Vous êtes sur la page 1sur 138

Le développement des langues

de la République du Congo :
État des travaux

par
Simon Leblanc (compilateur),
avec la collaboration de
Annette Harrison, Pauline Linton, Angi Ngumbu, Ruth Raharimanantsoa et ...

SIL Groupe Afrique centrale – Congo


18 ave Foch, B. P. 1067
Brazzaville, République du Congo

Octobre 2012
Première version (1.6)
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Table des matières

Introduction...................................................................................................................................................... 5
Début et étapes de développement.............................................................................................................. 5
Regroupement............................................................................................................................................. 6
Tableaux...................................................................................................................................................... 6
Abréviations...................................................................................................................................................... 8
Langues congolaises........................................................................................................................................ 13
Langues nationales..................................................................................................................................... 13
Kituba.............................................................................................................................................. 13
Lingala............................................................................................................................................. 17
Groupe du Haut-Niari................................................................................................................................ 29
Bwisi................................................................................................................................................ 29
Ndasa............................................................................................................................................... 31
Tsaangi............................................................................................................................................ 32
Groupe Kongo............................................................................................................................................ 33
Beembe............................................................................................................................................. 33
Doondo............................................................................................................................................ 35
Kaamba............................................................................................................................................ 36
Kunyi............................................................................................................................................... 37
Kinyaanga................................................................................................................................... 38
Laari................................................................................................................................................ 38
Kiɣaangala.................................................................................................................................. 40
Suundi.............................................................................................................................................. 41
Vili................................................................................................................................................... 42
Groupe Maka-Ndjème................................................................................................................................ 45
Bekwel............................................................................................................................................. 45
Bomwali........................................................................................................................................... 47
Sangha-sangha.................................................................................................................................. 47
Groupe Mbéré............................................................................................................................................ 48
Mbere............................................................................................................................................... 48
Ombamba......................................................................................................................................... 50
Groupe Mbochi.......................................................................................................................................... 52
Akwa............................................................................................................................................... 52
Koyo................................................................................................................................................ 53
Likuba.............................................................................................................................................. 55
Likwala............................................................................................................................................ 56
Mboko.............................................................................................................................................. 57
Mbosi............................................................................................................................................... 58

2 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ngare............................................................................................................................................... 60
Groupe Ngoundi........................................................................................................................................ 61
Bomitaba.......................................................................................................................................... 61
Bongili.............................................................................................................................................. 63
Dibole............................................................................................................................................... 65
Ngundi............................................................................................................................................. 67
Groupe oubanguien................................................................................................................................... 68
Bonjo............................................................................................................................................... 68
Monzombo....................................................................................................................................... 69
Groupe Téké.............................................................................................................................................. 70
Sous-groupe Téké des plateaux............................................................................................................. 72
Ngangulu.......................................................................................................................................... 72
Ngungwel.......................................................................................................................................... 72
Teke-eboo......................................................................................................................................... 74
Teke-fuumu...................................................................................................................................... 76
Wuumu....................................................................................................................................... 77
Teke-kukuya..................................................................................................................................... 78
Teke-nziku........................................................................................................................................ 79
Sous-groupe Téké du Sud-Ouest........................................................................................................... 80
Teke-laali......................................................................................................................................... 80
Teke-tsaayi....................................................................................................................................... 81
Teke-tyee.......................................................................................................................................... 82
Yaka (teke)...................................................................................................................................... 84
Téké de Zanaga???........................................................................................................................... 85
Sous-groupe Téké-tégué........................................................................................................................ 86
Teke-tege.......................................................................................................................................... 86
Langues non groupées............................................................................................................................... 87
Aka.................................................................................................................................................. 87
Bobangi............................................................................................................................................ 87
Lino................................................................................................................................................. 87
Moi.................................................................................................................................................. 88
Pomo................................................................................................................................................ 88
Kweso......................................................................................................................................... 88
Langues frontalières........................................................................................................................................ 89
République centrafricaine (RCA)............................................................................................................... 89
Gbaya.............................................................................................................................................. 89
Mpyemo........................................................................................................................................... 93
Jasua.......................................................................................................................................... 94
Ngbaka ma'bo................................................................................................................................... 95
Yaka (ngando) – Rencu ici avec BOB................................................................................................ 96
République démocratique du Congo (RDC)............................................................................................... 99

3 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Bangi................................................................................................................................................ 99
Koongo........................................................................................................................................... 101
Mbandja......................................................................................................................................... 107
Ngbaka........................................................................................................................................... 108
Teke-ibali....................................................................................................................................... 110
Yombe............................................................................................................................................ 111
République du Cameroun........................................................................................................................ 113
Bangandu....................................................................................................................................... 113
Kako.............................................................................................................................................. 114
Njyem............................................................................................................................................ 117
Pol................................................................................................................................................. 118
République du Gabon.............................................................................................................................. 119
Fang............................................................................................................................................... 119
Kota............................................................................................................................................... 123
Lumbu............................................................................................................................................ 125
Mbangwe........................................................................................................................................ 127
Ngom............................................................................................................................................. 128
Njebi.............................................................................................................................................. 129
Punu.............................................................................................................................................. 131
Wumbvu......................................................................................................................................... 134
Ressources générales sur les langues congolaises.........................................................................................135
Références..................................................................................................................................................... 137

4 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Introduction

Le présent document est simple quant à son intention, mais un peu plus complexe quant à sa réalisation. Il
se veut une compilation des différents travaux effectués sur chacune des langues de la République du
Congo (RC). J'espère qu'il pourra trouver une certaine utilité auprès de ceux qui travaillent, de près ou de
loin, au développement de ces langues, que ce soit au niveau de la planification ou de la recherche.
Quant à moi, je ne suis pas linguiste – que l'on s'en souvienne! Je ne prétends donc pas faire quelque
analyse que ce soit ou tirer des conclusions, spécialement au sujet de la classification des langues. Je ne suis
que le compilateur et en tant que tel, je dépends de l'expertise de vous tous, mes collaborateurs. En effet, je
m'attends à ce que chacun puisse ajouter des informations pertinentes ou en corriger au fil des jours, à
mesure que la connaissance sur les langues du Congo progressera et que les travaux se multiplieront. Ce
document sera donc, par nature, un ouvrage collectif en constante évolution.

Début et étapes de développement


Avant d'aller plus loin, il convient de dire un mot sur la façon dont le présent ouvrage a commencé et s'est
développé.
Au début, c'était simplement une liste de ce que différentes organisations avaient fait dans le domaine
de la traduction biblique. J'ai consulté les sites Internet de l'Ethnologue (SIL International), de Biblica, de
Faith Comes By Hearing, du JESUS Film Project, du Forum international des agences bibliques, de Talking
Bible International et de Global Recordings Network. J'ai fait des découvertes intéressantes et dès ce
moment, j'ai pris conscience du potentiel de documentation qu'offrait Internet.
J'ai donc eu l'idée d'étendre mon exploration aux autres domaines linguistiques de notre organisation
et de consulter les sites de l'Institut de recherche pour le développement (IRD, anciennement ORSTOM) et
du Musée royal de l'Afrique centrale (METAFRO). À ce point, les choses ont explosé dans plusieurs
directions.
En 2007, le Prof. Josué Ndamba (Université Marien Ngouabi) m'avait donné une copie d'une
compilation personnelle d'ouvrages sur les langues congolaises. J'ai incorporé la majorité des titres de sa
liste – notamment, plusieurs mémoires et thèses – à ma compilation. Ensuite, j'ai découvert BOB (Bantu
Online Bibliography) de Jouni Filip Maho (2009), puis la bibliographie d'Idiata (2007) sur les langues
gabonaises, puis celle de Barreteau, Ngantchui et Scruggs (1993) sur les langues camerounaises. Tous ces
corpus ont été des mines d'informations très utiles. Néanmoins, ils présentaient aussi tous une faiblesse que
je ne peux que reproduire dans le présent ouvrage : les informations sont tirées d'une source de deuxième,
voire de troisième ou quatrième degré (un auteur qui cite un auteur... qui cite un document). La précision
des données bibliographiques peut donc devenir « relative » dans certains cas. Heureusement, grâce à
Internet, de plus en plus de documents (surtout des articles de journaux scientifiques) sont disponibles en
version numérique et il est alors possible de vérifier « à la source » les informations pertinentes.
Finalement, au fil de mes recherches, j'ai développé une liste d'abréviations qui non seulement m'a
permis d'en apprendre beaucoup sur les publications scientifiques en linguistique, mais encore m'a fait
découvrir encore d'autres avenues à explorer. C'est là où j'en suis rendu.
Évidemment, je m'en voudrais d'oublier les quelques collègues qui ont répondu à une version
antérieure de ce document par des commentaires et informations récentes sur les travaux en cours
actuellement. J'espère que plusieurs autres se joindront à ce petit groupe pour faire du présent ouvrage un
outil utile et pertinent pour la planification des travaux et la recherche sur les langues congolaises.

5 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Regroupement
Comme je l'ai dit précédemment, je laisse les questions de classification aux linguistes. Néanmoins, je me
dois de faire un certain regroupement des langues traitées, simplement pour clarifier l'organisation et la
présentation du document, et du coup en faciliter la consultation. J'ai donc utilisé un système qui
m'apparaissait simple et logique.
Une première section traite des langues congolaises, c'est-à-dire des langues qui sont considérées
comme indigènes à la RC (selon l'Ethnologue), puis une seconde des langues frontalières, c'est-à-dire des
langues qui sont considérées comme indigènes à un pays voisin de la RC (toujours selon l'Ethnologue).
1
La section sur les langues congolaises comporte ensuite des ensembles et sous-ensembles , le premier de
ces ensembles étant les langues nationales (comprenant donc le lingala et le kituba). Les ensembles
subséquents utilisent généralement – mais pas exclusivement – la parenté linguistique comme critère
de base.
La section sur les langues frontalières, quant à elle, se divise selon les pays d'où les langues sont
originaires.

Tableaux
Les informations sur chacune des langues se retrouvent dans des tableaux semblables à celui qui suit.

Graphie bantoue
Autres noms : ...
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Prononciation Graphie française Accord

Enquête linguistique

Etc...

Le titre du tableau est le nom de la langue selon la graphie bantoue.


Les autres noms mentionnés sont ceux donnés par l'Ethnologue ou trouvés dans la littérature, et qui
ont été les objets d'une recherche dans les bases de données.
La lignée linguistique reproduit celle de l'Ethnologue, mais francisée et précisant les familles et sous-
familles, les groupes et sous-groupes, et les branches. Le code ISO est le code standardisé à trois lettres
(ISO 639-3, 2007) utilisé par l'Ethnologue, et le code NUGL est le code du New Updated Guthrie List
compilée par Jouni Filip Maho.

1 Au risque de sonner « mathématique », voire « musical », j'ai choisi le terme ensemble pour éviter tous les termes déjà utilisés dans
la classification linguistique – famille, sous-famille, groupe, sous-groupe et branche, termes qui se retrouvent dans les tableaux du
présent document, sous « Lignée linguistique ». J'ai considéré les termes formation, section et peloton, mais ils sonnaient trop
« militaire ». Un ensemble est par définition « un groupe de choses ou de personnes réunies en un tout » (dictionnaire Antidote
HD). Personnellement, je préfère envisager le regroupement fait dans cet ouvrage comme une « réunion » d'éléments plutôt qu'une
« division ». Si quelqu'un a un meilleur terme à proposer, je serai heureux de le considérer.

6 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

La prononciation est la représentation du nom de la langue selon l'Alphabet phonétique


2
international. Cette prononciation sert de base à la graphie française suggérée – j'insiste sur « suggérée »,
pour ne pas entrer dans un autre débat – et aux accords que cette graphie française permet.
Suivent ensuite plusieurs sections, regroupant les ouvrages de diverses disciplines :
• Enquête linguistique regroupe les rapports d'enquêtes, ainsi que les travaux sur la typologie ou la
classification, de même que la sociolinguistique, l'anthropologie (dans la mesure où on traite de la
langue) et des travaux de présentation générale de la langue;
• Documentation orale regroupe les ouvrages visant à compiler et à préserver des données orales
dans la langue en question, et non les enregistrements pouvant figurés dans une autre section (p. ex.
enregistrements de textes bibliques traduits);
• Orthographe regroupe autant les études de phonologie que les définitions d'orthographe; tous les
autres travaux en découlant (syllabaires, présyllabaires, etc.) se retrouvent dans la section
Alphabétisation située plus bas;
• Lexicographie regroupe essentiellement les dictionnaires ou lexiques de tout type, mais aussi les
travaux touchant à la sémiotique;
• Grammaire regroupe les travaux de tous les niveaux de cette discipline, de la morphologie à
l'analyse du discours, incluant l'étude des tons;
• Alphabétisation regroupe les présyllabaires, les syllabaires de tous niveaux, les syllabaires de
transition et les livres de lecture; les ouvrages de lecture ayant un thème social ou médical (p. ex.
l'hygiène) se trouvent dans la section Divers plus bas;
• Traduction biblique regroupe autant les textes bibliques traduits dans la langue en question (sous
tous médias) que les articles traitant de questions de traduction biblique en cette langue;
• Promotion des Écritures énumère les ouvrages développés à la suite de la traduction des Écritures,
par exemple des études bibliques, des livres de cantiques ou même des catéchismes;
• Divers regroupe les ouvrages d'apprentissage de la langue en question, ainsi que tout autre
ouvrage, écrit ou enregistré, ne correspondant à aucune des sections précédentes.
J'ai omis les ouvrages généraux d'anthropologie et ceux traitant de l'enseignement des langues. De
plus, puisque je ne pouvais pas consulter les ouvrages eux-mêmes, le classement d'un livre ou d'un article
dans une section plutôt qu'une autre – voire la présence ou l'absence d'un ouvrage – paraitra peut-être
arbitraire à certains. (Mentionnons notamment les titres en langues locales dont le sens m'échappait.)
J'invite donc mes collègues à me suggérer des corrections à ce classement si nécessaire. Il faut aussi noter
que les titres qui touchaient plusieurs langues ont été répétés dans chacun des tableaux des langues
concernées.
Les ouvrages dont la référence bibliographique est suivie, dans la colonne de droite, d'une arobe et
d'un nom d'organisme (p. ex. : @ IRD) indiquent que les documents en question peuvent être téléchargés à
partir du site de cet organisme.
Finalement, une dernière section énumère les noms de personnes pouvant agir comme « ressources »
pour l'étude de la langue en question.

2 Ces prononciations sont à vérifier. Je ne suis pas un très bon phonéticien.

7 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Abréviations

AA Annales Aequatoria (Centre Aequatoria – Centre de recherches culturelles africanistes,


Bamanya, République démocratique du Congo [RDC])
AAP Afrikanistische Arbeitspapiere (Faculté de Philosophie, Université de Cologne, Cologne,
Allemagne)
Abbia Abbia – Revue culturelle camerounaise (Centre de production de manuels et d'auxiliaires
de l'enseignement, Yaoundé, Cameroun)
ABC Alliance biblique du Congo (Brazzaville, République du Congo [RC])
ABRDC Alliance biblique de la République démocratique du Congo (Kinshasa, RDC)
ABU Alliance biblique universelle (Nairobi, Kenya)
ACATBA Association centrafricaine pour la traduction de la Bible et l'alphabétisation (Bangui,
République centrafricaine [RCA])
ACESB Annales du Centre d'enseignement supérieur de Brazzaville (Centre d'enseignement
supérieur de Brazzaville, Fondation de l'enseignement supérieur en Afrique centrale
[FESAC])
ACOTBA-SUBO Association congolaise pour la traduction de la Bible et l'alphabétisation – Sukisa
boyinga (« vaincre l'ignorance ») (Gemena, RDC)
ACCT Agence centrale comptable du Trésor (Paris, France)
Aequ. Aequatoria (Centre Aequatoria – Centre de recherches culturelles africanistes, Bamanya,
RDC)
AFLSH Annales de la Faculté des Lettres et Sciences humaines (Université de Kinshasa, Kinshasa,
RDC)
Africa Africa (Cambridge University Press, Cambridge, R.-U.)
Afric. Africanistique (Université nationale du Zaïre, Lubumbashi, RDC; CELTA)
AIEA Archivos del Instituto de Estudios Africanos (Instituto de Estudios Africanos, Consejo
Superior de Investigaciones Científicas, Madrid, Espagne)
AL Africana Linguistica (Musée royale de l'Afrique centrale, Tervuren, Belgique)
ALS African Language Studies (School of African and Oriental Studies, Université de Londres,
Londres, Royaume-Uni [R.-U.])
AnthL Anthropological Linguistics (Indiana University, Bloomington, É.-U.)
Anthr. Anthropos – Revue internationale d'ethnologie et de linguistique (Institut Anthropos,
St-Augustin, Allemagne)
AS African Studies (Witwatersrand University Press, University of the Witwatersrand,
Johannesburg, Afrique du Sud)
ASM African Study Monographs (Center for African Area Studies, Kyoto University, Kyoto,
Japan)
ASPh Actes de la Société Philologique (Paris, France)
AUB Annales de l'Université de Brazzaville (UMN, Brazzaville, RC)

8 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

A&A Africa & Asia : Göteborg working papers on Asian and African languages and literatures
(Département des études orientales et africaines, Université de Gothenburg, Gothenburg,
Suède)
BA Baessler Archiv (Baessler-Institut, Museum für Völkerkunde, Berlin, Allemagne)
BAELIA Bulletin de l'Association d'études linguistiques et interculturelles africaines (Association
d'études linguistiques et interculturelles africaines, Conseil européen des études
africaines)
BASE Bureau Africain des Sciences de l'Éducation (Kisangani, RDC)
Ba Shiru Ba Shiru: A Journal of African Languages and Literature (Department of African
Languages and Literature, University of Wisconsin, Madison, É.-U.)
BCLALO Bulletin du CLALO
BIEC Bulletin de l'Institut d'études centrafricaines (Institut d'études centrafricaines,
Brazzaville, RC)
BIRSC Bulletin de l'Institut de recherches scientifiques au Congo (Institut de recherches
scientifiques au Congo, Brazzaville, RC)
BSNG Bulletin de la Société Neuchâteloise de Géographie (Société Neuchâteloise de
Géographie, Neuchâtel, Suisse)
BSOAS Bulletin of the School of Oriental and African Studies (School of Oriental and African
Studies [SOAS], Université de Londres, Londres, R.-U.)
BSRC Bulletin de la Société des recherches congolaises (Société des recherches congolaises,
Brazzaville, RC)
BT The Bible Translator (United Bible Societies [UBS], Reading, R.-U.)
BTBA Bureau de la traduction de la Bible et de l'alphabétisation (Gemena, RDC; maintenant
ACOTBA-SUBO)
BTLV Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (Journal of the Humanities and Social
Sciences of Southeast Asia and Oceania; KITLV/Royal Netherlands Institute of Southeast
Asia and Caribbean Studies, Leyde, Pays-Bas)
CÆ Centre Aequatoria – Centre de recherches culturelles africanistes (Bamanya, RDC)
CCAH Cahiers congolais d'anthropologie et d'histoire (Laboratoire d'anthropologie, UMN,
Brazzaville)
CDLAL Cahiers du Département des langues africaines et linguistique (Département des langues
africaines et linguistique, Faculté des Lettres et Sciences humaines, Université de
Yaoundé, Cameroun)
Cahiers d'études africaines (École des hautes études en sciences sociales, Paris, France)
CEEBA Centre d'études ethnologiques de Bandundu (Bandundu, RDC)
CELCO Centre d'étude des langues congolaises (Département de Linguistique et Langues
africaines, Faculté des Lettres et Sciences humaines, Université Marien Ngouabi,
Brazzaville, Congo)
CELTA Centre de linguistique théorique et appliquée (Kinshasa, RDC)
CERDOTOLA Centre international de recherche et de documentation sur les traditions et les langues
africaines (Yaoundé, Cameroun)
CFS Cahiers Ferdinand de Saussure – Revue suisse de linguistique générale (Librairie Droz,
Genève, Suisse)

9 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

CILF Conseil international de la langue française (Paris, France)


CLALO Centre de linguistique appliquée et de littérature orale (Université de Brazzaville,
Dimi (?), RC)
CLLA Cahiers de littérature et de linguistique appliquée (Faculté des lettres, Université
nationale du Zaïre, Lubumbashi)
CNRS Centre national de la recherche scientifique (Paris, France)
Congo Congo : revue générale de la colonie belge (Société belge d'études coloniales, Bruxelles,
Belgique)
CR Cahiers du Rifal – Réseau international francophone d'aménagement linguistique (Paris,
France)
DAEP Direction de l’alphabétisation et de l’éducation permanente (Brazzaville, RC)
DEA Diplôme d'études avancées
DES Diplôme d'études supérieures
DGRST Délégation générale à la recherche scientifique et technique (Yaoundé, Cameroun)
EC Études créoles (Institut d'études créoles et francophones, Université de Provence, Aix-en-
Provence, France)
EDICEF Edicef (Hachette Livre International, Hachette Livre, Paris, France)
Ethnos Ethnos – Journal of Anthropology (Département d'anthropologie et d'ethnographie,
Aarhus University, Hojbjerg, Danemark)
FBAI Forum of Bible Agencies International
FCBH Faith Comes By Hearing (Albuquerque, États-Unis [É.-U.])
FL Folia Linguistica (Acta Societatis Linguisticae Europaeae, Societas Linguistica Europaea,
publié par Mouton de Gruyter, Berlin, Allemagne)
GRELACO Groupe de recherche en langues et cultures orales (Faculté des Lettres et des Sciences
humaines, UOB, Libreville, Gabon)
IBS International Bible Society (Colorado Springs, É.-U.; maintenant Biblica)
IJED International Journal of Educational Development – Elsevier (Maryland Heights, É.-U.;
Kidlington, R.-U.; Winsland House I, Singapour)
ILCAA Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (Tokyo University of
Foreign Studies, Tokyo, Japon)
INUTOM Institut universitaire des territoires d'outre-mer (Anvers, Belgique)
INRAP Institut national de recherche et d'action pédagogiques (Brazzaville, RC)
IRD Institut de recherche pour le développement (Marseille, France)
JA Journal des Africanistes (Société des Africanistes, Paris, France)
JAGS Journal of the American Geographical Society of New York (American Geographical
Society, New York, É.-U.)
JAL Journal of African Languages (Université de Londres, Londres, R.-U.)
JALL Journal of African Languages and Linguistics (Département de linguistique africaine,
Université de Leyde, Leyde, Pays-Bas)
JAS Journal of the African Society (éditeur: MacMillan, Londres [R.-U.] et New-York [É.-U.])
JFI Journal of the Folklore Institute (Indiana University Press, Indiana University, É.-U.)
JFP JESUS Film Project (Orlando, É.-U.)

10 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

JMAS Journal of Modern African Studies (The) (Cambridge, R.-U.)


JSA Journal de la Société des Africanistes (Société des Africanistes, Paris, France)
JWAL Journal of West African Languages (West African Linguistic Society – Société de
linguistique de l'Afrique de l'Ouest, Bielefeld, Allemagne)
K-O Kongo-Overzee (éditeur : de Sikkel, Pays-Bas)
LACITO Langues et civilisations à tradition orale (CNRS, Paris, France)
Liaison Liaison : organe des cercles culturelles de l’Afrique Équatoriale Française (Brazzaville,
RC)
Ling. Linguistics ((De Gruyter, Berlin, Allemagne)
LNF Long Now Foundation (The) (San Francisco, É.-U.)
METAFRO Catalogue de la bibliothèque linguistique (Musée royale de l'Afrique centrale, Tervuren,
Belgique)
MIE Mémoires de l'Institut d'Ethnologie (Publications scientifiques du Muséum national
d'histoire naturelle, Paris, France)
MSAA Marburger Studien zur Afrika - und Asienkunde (Berlin, Allemagne)
MSOS Mitteilungen des Seminars für Orientalische Sprachen (Friedrich-Wilhelms-Universität,
Seminar für Orientalische Sprachen, Berlin, Allemagne)
Multilingua Multilingua – Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication (De Gruyter,
Berlin, Allemagne)
NAA Narody Azii i Afriki (Institut Afriki, Institut narodov Azii, Akademiia nauk SSSR, Moscou,
Russie)
NLLT Natural Language & Linguistic Theory (Springer Science+Business Media B.V.,
Dordrecht, Pays-Bas)
NOL Notes on Literacy (SIL, Dallas, É.-U.)
NOT Notes on Translation (SIL, Dallas, É.-U.)
ORSTOM Office de la recherche scientifique et technique outremer (Marseille, France)
ORSTOM-SSH ORSTOM, série Sciences humaines
PA Practical Anthropology (New Canaan, É.-U.; maintenant Missiology, American Society of
Missiology, É.-U.)
PCLS Papers from the regional meeting of the Chicago Linguistic Society (Chicago Linguistic
Society, Department of Linguistics, University of Chicago, Chicago, É.-U.)
PHOLIA Phonétique et linguistique africaine (Laboratoire de phonétique et linguistique africaine,
Centre de recherches linguistiques et sémiologiques, Université Lumière-Lyon 2, Lyon,
France)
Phon. Phonology (Cambridge University Press, Cambridge, R.-U.)
PNPA Peuples noirs, peuples africains (Paris)
RQL Revue québécoise de linguistique (Département de linguistique, Faculté des sciences
humaines, Université du Québec à Montréal, Montréal QC, Canada)
P&R Pistes et recherches (Institut supérieur pédagogique de Kikwit, Kikwit, RDC)
RA Revue Anthropologique (Paris, France)
RAL Research in African literatures (Indiana University Press, Indiana University, É.-U.)
RCELCO Revue du CELCO

11 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

READ Magazine READ (Département des études techniques – section Alphabétisation, SIL
Papouasie Nouvelle-Guinée [PNG], Ukarumpa, PNG)
REC Recherches et études camerounaises (Institut de recherches scientifiques du Cameroun,
Yaoundé, Cameroun)
RES Revue d'ethnographie et de sociologie (Institut ethnographique international, Paris,
France)
RGSH Revue gabonaise des sciences de l'homme (Laboratoire universitaire de la tradition orale,
Université Omar Bongo, Libreville, Gabon)
RGSL Revue gabonaise des sciences du langage (GRELACO)
RPC Recherche, pédagogie et culture (anciennement Dossiers pédagogiques, Service de
l'enseignement du Ministère français de la Coopération, Paris, France)
SAJAL South African Journal of African Languages (African Language Association of Southern
Africa, Afrique du Sud)
SAL Studies in African Linguistics (Département de linguistique appliquée, Portland State
University, Portland, É.-U.)
SELAF Société d'études linguistiques et anthropologiques de France (Paris, France)
SBC Société biblique du Cameroun (Yaoundé, Cameroun)
SBRDC Société biblique de la République démocratique du Congo (Kinshasa, RDC)
SGM Scripture Gift Mission (Nairobi, Kenya; Johannesburg, Afrique du Sud; Chingola,
Zambie)
SIL-CAM SIL Cameroun (Yaoundé, Cameroun)
SIL-ESR SIL Electronic Survey Reports (Dallas, É.-U.)
SIL-INT SIL International (Dallas, É.-U.)
SKASE-JTL The Slovak Association for the Study of English – Journal of Theoretical Linguistics (The
Slovak Association for the Study of English, Slovakie)
SLS Studies in the Linguistic Sciences (Department of Linguistics, University of Illinois at
Urbana-Champaign, Urbana, É.-U.)
TBI Talking Bibles International (Escondido, É.-U.)
UMN Université Marien Ngouabi (Brazzaville, RC)
UOB Université Omar Bongo (Libreville, Gabon)
UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization – Organisation des
Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (Paris, France)
UTA University of Texas in Arlington (Arlington TX, É.-U.)
Ymer Ymer (Svenska sällskapet för antropologi och geografi [« société suédoise pour
l'anthropologie et la géographie »], Stockholm, Suède)
ZA Zaïre-Afrique (Centre d'études pour l'action sociale, Kinshasa, RDC)
Zaïre Zaïre : l’hebdomadaire de l’Afrique centrale (Kinshasa, RDC)
ZAS Zeitschrift für Afrikanische Sprachen (maison d'édition Dietrich Reimer(?), Berlin,
Allemagne)
ZE Zeitschrift für Ethnologie (maison d'édition Dietrich Reimer, Berlin, Allemagne)
ZES Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen (maison d'édition Dietrich Reimer, Berlin,
Allemagne)

12 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Langues congolaises

Langues nationales

Kituba
Autre nom : munukutuba, monokutuba.
Il faut noter qu'on a énuméré tous les titres trouvés portant le mot « kituba » dans le titre, sans
distinguer s'il s'agissait du kitouba de la RC [mkw] ou de celui de la RDC [ktb].
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Créole à base kongo [mkw] H10B


Prononciation Graphie française Accord

[ki.tu.ba] kitouba m.s. kitouba, m.pl. kitoubas


f.s. kitouba, f.pl. kitoubas
Enquête linguistique

• Atondi-Monmondjo, Lecas. 1978. La question de la langue nationale. PNPA 3 : 83-112.

• Dello, Jean. 1985. Jeunesse et langue maternelle à Pointe-Noire (Congo). Cahiers ORSTOM-SSH 21.2-3 :
361-362.

• Eliet, Edouard. 1953. Les langues spontanées dites commerciales du Congo. Le monokutuba comparé au lingala
et au lari de la région du Pool. Brazzaville : Simarro (?). 118 pages.

• Fehderau, Werner Harold. 1967. The origin and development of Kituba, lingua franca kikongo. Kisangani :
Université libre du Congo. xi, 124 pages.

• __________________________________. 19xx. The place of the Kituba language in Congo. Congo Mission News 196 : 9-10.

• Lehman, Debra. 1991. Enquête sur la langue munukutuba, région du Pool. (Traduit de l’anglais : Munukutuba
Language Survey, Pool Region.) Brazzaville : SIL Congo.

• ____________________. 1989. L’influence des langues maternelles sur le développement du discours en


Munukutuba. Mémoire, Fuller Theological Seminary, Pasadena.

• Le Palec, Annie. 1983. Brazzaville : Note sur la situation linguistique de deux quartiers. BAELIA 6 : 31-40.

• Lumwamu, François. 1986. Recherches sur la koiné kongo (tentative de définition du munukutuba). Thèse
de doctorat d'état, s.l. 457 pages.

• __________________________. 1975. Le munukutuba, notes de présentation. AUB XI : 33-40.

• Missakiri, M., Josué Ndamba et C. Ntsadi. 1992. Les Langues des marchés à Brazzaville. Dans Les Langues
des marchés en Afrique. Aix-en-Provence, Paris : Institut d'études créoles et francophones, Université de
Provence; Didier Érudition. 350 pages.

• Mufwene, Salikoko S. 2003. Contact languages in the Bantu area. Dans Derek Nurse et Gérard Philippson
(éditeurs). The Bantu languages. Language family series 4. London, New York : Routledge. 195-208.

• ____________________________. 2001. Kikongo Kituba. Dans Jane Garry et Carl Rubino (éditeurs). Facts about the
world’s languages: an encyclopedia of the world’s major languages, past and present. New York : H.W. Wilson
Co. s.p.

• ____________________________. 1997. Kitúba. Dans Sarah Grey Thomason (éditrice). Contact languages. Creole
language library 17. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing. 173-208.

13 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• ____________________________. 1989. La créolisation en bantou : les cas du kituba, du lingala urbain et du swahili du
Shaba. EC 12.1 : 74-106.

• ____________________________. 1988. Formal evidence of pidginization/creolization in Kituba. JALL 10.1 : 33-51.

• Ndamba, Josué. 1979. Note sur la situation linguistique dans un quartier de Brazzaville : Bacongo.
RPC 43 : 32-35.

• Ndinga-Oba, Antoine. 1981. La recherche linguistique et le problème de la langue nationale en République


populaire du Congo. La Saison des Pluies (???) 3 : 2-12.

• Samarin, William John. 1991. The origins of Kituba and Lingala. JALL 12 : 47-77.

