Vous êtes sur la page 1sur 5

L'Information Grammaticale

L'enseignement du français au Maroc : Démarches pédagogiques -


Essai d'évaluation
Farida Chami, Naïma Elbekraoui

Citer ce document / Cite this document :

Chami Farida, Elbekraoui Naïma. L'enseignement du français au Maroc : Démarches pédagogiques - Essai d'évaluation. In:
L'Information Grammaticale, N. 51, 1991. pp. 44-47.

doi : 10.3406/igram.1991.3239

http://www.persee.fr/doc/igram_0222-9838_1991_num_51_1_3239

Document généré le 27/09/2015


FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE

L'ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AU MAROC

Démarches pédagogiques - Essai d'évaluation

Farida CHAMI - Naïma ELBEKRAOUI

La situation linguistique au Maroc est composite. linguistique des élèves et étudiants, et à déterminer dans
Différentes langues - arabe dialectal, berbère, français - se quelle mesure les objectifs assignés par les formateurs
parlent et se côtoient. La langue maternelle des sont atteints.
Marocains est soit l'arabe dialectal, soit le berbère. C'est à
l'école que l'enfant commence l'apprentissage de l'arabe INSTRUCTIONS OFFICIELLES
classique, qui est comme une langue étrangère. Après
trois années de scolarisation débute l'apprentissage du 1. Changements de doctrine
français. Trois facteurs sont à l'origine de plusieurs remaniements
des instructions officielles : évolution des notions de base
CURSUS ÉDUCATIF dans les sciences du langage ; augmentation des horaires
dévolus au français ; arabisation des matières
1. Enseignement élémentaire scientifiques. L'enseignement du français tente de s'adapter
Avant d'entrer à l'école primaire, l'enfant a - en principe aux contraintes et aux besoins actuels.
- fréquenté une école coranique ou l'école maternelle,
entre l'âge de cinq ans et l'âge (sept ans) de la 2. Teneur des enseignements
scolarisation officielle. Le cycle primaire couvre six années,
l'enseignement du français commençant au CE2. Un rappel de la répartition horaire des enseignements de
français dans le cycle primaire est utile pour comprendre
2. Enseignement secondaire la pédagogie de cette matière au niveau secondaire, ce
que résume le tableau ci-après, extrait des Instructions
Au terme d'un premier cycle de quatre années, l'élève est officielles sur l'Enseignement du français dans les collèges
orienté vers une filière littéraire, scientifique ou technique. et les lycées (Rabat, 1988).
Le baccalauréat s'échelonne sur les trois années du cycle Dans l'enseignement secondaire, les exercices sont
secondaire, son obtention dépendant de la moyenne globalement concordants dans les deux cycles. Leurs
générale, à coefficient croissant, obtenue par l'élève au objectifs dominants sont : l'acquisition des structures
long de ce cycle. Rappelons au passage que la
désignation des classes secondaires est établie par ordre grammaticales (morphologie verbale et nominale,
numérique croissant (de la 1re à la 7e). syntaxe) ; la formation à la correction phonétique et
orthographique ; l'élargissement du vocabulaire ; l'ouverture à
la civilisation française.
3. Enseignement supérieur
La classe de langue, dans le premier cycle secondaire au
Chacune des Facultés (Lettres et Sciences humaines, moins, recourt avec divers ajustements à des exercices
Droit, Sciences) comporte deux cycles, dont chacun se
subdivise en deux niveaux. L'obtention du DEUG se fait structuraux. Qu'il s'agisse de conjugaison, d'orthographe,
de vocabulaire ou de phraséologie, chaque forme est
au terme de la deuxième année, celle de la Licence au présentée en situation, expliquée, puis réemployée.
terme de la quatrième.
L'entraînement à l'expression orale a pour point de départ
De ce rappel sommaire des structures éducatives, on un dialogue. Il est conseillé aux maîtres de proposer des
passera maintenant à une présentation de la pédagogie thèmes motivants, d'introduire les éléments nouveaux à
du français dans le second cycle secondaire ainsi que faire acquérir dans des situations impliquant une activité
dans les départements de français des Facultés de communicative. De même, c'est par le truchement de
Lettres. Par le biais d'une analyse des erreurs chez les diverses activités du langage en action que les élèves
apprenants, on cherchera à mesurer la compétence sont censés consolider leur maîtrise des structures

44
Enseignement secondaire
1r* et 2* année 3* et 4* année
1a. Elocution
1re heure 1b. Expression parlée
2. En alternance avec : entraînement à Lecture explication
l'expression écrite

1a. Lecture-diction 1 . Expression parlée


1b. Correction d'exercices écrits de langue Expression écrite
2e heure faits hors classe
2. En alternance avec : compte-rendu de 2. En alternance avec : compte-rendu de
lecture hors classe devoir

Langue : Langue :
3e heure a. Exercices syntaxiques a. Conjugaison orthographe (en alternance)
b. Conjugaison b. Exercices syntaxiques ou exercices
lexicaux.

