUDOOLDLVRQVpOLVLRQVLQWRQDWLRQ
- Saisir les liens entre orthographe et prononciation ;
- Se familiariser avec différents accents du français (accent français,
roumain et libanais).
Réception écrite
Effectuer une lecture autonome de références bibliographiques, d’articles
et de rapports rédigés dans une langue spécialisée relative à son domaine
d’étude.
Comprendre les consignes des examens :
- Repérer les éléments clés aidant à la compréhension d’un document
(paratexte, thème, idées principales) ;
- Dégager la structure d’un texte ;
- Inférer le sens des mots inconnus en s’appuyant sur des éléments
contextuels ;
- Suivre la progression de l’information en matière de thème / rhème ;
- Suivre l’enchaînement temporel et logique d’un document ;
- *DUGHU OD UHODWLRQ HQWUH OH GpEXW OH GpYHORSSHPHQW HW OD ¿Q G¶XQ
document ;
- ,GHQWL¿HUOHW\SHHWOHUHJLVWUHG¶XQGRFXPHQW
- ,GHQWL¿HUO¶DWWLWXGHOHSRLQWGHYXHGHO¶DXWHXU
22
Le repérage des besoins grammaticaux s’est basé sur l’analyse du discours et sur une
large analyse des erreurs des étudiants que nous n’avons pas pu décrire dans le présent
article étant donné le nombre limité de pages qui lui est consacré.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE 111
Objectifs lexicaux
Vocabulaire spécialisé (terminologie des cours de spécialisation et de
CVSQ).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
112 REINA SLEIMAN
Objectifs Grammaticaux
La phrase simple / La phrase nominale / La phrase comparative.
La phrase complexe :
- La phrase relative (pronoms relatifs simples et composés) ;
- Les pronoms COD et COI (utilisation et place dans la phrase) ;
- Les articulateurs chronologiques du discours ;
- Les articulateurs logiques de cause, de conséquence, de but, d’opposition
et de concession ;
- La concordance des temps (antériorité, postériorité, simultanéité).
Morphologie du verbe :
- Le présent de l’indicatif ;
- L’accord du participe passé avec le sujet (auxiliaire être) et avec le
COD (auxiliaire avoir) ;
- Les temps du passé : imparfait / passé composé / passé simple ;
- Le subjonctif : emplois et valeurs ;
- /HVYHUEHVSURQRPLQDX[YHUEHVUpÀpFKLVHWYHUEHVUpFLSURTXHV
Conclusion
7RXVOHVHIIRUWVLQYHVWLVD¿QGHVXUPRQWHUOHVREVWDFOHVOLpVjODPDvWULVH
de la langue française au sein du département d’EPS n’ont abouti pour
l’heure qu’à de maigres résultats en termes d’amélioration du rendement des
apprenants. La situation méritait bien qu’on s’y arrêtât pour l’analyser et aller à
la source du problème qui réside en grande partie dans l’absence de motivation
chez les étudiants. Depuis la publication des travaux fondateurs de Gardner et
Lambert en 1972, les professeurs ont reconnu l’importance du rôle que joue
la motivation dans l’apprentissage des langues. Dans leur théorie23, Gardner
et Lambert distinguent deux types de motivation : la motivation instrumentale
qui se centre sur un ou des objectif(s) pratique(s) de l’apprentissage de la
langue (trouver un emploi, réussir un cours, etc.) et la motivation intégrative
présente généralement chez les apprenants qui cherchent à se rapprocher
psychologiquement des locuteurs d’une langue donnée ou à s’intégrer (vivre
ou travailler) dans une communauté où la langue est parlée.
Motiver c’est donc satisfaire aux besoins d’apprentissage, s’interroger sur
l’utilisation que l’apprenant fera de la langue immédiatement après le cours ou
plusieurs années plus tard. Bien que la notion de FOU leur soit complètement
étrangère, les étudiants étaient nombreux à dire qu’ils ne désirent pas apprendre
23
Théorie de la motivation instrumentale et intégrative.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
UN COURS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE 113
« le français » qui ne les dote pas d’outils susceptibles de les aider dans
leurs études, mais aspirent à étudier « un françaisª TXL OHXUHVW VSpFL¿TXH
Toute action ou tentative visant à remodeler le processus d’enseignement-
apprentissage dans le département ne saurait ignorer cette demande-là !
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LA FORMATION LINGUISTIQUE
DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES
AU LIBAN : VERS UNE MEILLEURE MAÎTRISE
DES COMPÉTENCES SCRIPTURALES
L
e système éducatif libanais propose aux choix le français et l’anglais
comme langues de scolarisation dans les écoles pour enseigner les
disciplines non linguistiques (DNL). Les manuels utilisés pour ces
disciplines ainsi que les évaluations sont dans l’une de ces deux langues.
Les dispositifs de formations initiale et continue des enseignants dans
l’enseignement public libanais ont intégré depuis 2010 des cours de FOS
censés renforcer les compétences linguistiques du professorat dans l’exercice
de leur métier. C’est dans ce contexte de formation que se situe ce travail.
Ce dispositif, encore d’actualité à la faculté de pédagogie de l’Université
Libanaise (désormais UL), nécessite d’être optimisé en y intégrant un module
de Français sur Objectif Universitaire (FOU). Cette recherche part d’une
constatation : pendant leur dernière année d’études, les futurs enseignants de
PDWKpPDWLTXHV H[SULPHQW GHV GLI¿FXOWpV j VXLYUH OHV FRXUV GH VSpFLDOLWp HQ
français, en particulier celui de la didactique des mathématiques sanctionné
SDUODUpGDFWLRQG¶XQUDSSRUWpFULW1RXVYRXGULRQVUpÀpFKLUjFHEHVRLQXUJHQW
et voir dans quelle mesure un appui méthodologique et / ou linguistique dans
le cadre d’un module de FOU peut aider les étudiants-stagiaires à réussir leur
année de formation. La rétrospective du contexte de cette étude est essentielle
SRXUMXVWL¿HUFHFKRL[GLGDFWLTXHHWOHVOHYLHUVG¶DFWLRQVSURSRVpV
1
Faculté de Pédagogie.
2
Idem.
3
Faculté des Sciences III.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
116 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
4
École Supérieure du Professorat et de l’Éducation.
5
Diplôme d’Études en Langue Française.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 117
UpÀpFKLUDX[PHVXUHVjSUHQGUHSRXUUpXVVLUFHWUDYDLO&HWpFULWXQLYHUVLWDLUH
HVW GHPDQGp HQ ¿Q GH SDUFRXUV XQLYHUVLWDLUH RX GH VWDJH FDU LO HVW FRXUDQW
que les enseignants exigent des étudiants des productions écrites en rapport
DYHFOHVpFULWVSURIHVVLRQQHOV¬FHVXMHW0DQJLDQWHHW3DUSHWWH
précisent que :
3OXVRQVHUDSSURFKHGHOD¿QGHVpWXGHVVXSpULHXUHVjSDUWLUGH/HW
surtout Master, plus les productions écrites exigées doivent préparer à
la vie professionnelle et donc se rapprochent des écrits professionnels.
Pour cela, les énoncés d’examens ou des travaux dirigés contextualisent
davantage l’expression de ces écrits, les situent dans un schéma de
communication spécialisée inspirée de la réalité.