• Woods, David R. 1999. Lingala and Munukutuba: the two national languages of Congo compared. Dans
Paul François Amon Kotey (éditeur). New dimensions in African linguistics and languages. Trends in African
linguistics 3. Trenton (NJ), Asmara : Africa World Press. 301 et suiv.

Documentation orale

• Projet pilote de SIL Congo en 2009. (Confirmer/corriger l'info!)

Orthographe

• 1990. Bisono ya ndinga ya munukutuba. L'alphabet en munukutuba. Brazzaville : DAEP.

• Ndinga-Oba, Antoine. 1975. Le lingala et le munukutuba : deux composants de la langue nationale


congolaise (éléments de phonologie et de syntaxe). BCLALO 3 : 18-29.

Lexicographie

• Bahouamio, Nicaise, Jean-Pierre Mary et Sabine Müri (éditeurs). 2007. Dibuku ya bampova Kituba-Français –
Dictionnaire Kituba (Munukutuba)-Français. Première édition. Brazzaville : SIL Congo.

• Collectif. 1983. Lexique thématique de l'Afrique centrale (LETAC) : kikongo, munukutuba – Activités
économiques et sociales. Paris, Yaoundé, Brazzaville : ACCT, CERDOTOLA, CELCO. 287 pages.

• Diener, M. et I. Maillard. 1970. Petit vocabulaire français-anglais-munukutuba. Pointe-Noire : s.n.

• Fehderau, Werner Harold. Dictionnaire kikongo (ya leta)-anglais-français. Kinshasa : Éditions Leco.
323 pages.

• Galland, Henri. 1914. Lexique français-kikongo : préface, notes grammaticales et appendice. Bordeaux :
Gounouilhou. 155 pages.

• Kusopo, Mayika et P. Tollenier. 1973. Dictionnaire kituba-français. Kinshasa : Éditions St-Paul Afrique.
359 pages.

• Lumwamu, François. 1983. Réflexions sur l'évolution lexicale du munukutuba (apports de la langue
française). BAELIA 6 : 217-222.

• __________________________. 1976. Lexique kikongo-français; 1 : Munukutuba. Ronéotypé. 54 pages.

• __________________________. 1973. Lexique munukutuba-français. BCLALO 1 : 41-87.

• Mfoutou, Jean-Alexis. Voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1983. Inventaire thématique des innovations lexicales en kikongo à partir des
emprunts aux langues européennes. BAELIA 6 : 223-228.

• Queffelec, Ambroise. 1971. Lari, lingala, monokutuba, esquisse de lexicologie comparée. AUB VII :43-47.

• Swartenbroeckx, Pierre. 1973. Dictionnaire Kikongo et Kituba-Français. Bandundu : CEEBA III, 2. 815 pages.

• s.d. Vocabulaire français-kituba-tshiluba-tshisonge-tshikuba-tshitetela. Lusambo : Imprimerie de l’École


professionnelle. Environ 200 pages.

14 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Grammaire

• Buchanan, Deborah L. 1996-1997. The Munukutuba noun class system. JWAL 26.2 : 71-86.

• Fehderau, Werner Harold. 1962. Descriptive grammar of the Kituba language: a dialectal survey.
Léopoldville. Ronéotypé. s.p.

• Lumwamu, François. 1980. La classification nominale du munukutuba. RCELCO 4/5 : 11-17.

• ___________________________. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

• Mfoutou, Jean-Alexis. 2009. Grammaire et lexique munukutuba (Congo-Brazzaville, République Démocratique


du Congo). Paris : L’Harmattan. 344 pages.

• Mufwene, Salikoko S. 1994. Restructuring, feature selection and markedness: from Kimanyanga to Kituba.
Dans Kevin E. Moore, David A. Peterson et Comfort Wentum. Proceedings of the annual meeting of the
Berkeley Linguistics Society. 20, suppl. (« Special session on historical issues in African linguistics »). 67-90.

• ______________________________. 1990. Time reference in Kituba. Dans John Victor Singler (éditeur). Pidgin and
creole tense-mood-aspect systems. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing. 97-117.

• Ndinga-Oba, Antoine. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1993. Les procédés répétifs en kikongo: le redoublement et la réduplication.
Dans Salikoko S. Mufwene et Lioba Moshi. Topics in African linguistics. Amsterdam, Philadelphie : John
Benjamins Publishing, Current issues in linguistic theory 100 : 45-66.

• Nida, Eugene Albert. 1956. Kituba grammar. Mennonite Brethren Seminary. (Notes manuscrites?)

• Stucky, Suzanne U. 1978. How a noun system may be lost: evidence from Kituba (lingua franca Kikongo).
SLS 8.1 : 216-233.

• 1982. Éléments du grammaire kituba. Paris : Nathan Afrique, pour l’INRAP. 32 pages.

Alphabétisation

• 2012. Approche multi-stratégique. SIL. (Matériel publié?... Détails...)

• 2002. Lisons et écrivons en Munukutuba (Un manuel d’exercices pour ceux qui lisent et écrivent déjà la langue
française). Pointe-Noire : SIL Congo.

• 2002. Tanga mpe sonika na Munukutuba. Un syllabaire pour l’alphabétisation en munukutuba. Pointe-Noire :
SIL Congo.

• 1991. Mu ke tanga mpe sonika na ndinga ya munu. Syllabaire munukutuba. Brazzaville : DAEP.

• 1990. Kukubika na kutanga mpe na kusonika. Pré-syllabaire munukutuba. Brazzaville : DAEP.

Traduction biblique

• 2012. Enregistrement audio du livre de Jonas. (Prévu pour l'automne. Détails ?...)

• 2005. BIBLE – Kuwakana ya Ntama ti Kuwakana ya Mpa – La Bible en Kituba, Kikongo ya Leta. Kinshasa :
3
SBRDC. Imprimé.

• 2005. Ngwisani ya Malu-Malu (Nouveau Testament). Brazzaville : ABC. Imprimé. (Participation de SIL.)
• Projet de traduction de l'Ancien Testament en cours par l'ABC.

• 2003. Yesu-Klisto kele Kivukisi ya Yinza. Nairobi, Johannesburg, Chingola; Brazzaville, Pointe-Noire : SGM;
SIL Congo. 38 pages.

• 1990. Dikumbi ya nene ya Noe – « L'arche de Noé ». s.l. Imprimé.

• 1990. Mbandukulu ya ntoto – « Au commencement ». s.l. Imprimé.

3 Il s'agit ici du kitouba [ktb] de la RDC.

15 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• 1990. Nkembo ya kento ya bifu ya mbote: Dibuku ya Bingana, kikapu ya 31, mulonga 10 te 31 – Proverbes
31.10-31. s.l. Imprimé.

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

• s.d. Foi vient en écoutant (La) – Kituba. La Bible – Nouveau Testament. Albuquerque : FCBH/Hosanna.
4
Enregistrement audio dramatisé.

• s.d. Munukutuba New Testament. Escondido : TBI. Enregistrement audio (SBRDC).

• s.d. Story of Jesus (The). Orlando : JFP. Enregistrement audio. (FBAI)

Promotion des Écritures

• 2007. Kwiza – Banzimbu ya kukembila Nzambi na ndinga ya Munukutuba. Brazzaville, Pointe-Noire :


Promotion des Saintes Écritures en langues locales, Église de Sion & SIL Groupe Afrique centrale – Congo.
CD de dix chants en kitouba.

• s.d. Words of Life – Kikongo: Munukutuba. GRN. Sept enregistrements audios, incluant trois histoires de l'A.T.
et trois histoires de la vie de Jésus.

• s.d. Words of Life – Kikongo: Munukutuba w/ Kiladi song. GRN. Neuf enregistrements audios d'histoires
bibliques en kitouba, avec un chant en lari(?).

Divers

• Mufwene, Salikoko S. 1988. The pragmatics of kinship terms in Kituba. Multilingua 7 : 441-453.

• Schafrat, A. et J. Commandeur. 1968. Manuel de conversation en munukutuba, grammaire et lexique. Pointe-


Noire : Procure de l'Évêché. s.p.

• Swift, Lloyd B. et E.W.A. Zola. 1963. Kituba – Basic Course Series. Washington D.C. : Foreign Service
5
Institute. xxv, 470 pages.

• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.

• 2002. Mvwandulu ya kento na yinzo ya bakala ya yandi. Le comportement d’une femme dans la maison de son
mari. Pointe-Noire : SIL Congo.

• 1993. Nani salaka munu? – Qui m'a fait? Brazzaville : SIL.

• 1990. Bunkete ya nzutu na ya yinzo. (Santé et hygiène.) Brazzaville : DAEP et SIL.

• 1990. Kimbevo ya bangungu. (Santé et hygiène.) Brazzaville : DAEP et SIL.

Personnes ressources

• Grünig, Hanni (ancienne membre de SIL Groupe Afrique centrale)


• Müri, Sabine (SIL Groupe Afrique centrale)

4 Le site Internet de FCBH mentionne « 1990 Société biblique de la République démocratique du Congo ». Est-ce le kitouba [ktb] de
la RDC?
5 [mkw] ou [ktb]?...

16 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Lingala
Autres noms : ngala, bangala.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [lin] C30B
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, bangui-ntomba (C.40), lousséngo
Prononciation Graphie française Accord

[li.ŋga.la] lingala m.s. lingala, m.pl. lingalas


f.s. lingala, f.pl. lingalas
Enquête linguistique

• Atondi-Monmondjo, Lecas. 1978. La question de la langue nationale. PNPA 3 : 83-112.

• Cambier, E. 1891. Essai sur la langue congolaise. Bruxelles : s.n. vii, 24 pages.

• Comhaire-Sylvain, Suzanne. 1949. Le lingala des enfants noirs de Léopoldville. K-O 15 : 239-250.

• de Boeck, L.B. 1940. Lingala. Aequ. 3 : 124-127. @ CÆ

• de Rop, Albert Jozef. 1953. De Bakongo et het lingala. (« Les Bakongos et le lingala. ») K-O 19 : 170-174.

• de Wolf, Paul Polydoor. 1992. Lingala, Bolia-Ntomba und Mongo. Dans E.W. Müller et Anna-Maria
Brandstetter (éditeurs). Forschungen im Zaire: in memoriam Erika Sulzman (7.1.1911-17.6.1989). Münster :
Lit Verlag. Mainzer Afrika-Studien 1 : 61-83.

• Dzokanga, Adolphe. 1988. Adaptation de la langue lingala au contact socio-économique contemporain.


e
Thèse de 3 cycle, INALCO, Paris. 364 pages.

• Eliet, Edouard. 1953. Les langues spontanées dites commerciales du Congo. Le monokutuba comparé au lingala
et au lari de la région du Pool. Brazzaville : Simarro. 118 pages.

• Gilman, Charles. 1979. Convergence in Lingala and Zairian Swahili. AnthL 21 : 99-109.

• Goyvaerts, Didier L. 1995. The emergence of Lingala in Bukavu, Zaïre. JMAS 33 : 299-314.

• Harrison, Annette Renée. 2008. Directives in Lingala: participation and subjectivity in a Congolese women's
church group. Thèse, California University, Santa Barbara.

• Hazaël-Massieux, Guy. 1973. Remarque sur des problèmes de langues en contact dans la région de
Brazzaville (français et langues bantu). BCLALO 1 : 88-107.

• Hulstaert, Gustaaf. 1989. L’origine du lingala. AAP 17 : 81-114.

• ________________________. 1974. À propos de Bangala. ZA 14.83 : 173-185.

• ________________________. 1959. De bronnen van het Lingala. (« Les origines du lingala. ») Zaïre 13.5 : 509-515.

• ________________________. 1953. Lingala-invloed op het lomongo. Zaïre 7.3 : 227-244.

• ________________________. 1940. Lingala (mise au point). Aequ. 3 : 33-43, 65-73, 127-131. @ CÆ

• Jenkins, Robert M. 1967. A study of the Lingala language of the Congo. Thèse, Duquesne University,
Pittsburgh. 191 pages.

• Knappert, Jan. 1979. The origin and development of Lingala. Dans Ian F. Hancock, Edgar Charles Polomé,
Morris F. Goodman et Bernd Heine (éditeurs). Readings in creole studies. Gand : E. Story-Scientia. 153-164.

• __________________. 1958. De bronnen van het Lingala. (« L'origine du lingala ») K-O 24.4/5 : 193-202.

17 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Leitch, Myles. 2005. Aspects of multilingualism in the Lingala zone of Congo. SIL-ESR 010. @ SIL-INT
• 1990. Brazzaville : SIL Congo.

• Le Palec, Annie. 1983. Brazzaville : Note sur la situation linguistique de deux quartiers. BAELIA 6 : 31-40.

• Mangulu, André Motingea, et Mwamakasa Bonzoi. 2008. Aux sources du lingála : cas du mbenga de
Mankanza. ASM 38 : 1-93. @ ASM

• Mbulamoko, Nzenge Moveambe André. 1991. État des recherches sur le lingala comme langue véhiculaire
et comme groupe linguistique autonome : contributions aux études l’histoire et l’expansion du lingala.
AA 12 : 377-406. @ CÆ

• Meeuwis, Michael. 1998. Lingala. Munich : Lincom Europa. Languages of the world: materials 261. s.p.

• Meeuwis, Michael et Honore Vinck. 1999. Une conférence sur le lingala à Nouvelle-Anvers en 1918. Texte
préparatoire de Mgr Van Ronsle. AA 20 : 387-421. @ CÆ

• Mfoutou, Jean-Alexis. 1992. Le français et le lingala en contact au Congo : manifestation de l’activité


langagière des sujets parlants. Thèse, Université de Tours, France. 600 pages.

• Miehe, Gundrun. 1981. Anmerkungen zum Begriff und zur Klassifikation des Lingala. (« Remarques sur le
concept et la classification du lingala ») MSAA A (?):55-80.

• Missakiri, M., Josué Ndamba et C. Ntsadi. 1992. Les Langues des marchés à Brazzaville. Dans Les Langues
des marchés en Afrique. Aix-en-Provence, Paris : Institut d'études créoles et francophones, Université de
Provence; Didier Érudition. 350 pages.

• Mufwene, Salikoko S. 1989. La créolisation en bantou : les cas du kituba, du lingala urbain et du swahili du
Shaba. EC 12.1 : 74-106.

• Ndinga-Oba, Antoine. 1981. La recherche linguistique et le problème de la langue nationale en République


populaire du Congo. La Saison des Pluies (???) 3 : 2-12.

• Nzete, Paul. 1980. L'influence du français sur le lingala. RCELCO 4/5 : 53-66.

• Odjola, Règina Véronique. 19xx. Étude de l’emprunt du lingala au portugais et au français à Brazzaville :
analyse sociolinguistique du contact des langues présentes au Congo. Thèse, Université René Descartes –
Paris 5, Paris.

• Phillips, John. 1992. Developing a sentence repetition test to study Lingala bilingualism. Brazzaville : SIL.

• Samarin, William John. 1991. The origins of Kituba and Lingala. JALL 12 : 47-77.

• _________________________. 1989. Official Language: the Case of Lingala. Dans Ulrich Ammon (éditeur). Status and
Function of Languages and Language Varieties. Berlin, New York : Walter de Gruyter. 386-398.

• Tanghe, J. 1930. Le lingala, la langue du fleuve. Congo 11 : 1-18.

• Toporova, Irina Nikolaevna. 1967. Yazyk lingala. (« The Lingala language. ») Moscou : Nauka. s.p.

• van der Veken, Anneleen et Gilles-Maurice De Schryver. 2004. Les langues africaines sur la Toile : étude des
cas haoussa, somali, lingala et isixhosa. CR 23 : 33-45.

• Vinck, Honoré. 1992. Anciens imprimés en lingala. AA 13 : 491-497. @ CÆ

• Webster, Don H. 1985. Test de bilinguisme : en français, en lingala. Brazzaville : SIL. s.p.

• Wing, Joseph van. 1953. Het Kikongo en het Lingala te Leopoldstad. (« Le kikongo et le lingala de
Léopoldville. ») K-O 19.1/2 : 173-178.

• Woods, David R. 1999. Lingala and Munukutuba: the two national languages of Congo compared. Dans
Paul François Amon Kotey (éditeur). New dimensions in African linguistics and languages. Trenton NJ,
Asmara : Africa World Press. Trends in African linguistics 3 : 301 et suiv.

• Yanga, Tshimpaka. 1980. A sociolinguistic identification of Lingala (Republic of Zaire). Thèse, University of
Texas at Austin, Austin. 267 pages.

18 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• 1973. Lingala et swahili : langues nationales? Zaïre 260 : 48-50.

• 1934. Notes on the Bangala Language. Africa 7.2 : 220-223.

Documentation orale

• …

Orthographe

• Kukanda, Vatomene. 1983. Emprunts français en lingala de Kinshasa : quelques aspects de son intégration
phonétique, morphologique, sémantique et lexicale. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

• Kutumisa, B. Kyota. 2003. La transcription des voyelles e et o en lingala. AFLSH 4 : 173-177.

• Mangulu, voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• Mayala, Nsebeng-Kimanese. 1983. Some phonetic changes in a code-mixing context: a case study of French
and Lingala. Mémoire, Université de Durham, R.-U.

• Ndinga-Oba, Antoine. 1975. Le lingala et le munukutuba : deux composants de la langue nationale


congolaise (éléments de phonologie et de syntaxe). BCLALO 3 : 18-29.

• ____________________________. 1974. Note sur quelques aspects des problèmes posés par les emprunts faits par le
lingala aux langues étrangères : problèmes phonologiques et morph-syntaxiques. BCLALO 2 : 14-19.

• Ngole, J.P. 1974. A phonological analysis of french loan words in lingala. Mémoire, Leeds University, Leeds
(Royaume-Uni).

• Tingbo, Nyi Z. 1978. Réflexes des phonèmes proto-bantu en lingala. Lubumbashi : Université nationale du
Zaïre, Travaux et recherche du CELTA. 40 pages.

• Toporova, Irina Nikolaevna. 1974. Sistema immehykh klassov v jazyke lingala. Dans Natalya Veniaminovna
Okhotina (éditrice). Voprosy afrikanskoi filologii. Moscou : Nauka. 15-35.

• ____________________________________. 1965. K tipologii fonologiceskich sistem jazykov Bantu: Suachili, Ganda,


Lingala, Zulu. NAA 5 : 135-148.

Lexicographie

• Antwi-Akowuah, Thomas. 1996. Lingala-English, English-Lingala dictionary and phrasebook. New York :
Hippocrene Books. 120 pages.

• Blavier, E. 1958. Dictionnaire/woordenboek: français-lingala-néerlandais, nederlands-lingala-français, lingala-


e
français-néerlandais. Léopoldville : La librairie congolaise. 2 édition. 542 pages.
re
• 1 édition en 1953. 274 pages.

• Cambier, E. 1891. Petit vocabulaire pour les idiomes du Haut-Fleuve. Bruxelles : s.n. s.p.

• Chatelain, Héli. 1888/89. Sammlung von Mbamba- und Umbangala-Wörtern und Bemerkungen dazu.
(« Collection de mots mbambas et umbangalas, accompagnés de remarques. ») ZAS 2 : 109-146.

• Collectif. 1987. Lexique thématique de l'Afrique centrale (LETAC) : Congo lingala – Activités économiques et
sociales. Paris, Yaoundé, Brazzaville : ACCT, CERDOTOLA, CELCO. 313 pages.
e
• de Boeck, Égide. 1912. Vocabulaire du lingala. Nouvelle Anvers : Mission du Sacré-cœur. 2 édition.
94 pages.

• _____________________. 1911. Voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• de Boeck, Égide et Edward Peeters. 1937. Vocabulaire lingala-français, français-lingala. Turnhout :


e
Imprimerie Henri Proost. 2 édition. 344 pages.

• Dzokanga, Adolphe. 1995. Dictionnaire sémantique français-lingala illustré de la faune africaine, de l'anatomie
humaine, animaux, poissons, oiseaux et l'art artisanal africain. Paris : s.n. 1407 pages.

• __________________________. 1993. Nouveau Dictionnaire illustré lingala-français. Paris : INALCO. 592 pages.

19 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• __________________________. 1979. Dictionnaire Lingala-Français, suivi d'une grammaire lingala. Leipzig : VEB Verlag
Enzykolpädie. 304 pages.

• Edema, Atibakwa Baboya. 1994. Dictionnaire bangala-français-lingala. Paris, Saint-Maur-des-Fosses : ACCT,


Éditions Sépia. 240 pages.

• Elge, C. 1926. Dictionnaire bangala-français-flamand. Anvers : s.n. 227 pages.


e
• Ellington, John Ernest. 1992. Handbook of Kinshasa Lingala. Montreat : auto-publié. 2 édition. s.p.
re
• 1 édition en 1974. Hartford : Trinity College. 94 pages.

• _____________________________. 1984. Lingala-English dictionary. Non publié?...

• _____________________________. 1982. English-Lingala dictionary. Kinshasa : auto-publié. 128 pages.

• Guthrie, Malcolm. 1939. Dictionnaire et manuel de conversation de lingala. Traduit de l’anglais. Cambridge :
William Heffer & Sons, pour le Conseil Protestant du Congo. 105 pages.
• Guthrie, 1954 et 1951, voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• Guthrie, Malcolm et John F. Carrington. 1988. Lingala Grammar and Dictionary, English-Lingala, Lingala-
English. Didcot, Angleterre : Baptist Missionary Society.

• Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 1973. Notes à propos du système des couleurs dans quelques langues de
la République du Congo. BCLALO 1 : 108-123.

• Ipo, Abelela. 1995. Le discours publicitaire lingala au Zaïre. Étude sémiolinguistique. Thèse, Faculté des
Lettres, Université nationale du Zaïre, Lubumbashi. 396 pages.

• Kaji, Shigeki. 1992. Vocabulaire lingala classifié. Tokyo : ILCAA. 271 pages.

• Kapenda, Jean. 2001. Diccionario lingala-español, español-lingala: historia y origen africano del negro
ecuatoriano. Quito : UNESCO. 145 pages.

• Kawata, Ashem Tem. 2004. Bagó dictionnaire. Lingala/Falansé. Français/Lingala. Paris : Karthala. 554 pages.

• ___________________________. 2004. Bagó ya lingalá mambí ma lokóta. Dictionnaire lingala. Paris : Karthala.
482 pages.

• Kukanda, voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Lemaire, Congo. 1894. Vocabulaire pratique français, anglais, zanzibarite (swahili), fiote, kibangi-irébou,
mongo, bangala. Bruxelles : s.n. 47 pages.

• Lietaert, G. 1950. Lexique français-lingala-kikongo. Léopoldville : s.n. 81 pages.

• MacKenzie, T.C. 1910. Vocabulary of the Bangala language. Le Caire : Intelligence Dept. of the Sudan
Government. 47 pages.

• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1969. Contamination entre mots français en usage à Brazzaville.


ACESB V : 157-160.

• Matumele, Maliya, Pela Asey Ayibite, Pombo Epanga et Ntita Tshisalasala Nyembwe. 1995. Terminologie
grammaticale et pédagogique : lexique français-lingala, lingala-français. Kinshasa : Éditions universitaires
africaines pour le CELTA. 54 pages.

• Miriongi, Wasilwa. 2000. Msingi wa lugha ya lingala – Fundamentals of the Lingala language. Tala : Ya Solo
Enterprises. 87 pages.

• van Mol. 1927. Bangala spraakleer met woordenlijst. (« … bangala avec dictionnaire. ») s.l. 153 pages.

• Mufwene, Salikoko S. 1977. Some considerations on the new lexeme 'beau' in Lingala. SAL 8 : 81-94. @ SAL

• Mukhina, L.M., Irina Nikolaevna Toporova et Valeri P. Khabirov. 1998. Russko-lingala-frantsuzskii slovar’
(okolo 12,000 slov). Moscou : Russkie Slovari. s.p.

• Muwoko, Ndolo Obwong. 1991. Petit lexique de la terminologie grammaticale du lingala. AA 12 : 486-496. @ CÆ

20 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• _________________________________. 1990. Terminologie grammaticale du lingala. AA 11 : 263-279. @ CÆ

• Ndinga-Oba, Antoine. 1975. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).


e
• ____________________________. 1971. Structures lexicologiques du lingala. Thèse de 3 cycle, Université de la
Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. s.p.

• Ngandu, Budibunene. 2004. Glossary of business terms: English-Lingala, Lingala-English. Maloba ma lombongo
mabaloli : lingelesa-lingala, lingala-lingelesa. s.l. : Aglob Pub. 147 pages.

• Nkangonda, Ikome et Madidi-Mazunze. 1988. Le vocabulaire vestimentaire féminin en lingala populaire de


Kinshasa, cas des noms du tissu wax. AAP 15 : 87-106.

• Queffelec, Ambroise. 1971. Lari, lingala, monokutuba, esquisse de lexicologie comparée. AUB VII :43-47.

• Pashi, Lumana. 1994. Lingala-English dictionary. Kensington : Dunwoody Press. s.p.

• Rechenbach, Charles W. 1962. Lingala-English dictionary. Washington DC : US Dept. of Defense. s.p.

• Samarin, William John. 1975. A two-way dictionary of Bangala and English. Non publié, Department of
Linguistics, University of Toronto, Toronto. env. 35 pages.

• Schillebeeckx, voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• van Everbroeck, René. 1985. Maloba ma lokota Lingala – Dictionnaire lingala; lingala-français, français-lingala.
Kinshasa : Éditions de l'Épiphanie. 358 pages.

• ______________________________. 1956. Lingala woordenboek: Lingala-Nederlands, Nederlands-Lingala. (« Dictionnaire


lingala : lingala-néerlandais, néerlandais-lingala. ») Bruxelles : Scheut edities. 443 pages.

• van Pelt, Frank. 2000. Lingala ya Bayankee. Een beschrijving van het Lingala argot. (« Une description de
l'argot lingala ») Thèse, Université de Leyde (Afrikaanse Taalkunde), Leyde.

• 1981. Lexique français-lingala. Paris : Nathan Afrique pour l’INRAP. 285 pages.

• 1951. Dictionnaire français-lingala et lingala-français. Léopoldville : Librairie évangélique du Congo. 81,


189 pages.

• s.d. Dictionnaire de poche lingala-français, français-lingala. Kinshasa : Éditions de l'Épiphanie.

• s.d. Vocabulaire lingala-français, français-lingala. Luluabourg : Imprimerie Mission de Scheut. 344 pages.

• s.d. Vocabulaire lingala : lingala-français, français-lingala. Turnhout (Belgique) : Imprimerie Henri Proost.
367 pages.

Grammaire
e
• Adoua, Jean-Maris. 1984. La syntaxe du lingala. Thèse de 3 cycle, Université de la Sorbonne Nouvelle –
Paris 3, Paris. 658 pages.

• Alexandre, Pierre. 1967. Note sur la réduction du système des classes dans les langues véhiculaires à fonds
bantu. Dans Gabriel Manessy (éditeur). 1967. La classification nominale dans les langues négro-africaines :
actes du colloque international du CNRS, Aix-en-Provence, 3-7 juillet 1967. Paris : CNRS – Sciences humaines.
277-290.

• Anciaux, Léon. s.d. Le lingala véhiculaire. Anvers : Bruynincx-De Block. 66 pages.


e
• Une « 4 édition » datée 1956 aurait été publiée par J.E. Buschmann.

• Bokula, Moiso. 1983. Le lingala au Zaïre, défense et analyse grammaticale. Kisangani : Éditions du BASE.
279 pages.

• Dubinsky, Stanley et Mazemba Nzwanga. 1995. Expletive subjects in Lingala: a challenge to Burzio’s
generalisation. Dans Clifford S. Burgess, Katarzyna Dziwirek et Donna B. Gerdts (éditeurs). Grammatical
relations: theoretical approaches to empirical questions. Stanford : Center for the Study of Language and
Information Publishnig.

21 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Bwantsa-Kafungu, S. Pierre. 1970. Esquisse grammaticale de lingala commun. Kinshasa : Publications de


l'Université Lovanium. 70 pages.
• Ou Esquisse de grammaire de lingala?...

• de Boeck, Égide. 1911. Grammaire et vocabulaire du lingala. Nouvelle-Anvers : Mission du Sacré-cœur.


94 pages.
e
• Ou simplement Grammaire du lingala. 2 édition. 55 pages?..
• Deux éditions de 1904 (l'une de 49 pages et l'autre de 176 pages) sont accessibles sur Internet. @ LNF
• Et encore, 1904. Grammaire et vocabulaire du lingala, ou langue du haut-Congo. Bruxelles :
Imprimerie Polleunis & Ceuterick. 163 pages.

• d'Hondt, E. 1959. Le lingala pour tous. Bruxelles : L. Cuypers. 206 pages.

• Dzokanga, Adolphe. 1995. Grammaire pratique du lingala illustré. Paris : INALCO. 294 pages.

• __________________________. 1979, voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

• Guthrie & Carrington, 1988, voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

• Guthrie, Malcolm. 1954. Grammaire et dictionnaire de lingala : la langue la plus parlée sur les deux rives de la
partie centrale du fleuve Congo : avec un manuel de conversation français-lingala. Léopoldville : La librairie
évangélique du Congo. 190 pages.

• _______________________. 1951. Grammaire et dictionnaire de lingala : avec un manuel de conversation français-lingala.


Léopoldville : La librairie évangélique du Congo. x, 90 pages.
• Réimprimé en 1966 par Gregg Press à Farnborough.

• _______________________. 1940. Tone ranges in a two-tone language (Lingala). BSOAS 10 : 469-478.

• Guthrie, Malcolm (éditeur). 1935. Lingala grammar and dictionary. Léopoldville : Conseil Protestant du
Congo. 229 pages.

• Heine, Bernd. 1991. Auxiliaries in African Languages : the Lingala Case. Dans Kathleen Hubbard (éditrice),
Proceedings of the seventeenth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley : Berkeley Linguistics
Society. 106-120.

• Ingouacka, Guy-Cyr et Eugène-Marie Shimamungu. 1994. Représentation du temps en bantu : système


comparé du lingala et du kinyarwanda. RQL 23.2 : 47-71. @ RQL

• Kukanda, voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Mateene, Kahombo C. 1971. L’accord dans la phrase et la proposition copulatives d’identité en hunde,
français, lingala et swahili. CLLA 3/4, p. 87-92.

• Mbulamoko, Nzenga. 1978. Verbe et Personne - Les substituts et marques de la personne verbale en latin,
espagnol, français, allemand, lingala et ngbandi. Kinshasa : Presses universitaires du Zaïre. 298 pages.

• Meeuwis, Michael. 2001. La « Grammaire et Vocabulaire du Lingala ou langue du Haut-Congo » d'Egide De


Boeck de 1904 : Commentaires historiques, présentation et texte. AA 22 : 327-421. @ CÆ

• _________________________. 2001. Tense and Aspect in Lingala, and Lingala's History: Some feedback on Nurse.
AAP 67 : 145-168.

• _________________________. 1998. Lingala. Munich : Lincom Europa, Languages of the World/Materials 261.
52 pages.

• _________________________. 1997. Imminence and volition in Lingala grammar. AA 18 : 529-544. @ CÆ

• _________________________. 1995. The Lingala Tenses: A Reappraisal. AAP 43 : 97-119.

• Mangulu, André Motingea. 1996. Le lingala du Pool Malebo. 1re partie : Éléments de phonologie et de
morphologie. AAP 46 : 55-119.

• ___________________________________. 1996. Le lingala du Pool Malebo. 2 e partie. AAP 48 : 5-54.

22 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• ___________________________________. 1987. Élargissement du radical en lingala. AA 8 : 355-364. @ CÆ

• Mufwene, Salikoko S. 1980. Number, countability and markedness in Lingala li-/ma- noun class. Ling.
18.11-12 : 1019-1052.

• ____________________________. 1978. A reconsideration of Lingala temporal inflections. SAL 9 : 91-105. @ SAL

• Mufwene, Salikoko S. et Eyamba Georges Bokamba. 1979. Are there modal-auxiliaries in Lingala? PCLS
15 : 244-255.

