Vous êtes sur la page 1sur 94

Département de Guide Touristique Filière Française

Histoire de la litterature de
l’Egypte ancienne
Iére année
4 heures

(Course Code)

Dr. Chaïmaa Mossaad


Maître de conférence
Département de guide touristique
Faculté des Lettres– Université de Ain Chams

Le Caire - 2023
Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Dr. Chaïmaa Mossaad


Maître de conférence

Département de Guide Touristique

1 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Table of Contents

No Topics Pages

Introduction 3

Définition, types et
Ch. 1
caracteristiques de la 6-11

littérature

Ch. 2 Contes & Romans 14-44

Ch. 3 Récits mythiques 47-61

Ch. 4 Maximes & Instructions 64-78

Ch. 5 Poésie & Hymnes & Lettres 81-91

Bibliographie 92-93

2 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Introduction

La littérature de l’Egypte ancienne est l’une des plus


anciennes littératures écrites connues dans l’histoire de
l’humanité. C’est une des sources principales qui reflétes les
différents aspects et influénces pour formaient la Civilisation
Egyptienne. Les plus anciens témoignages de textes
littéraires, remontent à la XIIé dynastie, pendant le Moyen
Empire. Mais, il est à noter que les textes littéraires ont été
connus dès l’Ancien Empire jusqu’à la Troisième Période
Intermédiaire.

La nature et l’environemnt de l’Egypte ont permit aux


auteurs à travers les époques, d’ajouter et de créer de
nouveaux thèmes, styles et motifs littéraires.

3 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapitre 1
Définition, types et caractéristiques de la
littérature

1-1 Définition de la littérature de l’Egypte


ancienne.
1-2 L’importance d’étudier la littérature.
1-3 Différents types de littérature de l’Egypte
ancienne.
1-4 Caractéristiques générales de la littérature
de l’Egypte ancienne.

4 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

5 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapitre 1
Définition, types et caractéristiques de la littérature

1. Définition de la littérature de l’Egypte ancienne

La littérature de l’Egypte ancienne est l’une des plus


anciennes littératures écrites connues et c’est une des sources
principales de la Civilisation de l’Eypte ancienne. Les plus
anciens témoignages de textes « littéraires », remontent à la
XIIé dynastie, pendant le Moyen Empire, ce qui semble
tardif par rapport à l’apparition de l’écriture. Ce décalage est
dȗ peut-être à une lente maturation de la littérature écrite qui
resta longtemps cantonnée à une transmission orale.

6 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
2. L’importance d’étudier la littérature

L’étude de la littérature est considérée parmi les plus


importante puisqu’elle nous permet de :
- Distinguer les différents genres et types des textes
littéraires.
- Tracer et avoir les étapes du développement de la langue et
de l’écriture de l’Egypte ancienne, à travers les époques.
- Déterminer et connaitre les principales caractéristiques
littéraires de chaque période de l’histoire de l’Egypte
ancienne.
- Distinguer et avoir les différents goȗts des auteurs durant
toutes la période pharaonique.

7 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
- Découvrir tous les détails de la Civilisation Egyptienne.
3. Différents types de littérature de l’Egypte ancienne

La littérature de l’Egypte ancienne est très diversifiée


puisqu’à côté de textes religeiux, on touve des
aubiographies, des romons, des contes, des textes politiques
et philosophiques, de la poésie et des sagesses.
La division des textes littéraires :

Pour certains spécialistes les textes littéraires de


l’Egypte ancienne peuvent-être divisés en:

8 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

- Textes littéraires, comme exemple : les poésies, les récits


ou les narratifs et les textes de sagesses.

- Textes entre littéraires et non littéraires, comme


exemple : les textes religieux, les lettres et les
autobiographies.

9 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

- Textes non-littéraires, comme exemple : les textes


magics, les textes médicaux et les textes administratifs.

4. Caractéristiques générales de la littérature de l’Egypte


ancienne

Comme toutes les domaines, la littérature de l’Egypte


ancienne à des caractères et des facteurs principales qui
avaient joué un rôle fondamental dans sa épanouissement,
à savoir:

10 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
- La langue.
- La religion.
- La nature.
- Les matériaux.
- Les équipements d’écriture
- Les auteus.

Les textes littéraires ont été rédigés en écriture ;


Hiéroglyphique ; Hiératique ; Démotique et Copte,
suivant les différents phases et développements de la
langue égyptienne à travers les époques.

11 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapitre 2

Contes & Romans

2-1 Le conte de Chéops et les magiciens.


2-2 Les aventures de Sinouhé.
2-3 Le conte des deux fréres.
2-4 Le conte du paysan éloquent.
2-5 Le conte du Naufragé.

12 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

13 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapitre 2
Contes & Romans
1. Chéops et les magiciens
« Papyrus de Westcar »

Papyrus Westcar :

Le Papyrus Westcar date de la fin de la période des


Hyksôs vers la fin de la XVIIé dynastie. Mais selon la date
de la composition du récit et la langue utilisée, il parit qu’il
date entre le début de la XIIIé dynastie et le début de la
XVIIIé dynastie.

14 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Le contenu du papyrus :
Il contient une composition littéraire communément
appelée « Chéops et les Magiciens».

Le récit du papyrus Westcar, a


pour cadre chronologique le règne
du roi Chéops et se structure en
différents épisodes qui sont
partiellement préservés. Ces
épisodes concernent des
événements magiques et
merveilleux qui se produisirent
dans le passé, le présent et laissant
entrevoir l’avenir.

Dans le manuscrit le fils de Chéops parlent chacun à leur


tour, chacun racontant sa propre histoire pour divertir leur
père, jusqu’à ce que Hordjédef affirme qu’il serait plus
intéressant de faire l’expérience d’un miracle dans le présent
et qu’il ne produise un magicien à cette fin.

15 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Les Résumés des contes

A. Premièr conte

Il manque sa première partie, à l’exception de la fin où


Chéops fait l’éloge du conte en ordonnant que des scrifices
soient faits aux rois qui y figurent et à ceux qui ont accompli
les miracles. La conclusion mentionne le roi Djoser (vers
2670 avant notre ère) et portait très probablement sur son
brillant architecte et vizir Imhotep (vers 2667-2600 avant
notre ère).

B. Deuxième conte

16 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
La deuxième histoire concerne Nebka, un mystérieux
souverain qui serait de la IIIé dynastie et son séjour dans la
maison d’un prêtre. La femme du prêtre avait une liaison
avec son jeune de l’entourage de Nebka, ce qui fut découvert
par le prêtre. Il créa alors un crocodile en cire qu’il donna au
gardien pour qu’il le laisse tomber dans le lac où le jeune se
baignait. Lorsque cela se produisit, le crocodile s’anima et
entraîna le jeune homme au fond. Le prêtre amena Nebka au
lac pour qu'il voie le prodige, il appelle le crocodile et le
retransforme en statue de cire. Puis il raconte à Nebka ce qui
s'était passé et le roi condamna le jeune homme et sa femme.
Le crocodile de cire redevint un vrai crocodile et se saisit du
jeune homme tandis que la femme adultère fut brûlée à mort.

17 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
C. Troisième conte

Dans la troisième histoire, le roi Snéfrou s'ennuie et est


déprimé. Son prêtre en chef lui suggère de faire une
promenade en bateau avec les plus belles femmes de son
harem. Ils sortent tous sur le lac et Snéfrou s'amuse quand
l'une des femmes perd un bijou vert en forme de poisson
dans ses cheveux et arrête de ramer. Elle refuse l'offre de
Snéfrou de le remplacer. Il demande alors au grand prêtre,
qui se trouve également sur le bateau, de faire quelque chose.
Le prêtre sépare les eaux du lac, récupère le bijou, puis
referme les eaux. Snéfrou est content, les femmes continuent
à ramer et le prêtre est récompensé pour un prodige que

18 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
l'auteur de l'Exode empruntera plus tard pour son propre
travail.

