Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Les syllabes
L’unité graphique de base est la syllabe consonne-voyelle (CV).
On insistera sur le fait que le lao ne connaît pas de voyelles
existant indépendamment d’une consonne antécédente. À
l’attaque vocalique du français correspond en lao une consonne
glottale non aspirée [ʔ] sur laquelle s’appuie la voyelle, tant
dans la prononciation que dans l’écriture.
Les consonnes
L’identification des consonnes à la lecture ne pose pas de
problèmes majeurs en lao : toutes les syllabes (CV ou CVC)
prononcées avec une consonne initiale identique présentent un
élément graphique clairement identifiable représentant cette
consonne. La véritable difficulté des consonnes en lao est dans
la coexistence de lettres distinctes, homophones d’une certaine
façon, pour le même phonème : l’écriture lao dispose en effet de
33 consonnes (27 si l’on compte seulement les consonnes
simples) pour seulement 20 phonèmes consonantiques.
ຄ kh - * basse kh
ງ ŋ - ŋ basse ŋ
Comme ng en anglais (transcrite ng au Laos)
ຈ tɕ - * moyenne c
Comme ti + voyelle (tiare) (transcrite ch au Laos)
ສ s - * haute s
(transcrite s au Laos)
ຊ s - * basse s
(transcrite x au Laos)
ຍ ɲ - j** basse ɲ à l’initiale
Comme gn (oignon) à j en finale
l’initiale et ille (paille) en (transcrite nh à l’initiale et i
finale ou y en finale au Laos)
ດ d - t** moyenne d à l’initiale
t implosif en finale t en finale
(transcrite th en finale au
Laos)
ຕ t - * moyenne t
48 LAO EXPRESS
ຖ th - * haute th
Un t aspiré, pas le th anglais
ທ th - * basse th
Un t aspiré, pas le th anglais
ນ n - n basse n
(parfois transcrite nh en
finale au Laos)
ບ b - p** moyenne b à l’initiale
p implosif en finale p en finale
ປ p - * moyenne p
ຜ ph - * haute ph
Un p aspiré, pas f
ຝ f - * haute f
ພ ph - * basse ph
Un p aspiré, pas f
ຟ f - * basse f
ມ m - m basse m
ຢ j - * moyenne j
Comme y (yacht, yoga) (transcrite y au Laos)
ຣ l - * basse r
Lettre désuète : un r roulé,
désormais prononcé comme l
ລ l - * basse l
ວ w - w basse w
Un w, pas le v du français (transcrite v à l’initiale
et o en finale)
ຫ h - * haute h
Le h anglais (help, to hate)
ອ ʔ - * *** moyenne ʔ
Le h du français (les haricots)
ຮ h - * basse h
Le h anglais (help, to hate)
*Les consonnes autres que ກ, ງ, ຍ, ດ, ບ, ນ, ມ et ວ ne peuvent jamais
figurer en finale. **Les lecteurs noteront le changement de
prononciation des consonnes ຍ, ດ, ບ quand elles se trouvent en
ÉCRITURE ET NOTIONS DE LANGUE 49
position finale. ***Graphiquement, la lettre ອ [ʔ] ne figure pas en
finale, mais, phonétiquement, la consonne glottale non aspirée [ʔ]
existe aussi bien à l’initiale (transcrite ʔ dans ce livre) qu’en finale
(non notée dans notre transcription). À l’initiale, elle indique l’attaque
glottale de toute voyelle non portée par une autre consonne, cependant
qu’en finale, elle marque l’arrêt glottal de la prononciation de toutes
les voyelles brèves.
ຫງ ŋ - *** haute Ƞ
ຫຍ ɲ - *** haute Ɲ
(ຫຽ*)
ໜ n - *** haute N
(ຫນ)
ໝ m - *** haute M
(ຫມ)
ຫຼ ** l - *** haute L
(ຫລ)
ຫວ w - *** haute W
Voyelles et diphtongues
On signalera que, depuis la réforme de l’écriture du nouveau
régime, les voyelles doivent toutes figurer dans la graphie, et il
y a une graphie unique et spécifique pour chaque phonème
vocalique. Le seul cas où l’on ne note pas la voyelle est celui
des abréviations, où il faut lire les consonnes comme lorsqu’on
épelle les lettres de l’alphabet, c’est-à-dire avec la voyelle [ɔɔ],
comme dans ປກສ [pɔɔ kɔɔ Sɔɔ], désignation courante de la
police et des forces de sécurité publique.
ÉCRITURE ET NOTIONS DE LANGUE 51
En dehors des abréviations et des lettres de l’alphabet, il
n’existe plus de cas de « voyelle inhérente » en lao. On pouvait
en effet trouver dans les graphies étymologiques une séquence
de trois consonnes dépourvues de tout signe vocalique, et il
fallait, comme c’est encore le cas en thaï, interpréter la lecture
au moyen d’un schéma syllabique CV-CVC, avec la voyelle [a]
dans la syllabe CV, puis la voyelle [ɔɔ] dans la syllabe CVC.
