Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MANUEL D’UTILISATION
PROCESSEUR VIDÉO PENTAX Medical
Machine Translated by Google
LES INDICATIONS :
Le processeur vidéo EPKi7010 de PENTAX Medical est conçu pour être utilisé avec les têtes de caméra, les
endoscopes, les sources de lumière, les moniteurs et les autres appareils supplémentaires PENTAX pour le
diagnostic, le traitement et l’observation vidéo par voie endoscopique.
L’EPKi7010 de PENTAX Medical intègre une technologie d’amélioration d’image par posttraitement numérique
(PENTAX iScan™) et une technologie d’amélioration optique d’image (OE). Ces technologies d’amélioration
d’image sont conçues comme un complément facultatif après l’endoscopie en lumière blanche conventionnelle et
ne sont pas destinées à remplacer la prise d’échantillons pour l’analyse histopathologique. Les technologies i
Scan et OE sont compatibles avec les vidéo endoscopes PENTAX.
DESCRIPTION DU DISPOSITIF:
Le processeur vidéo EPKi7010 de PENTAX Medical comporte un système vidéo, une source de lumière
intégrée, un moniteur et des appareils supplémentaires. Ce processeur est destiné au diagnostic, au traitement
et à l’observation vidéo par voie endoscopique.
Le processeur vidéo EPKi7010 de PENTAX Medical contient deux types de techniques de rehaussement du
contraste : la technologie PENTAX iScan et la technologie d’amélioration optique (OE). La technologie
PENTAX iScan est une technique de rehaussement de contraste reposant sur des filtres numériques, alors
que la technologie OE associe une lumière à largeur de bande limitée et le traitement numérique.
La technologie PENTAX iScan comporte trois modes : iScan 1, 2 et 3. Le mode iScan 1 rehausse la
topographie et les contours de l’image, tandis que les modes iScan 2 et 3 accentuent l’intensité des couleurs
de l’image en décomposant puis en recombinant les composantes rouge, vert et bleu (RVB) d’une image en
lumière blanche.
Les modes PENTAX iScan 1, 2 et 3 ont pour objectif d’offrir à l’utilisateur une vue améliorée de la texture de
la surface muqueuse et des vaisseaux sanguins. Le mode iScan 1 fournit à l’utilisateur une vue plus nette des
vaisseaux de surface et accentue la texture de surface des muqueuses. Le mode iScan 2 permet de mieux
visualiser les vaisseaux sanguins tout en offrant les mêmes améliorations de la muqueuse que le mode i
Scan 1. Le mode iScan 3 apporte une meilleure visibilité des vaisseaux sanguins, y compris des régions en
champ lointain faiblement éclairées, tout en offrant également les mêmes améliorations de la muqueuse que
le mode iScan 1. L’utilisateur peut sélectionner soit l’image en lumière blanche, soit les modes iScan en
appuyant sur un bouton préprogrammé de l’endoscope, en utilisant une pédale préprogrammée ou en
appuyant sur un bouton du clavier. La technologie iScan est conçue comme un complément facultatif après
l’endoscopie en lumière blanche conventionnelle et n’est pas destinée à remplacer la prise d’échantillons pour
l’analyse histopathologique.
Le processeur vidéo EPKi7010 de PENTAX Medical est équipé de deux filtres optiques placés sur le trajet de
la lumière émise par la lampe au xénon afin d’offrir une amélioration optique (OE), qui associe la lumière à
largeur de bande étroite et le traitement numérique. La technologie OE de PENTAX comporte deux modes :
les modes OE1 et 2.
En complément de la technologie iScan, les modes OE1 et 2 sont destinés à offrir des méthodes
supplémentaires pour améliorer la visibilité des vaisseaux sanguins à la surface de la muqueuse (ils accentuent
le système microvasculaire et les structures fines de la muqueuse) en associant une source lumineuse à
largeur de bande étroite. Le mode OE1 utilise un filtre spectral qui transmet la lumière verte et bleue à largeur
de bande étroite et est conçu pour offrir à l’utilisateur une image améliorée des vaisseaux sanguins et des
structures fines de la muqueuse. Le mode OE2 utilise un autre filtre spectral qui transmet la lumière rouge,
verte et bleue à largeur de bande étroite et est conçu pour offrir à l’utilisateur une image améliorée des
vaisseaux sanguins et des structures fines de la muqueuse, dans une image plus proche de l’image en lumière blanche.
L’utilisateur peut sélectionner soit l’image en lumière blanche soit les modes OE en appuyant sur un bouton
préprogrammé de l’endoscope, en utilisant une pédale préprogrammée ou en appuyant sur un bouton du
clavier. La technologie OE est conçue comme un complément facultatif à l’endoscopie en lumière blanche
conventionnelle et n’est pas destinée à remplacer la prise d’échantillons pour l’analyse histopathologique.
Machine Translated by Google
La lumière blanche est capturée depuis une lampe au xénon de 300 watts intégrée dans le processeur vidéo
EPKi7010 de PENTAX Medical. Tous les examens sont d’abord réalisés en lumière blanche. La lumière
blanche (RVB) éclaire le tissu et transfère la lumière capturée via le vidéo endoscope ou un dispositif à transfert
de charge (CCD). Le mode d’examen en lumière blanche est systématiquement utilisé en premier lieu par le
médecin. Lors de l’amélioration d’image iScan, la modification de la combinaison des composantes RVB pour
chaque pixel survient lorsque la fonction iScan est activée sur le processeur vidéo EPKi7010 de PENTAX
Medical. L’image iScan résultante apparaît alors sur le moniteur d’examen. Lors de l’amélioration d’image OE,
l’un des deux filtres optiques correspondant au mode 1 et au mode 2 est inséré sur le trajet de la lumière
lorsque la fonction OE est activée sur le processeur vidéo EPKi7010 de PENTAX Medical. L’image OE
résultante apparaît alors sur le moniteur d’examen.
FONCTIONS FRÉQUEMMENT UTILISÉES :
Les fonctions couramment utilisées sur cet équipement sont les fonctions d’affichage de l’image fixe, de capture
d’images, d’ajustement de la balance des blancs et d’enregistrement/affichage des informations patient.
APPLICATION :
1Indications médicales : Observation des cavités corporelles (éclairage et approvisionnement en air/
eau via un endoscope connecté et sortie sur moniteur des images observées
depuis l’endoscope)
2Populations de patients : Patients pédiatriques à adultes (patients remplissant les conditions d’utilisation
de l’équipement, d’après le médecin)
3Région anatomique visée (tissus/organes) :
Pharynx ; larynx ; œsophage ; estomac ; duodénum ; intestin grêle ; gros
intestin ; conduit pancréatique et canal biliaire ; trachée ; arbre bronchique ;
oreilles ; voies nasales ; reins ; caverne rénale ; calices rénaux ; urètre ; cavité
utérine (tous nécessitent la connexion d’un endoscope)
4Utilisateur : Opérateur expérimenté ou travaillant sous le contrôle d’une personne
expérimentée
5Environnement d’utilisation : Hôpitaux, centres de chirurgie ambulatoire et cliniques
IMPORTANT :
Vous trouverez dans ce manuel d’utilisation, une description de la marche à suivre pour la vérification et la
préparation de ce processeur vidéo avant utilisation ainsi que pour son entretien et sa maintenance. Il ne décrit
pas l’exécution de telle ou telle procédure ; il n’a pas non plus pour but d’apprendre au débutant la technique
correcte ou les aspects médicaux concernant l’utilisation de l’équipement.
Le nonrespect des instructions de ce manuel d’utilisation peut causer des dommages à l'équipement ou son
dysfonctionnement.
Pour toute question à propos du contenu de ce mode d’emploi ou en cas de doute concernant la sécurité et/ou
l’utilisation de cet appareil, contacter le SAV local PENTAX Medical.
ATTENTION
Une fois le produit livré, installer l’équipement, le configurer et commencer à l’utiliser rapidement. Éviter de stocker
l’équipement pendant une période prolongée sans l’utiliser.
MARQUES DÉPOSÉES :
• PENTAX est une marque déposée ou une marque commerciale de HOYA Corporation.
• PENTAX Medical est une marque commerciale de HOYA Corporation.
• Windows XP, Windows 7, Windows 7 Ultimate et Windows Media Player sont des marques déposées ou des
marques commerciales de Microsoft Corporation aux ÉtatsUnis et/ou dans d'autres pays.
• Tous les autres noms des produits mentionnés dans ce manuel d'utilisation et fournis avec ce processeur sont
des marques déposées ou des marques commerciales des fabricants respectifs.
Machine Translated by Google
Table des matières
1 Précautions de sécurité Important 1
2 Nomenclature, commandes et fonctions 5
Unité principale................................................................................................................. 5 Écran
tactile...................................................................................................................... 6
Face arrière ...................................................................................................................... 7
Bouteille d’eau PENTAX Medical (OSH5)....................................................................... 8
3 Préparation 9
Configuration du système................................................................................................. 9
Mise en place .................................................. .................................................. ................... dix
Raccordement d’un endoscope vidéo ............................................................................ 17
4 Contrôles avant utilisation 19
Mise en route et contrôle de la lampe ............................................................................ 19 Contrôle d’images à
l’écran ............................................................................................ 20 Vérification du contrôle automatique de la
luminosité .................................................... 20 Contrôle des boutons de commande de
l'endoscope..................................................... 20 Contrôle de l’exposition et des
mesures......................................................................... 21 Réglage des
couleurs..................................................................................................... 21 Contrôle de
l’aspiration................................................................................................... 21
Contrôle de l’alimentation en air/eau .............................................................................. 22
5 Procédure d’utilisation 23
Mise sous tension/hors tension du processeur .............................................................. 23 Écrans du
moniteur ........................................................................................................ 23
Utilisation de l’écran tactile ............................................................................................. 25
est possible ............................................... .................................................. ............................. 30
Amélioration optique (OE) .............................................................................................. 32 Paramètres de
traitement d’images................................................................................ 33 Utilisation du menu
Paramétrage ................................................................................... 35 Onglet [i
scan].......................................................................................................... 35 Onglet
[Image] ......................................................................................................... 39 Onglet
[Personnaliser] ............................................................................................. 43 Onglet
[Système] ..................................................................................................... 57 Onglet
[Périphérique]............................................................................................... 70
Utilisation du clavier........................................................................................................ 71
Utilisation du menu du clavier......................................................................................... 74
Utilisation de l’onglet [Liste de patients prédéfinie].................................................. 74 Utilisation de l’onglet
[Liste d'utilisateurs prédéfinie]................................................ 76 Paramètres disponibles sous l’onglet
[Configuration].............................................. 77
Machine Translated by Google
6 Entretien 81
Après utilisation...............................................................................................................81
Entretien et stockage de la bouteille d’eau .....................................................................83
Stockage.........................................................................................................................83
Remplacement de la lampe ............................................................................................83
Remplacement des fusibles............................................................................................86
Réparation ......................................................................................................................87
7 Dépannage 88
8 Spécifications 93
9 Compatibilité électromagnétique 94
Machine Translated by Google
1 Précautions de sécurité Important
Les mesures de sécurité suivantes doivent être respectées lors de chaque utilisation d’un appareil électrique médical
pour garantir la sécurité de toutes les personnes présentes (utilisateur, patient, etc.).
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation.
1
11. FORMATION
1. Cet appareil ne doit être utilisé que dans un établissement médical sous la surveillance d’un médecin formé.
Ne pas utiliser cet appareil à d’autres endroits ou pour d’autres applications que ceux prévus initialement. Le non
respect de cette précaution peut entraîner des lésions corporelles.
12. INSTALLATION
1. L’appareil doit TOUJOURS être installé à des endroits protégés des influences de l’environnement, telles que des
températures extrêmes, l’humidité, le rayonnement direct du soleil, la poussière, le sel, les vibrations et
les chocs.
2. L’appareil ne peut EN AUCUN CAS être installé ou utilisé en présence de gaz ou de produits chimiques
inflammables ou explosifs.
3. L’appareil ne doit JAMAIS être utilisé, installé ou transporté dans une position inclinée et ne doit recevoir ni
chocs ni secousses.
4. Pour des raisons de sécurité, l’appareil doit être relié à la terre.
5. Vérifier que les spécifications électriques de la prise secteur sont conformes à celles indiquées sur la plaque
signalétique, au dos de l’appareil.
6. Ne pas obturer la grille des orifices de ventilation de l’appareil.
7. Ne pas plier, écraser ou tendre le cordon secteur.
8. Lorsqu’un transformateur d’isolement est utilisé pour des appareils supplémentaires, s’assurer que la puissance
totale des appareils ne dépasse pas la capacité du transformateur d’isolement. Pour plus d’informations,
contacter le SAV PENTAX Medical.
13. AVANT UTILISATION
1. Vérifier le bon fonctionnement de l’appareil et de ses interrupteurs, voyants, etc.
2. Pour prévenir le risque de choc électrique lorsqu’il est utilisé avec des endoscopes, l’appareil est isolé (dispositif
électrique médical de type BF). Ne pas le mettre à la terre avec les autres appareils électriques utilisés sur le
patient. Les utilisateurs doivent s’isoler électriquement en portant des gants de caoutchouc.
3. S’assurer que tous les appareils supplémentaires, utilisés avec le processeur vidéo, fonctionnent sans problème
et ne perturbent pas l’utilisation ou la sécurité du processeur. Lorsqu’un composant du système endoscopique
ne fonctionne pas, l’examen ne doit pas être effectué.
4. S’assurer que tous les câbles de raccordement et de liaison sont installés conformément aux réglementations
en vigueur et de manière sûre.
5. Cet appareil contient une lampe dont la durée de vie est de 500 heures. Avant utilisation, vérifier que l’indicateur d’état
de la lampe situé sur le panneau de commande est allumé et vert. Après 500 heures d’utilisation, l’indicateur
d’état devient rouge et la qualité de l’image se détériore. La fréquence d’utilisation peut avoir une incidence sur la
durée de vie de la lampe. Dans ce cas, la durée de vie de la lampe peut donc être inférieure à 500 heures.
6. Juste après avoir mis le processeur sous tension, attendre que le rétroéclairage de l’écran tactile s’allume.
L’utilisation du panneau de commande ou du clavier avant que le rétroéclairage ne s’allume provoquerait un
dysfonctionnement du système.
1 Précautions de sécurité Important
Machine Translated by Google
14. PENDANT L’UTILISATION
1. Pour éviter les risques de choc électrique, NE JAMAIS placer l’endoscope ou tout dispositif auxiliaire
directement sur le cœur.
2. S’assurer que le patient ne peut pas entrer en contact avec l’appareil.
3. Pour ne pas endommager les affichages lumineux et les interrupteurs à membrane, ne pas appuyer sur les
touches avec des objets pointus ou aiguisés.
4. La lumière émise par la lampe au xénon est très intense. Éviter de regarder directement la lumière sortant de
l’endoscope ou de l’appareil.
5. Pour protéger les yeux de l’utilisateur et pour éviter des lésions dues à l’effet de la chaleur, la luminosité doit
1
être réglée sur le minimum nécessaire pendant les examens endoscopiques.
6. Au cours des examens cliniques, éviter toute utilisation prolongée non nécessaire pour ne pas compromettre
la sécurité du patient ou de l’utilisateur.
7. Surveiller en permanence l’appareil et le patient pour détecter d’éventuels dysfonctionnements.
8. Toute anomalie constatée sur le patient ou sur l’appareil implique une prise de mesures en conséquence pour
garantir la sécurité du patient.
9. Lorsqu’un des composants du système endoscopique tombe en panne lors d’une intervention et qu’il n’est plus
possible de continuer l’examen, l’endoscope doit être amené sur une position neutre puis être retiré lentement.
10. Cet appareil doit être utilisé exclusivement conformément aux indications et aux conditions décrites dans ce
manuel d’utilisation. Dans le cas contraire, cela pourrait compromettre la sécurité, le fonctionnement du
matériel ou endommager l'appareil.
11. L’équipement peut chauffer pendant l’utilisation. Être particulièrement prudent en cas de contact avec
l’équipement.
12. Si un message d’erreur apparaît sur le moniteur, en suivre les instructions. Dans le cas contraire, cela pourrait
compromettre la sécurité du patient et/ou de l’utilisateur ou le fonctionnement du matériel.
13. Si l’objet observé se déplace rapidement, une image rémanente peut apparaître sur l’écran.
14. Les ondes électromagnétiques émises par des téléphones cellulaires ou autres appareils portables sans fil
pourraient influer négativement sur la performance du processeur. Un tableau à la fin du présent Manuel
d'utilisation spécifie la distance de dégagement recommandée entre le processeur et les appareils portables/
mobiles. Suivre cette recommandation pour éviter toute interférence électromagnétique par les appareils
portables/mobiles.
15. APRÈS UTILISATION
1. L’équipement peut chauffer immédiatement après l’utilisation. Être particulièrement prudent en cas de contact
avec l’équipement.
2. Voir le manuel d’utilisation fourni avec tous les composants du système d’endoscopie pour connaître l’ordre de
mise hors tension. Le cas échéant, certains appareils périphériques doivent d’abord être éteints afin de ne pas être
endommagés.
3. Laver toutes les surfaces avec un chiffon doux légèrement humidifié à l’alcool.
4. Vérifier que les connecteurs et les orifices de ventilation sont au sec, à l'abri de toute projection de liquide.
5. Nettoyer cet équipement régulièrement. Éliminer toutes les substances sur les pièces amovibles ainsi que
toute salissure sur la surface. La présence de substances sur le levier de verrouillage et/ou sur les connecteurs
électriques de l’endoscope peut entraîner des dysfonctionnements.
16. STOCKAGE
1. Cet appareil ne doit EN AUCUN CAS être entreposé à des endroits où il pourrait devenir humide ou être
exposé à des conditions environnementales, comme la chaleur, l’humidité, le rayonnement direct du soleil, la
poussière, le sel, etc., qui pourraient l’endommager.
2. Cet appareil ne doit EN AUCUN CAS être entreposé en présence de gaz ou de produits chimiques
inflammables ou explosifs.
Précautions de sécurité Important 2
Machine Translated by Google
3. Cet appareil ne doit JAMAIS être entreposé ou transporté en position inclinée et ne doit recevoir ni chocs ni
secousses.
4. Les câbles, les accessoires, etc., doivent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humidifié à l’alcool, puis entreposés
conformément aux réglementations en vigueur.
5. Lorsqu’il est entreposé, cet appareil doit être maintenu exempt de poussière et prêt à fonctionner à tout
moment.
1 17. ENTRETIEN
1. AUCUNE modification / AUCUN changement ne doit être effectué sur l’appareil. Les réparations ne doivent
être effectuées que par un SAV agréé PENTAX Medical.
2. Lors du remplacement de la lampe, n’utiliser que le modèle recommandé par PENTAX Medical et suivre toutes les
instructions fournies.
18. ENTRETIEN
1. Cet appareil et tous ses accessoires doivent régulièrement être soumis à un contrôle de fonctionnement et de
sécurité.
19. ÉLIMINATION
1. L'appareil doit être retourné à PENTAX Medical pour élimination et recyclage.
Contacter le représentant local ou le centre de SAV PENTAX Medical.
Information sur la mise au rebut à l’attention des utilisateurs dans l’Union européenne
Ce produit est un dispositif médical. En conformité avec la Directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques, ce symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé
comme un déchet non trié, mais qu’il doit faire l’objet d’une collecte sélective. Contactez votre SAV PENTAX Medical
local pour connaître les instructions d’élimination et de recyclage appropriées.
L’élimination correcte de ce produit contribuera à garantir que ce déchet est soumis au traitement, à la valori sation
et au recyclage nécessaires, empêchant ainsi les effets négatifs potentiels pour l’environnement et la santé des
personnes qui résultent de la gestion inappropriée des déchets.
RACCORDEMENT AU SECTEUR
Déterminer le type de prises de courant devant être utilisé par défaut dans votre pays. Si le cordon d’alimentation
correspondant n’a pas été fourni, contacter le SAV PENTAX Medical local.
VERSION DE LOGICIEL
La version logicielle des produits décrits dans ce manuel d’utilisation est précisée sur la dernière de couverture.
SYMBOLES DISTINCTIFS
Fabricant
Date de fabrication
Courant alternatif
Partie appliquée de type BF (niveau de sécurité spécifié par la norme CEI 606011)
3 Précautions de sécurité Important
Machine Translated by Google
Mise sous tension/hors tension.
Avertissement
Avertissement, électricité
1
Attention
Avertissement ; surface chaude
Mise à la terre de protection
Équipotentialité
Manuel d’utilisation
Suivre le manuel d’utilisation
Endoscope
Modèle de la lampe
Mandataire dans la Communauté européenne
CONVENTIONS
Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel d'utilisation afin d’attirer l’attention sur les risques liés à
l’utilisation de l’appareil :
AVERTISSE : pourrait causer la mort ou de graves blessures.
ATTENTION : pourrait entraîner une blessure légère à modérée ou des dommages matériels.
: pourrait entraîner des dommages matériels. Conseille également le propriétaire/l'opérateur de
NOTE
l’équipement en lui fournissant des informations importantes concernant l'utilisation de l'équipement.
Précautions de sécurité Important 4
Machine Translated by Google
2 Nomenclature, commandes et fonctions
Unité principale
Connecteur électrique de l’endoscope
Permet de raccorder le connecteur électrique d’un endoscope
Prise pour bouteille d’eau vidéo ou d’un module vidéo (fibroscope).
Permet de raccorder le tuyau d’air
d’une bouteille d’eau PENTAX
Medical. Levier de verrouillage de l’endoscope
Placer le levier en position d’ouverture avant de connecter
Grilles de ventilation
ou déconnecter un endoscope.
2 Permet l’aération et le refroidis sement
Après avoir connecté l’endoscope au
de la lampe et de l’unité. processeur, placer le levier en position fermée.
Ne pas obstruer les grilles.
Écran tactile
I « Écran tactile » (P. 6)
Note
Installer le proces
seur dans un
endroit où les
grilles de ventila tion
ne risquent pas d’être
obstruées.
Interrupteur
Capot de protection de la lampe général R
Permet de mettre le
Ouvrir ce capot pour remplacer la
processeur sous
cartouche lampe.
tension/hors tension.
Bouteille d’eau
I « Bouteille d’eau PENTAX Prise du guidelumière (AEP2)
Medical (OSH5) » (P.
PortUSB
Permet de raccorder le guidelumière d’un endoscope vidéo ou d’un
8) Permet de connecter un « Support
fibroscope. À utiliser, si possible, avec le module vidéo d’un fibroscope.
d’enregistrement d’image » (P. 93) ou une
imprimante USB.
En cas d’utilisation d’un adaptateur autre que le AEP2, contacter le
SAV PENTAX Medical.
NOTE
L’endoscope doit toujours être raccordé avant la mise sous tension du processeur. De même, le processeur doit être éteint
avant de retirer l’endoscope.
Avant de mettre en route le processeur, s’assurer que les grilles de ventilation ne sont pas obstruées.
En dehors de l’inspection avant utilisation ou de l’utilisation clinique du système, la lampe du processeur doit être
éteinte.
Après avoir connecté l’endoscope au processeur, vérifier que l’endoscope est bien fixé à la prise et que le levier de
verrouillage est en position « LOCK ».
ATTENTION
Immédiatement après utilisation, il se peut que la partie métallique du guide lumière et les broches/contacts
électriques de l’endoscope soient chauds. Pour éviter les brûlures, attendre un moment avant de toucher ces pièces.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité après un examen, il suffit de le saisir par le boîtier lumière/vidéo de l'endoscope.
La lumière émise par la lampe au xénon est très intense. Éviter de regarder directement la lumière sortant de l’appareil
sans le logement du guidelumière raccordé.
5 Nomenclature, commandes et fonctions
Machine Translated by Google
Écran tactile
Touche BALANCE DES COULEURS
ÉQUILIBRE
DES
COULEURS Touches de réglage
Cette touche permet d’afficher l’écran de réglage des couleurs. de la luminosité
I « Touche Balance des couleurs » (P. 28) Les touches UV
permettent de régler la
Touche XLUM MARCHE/ luminosité.
ARRÊT d I « Touches de
Touches personnalisables Cette touche permet réglage de la
Chaque pression sur l’une de ces d’augmenter l’intensité luminosité » (P. 26)
touches modifie le réglage de la lumineuse de l’endoscope.
fonction associée. I « Touche XLUM MARCHE/
L’utilisateur peut attribuer à ces quatre ARRÊT » (P. 29)
touches les fonctions auxquelles il fait le
plus souvent appel. Selon la fonction, le
réglage sélectionné peut s’afficher dans 2
l’angle supérieur droit de la touche. Touches de réglage de la
I « Touches personnalisables » pompe
(P. 29) Les touches UV
permettent d’ajuster le
réglage de la pompe.
I « Touches de réglage de la
pompe » (P. 27)
Touche LAMPE S
Cette touche permet
d’allumer ou d’éteindre la
lampe.
Appuyez sur MODE b I « Touche Lampe »
Cette touche permet de (P. 26)
sélectionner le mode de
mesure de la lumière. Touche POMPE Q
MOYENNE : Cette touche permet de
mettre en marche ou
Permet d’ajuster
le paramètre d’arrêter la pompe à
air/eau.
[LUMINOSITÉ]
par rapport à la I « Touche Pompe »
luminosité (P. 26)
moyenne du
signal vidéo. Touche BALANCE DES
Touche CONTRÔLE DE L'EXPOSITION Cette
CONTRÔLE
PIC : Permet d’ajuster le
DE L'EXPOSITION
NOTE
La durée de vie de la lampe est de 500 heures. Vérifier l’indicateur DUR. VIE (indicateur d’état de la lampe) sur l’écran tactile
avant d’utiliser le processeur. La cartouche lampe doit être remplacée si l’indicateur DUR. VIE présente un point rouge. La
durée de vie de la lampe peut ne pas atteindre 500 heures en fonction du mode et de l’environnement d’utilisation du
système.
I « Remplacement de la lampe » (P. 83)
Veiller à appuyer au centre d’une touche de l’écran tactile pour l’activer. Si le bord de la touche est touché, le système
risque d’activer la touche voisine.
Lorsqu’une touche est activée sur l’écran tactile, s’assurer que la modification de paramètre/configuration souhaitée a été
correctement appliquée. Activer une touche à plusieurs reprises peut engendrer une erreur système. Dans ce cas, mettre
hors tension, puis à nouveau sous tension.
Nomenclature, commandes et fonctions 6
Machine Translated by Google
Face arrière
RS232C
Ce connecteur (DSub à 9 broches) permet
de raccorder un périphérique de sortie
RJ45 externe. Il s'agit d'une interface compatible
Ce connecteur est réservé exclusivement à des fins RS232C.
de communication RJ45.
USB
Deux Ces connecteurs permettent de raccorder un
« Support d’enregistrement d’image »
Ce connecteur permet la sortie de signaux vidéo
(P. 93) ou une imprimante USB.
(DVI [numériques] ou VGA [analogiques]) en vue
de leur transmission vers un moniteur ou un
RVB
processeur d’image. Ce connecteur permet la sortie de signaux
vidéo (signaux de couleur RVB et signaux
CLAVIER synchrones) en vue de leur transmission
2 Ce connecteur permet le raccordement du vers un moniteur ou un processeur d’image.
clavier. Connecter le clavier fourni (OSA83), O/C
conçu spécialement pour une utilisation avec
Ces connecteurs (sorties vidéo séparées)
le processeur.
permettent la sortie de signaux vidéo
séparés (scindés en signaux de luminance
ENTRÉE AUDIO et signaux de couleur) en vue de leur
Ce connecteur permet l’entrée de transmission vers un moniteur, une
signaux audio lors de l’enregistre imprimante ou un processeur d'image.
ment d’images vidéo sur un
« Support d’enregistrement SORTIE VIDÉO/
d’image » (P. 93). SORTIE SYNC.
FTSW Ce connecteur (BNC)
Ce connecteur permet le permet la sortie de
raccordement des interrup signaux vidéo
teurs au pied (OSA61) pour composites et de
l’utilisation de périphériques. signaux stroboscopiques
synchronisés pour leur
transmission vers un
moniteur ou un processeur d'image.