D. Quatrième conte

La quatrième histoire rompt le schéma lorsque Hordjédef, le


fils de Chéops, se plaint que toutes les histoires jusqu'à
présent ont porté sur le passé, alors que des miracles peuvent
se produire dans le présent. Il raconte au roi l'histoire d'un
homme capable de faire de la grande magie - comme recoller
une tête une fois qu'elle a été coupée - et qui connaît de
nombreuses choses secrètes. Chéops l'envoie amener cet
homme à la cour. Hordjédef récupère le sage, Djédi, et
lorsqu'ils entrent dans le palais, Chéops ordonne qu'un

19 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
prisonnier soit amené et décapité, mais Djédi l'en empêche
en disant qu'il ne peut pas exercer cette magie sur un être
humain car c'est contre la volonté des dieux. Il démontre
cependant avec succès ses pouvoirs sur une oie, un oiseau
d'eau et un bœuf. On pose ensuite à Djédi une question sur
les sanctuaires de Thôt et il répond qu'il n'est pas en son
pouvoir de livrer les secrets car ils doivent venir du fils aîné
de Reddjédet, une femme qui donnera naissance aux rois de
la prochaine dynastie.

20 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
E. Cinquième conte

Le cinquième conte reprend les dernières lignes de Djédi


avec Reddjédet qui endure un accouchement difficile. Le
dieu Rê envoie Isis, Nephthys, Meskhenet, Héqet et Khnoum
pour l'aider. Ils arrivent à la maison déguisés en musiciens et
en danseurs et trouvent le mari de Reddjédet, Rewosre,
contrarié par le travail. Il accépte leur offre d'aide et Isis,
Nephtys et Héqet mettent au monde les trois enfants. Ce
seront les trois premiers rois de la Vé dynastie: Ouserkaf,
Sahourê et Kakaï. Rewosre est reconnaissant et donne aux

21 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
divinités déguisées un sac de céréales pour brasser de la bière
et elles partent. Isis se souvient alors qu'ils n'ont rien donné
de miraculeux aux enfants ou à leurs parents et les dieux
créent donc trois couronnes royales, les mettent dans le sac
et retournent à la maison. Ils invoquent un orage comme
excuse et demandent s'ils peuvent laisser le sac de grain pour
qu'il ne soit pas mouillé.

Le sac est alors enfermé dans une pièce et les dieux


poursuivent leur chemin. Deux semaines plus tard, une fois
que Reddjédet a récupéré, ils préparent une fête et sa
servante lui dit qu'ils n'ont pas de grain pour brasser la bière,
à l'exception du sac que Rewosre a donné aux musiciens.
Reddjédet dit de l'utiliser et Rewosre le remplaçera avant
leur retour. Lorsque la servante entre dans la pièce, elle
entend de la musique et une fête et, effrayée, court le dire à
Reddjédet. Reddjédet se rend dans la pièce et réalise que les
sons proviennent du sac et voit les trois couronnes royales.
Elle est ravie que ses fils soient rois, mais elle a peur que
Chéops ne le découvre et enferme le sac dans un coffre.

22 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Quelques jours plus tard, elle se dispute avec la servante qui
la menace d'aller révéler le secret à Chéops, mais, en chemin,
elle s'arrête pour raconter à son frère ce qui s'est passé. Son
frère est furieux qu'elle ait menacé la maîtresse de maison de
cette façon et la bat à coups de fouet. La servante court à la
rivière pour boire de l'eau et est mangée par un crocodile.

23 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
2. Les aventures de Sinouhé

Le conte de Sinouhé est l’une des plus anciennes œuvres


littéraires de l’Egypte jamais retrouvée. Son origine est
estimée au règne du roi Amenemhat Ier, fondateur de la XIIé
dynastie.
On ne connait pas avec précision les circonstances de la
première découverte de ce texte, mais il en existe deux
exemplaires sur papyrus :
- Le premier faisait partie de la collection de Giovanni
d'Athanasi, consul général suédois-norvégien en
Égypte de 1828 à 1860, papyrus vendu au British
Museum en 1843.
- Le second a été découvert à Thèbes en 1896 par James
Edward Quibell « dans une tombe anonyme située
sous les magasins du Ramesséum ».

24 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Il semble que cette histoire soit basée sur des événements
réels, bien que cette hypothèse ne fasse pas l'unanimité chez
les égyptologues. On pense qu'elle a été composée peu de
temps après le règne d'Amenemhat Ier, même si les
fragments les plus anciens des manuscrits datent
d'Amenemhat III, c'est-à-dire vers —1800, et le débat n'est
pas clos : s'agit-il ou non d'une histoire basée sur des
événements authentiques, vécus par une personne réelle
nommée Sinouhé, bien que le consensus soit que
vraisemblablement il s'agisse en partie d'une fiction.

Du fait de la nature universelle des thèmes explorés dans


cette histoire, comprenant en particulier celui de la
providence divine et de la miséricorde, son auteur, par
ailleurs anonyme, a été considéré comme le « Shakespear
égyptien » dont les idées ont des parallèles dans les textes de
la Bible.

Sinouhé est considéré comme un travail écrit en vers et


peut-être joué au théâtre. La grande popularité de cette

25 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
œuvre est attestée par le nombre de fragments qui persistent.
Ce qui en fait une œuvre classique de la littérature
égyptienne du Moyen Empire.

Résumé du conte

Le conte débute à la mort d'Amenemhat Ier, et raconte les


aventures de Sinouhé. Ce dernier tente d'enrayer une
tentative de meurtre visant à empêcher le successeur légitime
d'Aménemhat, Sésostris Ier, d'arriver sur le trône. Sinouhé,
qui revient d'une campagne militaire en Libye avec
Sésostris, n'arrive pas à dénoncer le complot et trahit le futur
pharaon en s'enfuyant.

Arrivant en Syrie, il se marie à la fille d'un chef du sud,


qui l'adopte. Sinouhé prend progressivement du pouvoir : il
y combat les tribus rebelles au nom d'Ammunenshi. Et alors
qu'il est déjà âgé, à la suite de la défaite d'un opposant
puissant qu'il a vaincu en combat singulier, il prie pour son
retour chez lui, dans son pays: « Que Dieu ait pitié de moi.
Qu'il écoute la prière de son serviteur si éloigné de chez lui !

26 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Puisse le roi m'accorder miséricorde. Puissé-je être conduit
jusqu'à la cité de l'éternité! »

Et après une invitation de Sésostris — qui a survécu à la


tentative d'assassinat, il retourne en Égypte. Sésostris lui
pardonne et fait entrer Sinouhé à son service. Il y vit le reste
de sa vie dans les faveurs royales et est admis au repos dans
la nécropole dans une tombe somptueuse.

Interprétation

L’histoire de Sinouhé a donné lieu à de nombreux débats


dans la littérature explorant les thèmes qu’elle contient avec
des perspectives multiples. Les universitaires débattent de la
raison pour laquelle Sinouhé fuit de l’Egypte.

27 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
3. Le conte de deux frères

Le Conte des deux frères est une histoire égyptienne qui


date du règne de Séthi II, qui régna au XIIe siècle avant notre
ère à la XIXe dynastie pendant le Nouvel Empire. L'histoire
est consignée dans le papyrus d'Orbiney, actuellement
conservé au British Museum qui l'a acquis en 1857.

Résumé du conte

Il était une fois deux frères nés du même père et de la même


mère : Anubis et Bata. L'aîné Anubis est marié avec une

28 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
femme dont le nom est inconnu. Le couple vit plutôt
oisivement dans une ferme.