Lecture explication (de texte ou autre 1 . Reconstitution de texte


4e heure document) 2. En alternance avec : poésie-diction (une
fois toutes les 3 semaines)

Langue : 1 . Compte-rendu de lecture hors classe


a. Orthographe 2. En alternance avec :
b. Exercices lexicaux Langue :
5e heure ou a. Exercices phraséologiques
exercices écrits globaux (une fois toutes b. Exercices écrits globaux ou correction
les 3 semaines) d'exercices écrits de langue faits hors
classe (en alternance).

Expression écrite : Entraînement à l'expression écrite


1 . Compte-rendu de devoir ou
6e heure 2. En alternance avec : entraînement à devoir sur table (une fois par mois)
l'expression écrite
3. Devoir sur table

grammaticales, enrichir leur vocabulaire, puis, à mesure - Orthographe : inculquée à partir de dictées de
que leur compétence s'affirme, qu'ils peuvent réfléchir révision, elle doit sensibiliser l'élève aux
sur le système linguistique du français et les variations de concordances et discordances entre les codes oral et écrit.
ses usages. L'erreur n'est plus à considérer comme objet de
pénalisation, mais comme éléments du processus
Mentionnons plus particulièrement trois activités par d'apprentissage.
lesquelles doit s'effectuer l'articulation entre pratique orale - Expression écrite : elle met en oeuvre les acquis
et pratique écrite du français : obtenus par l'ensemble des exercices mentionnés
- Lecture : trois types de lectures sont proposés à ci-dessus. Il est jugé souhaitable que des situations
l'élève : lecture diction (correction phonétique du de communication écrite simulées mais
déchiffrage, puis lecture expressive mettant en vraisemblables sensibilisent l'élève à l'utilité de cette
oeuvre les composantes prosodiques : compétence dans sa pratique quotidienne ultérieure.
accentuation, intonation, débit) ; lecture-explication (qui
sert de support à l'examen des composantes de
contenu et d'expression) ; lecture hors de classe. Au total, et dans la mesure où les conditions effectives de
L'objectif est de conférer à l'élève une certaine l'enseignement le permettent, une pédagogie de la
autonomie en lui donnant le goût de la lecture comme découverte et de l'implication active cherche à développer chez
activité de perfectionnement personnel et de loisir. les élèves non pas la seule mémorisation, mais une
Une place non négligeable est désormais accordée attitude d'observation, de participation et le sens des
à la lecture de poèmes. finalités à la fois culturelles et pratiques de l'apprentissage.

