Vous êtes sur la page 1sur 53

RÉPERTOIRE DÉCOUVRIR SÉNÉGAL PRATIQUE ACTUALITÉS AGENDA

SÉNÉGAL EXPORT SÉNÉGAL 360

CAUSERIE

Un petit lexique de base : le vocabulaire de


tous les jours au Sénégal

Le français est la langue officielle du Sénégal et six langues


ont le statut de langues nationales : le wolof, le sérère, le pou-
lar, le mandingue, le soninké et le diola.

Publié le 21 septembre 2020

|
272 commentaires

La langue la plus parlée du Sénégal est le wolof. Langue ma-


ternelle de plus d’un tiers de la population, elle est parlée et
comprise par presque tout le monde. La langue des Séréres,
le sérène ou le sereer, comprend le sérène cangin et le sérène
sine. Les Peuls au nord – appelés aussi Peulhs, Poulos, Fulas,
Fulanis, Foulbés, Pulaars, Haal-Pulars – parlent le pulaar. En
Casamance, le groupe des langues Diola est constitué de plu-
sieurs variétés (Fogny, Erring, Bayot et Bluf) qui ne se com-
prennent pas nécessairement. Les Mandingues au Sénégal
oriental parlent la langue mandingue, dont le bambara, le
malinké et le diakhanké en sont des variétés dialectales. Le
soninké est également parlé dans cette région.

Au quotidien, on parle souvent un mélange de wolof et de


français et il n’est pas rare d’entendre quelque chose comme
ceci « waw d’accord, dama bueugue régler probleme bi ».

De la même manière, l’impératif en wolof se fabriquant en


ajoutant « al » ou « el » à la fin du verbe, on ajoute souvent ce
suffixe à un verbe français : awancel (avance), droitel (prends
à droite), etc. La négation (3e personne du singulier) se fa-
brique avec le suffixe « ul ». Grawul signifie donc : ce n’est
pas grave.

LES ARTICLES EN WOLOF

En wolof, chaque nom est accompagné d’un article bien


précis (contre seulement le ou la en français), mais la plupart
d’entre nous utilisent le plus souvent l’article défini « bi »
pour accompagner n’importe quel nom.

La langue wolof en compte huit : bi, mi, si, gi, ji, wi, li, ki.

Bi :

loxo bi : le bras, la main


tank bi : la jambe, le pied

bopp bi : la tête


ceeb bi : le riz


biir bi : le ventre


teen bi : le puits


lal bi : le lit


dënn bi : la poitrine


baaraam bi : le doigt


bëñ bi : la dent

Mi :
mburu mi : le pain
meew mi : le lait

soow mi : le lait caillé


ñax mi : l’herbe, la paille


mbubb mi : le boubou


qar mi : le mouton


mbaam mi : l’âne


po mi : le jeu

mer mi : la colère


mbég mi : la joie, la gaieté

Si :

asamaan si : le ciel


suuf si : la terre


soxla si : le besoin


suukar si : le sucre


safara si : le feu


sunguf si : la farine


soxna si : la dame


sibiru si : le paludisme


saxaar si : la fumée


satala si : la bouilloire


saxaar si : la fumée

Gi :

garab gi : l’arbre, le remède


gaynde gi : le lion


gémmiñ gi : la bouche


gélém gi : le dromadaire


gaal gi : la pirogue


mango gi : le manguier


gétt gi : le troupeau


géej gi : l’océan


golo gi : le singe


weñ gi : le métal

Wi :
nag wi : la vache
bey wi : la chèvre

weer wi : la lune, le mois


wëy wi : la chanson


qiin wi : l’orage


lammiñ wi : la langue


waañ wi : la cuisine


yoon wi : la route


wërsëg wi : la richesse


weñ wi : la mouche

Li :

ngelew li : le vent


ndigg li : la hanche


cangaay li : le lavage (du corps)


cuuraay li : l’encens


takaay li : la parure


ngannaay li : l’arme


njariñ li : l’utilité


cëlmaay li : le visage

Ji :

cere ji : le couscous


jëf ji : l’acte, le fait


jangoro ji : la maladie


caabi ji : la clé


jaww ji : l’atmosphère, l’espace


jamm ji : la paix


jéeri ji : la terre ferme


jaasi ji : le coupe-coupe


jaloore ji : la gloire


jamano ji : la vie présente

Ki :
nit ki
kenn ki

kenen ki

këf ki : la chose (pour désigner ce qu’on ne peut ou qu’on ne


veut nommer)

Auteur : Seexuna Njaay


ALPHABET ET PRONONCIATION

L’alphabet wolof est assez proche de celui du français, on y


retrouve ainsi toutes les lettres de son alphabet en dehors du
H, du V et du Z. S’y joignent aussi les caractères Ŋ (« ng », en
minuscule : ŋ) et Ñ (« gn », comme à l’espagnole). Les accen-
tuations sont présentes, mais en nombre limité (À, É, Ë, Ó).

A, À, B, C, D, E, É, Ë, F, G, I, J, K, L, M, N, Ñ, Ŋ, O, Ó, P, Q, R, S, T,
U, W, X, Y

Le wolof est une langue facile à lire, car il n’y a pas de lettres
muettes et assez peu de subtilités orthographiques, encore
moins d’exceptions. Une bonne partie de l’alphabet se lit de
manière proche du français, voici la liste des cas
particuliers :

Lettre Son Exemple de prononciation Exemple


wolof

À [a :] (« aa ») gare (faire un peu durer le a) tàkk (attacher)

C [c] (« tch ») match cere (couscous


de mil)

E [e] (« è ») grève mel


(ressembler)

Ë [ə] (« eu ») bleu jën (poisson)

G [g] (« gu ») bague gar (femme)

J [ɟ] (« dj ») badge jigéen


(femme)

Ñ [ɲ] (« gn ») pagne ñaata


(combien)

Ŋ [ŋ] (« ng ») meringue (faire un peu ressortir le karyoŋ


« n ») (crayon)

Ó [o] (« ô ») môme góor (homme)

Q [q] (« k » appuyé et accablé (rapprocher le « cc » de la daqaar


guttural) gorge), « ‫ق‬ » arabe (tamarin)
Lettre Son Exemple de prononciation Exemple
wolof

U [u] (« ou ») poule dugub (mil)

X [x] (« j » espagnol) Juan (prononcer à l’espagnole) xibla


(direction)

Source : https://jangileen.kalam-
alami.net/lessons/prononciation [https://jangileen.kalam-
alami.net/lessons/prononciation]

CERTAINES CHOSES DIFFICILES À TRADUIRE

Way : synonyme de copain, pote, qu’on utilise aussi quand la


personne n’est pas du tout un copain (laisse-moi way).
Dé ! : interjection qui marque la fin d’une phrase, pour en
souligner fortement son contenu (il a trop duré dé !).
Dal : signifie « alors » et sert également à insister : toi dal.
Sert également de virgule.
Sakh : utilisé avec « torop » (voir ci-dessous), signigie
« même » et permet d’accentuer le caractère excessif d’une
chose : ki, da fa rafet torop sakh = elle, elle est très jolie
même.
Nag : signifie « en tout cas, aussi ». Kon nag : donc
Chetetet ! : exclamation utilisée pour marquer la stupéfac-
tion la plus totale. (Le car rapide est tombé de l’autoroute :
chetetet !)
Borom : propriétaire, patron, chef : Borom kër : chef de fa-
mille - borom bitik : boutiquier - borom taxi : chauffeur de
taxi.
Xanna : signifie « est-ce que », mais s’emploie lorsqu’on sup-
pose que la réponse est positive : Xanna il est fou ?

DU FRANÇAIS TYPIQUEMENT WOLOF


Essencerie : station service (ce mot fait partie de la langue
française grâce à Léopold Sedar Senghor).
Dibiterie : lieu de restauration où l’on prépare du mouton
grillé (de débiter).
Bitik : boutique.
Angueul (angle) : intersection de deux rues. Je suis à Front
de terre angueul Avenue Bourguiba
Trop (prononcer « torop ») : très, beaucoup. On peut le ren-
forcer en ajouter « même » à la fin de la phrase : cette fille est
trop belle, même.
Durer : être là depuis longtemps.
Faire les bancs : aller à l’école. Nous avons fait les bancs en-
semble : nous avons fréquenté la même classe.
Etre en état : être enceinte.
Long : grand, en parlant de la taille d’une personne (le
contraire est court).
Le mois est creux : correspond à la période du mois durant
laquelle on a épuisé les revenus du mois précédent et pas en-
core touché ceux du mois en cours, c’est à dire qu’on manque
fortement de liquidités.
Disquette : synonyme de « minette » en français. Jeune fille
bien faite de sa personne, vêtue de peu de choses, qui aime
attirer les regards. Le mot vient de discothèque.
Le thiof est un poisson (espèce des mérous), mais qualifie
également aujourd’hui un homme qui aime séduire et qui est
séduisant : pour être un bon « thiof », il faut posséder une
belle voiture (une BMW dernier modèle est conseillée), un té-
léphone portable (indispensable, c’est mieux s’il sonne tout le
temps), des fringues « sapes », des chaussures cirées et être
entouré d’une cour de jeunes femmes.
SUR LES SALUTATIONS ET LES RENCONTRES

Quand on rencontre quelqu’un qu’on ne connait pas, il est


d’usage de lui demander son nom de famille (cela permet de
le situer selon sa région ou son ethnie d’origine).

