Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2012 10 Langues RC Leblanc Etat Des Travaux Ver1.6 PDF
2012 10 Langues RC Leblanc Etat Des Travaux Ver1.6 PDF
de la République du Congo :
État des travaux
par
Simon Leblanc (compilateur),
avec la collaboration de
Annette Harrison, Pauline Linton, Angi Ngumbu, Ruth Raharimanantsoa et ...
Octobre 2012
Première version (1.6)
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Introduction...................................................................................................................................................... 5
Début et étapes de développement.............................................................................................................. 5
Regroupement............................................................................................................................................. 6
Tableaux...................................................................................................................................................... 6
Abréviations...................................................................................................................................................... 8
Langues congolaises........................................................................................................................................ 13
Langues nationales..................................................................................................................................... 13
Kituba.............................................................................................................................................. 13
Lingala............................................................................................................................................. 17
Groupe du Haut-Niari................................................................................................................................ 29
Bwisi................................................................................................................................................ 29
Ndasa............................................................................................................................................... 31
Tsaangi............................................................................................................................................ 32
Groupe Kongo............................................................................................................................................ 33
Beembe............................................................................................................................................. 33
Doondo............................................................................................................................................ 35
Kaamba............................................................................................................................................ 36
Kunyi............................................................................................................................................... 37
Kinyaanga................................................................................................................................... 38
Laari................................................................................................................................................ 38
Kiɣaangala.................................................................................................................................. 40
Suundi.............................................................................................................................................. 41
Vili................................................................................................................................................... 42
Groupe Maka-Ndjème................................................................................................................................ 45
Bekwel............................................................................................................................................. 45
Bomwali........................................................................................................................................... 47
Sangha-sangha.................................................................................................................................. 47
Groupe Mbéré............................................................................................................................................ 48
Mbere............................................................................................................................................... 48
Ombamba......................................................................................................................................... 50
Groupe Mbochi.......................................................................................................................................... 52
Akwa............................................................................................................................................... 52
Koyo................................................................................................................................................ 53
Likuba.............................................................................................................................................. 55
Likwala............................................................................................................................................ 56
Mboko.............................................................................................................................................. 57
Mbosi............................................................................................................................................... 58
2 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ngare............................................................................................................................................... 60
Groupe Ngoundi........................................................................................................................................ 61
Bomitaba.......................................................................................................................................... 61
Bongili.............................................................................................................................................. 63
Dibole............................................................................................................................................... 65
Ngundi............................................................................................................................................. 67
Groupe oubanguien................................................................................................................................... 68
Bonjo............................................................................................................................................... 68
Monzombo....................................................................................................................................... 69
Groupe Téké.............................................................................................................................................. 70
Sous-groupe Téké des plateaux............................................................................................................. 72
Ngangulu.......................................................................................................................................... 72
Ngungwel.......................................................................................................................................... 72
Teke-eboo......................................................................................................................................... 74
Teke-fuumu...................................................................................................................................... 76
Wuumu....................................................................................................................................... 77
Teke-kukuya..................................................................................................................................... 78
Teke-nziku........................................................................................................................................ 79
Sous-groupe Téké du Sud-Ouest........................................................................................................... 80
Teke-laali......................................................................................................................................... 80
Teke-tsaayi....................................................................................................................................... 81
Teke-tyee.......................................................................................................................................... 82
Yaka (teke)...................................................................................................................................... 84
Téké de Zanaga???........................................................................................................................... 85
Sous-groupe Téké-tégué........................................................................................................................ 86
Teke-tege.......................................................................................................................................... 86
Langues non groupées............................................................................................................................... 87
Aka.................................................................................................................................................. 87
Bobangi............................................................................................................................................ 87
Lino................................................................................................................................................. 87
Moi.................................................................................................................................................. 88
Pomo................................................................................................................................................ 88
Kweso......................................................................................................................................... 88
Langues frontalières........................................................................................................................................ 89
République centrafricaine (RCA)............................................................................................................... 89
Gbaya.............................................................................................................................................. 89
Mpyemo........................................................................................................................................... 93
Jasua.......................................................................................................................................... 94
Ngbaka ma'bo................................................................................................................................... 95
Yaka (ngando) – Rencu ici avec BOB................................................................................................ 96
République démocratique du Congo (RDC)............................................................................................... 99
3 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Bangi................................................................................................................................................ 99
Koongo........................................................................................................................................... 101
Mbandja......................................................................................................................................... 107
Ngbaka........................................................................................................................................... 108
Teke-ibali....................................................................................................................................... 110
Yombe............................................................................................................................................ 111
République du Cameroun........................................................................................................................ 113
Bangandu....................................................................................................................................... 113
Kako.............................................................................................................................................. 114
Njyem............................................................................................................................................ 117
Pol................................................................................................................................................. 118
République du Gabon.............................................................................................................................. 119
Fang............................................................................................................................................... 119
Kota............................................................................................................................................... 123
Lumbu............................................................................................................................................ 125
Mbangwe........................................................................................................................................ 127
Ngom............................................................................................................................................. 128
Njebi.............................................................................................................................................. 129
Punu.............................................................................................................................................. 131
Wumbvu......................................................................................................................................... 134
Ressources générales sur les langues congolaises.........................................................................................135
Références..................................................................................................................................................... 137
4 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Introduction
Le présent document est simple quant à son intention, mais un peu plus complexe quant à sa réalisation. Il
se veut une compilation des différents travaux effectués sur chacune des langues de la République du
Congo (RC). J'espère qu'il pourra trouver une certaine utilité auprès de ceux qui travaillent, de près ou de
loin, au développement de ces langues, que ce soit au niveau de la planification ou de la recherche.
Quant à moi, je ne suis pas linguiste – que l'on s'en souvienne! Je ne prétends donc pas faire quelque
analyse que ce soit ou tirer des conclusions, spécialement au sujet de la classification des langues. Je ne suis
que le compilateur et en tant que tel, je dépends de l'expertise de vous tous, mes collaborateurs. En effet, je
m'attends à ce que chacun puisse ajouter des informations pertinentes ou en corriger au fil des jours, à
mesure que la connaissance sur les langues du Congo progressera et que les travaux se multiplieront. Ce
document sera donc, par nature, un ouvrage collectif en constante évolution.
5 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Regroupement
Comme je l'ai dit précédemment, je laisse les questions de classification aux linguistes. Néanmoins, je me
dois de faire un certain regroupement des langues traitées, simplement pour clarifier l'organisation et la
présentation du document, et du coup en faciliter la consultation. J'ai donc utilisé un système qui
m'apparaissait simple et logique.
Une première section traite des langues congolaises, c'est-à-dire des langues qui sont considérées
comme indigènes à la RC (selon l'Ethnologue), puis une seconde des langues frontalières, c'est-à-dire des
langues qui sont considérées comme indigènes à un pays voisin de la RC (toujours selon l'Ethnologue).
1
La section sur les langues congolaises comporte ensuite des ensembles et sous-ensembles , le premier de
ces ensembles étant les langues nationales (comprenant donc le lingala et le kituba). Les ensembles
subséquents utilisent généralement – mais pas exclusivement – la parenté linguistique comme critère
de base.
La section sur les langues frontalières, quant à elle, se divise selon les pays d'où les langues sont
originaires.
Tableaux
Les informations sur chacune des langues se retrouvent dans des tableaux semblables à celui qui suit.
Graphie bantoue
Autres noms : ...
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
Enquête linguistique
Etc...
1 Au risque de sonner « mathématique », voire « musical », j'ai choisi le terme ensemble pour éviter tous les termes déjà utilisés dans
la classification linguistique – famille, sous-famille, groupe, sous-groupe et branche, termes qui se retrouvent dans les tableaux du
présent document, sous « Lignée linguistique ». J'ai considéré les termes formation, section et peloton, mais ils sonnaient trop
« militaire ». Un ensemble est par définition « un groupe de choses ou de personnes réunies en un tout » (dictionnaire Antidote
HD). Personnellement, je préfère envisager le regroupement fait dans cet ouvrage comme une « réunion » d'éléments plutôt qu'une
« division ». Si quelqu'un a un meilleur terme à proposer, je serai heureux de le considérer.
6 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
7 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Abréviations
8 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
A&A Africa & Asia : Göteborg working papers on Asian and African languages and literatures
(Département des études orientales et africaines, Université de Gothenburg, Gothenburg,
Suède)
BA Baessler Archiv (Baessler-Institut, Museum für Völkerkunde, Berlin, Allemagne)
BAELIA Bulletin de l'Association d'études linguistiques et interculturelles africaines (Association
d'études linguistiques et interculturelles africaines, Conseil européen des études
africaines)
BASE Bureau Africain des Sciences de l'Éducation (Kisangani, RDC)
Ba Shiru Ba Shiru: A Journal of African Languages and Literature (Department of African
Languages and Literature, University of Wisconsin, Madison, É.-U.)
BCLALO Bulletin du CLALO
BIEC Bulletin de l'Institut d'études centrafricaines (Institut d'études centrafricaines,
Brazzaville, RC)
BIRSC Bulletin de l'Institut de recherches scientifiques au Congo (Institut de recherches
scientifiques au Congo, Brazzaville, RC)
BSNG Bulletin de la Société Neuchâteloise de Géographie (Société Neuchâteloise de
Géographie, Neuchâtel, Suisse)
BSOAS Bulletin of the School of Oriental and African Studies (School of Oriental and African
Studies [SOAS], Université de Londres, Londres, R.-U.)
BSRC Bulletin de la Société des recherches congolaises (Société des recherches congolaises,
Brazzaville, RC)
BT The Bible Translator (United Bible Societies [UBS], Reading, R.-U.)
BTBA Bureau de la traduction de la Bible et de l'alphabétisation (Gemena, RDC; maintenant
ACOTBA-SUBO)
BTLV Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (Journal of the Humanities and Social
Sciences of Southeast Asia and Oceania; KITLV/Royal Netherlands Institute of Southeast
Asia and Caribbean Studies, Leyde, Pays-Bas)
CÆ Centre Aequatoria – Centre de recherches culturelles africanistes (Bamanya, RDC)
CCAH Cahiers congolais d'anthropologie et d'histoire (Laboratoire d'anthropologie, UMN,
Brazzaville)
CDLAL Cahiers du Département des langues africaines et linguistique (Département des langues
africaines et linguistique, Faculté des Lettres et Sciences humaines, Université de
Yaoundé, Cameroun)
Cahiers d'études africaines (École des hautes études en sciences sociales, Paris, France)
CEEBA Centre d'études ethnologiques de Bandundu (Bandundu, RDC)
CELCO Centre d'étude des langues congolaises (Département de Linguistique et Langues
africaines, Faculté des Lettres et Sciences humaines, Université Marien Ngouabi,
Brazzaville, Congo)
CELTA Centre de linguistique théorique et appliquée (Kinshasa, RDC)
CERDOTOLA Centre international de recherche et de documentation sur les traditions et les langues
africaines (Yaoundé, Cameroun)
CFS Cahiers Ferdinand de Saussure – Revue suisse de linguistique générale (Librairie Droz,
Genève, Suisse)
9 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
10 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
11 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
READ Magazine READ (Département des études techniques – section Alphabétisation, SIL
Papouasie Nouvelle-Guinée [PNG], Ukarumpa, PNG)
REC Recherches et études camerounaises (Institut de recherches scientifiques du Cameroun,
Yaoundé, Cameroun)
RES Revue d'ethnographie et de sociologie (Institut ethnographique international, Paris,
France)
RGSH Revue gabonaise des sciences de l'homme (Laboratoire universitaire de la tradition orale,
Université Omar Bongo, Libreville, Gabon)
RGSL Revue gabonaise des sciences du langage (GRELACO)
RPC Recherche, pédagogie et culture (anciennement Dossiers pédagogiques, Service de
l'enseignement du Ministère français de la Coopération, Paris, France)
SAJAL South African Journal of African Languages (African Language Association of Southern
Africa, Afrique du Sud)
SAL Studies in African Linguistics (Département de linguistique appliquée, Portland State
University, Portland, É.-U.)
SELAF Société d'études linguistiques et anthropologiques de France (Paris, France)
SBC Société biblique du Cameroun (Yaoundé, Cameroun)
SBRDC Société biblique de la République démocratique du Congo (Kinshasa, RDC)
SGM Scripture Gift Mission (Nairobi, Kenya; Johannesburg, Afrique du Sud; Chingola,
Zambie)
SIL-CAM SIL Cameroun (Yaoundé, Cameroun)
SIL-ESR SIL Electronic Survey Reports (Dallas, É.-U.)
SIL-INT SIL International (Dallas, É.-U.)
SKASE-JTL The Slovak Association for the Study of English – Journal of Theoretical Linguistics (The
Slovak Association for the Study of English, Slovakie)
SLS Studies in the Linguistic Sciences (Department of Linguistics, University of Illinois at
Urbana-Champaign, Urbana, É.-U.)
TBI Talking Bibles International (Escondido, É.-U.)
UMN Université Marien Ngouabi (Brazzaville, RC)
UOB Université Omar Bongo (Libreville, Gabon)
UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization – Organisation des
Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (Paris, France)
UTA University of Texas in Arlington (Arlington TX, É.-U.)
Ymer Ymer (Svenska sällskapet för antropologi och geografi [« société suédoise pour
l'anthropologie et la géographie »], Stockholm, Suède)
ZA Zaïre-Afrique (Centre d'études pour l'action sociale, Kinshasa, RDC)
Zaïre Zaïre : l’hebdomadaire de l’Afrique centrale (Kinshasa, RDC)
ZAS Zeitschrift für Afrikanische Sprachen (maison d'édition Dietrich Reimer(?), Berlin,
Allemagne)
ZE Zeitschrift für Ethnologie (maison d'édition Dietrich Reimer, Berlin, Allemagne)
ZES Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen (maison d'édition Dietrich Reimer, Berlin,
Allemagne)
12 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Langues congolaises
Langues nationales
Kituba
Autre nom : munukutuba, monokutuba.
Il faut noter qu'on a énuméré tous les titres trouvés portant le mot « kituba » dans le titre, sans
distinguer s'il s'agissait du kitouba de la RC [mkw] ou de celui de la RDC [ktb].
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Dello, Jean. 1985. Jeunesse et langue maternelle à Pointe-Noire (Congo). Cahiers ORSTOM-SSH 21.2-3 :
361-362.
• Eliet, Edouard. 1953. Les langues spontanées dites commerciales du Congo. Le monokutuba comparé au lingala
et au lari de la région du Pool. Brazzaville : Simarro (?). 118 pages.
• Fehderau, Werner Harold. 1967. The origin and development of Kituba, lingua franca kikongo. Kisangani :
Université libre du Congo. xi, 124 pages.
• __________________________________. 19xx. The place of the Kituba language in Congo. Congo Mission News 196 : 9-10.
• Lehman, Debra. 1991. Enquête sur la langue munukutuba, région du Pool. (Traduit de l’anglais : Munukutuba
Language Survey, Pool Region.) Brazzaville : SIL Congo.
• Le Palec, Annie. 1983. Brazzaville : Note sur la situation linguistique de deux quartiers. BAELIA 6 : 31-40.
• Lumwamu, François. 1986. Recherches sur la koiné kongo (tentative de définition du munukutuba). Thèse
de doctorat d'état, s.l. 457 pages.
• Missakiri, M., Josué Ndamba et C. Ntsadi. 1992. Les Langues des marchés à Brazzaville. Dans Les Langues
des marchés en Afrique. Aix-en-Provence, Paris : Institut d'études créoles et francophones, Université de
Provence; Didier Érudition. 350 pages.
• Mufwene, Salikoko S. 2003. Contact languages in the Bantu area. Dans Derek Nurse et Gérard Philippson
(éditeurs). The Bantu languages. Language family series 4. London, New York : Routledge. 195-208.
• ____________________________. 2001. Kikongo Kituba. Dans Jane Garry et Carl Rubino (éditeurs). Facts about the
world’s languages: an encyclopedia of the world’s major languages, past and present. New York : H.W. Wilson
Co. s.p.
• ____________________________. 1997. Kitúba. Dans Sarah Grey Thomason (éditrice). Contact languages. Creole
language library 17. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing. 173-208.
13 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• ____________________________. 1989. La créolisation en bantou : les cas du kituba, du lingala urbain et du swahili du
Shaba. EC 12.1 : 74-106.
• Ndamba, Josué. 1979. Note sur la situation linguistique dans un quartier de Brazzaville : Bacongo.
RPC 43 : 32-35.
• Samarin, William John. 1991. The origins of Kituba and Lingala. JALL 12 : 47-77.
• Woods, David R. 1999. Lingala and Munukutuba: the two national languages of Congo compared. Dans
Paul François Amon Kotey (éditeur). New dimensions in African linguistics and languages. Trends in African
linguistics 3. Trenton (NJ), Asmara : Africa World Press. 301 et suiv.
Documentation orale
Orthographe
Lexicographie
• Bahouamio, Nicaise, Jean-Pierre Mary et Sabine Müri (éditeurs). 2007. Dibuku ya bampova Kituba-Français –
Dictionnaire Kituba (Munukutuba)-Français. Première édition. Brazzaville : SIL Congo.
• Collectif. 1983. Lexique thématique de l'Afrique centrale (LETAC) : kikongo, munukutuba – Activités
économiques et sociales. Paris, Yaoundé, Brazzaville : ACCT, CERDOTOLA, CELCO. 287 pages.
• Fehderau, Werner Harold. Dictionnaire kikongo (ya leta)-anglais-français. Kinshasa : Éditions Leco.
323 pages.
• Galland, Henri. 1914. Lexique français-kikongo : préface, notes grammaticales et appendice. Bordeaux :
Gounouilhou. 155 pages.
• Kusopo, Mayika et P. Tollenier. 1973. Dictionnaire kituba-français. Kinshasa : Éditions St-Paul Afrique.
359 pages.
• Lumwamu, François. 1983. Réflexions sur l'évolution lexicale du munukutuba (apports de la langue
française). BAELIA 6 : 217-222.
• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1983. Inventaire thématique des innovations lexicales en kikongo à partir des
emprunts aux langues européennes. BAELIA 6 : 223-228.
• Queffelec, Ambroise. 1971. Lari, lingala, monokutuba, esquisse de lexicologie comparée. AUB VII :43-47.
• Swartenbroeckx, Pierre. 1973. Dictionnaire Kikongo et Kituba-Français. Bandundu : CEEBA III, 2. 815 pages.
14 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Grammaire
• Buchanan, Deborah L. 1996-1997. The Munukutuba noun class system. JWAL 26.2 : 71-86.
• Fehderau, Werner Harold. 1962. Descriptive grammar of the Kituba language: a dialectal survey.
Léopoldville. Ronéotypé. s.p.
• ___________________________. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
• Mufwene, Salikoko S. 1994. Restructuring, feature selection and markedness: from Kimanyanga to Kituba.
Dans Kevin E. Moore, David A. Peterson et Comfort Wentum. Proceedings of the annual meeting of the
Berkeley Linguistics Society. 20, suppl. (« Special session on historical issues in African linguistics »). 67-90.
• ______________________________. 1990. Time reference in Kituba. Dans John Victor Singler (éditeur). Pidgin and
creole tense-mood-aspect systems. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing. 97-117.
• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1993. Les procédés répétifs en kikongo: le redoublement et la réduplication.
Dans Salikoko S. Mufwene et Lioba Moshi. Topics in African linguistics. Amsterdam, Philadelphie : John
Benjamins Publishing, Current issues in linguistic theory 100 : 45-66.
• Nida, Eugene Albert. 1956. Kituba grammar. Mennonite Brethren Seminary. (Notes manuscrites?)
• Stucky, Suzanne U. 1978. How a noun system may be lost: evidence from Kituba (lingua franca Kikongo).
SLS 8.1 : 216-233.
• 1982. Éléments du grammaire kituba. Paris : Nathan Afrique, pour l’INRAP. 32 pages.
Alphabétisation
• 2002. Lisons et écrivons en Munukutuba (Un manuel d’exercices pour ceux qui lisent et écrivent déjà la langue
française). Pointe-Noire : SIL Congo.
• 2002. Tanga mpe sonika na Munukutuba. Un syllabaire pour l’alphabétisation en munukutuba. Pointe-Noire :
SIL Congo.
• 1991. Mu ke tanga mpe sonika na ndinga ya munu. Syllabaire munukutuba. Brazzaville : DAEP.
Traduction biblique
• 2012. Enregistrement audio du livre de Jonas. (Prévu pour l'automne. Détails ?...)
• 2005. BIBLE – Kuwakana ya Ntama ti Kuwakana ya Mpa – La Bible en Kituba, Kikongo ya Leta. Kinshasa :
3
SBRDC. Imprimé.
• 2005. Ngwisani ya Malu-Malu (Nouveau Testament). Brazzaville : ABC. Imprimé. (Participation de SIL.)
• Projet de traduction de l'Ancien Testament en cours par l'ABC.
• 2003. Yesu-Klisto kele Kivukisi ya Yinza. Nairobi, Johannesburg, Chingola; Brazzaville, Pointe-Noire : SGM;
SIL Congo. 38 pages.
15 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• 1990. Nkembo ya kento ya bifu ya mbote: Dibuku ya Bingana, kikapu ya 31, mulonga 10 te 31 – Proverbes
31.10-31. s.l. Imprimé.
• s.d. Foi vient en écoutant (La) – Kituba. La Bible – Nouveau Testament. Albuquerque : FCBH/Hosanna.
4
Enregistrement audio dramatisé.
• s.d. Words of Life – Kikongo: Munukutuba. GRN. Sept enregistrements audios, incluant trois histoires de l'A.T.
et trois histoires de la vie de Jésus.
• s.d. Words of Life – Kikongo: Munukutuba w/ Kiladi song. GRN. Neuf enregistrements audios d'histoires
bibliques en kitouba, avec un chant en lari(?).
Divers
• Mufwene, Salikoko S. 1988. The pragmatics of kinship terms in Kituba. Multilingua 7 : 441-453.
• Swift, Lloyd B. et E.W.A. Zola. 1963. Kituba – Basic Course Series. Washington D.C. : Foreign Service
5
Institute. xxv, 470 pages.
• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.
• 2002. Mvwandulu ya kento na yinzo ya bakala ya yandi. Le comportement d’une femme dans la maison de son
mari. Pointe-Noire : SIL Congo.
Personnes ressources
4 Le site Internet de FCBH mentionne « 1990 Société biblique de la République démocratique du Congo ». Est-ce le kitouba [ktb] de
la RDC?
5 [mkw] ou [ktb]?...
16 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Lingala
Autres noms : ngala, bangala.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Cambier, E. 1891. Essai sur la langue congolaise. Bruxelles : s.n. vii, 24 pages.
• Comhaire-Sylvain, Suzanne. 1949. Le lingala des enfants noirs de Léopoldville. K-O 15 : 239-250.
• de Rop, Albert Jozef. 1953. De Bakongo et het lingala. (« Les Bakongos et le lingala. ») K-O 19 : 170-174.
