Vous êtes sur la page 1sur 74

COMMANDE 40131

OFFICE D’EXPLOITATION DES


PORTS (ODEP)

N° 3 PORTIQUES A CONTENEURS
AU PORT DE CASABLANCA
MAROC

VOLUME 1
INSTRUCTION
D’EXPLOITATION ET
MAINTENANCE
INDEX GENERAL DES VOLUMES

Volume 1: INSTRUCTION D’EXPLOITATION ET


MAINTENANCE

Volume 2/A: PLANS MECANIQUES

Volume 2/B: PLANS MECANIQUES

Volume 3: PLANS HYDRAULIQUES, DE LUBRIFICATION ET


SCHEMAS ELECTRIQUES

Volume 4: DETAILS MECANIQUES ET HYDRAULIQUES

Volume 5: ASCENSEUR

Volume 6: SPREADER

Volume 7/A: DETAILS ELECTRIQUES

Volume 7/B: DETAILS ELECTRIQUES

Volume 8/A: DOCUMENTATION ELECTRIQUE

Volume 8/B: DOCUMENTATION ELECTRIQUE

Volume 8/C: DOCUMENTATION ELECTRIQUE


1

INDEX

1. INTRODUCTION ............................................................................................ 4
1.1 GENERALITES............................................................................................... 4
1.2 USAGE PREVU .............................................................................................. 5
1.3 PANNEAUX D’AVIS........................................................................................ 6
1.4 FORMATION DU PERSONNEL ..................................................................... 6
1.5 RESPONSABILITES DE L’OPERATEUR ...................................................... 7
1.6 GARANTIE...................................................................................................... 7
1.7 ASSISTANCE APRES-VENTE....................................................................... 8
2. DESCRIPTION DU PORTIQUE ..................................................................... 8
2.1 PRESTATION ET CARACTERISTIQUES ...................................................... 8
2.2 CRITERES DE PROJET............................................................................... 10
2.3 STRUCTURES ............................................................................................. 12
2.3.1 Palées ........................................................................................................... 12
2.3.2 Poutre fixe..................................................................................................... 13
2.3.3 Avant-bec...................................................................................................... 13
2.3.4 Structures support tirants.............................................................................. 13
2.3.5 Liens et tirants............................................................................................... 14
2.3.6 Salle transformateurs et treuil de levage et relevage.................................... 14
2.3.7 Salle électrique ............................................................................................. 15
2.3.8 Escaliers et passerelles ................................................................................ 15
2.3.9 Structures chariot.......................................................................................... 15
2.3.10 Cabine de conduite ....................................................................................... 16
2.3.11 Cabine commande relevage avant-bec ........................................................ 16
2.4 MECANISMES.............................................................................................. 17
2.4.1 Levage .......................................................................................................... 18
2.4.2 Direction du chariot ....................................................................................... 20
2.4.3 Relevage de l’avant bec................................................................................ 20
2.4.4 Translation du portique ................................................................................. 21
2.5 EQUIPEMENT ELECTRIQUE ...................................................................... 22
2.5.1 Moteurs ......................................................................................................... 23
2.5.2 Freins ............................................................................................................ 24
2.5.3 Fins de course .............................................................................................. 24
2.5.4 Commandes.................................................................................................. 25
2.5.5 Appareillage .................................................................................................. 25
2.5.6 Protections .................................................................................................... 26
2.5.7 Câbles fixes .................................................................................................. 26
2.5.8 Pose des câbles............................................................................................ 27

Rév. 0 du Juillet 2003


2

2.5.9 Matériel de raccordement ............................................................................. 27


2.5.10 Matériel Electrique ........................................................................................ 27
2.5.11 Sécurités ....................................................................................................... 28
2.5.12 Alarmes et signalisations .............................................................................. 28
2.5.13 Auxiliaires...................................................................................................... 29
2.5.14 Alimentation primaire .................................................................................... 31
2.5.15 Alimentation mobile....................................................................................... 32
2.5.16 Alimentation du spreader .............................................................................. 32
2.5.17 Condensateur ............................................................................................... 32
2.5.18 Appareils de mesure ..................................................................................... 33
2.5.19 Cabine de transformation sur le portique...................................................... 33
2.5.20 Tableau 380V équipé de............................................................................... 34
2.5.21 Tableau de 230V........................................................................................... 34
2.5.22 Châssis de distribution.................................................................................. 34
2.5.23 Repérage et inscriptions ............................................................................... 35
2.5.24 Circuits de terre............................................................................................. 36
2.5.25 Caractéristiques électriques garanties.......................................................... 36
2.5.26 Technologies des mouvements .................................................................... 36
2.5.27 Système de signalisation de pannes ............................................................ 37
2.5.28 Groupe électrogène de secours basse tension ............................................ 37
2.5.29 Système de positionnement des remorques................................................. 37
2.6 LUBRIFICATION........................................................................................... 38
2.7 EQUIPEMENTS AUXILIAIRES ET ACCESSOIRES .................................... 38
2.7.1 Ascenseur ..................................................................................................... 38
2.7.2 Grue de service............................................................................................. 39
2.7.3 Plaques et affiches........................................................................................ 39
2.7.4 Protection d'incendie..................................................................................... 39
3. MAINTENANCE ........................................................................................... 40
3.1 GENERALITES............................................................................................. 40
3.2 INSPECTIONS ET MAINTENANCES PROGRAMMEES............................. 41
3.2.1 Inspections journalières ................................................................................ 41
3.2.2 Inspections et maintenances programmées ................................................. 43
3.3 MAINTENANCE ET RECHERCHE DES PANNES ...................................... 47
3.3.1 Généralités.................................................................................................... 47
3.3.2 Charpentes ................................................................................................... 49
3.3.3 Axes .............................................................................................................. 51
3.3.4 Réducteurs.................................................................................................... 51
3.3.5 Tambours...................................................................................................... 52
3.3.6 Poulies .......................................................................................................... 52
3.3.7 Galets de roulement...................................................................................... 53
3.3.8 Câbles........................................................................................................... 54
3.3.9 Appareillage électrique ................................................................................. 61
3.3.10 Centrales hydrauliques ................................................................................. 61
3.3.11 Graissage...................................................................................................... 61

Rév. 0 du Juillet 2003


3

3.4 TRAITEMENT DES SURFACES .................................................................. 69


3.5 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS PRINCIPAUX .............................. 71
3.5.1 Câbles........................................................................................................... 71
3.5.2 Tambours...................................................................................................... 71
3.5.3 Galets de translation portique ....................................................................... 72
3.5.4 Galets de direction chariot ............................................................................ 72

Rév. 0 du Juillet 2003


4

1. INTRODUCTION
1.1 GENERALITES

Le présent document constitue le manuel d’usage et maintenance de 3


portiques à conteneurs, matricule N. 40131, installés au Port de Casablanca.

Ce document constitue une partie intégrante de la fourniture, il doit être gardé


de façon appropriée et il doit être toujours disponible pour sa consultation.

Le manuel contient les instructions et les informations concernantes les


possibilités d'opérer, la maintenance préventive, le schéma de maintenance et
d'autres recommandations nécessaires pour maintenir la grue en conditions de
fonctionnement parfaites et sécurité absolue.

Le texte est posé pour être une aide valide aux personnes impliquées dans ces
fonctions, donc avant de faire fonctionner la grue, l'Utilisateur doit lire et faire
lire attentivement tous les chapitres de ce manuel qui doit toujours être à
disposition du personnel.

Aucune machine peut couvrir abus et négligences: donc c'est dans l'intérêt de
l'Utilisateur de suivre les instructions d'usage et maintenance écrites dans ce
manuel.

Pour rendre la section de la maintenance plus coulante on a omis quelques


concepts de base élémentaire, qui devraient être acquis par personnes avec
une expérience moyenne à ce sujet.

Le présent manuel respecte la technique au moment de la commercialisation


de la grue et il ne peut pas être considéré inadéquat sur la base d'expériences
nouvelles et solutions successives à la date de mise en service de la machine.

Ce manuel appartient à la Société Reggiane Cranes and Plants S.p.A. et il ne


peut être reproduit ni entièrement ni partiellement et divulgué à tiers non plus,
sens autorisation écrite de la Société Reggiane Cranes and Plants S.p.A.

Rév. 0 du Juillet 2003


5

1.2 USAGE PREVU

Le portique est du type mécanisme de levage embarqué sur le chariot, avec


système d’orientation, spreader télescopique et avant-bec relevable.

Le portique a été projetée pour service portuaire permettront la manutention de


conteneurs 20', 35’, 40' et 45’ type et colis lourder avec crochet.

La manutention de la charge est réalisée avec les mouvements de levage,


translation du portique et du chariot.

On recommande l'usage du portique selon les modalités prévues, en respectant


les mesures de sécurité de loi et les instructions particulières du présent
manuel.

Reggiane Cranes and Plants S.p.A. se considère déchargé de responsabilités


pour dommages à personnes ou choses causés par:

− usage impropre;
− usage par personnel pas instruit;
− manque de maintenance;
− usage de pièces de rechange pas originels;
− inobservance totale ou partielle des instructions;
− altération des sécurités et des protections;
− événements exceptionnels;
− usage de produits différents de ceux indiqués;
− modifications pas autorisées.

Rév. 0 du Juillet 2003


6

1.3 PANNEAUX D’AVIS

L'Utilisateur doit se soucier que tous les panneaux prévus ne manquent pas et
qu'ils soient bien visibles et lisibles par tout le monde.

Outre les panneaux du portique, il faut s'assurer que les conditions particulières
ou les lieux de travail où la grue fonctionne n'exigent pas des instructions ou
des avis à exposer, selon la loi ou le bon sens simplement.

Il faut remplacer tout de suite chaque panneau non lisible ou déplacé: pour le
remplacement il faut en demander à Reggiane Cranes and Plants S.p.A. avant
qu'ils soient complètement illisibles.

1.4 FORMATION DU PERSONNEL

Tout le personnel engagé dans les opérations doit:

− être compétent du travail qu'il fait;


− être adéquatement instruit concernant les opérations spécifiques à faire;
− être conscient de la nécessité de suivre les normes de sécurité
− avoir bien appris toutes les instructions;
− être au courant de chaque possibilité de danger;
− avoir un degré de culture spécifique adéquat pour comprendre toutes les
instructions et les normatives techniques nécessaires pour la prévention des
accidents du travail;
− ne pas avoir handicap ou défauts physiques qui ne permettent pas
d'exécuter correctement toutes les opérations de sa compétence et
d'accéder à la machine sans limitations.

Rév. 0 du Juillet 2003


7

1.5 RESPONSABILITES DE L’OPERATEUR

La sécurité doit toujours être objet d'attention principale par l'opérateur.

Il doit toujours se refuser d'opérer quand il s'aperçoit qu'il y a quelque chose qui
peut entraver la sécurité. Il doit donc consulter son supérieur et prendre les
mesures nécessaires pour enlever la cause.

En outre, il doit être vigilant, bon physiquement et pas sous l'influence d'alcool,
drogues ou médicaments qui peuvent diminuer la vue, l'ouïe ou les réflexes.

Quand la visibilité n'est pas appropriée pour le contrôle optimal des opérations,
ou elle en zones dangereuses (lignes électriques, chemins des câbles,
présence de personnes, etc.), l'opérateur doit se servir d'un signaleur.

En ce cas l'opérateur doit prendre la signalisation seulement par la personne


désignée.

En tout cas l'opérateur doit obéir à un signal d'arrêt par n'importe qui est en
train d'opérer en chantier.

1.6 GARANTIE

Pour les parties de fourniture de sa compétence, Reggiane Cranes and Plants


S.p.A. garanti la machine sens défauts ainsi que les matériaux fournis, leur mis
en oeuvre et leur tarage selon les temps et les façons agrées au moment de
l'achat.

La garantie ne pourra pas être valide en cas de rupture accidentel, altérations,


négligences, nonchalance par l'Utilisateur, ou quand des transformations pas
autorisées ou des opérations interdites par le présent manuel ont été
exécutées.

Rév. 0 du Juillet 2003


8

1.7 ASSISTANCE APRES-VENTE

L'Utilisateur doit informer Reggiane Cranes and Plants S.p.A. de tous les
remplacements ou modifications et en obtenir l'approbation.

On recommande d'utiliser seulement les pièces de rechange originelles.

Reggiane Cranes and Plants S.p.A. est toujours à disposition pour assistance,
maintenance ordinaire ou extraordinaire, conseils pour la bonne maintenance
de la grue et éclaircissement de ce qui est exprès dans le présent manuel et ce
qui n'est pas exprès.

2. DESCRIPTION DU PORTIQUE

2.1 PRESTATION ET CARACTERISTIQUES

CAPACITE ET PORTEES

Charge utile sous spreaders:

• 40 tonnes jusqu'à 40 mètres de portée utile à l’avant (côte mer) e 15 mètres


a l’arrière, (côte terre).

Charge utile sous crochet:

• 50 tonnes jusqu'à 40 mètres de portée utile à l’avant (côte mer) e 15 mètres


a l’arrière, (côte terre).