Sant waa ? (comment te nommes-tu ?) : Fall laa sant (je m’ap-


pelle Fall)

La répétition du nom de famille fait également partie des sa-


lutations, même si cet usage se perd un peu en ville. Ne vous
étonnez pas d’entendre la conversation suivante : Fall, Fall,
Fall, Diop, Diop, naka nga def Fall, magni fii rekk, Diop, Diop,
Diop, jam nga am, Fall, Fall, jama rekk, Diop, Diop, Diop, Fall,
Fall, Fall..., etc. (évidemment, c’est beaucoup moins fluide si
vous vous appelez Van der Kreichekowichitrof).

Si vous n’avez pas vu quelqu’un depuis longtemps (c’est-à -


dire quelques jours), vous dites : Gejna la giss (ça fait long-
temps qu’on ne s’est pas vu). Il faut répondre Ma gni fii rekk.
Si la dernière rencontre est encore plus ancienne, dites :
Namoon naa la lool (tu m’as beaucoup manqué, littéralement
« j’ai eu ta nostalgie »). Réponse : ma la raw (toi aussi).

Lexique wolof Lexique diola Lexique pulaar


PETIT LEXIQUE DE BASE WOLOF-FRANÇAIS

Wolof Français

Bonjour Salamaleikum

Comment vas-tu ? (que fais-tu) Na nga def

Je vais bien (je suis là seulement) Maa ngi fii rek, Maa ngi sant

As-tu la paix ? Mba jam nga am

La paix seulement Jam rek

Comment va la famille (où sont les gens de la Mba waa ker gi jam (ana waa
maison) ? kër ga)

Ils vont bien (ils sont là -bas) Gnu ngi sant Gno nga fa

Merci Dieureudieuf

Oui Waw

Non Dedeet

Qu’est-ce que c’est ? Li lan la

Viens ici Kay fii

Attends Kharal

Tiens Am

Au revoir (à demain dans la paix) Ba suba ak jam

A la prochaine, si Dieu le veut Ba beneen yoon, inch Allah

Je m’en vais Maa ngi dem

Je suis repus Sour naa

Combien (le prix) Niata la

Baisse le prix Wañi ko

Lundi Altiné

Mardi Tallata

Mercredi Allarba

Jeudi Alxamés

Vendredi Ajjuma
Wolof Français

Samedi Gaawu

Dimanche Dibéer
LEXIQUE WOLOF / FRANÇAIS DU RAMADAN

Xëdd repas que l’on prend à l’aube et qui nous permet de tenir durant
le jeûne.

Woor : jeûner

Koor : jeûne, ramadan

Weeru Koor mois de ramadan

Bësten repas que l’on prend tard dans la nuit pour éviter qu’on se ré-
veille à l’aube pour prendre le xëdd.

Ndogou ça peut signifier le repas de rupture du jeûne. Ça peut signifier


aussi rompre le jeûne

Dogg Interrompre le jeûne

Xiif avoir faim

Mar avoir soif

Suukaru koor c’est un présent composé souvent de denrées de première néces-


sité qu’un époux donne aux parents de son épouse durant le mois
de ramadan. L’épouse peut également faire de même pour les pa-
rents de son époux. C’est selon une tradition non pas islamique
mais bien sénégalaise. Le présent peut être remplacé par une
somme d’argent, un tissu, etc.

Murum koor C’est l’aumône que tout musulman doit donner aux plus démunis
à la veille de la fin du mois de ramadan. Selon la tradition isla-
mique, c’est cette aumône qui va valider notre jeûne du mois de
ramadan. Même ceux qui n’ont pas encore atteint l’âge de jeûner
sont concernés par le mburum koor. Il est préférable que l’au-
mône soit composée d’une denrée dont vivent régulièrement les
habitants du milieu où l’on se trouve. Par exemple, pour le
Sénégal, le riz, le mais ou le riz peuvent constituer le mburum
koor. Le Mburum peut aussi être chiffré en somme d’argent.

Weer wi La lune

Lekk Manger

Jeex Maigrir,
Nafila Les prières surérogatoires effectuées après la prière du soir. Elles
annoncent à chaque fois le jeûne du lendemain. Par exemple, si je
dois jeûner demain, je fais la nafila juste après la prière du soir
d’aujourd’hui.

Traducteur français-wolof

LIRE AUSSI

Tintin et le secret de la Licorne disponible en Microsoft au pays de la téranga


wolof

Us et coutumes du Sénégal Céytu : les incontournables de la littérature fran-


cophone en wolof
Facebook en langue peul Touty Rek : Sama Mouray Fall en a fait une
chanson

Geleem Saar, le professeur de wolof Spécial Saint-Valentin : le dictionnaire wolof de


l’amour

Un calendrier pour la sauvegarde des prénoms Apprenez les cris des animaux en wolof
sénégalais

Scrabble : quatorze mots wolofs dans le diction- L’Univers du petit africain : des livres et des jeux
naire en langues locales
Les mots du coronavirus en wolof Le wolof au Festival international du court mé-
trage de Dakar ?

À la découverte de la basse Casamance

MESSAGES

17 avril, 12:13, par Bergil Moungala

Bonjour ! J’espère que vous allez bien,je suis à Dakar ça fait déjà 3
mois mais je n’arrive toujours pas à maîtriser cette langue,donc si je
pourrai recevoir vos mails chaque jour pour comprendre les mots ba-
sics ça me fera plaisir, merci beaucoup pour votre compréhension !

4 mai, 10:36, par wissem

bonjour , est quelqu’un peut me traduire les paroles de cette mer-


veilleuse chanson SVP !! je serais très reconnaissant .. Merciii

« Degg Gui » Cheikh Lo

"Ta khaw si degg gui degg la, nélaw si degg gui degg la

deggala
Nga diogui si degg gui degg la, degguit degguit, degg gui

Kharitt sama wakhma degg yow, li thi ganaw degg guenalouma


Naniou mouri mbalanou wakhantoubi, té dioublou

Thi degg gui deggala

Deggeu si deggui deggala, nélaw si degg gui deggala


Nga takhaw si deggui deggala, degg degg, deggui deggla


Kham nga louma nékh si yow daddy sagna koor dior


Ndakh degg gui, dancoy dawal bamu matt "

Répondre
23 mars, 19:40

Me traduire ponctualité en Wolof

Répondre

9 février, 09:51, par Seexunaa Ture

Sama bataaxel mooy na nga lañu mana def ba làkku wolof bokk ci
làkk yi nekk ci jollasu yi ( portable) yi bokk tamit ci làkk yi nekk ci
Google traduction nga xam ne làkk woo gis man koo sotti ci wolof.

16 mars, 21:00, par Malick

fok naani aay pathie la wara défé :

Xalaat naané bi ndieük meun na donn, gniko djité té pasteffou def aay
vidéo si youtube yo xamné day léraalaat yén cours maat ak pc you se-
condaire ak lycée, téniou bagne ko tambalé ak wolof bou xôt bi, wayé
dagne koy tambalé ak xétou wolof bou dosé bignou taam jokko wé.
Sou loolou déma ba dadj fêp, niou doga diaal niaarélou pathie bi moy
féxé ba nioral wolof bou dosé ni, manam tékil lén si wolof yénén baat
yi raxône (té fok naané sou mbiir mou ndieuk mi diaalé lol niom sax
nioy xeul di lathie báátou raax yi nougne koy téké si wolof)

16 mars, 21:17, par Malick

Si missal wou ndaw rék si lignou meuneu léraalaat si wolof fré yi si sé-
noup ndiangue si collège ak lycée yi : so dieulé gniy diank Chimie
dagne léndi wax né : <> et <>, lou aama aam solo ngui nonou si chimie
wayé yiit donn lou yomba comprendre souko sounio fré yi xamone si
wolof.

 Solution dou dara loudoul ndiambaan wou aam ndox.

 Concentration dou dara loudoul faray ba.

 Quantité de matière wala nombre de mol dou dara loudoul la dolé-


kou sa ndox ma nguir aam ndiambaan

 kone bouko fré yi xamé wone nonou : solén né souniou dolé ndox si
ndiambaan ana louy sopékou, niom nieup dinagne lané day yolom (la
concentration diminue)

 Ana bouniou wagné ndiambaan si bénén pot louniouy aam : safay


ba ak faray ba dana fa né wayé domou dakààr ya wagné kouna.