• de Wolf, Paul Polydoor. 1992. Lingala, Bolia-Ntomba und Mongo. Dans E.W. Müller et Anna-Maria
Brandstetter (éditeurs). Forschungen im Zaire: in memoriam Erika Sulzman (7.1.1911-17.6.1989). Münster :
Lit Verlag. Mainzer Afrika-Studien 1 : 61-83.
• Eliet, Edouard. 1953. Les langues spontanées dites commerciales du Congo. Le monokutuba comparé au lingala
et au lari de la région du Pool. Brazzaville : Simarro. 118 pages.
• Gilman, Charles. 1979. Convergence in Lingala and Zairian Swahili. AnthL 21 : 99-109.
• Goyvaerts, Didier L. 1995. The emergence of Lingala in Bukavu, Zaïre. JMAS 33 : 299-314.
• Harrison, Annette Renée. 2008. Directives in Lingala: participation and subjectivity in a Congolese women's
church group. Thèse, California University, Santa Barbara.
• Hazaël-Massieux, Guy. 1973. Remarque sur des problèmes de langues en contact dans la région de
Brazzaville (français et langues bantu). BCLALO 1 : 88-107.
• ________________________. 1959. De bronnen van het Lingala. (« Les origines du lingala. ») Zaïre 13.5 : 509-515.
• Jenkins, Robert M. 1967. A study of the Lingala language of the Congo. Thèse, Duquesne University,
Pittsburgh. 191 pages.
• Knappert, Jan. 1979. The origin and development of Lingala. Dans Ian F. Hancock, Edgar Charles Polomé,
Morris F. Goodman et Bernd Heine (éditeurs). Readings in creole studies. Gand : E. Story-Scientia. 153-164.
• __________________. 1958. De bronnen van het Lingala. (« L'origine du lingala ») K-O 24.4/5 : 193-202.
17 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Leitch, Myles. 2005. Aspects of multilingualism in the Lingala zone of Congo. SIL-ESR 010. @ SIL-INT
• 1990. Brazzaville : SIL Congo.
• Le Palec, Annie. 1983. Brazzaville : Note sur la situation linguistique de deux quartiers. BAELIA 6 : 31-40.
• Mangulu, André Motingea, et Mwamakasa Bonzoi. 2008. Aux sources du lingála : cas du mbenga de
Mankanza. ASM 38 : 1-93. @ ASM
• Mbulamoko, Nzenge Moveambe André. 1991. État des recherches sur le lingala comme langue véhiculaire
et comme groupe linguistique autonome : contributions aux études l’histoire et l’expansion du lingala.
AA 12 : 377-406. @ CÆ
• Meeuwis, Michael. 1998. Lingala. Munich : Lincom Europa. Languages of the world: materials 261. s.p.
• Meeuwis, Michael et Honore Vinck. 1999. Une conférence sur le lingala à Nouvelle-Anvers en 1918. Texte
préparatoire de Mgr Van Ronsle. AA 20 : 387-421. @ CÆ
• Miehe, Gundrun. 1981. Anmerkungen zum Begriff und zur Klassifikation des Lingala. (« Remarques sur le
concept et la classification du lingala ») MSAA A (?):55-80.
• Missakiri, M., Josué Ndamba et C. Ntsadi. 1992. Les Langues des marchés à Brazzaville. Dans Les Langues
des marchés en Afrique. Aix-en-Provence, Paris : Institut d'études créoles et francophones, Université de
Provence; Didier Érudition. 350 pages.
• Mufwene, Salikoko S. 1989. La créolisation en bantou : les cas du kituba, du lingala urbain et du swahili du
Shaba. EC 12.1 : 74-106.
• Nzete, Paul. 1980. L'influence du français sur le lingala. RCELCO 4/5 : 53-66.
• Odjola, Règina Véronique. 19xx. Étude de l’emprunt du lingala au portugais et au français à Brazzaville :
analyse sociolinguistique du contact des langues présentes au Congo. Thèse, Université René Descartes –
Paris 5, Paris.
• Phillips, John. 1992. Developing a sentence repetition test to study Lingala bilingualism. Brazzaville : SIL.
• Samarin, William John. 1991. The origins of Kituba and Lingala. JALL 12 : 47-77.
• _________________________. 1989. Official Language: the Case of Lingala. Dans Ulrich Ammon (éditeur). Status and
Function of Languages and Language Varieties. Berlin, New York : Walter de Gruyter. 386-398.
• Toporova, Irina Nikolaevna. 1967. Yazyk lingala. (« The Lingala language. ») Moscou : Nauka. s.p.
• van der Veken, Anneleen et Gilles-Maurice De Schryver. 2004. Les langues africaines sur la Toile : étude des
cas haoussa, somali, lingala et isixhosa. CR 23 : 33-45.
• Webster, Don H. 1985. Test de bilinguisme : en français, en lingala. Brazzaville : SIL. s.p.
• Wing, Joseph van. 1953. Het Kikongo en het Lingala te Leopoldstad. (« Le kikongo et le lingala de
Léopoldville. ») K-O 19.1/2 : 173-178.
• Woods, David R. 1999. Lingala and Munukutuba: the two national languages of Congo compared. Dans
Paul François Amon Kotey (éditeur). New dimensions in African linguistics and languages. Trenton NJ,
Asmara : Africa World Press. Trends in African linguistics 3 : 301 et suiv.
• Yanga, Tshimpaka. 1980. A sociolinguistic identification of Lingala (Republic of Zaire). Thèse, University of
Texas at Austin, Austin. 267 pages.
18 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Documentation orale
• …
Orthographe
• Kukanda, Vatomene. 1983. Emprunts français en lingala de Kinshasa : quelques aspects de son intégration
phonétique, morphologique, sémantique et lexicale. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
• Mayala, Nsebeng-Kimanese. 1983. Some phonetic changes in a code-mixing context: a case study of French
and Lingala. Mémoire, Université de Durham, R.-U.
• ____________________________. 1974. Note sur quelques aspects des problèmes posés par les emprunts faits par le
lingala aux langues étrangères : problèmes phonologiques et morph-syntaxiques. BCLALO 2 : 14-19.
• Ngole, J.P. 1974. A phonological analysis of french loan words in lingala. Mémoire, Leeds University, Leeds
(Royaume-Uni).
• Tingbo, Nyi Z. 1978. Réflexes des phonèmes proto-bantu en lingala. Lubumbashi : Université nationale du
Zaïre, Travaux et recherche du CELTA. 40 pages.
• Toporova, Irina Nikolaevna. 1974. Sistema immehykh klassov v jazyke lingala. Dans Natalya Veniaminovna
Okhotina (éditrice). Voprosy afrikanskoi filologii. Moscou : Nauka. 15-35.
Lexicographie
• Antwi-Akowuah, Thomas. 1996. Lingala-English, English-Lingala dictionary and phrasebook. New York :
Hippocrene Books. 120 pages.
• Cambier, E. 1891. Petit vocabulaire pour les idiomes du Haut-Fleuve. Bruxelles : s.n. s.p.
• Chatelain, Héli. 1888/89. Sammlung von Mbamba- und Umbangala-Wörtern und Bemerkungen dazu.
(« Collection de mots mbambas et umbangalas, accompagnés de remarques. ») ZAS 2 : 109-146.
• Collectif. 1987. Lexique thématique de l'Afrique centrale (LETAC) : Congo lingala – Activités économiques et
sociales. Paris, Yaoundé, Brazzaville : ACCT, CERDOTOLA, CELCO. 313 pages.
e
• de Boeck, Égide. 1912. Vocabulaire du lingala. Nouvelle Anvers : Mission du Sacré-cœur. 2 édition.
94 pages.
• Dzokanga, Adolphe. 1995. Dictionnaire sémantique français-lingala illustré de la faune africaine, de l'anatomie
humaine, animaux, poissons, oiseaux et l'art artisanal africain. Paris : s.n. 1407 pages.
• __________________________. 1993. Nouveau Dictionnaire illustré lingala-français. Paris : INALCO. 592 pages.
19 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• __________________________. 1979. Dictionnaire Lingala-Français, suivi d'une grammaire lingala. Leipzig : VEB Verlag
Enzykolpädie. 304 pages.
• Guthrie, Malcolm. 1939. Dictionnaire et manuel de conversation de lingala. Traduit de l’anglais. Cambridge :
William Heffer & Sons, pour le Conseil Protestant du Congo. 105 pages.
• Guthrie, 1954 et 1951, voir ci-dessous (dans « Grammaire »).
• Guthrie, Malcolm et John F. Carrington. 1988. Lingala Grammar and Dictionary, English-Lingala, Lingala-
English. Didcot, Angleterre : Baptist Missionary Society.
• Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 1973. Notes à propos du système des couleurs dans quelques langues de
la République du Congo. BCLALO 1 : 108-123.
• Ipo, Abelela. 1995. Le discours publicitaire lingala au Zaïre. Étude sémiolinguistique. Thèse, Faculté des
Lettres, Université nationale du Zaïre, Lubumbashi. 396 pages.
• Kaji, Shigeki. 1992. Vocabulaire lingala classifié. Tokyo : ILCAA. 271 pages.
• Kapenda, Jean. 2001. Diccionario lingala-español, español-lingala: historia y origen africano del negro
ecuatoriano. Quito : UNESCO. 145 pages.
• Kawata, Ashem Tem. 2004. Bagó dictionnaire. Lingala/Falansé. Français/Lingala. Paris : Karthala. 554 pages.
• ___________________________. 2004. Bagó ya lingalá mambí ma lokóta. Dictionnaire lingala. Paris : Karthala.
482 pages.
• Lemaire, Congo. 1894. Vocabulaire pratique français, anglais, zanzibarite (swahili), fiote, kibangi-irébou,
mongo, bangala. Bruxelles : s.n. 47 pages.
• MacKenzie, T.C. 1910. Vocabulary of the Bangala language. Le Caire : Intelligence Dept. of the Sudan
Government. 47 pages.
• Matumele, Maliya, Pela Asey Ayibite, Pombo Epanga et Ntita Tshisalasala Nyembwe. 1995. Terminologie
grammaticale et pédagogique : lexique français-lingala, lingala-français. Kinshasa : Éditions universitaires
africaines pour le CELTA. 54 pages.
• Miriongi, Wasilwa. 2000. Msingi wa lugha ya lingala – Fundamentals of the Lingala language. Tala : Ya Solo
Enterprises. 87 pages.
• van Mol. 1927. Bangala spraakleer met woordenlijst. (« … bangala avec dictionnaire. ») s.l. 153 pages.
• Mufwene, Salikoko S. 1977. Some considerations on the new lexeme 'beau' in Lingala. SAL 8 : 81-94. @ SAL
• Mukhina, L.M., Irina Nikolaevna Toporova et Valeri P. Khabirov. 1998. Russko-lingala-frantsuzskii slovar’
(okolo 12,000 slov). Moscou : Russkie Slovari. s.p.
• Muwoko, Ndolo Obwong. 1991. Petit lexique de la terminologie grammaticale du lingala. AA 12 : 486-496. @ CÆ
20 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Ngandu, Budibunene. 2004. Glossary of business terms: English-Lingala, Lingala-English. Maloba ma lombongo
mabaloli : lingelesa-lingala, lingala-lingelesa. s.l. : Aglob Pub. 147 pages.
• Queffelec, Ambroise. 1971. Lari, lingala, monokutuba, esquisse de lexicologie comparée. AUB VII :43-47.
• Samarin, William John. 1975. A two-way dictionary of Bangala and English. Non publié, Department of
Linguistics, University of Toronto, Toronto. env. 35 pages.
• van Everbroeck, René. 1985. Maloba ma lokota Lingala – Dictionnaire lingala; lingala-français, français-lingala.
Kinshasa : Éditions de l'Épiphanie. 358 pages.
• van Pelt, Frank. 2000. Lingala ya Bayankee. Een beschrijving van het Lingala argot. (« Une description de
l'argot lingala ») Thèse, Université de Leyde (Afrikaanse Taalkunde), Leyde.
• 1981. Lexique français-lingala. Paris : Nathan Afrique pour l’INRAP. 285 pages.
• s.d. Vocabulaire lingala-français, français-lingala. Luluabourg : Imprimerie Mission de Scheut. 344 pages.
• s.d. Vocabulaire lingala : lingala-français, français-lingala. Turnhout (Belgique) : Imprimerie Henri Proost.
367 pages.
Grammaire
e
• Adoua, Jean-Maris. 1984. La syntaxe du lingala. Thèse de 3 cycle, Université de la Sorbonne Nouvelle –
Paris 3, Paris. 658 pages.
• Alexandre, Pierre. 1967. Note sur la réduction du système des classes dans les langues véhiculaires à fonds
bantu. Dans Gabriel Manessy (éditeur). 1967. La classification nominale dans les langues négro-africaines :
actes du colloque international du CNRS, Aix-en-Provence, 3-7 juillet 1967. Paris : CNRS – Sciences humaines.
277-290.
• Bokula, Moiso. 1983. Le lingala au Zaïre, défense et analyse grammaticale. Kisangani : Éditions du BASE.
279 pages.
• Dubinsky, Stanley et Mazemba Nzwanga. 1995. Expletive subjects in Lingala: a challenge to Burzio’s
generalisation. Dans Clifford S. Burgess, Katarzyna Dziwirek et Donna B. Gerdts (éditeurs). Grammatical
relations: theoretical approaches to empirical questions. Stanford : Center for the Study of Language and
Information Publishnig.
21 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Dzokanga, Adolphe. 1995. Grammaire pratique du lingala illustré. Paris : INALCO. 294 pages.
• Guthrie, Malcolm. 1954. Grammaire et dictionnaire de lingala : la langue la plus parlée sur les deux rives de la
partie centrale du fleuve Congo : avec un manuel de conversation français-lingala. Léopoldville : La librairie
évangélique du Congo. 190 pages.
• Guthrie, Malcolm (éditeur). 1935. Lingala grammar and dictionary. Léopoldville : Conseil Protestant du
Congo. 229 pages.
• Heine, Bernd. 1991. Auxiliaries in African Languages : the Lingala Case. Dans Kathleen Hubbard (éditrice),
Proceedings of the seventeenth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley : Berkeley Linguistics
Society. 106-120.
• Mateene, Kahombo C. 1971. L’accord dans la phrase et la proposition copulatives d’identité en hunde,
français, lingala et swahili. CLLA 3/4, p. 87-92.
• Mbulamoko, Nzenga. 1978. Verbe et Personne - Les substituts et marques de la personne verbale en latin,
espagnol, français, allemand, lingala et ngbandi. Kinshasa : Presses universitaires du Zaïre. 298 pages.
• _________________________. 2001. Tense and Aspect in Lingala, and Lingala's History: Some feedback on Nurse.
AAP 67 : 145-168.
• _________________________. 1998. Lingala. Munich : Lincom Europa, Languages of the World/Materials 261.
52 pages.
• Mangulu, André Motingea. 1996. Le lingala du Pool Malebo. 1re partie : Éléments de phonologie et de
morphologie. AAP 46 : 55-119.
22 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Mufwene, Salikoko S. 1980. Number, countability and markedness in Lingala li-/ma- noun class. Ling.
18.11-12 : 1019-1052.
• Mufwene, Salikoko S. et Eyamba Georges Bokamba. 1979. Are there modal-auxiliaries in Lingala? PCLS
15 : 244-255.
• Nurse, Derek. 2000. Aspect and tense in Lingala revisited. AAP 62 : 137-150.
• Nzete, Paul. 1979. Contribution à l'étude fonctionnelle des classificateurs nominaux dans les langues
bantu : cas du lingala. Dans Morteza Mahmoudian (éditeur). Linguistique fonctionnelle : débats et perspectives.
Paris : Presses universitaires de France. 213-226.
e
• _______________. 1975. Les nominaux en lingala, morphologie et fonctions. Thèse de 3 cycle, Université Paris-
Sorbonne – Paris 4, Paris. 254 pages.
• Rapold, Christian. 1997. The applicative construction in Lingala. Thèse, Rijksuniversiteit te Leiden
(Université de Leyde), Leyde. 55 pages.
• Rottland, Franz. 1979. Free variation in the concord system of written Lingala. Dans Ian F. Hancock, Edgar
Charles Polomé, Morris F. Goodman et Bernd Heine (éditeurs). Readings in creole studies. Gand : E. Story-
Scientia. 165-171.
• Schillebeeckx, Ives. 1925. Grammaire et vocabulaire lingala-budja. Tongerloo : Éditions des Missions de
l'Abbaye de Tongerloo. 48 pages.
• Stapleton, Walter H. 1911. Propositions pour une grammaire du ‘bangala’ (la ‘lingua franca’ du haut-Congo).
e
London: Baptist Missionary Society. 2 édition. s.p.
• Traduit en anglais en 1914. Suggestions for a grammar of Bangala. 178 pages.
re
• 1 édition en 1903. Suggestions pour... Yakusu (État Indépendant du Congo) : BMS. 146 pages.
• Traduit en anglais en 1903 à Bolobo. Réédition en 1905 à Yakusu?...
• Sungi, Mawanda. 1989. Non-contradiction principle, reflexivization in English, German, Lingala, and
Swahili, and a non-native performance analysis of English pronouns. Thèse, Université catholique de
Louvain, Louvain-la-Neuve.
• Tanghe, Basile Octave, Égide de Boeck et Gustaaf Hulstaert. 1940. Bestaat er wel in de Congolese talen een
tegenwoordige tijd? (« Y a-t-il un présent dans les langues congolaises? ») Aequ. 3 : 90-95. @ CÆ
• Toporova, Irina Nikolaevna. 1994. Grammatika jazyka lingala. (« Grammar of the Lingala language. »)
Moscou : Pomovskij i Partn’ory Publ. 256 pages.
• van Everbroeck, René. 1969. Le lingala parlé et écrit. Kinshasa : s.n. 206 pages.
e
• 4 édition?...
• van Spaandonck, Marcel. 1962. Morfologie van de verbaalstammen in vijf Bantoetalen van de C-zone
(Bolia, Ntomba, Bobangi, Lingala, Ngembe). (« Morphologie de la racine verbale dans cinq langues
bantoues de la zone C ») Thèse, Rijksuniversiteit Gent (Université de Gand), Gand. 126 pages.
• Verbruggen, P. 1976. Analyse structurale des contes des bangala. Louvain : s.n. 135 pages.
• Yanco, Jennifer J. 1984. Modifiers in Bantu: evidence from spoken Lingala. SLS 14.2 : 139-148.
• 1982. Éléments du grammaire lingala. Paris : Nathan Afrique pour l’INRAP. 31 pages.
23 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• 1967. Manuel de lingala : grammaire. Kinshasa : Service d'éducation de l'Armée Nationale Congolaise.
47 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• Carrington, John F. 1963. La Bible en lingala : où en sommes-nous? Congo mission news 200 : 11-12.
• _________________________. 1954. Lingala and tribal languages in the Belgian Congo. BT 5 : 22-27. @ UBS
• Stapleton, W.H. 1898. Nsango ndau yakomaka Yoane ibongoani o likoli Ja-boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
70 pages.
• ____________________. 1897. (Ja-Boloki.) Mpo ya Abalayama, Yisaka, Yakobo, Yosefa. Bolobo : s.n. 56 pages.
• ____________________. 1896. Nsango ndau yakomaka Malako ibongoani o likoli Ja-boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
47 pages.
• Weeks, J.H. 1904. Nsango ndau iyakomaka Malako ibongwani o likoli ja Boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
53 pages.
• _______________. 1904. Nsango ndau iyakomaka Yoane ibongwani o likoli ja Boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
86 pages.
• _______________. 1902. Nsango ndau iyakomaka Matai ibongwani o likoli ja Boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
85 pages.
• _______________. 1901. Nsango ndau iyakomaka Luka ibongwani o likoli ja Boloki (Bangala). Bolobo : s.n.
92 pages.
• _______________. 1895. Yoko mpo ya Libanza, mpe ya Jizu Masiya. Bolobo : s.n. 34 pages.
• 2000. BIBLE – Boyokani ya Kala pe Boyokani ya Sika, na Lingala ya lelo oyo. Kinshasa : ABRDC.
• s.d. Bible : Makomi na Bulɛɛ na Njambe Mabiangami Nkombo BIBLIA, yango Kondimana na Kala, Kondimana
na Sika. Kinshasa : SBRDC.
• s.d. Bato bakoki kondima kaka soki bayoki sango. Boyokani ya sika. La Bible – Nouveau Testament.
Albuquerque : FCBH/Hosanna. Enregistrement audio dramatisé (1982 Boyokani ya Sika).
• de Boeck, Égide. 1912. Katakisimu. Lingala. Bruxelles : Desclée de Brouwer. 42 pages. (Vicariat apostolique
du Congo belge)
24 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• _____________________. 1905. Nsango ndamu to mambi ma mokonji wabisu Jesu-Kristu. Nouvelle-Anvers : s.n.
64, 3 pages.
• van Ronsle, C.F. 1916. Katakisimu ya Nzambe makatoliku. Kisantu : s.n. s.p.
• Weeks, J.H. 1900. Mikulu na biela bia monanga Jisu Masiya. Bolobo : s.n. 55 pages.
• s.d. Good News – Lingala. (« Bonne Nouvelle ») GRN. 40 illustrations et narrations présentant le plan du
salut.
• s.d. Look, Listen and Live 1 – Beginning with GOD. (« Regarde, écoute et vis! 1 – Le commencement avec
Dieu ») GRN.
• s.d. Look, Listen and Live 2 – Mighty men of GOD. (« Regarde, écoute et vis! 2 – De grands hommes de
Dieu ») GRN.
• s.d. Look, Listen and Live 3 – Victory through GOD. (« Regarde, écoute et vis! 3 – La victoire grâce à Dieu »)
GRN.
• s.d. Look, Listen and Live 4 – Servants of GOD. (« Regarde, écoute et vis! 4 – Des serviteurs de Dieu ») GRN.
• s.d. Look, Listen and Live 5 – On trial for GOD. (« Regarde, écoute et vis! 5 – En jugement pour Dieu ») GRN.
• s.d. Look, Listen and Live 6 – JESUS, Teacher & Healer. (« Regarde, écoute et vis! 6 – Jésus, enseignant et
guérisseur ») GRN.
• s.d. Look, Listen and Live 7 – JESUS, Lord & Saviour. (« Regarde, écoute et vis! 7 – Jésus, Seigneur et
Sauveur ») GRN.
• s.d. Look, Listen and Live 8 – Acts of the HOLY SPIRIT. (« Regarde, écoute et vis! 8 – Les actes du Saint-
Esprit ») GRN.
Divers
• Alexandre, Pierre et André Ignace. s.d. Manuel de conversation français-lingala. s.l. : Imprimerie Banningville.
63 pages.
25 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Bokamba, Eyamba Georges et Molingo Virginie. 2004. Tosolola na Lingála / Let’s speak Lingála: a
multidimensional approach to the teaching and learning of Lingála as a foreign language. Madison : National
African Language Resource Center Press. xxx, 492 pages.
