Vous êtes sur la page 1sur 1017

A propos de ce livre

Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.

Consignes d’utilisation

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:

+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.

À propos du service Google Recherche de Livres

En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
9

"
Grand Dictionnaire Contemporain Portugais-Français
САЯӘ

SURRENDEVERTA
Obras de Domingos de Azevedo

(Á venda na Livraria de A. M. PEREIRA Rua Augusta 50 a 54- LISBOA)

O OLLENDORFF APERFEIÇOADO
OU
METHODO MODERNO PARA SE APRENDER O FRANCEZ, SEM AUXILIO DE MESTRE
2.ª edição muito melhorada, 2 volumes brochados 3000 réis

AU
LIÇÕES PRATICAS DE CONVERSAÇÃO FRANCEZA
Novo guia de conversação em francez e portuguez, com a pronuncia figurada, redigido especial
mente para os collegios de meninas e para todos aquelles onde se desejar que os alumnos só fallem
o francez ; para esse fim se encontram n'este Guia, dialogos sobre os assumptos mais triviaes e vul
gares da vida do collegio, com grande numero de termos de costura, de bordados, etc.; a pronuncia
das palavras fancezas está figurada d'um modo clarissimo .
2. edição, 1 volume cartonado, 400 réis

GRAMMATICA NACIONAL

on methodo moderno para qualquer aprender sem auxilio de mestre, a escrever e fallar sem erros
a lingua portugueza
3.ª edição, 1 volume brochado 1 $200 réis

fsgiv
-da
21804 PHRASEOLOGIA FAMILIAR DA LINGUA FRANCEZA
1 volume brochado , 15000 réis.

AUS

1
GRAND



DICTIONNAIRE CONTEMPORAIN

PORTUGAIS - FRANÇAIS

(
A0
3165 9 PUBLIÉ SOUS LES AUSPICES
DE

VICTOR HUGO

CONTENANT
La prononciation de chaque mot figurée ; la conjugaison des verbes irréguliers ;
les pluriels irréguliers;
un grand nombre de termes usuels des sciences, des arts, des métiers et de la vie pratique ;
les définitions ; les diverses acceptions, rangées dans leur ordre logique ;
les locutions familières ; les proverbes ; les synonymes ; etc., etc.
K&
* 3 06.
BigML COTC COMPOSÉ

sur les meilleurs dictionnaires français et portugais


PAR

DOMINGOS DE AZEVEDO

REVU PAR

LUIZ FILIPPE LEITE


Professeur au Lycée national de Lisbonne
L'usage contemporain est le premier et le principal
objet d'un dictionnaire. C'est en effet pour appren
dre cominent aujourd'hui l'on parle et l'on écrit,
qu'un dictionnaire est consulté par chacun.
LITTRE

LISBONNE

ANTONIO MARIA PEREIRA


―― LIBRAIRE - ÉDITEUR

52 - Rua Augusta - 54

1889
PC 5335

F8A95

1887

V.2

Tout exemplaire du Grand Dictionnaire Portugais-Français qui ne por


terait pas, comme ci-dessous, son numéro et la signature de l'auteur, sera
réputé contrefait .

No
-2587

D. de Ague
d
་་ ་་་ ན་ རིན་ པོ་

M743727

LISBONNE - Typ. e Stereotypia Moderna -11, Apostolos, 11


*

"

A
14
EXPLICATION DES ABRÉVIATIONS

a. - actif loc. - locution


absol. - absolu, absolument loc. adv. - locution adverbiale
adj . — adjectif loc. conj. - locution conjonctive
adjectif démonstratif loc. fam . locution familière
adj . dėm.
adj. indef. - adjectif indéfini loc. interj . - locution interjective
adjectif numéral loc. prép . - locution prépositive
adj. num .
adj . poss. — - adjectif possessif log.logique
adj. sup. - adjectif superlatif m. - masculin .
adjectiv. -- adjectivement man. manège
adm. - administration mar. marine
adv. --- adverbe méc. - mécanique.
adverb. - adverbialement . méd. - médecine
agric . agricu-lture méd. lég. médecine légale
alch., alchim. — alchimie métall. métallurgie 1
alg.-algèbre . mil. - militaire
anat. anatomie min. - mines
anc. Lanciennement minér. — minéralogie
anc. astron. -ancienne astronomie. moll.mollusques
anc.méd. -ancienne médecine . mus. musique
antiq. - antiquité myth. mythologie
néol. - néologisme
antiq. -antiquité grecque numis.
antiq. rom. antiquité romaine numismatique
archeol. - archéologie ornith. ornithologie
archit. architecture paléogr. paléographie
par anal. --
arith. arithmétique. - par analogie
art. article par exag. par exagération
art cul. - art culinaire par extens . - par extension
artill. - artillerie part. - participe
ascét. ascétique part. pas. ― participe passé
astrol. astrologie peint. - peinture
astron. astronomie pharm.pharmacie
augm. --- augmentatif philol. - philologie
biol. - biologie philos. philosophie
blas. blason photogr. photographie
bot. - botanique phrén. phrénologie
phys. - physique
callig. calligraphie
chem. de fer- chemin de fer physiol. physiologie
* chim. chimie plur.
po pluriel
chir. chirurgie poét. qpoétique
ue opulai
chronol.chronologie reme
nt
comm.commerce pop .
conj.conjonction poss . -possessif
constr. - construction prat. pratique
did. -- didactique prép. - préposition
dim. - diminutif pron. pronom
dr. can. -- droit canon prov. proverbe
écon. pol. www économie politique p . us. peu usité
econ. rur. -- économie rurale relat. relatif
ent. entomologie relig. - religion
esc. ― escrime rem. - remarque
ex. - exemple rhét. G rhétorique
explét . - explétif rom . romain, romaine
f. ou fém . - féminin S. - singulier
fam. familier, familièrement sculpt. sculpture
fauc. fauconnerie s. f. -substantif féminin
féod . féodal, féodalité s. f. plur. — substantif féminin pluriel
fig.- figuré s. m. substantif masculin
fin. finances s. m. plur. — substantif masculin pluriel
fort. fortifications sing. - singulier
géogr. géographie st. saint
geol. géologie substant ou substantiv. - substantivement
géom. géométrie syn. -- synonyme
gram. grammaire techn. technologie
hist. - - histoire teint. --- teinturerie
hist. nat. histoire naturelle téral. ou térotol. - tératologie
icht. — ichtyologie théâtr. ― théâtre.
interjection impersonellement théol. - théologie
interj . typ . - typographie
inus. - inusité V.- verbe
iron. ironiquement V. a. ― verbe actif
ital. ---- italien v. impers . — verbe impersonnel
J. C.Jés us - Christ V. n. - verbe neutre
jur. -jurispruden
lat. latin, latine ce v. pron. --- verbe pronominal
véner. - vénerie
litt. littérature vét. ---- vétérinaire
liturg. -- liturgie zool. - zoologie
11. mil.ll mouillés
1
+
1
GRAND DICTIONNAIRE CONTEMPORAIN

PORTUGAIS - FRANÇAIS

A !1 [à] , s. m. A, voyelle et première lettre de AVEC-Å falsa fé, avec perfidie.


l'alphabet. Um a maiusculo, minusculo, italico, go SUR- Estar a ponto de, être sur le point de.
thico, un a majuscule, minuscule, italique, gothi PAR-A força, par force.
que. Quoique A soit un substantif du genre mas LE (dans les dates) -Nasceu a dez de julho, il
culin, comme toutes les autres lettres de l'alpha naquit le dix juillet ; parti a onze do corrente, je
bet portugais, il ne prend pas d's au pluriel : On partis le onze courant . Et dans ces expressions :
dit: dois a a, deux a ; tres a a a, trois a muitos a a, Cheirar a alcatrão, sentir le goudron ; cheirar a
plusieurs a. Não saber o A, B, C, ne savoir ni queimado, sentir le brûlé ; cheira a rosas, il sent la
A ni B, ne savoir pas même les premières lettres rose; etc.
de l'alphabet ; (par extens.) ne savoir absolument SI-(quand a précède un verbe à l'infinitif) A
rien, être ignorant de toutes choses . || Comme si ter de escrever esta carta, si j'avais à écrire cette
gne abréviatif, A signifie auctor, auteur, AA, au lettre. A ser assim, si cela était.
ctores, auteurs . En parlant des princes, A se met REM. La préposition a ne se rend pas en fran
pour Alteza, Altesse ; AA, pour Altezas, Altesses. çais dans les phrases : Pôr agua a aquecer, met
Dans les examens des candidats , 4 est l'abréviation tre chauffer de l'eau ; pôr a roupa a seccar, met
de approvo ou approvado. Dans les formules chimi tre sécher le linge ; a fé de gentilhomem, foi de
ques Azveut dire azote, azote; As, arsenico, arsénic; gentilhomme. || Lorsque la préposition a indique le
Al, aluminium, aluminium. En algèbre, A et les regime direct des verbes, on ne la rend pas non
premières lettres de l'alphabet désignent ordinaire plus en français : Amai a Deus, aimez Dieu. Esta
ment des quantités connues, comme les dernières noticia desassocegou a todos, cette nouvelle inquiéta
lettres x, y, z, désignent des quantités inconnues . tout le monde.
En géométrie, A indique l'une des parties d'une A. Préfixe qui s'emploie dans la composition
figure qui sert à quelque démonstration (o angulo de plusieurs mots où il marque :-absence : ace
A, o angulo B de um triangulo). Dans un dessin phalo, acéphale (sans tête); acaule, acaule (sans
graphique, A désigne une des parties de l'objet tige); achromatico, achromatique (sans couleur);
dont on donne la description. Dans la musique, augmentation: adoçar, rendre plus doux ; -imita
A, écrit sur une partition, veut dire Alto. En ty tion : adamascado, damassé ; -continuité : alon
pographie, A sert souvent à indiquer le premier gar, allonger ; -diminution : adelgaçar, amoin
renvoi aux notes placées au bas des pages ou à la drir ; etc.
fin du volume. En astronomie, A sert à désigner Ab. Préfixe qui entre dans la composition de
la principale étoile d'une constellation. certains mots portugais et français dérivés du la
▲ ' [a] , art. f. La : A mulher, la femme ; a casa , tin : absolver, absoudre ; abjurar, abjurer ; abdi
la maison. car, abdiquer; etc.
A [a] , pron. pers. f. La' : Vejo-a, je la vois ; Aba [ à- ba] , s . f. Bord, extrémité. || Pan d'un ha
amo-a, je l'aime." bit. | Aba de chapeo, bord d'un chapeau. Chapeo de
A [a] , pron. démonst. f. Celle : A melhor licção abas grandes, de abas largas, chapeau à grands
é a dos exemplos, la meilleure leçon est celle des bords, à larges bords. Chapeo de abas voltadas,
exemples. chapeau à bords relevés. Aba de mesa, battant
A [a ] , prep. et A 3 (contraction de a prép.et a art. d'une table. | Aba de um rio, rivage, bord d'une
f.) [ à ] , A, au, à la, de, en, avec, sur, par, le, si, etc.: rivière. (Constr.) Aba do forro, bordure de bois.
A-Ir a Paris, aller à Paris ; de vinte a trinta Aba do telhado, rebord d'un toit, avant- toit, sub
pessoas, de vingt à trente personnes; estar á mesa, gronde, ou sévéronde . || Aba de umajanella, de uma
être à table. porta, auvent d'une croisée , d'une porte. Abas de
Au- Vender a peso, vendre au poids ; andar a uma cidade, les environs, les alentours d'une ville .
passo, aller au pas. Abas da serra, le pied d'une montagne. || (Mar.)
A LA- Estar á janella, être à la fenêtre ; á frente Abas do helice, ailes de l'hélice. || (Fam.) Agarrar
do regimento, à la tête du régiment ; passar da se ás abas da casaca de alguem, se cramponner,
tristeza á alegria, passer de la tristesse à la joie. s'accrocher, s'attacher obstinément à quelqu'un
DE - Ser egual à, être l'égal de ; fazer entrar á pour en obtenir ce qu'on désire .
força, faire entrer de force. Abaca [ a-ba - kà ) , s. m. (Bot.) Abaca, espèce de
Ex - Vestido á paizana, habillé en bourgeois ; bananier des Philippines, dont les feuilles servent
pôr á venda, mettre en vente ; ir a França , aller à faire des paillassons, des toiles et divers autres
en France ; uma coisa transmittida de pae a filho, ouvrages.
une chose transmise de père en fils ; de tempos a Abacellar [a- ba- se- làr] , v. a. (Agric.) Planter de
tem pos, de temps en temps ; de hora a hora, d'heu la vigne. | Butter.
re en heure. Abaco [ à-ba-kou] , s . m. (Archit.) Abaque, tail
VOL. H
ABAI 2 ABAL

loir, partie supérieure du chapiteau des colonnes , | uma equação, abaissement d'une équation , rédu
sur laquelle porte l'architrave . (Arith. ) Abaque, ction d'une équation à un degré moindre, à la for
se disait autrefois d'un tableau où étaient écrits me la plus simple dont elle soit susceptible . ||
des chiffres et groupés des nombres pour enseigner (Fig.) Abaissement, humiliati n.
ou apprendre à calculer ; (par extens.) abaque, ta Abaixar a - bai - char ] , v . a. Abaisser, baisser,
ble de multiplication, table de Pythagore. faire descendre : Abaixar um estore, baisser un
Abactor (a-ba-ktôr] , 8. m. (Jur. anc .) Voleur de store. Abaixar o véo, baisser son voile. Abaisser,
bestiaux . diminuer la hauteur d'une chose : Abaixar um
Abada [ a - ba - da ] , 8. f. Tout ce que peut conte muro, abaisser une muraille . Abaixar a voz, abais
nir le pan d'un habit, d'une robe. ser sa voix. Abaixar o preço, baisser le prix.
Abada [ à - ba- da] , s. f. (Zool. ) Abada, espèce de Abaisser, réduire : Abuxar os salarios , abaisser
rhinocéros . les salaires. ( Fig.) Abaisser, déprimer, húmilier,
Abadejo [ a -ba-de-jou] , s . m . Merluche , espèce de ravaler. (Pop.) Abaixar a proa, rabattre le ca
morue. On dit aussi badejo. quet, humilier. || V. n . Baisser, diminuer. || Abai
Abadernas [ a- ba- dèr- nach] , s. f. plur. (Mar. ) V. xar-se, v. pron. S'humilier (en bonne et en mau
Badernas. vaise part) : Abaixar -se a supplicas , s'abaisser aux
Abaetado , a [a- ba- e - tà - dou , tà-da] , adj. Qui a prières.
l'apparence de la bayette. (Fig. ) Anda sempre SYN. Abaixar, baixar ; diminuir. — Abaixar-se,
muito abaetado, il est toujours bien couvert, bien curvar-se, submetter - se, sujeitar-se ; humilhar-se.
et chaudement vêtu. Abaixo ( a - ba - chou) , adv . En bas, à bas, au bas,
Abaetar [ a-ba - e- tàr ] , v . a . Fabriquer (une étof- dessous , au dessous , par dessous, ci - dessous . || Ca
fe) à la façon de la bayette. | Abaetar-se, v. pron. † hir abaixo, tomber par terre . || Deitar abaixo, jeter
S'habiller chaudement . par terre, terrasser, renverser. || Vir abaixo, des
Abafadamente [ a - ba - fà- da-mén ' - t'] , adv . D'une cendre; tomber. s'écrouler. (Inter) .) Abaixo! à bas !
manière étouffante. (Fig.) Abafadamente, secrè (eri d'improbation) : Abaixo a tyrannia!
tement, en cachette. SYN. Abaixo, de baixo , em baixo, por baixo.
Abafadiço , a fa-ba- fa-di - sou, di- sa) , adj . Étouf Abajoujar-se ( a - ba-jo jar- s '] , v . pron. (Fam.)
fant, chaud, ardent, brûlant : Ar abafadiço. Faire le langoureux auprès des femmes.
SYN. Abafadiço, quente, calmoso. -Abafadiço , suf Abalada [ a- ba -là- da) , s . f. (Chas.) Direction du
focador, suffocante. vol d'un oiseau ; trace que le gibier laisse à l'en
Abafado, a [a - ba -fá dou, fá- da ] , adj. Etouffé , droit où il a passé.
sutloqué. Um quarto abafado, une chambre où l'on Abalado, a a - ba-là- dou, là- da] , adj. Ébranlé,
étouffe, où l'air n'est pas suffisamment renouvelé . secoué. Tem os dentes abalados, les dents lui
Bien couvert, chaudement vêtu : Andar muito aba branlent. (Fig. ) Troublé, ému. || Parti , sorti : Já
fado. Etouffé, sourd, peu sonore, peu retentissant tinha abalado, il était déjà parti.
Abalamento (a-ba-la-mén '- tou] , s. m. inus . V.
(en parlant du son) : Um rumor de vozes abafado e
indistincto. (GARRETT.) || Vinho abafado, espèce de Abalo.
vin doux, de dessert. Abalançar [a- ba-lan- sàr) , v . a. Peser avec des
Abafador [ a- ba-fa -dôr ], s . m . (Mus.) Etouffoir, balances. || Balancer (un compte) . (Fig. ) Pousser,
mécanisme à l'aide duquel on arrête subitement les entrainer. V. n. Balancer, osciller. | Abalançar
vibrations des cordes dans le piano. se, v. pron. S'élancer, se ruer, se jeter impétueuse
Abafadura [ a-ba - fa- dou- ra ] , s. f. p. us. V. Aba ment ; sc hasarder, s'aventurer, s'exposer, oser.
famento. SYN. Abalançar-se, arrojar- se, atirar-se, lançar-se.
Abafamento [ a- ba- fa-mén'- tou ] , s . m. Etouffe-- Abalançar - se, arriscar- se, aventurar- se, expor- se.
ment, suffocation , chaleur excessive. Abalar [ a-ba-lar], v. a. Mouvoir, mettre en mou
• Abafar [ a- ba - far], v. a. Etouffer, suffoquer : vement. | Ebranler, secouer. | Branler, en parlant
Esta dor abafa-me. | Bien couvrir pour conserver des dents. (Fig.) Troubler, inquiéter. || Ebranler,
la chaleur : Abafar a comida . || (Fig.) Abafar uma modifier les convictions , les sentiments . Emnou
revolta, étouffer une révolte. || Abafar um negocio, voir, attendrir . | V. n . S'ébranler, trembler. | Par
étouffer une affaire. || (Mus.) Abafar os sons, étouf- tir, s'en aller d'un lieu. || Partir subitement, s'en
fer les sons, les rendre moins éclatants. V. n. fuir, décamper. || Abalar- se, v . pron. Partir, s'en
Etouffer, respirer avec peine. | Abafar de colera, aller, s'éloigner.
étouffer de colère, de rage . || Abafar de riso , étouf SYN. Abalar, abanar, agitar, sacudir.—Abalar,
fer de rire. Abafar de gordura, étouffer d'em marchar, partir.
bonpoint. Abafar-se, v. pron. Se couvrir pour se Abalaustrado , a [ a - ba - la -ouch -trà- dou , trà- da] ,
garantir du froid. adj. Balustré, entouré d'une balustrade.
SYN. Abafar, afogar, estrangular, suffocar.-Aba Abalaustrar [a- ba-la - ouch - tràr ] , v . a. Balustrer , NY
far, cobrir, enroupar, tapar. - Abafar, atabafar, orner, entourer d'une balustrade .
occultar, sonegar. Abalavel ( a - ba- là -vèl] , adj. 2 gen . Qui peut être 7
Abafo [ a-ba-fou ] , s . m. Vêtement pour se garan ébranlé . .
tir du froid. (Fig.) O abafo materno, la tendres Abalisadamente [ a - ba - li - za - da-mén '-t' ] , adv.
se, la sollicitude maternelle . Remarquablement, d'une manière distinguée .
Abahulado , a [a -bà - ou - là -dou , là - da ] , adj. Bom - Abalisado , a [a-ba-li - zà - dou , zà- da] , adj. Distin
bé, couvexe. Costas abahuladas, dos vouté. gué, remarquable ; célèbre, renommé ; parfait,'
Abahular (a- bà - ou- làr] , v . a. Bomber, rendre achevé , complet.
Couvexe . SYN. Abalisado, assignalado, distincto . - Abalisa
Abainhar [ a-ba-i -gnàr] , v. a. inus. V. Embai do, consummado, eximio, perfeito. —Abalisado, ce
nhar. lebrado, celebre, famoso.
Abaionetado, a [ a- bàï- ou - ne - tà - dou , tà-da] , adj . Abalisador [a- ba-li-za-dôr] , 8. m. Baliseur, ce -´
Percé, blessé d'un coup de baïonnette. lui qui est préposé pour faire le balisage d'un
Abaionetar [ a - bàï- ou-ne -tàr ] , v. a. Donner des port maritime, d'une rivière, etc. (On dit aussi
coups de baïonnette . balisador.)
Abairrar [ a-bàï-rràr] , v . a. Diviser en quar Abalisar [a -ba-li -zàr], v. a . Baliser, signaler par
. tiers . des balises. Fixer les bornes, les limites de quel
Abaixador [ a-bàï- cha-dôr] , ș. m. (Anat. ) Abais que chose. | Marquer, désigner, signaler, fixer. ||
seur, nom des muscles qui abaissent certaines par Abalisar-se, v. pron. Se distinguer, se signaler,
ties du corps . || (Chir . ) Abaixador da lingua, abais se rendre remarquable, célèbre.
seur de la langue, instrument de chirurgie. SYN. Abalisar- se, assignalar-se, distinguir- se.
Abaixamento [ a -bàï- cha -mén ' - tou ] , s . m . Abais Abalo ( a-ba- lou] , s. m. Secousse, ébranlement :
sement, action d'abaisser ou de s'abaisser ; le Os abalos dos tremores de terra, les secousses des
résultat de cette action. (Alg.) Abaixamento de tremblements de terre . || (Fig.) Emotion, trouble,
! 4 .
ABAN 3 ABAR

agitation, désordre. || Secousse, cause de trouble, Abandonamento [ a-ban-dou -na-mén '- tou] , s . m.
d'ébranlement : A perda do processo deu- lhe um V. Abandono.
‫تو‬

grande abalo, la perte de son procès lui a donné Abandonar [a-ban-dou-nàr] , v. a. Abandonner,
une rude secousse . | Sentir abalo, se troubler, quitter un lieu, s'en éloigner. || Abandonner, re
s'émouvoir, se sentir troublé. || (Fam.) Isso não noncer à, laisser de côté, se désister de : Abando
ro me dá nenhum abalo, je ne m'en soucie pas du nar um projecto. Abandonar uma herança . || Aban
tout. Abalo de doença, de febre, accès de maladie, donner, délaisser entièrement, ne plus prendre
de fièvre. soin de, laisser sans secours : Abandonar os filhos.
Abalofado, a [a-ba- lou -fà- dou , fà - da] , adj.Bouffi , | O medico abandonou o doente. || Abandonar-se, v.
enflé, boursouflé, ampoulé. pron. S'abandonner, se livrer à , se laisser aller
Abalofar [a-ba-lou-fàr] , v. a. Bouffir, enfler. || sans réserve à : Abandonar- se aos deleites, aos vi
Abalofar-se, v. pron. Bouffer, goufler, bouler, se cios.
ea dit du pain, lorsqu'il enfle dans le four, par l'effet SYN. Abandonar, deixar, desamparar.— Abando
Ala de la chaleur. (Fig.) Se donner de grands airs, nar, ceder, renunciar.
mai afficherde grandes prétentions, faire des embarras . Abandonavel [ a - ban - dou - nà - vèl ] , adj. 2 gen.
rat Abalroa (a-bal-rrôa] , 8. f. (Mar.) V. Balroa. Abandonnable , qui peut, qui doit être abandonné.
Abalroação [a-bàl- rrou-a-san'ou], s. f. V. Abal Abandono [a -ban-dô-nou] , s. m. Abandon, action
17% roamento. Au plur. abalroações. d'abandonner quelqu'un, de le délaisser ; état
rel Abalroada [ a- bàl -rrou -à-da] , s. f. V. Abalroa d'une personne délaissée . || Abandon , cession, re
b mento. nonciation, délaissement. || Abandon, absence d'ap
‫نا‬ Abalroamento [ a - bàl - rrou - a-mén'-tou ] , s . m. prêt , négligence aimable ; laisser-aller gracieux
jele (Mar.) Abordage, choc accidentel de deux bâti dans les manières. || Ao abandono (loc. adv.), à
ments en mer. l'abandon, sans secours , sans protection.
Abalroar [a-bàl-rrou -àr] , v . a . Aborder (un vais SYN. Abandono, desamparo. -Abandono, cessão,
seau pour le combattre et en devenir maître). desistencia.
Aborder, se heurter accidentellement contre. Abanico [a-ba-ni-kou] , 8. m. Petit éventail. ||
Attaquer. V. n. Aborder, se heurter, s'entrecho (Au plur.) Abanicos, galanteries, saillies, traits
quer. d'esprit. Falar por abanicos, faire des jeux de
I Abalsar (a-bål-sàr] , v . a. Encuver la vendange. mots.
Abaluartar [a-ba-lou-ar-tàr] , v . a. Bastionner, Abano [a-ba-nou] , s. m. Éventoir. || Éventail . || Se
garnir de bastions . cousse. Abano para enxotar as moscas ou enxota
Abanação (a-ba-na- san'ou], s. f. V. Abanadela. moscas , chasse-mouche .
Au plur. abanações. Abantesma [a - ban-téch-ma ] , s. f. Fantôme,
Abanadela [a-ba-na-de-la] , s. f. Secousse, ébran spectre.
lement. Action d'éventer. SYN. Abantesma, phantasma, espectro, avejão.
Abanado, a [ a-ba-nà-dou, nà-da] , adj. Eventé . Abar [a-bàr] , v. a. (Techn.) Relever les bords
Secoué, agité. Infirme, malsain, maladif, mal d'un chapeau ; retaper un chapeau.
portant, valetudinaire. Abaratar [ a-ba-ra-tàr] , v. a. Diminuer, baisser
Abanador (a- ba-na-dôr], 8. m. Celui qui évente. le prix . (Fig.) Déprécier. || V. n. O trigo abara
Eventail. Eventoir. V. Abano.
Abanadura [ a-ba-na-dou-ra] , s. f. V. Abanadela . tou, le blé est à meilleur marché.
Abarbado , a [a-bar-bà-dou, bà-da], adj. (Fig.)
1 Abana-moscas ( de) [a-ba-na-môch-kach] , loc. Surchargé, accablé (de travail, d'affaires).
pus adv. Facile, léger: Penitencia de abana-moscas. Abarbar [a-bar-bàr] , v. a. et n. Être face à face,
Castigo de abana-moscas. s'approcher barbe à barbe. || Mettre au même ni
Abananado , a ( a - ba-na-nà- dou , nà- da ] , adj . veau. | Affronter, braver.
Ébahi , ébaubí , émerveillé . | Niais, idiot, hébété. Abarbarizar [a - bar- ba - ri -zàr] , v . a. V. Barba
Abananar (a-ba-na-nàr] , v . a. Ebahir, ébaubir, | rizar.
émerveiller . Hébéter, rendre bête , stupide . Abarbellar [a-bar-be- làr], v. a. Attacher une
Abanar (a-ba-nàr] , v. a. Eventer, agiter l'air
avec un éventail, avec un mouchoir, etc. Abanar gourmette au mors d'un cheval.
Abarca [a-bár- ka] , s. f. Sorte de chaussure rus
o lume, o fogo, souffler le feu pour le ranimer. tique ; sandale .
Secouer, agiter fortement et à plusieurs repri Abarcador [a - bar-ka-dôr], 8. m. Celui qui em
ses : Abanar uma arvore. || Abanar o trigo, vanner brasse, qui étreint. (Fig.) Accapareur, monopo
le blé pour le nettoyer. | Abanar a cabeça, se leur.
couer, hocher la tête (pour refuser ou se moquer). SYN. Abarcador, açambarcador, atravessador, mo
Abanar as orelhas, secouer l'oreille ou les oreil nopolista.
les , se refuser à faire quelque chose. || Abanar as Abarcamento [a-bar-ka -mén '-tou] , s . m. Embras
moscas, chasser les mouches. V. n. Branler, os
ciller, pencher de côté et d'autre, faute de solidi- sement, étreinte . (Fig.) Accaparement, mono
pole.
té: Este sobrado abana, ce plancher branle. O dente SYR. Abarcamento, monopolio,
abana, la dent branle. || Abanar- se, v. pron. S'éven Abarcante [a-bar-kan-t '] , adj. 2 gen. (Bot .) V.
ter. Amplexicaule.
SYN. Abanar, abalar, agitar, sacudir. Abarcar [a-bar-kàr] , v. a. Embrasser, ceindre
Abancar [a-ban-kar ; le c se change en qu de
vant un e Abanquei, abanque] , v. a . Attabler, fai avec les bras. || (Fig.) Accaparer, monopoliser . ||
Renfermer, contenir. (Prov.) Abarcar o céo com
re mettre à table pour manger, jouer, etc. | Aban as mãos ambas, prendre la lune avec les dents.
car-se, v. pron. S'attabler, se mettre à table dans
l'intention d'y rester longtemps . Quem muito abarca pouco aperta, qui trop embras
se mal étreint .
Abandalhar [a-ban-da-llàr ; ll. mll .] , v. a. Avi
lir, abaisser, dégrader, || Abandalhar -se, v. pron. abrange SYN. Abarcar, abraçar ; cercar, cingir.-Abarcar,
r .-Abarcar, atravessar, monopolizar.
S'avilir, se dégrader, s'abaisser, se ravaler.
Abandejar [ a- ban-de -jàr] , v. a. Donner la forme Abarga [ a-bar-ga] , 8. f. (Anc.) Filet pour la pê
de plateau : Abandejou a lamina de prata . (Agric.) che des aloses, des lamproies, etc. | L'endroit où
Vanner, nettoyer les grains avec un van. l'on fait cette pêche.
Abandoar-se [a-ban- dou-àr-s '] , v . pron. Se re Abarracamento [ a-ba - rra -ka-mén’ -tou ] , s . m.
unir en bandes ; s'attrouper. Baraquement, action de baraquer ; ensemble de
Abandonadamente [ a - ban - dou - nå - da - mén'-t'] baraques.
adv. A l'abandon, sans secours, sans protection ; Abarracar [a-ba-rra-kàr] , v . a . Baraquer, faire,
sans frein, sans retenue. dresser des baraques. || V. n. Se loger dans des
Abandonado , a [ a - ban-dou-nà- dou , nà - da] , adj. baraques . || Abarracar-se, v. pron . Se baraquer, se
Abandonné, quitté , délaissé entièrement : Creança hutter.
abandonada. Abarrancar [a-ba -rran-kàr] , v. a. Creuser des
ABAT 4 ABCE

fondrières , des ravins. || Barrer, obstruer . | Abar | choes , du prix qu'on en demande : Abater cinco
rancar-se, v. pron. Entrer dans une fondrière , por cento de uma quantia. (On dit aussi descontar.)
tomber dans un ravin. (Fig .) Se fourvoyer, s'en Abattre, rabaisser, déprécier, dégrader: Abater
gager dans des difficultés . a fama, o merito de alguem. V. n. S'enfoncer,
Abarreirar [a-ba-rréï- rùr] , v. a . Entourer de s'affaisser, s'effondrer, s'écrouler : O sobrado aba
barrières. teu, le plancher s'enfonça. O terreno abateu, le ter
Abarretar-se [a - ba - rre-tàr- s '] , v . pron. Couvrir rain s'abaissa, s'eflondra. Se calmer, s'apaiser,
sa tête d'un bonnet. diminuer d'intensité : O vento abate, le vent se
Abarrotamento [ a-ba - rrou - ta-mén '- tou ] , s. m. | calme, tombe. A febre abateu, la fièvre a décliné,
Entassement, accumulation . a dimininué d'intensité . || (Mar.) Dériver, s'écar
Abarrotar [a-ba -rrou-tàr] , v . a . Poser des soli ter de sa route par l'effet des vents ou des cou
ves. (Mar.) Bonder, charger (un bâtiment) au rants . Abater- se , v . pron. S'abattre, être renver
tant qu'il est possible . || Abarrotar o estomago, man sé, démoli ; crouler. (Fig.) S'abaisser, s'humi
ger avec excès, se gorger. lier. | S'abattre, se décourager ; avoir moins de
SYN. Abarrotar, atestar, atulhar, encher. vigueur.
Abastadamente [ a - bach - tà - da - mén’ - t' ] , adv. SYN. Abater, arrasar, derrocar.-Alater, abaixar,
Abondamment, copieusement . Viver abastadamen- arrear , descer. -Alater, humilhar.—Abater, desalen ·
te, vivre dans l'aisance. tar, desanimar.—Abater, enfraquecer, quebrantar.—
Abastado , a [a -bach-tà- dou , tà-da] , adj. Abon Abater, descontar, rebater.
dant, qui a de tout ce qui est nécessaire à la vie Abatidamente [a -ba-ti- da-mén ' - t'] , adv. Hum
en abondance : Cidade muito abastada. || Um homem blement, avec soumission.
abastado, un homme riche , qui est dans l'aisance: Abatido , a [a -ba-ti-dou, ti- da] , adj. Abattu , ren
Cada homem rico, abastado, custa centos de infeli versé, jeté à bas. || Abattu, tué, (Fig.) Abattu,
zes, de miseraveis. (GARRETT.) découragé, accablé ; anéanti, rabaissé, déprécié,
SYN. Abastado, abundante, farto . - Abastado, opu dégradé. || Estar muito abatido, être bien maigri,
lento, rico. affaibli. De dia para dia está mais abatido ou
Abastamento [a-bach- ta-mén ' - tou] , s . m. p. us. está cada vez mais abatido, il maigrit de jour en
V. Abastecimento. jour. || (Mar.) De rota abatida, en droiture, sans
Abastança [ a-bach- tan - sa ] , s . f. Abondance, pro relâcher ; (fam.) avec précipitation, tambour bat
fusion. || Aisance, état de fortune qui permet de tant. (On dit vulgairement: de roda batida.)
se procurer les jouissances et les commodités de Abatimento [ a - ba- ti-mén'- tou ] , s. m . Abattement
la vie : Viver na abastança, vivre dans l'aisance. action d'abattre état de ce qui est abattu. || Abat
SYN. Abastança, abundancia , fartura. tement, diminution des forces physiques, épuise
Abastar [a -bach-tùr] , v . a. Pourvoir, fournir.ce ment, prostration . || (Fig.) Abattement, décourage
qui est nécessaire, approvisionner, ravitailler. ment tristesse profonde; accablement, affaissement.
Abastar- se, v. pron. Se ravitailler, s'approvision- Humiliation, abjection . (Comm . Rabais : Fazer
ner. um abatimento, faire un rabais . Vender com abatimen
Abastardar [a-bach-tar-dùr], v. a. Abâtardir, to,com grande abatimento, vendre au rabais, au grand
faire dégénérer, corrompre , altérer le type primi rabais . (Mar.) Dérive .
tif. || Abastardar-se, v. pron. S'abâtardir, se cor SYN. Abatimento, desalento, languidez, langor,
rompre, perdre de ses qualités primitives. prostração.
Abastecer [a-bach-te-sér; le c prend une cé Abatinar-se [a- ba- ti- nàr's ' ] , v . pron . S'habiller
dille devant un a ou un o: abasteça, abasteço ; l'e de en soutane, mettre la soutane.
la syllabe te est ouvert à la 2. et à la 3. pers . du Abbacial [ a - ba - si - àl] , adj. 2 gen . Abbatial, qui
sing. et à la 3. pers . du plur. du présent de l'in appartient, qui est propre à l'abbé, à l'abbesse ou
dicatif, ainsi qu'à la 2. pers. du sing, de l'impéra l'abbaye. Au plur. abaciaes.
tif: abasteces, abastece, abastecem ; abastece] , v. a. Abbadado, a [ a - ba - dà- dou, dà- da ] , adj. Qui a un
V. Abastar.
SYN. Abastecer, fornecer, prover. abbé. || S. m . (Anc.) Abbatial.
Abastecido , a ( a -bach-te- ci- dou, ci-da], adj. Ap Abbadagio (a - ba- da-ji-ou), 8. m. Collation què
les anciens abbés exigaient de leurs paroissiens.
provisionné, ravitaillé.
Abastecimento [ a-bach-te-ci -mén '- tou ] , s. m. Abbadar [ a- ba- dàr] , v . a. Pourvoir d'un abbé.
Approvisionnement, ravitaillement. Abbade (a- bù- d ') , s . m . Abbé , chef d'une abbaye.
Abasto [ a-bach- tou ] , s . m . inus . V. Abastança. Abbade geral, abbé chef d'ordre. Abbade mitra
do ou Don abbade, abbé mitré. || On donne aussi le
Abastoso, a [ a-bach-tô- zou , to- za] , adj. inus.
Abondant, copieux . nom d'abbade , en Portugal et en Espagne , à quel
Abate [ a -ba- t'], s. m. Rabais, diminution de prix. ques curés inamovibles . (Fig.) Levar vida de ab
Com grande abate, au grand rabais . || Sem dar bade,, mener une vie de chanoine . || Dormir como
nada de abate, sans rien diminuer du prix. || Ra um abbade, dormir comme un sabot.
bais, remise dont on convient pour payer une Abbadengo, a [ a-da - dén ' - gou, dén' -ga], adj . Ab
somme avant l'échéance. (On dit plus souvent batial, qui appartient à l'abbé. S. m. Abbaye, le
desconto.) bénéfice, le revenu dont jouit l'abbé.
Abatedor [a-ba-te-dôr] , s . m. Celui qui fait un Abbadessa ( a- ba -dé- sa], s. f. Abbesse, supérieu
re d'un monastère .
rabais, des rabais . || Abatedor degado, boucher, ce
lui qui tue les bestiaux. || (Fig.) Dépréciateur, ce Abbadessado [ a -ba-de - sà- dou ], s . m . Charge , ju
lui qui déprécie, qui rabaisse le mérite de quel ridiction d'une abesse; durée de son gouverne
qu'un. ment. Election d'une abbesse.
Abater [ [a- ba-tér ] , v. a. Abattre, jeter bas , jet Abbadia [ a- ba- di - a] , s. f. Abbaye, monastère
d'hommes ou de filles ; dignité abbatiale; le béné
ter à terre, renverser, faire tomber, démolir .
Abaisser, porter plus en bas, faire descendre, bais fice et le revenu dont jouissait l'abbé ou l'abbes
ser. A chuva abate a poeira , la pluie abat la se ; les bâtiments du monastère . Cure dont le
poussière. | Abattre , assommer, égorger, tuer : curé est inamovible . | Presbytère , l'habitation du
Abater as rezes . || (Mil.) Abater as armas, déposer curé.
les armes , se rendre . || Abater a bandeira, baisser le Abbadiado [a - ba - di - à- dou ] , s . m. V. Abbadado:
pavillon . || (Fig.) Abater o orgulho , a soberba de al Abbatina [a- ba-ti-na), s. f. inus. V. Batina.
quem, rabattre l'orgueil, la hauteur, la fierté de Abc [à -bé-sé) , s . m. L'abécédaire, l'alphabet. ||
quelqu'un. Abattre , affaiblir, diminuer les forces (Fig.) A B C, premiers éléments d'une science,
physiques : Esta doença abateu-o muito, cette ma d'un art quelconque . Não conhecer o A B C, ne
ladie a bien abattu ses forces . (Fig.) Abattre, savoir ni A ni B, ne savoir absolument rien.
décourager, accabler : Os infortunios não abatem Carta do A B C, abécédaire, alphabet, petit livre
o seu espirito, le malheur n'abat pas son esprit. qui contient les premiers principes de la lecture.
Rabattre , diminuer, retrancher de la valeur d'une Abcesso [a - bce - sou] , 8. m. (Méd.) Abcès, amas
ABER
ABEL 5
Abelheira [ a-be - lléï-ra; 11. mll . ] , s. f. Trou d'un
d'humeurs corrompues . || Formar abcesso , abcéder , vieil arbre où les abeilles ont fait leur nid. || (Bot.)
se transformer en abcès . o [ona
papili
his heir cé
Abd ( à -b'-d' ] , s. m. Abd , mot arabe qui entre Orc Abel a- be -.lléï-rou ; 11. mll . ] , s . m. ( Ornith.)
dans un grand nombre de noms orientaux , et qui Mérops, guépier , genre d'oiseaux qui mangent des
signifie serviteur . || Abd -Allah , Abd - Allah, servi abeilles et des guêpes . || Celui qui prend soin des
teur de Dieu . Abd - el-Kader , Abd - el-Kader , ser
ruch
Abe eslhu
. damente [a - be - llou-da-mén ' - t' ; ll . mll. ] ,
viteu
Abdar llah
de Die puissant
[ à u- bda-là] , s .. m. Abdallah , religieux adv. Indiscrètement .
chez les Persans .
solitaire , ção Abelhudice [ a- be -llou -di - s' ; ll . mll . ] , 8. f. Indis
Abdica [ a - bdi -ka san'ou] ,nt8. f. Abdication ,
action d'abdiquer . || Renonceme . || Au plur. abdi - cré n . do , a [ a -be -llou-dou , llou- da ; 11. mll . ] , adj.
tiolhu
Abe
Indiscret , qui se mêle de ce qui ne le regarde
caçõ es . Abdicação, renuncia , resignação .
SYS.
Abdicador (a -bdi -ka -dôr] , s. m. Abdicateur , ce pas SY. N. Abelhu do, entremettido .
A bel-prazer [ a -bèl-pra - zér] , loc. adv. Bien à
qui car
luiAbdi abdiqu e .
( a - bdi-kar] , v . a . Abdiquer, renoncer à son aise, sans la moindre gêne .
des fonctions éminentes , et particulièrement à A bem [a-béin'] , loc. adv. En bonne part, favo
l'autorité souveraine . || (Par extens .) Renoncer à ; rablement
quitter, abandonner , se désister , se priver de . Abemolado . , a [a-be - mou - là - dou , lù - da] , adj.
V. n. Abdiquer , renoncer à une dignité souveral- ai (Mus. ) Bémolisé , marqué d'un bémol . !! (Fig. ) Sua
ne. Abdicar de alguma coisa ou abdicar de si ve, doux . Affecté , trop recherché ; efféminé .
guma coisa, renoncer à quelque chose . || Abdicar Abemolar [a- be -mou - làr], v. a. ( Mus .) Bémoli
ser, marquer d'un bémol. (Fig.) Adoucir, rendre
se, v. pron. S'abdiquer , être abdiqué .
SYS . Abdilcar, renunciar , resignar. s suave
pluAbe iros, har
, plu monieux .
Abdicave [ a -bdi-kà -vèl] , adj . 2 gen. Abdicable , nçoade a [ a-bén'- sou -a- déï- rou , déï - ra] ,
qui pent, qui doit être abdiqué . 8. m. et f.ado p. rus. V. Benzedeiro .
Abdomen [a - bdo -ménn '] , s . m. (Anat.) Abdomen , Abenço , a [ a-bén ' - sou - a-dôr, dô-raj , s. m. et
le ventre . (Ent.) Abdomen , partie postérieure f.. Celui, celle qui donne la bénédiction .
Abençoar [ a-bén' - sou -àr] , v. a. Abençôo , aben
du corps des insectes . nçoamos , abençoaes , abençoam .
Abdominaes [ -bdo -mi -nàïch ] , s . m . plur. (Icht.) çôas, abençoa, abeei
Abdominaux , ordre de poissons malacoptérygiens Abe nçoava. Abenço . Abençoarei . Abençoe . Aben
dans lesquels les nageoires sont suspendues sous çoa sse. | Bén , donner la bénédiction en faisant
ir
n
l'abdome , en arrière des pectoral . es le sig ne de la croix . || (Fig.) Bénir , combler de
Abdominal [ a-bdô -mi-nal] , adj. 2 gen . Abdomi faveurs , faire prospérer : Deus abe nçoe os teus fi
nal, qui appartient , qui se rapporte à l'abdomen . lhos! Dieu bénisse tes enfants ! | Deus o aben
çoe, Dieque u vous bénisse (on se sert de cette expres
r.nos abd omi nals .
Abdplu
Au omi cop ia [ a -bdô -mi -nouch -kou -pi-a], s. sion en parlant a un pauvre à qui l'on n'a rien à
f. (Med.) Abdominoscopie , exploration de l'abdo ner
donAbe .) çoar [a -bén ' - di- sou - àr ] , v. a. p. us. V.
ndi
men.
Abdominoso , a [a -bdô -mi -nô-zou , no-za] , adj .
Qui a l'abdomen volumineux ; ventru . Abe
Abenço ar
rração. [ a-be -rra -san'ou ] , s . f. Aberration ,
Abducção (a -bdou -san'ou] , s. f. (Anat .) Abdu déviation , égarement . (Phys.) Aberration , dis
etion, action des muscles abducteurs . persion des rayons lumineux qui traversent des
Abducente (a-bdou -sén'- t'] , s. m. V. Abductor. corps diaphanes . (Astron . )Aberration ,mouvement
Abductor [a- bdou - tôr ] , adj. (Anat .) Abducteur , apparent des étoiles . ! (Méd .) Aberration , déran
se dit des muscles dont la fonction est d'écarter gemention , anomalie dans la situation , dans la con
de l'axe du corps les parties auxquelles ils sont format des organes , ou dans l'exercice de leurs
fonctions . (Fig .) Aberration , écart d'imagination ,
Abeata. r -se [ a-bi-a-tàr-s ' ] v . pron . Devenir bigot. erreur derjugement . || Au plur. aberrações .
attachés
Abeberado , a [ a - be be-rà- dou , rà- da ], adj. Aberra [a - be-rràr ) , v. n . Errer loin de, s'éloi
Abreuvé , désaltéré : Gado abeberado . || Sopa abe gner, s'écarter de, dévier .
Aberta [ a-bèr-tal , s. f. Ouverture , fente , trou,
ber ada , sou ar pe( amit onnée . corps . || Echapée de
Abeber -be -be-ràr] , v. a . Abreuver , faire trouée, espace vide dans un
boire les chevaux , les boeufs et autres animaux bon temps , moment pendant lequel le ciel s'éclair
domestiques . Abeberar a sopa, faire mitonner la cit : Aproveitemos esta aberta , profitons de cette
soupe . Abeberar -se, v. pron . S'imbiber . échapée . || (Fig.) Opportunité , occasion favorable :
Abecedario [ a - be - ce -da - ri-ou] , 8. m. Abécédaire , Aproveitar - se de uma aberta , saisir l'opportunité ,
petit livre où l'on apprend l'alphabet , les principes profiter de l'opportunité ; prendre l'occasion sio aux
n
de la lecture . | Alphabet, réunion de toutes les cheveux . Perder uma aberta , perdre l'occa
lettres d'une langue , disposées dans un ordre con blemen
orarta
favAbe . te [a -bèr - ta-mén ' - t' , adv. Ouverte
ventionnel . Adj. Abécédaire , alphabétique .
Abegão (a -be-gan'ou] , s. m. (Econ . rur.) Va ment , franchement , sans déguisement ; manifes
let de cour, valet chargé du soin de la basse - cour ent ment-tou,
d'une ferme . Régisseur, celui qui dirige la cul
temAbe , cla
rto , aire[ a-bèr . bèr-ta] , adj . Ouvert : Por
ture des propriétés rurales d'un autre . Au plur . ta, janella aberta , porte , fenêtre ouverte . || Porta
aberta em duas, porte à deux batants . | Dormir
abeAb gõeegsoa. [a-be- go- a], s .f. (Écon . rur.) Femme d'un com os olhos abertos , dormir les yeux ouverts , se
valet de cour, et qui le supplée en son absence . dit quand , dans le sommeil , les paupières ne sont
Abegoaria [a- be - gou -a-ri a] , s. f. (Econ. rur.) pas bien closes . (Fig.) Ter os olhos abertos, avoir
Basse - cour (de campagne) , cour entourée de bâti les yeu x ouverts , ne pas dormir . || (Fam.) Estar
ments dans lesquels on renferme les instruments ou fic ar de bocca aberta , être , demeurer bouche
béa nte , être surpris , étonné , saisi d'admiration .
et lesira besrtiaux de lab ourage . (Vét .) Cavallo aberto dos peitos , cheval fourbu .
Abe (a-béï-ràr ] , v . a. Mettre au bord . ||
(Blas .) Corôa aberta , couronne ouverte . || Ferida
Abe ira r -se, v. pron . S'approcher .
Abe lha fa-be-lla ; 11. mll . ] , s . f. Abeille , mouche ou chaga aberta , blessure , plaie ouverte . || Gravé :
à miel . Abelha mestra, la reine des abeilles ; (fig.) Lettrazs abertas em aço, lettres gravés sur acier .
femme très - fine et très- rusée . | Segredo da abe Pai aberto, pays ouvert , pays qui n'a ni riviè
tha , secret qu'on ne peut dévoiler ; mystère . res, ni montagnes , ni places fortes qui empêchent
Abelhão (a - be-llan'ou ; 11. mll . ] , s. m. Bourdon . || d'y pénétrer . Cidade aberta, ville ouverte , qui
n'est pas fortifiée . || Campo aberto , rase campagne .
Au Abe plur.
lharuc abelohões
(a .- be -lla-rou- kou; 11. mll. ] , s. m. (Fig.) Céo aberto, lieu charmant ; douce tran
(Ornith.) V. Abelheiro ,
ABHO
6 ABJU
quillité ; bonheur inaltérable . || Receber alguem de
braços abertos , recevoir quelqu'un à bras ouverts , Abhorrecer [a- bou - rre- sér ] , v . a. Abhorrer, avoir
avec un grand empressement, avec une vive joie . en horreur, exécrer, détester, haïr. Aborrecer de
(Jur .) Successão aberta a favor de alguem , suc morte, haïr à la mort. || V. n. Causer de la haine,
cession ouverte au profit de quelqu'un, se dit de de l'aversion ; déplaire, ennuyer. || Aborrecer - se , v .
quelqu'un qui est en état de recueillir une suc pron. S'abhorrer, se détester. || Se fâcher. S'en
cession . (Comm.) Conta aberta, compte ouvert, nuyer.
celui auquel on ajoute journellement des articles . Abhorrecidamente [ a - bou - rre- ci - da - mén '- t'],
Ter credito aberto n'um banqueiro, avoir un crédit adv . Avec dégoût , avec humeur . Ennuyeuse
ouvert chez un banquier . | Guerra aberta, guerre ment, avec ennui.
ouverte , déclarée . || (Fig.) Alma aberta á compai Abhorrecido , a [ a-bou-rre- si-dou, si- da], adj.
xão, á maledicencia , etc. , âme ouverte à la piété, à Abhorré , détesté, haï. || Ennuyé , dégoûté, las , fati
la médisance . Ouvert , développé, qui admet et : Abhorrecido de viver, las de vivre . | Ennuyant,
comprend facilement: Uma intelligencia aberta. || gué importun ; détestable , odieux . ( Prov .) Antes de
Ouvert, franc, sincère : Uma physionomia aberta, sejado que abhorrecido , plutôt souhaité que re
une physionomie ouverte . | Procedimento franco é poussé.
aberto, conduite franche et ouverte . || Negocio em Abhorrecimento [ a-bou-rre- ci- mén ' - tou] , s. m.
aberto, affaire demeurée en suspens , encore indé Aversion, haine , répugnance. || Ennui , dégoût, dé
cise . (Fam.) Tem uma conta, uma continha em plaisir.
aberto commigo, son compte est bon , son compte Abhorrecivel [ a - bou - rre - si-vel ] , adj . 2 gen . Haïs
sera bientôt réglé, je lui ferai un mauvais parti, sable, odieux, détestable, abominable .
je saurai bien le punir . Abhorrecivelmente [ a- bou - rre - si- vèl- mén ' -t"],
Abhorrecidamente.
SYN. Aberto, claro, patente. - Aberto, descoberto, adv . V.
destapado. - Aberto, desembaraçado, desimpedido , Abibe [a bi-b'] , s. f. Vanneau , oiseau de l'ordre
livre -Aberto, franco , lhano, sincero. des échassiers . (On dit aussi pavoncino .)
Abertura [ a - ber - tou- ra], s. f. Ouverture , fente, Abibliothecar [ a-bi -bli- ou - te -kar ; le c se change
trou, espace vide dans un corps . || Ouverture , action em qu devant un e: abibliothequei, abibliotheque),
par laquelle on ouvre : A abertura de uma mala. a. p . us . Ranger, placer dans une bibliothèque.
A abertura de um testamento. A abertura de uma v. Abi car [a - bi -kar ; le c se change en qu , devant
veia. Ouverture , commencement de certaines un e: abiquei, abiquemos abique v a. (Mar .) Ar
, ], .
choses: A abertura das camaras, l'ouverture des river, aborder.
chambres. O discurso da abertura, le discours Abietino , a [ a- bi- é- ti- nou , ti-na], adj. Abiétin,
d'ouverture . || (Fig .) Ouvertures, premières pro qui se rapporte au sapin. | S. f. plur. (Bot . ) Abie
positions pour engager une affaire, une négocia tinus, abiétinées , tribu de plantes établie dans la
tion: Fazer abertura da paz , faire des ouvertures famille des conifères . (Poét.) De haute taille :
de paix. # (Mil.) A abertura da trincheira, l'ouver Uma dama esbelta , abietina.
ture de la tranchée , premier travail que l'on fait Ab- initio [a - bi- ni -si -o] , loc. adv . lat. Dès le com
pour creuser la tranchée . || (Jur .) A abertura de mencement .
uma successão, l'ouverture d'une succession, mo Ab-intestato [ á- bin '- tech- tà- to] , loc. adv . lat.
ment où les biens d'un défunt sont dévolus à ses Ab- intestat, sans testament .
héritiers . (Comm .) Abertura de fallencia , ouver Abildegar [ a - bil - de- gàr ] , 8.
ture de faillite , déclaration d'une faillite par le dgaard , espèce de spare d'Amériqu e. (Icth.) Abil
m.
tribunal de com merce . || ( Géom .) Abertura de um Abinha [ à-bi- gna ], s . f. dim. d'Aba.
angulo, l'ouverture d'un angle, écartement de deux Abioto [a - bi -o tou ] , 8. m. ( Bot.) V. Cicuta .
lignes qui forment un angle . Ab irato (a -bi rà -to ], lọc . adv . lat . Ab - irato , qui
Abesana [a- be-za - na ] , s. f. Attelage de boeufs. est d'une personne en colère.
Le premier sillon fait à la terre par la charrue . Abiscoitar [a - bich- kôï- tàr ] , v. a. Cuire comme
Abesantar [ a- be- zan -tàr] , v. a. (Blas.) Orner de le biscuit . (Pop.) Attraper, obtenir, arriver à
besants : Abes antar o escudo. se procurer : Abiscoitar a taluda , attraper le gros
Abespinhado, a [ a- bech- pi-gnà- dou , gnà - da], lot de la loterie.
adj. Irascible , irritable, qui s'irrite faci lement. I Abismar [ a bich- màr ] , v. a. V. Abysmar.
Irrité, exaspéré, fâché. Abismo [ a - bich- mou ] , s. m . V. Abysmo .
Abespinhamento [ a - bech-pi- gua-mén '- tou ] , s. m. Abispado , a [ a - bich-pà- dou , pà - da ], adj. Avisé,
Exaspération, irritation. rusé. Soupçonneux, défiant,
Abespinhar-se [ a - bech - pi- gnàr - s '] , v. pron . Abissico , a [ a- bi- si - kou , bi- si -ka) , adj . ( Géol.)
S'exaspérer, s'irriter, se fâcher, se formaliser. Abissique , qui appartient à l'abîme , à la mer pri
Abestruz [a - bech - trouch ] , s. m. ( Ornith .) Au mitive . (On écrit aussi abyssico .)
truche , genre d'échassiers brévipennes , impro Abisso [ a- bi sou ) , s . m. V. Abysso .
pre au vol . (Fam .) Estomago de abestruz, esto Abita [ a - bi- ta ] , s. f. ( Mar. ) Bitte . || Columna das
mac d'autruche , qui digère tout (se dit d'un grand abitas, pilier des bittes . Volta de amarra na abita,
mangeur, d'un glouton). tour de bitte.
Abetarda [ a-be-tàr- da] , s. f. ( Ornith .) Outarde , Abitado , a [a- bi- tà- dou , tà- da ] , adj . (Mar.)
genre d'o iseaux de l'ordre des éch assiers. Abetar Bitté .
da grande, la grande outarde. Abitar [a-bi-tàr ] , v . a. ( Mar.) Bitter , rouler et
Abetardado , a [a- be - tar - dà - dou , dà- da ] , adj . Qui arrêter autour de la bitte. Abitar a amarra , bit
a la couleur de l'outarde. ter le câble.
Abeto ( a- be- tou ] , s . m. ( Bot .) Abet, sapin, genre Abjecção ( ab-jè - san'ou ) , s. f. Abjection , avilis
d'arbres de la famille des conifères, tribu des sement , dernie r degré d'abaissement ; bassesse .
abiétines . (On dit aussi abieto.) Au plur. abjecções .
Abetumado , a [a- be - tou -ma- dou , mà- da ], adj . SYN. Abjecção, aviltamento , baixeza .
Bituminé . (Fam.) Triste , sombre . Teras orelhas Abjectamente [ ab-je - ta- mén '- t'] , adv . Abjecte
abetumadas, avoir les oreilles bou chées , ne pas ment, d'une manière abjecte.
écouter, ne pas accorder d'attention . Abjecto , a [ab-je - tou , jè - ta ], adj . Abject, bas ,
Abetumar [ a- be - tou - màr ] , v . a. Bituminer , en vil, inf âme , méprisable.
duire de bitume ; mastiquer . || (Fig.) Abetumar os SYN . Abjecto, baixo , ignobil, vil , desprezivel .
ouvidos, boucher les oreilles , ne vouloir point en Abjudicar (ab-ju-di-kar; le e se change en qu
tendre. devant un e: abjudiquei, abjudique ) , v. a. Dépos
Abexim [ a - be -chinn ' ] , adj . et s. m . et f. Abyssin , séder judiciairement quelqu'un d'une chose qui
abyssinien, qui appartient, qui a rapport à l'Abys ne lui appartient pas .
sinie ou à ses habitants . Abjura [ ab - jou - ra- san'ou ] , s . f. Abjuration ,
Abhorrecedor , a [ a-bou- rre- se- dôr , dô- ra ] , adj . renonciatção ion solennelle à une erreur, à une héré
Qui a en horreur, qui déteste. sie . || Au plur . abjurações.
SYN . Abjuração, renunciação, retractação .
ABOB 7 ABOL

Abjurante [ab -jou - ran-t '] , s . m. et f. Celui qui | cher les deux branches lorsqu'il est trop ouvert.
abjure. Abobadasinha [a -bo - ba - da- zi - gna] , s. f. dim. Pe
Abjurar (ab -jou- ràr] , v . a . Abjurer, renoncer tite voûte.
publiquement à une croyance, à une religion . || Abobadilha [a-bou -ba-di- lla ; 11. mll :] , s. f. Voû
Abjurer. renoncer à une opinion, à une doctrine. te en plâtre .
Ablação [ a-bla- san'ou], s. f. (Chir.) Ablation, Abobado , a (a- bou - bà- dou , bà- da] , adj . Sot,
action de retrancher: Ablação de um membro, de niais, nigaud.
um orgão, etc. || Au plur. ablações. Abobar-se [a- bou-bàr- s'] , v. pron. Devenir sot,
Ablactação ( a- bla-kta-san'ou) , s. f. Ablactation , niais, nigaud. Faire le bouffon.
cessation de l'allaitement ; sevrage. Abobora [ a-bo- bou- ra ] , s . f. (Bot. ) Citrouille ,
Ablactar [a bla ktàr ] , v. a. Sevrer. ( On dit aus courge; le fruit de cette plante. || Abobora menina,
se desmammar, desmammentar.) potiron. Abobora carneira, calebasse . || (Fig.)
Ablaqueação (a -bla - ki-a-san'ou] , s . f. (Hort. ) Homme faible, lâche, très-mou.
Ablaquéation, action de creuser autour du pied Aboboral [a- bou-bou-ràl] , s. m. Lieu semé de
d'un arbre une petite fosse destinée à retenir l'eau. courges . || Au plur . aboboraes.
Au plur. ablequeações. Aboborar [ a - bou-bou-ràr], v. a . V. Abeberar.
Ablaquear a- bla -ki-àr; la syllabe que prend un Aboboreira [a - bou -bou-réï- ra] , s. f. (Bot .) Espè
i après l'e, quand l'accent tonique se trouve sur ce de citrouille , plante rampante du genre cucur
cette syllabe , ablaqueio, ablaqueias, ablaqueia , bite.
ablaqueiam; ablaqueie, ablaqueies, ablaqueie, abla Aboçar [a-bou-sàr] , v . a. (Mar.) Bosser , retenir
queiem), v. a. (Hort.) Creuser autour du pied d'un avec des bosses.
arbre une petite fosse destinée à retenir l'eau. Aboccamento [a -bou-ka -mén '- tou ] , s. m. Action
Ablativo [ a-bla-ti- vou , s . m . ( Gram. ) Ablatif, de prendre avec la bouche. || Abouchement, action
sixième cas de la déclinaison latine . (Fam.) Fa de mettre bout à bout : Aboccamento de dois tubos,
zer ablativo de viagem, disparaître, s'évader furti abouchement de deux tuyaux. (Fig.) Abouche
vement, s'enfuir; mourir. ment, conférence , entretien entre deux ou plusieurs
Ablegação [ a- ble- ga-san'oul , s . f. Ablégation, personnes. (Anat.) Abouchement, union , jonction
dignité, fonction de l'ablégat . Sorte de bannisse de deux vaisseaux, anastomose .
ment prononcé par le père, selon l'ancien droit Aboccanhar [a-bou-ka-gnàr], v. a. Déchirer
romain. avec les dents, mordre à plusieurs reprises . ||
Ablegado [a-ble-gà-dou ] , s. m. Ablégat, commis (Fig.) Décrier, diffamer.
saire chargé de porter la barrete et le bonnet car Aboccar [ a-bou-kàr; les c se changent en qu de
ré à un cardinal nouvellement promu. vant un e: aboquei, aboque] , v . a. (Chas .) Gueuler
Ablegar (a- ble-gàr ] , v. a . Abléguer, bannir. (en parlant d'un lévrier qui saisit le lièvre avec
Ablepharo [a-ble-fa- rou ] , s . m. (Zool. ) Ablepha sa gueule) . || Enfiler, s'engager dans un chemin,
re, genre de petits sauriens. dans une route, etc.: Aboccar uma rua, enfiler
Ablução [ a - blou -san'ou ] , s. f. Ablution , pratique une rue. (Artill .) Aboccar as peças , braquer les
religieuse qui consiste à se laver diverses parties canons. V. n. Aboutir: Esta rua abocca na praça,
du corps. (Liturg.) Ablution, vin et eau que le cette rue aboutit à la place. (Fam. ) Obtenir.
prêtre verse sur ses doigts après la communion; Abocetado, a [a-bou-se-tà-dou, tà-da] , adj. En
partie de la messe où se fait cette cérémonie. || forme de boîte. | Arrondi : Rosto abocetado.
La cérémonie du baptême . ! Au plur. abluções. Abocetar [a-bou-ce-tàr] , v . a. Garder dans une
Abluente a-blou-én'- t '] , adj. 2 gen. (Chir.) Ab boîte An . ||a
Arrondir.
do, a [a-bou - chour -nà- do, nà-da], adj.
luant, qui lave, qui déterge .
Abluir ( a-blou-ir] , v. a. Abluer, enlever les ta V. Abafadiço.
ches, les souillures . Abluer, faire revivre, au Aboiar [ a - bôï- àr] , v . a . (Mar.) Amarrer à une
moyen d'un agent chimique , les écritures effacées bouée. V. n. Flotter, être à flot.
par le temps. Abolar [a-bou- làr ] , v. a. Bossuer, faire des bos
Abnegação [ab-ne-ga-san'ou] , s . f. Abnégation, ses : Mas o de Luso, arnez, couraça e malha Rom
renoncement, sacrifice. Abnégation , l'abandon pe, corta, desfaz, abola e talha. (CAMÕES . )
complet de la chair et de l'esprit en tout ce qui SYN. Abolar, amassar, amolgar.
n'a point de rapport à Dieu . || (Absol. ) Abnégation, Aboleimado, a [ a-bou-léï- mà- dou , mà- da] , adj.
oubli de ses affaires, de ses intérêts . || No plur. Niais, benêt, nigaud, lourdaud .
abnegações. Aboletamento [ a-bou-le-ta-mén '- tou] , s. m. (Mil.)
Abnegador, a [ ab-ne-ga- dôr, dô-ra] , adj. Qui Logement des soldats chez les particuliers.
montre de l'abnégation . Aboletar [a-bou-le-tàr] , v. a. Loger, action d'as
Abnegar [ ab-ne-gàr], v. a. Faire acte d'abné signer à des soldats en marche les maisons où ils
gation, renoncer à. seront reçus et logés.
Abneto [ ab-ne-tou] , s . m. Arrière -petit- fils. (On SYN. Aboletar, alojar, aquartelar.
dit plus souvent trineto.) Abolição [a-bou- li-san'ou] , s . f. Abolition, sup
Abnus [ àb-nouch] , s. m . (Icht .) Abnous, poisson pression,, anéantissement ; abrogation : Abolição
qui chasse le poisson volant . da pena de morte. || Au plur. abolições.
A boa fe (à-bô-a -fel , loc. adv. En vérité , sincè SYN. Abolição, abrogação, annullação, derogação,
rement, de bonne foi. suppressão.
Abobada [a-bo-ba-da], s. f. (Archit . ) Voûte, ou Abolicionismo [a-bou-li- si - ou-nich-mou] , 8. m .
vrage de maçonnerie fait en arc. Abobada cylin Abolitionnisme, système, doctrine , principes des
drica, voûte cylindrique. || Fecho da abobada, clef abolitionnistes.
de voûte; (par anal.) object disposé en forme de Abolicionista [a -bou- li- si-ou-nich-ta] , s. m. Abo
voûte. Abobada de folhagem, voûte de feuil litionniste , partisan de l'abolition de la traite ou
lage . A abobada celeste, voûte céleste , voûte du de l'esclavage des noirs .
ciel ou des cieux, ciel , firmament. (Anat.) Abo Abolido, a [a-bou -li- dou, li-da] , adj. Aboli , an
bada do craneo, voûte du crâne. Abobada pala néanti, annulé, supprimé .
tina ou abobada palatal, voûte du palais ou voû Abolimento [ a-bou- li-mén' - tou] , s. m. V. Abo
te palatine. lição.
Abobadado, a [ a-bou-ba-da-dou, dà-da], adj. Abolir [a-bou- lir] , v. a. déf. Abolir, abroger,
Voûté, couvert d'une voûte. | Voûté, courbé, plié annuler, supprimer, invalider, révoquer.
en avant: Ter as costas abobadadas, avoir le dos REM. Ce verbe n'est pas usité au singulier et à
voûté. la 3. personne du pluriel du présent de l'indica
Abobadar [ a-bou-ba-dàr ] , v. a. Voûter, couvrir tif, au singulier de l'impératif, et au présent du
d'une voûte; faire une voûte. (Techn.) Abobadar subjonctif.
uma ferradura, voûter un fer à cheval, en rappro SYN. Abolir, abrogar, annullar.
ABOR 8 ABRA