Répondre

4 janvier, 18:01, par charlotte

bonjour, je voulais savoir comment on dit les mots suivant en wolof,


merci d’avance
infirmière

santé

humanitaire

30 janvier, 15:20, par ladji

Je dois venir

8 mai, 23:25

dama wara niaw

Répondre

21 décembre 2021, 01:30, par melianne ????????????????

Coucou je suis désolé pour le dérangement je suis sénégalaise de mère


je ne comprends pas bien le wolof comment On- dit < c’est quoi ça > en
wolof

28 janvier, 14:59, par Lizza

Coucou, juste pour ré"pondre à ta question

C’est quoi =Li lane la ? tu peux ajouter « ni » pour appuyer genre : « li
lane la ni »

je suis sur que l’écriture n’est pas comme ça je suis Sénégalaise mais
niveau écriture, lol j’utilise l’alphabet français

Répondre

27 octobre 2021, 20:33, par Le terangué

Bonjour quel doua faire à qlq pour son anniversaire en Wolof s’il vous
plaît ???

Répondre

27 octobre 2021, 20:29, par SKRRRRR

Bonjour s’il vous plaît comment dit on en Wolof « Je parle mieux
Wolof que toi » ?

14 décembre 2021, 01:32

Mala gueuneu dégg wolof.

Répondre
9 octobre 2021, 11:29, par SKIRIRIPAPA

Bonjour s’il vous plaît comment dit on en Wolof « Je parle mieux
Wolof que toi » ?

11 octobre 2021, 23:04, par djily

Naka journée bi

27 octobre 2021, 18:00, par SKIRIRIPAPA

MDRRRRR, la vraie traduction svp

Répondre

17 septembre 2021, 23:25, par esara

Bonsoir, je viens de la côte d’ivoire et suis sénégalaise mais je ne sais


pas en parler.
Donc pourriez
vous dis en wolof en un mot ou en un groupe de mot si-
gnificatifs pour l’appelation de mon mari ???? et merci d’avance.

Répondre

25 août 2021, 11:13, par david

Bonjour j’aimerais savoir ce que signifie ndiabal

Répondre

4 août 2021, 16:04, par amadou ba

bonjour je suis désolé mais je pense l’auteur a fait une erreur quand il
dit langue maternelle de plus d’un 1/3 je ne crois je serais d’accord
avec plus de 2/3 parle la langue wolof ça voudra pas dire que eux tous
wolof soit leur langue maternelle mais c’est la langue la plus parlée
mais pas la langue maternelle la plus répandue car ne représente
même pas les 1/3 des langue maternelles du Sénégal mon cher ami

4 janvier, 01:43, par khary Ndoye

Depuis l’indépendance du Sénégal, tous les recensements éthniques


effectués, sans exception, par les organisations nationales et interna-
tionales ont montré que les Wolofs constituent la majorité de la popu-
lation sénégalaise,et non pas par une petite marge. et ces statistiques
ne sont pas basées sur le nombre de locuteurs du wolof, si elles
l’étaient elles diraient que 90% de la population sénégalaise est wolof,
car ce sont les statistiques pour les wolophones, mais les statistiques
de 2013 de l’ANSD montrent en fait 43% pour les Wolofs. Le groupe
pulaar qui comprend les Laobé, les peulhs et les Toucouleurs, les trois
groupes comptés ensemble, représente 24% de la population sénéga-
laise selon les dernières statistiques de l’Agence Nationale de
Statistique et de la Démographie du Senegal - Ansd.

4 janvier, 01:45, par khary Ndoye

Rappelons que le Sénégal est un vestige de l’empire Wolof du Djoloff


qui comprenait 4 États wolof, le Djoloff, Kàjoor, Baol et Walo, plus un
État toucouleur, Fouta-Toro, plus deux royaumes serrér, Sine et
Saloum, et Saloum a toujours eu une grande population de wolof, c’est
toujours le cas, plus trois royaumes mandingues, Wuli, Niani et
Badibu. Donc même à l’époque de l’empire du Djollof, les Wolofs
étaient la population majoritaire et ils le sont toujours selon la Cia, se-
lon les anciennes et les plus récentes statistiques de l’ Agence
Nationale de la Statistique et de la Démographie de la République du
Sénégal - ANSD. Ainsi, la langue wolof, étant la langue de l’empire do-
minant de du Djollof, était parlée par la plupart des gens.
https://link.springer.com/content/pdf/bbm%3A978-0-230-61112-
2%2F1.pdf [https://link.springer.com/content/pdf/bbm%3A978-0-230-
61112-2%2F1.pdf]

Répondre

25 juin 2021, 12:12, par jeanne

Comment on dit en français la maladie« ndokhoum citi »

2 janvier, 20:08, par sagna

Psoriasis est la maladie en français

Répondre

7 mai 2021, 14:08, par anne

Bonjour, quelqu’un serait me dire que veut dire « galil toukas ».


Merci d’avance

Répondre

25 avril 2021, 23:34, par bachirou lô

Que veux dire tu es innocent

6 mai 2021, 02:43, par saidou

Comment est le nom graisse de mouton en wolf


Répondre

22 février 2021, 21:10, par Martine

Bonjour ça veut dire quoi en français :


Beuri thione.
Merci

11 mars 2021, 10:12, par Imam

Bari thione veut dire fatiguant. Par exple : Ligeey bi dafa bari thione=
ce travail est fatiguant.

Répondre

24 décembre 2020, 13:47, par Fanfan

Bonjour, comment dit-on Joyeux Noël en wolof, svp ? Merci

Répondre

29 novembre 2020, 22:32, par Séréna

Salut je veux connaître la vrai signification des mots « diéleulé » et


« diébeul » et dans quel contexte l’utilisation est beaucoup plus appro-
priée.. merci d’avance

Répondre

24 septembre 2020, 19:14, par Maria

Bonjour !

qui peut m’aider avec la traduction de :


Lolou motakh ma nawla té beugeula. Hamna sa dieukeur amna diabar


boubakh kou am yeurmandé té fonkeu gnou gniak. Kontanna si yow.
Merci d’avance !

Salutations,
Maria

8 février, 14:36, par lili

C’est pour ça que je te respecte et je t’apprécie. Je sais que ton mari a


une bonne épouse qui a un grand coeur, qui est compatissante et qui
nous respecte vraiment beaucoup autant que nous sommes. Je suis
contante, fier de toi

4 mars, 12:21, par Maria

Merci Lilli
Répondre

1er septembre 2020, 11:05, par bryan

Bonjour comment on traduit “wané” en français ??

25 septembre 2020, 09:10, par Maty

in what context ? dans quel contexte ?

Répondre

23 août 2020, 11:48, par Mya

Bonjour !
Comment
on dit : «  »« Je suis sincèrement désolée, pardonne-moi »«  »
en Diola ?

Merci d’avance ❤
Répondre

3 juin 2020, 06:17, par Maria

Bonjour, pouvez vous me dire la traduction de :


Sama tension da monte trop febarna

Balma sama loho mo la le touche app


bi
Merci d’avance

Salutations,

Maria

12 juillet 2020, 22:55, par missy

Ma tension a trop monté ( ma tension est élevée ).


Excuse ma main a touché l’application ( ma main
à glissé sur l’applica-
tion )

18 juillet 2020, 06:08, par Maria

Merci Missy

24 septembre 2020, 14:10, par abdallah Ndiaye

Je suis content

Répondre

23 mai 2020, 00:49, par joyce

Bonjour j’aimerais connaître la signification de cette phrase svp « yalla


térré yaye sama bébé » merci

2 juin 2020, 02:09

Yalla=Dieu

Térré = interdit
Yaye=maman

Sama = mon ou ma
Bébé=bébé

17 juin 2020, 20:41, par Abdou Thioune

Ne pas confondre yaye =maman


avec yaye =c’est toi qui es

traduction=jamais ,tu es mon bébé

Répondre

23 avril 2020, 18:41, par Ly

Bonsoir,

Pourriez-vous me dire comment souhaiter 1 bon ramadan en WOLOF


svp ?

Merci.

24 avril 2020, 21:37, par vicky

Ramadan Mubarak

30 mai 2020, 04:47, par balla

Dewenaty !

7 juillet 2020, 14:47, par Insa

Kooru jam !

22 juillet 2020, 13:50, par bah

Ha voudrais savoir que veut dire ke mots Saf koy

Répondre

23 avril 2020, 11:32, par vicky

Bonjour

Vous pouvez me traduire cette phrase s’il vous plaît ?


Deguele legui Sénégalaise gua kagne

5 mai 2020, 07:13, par niangbaalo

ça veut dire : c’est vrai, maintenant vous êtes une Sénégalaise !

Répondre

23 avril 2020, 11:26, par vicky

Bonjour

Qu’est veut dire « gua kagna » ?