• Bwantsa-Kafungu, S. Pierre. 1982. J'apprends le lingala tout seul en trois mois. Kinshasa : Centre de recherches
pédagogiques, CELTA. s.p.
• ____________________________________. s.d. Lingala sans peine. RDC : Ministère de la Culture et du Tourisme. 148 pages.
• Comhaire-Sylvain, Suzanne. 1974. Jetons nos couteaux: contes des garçonnets de Kinshasa et quelques
parallèles haïtiens, textes lingala-français, créole-français. Bandundu : CEEBA. Série II – mémoires et
monographies 15. x, 223 pages.
• ____________________________________. 1973. Qui mange avec une femme : contes zaïrois et haïtiens, textes lingala-français
et créole-français. Bandundu : CEEBA. Série II – mémoires et monographies 6. xv, 310 pages.
• Courboin, Albert. 1908. Bangala. Langue commerciale du Haut-Congo. Éléments et manuel de conversation.
Lexique. Paris, Bruxelles, Anvers : Challame, Office de Publicité Lébègue, O. Forst. 146 pages.
• de Boeck, Égide. 1927. Cours théorique et pratique de lingala, avec vocabulaire et phrases usuelles. Turnhout :
e
Imprimerie Henri Proost. 2 édition. 92 pages.
• Réimpression ou autre édition en 1942? Tongerloo : Imprimerie Saint-Norbert. 94 pages.
• Aussi traduit du français au néerlandais en 1942. Tongerloo : Sint Norbertus Druk. 127 pages.
• _____________________. 1920. Leçons élémentaires de lingala, suivies d’un vocabulaire et de conversations pratiques.
Bruxelles : Imprimerie G. Louis. 39 pages.
• _____________________. 1914. Eeinige begrippen van lingala met woordenlijst en gebruikelijke volzinnen. Bruxelles :
e
Dewarichet. 3 édition. 49 pages.
• Aussi sous le titre Enige begrippen van het lingala. (« Quelques concepts de lingala. »)
• _____________________. 1906. Alamana to liyebisa lia mikolo na biyenga bia mobu. Nouvelle-Anvers : s.n. 14 pages.
• _____________________. 1905. Buku mosusu mwa tanga Lingala. Bangala : s.n. 2, 31, 1 pages.
• _____________________. 1904. Buku moke moa kutanga Lingala. Nouvelle-Anvers : s.n. 24 pages.
• _____________________. 1904. Notions du lingala ou langue du haut-fleuve : vocabulaire et phrases pratiques. Nouvelle
Anvers : Mission du Sacré-cœur. 38 pages.
• Ou en 1905?...
• _____________________. s.d. Quelques notions du lingala, avec vocabulaire et phrases usuelles. Bruxelles : Imprimerie
Dreesen et de Smet. 50 pages.
• de Boeck, L.B. 1952. Manuel de lingala tenant compte du langage parlé et du langage littéraire. Bruxelles,
Lisala : De Scheut, Procure Mission Catholique. 109 pages.
• Dodds, C.J. 1900. Ja-Boloki. Mokanda mwa Ngala. Monsembe : s.n. 16 pages.
• Dzokanga, Alphonse. 1994. Parler quotidien de lingala illustré. Paris : INALCO. 311 pages.
• ___________________________. 1991. Déclaration universelle des droits de l'homme en cassette phonographique (version
français-lingala). Paris : Société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique, Société pour
l'administration du droit de reproduction mécanique des auteurs, compositeurs et éditeurs.
• ___________________________. 1985. Nyongo y leta na Kongo-Beleze. Paris : IPC Bonneuil. 152 pages.
26 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• ___________________________. 1982. Bikolongo, nzembo mpe masapo ya lingala: Proverbes, chansons et contes lingala.
Avec la collaboration de Roberte Tomassone. Paris : IPC Bonneuil. 318 pages.
• ___________________________. 1978. Chansons et proverbes lingala : Avec la collaboration d'Anne Behagel. Paris : CIL,
Edicef. 162 pages.
• Dzokanga, Adolphe et Roberte Tomassone. 1982. Proverbes, chansons et contes lingala. s.l. : IPC Bonneuil.
318 pages.
• Elge, C. 1936. Eenige begrippen van Lingala, met woordenlijst en gebruikelijke volzinnen. (« Quelques concepts
de Lingala, avec glossaire et phrases habituelles. ») s.l. : s.n. s.p.
• Etsio, Edouard. 2003. Parlons lingala / Tobala lingala. Paris : L’Harmattan. 240 pages.
• Mampunga, Yoka. 2006. Makalamba (un roman). Édition bilingue lingala-français établie par André-Patient
Bokiba. Brazzaville : Éditions Mokand'Art – Collection Rencontre.
• Mateene, Kahombo C. 1998. Matéya ma Kiswahili na Lingála / Masomo ya Lingala kwa Kiswahili. (« Leçons de
lingala en swahili. ») Kinshasa : Centre de recherches pédagogiques. 192 pages.
• Moysan, N. 1972. Pour apprendre le lingala: notions grammaticales, phrases usuelles, lexique français-lingala et
lingala-français. Paris : s.l. 142 pages.
re
• 1 édition en 1955...
• Ngaa-Mpur, Munwana Nzam. 1985. Manuel de conversations et d’expressions courantes pour apprendre le
français, l’anglais, le lingala, le kikongo, le swahili, le tshiluba. Bandundu : Éditions Pas-à-Pas. 124 pages.
• Nzanga, Ngbanzoma Siokassa. 1991. Contribution à la didactique du lingala (Bantu C36). Thèse, Faculté
des Sciences Psycho-pédagogiques, Université de Mons Hainaut, Mons.
• Odhner, Joh Dunbar. 1981. English-Lingala manual. Washington DC : University Press of America. xviii,
187 pages; avec cassettes.
• Redden, James, F. Bongo et associés. 1963. Lingala Basic Course. Washington : Foreign Service Institute.
293 pages.
• Rubben, E. 1928. Leçons pratiques de lingala. Dison (Belgique) : Imprimerie Disonaise. 257 pages.
• Rwanika, Mwisha. 1986. Lingala : livre du formateur. Bukavu : Peace Corps Teaching Center. 227 pages.
• Weeks, J.H. 1900. Ja-boloki. Mabanza moko ma Boloki. Monsembe : s.n. 85 pages.
• _______________. 1900. Ja-boloki. Mokanda mwa lotanga mwa mibale. Bolobo : s.n. 32 pages.
• _______________. 1896. Mokanda mwa litanga mwa bo, Monsembi. Bolobo : s.n. 18 pages.
• _______________. 1892. Ja-bosembi. Monkanda molo tanga bo. Lukolela : s.n. 18 pages.
27 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• _______________. s.d. Mokanda mwa litangi mwa libali. Lukolela : s.n. 32 pages.
• 2006. Lisolo ya kande: mokanda ya bayekoli. L'histoire de Kande (SIDA/VIH). Brazzaville : SIL, 1re édition.
43 pages.
• 1951. Lingala. Grammaires, exercices, conversations, lectures, vocabulaire. Butare : Procure des Frères Maristes.
158 pages.
• 1948. Lisakoli ya molongo ya makoki ya moto (Déclaration universelle des droits de l'homme). s.l. : UNESCO.
8 pages. @ LNF
• s.d. Vocabulaire lingala-français, français-lingala. Turnhout : H. Proost & cie. 344 pages. (Missionnaires De
Scheut)
Personnes ressources
• ...
28 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Groupe du Haut-Niari
Bwisi
Autres noms : ibwisi, mbwisi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi.
Brazzaville : SIL.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Yenguitta, Claudine. 1991. Approche phonologique du ibwiisi (parler bantu du Congo). Mémoire de DES,
Département de Linguistique, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 2000. Bipartition des noms polysyllabiques réflexes du type tonal *BH dans les zones
B40 et H12. JALL 21 : 123-134.
• Blanchon, Jean Alain. 1999. Relèvements tonals en eshira et en massango : Première approche d'une
tonologie comparée du groupe bantou B.40. Dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les
langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 103-114.
• _____________________________. 1990. The Great *HL split in Bantu B40. PHOLIA 5 : 17-29. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 115-126.
• _____________________________. 1987. Les classes nominales 9, 10 et 11 dans le groupe bantu B40. PHOLIA 2 : 5-22. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 43-58.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• …
29 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Divers
• ...
Personnes ressources
30 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ndasa
Autre nom : andasa.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Mavoungou, A. 1998. Esquisse phonologique et morphologique du ndasa parlé à Mandjaye. Mémoire, UOB,
Libreville.
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL
• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Bandassa w/Bambamba. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de cinq histoires
bibliques.
Divers
• ...
Personnes ressources
31 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Tsaangi
Autres noms : icaangi, itsangi, tcengui, tchangui.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi.
Brazzaville : SIL.
Documentation orale
• ...
Orthographe
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Loubelo, Fidèle. 1990. Le nom en kitsa:ngi, langue bantoue du Congo. Thèse de 3e cycle, Département de
Linguistique Générale et des Langues Négro-Africaines, Université Cheikh Anta Diop, Dakar.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Kitsangui. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de neuf histoires bibliques et
chants.
Divers
• ...
Personnes ressources
32 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Groupe Kongo
Beembe
6
Autres noms : bembe (à ne pas confondre avec le bembe – [bmb], D54 ), kibeembe.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Boungou, Pierre. 1985. Contacts linguistiques entre les groupes Téké et Koongo : Essai de comparaison
lexicale des dialectes laalé et beembe. Mémoire de DES, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sur le serveur
Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. SIL Congo
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Jacquot, André. 1962. Notes sur la phonologie du beembe (Congo). JAL 1-3 : 232-242. @ IRD
• Kokolo-Mampassi, D. 1981. The phonetics and phonology of kibeembe. Mémoire, Leeds University, Leeds
(Royaume-Uni).
Lexicographie
• Tsoko Tongo, Thérèse. 19xx. Processus diachronique et synchronique d’acculturation : les emprunts français
en kibeembe. Thèse, Université Paris Diderot – Paris 7, Paris.
Grammaire
• Jacquot, André. 1981. Études beembe (Congo) : esquisse linguistique : devinettes et proverbes. Travaux et
documents de l'ORSTOM, 133. Paris : ORSTOM. 319 pages. @ IRD
• ____________________. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
• Mowelle, T. Tsono. 2001. The structure of Ki-beembe sentence. Mémoire, Département des langues vivantes Sur le serveur
étrangères, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 130 pages. SIL Congo
6 Le catalogue de la bibliothèque linguistique du Musée royale de l'Afrique centrale, en Belgique (METAFRO) donne sept documents
en réponse à la recherche « bembe ». Jusqu'à preuve du contraire, je suppose que ces documents portent sur le bémbé [bmb] de
l'est de la RDC.
33 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Philippson, Gérard et Pierre Boungou. 1999. Éléments de tonologie beembe (H.11). Dans Jean Alain
Blanchon et Denis Creissels (éditeurs). Issues in Bantu tonology. Cologne : Rüdiger Köppe Verlag.
Grammatische Analysen afrikanischer Sprachen 10 : 83-107.
Alphabétisation
• 2009. Comment lire et écrire en langue beembe, un manuel d'exercices. (Note bibliographique, s.v.p.?)
• 2003. Kuyaaba kutaanga na kutina mu kibeembe (Comment lire et écrire en langue beembe); Mukaanda wa
nyikulu kuri bayaari kutaanga na kutina mu lumputu (Un manuel d’exercices pour ceux qui savent déjà lire et
écrire en français). Pointe-Noire : SIL Congo.
Traduction biblique
• s.d. Yesu Kilisto ngo Muvuukisi baatu. Nairobi, Brazzaville : SGM, Projet de traduction de la Bible en
kibeembe.
• s.d. Words of Life – Beembe. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de onze histoires bibliques et
chants.
Divers
• Nimy, Victor. 2002. Kalla la noyée. Kalla wa wila mu mamba. Conte beembé du Congo. (Texte en beembé et
traduction française.) Paris : L'Harmattan, La légende des mondes. (Soumbala)
• _________________. 2002. Maa Mboyo. La mère aimante. Conte beembé du Congo. (Texte en beembé et traduction
française.) Paris : L'Harmattan, La légende des mondes. (Soumbala)
• Tsouari, Arthur. 2001. L'arbre des sagesses ; the tree of wisdom mboongi; 800 proverbes beembe de mouyondzi.
Édition trilingue français-anglais-beembe. s.l. : L'Harmattan, collection Terrain, récits et fictions.
• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.
Personnes ressources
34 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Doondo
Autres noms : dondo, kidoondo.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
Orthographe
Lexicographie
Grammaire
• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Doondo. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de sept histoires bibliques.
Divers
• ...
Personnes ressources
35 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Kaamba
Autre nom : kikaamba.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
Lexicographie
Grammaire
• Bouka, Léonce Yembi. 1989. Éléments de description du kaamba, parler bantou de la République populaire
du Congo (Groupe koongo, H17b). Mémoire de Licence spéciale, Faculté de Philosophie et Lettres,
Université libre de Bruxelles, Bruxelles. 262 pages.
• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
36 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Kunyi
Autres noms : kikunyi, kugni.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi.
Brazzaville : SIL.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Ngoma, Jean-Jacques. 1979. Le kikuni, phonologie et classes nominales. Mémoire de DEA, Département de
linguistique et de littérature orale, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville.
Lexicographie
Grammaire
• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Kikouni. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires bibliques et
chants.
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
37 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Kinyaanga
Voir Harrison, 2009.
Laari
Autres noms : kilari, laadi, ladi, lari.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Eliet, Edouard. 1953. Les langues spontanées dites commerciales du Congo. Le monokutuba comparé au lingala
et au lari de la région du Pool. Brazzaville : Simarro (?). 118 pages.
• Jacquot, André. 1964. Lari ou Laadi? Une problème de transcription. BIRSC 10 : 39-44.
• Le Palec, Annie. 1983. Brazzaville : Note sur la situation linguistique de deux quartiers. BAELIA 6 : 31-40.
• Missakiri, M., Josué Ndamba et C. Ntsadi. 1992. Les Langues des marchés à Brazzaville. Dans Les Langues
des marchés en Afrique. Aix-en-Provence, Paris : Institut d'études créoles et francophones, Université de
Provence; Didier Érudition. 350 pages.
• Ndamba, Josué. 1979. Note sur la situation linguistique dans un quartier de Brazzaville : Bacongo.
RPC 43 : 32-35.
Documentation orale
Orthographe
• Jacquot, André. 1971. Étude descriptive de la langue laadi. Thèse, Université René Descartes – Paris 5,
Paris. 272 pages. @ IRD
Lexicographie
• Jacquot, André. 1985. Études linguistiques laadi (République populaire du Congo). Paris : ORSTOM. 247 pages. @ IRD
• ____________________. 1982. Lexique laadi (koongo). Paris : SELAF-ORSTOM, Oralité-Document 3. 267 pages. @ IRD
• Publié en 1974 en 2 volumes, à Libreville.
• Repris par L'Harmattan, 2001?
• _____________________. 1974. Le nom personnel chez les Laadi (Koongo). Répertoire onomastique. Paris : SELAF.
104 pages.
38 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Kihouani, Edmond. 1985. Étude ethnolinguistique des anthroponymes chez les Laris du Pool (Congo-
e
Brazzaville). Thèse de 3 cycle, Université René Descartes – Paris V, Paris.
• Mpassi, Zéphirin-Armand. 1991. Préparation quantitative du texte laadi « Wa dia fwa yika dio ». Mémoire
de DEA, Université Rennes 2, Saint-Brieuc. 180 pages.
• Mpassi, Zéphirin-Armand. 1990. La dynamique de la créativité lexicale des termes de l'agriculture en laadi
à Brazzaville. Étude d'observation des procédés de création. Mémoire de DES, Département de linguistique Sur le serveur
et de littérature orale, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 81 pages. SIL Congo
• Queffelec, Ambroise. 1971. Lari, lingala, monokutuba, esquisse de lexicologie comparée. AUB VII :43-47.
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 1999. Nouvel examen de la tonalité des noms en laadi de Brazzaville. Dans Jean
Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom
Europa. 177-191.
• Aussi publié dans PHOLIA 7 : 7-22. @ DDL
• Dhienda, Nsangu. 1972. Le suku et le laadi, essai de rapprochement des systèmes verbaux. Thèse,
Université nationale du Zaïre, Lubumbashi. 160 pages.
• Grégoire, Claire H. 1976. Les suffixes verbaux et les finales de la conjugaison simple en laadi. Dans André
Jacquot, Achille Emiel Meeussen et Claire H. Grégoire (éditeurs). Études bantoues II. Paris : SELAF.
Bibliothèque 53 : 87-108.
• ____________________. 1967. La classification nominale comme système de dérivation en laadi (Congo). Dans
Gabriel Manessy (éditeur). La classification nominale dans les langues négro-africaines. Paris : Colloques
internationaux du CNRS, sciences humaines. 117-132. @ IRD
• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
• Meeussen, Achille E. 1976. Notes sur la tonalité du nom en laadi. Dans André Jacquot, Achille Emiel
Meeussen et Claire H. Grégoire (éditeurs). Études bantoues II. Paris : SELAF. Bibliothèque 53 : 79-86.
• Nsangu, Dhienda. 1972. Le suku et le laadi : essai de rapprochement des systèmes verbaux. Mémoire de
licence, Université Nationale du Zaïre, Lubumbashi. s.p.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
39 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Jaffré, Côme. 1928. Catéchisme lari. s.l. : Procure des P.P. du Saint-Esprit. s.p.
• s.d. Words of Life – Kongo : Laadi. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de douze histoires
bibliques et chants.
Divers
• Diebold, P.M. s.d. Wa dia fua yika dio, proverbes des Balari. Brazzaville??? : CNRS.
• Jacquot, André. 1978. Textes laadi (koongo). Paris : ORSTOM. 528 pages. @ IRD
• ____________________. 1971. Devinettes laadi annotées. Dans André Jacquot, Christiane Paulian, Paulette Roulon- @ IRD
Doko et Yves Moñino (éditeurs). Études bantoues. Paris : SELAF. Bibliothèque 25 : 17-51.
• Jaffré, Côme. 1924. Méthode pratique de lari-français. s.l. : Procure des P.P. du Saint-Esprit. 116 pages.
• Nsondé, Jean de Dieu. 1999. Parlons kikôngo : le lâri de Brazzaville et sa culture. Paris : L’Harmattan.
183 pages.
• Séguin, Marie. 1980. La chasse au filet dans la région du Pool (étude des contes, légendes, récits, proverbes
e
des Bala:di, Basu:ndi, Bako:ngo). Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.
402 pages.
• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire, Congo : SIL Congo. 29 pages.
Personnes ressources
Kiɣaangala
Voir Harrison, 2009.
Orthographe
• Nkouanda, B. Pépin. 1997. Description phonologique du kiga:ngala. Parler bantu du Congo (Groupe H).
Mémoire, Département de linguistique et langues africaines, Faculté des lettres et des sciences humaines, Sur le serveur
UMN, Brazzaville. 103 pages. SIL Congo
40 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Suundi
Autre nom : kisuundi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
Documentation orale
Orthographe
• ...
Lexicographie
• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1967. Substituts onomastiques du nom du mort chez les Sundi de Boko.
ACESB 3 : 73-78.
Grammaire
• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
• N’Landu, K. 1994. Éléments de description du kisuundi (H31b). Thèse, Université libre de Bruxelles,
Bruxelles. s.p.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• Séguin, Marie. 1980. La chasse au filet dans la région du Pool (étude des contes, légendes, récits, proverbes
e
des Bala:di, Basu:ndi, Bako:ngo). Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.
402 pages.
Personnes ressources
• ...
41 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Vili
7
Autres noms : civili, fiot, fiote , tsivili.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Blanchon, Jean Alain. 1984. Présentation du yi-lumbu dans ses rapports avec le yi-punu et ci-vili, à travers
un conte traditionnel. PHOLIA 1.7-33.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 5-32.
• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi. s.l. :
SIL.
• Pambou, Michel. 1984. Situation sociolinguistique du civili dans le Kouilou. Mémoire de DES, Département
de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. 112 pages.
• Voulgre, [Dr]. 1897. Langage. Dans Le Congo-français : le Loango et la vallée du Kouilou. Paris : Librairie
Africaine & Coloniale (Joseph André). 123-148.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Dennett, Richard Edward. 1905. The Bavili alphabet restored. JAS 5.17 : 48-58.
• Lipou, Antoine. (s.d.) Étude descriptive du vili : phonologie, grammaire (parler bantu de la République du
e
Congo). Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. 275 pages.
• Mabika Mbokou, R. 1999. Les phénomènes analogiques en civili : étude phonologique et morphologique.
Mémoire, UOB, Libreville.
• Ou Mbokou, Ludwine Mabika. 1999. Les phonèmes analogiques dans les langues gabonaises : cas
du civili...???
• Ndinga-Koumba-Binza, Steve. 2007. Phonetic and phonological aspects of the Civili vowel duration: an
experimental approach. Thèse, Department of African Languages, University of Stellenbosch, Stellenbosch.
Lexicographie
• Dello, Jean et Bernard Seret. 1994. Glossaire des noms de poissons de mer en langue vili (Congo). AL
11 : 49-52.
• Delplace, E. 1898. Essai d'un dictionnaire fiote-français. Bruges : Desclée de Brouwer. 671 pages.
• Derouet, Jean. 1896. Dictionnaire français-fiote (dialecte kivili). Loango : Mission catholique. 381 pages.
• Ou 38 pages?...
7 La langue « fiote » des anciens ouvrages notés ici fait peut-être référence à la langue koongo.
42 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Jacquot, André. 1983. Faune marine du Vongo : glossaire vili. Pointe-Noire : ORSTOM. 19 pages.
• Lemaire, Congo. 1894. Vocabulaire pratique français, anglais, zanzibarite (swahili), fiote, kibangi-irébou,
mongo, bangala. Bruxelles : s.n. 47 pages.
• Magalhaes, A.M. 1922. Vocabulaire vili. Dans Manuel de linguistique indigène. Loango : s.n. 145 et suiv.
• Marichelle, Christophe. 1902. Dictionnaire vili-français. Loango : Imprimerie de la mission. 224 pages.
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 2000. Bipartition des noms polysyllabiques réflexes du type tonal *BH dans les zones
B40 et H12. JALL 21 : 123-134.
• Blanchon, Jean Alain et François Nsuka Nkutsi. 1984. Détermination des classes tonales des nominaux en
ci-vili, i-sangu et inzebi. PHOLIA 1 : 37-44.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du
Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 33-42.
• Carrie, Mgr. 1890. Grammaire de la langue fiote, dialecte du kakongo. Loango : Imprimerie de la Mission. @ Google
198 pages. Books
• Lumwamu, François. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
• Marichelle, Christophe. 1913. Méthode pratique pour l'étude du dialecte vili : grammaire vili de Loango.
e
Loango : Imprimerie de la mission. 2 édition. 126 pages.
re
• 1 édition datée de 1907?...