Abolorecer [ a-bou-lô- re -sér] , v. n. Moisir, ren Aborrido , a [ a-bou-rri-dou , rri-da] , adj. Triste,
dre moisi, chancir. plein d'ennui, de dégoût.
Abominação [ a- bou-mi-na-san'ou], s. f. Abomi Aborrimento [ a -bou -rri-mén'- tou ] , s. m. inus. V.
nation, aversion , horreur, exécration. Au plur. Abhorrecimento.
abominações. Aborrir (a-bou- rrir] , v. a. inus. V. Abhorrecer.
SYN. Abominação, execração , odio, rancor. Aborrivel ( a-bou - rri- vèl] , adj. 2 gen. Abomina
Abominador, a [ a -bou- mi -na-dôr, dô-ra] , s . m. et ble, détestable; ennuyant.
f. Celui qui abomine, qui déteste. Abortamento [a - bour - ta - mén'- tou ] , s. m. V.
Abominando, a [a - bou -mi -nan -doù , nan- da], adj . | Abôrto.
(Poét . ) Abominable , détestable . SYN. Abortamento, mallogro.
Abominar [ a-bou-mi- nàr] , v . a. Abominer, avoir Abortar [ a-bour-tàr ] , v. a. et n . Avorter, faire
en horreur, en exécration; détester, haïr, abhorrer. une fausse couche, accoucher avant terme, en par
SYN. Abominar, odiar, detestar, execrar. lant des femmes; mettre bas avant terme, en par
Abominavel [ a -bou- mi -nà-vėlį, adj. 2 gen. Abo lant des femelles d'animaux . || (Fig.) Échouer, ne
minable, détestable, exécrable . pas réussir, rester sans effet; tourner mal.
SYN. Abominavel, abominoso, execrando , nefasto. Abortició , a [a -bour- ti- si-ou , ti-si a] , adj. Né
Abominoso , a [a -bou -mi-nô- zou , no-za] , adj. V. | avant terme.
Abominavel. Abortivo , a [a- bour-ti-vou , ti-va] , adj. (Méd.)
Abonação [a-bou-na- san'ou ] , s. f. Caution , ga- Abortif, qui est propre à provoquer l'avortement;
rantie. Cautionnement, le gage ou la somme dé- ecbolique. (Bot.) Flor abortiva, fleur abortive,
posée en garantie d'un engagement, etc. || Avan- fleur qui tombe sans donner de signe de féconda
ce, payement anticipé . || Dar abonações, donner de tion . Fructo abortivo, fruit abortif, fruit qui ne par
bons renseignements, des références . vient pas à maturité , ou dont les graines sont in
SYN. Abonação, abono, caução, fiança, garantia. fécondes.
Abonadamente [ a - bou-nà-da mén' -t' ] , adv. Avec Aborto [ a-bôr- tou ] , s. m. Avortement, accouche
caution, avec garantie. ment prématuré, fausse couche . Avorton, en
Abonado , a [a-bou- nà-dou, nà- da] , adj . Acrédité. fant ou animal né avant terme. (Bot.) Avorte
|| Testemunha_abonada, témoin irréprochable, di ment, dépérissement d'un germe, arrivé avant
gne de foi. Riche . son entier développement. (Fig.) Avortement,
Abonador, a [ a-bou- na-dôr, dô- ra] , adj. Qui ga insuccès . Chose extraordinaire, prodige : Aborto
rantit, qui rend sur, certain . || S. m. et f. Caution, de perversidade, monstre de perversité . Aborto de
garant, répondant. talento, talent prodigieux.
SYN. Abonador, fiador. REM. Avortement ne se dit guère des femmes que
Abonamento [ a - bou-na-mén ' - tou] , s . m . V. Abono. lorsque l'accouchement avant terme est le résul
Abonançar [a- bou -nan- sàr] , v. a. Calmer, tran tat de quelque manoeuvre criminelle. Dans tout
quilliser, modérer. V. n. Se rasséréner, devenir autre cas on dit fausse couche.
serein. (Mar.) Calmer, mollir : O vento abonançou SYN. Aborto, abortamento, movito.
muito, le vent a beaucoup calmé ou molli . Abostellar ( a-bouch - te- làr] , v . n. Se couvrir de
SYN. Abonançar, abrandar, acalmar, serenar. pustules.
Abonar [a - bou-nàr ] , v . a . Assurer, certifier la Abotinado , a [ a-bou -ti-nà- dou , nà- da] , adj . Fait
en forme de bottine.
bonne qualité d'une chose . | Cautionner, se ren
dre caution de quelqu'un . | Allouer, accorder, ap Abotinar [ a-bou- ti-nàr ] , v . a. Faire en forme
de bottine.
prouver : Abonar uma despesa, allouer une dépen
se. Avancer, payer par avance; prêter, fournir Abotoação [a - bou - tou - a- san'ou] , s . f. (Bot .) Bou
de l'argent pour une entreprise, ou pour le compte tonnement, action de pousser des boutons.
de quelqu'un. Abotoadeira [ a- bou-tou -a- déï- ra ] , s. f. Fem
Abono [ a-bo- nou ] , s. m. Avance, payement an me qui fait, ou qui attache des boutons. Tire
ticipé . Cautionnement, garantie. (Jeu.) Abonos, bouton, instrument dont on se sert pour faire en
jetons. | Falar em abono de alguem, parler en fa trer les boutons dans les boutonnières .
veur de quelqu'un . || Em abono da verdade, à vrai Abotoado , a [ a- bou - tou -à- dou , à-da] , adj. Bou
tonné, attaché , fermé par des boutons. (Eser.)
dire , vraiment .
Aborbulhar [ a- bour-bou- llàr; 11. mll . ] , v . n . Se Florete abotoado, fleuret dont la pointe est garnie
couvrir de boutons , de pustules . d'un bouton de cuir. || (Bot .) Boutonné , dont les
Abordada [ a- bour- da- da ] , 8. f. V. Abordagem. boutons ont poussé : Roseira abotoaḍa. || (Fig.) Ter
Abordador (a-bour-da- dôr] , s. m. (Mar.) Abor os olhos abotoados, regarder sans voir, n'y voir pas
deur, le bâtiment qui fait un abordage . plus loin que son nez, manquer de perspicacité.
Abotoador, a [ a-bou- tou -a - dôr, dổ- ra ] , s. m. et f.
Abordagem [ a-bour- da -jéïn'] , s . f. (Mar.) Abor Celui qui boutonne. S. m. Abotoador, tire-bou
dage, action par laquelle un vaisseau en aborde ton . (On dit aussi abotoadeira.)
un autre pour l'attaquer. Abotoadura [a - bou - tou- a-dou- ra] , s. f. Garnitu
Abordar [ a-bour-dàr], v . a. (Mar. ) Aborder, ap re de boutons.
procher d'un vaisseau, l'atteindre, le joindre pour Abotoar [ a-bou - tou - àr] , v. a. Boutonner, atta
le combattre. V. Abalroar. | Aborder, s'appro cher avec des boutons. I V. n. (Bot.) Boutonner,
cher de. || V. n. Aborder, arriver au bord, au ri pousser des boutons . Abotoar-se, v . pron . Se bou
vage. tonner, passer dans les boutonnières les boutons
SYN. Abordar, aportar, arribar. de ses vêtements . || (Fam.) Mettre en poche, s'ap
Abordavella - bour- dà- vèl] , adj. 2 gen . Abordable, proprier.
qu'on peut aborder. Abra [ à-bra ] , s. f. Rade, baie.
Abôrdo [ a-bôr-dou ] , 8. m. Abord, action d'abor Abracadabra [ a- bra- ka-da- bra ] , 8. m. Abraca
der; accès, approche: Porto de facil, de difficil dabra, mot auquel les anciens attribuaient des ver
abordo, port de facile , de difficile abord. tus magiques.
Abordoar-se [ a- bour- dou - àr - s ' ] , v . pron . S'ap
Abraçador, a [ a -bra- sa-dôr, dô-ra] , ș. m. et f.
puyer sur un bâton. Embrasseur, celui qui embrasse, qui aime à em
Aborigene ( a - bou-ri-je-n' ] , adj . Aborigène, qui brasser.
a un pays . m. plur. Abraçamento [ a - bra - sa - mén' - tou ] , s. m. V.
rigenes, les aborigènes , les premiers habitants d'un Abraço .
pays. Abraçar [ a- bra- sàr], v. a. Embrasser, serrer
Aborrascar-se [a -bou-rrach -kar-s ' ; le c se chan dans ses bras; accoler. | Ceindre, entourer, envi
ge en qu, devant un e : aborrasque] , v. pron . De ronner, étreindre . || Embrasser, contenir en soi. ||
venir orageux, menacer de la tempête. Abraçar a defesa de alguem, embrasser la défense
Aborridamente ( a-bou -rri-da -mén '- t' ] , adv. Tris de quelqu'un. || Adopter, suivre: Abraçar uma idéa.
tement, avec dégoût; ennuyeusement . Abraçar uma profissão . || Abraçar (o estomago)o ali
ABRE 9 ABRI

mento, bien digérer. || Abraçar- se, v.pron. S'embras Abreviadamente [a-bre- vi-å- da-mén '-t'] , adv .
ser. En abrégé, en résumé ; sommairement.
SYN. Abraçar, abarcar, cingir.—Abraçar, admit Abreviador, a [a-bre- vi-a-dôr, dô - ra] , adj . et s.m.
tir, adoptar. et f. Abréviateur, qui abrége . || S. m. plur. Abre
Abraço [a- brà- sou] , 8. m. Embrassement , em viadores, abréviateurs, officiers de la chancellerie
brassade; accolade . Dar um abraço ou abraços, romaine qui écrivent et délivrent les rescrits et
embrasser. (Bot.)Vrille, petit filament en spirale. les brefs du pape.
Abrandamento ( a- bran- da - mén ' - tou ] , s. m . Amol Abreviadura [ a- bre -vi- a- dou- ra] s. f. p. us. V.
lissement, adoucissement . Abreviatura.
Abrandar [ a-bran - dàr], v. a. Amollir, rendre Abreviamento [a -bre-vi-a-mén ' -tou ] , s . m. inus.
mou: O calor abranda a cera, la chaleur amollit V. Abreviação.
la cire. Adoucir, calmer, apaiser : Abrandar a Abreviar [a- bre- vi àr] , v. a . Abréger, rendre
colera. Emouvoir: Se não foras cruel quanto for plus court, diminuer, résumer, raccourcir. || Abré
mosa Meu longo suspirar te abrandaria. (CAMÕES.) ger, faire paraître moins long (en charmant, en ren
Para abreviar
O vento abrandou muito, le vent a beaucoup cal abréger, pour couper court, pour n'en dire pas
mé. O vento abranda , le vent se calme, mollit, tom davantage.
be, s'abat. || Abrandar- se, v. pron . S'adoucir, se cal Abreviatura [a - bre - vi -a -tou-ra] , s. Abrévia
mer, s'abattre, se modérer, s'apaiser. || S'amortir. tion , retranchement de lettres ou de syllabes
Abrandecer [ a-bran- de-sér], v. a. V. Embrande pour écrire certains mots plus rapidement. Se dit
cer. également de certains signes qui servent à repré
Abranger [ a-bran-jér; le g se change en j devant senter des mots . | Abrégé, précis, résumé , som
un a ou un o : abranja, abranjo ], v. a. Embrasser, maire. Por abreviatura (loc. adv.), en abrégé.
contenir en soi ; renfermer ; ceindre. | S'étendre , Abridor, a [ a- bri-dor, do-ra ] , adj. Qui ouvre . [
se communiquer jusqu'à . | Suffire, être assez . | (Méd .) Apéritif. S. m. Abridor, celui qui ouvre.
Comprendre , saisir, discerner: A tanto não abran || Abridor de lettras, graveur (sur bois où sur mé
ge a razão humana, la raison humaine ne s'étend pas taux).
jusque-là. Até onde a vista póde abranger , jusqu'où Abrigada [ a bri -gù- da ] , s. f. Abri , lieu qui n'est
la vue peut s'étendre. pas exposé aux injures du temps.
Abrangido , a [ a-bran -ji - dou , ji - da ] , part . pas. Abrigador, a [ a - bri - ga- dôr, do ra] , adj. et s. m. et
V. Abranger. f. Qui abrite, qui défend ou protége; protecteur.
Abrazadamente [ a - bra- zà -da - mén ' - t' ] , adv . Ar Abrigadoiro [a - bri- ga - doi- rou ], s . m. V. Abri
demment, avec ardeur. gada.
Abrazado, a fa-bra-zà- dou , zà- da] , adj. Embra Abrigar [ a - bri-gàr] , v. a . Abriter, mettre à
sé; en feu; brûlant, ardent. l'abri. (Fig.) Protéger, défendre. || Abriter, don
Abrazador, a [ a- bra- za-dôr, dô - ra ] , adj. Brûlant , ner asile à . Abrigar- se, v. pron. S'abriter, se
ardent. Fogo abrazador, feu dévorant. mettre à l'abri. || (Fig.) S'abriter, chercher un re
Abrazamento [a-bra- za-mén'- tou] , s. m . Embra fuge, une défense, une protection.
sement, action d'embraser ou de s'embraser. || Abrigo [ a bri- gou , s . m. Abri, se dit de tout ce
(Fig.) Feu, vivacité, verve, chaleur du style . qui garantit des injures du temps . (Fig.) Abri,
Abrazante [ a-bra-zan-t'] , adj. 2 gen. V. Abraza-. refuge, protection . Ao abrigo de (loc. adv.), à
dor. l'abri de.
Abrazar [a- bra-zàr] , v. a. Embraser, mettre en Abril [ a - bril] , s . m. Avril, quatrième mois de
braise, brûler, consumer par le feu . Embraser, l'année .
rendre extrêmement chaud: O sol abraza a terra. Abrilhantar [ a -bri - llan- tàr; 11. mll . ] , v. a. Bril
Ravager, dévaster. Está um calor que abraza , lanter, tailler les diamants à facettes. || (Fig.)
il fait une chaleur dévorante . || Sol que abraza, so Rendre plus brillant, donner plus d'éclat."
leil brûlant. Abrazar-se, v. pron. S'embraser, Abrimento [ a-bri-men'- tou], s. m. Ouverture,
prendre feu, se brûler. || (Fig.) S'embraser de, s'en l'action d'ouvrir. || Abrimento de bocca, bâillement.
thousiasmer. Abrir [ a - brir] , v . a. (Le part. pas . aberto,aberta.)
Abrazeado , a [a- bra- zi -à - dou , à- da] , adj. Allu | Ouvrir, faire que ce qui était fermé ne le soit
mé, échauffé, d'un rouge vif, en parlant du visage . plus : Abrir uma fechadura, um cadeado, uma tor
Abrazear [ a- bra- zi - àr] , v . a. (Il se conjugue com neira, uma porta, uma janella, etc. || Ouvrir, éta
me ablaquear.) Abrazear o rosto , allumer le visage, blir, creuser, fouiller: Abrir uma estrada, um ca
y faire monter le sang, la rougeur. | Réduire en nal, uma mina. || Ouvrir, percer : Abrir uma veia.
braise. | Abrazear-se, rougir (de honte, de colère, Ouvrir, entamer, fendre, couper : Abrir um me
etc.). lão. Ouvrir, séparer les parties jointes ou con
Abre-bocca [ à-bre-bô- ka] , s. m . Pas - d'âne, in tigues dont une chose est formée : Abrir ostras, ou
strument avec lequel les maréchaux tiennent la vrir des huîtres. || Ouvrir, séparer, écarter: Abrir
bouche d'un cheval ouverte . || Au plur. abre-boc as pernas. | Graver. | Ouvrir, commencer, inaugu
cas. rer. || (Comm.) Abrir uma conta, ouvrir un compte.
Abrego [ a - bré- gou], s. m. Autan, vent du midi . Abrir um credito a alguem, ouvrir un crédit à quel
Abre-ilhozes [ a - bri - llo -zech ; 11. mll ] , 8. m. Poin qu'un. | Abrir o appetite, ouvrir l'appétit, le rendre
çon, instrument avec lequel ou fait des œillets plus vif. (Fig.) Abrir os olhos, ouvrir les yeux,
å du linge, à des vêtements, etc. || Au plur . abre s'apercevoir qu'on était dans l'erreur. | Abrir os
ilhoses. olhos a alguem, ouvrir les yeux à quelqu'un , l'éclai
Abrenhar [ a-bre -gnàr ] , v. a. V. Embrenhar. rer, le détromper, le désabuser sur quelque chose .
Abrenunciação [a- bre- noun- ci- a -san'ou] , s. f. || Abrir muito os olhos, ouvrir de grands yeux, re
(Eccl.) L'acte de renoncer avec véhémence. || Au garder d'un air ébahi, être très- étonné ; être sur
plur. abrenunciações. l'éveil. || Abrir o seu coração a alguem, ouvrir son
Abrenunciar [a-bre-noun- ci- àr] , v. a . Renoncer coeur à quelqu'un , lui confier ses plus secrets sen
avec véhémence . timents . Abrir alguem, ouvrir quelqu'un, ouvrir
Abrenuncio [à - bre-noun - si - ou] , interj. Dieu m'en son corps après sa mort. ( Mil.) Abrir fileiras, ou
garde! loin de moi! vrir les rangs . | Abrir os braços a alguem, ouvrir
Abrepticio, a [ a - bre-pti- ci - ou , pți- ci - al , adj. les bras à quelqu'un, l'accueillir avec bonté . || Abrir
Possédé, dont le démon s'est emparé. as suas salas, ouvrir ses salons , commencer à don
Abretanhado, a [ a-bre- ta - gnà- dou, gnà - da] , adj . ner des soirées . || Abrir mão de alguma coisa, se
Fabriqué à la façon de la toile de Bretagne : Pan désister, se départir de quelque chose, y renon
no abretanhado. cer. Abrir preço, mettre à prix ; faire le prix d'une
Abreviação [a-bre- vi-a-san'ou], s. f. Abrévia chose. Abrir caminho, se faire jour, frayer le
tion ; abrégement. || Abrégé , précis, résumé , som chemin. || Abrir uma porta na parede, ouvrir ou
maire. Au plur. abreviações, percer une porte dans le mur. | Abrir a cabeça,
ABRU
10 ABSO
fendre la tête. (Fig. ) Abrir a porta , ouvrir la
porte , donner accès ; faciliter la réussite de quel | lier, prunier sauvage ; épine noire , créquier, afa
que chose . | ( Mar. ) Abrir agua, faire eau . || tonier.
Abrir coroa , faire la tonsure. Abrir a bocca, Abrunho [ a-brou-gnou], s . m. Prune , fruit du
ouvrir la bouche, écarter les deux machoires ; (fig.) prunier. Abrunho bravo , prune sauvage, prunelle .
parler. || Não abrir a bocca ou não abrir bico , ne Abrupção ( a -brou - psan'ou], 8. f. (Chir.) Abru
pas desserrer les dents , ne pas dire un mot. ption , fracture transversale d'un os avec surfaces
Abrir um peixe, vider un poisson . | V. n. Ou inéga les et rugueuses . || ( Rhét .) Abruption ( figure) .
vrir, être ouvert. | S'épanouir , éclore, en parlant Au plur. abrupções.
des fleurs. || Ouvrir, donner accès : Esta porta abre Abruptamente a- brou -pta-mén' - t' ] , adv. Abru
para a rua, cette porte ouvre sur la rue. | Ouvrir, ptement, en pente rapide. (Fig.) Abruptement,
entrer en exercice . || Abrir a côr, devenir plus clai inopinément, brusquement.
re, plus vive, en parlant d'une couleur. O tempo Abrupto, a [ a-brou- ptou , brou- pta ] , adj. Abrupt,
vai abrir, le temps se remet, se met au beau. à pente rapide, escarpé . || ( Fig .) Abrupt, inopiné,
(Vét. ) Abrir dos peitos, devenir fourbu, en par inatendu. Ex abrupto (loc. adv. lat.), ex- abrupto,
lant d'un cheval. Em um abrir e fechar d'olhos, en inopinément , tout-à - coup .
un clin d'œil. || Abrir- se, v . pron . S'ouvrir, être ou Abruso [ a- brou- zou ] , s. m. (Bot. ) Abrus , genre
vert. Abrir - se com alguem, s'ouvrir à quelqu'un , de plantes de la famille des légumineuses .
lui faire des confidences , lui découvrir ses desseins . Abrutadamente [ a- brou - tà- da mén ' - t'] , adv . Bru
S'ouvrir, s'épanouir. | S'ouvrir, se fendre, s'en talement , avec grossièreté .
tr'ouvrir; se déchirer. Abrutado , a [ a - brou- tà- dou, tà- da] , adj. Brutal,
Abrocado , a [a - brou - kà- dou , kà- da] , adj. Qui abruti , grossier.
imite le brocart. Abruta mento [a- brou- ta- mén ' - tou] , s. m. Bruta
Abrochar [a- brou - chàr ], v. a. p . us . Agrafer, bou lité, grossièreté, rusticité.
tonner, lacer, attacher avec une agrafe, avec une Abrutar [ a -brou - tàr], v. a. Embrutecer.
boucle . Abrutecer [ a - brou- te- sér ] , v. a. V. Embrutecer.
Abrutecido, a [ a - brou- te - si - dou, si-da ], adj.
Abrogação [a-brou -ga- san'ou ] , s. f. Abrogation,
annulation , abolition , suppression d'une loi . || Au inus . V. Embrutecido.
plur . abrogações . Abs [ à-bech] . Préfixe latin marquant séparation ,
extraction : Abstrahir, abstinencia, etc.
SYN. Abrogação, abolição, annullação , derogação , Abscesso [ ab-se- sou ) , s. m. (Méd. ) V. Abcesso.
revogação , suppressão .
Abscisão (abch- si- zan'ou] , s. f. (Chir. ) Abscis
Abrogador, a [ ab- rrou- ga- dôr, dô- ra ] , adj. Abro
gatoire. sion, retranchement d'une partie molle du corps .
Abrogar [ ab- rrou- gàr], v. a. Abroger, suppri Au plur. abscisões.
Abscissa [abch- si- sa], s. f. ( Géom.) Abscisse ,
mer, annul er, abolir, révoquer, déroger (une loi , l'une des coordonnées
un arrêt , etc. ) . (l'autre s'appelle ordonnée )
par lesquelles on définit la position d'une ligne ou
Abrogativo, a [ ab- rrou- ga-ti- vou, ti-va ] , adj.
Abrogatif, qui a pour objet d'abroger . d'une courbe plane.
Abrogatorio, a (ab-rrou- ga-to - ri- ou, to - ri- a] , adj. Absconder abch- kon- dér], v. a. V. Esconder.
Abrogatoire, qui a pour but d'abroger. Abscondito, a [abch-kon- di- tou, kon- di- ta], adj.
V. Escondido.
Abrolhado , a [a- brou - là- dou , là- da; 11. mll . ] , Absconsa [abch-hon- sa] , s. f. Absconse, lanter
adj. Bourgeonné , plein de bourgeons, en parlant ne sourde dont se servaient les moines dans les of
des arbres, des plantes . | Hérissé de clous, de poin- fices célébrés la nuit.
tes de fer. (Fig .) Epineux , plein de difficultés , Absconso, a [abch-kon- sou, kon- sa] , adj. (Poét.)
de contrariétés , d'obstacles . Caché, secret. (Vieux mot . )
Abrolhar [a- brou - llàr ; 11. mll . ] , v . n. Bourgeon Absencia [ ab- sén ' - ci -a ], s. f. inus. V. Ausencia.
ner, jeter, pousser des bourgeons , en parlant des Absentar ab- sen' - tàr ], v. a. inus. V. Ausentar.
arbres, des plantes. V. a . (Mil.) Hérisser de poin Absidal ( a - bsi-dùl] , adj. 2 gen. Absidal, qui est
tes de fer , de herses , etc. en forme d'abside.
Abrolho [a -brô- llou ; au plur . a - bro- llouch; 11. Abside [ à - bsi- d'], s . f. (Archit. ) Abside, la par
mll. , s. m . Tribule, herse ou croix de Malte, gen tie d'une église située derrière le maître- autel . !!
re de plantes; les piquants dont le fruit de cette (Liturg. ) Abside, châsse où l'on mettait les reli
plante est muni. | Mil. ) Chausse- trape ; che ques des saints. || ( Astron. ) V. Apside.
val de frise . ( Au " plur . ) Abrolhos, épines, dif Absimile [àb- si- mi-l '] , adj. 2 gen. V. Disseme
ficultés , obstacles : A vida é cheia de abrolhos , la lhante.
vie est semée de ronces et d'épines . (Ant.) Bri - sint Abs inthado , a [ab- sin'- tà- dou, tà- da] , adj. Ab
hé,
sants, écueils . || (Prov. ) Quem abrolhos semeia, espi mélangé d'absinthe. || (Fig.) Amer, péni
nhos colhe, celui qui sème le vent moissonnera la ble, douloureux .
tempête . Absintho [ab- sin ' - tou ] , s. m. (Bot.) Absinthe ,
Abrolhoso, a [ a - brou - llô- zou , llo- za; ll. mll.1, adj. plante vivace dont toutes les parties possèdent
Epineux, qui a des épines, des piquants . (Fig.) une odeur forte, aromatique , et une saveur amère .
Epineux, plein de difficultés , de contrariétés, Absinthe, liqueur faite avec les feuilles de cette
d'obstacles. plante .
Abronzar (a- bron - zàr], v. a. Faire un alliage de Absolto , a [ab- sôl-tou, sôl-ta] , adj . inus. V. Ab
cuivre et d'étain pour produire le bronze. solvido.
Abronzear a- bron - zi- àr ], v . a. V. Bronzear . Absolução [ ab- sou - lou - san'ou] , s. f. inus. V.
Abroquelado , a [ a- brou - ke - là- dou , là- da], adj. Absolvição.
Qui a la forme d'un bouclier. Absolu tamente [ ab- sou- lou-ta- mén' - t' ] , adv. Ab
Abroquelar [ a - brou - ke - làr ], v . solument, entièrement , tout à fait, complètement .
a. Couvrir, Absolutismo [ab- sou- lou - tich-mou] , s. m. Absolu
d'un bouclier. Abroquelar- se, v. pron . Se couvrir
d'un bouclier. || ( Fig.) Se faire un bouclier de, se tisme, puissance illimitée du souverain dans les
défendre, se garantir, se préserver . monarchies absolues.
Abrotano [ a -bro -ta- nou ], s. m. (Bot. ) Abrotone , Absolutista (ab- sou- lou- tich- ta] , s . m. Absolutis
aurone, plante odoriférante. te, partisan d'un roi , d'un gouvernement absolu.
Abrotár [ a- brou - tàr], v . a. inus. V. Brotar. Absoluto , a [ ab- sou- lou- tou , lou- ta ] , adj. Absolu ,
Abrotea a - bro- ti-a ) , s . f. (Bot.) Asphodèle, bâ indépendant, sans liens, sans limites, sans con
ton de Jacob, bâton royal, planté de la famille des trôle : Senhor absoluto. Rei absoluto . Poder absolu
liliacées . (Icht. ) Nom d'un poisson . to . || Absolu, impérieux , qui ne supporte pas la
Abrunheiro [ a- brou - gnéï -rou ] , s. m. (Bot. ) Pru contradiction : Vontade absoluta . || ( Chim.) Absolu ,
nier, genre d'arbres de la famille des rosacées, parfaitement pur : Alcool absoluto. ( Gram . ) Abso
tribu des amygdalées . Abrunheiro bravo , prunel lu, se dit en général par opposition à relatif.
Sentido absoluto, sens absolu, se dit des noms em
ABUN
ABST 11
S. m . Abstergente , abstergent , médicament prc
ployés sans complément , et exprimant un sens
complet par eux-mêmes . || (Ant.) Ábsous : Foi abso- pre Abs gerrger
abste
à ter abc. h -ter-jér ; change le g en j devant
luto,il a été absous . (Anc.) Quinta feira absoluta , un a ou un o : Absterjo , absterja ) , v . a. (Méd .)
jeudi absolu , le jeudi saint . S. m . (Philos .) Abso Absterger , nettoyer des plaies dont la suppura
luto, absolu , ce qui existe indépendamment de tou tion est mauvaise , dangereuse .
ion .
te condittorio REM . Absterger a un part. pas . régulier , abster
Absolu , a [ab- sou- lou-to- ri - ou , to- ri-a] , adj. gido, et un autre irrégulier , absterso.
Absolutoire, qui porte absolution. Abstersão [ abch - ter - san'ou ] , s. f. (Méd.) Abs
Absolver (ab- sol- vér] , v. a . Absoudre , acquitter , tersion , action , effet des remèdes abstergents .
renvoyer d'une accusation , déclarer innocent .
(Theol .) Absoudre , remettre les péchés confessés AuAbst plur.
ersiabst , a [es
vo ersõ . h - ter- si-vou , si-va ] , adj. Ab:
abc
au tribunal de la pénitence . || Absoudre , pardon tersif, qui est propre à absterger .
ner, excuser. | Absolver - se, v . pron. s'absoudre , Absterso , a [ abch - tèr- sou , tèr- sa ] , adj. Abster ,
être absous. S'absoudre , se pardonner , se regar
der comme innocent .
gé,Absnet
tid o , éa. [abch -ti-dou , ti-da] , adj. Abstenu ;
toy
SYN. Absolver, perdoar, relevar. nutin encia imé[.abch - ti-nén ' - ci - a ] , s . f. Abstinen
Absolvição fab- sôl- vi- san'ou] , 8. f. Acquitte rete Abs ; répr
ment, absolution , renvoi d'un individu reconnu ce, privation d'une chose . (Absol .) Abstinence ,
non coupable . ( Théol .) Absolution , action d'absou jeûne , privation complète ou incomplète d'aliments
dre le pécheur au tribunal de la pénitence . Absol et de boissons .
viçãogeral, absolution générale . (Liturg .) Absou Abstinente abch -ti-nén ' -t'] , adj . 2. gen . Absti
te, encensements , aspersions et prières autour du nent , modéré dans le boire et le manger ; tempé
cercueil du chrétien , dans l'office des morts .
Absolvido , a [ ab- sôl - vi - dou , vi - da ] , adj . Acquit rant, sobr
Abstra cçãe . o [ abch-trà -san'ou ], s . f. Abstraction ,
té, absous, déclaré innocent. action d'abstraire ; résultat de cette action .
to
Absolvimen [ ab- sôl -vi -mén '- tou ] ; s . m . V. Absol Abstraction , rêveries , préoccupation . || Au plur.
ão. o
viçAbson racç
Abs tra ões . mente [ abch -trà -ta -mén ' -t' ] , adv . Abs
cta
, a [ ab-sou -nou , ab - sou- na] , adj. inus . V. abst
Dissonante . o traitement , d'une manière abstraite ; avec ou par
Absorpçã [ab -sor -san'ou] , s . f. Absorption ,
action d'absorber . Au plur. absorpções .
abst
Abs traion
ract cti. vamente [ abch -trà - ti- va -mén '- t ' ] adv.
Absorto , a [ab- sor-tou, sôr- ta , adj. Absorbé, Abstractivement , par abstraction .
entièrement occupé , captivé ; plongé . || (Absol.) Abstractivo , a [ abch -trà -ti -vou , ti-va] , adj. Abs
Absorbé, méditatif, rêveur ; distrait. tractif , qui sert à exprimer des idées abstraites ;
SYN . Absorto , arrebatado , emberecido , enlevado . qui est formé par abstraction .
Absorvedor , a [ ab- sôr-ve -dôr, do- ra] , adj. Absor Abstracto , à [ abch -trà-tou, trà-ta] , adj. Abs
bant, qui absorbe . || S. m. Absorvedor , absorbant , trait , séparé, qui est le rés ultat de l'abstraction .
substance qui a la propriété d'absorber . (Gram.) Nomes abstractos , noms abstraits , ceux
Absorvedoiro [ab-sor- ve- doi-rou ] , s . m. V. Sor, qui désignent les qualités ou propriétés d'un être
vedoiro.rvencia sans aucun rapport avec cet être. (Arith.) Nu
Abso [ab sôr -vén’ -ci -a] , s . f. Absorption , mero abstracto, nombre abstrait , dont la nature
action d'absorber . des unités n'est pas exprimée . || Idéa abstracta ,
Absorvente [ab- sôr-vén' -t'] adj . 2 gen . Absor idée abstraite , celle qui ne s'applique pas à un
bant, qui absorbe , qui pompe , qui attire . (Fig.) objet particulier . || Sciencia abstracta , science abs
Absorbant , qui absorbe l'esprit , qui occupe forte traite, celle qui ne s'applique qu'aux lois des
ment l'attention . || (Chir.) Absorbant, se dit des phénomènes . || Abstrait , difficile à saisir, à péné
substances qui servent à déterger les ulcères , en trer. | Abstrait , distrait . S. m. Abstracto , l'ab
s'imbibant des liquides épanchés ( la charpie , l'a strait, ce qui est abstrait ; l'abstraction .
madou, etc. (Med.) Absorbant , se dit des médi Abstractor [ abch -trà -tôr] , s . m . Abstracteur ,
caments qui ont la propriété d'absorber les aci celui qui aimoe les abstractions .
des dans l'estomac . S. m. Absorvente, absorbant , Abstrahid , a [ abch - tra -i- dou , i- da ] , adj . Abs
toutê substance qui a la propriété d'absorber .
Absorver (ab-sôr- vér] , v . a . Absorber, pomper , trai Abst , tra hirit[. abch -tra -ir] , v. a. (Il se conjugue
distra
s'imbiber de. (Fig .) Absorber, consumer entiè comme cahir .) Abstraire , considérer isolément ,
rement . Absorber, occuper fortement , préoccu dans un objet , un de ses caractères . || Abstrahir
n straire , être entièrement absorbé
per constamment . || Absorver- se, v . pron . Se con se, v. pro . S'ab
centrer, s'appliquer ; s'abstraire . hir a un part . pas . régulier , abstra
trade.
REM. Absorver a un part . pas. régulier , absorvi | dans, REM.occ Absupé
do, et un autre irrégulier , absorto . hido, et un aut re irrégulier , abstracto .
SYN. Absorver, chupar, sugar, chuchar , sorver.— Abstrusamente [ abch - trou - za - mén ' - t' ] , adv.
Absorver , consumir, desbaratar, dissipar, gastar. se u. -zou, trou - za], adj . Abs
Absorvimento [ab-sôr-vi -mén' - tou] , s. m. V. D'u Absnetruman , ae [abc
soièr abstru
h -tro
s
truAbs , diff icil e à con cev oir à pénétrer .
AbsoAbsorpçã o. el
rviv [ ab sôr-vi-vèl] , adj . 2 gen . Absorba urdamente [ ab- sour,-da -mén '- t' ] , adv . Absur
ble, qui peut être absorbé . dement , d'u ne man ière absurde .
Abstemio , a [abch-té-mi -ou , té- mi - al , adj. et 8. Absurdidade [ ab -sour - di -dà -d'] , s . f. Absurdi
m. et f. Abstème , qui s'abstient entièrement de té, défaut de ce qui est absurde ; sottise , folie ,
boire du vino . Abs
ext agaonce
ravurd , a. [ ab - sour -dou , sour - da] , adj. Absur
Abstençã (abch- tén'- san'ou ] , s . f. Abstention ,
action de s'abstenir de prendre part à un vote, à de, contraire au sens commun . | Absurde , sot, dé
une discussion , etc. (Jur .) Abstention , renoncia raisonnable . | S. m. Absurdo , l'absurde , ce qui
tion tacite d'un héritier à une succession . || Au est absurde ; absurdité . || Sottise , folie . || Cahir no
absurdo , tomber dans l'absurde . | Provar por ab
plur. abste nções .
Abst er (abch-tér] , v. a . (Il se conjugue comme surdo, démontrer par la réduction à l'absurde .
ter.) Priver de , empêcher. || Abster- se, v. pron. Abullado , a [ a -bou - là -dou , là-da ] , adj. Bullé ,
S'abstenir, se priver de , se garder de. (Absol.) avec[a-bou
llé lar
sceAbul au appellé bulle
le sce- làr]
S'abstenir, se priver de l'usage d'une chose: Na , v. a . Buller. , sceller un acte
duvida, abstem -te, dans le doute, abstiens - toi. avec une bulle . || Abullar -se, v . pron . Prendre , ob
Abstergencia [ abch-ter-jén'-ci-a] , s . f. Qualité teni r nda
unencibullae [.a - boun - dan -si -a ] , s. f. Abondance ,
Abu
de ce qui est abstergent. grande quantité, profusion . || Viver na abundancia ,
Abstergente (abch-ter-jén'- t'] , adj. 2 gen. (Méd.)
Abstergent , abstersif, qui est propre à absterger.
ABYS 12 ACAC

vivre dans l'aisance . || Em ou com abundancia, me de science. || Estar á borda do abysmo, être
avec abondance, abondamment . || Em grande abun sur le bord de l'abîne, être près da sa ruine, de
dancia, en grande abondance. sa perte. || (Prov. ) Um abysmo leva a outro abysmo,
SYN. Abundancia, fartura , copia, profusão. un abime appelle un abîme.
Abundanciar [ a- boun-dan - ci - àr ] , v. a . Rendre Abysso (a - bi- sou ) , s . m. V. Abysmo.
abondant. Acabadamente [ a- ka -ba- da - men ' - t ' ] , adv . Par
Abundante [a- boun - dan- t'], adj. 2 gen. Abon faitement, entièrement, complètement, d'une ma
dant, qui renferme avec abondance ; ample. || nière achevée .
Abondant, fertile, qui produit en abondance . || Acabado , a [a - ka- bà - dou, bà- da] , adj . Achevé,
(Fig.)Abondant, riche en idées , fécond en ex fini, mené à terme . | Achevé, accompli, parfait.
pressions : Estylo abundante. Orador abundante. (Fig.) Usé, très affaibli par le travail, les mala
Abundantemente [ a -boun- dan-te -mén'- t '], adv . dies ou les excès, etc., en parlant des personnes :
Abondamment, avec abondance, en grande abon Acabado dos annos, da velhice, chargé d'années ,
dance; copieusement ; amplement. accablé de vieillesse.
Abundar (a - boun-dàr ] , v. n. Abonder, venir, Acabador [ a-ka-ba- dôr], s. m. Acheveur, celui
affluer en grande quantité. || Abonder, avoir en qui finit ou achève, qui met la dernière main à
grande quantité. || Abundar na opinião ou nas idéas quelque chose , à un ouvrage quelconque.
de alguém, abonder dans le sens de quelqu'un, em Acabamento [a - ka- ba- men '-tou] , s . m. Achève
brasser son opinion. (Prov .) O que abunda não ment, fin, éxécution entière, accomplissement
faz mal, ce qui abonde ne nuit pas, ou ne vicie d'une chose. (Fig.) Achèvement, perfection . ||
pas . Mort.
Abundosamente [ a - boun- do - za-mén ' -t'] , adv. V. SYN. Acabamento, conclusão, fim, remate, termo ;
Abundantemente. ultima mão.
Abundoso , a [a - boun-do- zou , do - za ] , adj. V. Acabante [ a- ka-ban- t' ] , s . m. Celui qui achève.
Abundante. Acabar [ a-ka -bàr] , v . a. et n. Finir, achever,
Abunhadio [ a - bou - gna - di- ou ], s . m. L'état conclure, terminer ; compléter, parfaire. || Acabar
d'abunhado, sorte de servitude établie dans l'Inde com, mettre fin à , faire cesser. | Acabemos com
portugaise. isto, finissons - en. || Acabar de, venir de: Acabo de
Abunhado [a - bou- gnà- dou ] , s . m. Espèce de serf chegar, je viens d'arriver. Acabar com alguem
indien, qui dépendait de la terre où il était né. que faça alguma coisa, convaincre quelqu'un, le
Abunhar ( a - bou-gnàr], v . n. Vivre dans l'indi déterminer à faire quelque chose . || Avoir une cer
gence. (Vieux mot.). taine issue : O negocio acabou bem, l'affaire a bien
Aburacado , a [ a - bou- ra- kà - dou , kà - da ] , adj. tourné. Isto hoje não acaba bem, cela va mal tour
inus. V. Esburacado. ner aujourd'hui . || Acabar comsigo, se résoudre, se
Aburacar [ a -bou- ra-kàr ] , v. a. inus. V. Esbu persuader, se convaincre ; se suicider . || Acabar
racar. bem, mourir tranquillement. Acabar com alguem,
Aburelado, a [ a-bou - re - là - dou , là - da] , adj. Fa donner à quelqu'un le dernier coup, achever de
briqué à la façon de la bure. le tuer. E um nunca acabar, c'est à n'en point
Abusador, a (a -bou-za-dôr, dô - ra] , adj . et 8. m. finir. Vai-se- lhe acabando o dinheiro, son argent
et f. Qui abuse. s'en va. Acabar- se, v. pron. S'achever, s'anéan
Abusão [ a-bou - zan'ou ] , s . f. Abus . || Superstition . tir ; tomber en décrépitude, défaillir ; expirer. ||
Erreur,illusion, mécompte. Bourde , imensonge. Acabou - se, c'est fini, c'en estfait,
(Rhét .) V. Catachrese. Au plur. abusões. SYN. Acabar, completar, findar, terminar, ultimar.
Abusar [ a -bou- zàr] , v . n. Abuser, user mal, fai Acabellado , a [ a -ka- be - lù- dou , là -da] , adj . V.
re mauvais usage; se prévaloir de . || Abusar de uma Encabellado. (Ant.) Châtain clair, couleur de can
donzella, de uma mulher, abuser d'une fille , d'une nelle , de feuille morte.
femme, en jouir au moyen de promesses trom Acabellar [ a-ka -be - làr] , v. n . V. Encabellar.
peuses . || Abusar da confiança ou da boa fé de al Acabramo ( a-ka -bra- mou ] , s. m. Entrave qui lie
guem, surprendre la crédulité, la bonne foi de le pied du boeuf à la corne.
quelqu'un. Acabramar [ a - ka- bra -màr] , v. a. Lier le pied
Abusivamente [a - bou - zi-va-mén '- t' ] , adv . Abu d'un boeuf à la corne.
sivement, d'une manière abusive . Acabrunhado , a [ a -ka-brou -gnà- dou, gnà- da] ,
Abusivo, a [ a-bou -zi- vou, zi-va ] , adj . Abusif, adj . Affaissé, accablé, triste, abattu, anéanti .
qui tient de l'abus . Acabrunhar [ a-ka -brou -gnùr ] , v. a . Accabler,
Abuso [a - bou - zou ] , s. m. Abus , usage mauvais , affaisser, humilier, affliger, opprimer, vexer, anéan
excessif, injuste . || Abuso de confiança, abus de con tir. | Acabrunhar-se, v. pron . Se décourager, se re
fiance. Abuso de poder ou de auctoridade, abus de buter.
pouvoir. SYN. Acabrunhar, affligir, atormentar, opprimir,
Abuta [ a-bou-ta] , s . f. (Ant.) V. Boceta . || (Bot.) | vexar
Abuta, plante ménispermée . (On dit aussi abutua.) Acaburro [ a-ka - bou- rrou ] , adj. V. Zaburro.
Abutilão [ a-bou - ti - lan'ou ] , s . m. (Bot.) Abutilon, Açacal [ a-sa-kal] , s. m . Porteur- d'eau. ( Vieux
genre de plantes de la famille des malvacées. mot. ) || Au plur. açacaes .
Abutre a-bou-tr' ] , s. m. (Ornith. ) Vautour, gen Açacaladamente [ a - sa--ka - là -da-mén -t ], adv .
re d'oiseaux de proie diurnes. Abutre barbudo, Avec du lustre , du poli.
vautour des Alpes . ( Fig.) Homme cruel, altéré Açacalado , a [ a - sa - ka- là-dou , là- da ] , adj . Bril
de sang, inhumain. lant, reluisant, resplendissant .
Abutreiro [a - bou-tréï- rou ] , s. m. Chasseur de Açacalador (a- sa - ka -la -dôr], s. m . Fourbisseur,
vautours . artisan qui fourbit les armes blanches.
Abutua [a- bou-tou- a) , s. f. (Bot.) V. Abuta. Açacaladura [ a - sa - ka- la - dou-ra] , s. f. Fourbis
Abysmal [ a-bich-mal] adj. 2 gen. Qui tient de sure, nettoiement, polissure.
l'abîme ; qui appartient à l'abîme . || Au plur. abys Açacalar ( a- sa - ka- lar], v . a. Fourbir, polir par
maes. le frottement (se dit des ustensiles de fer ou de cui
Abysmar [a - bich-màr] , v . a . Abîmer, jeter dans vre) . (Fig .) Développer, perfectionner, en par
un abîme. Etonner. | Abysmar -se. v . pron. S'abî - lant des facultés intellectuelles .
mer, s'engloutir, s'enfoncer . || (Fig.) S'abîmer, se Acaçapado , a [ a- ka- sa-pà- dou, pà - da] , adj. Ta
livrer, se plonger, s'abandonner à : Abysmar- se na pi, blotti , accroupi . | Caché. || Rabougri, ragot.
dor, s'abîmer dans la douleur. Acacapar-se [ a -ka- sa -pàr - s ' ] , v. pron . Se tapir, se
Abysmo [ a-bich- mou ] , s. m. Abime, cavité pro blottir, s'accroupir, se cacher.
fonde ou sans fond ; gouffre. || Enfer , dans le lan Acachapar-se [ a- ka- cha pàr- s'] , v . pron . (Pop.)
gage de l'Ecriture. (Fig.) Abime, ce qui est ex V. Acaçapar- se.
trême, dernier degré : Um abysmo de miseria, un Acachoar [ a- ka- chou- àr] , v. n. Bouillonner, for
abîme de misère. Um abysmo de sciencia , un abî mer des bouillons , en parlant d'un liquide.
ACAL 13 ACAN

Acacia [a-ka-si-a], s. f. (Bot.) Acacia, genre Acalicino , a [ a-ka-li-si -nou , si -na ] , adj. (Bot.)
d'arbres de la famille des légumineuses . Acalicin, dont les fleurs n'ont point de calice.
Acadeirar-se [ a- ka - déï- ràr- s ' ] , v . pron. S'as Acalmado , a [ a-kal-mà - dou , mà-da] , adj . Calme,
seoir sur une chaise. tranquille, serein . || Calmé , allégé, diminué. || (Fig.)
Academia [a -ka - de - mi- a] , s . f. Académie, so Calmé, apaisé, pacifié .
ciété scientifique, littéraire ou artistique . || Aca Acalmar (a -kål- màr ] , v. a . Calmer, rendre cal
démie, école publique de dessin , d'architecture , me, apaiser. Calmer, mitiger, alléger, soulager.
de peinture. (Collectivement) Académie, ceux || (Fig.) Calmer (l'irritation des esprits, une injus
qui fréquentent d'ordinaire une académie. te colère, les passions, etc. ) . || V. n. Calmer, se
Acadèmia a- ka- de-mi-a] , s. f. Académie, figure calmer, devenir calme: O vento acalmou, le vent
dessinée d'après un modèle vivant. a calmé. Acalmar-se, v . pron . Se calmer, devenir
Academial [a - ka - de - mi - àl] , adj. 2 gen. V. Aca calme, s'apaiser, se modérer.
demico. SYN. Acalmar, abonançar, serenar, socegar.—
Academialmente [a-ka- de-mi-àl- mén ' -t ' ] , adv. Acalmar, aplacar.
V. Academicamente. Acalorado , a [a-ka-lou-rà-dou, rà- da] , adj . (Fig.)
Academiar [ a-ka - de-mi - àr ], v. n. Faire l'aca Echauffé, excité ; vif, ardent , animé: Uma discus
démicien . são acalorada, une discussion fort animée.
Academicamente [a-ka-de-mi-ka-mén'-t'] , adv. Acalorar [a-ka- lou-ràr ] , v . a . (Fig.) Echauffer,
Académiquement, d'une manière académique. exciter, animer.
Academico, a [ a-ka- de-mi-kou, dè-mi -ka] , adj. Acamar [ a - ka-màr ] , v. a . Ranger par couches ,
Académique, qui appartient à l'académie . ( Sub par lits, aliter: Acamar sardinhas, aliter des sar
stantivement) Académicien, membre d'une aca dines . Verser, coucher à terre, en parlant des
démie . moissons sur pied: As chuvas acamaram os trigos,
Acaecer [a - ka- i -sér] , v. n. Arriver, advenir, les pluies ont versé les blés .
survenir. (Vieux mot.). Açaimar [a-sàï-màr] ou Açamar [ a-sa -màr] ,
Acaecimento [ a- ka - i - si -mén ' - tou] , 8. m . Évène v. a. Museler, emmuseler, mettre une muselière à
ment. (Vieux mot.) un animal. (Fig.) Museler, empêcher de parler,
Acaentar [ a-ka-én '-tàr] , v . a. inus. V. Aquentar. d'agir : Açamar a imprensa, museler la presse.
Açafata [ a- sa-fa - ta], s. f. Dame d'atour. Açaimo [ a- sa - mou ] ou Açamo [a-sa-mou] , s . m.
Açafate ( a-sa -fa-t' ] , s . m. Corbeille, petit panier Muselière , ce qu'on met au museau de certains
d'osier. animaux pour les empêcher de mordre ou de paî
Acafelado , a [ a- ka -fe - là- dou , là -dal , adj . Crépi, tre, etc.
enduit de mortier. (Fig.) Mentira acafelada, Acamaradar -se [a-ka-ma - ra- dàr- s' ] , v . pron.
mensonge coloré, déguisé. Prendre quelqu'un pour camarade.
Acafelador [ a -ka-fe- la-dôr] , 8. m. (Fig.) Cacheur; Açambarcar [a- san-bar-kàr] , v. a. Accaparer,
receleur. monopoliser.
Acafeladura [ a-ka- fe- la- dou- ra ] , s . f. Crépissa Acampainhado , a [ a - kan -pa-i -gnà- dou , gnà- da ] ,
ge; crépi. adj. Campanulé, en forme de cloche.
Acafelar [a-ka- fe -làr], v . a . Crépir, enduire de Acampamento [ a-kan-pa - men' - tou] , 8. m. Cam
mortier ou de plâtre un mur. || (Fig .) Colorer, ca pement, action de camper, d'asseoir un camp . |
cher sous des apparences trompeuses: Acafelar Campement, camp, emplacement occupé tempo
mentiras, colorer des mensonges . rairement par une armée ou par un corps d'armée .
Açafrão [a- sa-fran'ou] , s. m. (Bot.) Safran, gen Acampar ( a-kan- pàr] , v. n. Camper, être établi
re de plantes bulbeuses, de la famille des iridées . dans un camp . || (Fam.) Se placer, s'installer. \) V.
Safran, la fleur de cette plante. | Safran, pou a . Camper, établir dans un camp.
dre préparée avec les fleurs du safran. || Açafrão Acampto, a [ a-kan -ptou, kan-pta], adj. (Phys.)
dos prados, colchique de l'automne, tue-chien. || Acampte, qui ne réfléchit pas la lumière.
Açafrão da India, curcuma, safran des Indes, sou Acamurçado, a [ a-ka-mour-sa- dou , sà-da] , adj.
chet d'Inde. Chamoisé, préparé à la façon de la peau de cha
Açafroa [a-sa-frô- a], 8. f. (Bot.) Safran bâtard, mois.
carthame officinal, safran d'Allemagne. Acamurçar [a-ka - mour - sàr] , v. a. Chamoiser,
Açafroado, a [ a-sa - frou-à- dou , à- da ] , adj. Sa préparer à la façon de la peau de chamois.
frané , qui a la couleur jaune du safran ; coloré Acanalado , a [ a -ka - na -là- dou , là- da ] , adj . Can
avec du safran. nelé, qui est en forme de canal ou de tuile creu
Açafroal (a -sa- frou- àl] , s . m. Safranière, plan se . (Chir.) Sonda acanalada, sonde cannelée . ||
tation de safran. (Anat .) Musculos acanalados , muscles cannelés ,
Açafroar [ a-sa- frou- àr] , v. a. Safraner, colorer deux muscles jumeaux de la cuisse . Substancia aca
avec du safran. nalada, substance cannelée, substance intérieure
Açafroeira [ a- sa -frou-e - ra] , s . f. Safran (la du parenchyme du rein. Corpo acanalado ou estria
plante). | Arbre du Brésil à fleurs blanches (le do, corps cannelé ou strié, l'un des ganglions céré
tube de la corolle fournit une couleur jaune sem braux. (Blas.) Escudo acanalado, écu cannelé .
blabe à celle du safran). Acanaladura [ a- ka-na-la-dou-ra ] , s. f. Cannelu
Acairelado , a [a- kàï - re- là-dou , là-da] , adj. Bor re, cavité ou rainure longitudinale sur une colon
dé; galonné. | Unhas acaireladas, ongles de ve ne, etc.
lours, ongles en deuil, ongles sales et mal soignés . Acanalar [a-ka-na-làr] , v . a. Canneler, orner de
Acairelar (a-kaï- re- làr], v . a. Galonner, border, cannelures.
garnir l'extremité de quelque chose. Acanga [ a-kan-ga] , 8. f. ( Ornith .) Acanga ou
Acajadar [a-ka-ja- dàr] , v. a. Donner des coups acanque, pintade.
de houlette. Acanhadamente [ a - ka- gnà-da - mén'- t' ] , adv.
Acaju [ a-ka-jou] , s. m. (Bot.) Acajou, arbre de D'un air timide, craintif.
l'Amérique méridionale, très- employé dans l'ébé Acanhado , a [a-ka-gnà-dou , gnà- da] , adj., Hon
nisterie. (On dit plus souvent mogno.) teux , timide et embarrassé dans la société. Etroit ,
Acalcanhado, a [ a- kàl- ka -gnà - dou , gnà-da] , adj. resserré, petit: Logar acanhado. || Estar muito aca
Eculé: Sapatos acalcanhados. nhado n'um assento, être assis à l'étroit. | Espirito
Acalcanhar akal-ka-gnàr] , v . a . Piétiner, fou acanhado, esprit étroit , dont les vues, les idées
ler aux pieds. Eculer, s'abaisser par derrière sur ont peu d'étendue. || Idéas acanhadas, idées étroi
le talon, en parlant des souliers et des bottes. tes, sans grandeur, sans portée . || Mesquin , parci
Acalcar [a kål-kàr], v. a. V. Calcar. monieux.
Acalentar (a-ka-lén'-tàr] , v. a. Chanter pour SYN. Acanhado, atado, envergonhado , timido. -
endormir un enfant, le bercer. || Apaiser, calmer Acanhado, curto, diminuto, estreito.
la douleur; soulager. || (Fig.) Exciter, encourager , Acanhador, a [ a-ka-gna-dôr, dô- ra], adj. et s. m.
favoriser; flatter. et f. Qui gêne , qui rend timide.
ACAR 14 ACAT

Acanhamento [ a - ka- gna -mén'- tou] , 8. m . Rac SYN. Acariciar, acarinhar, afagar, amimar.
courcissement, action de raccourcir. Mesquine Acariciativo, a [ a- ka-ri-si-a-ti-vou, ti- va], adj.
rie. Timidité, honte, embarras, contrainte, gêne : V. Carinhoso.
Sentir acanhamento na presença de alguem , éprou Acaridar [ a -ka- ri - dar ] , v. a. Traiter, accueillir
ver de la gêne en présence de quelqu'un. quelqu'un avec charité. | Acaridar-se, v. pron.
Acanhar [ a ka- gnar ] , v . a. Serrer, rendre étroit , S'apitoyer ; se montrer charitable.
raccourcir. (Fig.) Restreindre, déprimer, affai Acarinhar [a- ka- ri -gnùr], v . a. Caresser, faire
blir | Acanhar- se, v. pron. Devenir honteux; s'hu des caresses; amadouer, mignarder.
milier; se décourager. Acarna (a-kar-na] , s. f. (Bot.) Acarna, genre de
Acanho [a-ka-gnou ] , s. m . V. Acanhamento. plantes de la famille des composées .
Acanhoar [ a- ka-gnou -àr] , v. a . V. Canhonear. Acarno [a-kar-nou ] , s . m. (Icht.) Acarne (poisson
Acanhonear [a-ka -gnou - ni - àr ] , v. a . V. Canho de mer).
near. Acaro [à -ka- rou ] , s. m . Acare, animal articulé
Acannaveadura [ a - ka-na -vi - a-dou- ra ] , s. f. Es de la classe des arachnides qu'on trouve dans les
pèce de supplice qui consiste à introduire entre vésicules de la gale.
les ongles et la chair des pointes de cannes ou Acaroado, a a- ka- rou - à- dou , à - da] , adj. En
roseaux. face, tout contre , vis à -vis : Acaroado com o muro.
Acannavear [a - ka - na -vi- àr] , v . a. Introduire en Acaron [a-ka-ron] , 8. m. (Bot.) Acaron, espèce
tre les ongles et la chair des pointes de cannes ou de myrte sauvage .
roseaux. (Espèce de supplice . ) || (Fam.) Maigrir, Acarrar-se [a - ka- rrar- s' ] , v. pron . Se mettre à
affaiblir. l'ombre, à l'abri du soleil, en parlant des bêtes à
Acannelado , a [ a-ka- ne - là- dou , là - da ] , adj. Qui laine . Se dit aussi des oiseaux qui couvent et
a la couleur de la cannelle. qui se tiennent continuellement sur les œufs pour
Acannelar [ a - ka -ne - lùr] , v . a. Donner, la cou les faire éclore .
leur de la cannelle à. || (Art cul.) Couvrir super Acarrear [ a- ka- rri - àr ] , v . a. V. Carrear. || (Fig.)
ficiellement de poudre de cannelle. Assaisonner Entraîner, occasionner, causer.
de cannelle. Acarretado , a [ a -ka -rre - tà- dou , tù- da] , adj. Af
Acanthaceas ( a - kan- tà- ci-ach ) , s . f. plur. (Bot.) fûté, mis sur son affût, en parlant d'un canon .
Acanthacées , famille de plantes dicotylédones , Acarretador, a [a-ka - rre - ta -dôr, dô-ra] , adj. et s.
monopétales. m. et f. Porteur, roulier, charretier, voiturier,
Acantho [ a-kan-tou] , s . m. (Bot .) Acanthe, gen charroyeur, celui qui transporte des effets, des
re de plantes de la famille des acanthacées. (Ar marchandises ; portefaix.
chit.) Acanthe, ornement d'architecture imité de Acarretadura [a - ka-rre - ta-dou-ra] , s. m . p . us.
la feuille d'acanthe. V. Acarretamento.
Acanthopterygios ( a - kan-to- pté- ri-ji-ouch] , 8. Accarretamento [ a-ka-rre - ta-mén ' -tou ] , 8. m.
m. plur. (Icht.) Acanthoptérygiens, ordre de pois Charriage, roulage; transport.
sons . Acarretar [ a- ka-rre-tàr ] , v. a. Charrier, char
Acantoar [a-kan-tou - àr] , v. a. Mettre dans un royer, voiturer dans un charriot, dans une char
coin. Acantoar-se, v. pron. Se retirer du commer rette ; transporter. | Porter (sur la tête, sur le
ce des hommes, s'isoler de la société .
dos , sur les épaules, à la main, etc. ) . || (Fig. ) En
Acantonamento [ a -kan -tou- na -mén ' -tou ] , s. m. traîner, occasionner, être cause de quelque chose,
(Mil.) Cantonnement, action de cantonner; résul y donner occasion .
tat de cette action.
Accarreto [a- ka- rré- tou ] , s. m. V. Accarreta
Acantonar [ a- kan - tou -nàr] , v. a . (Mil . ) Canton mento.
ner, mettre en cantonnement (les troupes).. Accasalado, a [a - ka - za- là- dou , là- da] , adj . Ac
Acapellado , a [ a - ka -pe - là- dou, là - da ] , adj. En couplé, adoué.
capuchonné, couvert d'un capuchon . Mar aca Acasalar [a- ka- za- làr], v. a. Accoupler, appa
pellado, mer houleuse. | Batel acapellado, bateau rier le mâle et la femelle . | Acasalar-se, v. pron.
submergé. (Bot.) Capuchonné, en forme de ca S'apparier.
puchon: Folhas acapelladas, feuilles capuchonnées .
Acapellar [ a-ka - pe-lùr ] , v. a. Encapuchonner, Acaso [a- ka-zou ) , s . m. Hasard , événement for
couvrir d'un capuchon . || Prendre la forme d'un tuit; éventualité. Por um feliz acaso, par un heu
capuchon. Engloutir dans les eaux, submerger. reux hasard. | Entregar- se ao acaso, s'abandonner
Acapitulado , a ( a -ka - pi - tou- là- dou, là -da ) , adj. au hasard. O acaso do nascimento, le hasard de la
p. us. Divisé en chapitres . naissance . Que feliz acaso ! quel'heureux hasard !
Acapitular [ a - ka - pi - tou - làr] , v. a . Diviser en (Au plur.) Os acasos, les hasards, les risques,
chapitres. (Eccl. ) Chapitrer, réprimander (un cha les périls : Ós acasos da guerra . || Adv. Par hasard,
noine ou un religieux) en plein chapitre. ou ( dans les phrases interrogatives) est - ce que?
Acarapinhar [a- ka- ra- pi-gnàr] , v . a. V. Enca Ao acaso (loc. adv.) , au hasard , inconsidérément ,
rapinhar. à l'aventure, au petit bonheur: Caminhar ao acaso,
Acarar [a-ka-ràr] , v. a. Regarder, envisager; marcher au hasard . Responder ao acaso, répondre
respecter. au hasard. | Por acaso, par hasard, fortuitement.
Acardumar-se [ a-kar-dou màr- s ' ] , v. pron . Se Acastanhado , a [a-kach- ta-gnà- dou , gnà-da] ,
réunir en bancs (les poissons). adj. Un peu châtain.
Acareação [ a ka- ri-a - san'ou ] , s . f. (Prat.) Con Acastellado , a [ a- kach- te- là- dou , là- da], adj.
frontation . Au plur. acareações. Qui a l'apparence d'un château : Edificio acastel
Acareamento (a - ka-ri-a-men'-tou] , s . m. (Prat.) lado . || Défendu par des châteaux forts . || (Mar.)
Confrontation. Accastillé. (Fig.) Réfugié, accueilli. || Amoncelé,
Acarear [a-ka-ri- àr] , v . a. (Prat.) Confronter, accumulé : Nuvens acastelladas.
mettre en présence l'accusé avec les témoins , ou Acastellar [ a -kach- te- lùr] , v . a. Fortifier, mu
des témoins entre eux, pour constater leurs dé nir de tours un château ou une ville. || Acastellar
positions contradictoires. se, v . pron. Se renfermer dans un château pour se
Acariciador , a [ a-ka-ri - si- a-dôr, dô-ra] , adj. et défendre. || S'amonceler, s'agglomérer.
8. m. et f. Caressant, qui aime à caresser; ama Acatadamente [a - ka - tà- da -mén'- t'] , adv . Respe
doueur, flatteur. ctueusement, révérencieusement.
Acariciar ( a -ka- ri- si - àr], v . a . Acaricio, acari Acatalectico , a [a-ka - ta- lè - ti - kou , le - ti -ka] , adj.
cias, acaricia, acariciamos, acariciaes, acariciam. Acatalecte ou acatalectique , on appelait ainsi les
Acariciava. Acariciei. Acariciarei. Acariciaria ou vers auxquels il ne manquait aucune syllabe .
acariciara. Acaricie, acaricies, acaricie, acaricie Acatalepsia [ a-ka-ta- lè -psi- a), s . f. Acatalepsie,
mos, acaricieis, acariciem. Acariciasse. || Caresser, impossibilité de comprendre ; doute, négation de
faire des caresses ; cajoler, amadouer, mitonner, toute certitude.
mignarder, dorloter. Acataleptico, a [a-ka-ta- le- pti-kou, le - pti- ka],
ACCA 15 ACCE

adj. Acataleptique, partisan du doute philosophi Accedente [a-se- dén '- t'] , adj. 2 gen. Qui accède .
que; sceptique. Acceder [a- se-dér], v. n. Accéder, consentir,
Acatamento [ a -ka- ta - mén'- tou] , s . m. Respect , adhérer, entrer dans un engagement déjà pris
vénération , considération , égards. par d'autres personnes, donner son assentiment à.
Acatar ( a- ka-tar ] , v. a . Respecter, vénérer, ré Acceder aos rogos de alguem, céder aux prières
vérer, honorer. || Suivre, adopter. de quelqu'un.
Acatarrhoado, a [a- ka -ta- rrou - à- do, à- da] , adj. SYN. Acceder, annuir, assentir.
V. Encatarrhoado. Acceitação ( a- séï- ta- san'ou] , s . f. Acceptation ,
Acatarrhoar [ a-ka - ta-rrou-àr] , v. a. V. Enca action d'accepter, de recevoir, d'agréer. || Appro
tarrhoar. bation, applaudissement, succès qu'obtient un ou
Acatasolado , a [a- ka- ta- sou - là- dou , là- da] , adj. vrage d'esprit . (Comm.) Acceptation, obligation
Moiré, ondé, chatoyant . contractée de payer une lettre de change à son
Acatastatico, a [a - ka - tach-tù ti -kou, tà- ti - ka], échéance. V. Acceite. || Au plur, acceitações .
adj. (Méd.) Acatastatique, se disait autrefois des Acceitador, a [ a - séï- ta - dôr, dô- ra] , adj. et s. m.
fièvres dont les périodes n'offrent rien de régulier. et f. Accepteur, celui qui accepte . || ( Comm. ) V.
Il se disait aussi des urines qui changent à cha Acceitante. || Aceritador de pessoas (loc. inus.), celui
que instant d'aspect. qui se montre partial, qui s'attache aux intérêts
Acatavel (a-ka-tà- vel] , adj. 2 gen. Respectable, d'une personne de préférence à une autre.
digne de respect, de vénération . Acceitamento [a - séï-ta -mén'-tou] , s . m. V. Ac
Acatholico , a [ a-ka - to- li -kou, to- li -ka] , adj. Aca ceitação.
tholique , se dit des chrétiens qui n'appartiennent Acceitante [ a séï tan - t'] , adj. et s. m . et f. Ac
pas à l'église catholique. cepteur, qui accepte . (Comm.) Accepteur, celui
Acaudilhar [a- kà'ou - di - llàr; ll . mll . ] , v . a . Com qui s'engage à payer une lettre de change à son
mander (des gens de guerre). échéance.
Acaule [a-ka'ou- l'] , adj. 2 gen. (Bot.) Acaule, Acceitar [ a-séï- tàr] , v. a. Accepter, agréer, re
qui n'a pas de tige apparente. cevoir ce qui est proposé , offert : Acceitar um offe
Acauteladamente [ a - kà'ou - te-là - da-mén ' -t'] , adv. | recimento, accepter une offre. Acceitar um presen
Prudemment, avec précaution. te, accepter un présent. || Admettre, trouver bon,
Acautelado, a [a- kà'ou -te - là - dou , là- da], adj. consentir. || Acceitar um desafio, accepter un défi .
Précautionné, avisé, prudent . | Prévoyant . || Rusé . Acceitar o combate, accepter le combat. || Acceitar
Acautelamento [ a- kà'ou-te- la-mén - tou] , s. m. de jantar, accepter à diner. || Acceitar uma entre
inus. Précaution; prévoyance; prévision . vista, accepter un rendez- vous . || Acceitar por hon
Acautelar [a- kà'ou-te-làṛ] , v . a . Précautionner, ra da firma, accepter à contre- coeur. (Comm.)
prémunir contre, avoir soin de . || Acautelar- se, v . Accepter une lettre de change .
pron. Se précautionner, se mettre en garde con REM. Acceitar a un part. pas . régulier, acceitado,
tre; se tenir sur ses gardes. et un autre irrégulier, acceito .
Acavallado, a [ a-ka-va-là - dou ,là da] , adj. Amon Acceitavel [a -séï- tà- vel], adj. 2 gen. Accepta
celé, accumulé. Dentes acavallados, dents che ble, qui peut, qui doit être accepté: Proposta ac
vauchées. ceitavel, proposition acceptable.
Acavallar [a- ka- va-làr] , v . a . (Fig.) Amonceler, Acceite [ a - sé - t' ] , s. m. (Comm.) Accepté , mot
accumuler, agglomérer; superposer. dont on se sert pour l'acceptation des lettres de
Acção [ à- san'ou] , s. f. Action , manifestation change.
d'une cause, d'une force, d'un agent; résultat de Acceito , a [a - séï- tou, séï- ta] , adj. et part. pas.
l'acte: Acção chimica, acção physica, acção mecha irreg. d'acceitar. Accepté, reçu, admis .
nica. Action, manifestation extérieure de l'acti Acceleração [ a- se - le- ra- san oul , s.f. Accélération ,
vité intellectuelle, des sentiments, de la volonté augmentation de vitesse. Accélération , prompte
de l'homme: Uma boa acção, une bonne action . exécution , prompte expédition. (Physiol. ) Accé
Uma acção generosa, une action généreuse . Uma lération, augmentation d'activité dans certaines
má acção, une mauvaise action . Acção de amigo, manifestations de l'organisme: Acceleração, do pul
trait d'ami. Querem- se acções e não palavras, il so, da respiração . || Inconsidération , irréflexion . ||
faut des actions et non pas des paroles . || Homens Au plur. accelerações.
de acção, hommes d'action . || Action, " fait de Acceleradamente [ a - se - le- rà-da- mén'-t' ] , adv.
guerre, rencontre des troupes ennemies (se dit Rapidement. Précipitamment , inconsidérément ,
particulièrement d'une petite bataille) : A acção étourdiment.
travou-se ás sete horas da manhan, l'action s'en Accelerado , a [a - se -le- rà- dou , rà- da] , adj . Accé
gagea à sept heures du matin. A acção foi renhi- léré, rapide. (Mil.) Passo accelerado, pas accé
da á nossa direita, l'action a été chaude sur notre léré, sorte de pas plus rapide que le pas ordinaire.
droite. Acção insigne, action d'éclat. | Acção de Pulso accelerado, pouls accéléré, fréquent, fé
graças, action de grâces, témoignage de reconnais brile . Précipité, irréfléchi, fougueux .
sance, remercîment. Estar em acção, être en Accelerador, a [ a- se -le-ra dor, dô-ra ] adj . et s.
action, en mouvement. (Litt.) Action , le princi m. et f. Accélérateur, qui hâte, qui accélère. ||
pal événement qui fait le sujet d'un poème épique, (Anat.) Musculo accelerador, muscle accélérateur,
d'un drame, d'un roman: Unidade de acção, unité muscle qui accélère une évacuation . || On dit aus
d'action. || (Rhét.) Action, tout ce qui regarde la si au fém. acceleratriz .
contenance , le mouvement du corps, les gestes de Acceleramento [a - se -le-ra -mén '-tou ] , s. m. V.
L'orateur. (Gram.) Action, ce qu'exprime, ce Acceleração .
que marque le verbe. (Jur.) Action, moyen lé Accelerar [ a-se- le-ràr] , v . a . Accélérer, accroî
gal, poursuite faite en justice pour obtenir ce qui tre la vitesse d'un corps en mouvement. || Accélé
nous est dû ou ce qui nous appartient : Intentar rer, activer, stimuler; avancer, hâter la conclu
uma acção, intenter une action. (Comm. et Fin.) sion de. || Accélérer, faire naître plus vite, hâter
Action, part d'intérêt qu'une personne a dans une le développement, la décision, la résolution de. ||
société; titre qui établit cette part d'intérêt : Em Accelerar- se, v. pron. S'accélérer, devenir plus ra
missão de acções, émission d'actions . Acções do pide, plus prompt.
banco, actions de la banque. Crear acções, créer Acceleratriz (a - se -le - ra -trich ], adj. f . d’accele
des actions . As acções subiram, baixaram, les rador. Accélératrice: Força acceleratriz.
actions ont haussé, ont baissé. Empregar todos os Accendalha [ a - sén'- dà- lla; 11. mll . ] , s. f. Copeaux,
seus fundos em acções, employer tous ses fonds en broussailles, broutilles, tout ce qui est suscepti
actions. (Peint. ) Action, se dit de la pose, des ble de s'allumer promptement.
gestes et de l'expression avec lesquels une figure Accendedor [ a- sén ' - de- dôr], s . m . Allumeur, ce
exprime son caractère, et traduit les pensées qui lui qui est chargé d'allumer les réverbères, les
l'agitent. (Mécan. ) Action , mouvement communi becs de gaz, etc.; lampiste . (Fig.) Ce qui allume,
qué par un corps à un autre corps. ce qui excite, irrite, enflamme.
ACCE 16 ACCI