29 mai 2020, 19:11, par Cécile

gua kagne veut dire vraiment

Répondre

21 avril 2020, 12:48, par sidonie decamps

Bonjour, merci pour tout ce que vous faites, que dieu vous protège.

J’aimerai connaitre la traduction d’une phrase très importante pour


moi et ma famille lointaine du Sénégal, comment dit on « danse la mu-
sique » en Wolof ?

Ça m’aiderai beaucoup, et je vous remercie d’avance !


Prenez soin de vous et de votre famille

21 avril 2020, 13:57, par Alex

Bonjour Sidonie,

« Féthial music bi »
Vous pourrez dire

8 mai 2020, 14:56

Fethial Way wi ( si c’est un chant)


Fethial teugu mi (si c’est instrumental)

Répondre

19 avril 2020, 10:03, par Jodie

Bonjour a tous !
est ce quelqu’un
pourrait me traduire « serein » en wolof s’il vous
plait ? (dans le sens être serein, être apaisé). quelqu’un de super sûr de
lui parce que c’est pour un tatouage suite a mon voyage d’un mois au
Senegal ! :D

merci d’avance !
21 avril 2020, 14:05, par Alex

Serein = dal ou téyeu

15 mai 2020, 20:05

le nom Français de l’oiseau toute (wolof)

Répondre

18 avril 2020, 20:09, par Maria

Bonjour, pouvez vous me dire la traduction de : cettes femmes dañu


lay tardel, amu ñu bén ndiédrigne.
Merci beaucoup,

Maria

21 avril 2020, 13:50, par Alex

Bonjour cela veut dire « Ils te retardent, ils sont d’aucune utilité »

21 avril 2020, 18:51, par Maria

Merci beaucoup !

Répondre

16 avril 2020, 16:37, par joy

Bonjour quelqu’un pourrait il me traduire « mangui si deuk bi naka


confinement bi » et « bi paré rek »
Merci beaucoup

17 avril 2020, 11:04, par Alex

« Je reste confiné dans la ville comment se passe le confinement » et


« C’est prêt »

Répondre

8 mars 2020, 19:10, par maodo Malick

Je voulais apprendre le pular et le sérère. Je suis wolof. Est-ce que vous


pourriez m’aider à comprendre les expressions de bases

Répondre

6 février 2020, 07:34, par Christian CLAPIER

Comment dit-on Afrique en Wolof, puis en Diola ?


Merci

Répondre

22 janvier 2020, 15:37, par Musicae

Bonjour et merci pour ce lexique,


J’ai reprise d’oreille cette chanson
sénégalaise en Wolof du musicien
Souleyman Mbodj,

Pourriez vous me corriger et me traduire les paroles mots à mots je


voudrais la transmettre dans un cadre scolaire.
Merci d’avance

"Nan nan yé zimbé


Nan nan yé soumaré
nan nan zimbé
Samadom djangal

Sobougué a am am"

25 août 2020, 00:54, par yaya sagnon

Bonjour je veux que quelqu’un me traduit. Une fille comme toi je pe


entend uniterniter

Répondre

7 janvier 2020, 19:20, par Marie

Bonjour, pouvez vous me dire la traduction de : Dou yaga ma gniow


senegal, souboba da ngamay gniowtérou aeroport
Merci beaucoup

Marie

6 mars 2020, 15:30, par Babacar

Traduction : Très bientôt je viendrais au Sénégal, en ce moment tu


viendra m’accueillir à l’aéroport.

Répondre

20 novembre 2019, 01:28, par sayf

Bonjour,

Quelqu’un pourrait le faire une petite traduction d’une conversation


svp ?

Répondre
17 octobre 2019, 19:39, par KOUKOUTOU

Bonjour,

savoir ce que signifie : nioko bok
J’aimerais

13 novembre 2019, 21:49, par Romuald Taylor

Cela veut dire Bienvenue

23 mars 2020, 21:13, par AMADOU BAMBA NDOYE

Ca veut dire : « on y gagne ensemble » ou « le bien/resultat/cadeau est


partage’ »

3 avril 2020, 18:30, par PAPOU

Bonjour,
niokobok
est la réponse de politesse à la personne qui vous dit
Dieureudieuf (merci)

peut se traduire par merci Dieureudieuf, de rien niokobok

17 juin 2020, 23:10, par sene

Niokobok veut dire on est ensemble

25 août 2020, 12:09, par alacoly

Niokobok traduit « de rien ». Il est souvent prononcé suite à un remer-


ciement. C’est la personne remercie qui parle ainsi

Répondre

13 octobre 2019, 09:36, par bck

Bonjour,
Mon père
venait depuis 10 ans au Sénégal et il est décédé il y a
quelque semaines. Je voudrais me faire un tatouage pour lui rendre
hommage en diola.
Quelqun peut il me
traduire :

 Improvise

 Adapte toi

 Surmonte

Merci à ceux qui m’aideront car ça me tient à cœur.

Répondre

10 octobre 2019, 16:49, par salma

Bojour que veut dire borom bakh. Ce qu on par borom bakh je veux

15 octobre 2019, 21:04

Bon copain

15 octobre 2019, 21:05

Meilleurs amis

Répondre

28 septembre 2019, 06:53, par Sophie Harduin

Bonjour je voudrais savoir ce que signifie damala noob svp

30 septembre 2019, 14:10, par Tapha

damala nob= je suis amoureux de toi

30 septembre 2019, 19:02, par aicha

sa signifie je t’aime

4 août 2020, 22:52, par Harduin sophie

Merci pour vos reponse

Répondre

24 septembre 2019, 08:37, par Toure

Salut que signifie « YoLE »

Répondre

18 août 2019, 11:50, par samsam

Bonjour pouvez-vous svp me traduire ce dialogue il s’agit d’une com-


munication entre deux personnes merci par avance. Ndanane nga nak
Ah yaw tamite khana dague ma faté
Wakhot ko ma deguate

Fayma

Hahahahaha nokoul feulé bayi ko


Beug lou yomb


Ma kham lolou

Doko degat dh

Kon rafet na

22 décembre 2020, 22:31, par Binetou

Bonjour, Voici ce que j’ai compris :


 Ah vraiment tu es un noble

 Ahh toi aussi m’as tu oublié ?

 Redis-le que j’entende

 Paie-moi

 Haha vas voir ailleurs si j’y suis oublie ça

 Tu aimes la facilité

 je le sais très bien

 Tu ne l’entendra Plus !

 ah bah c’est joli

Voilà j’espère que


ça vous aidera même si ça fait très longtemps ????

Répondre

3 août 2019, 06:07, par Richard

Bonjour, pourriez-vous me traduire:yalla boula thiat doudou. Nanou


yeindou ak diameu. Yama gueune foufe kéne dou yaw.
Merci

Répondre

2 août 2019, 05:28, par Richard

Moi je cherche la traduction de : nanou yeindou ak diameu. Yama


gueune foufe kéne dou yaw. Bilay. Nanou fanane ak. Merci

Répondre

1er août 2019, 19:32, par Richard

Moi je cherche la traduction de : yalla boula thiat doudou. Nanou yein-
dou ak diameu. Yama gueune foufe kene dou yaw. Bilay.

Répondre

23 avril 2019, 21:34, par omar

Bonjours, je voudrais savoir comment ce prononce « Segg » (la pan-


thère) phonétiquement si c’est possible je n’ai pas eu l’occasion de l’en-
tendre !? Ce prononce t’il « Sègue » ou d’une autre manière ?
Merci d’avance .

24 juin 2019, 01:20, par Moustapha

Le tigre se dit [segg] prononcé (ségue).


[segg] signifie aussi filtrer (un liquide)

29 juillet 2019, 10:16, par Ricky

Bonjour,
SVP, Quelqu’un pourrait me traduire en français, Fow Nekk ?

merci d" avance.

14 septembre 2019, 23:06, par sku

D’ou tu viens ?

17 février 2021, 20:23, par maman

slt ça veut dire ou t’es

Répondre

6 avril 2019, 13:35, par marie

Bonjour et la Paix sur vous,


Salamalykoum ne signifie pas
bonjour
MAIS BIEN LA PAIX SOIT SUR VOUS

arrêtez de cacher LA VÉRITÉ AUX GENS

ON EST PAS LÀ POUR CE MENTIR


Merci à DIEU

Répondre

25 mars 2019, 22:11, par Thabet

Bonjour. Ça veut dire quoi kafen kafen. Merci

28 mars 2019, 17:52, par Alex Gaye (au-senegal.com)

Bonjour, je pense que ce sont les ressortissants de Kaffrine qu’on


nomme kafen kafen

Répondre

25 janvier 2019, 08:08, par Catherine

Bonjour

Pourriez-vous SVP me traduire : je te téléphone ce soir. Bises


Je vous remercie par avance de votrès aide. Cordialement

28 mars 2019, 17:49, par Alex Gaye (au-senegal.com)

Bonjour vous pourrez dire : « Dinala wo taye ci ngone »

Répondre
9 janvier 2019, 10:25, par Richard

Bonjour, voulez vous aussi traduire :


Wonala ba sone lanela


Demain gua wohma lo guinte


Dieuredieuf (Merci :-))

15 janvier 2019, 10:42, par Alex Gaye (au-senegal.com)

Je n’arrête pas de t’appeler, qu’est-ce qui t’arrive ?