− Inclinaison spreader dans le plan longitudinal ± 5°


− Inclinaison spreader dans le plan transversal ± 5°
− Orientation ± 10°

Rév. 0 du Juillet 2003


9

DIMENSIONS ET CARACTERISTIQUES

− Portée utile côte terre à partir du rail côte terre 15 m


− Portée utile côte mer e partir du rail côte mer 40 m
− Ecartement voies de roulement 18 m
− Course totale du chariot porte-spreader 73 m
− Course du spreader au dessus du niveau du rail cote eau 30 m
− Course du spreader au dessous du niveau rail cote eau 18 m
− Course totale de levage du spreader 48 m
− Passage libre pour conteneurs entre les jambes du portique 16 m
− Gabarit libre de passage sous traverse inférieure 13,5 m
− Longueur entre tampons butoirs 26 m

VITESSE

Vitesse de levage:
− à vide 150 m/min.
− en charge de 10 t sous spreader 120 m/min.
− en charge de 25 t sous spreader 110 m/min.
− en charge normale (40 t sous spreader) 80 m/min.
− en charge normale (50 t sous crochet) 75 m/min.

Vitesse de descente:
− à vide 150 m/min.
− en charge de 10 t sous spreader 120 m/min.
− en charge de 25 t sous spreader 115 m/min.
− en charge normale (40 t sous spreader) 80 m/min.
− en charge normale (50 t sous crochet) 75 m/min.

− Vitesse de translation du chariot porte spreader: 180 m/min.


− Vitesse de translation du portique: 45 m/min.
− Temps de relevage de l'avant-bec 6 min.

GALETS CHARIOT ET PORTIQUE

Galets direction chariot (100% motorisés) N. 4


Galets translation total 4 x 8 N. 32
Galets moteurs translation N. 16
Diamètre galets 630 mm
Empattement galets 1,0 m
Rails type Burback n. 5
Différence de niveau entre rails 100 mm

Rév. 0 du Juillet 2003


10

2.2 CRITERES DE PROJET

Le portique est conforme au Directives Européennes, aux recommandations de


la FEM, aux Normes françaises ou leurs équivalents européennes, (auto -
certification CE et UTE).
Tous les matériels employés pour la construction sont de la meilleure qualité,
contrôles pendant les différentes phases d’exécution des pièces.

Normes de référence

− FEM 3eme édit. du 1988.


− Classification de la Charpente et des Mécanismes

Classification de la machine

Service Service
Classification de charpente
spreader crochet
a) Classe d'utilisation U7 U3
b) Etat de charge Q2 Q3
c) Groupe A7 A4

Service Service
Classification des mécanismes
spreader crochet
LEVAGE
a) Classe de fonctionnement T7 T3
b) Etat de sollicitation L2 L3
c) Groupe M7 M4
DIRECTION
a) Classe de fonctionnement T7 T3
b) Etat de sollicitation L3 L3
c) Groupe M8 M4
TRANSLATION
a) Classe de fonctionnement T5
b) Etat de sollicitation L3
c) Groupe M6
RELEVAGE AVANT-BEC
a) Classe de fonctionnement T3
b) Etat de sollicitation L3
c) Groupe M4

Rév. 0 du Juillet 2003


11

Conditions climatiques

Désignation Vitesse des vents


(m/sec.)
Vitesse de vent limite de travail et charge max 23
Vitesse de vent limite de translation 27,50
Vitesse de vent limite de tenue des freins de translation 27,50
Vitesse de vent limite de tenue des freins de translation 42
avec dispositif de verrouillage
Vitesse de vent limite maximale et de tenue des 50
ancrages
Vitesse de vent pour les calculs de la charpente 50

Les conditions de stabilité sont conformes aux celles du tableau N. 6 de la


F E M.

Matériels employés pour la construction

Les matériels sont en accord à les standards AFNOR ou équivalent.

Pour la construction des structures du portique on emploie les matériaux


suivants:

− tôles Fe 430 Fe 510 UNI 10025 - E 28 - E 36


− profiles Fe 360 UNI 10025 - E 24
− tubes Fe 510 UNI 7806 - E 36
− boulons à haute résistance 8.8-10.9 UNI 3740/74

Pour la construction des mécanismes on en général, en fonction des exigences


d’exploitation, sont employés des aciers compris dans les tableaux suivants:

− organes mécaniques usines en acier spécial UNI 7874


− parties en acier de fusion UNI 4010
− galets en acier lie au CrMo

La qualité des aciers pour les ossatures principales est définie suivant les
normes FEM et les conditions de températures locales.

Rév. 0 du Juillet 2003


12

2.3 STRUCTURES

Les charpentes sont construites en éléments soudés en atelier, assemblées sur


place par boulons à haute résistance ou soudure.

Toutes les structures caisson sont composées par une tôle diaphragmée
renforcée, avec des profiles assurant la stabilité au voilement.
Les soudures sont effectuées selon procèdes les plus modernes et, exception
faite pour les structures secondaires, elles sont effectuées par des soudeurs
qualifies.

Ces soudures sont contrôlées aux endroits principaux les plus sollicites, par
contrôles non destructifs (magnetoscopiques, ultrasonique et L.P.) selon notre
plan de contrôle de la qualité.

Les boulons haute résistance sont serres à l'aide de clefs dynamométriques


étalonnées avec contrôles constants, pour garantir que le couples de serrage
soient conformes aux prescription établies.
Pour les constructions tubulaires, les éléments de longueur importantes sont
protégés des effets de "Von Kermann" avec des tôles enroulées en spirales.

2.3.1 Palées

L’ossature de l’ensemble du portique est construite en poutres caissons


espacées pour permettre le passage du spreader et des conteneurs. Des pattes
sont soudées dans la partie inférieure pour la connexion aux bogies de
translation et d’autres pattes sont soudées dans la partie supérieure pour la
connexion aux poutre porte-chariot.

Rév. 0 du Juillet 2003


13

2.3.2 Poutre fixe

La poutre de roulement du chariot est formée par une poutre avec section à
casson rectangulaire; les rails pour la translation du chariot sont placés sur des
supportes sur la partie supérieure de la poutre et sont du type Burback N. 5
avec des plaques de fixage et le sous-rail de caoutchouc.

Sur la partie terminale cote terre, est installée une système de passerelles pour
l’inspection des câbles de la guirlande d'alimentation chariot.

Les jonctions de rails sont soudées.

A la jonction rails entre l’avant-bec et la poutre fixe, les rails sont coupés de
façon a permettre un passage du chariot souple et sans coups.

2.3.3 Avant-bec

La poutre coté mer est construite de la même façon de la poutre fixe. Elle est
munie d'articulations et est raccordée aux mécanismes de relevage pour
permettre le levage en position de repos.

2.3.4 Structures support tirants

Sur le palée cote mer est installée une structure à pyramide pour l'attache des
tirants de maintient des l’avant-bec.

Sur la dite pyramide sont installées les poulies de renvoi des câbles de levage
de l'avant-bec et les équipements d'accrochage en position de repos.

Des passerelles appropriées sont installées pour l'inspection des câbles, des
poulies et des dispositifs d'accrochage.

Rév. 0 du Juillet 2003


14

2.3.5 Liens et tirants

Pour les connexions entre les palées et la poutre fixe sont prévues des
traverses et des liens placés de manière de garantir stabilité et rigidité à
l'installation.

Ces éléments sont construits en tôle caisson ou tubes, avec assemblages


boulonnés ou articulés, étudiés de façon à permettre un montage aise des
structures.

Les tirants de support de la poutre de roulement du chariot sont construits en


tubes.

Les tirants coté mer sont articulés dans la position intermédiaire pour permettre
le relevage de l’avant-bec.

2.3.6 Salle transformateurs et treuil de levage et relevage

La salle des treuils de levage et relevage avant bec et des transformateurs est
installée sur la poutre supérieure du portique.

Cette salle se compose d'une plate-forme en tôle et profiles; les parois et le toit
sont fabriques en tôle galvanisé; les portes, les fenêtres et les cheminées
d'aspiration sont étanches a l'eau.

Le plancher en tôle antidérapante est pourvu de trappes pour l'entretien et pour


caler au sol les pièces de rechange e l’aide du palan de service électrique.

Rév. 0 du Juillet 2003


15

2.3.7 Salle électrique

La salle des équipements électriques est reliée à la salle de treuil de levage et


de relevage et des transformateurs; les deux salles sont séparées par une
paroi.

La salle électrique se compose d'une plate-forme en tôle et profiles avec parois


et toit isole; les portes-fenêtres sont étanches a l'eau.

Le plancher en tôle antidérapante est couvert d'un tapis en matériel isolant.

La salle électrique est climatisé pour maintenir une température agréable aux
équipements électriques.

Les parois et le toit sont isolées.

2.3.8 Escaliers et passerelles

Pour permettre l’accès à tous les points qu'il faut atteindre ou inspecter pour
manœuvre et entretien, des escaliers, galeries et passerelles galvanises sont
prévus.

2.3.9 Structures chariot

Le chariot se compose de une plate-forme en tôle et profiles.

Il est équipé de galets motorisés de translation et de butoirs pour impacts


éventuels aux extrémités. Il est prévu sur la structure un plancher pour le
support de la cabine de manœuvre.

Les poulies de levage sont installées sur le chariot, par des supportes avec
roulements.

Rév. 0 du Juillet 2003


16

2.3.10 Cabine de conduite

La cabine de conduite est fixée à la structure du chariot par des «silentblocs»;


le système de fixation est conçu de façon a empêcher la chute même en cas de
rupture ou dévissage des boulons.

On peut accéder à la cabine par une passerelle et plancher postérieur.

La cabine est du type à grande visibilité, de grandes dimensions, dans toutes


directions; les parois et le toit sont isolées et le plancher est en matière ignifuge.
La cabine est en acier avec protection et isolement thermique. Le double
plancher est prévu pour le passage des câbles, avec le revêtement intérieur.
On a prévu: pare-soleil, gouttière et évacuation des eaux pluviales.

Les vitres sont tempérées et de sécurité, isolées, ouvrables pour l’aération et


pour permettre le nettoyage.

On a prévu un accès de secours que permit au conducteur de quitter la cabine


de conduite quelle soit sa position et dans la cabine il y est la siège de conduite
et une siège de repos, un climatiseur.

2.3.11 Cabine commande relevage avant-bec

Sur la poutre supérieure de la palée coté mer est installée une petite cabine en
acier vitrée, étanche pour abriter les appareillages de commande, manœuvre et
abaissement de l’avant-bec et pour la vérification de l’accrochage.

Rév. 0 du Juillet 2003


17

2.4 MECANISMES

Les mécanismes en général, qui font partie de les différentes ensembles de


commande du portique, sont essentiellement construits comme suit:

Mouvements: Tous les organes tournants sont montes sur des roulements
à billes ou rouleaux et sont largement dimensionnés pour
supporter les charges. Les accouplements secondaires et
auxiliaires font exception, car ils sont réalises avec
roulements à friction.

Soubassements: Pour toutes les parties mécaniques sont réalisées des plans
d'appui, usines pour permettre un alignement facile et un
éventuel en cas d'entretien.

Réducteurs: Constitues par carcasses en acier étanches; tous les


engrenages sont usines à partir de barres pleines, produits
en acier forgé ou d'acier moule de qualité ou aciers allies et
traites.

Tambours: Ils sont réalisés en tôle roulée, avec des rainures tournées,
pour l’enroulement du câble sur une seule couche, avec 3
tours morts en limite de course basse et 1 enroulements
disponibles en course haute.

Câbles: Du type Warrington Seale, en fil en acier, avec certification


d’essais. La fixation des câbles sur les tambour est fait par
un système très efficace et sure, tel que permit leur
replacement facile et rapide.

Poulies: Elles sont en acier soudé de qualité avec des gorges finies
très soigneusement pour garantir un correct renvoi des
câbles et du type soudé.
Le diamètre des poulies n'est pas inférieur à les prescriptions
des règles FEM.

Galets: Ils sont en acier forgé de qualité avec pistes de roulement


durcies a induction jusqu’à 450 - 470 HB, et sont à double
boudin.

Rév. 0 du Juillet 2003


18

2.4.1 Levage

2.4.1.1 Treuil de levage

Le treuil de levage, placé dans la salle de machines, est formé par un groupe
de deux moteurs électriques, accouples sur un réducteur à axes parallèles.

Les moteurs sont connectés au réducteur par des accouplement flexible et avec
disques sur lesquels est placé un frein chacun. Pour rendre isostatique le
tambour, l’accouplement de l’arbre du réducteur au tambour, est prévu avec un
accouplement à denture et l’autre coté du tambour avec un palier oscillant.

Da chaque tambour partent les extrémités des deux câbles vers les poulies sur
le palonnier à changement rapide et sont fixe sur les équipement de inclination
du spreader, sur le planche du chariot.