Accender [a-sén ' - dér] , v. a. Allumer, mettre le | sensible à, qui se laisse toucher par: Accessivel á
feu à un combustible pour qu'il donne de la lu compaixão , accessible à la compassion. || Accessi
mière ou de la chaleur: Accender uma vela, um ble, accueillant, de facile abord , qui reçoit avec
candieiro, um lustre, allumer une bougie, une lam bienveillance, en parlant d'une personne .
pe, un lustre. Accender o fogo, allumer le feu. Ac Accesso fa -se-sou) , 8. m. Accès, entrée, abord,
cender a luz, allumer la lumière . Accender o cachim approche : Porto de facil accesso, port d'un accès
bo, allumer sa pipe . || Accender um phosphoro, en facile . Accession, promotion . | Accès, invasion
flammer une allumette. (Fig.) Allumer, causer : passagère de certains mouvements de l'âme : Ac
Accender a guerra. || Allumer, exciter, animer, ir cesso de colera, accès de colère . || Accès , facilité
riter, enflammer: A força da cobiça Um desejo im plus au moins grande d'approcher quelqu'un, de
mortal the accende e atiça. (CAMÕES . ) || Accender as le voir, de lui parler. || ( Méd.) Accès, phénomène
faces, allumer le visage, y faire monter le sang, la morbide qui se montre et disparaît par interval
rougeur: A vergonha lhe accendia as faces, la honte les: Um accesso de febre, un accès de fièvre.
lui faisait monter la rougeur au visage. | Accen Accessoriamente ( a-se- so-ri - a- mén '-t ' ] , adv. Ac
der- se, v. pron. S'allumer, prendre feu. (Fig. ) S'al cessoirement, d'une manière accessoire.
lumer, s'enflammer: Accende- se o desejo, que se ceva Accessorio , a [ a- se - so-ri- ou, so - ri - a] , adj . Acces
nas alvas carnes subito mostradas. (CAMÕES . ) soire, additionnel, sécondaire, qui suit ou qui
REM. Accender a un part. pas . régulier, accendido, acompagne une chose principale. S. m . Accesso
et un autre irrégulier, acceso. rio, accessoire, ce qui est joint à la chose princi
Accendidamente [ a - sén' - di - da - mén' - t ' ] , adv. pale , ce qui en dépend . (Beaux- arts et Litt.) Ac
Avec irritation , excitation ou exaspération . [| Avec cessorios, accessoires, parties qui ne tiennent pas
ardeur. essentiellement au sujet, mais qui servent à l'ém
Accendido , a [a - sén' - di-dou, di- da] , adj. Allumé, bellir.
qui a pris feu. (Fig.) Allumé, excité , provoqué. Accidentação [ a - si - dén ' - ta-san'ou] , s. f. Acci
Allumé, enflammé, d'un rouge vif, en parlant dentation, état d'un terrain accidenté. Au plur.
du visage. accidentações.
Accendimento [ a- sén' - di - mén ' - tou] , s. m . Allu Accidentado , a [ a - si -dén ' -tà- dou, tà -da], adj.
mage, action d'allumer. || Irritation, exaspération, Accidenté, inégal, mouvementé, varié d'aspects :
emportement, animation, animosité . | Transport, Terreno accidentado, paiz accidentado . || (Fig.) Ac
ravissement. cidenté, plein d'épisodes, d'accidents imprévus :
Accendivel [a- sen- di- vèl] , adj . 2. gen. Qui peut Vida accidentada . || Accidenté, varié, pittoresque,
être allumé. en parlant du style . | S. m. Accidentado, inéga
lité, variété .
Accento [a -sén '- tou] , s. m . Accent, intonation,
inflexion, modulation de la voix dans la pronon Accidental [ a- si - dén '-tàl] , adj. 2 gen . Acciden
ciation des mots d'une langue. | Accent, le langa tel, qui arrive par accident, par hasard, casuel ,
ge, l'expression de nos sentiments: O accento da fortuit . (Gram.) Accidentel , se dit des termes
colera . Os accentos da paixão. ( Mus. ) Accentos, qui ne sont pas indispensables à l'expression de
accents, son des instruments ; chant, harmonie . || la pensée: Os complementos são termos accidentaes,
(Gram.) Accent, petit signe que l'on met sur les les compléments sont des termes accidentels.
voyelles : Accento agudo, grave, circumflexo, accent (Philos.) Accidentel, qui est dans un sujet par
aigu, grave , circonflexe. accident. (Mus .) Signaes accidentaes, signes acci
dentels: dièse, bémol ou bécarre non indiqués à
Accentuação [a sén ' - tou - a-san'ou] , s . f. Accen
tuation, manière d'employer les accents dans l'é la clef et qui se trouvent dans le cours d'un mor
ceau. (Med .) Accidentel, se dit des phénomènes
criture. Accentuation, manière de prononcer les qui surviennent dans le cours d'une maladie sans
mots. | Au plur. accentuações. avoir une liaison nécessaire avec elle : Hemorrha
Accentuar [a- sén'- tou -àr] , v . a . Accentuer, mar gia accidental.
quer convenablement les accents dans l'écriture. SYN. Accidental, casual, fortuito, imprevisto.
Accentuer, prononcer nettement les mots . Ac Accidentalmente [ a - si- dén '- tál- mén' -t '] , adv.
centuer, appuyer sur une phrase pour la faire re Accidentellement, fortuitement, par hasard.
marquer ou sentir. Accidentar [a - si- dén ' - tàr] , v. a. Accidenter,
Accepção ( a- sè -san'ou] , s. f. Acception, sens rendre un pays, un terrain inégal. || (Peint.) Pro
que l'on donne à un mot, signification dans la duire des accidents de lumière. || Accidentar-se, v.
quelle on le prend. || Accepção de pessoas, acce pron. S'accidenter, devenir inégal , raboteux, pren
ption de personnes, égards , préférence, considé dre des aspects divers, en parlant d'un terrain.
ration que l'on a pour quelqu'un plutôt que pour Accidentariamente [ a-si - dén'- tà - ri -a -mén '-t'] ,
un autre. Au plur. accepções. adv. inus. V. Accidentalmente.
Accesamente [a- sé- za-mén ’- t'] , adv . V. Accen Accidentario , a [a- si -dén ' -tà- ri-ou, tà- ri-a] , adj.
didamente. inus. V. Accidental.
Acceso , a [a - sé- zou, sé- za] , adj. et part. pas. Accidentavel [a - si- dén '-tà - vèl ] , adj. 2. gen. Qui
irreg. d'accender. Allumé, enflammé . || (Fig.) Állu | peut s'accidenter.
mé, excité, provoqué . || Em guerra accesa, en guer Accidente [a-si - dén'-t ' ] , s. m. Accident , événe
re ouverte. Andar acceso, se donner bien du ment imprévu, fortuit: Accidente inesperado, im
mouvement dans une affaire; agir avec beaucoup previsto, accident inattendu , imprévu . || Accident,
d'empressement et d'ardeur pour la faire réussir. événement facheux, malheur inattendu : Os acci
Palavras accesas, paroles enflammées , furieuses, dentes da vida humana, les accidents de la vie
sévères. Rosto acceso, visage allumé , d'un rouge humaine. || ( Gram. ) Accidentes, accidents , modifi
vif. cations que subissent les mots sous le rapport du
Accessão [ a- se - san'ou], s . f. (Jur.) Accession, genre, du nombre, de la personne, etc. || (Philos .)
adhésion, consentement à un acte, à un contrat, Accident, ce qui est accidentel (par opposition à
à un traité. Accroissement, augmentation : Agora la substance) . || (Méd. ) Accident, phénomène inat
com a accessão de tantas conquistas. (DICT. DE L'A tendu qui survient dans le cours d'une maladie
CAD .) || Accession , droit d'un propriétaire sur ce que et que d'habitude il aggrave. (Il se dit vulgaire
produit sa propriété ou sur ce qui s'y unit et s'y ment des attaques d'épilepsie.) || (Mus . ) Accident,
incorpore. Accession, avènement : Accessão ao tout bémol, dièse ou bécarre, qui n'étant point à
throno. Au plur. accessões. la clef, se trouve dans le courant du morceau.
Accessit [ a -kcè- sid'] , s. m. Accesit, distinction Accident, se dit des inégalités d'un sol entrecou
accordée à ceux qui ont le plus approché du prix . pé de collines et de ravins . | Accident, disposi
Accessivel [ a - se - si- vèl ] , adj. 2 gen. Accessible, tion variée de la lumière dans les sites et dans
abordable, dont on peut approcher. || Accessible, les tableaux. || ( Théol.) Accident, se dit de la figure,
où l'on peut atteindre : A virtude é accessivel a to de la couleur, de la saveur du pain et du vin après
dos, la vertu est accessible à tous . || Accessible , la consécration : Accidentes eucharisticos. | Por
ACCO 17 ACCU

accidente (loc. adv .), par accident, par hasard, for Accommodaticio , a [a-kou-mou - da -ti-si - ou, ti
tuitement. si- a) , adj. Accommodant, qui s'accommode , s'ar
Accionado, a [a -si - ou- nà- dou, nà da] , adj. Se range avec : Espirito accommodaticio , esprit ac
dit du discours qui est convenablement accompa commodant.¸
gné de gestes . S. m. Geste. Accommodavel [ a - kou-mou- dà -vèll , adj. 2 yen.
Accionador, a [a-si- ou -na- dôr, dô- ra] , s. m. et f. Accommodable, qui peut s'accominoder.
Gesticulateur. Accordadamente [ a - kour- dà - da - mén '- t'] , adv.
Accionar (a-si-ou-nàr] , v. a. Accompagner la D'accord, d'un commun accord . || Avec réflexion ,
voix de gestes et de mouvements dans la décla prudemment, discrètement.
mation. (Prat.) Actionner, agir en justice contre Accordado , a [ a -kour- da- dou, dù-da] , adj. Ac
quelqu'un, intenter action contre lui. cordé, mis d'accord . | Eveillé, vigilant. || (Mus.)
Accionario [ a- si - ou - nà- ri -ou] , s. m . Actionnaire. Accordé, mis d'accord .
(On dit plus souvent accionista .) Accordamento [a - kour-da-mén' - tou] , s. m. Ré
Accionista [a- si -ou- nich - ta ] , s . m. Actionnaire, veil, l'action d'éveiller.
celui qui a une ou plusieurs actions dans une en Accordante [a- kour- dan- t'] , adj. 2 gen . Accor
treprise commerciale, industrielle ou financière . dant, consonnant . || Accordant, qui consent, qui
Acclamação ( a-kla-ma-san'ou ] , 8. f. Acclama concorde.
tion, cri d'enthousiasme, d'admiration en faveur Accordão [ a-kor- dan'ou] , 8. m. Arrêt, jugement
de quelqu'un ou de quelque chose . Por acclama d'une cour de justice. Au plur. accordãos .
ção, par acclamation, tout d'une voix et sans re Accordar [a - kour- dùr] , v. a. Accorder, mettre
courir au scrutin: A lei foi votada por acclamação, d'accord, en harmonie. Eveiller, tirer du som
la loi fut votée par acclamation. Au plur. accla meil, réveiller. Eveiller, réveiller, faire naître,
mações. rappeller. Réveiller, ranimer. || V. n . S'accorder,
Acclamador, a [a-kla -ma- dôr , dô-ra] , adj. Qui être d'accord. || Se réveiller. | (Prov.) Acordar o
acclame, qui applaudit. | S. m . Acclamador, acela cão que está dormindo, réveiller le chat qui dort.
mateur, celui qui applaudit, qui concourt à des Accorde [a-kor- d'], adj. Conforine , d'accord . ||
acclamations . (Mus.) Accordé, mis d'accord . | S. m. plur. Ac
Acclamar [a - kla-màr ], v. a . Acclamer, saluer cordes, accords, union de plusieurs sons entendus
par des acclamations. Acclamer, applaudir. || ensemble et formant harmonie. || Accords , chants ,
Proclamer, publier à haute voix et avec solenni vers , poésies , surtout poésies lyriques.
té: Acclamar um soberano. || Acclamer, nommer par Accordemente [ a - kor - de - mén' - t' ] , adv. D'un
acclamation . || V. n . Acclamer, pousser des accla commun accord . || Harmonieusement.
mations. Accordo [a-kôr - dou] , s . m. Accord , conformité
Acclimação [ a- kli-ma- san'ou] , s. f. Acclimata de volonté, de sentiments. || Accord, trausaction,
tion, action d'acclimater ou de s'acclimater. On pacte, convention. | Estar em seu accordo, être
dit aussi acclimatação. || Au plur. acclimações. dans son bon sens . || Estar de accordo, être d'ac
Acclimar (a-kli-màr ] , v. a. Acclimater, accou cord, avoir le même avis , la même opinion ; être
tumer à la température et aux influences d'un conclu, arrangé. || De commum accordo, d'un com
nouveau climat. (Fig.) Acclimater, habituer à mun accord, unanimement. || De accordo , d'accord,
faire certaines choses, faire prendre certaines ha j'en tombe d'accord, j'y consens, j'en conviens . |
bitudes. Acclimar- se, v. pron. S'acclimater, s'ha Pôr de accordo, mettre d'accord, concilier. || Ac
bituer à un nouveau climat . || (Fig.) S'acclimater, cord, proportion, harmonie de plusieurs choses
s'accoutumer, s'habituer. On dit aussi acclimatar. entre elles . | Accord, juste rapport, équilibre mo
Acclimatação [ a- kli -ma -ta- san'ou] , s. f. V. Ac ral. Dar accordo de alguma coisa , s'appercevoir
climação. de quelque chose; avoir connaissance d'une cho
Acclimatar [a -kli-ma-tàr ], v. a. V. Acclimar. se. Não dar accordo de si, avoir perdu connais
Acclive [a-kli-v'] , adj. Qui est en pente . | S. sance, être évanoui. On dit dans le même sens :
m. Pente, inclinaison. Estar sem accordo. || Ter prompto accordo , avoir
Accommodação (a-kou -mou - da-san'ou] , s. f. Ac de la présence d'esprit.
commodation, action d'accommoder, arranjement, Accorrer (a - kou-rrér ] , v. n . Accourir, courir
ajustement, agencement; adaptation d'une chose vers ; venir au secours de , venir en aide à. Il
à une autre. Casa com muitas accommodações , Accorrer-se, v. pron . Se réfugier à.
appartement qui a beaucoup de pièces . || Emploi, Accrescentador, a [a -krech- sén' - ta- dôr, dô- ra} ,
charge, occupation . | Accommodation , accommo adj. Qui accroît, qui augmente..
dement, conciliation. Accrescentamento [a-krech- sén'- ta -mén ’- tou] , 8.
Accommodado, a [ a-kou -mou- dà- dou , dà- da] , m. Accroissement, augmentation ; agrandissement.
adj. Accommnodé, arranjé, ajusté, approprié, con || Addition .
formé. Accrescentar [a-krech-sen-tàr] , v. a . Accroître ,
Accommodadamente [a-kou-mou - dà - da- mén '- t '], augmenter, agrandir. || Accroître , ajouter. || Accres
adv. Commodément; proportionnellement; conve centar a vida, prolonger sa vie . || Accrescentar-se,
nablement. v. pron. S'accroître, s'agrandir, s'augmenter.
Accommodamento [a- kou-mou- da -mén'- tou ], 8. Accrescer [a-krech-sér ; le c prend une cédille
m. Accommodement, transaction, conciliation, devant un a ] , v . n. S'ajouter, s'additionner . || Croi
arrangement à l'amiable d'un différend, etc. tre, augmenter.
Accommodar (a-kou- mou - dàr ; l'o de la syllabe Accrescido , a [a- krech-si- dou, si- da] , alj. Ac
mo est ouvert, quand l'accent tonique se trouve cru. Terrenos accrescidos, accrues, augmentation
sur cette syllabe : accommodo, accommodas, accom d'un terrain par la retraite insensible des eaux ou
moda, accommodam ; accommode, accommodes, ac par atterrissement . || (Prut.) Custas accrescidas, ou
commode, accommodem] , v. a. Accommoder, rendre substantivement accrescidas, frais survenus dans
commode. | Accommoder, arranger, agencer, ajus le procès.
ter, mettre en bon état, en bon ordre . || Accom Accrescimento [ a-krech- si-mén'-tou], s. m. Ac
moder, bien traiter, bien servir, bien loger (se dit croissement, action de croitre ; augmentation de
d'un aubergiste qui a soin de ses hôtes). || Accom la masse d'un corps ; agrandissement.
moder, arranger, disposer ; préparer. || Accommo Accrescimo [a-krich-si-mou) , s. m . V. Accres
der, concilier, terminer à l'amiable. || Placer quel cimento. (Vulg.) Fièvre intermittente .
qu'un, lui procurer une place , un emploi . Ac Accumbente a - koun bén'- t ), adj. 2 gen. (Bot.)
commoder, conformer, approprier. || Accommodar Accombant , se dit d'une partie de la plante qui
se, v. pron. S'accommoder, s'établir, s'installer est couchée sur une autre .
commodément. S'accommoder, se concilier ; se Accumulação (a- kou-mou - la- san'on] , s. f. Accu
conformer, se prêter à ; s'habituer à : Accommo mulation, action d'accumuler ; résultat de cette
dar-se com as circumstancias. || Accomode se! tenez | action; entassement, amas. || (Phys. ) Accumulation,
vous tranquille ! condensation. || Au plur. accumulações.
VOL. 11 2
ACCU 18 ACER

Accumuladamente [a - kou - mou- là - da-mén '-t' ] , Acédia fa- sè- di-a ] , s. f. (Méd.) V. Acidia.
adv. En tas, en monceaux . || Abondamment, ex Aceirar a-séï ràr] , v. a. Aciérer, acérer , con
cessivement. vertir en acier ; couvrir d'acier. || Prendre à gages.
Accumulado , a [ a -kou mou - là-dou , là- da] , adj. (Agric. ) Détruire les buissons , les ronces sur la
Accumulé, amassé, augmenté . lisière d'une forêt, d'un bois , pour le préserver du
Accumulador , a ( a -kou-mon- la- dôr, dò- ra] , adj. | feu.
Qui accumule, qui entasse. || S. m . Accumulateur, Aceiro [ a -se - rou ] , s. m. (Anc .) Acier. || Champ,
celui qui accumule . lisière dépouillée des herbes, des ronces pour pré
Accumular [a -kou-mou- làr ] , v . a . Accumuler, server du feu une forêt, etc.
amasser, cumuler, entasser, amonceler. ( Absol.) Aceiro , a [ a séï rou , séï -ra] , adj. Qui a les qua
Accumuler, thésauriser. || (Fig. ) Accumular provas | lités de l'acier. (Fig.) Voz aceira, voix forte , per
sobre provas, cumuler preuves sur preuves . || Ac | çante , aiguë, sonore , métallique.
cumular empregos, cumuler des places , des em Acelga ( a - sega), s. f. (Bot.) Poirée ou carde
plois . Accumular- se , v. pron. S'accumuler, s'en poirée , variété de la bette ordinaire .
tasser , s'amonceler. Acenar [ a-se nùr] , v . n. Faire signe de la tête,
Accumulativo, a [ a -kou-mou -la-ti-vou, ti-va ] , des yeux, ou des mains: Acenar com a cabeça, com
adj. Cumulatif, qui cumule. a mão. || Acenar com o lenço, dire adieu de loin
Accuradamente [a -kou-rà-da-mén’-t'), adv . Soi avec un mouchoir.
gneusement, diligemment. (Fig.) Exactement, Acendrar a-sén'-dràr), v . a. Conpeller, mettre
parfaitement. à la coupelle (de l'or, de l'argent). || (Fig.) Purifier,
SYN. Acuradamente, cuidadosamente, diligente affiner, purer.
mente. SYN. Acendrar, acrisolar, purificar, depurar.—
Accurado, a ( a -kou rà- dou , rù-da] , adj. Soigné ; | Acendrar, aperfeiçoar, apurar.
parfait, exact. Aceno (a-sé nou] , s. m. Signe , démonstration ex
Accusação (a - kou -za-san'ou], s . f. Accusation, | térieure de ce qu'on pense , de ce qu'on veut : Ace
dénonciation , imputation, reproche fait à une per no de cabeça, signe de tête . Aceno com os olhos,
sonne de quelque chose plus ou moins blamable. com as mãos, signe des yeux, des mains. Falar
(Jur. ) Accusation, action de déférer à la justice por acenos, parler par signes.
la connaissance d'un crime . || Accusation, exposé SYN. Aceno, gesto, signal.
clair et précis de toutes les circonstances du fait Acephalia ( a -se -fa-li- a] , s . f. (Anat.) Acéphalie,
incriminé , de toutes les charges qui s'élèvent con absence totale de tête .
tre l'accusé . (Il est dressé par le ministère public .) Acéphalo , a [ a- s - fa-lou , sè -fa-la), adj. Acépha
|| Au plur. accusações. le , qui n'a point de tête. (Zool.) Acéphale , nom
SYN. Accusação, incriminação, queixa, querela. des mollusques qui n'ont point de tête apparente ,
Accusado , a [a- ku-zà - dou, zò-da] , adj. Saillant, tels sont les huitres, les moules , etc. || (Prosod.
marqué ; bien accentué , nettement prononce : Fei | anc . ) Verso acephalo, vers acéphale, dont le com
ções bem accusadas. | S. m. et f. Accusé, prévenu, mencement du premier pied manque.
celui à qui on impute un délit ou un crime . ( On Acepilhado , a [a-se -pi-llà-dou, llà da; 11. mill . } ,
dit aussi réo, et au fem. rẻ.) adj. Uni, poli.
Accusador, a (a-kou- za-dor, dò ra] , s. m . et f. Acepilhador [ a-se pi -lla- dôr ; 11. mil. ] , s. m. Ra
Accusateur, dénonciateur, celui qui accuse, qui boteur, celui qui rabote, qui aplanit avec le rabot.
dénonce. Accusateur, magistrat qui exerce les Acepilhadura ( a-se-pilla- dou-ra ; 11. mll . ] , 8. f.
fonctions du ministère public auprès d'un tribu Rabotage, action de raboter, résultat de cette
nal de première instance. On l'appelle aussi dele action. Copeaux, déchets qui tombent du rabo
gado do procurador regio (procureur du roi) . || tage.
Falso accusador, celui qui accuse faussement, ea Acepilhar (a-se -pi -llar ; H. mll . ] , v . a. Raboter,
lomniateur. Adj. Accusateur, révélateur: Iudicio aplanir avec le rabot , corroyer, doler. || (Fig.) Ra
accusador, indice accusateur. Consciencia accusa boter, corriger, polir.
dora, conscience accusatrice. Acepipe a-se-pi- p' ) , s. m. ( Fam. ) Mets délicat,
SYN. Accusador, delator, denunciante. morceau friand. || Gostar de acepipes, aimer les
Accusante [a- kou-zan t' } , s. m. V. Acensador. bons morceaux.
Accusar (a - kon- zar ] , v. a. Accuser, imputer un Acequia ( a s ki -a], s. f. Canal, naville , rigole .
crime à quelqu'un ; dénoncer. | Accuser, imputer, Aceradas a se- rà- dach , s . f. plur. (Bot.) Acé
reprocher à quelqu'un une faute , un défaut, une racées, famille de plantes dicotylédones qui a pour
chose blâmable . (Fig.) Accuser, annoncer, révé- type le genre érable.
ler, démontrer, déceler; accentuer, faire ressor Acerado, a [ a-se -rà -don, rà da] , adj. Acéré, qui
tir quelque chose . Accusar o jogo, accuser son est garni d'acier. || (Fig.) Acéré , pointu, aiguisé.
jeu, en faire connaître ce que les règles veulent || Mordant, satyrique, qui blesse profondément.
qu'on déclare . || Accusar a recepção de uma carta, Acerar a se-rùr , v. a . Acérer, garnir, armer
accuser la réception d'une lettre : Accuse a rece d'acier. (Fig.) Aiguiser, rendre piquant, mordant,
pção da minha carta, accusez réception de ma let blessant.
tre. (Beaux-arts) Accuser, faire que l'on distin Acerbamente ( a - ser-ba- men - t') , adv. Aprement.
gue, que l'on aperçoive certaines parties ou cer durement, sévèrement , cruellement.
taines formes du corps cachées sous les draperies , Acerbidade a -ser-bi-da-d') , s. f. Acerbité , qua
sous le costume , etc .: Accusar os ossos e os mus lité de ce qui est acerbe ; aigreur.
culos debaixo da pelle, accuser les os et les mus Acerbo, a a ser bon, sèr-bat, adj. Acerbe, qui
cles sous la peau . Accusar o nu, accuser le nu. est d'un goût âpre , acide, d'une saveur adstrin
(Theol. ) Accusar os sens peccados, accuser ses pé gente. | Acerbe, dur, sévère , rude, revêche , amer,
chés, les confesser. || Accusar- se, v. pron. S'accu aerimonieux, aigre, mordant, ironique, caustique .
ser, se reconnaître coupable, avouer sa faute . || SYN. Acerbo, acre, agro. - Acerbo, duro, rigido,
S'accuser, se reprocher l'un à l'autre quelque fau severo.
te, quelque délit. S'accuser, se confesser. Acerca [à sér ka], adv. Autour. || Ácerca de,
SYN. Accusar, culpar, imputar.-Accusar, denun à l'égard, au sujet de , quant à, relativement à, sur,
ciar. concernant: Acerca d'este assumpto, à ce sujet, à
Accusativo [a-kou - za-ti vou] , s. m. ( Gram . ) Ac cet égard, là dessus .
cusatif, cas, dans les langues où les noms se dé Acercar-se a- ser-kùr-s'; le c de la dernière syl
clinent, qui sert principalement à indiquer le ré labe se change en qu devant un e: acerquei, acer
gime direct d'un verbe, d'une préposition . que), r . pron. S'approcher, se rapprocher . || Aceos
Accusatorio , a a - kou- za -to - ri- où, to - ri a) , adj. ter, aborder quelqu'un, s'en approcher pour lui
Qui appartient à l'accusation. parler.
Accusavel [ a-kou - zà-vèl] , adj. 2 gen. Accusable, SYN. Acercar-se, approximar- se, avizinhar-se, che
que l'on peut accuser. gar-se.
ACEV 19 ACHA

Acerejado, a (a - se - re -jà - dou , jù- da ] , adj. Qui a Acha [à- cha ), s. f. (Anc. ) Hache d'armes. || Bû
la couleur des cerises ; rouge cerise . che, morceau de bois de chauffage.
Acerejar [ a- se - rc -jar] , v. a. Donner la couleur Achacadiço , a fa - cha- ka- di - sou, di- sa] , adj Ma
de cerise à . V. n. Mûrir. || Acerejar -se, v. pron. ladif, malsain, infirme, valétudinaire.
Prendre la couleur de cerisc. SYN. Achacadico, achacado, achacoso, adventudo,
Acerineo , a [ a- se- ri-ni -ou , ri- ni - a] , adj. Acéri enfermiço, enfermo, valetudinario.
né, qui ressemble à l'érable. | S. f. plur. (Bot.) Achacado, a [ a- cha-kà-dou, kà- da] , adj. V.
Acerineas. V. Aceradas. Achacadiço .
Acero [ à- se- rou] , adj. (Ent. ) Acère, qui est pri Achacar [ a-cha-kar; le e de la dernière syllab
vé de cornes , d'antennes. (Zool.) Acère , genre se change en qu devant un e: achaque] , v. n. Tome
de mollusques sans tentacules et sans coquille. ber malade , devenir infirme . || (Anc.) Imputer ,
Acerrimamente [ a - sè - rri- ma-mén'- t'] , adv . Avec attribuer.
le plus grand acharnement, activement, très-vi Achacoso, a [a -cha-kô- zou, ko- za ] , adj. Maladif,
vement, à outrance ; avec ténacité . malsain, valétudinaire .
Acerrimo, a [a - sè rri- mou , sè - rri- ma] , adj. sup. Achada [a chà- da], s . f. Trouvaille, action de trou
d'acre. Acharné, très - actif, très- obstiné, tenace, ver ; découverte. || Plateau, sommet d'une monta
attaché opiniâtrément à. gne lorsqu'il est plat et d'une certaine étendue .
Acertadamente [ a- ser- tà da-mén' -t' ] , adv . Con Achadiço, a [a- cha-di- sou, di-sa] , adj. Facile à
venablement, à propos ; adroitement, habilement. trouver.
Acertador, a [ a-ser- ta-dor, dò -ra], s. m . et f. Achado , a (a -chà dou , chà da , adj. Trouvé , dé
Qui touche au but; qui devine . couvert. Impliqué, enveloppé : Não foi mettido nem
Acertamento [ a- ser- ta-mén' - tou] , s . m . Hasard, achado n'este negocio, il ne s'est pas trouvé impli
eas fortuit. qué dans cette affaire ; il n'a contribué en rien à
Acertar [ a- ser- tar] , v . a. et n. Toucher, frapper cela. | Não se dar por achado, faire l'ignorant,
au but, atteindre le but. || Deviner, trouver, ex faire semblant d'ignorer une chose . S. m . Acha
pliquer ce qui est obscur on caché . || Ajuster, met do, trouvaille , rencontre fortuite d'une chose per
tre une chose en état de fonctionner ; accommo due : Fazer um achado, faire une trouvaille. ||
der une chose à une autre, faire qu'elle s'y adapte | (Fam.) Foi um achado, c'est un heureux hasard,
parfaitement. | Acertar o relogio, régler sa montre. c'est une bonne fortune .
Trouver, rencontrer: Acertou com a casa, il trou SYN. Achado, achada, descoberta.
va la maison . || Réussir, avoir du succès . || Arriver, Achador, a [a - cha-dôr, dô-ra ] , adj. ct s. m. et
succéder. | Acertou, ou sim, senhor, acertou, yous y f. Trouveur, celui qui trouve ou qui invente .
êtes, se dit à une personne qui comprend le sens Achamboado , a [ a -cham- bou - à - dou, à- da] , adj.
d'une affaire , qui saisit le mot d'une énigme , qui | Grossier, qui n'est pas délicatement fait.
fait quelque chose avec adresse. SYN. Achumboado, achavascado, grosseiro , tosco.
Acerto [ a-sér- tou] , s . m . Sagesse, tact, adresse : Achamboar [ a-chan-bou-ùr ] , v . a. Faire un tra
Falar com acerto, parler sensément, raisonnable vail grossièrement, imparfaitement. || Achamboar
ment. Responder com acerto, répondre à propos . se, v. pron. Devenir grossier, impoli, rustre, rude .
Bom acerto, bonne occasion. Por acerto (loc. Achanar ( a -cha-nar ] , v. a. Aplanir, rendre plan,
adv.), par hasard. uni et de niveau. (Fig.) Apaiser, tranquilliser.
Acervo [ a- ser -you ] , s . m. Amas, tas, monecau Achaparrado, a [ a - cha - pa -rrà- dou, rrà- da] , adj.
(se prend ordinairement en mauvaise part) : Um Rabougri, mal venu et chétif, en parlant des ve
acerro de mentiras, de tolices, un tas de menson gétaux. Trapu , nabot, ragot : Homem achapar
ges, de sottises . rado.
SYN. Acervo, cumulo, montão, monte, pilha.-Acer Achaque (a -chu -k ’] , s . m . Indisposition , maladie
ro, aggregado, ajuntamento. habituelle. Desculpar - se com os seus achaques,
Acescencia a- sech- sén- ci-a] , s. f. Acescence , s'excuser sur sa mauvaise santé , sur ses maladies .
disposition à s'aigrir, à devenir acide. Défaut, vice . || Excuse , prétexte, raison appa
Acescente a- sech - sén ' - t' ] , adj. Acescent, qui rente.
s'aigrit, qui commence à devenir acide. Achar ' [ a-char] , v. a. Trouver, rencontrer quel
Acetabulo [a- se -tù - bou -lou ] , s. m. (Antiq, rom.) | qu'un ou quelque chose, soit qu'on les cherche ,
Acétabule, vase à mettre du vinaigre . || (Bot.) Acé soit qu'on ne les cherche pas . || Trouver, décou
tabule , nom donné aux feuilles séminales ou co vrir, inventer; imaginer. Trouver, remarquer,
tylédons de quelques plantes. (Anat. ) Acétabule, reconnaître ; constater. || Trouver, juger, estimer.
cavité cotyloide ; telle est celle de l'os coxal qui (Absol. dans le même sens) : Acha ? vous trouvez?
reçoit la tête du fémur. || (Zool.) Acétabule , suçoir || Que tal acha isto? comment trouvez -vous cela ?
des mollusques céphalopodes. Que tal acha? qu'en dites -vous? || Achar que dizer,
-Acetar [ a-se -tàr], v . a. V. Acclificar. trouver à redire, trouver quelque défaut, quelqué
Acetato [ a - se-là - tou) , s. m. (Chim.) Acétate, sel sujet de blâme . Acho que tem razão, je pense
formé par la combinaison de l'acide acétique avec qu'il a raison. || Achar quem o ensine, quem the dê
une base . para traz, trouver son maître, trouver quelqu'un
Acetico, a [a- sè- ti - kou, sè ti-ka) , adj. (Chim.) | de plus fort que soi . || Achar- se, v . pron . Se trou
Acétique, qui tient du vinaigre , qui est de la na ver, se rencontrer quelque part. Se trouver, être
ture du vinaigre, qui a rapport à l'acide acétique. dans une certaine situation : Achar-se bem, se
Acetificação a- se - ti- fi -ka - san'ou) , s . f. Acétifi trouver bien, éprouver du bien-être. Achar - se mal,
cation , conversion en vinaigre. se trouver mal, éprouver du malaise . || Achar-se
Acetificar a-se - ti - fi-kar ; le c de la dernière com alguem, avoir le secours , la protection de
syllabe se change en qu devant un e : acetifiquei, quelqu'un. (Prov.) Quem procura sempre acha,
acetifique , v. a. (Chim.) Acétifier, convertir en cherchez et vous trouverez.
acide acétique . SYN. Achar, encontrar. -Achar, descobrir, inven
Acetometro [ a - se - to - me - trou ] , s . m. Acétomètre tar - Achar, entender, julgar.
ou acétimètre , instrument au moyen duquel on Achar [ a- char] , s . m. Vinaigrette, sorte de sau
apprécie le degré de concentration du vinaigre. ce froide faite avec du vinaigre, de l'huile , du poi
Aceto-nitrato [ a - se - to-ni- trù- tou , s . m. (Chim.) vre et de l'échalotte.
Acéto- nitrate , sel double composé d'acide acéti Acharoar [ a cha- rou àr] , v . a. Vernir imitant le
que et d'acide nitrique combinés avec un oxyde vernis de la Chine .
quelconque. Achatamento [ a- cha-ta- men '- tou) , s . m. Aplatis
Acetoso, a [ a- se-tô- zou , to - za], adj. Acéteux, sement, action d'aplatir ; effet de cette action . || O
qui a le goût du vinaigre . achatamento da terra nos polos, l'aplatissement
Acevadar (a-se - va -dàr] , v. a. Engraisser avec de la terre aux pôles.
de l'orge (les chevaux). Achatar [a -cha-tàr ] , v. a. Aplatir, rendre plat.
Acevar [ a-se- vùr] , v. a. V. Cevar. (Fig.) Acculer quelqu'un, réduire ses argu
ACID 20 ACOB

ments à néant, le mettre au pied du mur, le rédui Acidificar [a- si - di -fi-kàr ; le e de la dernière
re à ne pouvoir rien répondre. syllabe se change en qu devant un e: acidifiquei,
Achavâscado, a [ s- cha -vach - kà - don , kà-da ] , acidifique) , v. a. Acidifier, rendre acide , convertir
adj. V. Achamboed ), en acide.
Achavascar (a- cha-vach-kèr], v . a. V. Acham Acidioso , a [a - si- di -ô- zou , o - za] , adj. Qui est
boar. atteint d'acidia. (V. ce mot . )
Ache [ à - che], 8. m . Bobo , petit mal, petite bles Acido [ à -si - dou ], adj. Acide , qui a une saveur
sure légère. aigre, piquante . [ S. m. (Chim.) Acide , substance
Achega [ a - che- ga) , s . f. Accroissement, augmen qui produit sur la langue une saveur analogue à
tation. Aide , secours . || (Fam.) Achegas, profits, celle du vinaigre, et qui a la propriété de rougir
avantages. la teinture bleue de tournesol.
Achegado, a [a - che-gà- dou, gà- da) , adj. Appro SYN. Acido, acetoso , agro, azedo.
ché. Parente achegado, proche parent. Acidulanté [a- si - dou- lan - t' ], adj . 2 gen . (Chim.)
Achegamento [ a - che - ga-mén ' tou ] , s . m. Proxi Acidulant, qui a la propriété de rendre légèrement
mité . acide.
Achegança [ a - che-gan - sa] , s. f. V. Achega. Acidular [ a- si- dou - làr], v. a. Aciduler, rendre
Achegar a - che- qar; prend un u après le J. de acidule ou légèrement acide .
vant un e: achequer , achegue], v. a . Approcher. || Acidulo , a a - si- dou- lou, si- dou - la] , adj . Acidu
Achegar-se, v. pron. S'approcher. Se réfugier, se le , qui est légèrement acide .
retirer à: Achegou-se a casa dos parentes, il se re Acima ( a si- mal, adr. Au- dessus ; ci-dessus.
tira chez ses parents . En haut, au haut. || Acima de (loc. adv.), au-dessus
Acheronte (a-ke - ron -t'] , s . m . (Myth.) Achéron, de .
un des cing fleuves des enfers . Les postes le pren Acinario, a [ a- si -nà - ri - ou , nà - ri-a ] , adj. (Bot.)
nent pour l'enfer même. Acineire, qui présente le long de sa tige et de ses
Achicar ( a chi-kur; change le ce en qu devant un rameaux de petites vésicules sphériques, sembla
e), v. a. (Mar.) Agréner, baqueter: Achicam de bles a des grains de raisin.
repente as lanchas, e o galcão ficou estanque, (VIEIRA. ) Acinesia a-si-nè- zi - a) , s. f. (Méd.) Acinésie,
Achillea a-ki-le - a] , 8. f. (Bot.) Achillée, genré intervalle qui sépare la systole de la diastole à
de plantes vivaces . chaque pulsation.
Achimene a-ki- mè-n'], 8. m. (B»t .) Achimène, Aciniforme [a - si- ni-for- m ' ] , adj. 2 gen. (Anat.)
genre de scrofulariacées . Aciniforme, qui a la forme ou l'apparence d'un
Achinado , a (a-chi nà- dou, nà-da] , adj. Imité grain de raisin .
des Chinois, semblable aux Chinois. Acinte a- sin' - t' ] , 8. m . Provocation , taquinerie .
Achincalbar [a-chin' -ka-llur; 11. mll .] , v . a . Ba Acinte ( adv.), ou por acinte (loc. adv .), de propos
fouer, arguer, se moquer de quelqu'un, le traiter délibéré, à dessein , exprès . ( Se prend en mauvai
avec dérision. se part.)
SYN. Achincalhar, chacoteur, escarnccer, mofar, Acintemente [a - sin'-te - mén '- t'] ou Acintosamen
ridiculizar ou ridicularizar, zombar, te [a-sin' -to-za- mén' - t' ] , adv . De propos délibéré ,
Achinelado, a [ a - chi -ne -là- dou , là- da] , adj . V. à dessein.
Acalcanhado. Acintoso , a [ a- sin '-tô- zou, to- za] , adj . Taquin ,
Achinelar [ a - chi -ne - làr] , v. a. V. Acalcanhar. malin. Fait exprès.
Achiro [ a-ki-rou), s. m. (Icht .) Achire, genre de Acirandar [ a- si - ran -dàr] , v . a. (Agric.) Vanner,
poissons. nettoyer du grain au moyen d'un van .
Achores [a -ko - rech ] , s . m. plur. (Méd.) Achores , Acirrar [a- si - rràr] , v. a. Provoquer, exciter,
teigne muqueuse . irriter.
Achromatico , a [ a- krou- mà- ti - kou , mà- ti -ka], Aclaração [ a-kla- ra- san'ou] , s. f. Éclaircisse
adj. Achromatique, qui fait disparaître les irisa ment, action d'éclairer.
tions produites par certains verres . Aclarar ( a-kla-rar ] , v. a. Éclairer, illuminer. ||
Achromatismo [ a - krou - ma - tich - mou ] , s. m. Eclaircir, rendre clair, intelligible . || Aclarar a voz,
(Phys.) Achromatisme, propriété des lunettes ou a vista, éclaircir la voix, la vue . || Clarifier, ren
des verres achromatiques . dre clair ce qui est trouble ou obscur: Aclarar o
Achromatização [a- krou -ma - ti - za-san'ou ] , s . f. | vinho, clarifier le vin . || V. n. S'éclaircir, devenir
Achromatisation , action d'achromatiser. clair: O céo aclarou, le ciel s'éclaircit. Aclarar
Achromatizar [ a - krou-ma- ti -zàr] , v. a. Achro se. v. pron. S'éclaircir, devenir clair; (fig.) se dé
matiser, rendre achromatique . brouiller, cesser d'être obscur.
Achromo [a-kro-mou] , adj. Achrome, qui n'a pas SYN. Aclarar, alumiar, esclarecer.—Aclarar, apu
de couleur. rar, averiguar, deslindar.— Aclarar, explicar, ex
Achumbado, a [ a - choun - bà- dou , bà- da] , adj. por.
Plombé, dont la couleur se rapproche de celle du Acmastica [ a-kmàch-ti-ka] , adj. f. (Méd.) Acmas
plomb. Pesant, lourd comme du plomb. tique, se dit d'une fièvre qui conserve le même de
Aciano [ a - si -a- nou ] , 8. m. (Bot. ) Bluet, aubifoin, gré d'intensité dans tout son cours.
barbeau, plante à fleurs bleues qui croît dans les Aço [ à- sou], s. m. Acier, fer combiné avec le
blés . On dit aussi aciamo. carbone et qui acquiert par la trempe une exces
Acicate [ a - si-ka- t ' ] , s . m. Eperon, branche de sive dureté . || Fer, arme blanche. || (Fig.) Coração
métal armée de pointes, que l'on attache au talon de aço , coeur d'acier, cœur dur et que rien ne sau
pour piquer le cheval. (On dit plus souvent espo rait attendrir. | Homem de aço, homme qui a un
ra.) tempérament de fer. || Peito d'aço, un cœur à toute
Acicular [ a -si - ku-làr] , adj . 2. gen. (Bot .) Acicu épreuve . || Aço do espelho, tain, amalgame d'étain
laire, qui est mince et en forme d'aiguille. dont une glace est étamée.
Acidavel [ a- si - dà-vèl ] , adj. 2 gen. Acidifiable, Acobardadamente ( a - kou - bar- dà- da- mén'- t ' ] ,
susceptible de se convertir en acide. ady. Timidement, craintivement ; lâchement .
Acidez [a- ci-déch ) , s . f. Acidité, qualité de ce Acobardado , a a -kou - bar da dou , dà- da) , adj.
qui est acide . Tinide, craintif, peureux; lâche.
Acidia (a-si- di -a ] , s . f. Affaiblissement des for Acobardamento [a - kou-bar- da-mén' - tou ] , s . m.
ces physiques et intellectuelles . Crainte, timidité , peur; poltronnerie , lâcheté.
Acidifero, a a-si- di-fe-ro, di- fe-ra], adj. (Chim.) Acobardar a -kou- bar-dùr], v . a . Intimider, dé
Acidifre , qui contient un acide quelconque . courager. Acobardar-se, v. pron. S'intimider, se
Acidificação a-si- di-fi ka-san'ou), s. f. (Chim.) décourager ; s'abattre, perdre courage ; s'amollir,
Acidification, action de se convertir en acide; pas s'énerver.
sage à l'état d'acide. Acobertar [a- kou - ber-tàr] , v. a. Envelopper,
Acidificante [ a-si - di - fi-kan-t'] , adj . 2 gen . (Chim.) couvrir. || Acobertar- se, v. pron. Se couvrir: Aco
Acidifiant, qui acidific , bertar-se com uma capa, se couvrir d'un manteau.
ACOM 21 ACON

(Fig.) Se couvrir, se cacher sous : O vicio pro | de corrompre quelqu'un par des présents , par des
cura algumas vezes acobertar - se com as apparen promesses , etc.
cias da virtude, le vice cherche quelquefois à se SYN. Acommetter, arremetter, arrojar- se, investir.
couvrir des apparences de la vertu. -Acommetter, atacar.
Acochar-se (a - kô -chàr- s' ] , v. pron. Se tapir, se Acommettida [ a-kou -me-ti- da], s. f. V. Acom
blottir, s'accroupir. mettimento.
SYN. Acochar-se, abaixar-se, acaçapar-se, acoco Acommettimento [ a-kou-me - ti-mén ' - tou ] , s . m.
rar-se, agachar-se. Attaque, agression; assaut; invasion. Acommetti
Acocorar-se [a-kô - kou- ràr- s ' ] , v . pron . S'accrou- mento subito, attaque imprévue. || Acommettimento de
pir, s'asseoir sur les talons ; se tapir, se blottir. uma enfermidade, attaque , accès subit d'une ma
Açodadamente [ a- sou -dà- da - men ' - t ' ] , adv . A la ladie.
hâte, précipitamment, avec précipitation. Acommettivel [ a kou-me-ti-vèl ] , adj . 2 gen. At
Açodado , a [a-sou-dà- dou, dà - da] , adj. Pressé , taquable , qui peut être attaqué.
hâté; précipité; haletant. SYN. Acommettimento, acommettida, aggressão, ata
Açodar a sou -dàr ] , v . a. Presser, hâter, accé - que, investida.
lérer. Açodar-se, v. pron . Se hâter, courir. Acommunar-se [a-kou-mou -nàr-s' ] , v . pron. V.
Acofiar [a- kou-fi - àr] , v. a. (Il se conjugue com Mancommunar-se.
me apreciar.) V. Cofiar. Acompadrar [a - kon- pa- drar] , v. a. Familiariser,
Acogulado, a [ a - kou - gou - là -dou, là- da] , adj. établir la familiarité entre deux ou plusieurs per
Comble: Medida acogulada, mesure comble. sonnes. Acompadrar-se, v. pron. Etre compère . ||
Acogular (a- kon-gou - làr] , v. a . Combler, rem Se familiariser, se rendre familier avec quelqu'un.
plir une mesure jusque par-dessus les bords: Aco Acompanhamento ( a -kon -pa-gna-mén' -tou], s.m.
gular uma medida , combler une mesure. Accompagnement, action d'accompagner. || Suite,
Acoimar ( a - koi- màrl , v . a. Condamner à l'amen cortège, réunion de personnes qui accompagnent
de. Châtier, punir. Taxer, accuser de repro quelqu'un avec cérémonie . Aconganhamento de
cher, censurer. Acoimar- se, v. pron . S'accuser, um interro, convoi, cortège funèbre, réunion de
se déclarer coupable de. personnes qui accompagnent un défunt qu'on por
Açoitado , a [a -sôi - tà - dou , tà-da] , adj. Fouetté. te à la sépulture . Accompagnement, ce qu'on
(Fig.) Secoué, agité : Arvore acoitada dos ventos, regarde comme un accessoire obligé de certaines
arbre secoué ou agité par les vents . || Açoitado dá || choses . (Mus .) Accompagnement, union des in
experiencia, instruit par l'expérience. struments de nature différente, pour soutenir le
Acoitar (a-koi-tur], v. a. Donner asile, proté jeu de l'instrument principal : Cantar em coro com
ger; accueillir. || Acoitar-se, v . pron. Se réfugier, acompanhamento de orgão, chanter en choeur avec
chercher un asile. accompagnement d'orgue.
Açoitar [ a- soi-tàr], v. a. Fouetter, flageller, fai SYN. Acompanhamento, comitiva, cortejo, prestito,
re subir la peine du fouet. | Châtier. sahimento, sequito.
Açoite [a-so - t'], s. m. Fouet, instrument pour Acompanhante [a-kon-pa-gnan- t' ] , adj. 2 gen.
fouetter. Fessée, coup de main donné sur les fes V. Acompanhador.
ses. Fléau, calamité. Acompanhar [ a- kon - pa-gnàr] , v. a. Accompa
Acolá [a- kou - là ] , adv. Là, là-bas, plus loin. gner, aller de compagnie avec quelqu'un, tenir
SYN. Acolá, além, alli, lá. compagnie à quelqu'un. | Accompagner, recondui
Acolchetar [a -kôl - che-tàr] , v . a. Agrafer, atta re par politesse : Acompanhar alguem até á sua
cher avec une agrafe. carruagem, accompagner quelqu'un jusqu'à sa voi
Acolchoar [ a-kol - chou- àr] , v . a . Quater, mate ture. Accompagner, escorter: Andar sempre acom
lasser, garnir, doubler d'ouate, capitonner. panhado, por causa dos seus inimigos, se faire tou
Acolhedor, a (a-kou-lle-dôr, dô- ra ; 11. mll .] , s . jours accompagner, à cause de ses ennemis. || Sui
m. et f. Celui qui accueille . vre la même direction : O barco acompanharà a
Acolheita [a-kou -llcë - ta; 11. mll . ] , s . f. V. Aco corrente do rio, le bateau suivait le courant du
lhida. fleuve . Unir, joindre; allier une chose avec une
Acolher [a- kou- llér; 11. mll . ] ,, v . a . Accueillir, autre, accompagner une chose d'une autre: Acom
recueillir, recevoir quelqu'un chez soi, le loger, panhou a reprehensão de ameaças, il accompagna
Théberger. Accueillir, recevoir favorable on dafa ses remontrances de menaces . (Mus.) Accompa
vorablement quelqu'un. | Secourir , mettre sous sa gner, faire un accompagnement : Acompanhar ao
protection . | Acolher-se, v . pron. Se réfugier, se piano , accompagner sur le piano, avec le piano . ||
sauver, se retirer en quelque lieu où près de quel V. n. Acompanhar com alguem , tenir compagnie à
qu'un pour être en sureté . S'abriter, se mettre à quelqu'un, le fréquenter assidûment. Acompa
nhar-se, v. pron. S'accompagner, se faire à soi
l'abri: Acolher- se da chuva . || Avoir recours à.
SYN. Acolher, acoitar, asylar .- Acolher, agasalhar, même l'accompagnement : Acompanhar-se ao piano
hospedar.-Acolher-se, abrigar-se, acoitar- se, refu ou com o piano, s'accompagner du piano .
giar-se. Acondicionação [ a -kon-di - si -ou-na-san'ou], s . f.
Acolhida [ a-kou-lli- da ; 11. mll . ] , 8. f. Accueil, V. Acondicionamento.
réception que l'on fait à quelqu'un . Fazer boɑ Acondicionado , a [a - kon- di- si -ou-nà- dou, nà- da],
acolhida, faire bon accueil . | Refuge , asile . || Prote adj. Conditionné , emballé : Mercadorias bem acon
ction, défense. dicionadas, marchandises bien conditionnées. ||
SYN. Acolhida, acolheita, asylo, refugio. Pessoa bem acondicionada , personne douée d'un bon
Acolhimento [ a- kou- lli -mén '- tou ; II. mll . ] , s. m. caractère. Homem mal acondicionado, un méchant
V. Acolhida. homme.
Acolytar [a-kou -li-tàr ] , v. a . Faire l'office d'aco Acondicionamento [ a-kon - di - si -ou- na - mén ' - tou],
lyte. Fam.) Aider, accompagner. 8. m. Conditionnement, action de conditionner ;
Acolytato [ a-kou - li-tà-tou ] , s. m. Acolytat, le résultat de cette action.
plus élevé, des quatre ordres mineurs dans l'Égli Acondicionar [ a - kon - di- si -ou-nàr] , v. a. Condi
se catholique. tionner, emballer, empaqueter des marchandises.
Acolyto ( a-ko- li-tou], s. m. Acolyte, celui qui a Aconfeitar [a-kon-feï -tùr] , v. a. V. Confeitar.
reçu l'acolytat. || (Par extens.) Acolyte, celui qui Aconitina [ a-ko-ni-ti- na] , s. f. (Chim.) Aconiti
accompagne quelqu'un, compagnon. ne, alcali trouvé dans l'aconit napel et l'aconit ly
Acommettedor, a [ a-kou-me-te- dôr, dô-ra] , s. coctone.
m. et f. Agresseur, assaillant, celui qui attaque, Aconito [ a-ko-ni - tou) , s . m. (Bot.) Aconit, gen
qui assaillit. re de plantes de la famille des renonculacées.
Acommetter [ a- kou-me -tér ], v. a. Attaquer, Aconselhadamente [ a-kon - se - llà- da -mén'-t' ; 11.
commencer une attaque, assaillir. || Entreprendre, mll. ] , adv. Prudemment, sagement.
prendre la résolution de faire une chose . || Acom Aconselhado , a [ a-kon- se - là- dou, llà-da ; 11.
metter alguem com dadivas, promessas, etc. , tâcher mll . adj. Conseillé . || Bem aconselhado, prudent,
ACOT 22 ACRO

avisé . Mal aconselhado, imprudent, indiscret, Acotiar [a kou-ti- àr ] , v . a . ( Il se conjugue com


inconsidéré, mal avisé , étourdi. me apreciar.) Fréquenter journellement. | Porter
Aconselhador , a [ a -kon - se- lla -dôr, dô- ra ; ll . mll. ] , tous les jours, en parlant des habits .
8. m. et f. Conseiller, celui qui donne un conseil. Acotovelar (a-kou- tou- ve-lur ), v. a. Coudoyer,
Aconselhar [a kon- se-llur; 11. mll . ] , v. a. Con heurter quelqu'un du coude . || Acotovelar- se, v.
seiller, donner un conseil à quelqu'un. || Aconse | pron. Se condoyer, se heurter du coude .
lhar- se, v. pron. Se conseiller, prendre conseil ; Acotyledonio, a [ a- kou- ti- lè - do-ni-ou , do-ni- a] ,
consulter. adj. (Bot .) Acotylédone ou acotylédoné, se dit
Acontecer [a kon te sér; le c prend une cédille des plantes privées de cotylédons . || S. f. plur.
devant un a: aconteça], v. n. impers. Arriver, ad Acotyledonias, acotylédones, grande division du rè
venir, survenir: O que lhe aconteceu? que vous est gne végétal.
il arrivé ? Aconteceu- me uma desgraça, il m'est ar Açougada a so-ga -da) , s . f. Criaillerie, tapage .
rivé un malheur. || Fazer e acontecer, faire beau Açougue a so-gh ' , 8. m . Boucherie, lieu où se
coup de promesses et n'en tenir aucune; faire des vend la viande en détail. || ( Fig. ) Boucherie, tuerie,
menaces . massacre, carnage; combat sanglant, bataille san
SYN. Acontecer, sobrevir, succeder. glante.
Acontecido [a - kon- te - si - dou) , s. m . Evénement, Acovardar a - kou-var-dur], v. a. V. Acobarðar.
fait, occurrence. | Part. pas, d'acontecer. Acquiescencia ( a-ki- éch- sen' - ci-a) , s. f. Acquies
Acontecimento [ a - kon - te- si- men' tou) , s. m . Évé cement , consentement, adhésion, action d'acquies
nement, bon ou mauvais succès d'une chose . cer.
Evénement, fait, accident, aventure remarquable: Acquiescer [ a ki-òch-sér), r. n. Acquiescer, dé
Vida cheia de acontecimentos, vie remplie d'événe férer, adhérer, consentir, céder; se soumettre , se
ments. Por acontecimento (loc . adv.), par hasard. conformer.
SYN. Acontecimento, caso, facto, successo. REM. Acquiescer ne s'emploie pas à la 1. per
Acontia [a- kon ti- a) , s. f. (Ent.) Acontie , gen sonne du sing, du présent de l'indicatif et au pré
re de lépidoptères nocturnes. sent du subjonctif.
Acontista [ a- kon-tish- ta] , s. m. Acontiste , dar Acquiridor (a -ki-ri- dòr), s. m. Acquéreur, ce
deur, soldat qui lançait des projectiles à pointe. lui qui fait l'acquisition d'une chose , et surtout
Açôr [ a-sor] , s. m . (Ornith ) Autour, oiseau de d'un immeuble.
proie. On l'employait autrefois pour la chasse aux Acquisição ( a-ki zi-san'ou] , s. f. Acquisition ,
perdrix et aux faisans. action d'acquérir. | Au plur. dcquisições.
Açorado , a [ a- sou- rà- dou, rà -da] , adj. Avide, Acquistar ( a - kich-tar] , v. a. V. Adquirir.
désireux. Acracia [ a - kra-si-a), s. f. ( Méd.) Acratie, man
Açorar [ a- sou-rùr] , v . a . Inspirer un vif désir, que de forces absolu.
rendre avide de . Acravar [a-kra-vàr] , v. a. Enfoncer. | Acravar
Açorda [ a- sor da] , 8. f. Panade , soupe à l'ail et se, v. pron. S'enfoncer.
à l'huile . (Fam. ) Personne indolente, inactive , qui Acre [ à kre) , adj. 2 gen. Aere , qui a quelque
manque de résolution. chose de piquant, de corrosif. || Acre, qui affecte
Acordoar [ a kour dou- àr] , v . a. V. Encordour, fortement ou désagréablement l'odorat : A flor de
Acoria [a kou-ri - a] , s . f. ( Méd.) Acorie, grand acres perfumes. (THOMAZ RIBEIRO, ) || (Fig. ) Acre ,
appétit, faim canine. mordant, piquant, revèche, acariâtre , rude, dur,
Acormoseo, a [a kour- mo zi - ou, mo-zi- a] , adj. sévère, hargneux . Au superl, acerrimo.
(Bot.)Acormose, se dit d'une plante dont les feuil SYN. Jere, agro, azedo, picante. Sere, activo,
les et les fleurs partent immédiatement de la ra forte.-Acre, arisco, aspero, desabrido, rispido.
cine. Acreditado , a (a - kre - di-t - dou, từ-da], adj. Cru.
Acoro [ -kou rou) , s . m. (Bot .) Acore ou acorus, Accrédité, qui est en crédit, en réputation : Um
genre de plantes de la famille des aroïdées . || Aco negociante bem acreditado.
ro calamo ou canna cheirosa, acore odorant. Acreditar [a-kre - di-tàr] , v. a. Croire, tenir pour
Acoroçoadamente [ a - kou- rou - sou-à -da- mén' - t'} vrai: Custar a acreditar uma coisa, avoir de la
adv. Courageusement, hardiment. peine à croire une chose . Acreditar em alguma
Acoroçoado, a [a - kon- rou- sou- à- dou, à- da ] , adj. coisa, croire à quelque chose : Acreditar em almas
Animé, enflammé, excité , encouragé . do outro mundo, croire aux revenants . Acreditar
Acoroçoamento [a -kou - rou - sou - a- mén ' - tou] , s. m. em Deus, croire en Dieu. || Accréditer, mettre en
Animation , incitation , encouragement . crédit, en réputation . | Accréditer, donner des
Acoroçoar [ a - kou-rou- sou- àr] , v. a. Animer, in lettres de créance . ( Comm.) V. Creditar. || Acre
citer, encourager . ditar-se, v. pron. S'accréditer , obtenir du crédit,
Acoron [a-ho- rou-n'] , s. m . (Bot .) Acoron, plan de la réputation .
te médicinale , appelée vulgairement poivre des Acredor,faa-krẻ đôr, do-ra] , s. m. et f. V. Cre
abeilles. dor.
Acorrentamento (a - kou-rrén'-ta- mén' - tou) , 8. m. Acremente [à- kre - men'- t' ] , adv. Aigrement ,
Action d'enchaîner, d'attacher avec une chaîne. âprement .
Acorrentar ( a-kou- rrén' - tar], v. a. Enchaîner, Acridio , a [ a-kri-di-ou, kri-di-a], adj. Acridien ,
lier, attacher avec une chaîne. qui ressemble à une sauterelle , S. m . plur. (Ent.)
Acortinar [ a- kour - ti - nàr ], v . a. Orner de ri Acridios, acridiens ou acridites, grande famille
deaux. d'insectes orthoptères .
Acosmia [ a - koch-mi a] , 8. f. (Méd. ) Acosmic , dé Acrimonia [ a -kri mo-ni-a' , s. f. Acrimonie, âcre
rangement dans les jours critiques d'une maladie. té, acidité , âpreté, se dit des substances dont la
Acossar ( a-kou - sàr ], v. a. Poursuivre avec saveur est mordante et piquante. || ( Fig.) Aerimo
acharnement, donner la chasse à, persécuter, pous nie , manssaderie, aigreur; rudesse, mordacité.
ser, fatiguer, presser. Acrimonioso , a a kri- mou- ni-o- zou, o- za) , adj.
Acostar-se a- kouch-tàr - s '] , v . pron. V. Encos Acrimonieux, qui a de l'acrimonie; âpre , piquant.
tar-se. (Fig.) Acrimonieux, aigre , mordant.
Acostumado, a fa - kouch- tou- mà- dou, mà- da], Acrisolado , a (a -kri- zou- là- dou, lù- da] , adj.
adj. Accoutumé , habitué, familiarisé avec. | Bem Pur, sans souillure, sans corruption: Amizade
acostumado, qui a de bonnes mœurs, de bonnes ha acrisolada, amitié à Fépreuve, ou à toute épreuve .
bitudes. Mal acostumado , qui en a de mauvaises . Acrisolar ( a kri-zou-lar] , e. a. Afliner, déparer ,
Acostumar [ a -kouch tou màr ] , v . a. Accoutumer , purifier, coupeller . (Ne se dit plus an propre que
habituer. Acostumar -se, v. pron. S'accoutumer, des métaux précieux.) || (Fig.) Purifier, épurer.
s'habituer, contracter l'habitude de : A tudo nos Acro -krou) , adj. Aigre , cassant, se dit des
acostumamos ou a tudo a gente se acostuma, on métaux qui ne sont pas ductiles, malléables: Ferro
s'accoutume à tout. acro, fer aigre ou fer cassant. ( Fig.) Aigre, re
A cote [ a-ke t ' ] , loc. adv. (Anc.) Tous les jours . vêche, hargneux, fâcheux.
ACTI 23 AÇUL

Acroamatico, a [a-krou-a-mù-ti-kou, mà- ti-ka ], | n'être pas écouté . || S. m. (Comm.) Activo, l'actif,
adj. Acroamatique, qui est reçu par l'oreille: Ö somme dont on est créancier.
ensino aeroamatico. SYN. Activo, agil, diligente, expedito, prompto.
Acrobata a-krou bà- ta) , s. m. et f. Acrobate, Actiro, energico, forte.
danseur ou danseuse de corde . Acto à tou , s. m. Acte, action , tout ce qu'on
Acrobatico, a [ a-krou-bu- ti-kou, bà-ti-ka] , adj. fait ou peut faire: Acto criminoso, acte criminel .
Acrobatique, qui concerne les acrobates. deto voluntario, acte volontaire . Examen : Fazer
Acrogenias a-krou-je-ni-ach] , 8. f. plur. (Bot.) acto, passer son examen. (On dit aussi exame.) ||
Aerogènes, nom donné aux acotylédones , parce | Reflectir no acto que se rai praticar, réflechir à
que ces plantes croissent sourtout par le sommet. Pacte qu'on va faire. Ser responsável pelos seus
Acrolitho, a a-kro-li-tou, kro-li-ta , adj. (Antiq. actos, être responsable de ses actes. | Os actos da
gr.) Acrolithe, se dit des statues de bois dont les sua gerencia, les actes de son administration, de
extrémités étaient en pierre ou en marbre. sa gestion . ( Relig.) Acto de contrição, acte de
Acromion (a-kro-mi-ôn' ] , s, m. ( Anat. ) Acromion, contrition. Acto de fé, acte de foi. || Acte , chacune
apophyse qui termine la partie supérieure de l'omo des parties principales dans lesquelles se divise
plate et qui s'articule avec la clavicule. une pièce de théâtre: Umapeça em tres actos, n'um
Acronyco , a (a-kro-ni-kou, kro-ni-ka] , adj. ( 18 acto, une pièce en trois actes, en un acte. || Lọc,
tron. Acronique , se dit d'un astre lorsqu'il est du ade. Em acto, en attitude , en posture; sur le point
côté du ciel opposé au soleil. de. Em acto continuo, tout de suite, sans délai,
Acropathia a-kro-pa-fi-a] , s. f. (Méd.) Aeropa sur- le - champ.
thie, douleur à l'extremité d'une partie quelcon Actor a -lor] , s . m . Acteur, artiste dramatique ,
que du corps. comédien.
Acrosophia [a -kro - sou-fi-a], 8. f. Acrosophie , Actriz à-trich) , s. f. Actrice , comédienne .
sagesse qui n'appartient qu'à Dieu. Actuação à tou-a- san'ou], s . f. Action d'un corps
Acrostico [a-kroch- ti-kou] , 8. m . Acrostiche, pe sur un autre .
tite pièce de poésie dans laquelle chaque vers Actual [a tou àl] , adj. 2. gen . Actuel , présent,
commence par une lettre faisant partie d'un nom qui a lieu présentement. || Actuel, effectif, réel . |||
qu'on écrit en travers à la marge et qu'on prend Au plur. actuaes.
pour sujet. S'emploie aussi comme adjectif: Poe SYN. Actual, existente, presente, real.
sia nerostica, poésie acrostiche. Actualidade a- tou- a-li-da-d'], s . f. Actualité,
Acroterio [a-kron-tè-ri- ou ], 8. m . (Archit.) Acro état présent, actuel.
Actualmente [ a - ton-al - mén't' ] , adr . Actuelle
tère, petit piédestal placé au milieu et aux côtés
des frontons, et destiné à porter des figures, des ment, présentement, à présent.
Actuante a - tou- an t' ], adj. 2 gen. Qui est en
vases, ete. Se dit quelquefois pour dosseret, en action, en activité.
parlant des petits murs placés d'espace en espace
dans les balustrades. Actuar a tou- ar ], v. n. Être en activité ; exer
cer une influence; agir, opérer.
Acta -ta) , s . f. Procès - verbal, narré par écrit Actuosamente [ a - tou - o - za- men' - t'] , adv. Ener
de ce qui s'est passé dans une séance , dans une avec vigueur.
cérémonie; résumé des actes et des délibérations giquement,Actuoso , a [ a toù-ò- zou, o- za] , adj. Actif, dili
d'un corps: Lavrar uma acta, dresser un procès gent.
verbal. || Actas dos santos, actes des saints , récits Acuar fa - kon-ir], e . a. (Chas.) Acculer, pousser
circonstanciés de la vie et de la mort de tous les dans un coin; mettre aux abois, en parlant
du cerf.
saints. Actas dos concilios, actes des conciles, || V. n. S'accroupir pour faire un bond, prendre
collections ou canons des conciles. son élan. O carallo acuou , le cheval recula et
Activação -ti-va-san'on], s. f. Action d'activer; tomba sur ses hanches.
résultat de cette action; activité. Açucena a-su- sé- na!, s. f. Lis blanc.
Activamente [à-ti- va- mén'- t'), adv. Activement, Acucenal [a - sou-se-nl ] , s. m. Lieu planté de
d'une manière active, avec activité, avec prom lis blancs.
ptitude. ( Grum. ) Activement, dans le sens actif, Acuchilhar [a - kou- chi- llar; 11. mll . ], v . a . V. Ana
en parlant des verbes neutres. valhar.
Activar a- ti-càr ] , v . a. Activer, mettre en acti Acucular (a- kóu-kou-làr], e, a. inus. V. Acogu
vité, hater, presser, pousser. || Activar o fogo, at lar.
tiser le feu. Açudada [ a - son-da- dà) , s . f. Éclusée, la quanti
Actividade (à - ti- vi-dà-d'] , s. f. Activité, puis- té d'eau contenue dans une écluse.
sance d'agir; vivacité. ( Phys .) Esphera de activi Açude a -son-d' ) , s. m . Ecluse, clôture avec une
dade, sphère d'activité, espace dans lequel un porte mobile, établie sur une rivière ou un canal
agent exerce son action. ( Fig.) Activité, le cercle, pour retenir et pour lâcher l'eau.
l'étendue des entreprises, des travaux, des projets Acudir a kou-dir; change l'a en o ouvert à la
dont un homme s'occupe . | Diligence, promptitu 2. et à la 3." pers. du sing. et à la 3. du plur. du
de. Activité, la diligence avec laquelle une chose présent de l'indicatif, et à la 2. du sing, de l'im
est faite: 1 actividade dos trabalhos, l'activité des pératif: acudo, acodes, acode, acudimos, acudis,
travaux. Em actividade (loc, adv.), en activité , acodem; acode , v. n. Aller, venir, courir ; accou
se dit des choses qui sont en pleine exécution. rir au secours de, porter secours à. || Acuda- me, ve
Activo, a à-ti-vou, ti-va], adj. Actif, qui agit : nez à mon secours . Pedir a alguem que lhe acuda,
Principio activo. | Actif, vif, diligent , empressé, la appeler quelqu'un à son secours . | Acudir a toda
borieux: Homem activo. || Actif, efficace, énergique: a pressa, accourir en grande hâte . | Aider, secou
Remedio activo. || Tomar uma parte actica em umne rir. || Acudir por alguem, défendre, protéger quel
gocio, prendre une part active dans une affaire, y qu'un. | Acudir a algum logar, accourir en foule ,
concourir de son action, de son influence. ( Dérot.) afluer, survenir en grand nombre, en parlant des
Vida actira, vie active , celle qui consiste dans les personnes . || Riposter, répartir, répondre vivement
actions extérieures de piété. || (Comm.) Diridas acti et sur-le-champ . || Acudir a quem chama, répondre.
ras, dettes actives, celles dont on est créancier. || Acudir o nario ao leme, o cavallo á espora, obéir
Cidadão activo, citoyen actif, celui qui jouit des le navire au gouvernail, le cheval à l'éperon.
droits politiques . (Mil.) Serviço activo, service Quem me acode! accudam- me ! à moi ! au secours !
actif, temps durant lequel un soldat est sous les à l'aide !
drapeaux. (Gram.) Verbo activo, verbe actif, ce Acuidade [a kou- i- dù- d'] , s. f. Acuité , qualité
lui qui exprime une action faite par le sujet . de ce qui est aigu.
Voz actira, voix active, se dit des verbes dont les Açulador [ a - sou- la-dôr ], s. m. Celui qui hale
terminaisons expriment un sens actif. Lerar les chiens.
rida muito activa, mener une vie laborieuse . || Não Açulamento [a - sou- la-men ' - tou] , s . m . Action de
ter voz activa, n'avoir pas de crédit, d'autorité, haler, d'exciter les chicus après quelqu'un.
ADAM 24 ADEA