Les mots d’origine sanskrite comme l’exemple classique ນຄຣ
« ville » (nagara en sanskrit) font désormais l’objet d’une
graphie phonétique à la lao, d’où la graphie ນະຄອນ [nakhɔɔn].
Dans les tableaux qui suivent, celui des voyelles simples, puis
celui des diphtongues, nous indiquons le signe vocalique
correspondant à chacune des voyelles et la place qu’il occupe
par rapport à la consonne initiale de la syllabe. La graphie de
certaines voyelles et en particulier des diphtongues peut être
relativement complexe du fait de l’utilisation pour leur signe
vocalique respectif de plusieurs (deux, voire trois) diacritiques
et de la disposition de ces diacritiques à différents endroits
autour de la consonne.
À ces trois nouveaux signes, le lao ajoute ◌າໍ [am] notée ◌າ,
ໍ où
l’on reconnaît un ◌ໍ antéposé et un າ postposé. Les graphies ໄ, ໃ,
ເ◌ ົາ et ◌າໍ sont appelées les « voyelles spéciales ». On signalera
enfin le signe ຽ (postposé), qui notait, entre autres, la séquence
[ɔɔj] : la diversité des emplois de ຽ explique qu’il ait été
remplacé par ອຍ quand il représente [ɔɔj], mais il subsiste dans
la notation des diphtongues [ia] (◌ ັຽ) et [iia] (ຽ) en position
inter-consonantique.
Les tons
L’écriture lao dispose de quatre accents tonaux suscrits,
accompagnant l’initiale consonantique de la syllabe (et
apparaissant le cas échéant au-dessus des signes vocaliques
suscrits) : deux sont très utilisés, le ໄມເອກ
້ [maj2 Ɂeek] « accent
1 » (◌)່ et le ໄມໂທ
້ [maj2 thoo] « accent 2 » (◌)້ , et deux autres
ÉCRITURE ET NOTIONS DE LANGUE 57
beaucoup moins, le ໄມຕີ
້ [maj2 tii] « accent 3 » (◌)໊ et le
ໄມຈ້ ັດຕະວາ [maj2 cattawaa] « accent 4 » (◌)໋ . La transcription
adoptée dans ce livre note ces accents au moyen du chiffre qui
leur correspond, en les faisant figurer en fin de syllabe. Dans la
présentation qui suit, nous avons laissé de côté les accents 3 et
4, qui servent à noter la mélodie tonale de quelques syllabes
« hors système », mots étrangers encore mal intégrés dans la
langue ou onomatopées.
A B C DL DS
1 (hautes) A1 B1 C1 DL1 DS1
2-3 (moyennes) A2-3 B2-3 C2-3 DL2-3 DS2-3
4 (basses) A4 B4 C4 DL4 DS4
A B C DL DS
1 (hautes) 215 33 31 31 215
2-3 (moyennes) 22 33 451 31 215
4 (basses) 34 33 451 451 451
A B C DL DS
1 (hautes) 323 33 31 31 42
2-3 (moyennes) 323 33 41 31 42
4 (basses) 434 33 41 41 32
A B C DL DS
1 (hautes) 114 442 554 443 14
2-3 (moyennes) 114 442 554 443 14
4 (basses) 442 334 334 443 121
A B C DL DS
1 ຂາ Khaa ໄຂ ່ Khaj1 ໄຂ ້ Khaj2 ຂາດ Khaat ຂ ັບ Khap
« jambe » « oeuf » « fièvre » « manquer » « conduire »
2-3 ກາ kaa ໄກ ່ kaj1 ກາ້ kaa2 ກີບ kiip ກ ັດ kat
« corbeau » « poulet » « oser » « kip » « mordre, piquer »
4 ຄື khɯɯ ຄາ່ khaa1 ຟ້າ faa2 ຮອດ hɔɔt ຄິດ khit
« comme » « prix » « ciel » « arriver » « penser »
Autres signes
Parmi les autres signes utilisés dans l’écriture lao, seul le signe
servant à indiquer le redoublement de la syllabe ໆ, appelé ໄມຊ ້ າໍ ້
[maj2 sam], est d’un usage fréquent. Les signes de ponctuation
du français apparaissent parfois, notamment le point
d’interrogation et la virgule.
Le lao est décrit par les linguistes comme une langue isolante,
ce qui signifie qu’en lao les mots sont invariables. Il n’y a pas
de flexions nominales (variations en genre, en nombre, voire en
cas) ou de conjugaisons, et l’expression éventuelle de catégories
telles que le genre, le nombre ou le temps n’est jamais
grammaticale en lao. L’apprentissage de la langue passe donc
non pas tant par une progression grammaticale que par un
repérage des principaux faits de langue.
62 LAO EXPRESS
Notes personnelles