2.4.1.2 Inclinaison spreader

– Longitudinale ± 5°
– Transversale ±- 5°
– Orientation ± 10°

L'inclinaison des spreaders sur le plan longitudinal, transversal et la orientation


sont prévus pour permettre la prise et le dépôt des containers des navires ou
des semi-remorques, éventuellement places en pente, ou hors axe. Elles sont
réalises a l'aide des vérins hydrauliques qui agissent sur les supporte des
poulies des câbles de levage d’extrémité de la poutre fixe cote terre.

Rév. 0 du Juillet 2003


19

2.4.1.3 Palonnier à changement rapide

Pour permettre une rapide substitution des équipement de levage de la


machine est prévu un palonnier en profiles et tôle sur lequel sont montées les
poulies de renvoi des câbles de levage.

Dans la partie inférieure sont prévus quatre connexions manuels placés en


position pour pouvoir recevoir les spreaders et la traverse avec crochet.

Sur le palonnier on a installé un panier pour câble électrique, lui même muni de
connexions rapides.

2.4.1.4 Anti-ballant de la charge

Est prévu un dispositif anti-ballant de la charge du type électronique.

Le système anti-ballant est associé à l’automatisme de mouvements de


direction et de levage, avec deux fonctions (manuel et automatique).

2.4.1.5 Spreader télescopique

Le spreader télescopique est adéquat pour manipuler des conteneurs de 20,


35, 40 et 45 pieds, construit en acier soudé.

La structure du spreader est formée principalement par deux composantes à


“U” compénétrants.

Toutes les commandes pour le fonctionnement du spreader sont en exécution


hydraulique et sont actionnées par un distributeur hydraulique installé sur le
spreader lui même.

Dans le spreader l’action télescopique est effectuée au moyen de moteurs


hydrauliques qui agissent sur des chaînes métalliques avec dispositifs de
transmission.

Les quatre twist-locks universels sont à commande hydraulique et pourvus de


dispositifs de blocage mécanique, afin de garantir la sécurité pendant
l’accrochage et d’éviter entre-temps le décrochage des containers pendant la
manœuvre.

Des “flippers” hydrauliques sont installés aux quatre angles des spreaders; la
fonction des flippers est le centrage entre le spreader et le conteneur pendant
l’accrochage.

Rév. 0 du Juillet 2003


20

Ces flippers sont basculants à commande unique et/ou simultanée, de façon


qu’ils restent dans les dimensions d’encombrement du spreader à repos.

En outre le spreader est muni de fins de course pour les divers mouvements, et
de tous les accessoires électriques et hydrauliques nécessaires pour les
connexions et les câblages des installations.

2.4.2 Direction du chariot

La direction du chariot est réalisée par quatre réducteurs placées directement


sur l’arbre de chaque galet du chariot.

Les moteurs électriques sont quatre, un chaque galet, et connectes au


réducteurs orthogonales par un accouplement flexible et disque frein et frein de
service.

Le chariot est pourvu de 4 galets de roulement à double boudin et des rouleaux


de guidage.

2.4.3 Relevage de l’avant bec

Pour le relevage de l’avant-bec est prévu un treuil, commandé par un moteur


avec réducteur axes parallèles, installé dans une salle fixe.

Il est aussi prévu un frein de manœuvre agissant sur l'accouplement entre


moteur et réducteur et un frein d'urgence à disque monté sur le tambour.

Dans le but de garantir l'isostaticité du système, le tambour est connecté à


l’arbre du réducteur par accouplement à denture, et le support extérieur est
pourvu de paliers oscillants.

Le système des câbles est a double moufle avec poulies de renvoi sur l’avant-
bec et sur la structure supérieure.

Rév. 0 du Juillet 2003


21

2.4.4 Translation du portique

Le portique est installé sur les galets de translation (50% motrices).

Ces galets sont assemblés par paires sur des boggies connectés entre eux par
des balanciers places de manière de repartir la charge sur tous les galets.

L'assemblage des galets est du type avec supports tenus par colliers à 45° que
permettent un démontage aise des galets avec un levage minimal des boggies.
Les structures des boggies et des balanciers sont construites en tôle soudée
avec trous alèses et articulations usinées pour assurer l’alignement du système.
Les bogies sont orientables de 90° pour le transfert ultérieur éventuel.

Chaque galet moteur est actionné par un réducteur orthogonal, connecté au


moteurs avec joint flexible.

Pour les vents de tempête, les boggies sont équipés d’un système de blocage
du portiques au quai. On a prévu:

a) dispositif de verrouillage pour immobiliser le portique pour des vitesses du


vent supérieurs au vent de service. Le système est du type a pince rails
hydrauliques, avec le système automatique de verrouillage, et sont
ouvrables in manière manuelle ou hydraulique.

b) On a prévu un système d’ancrage, pour la stabilité anti ouragan.

Chacun de quatre boggies est pourvu de:

− Tampons amortissent de sécurité contre d’éventuels chocs à l’extrémité du


voie de course.
− Dispositif esquive - personnes du type à corde.
− Séries de chasse - cailloux sur les rails places sur les chariot pour protection
des pistes de translation.
− Surface d’appui pour les vérins de levage pour l’entretien.

Rév. 0 du Juillet 2003


22

2.5 EQUIPEMENT ELECTRIQUE

Normes: Appareillage électrique: I.E.C. - UTE


Câbles: I.E.C. - UTE
Freins et servofreins: I.E.C. - UTE
Prévention contre les accidents: I.E.C. - UTE

Environnement climatique: Embrun marin

Tension alimentation principal: 5,5 kV ± 5%; 50 Hz ± 2%


avec un enrouleur avec câble souple

Tension moteurs: 400 V - 50 Hz

Tension éclairage: 230 V - 50 Hz

Tension de protection: 230 V - 50 Hz

Tension de commands: 110 V - 50 Hz

Réseau de terre: au moyen d'un conducteur spécial en cuivre isole -


section 1/2 conducteur de phase et de toute façon en
accord avec les normes. On a aussi prévu n. 4
dispositifs pour la mise e terre des chemins de
roulement: une pour chaque angle du portique.

Rév. 0 du Juillet 2003


23

2.5.1 Moteurs

De type en service sur les appareils de levage, de grandes dimensions dans les
enroulements, dans les bandages et dans les collecteurs.

Les moteurs en courant continue sont fabriques pour service intensif, pour
appareils de levage, e anneaux brosses fixes, carcasse en fonte, grandeurs
d’après normalisation UNEL-MEC.

Ils comportent tous une sortie d'arbre avec prise tachymètre, du cote oppose à
l'accouplement.

Le nombre de démarrages repartis sur une heure ou le nombre de démarrages


consécutifs à chaud et à froid sont compatible avec la marche du portique.

Les moteurs sont largement prévus, tant du point de vue mécanique, que du
point de vue électrique, pour assurer sans fatigue, ni échauffement anormal, un
service intensif et une marche à vitesse minimale pendant de longues périodes.
Classe d'isolement H, classe d’échauffement: F.

Les puissances développées par les moteurs sont les suivantes:

Levage: N. 2 - 400 kW en DC - S 5,60% - 1.5 Cn - 800/1600 g/1’ - 300 dm/h


IP 23 - Ventilation Forcée - F/B.

Chariot: N. 4 - 37 kW en AC - S 5,60% - 1.6 Cn - 1500 g/1’ - 300 dm/h


IP 55 - Ventilation forcée - F/B.

Avant-bec: N. 1 - 90 kW en AC - S 4,25% - 1.3 Cn - 1600 g/1’ - 15 dm/h


IP 55 - Ventilation Forcée - F/B.

Portique: N. 16 - 18.5 kW en AC - S 5,40% - 1.8 Cn - 1500 g/1’ - 150 dm/h


IP 55 - Ventilation Forcée - F/B.

Rév. 0 du Juillet 2003


24

2.5.2 Freins

Tous les entraînements sont équipes de freins de service: pour le levage deux
freins ou électrique - hydrauliques de 7200 Nm chacun.

Sur l’avant-bec on a prévu un frein à disque électrique - hydrauliques de 1000


Nm.
Sur la translation on a prévu N. 16 freins à disque électromagnétiques de 200
Nm chacun (avec système de desserrage manuel et rapide des freins).

Sur le chariot on a prévu N. 4 freins disque electro-hydraulique de 400 Nm.

Il sont aussi prévu des freins d'urgence du type hydraulique sur le disque du
tambour de relevage capacité 220000 Nm.

2.5.3 Fins de course

Tous les mouvements sont munis de fins de course auxiliaires agissant sur les
circuits de commande, dans les deux sens de marche.

Sur les mouvements de levage, relevage et chariotage, de fins de course


opportuns sont branchées pour le ralentissement automatique aux extrémités.

Des interrupteurs centrifuges pour le contrôle de la survitesse sont montés sur


les mécanismes de levage et de relevage.

Rév. 0 du Juillet 2003


25

2.5.4 Commandes

A) Pour la commande du portique un pupitre de commande, tournant, réglable


en hauteur et translation a été prévu: sur le pupitre les manipulateurs de
commande et les divers poussoirs nécessaires sont disposés.
Les manipulateurs sont du type à levier avec protection d’homme mort.
Le pupitre est étudié tenant compte tout particulièrement de l'emploi
spécifique pour les portiques de manipulations des conteneurs.

B) Commande de la translation à partir du sol


La commande du mouvement de la translation dans le 2 sens est possible
à partir du quai par un seul opérateur.
A ce effet, il est prévu N. 1 post de commande sur la palée cote terre.
Un arrêt d'urgence est implanté sur chaque poste de commande.

C) Poste commande de l’avant-bec


Ce poste permet la manœuvre de l'avant-bec par poussoirs marche - arrêt
ainsi que la commande de la translation.
Un arrêt d'urgence est implanté dans ce poste.

2.5.5 Appareillage

L'appareillage à télérupteurs et électronique est monté dans des armoires


étanchés pour l’intérieur munis de résistance anti-condensation.

Le câblage est réalisé avec des conducteurs isolés en caoutchouc degré 3


posés dans des rigoles en plastique.

Le câblage et le montage de chaque composante sont faits de manière à


rendre faciles les interventions d'entretien.

Les boites à bornes sont du type à éléments avec numération.

Les étiquettes, en langue française, sont à gravure indélébile, fixées sur le


châssis avec des vis.

Tous les composants sont protégés contre l’atmosphère marine et l’oxydation.

Rév. 0 du Juillet 2003


26

2.5.6 Protections

Les protections électriques pour les différents circuits du portique et pour


chaque moteur d’entraînement sont:

− Interrupteur général
− Télérupteur de ligne avec télécommande motorisé
− Sectionneur des circuits de commande
− Relais de courant maximum sur les phases des moteurs
− Contacteurs invertisseurs avec blocage électrique où cela est nécessaire
− Contacteurs d'anneau
− Temporisateurs
− Régulateurs de vitesse et dispositifs de conversion
− Différentes fusibles

2.5.7 Câbles fixes

A) Les câbles présentent une remarquable protection mécanique, et par


ailleurs éliminent tous les autres inconvénients dus aux infiltrations
possibles de l'eau, ou formations de condensation que l'on peut trouver
souvent dans les conduits.
Les résistances de démarrage des moteurs sont connectées avec des
câbles isolés aux silicones.
Partout où il y a des vibrations, les connexions se font par l’intermédiaire de
conducteurs extra souples.

B) Les câbles H.T. sont 6/10 kV.


Ils sont constitués au moyen d'un conducteur en cuivre électrolytique
entorse d'un écran semi-conducteur sur lequel est placée la gaine isolante
au PVC L'ensemble est protégé par interposition d'un ruban semi-
conducteur et d'un écran en cuivre, par une gaine extérieure au PVC.

Rév. 0 du Juillet 2003


27

2.5.8 Pose des câbles

La pose est étudiée de manière à faciliter l'entretien et de ne pas gêner les


passages.

Les câbles sont posés sur des chemins de câbles, en dalles cablofil et fixé à la
charpente avec des connexions en acier inox.

Les distances réglementaires entre les câbles électriques et câbles


téléphoniques, de télécommande ou de transmission de données, sont
rigoureusement respectées. Les câbles H.T. suivent des parcours distincts, et
sont particulièrement protégés des chocs et repères.

Tous les câbles et tous les conducteurs sont repérés aux extrémités par des
repères indélébiles et inaltérables.

2.5.9 Matériel de raccordement

Les boites de raccordement ou de coupe-circuit sont en polyester arme fibres


de verre, avec joints d’étanchéité et sont de grandes dimensions. Toutes les
entrées de câbles dans les boites et coffrets sont faites par presse-étoupe
marines en laiton

2.5.10 Matériel Electrique

Tous les matériels électriques (disjoncteurs, interrupteurs, discontacteurs, prise


de courant, appareils d’éclairage, coffrets, tableaux, transformateurs, etc.) sont
en accord avec les normes en vigueur.

Rév. 0 du Juillet 2003


28

2.5.11 Sécurités

Blocages à zéro manipulateurs insérés sur le circuit de l'interrupteur de ligne.

Dispositif anti-surcharge avec 4 cellules pour blocage soulèvement en cas de


charge supérieure de 10%.

Contacts avec blocage électrique avec pince rail.

