Vous êtes sur la page 1sur 104

Machine Translated by Google

MANUEL  D’UTILISATION  

PROCESSEUR  VIDÉO  PENTAX  Medical  
Machine Translated by Google

LES  INDICATIONS :
Le  processeur  vidéo  EPK­i7010  de  PENTAX  Medical  est  conçu  pour  être  utilisé  avec  les  têtes  de  caméra,  les  
endoscopes,  les  sources  de  lumière,  les  moniteurs  et  les  autres  appareils  supplémentaires  PENTAX  pour  le  
diagnostic,  le  traitement  et  l’observation  vidéo  par  voie  endoscopique.  
L’EPK­i7010  de  PENTAX  Medical  intègre  une  technologie  d’amélioration  d’image  par  post­traitement  numérique  
(PENTAX  i­Scan™)  et  une  technologie  d’amélioration  optique  d’image  (OE).  Ces  technologies  d’amélioration  
d’image  sont  conçues  comme  un  complément  facultatif  après  l’endoscopie  en  lumière  blanche  conventionnelle  et  
ne  sont  pas  destinées  à  remplacer  la  prise  d’échantillons  pour  l’analyse  histopathologique.  Les  technologies  i­
Scan  et  OE  sont  compatibles  avec  les  vidéo  endoscopes  PENTAX.  

DESCRIPTION  DU  DISPOSITIF:  
Le  processeur  vidéo  EPK­i7010  de  PENTAX  Medical  comporte  un  système  vidéo,  une  source  de  lumière  
intégrée,  un  moniteur  et  des  appareils  supplémentaires.  Ce  processeur  est  destiné  au  diagnostic,  au  traitement  
et  à  l’observation  vidéo  par  voie  endoscopique.  

Le  processeur  vidéo  EPK­i7010  de  PENTAX  Medical  contient  deux  types  de  techniques  de  rehaussement  du  
contraste :  la  technologie  PENTAX  i­Scan  et  la  technologie  d’amélioration  optique  (OE).  La  technologie  
PENTAX  i­Scan  est  une  technique  de  rehaussement  de  contraste  reposant  sur  des  filtres  numériques,  alors  
que  la  technologie  OE  associe  une  lumière  à  largeur  de  bande  limitée  et  le  traitement  numérique.  

La  technologie  PENTAX  i­Scan  comporte  trois  modes :  i­Scan  1,  2  et  3.  Le  mode  i­Scan  1  rehausse  la  
topographie  et  les  contours  de  l’image,  tandis  que  les  modes  i­Scan  2  et  3  accentuent  l’intensité  des  couleurs  
de  l’image  en  décomposant  puis  en  recombinant  les  composantes  rouge,  vert  et  bleu  (RVB)  d’une  image  en  
lumière  blanche.  
Les  modes  PENTAX  i­Scan  1,  2  et  3  ont  pour  objectif  d’offrir  à  l’utilisateur  une  vue  améliorée  de  la  texture  de  
la  surface  muqueuse  et  des  vaisseaux  sanguins.  Le  mode  i­Scan  1  fournit  à  l’utilisateur  une  vue  plus  nette  des  
vaisseaux  de  surface  et  accentue  la  texture  de  surface  des  muqueuses.  Le  mode  i­Scan  2  permet  de  mieux  
visualiser  les  vaisseaux  sanguins  tout  en  offrant  les  mêmes  améliorations  de  la  muqueuse  que  le  mode  i  
Scan  1.  Le  mode  i­Scan  3  apporte  une  meilleure  visibilité  des  vaisseaux  sanguins,  y  compris  des  régions  en  
champ  lointain  faiblement  éclairées,  tout  en  offrant  également  les  mêmes  améliorations  de  la  muqueuse  que  
le  mode  i­Scan  1.  L’utilisateur  peut  sélectionner  soit  l’image  en  lumière  blanche,  soit  les  modes  i­Scan  en  
appuyant  sur  un  bouton  préprogrammé  de  l’endoscope,  en  utilisant  une  pédale  préprogrammée  ou  en  
appuyant  sur  un  bouton  du  clavier.  La  technologie  i­Scan  est  conçue  comme  un  complément  facultatif  après  
l’endoscopie  en  lumière  blanche  conventionnelle  et  n’est  pas  destinée  à  remplacer  la  prise  d’échantillons  pour  
l’analyse  histopathologique.  

Le  processeur  vidéo  EPK­i7010  de  PENTAX  Medical  est  équipé  de  deux  filtres  optiques  placés  sur  le  trajet  de  
la  lumière  émise  par  la  lampe  au  xénon  afin  d’offrir  une  amélioration  optique  (OE),  qui  associe  la  lumière  à  
largeur  de  bande  étroite  et  le  traitement  numérique.  La  technologie  OE  de  PENTAX  comporte  deux  modes :  
les  modes  OE1  et  2.  
En  complément  de  la  technologie  i­Scan,  les  modes  OE1  et  2  sont  destinés  à  offrir  des  méthodes  
supplémentaires  pour  améliorer  la  visibilité  des  vaisseaux  sanguins  à  la  surface  de  la  muqueuse  (ils  accentuent  
le  système  microvasculaire  et  les  structures  fines  de  la  muqueuse)  en  associant  une  source  lumineuse  à  
largeur  de  bande  étroite.  Le  mode  OE1  utilise  un  filtre  spectral  qui  transmet  la  lumière  verte  et  bleue  à  largeur  
de  bande  étroite  et  est  conçu  pour  offrir  à  l’utilisateur  une  image  améliorée  des  vaisseaux  sanguins  et  des  
structures  fines  de  la  muqueuse.  Le  mode  OE2  utilise  un  autre  filtre  spectral  qui  transmet  la  lumière  rouge,  
verte  et  bleue  à  largeur  de  bande  étroite  et  est  conçu  pour  offrir  à  l’utilisateur  une  image  améliorée  des  
vaisseaux  sanguins  et  des  structures  fines  de  la  muqueuse,  dans  une  image  plus  proche  de  l’image  en  lumière  blanche.  
L’utilisateur  peut  sélectionner  soit  l’image  en  lumière  blanche  soit  les  modes  OE  en  appuyant  sur  un  bouton  
préprogrammé  de  l’endoscope,  en  utilisant  une  pédale  préprogrammée  ou  en  appuyant  sur  un  bouton  du  
clavier.  La  technologie  OE  est  conçue  comme  un  complément  facultatif  à  l’endoscopie  en  lumière  blanche  
conventionnelle  et  n’est  pas  destinée  à  remplacer  la  prise  d’échantillons  pour  l’analyse  histopathologique.  
Machine Translated by Google

La  lumière  blanche  est  capturée  depuis  une  lampe  au  xénon  de  300  watts  intégrée  dans  le  processeur  vidéo  
EPK­i7010  de  PENTAX  Medical.  Tous  les  examens  sont  d’abord  réalisés  en  lumière  blanche.  La  lumière  
blanche  (RVB)  éclaire  le  tissu  et  transfère  la  lumière  capturée  via  le  vidéo  endoscope  ou  un  dispositif  à  transfert  
de  charge  (CCD).  Le  mode  d’examen  en  lumière  blanche  est  systématiquement  utilisé  en  premier  lieu  par  le  
médecin.  Lors  de  l’amélioration  d’image  i­Scan,  la  modification  de  la  combinaison  des  composantes  RVB  pour  
chaque  pixel  survient  lorsque  la  fonction  i­Scan  est  activée  sur  le  processeur  vidéo  EPK­i7010  de  PENTAX  
Medical.  L’image  i­Scan  résultante  apparaît  alors  sur  le  moniteur  d’examen.  Lors  de  l’amélioration  d’image  OE,  
l’un  des  deux  filtres  optiques  correspondant  au  mode  1  et  au  mode  2  est  inséré  sur  le  trajet  de  la  lumière  
lorsque  la  fonction  OE  est  activée  sur  le  processeur  vidéo  EPK­i7010  de  PENTAX  Medical.  L’image  OE  
résultante  apparaît  alors  sur  le  moniteur  d’examen.  

FONCTIONS  FRÉQUEMMENT  UTILISÉES :  
Les  fonctions  couramment  utilisées  sur  cet  équipement  sont  les  fonctions  d’affichage  de  l’image  fixe,  de  capture  
d’images,  d’ajustement  de  la  balance  des  blancs  et  d’enregistrement/affichage  des  informations  patient.  
APPLICATION :
1Indications  médicales :   Observation  des  cavités  corporelles  (éclairage  et  approvisionnement  en  air/  
eau  via  un  endoscope  connecté  et  sortie  sur  moniteur  des  images  observées  
depuis  l’endoscope)  
2Populations  de  patients :   Patients  pédiatriques  à  adultes  (patients  remplissant  les  conditions  d’utilisation  
de  l’équipement,  d’après  le  médecin)  
3Région  anatomique  visée  (tissus/organes) :  
Pharynx ;  larynx ;  œsophage ;  estomac ;  duodénum ;  intestin  grêle ;  gros  
intestin ;  conduit  pancréatique  et  canal  biliaire ;  trachée ;  arbre  bronchique ;  
oreilles ;  voies  nasales ;  reins ;  caverne  rénale ;  calices  rénaux ;  urètre ;  cavité  
utérine  (tous  nécessitent  la  connexion  d’un  endoscope)  
4Utilisateur :   Opérateur  expérimenté  ou  travaillant  sous  le  contrôle  d’une  personne  
expérimentée  
5Environnement  d’utilisation :  Hôpitaux,  centres  de  chirurgie  ambulatoire  et  cliniques  

IMPORTANT :
Vous  trouverez  dans  ce  manuel  d’utilisation,  une  description  de  la  marche  à  suivre  pour  la  vérification  et  la  
préparation  de  ce  processeur  vidéo  avant  utilisation  ainsi  que  pour  son  entretien  et  sa  maintenance.  Il  ne  décrit  
pas  l’exécution  de  telle  ou  telle  procédure ;  il  n’a  pas  non  plus  pour  but  d’apprendre  au  débutant  la  technique  
correcte  ou  les  aspects  médicaux  concernant  l’utilisation  de  l’équipement.  
Le  non­respect  des  instructions  de  ce  manuel  d’utilisation  peut  causer  des  dommages  à  l'équipement  ou  son  
dysfonctionnement.  
Pour  toute  question  à  propos  du  contenu  de  ce  mode  d’emploi  ou  en  cas  de  doute  concernant  la  sécurité  et/ou  
l’utilisation  de  cet  appareil,  contacter  le  SAV  local  PENTAX  Medical.  

ATTENTION

Une  fois  le  produit  livré,  installer  l’équipement,  le  configurer  et  commencer  à  l’utiliser  rapidement.  Éviter  de  stocker  
l’équipement  pendant  une  période  prolongée  sans  l’utiliser.  

MARQUES  DÉPOSÉES :  
•  PENTAX  est  une  marque  déposée  ou  une  marque  commerciale  de  HOYA  Corporation.  
•  PENTAX  Medical  est  une  marque  commerciale  de  HOYA  Corporation.  
•  Windows  XP,  Windows  7,  Windows  7  Ultimate  et  Windows  Media  Player  sont  des  marques  déposées  ou  des  
marques  commerciales  de  Microsoft  Corporation  aux  États­Unis  et/ou  dans  d'autres  pays.  
•  Tous  les  autres  noms  des  produits  mentionnés  dans  ce  manuel  d'utilisation  et  fournis  avec  ce  processeur  sont  
des  marques  déposées  ou  des  marques  commerciales  des  fabricants  respectifs.  
Machine Translated by Google

Table  des  matières  
1  Précautions  de  sécurité  ­  Important   1

2  Nomenclature,  commandes  et  fonctions   5
Unité  principale.................................................................................................................  5  Écran  
tactile......................................................................................................................  6  
Face  arrière ......................................................................................................................  7  

Bouteille  d’eau  PENTAX  Medical  (OS­H5).......................................................................  8  

3  Préparation   9
Configuration  du  système.................................................................................................  9  
Mise  en  place .................................................. .................................................. ...................  dix

Raccordement  d’un  endoscope  vidéo ............................................................................  17  

4  Contrôles  avant  utilisation   19
Mise  en  route  et  contrôle  de  la  lampe ............................................................................  19  Contrôle  d’images  à  
l’écran ............................................................................................  20  Vérification  du  contrôle  automatique  de  la  
luminosité ....................................................  20  Contrôle  des  boutons  de  commande  de  
l'endoscope.....................................................  20  Contrôle  de  l’exposition  et  des  
mesures.........................................................................  21  Réglage  des  
couleurs.....................................................................................................  21  Contrôle  de  
l’aspiration...................................................................................................  21  
Contrôle  de  l’alimentation  en  air/eau ..............................................................................  22  

5  Procédure  d’utilisation   23
Mise  sous  tension/hors  tension  du  processeur ..............................................................  23  Écrans  du  
moniteur ........................................................................................................  23  
Utilisation  de  l’écran  tactile .............................................................................................  25  
est  possible ............................................... .................................................. .............................  30

Amélioration  optique  (OE) ..............................................................................................  32  Paramètres  de  
traitement  d’images................................................................................  33  Utilisation  du  menu  
Paramétrage ...................................................................................  35  Onglet  [i­
scan]..........................................................................................................  35  Onglet  
[Image] .........................................................................................................  39  Onglet  
[Personnaliser] .............................................................................................  43  Onglet  
[Système] .....................................................................................................  57  Onglet  
[Périphérique]...............................................................................................  70  
Utilisation  du  clavier........................................................................................................  71  
Utilisation  du  menu  du  clavier.........................................................................................  74  

Utilisation  de  l’onglet  [Liste  de  patients  prédéfinie]..................................................  74  Utilisation  de  l’onglet  
[Liste  d'utilisateurs  prédéfinie]................................................  76  Paramètres  disponibles  sous  l’onglet  
[Configuration]..............................................  77  
Machine Translated by Google

6  Entretien 81
Après  utilisation...............................................................................................................81  
Entretien  et  stockage  de  la  bouteille  d’eau .....................................................................83  
Stockage.........................................................................................................................83  
Remplacement  de  la  lampe ............................................................................................83  
Remplacement  des  fusibles............................................................................................86  
Réparation ......................................................................................................................87  

7  Dépannage   88

8  Spécifications   93

9  Compatibilité  électromagnétique   94
Machine Translated by Google

1  Précautions  de  sécurité  ­  Important  

Les  mesures  de  sécurité  suivantes  doivent  être  respectées  lors  de  chaque  utilisation  d’un  appareil  électrique  médical  
pour  garantir  la  sécurité  de  toutes  les  personnes  présentes  (utilisateur,  patient,  etc.).  

Veuillez  lire  attentivement  ce  manuel  d’utilisation.  

1
1­1.  FORMATION
1.  Cet  appareil  ne  doit  être  utilisé  que  dans  un  établissement  médical  sous  la  surveillance  d’un  médecin  formé.  
Ne  pas  utiliser  cet  appareil  à  d’autres  endroits  ou  pour  d’autres  applications  que  ceux  prévus  initialement.  Le  non­
respect  de  cette  précaution  peut  entraîner  des  lésions  corporelles.  

1­2.  INSTALLATION
1.  L’appareil  doit  TOUJOURS  être  installé  à  des  endroits  protégés  des  influences  de  l’environnement,  telles  que  des  
températures  extrêmes,  l’humidité,  le  rayonnement  direct  du  soleil,  la  poussière,  le  sel,  les  vibrations  et  
les  chocs.  
2.  L’appareil  ne  peut  EN  AUCUN  CAS  être  installé  ou  utilisé  en  présence  de  gaz  ou  de  produits  chimiques  
inflammables  ou  explosifs.  
3.  L’appareil  ne  doit  JAMAIS  être  utilisé,  installé  ou  transporté  dans  une  position  inclinée  et  ne  doit  recevoir  ni  
chocs  ni  secousses.  
4.  Pour  des  raisons  de  sécurité,  l’appareil  doit  être  relié  à  la  terre.  
5.  Vérifier  que  les  spécifications  électriques  de  la  prise  secteur  sont  conformes  à  celles  indiquées  sur  la  plaque  
signalétique,  au  dos  de  l’appareil.  
6.  Ne  pas  obturer  la  grille  des  orifices  de  ventilation  de  l’appareil.  
7.  Ne  pas  plier,  écraser  ou  tendre  le  cordon  secteur.  
8.  Lorsqu’un  transformateur  d’isolement  est  utilisé  pour  des  appareils  supplémentaires,  s’assurer  que  la  puissance  
totale  des  appareils  ne  dépasse  pas  la  capacité  du  transformateur  d’isolement.  Pour  plus  d’informations,  
contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

1­3.  AVANT  UTILISATION  
1.  Vérifier  le  bon  fonctionnement  de  l’appareil  et  de  ses  interrupteurs,  voyants,  etc.  
2.  Pour  prévenir  le  risque  de  choc  électrique  lorsqu’il  est  utilisé  avec  des  endoscopes,  l’appareil  est  isolé  (dispositif  
électrique  médical  de  type  BF).  Ne  pas  le  mettre  à  la  terre  avec  les  autres  appareils  électriques  utilisés  sur  le  
patient.  Les  utilisateurs  doivent  s’isoler  électriquement  en  portant  des  gants  de  caoutchouc.  
3.  S’assurer  que  tous  les  appareils  supplémentaires,  utilisés  avec  le  processeur  vidéo,  fonctionnent  sans  problème  
et  ne  perturbent  pas  l’utilisation  ou  la  sécurité  du  processeur.  Lorsqu’un  composant  du  système  endoscopique  
ne  fonctionne  pas,  l’examen  ne  doit  pas  être  effectué.  
4.  S’assurer  que  tous  les  câbles  de  raccordement  et  de  liaison  sont  installés  conformément  aux  réglementations  
en  vigueur  et  de  manière  sûre.  
5.  Cet  appareil  contient  une  lampe  dont  la  durée  de  vie  est  de  500  heures.  Avant  utilisation,  vérifier  que  l’indicateur  d’état  
de  la  lampe  situé  sur  le  panneau  de  commande  est  allumé  et  vert.  Après  500  heures  d’utilisation,  l’indicateur  
d’état  devient  rouge  et  la  qualité  de  l’image  se  détériore.  La  fréquence  d’utilisation  peut  avoir  une  incidence  sur  la  
durée  de  vie  de  la  lampe.  Dans  ce  cas,  la  durée  de  vie  de  la  lampe  peut  donc  être  inférieure  à  500  heures.  

6.  Juste  après  avoir  mis  le  processeur  sous  tension,  attendre  que  le  rétro­éclairage  de  l’écran  tactile  s’allume.  
L’utilisation  du  panneau  de  commande  ou  du  clavier  avant  que  le  rétro­éclairage  ne  s’allume  provoquerait  un  
dysfonctionnement  du  système.  

1 Précautions  de  sécurité  ­  Important  
Machine Translated by Google

1­4.  PENDANT  L’UTILISATION  
1.  Pour  éviter  les  risques  de  choc  électrique,  NE  JAMAIS  placer  l’endoscope  ou  tout  dispositif  auxiliaire  
directement  sur  le  cœur.  
2.  S’assurer  que  le  patient  ne  peut  pas  entrer  en  contact  avec  l’appareil.  
3.  Pour  ne  pas  endommager  les  affichages  lumineux  et  les  interrupteurs  à  membrane,  ne  pas  appuyer  sur  les  
touches  avec  des  objets  pointus  ou  aiguisés.  
4.  La  lumière  émise  par  la  lampe  au  xénon  est  très  intense.  Éviter  de  regarder  directement  la  lumière  sortant  de  
l’endoscope  ou  de  l’appareil.  
5.  Pour  protéger  les  yeux  de  l’utilisateur  et  pour  éviter  des  lésions  dues  à  l’effet  de  la  chaleur,  la  luminosité  doit  
1
être  réglée  sur  le  minimum  nécessaire  pendant  les  examens  endoscopiques.  
6.  Au  cours  des  examens  cliniques,  éviter  toute  utilisation  prolongée  non  nécessaire  pour  ne  pas  compromettre  
la  sécurité  du  patient  ou  de  l’utilisateur.  
7.  Surveiller  en  permanence  l’appareil  et  le  patient  pour  détecter  d’éventuels  dysfonctionnements.  
8.  Toute  anomalie  constatée  sur  le  patient  ou  sur  l’appareil  implique  une  prise  de  mesures  en  conséquence  pour  
garantir  la  sécurité  du  patient.  
9.  Lorsqu’un  des  composants  du  système  endoscopique  tombe  en  panne  lors  d’une  intervention  et  qu’il  n’est  plus  
possible  de  continuer  l’examen,  l’endoscope  doit  être  amené  sur  une  position  neutre  puis  être  retiré  lentement.  
10.  Cet  appareil  doit  être  utilisé  exclusivement  conformément  aux  indications  et  aux  conditions  décrites  dans  ce  
manuel  d’utilisation.  Dans  le  cas  contraire,  cela  pourrait  compromettre  la  sécurité,  le  fonctionnement  du  
matériel  ou  endommager  l'appareil.  
11.  L’équipement  peut  chauffer  pendant  l’utilisation.  Être  particulièrement  prudent  en  cas  de  contact  avec  
l’équipement.  
12.  Si  un  message  d’erreur  apparaît  sur  le  moniteur,  en  suivre  les  instructions.  Dans  le  cas  contraire,  cela  pourrait  
compromettre  la  sécurité  du  patient  et/ou  de  l’utilisateur  ou  le  fonctionnement  du  matériel.  
13.  Si  l’objet  observé  se  déplace  rapidement,  une  image  rémanente  peut  apparaître  sur  l’écran.  
14.  Les  ondes  électromagnétiques  émises  par  des  téléphones  cellulaires  ou  autres  appareils  portables  sans  fil  
pourraient  influer  négativement  sur  la  performance  du  processeur.  Un  tableau  à  la  fin  du  présent  Manuel  
d'utilisation  spécifie  la  distance  de  dégagement  recommandée  entre  le  processeur  et  les  appareils  portables/  
mobiles.  Suivre  cette  recommandation  pour  éviter  toute  interférence  électromagnétique  par  les  appareils  
portables/mobiles.  

1­5.  APRÈS  UTILISATION  
1.  L’équipement  peut  chauffer  immédiatement  après  l’utilisation.  Être  particulièrement  prudent  en  cas  de  contact  
avec  l’équipement.  
2.  Voir  le  manuel  d’utilisation  fourni  avec  tous  les  composants  du  système  d’endoscopie  pour  connaître  l’ordre  de  
mise  hors  tension.  Le  cas  échéant,  certains  appareils  périphériques  doivent  d’abord  être  éteints  afin  de  ne  pas  être  
endommagés.  
3.  Laver  toutes  les  surfaces  avec  un  chiffon  doux  légèrement  humidifié  à  l’alcool.  
4.  Vérifier  que  les  connecteurs  et  les  orifices  de  ventilation  sont  au  sec,  à  l'abri  de  toute  projection  de  liquide.  
5.  Nettoyer  cet  équipement  régulièrement.  Éliminer  toutes  les  substances  sur  les  pièces  amovibles  ainsi  que  
toute  salissure  sur  la  surface.  La  présence  de  substances  sur  le  levier  de  verrouillage  et/ou  sur  les  connecteurs  
électriques  de  l’endoscope  peut  entraîner  des  dysfonctionnements.  

1­6.  STOCKAGE  
1.  Cet  appareil  ne  doit  EN  AUCUN  CAS  être  entreposé  à  des  endroits  où  il  pourrait  devenir  humide  ou  être  
exposé  à  des  conditions  environnementales,  comme  la  chaleur,  l’humidité,  le  rayonnement  direct  du  soleil,  la  
poussière,  le  sel,  etc.,  qui  pourraient  l’endommager.  
2.  Cet  appareil  ne  doit  EN  AUCUN  CAS  être  entreposé  en  présence  de  gaz  ou  de  produits  chimiques  
inflammables  ou  explosifs.  

Précautions  de  sécurité  ­  Important   2
Machine Translated by Google

3.  Cet  appareil  ne  doit  JAMAIS  être  entreposé  ou  transporté  en  position  inclinée  et  ne  doit  recevoir  ni  chocs  ni  
secousses.  
4.  Les  câbles,  les  accessoires,  etc.,  doivent  être  nettoyés  à  l’aide  d’un  chiffon  humidifié  à  l’alcool,  puis  entreposés  
conformément  aux  réglementations  en  vigueur.  
5.  Lorsqu’il  est  entreposé,  cet  appareil  doit  être  maintenu  exempt  de  poussière  et  prêt  à  fonctionner  à  tout  
moment.

1 1­7.  ENTRETIEN  
1.  AUCUNE  modification /  AUCUN  changement  ne  doit  être  effectué  sur  l’appareil.  Les  réparations  ne  doivent  
être  effectuées  que  par  un  SAV  agréé  PENTAX  Medical.  
2.  Lors  du  remplacement  de  la  lampe,  n’utiliser  que  le  modèle  recommandé  par  PENTAX  Medical  et  suivre  toutes  les  
instructions  fournies.  

1­8.  ENTRETIEN
1.  Cet  appareil  et  tous  ses  accessoires  doivent  régulièrement  être  soumis  à  un  contrôle  de  fonctionnement  et  de  
sécurité.  

1­9.  ÉLIMINATION  
1.  L'appareil  doit  être  retourné  à  PENTAX  Medical  pour  élimination  et  recyclage.  
Contacter  le  représentant  local  ou  le  centre  de  SAV  PENTAX  Medical.  

Information  sur  la  mise  au  rebut  à  l’attention  des  utilisateurs  dans  l’Union  européenne  
Ce  produit  est  un  dispositif  médical.  En  conformité  avec  la  Directive  européenne  2002/96/CE  relative  aux  
déchets  d’équipements  électriques  et  électroniques,  ce  symbole  indique  que  le  produit  ne  doit  pas  être  éliminé  
comme  un  déchet  non  trié,  mais  qu’il  doit  faire  l’objet  d’une  collecte  sélective.  Contactez  votre  SAV  PENTAX  Medical  
local  pour  connaître  les  instructions  d’élimination  et  de  recyclage  appropriées.  
L’élimination  correcte  de  ce  produit  contribuera  à  garantir  que  ce  déchet  est  soumis  au  traitement,  à  la  valori  sation  
et  au  recyclage  nécessaires,  empêchant  ainsi  les  effets  négatifs  potentiels  pour  l’environnement  et  la  santé  des  
personnes  qui  résultent  de  la  gestion  inappropriée  des  déchets.  

RACCORDEMENT  AU  SECTEUR  
Déterminer  le  type  de  prises  de  courant  devant  être  utilisé  par  défaut  dans  votre  pays.  Si  le  cordon  d’alimentation  
correspondant  n’a  pas  été  fourni,  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical  local.  

VERSION  DE  LOGICIEL  
La  version  logicielle  des  produits  décrits  dans  ce  manuel  d’utilisation  est  précisée  sur  la  dernière  de  couverture.  

SYMBOLES  DISTINCTIFS  

Fabricant  

Date  de  fabrication  

Courant  alternatif  

Partie  appliquée  de  type  BF  (niveau  de  sécurité  spécifié  par  la  norme  CEI  60601­1)  

3 Précautions  de  sécurité  ­  Important  
Machine Translated by Google

Mise  sous  tension/hors  tension.  

Avertissement  

Avertissement,  électricité  

1
Attention

Avertissement ;  surface  chaude  

Mise  à  la  terre  de  protection  

Équipotentialité  

Manuel  d’utilisation  

Suivre  le  manuel  d’utilisation  

Endoscope

Modèle  de  la  lampe  

Mandataire  dans  la  Communauté  européenne  

CONVENTIONS
Les  conventions  suivantes  sont  utilisées  dans  ce  manuel  d'utilisation  afin  d’attirer  l’attention  sur  les  risques  liés  à  
l’utilisation  de  l’appareil :  

AVERTISSE :  pourrait  causer  la  mort  ou  de  graves  blessures.  

ATTENTION :  pourrait  entraîner  une  blessure  légère  à  modérée  ou  des  dommages  matériels.  
:  pourrait  entraîner  des  dommages  matériels.  Conseille  également  le  propriétaire/l'opérateur  de  
NOTE
l’équipement  en  lui  fournissant  des  informations  importantes  concernant  l'utilisation  de  l'équipement.  

Précautions  de  sécurité  ­  Important   4
Machine Translated by Google

2  Nomenclature,  commandes  et  fonctions  

Unité  principale  

Connecteur  électrique  de  l’endoscope  
Permet  de  raccorder  le  connecteur  électrique  d’un  endoscope  
Prise  pour  bouteille  d’eau   vidéo  ou  d’un  module  vidéo  (fibroscope).  
Permet  de  raccorder  le  tuyau  d’air  
d’une  bouteille  d’eau  PENTAX  
Medical.   Levier  de  verrouillage  de  l’endoscope  
Placer  le  levier  en  position  d’ouverture  avant  de  connecter  
Grilles  de  ventilation  
ou  déconnecter  un  endoscope.  
2 Permet  l’aération  et  le  refroidis  sement  
Après  avoir  connecté  l’endoscope  au  
de  la  lampe  et  de  l’unité.   processeur,  placer  le  levier  en  position  fermée.  
Ne  pas  obstruer  les  grilles.  
Écran  tactile  
I  «  Écran  tactile  » (P.  6)  
Note
Installer  le  proces  
seur  dans  un  
endroit  où  les  
grilles  de  ventila  tion  
ne  risquent  pas  d’être  
obstruées.  

Interrupteur  
Capot  de  protection  de  la  lampe   général  R  
Permet  de  mettre  le  
Ouvrir  ce  capot  pour  remplacer  la  
processeur  sous  
cartouche  lampe.  
tension/hors  tension.  
Bouteille  d’eau  
I  «  Bouteille  d’eau  PENTAX   Prise  du  guide­lumière  (AE­P2)  
Medical  (OS­H5)  » (P.  
PortUSB
Permet  de  raccorder  le  guide­lumière  d’un  endoscope  vidéo  ou  d’un  
8)   Permet  de  connecter  un  «  Support  
fibroscope.  À  utiliser,  si  possible,  avec  le  module  vidéo  d’un  fibroscope.  
d’enregistrement  d’image  » (P.  93)  ou  une  
imprimante  USB.  
En  cas  d’utilisation  d’un  adaptateur  autre  que  le  AE­P2,  contacter  le  
SAV  PENTAX  Medical.  

NOTE

  L’endoscope  doit  toujours  être  raccordé  avant  la  mise  sous  tension  du  processeur.  De  même,  le  processeur  doit  être  éteint  
avant  de  retirer  l’endoscope.  
  Avant  de  mettre  en  route  le  processeur,  s’assurer  que  les  grilles  de  ventilation  ne  sont  pas  obstruées.  
  En  dehors  de  l’inspection  avant  utilisation  ou  de  l’utilisation  clinique  du  système,  la  lampe  du  processeur  doit  être  
éteinte.  
  Après  avoir  connecté  l’endoscope  au  processeur,  vérifier  que  l’endoscope  est  bien  fixé  à  la  prise  et  que  le  levier  de  
verrouillage  est  en  position  «  LOCK  ».  

ATTENTION

  Immédiatement  après  utilisation,  il  se  peut  que  la  partie  métallique  du  guide  lumière  et  les  broches/contacts  
électriques  de  l’endoscope  soient  chauds.  Pour  éviter  les  brûlures,  attendre  un  moment  avant  de  toucher  ces  pièces.  
Pour  manipuler  l'appareil  en  toute  sécurité  après  un  examen,  il  suffit  de  le  saisir  par  le  boîtier  lumière/vidéo  de  l'endoscope.  

  La  lumière  émise  par  la  lampe  au  xénon  est  très  intense.  Éviter  de  regarder  directement  la  lumière  sortant  de  l’appareil  
sans  le  logement  du  guide­lumière  raccordé.  

5 Nomenclature,  commandes  et  fonctions  
Machine Translated by Google

Écran  tactile  
Touche  BALANCE  DES  COULEURS  
ÉQUILIBRE
DES  
COULEURS   Touches  de  réglage  
Cette  touche  permet  d’afficher  l’écran  de  réglage  des  couleurs.   de  la  luminosité  
I  «  Touche  Balance  des  couleurs  » (P.  28)   Les  touches  UV  
permettent  de  régler  la  
Touche  XLUM  MARCHE/   luminosité.  
ARRÊT  d   I  «  Touches  de  
Touches  personnalisables   Cette  touche  permet   réglage  de  la  
Chaque  pression  sur  l’une  de  ces   d’augmenter  l’intensité   luminosité  » (P.  26)  
touches  modifie  le  réglage  de  la   lumineuse  de  l’endoscope.  
fonction  associée.   I  «  Touche  XLUM  MARCHE/  
L’utilisateur  peut  attribuer  à  ces  quatre   ARRÊT  » (P.  29)  
touches  les  fonctions  auxquelles  il  fait  le  
plus  souvent  appel.  Selon  la  fonction,  le  
réglage  sélectionné  peut  s’afficher  dans   2
l’angle  supérieur  droit  de  la  touche.   Touches  de  réglage  de  la  
I  «  Touches  personnalisables  »   pompe  
(P.  29) Les  touches  UV  
permettent  d’ajuster  le  
réglage  de  la  pompe.  
I  «  Touches  de  réglage  de  la  
pompe  » (P.  27)  

Touche  LAMPE  S  
Cette  touche  permet  
d’allumer  ou  d’éteindre  la  
lampe.  
Appuyez  sur  MODE  b I  «  Touche  Lampe  »  
Cette  touche  permet  de   (P.  26)
sélectionner  le  mode  de  
mesure  de  la  lumière.   Touche  POMPE  Q  
MOYENNE :   Cette  touche  permet  de  
mettre  en  marche  ou  
Permet  d’ajuster  
le  paramètre   d’arrêter  la  pompe  à  
air/eau.  
[LUMINOSITÉ]  
par  rapport  à  la   I  «  Touche  Pompe  »  
luminosité   (P.  26)
moyenne  du  
signal  vidéo.   Touche  BALANCE  DES  
Touche  CONTRÔLE  DE  L'EXPOSITION  Cette  
CONTRÔLE  

PIC :  Permet  d’ajuster  le  
DE  L'EXPOSITION  

paramètre   touche  permet  de  changer  le  mode  de  réglage   BLANC  P


[LUMINOSITÉ]   de  la  luminosité  de  l’écran.   Cette  touche  permet  de  régler  
AUTO : Permet  de  régler  automatiquement  la   la  balance  des  blancs.  
par  rapport  à  la  
luminosité   luminosité  de  l’écran.   I  «  Touche  Balance  des  
maximale  du   MANUEL :  Permet  de  régler  manuellement  la   blancs  » (P.  27)  
signal  vidéo.   luminosité  de  l’écran.  
Je  «  Touche  Mode  » I  «  Touche  Contrôle  de  l'exposition  » (P.  28)  
(P.  28)
Indicateur  d’état  de  la  lampe  [DUR.  VIE]  
Indique  la  durée  d’utilisation  de  la  lampe.  
3  points  verts :  moins  de  400  heures  
2  points  verts :  entre  400  et  449  heures  
Touche  CONFIG.   CONFIG 1  point  jaune :  entre  450  et  499  heures  
Cette  touche  permet  d’afficher  les  menus  de   1  point  rouge :  500  heures  ou  plus  (la  lampe  doit  
configuration.   être  remplacée)  
Je  «  Touche  Config.  » (p.  29) I  «  Remplacement  de  la  lampe  » (P.  83)  

NOTE

  La  durée  de  vie  de  la  lampe  est  de  500  heures.  Vérifier  l’indicateur  DUR.  VIE  (indicateur  d’état  de  la  lampe)  sur  l’écran  tactile  
avant  d’utiliser  le  processeur.  La  cartouche  lampe  doit  être  remplacée  si  l’indicateur  DUR.  VIE  présente  un  point  rouge.  La  
durée  de  vie  de  la  lampe  peut  ne  pas  atteindre  500  heures  en  fonction  du  mode  et  de  l’environnement  d’utilisation  du  
système.  
I  «  Remplacement  de  la  lampe  » (P.  83)  
  Veiller  à  appuyer  au  centre  d’une  touche  de  l’écran  tactile  pour  l’activer.  Si  le  bord  de  la  touche  est  touché,  le  système  
risque  d’activer  la  touche  voisine.  
  Lorsqu’une  touche  est  activée  sur  l’écran  tactile,  s’assurer  que  la  modification  de  paramètre/configuration  souhaitée  a  été  
correctement  appliquée.  Activer  une  touche  à  plusieurs  reprises  peut  engendrer  une  erreur  système.  Dans  ce  cas,  mettre  
hors  tension,  puis  à  nouveau  sous  tension.  

Nomenclature,  commandes  et  fonctions   6
Machine Translated by Google

Face  arrière  
RS­232C
Ce  connecteur  (D­Sub  à  9  broches)  permet  
de  raccorder  un  périphérique  de  sortie  
RJ45 externe.  Il  s'agit  d'une  interface  compatible  
Ce  connecteur  est  réservé  exclusivement  à  des  fins   RS­232C.  
de  communication  RJ45.  
USB
Deux Ces  connecteurs  permettent  de  raccorder  un  
«  Support  d’enregistrement  d’image  »  
Ce  connecteur  permet  la  sortie  de  signaux  vidéo  
(P.  93)  ou  une  imprimante  USB.  
(DVI  [numériques]  ou  VGA  [analogiques])  en  vue  
de  leur  transmission  vers  un  moniteur  ou  un  
RVB
processeur  d’image.   Ce  connecteur  permet  la  sortie  de  signaux  
vidéo  (signaux  de  couleur  RVB  et  signaux  
CLAVIER   synchrones)  en  vue  de  leur  transmission  
2 Ce  connecteur  permet  le  raccordement  du   vers  un  moniteur  ou  un  processeur  d’image.  
clavier.  Connecter  le  clavier  fourni  (OS­A83),   O/C
conçu  spécialement  pour  une  utilisation  avec  
Ces  connecteurs  (sorties  vidéo  séparées)  
le  processeur.  
permettent  la  sortie  de  signaux  vidéo  
séparés  (scindés  en  signaux  de  luminance  
ENTRÉE  AUDIO et  signaux  de  couleur)  en  vue  de  leur  
Ce  connecteur  permet  l’entrée  de   transmission  vers  un  moniteur,  une  
signaux  audio  lors  de  l’enregistre   imprimante  ou  un  processeur  d'image.  
ment  d’images  vidéo  sur  un  
«  Support  d’enregistrement   SORTIE  VIDÉO/
d’image  » (P.  93).   SORTIE  SYNC.
FTSW Ce  connecteur  (BNC)  
Ce  connecteur  permet  le   permet  la  sortie  de  
raccordement  des  interrup   signaux  vidéo  
teurs  au  pied  (OS­A61)  pour   composites  et  de  
l’utilisation  de  périphériques.   signaux  stroboscopiques  
synchronisés  pour  leur  
transmission  vers  un  
moniteur  ou  un  processeur  d'image.
TÉLÉCOMMANDE

Ces  connecteurs  per  
mettent  la  sortie  de  
signaux  de  déclenche  
ment  autorisant  la  com  
HD­SDI mande  à  distance  de  
Ces  connecteurs  (BNC)  per   périphériques.  
mettent  la  sortie  de  signaux   Grilles  de  ventilation  
vidéo  numériques  (signaux  
Note
HD­SDI)  en  vue  de  leur  trans  
mission  vers  un  moniteur  ou  un   Installer  le  processeur  dans  un  
Plaque  signalétique  
processeur  d’image.   endroit  où  les  grilles  de  ventilation  
Cette  plaque  indique  les  
ne  risquent  pas  d’être  obstruées.  
spécifications  électriques  
ENTRÉE  VIDÉO du  processeur,  les  normes   Boîte  à  fusibles  
Ce  connecteur  (BNC)  est  dédié   auxquelles  il  est  conforme,   Contient  deux  fusibles.  
à  l’entrée  de  signaux  P­in­P   etc.  
Prise  secteur  
(Picture  in  Picture).  Il  permet  
Permet  de  raccorder  un  cordon  
l’entrée  de  signaux  vidéo  
d’alimentation  en  CA.  
composites  en  vue  de  leur  
transmission  vers  un  moniteur   Grilles  de  ventilation   Terminal  d'équipotentialité  
lorsque  le  mode  P­in­P  est  activé.   Ce  terminal  est  utilisé  avec  une  barre  
Note omnibus  d'équipotentialité  destinée  à  
Installer  le  processeur  dans  un  endroit  où   stabiliser  la  tension  des  autres  
les  grilles  de  ventilation  ne  risquent  pas   équipements  raccordés  au  
d’être  obstruées.   processeur.  