,GHQWL¿FDWLRQGHODGHPDQGH
2. Analyse des besoins ;
3. Collecte des données ;
4. Analyse des données ;
5. Élaboration didactique.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
118 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
,GHQWL¿FDWLRQGHODGHPDQGH
$QDO\VHGHVEHVRLQV
/HVDWWHQWHVGHODIRUPDWULFH
En début de formation, il est demandé aux stagiaires de concevoir une
activité-problème à expérimenter en classe avec des élèves au primaire. Basée
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 119
6
Dans les années 1980, Guy Brousseau et des enseignants mettent au point,
développent et étudient des situations pour l’enseignement des mathématiques dans
le premier degré. La théorie des situations propose une modélisation du savoir des
situations d’enseignement et des rôles du maître et des élèves de la classe. La
formatrice de didactique des mathématiques nous informe que l’intérêt de proposer
cette méthodologie repose dans les lacunes que renferme le manuel scolaire. Selon elle,
OHSURIHVVHXUQHGRLWSDVV¶HQWHQLUjVXLYUHVWULFWHPHQWOHSURJUDPPHGXOLYUHRI¿FLHO
mais doit aussi proposer des situations qui « demandent à l’élève de poser des questions
et de chercher à y répondre. Ces situations visent la construction des savoirs scolaires.
Le système scolaire libanais a tendance seulement à IDLUHDSSUHQGUHGHVGp¿QLWLRQVGHV
théorèmes et techniques, retenir les problèmes et les méthodes mises en œuvre pour
les résoudre. Les élèves doivent aussi devenir capables de s’emparer d’un problème
complexe nouveau, de poser des questions, de discuter de la qualité des questions, de
produire des réponses (des démarches, des formalisations, des preuves), et de discuter
de leur pertinence ».
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
120 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
'pPDUFKHSURSRVpHSRXUUpGLJHUOHUDSSRUWpFULW
/HW\SHG¶pFULWjUpGLJHU
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 121
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
122 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
'DQVFHWWHSDUWLHQRXVGpWHUPLQHURQVOHSUR¿OGXSXEOLFVRQQLYHDXGH
ODQJXHHWOHVGLI¿FXOWpVUHVVHQWLHVSRXUDFFRPSOLUODWkFKHXQLYHUVLWDLUH
/HSUR¿OGXSXEOLF
7
Conseiller du Ministre de l’éducation nationale, ancien doyen de la faculté de pédagogie.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 123
8
Institution en charge de réaliser les examens de recrutement des enseignants du secteur
public.
9
Le mode est la valeur de la variable la plus fréquente de la population étudiée.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
124 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
Niveau A2 Niveau B1
Les types de textes Textes habituellement courts et simples. Un texte suivi compréhensible dont
que je peux écrire les éléments sont connectés
Ce que je peux Textes qui décrivent normalement les Capacité à transmette une
écrire besoins immédiats, des événements information simple à des amis,
personnels, des lieux familiers, des à du personnel, etc. dans la vie
loisirs, le travail. quotidienne. Capacité à transmettre
Textes normalement composés de des idées simples et directes sans
phrases élémentaires courtes. Capacité rien omettre. Capacité à donner
à utiliser les connecteurs les plus des nouvelles, exprimer sa pensée
fréquents (par exemple et, mais, parce sur des sujets abstraits ou culturels
que SRXU OLHU OHV SKUDVHV D¿Q G¶pFULUH tels que le cinéma, la musique, etc.
une histoire ou de décrire quelque Capacité à décrire dans le détail
chose sous forme d’énumération. des expériences et des faits
Conditions et Sur des sujets courants et familiers Il se peut que la gamme des
limites seulement. textes se limite aux plus courants
et familiers tels que la description
de choses ou d’actions, mais le
raisonnement et la contradiction,
SDUH[HPSOHUHVWHQWGLI¿FLOHV
10
« DIALANG est un système d’évaluation à l’intention des apprenants en langues
qui souhaitent avoir une information diagnostique sur leur compétence » (Conseil de
l’Europe, 2011 : 161).
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 125
/HVGLI¿FXOWpVUHVVHQWLHVSDUOHVpWXGLDQWVVWDJLDLUHV
Analyse quantitative :
Nous avons conçu un questionnaire11HQOLHQDYHFOHVGLI¿FXOWpVUHFHQVpHV
sur les plans méthodologique, discursif et linguistique. Ce choix est motivé
par la nécessité d’amener le stagiaire à maîtriser les macro-compétences
liées au genre textuel de cette production. Les compétences discursives
et méthodologiques sont la charnière centrale du rapport. Par ailleurs, les
stagiaires ont aussi besoin d’utiliser des éléments lexicaux et grammaticaux
appropriés dans un texte normé et balisé de parties et sous-parties qui rendent
la présentation du travail claire et structurée. Nos questions se sont largement
inspirées du « cahier des charges » dressé par la commanditaire du travail
11
Le questionnaire soumis aux étudiants-stagiaires est traduit en langue arabe.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
126 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
HW GH VHV FRPPHQWDLUHV SUpFLVDQW TXH OH VDYRLU VFLHQWL¿TXH HVW HQ JpQpUDO
acquis. Les résultats permettent de sérier les manques et les lacunes de l’écrit
D¿Q GH GpWHUPLQHU GHV RULHQWDWLRQV GLGDFWLTXHV G¶DLGH j OD SURGXFWLRQ pFULWH
universitaire répondant aux attentes et aux besoins.
/HWDEOHDXUpFDSLWXOHOHVUpVXOWDWVOHVSOXVVLJQL¿FDWLIVGHVFLQTXDQWHVL[
enseignants-stagiaires interrogés.
)LJXUH'LI¿FXOWpVUHVVHQWLHVSDUOHVpWXGLDQWVVWDJLDLUHV
dans la rédaction du rapport écrit
Analyse qualitative :
12
Certains extraits des entretiens ont été reformulés et / ou traduits en français par les
auteurs de l’article.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 127
&H VHFRQG YROHW G¶HQTXrWH PRQWUH XQ GpFDODJH VLJQL¿FDWLI HQWUH OHV
compétences réelles du public et les exigences liées à la production écrite.
Il semblerait que les étudiants n’ont pas pu se créer un « inter-espace
d’appropriation du cours destiné à préparer la matière des productions écrites
à venir » (Mangiante et Parpette, 2011 : 127). Par conséquent, les apprentis
utilisent des mesures compensatoires parfois peu éthiques ayant pour effet de
contrebalancer l’impuissance ressentie dans l’acte d’écriture. Les formés ne
pourront guère restituer dans leurs écrits toutes les connaissances utilisées au
cours de l’expérimentation en classe par manque de compétences langagières
et de procédures. Pour ne pas en rester à des critères vagues, il est nécessaire
d’amener l’apprenant à développer des savoir-faire intellectuels en sus de ses
compétences en langue française, à l’instar du FOS vis-à-vis des savoir-faire
professionnels. Ils seront esquissés après avoir collecté des données de terrain.
$QDO\VHGHVGLI¿FXOWpVGDQVODUpGDFWLRQGHVUDSSRUWV
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
128 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
'LI¿FXOWpVPpWKRGRORJLTXHVHWGLVFXUVLYHV 'LI¿FXOWpVOLQJXLVWLTXHV
Omission récurrente de la dernière partie du rapport Pas de maîtrise du lexique disciplinaire
(14 rapports sur 16). (« Objectifs GHV FKDSLWUHV » au lieu de
la séance©LOIDXWciter dans un triangle
Non respect du plan proposé par la formatrice en les sommets » citer doit être remplacé
didactique des mathématiques. par GpVLJQHU / « construire le segment »
au lieu de tracer ©6RXOHLPDQ WX IDLV
Absence de transitions entre les parties et sous- beaucoup des fautesªG¶HUUHXUV
parties.
Utilisation de façon aléatoire des pronoms
Absence d’articulations entre les transcriptions et les personnels tu, on, nous dans un même
tentatives d’analyse de celles-ci. rapport pour y désigner l’auteur.