Le frère cadet, Bata est un jeune homme vigoureux et


travailleur. Serviteur efficace de son aîné, il s'occupe de tous
les travaux de la ferme. Il tisse les vêtements, garde les
bovins dans les prés, laboure les champs et bat les récoltes.
Chaque jour Bata dépose devant Anubis et sa femme les
produits agricoles. En échange, Bata reçoit un peu de
nourriture qu'il mange dans l'étable avec les vaches. Proche
de ses bêtes, Bata dort avec elles. Il est aussi capable de leur
parler. Sur les conseils du troupeau, Bata trouve les meilleurs
prés. C'est ainsi que l'abondance règne dans la ferme, les
vaches sont grasses et mettent bas de nombreux veaux.

La saison des labours arrive. Les frères travaillent


ensemble sur leurs terres durant de nombreux jours. Puis
vient le jour d'ensemencer les champs. Anubis ordonne à
Bata d'aller au village chercher des graines. Bata court vers
la ferme et demande à l'épouse d'Anubis de lui donner les

29 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
semences. L'épouse occupée à sa coiffure dit à Bata de se
servir dans le grenier et de prendre autant de grains qu'il lui
plaira. Bata prend alors une grande jarre car il veut emporter
une grande quantité de semence. En sortant du grenier, Bata
croise l'épouse d'Anubis.

Cette dernière est émerveillée par sa force car il porte une


lourde charge sur ses épaules, l'équivalent de trois sacs
d'orge et de deux sacs de froment. Devant la grande vigueur
de Bata, l'épouse ressent du désir amoureux et lui propose de
passer une heure ensemble. Mais Bata se met en colère et
rejette ses avances. Il veut rester fidèle à son frère Anubis,
qu'il respecte comme un père.

Bata retourne à ses travaux d'ensemencement et ne dit


rien à son frère de cette mésaventure.

Le soir venu Bata mène le bétail à l'étable et Anubis rentre


chez lui auprès de sa femme. Mais la maison est plongée
dans le noir. La lumière est éteinte et le repas du soir n'est
pas préparé. Dans la crainte d'une dénonciation, l'épouse qui

30 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
a été prise de désir, dans sa panique, s'est enduite de graisse
et de suif pour faire croire qu'elle a été battue. La femme dit
à Anubis que Bata a voulu la séduire mais que devant son
refus, il l'a battue. Elle ajoute que si Anubis permet à Bata
de continuer à vivre, elle se tuera avant que ce dernier ne s'en
prenne à elle.

Croyant les dires mensongers de son épouse, Anubis se


met en colère. Il aiguise la lame de son arme et se rend vers
l'étable pour tuer son frère. Bata sur le chemin du retour est
prévenu des mauvaises intentions d'Anubis. Par deux fois,
des vaches le mettent en garde. Bata s'enfuit avec Anubis à
ses trousses. Bata prend à témoin Rê-Horakhty, le juge qui
sait voir le vrai et le faux. Le dieu entend les plaintes de Bata.
Pour le sauver d'Anubis, il crée une grande étendue d'eau
infestée de crocodiles. Chaque frère se trouvant sur l'une des
deux rives. Anubis ne peut traverser. Mais tente par deux fois
de lancer son arme vers Bata pour le tuer. Bata de son côté
crie à son frère son innocence. Au lever du jour, sous le
regard de Rê, Bata se justifie auprès de son frère. Il rappelle

31 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
à Anubis les bons jours que tous deux ont passé ensemble.
Pour lui, la tentative de meurtre est une grande infamie. Bata
affirme que la femme est une menteuse. Pour souligner sa
sincérité, il coupe ses organes génitaux et les jette dans l'eau,
où un poisson les mange. Éprouvant une grande faiblesse,
Bata se décide à aller dans la vallée de l'arbre-Ash.

Avant de partir, Bata informe son frère de deux détails.


Premièrement, Bata déposera son cœur dans la fleur de
l'arbre-Ash. Cet arbre sera coupé, le cœur chutera à terre et
Bata tombera mort. Deuxièmement, Anubis sera prévenu de
ce fait lorsque dans un pot sa bière moussera. Il devra alors
prendre soin de son frère en retrouvant son cœur dans un
délai de sept années. Anubis, maintenant persuadé de
l'innocence de Bata, adopte une attitude de deuil. De retour
chez lui, il tue son épouse et jette le corps aux chiens.

En attendant ce jour funeste, Bata se construit une maison


dans la vallée de l'arbre-Ash tout en vivant des produits de
la chasse. Un jour l'Ennéade vient à sa rencontre. Face à la

32 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
solitude de Bata, les dieux ordonnent à Khnoum de lui
façonner une épouse. D'une beauté merveilleuse, cette
femme porte en elle une parcelle de chaque dieu. Cependant,
les sept Hathor lui prédisent une destinée funeste avec une
vie abrégée par la violence. Devant la beauté de la femme,
Bata tombe amoureux d'elle et lui confie le secret de la fleur.
Le dieu de l'eau s'éprend lui aussi de cette femme. Il ordonne
à l'arbre-Ash de s'emparer d'elle. Mais il ne réussit qu'à lui
arracher une mèche de ses cheveux. L'eau emporte cette
tresse jusqu'à la rive qui borde la blanchisserie du palais de
Pharaon. L'odeur divine de la tresse imprègne l'eau et les
vêtements de Pharaon s'en trouvent couverts. Cette odeur
délicate cause un grand trouble dans le palais ; le
blanchisseur est accablé de reproches car il n'en connaît pas
l'origine. Il se rend au bord de l'eau. Là, il trouve la tresse de
cheveux parfumés puis l'apporte à Pharaon.

Les mages royaux lui conseillent de se faire amener la


femme de Bata car cette dernière est une fille de Rê.

33 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Aussitôt, Pharaon envoie ses hommes vers la femme mais
Bata les tue.

Pour le vaincre, Pharaon décide alors d'envoyer toute une


armée. Finalement, on amène la femme de Bata au souverain
qui, sous le charme, accepte toutes les volontés de cette
nouvelle reine. Trahissant Bata, elle révèle à Pharaon le
secret de la vie de son mari. Celui-ci fait alors couper l'arbre-
Ash, la fleur renfermant le cœur tombe à terre et Bata
succombe, mort.

Anubis reçoit alors un pot de bière mousseuse, et part à


la vallée du Cèdre. Il cherche le cœur de son frère pendant
plus de trois ans, le trouve au début de la quatrième année. Il
suit les instructions de Bata et met le cœur dans un bol d'eau
froide. Comme prévu, Bata ressuscite. Il prend alors la forme
d'un taureau et va voir sa femme et le pharaon. Sa femme
demande à Pharaon, consciente de la présence de Bata en
taureau, si elle peut manger son foie. Le taureau est ensuite
sacrifié, et deux gouttes de son sang perlent au sol, à partir

34 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
desquelles poussent deux arbres Persea. Bata, désormais
sous la forme d'un arbre, s'adresse à nouveau à sa femme.

Alors, elle fait encore appel à Pharaon lui demandant


d'abattre les arbres Persea et de les utiliser pour fabriquer des
meubles. Son caprice étant satisfait, une écharde cependant
se retrouve dans la bouche de la femme, et la féconde. Elle
donne finalement naissance à un fils, que le pharaon désigne
comme prince héritier. Lorsque Pharaon meurt, le prince
héritier (une réincarnation de Bata) devient roi, et il nomme
son frère aîné Anubis comme prince héritier. L'histoire se
termine heureusement, avec les frères en paix et maîtres de
leur pays.

35 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
4. Le conte du paysan éloquent

Le Conte du Paysan éloquent, est une histoire de


l'Égypte antique racontant les aventures d'un paysan, nommé
Khoun-Inpou (Ḫwn-Ỉnpw), qui traverse par hasard la
propriété du noble Rensi fils de Mérou, gardée par son
sévère responsable, Nemtynakht. L'histoire se déroule aux
alentours de la IXe ou Xe dynastie (vers -2150) dans la région
d'Héracléopolis Magna. Ce conte est également connu en
français sous le titre Les Plaintes du Fellah.