Acular (a- sou - làr] , . a . Haler, exciter les chiens mas. | Damasquiner, incruster de petits filets d'or
après quelqu'un. || (Fig. ) Irriter, provoquer. ou d'argent dans du fer ou de l'acier.
Aculeado, a fa-kou- li-à- dou, d - da] , adj. (Hist. Adansonia (a -dan - so -ni-a ), 8. f. ( Bot. ) Adansonie ,
nat.) Aculé, aiguillonné, qui porte un aiguillon. || genre de plantes .
S. m . plur. (Ent.) Aculeados, aculés , section d'hy Adaptação [ a- da - pta- san'ou ] , 8. f. Adaptation,
ménoptères. action d'adapter, d'appliquer une chose à une au
Aculeiforme [a- kou- léï-for -m'] , adj. 2. gen . Acu tre. Au plur. adaptações.
léiforme, qui a la forme d'un aiguillon . Adaptar [ a-da -ptùr] , v . a. Adapter, ajuster une
Aculeo a -kou -li- ou] , s. m. Aiguillon , pointe. || chose à une autre . || (Fig.) Adapter, appliquer un
(Fig.) Instigation . mot, un passage à une personne, à un sujet . || Ada
Acume a kou-m , s . m. Pointe . (Fig. ) Subtilité. ptar - se, v. pron . S'adapter, être ajusté ; convenir.
Acuminado , a [ a - kou- mi-na - dou, nà-da] , adj. (Fig.) S'adapter, s'appliquer, se rattacher.
(Bot.)Acuminé, se dit des feuilles, des pétales ou Adarga (a-dar-ga] , 8. f. Ecu , petit bouclier de
de tout autre organe dont l'extremité, offre une cuir. Bater as adargas , défier, provoquer.
pointe allongée et aiguë. Adargado (a-dar-gà - dou] , s. m. Soldat qui por
Acunhar [a -hou- gnar ] , v . a. inus. V. Cunhar. tait l'écu appelé adarga.
Acupunctura ( a - kou- poun - tou-ra] , s. f. (Chir.) Adargar [a - dar-gar ; prend un u après le g, de
Acuponcture, opération qui consiste à introduire vant un e : adargue ) , v. a. Couvrir de l'écu ou du
une ou plusieurs aiguilles dans une partie du corps . bouclier. (Fig .) Défendre, protéger. || Adargar-se,
Acurralar [ a- kou-rra- lar], v . a. V. Encurralar. v. pron. Se couvrir de l'écu pour se défendre .
Acurvado, a a kour-và -don , và- da) , adj. Cour | ( Fig . Adargar- se de paciencia ,s'armer de patience.
Adargueiro [a- dar-gheï - rou] , s. m. Celui qui fait
bé, plié .
Acurvar ( a-kour- vàr] , v . a. Courber, plier. || V. des boucliers. || V. Adargado.
n. Céder, succomber sous le poids de quelque Addição [a - di- san' ou] , s. f. Addition, action d'a
chose. Acurvar-se, v . pron . Se courber, s'incliner, jouter une chose à une autre; ce qui est ajouté.
se pencher en avant. Céder à la volonté d'un || Addição ou somma, addition, la première règle
autre: s'abaisser, s'humilier; succomber. d'arithmétique qui sert à trouver la somme totale
Acurvilhar [ a - kour- vi- llar; I. m . ] , v . n . Se de plusieurs nombres. || Addition , accroissement,
courber. fléchir, en parlant des bestiaux. augmentation. || Surcroît, parcelle . | Au plur. addi
Acustica [ a-kouch- ti-ka) , s . f. (Phys .) Acoustique, ções.
théorie des sons. Addicionação [a - di- si - ou-na - san'ou] , s. f. Opé
Acustico , a [ a-kouch- ti- kou, kouch- ti-ka], adj. ration d'arithmétique comprenant une addition
Acoustique , qui sert à produire ou à modifier les et une soustraction . || Au plur. addicionações.
sons: Corneta acustica , cornet acoustique . Addicionador ( a - di - si - ou-na - dor] , s . m . Addition
Acuta [a -kou-ta] , s . f. Récipiangle, sauterelle, neur, celui qui additionne, que fait des additions .
instrument propre à mesurer les angles des soli Addicional [ a- di - si-ou- nàl , adj. 2. gen. Addi
des. tionnel, qui doit être ou qui est ajouté, qui est
Acutangular [a - kou - tan-gou-làr], adj . 2 gen. en sus. (En matière d'imposition) Quantia addi
(Géom) Acutangulaire, qui fait un angle aigu. cional, partie aliquote d'un impôt que s'y ajoute
Acutangulo [ a - kou - tan - gou - lou ] , adj . m . (Géom.) et se paye en sus. || S. m. plur. Os addicionaes,
Acutangle, se dit d'un triangle dont les trois an les sommes additionelles qu'on ajoute au prin
gles sont aigus. cipal d'un impôt (les centimes additionnels , en
Acutilar (a - hou- ti -làr] , v . a. Sabrer, écharper, France).
estafilader, balafrer, donner des coups de sabre, Addicionalmente [a - di - si - ou - nàl - men '- t'] , adv.
etc. Passer au fil de l'épée. Additionnellement, d'une manière additionnelle .
Acutissimo , a [ a kou -ti - si - mou, ti- si - ma] , adj. Addicionamento (a- di-si -ou - na- mén ' - tou] , s. m.
supert. Très-aigu.
V. Addição.
Acyrologia (a -si - rou - lou-ji-a) , s . f. (Gram.) Acy Addicionar fa-di - si - ou- nàr] , v . a. Additionner,
rologie, impropriété de termes, de style. joindre, ajouter.
Adaga (a-da -ga) , s . f. Dague, espèce d'épée cour Addicto, a [a-di- tou , di-ta] , adj. inus. Attaché,
te at large. affectionné, dévoué .
Adagada (a-da -gà-da) , 8. f. Coup, blessure de
dague. Addido (a -di- dou), s. m. Attaché, adjoint: Um
Adagial a -da-ji-àl , adj . 2 gen. Proverbial. addido de embaixada, un attaché d'embassade.
Adagio ' 'a-du -ji- ou) , s. m. Adage, proverbe , sen Addir a dir] , v . a. Ajouter, joindre .
tence, dire populaire . Additamento [ a - di -ta- mén'- tou) , s . m. Addition ,
9
Adagio a -da-ji - ou) , loc. adv. (Mus.) Adagio, carta de .. en. ||suite
augmentation Suite : Em additamento á minha
à ma lettre du ...
lentement, posément, sans se presser. | S. m. Ada Additar [ a-di-tàr] , v . a. V. Addicionar.
gio, Fair même qui se joue lentement.
Adail a- da-il , s. m. Commandant , chef de gens action Adducção (a - dou - san'ou) , s . f. (Anat.) Adduction ,
des muscles adducteurs .
de guerre anciennement . Adail mór, mestre - de
camp général, officier de l'ancienné milice por Adductivo , a ( a - dou-ti - vou, ti-va] , adj. Addu
tugaise . ctif. qui produit ou détermine l'adduction .
Adamado , a [ a - da-mà- dou , mà- da] , adj. Effémi Adductor, a [ a- dou- tôr, tô ra] , adj. (Anat.) Ad
né. (Substant .) Poseur, celui qui étudie ses ges ducteur, qui opère, qui détermine l'adduction . []
tes , ses attitudes pour produire de l'effet. S. m. Adductor, adducteur, nom des muscles qui
Adamantino , a ^ [ a- da-man-ti -nou , ti- na ] , adj. font mouvoir certaines parties du corps, en les
Adamantin, qui a la dureté du diamant, se dit au rapprochant de l'axe du corps.
fig. d'un cœur dur et insensible . On dit aussi dia Adduzir [a-dou- zir] , v . a. Porter, apporter, con
mantino. duire: Adduzir um argumento, produire un argu
Adamar-se [a- da- mùr- s ' ] , v. pron. S'adoniser, ment.
prendre un trop grand soin de sa personne pour Adeantadamente [ a- di - an- tà- da- mén˚ - t '] , adv.
paraître plus beau; faire le beau, faire le dameret, D'avance, par anticipation.
poser. Adeantado , a [ a- di-an- tà- dou , tà- da] , adj. Avan
Adamascado , a a - da- mach-kà- dou , kù- da), adj. cé, qui approche de son terme, de sa conclusion:
Dammassé, fabriqué à la façon du dainas : Toalhas O meu trabalho está muito adeantado, mon travail
adamascadas, nappes damassées. Damasquiné, est très avancé . A estação vai muito adeantada,
incrusté de petits filets d'or ou d'argent, en par la saison est très- avancée . || Avancé , qui a fait de
lant d'une épée, d'un poignard, etc. grands progrès sous le rapport du savoir: Discipulo
Adamascar (a- da-mach-kùr ; change le c en qu muito adeantado, élève très - avancé. || Avancé,
devant un e : adamusqueï), v. a. Damasser, fabri payé d'avance : Dinheiro adeant ido,argent avancé .
quer une étoffe ou du linge à la façon du da * (Adverbialement) Pagar adeantado, payer d'a
ADEP 25 ADHE

vance. Hardi, insolent: Fazer-se adeantado, pren | initié aux mystères d'une doctrine, d'une secte ,
dre des hardiesses, prendre des libertés, des li d'une science. Adepte, partisan d'une doctrine,
eences. || Adeantado em annos , d'un âge avancé. d'un système, d'une idée . || (Alchim. ) Adepte, ce
Adeantamento [a-di-an- ta-mén ' -tou], s. m. Avan lui qui croyait être parvenu au grand oeuvre, à
cement, progrès: Noto um grande adeantamento la découverte de la pierre philosophale.
n'este alumno, je remarque un grand avancement Adequação [ a- de - koua-san'ou]), 8. f. p. us. Adė
dans cet écolier . O adeantamento das sciencias, l'a quation, rapport parfait. Au plur. adequações.
vancement des sciences . || Payement anticipé . Adequadamente (a-de konà- da- mén'- t'] , adv.
Adeantar (a-di-an-tàr] , v. a. Avancer, hâter, ac Convenablement, avec justesse . || Opportunément.
célérer, précipiter. || Avancer, pousser: Adeantar Adequado, a [ a- de-kouà-dou, koud- da] , adj. Con
um trabalho, avancer un travail . || Avancer, payer venable, approprié.
par avance . Devancer, gagner le devant. || Avan SYN. Adequado, apto, conforme, justo, proprio.
cer, procurer de l'avancement, une position plus Adequar [a- de-kouar] , v. a . Adapter, propor
élevée, un grade supérieur. | Adeantar o passo, tionner, mettre en rapport.
bâter, doubler le pas, marcher plus vite; se hâ Adereçamento [ a-de - re- sa- mén'- tou] , 8. m. inus.
ter. Adeantar terra ou terreno, gagner du pays . || Ornement, embellissement, parure.
Adeantar-se, v. pron. S'avancer, aller, se porter Adereçar [ a- de- re - sàr ] , v. a . Orner, parer, em
en avant, s'approcher : Adeantou- se para mim, il bellir. V. Endereçar.
s'avança vers moi . || Avancer, indiquer une heure Aderecista [a -de - re -sich- ta] , s. m. Chef des ac
trop avancée ou plus avancée qu'une autre : 0 cessoires (d'un théâtre) .
meu relogio adeantă- se, adeanta- se quinze minutos, Adereço (a-de- ré-sou), s. m . Ornement, parure ,
ma montre avance, avance de quinze minutes. embellissement . | Adereço de brilhantes, parure de
Avancer, progresser; gagner, réussir. || Adeantar-se brillants . Adereço de cavallo, harnais de cheval.
nos estudos, avancer dans ses études . | Adeantar Adereço de casa, mobilier.
se em edade, avancer en âge, vieillir, devenir plus Aderençar (a - de- rén' - sàr] , v . a. V. Endereçar.
âgé . S'avancer, faire une démarche plus ou moins Adergar a - der-gar] , v . n. (Pop.) Arriver, adve
hardie ou téméraire. nir, survenir. | Adergar-se, v. pron. Se trouver,
Adeante [a- di -an- t ' ] , adv. Devant, avant, en être quelque part. On dit aussi adregar.
avant: Caminhar adeante, marcher devant. || Man Adernar [ a-der-nàr ] , v. a. (Mar.) Pencher de
dar alguem adeante, se faire précéder de quelqu'un. côté ou sur le côté , coucher sur le côté. On dit
aussi adornar.
(Dans un écrit) Ci - dessous, ci - après, dans la
suite: Como adeante se verá, ainsi qu'on le verra ci Aderno [ a-der-nou], s. m. (Bot.) Alaterne , es
après. A l'avenir, désormais: Veremos pelo tempo pèce de nerprun (arbuste).
Adestradamente [a- dech-trà -da- mén’- t'] , adv.
adeante, nous verrons à l'avenir . || Pássar mais Adroitement, avec adresse.
adeante, passer outre, avancer.
Adestrado, a [a- dech- trà- dou, trà- da ] , adj.
Adega (a - de ga] , s . f. Cave, lieu souterrain où Adroit, qui a de l'adresse. | Um cavallo bem ades
l'on serre les vins et autres provisions, cellier. trado, un cheval bien dressé .
Adegueiro [a - de-ghe - rou] , s. m. Celui qui gar SYN. Adestrado, ensinado, exercitado.
de une cave, qui en prend soin . Adestrador [ a-dech- tra -dôr] , s. m. Dresseur, ce
Adejar [a- de-jàr] , v. n. Battre les ailes; vol lui qui dresse : instructeur.
tiger. Voleter, voler à plusieurs reprises . || (Fig.) Adestramento [a -dech - tra- mén' - tou ] , ș. m. Dres
Remuer, agiter. sage, action, manière de dresser les animaux.
Adejo [a-dé-jou] , s. m. Tire- d'aile, battement Adestrar [a-dech- tràr] , v. a . Dresser, instruire ,
d'ailes . (Fig.) Vol, essor, élan. former, façonner : Adestrar um cavallo, dresser un
Adela [ a-de-la ] , s. f. Fripière, femme qui fait cheval . Adestrar o espirito, exercer son esprit.
le métier d'acheter et de revendre de vieux ha Adeus ( a-déouch], loc. adv . Adieu, expression
bits. d'amitié et de civilité dont on se sert en prenant
Adelfa [a-del- fa] , s . f. (Bot.) V. Loendro. congé de quelqu'un , || Dizer adeus, dire adieu, pren
Adelgaçadamente [a - del- ga- sa - da - mén ' - t'] , adv.
dre congé de quelqu'un . || Dizer adeus a alguma
D'une manière mince, amincie , déliée . coisa, dire adien à quelque chose , y renoncer. ||
Adelgaçado , a [ a - del -ga - sa- dou, sà- da] , adj. (Se dit aussi en s'adressant aux choses que l'on
Aminci, mince , délié, effilé . quitte) Adeus, minha patria, adeus para sempre,
Adelgaçador, a ( a- del-ga- sa- dôr, dô-ra] , s . m . et adieu, ma patrie, adieu pour toujours. Se dit
f. Celui qui amincit, qui amenuise. aussi à quelqu'un qui ennuie et que l'on veut con
Adelgaçamento [a -del-ga- sa - mén '- tou], s. in. gédier: Ora, adeus, meu amigo, não estou para ọ
Amincissement, action d'amincir, diminution aturar, adieu, en voilà assez . (Fam. ) Adeus, mi
d'épaisseur. nhas encommendas ! se dit d'une affaire manquée.
Adelgaçar [a-del-ga- sàr ] , v . a. Amincir, rendre S. m. Adieu: Dizer um adeus, dire un adieu. Os
plus mince; amenuiser. || Raréfier, rendre moins ultimos adeuses , les derniers adieux .
dense: O calor adelgaça o ar, la chaleur raréfie Adeusar ( a-déou-zàr], v. a. inus. V. Endeusar.
l'air. Diminuer, réduire, restreindre : Adelgaçar Adherencia [ a - de-rén '- ci -a) , s . f. Adhérence,
as despesas, diminuer sa dépense . || Adelgaçar - se, union, jonction étroite d'une chose à une autre.
v. pron. S'amincir, être aminci , devenir mince. Adhérence, adhésion , connexion , assentiment . ||
Maigrir, devenir mince , maigre , effilé. || Se raré Amitié .
fier, devenir moins dense, en parlant de l'air. Adherente [ a- de-rén ' -t'] , adj. 2 gen. Adhérent,
Adélo [a-de - lou ) , s. m. Fripier, celui qui fait le qui est attaché, joint à quelque chose , qui y tient.
commerce de friperie. S. m. Adhérent, celui qui est du sentiment de
Adem [ à- déïn'], 8. f. (Ornith.) Tadorne , espèce quelqu'un , qui est attaché à un parti, à une secte ;
du genre canard. partisan, allié, ami . || Não ter parentes nem adhe
Ademanes [ a-de- ma- nech ] , s . m. plur. Gestes, rentes, n'avoir ni parents ni amis, être seul en ce
manières; air, mine; grimaces. || Agaceries. monde.
Adempção (a- dén ' - san'ou] , s. f. (Jur.) Adem SYN. Adherente, contiguo, junto, pegado, unido.
ption, révocation d'un legs , d'une donation. || Au Adherir [a- de- rir; change l'e en i à la première
plur, adempções. personne du sing, du présent de l'indicatif, et au
Adenologia ( a-de-nou- lou -ji -a] , s . f. (Méd.) Adé présent du subjonctif: adhiro ; adhira, adhiras,
nologie, partie de la médecine qui traite des glan adhira, adhiramos, adhiraes, adhiram], v. n. Adhé
des. rer, être attaché, collé à quelque chose . Adhé
Adensar [ a-dén'- sàr ] , v. a . V. Condensar. rer, acquiescer, approuver, être du parti, du sen
Adentado, a [ a - dén ' - tà - dou , tà- da ] , adj. (Blas. ) timent de.
Dentelé, qui est découpé en manière de dents. Adhesão [a-de - zan'ou] , s . f. Adhésion , union,
Adepto [a- de-ptou] , s . m . Adepte, celui qui est jonction, accolement . || ( Phys .) Adhésion , attra
ADIV 26 ADMI

ction exercée entre les surfaces des corps de na Adjacencia [ ad-ja- sén’- si-a] , s. f. Contiguïté , pro
ture différente . || Adhésion , consentement, approximité ; voisinage.
bation . Amitié. || Au plur. adhesões. Adjacente ad -ja-sén'-t” , adj. 2 gen. Adjacent,
Adhesivo, a a -de-zi- vou, zi- va) , adj. Adhésif, situé auprès, proche, contign : As ilhas adjacen
qui adhère, qui colle , S. m . (Pharm.) Sparadrap, tes, ( Géom.) Angulos adjacentes, angles adjacents,
emplâtre agglutinatif étendu sur du linge ou dú qui ont un côté commun.
papier ; taffetas d'Angleterre , taffetas gommé . Adjecção a je-san' ou) , s. f. Adjection, jonction
Ad-hoc [ a-dok' , loc. adr. lat. Ad hoc, expres de deux corps. | Au plur, adjecções.
sément, exactement ; précisément; catégorique Adjectivação ad je ti va-sanou , s. f. Action
ment. d'adjectiver. || ( Fig.) Adaptation. || Au plur. adje
Adiamantado , a ja-di-a-man- à-dou, tà-da), adj. clicações.
Diamanté, qui brille comme le diamant. Adjectivadamente ad je-ti-và du-mén' - t') , ade.
Adiamento a-di-a-mén'- tou), 8. m. Ajournement, Adjectivement, comme un adjectif, dans le sens
action de remettre à un autre jour ; résultat de d'un adjectif.
cette action ; délai, retard. Adjectivado, a ad-je - ti- ed-dou, rù-da], adj.
Adianto a di-an-tou , s. m. (Bot.) Adiante, gen Adjectivé, pris comme adjectif, employé adjecti
re de fougères employées en médecine sous le nom vement.
de capillaires. Adjectivamente [ad-je ti-va-mén'- t'] , adv. V.
Adiaphoro, a a- di-à- fou-ron, ù-fou-ra ] , adj. Adjectivadamente,
(Theol.) Adiaphore, qui est indifférent, accessoi Adjectivar (ad-jè tỉ vàr] , v. a. Adjectiver, pren
re, peu important. dre dans un sens adjectif. || (Fig. ) Adapter, appro
Adiaphorese a- di-a-fou-rè-z ' ) , s. f. - (Méd.) | prier. || Adjectivar se, v. pron. S'adjectiver, être
Adiaphorèse, défaut, suppression de la transpira pris adjectivement . S'accorder.
tion cutanée . Adjectivo ad je fi- vou ] , s . m. ( Gram. ) Adje
Adiapneustia [ a - di- a-pnéouch- ti-a] , s . f. (Méd. ) | ctif, mot que l'on joint au substantif pour le qua
Adiapneustic . V. Adiaphorese. lifier ou pour le déterminer.
Adiar a-di - ùr] , v. a. Ajourner, renvoyer, re Adjectivo , a [ ad-je - ti- vou, ti-va] , adj. (Gram.)
mettre à un autre jour ; remettre à un temps in Adjectif, qui a rapport à l'adjectif, qui est de la
déterminé . nature de l'adjectif: Forma adjectiva. Locução
SYN. Adiar, aprazar, differir, espaçar, demorar, | adjectiva.
dilatar. Adjudicação (ad-jou- di ka-san'ou] , s. f. Adjudi
Adibe (a - di-b ], 8. m. (Zool.) Adive, carnassier cation, acte par lequel on adjuge une chose à
originaire d'Afrique , un peu plus petit et plus quelqu'un. Au plur, adjudicações.
leste que le renard. Adjudicador ad-jou- di-ka- dor] , 8. m. Adjudica
Adição [ a-di-san'ou) , s. f. Adition d'hérédité, teur, celui qui adjuge.
acceptation d'une succession. Au plur. adições. Adjudicar a jou- di -kar], v. a. (Jur.) Adjuger,
Adietado , a la di-è̟ -tù-dou, tù-da), adj. Confor accorder, concéder par adjudication. || (Prat. ) Ad
mément à la diete prescripte par le médecin. juger, déclarer par autorité de justice qu'une per
Adietar a-di è-tar] , v. a. Mettre à la diète, sonne devient propriétaire d'un bien meuble ou
prescrire une diète. immeuble mis à l'enchère . || Adjuger, attribuer,
Adipe a-di-p' , 8. m. (Méd. ) V. Gordura. décerner.
Adiposo , a a - di-po- zou, po-za) , adj. (Anat.) Adjudicatario , a [ ad -jou- di - ka- tà- ri- ou, tà ri a},
Adipeux, gras . 8. m. et f. Adjudicataire , celui à qui on adjuge
Adipsia (a - di-psi- a) , s. f. (Méd.) Adipsie, défaut une chose dans une vente aux enchères.
de soif. Adjudicativo , a fad-jou-di-ka-ti-vou, ti-va] , adj.
Adir a dir , e. a. déf. (Jur.) Accepter, recevoir Adjudicatif, qui adjuge.
(un héritage). Adjunccão ad-joun- san'ou), 8. f. Adjonetion ,
REM. Ce verbe n'est pas usité au singulier et à la jonction d'une personne ou d'une chose à une au
3. personne du plur. du présent de l'indicatif, au tre . Au plur. adjuncções.
singulier de l'impératif, et au présent du subjon Adjancto , a [ ad -joui- tou, joun-ta] , adj. Contigu,
ctif. annexé. S. m. Adjuncto, adjoint, celui qui est
Aditar a di-tàr], v . a. Rendre heureux. joint, associé à un autre pour l'aider dans son
Adito di tou ] , s. m. Accès. || Entrée. emploi, dans son travail, dans une affaire .
Adivinha [a-di- ri-gua] , s. f. Devineresse , femme Adjuração ad-jou-ra-san'ou] , s. f. (Theol.) Ad
qui fait métier de deviner, de lire dans l'avenir. juration, formule employée par l'Eglise catholi
Divination. que pour les exorcismes. Adjuration, prière in
Adivinhação [ a - di-vi-gna-san'ou], s. f. Divina stante, supplication . Au plur, adjurações.
tion, art prétendu de prédire l'avenir ; pratiques Adjurar ad -jou-ràr} , r. a. Adjurer, cominan
divinatoires. | Enigme , rébus. || Au plur. adivinha der, ordonner impérieusement au nom de Dieu . []
ções. (Fig.) Adjurer, supplier avec instance .
Adivinhadeiro [ a- di-vi-gna- déï-rou] , s. m. (Vieux Adjutor [ad-jou tor] , s. m. inus. V. Ajudante.
mot.) V. Adivinho. Adjutorio ad-jou-to-ri-on] , s. m . Aide , secours.
Adivinhador, a [ a-di -vi -gna-dor, do - ra] , adj. Di Adjuvante ad-jou- van- t'] , adj. 2 gen. Adjuvant,
vinateur, qui devine. || S. m . Adivinhador, devin, qui aide, auxiliaire .
celui qui prétend lire dans l'avenir, révéler les Adminiculante ad -mi-ni-kou- lan-t”), adj. 2 gen.
choses cachées. Quicontribue à faire preuve. || Qui aide, auxiliaire .
Adivinhamento [a - di - vi-gua - mén' - tou ] , s. m. Adminicular [ad-mi -ni-kou- làr ] , adj. 2 gen.
inus. V. Adivinhação. (Anc.) Auxiliaire.
Adivinhão -di-vi-gnan'ou) , s. m . Devin, sorcier. Adminiculo [ad - mi - mi - kou-lou], s. m. Adminicu
Au plur. adivinhões. le, ce qui contribue à faire preuve ; présomption ,
Adivinhar a-di-vi-guàr] , v . a. Deviner, prédire conjecture . (Pharm.) Adminicule, ce qui facilite
les choses futures ; discerner par voie de conje- l'action d'un remède . S. m. plur. Adminiculos,
cture ; pressentir ; déchiffrer. || Eu já adivinhara adminicules, ornements qui entourent la figure
esta desgraça, j'avais un pressentiment de ce ma sur une médaille .
Theur. || Falar a adivinhar, parler à tort et à tra Administração [ ad mi nich-tra- san'ou], 8. f. Ad
vers. Adivinhar as vontades a alguem, faire tout ministration, action d'administrer, de diriger; ges
son possible pour se rendre agréable à quelqu'un, tion des affaires publiques ou privées . || Admi
satisfaire tous ses désirs . nistration , gouvernement considéré dans son
SYN. Adivinhar, predizer, prognosticar, propheti- action administrative . || (Absol.) Administration,
zar, vaticinar. gestion des affaires publiques. || Administration ,
Adivinho a- di-ri- gnou] , s. m. Devin, celui qui corps d'administrateurs chargé de quelque partie
fait métier de deviner, de prédire l'avenir, du service public . || A admistração dos sacramentos,
ADMI 27 ADOE

l'administration des sacrements, action de confé- accepté, reçu, accueilli. || Admis , adopté . || Admis,
rer les sacrements. A administração da justiça, jugé apte à, digne de (en parlant des personnes).
Tadministration de la justice , exercice de la jus Admis, reconnu pour vrai: É um facto admitti
tice avec autorité publique. || A administração do do, c'est un fait adinis.
emcelho, édifice , bureaux où se tient l'administra Admittir [ad-mi-tir], v. a. Admettre , recevoir,
tion municipale; mairie . | Au plur. administrações. agréer, domier accès , laisser entrer: Admittir em
Administrado [ ad-mi -nich-trà-dou ] , s . m. Admi sua casa, admettre chez soi. Admittir alguem no
nistré, le citoyen par rapport à l'administration. numero dos seus amigos, admettre quelqu'un au
Administrador [ ad-mi - nich- tra- dôr] , s. m. Admi nombre de ses amis . | Admettre, reconnaitre pour
nistrateur, celui qui administre , qui régit les biens, | vrai, pour valable, pour certain. || Admettre , Souf
les affaires d'un particulier, d'une communauté, frir, comporter; être susceptible de, compatible
ete. ¦ Administrador doconcelho, fonctionnaire char avec: Este negocio não admille demord, cette affai
ge de la gestion des affaires publiques dans une re n'admet point de retard. || (Fam.) Não wimittir
commune (appelée concelho, en Portugal). chalacas ou brincadeiras, ne pas entendre raille
Administrante [ ad -mi-nich-tran-t' ], adj. 2. gen. rie. (Mar.) Admittir um navio à livre pratica, ad
Qui administre . mettre un bâtiment à la libre pratique.
Administrar [ad- mi nich- tràr}, e . a. Adminis Admoestação ad mou-ech ta-sanoa , 8.f. Admo
trer, gérer les affaires publiques ou privées. Ad- nestation, adinonétation ou admonition, avertisse
ministrarjustiça, administrer la justice. || Adminis- | ment, semonce , réprimande , remontrance . | Au
trar os sacramentos, administrer les sacrements, plur. admoestações.
les conférer. Administrer, donner, faire prendre : SYN. Admoestação, advertencia, exhortação, lem
Administrar um remedio. brete.
sys. Administrar, dirigir, governar, reger.—Ad Admoestador [ ad mou-ech-ta-dor) , s. m. Admo
ministrar, dar, fornecer. niteur, celui qui avertit, qui réprimande. | Au
Administrativamente [ ad - mi- nich- tra - ti - va- plur, admoestações.
mén-t , adv. Administrativement, conformément Admoestar ad - mou-ech-tur , v. a . Admonéter,
aux règles de l'administration. admonester, réprimander, tancer.
Administrativo, a [ ad-mi-nich- tra-ti-you, ti-va], SYN. Admorstar, arguir, censurar, reprehender.
adj. Administratif, qui appartient, qui a rapport Admonitor ad-mou-ni -tor) , s. m. V. Admoesta
à l'administration . dor. || (Au noviciat des jésuites ) Admoniteur, no
Admiração [ ad -mi-ra-san'ou) , s. f. Admiration, vice chargé d'avertir les autres de ce qu'ils ont à
sentiment de celui qui admire; étonnement, sur faire.
prise . Admiration, l'objet même qu'on admire . Admonitorio, a [ ad-mou-ni-to-ri-ou, to- ri-a] , adj.
(Gram) Ponto de admiração, point d'admiration Qui sert à admonester. || S. m. Almonitorio, admo
ou point admiratif. Estar cheio de admiração, être nition.
saisi d'admiration. || Ser, causar a admiração de, Adnato , a [ ad-nà-tou, nà-ta) , adj. (Hist. nat.)
etre, faire l'admiration de , || Encher de admiração, Adné, se dit de toute partie attachée, soudée à
remplir d'étonnement . É uma admiração, c'est une autre et qui paraît faire corps avec elle . | S.
une chose étonnante. || Âu plur. admirações. f. (Anat.) Aduata, l'adnée, la membrane conjon
ctive.
SYN. Admiração, espanto, pasmo, surpresa.
Admirado , a ad-mi- rà-dou, rà-da], adj. Admiré; Adobe [ a-do-b'] , s . m. Adobe, espèce de brique
General admirado pelos proprios inimigos, général cuite au soleil.
admiré même de ses ennemis. Etonné, frappé cisseme Adoçamento [a-dou-sa-mén'- tou , s. m . Adou
nt, action d'adoucir; état de ce qui est
d'étonnement, d'admiration.
adouci. (Fig. Adoucissement , soulagement, dimi
Admirador, a [ad-mi-ra- dòr, dô -ra], adj. et s. m. nution
et f. Admirateur, qui admire. de peine, de douleur.
Admirando [ad-mi-ran- dou), adj. V. Admiravel. Adoçante fa-dou-san-t' , adj. 2 gen . Adoucis
Admirar [ ad mi-ràr), v. a. Admirer, trouver ad sant, qui adoucit, qui calme la douleur ou l'irri
mirable , considérer avec admiration; étonner. || tation. || S. m. Adoçante, adoucissant, remède, mé
dicament adoncissant.
Irun.) Admirer, trouver surprenant, singulier, Adoçar a dou-sar] , y, a. Sucrer, mettre du su
etrange, excessif, extrême: Admirar a loucura,
a arareza, a cegueira, a fraqueza de alguem, admi ere dans: Adoçar o café, sucrer son café. || Adou
er la folie , lavarice, l'aveuglement, la faiblesse cir, rendre plus doux ce qui est amer, acre, pi
de quelqu'un. Admirar- se, "v. pron. S'étonner, quant, salé: Adoçar umalisana com assuçar on met,
adoucir une tisane avec du sucre ou du miel. Ado
s'admirer.
SYN. Admirar, assombrar, maravilhar. çar a roz, adoucir sa voix , parler d'un ton moins ai
Admirativo , a [ad- mi-ra-ti-vou, ti-va], adj. Ad gre , moins élevé. || Adoçar os costumes, adoucir les
miratif, qui sert à marquer l'admiration ; qui expri moeurs, les polir, les rendre moins grossiers . ||
me l'admiration . (Peint. ) Adoçar os contornos, adoucir les contours,
Admiravel [ ad-mi-rà-vèl] , adj. 2 gen. Admira affaiblir ce qu'ils ont de trop prononcé . || Adoçar a
cor, adoucir une couleur, la rendre moins vive . ||
ble, qui excite l'admiration , étonnant , surprenant. (Fig. ) Adoucir, calmer, modérer, apaiser, mitiger,
Fam.) Admirable, beau, charmant, excellent, soulager. (Techn.) Adoucir, polir. || Adoçar-se, v.
parfait. | (Iron.) Admirable, singulier, étrange, pron. S'adoucir, devenir plus doux. Sadoucir, de
etonnant.
sys. Admiravel, assombroso, espantoso, estupendo, lent. venir plus supportable, inoins pénible, moins vic
maravilhoso, pasmoso, portentoso, prodigioso. Adocicado, a [a- dou- si-kà-dou, kù-da] , adj. Dou
Admiravelmente ( ad-mi-rà- vèl-mén'-t'], ade.Ad cereux: Vinho adocicado. || ( Fig.) Doucereux, dou
mirablement, d'une manière admirable; merveil cet, qui affecte de la douceur: Palavras adocica
leusement. Admirablement, très -bien, parfaite das, mots doncereux.
ment. ⠀ ( Par exag.) Admirablement, beaucoup, Adocicar (a -dou-si-kàr], r . a . Adoucir, rendre
extrêmement: Dormir admiravelmente. || Admira plus doux. | Adocicar as maneiras, prendre un ai:
celmente bem, admirablement bien: Cantar admira doucereux, faire le doucet.
velmente bem.
Adoecer (a- dou-i - sér } , v . n . Tomber malade , être
Admissão [ad-mi - san'on] , s . f. Admission, action malade. Adoecer de amor, languir d'amour. || V.
d'admettre ou d'être admis . | Au plur. admissões. a. (Ane.) Rendre malade : A uns saron a outros
Admissibilidade ( ad-mi- si -bi-li -dà-d'] , s. f. Ad adoeceu . (VIEIRA) .
missibilité, qualité d'une chose ou d'une personne Adoecimento [ a - dou-i- si - mén ' - tou] , s. m. inus.
admissible. Action de tomber malade .
Admissivel [ad-mi- si-vèl ], adj. 2 gen. Admissi Adoentado , a [ a - dou-en-là- dou, tà - da] , adj. Souf
ble, qui peut être admis. frant, mal portant, incommodé, indisposé.
Admittido , a [ad- mi-ti- dou, ti - da] , adj. Admis , Adoentar [a - dou- én' -tàr ] , v. a. Rendre malade .
ADOR ADSC
28
Adoidado, a [a - dôï- dà- dou, dà - da] , adj. Écerve Adormecedor , a [a- dour-me- se- dôr, dô-ra], adj.
lé, étourdi , évaporé, éventé, imprudent, malavisé. Endormant, assoupi ssant, qui est propre à endor
Adoidar [a-doi-dàr] , v. a. V. Endoidecer. mir; ennuyant.
Adolescencia [ a- dou-lech- sén ' - si- a] , s. f. Ado Adormecer [a- dour-me- sér ; le c prend une cé
lescence, âge qui succède à l'enfance.
Adolescente [ a- dou- lech- sén'- t' ] , adj. et s. m. et dille devant un a ou un o adormeço, adormeça),
f. Adolescent, qui est dans l'âge de l'adolescence. v. a. Endormir, assoupir, faire dormir . | Endormir,
Adolescer [a- dou-lech- sér], v. n. Devenir ado ennuyer excessivement. || Endormir, jeter dans un
lescent. état moral comparé au sommeil du corps : Ador
Adonde [a-don- d' ] , adv. anc. V. Aonde. mecer a vigilancia de alguem, endormir la vigilance
Adonio [a- do-ni- ou ] , adj. Adonien, adonique, de quelqu' un. | Endormir, engourdir, apaiser, cal
se dit d'un vers grec ou latin, composé d'un da leur. mer: Adormecer a dôr, endormir ou apaiser la dou
ctyle et d'un spondée. V. n. S'endormir, commencer à dormir, tom
ber dans le sommeil . U S'endormir, rester indiffé
Adonis [ a-do-nich) , s. m. (Iron. ) Adonis , jeune rent, inactif, n'avoir pas soin de ses affaires, n'y
homme qui fait le beau et qui est très-soigneux
de sa parure. || Feito um adonis, adonisé , paré avec pas veiller. | Adormecer- se, v. pron. S'endormir :
altissima e divina Ouvindo o patrio
un soin extrême, avec une grande recherche pour A cuja sevoz adormece. (CAMÕES. )
paraître plus beau, plus jeune . (Ent. ) Adonis , Mincio Adormeciment dour-me - si - mén ' - tou] , s. m.
genre de lépidoptères diurnes . || S. f. Adonis, ado Assoupisseme o [ a -
nis, genre de renonculacées . || (Icht. ) Adonis , nom nt, état d'une personne assoupie ,
d'un poisson du genre blennie . endormie. Engourdissement: Sentir um adorme
Adonizar [a- dou-ni-zàr ] , v . a. Adoniser , parer cimento no braço, éprouver un engourdissement
avec beaucoup de recherche. Adonizar- se, v. au bras. | Engourdissem ent , torpeur: O adormeci
pron. S'adoniser, se parer avec soin, avec recher mento do espirito, l'engourdissement de l'esprit.
che. Adorme ntador , a [ a- dour -mén' - ta - dôr, do- ral,
Adopção [a- do- san'ou], s. f. Adoption, action dormeu ad . Endormant, assoupissant. || S. m. et f. En
d'adopter. (Jur.) Adoption, action de reconnaî r, celui qui fait dormir .
tre comme son propre enfant un enfant apparte cer. Adormentar [a- dour -mén' - tàr] , v. a. V. Adorme
nant à une famille étrangère. || (Fig. ) Adoption,
introduction, admission. Adoption, sarction , vote, Adornar '[a - dour- nàr] , v. a. Orner, parer, embel
approbation: A adopção de um projecto de lei, l'ud lir, décorer, façonner, enjoliver. (Fig.) Adornar
option d'un projet de loi. ¦ Au plur. adopções. o espirito, a memoria, orner son esprit, sa mémoi
SYN. Adopção, perfilhação, perfilhamento. re. Adornar o estylo, a linguagem, orner son sty
Adoptante [a - do - tan- t' ], s. m . Adoptant, celui le, son langage . || Adornar-se, v. pron. S'orner, se
qui adopte. parer.
Adoptar [a- do- tàr] v. a. Adopter, admettre , em SYN. Adornar, ataviar, enfeitar, ornar.
brasser, pratiquer ; prendre par choix, suivre, Adornar ร [ a- dour- nàr], v. n. (Mar.) V. Adernar.
accepter. (Jur.) Adopter, reconnaître comme son Adorno [a -dôr-nou], s. m. Ornement, parure, em
propre enfant, en remplissant certaines formali bellissement, décoration, enjolivement, agence
tés légales . (Par extens. ) Adopter, prendre soin ment, agrément, ajustement , atour.
d'un enfant , le traiter comme sien, mais sans for Adoutrinar [ a-dô'ou- tri-nàr] , v. a. V. Doutri
malités légales . || Adopter, approuver, sanctionner, nar.
voter: As camaras adoptaram esta proposta, les Adquirente [ ad-ki-rén'-t'], adj. et s. m. et f.
chambres adoptèrent cette proposition . Acquéreur, celui qui acquiert.
SYN. Adoptar, perfilhar. —Adoptar, abraçar, se Adquirição [ad- ki- ri - san'ou] , s . f. p . us. V. Acqui
guir. sição . Au plur. adquirições .
Adoptivo, a fa - do-ti-you, ti- va], adj. Adopti f, Adquiridor , a (ad -ki-ri-dor , đô -ra ), adj. et s..
qui est, qui a été adopté: Filho adoptivo, fils ado et f. Acquéreur, celui qui acquiert.
ptif. | Adoptif, qui adopte, qui a adopté: Pae ado Adquir idos (ad- ki -ri- douch] , s. m. plur. (Jur.)
ptivo, père adoptif. Adoptif, dont on fait choix, Acquêts, choses acquises par achat, donation ou
en parlant des choses : Patria adoptiva, patrie de toute manière autre que par succession .
adoptiv e. Adquirir [ ad- ki - rir ] , v. a. Acquérir, aequêter,
Adoração [ a - dou - ra - san'ou) , s . f. Adoration, devenir propriétaire par achat ou échange . || Ac
action d'adorer, action de rendre à Dieu le culte quérir, sc procurer, gagner, amasser. || (En parlant
suprême . Adoração da cruz, adoration de la croix. des personnes) Acquérir, attirer sur soi, appeler sur
Adoration, amour extrême, attachement exces soi : Adquirir amigos, acquérir des amis, se faire
sif, profond respect . | Adoration, nom que l'on des amis . (Au sens moral) Acquérir, obtenir ,
donne aux tableaux et estampes qui représentent gagner : Adquirir a estima, a affeição, as boas
les mages aux pieds de Jésus enfant: Pintou uma ças de alguem, acquérir l'estime , l'affection ,gra les
adoração. No plur, adorações. bonnes grâces de quelqu'un. Adquirir gloria, re
Adorador, a [ a-dou- ra- dor, do - ra) , adj . Adora- putação, credito, auctoridade, acquérir de la gloi
teur, qui adore. | S. m. et f. Adorateur, celui qui re, de la réputation , du crédit, de l'autorité. ||
Adquirir a certeza, acquérir la certitude , se con
V.Adorando
Adoravel., a [ a- dou- ran-dou , ran -da] , adj. inus. vaincre, s'assurer de quelque chose . | Contracter,
gagner une maladie, une bonne ou mauvaise habi
Adorante [a - dou- ran- t' ] , s. m. V. Adorador. tude .
Adorar (a-dou- ràr] , v. a. Adorer, rendre à la di SYN. Adquirir, alcançar, conseguir, grangear, ob
vinité le culte qui lui est dû. || (Eccl.) Adorar a ter.
cruz, adorer la croix, la vénérer d'une espèce de Adrede (a-drè- d '] , adv. Exprès, à dessein, de
culte . Adorer, aimer avec passion, avec idolâ propos délibéré.
trie: Adorar os filhos, adorer ses enfants. || Adorer, Ad rem [ad- rén'] , loc. adv. lat. Ad rem, catégo
avoir un goût excessif pour : Adoro a musica, j'a riquement, à propos, sans détour, sans ambiguïté.
dore la musique .
Adriça (a-dri- sa ], 8. f. Drisse, cordage qui sert
Adoravel (a - dou -rà- vèl] , adj. 2 gen . Adorable , di à hisser une voile, un pavillon, etc.
gne d'être adoré. || (Par exag.) Adorable , qui est di Adro [ à-drou] , s. m . Parvis, place devant la
gue d'être aimé avec passion : Mulher adoravel. || grande porte d'une église.
Adorable, charmant, parfait: Physionomia adora Adrogação (a- drou- ga- san'ou], s. f. (Dr. rom.Į
vel. || (Iron.) Adorable , unique: Este homem é ado Adrogation
ravel de ingenuidade, cet homme est d'une naï , adoption pour fils d'une personne qui
veté adorable. n'était pas sous la puissance paternelle. || Au plur.
Adoravelmente [ a - dou-rà-vèl- mén- t'], adv. Ado adrogações.
rablement, d'une façon adorable . Adscripcão [ ad- skri - san'ou), s. f. Adscription ,
inscription, enregistrement. || Au plur. adscripções.
ADUL 29 ADVE

Adscripticio, a [ad-skri-ti- si-ou , ti-si-a] , adj. SYN. Adular, gabar, incensar, lisongear, louvar.
inus. V. Adscripto. Adularia (a - dou-là - ri-a ), s . f. (Miner.) Ádulaire,
Adscripto, a ad-skri- tou , skri- ta] , adj. Inserit, se dit d'une espèce de feldspath qui se trouve au
admis, reçu; enregistré. mont Saint-Gothard.
Adstricção (ad- stri-san'ou] , s. f. (Méd .) Adstri Adulatorio, a [ a - dou- la-to - rio, to - ri- a] , adj. Adu
ction, resserrement causé par un astringent. || Aulatoire, qui appartient à l'adulation , qui tient de
plur, adstricções. l'adulation .
Adstrictivo, a [ad - stri-ti-vou , ti- va], adj. V. Adulteração [ a -doul-te - ra -san'ou] , s. f. Adulté
Adstringente. ration , falsification , sophistication , frelatage. || Au
Adstricto, a [ad-stri-tou , stri-ta] , adj. Astreint, plur. adulterações.
obligé, soumis, assujetti. (Méd.) Serré , fermé, Adulteradamente [ a-doul- te - rà - da-mén' -t'] , adv .
uni. Avec adultération .
Adstringencia [ ad-strin'-jén'- ci-a] , s . f. (Méd.) Adulterado , a [ a-doul-te - rà- dou , rà-da] , adj.
Astringence, astriction, qualité de ce qui est as Adultéré, falsifié , altéré .
tringent. Adulterador [a-doul-te-ra-dôr] , 8. m. Adultéra
Adstringente [ ad - strin'-jén '- t' ] , adj. 2 gen. (Méd.) teur, celui qui adultère.
Astringent, qui resserre les tissus par une sorte de Adulterar [ a-doul- te-ràr] , v . a. Adultérer, alté
crispation. S. m. Astringent, médicament astrin rer, falsifier, sophistiquer, frelater, fausser, vicier.
gent, substance astringente. V. n. Commettre un adultère. || Adulterar-se. v.
Adstringir (ad -strin' -jir; change le g en j devant pron. S'adultérer, être adultéré .
un a ou un o: adstrinjo, adstrinjam) , v. a. (Méd.) Adulterino , a ( a- doul - te- ri-nou, ri-na] , adj. Adul
Resserrer, serrer, comprimer. | Astreindre, sou térin, qui est le fruit de l'adultère .
mettre, obliger, assujettir. || Adstringir-se, v. pron. Adulterio ( a -doul- tè- ri-ou] , s . m. Adultère , vio
S'astreindre. lation de la foi conjugale.
Adstringivo , a [ad-strin ' -ji-you, ji- va] , adj. As Adultero, a ( a-doul- te-rou, doul- te- ra], adj. et s.
trictif, qui a la propriété de resserrer. (On dit m. et f. Adultère , qui viole la foi conjugale.
plus souvent adstringente.) Adulto, a ( a-doul- tou, doul- ta) , adj. Adulte , qui
Adua [a - dou-a] , s. f. Distribution , partage des est arrivé à la période de la vie comprise entre
eaux d'irrigation entre les propriétaires voisins . | l'adolescence et la vieillesse . || S. m . Adulte , ce
Troupeau. (Vieux mot.) lui qui est dans l'âge adulte .
Aduana [ a - dou- a -na ] , s. f. Douane. Les droits Adumbrar [a-doun- brùr ] , v. a. inus . Mettre à
de douane . (Vieux mot.)
Aduanar ( a - dou- a-nar] , v . a. Remplir les for l'ombre. Tracer, crayonner. | Symboliser.
Adunar [a -dou-nàr], v. a. inus. Unir, joindre,
malités pour délivrer une marchandise en douane. réunir, rassembler.
Aduaneiro, a [a- dou- a-néï- rou , néï- ra ], adj. Adunco , a [a-doun-kou, doun-ka], adj. Crochu,
Douanier, qui a rapport à la douane.
Aduar ' [a - dou-àr] , v. a. Faire la division, le recourbéchu.
, fait en crochet: Nariz adunco, nez cro
partage des eaux d'irrigation , pour arroser les ter Adurente [a- dou - rén ' - t' ] , adj . 2 gen . (Méd.)
rains voisins.
Adurent, brûlant, caustique.
Aduar [ a-dou-àr], s . m. Peuplade d'Arabes . Adustão [ a-douch-tan'ou] , s. f. (Méd.) Adustion
Adubador a [ a-dou -ba- dôr, do - ra] , adj . Assai cautérisation à l'aide du feu. || Au plur. adustões.,
sonneur, qui assaisonne.
Adustivo , a [ a - douch-ti-vou, ti - va ] , adj. Adu
Adubar [ a-dou bàr] , v. a. Assaisonner, accom
moder un mets avec les ingrédients qui doivent rent, brûlant, caustique.
le rendre plus agréable au goût. || Préparer, apprê Aduste, Adusto , a [a-douch- tou, douch- ta ] , adj. (Méd .)
ter des cuirs . Fig.) Assaisonner, donner de l'a qui est brûlé. || Brûlé, hâlé par le soleil.
grément, du piquant à ce que l'on dit, à ce qu'on Brûlant, excessivement chaud: Clima adusto.
écrit. (Agric.) Amender, engraisser des terres . Ad-valorem [ ad-va- lo-réoun' ] , loc, adv. lat. Ad
Adubio ( a-dou- bi - ou ], s. m . V. Adubo. valorem, se dit des marchandises importées qui
Adubo (a - dou-bou] , s. m. Assaisonnement, sub- payent un droit d'entrée de tant pour cent pro
stance qui sert d'accompagnement et à relever la portionnellement à leur valeur.
saveur des aliments ; condiment . || (Agric.) Amen ticio. Advena [àd-ve- na] , s. m. inus. (Poét.) V. Adven
dement, engrais, fumier.
Adventiciamente [ad-vén'- ti-si- a -mén '- t'] , adv .
Aduchar (a-dou- chàr], v . a. (Mar.) Lover un D'une manière adventice ; accidentellement, for
eable, le rouler en rond."
Aduchas [ a-dou- chach ] , s . f. plur. (Mar.) Plis tuitement, inopinément.
d'un câble lové ou roulé en rond. Adventicio, a [ad- vén ' -ti- si- ou, ti - si -a], adj.
Aducir [ a-dou-sir] , v. a. (Métall.) Adoucir, po Adventice, qui survient de dehors; adventif: Ideas
lir un métal soit avec de l'émeri, soit avec la prê venticios. adventicias. | Casuel, fortuit, éventuel : Bens ad
le, etc. Séparer l'or des matières étrangères , afin Advento [ad- vén' - tou ] , 8. m . Avènement , venue,
de le rendre plus propre à être travaillé .
Adueiro [ a-dou-ei-rou ] , 8. m. Berger qui garde arrivée. dent
| Avent, les quatre semaines qui précè
immédiatement la fête de Noël.
le gros bétail.
Aduela [ a-dou-è- la ] , s. f. Douve, petite planche Adverbiado, a [ ad-ver-bi- à-dou , à -da], adj.
dolée qui forme le corps des ouvrages de tonnel- Gram. ) Adverbialisé , pris dans la signification
d'adverbe.
lerie. (Archit .) Douelle, la partie courbe d'une
voûte ou la partie cintrée d'un voussoir. (Pop: Adverbial [ ad- ver-bi -àl] , adj. 2 gen. (Gram.)
Tem aduela de menos, il manque un clou à son cas Adverbial, qui tient de l'adverbe, qui en a la si
que. gnification: Locução adverbial , locution adverbiale .
Adufa [ a-dou-fa], s. f. Auvent. || Ecluse ; bonde . Au plur. adverbiaes .
Adufe [a-dou-f' ], s. m. Espèce de tambour de Adverbialmente [ ad- ver- bi- àl- mén'- t' ], adv.
basque. (Gram.) Adverbialement , d'une manière adver
Adufeiro ( a-dou-féï-rou ] , s . m. Joueur d'adufe. biale .
(V. ce mot.) Adverbiar [ ad-ver-bi-àr] , v. a. (Il se conjugue
Adulação ( a-dou - la- san'ou] , s . f. Adulation , fla comme apreciar.) Adverbialiser, donner à un mot
gornerie, cajolerie , flatterie basse et intéressée . || une désinence adverbiale, l'employer comme ad
Au plur. adulações. verbe.
Adulador, a fa-dou-la-dôr, dô- ra], adj . et s. m. et Adverbio [ ad- ver-bi-ou] , s . m. (Gram.) Adver
f. Adulateur, flatteur, celui qui donne des louan be, mot invariable qui sert à modifier un verbe,
ges excessives par intérêt ou par bassesse. un adjectif ou un autre adverbe.
Adular (a-dou-làr], v. a. Aduler, cajoler, flatter Adversamente [ ad-vèr- sa-mén '- t' ] , adv . D'une
bassement, avec servilité . manière adverse ; malheureusement.
AERI 30 AFAD

Adversão [ ad-ver-san'ou] , s. f. Opposition , im tion, opération par laquelle on fait passer à l'état
pugnation. Au plur, adversões. gazeux une matière solide ou liquide . || Au plur.
Adversario , a ad- ver- sa- ri-ou, sà- ri-a], adj. et aerificações.
8, m. et f. Adversaire , celui qui s'oppose à, qui Aerificar [a -e-ri- fi-kur ; change le e en gu de
lutte contre; antagoniste, ennemi. vant un e : aerifiquei, aerifique , v. a. Aérifier,
SYN. Adversario, contrario, inimigo; antagonista, transformer en air, faire passer à l'état de gaz.
competidor, emulo, rival. Aeriforme [ a-e-ri-for-m²) , adj. 2 gen. Aérifor
Adversativo , a [ ad-yer sa-ti-vou, ti-va], adj. me, qui ressemble à l'air, qui en a la transpa
(Gram.) Adversatif, qui marque quelque opposi rence, l'élasticité, la compressibilité.
tion entre ce qui précède et ce qui suit. Aerizar (a-éri-zàr] , v. a. Aériser, réduire à
Adversidade ad- ver-si-da- d'} , s . f. Adversité , l'état d'air cu de gaz.
fortune adverse ; malheur, infortune, rigueur du Aerodynamica a -e- ro- di-na- mi-ka), s. f. Aéro
sort. dynamique, partie de la physique qui traite des
Adverso, a [ad- rèr- sou, vèr-sa], adj. Adverse, lois du mouvement des fluides élastiques.
contraire, opposé , défavorable : Fortuna adversa. Aerodynamico , a [a - e - ro-di-na-mi-kou, na-mi
(Prat.) Parte adversa, partie adverse , la per kal, adj. Qui a rapport à l'aérodynamique.
sonne contre qui l'on plaide. || S. m. Advèrso, Aerographia [a-- ro -gra-fi- a], s . f. Aérographie,
adversaire , antagoniste. description de l'air .
Advertencia [ad- ver - tén' - si- a] , s. f. Avertis Aerolitho a - ro -li-tou] , s. m. Aérolithe , pierre
sement, avis, conseil, admonition , remontrance. || tombée du ciel.
Blame . Avertissement, préface mise à la tête d'un Aerologia -- rou - lou- ji-a ] , s . f. Aérologic ,
livre . || Remarque, attention, considération. traité sur l'air; théorie de l'air.
Advertido, a ad- ver-ti-dou, ti-da], adj. Averti. Aeromancia a-è̟ - rou-man-si- al , s. f. Aéroman
|| Avisé, diseret, circonspect, clairvoyant, qui agit cie, art de deviner par le moyen des phénomènes
avec intelligence . de l'air.
Advertir ad-ver- tir ; change l'e en à la pre Aeromante [ a -e- rou-man- t'], s. m. Aéromancien,
mière personne du sing. du présent de l'indica celui qui pratique l'aéromancie.
tif, et au présent du subjonctif: advirto ; advir Aerometria (a -- ro-me-tri- a) , s. f. Aérométrie ,
ta, advirtas, advirta, advirtamos, advirtaes, advir science qui a pour objet l'étude des propriétés
tam , v. a. Avertir, prévenir, informer, aviser. physiques de l'air.
Réprimander , remontrer , tancer. | Remarquer, Aerometro [a-è - ro -me- trou ), s. m . Aéromètre ,
s'apercevoir. instrument qui sert à déterminer la densité de
SYN. Advertir, aconselhar, avisar. Advertir, l'air.
admo skur, arguir, reprehender.-Advertir, atten Aeronauta [a-¿ - rou-nà'ou-ta] , s . m . et f. Aéro
tar, dar fe, motar, observar, reparar. naute, celui, celle qui parcourt les airs dans un
Advir airir , v. n. (Il se conjugue comme vir.) | aérostat ; aérostier, aérostatier.
Advenir. eyenir; provenir; obtenir. Aeronautica ja-è-rou-nà'ou-ti - ka] , s. f. Aéro
Advocacia ad-you-ka-si a , s. f. Barreau , la nautique , l'art de l'aéronaute .
profession d'avocat, plaidoirie . Aeronautico , a [ a è - rou-nà'ou-ti-kou , nà'ou-ti
Advocatura ad von ka low ra' , ou Advogacia ka) , adj. Aéronautique, qui a rapport à l'aéro
[ad-you-ca -a , s. f. 1'. Adrocacia. naute.
Advogada ad voù gà da) , s. f. Protectrice , pa Aerophano , a [ a-- ro -fa-non, ro - fa-na ] , adj.
tronne. Aérophane, qui est transparent à l'air ou comme
Advogado ad -von-gà-dou], s. mn. Avocat, celui | l'air.
qui fait profession de plaider en justice. ( Fig.) Aerophobia a-¿ -rou-fou-bi-a] , s. f. (Méd. ) Aéro
Défenseur, intercesseur, protecteur, patron, mé phobie, crainte de l'air.
diateur. Aerophobo [ a- è̟ -ro -fou-bou ] , s. m. (Méd.) Aéro
Advogar ad- you-gir ; prend un après le gphobe, celui qui craint l'air.
devant un e; adrogie, adeogues, advogne, advo Aerophonio , a [a-é-ro-fo-ni-ou, fo-ni-a) , adj.
quem), y. a. Plaider, défendre, soutenir une cause (Ornith.) Aérophone, qui à la voix retentissante.
devant les juges. (Fig. ) Plaider, prendre la dé Aerophoro , a [a -ro- fou-rou, ro-fou-ra , adj.
fense de quelqu'un, appuyer ses intérêts, ses opi | Aérophore , qui conduit de l'air, qui en transporte .
nions ; intercéder, prier pour quelqu'un. Aerosphera [a --roch-fè- ral, s. f. Aérosphère,
SYN. Adrogar, interceder por ; patrocinar. masse d'air qui entoure le globe terrestre.
Adynamia a-di-na-mi-a), s, f. (Méd.) Adyna Aerostacão [ a- e-rouch- ta-san'ou) , s. f. Aérosta
mie, débilité générale, prostration physique et mo tion, art d'employer les aérostats .
rale. Aerostatica --rouch- à-ti-ka] , s . f. Aérosta
Adynamico, a a- di-ng-mi-kou, na -mi - ka) , adj. tique , théorie de l'équilibre de l'air, et plus par
(Méd.) Adynamique, qui a le caractère de l'ady ticulièrement théorie des aérostats .
namie ; faible , abattu, sans force . Aerostatico , a fa-è̟ -rouch-tà-ti-kou, tà-ti- ka],
Adyto [ -di-tou), s. m. (Antiq.) Aditum, cham - adj. Aérostatique, qui a rapport à l'aérostation .
bre particulière ou secrète dans un temple , où les Aerostato a-e - roch- ta- tou , s. m. Aérostat,
prêtres seuls étaient admis . || (Fig. ) Secret, chose grand ballon rempli d'un fluide plus léger que
cachée : Corrida a cortina dos adytos da divina Fair, au moyen duquel on peut s'élever dans
Providencia. (M. BERNARDES . ) l'atmosphère.
Aereo , a ari- ou, ri-al, adj. Aérien, qui est Aesná (a - ch-na] , s . f. (Ent. ) Ehsna ou alisne ,
d'air, qui appartient à l'air ; qui vit dans l'air ; geure d'insectes de l'ordre des névroptères .
qui s'élève dans l'air; qui se passe dans l'air. || Aetite [è-ti - t' ) , s. f. (Minér.) Etite, pierre
(Fig.) Vain, chimérique, futile, dénué de fonde d'aigle, variété de péroxyde de fer hydraté ou
ment : Pensamentos dereos, de vaines pensées , || d'oere jaune . On dit aussi pedra de aguia ou pe
(Anat.) Vias aereas, voies aériennes , ensemble des | dra chocalheira.
conduits qui portent l'air dans les poumons. || Æthrioscopio e -tri-och -ko-pi- ou] , s . m . Ethrios
(Peint. ) Perspectiva aerea, perspective aérienne, cope, instrument propre à mesurer le rayonne
celle dont les effets résultent de l'interposition de ment calorifique de la surface de la terre vers les
l'air entre l'objet et l'eil du spectateur. espaces célestes .
Aericola [ a-e-ri-kou-la , adj. 2 gen. (Hist. nat.) Afadigadamente [ a-fa -di-gà -da-mén' -t' ], adv.
Aéricole, qui vit dans l'air, en parlant des ani Avec fatigue.
maux ou des plantes. Afadigador, a [a-fa-di-ga-dôr, dô ra], adj. inus.
Aerifero , a [a -b-ri-fe -rou, ri-fe-ra], adj. (Anat.) Fatigant, qui fatigue.
Aérifere, qui porte, qui conduit, qui distribue Afadigar a-fa- di-gur ; prend un u après le g
l'air: Vias aeriferas, voies aérifères . devant un e: afadiquei, afadigue] , v. a. Fatiguer,
Aerificação (a- è- ri-fi-ka-san'ou] , s. f. Aérifica causer de la fatigue , de la lassitude, harasser. | Af
AFÉ 31 AFFA

fliger, tourmenter : Um penoso, difficil, grosso anhe Afeadamente [a-fi- à- da-mén'- t'], adv. Laidement,
lito Opprime o triste peito, e afadiga Aquella alma désagréablement.
torenda. (CAMÕES . ) || Tourmenter, agiter violem Afeador, a fa-fi- a- dôr, dô- ra] , adj. et s . m. et f.
ment, secouer vivement : Os ventos afadigam a Qui enlaidit, qui défigure.
nau, les vents tourmentent le vaisseau. || "
Afadi Afeamento a-fi- a-mén' - tou], s. m. Enlaidisse
gar-se, v. pron. Se fatiguer, se lasser. || Se pres ment; laideur.
ser, se hater. Se tourmenter, s'affliger. Afear [ a-fi-ùr] , v . a . ( Il se conjugue comme abla
Afadigoso, a [ a- fa- di-go- zou, go-za) , adj. Fati quear. ) Enlaidir, rendre laid, défigurer, défor
gant. pénible, laborieux. mer. | Afear-se, v. pron . S'enlaidir, se rendre laid;
Afadistar-se [a- fa- dich- àr- s '] , v. pron. Se dé se défigurer, se gâter.
baucher, se jeter dans le libertinage. Afeiçoar a - fei- sou-àr] , v. a. Façonner, donner
Afagador, a [ a-fa-ga-dòr, dô-ra], s. m . et f. Ce une façon, une forme particulière à.
lui qui caresse, qui aime à caresser ; amadoueur. Afelear [ a- fe- li- ar], v. a . Mêler du fiel , trem
Afagar [ a-fa-går ; prend un u après le g devant per dans le fiel , le faire boire à quelqu'un, lui cau
un e: afaguei, afague ) , v. a. Caresser, faire des ser du chagrin . (Vieux mot. )
caresses . (Fig.) Caresser, flatter, cajoler, mi Afemear a- fe-mi - àr] ou Afeminar [a - fe-mi - nar],
guarder, amadouer, dorloter, câliner. [[ Caresser , v. a. V. Effeminar.
entretenir, nourrir : Afagar uma esperança, uma Aferição ( a - fe- ri - san'ou] , s . f. Étalonnage , action
idea, caresser un espoir, une idée. Afagar-se, v. d'étalonner, de vérifier l'exactitude des poids et
pron. Se caresser, se faire réciproquement des des mesures ; étalonnement. || Au plur. aferições.
caresses. Se flatter. Aferidor [ a-fe - ri- dor] , s. m . Etalonneur, celui
sys. Afagar, acariciar, acarinhar, ameigar, ami qui est préposé à l'étalonnage . | Etalon, modèle
mar; lisongear. des mesures et des poids légalement autorisés .
Afago fa - fa - gou) , s . m. Caresse , marque exté Aferir [a-fe-rir; change le en i à la première
rieure d'affection, d'amour, de bienveillance; câ personne du présent de l'indicatif, et au présent
linage, câlineric. (Fig . ) Os afagos da fortuna, du subjonctif: afiro; afira, afiras, afira, afiramos,
les caresses de la fortune . Com afagos, d'une afiraes, afiram ] , v. a. Etalonner, faire une em
manière caressante . preinte sur une mesure, sur un poids , après qu'ils
SYN. Afago, carinho, meiguice, mimo. ont été vérifiés sur l'étalon. || Comparer, exami
Afagoso , a [ a fa gô zou, go - za) , adi . V. Afagador. ner, apprécier, estimer.
Afaimar a fai màr], v. a. inus . V. Esfaimar. Afermentar (a-fer- mén ' -tàr] , v. a. V. Fermentar.
Afamadamente [ a - fa- mà- da mén ’-t' } , adv. Avec Aferradamente [a - fe - rra- da-mén' - t'l , adv. Opi
renommée , d'une manière célèbre, fameuse . niâtrément, obstinément, avec ténacité.
Afamado , a [a-fa- mù- dou, mà- da] , adj. Fameux, Aferrado, a [a fe-rrà- dou, rrù- da] , adj. Opiniâ
célèbre. renommé, illustre : Naquelle cuja lyra tre, tenace, entêté, persévérant.
sonorosa, Será mais afamada que ditosa. (CAMÕES .) Aferramento [a - fe - rra-mén ' - tou ] , s. m . inus V.
ses.Af(mado, abalisa lo, assignalado, çeleb rrimo, | Aferro.
celebrady, celebre, conspicno, decantado, egregio, Aferrar [a-fe-rrar] , v . a. Saisir, attacher, accro
eximio, famigerado, famoso, illustre, inclito, insi cher. (Mar.) Ferler, gaffer, bitter ; jeter le grap
gne, notarel." pin; mouiller, jeter l'anere . || Aferrar- se, v. pron.
Afamara-fa-me , r. a. Donner de la renommée , S'accrocher, se cramponner. (Mar.) Jeter les
rendre fameux, cé bre . " Célébrer, glorifier. | Af grappins sur un bâtiment, afin de pouvoir l'abor
mar-st, r. pron. S'agrandir, acquérir de la célé der. ( Fig. ) Se buter, se fixer, s'opiniâtrer, s'ob
brité, du renom: A qui o soberbo imperio que se afa stiner, s'entêter. | Aferrar-se à sua opinião, se
mo, con terras e riqueza não cuidadu. (CAMÕES ) coiffer d'une opinion, s'y entêter, s'en enticher.
Afan af , s. m . Travail pénible . || Fatigue , Aferretoar [a -fe - rre- tou- r] , v. a. Aiguillonner,
lassitude . Empressement, sollicitude , ardeur, en piquer avec l'aiguillon . || (Fig.) Exciter, aigrir,
thousiasme. irriter, facher.
Afanar-se [a-fa-nùr- s'] , v . pron. Se fatiguer, se Aferro a -f - rrou , s. m. Attachement, ténacité;
donner beaucoup de peine ; se lasser. entêtement, obstination, opiniâtreté.
Afanoso , a a fa-no-zou, no-za), adj. Pénible, syy. Aferro, birra, contumacia, teima,
fatmut, Taborieux. Aferrolhar a- fe - rrou-lir: I1. mll .] , v . a. Ver
Afastador. a a - fach- ta-dor, do- ral , s. m . et f. rouiller, fermer an verrou. || Verrouiller quelqu'un,
Celui, celle qui éloigne. l'enfermer en prison. Aferrolhar em uma musmor
Afastamento a fach - ta men' - tou , s . m. Eloignera , enfermer dans un cachot . || Aferrolhar o dinhei
ment , action d'éloigner, de s'éloigner . | Eloigne ro, garder son argent, l'enfermer dans un coffre
ment, distance de temps ou de lieu, intervalle. || fort. I. n. Gagner, amasser de l'argent.
Eloignement, absence. Aferventar (a- fer-vén' tùr] , v . a . Faire bouillir,
Afastar a fach-tur , v. a. Éloigner, écarter, mettre bouillir; cuire imparfaitement. || Aferven
placer, porter ou envoyer à une distance plus ou tar-se, v. pron. (Fig. ) Se hâter, se presser, s'ex
moins grande de . || ( Fig.) Eloigner, rejeter, éviter, citer. (Ce sens est vieux .)
détourner, repousser, chasser loin de soi : Afaste Afervoradamente [a- fer-vou- rà-da-mén'- t' \ , adv.
esses pensamentos, éloignez de vous ces pensées . Avec ferveur, avec ardeur: Orou afervoradamen
Ecarter, disperser, dissiper : Afastar a multi- | te, il pria avée ferveur.
dão, écarter la foule . || Afastar alguem do bom ca Afervorar [a-fer-vou- ràr], v. a . Inspirer de la
minho, écarter quelqu'un de la bonne voie, du ferveur, activer, hâter, inciter, stimuler, animer,
bon chemin. | Afastar-se, v. pron. S'éloigner, s'écar encourager, enflammer. Afervorar- se, v . pron.
ter ; s'absenter, s'en aller, se retirer. Afastar-se S'exciter, s'enflammer, s'animer, devenir plus vif,
do caminho da honra, s'écarter du chemin de l'hon plus actif.
neur. Affabilidade [a-fa- bi - li-dà- d' ] , s. f. Affabilité,
Afatiado , a [a-fa- ti-à-don, à da], adj. inus. Cou courtoisie , bienveillance, douceur, aménité , béni
pé en tranches. || Tailladé. gnité, manières douces, avenantes .
Afatiar -fa - ti-ùr], v. a. (Il se conjugue comme Affavel [ a-fa -vėl) , adj. 2 gen. Affable, bienveil
apreciar.) Couper en tranches . || Taillader, tran lant, doux, agréable.
cher. Affavelmente [a-fà - vèl-mén' - t' ] , adv. Affable
"Afazendado , a [a-fa- zén'- dà-dou, dù- da] , adj. ment, d'une 1 manière affable, avec affabilité.
Riche en propriétés rurales ; aisé . Affazer [a-fa-zér] , v. a. ( Il se conjugue comme
Afazendar-se [a- fa-zén'- dàr- s' ] , v . pron. Acqué fazer.) Accoutumer, habituer. || Affazer-se, v. a.
rir des domaines, des terres; devenir riche. S'accoutumer, s'habituer, se faire à; se conformer.
A fe à-fel, loc. adv. Certainement, vraiment, SYN. Affazer, acostumar, avezar, habituar.
ma foi. Affazeres [a-fa- zé- rech] , s. m. plur. Affaires .
AFFI 32 AFFL