• Ndamba, Josué. 1977. Syntagme nominal et groupe nominal en vili. (Langue bantu du Congo). Thèse,
Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. v, 357 pages.
• Ussel, A. 1888. Petite grammaire de la langue fiote (dialecte du Loango). Loango. 88 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 2012. Enregistrement audio du livre de Jonas. (Prévu pour l'automne. Détails ?...)
• s.d. Words of Life – Vili. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de quatorze histoires bibliques et
chants.
43 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• s.d. Words of Life – Vili: Pointe-Noire. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio.
Divers
• Blanchon, Jean Alain. 1990. Ateliers civili. RGSH (Actes du séminaire des experts) 141-143.
• Bonnard, Jean-Baptiste. 1929. Livret congolais, vocabulaire et premiers exercices vili-français. Loango : s.n.
229 pages.
• Édition précédente datée 1890?...
• Loembe, Gervais. 2005. Parlons vili : langue et culture de Loango. s.l. : L'Harmattan, collection Parlons.
Personnes ressources
44 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Groupe Maka-Ndjème
Bekwel
Autres noms : bekwil, bakwele, bakwil.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Beavon, Keith H., et Ann Elisabeth Johnson. 1989. Sociolinguistic survey among the Bekwel. s.l. : SIL
Cameroun. s.p.
• Eckendorf, J.J. 1945. Les boekwel ou bakwele. Lyon : Centre culturel Saint-Exupéry. 8 pages.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Bouka, Léonce Yembi. 1995. Structures phonologiques et structures prosodiques : le modèle bekwel. Thèse,
Université libre de Bruxelles, Bruxelles. 383 pages (?).
• Bouka, Léonce Yembi et Didier Demolin. 1996. Quelques changements phonétiques en bekwel. (Titre du
journal absent) 120 : 151-162.
Lexicographie
• Lia, Christophe. 1992. Lexique bekwel-français. Thèse, Faculté de Philosophie et Lettres, Université
catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve. 91 pages.
• Il y aurait une version antérieure (1991) de 78 pages?...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• s.d. Mɛlyo ɛ Yezu-Kristo. Nairobi, Ouesso : SGM, Projet de traduction biblique en langue bekwel.
45 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• s.d. Words of Life – Bakwele. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de onze histoires bibliques et
chants.
Divers
• Lia, Christophe. 2000. Les Bekwil de la Ngoko-Sangha. Thèse, Université libre de Bruxelles, Bruxelles.
353 pages.
• 2002. Les animaux du Congo. (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala).
Pointe-Noire : SIL Congo. 29 pages.
Personnes ressources
46 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Bomwali
Autres noms : bomali, boumoali, bumali, lino, sangha-sangha (à ne pas confondre avec le sanga – [sng], L35).
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Bruel, Georges. 1911. Notes ethnographiques sur quelques tribus de l'Afrique équatoriale française. Fascicule 1 :
Les populations de la moyenne Sanga : Pomo, Boumali, Babinga. Paris : E. Leroux. 46 pages, plus cartes et
photos.
• Cette publication reprenait une extrait d'un article publié en 1910. RES 1 : 3-32, 111-125.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
Sangha-sangha
Voir Bomwali ci-dessus.
47 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Groupe Mbéré
Mbere
Autres noms : limbede, mbede, mbete.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Lane, Bryan. 1989. Toward understanding multilingualism among the Mbete of Northern Congo. Mémoire,
University of Texas in Arlington, Arlington. xv, 228 pages.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Lane, Brian et J. 1986. Esquisse préliminaire de la phonologie du mbete, parler d'Oponga. Brazzaville : SIL
Congo. 39 pages.
Lexicographie
• Chatelain, Héli. 1894. Bantu notes and vocabularies, 3: the Ma-Iaka and their language. JAGS 26 : 51-67.
• Contient quelques spécimens lexiques en mbéré.
• Koelle, Sigismund Wilhelm. 1854. Polyglotta africana, or a comparative vocabulary of nearly three hundred
words and phrases in more than one hundred distinct African languages. Londres : Church Missionary House. vi,
24, 188 pages.
Grammaire
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• Biton, Alexandre. 1923. Kateçism mbede. Abbeville, Franceville : Imprimerie Paillart, Mission de Franceville.
111 pages.
48 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• ______________________. 1903. Catéchisme de la foi catholique (texte mbete, Haut Ogooué) – Katésismi.
Brazzaville/Franceville, Nantes : Mission catholique, Imprimerie Bourgeois. 98 pages.
• s.d. Words of Life – Mbeti. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de sept histoires bibliques.
Divers
• Adam, J. 1972. Folklore du Haut-Ogooué. Proverbes, devinettes, fables mbede. Issy-les-Moulineaux : Imprimerie
St-Paul. 360 pages.
• ___________. 1937. Extraits du folklore du Haut-Ogooué. Proverbes et dictons des Ambede. Anthr. 247-270.
Personnes ressources
49 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ombamba
Autres noms : lembaamba, mbaama, mbama, mbamba.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Bouka, Leonce Yembi. 1989. Teke and its dialects in Congo: Status of research. Dans Ted G. Bergman
(éditeur). Proceedings of the round table on assuring the feasibility of standardization within dialect chains.
Noordwijkerhout, The Netherlands, September 1988. Nairobi : SIL. 63-75. @ SIL-INT
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• Chatelain, Héli. 1894. Bantu notes and vocabularies, 3: the Ma-Iaka and their language. JAGS 26 : 51-67.
• Contient quelques spécimens lexiques en ombamba.
• ____________________. 1888/89. Sammlung von Mbamba- und Umbangala-Wörtern und Bemerkungen dazu.
(« Collection de mots mbambas et umbangalas, accompagnés de remarques. ») ZAS 2 : 109-146.
• Koelle, Sigismund Wilhelm. 1854. Polyglotta africana, or a comparative vocabulary of nearly three hundred
words and phrases in more than one hundred distinct African languages. Londres : Church Missionary House. vi,
24, 188 pages.
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Bambamba. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de six histoires bibliques et
chants.
Divers
• …
50 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Personnes ressources
51 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Groupe Mbochi
Akwa
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Mokoko Akongo, L. Marin, 2000/2001. Phonemic analysis of Akwa language. Mémoire, Département des Sur le serveur
langues vivantes étrangères, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 95 pages. SIL Congo
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Akwa. (« Paroles de vie ») GRN. Huit enregistrements audio, incluant trois histoires de
l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
52 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Koyo
Autres noms : ekoyo, kouyou.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• Pepper, Herbert. 1954. Extraits d'informations sonores et manuscrites recueillies chez les Kouyou et les
Pygmées Bangombe du moyen-Congo (AEF). Brazzaville : Institut d'études centrafricaines. 79 pages. @ IRD
Orthographe
• Elounga, Georges. 1979. Préliminaires à certains aspects du koyo. Mémoire de DEA, Université Sorbonne
Nouvelle – Paris 3, Paris. 50 pages.
• _______________________. 1977. A comparison of the sounds, stress and rhythm of Koyo, French and English.
Mémoire, Université Paris 13, Paris. 62 pages.
• Gazania, Rollande. 1972. Aspects phonologiques et morphologiques du koyo. Thèse, Faculté des Lettres et
Sciences Humaines, Université de Grenoble, Grenoble. 118 pages.
Lexicographie
• Mangulu, André Motingea. 2008. Aspects du bongili de la Sangha-Likouala, suivis de l’esquisse du parler
énga de Mampoko, Lulonga. Tokyo : ILCAA, Tokyo Univ. of Foreign Studies. Language monograph series 4.
xii, 107.
• Contient un lexique comparé incluant le koyo.
• Naragerageje, Élie. 1982. Confrontation historique des lexiques de trois langues bantoues (leke, ngombe,
koyo) de la zone C avec le protobantu et le rwanda. Thèse, Université nationale du Rwanda, Butare.
178 pages.
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• Un homme d'Owando aurait traduit des portions des Écritures et voudrait l'aide de SIL pour les vérifier. (Voir
Harrison, 2009.)
• s.d. Words of Life 2 – Koyo. (« Paroles de vie 2 ») GRN. Sept enregistrements audio, incluant trois histoires
de l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.
53 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Divers
• …
Personnes ressources
54 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Likuba
8
Autre nom : kuba .
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Adoua, Jean-Marie. 1981. Description phonologique du likuba (langue bantu du Congo). Mémoire,
Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. 129 pages.
• Lipou, Antoine. 1985. Description phonologique du likuba (compte-rendu du mémoire de maîtrise présenté
par J.M. Adoua). RCELCO 6/7 : 12-13.
Lexicographie
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 1916. La Bible entière?... Londres : British and Foreign Bible Society. Genèse 1–3
@ LNF
• s.d. Words of Life – Likuba. (« Paroles de vie ») GRN. Six enregistrements audio, incluant deux histoires de
l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
8 L'Ethnologue donne le kuba comme autre nom ou dialecte pour sept autres langues, dont le luna ([luj], L24) et le bushoong ([buf],
C83) de la RDC. Le catalogue de METAFRO donne quatre documents en réponse à la recherche « kuba ». Jusqu'à preuve du
contraire, je suppose que ces documents portent sur une autre langue que le likuba.
55 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Likwala
Autres noms : kwala, ekwala, likouala.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Louango, P. 1989. Esquisse phonologique du likwala [langue bantu du groupe C]. Mémoire de DES.
Département de linguistique et littérature orale. Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Sur le serveur
Brazzaville. 107 pages. SIL Congo
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Likwala. (« Paroles de vie ») GRN. Sept enregistrements audio, incluant trois histoires de
l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
56 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Mboko
Autres noms : mboxo, mbuku.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Mboko. (« Paroles de vie ») GRN. Sept enregistrements audio, incluant trois histoires de
l'A.T. et trois histoires de la vie de Jésus.
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
57 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Mbosi
Autres noms : embosi, mbochi, mboshi, mboshe.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Ndinga, Oba Antoine. 2003. Les langues bantoues du Congo-Brazaville : étude typologique des langues du groupe
C20 (mboshi ou mbochi) Tome 1 : Introduction, présentation, phonologie. Paris : L'Harmattan. 289 pages.
• Obenga, Théophile. 1968. De la parenté linguistique génétique entre le kikongo et le mbosi. CFS 24 : 59-69.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Amboulou, Célestin. 1992. Description phonologique du ole (parler mbochi, langue bantu du Congo).
Mémoire, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.
89 pages.
• Nzete, Paul. 1980. À propos des voyelles nasales dans le parler de Bokwele (Mossaka, Congo). RCELCO
4/5 : 18-23.
• Obenga, Théophile. 1976. Langue mbochi, structure phonétique. Dans La cuvette congolaise: les hommes et
les structures : contribution à l’histoire traditionnelle de l’Afrique centrale. Paris : Présence Africaine. 111-139.
• Ndamba dit « structure phonologique »... À vérifier?...
• Robbins, Camille et Larry. 1987. Esquisse préliminaire de la phonologie du mbochi, parler de Boundji.
Brazzaville : SIL. 38 pages.
• Starwalt, Coleen Grace Anderson. 2008. The acoustic correlates of ATR harmony in seven- and nine-vowel
African languages: a phonetic inquiry into phonological structure. Thèse, University of Texas in Arlington,
Arlington. xxxi, 475 pages. @ UTA
Lexicographie
• Beapami, Roch Paulin (compilateur), et autres. Dictionnaire Mbochi - Français (Nzɛmbisi y’imbɔsi m’embɔsi la
leporo). 2000. Brazzaville : SIL Congo. xxi, 299 pages.
Grammaire
• Amboulou, Célestin. 1998. Le mbochi. Langue Bantu du Congo-Brazzaville (Zone C, Groupe C20). Étude
descriptive. Thèse, Institut national des langues et civilisations orientales, Paris. 341 pages.
58 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Bedrosian, Patricia L. 1997. The Mboshi noun class system. JWAL 26 : 27-48.
• Fontaney, Louise. 1988-1989. Mboshi: Steps toward a grammar – part I & II. PHOLIA 3 : 87-167; 4 : 71-131. @ DDL
• Ibara, Yvon Pierre Ndongo. 2007. The syntactic interpretation of overt NPs in Embosi. SKASE-JTL 4.2 : 62-
72. @ SKASE
• Kouarata, Guy. Travaux sur la grammaire mbochie dans le cadre de son doctorat???...
• Prat, J. 1917. Grammaire mbochie et dictionnaire (rivière Alima, Congo français). Brazzaville : Mission
Catholique de Brazzaville. 96 pages.
• _________. 1915. Grammaire mbochie et dictionnaire, rivière Alima Congo-Français. Brazzaville : s.n. 96 pages.
• Robbins, Camille et Larry. 1986. Introduction au système verbal du mbochi (parler de Boundji). Brazzaville :
SIL. s.p.
Alphabétisation
• 2003. Obhemba máádzwa imbamba. Le voyage de la grenouille. Pointe-Noire : SIL Congo. 32 pages.
• 2001. Lekasi m’iyea l’itanga l’ikyɛmbɛ l’embɔsi. Comment lire et écrire la langue mbochie : un manuel d’exercices
pour ceux qui lisent et écrivent déjà la langue française. Pointe-Noire : SIL Congo. 91 pages.
• 2000. Imbamba l’onɔɔ olaa. La grenouille à grande gueule. Brazzaville : SIL Congo. 31 pages.
Traduction biblique
• s.d. Yesu Kristɛ adi Ngakosola y'okili otsɔ otiina. Nairobi, Brazzaville : SGM, Centre pour l'Alphabétisation et
la Bible en Mbochi (CABM).
• s.d. Words of Life – Mbochi. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de quatre histoires bibliques.
Divers
• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire, Congo : SIL Congo. 29 pages.
• 1999. Ngala adi obvura odzeema la nyinga kaa: bana báádi la ngaa y’osɛlɛ. Fati n'est plus triste . (Santé et
hygiène.) Pointe-Noire : SIL, Projet Mbochi. 32 pages.
• Il existe quelques titres sur le site Internet de la librairie L'Harmattan, sous « mbosi » et « mbochi ».
Personnes ressources
59 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ngare
Voir Mboko ci-dessus.
Grammaire
• Ndinga-Oba, Antoine. 1995. Les classes nominales en ngare, langue bantu zone C – Congo. 25 pages. (????)
60 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Groupe Ngoundi
Bomitaba
Autres noms : bamitaba, leke, mbomitaba, mbomotaba.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT
• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***
• Vanhoudt, Bettie. 1987. Éléments de description du leke, langue bantoue de zone C. Tervuren : MRAC, Annales Extraits
Sciences Humaines 125. 235 pages. @ LNF
• Vanhoudt, Bettie. 1980. Éléments de description du leke, langue bantoue de zone C. Thèse, Faculté de
Philosophie et Lettres, Université libre de Bruxelles, Bruxelles. 291 pages.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• Naragerageje, Élie. 1982. Confrontation historique des lexiques de trois langues bantoues (leke, ngombe,
koyo) de la zone C avec le protobantu et le rwanda. Thèse, Université nationale du Rwanda, Butare.
178 pages.
• Soky, Mantoley J. 1981. Lexique leke. Non publié. vi, 148 pages. (METAFRO)
• Vanhoudt, Bettie et Mantoley Jérome Soky. 1999. Lexique français-leke (bomitaba). AAP 57 : 5-46.
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• …
Traduction biblique
• …
61 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• …
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
62 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Bongili
Autres noms : bokiba, bongiri, bungili, bungiri.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT
• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Titih, Béatrice. 1994. Outline of "Bongili" phonology. Mémoire de DES, Département des langues vivantes
étrangères, Faculté des lettres et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 91 pages.
Lexicographie
• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire bonguili.
Grammaire
• Mangulu, André Motingea. 2008. Aspects du bongili de la Sangha-Likouala, suivis de l’esquisse du parler
énga de Mampoko, Lulonga. Tokyo : ILCAA, Tokyo Univ. of Foreign Studies. Language monograph series 4.
xii, 107.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• s.d. Words of Life – Bonguili. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de onze histoires bibliques,
chants et témoignage.
• s.d. Words of Life – Bonguili : Bokiba. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de douze histoires
bibliques, chants et témoignage.
• Le livre de cantiques de l'Église Évangélique du Congo (EEC) à Ouesso contient quelques chants en bonguili.
(Harrison, 2009)
63 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Divers
• …
Personnes ressources
• ...
64 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Dibole
Autres noms : babole, bomitaba du Sud.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT
• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***
• Leitch, Myles. 2004. Langue et dialecte au sud du district d'Epena. SIL-ESR 2004 : 007. 56 pages. @ SIL-INT
• 1989. Brazzaville : SIL Congo.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Leitch, Myles. 1994. The distribution and properties of Babole prenasalized segments. Work Papers of the
Summer Institute of Linguistics (University of North Dakota) Session 38 : 101-111.
• __________________. 1992. Babole vowel harmony. Travaux dans le cadre d'une thèse doctorale (?), University of
British Columbia, Vancouver, Canada. 23 pages.
• Starwalt, Coleen Grace Anderson. 2008. The acoustic correlates of ATR harmony in seven- and nine-vowel
African languages: a phonetic inquiry into phonological structure. Thèse, University of Texas in Arlington,
Arlington. xxxi, 475 pages. @ UTA
Lexicographie
• Leitch, Myles. 1991. Lexique nominal, babole-français, français-babole. Brazzaville : SIL Congo.
• __________________. 1990. Lexique verbal du babole (parler de Dzéké). Brazzaville : SIL Congo.
Grammaire
• Leitch, Myles. 2007. Minimal verbal and adjectival inflection in Dibole. SOAS working papers in linguistics
15 : 121-134.
• __________________. 2003. Babole (C101). Dans Derek Nurse et Gérard Philippson (éditeurs). The Bantu
languages. New York : Routledge. Routledge language family series 4. 225-256.
• __________________. 2000. Le système babole. Dans Les classes nominales et leur sémantisme dans les langues bantu
du nord-ouest. Munich : Lincom Europa. LINCOM Studies in African linguistics 48.
• __________________. 2000. The interaction of negation and existential quantification in Babole. RGSL 1 : 70-91.
65 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• __________________. 1994. Babole. Dans Peter Kahrel et René van den Berg (éditeurs). Typological studies in
negation. Typological Studies in Language 29. Amsterdam : Benjamins. 190-210.
• __________________. 1993. Babole verb raising and functional projections. Non publié. 18 pages.
• __________________. 1992. Downstep deletion in babole hortative reflexives. Non publié. 14 pages.
• __________________. 1992. Structurally determined tonal downsteps in babole. Travaux dans le cadre d'une thèse
doctorale (?), University of British Columbia, Vancouver, Canada. 30 pages.
• __________________. 1992. Two types of verbal reduplication in babole. Non publié. 22 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.
Personnes ressources
66 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ngundi
Autres noms : ingundi, ngondi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire ngoundi.
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
67 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Groupe oubanguien
Bonjo
Est-ce que cette langue devrait être classée comme bantoue (C143; voir Mbonzo dans Maho)?...
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
68 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Monzombo
Autres noms : mondjembo, monjombo, munzombo.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Boyi, Jean. 1977. Description phonologique du munzombo. Mémoire, Département de Linguistique, Faculté
des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. 82 pages.
Lexicographie
Grammaire
• Boyi, Jean. 1983. Le munzombo, langue oubanguienne, étude du nom. Thèse, Université Sorbonne
Nouvelle – Paris 3, Paris.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Monjombo /w songs in Lingala. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de onze
histoires bibliques et chants (en lingala).
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
69 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Groupe Téké
Enquête linguistique
• Adam, J. 1954. Dialectes du Gabon. La famille des langues téké. BIEC 7-8 : 33-108.
• Bouka, Leonce Yembi. 1989. Teke and its dialects in Congo: Status of research. Dans Ted G. Bergman
(éditeur). Proceedings of the round table on assuring the feasibility of standardization within dialect chains.
Noordwijkerhout, The Netherlands, September 1988. Nairobi : SIL. 63-75. @ SIL-INT
• _____________________________. 1987 (?). Le téké est ses dialectes – État de la question. Brazzaville : CELCO. 6 pages.
• Jacquot, André. 1965. Précisions sur l’inventaire des langues teke du Congo. CEA 5.18 : 335-340. @ IRD
@ Persée
• Ndamba, Josué. 1994. Essai de classification dialectométrique des parlers teke de la région des Plateaux (Congo).
Brazzaville : CELCO. 58 pages.
• Nsuka-Nkutsi, François. 1990. Note sur les parlers teke du Zaïre. PHOLIA 5 : 147-174. @ DDL
Orthographe
• Adam, J. 1951. Notes sur les variations phonétiques dans les dialectes batéké. 1re Conférence Internationale
des Africanistes de l'Ouest, comptes-rendus 2 : 153-165.
• Hombert, Jean-Marie. 1987. Phonetic Conditioning for the Development of Nasalization in Teke. PHOLIA
2 :85-93. @ DDL
• ____________________________. 1986. The development of nasalized vowels in the Teke language group. Dans Koen
Bogers, Harry van der Hulst et Maarten Mous (éditeurs). The phonological representation of suprasegmentals:
studies in African languages offered to John M. Stewart on his 60th birthday. Dordrecht : Foris Publishing.
Publications in African languages and linguistics 4 : 359-379.
Lexicographie
• Chatelain, Héli. 1894. Bantu notes and vocabularies, 3: the Ma-Iaka and their language. JAGS 26 : 51-67.
• Contient quelques spécimens lexiques en téké.
• Ibalico, Marcel. 1956. Origine et sens des noms Batéké. Liaison 52 : 19-33.
• Sims, Aaron B. 1886. Vocabulary of the Kiteke, as spoken by the Bateke (Batio) and kindred tribes on the Upper
Congo. Londres : Hodder & Stoughton. 2 volumes : xii, 190, 2; 4, 160 pages.
• Réimprimé en 1888 par Gilbert & Rivington à Londres.
• Stapleton, Walter H. 19xx (avant 1919). Liste de vocabulaire non publiée : Teke.
Grammaire
• Guthrie, Malcolm. 1956. Teke radical structure and common Bantu. ALS 1 : 1-15.
• Laman, Karl Edward. 1927. The musical tone of the Teke language. Dans Festschrift Meinhof. Glückstadt,
Hambourg : J.J. Augustin. 118-124.
70 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Alphabétisation
Divers
• Etsio, Edouard. 2001. Parlons teke : langue et culture. Paris : Harmattan, collection Parlons.
• Ou 1999?... 320 pages...
• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.
71 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ngangulu
Voir Ngungwel ci-dessous.
Ngungwel
Autres noms : engungwel, ngangoulou, ngungulu, téké du Nord-Est.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Ngole, J.P. 1989. Code-switching in a ngungwel proverb-telling context. Papers in african folklore (Cross
Rythm)...
Documentation orale
Orthographe
• Rurangwa, Innocent Moïse. 1982. Éléments de description du ngungwel, langue bantoue du Congo.