• Ndinga-Oba, Antoine. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Nurse, Derek. 2000. Aspect and tense in Lingala revisited. AAP 62 : 137-150.

• Nzete, Paul. 1979. Contribution à l'étude fonctionnelle des classificateurs nominaux dans les langues
bantu : cas du lingala. Dans Morteza Mahmoudian (éditeur). Linguistique fonctionnelle : débats et perspectives.
Paris : Presses universitaires de France. 213-226.
e
• _______________. 1975. Les nominaux en lingala, morphologie et fonctions. Thèse de 3 cycle, Université Paris-
Sorbonne – Paris 4, Paris. 254 pages.

• Rapold, Christian. 1997. The applicative construction in Lingala. Thèse, Rijksuniversiteit te Leiden
(Université de Leyde), Leyde. 55 pages.

• Rottland, Franz. 1979. Free variation in the concord system of written Lingala. Dans Ian F. Hancock, Edgar
Charles Polomé, Morris F. Goodman et Bernd Heine (éditeurs). Readings in creole studies. Gand : E. Story-
Scientia. 165-171.

• Schillebeeckx, Ives. 1925. Grammaire et vocabulaire lingala-budja. Tongerloo : Éditions des Missions de
l'Abbaye de Tongerloo. 48 pages.

• Stapleton, Walter H. 1911. Propositions pour une grammaire du ‘bangala’ (la ‘lingua franca’ du haut-Congo).
e
London: Baptist Missionary Society. 2 édition. s.p.
• Traduit en anglais en 1914. Suggestions for a grammar of Bangala. 178 pages.
re
• 1 édition en 1903. Suggestions pour... Yakusu (État Indépendant du Congo) : BMS. 146 pages.
• Traduit en anglais en 1903 à Bolobo. Réédition en 1905 à Yakusu?...

• Sungi, Mawanda. 1989. Non-contradiction principle, reflexivization in English, German, Lingala, and
Swahili, and a non-native performance analysis of English pronouns. Thèse, Université catholique de
Louvain, Louvain-la-Neuve.

• Tanghe, Basile Octave, Égide de Boeck et Gustaaf Hulstaert. 1940. Bestaat er wel in de Congolese talen een
tegenwoordige tijd? (« Y a-t-il un présent dans les langues congolaises? ») Aequ. 3 : 90-95. @ CÆ

• Toporova, Irina Nikolaevna. 1994. Grammatika jazyka lingala. (« Grammar of the Lingala language. »)
Moscou : Pomovskij i Partn’ory Publ. 256 pages.

• van Everbroeck, René. 1969. Le lingala parlé et écrit. Kinshasa : s.n. 206 pages.
e
• 4 édition?...

• _____________________________. 1958. Grammaire et exercices lingala. Anvers-Léopoldville : Standaard Boekhandel.


204 pages.
• Édition précédente du titre ci-dessus?...

• van Spaandonck, Marcel. 1962. Morfologie van de verbaalstammen in vijf Bantoetalen van de C-zone
(Bolia, Ntomba, Bobangi, Lingala, Ngembe). (« Morphologie de la racine verbale dans cinq langues
bantoues de la zone C ») Thèse, Rijksuniversiteit Gent (Université de Gand), Gand. 126 pages.

• Verbruggen, P. 1976. Analyse structurale des contes des bangala. Louvain : s.n. 135 pages.

• Yanco, Jennifer J. 1984. Modifiers in Bantu: evidence from spoken Lingala. SLS 14.2 : 139-148.

• 1982. Éléments du grammaire lingala. Paris : Nathan Afrique pour l’INRAP. 31 pages.

23 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• 1967. Manuel de lingala : grammaire. Kinshasa : Service d'éducation de l'Armée Nationale Congolaise.
47 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• Carrington, John F. 1963. La Bible en lingala : où en sommes-nous? Congo mission news 200 : 11-12.

• _________________________. 1954. Lingala and tribal languages in the Belgian Congo. BT 5 : 22-27. @ UBS

• de Boeck, Égide. 1912. Buku ya Nzambe. Paris : Desclée. s.p.

• Stapleton, W.H. 1898. Nsango ndau yakomaka Yoane ibongoani o likoli Ja-boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
70 pages.

• ____________________. 1897. (Ja-Boloki.) Mpo ya Abalayama, Yisaka, Yakobo, Yosefa. Bolobo : s.n. 56 pages.

• ____________________. 1896. Nsango ndau yakomaka Malako ibongoani o likoli Ja-boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
47 pages.

• Weeks, J.H. 1904. Nsango ndau iyakomaka Malako ibongwani o likoli ja Boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
53 pages.

• _______________. 1904. Nsango ndau iyakomaka Yoane ibongwani o likoli ja Boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
86 pages.

• _______________. 1902. Nsango ndau iyakomaka Matai ibongwani o likoli ja Boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
85 pages.

• _______________. 1901. Nsango ndau iyakomaka Luka ibongwani o likoli ja Boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
92 pages.

• _______________. 1895. Yoko mpo ya Libanza, mpe ya Jizu Masiya. Bolobo : s.n. 34 pages.

• 2003. Nouveau Testament en lingala courant. Kinshasa : IBS.


• Ancien Testament en lingala courant – traduction en cours par Biblica. Fin prévue : 2013.

• 2000. BIBLE – Boyokani ya Kala pe Boyokani ya Sika, na Lingala ya lelo oyo. Kinshasa : ABRDC.

• 1970. La Bible en lingala (haut fleuve). Nairobi : ABU. Genèse 1–3


@ LNF

• s.d. Bible : Makomi na Bulɛɛ na Njambe Mabiangami Nkombo BIBLIA, yango Kondimana na Kala, Kondimana
na Sika. Kinshasa : SBRDC.

• s.d. Bato bakoki kondima kaka soki bayoki sango. Boyokani ya sika. La Bible – Nouveau Testament.
Albuquerque : FCBH/Hosanna. Enregistrement audio dramatisé (1982 Boyokani ya Sika).

• s.d. Lingala New Testament. Escondido : TBI. Enregistrement audio (SBRDC).

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

• s.d. Story of Jesus (The). Orlando : JFP. Enregistrement audio. (FBAI)

Promotion des Écritures

• Collectif. 1900. Njembo. Bolobo : s.n. 79 pages.


• Version précédente datée de 1896. 33 pages.

• de Boeck, Égide. 1912. Katakisimu. Lingala. Bruxelles : Desclée de Brouwer. 42 pages. (Vicariat apostolique
du Congo belge)

24 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• _____________________. 1911. Catéchisme préparatoire au baptême. Nouvelle-Anvers : s.n. 41 pages.

• _____________________. 1905. Nsango ndamu to mambi ma mokonji wabisu Jesu-Kristu. Nouvelle-Anvers : s.n.
64, 3 pages.

• _____________________. 1905. Yoko nzembo. Nouvelle-Anvers : s.n. 30 pages.

• van Ronsle, C.F. 1916. Katakisimu ya Nzambe makatoliku. Kisantu : s.n. s.p.

• ____________________. 1904. Mambi makristu. Nouvelle-Anvers : s.n. 32 pages.

• Weeks, J.H. 1900. Mikulu na biela bia monanga Jisu Masiya. Bolobo : s.n. 55 pages.

• s.d. Good News – Lingala. (« Bonne Nouvelle ») GRN. 40 illustrations et narrations présentant le plan du
salut.

• s.d. Kindoki (Witchcraft) 1 – Lingala. (« Sorcellerie 1 ») GRN.

• s.d. Kindoki (Witchcraft) 2 – Lingala. (« Sorcellerie 2 ») GRN.

• s.d. Look, Listen and Live 1 – Beginning with GOD. (« Regarde, écoute et vis! 1 – Le commencement avec
Dieu ») GRN.

• s.d. Look, Listen and Live 2 – Mighty men of GOD. (« Regarde, écoute et vis! 2 – De grands hommes de
Dieu ») GRN.

• s.d. Look, Listen and Live 3 – Victory through GOD. (« Regarde, écoute et vis! 3 – La victoire grâce à Dieu »)
GRN.

• s.d. Look, Listen and Live 4 – Servants of GOD. (« Regarde, écoute et vis! 4 – Des serviteurs de Dieu ») GRN.

• s.d. Look, Listen and Live 5 – On trial for GOD. (« Regarde, écoute et vis! 5 – En jugement pour Dieu ») GRN.

• s.d. Look, Listen and Live 6 – JESUS, Teacher & Healer. (« Regarde, écoute et vis! 6 – Jésus, enseignant et
guérisseur ») GRN.

• s.d. Look, Listen and Live 7 – JESUS, Lord & Saviour. (« Regarde, écoute et vis! 7 – Jésus, Seigneur et
Sauveur ») GRN.

• s.d. Look, Listen and Live 8 – Acts of the HOLY SPIRIT. (« Regarde, écoute et vis! 8 – Les actes du Saint-
Esprit ») GRN.

• s.d. Words of Life 1 – Lingala. (« Paroles de vie 1 ») GRN.

• s.d. Words of Life 1 – Lingala: Brazzaville. (« Paroles de vie 1 ») GRN.

• s.d. Words of Life 2 – Lingala. (« Paroles de vie 2 ») GRN.

• s.d. Words of Life 2 – Lingala: Brazzaville. (« Paroles de vie 2 ») GRN.

• s.d. Words of Life 3 – Lingala. (« Paroles de vie 3 ») GRN.

• s.d. Words of Life 4 – Lingala. (« Paroles de vie 4 ») GRN.

Divers

• Alexandre, Pierre et André Ignace. s.d. Manuel de conversation français-lingala. s.l. : Imprimerie Banningville.
63 pages.

• Bokamba, Eyamba Georges. 1981. Ekolongonelo ya Lingala: An introductory course. Urbana-Champaign :


Illinois University, centre d'études africaines. xii, 191 pages.

• ____________________________________. 1970. Ekolongonelo ya Lingala: an introductory textbook and grammar. Urbana-


Champaign : Illinois University, centre d'études africaines. s.p.

25 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Bokamba, Eyamba Georges et Molingo Virginie. 2004. Tosolola na Lingála / Let’s speak Lingála: a
multidimensional approach to the teaching and learning of Lingála as a foreign language. Madison : National
African Language Resource Center Press. xxx, 492 pages.

• Bwantsa-Kafungu, S. Pierre. 1982. J'apprends le lingala tout seul en trois mois. Kinshasa : Centre de recherches
pédagogiques, CELTA. s.p.

• ____________________________________. s.d. Lingala sans peine. RDC : Ministère de la Culture et du Tourisme. 148 pages.

• Carrington, John F. 1961. An English-Lingala-French phrase book. Léopoldville. Non publié?...

• _________________________. 1961. Vocabulaire anglais-lingala-français. Léopoldville. Non publié?...

• Comhaire-Sylvain, Suzanne. 1974. Jetons nos couteaux: contes des garçonnets de Kinshasa et quelques
parallèles haïtiens, textes lingala-français, créole-français. Bandundu : CEEBA. Série II – mémoires et
monographies 15. x, 223 pages.

• ____________________________________. 1973. Qui mange avec une femme : contes zaïrois et haïtiens, textes lingala-français
et créole-français. Bandundu : CEEBA. Série II – mémoires et monographies 6. xv, 310 pages.

• Courboin, Albert. 1908. Bangala. Langue commerciale du Haut-Congo. Éléments et manuel de conversation.
Lexique. Paris, Bruxelles, Anvers : Challame, Office de Publicité Lébègue, O. Forst. 146 pages.

• de Boeck, Égide. 1927. Cours théorique et pratique de lingala, avec vocabulaire et phrases usuelles. Turnhout :
e
Imprimerie Henri Proost. 2 édition. 92 pages.
• Réimpression ou autre édition en 1942? Tongerloo : Imprimerie Saint-Norbert. 94 pages.
• Aussi traduit du français au néerlandais en 1942. Tongerloo : Sint Norbertus Druk. 127 pages.

• _____________________. 1920. Leçons élémentaires de lingala, suivies d’un vocabulaire et de conversations pratiques.
Bruxelles : Imprimerie G. Louis. 39 pages.

• _____________________. 1914. Eeinige begrippen van lingala met woordenlijst en gebruikelijke volzinnen. Bruxelles :
e
Dewarichet. 3 édition. 49 pages.
• Aussi sous le titre Enige begrippen van het lingala. (« Quelques concepts de lingala. »)

• _____________________. 1906. Alamana to liyebisa lia mikolo na biyenga bia mobu. Nouvelle-Anvers : s.n. 14 pages.

• _____________________. 1906. Lingala : petit vocabulaire et phrases usuelles. s.l. 31 pages.

• _____________________. 1905. Buku mosusu mwa tanga Lingala. Bangala : s.n. 2, 31, 1 pages.

• _____________________. 1904. Buku moke moa kutanga Lingala. Nouvelle-Anvers : s.n. 24 pages.

• _____________________. 1904. Notions du lingala ou langue du haut-fleuve : vocabulaire et phrases pratiques. Nouvelle
Anvers : Mission du Sacré-cœur. 38 pages.
• Ou en 1905?...

• _____________________. s.d. Quelques notions du lingala, avec vocabulaire et phrases usuelles. Bruxelles : Imprimerie
Dreesen et de Smet. 50 pages.

• de Boeck, L.B. 1952. Manuel de lingala tenant compte du langage parlé et du langage littéraire. Bruxelles,
Lisala : De Scheut, Procure Mission Catholique. 109 pages.

• de Hondt, E. s.d. Le lingala pour tous. Bruxelles : L. Cuypers. 204 pages.

• Dodds, C.J. 1900. Ja-Boloki. Mokanda mwa Ngala. Monsembe : s.n. 16 pages.

• Dzokanga, Alphonse. 1994. Parler quotidien de lingala illustré. Paris : INALCO. 311 pages.

• ___________________________. 1991. Déclaration universelle des droits de l'homme en cassette phonographique (version
français-lingala). Paris : Société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique, Société pour
l'administration du droit de reproduction mécanique des auteurs, compositeurs et éditeurs.

• ___________________________. 1985. Nyongo y leta na Kongo-Beleze. Paris : IPC Bonneuil. 152 pages.

26 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• ___________________________. 1982. Bikolongo, nzembo mpe masapo ya lingala: Proverbes, chansons et contes lingala.
Avec la collaboration de Roberte Tomassone. Paris : IPC Bonneuil. 318 pages.

• ___________________________. 1978. Chansons et proverbes lingala : Avec la collaboration d'Anne Behagel. Paris : CIL,
Edicef. 162 pages.

• ___________________________. 1972. Mateya ma politiki na lingala. Brazzaville : Imprimerie nationale congolaise.


48 pages.

• Dzokanga, Adolphe et Roberte Tomassone. 1982. Proverbes, chansons et contes lingala. s.l. : IPC Bonneuil.
318 pages.

• Elge, C. 1936. Eenige begrippen van Lingala, met woordenlijst en gebruikelijke volzinnen. (« Quelques concepts
de Lingala, avec glossaire et phrases habituelles. ») s.l. : s.n. s.p.

• Etsio, Edouard. 2003. Parlons lingala / Tobala lingala. Paris : L’Harmattan. 240 pages.

• Larochette, A. 1961. Conversation en Ciluba-Kikongo-Kinyarwanda-Lomongo-Lingala-Zande. Anvers : INUTOM.


135 pages.

• Mampunga, Yoka. 2006. Makalamba (un roman). Édition bilingue lingala-français établie par André-Patient
Bokiba. Brazzaville : Éditions Mokand'Art – Collection Rencontre.

• Mateene, Kahombo C. 1998. Matéya ma Kiswahili na Lingála / Masomo ya Lingala kwa Kiswahili. (« Leçons de
lingala en swahili. ») Kinshasa : Centre de recherches pédagogiques. 192 pages.

• Moysan, N. 1972. Pour apprendre le lingala: notions grammaticales, phrases usuelles, lexique français-lingala et
lingala-français. Paris : s.l. 142 pages.
re
• 1 édition en 1955...

• Ngaa-Mpur, Munwana Nzam. 1985. Manuel de conversations et d’expressions courantes pour apprendre le
français, l’anglais, le lingala, le kikongo, le swahili, le tshiluba. Bandundu : Éditions Pas-à-Pas. 124 pages.

• Nzanga, Ngbanzoma Siokassa. 1991. Contribution à la didactique du lingala (Bantu C36). Thèse, Faculté
des Sciences Psycho-pédagogiques, Université de Mons Hainaut, Mons.

• Odhner, Joh Dunbar. 1981. English-Lingala manual. Washington DC : University Press of America. xviii,
187 pages; avec cassettes.

• Redden, James, F. Bongo et associés. 1963. Lingala Basic Course. Washington : Foreign Service Institute.
293 pages.

• Rubben, E. 1928. Leçons pratiques de lingala. Dison (Belgique) : Imprimerie Disonaise. 257 pages.

• Rwanika, Mwisha. 1986. Lingala : livre du formateur. Bukavu : Peace Corps Teaching Center. 227 pages.

• Stappleton, W.H. 1903. Bangala. Mokanda na boso. Bolobo : s.n. 20 pages.

• Stonelake, H.T. 1902. Nkalo ya lotuma. s.l. : s.n. 17 pages.

• ___________________. 1901. Biela bia batumani. Bolobo : s.n. 92 pages.

• Weeks, J.H. 1900. Ja-boloki. Mabanza moko ma Boloki. Monsembe : s.n. 85 pages.

• _______________. 1900. Ja-boloki. Mokanda mwa lotanga mwa mibale. Bolobo : s.n. 32 pages.

• _______________. 1899. Miketo mia betanu. Bolobo : s.n. 64 pages.

• _______________. 1896. Mokanda mwa litanga mwa bo, Monsembi. Bolobo : s.n. 18 pages.

• _______________. 1894. Mabanza ma Monsembe. Bolobo : s.n. 43 pages.

• _______________. 1894. Pilgrim's Progress – Part I. Londres : s.n. 151 pages.

• _______________. 1893. Yoko mpo ya Libanza. Njembu. Lukolela : s.n. 33 pages.

• _______________. 1892. Ja-bosembi. Monkanda molo tanga bo. Lukolela : s.n. 18 pages.

27 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• _______________. s.d. Mokanda mwa litangi mwa libali. Lukolela : s.n. 32 pages.

• 2006. Lisolo ya kande: mokanda ya bayekoli. L'histoire de Kande (SIDA/VIH). Brazzaville : SIL, 1re édition.
43 pages.

• 1951. Lingala. Grammaires, exercices, conversations, lectures, vocabulaire. Butare : Procure des Frères Maristes.
158 pages.

• 1948. Lisakoli ya molongo ya makoki ya moto (Déclaration universelle des droits de l'homme). s.l. : UNESCO.
8 pages. @ LNF

• s.d. AIDS – Lingala. (« SIDA ») GRN.

• s.d. Manuel de conversation français-lingala. Léopoldville : Service d'éducation. 62 pages.

• s.d. Vocabulaire lingala-français, français-lingala. Turnhout : H. Proost & cie. 344 pages. (Missionnaires De
Scheut)

Personnes ressources

• ...

28 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Groupe du Haut-Niari

Bwisi
Autres noms : ibwisi, mbwisi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [bwz] B401
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, sira (B.40)
Prononciation Graphie française Accord

[bwi.si] bwissi, bouissi m.s. bouissi, m.pl. bouissis


f.s. bouissie, f.pl. bouissies
Enquête linguistique

• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi.
Brazzaville : SIL.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Yenguitta, Claudine. 1991. Approche phonologique du ibwiisi (parler bantu du Congo). Mémoire de DES,
Département de Linguistique, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 2000. Bipartition des noms polysyllabiques réflexes du type tonal *BH dans les zones
B40 et H12. JALL 21 : 123-134.

• Blanchon, Jean Alain. 1999. Relèvements tonals en eshira et en massango : Première approche d'une
tonologie comparée du groupe bantou B.40. Dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les
langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 103-114.

• _____________________________. 1990. The Great *HL split in Bantu B40. PHOLIA 5 : 17-29. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 115-126.

• _____________________________. 1987. Les classes nominales 9, 10 et 11 dans le groupe bantu B40. PHOLIA 2 : 5-22. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 43-58.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• …

29 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Divers

• ...

Personnes ressources

• Past. Charles Koumba (Alliance chrétienne & missionnaire du Congo)

30 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ndasa
Autre nom : andasa.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [nda] B201
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, kélé (B.20)
Prononciation Graphie française Accord

[nda.sa] ndassa m.s. ndassa, m.pl. ndassas


f.s. ndassa, f.pl. ndassas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Mavoungou, A. 1998. Esquisse phonologique et morphologique du ndasa parlé à Mandjaye. Mémoire, UOB,
Libreville.

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL

• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD

• Mavoungou, A. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Bandassa w/Bambamba. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de cinq histoires
bibliques.

Divers

• ...

Personnes ressources

• Prof. Josué Ndamba (UMN)


• Pauline Linton (membre associée de SIL Groupe Afrique centrale)

31 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Tsaangi
Autres noms : icaangi, itsangi, tcengui, tchangui.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [tsa] B53
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, njébi (B.50)
Prononciation Graphie française Accord

[ʦaː.ŋgi] tsangui m.s. tsangui, m.pl. tsanguis


f.s. tsanguie, f.pl. tsanguies
Enquête linguistique

• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi.
Brazzaville : SIL.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Loubelo, Fidèle. 1987. Description phonologique du itsaangi, parler de Madouma-Mossendjo. Mémoire de


DES, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Loubelo, Fidèle. 1990. Le nom en kitsa:ngi, langue bantoue du Congo. Thèse de 3e cycle, Département de
Linguistique Générale et des Langues Négro-Africaines, Université Cheikh Anta Diop, Dakar.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Kitsangui. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de neuf histoires bibliques et
chants.

Divers

• ...

Personnes ressources

• Pauline Linton (membre associée de SIL Groupe Afrique centrale)

32 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Groupe Kongo

Beembe
6
Autres noms : bembe (à ne pas confondre avec le bembe – [bmb], D54 ), kibeembe.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [beq] H11
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[beː.mbe] bémbé m.s. bémbé, m.pl. bémbés


f.s. bémbée, f.pl. bémbées
Enquête linguistique

• Boungou, Pierre. 1985. Contacts linguistiques entre les groupes Téké et Koongo : Essai de comparaison
lexicale des dialectes laalé et beembe. Mémoire de DES, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sur le serveur
Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. SIL Congo

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Jacquot, André. 1962. Notes sur la phonologie du beembe (Congo). JAL 1-3 : 232-242. @ IRD

• Kokolo-Mampassi, D. 1981. The phonetics and phonology of kibeembe. Mémoire, Leeds University, Leeds
(Royaume-Uni).

Lexicographie

• Maniacky, Jacky. 2000. Le vocabulaire de la faune en kibeembe (H.11). AAP 62 : 151-161.

• Tsoko Tongo, Thérèse. 19xx. Processus diachronique et synchronique d’acculturation : les emprunts français
en kibeembe. Thèse, Université Paris Diderot – Paris 7, Paris.

• Dictionnaire produit par SIL Congo... (Note bibliographique, s.v.p.?)

• Dictionnaire illustré?... (Note bibliographique, s.v.p.?)

Grammaire

• Boungou, Pierre. 19xx. Étude morphologique du bembe. Thèse, LACITO, Paris.

• Jacquot, André. 1981. Études beembe (Congo) : esquisse linguistique : devinettes et proverbes. Travaux et
documents de l'ORSTOM, 133. Paris : ORSTOM. 319 pages. @ IRD

• ____________________. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

• Mowelle, T. Tsono. 2001. The structure of Ki-beembe sentence. Mémoire, Département des langues vivantes Sur le serveur
étrangères, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 130 pages. SIL Congo

6 Le catalogue de la bibliothèque linguistique du Musée royale de l'Afrique centrale, en Belgique (METAFRO) donne sept documents
en réponse à la recherche « bembe ». Jusqu'à preuve du contraire, je suppose que ces documents portent sur le bémbé [bmb] de
l'est de la RDC.

33 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Philippson, Gérard et Pierre Boungou. 1999. Éléments de tonologie beembe (H.11). Dans Jean Alain
Blanchon et Denis Creissels (éditeurs). Issues in Bantu tonology. Cologne : Rüdiger Köppe Verlag.
Grammatische Analysen afrikanischer Sprachen 10 : 83-107.

Alphabétisation

• 2009. Comment lire et écrire en langue beembe, un manuel d'exercices. (Note bibliographique, s.v.p.?)

• 2003. Kuyaaba kutaanga na kutina mu kibeembe (Comment lire et écrire en langue beembe); Mukaanda wa
nyikulu kuri bayaari kutaanga na kutina mu lumputu (Un manuel d’exercices pour ceux qui savent déjà lire et
écrire en français). Pointe-Noire : SIL Congo.

Traduction biblique

• Nouveau Testament : traduction en cours (prévu pour 2013), collaboration ABC/SIL.

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

• s.d. Story of Jesus (The). Orlando : JFP. Enregistrement audio. (FBAI)

• s.d. Yesu Kilisto ngo Muvuukisi baatu. Nairobi, Brazzaville : SGM, Projet de traduction de la Bible en
kibeembe.

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Beembe. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de onze histoires bibliques et
chants.

Divers

• Fridlund, E. et R. Johansson. 1952 (1921). Mantono ma Bibila ma lulelusunu lwalukulu na lwamona.


Stockholm : Svenska Missionförbundet. 268 (251) pages.

• Nimy, Victor. 2002. Kalla la noyée. Kalla wa wila mu mamba. Conte beembé du Congo. (Texte en beembé et
traduction française.) Paris : L'Harmattan, La légende des mondes. (Soumbala)

• _________________. 2002. Maa Mboyo. La mère aimante. Conte beembé du Congo. (Texte en beembé et traduction
française.) Paris : L'Harmattan, La légende des mondes. (Soumbala)

• Tsouari, Arthur. 2001. L'arbre des sagesses ; the tree of wisdom mboongi; 800 proverbes beembe de mouyondzi.
Édition trilingue français-anglais-beembe. s.l. : L'Harmattan, collection Terrain, récits et fictions.

• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.

• La librairie Soumbala propose quelques autres documents d'anthropologie en réponse à la recherche


« beembé ».

Personnes ressources

• Rock Bankoussou (directeur, SIL Congo, Brazzaville)


• Past. Mbéri (traducteur, projet Beembe, ABC)

34 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Doondo
Autres noms : dondo, kidoondo.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [dde] H112B
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[doː.ndo] dondo m.s. dondo, m.pl. dondos


f.s. dondo, f.pl. dondos
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• 2012-2013. Projet de documentation linguistique en cours. SIL. (Détails?...)

Orthographe

• Mfoutou, Jean-Alexis. 1985. Esquisse phonologique du kidoondo, un dialecte koongo de la République


populaire du Congo. Mémoire de DES, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et des Sciences Sur le serveur
Humaines, UMN, Brazzaville. SIL Congo

• 2011. Tableau d'alphabet. Non publié.

Lexicographie

• Lumwamu, François. 1974. Éléments pour un lexique kikongo-français (dialectes dondo-kamba-kuni).


BCLALO 2 : 20-87.

Grammaire

• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Doondo. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de sept histoires bibliques.

Divers

• ...

Personnes ressources

• André Mpandzou (SIL Congo)

35 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Kaamba
Autre nom : kikaamba.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [xku] H112A
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[kaː.mba] kamba m.s. kamba, m.pl. kambas


f.s. kamba, f.pl. kambas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• 2011. Tableau d'alphabet. Non publié.

Lexicographie

• Lumwamu, François. 1974. Éléments pour un lexique kikongo-français (dialectes dondo-kamba-kuni).


BCLALO 2 : 20-87.

Grammaire

• Bouka, Léonce Yembi. 1989. Éléments de description du kaamba, parler bantou de la République populaire
du Congo (Groupe koongo, H17b). Mémoire de Licence spéciale, Faculté de Philosophie et Lettres,
Université libre de Bruxelles, Bruxelles. 262 pages.

• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

36 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Kunyi
Autres noms : kikunyi, kugni.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [njx] H13
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[ku.ɲi] kougni m.s. kougni, m.pl. kougnis


f.s. kougnie, f.pl. kougnies
Enquête linguistique

• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi.
Brazzaville : SIL.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Ngoma, Jean-Jacques. 1979. Le kikuni, phonologie et classes nominales. Mémoire de DEA, Département de
linguistique et de littérature orale, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville.

• _____________________________. 1977. Description phonologique du kuni. Mémoire, Département de linguistique et


de littérature orale, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville.

Lexicographie

• Lumwamu, François. 1974. Éléments pour un lexique kikongo-français (dialectes dondo-kamba-kuni).


BCLALO 2 : 20-87.

Grammaire

• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

• Ngoma, Jean-Jacques. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Kikouni. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires bibliques et
chants.

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

37 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Kinyaanga
Voir Harrison, 2009.

Laari
Autres noms : kilari, laadi, ladi, lari.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [ldi] H16f
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[laː.ri] ou [laː.ɾi] ? lari m.s. lari, m.pl. laris


f.s. larie, f.pl. laries
Enquête linguistique

• Eliet, Edouard. 1953. Les langues spontanées dites commerciales du Congo. Le monokutuba comparé au lingala
et au lari de la région du Pool. Brazzaville : Simarro (?). 118 pages.

• Jacquot, André. 1964. Lari ou Laadi? Une problème de transcription. BIRSC 10 : 39-44.

• Le Palec, Annie. 1983. Brazzaville : Note sur la situation linguistique de deux quartiers. BAELIA 6 : 31-40.

• Malonga-Nkounkou, C. Le problème des langues en A.E.F. : le lari. Bulletin Informations et Documentations


(ou Bulletin d'information et de documentation???) 157 : 27-29.

• Missakiri, M., Josué Ndamba et C. Ntsadi. 1992. Les Langues des marchés à Brazzaville. Dans Les Langues
des marchés en Afrique. Aix-en-Provence, Paris : Institut d'études créoles et francophones, Université de
Provence; Didier Érudition. 350 pages.

• Ndamba, Josué. 1979. Note sur la situation linguistique dans un quartier de Brazzaville : Bacongo.
RPC 43 : 32-35.

Documentation orale

• Travaux effectués en 2011 par SIL Congo?... (Confirmer/corriger cette info!)

Orthographe

• Jacquot, André. 1971. Étude descriptive de la langue laadi. Thèse, Université René Descartes – Paris 5,
Paris. 272 pages. @ IRD

• _____________________. 1964. Lari ou Laadi? Une problème de transcription. BIRSC 10 : 39-44.

Lexicographie

• Filankembo, H. 1957. Petit vocabulaire lari-français. Léopoldville : s.n. 130 pages.

• Jacquot, André. 1985. Études linguistiques laadi (République populaire du Congo). Paris : ORSTOM. 247 pages. @ IRD

• ____________________. 1982. Lexique laadi (koongo). Paris : SELAF-ORSTOM, Oralité-Document 3. 267 pages. @ IRD
• Publié en 1974 en 2 volumes, à Libreville.
• Repris par L'Harmattan, 2001?

• _____________________. 1974. Le nom personnel chez les Laadi (Koongo). Répertoire onomastique. Paris : SELAF.
104 pages.

• _____________________. 1970. « Feu » et « sommeil » en laadi (groupe koongo). JAL 9 : 89-91.

38 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Kihouani, Edmond. 1985. Étude ethnolinguistique des anthroponymes chez les Laris du Pool (Congo-
e
Brazzaville). Thèse de 3 cycle, Université René Descartes – Paris V, Paris.

• Lumwamu, François. 1977. Lexique kikongo-français; 3 : kiladi-kisundi-kikongo. Ronéotypé. 151 pages.

• Mpassi, Zéphirin-Armand. 1991. Préparation quantitative du texte laadi « Wa dia fwa yika dio ». Mémoire
de DEA, Université Rennes 2, Saint-Brieuc. 180 pages.

• Mpassi, Zéphirin-Armand. 1990. La dynamique de la créativité lexicale des termes de l'agriculture en laadi
à Brazzaville. Étude d'observation des procédés de création. Mémoire de DES, Département de linguistique Sur le serveur
et de littérature orale, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 81 pages. SIL Congo

• Queffelec, Ambroise. 1971. Lari, lingala, monokutuba, esquisse de lexicologie comparée. AUB VII :43-47.