Affecção [a - fe - san'ou] , s. f. Affection , état ma ci et les père et mère de l'enfant . || Affinité, con
ladif, lésion morbide, maladie. || Au plur. affecções. formité, convenance, rapport entre les choses.
Afectação [ a - fè - ta- san'on], s. f. Affectation, af (Chim.) Affinité, force par laquelle les molécu
féterie, prétention , recherche , manière d'être , de les de différente nature se combinent ou tendent
parler, d'agir qui s'éloigne du naturel; désir trop à se combiner.
marqué de faire parade de qualités qu'on n'a pas; Affirmação [a - fir -ma- san' ou] , s . f. Affirmation,
exagération calculée . Affectation, imitation , faux- action d'affirmer, de soutenir comme vrai ; assu
semblant. Au plur. affectações. rance positive d'un fait. || Au plur. affirmações.
Affectadamente [ a - fé - tà - da-mén'- t' ] , adv. Avec SYN. Affirmação, asserção, asseveração, attestação.
affectation. Affirmadamente [a - fir-mà -da-mén'- t'] , adv . Avec
Affectado, a [a - fè̟- tà- dou , tà-da ] , adj; Affecté , certitude, avec assurance : Para mais affirmada
affété, maniéré, feint, simulé , recherché , outré, mente poder escrever a el Rei Dom Manuel o logar
exagéré ; prétentieux . || Estylo affectado, style affe onde podia fazer a fortaleza. (JOÃO DE BARROS.)
cté, étudié avec trop de soin et d'art. (Méd .) Affirmador, a [ a - fir-ma-dôr, dô- ra], 8. m. et f.
Affecté, troublé dans ses fonctions organiques, Celui, celle qui affirme, qui assure.
attaqué de tel ou tel mal : Tenho o peito affectado, Affirmante ( a- fir-man-t' ] , adj. 2 gen. V. Affirma
j'ai la poitrine affectée . tivo.
Affectar [ a-fe-tàr] , v. a. Affecter, feindre, si Affirmar [a-fir-màr] , v. a . Affirmer, soutenir,
muler, contrefaire, faire semblant d'avoir; faire assurer qu'une chose est vraie ; certifier de. I
ostentation, faire parade , étaler des qualités que (Anc.) Affermir, fortifier, rendre ferme , stable,
l'on n'a pas: Affectar sabedoria, affecter de paraî solidé. | Affirmar-se, v . pron . S'affiriner, s'assurer,
tre savant. (Méd.) Affecter, rendre souffrant, se certifier. Regarder, examiner attentivement.
malade: A gotta affecta as articulações, la goutte (Anc .) S'affermir.
affecte les articulations . | Affecter, affliger, impres SYN. Affirmar, assegurar, afiançar, certificar.
sionner douloureusement: A morte do irmão affe Affirmativa a -fir- ma-ti-val , s. f. (Log .) Affir
ctou-o muito, la perte de son frère l'a beaucoup mative, se dit en général de toute façon de par
affecté . Affecter, avoir une disposition à prendre ler par laquelle on aflirme : Sustentar a affirmati
certaines formes , en parlant des choses: O sal va, soutenir l'affirmative .
marinho affecta na crystallização a forma cubica, le Affirmativamente [ a- fir-ma- ti -va-mén'-t'] , adv.
sel marin affecte dans sa cristallisation la figure Afirmativement, d'une manière affirmative, avec
cubique. Affectar- se, v. pron. S'affecter, se fein assurance.
dre, se contrefaire , se simuler. | S'affecter, ressen Affirmativo , a [ a- fir-ma- ti- vou , ti- va ] , adj. Affir
tir une impression fâcheuse . || S'affecter, contracter matif, qui affirme, qui soutient comme vrai.
une lésion. Affixação (a fi-ksa- san'ou], s . f. Affichage, action
Affectivamente [ a- fè - ti-va- mén'- t' ] , adv. V. Af- d'atlicher. | Au plur. affixações.
fectuosamente. Affixar [ a-fi-ksùr] , v. a. Afficher, appliquer au
Affectivo , a [ a-fè- ti-vou, ti-va] , adj. Affectif, mur des affiches, des placards . | Fixer, attacher.
qui affecte, qui touche, qui impressionne, qui in Affixo , a [ a-fi- ksou, fiksa ) , adj . ( Gram.) Affixe,
spire l'affection . | Affectif, sensible, impressionna attaché à, à la fin de . Se dit des particules qui se
ble: Natureza affectiva . || Affectif, qui provient des mettent au commencement ou à la fin des mots
sens, qui est le résultat de la sensibilité: As pri pour en modifier le sens. | S. m. Affixo, affixe.
meiras sensações das creanças são puramente affe Afflante [ a -flan- t' ] , adj. 2 gen. inus. Qui souffle .
ctivas, les premières sensations des enfants sont Afflar [ a-flàr], v. a. inus. Souffler. || Inspirer.
purement affectives . Afflato [a-flà- tou] , s . m . inus. Vent, souille. | In
1
Affecto [ a-fe- tou] , s . m. Affection , attachement, spiration.
amitié, tendresse , amour. Afflicção [ a - fli-san'ou ] , s . f. Anxiété, angoisse ;
Affecto , a [ a-fe - tou, fe- ta] , adj. et part. pas. agitation, tourment, souffrance physique très vio
irrég. d'affeiçoar. Affectionné, attaché, dévoué. || lente. Affliction, peine morale, douleur profonde
Affecté, destiné, appliqué ; imposé . et durable à la suite d'une perte ou d'un malheur
Affectuosamente ( a - fé- tou-o - za-mén' - t '] , adv. Af- grave . Au plur. afflicções .
fectueusement , cordialement. SYN. Afflicão, ancia, angustia, dôr, magua, mar
Affectuoso, a [ a - fe -tou -o-zou , o-za] , adj. Affe tyrio, mortificação, pena, tormento, transe, tribu
ctueux, plein d'affection, d'attachement, d'amitié, lação.
de tendresse ; qui témoigne beaucoup d'affection , Afflictivamente [ a - fli- ti -va - mén '-t' ] , adv. Affli
qui excite l'affection. || Amigo affectuoso, ami dé ctivement, d'une manière afflictive.
voué. Afflictivo , a [a - fli - ti-you, ti-va ] , adj. Affligeant,
Affeição [ a- féï- san'ou] , s. f. Affection, attache- qui afflige , qui cause de l'affliction . (Jur.) Affli
ment, amitié, amour; affabilité , bienveillance. || Auctif, se dit des peines corporelles qui affligent ou
plur. affeições. font souffrir: Pena afflictiva, peine afflictive.
Affeiçoado , a [a-féï - sou-à- dou, à- da] , adj . Affe Afflicto, a [a- fli- tou, fli-ta], adj. et part. pas. ir
ctionné, attaché, dévoué . || S. m. Affeiçoado, ami. rég. d'affligir. Affligé, qui est dans l'affliction.
Affeiçoar [ a-féï- sou - àr] , v . a. Affectionner, atta Afflige, tourmenté, désolé, peiné. (Substant.)
cher, inspirer de l'affection à quelqu'un pour quel Afiligé, ée, celui, celle qui est dans l'affliction.
que chose. Affeiçoar- se, v. pron. S'affectionner, Affligido , a [ a- fli -ji-dou , ji- da ] , adj. p. us. V.
s'attacher à, se passionner pour. || Affeiçoar- se de Afflicto.
véras, s'éprendre fortement. Affligidor, a [ a - fi -ji- dôr, dô-ra], adj. Affligeant,
REM. Affeiçoar a un part. pas. régulier, affeiçoa qui afflige . || (Substant. ) Celui qui afflige.
do, et un autre irrégulier, affecto. Affligir ( a - fi-jir; change le g en j devant un a ou
Affeito , a [a-fei - tou, féï- ta ], adj. et part. pas. un o : afflijo, afflija ) , v. a. Affliger, désoler, tour
irrég. d'affazer. Accoutumé, habitué, fait à. menter, angoisser, mortifier, peiner, chagriner,
SYN. Affeito, avezado , costumado , habituado . faire souffrir. Affligir-se, v . pron. S'affliger, se li
Afferente ( a -fe- rén'- t' ] , adj. 2 gen. (Jur.) Affe vrer à l'affliction, éprouver de l'affliction, s'inquié
rent, se dit de la part qui revient à chaque inté ter, se tourmenter, se désoler.
ressé dans un objet indivis . || (Anat.) Àfférent, REM. Afligir a un part. pas. régulier , affligido,
qui apporte. et un autre irrégulier , afflicto.
Affiliar a- fi-li - ùr ] , v . a . V. Filiar. SYN. Afligir, agoniar, amargurar, apoquentar,
Affim [a - fin '] , s. m. Parent par alliance. | Ami. consumir.
Affinidade [a - fi - ni - dù- d' ] , s . f. Aflinité, lien qui Affluencia [ a - flou - én'- si -a] , s. f. Affluence , écou
existe entre un époux et les parents de son con lement abondant d'eau, de liquides . || Affluence,
joint. Affinidade espiritual, affinité spirituelle , grand concours de monde ; grande abondance de
alliance établie par la cérémonie du baptême en choses.
tre l'enfant et ses parrain et marraine , entre ceux Affluente [a- flou -én ' -t'] , adj . 2 gen. Affluent, se dit
AFID 33 AFIN

des cours d'eau qui vont se jeter dans d'autres cours Afidalgar [a-fi-dal- gàr ; prend un après le g
d'eau d'une étendue et d'une masse ordinairement devant un e : afidalguei] , v. a. Anoblir, déclarer
plus considérables . | S. m. Affluent, cours d'eau noble, faire noble, donner un titre de noblesse . ||
qui a son embouchure dans un fleuve ou dans une Afidalgar se, v. pron. S'anoblir . || Se donner des
autre rivière ; fleuve qui se jette à la mer. airs de gentilhomme.
Affluir [a - flou- ir] , v . n. Affluer, couler vers ; se Afiguração [a- fi gou- ra- san'ou] , s. f. Idée , ima
rendre dans un même canal, aboutir au même ter gination, représentation dans notre esprit d'un
me, en parlant des cours d'eau. Se dit, par anal., objet quelconque . || Au plur. afigurações.
des humeurs, du sang, etc. || (Fig.) Affluer, abon Afigurado , a [a- fi- gou-rà- dou, rà- da , adj. Fi
der (en parlant des choses), survenir en grand nom guré. Homem bem afigurado, homine bien fait,
bre (en parlant des personnes) . élégant. (Fig.) Negocio bem (ou mal) afigurado,
Affluxo ( a-flou-ksou] , s. m. (Méd. ) Afflux , con affaire qui prend une bonne (ou une mauvaise)
cours, réunion plus abondante du sang ou des hu tournure.
meurs vers une partie du corps . Afigurar [a - fi-gou-ràr] , v . a . Figurer, former,
Affronta [ a-from - ta], s. f. Affront, injure , outra donner la forme, la figure. | Figurer, représenter,
ge, avanie, insulte . Engulir ou devorar uma af imiter par la peinture, par la sculpture . || Afigurar
fronta, avaler, boire , dévorer un affront, le souf se, v . pron. Se figurer, s'imaginer, se représenter;
frir. Desaggravar uma affronta, réparer un affront. penser.
Affront, déshonneur, honte : Elle é uma affronta Afilado , a fa-fi- lù- dou, lù- da] , adj. Effilé , amin
para a familia toda, il fait affront à toute sa famille. ci, mince et long, délié .
Lassitude, fatigue: De um golpe as velas vem to Afilador [a-fi-la-dôr] , s . m. V. Aferidor.
das abaixo, Colhem- nas com trabalho e affronta im Afilamento [ a-fi-la-mén' -tou) , s . m. V. Aferição.
mensa. (CORTE REAL.) Afilar [ a-fi- lar] , v . a. V. Aferir. || Amineir. || V.
ses. Affronta, aggravo, ignominia, injuria, insul Açular. || Afilar- se, v . pron. Devenir effilé.
to, offensa, ultrage. Afilhado , a [a -fi-llà-dou, llà-da ; 11. mll. ] , s. m.
Affrontadamente [ a - fron - tà - da - mén' - t' ] , adv. et f. Filleul , celui qui a été tenu sur les fonts
Avee force , durement, impétueusement . || Outra de baptême, par rapport à son parrain et à sa
geusement, avec affront, outrage, injure . marraine . Protégé , celui qui reçoit la protection
Affrontador, a [ a-fron-ta-dôr, do- ra ] , adj. p. us. de quelqu'un: Os afilhados do ministro, les proté
V. Affrontoso. gés du ministre .
Affrontamento [ a-fron- ta -mén'- tou] , s . m. (Méd.) Afilbar [ a-fi-llar ; 11. mll . ] , v . n. Bourgeonner,
Bouffée de chaleur, sensation de chaleur à la fa- jeter, pousser des bourgeons, en parlant des plan
ee survenant rapidement. tes .
Affrontar [ a- fron-tàr] , v. a. Affronter, attaquer Afinação [a- fi-na-san'ou] , s. f. (Mus. ) Accorda
de front, braver. || Affrontar a morte, os perigos, ge, action d'accorder un instrument à cordes. ||
affronter la mort, les périls (ou les dangers) , s'y Accord, état d'un instrument dont les cordes sont
exposerhardiment. | Confronter. | Outrager, insul entre elles dans toute leur justesse . || Sustentar a
ter. Affliger. (Mil.) Affrontar uma praça, assié- afinação, tenir l'accord, se dit d'un instrument
ger une place. Affrontar o lanço, couvrir une en qui reste au ton où on l'a mis : Este piano não sus
chère. Affrontar-se, v. pron. Se fatiguer, s'affli tenta a afinação, ce piano ne tient pas l'accord.
ger. Se comparer à. Justesse des sons ; consonnance. || Affinage , affi
Affrontosamente [ a - fron - to - za - mén' - t' ] , adv.nement, dépuration ( des métaux ). || (Pop.) Estar
Ignominieusement, avec ignominie , d'une manière na affinação, chegar á affinação, être prêt à tout ;
outrageante . être fâché, irrité (en parlant des personnes), être
Affrontoso, a [ a-fron-tô - zou , to - za ], adj. Igno achevé, terminé ( en parlant des choses) . || Au plur.
minieux, outrageant , injurieux. afinações.
Affusão [ a-fou -zan'ou] , s. f. Affusion , arrose Afinadamente [a-fi -nà- da-mén ' - t'] , adv . (Mus.)
ment, aspersion . || (Méd.) Affusion , action de ver Avec justesse.
ser en nappe et de quelques centimètres de hau Afinado, a [a-fi-nà- dou, nà- da] , adj. (Mus .) Jus
teur une certaine quantité d'eau froide sur une te : Voz afinada, voix juste . || Achevé, terminé ;
région quelconque du corps . || Au plur. affusões. accompli , parfait. (Fam. ) Estar afinado , être fâ
Afiação [ a-fi -a- san'ou] , s. f. Aiguisage, action ché. | Affiné, dépuré (en parlant des métaux) .
d'aiguiser un instrument, un outil. Au plur. afia Afinador [a- fi- na-dôr], s. m . Accordeur, celui
Cues. qui fait profession d'accorder certains instruments
Afiado , a [ a-fi- à- dou, à- da] , adj. Aiguisé, rendu de musique, comme le piano, l'orgue, etc. || Chave
tranchant, en parlant d'un instrument, d'un outil . de afinador de pianos, marteau d'accordage, clef
(Fig.) Aiguisé, piquant, mordant. | Lingua afin de piano, accordoir. || (Techn .) Affineur, ouvrier
da, langue aiguisée, médisante . || Estar afiado con qui affine .
tra alguem, être fâché, irrité contre quelqu'un. Afinagem [a-fi-nà-jén'] , s. f. (Métall.) Affinage,
Afiador, a [ a-fi - a-dôr, dô- ra] , s. m. et f. Aigui action d'affiner les métaux.
seur, celui qui aiguise ; émouleur. Afinal [a-fi-nàl] , adv. Enfin, finalement, à la fin.
Afiançado , a [ a-fi-an- sù- dou , sà-da] , adj. Cau | Afinal de contas, au bout du compte , après tout,
tionné, garanti . tout bien considéré.
Afiançar [ a- fi- an- sàr] , v. a. (Jur.) Cautionner, Afinamento [a-fi-na-mén '- tou] , s. m . Affinement,
répondre, se rendre caution pour quelqu'un. | action d'affiner.
(Fig.) Assurer, certifier, affirmer, garantir, répon Afinar [ a-fi- nar] , v . a. (Mus. ) Accorder, mettre
dre de. (Fam .) Não lhe affianço isso, ou não lh'o d'accord . || (Métall. ) Affiner, dépurer, purifier les
affianco, je ne vous réponds pas de cela, je ne métaux. (Fig.) Afinar a paciencia, faire perdre
Vous l'a' assure pas. patience, fâcher. ( Techn.) Afliner, donner la der
Afiar [ a-fi-ùr], v . a. Aiguiser, rendre plus aigu, nière tonte aux draps . || Afinar- se, v. pron. Se fâ
plus tranchant; émoudre, repasser . || Pedra de afar, cher, s'irriter.
pierre à aiguiser. || Aiguiser, en parlant des ani Afincadamente [a-fin'-kà-da-mén'- t'j , adv. Opi
maux: O leão afia os dentes e as garras , le lion ai niâtrément, obstinément ; avec ténacité ; avec con
guise ses dents et ses griffes . || (Fig.) Aiguiser, stance ; persévéramment.
rendre plus mordant, plus piquant: Afiar um epi Afincado , a [ a-fin'-kà- dou, kà- da], adj . Opiniâ
gramma, aiguiser une épigramme . || Afiar os dese tre, tenace, persistant, persévérant : Disputavam
jos, exciter les désirs , les réveiller. || Afiar-se, v. por isso com afincada tenacidade o menor tracto de
pron. S'aiguiser, s'affiler. terreno. (L. COELHO.)
Afidalgadamente (a - fi -dàl -gà - da- mén'- t'] , adv. Afincamento [a-fin'- ka-mén '- tou] , s. m . V. Afinco.
Noblement, d'une manière noble, avec noblesse . Afincar [ a- fin -kàr ] , v. a . V. Fincar. || Afincar- se,
Afidalgado , a (a -fi-dal-gà -dou , gù -da ], alj . En v. pron. Se buter, se fixer, s'opiniâtrer, s'obsti
noble, en gentilhomme. ner ; persévérer.
VOL. II 3
AFOG
34 AFOR
Afinco [ a-fi - kou], 8. m. Ténacité , entêtement,
obstination ; persévérance ; empressement , soin , Eteindre , étouffer le feu . || Afogar - se, v. pron . Se
diligence, ardeur. | Trabalhar com afinco, travail noyer, s'ét ouffer, s'asphyxier. Afogar -se em lagri
ler assidûment, sans relâche. más, se noyer de larmes. | Afogar-se em vinho, se
SYN. Afinco, aforro, cont umacia, pers ever ança , noy er dan s le vin . Afogar- se em pouca agua , se
porfia, tenacidade. noyer dans une goutte d'eau, échouer devant le
Afistulado , a [a- fich- ton-là- dou , là- da ], adj. moindre obstacle . || Afogam- se- lhe na bocca as pa
tuleux, ulcéreux , pustuleux. ( Fig .) ConscienFis- cia lavras , les paroles lui meurent dans la bouche .
afistulada, cons cience ulcérée , cons cien ce char gée
de crimes et pressée de remords depuis longtemps . Afogo a-fo gou ) , 8. m . Étouffement, suffocation .
Oppression, affliction, anxiété, angoisse .
Afistular [ -fich- tou -làr], v . a . Rendre une plaie (Fig.)
fistulense : Como seta que deixa o ferro na ferida , ( Vie ux mot .)
Afogueadamente [a - fou - ghi - à- da - mén '- t'], adv .
que em quanto não sai fóra sempre está apocrentun Avec ardeur , avec chaleur. || Précipitamment , à la
do e afistulando a chaga. ( FREI LUIZ DE GRANADA .) hâte .
|| Afistular-se, v. pron. Devenir fistuleux , s'ulcé Afogueado, a ( a- fou- ghi -à - dou, à- da ] , adj. Qui
rer: Chaya que se afistula, plaie qui s'ulcère . est de la couleur du feu . || Ardent , brûlant : 0 .
Afitar a- fi-tar] , v. a. V. Fitar.
Afito [a - fi- tou], s. mais afogueado sitio da zona torrida . ( FREI LUIZ DE
senterie. m. (Pop.) Indigestion ; dy SOUSA ) Faces afoq ueadas , visage allumé , rouge ,
échauffé . ( Fig .) Chaleureux .
Afivelar [a-fi -ve - làr ] , v . a . Boucler, attacher, Afoguear [a- fou - ghi - àr] , v . a . (Il se conjugue
serrer avec une boucle. comme ablaquear .) Brûler , communiquer le feu à.
Aflautado , a [a- flà'ou -tà- dou , tà-da ] , adj . Qui Enf lammer , échauffer. || Faire rougir , faire mon
est en forme de flûte . Voz aflautada , voix flûtée. ter le sang, la rougeur au visage : O alvo rosto
Aflautar [ a- fla'ou - tàr ] , v. a . Imiter le son ou la que
forme de la flûte . o pejo afogueava . (BOCAGE.) || Afoguear uma
peça de artilleria, souffler un canon , y brûler un
Afleimar-se a -fléï- màr - s '] , v. pron . S'affliger , se peu de poudre pour en faciliter le nettoyage . ||
fâcher , s'irriter . ( Vieux mot . ) 1
Afoguear se, v . pron. S'enflammer, brûler . Rou
Afleumar-se [a - fléou - màr - s'] , v . pron . Devenir
flegmatique . gir, en parlant du visage . || S'échauffer, s'enflam
mer.
Afocinhar [ a - fou - si - gnùr ], ?. Afoitadamente ( a -fôï-tà - da- mén '- t' ) , adv . V. Afoi
Donner des
coups de groin , de museau, de bee a. , etc.: Parecia tamente.
the que via dentro muitos peixes miudos que afoci Afoitado , a [ a- foï-tà- dou, tà-da] , adj . V. Afoito.
nhavam um maior. (FREI LUIZ DE SOUSA. ) || V. n .
Tomber sur le nez . || ( Mar. ) Heurter de la proue ,
Afoitamen te [ a-foï- ta-men'- t' ) , adv . Hardiment ,
courageusement .
de la poula ine. | Succ ombe r. Afoitar [ a - foi-tàr ] , v. a. Encourager, euhardir ;
Afofar [ a- fou - far ] , v. a . Rendre mou, mollet , ani
gonflé, bouffant. (Fig .) Remplir de vanité . || Afo diesse mer. Afoitar - se, v. pron. Oser, avoir la har
de ; se hasarder , s'aventurer à.
far-se, v. pron. Devenir mou, mollet . || ( Fig .) Se Afo ite za [a-foi-té- za ] , s. f. Hardiesse , audace ,
remplir de vanité , se rendre vain. courage , assurance , confiance .
Afogadamente [ a- fou - ga - da-mén '- t' , adv . Se
crètement, en secret, à la dérobée . || Précipitam dét Afoito, a [a- for- tou, foï- ta) , adj. Hardi, résolu,
erminé , courageux, audacieux, téméraire .
ment, à la hâte. Afo
Afogadico , a [a - fou-ga-di- sou , di- sa] , adj . Qui Se ditlha do , a ( a- fou- là- dou , là - da ; 11. mll. ] , adj.
d'un livre dont chaque page est numérotée
a la courte haleine. (Fig.) V. Abafadiço . || Qui et paraphée. (Agric .) Assolé , divisé en soles .
fait les choses à la hâte, en parlant des personnes . Afolhame o [a - fou - lla - men ' - tou] , s. m . ( Agric . )
Afogadilho [a - fou -ga-di- llou 1. m . ] . s . Assolementnt , succession de cultures combinées dans
Précipitation, grande bâte . De afogadilho (loc. m.
pré cip le bu t d'obtenir du sol les meilleurs résultats pos
adr . ), ita mme nt, à la hâte.
Afogado, a [ a-fou-gà dou, gù - da ] , adj . Etouffé , sibles sans l'affaiblir.
suffoqué : noyé . || Quarto afogado, petite chambre Afolhar [ a - fou - làr : 11. mll . ] , v . a . ( Agric. ) As
où l'on étouffe , où la respiration est gênée par dé éta soler, diviser des terres labourables en soles, y
blir un système d'assolement . || Feuiller, pous
faut d'air . Vestido afogado, robe montante . || Voz
afogada, voix étouffée. Olhos afogados em lagri ser des feuilles.
Afomentar [a- fou- mén ' - tùr ] , v . a. V. Fomentar .
mas, des yeux noyés de larmes . | Afogado em de
leites , noyé dans les plaisirs , Estar ou ver-se afo Afora a- fo-ra] , adv . et prép. Outre, par- dessus ,
gado em negocios, être accablé d'affaires, avoir des the en plu
trosuxe; excepté, hors : Que sete illustres Condes
ram Prezos afora a preza , que tiveram .
affaires par dessus les yeux. (Art cul.) Carne
afogada, viande à l'étuvée. || ( Substant. ) Noyé: Ti ( CAMOES.)
rar da l'e agua umno afogado, repêcher un noyé, reti Aforado , a [ a- fou -rà- dou , rà - da ] , adj. Donné ou
rer de au un yé . pris à cens .
Afogador, a a- fou ga-dôr, dô - ra ] , adj . Qui étouf Aforador , a [a- fou -ra- dôr , dô-ra] , 8. m . et f. Ce
fe, qui suffoque ; qui noie . | S. m . Afogador , étouf luiAfo à qui on paye le cens , censier, fermier .
feur . Collier de femme . ramento [a- fou - ra- mén '- tou ] , s . m. Cens , em
Afogadura [a - fou -ga- dou - ra] , s . f. V. Afoga phytéose.
mento. Aforar [ a- fou-ràr ; l'o est ouvert quand l'accent
Afogamento [a- fou - ga- mén' - tou ] , s . m . Etouffe tonique se trouve sur la syllabe fo : aforo, afore }
ment, suffocation , anxiété , asphyxie . v. a. Donner ou prendre à cens un fonds , une terre ,
Afogar [ a fou-gar ; prend un u après le g devant etc. | Aforar-se, v. pron. S'arroger, s'attribuer (un
un e: afoguei, afogue], v. pouvoir, un titre, une qualité, un droit, etc. ) :
asphyxier, étrangler. || Noyer, a . Étou
fairffer
e mou, suff
rir oque
d'asr, Aforar - se em fidalgo , s'arroger la qualité, le droit
phyxie par immersion . Tremper : Afogar o pão de gentilhomme.
em vinho, tremper du pain dans du vin. || Afogar Aforçurado , a [ a-four-sou - rà- dou , rà-da], adj .
as tristezas no vinho , noyer son chagrin dans le Pressé, affairé, qui paraît très - occupé ou qui veut
vin . Afo gar a voca ção de alg uem, cont rarier la le paraître .
vocation de quelqu'un . Afogar um negocio , étran Aforçurar-se [a - four - sou - ràr-s ' ] , v . pron . Se hâ
gler une affaire , l'expédier trop promptement et ter, se presser ; faire l'affairé.
sans l'avoir examinée . Afogar os suspiros, étouf Aformosear [a - four - mou - zi - àr] , v . a. (Il se con
fer ses soupirs . || Afogar o pensamento em palavras , jugue comme ablaquear. ) Embellir , rendre beau
noyer sa pensée dans un déluge de mots, l'expri ou plus beau, faire des embellissements à, orner,
mer avec diffusion . As chuvas afogaram as se décorer.
mentes , les pluies ont gâté les semailles. || A dor Aformosentar (a- four - mou - zén ’- tàr ] , v . a . ( Vieux
afoga - lhe a voz , la douleur lui coupe la voix . || mot . ) V. Aformosear.
Aforquilhado , a [a - four- ki - llà - dou , llà - da ; 11 .
AFUN 35 AGAP

mll. , adj. Fourché, fourchu, qui fait la fourche , Afunilado , a [a -fou- ni-là dou, là - da] , adj. En
qui se bifurque . entonnoir, en forme d'entonnoir. || (Bot. ) Infundi
Aforquilhar [ a- four-ki-llar ; 11. mll .] , v . a . Sou bulé, infundibiliforme. | Chapeo afunilado, cha
tenir, étayer avec des bâtons fourchus. peau pointu. | Rua afunilada, rue qui va en ré
Aforrar [a-fou- rrùr ] , v. a. V. Forrar. trécissant.
Afortalezar (a -four- ta-le -zùr], v. a. V. Fortifi Afunilar [a - fou- ni- làr], v. a. Donner la forme
car. d'entonnoir ; rétrécir, rendre plus étroit .
Afortunadamente [a - four - tou - nà - da-mén'- t' ], Afuroador, a [ a-fou- rou- a-dor, dô - ra] , s. m . et
adv. Heureusement, avec bonheur. f. Fureteur, celui qui chasse aux lapins avec un
Afortunado, a [ a-four- tou-nà- dou, nà - da] , adj. furet . (Fig.) Fureteur, celui qui fouille, qui cher
Heureux, fortuné. che partout, qui s'enquiert de tout, qui cherche à
STX. Afortunado, ditoso, feliz, venturoso.- Afor tout savoir.
tunado, fausto, propicio. Afuroar [a-fou -rou-àr], v. a. (Chas. ) Fureter,
Afortunar (a- four- tou-nàr] , v. a. Rendre heu chasser au furet. (Fig.) Fureter, fouiller, cher
reux. cher partout; s'empresser à savoir des nouvelles
Afracar [a-fra-kàr] , v. n. V. Enfraquecer. de tout.
Afrancezado , a [a - fran-se-zà- dou , zà- da ] , adj. Afusado, a [a-fou -zà - dou , zà- da ] , adj . Qui a la
Francisé . Affecté. || Hypocrite . forme d'un fuseau; fusiforme .
Afrancezar [ a-fran- se-zar] , v. a. Franciser, don Afusar [a- fu-zàr] , v. a. Donner la forme de fu
ner à un mot une terminaison , une inflexion fran seau.
çaise . Franciser, donner les manières françaises. Aga [a -gà ], s. m . Aga on Agha , chef militaire
Afrancezar-se, v. pron. Se franciser, prendre les chez les Turcs.
manières françaises. Agá [a-gà], s. m. Nom de la lettre H chez les
Afrechado, a [ a-frè- cha- dou , chà- da ] , adj. En Portugais.
forme de flèche. Blessé d'une flèche. Agachado , a [a - gà - chà-dou , chà -da ], adj . Tapi ,
Afreguezado, a [ a-frè - ghe- zà- dou , zà - da] , adj . blotti, accroupi .
Achalandé, qui a beaucoup de pratiques, de cha Agachar -se (a - gà - chàr - s’ ], v . pron . Se tapir , se
lands, de clients: Loja bem afreguezada, magasin blottir , s'accroupir. || (Fam.) Se soumettre , s'hu
bien achalandé . milier.
Afreguezar [a-frẻ ghe - zùr] , v . a . Achalander, SYN. Agachar- se, acaçapar-se, acocorar-se, ala
attirer, faire venir des chalands, procurer de la pardar- se.-Abaixar- se, sujeitar- se.
clientèle. | Afreguezar- se, v . pron. S'achalander, Agacho [a-gà- chou ] , s . m . Accroupissement, état
se procurer des chalands, des pratiques . | Contra d'une personne accroupie. || (Fig.) Pescar de aga
cter l'habitude d'acheter chez un marchand. cho, tromper secrètement.
(Fam.) Afreguezar- se com alguma coisa, faire main Agadanhador, a [ a- ga - da- gna -dôr, dô-ra] , s. m.
basse sur quelque chose . et f. (Fig. ) Filou, escroc.
Afretador ( a- fre ta -dôr] , s . m. (Comm.) Fréteur, Agadanhar [a - ga-da-gnàr], v. a. Agriffer ou s'a
celui qui loue ou donne à fret un navire. griffer, prendre avec les griffes, avec les ongles ;
Afretamento [ a - fre - ta-mén'- tou ] , s. m . Fréte - egratigner, griffer, déchirer avec les griffes , ou
ment, affrétement , action de louer un bâtiment. avec les ongles . || Escroquer, voler, filouter.
REM. Affrétement se dit de celui qui prend un Agafanhar ( a-ga - fa-nhàr], v. a. Egratigner. ||
navire à louage ; frétement, de celui qui le donne . Escroquer, filouter, voler.
Afretar (a-fre- tàr ; l'e est ouvert quand. l'accent Agalactia [ a -ga-la-kti- a] , s. f. (Méd.) Agalactie ,
tonique se trouve sur la syllabe fre: afreto, afrete , agalaxie, absence de lait dans les mamelles .
v. a. Fréter, donner ou prendre un bâtiment à Agalanar [a-ga - la-nàr ] , v. a. p. us. Rendre beau,
louage. joli, galant. Agalanar- se, v. pron . Se parer, s'en
Africa [à - fri - ka] , s. f. (Fig . et iron . ) Exploit . dimancher, faire une toilette recherchée .
Metter uma lança em Africa, surmonter une gran Agalardoar [ a- ga-lar- dou-àr], v. a. V. Galar
de difficulté . dour.
Afrouxamento [ a - frô- cha- mén '- tou ] , s. m. Re Agallegadamente [a-ga-le-gà - da- mén' - t'] , adv.
chement, diminution, affaiblissement. (Fig.) Grossièrement, avec incivilité .
Afrouxar ( a- frô- chùr], v. a. Relâcher, déten Agallegado, a [ a-ga- le - gà- dou , gà- da] , adj. (Fig.)
dre , desserrer, faire qu'une chose soit moins ten Grossier, stupide; impoli, mal élevé .
iue, moins serrée . | Afrouxar a marcha de, ralen Agallegar-se [a - ga- le -gàr- s ' ] , v . pron. Devenir
tir la marche de . | Affaiblir, diminuer l'activité, grossier, impoli.
la vivacité, l'énergie . || V. n. Se desserrer , se dé Agalmatholitha [a - gàl- ma- tou- li-ta] , s. f. (Mi
lacer. Mollir, calmer, s'adoucir, s'apaiser, se mo nér.) Agalmatholithe, talc compacte nommé vul
dérer. Se ralentir, devenir plus lent. Se relâ gairement pierre de lard.
cher, diminuer, se refroidir : O seu zelo afrouxa, Agaloadura [a- ga-lou- a-dou- ra] , s . f. Garniture
son zèle se relâche. de galons . Action de gallonner.
Afrouxelado, a [a-frô - che - là - dou , là - da ] , adj. Agaloar ( a-ga- lou - àr], v. a. Gallonner, orner ou
Couvert avec le duvet, plein de duvet ; mou com border de galon.
me le duvet. Agaloche [ a-ga- lo - ch' ] , s. m. (Bot. ) Agalloche ,
Afugentador, a [a- fou-jén '- ta-dôr , dô-ra] , adj. genre de la famille des euphorbiacées . Il est aus
Qui met en fuite. si appelé calambuco (calambac) et pau de aloes
Afugentar [ a- fou-jén '-tàr] , v . a. Mettre en fui (bois d'aloès) .
te, faire fuir, chasser, éloigner. Agami [ a -ga-mi] , s. m. ( Ornith.) Agami , oiseau
Afumado, a [ a-fou mà- dou], mà - da] , adj . Cou originaire de l'Amérique méridionale, de la clas
vert de fumée, plein de fumée . V. Estrumado. se des gallinacés .
Afumar [a-fou-màr ] , v. a. Fumer, fumiger, ex Agamia [a-gà-mi -a ] , s. f. Agamie, état des plan
poser à la fumée . | V. n. Jeter de la fumée, exha tes agames.
ler des vapeurs . Agamo, a [à-ga- mou, à - ga-ma] , adj. (Bot.)
Afundar ( a- foun - dàr], v. a . Couler à fond, cou Agame , se dit des plantes qui n'ont pas d'orga
ler bas, submerger. Offusquer, troubler, faire nes sexuels connus.
disparaître . Creuser profondément. | Afundar- se, Agapantha [a-ga pan-ta ] , s. f. (Bot.) Agapanthe ,
r. pron. Couler à fond, couler bas , sombrer : genre de plantes de la famille des liliacées.
ario afundou- se, le navire a coulé, a coulé à fond Agape ( a-ga- p' ] , s ., m . Agape , repas que les fi
ou a coulé bas. S'obscurcir, se voiler: Afunda- se dèles de la primitive Eglise faisaient en commun .
a razão, la raison s'obscurcit . || Afundaram - se as Agapetas [a-ga-pé- tach] , s. f. plur. Agapètes ,
minhas esperanças, mes espérances se sont éva vierges qui dans la primitive Église vivaient en
nouies. communauté sans être liées par les voeux de re
Afundir [a-foun -dir] , v. a. V. Afundar. ligion.
AGAS 36 AGEN

Agareno, a [a - ga- ré- nou, ré- na ] , adj. et s. m. Agasturas [a- gach -tou- rach] , s. f. plur. Tiraille
et f. Agarénnien, mahométan. ment d'estomac, sensation de malaise à l'estomac
Agarico [ a- gà-ri- kou] , s . m. (Bot .) Agaric, genre quand on est resté longtemps sans manger : Sen
de champignons . (Chim .) Agarico mineral, agaric tir agasturas, avoir des tiraillements d'estomac .
minéral, ancien nom d'une variété de calcaire , Agata [ à-ga- ta] , s. f. (Minér .) Agate , nom de
appelée aussi agarice et, vulgairement, farine fos toutes les variétés de quartz, compactes , demi
sile, lait de lune, moelle de pierre, etc. transparentes .
Agarnachado , a (a -gar -na - chà -dou , chù -da ], alj . Agatanhado , a [ a -ga -ta -gnù- dou , gnà-da] , adj.
Qui porte la robe de magistrat. Egratigné, griffe .
Agarnachar-se [ a-gar-na-chùr- s' , v . pron. S'ha Agatanhadura [ a- ga -ta- gna- dou-ra] , s. f. Égra
biller en robe de magistrat; mettre la robe de ma tignure.
gistrat. Agatanhar (a - ga- ta-gnùr] , v. a . Égratigner, grif
Agarotado , a [a -ga- rou -ta- dou , ta- da] , adj. Qui fer, déchirer la peau avec les ongles.
agit en gamin, en polisson. Agates a-ga - tech] , s . m. V. Agata.
Agarotar-se [a - ga -rou- tàr- s ' ] , v. pron . Gaminer, Agathidia a - ga-ti- di -a ) , s. f. (Ent.) Agathidie,
aire le gamin, agir en gamin ; polissonner. genre d'insectes coléoptères tetramères .
Agarrado, a [ a - ga- rrà- dou , rrà da ] , adj. Pris, Agathode [ a-ga-to- d'] , 8. f. (Bot.) Agathode,
saisi. Tenace, ladre, mesquin, chiche, avare : genre de plantes gentianées , originaire de l'Inde.
Ser agarrado ao dinheiro, être mesquin, avare . || Agati [ a- ga-ti] , 8. m . (Bot.) Agati, genre de plan
Agarrado com o chão, rampant , en parlant des tes légumineuses .
plantes. Agatifero, a [ a-ga-ti- fe -rou , ti- fe -ra] , adj. (Mi
Agarrador, a [ a- ga- rra - dôr, dô ra], adj. Quinér .) Agatifère, qui contient de l'agate.
saisit, qui prend. S. m. Agent de police , sbire, Agatina [ a-ga -ti- na] , s . f. (Zool.) Agatine ou
recors . (Icht .) Rémora ou rémore , poisson de mer agathine, genre de mollusques gastéropedes, con
du genre échénéide. nu dans le commerce sous le nom de perdrix.
Agarrar [a-ga- rràr] , v . a. Prendre, saisir: Agar Agatificado, a [ a-ga- ti-fi-ka-dou, kù- da] , adj.
rar alguem pelos cabellos, pelo braço, saisir quel (Minér. ) Agatifié, agatisé, converti en agate.
qu'un par les cheveux, par le bras. Agarrar com Agatificar-se [a -ga- ti- fi-kùr-s ' ] , v. pron. (Minér.)
a mão, com os dentes, com o bico, etc., saisir avec S'agatifier, s'agatiser, se convertir en agate.
la main, avec les dents , avec le bec . Agarrar uma Agatizado , a [ a-ga-ti-zà- dou , zà -da] , adj. (Mi
pedra para a atirar a alguem, saisir une pierre pournér.) V. Agatificado.
la lancer à quelqu'un . Agarrar um ladrão , pren Agatizar-se [a- ga - ti - zàr- s' ] , v. pron. V. Agati
dre, arrêter un voleur. || Attacher, accrocher; re ficar- se.
tenir. | Agarrar-se, v. pron. Se retenir, s'accro Agatoide [a-ga - toi - d'] , adj. 2 gen . (Minér .) Aga
cher, s'attacher, se cramponner, se prendre à toïde, qui ressemble à l'agate .
quelque chose afin de ne pas tomber: Agarrar- se Agave [a-ga- v' ) , s . f. (Bot.) Agave, genre de
ás crinas do cavallo, se retenir aux crins du che plantes de la famille des amaryllidées.
val. Agarrar-se aos ramos, se retenir aux bran Agavelar ( a - ga -ve- làr] , v. a. (Agric .) Javeler,
ches . (Fig.) Agarrar-se a alguem, se crampon mettre le ble en javelles ; engerber.
ner, s'attacher obstinément à quelqu'un pour en Agazuado , a [a- ga- zou-à- dou, à da], adj. Qui a
obtenir ce qu'on désire. la forme de rossignol, du crochet dont se ser
Agarrochar [a - ga - rrou - chàr ; l'o est ouvert quand vent les voleurs pour ouvrir toutes sortes de ser
l'accent tonique se trouve sur la syllabe ro : agar rures .
rocho, agarroche] , v. a. Piquer, blesser avec un Ageitadamente [ a-jéï- tà- da-mén '- t'] , adv . Adroi
dard appelé garrocha. || Inciter, exciter, stimuler. tement, habilement . || Commodément.
Agarruchar [a - ga- rrou-chùr], v. a. (Mar.) Re Ageitar [ a-jéï-tàr] , v . a. Adapter, accommoder,
tenir avec des poulies, des cordes de bouline. ajuster, proportionner, disposer. | Ageitar- se, v .
Agasalhadamente[ a- ga - za- llà -da-mén-t'; ll.mll. ] , pron . S'adapter, s'accommoder, être à son aise :
adv. Chaudement. || Affectueusement. Não me ageito com este capote, je ne suis pas à
Agasalhadeiro , a [ a- ga-za -lla- déï- rou , déï- ra] , mon aise dans ce manteau.
adj. V. Agasalhador. Agencia [ a -jén' - si - a ] , s. f. Agence , emploi
Agasalhado , a [ a-ga- za-llà- dou , llù- da ; Il . mll . ] , d'agent ; les bureaux même de l'agence . ¦¦ Agence ,
adj. Abrité: bien couvert. S. m. V. Agasalho. administration dirigée par un ou plusieurs agents.
Agasalhador, a [ a-ga- za-lla-dor, dô- ra ; Il. mll . ] , Agencia de creados, creadas, etc., bureau de
adj. Hospitalier, prévenant, qui fait bon accueil. placement, établissement où l'on se charge, moyen
|| Palavras agasalhadoras, paroles bienveillantes . nant rétribution, de placer des domestiques . ||
Agasalhar (a- ga-za- llàr; ll . mll . ] , v . a . Recevoir, Activité, diligence, industrie, état, profession :
loger chez soi ; faire bon accueil, accueillir avec Viver da sua agencia, vivre de son travail , de son
amitié, traiter avec bienveillance . || Abriter, met industrie.
tre à l'abri, à couvert. || (Fig.) Caresser, entrete Agenciador, a [a-jén'- si -a-dôr, dô-ra], adj. ẹt s .
nir, nourrir : Agasalhar uma idéa, caresser une m. et f. Qui traite d'affaires ou d'une affaire ; négo
idée. || Agasalhar - se, v . pron. Se couvrir, se garan ciateur.
tir du froid, s'emmitoufler. Agenciamento [a-jén'- si - a-mén' -tou] , s . m . Né
Agasalho [ a-ga- zà-llou ; II . mll . ] , s . m . Héberge gociation .
ment, logement. | Bon accueil . || Dar agasalho a Agenciar [a -jén ’- si- àr] , v . a. Agenceio, agenceias,
alguem , donner l'hospitalité à quelqu'un. | Pedir agenceia, agenciamos, agenciaes, agenceiam. Agen
agasalho, demander l'hospitalite . ||Abri ; confort. ciava . Agenciei . Agenciarei. Agenciaria ou agencia
Agastadamente ( a-gach- tà- da-men ' - t'] , adv.Avec | ra. Agenceia, agenciemos, agenciai. Agenceie, agen
humeur, avec colère; par dépit. ceies, agenceie, agenciemos, agencieis, agenceiem .
Agastadiço , a [ a - gach- ta - di-sou, di- sa] , adj. Agenciasse. Agenciando. Agenciado, agenciada. Pro
Irascible, irritable, emporté, colérique, hargneux. curer, solliciter, négocier, traiter une affaire .
SYN. Agastadiço, assomado, colerico, irascivel. SYN. Agenciar, adquirir, grangear.
Agastado , a (a -gach-tà- dou , tà-da], adj. Fâché, Agencioso, a [a-jen' - si -o-zou , o - za ] , adj. Dili
irrité. gent, actif, entreprenant ; officieux, obligeant.
Agastamento [a -gach- ta-mén' - tou ] , s . m. Cole Agenda [ a-jén ' -da] , s . f. Agenda, registre sur
re, irritation, mauvaise humeur. || Agastamentos de lequel ou inscrit jour par jour ce qu'on a à faire.
coração, anxiété . Agenesia [ a -je-nè- zi - a] , 8. f. (Méd.) Agénésie ,
Agastar [ a-gach-tàr ] , v. a. Mettre en colère , incapacité d'engendrer, stérilité, impuissance .
irriter, fâcher, ennuyer. || Agastar-se, v. pron. Se Agente [a -jén - t'] , adj . 2 gen. Qui agit , qui opère.
fâcher, s'irriter, se mettre en colère, s'emporter . | || S. m Agent, tout ce qui agit, opère : Agente na
SYN. Agastar, assanhar, encolerizar, enfadar, irar, tural, agente chimico, agent naturel, agent chimi
irritar. que. Agent, être qui a la faculté de se détermi
AGGR 37 AGGR

ner: Neste phenomeno a natureza foi o principal | tation , empirement de la maladie. || Au plur. ag
agente, dans ce phénomène la nature a été la prin | gravações.
cipale agente. Agent, celui qu'on charge de Aggravadamente (a - gra - và - da - mén’- t ’ ] , adu.
gérer une affaire, une entreprise , etc .: Agente con D'une manière aggravante .
salar, agent consulaire. Agente de uma companhia, Aggravado , a (a -gra - và -dou , và -da ], alj. (Méd .)
agent d'une compagnie. Se prend aussi en mau Aggravé, devenu plus grave. Aggravé, augmen
vaise part: Nesta intriga foi ella a principal té d'intensité, rendu plus fâcheux, plus pénible,
agente, dans cette intrigue elle a été la principale plus insupportable . || Š. m . Aggravado, celui con
agente . Agente de policia, agent de police . || Agen tre lequel on a prononcé un arrêt . || Offense .
te diplomatico, agent diplomatique. (Phys.) Agent, Aggravamento [a-gra-va-mén'- tou] , s . m. Agra
nom sous lequel on désigne certaines forces de la vement, état d'une chose aggravée ; aggravation .
nature, comme le calorique , l'électricité, le ma (Vét.) Aggravée, maladie du pied du chien ou
gnétisme, etc. || (Méd.) Agent, toute substance qui du cochon.
peut avoir une influence ou déterminer un effet Aggravante [a- gra- van- t'] , adj. 2 gen. Aggra
quelconque Agentes morbificos, agents morbifi vant, qui augmente la gravité d'un délit, d'un cri
ques (causes des maladies) . Agentes therapeuticos, me: Circumstancia aggravante, circonstance ag
agents thérapeutiques (moyens de traiter les ma gravante. S. m. Aggravante, appelant, celui qui
ladies). (Philos.) Agent, l'opposé de patient . appelle d'un jugement, qui interjette un appel
(Gram .) Le sujet d'un verbe actif. || (Econ. pol.) contre un juge inférieur devant un juge supérieur.
Agentes da producção, agents de la production, les Aggravar (a- gra-vàr] , v. a . Aggraver, rendre
industriels et les instruments. Agentes da circula plus grave , plus pénible, plus douloureux, plus
ção, agents de la circulation, la monnaie et les poignant . Aggravar a pena, aggraver la peine
papiers de crédit qui la représentent. Aggravar um crime, aggraver un crime. Aggra
Ágeometria [a -ji- ou-me-tri-a ] , s . f. Agéométrie, var os tormentos, as dores, aggraver les tourments ,
ignorance de la géométrie. les douleurs . | Aggraver, rendre plus dur à sup
Agerasia [ a-je- ra-zi-a] , s. f. (Méd.) Agérasie, porter, augmenter : Aggravar os impostos , aggra
vieillesse verte et vigoureuse , exempte des infir ver les impôts. || Offenser, irriter. || V. n. Appeler
mités ordinaires à cet âge. (d'un arrêt) . || Aggravar-se, v. pron. S'aggraver,
Agerato [a-je-rà - tou] , s . m. (Bot.) Agérate , gen devenir plus grave, plus pénible, plus douloureux ,
re de plantes de la famille des composées . plus poignant. "
Agermanar [a -jer- ma-nàr ] , v . a. inus. V. Ir Aggravativo , a [a- gra- va-ti - vou , ti-va] , adj. Qui
manar. aggrave. (Vieux mot.)
Agerú [a-je-rou] , s . m . (Bot.) Agéru , héliotrope Aggravo [ a-grà-vou] , s. m. Offense, injure, af
des Indes ou héliotrope indique. front ; injustice , grief. || (Jur.) Appel à un juge
Ageustia [a - jé-ouch-ti- a] , s . f. (Méd.) Ageustie supérieur contre un juge inférieur .
ou agheustie, défaut, absence de goût, diminu Aggredir [a-gre-dir ; change l'e en i au sing.
tion ou abolition de la faculté de percevoir les et à la 3. personne du plur. du présent de l'indi
saveurs. catif, au sing. de l'impératif, et au présent du sub
Agglomeração [ a-glou-me - ra- san'ou] , s. f. Ag: jonctif : aggrido, aggrides, aggride, aggredimos,
glomération, action d'agglomérer ; état de ce qui aggredis, aggridem; aggride ; aggrida, aggridas,
est aggloméré. S'emploie en parlant des person- aggrida, aggridamos, aggridaes, aggridam], v. a.
nes : Agglomeração de gente, agglomeração de in Attaquer, assaillir, provoquer.
dividuos, agglomération de monde, agglomération Aggregação [a - gre -ga-san'ou] , s. f. Agrégation ,
d'individus. ( Géol.) Agglomération, se dit des réunion; agglomération . (Phys . ) Agrégation, as
roches composées, par voie mécanique, de fra semblage de parties sans liaison. | (Minér.) Agré
gments de roches préexistantes. || Au plur. agglo- gation, réunion des particules des corps solides.
merações. (Géol.) Agrégation, mode de formation des roches .
Agglomeradas [a-glou-me-rù-dach] , s . f. plur. qui se sont constituées instantanément et à la
(Gel. ) Agglomérées , classe de roches comprenant même époque. || Au plur. aggregações .
celles qui se sont formées par agglomération. Aggregadas [a- gre -gà- dach] , s . f. plur. (Bot.)
Agglomerado [ a -glou-me-rù - dou) , s. m . Agglo Agrégées , famille ou classe comprenant les plan
mération . ( Géol.) Agglomérat, réunion de plu tes dont les fleurs naissent d'un même point de la
sieurs substances formées à diverses époques , et tige et sont réunies de manière à n'en former
réunies par un ciment. qu'une seule .
Agglomerar [ a - glou -me- ràr], v . a. Agglomérer, 1
Aggregado [a-gre-gà- dou] , s . m . Agrégat, as
assembler, réunir, entasser. [[ Agglomerar se, v . semblage, réunion de plusieurs choses formant un
pron. S'agglomérer, s'entasser. tout ; aggrégation .
Agglutinação [ a -glou-ti - na-san'ou] , s . f. (Méd.)
Agglutination, recollement de parties contiguës Aggregado * , a (a -gre -gà -dou , gà - da] , adj . Agré
accidentellement divisées . || (Linguist. ) Agglutina- gé, réuní, assemblé. (Bot.) Agrégé, se dit des
tion, procédé par lequel un ou plusieurs mots, parties de plante qui naissent plusieurs ensemble
étant dans un rapport de dépendance avec un au d'un même point : Flores aggregadas . || ( Géol .) Ro
tre mot, s'introduisent, à l'aide de modifications , chas aggregadas, roches agrégées, celles qui sont
dans le corps de ce mot, ou se joignent à lui pour composées de matériaux divers .
former un mot unique. Au plur. agglutinações. Aggregados (a -gre -gà -douch ], s. m.plur. ( Zool. )
Agglutinante [ a - glou- ti-man'- t , adj. 2 gen. Agrégés, famille de la classe des acéphales, ren
(Med.) Agglutinant, qui rejoint, qui recolle les fermant les animaux qui sont réunis plusieurs en
parties divisées . | (Linguist. ) Linguas agglutinan semble en une masse commune.
fes, langues agglutinantes, celles dans lesquelles Aggregar [a-gre-gùr ; prend un u après le g
prédomine le procédé de l'agglutination . || S. m. devant un e aggreguei, aggregue] , v. a. Agré
Agglutinante, agglutinant, tout ce qui est propre ger, associer à un corps, à une compagnie . | Agré
à agglutiner. ger, assembler, réunir, agglomérer. | Aggregar - se,
Agglutinar [a-glou-ti - nàr] , v. a. (Méd.) Agglu v. pron. S'agréger, s'unir à, être joint à ; s'asso
tiner, recoller, réunir les parties contigues acci cier à.
dentellement divisées . Aggregativo, a [ a-gre - ga-ti-vou, ti- va] , adj.
Agglutinativo , a [a-glou - ti- na-ti- vou, ti- va] , adj. Agrégatif, qui rapproche, qui a la faculté de réunir.
Agglutinatif, se dit des emplâtres qui ont la pro Aggregato [ a - gre- gà- tou] , s. m. V. Aggregado '.
priété d'adhérer fortement à la peau. Aggressão a-gre- san'ou] , s . f. Agression, action
Aggravação [ a-gra- va- san'ou] , s . f. Aggrava de celui qui attaque ou provoque le premier. || Au
ion, augmentation de peine ; ce qui augmente la plur. aggressões.
gravité d'un délit , d'un crime, d'une faute. || (Méd.) Aggressivo, a [ a-gre-si- vou, si-va] , adj. Agres
Aggravação do mal, aggravation du mal , augmen- | sif, qui a le caractère de l'agression, qui tient
AGIT 38 AGOM

de l'aggression : Palavras aggressivas, paroles ag discuter, débattre : Agitar uma questão. || Agitar
gressives. se, v. pron. S'agiter, se remuer, être dans un mou
Aggressor [a - gre- sôr ] , s. m . Agresseur, celui vement continuel : As ondas começam a agitar-se, les
qui attaque le premier. Assaillant. flots, les vagues commencent à s'agiter. S'agiter,
Agigantadamente [ a -ji - gan- tà- da-mén' -t'] , adv . être excité, être prêt à se soulever: O povo agita
Gigantesquem ent , d'une manière gigantesque ; co se, le peuple s'agite . || (Fig.) Sagiter, s'inquiéter,
lossalement. se tourmenter. S'agiter, être discuté, traité , dé
Agigantado , a [ a-ji- gan- tà- dou , tà- da], adj. Gi | battu : Agitou-se uma questão importante, une ques
gantesque, qui tient du géant, grand, colossal : tion importante s'agita.
Estatura agigantada, taille gigantesque. SYN. Agitar, abalar , abanar, sacudir.- Agitar,
Agigantar [ a - ji - gan - tàr] , v. a. Rendre gigantes alvoroçar, amotinar, revolucionar, sublevar.— Agi
que, agrandir, accroître ; exagérer. | Agigantar tar, debater, discutir.
se, v. pron. Devenir gigantesque ; grandir ; se dis Agitavel ( a-ji -tù-vèl] , adj. 2 gen. Agitable, sus
tinguer, se signaler, surpasser les autres. ceptible d'être agité.
Agil [ à-jil , adj. 2 gen. Agile, prompt , léger, vif, Aglactação ( a -gla-kta-san'ou] , s. f. (Méd.) Agla
dispos , souple . (Fig.) Agile, vif, prompt com ctation, suppression du lait chez une nourrice. I
prendre, à saisir. Au plur. aglactações.
Agilidade [ a-ji-li -dà - d '] , s . f. Agilité , légèreté Agnação [ agh- na- san'ou] , s. f. Agnation , parenté
dans les mouvements, souplesse de corps . || ( Fig.) entre les mâles descendant d'un même père .
Agilité, vivacité, facilité, souplesse , en parlant Agnado , a ( agh- nà- dou , nù - da , adj. Agnat, se
de l'esprit . ( Mus.) Agilité, flexibilité, souplesse. dit des collatéraux qui descendent par mâle d'une
Agilmente [à-gil -mén '- t' ] , adv. Agilement, avec même souche masculine. (On dit aussi agnato.)
agilité. Agnantho [agh -nan- tou ] , s . m. (Bot.) Ägnanthe ,
Agio [ à-ji- ou ] , s . m. Agio , bénéfice résultant du famille de verbénacées , ou gattiliers.
change de la monnaie et de l'échange des effets Agnatho [agh -na- toul, s. m. (Ent.) Agnathe ,
de commerce contre l'argent . || Agio , spéculation genre d'insectes coléoptères.
sur la hausse et la baisse des fonds publics . || Agnaticio , a agh-na-ti- si-ou, ti- si - a] , adj. Agna
Usure; intérêt d'argent prêté. tique, qui appartient, qui se rapporte aux agnats.
Agiographia [ a-ji- ou- gra-fi- a] , s . f. Hagiogra Agnato, a agh- nà-tou, nù-ta] , adj. V. Agnado.
phie, traité sur les choses saintes . Agne [ agh-n' , s . f. (Bot.) Agne , genre de légu
Agiographo [ a-ji - o- gra- fou] , s . m. Hagiographe , mineuses, qui diffère un peu du genre mimosa .
auteur qui traite de la vie et des actions des Agnelina (agh- ne - li - na] , adj. f. Agneline, se dit
saints . de la laine provenant de la première tonte de
Agiologico, a [ a -ji - ou - lo -ji - kou, lo-ji -ka] , adj. l'agneau. || S. f. Agneline, la laine agneline.
Hagiologique, qui concerne l'hagiologie . Agnelino (agh- ne - li -nou], s. m. Agnelin, peau
Agiologio (a - ji- ou - lo - ji - ou ) , 8. m. Hagiologie , d'agneau préparée à laquelle on a laissé la laine.
discours sur les saints ou sur les choses saintes . Agnição [ agh- ni - san'ou] , s . f. Agnition , recon
Agiologo ( a -ji-o - lou -gou ] , s. m. V. Agiographo. naissance, en termes d'art dramatique. || Au plur.
Agiota [ a-ji- o-ta] , s . m . Agioteur, celui qui se agnições.
livre à l'agiotage ; usurier. Agno [ gh-nou] , 8. m. V. Cordeiro.
Agiotagem a -ji - ou-tù- jén ' ] , s . f. Agiotage , tra Agnocasto [agh- nou-kach- tou , s . m . Agnus -cas
fic sur les fonds publics ou sur le prix de certai tus, arbrisseau de la famille des verbénacées , gat
nes marchandises. Se prend le plus souvent en tilier, faux poivrier, arbre au poivre .
mauvaise part dans le sens d'usure, spéculation Agnome [agh-nô -m '] , s . m. Surnom.
illicite. Prêt usuraire . Agnus-Dei [agh- nouch- dé , s. m . Agnus Dei,
Agiotar [ a -ji - ou -tùr] , v . n. Agioter, se livrer à morceau de cire bénite par le pape sur laquelle est
l'agiotage. ée la figure d'un agneau . || Agnus - Dei, par
Agironado , a [ a -ji -rou-nù -dou , nù-da ] , adj . Garni imprim
tie de la messe qui commence par ces mots .
de pièces déchiquetées, en parlant d'un habit . Agoge [ a - go-j'l , s . f. Agoge, rigole qui sert à
(Vieux mot.) l'écoulement de l'eau dans les mines.
Agitação (a-ji-ta- san'ou] , s . f. Agitation, mouve Agoiral a -goi- ràl] , adj. 2 gen . Augural, qui a
ment général, ébranlement prolongé , secousses di
verses et répétées : Agitação do ar, agitation de rapport aux augures, aux présages; qui est de mau
vais augure . Au plur. agoiraes.
l'air. Agitação das ondas, agitation des flots . || Agi Agoirar -goi- ràr], v. a. Augurer, présager,
tation, inquiétude, soucis, trouble de l'âme. (Fig.) conjecturer[,ase former une idée favorable ou dé
Agitation, troubles, vicissitudes dela vie. Au plur. favorable des choses qui doivent arriver.
Agitações, agitations, révolutions , bouleversements , SYN. Agoirar, presagiar, prophetizar, prognosti
commotions politiques . || (Méd.) Agitation, état car, vaticinar.
d'un malade qui ne peut rester dans la même po Agoireiro , a [a- gôï-réï- rou, réï-ra ] , adj. Qui au
sition en raison du malaise qu'il éprouve.
Agitadamente [a-ji -tà - da-mén' - t '], adv . Avec gure, qui prédit; qui croit aux augures. Ave agoi
agitation. reira, oiseau de mauvais augure, se dit d'une per
pressentir quelque chose
Agitado, a [ a -ji - tà - dou , tà - da] , adj . Agité, re sonné dont laprésence faitAgoireiro,
mue, secoué: Mar agitado, mer agitée. (Fig.) de malheureux . S. m. augure, minis
tre de la religion des Romains dont la charge
Agité, inquiet, trouble, excité, tourmenté . Agité, était de tirer des présages du vol et du chant des
soulevé, discuté, débattu. || (Méd .) Agité, qui
éprouve ce malaise qui force à changer sans cesse oiseaux.
de position. O doente passou uma noite agitada, le Agoirento , a [a - gôï - rén '- tou , rén '- ta] , adj. Qui
malade a passé une nuit agitée. Pulso agitado, est de mauvais augure, de mauvais présage .
pouls agité. Agoiro [ a-go - rou ) , s. m. Augure , présage tiré
Agitador, a [ a-ji- ta- dôr, dô- ra] , s . m. et f. Agi du vol des oiseaux. Augure, tout ce qui présage
tateur, celui qui excite au désordre, à la fermen quelque chose . || Ave de mau agoiro, oiseau de mau
tation dans les masses populaires ; révolutionnaire . vais augure, porte-malheur.
Agitamento [a -ji -ta- men' - tou] , s . m . V. Agitação. SYN. Agoiro, presagio, predicção, prophecia, vati
Agitar [a-ji-tùr] , v. a . Agiter, ébranler, secouer, cinio.
remuer en différents sens : Os ventos agitam o mar, Agolpeado, a [a-gôl- pi- à- dou , à - da] , adj. V.
les vents agitent la mer. Agitar uma bandeira, agi- | Golpeado.
ter un drapeau. Agitar o lenço no ar, agiter son Agolpear a-gôl - pi - àr ], v. a . V. Golpear.
mouchoir en l'air. | Agiter, exciter le trouble, sou Agomar [a -gou-màr ] , v . n. Bourgeonner, pous
lever: Agitar o povo. (Fig ) Agiter, inquiéter, ser des bourgeons, en parlant des plantes.
troubler, tourmenter: As paixões que agitam o ho Agomia (a -gou-mi-a], s. f. Espèce de couteau
mem, les passions qui agitent l'homme . || Agiter, | des maures et des naires du Malabar.
AGRA 39 AGRI