AVERTISSEMENT  

  Pour  écarter  tout  risque  de  choc  électrique,  cet  appareil  doit  être  connecté  exclusivement  à  une  source  d’alimentation  
à  borne  de  terre  de  protection.  
  Cet  appareil  doit  être  connecté  à  une  source  d’alimentation  appropriée.  

ATTENTION

Veiller  à  raccorder  solidement  chaque  connecteur  à  l’emplacement  indiqué.  Dans  le  cas  contraire,  certaines  fonctions  pourraient  ne  pas  être  
disponibles.  

7 Nomenclature,  commandes  et  fonctions  
Machine Translated by Google

Bouteille  d’eau  PENTAX  Medical  (OS­H5)  

Tuyau  air/eau  
L'intérieur  de  ce  tuyau  
est  divisé  en  deux  pour  
permettre  l'administration  
d'air  et  d'eau.  

Raccord  de  prise  d’air   Levier  de  drainage  air/eau   Connecteur  air/eau  


À  introduire  dans  le  processeur.  
Il  permet  d’activer  
Il  se  raccorde  au  connecteur   2
l’alimentation  en  air/eau  ou  le   air/eau  de  l’endoscope.  
Bouchon  de  bouteille  d’eau   drainage.  Positionner  le  levier  
À  fixer  pour  éviter  toute  fuite  d’air.   sur  A/W  (air/eau)  avant  
utilisation.  

Tube  d’alimentation  en  eau  
Aspire  l’eau  à  l’intérieur  de  la  
Bouteille   bouteille.  
Contient  de  l’eau  stérile  pour  le  
nettoyage  de  l’objectif.  

NOTE

Pour  le  nettoyage  et  la  stérilisation  de  la  bouteille  d'eau  OS­H5,  suivre  les  instructions  fournies  dans  le  manuel  
d'utilisation  OS­H5.  

Nomenclature,  commandes  et  fonctions   8
Machine Translated by Google

3  Préparation  

Configuration  du  système  
La  section  qui  suit  donne  des  exemples  de  configurations  système  permettant  d’utiliser  le  processeur.  

Environnement  du  patient  
Périphériques  d’affichage  
Vidéo  endoscopes  et  fibroscopes  
PENTAX  Médical
F
UL

DR

Écran  LCD   Écran  LCD   Écran  LCD  


Éclat  19 26"  Radiance  G2  HB LMD­2451MD
(Imagerie  chirurgicale  NDS) (Imagerie  chirurgicale  NDS) (Sony  Entreprise
Solutions  Corporation)
3

Bouteille  d’eau  
OS­H5
(PENTAX  Médical)
EPK­i7010
Processeur  vidéo  
Câble  de  mise  à  la  terre  
(celui) Chariot  médical  
OL­Z4  (PENTAX  Médical)

Périphériques  

Disque  dur  externe   Imprimante  
Transformateur  
WDBAAU0020HBK UP­55MD
d’isolement  
(Numérique  occidental UP­25MD
Société) UP­D25MD
(Sony  Entreprise
Solutions  Corporation)
Périphériques  d’entrée  

Clavier   Interrupteurs  au  pied  
Mémoire  Flash  
Enregistreur  vidéo  HD   OS­A83
USB
HVO­1000MD (PENTAX  Médical) OS­A61
TS32GJF600
(Sony  Solutions  d'affaires (PENTAX  Médical)
(Transcender
Société)
Informations,  Inc.)

* :
NOTE

La  compatibilité  avec  l’EPK­i7010  des  périphériques  d’enregistrement  présentés  dans  le  schéma  a  été  testée.  Des  périphériques  équivalents  
peuvent  être  employés,  mais  ils  risquent  de  ne  pas  être  compatibles  avec  l’EPK­i7010.  

9 Préparation  
Machine Translated by Google

NOTE

  Utiliser  les  périphériques  recommandés  ci­dessus  ou  des  produits  équivalents.  
  PENTAX  Medical  conseille  l’emploi  de  ces  périphériques  sur  la  base  des  résultats  de  tests  indépendants.  
  Le  processeur  ou  les  périphériques  peuvent  ne  pas  fonctionner  normalement  lorsqu’ils  sont  connectés  
simultanément.  Cela  concerne  également  les  périphériques  recommandés.  
  Lorsque  des  périphériques  connectés  sont  ajoutés,  vérifier  que  le  processeur  et  les  périphériques  fonctionnent  
normalement  en  les  connectant  simultanément  avant  de  les  utiliser.  

Installation

  Mise  en  place  du  processeur  dans  le  chariot  
Installer  le  processeur  et  les  périphériques  dans  le  chariot,  conformément  aux  exemples  de  configuration  présentés  dans  la  
section  «  Configuration  du  système  » (P.  9).  Placer  le  chariot  sur  une  surface  plane  et  stable.  

AVERTISSEMENT   3
  Ce  processeur  est  un  dispositif  électrique  médical  intégrant  des  composants  de  précision  et  des  circuits  sophistiqués.  
Il  ne  doit  pas  être  installé  dans  un  endroit  où  il  pourrait  être  utilisé  dans  des  conditions  difficiles,  être  soumis  à  des  
vibrations  excessives  ou  à  des  chocs.  Il  faut  veiller  à  ne  jamais  laisser  tomber  cet  appareil  ni  le  heurter  violemment,  
car  cela  pourrait  compromettre  la  fonctionnalité  ou  la  sécurité  de  l’ensemble.  Ne  pas  utiliser  un  appareil  qui  a  reçu  un  
choc  ou  qui  est  tombé.  Le  renvoyer  au  SAV  PENTAX  Medical  pour  inspection  et  réparation.  
  En  raison  de  l’effet  indésirable  que  peut  exercer  un  appareil  sur  un  autre,  il  est  possible  que  le  bon  fonctionnement  de  
ce  processeur  soit  compromis  si  un  autre  appareil  est  placé  juste  à  côté  ou  empilé  au­dessus  du  processeur.  Si  de  
telles  situations  ne  peuvent  pas  être  évitées  en  raison  de  circonstances  exceptionnelles,  s’assurer  de  vérifier  le  bon  
fonctionnement  de  chaque  appareil  avant  de  l’utiliser  dans  un  cadre  clinique.  
  Ne  PAS  obstruer  les  grilles  de  ventilation  latérales  et  arrière  du  processeur.  S'assurer  en  particulier  que  les  grilles  de  
ventilation  du  côté  gauche  du  processeur  sont  à  une  distance  minimale  de  15  cm  (6  pouces)  du  mur.  L’obstruction  de  
la  ventilation  peut  entraîner  une  augmentation  de  température  de  l’appareil.  

ATTENTION

  Pour  soulever  ce  processeur,  saisir  la  partie  illustrée  sur  la  figure  des  deux  côtés  de  l’appareil.  
  Veiller  à  raccorder  solidement  chaque  connecteur  à  l’emplacement  indiqué.  Dans  le  cas  contraire,  certaines  fonctions  
pourraient  ne  pas  être  disponibles.  
  Installer  le  processeur  sur  une  surface  stable  et  plane  (chariot,  comptoir,  support,  etc.).  
­  Éviter  les  emplacements  où  le  processeur  pourrait  être  éclaboussé  par  des  liquides.  
­  Ne  jamais  utiliser  le  processeur  en  présence  de  gaz  explosifs  ou  inflammables.  
­  Installer  le  processeur  à  l’abri  de  la  chaleur,  de  l’humidité  ou  du  rayonnement  direct  du  soleil.  
­  Ne  PAS  utiliser  cet  appareil  en  le  positionnant  verticalement.  Dans  le  cas  contraire,  cela  pourrait  gêner  le  passage  
de  l'air  dans  la  grille  de  ventilation  et  provoquer,  en  fin  de  compte,  une  détérioration  du  produit.  
  Un  équipement  électro­médical  ne  doit  en  aucun  cas  être  installé,  utilisé  ou  stocké  dans  un  environnement  
poussiéreux.  L’accumulation  de  poussière  dans  l’appareil  peut  causer  un  dysfonctionnement,  produire  de  la  fumée  ou  
un  départ  de  feu.  
  Ne  pas  obstruer  les  orifices  de  ventilation  latéraux  et  arrière  du  processeur.  
  Pour  déplacer  le  processeur,  ne  pas  le  tenir  par  le  levier  de  verrouillage  de  l’endoscope.  
  Connecter  la  bouteille  d’eau  (OS­H5)  avant  toute  utilisation  du  processeur.  
  Lors  de  la  mise  en  place  du  processeur  sur  un  rayon  du  chariot,  prévoir  suffisamment  d’espace  pour  fixer  ou  détacher  
la  bouteille  d’eau  (OS­H5)  facilement.  

Préparation  10  
Machine Translated by Google

  Connecter  une  alimentation  électrique  
Raccorder  le  cordon  d’alimentation  à  une  prise  d’alimentation  avec  une  borne  de  terre  de  protection  correspondant  à  la  
puissance  nominale  indiquée  sur  la  plaque  signalétique  ou  un  transformateur  d’isolement  de  qualité  médicale.  Avec  des  
périphériques,  il  convient  de  raccorder  ces  derniers  au  transformateur  d’isolement  de  qualité  médicale  disposant  de  la  
puissance  nominale  adéquate  afin  de  réduire  le  risque  de  choc  électrique.  

AVERTISSEMENT  

  Pour  réduire  le  risque  de  choc  électrique,  raccorder  le  cordon  d’alimentation  de  l’appareil  à  une  prise  d’alimentation  
à  borne  de  terre  de  protection.  
  Lorsque  des  périphériques  tels  qu’un  moniteur  sont  utilisés,  les  raccorder  au  transformateur  d’isolement  de  qualité  
médicale  disposant  de  la  puissance  nominale  adéquate.  Ne  pas  raccorder  les  appareils  non  utilisés  au  transforma  
teur  d’isolement.  

ATTENTION

  S’assurer  que  la  puissance  nécessaire  totale  n’est  pas  supérieure  aux  valeurs  de  puissance  du  transformateur.  
  Vérifier  que  la  sortie  est  en  conformité  avec  la  norme  CEI  60601­1.  
3   Vérifier  que  le  cordon  d’alimentation  est  branché  à  une  prise  d’alimentation  adaptée  à  borne  de  terre  de  protection.  

Processeur  
Périphérique  

Cordon  d’alimentation  
en  CA  
Transformateur  d’isolement   Prise  de  courant  

1  Raccorder  le  cordon  d’alimentation  CA  à  la  prise  secteur  du  processeur.  
2  Raccorder  le  cordon  d’alimentation  à  une  prise  d’alimentation  avec  une  borne  de  terre  de  
protection  correspondant  à  la  puissance  nominale  indiquée  sur  la  plaque  signalétique  
ou  un  transformateur  d’isolement  de  qualité  médicale.  
•  Il  est  important  de  s’assurer  en  premier  lieu  que  le  processeur  est  éteint.  Si  l’interrupteur  est  desserré,  le  processeur  est  
mis  sous  tension.  Si  l’interrupteur  ne  présente  un  peu  de  jeu,  appuyer  à  nouveau  sur  l’interrupteur  et  vérifier  qu’il  n’est  
pas  desserré.  
•  Pour  raccorder  des  périphériques  à  un  transformateur  d’isolement,  s’assurer  au  préalable  qu’ils  sont  éteints.  Pour  plus  
d’informations,  se  reporter  au  manuel  d’utilisation  des  périphériques.  

11 Préparation  
Machine Translated by Google

  Raccordement  des  périphériques  
Raccorder  les  périphériques  au  processeur.  Il  est  important  de  s'assurer  en  premier  lieu  que  le  processeur  et  les  périphériques  
sont  éteints.  

AVERTISSEMENT  

Pour  raccorder  des  périphériques  au  processeur,  utiliser  uniquement  les  câbles  spécifiés  dans  le  présent  manuel  
d'utilisation.  Avec  différents  câbles,  la  résistance  des  appareils  aux  ondes  électromagnétiques  change  et  les  appareils  peuvent  
exercer  des  interférences  entre  eux.  Si  des  câbles  différents  sont  utilisés,  merci  de  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

ATTENTION

  Avant  de  raccorder  des  périphériques,  vérifier  qu’ils  fonctionnent  correctement.  
  Avant  de  raccorder  ou  de  déconnecter  des  périphériques,  vérifier  que  le  processeur  et  les  périphériques  sont  éteints.  
  Pour  éviter  tout  dysfonctionnement  lié  à  la  modification  de  la  configuration  des  connexions,  vérifier  au  préalable  que  
le  processeur  et  les  périphériques  fonctionnent  normalement  en  procédant  aux  contrôles  adéquats.  
  Étant  donné  que  le  processeur  risque  de  ne  pas  fonctionner  normalement  si  des  périphériques  sont  déconnectés  
alors  qu’ils  sont  en  cours  d’utilisation,  veiller  à  les  mettre  hors  tension  avant  de  les  déconnecter.   3
  Pour  éviter  tout  dysfonctionnement  lié  à  la  mise  à  jour  ou  à  niveau  des  périphériques,  vérifier  au  préalable  que  le  
processeur  et  les  périphériques  fonctionnent  normalement  en  procédant  aux  contrôles  adéquats.  
  Des  interférences  radioélectriques  peuvent  se  produire  si  le  processeur  est  utilisé  dans  un  établissement  médical  
ou  une  zone  résidentielle  à  proximité  de  récepteurs  radio  ou  TV.  
  Pour  réduire  les  interférences  électromagnétiques,  ne  pas  laisser  l’appareil  sous  tension  si  un  endoscope  y  est  
connecté  sans  être  utilisé.  
  Pour  éviter  et  éliminer  les  interférences  électromagnétiques,  ne  pas  utiliser  ces  instruments  à  proximité  d’un  
équipement  émetteur  d’énergie  RF  (à  radiofréquence).  

  Raccordement  d’un  écran  ou  d’un  périphérique  d’enregistrement  
Un  moniteur  ou  un  périphérique  d’enregistrement  peut  être  raccordé  au  processeur.  Pour  plus  d’informations,  se  reporter  au  manuel  
d’utilisation  du  moniteur  ou  du  périphérique  d’enregistrement.  

Câble  HD­SDI  OS­A85  

Câble  DVI  OS­A78  

Câble  VGA  OS­A74

Câble  RVB  OS­A25  
Câble  Y/C  OS­A24  

Câble  BNC  
OS­A17

Moniteur  

ATTENTION

  La  plage  d’affichage  peut  ne  pas  correspondre  aux  méthodes  de  connexion  suivantes  car  les  paramètres  de  sortie  
d’image  peuvent  varier.  

Préparation  12  
Machine Translated by Google

Raccordement  d’un  moniteur  ou  d’un  périphérique  d’enregistrement  à  l’aide  d’un  connecteur  d’entrée  HD­SDI  (BNC)  
(recommandé)  
Utiliser  le  câble  HD­SDI  PENTAX  Medical  (OS­A85)  pour  raccorder  le  connecteur  HD­SDI  à  l’un  des  connecteurs  d’entrée  
HD­SDI  du  moniteur  (26”Radiance  G2  HB).  

Raccordement  d’un  moniteur  ou  d’un  périphérique  d’enregistrement  à  l’aide  d’un  connecteur  d’entrée  DVI  ou  VGA  
Utiliser  le  câble  DVI  PENTAX  Medical  (OS­A78)  pour  raccorder  le  connecteur  DVI  à  l’un  des  connecteurs  d’entrée  DVI  du  
périphérique  d’enregistrement  (HVO­1000MD),  ou  utiliser  le  câble  VGA  PENTAX  Medical  (OS­A74)  pour  raccorder  le  
connecteur  DVI  à  l’un  des  connecteurs  d’entrée  VGA  du  moniteur  (Radiance  19).  

Raccordement  d’un  moniteur  ou  d’un  périphérique  d’enregistrement  à  un  connecteur  d’entrée  vidéo  composite  
Utiliser  le  câble  vidéo  BNC  PENTAX  Medical  (OS­A17)  pour  raccorder  le  connecteur  VIDEO  OUT/SYNC  OUT  à  l’une  des  
entrées  vidéo  du  moniteur  ou  du  périphérique  d’enregistrement.  

Raccordement  d’un  moniteur  ou  d’un  périphérique  d’enregistrement  à  l’aide  d’un  connecteur  d’entrée  RVB  (BNC)  
Utiliser  le  câble  RVB  PENTAX  Medical  (OS­A25)  pour  raccorder  le  connecteur  RVB  au  connecteur  d’entrée  RVB  du  moniteur.  

Raccordement  d’un  moniteur  ou  d’un  périphérique  d’enregistrement  à  un  connecteur  femelle  de  type  mini­DIN  à  4  broches  

Utiliser  le  câble  Y/C  PENTAX  Medical  (OS­A24)  pour  raccorder  le  connecteur  Y/C  au  connecteur  femelle  de  type  mini­DIN  à  
3 4  broches  du  moniteur  ou  du  périphérique  d’enregistrement.  

NOTE
Selon  le  réglage  de  l’écran  du  moniteur,  l’image  endoscopique  ou  les  informations  textuelles  peuvent  dépasser  de  
l’écran.  Régler  la  position  d’affichage  en  réalisant  un  ajustement  de  sur­/sous­balayage  ou  un  ajustement  vertical/  
horizontal  et  veiller  à  ce  que  l’image  ainsi  que  le  texte  soient  correctement  affichés  à  l’écran.  

13  Préparation  
Machine Translated by Google

  Connexion  d’une  imprimante,  d’une  mémoire  flash  USB  ou  d'un  disque  dur  externe  Connecter  une  
imprimante  ou  un  «  Support  d’enregistrement  d’image  » (P.  93)  au  processeur.  
Pour  plus  d’informations,  se  reporter  au  manuel  d’utilisation  de  l’imprimante.  

Câble  USB  
Câble  RVB  OS­A25  

Câble  Y/C  OS­A24  

3
impressionner  la  mante

Câble  de  contrôle  OS­A58  de  PENTAX  Medical  

Mémoire  flash  USB  ou  disque  dur  externe  

Mode  de  sortie  RVB
Utiliser  un  câble  RVB  (OS­A25)  pour  raccorder  le  connecteur  RVB  au  connecteur  de  l’imprimante.  

Mode  de  sortie  Y/C  
Utiliser  un  câble  Y/C  (OS­A24)  pour  raccorder  le  connecteur  Y/C  OUT  au  connecteur  de  l’imprimante  (UP­55MD).  

Raccordement  d’une  imprimante  avec  un  connecteur  d’entrée  vidéo  
Raccorder  le  terminal  Sortie  VIDEO /  Sortie  SYNC  du  processeur  au  terminal  d’entrée  vidéo  de  l’imprimante  (UP­25MD)  au  
moyen  d’un  câble  BNC  (OS­A17).  

Raccordement  d’une  imprimante  USB  
Utiliser  un  câble  USB  (2,0  m)  pour  relier  l’un  des  ports  USB  situés  à  l’avant  ou  à  l’arrière  du  processeur  au  port  de  l’imprimante  
USB  (UP­D25MD).  

ATTENTION

  Si  une  imprimante  est  utilisée,  veiller  à  régler  ses  paramètres  pour  que  les  couleurs  des  images  soient  identiques  sur  
le  moniteur  et  sur  les  impressions.  
  L’imprimante  USB  compatible  avec  le  processeur  est  l’UP­D25MD  (Sony  Business  Solutions  Corporation).  

Préparation  14  
Machine Translated by Google

Connexion  d’une  mémoire  flash  USB  
Il  est  possible  de  connecter  une  mémoire  flash  USB  (TS32GJF600)  à  l’un  des  ports  USB  situés  à  l’avant  ou  à  l’arrière  du  processeur.  

Connexion  d'un  disque  dur  externe  
Connecter  le  disque  dur  externe  (WDBAAU0020HBK)  à  l’un  des  ports  USB  situés  à  l’avant  ou  à  l’arrière  du  processeur.  

NOTE

  Certains  supports  d’enregistrement  d’image  peuvent  ne  pas  être  détectés  par  le  processeur.  
  Il  est  possible  qu'un  enregistrement  correct  des  données  soit  compromis  en  raison  de  l'utilisation  du  câble  compatible  
USB3.0.

  Raccordement  des  autres  périphériques  
Pour  plus  d’informations,  se  reporter  aux  manuels  d’utilisation  correspondants.  

Appareil  réseau  
externe  
Câble  réseau  local  

3 Système  Endonet  
Câble  RS­232C  

Appareil  
stroboscopique  copie  externe
Clavier  OS­A83  
Câble  BNC  OS­A17  
Microphone

Périphériques  prenant  en  
charge  les  signaux  de  
contrôle  (déclen  
chement)  distant  
Interrupteur  au  pied  OS­A61   Câble  de  contrôle  OS­A58  

Raccordement  d’un  clavier  
Raccorder  le  clavier  PENTAX  Medical  (OS­A83)  au  connecteur  KEYBOARD.  

Raccordement  interrupteurs  au  pied  
Raccorder  les  interrupteurs  au  pied  PENTAX  Medical  (OS­A61)  au  connecteur  FTSW.  

Raccordement  de  périphériques  prenant  en  charge  les  signaux  de  contrôle  (déclenchement)  distant  
Pour  pouvoir  utiliser  un  périphérique  permettant  l’entrée  de  signaux  de  contrôle  distant  (déclenchement),  raccorder  les  
connecteurs  REMOTE  au  connecteur  de  contrôle  distant  du  périphérique  à  l’aide  d’un  câble  de  contrôle  (OS­A58).  
Pour  plus  d’informations  sur  les  périphériques,  se  reporter  au  manuel  d'utilisation  de  chaque  appareil.  

Raccordement  d’un  périphérique  stroboscopique  externe  
Raccorder  le  connecteur  Sortie  VIDEO /Sortie  SYNC  au  port  de  signal  de  l’un  des  périphériques  stroboscopiques  externes  
recommandés  par  PENTAX  Medical.  Pour  plus  d’informations  sur  le  raccordement  d’un  périphérique  compatible,  se  reporter  au  manuel  
d’utilisation  de  chaque  appareil.  

Raccordement  d’un  microphone  
Pour  associer  du  son  à  l’enregistrement  vidéo,  raccorder  un  microphone  au  connecteur  AUDIO  IN.  Il  convient  d’utiliser  un  microphone  
recommandé  par  PENTAX  Medical  et  répondant  aux  caractéristiques  suivantes :  
Type :  mini­prise  stéréo  (trois  broches)  
Alimentation  par  câble  (plug­in  power)  
Caractéristiques  audio :  sensibilité  entre  ­40  et  ­50  dB  (0  dB  =  1  V/1  Pa,  1  kHz)  

15  Préparation  
Machine Translated by Google

Raccordement  d’un  ordinateur  à  l’aide  d’un  connecteur  RS­232C  
Utiliser  un  câble  RS­232C  (2,0  m)  pour  raccorder  le  connecteur  RS­232C  au  connecteur  de  l’ordinateur  sur  lequel  est  installé  
Endonet.  Pour  plus  d’informations  sur  le  raccordement  d’un  appareil  Endonet,  se  reporter  au  manuel  d’utilisation  de  l’appareil.  

Connexion  d'un  ordinateur  sur  lequel  est  installé  Endoimage2  
Raccorder  une  extrémité  du  câble  LAN  (5,0  m)  au  port  RJ45  d’un  ordinateur  sur  lequel  Endoimage2  est  installé  et  l’autre  
extrémité  au  processeur.  Pour  plus  d’informations  sur  le  raccordement  d’un  appareil  compatible,  se  reporter  au  manuel  
d’utilisation  de  chaque  appareil.  

Raccordement  d’un  périphérique  compatible  recommandé  par  PENTAX  Medical  
Raccorder  le  connecteur  RJ45  à  l’un  des  périphériques  compatibles  recommandés  par  PENTAX  Medical.  Pour  plus  
d’informations  sur  le  raccordement  d’un  périphérique  compatible,  se  reporter  au  manuel  d’utilisation  de  chaque  appareil.  

ATTENTION

  Lorsque  le  processeur  est  connecté  à  un  environnement  réseau  existant  via  le  connecteur  RJ45,  il  convient  d’utiliser  
un  routeur  sécurisé  entre  le  connecteur  RJ45  du  processeur  et  le  réseau.  
  Ne  pas  utiliser  le  routeur  pour  raccorder  autre  chose  que  ce  processeur  à  un  réseau  existant.  
  Pour  plus  de  détails  sur  la  configuration  du  routeur,  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.   3
  Cet  appareil  est  un  dispositif  médical  de  la  classe  B  (spécifié  CISPR  11)  destiné  aux  hôpitaux,  aux  centres  de  
chirurgie  ambulatoire  ou  aux  cliniques  médicales.  
  Utiliser  des  câbles  de  connexion  de  la  longueur  indiquée  ci­dessous :  
Câble  HD­SDI  (2,0  m),  câble  DVI­A  (2,0  m),  câble  vidéo  composite  (1,5  m),  câble  vidéo  Y/C  (1,5  m),  câble  de  
contrôle  (1,5  m),  câble  RS­232C  (2,0  m),  câble  audio  (1,5  m)  et  câble  pour  clavier  (1,65  m).  
  Se  reporter  à  l’onglet  [Périphérique]  (p.70)  pour  savoir  comment  configurer  les  connexions  des  périphériques.  Voir  
également  [Configuration  du  réseau]  (p.78)  pour  savoir  comment  configurer  le  réseau  connecté  au  terminal  RJ45.  
  Ce  processeur  transmet  une  image  d’examen,  les  informations  patient,  etc.  à  Endoimage2,  et  reçoit  une  commande  
de  capture  d’image  fixe.  Il  transmet  à  endoPRO  une  image  d’examen  et  reçoit  les  informations  patient,  une  
commande  de  capture  d’image  fixe,  etc.  

Politique  PENTAX  Medical  sur  les  logiciels  antivirus  
Connecter  le  processeur  à  un  réseau  peut  l’exposer  à  des  virus  informatiques  et  à  des  failles  de  sécurité.  Si  le  processeur  
est  raccordé  à  un  réseau  présentant  une  menace  pour  la  sécurité,  à  un  ordinateur  ou  à  un  lecteur  flash  USB  contaminé  
par  un  virus  informatique,  il  risque  d’être  vulnérable  vis­à­vis  d’une  infection  par  un  virus  informatique.  Par  conséquent,  il  
est  nécessaire  de  contacter  les  responsables  Informatique  de  l’établissement  avant  de  raccorder  le  processeur  au  réseau  
ou  à  un  lecteur  USB  via  un  port  LAN  ou  USB.  Il  incombe  au  client  d’établir  une  connexion  réseau  sûre  et  de  veiller  à  ce  
que  le  réseau  soit  protégé  par  la  dernière  version  d’un  logiciel  antivirus  mis  à  jour  régulièrement  et  des  fonctionnalités  de  
sécurité  appropriées.  Compte  tenu  du  nombre  croissant  de  solutions  antivirus  et  des  problèmes  de  licence,  il  est  
impossible  pour  PENTAX  Medical  de  prévoir  et  de  préparer  des  solutions  antivirus  pour  chaque  client.  Par  conséquent,  
les  clients  PENTAX  Medical  installent  généralement  un  logiciel  antivirus  dans  chaque  établissement  médical,  
conformément  à  la  politique  de  ce  dernier  en  la  matière.  

Préparation  16  
Machine Translated by Google

Raccordement  d’un  endoscope  vidéo  
Raccorder  un  endoscope  au  processeur.  Connecter  la  bouteille  d’eau  et  l’unité  d’aspiration  à  l’endoscope  avant  toute  utilisation.  Pour  
plus  d’informations  sur  l'endoscope,  se  reporter  au  manuel  d’utilisation  de  l’endoscope.  

1  Vérifier  que  le  levier  de  verrouillage  de  l’endoscope   Levier  de  verrouillage  de  
est  ouvert.   l’endoscope  

2  Insérer  fermement  l’endoscope  dans  le  connecteur  1  du  
processeur.  Mettre  le  levier  de  verrouillage  de  
l’endoscope  en  position  fermée  (en  direction  du  2)   2
jusqu’à  ce  qu’un  déclic  soit  perceptible.  
(Voir  Figure  3.1.)  

NOTE 1 Connec  
teur  élec  
  Après  avoir  connecté  l’endoscope  au  processeur,  s'assurer  que   Guide  
trique  
l’endoscope  est  bien  fixé  à  la  prise  et  que  le  levier  de  verrouillage   lumière  
est  en  position  «  LOCK  ».  
3   Dans  de  rares  occasions,  du  bruit  peut  apparaître  temporaire  ment  
Illustration  3.1
sur  les  images  endoscopiques  immédiatement  après  le  démarrage  
du  processeur  vidéo  ou  la  connexion  de  l'endoscope.  

3  Remplir  la  bouteille  aux  deux  tiers  environ  (soit  180  ml)  d’eau  stérile  puis  visser  fermement  le  
bouchon  sur  la  bouteille.  

AVERTISSEMENT  

Rechercher  la  présence  d’éventuelles  avaries,  telles  que  des  fissures,  sur  la  partie  extérieure  de  la  bouteille  d’eau.  
Si  une  telle  avarie  est  présente  sur  la  bouteille  d’eau,  ne  pas  l’utiliser.  

NOTE

Il  ne  faut  pas  trop  serrer  le  bouchon  de  la  bouteille  d’eau.  

4  Placer  le  levier  de  drainage  air/eau  en  position  A/W.  
(Voir  Figure  3.2.)  
5  Introduire  le  connecteur  d’air  dans  le  raccord  de  la  
Air/
A/W
bouteille  d’eau  du  processeur  jusqu’à  ce  qu’un   Eau  
déclic  soit  perceptible.  
DRAINAGE
DRAIN
NOTE

Ne  pas  pousser  la  bouteille  d’eau  vers  le  processeur  en  exerçant  une  
pression  trop  forte.  Si  le  raccord  est  effectué  avec  trop  de  force,  l’eau  
contenue  dans  la  bouteille  peut  fuir  sur  ou  dans  le  
processeur.  
Illustration  3.2

•  Introduire  le  connecteur  air/eau  dans  l'adaptateur  du  bouchon,  en  attendant  
de  connecter  l'endoscope.  (Voir  Figure  3.3.)  

NOTE

  Retirer  la  bouteille  d’eau  avant  de  déplacer  le  processeur  loin  
de  son  emplacement  d’utilisation  habituel.  
  Enlever  également  la  bouteille  d’eau  avant  d’emballer  l’appareil  
pour  le  transport.  

Illustration  3.3

17  Préparation  
Machine Translated by Google

6  Raccorder  le  connecteur  air/eau  au  port  air/eau  du  
connecteur  lumière/vidéo  de  l’endoscope.  
(Voir  Figure  3.4.)  

7  Raccorder  le  tube  d'aspiration  à  l'embout  du  
connecteur  lumière/vidéo  de  l'endoscope.  

Port  air/eau  
Connecteur  air/eau  

Illustration  3.4

  Utilisation  d’un  appareil  électrochirurgical  endoscopique  
AVERTISSEMENT   3
Lors  d'une  électrochirurgie  endoscopique,  utiliser  le  câble  de  mise  à  la  terre  PENTAX  Medical  OL­Z4  comme  montré  ci­
dessous  afin  de  réduire  le  bruit  apparaissant  sur  l’écran.  

1  Connecter  le  câble  de  mise  à  la  terre  OL­Z4  
au  terminal  d'équipotentialité  du  processeur.  
(Voir  Figure  3.5.)  

Terminal
d'équipo  
tentialité  

Câble  de  mise  
à  la  terre  

Illustration  3.5

2  Connecter  l’autre  extrémité  du  câble  de  mise  à  la  terre  
au  terminal  d'équipotentialité  sur  le  boitier  lumière/
vidéo  de  l’endoscope.  (Voir  Figure  3.6.)  
Terminal
d'équipo  
tentialité  

Câble  de  mise  
à  la  terre  

Illustration  3.6

NOTE

  Certains  endoscopes  de  la  série  90i  imposent  la  mise  à  jour  du  logiciel  de  l’endoscope.  Si  un  endoscope  de  la  série  90i  
disposant  d’une  version  dépassée  du  logiciel  est  connecté  à  ce  processeur  vidéo,  le  message  d’erreur  s’affiche  sur  le  
moniteur.  Dans  ce  cas,  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical  local  afin  qu’il  examine  l’endoscope  et  qu’il  mette  à  jour  le  
logiciel  de  l’endoscope.  
  En  fonction  du  modèle  d’endoscope  utilisé,  il  est  possible  qu’un  léger  bruit  oscillant  soit  visible  en  haut  et  sur  les  côtés  
de  l’image  endoscopique.  

Préparation  18  
Machine Translated by Google

4  Contrôles  avant  utilisation  

Afin  de  garantir  une  utilisation  optimale  de  l’appareil  sur  les  patients,  vérifier  que  l’endoscope,  le  processeur  et  les  accessoires  
sont  propres  et  fonctionnent  correctement  avant  emploi.  Par  ailleurs,  il  convient  de  prévoir  un  appareil  de  secours  dans  
l’éventualité  où  celui­ci  devrait  être  arrêté  en  raison  d’un  dysfonctionnement  ou  d’un  problème  inopiné.  
Les  contrôles  suivants  doivent  être  réalisés  avant  toute  utilisation  du  processeur.  En  cas  d'anomalie,  cesser  immédiatement  
d'utiliser  le  processeur  et  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  
Vérifier  les  éléments  suivants  avant  de  commencer  les  contrôles :  
•  Le  processeur  doit  être  éteint.  
•  Le  processeur  doit  se  trouver  sur  une  surface  stable  et  plane.  
•  La  bouteille  d’eau  doit  avoir  été  correctement  préparée  et  raccordée.  
•  Le  cordon  d’alimentation  doit  être  correctement  branché.  
•  L'endoscope  doit  être  correctement  raccordé.  
•  Le  clavier  doit  être  correctement  raccordé.  
•  La  mémoire  flash  USB  ou  tout  autre  périphérique  de  stockage  doit  être  correctement  connecté.  
Avant  d’enregistrer  des  images,  vérifier  que :  
(a)  le  format  des  données  à  enregistrer  dans  la  mémoire  flash  USB  correspond  au  format  souhaité,  
(b)  la  mémoire  flash  USB  ou  une  mémoire  similaire  est  sélectionnée  en  tant  qu’emplacement  de  stockage.  
I  «  Sélectionner  lecteur  (image  fixe)  » (P.  59),  «  Sélectionner  lecteur  (image  vidéo)  » (P.  62)  

AVERTISSEMENT  

Les  contrôles  suivants  doivent  être  réalisés  avant  toute  utilisation  du  processeur.  Si  l’une  des  fonctions  ou  l’un  des  
4 accessoires  de  l’endoscope  vidéo  ne  fonctionne  pas  correctement,  l’examen  endoscopique  ne  doit  pas  être  réalisé.  
Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical  avant  d’utiliser  l’appareil.  

Mise  en  route  et  contrôle  de  la  lampe  
1  Mettre  le  moniteur  et  les  périphériques  sous  tension.  
2  Appuyer  sur  l’interrupteur  R  pour  mettre  en  route  le  processeur  et  vérifier  que  la  DEL  R  est  allumée.  
•  L’écran  tactile  s'allume.  
•  Vérifier  que  l’indicateur  LIFE  (indicateur  d’état  de  la  lampe)  sur  l’écran  tactile  est  allumé  et  vert.  
•  Si  le  processeur  ne  se  met  pas  en  route  après  une  pression  sur  R,  vérifier  les  fusibles.  
I  «  Remplacement  des  fusibles  » (P.  86)  

ATTENTION

  La  durée  de  vie  de  la  lampe  est  de  500  heures.  Vérifier  l’indicateur  DUR.  VIE  (indicateur  d’état  de  la  lampe)  sur  l’écran  
tactile  avant  d’utiliser  le  processeur.  La  cartouche  lampe  doit  être  remplacée  si  l’indicateur  LIFE  présente  un  point  
rouge  et  si  un  message  invitant  l’utilisateur  à  changer  la  lampe  apparaît  à  l’écran.  La  durée  de  vie  de  la  lampe  peut  ne  
pas  atteindre  500  heures  en  fonction  du  mode  et  de  l’environnement  d’utilisation  du  système.  
I  «  Remplacement  de  la  lampe  » (P.  83)  
  Si  plus  d’une  minute  et  demie  après  le  démarrage  du  système  l’écran  tactile  n’est  toujours  pas  allumé,  il  convient  de  
redémarrer  le  système.  

3  Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur  S.  
•  La  touche  S  s’allume  en  vert.  
4  Vérifier  que  la  lampe  principale  du  processeur  et  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  sont  allumées.  

AVERTISSEMENT  

  Éviter  de  regarder  directement  la  lumière  émise  par  l’extrémité  distale  de  l’endoscope.  Cela  peut  provoquer  des  
lésions  oculaires.  
  Ne  pas  ouvrir  la  trappe  du  compartiment  de  la  lampe  afin  d’éviter  les  chocs  électriques.  

NOTE

  Si  la  lampe  ne  s’allume  pas,  interrompre  le  contrôle  et  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  
  Si  un  endoscope  vidéo  PENTAX  Medical  ou  un  module  vidéo  non  compatible  est  raccordé  au  processeur,  les  images  
endoscopiques  n’apparaissent  pas  à  l’écran.  
  La  lampe  de  secours  permet  de  voir  ce  que  vous  êtes  en  train  de  faire  lors  du  retrait  de  l’endoscope  dans  l’éventualité  
où  la  lampe  principale  tomberait  en  panne  pendant  une  procédure.  Le  cas  échéant,  réduire  le  béquillage  de  
l’endoscope,  retirer  l’appareil  du  corps  du  patient  et  mettre  fin  à  l’examen.  Ne  jamais  réaliser  d'examen  avec  la  lampe  
de  secours.  

19  Contrôles  avant  utilisation  
Machine Translated by Google

Contrôle  d’images  à  l’écran  
1  Vérifier  l’image  affichée  sur  le  moniteur.  

AVERTISSEMENT  

Vérifier  que  l’image  dynamique  est  correctement  orientée  sur  le  moniteur.  

Vérification  du  contrôle  automatique  de  la  luminosité  
Vérifier  l’affichage  des  images  vidéo  provenant  de  l’endoscope  sur  le  moniteur  lorsque  la  lampe  est  allumée.  

1  Tester  l’iris  automatique  de  l’endoscope.  Amener  la  
pointe  de  l’endoscope  à  1  cm  de  la  paume  de  la  
main,  puis  la  reculer  à  5  cm  de  la  paume.  Observer  
l’image  sur  le  moniteur  afin  de  vérifier  que  la  
luminosité  est  la  même  dans  les  deux  positions.  
Diriger  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  vers  la  
pièce  et  s’assurer  que  la  lumière  émise  devient  
nettement  plus  faible  (selon  l’éclairage  de  la  pièce).  
Diriger  à  nouveau  l’extrémité  distale  vers  la  paume  
de  la  main  et  contrôler  si  la  lumière  revient  à  un  niveau  correct.  (Voir  Figure  4.1.)  

4
ATTENTION Figure  4.1

  Il  est  impératif  de  porter  des  gants  en  caoutchouc  lors  de  la  réalisation  d'une  inspection.  
  Si  des  éléments  sont  placés  à  proximité  de  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  et  qu’ils  y  demeurent  pendant  
longtemps,  de  la  chaleur  pourrait  être  générée  par  la  lumière  émise  par  l’extrémité  distale  de  l’endoscope.  
  Si  vous  portez  des  gants  de  couleur  sombre  et  que  vous  approchez  vos  mains  de  l'extrémité  distale  de  l'endoscope,  
une  certaine  chaleur  peut  se  dégager  susceptible  de  causer  des  brûlures.  

NOTE

  Les  images  endoscopiques  peuvent  mettre  plus  de  10  secondes  à  apparaître  sur  le  moniteur.  
  Si  les  images  ne  s’affichent  pas  du  tout,  éteindre  l’appareil,  puis  le  remettre  en  route.  

Contrôle  des  boutons  de  commande  de  l'endoscope  
1  Appuyer  sur  chaque  bouton  disponible  sur  le  corps  de  
commande  de  l’endoscope  et  s’assurer  qu’un  
signal  sonore  de  confirmation  retentisse.  
(Voir  Figure  4.2.)  
•  Pour  plus  d’informations  sur  chacun  des  boutons  disponibles  
sur  le  corps  de  commande,  se  reporter  au  manuel  d’utilisation  
de  l’endoscope.  