TÉLÉCOMMANDE
Ces connecteurs per
mettent la sortie de
signaux de déclenche
ment autorisant la com
HDSDI mande à distance de
Ces connecteurs (BNC) per périphériques.
mettent la sortie de signaux Grilles de ventilation
vidéo numériques (signaux
Note
HDSDI) en vue de leur trans
mission vers un moniteur ou un Installer le processeur dans un
Plaque signalétique
processeur d’image. endroit où les grilles de ventilation
Cette plaque indique les
ne risquent pas d’être obstruées.
spécifications électriques
ENTRÉE VIDÉO du processeur, les normes Boîte à fusibles
Ce connecteur (BNC) est dédié auxquelles il est conforme, Contient deux fusibles.
à l’entrée de signaux PinP etc.
Prise secteur
(Picture in Picture). Il permet
Permet de raccorder un cordon
l’entrée de signaux vidéo
d’alimentation en CA.
composites en vue de leur
transmission vers un moniteur Grilles de ventilation Terminal d'équipotentialité
lorsque le mode PinP est activé. Ce terminal est utilisé avec une barre
Note omnibus d'équipotentialité destinée à
Installer le processeur dans un endroit où stabiliser la tension des autres
les grilles de ventilation ne risquent pas équipements raccordés au
d’être obstruées. processeur.
AVERTISSEMENT
Pour écarter tout risque de choc électrique, cet appareil doit être connecté exclusivement à une source d’alimentation
à borne de terre de protection.
Cet appareil doit être connecté à une source d’alimentation appropriée.
ATTENTION
Veiller à raccorder solidement chaque connecteur à l’emplacement indiqué. Dans le cas contraire, certaines fonctions pourraient ne pas être
disponibles.
7 Nomenclature, commandes et fonctions
Machine Translated by Google
Bouteille d’eau PENTAX Medical (OSH5)
Tuyau air/eau
L'intérieur de ce tuyau
est divisé en deux pour
permettre l'administration
d'air et d'eau.
Tube d’alimentation en eau
Aspire l’eau à l’intérieur de la
Bouteille bouteille.
Contient de l’eau stérile pour le
nettoyage de l’objectif.
NOTE
Pour le nettoyage et la stérilisation de la bouteille d'eau OSH5, suivre les instructions fournies dans le manuel
d'utilisation OSH5.
Nomenclature, commandes et fonctions 8
Machine Translated by Google
3 Préparation
Configuration du système
La section qui suit donne des exemples de configurations système permettant d’utiliser le processeur.
Environnement du patient
Périphériques d’affichage
Vidéo endoscopes et fibroscopes
PENTAX Médical
F
UL
DR
Bouteille d’eau
OSH5
(PENTAX Médical)
EPKi7010
Processeur vidéo
Câble de mise à la terre
(celui) Chariot médical
OLZ4 (PENTAX Médical)
Périphériques
Disque dur externe Imprimante
Transformateur
WDBAAU0020HBK UP55MD
d’isolement
(Numérique occidental UP25MD
Société) UPD25MD
(Sony Entreprise
Solutions Corporation)
Périphériques d’entrée
Clavier Interrupteurs au pied
Mémoire Flash
Enregistreur vidéo HD OSA83
USB
HVO1000MD (PENTAX Médical) OSA61
TS32GJF600
(Sony Solutions d'affaires (PENTAX Médical)
(Transcender
Société)
Informations, Inc.)
* :
NOTE
La compatibilité avec l’EPKi7010 des périphériques d’enregistrement présentés dans le schéma a été testée. Des périphériques équivalents
peuvent être employés, mais ils risquent de ne pas être compatibles avec l’EPKi7010.
9 Préparation
Machine Translated by Google
NOTE
Utiliser les périphériques recommandés cidessus ou des produits équivalents.
PENTAX Medical conseille l’emploi de ces périphériques sur la base des résultats de tests indépendants.
Le processeur ou les périphériques peuvent ne pas fonctionner normalement lorsqu’ils sont connectés
simultanément. Cela concerne également les périphériques recommandés.
Lorsque des périphériques connectés sont ajoutés, vérifier que le processeur et les périphériques fonctionnent
normalement en les connectant simultanément avant de les utiliser.
Installation
Mise en place du processeur dans le chariot
Installer le processeur et les périphériques dans le chariot, conformément aux exemples de configuration présentés dans la
section « Configuration du système » (P. 9). Placer le chariot sur une surface plane et stable.
AVERTISSEMENT 3
Ce processeur est un dispositif électrique médical intégrant des composants de précision et des circuits sophistiqués.
Il ne doit pas être installé dans un endroit où il pourrait être utilisé dans des conditions difficiles, être soumis à des
vibrations excessives ou à des chocs. Il faut veiller à ne jamais laisser tomber cet appareil ni le heurter violemment,
car cela pourrait compromettre la fonctionnalité ou la sécurité de l’ensemble. Ne pas utiliser un appareil qui a reçu un
choc ou qui est tombé. Le renvoyer au SAV PENTAX Medical pour inspection et réparation.
En raison de l’effet indésirable que peut exercer un appareil sur un autre, il est possible que le bon fonctionnement de
ce processeur soit compromis si un autre appareil est placé juste à côté ou empilé audessus du processeur. Si de
telles situations ne peuvent pas être évitées en raison de circonstances exceptionnelles, s’assurer de vérifier le bon
fonctionnement de chaque appareil avant de l’utiliser dans un cadre clinique.
Ne PAS obstruer les grilles de ventilation latérales et arrière du processeur. S'assurer en particulier que les grilles de
ventilation du côté gauche du processeur sont à une distance minimale de 15 cm (6 pouces) du mur. L’obstruction de
la ventilation peut entraîner une augmentation de température de l’appareil.
ATTENTION
Pour soulever ce processeur, saisir la partie illustrée sur la figure des deux côtés de l’appareil.
Veiller à raccorder solidement chaque connecteur à l’emplacement indiqué. Dans le cas contraire, certaines fonctions
pourraient ne pas être disponibles.
Installer le processeur sur une surface stable et plane (chariot, comptoir, support, etc.).
Éviter les emplacements où le processeur pourrait être éclaboussé par des liquides.
Ne jamais utiliser le processeur en présence de gaz explosifs ou inflammables.
Installer le processeur à l’abri de la chaleur, de l’humidité ou du rayonnement direct du soleil.
Ne PAS utiliser cet appareil en le positionnant verticalement. Dans le cas contraire, cela pourrait gêner le passage
de l'air dans la grille de ventilation et provoquer, en fin de compte, une détérioration du produit.
Un équipement électromédical ne doit en aucun cas être installé, utilisé ou stocké dans un environnement
poussiéreux. L’accumulation de poussière dans l’appareil peut causer un dysfonctionnement, produire de la fumée ou
un départ de feu.
Ne pas obstruer les orifices de ventilation latéraux et arrière du processeur.
Pour déplacer le processeur, ne pas le tenir par le levier de verrouillage de l’endoscope.
Connecter la bouteille d’eau (OSH5) avant toute utilisation du processeur.
Lors de la mise en place du processeur sur un rayon du chariot, prévoir suffisamment d’espace pour fixer ou détacher
la bouteille d’eau (OSH5) facilement.
Préparation 10
Machine Translated by Google
Connecter une alimentation électrique
Raccorder le cordon d’alimentation à une prise d’alimentation avec une borne de terre de protection correspondant à la
puissance nominale indiquée sur la plaque signalétique ou un transformateur d’isolement de qualité médicale. Avec des
périphériques, il convient de raccorder ces derniers au transformateur d’isolement de qualité médicale disposant de la
puissance nominale adéquate afin de réduire le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc électrique, raccorder le cordon d’alimentation de l’appareil à une prise d’alimentation
à borne de terre de protection.
Lorsque des périphériques tels qu’un moniteur sont utilisés, les raccorder au transformateur d’isolement de qualité
médicale disposant de la puissance nominale adéquate. Ne pas raccorder les appareils non utilisés au transforma
teur d’isolement.
ATTENTION
S’assurer que la puissance nécessaire totale n’est pas supérieure aux valeurs de puissance du transformateur.
Vérifier que la sortie est en conformité avec la norme CEI 606011.
3 Vérifier que le cordon d’alimentation est branché à une prise d’alimentation adaptée à borne de terre de protection.
Processeur
Périphérique
Cordon d’alimentation
en CA
Transformateur d’isolement Prise de courant
1 Raccorder le cordon d’alimentation CA à la prise secteur du processeur.
2 Raccorder le cordon d’alimentation à une prise d’alimentation avec une borne de terre de
protection correspondant à la puissance nominale indiquée sur la plaque signalétique
ou un transformateur d’isolement de qualité médicale.
• Il est important de s’assurer en premier lieu que le processeur est éteint. Si l’interrupteur est desserré, le processeur est
mis sous tension. Si l’interrupteur ne présente un peu de jeu, appuyer à nouveau sur l’interrupteur et vérifier qu’il n’est
pas desserré.
• Pour raccorder des périphériques à un transformateur d’isolement, s’assurer au préalable qu’ils sont éteints. Pour plus
d’informations, se reporter au manuel d’utilisation des périphériques.
11 Préparation
Machine Translated by Google
Raccordement des périphériques
Raccorder les périphériques au processeur. Il est important de s'assurer en premier lieu que le processeur et les périphériques
sont éteints.
AVERTISSEMENT
Pour raccorder des périphériques au processeur, utiliser uniquement les câbles spécifiés dans le présent manuel
d'utilisation. Avec différents câbles, la résistance des appareils aux ondes électromagnétiques change et les appareils peuvent
exercer des interférences entre eux. Si des câbles différents sont utilisés, merci de contacter le SAV PENTAX Medical.
ATTENTION
Avant de raccorder des périphériques, vérifier qu’ils fonctionnent correctement.
Avant de raccorder ou de déconnecter des périphériques, vérifier que le processeur et les périphériques sont éteints.
Pour éviter tout dysfonctionnement lié à la modification de la configuration des connexions, vérifier au préalable que
le processeur et les périphériques fonctionnent normalement en procédant aux contrôles adéquats.
Étant donné que le processeur risque de ne pas fonctionner normalement si des périphériques sont déconnectés
alors qu’ils sont en cours d’utilisation, veiller à les mettre hors tension avant de les déconnecter. 3
Pour éviter tout dysfonctionnement lié à la mise à jour ou à niveau des périphériques, vérifier au préalable que le
processeur et les périphériques fonctionnent normalement en procédant aux contrôles adéquats.
Des interférences radioélectriques peuvent se produire si le processeur est utilisé dans un établissement médical
ou une zone résidentielle à proximité de récepteurs radio ou TV.
Pour réduire les interférences électromagnétiques, ne pas laisser l’appareil sous tension si un endoscope y est
connecté sans être utilisé.
Pour éviter et éliminer les interférences électromagnétiques, ne pas utiliser ces instruments à proximité d’un
équipement émetteur d’énergie RF (à radiofréquence).
Raccordement d’un écran ou d’un périphérique d’enregistrement
Un moniteur ou un périphérique d’enregistrement peut être raccordé au processeur. Pour plus d’informations, se reporter au manuel
d’utilisation du moniteur ou du périphérique d’enregistrement.
Câble HDSDI OSA85
Câble DVI OSA78
Câble VGA OSA74
Câble RVB OSA25
Câble Y/C OSA24
Câble BNC
OSA17
Moniteur
ATTENTION
La plage d’affichage peut ne pas correspondre aux méthodes de connexion suivantes car les paramètres de sortie
d’image peuvent varier.
Préparation 12
Machine Translated by Google
Raccordement d’un moniteur ou d’un périphérique d’enregistrement à l’aide d’un connecteur d’entrée HDSDI (BNC)
(recommandé)
Utiliser le câble HDSDI PENTAX Medical (OSA85) pour raccorder le connecteur HDSDI à l’un des connecteurs d’entrée
HDSDI du moniteur (26”Radiance G2 HB).
Raccordement d’un moniteur ou d’un périphérique d’enregistrement à l’aide d’un connecteur d’entrée DVI ou VGA
Utiliser le câble DVI PENTAX Medical (OSA78) pour raccorder le connecteur DVI à l’un des connecteurs d’entrée DVI du
périphérique d’enregistrement (HVO1000MD), ou utiliser le câble VGA PENTAX Medical (OSA74) pour raccorder le
connecteur DVI à l’un des connecteurs d’entrée VGA du moniteur (Radiance 19).
Raccordement d’un moniteur ou d’un périphérique d’enregistrement à un connecteur d’entrée vidéo composite
Utiliser le câble vidéo BNC PENTAX Medical (OSA17) pour raccorder le connecteur VIDEO OUT/SYNC OUT à l’une des
entrées vidéo du moniteur ou du périphérique d’enregistrement.
Raccordement d’un moniteur ou d’un périphérique d’enregistrement à l’aide d’un connecteur d’entrée RVB (BNC)
Utiliser le câble RVB PENTAX Medical (OSA25) pour raccorder le connecteur RVB au connecteur d’entrée RVB du moniteur.
Raccordement d’un moniteur ou d’un périphérique d’enregistrement à un connecteur femelle de type miniDIN à 4 broches
Utiliser le câble Y/C PENTAX Medical (OSA24) pour raccorder le connecteur Y/C au connecteur femelle de type miniDIN à
3 4 broches du moniteur ou du périphérique d’enregistrement.
NOTE
Selon le réglage de l’écran du moniteur, l’image endoscopique ou les informations textuelles peuvent dépasser de
l’écran. Régler la position d’affichage en réalisant un ajustement de sur/sousbalayage ou un ajustement vertical/
horizontal et veiller à ce que l’image ainsi que le texte soient correctement affichés à l’écran.
13 Préparation
Machine Translated by Google
Connexion d’une imprimante, d’une mémoire flash USB ou d'un disque dur externe Connecter une
imprimante ou un « Support d’enregistrement d’image » (P. 93) au processeur.
Pour plus d’informations, se reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante.
Câble USB
Câble RVB OSA25
Câble Y/C OSA24
3
impressionner la mante
Câble de contrôle OSA58 de PENTAX Medical
Mémoire flash USB ou disque dur externe
Mode de sortie RVB
Utiliser un câble RVB (OSA25) pour raccorder le connecteur RVB au connecteur de l’imprimante.
Mode de sortie Y/C
Utiliser un câble Y/C (OSA24) pour raccorder le connecteur Y/C OUT au connecteur de l’imprimante (UP55MD).
Raccordement d’une imprimante avec un connecteur d’entrée vidéo
Raccorder le terminal Sortie VIDEO / Sortie SYNC du processeur au terminal d’entrée vidéo de l’imprimante (UP25MD) au
moyen d’un câble BNC (OSA17).
Raccordement d’une imprimante USB
Utiliser un câble USB (2,0 m) pour relier l’un des ports USB situés à l’avant ou à l’arrière du processeur au port de l’imprimante
USB (UPD25MD).
ATTENTION
Si une imprimante est utilisée, veiller à régler ses paramètres pour que les couleurs des images soient identiques sur
le moniteur et sur les impressions.
L’imprimante USB compatible avec le processeur est l’UPD25MD (Sony Business Solutions Corporation).
Préparation 14
Machine Translated by Google
Connexion d’une mémoire flash USB
Il est possible de connecter une mémoire flash USB (TS32GJF600) à l’un des ports USB situés à l’avant ou à l’arrière du processeur.
Connexion d'un disque dur externe
Connecter le disque dur externe (WDBAAU0020HBK) à l’un des ports USB situés à l’avant ou à l’arrière du processeur.
NOTE
Certains supports d’enregistrement d’image peuvent ne pas être détectés par le processeur.
Il est possible qu'un enregistrement correct des données soit compromis en raison de l'utilisation du câble compatible
USB3.0.
Raccordement des autres périphériques
Pour plus d’informations, se reporter aux manuels d’utilisation correspondants.
Appareil réseau
externe
Câble réseau local
3 Système Endonet
Câble RS232C
Appareil
stroboscopique copie externe
Clavier OSA83
Câble BNC OSA17
Microphone
Périphériques prenant en
charge les signaux de
contrôle (déclen
chement) distant
Interrupteur au pied OSA61 Câble de contrôle OSA58
Raccordement d’un clavier
Raccorder le clavier PENTAX Medical (OSA83) au connecteur KEYBOARD.
Raccordement interrupteurs au pied
Raccorder les interrupteurs au pied PENTAX Medical (OSA61) au connecteur FTSW.
Raccordement de périphériques prenant en charge les signaux de contrôle (déclenchement) distant
Pour pouvoir utiliser un périphérique permettant l’entrée de signaux de contrôle distant (déclenchement), raccorder les
connecteurs REMOTE au connecteur de contrôle distant du périphérique à l’aide d’un câble de contrôle (OSA58).
Pour plus d’informations sur les périphériques, se reporter au manuel d'utilisation de chaque appareil.
Raccordement d’un périphérique stroboscopique externe
Raccorder le connecteur Sortie VIDEO /Sortie SYNC au port de signal de l’un des périphériques stroboscopiques externes
recommandés par PENTAX Medical. Pour plus d’informations sur le raccordement d’un périphérique compatible, se reporter au manuel
d’utilisation de chaque appareil.
Raccordement d’un microphone
Pour associer du son à l’enregistrement vidéo, raccorder un microphone au connecteur AUDIO IN. Il convient d’utiliser un microphone
recommandé par PENTAX Medical et répondant aux caractéristiques suivantes :
Type : miniprise stéréo (trois broches)
Alimentation par câble (plugin power)
Caractéristiques audio : sensibilité entre 40 et 50 dB (0 dB = 1 V/1 Pa, 1 kHz)
15 Préparation
Machine Translated by Google
Raccordement d’un ordinateur à l’aide d’un connecteur RS232C
Utiliser un câble RS232C (2,0 m) pour raccorder le connecteur RS232C au connecteur de l’ordinateur sur lequel est installé
Endonet. Pour plus d’informations sur le raccordement d’un appareil Endonet, se reporter au manuel d’utilisation de l’appareil.
Connexion d'un ordinateur sur lequel est installé Endoimage2
Raccorder une extrémité du câble LAN (5,0 m) au port RJ45 d’un ordinateur sur lequel Endoimage2 est installé et l’autre
extrémité au processeur. Pour plus d’informations sur le raccordement d’un appareil compatible, se reporter au manuel
d’utilisation de chaque appareil.
Raccordement d’un périphérique compatible recommandé par PENTAX Medical
Raccorder le connecteur RJ45 à l’un des périphériques compatibles recommandés par PENTAX Medical. Pour plus
d’informations sur le raccordement d’un périphérique compatible, se reporter au manuel d’utilisation de chaque appareil.
ATTENTION
Lorsque le processeur est connecté à un environnement réseau existant via le connecteur RJ45, il convient d’utiliser
un routeur sécurisé entre le connecteur RJ45 du processeur et le réseau.
Ne pas utiliser le routeur pour raccorder autre chose que ce processeur à un réseau existant.
Pour plus de détails sur la configuration du routeur, contacter le SAV PENTAX Medical. 3
Cet appareil est un dispositif médical de la classe B (spécifié CISPR 11) destiné aux hôpitaux, aux centres de
chirurgie ambulatoire ou aux cliniques médicales.
Utiliser des câbles de connexion de la longueur indiquée cidessous :
Câble HDSDI (2,0 m), câble DVIA (2,0 m), câble vidéo composite (1,5 m), câble vidéo Y/C (1,5 m), câble de
contrôle (1,5 m), câble RS232C (2,0 m), câble audio (1,5 m) et câble pour clavier (1,65 m).
Se reporter à l’onglet [Périphérique] (p.70) pour savoir comment configurer les connexions des périphériques. Voir
également [Configuration du réseau] (p.78) pour savoir comment configurer le réseau connecté au terminal RJ45.
Ce processeur transmet une image d’examen, les informations patient, etc. à Endoimage2, et reçoit une commande
de capture d’image fixe. Il transmet à endoPRO une image d’examen et reçoit les informations patient, une
commande de capture d’image fixe, etc.
Politique PENTAX Medical sur les logiciels antivirus
Connecter le processeur à un réseau peut l’exposer à des virus informatiques et à des failles de sécurité. Si le processeur
est raccordé à un réseau présentant une menace pour la sécurité, à un ordinateur ou à un lecteur flash USB contaminé
par un virus informatique, il risque d’être vulnérable visàvis d’une infection par un virus informatique. Par conséquent, il
est nécessaire de contacter les responsables Informatique de l’établissement avant de raccorder le processeur au réseau
ou à un lecteur USB via un port LAN ou USB. Il incombe au client d’établir une connexion réseau sûre et de veiller à ce
que le réseau soit protégé par la dernière version d’un logiciel antivirus mis à jour régulièrement et des fonctionnalités de
sécurité appropriées. Compte tenu du nombre croissant de solutions antivirus et des problèmes de licence, il est
impossible pour PENTAX Medical de prévoir et de préparer des solutions antivirus pour chaque client. Par conséquent,
les clients PENTAX Medical installent généralement un logiciel antivirus dans chaque établissement médical,
conformément à la politique de ce dernier en la matière.
Préparation 16
Machine Translated by Google
Raccordement d’un endoscope vidéo
Raccorder un endoscope au processeur. Connecter la bouteille d’eau et l’unité d’aspiration à l’endoscope avant toute utilisation. Pour
plus d’informations sur l'endoscope, se reporter au manuel d’utilisation de l’endoscope.
1 Vérifier que le levier de verrouillage de l’endoscope Levier de verrouillage de
est ouvert. l’endoscope
2 Insérer fermement l’endoscope dans le connecteur 1 du
processeur. Mettre le levier de verrouillage de
l’endoscope en position fermée (en direction du 2) 2
jusqu’à ce qu’un déclic soit perceptible.
(Voir Figure 3.1.)
NOTE 1 Connec
teur élec
Après avoir connecté l’endoscope au processeur, s'assurer que Guide
trique
l’endoscope est bien fixé à la prise et que le levier de verrouillage lumière
est en position « LOCK ».
3 Dans de rares occasions, du bruit peut apparaître temporaire ment
Illustration 3.1
sur les images endoscopiques immédiatement après le démarrage
du processeur vidéo ou la connexion de l'endoscope.
3 Remplir la bouteille aux deux tiers environ (soit 180 ml) d’eau stérile puis visser fermement le
bouchon sur la bouteille.
AVERTISSEMENT
Rechercher la présence d’éventuelles avaries, telles que des fissures, sur la partie extérieure de la bouteille d’eau.
Si une telle avarie est présente sur la bouteille d’eau, ne pas l’utiliser.
NOTE
Il ne faut pas trop serrer le bouchon de la bouteille d’eau.
4 Placer le levier de drainage air/eau en position A/W.
(Voir Figure 3.2.)
5 Introduire le connecteur d’air dans le raccord de la
Air/
A/W
bouteille d’eau du processeur jusqu’à ce qu’un Eau
déclic soit perceptible.
DRAINAGE
DRAIN
NOTE
Ne pas pousser la bouteille d’eau vers le processeur en exerçant une
pression trop forte. Si le raccord est effectué avec trop de force, l’eau
contenue dans la bouteille peut fuir sur ou dans le
processeur.
Illustration 3.2
• Introduire le connecteur air/eau dans l'adaptateur du bouchon, en attendant
de connecter l'endoscope. (Voir Figure 3.3.)
NOTE
Retirer la bouteille d’eau avant de déplacer le processeur loin
de son emplacement d’utilisation habituel.
Enlever également la bouteille d’eau avant d’emballer l’appareil
pour le transport.
Illustration 3.3
17 Préparation
Machine Translated by Google
6 Raccorder le connecteur air/eau au port air/eau du
connecteur lumière/vidéo de l’endoscope.
(Voir Figure 3.4.)
7 Raccorder le tube d'aspiration à l'embout du
connecteur lumière/vidéo de l'endoscope.
Port air/eau
Connecteur air/eau
Illustration 3.4
Utilisation d’un appareil électrochirurgical endoscopique
AVERTISSEMENT 3
Lors d'une électrochirurgie endoscopique, utiliser le câble de mise à la terre PENTAX Medical OLZ4 comme montré ci
dessous afin de réduire le bruit apparaissant sur l’écran.
1 Connecter le câble de mise à la terre OLZ4
au terminal d'équipotentialité du processeur.
(Voir Figure 3.5.)
Terminal
d'équipo
tentialité
Câble de mise
à la terre
Illustration 3.5
2 Connecter l’autre extrémité du câble de mise à la terre
au terminal d'équipotentialité sur le boitier lumière/
vidéo de l’endoscope. (Voir Figure 3.6.)
Terminal
d'équipo
tentialité
Câble de mise
à la terre
Illustration 3.6
NOTE
Certains endoscopes de la série 90i imposent la mise à jour du logiciel de l’endoscope. Si un endoscope de la série 90i
disposant d’une version dépassée du logiciel est connecté à ce processeur vidéo, le message d’erreur s’affiche sur le
moniteur. Dans ce cas, contacter le SAV PENTAX Medical local afin qu’il examine l’endoscope et qu’il mette à jour le
logiciel de l’endoscope.
En fonction du modèle d’endoscope utilisé, il est possible qu’un léger bruit oscillant soit visible en haut et sur les côtés
de l’image endoscopique.
Préparation 18
Machine Translated by Google
4 Contrôles avant utilisation
Afin de garantir une utilisation optimale de l’appareil sur les patients, vérifier que l’endoscope, le processeur et les accessoires
sont propres et fonctionnent correctement avant emploi. Par ailleurs, il convient de prévoir un appareil de secours dans
l’éventualité où celuici devrait être arrêté en raison d’un dysfonctionnement ou d’un problème inopiné.
Les contrôles suivants doivent être réalisés avant toute utilisation du processeur. En cas d'anomalie, cesser immédiatement
d'utiliser le processeur et contacter le SAV PENTAX Medical.
Vérifier les éléments suivants avant de commencer les contrôles :
• Le processeur doit être éteint.
• Le processeur doit se trouver sur une surface stable et plane.
• La bouteille d’eau doit avoir été correctement préparée et raccordée.
• Le cordon d’alimentation doit être correctement branché.
• L'endoscope doit être correctement raccordé.
• Le clavier doit être correctement raccordé.
• La mémoire flash USB ou tout autre périphérique de stockage doit être correctement connecté.
Avant d’enregistrer des images, vérifier que :
(a) le format des données à enregistrer dans la mémoire flash USB correspond au format souhaité,
(b) la mémoire flash USB ou une mémoire similaire est sélectionnée en tant qu’emplacement de stockage.
I « Sélectionner lecteur (image fixe) » (P. 59), « Sélectionner lecteur (image vidéo) » (P. 62)
AVERTISSEMENT
Les contrôles suivants doivent être réalisés avant toute utilisation du processeur. Si l’une des fonctions ou l’un des
4 accessoires de l’endoscope vidéo ne fonctionne pas correctement, l’examen endoscopique ne doit pas être réalisé.
Contacter le SAV PENTAX Medical avant d’utiliser l’appareil.
Mise en route et contrôle de la lampe
1 Mettre le moniteur et les périphériques sous tension.
2 Appuyer sur l’interrupteur R pour mettre en route le processeur et vérifier que la DEL R est allumée.
• L’écran tactile s'allume.
• Vérifier que l’indicateur LIFE (indicateur d’état de la lampe) sur l’écran tactile est allumé et vert.
• Si le processeur ne se met pas en route après une pression sur R, vérifier les fusibles.
I « Remplacement des fusibles » (P. 86)
ATTENTION
La durée de vie de la lampe est de 500 heures. Vérifier l’indicateur DUR. VIE (indicateur d’état de la lampe) sur l’écran
tactile avant d’utiliser le processeur. La cartouche lampe doit être remplacée si l’indicateur LIFE présente un point
rouge et si un message invitant l’utilisateur à changer la lampe apparaît à l’écran. La durée de vie de la lampe peut ne
pas atteindre 500 heures en fonction du mode et de l’environnement d’utilisation du système.
I « Remplacement de la lampe » (P. 83)
Si plus d’une minute et demie après le démarrage du système l’écran tactile n’est toujours pas allumé, il convient de
redémarrer le système.
3 Sur l’écran tactile, appuyer sur S.
• La touche S s’allume en vert.
4 Vérifier que la lampe principale du processeur et l’extrémité distale de l’endoscope sont allumées.
AVERTISSEMENT
Éviter de regarder directement la lumière émise par l’extrémité distale de l’endoscope. Cela peut provoquer des
lésions oculaires.
Ne pas ouvrir la trappe du compartiment de la lampe afin d’éviter les chocs électriques.
NOTE
Si la lampe ne s’allume pas, interrompre le contrôle et contacter le SAV PENTAX Medical.