36 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Résumé du conte

L'histoire commence lorsqu'un paysan, Khoun-Inpou, et son


âne arrivent sur les terres du noble Rensi, fils de Mérou.

Nemtynakht, le responsable des terres du noble, était célèbre


pour ses méfaits et piège Khoun-Inpou en étalant un
vêtement en travers de la route qui longeait la ferme,
obligeant Khoun-Inpou et son âne à piétiner les cultures.
L'âne commence alors à manger du grain, et Nemtynakht en
profite pour se saisir de celui-ci, et bat Khoun-Inpou, certain
que Rensi croirait sur parole son responsable, plutôt que les

37 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
allégations de tromperie et de vol proférées par Khoun-
Inpou.

Khoun-Inpou se met en quête de Rensi et le trouve près


de la rivière de la ville. Il lui présente ses doléances. Rensi
et ses juges écoutent sa plainte, et lui répondent que des
témoins du soi-disant crime de Nemtynakht étaient
nécessaires pour que celle-ci aboutisse. Khoun-Inpou ne
peut en trouver aucun, mais le discours magnifique de cet
éloquent paysan incite Rensi à continuer à s'intéresser à son
affaire.

Rensi présente cette plainte au pharaon et lui parle des


talents rhétoriques de Khoun-Inpou. Le roi est impressionné,
mais ordonne que le paysan n'obtienne pas justice jusqu'à ce
que ses réclamations soient mises par écrit.

Pendant neuf jours, Khoun-Inpou loue l'intendant Rensi


et lui réclame justice. Puis, ayant l'impression qu'il était
ignoré, Khoun-Inpou l'insulte et en est puni par une
bastonnade.

38 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Après un dernier discours, le paysan découragé part,
mais Rensi l'envoie chercher en lui ordonnant de revenir. Au
lieu d'être puni pour son insolence, le paysan se voit
réhabilité.

Le pharaon Amenemhat, après avoir lu le dernier discours


de Khoun-Inpou, est impressionné et ordonne que l'âne soit
rendu à Khoun-Inpou et que ce dernier reçoive tous les biens
de Nemtynakht en dédommagement, y compris son emploi,
rendant ainsi Nemtynakht aussi pauvre que Khoun-Inpou
l'avait été.

39 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
5. Le conte du Naufragé

Le Conte du naufragé est un récit égyptien datant du


Moyen Empire, écrit en hiératique, conservé au Musée
égyptien de l'Ermitage à Saint-Pétersbourg.

Le conte du naufragé raconte les aventures d'un Égyptien


qui, après avoir fait naufrage, parvient à gagner une île, puis
regagne son pays natal, chargé des trésors de cette île.

40 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Le début du document est perdu, mais l'essentiel du texte
conservé a permis sa traduction.

Résumé de l’histoire

Un Égyptien raconte à un gouverneur comment, un jour,


son navire fit naufrage durant une tempête qui tua tout son
équipage. Il fut déposé sur une île où il passa trois jours seul.
En cherchant de la nourriture, il découvrit que l’île
regorgeait de denrées telles que du raisin, des figues et
plusieurs espèces de légumes. Tandis qu'il remerciait les
dieux, un serpent géant (haut de trente coudées selon le récit,
soit environ quinze mètres) et portant une barbe fit son
apparition.

41 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Ce serpent, dont la peau était en or et les yeux en lapis-
lazuli, demanda au naufragé les raisons de sa venue sur l’île.
Le naufragé, stupéfait, fut emmené dans le repaire du serpent
et parla enfin pour lui raconter son arrivée sur l’île. Le
serpent rassura le naufragé en lui prédisant qu’il passerait
quatre mois sur l’île et qu’ensuite un bateau de son pays
viendrait le chercher pour le ramener.

Après cette révélation, le naufragé promit d’honorer le


serpent une fois rentré et de parler de lui au roi. Il promit
aussi de lui faire apporter toutes sortes d’offrandes comme
de la myrrhe et de l’encens. Mais le serpent se moqua du

42 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
naufragé, car ces choses se trouvaient en abondance sur l’île
et il n’en avait pas besoin. Le serpent dit aussi au naufragé
qu’une fois qu’il aurait quitté l’île, celle-ci disparaitrait
parmi les flots.

Quand enfin le bateau de sauvetage arriva, le serpent


demanda au naufragé de parler de lui dans sa cité et lui donna
de nombreuses marchandises comme de la myrrhe, de l’huile
ou des défenses d’éléphants, entre autres choses. En arrivant,
le naufragé alla voir le roi pour lui offrir la marchandise et
parler du serpent. Pour sa générosité, le roi promut le
naufragé au rang de suivant et lui donna 200 esclaves.

43 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Interprétation

Victime d'un naufrage, un marin égyptien croit sa


dernière heure arrivée. Seul survivant d'un équipage pourtant
expérimenté, il atteint une île merveilleuse, pourvue de
toutes les richesses de la création.
Le maître de l'île est un gigantesque serpent ; le naufragé
n'aurait-il pas échappé à une mort atroce pour subir un sort
plus abominable encore ?
La quête de l'île du bonheur est un récit initiatique qui
nous fait assister à la nouvelle naissance d'un voyageur, qui
découvre les mystères du KA...

44 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapter 3

Les Récits Mytiques

3-1 Mythe d’Osiris.


3-2 Mythe de la déesse lointaine.
3-3 Mythe la destruction de l’humanité.

45 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

46 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapitre 3

Les Récits Mythiques


Les Égyptiens n'ont laissé que peu de récits mythiques.
Ce fait ne signifie nullement que la civilisation pharaonique
ait été dépourvue de mythes.

1. Mythe d’Osiris

Le mythe d'Osiris, est le récit religieux le plus élaboré et


influent de la mythologie des Anciens Égyptiens. Il relate
l'assassinat d'Osiris ainsi que ses conséquences politiques.

47 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Fils aîné de Geb et de Nout, Osiris règne sur le pays avec
Isis, sa sœur et son épouse.

Sa vie prend tragiquement fin quand il meurt assassiné


sous les coups de Seth, son frère cadet. Le meurtrier usurpe
le trône et pendant ce temps, Isis restaure le corps démembré
de son mari en le momifiant.

La suite du récit se concentre sur le personnage d'Horus,


né de l'union posthume d'Isis avec Osiris. Le jeune dieu est
d'abord un enfant vulnérable protégé par sa mère.

48 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Par la suite, adolescent, il est le rival de Seth pour le trône.
Le conflit, souvent très violent, se termine par le triomphe
d'Horus.

Certains passages du mythe évoquent les raisons du


meurtre d'Osiris par Seth.

Dans les Textes des pyramides

Le geste de Seth est la vengeance pour un coup qu'Osiris lui


a porté. D'après Plutarque, le grief de Seth est qu'Osiris a
entretenu des rapports sexuels adultérins avec Nephtys. Seth,
jaloux de son frère, met au point un piège.

49 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Lors d'un banquet divin, il promet d'offrir un magnifique
sarcophage à celui qui sera couché le plus à l'aise à
l'intérieur. Tous les convives l'essayent. Naturellement,
fabriqué aux dimensions d'Osiris celui-ci s'y sent
particulièrement bien. Aussitôt, Seth l'enferme et le jette au
fleuve.

Durant le Nouvel Empire, se développe la tradition du


démembrement du corps d'Osiris. Fou de rage, Seth s'est
acharné sur la dépouille de son rival et a dispersé les
lambeaux de chair à travers toute l'Égypte. Plusieurs villes
affirment ainsi que des morceaux du cadavre ont été
retrouvés sur leur territoire.