Figure  4.2

Contrôles  avant  utilisation  20  
Machine Translated by Google

Contrôle  de  l’exposition  et  des  mesures  
1  Appuyer  sur  la  touche   CONTRÔLE  

DE  L'EXPOSITION  
de  l’écran  tactile  et  choisir  
[MANUEL].  
•  L’élément  sélectionné  s’allume  en  vert.  Chaque  pression  sur  cette  
touche  fait  passer  l’élément  en  mode  [AUTO]  ou  [MANUEL].  

2  Appuyer  sur  les  touches  UV  associées  à  la  zone  de  
réglage  [LUMINOSITÉ]  et  vérifier  que  le  
niveau  de  l’indicateur  varie.  

3  Appuyer  sur   CONTRÔLE  

DE  L'EXPOSITION  
et  choisir  [AUTO].  
•  L’élément  sélectionné  s’allume  en  vert.  Chaque  pression  sur  cette  touche  fait  passer  l’élément  en  mode  [AUTO]  ou  
[MANUEL].
•  Aucune  sélection  n’est  autorisée  tant  qu’aucun  endoscope  n’est  raccordé.  

4  Appuyer  sur  b  et  choisir  [MOYENNE]  ou  [PIC].  
•  L’élément  sélectionné  s’allume  en  vert.  Chaque  pression  sur  cette  touche  fait  passer  l’élément  en  mode  [MOYENNE]  
ou  [PIC].  
•  Aucune  sélection  n’est  autorisée  tant  qu’aucun  endoscope  n’est  raccordé.  

4
Réglage  des  couleurs  
1  Il  convient  de  régler  la  balance  des  blancs  avant  d’ajuster  celle  des  couleurs.  
I  «  Touche  Balance  des  blancs  » (P.  27)  

2  Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur .  
ÉQUILIBRE
DES  
COULEURS  

•  L’écran  de  réglage  de  la  balance  des  couleurs  apparaît.  

3  Appuyer  sur  les  touches  UV  associées  aux  zones  de  
réglage  [BLEU]  ou  [ROUGE]  et  vérifier  le  niveau  
sélectionné.  Placer  délicatement  la  main  autour  de  
l’extrémité  distale  de  l’endoscope  et  vérifier  que  
l’image  de  la  main  change  sur  le  moniteur.  

Contrôle  de  l’aspiration  
1  Plonger  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  dans  un  bac  
d’eau  stérile  et  appuyer  sur  le  bouton  de  contrôle  de  
l’aspiration.  (Voir  Figure  4.3.)  
•  L’eau  stérile  doit  être  aspirée  rapidement  dans  le  système  
d’aspiration.  

NOTE
Aspiration
Veiller  à  utiliser  de  l’eau  fraîchement  distillée  ou  stérilisée.  

Figure  4.3

21 Contrôles  avant  utilisation  
Machine Translated by Google

Contrôle  de  l’alimentation  en  air/eau  
1  Placer  le  levier  de  drainage  air/eau  en  position  A/W.  
(Voir  Figure  4.4)  
Brancher  le  connecteur  d’air  rigide  de  la  bouteille  
d’eau  dans  le  connecteur  situé  sur  le  processeur   Air/Eau  
A/W
vidéo  et  enfoncer  jusqu’au  déclic.  

DRAINAGE
DRAIN

Figure  4.4
2  Appuyer  sur  le  bouton  Q  (Marche/Arrêt)  sur  le  
panneau  tactile  afin  que  le  voyant  Q  s’allume  en  vert  
et  que  le  bruit  de  la  pompe  soit  perceptible.  

3  Appuyer  sur  la  touche  UV  associée  à  la  
zone  de  réglage  [DÉBIT  D'AIR]  pour  sélectionner  
un  niveau  d’intensité.  

4  L’alimentation  en  air/eau  se  fait  à  travers  l’endos  
cope.  Lorsque  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  est  
immergée  dans  l’eau  et  que  l’orifice  du  bouton  air/  
eau  est  délicatement  recouvert,  l’air  s’échappe  de  
l’extrémité  distale  de  l’endoscope.  La  présence  de  
bulles  d’air  confirme  l’alimentation  en  air.  
(Voir  Figure  4.5.)  
Alimentation  
en  air  
NOTE

Veiller  à  utiliser  de  l’eau  fraîchement  distillée  ou  stérilisée.  

Figure  4.5
5  Appuyer  à  fond  sur  le  bouton  air/eau  et  vérifier  que  
de  l’eau  coule  de  l’extrémité  distale  de  l’endoscope.  
(Voir  Figure  4.6.)  

Alimentation  
en  eau  

Figure  4.6
NOTE

Pour  plus  d’informations  sur  l’alimentation  en  air  et  en  eau,  se  reporter  au  manuel  d’utilisation  de  l’endoscope.  

ATTENTION

Si  tous  les  éléments  contrôlés  fonctionnent  correctement,  l’examen  endoscopique  peut  être  réalisé.  En  cas  de  problème  avec  
l’une  de  ces  fonctions,  l’examen  endoscopique  ne  doit  pas  avoir  lieu.  Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

Contrôles  avant  utilisation  22  
Machine Translated by Google

5  Procédure  d’utilisation  

Mise  sous  tension/hors  tension  du  processeur  
1  Appuyer  sur  la  touche  R  disponible  sur  la  façade  
avant  du  processeur.  (Voir  Figure  5.1.)  
•  Le  processeur  se  met  en  route,  l’écran  tactile  s’allume  et  l’écran  normal  
apparaît  sur  le  moniteur.  
I  «  Écran  normal  » (P.  23)  
•  Les  informations  patient  et  les  données  utilisateur  affichées  juste  avant  
la  mise  hors  tension  du  processeur  apparaissent  sur  le  moniteur.  

2  Appuyer  de  nouveau  sur  R  pour  éteindre  le  
processeur.  

Figure  5.1
ATTENTION

  Le  processeur  peut  être  éteint  à  l’aide  du  bouton  Marche­Arrêt.  
  Une  fois  le  processeur  éteint,  attendre  au  moins  30  secondes  avant  de  le  remettre  en  route.  La  succession  rapide  de  mises  sous  
tension  et  hors  tension  peut  endommager  les  fusibles.  I  «  Remplacement  des  fusibles  » (P.  86)  
  Ne  pas  utiliser  d’objet  pointu,  tel  que  la  pointe  d’un  crayon,  pour  appuyer  sur  les  touches  de  l’écran  tactile.  
  Dans  de  rares  cas,  le  processeur  peut  ne  pas  démarrer  lors  de  sa  mise  sous  tension.  Le  cas  échéant,  éteindre  le  processeur,  puis  
le  remettre  en  route.  
  Ne  pas  utiliser  l’extrémité  du  guide­lumière  de  l’endoscope  pour  appuyer  sur  les  touches  ou  les  interrupteurs.  
  L’enregistrement  des  données  sur  un  périphérique  externe  peut  échouer  si  le  processeur  est  mis  hors  tension  pendant  le  transfert  
des  données.  

5 NOTE

Dans  de  rares  occasions,  du  bruit  peut  apparaître  temporairement  sur  les  images  endoscopiques  immédiatement  après  le  démarrage  
du  processeur  vidéo  ou  la  connexion  de  l'endoscope.  

Écrans  du  moniteur  

  Écran  normal  
L’écran  normal  illustré  ci­dessous  apparaît  sur  le  moniteur  lors  de  la  mise  en  route  du  processeur.  

Affichage  du  moniteur  HD  5   Affichage  du  moniteur  SD  
6   1  2
5  6
3 NOM ÂGE SEXE DÉC/01/2010  16:40:25
3 Nom Âge Sexe 2010/Déc/01  
1
IDENTIFIANT
16:40:25

4 4 2
identifiant  1

b b

7 7
Commentaire Commentaire
8 Dr. EG­2990i
A010000
0 8 Dr.
Facilité
EG­2990i
A010000
0
Facilité
9 un 9 un

1  rendez­vous 7  Remarques  (jusqu’à  40  caractères)  
2  Heure  (heures/minutes/secondes)   8  Nom  du  médecin  (jusqu’à  24  caractères)  
3  Nom  du  patient  (jusqu’à  24  caractères)   9  Établissement  (jusqu’à  16  caractères)  
4  Identifiant  (jusqu’à  12  caractères)  5   0  Nom  de  l'endoscope  
Âge  (jusqu’à  3  caractères)   a  N°  de  série  de  l'endoscope  
6  Sexe  (1  caractère)   b  Compteur  de  vues  

23  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

NOTE
  L’écran  [Paramètre  affichage]  permet  de  régler  l’affichage  du  moniteur  HD  ou  SD.  I«  Paramètres  affichage  » (P.  65)  
  Selon  le  réglage  de  l’écran  du  moniteur,  l’image  endoscopique  ou  les  informations  textuelles  pourraient  dépasser  de  l’écran.  Régler  
la  position  d’affichage  en  réalisant  un  ajustement  de  sur­/sous­balayage  ou  un  ajustement  vertical/horizontal  et  veiller  à  ce  que  
l’image  ainsi  que  le  texte  soient  correctement  affichés  à  l’écran.  
  Les  éléments  à  afficher/masquer  peuvent  être  définis  via  l’option  [Affichage  des  caractères].  I«  Paramètres  disponibles  dans  
l’écran  [Édition  données  utilisateur  n°*]  » (P.  77)  

  Écran  Figeage  d'image/Mode  P­in­P  
Lorsque  la  fonction  figer  est  activée,  l’affichage  du  moniteur  est  divisé  en  deux :  les  images  fixes  apparaissent  sur  l’écran  
principal  et  les  images  vidéo  provenant  de  l’endoscope  s’affichent  dans  le  sous­écran.  
Lorsque  des  images  proviennent  d’un  périphérique  externe,  les  images  vidéo  de  l’endoscope  peuvent  continuer  à  être  
affichées  dans  l’écran  principal  tandis  que  celles  issues  du  périphérique  externe  peuvent  être  visualisées  dans  le  sous­écran.  
(Mode  P­dans­P)

Affichage  du  moniteur  HD   Affichage  du  moniteur  SD  

ATTENTION 5
Veiller  à  vérifier  systématiquement  que  les  images  endoscopiques  affichées  sur  le  moniteur  ne  sont  pas  statiques  et  
qu’elles  sont  orientées  correctement  avant  d’utiliser  l’appareil  ou  après  être  passé  du  mode  d’affichage  Figer  au  mode  
Normal  ou  Twin  mode.  

NOTE

Lors  de  l’utilisation  d’un  moniteur  SD,  si  le  paramètre  [Position  image  incrustée]  est  défini  sur  [Supérieure  droite],  les  
champs  [Date]  et  [Heure]  sont  masqués.  

  Écran  Twin  Mode  
Cet  écran  autorise  l’affichage  simultané  de  deux  images  vidéos  provenant  de  l’endoscope.  Il  vous  permet  de  confirmer  en  
même  temps  une  image  déjà  traitée  et  une  image  non  traitée.  
Affichage  du  moniteur  HD   Affichage  du  moniteur  SD  

Procédure  d’utilisation  24  
Machine Translated by Google

Utilisation  de  l’écran  tactile  

ATTENTION

  Ne  pas  utiliser  d’objet  pointu,  tel  que  la  pointe  d’un  crayon,  pour  appuyer  sur  les  touches  de  l’écran  tactile.  
  Ne  pas  utiliser  l’extrémité  du  guide­lumière  de  l’endoscope  pour  appuyer  sur  l’écran  tactile.  

25  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

Touche  Lampe  

1  Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur  S.  
•  La  touche  S  s’allume  en  vert.  Lorsque  la  lampe  principale  du  processeur  est  allumée,  l’extrémité  distale  de  
l’endoscope  connectée  au  processeur  émet  également  de  la  lumière.  
•  Si  la  lampe  ne  s’allume  pas,  la  lampe  auxiliaire  prend  le  relais  et  la  touche  S  clignote  en  vert.  

ATTENTION

  Le  processeur  est  un  produit  à  DEL  de  classe  I.  La  lampe  de  secours  est  identifiée  comme  un  produit  de  classe  I  selon  
la  norme  CEI  60878.  La  source  lumineuse  de  la  lampe  de  secours  comporte  une  diode  (DEL)  de  classe  II,  néanmoins  
l’émission  de  lumière  dans  le  corps  humain  est  d’un  niveau  inférieur  à  la  classe  II  tant  que  l’appareil  est  utilisé  
normalement,  conformément  au  manuel  d'utilisation.  Éviter  de  regarder  directement  la  lumière  sortant  de  l’endoscope  
ou  du  processeur,  cela  risquerait  d’endommager  la  rétine.  
  Le  processeur  contient  une  lampe  dont  la  durée  de  vie  est  de  500  heures.  Avant  utilisation,  vérifier  que  l’indicateur  d’état  
de  la  lampe  sur  l’écran  tactile  est  allumé  et  qu’il  est  vert  ou  jaune.  Après  500  heures  d’utilisation,  l’indicateur  d’état  
devient  rouge  et  la  qualité  de  l’image  se  détériore.  Une  utilisation  de  la  lampe  supérieure  à  son  régime  normal  de  500  
heures  (avoisinant  le  millier  d'heures  d'utilisation  ou  plus)  pourrait  entraîner  l'explosion  de  la  lampe  et  endommager  
le  processeur  vidéo.  La  durée  de  vie  de  la  lampe  peut  ne  pas  atteindre  500  heures  en  fonction  du  mode  et  de  
l’environnement  d’utilisation  du  système.  
I  «  Remplacement  de  la  lampe  » (P.  83)  

NOTE

  Si  la  lampe  principale  ne  s’allume  pas  même  après  avoir  appuyé  sur  la  touche  S,  vérifier  l’indicateur  d’état  de  la  
lampe  sur  l’écran  tactile.  Remplacer  la  lampe  si  l’indicateur  est  rouge  (I  «  Remplacement  de  la  lampe  » (P.  83)).  
Si  l’indicateur  est  vert  ou  jaune,  cela  signifie  que  la  lampe  ou  la  cartouche  lampe  est  cassée.  
I  «  Dépannage  » (P.  88)  
  En  dehors  de  l’inspection  avant  utilisation  ou  de  l’utilisation  clinique  du  système,  la  lampe  du  processeur  doit  être  éteinte.  
  La  lampe  de  secours  permet  de  voir  ce  que  vous  êtes  en  train  de  faire  lors  du  retrait  de  l’endoscope  dans  l’éventualité  où   5
la  lampe  principale  tomberait  en  panne  pendant  une  procédure.  Réduire  le  béquillage  de  l’endoscope,  retirer  l’appareil  
du  corps  du  patient  et  mettre  fin  à  l’examen.  Ne  jamais  réaliser  d'examen  avec  la  lampe  de  secours.  
  La  fonction  de  traitement  d’image  est  indisponible  lorsque  la  lampe  de  secours  est  allumée.  

Touches  de  réglage  de  la  luminosité  

Il  est  possible  d’ajuster  manuellement  la  luminosité  des  images  visibles  sur  le  moniteur.  

1  Appuyer  sur  les  touches  U  ou  V  associées  à  la  zone  de  réglage  [LUMINOSITÉ].  
•  La  luminosité  augmente  d’un  niveau  chaque  fois  que  l’utilisateur  appuie  sur  U  et  baisse  d’un  niveau  également  lorsqu’il  
appuie  sur  V.  
•  Lors  du  réglage  de  la  luminosité,  l’indicateur  correspondant  affiche  le  niveau  choisi  et  la  valeur  est  restituée  sur  le  
moniteur.  Il  convient  de  noter  que  la  valeur  de  base  en  cas  de  réglage  est  [0].  

NOTE

Le  réglage  de  la  luminosité  est  gardé  en  mémoire  même  après  la  mise  hors  tension  de  l’appareil.  

Touche  Pompe  

1  Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur  Q.  
•  La  touche  Q  s’allume  en  vert,  et  la  pompe  à  air/eau  se  met  en  route.  Appuyer  de  nouveau  sur  cette  touche  pour  
arrêter  la  pompe.  
•  Appuyer  sur  les  touches  UV  associées  à  la  zone  de  réglage  [DÉBIT  D'AIR]  pour  sélectionner  le  débit  d’air  de  la  pompe.  I  
«  Touches  de  réglage  de  la  pompe  » (P.  27)  

NOTE

Si  le  bouton  de  la  pompe  est  inopérant,  arrêter  la  procédure.  Retirer  le  doigt  du  piston  air/eau  de  l’endoscope  pour  
arrêter  d'alimenter  le  corps  du  patient  en  air  et  en  eau.  Ensuite,  retirer  soigneusement  l’endoscope  du  patient.  

Procédure  d’utilisation  26  
Machine Translated by Google

Touches  de  réglage  de  la  pompe  

Elles  permettent  de  définir  le  débit  d’air  et  d’eau  administré  dans  la  pompe.  
1  Appuyer  sur  les  touches  U  ou  V  associées  à  la  zone  de  réglage  [DÉBIT  D'AIR].  
•  Lors  du  réglage  de  la  pompe,  l’indicateur  correspondant  affiche  le  niveau  choisi  et  la  valeur  est  restituée  sur  le  
moniteur.  

ATTENTION

  Quel  que  soit  le  réglage  de  la  pompe,  il  est  important  de  ne  pas  délivrer  une  quantité  d’air  excessive  afin  de  limiter  les  risques  
de  perforation  ou  d’autres  complications.  
  Une  surveillance  continue  du  patient  doit  être  mise  en  place  afin  de  détecter  toute  embolie  gazeuse  qui  pourrait  être  
provoquée  par  une  alimentation  excessive  en  air.  

NOTE

  Si  le  nettoyage  de  la  lentille  de  l’objectif  est  difficile,  il  est  possible  d’augmenter  temporairement  le  réglage  de  la  
pompe  sur  le  processeur.  Il  faut  cependant  appuyer  simultanément  sur  le  piston  air/eau  et  sur  le  piston  d’aspiration  de  
l’endoscope  pendant  que  le  débit  augmente  afin  de  limiter  le  risque  de  perforation.  Une  fois  la  lentille  nettoyée,  restaurer  le  
réglage  de  pompe  à  son  niveau  normal.  
  Lorsque  la  pompe  est  réglée  sur  [1],  [2]  ou  [3],  ce  réglage  est  gardé  en  mémoire  même  après  la  mise  hors  tension  
du  processeur.  
Si  le  réglage  est  défini  sur  [4]  ou  [5],  celui­ci  passe  automatiquement  à  [3]  lorsque  le  processeur  est  éteint.  

Touche  Balance  des  blancs  
5
Permet  de  régler  la  balance  des  blancs.  Si  le  message  «  Vérifier  la  balance  des  blancs.  »  s’affiche  lorsque  le  processeur  est  sous  
tension  ou  qu’un  endoscope  est  connecté  au  processeur,  régler  la  balance  des  blancs.  Celle­ci  peut  également  être  ajustée  à  tout  
moment.  
1  Connecter  l’endoscope  au  processeur  et  mettre  le  processeur  sous  tension.  
2  Définir  la  régulation  de  l’exposition  sur  [AUTO].  
3  Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur  S  pour  que  l’extrémité  
distale  de  l’endoscope  émette  de  la  lumière.  
Dispositif  de  
4  Introduire  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  dans  le   réglage  des  
dispositif  de  réglage  des  blancs  fourni.  Déplacer  le   blancs  
dispositif  de  réglage  de  manière  à  voir  la  totalité  du  
cercle  inférieur  sur  l’écran  du  moniteur  et  vérifier  que  
Endoscope
l’intérieur  du  dispositif  de  réglage  est  nettement  visible.  
(Voir  la  Figure  5.2.)  

ATTENTION

  Veiller  à  ce  que  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  ne  bute  pas  
contre  le  fond  du  dispositif  de  réglage.  
  Veiller  à  bien  utiliser  le  dispositif  OS­A43H  de  PENTAX  
Medical  pour  régler  la  balance  des  blancs.  Ne  pas  essayer  de  
régler  la  balance  des  blancs  à  l’aide  d’un  autre  dispositif.  

Figure  5.2

27  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

5  Maintenir  en  place  l’extrémité  distale  de  l’endoscope   Cercle  situé  au  fond  du  
et  appuyer  sur  P  sur  l’écran  tactile  pendant  au   Écran  normal   dispositif  de  réglage  
moins  2  secondes.  
•  La  balance  des  blancs  est  ajustée.  Dès  lors,  le  message  
«  Balance  des  blancs  OK !»  apparaît  sur  le  moniteur  pendant  
environ  5  secondes.  
•  Si  le  réglage  de  la  balance  des  blancs  échoue,  le  message  «  
Echec  de  la  balance  des  blancs.  Réessayer  »  s’affiche  sur  le  
moniteur.  Régler  à  nouveau  la  balance  des  blancs.  

ATTENTION

Veiller  à  appuyer  sur  P  et  à  régler  la  balance  des  blancs  avant  
l’examen.  

CONTRÔLE  

DE  L'EXPOSITION  
Touche  Contrôle  de  l'exposition  

Deux  modes  de  régulation  de  l’exposition  sont  disponibles  afin  de  régler  la  luminosité  des  images  visibles  sur  le  moniteur.  
[AUTO] : Le  niveau  de  luminosité  défini  à  l’aide  des  touches  de  réglage  de  la  luminosité  est  automatiquement  ajusté  de  sorte  
qu’il  soit  uniforme.  Une  sélection  est  autorisée  si  un  endoscope  est  raccordé.  
[MANUEL] : Le  niveau  de  luminosité  défini  à  l’aide  des  touches  de  réglage  de  la  luminosité  est  appliqué  sans  aucun  
ajustement  automatique.  

1  Appuyer  sur  la  touche   CONTRÔLE  

DE  L'EXPOSITION  
de  l’écran  tactile  et  choisir  l’un  des  réglages  disponibles.  
•  Chaque  pression  sur  cette  touche  fait  passer  l’élément  en  mode  [AUTO]  ou  [MANUEL].  
•  L’élément  sélectionné  s’allume  en  vert.  
•  Pour  modifier  le  niveau  de  luminosité,  il  suffit  d’appuyer  sur  les  touches  U  ou  V  de  la  zone  de  réglage   5
[LUMINOSITÉ].  

Touche  Mode  

1  Lorsque  le  mode  de  régulation  de  l’exposition  est  défini  sur  [AUTO],  choisir  le  mode  de  mesure  
de  la  lumière  [MOYENNE]  ou  [PIC].  L’indicateur  correspondant  au  mode  sélectionné  s’allume.  
[MOYENNE] :  Permet  d’ajuster  le  paramètre  [LUMINOSITÉ]  par  rapport  à  la  luminosité  moyenne  du  signal  vidéo.  
[PIC] : Permet  d’ajuster  le  paramètre  [LUMINOSITÉ]  par  rapport  à  la  luminosité  maximale  de  l'écran.  

NOTE

Le  réglage  du  mode  de  mesure  de  la  lumière  est  gardé  en  mémoire  même  après  la  mise  hors  tension  de  l’appareil.  

ÉQUILIBRE
DES  
COULEURS   Touche  Balance  des  couleurs  

Il  est  possible  d’ajuster  manuellement  les  couleurs  des  images  visibles  sur  le  moniteur.  

1  Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur .   ÉQUILIBRE
DES  
COULEURS  

•  L’écran  de  réglage  de  la  balance  des  couleurs  apparaît.  

2  Appuyer  sur  les  touches  UV  associées  aux  zones  de  réglage  [BLEU]  ou  [ROUGE].  
•  Chaque  pression  sur  les  touches  U  ou  V  fait  varier  l’intensité  de  la  couleur.  
•  Lors  du  réglage  de  la  couleur,  l’indicateur  correspondant  affiche  le  niveau  sélectionné  et  la  valeur  est  restituée  sur  le  
moniteur.  Il  convient  de  noter  que  la  valeur  de  base  en  cas  de  réglage  est  [0].  

NOTE

Le  réglage  de  la  balance  des  couleurs  est  gardé  en  mémoire  même  après  la  mise  hors  tension  de  l’appareil.  

Procédure  d’utilisation  28  
Machine Translated by Google

Touche  XLUM  MARCHE/ARRÊT  
Cette  touche  permet  de  connaître  la  position  de  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  par  rapport  à  l’extérieur  du  corps.  Lorsque  
cette  option  est  activée,  l’intensité  lumineuse  de  l’endoscope  est  réglée  sur  la  valeur  maximale  ce  qui  permet  de  confirmer  la  
position  de  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  par  rapport  à  l’extérieur  du  corps.  

1  Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur  d.  
•  Lorsque  l’option  est  activée,  la  mention  [Marche]  associée  à  la  touche  s’allume  en  vert  et  l’indicateur  de  la  zone  de  
réglage  [LUMINOSITÉ]  indique  le  réglage  maximum.  
•  Il  suffit  d’appuyer  de  nouveau  sur  la  touche  pour  désactiver  la  fonction.  

ATTENTION

  Ne  pas  utiliser  la  fonction  XLUM  MARCHE  pour  une  utilisation  normale  de  l’appareil.  
  Si  la  fonction  XLUM  est  utilisée,  la  luminosité  ne  peut  pas  être  ajustée.  
  XLUM  est  la  fonction  qui  permet  au  médecin  de  localiser  l’extrémité  distale  de  l’endoscope  dans  le  corps  du  
patient  en  augmentant  la  lumière  émise  par  l’endoscope  jusqu’à  son  intensité  maximum.  Toutefois,  l’efficacité  
de  la  fonction  XLUM  peut  être  limitée  par  des  facteurs  tels  que  la  taille  du  patient,  etc.  

Arrêt   Arrêt   +2

Rehausse­  
ment  
Éjecter.  endoscope
SE CE  
Touches  personnalisables  
Chaque  pression  sur  une  touche  personnalisable  active  la  fonction  qui  lui  est  associée.  Selon  la  fonction  enregistrée,  il  
est  possible,  par  exemple,  de  modifier  les  paramètres  associés  en  appuyant  plusieurs  fois  sur  la  touche  personnalisable  
ou  d’afficher  l’écran  de  réglage  correspondant  à  la  fonction  en  appuyant  une  seule  fois  sur  cette  touche.  
5 Vous  pouvez  changer  la  fonction  associée  à  une  touche  personnalisable  grâce  à  l’option  [Personnaliser  paramètres  bouton]  
disponible  sous  l’onglet  [Personnaliser]  du  menu  [Config.].  
I  «  Personnaliser  paramètres  bouton  » (P.  43)  

1  Appuyer  sur  la  touche  personnalisable  voulue.  
•  Le  réglage  associé  est  directement  modifié  ou  un  écran  de  réglage  apparaît.  

CONFIG
Touche  Config.  
La  touche  Config.  permet  d’afficher  le  menu  permettant  de  configurer  les  paramètres  [i­scan],  [Image],  [Personnaliser],  
[Système]  et  [Périphérique].  

1  Sur  l'écran  tactile,  appuyer  sur   CONFIG .
•  Le  menu  Config.  apparaît.  
I«  Utilisation  du  menu  Paramétrage  » (P.  35)  

29  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

est  possible

Ce  processeur  vidéo  comporte  trois  modes  i­scan  préprogrammés  en  option.  
i­scan  est  une  technologie  d’amélioration  d’image  par  post­traitement  numérique  en  option,  conçue  comme  un  complément  à  
l’endoscopie  en  lumière  blanche  conventionnelle.  

Les  modes  i­scan  1,  2  et  3  sont  les  paramètres  préprogrammés  par  défaut.  Un  seul  paramètre  par  défaut  peut  être  activé  à  la  
fois.  L’utilisateur  peut  soit  opter  pour  les  paramètres  par  défaut,  soit  modifier  les  options  de  volumétrie  afin  de  personnaliser  
les  paramètres.  

L’utilisateur  peut  accéder  aux  modes  i­scan  1,  2  et  3  en  utilisant  un  bouton  préprogrammé  de  l’endoscope,  en  utilisant  un  
interrupteur  au  pied  préprogrammé  ou  en  appuyant  sur  un  bouton  du  clavier.  

Le  rehaussement  des  surfaces  (SE),  le  rehaussement  du  contraste  (CE)  et  le  rehaussement  de  la  teinte  
(TE)  sont  des  fonctions  logicielles  d’amélioration  d’image  qui  sont  associées  pour  générer  les  améliorations  
apportées  par  les  modes  i­scan  1,  2  et  3.  

  Rehaussement  des  surfaces  (SE)  
Le  mode  logiciel  SE  permet  de  rehausser  des  motifs  détaillés  et  les  micro­irrégularités  (texture)  des  structures  de  surface  de  
l’image.  

  Rehaussement  du  contraste  (CE)  
Le  mode  logiciel  CE  permet  de  rehausser  les  micro­irrégularités  (texture)  en  identifiant  les  zones  sombres  localisées  au  sein  
des  images  et  en  les  accentuant  davantage  par  l’application  d’une  légère  teinte  bleue.  

NOTE 5
  Lorsque  les  modes  [Rehaussement],  [SE],  ou  [CE]  sont  utilisés,  les  images  qui  apparaissent  sur  l'écran  du  moniteur  
peuvent  présenter  du  bruit.  
  Les  paramètres  [Rehaussement],  [CE]  ou  [SE]  sont  stockés  en  mémoire  même  si  le  processeur  est  éteint.  

  Rehaussement  de  la  teinte  (TE)  
Le  mode  logiciel  TE  permet  d’ajuster  le  contraste  des  couleurs  dans  l’image  afin  de  rehausser  le  contraste  entre  la  muqueuse  
et  les  vaisseaux  sanguins.  Chaque  paramètre  TE  affiche  une  combinaison  unique  de  contrastes  rouge,  vert  et  bleu.  

AVERTISSEMENT  

  Si  des  irrégularités  sont  identifiées  sur  l’image  endoscopique  dans  l’un  des  modes  d’examen  avec  amélioration  
d’image,  revenir  immédiatement  en  mode  d’examen  en  lumière  blanche  normale.  
  Ne  pas  se  baser  uniquement  sur  les  modes  d’examen  avec  amélioration  d’image  pour  la  détection  primaire  des  
lésions  ou  pour  prendre  des  décisions  concernant  un  diagnostic  ou  une  intervention  thérapeutique  potentiels.  

ATTENTION

La  teinte  et  la  luminosité  de  l’image  endoscopique  en  mode  d’examen  i­scan  diffèrent  de  celles  du  mode  d’examen  en  
lumière  blanche.  Utiliser  le  mode  d’examen  i­scan  après  avoir  effectué  un  examen  minutieux  en  lumière  blanche  et  avoir  
relu  les  propriétés  de  chaque  mode.  Les  modes  d’examen  i­scan  sont  complémentaires  à  l’endoscopie  en  lumière  
blanche  et  ne  sauraient  remplacer  ni  l’examen  minutieux  conventionnel  ni  l’analyse  histopathologique.  

Procédure  d’utilisation  30  
Machine Translated by Google

Paramètres  i­scan  
N°  Paramètre   Valeur   Explication  

1 rehaussement  (enh) Arrêt,  1,  2,  3,  4,  5,   Permet  d’ajuster  la  netteté  des  contours  tout  en  réduisant  


6   simultanément  le  bruit  de  l’image  et  fonctionne  en  lumière  blanche  
(plus  la  valeur  du  paramètre  est  élevée,  plus  le  niveau  de  
rehaussement  est  important).  

2 Rehaussement  des   Arrêt,  1,  2,  3,  4,  5,   Permet  de  rehausser  des  motifs  détaillés  et  les  micro  


surfaces  (SE)   6   irrégularités  (texture)  des  structures  de  surface  de  l’image.  

3 Rehaussement  du   Arrêt,  1,  2,  3,  4,  5,   Permet  de  rehausser  les  micro­irrégularités  (texture)  en  


contraste  (CE)   6 identifiant  les  zones  sombres  localisées  au  sein  des  images  et  en  
les  accentuant  davantage  par  l’application  d’une  légère  teinte  
bleue.  

4 Luminosité  (B)   ­5,  ­4,  ­3,  ­2,  ­1, Permet  d’ajuster  la  luminosité  de  l’image  (plus  la  valeur  est  


0,  1,  2,  3,  4,  5 élevée,  plus  la  luminosité  est  importante).  

5 Balance  des  couleurs   ­5,  ­4,  ­3,  ­2,  ­1, Permet  d’ajuster  les  teintes  rouge  et  bleue  (plus  la  valeur  est  


0,  1,  2,  3,  4,  5 élevée,  plus  la  couleur  rouge  ou  bleue  est  intense).  

6 Rehaussement  de  la  teinte   Arrêt,  p,  v,  b,  e,  g,   Permet  d’ajuster  le  contraste  des  couleurs  dans  l’image  pour  


(LE) c rehausser  le  contraste  entre  la  muqueuse  et  les  vaisseaux  
sanguins.  Chaque  paramètre  TE  affiche  une  combinaison  
unique  de  contrastes  rouge,  vert  et  bleu.  

7 Mode  de  mesure  de  la   Moy,  Pic Permet  d’ajuster  le  niveau  de  luminosité  par  rapport  à  la  


lumière  (LMM)   luminosité  moyenne  du  signal  vidéo  ou  à  la  luminosité  
maximale  de  l’écran.  
5
8 Réduction  du  bruit  (NR)   Arrêt,  Faible,   Permet  de  corriger  le  bruit  par  traitement  de  l’image.  
Moyen  ou  Élevé  

31 Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

Amélioration  optique  (OE)  
Ce  processeur  vidéo  est  équipé  de  deux  filtres  optiques  placés  sur  le  trajet  de  la  lumière  de  la  lampe  au  xénon  afin  d’offrir  une  
amélioration  optique  (OE),  qui  associe  la  lumière  à  largeur  de  bande  limitée  et  le  traitement  numérique.  
La  technologie  OE  de  PENTAX  comporte  deux  modes :  les  modes  OE1  et  2.  
Le  mode  OE  1  utilise  un  filtre  spectral  qui  transmet  la  lumière  verte  et  bleue  à  largeur  de  bande  limitée  et  est  conçu  pour  offrir  à  
l’utilisateur  une  image  améliorée  des  vaisseaux  sanguins  et  des  structures  fines  de  la  muqueuse.  
Le  mode  OE  2  utilise  un  autre  filtre  spectral  qui  transmet  la  lumière  rouge,  verte  et  bleue  à  largeur  de  bande  limitée  et  est  conçu  pour  
offrir  à  l’utilisateur  une  image  améliorée  des  vaisseaux  sanguins  et  des  structures  fines  de  la  muqueuse,  dans  une  image  plus  proche  
de  l’image  en  lumière  blanche.  

NOTE

Le  mode  OE  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  les  modes  [SE],  [CE]  et  [TE].  

AVERTISSEMENT  

  Si  des  irrégularités  sont  identifiées  sur  l’image  endoscopique  dans  l’un  des  modes  d’examen  avec  amélioration  
d’image,  revenir  immédiatement  en  mode  d’examen  en  lumière  blanche  normale.  
  Ne  pas  se  baser  uniquement  sur  les  modes  d’examen  avec  amélioration  d’image  pour  la  détection  primaire  des  lésions  
ou  pour  prendre  des  décisions  concernant  un  diagnostic  ou  une  intervention  thérapeutique  potentiels.  

Réglage  de  l’amélioration  optique  (OE)  
Paramètre   Valeur   Explication  

OE  (amélioration  optique)   Arrêt,  Mode1,   Insère  l’un  des  deux  filtres  optiques  correspondant  au  


Mode2 Mode  1  et  au  Mode  2  sur  le  trajet  de  la  lumière  pour  
générer  un  spectre  à  largeur  de  bande  limitée.  Le  spectre  à  
5
largeur  de  bande  limitée  rehausse  les  vaisseaux  
sanguins  et  les  structures  fines  de  la  muqueuse.  

rehaussement  (enh) Arrêt,  1,  2,  3,  4,  5,   Permet  d’ajuster  la  netteté  des  contours  tout  en  réduisant  


6 simultanément  le  bruit  de  l’image  et  fonctionne  en  lumière  
blanche  (plus  la  valeur  du  paramètre  est  élevée,  plus  le  
niveau  de  rehaussement  est  important).  

Luminosité  (B)   ­5,  ­4,  ­3,  ­2,  ­1, Permet  d’ajuster  la  luminosité  de  l’image  (plus  la  valeur  est  


0,  1,  2,  3,  4,  5 élevée,  plus  la  luminosité  est  importante).  

Moy /  Pic  (Mode  de  mesure   Moyenne,  Pic   Permet  d’ajuster  le  niveau  de  luminosité  par  rapport  à  la  


de  la  lumière)   luminosité  moyenne  du  signal  vidéo  ou  à  la  luminosité  
maximale  de  l’écran.  

Rouge /  Bleu  (Balance  des   ­5,  ­4,  ­3,  ­2,  ­1,   Permet  d’ajuster  les  teintes  rouge  et  bleue  (plus  la  valeur  est  


couleurs)   0,  1,  2,  3,  4,  5 élevée,  plus  la  couleur  rouge  ou  bleue  est  intense).  

Réduction  du  bruit  (NR)   Arrêt,  Faible,   Permet  de  corriger  le  bruit  par  traitement  de  l’image.  


Moyen  ou  Élevé  

Procédure  d’utilisation  32  
Machine Translated by Google

Paramètres  de  traitement  d’images  

ATTENTION

Veiller  à  vérifier  systématiquement  que  les  images  endoscopiques  affichées  sur  le  moniteur  ne  sont  pas  statiques  et  
qu’elles  sont  orientées  correctement  après  chaque  modification  des  paramètres  de  traitement  d’images.  

  Utilisation  du  mode  SE  
1  Appuyer  sur  la  touche  [SE]  du  clavier /  le  bouton  de  personnalisation  de  l’écran  tactile  ou  
configurer  le  paramètre  sur  l’onglet  [i­scan].  
•  Chaque  pression  modifie  le  niveau  de  SE.  
I  «  Touches  de  fonction  » (P.  72),  «  Personnaliser  paramètres  bouton  » (P.  43),  «  Onglet  [i­scan]  » (P.  35)  

ATTENTION

Le  mode  SE  est  un  mode  d’examen  qui  utilise  l’amélioration  logicielle  d’image  des  concavités  et  convexités  régionales  
après  la  capture  de  l’image  par  l’endoscope.  
Toutes  les  régions  de  la  muqueuse  doivent  être  observées  en  lumière  blanche  conventionnelle.  Le  mode  SE  ne  doit  pas  
remplacer  l’examen  minutieux  des  muqueuses  en  lumière  blanche  conventionnelle.  

  Utilisation  du  mode  CE  
1  Appuyer  sur  la  touche  [CE]  du  clavier /  le  bouton  de  personnalisation  de  l’écran  tactile  ou  
configurer  le  paramètre  sur  l’onglet  [i­scan].  
•  Chaque  pression  modifie  le  niveau  de  CE.  
5 I  «  Touches  de  fonction  » (P.  72),  «  Personnaliser  paramètres  bouton  » (P.  43),  «  Onglet  [i­scan]  » (P.  35)  

NOTE

  Si  la  valeur  [Niveau  de  rehaussement],  [SE]  ou  [CE]  définie  est  trop  élevée,  les  images  affichées  sur  l’écran  du  
moniteur  peuvent  présenter  du  bruit.  
  Les  paramètres  [Niveau  de  rehaussement],  [CE]  ou  [SE]  sont  stockés  en  mémoire  même  si  le  processeur  est  éteint.  
  Série  K  dotée  du  mode  CE :  efficacité  équivalente  à  la  série  i  dotée  du  mode  CE.  

  Utilisation  du  mode  TE  
1  Appuyer  sur  la  touche  [TE]  du  clavier /  le  bouton  de  personnalisation  de  l’écran  tactile  ou  
configurer  le  paramètre  sur  l’onglet  [i­scan].  
•  Chaque  pression  modifie  le  mode  TE.  
•  Sélectionner  parmi  [p],  [v],  [b],  [e],  [g],  [c]  ou  [Arrêt].  
I  «  Touches  de  fonction  » (P.  72),  «  Personnaliser  paramètres  bouton  » (P.  43),  «  Onglet  [i­scan]  » (P.  35)  

NOTE

Série  K  dotée  du  mode  TE  [e],  [g],  [c] :  efficacité  équivalente  à  la  série  i  dotée  du  mode  TE  [e],  [g],  [c].  

33  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Utilisation  du  mode  OE  
Les  modes  OE  peuvent  être  activés  pendant  l’examen  en  mode  i­scan  ou  en  lumière  blanche.  