Agomilado , a [ a -gou-mi - là - dou , là -da ] , adj. Qui | agréable . || Plaire, gagner l'affection ou l'amour
a la forme d'une aiguière . d'une personne . || V. a. Contenter, satisfaire.
Agomphose a - gon-fo - z' ] , s . f. (Méd. ) Agompho SYN. Agradar, contentar, satisfazer.
se, état des dents qui vacillent dans leurs alvéoles . Agradavela - gra-dù-vèl}, adj. 2 gen. Agréable,
Agonaes a -gou- naïch) , s. f. plur . (Antiq. rom.) qui plait, qui est agréé . Misturar o util com o
Agonales , fêtes célébrées en l'honneur de Janus . agradarel, joindre l'utile à l'agréable.
Agongorado, a [a-gon- gou- rà- dou, rà-da , adj. SYN. Agradavel, amavel, attractivo, grato.—Agra
Qui a du gongorisme, ampoulé, enflé, affecté, davel, affavel, benigno, fagueiro, m'¡go.—Agrada
boursouflé, en parlant du style, etc. vel, ameno, aprazivel, deleitoso, encantador, suave.
Agonia [a- gou-ni-a ] , s. f. Agonie, dernière lutte Agradavel, gostoso, saboroso.
de la vie contre la mort, état d'un malade à l'ex Agradavelmente ( a - gra- dà -vèl- mén' -t'], adv.
trémité. Angoisse, affliction extrême, grande an Agréablement, d'une manière agréable .
xiété. Nausées, envie de vomir. (Fig.) Agonie, Agradecer [a-gra-de-sér ; le c prend une cédille
peines , souffrances morales. || Agonie, ce qui finit, devant un a ou un o : agradeço, agradeça] , v. a.
s'éteint, en parlant des institutions , etc .: Aagonia Remercier de, rendre grâce : Agradecer a alguem
do imperio romano. os seus offerecimentos, remercier quelqu'un de ses
SYN. Agonia, afflicção , ancia, anciedade, marty offres. | Agradecer a Deus os seus beneficios, re
rio, tormento, transe. mercier Dieu de ses bienfaits . || (Iron. ) Agradeço
Agoniado, a [a - gou- ni -à-dou, à -da] , adj. Très the os conselhos , je vous remercie de vos conseils .
affligé, angoissé . || Qui a des nausées , qui a envie || Agradeço-lhe muito o seu favor, je vous remer
de vomir. cie beaucoup de votre complaisance . || Não tho
Agoniar [ a-gou -ni -àr] , v. a. (Il se conjugue agradeço, je ne lui en sais aucun gré.
comme apropriar.) Affliger, angoisser, causer de Agradecidamente [ a - gra-de- si -da-mén'-t'] , adv .
l'anxiété; causer des nausées . Tourmenter, cha Avec gratitude, avec reconnaissance.
griner. | Agoniar-se, v. pron. Eprouver de l'an Agradecido , a [ a-gra- de- si - dou , si- da] , adj. Re
goisse, de l'anxiété, se sentir mal ; avoir des nau connaissant, obligé: Homem agradecido, homme
sées. Se chagriner, s'affliger. reconnaissant. | Mostrar- se agradecido, se montrer
Agonizadamente [a -gou- ni - zà - da-mén'-t'] , adv. reconnaissant, témoigner sa reconnaissance . ||
Avec angoisse. Agradecido, ou muito agradecido, merci , je vous
Agonizado, a [ a- gou - ni- zà- dou , zà- da ] , adj. Affli remercie.
gé, tourmenté . Agradecimento [ a - gra-de - si - mén '- tou ] , s. m .
Agonizante [ a -gou - ni- zan- t ' ] , adj. 2 gen. Ago Reconnaissance, gratitude ; remercîment . Rece
nisant, qui est à l'agonie ; moribond, mourant . ber os sinceros agradecimentos de alguem, recevoir,
Agonisant, se dit des choses qui sont à leur dé agréer les sincères remercîments de quelqu'un.
clin, qui touchent à leur fin : Imperio agonisante. Reiterar, renovar os seus agradecimentos, réitérer,
S. m. Agonisant, celui qui agonise. renouveler ses remerciments.
Agonizar ( a- gou - ni-zàr] , v. n. Agoniser, être à Agradecivel [a-gra- de - si- vèl ] , adj. 2 gen. Digne
l'agonie. V. a. Aider un moribond à bien mou de remercîment.
rir, l'exorter à mourir chrétiennement . Agrado [a-grà - dou] , s . m. Agrément, plaisir,
Agonistica [a - gou- nich-ti-ka], s. f. (Antiq. gr.) contentement, goût, charme. || Affabilité, douceur,
Agonistique, art, science des combats athlétiques. obligeance .
Agonistico, a [ a - gou -nich- ti -kou , nich- ti - ka ], Agramente à - gra - mén' t' ] , adv . Aigrement,
adj. (Antiq. gr.) Agonistique, qui concerne l'art âprement ; durement, sévèrement, rudement .
athlétique . Agrario, a (a-grà-ri- ou , grà - ri- a ] , adj. Agraire,
Agonotheta [ a -gou -nou-té-ta ] , s . m. (Antiq. gr.) qui concerne les champs , les terres : Medida agra
Agonothète, président des jeux et des combats ria. Leis agrarias, lois agraires, celles qui , dans
publics. l'ancienne Rome, avaient pour objet le partage des
Agora [ a-go-ra] , adv . Maintenant, à présent, terres . | Lei agraria, loi agraire, se dit d'un sys
présentement, actuellement, dans le temps pré tème de législation qui aurait pour but le partage
sent. Até agora, jusqu'à présent. || Ainda agora, égal des terres entre les pauvres et les riches.
tout à l'heure, il n'y a qu'un moment. | Tantôt (ré Agre [ à-gr'] , adj . 2 gen. V. Agro ¹.
pété pour exprimer l'alternative, la succession) : Agremiar [ a -gre- mi- àr] , v . a . ( Il se conjugue
Agora quer uma coisa, agora quer outra, tantôt il comme apropriar. ) Réunir, assembler, associer.
veut une chose , tantôt il veut une autre. || Agora Agreste [ a-grèch- t '] , adj. 2 gen. Agreste, cham
que, maintenant que. || Desde agora, dès à présent, pêtre, rustique, sauvage, sans culture. || (Fig.)
depuis ce moment, dorénavant . De agora, d'a Grossier. rude, inculte . Rude, âpre au toucher :
présent, du siècle présent , de nos jours : Os ho Ter a pelle agreste, avoir la peau rude . || Rude , ora
mens de agora, les hommes d'à présent. | Por geux, en parlant du temps.
agora, pour le moment. || Agora ! sorte d'exclama
SYN. Agreste, campestre, camponez, campezino,
tion familière qui exprime le doute, l'incrédulité. montanhez.-Agreste, desabrido.
SYN. Agora, actualmente, presentemente. Agrião [ a-gri- an'ou] , s . m. Cresson , plante cru
Agostinho ( a-gouch-ti -gnou ] , s. m. Augustin , re cifère qui croît dans les eaux vives (dite vulgaire
ligieux qui suit l'ordre de Saint - Augustin. ment cresson de fontaine) et se mange ordinaire
Agosto ( a-gôch- tou ] , 8. m. Août, le huitième
mois de l'année. || L'août, la moisson . ment en salade . Au plur. agriões.
Agraciar [a-gra-si- àr ] , v. a . (Il se conjugue com Agricola [ a - gri- kou- la] , adj. 2 gen. Agricole,
me apreciar. ) Accorder, concéder, octroyer une adonné à l'agriculture : Poro agricola , peuple agri
grâce : O rei agraciou o com o titulo de marquez, cole . | Agricole , qui tient à l'agriculture , qui y a
le roi lui accorda le titre de marquis. rapport : Productos agricolas, produits agricoles.
Agraço [a -gra - sou) , s . m. Verjus , raisin cueilli S. m. inus. V. Agricultor.
encore vert ; suc acide de ce raisin. (Fig.) Ver Agricultar [ a- gri-koul -tàr], v. a . Cultiver la
deur. jeunesse et vigueur : No agraço da mocida terre . || V. n. S'occuper d'agriculture .
de, dans la verdeur de l'âge . Em agraco (loc. SYN. Agricultar, arrotear, cultivar, lavrar, rotear.
adv.), hors de saison, prématurément. Deitar o Agricultavel (a-gri- koul-tà-vel , adj. 2 gen.
agraço no olho a alguem, faire tort à quelqu'un, Cultivable , qui peut être cultivé.
lui causer du déplaisir. Agricultor, a ( a-gri - koul - tôr, tô-ra), s. m. et f.
Agradado , a [ à- gra - dà dou, dà- da] , adj. Satis et adj , Agriculteur, celui qui s'adonne à la cultu
fait, content, charmé, enchanté. Ficou agradado re de la terre.
do sitio, l'endroit lui a plu . Estou muito agradado SYN. Agricultor, agronomo, cultivador, lavrador.
d'isto, cela me plait beaucoup. Agricultura [ a-gri-koul- tou- ra) , s . f. Agricultu
re, art de cultiver la terre.
SYN. Agradado, contente, gostoso, satisfeito.
Agradar (a-gra-dàr], v . n . Plaire, agréer, être Agridoce (à- gri- do- s '] , adj . 2 gen. V. Agrodoce.
AGUA 40 AGUA

Agrilhoar [ a-gri- llou- àr ; 11. ml . ) , v . a. Enchai | Vinho com agua, vin trempé . || (Chim .) Agua mãe,
ner, lier, attacher avec une chaine. || (Fig.) Sub eau mère . || A flor ou á superficie da agua, à fleur
juguer, soumettre, dompter, réprimer. d'eau. | Deitar agua na fervura, mettre de l'eau
Agrimensar [a -gri-men' - sar], v. a. Arpenter, dans son vin. || Ir ao mar e não achar agua, ne pas
mesurer la superficie des terres. trouver d'eau à la rivière, ou à la mer. E uma
Agrimensão a- gri-mén'-san'ou]) , s . f. Arpenta gotta d'agua no oceano, c'est une goutte d'eau
ge, mesurage des terres. (On dit plus souvent dans la mer. Estar como o peixe n'agua, être com
agrimensura.) me le poisson dans l'eau. [ Levar a agua ao seu
Agrimensor [a -gri-mén '- sôr] , s. m. Arpenteur, moinho, faire venir l'eau au moulin. || Pescar nas
celui dont la profession est d'arpenter, de mesu aguas turvas ou envoltas, pêcher en eau trouble .
rer les terres. Estar a pão e agua, être au pain et à l'eau.
Agrimensorio, a [a -gri -mén ' - so- ri - ou, so-ri-a], Fazer uma coisa como quem bebe um copo d'agua,
adj. Qui appartient, qui a rapport à l'arpentage . faire une chose comme on boirait un verre d'eau,
Agrimensura (a-gri-mén' - sou-ral , s. f. Arpenta ou comme s'il s'agissait de boire un verre d'eau.
ge, mesurage des terres. || Arpentage, art de l'ar Fuzer crescer agua na bocca, faire venir l'eau à
penteur. la bouche. Aguas falsas, eaux qu'on trouve en
Agrimonia [ a - gri - mo-ni- a] , s . f. V. Acrimonia. creusant la surface de la terre , et qui ne provien
Agro [ -grou] , s. m. Champ, terrain cultivé . nent d'aucune source . || Aguas vertentes, les eaux de
Agro , a u -grou, à -gra ] , adj. Aigre, acide, pi - pluie qui descendent des montagnes, et le lieu
quant au goût . (Fig.) Raboteux, scabreux, en où elles tombent. || (Comm.) Eau, lustre , brillant
parlant d'un chemin. (Fig. ) Acerbe , dur, pénible , des diamants et des perles : Um diamante de pri
sévère ; fâcheux, désagréable. S. m. Aigre, sa- meira agua, un diamant de la première eau.
veur aigre. Apreté : O agro dos caminhos, l'àpre- Aguas marinhas, aigues marines, pierres précieu
té des chemins . || Peine , souffrance, chagrin. ses d'une couleur bleuâtre et semblable à l'eau
Agrodoce [a -grou- do- s ' , adj. 2 gen. Aigre -doux, de la mer. || ( Mar.) Aguas vivas, eaux vives , gran
qui a un goût mêlé d'aigre et de doux . S. m . Ai des marées des syzygies . Aguas mortas, eaux
gre-doux, ce qui est aigre -doux. mortes, les petites marées des quadratures de la
Agrographia ( a -grou-gra-fi-a ) , s . f. Agrographie, lune. Linha d'agua, ligne d'eau. Agua aberta,
description des champs, de ce qui a rapport à voie d'eau. Fazer on metter agua, faire eau (le
leur culture. navire). Tomar ou fechar a agua aberta, aveugler la
Agrologia [ a-grou - lou-ji-a ] , s . f. Agrologie, voie d'eau. A agua que demanda ou cala o navio,
science qui a pour objet la connaissance des ter le tirant d'eau." O nario demanda muita agua, le
res, dans leur rapport avec l'agriculture . bâtiment cale beaucoup d'eau. Agua parada , mer
Agronomia [ a grou-nou- mi-a], s . f. Agronomie, étale. Siga nas minhas aguas, gouvernez dans mes
théorie de l'agriculture. eaux. Navio cheio d'agua, bâtiment engagé . Re
Agronomico, a [ a -grou - no-mi-kou, no -mi - ka], partimento á prova d'aqua, compartiment étanche .
adj. Agronomique, qui a rapport à l'agronomie . || Agua do porio, eau de fond de cale . As aguas ou a
S. m. V. Agronomo. esteira do navio, les eaux d'un navire, son sillage.
Agronomo agro-nou-mou], s . m. Agronome , ce Ir á tona d'agua, aller en dérive , se dit d'un bâti
lui qui est versé dans l'agriculture . ment qui est entraîné par le courant. || Agua forte,
Agrumular a grou- mou-làr ] , v. n . et Agrumu eau- forte, nom vulgaire de l'acide nitrique ; se dit
lar-se, v. pron. Se grumeler, se mettre en gru aussi d'une estampe tirée sur une planche prépa
meaux. rée à l'eau-forte . (Minér. ) Agua thermal, agua
Agrupamento [ a- grou- pa -men' - tou ] , s. m. Grou | mineral, eau thermale, eau minérale. || Afogar-se
pement, action de grouper ; le résultat de cette em pouca agua ou n'um bochecho d'agua, se noyer
action. dans un verre d'eau. || Eau, se dit de toute masse
Agrupar [ a- grou-pàr] , v. a . Grouper , mettre en considérable d'eau, soit mer, fleuve, rivière, lac ,
groupe . Agrupar- se, v. pron. Se grouper, se ré étang, etc.: Seguir a corrente, o fio da agua, sui
unir en groupe . vre le courant, le fil de l'eau. || Atirar- se á agua,
Agrura a -grom-ra] , s . f. Aigreur, qualité de ce se jeter à l'eau. ¦ Ir ao fundo da agua, aller au
qui est aigre. || Apreté , état de ce qui est âpre, fond de l'eau. Andar ao cimo d'agua, flotter sur
inégal, raboteux : A agrura dos caminhos difficulta | l'eau . || A superficie da agua, la surface de l'eau.
as communicações, l'âpreté des chemins rend les Ao lume d'agua, á babugem d'agua, à fleur
communications difficiles . || Amertume, mal. || Pei d'eau. || Agua acima, amont, contre le courant.
ne, souffrance : A amizade adoça as agruras da | Agua abaixo, aval, à vau l'eau, en suivant le cou
vida, l'amitié adoucit les amertumes de la vie. rant. Se dit pour pluie : Os trigos precisam de
Agua [à -gou- a], s . f. Eau, substance liquide, agua, les blés ont besoin d'eau. Cai agua, il tom
transparente, sans saveur ni odeur, refractant la be de l'eau. (Eau appliquée aux diverses usages
lumière et susceptible de dissoudre un grand nom- domestiques) Um copo d'agua, un verre d'eau. Ti
bre de corps. || Água nativa , da chuva, corrente, es- rar agua, puiser de l'eau. Agua fresca, eau fraî
tagnada, eau de source, de pluie , courante, dor- che. Agua tepida ou morna, quente, a ferrer, eau
mante. Agua doce, eau douce. || Agua salgada, eau tiède, chaude, bouillante. Amornar, aquecer, fer
salée. Agua amarga ou amargosa, eau amère. || ver agua, tiédir, chauffer, bouillir de l'eau . || Agua
Agua salobra, eau saumâtre. | Agua viva, eau cou- raz, essence de térébenthine . || Agua mel, hydromel .
rante. Agua potavel, eau potable . || Agua turva, (Fam.) Como agua, en grande abondance . | En
eau trouble. | Agua lodosa, eau bourbeuse. || Agua tre a cruz e a agua benta, exposé à un grand dan
choca, cau croupie . || Agua estagnada, eau stagnan- ger. Dar a agua pela barba, être en grand péril,
te. | Agua clara, eau claire . | Agua chilra, eau rous- ne savoir comment se tirer d'affaire; être très
se. Agua destillada, eau distillée . || O crystal das difficile. | Aguas furtadas , mansarde, galetas.
aguas, le cristal des eaux. || O espelho das aguas, (Pop. ) Por que carga d'agua ? pourquoi? à quel ti
le miroir des eaux. || O céo está encoberto, vamos ter tre? à quel propos? | Estar n'um lago d'agua, être
agua, le ciel est couvert, nous aurons de l'eau. || tout en nage, être tout trempé de sueur. Suar
Quéda d'agua, chute d'eau . || Lavar- se com agua | sangue e agua, suer sang et eau. || Pancada d'agua,
fria, se laver à l'eau froide . Ir tomar as aguas, averse, ondée , gibouléc , pluie subite et abondante.
aller aux eaux, aller dans les endroits où il y a des Ficar tudo em agua de bacalhau , s'en aller en
sources d'eaux minérales, dans le dessein de boire eau de boudin. || Trazer agua no bico, avoir un sens
de ces eaux ou d'y prendre des bains . || Agua ben- caché . || Vêm as nuvens abaixo com agua, il pleut à
ta, eau bénite . | Agua de alleluia, eau benite de verse. On dit dans le même sens : Cai agua se
samedi- saint. Verter aguas, lâcher de l'eau, Dens a dá. || Arrasaram- se - lhe os olhos d'agua,
faire de l'eau, uriner . || Aguas de cheiro, eaux de les larmes lui en sont venues aux yeux. || Não dar
senteur. Agua de Colonia, eau de Cologne. || Agua nem uma sede d'agua, ne pas donner le moindre
panada, eau panée. || Agua com vinho, eau rougie.secours . || Aguas do rosto, eaux de toilette. Pôr os
AGUA 41 AGUD

miolos em agua, rompre la tête. || Agua vai! gare | do, vin fortement alcoolisé . (Fam.) Alcoolisé ,
Teau! Sem dizer agua rai, sans dire gare. || (Prov.) enivré avec de l'eau-de-vie.
Gato escaldado da agua fria tem medo, chat échau Aguardentar [à- gou-ar- dén'-tùr] , y . a. Alcooli
dé craint l'eau froide . Não digas d'esta agua não ser, méler de alcool ou de l'eau-de vie à un autre
beberei, nem d'este pão comerci, personne ne peut liquide : Aguardentar os vinhos, alcooliser les vins .
dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eaù. ( ) || Aguardentar- se, v. pron. S'alcooliser, s'enivrer
que a agua dá, a agua o leva, ce qui vient par le avec de l'eau- de -vie .
flot s'en va de même . Com aguas passadas não Aguardente à- gou- ar- dén' - t ' ] , s. m. Eau- de -vie ,
moem moinhos, le morceau avalé n'a plus de goût . le produit de la distillation du vin, des liqueurs
Aguá ( a-gou-à], s. m. (Zool. ) Aguá, gros reptile spiritueuses, du grain, de la bière , du cidre, etc.
batracien qui appartient au genre crapaud. Il est Aguardente camphorada, eau- de-vie camphirée .
originaire du Brésil. Au plur. aguardentes.
Aguaçal [à- gou-a- sàl] , s. m. Marais, marécage. Aguardenteiro [ à - gou- ar- dén' -téï - rou), s . m . Mar
Aquacate [ a - gou-a-kà- t' ] , s . m. (Bot.) Aguacate, chand ou fabricant d'eau-de-vie; brandevinier.
laurier avocat (plante) . Aguarella [ à-gou- a-rè-la], s. f. Aquarelle, des
Aguaceira à- gou-a-séï- ra] , s . f. Boisson aqueu sin au lavis, peinture dans laquelle on emploie
se. Humeur aqueuse . des couleurs transparentes délayées dans l'eau:
Aguaceiro [ à gou - a - séï - rou] , s. m. Averse, ondée, Pintar a aquarella, peindre à l'aquarelle.
giboulée, pluie subite et abondante. || (Mar.) Grain. Aguarellista à - gou- a - re-lich- ta) , s . m. Aquarel -
Tempo de aguaceiros, temps à grains. Um pesado listě, peintre d'aquarelles.
aguaceiro, gros grain. Aguarentar [a-gou-a - rén' -tàr ] ou Agorentar [ a
Aguacento, a là - gou- a - sén'- tou' , sén' -ta], adj. | gou-ren-tàr] , v. a. Couper tout autour. || ( Fig.)
Aqueux, qui est de la nature de l'eau, qui est Economiser, réduire, retrancher . (Vieux mot .)
plein d'eau. Aguazil à- gou-a- zil ], s. m . Alguazil, officier de
Agua- chilra ( a -gou- a- chil-rra] , s. f. Lavage, trop police en Espagne. Par extens. ) Alguazil, tout
grande quantité d'eau mise dans un potage, dans agent de la justice ou de la police.
une boisson, etc .; mauvais vin, chasse- cousins . || Aguçadamente [ a - gou - sa - da - mén' - t' ] , adv.
Au plur Aguas - chilras. (Vieux mot.) V. Apressadamente.
Aguada à gou- à-da] , s . f. (Mar.) Aiguade , pro Aguçadeira a- gou - sa- déï- ra ] , s. f. Pierre à ai
vision d'eau douce: Fazer aquada, faire de l'eau. guiser. Adj. Qui sert à aiguiser. || (Fig.) Qui ex
Atestar a aguada, faire le plein d'eau . Aiguade, cite l'appétit: A salada e agraco tem as vezes de
l'endroit où l'on fait de l'eau. (Peint.) Aquarelle , aguçadeira para o estomago . (ROBOREDO .)
lavis, camaïeu. Peinture en détrempe. Aguçado, a [ a - gou- sù - dou, sà- da ] , adj . Aiguisé ,
Aguadas [à-gou- à- dach], s . f. plur. Aguadas, émoulu, pointu, afiilé, aigu, tranchant: Ferro agu
vastes citernes qui, dans l'Amérique du Sud, ser çado, fer aiguisé. Pau aguçado , bâton aigu, poin
vent de réservoir pendant la sécheresse . tu. || Vista aguçada , vue perçante . || Lingua agu
Aguadeiro (à-gou-a-deï - roul , s. m . Porteur d'eau. çada, langue aiguisée , affilée.
Aguadilha ( à gou-a-di- lla; 11. mll. ] , s . f. Sérosi Aguçadura [a -gou - sa- dou- ral, s. f. Aiguisage,
té, humeur aqueuse . aiguisement.
Aguado, a [à-gou- à- dou, à - da] , adj . Mêlé d'eau. Aguçamento [a -gou- sa-mén' - tou ] , s. m. V. Agu
Cavallo aguado, cheval fourbu. Ter o cabello cadura.
aguado, avoir les cheveux fins et rares . Gosto Aguçar [ a-gou- sàr] , v . a. Aiguiser, affiler, émou
aguado, plaisir mêlé de quelque déboire . dre, rendre aigu, pointu, tranchant: Aguçar um
Aguador [à-gou - a - dor ] , 8. m . V. Regador. punhal, aiguiser ou affiler un poignard. Aguçar a
Aguagem (a-gou- à-jén'] , s. f. Arrosage, action ponta de um instrumento, aiguiser la pointe d'un
d'arroser. (Mar. ) Rås - de -marée. instrument. (En parlant des animaux) O passaro
Aguamento à -gou- a- mén' - tou) , s . m . ( Vét. ) Four aguça o bico, l'oiseau aiguise son bec . O leão
bure, inflammation du tissu réticulaire du pied aguça os dentes e as garras, le lion aiguise ses dents
chez les solipedes et les ruminants. et ses griffes . Ojavali aguça as navalhas, le san
Agua-pe [ a -gou-a-pè ] , s. f. Piquette, boisson fai glier aiguise ses défenses . (Fig.) Aguçar o dente,
te d'eau et de marc de raisin. Par extens .) Pi aiguiser ses dents, se disposer à bien manger. ||
quette , mauvais vin, chasse - cousins . || (Bot. ) Agua (Fig.) Aiguiser, augmenter, exciter: O ar livre e o
pé, nénufar du Brésil. Au plur. aguas pés. exercicio aguçam o appetite, le grand air et l'exer
Aguar [à-gou- àr ] , v. a. Agio, aguas, agua, cice aiguisent l'appétit. | Aguçar a curiosidade, ex
aquamos, aguaes, aguam. Aguava, etc. | Remplir citer la curiosité. Aiguiser, rendre plus mordant,
d'eau, arroser; asperger. || Mêler d'eau; diluer. plus piquant: Agucar um epigramma, aiguiser une
(Mar.) Faire de l'eau, faire provision d'eau douce. épigramme. Aguçar a lingua, aiguiser sa langue,
Aguar um prazer, troubler un plaisir. || Aguar as Já entendo as linguas que aguça contra mim esta
cores, amortir les couleurs , les détremper . | Aquar opinião. (FREI BERNARDO DE BRITO .) Aguçar o espi
o vinho, tremper son vin . | V. n. Faire venir l'eau rito , aiguiser l'esprit, le rendre plus prompt, plus
à la bouche, se dit de ce qui excite un désir de actif, plus subtil . Aguçar-se, v. pron . S'aigui
possession. (Vét. ) Devenir fourbu. ser, être aiguisé . S'amineir, devenir plus pointu.
Aguaraponda [a-gou- a- ra-pon-da] , s. f. (Bot.) SYN. Aguçar, afiar, amolar .- Aguçar, adelgaçar.
Aguaraponda, plante du Brésil. -Aguçar, aguilhoar, estimular, excitar.
Aguarda a- gou-àr-da] , s. f. Attente , espéran Agucoso, a [ a - gou- so- zou , so- za ] , adj. Diligent ,
ce: Longa aguarda em nós Deus espera. (Vieux appliqué, attentif. ( Vieux mot. )
mot.) Agudamente [a- gou- da-mén ' - t'] , ade. En pointe ,
Aguardador [a- gou-ar -da- dôr ] , s . m . Celui qui de forme aiguë . || (Fig .) Ingénieusement, subtile
attend. ment ; sensiblement, vivement.
Aguardamento [ a -gou-ar-da-mén ' - tou] , s. m . At Agude [a - gou-d' ] , s. m. ou Agudea [ a-gou-di- a] ,
tente. Suite, cortège, réunion de personnes quis . f. Fourmi ailée.
accompagnent quelqu'un avec cérémonie . (Vieux Agudeza [ a-gou-dé- za ] , s. f. Acuité, qualité
mot.) de ce qui est aigu. (Fig.) Agudeza de espirito,
Aguardante [a -gou- ar - dan-t '] , adj. 2 gen. Qui finesse, pénétration d'esprit. Acuité, intensité
attend. (Vieux mot. ) des maladies , des sensations. || Pointe , saillie, bon
Aguardar [ a-gou-ar-dàr] , v. a. Attendre. || Être mot, trait d'esprit, raillerie fine : Dizer agudezas,
dans l'attente : Aguardar os acontecimentos , être dire des bons mots . Vender agudezas, se donner
dans l'attente de ce qui arrivera . || Observer, res pour homme d'esprit, diseur de bons mots .
pecter: Aguardar as leis. SYN. Agudeza, esperteza, penetração, perspicacia,
Aguardentado, a [ à -gou- ar- dén' -tà-dou, tù-da] , subtileza, vivacidade.
adj . Alcoolisé , se dit d'un liquide qui contient de Agudo , a [ a-gou- dou, gou- da] , adj. Aigu , pointu,.
l'alcool, de l'eau- de- vie : Vinho muito aguardenta terminé en pointe . | Vento agudo, vent aigu, vent
AGUI 42 AGUL

froid et perçant : Por cima da minha cabeça passa Aguieiro [a-ghi -éï- rou] , s. m . (Techn .) Pièce de
va o norte agudo . (A. HERCULANO . ) | Som agudo, son charpente .
aigu, perçant et élevé. || Aigu, cuisant, cruel , pro Aguieta [ a-ghi - é- ta ] , s . f. (Blas . ) Aiglette , pe
fond, violent : Dor aguda, douleur aiguë. | (Méd.) tit aigle aux ailes étendues sans pieds ni bec , alé
Aigu, se dit des maladies graves, à marche rapi rion.
de: Molestia ou doença aguda , maladie aiguë. Pneu Aguila [ à-ghi - la], s. f. (Bot.) Agalloche , bois
monia aguda, pneumonie aiguë. || Dicto agudo, d'aigle, calambac , garo (genre de la famille des
trait d'esprit aigu. Epigramma agudo, épigramme euphorbiacées) .
aiguë. || Vista aguda, vue perçante . | Soltar gritos Aguilhada [ a -ghi - llà - da ; 11. mll.1 , s . f. Aiguilla
agudos, pousser des cris aigus . ( Géom. ) Angulo de , gaule armée d'une pointe pour piquer les boeufs
agudo, angle aigu. || ( Gram.) Accento agudo, ac attelés .
cent aigu. S. m. Agudo, pointe , extrémité aiguë: Aguilhão [a-ghi - llan'ou ; 11. mll . ] , s . m. Aiguillon ,
Lopo Soares, como viu a figura do porto , e quão pointe de fer qu'on met au bout d'un grand bâton
proveitoso era o agudo d'aquella ponta para fazer pour piquer les boeufs . (Ent .) Aiguillon , espèce
fortaleza. (João DE BARROS.) | Aigu, son très -élevé de dard retractile que portent certains insectes à
de l'échelle musicale : Subir do grave ao agudo, l'extremité de l'abdomen. (On dit aussi ferrão). ||.
monter du grave à l'aigu. (Fig.) Aiguillon , stimulant, ce qui excite, ce qui
Agueiro Ta-gou- éï rou] , s. m . Rigole pour con anime, ce qui encourage: O aguilhão do interesse,
duire les eaux pluviales le long des routes ou dans l'aiguillon de l'intérêt. || Au plur. aguilhões.
les champs . SYN. Aguilhão, bico, ferrão, ponta. — Aguilhão,
Aguentador, a [ a -gou - én' - ta -dôr, dô-ra] , s . m. estimulo, incentivo.
et f. Celui qui supporte, qui endure. Aguilhar [ a-ghi - llàr ; 11. mll. ] , v. a. inus. V.
Aguentar [ a-gou - én'- tàr] , v. a. Supporter, en Aguilhoar.
durer, subir, essuyer, souffrir: Não posso aguen Aguilhoada [a -ghi -llou -à - da], s. f. Coup d'ai
tar o calor do sol, je ne puis supporter la chaleur guillon . || Elancement, douleur vive, aiguë.
du soleil. Aguentar a sua sorte, subir son sort. Aguilhoador, a [a-ghi-llou- a-dôr, dô- ra ; 11. mll . ] ,
Aquentar o seu mal, supporter son mal. Aguentar o 8. m. et f. et adj. Celui qui aiguillonne . || Instiga
fogo do inimigo, essuyer le feu de l'ennemi. || Sup teur.
porter, soutenir ; maintenir, porter ; tenir bon, Aguilhoamento [ a - ghi- llou-a - mén ' - tou ; ll . mll . ] , '
tenir ferme: Um só pilar aguenta toda a abobada, 8. m. Aiguillonnement, action d'aiguillonner; résul
un seul pilier supporte toute la voûte. (Fam.) tat de cette action . (Fig. ) Stimulant, instigation.
Aguentar muito vinho, porter bien le vin, en boire
beaucoup sans s'enivrer. Aguentar pouco vinho, Aguilhoar [a- ghi -llou - àr: 11. mll . ] , v . a. ( ll se
conjugue comme abençoar. ) Aiguillonner , piquer,
porter mal le vin , s'enivrer vite . || (Mar.) Tenir, presser avec l'aiguillon . || (Fig. ) Aiguillonner, in
résister au temps , au vent. Aguentar a ventania citer, animer, encourager. | Aiguillonner , tourmen -
fundeado, étaler le coup de vent au mouillage. ter.
Aguentar a corrente, étaler le courant.
SYN. Aguentar, aturar, comportar, soffrer , suppor Aguisadamente [a - ghi- zà - da - mén ' - t' ] , adv. Rai
tar, sustentar, tolerar. sonnablement; comme il faut. (Vieux mot . )
Aguerridamente [ a - ghe - rri - da - mén' -t' ] , adv. Aguisado, a [ a-ghi- zà- dou , zà- da ] , adj. Raison
D'une façon guerrière ; courageusement, vaillam nable, juste. (Vieux mot. )
ment. Aguisamento [ a - ghi - za- mén ' - tou ] , s. m. V. Gui
Aguerrido, a ( a ghe- rri- dou, rri-da] , adj. Aguer- samento.
ri, accoutumé à la guerre: Tropas aguerridas, Aguisar [a -ghi-zàr ] , v. a. Disposer, préparer,
troupes aguerries. || Courageux, vaillant. arranger. (Vieux mot.)
Aguerrir [ a -ghe - rrir] , v. a. Aguerrir, accoutu Aguitarrado , a [a-ghi - ta - rrà- dou, rrà- dal , adj.
mer à la guerre, aux fatigues , aux dangers de la En forme de guitare . | Qui a le son d'une guitare.
guerre. (Fig. ) Aguerrir, accoutumer à une chose Agulha [ a-gou- lla; 11. mll . ] , s . f. Aiguille , petite
pénible. Aguerrir- se, v. pron . S'aguerrir, s'accou verge ordinairement d'acier pour coudre. O fundo,
tumer à la guerre . o buraco de uma agulha, le trou d'une aiguille . A
REM. Ce verbe n'est pas usité au sing, et à la ponta de uma agulha , la pointe d'une aiguille.
3. personne du plur. du présent de l'indicatif, à Agulha sem ponta ou com a ponta quebrada, aiguille
l'impératif, et au présent du subjonctif. épointée . ||Aiguille , le métier de couturière: Viver
Aguia [à- ghi - a) , s. f. (Ornith. ) Aigle , le plus da agulha, vivre de l'aiguille, de son aiguille . ||
puissant des oiseaux de proie . Aguia ordinaria , (Fig. ) Agulha ferrugenta, intrigant, intrigailleur,
aigle commum. Aguia pesqueira, aigle pêcheur, médisant. || Enfiar alguem pelo fundo de uma agu
balbuzard, aigle de mer; corbeau pêcheur. Aquia tha , enfiler, tromper quelqu'un , l'enjôler. Agulha
rabalva ou de cauda branca , pygargue, aigle à de meia, aiguille à tricot ou aiguille à tricoter.
queue blanche et à jambes nues. Aguia real ou Obra de agulha, ouvrage à l'aiguille. || Agulha de
grande aguia da Europa , grand aigle. Aguias de colchoeiro, aiguille à matelas. | Agulha de crochet,
pés emplumados, aiglons. Aguias menores de pés aiguille à crochet. Agulha de albardeiro, carre
nus, aigles autours. (Fig.) Ter olhos de aguia, let . ( Techn. ) Aiguille, nom donné dans les arts et
avoir des yeux d'aigle, avoir des yeux vifs et métiers à un grand nombre de petits instruments .
perçants. || Ter olho de aguia, avoir une vue d'aigle, (Phys .) Agulha magnetica, aiguille aimantée. ||
un oeil d'aigle, un regard d'aigle, avoir une gran (Archit.) Aiguille , clocher en pyramide très- poin
de pénétration d'esprit. Nariz d'aguia, nez cro tue; flèche . Obélisque. || (Miner.) Aiguilles , cris
chu, nez de perroquet. || E uma aguia, c'est un ai taux de forme allongée et déliée . || (Icht. ) Aiguille,
gle, se dit d'un homme supérieur par son esprit , nom de l'orphie et de quelques autres poissons.
par ses talents . || Enseignes de quelques nations , (Chem. de fer) Aiguille, portion de rails taillés
surmontées de la figure d'un aigle: As aguias ro en biseau qui servent à opérer le changement des
manas, les aigles romaines. As aguias francezas, voitures d'une voie sur une autre . (Bot. ) Agulha
les aigles françaises, armes du premier et du se de pastor ou agulheira, aiguille de berger, peigne
cond empire français (une aigle tenant un foudre de Vénus (plante). || (Mar.) Agulha de ..marear,
dans ses serres) . As aguias imperiaes, les aigles compas, boussole. Agulha da camara, compas ren
impériales , les armes de l'empire d'Autriche (une verse. Agulhas d'entralhar, aiguilles à ralingue.
aigle à deux têtes) . A aguia germanica, l'aigle ger Agulhas de palomar, aiguilles à oeillet. || (Techn.)
manique, l'empire d'Allemagne . (Astron.) Aigle , Echoppe, pointe de graveur. (Art cul.) Agulha
constellation de l'hémisphère septentrional. | Ai de lardear, lardoire, instrument pour larder.
gle, monnaie d'or des Etats - Unis . Elle vaut 27 (Prov.) Metter agulhas por alfinetes, remuer ciel
fr. 60 c . environ. et terre. Procurar agulha em palheiro, chercher
Aguião [a - ghi - an'ou] . s. m. Le vent du nord, une aiguille dans une botte de foin.
l'aquilon. V. Guião. (Vieux mot.) Agulhada [a-gou - llà -da ; ll . mll . ] , s. f. Piqûre
AIO 43 AJUD

d'aiguille. | Aiguillée, longueur de fil de soie , de Aipim [ aï-pin'] , s . m . (Bot.) Manioc doux qu'on
laine, etc., pour le travail à l'aiguille. mange rôti (au Brésil).
Agulhão a-gou - llan'ou] , s . m. (Icht .) Aiguille , Aipo u - pou ] , s. m. (Bot. ) Céleri , variété de
poisson de mer. | Au plur. agulhões. l'ache, qui fait partie de la famille des ombelli
Agulhar [a -gou - llàr; 11. mil. ] , v . a. Piquer avec fères .
une aiguille. Airado , a [àï- rà - dou, rà- da] , adj. Homem de
Agulheira [ a- gou -lléï - ra ; ll . mll . ] , s . f. (Bot. ) Ai vida airada, batteur de pavé; homme dissolu . ||
guille de berger, peigne de Vénus, plante ombelli Andar na vida airada, vivre dans la dissolution ;
fere . fainéanter. S. m . Airado, homme dissolu.
Agulheiro [ a -gou - lléï- rou ; 11. mll . ], s . m. Etui à Airão àï- ran'ou), s . m. ( Ornith.) Héron , grand
aiguilles . Aiguillier, ouvrier qui fait des aiguil oiseau de l'ordre des échassiers . || ( Anc. ) Aigrette
les. (Chem. de fer) Aiguilleur, celui qui est prépo de diamants, de perles, etc. || Plumes , fleurs, pa
sé à la garde d'une aiguille, qui est chargé de faire rure, ornement de tête . | Au plur. airões.
passer les trains d'une voie sur une autre . || (Te Airella [ àï-rè- la), s . f. (Bot. ) Airelle ou myrtil
chn.) Agulheiros, opes, trous que les boulins qui le, sous-arbrisseau de l'ordre des éricinées.
ont servi à l'échafaudage laissent dans les murs . Airi [ a-i-ri], s . m . (Bot.) Espèce de cocotier du
Ouverture étroite et profonde , trou. Brésil.
Agulheta [a-gou - llé- ta; ll . mll. ), s . f. Ferret, mor Airosamente [àï- ro - za-mén'- t'] , adv. Avec grâce,
ceau de métal terminant une aiguillette, un lacet : élégamment. | Dignement, honorablement, avec
As agulhetas de um atacador, les ferrets d'un lacet. honneur. || Sahir- se airosamente, sortir d'un con
Pôr agulhetas nos atacadores, ferrer des aiguillet flit, d'un embarras avec honneur.
tes. (Mil.) Agulhetas, aiguillettes, ornement au Airosidade [aï- rou- zi- dà- d' ), s. f. Gentillesse ,
bout duquel sont suspendus des ferrets, et qui élégance.
s'attache sur l'épaule droite . || Aiguille à passer, Airoso, a [àï-rô - zou, ro- za] , adj. Gentil, gra
ou passe- lacet, aiguille sans pointe , dont se ser cieux, élégant, bien tourné, de belle taille . Di
vent les femmes pour passer un lacet, un cordon gne, bienséant, honorable.
net dans des œillets, dans une coulisse. SYN. Airoso, bonito, engraçado, galante, garboso,
Aguti [ a-gou-ti] , s . m. (Zool.) Agouti , quadru gentil, lindo.
pède appartenant à l'ordre des rongeurs . On l'ap Aivão [ àï- van' ou] , s. m. (Ornith .) Martinet noir,
pelle aussi cotia. oiseau qui ressemble par la forme à l'hirondel
Ah! [ a ], interj. Ah! sert à marquer la joie, le le . Au plur. airões.
plaisir, le bonheur; la souffrance , la douleur, l'in Aiveca [ àï-ve- ka] , s. f. Versoir, partie de la
dignation; la surprise, le saisissement , l'admira charrue qui jette la terre de côté.
tion; etc. Ajaezado , a [ a-ja-i-zà- dou , zà- da ] , adj . Harna
Ahi [a-1] , adv. Là, en cet endroit. || D'ahi a al ché.
guns dias, quelques jours après , dans quelques Ajaezar [ a -ja - i - zàr ] , v. a. Harnacher, mettre le
jours. D'ahi por deante, dès lors, depuis ce mo harnais à; caparaçonner. || Orner, parer.
ment. Ahi ne se rend pas en français dans les Ajantarado (a -jan-ta-rà-dou] , adj. m. Usité seu
phrases: O que se diz por ahi? que dit- on? Diz- se lement dans: Almoço ajantarado, déjeuner - dîner,
por ahi que. On dit que ... || (Fam.) Uma coisa déjeuner dinatoire .
por ahi alem, une chose extraordinaire , admira Ajardinar [a -jar-di-nàr] , v . a . Transformer en
ble. Uma despesa por ahi alem, une grande, une jardin.
excessive dépense . Ajicuba [ a-ji-kou-ba] , s . f. (Bot.) Ajicube , grand
Ai [àï] , interj. Aïe , sert à exprimer un senti arbrisseau du Japon.
ment de douleur physique, et aussi la joie . || Ai de Ajoanetado , a (a -jou-a-ne -tà- dou , tà- da ] , adj.
mim! hélas ! malheur à moi . Ai do povo que... ma Qui a de grosses chevilles ou malléoles.
lheur au peuple qui ... || S. m . Gémissement, soupir. Ajoeirar [ a -jou - éï- ràr ] , v . a . V. Joeirar.
Dar um ai, pousser un soupir. Dar ais, gémir, Ajoelhação ( a - jou- i - lla - san'ou; 11. mll. ), s. f. V.
pousser des soupirs. Dar grandes ais, pousser de Genuflexão . || Au plur. ajoelhações.
grands , de longs soupirs; jeter de grands cris . || Ajoelhar [a -jou- i - llàr; ll . mll . ] , v . a. Agenouil
N'um ai, en un clin d'oeil , en un moment. E' o ler, faire mettre à genoux. || V. n. S'agenouiller,
seu ai Jesus, c'est son benjamin. || (Zool .) Aï, se mettre à genoux . (Fig.) Fléchir le genou, se
mammifère de l'ordre des tardigrades . Il est aussi soumettre, s'humilier. || Ajoelhar- se, v . pron. (Même
nommé preguiça, paresseux. sens . )
Aia [u -a , 8. f. Gouvernante , femme à qui l'on Ajornalar [a-jour- na- làr] , v . a. Louer des gens
confie l'éducation d'un ou de plusieurs enfants ; à la journée.
femme de chambre; bonne . Ajoujamento [ a-jô-ja-mén'- tou] , s. m . Accouple
Ainda [a-in'- da] , adv. Encore . || Ainda não , pas ment, assemblage par couples.
encore. Ainda mais, de plus , encore plus , enco Ajoujar ( a -jo-jar) , v . a. Accoupler, joindre en
re davantage . || Ainda agora, tout à l'heure, dans semble deux à deux (les bestiaux , les chiens de
ce moment même . || Ainda assim, nonobstant . chasse , etc. ) . || Surcharger, oppresser. || Ajoujar- se,
Ainda bem, à la bonne heure, heureusement. v. pron. S'accoupler, s'unir."
Ainda mal, malheureusement, par malheur. || Ainda Ajoujo [ a -jo-jou ] , s . m. Accouple ou couple , lien
em cima, par dessus le marché, en outre, de plus. pour attacher les chiens de chasse, etc.
Ainda que, quoique , encore que, bien que . || Ainda Ajuda [ a-jou da ] , s . f. Aide, secours , assistan
quando, quand même. ce , faveur, appui, protection : Com a ajuda de Deus,
REM. Ainda que. Lorsque cette locution est join avec l'aide de Dieu, Dieu aidant, avec la protection
te à un verbe à l'imparfait du subjonctif, elle ne de Dieu. Dar ajuda , donner aide , assister. || Vir
se rend pas en français, et le verbe s'emploie au em ajuda, venir en aide, seconder, secourir. || Ajuda
conditionnel présent, ou au plus - que - parfait du de custo, indemnité, frais de route. Com a ajuda
subjonctif: Ainda que me comprasse milhares d'el de, à l'aide de . || Com a ajuda dos vizinhos, avec le
las ( laranjas, etc.) não lh'as daria mais baratas, secours des autres . Succursale , église ou chapel
vous m'acheteriez des milliers (d'oranges , etc.) , le bâtie pour la commodité des habitants quand
je ne vous les donnerais pas à meilleur marché. l'église paroissiale est trop éloignée ou trop petite.
Ainda que fizesseis milagres, não vos dariam credi Lavement, clystère . (Man.) Aide, se dit de
to, eussiez -vous fait des miracles on ne vous en tous les moyens par lesquels le cavalier agit sur
croirait pas. (ROQUETTE .) Ainda que me custasse son cheval. S. m. Aide, celui qui seconde quel
tudo o que possuo , dût-il m'en coûter tout ce que qu'un dans un travail.
je possède . Ainda que estivessem a cem leguas d'aqui, SYN. Ajuda, adjutorio, assistencia, auxilio, soc
fussent- ils à cent lieues d'ici. corro.-Ajuda, clyster, lavatorio, mezinha.
Aio [ a - ou] , s. m. Gouverneur, celui qui dirige Ajudador, a [ a - jou-da- dòr, dô- ra) , s. m. et f. et
l'éducation d'un jeune homme ; précepteur. adj. Celui qui aide, qui seconde . || Ajudador do pa
AJUS
44 ALAG
rocho, vicaire, prêtre adjoint au curé pour l'aider
dans son ministère. Ajustado, a (a - jouch tà-dou , tù- da], adj. Ajusté,
Ajudante [ a- jou- dan -t ' ] , adj . Qui aide. Cirur accommodé. Arrêté, convenu, combiné, fixé , dé
gião ajudante, aide- major ou aide- chirurgien, | S. | cidé : A hora ajustada , à l'heure fixée, à l'heure
m. et f. Aide, personne qui prête son concours à une marquée .
autre . || Ajudante de cozinha, aide de cuisine. || Ajustamento [a -jouch- ta - men '- tou] , s. m. Ajus
Ajudantes do carrasco, aides du bourreau ou de tement, action d'ajuster une chose , de la rendre
l'exécuteur. ( Mil .) Ajudante de campo, aide de prop
re à sa destination; arrangement. || Justice,
camp. Ajudante de um regimento, adjudant- major, droiture . Convention, accord, accommodement .
officier chargé de tous les détails du service, de Ajustamento de contas, arrêté de compte , règle
la direction des manoeuvres et de l'instruction des ment définiti f d'un compte .
sous- officiers de son bataillon . Ajudante da praça, Ajusta [a- jouch-tàr ] , v. a. Ajuster, rendre jus
adjudant de place, officier chargé de tout ce qui te : Ajusrtar uma balança, ajuster une balance ,
concerne le service dans une ville de guerre . mettre ses deux plateaux en parfait équilibre .
Ajudante de tabellião, clerc de notaire." Ajuster, accommoder un objet de façon qu'il
Ajudar (a - jou- dùr ] , v . a . Aider, donner de l'aide, s'adapte à un autr adapter , conformer: Ajustar
secourir , seconder, assister , servir; se joindre à uma tampa a uma e; caixa, ajuster un couvercle à
quelqu'un pour lui faciliter l'accomplissement d'un une boîte. || Compléter . || Décider, résoudre . || Aju s
travail: Ajudou o com os seus conselhos , il l'aida de tar contas, régler un compte, l'arrêter. || Marchan
ses conseils . | Deus o ajude, Dieu vous soit en der , faire le prix , convenir du prix de quelque
aide , Dieu vous assiste , locutions dont on se sert chose. | Ajuster, régler, concilier, mettre d'accord :
quand quelqu'un éternue . Se dit aussi en parlant Ajustar uma contenda, régler un différend , une que
à un pauvre à qui l'on refuse l'aumône . || Assim relle . | Ajustar operarios aos dias , engager, embau
Deus me ajude, ainsi Dieu me soit en aide , espè cher des ouvriers à la journée . || Ajustar de em
ce de serment pour affirmer solennellement . preitada, traiter à forfait . V. n. Ajustar -se, v.
Ajudar a bem morrer , assister un moribond, l'exor pron. S'ajuster, s'adapter, être en rapport parfait .
ter à bien mourir . || Ajudar com , aider de : Ajudar S'accorder, convenir , se concerter; se concilier .
alguem com os seus conselhos, com a sua bolsa, etc., S'accommoder, se conformer.
aider quelqu'un de ses conseils , de sa bourse. | Ajuste (a -jouch- t ' ] , s. m. Contrat . pacte, con
Aider, faciliter; favoriser . V. n. Aider, donner vention, marché , transaction. || Ajuste de contas,
de l'aide . (Eccl.) Ajudar á missa , servir la messe. arrêté de compte . || Quebrar o ajuste, rompre un
|| Ajudar-se, v . pron. S'aider, se servir de . || S'ai marché, le rendre nul.
der, s'assister, se secourir mutuellement . | (Prov.) Akenio [a ke- ni- ou ] , s. m . (Bot. ) Akène , fruit
Deus ajuda a quem muito madruga, à qui se lève sec, indéhiscent, uniloculaire et dont le péricarpe .
matin Dieu aide et prête la main. n'est pas soudé avec la graine .
Ajuga [a-jou-ga ) , s . f. (Bot.) Ajuga, bugle, gen Ala [ à- la], s. f. Haie , file de personnes, de
re de plantes de la famille des labiées. r alas, se
Ajuizadamente [ a - jou- i - zà - da-mén ' -t '] , adv . Sa soldats: Fazer alas, faire la haie. Abri
ranger en haie, se mettre en haie . Rangée , suite
gement , sensément , judicieusement : Proceder ajui de choses sur une même ligne . Ala de um edifi
zadamente, agir ou se conduire sagement. cio, aile d'un édifice , partie latérale d'un édifice .
Ajuizado, a [ a - jou - i- zà- dou , zà - da] , adj. Avisé,
sensé, prudent. || (Mil.) Aile, partie latérale d'une armée rangée
Ajui judi prud en bataille . Ala de um regimento, de um batalhão ,
SYN. zado , atil ado , cios o, ente , sen etc., aile d'un régiment, d'un bataillon, etc.
sato. Alabandin ban na ], s . f. (Minér .) Ala
Ajuizador [ a jou-i- za- dôr ] , s. m. Appréciateur, bandin sorta [a - laquar - di-
celui que apprécie ou juge . e, e de tz d'un rouge foncé. On la
quelquefois sous le nom de espinela ( spi
Ajuizar ( a-jou- i-zàr], v . a. Juger, se figurer , désigne spinelle ).
s'imaginer; croire, estimer; conjecturer ; appré nelle ou rubis
cier . ( Prat. ) Met tre en jug eme nt . Ala bar da [ a - la - bar - da), s . f. Hallebarde, pique
Ajuntadamente [ a - joun - ta - da-mén' -t'], adv . inus . garntrav ie par le haut d'un fer large et pointu, lequel
V. Juntamente. est ersé d'un autre fer en forme de croissant .
Ajuntadeira [a - joun - ta -deï - ra] , s. f. Piqueuse de Alabardada [ a- la - bar - dà- da ] , s. f. Coup de hal
bottines , ouvrière employée à coudre des ouvra lebarde.
ges de cordonnerie . Alabardeiro [a - la-bar- de roul , s.
Hal
m. de . lebar
Ajuntado , a [ a - joun- tà - dou , tà - da ] , adj . Joint, dier, garde à pied qui porte la hallebar
uni. Alabardino, a [ a -la- bar- di-nou, di - na], adj. (Bot.)
Hasté , lancéolé, se dit des feuilles , des pétales ,
Ajuntadoiro (a-joun - ta- dôï- rou] , s . m. Lieu où
l'eau de pluie s'amasse . qui se terminent en forme de lance : Folhas ala
Ajuntado joun - ta dôr ] , s . m . Collectionneur ; bardinas . ( BROTERO . )
assembleur.r [a- Alabastrino , a [a - la - bach-tri nou, tri-na] , adj.
Ajuntamento [ a joun- ta - mén ' - tou] , s . m . Assem Alabastrin , qui a la nature , les qualités ou l'ap
blement, union , addition , réunion . Ras semble parence de l'albâtre .
ment, concours de personnes, attroupement . Alabastrite [a- la- bach-tri-t' ] , s. f. Alabastrite ,
Ajuntar [a- joun - tàr ], v . a. Joindre , assembler, sorte d'albâtre, qui est un sulphate de chaux com
réunir; ajouter, augmenter, accroître. || Accoupler . me le plâtre, et avec lequel ou sculpte des vases
Accumuler , entasser, amasser, ramasser : Åjun et des statuettes.
tar dinheiro, amasser de l'argent. || Ajuntar as ca Alabastro [a- la - buch- troul, s. m. Albâtre , espèce
mas, coucher ensemble . || Ajuntar as lettras, assem de marbre tendre et fort blanc. || (Fig.) Albâtre ,
bler les lettres , épeler. || V. n. Amasser de l'ar blancheur éclatante: Um seio, um collo de alabas
gent, devenir riche . || Ajuntar- se, v. pron. Se join tro, un sein , un cou d'albâtre.
dre, se réunir. S'associer, s'unir . S'accoupler. Alacridade [ a- la - kri- dà- d'] , s . f. Alacrité, gaieté
|| Ajuntar-se em matrimonio , se marier, se mettre d'humeur, enjouement. Enthousiasme .
en ménage. Alado , a [a- là- dou , lù- da ], adj. Ailé , qui a des
Ajuntavel [ a -joun- tù- vèl ] , adj. 2 gen . Qui peut ailes.
s'assembler. Aladroado , a [a- la- drou- à- dou , à-da], adj. En
Ajuramentado , a [a - jou -ra - mén ’ -tà- dou, tù-da] , clin à voler. Peso aladroado, faux poids.
adj. Assermenté, qui a prêté serment. Alagadeira [ a - la - ga- déï - ra ] , s . f. Femme prodi
Ajuramentar (a-jou- ra- mén ' - tàr ] , v . gue.
menter , faire prêter serment . || Ajurament a.arAss
- se, erv. Alagadiço , a [a- la- ga - di- sou , di- sa ] , adj . Maré
pron. S'engager par serment. cageux. Facile à inonder.
Ajustadamente [ a-jouch-tà-da-mén '- t' ] , adv . Jus SYN. Alagadiço, apaulado , lamacento, lodoso , pan
tement, précisément, ponctuellement . tanoso .
Alagado, a [a -la-gù- dou, gà da ] , adj . Inondé ,
ALÃO 45 ALAS

couvert d'eau, submergé. || Alagado em snor, trem Alapado , a [ a-la-pà- dou, pà- da] , adj. Bloti, ta
pé de sueur. S. m. Alagado. V. Alagador. pi, caché.
Alagador ( a-la - ga- dôr], s. m. Dissipateur, gas Alapar-se [a-la-pàr- s'] , v. pron. Se tapir, se
pilleur, prodigue. blottir, se cacher derrière une porte, etc.
Alagamento ( a-la -ga - mén '- tou ] , s . m. Inondation, Alapardar-se [ a -la-par-dùr-s'], v . pron . S'accrou
débordement, submersion . || Destruction, ruine . I pir, se blottir, se tapir. | Se cacher.
Dissipation. SYN. Alapardar-se, acaçapar-se, agachar-se.
Alagar [ a-la-gàr] , v. a. Inonder, couvrir d'eau; Alapardar-se, esconder- se, occultar-se.
submerger, enfoncer, noyer dans l'eau. || Détruire, Alar [a-lar], v . a . Haler, tirer à l'aide d'un cor
ruiner. Inonder, envahir. || Dissiper, gaspiller. dage; hisser. Elever. (Anc.) Faire la haie . ||
Alagar- se, v. pron. S'inonder, se remplir, se cou Alar-se, v. pron. Se haler, se soulever; se hisser.
vrir d'eau. Couler à fond, sombrer. || ( Fig.) Se S'élever.
plonger (dans les vices , etc.) . Alaranjado , a [a-la-ran -jà- dou , jà- da] , adj. Oran
Alagoa ( a-la-gô a), s. f. V. Lagoa. gé, qui est de couleur d'orange."
Alagostado , a [ a - la- gouch- tà-dou, tà- da] , adj. Alarde [ a - lar-d ') , s. m. Etalage, tout ce dont on
Ter cara alagostada , être rouge comme une écre- fait parade par vanité, par ostentation: Fazer alar
visse. de de, faire étalage , faire montre , faire ostentation,
Alamar [ a - la-màr], s . m. Brandebourg, espèce tirer vanité, se vanter de: Fazer alarde de erudi
d'ornement en passementerie ou en galon sur unção, faire étalage d'érudition . || (Anc.) Revue, mon
habit : Alamares de prata, brandebourgs d'argent. tre, parade de soldats .
Alamarado, a (a -la-ma- rà - dou , rà- da] , adj. Gar Alardeador [a-lar-di- a-dôr] , s . m . Ostentateur,
ni de brandebourgs . celui qui étale avec affectation ses avantages ,
Alambazadamente [ a - lan ba- zà- da- mén’- t'] , adv. vrais ou prétendus.
Avec gourmandise, en goinfre, en glouton. (Fig.) Alardeamento [a- lar- di- a-mén ' - tou], s. m. V.
Très-grossièrement. Alarde.
Alambazado , a [ a-lan-ba-zù - dou, zù - da ] , adj. Alardear [a - lar- di - ùr] , v . a. (Il se conjugue com
Gourmand, glouton , goinfre , goulu . | Grossier, rus me ablaquear.) Etaler , montrer avec ostentation ,
tre, malotru. faire montre , faire parade de, se piquer de, se
Alambazar-se [ a - lan - ba- zùr s '] , v . pron . Se gor vanter de: Alardear erudição , faire étalage d'érudi
ger, s'empiffrer, s'emplir de nourriture, manger tion . Adardear fidalguias , se piquer de noblesse .
excessivement. Alardear grandes serviços , se vanter d'avoir ren
Alambicado , a [ a - lan- bi- ka- dou, kà-da], adj. du de grands services . (Anc .) Passer des troupes
Alambiqué, distillé, passé à l'alambic . || Alambiqué, en revue .
trop subtil, trop raffiné. || Homem alambicado, hom Alardo [a- lùr- dou ] , s . m. V. Alarde.
me affecté. Alares (a -la- rech], s . m. plur. Piéges de crin
Alambicar ( a -lan - bi -kàr ] , v . a. Alambiquer, dis pour prendre des perdrix.
tiller, passer à l'alambic. | Alambiquer, subtiliser, Alargamento [a - làr-ga- mén'- tou], s . m . Élargis
quintessencier. | Alambicar - se, v. pron. S'alambi sement , action d'élargir; résultat de cette action .
quer, se fatiguer par des abstractions, des subti Alargar [a-làr-gàr ; prend un u après le g de
lités.
vant un e : alarguei, alarguel , v. a. Elargir, ren
Alambique [ a - lan- bi- k' ] , s . m . Alambic, appareil dre plus large: Alargar uma rua, élargir une rue.
qui sert à distiller.
Alambor [a- lan-bôr] , 8. m. (Vieux mot .) V. Es cinto, Desserrer, relâcher ce qui est serré: Alargar o
desserrer sa ceinture. Alargar um nó, des
carpa.
Alamborado, a fa- lan-bou- rà- dou, rà - da ] , adj . serrer un noud. || Allonger, prolonger, donner plus
d'étendue. | Relâcher, rendre plus lâche, moins
En escarpe, en voûte. (Vieux mot.) sévère: Alargar a disciplina, relâcher la discipli
Alambra ( a -lan- bra] ,` s, f. (Bot.) Peuplier noir. ne. || Alargar a bolsa, préparer de l'argent pour
Espèce de résine qu'on extrait du peuplier une grande dépense . || Alargar o passo, allonger
commun et d'autres arbres.
Alambre [a - lan - br ' ] , s . m . V. Ambar. le pas, faire de plus grands pas . || Alargar as re
deas ao cavallo , lâcher la bride à un cheval .
Alambreado , a [ a - lan -bri - à- dou , à- da] , adj. Am Alargar-se, v. pron, S'élargir, être élargi ; s'éten
bré, qui a la teinte de l'ambre . (Fig. ) S'élargir, gagner de l'étendue , en par
Alameda [ a- la - mé- da) , s. f. Avenue , allée de dre. lant des idées, de l'esprit. || Alargar-se ao mar,
peupliers ou d'autres arbres. s'alarguer, porter au large, pousser au large ; ga
Alamedar [ a- la- me- dàr], v. a. Disposer des ar gner le large .
bres en avenue , en allée .
Alamiré [a-la- mi- rè ) , s. m. (Mus.) Diapason, pe Alarido [ a- la-ri- dou] , s. m . Vacarme, clameur,
tit instrument d'acier, à deux branches, qui donne criaillerie, tintamarre. || Plainte, lamentation.
le la. SYN. Alarido, alyazarra, clamor, grita, gritaria,
vozearia.
Alamo [à -la-mou), s. m. (Bot. ) Peuplier, genre Alarma [a-lùr- ma] , s . f. inus. V. Alarme.
d'arbres de la famille des salicinées . Ser como
a folha do alamo, être volage, inconstant. Alarmar [a -lar- màr ] , v . a. Alarmer, causer de
Alampada [ a-lan- pa-da], s. f. V. Lampada. l'émotion, de l'inquiétude, de la frayeur. || Alar
Alanceado, a [ a- lan - si - à- dou , à- da ] , adj. Affligé, mar-se, v. pron. S'alarmer, s'émouvoir, s'inquié
torturé. ter, s'effrayer.
Alanceador, a [ a-lan- si-a- dôr, dô- ral, adj. Qui Alarme [ a - lar-m' ] , s . m. Alarme , eri , signal pour
faire courir aux armes. | Alarme , signal d'immi
frappe, qui blesse avec la lance. (Fig.) Atili
geant, poignant , cuisant : Cuidados alanceadores , nent danger : O cão deu o alarme ladrando repeti
des soucis cuisants . das vezes, le chien a donné l'alarme par des aboie
Alancear [ a - lan - si -ùr] , v . a . ( Il se conjugue com ments réitérés . || Alarme , frayeur, épouvante su
me ablaquear) Blesser, frapper avec la lance. bite causée par l'approche réelle ou présumée de
(Fig. ) Affliger, mortifier, torturer. l'ennemi .
Alandro [a-lan - drou ) , s . m. (Bot. ) V. Loendro. Alarvaria [a -lar-va-ri- a] , ' s. f. Brutalité , gros
Alandroal [ a-lan - drou- à?], s . m. Terrain planté sièreté. || Gloutonnerie .
de lauriers-roses . || Au plur. alandroaes. Alarve [ a- lùr-v'] , s . m. (Anc. ) Arabe-bédouin . ||
Alanhar [a-la-gnàr] , v . a. Couper, faire des cou (Aujourd'hui) Rustre, grossier; bête, stupide. ||
pures. Alanhar um peixe, vider un poisson. (Fig.) Glouton.
Alanhar alguem, maltraiter quelqu'un, lui faire du Alarvia [ a -lar- vi- a] , s. f. Foule d'alarves.
mal. Alastrar [a - lach-tràr ], v . a. Lester. V. Lastrar.
Alanterna [a- lan-tèr- na] , s. f. V. Lanterna. || Joncher, parsemer, couvrir. || V. n. Augmenter.
Alão [ a - lan'ou ] , s. m. Alan, dogue de forte tail Alastrar-se, v . pron. Augmenter ; s'étendre comme
le. Au plur. alãos. une tache d'huile.
ALBI 46 ALÇA