Demain, tu me diras ce que tu as vu en rêve. Merci !

Répondre

9 janvier 2019, 10:16, par Richard

Cher Alex,

Il est possible qu’il y ait un autre sens pour « tass sa cheveux », plus
ambigu ?

15 janvier 2019, 10:48, par Alex Gaye (au-senegal.com)

Oui Richard c’est possible ! Mais pas à ma connaissance

Répondre

1er janvier 2019, 19:03, par Richard

Bonjour, voulez vous aussi traduire :


Dama la beugue papa kane gaye tass sa
cheveumyi.

Et peut on dire dama la beugue nobl aussi entre amies/famille ou


seulement entre les amoureux ?
Merci !

7 janvier 2019, 10:01, par Alex Gaye (au-senegal.com)

Damala beugue c’est je t’aime, tu peux l’utiliser pour tous. Damala no-
beu c’est unique pour les amoureux. Ce qui correspond à je suis amou-
reux (se) de toi.
« Dama la beugue
papa kane gaye tass sa cheveumyi » veut dire Je
t’aime papa, quand est-ce tu me défais les cheveux

8 janvier 2019, 18:57, par Richard

Merci bien

4 février, 19:46, par Lissa

En effet, il y a un sens bcp plus ambigü à caractère intime...

Répondre
26 novembre 2018, 15:33, par Ondongo

Bonjour cher monsieur le traducteur, tout d’abord je vous remercie


pour le service par excellence, je suis étranger résidant au Sénégal,
alors ma préoccupation est celle de savoir si vous pouvez me traduire
cette phrase : Un combat rude mais j’arriverai jusqu’au bout.
Merci bien !

7 janvier 2019, 10:08, par Alex Gaye (au-senegal.com)

Khekh bou metti lay nek wayé dina ague ci diat bi

4 mai 2019, 09:25, par Prisca

Bébé tu es tout pour moi raison pour laquelle je suis déjà entrain de
apprendre ta langue par ce que je veux qu’on s’entend ensemble mon
amour tu es le père de mes enfants je t’aime très fort mon cœur bonne
journée dans la paix du christ

Répondre

24 novembre 2018, 08:59, par LE GAILLARD

Bonjour, je suis française et je vais me marier avec un Sénégalais.


J’aimerai faire graver sur son alliance, en wolof, « Pour l’éternité ».
Pouvez-vous me donner la traduction, s’il vous plait ? Merci d’avance
à la personne qui le fera.

27 novembre 2018, 09:12, par webmaster au-senegal.com

Bonjour, vous pouvez graver « Ba faw ». Toutes nos félicitations !

Répondre

22 octobre 2018, 23:47

Salut je veut s’avoir comment ont dis en français.

25 octobre 2018, 21:57, par LB

Bonsoir comment dit-on quoi ?

6 janvier 2019, 20:28, par cheikhouna

comment on dit en français dèl wakh wolof nak

7 janvier 2019, 09:55, par Alex Gaye (au-senegal.com)

Stp il faut parler wolof


Répondre

12 octobre 2018, 10:16, par manuella

je m’appelle Manuella et mon pais d’origine est le Sénégal


je suis sénégalaise

25 octobre 2018, 21:58, par LB

Salut Manuella

Répondre

7 octobre 2018, 00:03, par jojo

Bonjour !

Je suis tombé sur ce forum qui m’a beaucoup plu et du coup j’en pro-
fite pour poser ma préoccupation : que signifie le mot « Kéba » ?

16 novembre 2018, 00:22, par Coumba

keba signifie ; Vieux dans le sens d’une grande personne en langue


socer

Répondre

20 septembre 2018, 17:21, par coco

bonsoir à tous,puis-je avoir la traduction de « lanou wakh » merciii

27 novembre 2018, 09:14, par webmaster au-senegal.com

Cela signifie « Nous disons »

Répondre

5 septembre 2018, 18:07, par Richard

Bonjour, qui peut m’aider traduire svp


Wonala ba sone lanela

Tey wetna hier heure bi


magui
Hamnani

Hamna yama walle


Merci beaucoup

10 octobre 2018, 13:19, par Passant

Je t’ai appelé en vain


Aujourd’hui je suis seul (solitude), hier à cette heure

je sais

Je sais que tu m’as contaminé

1er janvier 2019, 19:13, par Richard

Dieuredieuf merci

Répondre

6 août 2018, 22:05, par Decourcelle

Bonsoir, je voudrais savoir ce que veux dire « rafetena », personne n’a


pu me renseigner dans mon entourage. Merci par avance.
Cordialement

13 août 2018, 03:28, par djime

Rafetena signifie c’est joli/beau.

Répondre

1er août 2018, 09:39, par jocelyne

Khana ki sa mame la , me traduire en français serait apprécié, merci

13 août 2018, 03:31, par djime

Cette personne est elle ton grand-père/ta grand mère ?

Répondre

9 juin 2018, 09:19, par Richard

Traduction svp en francais ou anglais


Sa ma helbi yeup migui si yow kagne laye

31 juillet 2018, 22:11

Je veux parler le Français

27 novembre 2018, 09:16, par webmaster au-senegal.com

« Je n’arrête pas de penser à toi. C’est quand ? »

Répondre

5 juin 2018, 10:30, par guy

Sorane est un prénom féminin qui veut dire (Petite étoile de nuit) ou
(petite princesse) qui sont dérivés par les prémons soha (étoile)et so-
raya (princesse).

Répondre

17 mai 2018, 22:36, par sarah

Bonjour quelqu un pourrait me donner la significaton du prénom


Sorané svp ? Et peut être l écriture exacte pardon s il est mal
orthographié

5 juin 2018, 10:29, par guy

Sorane est un prénom féminin qui veut dire (Petite étoile de nuit) ou
(petite princesse) qui sont dérivés par les prémons soha (étoile)et so-
raya (princesse).

Répondre

4 mai 2018, 23:20, par salima

Silo nek svp la traduction en français

7 mai 2018, 09:31, par Eva Rassoul

Silo nek veut dire "comment vas tu ? comment te portes-tu ?)

7 mai 2018, 23:13, par khadija

Ça veut dire : tu fais quoi

Répondre

17 avril 2018, 15:40, par Victoire

Bonjour, la phrase « mengi suis ci yow » veut bien dire « je suis (à ou
avec) toi » ?

Merci pour votre réponse

27 juillet 2018, 14:20, par Bamba

On dit « ma ngi ci yow ». Cette expression peut signifier « je suis avec
toi » et elle peut vouloir dire, selon les cas, « je séjourne chez toi » ou
« je te soutiens ». Elle peut aussi signifier « je suis à toi » pour dire
qu’on est en train de s’occuper de toi ou de traiter les affaires vous
concernant.

Répondre
13 avril 2018, 16:22, par queen

Barnan rek mélange by rafeknen ( es ce en sénégalais svp. Si oui quel


es la signification)
Merci

27 novembre 2018, 09:18, par webmaster au-senegal.com

Ce doit être « Bakh na, melanz bi rafet na », ce qui veut dire « c’est
bien, le mélange est joli »

Répondre

8 mars 2018, 18:36, par Lolo33

Bonjour

quelqu’un poirrait me traduire lolou bahna en wolof ?
Est ce que
Merci

17 mai 2018, 09:56, par taftaf

lolou bahna : ça c’est bon (ou bien)

Répondre

9 février 2018, 07:41, par aicha

Comment je reagis si quelqu’un me demande :

Kay ngou rere/agn ?

10 février 2018, 12:00, par webmaster au-senegal.com

Eh bien, tu réagis positivement car on t’invite à dîner/manger

Répondre

25 janvier 2018, 18:20, par massolin

Bonjour pourriez-vous me traduire ça s’il vous plaît


Waw nakala

26 janvier 2018, 09:33, par Salif

Waw nakala = Oui, c’est comment ?

Répondre

24 décembre 2017, 17:23, par geremie

la traduction en français svp de :


malaraw bous bakh

16 janvier 2018, 20:02, par Tarsilla Badji

Tu me manques beaucoup plus

Répondre

3 décembre 2017, 13:01, par Rodrigue

Expliquez moi «  »dinako wahk k dagnou deim après boîte

23 décembre 2017, 22:33, par wollofboyz

je vais lui dire qu’apres on va en boite (discoteque)

Répondre

1er novembre 2017, 06:40, par shay

Salam Wa ´Aleykoum, Bonjour, pourriez-vous me traduire trois,


quatre phrases que j’ai lu mais que je ne comprends pas s’il vous
plaît.. merci d’avance

1. Dom yeugeu ram

2. Billy sama diabar guey Sagna

3. Sa bounou ndeye limouy dokhoté

4. Non Billy ioe molo koi lii ghay tègal boy bii mom siboul sax

Répondre

2 octobre 2017, 05:57, par virginie

Bonjour pourriez-vous me traduire « fière de toi » en wolof svp.