• Schaub, R.P. 1962. Lexique français-lari. Brazzaville. s.p.

• ________________. 1962. Lexique lari-français. Brazzaville. s.p.

Grammaire

• Balembo-Mfumu. 1977. Étude morphologique de la dérivation en laari H16f. Mémoire de licence,


Université nationale du Zaïre, Lubumbashi. s.p.

• Blanchon, Jean Alain. 1999. Nouvel examen de la tonalité des noms en laadi de Brazzaville. Dans Jean
Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom
Europa. 177-191.
• Aussi publié dans PHOLIA 7 : 7-22. @ DDL

• Dhienda, Nsangu. 1972. Le suku et le laadi, essai de rapprochement des systèmes verbaux. Thèse,
Université nationale du Zaïre, Lubumbashi. 160 pages.

• Grégoire, Claire H. 1976. Les suffixes verbaux et les finales de la conjugaison simple en laadi. Dans André
Jacquot, Achille Emiel Meeussen et Claire H. Grégoire (éditeurs). Études bantoues II. Paris : SELAF.
Bibliothèque 53 : 87-108.

• Jacquot, André. 1985. Voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

• ____________________. 1971. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• ____________________. 1967. La classification nominale comme système de dérivation en laadi (Congo). Dans
Gabriel Manessy (éditeur). La classification nominale dans les langues négro-africaines. Paris : Colloques
internationaux du CNRS, sciences humaines. 117-132. @ IRD

• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

• Meeussen, Achille E. 1976. Notes sur la tonalité du nom en laadi. Dans André Jacquot, Achille Emiel
Meeussen et Claire H. Grégoire (éditeurs). Études bantoues II. Paris : SELAF. Bibliothèque 53 : 79-86.

• Ngoma-Nkanga, wa Nd. 1975. Essai de grammaire générative et transformationelle du laari. Mémoire,


Université nationale du Zaïre, Lubumbashi. s.p.

• Nsangu, Dhienda. 1972. Le suku et le laadi : essai de rapprochement des systèmes verbaux. Mémoire de
licence, Université Nationale du Zaïre, Lubumbashi. s.p.

• Schaub, R.P. 1978. Grammaire lari. Brazzaville. 242 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 2007. Nsângu za Kiêse (Nouveau Testament). Brazzaville : ABC.


• Bible : traduction de l'Ancien Testament en cours par l'ABC.

39 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

• s.d. Story of Jesus (The). Orlando : JFP. Enregistrement audio. (FBAI)

Promotion des Écritures

• Jaffré, Côme. 1928. Catéchisme lari. s.l. : Procure des P.P. du Saint-Esprit. s.p.

• s.d. Words of Life – Kongo : Laadi. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de douze histoires
bibliques et chants.

Divers

• Diebold, P.M. s.d. Wa dia fua yika dio, proverbes des Balari. Brazzaville??? : CNRS.

• Jacquot, André. 1978. Textes laadi (koongo). Paris : ORSTOM. 528 pages. @ IRD

• ____________________. 1971. Devinettes laadi annotées. Dans André Jacquot, Christiane Paulian, Paulette Roulon- @ IRD
Doko et Yves Moñino (éditeurs). Études bantoues. Paris : SELAF. Bibliothèque 25 : 17-51.

• Jaffré, Côme. 1924. Méthode pratique de lari-français. s.l. : Procure des P.P. du Saint-Esprit. 116 pages.

• Nsondé, Jean de Dieu. 1999. Parlons kikôngo : le lâri de Brazzaville et sa culture. Paris : L’Harmattan.
183 pages.

• Séguin, Marie. 1980. La chasse au filet dans la région du Pool (étude des contes, légendes, récits, proverbes
e
des Bala:di, Basu:ndi, Bako:ngo). Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.
402 pages.

• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire, Congo : SIL Congo. 29 pages.

Personnes ressources

• Jessica Kouka (ancienne membre de SIL Groupe Afrique centrale)

Kiɣaangala
Voir Harrison, 2009.
Orthographe

• Nkouanda, B. Pépin. 1997. Description phonologique du kiga:ngala. Parler bantu du Congo (Groupe H).
Mémoire, Département de linguistique et langues africaines, Faculté des lettres et des sciences humaines, Sur le serveur
UMN, Brazzaville. 103 pages. SIL Congo

40 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Suundi
Autre nom : kisuundi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [sdj] H131
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[suː.ndi] soundi m.s. soundi, m.pl. soundis


f.s. soundie, f.pl. soundies
Enquête linguistique

• Baka, Jean. 1998. Questionnaire kisuundi (complété). Non publié.

Documentation orale

• 2012-2013. Projet de documentation linguistique en cours. SIL. (Détails?...)

Orthographe

• ...

Lexicographie

• Lumwamu, François. 1977. Lexique kikongo-français; 3 : kiladi-kisundi-kikongo. Ronéotypé. 151 pages.

• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1967. Substituts onomastiques du nom du mort chez les Sundi de Boko.
ACESB 3 : 73-78.

Grammaire

• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

• N’Landu, K. 1994. Éléments de description du kisuundi (H31b). Thèse, Université libre de Bruxelles,
Bruxelles. s.p.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• Séguin, Marie. 1980. La chasse au filet dans la région du Pool (étude des contes, légendes, récits, proverbes
e
des Bala:di, Basu:ndi, Bako:ngo). Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.
402 pages.

Personnes ressources

• ...

41 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Vili
7
Autres noms : civili, fiot, fiote , tsivili.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [vif] H12
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[vi.li] vili m.s. vili, m.pl. vilis


f.s. vilie, f.pl. vilies
Enquête linguistique

• Blanchon, Jean Alain. 1984. Présentation du yi-lumbu dans ses rapports avec le yi-punu et ci-vili, à travers
un conte traditionnel. PHOLIA 1.7-33.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 5-32.

• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi. s.l. :
SIL.

• Pambou, Michel. 1984. Situation sociolinguistique du civili dans le Kouilou. Mémoire de DES, Département
de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. 112 pages.

• Voulgre, [Dr]. 1897. Langage. Dans Le Congo-français : le Loango et la vallée du Kouilou. Paris : Librairie
Africaine & Coloniale (Joseph André). 123-148.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Dennett, Richard Edward. 1905. The Bavili alphabet restored. JAS 5.17 : 48-58.

• Lipou, Antoine. (s.d.) Étude descriptive du vili : phonologie, grammaire (parler bantu de la République du
e
Congo). Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. 275 pages.

• Mabika Mbokou, R. 1999. Les phénomènes analogiques en civili : étude phonologique et morphologique.
Mémoire, UOB, Libreville.
• Ou Mbokou, Ludwine Mabika. 1999. Les phonèmes analogiques dans les langues gabonaises : cas
du civili...???

• Ndinga-Koumba-Binza, Steve. 2007. Phonetic and phonological aspects of the Civili vowel duration: an
experimental approach. Thèse, Department of African Languages, University of Stellenbosch, Stellenbosch.

• 2012. Orthographe standardisée. (Publiée? Détails?...)

Lexicographie

• Bittremieux, Léo. 1889. Dictionnaire fiote. Loango : s.n.

• Dello, Jean et Bernard Seret. 1994. Glossaire des noms de poissons de mer en langue vili (Congo). AL
11 : 49-52.

• Delplace, E. 1898. Essai d'un dictionnaire fiote-français. Bruges : Desclée de Brouwer. 671 pages.

• Derouet, Jean. 1896. Dictionnaire français-fiote (dialecte kivili). Loango : Mission catholique. 381 pages.
• Ou 38 pages?...

7 La langue « fiote » des anciens ouvrages notés ici fait peut-être référence à la langue koongo.

42 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Jacquot, André. 1983. Faune marine du Vongo : glossaire vili. Pointe-Noire : ORSTOM. 19 pages.

• Lemaire, Congo. 1894. Vocabulaire pratique français, anglais, zanzibarite (swahili), fiote, kibangi-irébou,
mongo, bangala. Bruxelles : s.n. 47 pages.

• Louet, [R.P.]. 1890. Dictionnaire français-fiote, dialecte Kakongo. Paris.


• Peut-être le même que Visseq (voir Koongo).

• Magalhaes, A.M. 1922. Vocabulaire vili. Dans Manuel de linguistique indigène. Loango : s.n. 145 et suiv.

• Marichelle, Christophe. 1902. Dictionnaire vili-français. Loango : Imprimerie de la mission. 224 pages.

• ______________________________. 1900. Dictionnaire français-vili. Loango : Imprimerie de la mission. 114 pages.


• Édition révisée en 1912. 164 pages.

• 2008. Dictionnaire vili-français. s.l. : L'Harmattan.


• Dictionnaire de Marichelle???

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 2000. Bipartition des noms polysyllabiques réflexes du type tonal *BH dans les zones
B40 et H12. JALL 21 : 123-134.

• Blanchon, Jean Alain et François Nsuka Nkutsi. 1984. Détermination des classes tonales des nominaux en
ci-vili, i-sangu et inzebi. PHOLIA 1 : 37-44.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du
Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 33-42.

• Carrie, Mgr. 1890. Grammaire de la langue fiote, dialecte du kakongo. Loango : Imprimerie de la Mission. @ Google
198 pages. Books

• Garnier, A. 1903. Mu mbembo kivili ki Mayumbe. Loango : s.n. 96 pages.

• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

• Mabika Mbokou, R. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Marichelle, Christophe. 1913. Méthode pratique pour l'étude du dialecte vili : grammaire vili de Loango.
e
Loango : Imprimerie de la mission. 2 édition. 126 pages.
re
• 1 édition datée de 1907?...

• Ndamba, Josué. 1977. Syntagme nominal et groupe nominal en vili. (Langue bantu du Congo). Thèse,
Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. v, 357 pages.

• Troesch, J. 1953. La négation dans le dialecte fiote. Aequ. 16 : 134-136. @ CÆ

• Ussel, A. 1888. Petite grammaire de la langue fiote (dialecte du Loango). Loango. 88 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• Nouveau Testament : traduction en cours?...

• 2012. Enregistrement audio du livre de Jonas. (Prévu pour l'automne. Détails ?...)

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Vili. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de quatorze histoires bibliques et
chants.

43 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• s.d. Words of Life – Vili: Pointe-Noire. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio.

Divers

• Blanchon, Jean Alain. 1990. Ateliers civili. RGSH (Actes du séminaire des experts) 141-143.

• Bonnard, Jean-Baptiste. 1929. Livret congolais, vocabulaire et premiers exercices vili-français. Loango : s.n.
229 pages.
• Édition précédente datée 1890?...

• Loembe, Gervais. 2005. Parlons vili : langue et culture de Loango. s.l. : L'Harmattan, collection Parlons.

Personnes ressources

• Paul Humber (SIL Groupe Afrique centrale)

44 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Groupe Maka-Ndjème

Bekwel
Autres noms : bekwil, bakwele, bakwil.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [bkw] A85b
bantoue étroite du Nord-Ouest – A, maka-ndjème (A.80)
Prononciation Graphie française Accord

[be.kwel] békwel, békouel m.s. békouel, m.pl. békouels


f.s. békouelle, f.pl. békouelles
Enquête linguistique

• Beavon, Keith H., et Ann Elisabeth Johnson. 1989. Sociolinguistic survey among the Bekwel. s.l. : SIL
Cameroun. s.p.

• Eckendorf, J.J. 1945. Les boekwel ou bakwele. Lyon : Centre culturel Saint-Exupéry. 8 pages.

• Puech, Gilbert. 1990. Bekwel. RGSH 2 : 127-129.

• Valdau, G. 1885. Om Ba-kwileh-folket. (« Sur le peuple Ba-kwileh. ») Ymer 5 : 163-177.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Bouka, Léonce Yembi. 1995. Structures phonologiques et structures prosodiques : le modèle bekwel. Thèse,
Université libre de Bruxelles, Bruxelles. 383 pages (?).

• _____________________________. 1993. Diphtongaison et allongement compensatoire en bekwel (bantu A85b) –


Communication au XXIIIème CALL. Leyde. Non publié. 13 pages.

• Bouka, Léonce Yembi et Didier Demolin. 1996. Quelques changements phonétiques en bekwel. (Titre du
journal absent) 120 : 151-162.

Lexicographie

• Lia, Christophe. 1992. Lexique bekwel-français. Thèse, Faculté de Philosophie et Lettres, Université
catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve. 91 pages.
• Il y aurait une version antérieure (1991) de 78 pages?...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 2008-2009. SIL Congo. Enregistrement de huit chants inspirés de Jonas et Luc.


• Livre de Jonas?...

• s.d. Mɛlyo ɛ Yezu-Kristo. Nairobi, Ouesso : SGM, Projet de traduction biblique en langue bekwel.

45 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Bakwele. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de onze histoires bibliques et
chants.

Divers

• Lia, Christophe. 2000. Les Bekwil de la Ngoko-Sangha. Thèse, Université libre de Bruxelles, Bruxelles.
353 pages.

• 2002. Les animaux du Congo. (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala).
Pointe-Noire : SIL Congo. 29 pages.

Personnes ressources

• Past. Étienne Garyzas


• John & Elizabeth Phillips (anciens membres de SIL Groupe Afrique centrale)

46 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Bomwali
Autres noms : bomali, boumoali, bumali, lino, sangha-sangha (à ne pas confondre avec le sanga – [sng], L35).
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [bmw] A87
bantoue étroite du Nord-Ouest – A, maka-ndjème (A.80)
Prononciation Graphie française Accord

[bo.mwa.li] bomwali, bomouali m.s. bomouali, m.pl. bomoualis


f.s. bomoualie, f.pl. bomoualies
Enquête linguistique

• Bruel, Georges. 1911. Notes ethnographiques sur quelques tribus de l'Afrique équatoriale française. Fascicule 1 :
Les populations de la moyenne Sanga : Pomo, Boumali, Babinga. Paris : E. Leroux. 46 pages, plus cartes et
photos.
• Cette publication reprenait une extrait d'un article publié en 1910. RES 1 : 3-32, 111-125.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

Sangha-sangha
Voir Bomwali ci-dessus.

47 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Groupe Mbéré

Mbere
Autres noms : limbede, mbede, mbete.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [mdt] B61
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, mbéré (B.60)
Prononciation Graphie française Accord

[mbe.re] ou [mbe.ɾe] ? mbéré m.s. mbéré, m.pl. mbérés


f.s. mbérée, f.pl. mbérées
Enquête linguistique

• Lane, Bryan. 1989. Toward understanding multilingualism among the Mbete of Northern Congo. Mémoire,
University of Texas in Arlington, Arlington. xv, 228 pages.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Lane, Brian et J. 1986. Esquisse préliminaire de la phonologie du mbete, parler d'Oponga. Brazzaville : SIL
Congo. 39 pages.

Lexicographie

• Adam, Jérôme-J. et Alexandre Biton. 1969. Dictionnaire ndumu-mbede-français français-ndumu-mbede. Petite


flore de la région de Franceville (Gabon). Grammaire ndumu-mbede. Libreville : Édition de l'Archevêché.
656 pages.

• Chatelain, Héli. 1894. Bantu notes and vocabularies, 3: the Ma-Iaka and their language. JAGS 26 : 51-67.
• Contient quelques spécimens lexiques en mbéré.

• Koelle, Sigismund Wilhelm. 1854. Polyglotta africana, or a comparative vocabulary of nearly three hundred
words and phrases in more than one hundred distinct African languages. Londres : Church Missionary House. vi,
24, 188 pages.

Grammaire

• Adam, J. 1954. Grammaire composée mbede-ndumu-duma. Brazzaville : Institut d'études centrafricaines.

• Adam, Jérôme-J. et Alexandre Biton. Voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• Biton, Alexandre. 1923. Kateçism mbede. Abbeville, Franceville : Imprimerie Paillart, Mission de Franceville.
111 pages.

48 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• ______________________. 1903. Cantiques endumu-ambété-akota-alimi. Brazzaville/Franceville, Nantes : Mission


catholique, Imprimerie Bourgeois. 188 pages.

• ______________________. 1903. Catéchisme de la foi catholique (texte mbete, Haut Ogooué) – Katésismi.
Brazzaville/Franceville, Nantes : Mission catholique, Imprimerie Bourgeois. 98 pages.

• s.d. Words of Life – Mbeti. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de sept histoires bibliques.

Divers

• Adam, J. 1972. Folklore du Haut-Ogooué. Proverbes, devinettes, fables mbede. Issy-les-Moulineaux : Imprimerie
St-Paul. 360 pages.

• ___________. 1937. Extraits du folklore du Haut-Ogooué. Proverbes et dictons des Ambede. Anthr. 247-270.

Personnes ressources

• Pauline Linton (membre associée de SIL Groupe Afrique centrale)


• John Phillips (ancien membre de SIL Groupe Afrique centrale)
• Larry Robbins (SIL Groupe Afrique centrale)

49 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ombamba
Autres noms : lembaamba, mbaama, mbama, mbamba.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [mbm] B62
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, mbéré (B.60)
Prononciation Graphie française Accord

[o.mba.mba] ombamba m.s. ombamba, m.pl. ombambas


f.s. ombamba, f.pl. ombambas
Enquête linguistique

• Bouka, Leonce Yembi. 1989. Teke and its dialects in Congo: Status of research. Dans Ted G. Bergman
(éditeur). Proceedings of the round table on assuring the feasibility of standardization within dialect chains.
Noordwijkerhout, The Netherlands, September 1988. Nairobi : SIL. 63-75. @ SIL-INT

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• Chatelain, Héli. 1894. Bantu notes and vocabularies, 3: the Ma-Iaka and their language. JAGS 26 : 51-67.
• Contient quelques spécimens lexiques en ombamba.

• ____________________. 1888/89. Sammlung von Mbamba- und Umbangala-Wörtern und Bemerkungen dazu.
(« Collection de mots mbambas et umbangalas, accompagnés de remarques. ») ZAS 2 : 109-146.

• Koelle, Sigismund Wilhelm. 1854. Polyglotta africana, or a comparative vocabulary of nearly three hundred
words and phrases in more than one hundred distinct African languages. Londres : Church Missionary House. vi,
24, 188 pages.

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Bambamba. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de six histoires bibliques et
chants.

Divers

• …

50 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Personnes ressources

• Prof. Josué Ndamba (UMN)


• Pauline Linton (membre associée de SIL Groupe Afrique centrale)

51 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Groupe Mbochi

Akwa
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [akw] C22
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, Mbochi (C.30)
Prononciation Graphie française Accord

[a.kwa] akwa, akoua m.s. akoua, m.pl. akouas


f.s. akoua, f.pl. akouas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Mokoko Akongo, L. Marin, 2000/2001. Phonemic analysis of Akwa language. Mémoire, Département des Sur le serveur
langues vivantes étrangères, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 95 pages. SIL Congo

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Akwa. (« Paroles de vie ») GRN. Huit enregistrements audio, incluant trois histoires de
l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

52 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Koyo
Autres noms : ekoyo, kouyou.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [koh] C24
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, mbochi (C.30)
Prononciation Graphie française Accord

[ko.jo] koyo m.s. koyo, m.pl. koyos


f.s. koyo, f.pl. koyos
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• Pepper, Herbert. 1954. Extraits d'informations sonores et manuscrites recueillies chez les Kouyou et les
Pygmées Bangombe du moyen-Congo (AEF). Brazzaville : Institut d'études centrafricaines. 79 pages. @ IRD

Orthographe

• Elounga, Georges. 1979. Préliminaires à certains aspects du koyo. Mémoire de DEA, Université Sorbonne
Nouvelle – Paris 3, Paris. 50 pages.

• _______________________. 1977. A comparison of the sounds, stress and rhythm of Koyo, French and English.
Mémoire, Université Paris 13, Paris. 62 pages.

• Gazania, Rollande. 1972. Aspects phonologiques et morphologiques du koyo. Thèse, Faculté des Lettres et
Sciences Humaines, Université de Grenoble, Grenoble. 118 pages.

Lexicographie

• Mangulu, André Motingea. 2008. Aspects du bongili de la Sangha-Likouala, suivis de l’esquisse du parler
énga de Mampoko, Lulonga. Tokyo : ILCAA, Tokyo Univ. of Foreign Studies. Language monograph series 4.
xii, 107.
• Contient un lexique comparé incluant le koyo.

• Naragerageje, Élie. 1982. Confrontation historique des lexiques de trois langues bantoues (leke, ngombe,
koyo) de la zone C avec le protobantu et le rwanda. Thèse, Université nationale du Rwanda, Butare.
178 pages.

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• Un homme d'Owando aurait traduit des portions des Écritures et voudrait l'aide de SIL pour les vérifier. (Voir
Harrison, 2009.)

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life 2 – Koyo. (« Paroles de vie 2 ») GRN. Sept enregistrements audio, incluant trois histoires
de l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.

53 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Divers

• …

Personnes ressources

• Andréa Ébéngué (SIL Groupe Afrique centrale)

54 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Likuba
8
Autre nom : kuba .
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [kxx] C27
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, mbochi (C.30)
Prononciation Graphie française Accord

[li.ku.ba] likouba m.s. likouba, m.pl. likoubas


f.s. likouba, f.pl. likoubas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Adoua, Jean-Marie. 1981. Description phonologique du likuba (langue bantu du Congo). Mémoire,
Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. 129 pages.

• Lipou, Antoine. 1985. Description phonologique du likuba (compte-rendu du mémoire de maîtrise présenté
par J.M. Adoua). RCELCO 6/7 : 12-13.

Lexicographie

• s.d. Vocabulaire français-kituba-tshiluba-tshisonge-tshikuba-tshitetela. Lusambo : Imprimerie de l’École


professionnelle. Environ 200 pages.

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1916. La Bible entière?... Londres : British and Foreign Bible Society. Genèse 1–3
@ LNF

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Likuba. (« Paroles de vie ») GRN. Six enregistrements audio, incluant deux histoires de
l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

8 L'Ethnologue donne le kuba comme autre nom ou dialecte pour sept autres langues, dont le luna ([luj], L24) et le bushoong ([buf],
C83) de la RDC. Le catalogue de METAFRO donne quatre documents en réponse à la recherche « kuba ». Jusqu'à preuve du
contraire, je suppose que ces documents portent sur une autre langue que le likuba.

55 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Likwala
Autres noms : kwala, ekwala, likouala.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [kwc] C26
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, mbochi (C.30)
Prononciation Graphie française Accord

[li.kwa.la] likouala m.s. likouala, m.pl. likoualas


f.s. likouala, f.pl. likoualas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Louango, P. 1989. Esquisse phonologique du likwala [langue bantu du groupe C]. Mémoire de DES.
Département de linguistique et littérature orale. Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Sur le serveur
Brazzaville. 107 pages. SIL Congo

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Likwala. (« Paroles de vie ») GRN. Sept enregistrements audio, incluant trois histoires de
l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

56 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Mboko
Autres noms : mboxo, mbuku.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [mdu] C21
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, mbochi (C.30)
Prononciation Graphie française Accord

[mbo.ko] mboko m.s. mboko, m.pl. mbokos


f.s. mboko, f.pl. mbokos
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Mboko. (« Paroles de vie ») GRN. Sept enregistrements audio, incluant trois histoires de
l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

57 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Mbosi
Autres noms : embosi, mbochi, mboshi, mboshe.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [mdw] C25
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, mbochi (C.30)
Prononciation Graphie française Accord

[mbo.ʃi] mbochi m.s. mbochi, m.pl. mbochis


f.s. mbochie, f.pl. mbochies
Enquête linguistique

• Ndinga, Oba Antoine. 2003. Les langues bantoues du Congo-Brazaville : étude typologique des langues du groupe
C20 (mboshi ou mbochi) Tome 1 : Introduction, présentation, phonologie. Paris : L'Harmattan. 289 pages.

• Obenga, Théophile. 1968. De la parenté linguistique génétique entre le kikongo et le mbosi. CFS 24 : 59-69.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Amboulou, Célestin. 1992. Description phonologique du ole (parler mbochi, langue bantu du Congo).
Mémoire, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.
89 pages.

• Ndinga-Oba, Antoine. 2003. Voir ci-dessus (dans « Enquête linguistique »).

• ____________________________. 1973. Contribution à l'étude du système phonologique et des syntagmes nominaux


mbosi. BCLALO 1 : 145-160.

• Nzete, Paul. 1980. À propos des voyelles nasales dans le parler de Bokwele (Mossaka, Congo). RCELCO
4/5 : 18-23.

• Obenga, Théophile. 1976. Langue mbochi, structure phonétique. Dans La cuvette congolaise: les hommes et
les structures : contribution à l’histoire traditionnelle de l’Afrique centrale. Paris : Présence Africaine. 111-139.
• Ndamba dit « structure phonologique »... À vérifier?...

• Robbins, Camille et Larry. 1987. Esquisse préliminaire de la phonologie du mbochi, parler de Boundji.
Brazzaville : SIL. 38 pages.

• Starwalt, Coleen Grace Anderson. 2008. The acoustic correlates of ATR harmony in seven- and nine-vowel
African languages: a phonetic inquiry into phonological structure. Thèse, University of Texas in Arlington,
Arlington. xxxi, 475 pages. @ UTA

Lexicographie

• Beapami, Roch Paulin (compilateur), et autres. Dictionnaire Mbochi - Français (Nzɛmbisi y’imbɔsi m’embɔsi la
leporo). 2000. Brazzaville : SIL Congo. xxi, 299 pages.

• Prat, J. 1929. Dictionnaire français-mbochi. Paris.

• _________. 1917 et 1915. Voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

Grammaire

• Amboulou, Célestin. 1998. Le mbochi. Langue Bantu du Congo-Brazzaville (Zone C, Groupe C20). Étude
descriptive. Thèse, Institut national des langues et civilisations orientales, Paris. 341 pages.

58 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Bedrosian, Patricia L. 1997. The Mboshi noun class system. JWAL 26 : 27-48.

• Fontaney, Louise. 1988-1989. Mboshi: Steps toward a grammar – part I & II. PHOLIA 3 : 87-167; 4 : 71-131. @ DDL

• Ibara, Yvon Pierre Ndongo. 2007. The syntactic interpretation of overt NPs in Embosi. SKASE-JTL 4.2 : 62-
72. @ SKASE

• Kouarata, Guy. Travaux sur la grammaire mbochie dans le cadre de son doctorat???...

• Ndinga-Oba, Antoine. 1973. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Prat, J. 1917. Grammaire mbochie et dictionnaire (rivière Alima, Congo français). Brazzaville : Mission
Catholique de Brazzaville. 96 pages.

• _________. 1917. Petit grammaire de la langue mboshi. Paris.


• Possiblement un extrait du titre précédent.

• _________. 1915. Grammaire mbochie et dictionnaire, rivière Alima Congo-Français. Brazzaville : s.n. 96 pages.

• Robbins, Camille et Larry. 1986. Introduction au système verbal du mbochi (parler de Boundji). Brazzaville :
SIL. s.p.

Alphabétisation

• 2003. Obhemba máádzwa imbamba. Le voyage de la grenouille. Pointe-Noire : SIL Congo. 32 pages.

• 2002. Ondɔmbi m’embɔsi lekasi l’iyela. Pointe-Noire : SIL Congo. 32 pages.

• 2001. Lekasi m’iyea l’itanga l’ikyɛmbɛ l’embɔsi. Comment lire et écrire la langue mbochie : un manuel d’exercices
pour ceux qui lisent et écrivent déjà la langue française. Pointe-Noire : SIL Congo. 91 pages.

• 2000. Imbamba l’onɔɔ olaa. La grenouille à grande gueule. Brazzaville : SIL Congo. 31 pages.

Traduction biblique

• 2009. Évangile de Marc. Brazzaville : SIL Congo. Livret et enregistrement.

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

• s.d. Yesu Kristɛ adi Ngakosola y'okili otsɔ otiina. Nairobi, Brazzaville : SGM, Centre pour l'Alphabétisation et
la Bible en Mbochi (CABM).

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Mbochi. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de quatre histoires bibliques.

Divers

• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire, Congo : SIL Congo. 29 pages.

• 1999. Ngala adi obvura odzeema la nyinga kaa: bana báádi la ngaa y’osɛlɛ. Fati n'est plus triste . (Santé et
hygiène.) Pointe-Noire : SIL, Projet Mbochi. 32 pages.

• Il existe quelques titres sur le site Internet de la librairie L'Harmattan, sous « mbosi » et « mbochi ».

Personnes ressources

• Roch Béapami (SIL Congo)


• Andréa Ébéngué (SIL Groupe Afrique centrale)
• Guy Kouarata (anciennement de SIL Congo)

59 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ngare
Voir Mboko ci-dessus.
Grammaire

• Ndinga-Oba, Antoine. 1995. Les classes nominales en ngare, langue bantu zone C – Congo. 25 pages. (????)

60 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Groupe Ngoundi

Bomitaba
Autres noms : bamitaba, leke, mbomitaba, mbomotaba.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [zmx] C14
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, ngoundi (C.20)
Prononciation Graphie française Accord

[bo.mi.ta.ba] bomitaba m.s. bomitaba, m.pl. bomitabas


f.s. bomitaba, f.pl. bomitabas
Enquête linguistique

• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT

• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***

• Vanhoudt, Bettie. 1987. Éléments de description du leke, langue bantoue de zone C. Tervuren : MRAC, Annales Extraits
Sciences Humaines 125. 235 pages. @ LNF

• Vanhoudt, Bettie. 1980. Éléments de description du leke, langue bantoue de zone C. Thèse, Faculté de
Philosophie et Lettres, Université libre de Bruxelles, Bruxelles. 291 pages.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• Naragerageje, Élie. 1982. Confrontation historique des lexiques de trois langues bantoues (leke, ngombe,
koyo) de la zone C avec le protobantu et le rwanda. Thèse, Université nationale du Rwanda, Butare.
178 pages.

• Soky, Mantoley J. 1981. Lexique leke. Non publié. vi, 148 pages. (METAFRO)

• Vanhoudt, Bettie et Mantoley Jérome Soky. 1999. Lexique français-leke (bomitaba). AAP 57 : 5-46.

• _________________________________________________________. 1998. Lexique leke (bomitaba)-français. AAP 56 : 5-59.

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• …

Traduction biblique

• …

61 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Promotion des Écritures

• …

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

62 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Bongili
Autres noms : bokiba, bongiri, bungili, bungiri.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [bui] C15
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, ngoundi (C.20)
Prononciation Graphie française Accord

[bo.ŋgi.li] bonguili m.s. bonguili, m.pl. bonguilis


f.s. bonguilie, f.pl. bonguilies
Enquête linguistique

• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT

• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Titih, Béatrice. 1994. Outline of "Bongili" phonology. Mémoire de DES, Département des langues vivantes
étrangères, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 91 pages.

Lexicographie

• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire bonguili.

Grammaire

• Mangulu, André Motingea. 2008. Aspects du bongili de la Sangha-Likouala, suivis de l’esquisse du parler
énga de Mampoko, Lulonga. Tokyo : ILCAA, Tokyo Univ. of Foreign Studies. Language monograph series 4.
xii, 107.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1947. Mina ma Nzambe (Nouveau Testament). Motala : Broderna Borgströms AB.

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Bonguili. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de onze histoires bibliques,
chants et témoignage.

• s.d. Words of Life – Bonguili : Bokiba. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de douze histoires
bibliques, chants et témoignage.

• Le livre de cantiques de l'Église Évangélique du Congo (EEC) à Ouesso contient quelques chants en bonguili.
(Harrison, 2009)

63 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Divers

• …

Personnes ressources

• ...

64 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Dibole
Autres noms : babole, bomitaba du Sud.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [bvx] C101
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, ngoundi (C.20)
Prononciation Graphie française Accord

[di.bo.le] dibolé m.s. dibolé, m.pl. dibolés


f.s. dibolée, f.pl. dibolées
Enquête linguistique

• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT

• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***

• Leitch, Myles. 2004. Langue et dialecte au sud du district d'Epena. SIL-ESR 2004 : 007. 56 pages. @ SIL-INT
• 1989. Brazzaville : SIL Congo.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Leitch, Myles. 1994. The distribution and properties of Babole prenasalized segments. Work Papers of the
Summer Institute of Linguistics (University of North Dakota) Session 38 : 101-111.