Poussoirs d'urgence installés: 1 dans la salle treuils, 1 dans la cabine de


manœuvre, 1 a chaque poste de commande du translation à partir du sol, 1
dans la cabine de commande de l’avant bec et sur la poutre fixe et sur l’avant-
bec.

Contacts d'interblocage électrique entre l’avant-bec et le chariot.

Contacts d'interblocage avec broches sur le portique.

Sécurités freins sur tous les mouvements pour empêcher le mouvement


correspondent si un ou plusieurs freins sont restés fermés.

Toutes les sécurités électriques sont négatives.

N. 1 dispositif de sécurité qui signale en cabine de conduite que la charge n'est


pas à une hauteur suffisante dans une zone d'obstacles (poutres de liaison des
pieds du portique).

2.5.12 Alarmes et signalisations

Sirène avec commande à poussoirs à partir de la cabine du grutier.

Klaxon actionné automatiquement pendant la translation.

Signalisations lumineuses automatiques pour portiques e mouvement.

Signalisations lumineuses et acoustiques pour portiques en surcharge.

Anémomètre avec indicateur vitesse vent et contacts avec arrêt grue pour vent
dangereux et signal acoustique - lumineux.

Rév. 0 du Juillet 2003


29

2.5.13 Auxiliaires

A) L’éclairages de la cabine principale, cabine de commande avant bec, salle


électrique et salle des machines se fera par des appareils étanches,
équipés de tubes fluorescents, 220 V à allumage instantané sans starter,
les appareils à deux tubes sont montés en "mono".
Les ballasts sont à double imprégnation sous vide et ils sont compensés.

Toutes les précautions sont prises pour éviter d’accidents en conséquence des
effets stroboscopiques.

B) Tous les accès (aux cabines, aux poulies, au chariot, aux poutres, etc.) sont
éclairées par des appareils à tubes fluorescents étanches à la lance et aux
poussières fines. Chaque appareil est alimenté par un câble de section
appropriée provenant d'une armoire placée dans la salle électrique, et qui
groupent:
− les disjoncteurs de protection généraux et individuels
− les contacteurs de groupes
− les ballasts compensés 230 V + 10% 50 Hz
Ces appareils sont répartis de façon qu'on puisse accéder aux différents
éléments du portique sans risquer d'accidents.
Les entrées des cabines et machines sont également éclairés par des
appareils de ce type.
Le niveau est de 20 lux médium.

C) L’éclairages de la zone de travail est par des projecteurs étanchés à la


lance et aux poussières fines de type de version marine, équipés chacun
d'une lampe au sodium haute pression à lumière corrigée.
Chaque appareil est alimenté séparément par un câble de section
approprié depuis une armoire placée en salle électrique, regroupant:
− Les disjoncteurs de protection généraux et individuels les contacteurs de
groupes
− L’accès pour le réglage de ces projecteurs est aisé.
Ils sont du type extensif et sont repartis pour donner sur l'aire du travail un
éclairement presque uniforme de 50 lux au niveau de terre pour tut la
longueur de la course du chariot et pour 9 m de largeur chaque coté.
L’éclairement de 100 Lux, au niveau de terre sous le chariot.
Ils sont en principe repartis:
− sous la cabine mobile (deux projecteurs)
− sous la poutre de l'avant-bec et de l’arrière-bec
− sur les poutres de liaison entre la palée mer et la palée terre

Rév. 0 du Juillet 2003


30

D) Signalisation pour navigation arienne et maritime est réalisée par 4 feux de


balisage à verre rouge:
− 2 pour les avions et navire placés à l’extrémité de l'avant-bec;
− 2 pour les avions placés au sommet de la charpente du portique (point le
plus haut lorsque l'avant-bec est baissé).
Chaque appareil placé sous enveloppe étanche est à feu fixe, alimenté par
le secteur 220 V avec réserve d’énergie.

E) L’éclairages de secours est fait par des blocs autonomes d’éclairage de


sécurité, repartis partout ou cela est nécessaire (accès, cabines,
machineries, salles électriques etc.) pour qu'on puisse intervenir et circuler
partout sans danger, en cas de manque de secteur.

F) Des prises de courant étanche, sont installée dans chaque cabine, abri,
dans la salle des treuils principal, le local électrique et en proximité de
l'avant-bec.
Au pied du portique est installée une prise étanche, avec fusibles
incorpores, calibre 63 A, tripolaires et terre, reliée au circuit 380 V, 50 Hz.
Une prise identique reliée également au 380 V, 50 Hz, est installée dans la
machinerie.
Enfin, des prises étanchés, bipolaires et terre, calibre 16 A, reliées au circuit
230 V, 50 Hz sont installées, à raison de:
– 1 prise dans chaque cabine;
– 1 prise dans la machinerie principal;
– 2 prises dans le local électrique.

G) Klaxon et gyrophares de translation


Le Klaxon est automatiquement mis en service lors de la manœuvre de
translation.
Il retentira pendant tout le mouvement jusqu'au serrage complet des freins.
Quatre feux à éclats, à verrine orange genre "convoi spécial", sont
installées à chaque extrémité du portique. Ces phares clignotent pendant la
translation jusqu'au serrage complet des freins.
Ils ont aussi un avertisseur sonore (buzzer) pour la conduite (commandé de
la cabine principal) et un avertisseur sonore en cabine de conduite, dans la
salle des treuils et dans le local électrique fonctionnement sur chargement
d’état de défaut.

H) Divers
On a prévu tout le matériel auxiliaire (alimentations stabilises et régulées
nécessaires, transformateurs 380V/230V, triphasés, transformateurs de
sécurité 230V/24V, transformateurs d'automatismes 230V/48V, etc.)
nécessaires à l’équipement complet en ordre de marche. Les automates
sont alimentés par des onduleurs. Chaque mouvement est équipé d’un
compteur horaire.

Rév. 0 du Juillet 2003


31

I) Interphone
Sont prévus appareils interphoniques dans la cabine de conduite, cabine de
relevage de l’avant bec, cabine basse, salle des machineries et salle
électrique.
Tous les postes sont chefs, peuvent parler ensemble et s'appeler
mutuellement.
Des voyants indiquent quel est le poste qui appel. Tous ces appareils sont
équipés d'une clef "parle-ecoute".
Ces appareils sont du type mural étanche, de marque et de type à faire
agréer par la Personne Publique.
Ces appareils sont alimentés par le secteur 220 V - 50 Hz.
L'alimentation de ces appareils est assuré en cas de manque de secteur.
Dans la cabine de conduit, la poste est disposé de telle sorte que le grutier
puisse converser sans quitter son poste de travail.
L'installation est complète, en état de marche, essais effectuées et ces
appareils sont fournis avec les accessoires (atténuateurs, filtres, etc.)
garantissant les liaison correctes malgré les ondes parasites ou les
harmonique dues aux commutations des machines, etc.)
En plus on a prévu 3 walkie talkie pour les communications radio.

L) N. 1 système de climatisation dans la cabine du grutier pour le contrôle de


la température, (20°C max.) avec réchauffages et ventilation.

M) N. 2 systèmes des climatisation, un de réserve a l'autre, dans la salle


électrique pour le contrôle de la température, avec résistance incorporé
pour le réchauffage et la ventilations (20° C max.).

N) N. 2 ventilateurs, avec filtre, dans la salle machinerie / transformateur.

O) Commande de mouvement de translation à partir du quai avec 1 poste


situés aux extrémités de la pâlie cote terre.

2.5.14 Alimentation primaire

Au moyen d'un enrouleur type monospire, capacité 300 m, synchronisé avec la


translation du portique, pour une course de +/-250 mètres environ de la point
d'alimentation.

Le câble 6/10 kV est 3x95+3x16 mm2.

Rév. 0 du Juillet 2003


32

2.5.15 Alimentation mobile

Le chariot est alimenté au moyen d'une ligne constituée par des câbles
flexibles, placés en feston, sur les petits chariots coulissants sur la voie de
course spéciale.

Les guirlandes de câbles souples sont maintenues par des chariots en acier, de
construction soignée, de marque, munis de tampons amortisseurs efficaces.
Elles permettent la mise en place de câbles supplémentaire éventuels dans une
limite de 20%.

Les câbles sont du type extra-souple.

Les boucles formées par les guirlandes sont courtes et disposée de telle sorte
que ne puissent s'accrocher ou frotter sur les charpentes.

2.5.16 Alimentation du spreader

Le spreader est alimenté par un câble spécial multiple recueilli d'une manière
adéquate par un dispositif de récupération de câble.

Le câble "ombilic" est extra-souple, type sidérurgie renforcé. Ce câble est


connecté a ses deux extrémités par prises type marine pour permettre un
remplacement aise et rapide.

Le câble ombilic de commande et contrôle du spreader comprend 42


conducteurs de 2,5 mm2. La tension d'isolement de chaque conducteur est celle
qui correspond a la tension la plus élevée, présente dans le câble.

2.5.17 Condensateur

Est prévue une batterie de condensateurs triphasés, 380 V 10%, 50 Hz, avec
ses résistances de décharge, d'une capacité telle que dans le fonctionnement
normal du portique.

Cette batterie est équipée de tous les appareils de protection de mise sous
tension, de décharge, etc. nécessaires.

L’accès à cette batterie n’est possible que lorsqu'elle est hors tension et
déchargée.

Un voyant de signalisation indique la mise sous tension de la batterie.

Rév. 0 du Juillet 2003


33

2.5.18 Appareils de mesure

Des voltmètres sur commutateurs indiquent la valeur des diverses tensions


5,5Kv, 380V, 230V, 24V, etc.

Des ampèremètres indiquent les intensités principales (charge du réseau,


charge de chaque moteur, etc.).

Des compteurs horaires numériques de fonctionnement sont placés sur chaque


mouvement et machine principal. Des compteurs de manœuvre sont aussi
installés sur chaque appareil principal. Ces compteurs, étant utilisés pour la
maintenance, ils doivent pouvoir être relevés à distance.

Un indicateur placé dans la cabine de manœuvre raccordé à l’anémomètre


donne la vitesse du vent. Un autre indicateur donne la charge prise par le
spreader ou le crochet.

2.5.19 Cabine de transformation sur le portique

Le poste de transformation est entièrement installé dans la machinerie principal


dans une salle indépendante.
Il comprend un ensemble de cellules.

1) Tableau haute tension avec appareillage SF6, conforme aux normes in


vigueur.

2) Transformateur de puissance:
De type sec in cuivre , à refroidissement naturel dans l'air noyés dans
l'epoxy:
– groupe Dyn 11, neutre secondaire sorti;
– puissance: 1600 kVA;
– tension primaire: 5,5 kV entre phases, avec prises de réglages vide;
– tension secondaire: 400 V entre phases en charge.

3) Transformateur auxiliaire:
– Tension primaire: 5,5 kV 50 Hz
– Tension secondaire: 400 V 50 Hz
– Puissance du transformateur: 75 kVA
– Diélectrique: isolant sec in cuivre 200kVA à
refroidissement naturel dans l'air
noyés dans l'epoxy.

Rév. 0 du Juillet 2003


34

2.5.20 Tableau 380V équipé de

Un disjoncteur tripolaire, debrochable 400V, , type grand plastron, à commande


électrique, sélectif, muni sur les 3 phases de relais réglables en diffère entre 0,1
et 10 s de 1250 A à 2000 A.

2.5.21 Tableau de 230V

Un disjoncteur tripolaire, 500V, 250A, muni sur les 3 phases de relais réglables
de 120A à 200A, des contacts auxiliaires ainsi que d'un relais homopolaire.

2.5.22 Châssis de distribution

Ils sont place dans les salles électriques.

Les tableaux sont divises en tranches indépendantes, chacune de ces tranches


comportant l'appareillage relatif à un mouvement ou un circuit.

Chaque tranche comporte un interrupteur général à commande manuelle et


cadenassable.

Les châssis supportant les appareillage sont montes si nécessaire sur


"Silentblocs" pour éviter la transmission des vibrations.

Toutes dispositions sont prises, pour empêcher les contacts directs accidentels
avec des pièces sous tension (écrans, main courante devant chaque châssis,
etc.).

Les équipements électroniques sont montes sur des "racks" et des dispositions
doivent permettre la détection rapide du "rack" qui comporte un élément en
avarie (points tests et diodes électroluminescentes sur toutes les cartes).

Les circuits des diverses tensions doivent être très nettement sépares et reports
(repérages numériques et couleurs différentes des conducteurs).

Tous les circuits principaux et tous les départs moteurs même non équipes
d'appareils de mesure, comportent des shunts en courant continu et des
transformateurs d’intensité H.T. et de mesure) pour les circuits à courant
alternatif, en attente pour le branchement éventuel d'appareils de mesure de
contrôle.

Rév. 0 du Juillet 2003


35

2.5.23 Repérage et inscriptions

Chaque appareil (disjoncteurs, discontacteurs, interrupteurs, coupe-circuit,


boutons-poussoirs, barrettes de mesures, lampes de signalisation, appareils de
mesure, dispositifs de contrôle des isolements, condensateurs,
transformateurs) est repéré au moyen d'une plaque en dilophane gravée
précisant sa fonction. Ces plaques sont fixées par vis en laiton.