Mémoire de licence spéciale, Université Libre de Bruxelles, Bruxelles. 216 pages.
Lexicographie
Grammaire
• Mapana, Eudes Parfait. 2000. The Study of the Gangulu Language word-formation. Mémoire de maitrise en
linguistique, s.l. 101 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• …
• s.d. Words of Life – Kingangoulou. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires bibliques
et chants.
72 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Divers
• …
Personnes ressources
73 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Teke-eboo
Autres noms : bamboma (à ne pas confondre avec bomboma – [bws], C411), boma, boo, boõ, eboom, iboo,
teke-boma, téké du centre.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
[te.ke e.boː] ou [te.ke e.bõ]? téké-ébo (téké-ébon?) m.s. téké-ébo, m.pl. tékés-ébos
f.s. tékée-ébo, f.pl. tékées-ébos
Enquête linguistique
• Kristensen, Ole Bjørn, et Don et Thelma Webster. 1984. Enquête dialectale téké. Brazzaville : SIL Congo.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Kristensen, Ole Bjørn et Anne-Lise. 1986. Esquisse préliminaire de la phonologie de l'Eboo (Parler téké des
Plateaux). Brazzaville : SIL Congo.
Lexicographie
• Kristensen, Ole Bjørn et Anne-Lise. 1992. Dictionnaire préliminaire du Iboon (Parler téké des Plateaux).
Brazzaville : SIL Congo.
Grammaire
• Bilomba, Mfudi-Tete. 1978. Morphologie flexionnelle de la langue boma-sud. s.l. : s.n. s.p.
• Kristensen, Ole Bjørn et Anne-Lise. 1987. Introduction au système verbal de l'Eboo (Parler téké des Plateaux).
Brazzaville : SIL Congo.
• Stappers, Leo. 1989. Boma: eine Sprachskizze. (« Boma : une esquisse linguistique. ») Révisé et publié par
Hans-Ingolf Weier. Hambourg : Helmut Buske Verlag. s.p.
• Wesche, Kenneth. 1994. Étude préliminaire du système nominal du Boma (Parler téké des Plateaux).
Brazzaville : SIL Congo.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 2006, 2009. Deux livrets et cassettes d’extraits de Luc. Brazzaville : SIL Congo. À confirmer?...
• s.d. Yesu Klisto li Nganyɔɔnɔ̃ a adzyu mue. Brazzaville : Association pour la Bible et l'alphabétisation en téké
(ABATEK; collaboration de SGM).
74 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• s.d. The Jesus Story 1 of 2 – Teke: Eboo. (« L'histoire de Jésus – 1re de 2 parties ») GRN. Enregistrement
audio.
• s.d. The Jesus Story 2 of 2 – Teke: Eboo. (« L'histoire de Jésus – 2e de 2 parties ») GRN. Enregistrement audio.
Divers
• Etsio, Edouard. 2001. Parlons teke : langue et culture. s.l. : Harmattan, collection Parlons.
• Kristensen, Ole Bjørn et Anne-Lise. 1992. Recueil de berceuses parmi les Batékés des Plateaux. Brazzaville : SIL
Congo.
• 2002. Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). Pointe-
Noire : SIL Congo. 29 pages.
Personnes ressources
75 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Teke-fuumu
Autres noms : kiteke, ifumu, téké du centre-Sud, téké du Pool.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• Calloc'h, G. J. 1911. Vocabulaire français-ifumu (Bateke), précédé d'éléments de grammaire. Paris : Librairie
Paul Geuthner. 346 pages.
• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1973. Réintégration morphologique des emprunts français en langue téké
e
de Manianga. Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. s.p.
• Meillet, Antoine. 1911. Vocabulaire français-ifumu (Bateke), Congo français. Paris : s.n. s.p.
Grammaire
• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1977. Étude descriptive du fumu, dialecte téké de Ngamaba, Brazzaville.
Thèse d'état, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. 581 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 2006, 2009. Deux livrets et cassettes d’extraits de Luc. Brazzaville : SIL Congo. (Voir teke-eboo.)
• s.d. Words of Life – Kiteke: Komono w/ Kiteke: Zanaga. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de
huit histoires bibliques et chants.
76 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Divers
• Calloc'h, G. J. 1905. Manuel de conversation de la langue itéké (ou itégué) parlée dans la région de Brazzaville.
Paris : St-Paul.
• Makouta-Mboukou, Jean-Pierre. 1980. Clés sociolinguistiques de l’écologie fumu et wumu. Dans Luc
Bouquiaux (éditeur). L’expansion bantoue: actes du colloque international du Centre National de la Recherche
Scientifique, Viviers 4-16 avril 1977. Paris : Numéraux spéciaux de la SELAF 9. 793-805.
Personnes ressources
• ...
Wuumu
Classé B78 par NUGL. Est-ce un dialecte du téké-foumou?...
77 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Teke-kukuya
Autres noms : chikuya, kikuwa, koukouya, kukwa, téké du Sud.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Paulian, Christiane. 1975. Le Kukuya, langue téké du Congo. Phonologie, classes nominales. Paris : SELAF. Extraits
220 pages. @ Google
Books
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Puèch, G. 1987. Tons structurels et tons intonationnels en téké. PHOLIA 2 : 163-174. @ DDL
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
78 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Teke-nziku
Autres noms : njiunjiu, njyunjyu.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 2006, 2009. Deux livrets et cassettes d’extraits de Luc. Brazzaville : SIL Congo. (Voir teke-eboo.)
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
79 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Teke-laali
Autre nom : ilaali.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Boungou, Pierre. 1985. Contacts linguistiques entre les groupes Téké et Koongo : Essai de comparaison
lexicale des dialectes laalé et beembe. Mémoire de DES, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et
Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Bissila, Sylvie-Blanche. 1991. Description phonologique du ilaale (dialecte téké du Congo). Mémoire de
DES, Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville.
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 2010. Ntsya yi mbwe yi osono Marke (Évangile selon Marc, extrait de la Bible, en téké du Sud-Ouest).
Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 100 pages. (Voir teke-tye.)
• 2007. Rute (Livre de Ruth). Brazzaville: Mboo a Yisu, participation de SIL. 36 pages. (Voir teke-tye.)
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
80 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Teke-tsaayi
Autres noms : getsaayi, tsaya, tsaye, tsayi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 2010. Ntsya yi mbwe yi osono Marke (Évangile selon Marc, extrait de la Bible, en téké du Sud-Ouest).
Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 100 pages. (Voir teke-tye.)
• 2007. Rute (Livre de Ruth). Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 36 pages. (Voir teke-tye.)
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
81 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Teke-tyee
Autre nom : téké de l'Ouest.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Nkara, Jean-Pierre. 1982. Tense and the expression of past time in English and Teke: a contrastive study.
Mémoire, Département de linguistique, University College of North Wales, Bangor (R.-U.). s.p.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 2010. Ntsya yi mbwe yi osono Marke (Évangile selon Marc, extrait de la Bible, en téké du Sud-Ouest).
Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 100 pages.
• Nouveau Testament : traduction en cours par Prof. Jean-Pierre Nkara, avec la collaboration de SIL
Congo.
• 2007. Rute (Livre de Ruth). Brazzaville : Mboo a Yisu, participation de SIL. 36 pages.
• ...
Divers
• Nkara, Jean Pierre. 1996. Mbyi Bandzogho: ridicule among Teke youngsters. SAJAL 16.1 : 26-31.
• _________________________. 1992. Bisisimi or the language of the wise. SAJAL 12.4 : 144-149.
82 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Personnes ressources
83 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Yaka (teke)
9
Autres noms : iyaka, kiyaka, yaa, téké de l'Ouest.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Hyman, Larry M. 1998. Positional prominence and the 'prosodic trough' in Yaka. Phon. 15 : 41-75.
• Hyman, Larry M. 1995. Nasal consonant harmony at a distance: the case of Yaka. SAL 24 : 5-30. @ SAL
• Kidima, Lukowa. 1991. Tone and accent in Kiyaka. Thèse, University of California at Los Angeles (UCLA),
Los Angeles. 238 pages.
• _____________________. 1990. Tone and syntax in Kiyaka. Dans Sharon Inkelas et Draga Zec. The phonology-syntax
connection. Chicago : University of Chicago Press. 195-216.
• ______________________. 199x. Tone and phonological phrasing in KiYaka. Munich : Lincom Europa. LINCOM Studies
in African linguistics 4. s.p.
• Mouandza, Jean-Daniel. 1991. Esquisse phonologique du iyaa (parler bantu du Congo). Mémoire de DES,
Département de Linguistique, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, UMN, Brazzaville. 149 pages.
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ______________________. 1987. Object agreement and topicality hierarchies in KiYaka. SAL 18.2 : 175-209. @ SAL
9 En outre du yaka [iyx] (B73c) ci-dessus et du yaka [axk] (C104) plus bas, l'Ethnologue liste le yaka [yaf] (H30) de la RDC. À moins
d'indications contraires, je considérerai les travaux issus de la DRC comme faisant référence à cette dernière langue et je ne les
noterai pas dans la présente bibliographie. De plus, certains titres notés ici devraient probablement être plutôt dans la liste du yaka
[axk], plus bas.
84 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Kutumisa, B. Kyota et Pierre Swiggers. 1988. Concomitance-mediated plurals and grammatical person
hierarchy in Yaka. FL 22.3/4 : 387-395.
• Mouandza, Jean-Daniel. 19xx. Éléments de description du iyaa (parler bantu du Congo-Brazzaville). Thèse,
Université de Nice, Nice. s.p.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• s.d. Words of Life – Teke: Western. (« Paroles de vie ») GRN. Huit enregistrements audio, incluant trois
histoires de l'A.T. et quatre histoires de la vie de Jésus.
Divers
Personnes ressources
Téké de Zanaga???
Traduction biblique
• 1971. Évangile de Matthieu en téké de Zanaga. s.l. : Église Évangélique du Congo (EEC).
85 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Sous-groupe Téké-tégué
Teke-tege
Autres noms : iteghe, teghe, teke-alima, teke-kali, téké du Nord.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Assoumou Ella, T. 2004. Esquisse phonologique et morphologique du teke B71, langue bantoue du Gabon.
Mémoire, UOB, Libreville.
Lexicographie
• Fontaney, V. Louise. 1984. Notes towards a description of Teke (Gabon). PHOLIA 1 : 47-70.
• Mbot, J.-E. 1974. Elogo b'ebami, « Les produits des blancs ». Le vocabulaire des Atege sur les produits européens
modernes. Libreville : ORSTOM, Musée des Arts et Traditions du Gabon. 124 pages.
Grammaire
• Linton, Pauline. 2009 (2001). The Noun Class System of Latege. Yaoundé : GRELACO, SIL-CAM. 26 pages. @ SIL-CAM
• Pauline Linton a quelques autres documents non publiés (sur le système verbal, les négations, les
propositions relatives et temporelles, etc.) qu'elle est prête à partager avec les intéressés.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
Personnes ressources
86 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Aka
Langue surtout parlée en République centrafricaine, voir Yaka (ngando) ci-dessous.
Bobangi
Langue parlée surtout en République démocratique du Congo, voir Bangi ci-dessous.
Lino
Voir Bomwali ci-dessus.
87 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Moi
Autre nom : lemoi.
Seule langue du groupe bangi-ntomba (C40) à être indigène à la RC.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
Pomo
Langue surtout parlée au Cameroun, voir Pol ci-dessous.
Kweso
Voir Harrison, 2009.
88 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Langues frontalières
Gbaya
Autre noms : baya.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
͡ a.ja]
[gb gbaya m.s. gbaya, m.pl. gbayas
f.s. gbaya, f.pl. gbayas
Enquête linguistique
• Clozel, F. J. 1896. Les Bayas : notes ethnographiques et linguistiques. Paris : J. André. 48 pages.
• Éboué, A. Félix. 1933. Les peuples de l'Oubangui-Chari : Essai d'ethnographie, de linguistique et d'économie
sociale. BSRC 16 : 63-98; 17 : 31-53; 18 : 57-86.
• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT
• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***
• Hartmann, Hermann. 1930. Die Sprache der Baja. (« La langue des Bayas. ») ZE 62 : 302-310.
• Koch, Carl W.H. 1913. Die Stamme des Bezirks Molundu in sprachlicher, geschichtlicher und
volkerkundlicher Beziehung. (« Les tribus du district de Mouloundou : Linguistique, histoire et ethnologie »)
BA 3.6 : 257-312.
• Moñino, Yves. 1972. Comparaison de quatre parlers gbaya-manza. Dans Études bantoues. (?) Paris : SELAF
(Bibliothèque 32). 77-84.
• ___________________. 1971. Esquisse d'une dialectologie gbaya. Dans André Jacquot, Christiane Paulian, Paulette
Roulon-Doko et Yves Moñino (éditeurs). Études bantoues. Paris : SELAF. Bibliothèque 25 : 119-128, 2 cartes.
• ________________. 1973. Introduction to Gbaya. Meiganga (Cameroun) : Centre de traduction gbaya. s.p.
• Tessmann, Günther. 1931. Die drei Sprachen des Bajastammes: To, Labi, Baja (Kamerun). (« Les trois
langues de la tribu baya : to, labi, baya (Cameroun) ».) MSOS 34.3 : 70-115.
Documentation orale
• …
89 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Orthographe
• Moñino, Yves et Paulette Roulon. 1972. Phonologie du gbaya kara 'bodoe de Ndongue Bongowen (Région de
Bouar, République centrafricaine). Paris : SELAF (Bibliothèque 31). 118 pages.
• Noss, Philip. 1981. Gbaya : Phonologie et grammaire (dialecte yaayuwee). Meiganga (Cameroun) : Centre de
traduction gbaya. 150 pages.
• ________________. 1980. Gbaya: Phonology, grammar. (Dossiers de l'Atlas linguistique du Cameroun 3). Yaoundé :
DGRST. 210 pages.
• Roulon, Paulette. 1971. Rapport sur la phonologie d'un dialecte gbaya : le gbaya-'bodoe du groupe kara.
Dans André Jacquot, Christiane Paulian, Paulette Roulon-Doko et Yves Moñino (éditeurs). Études bantoues.
Paris : SELAF. Bibliothèque 25 : 90-115.
Lexicographie
• Blanchard, Yves et Philip A. Noss. 1982. Dictionnaire gbaya-français, dialecte yaayuwee. Meiganga : Centre de
traduction gbaya. xvii, 557 pages.
• Calloc'h, J. 1911. Vocabulaire français-gbéa, précédé d'éléments de grammaire. Paris : Librairie Paul Geuthner.
170 pages. @ LNF
• Landréau, Léopold. 1900. Vocabulaire de la langue baya (Haute Sanga). Paris : Augustin Challamel, Librairie
Maritime et Coloniale. 56 pages, v. @ LNF
• Wiesemann, Ursula. 1986. Revue de : Dictionnaire gbaya-français, dialecte yaayuwee, par Yves Blanchard
et Philip A. Noss, compilateurs. JWAL 16(1) : 119.
Grammaire
• Hilbert, J. 1959. Note sur la grammaire gbaya. Berbérati : Mission baptiste suédoise. 36 pages.
• Naumann, N. 1915. Die Bajasprache: Einführung in die Grammatik und systematisches Wôrterverzeichnis.
(« La langue baya: Introduction à la grammaire et au vocabulaire systématique ») MSOS 13.3 : 42-51.
• Noss, Philip. 1986. The ideophone in Gbaya. Dans G. Dimmendaal (éditeur). Current approaches to African
Linguistics. Dordrecht-Providence : Foris Publications. Publications in African Languages and Linguistics 3 :
241-255.
• ________________. 1969. The Gbaya predicate. Thèse, University of Wisconsin, Madison. v, 228 pages.
• Roulon, Paulette. 1987. La détermination nominale en gbaya kara 'bodoe. Dans P. Boyeldieu (éditeur). La
maison du chef et la tête du cabri : Des degrés de la détermination nominale dans les langues d'Afrique centrale.
Paris : Geuthner-LACITO. 45-58.
• ______________________. 1983. Spécificité de l'adverbe en gbaya 'bodoe. Dans J. Kaye, H. Koopman, D. Sportiche et
A. Dugas (éditeurs). Current approaches to African Linguistics. Dordrecht, Providence : Foris Publications.
Publications in African Languages and Linguistics 2 : 151-169.
90 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• ______________________. 1975. Le verbe gbaya : Étude du syntagme verbal en gbaya-kara-'bodoe (région de Bouar,
RCA). Paris : SELAF (Bibliothèque 51-52). 188 pages.
• Samarin, William John. 1966. The Gbeya language: Grammar, texts and vocabularies. Berkeley, Los Angeles :
University of California Press (California Publications in Linguistics 44). vii, 246 pages.
• Wiesemann, Ursula. 1986. Revue de : Grammaire gbaya, par Philip A. Noss. JWAL 16.1 : 119-120.
Alphabétisation
• Bekawah, Paul. 1977. 0 to in 0 zflflmo ko wanto : Les contes et les aventures de Wanto en langue gbaya.
Yaoundé : SIL. 28 pages.
e
• Hilbert, E. 1955. Syllabaire gbaya. Bania : Mission suédoise. 2 édition. 14 pages.
• Oumarou, Gilbert. 1977. Ene zii to nê nu gbaya : Contes écrits en langue gbaya. Yaoundé : SIL. 20 pages.
• Yele-M'baye, Gilbert. 1977. To hazou hio sari: Contes des animaux en langue gbaya. Yaoundé : SIL. 24 pages.
Traduction biblique
• Noss, Philip A. 1997. Dynamic and functional equivalence in the Gbaya Bible. NOT 11(3) : 9-24.
• 2012. Enregistrement audio de l'Évangile de Matthieu et du livre des Actes de Apôtres. (Détails?...)
• s.d. Words of Life – Baya: Cameroon. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de 19 histoires
bibliques et chants.
• s.d. Words of Life – Gbea. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de sept histoires bibliques et
chants.
Divers
• Burnham, P. 1981. Notes on Gbaya history - Contribution de la recherche ethnologique à l'histoire des
civilisations du Cameroun. Paris : CNRS (Colloques internationaux du CNRS 551). 1 : 121-130.
• Dogo, Badomo B. 1993. Les contes gbaya. Dans H. Adala et Jean Boutrais (éditeurs). Peuples et cultures de
l'Adamaoua (Cameroun). Paris : ORSTOM, Ngaoundéré-Anthropos. 199-202.
• Hilbert, J. 1962. Les Gbaya. Lünd : Hakan Ohlssons Boktryckeri. Studia Ethnographica Upsaliensia 19. viii,
143 pages.
• Knox, Philip (cf. Noss, Philip). 1967. Gbaya traditional literature. Abbia numéro spécial 17-18 : 35-67.
• Noss, Philip A. (éditeur). 1982. Grafting old rootstock: Studies in culture and religion of the Chamba, Duru,
Fula, and Gbaya of Cameroun. International Museum of Cultures Publication, 14. Dallas : International
Museum of Cultures. xvi, 247 pages.
• Noss, Philip. 1971. Wanto, the Hero of the Gbaya tradition. JFI 8.1 : 3-16.
• ________________. 1970. The performance of the Gbaya tale. RAL 1.1 : 40-49.
• ________________. 1967. Wanto and Crocodile: The story of Joseph. PA 14.5 : 222-227.
• Roulon, Paulette. 1977. Wanto et l'origine des choses : Contes d'origine et autres contes gbaya-kara
(Centrafrique). Paris : EDICEF-CILF (Fleuve et flamme). 143 pages.
91 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Roulon-Doko, Paulette. 2003. Les fourmis dans la conception des Gbaya de Centrafrique. Dans Elisabeth
Motte-Florac et Jacqueline M.C. Thomas (éditrices). Les « insectes » dans la tradition orale. Louvain : Peeters.
73-86.
• ________________________________. 1997. Parlons Gbaya. s.l. : L'Harmattan; collection Parlons. 270 pages.
Personnes ressources
• ...
92 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Mpyemo
Autres noms : bimu, mbimu, mbimou, mbyemo, mpo, mpiemo.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Beavon, Keith H. et Ann Elizabeth Johnson. 1989. Sociolinguistic survey among the Mpyemɔ. Yaoundé : SIL.
10 pages.
• Duke, Daniel Joseph. 1996. Rapport d’enquête sociolinguistique parmi les mpiemo. Bangui : SIL. s.p.
Documentation orale
• Ankouma, Omer, Abel Mabessimo, Hubert Nkoumou et Christina Thornell. 2007. Boulettes de graines de
courge, pêche, hospitalité... Enregistrements transcrits et annotés pour une documentation du mpiemo (langue
bantoue de la République Centrafricaine et du Cameroun). Cologne : Rüdiger Köppe Verlag. 142 pages.
Orthographe
• Nagano-Madsen, Yasuko et Christina Thornell. 2012. Acoustic properties of implosives in Bantu Mpiemo.
Dans Proceedings from FONETIK 2012. Gothenburg : Université de Gothenburg. 73-76. @ ling.gu.se
• Tronnier, Mechtild et Christina Thornell. 2000. Morphological function, syllabic and phonetic form of
nasal+plosive combinations in the Bantu language Mpiemo. Dans Proceedings of Fonetik 1999. Skövde :
Université de Skövde. Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics 81 : 137-140.
Lexicographie
• Beavon, Keith H., Lazare Mbaro Nkali et Justin-Laurent Wanabenetsia. 2003. Mpyemo-French lexicon.
Yaoundé : SIL. Document HTML. @ SILCAM
• Fait sur la base d'une liste de vocabulaire datant des années 1980?...
• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire mpyémo.
• Thornell, Christina. 2004. Wild plant names in the Mpiemo language. A&A 4 : 57-89. @ sprak.gu.se
• Thornell, Christina, Robert Bessamia et Zacharie Metekouli. 2005. Des plantes à l'état sauvage chez les
Mpiemo : leurs noms et leurs usages. Göteborg : Institutionen för orientaliska och afrikanska sprak. Göteborg
Africana Informal Series 5 : 99, 8 pages.
93 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Grammaire
• Biandji, Dieudonné. 1991. Le verbe en Mpyémo, langue Bantu. Mémoire, Faculté des Lettres et Sciences
humaines, Département des Lettres modernes, Université de Bangui, Bangui. ii, 70 pages.
• Hammarström, Harald, Christina Thornell, Malin Petzell et Torbjörn Westerlund. 2008. Bootstrapping
Language Description: The case of Mpiemo (Bantu A, Central African Republic). Article présenté à la
e
6 édition du Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2008), 28 au 30 mai 2008, Marrakech, @ lrec-
Maroc. conf.org
• Lowe, Ivan et Paul Murrell. 2010. The semantics of three Mpyemo prepositions. Dans Kenneth A.
McElhanon et Ger Reesink. A Mosaic of languages and cultures: studies celebrating the career of Karl J.