• __________________. 1992. Babole vowel harmony. Travaux dans le cadre d'une thèse doctorale (?), University of
British Columbia, Vancouver, Canada. 23 pages.

• __________________. 1990. Esquisse phonologique du babole. Non publié.

• Starwalt, Coleen Grace Anderson. 2008. The acoustic correlates of ATR harmony in seven- and nine-vowel
African languages: a phonetic inquiry into phonological structure. Thèse, University of Texas in Arlington,
Arlington. xxxi, 475 pages. @ UTA

Lexicographie

• Leitch, Myles. 1991. Lexique nominal, babole-français, français-babole. Brazzaville : SIL Congo.

• __________________. 1990. Lexique verbal du babole (parler de Dzéké). Brazzaville : SIL Congo.

Grammaire

• Leitch, Myles. 2007. Minimal verbal and adjectival inflection in Dibole. SOAS working papers in linguistics
15 : 121-134.

• __________________. 2003. Babole (C101). Dans Derek Nurse et Gérard Philippson (éditeurs). The Bantu
languages. New York : Routledge. Routledge language family series 4. 225-256.

• __________________. 2001. Negation and Existential Quantification in Babole. RGSL 1.1.

• __________________. 2000. Le système babole. Dans Les classes nominales et leur sémantisme dans les langues bantu
du nord-ouest. Munich : Lincom Europa. LINCOM Studies in African linguistics 48.

• __________________. 2000. The interaction of negation and existential quantification in Babole. RGSL 1 : 70-91.

65 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• __________________. 1994. Babole. Dans Peter Kahrel et René van den Berg (éditeurs). Typological studies in
negation. Typological Studies in Language 29. Amsterdam : Benjamins. 190-210.

• __________________. 1993. Babole verb raising and functional projections. Non publié. 18 pages.

• __________________. 1992. Downstep deletion in babole hortative reflexives. Non publié. 14 pages.

• __________________. 1992. Structurally determined tonal downsteps in babole. Travaux dans le cadre d'une thèse
doctorale (?), University of British Columbia, Vancouver, Canada. 30 pages.

• __________________. 1992. Two types of verbal reduplication in babole. Non publié. 22 pages.

• __________________. 1991. Negation in Babole. Brazzaville : SIL Congo. 24 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.

Personnes ressources

• Myles Leitch (ancien membre de SIL Groupe Afrique centrale)

66 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ngundi
Autres noms : ingundi, ngondi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [ndn] C11
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, ngoundi (C.20)
Prononciation Graphie française Accord

[ŋgu.ndi] ngoundi m.s. ngoundi, m.pl. ngoundis


f.s. ngoundie, f.pl. ngoundies
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire ngoundi.

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

67 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Groupe oubanguien

Bonjo
Est-ce que cette langue devrait être classée comme bantoue (C143; voir Mbonzo dans Maho)?...
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise du Nord; groupe adamawa-oubanguien; sous-groupe oubanguien; [bok] –
branche gbaya-manza-ngbaka de l'Est
Prononciation Graphie française Accord

[bo.nʒo] ou [bo.nʤo] ? bonjo (bondjo?) m.s. bonjo, m.pl. bonjos


f.s. bonjo, f.pl. bonjos
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• Bill Gardner (SIL Région Afrique anglophone – iDELTA) (?)...

68 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Monzombo
Autres noms : mondjembo, monjombo, munzombo.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise du Nord; groupe adamawa-oubanguien; sous-groupe oubanguien; [moj] –
branche séré-ngbaka-mba – ngbaka-mba, ngbaka de l'Ouest, monzombo
Prononciation Graphie française Accord

[mo.nzo.mbo] monzombo m.s. monzombo, m.pl. monzombos


f.s. monzombo, f.pl. monzombos
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Boyi, Jean. 1977. Description phonologique du munzombo. Mémoire, Département de Linguistique, Faculté
des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. 82 pages.

Lexicographie

• Calloc'h, G. J. 1911. Vocabulaire français-gbwaga-gbanziri-monzombo. Paris : Librairie Paul Geuthner.


204 pages.

Grammaire

• Boyi, Jean. 1983. Le munzombo, langue oubanguienne, étude du nom. Thèse, Université Sorbonne
Nouvelle – Paris 3, Paris.

• ______________. 1980. Catégories grammaticales et synthèmes nominaux du munzombo. Mémoire de DEA,


Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Monjombo /w songs in Lingala. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de onze
histoires bibliques et chants (en lingala).

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

69 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Groupe Téké
Enquête linguistique

• Adam, J. 1954. Dialectes du Gabon. La famille des langues téké. BIEC 7-8 : 33-108.

• Bouka, Leonce Yembi. 1989. Teke and its dialects in Congo: Status of research. Dans Ted G. Bergman
(éditeur). Proceedings of the round table on assuring the feasibility of standardization within dialect chains.
Noordwijkerhout, The Netherlands, September 1988. Nairobi : SIL. 63-75. @ SIL-INT

• _____________________________. 1987 (?). Le téké est ses dialectes – État de la question. Brazzaville : CELCO. 6 pages.

• Jacquot, André. 1965. Précisions sur l’inventaire des langues teke du Congo. CEA 5.18 : 335-340. @ IRD
@ Persée

• Kamba, Muzenga J. G. 1994. Réflexes du protobantu en teke. AL XI.

• Ndamba, Josué. 1994. Essai de classification dialectométrique des parlers teke de la région des Plateaux (Congo).
Brazzaville : CELCO. 58 pages.

• Nsuka-Nkutsi, François. 1990. Note sur les parlers teke du Zaïre. PHOLIA 5 : 147-174. @ DDL

Orthographe

• Adam, J. 1951. Notes sur les variations phonétiques dans les dialectes batéké. 1re Conférence Internationale
des Africanistes de l'Ouest, comptes-rendus 2 : 153-165.

• Hombert, Jean-Marie. 1987. Phonetic Conditioning for the Development of Nasalization in Teke. PHOLIA
2 :85-93. @ DDL

• ____________________________. 1986. The development of nasalized vowels in the Teke language group. Dans Koen
Bogers, Harry van der Hulst et Maarten Mous (éditeurs). The phonological representation of suprasegmentals:
studies in African languages offered to John M. Stewart on his 60th birthday. Dordrecht : Foris Publishing.
Publications in African languages and linguistics 4 : 359-379.

Lexicographie

• Chatelain, Héli. 1894. Bantu notes and vocabularies, 3: the Ma-Iaka and their language. JAGS 26 : 51-67.
• Contient quelques spécimens lexiques en téké.

• Ibalico, Marcel. 1956. Origine et sens des noms Batéké. Liaison 52 : 19-33.

• Laman, Karl Edvard. 1929. Teke-kuta-ngunu-svensk ordbok (« Dictionnaire téké-kuta-ngunu-suédois »).


Stjärnorp (Suède) : s.n. 1048 pages.

• Laman, Karl Edvard, et A. Philips. 1930. Svensk-teke-kuta-ngunu ordbok (« Dictionnaire suédois-téké-kuta-


ngunu »). Stjärnorp (Suède) : s.n. 588 pages.

• Sims, Aaron B. 1886. Vocabulary of the Kiteke, as spoken by the Bateke (Batio) and kindred tribes on the Upper
Congo. Londres : Hodder & Stoughton. 2 volumes : xii, 190, 2; 4, 160 pages.
• Réimprimé en 1888 par Gilbert & Rivington à Londres.

• Stapleton, Walter H. 19xx (avant 1919). Liste de vocabulaire non publiée : Teke.

Grammaire

• Fontaney, L. 1984. Notes toward a description of Teke. PHOLIA 1 : 47-70.

• Guthrie, Malcolm. 1956. Teke radical structure and common Bantu. ALS 1 : 1-15.

• Laman, Karl Edward. 1927. The musical tone of the Teke language. Dans Festschrift Meinhof. Glückstadt,
Hambourg : J.J. Augustin. 118-124.

• Prat, J. 1904. Manuel de la langue tejé (Batéké). Brazzaville.

70 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Alphabétisation

• Snyder, D.W. 1895. Kiteke primer. s.l. : s.n. s.p.

Divers

• Etsio, Edouard. 2001. Parlons teke : langue et culture. Paris : Harmattan, collection Parlons.
• Ou 1999?... 320 pages...

• Prat, J. 1904. Manuel de la langue Haut-Alima (Congo-Français), grammaire, exercice, vocabulaire.


Brazzaville : Mission Catholique.

• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.

• Il existe quelques autres titres sur le site Internet de la librairie L'Harmattan...

71 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Sous-groupe Téké des plateaux


Y compris une partie du Pool et de la Cuvette...

Ngangulu
Voir Ngungwel ci-dessous.

Ngungwel
Autres noms : engungwel, ngangoulou, ngungulu, téké du Nord-Est.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [ngz] B72(a)
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[ŋgu.ŋgwel] ngoungwel, ngoungouel m.s. ngoungouel, m.pl. ngoungouels


f.s. ngoungouelle, f.pl. ngoungouelles
Enquête linguistique

• Ngole, J.P. 1989. Code-switching in a ngungwel proverb-telling context. Papers in african folklore (Cross
Rythm)...

Documentation orale

• Travaux effectués en 2011 par SIL Congo?... (Confirmer/corriger cette info!)

Orthographe

• Rurangwa, Innocent Moïse. 1982. Éléments de description du ngungwel, langue bantoue du Congo.
Mémoire de licence spéciale, Université Libre de Bruxelles, Bruxelles. 216 pages.

Lexicographie

• 2012. Atelier de collecte de mots. SIL. (Détails?...)

Grammaire

• Rurangwa, Innocent Moïse. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Mapana, Eudes Parfait. 2000. The Study of the Gangulu Language word-formation. Mémoire de maitrise en
linguistique, s.l. 101 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• …

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Kingangoulou. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires bibliques
et chants.

72 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Divers

• …

Personnes ressources

• Prof. Josué Ndamba (UMN)

73 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Teke-eboo
Autres noms : bamboma (à ne pas confondre avec bomboma – [bws], C411), boma, boo, boõ, eboom, iboo,
teke-boma, téké du centre.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [ebo] B74b
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke e.boː] ou [te.ke e.bõ]? téké-ébo (téké-ébon?) m.s. téké-ébo, m.pl. tékés-ébos
f.s. tékée-ébo, f.pl. tékées-ébos
Enquête linguistique

• Kristensen, Ole Bjørn, et Don et Thelma Webster. 1984. Enquête dialectale téké. Brazzaville : SIL Congo.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Kristensen, Ole Bjørn et Anne-Lise. 1986. Esquisse préliminaire de la phonologie de l'Eboo (Parler téké des
Plateaux). Brazzaville : SIL Congo.

Lexicographie

• Kristensen, Ole Bjørn et Anne-Lise. 1992. Dictionnaire préliminaire du Iboon (Parler téké des Plateaux).
Brazzaville : SIL Congo.

Grammaire

• Bilomba, Mfudi-Tete. 1978. Morphologie flexionnelle de la langue boma-sud. s.l. : s.n. s.p.

• Kristensen, Ole Bjørn et Anne-Lise. 1987. Introduction au système verbal de l'Eboo (Parler téké des Plateaux).
Brazzaville : SIL Congo.

• Stappers, Leo. 1989. Boma: eine Sprachskizze. (« Boma : une esquisse linguistique. ») Révisé et publié par
Hans-Ingolf Weier. Hambourg : Helmut Buske Verlag. s.p.

• _________________. 1967. Esquisse grammaticale du boma. Kinshasa. Non publié.

• Wesche, Kenneth. 1994. Étude préliminaire du système nominal du Boma (Parler téké des Plateaux).
Brazzaville : SIL Congo.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 2006, 2009. Deux livrets et cassettes d’extraits de Luc. Brazzaville : SIL Congo. À confirmer?...

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

• s.d. Story of Jesus (The). Orlando : JFP. Enregistrement audio. (FBAI)

• s.d. Yesu Klisto li Nganyɔɔnɔ̃ a adzyu mue. Brazzaville : Association pour la Bible et l'alphabétisation en téké
(ABATEK; collaboration de SGM).

74 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Promotion des Écritures

• s.d. The Jesus Story 1 of 2 – Teke: Eboo. (« L'histoire de Jésus – 1re de 2 parties ») GRN. Enregistrement
audio.

• s.d. The Jesus Story 2 of 2 – Teke: Eboo. (« L'histoire de Jésus – 2e de 2 parties ») GRN. Enregistrement audio.

Divers

• Etsio, Edouard. 2001. Parlons teke : langue et culture. s.l. : Harmattan, collection Parlons.

• Kristensen, Ole Bjørn et Anne-Lise. 1992. Recueil de berceuses parmi les Batékés des Plateaux. Brazzaville : SIL
Congo.

• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.

• Il existe quelques autres titres sur le site Internet de la librairie L'Harmattan...

Personnes ressources

• Past. Basile Okana (ABATEK)


• Ruth Raharimanantsoa (SIL Groupe Afrique centrale)

75 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Teke-fuumu
Autres noms : kiteke, ifumu, téké du centre-Sud, téké du Pool.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [ifm] B77b
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke fuː.mu] téké-foumou m.s. téké-foumou, m.pl. tékés-foumous


f.s. tékée-foumoue, f.pl. tékées-foumoues
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• Calloc'h, G. J. 1911. Vocabulaire français-ifumu (Bateke), précédé d'éléments de grammaire. Paris : Librairie
Paul Geuthner. 346 pages.

• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1973. Réintégration morphologique des emprunts français en langue téké
e
de Manianga. Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. s.p.

• __________________________________________. 1970. Expression de la date, de la monnaie et du prix en langue fumu.


ACESB 6 : 61-65.

• __________________________________________. 1969. Vocabulaire fumu-français. Polycopié (CESB).

• Meillet, Antoine. 1911. Vocabulaire français-ifumu (Bateke), Congo français. Paris : s.n. s.p.

Grammaire

• Calloc'h, G. J. (1911), voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1977. Étude descriptive du fumu, dialecte téké de Ngamaba, Brazzaville.
Thèse d'état, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. 581 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 2006, 2009. Deux livrets et cassettes d’extraits de Luc. Brazzaville : SIL Congo. (Voir teke-eboo.)

• 1975-1979. Textes liturgiques de l'Église catholique. Non publié. (Voir teke-ibali.)

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Kiteke: Komono w/ Kiteke: Zanaga. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de
huit histoires bibliques et chants.

76 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Divers

• Calloc'h, G. J. 1905. Manuel de conversation de la langue itéké (ou itégué) parlée dans la région de Brazzaville.
Paris : St-Paul.

• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1980. Clés sociolinguistiques de l’écologie fumu et wumu. Dans Luc
Bouquiaux (éditeur). L’expansion bantoue: actes du colloque international du Centre National de la Recherche
Scientifique, Viviers 4-16 avril 1977. Paris : Numéraux spéciaux de la SELAF 9. 793-805.

Personnes ressources

• ...

Wuumu
Classé B78 par NUGL. Est-ce un dialecte du téké-foumou?...

77 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Teke-kukuya
Autres noms : chikuya, kikuwa, koukouya, kukwa, téké du Sud.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [kkw] B77a
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke ku.ku.ja] téké-koukouya m.s. téké-koukouya, m.pl. tékés-koukouyas


f.s. tékée-koukouya, f.pl. tékées-koukouyas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Paulian, Christiane. 1975. Le Kukuya, langue téké du Congo. Phonologie, classes nominales. Paris : SELAF. Extraits
220 pages. @ Google
Books

• Hyman, Larry. 1987. Prosodic Domains in Kukuya. NLLT 5.3 : 311-333.

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Paulian, Christiane. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Puèch, G. 1987. Tons structurels et tons intonationnels en téké. PHOLIA 2 : 163-174. @ DDL

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1979. Les quatre Évangiles (Église catholique). s.l. : s.n.

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• Prof. Josué Ndamba (UMN)

78 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Teke-nziku
Autres noms : njiunjiu, njyunjyu.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [nzu] B74a
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke nzi.ku] téké-nzikou m.s. téké-nzikou, m.pl. tékés-nzikous


f.s. tékée-nzikoue, f.pl. tékées-nzikoues
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 2006, 2009. Deux livrets et cassettes d’extraits de Luc. Brazzaville : SIL Congo. (Voir teke-eboo.)

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• Prof. Josué Ndamba (UMN)

79 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Sous-groupe Téké du Sud-Ouest

Teke-laali
Autre nom : ilaali.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [lli] B73b
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke laː.li] téké-lali m.s. téké-lali, m.pl. tékés-lalis


f.s. tékée-lalie, f.pl. tékées-lalies
Enquête linguistique

• Boungou, Pierre. 1985. Contacts linguistiques entre les groupes Téké et Koongo : Essai de comparaison
lexicale des dialectes laalé et beembe. Mémoire de DES, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et
Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Bissila, Sylvie-Blanche. 1991. Description phonologique du ilaale (dialecte téké du Congo). Mémoire de
DES, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 2010. Ntsya yi mbwe yi osono Marke (Évangile selon Marc, extrait de la Bible, en téké du Sud-Ouest).
Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 100 pages. (Voir teke-tye.)

• 2007. Rute (Livre de Ruth). Brazzaville: Mboo a Yisu, participation de SIL. 36 pages. (Voir teke-tye.)

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

80 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Teke-tsaayi
Autres noms : getsaayi, tsaya, tsaye, tsayi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [tyi] B73a
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke ʦaː.ji] téké-tsayi m.s. téké-tsayi, m.pl. tékés-tsayis


f.s. tékée-tsayie, f.pl. tékées-tsayies
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 2010. Ntsya yi mbwe yi osono Marke (Évangile selon Marc, extrait de la Bible, en téké du Sud-Ouest).
Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 100 pages. (Voir teke-tye.)

• 2007. Rute (Livre de Ruth). Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 36 pages. (Voir teke-tye.)

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

81 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Teke-tyee
Autre nom : téké de l'Ouest.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [tyx] B73d
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke tjeː] téké-tyé m.s. téké-tyé, m.pl. tékés-tyés


f.s. tékée-tyée, f.pl. tékées-tyées
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• Travaux effectués en 2011 par SIL Congo?... (Confirmer/corriger cette info!)

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Nkara, Jean-Pierre. 1982. Tense and the expression of past time in English and Teke: a contrastive study.
Mémoire, Département de linguistique, University College of North Wales, Bangor (R.-U.). s.p.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 2010. Ntsya yi mbwe yi osono Marke (Évangile selon Marc, extrait de la Bible, en téké du Sud-Ouest).
Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 100 pages.
• Nouveau Testament : traduction en cours par Prof. Jean-Pierre Nkara, avec la collaboration de SIL
Congo.

• 2007. Rute (Livre de Ruth). Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 36 pages.

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• Nkara, Jean Pierre. 1996. Mbyi Bandzogho: ridicule among Teke youngsters. SAJAL 16.1 : 26-31.

• _________________________. 1992. Bisisimi or the language of the wise. SAJAL 12.4 : 144-149.

• ________________________. 1981. Bisisimi in Teke: Description of a particular communicative event. Mémoire de


DES, Département des langues vivantes étrangères, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN,
Brazzaville.

82 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Personnes ressources

• Prof. Jean-Pierre Nkara (UMN)

83 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Yaka (teke)
9
Autres noms : iyaka, kiyaka, yaa, téké de l'Ouest.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [iyx] B73c
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[ja.ka] yaka m.s. yaka, m.pl. yakas


f.s. yaka, f.pl. yakas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Hyman, Larry M. 1998. Positional prominence and the 'prosodic trough' in Yaka. Phon. 15 : 41-75.

• Hyman, Larry M. 1995. Nasal consonant harmony at a distance: the case of Yaka. SAL 24 : 5-30. @ SAL

• Kidima, Lukowa. 1991. Tone and accent in Kiyaka. Thèse, University of California at Los Angeles (UCLA),
Los Angeles. 238 pages.

• _____________________. 1990. Tone and syntax in Kiyaka. Dans Sharon Inkelas et Draga Zec. The phonology-syntax
connection. Chicago : University of Chicago Press. 195-216.

• ______________________. 199x. Tone and phonological phrasing in KiYaka. Munich : Lincom Europa. LINCOM Studies
in African linguistics 4. s.p.

• Mouandza, Jean-Daniel. 1991. Esquisse phonologique du iyaa (parler bantu du Congo). Mémoire de DES,
Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. 149 pages.

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Kidima, Lukowa. 1990. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• ______________________. 1987. Object agreement and topicality hierarchies in KiYaka. SAL 18.2 : 175-209. @ SAL

• Kutumisa, B. Kyota. 2004. L'absolutif et le sélectif nominaux en kiyaka. Afric. 1 : 11-19.

• _________________________. 1999. Éléments morphologiques et morphotonologiques dans la construction d'un énoncé


yaka. Munich : Lincom Europa. 169 pages.

• _________________________. 1986. Éléments morphologiques et morphotonologiques dans la construction d'un énoncé


yaka. Thèse, Université catholique de Louvain, Louvain. 169 pages.

9 En outre du yaka [iyx] (B73c) ci-dessus et du yaka [axk] (C104) plus bas, l'Ethnologue liste le yaka [yaf] (H30) de la RDC. À moins
d'indications contraires, je considérerai les travaux issus de la DRC comme faisant référence à cette dernière langue et je ne les
noterai pas dans la présente bibliographie. De plus, certains titres notés ici devraient probablement être plutôt dans la liste du yaka
[axk], plus bas.

84 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Kutumisa, B. Kyota et Pierre Swiggers. 1988. Concomitance-mediated plurals and grammatical person
hierarchy in Yaka. FL 22.3/4 : 387-395.

• Mouandza, Jean-Daniel. 19xx. Éléments de description du iyaa (parler bantu du Congo-Brazzaville). Thèse,
Université de Nice, Nice. s.p.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1933. Un livre complet de la Bible?... (FBAI)

• s.d. Yesu Muyobili a tsi. Nairobi, Brazzaville : SGM, Projet Yaka.

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Teke: Western. (« Paroles de vie ») GRN. Huit enregistrements audio, incluant trois
histoires de l'A.T. et quatre histoires de la vie de Jésus.

Divers

• Bwendelele, A. s.d. Notes yaka. s.l. : s.n. (4 cahiers; METAFRO)

Personnes ressources

• Ruth Raharimanantsoa (SIL Groupe Afrique centrale)

Téké de Zanaga???
Traduction biblique

• 1971. Évangile de Matthieu en téké de Zanaga. s.l. : Église Évangélique du Congo (EEC).

85 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Sous-groupe Téké-tégué

Teke-tege
Autres noms : iteghe, teghe, teke-alima, teke-kali, téké du Nord.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [teg] B71
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke te.ge] téké-tégué m.s. téké-tégué, m.pl. tékés-tégués


f.s. tékée-téguée, f.pl. tékées-téguées
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Assoumou Ella, T. 2004. Esquisse phonologique et morphologique du teke B71, langue bantoue du Gabon.
Mémoire, UOB, Libreville.

Lexicographie

• Fontaney, V. Louise. 1984. Notes towards a description of Teke (Gabon). PHOLIA 1 : 47-70.

• Mbot, J.-E. 1974. Elogo b'ebami, « Les produits des blancs ». Le vocabulaire des Atege sur les produits européens
modernes. Libreville : ORSTOM, Musée des Arts et Traditions du Gabon. 124 pages.

Grammaire

• Linton, Pauline. 2009 (2001). The Noun Class System of Latege. Yaoundé : GRELACO, SIL-CAM. 26 pages. @ SIL-CAM

• Pauline Linton a quelques autres documents non publiés (sur le système verbal, les négations, les
propositions relatives et temporelles, etc.) qu'elle est prête à partager avec les intéressés.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• Dusselje, E. 1910. Les Tegues de l’Alima. Anvers : De Cauwer. s.p.

Personnes ressources

• Pauline Linton (membre associée de SIL Groupe Afrique centrale)

86 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Langues non groupées

Aka
Langue surtout parlée en République centrafricaine, voir Yaka (ngando) ci-dessous.

Bobangi
Langue parlée surtout en République démocratique du Congo, voir Bangi ci-dessous.

Lino
Voir Bomwali ci-dessus.

87 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Moi
Autre nom : lemoi.
Seule langue du groupe bangi-ntomba (C40) à être indigène à la RC.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [mow] C32
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, bangui-ntomba (C.40)
Prononciation Graphie française Accord

[mo.i] moï m.s. moï, m.pl. moïs


f.s. moïe, f.pl. moïes
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

Pomo
Langue surtout parlée au Cameroun, voir Pol ci-dessous.

Kweso
Voir Harrison, 2009.

88 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Langues frontalières

Langues se retrouvant surtout en...

République centrafricaine (RCA)

Gbaya
Autre noms : baya.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise du Nord; groupe adamawa-oubanguien; sous-groupe oubanguien; [gya] –
branche gbaya-manza-ngbaka du Nord-Ouest
Prononciation Graphie française Accord

͡ a.ja]
[gb gbaya m.s. gbaya, m.pl. gbayas
f.s. gbaya, f.pl. gbayas
Enquête linguistique

• Clozel, F. J. 1896. Les Bayas : notes ethnographiques et linguistiques. Paris : J. André. 48 pages.

• Éboué, A. Félix. 1933. Les peuples de l'Oubangui-Chari : Essai d'ethnographie, de linguistique et d'économie
sociale. BSRC 16 : 63-98; 17 : 31-53; 18 : 57-86.

• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT

• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***

• Hartmann, Hermann. 1930. Die Sprache der Baja. (« La langue des Bayas. ») ZE 62 : 302-310.

• Koch, Carl W.H. 1913. Die Stamme des Bezirks Molundu in sprachlicher, geschichtlicher und
volkerkundlicher Beziehung. (« Les tribus du district de Mouloundou : Linguistique, histoire et ethnologie »)
BA 3.6 : 257-312.

• Moñino, Yves. 1972. Comparaison de quatre parlers gbaya-manza. Dans Études bantoues. (?) Paris : SELAF
(Bibliothèque 32). 77-84.

• ___________________. 1971. Esquisse d'une dialectologie gbaya. Dans André Jacquot, Christiane Paulian, Paulette
Roulon-Doko et Yves Moñino (éditeurs). Études bantoues. Paris : SELAF. Bibliothèque 25 : 119-128, 2 cartes.

• Noss, Philip. 1973. Four Gbaya dialects. Ba Shiru 5 : 35-48.

• ________________. 1973. Introduction to Gbaya. Meiganga (Cameroun) : Centre de traduction gbaya. s.p.

• Samarin, William John. 1959. Prospecting Gbaya dialects. AS 18.3 : 68-73.

• __________________________. 1958. The Gbaya languages. Africa 28.1 : 148-155.

• Tessmann, Günther. 1931. Die drei Sprachen des Bajastammes: To, Labi, Baja (Kamerun). (« Les trois
langues de la tribu baya : to, labi, baya (Cameroun) ».) MSOS 34.3 : 70-115.

Documentation orale

• …

89 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Orthographe

• Moñino, Yves et Paulette Roulon. 1972. Phonologie du gbaya kara 'bodoe de Ndongue Bongowen (Région de
Bouar, République centrafricaine). Paris : SELAF (Bibliothèque 31). 118 pages.

• Noss, Philip. 1981. Gbaya : Phonologie et grammaire (dialecte yaayuwee). Meiganga (Cameroun) : Centre de
traduction gbaya. 150 pages.

• ________________. 1980. Gbaya: Phonology, grammar. (Dossiers de l'Atlas linguistique du Cameroun 3). Yaoundé :
DGRST. 210 pages.

• Roulon, Paulette. 1971. Rapport sur la phonologie d'un dialecte gbaya : le gbaya-'bodoe du groupe kara.
Dans André Jacquot, Christiane Paulian, Paulette Roulon-Doko et Yves Moñino (éditeurs). Études bantoues.
Paris : SELAF. Bibliothèque 25 : 90-115.

Lexicographie

• Blanchard, Yves et Philip A. Noss. 1982. Dictionnaire gbaya-français, dialecte yaayuwee. Meiganga : Centre de
traduction gbaya. xvii, 557 pages.

• Calloc'h, J. 1911. Vocabulaire français-gbéa, précédé d'éléments de grammaire. Paris : Librairie Paul Geuthner.
170 pages. @ LNF

• Hilbert, J. 1952. Vocabulaire gbaya-français. Orebro-Berbérati : Mission baptiste suédoise. 93 pages.

• Landréau, Léopold. 1900. Vocabulaire de la langue baya (Haute Sanga). Paris : Augustin Challamel, Librairie
Maritime et Coloniale. 56 pages, v. @ LNF

• Naumann, N. Voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• Roulon-Doko, Paulette. 2008. Dictionnaire gbaya-français. République centrafricaine. Karthala. (Harm.) À


vérifier...

• Samarin, William John. Voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• Wiesemann, Ursula. 1986. Revue de : Dictionnaire gbaya-français, dialecte yaayuwee, par Yves Blanchard
et Philip A. Noss, compilateurs. JWAL 16(1) : 119.

Grammaire

• Calloc'h, J. Voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

• Hilbert, J. 1959. Note sur la grammaire gbaya. Berbérati : Mission baptiste suédoise. 36 pages.

• Naumann, N. 1915. Die Bajasprache: Einführung in die Grammatik und systematisches Wôrterverzeichnis.
(« La langue baya: Introduction à la grammaire et au vocabulaire systématique ») MSOS 13.3 : 42-51.

• Noss, Philip. 1986. The ideophone in Gbaya. Dans G. Dimmendaal (éditeur). Current approaches to African
Linguistics. Dordrecht-Providence : Foris Publications. Publications in African Languages and Linguistics 3 :
241-255.

• ________________. 1981. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• ________________. 1980. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• ________________. 1971. A description of Gbaya tone. Ba Shiru 1 : 32-46.

• ________________. 1969. The Gbaya predicate. Thèse, University of Wisconsin, Madison. v, 228 pages.

• Roulon, Paulette. 1987. La détermination nominale en gbaya kara 'bodoe. Dans P. Boyeldieu (éditeur). La
maison du chef et la tête du cabri : Des degrés de la détermination nominale dans les langues d'Afrique centrale.
Paris : Geuthner-LACITO. 45-58.

• ______________________. 1983. Spécificité de l'adverbe en gbaya 'bodoe. Dans J. Kaye, H. Koopman, D. Sportiche et
A. Dugas (éditeurs). Current approaches to African Linguistics. Dordrecht, Providence : Foris Publications.
Publications in African Languages and Linguistics 2 : 151-169.

90 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• ______________________. 1975. Le verbe gbaya : Étude du syntagme verbal en gbaya-kara-'bodoe (région de Bouar,
RCA). Paris : SELAF (Bibliothèque 51-52). 188 pages.

• Samarin, William John. 1966. The Gbeya language: Grammar, texts and vocabularies. Berkeley, Los Angeles :
University of California Press (California Publications in Linguistics 44). vii, 246 pages.

• Wiesemann, Ursula. 1986. Revue de : Grammaire gbaya, par Philip A. Noss. JWAL 16.1 : 119-120.

Alphabétisation

• Bekawah, Paul. 1977. 0 to in 0 zflflmo ko wanto : Les contes et les aventures de Wanto en langue gbaya.
Yaoundé : SIL. 28 pages.
e
• Hilbert, E. 1955. Syllabaire gbaya. Bania : Mission suédoise. 2 édition. 14 pages.

• Oumarou, Gilbert. 1977. Ene zii to nê nu gbaya : Contes écrits en langue gbaya. Yaoundé : SIL. 20 pages.

• Yele-M'baye, Gilbert. 1977. To hazou hio sari: Contes des animaux en langue gbaya. Yaoundé : SIL. 24 pages.

Traduction biblique

• Noss, Philip A. 1997. Dynamic and functional equivalence in the Gbaya Bible. NOT 11(3) : 9-24.