45
ESSAI D'EVALUATION l'exige à se marier). Une autre difficulté syntaxique tient
aux règles d'emploi des conjonctions de coordination.
Les élèves, parvenus au terme du cycle secondaire, ont-
Elles associent, en français, des éléments de même
ils acquis cette compétence communicative qui est posée nature et de même fonction grammaticale, alors que les
comme l'objectif central de l'ensemble des activités conjonctions correspondantes en arabe relient des
assignées à l'apprentissage du français ? Une réponse éléments non soumis à cette contrainte.
précise exigerait que soient testés, dans un ensemble de
situations bien définies, un ou plusieurs groupes d'élèves
retenus comme représentatifs. 3. Erreurs lexicales
Leurs causes sont diverses : interférences internes au
L'évaluation est moins malaisée si l'on s'en tient à la
compétence linguistique, au niveau des structures français (paronymie, homonymie) ; interférences dans le
rapport signifiant/signifié entre la langue maternelle et la
grammaticales et de l'usage pertinent du vocabulaire. La langue-cible. Les difficultés sont particulièrement
rédaction (en classe, sous surveillance) d'une composition sensibles dans les associations de mots à referents
française dans une classe de terminale peut constituer abstraits, dont ne sont assimilés par l'élève ni le signifié
un corpus de base pour répertorier les erreurs de puissance ni le signifié d'effet dans un contexte donné
récurrentes. (Les filles *apprennent une éducation/reçoivent).
1. Erreurs graphiques 4. Enfin, l'observation d'énoncés plus étendus met en
évidence, outre les erreurs recensées ci-dessus, les
Le passage de la chaîne sonore à la suite graphique faiblesses de construction et d'articulation du discours.
représente d'évidentes difficultés de transcodage. En L'emploi pertinent des connecteurs, la cohérence des
arabe, langue maternelle de la majorité des élèves, enchaînements intra- et transphrastiques sont loin d'être
chaque phonème est représenté par une seule et même dominés par la moyenne des élèves en classe de
lettre dans tous les contextes. Les erreurs majoritaires terminale. D'où les appréciations désabusées
portent sur : les allographes (*dinamique/dynamique ; (décourageantes ?) qui sanctionnent des prestations telles que :
*consient/conscient ; *éduquation/éducation) ; les lettres *L'lslam n'est absolument pas contre le modernisme au
doubles (*deffendu/défendu : *efficacitté/efficacité) ; les niveau surtout social, ceci dit qui pourra conduire l'enfant
lettres finales non articulées (*instruir/instruire : à faire le possible pour donner un bon demain. Mais pour
*musulmant/musulman) ; la segmentation et les en abuser il n'en est pas question ». « Discours
paronymes (*s'avoir/savoir ; *par à port/par rapport). Un embrouillé », notera le professeur, « inintelligible », «
problème orthographique - et phonétique - particulier est
galimatias ». Ce qui laisse entière la tâche de faire acquérir
constitué par les accents et autres signes diacritiques, à la fois un système de pensée et la pratique discursive
auxquels il est accordé peu d'attention dans dans lequel il s'informe.
l'apprentissage.
Par delà les deux cycles de l'enseignement secondaire,
Un nombre non négligeable d'erreurs graphiques est un bref aperçu sur les résultats de l'enseignement du
directement tributaire d'interférences dans l'articulation français, au niveau universitaire fait apparaître des
des sons vocaliques et consonantiques (mal différenciés, carences incomplètement réduites. La baisse de niveau
et dès lors inadéquatement prononcés et transcrits). des bacheliers oblige désormais à consacrer à la
L'arabe classique ne connaît que trois voyelles orales consolidation des acquis en langue française les deux premières
(|a|, |i|, |u|) et ignore les voyelles nasales. D'où des années en faculté. Ensuite seulement se trouve proposée
formes où le son étranger est spontanément remplacé une option entre linguistique et littérature. La rédaction
par un son présent en arabe, dont l'articulation lui est d'un Mémoire stimule l'ouverture aux théories linguistiques
voisine (*intellictuelle, *inconvinient, *oublige, *couran/ et aux courants critiques actuels, en constituant une
Coran, *chousou/chanson). première expérience de recherche.
2. Erreurs grammaticales Néanmoins, le dépouillement de quelques Mémoires de
Licence (au terme de la quatrième année universitaire)
Certaines « fautes d'accord » - parfois détectables à laisse apparaître des lacunes persistantes. Subsistent :
l'écrit seulement - tiennent à l'ignorance du genre des des fautes d'orthographe et d'accents ; des fautes
substantifs (*de bonnes résultats, *les coutumes d'accord, de conjugaison, de syntaxe (*dans d'autres
traditionnels). Plus significatives des interférences sont, mots/en ; il essaie d'*en échapper/d'y ; arracher le théâtre
par exemple, les difficultés d'emploi des formes non occidental à la crise *dont il sombrait/dans laquelle, etc.).
proclitiques des pronoms personnels. L'arabe connaît les L'incidence de telles incertitudes apparaît mieux si l'on
pronoms personnels isolés et les pronoms affixes, pense qu'une partie des étudiants chez qui elles sévissent
lesquels (adjoints à la finale des verbes ou des noms) se destinent à l'enseignement du français.
varient suivant le genre et le nombre mais non selon leur
fonction, puisqu'ils ont toujours la désinence du cas CONCLUSION
complément. La variabilité morphologique et positionnelle
des pronoms personnels français déroute l'apprenant Constater- et déplorer- une baisse progressive et quasi-
arabophone (*Cela leur a poussé à se révolter ; *Le père généralisée du niveau en français dans l'ensemble du