Franklin. Dallas : SIL International. SIL e-Books 19 : 201-226. @ SIL-INT
• Thornell, Christina. 2010. Morphology of plant names in Bantu Mpiemo. Dans Bantu Languages: Analyses,
Description and Theory. Gothenburg : Université de Gothenburg. 249-270.
• Article présenté à la Conférence international du même nom, à l'Université de Gothenburg
(Suède), du 4 au 6 octobre 2007.
• _________________________. 2003. Data on the verb phrase in Mpiemo. A&A 3 : 91-122. @ sprak.gu.se
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• …
Divers
• ...
Personnes ressources
Jasua
Voir Harrison, 2009.
94 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ngbaka ma'bo
Autres noms : bouaka, bwaka, gbaka, ma'bo, mbacca, mbaka, nbwaka, ngbaka limba
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
͡ a.ka maʔ.bo] ?
[ŋgb ngbaka mabo m.s. ngbaka mabo, m.pl. ngbakas mabos
f.s. ngbaka mabo, f.pl. ngbakas mabos
Enquête linguistique
• Mortier, P. Rodolf. 1941. Classificate der talen van Ubangi. (« Classification des langues de l'Oubangui. »)
Aequ. 4 : 1-8. @ CÆ
• Richardson, Irvine. 1957. Linguistic survey of the northern Bantu borderland, volume 2. Londres : Oxford
University Press, International African Institute. 95 pages.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• s.d. Words of Life – Ngbaka. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de près d'une vingtaine
d'histoires bibliques et chants.
• s.d. Words of Life – Mabu. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de dix histoires bibliques et
chants.
Divers
• Guilmin, Maurice. 1933. Quelques proverbes des Bwaka expliqués par eux-mêmes. Congo 14.2 : s.p.
Personnes ressources
• ...
95 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Yaka (ngando)
Autres noms : aka, babinga, bambenga, beká, nyoyaka.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Bouquiaux, Luc et Jacqueline Thomas. 1994. Quelques problèmes comparatifs de langues bantoues C10 des
confins oubanguiens : le cas du mbati, du ngando et de l'aka. Dans Thomas Geider, Wilhelm J. G. Möhlig et
Raimund Kastenholz (éditeurs). Sprachen und Sprachzeugnisse in Afrika : eine Sammlung philologischer
Beiträge Wilhelm J.G. Möhlig zum 60. Geburtstag zugeeignet. (« Langues et dialectes en Afrique : une collection
d'essais philologiques en l'honneur du 60e anniversaire de Wilhelm J. G. Möhlig ») Cologne : Rüdiger Köppe
Verlag. 87-107.
• Bruel, Georges. 1911. Notes ethnographiques sur quelques tribus de l'Afrique équatoriale française. Fascicule 1 :
Les populations de la moyenne Sanga : Pomo, Boumali, Babinga. Paris : E. Leroux. 46 pages, plus cartes et
photos.
• Cette publication reprenait une extrait d'un article publié en 1910. RES 1 : 3-32, 111-125.
• Duke, Daniel J. 2006. Aka as a contact language: sociolinguistic and grammatical evidence. SIL-ESR
2006 : 008. 186 pages. @ SIL-INT
• Gardner, William L. 2006. Language use in the Epena district of Northern Congo. SIL-ESR 2006 : 005.
108 pages. @ SIL-INT
• __________________________. 1990. Enquête dialectale au nord du district d’Epena. Non publié. *** Vérifier à la
bibliothèque de SIL-Congo. ***
• Jacquot, André. 1959. La langue des pygmées de la Sangha. Essai d'identification. BIEC 17-18 : 35-42. @ IRD
• Thomas, Jacqueline M.C., Serge Bahuchet et Alain Epelboin (éditeurs). 1993. Encyclopédie des pygmées Aka
- Techniques, langage et société des chasseurs-cueilleurs de la forêt centrafricaine (Sud-Centrafrique et Nord-
Congo) I Les Pygmées Aka (fascicule 4) - La Langue. Paris, Louvain : SELAF, Éditions Peeters. 183 pages.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Cloarec-Heiss, France et Jacqueline M.C. Thomas. 1978. L'aka, langue bantoue des pygmées Mongoumba
(Centrafrique) - Introduction à l'étude linguistique – Phonologie. Paris : SELAF. 204 pages.
• Kutsch Lojenga, Connie [Constance]. 1998. Depressor consonants and rising tones in Yaka (C10).
Conférence présentée au 28th Colloquium on African languages and linguistics (CALL28), Université de
Leyde. 8 pages.
Lexicographie
• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire yaka.
96 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Thomas, Jacqueline M.C., Serge Bahuchet et Alain Epelboin (éditeurs). 1993. Encyclopédie des pygmées Aka
- Dictionnaire ethnographique Aka-Francais (fascicule 2) B. Paris, Louvain : SELAF, Éditions Peeters.
389 pages.
Grammaire
• Kutsch Lojenga, Connie [Constance]. 2003. The noun class system of Yaka (C.10). Document corrigé d'une
conférence initialement présentée à la 34th Annual Conference in African linguistics (ACAL), Rutgers
University, New Jersey. Juin 2003. 12 pages.
• Thomas, Jacqueline M.C. 1980. Interprétation 'significative' du système de classification nominale en aka.
Dans Luc Bouquieaux (éditeur). L'expansion bantue - Actes du Colloque International du CNRS, Viviers
(France), 4-16 avril 1977, Vol.**. Paris : SELAF 9. 543-554.
Alphabétisation
• 2008. Dzafôdzafô: mombɛlî wâ mabɛ̂ndzi. Pré-syllabaire yaka. Bangui : ACATBA. 2e édition, 24 pages.
• 2008. Kûbûlâ mîsɔ, malôi, munyua. Pré-syllabaire yaka. Bangui : ACATBA. 2e édition, ii, 16 pages.
• 2008. Dzafôdzafô: Bɛɛ̂ndzi 1. Syllabaire yaka – livre 1. Bangui : ACATBA. 3e édition, ii, 20 pages.
• 2008. Dzafôdzafô: mabɛ̂ndzi 2. Syllabaire yaka – livre 2. Bangui : ACATBA. 3e édition, ii, 20 pages.
• 2008. Dzafôdzafô: mabɛ̂ndzi 3. Syllabaire yaka – livre 3. Bangui : ACATBA. 3e édition, ii, 20 pages.
• 2008. Dzafôdzafô: mabɛ̂ndzi 4. Syllabaire yaka – livre 4. Bangui : ACATBA. 3e édition, ii, 20 pages.
• 2008. Dzafôdzafô: mabɛ̂ndzi 5. Syllabaire yaka – livre 5. Bangui : ACATBA. 3e édition, 21 pages.
• 2000. Dîko yaâkâ ngâ! Bangui : SIL et le Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche
Scientifique. 20 pages.
• 2000. Molôngo wâ wûtêi ya sɔpɔ. La chasse sous terre. Bangui : SIL et le Ministère de l’Enseignement
Supérieur et de la Recherche Scientifique. 47 pages.
Traduction biblique
• 2007. Mabɛ̂ndzi mâ Timotê na dzâ Tîte (Épîtres de 1 et 2 Timothée et de Tite). Bangui : ACATBA.
• 2006. Dzonâsi: moto wa botîmâ bwâ kômbâ, mbisî âmûkiâ bô âkunduɛ, âlɔndɛ mosîksâ na kômbâ (Livre de
Jonas). Bangui : ACATBA.
• 2003. Mɔndɔ̂ monyɛ, mbisî wâ Lûke âkomânyɛ̂nɛ̂, wɔ̂ɔnɛ̂ (Évangile de Luc). Bangui : ACATBA.
• 2000. Kômbâ awôngôlâ bato bɛ̂î: nzapä asö âzo tî lo (Livret « Dieu sauve son peuple »). Bangui : ACATBA.
• s.d. Words of Life – Kiyaka: Brazzaville. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires de
la vie de Jésus.
Divers
• Bahuchet, Serge. 1990. En forêt chez les Baka. Sciences et Nature 6 : 22-28.
• _____________________. 1989. Les pygmées Aka et Baka (contribution de l'ethnolinguistique à l'histoire des
populations forestières de l'Afrique centrale). Thèse, Université René Descartes – Paris V, Paris.
• Demesse, Lucien. 1980. Techniques et économie des Pygmées Babinga. Paris : Institut d'ethnologie, Musée de
l'Homme. 301 pages.
97 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• ______________________. 1978. Changements techno-économiques et sociaux chez les Pygmées Babinga (Nord Congo et
Sud Centrafrique). Paris : SELAF. 2 vol., 258 pages.
• Hauser, André. 1951. Les Babinga. Brazzaville : Institut d'études centrafricaines. 29 pages. @ IRD
• Hauser, André et Dussaud. 1951. Rapport de mission chez les Babinga de la Likouala (moyen-Congo).
Brazzaville : Institut d'études centrafricaines. 57 pages. @ IRD
• Thomas, Jacqueline M.C. et Serge Bahuchet (éditeurs). 1991. Encyclopédie des Pygmées Aka : Technique,
langage et société des chasseurs-cueilleurs de la foret centrafricaine (Sud-Centrafrique et Nord-Congo), Les
Pygmées Aka I (fascicule 3) La sociéte. Paris, Louvain : SELAF 330. 244 pages.
Personnes ressources
98 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Bangi
Autres noms : bobangi, bubangi, dzamba, lobobangi, rebu.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Bokamba, Georges D. 1971. Specificity and definiteness in Dzamba. SAL 2 : 217-237. @ SAL
• Whitehead, John. 1899. Grammar and dictionary of the Bobangi language, as spoken over a part of the Upper
Congo West Central Africa. Londres : Kegan Paul, Trench, Trübner & Co Ltd . xix, 499 pages.
• Van Spaandonck, Marcel. 1962. Morfologie van de verbaalstammen in vijf Bantoetalen van de C-zone
(Bolia, Ntomba, Bobangi, Lingala, Ngembe). (« Morphologie de la racine verbale dans cinq langues
bantoues de la zone C ») Thèse, Université de Gand (Rijksuniversiteit Gent), Gand. 126 pages.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• de Hailes. 1906. Ece e ezalela e Yesu. Bolobo : Baptist Missionary Society. 175 pages.
• van Ronsle, C. 1898. Catéchisme préparatoire au baptême, traduit en langue bobangi. Bruxelles : s.n. 21 pages.
• __________________. 1897. Lioko Nsambo. Quelques prières traduites en langue bobangi. Bruxelles : s.n. 48 pages.
• s.d. Words of Life – Bobangi. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires bibliques et
chants.
99 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• s.d. Words of Life – Ewango. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de six histoires bibliques et
chants.
Divers
• MacBeath, A. G. W. 1940. Bobangi in twenty-one lessons. Bolobo : Baptist Missionary Society. iv, 103 pages.
Personnes ressources
• ...
100 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Koongo
Autres noms : kikoongo, kikongo, kongo, congo.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Bagamboula, Solange Élise. 1992. Les dialectes koongo de la région du Pool. Description géolinguistique et
mesures de l'intelligibilité. Mémoire, Département de linguistique et langues congolaises, Faculté des lettres Sur le serveur
et des sciences humaines, UMN, Brazzaville. 81 pages. SIL Congo
• Carpenter, G. W. 1934. The Kikongo Language Situation. Congo Mission News 87 : 5-8.
• Hazaël-Massieux, Guy. 1973. Remarque sur des problèmes de langues en contact dans la région de
Brazzaville (français et langues bantu). BCLALO 1 : 88-107.
• Huttar, George L. 1986. Kikongo, Saramaccan, and Ndjuka. Dans Benjamin F. Elson (éditeur). Language in
global perspective: Papers in honor of the 50th anniversary of the Summer Institute of Linguistics, 1935-1985.
Dallas : Summer Institute of Linguistics. 563-586.
• Makaya, Likangama. 1989. Le kikongo et ses limites face à un projet de planification linguistique. Thèse,
s.l. 281 pages.
• Missakiri, M., Josué Ndamba et C. Ntsadi. 1992. Les Langues des marchés à Brazzaville. Dans Les Langues
des marchés en Afrique. Aix-en-Provence, Paris : Institut d'études créoles et francophones, Université de
Provence; Didier Érudition. 350 pages.
• Mundeke, O.S. et M. Makokila. s.d. La variation linguistique dans les parlers Koongo. P&R 4 : 355-366.
• Ndamba, Josué. 1979. Note sur la situation linguistique dans un quartier de Brazzaville : Bacongo.
RPC 43 : 32-35.
• Nkounkou, Barthélémy. 1985. Essai d'histoire linguistique des parlers kongo. RCELCO 6/7 : 28-35.
• Obenga, Théophile. 1970. Le kikongo, fondement de l'unité culturelle. Africa 25.2 : 131-156.
• _________________________. 1968. De la parenté linguistique génétique entre le kikongo et le mbosi. CFS 24 : 59-69.
• Voulgre, [Dr]. 1897. Langage. Dans Le Congo-français : le Loango et la vallée du Kouilou. Paris : Librairie
Africaine & Coloniale (Joseph André). 123-148.
• Wing, Joseph van. 1953. Het Kikongo en het Lingala te Leopoldstad. (« Le kikongo et le lingala de
Léopoldville. ») K-O 19.1/2 : 173-178.
101 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Laman, Karl Edvard. et Carl Meinhof. 1928. An essay in Kongo phonology. ZES 19 : 12-40.
• Odden, David. 1990. VVNC in Kamituumbi and Kikongo. SAJAL 10.4 : 159-165.
Lexicographie
• Bentley, W. Holman. 1895. Appendix to the Dictionary and Grammar of the Kongo language. Londres : Baptist
Missionary Society and Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. 721-1052.
• Réimprimé par Gregg Press (Upper Saddle River, É.-U.) en 1967.
• Réimprimé par BiblioBazaar (Bibliolabs LLC, Charleston, É.-U.) en 2009. 342 pages.
• Butaye, René. 1909. Dictionnaire kikongo-français français-kikongo. Roulers : Jules de Meester. 636 pages.
• Nouvelle édition en 1952?...
• _________________. 1887. Dictionary and Grammar of the Kongo language as spoken at San Salvador, the Ancient
Capital of the Old Kongo empire, West Africa. Londres : Baptist Missionary Society and Trübner & Co.
718 pages. @ LNF
• Collectif. 1983. Lexique thématique de l'Afrique centrale (LETAC) : kikongo, munukutuba – Activités
économiques et sociales 1. Paris, Yaoundé, Brazzaville : ACCT, CERDOTOLA, CELCO. 287 pages.
• Craven & Darfield. 1883. English-Congo Congo-English Dictionary. Londres : s.n. (?)
• Dereau, Léon. 1959. Lexique kikongo-français français-kikongo. Namur : Wesmael-Charlier. 116 pages.
• Giraud, Gaston. 1908. Vocabulaire des dialectes sango, bakongo et azande. Paris : Challamel. 60 pages.
• Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 1973. Notes à propos du système des couleurs dans quelques langues de
la République du Congo. BCLALO 1 : 108-123.
• Hochegger, Hermann. 1983. Dictionnaire français-kikongo ya leta. Bandundu : Publications CEEBA, série III,
volume 9. 276 pages.
• Katona, Mutanda Leya. 1981. Emprunts mbala dans le kikongo du Kikwit. Thèse, Université nationale du
Zaïre, Lubumbashi. 67 pages.
• Laman, Karl Edvard. 1936. Dictionnaire kikongo-français, avec une étude phonétique décrivant les dialectes les
plus importants de la langue dite kikongo. Mémoires de l’Institut Royal Colonial Belge, collection in-8°, section des
sciences morales et politiques, #2. Bruxelles : Georges van Campenhout. 2 volumes, 1 183 pages.
• Laman, Karl Edvard. et M. Westling. 1972. Vocabulaire kikongo-français français-kikongo. Kinshasa : Église
évangélique du Congo. 59 pages.
• ___________________________. 1974. Essai de morphosyntaxe des parlers kongo. Paris : Éditions Klincksieck. Langues et
littératures de l’Afrique noire 10. 287 pages.
102 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1983. Inventaire thématique des innovations lexicales en kikongo à partir des
emprunts aux langues européennes. BAELIA 6 : 223-228.
• Ntsadi, Célestin. 1987. Approche méthodologique de création de termes nouveaux en langues congolaises
e
dans les domaines scientifiques et techniques, exemple du kikongo. Thèse de 3 cycle, Université Paris-
Sorbonne – Paris 4, Paris.
• Price, Richard. 1975. Kikoongo and Saramaccan: a reappraisal. BTLV 131 : 461-478. @ BTLV
• Swartenbroeckx, Pierre. 1973. Dictionnaire Kikongo et Kituba-Français. Bandundu : CEEBA III, 2. 815 pages.
• van Gheel, Joris. 1651. Vocabularium latinum, hispanicum et congense. Rome : s.n.
• Réimprimé en 1928. Le plus ancien dictionnaire bantu / Het oudste bantu-woordenboek. Publié par
Joseph van Wing et C. Penders. Bibl. Congo, #27. Louvain : Imprimerie J. Kuyl-Otto. xxxv,
365 pages.
Grammaire
• Barfield, John. 1884. The Concords of the Congo Language as Spoken at Palaballa, Being a Contribution to the
Syntax of the Congo Tongue. Londres : East London Missions Institute.
• Réimprimé par Kessinger Publishing (Whitefish, É.-U.) en 2010. 166 pages.
• Bokamba, Eyamba G. 1976. On the syntax and semantics of Wh-questions in Kikongo and Kiswahili. SLS
6 : 65-89.
• Brusciotto, Giacinto. 1659. Regulae quædam pro difficillimi Congensium idiomatis faciliori captu ad
grammaticae normam. s.l. : Typis S. Congr. De Prop. Fide. 96 pages.
• Traduit en anglais en 1882 par J. Mew et édité par H. Grattan Guinness, sous le titre The Congo @ Google
Language as spoken Two Hundred Years ago. Londres : Hodder & Stoughton. Books
• Carter, Hazel. 1974. Negative structures in the syntactic tone-phrasing system of Kongo. BSOAS 37 : 29-40.
• _________________. 1973. Syntax and Tone in Kongo. Londres : School of Oriental and African Studies. 340 pages.
103 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
10
• Daeleman, Jan. 1983. Les réflexes Proto-Bantu en Ntandu (dialecte koongo). Dans Clémentine Faik-Nzuji,
Erika Sulzmann, Jan Daeleman et Ntole Kazadi (éditeurs). Mélange de culture et de linguistique africaines
publiées à la mémoire de Léo Stappers, Mainz Afrika-Studien, Band 5. Mayence : Institut für ethnologie und
Afrika-Studien. 331-397.
• Daeleman, Jan. 1966. Morfologie van naamwoord en werkwoord in het Kongo (Ntandu) met ontleding van
het foneem systeem. (« Morphologie du nom et du verbe en kongo (ntandu) avec analyse du système
phonémique. ») Thèse, Université catholique de Louvain, Louvain. 404 pages.
• Daeleman, Jan et Achille E. Meeussen. 1983. The tonology of the noun in Kongo (Ntandu). AL IX : 137-148.
• Decapmaker, J. 1954. L'emploi du passif dans le langage des Bakongo. Aequ. 17 : 28-40. @ CA
• del Fabbro, Rafael et Flaviano Petterlini. 1977. Gramatica Kikongo. Padoue : Missionarios Capuchinhos em
Angola. 242 pages.
• Delplace, E. 1855. Éléments de la langue congolaise, suivis d'un choix de phrases graduées et de deux
vocabulaires. Bruges : Desclée de Brouwer. 96 pages.
• Hochegger, Hermann. 1981. Grammaire du kikongo ya leta. Bandundu : Publications CEEBA, série III,
volume 6. 108 pages.
• Deuxième édition en 1997, 140 pages.
• Édition portugaise en 1997, traduite par Porfírio José Pinto, s.p.
• Jacquot, André. 1967. Forme du pronom objet de 2ème personne du singulier en 'Kikongo'. JAL 6.1 : 58-60. @ IRD
• Kani Bangu. 1986. Esquisse de description d'une langue africaine : le kikongo de Matadi. Thèse, Faculté de
philosophie et lettres, Université libre de Bruxelles, Bruxelles. 103 pages.
• Kitoko, Mufanga. s.d. Quelques données sur la logique des propositions : essai d'application en langue
kikongo. Non publié. 16 pages.
• Laman, Karl Edvard. 1922. The Musical Accent, or Intonation in the Kongo Language. Stockholm : Svenska
Missionsförbundets Förlag. 158 pages. @ LNF
• __________________________. 1912. Grammar of the Kongo language. New York : s.n. 296 pages.
• Lumwamu, François. 1973. Essai de morphosyntaxe systématique des parlers Kongo. Paris : Klincksieck,
Langues et littérature de l'Afrique noire 10. 246 pages.
• ___________________________. 1970. Sur les classes nominales et le nombre dans une langue bantu. CEA X.40 : 489-
529. @ Persée
e
• ___________________________. 1969. Morphologie de la langue kongo (dialecte du Congo-Brazzaville). Thèse de 3
cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris. 365 pages.
• ___________________________. 1969. Remarques sur la détermination des classes grammaticales dans une langue à
classes. CEA VIII.32 : 535-546. @ Persée
• Mfulani, Stanislas. 1962-1963. Kikoongo – Notes de recherches grammaticales sur le kintandu. Non
publiées. Léopoldville. 102 pages.
10 Je n'ai pas trouvé d'informations sur le ntandu sur le site de l'Ethnologue. J'ai donc gardé les entrées ici, dans la section sur
le kongo.
104 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1993. Les procédés répétifs en kikongo: le redoublement et la réduplication.
Dans Salikoko S. Mufwene et Lioba Moshi. Topics in African linguistics. Amsterdam, Philadelphie : John
Benjamins Publishing, Current issues in linguistic theory 100 : 45-66.
• Ngalasso, Mwatha Musanji. 1991. Tons ou accents? Analyse des schèmes tonals en kikongo véhiculaire
parlé dans la région de Bandundu (Zaire). EC 14 : 147-162.
• Nizet, R.P. 1938. Notions de grammaire et d’analyse kikongo. Ipamu (Congo Belge) : s.n. s.p.
• Odden, David. 1991. The intersection of syntax, semantics and phonology in Kikongo. Dans Kathleen
Hubbard (éditrice). Proceedings of the seventeenth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley :
Berkeley Linguistics Society. 188-200.
• Proyart, Liévain Bonaventure. 1776. La langue du royaume Kakongo. Dans Histoire de Loango, Kakongo et
autres royaumes d’Afrique: rédigée d’après les mémoires des préfets apostoliques de la mission française, enrichie @ Google
d’une carte utile aux navigateurs. Paris, Lyon : C.P. Berton & N. Crapart; Bruyset-Ponthus. viii, 390 pages. Books
• Samba, Philippe. 1990. The system of tone in Kikongo. Thèse, Department of Linguistics, Lancaster
University, Lancaster, R.-U. s.p.