Si un endoscope vidéo PENTAX Medical ou un module vidéo non compatible est raccordé au processeur, les images
endoscopiques n’apparaissent pas à l’écran.
La lampe de secours permet de voir ce que vous êtes en train de faire lors du retrait de l’endoscope dans l’éventualité
où la lampe principale tomberait en panne pendant une procédure. Le cas échéant, réduire le béquillage de
l’endoscope, retirer l’appareil du corps du patient et mettre fin à l’examen. Ne jamais réaliser d'examen avec la lampe
de secours.
19 Contrôles avant utilisation
Machine Translated by Google
Contrôle d’images à l’écran
1 Vérifier l’image affichée sur le moniteur.
AVERTISSEMENT
Vérifier que l’image dynamique est correctement orientée sur le moniteur.
Vérification du contrôle automatique de la luminosité
Vérifier l’affichage des images vidéo provenant de l’endoscope sur le moniteur lorsque la lampe est allumée.
1 Tester l’iris automatique de l’endoscope. Amener la
pointe de l’endoscope à 1 cm de la paume de la
main, puis la reculer à 5 cm de la paume. Observer
l’image sur le moniteur afin de vérifier que la
luminosité est la même dans les deux positions.
Diriger l’extrémité distale de l’endoscope vers la
pièce et s’assurer que la lumière émise devient
nettement plus faible (selon l’éclairage de la pièce).
Diriger à nouveau l’extrémité distale vers la paume
de la main et contrôler si la lumière revient à un niveau correct. (Voir Figure 4.1.)
4
ATTENTION Figure 4.1
Il est impératif de porter des gants en caoutchouc lors de la réalisation d'une inspection.
Si des éléments sont placés à proximité de l’extrémité distale de l’endoscope et qu’ils y demeurent pendant
longtemps, de la chaleur pourrait être générée par la lumière émise par l’extrémité distale de l’endoscope.
Si vous portez des gants de couleur sombre et que vous approchez vos mains de l'extrémité distale de l'endoscope,
une certaine chaleur peut se dégager susceptible de causer des brûlures.
NOTE
Les images endoscopiques peuvent mettre plus de 10 secondes à apparaître sur le moniteur.
Si les images ne s’affichent pas du tout, éteindre l’appareil, puis le remettre en route.
Contrôle des boutons de commande de l'endoscope
1 Appuyer sur chaque bouton disponible sur le corps de
commande de l’endoscope et s’assurer qu’un
signal sonore de confirmation retentisse.
(Voir Figure 4.2.)
• Pour plus d’informations sur chacun des boutons disponibles
sur le corps de commande, se reporter au manuel d’utilisation
de l’endoscope.
Figure 4.2
Contrôles avant utilisation 20
Machine Translated by Google
Contrôle de l’exposition et des mesures
1 Appuyer sur la touche CONTRÔLE
DE L'EXPOSITION
de l’écran tactile et choisir
[MANUEL].
• L’élément sélectionné s’allume en vert. Chaque pression sur cette
touche fait passer l’élément en mode [AUTO] ou [MANUEL].
2 Appuyer sur les touches UV associées à la zone de
réglage [LUMINOSITÉ] et vérifier que le
niveau de l’indicateur varie.
3 Appuyer sur CONTRÔLE
DE L'EXPOSITION
et choisir [AUTO].
• L’élément sélectionné s’allume en vert. Chaque pression sur cette touche fait passer l’élément en mode [AUTO] ou
[MANUEL].
• Aucune sélection n’est autorisée tant qu’aucun endoscope n’est raccordé.
4 Appuyer sur b et choisir [MOYENNE] ou [PIC].
• L’élément sélectionné s’allume en vert. Chaque pression sur cette touche fait passer l’élément en mode [MOYENNE]
ou [PIC].
• Aucune sélection n’est autorisée tant qu’aucun endoscope n’est raccordé.
4
Réglage des couleurs
1 Il convient de régler la balance des blancs avant d’ajuster celle des couleurs.
I « Touche Balance des blancs » (P. 27)
2 Sur l’écran tactile, appuyer sur .
ÉQUILIBRE
DES
COULEURS
• L’écran de réglage de la balance des couleurs apparaît.
3 Appuyer sur les touches UV associées aux zones de
réglage [BLEU] ou [ROUGE] et vérifier le niveau
sélectionné. Placer délicatement la main autour de
l’extrémité distale de l’endoscope et vérifier que
l’image de la main change sur le moniteur.
Contrôle de l’aspiration
1 Plonger l’extrémité distale de l’endoscope dans un bac
d’eau stérile et appuyer sur le bouton de contrôle de
l’aspiration. (Voir Figure 4.3.)
• L’eau stérile doit être aspirée rapidement dans le système
d’aspiration.
NOTE
Aspiration
Veiller à utiliser de l’eau fraîchement distillée ou stérilisée.
Figure 4.3
21 Contrôles avant utilisation
Machine Translated by Google
Contrôle de l’alimentation en air/eau
1 Placer le levier de drainage air/eau en position A/W.
(Voir Figure 4.4)
Brancher le connecteur d’air rigide de la bouteille
d’eau dans le connecteur situé sur le processeur Air/Eau
A/W
vidéo et enfoncer jusqu’au déclic.
DRAINAGE
DRAIN
Figure 4.4
2 Appuyer sur le bouton Q (Marche/Arrêt) sur le
panneau tactile afin que le voyant Q s’allume en vert
et que le bruit de la pompe soit perceptible.
3 Appuyer sur la touche UV associée à la
zone de réglage [DÉBIT D'AIR] pour sélectionner
un niveau d’intensité.
4 L’alimentation en air/eau se fait à travers l’endos
cope. Lorsque l’extrémité distale de l’endoscope est
immergée dans l’eau et que l’orifice du bouton air/
eau est délicatement recouvert, l’air s’échappe de
l’extrémité distale de l’endoscope. La présence de
bulles d’air confirme l’alimentation en air.
(Voir Figure 4.5.)
Alimentation
en air
NOTE
Veiller à utiliser de l’eau fraîchement distillée ou stérilisée.
Figure 4.5
5 Appuyer à fond sur le bouton air/eau et vérifier que
de l’eau coule de l’extrémité distale de l’endoscope.
(Voir Figure 4.6.)
Alimentation
en eau
Figure 4.6
NOTE
Pour plus d’informations sur l’alimentation en air et en eau, se reporter au manuel d’utilisation de l’endoscope.
ATTENTION
Si tous les éléments contrôlés fonctionnent correctement, l’examen endoscopique peut être réalisé. En cas de problème avec
l’une de ces fonctions, l’examen endoscopique ne doit pas avoir lieu. Contacter le SAV PENTAX Medical.
Contrôles avant utilisation 22
Machine Translated by Google
5 Procédure d’utilisation
Mise sous tension/hors tension du processeur
1 Appuyer sur la touche R disponible sur la façade
avant du processeur. (Voir Figure 5.1.)
• Le processeur se met en route, l’écran tactile s’allume et l’écran normal
apparaît sur le moniteur.
I « Écran normal » (P. 23)
• Les informations patient et les données utilisateur affichées juste avant
la mise hors tension du processeur apparaissent sur le moniteur.
2 Appuyer de nouveau sur R pour éteindre le
processeur.
Figure 5.1
ATTENTION
Le processeur peut être éteint à l’aide du bouton MarcheArrêt.
Une fois le processeur éteint, attendre au moins 30 secondes avant de le remettre en route. La succession rapide de mises sous
tension et hors tension peut endommager les fusibles. I « Remplacement des fusibles » (P. 86)
Ne pas utiliser d’objet pointu, tel que la pointe d’un crayon, pour appuyer sur les touches de l’écran tactile.
Dans de rares cas, le processeur peut ne pas démarrer lors de sa mise sous tension. Le cas échéant, éteindre le processeur, puis
le remettre en route.
Ne pas utiliser l’extrémité du guidelumière de l’endoscope pour appuyer sur les touches ou les interrupteurs.
L’enregistrement des données sur un périphérique externe peut échouer si le processeur est mis hors tension pendant le transfert
des données.
5 NOTE
Dans de rares occasions, du bruit peut apparaître temporairement sur les images endoscopiques immédiatement après le démarrage
du processeur vidéo ou la connexion de l'endoscope.
Écrans du moniteur
Écran normal
L’écran normal illustré cidessous apparaît sur le moniteur lors de la mise en route du processeur.
Affichage du moniteur HD 5 Affichage du moniteur SD
6 1 2
5 6
3 NOM ÂGE SEXE DÉC/01/2010 16:40:25
3 Nom Âge Sexe 2010/Déc/01
1
IDENTIFIANT
16:40:25
4 4 2
identifiant 1
b b
7 7
Commentaire Commentaire
8 Dr. EG2990i
A010000
0 8 Dr.
Facilité
EG2990i
A010000
0
Facilité
9 un 9 un
1 rendezvous 7 Remarques (jusqu’à 40 caractères)
2 Heure (heures/minutes/secondes) 8 Nom du médecin (jusqu’à 24 caractères)
3 Nom du patient (jusqu’à 24 caractères) 9 Établissement (jusqu’à 16 caractères)
4 Identifiant (jusqu’à 12 caractères) 5 0 Nom de l'endoscope
Âge (jusqu’à 3 caractères) a N° de série de l'endoscope
6 Sexe (1 caractère) b Compteur de vues
23 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
NOTE
L’écran [Paramètre affichage] permet de régler l’affichage du moniteur HD ou SD. I« Paramètres affichage » (P. 65)
Selon le réglage de l’écran du moniteur, l’image endoscopique ou les informations textuelles pourraient dépasser de l’écran. Régler
la position d’affichage en réalisant un ajustement de sur/sousbalayage ou un ajustement vertical/horizontal et veiller à ce que
l’image ainsi que le texte soient correctement affichés à l’écran.
Les éléments à afficher/masquer peuvent être définis via l’option [Affichage des caractères]. I« Paramètres disponibles dans
l’écran [Édition données utilisateur n°*] » (P. 77)
Écran Figeage d'image/Mode PinP
Lorsque la fonction figer est activée, l’affichage du moniteur est divisé en deux : les images fixes apparaissent sur l’écran
principal et les images vidéo provenant de l’endoscope s’affichent dans le sousécran.
Lorsque des images proviennent d’un périphérique externe, les images vidéo de l’endoscope peuvent continuer à être
affichées dans l’écran principal tandis que celles issues du périphérique externe peuvent être visualisées dans le sousécran.
(Mode PdansP)
Affichage du moniteur HD Affichage du moniteur SD
ATTENTION 5
Veiller à vérifier systématiquement que les images endoscopiques affichées sur le moniteur ne sont pas statiques et
qu’elles sont orientées correctement avant d’utiliser l’appareil ou après être passé du mode d’affichage Figer au mode
Normal ou Twin mode.
NOTE
Lors de l’utilisation d’un moniteur SD, si le paramètre [Position image incrustée] est défini sur [Supérieure droite], les
champs [Date] et [Heure] sont masqués.
Écran Twin Mode
Cet écran autorise l’affichage simultané de deux images vidéos provenant de l’endoscope. Il vous permet de confirmer en
même temps une image déjà traitée et une image non traitée.
Affichage du moniteur HD Affichage du moniteur SD
Procédure d’utilisation 24
Machine Translated by Google
Utilisation de l’écran tactile
ATTENTION
Ne pas utiliser d’objet pointu, tel que la pointe d’un crayon, pour appuyer sur les touches de l’écran tactile.
Ne pas utiliser l’extrémité du guidelumière de l’endoscope pour appuyer sur l’écran tactile.
25 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Touche Lampe
1 Sur l’écran tactile, appuyer sur S.
• La touche S s’allume en vert. Lorsque la lampe principale du processeur est allumée, l’extrémité distale de
l’endoscope connectée au processeur émet également de la lumière.
• Si la lampe ne s’allume pas, la lampe auxiliaire prend le relais et la touche S clignote en vert.
ATTENTION
Le processeur est un produit à DEL de classe I. La lampe de secours est identifiée comme un produit de classe I selon
la norme CEI 60878. La source lumineuse de la lampe de secours comporte une diode (DEL) de classe II, néanmoins
l’émission de lumière dans le corps humain est d’un niveau inférieur à la classe II tant que l’appareil est utilisé
normalement, conformément au manuel d'utilisation. Éviter de regarder directement la lumière sortant de l’endoscope
ou du processeur, cela risquerait d’endommager la rétine.
Le processeur contient une lampe dont la durée de vie est de 500 heures. Avant utilisation, vérifier que l’indicateur d’état
de la lampe sur l’écran tactile est allumé et qu’il est vert ou jaune. Après 500 heures d’utilisation, l’indicateur d’état
devient rouge et la qualité de l’image se détériore. Une utilisation de la lampe supérieure à son régime normal de 500
heures (avoisinant le millier d'heures d'utilisation ou plus) pourrait entraîner l'explosion de la lampe et endommager
le processeur vidéo. La durée de vie de la lampe peut ne pas atteindre 500 heures en fonction du mode et de
l’environnement d’utilisation du système.
I « Remplacement de la lampe » (P. 83)
NOTE
Si la lampe principale ne s’allume pas même après avoir appuyé sur la touche S, vérifier l’indicateur d’état de la
lampe sur l’écran tactile. Remplacer la lampe si l’indicateur est rouge (I « Remplacement de la lampe » (P. 83)).
Si l’indicateur est vert ou jaune, cela signifie que la lampe ou la cartouche lampe est cassée.
I « Dépannage » (P. 88)
En dehors de l’inspection avant utilisation ou de l’utilisation clinique du système, la lampe du processeur doit être éteinte.
La lampe de secours permet de voir ce que vous êtes en train de faire lors du retrait de l’endoscope dans l’éventualité où 5
la lampe principale tomberait en panne pendant une procédure. Réduire le béquillage de l’endoscope, retirer l’appareil
du corps du patient et mettre fin à l’examen. Ne jamais réaliser d'examen avec la lampe de secours.
La fonction de traitement d’image est indisponible lorsque la lampe de secours est allumée.
Touches de réglage de la luminosité
Il est possible d’ajuster manuellement la luminosité des images visibles sur le moniteur.
1 Appuyer sur les touches U ou V associées à la zone de réglage [LUMINOSITÉ].
• La luminosité augmente d’un niveau chaque fois que l’utilisateur appuie sur U et baisse d’un niveau également lorsqu’il
appuie sur V.
• Lors du réglage de la luminosité, l’indicateur correspondant affiche le niveau choisi et la valeur est restituée sur le
moniteur. Il convient de noter que la valeur de base en cas de réglage est [0].
NOTE
Le réglage de la luminosité est gardé en mémoire même après la mise hors tension de l’appareil.
Touche Pompe
1 Sur l’écran tactile, appuyer sur Q.
• La touche Q s’allume en vert, et la pompe à air/eau se met en route. Appuyer de nouveau sur cette touche pour
arrêter la pompe.
• Appuyer sur les touches UV associées à la zone de réglage [DÉBIT D'AIR] pour sélectionner le débit d’air de la pompe. I
« Touches de réglage de la pompe » (P. 27)
NOTE
Si le bouton de la pompe est inopérant, arrêter la procédure. Retirer le doigt du piston air/eau de l’endoscope pour
arrêter d'alimenter le corps du patient en air et en eau. Ensuite, retirer soigneusement l’endoscope du patient.
Procédure d’utilisation 26
Machine Translated by Google
Touches de réglage de la pompe
Elles permettent de définir le débit d’air et d’eau administré dans la pompe.
1 Appuyer sur les touches U ou V associées à la zone de réglage [DÉBIT D'AIR].
• Lors du réglage de la pompe, l’indicateur correspondant affiche le niveau choisi et la valeur est restituée sur le
moniteur.
ATTENTION
Quel que soit le réglage de la pompe, il est important de ne pas délivrer une quantité d’air excessive afin de limiter les risques
de perforation ou d’autres complications.
Une surveillance continue du patient doit être mise en place afin de détecter toute embolie gazeuse qui pourrait être
provoquée par une alimentation excessive en air.
NOTE
Si le nettoyage de la lentille de l’objectif est difficile, il est possible d’augmenter temporairement le réglage de la
pompe sur le processeur. Il faut cependant appuyer simultanément sur le piston air/eau et sur le piston d’aspiration de
l’endoscope pendant que le débit augmente afin de limiter le risque de perforation. Une fois la lentille nettoyée, restaurer le
réglage de pompe à son niveau normal.
Lorsque la pompe est réglée sur [1], [2] ou [3], ce réglage est gardé en mémoire même après la mise hors tension
du processeur.
Si le réglage est défini sur [4] ou [5], celuici passe automatiquement à [3] lorsque le processeur est éteint.
Touche Balance des blancs
5
Permet de régler la balance des blancs. Si le message « Vérifier la balance des blancs. » s’affiche lorsque le processeur est sous
tension ou qu’un endoscope est connecté au processeur, régler la balance des blancs. Celleci peut également être ajustée à tout
moment.
1 Connecter l’endoscope au processeur et mettre le processeur sous tension.
2 Définir la régulation de l’exposition sur [AUTO].
3 Sur l’écran tactile, appuyer sur S pour que l’extrémité
distale de l’endoscope émette de la lumière.
Dispositif de
4 Introduire l’extrémité distale de l’endoscope dans le réglage des
dispositif de réglage des blancs fourni. Déplacer le blancs
dispositif de réglage de manière à voir la totalité du
cercle inférieur sur l’écran du moniteur et vérifier que
Endoscope
l’intérieur du dispositif de réglage est nettement visible.
(Voir la Figure 5.2.)
ATTENTION
Veiller à ce que l’extrémité distale de l’endoscope ne bute pas
contre le fond du dispositif de réglage.
Veiller à bien utiliser le dispositif OSA43H de PENTAX
Medical pour régler la balance des blancs. Ne pas essayer de
régler la balance des blancs à l’aide d’un autre dispositif.
Figure 5.2
27 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
5 Maintenir en place l’extrémité distale de l’endoscope Cercle situé au fond du
et appuyer sur P sur l’écran tactile pendant au Écran normal dispositif de réglage
moins 2 secondes.
• La balance des blancs est ajustée. Dès lors, le message
« Balance des blancs OK !» apparaît sur le moniteur pendant
environ 5 secondes.
• Si le réglage de la balance des blancs échoue, le message «
Echec de la balance des blancs. Réessayer » s’affiche sur le
moniteur. Régler à nouveau la balance des blancs.
ATTENTION
Veiller à appuyer sur P et à régler la balance des blancs avant
l’examen.
CONTRÔLE
DE L'EXPOSITION
Touche Contrôle de l'exposition
Deux modes de régulation de l’exposition sont disponibles afin de régler la luminosité des images visibles sur le moniteur.
[AUTO] : Le niveau de luminosité défini à l’aide des touches de réglage de la luminosité est automatiquement ajusté de sorte
qu’il soit uniforme. Une sélection est autorisée si un endoscope est raccordé.
[MANUEL] : Le niveau de luminosité défini à l’aide des touches de réglage de la luminosité est appliqué sans aucun
ajustement automatique.
1 Appuyer sur la touche CONTRÔLE
DE L'EXPOSITION
de l’écran tactile et choisir l’un des réglages disponibles.
• Chaque pression sur cette touche fait passer l’élément en mode [AUTO] ou [MANUEL].
• L’élément sélectionné s’allume en vert.
• Pour modifier le niveau de luminosité, il suffit d’appuyer sur les touches U ou V de la zone de réglage 5
[LUMINOSITÉ].
Touche Mode
1 Lorsque le mode de régulation de l’exposition est défini sur [AUTO], choisir le mode de mesure
de la lumière [MOYENNE] ou [PIC]. L’indicateur correspondant au mode sélectionné s’allume.
[MOYENNE] : Permet d’ajuster le paramètre [LUMINOSITÉ] par rapport à la luminosité moyenne du signal vidéo.
[PIC] : Permet d’ajuster le paramètre [LUMINOSITÉ] par rapport à la luminosité maximale de l'écran.
NOTE
Le réglage du mode de mesure de la lumière est gardé en mémoire même après la mise hors tension de l’appareil.
ÉQUILIBRE
DES
COULEURS Touche Balance des couleurs
Il est possible d’ajuster manuellement les couleurs des images visibles sur le moniteur.
1 Sur l’écran tactile, appuyer sur . ÉQUILIBRE
DES
COULEURS
• L’écran de réglage de la balance des couleurs apparaît.
2 Appuyer sur les touches UV associées aux zones de réglage [BLEU] ou [ROUGE].
• Chaque pression sur les touches U ou V fait varier l’intensité de la couleur.
• Lors du réglage de la couleur, l’indicateur correspondant affiche le niveau sélectionné et la valeur est restituée sur le
moniteur. Il convient de noter que la valeur de base en cas de réglage est [0].
NOTE
Le réglage de la balance des couleurs est gardé en mémoire même après la mise hors tension de l’appareil.
Procédure d’utilisation 28
Machine Translated by Google
Touche XLUM MARCHE/ARRÊT
Cette touche permet de connaître la position de l’extrémité distale de l’endoscope par rapport à l’extérieur du corps. Lorsque
cette option est activée, l’intensité lumineuse de l’endoscope est réglée sur la valeur maximale ce qui permet de confirmer la
position de l’extrémité distale de l’endoscope par rapport à l’extérieur du corps.
1 Sur l’écran tactile, appuyer sur d.
• Lorsque l’option est activée, la mention [Marche] associée à la touche s’allume en vert et l’indicateur de la zone de
réglage [LUMINOSITÉ] indique le réglage maximum.
• Il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche pour désactiver la fonction.
ATTENTION
Ne pas utiliser la fonction XLUM MARCHE pour une utilisation normale de l’appareil.
Si la fonction XLUM est utilisée, la luminosité ne peut pas être ajustée.
XLUM est la fonction qui permet au médecin de localiser l’extrémité distale de l’endoscope dans le corps du
patient en augmentant la lumière émise par l’endoscope jusqu’à son intensité maximum. Toutefois, l’efficacité
de la fonction XLUM peut être limitée par des facteurs tels que la taille du patient, etc.
Arrêt Arrêt +2
Rehausse
ment
Éjecter. endoscope
SE CE
Touches personnalisables
Chaque pression sur une touche personnalisable active la fonction qui lui est associée. Selon la fonction enregistrée, il
est possible, par exemple, de modifier les paramètres associés en appuyant plusieurs fois sur la touche personnalisable
ou d’afficher l’écran de réglage correspondant à la fonction en appuyant une seule fois sur cette touche.
5 Vous pouvez changer la fonction associée à une touche personnalisable grâce à l’option [Personnaliser paramètres bouton]
disponible sous l’onglet [Personnaliser] du menu [Config.].
I « Personnaliser paramètres bouton » (P. 43)
1 Appuyer sur la touche personnalisable voulue.
• Le réglage associé est directement modifié ou un écran de réglage apparaît.
CONFIG
Touche Config.
La touche Config. permet d’afficher le menu permettant de configurer les paramètres [iscan], [Image], [Personnaliser],
[Système] et [Périphérique].
1 Sur l'écran tactile, appuyer sur CONFIG .
• Le menu Config. apparaît.
I« Utilisation du menu Paramétrage » (P. 35)
29 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
est possible
Ce processeur vidéo comporte trois modes iscan préprogrammés en option.
iscan est une technologie d’amélioration d’image par posttraitement numérique en option, conçue comme un complément à
l’endoscopie en lumière blanche conventionnelle.
Les modes iscan 1, 2 et 3 sont les paramètres préprogrammés par défaut. Un seul paramètre par défaut peut être activé à la
fois. L’utilisateur peut soit opter pour les paramètres par défaut, soit modifier les options de volumétrie afin de personnaliser
les paramètres.
L’utilisateur peut accéder aux modes iscan 1, 2 et 3 en utilisant un bouton préprogrammé de l’endoscope, en utilisant un
interrupteur au pied préprogrammé ou en appuyant sur un bouton du clavier.
Le rehaussement des surfaces (SE), le rehaussement du contraste (CE) et le rehaussement de la teinte
(TE) sont des fonctions logicielles d’amélioration d’image qui sont associées pour générer les améliorations
apportées par les modes iscan 1, 2 et 3.
Rehaussement des surfaces (SE)
Le mode logiciel SE permet de rehausser des motifs détaillés et les microirrégularités (texture) des structures de surface de
l’image.
Rehaussement du contraste (CE)
Le mode logiciel CE permet de rehausser les microirrégularités (texture) en identifiant les zones sombres localisées au sein
des images et en les accentuant davantage par l’application d’une légère teinte bleue.
NOTE 5
Lorsque les modes [Rehaussement], [SE], ou [CE] sont utilisés, les images qui apparaissent sur l'écran du moniteur
peuvent présenter du bruit.
Les paramètres [Rehaussement], [CE] ou [SE] sont stockés en mémoire même si le processeur est éteint.
Rehaussement de la teinte (TE)
Le mode logiciel TE permet d’ajuster le contraste des couleurs dans l’image afin de rehausser le contraste entre la muqueuse
et les vaisseaux sanguins. Chaque paramètre TE affiche une combinaison unique de contrastes rouge, vert et bleu.
AVERTISSEMENT
Si des irrégularités sont identifiées sur l’image endoscopique dans l’un des modes d’examen avec amélioration
d’image, revenir immédiatement en mode d’examen en lumière blanche normale.
Ne pas se baser uniquement sur les modes d’examen avec amélioration d’image pour la détection primaire des
lésions ou pour prendre des décisions concernant un diagnostic ou une intervention thérapeutique potentiels.
ATTENTION
La teinte et la luminosité de l’image endoscopique en mode d’examen iscan diffèrent de celles du mode d’examen en
lumière blanche. Utiliser le mode d’examen iscan après avoir effectué un examen minutieux en lumière blanche et avoir
relu les propriétés de chaque mode. Les modes d’examen iscan sont complémentaires à l’endoscopie en lumière
blanche et ne sauraient remplacer ni l’examen minutieux conventionnel ni l’analyse histopathologique.
Procédure d’utilisation 30
Machine Translated by Google
Paramètres iscan
N° Paramètre Valeur Explication
31 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Amélioration optique (OE)
Ce processeur vidéo est équipé de deux filtres optiques placés sur le trajet de la lumière de la lampe au xénon afin d’offrir une
amélioration optique (OE), qui associe la lumière à largeur de bande limitée et le traitement numérique.
La technologie OE de PENTAX comporte deux modes : les modes OE1 et 2.
Le mode OE 1 utilise un filtre spectral qui transmet la lumière verte et bleue à largeur de bande limitée et est conçu pour offrir à
l’utilisateur une image améliorée des vaisseaux sanguins et des structures fines de la muqueuse.
Le mode OE 2 utilise un autre filtre spectral qui transmet la lumière rouge, verte et bleue à largeur de bande limitée et est conçu pour
offrir à l’utilisateur une image améliorée des vaisseaux sanguins et des structures fines de la muqueuse, dans une image plus proche
de l’image en lumière blanche.
NOTE
Le mode OE ne peut pas être exécuté en même temps que les modes [SE], [CE] et [TE].
AVERTISSEMENT
Si des irrégularités sont identifiées sur l’image endoscopique dans l’un des modes d’examen avec amélioration
d’image, revenir immédiatement en mode d’examen en lumière blanche normale.
Ne pas se baser uniquement sur les modes d’examen avec amélioration d’image pour la détection primaire des lésions
ou pour prendre des décisions concernant un diagnostic ou une intervention thérapeutique potentiels.
Réglage de l’amélioration optique (OE)
Paramètre Valeur Explication
Procédure d’utilisation 32
Machine Translated by Google
Paramètres de traitement d’images
ATTENTION
Veiller à vérifier systématiquement que les images endoscopiques affichées sur le moniteur ne sont pas statiques et
qu’elles sont orientées correctement après chaque modification des paramètres de traitement d’images.
Utilisation du mode SE
1 Appuyer sur la touche [SE] du clavier / le bouton de personnalisation de l’écran tactile ou
configurer le paramètre sur l’onglet [iscan].
• Chaque pression modifie le niveau de SE.
I « Touches de fonction » (P. 72), « Personnaliser paramètres bouton » (P. 43), « Onglet [iscan] » (P. 35)
ATTENTION
Le mode SE est un mode d’examen qui utilise l’amélioration logicielle d’image des concavités et convexités régionales
après la capture de l’image par l’endoscope.
Toutes les régions de la muqueuse doivent être observées en lumière blanche conventionnelle. Le mode SE ne doit pas
remplacer l’examen minutieux des muqueuses en lumière blanche conventionnelle.