Passage  d’une  image  en  lumière  blanche  à  une  image  OE :  
1  Si  les  fonctions  i­scan  sont  activées :  appuyer  sur  la  touche  [i­scan1],  [i­scan2],  [i­scan3]  du  
clavier  ou  sur  le  bouton  de  personnalisation  de  l’écran  tactile  ou  configurer  le  paramètre  
sur  l’onglet  [i­scan].  
•  Sélectionner  ARRÊT  pour  i­scan1,  2  ou  3.  
I  «  Touches  de  fonction  » (P.  72),  «  Personnaliser  paramètres  bouton  » (P.  43),  «  Onglet  [i­scan]  » (P.  35)  

2  Appuyer  sur  la  touche  [OE]  du  clavier /  le  bouton  de  personnalisation  de  l’écran  tactile  ou  
configurer  le  paramètre  sur  l’onglet  [i­scan].  
•  Chaque  pression  modifie  le  mode  OE.  
•  Sélectionner  [Mode1],  [Mode2]  ou  [Arrêt].  
I  «  Touches  de  fonction  » (P.  72),  «  Personnaliser  paramètres  bouton  » (P.  43),  «  Onglet  [i­scan]  » (P.  35)  

Passage  d’une  image  en  mode  i­scan1,  i­scan2  ou  i­scan3  à  une  image  OE :  
1  Appuyer  sur  la  touche  [OE]  du  clavier /  le  bouton  de  personnalisation  de  l’écran  tactile  ou  
configurer  le  paramètre  sur  l’onglet  [i­scan]  en  activant  la  fonction  i­scan1,  2  ou  3.  
•  Chaque  pression  modifie  le  mode  OE.  
•  Sélectionner  [Mode1],  [Mode2]  ou  [Arrêt].  
I  «  Touches  de  fonction  » (P.  72),  «  Personnaliser  paramètres  bouton  » (P.  43),  «  Onglet  [i­scan]  » (P.  35)  

NOTE

  Les  endoscopes  des  séries  70K  et  80K  ne  sont  pas  compatibles  avec  la  technologie  OE.  Cette  fonction  ne  peut  donc  
pas  être  utilisée.  
5
  Les  endoscopes  des  séries  90K  et  K10  ne  sont  pas  compatibles  avec  l’affichage  Twin  mode  pour  l’examen  d’images  
et  la  mode  OE.
  Certains  endoscopes  de  la  série  90K  imposent  la  mise  à  jour  du  logiciel  pour  pouvoir  être  utilisés  avec  la  technologie  
OE.  Merci  de  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

  Utilisation  du  rehaussement  
Pour  configurer  les  paramètres  d'accentuation  des  contours.  

1  Appuyer  sur  la  touche  [Niveau  de  rehaussement]  du  clavier /  le  bouton  de  personnalisation  de  
l’écran  tactile.  
•  Chaque  pression  modifie  l’intensité  du  rehaussement.  
I  «  Touches  de  fonction  » (P.  72),  «  Personnaliser  paramètres  bouton  » (P.  43)  

Procédure  d’utilisation  34  
Machine Translated by Google

Utilisation  du  menu  Paramétrage  
Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur   CONFIG pour  afficher  le  menu  Config.  

Revenir  à  l’écran  principal.  

Ouvrir  un  onglet  pour  
afficher  les  éléments  de  
réglage  de  la  catégorie  
correspondante.  

Le  menu  Config.  inclut  les  catégories  suivantes :  
i­scan  Permet  de  configurer  les  paramètres  de  traitement  d’image  associés  au  mode  i­scan.  
I  «  Onglet  [i­scan]  » (P.  35)
Image Permet  de  configurer  les  paramètres  de  traitement  d’image  endoscopique  associés  au  mode  Twin.  
I  «  Onglet  [Image]  » (P.  39)  
Personnaliser  Permet  de  configurer,  entre  autres,  les  paramètres  des  fonctions  associées  aux  touches  personnalisables,  aux  
boutons  de  l’endoscope  et  aux  interrupteurs  au  pied,  ainsi  que  les  paramètres  d’affichage  du  moniteur.  
I  «  Onglet  [Personnaliser]  » (P.  43)  
Système   Permet  de  configurer  les  paramètres  d’enregistrement  des  images  endoscopiques  et  ceux  associés  au  
processeur.  Il  est  important  de  vérifier  ces  paramètres  avant  d’utiliser  le  processeur  pour  la  première  fois.  
I  «  Onglet  [Système]  » (P.  57)  
5 Périphérique  Permet  de  configurer  les  paramètres  associés  aux  périphériques.  
I  «  Onglet  [Périphérique]  » (P.  70)  

Onglet  [i­scan]
Ouvrir  l’onglet  [i­scan]  pour  afficher  l’écran  suivant.  Celui­ci  comporte  deux  pages.  
Afficher  le  menu  Config.   Revenir  à  l’écran  précédent.  
correspondant  à  chaque  
catégorie.   Revenir  à  l’écran  principal.  

Changer  de  page.  

Appuyer  sur  l’une  de  ces  
touches  pour  définir  le  réglage.  

Afficher  l’écran  de  configuration  
avancée.  

35  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  SE
Régler  le  niveau  SE  (rehaussement  des  surfaces).  

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  sur  l’un  des  six  niveaux  disponibles.  
•  Plus  la  valeur  numérique  sélectionnée  est  élevée,  plus  le  niveau  est  important.  

  CE  
Régler  le  niveau  CE  (rehaussement  du  contraste).  

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  sur  l’un  des  six  niveaux  disponibles.  
•  Plus  la  valeur  numérique  sélectionnée  est  élevée,  plus  le  niveau  est  important.  

NOTE

  Lorsque  les  modes  [SE]  ou  [CE]  sont  activés,  les  images  qui  apparaissent  sur  l’écran  du  moniteur  peuvent  présenter  
du  bruit.  
  Le  réglage  des  modes  [SE]  ou  [CE]  est  gardé  en  mémoire  même  après  la  mise  hors  tension  de  l’appareil.  

  LE
Régler  le  mode  TE  (rehaussement  de  la  teinte).  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [p],  [v],  [b],  [e],  [g]  ou  [c].  

ATTENTION

Veiller  à  vérifier  systématiquement  que  les  images  endoscopiques  affichées  sur  le  moniteur  ne  sont  pas  statiques  et  qu’elles  
5
sont  orientées  correctement  après  chaque  modification  des  paramètres  [SE],  [CE]  et  [TE].  

  VOUS
Régler  le  mode  OE  (amélioration  optique).  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [Mode1]  ou  [Mode2].  
•  Ce  mode  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  les  modes  [SE],  [CE]  et  [TE].  •  Si  aucun  
endoscope  n’est  connecté  au  processeur,  le  message  «  Connecter  l'endoscope.  »  s’affiche  à  l’écran.  

NOTE

  Le  paramètre  [OE]  est  conservé  même  si  l’endoscope  est  retiré  et  inséré  avec  l’option  [Éject.  endoscope]  et  que  le  
corps  principal  du  moniteur  est  allumé.  
  Lors  du  changement  de  mode  OE,  l’affichage  de  l’image  peut  être  perturbé  jusqu’à  ce  que  le  changement  soit  effectif.  

Procédure  d’utilisation  36  
Machine Translated by Google

  Profil  i­scan
Permet  de  définir  les  fonctions  [i­scan1],  [i­scan2]  et  [i­scan3].  

1  Appuyer  sur  [>].   Sélectionner  le   Charger  les  valeurs  


•  L’écran  [Profil  i­scan]  apparaît.   mode  i­scan  voulu.   de  réglage  d’un  mode  
•  La  valeur  de  réglage  définie  dans  l’écran  principal  et  les  autres  
i­scan  enregistré.  
écrans  apparaît  pour  chaque  élément.  

2  Sélectionner  [i­scan1],  [i­scan2]  ou  [i­scan3].  
•  Si  l’un  des  modes  i­scan  est  déjà  sélectionné,  la  touche  
correspondante  est  allumée.  

3  Appuyer  sur  le  champ  de  paramètre  dont  le  réglage  
doit  être  modifié.  
•  Lorsqu’un  champ  de  paramètre  est  sélectionné,  il  s’affiche  en  bleu  
et  les  touches  permettant  de  modifier  le  paramètre  
correspondant  apparaissent  en  bas  de  l’écran.   Enregistrer  les  modifications.  

Charger  les  valeurs  de  réglage  
4  Modifier  le  réglage  à  l’aide  des  touches  disponibles   recommandées.  
en  bas  de  l’écran.  
Modifier  les  paramètres.  
•  Les  modes  [SE],  [CE],  [TE]  et  [OE]  ne  peuvent  pas  être  
Appuyer  sur  le  champ  de  paramètre  dont  le  
exécutés  simultanément.  
réglage  doit  être  modifié.  
5  Appuyer  sur  [Enregistrer].  
•  Les  modifications  sont  enregistrées.  
•  Si  l’utilisateur  appuie  sur  la  touche  [Charger]  au  moment  de  la  modification  des  valeurs  de  réglage,  les  valeurs  
5 enregistrées  sont  chargées.  

Liste  des  paramètres  i­scan  attribuables  

Paramètre   Valeur  

rehaussement  (enh) Arrêt,  1,  2,  3,  4,  5,  6  
SE  (Rehaussement  des  surfaces)   Arrêt,  1,  2,  3,  4,  5,  6  
CE  (Rehaussement  du  contraste)   Arrêt,  1,  2,  3,  4,  5,  6  
TE  (Rehaussement  de  la  teinte)   Arrêt,  p,  v,  b,  e,  g,  c
OE  (amélioration  optique)   Arrêt,  Mode1,  Mode2  
Luminosité  (B)   ­5,  ­4,  ­3,  ­2,  ­1,  0,  1,  2,  3,  4,  5
Moy /  Pic  (Mode  de  mesure  de  la  lumière)   Moyenne,  Pic  
Rouge /  Bleu  (Balance  des  couleurs)   ­5,  ­4,  ­3,  ­2,  ­1,  0,  1,  2,  3,  4,  5
Réduction  du  bruit  (NR)   Arrêt,  Faible,  Moyen  ou  Élevé  

NOTE

  La  valeur  [Aucun  changement]  est  disponible  pour  les  paramètres  [Luminosité]  et  [Moy/Pic]  (en  plus  des  niveaux  
normaux).  La  valeur  [Aucun  changement]  permet  d’appliquer  le  niveau  utilisé  lorsque  le  mode  i­scan  est  défini  sur  [Arrêt].  

  L’utilisation  du  clavier  ­  hormis  des  touches  [Lampe]  ou  [Pompe],  des  boutons  de  l’endoscope  ou  des  interrupteurs  au  pied  
lorsque  l’écran  [Profil  i­scan]  est  ouvert,  génère  le  message  «  Fermer  le  menu  'profile'  »  qui  empêche  d’exécuter  
l’action  sollicitée.  

37  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  i­scan1  à  3
Permet  de  sélectionner  le  mode  i­scan  voulu.  
1  Sélectionner  [Arrêt],  [i­scan1],  [i­scan2]  ou  [i­scan3].  •  La  touche  
sélectionnée  s’allume  et  le  système  procède  au  chargement  des  paramètres  enregistrés  sous  l’onglet  [Profil  
est  possible].

•  Si  l’un  des  modes  i­scan  est  déjà  sélectionné,  la  touche  correspondante  est  allumée.  •  
Si  aucun  endoscope  n’est  connecté  au  processeur,  le  message  «  Connecter  l'endoscope.  »  s’affiche  à  l’écran.  
NOTE

  Sous  l’onglet  [Profil  i­scan],  configurer  chacun  des  paramètres  associés  à  [i­scan1],  [i­scan2]  et  [i­scan3].  
  Les  paramètres  associés  aux  modes  [i­scan1  à  3]  sont  gardés  en  mémoire  même  si  l’endoscope  est  retiré  puis  
réintroduit  à  l’aide  de  la  commande  [Éject.  endoscope]  alors  que  le  processeur  est  en  route.  

Procédure  d’utilisation  38  
Machine Translated by Google

Onglet  [Image]  
Ouvrir  l’onglet  [Image]  pour  afficher  l’écran  suivant.  Celui­ci  comporte  trois  pages.  
Afficher  le  menu  Config.   Revenir  à  l’écran  précédent.  
correspondant  à  chaque  
catégorie.   Revenir  à  l’écran  principal.  

Changer  de  page.  

Appuyer  sur  l’une  de  ces  
touches  pour  définir  le  réglage.  

Afficher  l’écran  de  configuration  
avancée.  

  Rehaussement  
Permet  de  régler  le  niveau  d’accentuation  des  contours.  

Lorsque  le  paramètre  [Rehaussement  endoscope]  de  l’onglet  [Personnaliser]  est  défini  sur  
[Actif]  (série  70K  uniquement)  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé].  

Lorsque  le  paramètre  [Rehaussement  endoscope]  de  l’onglet  
[Personnaliser]  est  défini  sur  [Inactif]  

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  sur  l’un  des  six  niveaux  disponibles.  
•  Plus  la  valeur  numérique  sélectionnée  est  élevée,  plus  le  niveau  d’accentuation  des  contours  est  important.  
•  Si  aucun  endoscope  n’est  connecté  au  processeur,  le  message  «  Connecter  l'endoscope.  »  s’affiche  à  l’écran.  

ATTENTION

Veiller  à  vérifier  systématiquement  que  les  images  endoscopiques  affichées  sur  le  moniteur  ne  sont  pas  statiques  et  
qu’elles  sont  orientées  correctement  après  chaque  modification  du  paramètre  [Rehaussement].  

39  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Réduction  du  bruit  
Permet  de  régler  le  niveau  d’atténuation  du  bruit.  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé].  

ATTENTION

Veiller  à  vérifier  systématiquement  que  les  images  endoscopiques  affichées  sur  le  moniteur  ne  sont  pas  statiques  et  
qu’elles  sont  orientées  correctement  après  chaque  modification  du  paramètre  [Réduction  du  bruit].  

NOTE

Lorsque  les  modes  [SE],  [CE]  ou  [Rehaussement]  sont  activés,  les  images  qui  apparaissent  sur  l’écran  du  moniteur  
peuvent  présenter  du  bruit.  

  Contraste
Permet  de  sélectionner  le  mode  de  traitement  des  contrastes.  

1  Sélectionner  [Normal],  [Mode1]  ou  [Mode2].  

ATTENTION

Veiller  à  vérifier  systématiquement  que  les  images  endoscopiques  affichées  sur  le  moniteur  ne  sont  pas  statiques  et  
qu’elles  sont  orientées  correctement  après  chaque  modification  du  paramètre  [Contraste].  

NOTE

Le  réglage  des  modes  [Rehaussement],  [Réduction  du  bruit]  et  [Contraste]  est  conservé  en  mémoire  même  après  la  
5
mise  hors  tension  de  l’appareil.  

  Zoom  numérique  
Permet  de  définir  le  facteur  d’agrandissement  des  images  endoscopiques.  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [x1,2],  [x1,5]  ou  [x2,0].  

NOTE

Comme  un  agrandissement  optique  ou  électronique  affiche  un  champ  étroit,  assurez­vous  d’avoir  un  champ  assez  large  
lors  d’une  intervention.  

  Rotation  de  l'image
Permet  de  sélectionner  l’orientation  de  l’image  endoscopique.  

1  Choisir  [Normal]  ou  [Rotation].  

[Normal] [Rotation]

Procédure  d’utilisation  40  
Machine Translated by Google

  Mode  jumelé
Permet  d’activer  ou  de  désactiver  le  mode  Twin.  
I  «  Mode  Écran  Twin  » (P.  24)

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  [Marche].  
•  Si  aucun  endoscope  n’est  connecté  au  processeur,  le  message  «  Connecter  l'endoscope.  »  s’affiche  à  l’écran.  

NOTE
  Si  le  mode  [SE]  ou  tout  autre  mode  de  traitement  d’image  est  exécuté  en  mode  Twin,  le  traitement  n'est  actif  que  sur  l’image  
présentée  à  droite  de  l’écran.  Les  paramètres  de  traitement  d’images  sont  appliqués  à  l’écran  normal  lorsque  le  mode  Twin  est  
désactivé.  
  Lorsque  l’écran  Twin  Mode  est  configuré  après  le  gel,  le  traitement  d’image  n’est  pas  répercuté  dans  l’écran  de  gauche.  
Si  la  capture  USB  est  exécutée  en  l’état,  des  informations  relatives  aux  paramètres  de  traitement  d’image  sont  ajoutées  
à  l’image  fixe,  même  si  la  case  [Ajouter  infos  param.  traitement  image.]  n’est  pas  cochée  sous  [Option  (image  fixe)].  Par  
ailleurs,  les  informations  relatives  aux  paramètres  de  traitement  d’images  sont  remplacées  par  «  ­  »  sur  l’écran  de  
gauche.  Le  traitement  d’images  est  appliqué  dans  l’écran  de  gauche  une  fois  que  l’image  n’est  plus  figée.  
  Les  endoscopes  de  séries  90K  et  K10  ne  conviennent  pas  au  mode  Twin  combinant  lumière  blanche  et  OE.  
  (Après  un  traitement  d’images)  Si  l’affichage  est  trop  sombre  pour  permettre  une  observation  satisfaisante,  nous  
recommandons  de  rétablir  un  affichage  normal  ou  de  basculer  l’un  des  écrans  en  lumière  blanche.  

  Affiche.  Mode  jumelé
Permet  de  régler  la  taille  des  images  présentées  de  part  et  d’autre  de  l’écran  en  mode  Twin.  

1  Sélectionner  [1:1],  [3:2]  ou  [2:3].  
[1:1] [3:2] [2:3]
5

NOTE
Le  réglage  [Affich.  Twin  mode]  est  gardé  en  mémoire  même  après  la  mise  hors  tension  de  l’appareil.  

  Profil  en  mode  double Indiquer  si  l’écran   Charger  les  valeurs  de  


[Profil  Twin  mode]   réglage  associées  au  
Permet  de  définir  le  traitement  de  l’image  en  mode  Twin.   doit  être  affiché  ou   mode  Twin  enre  
non.
gistrées.  
1  Appuyer  sur  [>].  
•  L’écran  [Profil  Twin  mode]  apparaît.  
•  La  valeur  de  réglage  définie  dans  l’écran  principal  et  les  autres  
écrans  apparaît  pour  chaque  élément.  

2  Définir  [Config.  profil]  sur  [Arrêt]  ou  [Marche].  
[Arrêt] :   L’écran  [Profil  Twin  mode]  n'apparaît  pas  en  mode  Twin.  
Les  paramètres  de  traitement  d’image,  hormis  ceux  
appartenant  à  la  catégorie  [Rehaussement],  ne  sont  pas  
actifs  dans  la  partie  gauche  de  l’écran.   Enregistrer  les  modifications.  
[Marche] :  En  mode  Twin,  l’écran  [Profil  Twin  mode]  est  affiché  en  
Charger  les  valeurs  de  réglage  
permanence  dans  la  partie  gauche  de  l’écran.   recommandées.  
La  mention  «  Profil  TM  »  s’affiche  en  permanence  dans   Modifier  le  paramètre.  
la  partie  gauche  de  l’écran,  en  haut  à  gauche.  
Appuyer  sur  le  champ  de  paramètre  dont  le  réglage  
doit  être  modifié.  

41 Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

3  Appuyer  sur  le  champ  de  paramètre  dont  le  réglage  doit  être  modifié.  
•  Lorsqu’un  champ  de  paramètre  est  sélectionné,  il  s’affiche  en  bleu  et  les  touches  permettant  de  modifier  le  paramètre  
correspondant  apparaissent  en  bas  de  l’écran.  

4  Modifier  le  réglage  à  l’aide  des  touches  disponibles  en  bas  de  l’écran.  
•  Si  le  champ  de  paramètre  ne  devient  pas  bleu,  les  touches  associées  ne  fonctionnent  pas  correctement.  

5  Appuyer  sur  [Enregistrer].  
•  Les  modifications  sont  enregistrées.  
•  Si  l’utilisateur  appuie  sur  la  touche  [Charger]  au  moment  de  la  modification  des  valeurs  de  réglage,  les  valeurs  
enregistrées  sont  chargées.  

NOTE

  L’utilisation  du  clavier  ­  hormis  des  touches  [Lampe]  ou  [Pompe],  des  boutons  de  l’endoscope  ou  des  interrupteurs  au  
pied  lorsque  l’écran  [Profil  i­scan]  est  ouvert,  génère  le  message  «  Fermer  le  menu  'profile'  »  qui  empêche  
d’exécuter  l’action  sollicitée.  
  Lorsque  l’écran  Twin  Mode  est  configuré  après  le  gel,  le  traitement  d’image  n’est  pas  répercuté  dans  l’écran  de  gauche.  
Si  la  capture  USB  est  exécutée  en  l’état,  des  informations  relatives  aux  paramètres  de  traitement  d’image  sont  ajoutées  
à  l’image  fixe,  même  si  la  case  [Ajouter  infos  param.  traitement  image.]  n’est  pas  cochée  sous  [Option  (image  fixe)].  Par  
ailleurs,  les  informations  relatives  aux  paramètres  de  traitement  d’images  sont  remplacées  par  «  ­  »  sur  l’écran  de  
gauche.  Le  traitement  d’images  est  appliqué  dans  l’écran  de  gauche  une  fois  que  l’image  n’est  plus  figée.  

  Mode  ND
Permet  de  définir  le  réglage  du  mode  ND.  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé].  
5
ATTENTION

  Lorsque  le  mode  ND  n’est  pas  défini  sur  [Arrêt],  aucun  écran  normal  ne  s’affiche  sur  le  moniteur  tant  qu’une  lumière  de  
forte  intensité  ou  de  type  PDT  n’est  pas  appliquée.  
  Lorsque  les  réglages  [Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé]  sont  sélectionnés,  le  nom  de  l’utilisateur  actuel  ne  peut  pas  être  
modifié.  I  «  Utilisation  de  l’onglet  [Liste  d'utilisateurs  prédéfinie]  » (P.  76)  
  Lorsque  l’écran  de  configuration  est  ouvert  à  l’aide  de  la  touche  [Menu],  aucune  action  associée  au  [Mode  ND]  ne  
peut  être  réalisée.  
  Si  le  [Mode  ND]  n’est  pas  défini  sur  [Arrêt],  les  options  [i­scan1],  [i­scan2]  et  [i­scan3]  ne  peuvent  pas  être  utilisées.  
  Si  le  [Mode  ND]  n’est  pas  défini  sur  [Arrêt],  le  paramétrage  de  [Mode  obturateur]  et  [OE]  est  annulé.  
  Selon  le  modèle  d’endoscope  utilisé,  le  délai  de  reprise  à  partir  du  mode  ND  varie.  La  reprise  peut  prendre  
10  secondes  au  plus.  
  Certains  modèles  d’endoscopes  de  la  série  90K  ne  peuvent  pas  utiliser  le  mode  ND.  Pour  utiliser  le  Mode  ND,  il  faut  
mettre  à  jour  le  logiciel  intégré  de  l'endoscope.  Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical  local  afin  d’organiser  la  mise  à  jour  
du  logiciel  et  l’inspection  de  l’endoscope.  

  Élargissement  de  la  plage  D  
Sélectionner  le  mode  de  traitement  de  l'élargissement  de  la  plage  D.  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé].  

NOTE

Les  réglages  [Élargissement  de  la  plage  D]  sont  gardés  en  mémoire  même  après  la  mise  hors  tension  de  l’appareil.  

Procédure  d’utilisation  42  
Machine Translated by Google

Onglet  [Personnaliser]  
Ouvrir  l’onglet  [Personnaliser]  pour  afficher  l’écran  suivant.  Celui­ci  comporte  quatre  pages.  

Afficher  le  menu  Config.   Revenir  à  l’écran  précédent.  
correspondant  à  chaque  
catégorie.   Revenir  à  l’écran  principal.  

Changer  de  page.  
Afficher  l’écran  de  
configuration  avancée.  

Appuyer  sur  l’une  de  ces  
touches  pour  définir  le  réglage.  

  Personnaliser  paramètres  bouton  
Permet  de  définir  les  fonctions  associées  aux  touches  personnalisables  (les  quatre  boutons  disponibles  dans  la  partie  supérieure  de  
l’écran  principal).  

1  Appuyer  sur  [>].   La  fonction  associée  à  chaque  touche  
•  L’écran  [Personnaliser  paramètres  bouton]  apparaît.   personnalisable  s’affiche  à  l’écran.  

2  Appuyer  sur  la  touche  personnalisable  à  laquelle  
une  fonction  doit  être  associée.  
•  La  touche  personnalisable  sélectionnée  s’allume  et  devient  
bleue.  

43  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

3  Appuyer  sur  la  fonction  voulue.   Fonctions  disponibles  

•  Appuyer  sur  W  X  pour  afficher  des  fonctions  supplémentaires.  
•  Le  nom  de  la  fonction  associée  apparaît  sous  la  touche  personnalisée.  

Afficher  d’autres  fonctions.  

Les  fonctions  suivantes  sont  disponibles.  

Page  de  
Nom  de  la  fonction   Description  de  la  fonction  
référence  

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  SE  parmi  les  niveaux  disponibles  
SE sous  [Paramètre  SE].  Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode   p.  54
[OE].  

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  CE  parmi  les  niveaux  disponibles  
CE   sous  [Paramètre  CE].  Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode   p.  55
[OE].  

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  TE  parmi  les  niveaux  disponibles  
5
LE sous  [Paramètre  TE].  Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode   p.  55
[OE].  

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  OE  parmi  les  niveaux  disponibles  
ES­TU* sous  [Paramètre  OE].  Ce  mode  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  les   p.  55
modes  [SE],  [CE]  et  [TE].  

Permet  d’utiliser  les  paramètres  [i­scan1].  Lorsque  cette  fonction  est  configurée,  
i­scan1* une  marque  de  sélection  apparaît  dans  la  case  correspondant  à  cette  touche.   p.  37

Permet  d’utiliser  les  paramètres  [i­scan2].  Lorsque  cette  fonction  est  configurée,  
i­scan2* une  marque  de  sélection  apparaît  dans  la  case  correspondant  à  cette  touche.   p.  37

Permet  d’utiliser  les  paramètres  [i­scan3].  Lorsque  cette  fonction  est  configurée,  
i­scan3* une  marque  de  sélection  apparaît  dans  la  case  correspondant  à  cette  touche.   p.  37

Permet  de  régler  le  mode  i­scan  parmi  les  options  [Arrêt],  [i­scan1],  [i­scan2]  et  [i­
i­scan  Arrêt­1­2­3*   p.  38
scan3].  

Profil  i­scan Permet  d’ouvrir  le  menu  i­scan  profile.   p.  37

Permet  la  sortie  de  signaux  via  le  connecteur  REMOTE1  situé  à  l’arrière  du  processeur.   —
À  distance1*

Permet  la  sortie  de  signaux  via  le  connecteur  REMOTE2  situé  à  l’arrière  du  processeur.   —
À  distance2*

Procédure  d’utilisation  44  
Machine Translated by Google

Page  de  
Nom  de  la  fonction   Description  de  la  fonction  
référence  

Permet  la  sortie  de  signaux  via  le  connecteur  REMOTE3  situé  à  l’arrière  du  processeur.   —
À  distance3*


Figer*   Passer  du  mode  Figer  en  mode  Vidéo  et  inversement.  

Permet  d’enregistrer  une  image  fixe  sur  un  support  d’enregistrement  d’image  
Capture  USB* conformément  aux  paramètres  définis  sous  [Param.  enreg.  fichier  (image  fixe)].   p.  59

Imprimante  USB*   Permet  d’envoyer  une  image  fixe  à  l’imprimante  USB  connectée.   p.  70

Permet  de  démarrer  et  d’arrêter  un  enregistrement  vidéo.  Les  fichiers  vidéo  sont  
enregistrés  sur  un  support  d’enregistrement  d’image  conformément  aux  
Enreg.  vidéo/Arrêt*   p.  61
paramètres  définis  sous  [Param.  enreg.  fichier  (image  vidéo)].  

Permet  de  modifier  le  niveau  d’accentuation  des  contours  défini  sous  
Rehaussement*   p.  39
[Paramètre  rehaussement].  

Permet  de  régler  le  niveau  d’atténuation  du  bruit  parmi  les  options  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  
Réduction  du  bruit   p.  40
et  [Élevé].  

5 Permet  de  régler  le  mode  de  traitement  des  contrastes  parmi  les  options  [Normal],  [Mode1]  
Contraste p.  40
et  [Mode2].  

Mode  jumelé* Permet  d’activer  ou  de  désactiver  le  mode  Twin.   p.  41

Permet  de  régler  parmi  les  options  [1:1],  [3:2]  et  [2:3]  la  taille  des  images  figurant  de  part  
Affiche.  Mode  jumelé p.  41
et  d’autre  de  l’écran  en  mode  Twin.  

Permet  de  régler  le  facteur  d’agrandissement  de  l’image  endoscopique  conformément  au  
Zoom  numérique*   p.  53
paramètre  défini  sous  [Paramètre  zoom  numérique].  

Permet  de  passer  l’orientation  de  l’image  endoscopique  en  mode  [Normal]  ou  
Rotation  de  l'image p.  40
[Rotation].  

Permet  de  régler  le  mode  ND  parmi  les  options  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  et  [Élevé].  
Mode  ND* p.  42

Ràz  compteur  de  vues   Permet  de  réinitialiser  le  compteur  d’examens  à  1.   p.  67

Permet  de  régler  la  vitesse  du  zoom  d’un  endoscope  à  zoom  optique  parmi  les  options  
Vitesse  zoom  optique   p.  53
[Faible],  [Moyen]  et  [Élevé].  

Afficher  image  incrustée   Permet  d’activer  ou  de  désactiver  le  mode  P­in­P.   p.  53

Permet  d’afficher  sur  l’écran  tactile  des  images  provenant  d’un  périphérique  
Entrée  vidéo  externe   p.  53
externe.  

45  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

Page  de  
Nom  de  la  fonction   Description  de  la  fonction  
référence  

Permet  de  passer  de  l’écran  dédié  aux  images  endoscopiques  à  celui  réservé  aux  
Modifier  lat./principal  intégrer.  image vidéos  provenant  d’un  périphérique  externe  en  mode  P­in­P,  et  inversement.   p.  54

Appuyer  sur  cette  touche  et  la  maintenir  enfoncée  pour  retirer  l’endoscope  
Éjecter.  endoscope* p.  65
alors  que  le  processeur  est  sous  tension.  

Permet  de  faire  passer  la  taille  d’affichage  des  images  endoscopiques  en  mode  
Taille  image   p.  65
[Pleine]  ou  [Moyenne].  

Chronomètre   Permet  de  démarrer  et  d’arrêter  le  chronomètre.  Il  suffit  d’appuyer  sur  cette  touche  
p.  65
et  de  la  maintenir  enfoncée  pour  réinitialiser  le  chronomètre.  

Infos  système   Permet  d’afficher  l’écran  [Infos  système].   p.  67

Permet  d’activer  ou  de  désactiver  le  mode  Obturateur  (Shutter)  de  l’endoscope  
Mode  obturateur*   (endoscopes  de  la  série  K)  ou  de  le  régler  parmi  les  options  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]   p.  51
ou  [Élevé]  (endoscopes  de  la  série  i).  

Permet  de  capturer  une  image  fixe  et  de  la  transmettre  au  système  Endonet  ou   —
Photocopieuse*
EndoPRO.  

Permet  de  démarrer  ou  d’arrêter  l’enregistrement  d’une  vidéo  sur  le  système   —
5
Vidéo*  
Endonet  ou  EndoPRO.  


PC  de  capture* Transmet  des  images  à  un  PC,  via  Endoimage2.  

Permet  de  régler  l'élargissement  de  la  page  D  parmi  les  options  [Arrêt],  [Faible],  
Élargissement  de  la  plage  D   p.  42
[Moyen]  et  [Élevé].  

Permet  de  régler  la  luminosité  selon  le  type  d’endoscope  lorsque  la  méthode  de  
Réglage  manuel  de  la  luminosité   régulation  de  l’exposition  [CONTRÔLE  DE  L'EXPOSITION]  est  définie  sur  [MANUEL].   p.  66

Bouton  iDoc —
Envoie  les  paramètres  actuels  de  prise  en  charge  i­Doc  à  endoPRO.  


Marqueur  Cecum   Envoie  une  commande  pour  le  marqueur  Cecum  à  endoPRO.  

*:  Ces  touches  ne  fonctionnent  pas  si  aucun  endoscope  n’est  connecté  au  processeur.  

Procédure  d’utilisation  46  
Machine Translated by Google

  Attribuer  bouton  endoscope  
Permet  d’attribuer  des  fonctions  aux  boutons  de  l’endoscope.  

1  Appuyer  sur  [>].   La  fonction  associée  à  chaque  bouton  de  
l’endoscope  s’affiche  à  l’écran.  
•  L’écran  [Attribuer  bouton  endoscope]  apparaît.  

2  Sélectionner  les  boutons  d’endoscope  ([1],  [2],  [3]  ou   Fonctions  disponibles  
[4])  auxquels  une  fonction  doit  être  associée.  
•  Le  bouton  d’endoscope  sélectionné  s’allume  et  devient  bleu.  

3  Appuyer  sur  la  fonction  voulue.  
•  Appuyer  sur  W  X  pour  afficher  des  fonctions  supplémentaires.  
•  Le  nom  de  la  fonction  associée  apparaît  sous  le  bouton  
d'endoscope.

5
Afficher  d’autres  fonctions.  

•  Appuyer  sur  [Périphérique]  pour  afficher  l’écran  [Périphérique].  
Cet  écran  permet  d’éteindre  et  de  mettre  en  route  tous  les  
périphériques  de  sortie  externes.  
Appuyer  sur  la  touche  correspondant  à  la  fonction  à  exécuter :  la  
touche  s’allume  en  bleu.  Il  est  possible  d’exécuter  plusieurs  fonctions  
simultanément.  
•  Une  nouvelle  pression  sur  la  touche  met  le  périphérique  de  
sortie  hors  tension.  

Les  fonctions  suivantes  sont  disponibles.  

Page  de  
Nom  de  la  fonction   Description  de  la  fonction  
référence  

Hors  fonction   Aucune  fonction  n’est  associée  au  bouton.   —

Figer   Passer  du  mode  Figer  en  mode  Vidéo  et  inversement.   —

47  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

Page  de  
Nom  de  la  fonction   Description  de  la  fonction  
référence  

Permet  la  sortie  de  signaux  via  le  connecteur  REMOTE1  situé  à  l’arrière  du  processeur.   —
À  distance1

Permet  la  sortie  de  signaux  via  le  connecteur  REMOTE2  situé  à  l’arrière  du  processeur.   —
À  distance2

Permet  la  sortie  de  signaux  via  le  connecteur  REMOTE3  situé  à  l’arrière  du  processeur.   —
À  distance3

Permet  de  capturer  une  image  fixe  et  de  la  transmettre  au  système  Endonet  ou  EndoPRO.  

Photocopieuse
Cette  fonction  ne  peut  pas  être  configurée  en  même  temps  que  les  options  [Mémoire  USB],  
[Imprimante  USB],  [Endoimage2]  et  [Vidéo].  

Permet  d’enregistrer  une  image  fixe  sur  un  support  d’enregistrement  d’image  conformément  
aux  paramètres  définis  sous  [Param.  enreg.  fichier  (image  fixe)].  
Périphérique   Mémoire  USB   p.  59
Cette  fonction  ne  peut  pas  être  configurée  en  même  temps  que  les  options  [Copier],  
[Imprimante  USB],  [Endoimage2]  et  [Vidéo].  

Permet  d’envoyer  une  image  fixe  à  l’imprimante  USB  connectée.  
Imprimante  
Cette  fonction  ne  peut  pas  être  configurée  en  même  temps  que  les  options  [Copier],  [Mémoire   p.  70
USB
USB],  [Endoimage2]  et  [Vidéo].  

Transmet  des  images  à  un  PC,  via  Endoimage2.  

Endoimage2 Cette  fonction  ne  peut  pas  être  configurée  en  même  temps  que  les  options  [Copier],  [Mémoire  
USB]  et  [Imprimante  USB]  et  [Vidéo].  

Permet  de  démarrer  ou  d’arrêter  l’enregistrement  d’une  vidéo  sur  le  système  Endonet  ou  

Vidéo  
EndoPRO.   — 5
Cette  fonction  ne  peut  pas  être  configurée  en  même  temps  que  les  options  [Copier],  [Mémoire  
USB],  [Imprimante  USB]  et  [Endoimage2].  

Permet  de  démarrer  et  d’arrêter  un  enregistrement  vidéo.  Les  fichiers  vidéo  sont  enregistrés  
Enreg.  vidéo/Arrêt   sur  un  support  d’enregistrement  d’image  conformément  aux  paramètres  définis  sous  [Param.   p.  61
enreg.  fichier  (image  vidéo)].  

Permet  de  passer  le  mode  de  régulation  de  l’exposition  en  mode  [AUTO]  ou  [MANUEL].  
Automatique/Manuel p.  28

Permet  de  passer  le  mode  de  mesure  de  la  lumière  en  mode  [MOYENNE]  ou  [PIC].  
Moyenne/Pic   p.  28

Permet  de  modifier  le  niveau  d’accentuation  des  contours  défini  sous  
Rehaussement   p.  39
[Paramètre  rehaussement].  

Permet  de  régler  le  niveau  d’atténuation  du  bruit  parmi  les  options  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  
Réduction  du  bruit   p.  40
et  [Élevé].  

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  SE  parmi  les  niveaux  disponibles  sous  [Paramètre  
SE SE].  Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode  [OE].   p.  54

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  CE  parmi  les  niveaux  disponibles  sous  [Paramètre  
CE   CE].  Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode  [OE].   p.  55

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  TE  parmi  les  niveaux  disponibles  sous  [Paramètre  
LE TE].  Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode  [OE].   p.  55

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  OE  parmi  les  niveaux  disponibles  sous  [Paramètre  
ES­TU OE].  Ce  mode  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  les  modes  [SE],  [CE]  et  [TE].   p.  55

i­scan1 Permet  d’utiliser  les  paramètres  [i­scan1].   p.  37

i­scan2 Permet  d’utiliser  les  paramètres  [i­scan2].   p.  37

Procédure  d’utilisation  48  
Machine Translated by Google

Page  de  
Nom  de  la  fonction   Description  de  la  fonction  
référence  

i­scan3 Permet  d’utiliser  les  paramètres  [i­scan3].   p.  37

i­scan  Arrêt­1­2­3   Permet  de  régler  le  mode  i­scan  parmi  les  options  [Arrêt],  [i­scan1],  [i­scan2]  et  
p.  38
[i­scan3].  

Permet  de  régler  le  facteur  d’agrandissement  de  l’image  endoscopique  
Zoom  numérique   p.  53
conformément  au  paramètre  défini  sous  [Paramètre  zoom  numérique].  

Chronomètre   Permet  de  démarrer  et  d’arrêter  le  chronomètre.   p.  65

Ràz  chronomètre   Permet  de  réinitialiser  le  chronomètre.   p.  65

Mode  ND Permet  de  régler  le  mode  ND  parmi  les  options  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  et  
p.  42
[Élevé].  

Permet  de  passer  de  l’écran  dédié  aux  images  endoscopiques  à  celui  réservé  
Modifier  lat./principal  intégrer.  image aux  vidéos  provenant  d’un  périphérique  externe  en  mode  P­in­P,  et   p.  54
inversement.  

Permet  d’agrandir  l’affichage  de  l’image  endoscopique  générée  par  un   —
Zoom  opt.  (T)
endoscope  à  zoom  optique.  

Permet  de  réduire  l’affichage  de  l’image  endoscopique  générée  par  un   —
Zoom  opt.  (W)
endoscope  à  zoom  optique.  

Mode  jumelé Permet  d’activer  ou  de  désactiver  le  mode  Twin.   p.  41

Affiche.  Mode  jumelé
Permet  de  régler  parmi  les  options  [1:1],  [3:2]  et  [2:3]  la  taille  des  images  
p.  41
figurant  de  part  et  d’autre  de  l’écran  en  mode  Twin.  

5 Mode  obturateur  
Permet  d’activer  ou  de  désactiver  le  mode  Obturateur  (Shutter)  de  
l’endoscope  (endoscopes  de  la  série  K)  ou  de  le  régler  parmi  les  options   p.  51
[Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé]  (endoscopes  de  la  série  i).  

Permet  de  régler  l'élargissement  de  la  page  D  parmi  les  options  [Arrêt],  
Élargissement  de  la  plage  D   p.  42
[Faible],  [Moyen]  et  [Élevé].  