La cité d'Abydos réclame posséder la relique la plus


sacrée ; la tête, tandis que le temple de l'île de Philæ dit
posséder la jambe gauche d'où sourdent les eaux du Nil.

Le nombre de ces reliques varie selon les versions du


mythe ; de douze à quarante-deux.

50 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
La version de Plutarque

La version du mythe livrée par le grec Plutarque diffère


sur bien des points de la documentation égyptienne. Lors du
complot, quand Osiris est couché dans le sarcophage, Seth
et ses soixante-douze complices scellent prestement le coffre
et le jettent dans les eaux du Nil.

Le sarcophage, avec le cadavre d'Osiris à l'intérieur, flotte


et dérive en mer Méditerranée. Au bout de quelques jours, il
arrive près de la ville de Byblos dans le Liban actuel et
s'échoue sur une plage : « le flot l'avait fait aborder
doucement aux pieds d'un tamaris. Or, ce tamaris, ayant en
peu de temps très magnifiquement développé et grandement
activé sa croissance, étreignit ce coffre, poussa autour de lui
et le cacha à l'intérieur de son bois ».

Le roi de Byblos, émerveillé du développement


prodigieux de cet arbre, ordonne la coupe du tronc qui cache
le coffre, et en fait faire une colonne pour soutenir le toit de
son palais. Arrivé à Byblos incognito, Isis obtient de la reine

51 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
la restitution de la colonne. Dégagé hors de l'arbre, le corps
d'Osiris est embaumé, rapatrié puis caché dans les marais du
Delta. Les morceaux du tronc restent à Byblos. Exposés dans
le temple local, ils deviennent un objet de vénération pour
les habitants.

Cet épisode n'est pas renseigné par les textes égyptiens


mais donne sans doute une explication étiologique au culte
d'Isis pratiqué à Byblos au temps de Plutarque et peut-être
aussi, plus tôt déjà, sous le Nouvel Empire. Dans la
documentation pharaonique, Osiris est un dieu mort qui
cherche à se régénérer dans les eaux du Noun. Son corps
repose près d'un arbre, généralement un sycomore ou un
acacia, dont les racines aspirent les eaux phréatiques. Ces
eaux, c'est Osiris lui-même, ses lymphes étant à l'origine de
la crue. Imprégné des lymphes osiriennes, l'arbre est la forme
végétale du dieu revigoré.

Dans l'iconographie, à partir de la période ramesside,


l'image d'Osiris dans l'arbre commence à se diffuser.

52 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Vraisemblablement, elle illustre la pratique rituelle de placer
une figurine du dieu entre les branches d'un arbre sacré lors
des Mystères d'Osiris.

Pendant ce temps, Isis recherche les lambeaux du corps


de son mari avec l'aide de sa sœur Nephtys. Lors de cette
recherche et durant la période du deuil, les deux déesses sont
souvent représentées sous la forme de deux faucons ou deux
milans: « Isis l'Efficace, la protectrice de son frère, le
cherchant sans lassitude, parcourant ce pays en deuil, ne se
repose pas qu'elle ne l'ait trouvé, faisant de l'ombre avec son
plumage, produisant de l'air avec ses deux ailes, faisant des
gestes de joie, elle fait aborder son frère, relevant ce qui était
affaissé ».

Dans le textes des sarcophages

La mort et la vivification d'Osiris sont associées avec le


retour cyclique de la crue du Nil. Symboliquement, les
hautes eaux sont assimilés aux lymphes-redjou, les fluides
corporels issu de la putréfaction du cadavre d'Osiris :

53 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
« Écoule-toi, lymphe provenant de ce bienheureux ! Remplis
les canaux, forme les noms des rivières ! ». Osiris représente
ainsi la force de vie présente dans l'eau mais aussi dans les
graines qui germent dans les champs après la décrue.

Les déesses Isis et Nephtys trouvent et momifient le corps


d'Osiris avec l'aide d'autres divinités. Les deux principaux
alliés sont Thot, dieu crédité de grands pouvoirs de guérison
et Anubis, dieu de l'embaumement et des rites funéraires et
Osiris devient la première momie.

54 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
2. Mythe de la destruction de l’humanité

Ce mythe est connu aussi sous le nom de l’extermination de


l’humanité.
Il nous raconte qu’avant que l'Égypte ne soit dirigée par
des monarques humains, son roi était Rê, un ancien
monarque. Ses os prenaient une couleur d’argent en
vieillissant et son corps est en or.
Rê avait la capacité d’entendre les hommes parler dans
son dos et comploter contre lui.

55 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
C’est ainsi qu’un jour, il prit une décision : il allait
envoyer son œil sur Terre sous la forme d’une déesse-lionne.
Celle-ci perpétra un véritable massacre sur Terre.

Rê la rappela au plus vite mais Sekhmet, la déesse-


lionne, avait déjà pris le goût du sang : elle décida donc de
retourner sur Terre afin de terminer son travail.

Rê dut alors chercher un moyen de duper Sekhmet : il fit


préparer une bière d’orge. Bière et ocre furent mélangés et
donnèrent sept mille jarres d’une boisson enivrante qui

56 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
ressemblait à du sang. Rê fit vider les jarres sur les
populations que la déesse voulait éliminer.

Elle vit ce qu’elle prit pour du sang et descendit pour en


boire. Elle en but tellement qu’elle tomba dans une profonde
torpeur.

57 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
3. Mythe de la lointaine
Le mythe représente le cycle du
soleil. La Déesse Lointaine est une
impétueuse lionne incarnant
l'aspect terrible du soleil estival qui
semble arriver du Sud, s'élevant au-
dessus de l'horizon au fur et à
mesure de l'avancée du solstice
d'été, mais elle incarne aussi
l'aspect bénéfique du soleil
hivernal semblant s'affaiblir alors
qu'il s'éloigne vers le Sud au cours
du solstice d'hiver.

La déesse Lointaine est la fille du Soleil ; sous les traits


de Tefnout (qui est l'une de ses princiaples
personnifications ; parfois, elle se présente aussi sous les
traits de Sekhmet), elle abandonne son père pour fuir dans
le désert oriental en Nubie. C'est là une référence à la

58 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
morsure du soleil que les caravanes se dirigeant vers les
carrières et les mines ne connaissent que trop bien.

La légende

Dans le désert, la déesse sous forme de lionne, donne


libre cours à sa férocité. Rê, qui a besoin d'elle sous son
aspect guerrier, souhaite son retour. Onouris, Shou et Thot
sont alors envoyés sur place, sur l'aspect de singes. Ils lui
racontent des histoires envoûtantes, dont le récit de
l'accueil triomphal qu'elle recevrait si elle revenait en
Égypte.

59 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Elle accepte de rentrer, mais conserve les traits de la
Déesse Dangereuse, de la puissance destructrice sauvage:
il est donc indispensable de l'apaiser.

Thot verse du vin dans les eaux de la première


Cataracte, à Philae ; la déesse, pensant qu'il s'agit de sang,
s'en abreuve, s'enivre et s'apaise.

A son réveil, elle présente les traits bienveillants d'une


chatte, la déesse Bastet, et est accueillie avec fêtes et
honneurs en Égypte.

60 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Dans d'autres versions, elle est plongée de force par
Thot, dans les eaux de la première cataracte. De fait, elle
précède de peu l'inondation - aspect tardif de la déesse -
car dans cette phase, le parcours du soleil et associé au
cycle du Nil. Le mythe se rapporte donc à l'inondation
annuelle du Nil dont les eaux tumultueuses et rougies par
la terre ferrugineuse des hauts plateaux Abyssins se
calment à leur entrée en égypte et répandent leurs
bienfaits sur tout le pays.

61 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapitre 4

Maximes & Instructions

4-1 L’instruction d’Hordjédef.