Utilisation du mode CE
1 Appuyer sur la touche [CE] du clavier / le bouton de personnalisation de l’écran tactile ou
configurer le paramètre sur l’onglet [iscan].
• Chaque pression modifie le niveau de CE.
5 I « Touches de fonction » (P. 72), « Personnaliser paramètres bouton » (P. 43), « Onglet [iscan] » (P. 35)
NOTE
Si la valeur [Niveau de rehaussement], [SE] ou [CE] définie est trop élevée, les images affichées sur l’écran du
moniteur peuvent présenter du bruit.
Les paramètres [Niveau de rehaussement], [CE] ou [SE] sont stockés en mémoire même si le processeur est éteint.
Série K dotée du mode CE : efficacité équivalente à la série i dotée du mode CE.
Utilisation du mode TE
1 Appuyer sur la touche [TE] du clavier / le bouton de personnalisation de l’écran tactile ou
configurer le paramètre sur l’onglet [iscan].
• Chaque pression modifie le mode TE.
• Sélectionner parmi [p], [v], [b], [e], [g], [c] ou [Arrêt].
I « Touches de fonction » (P. 72), « Personnaliser paramètres bouton » (P. 43), « Onglet [iscan] » (P. 35)
NOTE
Série K dotée du mode TE [e], [g], [c] : efficacité équivalente à la série i dotée du mode TE [e], [g], [c].
33 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Utilisation du mode OE
Les modes OE peuvent être activés pendant l’examen en mode iscan ou en lumière blanche.
Passage d’une image en lumière blanche à une image OE :
1 Si les fonctions iscan sont activées : appuyer sur la touche [iscan1], [iscan2], [iscan3] du
clavier ou sur le bouton de personnalisation de l’écran tactile ou configurer le paramètre
sur l’onglet [iscan].
• Sélectionner ARRÊT pour iscan1, 2 ou 3.
I « Touches de fonction » (P. 72), « Personnaliser paramètres bouton » (P. 43), « Onglet [iscan] » (P. 35)
2 Appuyer sur la touche [OE] du clavier / le bouton de personnalisation de l’écran tactile ou
configurer le paramètre sur l’onglet [iscan].
• Chaque pression modifie le mode OE.
• Sélectionner [Mode1], [Mode2] ou [Arrêt].
I « Touches de fonction » (P. 72), « Personnaliser paramètres bouton » (P. 43), « Onglet [iscan] » (P. 35)
Passage d’une image en mode iscan1, iscan2 ou iscan3 à une image OE :
1 Appuyer sur la touche [OE] du clavier / le bouton de personnalisation de l’écran tactile ou
configurer le paramètre sur l’onglet [iscan] en activant la fonction iscan1, 2 ou 3.
• Chaque pression modifie le mode OE.
• Sélectionner [Mode1], [Mode2] ou [Arrêt].
I « Touches de fonction » (P. 72), « Personnaliser paramètres bouton » (P. 43), « Onglet [iscan] » (P. 35)
NOTE
Les endoscopes des séries 70K et 80K ne sont pas compatibles avec la technologie OE. Cette fonction ne peut donc
pas être utilisée.
5
Les endoscopes des séries 90K et K10 ne sont pas compatibles avec l’affichage Twin mode pour l’examen d’images
et la mode OE.
Certains endoscopes de la série 90K imposent la mise à jour du logiciel pour pouvoir être utilisés avec la technologie
OE. Merci de contacter le SAV PENTAX Medical.
Utilisation du rehaussement
Pour configurer les paramètres d'accentuation des contours.
1 Appuyer sur la touche [Niveau de rehaussement] du clavier / le bouton de personnalisation de
l’écran tactile.
• Chaque pression modifie l’intensité du rehaussement.
I « Touches de fonction » (P. 72), « Personnaliser paramètres bouton » (P. 43)
Procédure d’utilisation 34
Machine Translated by Google
Utilisation du menu Paramétrage
Sur l’écran tactile, appuyer sur CONFIG pour afficher le menu Config.
Revenir à l’écran principal.
Ouvrir un onglet pour
afficher les éléments de
réglage de la catégorie
correspondante.
Le menu Config. inclut les catégories suivantes :
iscan Permet de configurer les paramètres de traitement d’image associés au mode iscan.
I « Onglet [iscan] » (P. 35)
Image Permet de configurer les paramètres de traitement d’image endoscopique associés au mode Twin.
I « Onglet [Image] » (P. 39)
Personnaliser Permet de configurer, entre autres, les paramètres des fonctions associées aux touches personnalisables, aux
boutons de l’endoscope et aux interrupteurs au pied, ainsi que les paramètres d’affichage du moniteur.
I « Onglet [Personnaliser] » (P. 43)
Système Permet de configurer les paramètres d’enregistrement des images endoscopiques et ceux associés au
processeur. Il est important de vérifier ces paramètres avant d’utiliser le processeur pour la première fois.
I « Onglet [Système] » (P. 57)
5 Périphérique Permet de configurer les paramètres associés aux périphériques.
I « Onglet [Périphérique] » (P. 70)
Onglet [iscan]
Ouvrir l’onglet [iscan] pour afficher l’écran suivant. Celuici comporte deux pages.
Afficher le menu Config. Revenir à l’écran précédent.
correspondant à chaque
catégorie. Revenir à l’écran principal.
Changer de page.
Appuyer sur l’une de ces
touches pour définir le réglage.
Afficher l’écran de configuration
avancée.
35 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
SE
Régler le niveau SE (rehaussement des surfaces).
1 Appuyer sur [Arrêt] ou sur l’un des six niveaux disponibles.
• Plus la valeur numérique sélectionnée est élevée, plus le niveau est important.
CE
Régler le niveau CE (rehaussement du contraste).
1 Appuyer sur [Arrêt] ou sur l’un des six niveaux disponibles.
• Plus la valeur numérique sélectionnée est élevée, plus le niveau est important.
NOTE
Lorsque les modes [SE] ou [CE] sont activés, les images qui apparaissent sur l’écran du moniteur peuvent présenter
du bruit.
Le réglage des modes [SE] ou [CE] est gardé en mémoire même après la mise hors tension de l’appareil.
LE
Régler le mode TE (rehaussement de la teinte).
1 Sélectionner [Arrêt], [p], [v], [b], [e], [g] ou [c].
ATTENTION
Veiller à vérifier systématiquement que les images endoscopiques affichées sur le moniteur ne sont pas statiques et qu’elles
5
sont orientées correctement après chaque modification des paramètres [SE], [CE] et [TE].
VOUS
Régler le mode OE (amélioration optique).
1 Sélectionner [Arrêt], [Mode1] ou [Mode2].
• Ce mode ne peut pas être exécuté en même temps que les modes [SE], [CE] et [TE]. • Si aucun
endoscope n’est connecté au processeur, le message « Connecter l'endoscope. » s’affiche à l’écran.
NOTE
Le paramètre [OE] est conservé même si l’endoscope est retiré et inséré avec l’option [Éject. endoscope] et que le
corps principal du moniteur est allumé.
Lors du changement de mode OE, l’affichage de l’image peut être perturbé jusqu’à ce que le changement soit effectif.
Procédure d’utilisation 36
Machine Translated by Google
Profil iscan
Permet de définir les fonctions [iscan1], [iscan2] et [iscan3].
2 Sélectionner [iscan1], [iscan2] ou [iscan3].
• Si l’un des modes iscan est déjà sélectionné, la touche
correspondante est allumée.
3 Appuyer sur le champ de paramètre dont le réglage
doit être modifié.
• Lorsqu’un champ de paramètre est sélectionné, il s’affiche en bleu
et les touches permettant de modifier le paramètre
correspondant apparaissent en bas de l’écran. Enregistrer les modifications.
Charger les valeurs de réglage
4 Modifier le réglage à l’aide des touches disponibles recommandées.
en bas de l’écran.
Modifier les paramètres.
• Les modes [SE], [CE], [TE] et [OE] ne peuvent pas être
Appuyer sur le champ de paramètre dont le
exécutés simultanément.
réglage doit être modifié.
5 Appuyer sur [Enregistrer].
• Les modifications sont enregistrées.
• Si l’utilisateur appuie sur la touche [Charger] au moment de la modification des valeurs de réglage, les valeurs
5 enregistrées sont chargées.
Liste des paramètres iscan attribuables
Paramètre Valeur
rehaussement (enh) Arrêt, 1, 2, 3, 4, 5, 6
SE (Rehaussement des surfaces) Arrêt, 1, 2, 3, 4, 5, 6
CE (Rehaussement du contraste) Arrêt, 1, 2, 3, 4, 5, 6
TE (Rehaussement de la teinte) Arrêt, p, v, b, e, g, c
OE (amélioration optique) Arrêt, Mode1, Mode2
Luminosité (B) 5, 4, 3, 2, 1, 0, 1, 2, 3, 4, 5
Moy / Pic (Mode de mesure de la lumière) Moyenne, Pic
Rouge / Bleu (Balance des couleurs) 5, 4, 3, 2, 1, 0, 1, 2, 3, 4, 5
Réduction du bruit (NR) Arrêt, Faible, Moyen ou Élevé
NOTE
La valeur [Aucun changement] est disponible pour les paramètres [Luminosité] et [Moy/Pic] (en plus des niveaux
normaux). La valeur [Aucun changement] permet d’appliquer le niveau utilisé lorsque le mode iscan est défini sur [Arrêt].
L’utilisation du clavier hormis des touches [Lampe] ou [Pompe], des boutons de l’endoscope ou des interrupteurs au pied
lorsque l’écran [Profil iscan] est ouvert, génère le message « Fermer le menu 'profile' » qui empêche d’exécuter
l’action sollicitée.
37 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
iscan1 à 3
Permet de sélectionner le mode iscan voulu.
1 Sélectionner [Arrêt], [iscan1], [iscan2] ou [iscan3]. • La touche
sélectionnée s’allume et le système procède au chargement des paramètres enregistrés sous l’onglet [Profil
est possible].
• Si l’un des modes iscan est déjà sélectionné, la touche correspondante est allumée. •
Si aucun endoscope n’est connecté au processeur, le message « Connecter l'endoscope. » s’affiche à l’écran.
NOTE
Sous l’onglet [Profil iscan], configurer chacun des paramètres associés à [iscan1], [iscan2] et [iscan3].
Les paramètres associés aux modes [iscan1 à 3] sont gardés en mémoire même si l’endoscope est retiré puis
réintroduit à l’aide de la commande [Éject. endoscope] alors que le processeur est en route.
Procédure d’utilisation 38
Machine Translated by Google
Onglet [Image]
Ouvrir l’onglet [Image] pour afficher l’écran suivant. Celuici comporte trois pages.
Afficher le menu Config. Revenir à l’écran précédent.
correspondant à chaque
catégorie. Revenir à l’écran principal.
Changer de page.
Appuyer sur l’une de ces
touches pour définir le réglage.
Afficher l’écran de configuration
avancée.
Rehaussement
Permet de régler le niveau d’accentuation des contours.
Lorsque le paramètre [Rehaussement endoscope] de l’onglet [Personnaliser] est défini sur
[Actif] (série 70K uniquement)
1 Sélectionner [Arrêt], [Faible], [Moyen] ou [Élevé].
Lorsque le paramètre [Rehaussement endoscope] de l’onglet
[Personnaliser] est défini sur [Inactif]
1 Appuyer sur [Arrêt] ou sur l’un des six niveaux disponibles.
• Plus la valeur numérique sélectionnée est élevée, plus le niveau d’accentuation des contours est important.
• Si aucun endoscope n’est connecté au processeur, le message « Connecter l'endoscope. » s’affiche à l’écran.
ATTENTION
Veiller à vérifier systématiquement que les images endoscopiques affichées sur le moniteur ne sont pas statiques et
qu’elles sont orientées correctement après chaque modification du paramètre [Rehaussement].
39 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Réduction du bruit
Permet de régler le niveau d’atténuation du bruit.
1 Sélectionner [Arrêt], [Faible], [Moyen] ou [Élevé].
ATTENTION
Veiller à vérifier systématiquement que les images endoscopiques affichées sur le moniteur ne sont pas statiques et
qu’elles sont orientées correctement après chaque modification du paramètre [Réduction du bruit].
NOTE
Lorsque les modes [SE], [CE] ou [Rehaussement] sont activés, les images qui apparaissent sur l’écran du moniteur
peuvent présenter du bruit.
Contraste
Permet de sélectionner le mode de traitement des contrastes.
1 Sélectionner [Normal], [Mode1] ou [Mode2].
ATTENTION
Veiller à vérifier systématiquement que les images endoscopiques affichées sur le moniteur ne sont pas statiques et
qu’elles sont orientées correctement après chaque modification du paramètre [Contraste].
NOTE
Le réglage des modes [Rehaussement], [Réduction du bruit] et [Contraste] est conservé en mémoire même après la
5
mise hors tension de l’appareil.
Zoom numérique
Permet de définir le facteur d’agrandissement des images endoscopiques.
1 Sélectionner [Arrêt], [x1,2], [x1,5] ou [x2,0].
NOTE
Comme un agrandissement optique ou électronique affiche un champ étroit, assurezvous d’avoir un champ assez large
lors d’une intervention.
Rotation de l'image
Permet de sélectionner l’orientation de l’image endoscopique.
1 Choisir [Normal] ou [Rotation].
[Normal] [Rotation]
Procédure d’utilisation 40
Machine Translated by Google
Mode jumelé
Permet d’activer ou de désactiver le mode Twin.
I « Mode Écran Twin » (P. 24)
1 Appuyer sur [Arrêt] ou [Marche].
• Si aucun endoscope n’est connecté au processeur, le message « Connecter l'endoscope. » s’affiche à l’écran.
NOTE
Si le mode [SE] ou tout autre mode de traitement d’image est exécuté en mode Twin, le traitement n'est actif que sur l’image
présentée à droite de l’écran. Les paramètres de traitement d’images sont appliqués à l’écran normal lorsque le mode Twin est
désactivé.
Lorsque l’écran Twin Mode est configuré après le gel, le traitement d’image n’est pas répercuté dans l’écran de gauche.
Si la capture USB est exécutée en l’état, des informations relatives aux paramètres de traitement d’image sont ajoutées
à l’image fixe, même si la case [Ajouter infos param. traitement image.] n’est pas cochée sous [Option (image fixe)]. Par
ailleurs, les informations relatives aux paramètres de traitement d’images sont remplacées par « » sur l’écran de
gauche. Le traitement d’images est appliqué dans l’écran de gauche une fois que l’image n’est plus figée.
Les endoscopes de séries 90K et K10 ne conviennent pas au mode Twin combinant lumière blanche et OE.
(Après un traitement d’images) Si l’affichage est trop sombre pour permettre une observation satisfaisante, nous
recommandons de rétablir un affichage normal ou de basculer l’un des écrans en lumière blanche.
Affiche. Mode jumelé
Permet de régler la taille des images présentées de part et d’autre de l’écran en mode Twin.
1 Sélectionner [1:1], [3:2] ou [2:3].
[1:1] [3:2] [2:3]
5
NOTE
Le réglage [Affich. Twin mode] est gardé en mémoire même après la mise hors tension de l’appareil.
2 Définir [Config. profil] sur [Arrêt] ou [Marche].
[Arrêt] : L’écran [Profil Twin mode] n'apparaît pas en mode Twin.
Les paramètres de traitement d’image, hormis ceux
appartenant à la catégorie [Rehaussement], ne sont pas
actifs dans la partie gauche de l’écran. Enregistrer les modifications.
[Marche] : En mode Twin, l’écran [Profil Twin mode] est affiché en
Charger les valeurs de réglage
permanence dans la partie gauche de l’écran. recommandées.
La mention « Profil TM » s’affiche en permanence dans Modifier le paramètre.
la partie gauche de l’écran, en haut à gauche.
Appuyer sur le champ de paramètre dont le réglage
doit être modifié.
41 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
3 Appuyer sur le champ de paramètre dont le réglage doit être modifié.
• Lorsqu’un champ de paramètre est sélectionné, il s’affiche en bleu et les touches permettant de modifier le paramètre
correspondant apparaissent en bas de l’écran.
4 Modifier le réglage à l’aide des touches disponibles en bas de l’écran.
• Si le champ de paramètre ne devient pas bleu, les touches associées ne fonctionnent pas correctement.
5 Appuyer sur [Enregistrer].
• Les modifications sont enregistrées.
• Si l’utilisateur appuie sur la touche [Charger] au moment de la modification des valeurs de réglage, les valeurs
enregistrées sont chargées.
NOTE
L’utilisation du clavier hormis des touches [Lampe] ou [Pompe], des boutons de l’endoscope ou des interrupteurs au
pied lorsque l’écran [Profil iscan] est ouvert, génère le message « Fermer le menu 'profile' » qui empêche
d’exécuter l’action sollicitée.
Lorsque l’écran Twin Mode est configuré après le gel, le traitement d’image n’est pas répercuté dans l’écran de gauche.
Si la capture USB est exécutée en l’état, des informations relatives aux paramètres de traitement d’image sont ajoutées
à l’image fixe, même si la case [Ajouter infos param. traitement image.] n’est pas cochée sous [Option (image fixe)]. Par
ailleurs, les informations relatives aux paramètres de traitement d’images sont remplacées par « » sur l’écran de
gauche. Le traitement d’images est appliqué dans l’écran de gauche une fois que l’image n’est plus figée.
Mode ND
Permet de définir le réglage du mode ND.
1 Sélectionner [Arrêt], [Faible], [Moyen] ou [Élevé].
5
ATTENTION
Lorsque le mode ND n’est pas défini sur [Arrêt], aucun écran normal ne s’affiche sur le moniteur tant qu’une lumière de
forte intensité ou de type PDT n’est pas appliquée.
Lorsque les réglages [Faible], [Moyen] ou [Élevé] sont sélectionnés, le nom de l’utilisateur actuel ne peut pas être
modifié. I « Utilisation de l’onglet [Liste d'utilisateurs prédéfinie] » (P. 76)
Lorsque l’écran de configuration est ouvert à l’aide de la touche [Menu], aucune action associée au [Mode ND] ne
peut être réalisée.
Si le [Mode ND] n’est pas défini sur [Arrêt], les options [iscan1], [iscan2] et [iscan3] ne peuvent pas être utilisées.
Si le [Mode ND] n’est pas défini sur [Arrêt], le paramétrage de [Mode obturateur] et [OE] est annulé.
Selon le modèle d’endoscope utilisé, le délai de reprise à partir du mode ND varie. La reprise peut prendre
10 secondes au plus.
Certains modèles d’endoscopes de la série 90K ne peuvent pas utiliser le mode ND. Pour utiliser le Mode ND, il faut
mettre à jour le logiciel intégré de l'endoscope. Contacter le SAV PENTAX Medical local afin d’organiser la mise à jour
du logiciel et l’inspection de l’endoscope.
Élargissement de la plage D
Sélectionner le mode de traitement de l'élargissement de la plage D.
1 Sélectionner [Arrêt], [Faible], [Moyen] ou [Élevé].
NOTE
Les réglages [Élargissement de la plage D] sont gardés en mémoire même après la mise hors tension de l’appareil.
Procédure d’utilisation 42
Machine Translated by Google
Onglet [Personnaliser]
Ouvrir l’onglet [Personnaliser] pour afficher l’écran suivant. Celuici comporte quatre pages.
Afficher le menu Config. Revenir à l’écran précédent.
correspondant à chaque
catégorie. Revenir à l’écran principal.
Changer de page.
Afficher l’écran de
configuration avancée.
Appuyer sur l’une de ces
touches pour définir le réglage.
Personnaliser paramètres bouton
Permet de définir les fonctions associées aux touches personnalisables (les quatre boutons disponibles dans la partie supérieure de
l’écran principal).
1 Appuyer sur [>]. La fonction associée à chaque touche
• L’écran [Personnaliser paramètres bouton] apparaît. personnalisable s’affiche à l’écran.
2 Appuyer sur la touche personnalisable à laquelle
une fonction doit être associée.
• La touche personnalisable sélectionnée s’allume et devient
bleue.
43 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
3 Appuyer sur la fonction voulue. Fonctions disponibles
• Appuyer sur W X pour afficher des fonctions supplémentaires.
• Le nom de la fonction associée apparaît sous la touche personnalisée.
Afficher d’autres fonctions.
Les fonctions suivantes sont disponibles.
Page de
Nom de la fonction Description de la fonction
référence
Permet de sélectionner le réglage du mode SE parmi les niveaux disponibles
SE sous [Paramètre SE]. Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode p. 54
[OE].
Permet de sélectionner le réglage du mode CE parmi les niveaux disponibles
CE sous [Paramètre CE]. Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode p. 55
[OE].
Permet de sélectionner le réglage du mode TE parmi les niveaux disponibles
5
LE sous [Paramètre TE]. Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode p. 55
[OE].
Permet de sélectionner le réglage du mode OE parmi les niveaux disponibles
ESTU* sous [Paramètre OE]. Ce mode ne peut pas être exécuté en même temps que les p. 55
modes [SE], [CE] et [TE].
Permet d’utiliser les paramètres [iscan1]. Lorsque cette fonction est configurée,
iscan1* une marque de sélection apparaît dans la case correspondant à cette touche. p. 37
Permet d’utiliser les paramètres [iscan2]. Lorsque cette fonction est configurée,
iscan2* une marque de sélection apparaît dans la case correspondant à cette touche. p. 37
Permet d’utiliser les paramètres [iscan3]. Lorsque cette fonction est configurée,
iscan3* une marque de sélection apparaît dans la case correspondant à cette touche. p. 37
Permet de régler le mode iscan parmi les options [Arrêt], [iscan1], [iscan2] et [i
iscan Arrêt123* p. 38
scan3].
Permet la sortie de signaux via le connecteur REMOTE1 situé à l’arrière du processeur. —
À distance1*
Permet la sortie de signaux via le connecteur REMOTE2 situé à l’arrière du processeur. —
À distance2*
Procédure d’utilisation 44
Machine Translated by Google
Page de
Nom de la fonction Description de la fonction
référence
Permet la sortie de signaux via le connecteur REMOTE3 situé à l’arrière du processeur. —
À distance3*
—
Figer* Passer du mode Figer en mode Vidéo et inversement.
Permet d’enregistrer une image fixe sur un support d’enregistrement d’image
Capture USB* conformément aux paramètres définis sous [Param. enreg. fichier (image fixe)]. p. 59
Permet de démarrer et d’arrêter un enregistrement vidéo. Les fichiers vidéo sont
enregistrés sur un support d’enregistrement d’image conformément aux
Enreg. vidéo/Arrêt* p. 61
paramètres définis sous [Param. enreg. fichier (image vidéo)].
Permet de modifier le niveau d’accentuation des contours défini sous
Rehaussement* p. 39
[Paramètre rehaussement].
Permet de régler le niveau d’atténuation du bruit parmi les options [Arrêt], [Faible], [Moyen]
Réduction du bruit p. 40
et [Élevé].
5 Permet de régler le mode de traitement des contrastes parmi les options [Normal], [Mode1]
Contraste p. 40
et [Mode2].
Permet de régler parmi les options [1:1], [3:2] et [2:3] la taille des images figurant de part
Affiche. Mode jumelé p. 41
et d’autre de l’écran en mode Twin.
Permet de régler le facteur d’agrandissement de l’image endoscopique conformément au
Zoom numérique* p. 53
paramètre défini sous [Paramètre zoom numérique].
Permet de passer l’orientation de l’image endoscopique en mode [Normal] ou
Rotation de l'image p. 40
[Rotation].
Permet de régler le mode ND parmi les options [Arrêt], [Faible], [Moyen] et [Élevé].
Mode ND* p. 42
Permet de régler la vitesse du zoom d’un endoscope à zoom optique parmi les options
Vitesse zoom optique p. 53
[Faible], [Moyen] et [Élevé].
Permet d’afficher sur l’écran tactile des images provenant d’un périphérique
Entrée vidéo externe p. 53
externe.
45 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Page de
Nom de la fonction Description de la fonction
référence
Permet de passer de l’écran dédié aux images endoscopiques à celui réservé aux
Modifier lat./principal intégrer. image vidéos provenant d’un périphérique externe en mode PinP, et inversement. p. 54
Appuyer sur cette touche et la maintenir enfoncée pour retirer l’endoscope
Éjecter. endoscope* p. 65
alors que le processeur est sous tension.
Permet de faire passer la taille d’affichage des images endoscopiques en mode
Taille image p. 65
[Pleine] ou [Moyenne].
Chronomètre Permet de démarrer et d’arrêter le chronomètre. Il suffit d’appuyer sur cette touche
p. 65
et de la maintenir enfoncée pour réinitialiser le chronomètre.
Permet d’activer ou de désactiver le mode Obturateur (Shutter) de l’endoscope
Mode obturateur* (endoscopes de la série K) ou de le régler parmi les options [Arrêt], [Faible], [Moyen] p. 51
ou [Élevé] (endoscopes de la série i).
Permet de capturer une image fixe et de la transmettre au système Endonet ou —
Photocopieuse*
EndoPRO.
Permet de démarrer ou d’arrêter l’enregistrement d’une vidéo sur le système —
5
Vidéo*
Endonet ou EndoPRO.
—
PC de capture* Transmet des images à un PC, via Endoimage2.
Permet de régler l'élargissement de la page D parmi les options [Arrêt], [Faible],
Élargissement de la plage D p. 42
[Moyen] et [Élevé].
Permet de régler la luminosité selon le type d’endoscope lorsque la méthode de
Réglage manuel de la luminosité régulation de l’exposition [CONTRÔLE DE L'EXPOSITION] est définie sur [MANUEL]. p. 66
Bouton iDoc —
Envoie les paramètres actuels de prise en charge iDoc à endoPRO.
—
Marqueur Cecum Envoie une commande pour le marqueur Cecum à endoPRO.
*: Ces touches ne fonctionnent pas si aucun endoscope n’est connecté au processeur.
Procédure d’utilisation 46
Machine Translated by Google
Attribuer bouton endoscope
Permet d’attribuer des fonctions aux boutons de l’endoscope.
1 Appuyer sur [>]. La fonction associée à chaque bouton de
l’endoscope s’affiche à l’écran.
• L’écran [Attribuer bouton endoscope] apparaît.
2 Sélectionner les boutons d’endoscope ([1], [2], [3] ou Fonctions disponibles
[4]) auxquels une fonction doit être associée.
• Le bouton d’endoscope sélectionné s’allume et devient bleu.
3 Appuyer sur la fonction voulue.
• Appuyer sur W X pour afficher des fonctions supplémentaires.
• Le nom de la fonction associée apparaît sous le bouton
d'endoscope.
5
Afficher d’autres fonctions.
• Appuyer sur [Périphérique] pour afficher l’écran [Périphérique].
Cet écran permet d’éteindre et de mettre en route tous les
périphériques de sortie externes.
Appuyer sur la touche correspondant à la fonction à exécuter : la
touche s’allume en bleu. Il est possible d’exécuter plusieurs fonctions
simultanément.
• Une nouvelle pression sur la touche met le périphérique de
sortie hors tension.
Les fonctions suivantes sont disponibles.
Page de
Nom de la fonction Description de la fonction
référence
Hors fonction Aucune fonction n’est associée au bouton. —
Figer Passer du mode Figer en mode Vidéo et inversement. —
47 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Page de
Nom de la fonction Description de la fonction
référence
Permet la sortie de signaux via le connecteur REMOTE1 situé à l’arrière du processeur. —
À distance1
Permet la sortie de signaux via le connecteur REMOTE2 situé à l’arrière du processeur. —
À distance2
Permet la sortie de signaux via le connecteur REMOTE3 situé à l’arrière du processeur. —
À distance3
Permet de capturer une image fixe et de la transmettre au système Endonet ou EndoPRO.
—
Photocopieuse
Cette fonction ne peut pas être configurée en même temps que les options [Mémoire USB],
[Imprimante USB], [Endoimage2] et [Vidéo].
Permet d’enregistrer une image fixe sur un support d’enregistrement d’image conformément
aux paramètres définis sous [Param. enreg. fichier (image fixe)].
Périphérique Mémoire USB p. 59
Cette fonction ne peut pas être configurée en même temps que les options [Copier],
[Imprimante USB], [Endoimage2] et [Vidéo].
Permet d’envoyer une image fixe à l’imprimante USB connectée.
Imprimante
Cette fonction ne peut pas être configurée en même temps que les options [Copier], [Mémoire p. 70
USB
USB], [Endoimage2] et [Vidéo].