Une plaque de repérage doit être disposée à proximité immédiate de chaque


appareil, et des plaques indicatrices sont également placées sur les portes des
caissons et cellules, de telle sorte que le contenu de chaque caisson ou cellule
soit précisé sans ambiguïté. Le repérage et les inscriptions sont réalises
conformément aux spécifications.

Des plaques marquées "marche et arrêt" indiquent les positions


correspondantes de la manette de commande de chaque interrupteur et de
chaque disjoncteur. Ces manettes de commande sont également repérées par
des plaques définissant la fonction de l'appareil correspondent.

Les libelles des plaques indicatrices sont précises au moment du montage.

Les manœuvres spéciales à effectuer compte tenu des serrures de sécurité, les
consignes d'exploitation, et les indications sur l 'action des protections contre
les défauts de terre et sur les divers asservissements, sont précises par des
plaques en dilophane portant les inscriptions nécessaires (les manœuvres pour
la mise hors tension totale d'un tableau doivent être notamment indiquées.)
Les schémas synoptique des installations sont réalises par des barrettes
plastiques collées, de couleur rouge, bleue et verte pour les tensions 5,5 kV,
380 V et 230 V.

Tous les conducteurs sont repérés à leur deux extrémités.

Rév. 0 du Juillet 2003


36

2.5.24 Circuits de terre

Dans la machinerie à proximité de la porte d’entrée, on a prévu 4 barrettes de


mesure réunies par un pontage amovible, montes sur isolateurs.

La prise de terre est réalisée par un conducteur placé dans le câble


d'alimentation du portique. De plus, sont interconnecté sur ces barrettes:
– les masses de tous les appareils, des armoires, des tableaux, des cellules,
des coffrets, des tubes acier, des interrupteurs, des charpentes métalliques,
des locaux, etc. Et d'une façon générale, toutes les ferrures qui sont
interconnectées par l’intermédiaire de fils trolleys montés sur isolateurs ou de
câbles H07 V, de section appropriée;
– les liaisons de terre des parasurtenseurs, des contrôleurs d'isolement, des
impédances de sensibilisation, des écrans, etc.
– les points communs des sectionneurs de terre.

2.5.25 Caractéristiques électriques garanties

Les puissances de court-circuit prévu localement sont respecté.

2.5.26 Technologies des mouvements

A) Levage
On a prévu deux moteurs en Courant Continue, alimenté par un
convertisseur.
Le réglage de vitesse est continu, du type "step-less" Il y a la vitesse
réglable en fonction de le charge suspendu.
En outre, on a prévu des circuits de limitation de courant rampe
d'accélération et décélération.
Le frein mécanique tombe à une vitesse proche au 0, en limitant ainsi
l'usure des garnitures de frein.

B) Chariot
On a prévu quatre moteurs en Courant Alternative alimenté par un inverter.
Le réglage de vitesse est continu, du type "step-less" réglable en
fréquence.
En outre, on a prévu des circuits de limitation de courant rampe
d'accélération et décélération.
Le frein mécanique tombe à une vitesse proche au 0, en limitant ainsi
l'usure des garnitures de frein.

Rév. 0 du Juillet 2003


37

C) Translation du portique
Les moteurs du portique sont Courant Alternative alimentés par inverter.
Le réglage de vitesse est continu, du type "step-less" Il y a la vitesse
réglable en fréquence.
En outre, on a prévu des circuits de limitation de courant rampe
d'accélération et décélération.
Le frein mécanique tombe à une vitesse proche au 0, en limitant ainsi
l'usure des garnitures de frein.

D) Relevage de l’avant-bec
On a prévu un moteur en Courant Alternative alimenté par un inverter, le
même du chariot.
Le réglage de vitesse est continu, du type "step-less" en fréquence.
En outre, on a prévu des circuits de limitation de courant rampe
d'accélération et décélération.
Le frein mécanique tombe à une vitesse proche au 0, en limitant ainsi
l'usure des garnitures de frein.

2.5.27 Système de signalisation de pannes

Il est prévu un système de supervision du portique avec acquisition


d’information. Les détailles sont définies à la commande avec le personnel
d’exploitation du Port.

2.5.28 Groupe électrogène de secours basse tension

Il est prévu un groupe électrogène diesel (1 pièce en total pour les deux
portiques + option) du type installé sur une remorque tractable., que permit
l’alimentation de secours basse tension (400 V triphasé - puissance principale
160 kVA).
Cette source permit l’alimentation de secours de: relevage, levage et direction
(vitesse réduite), Ascenseur, Système d’ancrage de l’avant bec, verrouillage
des twist locks et conditionneurs.

2.5.29 Système de positionnement des remorques

On a prévu un système avec celles photo électriques associes a des feux de


trafique routière.
Le système est placé au niveau du sol sous la palée.

Rév. 0 du Juillet 2003


38

2.6 LUBRIFICATION

Pour la lubrification de toutes les parties tournantes, nous fournirons les


lubrifiants suivants et systèmes adéquats pour assurer les conditions de
fonctionnement les meilleures:
– huile de premier remplissage de la qualité et type proposes pour chaque type
de réducteur en carter étanche;
– graisse spéciale pour les engrenages sans protection et pour les câbles;
– système de lubrification du type centralisé pour envoyer la graisse dans les
divers points en mouvement (ou possible) pour les parties plus
fréquentement a lubrifier;
– système de lubrification du type Tecalemit, centralisé pour envoyer la graisse
dans les divers points en mouvement (ou possible);
– les tuyauterie sont en matériel plastique, qui donne une bonne résistance
mécanique et la meilleure solution pour la corrosion.

2.7 EQUIPEMENTS AUXILIAIRES ET ACCESSOIRES

En complément, on a prévu les équipements et accessoires suivants à fournir


selon les règles en vigueur pour l’opération et l'entretien.

2.7.1 Ascenseur

A cote d'une jambe cote terre on installera un ascenseur pour la montée du


personnel ou des matériels divers, avec capacité de 300 kg, soit 4 personnes,
départ du palier sur la bogie et arrivées a la cabine du grutier et a la plate-forme
d’accès à la salle des mécanismes.
Vitesse de levage 0,5 m/sec environ.
L'ascenseur est équipé de: cabine avec section adéquate, crémaillère,
mécanisme de commande, N. 3 portes d’accès, inférieure, intermédiaire,
supérieure; équipement électrique de commande contrôle et éclairage; guide
pour cabine.
Un dispositif manuel permette la descente de la cabine hors tension. Ce
dispositif est commande de la cabine sans l'aide d'outils.
En cas de panne de l'ascenseur, une trappe de secours permette d’évacuer
sans danger la cabine.
L'ascenseur et ses composantes sont étudiés, construits, assembles et essayes
en conformité aux normes en vigueur.

Rév. 0 du Juillet 2003


39

2.7.2 Grue de service

Capacité: 3 t montée sur une colonne et une couronne d’orientation, a


l’extérieure de la salle des machines au but de permettre l'entretien à l’intérieur
de la salle et dans le chariot et pour descendre a terre d’éventuelles pièces à
remplacer.

Tous les mouvements sont motorisé.

2.7.3 Plaques et affiches

Pour l'indication de la capacité et des caractéristiques de la grue on placera,


dans des points bien visibles, des plaques adéquates; dans les points de
commande et de danger, on placera des affiches d'indication.

2.7.4 Protection d'incendie

Des extincteurs CO2 réglementaires sont installes comme suit:


− N. 1 dans la cabine de manœuvre.
− N. 2 dans la cabine des treuils.
− N. 1 dans la salle électrique.

Rév. 0 du Juillet 2003


40

3. MAINTENANCE
3.1 GENERALITES

Le personnel apte à la maintenance doit lire et observer les instructions


contenues dans le chapitre présent ainsi que tout ce qui est mentionné dans les
autres parties du manuel.

Pour un usage bon du portique et pour garantir la sécurité du personnel chargé,


il est nécessaire exécuter les inspections périodiques du portique pour assurer
que chaque partie de la machine fonctionne complètement.

Le but de ces inspections est prévenir les pannes plutôt que les réparer.

C'est convenable observer que le mal-fonctionnement du portique est


antiéconomique, pour les coûts impropres d'exercice ou pour les risques et les
dommages, en outre c'est dangereux pour les personnes préposées aux
travaux.

Le calendrier des inspections périodiques est indiqué au paragraphe 3.2.2.

En conditions particulières de travail, comme une ambiance poussiéreuse ou


agressive du point de vue chimique, il est nécessaire intensifier les
interventions programmées, surtout pour les parties les plus exposées.

Un élément d'agression peut être aussi la fatigue du matériel.

En outre il faut considérer que, le temps passant, une zone protégée mal par la
peinture est sujette à l'attaque de l'ambiance extérieure.

Pour ça on demande de faire très attention pendant l'exécution des contrôles


des structures, pour trouver petites criques éventuelles qui, le temps passant,
peuvent causer un affaissement structural.

Dans le cas on relève une anomalie pendant les contrôles périodiques ou


pendant le travail, il faut effectuer immédiatement une intervention
extraordinaire pour la réparation avant de recommencer le travail.

Rév. 0 du Juillet 2003


41

3.2 INSPECTIONS ET MAINTENANCES PROGRAMMEES

3.2.1 Inspections journalières

Les inspections journalières doivent être effectuées par un opérateur et par le


personnel de maintenance suivant les 3 stades décrits ci-dessous.

Avant le fonctionnement : pour assurer le fonctionnement et la sécurité.

Pendant le fonctionnement: pour garantir une attention particulière et pour


arrêter le portique avant que des accidents arrivent.

Après le fonctionnement: pour assurer que des dommages ou des défauts ne


se produisent pas pendant l'usage du portique.

Quand on relève un défaut, le portique doit être arrêté et réparé.

En cas d'urgence, le portique devrait fonctionner sous la supervision du


responsable de la maintenance.

Inspections avant le fonctionnement

− Contrôler l'intégrité de la structure, pertes d'huile, appareillages de


signalisation et alarme, installation d'éclairage.
− Contrôler les commandes des mouvements, surtout ceux des fins de course,
des systèmes de sécurité en général et des freins.
− Contrôler les voies de translation du chevalet et du portique.
− Contrôler le spreader et le palonnier porte-spreader
− Contrôler le système de communication.
− Contrôler que les câbles de levage sont enroulés correctement sur les
tambours et les poulies.
− Contrôler que les câbles ne présentent pas de dommages.
− Contrôler le poste de commande dans la cabine opérateur.
− Contrôler si on a autorisation pour opérer tous les commandes des
mouvements.

Rév. 0 du Juillet 2003


42

Inspections pendant le travail

L’opérateur doit faire attention à toutes les conditions insolites qu'il note.

Ces qui suivent sont les conditions les plus importantes auxquelles l’opérateur
doit faire attention:

− sons ou bruits anormaux;


− vibration insolite;
− accélération;
− décélération/décélération anormales;
− irrégularité des commandes de mouvements;
− signalisations et indications d'alarme;
− dommages à la structure du spreader et au palonnier.

Inspections après le fonctionnement

− Contrôler l'intégrité de la structure, pertes d'huile, commandes des


mouvements, lumières de signalisation.
− Contrôler que tous les interrupteurs principaux et tous les autres
interrupteurs de contrôle sont en position off/stop/neutre.
− Contrôler les niveaux de l'huile des réducteurs et des centrales hydrauliques.
− Nettoyer toutes les zones qui sont éventuellement intéressées par les pertes
d'huile et graisse.
− Contrôler que le portique est parqué en position prescrite.