4-2 Les instructiond pour Kagemni.
4-3 Les instructions d’Amenemhat à son fils
Sésostris.
4-4 Les maximes de Ptah-hotep.
4-5 Les instructions d’Ani.

62 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

63 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapitre 3
Maximes & Instructions
1. L'instruction d'Hordjédef

Il est aussi connu sous le nom de l'enseignement de


Djédefhor, appartient à la littérature didactique de l'Ancien
Empire. Elle est probablement la plus ancienne de toutes les
instructions connues, composée pendant la Ve dynastie selon
Miriam Lichtheim, antérieure aux instructions de Kagemni
et aux maximes de Ptahhotep. Seuls quelques fragments du
début du texte ont survécu sur une poignée d'un ostracon
datant du Nouvel Empire et une tablette en bois de la Basse
époque.

Durant l'Antiquité, Hordjédef est considéré comme un sage,


son nom apparaît dans le papyrus Westcar, et selon les
instructions de la chanson du harpiste dans la tombe du roi
Antef VII, dont une copie survit dans le papyrus Harris 500,
il est mentionné comme l'égal d'Imhotep, ses maximes ayant
survécu, alors que sa tombe a été perdue.

64 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Sa renommée était grande surtout pendant les périodes de
renouveau du classicisme, au moment où, avec d'autres
sages de l'Ancien Empire, il est devenu un modèle pour les
scribes débutants. Surtout que l'éducation était très rare dans
cette société, la capacité de lire et écrire semblait presque
magique : tous les mots écrits sur le thème du pouvoir
avaient la réputation d'être importants.

65 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
2. Les instructions pour Kagmeni

Les instructions pour Kagemni (ou enseignement pour


Kagemni) sont un texte pédagogique de la littérature de
l'Égypte antique qui appartient au genre de la Sebayt. Bien
que la première preuve de son écriture remonte au Moyen
Empire, sa paternité, encore douteuse, a été attribué à
Kagemni, un vizir qui a servi durant le règne du roi Snéfrou,
fondateur de la IVe dynastie (Ancien Empire).

La plus ancienne source connue pour les Instructions


pour Kagemni est le papyrus Prisse. Ce texte remonte à avant
la XIIe dynastie du Moyen Empire (probablement du règne
d'Amenemhat II, ou un peu plus tôt dans la XIIe dynastie). Il

66 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
est écrit en moyen égyptien et dans un style archaïque
hiératique.

Seule la fin de ce texte a survécu, on ne sait pas la quantité


qui a été perdue; sur le papyrus Prisse, il est suivie par la
version complète de l'Enseignement de Ptahhotep.

Kagemni, qui est, selon le texte, un vizir sous Snéfrou, est


un personnage qui est peut-être basé sur un autre vizir du
même nom qui a vécu pendant la VIe dynastie.

Kagemni est présenté dans le texte comme l'élève plutôt


que l'enseignant des vertus et de la moralité, certains
universitaires ont proposé que son père pouvait être Kaires,
un sage mentionné dans l'Éloge des écrivains morts (papyrus
Chester Beatty IV). Bien que le texte ait été attribué à
Kagemni, il était commun pour les anciens textes de sagesse
égyptienne d'être faussement attribuée à de prestigieuses
figures historiques. Écrit comme un guide de conseils
pragmatiques pour le fils d'un vizir, les Instructions pour
Kagemni sont similaires à l’Enseignement de Ptahhotep.

67 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Elles diffèrent des enseignements plus tardif comme
l'Enseignement d'Aménémopé, qui met l'accent sur la piété,
ou les Instructions d'Amenemhat, qui selon William
Simpson (un professeur émérite d'égyptologie à l'université
Yale) sont un « travail politique sous forme d'instruction ».

Kagemni conseille donc que l'on doit suivre un chemin


de modestie et de modération, et qu'il faut éviter des choses
comme la fierté et la gourmandise. Pour Kagemni,
« l'homme silencieux » qui est modeste, calme et pondéré est
vu comme vertueux contrairement à l’homme impulsif décrit
dans l'Enseignement d'Aménémopé.

68 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
3. Les instructions d’Amenemhat à son fils Sésostris

Les Instructions du roi Amenemhat à son fils Sésostris


est un poème égyptien antique court du genre de sagesse
écrit pendant le début du Moyen Empire.

Le poème prend la forme d'un monologue intensément


dramatique fourni par le fantôme assassiné du pharaon de la
XIIe dynastie.

Il décrit la conspiration qui a tué Amenemhat et


encourage son fils à ne faire confiance à personne. Le poème
forme un genre d'apologie des actes du règne du vieux roi. Il
finit par un encouragement à Sésostris Ier pour monter sur le

69 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
trône et pour gouverner avec sagesse à la place
d'Amenemhat.

Les instructions peuvent avoir été rédigé à la demande de


Sésostris Ier afin de faire l'éloge de son père et de légitimer
ses prétentions au trône. Plusieurs siècles plus tard, pendant
le Nouvel Empire, dans le papyrus Chester Beatty IV,
l'auteur du poème a été attribué au « premier des scribes »
Khéty.

La principale source de ce document provient du papyrus


Millingen, qui a été copié par A. Peyron en 1843. L'original
est maintenant perdu. Des tablettes de bois avec des pièces
de l'Instructions datant de la XVIIIe dynastie et du Nouvel
Empire ont survécu avec des fragments de papyrus et des
ostraca.

Les instructions commencent par identifier l'auteur


comme « le dernier roi de Haute et de Basse-Égypte,
Sehetepibrê, fils d'Amenemhat-Rê » et explique

70 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
qu'Amenemhat voulait apprendre à son fils comment garder
la couronne et la prospérité.

Le roi avertit alors son fils de ne faire confiance à


personne, et même de refuser le soutien de ceux qu'il a aidé,
et explique qu'il a été assassiné par ses gardes dans son lit.

Il décrit aussi brièvement sa politique en Égypte, ses


succès militaires et ses réalisations architecturales. Les
instructions se terminent par des bénédictions pour son fils
et des conseils sur la façon de gouverner l'Égypte.

Ce manuscrit est l'une des premières références aux


« Asiatiques ». Par la suite, de nombreux pharaons ont copié
dans des anciens écrits une partie de leur vie pour légitimer
leurs actes. Le pharaon de la XXVe dynastie, Piânkhy, a
repris plusieurs sections de l'instruction d'Amenemhat
presque textuellement.

71 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
4. Les instructions de Ptah-hotep

L'Enseignement de Ptahhotep est une œuvre littéraire


héritée de l'Égypte antique probablement rédigée à la fin de
la Première Période intermédiaire à l'époque de la XIe
dynastie. Ce recueil de maximes et de préceptes éthiques
est destiné en premier lieu à la caste des scribes, des
fonctionnaires et des juges.

Cet écrit appartient au genre littéraire des sagesses. Ce


genre très prisé au Proche-Orient apparaît aussi dans la
Bible à travers le livre des Proverbes ou le livre de la
Sagesse.

72 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Le manuscrit

Cet enseignement est connu par quatre papyri, deux du


Moyen Empire et deux du Nouvel Empire, par une tablette
datée du règne des rois Hyksôs et par trois ostraca de
l'époque ramesside. La version la plus complète figure sur le
« papyrus Prisse » daté de la fin de la XIIe dynastie et
conservé à la Bibliothèque nationale de France.

Le prologue de cet enseignement décrit l'auteur à qui


cette œuvre est attribuée. Devenu vieux et impotent (il aurait
alors cent-dix ans) , Ptahhotep, vizir du roi Djedkarê Isési de
la Ve dynastie, désire instruire son fils à son métier. Pour ce
faire il lui prodigue bon nombre de conseils pratiques.