Peu de titres visibles (rédaction du rapport sous Mauvaise maîtrise des genres et du
forme de bloc). pluriel des noms (« Des nombres entiers
et décimalª GpFLPDX[ ©4XHOOH HVW OD
Transcriptions des discours des élèves non réponse du premier question"ª GH OD
conformes : première question).
-pas de guillemets, tirets ou changement de police
pour montrer la prise de parole des interactants ; Utilisation de façon aléatoire des modes
-l’identité des interlocuteurs est inconnue : certains LPSpUDWLI HW LQ¿QLWLI GDQV OH GLVFRXUV
stagiaires écrivent : « quelqu’un » pour annoncer injonctif.
la prise de parole d’un élève. La didacticienne
s’exaspère et annote le rapport comme ceci : « Tu
ne connais pas les noms de tes élèves ? » ;
- quand l’enseignante transcrit son discours elle
l’annonce en écrivant « MOI ».
)LJXUH,QYHQWDLUHGHVGLI¿FXOWpVUHWURXYpHVGDQVOHVUDSSRUWVGHVpWXGLDQWV
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 129
2ULHQWDWLRQVHWSLVWHVSRXUUpQRYHUODIRUPDWLRQXQLYHUVLWDLUH
'pPDUFKHPpWKRGRORJLTXHFKRLVLH
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
130 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
)LJXUH'HVH[HUFLFHVDX[WkFKHVVHORQ(5RVHQ
'pSORLHPHQWHPSLULTXHGXFRXUVGH)28
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 131
type vrai / faux peut compléter cette première étape du cours de FOU. Les
activités se termineront par une mise en commun des informations, elle est
indispensable parce qu’elle permet aux apprenants de comparer leurs réponses
pour s’accorder sur les mêmes fondements de travail.
Ensuite, peuvent s’enchaîner des activités de repérage en prenant comme
VXSSRUWGHWUDYDLOGHVH[WUDLWVGHUDSSRUWVPRGqOHV/¶REMHFWLIVHUDLWG¶LGHQWL¿HU
les différentes étapes du raisonnement, de la démonstration et des résolutions
de problèmes. Les étudiants-stagiaires pourront procéder à un repérage des
connecteurs logiques et des phrases introduisant les discours argumentatif et
démonstratif. L’étude des structures discursives, assurant la cohésion énonciative,
est indispensable pour ce type d’écrit. D’autres activités seront utiles à faire
dont l’objectif est le repérage de la mise en forme générale du rapport avec ses
SDUWLHVFRQVWLWXWLYHVD¿QG¶HQGpJDJHUO¶DUFKpW\SHYRXOX'HSOXVFHUDSSRUWVH
YRXODQWGHVFULSWLIHWDQDO\WLTXHLOFRQYLHQGUDLWG¶LGHQWL¿HUOHVGLIIpUHQWVW\SHVGH
discours employés en fonction des intentions de communication.
¬WUDYHUVFHWWHpWDSHGHUHSpUDJHGHVIRUPHVO¶DSSUHQDQWSRXUUDpPHWWUH
des hypothèses en retrouvant les règles de fonctionnement pour conceptualiser
les structures syntaxiques et les formes discursives. La complétion de textes
lacunaires est l’activité que nous suggérons. Dès lors, il sera question de
compléter des règles inachevées en rapport avec les éléments repérés à l’étape
précédente. Les étudiants se référeront certainement à une démarche et des
connaissances discursives et linguistiques héritées de leur répertoire langagier.
/D IRUPXODWLRQ Gp¿QLWLYH GHV UqJOHV GH IRQFWLRQQHPHQW GHYUDLW pPDQHU GH
discussions consensuelles entre les participants, l’enseignant de français aura
un rôle d’observateur ou de facilitateur.
/D ¿Q GX SURFHVVXV GH FRQFHSWXDOLVDWLRQ DPqQH j OD V\VWpPDWLVDWLRQ
des règles à partir d’activités contextualisées. Lors de cette étape, il faudra
UpLQYHVWLUOHVUqJOHVIUDvFKHPHQWFRQFHSWXDOLVpHVSUpFpGHPPHQWSRXU¿[HUHW
renforcer les acquis encore fragiles. Nous proposerons un travail de corrections
des erreurs détectées à partir de rapports d’étudiants. Les étudiants seront
aussi amenés à mettre en ordre des extraits ou des phrases en lien avec le
raisonnement et la démonstration.
(Q¿QODGHUQLqUHpWDSHGXWUDYDLOHVWO¶H[pFXWLRQGHODWkFKH¿QDOH(OOH
se fera sous tutelle de l’enseignant de français qui accompagnera les étudiants
à rendre compte d’une séance de cours en s’appuyant sur les activités déjà
UpDOLVpHV¬SDUWLUGHVWUDQVFULSWLRQVGHODVpDQFHVXUOD7'6HWGXFRXUVGH
didactique des mathématiques, l’étudiant pourra rédiger en classe les grandes
lignes de l’introduction. Ensuite, le corps du rapport sera écrit en utilisant les
structures systématisées (travail hors classe). Puis, une mise au point avec
l’enseignant de français s’effectuera en classe, il faudra faire participer tous les
pWXGLDQWVSRXUWURXYHUHQVHPEOHGHVVROXWLRQVDX[GLI¿FXOWpVUHQFRQWUpHV/D
semaine suivante, une première correction du rapport aura lieu avec l’aide du
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
132 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
IRUPDWHXUGHIUDQoDLVHWGHVUHPDUTXHVGHVDXWUHVpWXGLDQWV(Q¿QO¶pWXGLDQW
SRXUUD¿QDOLVHUVRQWUDYDLOJUkFHDX[GLIIpUHQWVFRPPHQWDLUHVDSSRUWpV
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
FORMATION LINGUISTIQUE DES ENSEIGNANTS DE MATHÉMATIQUES 133
Conclusion
Dans cet article, nous avons souhaité montrer qu’un dispositif de formation
linguistique peut être évolutif en y intégrant un cours de FOU répondant aux
besoins émergents d’un public qui était censé n’avoir que des besoins langagiers
GDQVXQFRQWH[WHSURIHVVLRQQHO&HWWHUpÀH[LRQVXUOHVGLI¿FXOWpVVFULSWXUDOHV
est une composante à intégrer dans un dispositif plus général. En effet, le travail
présenté issu du contexte universitaire ne doit pas être isolé mais s’articuler de
façon complémentaire au programme déjà existant. Dès lors, pour optimiser le
temps de formation (qui est déjà très limité), des liens peuvent être établis entre
les contextes universitaire et professionnel pour permettre aux enseignants-
stagiaires de réinvestir à bon escient les nouvelles compétences acquises à la
faveur d’un autre écrit professionnel considéré comme similaire : la rédaction
du cahier de préparation. Nous soutenons donc l’idée que les compétences
visées par le FOU sont transversales et peuvent traverser différents domaines
même professionnels. Cependant, la nécessité d’innover, de combiner les
dispositifs existants ne peut être possible qu’à travers une harmonisation des
programmes de formation disciplinaire et linguistique. Au Liban, la culture
éducative amène souvent les enseignants à cloisonner les enseignements.