• 2012. Enregistrement audio de l'Évangile de Matthieu et du livre des Actes de Apôtres. (Détails?...)

• 1995. Bible. (Ethn.; FBAI)


• 2001. La Bible en gbaya du Sud-Ouest?... Bangui : Église Évangélique Baptiste. Version originale
datant de 1948, par John Hilbert; révisée en 1991 par Léonard Sundquist; et révisée à nouveau en Genèse 1–3
2001 par Hénoc Ngando, Lévy Kpata (ACATBA) et Christoph Ruckstuhl (SIL). À vérifier... @ LNF

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Baya: Cameroon. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de 19 histoires
bibliques et chants.

• s.d. Words of Life – Gbea. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de sept histoires bibliques et
chants.

Divers

• Burnham, P. 1981. Notes on Gbaya history - Contribution de la recherche ethnologique à l'histoire des
civilisations du Cameroun. Paris : CNRS (Colloques internationaux du CNRS 551). 1 : 121-130.

• Dogo, Badomo B. 1993. Les contes gbaya. Dans H. Adala et Jean Boutrais (éditeurs). Peuples et cultures de
l'Adamaoua (Cameroun). Paris : ORSTOM, Ngaoundéré-Anthropos. 199-202.

• Hilbert, J. 1962. Les Gbaya. Lünd : Hakan Ohlssons Boktryckeri. Studia Ethnographica Upsaliensia 19. viii,
143 pages.

• Knox, Philip (cf. Noss, Philip). 1967. Gbaya traditional literature. Abbia numéro spécial 17-18 : 35-67.

• Noss, Philip A. (éditeur). 1982. Grafting old rootstock: Studies in culture and religion of the Chamba, Duru,
Fula, and Gbaya of Cameroun. International Museum of Cultures Publication, 14. Dallas : International
Museum of Cultures. xvi, 247 pages.

• Noss, Philip. 1971. Wanto, the Hero of the Gbaya tradition. JFI 8.1 : 3-16.

• ________________. 1970. The performance of the Gbaya tale. RAL 1.1 : 40-49.

• ________________. 1967. Wanto and Crocodile: The story of Joseph. PA 14.5 : 222-227.

• Roulon, Paulette. 1977. Wanto et l'origine des choses : Contes d'origine et autres contes gbaya-kara
(Centrafrique). Paris : EDICEF-CILF (Fleuve et flamme). 143 pages.

91 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Roulon-Doko, Paulette. 2003. Les fourmis dans la conception des Gbaya de Centrafrique. Dans Elisabeth
Motte-Florac et Jacqueline M.C. Thomas (éditrices). Les « insectes » dans la tradition orale. Louvain : Peeters.
73-86.

• ________________________________. 1997. Parlons Gbaya. s.l. : L'Harmattan; collection Parlons. 270 pages.

• Il existe quelques autres titres sur le site de la librairie L'Harmattan.

Personnes ressources

• ...

92 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Mpyemo
Autres noms : bimu, mbimu, mbimou, mbyemo, mpo, mpiemo.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [mcx] A86c
bantoue étroite du Nord-Ouest – A, maka-ndjème (A.80)
Prononciation Graphie française Accord

[mpje.mo] mpyémo m.s. mpyémo, m.pl. mpyémos


f.s. mpyémo, f.pl. mpyémos
Enquête linguistique

• Beavon, Keith H. et Ann Elizabeth Johnson. 1989. Sociolinguistic survey among the Mpyemɔ. Yaoundé : SIL.
10 pages.

• Duke, Daniel Joseph. 1996. Rapport d’enquête sociolinguistique parmi les mpiemo. Bangui : SIL. s.p.

• Thornell, Christina. 2005. Minoritetsspråket mpiemos sociolingvistiska kontext. (« Contexte sociolinguis-


tique de la langue minoritaire mpyémo. ») A&A 5 : 167-191. @ sprak.gu.se

Documentation orale

• Ankouma, Omer, Abel Mabessimo, Hubert Nkoumou et Christina Thornell. 2007. Boulettes de graines de
courge, pêche, hospitalité... Enregistrements transcrits et annotés pour une documentation du mpiemo (langue
bantoue de la République Centrafricaine et du Cameroun). Cologne : Rüdiger Köppe Verlag. 142 pages.

Orthographe

• Nagano-Madsen, Yasuko et Christina Thornell. 2012. Acoustic properties of implosives in Bantu Mpiemo.
Dans Proceedings from FONETIK 2012. Gothenburg : Université de Gothenburg. 73-76. @ ling.gu.se

• _____________________________________________________________. 2004. Preliminaries to the phonetic structure of the Bantu


language Mpiemo. A&A 4 : 163-180. @ sprak.gu.se

• Tronnier, Mechtild et Christina Thornell. 2000. Morphological function, syllabic and phonetic form of
nasal+plosive combinations in the Bantu language Mpiemo. Dans Proceedings of Fonetik 1999. Skövde :
Université de Skövde. Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics 81 : 137-140.

• ______________________________________________________. 2000. On the initial aggregation of nasality and stops in the


Bantu language Mpiemo. Dans Proceedings of Fonetik 2000. Skövde : Université de Skövde. 137-140.

Lexicographie

• Beavon, Keith H., Lazare Mbaro Nkali et Justin-Laurent Wanabenetsia. 2003. Mpyemo-French lexicon.
Yaoundé : SIL. Document HTML. @ SILCAM
• Fait sur la base d'une liste de vocabulaire datant des années 1980?...

• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire mpyémo.

• Thornell, Christina. 2004. Wild plant names in the Mpiemo language. A&A 4 : 57-89. @ sprak.gu.se

• Thornell, Christina, Robert Bessamia et Zacharie Metekouli. 2005. Des plantes à l'état sauvage chez les
Mpiemo : leurs noms et leurs usages. Göteborg : Institutionen för orientaliska och afrikanska sprak. Göteborg
Africana Informal Series 5 : 99, 8 pages.

93 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Grammaire

• Biandji, Dieudonné. 1991. Le verbe en Mpyémo, langue Bantu. Mémoire, Faculté des Lettres et Sciences
humaines, Département des Lettres modernes, Université de Bangui, Bangui. ii, 70 pages.

• __________________________. 1989. La classification nominale de la langue mpyemo. Mémoire de licence, Faculté


des Lettres et Sciences humaines, Département des Lettres modernes, Université de Bangui, Bangui.
29 pages.

• Hammarström, Harald, Christina Thornell, Malin Petzell et Torbjörn Westerlund. 2008. Bootstrapping
Language Description: The case of Mpiemo (Bantu A, Central African Republic). Article présenté à la
e
6 édition du Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2008), 28 au 30 mai 2008, Marrakech, @ lrec-
Maroc. conf.org

• Lowe, Ivan et Paul Murrell. 2010. The semantics of three Mpyemo prepositions. Dans Kenneth A.
McElhanon et Ger Reesink. A Mosaic of languages and cultures: studies celebrating the career of Karl J.
Franklin. Dallas : SIL International. SIL e-Books 19 : 201-226. @ SIL-INT

• Thornell, Christina. 2010. Morphology of plant names in Bantu Mpiemo. Dans Bantu Languages: Analyses,
Description and Theory. Gothenburg : Université de Gothenburg. 249-270.
• Article présenté à la Conférence international du même nom, à l'Université de Gothenburg
(Suède), du 4 au 6 octobre 2007.

• _________________________. 2003. Data on the verb phrase in Mpiemo. A&A 3 : 91-122. @ sprak.gu.se

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• …

Divers

• ...

Personnes ressources

• Brad Festen (SIL Groupe Afrique centrale)


• Paul Murrell (SIL Groupe Afrique centrale)
• Dan Duke (SIL Cameroun)

Jasua
Voir Harrison, 2009.

94 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ngbaka ma'bo
Autres noms : bouaka, bwaka, gbaka, ma'bo, mbacca, mbaka, nbwaka, ngbaka limba
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise du Nord; groupe adamawa-oubanguien; sous-groupe oubanguien; [nbm] –
branche séré-ngbaka-mba – ngbaka-mba, ngbaka de l'Ouest, bouaka
Prononciation Graphie française Accord

͡ a.ka maʔ.bo] ?
[ŋgb ngbaka mabo m.s. ngbaka mabo, m.pl. ngbakas mabos
f.s. ngbaka mabo, f.pl. ngbakas mabos
Enquête linguistique

• Mortier, P. Rodolf. 1941. Classificate der talen van Ubangi. (« Classification des langues de l'Oubangui. »)
Aequ. 4 : 1-8. @ CÆ

• Richardson, Irvine. 1957. Linguistic survey of the northern Bantu borderland, volume 2. Londres : Oxford
University Press, International African Institute. 95 pages.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1936. Un livre complet de la Bible?... (Ethn., FBAI)

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Ngbaka. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de près d'une vingtaine
d'histoires bibliques et chants.

• s.d. Words of Life – Mabu. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de dix histoires bibliques et
chants.

Divers

• Guilmin, Maurice. 1933. Quelques proverbes des Bwaka expliqués par eux-mêmes. Congo 14.2 : s.p.

• Il existe quelques titres sur le site Internet de la librairie L'Harmattan...

Personnes ressources

• ...

95 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Yaka (ngando)
Autres noms : aka, babinga, bambenga, beká, nyoyaka.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [axk] C104
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, ngando (C.10)
Prononciation Graphie française Accord

[ja.ka] yaka m.s. yaka, m.pl. yakas


f.s. yaka, f.pl. yakas
Enquête linguistique

• Bouquiaux, Luc et Jacqueline Thomas. 1994. Quelques problèmes comparatifs de langues bantoues C10 des
confins oubanguiens : le cas du mbati, du ngando et de l'aka. Dans Thomas Geider, Wilhelm J. G. Möhlig et
Raimund Kastenholz (éditeurs). Sprachen und Sprachzeugnisse in Afrika : eine Sammlung philologischer
Beiträge Wilhelm J.G. Möhlig zum 60. Geburtstag zugeeignet. (« Langues et dialectes en Afrique : une collection
d'essais philologiques en l'honneur du 60e anniversaire de Wilhelm J. G. Möhlig ») Cologne : Rüdiger Köppe
Verlag. 87-107.

• Bruel, Georges. 1911. Notes ethnographiques sur quelques tribus de l'Afrique équatoriale française. Fascicule 1 :
Les populations de la moyenne Sanga : Pomo, Boumali, Babinga. Paris : E. Leroux. 46 pages, plus cartes et
photos.
• Cette publication reprenait une extrait d'un article publié en 1910. RES 1 : 3-32, 111-125.

• Duke, Daniel J. 2006. Aka as a contact language: sociolinguistic and grammatical evidence. SIL-ESR
2006 : 008. 186 pages. @ SIL-INT

• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT

• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***

• Jacquot, André. 1959. La langue des pygmées de la Sangha. Essai d'identification. BIEC 17-18 : 35-42. @ IRD

• Thomas, Jacqueline M.C., Serge Bahuchet et Alain Epelboin (éditeurs). 1993. Encyclopédie des pygmées Aka
- Techniques, langage et société des chasseurs-cueilleurs de la forêt centrafricaine (Sud-Centrafrique et Nord-
Congo) I Les Pygmées Aka (fascicule 4) - La Langue. Paris, Louvain : SELAF, Éditions Peeters. 183 pages.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Cloarec-Heiss, France et Jacqueline M.C. Thomas. 1978. L'aka, langue bantoue des pygmées Mongoumba
(Centrafrique) - Introduction à l'étude linguistique – Phonologie. Paris : SELAF. 204 pages.

• Kutsch Lojenga, Connie [Constance]. 1998. Depressor consonants and rising tones in Yaka (C10).
Conférence présentée au 28th Colloquium on African languages and linguistics (CALL28), Université de
Leyde. 8 pages.

• 1995. Mako mâ munyua wâ yaâkâ (Alphabet yaka). Bangui : SIL.

Lexicographie

• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire yaka.

96 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Thomas, Jacqueline M.C., Serge Bahuchet et Alain Epelboin (éditeurs). 1993. Encyclopédie des pygmées Aka
- Dictionnaire ethnographique Aka-Francais (fascicule 2) B. Paris, Louvain : SELAF, Éditions Peeters.
389 pages.

Grammaire

• Kutsch Lojenga, Connie [Constance]. 2003. The noun class system of Yaka (C.10). Document corrigé d'une
conférence initialement présentée à la 34th Annual Conference in African linguistics (ACAL), Rutgers
University, New Jersey. Juin 2003. 12 pages.

• Thomas, Jacqueline M.C. 1980. Interprétation 'significative' du système de classification nominale en aka.
Dans Luc Bouquieaux (éditeur). L'expansion bantue - Actes du Colloque International du CNRS, Viviers
(France), 4-16 avril 1977, Vol.**. Paris : SELAF 9. 543-554.

Alphabétisation

• 2008. Dzafôdzafô: mombɛlî wâ mabɛ̂ndzi. Pré-syllabaire yaka. Bangui : ACATBA. 2e édition, 24 pages.

• 2008. Kûbûlâ mîsɔ, malôi, munyua. Pré-syllabaire yaka. Bangui : ACATBA. 2e édition, ii, 16 pages.

• 2008. Dzafôdzafô: Bɛɛ̂ndzi 1. Syllabaire yaka – livre 1. Bangui : ACATBA. 3e édition, ii, 20 pages.

• 2008. Dzafôdzafô: mabɛ̂ndzi 2. Syllabaire yaka – livre 2. Bangui : ACATBA. 3e édition, ii, 20 pages.

• 2008. Dzafôdzafô: mabɛ̂ndzi 3. Syllabaire yaka – livre 3. Bangui : ACATBA. 3e édition, ii, 20 pages.

• 2008. Dzafôdzafô: mabɛ̂ndzi 4. Syllabaire yaka – livre 4. Bangui : ACATBA. 3e édition, ii, 20 pages.

• 2008. Dzafôdzafô: mabɛ̂ndzi 5. Syllabaire yaka – livre 5. Bangui : ACATBA. 3e édition, 21 pages.

• 2000. Dîko yaâkâ ngâ! Bangui : SIL et le Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche
Scientifique. 20 pages.

• 2000. Molôngo wâ wûtêi ya sɔpɔ. La chasse sous terre. Bangui : SIL et le Ministère de l’Enseignement
Supérieur et de la Recherche Scientifique. 47 pages.

Traduction biblique

• 2007. Lûte (Livre de Ruth). Bangui : ACATBA.

• 2007. Mabɛ̂ndzi mâ Timotê na dzâ Tîte (Épîtres de 1 et 2 Timothée et de Tite). Bangui : ACATBA.

• 2007. Ngbɔngûmâ wa Noê (Livret « L'arche de Noé »). Bangui : ACATBA.

• 2006. Dzonâsi: moto wa botîmâ bwâ kômbâ, mbisî âmûkiâ bô âkunduɛ, âlɔndɛ mosîksâ na kômbâ (Livre de
Jonas). Bangui : ACATBA.

• 2003. Mɔndɔ̂ monyɛ, mbisî wâ Lûke âkomânyɛ̂nɛ̂, wɔ̂ɔnɛ̂ (Évangile de Luc). Bangui : ACATBA.

• 2000. Kômbâ awôngôlâ bato bɛ̂î: nzapä asö âzo tî lo (Livret « Dieu sauve son peuple »). Bangui : ACATBA.

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Kiyaka: Brazzaville. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires de
la vie de Jésus.

Divers

• Bahuchet, Serge. 1990. En forêt chez les Baka. Sciences et Nature 6 : 22-28.

• _____________________. 1989. Les pygmées Aka et Baka (contribution de l'ethnolinguistique à l'histoire des
populations forestières de l'Afrique centrale). Thèse, Université René Descartes – Paris V, Paris.

• Demesse, Lucien. 1980. Techniques et économie des Pygmées Babinga. Paris : Institut d'ethnologie, Musée de
l'Homme. 301 pages.

97 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• ______________________. 1978. Changements techno-économiques et sociaux chez les Pygmées Babinga (Nord Congo et
Sud Centrafrique). Paris : SELAF. 2 vol., 258 pages.

• Hauser, André. 1951. Les Babinga. Brazzaville : Institut d'études centrafricaines. 29 pages. @ IRD

• Hauser, André et Dussaud. 1951. Rapport de mission chez les Babinga de la Likouala (moyen-Congo).
Brazzaville : Institut d'études centrafricaines. 57 pages. @ IRD

• Thomas, Jacqueline M.C. et Serge Bahuchet (éditeurs). 1991. Encyclopédie des Pygmées Aka : Technique,
langage et société des chasseurs-cueilleurs de la foret centrafricaine (Sud-Centrafrique et Nord-Congo), Les
Pygmées Aka I (fascicule 3) La sociéte. Paris, Louvain : SELAF 330. 244 pages.

• _______________________________________________________________________. 1983. Encyclopédie des Pygmées Aka I : Technique,


langage et société des chasseurs-cueilleurs de la foret centrafricaine (Sud-Centrafrique et Nord-Congo), Les
Pygmées Aka (fascicule 1), Introduction à l'encyclopédie. Paris, Louvain : SELAF, Éditions Peeters. 134 pages.

• 2006. SIDA. Bangui : ACATBA. 16 pages.

Personnes ressources

• Paul Ohlin (United World Mission)

98 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

République démocratique du Congo (RDC)

Bangi
Autres noms : bobangi, bubangi, dzamba, lobobangi, rebu.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [bni] C32
bantoue étroite du Nord-Ouest – C, bangui-ntomba (C.40)
Prononciation Graphie française Accord

[ba.ŋgi] bangui m.s. bangui, m.pl. banguis


f.s. banguie, f.pl. banguies
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Bokamba, Georges D. 1971. Specificity and definiteness in Dzamba. SAL 2 : 217-237. @ SAL

• Whitehead, John. 1899. Grammar and dictionary of the Bobangi language, as spoken over a part of the Upper
Congo West Central Africa. Londres : Kegan Paul, Trench, Trübner & Co Ltd . xix, 499 pages.

• Van Spaandonck, Marcel. 1962. Morfologie van de verbaalstammen in vijf Bantoetalen van de C-zone
(Bolia, Ntomba, Bobangi, Lingala, Ngembe). (« Morphologie de la racine verbale dans cinq langues
bantoues de la zone C ») Thèse, Université de Gand (Rijksuniversiteit Gent), Gand. 126 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1909. Nouveau Testament. (FBAI)

Promotion des Écritures

• de Hailes. 1906. Ece e ezalela e Yesu. Bolobo : Baptist Missionary Society. 175 pages.

• van Ronsle, C. 1898. Catéchisme préparatoire au baptême, traduit en langue bobangi. Bruxelles : s.n. 21 pages.

• __________________. 1897. Lioko Nsambo. Quelques prières traduites en langue bobangi. Bruxelles : s.n. 48 pages.

• s.d. Words of Life – Bobangi. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires bibliques et
chants.

99 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• s.d. Words of Life – Ewango. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de six histoires bibliques et
chants.

Divers

• MacBeath, A. G. W. 1940. Bobangi in twenty-one lessons. Bolobo : Baptist Missionary Society. iv, 103 pages.

Personnes ressources

• ...

100 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Koongo
Autres noms : kikoongo, kikongo, kongo, congo.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [kng] H16
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[koː.ŋgo] kongo m.s. kongo, m.pl. kongos


f.s. kongo, f.pl. kongos
Enquête linguistique

• Atondi-Monmondjo, Lecas. 1978. La question de la langue nationale. PNPA 3 : 83-112.

• Bagamboula, Solange Élise. 1992. Les dialectes koongo de la région du Pool. Description géolinguistique et
mesures de l'intelligibilité. Mémoire, Département de linguistique et langues congolaises, Faculté des lettres Sur le serveur
et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 81 pages. SIL Congo

• Carpenter, G. W. 1934. The Kikongo Language Situation. Congo Mission News 87 : 5-8.

• Hazaël-Massieux, Guy. 1973. Remarque sur des problèmes de langues en contact dans la région de
Brazzaville (français et langues bantu). BCLALO 1 : 88-107.

• Huttar, George L. 1986. Kikongo, Saramaccan, and Ndjuka. Dans Benjamin F. Elson (éditeur). Language in
global perspective: Papers in honor of the 50th anniversary of the Summer Institute of Linguistics, 1935-1985.
Dallas : Summer Institute of Linguistics. 563-586.

• Lumwamu, François. 1979. Présentation du kikongo. RPC 35/36 : 46-49.


e
• ___________________________. 1972. L'héritage linguistique de K. E. Laman. L'unité du kikongo. Actes du X congrès
de la SLALO (?), Accra, Ghana, mars 1972.

• Makaya, Likangama. 1989. Le kikongo et ses limites face à un projet de planification linguistique. Thèse,
s.l. 281 pages.

• Missakiri, M., Josué Ndamba et C. Ntsadi. 1992. Les Langues des marchés à Brazzaville. Dans Les Langues
des marchés en Afrique. Aix-en-Provence, Paris : Institut d'études créoles et francophones, Université de
Provence; Didier Érudition. 350 pages.

• Mundeke, O.S. et M. Makokila. s.d. La variation linguistique dans les parlers Koongo. P&R 4 : 355-366.

• Ndamba, Josué. 1979. Note sur la situation linguistique dans un quartier de Brazzaville : Bacongo.
RPC 43 : 32-35.

• Ndinga-Oba, Antoine. 1981. La recherche linguistique et le problème de la langue nationale en République


populaire du Congo. La Saison des Pluies (???) 3 : 2-12.

• Nkounkou, Barthélémy. 1985. Essai d'histoire linguistique des parlers kongo. RCELCO 6/7 : 28-35.

• Obenga, Théophile. 1970. Le kikongo, fondement de l'unité culturelle. Africa 25.2 : 131-156.

• _________________________. 1968. De la parenté linguistique génétique entre le kikongo et le mbosi. CFS 24 : 59-69.

• Voulgre, [Dr]. 1897. Langage. Dans Le Congo-français : le Loango et la vallée du Kouilou. Paris : Librairie
Africaine & Coloniale (Joseph André). 123-148.

• Wing, Joseph van. 1953. Het Kikongo en het Lingala te Leopoldstad. (« Le kikongo et le lingala de
Léopoldville. ») K-O 19.1/2 : 173-178.

101 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Documentation orale

• ...

Orthographe

• De Mahieu, W. 1962. Un cas isolé de click en langue Kongo. Aequ. 25 : 19-20. @ CA

• Laman, Karl Edvard. et Carl Meinhof. 1928. An essay in Kongo phonology. ZES 19 : 12-40.

• Lumwamu, François. 1973. Pour une transcription orthographique du kikongo. BCLALO


1 : 124-144.

• Odden, David. 1990. VVNC in Kamituumbi and Kikongo. SAJAL 10.4 : 159-165.

Lexicographie

• Bentley, W. Holman. 1895. Appendix to the Dictionary and Grammar of the Kongo language. Londres : Baptist
Missionary Society and Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. 721-1052.
• Réimprimé par Gregg Press (Upper Saddle River, É.-U.) en 1967.
• Réimprimé par BiblioBazaar (Bibliolabs LLC, Charleston, É.-U.) en 2009. 342 pages.

• Butaye, René. 1909. Dictionnaire kikongo-français français-kikongo. Roulers : Jules de Meester. 636 pages.
• Nouvelle édition en 1952?...

• _________________. 1887. Dictionary and Grammar of the Kongo language as spoken at San Salvador, the Ancient
Capital of the Old Kongo empire, West Africa. Londres : Baptist Missionary Society and Trübner & Co.
718 pages. @ LNF

• Collectif. 1983. Lexique thématique de l'Afrique centrale (LETAC) : kikongo, munukutuba – Activités
économiques et sociales 1. Paris, Yaoundé, Brazzaville : ACCT, CERDOTOLA, CELCO. 287 pages.

• Craven & Darfield. 1883. English-Congo Congo-English Dictionary. Londres : s.n. (?)

• Damoiseau, Robert. 1980. Kikongo en Martinique. EC 3-2 : 100-106.

• Dereau, Léon. 1959. Lexique kikongo-français français-kikongo. Namur : Wesmael-Charlier. 116 pages.

• Giraud, Gaston. 1908. Vocabulaire des dialectes sango, bakongo et azande. Paris : Challamel. 60 pages.

• Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 1973. Notes à propos du système des couleurs dans quelques langues de
la République du Congo. BCLALO 1 : 108-123.

• Hochegger, Hermann. 1983. Dictionnaire français-kikongo ya leta. Bandundu : Publications CEEBA, série III,
volume 9. 276 pages.

• Katona, Mutanda Leya. 1981. Emprunts mbala dans le kikongo du Kikwit. Thèse, Université nationale du
Zaïre, Lubumbashi. 67 pages.

• Laman, Karl Edvard. 1936. Dictionnaire kikongo-français, avec une étude phonétique décrivant les dialectes les
plus importants de la langue dite kikongo. Mémoires de l’Institut Royal Colonial Belge, collection in-8°, section des
sciences morales et politiques, #2. Bruxelles : Georges van Campenhout. 2 volumes, 1 183 pages.

• __________________________. 1931. Svensk-kikongo ordbok (« Dictionnaire suédois-kikongo »). Stockholm : Svenska


Missionsförbundets Förlag. 392 pages.

• Laman, Karl Edvard. et M. Westling. 1972. Vocabulaire kikongo-français français-kikongo. Kinshasa : Église
évangélique du Congo. 59 pages.

• Lecomte, Jean-Marie. 1956. Lexique Gimbala-Français-KiKongo. Eegenhoven : s.n. 186 pages.

• Lietaert, G. 1950. Lexique français-lingala-kikongo. Léopoldville : s.n. 81 pages.

• Lumwamu, François. 1977. Lexique kikongo-français; 3 : kiladi-kisundi-kikongo. Ronéotypé. 151 pages.

• ___________________________. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.

102 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Maia, Antonio da Silva. 1961. Dicionário Complementar Portugues-Kimbundu-Kikongo (Linguas nativas do


centro e norte de Angola). (« Dictionnaire complémentaire Portugais-Kimbundu-Kikongo (les langues
maternelles du centre et au nord de l'Angola) ») Cucujães : Editorial Missões, Cooperacão Portuguesa.
658 pages.
• Il semble y avoir plusieurs réimpressions/rééditions, datées 1964, 1969, 1994, etc.

• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1969. Contamination entre mots français en usage à Brazzaville.


ACESB V : 157-160.

• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1983. Inventaire thématique des innovations lexicales en kikongo à partir des
emprunts aux langues européennes. BAELIA 6 : 223-228.

• Ntsadi, Célestin. 1987. Approche méthodologique de création de termes nouveaux en langues congolaises
e
dans les domaines scientifiques et techniques, exemple du kikongo. Thèse de 3 cycle, Université Paris-
Sorbonne – Paris 4, Paris.

• Price, Richard. 1975. Kikoongo and Saramaccan: a reappraisal. BTLV 131 : 461-478. @ BTLV

• Swartenbroeckx, Pierre. 1973. Dictionnaire Kikongo et Kituba-Français. Bandundu : CEEBA III, 2. 815 pages.

• Swartenbroeckx, Pierre. 1953. Dictionnaire kikongo-français simplifié, français-kikongo simplifié. Banningville :


Presses du vicariat du Kwango. 182 pages.

• van Gheel, Joris. 1651. Vocabularium latinum, hispanicum et congense. Rome : s.n.
• Réimprimé en 1928. Le plus ancien dictionnaire bantu / Het oudste bantu-woordenboek. Publié par
Joseph van Wing et C. Penders. Bibl. Congo, #27. Louvain : Imprimerie J. Kuyl-Otto. xxxv,
365 pages.

• Visseq, Alexandre. 1890. Dictionnaire fiot-français. Paris : Maison-mère de la Congrégation du Saint-Esprit et


du Saint-Cœur de Marie. 226 pages. @ LNF
• Réimprimé en 2010 par Bibliobazaar. 222 pages

• ________________________. 1889. Dictionnaire français-fiot. Paris : Maison-mère de la Congrégation du Saint-Esprit et


du Saint-Cœur de Marie. 145 pages.

Grammaire

• Barfield, John. 1884. The Concords of the Congo Language as Spoken at Palaballa, Being a Contribution to the
Syntax of the Congo Tongue. Londres : East London Missions Institute.
• Réimprimé par Kessinger Publishing (Whitefish, É.-U.) en 2010. 166 pages.

• Bentley, W. Holman. Voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

• Bokamba, Eyamba G. 1976. On the syntax and semantics of Wh-questions in Kikongo and Kiswahili. SLS
6 : 65-89.

• Brusciotto, Giacinto. 1659. Regulae quædam pro difficillimi Congensium idiomatis faciliori captu ad
grammaticae normam. s.l. : Typis S. Congr. De Prop. Fide. 96 pages.
• Traduit en anglais en 1882 par J. Mew et édité par H. Grattan Guinness, sous le titre The Congo @ Google
Language as spoken Two Hundred Years ago. Londres : Hodder & Stoughton. Books

• Butaye, René. 1910. Grammaire congolaise. Roulers : Jules de Meester. 90 pages.

• Carter, Hazel. 1974. Negative structures in the syntactic tone-phrasing system of Kongo. BSOAS 37 : 29-40.

• _________________. 1973. Syntax and Tone in Kongo. Londres : School of Oriental and African Studies. 340 pages.

• _________________. 1970. Consonant reinforcement and Kongo morphology. ALS 11 : 113-146.

103 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

10
• Daeleman, Jan. 1983. Les réflexes Proto-Bantu en Ntandu (dialecte koongo). Dans Clémentine Faik-Nzuji,
Erika Sulzmann, Jan Daeleman et Ntole Kazadi (éditeurs). Mélange de culture et de linguistique africaines
publiées à la mémoire de Léo Stappers, Mainz Afrika-Studien, Band 5. Mayence : Institut für ethnologie und
Afrika-Studien. 331-397.

• Daeleman, Jan. 1966. Morfologie van naamwoord en werkwoord in het Kongo (Ntandu) met ontleding van
het foneem systeem. (« Morphologie du nom et du verbe en kongo (ntandu) avec analyse du système
phonémique. ») Thèse, Université catholique de Louvain, Louvain. 404 pages.

• Daeleman, Jan. 1959. Verkorting en "viermoren-wet" in het kikoongo. (« La réduction et [...] en


kikoongo. ») Aequ. 22 : 93-97. @ CA

• Daeleman, Jan et Achille E. Meeussen. 1983. The tonology of the noun in Kongo (Ntandu). AL IX : 137-148.

• De Clercq, L. 1921 (?). Le verbe kikongo. Congo 2-1 : 1-52. (?)

• Decapmaker, J. 1954. L'emploi du passif dans le langage des Bakongo. Aequ. 17 : 28-40. @ CA

• del Fabbro, Rafael et Flaviano Petterlini. 1977. Gramatica Kikongo. Padoue : Missionarios Capuchinhos em
Angola. 242 pages.

• Delplace, E. 1855. Éléments de la langue congolaise, suivis d'un choix de phrases graduées et de deux
vocabulaires. Bruges : Desclée de Brouwer. 96 pages.

• Hochegger, Hermann. 1981. Grammaire du kikongo ya leta. Bandundu : Publications CEEBA, série III,
volume 6. 108 pages.
• Deuxième édition en 1997, 140 pages.
• Édition portugaise en 1997, traduite par Porfírio José Pinto, s.p.

• Jacquot, André. 1967. Forme du pronom objet de 2ème personne du singulier en 'Kikongo'. JAL 6.1 : 58-60. @ IRD

• Kani Bangu. 1986. Esquisse de description d'une langue africaine : le kikongo de Matadi. Thèse, Faculté de
philosophie et lettres, Université libre de Bruxelles, Bruxelles. 103 pages.

• Kitoko, Mufanga. s.d. Quelques données sur la logique des propositions : essai d'application en langue
kikongo. Non publié. 16 pages.

• Laman, Karl Edvard. 1922. The Musical Accent, or Intonation in the Kongo Language. Stockholm : Svenska
Missionsförbundets Förlag. 158 pages. @ LNF

• __________________________. 1912. Grammar of the Kongo language. New York : s.n. 296 pages.