L’extrait du premier enseignement

« Que ton cœur ne soit pas vaniteux à cause de ce que tu


connais ; prends conseil auprès de l’ignorant comme auprès
du savant, car on n’atteint pas les limites de l’art, et il
n’existe pas d’artisan qui ait acquis la perfection. Une parole

73 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
parfaite est plus cachée que la pierre verte ; on la trouve
pourtant auprès des servantes qui travaillent sur la meule »
— De l'humilité et de la découverte de la parole parfaite.

74 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
5. Les instructions d’Ani

L'enseignement d'Ani est une œuvre littéraire héritée de


l'Égypte antique probablement rédigée au Nouvel Empire à
l'époque de la XIXe dynastie.

Ce recueil de maximes et de préceptes éthiques est l'une


des dix-sept sagesses que la civilisation des anciens
Égyptiens nous ait laissée. Ce genre littéraire très prisé au
Proche-Orient apparait dans la Bible à travers le livre des
Proverbes ou le livre de la Sagesse.

75 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Le manuscrit

Cet enseignement est connu par une vingtaine de


manuscrits originaux. La version la plus complète figure sur
le « papyrus de Boulaq 4 ». Conservée au Musée du Caire,
cette version est originaire de la ville de Thèbes et date de la
XXIe dynastie.

Le début est lacunaire et le travail de copiste du scribe est


médiocre et très fautif. Les autres papyri présentent tous des
versions partielles comme le « papyrus Chester Beatty 5 »
du British Museum (XIXe dynastie) ou le papyrus n° E30144
du Musée du Louvre (XXe dynastie). On connaît aussi une
dizaine d'ostraca de l'époque ramesside.

Description

Le début de l'œuvre est partiellement perdu mais il ne


semble pas que le prologue ait été très développé comme
dans l'enseignement de Ptahhotep.

76 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Le corps du texte expose une suite de maximes et de
préceptes moraux et éthiques qui se suivent sans suite
logique ni réelle démarcation. Les thèmes abordés ne
diffèrent pas des autres sagesses égyptiennes et semblent
directement s'être inspirés de l'enseignement de Ptahotep :

• comment se conduire :

« Ne parle pas à la légère en discutant. »

• la manière de faire un rapport à un supérieur :

« Garde-toi d'actes de falsifications à l'encontre d'un haut


dirigeant quand tu lui fais un rapport. Tiens caché ce qu'il dit
dans sa maison. »

• l'importance de la famille :

« Prends femme lorsque tu te trouves pubère, afin qu'elle te


fasses un fils (...), heureux l'homme dont les gens sont
nombreux, on le respecte à proportion de ses enfants. »

Mais contrairement à Ptahhotep, Ani met plus en avant la


relation personnelle de l'homme avec les divinités :

77 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
« Célèbre la fête de ton dieu et renouvelle la à son époque.
Le dieu est irrité quand on le bafoue. »

L'originalité de cet enseignement réside dans son


épilogue. Cette conclusion se présente comme un débat où
Ani discute avec son fils Khonsouhotep de la faculté et de la
nécessité de l'apprentissage. Après que le fils eut justifié de
sa paresse et de son refus d'apprendre par la fatalité d'un
caractère inné ; Ani son père lui réplique :

« Le bois tordu est laissé dans un champ. Après qu'il a été


exposé au soleil et à l'ombre, le charpentier va le chercher
pour le rectifier et pour en faire la canne d'un vieillard. »

78 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapter 5

Poésie & Hymnes & Lettres

5-1 Poésie amoureuse.


5-2 Hymnes d’Aton.
5-3 Lettres aux morts.

79 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

80 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année

Chapitre 5

Poésie & Hymnes & Lettres

1. Poésie amoureuse

C'est sous le Nouvel Empire que les textes poétiques


amoureux font leur apparition sur les papyri ou sur des
ostraca. L'éclosion de ce genre littéraire trouve
probablement son origine dans les conditions de vie du
Nouvel Empire, période faste et propice à l'épanouissement
des arts. La prospérité ambiante transforme les mœurs, qui
deviennent plus libres, la simplicité n'étant plus une vertu.
La poésie amoureuse, exaltant les sentiments personnels
mais aussi l'attirance physique, combine cette liberté et cette
préciosité tout en cherchant à en exprimer la dimension
esthétique.

Les Égyptiens donnent à ces recueils des titres divers :


« Doux Vers », « Chant du divertissement », , etc. Il est
possible que les textes aient été dits —ou chantés (?)— avec

81 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
un accompagnement musical. Ces poèmes mettent toujours
en scène le « frère » (l'amant) et/ou
la « sœur » (l'amante). Le texte fait
parfois alterner, stance après stance,
les paroles de l'un et de l'autre :

« (lui) : L'Unique, la bien-aimée,


la sans-pareille, la plus belle du
monde...
(elle) : De sa voix, mon bien-aimé a troublé mon cœur... »

L'espace amoureux est très souvent composé de leurs deux


maisons respectives : « Ne tarde pas, rejoins-le (chez
lui !) », avec, malgré tout, s'il s'agit de chastes relations, une
prépondérance de la maison de la jeune fille. Tout un
parcours amoureux est ainsi mis en scène, qui doit aboutir
au mariage.

Comme toutes les formes de l'art égyptien, la poésie


amoureuse préfère la sensualité suggérée à l'érotisme
affiché.

82 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
2. Les hymnes d’Aton

Avec le règne du roi Amenhotep IV et le développement du


culte d’Aton, deux séries d'Hymnes à Aton nous sont
parvenus, gravés sur les parois de tombes de hauts
dignitaires.
Le Grand Hymne à Aton, n'existe qu'à un seul exemplaire,
tandis qu'on connaît 5 exemplaires du Petit Hymne à Aton.

Ces hymnes, font partie des textes les


plus célèbres de toute l'Ancienne
Égypte et, comme il est fréquent, cette
célébrité alimente indirectement des
idées reçues ou des rêves parfois bien
éloignés de la réalité de la source.

83 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
On ne sait pas qui a rédigé ces hymnes à Aton, sans doute le
roi lui-même. Mais en tout cas ils sont le reflet de la doctrine
officielle. Ils s'adressent à trois personnes : au dieu Rê-
Horakhty d'abord, dont Aton est la manifestation visible,
mais aussi à Akhénaton et à Néfertiti mêlant
inextricablement la louange divine à l'éloge royal.

Ils traitent successivement de deux thèmes : le cycle


quotidien du soleil, et la révélation du dieu à son fils
Akhénaton.
Ces hymnes prennent la forme de poèmes rédigés
maintenant en langue vernaculaire. Akhénaton a en effet
élevé la langue parlée du Nouvel Empire en un nouveau
langage écrit. Il s'agit là d'une évolution importante (et qui
perdurera) puisque jusque-là, les textes canoniques, et en
particulier ceux gravés dans les tombes ou sur les parois des
temples étaient rédigés en moyen-égyptien, langue qui
n'avait plus cours depuis des siècles (pensons au latin dans
nos églises…). Dans le souci général de naturalisme qui
guide la nouvelle religion, Akhénaton ordonne que

84 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
désormais tous les textes soient rédigés dans la langue
courante que nous appelons néo-égyptien.

Les Hymnes étaient probablement des textes liturgiques


destinés à être récités ou psalmodiés lors du culte dans les
temples de la capitale. Ce sont des textes dont la haute

élévation spirituelle est incontestable.

Alors, écoutons-les (traduction de Grandet et Mathieu):

"Que ton apparition est belle, Aton vivant, seigneur de


l'éternité !
quand tu es éblouissant, radieux, puissant,
ton amour est majestueux et grand !
tes rayons éclairent tous les visages,
ton teint étincelant vivifie les cœurs,
car tu as empli le Double Pays de ton amour,
dieu auguste qui t'es formé toi-même !
toi qui as fait l'univers et créé tout ce qui s'y trouve
hommes, troupeaux et tous les animaux
tous les arbres qui poussent sur le sol vivent quand tu te lèves

85 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
pour eux.
Tu es la mère et le père de ceux dont tu as fait les yeux
Quand tu te lèves, ils voient grâce à toi
Dès que tes rayons ont éclairé le pays entier,
Tous les cœurs exultent de te voir
Car tu es apparu comme leur seigneur".