Rév. 0 du Juillet 2003


43

3.2.2 Inspections et maintenances programmées

FREQUENCE
GROUPE COMPOSANT DESCRIPTION
(heures)
1. STRUCTURES 1.1 CHARPENTES contrôle joints soudés et boulonnés 3000
PRINCIPALES 1.2 AXES contrôle serrage plaquettes de fixage 400
graissage 400
contrôle état axes et plaquette de fixage 2000
2. LEVAGE 2.1 MOTEURS voir manuels SIEMENS
2.2 FREIN + JOINTS AVEC contrôle efficience freins 200
DISQUE contrôle nettoyage plaquettes des freins et
disque
400
contrôle usure plaquettes des freins et intégrité
du disque
400
contrôle blocage boulons de base frein 400
contrôle niveau huile actionneur frein 200
conditions huile actionneur frein 4000
contrôle blocage boulons joints 400
graissage joint 400
contrôle denture joint 3000
2.3 REDUCTEURS contrôle serrage boulons de fixage 1000
contrôle niveau et pertes d’huile 200
contrôle bruit 200
contrôle visuel roues dentées 3000
contrôle surchauffage paliers 600
remplacement huile 3000
2.4 SUPPORTS contrôle serrage boulons de base 1000
TAMBOURS contrôle serrage couvercles blocage paliers 1000
contrôle bruit des paliers 1000
graissage paliers 200
2.5 TAMBOURS contrôle serrage boulons joint denté 400
vérification serrage câbles sur les tambours 400
vérification usure gorges enroulement câbles 2000
graissage joint denté 400
contrôle nettoyage disque 400

Rév. 0 du Juillet 2003


44

FREQUENCE
GROUPE COMPOSANT DESCRIPTION
(heures)
3. RELEVAGE 3.1 MOTEUR voir manuels SIEMENS
AVANT-BEC 3.2 FREIN + JOINTS AVEC contrôle efficience freins 200
DISQUE contrôle nettoyage plaquettes des freins et
disque
400
contrôle usure plaquettes des freins et intégrité
du disque
400
contrôle blocage boulons de base frein 400
contrôle niveau huile actionneur frein 200
contamination huile actionneur frein 4000
contrôle blocage boulons joints 400
graissage joint 400
contrôle denture joint 3000
3.3 RÉDUCTEUR contrôle serrage boulons de fixage 1000
contrôle niveau et pertes d’huile 200
contrôle bruit 200
contrôle visuel roues dentées 3000
contrôle surchauffage paliers 600
remplacement huile 3000
3.4 SUPPORTS TAMBOUR contrôle serrage boulons de base 1000
contrôle serrage couvercles blocage paliers 1000
contrôle bruit des paliers 1000
graissage paliers 200
3.5 TAMBOUR contrôle serrage boulons joint denté 400
vérification serrage câbles sur les tambours 400
vérification usure gorges enroulement câbles 2000
graissage joint denté 400
contrôle nettoyage disque 400

Rév. 0 du Juillet 2003


45

FREQUENCE
GROUPE COMPOSANT DESCRIPTION
(heures)
4. TRANSLATION 4.1 MOTEURS voir manuels SIEMENS
PORTIQUE 4.2 JOINTS contrôle bruits 200
contrôle serrage boulons 400
graissage 200
4.3 FREINS contrôle serrage boulons de fixage 400
contrôle efficience 200
contrôle entrefer 1000
contrôle nettoyage disque de frottement 1000
contrôle disque 3000
4.4 RÉDUCTEURS contrôle serrage boulons de fixage 1000
contrôle serrage bec de réaction 1000
contrôle niveau et pertes d’huile 200
contrôle bruit 200
contrôle visuel roues dentées 3000
contrôle surchauffage paliers 600
remplacement huile 3000
4.5 GALETS contrôle usure 1000
contrôle serrage boulons supports roues 1000
contrôle serrage couvercles blocage paliers 1000
contrôle bruits paliers 1000
graissage paliers 400
4.6 SYSTÈME contrôle niveau huile du réservoir 400
HYDRAULIQUE contrôle colmatage filtre réservoir 400
contrôle état des tubes flexibles 1000
contrôle état des tubes rigides 1000
contrôle des moulages 1000
contrôle pertes du système et des cylindres 400
remplacement huile 4000
contrôle colmatage filtre réservoir 400
contrôle état des tubes flexibles 100
contrôle état des tubes rigides 100
contrôle des moulages 100
contrôle pertes du système et des cylindres 400
remplacement huile 4000

Rév. 0 du Juillet 2003


46

FREQUENCE
GROUPE COMPOSANT DESCRIPTION
(heures)
5. DIRECTION 5.1 MOTEURS voir manuels SIEMENS
CHARIOT 5.2 RÉDUCTEURS contrôle serrage boulons de fixage 1000
contrôle niveau et pertes d’huile 200
contrôle bruit 200
contrôle visuel roues dentées 3000
contrôle surchauffage paliers 600
remplacement huile 3000
5.3 GALETS contrôle usure 1000
contrôle serrage boulons support roues 1000
contrôle serrage couvercles blocage paliers 1000
contrôle bruits paliers 200
graissage paliers 200
5.4 RAILS contrôle usure 1000
contrôle blocage plaquettes d'ancrage rails 2000
contrôle plaquettes anti-glissement 2000
contrôle alignement rails 4000
contrôle écartement rails 4000
6. PALONNIER 6.1 STRUCTURE contrôle intégrité structurale 2000
PORTE - 6.2 POULIES contrôle serrage plaquettes de fixage 1000
SPREADER contrôle serrage couvercles paliers 1000
contrôle bruit paliers 200
contrôle usure gorges 2000
graissage paliers 400
7. SPREADER voir manuel BROMMA
contrôle visuel avec rétablissement éventuel du
8. PEINTURE
cycle de peinture dans les zones de corrosion
1000
9. CÂBLES contrôle dommage et usure 200
contrôle serrage extrémités 200
graissage 3000
10. SYSTEME DE
GRAISSAGE
contrôle dosage de la graisse à chaque point 600

Rév. 0 du Juillet 2003


47

3.3 MAINTENANCE ET RECHERCHE DES PANNES

3.3.1 Généralités

Pendant les interventions sur les composants différents, on doit considérer les
points suivants, pour assurer la réussite des opérations de maintenance et la
sécurité du personnel préposé.

L'intervention doit être limitée à ce qui concerne le réglage spécifique, le


remplacement ou la réparation.

− Utiliser les instruments et les techniques appropriés au type d'intervention.


− Pour interventions complexe ou en cas de difficulté, il faut consulter notre
service assistance.
− Avant d'exécuter les réparations aux structures principales, il faut s'assurer
des matériels employés; il ne faut jamais effectuer des modifications aux
structures mais le rétablissement rigoureux de l'état précédent.
− Dans les interventions jamais utiliser la flamme pour faciliter le remplacement
des pièces si ces pièces ne sont pas endommagées définitivement.
− Pour l'exécution des opérations qui demandent la mise en fonctionne des
parties mobiles (tambours, etc.) il faut s'assurer des moyens de
communication appropriés et surs avec le poste de manœuvre et, si
possible, avoir du personnel près le poussoir d'urgence.
− Jamais exécuter interventions sur les composants ou les parties des
installations hydrauliques en pression.
− Mettre toujours les gants et les vêtements de protection et si nécessaire
utiliser aussi les lunettes de protection.
− Suivre scrupuleusement les prescriptions des normes contre les accidents.
− Quand nécessaire, marquer les câbles électriques avant de les disjoindre
pour pouvoir les raccorder correctement.
− Avant de commencer chaque réparation, toutes les commandes ne doivent
pas être de service.

Rév. 0 du Juillet 2003


48

Démontage

Le système de démontage et maintenance des groupes mécaniques est


simplifié, du moment qu'on a suivi une idée de construction à composants
modulaires.

Apres avoir démonté les boulons de fixage de chaque groupe et après avoir
isolé les groupes mécaniques, on peut poursuivre à son déplacement.

Quand un des composants principaux a été démonté, toutes ses parties doivent
être inspectées pour vérifier l'usure ou le dommage éventuels.

En particulier, on doit faire attention à ce qui suit:

− inspecter tous les engrenages pour déterminer l'usure et/ou les


endommagements aux dentures;
− inspecter les coquilles pour déterminer l'usure et/ou les endommagements;
− inspecter les paliers et les lubrifier complètement avant de les remonter;
− contrôler et rétablir éventuellement l'état de finissage des arbres, en faisant
attention aux zones où il y a des garnitures d'étanchéité, des bagues
d'étanchéité/de blocage, des clavettes;
− inspecter les parties filetées et remplacer les parties qui ont des filetages
endommagés.

Remontage

Quand on remonte les composants différents il faut considérer les points


suivants:

− employer le couple de serrage prescrit, quand il est spécifié;


− si un palier doit être remonté à chaud, il ne faut pas le chauffer avec flamme,
mais le plonger dans l'huile pour une période de temps suffisant;
− inspecter tous les passages de la graisse et s'assurer qu'ils ne sont pas
obstrués.

Rév. 0 du Juillet 2003


49

3.3.2 Charpentes

La première visite de contrôle aux structures doit être effectuée depuis une
année de la mise en fonction de la machine.

A l'occasion de cette visite un intervalle de temps maximum doit être établi


entre deux inspections consécutives.

En tout cas cet intervalle ne peut pas dépasser la durée d'une année.

Les inspections périodiques doivent être étendues, dans la mesure du possible,


à toutes les parties pour en accepter l'état général de conservation et pour
disposer, si c'est nécessaire, des travaux de maintenance.

En particulier, on doit vérifier le fonctionnement des boulons et des soudages


des raccordements, en considérant ce qui suit.

Soudures

Si en correspondance des soudures on relève des criques et des écaillages de


la peinture, il est nécessaire contrôler les soudages intéressés avec liquides
pénétrants ou équivalents.

En cas de criques superficielles, contacter notre service assistance pour


accorder les interventions de réparations.

La crique pourrait amorcer la rupture.

Rév. 0 du Juillet 2003


50

Joints à haute résistance

Si le joint donne des signes de glissement, qui peuvent être remarqués par des
craquelures ou criques de la peinture de protection, il faut contacter notre
service assistance pour accorder des interventions de réparation éventuelles.

On conseille un contrôle statistique annuel des couples de tarage des boulons


de chaque jonction.

Ce contrôle doit être effectué par une clé dynamométrique calibrée et on doit
s'assurer la correspondance des couples qu'on a relevées et celles indiquées
sur les plans relatifs.

Le contrôle du moment de serrage appliqué peut être effectué dans une des
façons suivantes:

− on mesure avec clé dynamométrique le moment demandé pour faire tourner


encore l'écrue de 10°;
− après avoir marqué l'écrou et le boulon pour l'identification de leur position,
d'abord l'écrou doit être desserré avec une rotation de 60° au moins et
ensuite refermé, en contrôlant si l'application du moment prescrit remet
l'écrou en position originelle.

Même si un seul joint ou un boulon ne répond pas aux prescriptions


concernantes le serrage, tous les boulons du joint doivent être contrôlés
encore.

ATTENTION

Ne pas procéder aux réparations des structures principales, qui sont


éventuellement endommagées par chocs ou surcharges, sans obtenir
préalablement l'avis de Reggiane Cranes and Plants S.p.A.

Rév. 0 du Juillet 2003


51

3.3.3 Axes

Il est convenable un contrôle semestriel pour relever l'absence d'anomalies,


comme grippage ou déformation, et la disposition correcte des dispositifs de
fixage.

La lubrification doit être effectuée avec la fréquence indiquée au paragraphe


3.2.2.

3.3.4 Réducteurs

Mise en exploitation

Avant de commencer l'exploitation il faut contrôler:

− le niveau de l'huile par les témoins appropriés; rétablir éventuellement le


niveau avec l'huile indiqué dans la table de lubrification;
− le serrage correct des boulons de fixage;
− l'étanchéité des garnitures en correspondance des sorties d'arbre, des
couvercles d'inspections et, où ça existe, l'étanchéité des coupes de jonction
des caisses.

Lubrification

Les opérations suivantes sont importantes:

− remplacer l'huile après les 50-100 premières heures de fonctionnement


après un lavage soigné préalable avec gas-oil et pétrole;
− remplacer l'huile régulièrement aux intervalles indiqués au paragraphe 6.2.2.

Contrôles

Toutes les 500 heures il faut contrôler, pendant le fonctionnement à régime, le


bruit du réducteur et la température de la caisse.

En cas d'anomalies du bruit et de la température supérieure à 80°C, contracter


notre service assistance.

Rév. 0 du Juillet 2003


52

3.3.5 Tambours

Contrôler périodiquement l'état du manteau, selon les indications du


paragraphe 3.2.2.

Vérifier l'état des gorges, pour l'enroulement des câbles, en particulier les
crêtes du filet.

Signes d'usure irrégulière et/ou précoce sur le tambour ne sont pas normales:
en ce cas faire des vérifications pour découvrir les causes de l'anomalie.

Mesurer l'ampleur de l'usure en se rapportant aux dimensions originelles de la


gorge.

Une usure supérieure à 3 mm par rapport à l'épaisseur originel du manteau ne


peut pas être acceptée et cela demande le remplacement du tambour.

3.3.6 Poulies

Contrôler périodiquement l'état des poulies, comme indiqué au paragraphe


3.2.2.

Vérifier l'état de la gorge, en particulier où le câble s'appuie (au fond de la


gorge), en contrôlant la présence éventuelle de signes de déformation.

Signes d'usure irrégulière et/ou précoce sur le tambour ne sont pas normales:
en ce cas faire des vérifications, en nous consultant, pour découvrir les causes
de l'anomalie.

Mesurer l'ampleur de l'usure de la gorge: la poulie doit être remplacée quand


l'épaisseur de la gorge (dans n'importe quel point) est inférieure à 7 mm.

Pour la mesure de l'épaisseur de la gorge on doit utiliser une sonde à ultrasons


calibrée d'une façon convenable.

Les dispositifs de fixage des axes des poulies doivent être à leur place et in ne
doivent pas présenter des signes de grippage et de déformation.

Rév. 0 du Juillet 2003


53

3.3.7 Galets de roulement

Les galets sont à double boudin, moulées en acier aillé avec voies de
roulement endurcies par induction.

Contrôler périodiquement l'état des galets, comme indiqué au paragraphe 3.2.2.

Vérifier l'état de la voie de roulement et des boudins latéraux.