Bouton  iDoc Envoie  les  paramètres  actuels  de  prise  en  charge  i­Doc  à  endoPRO.   —

Marqueur  Cecum   Envoie  une  commande  pour  le  marqueur  Cecum  à  endoPRO.   —

49  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Attribuer  interrupteur  au  pied  
Permet  d’attribuer  des  fonctions  à  l'interrupteur  au  pied.  

1  Appuyer  sur  [>].   La  fonction  associée  à  chaque  interrupteur  au  pied  
s’affiche  à  l’écran.  
•  L’écran  [Attribuer  interrupteur  au  pied]  apparaît.  

2  Sélectionner  l'interrupteur  au  pied  auquel  une  
fonction  doit  être  associée  en  activant  [L]  ou  [R].  
•  L'interrupteur  au  pied  sélectionné  s’allume  en  bleu.  

3  Appuyer  sur  la  fonction  voulue.   Fonctions  disponibles  

•  Appuyer  sur  W  X  pour  afficher  des  fonctions  supplémentaires.  
•  Le  nom  de  la  fonction  associée  apparaît  sous  l'interrupteur  au  
pied.  
•  Les  fonctions  disponibles  sont  les  mêmes  que  celles  
répertoriées  dans  la  section  «  Attribuer  bouton  endoscope  »  
(P.  47).

5
Afficher  d’autres  fonctions.  

  Rehaussement  endoscope  
Permet  d’activer  ou  de  désactiver  l’accentuation  des  contours  au  niveau  de  l’endoscope.  
[Actif]   Active  l’accentuation  des  contours  au  niveau  de  l’endoscope.  L’accentuation  des  contours  est  alors  désactivée  au  niveau  du  
processeur.  
[Inactif]  Désactive  l’accentuation  des  contours  au  niveau  de  l’endoscope.  L’accentuation  des  contours  est  alors  activée  au  
niveau  du  processeur.  

1  Appuyer  sur  [Actif]  ou  [Inactif].  

ATTENTION

Lorsqu’un  endoscope  de  type  90i/i10/90K/K10  est  connecté,  seule  l’accentuation  des  contours  au  niveau  du  processeur  est  utilisée,  quel  
que  soit  le  paramètre  défini  sous  [Rehaussement  endoscope].  

NOTE

Pour  une  utilisation  avec  un  autre  modèle  de  processeur  vidéo  couleur,  il  est  recommandé  de  choisir  [Actif].  Lorsqu’un  endoscope,  utilisé  
alors  que  ce  paramètre  est  désactivé,  est  connecté  à  un  autre  modèle  de  processeur  vidéo  couleur,  l’option  [Rehaussement]  est  définie  
sur  [Arrêt].  

Procédure  d’utilisation  50  
Machine Translated by Google

  Affichage  des  caractères  
Permet  de  définir  l’affichage  des  caractères  sur  le  moniteur.  
[Arrêt]   Aucun  caractère  ne  s’affiche.  
[Date/Heure]  Seules  la  date  et  l’heure  s’affichent.  
[Marche]   Les  informations  définies  sur  [MARCHE]  dans  la  section  [Affichage  des  caractères]  du  menu  du  clavier  s’affichent.  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [Date/Heure]  ou  [Marche].  

  Paramètre  obturateur  
Permet  de  régler  la  vitesse  de  l’obturateur  de  l’endoscope.  

1  Appuyer  sur  [>].  
•  L’écran  [Paramètre  obturateur]  apparaît.  

2  Configurer  les  paramètres  [Endoscope  série  K]  ou  
[Endoscope  série  i].  

  Endoscope  série  K  
Permet  d’activer  ou  de  désactiver  la  modification  automatique  de  la  vitesse  
de  l’obturateur  d’un  endoscope  de  la  série  K  lors  de  la  capture  d’images  
normales  et  en  gros  plan.  
La  vitesse  de  l’obturateur  n’est  pas  modifiée.  Sélectionner  [Arrêt]   Appuyer  sur  l’une  de  ces  touches  pour  définir  
[Arrêt]  en  cas  d’utilisation  d’une  source  lumineuse  externe.   le  réglage.  
[Marche]  La  vitesse  de  l’obturateur  est  modifiée.  Lors  de  la  capture  
d’images  en  gros  plan,  cette  option  permet  d’obtenir  des  images  

5 claires  si  la  lampe  émet  une  quantité  de  lumière  suffisante.  

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  [Marche].  

  Endoscope  série  i  
Permet  d’activer  ou  de  désactiver  la  modification  automatique  de  la  vitesse  de  l’obturateur  d’un  endoscope  de  la  série  i  lors  de  la  capture  
d’images  normales  et  en  gros  plan.  
[Arrêt]   La  vitesse  de  l’obturateur  n’est  pas  modifiée.  Sélectionner  [Arrêt]  en  cas  d’utilisation  d’une  source  lumineuse  externe.  

[Faible]   La  vitesse  de  l’obturateur  passe  en  mode  Faible  ([Low]).  Sélectionner  [Faible]  si  la  lampe  émet  une  faible  quantité  de  
lumière  lors  de  la  capture  d’images  en  gros  plan.  
[Moyen]   La  vitesse  de  l’obturateur  passe  en  mode  Moyen  ([Medium]).  Lors  de  la  capture  d’images  en  gros  plan,  cette  option  permet  
d’obtenir  des  images  claires  si  la  lampe  émet  une  quantité  de  lumière  suffisante.  
[Élevé]   La  vitesse  de  l’obturateur  passe  en  mode  Élevé  ([High]).  Lors  de  la  capture  d’images  en  gros  plan,  cette  option  permet  
d’obtenir  des  images  les  plus  claires  possibles  si  la  lampe  émet  une  quantité  de  lumière  suffisante.  

1  Sélectionner  [Arrêt],  [Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé].  

NOTE
Lorsque  la  lampe  est  éteinte,  la  vitesse  de  l’obturateur  n’est  pas  modifiée.  

51 Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Paramètre  image  incrustée  
Permet  de  configurer  les  paramètres  du  sous­écran  lorsque,  par  exemple,  la  fonction  figer  est  en  cours  d’utilisation.  

1  Appuyer  sur  [>].  
•  L’écran  [Paramètre  image  incrustée]  apparaît.  

2  Configurer  les  paramètres  [Retard  image  incrustée],  
[Position  image  incrustée]  et  [Position  image  
incrustée  (ERCP)].  

  Retard  image  incrustée  
Permet  de  définir  le  délai  d’affichage  du  sous­écran.  
fonction   Le  sous­écran  s’affiche  immédiatement  après  l’exécution  de  [Arrêt]  la  
figer.   Appuyer  sur  l’une  de  ces  touches  pour  définir  le  réglage.  
[Marche]  Le  sous­écran  s’affiche  peu  après  l’exécution  de  la  fonction  
figer.  

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  [Marche].  

  Position  image  incrustée  
Permet  de  définir  la  position  du  sous­écran.  
[Supérieure  gauche]  Affiche  le  sous­écran  dans  la  partie  supérieure  gauche  du  moniteur.  
[Supérieure  droite]  Affiche  le  sous­écran  dans  la  partie  supérieure  droite  du  moniteur.  

1  Appuyer  sur  [Supérieure  gauche]  ou  [Supérieure  droite].  

  Position  image  incrustée  (ERCP)  
Lors  de  l’utilisation  d’un  endoscope  à  vision  latérale  (série  ED),  permet  de  définir  la  position  dans  laquelle  le  sous­écran  doit  être  affiché.  
5
[Supérieure  gauche]  Affiche  le  sous­écran  dans  la  partie  supérieure  gauche  du  moniteur.  
[Supérieure  droite]  Affiche  le  sous­écran  dans  la  partie  supérieure  droite  du  moniteur.  

1  Appuyer  sur  [Supérieure  gauche]  ou  [Supérieure  droite].  

NOTE
Les  paramètres  [Position  image  incrustée]  et  [Position  image  incrustée  (ERCP)]  ne  sont  disponibles  qu’en  cas  d’utilisation  d’un  
moniteur  SD.  

Procédure  d’utilisation  52  
Machine Translated by Google

  Paramètre  zoom  numérique  
Permet  de  configurer  les  paramètres  de  zoom  lorsque  la  fonction  [Zoom  numérique]  est  associée  à  une  touche  personnalisable  sur  l’écran  
tactile,  à  un  bouton  de  l’endoscope  ou  à  un  interrupteur  au  pied,  et  lorsque  le  zoom  est  utilisé  via  le  clavier.  

1  Appuyer  sur  [>].   Une  animation  apparaît  lorsque  le  facteur  de  zoom  
est  atteint  ou  que  la  commande  augmenter/
•  L’écran  [Paramètre  zoom  numérique]  apparaît.  
réduire  est  activée.  
Indique  le  facteur  de  zoom  défini  ou  
2  Sélectionner  [Arrêt  ­  x1,2],  [Arrêt  ­  x1,5],  [Arrêt  ­  x2,0],  [Arrêt  
l’activation  de  la  commande  augmenter/  
­  x1,2  ­  x1,5],  [Arrêt  ­  x1,5  ­  x2,0],  [Arrêt  ­  x1,2  ­  x2,0]  ou   réduire.  
[Arrêt  ­  x1,2  ­  x1,5  ­  x2,0]  pour  définir  le  facteur  de  
zoom.  

3  Sélectionner  [N]  ou  [O]  pour  définir  la  
commande  augmenter/réduire  associée  au  zoom.  
[N]  Lorsque  le  facteur  de  zoom  atteint  sa  valeur  maximale,  
cette  touche  personnalisable  permet  de  restaurer  le  
facteur  de  zoom  à  la  taille  réelle.  
[O]  Lorsque  le  facteur  de  zoom  atteint  sa  valeur  maximale,  
cette  touche  personnalisable  permet  de  réduire  par  
incréments  le  facteur  de  zoom  jusqu’à  atteindre  la  taille   Définir  la  commande  
réelle.  
augmenter/réduire  
associée  au  zoom.  
Définir  le  facteur  de  zoom.  
  Vitesse  zoom  optique  
Permet  de  régler  la  vitesse  du  zoom  d’un  endoscope  à  zoom  optique.  

1  Sélectionner  [Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé].  
5
NOTE
Comme  un  agrandissement  optique  ou  électronique  affiche  un  champ  étroit,  assurez­vous  d’avoir  un  champ  assez  large  lors  d’une  
intervention.  

  Type  de  compteur  de  vues  
Permet  de  définir  le  format  d’affichage  du  compteur  d’examens.  

1  Sélectionner  [1­99],  [1/2],  [1/4],  [1/8]  ou  [1/16].  
•  Si  les  réglages  [1/2],  [1/4],  [1/8]  ou  [1/16]  sont  sélectionnés,  le  compteur  se  réinitialise  lorsque  le  numérateur  et  le  dénominateur  
sont  égaux.  

  Afficher  image  incrustée  
Permet  de  configurer  les  paramètres  d’affichage  en  mode  P­in­P.  
[Arrêt]   Les  images  provenant  de  périphériques  externes  ne  s’affichent  pas  sur  le  moniteur.  
[Marche]  Les  images  provenant  de  périphériques  externes  s’affichent  sur  le  moniteur.  

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  [Marche].  

  Entrée  vidéo  externe  
Permet  d’afficher  sur  l’écran  tactile  des  images  provenant  d’un  périphérique  externe.  Seules  les  images  provenant  d’un  périphérique  
externe  raccordé  via  le  connecteur  VIDEO  IN  s’affichent.  

1  Appuyer  sur  [Interrupteur].  
•  Les  images  provenant  d’un  périphérique  externe  s’affichent  sur  l’écran  tactile.  Il  suffit  de  toucher  l’écran  tactile  pour  afficher  l’écran  
précédent.  

53  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Changer  lat./principal  intégrer.  image
Permet  de  passer  de  l’écran  dédié  aux  images  endoscopiques  à  celui  réservé  aux  vidéos  provenant  d’un  périphérique  externe  
en  mode  P­in­P,  et  inversement.  
[Principale]  Les  images  provenant  de  périphériques  externes  s’affichent  dans  l’écran  principal  du  moniteur.  Les  images  
provenant  de  l’endoscope  s’affichent  dans  le  sous­écran.  
[Secondaire]  Les  images  provenant  de  l’endoscope  s’affichent  dans  l’écran  principal  du  moniteur.  Les  images  provenant  d’un  
périphérique  externe  s’affichent  dans  le  sous­écran.  

1  Appuyer  sur  [Principale]  ou  [Secondaire].  

ATTENTION

Vérifier  que  le  message  «  Principale :  vidéo  externe  »  est  affiché  sur  le  moniteur  lorsque  [Latérale]  est  sélectionné.  

NOTE

En  mode  Twin,  le  paramètre  [Modif.  lat./princ.  incrust.  img]  est  réglé  sur  [Principale].  

  Paramètre  rehaussement  
Permet  de  définir  les  niveaux  d’accentuation  des  contours  qui  peuvent  être  activés  à  l’aide  d’une  touche  personnalisable  de  
l’écran  tactile,  d’un  bouton  d’endoscope,  d’un  interrupteur  au  pied  ou  du  clavier.  

1  Appuyer  sur  [>].   Le  niveau  activé  est  indiqué  en  caractères  
verts.  
•  L’écran  [Paramètre  rehaussement]  apparaît.  
•  Le  niveau  activé  est  indiqué  en  caractères  verts  dans  la  partie  
supérieure  de  l’écran.  
5
2  Appuyer  sur  les  touches  correspondant  aux  niveaux  
à  utiliser.  
•  Les  touches  sélectionnées  s’allument  en  bleu.  
• Il  suffit  d’appuyer  de  nouveau  sur  la  touche  pour  annuler  la  
sélection.  

3  Appuyer  sur  [OK].  
Sélectionner  les  niveaux  à  utiliser.  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  sur  la  
touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.   Confirmer  la  sélection.  

  Paramètre  SE  
Permet  de  définir  les  niveaux  d’affichage  SE  qui  peuvent  être  activés  à  l’aide  d’une  touche  personnalisable  de  l’écran  tactile,  
d’un  bouton  d’endoscope,  d’un  interrupteur  au  pied  ou  du  clavier.  

1  Appuyer  sur  [>].   Le  niveau  activé  est  indiqué  en  caractères  
verts.  
•  L’écran  [Paramètre  SE]  apparaît.  
•  Le  niveau  activé  est  indiqué  en  caractères  verts  dans  la  partie  
supérieure  de  l’écran.  

2  Appuyer  sur  les  touches  correspondant  aux  niveaux  
à  utiliser.  
•  Les  touches  sélectionnées  s’allument  en  bleu.  
• Il  suffit  d’appuyer  de  nouveau  sur  la  touche  pour  annuler  la  
sélection.  

3  Appuyer  sur  [OK].  
Sélectionner  les  niveaux  à  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  sur  la   utiliser.  
touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.   Confirmer  la  sélection.  

Procédure  d’utilisation  54  
Machine Translated by Google

  Paramètre  CE  
Permet  de  définir  les  niveaux  d’affichage  CE  qui  peuvent  être  activés  à  l’aide  d’une  touche  personnalisable  de  l’écran  tactile,  
d’un  bouton  d’endoscope,  d’un  interrupteur  au  pied  ou  du  clavier.  

1  Appuyer  sur  [>].   Le  niveau  activé  est  indiqué  en  caractères  verts.  
•  L’écran  [Paramètre  CE]  apparaît.  
•  Le  niveau  activé  est  indiqué  en  caractères  verts  dans  la  partie  
supérieure  de  l’écran.  

2  Appuyer  sur  les  touches  correspondant  aux  niveaux  
à  utiliser.  
•  Les  touches  sélectionnées  s’allument  en  bleu.  
•  Il  suffit  d’appuyer  de  nouveau  sur  la  touche  pour  annuler  la  
sélection.  

3  Appuyer  sur  [OK].  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  sur  la  
touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.   Sélectionner  les  niveaux  à  
utiliser.  
Confirmer  la  sélection.  
  Paramètre  TE  
Permet  de  définir  les  modes  d’affichage  TE  qui  peuvent  être  activés  à  l’aide  d’une  touche  personnalisable  de  l’écran  tactile,  d’un  
bouton  d’endoscope,  d’un  interrupteur  au  pied  ou  du  clavier.  

1  Appuyer  sur  [>].   Le  mode  activé  est  indiqué  en  caractères  verts.  
•  L’écran  [Paramètre  TE]  apparaît.  
•  Le  mode  activé  est  indiqué  en  caractères  verts  dans  la  partie  
supérieure  de  l’écran.  
5 2  Appuyer  sur  les  touches  correspondant  aux  modes  à  
utiliser.  
•  Les  touches  sélectionnées  s’allument  en  bleu.  
•  Il  suffit  d’appuyer  de  nouveau  sur  la  touche  pour  annuler  la  
sélection.  

3  Appuyer  sur  [OK].  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  sur  la  
touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.   Sélectionner  les  modes  à  utiliser.  

Confirmer  la  sélection.  

  Paramètres  OE  
Définir  les  modes  OE  qui  peuvent  être  activés  à  l’aide  d’une  touche  personnalisable  de  l’écran  tactile,  d’un  bouton  
d’endoscope,  d’un  interrupteur  au  pied  ou  du  clavier.  

1  Appuyer  sur  [>]   Le  mode  activé  est  indiqué  en  caractères  verts.  
•  L’écran  [Paramètre  OE]  apparaît.  
•  Le  mode  activé  est  indiqué  en  caractères  verts  dans  la  partie  
supérieure  de  l’écran.  

2  Appuyer  sur  les  touches  correspondant  aux  modes  à  
utiliser.  
•  Les  touches  sélectionnées  s’allument  en  bleu.  
•  Il  suffit  d’appuyer  de  nouveau  sur  la  touche  pour  annuler  la  
sélection.  

3  Appuyer  sur  [OK].  
Sélectionner  les  modes  à  utiliser.  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  sur  la  
touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.   Confirmer  la  sélection.  

55  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Analyse  figée
Permet  d’activer  ou  de  désactiver  la  fonction  Freeze  scan.  
[Arrêt] :  L’image  apparaît  telle  quelle  lorsque  la  fonction  figer  est  utilisée.  
[Court][Moyen][Long] :  
L’image  la  moins  floue  est  automatiquement  sélectionnée  parmi  les  images  réalisées  jusqu’à  quelques  secondes  
avant  l’exécution  de  la  fonction  figer.  
Le  délai  de  sélection  d’image  augmente  dans  l’ordre  suivant :  [Court],  [Moyen]  et  [Long].  

1  Appuyer  sur  [Arrêt],  [Court],  [Moyen]  ou  [Long].  

NOTE

En  cas  d’utilisation  de  la  fonction  Freeze  scan,  attendre  que  le  traitement  de  l’image  endoscopique  affichée  sur  le  
moniteur  LCD  atteigne  le  résultat  désiré  avant  de  capturer  l’image.  

Procédure  d’utilisation  56  
Machine Translated by Google

Onglet  [Système]  
Ouvrir  l’onglet  [Système]  pour  afficher  l’écran  suivant.  Celui­ci  comporte  quatre  pages.  
Afficher  le  menu  Config.   Revenir  à  l’écran  précédent.  
correspondant  à  chaque  
catégorie.   Revenir  à  l’écran  principal.  

Changer  de  page.  
Afficher  l’écran  de  
configuration  avancée.  

Appuyer  sur  l’une  de  ces  
touches  pour  définir  le  réglage.  

  Date  &  Heure  
Permet  de  régler  la  date  et  l’heure  à  afficher  sur  le  moniteur.   Appuyer  sur  le  champ  correspondant  à  
l’élément  dont  le  réglage  doit  être  
1  Appuyer  sur  [>]   modifié.  
•  L’écran  [Date  &  Heure]  apparaît.  

2  Régler  le  fuseau  horaire.  
•  Après  avoir  appuyé  sur  la  touche  [>]  de  l’écran  [Paramétrage  du  
fuseau  horaire],  la  zone  [Paramétrage  du  fuseau  horaire]  s’affiche.  
I  «  Paramétrage  du  fuseau  horaire  » (P.  58)  

3  Appuyer  sur  le  champ  correspondant  à  l’élément  pour  
lequel  le  réglage  doit  être  modifié  (année,  mois,  
heures,  minutes  ou  secondes).  
•  Le  champ  sélectionné  s’allume  en  bleu,  et  les  touches  YZ  
apparaissent  au­dessus  et  au­dessous.  

4  Appuyer  sur  YZ  pour  modifier  le  réglage.   Confirmer  la  sélection.  

5  Répéter  les  étapes  3  et  4  pour  modifier  tous  les  autres  
éléments  voulus.  
•  La  touche  [Style  de  date]  permet  de  modifier  le  format  d’affichage  de  la  date.  Chaque  pression  sur  cette  touche  modifie  le  réglage  
parmi  les  options  «  année/mois/jour  »,  «  mois/jour/année  »  et  «jour/mois/année  ».  

6  Appuyer  sur  [OK].  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  sur  la  touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.  

57  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Paramétrage  du  fuseau  horaire  
Régler  le  fuseau  horaire.   Appuyer  sur  la  case  à  cocher  pour  la  sélectionner  
ou  la  désélectionner.  

1  Appuyer  sur  [>]  dans  la  zone  [Paramétrage  du  fuseau  
horaire]  de  l’écran  [Date  et  Heure].  

•  L’écran  [Paramétrage  du  fuseau  horaire]  apparaît.  

2  YZ  pour  modifier  le  réglage.  
•  Cocher  la  case  [Heure  d'été]  entraîne  l’ajout  d’une  heure  à  
l’heure  courante.  Cocher  la  case  [Heure  d'été]  manuellement  pendant  la  
période  Heure  d'été.  

Modifier  le  réglage.  
Confirmer  la  sélection.  

Le  fuseau  horaire  peut  être  sélectionné  parmi  les  suivants.  

Fuseau  horaire  n°[01]  (GMT  ­12:00)   IDL  (côté  ouest)
Fuseau  horaire  n°[02]  (GMT  ­11:00)   UTC­11

Fuseau  horaire  n°[03]  (GMT  ­10:00)   Hawaii

Fuseau  horaire  n°[04]  (GMT  ­09:00)   Alaska

Fuseau  horaire  n°[05]  (GMT  ­08:00)   PST  (aux  États­Unis  et  au  Canada)
Fuseau  horaire  n°[06]  (GMT  ­07:00)   Arizona,  Chihuahua,  MST  (aux  États­Unis  et  au  Canada)
Fuseau  horaire  n°[07]  (GMT  ­06:00)   Guadalajara,  Mexico,  Monterrey,  Saskatchewan,  Amérique  centrale,  CST  (aux  États­Unis  
et  au  Canada) 5
Fuseau  horaire  n°[08]  (GMT  ­05:00)   Est  de  l'Indiana,  Bogota,  Lima,  Quito,  EST  (aux  États­Unis  et  au  Canada)
Fuseau  horaire  n°[09]  (GMT  ­04:30)   Caracas

Fuseau  horaire  n°[10]  (GMT  ­04:00)   Asunción,  Cuiaba,  Santiago,  AST  (au  Canada)
Fuseau  horaire  n°[11]  (GMT  ­03:30)   Terre­Neuve

Fuseau  horaire  n°[12]  (GMT  ­03:00)   Groenland,  Salvador,  Buenos  Aires,  Brasilia,  Montevideo
Fuseau  horaire  n°[13]  (GMT  ­02:00)   UTC­2,  Océan  Atlantique  central
Fuseau  horaire  n°[14]  (GMT  ­01:00)   Açores,  Cap­Vert
Fuseau  horaire  n°[15]  (GMT)   UTC,  GMT,  Dublin,  Édimbourg,  Lisbonne,  Londres,  Monrovia,  Reykjavik
Fuseau  horaire  n°[16]  (GMT  +01:00)   Amsterdam,  Berlin,  Berne,  Rome,  Stockholm,  Sarajevo,  Windhoek,  Varsovie,
Zagreb,  Bruxelles,  Paris,  Copenhague,  Madrid,  Belgrade,  Budapest,
Ljubljana,  Afrique  de  l'Ouest  et  du  Centre
Fuseau  horaire  n°[17]  (GMT  +02:00)   Athènes,  Bucarest,  Amman,  Istanbul,  Jérusalem,  Le  Caire,  Helsinki,  Kiev,  Sofia,
Riga,  Tallinn
Fuseau  horaire  n°[18]  (GMT  +03:00)   Koweït,  Riyad,  Nairobi,  Bagdad,  Kaliningrad,  Minsk
Fuseau  horaire  n°[19]  (GMT  +03:30)   Téhéran

Fuseau  horaire  n°[20]  (GMT  +04:00)   Abu  Dhabi,  Mascate,  Erevan,  heure  normale  du  Caucase,  Moscou,  Bakou,
Saint­Pétersbourg
Fuseau  horaire  n°[21]  (GMT  +04:30)   Acceptation

Fuseau  horaire  n°[22]  (GMT  +05:00)   Islamabad,  Karachi,  Tachkent
Fuseau  horaire  n°[23]  (GMT  +05:30)   Sri  Jayewardenepura  Kotte
Fuseau  horaire  n°[24]  (GMT  +05:45)   Katmandou

Fuseau  horaire  n°[25]  (GMT  +06:00)   Astana,  Ekaterinbourg,  Dacca
Fuseau  horaire  n°[26]  (GMT  +06:30)   Rangoun
Fuseau  horaire  n°[27]  (GMT  +07:00)   Novossibirsk,  Bangkok,  Hanoï,  Jakarta
Fuseau  horaire  n°[28]  (GMT  +08:00)   Oulan­Bator,  Kuala  Lumpur,  Singapour,  Krasnoïarsk,  Perth,  Taipei,  Pékin,
Chongqing,  Hong­Kong,  Urumqi
Fuseau  horaire  n°[29]  (GMT  +09:00)   Irkoutsk,  Séoul,  Osaka,  Sapporo,  Tokyo
Fuseau  horaire  n°[30]  (GMT  +09:30)   Darwin

Fuseau  horaire  n°[31]  (GMT  +10:00)   Canberra,  Melbourne,  Sydney,  Guam,  Port  Moresby

Procédure  d’utilisation  58  
Machine Translated by Google

Fuseau  horaire  n°[32]  (GMT  +11:00)   Vladivostok,  Îles  Salomon,  Nouvelle­Calédonie
Fuseau  horaire  n°[33]  (GMT  +12:00)   Auckland,  Wellington,  Fidji,  UTC+12
Fuseau  horaire  n°[34]  (GMT  +13:00)   Samoa,  Nuku'alofa

3  Appuyer  sur  [OK].  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  sur  la  touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.  
•  Veiller  à  régler  la  date  correctement.  

  Paramètres  d'enregistrement  de  fichier  (image  fixe)  
Permet  de  définir  la  méthode  d’enregistrement  des  images  fixes.  

1  Appuyer  sur  [>].   Afficher  l’écran  de  configuration  avancée.  

•  L’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  fixe)]  apparaît.  

2  Configurer  les  paramètres  associés  aux  éléments  
[Sélectionner  lecteur],  [Dossier  et  nom  de  fichier],  
[Avert.  espace  disque]  et  [Option].  

5   Sélectionner  lecteur  (image  fixe)  
Permet  de  définir  le  «  Support  d’enregistrement  d’image  » (P.  93)  comme  destination  d'enregistrement  des  images  fixes.  

1  Dans  l’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  fixe)],   Icône  indiquant  que  le  support  d’enregistre  ment  d’image  
appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’élément   est  sélectionné  comme  destina  tion  d’enregistrement  des  
[Sélectionner  lecteur].   images  vidéo.  

•  L’écran  [Sélectionner  lecteur  (image  fixe)]  apparaît.  Le  support  d’enregistrement  
d’image  actuellement  connecté,  ainsi  que  la  taille  totale  et  l’espace  
disponible  pour  chaque  support  d’enregistrement  d’image,  sont  
affichés  à  l’écran.  
•  Si  le  support  d’enregistrement  d’image  est  connecté  après  l’ouverture  
de  l’écran  [Sélectionner  lecteur  (image  fixe)],  appuyer  sur  
[Rafraîchir]  afin  que  le  système  le  détecte.  

2  Appuyer  sur  le  bouton  correspondant  au  support  
d’enregistrement  d’image  à  utiliser  comme  
Indique  le  support  d’enregistrement  d’image  
destination  d’enregistrement.  
actuellement  connecté,  ainsi  que  la  taille  totale  
•  Le  bouton  du  support  d’enregistrement  d’image  sélectionné  s’allume  en   et  l’espace  disponi  ble  pour  chaque  support  
bleu.   d’enregistre  ment  d’image.  

Procéder  à  nouveau  à  la  détection  du  support  
d’enregistrement  d’image.  

NOTE

  Il  n’est  possible  de  définir  qu’un  seul  support  d’enregistrement  d’image  à  la  fois  comme  destination  d’enregistrement  
des  images.  
  Il  est  possible  de  connecter  simultanément  jusqu’à  trois  supports  d’enregistrement  d’image.  Les  supports  d’enregistrement  
d’image  ne  doivent  cependant  pas  être  connectés  via  un  concentrateur  USB.  
  Après  avoir  changé  de  support  d’enregistrement  d’image,  veiller  à  vérifier  que  le  paramètre  [Sélectionner  lecteur]  est  
correctement  configuré.  
  Un  support  d’enregistrement  d’image  de  grande  capacité  a  tendance  à  être  reconnu  moins  rapidement  par  le  
système.  Attendre  que  le  système  reconnaisse  le  module  externe  avant  de  commencer  à  faire  fonctionner  l’appareil.  

59  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Dossier  et  nom  de  fichier  (image  fixe)  
Permet  de  définir  le  nom  des  dossiers  et  des  fichiers  générés  dans  le  dossier  PENTAX  du  «  Support  d’enregistrement  d’image  
» (P.  93)  lors  de  l’enregistrement  d’images  fixes.  

1  Dans  l’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  fixe)],   Les  dossiers  et  fichiers  disponibles  
appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’élément   apparaissent  dans  l’arborescence  des  fichiers.  
[Dossier  et  nom  de  fichier].  
•  L’écran  [Dossier  et  nom  de  fichier  (image  fixe)]  apparaît.  

2  Sélectionner  les  éléments  [Nom],  [ID]  ou  [Date]  
associés  au  paramètre  [Dossier  en  cours]  pour  
définir  le  nom  du  dossier.  

3  Appuyer  sur  les  options  [Nom]  ou  [ID]  associées  à  
l’élément  [Nom  de  fichier]  pour  les  activer  ou  les  
désactiver.  
•  Chaque  pression  sur  l’une  de  ces  touches  active  ou  désactive  
le  nom.   Définir  le  nom  du  dossier  et  du  fichier.  
•  En  plus  du  nom  ([Nom])  ou  de  l’identifiant  ([ID]),  une  série  de  chiffres  
consécutifs  est  automatiquement  ajoutée  au  nom  des  fichiers.  Un  
nombre  à  quatre  chiffres  est  associé  lorsque  les  options  [Nom]  ou  [ID]  sont  activées,  alors  que  huit  chiffres  sont  ajoutés  
lorsqu’elles  sont  désactivées.  

  Avert.  espace  disque  (image  fixe)  
Permet  de  définir  la  valeur  seuil  à  partir  de  laquelle  le  message  d’alerte  espace  restant  sur  le  «  Support  d’enregistrement  d’image  » (P.  
93)  doit  être  généré.  

1  Dans  l’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  fixe)],   Définir  la  valeur  à  partir  de  laquelle  le   5
appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’élément   message  d’alerte  doit  être  généré.  
[Avert.  espace  disque].  
•  L’écran  [Avert.  espace  disque  (image  fixe)]  apparaît.  

2  Au  moyen  des  touches  numérotées,  définir  la  valeur  à  
partir  de  laquelle  le  message  d’alerte  doit  être  
généré.  
•  Elle  doit  être  comprise  entre  10  et  65  535.  
•  La  touche  [Effacer]  permet  de  réinitialiser  la  valeur.  

3  Appuyer  sur  [OK].  
Réinitialiser  la  valeur  définie.  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  sur  la  
touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.  
•  Si  l’espace  disponible  sur  le  support  d’enregistrement  d’image  atteint   Confirmer  la  sélection.  
la  valeur  indiquée,  le  message  «  Vérifier  l'espace  disponible  
pour  l'enregistrement  de  votre  image  »  apparaît  sur  le  moniteur.  

Procédure  d’utilisation  60  
Machine Translated by Google

  Option  (image  fixe)
Permet  de  définir  les  options  d’enregistrement  des  images  fixes.  

1  Dans  l’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  fixe)],   Appuyer  sur  l’une  de  ces  touches  pour  
appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’élément   définir  le  réglage.  
[Option].  
•  L’écran  [Option  (image  fixe)]  apparaît.  

2  Définir  chacun  des  éléments  proposés.  
•  [Format  de  fichier]  
Les  options  [BMP],  [JPEG  Haute  qualité]  et  [JPEG  Qualité  
standard]  permettent  de  définir  le  format  et  le  taux  de  
compression  utilisés  lors  de  l’enregistrement  de  fichiers.  
•  Case  à  cocher  [Ajouter  images  externes.]  
Cocher  cette  case  pour  enregistrer  les  images  endoscopiques  
et  provenant  de  périphériques  externes  dans  un  même  fichier   Appuyer  sur  la  case  à  cocher  pour  la  
sélectionner  ou  la  désélectionner.  
lorsque  les  images  externes  sont  affichées  en  mode  P­in­P.  
•  Case  à  cocher  [Ajouter  infos  patient.]  
Cocher  cette  case  pour  ajouter  aux  images  fixes  le  nom  du  
patient,  son  identifiant  et  d’autres  informations  le  concernant.  
•  Case  à  cocher  [Ajouter  infos  param.  traitement  image.]  
Cocher  cette  case  pour  enregistrer  en  même  temps  que  les  images  fixes  les  paramètres  SE,  CE  et  d’autres  modes  de  
traitement  d’image.  

NOTE
  Étant  donné  que  les  images  JPEG  subissent  des  pertes  lors  de  leur  compression,  cela  peut  engendrer  une  perte  de  
détails  sur  les  images.  
5   Il  convient  donc  de  vérifier  la  qualité  de  l’image  avant  de  l’utiliser  si  elle  est  enregistrée  au  format  JPEG.  
  Si  le  réglage  permet  l’enregistrement  simultané  d’une  image  endoscopique  et  de  l’image  d’entrée  externe  en  un  seul  
fichier,  celui  qui  contient  les  deux  images  est  également  enregistré  dans  le  périphérique.  (Il  faut  spécifier  le  
périphérique  dans  le  menu  «  Ajouter  images  externes.  »).  
  Tant  que  des  données  d’image  fixe  demeurent  dans  le  processeur  pendant  la  transmission  des  informations  vers  une  
imprimante  USB  ou  leur  enregistrement  sur  un  support  d’enregistrement  d’image,  un  symbole  «  •  »  blanc  s’affiche  dans  
la  partie  inférieure  droite  du  moniteur.  Ne  pas  déconnecter  l’imprimante  USB  et  le  support  d’enregistrement  d’image  et  
ne  pas  mettre  le  processeur  hors  tension  tant  que  le  symbole  «  •  »  est  visible.  
  Essayer  de  ne  pas  procéder  à  la  capture  suivante  tant  que  le  symbole  «  •  »  n’a  pas  disparu.  
  En  ce  qui  concerne  la  capture  d’images,  si  une  image  est  en  cours  de  traitement  par  le  système,  attendre  que  l’image  
endoscopique  affichée  sur  le  moniteur  LCD  change  avant  de  procéder  à  la  capture  de  l’image  suivante.  
  Lorsque  l’écran  Twin  Mode  est  configuré  après  le  gel,  le  traitement  d’image  n’est  pas  répercuté  dans  l’écran  de  gauche.  
Si  la  capture  USB  est  exécutée  en  l’état,  des  informations  relatives  aux  paramètres  de  traitement  d’image  sont  ajoutées  
à  l’image  fixe,  même  si  la  case  [Ajouter  infos  param.  traitement  image.]  n’est  pas  cochée  sous  [Option  (image  fixe)].  
Par  ailleurs,  les  informations  relatives  aux  paramètres  de  traitement  d’images  sont  remplacées  par  «  ­  »  sur  l’écran  
de  gauche.  Le  traitement  d’images  est  appliqué  dans  l’écran  de  gauche  une  fois  que  l’image  n’est  plus  figée.  

  Paramètre  d'enregistrement  de  fichier  (image  vidéo)  
Permet  de  définir  la  méthode  d’enregistrement  des  images  vidéo.  

1  Appuyer  sur  [>].   Afficher  l’écran  de  configuration  avancée.  
•  L’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  vidéo)]  apparaît.  

2  Configurer  les  paramètres  associés  aux  éléments  
[Sélectionner  lecteur],  [Dossier  et  nom  de  fichier],  
[Avert.  espace  disque]  et  [Option].  

61 Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Sélectionner  lecteur  (image  vidéo)  
Permet  de  définir  le  «  Support  d’enregistrement  d’image  » (P.  93)  à  utiliser  comme  destination  d’enregistrement  des  images  vidéo.  

1  Dans  l’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  vidéo)],   Icône  indiquant  que  le  support  d’enregistre  ment  
appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’élément   d’image  est  sélectionné  comme  destina  tion  
[Sélectionner  lecteur].   d’enregistrement  des  images  fixes.  

•  L’écran  [Sélectionner  lecteur  (image  vidéo)]  apparaît.  
Le  support  d’enregistrement  d’image  actuellement  connecté,  ainsi  
que  la  taille  totale  et  l’espace  disponible  pour  chaque  support  
d’enregistrement  d’image,  sont  affichés  à  l’écran.  
•  Si  le  support  d’enregistrement  d’image  est  connecté  après  
l’ouverture  de  l’écran  [Sélectionner  lecteur  (image  vidéo)],  
appuyer  sur  [Rafraîchir]  afin  que  le  système  le  détecte.  

2  Appuyer  sur  le  bouton  correspondant  au  support  
d’enregistrement  d’image  à  utiliser  comme  
destination  d’enregistrement.   Indique  le  support  d’enregistrement  
d’image  actuellement  connecté,  ainsi  que  
•  Le  bouton  du  support  d’enregistrement  d’image  sélectionné  s’allume  
la  taille  totale  et  l’espace  disponi  ble  pour  
en  bleu.  
chaque  support  d’enregis  trement  
d’image.  
Procéder  à  nouveau  à  la  détection  du  support  
d’enregistrement  d’image.  

NOTE
  Il  n’est  possible  de  définir  qu’un  seul  support  d’enregistrement  d’image  à  la  fois  comme  destination  d’enregistrement  
des  images.  
5
  Il  est  possible  de  connecter  simultanément  jusqu’à  trois  supports  d’enregistrement  d’image.  Les  supports  
d’enregistrement  d’image  ne  doivent  cependant  pas  être  connectés  via  un  concentrateur  USB.  
  Après  avoir  changé  de  support  d’enregistrement  d’image,  veiller  à  vérifier  que  le  paramètre  [Sélectionner  lecteur]  est  
correctement  configuré.  
  Un  support  d’enregistrement  d’image  de  grande  capacité  a  tendance  à  être  reconnu  moins  rapidement  par  le  
système.  Attendre  que  le  système  reconnaisse  le  module  externe  avant  de  commencer  à  faire  fonctionner  l’appareil.  

  Dossier  et  nom  de  fichier  (image  vidéo)  
Permet  de  définir  le  nom  des  dossiers  et  des  fichiers  générés  dans  le  dossier  PENTAX  du  «  Support  d’enregistrement  d’image  
» (P.  93)  lors  de  l’enregistrement  d’images  vidéo.  

1  Dans  l’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  vidéo)],   Les  dossiers  et  fichiers  disponibles  
appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’élément   apparaissent  dans  l’arborescence  des  fichiers.  
[Dossier  et  nom  de  fichier].  
•  L’écran  [Dossier  et  nom  de  fichier  (image  vidéo)]  apparaît.  

2  Sélectionner  les  éléments  [Nom],  [ID]  ou  [Date]  
associés  au  paramètre  [Dossier  en  cours]  pour  
définir  le  nom  du  dossier.  

3  Appuyer  sur  les  options  [Nom]  ou  [ID]  associées  à  
l’élément  [Nom  de  fichier]  pour  les  activer  ou  les  
désactiver.  
•  Chaque  pression  sur  l’une  de  ces  touches  active  ou  désactive  
le  nom.   Définir  le  nom  du  dossier  et  du  fichier.  
•  En  plus  du  nom  ([Nom])  ou  de  l’identifiant  ([ID]),  une  série  de  chiffres  
consécutifs  est  automatiquement  ajoutée  au  nom  des  fichiers.  Un  
nombre  à  quatre  chiffres  est  associé  lorsque  les  options  [Nom]  ou  
[ID]  sont  activées,  alors  que  huit  chiffres  sont  ajoutés  lorsqu’elles  sont  désactivées.  