46
cursus scolaire marocain est certes sans originalité. Les socialement et culturellement défavorisés. Seule une forte
résultats tiennent pour une grande part au mode motivation dans l'apprentissage du français semblerait
d'application des instructions officielles : niveau de formation capable d'inverser ce mouvement de déclin, par une
des maîtres, capacité à intégrer de nouvelles pédagogies, revalorisation de cette matière à la fois à l'intérieur du
aptitude à passer de la théorie à la pratique réelle des système scolaire (par les coefficients et les notes
classes. Les concepts, et les consignes, de compétence éliminatoires) et dans le réseau des échanges économiques et
communicative, énonciation, actes de parole, stratégies culturels, si la langue française demeure un véhicule de
individuelles ont succédé aux instructions de 1978, savoir et de développement.
davantage orientées vers le montage d'automatismes par des
exercices structuraux. Mais des difficultés subsistent et Farida CHAMI - Naïma ELBEKRAOUI
s'aggravent, en particulier pour les élèves issus de milieu

EXPRIMER L'HYPOTHESE EN FRANÇAIS :


un changement de perspective linguistique pour les élèves marocains

Jean-Pierre CUQ

Parce qu'elle coordonne une série de composantes L'arabe n'a pas de « conditionnel ». Il n'y a donc pas
d'ordre linguistique et cognitif, l'expression de l'hypothèse dans cette langue de jeu possible du type « imparfait/
est source de grandes difficultés pour tous les apprenants conditionnel » ou « présent/futur ».
de F.L.E. Mais, pour des élèves arabophones ou berbéro- En revanche, il existe trois conjonctions hypothétiques en
phones, cet apprentissage suppose en outre un important arabe standard, et c'est le choix de l'une d'elles par le
changement de perspective entre la langue mère et la locuteur qui détermine le sens « présent-futur » ou
langue cible. « passé » de l'hypothèse. Contrairement au français, ce
On n'ignore pas (1) les limites didactiques de la grammaire n'est donc pas le « temps » qui commande le sens, c'est
comparée ni celle des explications interférentielles. Nous la conjonction.
aimerions toutefois montrer ici, à propos d'erreurs Le système verbal du berbère est plus complexe puisqu'il
couramment commises par des élèves marocains, comprend un présent, un futur, un aoriste et une forme
comment exprimer qu'une hypothèse est un fait de marquant l'habitude. Néanmoins, comme en arabe, c'est
raisonnement avant d'être un fait linguistique, c'est-à-dire du choix entre deux conjonctions que dépend la valeur de
comment les difficultés du dire en langue étrangère sont l'hypothèse.
soumises à la difficulté du changement d'habitudes
mentales. 1 . En arabe standard (3)
D'après V. Monteil : « on peut, en théorie, classer les
APERÇU COMPARATIF DES SYSTÈMES ARABE ET particules conditionnelles en cinq groupes : le potentiel
BERBERE (« hypothétiques réalisables ») s'exprime par [ ?in] suivi
Le système verbal de l'arabe diffère profondément du de l'accompli (français : « si » avec le présent) ; l'irréel
système français (2). On distingue essentiellement deux relatif, (« hypothétique douteux »), par [law] et l'accompli
« temps » ou plus exactement deux aspects : (français : « si » et l'imparfait) ; l'irréel absolu («
hypothétique irréalisable ») par [law] avec kâna et l'accompli
- l'inaccompli, que l'on traduit généralement par notre (français « si » et le plus-que-parfait) ; le temporel
présent ou notre futur ;
- l'accompli, que l'on traduit généralement par un
temps du passé. 3. Toutes nos lignes sur l'arabe ont été revues et largement amendées
par notre collègue Benoît Deslandes, professeur d'arabe à l'Université
Stendhal-Grenoble-lll. Qu'il veuille bien trouver ici l'expression de notre
1 . J.-P. Cuq, « Analyse contrastive et erreurs interférentielles : la juste sincère reconnaissance.
place de techniques (r)éprouvées », in : Bulletin de l'Association Nous nous référons ici à Ch. Pellat, « Introduction à l'arabe moderne,
Québécoise des Enseignants de Français Langue Seconde, vol. 10, n° 3- Maisonneuve, 1956, à R. Blachère et M. Gaudeffroy-Demombynes,
4, 1989. Grammaire de l'arabe classique, Maisonneuve et Larose, 1966, à
2. Pour une description du système français, voir J.-P. Cuq, « Eléments V. Cantarino, « Syntax of modern arabic prose, vol. Ill, pp. 302-304, Indiana
d'interprétation pragmatique de l'hypothèse en français », in L'Information University Press, Bloomington, 1975, et à V. Monteil, l' Arabe Moderne,
Grammaticale n° 26, juin 1985. Paris, Klincksieck, 1960, pp. 243-246.

47

Vous aimerez peut-être aussi