Notre présent travail souligne le besoin de fédérer une synergie didactique et
méthodologique avec les partenaires engagés dans la formation pédagogique
GHVHQVHLJQDQWVSRXUSOXVGHFRKpUHQFHHWG¶HI¿FDFLWp
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
134 SONIA MESSAI-FARKH, WAJIHA SMAILI ET SAMIR FARKH
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LE FOU EN CONTEXTE FLM
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
DU « FOU » POUR LES ÉTUDIANTS
FRANCOPHONES : UNE DÉCLINAISON
DES LITTÉRACIES UNIVERSITAIRES"
Marie-Christine Pollet
8QLYHUVLWp/LEUHGH%UX[HOOHV%HOJLTXH
I
l y a quelques années, je m’interrogeais, à propos de l’acculturation aux
discours universitaires, sur les liens entre les dispositifs d’accompagnement
pour étudiants allophones et étudiants francophones (Pollet, 2010).
Ma question ne reposait pas sur l’hypothèse d’une assimilation de ces
deux publics et ne relayait absolument pas une constatation, souvent exprimée
mais à mon avis infondée, selon laquelle les étudiants francophones seraient des
apprentis, voire des étrangers, de leur propre langue1. Elle concernait plutôt les
points de rapprochement possibles de cadres théoriques et méthodologiques,
et visait ainsi à cerner les contours d’articulations et de collaborations entre les
champs du FLE et du FLM.
&HWWHLQWHUURJDWLRQWRXWHIRLVQ¶pWDLWSDVQDwYH(OOHUHÀpWDLWHQIDLWGHVFKRL[
didactiques que j’ai opérés à la fois dans le cadre des enseignements du Centre
de Méthodologie Universitaire2 que je dirige, consacrés au développement de
compétences langagières d’étudiants francophones en contexte universitaire, et
GDQVOHFDGUHGXFRXUVG¶pFULWXUHVFLHQWL¿TXHGRQWMHVXLVWLWXODLUH(QHIIHWFHV
choix reposent sur une analyse fouillée des besoins et des discours universitaires,
un travail sur des documents authentiques caractéristiques des rapports au savoir
entretenus dans une discipline particulière, la contextualisation disciplinaire
1
En effet, il n’est pas rare d’entendre que les étudiants francophones maitrisent moins
ELHQ OH IUDQoDLV TXH GHV pWXGLDQWV DOORSKRQHV O¶D\DQW DSSULV DYHF ULJXHXU« 0rPH
s’ils ne résistent pas à l’analyse, ces discours de lamentation sont tenaces et circulent
régulièrement (Pollet, 2010 : 134-136).
2
Université Libre de Bruxelles : http://cmu.ulb.ac.be
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
138 MARIE-CHRISTINE POLLET
3
Par exemple : Lidil, 17 (1998), Ateliers. Les Cahiers de la Maison de la Recherche,
Université de Lille 3 – Charles-de-Gaulle (2000) – Spirale, 29 (2002) – Enjeux, 53 et
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
DU FOU POUR LES ÉTUDIANTS FRANCOPHONES 139
¬UDLVRQHOOHVHQPRQWUHQWDXVVLO¶LQWpUrW
jODIRLVSDUOHVOLHQVDI¿FKpVDYHFOHVUHFKHUFKHVDQJORVD[RQQHVTXLQRXV
SUpFqGHQWOLWWpUDFLHVHWSDUOHVHIIHWVG¶LGHQWL¿FDWLRQGHVSUDWLTXHVYLVpHV
(l’écrit à l’université). Et parmi ces liens, l’importance des contextes,
disciplinaires ou institutionnels dans l’élaboration des pratiques est pour
nous centrale. (Delcambre et Lahanier-Reuter, 2012 : 9)
54 (2002) – 3UDWLTXHV, 121-122 (2004), 'LSW\TXH, 18 (2010) – M.-C. Pollet, Pour une
GLGDFWLTXHGHVGLVFRXUVXQLYHUVLWDLUHV, Bruxelles, De Boeck, 2001.
4
Ce point reprend en partie des passages de : Pollet, 2014, /¶pFULWVFLHQWL¿TXHjO¶DXQH
des littéracies universitaires : DSSURFKHV WKpRULTXHV HW SUDWLTXHV, Namur, Presses
Universitaires de Namur, p. 17-38.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
140 MARIE-CHRISTINE POLLET
OD3pGDJRJLH8QLYHUVLWDLUHHWFHTX¶<YHV5HXWHUQRPPHOHV©GLGDFWLTXHVGHV
disciplines universitaires » (2012 : 171). En effet, les littéracies universitaires
VHPEOHQWELHQRIIULUXQFDGUHGHUpÀH[LRQWKpRULTXHHWG¶LQWHUYHQWLRQGLGDFWLTXH
en permettant de mettre « l’accent sur les dimensions contextuelles, sociales
et culturelles des pratiques de lecture et d’écriture » (Delcambre, 2012 : 29),
de ne pas limiter celles-ci à « quelques caractéristiques techniques mais de
OHVUpLQVFULUHGDQVGHVFRQ¿JXUDWLRQVVRFLRFXOWXUHOOHVª5HXWHU
d’envisager les liens entre écriture et savoirs dans une discipline, et surtout de
penser à une continuité dans les pratiques et dès lors dans les apprentissages.
,O HVW GLI¿FLOH GH SDUOHU GHV OLWWpUDFLHV XQLYHUVLWDLUHV sans évoquer le
FRQFHSWGHOLWWpUDFLHGRQWODGp¿QLWLRQGH-HDQ3LHUUH-DIIUpPHVHPEOHODSOXV
adéquate :
La littéracie désigne l’ensemble des activités humaines qui impliquent
l’usage de l’écriture, en réception et en production. Elle met un
ensemble de compétences de base, linguistiques et graphiques, au
service de pratiques, qu’elles soient techniques, cognitives, sociales ou
culturelles. Son contexte fonctionnel peut varier d’un pays à l’autre,
d’une culture à l’autre et aussi dans le temps. (Jaffré, 2004 : 31)
L’idée de variation des pratiques selon les contextes soulignée ici est
FDUDFWpULVWLTXHGHODQRWLRQGHOLWWpUDFLHHWVHWURXYHDI¿UPpHGHPDQLqUHHQFRUH
plus forte chez Isabelle Delcambre et Dominique Lahanier-Reuter qui parlent
de littéracies au pluriel et les caractérisent comme :
des pratiques (de lecture et / ou d’écriture) situées, mettant en jeu des
outils (matériels ou intellectuels) et des opérations (d’inscription, de
GpFRQWH[WXDOLVDWLRQ« WULEXWDLUHV GH O¶KLVWRLUH GHV LQVWLWXWLRQV HW GHV
sujets, et sujettes à des variations selon les contextes géographiques,
historiques, culturels, institutionnels, où elles se déploient. (2012 : 6-7)
Le concept de littéracie(s), tel qu’il a été construit par Goody, a fortement
PDUTXpODGLGDFWLTXHGX)UDQoDLVHWODGLGDFWLTXHGHO¶pFULWHQSDUWLFXOLHU¬FH
sujet, Jean-Louis Chiss exprime comment, en tant que linguiste et didacticien
des langues, il a été touché par la notion de littéracie
dans un contexte d’interrogations sur les formes et espaces des
illettrismes (de l’école au monde du travail), sur l’immigration et
la diversité culturelle des littératies, d’intérêt pour les « écritures
urbaines » et les écrits sociaux, de travail sur l’échec scolaire en langue
maternelle, la « maitrise de la langue », l’apprentissage de la lecture,
l’organisation scripturale des disciplines scolaires. (2012 : 143)
Cette approche militante, mettant l’accent sur les enjeux sociaux, était
déjà présente chez Christine Barré-de Miniac qui soulignait que « la didactique
de l’écrit peut gagner à l’introduction de cette notion dans son champ », étant
donné qu’elle
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
DU FOU POUR LES ÉTUDIANTS FRANCOPHONES 141
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
142 MARIE-CHRISTINE POLLET
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
DU FOU POUR LES ÉTUDIANTS FRANCOPHONES 143
QRXV HQWHQGRQV SDU pFULWV VFLHQWL¿TXHV OHV pFULWV SURGXLWV SDU GHV
chercheurs (doctorants ou chercheurs professionnels) ayant pour but
ODFRQVWUXFWLRQHWODGLIIXVLRQGXVDYRLUVFLHQWL¿TXH'HPDQLqUHSOXV
LQVWLWXWLRQQHOOHQRXVGpVLJQRQVSDUpFULWVFLHQWL¿TXHWRXWHSURGXFWLRQ
VFLHQWL¿TXH DUWLFOH WKqVH DFWHV GH FROORTXHV HWF UHFRQQXH FRPPH
telle par un cadre habilité pour le faire : organismes de recherche,
XQLYHUVLWpV PDLV DXVVL FRPLWpV GH UHYXH VFLHQWL¿TXH TXL VRQW HX[
mêmes constitués pour la plupart de chercheurs appartenant à ces
organismes. (2013 : 544)
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
144 MARIE-CHRISTINE POLLET
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
DU FOU POUR LES ÉTUDIANTS FRANCOPHONES 145
Libre de Bruxelles), interrogés, dans le cadre d’une recherche ANR5, sur les
VSpFL¿FLWpVGHODIRUPDWLRQEHOJHIUDQFRSKRQHGHVpWXGLDQWVHQ+LVWRLUH
Il y a des différences de formation en Histoire en France et en Belgique :
nous n’avons pas de dissertations historiques, les Français mettent
l’accent sur l’écriture, alors que nous, notre formation met l’accent sur
la recherche.