2 octobre 2017, 12:56, par Alex

Begue naci yaw

Répondre

5 août 2017, 10:33, par jocelyne

Pouvez vous me référer une grammaire wolof francais sur internet ?


je fais des recherches mais ne trouve que des mots

Répondre
5 août 2017, 10:28, par jocelyne

Boye mangui sogua wathie En francais svp

8 août 2017, 16:23, par Ndione

frère je viens tout juste du travail

Répondre

31 juillet 2017, 12:51, par HAROUNI

bonjour, salam s’il vous plait pouvez me dire le sens de mot qui se pro-
nonce ’dinoknoyay’ c un senegalais qui me la dit puis il a refusé de me
l’expliquer merci

Répondre

1er juin 2017, 13:37, par Claudia

Bonjour a tous !
Sil vous plais, je
besoin le traduction de les mots suivants, merci !
1. : bebe lo name

3. : ah loumanoul wawoul louyakh yawo awo bourou sama keur

2. : yowla namou

merci beaucoup !

10 juillet 2017, 06:03, par Hoare

Bébé lo name s’écrit : bébé loo namm. Loo contraction de lan nga.
Bébé ce dont tu as la nostalgie

10 juillet 2017, 10:05, par Hoare

2 est ce que c’est : Yow, laa namm. Ce qui serait : toi, tu me manques
(toi, j’ai la nostalgie de toi). Namm naa la, serait mieux. La conjugaison
en « na » (naa, nga, na , nan, ngeen , nañu) ou mode énonciatif à va-
leur d’état résultant.

12 juillet 2017, 09:55, par Hoare

Pour le 3 c’est écrit en phonétique approximative. A part sama kër qui


signifie ma maison.

1er septembre 2017, 11:36, par Claudia

merci Hoare !
pour la 3 ieme, si l vous plait, ca ve pas dire : si tu sais rien, tu dit rien,
ma premiere femme, princess dans ma maison ? ce importand si tu
peux ma aider encore ? merci Hoare

16 janvier 2018, 20:00, par Tarsilla Badji

Pour la 3 ème c juste une façon de parler des sénégalais mais ça veut
dire en gros : celui qui ne peut pas et qui ne laisse pas, ce qui se gatera
sera de ta faute !

nous sénégalais comme pour dire c’est toi qui bat le
Mais c utilisé chez
beurre !
Et awoo
sama bourou keurr veut dire ma première femme la pa-
tronne de ma maison

Répondre

18 mars 2017, 08:17, par vero

Bonjour quelqu un pourrais me traduire mose mor lo dior café Et


sama yone

10 juillet 2017, 09:51, par Hoare

Sama yoon a ngi ci = ça me concerne

12 juillet 2017, 10:25, par Hoare

Sama yoon = mon chemin.



pas mon problème
Sama yoon nekku ci = ce n’est

Répondre

2 mars 2017, 18:59, par Nini

Bonjour à tous et à toutes !

J’aimerais avoir des avis. J’ai à coeur d’aller au Sénégal. Et de ce fait


j’aimerais apprendre la langue. Je pense apprendre le sérère qui
semble être la langue parlée par beaucoup ! Est-ce que tout sénégalais
comprend le sérère. Où est-il préférable d’apprendre le wolof. Par
avance merci

18 mars 2017, 12:48, par vero

Bonjour je pense qu il est préférable d apprendre le wolof.

12 mars 2018, 12:05

Bonjour Asalamou xallay coum


Répondre

26 février 2017, 09:06, par Anna

Bonjour !

J’ai une question urgente :


Un compositeur veut participer
dans un concours de musique de film.
Comme le film pour lequel il doit écrire la musique se situe dans le de-
sert,
il y a
l’idée que la chanteuse chantera « My little girl, I will lead you to
the waters » - « Ma petite fille, je vais te conduire aux eaux » (ou : aux
sources). Est-ce que vous pourriez le traduire en Wolof ? Ca serait mer-
veilleux quand le film aurait la musique en Wolof !
Je vous remercie !

Anna

17 mars 2017, 13:56, par Moussa

Souma dom,nala wöbou founi nané

10 juillet 2017, 10:17, par Hoare

Sama ndaw (ou sama jigéen ju ndaw) dinaa la yóbbu (jëme) ci cure.

Répondre

14 février 2017, 12:58

Bonjour,

Pourriez-vous me traduire le mot sénégalais qui se prononce « fell »


s’il vous plait ??? Je vous remercie

16 février 2017, 12:03, par Romuald Taylor

Fell veut dire puce

Répondre

30 novembre 2016, 13:23, par Abdoulaye Dia

je voudrais traduire le texte ci dessous en pulaar


Attention

Changement Climatique
Agissons !

Répondre
29 octobre 2016, 08:41, par vero toubab

bonjour , je voudrais savoir , comment ont dit en wolof , .... je suis très
sincères avec toi et tu le sais .....mais... comment êtres sur de toi
, !!!.....merci de la traduction a bientot

4 janvier 2017, 17:35, par vero toubab

toujours pas de réponse a ma traduction en wolof , , svp venez moi en


aide voici la Question «  » je suis très sincères avec toi , mais comment
êtres sur que tu le sois avec moi «  ».............merci de votre réponse

7 janvier 2017, 11:36, par luss

Bonjour je suis tombé sur votre forum et je suis sénégalais donc la tra-
duction est : sama yéné ci yow raféte na wayé lou meu woor ni dioub
ngeu ak mane ?

Répondre

28 septembre 2016, 12:15, par nina

Bonjour bougez me traduire en wolof : J aimerais savoir ce que je suis


pour toi ? Est ce possible qu’on soit mariés ?

10 juillet 2017, 12:00, par Hoare

Dama bëgga xam ku man di ngir yow. Ndax man na nanuy séy ?

Répondre

11 septembre 2016, 00:06, par Abraham

Bonjour je suis togolais résidant a Dakar, prèt a enseigner mon verna-


culaire (éwé ou mina ) à tous ceux qui désir le connaître. En retour je
voudrais moi aussi parler wolof com les autres... Tel : 768760084

Répondre

2 septembre 2016, 17:35, par brunehilde

bonjour je voulais savoir si quelqu’un pouvait me traduire en wolof


cette phrase (créer,c’est aussi donner une forme à son destin ) sa serai
super merci d’avance

16 janvier 2018, 20:11, par Tarsilla Badji

Saakeu, diokh tamite melokane sa souba leu

Répondre
26 août 2016, 07:13, par Maryann

Bonjour, je voudrais pouvoir souhaiter « bon anniversaire » en man-


jak... Est-ce que quelqu’un pourrait me le traduire s’il vous plait ?
Merciiiii !

Répondre

13 août 2016, 05:51, par plait

Comment dis t on en wolof vous avez un fils bien et je veux le rendre


heureux

8 septembre 2016, 00:02, par khadip

Damaye indi heureur

16 janvier 2018, 20:15, par Tarsilla Badji

Amgua doom diou bakh tè damako beugueu begueul

Répondre

31 mai 2016, 18:59, par TILMAN Marie-Louise

Bonjour, pouvez-vous me traduire un texte du wolof en français s’il-


vous-plaît, voici le texte : 33gouros bou wekh pour djiguen bou maguet
4m seurr bou gnoul pour goor bou maguett et 30sachets khorom pour
talibes yii

21 mars 2017, 16:54

33 noix de cola blanche pour une vieille femme 4 métres de tissu noir
pour un vieil homme et 30 sachet de sel pour un mendiant

Répondre

22 avril 2016, 16:19, par Anna

Je suis italien et j’aime le Senegal et j’ai encontrée aussi. Je voudrais


apprendre un peu de wolof mais c’est dificil.
Quand je dit namnala, c’est tu me manque mais
la reponse mala raw ?

22 septembre 2016, 01:22, par nancy

Moi plus !

12 juillet 2017, 12:10, par Hoare

Waaw Italie laa. Sénégal laay bëgg. Dama bëgga jàng wolof tutti rekk
wante dafa jafe.
12 juillet 2017, 12:13, par Hoare

Namm naa la.


Maa la raw

Répondre

20 février 2016, 22:13, par Moona Lysa

Bonjour,j’ai rencontré un Sénégalais de 30 ans depuis 3 mois ayant


trouvé une de mes photos il dit qu’l m’aime et veut se marier, je suis
blanche et il me parle beaucoup d’argent, je veux aller à Dakar et il
veut venir chez moi en France. J’ai 60 ans Gentil et beau garçon j’ai un
peu peur de lui faire confiance il est très jaloux. SVP un conseil merci
beaucoup.