• Tavares, José Lourenço. 1915. Gramática da língua do Congo (kikongo) – (Dialecto Kisolongo). Luanda :
Impressa Nacionale de Angola. 182 pages. @ LNF
• Visseq, Alexandre. 1889. Grammaire fiote ou grammaire de la langue Congo, dialecte du Kakongo. Paris :
Maison-mère de la Congrégation du Saint-Esprit et du Saint-Cœur de Marie. 164 pages.
Alphabétisation
• …
Traduction biblique
• Whitehead, John et L. F. 1910. A Method of Transliteration of the Proper Names of Scripture into Congo
Languages. Lukolela : Baptist Missionary Society. 138 pages. @ LNF
• Lundstrom, J.M. 1972. The problem of language in translating religious concepts into kikongo. Ethnos
37 : 53-80.
• 2004. BIBILA KIKONGO – Mu Kikongo kia ntangu yayi – Luwawamu Lwankulu ye Lwamona – Kiabangulwa
tuka mu ki-ebeleo ye kingelekia. Bible en kikongo courant. Kinshasa : ABRDC.
• 2001 (?). Masonukwa Manlongo – Luwawanu Luankulu ye Luamona. Bible en kikongo buénde ou fioti. Luanda : Genèse 1–3
Sociedades Biblicas Unidas. @ LNF
• 1992. La Bible en kikongo buende ou fioti. Angleterre : United Bible Society. Genèse 1–3
@ LNF
• s.d. Foi vient en écoutant (La) – Kikongo. La Bible – Nouveau Testament. Albuquerque : FCBH/Hosanna.
Enregistrement audio dramatisé (2003, ABRDC).
• s.d. Words of Life 1 – Kikongo: Fioti. (« Paroles de vie 1 ») GRN. Enregistrement audio de 12 histoires
bibliques et chants.
• s.d. Words of Life 2 – Kikongo: Fioti. (« Paroles de vie 2 ») GRN. Enregistrement audio de 12 histoires
bibliques et chants.
105 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Divers
• Daeleman, Jan et L. Pauwels. 1983. Notes d'ethnobotanique ntandu (Kongo). Principales plantes de la
région de Kisaantu : noms ntandu et noms scientifiques. AL IX : 149-256.
• Kiwolu, Adelbert Tekilazaya. 1997. Cours de kikongo ya leta / Textes kikongo-français. Bandundu : Publ. de
CEEBA, série III : travaux linguistiques, #17. 218 pages.
• Laman, Karl Edvard. 1953-68. The Kongo. Studia ethnographica upsaliensia 4, 8, 12 & 16. Londres, Upsala :
s.n. 4 volumes.
• __________________________. 1901. Nkanda wanza uzayulwanga nza ye ntoto ye zinsi. Stockholm : Svenska
Missionförbundet. 102 pages.
• Ngaa-Mpur, Munwana Nzam. 1985. Manuel de conversations et d’expressions courantes pour apprendre le
français, l’anglais, le lingala, le kikongo, le swahili, le tshiluba. Bandundu : Éditions Pas-à-Pas. 124 pages.
• Nsondé, Jean de Dieu. 1995. Langues, culture et histoire Koongo aux XVIIe et XVIIIe siècles, à travers les
documents linguistiques. Paris: L’Harmattan. 249 pages.
• 19xx. Thèse, Université Panthéon-Sorbonne – Paris 1, Paris.
• Séguin, Marie. 1980. La chasse au filet dans la région du Pool (étude des contes, légendes, récits, proverbes
e
des Bala:di, Basu:ndi, Bako:ngo). Thèse de 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.
402 pages.
• van Roy, Herbert et Jan Daeleman. 1963. Proverbes kongo. Tervuren : Musée royal de l'Afrique centrale.
127 pages.
• 1948. Nza-Ngyamukusu wu Miswa mi Mutu (Déclaration universelle des droits de l'homme). s.l. : UNESCO.
7 pages. @ LNF
• Il existe quelques titres sur le site de la librairie L'Harmattan, sous « koongo » et « kongo ».
Personnes ressources
• ...
106 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Mbandja
Autres noms : mbandza, mbanza, mbanja.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Bontenge, Mozare Roger. 1994-1995. Étude comparative du Kembemba, Kembanza, Kembate, Kengyngye
et Ketere. Thèse, Enseignement supérieur et universitaire, Institut pédagogique national, Binza (RDC).
101 pages.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• s.d. Words of Life – Mbanza: Gbado. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de neuf histoires
bibliques, chants et témoignage.
• s.d. Words of Life – Mbanza: Kala. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de quatre histoires
bibliques.
Divers
• …
Personnes ressources
107 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ngbaka
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
͡ a.ka]
[ŋgb ngbaka m.s. ngbaka, m.pl. ngbakas
f.s. ngbaka, f.pl. ngbakas
Enquête linguistique
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Henrix, Marcel, Karel Van den Eynde et Michael Meeuwis. 2006. Grammaire Ngbaka (2ème partie) :
Morphosyntaxe verbale. Louvain : Université catholique de Louvain, Département de linguistique. 31 pages
Alphabétisation
• Gfeller, Elisabeth. 1997. Why should I learn to read? Motivations for literacy acquisition in a rural
education programme. IJED 17(1) : 101-12.
• Hill, Margaret. 1995. Ngbaka adult literacy program in northwestern Zaire. NOL 21(4) : 38-55.
• ___________________. 1985. Chop up your literacy program and other suggestions. READ 20(1) : 34-36.
• Langdon, Margaret A. 1997. The place of mother tongue literacy in social development in three African
contexts. NOL 23(4) : 1-44.
• 1994. Mbɛti wi be mɔ 4. Livre de maître pour la quatrième étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 23 pages.
• 1994. Mbɛti wi be mɔ 5. Livre de maître pour la cinquième étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 25 pages.
• 1987. Bɔa mbɛti wi be mɔ. Livre de maître pour la deuxième étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 17 pages.
108 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• 1987. Kuti mbɛti wi be mɔ. Livre de maître pour la première étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 10 pages.
• 1987. Talɛ mbɛti wi be mɔ. Livre de maître pour la troisième étape du programme d’alphabétisation dans la langue
ngbaka. Gemena : BTBA. 21 pages.
• 1987. Yámbálá tɔlɔ mbɛti. Premier livre de lecture en ngbaka. Gemena : La Communauté Evangélique du
Christ en Ubangi. 49 pages.
• 1981. Buku mpo na koyekola kotanga mpe kokɔma Ngbaka. (Syllabaire de transition.) Gemena : BTBA. 35
pages.
• s.d. Mbɛti gba to. Contes en langue ngbaka. Gemena : BTBA. 25 pages.
Traduction biblique
• Henrix, P. Marcel. 1995. An interconfessional translation project: a personal report. NOT 9(2) : 29-33.
• Hill, Margaret. 1999. Assessment courses to choose mother-tongue translators. NOT 13(4) : 15-26.
• ___________________. 1995. Some practical considerations for translating the Old Testament. NOT 9(2) : 34-39.
• Thomas, Elaine. 1995. The revision of the Ngbaka New Testament. NOT 9(2) : 44-46.
• ______________________. 1995. The translation of the Ngbaka Bible. NOT 9(2) : 25-29.
Divers
Personnes ressources
109 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Teke-ibali
Autres noms : kiteke, téké de l'Est.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• s.d. Look, Listen and Live 1 – Beginning with GOD - Kiteke. (« Regarde, écoute et vis 1 – Commencement avec
Dieu ») GRN. Enregistrement audio; 24 illustrations et narrations, de la création à la résurrection.
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
110 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Yombe
Autres noms : kiyombe, kiombi, bayombe.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi. s.l. :
SIL.
• Voulgre, [Dr]. 1897. Langage. Dans Le Congo-français : le Loango et la vallée du Kouilou. Paris : Librairie
Africaine & Coloniale (Joseph André). 123-148.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Mabiala, Jean-Noël. 1990. Description phonologique du kiyoombi (dialecte kongo du Congo). Mémoire de
DES, Département de linguistique et langues congolaises, Faculté des lettres et des sciences humaines,
UMN, Brazzaville. 126 pages.
• Meeussen, Achille Emiel, et Damas Ndembe. 1964. Principes de phonologie yombé. JAL 3-2 : 135-161.
Lexicographie
• Bittremieux, Léo. 1923-1927. Mayombsh idioticon. Gand : Essorial. 3 vol., 918 pages.
• Mombo Lutete, Khonde. 1980. De l'interférence lexicale du français et du kiyombe. RCELCO 4/5 : 39-52.
• Ndembe-Nsasi, Damase. 1981. Étude lexicale du verbe yombe. Thèse, Rijksuniversiteit te Leiden (Université
de Leyde), Leyde. s.p.
• Yengo-ki-Ngimbi, André-Edouard. 2003. Emprunts portugais et français en kiyombe, langue kongo du Bas-
Congo. AFLSH 4 : 127-163.
Grammaire
11
• Blanchon, Jean Alain et Jean-Noël Mabiala. 1993. Défini, référentiel et générique en Kiyoombi (H12b) :
étude synchronique. PHOLIA 8 : 7-26. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du
Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 211-216. @ LNF
• Dossogne, J. 1929. Misamu mia Nzambi mia ba gaadi kala. Notes de grammaire et textes. Louvain : s.n.
200 pages.
111 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Ndembe-Nsasi, Damase. 1982. Les verbes opérateurs yombe (H16). Dans Gladys Guarisma, Gabriel Nissim
et Jan Voorhoeve (éditeurs). Le verbe bantu. Paris, Leyde : SELAF (Oralité-Document 4), African Studies
Center. 141-150.
Alphabétisation
• …
Traduction biblique
• s.d. Look, Listen and Live – Mighty Men of GOD. (« Écoute, regarde et vis – Grands hommes de Dieu ») GRN.
Enregistrement audio; 24 illustrations et narrations, de Jacob à la résurrection de Jésus.
• s.d. Words of Life – Bayombe. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de quatre histoires bibliques et
chants.
Divers
• Ditona di Lelo. 1978. Sagesse yombe dans les proverbes. Kinshasa : Éditions Bobiso. 86 pages.
• Shons, N.J. et Damase Ndembe Nsasi. s.d. Éléments d'arithmétique, chapitres 1 à 4 – traduits en kiyombe par P.
Damase Ndembe Nsasi, CICM. s.l. : LACLE, Langues africaines comme langues d'enseignement n o 1.
78 pages.
Personnes ressources
112 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
République du Cameroun
Bangandu
Autres noms : bagando, bangando, bangantu, bangantou du Sud.
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Boursier, Daniel, Jean Mokoto et Ursula Wiesemann. 1984. Les verbes en bangando. JWAL 14(2) : 103-23.
• ______________________________________________________________________. 1984. Le syntagme nominale en bangando. CDLAL
3 : 54-72.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• …
Personnes ressources
113 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Kako
Autres noms : dikaka, kaka, mkako, nkoxo, yaka.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Ernst, Urs. 1985. Les dialectes kakɔ, esquisse d'une enquête linguistique. Yaoundé : SIL. 26 pages.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Ernst, Urs. 1986. Alphabet and orthography statement for Kakɔ. Yaoundé : SIL. 5 pages.
Lexicographie
• Ernst, Urs (éditeur). 1989. Lexique kakɔ-français, français-kakɔ. Yaoundé : SIL. 98 pages. Extraits
@ LNF
• Ouzilleau, [Dr]. 1911. Notes sur la langue des pygmées de la Sanga, suivies de dix vocabulaires. RES 2 : 75-
92.
• Inclut un bref vocabulaire kako.
Grammaire
• Ernst, Urs. 1992. Esquisse grammaticale du kakɔ : 1. Le groupe nominal et ses éléments; 2. Le
• groupe prépositionnel et ses éléments. Yaoundé : SIL. 175 pages.
• ____________. 1991. Description tonologique de l’énoncé nominal associatif en kakɔ. Dans Stephen C. Anderson
(éditeur). Tone in five languages of Cameroon. Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at
Arlington Publications in Linguistics, 102. Dallas : SIL and the University of Texas at Arlington. 29-61. @ SIL-INT
• ______________. 1991. Temps et aspect en kakɔ. Dans Stephen C. Anderson et Bernard Comrie (éditeurs), Tense
and aspect in eight languages of Cameroon. Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at
Arlington Publications in Linguistics, 99. Dallas : SIL and the University of Texas at Arlington. 17-47. @ SIL-INT
• Yukawa, Yasutoshi. 1992. A tonological study of Kaka verbs. Dans Studies in Cameroonian and Zairean
Languages. Tokyo : ILCAA. Bantu Linguistics 3 : 47-66.
Alphabétisation
• Ernst, Gerd et David Dee Kombo. 1992. Bàba ɓenɛ ɓòtù ɓe tu nɛ̀: Buku yiɓa te yi tɔlna numbù kakɔ̀.
Syllabaire 2 en langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 65 pages.
114 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• ___________________________________________. 1991. Bàba ɓenɛ ɓòtù ɓe tu nɛ̀. Syllabaire 1 en langue kakɔ. Yaoundé : SIL.
62 pages.
• __________________________________________. 1989. Mɛ̀kànɔ̀ mɛ ɓebàbà ɓùsù. Contes en langue kakɔ. Yaoundé : SIL.
32 pages.
• ___________________________________________. 1987. Ŋguru ɓenɛ ŋgo. La tortue et le sanglier : Conte d’animaux en langue
kakɔ. Yaoundé : SIL. 16 pages.
• Ernst, Gerd et Urs, et David Dee Kombo. 1986. Wùsɛ̀ tɔl nɛ̀ wùsɛ̀ kɛti nùmbù kakɔ̀: Manuel pour lire et écrire la
langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 90 pages.
• Ernst, Urs. 1989. Rapport sur les classes de lecture en langue kakɔ. Test de l'écriture et du manuel de lecture en
langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 28 pages.
• 2007. Natala: yasi te yi kwaŋnama gbate kɛ́. Batouri : Comité de littérature en langue kakɔ. 32 pages.
• 2002. Kasi guɓuna ŋgombɔ kɛ wɔlɔ. Le vol d'un porc-épic à wɔlɔ. Batouri : Comité de langue kakɔ. 10 pages.
• 2002. Wusɛ tɔl nɛ̀ wusɛ kɛti numbu kakɔ. Manuel pour lire et écrire en langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 2e édition,
131 pages.
• 1996. Hɛ jêka tɔlna mɛyasi kɛ numbu kakɔ! Premier livre de calcul en langue kakɔ. Propelca Series, 63. Batouri,
Cameroon : Centre de littérature en langue kakɔ. 79 pages.
• 1996. Nda yakama joŋgwɛ jakɔsɔ? L'inefficacité de l'hippopotame. Batouri, Cameroon : Centre de littérature en
langue kakɔ. 20 pages.
• 1993. Bàɓa ɓenɛ ɓòtù ɓe tu nɛ̀: Bòsa buku tɔlna numbù kakɔ̀. Syllabaire 1 en langue kakɔ. Yaoundé : SIL.
62 pages.
Traduction biblique
• 1999. Mɛlɛpi mɛ njambiyɛ jɔnja mbon (Nouveau Testament). s.l. : Wycliffe Bible Translators.
• 1987. Kimɔ mɛyasi te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ kɛ. (Extraits de textes bibliques). s.l. : s.n. 24 pages. (FBAI)
• 1987. Ɔ wula we? Ɔ kɛndi we? (Extraits de textes du Nouveau Testament). s.l. : s.n. (FBAI)
• s.d. Foi vient en écoutant (La) – Kako (Kaka). La Bible – Nouveau Testament. Albuquerque : FCBH/Hosanna.
Enregistrement audio dramatisé (1999, Wycliffe Bible Translators).
• s.d. Words of Life – Kako West. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de douze histoires bibliques
et chants.
Divers
• Ernst, Urs. 1985. Leçons sur la langue kakɔ. Yaoundé : SIL. 190 pages.
• Kombo, David Dee (traducteur). 1992. Mɛ̀mboŋga nɛ̀ mɛ̀say mɛte yi ɓɛŋɛ ɓɔnɔ be Kamèrun : Les droits et les
devoirs des citoyens au Cameroun (traduit en langue kakɔ). Batouri : Centre de littérature en langue kakɔ.
92 pages.
• 2008. Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, a kɛ kwaɗyɛ sendi ɓomari. Aimées de Dieu: un message pour les femmes. Batouri :
Comité de littérature en langue kakɔ.
• 2005. Kasi kade: buku yekele. L'histoire de Kande, manuel du facilitateur (SIDA/VIH). Batouri : Comité de
littérature en langue kakɔ. 56 pages.
115 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• 2005. Kasi kade: buku mɔ sukul. L'histoire de Kande, livre de l’étudiant (SIDA/VIH). Batouri : Comité de
littérature en langue kakɔ. Édition provisoire, 48 pages.
e
• 2003. Mɛjembi mɛ njambiyɛ. Cantiques. Batouri : Comité de littérature en langue kakɔ. 2 édition. s.p.
• 2003. SIDA yo ŋge? Ɓedɔkta lɛ́pi nɛ ŋge? Mɛkana mɛ njambiyɛ lɛ́pi nɛ ŋgɛ? Batouri : Centre de littérature en
langue kakɔ. 2e édition, 36 pages.
re
• 1 édition en 1991 par Akomba, Jean-Raoul, Urs Ernst et David Dee Kombo. 32 pages.
• 2002. Kasi kɔn su̧. Maladies des dents. Batouri : Comité de littérature en langue kakɔ. 10 pages.
• 1993. Kɔ̀n wɛndɛ̀ – sànà kɔn wɛndɛ̀. Diarrhée : comment la traiter à la maison. Yaoundé : Association Nationale
des Comités de Langues Camerounaises. 11 pages.
• 1992. Mɛ̀mboŋga nɛ̀ mɛ̀say mɛte yi ɓɛŋɛ ɓɔnɔ ɓe Kamèrun. Les droits et les devoirs des citoyens au Cameroun.
Batouri : Centre de littérature en langue kakɔ. 92 pages.
• 1992. Yàsì te yi wunɛ ti yaka kèlɔ̀ na. Les pesticides : règles d'utilisation. Yaoundé : Association Nationale des
Comités de Langues Camerounaises. 24 pages.
Personnes ressources
116 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Njyem
Autres noms : djem, dzem, ndjem, ndjeme, ndzem, ngyeme, njem, nyem.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• s.d. Évangile de Marc (ébauche), Genèse 1–3, Jonas, l'histoire de Noël (Mt et Lc), la parabole du bon
samaritain, Luc 15.1-10; 22–24. Non publié. (SIL-CAM)
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
117 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Pol
Autres noms : pomo, pori, pul.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Bruel, Georges. 1911. Notes ethnographiques sur quelques tribus de l'Afrique équatoriale française. Fascicule 1 :
Les populations de la moyenne Sanga : Pomo, Boumali, Babinga. Paris : E. Leroux. 46 pages, plus cartes et
photos.
• Cette publication reprenait une extrait d'un article publié en 1910. RES 1 : 3-32, 111-125.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• ...
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• s.d. Words of Life – Pomo w/ Lingala songs. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement de huit histoires
bibliques et chants (en lingala).
Divers
• ...
Personnes ressources
118 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
République du Gabon
Le livre d'Idiata (2007) contient une bibliographie détaillée des ouvrages sur les langues du Gabon,
notamment les mémoires et les thèses. Cet ouvrage ne m'était que partiellement accessible, aussi manque-t-
il plusieurs titres dans les tableaux ci-dessous.
Fang
Autres noms : pahouin, pamue.
• Alexandre, P. et J. Binet. 1958. Le groupe dit pahouin : fang, boulou, beti. Paris : Presses universitaires de
France.
• Bancel, P. 1986. Étude comparée des langues du groupe fang pour la création du base de données bantu.
Mémoire, Université Lumière-Lyon 2, Lyon.
• Hamm, Cameron et autres. 2002. A rapid appraisal survey of Western Beboid languages (Menchum
Division, Northwest Province). SIL-ESR 2002 : 014. @ SIL-INT
• Hombert, Jean-Marie. 1991. Quelques critères de la classification des parlers fang. PHOLIA 6 : 145-154. @ DDL
• Martrou, L. 1936. La langue fan et ses dialectes. JSA 6 (2) : 205-211. @ Persée
• Trilles, H. 1935. Au sujet de la langue des Fang et de ses lointaines origines. RA XLV : 106-125.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Andeme Allogho, M. F. 1985. Esquisse phonologique et morphologique du ntumu (dialecte fang de Bitam).
Mémoire de DEA, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.
• Mba-Ngoghe, J. 1999. Description linguistique du fang du Gabon (parler atsi) : phonologie, morphologie,
syntaxe, lexique. Thèse de doctorat d'État, Université Paris 3, Paris.
• ______________________. 1997. Essai sur la phonologie panchronique des parlers fang du Gabon et ses implications
historiques. Thèse, Faculté des Lettres, Sciences du Langage et Arts, Université Lumière-Lyon 2, Lyon.
119 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• _______________________. 1997. Phonologie et classes nominales en fang (langue bantoue de la zone A). Thèse de
e
doctorat 3 cycle, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris.
• _______________________. 1993. Étude sur la phonologie du parler fang de Medouneu. PHOLIA 8 : 141-180. @ DDL
• _______________________. 1991. Étude phonologique et morphologique du parler fang de Bitam. Mémoire de DEA,
Université Lumière-Lyon 2, Lyon.
• Mba Nzue, N. 1981. Esquisse phonologique du mvaï (parler de Minvoul). Mémoire de licence, UOB,
Libreville.
• Ndong Menini, I. 1980. Esquisse phonologique du ntumu. Mémoire de licence, UOB, Libreville.
Lexicographie
• Galley, Samuel. 1964. Dictionnaire fang-français français-fang, suivi d'une grammaire fang. Neufchâtel :
H. Messeiller. 588 pages.
• Lejeune, R. P. 1892. Dictionnaire français-fang ou pahouin, précédé de quelques principes grammaticaux sur
cette même langue. Paris : A. Faivre et H. Teillard. viii, 347 pages.
• Martrou, L. 1924. Lexique fan-français. Paris, Abbeville : Procure générale des Pères du St-Esprit, Imprimerie
Paillart. 137 pages.
• Ozorio, Z. s.d. Vocabulary of the fan language in Western Africa. Londres : s.n.
• 1926. Manual español-pamue y pamue- español. Madrid, Valls : Ed. del Corazon de Maria, Misioneros Hijos
del Immaculado Corazon de Maria. viii, i, 483 pages.
Grammaire
• Andeme Allogho, M. F. 1991. Morphosyntaxe du ntumu, dialecte fang. Thèse, Université Sorbonne
Nouvelle – Paris 3, Paris.
• Bancel, Pierre. 1988. Double reflexes in Bantu A70 languages. PHOLIA 3 : 8-16. @ DDL
• Bolados, Cárter Alfredo. s.d. Elementos de la Gramática Pámue, Idioma de los más extendidos en el Golfo de
Guinea y gran parte de África Ecuatorial. (« Éléments de grammaire pamue, langue la plus répandue dans le
Golf de Guinée et dans une grande partie de l'Afrique Équatoriale. ») Barcelone : Imp. y Lib. Montserrat,
Misión Católica de Fernando Póo. 90 pages.