Procédure  d’utilisation  62  
Machine Translated by Google

  Avert.  espace  disque  (image  vidéo)  
Permet  de  définir  la  valeur  seuil  à  partir  de  laquelle  le  message  d’alerte   Définir  la  valeur  à  partir  de  laquelle  le  
espace  restant  sur  le  «  Support  d’enregistrement  d’image  » (P.  93)  doit   message  d’alerte  doit  être  généré.  
être  généré.  

1  Dans  l’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  vidéo)],  
appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’élément  
[Avert.  espace  disque].  
•  L’écran  [Avert.  espace  disque  (image  vidéo)]  apparaît.  

2  Au  moyen  des  touches  numérotées,  définir  la  valeur  
seuil  à  partir  de  laquelle  le  message  d’alerte  doit  
être  généré.  
•  Elle  doit  être  comprise  entre  100  et  65  535.  
Réinitialiser  la  valeur  définie.  
•  La  touche  [Effacer]  permet  de  réinitialiser  la  valeur.  

3  Appuyer  sur  [OK].   Confirmer  la  sélection.  
•  Si  un  autre  écran  est  ouvert  sans  que  l’utilisateur  ait  appuyé  
sur  la  touche  [OK],  les  paramètres  ne  sont  pas  appliqués.  
•  Si  l’espace  disponible  sur  le  support  d’enregistrement  d’image  
atteint  la  valeur  indiquée,  le  message  «  Vérifier  l’espace  
disponible  pour  l’enregistrement  de  votre  vidéo  »  apparaît  sur  le  moniteur.  

  Option  (image  vidéo)  
Permet  de  définir  les  options  d’enregistrement  des  images  vidéo.  

1  Dans  l’écran  [Param.  enreg.  fichier  (image  vidéo)],   Appuyer  sur  l’une  de  ces  touches  pour  définir  le  
appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’élément   réglage.  
5 [Option].  
•  L’écran  [Option  (image  vidéo)]  apparaît.  

2  Définir  chacun  des  éléments  proposés.  
•  [Compressibilité]  
Les  options  [Qualité  maximale],  [Haute  qualité]  et  
[Qualité  standard]  permettent  de  choisir  le  taux  de  
compression  utilisé  lors  de  l’enregistrement  de  fichiers.  
•  Case  à  cocher  [Ajouter  affichage  caractère.]  
Cocher  cette  case  pour  enregistrer  les  informations  textuelles  
en  même  temps  que  les  images  vidéo.   Appuyer  sur  la  case  à  cocher  pour  la  
sélectionner  ou  la  désélectionner.  

NOTE

  La  mention  «  •  Rec  »  ou  la  durée  d’enregistrement  s’affiche  sur  le  moniteur  lors  de  l’enregistrement  d’images  vidéo.  
Si  le  support  d’enregistrement  d’image  est  retiré,  puis  reconnecté  ou  si  le  processeur  est  mis  hors  tension  alors  que  la  
mention  «  •  Rec  »  est  affichée,  les  images  vidéo  ne  sont  pas  lues  normalement  ou  d’autres  problèmes  peuvent  
survenir.  
  La  durée  d’enregistrement  maximale  varie  en  fonction  du  réglage  du  paramètre  [Compressibilité].  Elle  apparaît  entre  
parenthèses  sur  le  moniteur  pendant  l’enregistrement.  
Les  durées  d’enregistrement  maximales  pour  chaque  paramètre  [Compressibilité]  sont  les  suivantes :  
[Qualité  maximale] :  15  minutes /  [Haute  qualité]:  30  minutes /  [Qualité  standard] :  50  minutes  
  Au  moins  2  Go  d’espace  mémoire  sont  requis  sur  le  support  d’enregistrement  d’image  pour  enregistrer  des  vidéos  
dans  chaque  taux  de  compression  pour  la  durée  maximale.  
  Les  images  vidéo  sont  automatiquement  sauvegardées  sur  le  support  d’enregistrement  d’image  dès  lors  que  la  durée  
maximale  d’enregistrement  est  atteinte.  
  Ne  pas  retirer  le  support  d’enregistrement  d’image  ni  mettre  le  processeur  hors  tension  tant  que  le  message  
«  Patientez…  »  est  visible  sur  le  moniteur  à  l’issue  de  l’enregistrement  des  images  vidéo.  
  Une  fois  que  l’enregistrement  a  commencé,  ne  pas  l’interrompre  pendant  au  moins  10  secondes.  En  effet,  si  
l’enregistrement  est  interrompu  avant  d’avoir  atteint  une  certaine  durée  d’enregistrement,  des  valeurs  anormales  
risquent  de  s’afficher  sur  l’écran  de  l’ordinateur.  Si  la  durée  d’enregistrement  de  vidéo  est  courte,  sa  longueur  
indiquée  sous  Windows  7  pourrait  différer  de  la  durée  effectivement  enregistrée.  

63  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Logiciel  de  vérification  de  fonctionnement  
1  Le  fonctionnement  des  images  vidéo  (format  MPEG­2  TS)  générées  par  ce  processeur  vidéo  est  
vérifié  à  l'aide  du  logiciel  suivant  dans  la  section  «  Liste  de  vérification  de  fonctionnement  ».  
Toutefois,  cette  vérification  ne  garantit  leur  performance  que  dans  notre  environnement  d'essai  (PC)  et  non  dans  votre  
environnement  d'utilisation.  

Environnement  d'essai  
Élément   Table  des  matières  
Unité  centrale   Core2  Quad  à  2,66  GHz
Mémoire   4  Go
Système  d'exploitation   Windows  7  Édition  Intégrale  32  bits

Moniteur   Résolution  1920  x  1200  

2  Avec  certains  logiciels,  la  vérification  du  fonctionnement  est  effectuée  après  avoir  installé  le  
Pack  de  services.

3  Concernant  les  pilotes  de  périphériques,  tels  que  les  pilotes  de  carte  graphique,  etc.,  il  convient  
d'effectuer  les  lectures  et  les  éditions  dans  les  dernières  conditions.  

4  Concernant  la  méthode  de  fonctionnement  de  chaque  logiciel,  contacter  le  service  client  du  
fabricant  du  logiciel  respectif.  

5  Dans  la  section  «  Liste  de  vérification  de  fonctionnement  »,  le  symbole  «  •  »  signifie  que  la  vérification  a  été  effectuée,  et  
le  symbole  «  ­  »  signifie  que  l'image  est  inopérante.  

6  Le  symbole  «  •  »  de  la  fonction  «  Lecture  du  son  »  indique  que  le  le  son  peut  être  lu  au  cours  de  
la  lecture  du  film.  
5

7  Le  symbole  «  •  »  apparaît  si  tous  les  processus  tels  que  le  chargement,  le  recadrage,  l'enregis  
trement  et  la  conversion  du  format  sont  possibles  sur  les  fichiers  vidéo  (film  de  type  MPEG­2  
TS)  générés  avec  ce  produit  ou  que  le  fichier  vidéo/audio  édité  par  les  logiciels  respectifs  peut  
être  relu.  

Liste  de  vérification  de  fonctionnement  
Vérification  de  fonctionnement  
Version
Nom  du  logiciel   Fabricant   Lecture  vidéo   Audio  de  
Édition   Éditer  
(film)   conférence  (fils)
Lecteur  Windows  Media 11  Microsoft  Corp. • ­ ­
Power  DVD Ver.11,  12  Ultra  CyberLink  Corp. • • ­
Adobe  première Ver.10  Éléments  Adobe  System  Inc. •  ••

ATTENTION

Ne  pas  effectuer  de  diagnostic  basé  sur  le  fichier  numérique  d'une  image  fixe  ou  d'une  image  vidéo  générée  par  ce  
processeur  vidéo.  

NOTE

  L'utilisation  du  moniteur  de  l'exemple  de  configuration  système  de  ce  processeur  vidéo  peut  être  
recommandée  lorsqu'il  s'agit  de  lire  les  images  fixes  et  les  images  vidéo  générées  par  ce  processeur  vidéo  sur  un  PC.  
Dans  le  cas  contraire,  il  convient  de  garder  à  l'esprit  que  ses  caractéristiques  de  reproduction  peuvent  être  
inappropriées  et  que  la  reproductibilité  et  les  nuances  des  couleurs  peuvent  fluctuer.  

  Utiliser  une  sortie  DVI­D  pour  la  sortie  des  signaux  depuis  un  PC  lors  de  la  lecture  d'images  fixes  et  vidéo.  Autrement,  
la  reproductibilité  et  les  nuances  des  couleurs  peuvent  s'avérer  inadéquates.  
  Dans  certains  cas  rares,  la  barre  de  recherche  ou  de  progression  du  temps  n'est  pas  affichée  
correctement.  

Procédure  d’utilisation  64  
Machine Translated by Google

  Paramètres  affichage  
Permet  de  définir  le  format  d’affichage  du  moniteur.  
[Mode  16:91] Réglage  adapté  à  un  moniteur  HD  (les  informations  textuelles  apparaissent  dans  la  partie  droite  de  l’image  endoscopique).  
(Le  signal  DVI­D  est  en  sortie  du  connecteur  DVI.)  
[Mode  16:92] Réglage  adapté  à  un  moniteur  HD  (les  informations  textuelles  apparaissent  dans  les  parties  supérieure  et  inférieure  de  
l’image  endoscopique).  (Le  signal  DVI­D  est  en  sortie  du  connecteur  DVI.)  
[4:3] Réglage  adapté  à  un  moniteur  SD  (le  signal  VGA  est  en  sortie  du  connecteur  DVI.)  

1  Sélectionner  [16:9  mode1],  [16:9  mode2]  ou  [4:3].  

NOTE
Si  l’option  [4:3]  est  sélectionnée,  la  sortie  d’images  via  le  connecteur  HD­SDI  est  impossible.  

  Éjecter.  endoscope
Cette  touche  permet  de  retirer  et  d’insérer  un  endoscope  lorsque  le  processeur  est  sous  tension.  

1  Appuyer  sur  [Éjecter]  et  maintenir  la  touche  enfoncée  pendant  2  secondes  au  minimum.  
•  Le  message  «  OK  pour  éject.  »  s’affiche  sur  l’écran  tactile  et  le  moniteur.  
•  Si  un  endoscope  n'est  pas  connecté,  la  touche  ne  fonctionne  pas.  

2  Retirer  l’endoscope  du  processeur.  

NOTE
  Reconnecter  l’endoscope  pour  l’utiliser  à  nouveau.  
  Si  la  touche  «  Éjecter  »  ne  passe  pas  du  bleu  au  noir,  même  après  la  reconnexion  de  l’endoscope,  essayer  de  
reconnecter  l’endoscope  à  nouveau.  
5
  Chronomètre  
Permet  d’utiliser  la  fonction  chronomètre.  

1  Appuyer  sur  [Démarrer].  
•  L’indication  chronométrique  «  S  00:00:00  »  apparaît  sous  l’affichage  de  l’heure  sur  le  moniteur.  
•  Pour  mettre  le  chronomètre  en  pause,  appuyer  sur  [Arrêter].  Pour  le  remettre  en  route,  appuyer  sur  [Rallumer].  
•  Appuyer  sur  [Ràz]  pour  réinitialiser  le  compteur  sur  «  00:00:00  ».  Il  suffit  d’appuyer  sur  [Ràz]  lorsque  le  compteur  
indique  «  00:00:00  »  pour  arrêter  la  fonction  chronomètre.  

  Taille  image  
Permet  de  modifier  la  taille  des  images  endoscopiques.  
[Pleine]   Permet  d’afficher  les  images  endoscopiques  à  leur  taille  normale.  
[Moyen]   Permet  d’afficher  les  images  endoscopiques  dans  une  taille  plus  petite  que  leur  taille  normale.  

1  Appuyer  sur  [Pleine]  ou  [Moyen].  

NOTE
  En  mode  Twin,  la  taille  de  l’affichage  ne  peut  pas  varier  même  si  le  paramètre  [Taille  image]  est  modifié.  Le  paramètre  
[Taille  image]  est  appliqué  lorsque  le  mode  [Twin  mode]  est  défini  sur  [Arrêt].  
  Lors  de  la  sortie  analogique  de  l’image  endoscopique  (hors  sortie  VGA),  celle­ci  est  toujours  affichée  en  mode  
[Pleine]  même  si  le  paramètre  [Taille  image]  a  été  modifié.  

  Synchronisation  des  sorties.

Permet  de  définir  si  le  signal  sortant  du  connecteur  VIDEO  OUT/SYNC  OUT  est  envoyé  au  format  vidéo  ou  au  format  synchrone  
vers  un  périphérique  stroboscopique  externe.  
[Arrêt]   Le  système  émet  des  signaux  vidéo.  
[Marche]  Le  système  émet  des  signaux  synchrones  vers  un  périphérique  stroboscopique.  

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  [Marche].  

65  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Débloc.  figeage  
Permet  de  définir  la  méthode  de  déblocage  de  la  fonction  figer.  
[Arrêt]   L’image  fixe  est  conservée  même  après  son  enregistrement.  La  fonction  figer  doit  être  débloquer  manuellement.  
[Marche]  La  fonction  figer  est  automatiquement  débloquer  lors  de  l’enregistrement  de  l’image  fixe.  

1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  [Marche].  

  Réglage  luminosité  manuel  
Permet  de  régler  la  luminosité  selon  le  type  d’endoscope  ou  lorsque  la  méthode  de  régulation  de  l’exposition  est  définie  sur  [MANUEL].  

[Normal] Choisir  ce  mode  pour  une  observation  à  réglage  de  luminosité  normal.  
[Augmenter]  Choisir  ce  mode  pour  une  observation  à  réglage  de  luminosité  supérieur.  Ce  mode  s’applique  avec  un  Naso  laryngoscope  de  
diamètre  réduit.  

1  Choisir  [Normal]  ou  [Augmenter].  

ATTENTION

  Choisir  d’abord  le  mode  [Normal]  pour  toute  observation.  
  En  mode  [Augmenter]  quand  un  endoscope  digestif  de  grand  diamètre  est  connecté,  ne  pas  prolonger  l’examen  trop  
longtemps  à  un  niveau  de  luminosité  +4  ou  plus.  Sinon,  cela  pourrait  causer  des  brûlures.  

NOTE

Si  un  endoscope  vidéo  est  connecté,  il  n’est  pas  possible  de  sélectionner  le  mode  [Augmenter].  

  Données  lampe   5
Permet  de  confirmer  la  durée  d’utilisation  de  la  lampe,  de  configurer  la  méthode  d’allumage  de  la  lampe,  etc.  

1  Appuyer  sur  [>].   L’indicateur  d’état  de   Le  nombre  de  


la  lampe  apparaît.   réinitialisations  de  
•  L’écran  [Données  lampe]  apparaît.  
l’indicateur  d’état  de  la  
2  Configurer  le  paramètre  [Allumage  lampe]  ou   lampe  apparaît  
réinitialiser  l’indicateur  d’état  de  la  lampe  à  l’aide  de  la   également.  
commande  [Ràz  durée  d'utilisation  de  la  lampe].  

  Allumage  lampe  
Permet  de  définir  la  méthode  d’allumage  de  la  lampe.  
[Manuel] La  lampe  peut  être  allumée  manuellement  depuis  
l’écran  tactile  ou  le  clavier.  
[Sous  tension]  La  lampe  s’allume  automatiquement  lorsque  le  
processeur  est  mis  sous  tension.  

1  Appuyer  sur  [Manuel]  ou  [Sous  tension].  
Appuyer  sur  l’une  de  ces  touches  pour  définir  
le  réglage.  

  Remise  à  zéro  durée  de  vie  lampe  
Permet  de  réinitialiser  l’indicateur  d’état  de  la  lampe.  

1  Appuyer  sur  [Ràz].  
•  L’écran  de  confirmation  apparaît.  

2  Appuyer  sur  [Oui].  
•  L’indicateur  d’état  de  la  lampe  est  réinitialisé  et  indique  «  00:00:00  ».  
• Il  suffit  d’appuyer  sur  [Non]  pour  revenir  à  l’écran  précédent  sans  réinitialiser  l’indicateur  d’état  de  la  lampe.  

Procédure  d’utilisation  66  
Machine Translated by Google

  Infos  système  
Permet  d’afficher  les  informations  système  du  processeur.  

1  Appuyer  sur  [>].  
•  L’écran  [Infos  système]  apparaît.  
•  Les  champs  «  N°  de  série  »,  «  Ver.  logicielle  »,  «  Durée  
d'utilisation  du  système  »,  «  Durée  d'utilisation  de  la  lampe  »,  
«  Nom  endoscope  »,  «  N°  de  série  endoscope  »,  «  Ver.  logicielle  
endoscope  »  et  «  Compt.  connex.  endoscope  »  apparaissent  à  
l’écran.  

  Paramètre  usine  
Permet  de  réinitialiser  tous  les  paramètres.  

1  Appuyer  sur  [Par  défaut].  
•  L’écran  de  confirmation  apparaît.  

2  Appuyer  sur  [Oui].  
•  Il  suffit  d’appuyer  sur  [Non]  pour  revenir  à  l’écran  précédent  sans  réinitialiser  les  paramètres.  

  Ràz  compteur  de  vues  
Réinitialiser  le  compteur  de  vues.  
5
1  Appuyer  sur  [Ràz].  
•  Le  nombre  d’examens  indiqué  sur  le  compteur  du  moniteur  est  réinitialisé  et  indique  «  1  ».  

  Historique  procédure  
Permet  d’enregistrer  le  nom  du  patient,  la  date  et  l’heure  d’enregistrement  et  d’autres  données  relatives  à  l’historique  
procédure  sur  un  «  Support  d’enregistrement  d’image  » (P.  93).  

1  Appuyer  sur  [Sortie].   Indique  le  support  d’enregistrement  d’image  
actuellement  connecté,  ainsi  que  la  taille  
•  L’écran  [Historique  procédure]  apparaît.  Le  support  d’enregis  
totale  et  l’espace  disponible  pour  chaque  
trement  d’image  actuellement  connecté,  ainsi  que  la  taille  totale   support  d’enregistrement  d’image.  
et  l’espace  disponible  pour  chaque  support  d’enregistrement   Procéder  à  nouveau  à  la  
d’image,  sont  affichés  à  l’écran.   détection  du  support  
•  Si  le  support  d’enregistrement  d’image  est  connecté  après   d’enregistrement  d’image.  
l’ouverture  de  l’écran,  appuyer  sur  [Rafraîchir]  afin  que  le  
système  le  détecte.  

2  Appuyer  sur  le  bouton  correspondant  au  support  
d’enregistrement  d’image  à  utiliser  comme  
destination  d’enregistrement.  
3  Appuyer  sur  [Sortie].  
•  L’historique  procédure  est  enregistré  sur  le  support  
d’enregistrement  d’image.  
Transmettre  l’historique  procédure.  

NOTE

  L’historique  procédure  pouvant  contenir  jusqu’à  1  000  examens  est  enregistré  au  format  CSV.  
  Le  message  «  Historique  procédure  sauvegardée  »  apparaît  sur  le  moniteur  si  l’historique  des  examens  est  
correctement  sauvegardé.  Si  tel  n’est  pas  le  cas,  le  système  génère  le  message  «  Échec  de  la  copie.  ».  

67  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Configuration  du  copieur
Permet  de  copier  les  données  de  configuration  système  du  processeur  sur  un  «  Support  d’enregistrement  d’image  » (P.  93).  

1  Appuyer  sur  [Sortie].   Indique  le  support  d’enregistrement  d’image  
actuellement  connecté,  ainsi  que  la  taille  
•  L’écran  [Copier  configuration]  apparaît.  Le  support  d’enregistre  
totale  et  l’espace  disponible  pour  chaque  
ment  d’image  actuellement  connecté,  ainsi  que  la  taille  totale  et   support  d’enregistrement  d’image.  
l’espace  disponible  pour  chaque  support  d’enregistrement  
d’image,  sont  affichés  à  l’écran.   Procéder  à  nouveau  à  la  
•  Si  le  support  d’enregistrement  d’image  est  connecté  après   détection  du  support  
d’enregistrement  d’image.  
l’ouverture  de  l’écran,  appuyer  sur  [Rafraîchir]  afin  que  le  
système  le  détecte.  

2  Appuyer  sur  le  bouton  correspondant  au  support  
d’enregistrement  d’image  à  utiliser  comme  
destination  de  copie.  
3  Appuyer  sur  [Sortie].  
•  Les  données  de  configuration  système  sont  copiées  sur  le  
support  d’enregistrement  d’image.  

Copier  la  configuration  système.  

NOTE

Si  les  données  de  configuration  sont  correctement  copiées,  le  message  «  Configuration  sauvegardée.  »  apparaît  sur  le  
moniteur.  Si  tel  n’est  pas  le  cas,  le  système  génère  le  message  «  Échec  de  la  copie.  ».  

Procédure  d’utilisation  68  
Machine Translated by Google

  Configuration  du  chargeur
Permet  de  charger  sur  le  processeur  les  données  de  configuration  système  enregistrées  sur  un  «  Support  d’enregistrement  d’image  » (P.  93).  

1  Appuyer  sur  [Charger].   Indique  le  support  d’enregistrement  d’image  
•  L’écran  [Charger  configuration]  apparaît.  Le  support  d’enregis  trement   actuellement  connecté,  ainsi  que  la  taille  totale  et  
d’image  actuellement  connecté,  ainsi  que  la  taille  totale  et  l’espace   l’espace  disponible  pour  chaque  support  
d’enregistrement  d’image.  
disponible  pour  chaque  support  d’enregistrement  d’image,  sont  
affichés  à  l’écran.   Procéder  à  nouveau  à  
•  Si  le  support  d’enregistrement  d’image  est  connecté  après  l’ouverture   la  détection  du  support  
de  l’écran,  appuyer  sur  [Rafraîchir]  afin  que  le  système  le  détecte.   d’enregistrement  d’image.  

2  Appuyer  sur  le  bouton  correspondant  au  support  
d’enregistrement  d’image  contenant  les  données  
de  configuration  système  à  charger.  
3  Appuyer  sur  [Charger].  
•  Les  données  de  configuration  système  sont  chargées  sur  le  
processeur.  

Charger  les  données  de  configuration  
NOTE
  Les  données  de  configuration  système  sont  chargées  à  partir  du  fichier  «  EPK­i7010ConfigurationData.dat  »  ou  
«  EPK­i7000ConfigurationData.dat  »  stocké  sur  le  support  d’enregistrement  d’image.  
  Les  fichiers  paramètres  système  enregistrés  à  partir  d’autres  modèles  ne  peuvent  pas  être  lus.  
  Si  le  support  d’enregistrement  d’image  ne  contient  aucune  donnée  à  charger,  le  message  «  Aucune  information.  »  
5 apparaît.  
  Le  chargement  de  la  configuration  n’est  pas  disponible  lorsque  l’endoscope  est  en  cours  de  connexion.  

  Langue  
Permet  de  modifier  la  langue  des  menus  de  l’écran  tactile.  

1  Appuyer  sur  [>].   La  langue  activée  est  indiquée  en  
caractères  verts.  
•  L’écran  [Langue]  apparaît.  

2  Sélectionner  [English],  [Français],  [Deutsch],  
[Espagnol],  [Italien],  [Magyar],  [Polonais],  [Polonais]  
ou  [Kurde]
•  [Anglais] Les  menus  sont  affichés  en  anglais.  
•  [Français]  Les  menus  sont  affichés  en  français.  
•  [Deutsch]  Les  menus  sont  affichés  en  allemand.  
•  [Español]  Les  menus  sont  affichés  en  espagnol.  
•  [Italiano]  •   Les  menus  sont  affichés  en  italien.  
[Magyar]  Les  menus  sont  affichés  en  hongrois.  
•  [Polonais] Les  menus  sont  affichés  en  polonais.  
•  [Русский]  Les  menus  sont  affichés  en  russe.  
•  [Chinois] Les  menus  sont  affichés  en  chinois.  
(Seuls  les  produits  destinés  à  la  Chine  affichent  le  chinois.)  

NOTE
«  Si  une  langue  quelconque  incompréhensible  est  affichée,  le  ou  les  utilisateurs  devront  se  référer  au  manuel  d'utilisation  en  
anglais  pour  la  manipulation.  »  

  Méthode  de  saisie  
Permet  de  définir  la  méthode  de  saisie  à  partir  du  clavier.  
[Saisie  alphabet]  Saisie  à  partir  de  l’alphabet  anglais.  
[Saisie  français]   Saisie  à  partir  de  l’alphabet  français.  
[Saisie  allemand]  Saisie  à  partir  de  l’alphabet  allemand.  

1  Sélectionner  [Saisie  alphabet],  [Saisie  français]  ou  [Saisie  allemand].  

69  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

Onglet  [Périphérique]  
Ouvrir  l’onglet  [Périphérique]  pour  afficher  l’écran  suivant.  Celui­ci  comporte  une  page.  
Afficher  le  menu  Config.   Revenir  à  l’écran  précédent.  
correspondant  à  chaque  
catégorie.   Revenir  à  l’écran  principal.  

Appuyer  sur  l’une  de  ces  
touches  pour  définir  le  réglage.  

  Contrôle  imprimante  USB  
Permet  de  capturer  et  de  transmettre  des  images  endoscopiques  vers  l’imprimante  USB  ou  d’imprimer  des  images  capturées.  
1  Appuyer  sur  [>].   Appuyer  sur  l’une  de  ces  
•  L’écran  [Contrôle  imprimante  USB]  apparaît.   Aperçu  en  mode   touches  pour  définir  le  
fractionné   réglage.  
2  Définir  le  [Mode  multi­image]  à  l’aide  des  options  [1],  
[2]  ou  [4].  
•  La  méthode  de  fractionnement  sélectionnée  s’affiche  dans  une  
zone  de  prévisualisation.  
3  Appuyer  sur  [Capture].  
•  Les  images  endoscopiques  sont  capturées  et  transmises  à  
l’imprimante  USB.  Le  symbole  «?  •  »  s’affiche  sur  le  moniteur   5
pendant  la  capture.  
•  Les  cases  de  la  zone  de  prévisualisation  s’allument  en  bleu.  
Lorsque  le  paramètre  [Mode  multi­image]  est  défini  sur  [2]  ou  
[4],  les  cases  correspondant  au  numéro  des  images  capturées  
s’allument  en  bleu  dans  l’ordre  numérique,  et  celle  dans  laquelle   Imprimer  une  image  capturée.  
la  prochaine  image  sera  capturée  clignote.  
Capturer  une  image  endoscopique.  
4  Appuyer  sur  [Imprimer].  
•  Les  images  endoscopiques  capturées  sont  imprimées.  
•  Une  animation  indique  la  progression  de  l’impression.  

ATTENTION

  Ne  pas  connecter  plusieurs  imprimantes  USB  à  la  fois  ni  utiliser  de  concentrateur  USB.  
  Un  symbole  «  • ?»  blanc  s’affiche  sur  le  moniteur  jusqu’à  ce  que  l’impression  soit  terminée.  Ne  pas  mettre  le  
processeur  hors  tension  tant  que  le  symbole  «  •  »  est  visible.  

NOTE

Si  aucune  imprimante  USB  n’est  connectée,  le  paramètre  [Contrôle  imprimante  USB]  n’est  pas  disponible.  

  RS­232C
Permet  de  configurer  le  périphérique  raccordé  au  connecteur  RS­232C.  
1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  [Endonet].  

  Réseau  
Permet  de  configurer  le  réseau  relié  via  le  connecteur  RJ45.  
1  Appuyer  sur  [Arrêt]  ou  [Endoimage2].  

  À  distance
Permet  de  configurer  le  délai  d’activité  pour  émettre  des  signaux  via  le  connecteur  REMOTE.  
1  Sélectionner  [200  ms],  [300  ms]  ou  [400  ms].  

Procédure  d’utilisation  70  
Machine Translated by Google

Utilisation  du  clavier  
AVERTISSEMENT  

Ne  pas  utiliser  le  clavier  ainsi  que  le  menu  du  clavier  lorsque  le  message  «  Réseau/Chargement  fichiers  système...  »  
est  affiché  dans  le  coin  inférieur  droit  de  l'écran.  

ATTENTION

Pour  le  processeur  EPK­i7010,  utiliser  le  clavier  suivant  de  PENTAX  Medical :  OS­A83.  

  Fonctions  des  touches  du  clavier  
Touche  Retour  arrière  
Permet  de  supprimer  les  caractères  
saisis  (situés  à  gauche  du  curseur).  
Touche  Echap   Touches  de  fonction  
Permet  d’annuler  l’opération  en  cours   Voir  page  suivante.   Touche  Suppr  
et  de  fermer  les  sous­menus.   Permet  de  supprimer  les  caractères  
saisis  (situés  à  droite  du  curseur).  

Verrouillage  des  majuscules

OS­A83 Bruit Image Image Numérique Comptoir Personnage Obturateur Blanc


i­scan1 i­scan2 i­scan3 réduction taille tourner Zoom réinitialiser
afficher mode équilibre Pompe Lampe

Nouveau Améliorer Double Télécommande Vidéo PC USB


Esc Patient Clair Utilisateur SE CE   LE ES­TU Menu Gel Supprimer
patient niveau mode dehors Enr/Arrêt capture capture

Touches  de  contrôle  (Ctrl)   Barre  d’espace   Pavé  numérique  


Voir  page  suivante.   Permet  d’insérer   Permet  de  saisir  des  chiffres  et  
une  espace.   des  symboles  arithmétiques,  
Touche  Maj   ainsi  que  de  valider  les  chiffres  
Permet  de  saisir  des  majuscules   Touches saisis.  
et  des  caractères  spéciaux  à   alphanumériques  
l’aide  des  touches  alphanuméri   Permettent  de  saisir  des  
ques  lorsque  le  verrouillage  des   caractères  alphanumé   Touches  de  déplacement  du  
majuscules  est  désactivé.  Il  suf   riques  et  des  caractères   curseur  
fit  d’appuyer  sur  les  touches   spéciaux.   Permettent  de  déplacer  le  curseur  
alphanumériques  en  maintenant   dans  la  direction  indiquée  par  les  
la  touche  Maj  enfoncée.   flèches.  
Touche  Alt  
Permet  d’augmenter  ou  de  diminuer  de  
Touche  Entrée  
Touche  Verr  maj   façon  importante  une  valeur  numérique   Permet  de  valider  les  informations  
Permet  de  saisir  des  majuscules.   figurant  dans  l’écran  de  réglage  de  la   saisies  ou  l’élément  sélectionné.  
balance  des  blancs.  

ATTENTION

Le  curseur  ne  s’affiche  pas  lors  de  la  saisie  du  texte.  Pour  corriger  le  texte,  l’effacer  et  le  saisir  à  nouveau.  

NOTE

  Ne  pas  utiliser  d’objet  pointu,  tel  que  la  pointe  d’un  crayon,  pour  appuyer  sur  les  touches  du  clavier.  
  Ne  pas  utiliser  l’extrémité  du  guide­lumière  de  l’endoscope  pour  appuyer  sur  les  touches.  
  Seul  le  clavier  conçu  spécialement  pour  le  processeur  (OS­A83)  doit  être  utilisé.  
  Il  se  peut  que  l'illustration  présentée  ci­dessus  ne  corresponde  pas  à  votre  vrai  clavier.  

71 Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

  Touches  de  fonction  
La  liste  ci­après  répertorie  les  fonctions  spécifiques  au  processeur,  associées  aux  touches  de  fonction  du  clavier.  

Touches  de  fonction  

Nom  de  la  touche   Description
Clavier  
OS­A83

Patient
[Patient] Afficher  la  liste  des  patients.  

[Nouveau  patient]   Enregistrer  les  données  d’un  nouveau  patient.  
Nouveau

patient

Clair [Effacer]   Supprime  les  données  patient  ou  utilisateur.  

Utilisateur
[Utilisateur]   Afficher  la  liste  des  utilisateurs.  

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  SE  parmi  les  niveaux  
disponibles  sous  [Paramètre  SE].  
SE
[SE]
(Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode  [OE].)  

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  CE  parmi  les  niveaux  
disponibles  sous  [Paramètre  CE].  
CE  
[CE]  
(Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode  [OE].)  

5
Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  TE  parmi  les  niveaux  
disponibles  sous  [Paramètre  TE].  
LE
[LE]
(Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  le  mode  [OE].)  

Permet  de  sélectionner  le  réglage  du  mode  OE  parmi  les  niveaux  
disponibles  sous  [Paramètre  OE].  
ES­TU
[ES­TU]
(Il  ne  peut  pas  être  exécuté  en  même  temps  que  les  modes  
[SE],  [CE]  et  [TE].)  

Permet  de  modifier  le  niveau  d’accentuation  des  contours  
[Niveau  de  rehaussement]  
Améliorer

défini  sous  [Paramètre  rehaussement].  
niveau

Menu [Menu] Affiche  l’écran  de  configuration.  

Double
mode [Mode  jumelé] Active  ou  désactive  le  mode  Twin.  

Gel
[Figer]   Passer  du  mode  image  fixe  en  mode  vidéo  et  inversement.  

Permet  la  sortie  de  signaux  via  le  connecteur  REMOTE.  
Télécommande

dehors [Sortie  à  distance]

Vidéo
Enr/Arrêt [Enreg.  vidéo/Arrêt]   Démarre  et  arrête  un  enregistrement  vidéo.  

Capture  d'ordinateur
[Capturer  PC] Transmet  des  images  à  un  PC,  via  Endoimage2.  

Permet  d’envoyer  des  images  au  support  
[Capture  USB]
USB
capture
d’enregistrement  d’image.  

Procédure  d’utilisation  72  
Machine Translated by Google

Touches  de  fonction  

Nom  de  la  touche   Description
Clavier  
OS­A83

Ctrl + SE
[i­scan1] Active  et  désactive  le  mode  [i­scan1].  

Ctrl + CE  
[i­scan2] Active  et  désactive  le  mode  [i­scan2].  

Ctrl + LE
[i­scan3] Active  et  désactive  le  mode  [i­scan3].  

Ctrl + ES­TU
[Réduction  du  bruit]   Modifie  le  réglage  de  l’atténuation  du  bruit.  

Ctrl + Améliorer

niveau [Taille  image]   Modifie  la  taille  des  images  endoscopiques.  

Ctrl + Menu [Rotation  de  l'image] Modifie  l’orientation  des  images  endoscopiques.  

+ Double Modifie  le  facteur  d’agrandissement  des  images  
Ctrl mode [Zoom  numérique]  
endoscopiques.  

Ctrl + Gel
[Réinitialisation  compteur]   Réinitialiser  le  compteur  de  vues.  

Ctrl + Télécommande

dehors [Affichage  des  caractères]   Modifie  l’affichage  des  caractères  sur  le  moniteur.  


5
Ctrl + Vidéo
Enr/Arrêt [Mode  obturateur]   Modifie  le  mode  Obturateur.  

Ctrl + [Balance  des  blancs]   Affiche  l’écran  [Balance  des  blancs].  


Capture  d'ordinateur

Ctrl + USB
[Pompe]   Affiche  l’écran  [Pompe].  
capture

Ctrl + Supprimer
[Lampe]   Affiche  l’écran  [Lampe].  

ATTENTION

Ne  pas  appuyer  sur  des  combinaisons  de  touches  autres  que  celles  décrites  ci­dessus.  

73  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

Utilisation  du  menu  du  clavier  
L’activation  des  combinaisons  de  touches  [Patient],  [Utilisateur],  [Menu],  [Balance  des  blancs],  [Pompe]  ou  [Lampe]  affiche  le  menu  
du  clavier  sur  le  moniteur.  
Le  menu  du  clavier  comprend  les  onglets  [Liste  de  patients  prédéfinie],  [Liste  d'utilisateurs  prédéfinie]  et  [Config.].  

1  Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  ouvrir  l’un   Onglet  [Liste  de  


de  ces  onglets.   patients  prédéfinie]   Onglet  [Config.]  
Onglet  [Liste  
2  Appuyer  sur  [ ]  ou  [ ]  pour  sélectionner  un  élément,  puis   d'utilisateurs  
appuyer  sur  la  touche  [ ].   prédéfinie]  
•  Pour  certains  paramètres,  il  suffit  d’appuyer  plusieurs  fois  sur  les  
touches  [ ]  ou  [ ]  pour  modifier  la  valeur;  pour  d’autres,  il  faut  
procéder  à  des  réglages  avancés  par  le  biais  d’un  sous­écran.  

3  Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  ou  [Echap].  
•  Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  pour  revenir  à  l’écran  normal  et  voir  
se  refléter  les  modifications  apportées  aux  paramètres.  
•  Appuyer  sur  la  touche  [Echap]  pour  revenir  à  l’écran  normal  
sans  apporter  de  modifications  aux  paramètres.  

Utilisation  de  l’onglet  [Liste  de  patients  prédéfinie]   5

  Enregistrement  d’un  nouveau  profil  patient  et  modification  de  données  
patient
Afficher  la  liste  des  patients.  Puis  d'enregistrer  un  nouveau  profil  patient  ou  modifier  des  données  enregistrées.  Il  est  possible  
d'enregistrer  les  éléments  de  données  patient  suivants :  [Nom],  [ID],  [Âge],  [Sexe]  et  [Commentaire].  

1  Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  disponibles  dans  le  menu   Écran  [Liste  de  patients  prédéfinie]  


du  clavier  pour  ouvrir  l’onglet  [Liste  de  patients  prédéfinie].  

•  L’écran  [Liste  de  patients  prédéfinie]  (numéros  d’enregistrement  
1  à10)  apparaît.  

2  Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  sélectionner  le  profil  


d'un  patient.  Pour  enregistrer  un  nouveau  profil  patient,  
sélectionner  un  numéro  non  attribué.  Pour  modifier  des  
données  patient,  sélectionner  le  profil  patient  
correspondant.  
•  Pour  changer  de  page  dans  la  liste  des  patients,  appuyer  sur  les  
touches  [ ]  ou  [ ]  afin  de  positionner  le  curseur  sur  [Page  */*]  puis  
appuyer  sur  [ ]  ou  [ ].  
•  Appuyer  sur  les  touches  [Retour  arrière]  ou  [Suppr]  pour  supprimer  les  données  associées  au  patient  sélectionné.  
De  même,  appuyer  sur  la  touche  [Effacer]  pour  supprimer  toutes  les  données  associées  au  patient  sélectionné.  
L’utilisation  de  chacune  des  touches  génère  un  message  invitant  l’utilisateur  à  confirmer  la  suppression.  Sélectionner  
[Oui]  ou  [Non]  puis  appuyer  sur  [Entrée].  En  appuyant  sur  [Oui],  le  profil  patient  sélectionné  est  supprimé  de  la  liste  des  
patients.  

Procédure  d’utilisation  74  
Machine Translated by Google

3  Appuyer  sur  la  touche  [ ].   Écran  [Édition  données  patient  n°*]  

•  L’écran  [Édition  données  patient  n°*]  associé  à  un  nouveau  profil  patient  
ou  au  profil  patient  sélectionné  apparaît.  
•  Suivre  la  procédure  ci­après  pour  saisir  ou  modifier  des  données  dans  
l’écran  [Édition  données  patient  n°*].  Veiller  à  saisir  le  nom  du  patient  
dans  le  champ  [Nom].  
1Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  sélectionner  un  
élément.  

2Saisir  ou  modifier  les  données  au  moyen  des  touches  
alphanumériques.  
Appuyer  sur  la  touche  [Retour  arrière]  de  l’écran  [Édition  données  
patient  n°*]  pour  supprimer  un  caractère  situé  à  gauche  du  
curseur.  Pour  supprimer  un  caractère  situé  à  droite,  utiliser  la  
touche  [Suppr].  
3Appuyer  sur  [Entrée]  ou  [Echap]  pour  revenir  à  l’écran  [Liste  de  patients  prédéfinie].  
Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  pour  refléter  les  données  saisies  ou  les  modifications  apportées,  ou  appuyer  sur  la  touche  
[Echap]  pour  annuler  toute  action  effectuée.  
L’utilisation  de  la  touche  [Echap]  après  avoir  modifié  des  données  génère  un  message  invitant  l’utilisateur  à  confirmer  
l’annulation  des  modifications.  La  touche  [Oui]  permet  de  revenir  à  l’écran  [Liste  de  patients  prédéfinie].  
La  touche  [Non]  renvoie  à  l’écran  [Édition  données  patient  n°*].  