Transmet des images à un PC, via Endoimage2.
—
Endoimage2 Cette fonction ne peut pas être configurée en même temps que les options [Copier], [Mémoire
USB] et [Imprimante USB] et [Vidéo].
Permet de démarrer ou d’arrêter l’enregistrement d’une vidéo sur le système Endonet ou
Vidéo
EndoPRO. — 5
Cette fonction ne peut pas être configurée en même temps que les options [Copier], [Mémoire
USB], [Imprimante USB] et [Endoimage2].
Permet de démarrer et d’arrêter un enregistrement vidéo. Les fichiers vidéo sont enregistrés
Enreg. vidéo/Arrêt sur un support d’enregistrement d’image conformément aux paramètres définis sous [Param. p. 61
enreg. fichier (image vidéo)].
Permet de passer le mode de régulation de l’exposition en mode [AUTO] ou [MANUEL].
Automatique/Manuel p. 28
Permet de passer le mode de mesure de la lumière en mode [MOYENNE] ou [PIC].
Moyenne/Pic p. 28
Permet de modifier le niveau d’accentuation des contours défini sous
Rehaussement p. 39
[Paramètre rehaussement].
Permet de régler le niveau d’atténuation du bruit parmi les options [Arrêt], [Faible], [Moyen]
Réduction du bruit p. 40
et [Élevé].
Permet de sélectionner le réglage du mode SE parmi les niveaux disponibles sous [Paramètre
SE SE]. Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode [OE]. p. 54
Permet de sélectionner le réglage du mode CE parmi les niveaux disponibles sous [Paramètre
CE CE]. Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode [OE]. p. 55
Permet de sélectionner le réglage du mode TE parmi les niveaux disponibles sous [Paramètre
LE TE]. Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode [OE]. p. 55
Permet de sélectionner le réglage du mode OE parmi les niveaux disponibles sous [Paramètre
ESTU OE]. Ce mode ne peut pas être exécuté en même temps que les modes [SE], [CE] et [TE]. p. 55
Procédure d’utilisation 48
Machine Translated by Google
Page de
Nom de la fonction Description de la fonction
référence
iscan Arrêt123 Permet de régler le mode iscan parmi les options [Arrêt], [iscan1], [iscan2] et
p. 38
[iscan3].
Permet de régler le facteur d’agrandissement de l’image endoscopique
Zoom numérique p. 53
conformément au paramètre défini sous [Paramètre zoom numérique].
Mode ND Permet de régler le mode ND parmi les options [Arrêt], [Faible], [Moyen] et
p. 42
[Élevé].
Permet de passer de l’écran dédié aux images endoscopiques à celui réservé
Modifier lat./principal intégrer. image aux vidéos provenant d’un périphérique externe en mode PinP, et p. 54
inversement.
Permet d’agrandir l’affichage de l’image endoscopique générée par un —
Zoom opt. (T)
endoscope à zoom optique.
Permet de réduire l’affichage de l’image endoscopique générée par un —
Zoom opt. (W)
endoscope à zoom optique.
Affiche. Mode jumelé
Permet de régler parmi les options [1:1], [3:2] et [2:3] la taille des images
p. 41
figurant de part et d’autre de l’écran en mode Twin.
5 Mode obturateur
Permet d’activer ou de désactiver le mode Obturateur (Shutter) de
l’endoscope (endoscopes de la série K) ou de le régler parmi les options p. 51
[Arrêt], [Faible], [Moyen] ou [Élevé] (endoscopes de la série i).
Permet de régler l'élargissement de la page D parmi les options [Arrêt],
Élargissement de la plage D p. 42
[Faible], [Moyen] et [Élevé].
Bouton iDoc Envoie les paramètres actuels de prise en charge iDoc à endoPRO. —
Marqueur Cecum Envoie une commande pour le marqueur Cecum à endoPRO. —
49 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Attribuer interrupteur au pied
Permet d’attribuer des fonctions à l'interrupteur au pied.
1 Appuyer sur [>]. La fonction associée à chaque interrupteur au pied
s’affiche à l’écran.
• L’écran [Attribuer interrupteur au pied] apparaît.
2 Sélectionner l'interrupteur au pied auquel une
fonction doit être associée en activant [L] ou [R].
• L'interrupteur au pied sélectionné s’allume en bleu.
3 Appuyer sur la fonction voulue. Fonctions disponibles
• Appuyer sur W X pour afficher des fonctions supplémentaires.
• Le nom de la fonction associée apparaît sous l'interrupteur au
pied.
• Les fonctions disponibles sont les mêmes que celles
répertoriées dans la section « Attribuer bouton endoscope »
(P. 47).
5
Afficher d’autres fonctions.
Rehaussement endoscope
Permet d’activer ou de désactiver l’accentuation des contours au niveau de l’endoscope.
[Actif] Active l’accentuation des contours au niveau de l’endoscope. L’accentuation des contours est alors désactivée au niveau du
processeur.
[Inactif] Désactive l’accentuation des contours au niveau de l’endoscope. L’accentuation des contours est alors activée au
niveau du processeur.
1 Appuyer sur [Actif] ou [Inactif].
ATTENTION
Lorsqu’un endoscope de type 90i/i10/90K/K10 est connecté, seule l’accentuation des contours au niveau du processeur est utilisée, quel
que soit le paramètre défini sous [Rehaussement endoscope].
NOTE
Pour une utilisation avec un autre modèle de processeur vidéo couleur, il est recommandé de choisir [Actif]. Lorsqu’un endoscope, utilisé
alors que ce paramètre est désactivé, est connecté à un autre modèle de processeur vidéo couleur, l’option [Rehaussement] est définie
sur [Arrêt].
Procédure d’utilisation 50
Machine Translated by Google
Affichage des caractères
Permet de définir l’affichage des caractères sur le moniteur.
[Arrêt] Aucun caractère ne s’affiche.
[Date/Heure] Seules la date et l’heure s’affichent.
[Marche] Les informations définies sur [MARCHE] dans la section [Affichage des caractères] du menu du clavier s’affichent.
1 Sélectionner [Arrêt], [Date/Heure] ou [Marche].
Paramètre obturateur
Permet de régler la vitesse de l’obturateur de l’endoscope.
1 Appuyer sur [>].
• L’écran [Paramètre obturateur] apparaît.
2 Configurer les paramètres [Endoscope série K] ou
[Endoscope série i].
Endoscope série K
Permet d’activer ou de désactiver la modification automatique de la vitesse
de l’obturateur d’un endoscope de la série K lors de la capture d’images
normales et en gros plan.
La vitesse de l’obturateur n’est pas modifiée. Sélectionner [Arrêt] Appuyer sur l’une de ces touches pour définir
[Arrêt] en cas d’utilisation d’une source lumineuse externe. le réglage.
[Marche] La vitesse de l’obturateur est modifiée. Lors de la capture
d’images en gros plan, cette option permet d’obtenir des images
5 claires si la lampe émet une quantité de lumière suffisante.
1 Appuyer sur [Arrêt] ou [Marche].
Endoscope série i
Permet d’activer ou de désactiver la modification automatique de la vitesse de l’obturateur d’un endoscope de la série i lors de la capture
d’images normales et en gros plan.
[Arrêt] La vitesse de l’obturateur n’est pas modifiée. Sélectionner [Arrêt] en cas d’utilisation d’une source lumineuse externe.
[Faible] La vitesse de l’obturateur passe en mode Faible ([Low]). Sélectionner [Faible] si la lampe émet une faible quantité de
lumière lors de la capture d’images en gros plan.
[Moyen] La vitesse de l’obturateur passe en mode Moyen ([Medium]). Lors de la capture d’images en gros plan, cette option permet
d’obtenir des images claires si la lampe émet une quantité de lumière suffisante.
[Élevé] La vitesse de l’obturateur passe en mode Élevé ([High]). Lors de la capture d’images en gros plan, cette option permet
d’obtenir des images les plus claires possibles si la lampe émet une quantité de lumière suffisante.
1 Sélectionner [Arrêt], [Faible], [Moyen] ou [Élevé].
NOTE
Lorsque la lampe est éteinte, la vitesse de l’obturateur n’est pas modifiée.
51 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Paramètre image incrustée
Permet de configurer les paramètres du sousécran lorsque, par exemple, la fonction figer est en cours d’utilisation.
1 Appuyer sur [>].
• L’écran [Paramètre image incrustée] apparaît.
2 Configurer les paramètres [Retard image incrustée],
[Position image incrustée] et [Position image
incrustée (ERCP)].
Retard image incrustée
Permet de définir le délai d’affichage du sousécran.
fonction Le sousécran s’affiche immédiatement après l’exécution de [Arrêt] la
figer. Appuyer sur l’une de ces touches pour définir le réglage.
[Marche] Le sousécran s’affiche peu après l’exécution de la fonction
figer.
1 Appuyer sur [Arrêt] ou [Marche].
Position image incrustée
Permet de définir la position du sousécran.
[Supérieure gauche] Affiche le sousécran dans la partie supérieure gauche du moniteur.
[Supérieure droite] Affiche le sousécran dans la partie supérieure droite du moniteur.
1 Appuyer sur [Supérieure gauche] ou [Supérieure droite].
Position image incrustée (ERCP)
Lors de l’utilisation d’un endoscope à vision latérale (série ED), permet de définir la position dans laquelle le sousécran doit être affiché.
5
[Supérieure gauche] Affiche le sousécran dans la partie supérieure gauche du moniteur.
[Supérieure droite] Affiche le sousécran dans la partie supérieure droite du moniteur.
1 Appuyer sur [Supérieure gauche] ou [Supérieure droite].
NOTE
Les paramètres [Position image incrustée] et [Position image incrustée (ERCP)] ne sont disponibles qu’en cas d’utilisation d’un
moniteur SD.
Procédure d’utilisation 52
Machine Translated by Google
Paramètre zoom numérique
Permet de configurer les paramètres de zoom lorsque la fonction [Zoom numérique] est associée à une touche personnalisable sur l’écran
tactile, à un bouton de l’endoscope ou à un interrupteur au pied, et lorsque le zoom est utilisé via le clavier.
1 Appuyer sur [>]. Une animation apparaît lorsque le facteur de zoom
est atteint ou que la commande augmenter/
• L’écran [Paramètre zoom numérique] apparaît.
réduire est activée.
Indique le facteur de zoom défini ou
2 Sélectionner [Arrêt x1,2], [Arrêt x1,5], [Arrêt x2,0], [Arrêt
l’activation de la commande augmenter/
x1,2 x1,5], [Arrêt x1,5 x2,0], [Arrêt x1,2 x2,0] ou réduire.
[Arrêt x1,2 x1,5 x2,0] pour définir le facteur de
zoom.
3 Sélectionner [N] ou [O] pour définir la
commande augmenter/réduire associée au zoom.
[N] Lorsque le facteur de zoom atteint sa valeur maximale,
cette touche personnalisable permet de restaurer le
facteur de zoom à la taille réelle.
[O] Lorsque le facteur de zoom atteint sa valeur maximale,
cette touche personnalisable permet de réduire par
incréments le facteur de zoom jusqu’à atteindre la taille Définir la commande
réelle.
augmenter/réduire
associée au zoom.
Définir le facteur de zoom.
Vitesse zoom optique
Permet de régler la vitesse du zoom d’un endoscope à zoom optique.
1 Sélectionner [Faible], [Moyen] ou [Élevé].
5
NOTE
Comme un agrandissement optique ou électronique affiche un champ étroit, assurezvous d’avoir un champ assez large lors d’une
intervention.
Type de compteur de vues
Permet de définir le format d’affichage du compteur d’examens.
1 Sélectionner [199], [1/2], [1/4], [1/8] ou [1/16].
• Si les réglages [1/2], [1/4], [1/8] ou [1/16] sont sélectionnés, le compteur se réinitialise lorsque le numérateur et le dénominateur
sont égaux.
Afficher image incrustée
Permet de configurer les paramètres d’affichage en mode PinP.
[Arrêt] Les images provenant de périphériques externes ne s’affichent pas sur le moniteur.
[Marche] Les images provenant de périphériques externes s’affichent sur le moniteur.
1 Appuyer sur [Arrêt] ou [Marche].
Entrée vidéo externe
Permet d’afficher sur l’écran tactile des images provenant d’un périphérique externe. Seules les images provenant d’un périphérique
externe raccordé via le connecteur VIDEO IN s’affichent.
1 Appuyer sur [Interrupteur].
• Les images provenant d’un périphérique externe s’affichent sur l’écran tactile. Il suffit de toucher l’écran tactile pour afficher l’écran
précédent.
53 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Changer lat./principal intégrer. image
Permet de passer de l’écran dédié aux images endoscopiques à celui réservé aux vidéos provenant d’un périphérique externe
en mode PinP, et inversement.
[Principale] Les images provenant de périphériques externes s’affichent dans l’écran principal du moniteur. Les images
provenant de l’endoscope s’affichent dans le sousécran.
[Secondaire] Les images provenant de l’endoscope s’affichent dans l’écran principal du moniteur. Les images provenant d’un
périphérique externe s’affichent dans le sousécran.
1 Appuyer sur [Principale] ou [Secondaire].
ATTENTION
Vérifier que le message « Principale : vidéo externe » est affiché sur le moniteur lorsque [Latérale] est sélectionné.
NOTE
En mode Twin, le paramètre [Modif. lat./princ. incrust. img] est réglé sur [Principale].
Paramètre rehaussement
Permet de définir les niveaux d’accentuation des contours qui peuvent être activés à l’aide d’une touche personnalisable de
l’écran tactile, d’un bouton d’endoscope, d’un interrupteur au pied ou du clavier.
1 Appuyer sur [>]. Le niveau activé est indiqué en caractères
verts.
• L’écran [Paramètre rehaussement] apparaît.
• Le niveau activé est indiqué en caractères verts dans la partie
supérieure de l’écran.
5
2 Appuyer sur les touches correspondant aux niveaux
à utiliser.
• Les touches sélectionnées s’allument en bleu.
• Il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche pour annuler la
sélection.
3 Appuyer sur [OK].
Sélectionner les niveaux à utiliser.
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé sur la
touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués. Confirmer la sélection.
Paramètre SE
Permet de définir les niveaux d’affichage SE qui peuvent être activés à l’aide d’une touche personnalisable de l’écran tactile,
d’un bouton d’endoscope, d’un interrupteur au pied ou du clavier.
1 Appuyer sur [>]. Le niveau activé est indiqué en caractères
verts.
• L’écran [Paramètre SE] apparaît.
• Le niveau activé est indiqué en caractères verts dans la partie
supérieure de l’écran.
2 Appuyer sur les touches correspondant aux niveaux
à utiliser.
• Les touches sélectionnées s’allument en bleu.
• Il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche pour annuler la
sélection.
3 Appuyer sur [OK].
Sélectionner les niveaux à
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé sur la utiliser.
touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués. Confirmer la sélection.
Procédure d’utilisation 54
Machine Translated by Google
Paramètre CE
Permet de définir les niveaux d’affichage CE qui peuvent être activés à l’aide d’une touche personnalisable de l’écran tactile,
d’un bouton d’endoscope, d’un interrupteur au pied ou du clavier.
1 Appuyer sur [>]. Le niveau activé est indiqué en caractères verts.
• L’écran [Paramètre CE] apparaît.
• Le niveau activé est indiqué en caractères verts dans la partie
supérieure de l’écran.
2 Appuyer sur les touches correspondant aux niveaux
à utiliser.
• Les touches sélectionnées s’allument en bleu.
• Il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche pour annuler la
sélection.
3 Appuyer sur [OK].
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé sur la
touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués. Sélectionner les niveaux à
utiliser.
Confirmer la sélection.
Paramètre TE
Permet de définir les modes d’affichage TE qui peuvent être activés à l’aide d’une touche personnalisable de l’écran tactile, d’un
bouton d’endoscope, d’un interrupteur au pied ou du clavier.
1 Appuyer sur [>]. Le mode activé est indiqué en caractères verts.
• L’écran [Paramètre TE] apparaît.
• Le mode activé est indiqué en caractères verts dans la partie
supérieure de l’écran.
5 2 Appuyer sur les touches correspondant aux modes à
utiliser.
• Les touches sélectionnées s’allument en bleu.
• Il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche pour annuler la
sélection.
3 Appuyer sur [OK].
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé sur la
touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués. Sélectionner les modes à utiliser.
Confirmer la sélection.
Paramètres OE
Définir les modes OE qui peuvent être activés à l’aide d’une touche personnalisable de l’écran tactile, d’un bouton
d’endoscope, d’un interrupteur au pied ou du clavier.
1 Appuyer sur [>] Le mode activé est indiqué en caractères verts.
• L’écran [Paramètre OE] apparaît.
• Le mode activé est indiqué en caractères verts dans la partie
supérieure de l’écran.
2 Appuyer sur les touches correspondant aux modes à
utiliser.
• Les touches sélectionnées s’allument en bleu.
• Il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche pour annuler la
sélection.
3 Appuyer sur [OK].
Sélectionner les modes à utiliser.
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé sur la
touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués. Confirmer la sélection.
55 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Analyse figée
Permet d’activer ou de désactiver la fonction Freeze scan.
[Arrêt] : L’image apparaît telle quelle lorsque la fonction figer est utilisée.
[Court][Moyen][Long] :
L’image la moins floue est automatiquement sélectionnée parmi les images réalisées jusqu’à quelques secondes
avant l’exécution de la fonction figer.
Le délai de sélection d’image augmente dans l’ordre suivant : [Court], [Moyen] et [Long].
1 Appuyer sur [Arrêt], [Court], [Moyen] ou [Long].
NOTE
En cas d’utilisation de la fonction Freeze scan, attendre que le traitement de l’image endoscopique affichée sur le
moniteur LCD atteigne le résultat désiré avant de capturer l’image.
Procédure d’utilisation 56
Machine Translated by Google
Onglet [Système]
Ouvrir l’onglet [Système] pour afficher l’écran suivant. Celuici comporte quatre pages.
Afficher le menu Config. Revenir à l’écran précédent.
correspondant à chaque
catégorie. Revenir à l’écran principal.
Changer de page.
Afficher l’écran de
configuration avancée.
Appuyer sur l’une de ces
touches pour définir le réglage.
Date & Heure
Permet de régler la date et l’heure à afficher sur le moniteur. Appuyer sur le champ correspondant à
l’élément dont le réglage doit être
1 Appuyer sur [>] modifié.
• L’écran [Date & Heure] apparaît.
2 Régler le fuseau horaire.
• Après avoir appuyé sur la touche [>] de l’écran [Paramétrage du
fuseau horaire], la zone [Paramétrage du fuseau horaire] s’affiche.
I « Paramétrage du fuseau horaire » (P. 58)
3 Appuyer sur le champ correspondant à l’élément pour
lequel le réglage doit être modifié (année, mois,
heures, minutes ou secondes).
• Le champ sélectionné s’allume en bleu, et les touches YZ
apparaissent audessus et audessous.
4 Appuyer sur YZ pour modifier le réglage. Confirmer la sélection.
5 Répéter les étapes 3 et 4 pour modifier tous les autres
éléments voulus.
• La touche [Style de date] permet de modifier le format d’affichage de la date. Chaque pression sur cette touche modifie le réglage
parmi les options « année/mois/jour », « mois/jour/année » et «jour/mois/année ».
6 Appuyer sur [OK].
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé sur la touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués.
57 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Paramétrage du fuseau horaire
Régler le fuseau horaire. Appuyer sur la case à cocher pour la sélectionner
ou la désélectionner.
1 Appuyer sur [>] dans la zone [Paramétrage du fuseau
horaire] de l’écran [Date et Heure].
• L’écran [Paramétrage du fuseau horaire] apparaît.
2 YZ pour modifier le réglage.
• Cocher la case [Heure d'été] entraîne l’ajout d’une heure à
l’heure courante. Cocher la case [Heure d'été] manuellement pendant la
période Heure d'été.
Modifier le réglage.
Confirmer la sélection.
Le fuseau horaire peut être sélectionné parmi les suivants.
Fuseau horaire n°[01] (GMT 12:00) IDL (côté ouest)
Fuseau horaire n°[02] (GMT 11:00) UTC11
Fuseau horaire n°[03] (GMT 10:00) Hawaii
Fuseau horaire n°[04] (GMT 09:00) Alaska
Fuseau horaire n°[05] (GMT 08:00) PST (aux ÉtatsUnis et au Canada)
Fuseau horaire n°[06] (GMT 07:00) Arizona, Chihuahua, MST (aux ÉtatsUnis et au Canada)
Fuseau horaire n°[07] (GMT 06:00) Guadalajara, Mexico, Monterrey, Saskatchewan, Amérique centrale, CST (aux ÉtatsUnis
et au Canada) 5
Fuseau horaire n°[08] (GMT 05:00) Est de l'Indiana, Bogota, Lima, Quito, EST (aux ÉtatsUnis et au Canada)
Fuseau horaire n°[09] (GMT 04:30) Caracas
Fuseau horaire n°[10] (GMT 04:00) Asunción, Cuiaba, Santiago, AST (au Canada)
Fuseau horaire n°[11] (GMT 03:30) TerreNeuve
Fuseau horaire n°[12] (GMT 03:00) Groenland, Salvador, Buenos Aires, Brasilia, Montevideo
Fuseau horaire n°[13] (GMT 02:00) UTC2, Océan Atlantique central
Fuseau horaire n°[14] (GMT 01:00) Açores, CapVert
Fuseau horaire n°[15] (GMT) UTC, GMT, Dublin, Édimbourg, Lisbonne, Londres, Monrovia, Reykjavik
Fuseau horaire n°[16] (GMT +01:00) Amsterdam, Berlin, Berne, Rome, Stockholm, Sarajevo, Windhoek, Varsovie,
Zagreb, Bruxelles, Paris, Copenhague, Madrid, Belgrade, Budapest,
Ljubljana, Afrique de l'Ouest et du Centre
Fuseau horaire n°[17] (GMT +02:00) Athènes, Bucarest, Amman, Istanbul, Jérusalem, Le Caire, Helsinki, Kiev, Sofia,
Riga, Tallinn
Fuseau horaire n°[18] (GMT +03:00) Koweït, Riyad, Nairobi, Bagdad, Kaliningrad, Minsk
Fuseau horaire n°[19] (GMT +03:30) Téhéran
Fuseau horaire n°[20] (GMT +04:00) Abu Dhabi, Mascate, Erevan, heure normale du Caucase, Moscou, Bakou,
SaintPétersbourg
Fuseau horaire n°[21] (GMT +04:30) Acceptation
Fuseau horaire n°[22] (GMT +05:00) Islamabad, Karachi, Tachkent
Fuseau horaire n°[23] (GMT +05:30) Sri Jayewardenepura Kotte
Fuseau horaire n°[24] (GMT +05:45) Katmandou
Fuseau horaire n°[25] (GMT +06:00) Astana, Ekaterinbourg, Dacca
Fuseau horaire n°[26] (GMT +06:30) Rangoun
Fuseau horaire n°[27] (GMT +07:00) Novossibirsk, Bangkok, Hanoï, Jakarta
Fuseau horaire n°[28] (GMT +08:00) OulanBator, Kuala Lumpur, Singapour, Krasnoïarsk, Perth, Taipei, Pékin,
Chongqing, HongKong, Urumqi
Fuseau horaire n°[29] (GMT +09:00) Irkoutsk, Séoul, Osaka, Sapporo, Tokyo
Fuseau horaire n°[30] (GMT +09:30) Darwin
Fuseau horaire n°[31] (GMT +10:00) Canberra, Melbourne, Sydney, Guam, Port Moresby
Procédure d’utilisation 58
Machine Translated by Google
Fuseau horaire n°[32] (GMT +11:00) Vladivostok, Îles Salomon, NouvelleCalédonie
Fuseau horaire n°[33] (GMT +12:00) Auckland, Wellington, Fidji, UTC+12
Fuseau horaire n°[34] (GMT +13:00) Samoa, Nuku'alofa
3 Appuyer sur [OK].
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé sur la touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués.
• Veiller à régler la date correctement.
Paramètres d'enregistrement de fichier (image fixe)
Permet de définir la méthode d’enregistrement des images fixes.
1 Appuyer sur [>]. Afficher l’écran de configuration avancée.
• L’écran [Param. enreg. fichier (image fixe)] apparaît.
2 Configurer les paramètres associés aux éléments
[Sélectionner lecteur], [Dossier et nom de fichier],
[Avert. espace disque] et [Option].
5 Sélectionner lecteur (image fixe)
Permet de définir le « Support d’enregistrement d’image » (P. 93) comme destination d'enregistrement des images fixes.
1 Dans l’écran [Param. enreg. fichier (image fixe)], Icône indiquant que le support d’enregistre ment d’image
appuyer sur la touche [>] associée à l’élément est sélectionné comme destina tion d’enregistrement des
[Sélectionner lecteur]. images vidéo.
• L’écran [Sélectionner lecteur (image fixe)] apparaît. Le support d’enregistrement
d’image actuellement connecté, ainsi que la taille totale et l’espace
disponible pour chaque support d’enregistrement d’image, sont
affichés à l’écran.
• Si le support d’enregistrement d’image est connecté après l’ouverture
de l’écran [Sélectionner lecteur (image fixe)], appuyer sur
[Rafraîchir] afin que le système le détecte.
2 Appuyer sur le bouton correspondant au support
d’enregistrement d’image à utiliser comme
Indique le support d’enregistrement d’image
destination d’enregistrement.
actuellement connecté, ainsi que la taille totale
• Le bouton du support d’enregistrement d’image sélectionné s’allume en et l’espace disponi ble pour chaque support
bleu. d’enregistre ment d’image.
Procéder à nouveau à la détection du support
d’enregistrement d’image.
NOTE
Il n’est possible de définir qu’un seul support d’enregistrement d’image à la fois comme destination d’enregistrement
des images.
Il est possible de connecter simultanément jusqu’à trois supports d’enregistrement d’image. Les supports d’enregistrement
d’image ne doivent cependant pas être connectés via un concentrateur USB.
Après avoir changé de support d’enregistrement d’image, veiller à vérifier que le paramètre [Sélectionner lecteur] est
correctement configuré.
Un support d’enregistrement d’image de grande capacité a tendance à être reconnu moins rapidement par le
système. Attendre que le système reconnaisse le module externe avant de commencer à faire fonctionner l’appareil.
59 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Dossier et nom de fichier (image fixe)
Permet de définir le nom des dossiers et des fichiers générés dans le dossier PENTAX du « Support d’enregistrement d’image
» (P. 93) lors de l’enregistrement d’images fixes.
1 Dans l’écran [Param. enreg. fichier (image fixe)], Les dossiers et fichiers disponibles
appuyer sur la touche [>] associée à l’élément apparaissent dans l’arborescence des fichiers.
[Dossier et nom de fichier].
• L’écran [Dossier et nom de fichier (image fixe)] apparaît.
2 Sélectionner les éléments [Nom], [ID] ou [Date]
associés au paramètre [Dossier en cours] pour
définir le nom du dossier.
3 Appuyer sur les options [Nom] ou [ID] associées à
l’élément [Nom de fichier] pour les activer ou les
désactiver.
• Chaque pression sur l’une de ces touches active ou désactive
le nom. Définir le nom du dossier et du fichier.
• En plus du nom ([Nom]) ou de l’identifiant ([ID]), une série de chiffres
consécutifs est automatiquement ajoutée au nom des fichiers. Un
nombre à quatre chiffres est associé lorsque les options [Nom] ou [ID] sont activées, alors que huit chiffres sont ajoutés
lorsqu’elles sont désactivées.
Avert. espace disque (image fixe)
Permet de définir la valeur seuil à partir de laquelle le message d’alerte espace restant sur le « Support d’enregistrement d’image » (P.
93) doit être généré.
1 Dans l’écran [Param. enreg. fichier (image fixe)], Définir la valeur à partir de laquelle le 5
appuyer sur la touche [>] associée à l’élément message d’alerte doit être généré.
[Avert. espace disque].
• L’écran [Avert. espace disque (image fixe)] apparaît.
2 Au moyen des touches numérotées, définir la valeur à
partir de laquelle le message d’alerte doit être
généré.
• Elle doit être comprise entre 10 et 65 535.
• La touche [Effacer] permet de réinitialiser la valeur.
3 Appuyer sur [OK].
Réinitialiser la valeur définie.
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé sur la
touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués.