Signes d'usure irrégulière et/ou précoce ne sont pas normales: en ce cas faire
des vérifications, en nous consultant, pour découvrir les causes de l'anomalie.

Le galet doit être remplacé quand:

− l'usure dépasse le 30% d'épaisseur originel sur le boudin;


− l'usure dépasse le 5% environ de diamètre de roulement.

Vérifier périodiquement chaque galet en roulement, en relevant que le


mouvement est doux et sens déclenchements.

Irrégularité de fonctionnement peut être signe de panne aux paliers: en ce cas,


poursuivre au démontage pour la vérification des paliers.

Contrôler périodiquement l'état des rails, comme indiqué au paragraphe 3.2.2.

Vérifier périodiquement l'état et l'alignement des rails.

Remplacer le rail quand l'usure sur la "tête" est supérieure à 5 mm.

Rév. 0 du Juillet 2003


54

3.3.8 Câbles

Généralités

En un engin de levage le câble est considéré un élément soumis à usure qui


doit être remplacé quand le contrôle montre que sa résistance est réduite
tellement que son usage ultérieur serait imprudent.

La durée de l'usage d'un câble change par rapport aux caractéristiques de


l'appareil et à ses conditions d'emploi.

En tout cas, la sécurité d'un appareillage utilisée correctement demande un


contrôle régulier du câble pour en faire arrêter le service en temps utile.

En toutes les conditions d'usage, par rapport à l'usure, à la corrosion et à la


déformation, les critères de remplacement pour la décision de remplacer ou pas
le câble doivent être appliqués immédiatement.

Les critères exposés au paragraphe présent tendent à conserver une marge de


sécurité appropriée jusqu'au remplacement du câble.

ATTENTION
LE NON – RESPECT DE CE QUI SUIT CONSTITUE DANGER

Rév. 0 du Juillet 2003


55

Condition avant le montage

L'Utilisateur doit s'assurer que le câble à remplacer correspond à ce qui est


prévu par le constructeur.

Pour le remplacement, un câble du même type de celui installé au début pourra


être utilisé.

Si ce câble est du type différent, l'Utilisateur devra s'assurer qu'il a, au moins,


les caractéristiques équivalentes à celles du câble à remplacer et, de toute
façon il faut contacter le constructeur de la machine.

Avant de la pose d'un câble nouveau, on devra contrôler que toutes les gorges
des tambours et les poulies différentes assurent l'insertion correcte du câble qui
remplace le vieux.

Adaptation des câbles aux conditions de travail

Quand un câble nouveau est monté sur une installation, il est nécessaire
effectuer des manœuvres de levage avec une charge de 10% environ de la
charge nominale pour permettre la mise en état du câble.

Comme ça on permettra la mise en état de tous ses éléments et l'ajustement


aux conditions de travail normales.

En ne suivant pas cette procédure de rodage, le câble sera soumis


immédiatement à un travail excessif et, parfois, des ruptures précoces ou une
durée mineure du câble même pourrons se vérifier.

Avant que le câble nouveau soit mis en service, l'Utilisateur doit s'assurer que
tous les dispositifs connexes au câble fonctionnent et soient arrangés
correctement.

Rév. 0 du Juillet 2003


56

Vérifications

Où il est possible, toutes les parties visibles d'un câble doivent être soumises à
une vérification visuelle, pour individuel la détérioration générale et la
déformation.

Chaque variation suspecte ou qui peut être prévenue concernant l'état du câble
doit être signalé et suivi par une vérification de câble même par une personne
compétente.

En tout cas, le câble doit être soumis à vérification en cas d'accident ou chaque
fois que le câble est remis en service, après un démontage ou avant un
remontage.

Quand le portique n'est pas mis en service pour une période de temps
déterminée, les câbles doivent être soumis à vérification avant de
recommencer le service.

Points à vérifier

Etant bien entendue que le câble doit être examiné pour toute ça longueur, il
faut faire attention particulièrement aux points suivants les points de jonction à
chaque extrémité des câbles qui se déroulent et des câbles mêmes:

− la partie de câble qui passe à travers les moufles ou sur les poulies; attention
particulière à toutes les parties du câble qui passent sur les poulies, quand
l'appareil est en chargement;
− la partie du câble qui passe sur les poulies de compensation;
− toutes les parties du câble qui peuvent être sujets à abrasions dues au
rampement contre les structures extérieures;
− l'intérieur du câble pour vérifier la corrosion et la fatigue.

Rév. 0 du Juillet 2003


57

Critères de remplacement

La sécurité d'exercice d'un câble en service est garantie par l'évaluation


correcte de ce qui suit:

− nature et numéro de rupture des fils;


− rupture des fils métalliques en proximité des extrémités;
− regroupements localisés de ruptures des fils;
− rupture des torons;
− réduction du diamètre du câble, causée par la rupture de l'âme;
− diminution de l'élasticité;
− usure extérieure et intérieure;
− corrosion extérieure et intérieure;
− déformation
− détérioration due à la chaleur ou à l'arc voltaïque;

Tous les contrôles doivent considérer de ces facteurs examinés


individuellement, relevés par un contrôle suivant des critères spécifiques.

De toute façon, souvent, la détérioration est le résultat de la superposition de


facteur qui produisent un effet cumulatif qui doit être analysé par personnel
compétent et dont on doit considérer pour la décision concernant le
remplacement ou la remise en service du câble.

Analysons les critères de remplacement en détail.

Nature et numéro des ruptures des fils

En cas de câble avec 6 ou 8 torons, les ruptures des fils se produisent, dans la
plupart des cas, sur la surface extérieure.
C'est différent pour les câbles qui ont plus couches de torons (structure multi-
torons), où les ruptures se produisent dans la partie intérieure et, donc, ce sont
des ruptures "non visibles".

Rév. 0 du Juillet 2003


58

Rupture des fils dans le point de jonction

Les fils cassés dans le point de jonction ou en ça proximité, même si le numéro


n'est pas élevé, indiquent que les tensions exercées en ce point sont
considérables et elles peuvent avoir été causées par un montage pas correct
des extrémités de jonction.

Il est nécessaire chercher la cause exacte de la détérioration et, si possible,


refaire soigneusement la jonction, en raccourcissant le câble, à condition qu'il
ait une longueur suffisante pour l'usage.

Regroupements localisés de ruptures des fils

Quand les ruptures des fils sont très proches et constituent un regroupement
localisé, le câble doit être remplacé.

Si le regroupement de ces ruptures se limite à une longueur mineure de 6 fois


le diamètre de câble ou il est concentré dans un toron seulement, il sera mieux
remplacer le câble.

Rupture d'un toron

Si se produit la rupture d'un toron, le câble doit être remplacé.

Réduction du diamètre du câble due à la détérioration de l'âme

Quand la détérioration de l'âme textile ou la rupture de l'âme métallique (ou des


couches intérieures du toron, pour les types avec plus torons) cause une
réduction sensible du diamètre du câble, le câble doit être remplacé.

Une détérioration légère ne pourrait pas être relevée par un contrôle normal, en
particulier si les tensions sont reparties uniformément sur chaque toron.

De toute façon une perte considérable de résistance du câble peut se vérifier,


donc chaque suspect de détérioration intérieure doit être contrôlé par des
procédures de contrôle intérieures.
Si cette détérioration est confirmée, le câble devra être remplacé.

Rév. 0 du Juillet 2003


59

Diminution de l'élasticité

A cause de l'ambiance de travail, un câble peut subir une diminution


considérable de l'élasticité qui est dangereuse pour l'usage suivant.
La diminution d'élasticité est difficile à relever; si la personne préposée au
contrôle a des doutes, il devra contacter un expert en ce qui concerne les
câbles.

Ce défaut est accompagné par les signes suivants:

− réduction du diamètre du câble;


− manque d'espace entre chaque fils et entre les torons causée par la
compression réciproque des éléments différents;
− apparition d'une poussière fine et sombre à l'intérieur des torons;
− même si aucune rupture est visible, le câble est considérablement plus rigide
à manier et il présente une réduction du diamètre au-dessus de celle causée
par l'usure des fils individuels. Une condition pareille peut causer une rupture
brusque en chargement et cela est suffisant pour remplacer le câble
immédiatement.

Usure extérieure et intérieure

L'usure intérieure est causée par la friction entre chaque toron et les fils du
câble, en particulier quand le câble est sujet à flexion.

L'usure des fils extérieurs des torons du périmètre dérive du frottement sous la
pression du câble avec les gorges des poulies et les tambours.

Ce phénomène est particulièrement évident sur les câbles en mouvement et sur


les points de contact avec la poulie, quand la charge est en service ou en
freinage et il est possible noter un aplatissement de la surface des fils
extérieurs.

L'usure est causée par la non-lubrification ou une lubrification pas correcte,


ainsi que par la présence de poussière et de sable.

Quand le diamètre extérieur du câble est réduit de 7% ou plus en relation au


diamètre nominale du câble, il est nécessaire remplacer le câble, même si des
ruptures des fils ne sont pas visibles.

Rév. 0 du Juillet 2003


60

Corrosion extérieure et intérieure

La corrosion se présente surtout en ambiances polluées, marines et


industrielles et elle peut diminuer la résistance à la rupture, à cause de la
réduction de la section métallique du câble, mais elle peut aussi accélérer les
phénomènes dus à la fatigue, en déterminant irrégularité de la surface, de
laquelle le procès de sollicitation à rupture commencera.

La corrosion des fils extérieurs peut être relevée à vue.

La corrosion intérieure est plus difficile à relever que la corrosion extérieure, qui
est souvent associée à la première, mais on peut reconnaître des phénomènes
comme la variation du diamètre du câble ou la diminution d'espace entre les
torons dans la couche extérieure.

S'il y a le suspect de corrosion intérieure, le câble doit être soumis à une


vérification par une personne compétente.

La confirmation d'une corrosion intérieure importante impose le remplacement


immédiat du câble.

Déformation

On définit "déformation du câble" une distorsion visible du câble par rapport à


ça formation normale.

Un câble déformé doit être remplacé immédiatement.

Dommages dus à chaleur ou à arc voltaïque

Les câbles qui ont été exposés à une température thermique exceptionnelle,
qu'on reconnaît par la couleur prise, doivent être remplacés.

Rév. 0 du Juillet 2003


61

3.3.9 Appareillage électrique

Voir manuel SIEMENS.

ATTENTION

La personne préposée à la maintenance des appareillages électriques,


avant d'exécuter chaque opération, est obligée à relever personnellement,
en présence du responsable, que toutes les sources d'énergie électrique
soient désactivées, que tous les interrupteurs soient bloqués avec
cadenas en position "ouvert" et que les appareillages ne soient pas sous
tension.
Les clés des cadenas de bloc des interrupteurs doivent être gardés
personnellement par la personne qui fait les opérations de maintenance.

3.3.10 Centrales hydrauliques

Voir les manuels des constructeurs.

3.3.11 Graissage

Le graissage doit être effectué avec la fréquence indiquée au par. 3.2.2, même
quand le portique n'est pas utilisé, pour éviter que la graisse, en séchant,
puisse obstruer les passages avec distribution conséquente pas uniforme de la
graisse aux points de destination.

Les opérations de contrôle et de graissage doivent être effectuées avec une


fréquence majeure quand le portique est très utilisé.

La liste des lubrifiants à utiliser pour les appareillages installés est reportée
dans le tableau suivant.

L’usage de lubrifiants équivalents est permis à condition de respecter les


caractéristiques indiquées dans les pages suivantes.

Le contrôle et le remplacement des graisses doivent être exécutés comme


indiqué au paragraphe 3.2.2 ou dans les manuels des constructeurs des
appareillages différents.

Rév. 0 du Juillet 2003


62

TABLEAU DES LUBRIFIANTS

Usage Quantité Dénomination


Réducteur de levage 300 l AGIP BLASIA 220

Réducteurs de relevage 165 l AGIP BLASIA 220

Réducteurs de translation chariot 60 l AGIP BLASIA 220

Réducteurs de translation portique 580 l AGIP BLASIA 320

Système inclinaison spreader 100 l AGIP ARNICA 32

Frein de secours relevage 350 l AGIP ARNICA 46


Système de graissage 100 kg AGIP GR MU EP 2

ATTENTION

L'usage de lubrifiants pas appropriés compromet le bon fonctionnement


de la grue et il peut endommager les appareillages.

Rév. 0 du Juillet 2003


63

AGIP BLASIA

La série des huiles AGIP BLASIA a été conçue pour satisfaire au maximum les
exigences de lubrification des engrenages et réducteurs fonctionnant dans des
conditions sévères (Classification ISO-L-CC). Ces huiles sont formulées à partir
de bases paraffinages et d'un additif du type soufre (efficace aux vitesses
élevées et sous chocs) et phosphore (efficace aux faibles vitesses et sous
fortes charges).

