Vous êtes sur la page 1sur 1

96 INTRODUCTION

376 ou au début de 377, à Amphiloque évêque d'Iconium,


le livre écrit à son intention Sur le Saint Esprit, et qu'il
aura développé, dans l'ambiance d'une réflexion cappa-
docienne menée parallèlement par ses deux grands
confrères de Nysse et de Nazianze, selon une terminologie
mieux assurée, les points de la doctrine pneumatologique
dont nous avons lu les premiers linéaments chez Didyme,
alors nous pourrons dire que le Concile de Constanti-
nople est proche. Les temps sont mûrs.
En l'an 381, Nicée, comme prolongé à Constantinople,
verra son Credo s'accroître de l'article qui lui faisait
défaut et que nous rappelons : « Je crois en l'Esprit Saint,
qui est Seigneur, qui vivifie, qui procède du Père, qui
avec le Père et le Fils est conjointement adoré et glorifié,
qui a parlé par les prophètes. »
Telle est la formule, article de Credo, à la préparation
de laquelle Didyme sut prendre sa part, en son temps, à
sa place, sans bruit, sans prétention, dans la simplicité,
dans l'humilité....

Réflexions Avant de quitter cette analyse


o.._ i« h.„j.,„é„.„ i„*j„ du Traité du
sur le traducteur latin , . ,. Saint Esprit, nous
.
voudrions dire quelques mots du
traducteur latin, saint Jérôme.
Jérôme ne peut être soupçonné d'ignorer le grec ; par
conséquent ce ne sont pas ses capacités qui peuvent être
discutées. Nous savons d'autre part ce qu'il entend par
une bonne traduction : « Quand je traduis les grecs -
sauf dans les Saintes Écritures, où l'ordre des mots est
aussi un mystère — ce n'est pas un mot par un mot,
mais une idée par une idée que j'exprime. En cette affaire,
j'ai pour maître Cicéron... J'ai traduit mon saint Antoine
de telle sorte que rien ne manque au sens, s'il manque
quelque chose aux mots. A d'autres d'aller à la chasse
des syllabes et des lettres... » Et il cite l'exemple de saint

Vous aimerez peut-être aussi