• Si l’espace disponible sur le support d’enregistrement d’image atteint Confirmer la sélection.
la valeur indiquée, le message « Vérifier l'espace disponible
pour l'enregistrement de votre image » apparaît sur le moniteur.
Procédure d’utilisation 60
Machine Translated by Google
Option (image fixe)
Permet de définir les options d’enregistrement des images fixes.
1 Dans l’écran [Param. enreg. fichier (image fixe)], Appuyer sur l’une de ces touches pour
appuyer sur la touche [>] associée à l’élément définir le réglage.
[Option].
• L’écran [Option (image fixe)] apparaît.
2 Définir chacun des éléments proposés.
• [Format de fichier]
Les options [BMP], [JPEG Haute qualité] et [JPEG Qualité
standard] permettent de définir le format et le taux de
compression utilisés lors de l’enregistrement de fichiers.
• Case à cocher [Ajouter images externes.]
Cocher cette case pour enregistrer les images endoscopiques
et provenant de périphériques externes dans un même fichier Appuyer sur la case à cocher pour la
sélectionner ou la désélectionner.
lorsque les images externes sont affichées en mode PinP.
• Case à cocher [Ajouter infos patient.]
Cocher cette case pour ajouter aux images fixes le nom du
patient, son identifiant et d’autres informations le concernant.
• Case à cocher [Ajouter infos param. traitement image.]
Cocher cette case pour enregistrer en même temps que les images fixes les paramètres SE, CE et d’autres modes de
traitement d’image.
NOTE
Étant donné que les images JPEG subissent des pertes lors de leur compression, cela peut engendrer une perte de
détails sur les images.
5 Il convient donc de vérifier la qualité de l’image avant de l’utiliser si elle est enregistrée au format JPEG.
Si le réglage permet l’enregistrement simultané d’une image endoscopique et de l’image d’entrée externe en un seul
fichier, celui qui contient les deux images est également enregistré dans le périphérique. (Il faut spécifier le
périphérique dans le menu « Ajouter images externes. »).
Tant que des données d’image fixe demeurent dans le processeur pendant la transmission des informations vers une
imprimante USB ou leur enregistrement sur un support d’enregistrement d’image, un symbole « • » blanc s’affiche dans
la partie inférieure droite du moniteur. Ne pas déconnecter l’imprimante USB et le support d’enregistrement d’image et
ne pas mettre le processeur hors tension tant que le symbole « • » est visible.
Essayer de ne pas procéder à la capture suivante tant que le symbole « • » n’a pas disparu.
En ce qui concerne la capture d’images, si une image est en cours de traitement par le système, attendre que l’image
endoscopique affichée sur le moniteur LCD change avant de procéder à la capture de l’image suivante.
Lorsque l’écran Twin Mode est configuré après le gel, le traitement d’image n’est pas répercuté dans l’écran de gauche.
Si la capture USB est exécutée en l’état, des informations relatives aux paramètres de traitement d’image sont ajoutées
à l’image fixe, même si la case [Ajouter infos param. traitement image.] n’est pas cochée sous [Option (image fixe)].
Par ailleurs, les informations relatives aux paramètres de traitement d’images sont remplacées par « » sur l’écran
de gauche. Le traitement d’images est appliqué dans l’écran de gauche une fois que l’image n’est plus figée.
Paramètre d'enregistrement de fichier (image vidéo)
Permet de définir la méthode d’enregistrement des images vidéo.
1 Appuyer sur [>]. Afficher l’écran de configuration avancée.
• L’écran [Param. enreg. fichier (image vidéo)] apparaît.
2 Configurer les paramètres associés aux éléments
[Sélectionner lecteur], [Dossier et nom de fichier],
[Avert. espace disque] et [Option].
61 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Sélectionner lecteur (image vidéo)
Permet de définir le « Support d’enregistrement d’image » (P. 93) à utiliser comme destination d’enregistrement des images vidéo.
1 Dans l’écran [Param. enreg. fichier (image vidéo)], Icône indiquant que le support d’enregistre ment
appuyer sur la touche [>] associée à l’élément d’image est sélectionné comme destina tion
[Sélectionner lecteur]. d’enregistrement des images fixes.
• L’écran [Sélectionner lecteur (image vidéo)] apparaît.
Le support d’enregistrement d’image actuellement connecté, ainsi
que la taille totale et l’espace disponible pour chaque support
d’enregistrement d’image, sont affichés à l’écran.
• Si le support d’enregistrement d’image est connecté après
l’ouverture de l’écran [Sélectionner lecteur (image vidéo)],
appuyer sur [Rafraîchir] afin que le système le détecte.
2 Appuyer sur le bouton correspondant au support
d’enregistrement d’image à utiliser comme
destination d’enregistrement. Indique le support d’enregistrement
d’image actuellement connecté, ainsi que
• Le bouton du support d’enregistrement d’image sélectionné s’allume
la taille totale et l’espace disponi ble pour
en bleu.
chaque support d’enregis trement
d’image.
Procéder à nouveau à la détection du support
d’enregistrement d’image.
NOTE
Il n’est possible de définir qu’un seul support d’enregistrement d’image à la fois comme destination d’enregistrement
des images.
5
Il est possible de connecter simultanément jusqu’à trois supports d’enregistrement d’image. Les supports
d’enregistrement d’image ne doivent cependant pas être connectés via un concentrateur USB.
Après avoir changé de support d’enregistrement d’image, veiller à vérifier que le paramètre [Sélectionner lecteur] est
correctement configuré.
Un support d’enregistrement d’image de grande capacité a tendance à être reconnu moins rapidement par le
système. Attendre que le système reconnaisse le module externe avant de commencer à faire fonctionner l’appareil.
Dossier et nom de fichier (image vidéo)
Permet de définir le nom des dossiers et des fichiers générés dans le dossier PENTAX du « Support d’enregistrement d’image
» (P. 93) lors de l’enregistrement d’images vidéo.
1 Dans l’écran [Param. enreg. fichier (image vidéo)], Les dossiers et fichiers disponibles
appuyer sur la touche [>] associée à l’élément apparaissent dans l’arborescence des fichiers.
[Dossier et nom de fichier].
• L’écran [Dossier et nom de fichier (image vidéo)] apparaît.
2 Sélectionner les éléments [Nom], [ID] ou [Date]
associés au paramètre [Dossier en cours] pour
définir le nom du dossier.
3 Appuyer sur les options [Nom] ou [ID] associées à
l’élément [Nom de fichier] pour les activer ou les
désactiver.
• Chaque pression sur l’une de ces touches active ou désactive
le nom. Définir le nom du dossier et du fichier.
• En plus du nom ([Nom]) ou de l’identifiant ([ID]), une série de chiffres
consécutifs est automatiquement ajoutée au nom des fichiers. Un
nombre à quatre chiffres est associé lorsque les options [Nom] ou
[ID] sont activées, alors que huit chiffres sont ajoutés lorsqu’elles sont désactivées.
Procédure d’utilisation 62
Machine Translated by Google
Avert. espace disque (image vidéo)
Permet de définir la valeur seuil à partir de laquelle le message d’alerte Définir la valeur à partir de laquelle le
espace restant sur le « Support d’enregistrement d’image » (P. 93) doit message d’alerte doit être généré.
être généré.
1 Dans l’écran [Param. enreg. fichier (image vidéo)],
appuyer sur la touche [>] associée à l’élément
[Avert. espace disque].
• L’écran [Avert. espace disque (image vidéo)] apparaît.
2 Au moyen des touches numérotées, définir la valeur
seuil à partir de laquelle le message d’alerte doit
être généré.
• Elle doit être comprise entre 100 et 65 535.
Réinitialiser la valeur définie.
• La touche [Effacer] permet de réinitialiser la valeur.
3 Appuyer sur [OK]. Confirmer la sélection.
• Si un autre écran est ouvert sans que l’utilisateur ait appuyé
sur la touche [OK], les paramètres ne sont pas appliqués.
• Si l’espace disponible sur le support d’enregistrement d’image
atteint la valeur indiquée, le message « Vérifier l’espace
disponible pour l’enregistrement de votre vidéo » apparaît sur le moniteur.
Option (image vidéo)
Permet de définir les options d’enregistrement des images vidéo.
1 Dans l’écran [Param. enreg. fichier (image vidéo)], Appuyer sur l’une de ces touches pour définir le
appuyer sur la touche [>] associée à l’élément réglage.
5 [Option].
• L’écran [Option (image vidéo)] apparaît.
2 Définir chacun des éléments proposés.
• [Compressibilité]
Les options [Qualité maximale], [Haute qualité] et
[Qualité standard] permettent de choisir le taux de
compression utilisé lors de l’enregistrement de fichiers.
• Case à cocher [Ajouter affichage caractère.]
Cocher cette case pour enregistrer les informations textuelles
en même temps que les images vidéo. Appuyer sur la case à cocher pour la
sélectionner ou la désélectionner.
NOTE
La mention « • Rec » ou la durée d’enregistrement s’affiche sur le moniteur lors de l’enregistrement d’images vidéo.
Si le support d’enregistrement d’image est retiré, puis reconnecté ou si le processeur est mis hors tension alors que la
mention « • Rec » est affichée, les images vidéo ne sont pas lues normalement ou d’autres problèmes peuvent
survenir.
La durée d’enregistrement maximale varie en fonction du réglage du paramètre [Compressibilité]. Elle apparaît entre
parenthèses sur le moniteur pendant l’enregistrement.
Les durées d’enregistrement maximales pour chaque paramètre [Compressibilité] sont les suivantes :
[Qualité maximale] : 15 minutes / [Haute qualité]: 30 minutes / [Qualité standard] : 50 minutes
Au moins 2 Go d’espace mémoire sont requis sur le support d’enregistrement d’image pour enregistrer des vidéos
dans chaque taux de compression pour la durée maximale.
Les images vidéo sont automatiquement sauvegardées sur le support d’enregistrement d’image dès lors que la durée
maximale d’enregistrement est atteinte.
Ne pas retirer le support d’enregistrement d’image ni mettre le processeur hors tension tant que le message
« Patientez… » est visible sur le moniteur à l’issue de l’enregistrement des images vidéo.
Une fois que l’enregistrement a commencé, ne pas l’interrompre pendant au moins 10 secondes. En effet, si
l’enregistrement est interrompu avant d’avoir atteint une certaine durée d’enregistrement, des valeurs anormales
risquent de s’afficher sur l’écran de l’ordinateur. Si la durée d’enregistrement de vidéo est courte, sa longueur
indiquée sous Windows 7 pourrait différer de la durée effectivement enregistrée.
63 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Logiciel de vérification de fonctionnement
1 Le fonctionnement des images vidéo (format MPEG2 TS) générées par ce processeur vidéo est
vérifié à l'aide du logiciel suivant dans la section « Liste de vérification de fonctionnement ».
Toutefois, cette vérification ne garantit leur performance que dans notre environnement d'essai (PC) et non dans votre
environnement d'utilisation.
Environnement d'essai
Élément Table des matières
Unité centrale Core2 Quad à 2,66 GHz
Mémoire 4 Go
Système d'exploitation Windows 7 Édition Intégrale 32 bits
Moniteur Résolution 1920 x 1200
2 Avec certains logiciels, la vérification du fonctionnement est effectuée après avoir installé le
Pack de services.
3 Concernant les pilotes de périphériques, tels que les pilotes de carte graphique, etc., il convient
d'effectuer les lectures et les éditions dans les dernières conditions.
4 Concernant la méthode de fonctionnement de chaque logiciel, contacter le service client du
fabricant du logiciel respectif.
5 Dans la section « Liste de vérification de fonctionnement », le symbole « • » signifie que la vérification a été effectuée, et
le symbole « » signifie que l'image est inopérante.
6 Le symbole « • » de la fonction « Lecture du son » indique que le le son peut être lu au cours de
la lecture du film.
5
7 Le symbole « • » apparaît si tous les processus tels que le chargement, le recadrage, l'enregis
trement et la conversion du format sont possibles sur les fichiers vidéo (film de type MPEG2
TS) générés avec ce produit ou que le fichier vidéo/audio édité par les logiciels respectifs peut
être relu.
Liste de vérification de fonctionnement
Vérification de fonctionnement
Version
Nom du logiciel Fabricant Lecture vidéo Audio de
Édition Éditer
(film) conférence (fils)
Lecteur Windows Media 11 Microsoft Corp. •
Power DVD Ver.11, 12 Ultra CyberLink Corp. • •
Adobe première Ver.10 Éléments Adobe System Inc. • ••
ATTENTION
Ne pas effectuer de diagnostic basé sur le fichier numérique d'une image fixe ou d'une image vidéo générée par ce
processeur vidéo.
NOTE
L'utilisation du moniteur de l'exemple de configuration système de ce processeur vidéo peut être
recommandée lorsqu'il s'agit de lire les images fixes et les images vidéo générées par ce processeur vidéo sur un PC.
Dans le cas contraire, il convient de garder à l'esprit que ses caractéristiques de reproduction peuvent être
inappropriées et que la reproductibilité et les nuances des couleurs peuvent fluctuer.
Utiliser une sortie DVID pour la sortie des signaux depuis un PC lors de la lecture d'images fixes et vidéo. Autrement,
la reproductibilité et les nuances des couleurs peuvent s'avérer inadéquates.
Dans certains cas rares, la barre de recherche ou de progression du temps n'est pas affichée
correctement.
Procédure d’utilisation 64
Machine Translated by Google
Paramètres affichage
Permet de définir le format d’affichage du moniteur.
[Mode 16:91] Réglage adapté à un moniteur HD (les informations textuelles apparaissent dans la partie droite de l’image endoscopique).
(Le signal DVID est en sortie du connecteur DVI.)
[Mode 16:92] Réglage adapté à un moniteur HD (les informations textuelles apparaissent dans les parties supérieure et inférieure de
l’image endoscopique). (Le signal DVID est en sortie du connecteur DVI.)
[4:3] Réglage adapté à un moniteur SD (le signal VGA est en sortie du connecteur DVI.)
1 Sélectionner [16:9 mode1], [16:9 mode2] ou [4:3].
NOTE
Si l’option [4:3] est sélectionnée, la sortie d’images via le connecteur HDSDI est impossible.
Éjecter. endoscope
Cette touche permet de retirer et d’insérer un endoscope lorsque le processeur est sous tension.
1 Appuyer sur [Éjecter] et maintenir la touche enfoncée pendant 2 secondes au minimum.
• Le message « OK pour éject. » s’affiche sur l’écran tactile et le moniteur.
• Si un endoscope n'est pas connecté, la touche ne fonctionne pas.
2 Retirer l’endoscope du processeur.
NOTE
Reconnecter l’endoscope pour l’utiliser à nouveau.
Si la touche « Éjecter » ne passe pas du bleu au noir, même après la reconnexion de l’endoscope, essayer de
reconnecter l’endoscope à nouveau.
5
Chronomètre
Permet d’utiliser la fonction chronomètre.
1 Appuyer sur [Démarrer].
• L’indication chronométrique « S 00:00:00 » apparaît sous l’affichage de l’heure sur le moniteur.
• Pour mettre le chronomètre en pause, appuyer sur [Arrêter]. Pour le remettre en route, appuyer sur [Rallumer].
• Appuyer sur [Ràz] pour réinitialiser le compteur sur « 00:00:00 ». Il suffit d’appuyer sur [Ràz] lorsque le compteur
indique « 00:00:00 » pour arrêter la fonction chronomètre.
Taille image
Permet de modifier la taille des images endoscopiques.
[Pleine] Permet d’afficher les images endoscopiques à leur taille normale.
[Moyen] Permet d’afficher les images endoscopiques dans une taille plus petite que leur taille normale.
1 Appuyer sur [Pleine] ou [Moyen].
NOTE
En mode Twin, la taille de l’affichage ne peut pas varier même si le paramètre [Taille image] est modifié. Le paramètre
[Taille image] est appliqué lorsque le mode [Twin mode] est défini sur [Arrêt].
Lors de la sortie analogique de l’image endoscopique (hors sortie VGA), celleci est toujours affichée en mode
[Pleine] même si le paramètre [Taille image] a été modifié.
Synchronisation des sorties.
Permet de définir si le signal sortant du connecteur VIDEO OUT/SYNC OUT est envoyé au format vidéo ou au format synchrone
vers un périphérique stroboscopique externe.
[Arrêt] Le système émet des signaux vidéo.
[Marche] Le système émet des signaux synchrones vers un périphérique stroboscopique.
1 Appuyer sur [Arrêt] ou [Marche].
65 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Débloc. figeage
Permet de définir la méthode de déblocage de la fonction figer.
[Arrêt] L’image fixe est conservée même après son enregistrement. La fonction figer doit être débloquer manuellement.
[Marche] La fonction figer est automatiquement débloquer lors de l’enregistrement de l’image fixe.
1 Appuyer sur [Arrêt] ou [Marche].
Réglage luminosité manuel
Permet de régler la luminosité selon le type d’endoscope ou lorsque la méthode de régulation de l’exposition est définie sur [MANUEL].
[Normal] Choisir ce mode pour une observation à réglage de luminosité normal.
[Augmenter] Choisir ce mode pour une observation à réglage de luminosité supérieur. Ce mode s’applique avec un Naso laryngoscope de
diamètre réduit.
1 Choisir [Normal] ou [Augmenter].
ATTENTION
Choisir d’abord le mode [Normal] pour toute observation.
En mode [Augmenter] quand un endoscope digestif de grand diamètre est connecté, ne pas prolonger l’examen trop
longtemps à un niveau de luminosité +4 ou plus. Sinon, cela pourrait causer des brûlures.
NOTE
Si un endoscope vidéo est connecté, il n’est pas possible de sélectionner le mode [Augmenter].
Données lampe 5
Permet de confirmer la durée d’utilisation de la lampe, de configurer la méthode d’allumage de la lampe, etc.
Allumage lampe
Permet de définir la méthode d’allumage de la lampe.
[Manuel] La lampe peut être allumée manuellement depuis
l’écran tactile ou le clavier.
[Sous tension] La lampe s’allume automatiquement lorsque le
processeur est mis sous tension.
1 Appuyer sur [Manuel] ou [Sous tension].
Appuyer sur l’une de ces touches pour définir
le réglage.
Remise à zéro durée de vie lampe
Permet de réinitialiser l’indicateur d’état de la lampe.
1 Appuyer sur [Ràz].
• L’écran de confirmation apparaît.
2 Appuyer sur [Oui].
• L’indicateur d’état de la lampe est réinitialisé et indique « 00:00:00 ».
• Il suffit d’appuyer sur [Non] pour revenir à l’écran précédent sans réinitialiser l’indicateur d’état de la lampe.
Procédure d’utilisation 66
Machine Translated by Google
Infos système
Permet d’afficher les informations système du processeur.
1 Appuyer sur [>].
• L’écran [Infos système] apparaît.
• Les champs « N° de série », « Ver. logicielle », « Durée
d'utilisation du système », « Durée d'utilisation de la lampe »,
« Nom endoscope », « N° de série endoscope », « Ver. logicielle
endoscope » et « Compt. connex. endoscope » apparaissent à
l’écran.
Paramètre usine
Permet de réinitialiser tous les paramètres.
1 Appuyer sur [Par défaut].
• L’écran de confirmation apparaît.
2 Appuyer sur [Oui].
• Il suffit d’appuyer sur [Non] pour revenir à l’écran précédent sans réinitialiser les paramètres.
Ràz compteur de vues
Réinitialiser le compteur de vues.
5
1 Appuyer sur [Ràz].
• Le nombre d’examens indiqué sur le compteur du moniteur est réinitialisé et indique « 1 ».
Historique procédure
Permet d’enregistrer le nom du patient, la date et l’heure d’enregistrement et d’autres données relatives à l’historique
procédure sur un « Support d’enregistrement d’image » (P. 93).
1 Appuyer sur [Sortie]. Indique le support d’enregistrement d’image
actuellement connecté, ainsi que la taille
• L’écran [Historique procédure] apparaît. Le support d’enregis
totale et l’espace disponible pour chaque
trement d’image actuellement connecté, ainsi que la taille totale support d’enregistrement d’image.
et l’espace disponible pour chaque support d’enregistrement Procéder à nouveau à la
d’image, sont affichés à l’écran. détection du support
• Si le support d’enregistrement d’image est connecté après d’enregistrement d’image.
l’ouverture de l’écran, appuyer sur [Rafraîchir] afin que le
système le détecte.
2 Appuyer sur le bouton correspondant au support
d’enregistrement d’image à utiliser comme
destination d’enregistrement.
3 Appuyer sur [Sortie].
• L’historique procédure est enregistré sur le support
d’enregistrement d’image.
Transmettre l’historique procédure.
NOTE
L’historique procédure pouvant contenir jusqu’à 1 000 examens est enregistré au format CSV.
Le message « Historique procédure sauvegardée » apparaît sur le moniteur si l’historique des examens est
correctement sauvegardé. Si tel n’est pas le cas, le système génère le message « Échec de la copie. ».
67 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Configuration du copieur
Permet de copier les données de configuration système du processeur sur un « Support d’enregistrement d’image » (P. 93).
1 Appuyer sur [Sortie]. Indique le support d’enregistrement d’image
actuellement connecté, ainsi que la taille
• L’écran [Copier configuration] apparaît. Le support d’enregistre
totale et l’espace disponible pour chaque
ment d’image actuellement connecté, ainsi que la taille totale et support d’enregistrement d’image.
l’espace disponible pour chaque support d’enregistrement
d’image, sont affichés à l’écran. Procéder à nouveau à la
• Si le support d’enregistrement d’image est connecté après détection du support
d’enregistrement d’image.
l’ouverture de l’écran, appuyer sur [Rafraîchir] afin que le
système le détecte.
2 Appuyer sur le bouton correspondant au support
d’enregistrement d’image à utiliser comme
destination de copie.
3 Appuyer sur [Sortie].
• Les données de configuration système sont copiées sur le
support d’enregistrement d’image.
Copier la configuration système.
NOTE
Si les données de configuration sont correctement copiées, le message « Configuration sauvegardée. » apparaît sur le
moniteur. Si tel n’est pas le cas, le système génère le message « Échec de la copie. ».
Procédure d’utilisation 68
Machine Translated by Google
Configuration du chargeur
Permet de charger sur le processeur les données de configuration système enregistrées sur un « Support d’enregistrement d’image » (P. 93).
1 Appuyer sur [Charger]. Indique le support d’enregistrement d’image
• L’écran [Charger configuration] apparaît. Le support d’enregis trement actuellement connecté, ainsi que la taille totale et
d’image actuellement connecté, ainsi que la taille totale et l’espace l’espace disponible pour chaque support
d’enregistrement d’image.
disponible pour chaque support d’enregistrement d’image, sont
affichés à l’écran. Procéder à nouveau à
• Si le support d’enregistrement d’image est connecté après l’ouverture la détection du support
de l’écran, appuyer sur [Rafraîchir] afin que le système le détecte. d’enregistrement d’image.
2 Appuyer sur le bouton correspondant au support
d’enregistrement d’image contenant les données
de configuration système à charger.
3 Appuyer sur [Charger].
• Les données de configuration système sont chargées sur le
processeur.
Charger les données de configuration
NOTE
Les données de configuration système sont chargées à partir du fichier « EPKi7010ConfigurationData.dat » ou
« EPKi7000ConfigurationData.dat » stocké sur le support d’enregistrement d’image.
Les fichiers paramètres système enregistrés à partir d’autres modèles ne peuvent pas être lus.
Si le support d’enregistrement d’image ne contient aucune donnée à charger, le message « Aucune information. »
5 apparaît.
Le chargement de la configuration n’est pas disponible lorsque l’endoscope est en cours de connexion.
Langue
Permet de modifier la langue des menus de l’écran tactile.
1 Appuyer sur [>]. La langue activée est indiquée en
caractères verts.
• L’écran [Langue] apparaît.
2 Sélectionner [English], [Français], [Deutsch],
[Espagnol], [Italien], [Magyar], [Polonais], [Polonais]
ou [Kurde]
• [Anglais] Les menus sont affichés en anglais.
• [Français] Les menus sont affichés en français.
• [Deutsch] Les menus sont affichés en allemand.
• [Español] Les menus sont affichés en espagnol.
• [Italiano] • Les menus sont affichés en italien.
[Magyar] Les menus sont affichés en hongrois.
• [Polonais] Les menus sont affichés en polonais.
• [Русский] Les menus sont affichés en russe.
• [Chinois] Les menus sont affichés en chinois.
(Seuls les produits destinés à la Chine affichent le chinois.)
NOTE
« Si une langue quelconque incompréhensible est affichée, le ou les utilisateurs devront se référer au manuel d'utilisation en
anglais pour la manipulation. »
Méthode de saisie
Permet de définir la méthode de saisie à partir du clavier.
[Saisie alphabet] Saisie à partir de l’alphabet anglais.
[Saisie français] Saisie à partir de l’alphabet français.
[Saisie allemand] Saisie à partir de l’alphabet allemand.
1 Sélectionner [Saisie alphabet], [Saisie français] ou [Saisie allemand].
69 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Onglet [Périphérique]
Ouvrir l’onglet [Périphérique] pour afficher l’écran suivant. Celuici comporte une page.
Afficher le menu Config. Revenir à l’écran précédent.
correspondant à chaque
catégorie. Revenir à l’écran principal.
Appuyer sur l’une de ces
touches pour définir le réglage.
Contrôle imprimante USB
Permet de capturer et de transmettre des images endoscopiques vers l’imprimante USB ou d’imprimer des images capturées.
1 Appuyer sur [>]. Appuyer sur l’une de ces
• L’écran [Contrôle imprimante USB] apparaît. Aperçu en mode touches pour définir le
fractionné réglage.
2 Définir le [Mode multiimage] à l’aide des options [1],
[2] ou [4].
• La méthode de fractionnement sélectionnée s’affiche dans une
zone de prévisualisation.
3 Appuyer sur [Capture].
• Les images endoscopiques sont capturées et transmises à
l’imprimante USB. Le symbole «? • » s’affiche sur le moniteur 5
pendant la capture.
• Les cases de la zone de prévisualisation s’allument en bleu.
Lorsque le paramètre [Mode multiimage] est défini sur [2] ou
[4], les cases correspondant au numéro des images capturées
s’allument en bleu dans l’ordre numérique, et celle dans laquelle Imprimer une image capturée.
la prochaine image sera capturée clignote.
Capturer une image endoscopique.
4 Appuyer sur [Imprimer].
• Les images endoscopiques capturées sont imprimées.
• Une animation indique la progression de l’impression.
ATTENTION
Ne pas connecter plusieurs imprimantes USB à la fois ni utiliser de concentrateur USB.
Un symbole « • ?» blanc s’affiche sur le moniteur jusqu’à ce que l’impression soit terminée. Ne pas mettre le
processeur hors tension tant que le symbole « • » est visible.
NOTE
Si aucune imprimante USB n’est connectée, le paramètre [Contrôle imprimante USB] n’est pas disponible.
RS232C
Permet de configurer le périphérique raccordé au connecteur RS232C.
1 Appuyer sur [Arrêt] ou [Endonet].
Réseau
Permet de configurer le réseau relié via le connecteur RJ45.
1 Appuyer sur [Arrêt] ou [Endoimage2].
À distance
Permet de configurer le délai d’activité pour émettre des signaux via le connecteur REMOTE.
1 Sélectionner [200 ms], [300 ms] ou [400 ms].
Procédure d’utilisation 70
Machine Translated by Google
Utilisation du clavier
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le clavier ainsi que le menu du clavier lorsque le message « Réseau/Chargement fichiers système... »
est affiché dans le coin inférieur droit de l'écran.
ATTENTION
Pour le processeur EPKi7010, utiliser le clavier suivant de PENTAX Medical : OSA83.
Fonctions des touches du clavier
Touche Retour arrière
Permet de supprimer les caractères
saisis (situés à gauche du curseur).
Touche Echap Touches de fonction
Permet d’annuler l’opération en cours Voir page suivante. Touche Suppr
et de fermer les sousmenus. Permet de supprimer les caractères
saisis (situés à droite du curseur).
Verrouillage des majuscules
ATTENTION
Le curseur ne s’affiche pas lors de la saisie du texte. Pour corriger le texte, l’effacer et le saisir à nouveau.
NOTE
Ne pas utiliser d’objet pointu, tel que la pointe d’un crayon, pour appuyer sur les touches du clavier.
Ne pas utiliser l’extrémité du guidelumière de l’endoscope pour appuyer sur les touches.