La formation historique en Belgique est beaucoup plus libérée de la
formation littéraire et scolastique qu’en France, et c’est ça qui fait la
différence.
Nous, on apprécie très fort les démolitions, mais alors là, il y a un critère
qui est vraiment absolu : c’est l’exigence d’un travail de première main,
F¶HVWjGLUHVXUVRXUFHVO¶KLVWRULRJUDSKLHQHYHQDQWTX¶HQVHFRQGOLHX«
Il y a aussi l’essai anglo-saxon, où on va dire à l’étudiant : parlez-moi
des conséquences de la peste noire du 14e siècle, et l’étudiant va être
capable d’orchestrer un discours historique mais c’est un discours
TXLVRXYHQWQ¶HVWSOXVTX¶XQGLVFRXUV«,OQ¶\DSDVGHUHWRXUYHUVOHV
VRXUFHV«
&HVGpFODUDWLRQVQ¶H[LJHQWSDVXQJUDQGWUDYDLOG¶H[pJqVH«HWLOVHPEOH
pYLGHQWGDQVFHFRQWH[WHFXOWXUHOSDUWLFXOLHUTX¶XQFRXUVVXUO¶pFULWVFLHQWL¿TXH
en Histoire devra avant tout veiller à ce que les étudiants puissent voir et dire
la différence entre une « source » et un « travail de seconde main », basé sur
l’historiographie.
¬ SDUWLU GH Oj LO V¶DJLUD DXVVL ± HW Oj RQ V¶RXYUH j GHV FDUDFWpULVWLTXHV
génériques – de les éveiller à la fois à des considérations épistémologiques
complexes et à des compétences souvent considérées comme techniques, et de
leur montrer l’articulation entre les dimensions discursive, épistémologique et
KHXULVWLTXHGHVGLVFRXUVVFLHQWL¿TXHVHQ+LVWRLUH
Conclusion
Les littéracies universitaires me semblent être le champ dans lequel
SHXYHQWV¶DUWLFXOHUOHVUpÀH[LRQVWKpRULTXHVHWOHVSUDWLTXHVFRQVWLWXWLYHVGHV
didactiques du Français Langue Maternelle et du Français Langue Étrangère
en contexte académique.
Celles-ci reposent en effet sur les mêmes principes fondamentaux : le
caractère pragmatique de la formation, la contextualisation disciplinaire,
le travail collaboratif entre les linguistes et les spécialistes des disciplines,
l’analyse de discours universitaires en tant que genres particuliers et révélateurs
GHGLI¿FXOWpODUHFRQQDLVVDQFHGHODOpJLWLPLWpGHOHXUDSSUHQWLVVDJH
5
/HVpFULWVjO¶XQLYHUVLWpLQYHQWDLUHSUDWLTXHVPRGqOHV$15±±$335±
GLUHFWLRQ VFLHQWL¿TXH ,VDEHOOH 'HOFDPEUH -H UHPHUFLH ,VDEHOOH 'HOFDPEUH GH
m’avoir donné accès aux enregistrements et de m’avoir permis de les utiliser.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
146 MARIE-CHRISTINE POLLET
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
DU FOU POUR LES ÉTUDIANTS FRANCOPHONES 147
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
QUELQUES RÉFLEXIONS ET EXPÉRIENCES
POUR PERMETTRE AUX ÉTUDIANTS
D’ACQUÉRIR PLUS D’AISANCE
DANS L’EXPRESSION ORALE
Brigitte Buffard-Moret
Grammatica (EA 4521), Université d’Artois
L
es contraintes draconiennes de temps imposées aux communications
lors d’un colloque obligent l’orateur à se focaliser quasi uniquement
sur le contenu de son discours, puisqu’il lui faut faire tenir le maximum
de mots dans un minimum de temps. On se trouve alors loin des autres
exigences, tout aussi rigoureuses, que la rhétorique antique imposait à l’orateur
d’alors. Certes, les traités en usage consacraient une large part à l’invention,
à la disposition et à l’élocution, c’est-à-dire à la fabrication du discours, mais
évoquaient tout aussi longuement deux autres parties : l’action, concernant la
maîtrise de la voix et de la gestuelle par l’orateur, et la mémoire qui répertoriait
tous les moyens d’apprendre un long texte par cœur.
De nos jours, l’importance accordée à l’image de soi – compte tenu de
l’omniprésence de l’audiovisuel, non seulement par le biais de la télévision
mais aussi d’internet – explique que le coach, le conseiller en communication
soient devenus des personnages incontournables non seulement de l’entourage
des politiques, mais aussi du monde de l’entreprise où les stages de prise de
SDUROHIRQWÀRUqV3DUDGR[DOHPHQWO¶XQLYHUVLWpTXLSUpSDUHOHVSURIHVVLRQQHOV
de demain, semble le plus souvent se tenir à l’écart de cette formation à l’art
du discours, ou du moins être un peu frileuse en la matière, se cantonnant le
plus souvent à la pratique de l’exposé qui, précisément parce que les étudiants
n’ont jamais été formés à la prise de parole, se révèle un pensum à la fois pour
l’orateur et pour les auditeurs.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
150 BRIGITTE BUFFARD-MORET
Cette attention sans faille n’est pas évidente à acquérir et, pour amener les
étudiants à cette prise de conscience et à une amélioration de leurs performances
oratoires, il faut une pratique de l’oral à la fois régulière et de durée limitée
pour que les bonnes habitudes s’instaurent mais qu’une tension prolongée ne
soit pas contreproductive. Ils s’entraînent donc en groupes à effectif réduit
(entre 10 et 20 étudiants) à l’aide de trois exercices.
Le premier, intitulé « épreuve du sablier », consiste pour un étudiant
choisi une semaine à l’avance à préparer pour le cours suivant un exposé allant
de 3 mn (le temps de cuisson de l’œuf à la coque) à 4 mn maximum (si on
l’aime mollet) sur le sujet de son choix.