CARACTERISTIQUES (VALEURS TYPIQUES)

Gradation SAE 220 320


Viscosité 40°C mm2/s 220 300
Viscosité 100°C mm2/s 18,7 23,0
Index de viscosité 95 95
Point d'èclaire V.O. °C 240 240
Point d’écoulement °C -21 -18
Masse volume 15°C kg/l 0,895 0,900

PROPRIETES ET PERFORMANCES

Les AGIP BLASIA sont dotées d'excellentes propriétés anti-usure et EP.


Elles possèdent aussi les caractéristiques suivantes:
une stabilité thermique qui permet leur utilisation jusqu'à des températures
pouvant atteindre 100°C.
Inhibiteur de corrosion: ces produits sont inactifs vis-à-vis des matériaux utilisés
dans les machines, en particulier les joints et métaux comme l'acier, la fonte, le
cuivre ou les bronzes.
Emulsion: les huiles AGIP BLASIA se séparent rapidement de l'eau et
permettent une lubrification correcte même dans le cas de pollution accidentelle
par de l'eau.
Antirouille: elles contribuent efficacement à la protection et à la conservation
des machines, même en ambiance humide.
En outre, ces produits ne contiennent pas de composés de plomb et ne sont
pas toxiques, il est donc possible de les utiliser dans des systèmes de
lubrification par brouillard d'huile.

Rév. 0 du Juillet 2003


64

APPLICATIONS

Les AGIP BLASIA s'emploient pour la lubrification de tous les types


d'engrenages en carter fermé avec des systèmes par barbotage ou par
circulation, surtout quand les conditions de service comportent des fortes
charges, des vitesses élevées, d'importants glissements sur denture, et une
température ambiante ou de fonctionnement élevée. Elles s'utilisent également
pour la lubrification de coupleurs, les engrenages roue et vis sans fin et les
paliers lisses très chargés et à vitesse réduite, ainsi que dans la lubrification par
brouillard d'huile.

SPECIFICATIONS ET APPROBATIONS

Les produits AGIP BLASIA répondent aux spécifications suivantes:


− ISO-L-CKD
− ANSI/AGMA 9005-94 (AGMA n° 2EP,3EP,4EP,5EP,6EP,7EP,8EP)
− ASLE EP
− DIN 51 517 teil .3 CLP
− U.S. STEEL 224
− DAVID BROWN S1.53.101 (5E)
− ISO 12925-1
Les produits AGIP BLASIA sont officiellement approuvés par:
− CINCINNATI MILACRON (P-63 ISO 68, P-77 ISO 150, P-74 ISO 220, P-35
ISO 460)

Rév. 0 du Juillet 2003


65

AGIP ARNICA

L'AGIP ARNICA est une huile spécialement étudiée pour les circuits
hydrauliques nécessitant des fluides possédant un indice élevé de viscosité
ainsi qu'un point d'écoulement bas, pour une application correcte. (ISO-L-HV).

CARACTERISTIQUES (VALEURS TYPIQUES)

Arnica 32 46
Viscosité 40°C mm2/s 32 45
Viscosité 100°C mm2/s 6,4 8,3
Index de viscosité 163 164
Point d'èclaire V.O. °C 202 215
Point d’écoulement °C -39 -36
Masse volume 15°C kg/l 0,865 0,878

PROPRIETES ET PERFORMANCES

L'indice de viscosité élevé de l'AGIP ARNICA a pour effet de réduire au


minimum les variations de la viscosité en fonction de la température.
L'améliorant de viscosité utilisé présente une très bonne résistance au
cisaillement, ainsi l'AGIP ARNICA ne subit pas de perte de viscosité même
après de longues périodes en service sévère.
Le point d'écoulement bas de l'AGIP ARNICA permet son utilisation dans tous
les cas de fonctionnement à très basses températures.
Les propriétés anti usures de l'AGIP ARNICA assurent une efficacité et une
longue durée aux organes présents dans les circuits.
Les excellentes propriétés antirouille de l'AGIP ARNICA garantissent la
protection et la conservation de tous les composants métalliques des circuits.
L'AGIP ARNICA est caractérisée par un bon indice de d’émulsion grâce auquel
la séparation de l'huile et de l'eau se fait spontanément.

Rév. 0 du Juillet 2003


66

APPLICATIONS

L'AGIP ARNICA est particulièrement adaptée comme fluide hydraulique dans


les installations suivantes:
− servocommandes hydrauliques et électrovannes,
− amortisseurs et organes hydrauliques soumis à d'importantes variations de
températures,
− écluses hydrauliques,
− installations de commandes à bord des navires,
− commandes des centrales hydrauliques de montagne.

L'emploi de l'AGIP ARNICA est en outre conseillé en remplacement des huiles


hydrauliques classiques pour les circuits de commande et de transmission de
machines exigeant par leur conception ou leur utilisation une huile à très haut
indice de viscosité. L'emploi de l'AGIP ARNICA est également conseillé pour la
lubrification d'appareils et instruments de précision, pour lesquels les variations
du couple résistant provoquées par les changements de viscosité de l'huile
doivent être réduits au maximum.

SPECIFICATIONS ET APPROBATIONS

Les AGIP ARNICA répondent aux spécifications suivantes:


− ISO-L-HV
− DIN 51 524 part. 3 HVLP
− AFNOR NF E 48600 HV
− BS 4231 HSE
− CETOP RP 91 H HV
− CINCINNATI P68, P69, P70
− DENISON HF 0
− VICKERS M-2950

Les AGIP ARNICA sont approuvées par les constructeurs suivants:


− HYDROMATIC (MANNESMANN-REXROTH)
− LINDE
− SAUER
− VICKERS
− ABEX DENISON
− CINCINNATI MILACRON
− COMMERCIAL HYDRAULICS

Rév. 0 du Juillet 2003


67

AGIP GR MU EP

Les AGIP GR MU EP sont graisse spéciales légèrement à la base de lithium


fibrose de couleur jaune-marron.

L'addition spécial EP, Extrême Pression, exemptée par plomb, il donne aux
gras spéciaux caractéristiques anti-usure.

Les graduations différentes de l'AGIP GR MU EP se différencient pour les


différentes valeurs de consistance.

CARACTERISTIQUES (VALEURS TYPIQUES)

Consistance NLGI 2
Pénétration manipulé dmm 280
Je pique de suintement ASTM C° 185

PROPRIETE EST PERFORMANCE

L'addition EP, Extrême Pression consent aux AGIP GR MU EP d'assurer la


formation d'une couche lubrifiante capable de résister aux meilleures
sollicitations mécaniques qui se révèlent en organes sujets aux charges
impulsives fortes aussi et d'éviter le contact direct des surfaces constituantes
l'accouplement lubrifié.
En étant exempté par additifs EP plomb contenant, les AGIP GR MU EP ne
sont pas toxiques et elles respectent les normatives sanitaires et écologiques.
Les caractéristiques des AGIP GR MU EP facilitent l'organisation du graissage
et la nationalisation du stockage ils rendent possibles.
La stabilité mécanique et chimique forte consent après aussi à la graisse de
maintenir inaltérées les propres caractéristiques sollicitations mécaniques et
thermiques intenses et prolongées et sa résistance considérable à l'oxydation il
contrarie la tendance à l'altération de la graisse soit pendant le stockage ou
pendant l'emploi.
Le haut point de suintement des AGIP MU EP permettent l'emploi sans
problèmes dans un champ vaste de températures.
Ils exercent un pouvoir antirouille efficace sans être agressifs vis-à-vis des
métaux les plus délicats.
D'adhésivité spéciale est douée vis-à-vis des surfaces sur lesquelles sont
appliqués et donc ils résistent aux vibrations qui tendent à détacher la graisse
efficacement.
Les AGIP GR MU EP sont doté de caractéristiques d'hydrofuge qui permettent
l'emploi en milieu humide et au contact avec l'eau.

Rév. 0 du Juillet 2003


68

SPÉCIFIQUES

Les AGIP GR MU EP correspondent aux classements suivants:

− ISO L-X-BCHB 1
− DIN 51825 KP1K-20
− DIN 51 826 G1K

APPLICATIONS

Les AGIP GR MU EP sont utilisé dans des applications où ils les demandent au
gras caractéristique EP. C'est le cas, par exemple, de tampons plats ou au
roulement très chargé en vigueur aussi à la haute température ou
d'accouplements en lesquels se vérifient des conditions de graissage au
démarrage particulièrement difficile.

La capacité de supporter sollicitations dynamiques de caractère impulsif aussi


élargit leur champ vaste d'application ultérieurement qu'il s'étend à tous les
champs de la technique.

Rév. 0 du Juillet 2003


69

3.4 TRAITEMENT DES SURFACES

EXTÉRIEUR

1) Sablage des structures au degré Sa 2½ Swedish Standard SIS 055900 et


rugosité 8/12 - max. 50 microns.
2) Immédiatement après sablage, application d’une couche de zinc organique
(au 90% de zinc) épaisseur 50 microns, Code Hempadur (15350-19840).
3) Une couche intermédiaire de epoxypolyamidique épaisseur 150 microns.
Code Hempadur (45143/27150 RAL 1015 Ivoire)
4) Une couche finale poliurethanique épaisseur 50 microns - Code
Hempathane top coat 5521

Épaisseur totale du système: 250 microns.

COULEURS FINALES

Bogies: jaune RAL 1021


Arrière bec/Avant-bec: jaune RAL 1021
Salles des machines extérieur: jaune RAL 1021
Partie charpente: bleu RAL 5015
Chariot et Cabines: blanc RAL 9002
Spreader e Palonnier: jaune RAL 1021
Salles à l'intérieur: gris RAL 7001
Échelles et passerelles: galvanisées

Rév. 0 du Juillet 2003


70

PROTECTION DE SURFACES INTERNES

Les parties internes des structures caissonnées sont sablées au degré SA2
avant le soudage, pour éviter l’oxydation ou la formation de calamine dans les
parties étanches.

Les extrémités des structures exposées après le dernier diaphragme sont


brossées ou grésées mécaniquement, pour obtenir un degré de nettoyage SA1
ou ST3.

Ensuite, il faut appliquer une couche de surface tolérant code 45880/12430


Hempadur Mastic-Miox DFT avec épaisseur minimum de 200 microns.

Les caissons étanches sont essayés par un système de pression avec l’air
suivant la spécification Reggiane. Ils ne sont pas peints.

RESTAURATION DU TRAITEMENT DE SURFACE

− Brossage mécanique pour obtenir un degré de nettoyage ST.3 des SIS.

− Application d'une couche de primer époxydique bicomposante avec pigment


anticorrosion, Phosphates de zinc - Code Hempadur Primer 15302 Gris
12170 - Épaisseur 50 microns.

− Application d'une couche intermédiaire de Epoxypolyamidique - Code


Hempadur (45143 / 27150 RAL 1015 Ivoire) - Épaisseur 150 microns.

− Application d'une couche finale Poliuretanique Code Hempathane Top


ascoat 5521 - Épaisseur 50 micron

Épaisseur totale du système: 250 microns.

Rév. 0 du Juillet 2003


71

3.5 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS PRINCIPAUX

3.5.1 Câbles

Voir plans GS 42845 "Ensemble dispositif changement câbles", GS 42965


"Dispositif remplacement câble de levage" et GS 44230 "Dispositif
remplacement câbles relevage" – Volume 2/B.

Les caractéristiques des câbles sont les suivantes:

Câbles de levage

• Type Warrington Seale avec âme métallique et fils d’acier


• Diamètre nominal: 28 mm
• Tension de rupture: 1770 N/mm²
• Charge minimum de rupture : 55220 kg
• Surface: galvanisée

− n. 2 croisés droits longueur 238 m


− n. 2 croisés gauches longueur 238 m

Câbles de relevage de l’avant-bec

• Type Warrington Seale avec âme métallique et fils d’acier


• Diamètre nominal: 30 mm
• Tension de rupture: 1770 N/mm²
• Charge minimum de rupture: 63400 kg
• Surface: galvanisée

− n. 1 croisés droits longueur 230 m


− n. 2 croisés gauches longueur 230 m

3.5.2 Tambours

− Démonter les câbles en suivant ce qui est indiqué au par. 3.5.1.


− Disjoindre l'installation de lubrification et les câblages électriques.
− Démonter le joint de connexion entre le tambour et le renvoi angulaire et en
suite le support de fin de course rotatif, centrifuge, codeur.
− Elinguer les tambours et les mettre légèrement en tension.
− Démonter le support du tambour en marquant la position de montage.
− Désenfiler le tambour jusqu'à dégager le joint denté de l'arbre du réducteur.

Rév. 0 du Juillet 2003


72

3.5.3 Galets de translation portique

Les galets du portique sont du type avec supports tenus par collier à 45°, pour
permettre un démontage facile du groupe des galets avec levage minimum du
bogie intéressé.

Le bogie du galet à démonter doit être levé en utilisant le cric hydraulique


approprié.

3.5.4 Galets de direction chariot

− Descendre le spreader de façon que les câbles sont légèrement mous.

− Mettre des coins sous les galets qui ne doivent pas être démontés, de façon
d'éviter déplacements éventuels.

− Placer un cric au point de levage et lever suffisamment pour permettre le


démontage.

Rév. 0 du Juillet 2003

Vous aimerez peut-être aussi