4  Pour  ajouter  ou  modifier  les  données  associées  à  un  autre  profil  patient,  sélectionner  le  profil  
voulu  à  l’aide  des  touches  [ ]  ou  [ ]  et  répéter  l’étape  3.  
5  Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  ou  [Echap].  
•  Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  pour  revenir  à  l’écran  normal  et  voir  les  informations  associées  au  patient  sélectionné  
dans  l’écran  [Liste  de  patients  prédéfinie].  
5 •  Appuyer  sur  la  touche  [Echap]  pour  revenir  à  l’écran  normal  tel  qu’il  apparaissait  avant  l’affichage  de  l’écran  [Liste  de  
patients  prédéfinie].  

ATTENTION

  Si  la  fonction  de  capture  est  activée,  certains  caractères  spéciaux  ne  doivent  pas  être  utilisés  dans  les  champs  
ci­dessous.  
Exemples  de  caractères  à  ne  pas  utiliser : /  * ?  "  <  > :  \  |  

  Suppression  de  données  patient  
Lorsque  l’écran  [Liste  de  patients  prédéfinie]  est  affiché,  il  suffit  d’appuyer  sur  les  touches  [Retour  arrière]  ou  [Suppr]  pour  supprimer  
les  données  associées  au  patient  voulu.  

1  Appuyer  sur  les  touches  [Retour  arrière]  ou  [Suppr].   Écran  [Liste  de  patients  prédéfinie]  

•  Un  message  invitant  l’utilisateur  à  confirmer  la  suppression  des  
données  s’affiche  à  l’écran.  
•  Sélectionner  [Oui]  pour  supprimer  les  données  en  question.  
Choisir  [Non]  pour  conserver  les  données.  

2  Utiliser  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  sélectionner  [Oui]  ou  


[Non]  puis  appuyer  sur  [Entrée].  
•  L’écran  [Liste  de  patients  prédéfinie]  apparaît  à  nouveau.  
•  Appuyer  sur  la  touche  [Echap]  pour  revenir  à  l’écran  [Liste  de  patients  
prédéfinie]  sans  supprimer  de  données  patient.  

75  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

Utilisation  de  l’onglet  [Liste  d'utilisateurs  prédéfinie]  

  Enregistrement  d’un  nouveau  profil  utilisateur  et  modification  de  
données  utilisateur  
Afficher  la  liste  d'utilisateurs  prédéfinie.  Enregistrer  un  nouveau  profil  utilisateur  ou  modifier  des  données  enregistrées.  Il  est  possible  
d’enregistrer  les  éléments  de  données  utilisateur  suivants :  [Nom  de  l'utilisateur],  [Affichage  des  caractères],  [Attribuer  bouton  endoscope  
et  interrupteurs  au  pied],  [Données  d'image]  et  [Initialisation  données  d'image].  

1  Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  disponibles  dans  le  menu  du  clavier  pour  ouvrir  l’onglet  


[Liste  d'utilisateurs  prédéfinie].  
•  L’écran  [Liste  d'utilisateurs  prédéfinie]  (numéros  d’enregistrement  1  à10)   Écran  [Liste  d'utilisateurs  prédéfinie]  
apparaît.  

2  Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  sélectionner  le  profil  


d’un  utilisateur.  Pour  enregistrer  un  nouveau  profil  
utilisateur,  sélectionner  [Nouveau]  ou  un  numéro  non  
attribué.  Pour  modifier  des  données  utilisateur,  
sélectionner  le  profil  utilisateur  correspondant.  
•  Pour  changer  de  page  dans  la  liste  des  utilisateurs,  appuyer  sur  les  
touches  [ ]  ou  [ ]  afin  de  positionner  le  curseur  sur  [Page  */*]  puis  
appuyer  sur  [ ]  ou  [ ].  
•  Appuyer  sur  les  touches  [Retour  arrière]  ou  [Suppr]  pour  supprimer  les  
données  associées  à  l’utilisateur  sélectionné.  L’utilisation  de  
chacune  des  touches  génère  un  message  invitant  l’utilisateur  à  
confirmer  la  suppression.  Sélectionner  [Oui]  ou  [Non]  puis  appuyer  sur  [Entrée].  En  appuyant  sur  [Oui],  le  profil  utilisateur  
sélectionné  est  supprimé  de  la  liste  des  utilisateurs.   5
•  De  même,  appuyer  sur  la  touche  [Effacer]  pour  supprimer  toutes  les  données  associées  à  l’utilisateur  sélectionné.  
L’utilisation  de  chacune  des  touches  génère  un  message  invitant  l’utilisateur  à  confirmer  la  suppression.  Sélectionner  [Oui]  ou  
[Non]  puis  appuyer  sur  [Entrée].  Un  message  de  confirmation  de  suppression  réapparaît.  En  appuyant  sur  [Oui]  de  nouveau,  
toutes  les  données  de  l’utilisateur  sélectionné  sont  supprimées  de  la  liste  des  utilisateurs.  

3  Appuyer  sur  la  touche  [ ].   Écran  [Édition  données  utilisateur  n°*]  

•  L’écran  [Édition  données  utilisateur  n°*]  apparaît.  
•  Suivre  la  procédure  ci­après  pour  saisir  ou  modifier  des  données  
dans  l’écran  [Édition  données  utilisateur  n°*].  
1Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  sélectionner  un  
élément.  

2Appuyer  sur  la  touche  [ ].  L’écran  de  configuration  
correspondant  apparaît.  
3Saisir  ou  modifier  les  données  au  moyen  des  touches  
alphanumériques.  Appuyer  sur  les  touches  [ ],  [ ],  [ ]  et  [ ]  pour  
sélectionner  les  éléments  voulus  et  les  configurer.  
4Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  ou  [Echap].  L’écran  [Liste  
d'utilisateurs  prédéfinie]  apparaît  à  nouveau.  
Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  pour  refléter  les  données  saisies  ou  les  modifications  apportées,  ou  appuyer  sur  la  touche  
[Echap]  pour  annuler  toute  action  effectuée.  

4  Pour  ajouter  ou  modifier  d’autres  données,  sélectionner  le  profil  voulu  à  l’aide  des  touches  [ ]  ou  [ ]  et  


répéter  l’étape  3.  

5  Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  ou  [Echap].  
•  L’écran  normal  apparaît  à  nouveau.  
•  Appuyer  sur  la  touche  [Entrée]  pour  revenir  à  l’écran  normal  et  voir  les  informations  associées  à  l’utilisateur  
sélectionné  dans  l’écran  [Liste  d'utilisateurs  prédéfinie].  
•  Appuyer  sur  la  touche  [Echap]  pour  revenir  à  l’écran  normal  tel  qu’il  apparaissait  avant  l’affichage  de  l’écran  [Liste  
d'utilisateurs  prédéfinie].  

Procédure  d’utilisation  76  
Machine Translated by Google

  Paramètres  disponibles  dans  l’écran  [Édition  données  utilisateur  n°*]  
Les  paramètres  suivants  peuvent  être  configurés  pour  chaque  utilisateur  dont  le  nom  figure  dans  l’écran  [Liste  d'utilisateurs  
prédéfinie].  
[Nom  de  l'utilisateur]  
Permet  de  saisir  le  nom  de  l’utilisateur.  
Lors  de  la  saisie,  appuyer  sur  la  touche  [Retour  arrière]  pour  supprimer  les  caractères  situés  à  gauche  du  curseur.  Pour  
supprimer  un  caractère  situé  à  droite,  utiliser  la  touche  [Suppr].  
[Affichage  des  caractères]  
Permet  de  définir  les  éléments  à  afficher  sur  le  moniteur.  Choisir  [Activé]  pour  chacun  des  éléments  à  afficher  [Nom  du  
patient],  [ID],  [Âge],  [Sexe],  [Nom  de  l'utilisateur],  [Nom  de  l'établissement],  [Commentaire],  [Date]  et  [Compteur  de  vues],  et  
[Désactivé]  pour  ceux  qui  ne  doivent  pas  apparaître  à  l’écran.  
[Attribuer  bouton  endoscope  et  interrupteurs  au  pied]  
Permet  d’attribuer  une  fonction  à  chacun  des  boutons  de  l’endoscope  (1,  2,  3  et  4)  et  aux  interrupteurs  au  pied  L  (gauche)  et  
R  (droit).  
I  «  Attribuer  bouton  endoscope  » (P.  47)  
I  «  Attribuer  interrupteur  au  pied  » (P.  50)  
[Données  d'image]  
Permet  de  configurer  les  paramètres  de  traitement  des  images  endoscopiques.  
• [SE] Permet  de  sélectionner  [Arrêt]  ou  l’un  des  six  niveaux  d’affichage  SE  
(rehaussement  de  surface)  disponibles.  
•  [CE]   Permet  de  sélectionner  [Arrêt]  ou  l’un  des  six  niveaux  d’affichage  CE  
(rehaussement  du  contraste)  disponibles.  
•  [Rehaussement]   Permet  de  sélectionner  [Arrêt]  ou  l’un  des  six  niveaux  d’accentuation  des  contours  
disponibles.  
•  [Moyenne/Pic]  •   Permet  de  sélectionner  la  méthode  de  mesure  de  la  lumière  [Moyenne]  ou  [Pic].  
[Réduction  du  bruit]   Permet  de  sélectionner  le  niveau  d’atténuation  du  bruit  parmi  les  options  [Arrêt],  
[Faible],  [Moyen]  ou  [Élevé].  
•  [Paramètre  image  incrustée]  
5 [Retard  image  incrustée]   Permet  de  définir  le  délai  d’affichage  du  sous­écran  lorsque  la  fonction  figer  est  
exécutée.  
[Arrêt]  Le  sous­écran  s’affiche  immédiatement  après  l’exécution  de  la  fonction  figer.  

[Marche]  Le  sous­écran  s’affiche  peu  après  l’exécution  de  la  fonction  figer.  
[Position  image  incrustée]   Permet  de  sélectionner  les  options  [Supérieure  droite]  ou  [Supérieure  gauche]  afin  
de  définir  la  position  du  sous­écran  affiché  sur  le  moniteur  lors  de  l’emploi  d’un  
endoscope  (sauf  en  cas  d’utilisation  d’un  endoscope  à  vision  latérale).  
[Position  image  incrustée  (ERCP)]  Permet  de  sélectionner  les  options  [Supérieure  droite]  ou  [Supérieure  gauche]  afin  
de  définir  la  position  du  sous­écran  affiché  sur  le  moniteur  lors  de  l’emploi  d’un  
endoscope  à  vision  latérale  (série  ED).  
•  [Réglage  luminosité  manuel]   Permet  de  sélectionner  l’un  des  11  niveaux  de  luminosité  disponibles  lorsque  le  
mode  de  régulation  de  l’exposition  est  défini  sur  [MANUEL].  
•  [Réglage  luminosité  auto]   Permet  de  sélectionner  l’un  des  11  niveaux  de  luminosité  disponibles  lorsque  le  
mode  de  régulation  de  l’exposition  est  défini  sur  [AUTO].  
[Initialisation  données  d'image]  
Permet  de  réinitialiser  les  paramètres  relatifs  aux  images  endoscopiques.  Dans  l’écran  de  confirmation  qui  apparaît,  
sélectionner  [Oui]  puis  appuyer  sur  la  touche  [Entrée].  Appuyer  sur  [Non]  ou  sur  [Echap]  pour  revenir  à  l’écran  [Édition  
données  utilisateur  n°*]  sans  réinitialiser  les  paramètres.  

Paramètres  disponibles  sous  l’onglet  [Configuration]  
Configurer  les  paramètres  associés  à  l’unité  du  processeur  et  aux   Écran  [Config.]  
périphériques.  
[Nom  de  l'établissement]  
Permet  de  saisir  le  nom  de  l’hôpital.  
[Enregistrer  données  nouveau  patient]  
Permet  de  définir  le  mode  d’enregistrement  des  informations  relatives  
aux  patients  à  l’aide  de  la  touche  [Nouveau  patient].  
•  [Liste+Temporaire]   Permet  d’enregistrer  les  informations  
dans  la  liste  des  patients.  
•  [Temporaire]   Les  informations  enregistrées  sont  
reflétées  sur  l’écran  du  moniteur  en  
temps  que  données  temporaires.  

77  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

[Configuration  du  réseau]  
Permet  de  configurer  les  paramètres  du  réseau  en  vue  d’une  connexion  via  le  connecteur  RJ45.  Les  éléments  qui  peuvent  être  configurés  
dans  la  section  [Configuration  du  réseau]  varient  en  fonction  du  paramètre  [Réseau]  défini  sous  l’onglet  [Périphérique]  de  l’écran  tactile.  

•  [Config.  Endoimage2]  (lorsque  le  paramètre  [Réseau]  est  défini  sur  [Endoimage2]).  
[Config.  processeur]  
[Mode  DHCP]
Appuyer  sur  [Actif]  ou  [Inactif].  Si  l’option  [Actif]  est  sélectionnée,  les  paramètres  associés  aux  éléments  [Adresse  IP],  
[Masque  de  sous­réseau]  et  [Passerelle  par  défaut]  sont  désactivés.  
[Adresse  IP] /  [Masque  de  sous­réseau] /  [Passerelle  par  défaut]  
Suivre  la  procédure  ci­dessous  pour  configurer  ou  modifier  les  paramètres.  
1Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  déplacer  le  curseur  à  l’emplacement  voulu  en  vue  de  saisir  
l’adresse  IP.  Les  quatre  octets  doivent  être  indiqués  pour  que  l’adresse  IP  soit  valide.  
2Utiliser  les  touches  alphanumériques  ou  celles  du  pavé  numérique  pour  saisir  ou  modifier  les  valeurs  
indiquées.  Chaque  pression  sur  la  touche  [Retour  arrière]  supprime  un  caractère  situé  à  gauche  du  curseur.  
Chaque  pression  sur  la  touche  [Suppr]  supprime  un  caractère  situé  à  droite  du  curseur.  
[Mot  de  passe]  
Utiliser  les  touches  alphanumériques  pour  saisir  un  mot  de  passe.  Il  n’est  possible  d’utiliser  que  des  caractères  
alphanumériques  (a  à  z,  A  à  Z,  et  0  à  9)  et  de  ne  saisir  que  12  caractères  maximum.  Le  mot  de  passe  est  sensible  à  la  
casse.  Ne  pas  renseigner  le  champ  s’il  n’est  pas  nécessaire  de  créer  un  mot  de  passe.  
[Autorisation]  
Permet  de  configurer  les  paramètres  réseau  associés  à  la  destination  de  connexion.  Utiliser  le  pavé  numérique  
pour  définir  les  valeurs  associées  au  champ  [ID  de  connexion].  Utiliser  les  touches  alphanumériques  pour  saisir  
l’ID  de  connexion.  L’ID  de  connexion  peut  se  composer  de  6  à  12  caractères.  Le  recours  aux  lettres  pour  l’ID  de  
connexion  est  sensible  à  la  casse.  L’ID  de  connexion  composé  seulement  de  guillemet  simple  [‘]  n’est  pas  valide.  
•  [Configuration  iPro]  (lorsque  [Réseau]  a  la  valeur  [TCP/IP])  
[Config.  processeur]  
[Mode  DHCP]
Appuyer  sur  [Actif]  ou  [Inactif].  Si  l’option  [Actif]  est  sélectionnée,  les  paramètres  associés  aux  éléments  [Adresse  IP],  
[Masque  de  sous­réseau]  et  [Passerelle  par  défaut]  sont  désactivés.   5
[Adresse  IP] /  [Masque  de  sous­réseau] /  [Passerelle  par  défaut]  
Suivre  la  procédure  ci­dessous  pour  configurer  ou  modifier  les  paramètres.  
1Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  déplacer  le  curseur  à  l’emplacement  voulu  en  vue  de  saisir  
l’adresse  IP.  Les  quatre  octets  doivent  être  indiqués  pour  que  l’adresse  IP  soit  valide.  
2Utiliser  les  touches  alphanumériques  ou  celles  du  pavé  numérique  pour  saisir  ou  modifier  les  valeurs  
indiquées.  Chaque  pression  sur  la  touche  [Retour  arrière]  supprime  un  caractère  situé  à  gauche  du  curseur.  
Chaque  pression  sur  la  touche  [Suppr]  supprime  un  caractère  situé  à  droite  du  curseur.  
[Mot  de  passe]  
Utiliser  les  touches  alphanumériques  pour  saisir  un  mot  de  passe.  Il  n’est  possible  d’utiliser  que  des  caractères  
alphanumériques  (a  à  z,  A  à  Z,  et  0  à  9)  et  de  ne  saisir  que  12  caractères  maximum.  Le  mot  de  passe  est  sensible  à  la  
casse.  Ne  pas  renseigner  le  champ  s’il  n’est  pas  nécessaire  de  créer  un  mot  de  passe.  
[Config.  Je  gate]
[Adresse  iGate] /  [Port  passerelle] /  [Port  actif] /  [Port  maintenance]  
Suivre  la  procédure  ci­dessous  pour  configurer  ou  modifier  les  paramètres.  
1Appuyer  sur  les  touches  [ ]  ou  [ ]  pour  déplacer  le  curseur  à  l’emplacement  voulu  en  vue  de  saisir  
l’adresse  IP.  Les  quatre  octets  doivent  être  indiqués  pour  que  l’adresse  IP  soit  valide.  
2Utiliser  les  touches  alphanumériques  ou  celles  du  pavé  numérique  pour  saisir  ou  modifier  les  valeurs  
indiquées.  Chaque  pression  sur  la  touche  [Retour  arrière]  supprime  un  caractère  situé  à  gauche  du  curseur.  
Chaque  pression  sur  la  touche  [Suppr]  supprime  un  caractère  situé  à  droite  du  curseur.  

ATTENTION

  Ne  pas  faire  fonctionner  le  processeur  en  cas  de  conflit  d’adresse  IP.  
  Si  un  conflit  d’adresse  IP  survient,  définir  l’adresse  IP  correcte,  puis  éteindre  et  rallumer  le  processeur.  

[Lampe]  
Permet  d’allumer  ou  d’éteindre  la  lampe.  
•  [Marche]  Permet  d’allumer  la  lampe.  
•  [Arrêt]   Permet  d’éteindre  la  lampe.  
[Pompe]  
Permet  de  régler  la  pompe  ou  de  mettre  en  route  et  d’arrêter  celle­ci.  
•  [Niveau  pompe]  Appuyer  sur  [ ]  ou  [ ]  pour  régler  la  pompe  sur  l’un  des  cinq  niveaux  disponibles.  
•  [Marche]  •   Permet  de  mettre  en  route  la  pompe.  
[Arrêt]   Permet  d’éteindre  la  pompe.  

Procédure  d’utilisation  78  
Machine Translated by Google

[Balance  des  blancs]  
Permet  de  régler  la  balance  des  blancs  de  l’endoscope.  
•  [Balance  des  blancs]  Permet  d’ajuster  la  balance  des  blancs  de  l’endoscope  connecté.  
•  [Gain  R] Affiche  la  valeur  du  gain  rouge  de  l’endoscope  (série  K  uniquement).  Appuyer  sur  les  touches  [ ]  
ou  [ ]  pour  régler  cette  valeur.  Pour  augmenter  ou  diminuer  cette  valeur  par  incréments  de  10,  
appuyer  simultanément  sur  les  touches  [Alt]  et  [ ]  ou  [ ].  
•  [Gain  B] Affiche  la  valeur  du  gain  bleu  de  l’endoscope  (série  K  uniquement).  Appuyer  sur  les  touches  [ ]  
ou  [ ]  pour  régler  cette  valeur.  Pour  augmenter  ou  diminuer  cette  valeur  par  incréments  de  10,  
appuyer  simultanément  sur  les  touches  [Alt]  et  [ ]  ou  [ ].  
•  [Recharger]   Permet  de  restaurer  le  réglage  initial  de  la  balance  des  blancs.  (Série  K  uniquement)  

79  Procédure  d’utilisation  
Machine Translated by Google

Procédure  d’utilisation  80  
Machine Translated by Google

6  Entretien

Après  utilisation  
Après  utilisation  de  l’appareil,  suivre  la  procédure  ci­après.  

ATTENTION

Veiller  à  ne  pas  renverser  d’eau  sur  le  processeur  au  cours  de  la  procédure  de  nettoyage  après  utilisation.  En  particulier,  la  
présence  d’humidité  à  l’intérieur  des  connecteurs  et  des  grilles  de  ventilation  peut  induire  un  dysfonctionnement  du  
processeur.  

1  Mettre  tous  les  périphériques  hors  tension.  

ATTENTION

La  mise  hors  tension  du  processeur  avant  que  tous  les  périphériques  connectés  ne  soient  éteints  peut  entraîner  un  
dysfonctionnement  de  ces  périphériques.  

NOTE

Suivre  les  instructions  du  manuel  d’utilisation  de  chaque  périphérique  pour  mettre  ces  derniers  hors  tension.  

2  Appuyer  sur  R  pour  éteindre  le  processeur.  
3  Débrancher  la  prise  de  courant  et  l’endoscope  
et  retirer  la  bouteille  d’eau.  (Voir  Figure  6.1.)  

NOTE

Toujours  mettre  le  processeur  HORS  TENSION  AVANT  de  
déconnecter  l’endoscope.  
6
AVERTISSEMENT  

Il  est  recommandé  d’utiliser  des  dispositifs  d’irrigation  retraités  après  
Figure  6.1
chaque  utilisation  sur  un  patient  ou  des  dispositifs  d’irrigation  
à  usage  unique.  

4  Essuyer  les  surfaces  du  processeur  avec  une  compresse  légèrement  humidifiée  à  l’alcool  
isopropylique  ou  éthylique  à  70  ou  90  %.  
•  Suivre  la  procédure  ci­après  pour  décontaminer  les  surfaces  du  processeur  vidéo  susceptibles  d’être  contaminées.  
1Essuyer  la  surface  à  l’aide  d’une  compresse  légèrement  imprégnée  de  détergent  (produit  à  pH  neutre,  faiblement  
moussant,  avec  ou  sans  enzymes,  doux  ou  compatible  PENTAX  Medical,  etc.).  
2Essuyer  cette  même  zone  au  moyen  d’une  compresse  légèrement  trempée  dans  l’eau  claire  (afin  d’éliminer  les  
résidus  de  détergent).  
3Essuyer  le  processeur  avec  une  compresse  sèche  ou  un  tissu  non  pelucheux  afin  d’éliminer  les  résidus  d’eau  ou  de  
liquides.  
4Essuyer  toutes  les  surfaces  du  processeur  avec  une  compresse  légèrement  humidifiée  à  l’alcool  isopropylique  ou  
éthylique  à  70  ou  90  %.  

NOTE

  Éviter  que  la  surface  ou  l’intérieur  du  processeur  ne  soit  éclaboussé  de  liquide.  En  particulier,  il  faut  absolument  éviter  de  
mouiller  les  interfaces  des  connecteurs  ou  les  orifices  de  ventilation.  Ne  pas  utiliser  d’agents  nettoyants  ni  de  produits  
chimiques  agressifs  ou  autres  substances  de  ce  type  pour  essuyer  le  panneau  avant  du  processeur,  ceci  pouvant  entraîner  
un  dysfonctionnement  du  processeur.  Veiller  à  désinfecter  les  surfaces  à  l’éthanol.  
  Ne  pas  pulvériser  de  produits  à  usage  médical,  comme  de  l'alcool  dénaturé,  directement  sur  le  processeur  vidéo.  
Les  produits  à  usage  médical  pourraient  pénétrer  dans  le  processeur  vidéo  via  les  orifices  de  ventilation,  etc.,  et  pourraient  
entraîner  des  dommages  matériels.  

81 Entretien
Machine Translated by Google

ATTENTION

  La  mise  hors  tension  du  processeur  avant  que  tous  les  périphériques  connectés  soient  éteints  peut  entraîner  un  
dysfonctionnement  de  ces  périphériques.  
  Veiller  à  ne  pas  renverser  d’eau  sur  le  processeur  au  cours  de  la  procédure  après  utilisation.  En  particulier,  la  
présence  d’eau  à  l’intérieur  des  connecteurs  et  des  orifices  de  ventilation  peut  induire  un  dysfonctionnement  du  
processeur.  

Contrôler  les  points  suivants  avant  de  ranger  le  processeur.  
•  Veiller  à  mettre  le  processeur  hors  tension  et  à  débrancher  la  prise  d’alimentation.  
•  Le  processeur  doit  être  rangé  à  l’abri  de  la  chaleur  et  de  l’humidité  ou  dans  un  endroit  où  il  ne  risque  pas  d’être  mouillé  
ni  exposé  au  rayonnement  direct  du  soleil.  
•  Le  processeur  doit  être  rangé  à  l’abri  de  la  poussière  afin  que  celle­ci  ne  puisse  pas  pénétrer  dans  l’appareil.  Éliminer  
toute  trace  de  poussière  du  processeur.  L’accumulation  excessive  de  poussière  à  l’intérieur  du  processeur  peut  induire  
un  dysfonctionnement  de  l’appareil  ou  produire  de  la  fumée  ou  un  départ  de  feu.  
•  Veiller  à  ne  pas  faire  tomber  le  processeur  ni  à  lui  faire  subir  de  choc  mécanique  important,  sous  peine  de  compromettre  
la  sécurité  de  l’appareil  ou  de  l’endommager.  En  cas  de  choc  mécanique  important,  cesser  d’utiliser  le  processeur  et  
contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

Entretien  82
Machine Translated by Google

Entretien  et  stockage  de  la  bouteille  d’eau  
Veiller  à  bien  suivre  les  instructions  du  manuel  d'utilisation  de  l'OS­H5  lors  du  nettoyage,  de  la  désinfection  et  de  la  stérilisation  de  la  
bouteille  d’eau.  

Stockage  
Contrôler  les  points  suivants  lors  du  rangement  
•  Veiller  à  mettre  le  processeur  hors  tension  et  à  débrancher  la  prise  d’alimentation.  
•  Le  processeur  doit  être  rangé  à  l’abri  de  toute  chaleur  et  humidité  excessives  ou  dans  un  endroit  où  il  ne  risque  pas  d’être  
mouillé  ni  exposé  au  rayonnement  direct  du  soleil.  

AVERTISSEMENT  

  Le  processeur  doit  être  rangé  à  l’abri  de  la  poussière  afin  que  celle­ci  ne  puisse  pas  pénétrer  dans  l’unité.  Éliminer  toute  
trace  de  poussière  du  processeur.  Par  ailleurs,  en  cas  de  stockage  prolongé  du  processeur,  éviter  de  l’exposer  à  la  
poussière.  L’accumulation  excessive  de  poussière  à  l’intérieur  de  l'unité  peut  induire  un  dysfonctionnement  du  processeur  
ou  produire  de  la  fumée  ou  un  départ  de  feu.  
  Maintenir  l'appareil  à  l'abri  de  la  lumière  directe  du  soleil,  de  la  chaleur,  de  l'humidité  et  de  tout  risque  d'exposition  à  
des  liquides.  

ATTENTION

Veiller  à  ne  pas  faire  tomber  le  processeur  ni  à  lui  faire  subir  de  choc  mécanique  important,  sous  peine  de  compromettre  la  
sécurité  de  l’appareil  ou  de  l’endommager.  En  cas  de  choc  mécanique  important,  cesser  d’utiliser  le  processeur  et  contacter  
notre  personnel  du  SAV.  

Remplacement  de  la  lampe  
Vérifier  l’indicateur  DUR.  VIE  (indicateur  d’état  de  la  lampe)  sur  l’écran  tactile  avant  d’utiliser  le  processeur.  Suivre  la  procédure  
décrite  ci­dessous  pour  changer  la  cartouche  lampe  (OL­X29)  si  l’indicateur  DUR.  VIE  présente  un  point  rouge  et  si  un  
message  invitant  l’utilisateur  à  remplacer  la  lampe  apparaît  à  l’écran.  
6
ATTENTION

  La  durée  de  vie  de  la  lampe  est  de  500  heures.  
  Lorsque  le  temps  d’utilisation  totale  de  la  lampe  atteint  500  heures  ou  plus,  l’indicateur  DUR.  VIE  comporte  un  point  rouge  
et  le  message  «  Attention :  Changer  la  lampe  maintenant.  »  s’affiche  à  l’écran.  
  La  durée  de  vie  de  la  lampe  peut  ne  pas  atteindre  500  heures  en  fonction  de  la  fréquence  d’utilisation  du  système.  
  Veuillez  vérifier  les  signaux  lumineux  lorsque  vous  remplacez  la  cartouche  lampe.  I  «  Mise  en  route  et  contrôle  
de  la  lampe  » (P.19)  
  La  lampe  de  rechange  ne  doit  pas  être  stockée  pendant  une  période  prolongée.  

  Retrait  de  la  cartouche  lampe  
1  Appuyer  sur  l'interrupteur  R  pour  éteindre  le  processeur,  puis  débrancher  la  prise  secteur.  
2  Dévisser  la  vis  de  la  trappe  de  protection  de  la  lampe,  
ouvrir  la  trappe  et  vérifier  la  cartouche  lampe.  
(Voir  Figure  6.2.)  

ATTENTION

Immédiatement  après  utilisation,  il  se  peut  que  la  trappe  métallique  et  
l’ampoule  soient  chaudes.  Pour  éviter  les  brûlures,  attendre  un  
moment  avant  de  toucher  ces  pièces.  

Figure  6.2

83  Entretien
Machine Translated by Google

3  Dévisser  les  deux  vis  situées  sur  la  partie  supérieure  
de  la  cartouche  lampe,  jusqu’à  ce  que  la  cartouche  
fixe  soit  desserrée.  (Voir  Figure  6.3.)  
4  Retirer  la  cartouche  lampe  en  la  tirant  vers  l’avant  et  en  
veillant  à  ce  qu’elle  ne  bute  pas  contre  les  parois.  
5  Suivre  les  réglementations  locales  pour  l’élimination  de  
la  lampe  usagée.  En  cas  de  doute  sur  les  procédu  
res  appropriées  à  l’élimination  de  la  lampe,  retourner  
la  cartouche/module  lampe  à  PENTAX  Medical  après  
l’avoir  emballée  correctement  afin  d’éviter  tout  dégât  
pendant  l’expédition.   Cartouche  lampe  

Figure  6.3

AVERTISSEMENT  

Lorsque  la  lampe  doit  être  changée,  il  est  vivement  recommandé  de  remplacer  à  la  fois  la  lampe  et  la  cartouche  lampe  qui  
l’accompagne.  Utiliser  la  cartouche  lampe  de  rechange  OL­X29  PENTAX,  conçue  pour  garantir  une  luminosité  et  une  
sécurité  optimales.  Une  lampe  non  autorisée  par  PENTAX  Medical  peut  générer  une  luminosité  excessive  ou  de  la  chaleur  
dont  on  ignore  les  potentiels  effets  secondaires  sur  les  patients.  

ATTENTION

  Pour  éviter  tout  choc  électrique,  ne  pas  toucher  les  deux  parties  du  processeur  et  le  patient  en  même  temps  lors  de  
cette  opération.  
  Pendant  ces  procédures,  toujours  porter  des  gants  en  caoutchouc.  

  Mise  en  place  de  la  cartouche  lampe  
ATTENTION
6
Lors  de  la  procédure  suivante,  veiller  à  toujours  porter  des  gants  en  caoutchouc  afin  d’éviter  que  les  mains  ne  laissent  des  
huiles  corporelles  sur  le  verre.  Ne  pas  toucher  les  surfaces  de  verre  de  la  nouvelle  lampe  directement  avec  les  doigts.  

1  Tenir  la  cartouche  lampe  de  sorte  que  les  deux  vis  
soient  dirigées  vers  l’avant  et  l’introduire  
complètement  dans  le  boîtier  en  veillant  à  la  
maintenir  bien  droite.  (Voir  Figure  6.4.)  
2  Visser  les  vis  de  la  cartouche  lampe  afin  de  
la  fixer  correctement.   2 1
3  Refermer  la  trappe  de  protection  de  la  lampe  et  
visser  la  vis  située  à  droite.  

ATTENTION

Veiller  à  visser  la  vis  1  de  la  cartouche  lampe  en  premier  pour  
Figure  6.4
maintenir  celle­ci  en  place.  

  Réinitialisation  de  l’indicateur  d’état  de  la  lampe  
Une  fois  la  cartouche  lampe  remplacée,  l’indicateur  d’état  de  la  lampe  situé  sur  le  panneau  avant  du  processeur  doit  être  
réinitialisé.  

1  Brancher  le  cordon  d’alimentation  dans  la  prise  électrique  et  mettre  en  route  l’appareil.  
2  Sur  l'écran  tactile,  appuyer  sur   CONFIG .
•  L’écran  de  configuration  apparaît.  

Entretien  84
Machine Translated by Google

3  Sélectionner  l’onglet  [Système]  situé  dans  la  partie  supérieure  de  l’écran.  
•  L’écran  de  configuration  du  système  apparaît.  

4  Appuyer  sur  l’onglet  page  [3]  disponible  à  droite  de  l’écran.  
5  Appuyer  sur  la  touche  [>]  associée  à  l’option  [Données  lampe].  
•  L’écran  [Données  lampe]  apparaît.  

6  Appuyer  sur  la  touche  [Ràz]  associée  à  l’option  [Ràz  durée  d'utilisation  de  la  lampe].  
•  L’écran  de  confirmation  [Ràz  durée  d'utilisation  de  la  lampe]  apparaît.  

7  Appuyer  sur  [Oui].  
8  Appuyer  sur  l’interrupteur  général  R  pour  éteindre  le  processeur  et  appuyer  à  nouveau  sur  R  
pour  le  remettre  en  route.  Vérifier  que  l’indicateur  d’état  de  la  lampe  est  allumé  en  vert.  

85  Entretien
Machine Translated by Google

Remplacement  des  fusibles  
En  l’absence  d’alimentation  électrique  lorsque  l’interrupteur  général  est  activé,  mettre  celui­ci  en  position  Arrêt  (OFF)  et  vérifier  
les  éléments  suivants.  
•  Le  cordon  d’alimentation  est  bien  branché.  
•  Le  disjoncteur  est  enclenché.  Si  tel  est  le  cas,  mettre  l’interrupteur  général  en  position  Marche  (ON).  
Si  l’absence  d’alimentation  électrique  persiste,  suivre  la  procédure  ci­dessous  pour  changer  les  fusibles.  

NOTE

Un  tournevis  plat  est  nécessaire  pour  remplacer  les  fusibles.  

1  Débrancher  le  cordon  d’alimentation.  
2  Introduire  le  tournevis  dans  l’une  des  encoches  
situées  de  part  et  d’autre  de  la  boîte  à  fusibles,  juste  au­
dessus  de  la  prise  de  courant.  (Voir  Figure  6.5.)  
3  Diriger  le  tournevis  légèrement  vers  l’intérieur.  
4  Une  fois  la  boîte  à  fusibles  légèrement  dégagée,  la  
retirer  à  la  main.  

Figure  6.5

5  Inspecter  les  fusibles :  s'il  ont  grillé,  les  retirer  et  les   Boîte  à  fusibles  
remplacer  avec  les  fusibles  de  rechange  fournis.  
(Voir  Figure  6.6.)   fusibles

AVERTISSEMENT  

  Il  est  impératif  d’utiliser  les  fusibles  de  rechange  fournis  avec  
6
l’appareil  (Ø5  x  20,  T3.15A/250V).  
  La  présence  des  fusibles  est  absolument  nécessaire.  
  Si  le  fusible  de  rechange  spécifié  sur  la  plaque  signalétique  
du  panneau  arrière  n’est  plus  disponible,  contacter  le  SAV  
PENTAX  Medical  local.   Retirer  
  Pour  éviter  tout  choc  électrique,  ne  pas  toucher  les  deux  parties  
du  processeur  et  le  patient  en  même  temps  lors  de  cette   Figure  6.6
opération.  

6  Remettre  la  boîte  à  fusibles  en  place  en  la  poussant  du  doigt  jusqu’à  ce  qu’un  déclic  se  fasse  
entendre.  
7  Brancher  le  cordon  d’alimentation,  appuyer  sur  l’interrupteur  général  R  du  processeur  pour  le  
mettre  en  route,  et  vérifier  que  la  DEL  R  est  allumée.  

NOTE

S’il  est  toujours  impossible  de  mettre  en  route  le  processeur  même  après  le  remplacement  des  fusibles,  le  mettre  
immédiatement  hors  tension,  débrancher  le  cordon  d’alimentation  et  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

La  durée  de  vie  de  ce  produit  est  de  six  ans.  
Suivre  les  instructions  fournies  dans  le  manuel  d’utilisation  concernant  l'entretien  après  usage,  la  maintenance  et  
l'utilisation  de  ce  produit.  Un  entretien  ou  une  utilisation  incorrect(e)  du  processeur  est  susceptible  de  raccourcir  la  durée  
de  vie  du  produit.  La  durée  de  vie  de  certains  composants  consommables  de  ce  produit  est  inférieure  à  six  ans.  
Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical  tous  les  trois  ans  pour  procéder  à  l’inspection  et  à  l’entretien  de  tous  les  composants  
consommables,  à  l’exception  de  la  lampe  et  du  fusible.  Le  remplacement  des  composants  consommables  peut  être  
nécessaire.  L’utilisation  du  produit  sans  entretien  périodique  pourrait  engendrer  un  problème  de  passage  entre  le  mode  
de  régulation  de  l’exposition  et  le  mode  d’observation.  

Entretien  86
Machine Translated by Google

Réparation  
ATTENTION

Si  les  anomalies  constatées  sur  le  processeur  ne  s’améliorent  pas  après  que  la  maintenance  a  été  exécutée  conformé  
ment  au  manuel  d’utilisation  ou  qu’une  lampe  ou  un  fusible  a  été  changé,  demander  une  réparation  au  SAV  PENTAX  
Medical.  

Lors  de  l’envoi  d’un  appareil  pour  réparation  à  PENTAX  Medical,  garder  à  l’esprit  les  points  suivants.  Contacter  le  distributeur  
PENTAX  Medical  pour  avoir  plus  d'informations  à  ce  sujet.  

(1)  Tout  appareil  nécessitant  une  réparation  doit  être  expédié  dans  une  boîte  de  transport,  avec  l’embal  
lage  approprié  et  la  description  du  dommage  subi  ou  du  problème  présenté  par  l’instrument.  

(2)  Noter  le  numéro  d’ordre  de  réparation  ainsi  que  vos  nom,  numéro  de  téléphone  et  adresse  de  livraison  
sur  un  bout  de  papier  et  le  glisser  dans  l’emballage.  