Quelques exemples :
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
QUELQUES RÉFLEXIONS ET EXPÉRIENCES 151
- l’entrée dans la salle : il faut qu’elle soit résolue, attentive à mon accueil
– on ne me serre pas la main si je ne la tends pas ;
- la poignée de main : tout le monde maintenant sait l’importance d’une
franche poignée de main ;
- la prise de possession de l’auditoire avant même de parler : il faut
prendre son temps avant ses premiers mots, bien s’installer et placer ses
mains sur la table ;
- la qualité de l’élocution : si on veut moins bafouiller en lisant, il faut
juste parler plus lentement, ce qu’on obtient en haussant le ton de la
voix ;
- la position du regard : une feuille légèrement inclinée vers soi au lieu
d’être posée à plat sur la table facilite le va-et-vient du regard entre le
texte et les regards des auditeurs ;
- ODSULVHGHFRQJpWRXWQ¶HVWSDVWHUPLQpTXDQGRQD¿QLGHSDUOHU
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
152 BRIGITTE BUFFARD-MORET
GHSXLV GpMj SOXVLHXUV DQQpHV HOOH HW VRQ IUqUH« ePRWLRQ SHUFHSWLEOH
dans l’assistance.
Aucune prestation n’est parfaite mais toutes ont des qualités que je
souligne à chaque fois. Parce qu’elles sont courtes, toutes sont écoutées sans
HQQXLHWWRXVOHVpWXGLDQWVSUR¿WHQWGHVUHPDUTXHVHWFRQVHLOVSURGLJXpVWRXW
autant à l’orateur qu’aux auditeurs qui, par la multiplicité des exercices se
UHWURXYHQWIRUFpPHQWDFWHXUV(WFHVRUDWHXUVSUHQQHQWWUqVYLWHFRQ¿DQFHHQ
eux, si bien que les progrès sont rapidement perceptibles : des comédiens qui
jouaient de janvier à février 2014 au théâtre d’Arras /D5pSXEOLTXHGH3ODWRQ
et qui sont venus animer un atelier de joutes oratoires pour ces étudiants et
moi-même ont fait remarquer que ceux-là ne leur semblaient pas tout à fait
novices dans l’art de la parole.
Cet art est complexe, mais de même que nous ne cessons de dire à nos
étudiants futurs enseignants qu’on est plus serein pour s’adresser à ses élèves
quand on maîtrise la matière enseignée, de même est-on également plus à l’aise
pour intéresser ou convaincre un auditoire quand on est capable de le faire non
seulement avec tous ses mots et tout son cœur, mais encore avec tout son corps.
Références bibliographiques
MEHRABIAN Albert & Susan R.F. FERRIS, 1967, “Inference of attitudes from
nonverbal communication in two channels”,-RXUQDORI&RQVXOWLQJ3V\FKRORJ\,
n° 31 (3), p. 248-252.
MEHRABIAN Albert & Morton WIENNER, 1967, “Decoding of inconsistent
communications”, -RXUQDORI3HUVRQDOLW\DQG6RFLDO3V\FKRORJ\, n° 6 (1), p. 109-
114.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/$'e&20326,7,21'8&2856
OU LES PARADOXES DE L’ENSEIGNANT
François Raviez
Textes et Cultures (EA 4028), Université d’Artois
Q
uitter le bureau pour la table de l’étudiant ; se regarder, s’écouter faire
un cours de littérature ; en un mot, se mettre en miroir pour juger de
son propre enseignement : la caméra nous le permet, œil indiscret,
DQJRLVVDQW HW LPSLWR\DEOH TXH O¶RQ ¿QLW SDU RXEOLHU DX IRQG GH OD FODVVH
Soudain, devant l’écran, la situation se renverse, et qui serait le mieux à même
de juger de la performance que celui qui l’a performée ? Comment, se dit-
il, je croyais avoir suivi une trajectoire unie, et j’entends un propos décousu,
décomposé ? Je croyais avoir un plan, je n’en avais que l’ébauche.
Partons d’un premier paradoxe, qui en annonce quelques autres : le cours
que je viens de revoir1 repose, comme toute heure d’enseignement, sur un
tissu de circonstances aléatoires, un mouvement perpétuel de contingences
DUWL¿FLHOOHPHQWFRQWHQXHVGDQVOHFDGUHDGPLQLVWUDWLIG¶XQHVWUXFWXUH±O¶HPSORL
du temps – aussi rigoureuse que reproductible. Dans une case temporelle
réglementaire, une parole élabore l’approche d’un savoir, la théorisation d’une
méthode et son application en temps réel : à partir de quelques textes, de la
présentation d’un auteur et d’une époque, la dissertation surgit, avec ses rituels,
ses contraintes, ses usages transmis de génération en génération2. Comment la
1
En réalité de voir : le Je enseignant est un autre.
2
Sur ces questions de méthodologie, mais aussi sur le problème de la réception et de
l’utilisation du cours par l’étudiant, on pourra se reporter à l’ouvrage de Jean-Marc
Mangiante et François Raviez, Réussir ses études littéraires en français, Grenoble,
PUG, 2015.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
154 )5$1d2,65$9,(=
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LA (DÉ)COMPOSITION DU COURS 155
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
156 )5$1d2,65$9,(=
3
Voir à ce sujet les analyses de Michel Meyer, Principia rhetorica, Une théorie générale
de l’argumentation, Paris, Fayard, 2008, en particulier p. 114-121 : « Les fonctions
des lieux communs (topoï) comme modulateurs argumentatifs de l’identité et de la
différence ». « En fait, lit-on p.116, les topoï sont des réducteurs de problématicité,
donc de distance également, grâce à l’évidence dont ils jouissent aux yeux de ceux qui
y adhèrent ; ils créent de l’identité avec l’auditoire, en s’appuyant sur la ressemblance
RXO¶RSSRVLWLRQDYHFGHVFRQWHQXVFRPPXQVHWjO¶DXGLWRLUHHWjO¶RUDWHXU>«@ª
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LA (DÉ)COMPOSITION DU COURS 157
4
2Q QH FRQIRQGUD SDV GLJUHVVLRQ HW SDUHQWKqVH OD SUHPLqUH HVW LQ¿QLH OD VHFRQGH
dûment signalée, s’auto-limite dans le temps.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
158 )5$1d2,65$9,(=
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LA (DÉ)COMPOSITION DU COURS 159
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
BILAN
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LE FOU : DES DISPOSITIFS
À LA MISE EN ŒUVRE DIDACTIQUE
Jean-Marc Mangiante
Grammatica (EA 4521), Université d’Artois
Chantal Parpette
,&$58058QLYHUVLWp/\RQ
L
’élaboration d’un programme FOU déroule une démarche partant de
O¶DQDO\VHGHVEHVRLQV générés par les situations de communication et les
activités langagières à l’œuvre dans le contexte universitaire jusqu’à la
UpDOLVDWLRQGHUHVVRXUFHVSpGDJRJLTXHV
Nous consacrerons la partie conclusive de cet ouvrage, dans un premier
temps, à la notion de dispositif de formation FOU à intégrer au sein d’une
institution universitaire. Cette dimension est indispensable pour que la
GpPDUFKHVRLWHI¿FDFHHWOHVFRQWULEXWLRQVjFHWRXYUDJHRQWPRQWUpFRPELHQ
les composantes politiques, institutionnelles et socioculturelles, les contraintes
matérielles, techniques, humaines, intervenaient dans la mise en place du
FOU au sein d’une université, en termes de moyens ou de conditions de
recueil, de traitement, d’analyse des données discursives universitaires à
intégrer aux programmes de formation et d’évaluation. Dans un second temps,
nous décrirons quelques principes sur lesquels nous fondons la création des
ressources pédagogiques en FOU, en prenant appui, pour les illustrer, sur des
exemples concrets.