Alaterno [a-la -tèr- nou] , s. m . (Bot.) Alaterne , Albergueiro [àl- ber-ghéï- rou] , s. m. V. Alberga
espèce de nerprun . On dit aussi aderno. dor.
Alatinadamente [a- la- ti-nà -da-mén'- t ' ] , adv . Imi Albinismo [al- bi - nich-mou ) , s. m . (Méd .) Albi
tant le latin. nisme, anomalie congéniale d'organisation , consis
Alatinado, a [a-la-ti-nà- dou, nà- da] , adj . Lati tant dans la diminution ou même l'absence totale
nisé. du pigment ou matière colorante de la peau, des
Alatinar [ a-la- ti-nàr] , v. a. Latiniser, donner cheveux et des yeux . || (Bot.) Albinisme, état ma
une inflexion latine à un mot d'une autre langue . ladif d'une plante dont les parties vertes sont
Alaude [ a -la-on- d'] , s. m. Luth, ancien instru blanchies par suite de la résorption de la chloro
ment de musique à cordes . phylle.
Alavanca ( a- la- van - ka] , s . f. Levier, barre , or Albino, a al- bi-nou, bi-na] , adj, et s . m. et f.
dinairement en fer, propre à soulever les far Albinos, qui est affecté d'albinisme .
deaux ; pince . (Fig.) Levier, toute espèce de Albite [ al-bi - t'] , s. f. (Minér.) Albite , feldspath
puissance morale: A alavanca da opinião publica , à base de soude.
le levier de l'opinion. Albogue [al-bo- gh'] , s . m . Espèce de flûte de
Alavão [a- la-van'ou] , 8. m. Troupeau de brebis berger.
qui donnent du lait (pour le fromage). || Ala Albor [àl-bor ] , s. m. V. Alvor.
vão de gallinhas, multitude de poules . || Au plur. Alborcar [al- bour-kar ; change le c en qu de
alavões. vant un e: alborquei, alborque ] , v. a. Troquer,
Alazão [a-la-zan'ou] , adj. Alezan , se dit d'un échanger, permuter, brocanter.
cheval dont le poil est de couleur fauve, tirant SYN. Alborcar, cambiar, permutar, trocar.
sur le roux. Au plur. alazões. Albornoz (àl-bour-noch) , s. m. Albornoz , man
Albacar [ al - ba-kàr] , 8. m. (Anc.) Porta d'alba- teau des Maures , espèce de bournous . || Au plur.
car, porte des forteresses des Maures, par laquelle albornozes.
les bêtes à cornes entraient et sortaient. Alborque [àl -bor-k'] , s . m. (Fam.) Troc , échan
Albacora [al- ba-ko -ra ] , s . f. (Icht.) Albacore , es ge, permutation.
pèce de poisson du genre scombre . SYN. Alborque, cambio, permutação, troca.
Albafar (al- ba-fàr] ou Albafor [ àl-ba-fôr] , s. m. Albricoqué [al - bri -ko - k'] , 8. m. Abricot, fruit de
Sorte de jone dont la racine est odoriférante. l'abricotier.
Albafora (al -ba-fo - ra ] s. f. ou Albafar (àl-ba-fùr], Albricoqueiro [ àl - bri -kou -kéï- rou ], s. m. Abri
8. m. (Icht.) Grand poisson de mer, dont le foie cotier, arbre de la famille des rosacées , qui porte
sert à faire de l'huile. des abricots .
Albarca [ àl-bàr- ka) , 8. f. V. Abarca. Albufeira àl- bou -féï- ra], s. f. Lagune, lac for
Albarda al- bar- da], s. f. Bât, selle de bête de mé par l'eau de la mer.
somme. Fam.)Oppression, vexation. Albugem al-bou-jén '] , s. f. V. Albugo.
Albardadura [ al- bar-da- dou - ra] , s. f. Appareil Albuginado, a fal-bou -ji-nà - dou , nà-da] , adj.
d'un bât: l'action de bâter. V. Albugineo.
Albardão al - bar- dan'ou] , 8. m. Grand bât . || Au Albuginea [al bou -ji-ni - a ) , s. f. (Anat.) Tunique
plur . albardões. albuginée de l'oeil, la sclérotique, vulgairement le
Albardar al - bar-dàr], v. a. Bâter, charger d'un blanc de l'œil .
bât. (Art cul.) Couvrir un mets de farine dé Albugineo , a [àl - bou - ji- ni- ou , ji - ni - a ] , adj.
layée avec de l'eau, des œufs , etc. , pour le faire ( Anat .) Albuginé , se dit des membranes , humeurs
frire à la poêle . || ( Fam.) Tromper grossièrement. et tissus remarquables par leur blancheur et leur
Albardar-se, v. pron. S'habiller ridiculement, consistance .
s'atinter. Albuginoso , a [ àl - bou - ji- nô - zou , no - za] , adj.
Albardeira [al - bar - déï- ra ] , s . f. (Bot .) Rose sau (Anat. ) Albugineux , blanchâtre .
vage. Albugo [al -bou- gou] , s. m. (Anat .) Albugo , taie ,
Albardeiro fàl - dar- déï- rou], s. m. Bâtier, ou tache blanche , opaque , qui se forme à l'œil. (On dit
vrier qui fait des bâts ; marchand de bâts . || Igno | aussi belida.)
rant dans son métier. Album [ al- boun) , s . m. Album, cahier sur le
Albardilha [ al- bar -di -lla; II . mll . ] , s . f. Petit bât; quel on prie d'inscrire quelques lignes de prose ,
bardelle. quelques vers, un dessin. || Album de photographias,
Albarrada [al - ba-rrà- da], s. f. Mur à pierre sè album de photographies , recueil de portraits ou
che ; enclos. ( Mil .) Retranchement d'un camp. autres tableaux photographiques . || Au plur . albuns.
Pot à l'eau. (Vieux mot. ) Albumen al - bou-mé - n'] , s. m . (Bot .) Albumen,
Albarran al - ba- rran ] , 8. f. Tour dont on for substance qui environne l'embryon dans quelques
tifiait jadis l'enceinte des villes, des châteaux , etc. graines .
Adj . f. Cebolla albarran, scille ou squille, plante Albumina [ al-bou-mi-na ] , s . f. (Chim.) Albumi
qui tient du lis et de l'oignon. ne, matière visqueuse , blanchâtre, qui constitue
Albatroz al-ba -troch ) , 8. m. (Ornith.) Albatros , l'un des principes immédiats des corps organisés .
oiseau de l'ordre des palmipèdes . || Au plur. alba Albuminado , a [ àl - bou - mi - nà - dou , nà - da ] , adj.
trozes. (Bot. ) Albuminé, se dit d'une graine pourvue d'al
Albergador, a [ àl - ber- ga- dôr, dô- ra], s . m. et f. bumen. (Phot.) Papel albuminado, papier albu
Celui qui loge, qui héberge , qui reçoit quelqu'un miné, papier que l'on enduit d'albumine.
chez soi. Albuminoide [ al - bou - mi - noï - d' ] , adj. 2 gen.
Albergamento [ àl- ber- ga -mén '- tou ] , s . m. Héber (Chim. ) Albuminoïde , de la nature de l'albumine.
gement, logement; hospitalité. (Vieux mot.) Materias albuminoides, matières albuminoïdes ,
Albergar [al- ber-gar; prend un u après le g de groupe de corps azotés neutres, incristallisables ,
vant un e : alberguei, albergue] , v . a . Héberger, décomposables au feu, putrescibles, assimilables,
loger, recevoir chez soi ; donner l'hospitalité à et par conséquent nutritifs: telles sont l'albumine ,
quelqu'un. Contenir . || Albergar se, v. pron . Se la fibrine et la caséine animales et végétales . ||
loger, chercher un asile à. S. m. Substance albuminoïde.
Albergaria [àl- ber-ga- ri-a] , s. f. Auberge . || Hos Albuminose [ál-bou-mi-no -z' ] , s. m . (Chim .) Al
pice . buminose , produit final de la digestion des ma
Albergue [ al -bèr-gh'] , s . m. Asile , hospice , mai tières albuminoïdes.
son de charité ou l'on nourrit des pauvres, des Albuminoso , a [àl -bou- mi - no- zou, no- za] , adj.
gens hors d'état de gagner leur vie, à cause de (Chim. ) Albumineux, qui contient de l'albumine.
feur âge ou de leurs infirmités: O albergue dos in Albuminuria al-bou-mi -nou- ri-a) , s. f. (Méd.)
validos do trabalho, l'asile des invalides du tra Albuminurie, émission d'urines qui contiennent
vail. Albergue nocturno, asile de nuit . || Abri , lieu | de l'albumine ; affection des reins caractérisée par
où l'on n'est pas exposé aux injures du temps . || ce symptôme.
Auberge. Alburno [àl-bour- nou ] , s. m. (Bot.) Aubier, par
ALCA 47 ALCA

tie tendre et blanchâtre qui est entre l'écorce et | adj. (Chim . ) Alcalimétrique, qui a rapport à l'al
le liber dans les arbres dicotylédonés. calimétrie .
Alça [ al- sa] , s. f. Bretelle, bande qui passe sur Alcalimetro [ al - ka- li - me - trou ] , s . m. (Chim.) Al
l'épaule et qui soutient le pantalon . On dit plus calimètre, instrument qui sert à mesurer la quan
souvent suspensorio . || Hausse , morceau de cuir qui | tité d'alcali que renferme une potasse ou une
sert à rendre la forme d'un soulier plus haute ou soude de commerce .
plus large. Hausse , ce qui sert à hausser. || Alcalinidade [ àl - ka- li - ni - dù- d'] , s . f. (Chim.)
Artill.) Hausse, espèce de targette mobile et Alcalinité, nature alcaline , état alcalin de quel
graduée, adaptée à la culasse d'un canon , et qui ques corps.
sert à augmenter à volonté l'angle de mire et celui Alcalino , a [ al- ka-li-nou , li- na ] , adj. (Chim.) Al
de projection . (Mar.) Estrope, anneau de corda calin, qui a rapport aux alcalis.
ge dont on ceint les poulies . Alcalização al -ka- li- za- san'ou] , s. f. (Chim.) Al
Alcaçarias [al -ka- sa -ri-ach ] , 8. f. plur. Tanne calisation, action d'alcaliser . || Au plur . alcaliza
rie, lieu où l'on tanne les cuirs. On dit aujour ções.
d'hui fabrica de cortumes. Alcalizar [ al - ka- li -zàr ] , v . a. (Chim .) Alcaliser,
Alcacer al-ka- sèr] , s. m. (Anc.) Château fort, dégager d'un sel neutre, par l'action du feu, la
citadelle , forteresse . || Alcazar, palais ordinaire partie acide qui y était contenue, de manière qu'il
ment fortifié. (On disait aussi alcazar, alcaçar, al ne reste plus que la partie alcaline .
cacere.) Alcaloide [al- ka- loi - d ' ) , s . m. (Chim.) Alcaloïde,
Alcachinado, a [ àl- ka-chi-nà- dou , nà- da] , adj. substance organique azotée douée de propriétés
(Fam.) Courbé, voûté. alcalines .
Alcachofra (àl - ka- cho - fra] , s. f. ( Bot. ) Arti Alçamento [ àl- sa-mén '- tou] , s. m. Haussement,
chaut, genre de plantes de la famille des compo l'action de hausser. | ( Techn.) Assemblage des
sées . Alcachofra brava ou de S. João, artichaut feuilles imprimées .
sauvage. Alcamonia [ àl- ka-mou-ni- a ] , 8. f. Gâteau de fa
Alcachofral fal - ka- chou-fràl] , s . m. Artichau rine de manioc et de mélasse.
tière, terrain planté d'artichauts . || Au plur. alca Alcançadiço , a [àl - kan- sa- di - sou , di- sa ] , adj.
chofraes. Facile à obtenir, à atteindre .
Alcaçova [al-kà- sou - va ] , s. f. Château, forteres Alcançado , a [ àl - kan- sà - dou , sà- da] , adj . Re
se, citadelle. liquataire; endetté; arriéré . || Alcançado de somno,
Alcaçuz [ al - ka -souch ] , s. m . Réglisse, plante lé accablé de sommeil.
gumineuse, dont la racine est employée en méde Alcançador, a [ àl- kan- sa- dôr, dô· ra] , adj. et s.
cine. Réglisse, la racine même de cette plante . m. et f. Qui atteint , qui obtient.
Alçada [al-sa-da] , s. f. Droit de justice . || Juri Alcançadura [ al - kan- sa - dou- ra ) , 8. f. (Vét.) At
diction, ressort, étendue du lieu où le juge a pou teinte, devant
coup qu'un cheval se donne aux pieds de
avec ceux de derrière; entretaillure.
voir de juger. || (Par extens. ) Isso não é da minha
alçada, ce n'est pas de mon ressort. || Suprématie , à un terine, à Alcançar al - kan- sar] , v . a . Atteindre, parvenir
un lieu, à quelque chose dont on
pouvoir, autorité; droit.
Alcadefe [al- ka - dè- f' ] , s . m. Vase de terre cu était plus ou moins éloigné; attraper en chemin ,
de bois sur lequel les cabaretiers mesurent le vin, joindre la personne , l'animal, la chose qu'on suit
les liqueurs, etc. ou poursuit. Atteindre , porter à, en parlant des
armes à feu, etc .: Esta espingarda alcança um ki
Alçado [ al- sa- dou ] , s . m . Projection verticale lometro, ce fusil porte à un kilomètre. | Aperce
d'un objet. Assemblage ou atelier d'assembla de loin. || Obtenir, acquérir,
ge où l'on réunit les feuilles d'un volume selon voir, voir, découvrir
fordre des signatures. réussir: Alcançar um emprego, obtenir un emploi.
|| Alcançar o seu fim, atteindre son but. 11| Com
Alçador [ al- sa - dôr] , s. m. Celui qui hausse. prendre, saisir. || V. n. Obtenir, parvenir à , réussir.
(Techn.) Assembleur, celui qui assemble des Suffire . || Porter, en parlant des armes à feu :
feuilles imprimées. tem muito alcance, ce fusil porte
Alcaico , a al-kaï-kou , kàï-ka] , adj. Alcaïque, loin. espingarda
Esta
Alcançar- se, v. pron. S'atteindre, se frap
se dit d'une sorte de vers ou de mètre grec, in per, se toucher mutuellement. | Etre redevable
venté par Alcée et adopté par les Latins .
d'une certaine somme après un arrêté de compte,
Alcaide àl-kaï- d' ] , 8. m. Alcaïde ou alcade, gou être en débet . || S'atteindre, s'entretailler, en par
verneur d'une province, d'une ville , d'une forteres lant d'un cheval . || Porter: A minha vista não al
se, etc. Ter o pae alcaide, avoir de puissantes cança lá, ma vue ne porte pas jusque là . Até onde
protections . a vista póde alcançar, jusqu'où la vue peut porter.
Alcaideria [ al -kàï - de - ri - a ] , s . f. Alcadie , char A sua vista alcança muito, sa vue porte loin. Se
ge, fonctions d'un alcaïde .
joindre, se rejoindre . | S'endetter. (Prov.) Nada
Aicaiota [ al - kaï - o - ta], s. f. V. Alcoviteira. se alcança sem trabalho , nul bien sans peine.
Alcaiote [al - kaï-o - t'] , s. m. V. Alcoviteiro. Alcancara [àl-kan - ka- ra ] , s . f. Espèce de tam
Alcalescencia [ al - ka - lech - sén ' - si- a) , s . f. (Chim.) bour de basque .
Alcalescence, mouvement par lequel une sub Alcance , al -kan -s '] , s. m . Atteinte , action d'at
stance devient alcaline.
teindre . Etendue , extension . || Portée , la distan
Alcalescente ( àl -ka- lech- sén'- t'] , adj. 2 gen. ce à laquelle un canon, un fusil, un arc peut lan
(Chim .) Alcalescent, qui prend ou qui à déjà les cer un projectile . || Estar ao alcance da mão, être
qualités alcalines . à la portée de la main. || Estar fóra do alcance,
Alcali [ al-ka-li ) , s . m. Alcali , plante marine qui être hors de la portée, à une très grande distan
produit la soude du commerce. (Chim.) Alcali, ce. | Portée , étendue de la voix, de la vue, de
composé dont un des caractères distinctifs est de l'ouïe, etc .: Estar ao alcance da voz, da vista, être
se combiner avec les acides pour former les sels . à portée de la voix, de la vue . (Vét .) V. Alcança
Alcali volatil, alcali volatile, l'ammoniaque. dura. Portée, étendue, capacité d'esprit : Isto está
Alcalico , a [al-kà-li - kou , kà- li- ka] , adj. inus. V. fora do meu alcance, cela dépasse ma portée, mes
Alcalino . moyens, mes ressources . Estas coisas não estão ao
Alcalificante [ àl-ka- li -fi- kan-t '] , adj . 2 gen . Al alcance de toda a gente, ces choses ne sont pas à
califiant , qui produit les alcalis . la portée de tout le monde. || Portée , force , valeur,
Alcalificar al - ka -li - fi-kar ; change le c en qu importance d'un raisonnement, d'une preuve , dune,
devant un e: alcalifiquei] , v. a. (Chim. ) Alcaliser, expression : Não comprehender o alcance do que se
donner à une substance les qualités alcalines. diz, ne pas comprendre la portée de ce qu'on dit.
Alcalimetria [al - ka- li -me- tri-a ] , s . f. (Chim. ) |||| Ir no alcance de quem foge, poursuivre quel
Alcalimétrie, procédé au moyen duquel on fait qu'un, courir après lui pour l'attraper. || Détour
l'essai des potasses et des soudes du commerce . nement, par un caissier, par un trésorier, etc.,
Alcalimetrico , a [ àl - ka- li -mè- tri - kou , mè-tri -ka ] , des fonds confiés à sa garde.
ALCA 48 ALCO

Alcandora [ al-kan - dou -ra] , s . f. (Fane.) Blot , | tifa as planicies, le gazon qui tapisse les plaines.
perche, chevalet de bois sur lequel l'oiseau se re Alcatifeiro ( al-ka-ti-feï - rou] , 8. m. inus. Tapis
pose. sier, celui qui fait ou vend des tapis .
Alcandorado , a [àl- kan- dou-rà- dou, rà-da] , adj. Alcatira ( al-ka - ti-ra] , s . f. Gomme adragante ou
Perché , posé sur une perche, en parlant d'un oi adragant , gomme qui sort d'arbrisseaux du genre
seau de proic . des astragales.
Alcanfor al - kan-fôr] , s. m. V. Camphora. Alcatra al-ka-tra] , s . f. Culotte de bœuf, der
Alcanforado, a [ al-kan-fou- rù- dou, rà- da], adj. rière du cimier.
V. Camphorado . Alcatrão [al - ka-tran'ou] , s . m. Goudron, substan
Alcantil [al-kan- til] , s. m . Pente escarpée ; pré ce noire et gluante , extraite des arbres résineux .
cipice. Alcatrão mineral, goudron minéral , goudron de
Alcantilada [al- kan- ti - là - da], s. f. Hauteur es houille , gondron des gaz, résidu de la distillation
carpée. de la houille dans la fabrication du gaz d'éclaira
Alcantilado, a [al - kan-ti- là- dou, là- da] , adj. Es ge ; goudron minéral, sorte de bitune ou d'asphal
carpé, coupé à pic : Serra alcantilada, montagne te. (Pharm.) Agua de alcatrão, eau de goudron.
escarpée. (Mar.) Costa alcantilada, côte accore. Au plur. alcatrões.
SYN. Alcantilado, despenhado, ingreme, escarpa Alcatrate al-ka-trù- t'] , s. m. (Mar.) Plat - bord
do, fragoso. d'un vaisseau.
Alcantilar [al- kan- ti-lùr] , v. a. Escarper, cou Alcatraz al-ka - tràch] , s. m. Goëland, espèce de
per à pic. | Alcantilar-se v. pron. S'escarper. grande mouette . Au plur. alcatrazes.
Alcantiloso, a [al- kan- ti -lo - zou, lo - za] , adj. Es Alcatroado , a [al - ka - trou à- dou , à- da] , adj. Gou
carpé , plein de pentes escarpées, de précipices . dronné .
Alcanzia [al-kan- zi- a] , s . f. Boule creuse de ter Alcatroamento (àl ka- trou-a- mén' - tou] , s.m. Gou
re, remplie de cendres, de fleurs , etc. , qu'on lan dronnage, action de goudronner.
çait sur les chevaliers dans les jeux du carrousel. Alcatroar [al-ka- trou-àr], v. a . (Il se conjugue
(Mil.) Pot à feu, pot de fer rempli d'artifices comme abençoar.) Goudronner, enduire ou imbiber
dont on se sert dans les siéges. de goudron.
Alcapão [ al- sa - pan'ou] , s . m . Trappe , porte po Alcatruz [al - ka-trouch] , 8. m . Godet, se dit des
sée horizontalement sur une ouverture au niveau vases qui sont attachés aux cordages des roues
du plancher; l'ouverture elle- même. || Trappe , por servant à puiser l'eau: Uma roda de alcatruzes,
te , fenêtre à coulisse . || Pont, pont- levis, partic une roue de godets.
du pantalon ou de la culotte qui s'abaisse ou se Alcatruzado , a [ àl - ka -trou- zà - dou , zà- da] , adj.
lève à volonté. || Trappe , piége pour prendre des Garni de godets. (Fig.) Courbé, voûté, se dit
bêtes. Au plur. alçapões. d'un vieillard qui ne peut se tenir debout.
Alcaparra [al - ka-pa-rra], s . f. (Bot.) Câprier, Alcatruzar al- ka - trou- zàr] , v. a. Garnir de go
genre de la famille des capparidées . || Câpre , jeune dets . (Fig. ) Courber, voûter. || Alcatruzar- se, v.
bouton de fleurs du câprier, confit dans le vinaigre . pron. Se courber, se voûter (par l'âge) .
Alcaparral [ al-ka -pa-rrùl] , s . m. Terrain planté Alcavala [al-ka-và- la] , s. f. Ancien tribut sur
de câpriers . Au plur. alcaparracs. les ventes publiques . || (Fig. ) Imposition excessive,
Alçapé [al sa-pe , s . m. Panneau pour prendre impôt vexatoire.
le gibier. Lacet pour prendre les oiscaux. ( Fig.) Alcavaleiro [al - ka -va- leï- rou] , s . m. Fermier ou
Fourberie, artifice, piège qu'on tend à quelqu'un. administrateur des alcavalas . || Percepteur, rece
Alçaprema [al - sa-pré-ina ] , s. f. Levier, pied - de veur des alcavalas.
chèvre, pince , barre qui sert à mouvoir ou à éle Alcaxas [ al-ka- chach] , s . f. plur. (Mar. ) Espa
ver d'autres corps . || Davier, instrument qui sert ce entre les préceintes d'un vaisseau.
à extraire des dents . || Piége pour prendre certains Alce [ uls' , s. m. (Zool.) Elan, espèce de cerf
animaux. des contrées septentrionales . On l'appelle vulgai
Alçapremar [al- sa-pre-mir], v . a . Soulever avec rement gran-besta.
un levier. Alcea [al- si- a], s . f. (Bot. ) Alcée, mauve rose ,
Alcar al-kar] , s . m. (Bot.) Espèce de ciste . passerose , rose trémière (plante bisannuelle) . On
Alçar al-sar , v. a . Hausser, élever, lever en dit aussi malvaisco silvestre.
haut: Alçar o braço, hausser le bras . | Hausser, Alchime [al -ki - m '] , s. m. Alliage métallique imi
rendre plus haut: Alçar uma parede, hausser un tant l'or.
mur. | Alçar os olhos, a vista, lever les yeux . || Al
çar a voz , hausser la voix, la rendre plus forte . Alchimia [al- ki-mi -a] , s . f. Alchimie, art chimé
Célébrer, exalter. (Techn.) Alçar as folhas , as rique qui consistait à chercher la panacée univer
selle et la transmutation des métaux ou pierre phi
sembler les feuilles d'impression . || Alçar se , v. losophale.
pron. Se lever, se dresser, se mettre debout. I
Senorgueillir. Se soulever, se révolter, s'ameu Alchimico , a [ àl -ki-mi- kou , ki -mi - ka], adj. Al
ter. || Alçar- se com alguma coisa, usurper quelque chimique , qui a rapport, qui appartient à l'alchi
chose, s'en emparer.
Alcaravão [al - ka- ra- van'ou] , s . m . (Ornith.) Bu Alchimilla [ al -ki-mi- la ], s. f. (Bot. ) Alchimille
tor, espèce de gros oiseau de proie qui vit dans ou alchémille, genre de plantes de la famille des
rosacées .
les marécages . Au plur. alcaravões.
Alcaravia [ al-ka - ra- vi-a] , s . f. (Bot.) Carvi ou Alchimista al - ki-mich-ta] , s. m. Alchimiste , ce
carum, plante ombellifere . lui qui s'occupait d'alchimic .
Alcaraviz [al- ka - ra- vich] , s. m. (Techn. ) Tuyère , Alcofa [ al-ko- fa] , s . f. Panier, corbeille; hotte . ||
tube qui conduit le vent d'un soufflet de forge . (Fig.) Entremetteuse, femme qui facilité des in
Alcarradas [al- ka- rrù- dach] , s. f. plur. inus . trigues galantes.
Boucles d'oreilles . SYM. Alcofa, cabaz, canistrel, ceira, cesto, teiga.
Alcatea al - ka - te- a] , 8. f. Bande (de loups , de Alcoice [al-kôï- s ' ] , s . m . Bordel , lieu de prosti
brigands, etc. ) . || Estar de alcatea, être à l'affût, tution.
être au guet; se tenir sur ses gardes. | Vir de al Alcomonia [ al - kou- mou-ni- a) , s . f. V. Alcamonia.
catea, venir en troupes. Alcool al- kou - ol] , s . m . (Chim . ) Alcool, esprit
Alcatifa [ al- ka - ti- fa ) , s . f. Tapis , pièce d'étoffe de - vin , liquide obtenu par la distillation du vin . ||
dont on couvre un parquet. ( Fig.) Alcatifa de (En général) Alcool, liquide obtenu, par distillation ,
relva, tapis de gazon. de toutes les matières susceptibles de fermenter.
Alcatifado, a al - ka-ti-fà - dou, fù- da] , adj. Tapis- Alcool absoluto , alcool absolu, alcool pur, qui ne
sé: Sala aleatifada, salon tapissé. contient pas d'eau . || Au plur. alcools ou alcooes.
Alcatifar [al- ka-ti-far] , v. a . Tapisser, garnir de Alcoolato al-kou-là- tou] , s . m. (Pharm.) Al
tapis . (Fig.) Tapisser, se dit des différentes cho coolat, tout médicament qui résulte de la distilla
ses qui garnissent une surface: A relva que alca tion de l'alcool. sur une substance aromatique . ||
ALDE 49 ALEG

(Chim .) Alcoolate, combinaison de l'alcool et d'un | l'influence de causes oxydantes . Terme générique
sel anhydre. par lequel on désigne un groupe de composés ana
Alcoolatura [al-kou-la-tou- ra] , s . f. (Pharm .) Al logues à l'aldehyde proprement dite.
coolature , médicament liquide qu'on obtient en Aldeia al de - a , s . f. Village , hameau.
faisant macérer des substances organiques avec Aldeola al- di -o- la] ou Aldeota [àl-di - o- ta] , s . f.
l'alcool. Petit village , petit hameau.
Alcoolico, a [al - kou- o- li - kou , o - li - ka ] , adj . Al Aldrava [ál-drà-va), s. f. Heurtoir, marteau de
coolique, qui contient de l'alcool. porte . Verrou .
Alcoolismo [al- kou- lich-mou] , s . m. (Méd.) Al Aldravada al-dra -va- da ), s . f. Coup de heurtoir .
coolisme , maladie produite par l'abus des boissons Aldravadamente [ àl - drava - da - mén' - t ' ] , adv.
alcooliques . Grossièrement, imparfaitement, à la hâte.
Alcoolização [àl - kou- li - za- san'ou] , s. f. (Chim.) Aldravado, a al-dra -và -dou , và - da) , adj. Torché ,
Alcoolisation, développement, dans les liquides, saboté, broché, fait vite et mal.
des propriétés qui caractérisent l'alcool. || Au plur . Aldravão [ àl -dra- van'ou] , s . m . Gros heurtoir. |
alcoolizações. Bredouilleur, celui qui a une prononciation pré
Alcoolizado, a [ àl - kou - li - zà - dou , zà-da], adj. Al cipitée et peu distincte. | Saboteur, personne qui
coolisé, se dit d'un liquide qui contient de l'alcool sabote l'ouvrage, qui l'exécute vite et mal . Em
ou dans lequel l'alcool s'est développé, brouilleur celui qui jette la confusion dans les
Alcoolizar [al- kou - li - zàr] , v. a . Alcooliser, mêler choses dont il se mêle.Menteur . || On dit aussi
de l'alcool avec un liquide. | Enivrer. || Alcoolizar aldrabão. || Au plur. aldravões ou aldrabões.
se, v . pron. S'enivrer, se griser. Aldravar ( al- dra-vàr] , v. a. Frapper souvent
Alcoolometro [àl - kou - lo- me trou] , s. m. (Phys.) avec le heurtoir. || Torcher, torchonner, saboter,
Alcoolomètre ou alcoomètre , instrument employé brocher, bâcler, faire à la hâte, exécuter vite et mal .
pour déterminer ce qu'un liquide contient d'alcool Bredouiller, avoir une prononciation précipitée
absolu. et peu distincte . (Fam.) Tromper; mentir.
Alcorão (al-kou- ran'ou], s. m . Alcoran, Coran Aldravice (al- dra-vi-s'] , 8. f. (Fam.) Bourde,
ou Koran, livre qui contient la loi de Mahomet. mensonge, défaite .
Alcorca [al -kor- ka] , s . f. Rigole, petit fossé ou Alea a-le, a ], s. f. Allée d'arbres , avenue . ||
petit canal. S. m. et f. Eléphant qui n'a pas de dents .
Alealdamento [ a - li - àl- da-mén'- tou] , s. m. V.
Alcorça [ al -kôr- sa] , s. f. Pâte de sucre et d'a Lealdamento.
midon dont on fait des figures. || Figure ou mor
ceau de cette pâte. i On dit aussi alcorce. Alealdar (a - li - àl- dàr], v . a . V. Lealdar.
Alcorcova [al - kour -ko- va ] , s . f. inus V. Corcova. Aleatorio , a [ a - li -a- to - ri- ou , to - ri-a ] , adj. Aléa
Alcornoque [ al- kour-no-k'] , s . m. (Vieux mot.) toire, qui dépend d'un événement incertain quant
V. Sobreiro . au gain ou à la perte : Contracto aleatorio. || (Par
Alcorque [al -kor- k'], s. m. (Anc.) Sandale avec extens.) Aléatoire, se dit de tout ce qui est sou
la semelle de liége. mis aux chances du hasard .
Alcouce [al-ko- s'] , s . m. V. Alcoice. Alecrim [ a-le-krin' ] , s . m. Romarin, arbuste aro
matique de la famille des labiées . || Alecrim do
Alçova [àl -kô- va] , s. f. Alcôve, enfoncement pra
tiqué dans une chambre à coucher pour y placer norte, romarin du nord, le galé odorant.
un lit. Alector a-lè -ktôr ] , s. m. (Ornith.) Alector, gen
re de gallinacés entre les dindons et les faisans.
Alcovitar [al- kou -vi - tàr] , v . a. Faciliter des in
trigues galantes, un commerce illicite . || Inculquer. Alectoria [a- lè-kto- ri - a] , s . f. (Bot. ) Alectorie,
Rapporter, redire par légèreté ou malice ce nom sous lequel on désigne certains lichens qui
qu'on a entendu dire." vivent sur les branches des arbres .
Alectorio, a [ a- lè- kto- ri- ou , kto - ri- a] , adj . Ale
Alcoviteiro , a [àl - kou- vi- téï- rou , téï - ra] , s . m. ctorien, qui appartient au coq.
et f. Entremetteur, entremetteuse, celui, celle qui Alectro [a -le- ktrou] , 8. m. (Bot .) Alectre , genre
facilite des intrigues galantes, proxénète. | Rap de plantes de la famille des scrofularinées .
porteur, rapporteuse , celui , celle qui par malice a Alectryomancia [ a - lè - ktri- ou - man - si - a] , s. f.
coutume de rapporter ce qu'il a vu ou entendu. Alectryomancie , divination par le moyen d'un
Alcovitice [ al - kou-vi-ti-s ' ] , s . f. Métier d'entre coq .
metteur; commerce de prostitution . || Rapports, Alefriz [ a-le -frich] , s. m. (Mar. ) Jarlot, entaille
récits qu'on fait, par malignité, de ce qu'on a vu dans la quille, dans l'étrave , dans l'étambot d'un
ou entendu. bâtiment, où l'on fait entrer le bordage. || Au plur.
Alcunha [ål-kou-gna] , s . f. Sobriquet, surnom alefrizes.
qu'on donne le plus souvent par dérision . || (Anc.) Alegrador, a [ a -le-gra - dôr, dô- ra] , adj. et s. m.
Surnom . et f. Réjouissant, qui réjouit.
Alcunhar [ al- kou-gnàr ] , v . a. Donner un sobri Alegrão [ a - le-gran'ou], s . m. (Fam.) Grande
quet. Nommer, dénommer. joie. Au plur. alegrões.
Alcyão (al- si- an'ou ] ou Alcyon [ al- si- ô-n ' ] ou Alegrar a le- grar] , v . a . Réjouir, donner de la
Alcyone [ al -si ou-n ' ] , s. m. ( Ornith.) Alcyon, oi joie; égayer, rendre gai . || (Fig.) Alegrar a vista,
seau de mer et de marécages , espèce de martin alegrar os olhos, réjouir la vue. Alegrar uma casa,
pêcheur. | Alcyon, genre de polypiers de la famil égayer un appartement, lui donner plus de jour,
le des alcyoniens. le rendre plus libre . || (Fam.) Griser, rendre un
Alcyonios [ al - si - o ni - ouch] , s. m. plur. Alcyo peu gai, en parlant du vin , etc. || Alegrar as sea
niens, famille de polypes parenchymateux ou an ras, os prados, fertiliser les champs, les prairies ,
thozoaires. en parlant du soleil, de la pluie. (Chir.) Dila
Alcyonite [àl- si - ou - ni- t' ] , s . m . Alcyonite , poly ter une blessure . (Techn.) Couper le sabot aux
pier fossile . chevaux. Alegrar- se, v. pron. Se réjouir, éprou
Alda [àl - da] , s . f. Ancienne mesure (de draps) . ver de la joie, se rendre gai . || Alegrar- se com, se
Aldeão , aldean ( àl - di -an'ou, àl - di - an], adj. Vil réjouir de . || Se griser, se rendre à demi ivre.
lageois , qui appartient au village, qui est propre Alegre ( a - le -gr' , adj. 2 gen. Gai, qui a de la
aux gens de village . Grossier, rustique . S. m. gaieté, joyeux, content. Gai, joyeux, qui marque,
et f., Villageois
plur , paysanagnard,
aldeões , aldaane , rustre. || Au qui annonce, qui exprime la gaieté : Um ar ale
gre, un air gai . Uma cara alegre, une mine gaie.
Aldebara [al-de - bà- ra] , s . f. (Astron .) Aldéba Uma canção alegre, une chanson joyeuse. Uma
ran ou Aldébaram, étoile de première grandeur musica alegre, une musique gaie. | Uma casa ale
(nommée aussi olho do toiro), dans la constellation gre, un appartement gai, qui est clair et d'un bel
du Taureau. effet. Um quarto alegre, une chambre gaie. || (Fam.)
Aldehydo [ àl- de-i - dou ] , s. m. (Chim. ) Aldéhyde, Estar alegre ou alegrote, être gai, être un peu
liquide qui se produit lorsqu'on place l'alcool sous animé par le vin. Ter o vinho alegre, avoir le vin
VOL. II 4
ALEN
50 ALFA
gai, être de bell e hum eur après avoi r bu. || Gai,
où règne la gaieté : Refeição alegre, un gai repas. ||| Dar alento, ranimer, rétablir, fortifier. Tomar
(Peint.) Coris alegres, couleurs gaies. || Genio alento, se ranimer, se restaurer. | Aliment , nour
alegre, humeur joviale . | Levar vida alegre, mener riture . (Anc.) Son , voix . (Poét .) Inspiration ,
une vie joyeuse ou mener joyeuse vie. || Uma no verve. || (Vét. ) Alentos , les orifices intérieurs des
ticia alegre, une nouvelle joyeuse ou une joyeuse naseaux du cheval.
nouvelle . Está mais alegre depois que recebeu esta SYN . Alento , folego, halito, respiração . — Alento ,
noticia, il est plus joyeux depuis qu'il a reçu cette espirito , vida. - Alento, animo, coragem, intrepidez,
nouvelle . Horas alegres, moments de plaisir, heu ousadia.— Alento, força, robustez, vigor.
reux, agréables . Alentoso , a [a - lén - tô- zou , to za ] , adj . Coura
Alegremente [a - lè-gre - mén ' - t'], adv. Gaiement, geux, fort, brave.
avec gaieté, joyeusement. Aleonado , a [ a - li - ou - nà- dou , nà da ] , adj . Fau
Alegrete 1 a- le- gré- t'], adj. 2 gen . Un peu gai . ve, roussâtre.
Alegrete ' [ a- le -gré- t' ] , s. m. "Plate - bande (de Alepida ( a - le- pi - da] , s . f. ( Bot .) Alépidée , gen
jardin). re de plantes de la famille des ombellitères .
Alegria (a - le-gri-a) , s . f. Gaieté, joie, allégres - pido Alete, otedit[a des
pidse pois
le- pi- dosons adj . n'on
- t'] , qui t poin
2 gen. t d'éc
(Icht.) Alail
é
se: Transportes de alegria, tansports de joie . il les .
Expansões de alegria, épanchements de joie .
Estar transportado de alegria, être saisi, transpor Alequeadas [ a - le-ki à dach] , adj. f. plur. (Bot.)
té de joie . Fazer a alegria de al quem, ser a ale Folhas alequeadas, feuilles en éventail .
gria de alguem, faire la joie de quelqu'un, être la Alerião ( a - le - ri - an'ou] , s . m. (Blas. ) Alérion , ai
joie de quelqu'un : Este manc bo é a alegria de seus glette qui n'a ni bec ni pattes , et dont les ailes
pacs, ce jeune homme est la joie de ses parents. sont toujours étendues où abaissées.
Ter alegria, avoir de la gaieté. | Com alegria, Alerta [à- lèr-ta] , adv . Alerte , sur ses gardes :
avec joie, joyeusement. | Van alegria, fausse joie . Estar alerta, être sur ses gardes . || (Interj.) Alerta!
(Prov.) A alegria é superior á riqueza, conten alerte ! garde à vous! tenez - vous sur vos gardes !
tement passe richesse. S. m. Alarme , eri , signal pour faire courir aux
SYN . Alegria, contentamento, jubilo, satisfação. armes, au secours , etc .: Dar alerta, donner l'alar
Aleijado , a [a- léï -jà- dou , jà da] , adj . Estropié , me, crier aux armes . Grito de alerta, cri d'alerte.
perclus . ( Substant .) Estropié, celui qui a perdu Aleto où Aletho [a - le - tou ], s. m. ( Ornith.) Alète ,
l'usage d'un membre. oiseau de proie de l'Inde , propre à la chasse aux
Aleijamento a - léï- ja -mén ' - tou ] , s. m . ( Vieux perdrix.
mot. ) V. Aleijão. Aletes [a - le- tech] , 8. m. plur. (Minér.) Alètes ,
Aleijão aléijan'ou] , s. m . Défaut corporel ; agrégat composé principalement de débris de ro
membre perclus . (Fig. ) Défaut moral. || Au plur . ches volcaniques.
alejões. Aletria [ a - le -tri-a), s. f. Vermicelle , pâte à po
Aleijar a-léï jar] , v . a Estropier, ôter l'usage tages , en forme de fils plus ou moins déliés.
d'un membre ou un membre lui- même ; mutiler . Aletriado , a (a- le - tri-à- dou, ù- da ], adj . Qui imite
V. . S'estropier, devenir estropié . les filaments du vermicelle .
Aleitar a lei tar] , v . a. Alla iter , nour rir de lait. Alet rieiro [ a - le-tri- éï- rou], s . m . Vermicelier ,
(Fig.) Aleitar o mar , rendre unic la surface de fabricant de vermicelle et d'autres pâtes .
la mer. Alevadoiro [ a - le - va- do - rou] , s.
Aleive [a -lev , s . m. Calomnie, perfidie , tra moulin à bras (pour soulever la meum. . ce d'un
le )Piè
hison. Levantar aleires, calomnier, accuser faus Alevantadeiro , a [a- le-van-ta- deï- rou , déï - ra} ,
sement. adj. inus . Qui lève où soulève . (Fig . ) Provoca
SYN. leive, calumnia. teur, agitateur, promoteur.
Alsivosamente (a- léï- vo za mén' t'] , adv. Faus Alevantadiço , a [a - le-van- ta-di- sou, di- sa] , adj.
sement, perfidement, traitreusement. inus. Séditieux , tumultueux, sujet à se révolter .
Aleivosia a - léï-vou zi a] , s. f. Trahison, perfi Alevantado , a [ a - le - van -là- dou , tù- da] , adj . Fier,
die; fau-seté. orgueilleux; étourdi, yolage .
SYN. Aleirosia, deslealdade, perfidia, traição, Alevantador, a [a - le - van -ta - dôr , dô- ra] , s . m . et
Aleivoso , a [a - léï - rô - zou, vo-za] , adj. Caloinnieux , f. V. Levantador.
perfide, traitre. | Homem aleivoso , calomniateur ; Al evantamento [a-le- van- ta - mén'- tou ] , s. m . V.
traitre. Linguagem al icosa, langage calomnieux . Levantamento .
SYN. Aleiroso, desleal, perfido, traidor. Alevantar [ a - le - van - tàr ] , v. a. V. Levantar.
Alem [ à - lein ] , adv . et prép. Là. || Au delà , par Alevedar [a - le - ve- dar ] , v . a. inus . V. Levedar.
delà , de l'autre côté . || De alem mar , d'outre mer . Alexandrino [a -le- chan- dri- nou ] , adj . m. (Litt.)
Alem de, avant; non seulement . | Estar alem de Alexandrin, se dit du vers de douze syllabes . I
uma pessoa ou coisa, être supérieur à une per S. m. Um alexandrino, un alexandrin .
sonne ou à une chose . || Ir alem , l'emporter , preva Alexipharmaco [a -lé- kci -fàr-ma- kou ] , adj . m.
loir, être supérieur, être au dessus . || Alem d'isso, | Alexipharmaque , nom que les anciens donnaient
alem d'isto, en outre, outre cela, de plus . || Alem aux remèdes destinés à prévenir l'effet des poi
de que, demais, d'ailleurs . || Mais alem, plus loin. sons .
Uma coisa por ahi alem, une chose extraordi Alface [al - fa -s'] , s. f. (Bot. ) Laitue , plante po
naire, étonnante, admirable . tagère . Alface brava, laitue sauvage . Alface de
Alembrar a- lén' - bràr , v . a. V. Lembrar, cordeiro, laitue de brebis . || Alface romana (ou ore
Alentadamente [a- lén'- tà - da- mén '- t' ] , adv . Vi lha de mula), laitue romaine . Alface repolhuda ,
goureusement, courageusement, vaillamment . laitue pommée .
Alentado , a [a - lén '- tà - dou, tà- da], adj . Coura Alfacinha [ al- fa- si - gna ] , s.
geux, vaillant; fort, robuste, grand, élevé. qu'on donne aux habitants de Li m.sbetonf.ne.Sobriquet
SYN. Alentado, esforçado, forte, robusto . ―― Alfaços [al-fa - souch], s . m. plur. Espèce de
tado , animoso, bravo, corajoso, valente. - Alen champignons .
Alentar [a- lén'- tàr] , v. a . Enhardir , animer , en Alfageme [aj- fa -jé-m '] , s .
courager, exciter. || Ranimer, fortifier, nourrir. || seur . m. (Anc.) Fourbis
V. n. Res pir er, pre ndre hal eine . || Ale ntar- se, v. Alf aiar [ al- faï - àr ] , v. a . Meubler, ameubler; or
pron. S'animer , s'encourager . ner, parer, embellir .
SYN. Alentar, fortificar, reanimar , vigorar. —Alen Alfaias al-fa - ach ] , s . f; plur. Meubles , ameu
tar, animar. blement; bijoux , effets précieux .
Alento a - lén ' - tou ] , s. m . Hal eine, res pir ation, Alfaiata [al- faï - à- ta ], s . f. Couturière.
souffle: Comprimindo o alento, approximei-me insen Alfaiate [ al- faï - à-t' ] , s . m. Tailleur ( d'habits ).
sivelmente de uma tenda . (A. HERCULANO . ) || Vigueur, Alfandega [al-fan-de- ga] , s. f. Douane , admi
force, courage. || O alento vital, le souffle de la vie . I nistration chargée de percevoir les droits impo
sés sur les marchandises exportées ou importées ;
ALFI 51 ALGE

bureaux de cette administration . || Alfandega mu | gle. A cabeça , a ponta de um alfinete, la tête , la


nicipal, octroi. pointe d'une épingle . Pregar com um alfinete,
Alfandegueiro , a [ àl - fan-de - gheï- rou , ghếï-ra], attacher avec une épingle . Enterrar um alfinete
adj. Douanier, qui a rapport à la douane. || S. m. no dedo, enfoncer une épingle dans le doigt . Picar
(Anc.) Alfandegueiro, douanier. se com um alfinete, se piquer avec une épingle . ||
Alfaneque [ à- fa-nè- k' ) , s. m. (Ornith.) Crécerel Carta de alfinetes, paquet d'épingles . | Alfinete de
le, oiseau de proie du genre faucon. peito, épingle, espèce de bijou en forme d'épingle ,
Alfange [al-fan-j ' ] , s. m. Alfange, sorte de ci qui se fixe au linge sur la poitrine et sur la cra
meterre. vate. Não dava por isso nem o valor de um alfine
Alfanjada [ al- fan-jà -da] , s . f. Coup d'alfange. te, je n'en donnerais pas une épingle . || Estar com
Alfanjado , a [àl-fan -jà-dou, jà- da ], adj. Qui a todos os seus alfinetes, être tiré à quatre épingles . ||
la forme d'un alfange . (Bot.) Folhas alfanjadas, Para os seus alfinetes , pour ses épingles , se dit
feuilles acinaciformes , en forme de sabre. d'une gratification qu'on accorde à une femme
Alfaque [ al -fa- k' ) , s . m. Ecueil, récif, bas-fond . dont on a reçu quelque service , ou de ce que
Alfaqueque ( àl-fa- ké-k' ] , s. m. Racheteur d'es les maris donnent à leurs femmes pour leur toi
claves . Emissaire . || (Vieux mot.) lette, etc. || (Bot.) Alfinetes de dama ou alfinetes
Alfaquim [al -fa-kin' ] , s. m. (Icht .) Zée, genre de de toucar, espèce de géranium . || (Prov .) Metter
poissons de la famille des scombéroïdes . (On dit agulhas por alfinetes, remuer ciel et terre.
aussi peixe gallo .) Alfineteiro [ al- fi- ne-te - rou] , s. m. Epinglier, ce
Alfaraz [al- fa- ràch) , adj. m . Se disait de cer lui qui fait ou qui vend des épingles .
tains chevaux de la cavalerie maure. Alfitete [ al-fi -té- t ' ] , s. m. Espèce de semoule.
Alfarrabio [àl - fa- rra - bi- ou] , s. m. Bouquin, Alfobre [ al- fo- br'] , s. m. Rigole . || ( Anc .) Pépi
vieux livre. nière.
Alfarrabista [à-fa- rra-bich-ta] , s. m. Bouquineur, Alfombra [al-fon-bra] , s . f. Tapis . || (Fig.) Ta
bouquiniste, celui qui achète et vend de vieux li pis de verdure, de gazon, de mousse .
vres. Alfonsim [al - fon- sin ' ] , s . m. Ancienne monnaie
Alfarroba al-fa-rrô-ba] , s . f. (Bot.) Caroube ou portugaise. Chir. ) Tire - balle.
carouge, fruit du caroubier. Alforge [al -for-j '] , s . m. Besace , espèce de sac
Alfarrobal [ al-fa-rrou bàl] , s. m . Terrain planté ouvert par le milieu et fermé par les deux bouts,
de caroubiers . || Au plur. alfarrobaes. en sorte qu'il forme deux poches ; sacoche . || (Mar.)
Alfarrobeira àl - fa- rrou béï- ra ], s. f. (Bot. ) Ca Alforges de um navio, bouteilles d'un bâtiment.
roubier, arbre de la famille des légumineuses . Alforjada [al - four-jà-da] , s. f. Le contenu d'une
Alfavaca [al - fa- và - ka), s. f. (Bot. ) Basilic, herbe besace . (Fig. ) Gros volume.
odoriférante de la famille des labiées. | Alfavaca Alforjar [ al- four -jàr] , v . a. Mettre dans la be
de cobra, pariétaire, plante émolliente qui croît sur sace.
les murailles . Alforra [al -fo- rra] , s . f. Nielle, rouille des blés.
Alfazema [ àl - fa - zé- ma] , s. f. (Bot.) Lavande , Alforrar [ àl - fou- rràr], v. a . Nieller, rouiller. ||
plante aromatique de la famille des labiées ; spic, V. n. Nieller, devenir niellé , rouillé, en parlant
aspic . des céréales.
Alfeça [al-fè sa ] , s. f. (Techn.) Outil de forge Alforreca [al-fou -rrè - ka] , s. f. (Zool. ) Méduse ,
ron. animal invertébré de la classe des acéphales.
Alfeireiro [ àl- féï· réï- rou ] , s . m. Berger d'un al Alforria [ al- fou- rri-a], s . f. Affranchissement
feiro. d'un esclave; l'action de lui donner la liberté.
Alfeiro [al- fe - rou ] , adj. et s . m. Se dit d'un Dar carta de alforria, affranchir un esclave, lui
troupeau de brebis, vaches, juments, etc., qui donner la liberté. || Affranchissement, cessation
n'ont pas encore eu· de portée. || Toit à cochons, à d'un pouvoir tyrannique.
pores. Alforva ( al -for va] , s. f. (Bot. ) Fenugrec, plan
Alfeizar [al- féï- zàr] , 8. m. (Techn.) Barre de te légumineuse à odeur forte et assez agréable .
bois qui entre par ses deux bouts dans les enco Alfostigo al- fouch ti-gou] , s. m. (Bot.) Pista
ches pratiquées vers le milieu des montants d'une chier, arbre qui porte les pistaches, de la famille
scie . des térébinthacées .
Alfeloa [ al-fè -lou- a ] , s . f. Mélasse en caramel . Alfurja [al-four -ja] , s . f. inus. Petite rue sale .
Alfeloeiro [ al- fé-lou-éï- rou ] , s . m. Celui qui vend Alga al- ga ] , s. f. (Bot. ) Algue, famille de plan
la mélasse en caramel. tes cryptogames, qui vivent au fond ou à la sur
Alfena [al- fé- na], s. f. (Bot.) Troëne, genre de face des eaux douces ou salées.
la famille des oléacées . Algalia [al -ga- li- a ] , s . f. (Chir.) Algalie, bougie,
Alfenar [ al-fe- nàr] , v . a. Teindre avec la pou sorte de sonde creuse destinée à être introduite
dre de troëne . dans la vessie par le méat urinaire. || (Zool.) Gato
Alfenheiro [al- fe-gnéï- rou] ou Alfeneiro [ àl - fe de algalia. V. Almiscareiro.
néï- rou , s. m . V. Alfena. Algaliar [al-ga- li -àr] , v. a. (Chir.) Sonder avec
Alfenide [ al- fe - ni- d'] , s. m. (Chim.) Alfénide , al l'algalie.
liage métallique entièrement blanc. Algar [al - gàr] , s. m. Antre, caverne, grotte . ||
Alfenim ( al - fe-nin ' ] , s. m . Pâte faite avec du Ravin.
sucre et de l'huile d'amendes douces . || Personne Algara [àl -gà- ra], s. f. Incursion, course de
d'une taille fluette. Douillet. troupes à cheval en pays ennemi. || Combat , es
Alfeninado , a [àl - fe -ni -nà - dou , nà - da ] , adj. Fluet, carmouche. || (Vieux mot.)
mince et délicat; douillet, efféminé. Algaravia al - ga - ra- vi- a] , s. f. Baragouinage,
Alferce [ al - fer- s ' ] , s . m . V. Alvião . baragouin . Galimatias, discours embrouillé et
Alferes ( al-fe-rech] , s . m. (Mil. ) Sous - lieutenant, confus .
officier du grade inférieur au lieutenant. || (Anc .) Algaraviar [al -ga- ra -vi - àr ], v. a . (Il se conjugue
Enseigne, porte-étendard, porte- drapeau. Alfe comme apropriar. ) Baragouiner, prononcer d'une
res mor, officier de la maison du roi qui porte l'é manière inintelligible: Algaraviar um discurso,
tendard royal . || (Fam. ) Fazer o seu pé de alferes baragouiner un discours . "V. n . Baragouiner, par
a uma dima, faire la cour à une dame, la courtiser ler confusément .
Au plur. alferes. Algarismo (al - ga - rich-mou] , s . m . Chiffre, cara
Alfim [al-fin '], adv. p. us. Enfin. ctère dont on se sert pour marquer les nombres.
Alfinetada [ al- fi -ne - tà - da ] , s. f. Piqûre d'épin Algazarra [al - ga - zà rra] , s. f. Vacarme, criail
gle. lerie, tintamarre.
Alfinete [ al - fi-né- t' ] , s . m. Épingle , petite pointe SYN. Algazarra, clamor, gritaria, vozearia.
de fil de laiton , cuivre, acier, etc., pour attacher. Algebra [ al- je- bra ] . s. f. Algèbre, science du
Alfinete grosso, grosse épingle. Alfinete preto, épin calcul des grandeurs représentées par des lettres;
gle noire. Alfinete de freira, camion , petite épin le livre qui traite de cette science.
ALGU 52 ALHO

Algebricamente (al-je -bri- ka mén’-t'] , adv. Al Algum , a [al -goun , gou- ma] , adj. Quelque , un
gébriquement, selon les règles de l'algébre. ou plusieurs entre un plus grand nombre . | Aucun,
Algebrico , a al -je - bri -kou, e -bri- ka], adj. Al quand il est précédé de la particule négative, et
gébrique, qui appartient, qui a rapport à l'algèbre . dans ce cas il se met après le subs .: Não lhe fez
Algebrista al - je-brich-ta], s. m . Algébriste, ce mal algum, il ne lui a fait aucun mal. | Algumas
lui qui sait l'algèbre, qui fait des opérations d'al vezes, quelquefois, parfois. || Algum tanto, quelque
gebre. | Rebouteur, renoueur, rhabilleur, bailleul, peu, un peu. On dit aussi dans le même sens al
celui qui, sans autre instruction que l'empirisme, guma coisa: Fala V. francez? —Alguma coisa. Par
fait le métier de remettre les membres fracturés lez - vous français ? -Un peu . | Aŭ plur. Alguns,
ou luxés, et surtout les entorses. Dans cette acce quelques (adj. ); quelques uns (pron ).
ption, on dit aussi algebista. Algures [al - gou- rech ] , adv. p . us. Quelque part,
Algebrizar al -je -bri- zàr), v . n . (Fam. et Iron .) en quelque endroit; ailleurs.
Algébriser, employer trop fréquemment des formu Alhada [ a - la-da ; ll . mll . ] , 8. f. Aillade, certaine
les savantes, traiter un sujet trop scientifique quantité de têtes d'ail. || Aillade, sauce à l'ail.
ment. (Fig.) Embrouillement, embarras, confusion , in
Algedo [ al-jé- dou] , s . m. (Méd .) Algedo, dou trigue . || Metter- se em boas alhadas, s'attirer de
leurs vives à la vessie, à l'anus, aux testicules , mauvaises affaires. || Dar_na_alhada , descobrir a
qui succèdent à la suppression brusque d'une alhada, éventer la mine , éventer la mèche, péné
blennorrhagie. trer un dessein secret , et empêcher qu'il ne réus
Algemar al je-màr ] , v. a. Emmenotter, mettre sisse.
des menottes, des fers aux mains . || ( Fig.) Algemar SYN. Alhada, embrulhada , enredo.
alguem, mettre des menottes à quelqu'un , le mettre Alhanar a -lla -nàr ; II . mll . ] , v . a. (Anc .) Apla
dans l'impossibilité d'agir dans une affaire, de │nir. || (Fig.) Vaincre, soulever une difficulté, lever
s'en emparer, de nuire. un obstacle ; faciliter, résoudre, parvenir à : Pro
Algemas [al-jé- mach ] , s. f. plur. Menottes, liens curando_alhanar por este meio as antigas difficul
de fer qu'on met aux poignets des prisonniers . || dades. (L. COELHO . ) || Alhanar - se, v. pron. Se sou
(Fig.) Oppression. mettre, s'humilier : Pondo-se em todos tal medo,
Algente [ al-jén't'] , adj. 2 gen. (Poét.) Gelé , que tudo se lhe alhanava por onde hia. (FREI BER
très-froid, glacial. NARDO DE BRITO .)
Algerife al- je-ri-f' ] , s. m. Grand filet de pêche. SYN. Alhanar, achanar, aplanar, nivelar.—Alha
(Vieux mot.) nar, facilitar.
Algeroz ( al je -roch] , s . m. Canal qui donne issue Alhas (à -llach ; ll . mll .] , adj. f. plur. Palhas
aux eaux d'un toit. || Au plur. algerozes. alhas, bagatelle , brimborion.
Algibe [ al-j - b' ) , s. m. Citerne, réservoir où l'on Alheação ( a-lli-a - san'ou; 11. mll . ] , s. f. p . us. V.
recueille et conserve les eaux pluviales . Alienação. | Au plur. alheações.
Algibebe (al-ji-bè b' ] , s. m . Tailleur qui vend des Alheado , a [a -lli - à- dou, à-da ; 11. mll . ] , adj.
habits faits. Magasin d'habillements pour hom Absorbé , transporté, extasić , ravi . || Fou.
mes.
SYN. Alheado, absorto, alienado, enlevado.
Algibeira àl-ji béï- ra] , 8. f. Poche, petit sac Alheador , a [a-lli - a-dôr, dô- ra; ll . mll . ] , s. m. et
qui fait partie de l'habillement , || (Fam.) Metter af. V. Alienador.
alguem os pés nas algibeiras, se jouer de quelqu'un, Alhear [ a -lli-àr; ll . ill . ] , v . a. (Il se conjugue
le décevoir, le tromper en lui donnant de belles
paroles. Andar de mãos nas algibeiras, avoir ses comme ablaquear.) Aliéner, transférer à un autre
mains dans ses poches, ne rien faire, mener une une propriété . Aliéner, éloigner, détourner .
vie oisive. Algibeira rota, pavier percé , un hom- prit Aliéner, déranger, troubler, en parlant de l'es
, de la raison. (Fig. ) Aliéner , rendre hostile.
me qui dépense, qui dissipe tout ce qu'il a. || Alhear-se, v. pron. S'aliéner, s'égarer, tourner à
Algido , a ul-ji don, al ji- da] , adj. ( Méd.) Algi- la folie. S'extasier.
de , se dit des maladies caractérisées par une sen Alheavel
sation de froid glacial. (a -lli - à-vèl ; 11. mll . ] , adj. 2 gen. V.
Alienavel. || Au plur. alheaveis.
Algirão [ al -ji-ran'ou), s. m. Entrée du filet par Alheio , a [ a -léï-ou , lléï-a ; II . mll . ] , adj . D'au
laquelle pénètre le poisson. || Au plur. algirões.
Algo [ al- gou ) , pron . Quelque chose. S. m.Biens, trui, qui est à un autre. Etranger, qui appartient
richesse, avoir. Adv. Un peu, tant soit aux autres pays : Conquistar terras alheias. | Etran
Algodão àl - gou- dan'ou ) , s . f. Coton, duvet qui ger, qui n'a aucun rapport avec l'objet dont on
enveloppe les graines du cotonnier. | Algodão em parle Uma dissertação alheia ao assumpto, une
rama, ouate (de coton) . || Coton, toile, étoffe de n'est dissertation étrangère au sujet . || Etranger, qui
coton, cotonnade . Coton, duvet qui recouvre la pas naturel ou propre à une personne ou
surface des fruits, des feuilles, etc. , de certains chose . Etranger, qui ne se mêle point d'une cho
végétaux. | Algodão polvora, coton - poudre, coton se, qui ne participe pas à. | Ser alheio a uma scien
azotique, fulmicoton , substance explosive qu'on cia , a uma arte, être étranger à une science, à un
obtient par l'action de l'acide azotique sur le co art, n'en avoir aucune notion, aucune connaissan
ton. Au plur. algodões. ce. Absorbé, transporté, extasié, ravi. || Distrait.
Algodoal ( al - gou dou -àl] , 8. m. Cotonnerie, plan Aliéné, fou. Melter-se com a vida alheia, se
tation de cotonniers . Au plur. algodoaes. mêler des affaires d'autrui . S. m . O alheio, le bien
Algodoeiro [ al- gou - dou -- rou] , s . m. Cotonnier , d'autrui . Ser amigo do alheio, aimer à voler.
plante de la famille des malvacées qui produit le (Prov. ) Quem o alheio veste na praça o despe, ce
coton. qui est bon à prendre est bon à rendre .
Algol [ al-gol] , s. m. (Astron.) Algol, étoile chan Alheiro [ a-ll - rou ; 11. mll . ] , s. m. Vendeur d'aulx.
geante dans la constellation de Persée . Alheta [a- llé- ta ; ll . mll . ] , s. f. Fort ourlet que
Algoso, a al - go- zou, go - za ) , adj. Plein d'algues. l'on mettait aux manches des anciens pourpoints,
Algoz [ àlgôch) , s. m. Bourreau, exécuteur des à l'endroit de l'entournure . (Mar.) Hanche . Pela
hautes œuvres. (Fig.) Bourreau, homme cruel, alheta de bombordo, de estibordo, par la hanche de
barbare, inhumain, impitoyable, féroce, sangui babord, de tribord . Ir ou vir na alheta, suivre la
naire . || Au plur. algozes . même route , en parlant d'un navire. (Fig .) Ir na
SYN. Algoz, carrasco, verdugo. alheta de alguem , aller sur les traces de quelqu'un,
Alguazil (al -gou a zil ) , s . m. V. Aquazil. le suivre de près. || Ir batendo a alheta, se retirer
Alguem al -ghein'] , pron. rel. indef. Quelqu'un, confus et honteux.
quelque personne . Personne de considération . || Alho [ a - llou; Il . mll . ] , 8. m . Ail, plante dont
(Fam.) Parece alquem, ou parece alguem que veio les bulbes sont employées comme assaisonnement
de algures, il a l'air de quelqu'un . || Alho porro, poireau. || Dente d'alho , gousse d'ail.
Alguidar al -ghi -dàr] , s. m . Bassin en terre, E um alho, c'est un fin matois, se dit d'un hom
grande terrine évasée. me rusé, adroit, habile, pénétrant. (S'emploie
ALIJ 53 ALIN

aussi iron. dans les sens contraire . ) || Falar em Alijo [ a li-jou) , s . m. (Mar.) Allége, barque qui
alhos e responder em bugalhos, dire blanc, répon sert à recevoir une partie de la charge ou de l'ar
dre noir. Cascas d'alhos, bagatelles, babioles . || mement d'un navire , afin qu'il soit réduit à un
(Prov.) Quem se queima alhos come, qui s'excuse moindre tirant d'eau.
s'accuse. Por um alho não se desmancha uma alha Alimaria a-li- mà- ri - a] , s . f. Animal, bête (de
da, pour un moine l'abbaye ne faut pas, ou ne toute espèce).
manque pas. Alimentação [a-li mén' - ta- san'ou] , s. f. Alimen
Aliás [à - li - àch ] , adv. Autrement, sinon , sans tation, action de nourrir, de se nourrir ; résultat
quoi. Autrement dit. de cette action . || ( Mécan.) Alimentação de uma ma
Alibi à-li -bi , s. m. (Prat.) Alibi , absence d'un | china a vapor, l'alimentation d'une machine à va
lieu prouvée par la présence dans un autre. peur, renouvellement de l'eau dans la chaudière.
Alibil [ a- li - bill , adj. 2 gen. (Phisiol .) Alibile, Au plur. alimentações.
qui est propre à la nutrition. Alimentar a-li-men'- tàr] , adj. 2 gen. Alimen
Alibilidade [ a li -bi -li - da- d' ] , s . f. Alibilité, qua taire, qui a rapport aux aliments; qui est propre
lité d'une substance alibile. à servir d'aliment: Principios alimentares, prin
Alicantina ( a-li - kan -ti-na], s. f. (Fam.) Ruse, cipes alimentaires. || (Physiol.) Regimen alimentar,
astuce, finesse; fourberie; tricherie. régime alimentaire, régime que l'on suit quant à
Alicantinador , a [ a - li - kan- ti -na- dôr, dô- ra] ou la nourriture . || Canal, tubo, conducto alimentar, ca
Alicantineiro , a fa-li -kan-ti-néï- rou , néï- ra ] , s. m. nal, tube , conduit alimentaire, le canal digestif.
et f. Fourbe, drôle, maraud; tricheur. (Mécan.) Bomba alimentar, pompe alimentaire.
Alicate [ a-li- ka- t' , s. m. Béquettes, petites pin Tubo alimentar, tube alimentaire. Apparelho ali
ces à main pour contourner le fil d'archal, etc. mentar, appareil alimentaire.
Alicerce a-li - sèr- s ' ] , s. m . Fondement, fonda Alimentar' [a - li- mén' - tàr] , v . a. Alimenter , nour
tion, ensemble des ouvrages nécessaires pour as rir, fournir les aliments nécessaires : Alimentar uma
seoir les fondements d'un édifice . || Alicerces, les familia. || (Par anal. ) Alimentar as plantas, alimen
fondations, le fossé, la tranchée qu'on fait pour ter les plantes . || Alimenter, approvisionner: Ali
placer les fondements: Abrir os alicerces, creuser mentar um mercado. || Alimenter, entretenir: Estas
la fondation, les fondations . Lançar os alicerces materias alimentavam o incendio, ces matières ali
de um edificio, jeter les fondements d'un édifice . || mentaient l'incendie . || (Mécan . ) Alimentar a caldei
(Fig.) Fondements, base, apui, principal soutien. ra, alimenter la chaudière. (Fig.) Nourrir, faire
Alidade (a- li - da - d') , s. f. Alidade, règle mobile durer en soi: Alimentar uma esperança, nourrir un
à pinnules pour viser les objets et mesurer les espoir. Alimentar odio, nourrir de la haine . || Ali
angles. mentar-se, v. pron. S'alimenter, se nourrir.
Alienabilidade [ a - li- é na- bi - li- dà - d' ] , s. f. Alié SYN. Alimentar, nutrir, sustentar.
nabilité, qualité de ce qui est aliénable. Alimenticio , a [a - li - mén ' - ti si ou , ti- si - a ] , adj.
Alienação (a - li - é- na - san'ou], s. f. Aliénation, Alimentaire, nourrissant, qui est propre à servir
action d'aliéner. || Aliénation , folie : Alienação men d'aliment. (Jur.) Pensão alimenticia, pension ali
tal, aliénation mentale. Extase, ravissement, mentaire, somme d'argent annuelle fixée par auto
transport. Au plur. alienações. rité de justice pour frais de nourriture et d'entre
Alienado, a a ·li - é- nà- dou, nà- da ] , adj. et s . m. tien.
et f. Aliéné, atteint d'aliénation mentale, fou. Alimento [a- li - mén ' - tou ] , s . m. Aliment, ce qui
Absorbé, ravi, en extase. || Hospital de alienados , nourrit ; nourriture; patûre. || Aliment, tout ce qui
hospice des aliénés. sert à entretenir une chose , à la faire subsister :
Alienador, a [ a-li̟ é- na-dôr, dô- ra] , s. m. et f. A agua é o principal alimento das plantas, l'eau
Aliénateur, celui qui aliène . est le principal aliment des plantes . (Fig.) Ali
Alienar [ a- li - é-nàr] , v. a. Aliéner, transférer à ment, entretien, soutien (en parlant des facultés
un autre une propriété. | Aliéner, éloigner, détour intellectuelles , des passions, des sentiments , etc.):
ner. Aliéner, rendre hostile: Alienar os animos, O estudo é o alimento do espirito, l'étude est l'ali
aliéner les esprits . || Alienar- se, v. pron . S'aliéner, ment de l'esprit. A vaidade é o alimento dos tolos,
s'égarer, tourner à la folie. la vanité est l'aliment des sots . (Jur.) Alimen
Alienatario , a [a - li -é na - tà- ri - ou, tà- ri - a] , s . m. tos, aliments , les frais de nourriture et d'entre
et f. Aliénataire, celui , celle en faveur de qui on tien d'une personne .
aliene une propriété, etc. Alimpa ( a - lin'- pa] , s. f. (Agric.) Élagage , opé
Alienavel alié nà - vèl] , adj. 2 gen. Aliénable, ration qui consiste à supprimer les branches d'un
qui peut être aliéné. || Au plur . alienaveis. arbre; nettoiement .
Alienigena ( a- li - é - ni - je - na ] , s . m. et f. Etranger. Alimpadeira [a - lin ' - pa- dei- ra ] , s. f. Femme ou
Alienista [ a -li - é- nich - ta], adj. et s. m. Alić chose qui nettoie.
niste, médecin qui s'occupe spécialement du trai Alimpador, a [a- lin ' -pa-dôr, dô - ra] , adj. Qui
tement des aliénés . nettoie. S. m. Alimpador, tout ce qui nettoie. |
Alifafe [a- li-fà f' ] , 8. m. ( Vét.) Courbe, espèce Alimpador de poços , cureur de puits.
de tumeur qui survient aux jambes des chevaux. Alimpadura a - lin'- pa -dou-ra , s. f. Criblure, le
Alifero, a [a- li - fe - rou , li- fe- ra] , adj. (Ent. ) Ali mauvais grain, les ordures séparées du bon grain
fère, qui porte des ailes . par le moyen du crible .
Aliforme [a-li -for -m '] , adj. 2 gen . Aliforme, qui Alimpamento [a - lin' - pa - mén ' - tou] , s. m. inus.
a la forme d'une aile. Nettoiement, action de nettoyer.
Aligeirar (a-li -jéï- ràr ] , v . a. Rendre plus léger, Alimpar [ a lin' - pàr] , v . a. V. Limpar.
plus rapide: Aligeirar o passo, hâter, presser le Alindado, a [a- lin' - dà - dou , dà- da ] , adj. Embelli,
pas. Dresser, exercer. || Alléger, soulager d'une enjolivé; orné, paré.
partie d'un fardeau , d'une charge: Lançaram ao Alindar a- lin' - dar], v . a. Embellir, enjoliver ;
mar todas as coisas que podiam aligeirar a galiota. orner, parer; perfectionner. || Alindar-se, v . pron .
(VIEIRA. ) || Alléger, calmer, rendre moins vif. Se parer, faire une toilette recherchée.
Aligero, a ali -je - rou, li-je - ra] , adj. (Poét.) Ali Alinguetadas [a - lin - ghou- é-tà- dach] , adj. f. plur.
gère, qui porte des ailes. (Bot .) Folhas alinguetadas, feuilles linguiformes,
Alijação (a li -ja- san'ou] , s. f. V. Alijamento . || Au en forme de langue.
plur. alijações. Alinhado , a [ a-li- gnà- dou, gnà-da], adj. Aligné ,
Alijamento [ a- li-ja-mén ’- tou] , s. m. (Mar.) Jet à placé en ligne droite . || Bien mis, bien habillé .
la mer. Bien fait. Paré , orné.
Alijar (a-li-jàr] , v. a. (Mar. ) Jeter par dessus Alinhador, a ( a - li- gna- dor, dô - ral , s. m. et f.
le bord. (Fig.) Alijar as culpas, se décharger Aligneur, aligneuse, celui, celle qui aligne.
d'une faute sur quelqu'un, rejeter une faute sur Alinhamento [a- li - gna-mén ' - tou], s . m . Aligne
quelqu'un . || Alijar- se, “ v . pron . S'alléger, devenir ment , action d'aligner; résultat de cette action .
moins pesant . Alinhar ( a -li-gnùr ], v . a. Aligner, ranger sur une
ALJU
54 ALLI
ligne droite . (Fig. ) Aligner, soigner jusqu'à l'af
fectation: Alignar as palavras, os periodos , ali Aljube al jou b ' ] , s . m . Prison.
gner ses mots , aligner ses périodes . || Orner, pa Aljubeta [ al -jou -bé- ta] , s. f. dim. de aljuba . ( V.
rer, embellir. || Alinhar- se, v. pron. (Même sens .) ce mot. )
Alinhavado , a a -li-gna -ca -dou , cu -da ), adj. Fau Aljubeteiro [al -jou - be- téï - rou ] , 8. m . Celui qui
file . ( Fig.) Mal alinhavado, mal fait , peu soigné . faisait des aljubetas .
Alinhavar ( a-li gna - vùr ] , v. a. Faufiler , coudre Alkermes al kèr - mech] , 8. m. Alkermès, liqueur
provisoirement à longs points , baguer, bâtir. ||
ou médicament composé avec le sue du kermès ani
(Fig.) Disposer, préparer. Brocher, faire, con mal.
clure une chose à la hâte, et sans soin; bâcler . Allantoide ( a - len- to- i- d' ] , s . f. ( Anat .) Allantoïde ,
Alinhavo [ a-li nhà- vou] , s. m . Faufilure , coutu
une des membranes qui appartiennent au foetus de
re provisoire à points espacés; bâti. certains animaux.
Alinho [ a- li- gnou ] , s . m. Alignement . || PropreneAll , antoina (a- lan-tou -i- na) , s . f. (Chim. ) Allantoï
té, arrangement, parure , netteté. substance qui existe à l'intérieur de l'allan
Alipata [ a - li- pa-ta] , 8. f. (Bot. ) Alipata, arbre toïde.
des Philippines , auquel on attribue certaines pro Allegação [ a - le - ga san'ou ], s . f. Allégation , ci
priétés vénéneuses . tation d'une autorité, d'un fait . Allégation , as
Alipede [ a - li- pe - d '] , adj . 2 gen . (Poét.) Alipède , sertion , affirmation . || ( Jur . ) Plaidoyer . || Au plur.
qui a des ailes aux pieds . ( Zool.) Alipède , se allegações.
dit des animaux dont les pattes sont membraneu- ção All, egado [ a - le-gà - dou ] , s. m. (Jur.) V. Allega
ses et en forme d'ailes , comme la chauve - souris .
Alipotente [a-li - pou tén ' - t ' ] , adj . 2 gen . (Poét.) Allegante [ a - le-gan- t' ], adj . 2 gen . Qui allègue ,
Aux ailes puissantes , qui a beaucoup de force aux qui se fonde sur des allégations .
ailes . || (Fig.) Sublime. Allegar a le gar; prend un u après le
Aliptica [ a -li - pti - ka], 8. f. (Méd. ) Aliptique , par un e: alleguer , allegue], v . a. Alléguer, cite 9 dev ant
r une
tie de l'ancienne médecine qui traitait de l'art autorité, un fait , pour s'en prévaloir . || Alléguer,
d'oindre le corps pour l'entretien de la santé. mettre en avant , s'appuyer sur , prétexter . || Alle
Aliquanta ali - kou - an - ta], adj . f. (Math .) Parte gar serviços, citer, faire valoir ses services .
aliquanta , partie aliquante , qui n'est pas conte SYN . Allegar, citar, produzir.
nue un certain nombre de fois , exactement , dans Allegoria ( a - le gou -ri-a ] , 8. f. Allégorie , fiction
un tout. qui consiste à présenter un objet à l'esprit de ma
Aliquota [a-li- kou ta] , adj . f. (Math. ) Parte ali nière à lui en désigner un autre .
quota, partie aliquote, se dit d'une quantité con Allegoricamente [a- le- go -ri -ka- mén' - t ' ] , adv .
tenue un certain nombre de fois , exactement , dans Allégoriquement , d'une manière allégorique .
une autre quantité. Allegorico , a [ a -le- go- ri - kou, go-ri-kaap adj. Al
] , pa
Alisios [ a - li-zi - ouch] , adj. m. plur . V. Alizados . légorique , qui tient de l'allégorie, qui rtient
Alisma [a - lich - ma] , s. m. (Bot. ) Alisme ou alis à l'allégorie .
gen plantes herbacées, type des alisma Allegorizar (a - le- gou - ri - zàr ] , v . a. Allégoriser ,
cées. re de
ma,
parler, écrire allégoriquement , par allégories.
Alismaceas [a - lich-mà - și - ach ]mon f. plur . (Bot Allegorista ( a - le - gou - rich - ta ] , s. m. Allégoriste ,
Alis macées , famille des plantes , s . oco tylédo nes.).
Alistador [a-lich - ta - dor] , 8. m. Enrôleur , recru sensi allé celu qui explique un auteur , un texte dans un
gorique .
teur. Allegretto [a - le - gré- tou], adv . (Mus.) Allégret
Alistamento [a - lich - ta - mén ' - tou ] , s . m. Enrôle to, d'un mouvement vif et léger. || S. m. Allégret
ment , action d'enrôler ou de s'enrôler ; recrute to, air d'un mouvement gracieux et léger.
ment. || Rôle, liste, catalogue . Allegro [a - le -grou] , adv . (Mus . ) Allegro , d'un
mouvement vif. S. m . Allégro, air dont le mou
Alistar [ a - lich - tar ] , v . a . Enr ôle r, met tre , écri re
sur le rôle ; enregistrer. (Mil.) Enroler , inscrire vement est vif et animé.
sur les rôles de l'armée . || Alistar-se v . pron . S'en Alleluia à lé - lonï- a] , s. f. (Liturg .) Alléluia ,
rôler, se faire soldat . (Par extens .) S'enrôler , en chant de joie que l'Eglise chante au temps de Pâ
trer dans une affiliation quelconque . ques . Sabbado de alleluia, samedi saint . (Fig .)
Aliturgico [a-li- tour-ji-kou], adj . Aliturgique , se Alléluia, exclamation de joie, de bonheur. (Bot.)
dit des jours qui n'ont pas d'o ffice par tic ulier . Allélu surelle, pain de coucou , oseille de bû
Alizados (a - li- zà - douch ), adj . m . plur. Alisés , se cheron.ia,
dit de cer tains vents, qui sou fflent rég uli èrement All elu itico , a [ à - lé - lou - i- ti- kou , i - ti-ka ] , adj.
de l'est à l'ouest dans les régions tropicales . Qui a rapport à l'alléluia; laudatif.
Alizadura [ a - li - za-dou- ra] , s . f. Lissure, polis Alli [ ali , adv . Là, se dit (par opposition à
sure, polissage. aqui) d'un lieu considéré comme différent de ce
Alizar [a- li- zar ] , v . a. Lisser , rendre lisse , apla lui où l'on est, et comme moins proche : É alli
nir; pol
rendre ir. (Fig. ) Alizar
sérieu a fronte , dérider le front, que elle mora, c'est là qu'il demeure. Até alli ,
moins x , moins grave .
Alizares ( a - li -zà rech] , s . m. plur . Chambranles , nomque
jus là. D'alli , de là, en (en, se rapportant au
encadrements d'une porte , d'une fenêtre . d'un lieu déjà énoncé ) : D'alli á aldeia ha um
quarto de legua, de là au village il y a un quart
Alizari [ a - li zà - ri ], s . m. ( Techn . ) Alizari, raci
ne entière de la garance . de lieu. For para França, e d'alli não voltará , il
est allé en France , mais il n'en reviendra pas . Il
Alizarina [ a-li - za-ri na] , s. f. ( Chim .) Alizarine ,
matière colorante que l'on extrait de la racine de dès Por alli, là, par là . | D'alli por deante , dès lors ,
ce temps là , depuis ce temps , dans la suite .
garance. D'alli a tres dias, trois jours ensuite, dans trois
Aljava [àl -jà- va], s. f. Carquois , étui destiné à jours.
contenir des flèches .
Alliaceo , a [a- li - à- si- ou , à- si - a] , adj . (Bot.) Al
SYN . Aljava, carcaz .
Aljofar [ al-jo - far ] , s . m . Semence de perles , per liacé, qui tient de l'ail, qui ressemble à l'ail. || S.
les très - petites . || (Poét. ) Larmes , pleurs . || Gouttes lia f. plur . Alliaceas , alliacées , tribu de plantes li
de rosée . cées .
Aljofrar al- jou -fràr], v . a. Garnir de perles . Alliado , a [ a-li -à - dou , à- da] , adj . Allié, uni par
confédération, par des traités . || ( Substant . ) Allié ,
Aljofre àl -jo fr'] , s. m. V. Aljofar. confédéré, ligué . || Allié , uni par parenté.
Aljorces al-jór - sechļ , s. m. plur. Sonnailles ,
clochettes qu'on attache au cou des bêtes de SYN. Alliado, colligado , confederado , ligado,
somme. unido .
Aljuba [àl-jou -ba] , 8. f. Espèce de vêtement deAll iaga - li -à- ga ] , s . f. (Bot.) Jone , ajone , brue
Proven[a ce (plante ).
maure.
Alliagem [ a -li-à - jén ' ] , s . f. Alliage , action de
combiner des métaux par la fusion ; résultat de la
ALLO 55 ALMA