AVERTISSEMENT  

  Pour  toute  réparation,  veiller  à  envoyer  l’appareil  au  SAV  PENTAX  Medical.  Il  convient  de  noter  que  PENTAX  Medical  
ne  saurait  en  aucun  cas  être  tenue  responsable  de  blessures  causées  aux  patients  ou  aux  utilisateurs,  de  détériora  
tions  ou  de  dysfonctionnements  du  processeur  ou  d’une  désinfection  ou  stérilisation  inadéquate  découlant  de  répa  
rations  effectuées  par  du  personnel  ou  un  organisme  non  autorisé.  
Il  est  important  de  souligner  que  PENTAX  Medical  n’évalue  pas  les  pièces,  les  composants,  les  matériaux  ni  les  
méthodes  de  montage  qui  ne  sont  pas  propres  à  PENTAX  Medical.  Ainsi,  les  questions  relatives  à  la  compatibilité  ou  
à  la  fonctionnalité  des  instruments  PENTAX  Medical  intégrant  des  éléments,  matériaux,  techniques  de  réparation  ou  
d’assemblage  non  autorisés,  non  testés  et  non  validés,  doivent  être  adressées  au  réassembleur  ou  à  l’organisme  de  
SAV  tiers.  PENTAX  Medical  ne  peut  en  aucun  cas  savoir  si  un  instrument  PENTAX  Medical  réparé  ou  réassemblé  
(par  des  entités  non  homologuées  par  PENTAX  Medical)  portant  encore  l'étiquette  PENTAX  Medical  répond  aux  spé  
cifications  techniques  PENTAX  Medical  ou  si  une  intervention  non  autorisée  a  modifié  de  façon  importante  les  per  
formances,  l'application,  la  sécurité  ou  l'efficacité  de  l'instrument.  
Enfin,  les  propriétaires  de  ces  dispositifs  médicaux  sont  responsables  de  la  sélection  du  SAV  ou  du  vendeur  appro  
prié,  c’est­à­dire  dont  les  activités  garantissent  la  restitution  d’un  instrument  qui  répond  aux  mêmes  exigences  et  pré  
6 sente  la  même  qualité  qu’un  produit  fini  livré  par  le  fabricant  d’origine  du  processuer  vidéo.  
  Veiller  à  effacer  toutes  les  données  utilisateurs  et  patients  du  processeur  avant  de  l’expédier  afin  d’éviter  de  divulguer  
des  informations  personnelles.  
  Le  manuel  d’entretien  fournit  des  informations  techniques  relatives  aux  réparations.  
  Pour  plus  d’informations  sur  les  réparations,  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

87  Entretien
Machine Translated by Google

7  Dépannage  

Page  de  
Description  du  problème   cause  possible Solution  possible référence  
Raccorder  correctement  le  cordon  
Le  cordon  d’alimentation  n’est  pas  
branché  correctement.   d’alimentation  à  la  prise  secteur  et   p.  11
au  transformateur  d’isolement.  
Il  est  impossible  de  mettre  en   Un  fusible  a  sauté.  
Remplacer  le  fusible.   p.  86
route  le  processeur.  
Fermer  la  trappe  de  protection  de  la  
La  trappe  de  protection  de  la  lampe   —
lampe  et  tourner  la  molette  située  sur  la  
n’est  pas  fermée.  
trappe  dans  le  sens  horaire  
La  cartouche  lampe  doit  être  changée  si  
l’indicateur  d’état  de  la  lampe  figurant  sur  
le  panneau  avant  présente  un  point  
La  lampe  ne  s’allume  pas.  La  durée  de  vie  de  la  lampe  a  expiré.   p.  83
rouge  et  si  un  message  invitant  l’utilisa  
teur  à  remplacer  la  lampe  apparaît  à  
l’écran.  
Mettre  le  moniteur  en  route.   p.  23
Les  paramètres  du  moniteur  ne  sont  
Définir  le  signal  d’entrée  vidéo  approprié.   p.  12
pas  configurés  correctement.  
Redéfinir  les  réglages  du  moniteur.   *1
Un  câble  est  mal  branché.   Brancher  tous  les  câbles  correctement.   p.  12
Mettre  le  levier  de  verrouillage  de  
L'endoscope  est  mal  raccordé.   p.  17
l’endoscope  en  position  LOCK.  
Aucune  image  ne  s’affiche   Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur  S  pour  
sur  le  moniteur.   La  lampe  n’est  pas  allumée.   p.  26
allumer  la  lampe.  
L’endoscope  n’est  pas  compatible  avec   Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.   —
le  processeur.  
Anomalie  au  niveau  des  connecteurs.  Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.   —
Le  moniteur  est  raccordé  au  connecteur  
VIDEO  OUT/SYNC  OUT  et  [Sortie   Attribuez  la  valeur  [Arrêt]  à  [Sortie  sync.].   p.  65
sync.]  a  la  valeur  [Marche].  
Sur  l’écran  tactile,  appuyer  sur  S  pour  
Les  images  sont  sombres.  La  lampe  n’est  pas  allumée.   p.  26
allumer  la  lampe.  
Les  textes  n'apparaissent   Raccorder  correctement  le  clavier  au  
pas  sur  le  moniteur  ou  leur   Le  clavier  n’est  pas  bien  raccordé.   p.  15
saisie  impossible.  
processeur.   7
La  gestion  des  périphériques   Les  périphériques  ne  sont  pas  bien   Raccorder  correctement  les   p.  12
est  impossible.   raccordés.   périphériques  au  processeur.   ­16
1Modifier  les  paramètres  des  fonctions   p.  43
[Copier]  et  [Vidéo]  au  moyen  des   p.  47
écrans  [Personnaliser  paramètres   p.  50
Les  paramètres  des  touches   bouton],  [Attribuer  bouton  endoscope]  
personnalisables,  des  boutons  de   et  [Attribuer  interrupteur  au  pied].  
L’appareil  émet  un  long  «  bip  
l’endoscope  ou  des  interrupteurs  au   Si  l’appareil  désigné  comme  périphéri  
»  et  les  touches  [Copier]  et  
pied  ne  sont  pas  configurés   que  de  sortie  n’est  pas  raccordé  ou  est  
[Vidéo]  ne  répondent  pas.  
correctement,  ou  les  périphériques  ne   hors  tension,  annuler  les  paramètres.  
sont  pas  bien  branchés.  
2Raccorder  correctement  les  câbles   p.  15
des  périphériques  avant  de  les  mettre  
en  route.  
L’image  endoscopique  ne   Desserrer  le  levier  de  verrouillage  de  
s’affiche  plus  sur  l’écran   Panne  d’électricité  ou  détérioration   l’endoscope  et  redresser  l’extrémité  dis  
LCD.  Ou  l'observation  s'avè   éventuelle  de  l’équipement,  tel  que  la   tale  jusqu’en  position  neutre.  Ensuite,   *2
re  difficile  en  raison  d'un   lampe,  le  processeur  ou  l’écran  LCD.   retirer  soigneusement  l’endoscope  du  
éclairage  insuffisant.   patient.  
Sortir  du  menu  d’affichage  de  la  version  
Impossible  d’afficher  correc   L’affichage  de  la  version  du  logiciel  est   du  logiciel,  et  choisir  un  autre  menu.  Puis  
en  cours  de  tentative  ou  bien  a  échoué.   p.  67
tement  la  version  du  logiciel.   choisir  de  nouveau  le  menu  d’affichage  
de  la  version  du  logiciel.  

Dépannage  88  
Machine Translated by Google

Page  de  
Description  du  problème   cause  possible Solution  possible référence  

Appuyer  sur  la  touche  [Éject.  endoscope]  et  
retirer  l'endoscope  du  processeur  en  
amenant  le  levier  de  verrouillage  de  
l'endoscope  en  position  OPEN,  puis  
Les  boutons  de  l'endoscope   Il  est  impossible  de  communiquer   reconnecter  l'endoscope.  Si  la  fonction  est  
p.  65
ne  fonctionnent  pas.   correctement  avec  l'endoscope.   encore  indisponible,  desserrer  le  levier  
de  verrouillage  de  l’endoscope  et  redresser  
l’extrémité  distale  jusqu’en  position  
neutre.  Ensuite,  retirer  soigneu  sement  
l’endoscope  du  patient.  
Desserrer  le  levier  de  verrouillage  de  
Dysfonctionnement  du  système  en   l’endoscope  et  redresser  l’extrémité  
Déblocage  du  figeage   raison  de  la  formation  d'électricité   —
distale  jusqu’en  position  neutre.  Ensuite,  
impossible.  
statique.   retirer  soigneusement  l’endoscope  du  
patient.  
Configurer  le  «  Paramétrage  du  fuseau  
horaire  (p.58)  »  et  le  «  Date  &  Heure   p.  57
(p.57)  »  de  manière  à  les  faire   p.  58
correspondre  au  réglage  du  PC.  
L'horodatage  du  fichier   Lors  de  la  lecture  sur  un  PC  d’un  fichier  
Le  «  Paramétrage  du  fuseau  horaire  
d'image  fixe/fichier  d'image   d’image  fixe/vidéo  capturé,  si  une  autre  
(p.58)  »  ou  le  «  Date  &  Heure  (p.57)  »  de  
vidéo  enregistré  ne  corres   valeur  a  été  attribuée  à  «  Date  et  Heure  »  
ce  processeur  est  différent  des  
pond  pas  à  l'heure  à  laquelle   ou  «  Paramétrage  du  fuseau  horaire  »,  
réglages  du  PC.   —
l'image  a  été  capturée.   l’horodatage  du  fichier  d’image  fixe/vidéo  
peut  être  différent  de  la  date  et  de  l’heure  
du  fichier  capturé.  En  conséquence,  il  
convient  de  confirmer  la  date  et  l’heure  
affichées  sur  le  moniteur  du  PC.  
La  barre  de  recherche  ou  de  
progression  du  temps  du   Une  propriété  de  temps  du  fichier  
fichier  d'image  vidéo  n'est   d'image  vidéo  ne  peut  pas  être  lue   Utiliser  un  autre  logiciel  de  reproduction  
p.  64
pas  affichée  correctement   correctement  par  le  logiciel  de   pour  la  relecture.  
par  le  logiciel  de  reproduc   reproduction.  
tion.  
Le  traitement  d’images  n’est  
Lever  le  gel  et  vérifier  le  mode  Twin  en  
pas  répercuté  dans  l’écran   Le  mode  Twin  a  été  configuré  après  le  gel  
cours  de  configuration,  puis  réexécuter  le   p.  41
de  gauche  après  la  configu   de  l’image.  
gel.  
7 ration  du  mode  Twin.  
Impossible  d’effectuer  une  
copie  depuis  Endonet   Brancher  correctement  le  câble  RS­232C   —
Le  câble  RS­232C  n’est  pas  branché.  
lorsque  «  VCU  prêt.  »  est   et  relancer  la  copie.  
affiché.  
La  lecture  du  fichier  d’enre   Ce  problème  est  lié  au  traitement  d’un  
gistrement  sauvegardé  sur  le   codec  de  compression  lorsque  le   Utiliser  un  taux  de  compression  Haute  
p.  63
PC  renvoie  une  image   rapport  de  compression  est  défini  sur   qualité  ou  Qualité  standard.  
dégradée.   Qualité  maximale.  
La  case  [Ajouter  images  externes.]  a   Capturer  à  nouveau  une  image  fixe  après  
été  cochée  dans  la  boîte  de  dialogue   avoir  vérifié  qu’une  image  d’entrée  
«  Aucun  signal  »  apparaît   [Option(image  fixe)]  alors  qu’une  image   externe  est  correctement  ajoutée.   —
sur  une  image  fixe.   était  capturée  sans  ajout  d’une  image   Si  aucun  ajout  externe  n’est  utilisé,  
d’entrée  externe  en  mode  d’incrustation   annuler  le  mode  d’incrustation  d’image  et  
d'image. capturer  à  nouveau  une  image  fixe.  

*1 :  Pour  plus  d’informations,  se  reporter  au  manuel  d'utilisation  du  moniteur.  
*2 :  Pour  plus  d’informations,  se  reporter  au  manuel  d'utilisation  de  l'endoscope.  

NOTE
  Si  l’activation  des  touches  du  clavier  n’entraîne  aucune  réponse,  éteindre  le  processeur  et  contacter  le  SAV  PENTAX  
Médical.
  Si  le  problème  persiste  malgré  les  mesures  de  résolution  décrites  ci­dessus,  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

89  Dépannage  
Machine Translated by Google

  Messages  d’erreur  
Si  un  message  d’erreur  apparaît  sur  le  moniteur,  essayer  d’appliquer  les  solutions  suivantes.  Si  le  problème  rencontré  ne  peut  être  résolu  
par  aucune  des  solutions  suivantes,  contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  

Page  de  
Message  visible  à  l’écran   Signification Solution
référence  

Attention,  lampe  à  changer   Il  est  presque  temps  de  remplacer  la   Envisager  le  remplacement  de  la  


p.  83
prochainement.   lampe.   lampe.  
Attention :  changer  la  lampe   Il  est  temps  de  remplacer  la  cartouche  
maintenant.   Remplacer  la  lampe.   p.  83
lampe.  
Aucun  endoscope  connecté.   Endoscope  non  connecté.   Connecter  un  endoscope.   p.  17
L'endoscope  n'est  pas  compatible  avec  ce  
Endoscope  non  compatible. Connecter  un  endoscope  compatible.  p.  93  
processeur.  

Merci  de  contacter  le  SAV   Un  endoscope  de  la  série  90i  disposant  
d’une  version  dépassée  du  logiciel  est   Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  —  
PENTAX.  
connecté  à  ce  processeur  vidéo.  
Vérifier  la  connexion  de   Il  y  a  un  problème  de  communication  
Reconnecter  l’endoscope.   p.  17
l'endoscope  (No**).   avec  l’endoscope.  
Echec  de  la  balance  des  blancs !   Ajuster  à  nouveau  la  balance  des  
La  balance  des  blancs  est  incorrecte.   p.  27
Réessayer.   blancs.  
Régler  le  contrôle  de  l’exposition  sur  
Modifier  le  contrôle  d'exposition  en   Sélectionner  à  présent  la  régulation   —
Auto.   [MANUEL]  et  régler  la  balance  des  
automatique  de  l’exposition.  
blancs  pour  un  endoscope  de  la  série  i.  

Désactiver  le  mode  OE.   Le  mode  OE  n’est  pas  réglé  sur  «  Arrêt  »  et   Régler  le  mode  OE  sur  «  Arrêt  »  et   —


la  balance  des  blancs  a  été  exécutée.   exécuter  la  balance  des  blancs.  
Le  support  d’enregistrement  d’image   Connecter  au  processeur  un  support  
Vérifier  la  clé  USB.   n’est  pas  connecté  ou  l’espace   d’enregistrement  d’image  disposant   p.  14
disponible  est  insuffisant.   d’un  espace  mémoire  suffisant.  
Réessayer  d’enregistrer  l’image  fixe.  
L’enregistrement  de  l’image  fixe  a   Si  le  problème  rencontré  n'est  pas   —
Echec  de  la  capture.   échoué.   résolu  avec  la  procédure  précitée,  
contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  
L’espace  disponible  sur  le  support  
d’enregistrement  d’image  pour  Connecter  au  processeur  un  support  l’enregistrement  
Vérifier  l'espace  mémoire  
d’images  fixes  a  atteint  d’enregistrement  d’image  disposant  la  valeur  associée  à   p.  14
(image  fixe).  
l’alerte  espace  d’un  espace  mémoire  suffisant.  
restant.  
L’espace  disponible  sur  le  support  
Vérifier  l'espace  mémoire  
Connecter  au  processeur  un  support  d’enregistrement  
d’image  pour  l’enregis  d’enregistrement   7
d’image  disposant  trement  d’images  vidéo  a   p.  14
(image  vidéo).   atteint  la  d’un  espace  mémoire  
suffisant.  
valeur  associée  à  l’alerte  espace  restant.  
Connecter  une  imprimante  USB  au  
Vérifier  l'imprimante.   L'imprimante  USB  n’est  pas  connectée.   p.  14
processeur.  
Il  y  a  un  problème  de  communication   —
Aucune  réponse  VCU.   avec  Endonet.   Connecter  l’appareil  à  Endonet.  

Aucune  connexion  VCU.   Endonet  n’est  pas  connecté.   Connecter  l’appareil  à  Endonet.   —

Lampe  auxiliaire  activée.  Vérifier  La  
lampe  auxiliaire  est  allumée.  la   Vérifier  la  lampe  principale.   p.  26
lampe  principale.  
Le  Ventilateur  Lampe  est  arrêté.   Problème  de  rotation  du  ventilateur  de  la  
Merci  de  contacter  le  SAV   Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  —  
PENTAX.   lampe.  

L’écran  [Profil  i­scan]  ou  [Profil  Twin   Fermer  l’écran  [Profil  i­scan]  ou  [Profil   p.  37,


Fermer  le  menu  «  profile  ».  
mode]  est  affiché.   Twin  mode].   p.  41
•  Pour  essayer  de  capturer  l'image  à  
nouveau :  
Appuyer  sur  la  touche  Copier.  
Réessayer  la  fonction  C.  Débloc.   •  Pour  annuler  la  capture :  
figeage  ­  fonction  F  ou  touche  Frz  La  capture  d’image  a  échoué.   Appuyer  sur  la  touche  Figeage.   —
du  clavier.   •  Si  le  message  d’erreur  ne  disparaît  
pas,  même  après  avoir  appuyé  sur  
les  touches  Copier  et  Freeze,  
essayer  de  reconnecter  l’endoscope.  

Dépannage  90  
Machine Translated by Google

Page  de  
Message  visible  à  l’écran   Signification Solution
référence  

Redémarrer  le  processeur.  
Erreur  système.  Merci  d'éteindre  et  
Il  y  a  un  problème  au  niveau  du   Si  le  même  message  s’affiche  à  
rallumer  le  processeur  (No**­ p.  23
lancement  du  système.   plusieurs  reprises,  contacter  le  SAV  
**).  
PENTAX  Medical.  

Erreur  système.  Merci  de  
contacter  le  SAV  PENTAX   Il  y  a  un  problème  au  niveau  du   Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  —  
lancement  du  système.  
(Non**­**).
La  lampe  était  allumée  au  moment  où  s’est  
produite  l’erreur  de  la  fonction  d’éclairage  
Lampe  auxiliaire  activée.  Merci  de  
ou  une  erreur  de  la  fonction  d’éclairage  s’est   Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  —  
contacter  le  SAV  PENTAX.  
produite  lors  de  la  mise  sous  tension  de  la  
lampe.  
La  copie  de  l’historique  procédure  ou  de  la  
Essayer  de  copier  les  données  à   —
Echec  de  la  copie.   configuration  système  sur  le  support  
nouveau.  
d’enregistrement  d’image  a  échoué.  

Le  transfert  des  données  a   Echec  du  transfert  des  données  vers  les   Réessayer  de  transférer  les  données  après  



confirmation  de  la  connexion  au  réseau.  
échoué.   périphériques.  

La  capture  est  effectuée  sans  connexion  à   Confirmer  la  connexion  avec  un  PC   —
PC:Pas  encore  prêt.  
Endoimage2.   activant  Endoimage2.  
Connecter  le  processeur  à  un  PC  
Il  n'y  a  pas  suffisamment  d'espace  sur  le  PC  où   —
PC:Alerte  disque  dur.   disposant  d'un  espace  mémoire  
est  installé  Endoimage2.  
suffisant.  

L'espace  mémoire  du  PC  où  est  installé   Connecter  le  processeur  à  un  PC  

PC:Avertissement  disque  dur.   Endoimage2  a  atteint  le  niveau  d'alerte   disposant  d'un  espace  mémoire  
d'espace  insuffisant.   suffisant.  
Échec  du  transfert  des  données  vers  
PC:Erreur  de  transfert.   Contacter  le  SAV  PENTAX  Medical.  —  
Endoimage2.  
Configurer  l'adresse  IP  de  manière  à  
La  valeur  définie  pour  l'adresse  IP  est  en  conflit.   —
CONFLIT  IP   résoudre  le  conflit  et  redémarrer  le  
processeur.  
Confirmer  la  connexion  appropriée  à  un  
support  d'enregistrement  d'image  ou  
redémarrer  le  processeur.   —
Si  le  problème  rencontré  n'est  pas  résolu  
avec  la  procédure  précitée,  contacter  le  
7 SAV  PENTAX  Medical.  
Enregistrement  vidéo  erreur.   Échec  de  la  sauvegarde  du  film.   Lorsque  le  niveau  de  traitement  
d’images  défini  est  élevé,  une  erreur  peut  
être  générée  sur  la  technologie  du  codec  
de  compression.   p.  63
Dans  ce  cas,  utiliser  un  rapport  de  
compression  Haute  qualité  ou  Qualité  
standard.  

Il  n'y  a  pas  de  fichier  de  données  à   Confirmer  le  fichier  existant  à  
charger  sur  un  support  d'enregistrement  d'image   —
Aucune  information.   enregistrer  sur  un  support  
en  dépit  de  la  fonction  [Charger  configuration].  
d'enregistrement  d'image.  

Échec  du  changement  de  mode  
Le  changement  de  mode  OE  a  échoué  lors  du  
ES­TU ! Relancer  le  changement  de  mode.  —  
passage  à  Mode  1  ou  Mode  2.  
Réessayer.  
Échec  de  désactivation  du  mode  
En  raison  des  anomalies  de  communica  tion  
ES­TU !

avec  l’endoscope  lors  de  l’arrêt  du  mode  OE,   Reconnecter  l’endoscope.  
Vérifier  la  connexion  de  
cet  arrêt  a  échoué.  
l'endoscope  (Non**).
Le  plafond  de  capture  continue  de  la   Patienter  un  instant,  puis  réessayer  de   —
Mémoire  interne  saturée.  
mémoire  a  été  atteint.   capturer  des  images.  

91 Dépannage  
Machine Translated by Google

  Autres  messages  
Page  de  
Message  visible  à  l’écran   Signification référence  

Impression  en  cours.   Une  impression  est  en  cours  sur  l’imprimante  USB.   —
Patientez...   Enregistrement  en  cours  sur  un  support  d’enregistrement  d’image.   —
Connecter  le  VCU.   L’appareil  est  connecté  à  Endonet.   —

VCU  prêt.   L’appareil  est  prêt  à  communiquer  avec  Endonet.   —
Connecter  le  Net   L’appareil  est  connecté  au  réseau.   —

OK  de  la  capture.   L’image  endoscopique  fixe  a  été  capturée  avec  succès.   —

Vérifier  la  balance  des  blancs.  Permet  de  régler  la  balance  des  blancs.   p.  27
Balance  des  blancs  OK !   La  balance  des  blancs  a  été  réglée  avec  succès.   p.  27
La  lampe  auxiliaire  est  allumée.  (Certaines  fonctions  telles  que  le  traitement   —
Pas  disponible.  
d’image  ne  peuvent  pas  être  utilisées.)  
Procédure  historique  
L’enregistrement  de  l’historique  procédure  est  terminé.   p.  67
sauvegardée.  
Configuration  sauvegardée.  L’enregistrement  de  la  configuration  système  est  terminé.   p.  68
Le  chargement  des  systèmes  réseaux  et  de  fichiers  permettant  l’enregistrement  
d’images  endoscopiques  fixes  est  en  cours.  
Réseau/Chargement  fichiers   —
système...   AVERTISSEMENT  
Ne  pas  utiliser  le  clavier  ainsi  que  le  menu  du  clavier  lorsque  ce  message  est  affiché  
à  l'écran.  
Transfert  de  données  OK.   Les  données  ont  été  transférées  avec  succès  aux  périphériques.   —

Attendre  le  changement  du   —
mode.   La  fonction  de  commande  de  la  lumière  est  en  cours  de  changement.  

PC:Prêt.   Prêt  à  démarrer  le  transfert  vers  Endoimage2.   —

PC:OK  de  la  capture.   L'image  endoscopique  statique  a  été  capturée  avec  succès  sur  Endoimage2.   —

PC :  Tampon  plein. Le  fichier  est  en  cours  d'enregistrement  sur  Endoimage2.   —

PC:Commande  à  partir  du   —
PC.   Capture  requise  à  partir  d'Endoimage2.  

OK  pour  éject.   Éjection  possible  de  l'endoscope.   —

Mode  OE  non  pris  en  charge   —
L’endoscope  de  série  K  connecté  n’est  pas  compatible  OE.  
par  cet  endoscope.  
Les  images  provenant  de  périphériques  externes  s’affichent  dans  l’écran  principal  du  
Principale :  vidéo  externe   moniteur.   p.  53 7

Dépannage  92  
Machine Translated by Google

8  Spécifications  
Nom  du  modèle   EPK­i7010
Tension CA  230  V
Fréquence   50  à  60  Hz
Raccordement  au  secteur  
Courant  d’entrée   2,4  A
Fluctuations  secteur   ±10%
Mode  de  fonctionnement   Fonctionnement  continu  
Température  ambiante   10  à  40  °C  
Conditions  de  fonctionnement   Humidité  relative   30  ­  85%
Pression  atmosphérique   700  ­  1060  hPa
Température  ambiante   ­20  à  60  °C  
Conditions  de  stockage  et  de  
Humidité  relative   0  ­  85%
transport  
Pression  atmosphérique   700  ­  1060  hPa

Lampe  au  xénon  (300  W)  
Lampe   Modèle :  OL­X29  

Éclairage   Température  de  couleur   6  000  K


Contrôle  de  la  luminosité   Sélection :  Automatique  ou  manuel  
Lampe  auxiliaire   DEL  blanc  CEI  60878  (classe  I)
Gamme  des  coloscopes  
Vidéoscopes  de  la  série  K,  vidéoscopes  de  la  série  i,  fibroscopes  
Gamme  des  gastroscopes  
PENTAX  (via  le  module  vidéo)  
Compatibilité  de  l’endoscope   Gamme  des  duodénoscopes  
(La  «  série  K  »  inclut  les  séries  70K,  80K,  90K  et  K10.  
Gamme  des  bronchoscopes  
La  «  série  i  »  inclut  les  séries  90i  et  i10.)  
Gamme  des  naso­pharyngo­laryngoscopes  
Compatibilité  module  vidéo   Module  vidéo  PENTAX  PVK­1070,  PVK­1070Z  
Pompe  à  air   Diaphragme  CC  
Réglage  de  la  pression  (à  un  débit  de  0)   45  ­  70  KPa  (6,5  ­  10,2  PSI)
Niveau  1 :  2,0  ­  2,8  L/min  
Fonction  d’alimentation  en  air  
Niveau  2 :  2,9  ­  3,4  L/min  
Volume  d’insufflation  d’air  (à  l’entrée  de  la  bouteille  
Niveau  3 :  3,5  ­  4,0  L/min  
d’eau)   Niveau  4 :  4,1  ­  4,5  L/min  
Niveau  5 :  4,6  ­  7,2  L/min  
Fonction  d’alimentation  en  eau   Bouteille  d’eau   Capacité  =  200  ml  
Sélection :  valeur  moyenne/valeur  de  pointe  par  ajustement  
Auto
Commande  de  la  luminosité   par  pas  +/­  5  
Manuel Ajustement  par  pas  ±  5  
Système  de  couleurs   Correction  des  couleurs   Rouge/bleu  ajustement  par  pas  ±  5  
L’image  vidéo  dynamique  est  affichée  lorsque  la  fonction  Gel  
Fonction  Gel  d’image  
d’image  est  activée.  
Refroidissement   Forcé  par  ventilateurs  
HD­SDI 2  ports
Sortie  numérique  
Deux 1  port  (combiné  avec  VGA)  
RVB 1  port
Signaux  vidéo   O/C 2  ports
Sortie  analogique  
SORTIE  VIDÉO 1  port  (combiné  avec  SORTIE  SYNC.)  
VGA 1  port  (combiné  avec  DVI)  

8 Entrée  analogique   ENTRÉE  VIDÉO 1  port


Signal  synchrone SORTIE  SYNC.   1  port  (combiné  avec  VIDEO  OUT)  
Signal  audio Microphone 1  port
RS­232C 1  port
RJ45 1  port
Signaux  de  contrôle   Télécommande 3  ports
Clavier   1  port
Interrupteurs  au  pied   1  port
Support  d’enregistrement  d’image  Mémoire  flash  USB,  disque  dur  externe  
Protection  contre  les  décharges  électriques  Classe  I,  3  broches  
Niveau  de  protection  contre  les  chocs  électriques   Type  BF  (Body  Floating),  pour  l’utilisation  d’un  endoscope  isolé.  
L’utilisation  à  proximité  du  cœur  est  interdite.  
Classification  comme  équipement  électro­
Ne  pas  utiliser  dans  un  environnement  explosif.*  
médical   *
Le  processeur  ne  convient  pas  pour  une  utilisation  en  présence  de  
Niveau  de  protection  contre  les  explosions   mélanges  d’air  et  de  gaz  anesthésiques  inflammables  ou  de  
protoxyde  d’azote  et  de  gaz  anesthésiques  inflammables.  

EN  60601­1,  EN  60601­2­18
Conformité   Conception  conforme  à  
CEI  60601­1,  CEI  60601­2­18
Taille  (protrusions  exclues)   400  mm  (L)  ×  205  mm  (H)  ×  520  mm  (P)
Poids   21,5  kg
Compatibilité  électromagnétique   EN  60601­1­2,  CEI  60601­1­2
Classification  IP IPX0

93  Spécifications  
Machine Translated by Google

9  Compatibilité  électromagnétique  

Recommandations  et  déclaration  du  fabricant  –  émissions  électromagnétiques  
Ce  processeur  vidéo  est  destiné  à  être  utilisé  dans  l’environnement  électromagnétique  spécifié  ci­dessous.  Le  client  ou  l’utilisateur  de  ce  
processeur  vidéo  doit  s’assurer  que  ce  dernier  est  utilisé  dans  un  tel  environnement.  
Test  d’émissions   Conformité   Recommandations  ­  environnement  électromagnétique  
Émissions  RF   Ce  processeur  vidéo  utilise  l’énergie  RF  uniquement  pour  son  fonctionne  ment  interne.  
EN  55011 Par  conséquent,  ses  émissions  RF  sont  très  faibles  et  sont  peu  susceptibles  de  provoquer  
Groupe  1  
CISPR  11 des  interférences  avec  des  équipements  électro  niques  avoisinants.  

Émissions  RF   Ce  processeur  vidéo  est  adapté  à  une  utilisation  dans  tous  les  types  de  locaux,  
EN  55011 Classe  B notamment  les  locaux  à  usage  d’habitation  et  ceux  directement  raccordés  au  réseau  
CISPR  11 électrique  public  à  basse  tension  qui  alimente  les  locaux  à  usage  d’habitation.  
Émissions  
harmoniques  
Classe  A
EN  61000­3­2
CEI  61000­3­2
Fluctuations  de  
tension  et  du  
scintillement  (flicker)   Selon
EN  61000­3­3
CEI  61000­3­3

Recommandations  et  déclaration  du  fabricant  ­  immunité  électromagnétique  
Ce  processeur  vidéo  est  destiné  à  être  utilisé  dans  l’environnement  électromagnétique  spécifié  ci­dessous.  Le  client  ou  l’utilisateur  de  ce  
processeur  vidéo  doit  s’assurer  que  ce  dernier  est  utilisé  dans  un  tel  environnement.  
EN  60601,  IEC  60601  ­   Recommandations  ­  environnement  
Test  d’immunité   Niveau  de  conformité  
nivelez  le  test électromagnétique  
Décharge   Contact  ±(2,  4,  6)  kV Contact  ±(2,  4,  6)  kV Les  sols  doivent  être  en  bois,  en  béton  ou  en  
électrostatique  (ESD)   ±(2,  4,  8)kVair ±(2,  4,  8)kVair carreaux  de  céramique ;  si  les  sols  sont  recouverts  
EN  61000­4­2 de  matériau  synthétique,  l’humi  dité  relative  doit  
CEI  61000­4­2 être  inférieure  à  30  %.  
Transitoires   ±2  kV  pour  les  lignes   ±2  kV  pour  les  lignes   La  qualité  de  l’alimentation  électrique  
électriques  rapides  en   d’alimentation  électrique   d’alimentation  électrique   principale  doit  être  celle  d’un  environnement  
salves   commercial  ou  hospitalier.  
EN  61000­4­4
CEI  61000­4­4 ±1  kV  pour  les  lignes  de   ±1  kV  pour  les  lignes  de  
signaux   signaux  
Ondes  de  choc   ±1  kV  mode  différentiel   ±1  kV  mode  différentiel   La  qualité  de  l’alimentation  électrique  
EN  61000­4­5 principale  doit  être  celle  d’un  environnement  
CEI  61000­4­5 ±2  kV  mode  commun   ±2  kV  mode  commun   commercial  ou  hospitalier.  
Creux  de  tension,   5  %  UT  (>  réduction  95  %  en   <  5  %  UT  (>  réduction  95  %  en   La  qualité  de  l’alimentation  électrique  princi  pale  
coupures  brèves  et   UT)  pour  0,5  cycle   UT)  pour  0,5  cycle   doit  être  celle  d’un  environnement  commercial  
variations  de  tension   ou  hospitalier.  Si  l’utilisateur  de  ce  processeur  vidéo  
des  lignes  d’entrée   40  %  UT  (réduction  60  %  en   40  %  UT  (réduction  60  %  en   doit  faire  fonctionner  l’appareil  pendant  des  
EN  61000­4­11 UT)  pour  5  cycles   UT)  pour  5  cycles coupures  de  courant,  il  est  recommandé  d’alimenter   9
CEI  61000­4­11 ce  vidéo  pro  cesseur  par  un  dispositif  d’alimentation  
70  %  UT  (réduction  30  %  en   70  %  UT  (réduction  30  %  en   sans  coupure.  
UT)  pour  25  cycles   UT)  pour  25  cycles

<  5  %  UT  (>  réduction  95   <  5  %  UT  (>  réduction  95  %  en  
%  en  UT)  pour  5  s   UT)  pour  5  s  
Fréquence  du  réseau   Les  champs  magnétiques  à  la  fréquence  du  
réseau  doivent  être  aux  niveaux  
la  fréquence  du   caractéristiques  d’un  environnement  
3  A/m 3  A/m
réseau  (50/60  Hz)   hospitalier  ou  commercial.  
EN  61000­4­8
CEI  61000­4­8

NOTE  UT  représente  la  tension  du  courant  alternatif  avant  application  du  niveau  d’essai.  

Compatibilité  électromagnétique  94  
Machine Translated by Google

Recommandations  et  déclaration  du  fabricant  ­  immunité  électromagnétique  
Ce  processeur  vidéo  est  destiné  à  être  utilisé  dans  l’environnement  électromagnétique  spécifié  ci­dessous.  Le  client  ou  l’utilisateur  de  ce  
processeur  vidéo  doit  s’assurer  que  ce  dernier  est  utilisé  dans  un  tel  environnement.  
EN  60601,  IEC  60601  ­   Recommandations  ­  environnement  
Test  d’immunité   Niveau  de  conformité  
nivelez  le  test électromagnétique  
La  distance  séparant  les  équipements  de  
communication  RF  portables  et  mobiles  et  ce  
processeur  vidéo,  notamment  les  câbles,  ne  doit  
pas  être  inférieure  à  la  distance  de  dégagement  
recommandée,  calculée  d’après  l’équation  
applicable  à  la  fréquence  de  l’émetteur.  

Distance  de  dégagement  recommandée  

Perturbations  RF   3  Vrms 3  Vrms d=  1,2 P


conduites  
EN  61000­4­6 150  kHz  à  80  MHz
CEI  61000­4­6

Perturbations  RF 3V/m 3V/m ré  =  1,2   P 80  MHz  à  800  MHz


rayonné ré  =  2,3 P 800  MHz  à  2,5  GHz
EN  61000­4­3
CEI  61000­4­3 80  MHz  à  2,5  GHz
où  P  est  le  courant  nominal  de  sortie  
maximum  de  l’émetteur  en  watts  (W)  selon  le  
fabricant  de  l’émetteur,  et  d  la  distance  de  
dégagement  recommandée  en  mètres  (m).  

L’intensité  de  champ  des  émetteurs  à  RF  fixes,  
telle  que  déterminée  par  une  étude  
électromagnétique  sur  site,  doit  être  
inférieure  au  niveau  de  conformité  à  chaque  plage  
de  fréquence.  

Des  interférences  peuvent  se  produire  à  
proximité  des  appareils  marqués  du  
symbole :  

NOTE  1  À  80  MHz  et  800  MHz,  la  plage  de  fréquence  la  plus  élevée  est  celle  qui  s’applique.  
NOTE  2  Ces  recommandations  ne  s’appliquent  pas  à  toutes  les  situations.  La  propagation  électromagnétique  dépend  de  
l’absorption  et  de  la  réflexion  par  les  structures,  les  objets  et  les  personnes.  
un
Il  n’est  pas  possible  de  prédire  théoriquement  avec  exactitude  l’intensité  de  champ  des  émetteurs  fixes,  tels  que  les  stations  de  base  des  
9 radiotéléphones  (cellulaires/sans  fil)  et  des  radios  terrestres  mobiles,  des  radio­amateurs,  des  postes  de  radio  AM  et  FM  et  des  postes  de  
télévision.  Pour  évaluer  l’environnement  électromagnétique  créé  par  les  émetteurs  à  RF  fixes,  une  étude  électromagnétique  sur  site  doit  être  
envisagée.  Si  l'intensité  de  champ  mesurée  à  l'emplacement  d'utilisation  de  ce  processeur  vidéo  dépasse  le  niveau  de  conformité  RF  ci­
dessus,  le  bon  fonctionnement  de  ce  processeur  vidéo  doit  être  contrôlé.  Si  des  anomalies  sont  constatées,  d'autres  mesures  peuvent  être  
nécessaires,  telles  que  la  réorientation  ou  le  déplacement  de  ce  processeur  vidéo.  

b
Sur  la  plage  de  fréquences  de  150  kHz  à  80  MHz,  l’intensité  de  champ  doit  être  inférieure  à  3  V/m.  

95  Compatibilité  électromagnétique  
Machine Translated by Google

Distances  de  dégagement  recommandées  entre  les  équipements  RF  portables  et  mobiles  et  ce  processeur  vidéo  
Ce  processeur  vidéo  est  destiné  à  être  utilisé  dans  un  environnement  électromagnétique  dans  lequel  les  perturbations  
radioélectriques  sont  contrôlées.  Le  client  ou  l'utilisateur  de  ce  processeur  vidéo  peut  contribuer  à  prévenir  ces  interférences  en  
maintenant  une  distance  minimum  entre  les  équipements  de  communication  à  RF  (émetteurs)  portables  ou  mobiles  et  ce  processeur  
vidéo,  comme  recommandé  ci­dessous,  en  fonction  du  courant  de  sortie  maximum  de  l'équipement  de  communication.  

Courant  de  sortie  maximum   Distance  de  dégagement  selon  la  fréquence  de  l’émetteur  
évalué  de  l’émetteur   m
DANS
150  kHz  à  80  MHz 80  à  800  MHz 800  MHz  à  2,5  GHz

d=  1,2 P d=  1,2 P d=  2,3 P


0,01 0,12  m 0,12  m 0,23  m

0,1 0,38  m 0,38  m 0,73  m


1 1,2  m 1,2  m 2,3  m
dix 3,8  m 3,8  m 7,3  m
100 12  mètres 12  mètres 23  m

Pour  les  émetteurs  dont  le  courant  de  sortie  maximum  n’est  pas  répertorié  ci­dessus,  la  distance  de  dégagement  recomman  dée  d  
en  mètres  (m)  peut  être  estimée  à  l’aide  de  l’équation  applicable  à  la  fréquence  de  l’émetteur,  dans  laquelle  P  est  le  courant  de  
sortie  nominal  maximum  de  l’émetteur  en  watts  (W),  selon  les  indications  du  fabricant.  

NOTE  1  À  80  MHz  et  800  MHz,  la  distance  de  dégagement  pour  la  plage  de  fréquence  la  plus  élevée  est  celle  qui  
s’applique.  
NOTE  2  Ces  recommandations  ne  s’appliquent  pas  à  toutes  les  situations.  La  propagation  électromagnétique  dépend  de  
l’absorption  et  de  la  réflexion  par  les  structures,  les  objets  et  les  personnes.  

Compatibilité  électromagnétique  96  
Machine Translated by Google

MÉMO  

97  Compatibilité  électromagnétique  
Machine Translated by Google

MÉMO  

Compatibilité  électromagnétique  98  
Machine Translated by Google

Nom  de  marque   PROCESSEUR  VIDÉO  EPK­i7010  de  PENTAX  Medical  

Nom  du  modèle   EPK­i7010

Version  de  logiciel   B9P100

AVIS  

Cet  appareil  est  un  dispositif  médical  de  la  classe  B  (spécifié  CISPR  11)  destiné  aux  hôpitaux,  aux  centres  de  chirurgie  
ambulatoire  ou  aux  cliniques  médicales.  
Quand  il  est  utilisé  dans  des  zones  cliniques  ou  résidentielles  près  de  récepteurs  radio  et  TV,  cet  équipement  peut  causer  une  
interférence  radio.  
Pour  réduire  les  interférences  électromagnétiques,  NE  PAS  laisser  l’appareil  sous  tension  si  un  endoscope  y  est  connecté  sans  
être  utilisé.  
Pour  prévenir  et  éliminer  les  effets  électromagnétiques  contraires,  NE  PAS  utiliser  cet  équipement  à  proximité  d'un  
équipement  émetteur  d'énergie  en  RF.  
Seuls  les  câbles  de  connexion  et  le  clavier  spécifiés  par  PENTAX  Medical  sont  conformes  aux  normes  ci­dessus.  

Société  HOYA
6­10­1  Nishi­shinjuku,  Shinjuku­ku,
Tokyo  160­0023,  Japon
(Symbole  de  «  FABRICANT  »)  

PENTAX  Europe  GmbH
Julius­Vosseler­Strasse  104,  
22527  Hambourg,  Allemagne (Symbole  de  «  REPRÉSENTANT  AGRÉÉ  »  Mandataire)  
Tél.:  +49­40­561­920  
Télécopie :  +49­40­560­4213

Ces  spécifications  peuvent  être  modifiées   Notre  représentant  dans  votre  région :  
sans  préavis  et  sans  obligation  pour  
le  fabricant.  

LCPM  01/2015/05/35011804

0123
P204R00

Imprimé  en  Allemagne.  

Vous aimerez peut-être aussi