1. Le FOU un dispositif de formation
8QHLQJpQLHULHGHODIRUPDWLRQOLQJXLVWLTXH
Comme nous l’avions évoqué au début de notre ouvrage (2011 :
17-39), en décrivant les différents contextes du FOU : accueil des étudiants
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
164 JEAN-MARC MANGIANTE ET CHANTAL PARPETTE
'HO¶LQJpQLHULHGHIRUPDWLRQjO¶LQJpQLHULHGLGDFWLTXH
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/()28'(6',6326,7,)6¬/$0,6((1¯895(','$&7,48(
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
166 JEAN-MARC MANGIANTE ET CHANTAL PARPETTE
Figure 1 : ([WUDLW GX SURJUDPPH GH )28 SRXU OHV ¿OLqUHV MXULGLTXHV
Université d’Artois, DU de FLE pour les études supérieures en France
L’extrait présenté est issu des ressources constituées pour les cours de
)28GHV¿OLqUHVGH'URLW
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/()28'(6',6326,7,)6¬/$0,6((1¯895(','$&7,48(
Les activités proposées ici peuvent être réalisées en autonomie par les
étudiants placés par groupes disciplinaires dans une salle multimédia. Elles
peuvent aussi être réalisées en classe entière lorsque les étudiants sont tous
LVVXVGHOD¿OLqUHMXULGLTXH
/DVSpFL¿FLWpGHVUHVVRXUFHVHQ)28
/DFRQFHSWLRQGHVUHVVRXUFHVHQ)28GRLWLQWpJUHUOHXUVSpFL¿FLWpHWOHYHU
certaines ambiguïtés qui perdurent sur les contenus de formation.
Les cours de FOU sont souvent associés, par exemple, à des cours de
terminologie dans les programmes de Licence ou Master de français dans les
départements de français des universités. Mais la confusion la plus fréquente
consiste à considérer le cours de FOU comme un cours de méthodologie
universitaire permettant aux étudiants d’acquérir des techniques pour faciliter
la prise de notes, pour maîtriser le plan et la logique de la dissertation, du
commentaire composé, de la synthèse de documents, etc. Outre le fait que ces
formations pourraient être assurées dans la langue maternelle des étudiants,
l’intime relation qui unit la langue, les discours écrits et oraux des enseignants
et les consignes méthodologiques, de même que la dimension culturelle que
la méthodologie universitaire et sa relation avec l’agencement des idées
présentées et défendues, ne sont pas mises en évidence par de tels cours. La
méthodologie est imbriquée dans les mécanismes discursifs et linguistiques
à l’œuvre dans les cours universitaires et ne saurait être extraite de façon
autonome pour constituer le contenu d’une formation.
C’est au sein d’activités pédagogiques de compréhension orale et écrite
ciblant des données authentiques collectées dans les cours et d’entraînement à
ODSURGXFWLRQTXHODPpWKRGRORJLHSRXUUDrWUHDFTXLVHHI¿FDFHPHQW
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
168 JEAN-MARC MANGIANTE ET CHANTAL PARPETTE
2) Cycliques
a) Neutres
b) acides
• (-COOH supplémentaire)
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/()28'(6',6326,7,)6¬/$0,6((1¯895(','$&7,48(
Extrait du tableau :
Notions issues du cours Sources annexes, références 3URJUHVVLRQLVVXHGH
l’énoncé de la dissertation
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
170 JEAN-MARC MANGIANTE ET CHANTAL PARPETTE
Dans un même ordre d’idées, le FOU n’est pas une reproduction, plus lente
ou de niveau plus faible, du cours de la discipline en français. C’est pourquoi
l’intervention de collègues enseignants des disciplines au sein du cours de
FOU doit être préparée soigneusement avec l’enseignant de langue pour lui
conférer des objectifs linguistiques et méthodologiques. Cette intervention
est souhaitable et souvent prévue dans les formations FOU mises en place.
C’est le cas à l’université d’Artois ou à l’International Academy à Lille qui
organisent des modules de FOU en juillet et août pour les étudiants étrangers
qui vont intégrer les établissements supérieurs de l’académie de Lille.
(Q¿Q OH )28 QH VDXUDLW VH UpGXLUH j XQ FRXUV GH JUDPPDLUH RX GH
remédiation linguistique comme c’est souvent le cas dans les dispositifs
mis en place dans certaines universités de pays francophones notamment
dans les cours de « langue et communication » assurés en 1re année et où des
enseignants, souvent détachés de l’enseignement secondaire (cas du Maroc)
vont appliquer une méthodologie comparable à celle utilisée dans leurs cours
du secondaire pour enseigner la langue aux étudiants.
En FOU, le matériel pédagogique vise au rapprochement avec les
situations langagières réelles, d’où l’appui sur des supports tirés des situations
universitaires tels que les enregistrements de cours, les témoignages de divers
acteurs, les écrits administratifs et pédagogiques, les travaux d’étudiants, etc.
$XWRQRPLHGHVGLVFRXUVWUDLWpVHQ)28
1
PARPETTE Chantal & Julie STAUBER, 2014, Réussir ses études d’économie-gestion
en français, Grenoble, PUG.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/()28'(6',6326,7,)6¬/$0,6((1¯895(','$&7,48(
que sur des extraits de discours oraux. La sélection de ces extraits exige
une attention particulière, les moments choisis devant être compréhensibles
seuls, sans que l’absence des parties précédentes crée un manque et porte
DWWHLQWHjODVLJQL¿FDWLRQGHO¶H[WUDLWWUDLWp&¶HVWODUDLVRQSRXUODTXHOOHLOHVW
souvent préférable de sélectionner les extraits de cours magistraux en début
de processus, c’est-à-dire selon les cas, en début de cursus (première année de
licence), en début de semestre (première séance du cours), en début de séance
ou d’un nouveau chapitre. C’est ce qui apparaît à travers les premières lignes
de l’extrait suivant du cours Grands auteurs en gestion (ch. 2, p. 45). On n’est
pas ici en début de cours – il s’agit de la partie 8 – mais d’une nouvelle partie
qui doit peu aux précédentes dans la mesure où l’ensemble du cours étant un
passage en revue des travaux de différents chercheurs, chaque partie peut être
traitée de manière autonome (« y a rien qui change », précise l’enseignant en
début d’intervention).
On va travailler sur un auteur, un auteur canadien, c’est le grand 8, un
DXWHXUFDQDGLHQTXLV¶DSSHOOH+HQUL0LQW]EHUJ>«@
'RQF OD GpPDUFKH F¶HVW JUDQG $ OH SHUVRQQDJH JUDQG % OHV
DSSRUWVJUDQG&DQDO\VHFULWLTXH'RQF\DULHQTXLFKDQJH
2Q FRPPHQFH SDU OH JUDQG $ TXL HVW +HQU\ 0LQW]EHUJ " +HQU\
Mintzberg c’est donc un Canadien, de Montréal, anglophone.
[…]
La même règle prévaut pour les écrits mais à des degrés divers en
fonction des discours. La même contrainte s’impose pour les polycopiés de
cours quand ils existent. En revanche, lorsqu’il s’agit d’articles de presse –
lectures recommandées par les enseignants – il est plus aisé d’isoler un article.
L’intertextualité est évidemment présente dans la presse écrite mais elle ne
revêt pas le caractère de continuité et de solidarité qui peut relier les parties
d’un discours continu.