Seul le clavier conçu spécialement pour le processeur (OSA83) doit être utilisé.
Il se peut que l'illustration présentée cidessus ne corresponde pas à votre vrai clavier.
71 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Touches de fonction
La liste ciaprès répertorie les fonctions spécifiques au processeur, associées aux touches de fonction du clavier.
Touches de fonction
Nom de la touche Description
Clavier
OSA83
Patient
[Patient] Afficher la liste des patients.
[Nouveau patient] Enregistrer les données d’un nouveau patient.
Nouveau
patient
Utilisateur
[Utilisateur] Afficher la liste des utilisateurs.
Permet de sélectionner le réglage du mode SE parmi les niveaux
disponibles sous [Paramètre SE].
SE
[SE]
(Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode [OE].)
Permet de sélectionner le réglage du mode CE parmi les niveaux
disponibles sous [Paramètre CE].
CE
[CE]
(Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode [OE].)
5
Permet de sélectionner le réglage du mode TE parmi les niveaux
disponibles sous [Paramètre TE].
LE
[LE]
(Il ne peut pas être exécuté en même temps que le mode [OE].)
Permet de sélectionner le réglage du mode OE parmi les niveaux
disponibles sous [Paramètre OE].
ESTU
[ESTU]
(Il ne peut pas être exécuté en même temps que les modes
[SE], [CE] et [TE].)
Permet de modifier le niveau d’accentuation des contours
[Niveau de rehaussement]
Améliorer
défini sous [Paramètre rehaussement].
niveau
Double
mode [Mode jumelé] Active ou désactive le mode Twin.
Gel
[Figer] Passer du mode image fixe en mode vidéo et inversement.
Permet la sortie de signaux via le connecteur REMOTE.
Télécommande
dehors [Sortie à distance]
Vidéo
Enr/Arrêt [Enreg. vidéo/Arrêt] Démarre et arrête un enregistrement vidéo.
Capture d'ordinateur
[Capturer PC] Transmet des images à un PC, via Endoimage2.
Permet d’envoyer des images au support
[Capture USB]
USB
capture
d’enregistrement d’image.
Procédure d’utilisation 72
Machine Translated by Google
Touches de fonction
Nom de la touche Description
Clavier
OSA83
Ctrl + SE
[iscan1] Active et désactive le mode [iscan1].
Ctrl + CE
[iscan2] Active et désactive le mode [iscan2].
Ctrl + LE
[iscan3] Active et désactive le mode [iscan3].
Ctrl + ESTU
[Réduction du bruit] Modifie le réglage de l’atténuation du bruit.
Ctrl + Améliorer
+ Double Modifie le facteur d’agrandissement des images
Ctrl mode [Zoom numérique]
endoscopiques.
Ctrl + Gel
[Réinitialisation compteur] Réinitialiser le compteur de vues.
Ctrl + Télécommande
Ctrl + USB
[Pompe] Affiche l’écran [Pompe].
capture
Ctrl + Supprimer
[Lampe] Affiche l’écran [Lampe].
ATTENTION
Ne pas appuyer sur des combinaisons de touches autres que celles décrites cidessus.
73 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Utilisation du menu du clavier
L’activation des combinaisons de touches [Patient], [Utilisateur], [Menu], [Balance des blancs], [Pompe] ou [Lampe] affiche le menu
du clavier sur le moniteur.
Le menu du clavier comprend les onglets [Liste de patients prédéfinie], [Liste d'utilisateurs prédéfinie] et [Config.].
3 Appuyer sur la touche [Entrée] ou [Echap].
• Appuyer sur la touche [Entrée] pour revenir à l’écran normal et voir
se refléter les modifications apportées aux paramètres.
• Appuyer sur la touche [Echap] pour revenir à l’écran normal
sans apporter de modifications aux paramètres.
Utilisation de l’onglet [Liste de patients prédéfinie] 5
Enregistrement d’un nouveau profil patient et modification de données
patient
Afficher la liste des patients. Puis d'enregistrer un nouveau profil patient ou modifier des données enregistrées. Il est possible
d'enregistrer les éléments de données patient suivants : [Nom], [ID], [Âge], [Sexe] et [Commentaire].
• L’écran [Liste de patients prédéfinie] (numéros d’enregistrement
1 à10) apparaît.
Procédure d’utilisation 74
Machine Translated by Google
• L’écran [Édition données patient n°*] associé à un nouveau profil patient
ou au profil patient sélectionné apparaît.
• Suivre la procédure ciaprès pour saisir ou modifier des données dans
l’écran [Édition données patient n°*]. Veiller à saisir le nom du patient
dans le champ [Nom].
1Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour sélectionner un
élément.
2Saisir ou modifier les données au moyen des touches
alphanumériques.
Appuyer sur la touche [Retour arrière] de l’écran [Édition données
patient n°*] pour supprimer un caractère situé à gauche du
curseur. Pour supprimer un caractère situé à droite, utiliser la
touche [Suppr].
3Appuyer sur [Entrée] ou [Echap] pour revenir à l’écran [Liste de patients prédéfinie].
Appuyer sur la touche [Entrée] pour refléter les données saisies ou les modifications apportées, ou appuyer sur la touche
[Echap] pour annuler toute action effectuée.
L’utilisation de la touche [Echap] après avoir modifié des données génère un message invitant l’utilisateur à confirmer
l’annulation des modifications. La touche [Oui] permet de revenir à l’écran [Liste de patients prédéfinie].
La touche [Non] renvoie à l’écran [Édition données patient n°*].
4 Pour ajouter ou modifier les données associées à un autre profil patient, sélectionner le profil
voulu à l’aide des touches [ ] ou [ ] et répéter l’étape 3.
5 Appuyer sur la touche [Entrée] ou [Echap].
• Appuyer sur la touche [Entrée] pour revenir à l’écran normal et voir les informations associées au patient sélectionné
dans l’écran [Liste de patients prédéfinie].
5 • Appuyer sur la touche [Echap] pour revenir à l’écran normal tel qu’il apparaissait avant l’affichage de l’écran [Liste de
patients prédéfinie].
ATTENTION
Si la fonction de capture est activée, certains caractères spéciaux ne doivent pas être utilisés dans les champs
cidessous.
Exemples de caractères à ne pas utiliser : / * ? " < > : \ |
Suppression de données patient
Lorsque l’écran [Liste de patients prédéfinie] est affiché, il suffit d’appuyer sur les touches [Retour arrière] ou [Suppr] pour supprimer
les données associées au patient voulu.
1 Appuyer sur les touches [Retour arrière] ou [Suppr]. Écran [Liste de patients prédéfinie]
• Un message invitant l’utilisateur à confirmer la suppression des
données s’affiche à l’écran.
• Sélectionner [Oui] pour supprimer les données en question.
Choisir [Non] pour conserver les données.
75 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Utilisation de l’onglet [Liste d'utilisateurs prédéfinie]
Enregistrement d’un nouveau profil utilisateur et modification de
données utilisateur
Afficher la liste d'utilisateurs prédéfinie. Enregistrer un nouveau profil utilisateur ou modifier des données enregistrées. Il est possible
d’enregistrer les éléments de données utilisateur suivants : [Nom de l'utilisateur], [Affichage des caractères], [Attribuer bouton endoscope
et interrupteurs au pied], [Données d'image] et [Initialisation données d'image].
• L’écran [Édition données utilisateur n°*] apparaît.
• Suivre la procédure ciaprès pour saisir ou modifier des données
dans l’écran [Édition données utilisateur n°*].
1Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour sélectionner un
élément.
2Appuyer sur la touche [ ]. L’écran de configuration
correspondant apparaît.
3Saisir ou modifier les données au moyen des touches
alphanumériques. Appuyer sur les touches [ ], [ ], [ ] et [ ] pour
sélectionner les éléments voulus et les configurer.
4Appuyer sur la touche [Entrée] ou [Echap]. L’écran [Liste
d'utilisateurs prédéfinie] apparaît à nouveau.
Appuyer sur la touche [Entrée] pour refléter les données saisies ou les modifications apportées, ou appuyer sur la touche
[Echap] pour annuler toute action effectuée.
5 Appuyer sur la touche [Entrée] ou [Echap].
• L’écran normal apparaît à nouveau.
• Appuyer sur la touche [Entrée] pour revenir à l’écran normal et voir les informations associées à l’utilisateur
sélectionné dans l’écran [Liste d'utilisateurs prédéfinie].
• Appuyer sur la touche [Echap] pour revenir à l’écran normal tel qu’il apparaissait avant l’affichage de l’écran [Liste
d'utilisateurs prédéfinie].
Procédure d’utilisation 76
Machine Translated by Google
Paramètres disponibles dans l’écran [Édition données utilisateur n°*]
Les paramètres suivants peuvent être configurés pour chaque utilisateur dont le nom figure dans l’écran [Liste d'utilisateurs
prédéfinie].
[Nom de l'utilisateur]
Permet de saisir le nom de l’utilisateur.
Lors de la saisie, appuyer sur la touche [Retour arrière] pour supprimer les caractères situés à gauche du curseur. Pour
supprimer un caractère situé à droite, utiliser la touche [Suppr].
[Affichage des caractères]
Permet de définir les éléments à afficher sur le moniteur. Choisir [Activé] pour chacun des éléments à afficher [Nom du
patient], [ID], [Âge], [Sexe], [Nom de l'utilisateur], [Nom de l'établissement], [Commentaire], [Date] et [Compteur de vues], et
[Désactivé] pour ceux qui ne doivent pas apparaître à l’écran.
[Attribuer bouton endoscope et interrupteurs au pied]
Permet d’attribuer une fonction à chacun des boutons de l’endoscope (1, 2, 3 et 4) et aux interrupteurs au pied L (gauche) et
R (droit).
I « Attribuer bouton endoscope » (P. 47)
I « Attribuer interrupteur au pied » (P. 50)
[Données d'image]
Permet de configurer les paramètres de traitement des images endoscopiques.
• [SE] Permet de sélectionner [Arrêt] ou l’un des six niveaux d’affichage SE
(rehaussement de surface) disponibles.
• [CE] Permet de sélectionner [Arrêt] ou l’un des six niveaux d’affichage CE
(rehaussement du contraste) disponibles.
• [Rehaussement] Permet de sélectionner [Arrêt] ou l’un des six niveaux d’accentuation des contours
disponibles.
• [Moyenne/Pic] • Permet de sélectionner la méthode de mesure de la lumière [Moyenne] ou [Pic].
[Réduction du bruit] Permet de sélectionner le niveau d’atténuation du bruit parmi les options [Arrêt],
[Faible], [Moyen] ou [Élevé].
• [Paramètre image incrustée]
5 [Retard image incrustée] Permet de définir le délai d’affichage du sousécran lorsque la fonction figer est
exécutée.
[Arrêt] Le sousécran s’affiche immédiatement après l’exécution de la fonction figer.
[Marche] Le sousécran s’affiche peu après l’exécution de la fonction figer.
[Position image incrustée] Permet de sélectionner les options [Supérieure droite] ou [Supérieure gauche] afin
de définir la position du sousécran affiché sur le moniteur lors de l’emploi d’un
endoscope (sauf en cas d’utilisation d’un endoscope à vision latérale).
[Position image incrustée (ERCP)] Permet de sélectionner les options [Supérieure droite] ou [Supérieure gauche] afin
de définir la position du sousécran affiché sur le moniteur lors de l’emploi d’un
endoscope à vision latérale (série ED).
• [Réglage luminosité manuel] Permet de sélectionner l’un des 11 niveaux de luminosité disponibles lorsque le
mode de régulation de l’exposition est défini sur [MANUEL].
• [Réglage luminosité auto] Permet de sélectionner l’un des 11 niveaux de luminosité disponibles lorsque le
mode de régulation de l’exposition est défini sur [AUTO].
[Initialisation données d'image]
Permet de réinitialiser les paramètres relatifs aux images endoscopiques. Dans l’écran de confirmation qui apparaît,
sélectionner [Oui] puis appuyer sur la touche [Entrée]. Appuyer sur [Non] ou sur [Echap] pour revenir à l’écran [Édition
données utilisateur n°*] sans réinitialiser les paramètres.
Paramètres disponibles sous l’onglet [Configuration]
Configurer les paramètres associés à l’unité du processeur et aux Écran [Config.]
périphériques.
[Nom de l'établissement]
Permet de saisir le nom de l’hôpital.
[Enregistrer données nouveau patient]
Permet de définir le mode d’enregistrement des informations relatives
aux patients à l’aide de la touche [Nouveau patient].
• [Liste+Temporaire] Permet d’enregistrer les informations
dans la liste des patients.
• [Temporaire] Les informations enregistrées sont
reflétées sur l’écran du moniteur en
temps que données temporaires.
77 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
[Configuration du réseau]
Permet de configurer les paramètres du réseau en vue d’une connexion via le connecteur RJ45. Les éléments qui peuvent être configurés
dans la section [Configuration du réseau] varient en fonction du paramètre [Réseau] défini sous l’onglet [Périphérique] de l’écran tactile.
• [Config. Endoimage2] (lorsque le paramètre [Réseau] est défini sur [Endoimage2]).
[Config. processeur]
[Mode DHCP]
Appuyer sur [Actif] ou [Inactif]. Si l’option [Actif] est sélectionnée, les paramètres associés aux éléments [Adresse IP],
[Masque de sousréseau] et [Passerelle par défaut] sont désactivés.
[Adresse IP] / [Masque de sousréseau] / [Passerelle par défaut]
Suivre la procédure cidessous pour configurer ou modifier les paramètres.
1Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour déplacer le curseur à l’emplacement voulu en vue de saisir
l’adresse IP. Les quatre octets doivent être indiqués pour que l’adresse IP soit valide.
2Utiliser les touches alphanumériques ou celles du pavé numérique pour saisir ou modifier les valeurs
indiquées. Chaque pression sur la touche [Retour arrière] supprime un caractère situé à gauche du curseur.
Chaque pression sur la touche [Suppr] supprime un caractère situé à droite du curseur.
[Mot de passe]
Utiliser les touches alphanumériques pour saisir un mot de passe. Il n’est possible d’utiliser que des caractères
alphanumériques (a à z, A à Z, et 0 à 9) et de ne saisir que 12 caractères maximum. Le mot de passe est sensible à la
casse. Ne pas renseigner le champ s’il n’est pas nécessaire de créer un mot de passe.
[Autorisation]
Permet de configurer les paramètres réseau associés à la destination de connexion. Utiliser le pavé numérique
pour définir les valeurs associées au champ [ID de connexion]. Utiliser les touches alphanumériques pour saisir
l’ID de connexion. L’ID de connexion peut se composer de 6 à 12 caractères. Le recours aux lettres pour l’ID de
connexion est sensible à la casse. L’ID de connexion composé seulement de guillemet simple [‘] n’est pas valide.
• [Configuration iPro] (lorsque [Réseau] a la valeur [TCP/IP])
[Config. processeur]
[Mode DHCP]
Appuyer sur [Actif] ou [Inactif]. Si l’option [Actif] est sélectionnée, les paramètres associés aux éléments [Adresse IP],
[Masque de sousréseau] et [Passerelle par défaut] sont désactivés. 5
[Adresse IP] / [Masque de sousréseau] / [Passerelle par défaut]
Suivre la procédure cidessous pour configurer ou modifier les paramètres.
1Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour déplacer le curseur à l’emplacement voulu en vue de saisir
l’adresse IP. Les quatre octets doivent être indiqués pour que l’adresse IP soit valide.
2Utiliser les touches alphanumériques ou celles du pavé numérique pour saisir ou modifier les valeurs
indiquées. Chaque pression sur la touche [Retour arrière] supprime un caractère situé à gauche du curseur.
Chaque pression sur la touche [Suppr] supprime un caractère situé à droite du curseur.
[Mot de passe]
Utiliser les touches alphanumériques pour saisir un mot de passe. Il n’est possible d’utiliser que des caractères
alphanumériques (a à z, A à Z, et 0 à 9) et de ne saisir que 12 caractères maximum. Le mot de passe est sensible à la
casse. Ne pas renseigner le champ s’il n’est pas nécessaire de créer un mot de passe.
[Config. Je gate]
[Adresse iGate] / [Port passerelle] / [Port actif] / [Port maintenance]
Suivre la procédure cidessous pour configurer ou modifier les paramètres.
1Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour déplacer le curseur à l’emplacement voulu en vue de saisir
l’adresse IP. Les quatre octets doivent être indiqués pour que l’adresse IP soit valide.
2Utiliser les touches alphanumériques ou celles du pavé numérique pour saisir ou modifier les valeurs
indiquées. Chaque pression sur la touche [Retour arrière] supprime un caractère situé à gauche du curseur.
Chaque pression sur la touche [Suppr] supprime un caractère situé à droite du curseur.
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner le processeur en cas de conflit d’adresse IP.
Si un conflit d’adresse IP survient, définir l’adresse IP correcte, puis éteindre et rallumer le processeur.
[Lampe]
Permet d’allumer ou d’éteindre la lampe.
• [Marche] Permet d’allumer la lampe.
• [Arrêt] Permet d’éteindre la lampe.
[Pompe]
Permet de régler la pompe ou de mettre en route et d’arrêter celleci.
• [Niveau pompe] Appuyer sur [ ] ou [ ] pour régler la pompe sur l’un des cinq niveaux disponibles.
• [Marche] • Permet de mettre en route la pompe.
[Arrêt] Permet d’éteindre la pompe.
Procédure d’utilisation 78
Machine Translated by Google
[Balance des blancs]
Permet de régler la balance des blancs de l’endoscope.
• [Balance des blancs] Permet d’ajuster la balance des blancs de l’endoscope connecté.
• [Gain R] Affiche la valeur du gain rouge de l’endoscope (série K uniquement). Appuyer sur les touches [ ]
ou [ ] pour régler cette valeur. Pour augmenter ou diminuer cette valeur par incréments de 10,
appuyer simultanément sur les touches [Alt] et [ ] ou [ ].
• [Gain B] Affiche la valeur du gain bleu de l’endoscope (série K uniquement). Appuyer sur les touches [ ]
ou [ ] pour régler cette valeur. Pour augmenter ou diminuer cette valeur par incréments de 10,
appuyer simultanément sur les touches [Alt] et [ ] ou [ ].
• [Recharger] Permet de restaurer le réglage initial de la balance des blancs. (Série K uniquement)
79 Procédure d’utilisation
Machine Translated by Google
Procédure d’utilisation 80
Machine Translated by Google
6 Entretien
Après utilisation
Après utilisation de l’appareil, suivre la procédure ciaprès.
ATTENTION
Veiller à ne pas renverser d’eau sur le processeur au cours de la procédure de nettoyage après utilisation. En particulier, la
présence d’humidité à l’intérieur des connecteurs et des grilles de ventilation peut induire un dysfonctionnement du
processeur.
1 Mettre tous les périphériques hors tension.
ATTENTION
La mise hors tension du processeur avant que tous les périphériques connectés ne soient éteints peut entraîner un
dysfonctionnement de ces périphériques.
NOTE
Suivre les instructions du manuel d’utilisation de chaque périphérique pour mettre ces derniers hors tension.
2 Appuyer sur R pour éteindre le processeur.
3 Débrancher la prise de courant et l’endoscope
et retirer la bouteille d’eau. (Voir Figure 6.1.)
NOTE
Toujours mettre le processeur HORS TENSION AVANT de
déconnecter l’endoscope.
6
AVERTISSEMENT
Il est recommandé d’utiliser des dispositifs d’irrigation retraités après
Figure 6.1
chaque utilisation sur un patient ou des dispositifs d’irrigation
à usage unique.
4 Essuyer les surfaces du processeur avec une compresse légèrement humidifiée à l’alcool
isopropylique ou éthylique à 70 ou 90 %.
• Suivre la procédure ciaprès pour décontaminer les surfaces du processeur vidéo susceptibles d’être contaminées.
1Essuyer la surface à l’aide d’une compresse légèrement imprégnée de détergent (produit à pH neutre, faiblement
moussant, avec ou sans enzymes, doux ou compatible PENTAX Medical, etc.).
2Essuyer cette même zone au moyen d’une compresse légèrement trempée dans l’eau claire (afin d’éliminer les
résidus de détergent).
3Essuyer le processeur avec une compresse sèche ou un tissu non pelucheux afin d’éliminer les résidus d’eau ou de
liquides.
4Essuyer toutes les surfaces du processeur avec une compresse légèrement humidifiée à l’alcool isopropylique ou
éthylique à 70 ou 90 %.
NOTE
Éviter que la surface ou l’intérieur du processeur ne soit éclaboussé de liquide. En particulier, il faut absolument éviter de
mouiller les interfaces des connecteurs ou les orifices de ventilation. Ne pas utiliser d’agents nettoyants ni de produits
chimiques agressifs ou autres substances de ce type pour essuyer le panneau avant du processeur, ceci pouvant entraîner
un dysfonctionnement du processeur. Veiller à désinfecter les surfaces à l’éthanol.
Ne pas pulvériser de produits à usage médical, comme de l'alcool dénaturé, directement sur le processeur vidéo.
Les produits à usage médical pourraient pénétrer dans le processeur vidéo via les orifices de ventilation, etc., et pourraient
entraîner des dommages matériels.
81 Entretien
Machine Translated by Google
ATTENTION
La mise hors tension du processeur avant que tous les périphériques connectés soient éteints peut entraîner un
dysfonctionnement de ces périphériques.
Veiller à ne pas renverser d’eau sur le processeur au cours de la procédure après utilisation. En particulier, la
présence d’eau à l’intérieur des connecteurs et des orifices de ventilation peut induire un dysfonctionnement du
processeur.
Contrôler les points suivants avant de ranger le processeur.
• Veiller à mettre le processeur hors tension et à débrancher la prise d’alimentation.
• Le processeur doit être rangé à l’abri de la chaleur et de l’humidité ou dans un endroit où il ne risque pas d’être mouillé
ni exposé au rayonnement direct du soleil.
• Le processeur doit être rangé à l’abri de la poussière afin que celleci ne puisse pas pénétrer dans l’appareil. Éliminer
toute trace de poussière du processeur. L’accumulation excessive de poussière à l’intérieur du processeur peut induire
un dysfonctionnement de l’appareil ou produire de la fumée ou un départ de feu.
• Veiller à ne pas faire tomber le processeur ni à lui faire subir de choc mécanique important, sous peine de compromettre
la sécurité de l’appareil ou de l’endommager. En cas de choc mécanique important, cesser d’utiliser le processeur et
contacter le SAV PENTAX Medical.
Entretien 82
Machine Translated by Google
Entretien et stockage de la bouteille d’eau
Veiller à bien suivre les instructions du manuel d'utilisation de l'OSH5 lors du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation de la
bouteille d’eau.
Stockage
Contrôler les points suivants lors du rangement
• Veiller à mettre le processeur hors tension et à débrancher la prise d’alimentation.
• Le processeur doit être rangé à l’abri de toute chaleur et humidité excessives ou dans un endroit où il ne risque pas d’être
mouillé ni exposé au rayonnement direct du soleil.
AVERTISSEMENT
Le processeur doit être rangé à l’abri de la poussière afin que celleci ne puisse pas pénétrer dans l’unité. Éliminer toute
trace de poussière du processeur. Par ailleurs, en cas de stockage prolongé du processeur, éviter de l’exposer à la
poussière. L’accumulation excessive de poussière à l’intérieur de l'unité peut induire un dysfonctionnement du processeur
ou produire de la fumée ou un départ de feu.
Maintenir l'appareil à l'abri de la lumière directe du soleil, de la chaleur, de l'humidité et de tout risque d'exposition à
des liquides.
ATTENTION
Veiller à ne pas faire tomber le processeur ni à lui faire subir de choc mécanique important, sous peine de compromettre la
sécurité de l’appareil ou de l’endommager. En cas de choc mécanique important, cesser d’utiliser le processeur et contacter
notre personnel du SAV.
Remplacement de la lampe
Vérifier l’indicateur DUR. VIE (indicateur d’état de la lampe) sur l’écran tactile avant d’utiliser le processeur. Suivre la procédure
décrite cidessous pour changer la cartouche lampe (OLX29) si l’indicateur DUR. VIE présente un point rouge et si un
message invitant l’utilisateur à remplacer la lampe apparaît à l’écran.
6
ATTENTION
La durée de vie de la lampe est de 500 heures.
Lorsque le temps d’utilisation totale de la lampe atteint 500 heures ou plus, l’indicateur DUR. VIE comporte un point rouge
et le message « Attention : Changer la lampe maintenant. » s’affiche à l’écran.
La durée de vie de la lampe peut ne pas atteindre 500 heures en fonction de la fréquence d’utilisation du système.
Veuillez vérifier les signaux lumineux lorsque vous remplacez la cartouche lampe. I « Mise en route et contrôle
de la lampe » (P.19)
La lampe de rechange ne doit pas être stockée pendant une période prolongée.
Retrait de la cartouche lampe
1 Appuyer sur l'interrupteur R pour éteindre le processeur, puis débrancher la prise secteur.
2 Dévisser la vis de la trappe de protection de la lampe,
ouvrir la trappe et vérifier la cartouche lampe.
(Voir Figure 6.2.)
ATTENTION
Immédiatement après utilisation, il se peut que la trappe métallique et
l’ampoule soient chaudes. Pour éviter les brûlures, attendre un
moment avant de toucher ces pièces.
Figure 6.2
83 Entretien
Machine Translated by Google
3 Dévisser les deux vis situées sur la partie supérieure
de la cartouche lampe, jusqu’à ce que la cartouche
fixe soit desserrée. (Voir Figure 6.3.)
4 Retirer la cartouche lampe en la tirant vers l’avant et en
veillant à ce qu’elle ne bute pas contre les parois.
5 Suivre les réglementations locales pour l’élimination de
la lampe usagée. En cas de doute sur les procédu
res appropriées à l’élimination de la lampe, retourner
la cartouche/module lampe à PENTAX Medical après
l’avoir emballée correctement afin d’éviter tout dégât
pendant l’expédition. Cartouche lampe
Figure 6.3
AVERTISSEMENT
Lorsque la lampe doit être changée, il est vivement recommandé de remplacer à la fois la lampe et la cartouche lampe qui
l’accompagne. Utiliser la cartouche lampe de rechange OLX29 PENTAX, conçue pour garantir une luminosité et une
sécurité optimales. Une lampe non autorisée par PENTAX Medical peut générer une luminosité excessive ou de la chaleur
dont on ignore les potentiels effets secondaires sur les patients.
ATTENTION
Pour éviter tout choc électrique, ne pas toucher les deux parties du processeur et le patient en même temps lors de
cette opération.
Pendant ces procédures, toujours porter des gants en caoutchouc.
Mise en place de la cartouche lampe
ATTENTION
6
Lors de la procédure suivante, veiller à toujours porter des gants en caoutchouc afin d’éviter que les mains ne laissent des
huiles corporelles sur le verre. Ne pas toucher les surfaces de verre de la nouvelle lampe directement avec les doigts.
1 Tenir la cartouche lampe de sorte que les deux vis
soient dirigées vers l’avant et l’introduire
complètement dans le boîtier en veillant à la
maintenir bien droite. (Voir Figure 6.4.)
2 Visser les vis de la cartouche lampe afin de
la fixer correctement. 2 1
3 Refermer la trappe de protection de la lampe et
visser la vis située à droite.
ATTENTION
Veiller à visser la vis 1 de la cartouche lampe en premier pour
Figure 6.4
maintenir celleci en place.
Réinitialisation de l’indicateur d’état de la lampe
Une fois la cartouche lampe remplacée, l’indicateur d’état de la lampe situé sur le panneau avant du processeur doit être
réinitialisé.
1 Brancher le cordon d’alimentation dans la prise électrique et mettre en route l’appareil.
2 Sur l'écran tactile, appuyer sur CONFIG .
• L’écran de configuration apparaît.
Entretien 84
Machine Translated by Google
3 Sélectionner l’onglet [Système] situé dans la partie supérieure de l’écran.
• L’écran de configuration du système apparaît.
4 Appuyer sur l’onglet page [3] disponible à droite de l’écran.
5 Appuyer sur la touche [>] associée à l’option [Données lampe].
• L’écran [Données lampe] apparaît.
6 Appuyer sur la touche [Ràz] associée à l’option [Ràz durée d'utilisation de la lampe].
• L’écran de confirmation [Ràz durée d'utilisation de la lampe] apparaît.