• Harding, D. A. 1968. Introduction to Fang, a Bantoid Language of Gabon. Hanover : Dartmouth College. V,
92 pages.
• Hombert, Jean-Marie. 1990. Réalisations tonales et contraintes segmentales en fang. PHOLIA 5 : 105-111. @ DDL
120 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Ndongo, Esono Salvador. 1956. Gramática Pamue. (« Grammaire pamue. ») Madrid : Consejo Superior des
Investigaciones Científicas, Instituto de Estudios Africanos. 115 pages.
• Piper, Klaus. 1989. Aspektstruktur im Pahouin. Zur Verbalen Morphologie nordwestlicher Bantusprachen.
(« Structure de l'aspect dans le pahouin. Vers une morphologie du verbe des langues bantoues du Nord-
Ouest. ») Hambourg : Helmut Buske Verlag. 215 pages.
Alphabétisation
• Nassau, R. H. 1881. Panwe primer and vocabulary compiled from material collected by H. M. Adams. New
York : s.n. 199 pages.
• Trilles, H. 1898. Ntèn wa tar'éyé gele fang' ne fala étén nélang – Exercices de lecture et d'écriture en pahouin et
français (2e partie). Libreville, Tours : Mission catholique, Imprimerie Louis Dubois. 199 pages.
• 1925. Syllabaire Fan. Libreville, Merville (Nord) : Mission Catholique du Gabon, Imprimerie Ceugnard le
Sage. 30 pages.
• 1912 (2e édition). Nte fan osua – Premier livre de lecture en fan. s.l. : Mission protestante du Congo français.
47 pages.
Traduction biblique
• 1910. Évangile de Jean : Traduction dans la langue des Fan. Paris : s.n. 71 pages.
• 1910. Évangile de Luc : Traduction dans la langue des Fan. Paris : s.n. 97 pages.
• 1902. Évangile de Matthieu : Traduction dans la langue des Fan. Paris : s.n. 107 pages.
• s.d. Foi vient en écoutant (La) – Fang. La Bible – Nouveau Testament. Albuquerque : FCBH/Hosanna.
Enregistrement audio dramatisé (ABU).
• Lejeune, R. P. a nga bo do. 1891. Katéshism fang ba yéghele é la mision. Paris : Imprimerie Soye et fils.
108 pages.
• Salter, Père. 1898. Mboa ba bo nzén krus ayong fang. St-Michel en Priziac (Morbihan) : s.n. 31 pages.
• Trilles, H. 1898. Livre de prières – NTEN WAM minkobe ma nè ge kobe né nzame. Libreville, Bar-le-Duc :
Mission Catholique, Imprimerie de l’œuvre St-Paul. 209 pages.
• Trilles, H. éne a nga kum wo Mgr. Leroy. s.d. Katesism Nten wa végele Fang Nsong Katolik – Catéchisme de la
Doctrine Catholique. Paris : CSSP et Mission Catholique de Libreville. 325 pages.
• 1936. Récits de l'Ancien et Nouveau Testament – Nten zamoe. Libreville, Rome : Mission Catholique (Vicariat
Apostolique du Gabon), Sodalité de St-Pierre Claver. 251 pages.
• 1932. Catéchisme Fan. Libreville, Rome : Mission Catholique (Vicariat Apostolique du Gabon), Sodalité de
St-Pierre Claver. 159 pages.
• 1910. Nten bya bi fan – Cantiques en langue fang. Abbeville, Lambaréné : Imprimerie Paillard, Mission St-
François-Xavier. 56 pages.
121 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• s.d. Words of Life – Fang : Lambarene. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de huit histoires
bibliques et chants.
• s.d. Words of Life – Fang : Ntumu. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de six histoires bibliques
et chants.
• s.d. Words of Life – Fang w/ Bakota : Mekambo. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de neuf
histoires bibliques et chants.
Divers
• Biyang Meye, J. S. 2004. Étude des compétences narratives chez les enfants bilingues fang-ntumu-français.
Mémoire, UOB, Libreville.
• Mbot, J.-E. 1975. Ebughi Bifia, « démonter les expressions ». Énonciations et situations sociales chez les
Fang du Gabon. MIE 13.
• ______________. 1970. Ebughi Bifia, un mode de connaissance de la langue fang. Mémoire de diplôme, École
Pratique des Hautes Études, 6e section, Paris.
• Tardy, L. 1933. Contribution à l'étude du folklore bantou : fables, devinettes et proverbes fang. Anthr.
8 : 277-303.
• Togo Atangana, G. et F. 1965. Le mvet, genre majeur de la littérature orale des populations pahouines
(bulu, fang, ntumu). Abbia 9-10 : 163-179.
• Trilles, H. 1909-1910. Les légendes des Bena Kanoka et le folklore bantou. Anthr. 4 & 5.
Personnes ressources
• ...
122 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Kota
Autres noms : ikota, ikuta, kotu.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• Perron, R. P. 1964. Lexique français-ikota. Makokou : Mission catholique. 2 volumes. (Reprise des notes
manuscrites du R. P. Lamour.)
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL
• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
123 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Divers
• Perrois, Louis. 1976. Tradition orale et histoire : intérêt et limites d'une enquête de terrain sur les
migrations Kota (Gabon). Dans Tradition orale. Cahiers ORSTOM-SSH 13.2 : 143-146. @ IRD
• __________________. 1970. Chronique du pays Kota (Gabon) : 1. La tradition orale : les migrations Kota, 2. Les
archives : la pénétration européenne du pays Kota (1866-1930). Cahiers ORSTOM-SSH 7.2 : 15-110. @ IRD
Personnes ressources
• ...
124 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Lumbu
Autres noms : ilumbu, kiloumbou.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Blanchon, Jean Alain. 1984. Présentation du yi-lumbu dans ses rapports avec le yi-punu et ci-vili, à travers
un conte traditionnel. PHOLIA 1.7-33.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues Extraits
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 5-32. @ LNF
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 2000. Bipartition des noms polysyllabiques réflexes du type tonal *BH dans les zones
B40 et H12. JALL 21 : 123-134.
• Blanchon, Jean Alain. 1999. Relèvements tonals en eshira et en massango : Première approche d'une
tonologie comparée du groupe bantou B.40. Dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les
langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 103-114.
• _____________________________. 1990. The Great *HL split in Bantu B40. PHOLIA 5 : 17-29. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 115-126.
• _____________________________. 1987. Les classes nominales 9, 10 et 11 dans le groupe bantu B40. PHOLIA 2 : 5-22. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 43-58.
Alphabétisation
• Garnier, A. 1900. Syllabaire i-lumbu keti ni ganda moi mi teti mi u rangana mu mbembo i lumbu. Loango :
Imprimerie de la mission. 95 pages.
Traduction biblique
• Garnier, A. 1897. Katesisa i gheghe nesi ma longhi ma nzambi mu mbembo i-lumbu. Loango : Imprimerie de la
mission. 51 pages.
125 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• 1933. Catéchisme de la Doctrine Chrétienne – Kat'sisu mu mbembo hi lumbu hi bis'sette-cama. Paris, Setté-
Cama : Imprimerie des Orphelins Apprentis d'Auteuil, Mission Catholique Setté-Cama. 173 pages.
• s.d. Words of Life – Kiloumbou. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de sept histoires bibliques et
chants.
Divers
• Hyllienmark, Algot. 1932. Duwe lusu duiminu mu Nzambi. Matadi : Svenska missionsförbundet. 24 pages.
(Recueil de textes)
Personnes ressources
• ...
126 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Mbangwe
Autres noms : m'bahouin, mbahouin.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL
• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
127 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Ngom
Autres noms : angom, ngomo, ongom, ungom.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL
• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
128 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Njebi
Autres noms : injebi, ndjabi, ndjevi, njabi, nzebi, yinjebi, yinzebi.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 1990. Noms composés en massango et en nzebi de Mbigou (Gabon). PHOLIA
5 : 31-48. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 127-144.
• _____________________________. 1987. Les voyelles finales des nominaux en i-nzebi (B52). PHOLIA 2 : 23-45. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues Extraits
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 59-78. Quelques. @ LNF
• Blanchon, Jean Alain et Luc de Nadaillac. 1999. Malcolm Guthrie et la tonalité des nominaux en nzebi.
Dans Jean Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich :
Lincom Europa. 79-102.
• Blanchon, Jean Alain et François Nsuka Nkutsi. 1984. Détermination des classes tonales des nominaux en
ci-vili, i-sangu et inzebi. PHOLIA 1 : 37-44.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 33-42.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• 1978. Yisianga siandegi yanamanza – Le Nouveau Testament en yinzebi. Yaoundé : SBC. 664 pages.
129 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• 1954. Cantiques et textes bibliques en langue inzabi. Issy-les-Moulineaux : Imprimerie St-Paul. 61 pages.
• s.d. Good News – Yinzebi. (« Bonne Nouvelle ») GRN. Enregistrement audio; 40 illustrations et narrations
présentant le plan du salut.
• s.d. Words of Life – Yinzebi. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de neuf histoires bibliques et
chants.
Divers
• ...
Personnes ressources
130 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Punu
Autres noms : ipunu, yipunu, puno, pounou, yipounou.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• Blanchon, Jean Alain. 1984. Présentation du yi-lumbu dans ses rapports avec le yi-punu et ci-vili, à travers
un conte traditionnel. PHOLIA 1.7-33.
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 5-32.
• Meeussen, Achille E. 1977. Aspects préliminaires de l'étude du Punu (Guthrie B43). Non publié. 13 pages.
• Morgan, D., D.H. et T. Webster. 1985. Enquête dialectale : Vili-Yombe-Kunyi, Punu-Bwisi, Tsaangi-Nzabi.
Brazzaville : SIL.
• ...
Orthographe
• Kwenzi, Mikala Jerome. 1980. Esquisse phonologique du punu. Dans Nsuka-Nkutsi (voir « Grammaire » ci-
dessous). 7-18.
• Miganga, M. 1981. Esquisse phonologique du givungu de Yetsu. Mémoire de licence, UOB, Libreville.
Lexicographie
• Mickala-Manfoumbi, R. 2010. Dictionnaire des noms propres en punu. s.l. : Alpha Oméga. (Harm.)
• Rittaud-Hutinet, Chantal. 1980. Lexique. Dans Nsuka-Nkutsi (voir « Grammaire » ci-dessous). 193-245.
• Yukawa, Yasutoshi. 2006. A classified vocabulary of the Punu language. Tokyo : ILCAA, Tokyo University of
Foreign Studies, Bantu Vocabulary Series 11. 89 pages.
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 2000. Bipartition des noms polysyllabiques réflexes du type tonal *BH dans les zones
B40 et H12. JALL 21 : 123-134.
• _____________________________. 1999. Le pounou (B.43), le mpongwè (B.11a) et l'hypothèse fortis/lenis. Dans Jean
Alain Blanchon (éditeur). Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom
Europa. 145-176.
• _____________________________. 1997. Les formes nominales de citation à préfixe haut en pounou (bantu B43). JALL
18 : 129-138.
131 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• _____________________________. 1990. The Great *HL split in Bantu B40. PHOLIA 5 : 17-29. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 115-126.
• _____________________________. 1987. Les classes nominales 9, 10 et 11 dans le groupe bantu B40. PHOLIA 2 : 5-22. @ DDL
• Cet article se retrouve aussi dans Jean Alain Blanchon (éditeur). 1999. Douze études sur les langues Extraits
du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich : Lincom Europa. 43-58. @ LNF
• Kwenzi, Mikala Jerome. 1980. Dileengi et Dileengi dit par Madame Mbine Nzyeengi. Dans Nsuka-Nkutsi.
129-191.
• Mikala-Manfoumbi, R. 2005. Le morphème anu en punu. Annales de l'Université Omar Bongo, série Lettres,
Langues, Sciences Humaines et Sociales, 11 : 367-378.
• Nsuka-Nkutsi, François (éditeur). 1980. Éléments de description du punu. Lyon : Université Lyon II, CRLS.
247 pages.
• Nsuka-Nkutsi, François. 1980. Quelques réflexes du proto-bantu en punu. Dans Nsuka-Nkutsi. 129-178.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• Murard, P. 1903. Cantiques – Gnimbu tsi niambi. Lyon : Imprimerie Paquet. 21 pages.
• s.d. Words of Life – Yipounou. (« Paroles de vie ») GRN. Enregistrement audio de seize histoires bibliques,
chants et témoignages.
Divers
• Blanchon, Jean Alain. 1980. La numération. Dans Nsuka-Nkutsi (voir « Grammaire » ci-dessus). 33-49.
e
• Kouenzi-Mikala, J. T. 1980. Contes punu du Gabon : Étude linguistique et sémiologique. Thèse de 3 cycle,
Université Lyon II, Lyon. 693 pages.
• Mabik-Ma-Kombil. 2001. Parlons yipunu : langue et culture des punu du Gabon-Congo. Harmattan,
collection Parlons.
• Magang ma Mbuju, W. et F. Mbumb Bwas. 1974. Les Bajag du Gabon. Essai d'étude historique et linguistique.
Paris : s.n. 37 pages.
132 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• Mickala, Manfoumbi Roger. 1986. Une approche linguistique pour l'enseignement du Yipunu. Thèse,
Faculté des Sciences et Lettres, UOB, Libreville. 120 pages.
Personnes ressources
• ...
133 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Wumbvu
Autres noms : wumvu.
Lignée linguistique Code ISO Code NUGL
• ...
Documentation orale
• ...
Orthographe
• ...
Lexicographie
• ...
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain. 1988. Tonalité des nominaux à thème dissyllabique dans le groupe bantu B20.
PHOLIA 3 : 37-51. @ DDL
• Jacquot, André. 1983. Les classes nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon-
Congo). Travaux et documents de l'ORSTOM, 157. Paris : ORSTOM. @ IRD
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• ...
• ...
Divers
• ...
Personnes ressources
• ...
134 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Enquête linguistique
• Bouka, Léonce-Yembi et Josué Ndamba. 1991. Essai de classification lexicostatistique des langues bantoues
du Congo-Brazzaville. AAP 28 : 33-56.
• Burssens, Amaat. 1954. Introduction à l'étude des langues bantoues du Congo belge. Anvers : De Sikkel
(Ministère des colonies, École coloniale). 152 pages.
• Hulstaert, Gustaaf. 1961. Sur quelques langues bantoues du Congo. Aequ. 24 : 53-58. @ CÆ
• ________________________. 1960. Notes and news: on the classification of Congo languages. AS 19.3 : 173-176.
• ____________________. 1961. Recherches linguistiques au Congo. Nouvelles de l'Institut d'études congolaises 3 : 1-9. @ IRD
• ____________________. 1960. Les langues bantoues du nord-ouest. État des connaissances. Perspectives de la
recherche. REC 2 : 3-34.
• Kiakouama, Alfred Constant. 1997. Les dialectes de la Sangha : description géolinguistique et mesures de
l'intelligibilité. Mémoire, UMN (?), Brazzaville. 98 pages.
• Laman, Karl Edvard. 1928. Languages used in the Congo basin: a linguistic survey. Africa 1 : 372-380.
• Lipou, Antoine. 1985. Situation et communautés linguistiques dans la région de la Lekoumou (Congo).
RCELCO 6/7 : 19-22.
• Lumwamu, François (éditeur). 1987. Atlas linguistique du Congo. Inventaire préliminaire. s.l. : ACCT –
CERDOTOLA – Équipe nationale du Congo. 122 pages.
• __________________________. 1980. Notes bibliographiques sur les langues congolaises. RCELCO 4/5 : 80-90.
• __________________________. 1971. Situation des langues africaines au Congo-Brazzaville. Actes de la réunion des
experts de l'UNESCO, Dar-es-Salaam, Tanzanie, décembre 1971.
• Manessy, Gabriel (éditeur). 1967. La classification nominale dans les langues négro-africaines : actes du
colloque international du CNRS, Aix-en-Provence, 3-7 juillet 1967. Paris : CNRS – Sciences humaines.
400 pages.
• Massoumou, Omer. 2001. Des usages linguistiques actuels en République du Congo. CR 22 : 73-78.
• Meeussen, Achille E. 1948. Guthrie, M. The classification of Bantu Languages (review). K-O 14 : 314-318.
• Obenga, Théophile. 1978. Les origines linguistiques de l’Afrique noire. CCAH 3.3 : 25-32.
Documentation orale
• ...
Orthographe
• Leitch, Myles. 1997. Variation dans l’harmonie vocalique de la Bantoue Zone C. Conférence donnée au
Département de linguistique de l'UMN, Brazzaville, février 1997.
135 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
• __________________. 1997. Vowel Harmonies of the Congo Basin: An Optimality Theory Analysis of Variation in
the Bantu Zone C. Thèse, University of British Columbia, Vancouver, Canada. 282 pages.
• Tchibamba, P.L. 1958. Mon point de vue sur le sujet précédent. Liaison 62 : 20-21.
• Voir Tsamas, ci-dessous.
• Tsamas, [?]. 1958. À propos de l’orthographie de noms africaines : un débat ouvert “N’Kombot” ou
“Nkombaud”, n’ai-je pas le droit d’écrire mon nom comme je l’entends. Liaison 62 : 17-18.
Lexicographie
• Ndamba, Josué. 1983. Vers l'élaboration des dictionnaires des langues congolaises. BAELIA 6 : 153-172.
• Ndinga-Oba, Antoine. 1980. Linguistique africaine et réalité des langues d'Afrique : à propos de quelques
faits de lexicologie dans les langues bantu. RCELCO 4/5 : 6-10.
Grammaire
• Blanchon, Jean Alain (éditeur). 1999. Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. Munich :
Lincom Europa, Lincom Studies in African Linguistics 33. 228 pages.
• Boyi, Jean. 1992. Quelques aspects des tons dans les langues congolaises. Annales de l'Université Marien
Ngouabi, Série Littératures Langues et Sciences Humaines 2 : 38-51.
• Ndamba, Josué. 1980. Nouvelles considérations sur la classification nominale en bantu. RCELCO 4/5 : 25-
38.
Alphabétisation
• ...
Traduction biblique
• …
• …
Divers
• ...
136 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
Références
Barreteau, Daniel, E. Ngantchui et T. Scruggs. 1993. Bibliographie des langues camerounaises. Paris :
ORSTOM. 269 pages. (Version électronique en format PDF disponible à l'IRD. Internet.
Septembre 2012.)
Harrison, Annette, Byron Harrison et Jessica Lebold. 2009 (2007). Starting Points for Operational Clusters
in Congo-Brazzaville. Document interne à SIL Groupe Afrique centrale – Congo.
Hombert, J.-M. et A.-M. Mortier (compilateurs). 1984. Bibliographie des langues du Gabon. PHOLIA 1 : 165-
187. (@ DDL)
Idiata, Daniel Franck. 2007. Les langues du Gabon : Données en vue de l'élaboration d'un atlas linguistique. s.l. :
Éditions L'Harmattan, Études africaines. 266 pages. (Accessible en partie au moyen de Google
Books. Internet. Mai 2012.)
Lewis, M. Paul (éditeur). 2009. Ethnologue: Languages of the World. 16 e édition. Dallas, Texas : SIL
International. Internet. Aout 2011. < http://www.ethnologue.com/ >
Maho, Jouni Filip (compilateur). 2009. BOB – Bantu Online Bibliography. (Version du 29 mai 2009)
Internet. Juin 2012. < http://goto.glocalnet.net/jfmaho/bob.pdf >
____________________________________________. 2009. New Updated Guthrie List Online (NUGL). Internet. Aout 2011.
< http://goto.glocalnet.net/mahopapers/nuglonline.pdf >
Ndamba, Josué (compilateur). s.d. Bibliographie sur les langues congolaises. Document électronique non
publié.
2012. Centre Aequatoria – Centre de recherches culturelles africanistes. (CÆ) Bamanya, RDC : Centre
Aequatoria. Internet. Juin 2012. < http://www.aequatoria.be/04frans/010accueil.htm >
2012. SKASE – The Slovak Association for the Study of English. Slovakie : SKASE. Internet. Septembre 2012.
< http://http://www.skase.sk/index.html >
2012. SIL International – Publications. (SIL-INT) Dallas, Texas : SIL International. Internet. Mai 2012.
< http://www.sil.org/acpub/ >
2011. Biblica – Africa. (Anciennement International Bible Society.) Colorado Springs, Colorado : Biblica.
Internet. Février 2012. < http://www.biblica.com/scripture-ministry/region/africa/ >
2011. Faith Comes By Hearing. Albuquerque, Nouveau Mexique : Faith Comes By Hearing / Hosanna.
Internet. Février 2012. < http://www.faithcomesbyhearing.com/ >
2011. JESUS Film Project (The) (JFP). Orlando, Floride : Campus Crusade for Christ International. Internet.
Aout 2011. < http://www.jesusfilm.org/ >
137 / 138
Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux
2010-2006. Forum of Bible Agencies International – Find a Bible. Internet. Février 2012.
< http://www.forum-intl.net/find_a_bible/ >
2008. United Bible Societies – The Bible Translator. Reading : UBS. Internet. Septembre 2012.
< http://www.ubs-translations.org/bt/ >
2001. Long Now Foundation (The). San Francisco : Internet Archives. Internet. Mai 2012.
< http://archive.org/details/longnow >
s.d. African Study Monographs, Past Research Activities. (ASM) Kyoto : Center for African Area Studies, Kyoto
University. Internet. Septembre 2012.
< http://jambo.africa.kyoto-u.ac.jp/kiroku/contents_e.htm >
s.d. Dynamique du langage – Ressources. (DDL) Lyon : Laboratoire Dynamique Du Langage (UMR5596 CNRS
& Université Lyon 2). Internet. Septembre 2012.
< http://www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr/divers/Index.asp?Langue=FR&Page=Down >
s.d. Global Recordings Network (GRN). Internet. Aout 2011. < http://globalrecordings.net/ >
s.d. IRD – Base Horizon / Pleins textes. Marseille : Institut de recherche pour le développement. Internet.
Septembre 2012. < http://horizon.documentation.ird.fr/ > (Anciennement ORSTOM.)
s.d. KITLV - Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (BTLV). Leyde : KITLV/Royal Netherlands
Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies. Septembre 2012.
< http://www.kitlv-journals.nl/index.php/btlv >
s.d. Metafro – Linguistics Library Catalogue. Belgique : Musée royal de l'Afrique centrale. Internet.
Février 2012. < http://www.metafro.be/libraries/linguistics >
s.d. SIL Cameroon Branch – Publications. (SIL-CAM) s.l. : s.n. Internet. Mai 2012.
< http://www.silcam.org/folder030400/page.php >
s.d. Studies in African Linguistics. Portland : Department of Applied Linguistics, Portland State University.
Internet. Aout 2012. < http://elanguage.net/journals/sal/index >
138 / 138