3. Lettres aux morts

Les Égyptiens communiquaient avec leurs défunts


notamment au moyen de lettres adressées aux morts. On

86 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
en connaît plusieurs exemples, datant de l'Ancien Empire à
la Basse époque.

Le défunt se doit de protéger les siens restés sur terre, qui en


contrepartie pourvoient sa chapelle en offrandes ; mais de
telles résolutions ne sont pas toujours respectées, autant les
défunts essaient de se protéger de la négligence des vivants
envers eux, autant ceux-ci oublient de prendre soin de leurs
protégés.

C'est donc dans ce but de les rappeler à l'ordre que sont


rédigées la dizaine de lettres aux morts retrouvées, datant
de toutes les époques mais surtout de l'Ancien et du Moyen
Empire. Placées dans la tombe, elles sont écrites en
hiératique, essentiellement sur des récipients en céramiques
et plus occasionnellement sur des étoffes ou du papyrus.

A. Lettre d’une femme à son époux

Datant environ de deux-mille ans avant notre ère, adressée


par une femme qui réclame à son mari défunt l'aide à laquelle
elle pense avoir droit :

87 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
« À l'Ami, l'Unique, Néfersefkhi. C'est la sœur qui s'adresse
à son frère : Ceci est une grande plainte ! Puisse être efficace
notre plainte au Confident, au sujet de ceux qui agissent
contre ma fille, très injustement ! Il n'a rien donné à la fille
qui fait nos offrandes invocatoires, alors qu'on n'a rien fait
contre lui et que sa nourriture n'a pas été mangée. Un akh ne
doit-il pas veiller sur ceux qui restent sur terre ? Rends donc
ton verdict contre celui qui me fait du tort, puisqu'un justifié
de voix se doit d'être contre tout mort et toute morte qui fait
cela à une fille. »
B. Lettre adressée à Mereri
Elle est écrite sur un bol en céramique de 13,5 cm de
diamètre. Elle est en 2 colonnes écrites en hiératique (la
première colonne est sur la périphérie et la seconde est en
spirale sur toute la surface externe de la coupe).
Ce texte remonte à la Première période intermédiaire/
Onzième dynastie. Ce bol est conservé au musée du Louvre.

88 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Contenu
C’est une lettre est adressée à Mereri, probablement par sa
mère Merti. Elle demande l’aide de son fils pour lutter contre
un homme qui les menace elle et ses enfants. Merti fait valoir
à son fils qu’il a toujours su protéger sa famille de son vivant,
et qu’il est toujours à même de le faire depuis l’Au-delà. Afin
de le convaincre, elle lui assure qu’elle participera en sa
faveur aux nombreuses fêtes en l’honneur d’Osiris-
Khentyimentiou.
C. Lettre de Chepsi à ses parents

La lettre de Chepsi est addressée à son père Iinkhenmout et


à sa mère Iy. Elle est conservée au Musée de Pétrie Museum.
Le texte rédigé par Chepsi à l’intention de ses parents est
écrit sur les deux faces et peut être rendu comme suit:
Face interne
(1) C’est Chepsi qui dit à son père Iinekhenmout : « Ceci est
le rappel de ton déplacement à la [tombe] au lieu où (se
trouve) le fils de Sen, Hetepou quand une patte antérieure de
taureau t’a été apportée, quand ton humble fils est venu en

89 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
compagnie de Enouaf, quand tu as dit “bienvenue, assieds-
toi et mange de la viande !”
Est-ce que c’est en ta présence qu’on peut se permettre d’agir
contre moi – alors que ton humble fils n’a rien fait ni dit (de
mal) – et par mon frère (en plus) ?!
(Pourtant), je l’ai enterré et je l’ai ramené de I[…] (5) et je
l’ai placé parmi les morts de son piémont.
Or, il m’est débiteur de 30 mesures d’orge de Haute-Égypte
que je lui ai prêtées (à savoir :) un rouleau de tissu de lin, un
traîneau, 6 mesures d’orge de Haute-Égypte, un tissu de lin
et une coupe.
Or, il a fait ce qui ne se fait pas. C’est très injustement qu’il
a fait ceci contre ton humble fils !
Or, tu as dit à ton humble fils “C’est à mon fils Chepsi que
tous mes biens reviendront ”.
Vois, mes terres ont été prises par le fils de Cheri, Henou !
Vois, il est avec toi en une même ville, intente lui donc un
procès car vous êtes ensemble en une même ville.

90 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Le coeur de l’homme qui agit en faveur de ce qui appartient
au fils est dilaté. Ses doigts […] »
Face externe
(1) C’est Chepsi qui dit à sa mère Iy : « Ceci est le rappel de
ce que tu as dit à ton humble fils : “apporte moi des cailles
que je les mange !” et ton humble fils t’a apporté 7 cailles
que tu as mangées.
Est-ce que c’est à tes côtés qu’on peut agir contre moi, mes
enfants étant en colère en faveur de ton humble fils malade?
Et qui donc versera de l’eau pour ton bénéfice ?
Ah si tu voulais bien juger entre moi et Sobekhotep que j’ai
ramené d’une autre ville pour le placer dans sa ville parmi
les morts de son piémont, et lui donner des vêtements et un
tombeau !
Pourquoi agit-il contre ton humble fils, sans que j’ai rien dit
ni fait, et ce de façon si injuste ? (6) L’injustice est une
douleur pour les dieux ! »

91 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Bibliographie

Claude Obsomer, Le récit du Naufragé. Texte, traduction et


interprétation, Bruxelles, Safran (éditions), coll. « Textes
égyptiens (TEG) », 2021.

Franck Goddio et David Fabre, Osiris : Mystères engloutis


d'Egypte, Paris, Flammarion / Institut du monde arabe, 2015.

Françoise Dunand et Christiane Zivie-Coche, Hommes et


Dieux en Égypte : 3000 a.C.-395 p.C., Paris, Éditions
Cybèle, 2006.

Ian Shaw, The Oxford History of Ancient Egypt, Oxford


University Press 2003.
James P. Allen, Middle Egyptian: An Introduction to the
Language and Culture of Hieroglyphs, Cambridge
University Press, 2000.
Joyce Anne Tyldesley, Tales From Ancient Egypt,
Rutherford, 2004.

92 Dr. Chaïmaa Mossaad


Histoire de la littérature de l’Egypte ancienne
Département de Guide Touristique – Première année
Laura Parys, Le récit du Papyrus Westcar. Texte, traduction
et interprétation, Bruxelles, Safran (éditions), coll. « Textes
égyptiens (TEG), 1 », 2017.

Laurent Coulon, « Cour, courtisans et modèles éducatifs au


Moyen Empire », Égypte Afrique & Orient, n° 26, 2002.
Lichtheim, M. Ancient Egyptian Literature, Volume I.
University of California Press, 2006.

Miriam Lichtheim, « Didactic literature » dans Ancient


Egyptian Literature: History & Forms d'Antonio Loprieno,
Leiden, E.J. Brill, 1996.
Pierre Grandet, Contes de l'Égypte ancienne, Paris, Éditions
Khéops, 2005.
R. B. Parkinson, The Tale of Sinuhe and Other Ancient
Egyptian Poems. Oxford World's Classics, 1999.
Simpson, W. K. et. al. The Literature of Ancient Egypt. Yale
University Press, 2003.

93 Dr. Chaïmaa Mossaad

Vous aimerez peut-être aussi