7 Appuyer sur [Oui].
8 Appuyer sur l’interrupteur général R pour éteindre le processeur et appuyer à nouveau sur R
pour le remettre en route. Vérifier que l’indicateur d’état de la lampe est allumé en vert.
85 Entretien
Machine Translated by Google
Remplacement des fusibles
En l’absence d’alimentation électrique lorsque l’interrupteur général est activé, mettre celuici en position Arrêt (OFF) et vérifier
les éléments suivants.
• Le cordon d’alimentation est bien branché.
• Le disjoncteur est enclenché. Si tel est le cas, mettre l’interrupteur général en position Marche (ON).
Si l’absence d’alimentation électrique persiste, suivre la procédure cidessous pour changer les fusibles.
NOTE
Un tournevis plat est nécessaire pour remplacer les fusibles.
1 Débrancher le cordon d’alimentation.
2 Introduire le tournevis dans l’une des encoches
situées de part et d’autre de la boîte à fusibles, juste au
dessus de la prise de courant. (Voir Figure 6.5.)
3 Diriger le tournevis légèrement vers l’intérieur.
4 Une fois la boîte à fusibles légèrement dégagée, la
retirer à la main.
Figure 6.5
5 Inspecter les fusibles : s'il ont grillé, les retirer et les Boîte à fusibles
remplacer avec les fusibles de rechange fournis.
(Voir Figure 6.6.) fusibles
AVERTISSEMENT
Il est impératif d’utiliser les fusibles de rechange fournis avec
6
l’appareil (Ø5 x 20, T3.15A/250V).
La présence des fusibles est absolument nécessaire.
Si le fusible de rechange spécifié sur la plaque signalétique
du panneau arrière n’est plus disponible, contacter le SAV
PENTAX Medical local. Retirer
Pour éviter tout choc électrique, ne pas toucher les deux parties
du processeur et le patient en même temps lors de cette Figure 6.6
opération.
6 Remettre la boîte à fusibles en place en la poussant du doigt jusqu’à ce qu’un déclic se fasse
entendre.
7 Brancher le cordon d’alimentation, appuyer sur l’interrupteur général R du processeur pour le
mettre en route, et vérifier que la DEL R est allumée.
NOTE
S’il est toujours impossible de mettre en route le processeur même après le remplacement des fusibles, le mettre
immédiatement hors tension, débrancher le cordon d’alimentation et contacter le SAV PENTAX Medical.
La durée de vie de ce produit est de six ans.
Suivre les instructions fournies dans le manuel d’utilisation concernant l'entretien après usage, la maintenance et
l'utilisation de ce produit. Un entretien ou une utilisation incorrect(e) du processeur est susceptible de raccourcir la durée
de vie du produit. La durée de vie de certains composants consommables de ce produit est inférieure à six ans.
Contacter le SAV PENTAX Medical tous les trois ans pour procéder à l’inspection et à l’entretien de tous les composants
consommables, à l’exception de la lampe et du fusible. Le remplacement des composants consommables peut être
nécessaire. L’utilisation du produit sans entretien périodique pourrait engendrer un problème de passage entre le mode
de régulation de l’exposition et le mode d’observation.
Entretien 86
Machine Translated by Google
Réparation
ATTENTION
Si les anomalies constatées sur le processeur ne s’améliorent pas après que la maintenance a été exécutée conformé
ment au manuel d’utilisation ou qu’une lampe ou un fusible a été changé, demander une réparation au SAV PENTAX
Medical.
Lors de l’envoi d’un appareil pour réparation à PENTAX Medical, garder à l’esprit les points suivants. Contacter le distributeur
PENTAX Medical pour avoir plus d'informations à ce sujet.
(1) Tout appareil nécessitant une réparation doit être expédié dans une boîte de transport, avec l’embal
lage approprié et la description du dommage subi ou du problème présenté par l’instrument.
(2) Noter le numéro d’ordre de réparation ainsi que vos nom, numéro de téléphone et adresse de livraison
sur un bout de papier et le glisser dans l’emballage.
AVERTISSEMENT
Pour toute réparation, veiller à envoyer l’appareil au SAV PENTAX Medical. Il convient de noter que PENTAX Medical
ne saurait en aucun cas être tenue responsable de blessures causées aux patients ou aux utilisateurs, de détériora
tions ou de dysfonctionnements du processeur ou d’une désinfection ou stérilisation inadéquate découlant de répa
rations effectuées par du personnel ou un organisme non autorisé.
Il est important de souligner que PENTAX Medical n’évalue pas les pièces, les composants, les matériaux ni les
méthodes de montage qui ne sont pas propres à PENTAX Medical. Ainsi, les questions relatives à la compatibilité ou
à la fonctionnalité des instruments PENTAX Medical intégrant des éléments, matériaux, techniques de réparation ou
d’assemblage non autorisés, non testés et non validés, doivent être adressées au réassembleur ou à l’organisme de
SAV tiers. PENTAX Medical ne peut en aucun cas savoir si un instrument PENTAX Medical réparé ou réassemblé
(par des entités non homologuées par PENTAX Medical) portant encore l'étiquette PENTAX Medical répond aux spé
cifications techniques PENTAX Medical ou si une intervention non autorisée a modifié de façon importante les per
formances, l'application, la sécurité ou l'efficacité de l'instrument.
Enfin, les propriétaires de ces dispositifs médicaux sont responsables de la sélection du SAV ou du vendeur appro
prié, c’estàdire dont les activités garantissent la restitution d’un instrument qui répond aux mêmes exigences et pré
6 sente la même qualité qu’un produit fini livré par le fabricant d’origine du processuer vidéo.
Veiller à effacer toutes les données utilisateurs et patients du processeur avant de l’expédier afin d’éviter de divulguer
des informations personnelles.
Le manuel d’entretien fournit des informations techniques relatives aux réparations.
Pour plus d’informations sur les réparations, contacter le SAV PENTAX Medical.
87 Entretien
Machine Translated by Google
7 Dépannage
Page de
Description du problème cause possible Solution possible référence
Raccorder correctement le cordon
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché correctement. d’alimentation à la prise secteur et p. 11
au transformateur d’isolement.
Il est impossible de mettre en Un fusible a sauté.
Remplacer le fusible. p. 86
route le processeur.
Fermer la trappe de protection de la
La trappe de protection de la lampe —
lampe et tourner la molette située sur la
n’est pas fermée.
trappe dans le sens horaire
La cartouche lampe doit être changée si
l’indicateur d’état de la lampe figurant sur
le panneau avant présente un point
La lampe ne s’allume pas. La durée de vie de la lampe a expiré. p. 83
rouge et si un message invitant l’utilisa
teur à remplacer la lampe apparaît à
l’écran.
Mettre le moniteur en route. p. 23
Les paramètres du moniteur ne sont
Définir le signal d’entrée vidéo approprié. p. 12
pas configurés correctement.
Redéfinir les réglages du moniteur. *1
Un câble est mal branché. Brancher tous les câbles correctement. p. 12
Mettre le levier de verrouillage de
L'endoscope est mal raccordé. p. 17
l’endoscope en position LOCK.
Aucune image ne s’affiche Sur l’écran tactile, appuyer sur S pour
sur le moniteur. La lampe n’est pas allumée. p. 26
allumer la lampe.
L’endoscope n’est pas compatible avec Contacter le SAV PENTAX Medical. —
le processeur.
Anomalie au niveau des connecteurs. Contacter le SAV PENTAX Medical. —
Le moniteur est raccordé au connecteur
VIDEO OUT/SYNC OUT et [Sortie Attribuez la valeur [Arrêt] à [Sortie sync.]. p. 65
sync.] a la valeur [Marche].
Sur l’écran tactile, appuyer sur S pour
Les images sont sombres. La lampe n’est pas allumée. p. 26
allumer la lampe.
Les textes n'apparaissent Raccorder correctement le clavier au
pas sur le moniteur ou leur Le clavier n’est pas bien raccordé. p. 15
saisie impossible.
processeur. 7
La gestion des périphériques Les périphériques ne sont pas bien Raccorder correctement les p. 12
est impossible. raccordés. périphériques au processeur. 16
1Modifier les paramètres des fonctions p. 43
[Copier] et [Vidéo] au moyen des p. 47
écrans [Personnaliser paramètres p. 50
Les paramètres des touches bouton], [Attribuer bouton endoscope]
personnalisables, des boutons de et [Attribuer interrupteur au pied].
L’appareil émet un long « bip
l’endoscope ou des interrupteurs au Si l’appareil désigné comme périphéri
» et les touches [Copier] et
pied ne sont pas configurés que de sortie n’est pas raccordé ou est
[Vidéo] ne répondent pas.
correctement, ou les périphériques ne hors tension, annuler les paramètres.
sont pas bien branchés.
2Raccorder correctement les câbles p. 15
des périphériques avant de les mettre
en route.
L’image endoscopique ne Desserrer le levier de verrouillage de
s’affiche plus sur l’écran Panne d’électricité ou détérioration l’endoscope et redresser l’extrémité dis
LCD. Ou l'observation s'avè éventuelle de l’équipement, tel que la tale jusqu’en position neutre. Ensuite, *2
re difficile en raison d'un lampe, le processeur ou l’écran LCD. retirer soigneusement l’endoscope du
éclairage insuffisant. patient.
Sortir du menu d’affichage de la version
Impossible d’afficher correc L’affichage de la version du logiciel est du logiciel, et choisir un autre menu. Puis
en cours de tentative ou bien a échoué. p. 67
tement la version du logiciel. choisir de nouveau le menu d’affichage
de la version du logiciel.
Dépannage 88
Machine Translated by Google
Page de
Description du problème cause possible Solution possible référence
Appuyer sur la touche [Éject. endoscope] et
retirer l'endoscope du processeur en
amenant le levier de verrouillage de
l'endoscope en position OPEN, puis
Les boutons de l'endoscope Il est impossible de communiquer reconnecter l'endoscope. Si la fonction est
p. 65
ne fonctionnent pas. correctement avec l'endoscope. encore indisponible, desserrer le levier
de verrouillage de l’endoscope et redresser
l’extrémité distale jusqu’en position
neutre. Ensuite, retirer soigneu sement
l’endoscope du patient.
Desserrer le levier de verrouillage de
Dysfonctionnement du système en l’endoscope et redresser l’extrémité
Déblocage du figeage raison de la formation d'électricité —
distale jusqu’en position neutre. Ensuite,
impossible.
statique. retirer soigneusement l’endoscope du
patient.
Configurer le « Paramétrage du fuseau
horaire (p.58) » et le « Date & Heure p. 57
(p.57) » de manière à les faire p. 58
correspondre au réglage du PC.
L'horodatage du fichier Lors de la lecture sur un PC d’un fichier
Le « Paramétrage du fuseau horaire
d'image fixe/fichier d'image d’image fixe/vidéo capturé, si une autre
(p.58) » ou le « Date & Heure (p.57) » de
vidéo enregistré ne corres valeur a été attribuée à « Date et Heure »
ce processeur est différent des
pond pas à l'heure à laquelle ou « Paramétrage du fuseau horaire »,
réglages du PC. —
l'image a été capturée. l’horodatage du fichier d’image fixe/vidéo
peut être différent de la date et de l’heure
du fichier capturé. En conséquence, il
convient de confirmer la date et l’heure
affichées sur le moniteur du PC.
La barre de recherche ou de
progression du temps du Une propriété de temps du fichier
fichier d'image vidéo n'est d'image vidéo ne peut pas être lue Utiliser un autre logiciel de reproduction
p. 64
pas affichée correctement correctement par le logiciel de pour la relecture.
par le logiciel de reproduc reproduction.
tion.
Le traitement d’images n’est
Lever le gel et vérifier le mode Twin en
pas répercuté dans l’écran Le mode Twin a été configuré après le gel
cours de configuration, puis réexécuter le p. 41
de gauche après la configu de l’image.
gel.
7 ration du mode Twin.
Impossible d’effectuer une
copie depuis Endonet Brancher correctement le câble RS232C —
Le câble RS232C n’est pas branché.
lorsque « VCU prêt. » est et relancer la copie.
affiché.
La lecture du fichier d’enre Ce problème est lié au traitement d’un
gistrement sauvegardé sur le codec de compression lorsque le Utiliser un taux de compression Haute
p. 63
PC renvoie une image rapport de compression est défini sur qualité ou Qualité standard.
dégradée. Qualité maximale.
La case [Ajouter images externes.] a Capturer à nouveau une image fixe après
été cochée dans la boîte de dialogue avoir vérifié qu’une image d’entrée
« Aucun signal » apparaît [Option(image fixe)] alors qu’une image externe est correctement ajoutée. —
sur une image fixe. était capturée sans ajout d’une image Si aucun ajout externe n’est utilisé,
d’entrée externe en mode d’incrustation annuler le mode d’incrustation d’image et
d'image. capturer à nouveau une image fixe.
*1 : Pour plus d’informations, se reporter au manuel d'utilisation du moniteur.
*2 : Pour plus d’informations, se reporter au manuel d'utilisation de l'endoscope.
NOTE
Si l’activation des touches du clavier n’entraîne aucune réponse, éteindre le processeur et contacter le SAV PENTAX
Médical.
Si le problème persiste malgré les mesures de résolution décrites cidessus, contacter le SAV PENTAX Medical.
89 Dépannage
Machine Translated by Google
Messages d’erreur
Si un message d’erreur apparaît sur le moniteur, essayer d’appliquer les solutions suivantes. Si le problème rencontré ne peut être résolu
par aucune des solutions suivantes, contacter le SAV PENTAX Medical.
Page de
Message visible à l’écran Signification Solution
référence
Merci de contacter le SAV Un endoscope de la série 90i disposant
d’une version dépassée du logiciel est Contacter le SAV PENTAX Medical. —
PENTAX.
connecté à ce processeur vidéo.
Vérifier la connexion de Il y a un problème de communication
Reconnecter l’endoscope. p. 17
l'endoscope (No**). avec l’endoscope.
Echec de la balance des blancs ! Ajuster à nouveau la balance des
La balance des blancs est incorrecte. p. 27
Réessayer. blancs.
Régler le contrôle de l’exposition sur
Modifier le contrôle d'exposition en Sélectionner à présent la régulation —
Auto. [MANUEL] et régler la balance des
automatique de l’exposition.
blancs pour un endoscope de la série i.
Lampe auxiliaire activée. Vérifier La
lampe auxiliaire est allumée. la Vérifier la lampe principale. p. 26
lampe principale.
Le Ventilateur Lampe est arrêté. Problème de rotation du ventilateur de la
Merci de contacter le SAV Contacter le SAV PENTAX Medical. —
PENTAX. lampe.
Dépannage 90
Machine Translated by Google
Page de
Message visible à l’écran Signification Solution
référence
Redémarrer le processeur.
Erreur système. Merci d'éteindre et
Il y a un problème au niveau du Si le même message s’affiche à
rallumer le processeur (No** p. 23
lancement du système. plusieurs reprises, contacter le SAV
**).
PENTAX Medical.
Erreur système. Merci de
contacter le SAV PENTAX Il y a un problème au niveau du Contacter le SAV PENTAX Medical. —
lancement du système.
(Non****).
La lampe était allumée au moment où s’est
produite l’erreur de la fonction d’éclairage
Lampe auxiliaire activée. Merci de
ou une erreur de la fonction d’éclairage s’est Contacter le SAV PENTAX Medical. —
contacter le SAV PENTAX.
produite lors de la mise sous tension de la
lampe.
La copie de l’historique procédure ou de la
Essayer de copier les données à —
Echec de la copie. configuration système sur le support
nouveau.
d’enregistrement d’image a échoué.
La capture est effectuée sans connexion à Confirmer la connexion avec un PC —
PC:Pas encore prêt.
Endoimage2. activant Endoimage2.
Connecter le processeur à un PC
Il n'y a pas suffisamment d'espace sur le PC où —
PC:Alerte disque dur. disposant d'un espace mémoire
est installé Endoimage2.
suffisant.
L'espace mémoire du PC où est installé Connecter le processeur à un PC
—
PC:Avertissement disque dur. Endoimage2 a atteint le niveau d'alerte disposant d'un espace mémoire
d'espace insuffisant. suffisant.
Échec du transfert des données vers
PC:Erreur de transfert. Contacter le SAV PENTAX Medical. —
Endoimage2.
Configurer l'adresse IP de manière à
La valeur définie pour l'adresse IP est en conflit. —
CONFLIT IP résoudre le conflit et redémarrer le
processeur.
Confirmer la connexion appropriée à un
support d'enregistrement d'image ou
redémarrer le processeur. —
Si le problème rencontré n'est pas résolu
avec la procédure précitée, contacter le
7 SAV PENTAX Medical.
Enregistrement vidéo erreur. Échec de la sauvegarde du film. Lorsque le niveau de traitement
d’images défini est élevé, une erreur peut
être générée sur la technologie du codec
de compression. p. 63
Dans ce cas, utiliser un rapport de
compression Haute qualité ou Qualité
standard.
Il n'y a pas de fichier de données à Confirmer le fichier existant à
charger sur un support d'enregistrement d'image —
Aucune information. enregistrer sur un support
en dépit de la fonction [Charger configuration].
d'enregistrement d'image.
Échec du changement de mode
Le changement de mode OE a échoué lors du
ESTU ! Relancer le changement de mode. —
passage à Mode 1 ou Mode 2.
Réessayer.
Échec de désactivation du mode
En raison des anomalies de communica tion
ESTU !
—
avec l’endoscope lors de l’arrêt du mode OE, Reconnecter l’endoscope.
Vérifier la connexion de
cet arrêt a échoué.
l'endoscope (Non**).
Le plafond de capture continue de la Patienter un instant, puis réessayer de —
Mémoire interne saturée.
mémoire a été atteint. capturer des images.
91 Dépannage
Machine Translated by Google
Autres messages
Page de
Message visible à l’écran Signification référence
Impression en cours. Une impression est en cours sur l’imprimante USB. —
Patientez... Enregistrement en cours sur un support d’enregistrement d’image. —
Connecter le VCU. L’appareil est connecté à Endonet. —
VCU prêt. L’appareil est prêt à communiquer avec Endonet. —
Connecter le Net L’appareil est connecté au réseau. —
OK de la capture. L’image endoscopique fixe a été capturée avec succès. —
Vérifier la balance des blancs. Permet de régler la balance des blancs. p. 27
Balance des blancs OK ! La balance des blancs a été réglée avec succès. p. 27
La lampe auxiliaire est allumée. (Certaines fonctions telles que le traitement —
Pas disponible.
d’image ne peuvent pas être utilisées.)
Procédure historique
L’enregistrement de l’historique procédure est terminé. p. 67
sauvegardée.
Configuration sauvegardée. L’enregistrement de la configuration système est terminé. p. 68
Le chargement des systèmes réseaux et de fichiers permettant l’enregistrement
d’images endoscopiques fixes est en cours.
Réseau/Chargement fichiers —
système... AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le clavier ainsi que le menu du clavier lorsque ce message est affiché
à l'écran.
Transfert de données OK. Les données ont été transférées avec succès aux périphériques. —
Attendre le changement du —
mode. La fonction de commande de la lumière est en cours de changement.
PC:Prêt. Prêt à démarrer le transfert vers Endoimage2. —
PC:OK de la capture. L'image endoscopique statique a été capturée avec succès sur Endoimage2. —
PC : Tampon plein. Le fichier est en cours d'enregistrement sur Endoimage2. —
PC:Commande à partir du —
PC. Capture requise à partir d'Endoimage2.
OK pour éject. Éjection possible de l'endoscope. —
Mode OE non pris en charge —
L’endoscope de série K connecté n’est pas compatible OE.
par cet endoscope.
Les images provenant de périphériques externes s’affichent dans l’écran principal du
Principale : vidéo externe moniteur. p. 53 7
Dépannage 92
Machine Translated by Google
8 Spécifications
Nom du modèle EPKi7010
Tension CA 230 V
Fréquence 50 à 60 Hz
Raccordement au secteur
Courant d’entrée 2,4 A
Fluctuations secteur ±10%
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Température ambiante 10 à 40 °C
Conditions de fonctionnement Humidité relative 30 85%
Pression atmosphérique 700 1060 hPa
Température ambiante 20 à 60 °C
Conditions de stockage et de
Humidité relative 0 85%
transport
Pression atmosphérique 700 1060 hPa
Lampe au xénon (300 W)
Lampe Modèle : OLX29
EN 606011, EN 60601218
Conformité Conception conforme à
CEI 606011, CEI 60601218
Taille (protrusions exclues) 400 mm (L) × 205 mm (H) × 520 mm (P)
Poids 21,5 kg
Compatibilité électromagnétique EN 6060112, CEI 6060112
Classification IP IPX0
93 Spécifications
Machine Translated by Google
9 Compatibilité électromagnétique
Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
Ce processeur vidéo est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l’utilisateur de ce
processeur vidéo doit s’assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émissions Conformité Recommandations environnement électromagnétique
Émissions RF Ce processeur vidéo utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionne ment interne.
EN 55011 Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et sont peu susceptibles de provoquer
Groupe 1
CISPR 11 des interférences avec des équipements électro niques avoisinants.
Émissions RF Ce processeur vidéo est adapté à une utilisation dans tous les types de locaux,
EN 55011 Classe B notamment les locaux à usage d’habitation et ceux directement raccordés au réseau
CISPR 11 électrique public à basse tension qui alimente les locaux à usage d’habitation.
Émissions
harmoniques
Classe A
EN 6100032
CEI 6100032
Fluctuations de
tension et du
scintillement (flicker) Selon
EN 6100033
CEI 6100033
Recommandations et déclaration du fabricant immunité électromagnétique
Ce processeur vidéo est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l’utilisateur de ce
processeur vidéo doit s’assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement.
EN 60601, IEC 60601 Recommandations environnement
Test d’immunité Niveau de conformité
nivelez le test électromagnétique
Décharge Contact ±(2, 4, 6) kV Contact ±(2, 4, 6) kV Les sols doivent être en bois, en béton ou en
électrostatique (ESD) ±(2, 4, 8)kVair ±(2, 4, 8)kVair carreaux de céramique ; si les sols sont recouverts
EN 6100042 de matériau synthétique, l’humi dité relative doit
CEI 6100042 être inférieure à 30 %.
Transitoires ±2 kV pour les lignes ±2 kV pour les lignes La qualité de l’alimentation électrique
électriques rapides en d’alimentation électrique d’alimentation électrique principale doit être celle d’un environnement
salves commercial ou hospitalier.
EN 6100044
CEI 6100044 ±1 kV pour les lignes de ±1 kV pour les lignes de
signaux signaux
Ondes de choc ±1 kV mode différentiel ±1 kV mode différentiel La qualité de l’alimentation électrique
EN 6100045 principale doit être celle d’un environnement
CEI 6100045 ±2 kV mode commun ±2 kV mode commun commercial ou hospitalier.
Creux de tension, 5 % UT (> réduction 95 % en < 5 % UT (> réduction 95 % en La qualité de l’alimentation électrique princi pale
coupures brèves et UT) pour 0,5 cycle UT) pour 0,5 cycle doit être celle d’un environnement commercial
variations de tension ou hospitalier. Si l’utilisateur de ce processeur vidéo
des lignes d’entrée 40 % UT (réduction 60 % en 40 % UT (réduction 60 % en doit faire fonctionner l’appareil pendant des
EN 61000411 UT) pour 5 cycles UT) pour 5 cycles coupures de courant, il est recommandé d’alimenter 9
CEI 61000411 ce vidéo pro cesseur par un dispositif d’alimentation
70 % UT (réduction 30 % en 70 % UT (réduction 30 % en sans coupure.
UT) pour 25 cycles UT) pour 25 cycles
< 5 % UT (> réduction 95 < 5 % UT (> réduction 95 % en
% en UT) pour 5 s UT) pour 5 s
Fréquence du réseau Les champs magnétiques à la fréquence du
réseau doivent être aux niveaux
la fréquence du caractéristiques d’un environnement
3 A/m 3 A/m
réseau (50/60 Hz) hospitalier ou commercial.
EN 6100048
CEI 6100048
NOTE UT représente la tension du courant alternatif avant application du niveau d’essai.
Compatibilité électromagnétique 94
Machine Translated by Google
Recommandations et déclaration du fabricant immunité électromagnétique
Ce processeur vidéo est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l’utilisateur de ce
processeur vidéo doit s’assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement.
EN 60601, IEC 60601 Recommandations environnement
Test d’immunité Niveau de conformité
nivelez le test électromagnétique
La distance séparant les équipements de
communication RF portables et mobiles et ce
processeur vidéo, notamment les câbles, ne doit
pas être inférieure à la distance de dégagement
recommandée, calculée d’après l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur.
Distance de dégagement recommandée
L’intensité de champ des émetteurs à RF fixes,
telle que déterminée par une étude
électromagnétique sur site, doit être
inférieure au niveau de conformité à chaque plage
de fréquence.
Des interférences peuvent se produire à
proximité des appareils marqués du
symbole :
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée est celle qui s’applique.
NOTE 2 Ces recommandations ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend de
l’absorption et de la réflexion par les structures, les objets et les personnes.
un
Il n’est pas possible de prédire théoriquement avec exactitude l’intensité de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base des
9 radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et des radios terrestres mobiles, des radioamateurs, des postes de radio AM et FM et des postes de
télévision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par les émetteurs à RF fixes, une étude électromagnétique sur site doit être
envisagée. Si l'intensité de champ mesurée à l'emplacement d'utilisation de ce processeur vidéo dépasse le niveau de conformité RF ci
dessus, le bon fonctionnement de ce processeur vidéo doit être contrôlé. Si des anomalies sont constatées, d'autres mesures peuvent être
nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de ce processeur vidéo.
b
Sur la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité de champ doit être inférieure à 3 V/m.
95 Compatibilité électromagnétique
Machine Translated by Google
Distances de dégagement recommandées entre les équipements RF portables et mobiles et ce processeur vidéo
Ce processeur vidéo est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations
radioélectriques sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur de ce processeur vidéo peut contribuer à prévenir ces interférences en
maintenant une distance minimum entre les équipements de communication à RF (émetteurs) portables ou mobiles et ce processeur
vidéo, comme recommandé cidessous, en fonction du courant de sortie maximum de l'équipement de communication.
Courant de sortie maximum Distance de dégagement selon la fréquence de l’émetteur
évalué de l’émetteur m
DANS
150 kHz à 80 MHz 80 à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
Pour les émetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas répertorié cidessus, la distance de dégagement recomman dée d
en mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, dans laquelle P est le courant de
sortie nominal maximum de l’émetteur en watts (W), selon les indications du fabricant.
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de dégagement pour la plage de fréquence la plus élevée est celle qui
s’applique.
NOTE 2 Ces recommandations ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend de
l’absorption et de la réflexion par les structures, les objets et les personnes.
Compatibilité électromagnétique 96
Machine Translated by Google
MÉMO
97 Compatibilité électromagnétique
Machine Translated by Google
MÉMO
Compatibilité électromagnétique 98
Machine Translated by Google
Nom de marque PROCESSEUR VIDÉO EPKi7010 de PENTAX Medical
Nom du modèle EPKi7010
Version de logiciel B9P100
AVIS
Cet appareil est un dispositif médical de la classe B (spécifié CISPR 11) destiné aux hôpitaux, aux centres de chirurgie
ambulatoire ou aux cliniques médicales.
Quand il est utilisé dans des zones cliniques ou résidentielles près de récepteurs radio et TV, cet équipement peut causer une
interférence radio.
Pour réduire les interférences électromagnétiques, NE PAS laisser l’appareil sous tension si un endoscope y est connecté sans
être utilisé.
Pour prévenir et éliminer les effets électromagnétiques contraires, NE PAS utiliser cet équipement à proximité d'un
équipement émetteur d'énergie en RF.
Seuls les câbles de connexion et le clavier spécifiés par PENTAX Medical sont conformes aux normes cidessus.
Société HOYA
6101 Nishishinjuku, Shinjukuku,
Tokyo 1600023, Japon
(Symbole de « FABRICANT »)
PENTAX Europe GmbH
JuliusVosselerStrasse 104,
22527 Hambourg, Allemagne (Symbole de « REPRÉSENTANT AGRÉÉ » Mandataire)
Tél.: +4940561920
Télécopie : +49405604213
Ces spécifications peuvent être modifiées Notre représentant dans votre région :
sans préavis et sans obligation pour
le fabricant.
LCPM 01/2015/05/35011804
0123
P204R00
Imprimé en Allemagne.