10 avril 2016, 20:38, par Ambre

Bonjour Moona,

d’origine,mariée à un français. J’ai beaucoup d’amis
Je suis sénégalaise
qui ont été roulés par des personnes de mauvaise foi. La galère est une
réalité et pour s’en sortir, certains sont prêts à vendre leurs âmes au
diables.Le sénégalais digne, sincère et intègre ne vous parlera pas
d’argent. Faites beaucoup attention. L’inflation de la vie rend les gens
de plus en plus cupides et faux. Tous les moyens sont bons pour s’en
sortir.Je suis patriote et fière mais malheureusement force est de
constater qu’aujourd’hui, les valeurs de nos aïeuls volent en éclats.
Vous pouvez me joindre par mail.

16 janvier 2018, 20:19, par Tarsilla Badji

Il veut juste des papiers, ou vous escroquer, mais ce n’est pas de


l’amour ! Faites très attention.

Répondre

25 janvier 2016, 14:37

comment on dit en francais lemmu xendenduur

12 juillet 2017, 10:36, par Hoare

lemu = être tordu, être plié ou bien se tordre.


Second sens : (emploi intrasitif) refuser. Exemple : lemu na = il a re-


fusé.
Lemul
= refuse
Xëndënduur est
un insecte noir

24 août 2017, 10:47, par amar gueye

Le miel de xendenduur. Comme le miel de l’abeille. C’est plus


cohérent.

Répondre

19 janvier 2016, 09:45, par marie

que veut dire svp (sa bate si kawa kawe) merci beaucoup, et j adore le
Sénégal seul pays d’Afrique calme et tranquille et des gens mer-
veilleux a conseiller pour vos prochaines vc

1er août 2016, 16:19, par Bezawit Tsegaye

Non non non il y a l’ Éthiopie aussi comme pays calme et les per-
sonnes là-bas sont très gentille et souriant mais le Sénégal aussi c un
beau pays

12 juillet 2017, 12:19, par Hoare

Ta voix est haute.


Dafa neex baat= il a une belle voix

12 juillet 2017, 12:19, par Hoare

Ta voix est haute.


Dafa neex baat= il
a une belle voix
Yàkkal baat bi = élargis l’encolure !

Répondre

5 janvier 2016, 01:37, par Sénégalais pirr

Yallna diam nek si yenn



la signification en wolof de :
Svp je voudrais connaitre

Saison=
Hiver =

L’été=

L’automne =
Printemps=

Merci de me repondre svp

17 avril 2017, 20:58, par Alioune

saison= ?

hiver=noor
été= nawet

automne= tioroone
printemps= mboye


peut trouver mieux (je vous reviendrais)
Mais je suis sûr qu’on
Répondre

4 janvier 2016, 10:13, par Marc Pilon

Bonjour, je suis handicapé. Ça fait deux fois que je donne un emploie à


des femmes sénégalaises. Elles travaillent très bien. J’aime leur respect
à dieu et aux gens. J’aime ton site de traduction. Mais je vois que des
gens disent... peux-tu me traduire... sans dire svp, merci ou dire bon-
jour. Vous êtes pas une machine. Mais un être humain qui rend un ser-
vice. Que dieu prendre soin de toi ;) Ne me demande pas cette traduc-
tion. Je ne parle pas Sénégalais.

Répondre

2 janvier 2016, 14:21, par mamad’

le Sénégal restera toujours un pays de la téranga venez visité surtout


mon village ngaye Mékhé qui est un village d’artisanal
Meckhe est situé au milieu de l’axe routier

Dakar-Saint Louis et à 20 km de l’océan

atlantique. La ville a une double ouverture sur


l’arrière pays par une route qui mène à Touba

par Thilmakha et une autre qui mène à

Bambey et Fatick par Baba Garage. La

commune est la capitale économique du


Cayor. pour visiter appellez
moi +221775045056

mon email:ndiiayem1@gmail.com

Répondre

26 décembre 2015, 05:38, par medsart

Bonjour
que veut
dire : vré boy town la dégueul waye nice na niou feké
dewéne
merci

11 juillet 2017, 11:01, par Hoarea

C’est vrai qu’il obéit à un gars de la ville mais c’est bien de se retrou-
ver l’année prochaine.

5 décembre 2017, 11:26

je suis un vrai citadin (dakarois), cool. Que l’on soit encore de ce


monde l’an prochain

Répondre
19 décembre 2015, 15:18, par Moussa

Bonjour !
il y a un mot qui m’échappe

comment on dit wané en Français ? Merci

11 juillet 2017, 11:09, par Hoare

Wann, prononcer wane est une variante de wonn = avaler. Exemple :


dogu yàpp woowu, mënuloo ko wonn = ce morceau de viande, tu ne
peux pas l’avaler

Répondre

5 novembre 2015, 13:57, par Tom

Hello !

je souhaiterais connaître la traduction de la phrase suivante s’il vous


plait :

« fabriqué à la main au sénégal ! »

je vous remercie pour votre aide

Tom.

25 novembre 2015, 17:16

lokho mo ko defar

10 juillet 2017, 05:57, par Hoare

C’est la main qui le fait

10 juillet 2017, 06:27, par Hoare

Loxo moo ko def ci Sénégal

10 juillet 2017, 09:44, par Hoare

Def =faire mais defar est mieux dans le sens de fabriquer. Defar signi-
fie aussi réparer, arranger. « Damay defar sama dàll » Je répare ma
chaussure. « Fen wuy defar a gën dëgg guy yàq » = un mensonge qui
répare est meilleur qu’une vérité qui détruit.

10 juillet 2017, 09:44, par Hoare

Def =faire mais defar est mieux dans le sens de fabriquer. Defar signi-
fie aussi réparer, arranger. « Damay defar sama dàll » Je répare ma
chaussure. « Fen wuy defar a gën dëgg guy yàq » = un mensonge qui
répare est meilleur qu’une vérité qui détruit. Donc : loxo moo ko defar
ci Sénégal.

10 juillet 2017, 09:44, par Hoare

Def =faire mais defar est mieux dans le sens de fabriquer. Defar signi-
fie aussi réparer, arranger. « Damay defar sama dàll » Je répare ma
chaussure. « Fen wuy defar a gën dëgg guy yàq » = un mensonge qui
répare est meilleur qu’une vérité qui détruit. Donc : loxo moo ko defar
ci Sénégal.

Répondre

2 novembre 2015, 08:18, par ingrid

Louma doule raye yokouma dolé


Quelqu’un m’a dit que ça voulait
dire : ce qui ne me tues pas, me rends
plus fort !

Est ce la bonne traduction ?

2 décembre 2015, 18:20, par Seynabou

Siisi c’est exactement la bonne traduction !

12 juillet 2017, 10:52, par Hoare

Lu maa doole rey, yokkuma doole. Pour moi c’est presque le cintraire :
ce que je tue par la fòrce, n’augmente pas ma force.
Yokk= augmenter, ajouter, hausser.

Yokkuma = 1ere personne du singulier


formé négative

Répondre

22 octobre 2015, 18:51, par chloe lesage

bsr pouvez vous me traduire ah lo nameuh shu dara bi bakhna merci

Répondre

7 septembre 2015, 22:19, par thierry

Bonjour est-ce que quelqu’un peut me traduire kone bakhna merci

30 octobre 2015, 08:51, par Awa

Je crois que kone bakhna veut Dire


Donc c’est bon

12 juillet 2017, 11:22, par Hoare

Oui c’est ça. Alors c’est bon.

Répondre

29 juillet 2015, 02:39, par dany

Je cherche ce que veux dire ces mots : Yako def si mane

23 février 2016, 00:23

tu l’a mis en moi

12 juillet 2017, 11:26, par Hoare

Yaa ko def ci (prononcer tchi) man.