&UpDWLRQG¶HQVHPEOHVFRKpUHQWVGHUHVVRXUFHV
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
172 JEAN-MARC MANGIANTE ET CHANTAL PARPETTE
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/()28'(6',6326,7,)6¬/$0,6((1¯895(','$&7,48(
STXLSHXWVHUYLUG¶LQWURGXFWHXUHWOD¿FKHSpGDJRJLTXHGHODYLGpR
commence par cet avertissement « Pour mieux suivre cet extrait de cours, il est
conseillé de lire d’abord le texte Du *$77jO¶20&». La mise en relation des
GRFXPHQWV SHUPHW LFL G¶XQH SDUW GH FRPSHQVHU OD GLI¿FXOWp TXL SHXW QDvWUH
de l’extraction de données hors de leur contexte initial, et, d’autre part, de
V¶DGDSWHUjGHVDSSUHQDQWVDX[SUR¿OVGLIIpUHQWV
D’autres éléments peuvent renforcer cette combinaison, comme le sujet
G¶H[DPHQGRQQpHQ¿QGHVHPHVWUHHWGHVH[HPSOHVGHFRSLHVFRUULJpHVSDU
l’enseignant. C’est ce que nous allons voir dans la partie suivante.
2.3. Modélisation
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
174 JEAN-MARC MANGIANTE ET CHANTAL PARPETTE
&RPSOpPHQWDULWpHQWUHGRQQpHVDEVWUDLWHVHWGRQQpHVFRQFUqWHV
Intégrer l’université suppose une connaissance de l’organisation
universitaire. Les données relatives à cette organisation sont aisément
accessibles sur les sites des établissements, des départements, des diplômes.
Elles le sont également à travers le livret de l’étudiant. Les programmes de FOU
comportent souvent quelques séquences consacrées à la compréhension écrite
de ces documents (pour ce qui nous concerne, la liste des licences proposées, la
liste des cours et options de Licence 1, le calendrier de l’année, par exemple).
Parallèlement à cette information technique, ce qui compte pour un étudiant
est surtout de savoir comment investir cette organisation, comment choisir
ses options, c’est essayer de mettre des réalités d’apprentissage derrière les
intitulés. C’est ce que peuvent contribuer à montrer les témoignages d’étudiants
interrogés sur leurs parcours, sur les choix qu’ils ont opérés pour construire
leur cursus. Ainsi, les témoignages apportés par deux étudiants d’économie
(p. 34-36) visent-ils à faire sentir aux apprenants les différents choix possibles
en fonction des goûts et projets de chacun. Les mêmes questions ont été posées
aux deux étudiants (Pourquoi avez-vous choisi les études d’économie ? Quelle
spécialité avez-vous choisie en Licence 3 ? Quel Master visez-vous ? Quels
cours suivez-vous ? Lesquels préférez-vous ? Comment travaillez-vous ?), et
il est demandé aux apprenants de comparer leurs réponses, très sensiblement
différentes, sur ces différents points. Les apprenants sont ainsi confrontés aux
comportements personnalisés des étudiants face à l’organisation du cursus et
aux décisions qu’ils seront eux-mêmes amenés à prendre.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/()28'(6',6326,7,)6¬/$0,6((1¯895(','$&7,48(
)LJXUH3KRWRVGHVpWXGLDQWVHQWUDLQGHWpPRLJQHU
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
176 JEAN-MARC MANGIANTE ET CHANTAL PARPETTE
Conclusion
La mise en œuvre du FOU est une démarche complexe, au sens propre
du terme, qui touche à la fois à la dimension institutionnelle, technique et
pédagogique de l’université. Elle suppose d’explorer les situations universitaires
pour en tirer des données qu’il faut ensuite analyser et largement recomposer
pour tenter de créer un espace et des supports d’apprentissage permettant
aux étudiants allophones de préparer au mieux leur contact avec le contexte
universitaire. C’est toute une méthodologie de conception de programme qu’il
faut s’approprier pour atteindre cet objectif.
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
/()28'(6',6326,7,)6¬/$0,6((1¯895(','$&7,48(
Références bibliographiques
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
INDEX RERUM
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
180 LE FRANÇAIS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LES AUTEURS
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
182 LE FRANÇAIS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
LES AUTEURS 183
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
TABLE DES MATIÈRES
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
186 LE FRANÇAIS SUR OBJECTIF UNIVERSITAIRE
Marie-Christine Pollet
Du « FOU » pour les étudiants francophones :
une déclinaison des littéracies universitaires ......................................... 137
Brigitte Buffard-Moret
4XHOTXHVUpÀH[LRQVHWH[SpULHQFHVSRXUSHUPHWWUHDX[pWXGLDQWV
d’acquérir plus d’aisance dans l’expression orale ................................. 149
François Raviez
La (dé)composition du cours ou les paradoxes de l’enseignant ............ 153
BILAN
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
OUVRAGES PARUS DANS LA COLLECTION
ÉTUDES LINGUISTIQUES
6pULH'LGDFWLTXHGHVODQJXHV
Études linguistiques
Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots : de la création à la réception,
sous la direction de Brigitte Buffard-Moret
ISBN 978-2-84832-221-6 – 2015. Broché, 16x24, 240 pages 22 €
La Négation. Études linguistiques, pragmatiques et didactiques, études
réunies par Jan Goes et Mariana Pitar
ISBN 978-2-84832-213-1 – 2015. Broché, 16x24, 360 pages 22 €
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
Discours et effet de sens. Argumenter, manipuler, traduire, études réunies
par Carmen Pineira-Tresmontant.
ISBN 978-2-84832-204-9 – 2015. Broché, 16x24, 162 pages ¼
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
Fonctions syntaxiques et rôles sémantiques, par Dany Amiot, Walter De
Mulder, Nelly Flaux et Maria Tenchéa, 1999.
ISBN 2-910663-41-8 - 1999. Broché, 18x27, 216 pages 12,20 €
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
COMITÉ ÉDITORIAL
D’ARTOIS PRESSES UNIVERSITÉ
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
Personnalités extérieures :
Léon AZATKHANIAN, Directeur du Centre Régional des Lettres et du Livre
Gérard BARBIER, Président et co-fondateur de l’Université pour tous de l’Artois
Xavier BONIFACE, Professeur à l’Université de Picardie Jules Verne
Dominique RABATÉ, Professeur à l’Université Paris VII-Diderot
Jean-Marie VALENTIN, Professeur, Institut Universitaire de France
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
Dépôt légal : novembre 2016
http: //www.univ-artois.fr/
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200
D
epuis le colloque du Forum Heracles de juin 2009 « Le Français
sur Objectifs Universitaires », et l’ouvrage de Jean-Marc
Mangiante et Chantal Parpette de 2011 Le français sur objectif
universitaire, le FOU ne cesse de gagner du terrain. Dans cette optique,
le symposium « Le français sur objectif universitaire, entre apports
théoriques et pratiques de terrain » visait à réunir des contributions
répondant à la problématique de l’intégration linguistique et la réussite
académique des étudiants allophones dans l’enseignement supérieur en
langue française, que ce soit en France ou à l’étranger. En effet, les
contraintes de la mise en pratique du FOU rendent aujourd’hui essentielle
XQH UpÀH[LRQ VXU OHV OLHQV HQWUH WKpRULH HW WHUUDLQ QRQ VHXOHPHQW GX
point de vue linguistique mais aussi du point de vue didactique et ceci
HQ FRQWH[WH GH IUDQoDLV ODQJXH pWUDQJqUH ODQJXH VHFRQGH HW ODQJXH
maternelle.
13 €
-:HSMIOI=XWW[\Y:
ISBN 978-2-84832-267-4
customer
Hassan
1100305
Ayoubat1100305
<has.aub@gmail.com>
2022-08-29 12:55:57 +0200