• __________________________. 1910. Malongi mandinga akikongo kivovwanga mu Kongo diabanda (« Grammaire de la


langue Congo, telle que parlée dans le Bas Congo »). Matadi : Svenska Missionsförbundet. 27 pages.

• Lumwamu, François. 1973. Essai de morphosyntaxe systématique des parlers Kongo. Paris : Klincksieck,
Langues et littérature de l'Afrique noire 10. 246 pages.

• ___________________________. 1970. Sur les classes nominales et le nombre dans une langue bantu. CEA X.40 : 489-
529. @ Persée
e
• ___________________________. 1969. Morphologie de la langue kongo (dialecte du Congo-Brazzaville). Thèse de 3
cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. 365 pages.

• ___________________________. 1969. Remarques sur la détermination des classes grammaticales dans une langue à
classes. CEA VIII.32 : 535-546. @ Persée

• ___________________________. 1968. Contribution à l'étude de la phrase en kikongo. ACESB IV : 55-68.

• Mfulani, Stanislas. 1962-1963. Kikoongo – Notes de recherches grammaticales sur le kintandu. Non
publiées. Léopoldville. 102 pages.

10 Je n'ai pas trouvé d'informations sur le ntandu sur le site de l'Ethnologue. J'ai donc gardé les entrées ici, dans la section sur
le kongo.

104 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1993. Les procédés répétifs en kikongo: le redoublement et la réduplication.
Dans Salikoko S. Mufwene et Lioba Moshi. Topics in African linguistics. Amsterdam, Philadelphie : John
Benjamins Publishing, Current issues in linguistic theory 100 : 45-66.

• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1991. Tons ou accents? Analyse des schèmes tonals en kikongo véhiculaire
parlé dans la région de Bandundu (Zaire). EC 14 : 147-162.

• Nizet, R.P. 1938. Notions de grammaire et d’analyse kikongo. Ipamu (Congo Belge) : s.n. s.p.

• Odden, David. 1991. The intersection of syntax, semantics and phonology in Kikongo. Dans Kathleen
Hubbard (éditrice). Proceedings of the seventeenth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley :
Berkeley Linguistics Society. 188-200.

• Odden, David. 1990. VVNC in Kimatumbi and Kikongo. SAJAL 10 : 159-165.

• Proyart, Liévain Bonaventure. 1776. La langue du royaume Kakongo. Dans Histoire de Loango, Kakongo et
autres royaumes d’Afrique: rédigée d’après les mémoires des préfets apostoliques de la mission française, enrichie @ Google
d’une carte utile aux navigateurs. Paris, Lyon : C.P. Berton & N. Crapart; Bruyset-Ponthus. viii, 390 pages. Books

• Samba, Philippe. 1990. The system of tone in Kikongo. Thèse, Department of Linguistics, Lancaster
University, Lancaster, R.-U. s.p.

• Tavares, José Lourenço. 1915. Gramática da língua do Congo (kikongo) – (Dialecto Kisolongo). Luanda :
Impressa Nacionale de Angola. 182 pages. @ LNF

• Visseq, Alexandre. 1889. Grammaire fiote ou grammaire de la langue Congo, dialecte du Kakongo. Paris :
Maison-mère de la Congrégation du Saint-Esprit et du Saint-Cœur de Marie. 164 pages.

Alphabétisation

• …

Traduction biblique

• Whitehead, John et L. F. 1910. A Method of Transliteration of the Proper Names of Scripture into Congo
Languages. Lukolela : Baptist Missionary Society. 138 pages. @ LNF

• Lundstrom, J.M. 1972. The problem of language in translating religious concepts into kikongo. Ethnos
37 : 53-80.

• 2004. BIBILA KIKONGO – Mu Kikongo kia ntangu yayi – Luwawamu Lwankulu ye Lwamona – Kiabangulwa
tuka mu ki-ebeleo ye kingelekia. Bible en kikongo courant. Kinshasa : ABRDC.

• 2001 (?). Masonukwa Manlongo – Luwawanu Luankulu ye Luamona. Bible en kikongo buénde ou fioti. Luanda : Genèse 1–3
Sociedades Biblicas Unidas. @ LNF

• 1992. La Bible en kikongo buende ou fioti. Angleterre : United Bible Society. Genèse 1–3
@ LNF

• 1905. Bible. (Ethn., FBAI)

• s.d. Foi vient en écoutant (La) – Kikongo. La Bible – Nouveau Testament. Albuquerque : FCBH/Hosanna.
Enregistrement audio dramatisé (2003, ABRDC).

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life 1 – Kikongo: Fioti. (« Paroles de vie 1 ») GRN. Enregistrement audio de 12 histoires
bibliques et chants.

• s.d. Words of Life 2 – Kikongo: Fioti. (« Paroles de vie 2 ») GRN. Enregistrement audio de 12 histoires
bibliques et chants.

105 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Divers

• Daeleman, Jan et L. Pauwels. 1983. Notes d'ethnobotanique ntandu (Kongo). Principales plantes de la
région de Kisaantu : noms ntandu et noms scientifiques. AL IX : 149-256.

• Dereau, Léon. 1955. Cours de kikongo. Namur : Wesmael-Charlier. 233 pages.

• Kiwolu, Adelbert Tekilazaya. 1997. Cours de kikongo ya leta / Textes kikongo-français. Bandundu : Publ. de
CEEBA, série III : travaux linguistiques, #17. 218 pages.

• Laman, Karl Edvard. 1953-68. The Kongo. Studia ethnographica upsaliensia 4, 8, 12 & 16. Londres, Upsala :
s.n. 4 volumes.

• __________________________. 1950. Malongi mantete mandinga akifalansa. Léopoldville : Librairie évangélique du


e
Congo, 2 édition revue par R. Widman. 220 pages.
re
• 1 édition en 1911. Stockholm : Svenska Missionförbundet.

• __________________________. 1901. Nkanda wanza uzayulwanga nza ye ntoto ye zinsi. Stockholm : Svenska
Missionförbundet. 102 pages.

• __________________________. 1899. Nzailu andinga akikongo kivovulwanga mu Kongo diabanda / Lärobok i


kongospråket, sådant det talas i Nedre Kongo (« Cahier d'exercices en langue Congo, telle que parlée dans le Bas
Congo »). Matadi : Svenska Missionsförbundet. 17 pages.

• __________________________. 1897. Nkanda wazintalu. Matadi : Svenska MissionFörbundet. 87 pages.

• Larochette, A. 1961. Conversation en Ciluba-Kikongo-Kinyarwanda-Lomongo-Lingala-Zande. Anvers : INUTOM.


135 pages.

• Ngaa-Mpur, Munwana Nzam. 1985. Manuel de conversations et d’expressions courantes pour apprendre le
français, l’anglais, le lingala, le kikongo, le swahili, le tshiluba. Bandundu : Éditions Pas-à-Pas. 124 pages.

• Nsondé, Jean de Dieu. 1995. Langues, culture et histoire Koongo aux XVIIe et XVIIIe siècles, à travers les
documents linguistiques. Paris: L’Harmattan. 249 pages.
• 19xx. Thèse, Université Panthéon-Sorbonne – Paris 1, Paris.

• Séguin, Marie. 1980. La chasse au filet dans la région du Pool (étude des contes, légendes, récits, proverbes
e
des Bala:di, Basu:ndi, Bako:ngo). Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.
402 pages.

• Severn, Beth. 1948. Kikongo language manual. Léopoldville. 231 pages.


• Réimprimé en 1956 par Christian Missionary Alliance, Nyack (New York, É.-U.).

• van Roy, Herbert et Jan Daeleman. 1963. Proverbes kongo. Tervuren : Musée royal de l'Afrique centrale.
127 pages.

• 1948. Nza-Ngyamukusu wu Miswa mi Mutu (Déclaration universelle des droits de l'homme). s.l. : UNESCO.
7 pages. @ LNF

• Il existe quelques titres sur le site de la librairie L'Harmattan, sous « koongo » et « kongo ».

Personnes ressources

• ...

106 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Mbandja
Autres noms : mbandza, mbanza, mbanja.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise du Nord; groupe adamawa-oubanguien; sous-groupe oubanguien; [zmz] –
branche banda du Sud
Prononciation Graphie française Accord

[mba.nʤa] mbandja m.s. mbandja, m.pl. mbandjas


f.s. mbandja, f.pl. mbandjas
Enquête linguistique

• Bontenge, Mozare Roger. 1994-1995. Étude comparative du Kembemba, Kembanza, Kembate, Kengyngye
et Ketere. Thèse, Enseignement supérieur et universitaire, Institut pédagogique national, Binza (RDC).
101 pages.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Tingbo-Nyi-Zonga. 1978. Étude grammaticale de la langue mbandza (dialecte de balawo). Lubumbashi :


CELTA, travaux et recherches. viii, 203 pages.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1997. Tafɔ anyo (Nouveau Testament). Kinshasa : SBRDC.

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Mbanza: Gbado. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de neuf histoires
bibliques, chants et témoignage.
• s.d. Words of Life – Mbanza: Kala. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de quatre histoires
bibliques.

Divers

• …

Personnes ressources

• ACOTBA-SUBO (Gemena, RDC)

107 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ngbaka
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise du Nord; groupe adamawa-oubanguien; sous-groupe oubanguien; [nga] –
branche gbaya-manza-ngbaka de l'Est
Prononciation Graphie française Accord

͡ a.ka]
[ŋgb ngbaka m.s. ngbaka, m.pl. ngbakas
f.s. ngbaka, f.pl. ngbakas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Henrix, Marcel, Karel Van den Eynde et Michael Meeuwis. 2006. Grammaire Ngbaka (2ème partie) :
Morphosyntaxe verbale. Louvain : Université catholique de Louvain, Département de linguistique. 31 pages

Alphabétisation

• Gfeller, Elisabeth. 1997. Why should I learn to read? Motivations for literacy acquisition in a rural
education programme. IJED 17(1) : 101-12.

• Hill, Margaret. 1995. Ngbaka adult literacy program in northwestern Zaire. NOL 21(4) : 38-55.

• ___________________. 1985. Chop up your literacy program and other suggestions. READ 20(1) : 34-36.

• Langdon, Margaret A. 1997. The place of mother tongue literacy in social development in three African
contexts. NOL 23(4) : 1-44.

• 1994. Calcul 5. Gemena : BTBA. 28 pages.

• 1994. Français tɔa 6. Gemena : BTBA. 45 pages.

• 1994. Gba to mɛ a mbula. Gemena : BTBA.

• 1994. Guide d’écriture ngbaka. Gemena : BTBA. 20 pages.

• 1994. Mbɛti wi be mɔ 4. Livre de maître pour la quatrième étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 23 pages.

• 1994. Mbɛti wi be mɔ 5. Livre de maître pour la cinquième étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 25 pages.

• 1993. Calcul 4. Gemena : BTBA. 28 pages.

• 1990. Les premiers pas en français. Gemena : BTBA. 32 pages.

• 1987. Bɔa mbɛti wi be mɔ. Livre de maître pour la deuxième étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 17 pages.

108 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• 1987. Kuti mbɛti wi be mɔ. Livre de maître pour la première étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 10 pages.

• 1987. Talɛ mbɛti wi be mɔ. Livre de maître pour la troisième étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 21 pages.

• 1987. Yámbálá tɔlɔ mbɛti. Premier livre de lecture en ngbaka. Gemena : La Communauté Evangélique du
Christ en Ubangi. 49 pages.

• 1981. Buku mpo na koyekola kotanga mpe kokɔma Ngbaka. (Syllabaire de transition.) Gemena : BTBA. 35
pages.

• s.d. Mbɛti gba to. Contes en langue ngbaka. Gemena : BTBA. 25 pages.

Traduction biblique

• Henrix, P. Marcel. 1995. An interconfessional translation project: a personal report. NOT 9(2) : 29-33.

• Hill, Margaret. 1999. Assessment courses to choose mother-tongue translators. NOT 13(4) : 15-26.

• ___________________. 1995. Some practical considerations for translating the Old Testament. NOT 9(2) : 34-39.

• Thomas, Elaine. 1995. The revision of the Ngbaka New Testament. NOT 9(2) : 44-46.

• ______________________. 1995. The translation of the Ngbaka Bible. NOT 9(2) : 25-29.

• 1995. We nu gale (Bible). Kinshasa : SBRDC. Genèse 1–3


@ LNF

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

• s.d. Story of Jesus (The). Orlando : JFP. Enregistrement audio. (FBAI)

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Ngbaka: Gbaya. (« Paroles de vie ») GRN.

Divers

• 1994. Dɛa to nwa ngɔ nu gɛ. Politique. Gemena : BTBA. 27 pages.

• 1994. Ɔ do nga tɛ wi. Pour être en santé. Gemena : BTBA. 22 pages.

• 1991. Lɛnggɛnɔ zɛ́ dati. Histoire. Gemena : BTBA. 35 pages.

• 1990. Tɛ ngɔ nù gɛ. Géographie du Zaïre. Gemena : BTBA. 20 pages.

• 1986. Tɛlɛ tɛ mi kpalɛ do dala saʼde. Agriculture. Gemena : BTBA. 21 pages.

• 1983. Ɔ do dia kili tɛ wi. (Santé et hygiène). Gemena : BTBA. 29 pages.

• Il existe quelques titres sur le site Internet de la librairie L'Harmattan...

Personnes ressources

• ACOTBA-SUBO (Gemena, RDC)

109 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Teke-ibali
Autres noms : kiteke, téké de l'Est.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [tek] B75
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, téké (B.70)
Prononciation Graphie française Accord

[te.ke i.ba.li] téké-ibali m.s. téké-ibali, m.pl. tékés-ibalis


f.s. tékée-ibalie, f.pl. tékées-ibalies
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1975-1979. Textes liturgiques de l'Église catholique. Non publié. (Voir teke-fuumu.)

• 1889. Un livre complet de la Bible?... (FBAI)

Promotion des Écritures

• s.d. Look, Listen and Live 1 – Beginning with GOD - Kiteke. (« Regarde, écoute et vis 1 – Commencement avec
Dieu ») GRN. Enregistrement audio; 24 illustrations et narrations, de la création à la résurrection.

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

110 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Yombe
Autres noms : kiyombe, kiombi, bayombe.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [yom] H16c
bantoue étroite du Centre – H, kongo (H.10)
Prononciation Graphie française Accord

[jo.mbe] yombé m.s. yombé, m.pl. yombés


f.s. yombée, f.pl. yombées
Enquête linguistique

• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi. s.l. :
SIL.

• Voulgre, [Dr]. 1897. Langage. Dans Le Congo-français : le Loango et la vallée du Kouilou. Paris : Librairie
Africaine & Coloniale (Joseph André). 123-148.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Mabiala, Jean-Noël. 1990. Description phonologique du kiyoombi (dialecte kongo du Congo). Mémoire de
DES, Département de linguistique et langues congolaises, Faculté des lettres et des sciences humaines,
UMN, Brazzaville. 126 pages.

• Meeussen, Achille Emiel, et Damas Ndembe. 1964. Principes de phonologie yombé. JAL 3-2 : 135-161.

• 2011. Tableau d'alphabet. Non publié.

Lexicographie

• Bittremieux, Léo. 1923-1927. Mayombsh idioticon. Gand : Essorial. 3 vol., 918 pages.

• De Grauwe, J. s.d. Lexique yombe. Non publié. (METAFRO)

• Mombo Lutete, Khonde. 1980. De l'interférence lexicale du français et du kiyombe. RCELCO 4/5 : 39-52.

• Ndembe-Nsasi, Damase. 1981. Étude lexicale du verbe yombe. Thèse, Rijksuniversiteit te Leiden (Université
de Leyde), Leyde. s.p.

• Yengo-ki-Ngimbi, André-Edouard. 2003. Emprunts portugais et français en kiyombe, langue kongo du Bas-
Congo. AFLSH 4 : 127-163.

Grammaire
11
• Blanchon, Jean Alain et Jean-Noël Mabiala. 1993. Défini, référentiel et générique en Kiyoombi (H12b) :
étude synchronique. PHOLIA 8 : 7-26. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du
Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 211-216. @ LNF

• De Clercq, L. 1921 (?). Grammaire du kiyombe. Bruxelles : Goemaere, Bibliothèque-Congo V. 95 pages.

• Dossogne, J. 1929. Misamu mia Nzambi mia ba gaadi kala. Notes de grammaire et textes. Louvain : s.n.
200 pages.

11 Je n'ai pas réussi à identifier quelle est cette langue (H12b)...

111 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Ndembe-Nsasi, Damase. 1982. Les verbes opérateurs yombe (H16). Dans Gladys Guarisma, Gabriel Nissim
et Jan Voorhoeve (éditeurs). Le verbe bantu. Paris, Leyde : SELAF (Oralité-Document 4), African Studies
Center. 141-150.

• Ndembe-Nsasi, Damase. 1982. Sous-catégorisation sémantico-syntaxique du verbe central yombe. Dans


Gladys Guarisma, Gabriel Nissim et Jan Voorhoeve (éditeurs), Le verbe bantu. Paris, Leyde : SELAF (Oralité-
Document 4), African Studies Center. 115-123.

Alphabétisation

• …

Traduction biblique

• 2004 (?). Nkanda wu moyo (Nouveau Testament). s.l. : IBS.

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

• s.d. Story of Jesus (The). Orlando : JFP. Enregistrement audio. (FBAI)

Promotion des Écritures

• s.d. Look, Listen and Live – Mighty Men of GOD. (« Écoute, regarde et vis – Grands hommes de Dieu ») GRN.
Enregistrement audio; 24 illustrations et narrations, de Jacob à la résurrection de Jésus.

• s.d. Words of Life – Bayombe. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de quatre histoires bibliques et
chants.

• s.d. Words of Life 1 – Kikongo: Kiyombe. (« Paroles de vie 1 ») GRN.

• s.d. Words of Life 2 – Kikongo: Kiyombe. (« Paroles de vie 2 ») GRN.

Divers

• Bontinck, François. 1992. L'étymologie des ethnonymes Yombe et Ndombe. AA 13 : 455-471. @ CÆ

• Ditona di Lelo. 1978. Sagesse yombe dans les proverbes. Kinshasa : Éditions Bobiso. 86 pages.

• Shons, N.J. et Damase Ndembe Nsasi. s.d. Éléments d'arithmétique, chapitres 1 à 4 – traduits en kiyombe par P.
Damase Ndembe Nsasi, CICM. s.l. : LACLE, Langues africaines comme langues d'enseignement n o 1.
78 pages.

Personnes ressources

• Paul Humber (SIL Groupe Afrique centrale)

112 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

République du Cameroun

Bangandu
Autres noms : bagando, bangando, bangantu, bangantou du Sud.

À ne pas confondre avec ngando (C.10) [ngd].


Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise du Nord; groupe adamawa-oubanguien; sous-groupe oubanguien; [bgf] –
branche gbaya-manza-ngbaka du Sud
Prononciation Graphie française Accord

[ba.ŋga.ndu] bangandou m.s. bangandou, m.pl. bangandous


f.s. bangandoue, f.pl. bangandoues
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Boursier, Daniel, Jean Mokoto et Ursula Wiesemann. 1984. Les verbes en bangando. JWAL 14(2) : 103-23.
• ______________________________________________________________________. 1984. Le syntagme nominale en bangando. CDLAL
3 : 54-72.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• …

Personnes ressources

• Keith Beavon (SIL Cameroun)

113 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Kako
Autres noms : dikaka, kaka, mkako, nkoxo, yaka.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [kkj] A93
bantoue étroite du Nord-Ouest – A, kako (A.90)
Prononciation Graphie française Accord

[ka.ko] kako m.s. kako, m.pl. kakos


f.s. kako, f.pl. kakos
Enquête linguistique

• Ernst, Urs. 1985. Les dialectes kakɔ, esquisse d'une enquête linguistique. Yaoundé : SIL. 26 pages.

• ______________. 1985. La langue kakɔ, notes sociolinguistiques. Yaoundé : SIL. 31 pages.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Ernst, Urs. 1986. Alphabet and orthography statement for Kakɔ. Yaoundé : SIL. 5 pages.

• _____________. 1985. Phonologie du kakɔ. Yaoundé : SIL. 107 pages.

Lexicographie

• Ernst, Urs (éditeur). 1989. Lexique kakɔ-français, français-kakɔ. Yaoundé : SIL. 98 pages. Extraits
@ LNF

• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire kako.

Grammaire

• Ernst, Urs. 1992. Esquisse grammaticale du kakɔ : 1. Le groupe nominal et ses éléments; 2. Le
• groupe prépositionnel et ses éléments. Yaoundé : SIL. 175 pages.

• ____________. 1991. Description tonologique de l’énoncé nominal associatif en kakɔ. Dans Stephen C. Anderson
(éditeur). Tone in five languages of Cameroon. Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at
Arlington Publications in Linguistics, 102. Dallas : SIL and the University of Texas at Arlington. 29-61. @ SIL-INT

• ______________. 1991. Temps et aspect en kakɔ. Dans Stephen C. Anderson et Bernard Comrie (éditeurs), Tense
and aspect in eight languages of Cameroon. Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at
Arlington Publications in Linguistics, 99. Dallas : SIL and the University of Texas at Arlington. 17-47. @ SIL-INT

• ______________. 1990. Impératif et injonctif en kakɔ. Yaoundé : SIL. 28 pages.

• Yukawa, Yasutoshi. 1992. A tonological study of Kaka verbs. Dans Studies in Cameroonian and Zairean
Languages. Tokyo : ILCAA. Bantu Linguistics 3 : 47-66.

Alphabétisation

• Ernst, Gerd et David Dee Kombo. 1992. Bàba ɓenɛ ɓòtù ɓe tu nɛ̀: Buku yiɓa te yi tɔlna numbù kakɔ̀.
Syllabaire 2 en langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 65 pages.

114 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• ___________________________________________. 1991. Bàba ɓenɛ ɓòtù ɓe tu nɛ̀. Syllabaire 1 en langue kakɔ. Yaoundé : SIL.
62 pages.

• __________________________________________. 1989. Mɛ̀kànɔ̀ mɛ ɓebàbà ɓùsù. Contes en langue kakɔ. Yaoundé : SIL.
32 pages.

• ___________________________________________. 1987. Ŋguru ɓenɛ ŋgo. La tortue et le sanglier : Conte d’animaux en langue
kakɔ. Yaoundé : SIL. 16 pages.

• Ernst, Gerd et Urs, et David Dee Kombo. 1986. Wùsɛ̀ tɔl nɛ̀ wùsɛ̀ kɛti nùmbù kakɔ̀: Manuel pour lire et écrire la
langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 90 pages.

• Ernst, Urs. 1989. Rapport sur les classes de lecture en langue kakɔ. Test de l'écriture et du manuel de lecture en
langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 28 pages.

• 2007. Natala: yasi te yi kwaŋnama gbate kɛ́. Batouri : Comité de littérature en langue kakɔ. 32 pages.

• 2002. Kasi guɓuna ŋgombɔ kɛ wɔlɔ. Le vol d'un porc-épic à wɔlɔ. Batouri : Comité de langue kakɔ. 10 pages.

• 2002. Wusɛ tɔl nɛ̀ wusɛ kɛti numbu kakɔ. Manuel pour lire et écrire en langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 2e édition,
131 pages.

• 1996. Hɛ jêka tɔlna mɛyasi kɛ numbu kakɔ! Premier livre de calcul en langue kakɔ. Propelca Series, 63. Batouri,
Cameroon : Centre de littérature en langue kakɔ. 79 pages.

• 1996. Nda yakama joŋgwɛ jakɔsɔ? L'inefficacité de l'hippopotame. Batouri, Cameroon : Centre de littérature en
langue kakɔ. 20 pages.

• 1993. Bàɓa ɓenɛ ɓòtù ɓe tu nɛ̀: Bòsa buku tɔlna numbù kakɔ̀. Syllabaire 1 en langue kakɔ. Yaoundé : SIL.
62 pages.

Traduction biblique

• 1999. Mɛlɛpi mɛ njambiyɛ jɔnja mbon (Nouveau Testament). s.l. : Wycliffe Bible Translators.

• 1988. Livre de Ruth. Batouri : Centre de littérature en langue kakɔ. (Ethn.)

• 1987. Kimɔ mɛyasi te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ kɛ. (Extraits de textes bibliques). s.l. : s.n. 24 pages. (FBAI)

• 1987. Ɔ wula we? Ɔ kɛndi we? (Extraits de textes du Nouveau Testament). s.l. : s.n. (FBAI)

• s.d. Foi vient en écoutant (La) – Kako (Kaka). La Bible – Nouveau Testament. Albuquerque : FCBH/Hosanna.
Enregistrement audio dramatisé (1999, Wycliffe Bible Translators).

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Kako West. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de douze histoires bibliques
et chants.

Divers

• Ernst, Urs. 1985. Leçons sur la langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 190 pages.

• Kombo, David Dee (traducteur). 1992. Mɛ̀mboŋga nɛ̀ mɛ̀say mɛte yi ɓɛŋɛ ɓɔnɔ be Kamèrun : Les droits et les
devoirs des citoyens au Cameroun (traduit en langue kakɔ). Batouri : Centre de littérature en langue kakɔ.
92 pages.

• 2008. Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, a kɛ kwaɗyɛ sendi ɓomari. Aimées de Dieu: un message pour les femmes. Batouri :
Comité de littérature en langue kakɔ.

• 2005. Kasi kade: buku yekele. L'histoire de Kande, manuel du facilitateur (SIDA/VIH). Batouri : Comité de
littérature en langue kakɔ. 56 pages.

115 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• 2005. Kasi kade: buku mɔ sukul. L'histoire de Kande, livre de l’étudiant (SIDA/VIH). Batouri : Comité de
littérature en langue kakɔ. Édition provisoire, 48 pages.
e
• 2003. Mɛjembi mɛ njambiyɛ. Cantiques. Batouri : Comité de littérature en langue kakɔ. 2 édition. s.p.

• 2003. SIDA yo ŋge? Ɓedɔkta lɛ́pi nɛ ŋge? Mɛkana mɛ njambiyɛ lɛ́pi nɛ ŋgɛ? Batouri : Centre de littérature en
langue kakɔ. 2e édition, 36 pages.
re
• 1 édition en 1991 par Akomba, Jean-Raoul, Urs Ernst et David Dee Kombo. 32 pages.

• 2002. Kasi kɔn su̧. Maladies des dents. Batouri : Comité de littérature en langue kakɔ. 10 pages.

• 1999. Kasi ɓakiɗya yotu. (Santé et hygiène). Yaoundé : SIL. 46 pages.

• 1993. Kɔ̀n wɛndɛ̀ – sànà kɔn wɛndɛ̀. Diarrhée : comment la traiter à la maison. Yaoundé : Association Nationale
des Comités de Langues Camerounaises. 11 pages.

• 1992. Mɛ̀mboŋga nɛ̀ mɛ̀say mɛte yi ɓɛŋɛ ɓɔnɔ ɓe Kamèrun. Les droits et les devoirs des citoyens au Cameroun.
Batouri : Centre de littérature en langue kakɔ. 92 pages.

• 1992. Yàsì te yi wunɛ ti yaka kèlɔ̀ na. Les pesticides : règles d'utilisation. Yaoundé : Association Nationale des
Comités de Langues Camerounaises. 24 pages.

Personnes ressources

• Urs Ernst (SIL Cameroun)


• Bonnie Henson (ancienne membre de SIL Groupe Afrique centrale)

116 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Njyem
Autres noms : djem, dzem, ndjem, ndjeme, ndzem, ngyeme, njem, nyem.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [njy] A84
bantoue étroite du Nord-Ouest – A, maka-ndjème (A.80)
Prononciation Graphie française Accord

[nʤem] ou [nʤjem]? ndjème m.s. ndjème, m.pl. ndjèmes


f.s. ndjème, f.pl. ndjèmes
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• s.d. Évangile de Marc (ébauche), Genèse 1–3, Jonas, l'histoire de Noël (Mt et Lc), la parabole du bon
samaritain, Luc 15.1-10; 22–24. Non publié. (SIL-CAM)

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• Keith & Mary Beavon (SIL Cameroun)

117 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Pol
Autres noms : pomo, pori, pul.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [pmm] A92a
bantoue étroite du Nord-Ouest – A, kako (A.90)
Prononciation Graphie française Accord

[pol] pol m.s. pol, m.pl. pols


f.s. pole, f.pl. poles
Enquête linguistique

• Bruel, Georges. 1911. Notes ethnographiques sur quelques tribus de l'Afrique équatoriale française. Fascicule 1 :
Les populations de la moyenne Sanga : Pomo, Boumali, Babinga. Paris : E. Leroux. 46 pages, plus cartes et
photos.
• Cette publication reprenait une extrait d'un article publié en 1910. RES 1 : 3-32, 111-125.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• ...

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• s.d. Words of Life – Pomo w/ Lingala songs. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement de huit histoires
bibliques et chants (en lingala).

Divers

• ...

Personnes ressources

• Dan Duke (SIL Cameroun)

118 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

République du Gabon
Le livre d'Idiata (2007) contient une bibliographie détaillée des ouvrages sur les langues du Gabon,
notamment les mémoires et les thèses. Cet ouvrage ne m'était que partiellement accessible, aussi manque-t-
il plusieurs titres dans les tableaux ci-dessous.

Fang
Autres noms : pahouin, pamue.

Langue de Guinée équatoriale...


Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [fan] A75
bantoue étroite du Nord-Ouest – A, yaoundé-fang (A.70)
Prononciation Graphie française Accord

[faŋ] fang m.s. fang, m.pl. fangs


f.s. fang, f.pl. fangs
Enquête linguistique

• Alexandre, P. et J. Binet. 1958. Le groupe dit pahouin : fang, boulou, beti. Paris : Presses universitaires de
France.

• Bancel, P. 1986. Étude comparée des langues du groupe fang pour la création du base de données bantu.
Mémoire, Université Lumière-Lyon 2, Lyon.

• Hamm, Cameron et autres. 2002. A rapid appraisal survey of Western Beboid languages (Menchum
Division, Northwest Province). SIL-ESR 2002 : 014. @ SIL-INT

• Hombert, Jean-Marie. 1991. Quelques critères de la classification des parlers fang. PHOLIA 6 : 145-154. @ DDL

• Martrou, L. 1936. La langue fan et ses dialectes. JSA 6 (2) : 205-211. @ Persée

• Trilles, H. 1935. Au sujet de la langue des Fang et de ses lointaines origines. RA XLV : 106-125.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Andeme Allogho, M. F. 1985. Esquisse phonologique et morphologique du ntumu (dialecte fang de Bitam).
Mémoire de DEA, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.

• ________________________________. 1980. Esquisse phonologique du nzaman de Makokou. Mémoire de licence, UOB,


Libreville.

• Echegaray, C. G. s.d. Hacia la unificacion ortografica de la lengua pamue. (« Vers l'unification


orthographique de la langue pamue. ») AIEA 19.

• Kelly, John. 1974. Close Vowels in Fang. BSOAS XXXVII : 119-123.

• Mba-Ngoghe, J. 1999. Description linguistique du fang du Gabon (parler atsi) : phonologie, morphologie,
syntaxe, lexique. Thèse de doctorat d'État, Université Paris 3, Paris.

• ______________________. 1997. Essai sur la phonologie panchronique des parlers fang du Gabon et ses implications
historiques. Thèse, Faculté des Lettres, Sciences du Langage et Arts, Université Lumière-Lyon 2, Lyon.

119 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• _______________________. 1997. Phonologie et classes nominales en fang (langue bantoue de la zone A). Thèse de
e
doctorat 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.

• _______________________. 1993. Étude sur la phonologie du parler fang de Medouneu. PHOLIA 8 : 141-180. @ DDL

• _______________________. 1991. Étude phonologique et morphologique du parler fang de Bitam. Mémoire de DEA,
Université Lumière-Lyon 2, Lyon.