Répondre

26 juillet 2015, 21:43, par aic

Bonjours excuse moi de vous deranger es que on pourrais me traduire


cette phrase en diola s’il vous plais

« J’amais un échec toujours une leçon » merci

Répondre

15 juin 2015, 11:55, par girard Serge

Pouvez vous me traduire

Kay gnou nekii

15 juin 2015, 19:23

Certainement Kay nu ndeky . ce qui veut dire vient prendre ton petit
déjeuner avec nous

12 juillet 2017, 11:29, par Hoare

Kaay ñu ndékki.

petit déjeuner.
Viens on prend le

Répondre

29 mai 2015, 21:07, par michel

Bonjour,
Voici les
paroles d’un chant sénégalais dont j’aimerais connaitre la tra-
duction en français. Merci d’avance :
bamba libamba
soyé bali bamba

bamba li bambayé

yé wanatoli bayé

Répondre

8 mai 2015, 01:18, par Babacar Biteye

La Mouridia

La Confrerie,Mouride Apour fondateur Amadou Bamba mbacke (1853-


1927) Ne à Mbacke Baol,filset,pétit fils de Marabouts,renommes le
Autorites coloniales,le Deporter ent,au,gabon (1895-1902)
puis,en,Mauritanie (1903-1907) ;il fut ensuite,assigné,à residece,à
tieyene,etre autorise,en 1972,às etablir,à Diourbel,ou,il Mourut

Chaque année,est celebre,à touba ( Don t lpmos qu èe,est,la plusgrande


de l ;ouest,Africain) le Magal en commemoration du dèpart,en,exil
d,Ahmadou Bamba

Son,fils,aîne,Mouhamadou Moustapha,fut le premier,khalife puis


vinrent,ensuite ses,freres,falilou-Abdoul ahad-
Abdou,khadre,et,serigne,Saliou mbacke Dècèdè le 28 decembre 2007 el
hadj,Mouhamadoul lamine mbacke,dit Bara le plus age des
petits,fis,de,cheikh,Ahmadoul Bamba (82,Ans),fils,de
falilou,est,l ;actuel,khalife

Le,Mouridisme,et,fortement marque par,son,caractere,Africain (voire


Sènègalais ) le Mouride de Mourit aspirant ) se
deuouer,à,son,Marabout l ; importance accordèe,au,travail a
permis,par,le biais des talibès très ètendus Babacar Biteye Talibe
Bamba 100% mona nèkkè wala ????

Répondre

7 mai 2015, 18:50, par Babacar Biteye

lan mo tax ñune sènègal rewu terangala ?

Répondre

1er janvier 2015, 23:49, par milou

bonsoir a tous , je souhaiterais avoir une petite traduction s’il vous


plait

serai reconnaissante
je vous
yomboul =

tieu=

deugue nekhol =
namoul dara =
sama sokhna yi
khamtoumalene =

19 octobre 2015, 17:45, par Tam’ra Lee

yomboul = C’est pas façile


tieu= Interjection ?
deugue nekhol = la
vérité fait mal

namoul dara = il/elle est pénard(e)


sama sokhna yi khamtoumalene =
je ne reconnais plus mes femmes,
mes dames

Répondre

27 novembre 2014, 17:07, par diaw kara

thiey Senegal rewou terangala dh mai namnako trop way

5 mai 2015, 00:56, par Babacar Biteye

yomboul =
tieu=

deugue nekhol =
namoul dara =

sama sokhna yi
khamtoumalene =

12 mai 2015, 21:27, par Bathi fall

Bathi silone yague diammo

16 mars, 20:46, par Malick

<>

veut dire

<
J'ai vraiment hate d'y repartir>>

Répondre

14 novembre 2014, 20:52, par sokhna

Bonsoir, que veut dire, te mouy deugue nak. Merci bcp

22 janvier 2019, 15:48

et c’est tellement vrai

Répondre
3 octobre 2014, 00:02, par cheikh

merci vous tous

Répondre

19 septembre 2014, 10:38, par DEMONCEAUX Bernard

Merci pour vos infos et commentaires je désire découvrir votre pays


surtout la Casamance d .ou vient mo ami .Mais je ne veux pas
l.embêter avec des questions sur son pays .On a assez avec nos écrits
et mélopées. Au fait : Kassoumayé euh...? Na Nga déf. Bernard

Répondre

15 août 2014, 09:05, par fresnel balla

j’ai aimé

Répondre

7 juillet 2014, 06:16, par vavat

que veut dire...bouma reeuy way mon cheri (merci) .

9 septembre 2015, 14:54, par 0034632632094

taradre wolof farançė

Répondre

4 juillet 2014, 16:45

Le Sénégal est un beau pays . Mais hélas , la teranga aujourd’hui n’est


plus ce qu’elle était avant ! Il y a de bonnes gens mais la plupart , des
pro en hypocrisie. Il vous suffit d’apprendre un peu le wolof , pour
comprendre à quel point les gens vous jalousent , vous haïssent ou
vous défendent souvent. Quand tu ne comprends rien , tu ne verras
forcément que du feu . Je ne dit pas que les sénégalais sont méchants
,mais je pense que la plupart devrait s’occuper de leurs avenirs au lieu
de parler et emmerder les gens . Dès lors , que chacun vaque à ses
obligations et que DIEU nous bénisse .

16 juin 2020, 08:22, par cathy

Je suis d’accord...le Nafeeq ..on te sourit devant et on te poignarde


derriere

Répondre
8 janvier 2011, 07:52

Pays magique et envoutant !!!

21 octobre 2011, 00:51, par Aline

Ce pays est envoutant et méfiez-vous des mauvais sorts. Les Sénégalais


se jalousent en eux. S’ils sont jaloux de vous, ils vous jettent un mau-
vais sort. Si vous êtes une femme blanche et que vous sortez avec un
Sénégalais, ces amis feront tout pour vous séparer tout les deux, pour
vous avoir à lui. Même si c’est son meilleur ami, il détruira sa réputa-
tion, et vous racontera des mensonges à son sujet pour vous éloigner
de lui. Ils sont prêt à tout pour marier une blanche.

13 février 2012, 04:18, par amina

je suis étonner de ce que je viens de lire. Je suis une femme blanche et


mon mari est sénégalais et a aucun moment ses ami ou son entourage
a essayer de nous séparer bien au contraire il nous ont aider a nous
réunire au canada.

13 février 2012, 07:59, par mbaye lo ba Aissa

on voit tous au Sénégal ...mais mêmes les traditions les plus enracinés
changent...et heureusement.... La jalousie c’est ENORME ici mais la sin-
cérité aussi ....alors doucement sur les stéréotypes

13 février 2012, 12:21, par antoine

Aline, sincèrement c’est une expression de rancune que je lis à travers


vos mots. Vous avez surement vécu quelque chose de dure à suppor-
ter, Mais votre vécu n’est pas et ne peut pas être un cas général. je
connais plein de toubab mariés à des Sénégalais et qui vivent le
contraire de ce que vous avez vécu.

qui vit en france avec sa
C’est tout à fait comme si un sénégalais
femme toubab, et qui n’étant pas heureux, dramatise tous les français
.

10 août 2012, 19:04, par louleye sy

ce que vous avez dit c’est la verite les Sénégalais sont jaloux

3 décembre 2012, 16:24, par chantal

je me prepare a partir je vais donc apprendre et ferai mes commen-


taires au retour

22 janvier 2014, 14:44, par jimboy

N importe quoi ce message ma mere est francaise et blanche mon pere


et un Sénégalais a 200 pour 100 et maintenant marié depuis plus de 30
ans nous sommes tous partis au sénégal a plusieurs reprises mes pa-
rents o,t 2 maisons au pays dont une au village a mon pere ( au fouta )
ma mere tout comme nous sommes accepté par tous au pays et nom-
breux sont nos amis a nous aimer et nous les aimons plus que tout ma
famille au pays me manque et nous communiquons tres fréquement
soit par telephone soit par facebook sérieux honteux ton message ne
pas mettre tout le monde dans le meme panier ce n est pas parce qu il
y a le fn en france que tout les francais sont racistes !!!!! et c est de
meme au Sénégal ..... je conseille a tout les gens d aller visiter le
Sénégal l acceuil est chaleureux et vous y passerez du tres bon temps

23 mai 2014, 15:38, par laugenie

Je suis d’accord,moi même mariée à un Sénégalais.Je n’ai eu aucun


souçi avec ses amis ,au contraire,ils ont été merveilleux et m’aident
toujours beaucoup.Aucun problème,aucun racisme,au contraire.C’EST
UN SUPER PAYS.

22 juillet 2014, 22:40, par Gora

Je veut parler français

31 juillet 2017, 12:58, par HAROUNI

dama la begg

Répondre

2 décembre 2010, 19:46, par Sheila Chavez

Merci, votre information est très utile pour moi.

8 janvier 2011, 07:50

Nous arrivons du Sénégal mon mari, ma fille et moi. C’était


magique !!!

8 janvier 2011, 21:16, par CARAMEL

Notre prochaine destination ...le SENEGAL. Pouvez-vous nous


conseiller, à savoir : visites, souvenirs et autres ?
Cordialement

Répondre

10 septembre 2009, 14:09, par Nicole Lavallée

Bonjour,

Je séjournerez au Sénégal dans les prochains mois.


Heureusement, j’ai du temps pour apprendre quelques mots d’usage
courant.

Vos informatios seront très utiles.

Merci à vous !

Nicole Lavallée

Montréal

Canada

3 mars 2015, 17:46, par Emmanuel

Salamaléikum Nicole, comment était ton séjour au Sénégal ?

Répondre

26 novembre 2008, 15:28, par nana89

vous pouvae menvoiyé un peu de lexique merci....

Répondre

UN MESSAGE, UN COMMENTAIRE ?

Vous aimerez peut-être aussi