• Mba Nzue, N. 1981. Esquisse phonologique du mvaï (parler de Minvoul). Mémoire de licence, UOB,
Libreville.

• Ndong Menini, I. 1980. Esquisse phonologique du ntumu. Mémoire de licence, UOB, Libreville.

Lexicographie

• Galley, Samuel. 1964. Dictionnaire fang-français français-fang, suivi d'une grammaire fang. Neufchâtel :
H. Messeiller. 588 pages.

• Largeau, V. Voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• Lejeune, R. P. 1892. Dictionnaire français-fang ou pahouin, précédé de quelques principes grammaticaux sur
cette même langue. Paris : A. Faivre et H. Teillard. viii, 347 pages.

• Marling. 1872. Dictionnaire fang-français. New York : s.n.

• Martrou, L. 1924. Lexique fan-français. Paris, Abbeville : Procure générale des Pères du St-Esprit, Imprimerie
Paillart. 137 pages.

• Mba-Ngoghe, J. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Nassau, R. H. Voir ci-dessous (dans « Alphabétisation »).

• Ozorio, Z. s.d. Vocabulary of the fan language in Western Africa. Londres : s.n.

• 1926. Manual español-pamue y pamue- español. Madrid, Valls : Ed. del Corazon de Maria, Misioneros Hijos
del Immaculado Corazon de Maria. viii, i, 483 pages.

Grammaire

• Andeme Allogho, M. F. 1991. Morphosyntaxe du ntumu, dialecte fang. Thèse, Université Sorbonne
Nouvelle – Paris 3, Paris.

• ________________________________. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Bancel, Pierre. 1988. Double reflexes in Bantu A70 languages. PHOLIA 3 : 8-16. @ DDL

• Bolados, Cárter Alfredo. s.d. Elementos de la Gramática Pámue, Idioma de los más extendidos en el Golfo de
Guinea y gran parte de África Ecuatorial. (« Éléments de grammaire pamue, langue la plus répandue dans le
Golf de Guinée et dans une grande partie de l'Afrique Équatoriale. ») Barcelone : Imp. y Lib. Montserrat,
Misión Católica de Fernando Póo. 90 pages.

• Galley, Samuel. Voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

• Harding, D. A. 1968. Introduction to Fang, a Bantoid Language of Gabon. Hanover : Dartmouth College. V,
92 pages.

• Hombert, Jean-Marie. 1990. Réalisations tonales et contraintes segmentales en fang. PHOLIA 5 : 105-111. @ DDL

• Largeau, V. 1901. Encyclopédie pahouine. Éléments de grammaire et dictionnaire français-pahouin. Paris :


E. Leroux. 699 pages.

• Lejeune, R. P. 1895. Grammaire élémentaire de la langue fang. ASPh 24. 51 pages.

• __________________. Voir ci-dessus (dans « Lexicographie »).

• Mba-Ngoghe, J. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

• Mvé, Pither Medjo. Voir ci-dessus (dans « Orthographe »).

120 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Ndongo, Esono Salvador. 1956. Gramática Pamue. (« Grammaire pamue. ») Madrid : Consejo Superior des
Investigaciones Científicas, Instituto de Estudios Africanos. 115 pages.

• Ondo-Mebiame, Pierre. 2001. L'augment en fang-ntumu. RGSL 2 : 60-77.

• _______________________________. 2000. Constituant nominal et syntagme nominal en fang-ntumu. RGSL 1 : 109-134.

• _______________________________. 1992. De la phonologie à la morphologie du fang-ntumu parlé à Aboumezok


(bantu A75). Thèse, Faculté de Philosophie et Lettres, Université libre de Bruxelles, Bruxelles.

• Piper, Klaus. 1989. Aspektstruktur im Pahouin. Zur Verbalen Morphologie nordwestlicher Bantusprachen.
(« Structure de l'aspect dans le pahouin. Vers une morphologie du verbe des langues bantoues du Nord-
Ouest. ») Hambourg : Helmut Buske Verlag. 215 pages.

Alphabétisation

• Nassau, R. H. 1881. Panwe primer and vocabulary compiled from material collected by H. M. Adams. New
York : s.n. 199 pages.

• Trilles, H. 1898. Ntèn wa tar'éyé gele fang' ne fala étén nélang – Exercices de lecture et d'écriture en pahouin et
français (2e partie). Libreville, Tours : Mission catholique, Imprimerie Louis Dubois. 199 pages.

• 1925. Syllabaire Fan. Libreville, Merville (Nord) : Mission Catholique du Gabon, Imprimerie Ceugnard le
Sage. 30 pages.

• 1912 (2e édition). Nte fan osua – Premier livre de lecture en fan. s.l. : Mission protestante du Congo français.
47 pages.

Traduction biblique

• 1951. Bible. (Ethn.; FBAI)

• 1910. Évangile de Jean : Traduction dans la langue des Fan. Paris : s.n. 71 pages.

• 1910. Évangile de Luc : Traduction dans la langue des Fan. Paris : s.n. 97 pages.

• 1902. Évangile de Matthieu : Traduction dans la langue des Fan. Paris : s.n. 107 pages.

• s.d. Foi vient en écoutant (La) – Fang. La Bible – Nouveau Testament. Albuquerque : FCBH/Hosanna.
Enregistrement audio dramatisé (ABU).

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

Promotion des Écritures

• Lejeune, R. P. a nga bo do. 1891. Katéshism fang ba yéghele é la mision. Paris : Imprimerie Soye et fils.
108 pages.

• Salter, Père. 1898. Mboa ba bo nzén krus ayong fang. St-Michel en Priziac (Morbihan) : s.n. 31 pages.

• Trilles, H. 1898. Livre de prières – NTEN WAM minkobe ma nè ge kobe né nzame. Libreville, Bar-le-Duc :
Mission Catholique, Imprimerie de l’œuvre St-Paul. 209 pages.

• Trilles, H. éne a nga kum wo Mgr. Leroy. s.d. Katesism Nten wa végele Fang Nsong Katolik – Catéchisme de la
Doctrine Catholique. Paris : CSSP et Mission Catholique de Libreville. 325 pages.

• 1936. Récits de l'Ancien et Nouveau Testament – Nten zamoe. Libreville, Rome : Mission Catholique (Vicariat
Apostolique du Gabon), Sodalité de St-Pierre Claver. 251 pages.

• 1932. Catéchisme Fan. Libreville, Rome : Mission Catholique (Vicariat Apostolique du Gabon), Sodalité de
St-Pierre Claver. 159 pages.

• 1910. Nten bya bi fan – Cantiques en langue fang. Abbeville, Lambaréné : Imprimerie Paillard, Mission St-
François-Xavier. 56 pages.

• 1905. Catéchisme de la doctrine catholique (fan). Abbeville : Imprimerie Paillart. 94 pages.

121 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• s.d. Words of Life – Fang : Lambarene. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires
bibliques et chants.

• s.d. Words of Life – Fang : Ntumu. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de six histoires bibliques
et chants.

• s.d. Words of Life – Fang w/ Bakota : Mekambo. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de neuf
histoires bibliques et chants.

Divers

• Biyang Meye, J. S. 2004. Étude des compétences narratives chez les enfants bilingues fang-ntumu-français.
Mémoire, UOB, Libreville.

• Cinnamon, John. 1990. Fang (nzaman). RGSH 2 : 175-185.

• Mba. 1937. Contes pahouins. BSRC 23 : 119-127.

• Mbot, J.-E. 1975. Ebughi Bifia, « démonter les expressions ». Énonciations et situations sociales chez les
Fang du Gabon. MIE 13.

• ______________. 1970. Ebughi Bifia, un mode de connaissance de la langue fang. Mémoire de diplôme, École
Pratique des Hautes Études, 6e section, Paris.

• Tardy, L. 1933. Contribution à l'étude du folklore bantou : fables, devinettes et proverbes fang. Anthr.
8 : 277-303.

• Tessman, G. 1921. Ajongs Erzählungen Märchen der Fang-neger. Berlin : s.n.

• _______________. 1915-1916. Rätsel der Fangwe. Anthr. 10-11 (5-6) : 695-725.

• _______________. 1913. Die Fangwe. Berlin : Völkerkundliche Monographie eines Westafrikanischen


Nigerstammes.

• _______________. 1913. Sprichwörter der Fangwe. Anthr. 8 : 402-426.

• Togo Atangana, G. et F. 1965. Le mvet, genre majeur de la littérature orale des populations pahouines
(bulu, fang, ntumu). Abbia 9-10 : 163-179.

• Trilles, H. 1909-1910. Les légendes des Bena Kanoka et le folklore bantou. Anthr. 4 & 5.

• _____________. 1905. Proverbes, légendes et contes fang. BSNG 16 : 49-295.

• Voltz, Michel. 1990. Fang (ntumu). RGSH 2 : 143-175.

• Il existe plusieurs titres disponibles sur le site de la librairie L'Harmattan.

Personnes ressources

• ...

122 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Kota
Autres noms : ikota, ikuta, kotu.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [koq] B25
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, kélé (B.20)
Prononciation Graphie française Accord

[ko.ta] kota m.s. kota, m.pl. kotas


f.s. kota, f.pl. kotas
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• Laman, Karl Edvard. 1929. Teke-kuta-ngunu-svensk ordbok (« Dictionnaire téké-kuta-ngunu-suédois »).


Stjärnorp (Suède) : s.n. 1048 pages.

• Laman, Karl Edvard, et A. Philips. 1930. Svensk-teke-kuta-ngunu ordbok (« Dictionnaire suédois-téké-kuta-


ngunu »). Stjärnorp (Suède) : s.n. 588 pages.

• Perron, R. P. 1964. Lexique français-ikota. Makokou : Mission catholique. 2 volumes. (Reprise des notes
manuscrites du R. P. Lamour.)

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL

• Echegaray, C. G. 1953. La clasificacion nominal en el baseque. (« La classification nominale en baseque. »)


AIEA 23.

• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1938-1948. Portions... (Ethn.)

Promotion des Écritures

• Biton, Alexandre. 1903. Cantiques endumu-ambété-akota-alimi. Brazzaville/Franceville, Nantes : Mission


catholique, Imprimerie Bourgeois. 188 pages.

• ______________________. 1903. Catéchisme de la foi catholique – Katesimi (texte kota). Brazzaville/Franceville,


Nantes : Mission catholique, Imprimerie Bourgeois. 102 pages.

123 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Lamour, R. P. 1936. Petit Catéchisme ikota. Libreville : Manuscrit.

Divers

• Perrois, Louis. 1976. Tradition orale et histoire : intérêt et limites d'une enquête de terrain sur les
migrations Kota (Gabon). Dans Tradition orale. Cahiers ORSTOM-SSH 13.2 : 143-146. @ IRD

• __________________. 1970. Chronique du pays Kota (Gabon) : 1. La tradition orale : les migrations Kota, 2. Les
archives : la pénétration européenne du pays Kota (1866-1930). Cahiers ORSTOM-SSH 7.2 : 15-110. @ IRD

Personnes ressources

• ...

124 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Lumbu
Autres noms : ilumbu, kiloumbou.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [lup] B44
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, sira (B.40)
Prononciation Graphie française Accord

[lu.mbu] loumbou m.s. loumbou, m.pl. loumbous


f.s. loumboue, f.pl. loumboues
Enquête linguistique

• Blanchon, Jean Alain. 1984. Présentation du yi-lumbu dans ses rapports avec le yi-punu et ci-vili, à travers
un conte traditionnel. PHOLIA 1.7-33.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues Extraits
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 5-32. @ LNF

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 2000. Bipartition des noms polysyllabiques réflexes du type tonal *BH dans les zones
B40 et H12. JALL 21 : 123-134.

• Blanchon, Jean Alain. 1999. Relèvements tonals en eshira et en massango : Première approche d'une
tonologie comparée du groupe bantou B.40. Dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les
langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 103-114.

• _____________________________. 1990. The Great *HL split in Bantu B40. PHOLIA 5 : 17-29. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 115-126.

• _____________________________. 1987. Les classes nominales 9, 10 et 11 dans le groupe bantu B40. PHOLIA 2 : 5-22. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 43-58.

Alphabétisation

• Garnier, A. 1900. Syllabaire i-lumbu keti ni ganda moi mi teti mi u rangana mu mbembo i lumbu. Loango :
Imprimerie de la mission. 95 pages.

Traduction biblique

• 1933-1966. Portions... (Ethn., FBAI)

Promotion des Écritures

• Garnier, A. 1897. Katesisa i gheghe nesi ma longhi ma nzambi mu mbembo i-lumbu. Loango : Imprimerie de la
mission. 51 pages.

125 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• 1933. Catéchisme de la Doctrine Chrétienne – Kat'sisu mu mbembo hi lumbu hi bis'sette-cama. Paris, Setté-
Cama : Imprimerie des Orphelins Apprentis d'Auteuil, Mission Catholique Setté-Cama. 173 pages.

• s.d. Words of Life – Kiloumbou. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de sept histoires bibliques et
chants.

Divers

• Hyllienmark, Algot. 1932. Duwe lusu duiminu mu Nzambi. Matadi : Svenska missionsförbundet. 24 pages.
(Recueil de textes)

Personnes ressources

• ...

126 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Mbangwe
Autres noms : m'bahouin, mbahouin.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [zmn] B23
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, kélé (B.20)
Prononciation Graphie française Accord

[mba.ŋgwe] mbangwé, mbangoué m.s. mbangoué, m.pl. mbangoués


f.s. mbangouée, f.pl. mbangouées
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL

• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

127 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ngom
Autres noms : angom, ngomo, ongom, ungom.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [nra] B22b
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, kélé (B.20)
Prononciation Graphie française Accord

[ŋgom] ngome m.s. ngome, m.pl. ngomes


f.s. ngome, f.pl. ngomes
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL

• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1910. Portions... (Ethn.)

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

128 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Njebi
Autres noms : injebi, ndjabi, ndjevi, njabi, nzebi, yinjebi, yinzebi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [nzb] B52
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, ndjébi (B.50)
Prononciation Graphie française Accord

[nʒe.bi] ou [nʤe.bi]? njébi (ndjébi?) m.s. njébi, m.pl. njébis


f.s. njébie, f.pl. njébies
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• Trezenem, E. 1932. Vocabulaire inzabi. JSA 2.1 : 75-84. @ Persée

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 1990. Noms composés en massango et en nzebi de Mbigou (Gabon). PHOLIA
5 : 31-48. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 127-144.

• _____________________________. 1987. Les voyelles finales des nominaux en i-nzebi (B52). PHOLIA 2 : 23-45. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues Extraits
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 59-78. Quelques. @ LNF

• Blanchon, Jean Alain et Luc de Nadaillac. 1999. Malcolm Guthrie et la tonalité des nominaux en nzebi.
Dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich :
Lincom Europa. 79-102.

• Blanchon, Jean Alain et François Nsuka Nkutsi. 1984. Détermination des classes tonales des nominaux en
ci-vili, i-sangu et inzebi. PHOLIA 1 : 37-44.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 33-42.

• Guthrie, Malcolm. 1968. Notes on Nzebi (Gabon). JAL 7-1 : 33-40.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1978. Yisianga siandegi yanamanza – Le Nouveau Testament en yinzebi. Yaoundé : SBC. 664 pages.

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

129 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Promotion des Écritures

• 1954. Cantiques et textes bibliques en langue inzabi. Issy-les-Moulineaux : Imprimerie St-Paul. 61 pages.

• 1937. Catéchisme inzabi. Ndenga-Mbigou, Paris : Mission Notre-Dame-de-Lourdes (Vicariat apostolique du


Gabon), Les Presses Missionnaires. 95 pages.

• s.d. Good News – Yinzebi. (« Bonne Nouvelle ») GRN. Enregistrement audio; 40 illustrations et narrations
présentant le plan du salut.

• s.d. Nouveau recueil de cantiques nzabi. s.l. : s.n. 31 pages.

• s.d. Words of Life – Yinzebi. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de neuf histoires bibliques et
chants.

• s.d. Words of Life – Yinzebi: Koula Moutou. (« Paroles de vie ») GRN.

Divers

• ...

Personnes ressources

• Ron Radke (SIL International)

130 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Punu
Autres noms : ipunu, yipunu, puno, pounou, yipounou.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [puu] B43
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, sira (B.40)
Prononciation Graphie française Accord

[pu.nu] pounou m.s. pounou, m.pl. pounous


f.s. pounoue, f.pl. pounoues
Enquête linguistique

• Blanchon, Jean Alain. 1984. Présentation du yi-lumbu dans ses rapports avec le yi-punu et ci-vili, à travers
un conte traditionnel. PHOLIA 1.7-33.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 5-32.

• Meeussen, Achille E. 1977. Aspects préliminaires de l'étude du Punu (Guthrie B43). Non publié. 13 pages.

• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi.
Brazzaville : SIL.

• ...

Orthographe

• Kwenzi, Mikala Jerome. 1980. Esquisse phonologique du punu. Dans Nsuka-Nkutsi (voir « Grammaire » ci-
dessous). 7-18.

• Miganga, M. 1981. Esquisse phonologique du givungu de Yetsu. Mémoire de licence, UOB, Libreville.

Lexicographie

• Bonneau, Joseph. Voir ci-dessous (dans « Grammaire »).

• Mickala-Manfoumbi, R. 2010. Dictionnaire des noms propres en punu. s.l. : Alpha Oméga. (Harm.)

• Rittaud-Hutinet, Chantal. 1980. Lexique. Dans Nsuka-Nkutsi (voir « Grammaire » ci-dessous). 193-245.

• Yukawa, Yasutoshi. 2006. A classified vocabulary of the Punu language. Tokyo : ILCAA, Tokyo University of
Foreign Studies, Bantu Vocabulary Series 11. 89 pages.

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 2000. Bipartition des noms polysyllabiques réflexes du type tonal *BH dans les zones
B40 et H12. JALL 21 : 123-134.

• _____________________________. 1999. Le pounou (B.43), le mpongwè (B.11a) et l'hypothèse fortis/lenis. Dans Jean
Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom
Europa. 145-176.

• _____________________________. 1999. Relèvements tonals en eshira et en massango : Première approche d'une


tonologie comparée du groupe bantou B.40. Dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les
langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 103-114.

• _____________________________. 1997. Les formes nominales de citation à préfixe haut en pounou (bantu B43). JALL
18 : 129-138.

131 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• _____________________________. 1990. The Great *HL split in Bantu B40. PHOLIA 5 : 17-29. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 115-126.

• _____________________________. 1987. Les classes nominales 9, 10 et 11 dans le groupe bantu B40. PHOLIA 2 : 5-22. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues Extraits
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 43-58. @ LNF

• ______________________________. 1980. La relativisation en punu. Dans Nsuka-Nkutsi. 115-128.

• Bonneau, Joseph. 1956. Grammaire pounoue et lexique pounou-français. Brazzaville : Mémoires de


l'Institut d'études centrafricaines. 177 pages.

• ______________________. 1952. Grammaire pounoue (suite et fin). JSA 22 : 43-93. @ Persée

• ______________________. 1947. Grammaire pounoue (suite). JSA 17 : 23-50. @ Persée

• ______________________. 1940. Grammaire pounoue. JSA 10 : 131-161. @ Persée

• Fontaney, Louise. 1980. Le verbe. Dans Nsuka-Nkutsi. 51-114.

• Kwenzi, Mikala Jerome. 1980. Dileengi et Dileengi dit par Madame Mbine Nzyeengi. Dans Nsuka-Nkutsi.
129-191.

• Mikala-Manfoumbi, R. 2005. Le morphème anu en punu. Annales de l'Université Omar Bongo, série Lettres,
Langues, Sciences Humaines et Sociales, 11 : 367-378.

• Nsuka-Nkutsi, François (éditeur). 1980. Éléments de description du punu. Lyon : Université Lyon II, CRLS.
247 pages.

• Nsuka-Nkutsi, François. 1980. Quelques réflexes du proto-bantu en punu. Dans Nsuka-Nkutsi. 129-178.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• 1994. La Bible en yiPunu. Yaoundé : SBC. À compléter... Genèse 1–3


@ LNF

• 1977. Misamu miboti minamunyi – Le Nouveau Testament en yipunu. Yaoundé : SBC.

• s.d. Film « Jésus ». Orlando : JFP. DVD. (FBAI)

Promotion des Écritures

• Bonneau, Joseph. 1924. Catéchisme pounou. s.l. 161 pages.

• Murard, P. 1903. Cantiques – Gnimbu tsi niambi. Lyon : Imprimerie Paquet. 21 pages.

• s.d. Words of Life – Yipounou. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de seize histoires bibliques,
chants et témoignages.

Divers

• Blanchon, Jean Alain. 1980. La numération. Dans Nsuka-Nkutsi (voir « Grammaire » ci-dessus). 33-49.
e
• Kouenzi-Mikala, J. T. 1980. Contes punu du Gabon : Étude linguistique et sémiologique. Thèse de 3 cycle,
Université Lyon II, Lyon. 693 pages.

• Mabik-Ma-Kombil. 2001. Parlons yipunu : langue et culture des punu du Gabon-Congo. Harmattan,
collection Parlons.

• Magang ma Mbuju, W. et F. Mbumb Bwas. 1974. Les Bajag du Gabon. Essai d'étude historique et linguistique.
Paris : s.n. 37 pages.

132 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• Mickala, Manfoumbi Roger. 1986. Une approche linguistique pour l'enseignement du Yipunu. Thèse,
Faculté des Sciences et Lettres, UOB, Libreville. 120 pages.

• Il existe quelques titres sur le site Internet de la librairie L'Harmattan...

Personnes ressources

• ...

133 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Wumbvu
Autres noms : wumvu.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL

Famille nigéro-congolaise; sous-famille atlantique-congolaise, voltaïque-


congolaise; groupe bénoué-congolais; sous-groupe bantoïde du Sud; branche [wum] B24
bantoue étroite du Nord-Ouest – B, kélé (B.20)
Prononciation Graphie française Accord

[wu.mb͡vu] woumbvou m.s. woumbvou, m.pl. woumbvous


f.s. woumbvoue, f.pl. woumbvoues
Enquête linguistique

• ...

Documentation orale

• ...

Orthographe

• ...

Lexicographie

• ...

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL

• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• ...

Promotion des Écritures

• ...

Divers

• ...

Personnes ressources

• ...

134 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Ressources générales sur les langues congolaises

Enquête linguistique

• Bouka, Léonce-Yembi. 1987. Langues et dialectes dans la Lékoumou (région administrative de la


République populaire du Congo). Mémoire de DES, Département de linguistique et langues congolaises,
Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville.

• Bouka, Léonce-Yembi et Josué Ndamba. 1991. Essai de classification lexicostatistique des langues bantoues
du Congo-Brazzaville. AAP 28 : 33-56.

• Burssens, Amaat. 1954. Introduction à l'étude des langues bantoues du Congo belge. Anvers : De Sikkel
(Ministère des colonies, École coloniale). 152 pages.

• Hulstaert, Gustaaf. 1961. Sur quelques langues bantoues du Congo. Aequ. 24 : 53-58. @ CÆ

• ________________________. 1960. Notes and news: on the classification of Congo languages. AS 19.3 : 173-176.

• Jacquot, André. 1971. Les langues du Congo-Brazzaville : inventaire et classification. ORSTOM-SSH


8.4 : 349-357. @ IRD

• ____________________. 1961. Recherches linguistiques au Congo. Nouvelles de l'Institut d'études congolaises 3 : 1-9. @ IRD

• ____________________. 1960. Les langues bantoues du nord-ouest. État des connaissances. Perspectives de la
recherche. REC 2 : 3-34.

• Kiakouama, Alfred Constant. 1997. Les dialectes de la Sangha : description géolinguistique et mesures de
l'intelligibilité. Mémoire, UMN (?), Brazzaville. 98 pages.

• Laman, Karl Edvard. 1928. Languages used in the Congo basin: a linguistic survey. Africa 1 : 372-380.

• Lipou, Antoine. 1985. Situation et communautés linguistiques dans la région de la Lekoumou (Congo).
RCELCO 6/7 : 19-22.

• Lumwamu, François (éditeur). 1987. Atlas linguistique du Congo. Inventaire préliminaire. s.l. : ACCT –
CERDOTOLA – Équipe nationale du Congo. 122 pages.

• __________________________. 1980. Notes bibliographiques sur les langues congolaises. RCELCO 4/5 : 80-90.

• __________________________. 1971. Situation des langues africaines au Congo-Brazzaville. Actes de la réunion des
experts de l'UNESCO, Dar-es-Salaam, Tanzanie, décembre 1971.

• Manessy, Gabriel (éditeur). 1967. La classification nominale dans les langues négro-africaines : actes du
colloque international du CNRS, Aix-en-Provence, 3-7 juillet 1967. Paris : CNRS – Sciences humaines.
400 pages.

• Massoumou, Omer. 2001. Des usages linguistiques actuels en République du Congo. CR 22 : 73-78.

• Meeussen, Achille E. 1948. Guthrie, M. The classification of Bantu Languages (review). K-O 14 : 314-318.

• Obenga, Théophile. 1978. Les origines linguistiques de l’Afrique noire. CCAH 3.3 : 25-32.

Documentation orale

• ...

Orthographe

• Leitch, Myles. 1997. Variation dans l’harmonie vocalique de la Bantoue Zone C. Conférence donnée au
Département de linguistique de l'UMN, Brazzaville, février 1997.

135 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

• __________________. 1997. Vowel Harmonies of the Congo Basin: An Optimality Theory Analysis of Variation in
the Bantu Zone C. Thèse, University of British Columbia, Vancouver, Canada. 282 pages.

• Tchibamba, P.L. 1958. Mon point de vue sur le sujet précédent. Liaison 62 : 20-21.
• Voir Tsamas, ci-dessous.

• Tsamas, [?]. 1958. À propos de l’orthographie de noms africaines : un débat ouvert “N’Kombot” ou
“Nkombaud”, n’ai-je pas le droit d’écrire mon nom comme je l’entends. Liaison 62 : 17-18.

Lexicographie

• Ndamba, Josué. 1983. Vers l'élaboration des dictionnaires des langues congolaises. BAELIA 6 : 153-172.

• Ndinga-Oba, Antoine. 1980. Linguistique africaine et réalité des langues d'Afrique : à propos de quelques
faits de lexicologie dans les langues bantu. RCELCO 4/5 : 6-10.

Grammaire

• Blanchon, Jean Alain (éditeur). 1999. Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich :
Lincom Europa, Lincom Studies in African Linguistics 33. 228 pages.

• Boyi, Jean. 1992. Quelques aspects des tons dans les langues congolaises. Annales de l'Université Marien
Ngouabi, Série Littératures Langues et Sciences Humaines 2 : 38-51.

• Ndamba, Josué. 1980. Nouvelles considérations sur la classification nominale en bantu. RCELCO 4/5 : 25-
38.

Alphabétisation

• ...

Traduction biblique

• …

Promotion des Écritures

• …

Divers

• ...

136 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

Références

Barreteau, Daniel, E. Ngantchui et T. Scruggs. 1993. Bibliographie des langues camerounaises. Paris :
ORSTOM. 269 pages. (Version électronique en format PDF disponible à l'IRD. Internet.
Septembre 2012.)

Harrison, Annette, Byron Harrison et Jessica Lebold. 2009 (2007). Starting Points for Operational Clusters
in Congo-Brazzaville. Document interne à SIL Groupe Afrique centrale – Congo.

Hombert, J.-M. et A.-M. Mortier (compilateurs). 1984. Bibliographie des langues du Gabon. PHOLIA 1 : 165-
187. (@ DDL)

Idiata, Daniel Franck. 2007. Les langues du Gabon : Données en vue de l'élaboration d'un atlas linguistique. s.l. :
Éditions L'Harmattan, Études africaines. 266 pages. (Accessible en partie au moyen de Google
Books. Internet. Mai 2012.)

Lewis, M. Paul (éditeur). 2009. Ethnologue: Languages of the World. 16 e édition. Dallas, Texas : SIL
International. Internet. Aout 2011. < http://www.ethnologue.com/ >

Maho, Jouni Filip (compilateur). 2009. BOB – Bantu Online Bibliography. (Version du 29 mai 2009)
Internet. Juin 2012. < http://goto.glocalnet.net/jfmaho/bob.pdf >

____________________________________________. 2009. New Updated Guthrie List Online (NUGL). Internet. Aout 2011.
< http://goto.glocalnet.net/mahopapers/nuglonline.pdf >

Ndamba, Josué (compilateur). s.d. Bibliographie sur les langues congolaises. Document électronique non
publié.

Vinck, Honoré. 1992. Anciens imprimés en lingala. AA 13 : 491-497.

2012. Centre Aequatoria – Centre de recherches culturelles africanistes. (CÆ) Bamanya, RDC : Centre
Aequatoria. Internet. Juin 2012. < http://www.aequatoria.be/04frans/010accueil.htm >

2012. SKASE – The Slovak Association for the Study of English. Slovakie : SKASE. Internet. Septembre 2012.
< http://http://www.skase.sk/index.html >

2012. SIL International – Publications. (SIL-INT) Dallas, Texas : SIL International. Internet. Mai 2012.
< http://www.sil.org/acpub/ >

2012-2005. Persée. Paris : Mission de l'information scientifique et technique et du réseau documentaire,


Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche. Internet. Aout 2012.
< http://www.persee.fr/web/guest/home >

2011. Biblica – Africa. (Anciennement International Bible Society.) Colorado Springs, Colorado : Biblica.
Internet. Février 2012. < http://www.biblica.com/scripture-ministry/region/africa/ >

2011. Faith Comes By Hearing. Albuquerque, Nouveau Mexique : Faith Comes By Hearing / Hosanna.
Internet. Février 2012. < http://www.faithcomesbyhearing.com/ >

2011. JESUS Film Project (The) (JFP). Orlando, Floride : Campus Crusade for Christ International. Internet.
Aout 2011. < http://www.jesusfilm.org/ >

137 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux

2010-2006. Forum of Bible Agencies International – Find a Bible. Internet. Février 2012.
< http://www.forum-intl.net/find_a_bible/ >

2010. Welcome to Audioscriptures.org – A Ministry of Talking Bibles International. Escondido, Californie :


Talking Bibles International. Internet. Aout 2011.
< http://www.audioscriptures.org/index.htm >

2008. United Bible Societies – The Bible Translator. Reading : UBS. Internet. Septembre 2012.
< http://www.ubs-translations.org/bt/ >

2001. Long Now Foundation (The). San Francisco : Internet Archives. Internet. Mai 2012.
< http://archive.org/details/longnow >

s.d. African Study Monographs, Past Research Activities. (ASM) Kyoto : Center for African Area Studies, Kyoto
University. Internet. Septembre 2012.
< http://jambo.africa.kyoto-u.ac.jp/kiroku/contents_e.htm >

s.d. Dynamique du langage – Ressources. (DDL) Lyon : Laboratoire Dynamique Du Langage (UMR5596 CNRS
& Université Lyon 2). Internet. Septembre 2012.
< http://www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr/divers/Index.asp?Langue=FR&Page=Down >

s.d. Global Recordings Network (GRN). Internet. Aout 2011. < http://globalrecordings.net/ >

s.d. IRD – Base Horizon / Pleins textes. Marseille : Institut de recherche pour le développement. Internet.
Septembre 2012. < http://horizon.documentation.ird.fr/ > (Anciennement ORSTOM.)

s.d. KITLV - Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (BTLV). Leyde : KITLV/Royal Netherlands
Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies. Septembre 2012.
< http://www.kitlv-journals.nl/index.php/btlv >

s.d. Metafro – Linguistics Library Catalogue. Belgique : Musée royal de l'Afrique centrale. Internet.
Février 2012. < http://www.metafro.be/libraries/linguistics >

s.d. SIL Cameroon Branch – Publications. (SIL-CAM) s.l. : s.n. Internet. Mai 2012.
< http://www.silcam.org/folder030400/page.php >

s.d. Studies in African Linguistics. Portland : Department of Applied Linguistics, Portland State University.
Internet. Aout 2012. < http://elanguage.net/journals/sal/index >

138 / 138

Vous aimerez peut-être aussi