combinaison de plusieurs métaux . ( On dit plus Allopathicamente [ a -lou pà- ti-ka-men' - t'] , adv.
souvent liga.) Allopathiquement , d'une manière allopathique.
Alliança ( a - li an - sa] , s . f. Alliance, union de Allopathico , a ( a- lou-pà-ti kou, pà-ti- ka¦ , adj.
deux ou plusieurs personnes, de deux ou plusieurs Allopathique , qui a rapport à l'allopathie .
choses . Alliance , union , confédération entre des Allotriophagia [ a - lou- tri- ou- fa -a) , s. f. (Méd.)
Etats: Allianca offensiva e deffensiva, alliance of Allotriophagie , dépravation de Fappétit, qui porte
fensive et défensive . | Alliance, unión par maria à manger des choses non alibiles , ou même inisi
bles à la santé .
ge. Alliance, bague de mariage. Allotriophago , a ja lou- tri- o- fa-gou, -fa -ga) ,
SYN. Alliança, confederação; pacto, liga.
Alliar [ a- li -àr] , v. a . ( Il se conjugué comme apro | adj. (Med.) Allotriophage, celui qui est atteint
priar.) Allier, mêler, mélanger, combiner; joindre d'allotriophag ie .
Allotropia (a -lou - trou-pi-a) , s . f. (Chim.) Allo
ensemble . Allier, unir des états, des peuples tropie, propriété en verta de laquelle un même
par un traité solennel. Allier, joindre par ma corps peut présenter plusieurs états doués de
riage. Alliar-se, v. pron. S'allier, se combiner ||| tés chimiques différentes.
S'allier, conclure un traité d'alliance. S'allier, proprié Allucinação a - lou- si -na- san'ou , s . f. Hallucina
s'unir par mariage. || S'allier, aller avec , s'harmo tion, erreur des sens partagée par l'intelligence .
niser. Hallucination , écart de l'imagination; égare
Alliciação (a-li- si -a -san'ou] , s . f. Subornation ,
corruption, action d'amener quelqu'un, par sédu ment d'esprit, délire . | Au plur. allucinações.
ction, à faire quelque chose contre son devoir. || Au Allucinado , a [ a - lou - si-na- dou, nà-da) , adj. Hal
luciné , qui a des hallucinations . || Egaré , qui est
plur. alliciações.
Alliciador, a [a-li - si -a- dôr, dô -ra] , s. m. et f. dans un état d'égarement d'esprit.
Suborneur, corrupteur. Allucinar [a - lou- si-nàr ,, v . a. Halluciner, pro
Alliciamento [ a - li - si - a-mén ' - tou ] , s . m. V. Alli duire des hallucinations. | Egarer l'esprit. || Allu
ciação. cinar-se, v. pron S'égarer, se troubler, délirer,
Alliciar [ a-li - si -àr], v . a. (Il se conjugue comme perdre la raison.
apropriar.) Suborner, corrompre , gaguer quelqu'un Alludido , a a-lou-di-dou, di -da' , adj. Sus - dit ,
par dons ou promesses, le déterminer à agir con sus dénominé.
tre son devoir. Alludir [ a -lou- dir ] , v. a. Faire allusion à, se rap
Alligator [a-li-gà-tor] , s. m. (Zool.) Alligator, porter à.
genre de reptiles sauriens, nommés vulgairement Allusão [ a- lou-zan'ou] , s . f. Allusion , action de
caïmans, crocodiles . dire une chose qui a du rapport avec une autre ,
Alliteração (a - li - te-ra-san'ou) , s. f. (Rhét.) Alli sans faire une mention expresse de celle - ci. || Au
tération, répétition affectée des mêmes lettres ou plur . allusões.
des mêmes syllabes . || Au plur. alliterações. Allusivo , a [a-lou-zi-vou, zi-va ] , adj. Allusif,
Alliviadamente ( a li- vi - a-da - mén' - t' ] , adv . Avec qui contient une allusion .
soulagement. Alluvial [a - lou - vi - àl) , adj. 2 gen. (Géol.) Allu
Alliviado, a [ a-li -vi-à -dou , à - da] , adj . Soulagé, vial, qui a le caractère ou qui est le produit d'une
allégé, calmé, adouci. alluvion . Au plur. alluviaes.
Afliviador , a (a -li- vi-a -dôr , độ ra ] , adj. Qui sou Alluviano, a [a- lou -vi- a - nou, a na ] , adj. ( Géol.)
lage, calme, adoucit . || S. m. Celui qui soulage. Alluvien, se dit des terrains produits par l'action
Alliviamento [a- li-vi-a-mén'- tou], s. m. (Vieux récente des eaux.
mot.) V. Allivio. Alluvião [ a- lou - vi - an'ou] , s . f. Alluvion , dépôt
Alliviar [ a-li- vi-àr ] , v. a . (Il se conjugue comme terreux formé par les eaux, accroissement de ter
apropriar.) Soulager, alléger, débarrasser de quel- in résultant des dépôts qu'abandonne une ri
que partie d'un fardeau . (Fig. ) Soulager, alléger, vière: Terrenos de alluvião , terrains d'alluvion . ||
adoucir, calmer, mitiger. Soulager un navire,
dans la tempête, en jetant à la mer une partie de AuAlma plur. alluviões.
sa plus grosse charge . Soulager le peuple des la vie ; siége [ àl-ma) , s . f. Ame, principe immatériel de
de la sensibilité , de l'entendement et
taxes . | Alliviar o luto, prendre le petit deuil . de la volonté Se dit aussi par rapport à nos bon
Estar de luto alliviado, porter le petit deuil. V. nes ou à nos . mauvai ses qualités : Alma nobre, ge
n. Soulager, diminuer le chagrin, les regrets , la nerosa, âme noble , généreuse . Alma vil, âmevile .
peine . Alliviar - se, v. pron . Se soulager, être sou As almas dos mortos, les âmes des morts . As almas
fagé . || Se délasser. santas ou as almas que estão no purgatorio , les âmes
SYN. Alliviar , abrandar , mitigar, suavizar . qui sont en purgatoire . | Ter alma , avoir de l'âme,
Allivio [ a -li- vi- ou ) , s . m . Soulagement , allége avoir des sentiments nobles, des instincts géné
ment , adoucissement ; consolation . Délassement , reux; avoir du courage . || Ame , vie , existence : Dar
repos: Tomar allivio, se délasser , se reposer. a alma a Deus, rendre l'âme . Deus tenha a sua
SYN. Allivio, consolação , lenitivo. alma, Dieu veuille avoir son âme. | Ame, une per
Allocução ( a -lou -kou -san'ou] , s . f. (Antiq. rom. ) sonne: Ha com mil almas n'esta cidade, il y a cent
Allocution , harangue que les empereurs et les gé mille âmes dans cette ville . Não estara lá nem
néraux romains adressaient à leurs soldats . || Allo viva alma, on n'y trouvait pas une seule âme vi
cution , discours adressé par un chef à ceux qu'il vante . S'emploie comme terme d'affection , de ten
commande . | Allocution , petit discours quelcon dresse: Alma da minha vida, âme de ma vie. ||
que. Numis .) Allocution , médaille qui représen (Fig. ) Ame, essence , principe d'une chose, ce qui
te un général romain haranguant ses soldats . || Au | en est la source , le fondem ent : O dinheiro é a alma
plur. allocuções . do negocio, l'argent est l'âme des affaires . || Gran
Allodial ( a-lou- di -àl] , adj . 2. gen . (Jur. ) Allo deza d'alma, grandeur d'âme . || É a sua alma dam
dial , qui est tenu en franc- alleu, qui est libre de nada, c'est son âme damnée , se dit (en mauvaise
droit, en parlant d'une terre, d'un domaine . || Au | part) d'une personne entièrement dévouée à une
plur. allodiaes . autre. Um corpo sem alma, un corps sans âme,
Allodialidade ( a-lou - di - a-li-dà- d'] , s. f. Allodia se dit d'un parti, d'une armée , d'une compagnie
lité, qualité d'un bien tenu en franc-alleu, libre de sans chef, ou dont le chef est nul, incapable . ||
droit. ar-se de corpo e alma , se donner corps et
Alomorphia [ a- lou-mour -fi- a ], s . f. (Phys. et Entreg âme . Ön dit dans le même sens : de alma e coração,
Physiol.) Alomorphie , passage d'une forme à une || Alma penada, une âme en peine. Grande ' al
autre différente ; métamorphose . ma , grande âme , homme d'un esprit étendu, hom
Allopatha ( a-lou pà ta , s . m. Allopathe , méde me d'un grand caractère . Ame, agent, moteur
qui traite
einAllopat hia par l'allopa thie .
a lou-pa-fi - a) , s . f. (Méd. ) Allopa- | principal : A alma de um partido, l'âme d'un par
thie , nom donné à la médecine traditionnelle parti. Alma do outro mundo, revenant , esprit qu'on
suppose revenir de l'autre monde . Aine, tout ce
les partisans de l'homœopathie .
ALME 56 ALMO

qui anime, expression , feu , chaleur, sentiment : Can Almessigueira àl-me -si-gheï - ra ] , s . f. (Bot.)
tar com alma, chanter avec âme. A esculptura dá Lentisque .
alma ao marmore, la sculpture donne de l'âme au Almexia [al-me chi- a ' , s . f. Espèce de vêtement
marbre. (Artill .) Ame, vide intérieur d'une bou ancien, Certaine devise que les Maures du Por
che à feu. || (Mus.) Ame , petit morceau de bois tugal devaient porter sur leurs vétements pour
placé dans l'interieur du violon, de la viole ou de être reconnus.
pour mettre en les Almilha àl -mi - lla ; 11. mll.1 , s . f. (Anc. ) Espèce
tables de l'instrument. || (Techn .) Alma de um fo de camisole, de gilet.
guete, âme d'une fusée, trou conique ménagé dans Almiranta [al- mi- run-ta] , 8. f. (Mar.) Le vais
le corps d'une fusée volante. | Com alma e vida, du seau amiral , celui qui est monté par un amiral .
plus profond de l'âme , de tout cœur, très-volon Almirantado àl - mi- ran -tà- dou ] , 8. m. Amirau
tiers . Dar a alma por alguma coisa, soupirer té, charge , dignité d'amiral. || Amirauté, tribunal
après une chose , l'aimer beaucoup. chargé de connaître toutes les affaires de ma
Almacega àl - mà se - ga], s . f. Petit étang. rine.
Almadia (al- ma- di-a , s . f. (Mar.) Almadie, Almirante [ àl- mi - ran - t' ] , s. m. (Anc.) Amiral,
grande pirogue de la côte d'Afrique. chef supérieur des forces navales . || Amiral , offi
Almadraque ( al - ma- drà- k'] , s. m. Coussin, oreil cier qui commande une flotte. || Ornement de tête
ler. (Vieux mot. ) que les dames portaient anciennement . ¦ Adj. O
Almadrava al - ma - drà - va ] , s . f. Madrague, navio almirante, le vaisseau amiral.
grande enceinte de filets, préparée particulière Almiscar àl mich kár], s. m . Musc , substance
ment pour la pêche du thon . | Combrière, filet très -odorante contenue dans une poche placée sous
propre à prendre les thons. le ventre de l'animal de ce même nom.
Almafega al mà - fe -ga], s . f. Etoffe grossière de Almiscarado , a ( àl - mich -ka - rà- dou, rà- da ] , adj.
laine . Musqué, parfumé avec du musc .
Almagesto [al- ma-jèch- tou] , s . m . Almageste, Almiscarar l - mich - ka-rar ], v. a. Musquer,
nom du plus ancien traité d'astronomie , composé parfumer avec du muse . || Almiscarar- se, v. pron .
par Claude Ptolomée. Se parfumer avec du muse,
Almagra al mà gra] , s. f. V. Almagre. Almiscareira (al - mich- ka-re - ra ] , s. f. (Bot.)
Almagrar al ma-grar] , v. a. Teindre avec de Géranium musqué (plante) .
l'ocre rouge. (Fig.) Signaler, marquer. Almiscareiro [al - mich -ka - réï - rou] , s. m. (Zool.)
Almagre al-mu -gr ), s . m . Oere rouge , terre ar Musc, quadrupède ruminant qui a près du nom
gileuse colorée par du péroxyde de fer. bril une poche pleine d'une matière dont l'odeur
Almalho [al - mà- llou ; 11. mll . ] , s. m . Jeune tau est fort pénétrante. On dit aussi gato d'algalia.
reau veau. Almo , a [al- mou, àl - ma ) , adj. Nourrissant , créa
Almanach [ al- ma- nèk' ] , s . m. Almanach, calen teur. Saint, vénérable.
drier qui contient tous les jours de l'année , les Almocadem (àl- mou -ka- déïn' , s. m. Capitaine
fêtes , les lunaisons, etc. (Par extens . ) Almanach, d'infanterie dans l'ancienne milice .
petit livre publié annuellement, et contenant, ou Almocafre àl- mou- kà fr'] , s. m. Hoyau, plan
tre l'almanach, des anecdotes, des renseignements toir, sarcloir, instrument qui sert à faire de pe
divers , des poésies , etc. tits labours autour des plantes.
Almandina [àl man- di-na ] , s. f. (Minér.) Alman Almoçado , a [ àl- mou- sà - dou, sà- da] , adj. Qui a
dine, espèce de rubis. déjeuné.
Almanjarra àl-man-jà-rra) , s. f. Pièce de bois Almoçar [ àl - mou - sàr] , v . n. Déjeuner, faire le
d'un moulin à bras , d'une machine à tirer de l'eau, repas du matin. || V. a. Prendre, inanger au dé
où l'on attache l'animal qui fait tourner la roue . jeuner: Almoçar chocolate, déjeuner de chocolat.
(Fig.) Chose d'une grandeur extraordinaire . || Almocella [ al - mou -sè- la], s . f. Bonnet en forme
Homme grand, mal bâti.
Almarada al - ma - ra- da) , s. f. Espèce de stylet . de capuchon. (Vieux mot .)
Almargeal [ al - mar-ji- l , s . m. Terrain maré Almoço [ al - mo - sou ) , s . m . Déjeuner ou déjeuné,
cageux, de patûrage . | Prairie . || Au plur. almar le repas qu'on fait le matin, où les mets qui com
posent ce repas . Almoço de garfo, déjeuner à la
geaes.
Almargem àl- màr-jén' ] , s. m. Prairie, campagne . fourchette. Almoço ajantarado, déjeuner- dîner ou
Almatricha [ al- ma - tri-chal, s . f. Couverture déjeuner dînatoire . É um almoço, il n'y en a
qu'on attachait sur un cheval avec une ventrière, pas pour un déjeuner, se dit de toute chose qui
au lieu de selle . || Coussin que l'on met sur le bât . ne durera pas . E um almoço para o sol, c'est un
Almece (al-mè s ' ] , s. m. Petit-lait. déjeuner de soleil, se dit en parlant d'une étoffe
Almecega al mè- se -ga ] , s . f. Mastic , résine qui dont la couleur est peu solide . || Apanhar um bom
découle d'incisions faites au térébinthe lentisque . almoço, commencer sa journée par un événement
Almecegado , a [ àl - me - se - ga- dou, gà- da] , adj. heureux. (S'emploie aussi iron . dans le sens con
Qui a la couleur du mastic ; jaunâtre. traire.)
Almecegar [ al - me - se - gar ; prend un u après le Almocreve [al - mou -krè - v' ] , s . m. Muletier, celui
g devant un e : almeceguei ] , v . a. Teindre avec du qui soigne et conduit les mulets ; messager, rou
mastic ; parfumer avec du mastic . lier, celui qui transporte des paquets, des mar
Almecegueira [ al -me - se gheï ra] , 8. f. Pista- chandises d'un point à un autre . || (Fam.) Almo
chier, genre de la famille des térébinthacées . creve das petas, menteur.
Almeia [al -méï - a ] , 8. f. Flûteau, genre de plan Almoeda [ al-mou-è - da] , s. f. Vente publique aux
tes de la famille des joncées . enchères, à l'encan, aux criées . || (Fig . ) Pôr em
Almeida [ àl -méï- da ] , s . f. (Mar.) Voûte, voû almoeda, mettre aux enchères (les dignités , les
te d'arcasse ; espace occupé par la barre du gou honneurs , etc.) .
vernail. Almoedar fàl-mou-i-dar] , v . a. Vendre à l'an
Almeirão [al - méï- ran'ou] , s. m. (Bot . ) Chicorée can, à l'enchère , à la criée.
sauvage, endive . || Almeirão branco, barbe de ca Almofaca al - inou fa - sal , s . f. Etrille, instru
pucin. Au plur. almeirões. ment de fer pour enlever les malpropretés qui
Almeiroa àl-méï- rô- a ) , s . f. Chicorée sauvage s'attachent au poil des chevaux.
cultivée. Almofacar [ àl - mou - fa-sar], v . a . Étriller, frotter
Almejar al- me-jàr] , v . a . Désirer ardemment, avec l'étrille ."
soupirer après le moment de . || (Anc .) Avoir l'âme Almofacilha [àl-mou-fa-si- lla ; 11. mll . ] , s . f.
sur les lèvres, être à l'agonie. Etoupe pour couvrir la gourmette .
Almenara [al - me - na- ra), s. f. Falot, feu allumé Almofada àl-mou -fà- da] , s . f. Coussin. || Almo
sur une tour pour servir de signal. (Au plur. ) fada da cama, oreiller. | Carreau, agenouilloir,
Almenaras, feux pour annoncer l'approche de l'en coussin carré pour s'asseoir ou s'agenouiller. || Al
nemi. mofada para pôr os cotovelos, accoudoir . || ( Constr.)
ALON 57 ALPO

Almofada de porta, panneau. || (Mar.) Almofadas Alongar [ a -lon - gar; prend un u après le g de
das abitas, coussins des bittes. vant un e: alonguei , alongue] , v . a . Allonger, ren
Almofadar [àl - mou- fa- dàr] , v . a . Garnir de cous dre plus long . Allonger, déployer, étendre, en
sins . (Constr. ) Faire des panneaux. parlant de certaines parties , du corps . | Allongar
Almofariz [ al mou-fa rich ] , s . m . Mortier, vase os olhos, regarder au loin. || Eloigner, écarter, sé
où l'on pile des substances pour l'usage de la chi parer. Retarder, apporter des longueurs . | Alon
mie, de la pharmacie, de la cuisine , etc. || Mão do gar-se, v . pron. S'allonger, devenir plus long. ||
almofariz, pilon . || Au plur. almofarizes. S'éloigner, s'écarter.
Almofate [ al- mou-fa - t'] , s . m . Emporte - pièce, Alopecia [ a - lou-pè -ci- a] , s . f. (Méd .) Alopécie,
outil de sellier pour faire des trous dans les étri chute complète ou partielle des cheveux et des
vières. poils.
Almofia [àl- mou-fi-a] , s. f. Jatte de faïence ; Alopecura [ a - lou- pe - kou- ra] , s . f. (Bot.) Alope
cuvette. (Vieux mot. ) cure, genre de plantes graminées .
Almofreixe [àl -mou -fréï- ch' ] s. m. Sac de toile Aloucado , a [ a - lô'ou-kà - do , kù-da ] , adj. V.
grossière où l'on portait les vêtements , etc. , en Adoidado.
voyage. (Vieux mot . ) Alousar [ a - lo'ou- zàr ] , v. a. V. Aloisar.
Almogavar [ al -mou - ga- vàr ] , 8. m. Soldat em Alpaca [ al - pa - ka ] , 8. f. (Zool.) Alpaca, genre
ployé dans les incursions contre les Maures . de mammifères ruminants de la famille des ca
Almogavaria [àl -mou-ga -va- ri - a], s. f. Troupe méliens . | Alpaca ou alpaga, étoffe faite de la
d'almogavares. || Incursion d'almogavares. ( V. Ål laine de cet animal.
mogavar.) Alparavaz [ al -pa- ra- vàch] , s . f. Espèce d'orne
Almogavre [al-mou -gà - vr ’], s . m. V. Almogatar . ment pour les chapeaux, pour le lit, etc. (Vieux
Almondega (al - mon- de-ga], 8. f. (Art cul.) Bou mot.)
lette, petite boule de pâte ou de chair hachée. Alparca [al-par - ka ] , s. f. Alpargatta, espèce de
Almonjava [ àl- mon -jà- va] , s. f. (Art cul. ) Ha chaussure grossière faite de cordes tressées ; san
chis de mouton, etc. dale.
Almotaçar ( àl- mou-ta-sàr] , v. a. (Anc.) Taxer, Alparqueiro [àl par-ké - rou ] , s. m. Celui qui
fixer le prix des denrées . fait ou qui vend des alpargattas.
Almotaçaria [ àl - mou - ta-sa-ri- a] , 8. f. (Anc.) Alpendrada [àl - pén '- drà- da] , 8. f. Hangar, re
Charge, fonction d'almotacel . || Taxe, règlement, mise .
tarif pour le prix des denrées , etc. Alpendre [al -pén ' - dr'] , s . m. Porche , petit ves
Almotacel l -mou -ta-sel) , s . m. Officier , civil tibule soutenu par des colonnes . || Hangar, remise .
chargé de fixer le prix des denrées , de vérifier Alpercata [ al - per-kà- ta] , s. f. V. Alparca.
les poids et les mesures, etc. || Almotacel mór, in Alperce [ al- pèr- s ' ] , s . m. Albeige, fruit qui res
tendant de la maison du roi. semble à l'abricot, quoique plus gros, et dont la
Almotolia [àl -mou - tou-li-a ] , 8. f. Vase destiné à chair est jaune et ferme.
contenir de l'huile, cruche à l'huile. Alperceiro [al- per- s - rou] , s. m. (Bot.) Alber
Almoxarifado [ al- mou-cha- ri -fà - dou ] , s . m. Em | gier, arbre qui produit des alberges.
ploi, juridiction de almoxarife. Alpestre [ al- pèch- tr' ] , adj. Alpestre, qui appar
Almoxarife [al -mou- cha-ri- f'], s . m. Surinten tient, qui a rapport aux Alpes. | Alpestre, âpre,
dant , administrateur de domaines royaux. rigide . Bot.) Alpestre, se dit des plantes qui se
Almozarabe [àl - mou-zà- ra-b' ], s. m. Chrétien trouvent sur les montagnes .
soumis aux Maures . SYN. Alpestre, alcantilado, aspero, fragoso.
Almudar [ àl- mou - dàr] , v . a . Mesurer par al Alpestrico , a [ àl pèch- tri-kou, pèch- tri - ka] , adj.
mudes.. (Vieux mot. ) V. Alpestre.
Almude [ àl- mou- d ' ] , s . m . Almoude, ancienne Alpha [ al- fa ] , s . m . Alpha, nom de la première
mesure de liquides (16lit., 8) . lettre de l'alphabet des Grecs . || O alpha e o ome
Almuella [al-mou- è - la] , s . f. (Anc .) V. Almocella ga, l'alpha et l'oméga, le commencement et la
Aloes [ à- lou èch] , s . m . (Bot. ) Aloès, arbre dont fin.
on extrait une sorte de résine fort amère et pur Alphabetado, a [ al- fa- be -tà- dou, tà- da] , adj.
gative ; cette résine elle - même . || Madeira de aloes, Classé, disposé selon l'ordre des lettres de l'al
bois d'aloès . phabet.
Aloendro ( a - lou-én' - drou ] , s . m. V. Loendro. Alphabetar [ al- fa-be -tàr] , v . a. Alphabétiser,
Aloetico , a [a - lou-è-ti- kou, è -ti - ka] , adj. Aloéti classer par ordre alphabétique.
que, qui contient de l'aloès. Alphabeticamente àl- fa-be- ti-ka - mén ' - t' ] , adv.
Alogia [ a-lou -ji-a] , s. f. Alogie , absurdité , im Alphabétiquement, dans l'ordre de l'alphabet.
pertinence, sottise . Alphabetico , a [ àl - fa- bè - ti -kou, bè- ti- ka ] , adj.
Aloina ( a-lou-i- na] , s. f. (Chim . ) Aloïne, sub Alphabétique, qui appartient à l'alphabet ; qui
stance cristallisable que l'on extrait de l'aloès. est selon l'ordre des lettres de l'alphabet.
Aloisar [ a-lôï- zàr ] , v. a . Daller, paver avec des Alphabeto [ al - fa- be - tou] , s . m. Alphabet, en
dalles. semble des lettres d'une langue , disposées dans
Alojamento [ a-lou-ja-mén '-tou] , s . m. Logement, un ordre conventionnel. | Alphabet , petit livre
lieu où l'on peut loger commodément. qui contient les lettres de l'alphabet et les élé
Alojar [a- lou-jar], v. a. Loger, donner à loger. ments de la lecture.
Recevoir chez soi. | Recevoir, admettre , conte Alphanete [ al - fa- né- t' ] ou Alphaneto [ àl- fa- né
nir. Mettre. V. n . (Même sens . ) || Alojar- se, v. tou], s. m. (Fauc. ) Alphanet ou alphanette, oiseau
pron. Se loger, prendre un logement. de proie du nord de l'Afrique.
Alombado, a [ a-lon-bà- dou , bà - da] , adj. Courbé , Alpheo [ àl-fé- ou ] , s . m. (Zool.) Alphée , genre
voûté. Ereinté . de crustacés décapodes.
Alombamento [ a-lon-ba-mén'- tou] , s. m . L'action Alpico, a [ al- pi - kou , àl - pi -ka ] , adj. (Géogr. et
et l'effet d'éreinter. Géol.) Alpique, qui appartient aux Alpes , qui est
Alombar (a-lon- bar], v. a. Éreinter , rompre ou propre aux Alpes .
fouler les reins . | Courber, voûter. Alpino , a [al-pi nou , pi -na], adj. (Bot.) Alpin,
Alongadamente [a -lon- gå-da- mén ' - t ' ] , adv. Lon qui croit, qui se trouve sur les Alpes , et (par- ex
guement longitudinalement ; de loin. tens. ) sur les hautes montagnes.
Alongado , a (a - lon -gà -dou , gà da ), adj. Allon Alpista fal- pich- ta] , s . f. (Bot. ) Alpiste, plante
gé, ce qui a une forme longue . | Distant, éloigné . de la famille des graminées, dont on emploie la
Alongador, a [ a-lon - ga- dôr, dô- ra , adj. Qui al graine pour nourrir les oiseaux ; millet long,
longe. Alpondras al - pon - drach) , s . f. plur . V. Poldras.
Alongamento ( a - lon - ga - mén' -tou] , s. m . Allon Alporcar àl-pour-kùr ; change le c en qu devant
gement, augmentation de longueur ; prolongement. un e: alporquei), v. a. (Agric .) Marcotter, propą,
Distance, éloignement. ger par marcottes.
ALTA 58 ALTE

Alporcas [al -por - kach) , 8. f. plur . Écrouelles , SYN. Altar, ara.


scrofules, (vulg. ) humeurs froides . Altareiro al ta - réï rou] , s. m . Celui qui pare et
Alporque al - por-k'], 's. m. (Agric.) Marcotte, embellit les autels ; décorateur d'église .
branche que l'on couche en terre pour qu'elle y Altarista al - ta- rich -ta ] , s. m. Chanoine qui a
prenne racine . soin du grand autel du Vatican.
Alporquento , a [àl- pour-kén' - tou, kén'- ta) , adj. Alteamento àl - ti - a-mén' - tou ) , s. m. (Archit.)
Ecrouelleux, qui est atteint des écrouelles. Surhaussement, action de surhausser; état de ce
Alquebrado, a [ al - ke - bra- dou , brà da ] , adj. qui est surhaussé : O alteamento de uma abobada , le
(Mar.) Arqué . Affaibli, courbé : Velho alquebra surhaussement d'une voûte.
do, vieillard courbé. Altear al- ti àr ' , v . a . ( Il se conjugue comme
Alquebramento al ke - bra - mén ' tou ) , s . m. (Mar.) ablaquear.) Surhausser, élever plus haut ; haus
Are. Courbure . Affaiblissement. ser, exhausser. || Croître, agrandir. || Hausser, au
Alquebrar al - ke- brùr] , y. n. (Mar.) S'arquer, gmenter: Altear o preço, hausser le prix . Altear a
se courber en arc, en parlant d'un vaisseau . Se roz, hausser la voix . V. n . S'élever, s'accroître . ||
courber, se voûter. || Défaillir, s'affaiblir. Altear-se, v. pron. (Même sens . )
Alquebre al kè br' ], 8. m . V. Alquebramento. SYN. Altear, alçar, elevar, erguer, levantar.
Alqueire [ al-kéï -r '] , s . m . Alquière, ancienne me Alterabilidade [ al - te - ra- bi - li- da- d') , s . f. Alté
sure de capacité, en Portugal ( 131,8); boisseau. rabilité, qualité de ce qui est altérable.
Alqueivar [ al -kéï vùr ] , v. a . Jachérer, labourer Alteração [al - te- ra- san'ou] , s. f. Altération,
des jachères. changement, modification dans la nature, la forme,
Alqueive [al-kéï- v '] , 8. m. Jachère , état d'une les propriétés d'un corps . ||Altération , falsifica
terre labourable qu'on laisse reposer ; cette terre tion, sophistication . || Alteração das moedas, l'al
élle -même .
tération des monnaies, leur falsification par excès
Alquequenge [al- ke -kén'-j ' ] , s . m. (Bot.) Alké d'alliage . | Altération, tout changement désavan
saveur aci
dulée. genre de plantes à baies d'une
kenge, tageux dans l'état d'une chose: O tempo mantem- se
sem alteração, le beau temps se maintient sans
Alquilador, a [ àl - ki - la - dôr, dô - ra ] , s. m . et f. altération. Alteração das feições , l'altération des
Loueur de montures ; maquignon .
traits . Emeute, tumulte , soulèvement, révolte.
Alquilar al-ki lar] , v. a. Louer des montures. Au plur. alterações.
Alquilaria [ al - ki - la- ri a ] , s. f. Maquignonnage , SYN. Alteração, mudança . -Alteração, adultera
métier de maquignon .
Alquile ( al- ki- lè ] , s. m. Louage d'une monture. ção, corrupção, falsificação. — Alteração, abalo,
commoção.
Alta al- ta] , s. f. Hausse , augmentation de va Alteradamente [ àl - te - rà- da - mén' - t'] , adv. Avec
leur soit dans le cours des effets publics, soit dans altération . Confusément.
le cours des denrées et marchandises: Esta noti
Alterado , a [àl - te-rà-dou, rà- da] ,, adj. Altéré,
ticia produziu uma alta consideravel nos fundos pu modifié, changé de bien en mal. Emeuté, agité,
blicos, cette nouvelle a causé une hausse considé soulevé, révolté. | Troublé : A ordem não foi alte
rable dans les fonds publics . Osfundos tendem para rada, l'ordre n'a pas été troublé.
a alta, les fonds tendent à la hausse. Os fundos SYN. Alterado, mudado, perturbado.
estão na alta, les fonds sont à la hausse . || Alta do
Alterador , a [ al - te - ra- đôr, dô ra ] , adj. Altéra
hospital, exeat, permis de sortie délivré à un ma teur, qui altère.
lade dans un hôpital . || (Mil.) Réintégration dans Alterante [al- te-ran- t'], adj. 2 gen. Altérant,
le service militaire.
qui altère. S. m. (Méd .) Um alterante, un alté
Altair [ al-ta- ir ] , 8. m . (Astron.) Altaïr ou Al rant, un médicament altérant.
thaïr, étoile de première grandeur dans la cons Alterar al - te - ràr] , v. a. Altérer, changer, mo
tellation de l'Aigle. difier l'état d'une chose . || Altérer, adultérer, fal
Altamente (al- ta-mén' - t'l , adv. Hautement, à sifier. (En parlant des ouvrages d'esprit) Altérer,
voix haute . Parfaitement, excellemment . Pro tronquer, mal interpréter: Alterar um texto, altérer
fondément , vivement.
un texte . (Par extens.) Altérer, exercer une in
Altanado , a [ al - ta -nà - dou , nà-da] , adj. Altier, fluence défavorable : As commoções violentas alteram
fier, hautain , orgueilleux , arrogant. || Ameuté , sou a saude, les émotions violentes altèrent la santé. ||
levé.
Altérer, dénaturer : Alterar a verdade, altérer la vé
SYN. Altanado, altaneiro, altivo , arrogante, so rité. || Alterar a ordem, troubler l'ordre . || Inquié
berbo.
ter. Alterar-se, v. pron. S'altérer, se modifier en
Altaneiro, a [ àl - ta -néï - rou , néï - ra] , adj. Se dit mal; se détériorer, se corrompre ( au propre et au
de l'oiseau de proie de haute volerie: Ave alta fig.). || Se fâcher, se mettre en colère . Se soule
neira, oiseau de haut vol . || Altier, hautain, fier, ver, se révolter.
orgueilleux. Alterativo , a [ àl - te - ra - ti-vou, ti- va] , adj. Altéra
SYN. Altaneiro, altanado, altivo, etc. V. Alta
nado. tif, qui altère, qui modifie les propriétes des corps.
Alteravel (al -te- rà vel , adj. 2 gen. Altérable,
Altaneria [ al-ta - ne-ri-a] , s. f. Haute volerie, qui est susceptible d'être altéré .
chasse qui se fait sur des oiseaux dont le vol est Altercação àl - ter- ka- san'ou) , s . f. Altercation ,
puissant , comme le héron, la grue, etc. | Les oi querelle, débat, contestation, dispute, démêlé , dif
seaux de proie. || Hauteur, orgueil , arrogance . férend. Au plur. altercações.
Altar [al- tur] , s. m . Aute!, sorte de table béni SYN. Altercação, contenda , disputa, questão.
te où l'on célèbre la messe, où l'on expose le saint
Altercador, a [ al- ter- ka-dôr, dô·ra] , s . m. et f.
sacrement. Allar mór, le maître autel , le grand Disputeur, ergoteur, pointilleux, querelleur.
autel. Pé de altar, casuel des curés, des prêtres. Altercar [al-ter-kar; change le c en qu devant
O frontal do altar, le devant de l'autel . || Os degraus un e: alterquei] , v . a. Débattre, contester. | V. n.
do altar, les marches de l'autel . Mesa de altar, Disputer, quereller; ergoter; se prendre de bec.
table d'autel. || Toalha de altar, nappe d'autel . [] Alter ego al -tèr- e - go , s. m . Alter ego, un se
Ministro do altar, ministre des autels . O sacrifi cond moi-même, se dit de la personne à laquelle
cio do altar on o santo sacrificio do altar, le sacri on accorde toute sa confiance .
fice de l'autel ou le saint sacrifice de l'autel, la
Alternação [ al - ter - na- san' ou] , s . f. Alternation ,
messe . Conduzir ou seguir uma pessoa ao altar, action d'alterner, résultat de cette action. | Au
conduire , suivre une personne à l'autel, l'épouser. plur. alternações.
|| (Par extens .) La religion , l'Église, l'autorité ec Alternadamente [ àl- ter- nà- da -mén ' -t' ] , adv. V.
clésiastique: Respeitar os altares, respecter les au Alternativamente.
tels . (Fig.) Autel, symbole de sacrifice , d'immo Alternado , a al - ter-nà dou, nà-da] , adj. Alter
lation : 0 altar da patria, l'autel de la patrie. || né, qui se fait à tour de rôle.
Symbole de gloire, d'honneur, de déification hyper Alternamente [àl-tèr-na mén ' - t ' ] , adv. inus. V.
bolique: Merecer altares, mériter des autels . Alternativamente.
ALTI 59 ALTO

Alternancia [ àl- ter nan- si- a ] , s. f. Alternance. Altissimo , a [ àl-ti- si-mou , ti- si -ma] , adj. sup . de
succession de deux ou plusieurs choses qui a lieu alto . S. m. O Altissimo , le Très - Haut, Dieu.
par tour et dans un certain ordre. || ( Géol . ) Alter Altitonante [al - ti-tou nan - t'], adj. 2 gen . (Poét.)
nance, disposition que l'on observe dans les dé Altitonnant, épithète donné à Jupiter, comme dieu
pôts stratifiés, lorsque les roches dont ils sont com du tonnerre .
posés forment des couches qui se succédent plu Altitude [al- ti -tou- d '] , s . f. Altitude, élévation
sieurs fois entre elles . verticale d'un lieu au- dessus du niveau de la mer.
Alternar (al- ter-nàr ] , v. a . Alterner, faire suc Altivago , a al ți - va-gou, ti- va-ga] , adj. (Poét.)
céder régulièrement . Agric.) Alterner, faire pro Qui parcourt les hautes régions de l'air.
duire successivement à un même terrain des ré
coltes différentes : Alternar a cultura de um cam Altivamente [àl- ti-va- mén'- t' ] , adv. Hautaine
ment, fièrement, avec hauteur, avec fierté .
po, alterner la culture d'un champ . || V. n. Alter
ner, se succéder avec une certaine régularité : Altivez àl- ti-véch] , s. f. Fierté, hauteur, or
Estes dois empregados alternam todos os mezes no gueil , arrogance .
serviço, ces deux employés alternent tous les mois. Altivo , a [al-ti- vou , ti - va], adj. Fier, hautain ,
Alternar-se, v. pron. Alterner, se succéder re altier, haut, orgueilleux . || Majestueux.
gulièrement. Altivolo, a [ al-ti - vou -lou, ti-vou- la , adj . Altivo
Alternativa [ al - ter- na - ti- va], s. f. Alternative, le , qui vole , qui plane très haut dans les airs (ai
succession de choses qui reviennent tour à tour gle, etc.).
Alternative, option, choix entre propositions , Alto , a [ al-tou , àl- ta] , adj. Haut, grand, élevé :
entre deux choses différentes . Umatorre alta, une haute tour. Uma mesa alta, une
Alternativamente [ àl- ter-na - ti -va-mén' - t' ] , adv. table haute . Éste homem tem um hombro mais alto
Alternativement, tour à tour, l'un après l'autre. que o outro, cet homme a une épaule plus hau
Alternativo , a [ àl - ter-na-ti- vou, ti- va], adj. Al te que l'autre . Um homem alto, un homme grand,
ternatif, qui a lieu tour à tour. (Log. ) Proposide haute taille . Este menino já está muito alto, cet
ção alternativa, proposition alternative. (Jur. enfant est déjà bien grand. Os trigos já estão al
Obrigações alternativas, obligations alternatives tos, les blés sont déjà grands . Haut, profond :
(Méd.) Movimento alternativo, mouvement alter N'este sitio a agua é mais alta, en cet endroit l'eau
natif, celui qui a lieu tantôt dans un sens, tantôt est plus haute. (Fig.) Haut, noble, élevé , éminent,
dans un autre, et régulièrement. (Bot. ) Petalas éclatant : Altos sentimentos, de hauts sentiments.
alternativas, pétales alternatifs , ceux qui sont in Altas qualidades, de hautes qualités. Altos designios,
sérés aux points qui séparent les lobes du calice. de hauts desseins . Altos feitos, de hauts faits. Al
(Agric.) Cultura alternativa, culture alternative, tos feitos d'armas, de hauts faits d'armes . Il se
culture faite en alternant. dit pareillement du langage , du style oratoire,
SYN. Alternativo, alternado, alterno. quand il est élevé, soutenu: Obra escripta em alto
Alternato [ al - ter- nà- tou ] , s. m. Alternat, action estylo, ouvrage écrit dans le haut style, dans un
ou droit d'alterner. || (Agric.) Alternat, culture al haut style. Se dit des fonctions qu'on exerce ,
ternative. des dignités, etc.: Altas funcções, de hautes fon
Alterno , a [al-ter-nou, ter- na] , adj. Alterne, al ctions . Elevar- se ás mais altas dignidades, s'éle
terné, alternatif. ( Géom.) Anglos alternos, angles ver aux plus hautes dignités . Pertencer a uma das
alternes, ceux qui sont formés par deux droites mais altas classes da sociedade, appartenir à l'une
parallèles avec les côtés opposés d'une même sé des plus hautes classes de la société. Alto nasci
cante. (Bot.) Alterne, se dit des feuilles ou des mento, haute naissance. Os altos funccionarios do
fleurs qui croissent des deux côtés opposés de la Estado, les hauts fonctionnaires de l'Etat . A alta
tige ou des branches. magistratura, la haute magistrature . O alto com
Alterosamente [ al - te- ro- za- mén'- t'] , adv . Avec mercio, le haut commerce. A camara alta, la
hauteur; majestueusement. Chambre haute, la chambre des pairs, en Portu
Alteroso , a [al - te- rô- zou, ro- za ] , adj. Élevé, très gal, la Chambre des lords, en Angleterre . || Haut,
haut. Altier, hautain. || Navio alteroso, vaisseau élevé, excessif, en parlant de la valeur des cho
enhuché, de haut bord." ses: Os assucares estão muito altos, les sucres sont
Alteza [ àl-té- za ] , s. f. Hauteur. V. Altura. | Hau très hauts. O cambio está alto, le change est haut.
teur, élévation, sublimité, excellence . | Altesse . Os fundos estão altos, les fonds sont hauts. || Haut,
titre d'honneur qui se donne aux princes : Alteza reculé, éloigné dans le temps : Alta antiguidade,
real, Alteza serenissima, Altesse royale, Altesse haute antiquité. Remontar á mais alta antiguidade,
sérénissime. Hautesse, titre qu'on donne au sul remonter à la plus haute antiquité. | Haut, tardif:
tan. (En cet emploi, on met toujours une majus A quaresma vem alta este anno , le Carême est haut
cule .) cette année. Crime de alta traição , crime de haute
Althea [ al - té- a] 8. f. (Bot.) Guimauve, plante trahison, crime qui intéresse la sécurité de l'Etat.
médicinale de la famille des malvacées . Se dit de la voix, quand elle est forte , élevée , so
Altibaixos [al- ti - bai - chouch], s. m . plur. Sinuo nore, éclatante: Ter a voz alta, avoir la voix haute.
sités d'un terrain inégal. | Vicissitudes de la vie. Lerem voz alta, lire à haute voix . || (Mus .) Haut, éle
(On dit aussi altos e baixos .) vé, aigu: Tom alto, ton haut. Sons altos, sons hauts.
Altiloquencia [ àl - ti -lou-kou-én ' - si-a], s. f. Lan Este piano está muito alto para a voz, ce piano est
gage élevé; élévation, sublimité de style. trop haut pour la voix . || (Mécan.) Alta pressão , hau
Altiloquente [ àl - ti- lou - kou - én ' - t' ] , adj. 2 gen. te pression, pression supérieure au poids de deux
V. Altiloquo. atmosphères : Machina a vapor de alta pressão,
Altiloquo , a [ àl - ti - lon - kou, ti - lou-ka ] , adj. Su machine à vapeur à haute pression . || Haut, se dit
blime, élevé, en parlant du style. de la différence de niveau entre les lieux qui do
Altimetria [ al - ti-me- tri- a] , s. f. (Math.) Alti minent et une partie plus basse : A cidade alta,
métrie, partie de la géometrie pratique qui a pour la ville haute. Haut, qui s'élève haut: A aguia
objet la mesure des hauteurs accessibles et in tem o vôo muito alto, l'aigle a le vol très-haut. ||
accessibles . O alto mar, la haute mer, la pleine mer. || (Maṛ.)
Altimetro [àl- time - trou ) , s . m. Altimètre, in Alto bordo, haut bord: Navio de alto bordo, vais
strument pour mesurer la hauteur des objets . | seau de haut bord, vaisseau de guerre à plusieurs
Altimetrico, a [ al - ti -mè tri-kou, mè - tri- ka ) , adj . ponts . Alto dia , plein jour,grand jour. No altodia,
Altimétrique , qui a rapport à l'altimétrie. en pleinjour. Já é alto dia, il fait déjà grand jour. ||
Altimurado, a [àl- ti-mou- rà - dou , rà-da] , adj. Alta noite ou por alta noite, à une heure avancée de
(Poet.) Muni de hautes murailles . la nuit. Alta injustiça, une grande injustice . ||
Altisonante àl- ti -sou -nan-t'] , adj. 2 gen . (Poét.) Executor de alta justiça, l'exécuteur de la haute jus
Pompeux, sublime, en parlant du style. tice , le maître des hautes œuvres, le bourreau. ||
Altisono, a àl-ti- sou - nou, ti- sou -na) , adj. V. Al | ( Géogr. ) Alto, haut, se met devant les noms de
tisonante. montagnes qui forment une chaîne étendue : Os Al
ALTU 60 ALVA

tos Pyreneos , les Hautes - Pyrénées. Se place aussi | situation , avoir les qualités nécessaires pour suf
devant les noms de fleuves et de rivières pour in fire aux exigences de la situation . Estar à altu
diquer la partie de ces fleuves ou de ces rivières ra do seculo, do seu seculo, être à la hauteur du
qui est plus proche de la source que de l'embou siècle, de son siècle, en suivre les progrès . || Es
chure: O alto, Rheno, le Haut- Rhin. O alto Egy tar ou ir em grandes alturas, être en grande élé
pto, la haute- Egypte. O alto Douro, le Haut - Dou vation ( en parlant des personnes) ; être bien avan
ro. Haut,1 levé: Com a cabeça alta, la tête haute. cé, fort avancé (en parlant des choses) : O negocio
Alto [àl- tou], s. m. Haut, élévation, hauteur: vai em grandes alturas, l'affaire est fort avan
Esta casa tem vinte metros de alto , cette maison a cée .
vingt mètres de haut. Le haut, le faite , le sommet, Aluado, a [ a - lou - à - dou , à da] , adj . Qui est sou
la partie supérieure : O alto de uma torre, de um mis aux influences de la lune; lunatique. (Pop.)
edificio, de uma montanha, le haut d'une tour, d'un Qui est en rut, en chaleur, en parlant des ani
édifice, d'une montagne . O alto de uma pagina, le maux.
haut d'une page. O alto da cabeça, le haut de la Aluate [a - lou-à- t'] , s. m. (Zool . ) Alouate , singe
tête . O alto da mesa, le haut bout de la table . || hurleur.
O alto da rua, le haut de la rue. || Haut, monta Alugador , a [ a- lou- ga- dôr, dô -ra ] , 8. m . et f.
gne, éminence: Elles estavam n'um alto, ils étaient Loueur, celui qui loue.
sur un haut. || Fazer alto, faire halte, s'arrêter en Alugamento [a lou - ga-mén ' - tou] , s. m. V. Alu
marchant: As tropas fizeram alto n'este sitio, les trou guel.
pes ont fait une halte dans cet endroit. De alto a Alugar [a- lou - gàr; prend un u après le g devant
baixo, du haut en bas, de haut en bas, de l'extré un e: aluguei, alugue ] , v . a. Louer, donner ou pren
mité supérieure à l'extrémité inférieure. (Fam.) dre à louage . || Alugar- se, v . pron. Se louer.
Mirar alguem ou medir alguem de alto a baixo , re Aluguel ( a- lou- ghèl ou Aluguer [ a-lu-ghèr], s.
garder quelqu'un de haut en bas , le regarder avec m. Louage, cession de l'usage d'une chose pour
curiosité ou avec un air de mépris . || Altos e baixos. un temps déterminé, moyennant un certain prix :
V. Altibaixos. | Ao alto (loc. adv. ), d'aplomb, ver Cavallo de aluguel, cheval de louage. Uma car
ticalement . Por alto, superficiellement . | Do alto, ruagem de aluguel, une voiture de louage . || Loyer,
du ciel, par la vertu céleste; d'en haut, d'un lieu prix de louage d'un objet quelconque: Pagar o alu
supérieur. || Passar por alto , oublier, omettre. || guel, payer le loyer . || Au plur. alugueis, alugueres.
Os altos de uma casa, le haut, le dernier étage Aluir [a- lou-ir] , v. a. Ebranler, donner des se
d'une maison : Nos altos das casas estão os quartos cousses; diminuer la solidité , faire chanceller. ||
dos creados, dans le haut de la maison sont les Aluir o credito, a reputação de alguem, porter at
chambres des domestiques . teinte au crédit, à la réputation de quelqu'un.
3 Aluir- se, v. pron. S'ébranler, être ébranlé; chan
Alto [àl - tou], adv . Haut, à une grande éléva
tion, à une grande distance du sol : A aguia é um celer; s'écrouler.
passaro que vôa muito alto, l'aigle est un oiseau Alumen [a - lou-mé -n '] , s. m . (Chim.) Alun , sel
qui vole très - haut. A haste d'esta planta sobe mui formé d'acide sulfurique et d'alumine.
to alto, la tige de cette plante monte très-haut. Alumiadamente [a - lou - mi - à-da - mén' - t'] , adv.
Haut, à haute voix: Falar alto, parler haut. Gri D'une manière éclairée .
tar muito alto , crier très- haut. | Alto e malo, l'un Alumiador , a [ a - lou - mi-a dôr, dô- ra] , adj. Qui
portant l'autre . || Allo e bom som, tout haut, haut éclaire ; éclatant .
et clair.4 Alumiar [a - lou - mi - àr ] , v . a . (Il se conjugue com
Alto [al-tou], interj. Halte ! se dit pour faire me apropriar.) Eclairer, jeter, répandre de la
arrêter des soldats . | Faça alto ou alto aqui ! hal clarté, illuminer : O sol alumia a terra, le soleil
te-là ! arrêtez-vous là . || Alto lá ! halte- là ! se dit éclaire (ou illumine) la terre . (Anc.) Allumer :
(fam. ) pour arrêter une personne dont les discours Alumiar a lampada, allumer la lampe . (Fig.)
présentent quelque particularité à laquelle on veut Eclairer, instruire, faire voir clair en quelque cho
répondre tout de suite, ou dont le langage est se. V. n . Eclairer, donner de la clarté : Este can
inconvenant : Alto lá ! não sou da sua opinião , dieiro não atumia nada, cette lampe n'éclaire pas.
halte- là ! je ne suis pas de votre avis. Alto là!
não me agradam semelhantes liberdades, halte -là ! Alumiar uma pessoa que desce uma escada, éclai
rer une personne qui descend un escalier. Diga a
de pareilles libertés me déplaisent.
Altruismo [al- trou-ich-mou , s . m. (Philos.) Al um creado que nos venha alumiar , dites à un do
truisme, le sentiment opposé à celui qui a reçu mestique de venir nous éclairer.
le nom d'égoïsme . Alumina [ a - lou -mi - na] , s. f. (Chim. ) Alumine,
Altruista al-trou-ich - ta ] , adj. 2 gen. (Philos .) oxyde métallique qui a pour radical l'aluminium.
Altruiste, qui a rapport à l'altruisme. Aluminato ( a -lou - mi -nà- tou ] , s. m. (Chim.) Alu
Altura [ al- tou-ra] , s . f. Hauteur, élévation d'un minate , sel résultant d'une combinaison dans la
objet, considéré de la base à son sommet : A altu quelle l'alumine joue le rôle d'acide .
ra de uma torre, la hauteur d'une tour. || Hauteur, Aluminico, a a - lou - mi- ni - kou , mi-ni-ka] , adj.
élévation d'un corps au dessus de la surface de (Chim.) Aluminique, se dit des sels dont l'alumi
la terre: A altura de uma nuvem, la hauteur d'un ne est la base.
nuage . || Altura do barometro , hauteur du baromè Aluminifero , a [ a - lou-mi -ni - fe - ro, ni-fe - ra ] , adj.
tre, la longueur de la colonne de mercure. || Altu Aluminifère, qui contient de l'alumine ; d'où l'on
ra do polo, hauteur du pôle, are compris entre le retire l'alumine.
pôle et l'équateur. || (Géom . ) Altura de um trian Aluminio [ a - lou -mi- ni- ou] , 8. m. (Chim.) Alumi
gulo, hauteur d'un triangle, perpendiculaire me nium, corps simple métallique qui est le radical
née de l'un des angles du triangle au côté opposé. de l'alumine.
|| Altura ou alluras , le ciel, les cieux: Gloria a Aluminite a - lou -mi -ni-t' ] , s . f. (Minér.) Alu
Deus nas alturas, gloire à Dieu dans les hauteurs minite, variété de sulfate d'alumine.
des cieux. O Deus das alturas, le Très - Haut , le Aluminoso , a [ a - lou - mi - no- zou , no - za] , adj . Alu
Tout-Puissant . | Estar na altura de uma ilha , de mineux, qui contient de l'alumine .
uma cidade, être à la hauteur d'une île , d'une vil Alumno , a a -lou - nou, lou -na), s. m . et f. Élève,
e, être dans le même parallèle, dans le même de celui , celle qui reçoit l'instruction dans un lycée,
gré de latitude. || Hauteur, profondeur: Deitar a dans un collège, dans une école spéciale , etc .:
sonda para tomar a altura do mar, jeter la sonde Alumno da eschola polytechnica, élève de l'école
pour prendre la hauteur de la mer. Hauteur, col polytechnique . Alumno de um lyceu, lycéen , élève
line, éminence : Esta altura domina a praça, cette d'un lycée.
hauteur commande la place . Estar á allura de, Alva [ al- val, s. f. Aube, premier blanchisse
être à la hauteur de , être en état de comprendre , ment du jour qui se produit à l'horizon , au point
d'apprécier, d'occuper convenablement un poste . du jour. Estrella d'alva, l'étoile du matin, là pla
Estar á altura da situação , être à la ha uteur de la nète Vénus lorsqu'elle devance le soleil . || Ao rom
ALVI 61 AMAB

per d'alva, au point du jour. || (Eccl.) Aube, long Alvitre [al- vi- tr'] , s. m. Conseil, avis . || (Anc .)
vêtement de toile blanche que portent les prêtres Nouvelle . | Projet, plan, dessein . (Anc. ) Contri
dans les cérémonies. (Anc.) Vêtement long que bution, taxe, impôt.
portaient les condamnés à mort, en Portugal. Alvitreiro ( al- vi-tréï- rou] , s . m. Celui qui forme
Alva do olho, le blanc de l'œil. des projets inopportuns, qui donne des conseils
Alvacento , a [ àl - va- sén ' - tou , sén- ta ] , adj. Blan intempestifs.
châtre, dont la couleur tire sur le blanc . Alvo , a [ ùl vou, àl-va] , adj . Blanc : Pão alvo . ||
Alvadio , a [ al- va- di ou, di - a] , adj. Gris , qui est (Fig .) Pur, candide . || S. m. Alvo, but, point où
de couleur entre blanc et noir ; blanchâtre . l'on vise : Apontar ao alvo, viser au but. Bater,
Alvado [ àl- và- dou], s . m. Entrée d'une ruche. || dar no alvo, frapper au but. Errar o alvo, man
Partie creuse et cylindrique de certains instru quer le but. But , fin qu'on se propose. || Pôr os
ments de fer: O alvado da baioneta, le manche olhos em alvo, tourner les yeux de manière à n'en
d'une bayonnete . laisser voir que le blanc. Ser o alvo de, être en
Alvaiadado, a [ àl - vaï- a-da- dou, dà da ] , adj. butte à.
Blanchi avec du blanc de plomb. (Vieux mot. ) SYN. Alvo, fim, fito, meta, mira.
Alvaiade fàl- vaï- à- d '] , s . f. Blanc de céruse ou Alvor [al - vor] , s. m. V. Alva. || O primeiro alvor
blanc de plomb . do dia, l'aube, les premières lueurs du jour. ||
Alvanel ( al-va-nèl] , s. m. V. Alvenel. Blancheur.
Alvar [ àl- vàr], adj. 2 gen. (Anc.) Blanc, blan Alvorada [al- you - rà- da] , s . f. Aube, lumière af
châtre. Niais , bête, stupide. faiblie qui précède le lever du soleil. || Aubade ,
Alvará [àl -va-rà] , s . m. (Anc. ) Édit, lettres pa concert donné à l'aube du jour, à la porte ou sous
tentes du prince ; décret d'un souverain ; brevet, les fenêtres de quelqu'un. (Mil. ) Diane, batte
privilège. rie de tambour au point du jour pour éveiller les
Alvaraz [al- va ràch] , s. m. (Méd .) Leucé, espèce soldats: Tocar a alvorada, battre la diane.
de lepre qui couvre le corps d'écailles blanches. Alvorar [àl-vou ràr], v . n. V. Alvorecer.
Alveario [ al - vi - à - ri-ou ] , 8. m. V. Colmeia . | Alvorecer [al- vou -re-sér; le c prend une cédille
(Anat.) Alvéarium, partie du conduit auditif ex devant un a: alvoreça] , v. n. Commencer à faire
terne de l'oreille, dans laquelle s'opère la sécré jour.
tion du cérumen . Alvoroçadamente [àl - vou - rou - sà- da - mén ' - t'],
Alvedrio [al- ve - dri - ou] , s. m. Libre arbitre . || adv. Avec enthousiasme ; avec émotion . || Précipí
Volonté, grẻ, fantaisie. tamment .
Alveiro [ al-véï- rou ] , s . m. (Pop.) Borne de pier Alvoroçado, a [ àl- vou- rou - sà - dou , sà- da] , adj.
re blanche. Alarmé, troublé, inquiet . || Hâté, pressé . | Ravi,
Alveitar [al-véï-tàr], s. m. Maréchal, maréchal enthousiasmé . | Ameuté, soulevé, révolté .
ferrant, maréchal vétérinaire. | (Fig.) Mauvais Alvoroçador, a fàl - vou- rou- sa- dôr, dô- ra] , s. m.
chirurgien. et f. Emeutier, séditieux, révolutionnaire .
Alveitaria [àl- véï-ta-ri-a] , s. f. Maréchalerie, Alvoroçamento àl - vou- rou-sa- mén' - tou] , s . m.
l'art du maréchal ferrant. Perturbation, trouble ; émotion .
Alvejante [al- ve -jan-t'] , adj. 2 gen. Blanchâtre. Alvoroçar al- vou- rou- sàr ] , v . a. Émouvoir, ex
Alvejar [al-ve -jar] , v. a. et n. Blanchir. citer, inciter dans l'espérance de jouir de quelque
Alvela [ al- vè-la] , s . f. (Ornith.) Milan, oiseau avantage. | Réjouir. || Surprendre , troubler, inquié
de proie. (On dit aussi millafre et milhano.) ter. Soulever, ameuter. Alvoroçar- se, v . pron.
Alveloa [al-rè-lou-a], s. f. (Ornith.) Hochequeue, S'émouvoir, se réjouir, se transporter de joie. || Se
lavandière, motacille. | Alveloa amarella, berge troubler. || Se soulever, s'ameuter.
ronnette jaune. (On dit aussi lavandisca ou lavan Alvoroço (al- vou - rô- sou ] , s. m. Transport de
deira .) joie, ravissement, enthousiasme . | Empressement .
Alvenaria [ ål- ve- na - ri-a] , s . f. Maçonnerie, ou Emeute , sédition , révolte ; alarme, vacarme,
vrage de maçon . criaillerie.
Alvenel [ al - ve- nèl] , s . m. V. Pedreiro. SYN. Alvoroçar, agitar, inquietar.—Alvoroçar, re
Alveo [ al- vi -ou) , s. m . Lit de rivière. voltar, sublevár.
Alveolado , a [al - vi - ou - là - dou, là- da] , adj. (Hist. Alvorotadamente [ àl - vou- rou - tà- da- mén ' - t'] ,
nat.) Alvéolé, qui est composé d'une agrégation adv. Turbulemment, tumultueusement.
d'alvéoles . Alvorotador, a [ àl - vou - rou- ta-dôr, dô - ra] , s. m.
Alveolar al - vi -ou-lùr] , adj. 2 gen . (Anat. ) Al- et f. V. Alvoroçador.
véolaire, qui appartient, qui a rapport aux alvéo Alvorotamento [ àl-vou-rou- ta -mén '- tou] , s. m. V.
les des dents. Alvoroçamento.
Alveolo [al- ve- ou - lou ] , s. m . Alvéole , cellule Alvorotar [ àl vou- rou -tàr] , v. a. V. Alvoroçar.
d'abeille. (Anat.) Alvéole, cavité où la dent est Alvoroto [al- vou - rô- tou] , s. m. V. Alvoroço.
enchâssée. (Bot.) Alvéole, petite cavité dans la Alvura fàl- vou- ra] , s . f. Blancheur. || (Fig. ) Pu
quelle se fixe ordinairement un organe. reté, candeur.
Alverca [al-vèr-ka], s. f. Bassin, réservoir. || SYN. Alvura, brancura, candidez.
Terrain marécageux.( || Vieux mot.) Alysso [ a- li - sou ] , s . m . (Bot . ) Alysson, alysse ,
Alvião ( al- vi- an'ou] , s. m . Pioche, outil de fer genre de plantes de la famille des crucifères .
dont on se sert pour remuer la terre, fouiller, sa Alzatea (àl -za-ti- a), s. f. (Bot. ) Alzatie, genre
per, démolir, etc .; meigle , hoyau . || Au_plur. al de plantes de la famille des célastrinées.
viões. Ama [ a-ma] , s. f. Nourrice, femme qui allaite un
Alviçaras [àl-vi- sa- rach] , s. f. plur. Récompen enfant d'une autre . On dit aussi ama de peito ou
se que l'on donne à celui qui apporte une bonne ama de leite. | Pôr um menino na ama, mettre un en
nouvelle. Récompense , ce qu'on donne à une per fant en nourrice. || Ama para crear em casa dos
sonne qui trouve une chose perdue et la remet à paes do menino , nourrice sur lieu. Tirar um me
son propriétaire. nino da ama, retirer un enfant de nourrice . || Este
Alviçareiro, a [ àl- vi- sa- réï- rou, réï - ra] , adj. Qui menino foi trocado na ama, cet enfant a été chan
donne une bonne nouvelle et en demande la ré- gé en nourrice . || Ama secca, bonne d'enfant, fem
compense. S. m. (En Portugal) Celui qui annon- me chargée de soigner un enfant. Maîtresse de
ce le premier l'arrivée d'un vaisseau. la maison. Ama de padre, gouvernante, femme
Alvidrar [ ål-vi- dràr] , v . a. (Vieux mot. ) V. Ar qui a soin du ménage d'un prêtre .
bitrar. Amabile [ a - ma-bi- lè ] , adv. (Mus. ) Amabile, qui
Alvino, a [àl- vi -nou , vi-na] , adj. (Méd .) Alvin, doit être exécuté avec douceur, avec grâce.
qui a rapport au bas - ventre : Dejecções alvinas, Amabilidade [ a - ma- bi - li - dà -d ' ] , s . f. Amabilité,
déjections alvines. qualité d'une personne aimable ; affabilité, poli
Alvitrar [al- vi-tràr], v . a. Conseiller, suggérer tesse. || (Au plur . ) Amabilidades, amabilités, petits
par conseil quelque chose à quelqu'un.' soins, attentions délicates, prévenances.
AMAL 62 AMAN

Amabilissimo , a [ a - ma - bi-li- si - mo , li- si -ma ] , [ ses différentes . || Amalgamar- se, v. pron . S'amal
adj. sup. d'amavel. Très- aimable. gamer, être amalgamé ( au propre et au fig. ) .
Amacacado , a [ a -ma - ka -ka - dou, kà-da] , adj. Sin Amalhar a ma- llar; 11. mll. ] , v. a . Parquer,
gé: Modos amacacados, manières singées . mettre le bétail dans un parc. || Amalhar- se, v.
Amaçarocado, a [ a - ma- sa - rou-ka -dou, kù - da ] , prom . Se parquer, être mis dans un parc.
adj. Qui est en forme d'épi de maïs. Amalucado , a [ a - ma - lou -kà - dou , kà- da] , adj.
Amachucar a-ma- chou-kar) , v. a (Fam. ) Frois - Écervelé, étourdi, évaporé, éventé.
ser, chiffonner. || ( Fig .) Tourmenter. Amame [ a - ma- m' ] , adj. 2
′ gen. Tacheté de blanc
Amaciar (a-ma - si -àr] , v. a . (Il se conjugue com et de noir (cheval) .
me apropriar.) Assouplir, rendre souple, flexible . Amammentação [ a-ma - mén' -ta- san'ou] , s. f. Al
(Fig.) Amaciar o genio, assouplir le caractère, laitement, action d'allaiter ; résultat de cette
Adoucir, tempérer, mitiger l'âpreté de ce qui action . || Au plur . amammentações.
est aigre, piquant . || Amaciar - se, v . pron. S'assou Amammentar [ a- ma- mén ' - tàr] , v . a. Allaiter,
plir. (Fig.) S'apaiser, se calmer: O vento se ama nourrir de son lait.
cia, o mar se aplaca (BocAGE.) , le vent s'apaise, la Amancebado , a (a - man- se- bà - dou , bà da ], adj .
mer se calme . Estar ou viver amancebado, vivre en concubinage.
Amada [ a-ma- da ] , s. f. Bien- aimée. Estar amancebado com uma mulher, vivre marita
Amadeirado , a [ a - ma - déï- rà- dou , rà- da ], adj. lement avec une femme, entretenir une femme.
V. Emmadeirado. Mulher amancebada, femme entretenue.
Amado [a -mà- dou ] , adj. et s. m. Bien-aimé , qui Amancebamento [ a- man-se - ba -mén ' -tou] , 8. m.
est fort chéri ; amant. Concubinage, état d'un homme et d'une femme
Amador, a [ a- ma- dôr, dô-ra ] , adj. et s. m. et f. qui vivent ensemble sans être mariés. 1
Amoureux, soupirant. | Amateur, celui qui a un Amancebar-se [ a - man-se bar - s ' ] , v . pron. Vivre 1
goût vif, une prédilection particulière pour une femme. dans le concubinage , vivre maritalement avec une
chose.
Amadornar [ a-ma - dour-nàr ] , v . a. V. Amodorrar. Amaneirado , a [ a - ma - néï - rà - dou, rà - da] , adj.
Amadurado , a [ a - ma - dou - rà - dou, rà - da], adj. Maniéré, affecté, pretentieux. (Substant. ) Manié
Mûr ; mûri. ré, se dit pour le style, le genre maniéré.
Amadurar [a -ma - dou- rùr ] , v. a. V. Amadurecer. nirAmaneirar- maniéré .
se [a- ma - néï- rar - s ' ] , v . pron. Deve
Amadurecer [ a -ma - dou - re - sér ; le c prend une Amanequinado , a [a- ma-ne - ki - nà dou , nà- da],
cédille devant un a ou un o : amadureca, amadu adj. (Peint. et sculpt. ) Mannequiné, qui est à la
reço ] , v. a. Mûrir, rendre mûr. | (Fig.) Este em
plastro amadurece os abcessos, cet emplâtre murit manière du mannequin, qui sent le mannequin.
les abcès . (Fig.) Mûrir, faire arriver au point Arrangé Amanhado , a ( a-ma-gna- dou, gnà-da ) , adj . (Fam.)
de maturité, de perfection convenable (se dit des , concerté, préparé . Habillé, attifé . [
personnes et des choses) . || V. n. Mûrir, devenir (Agric. ) Labouré , amendé, cultivé.
mûr. || (Fig.) Mûrir, acquérir de l'expérience . Amanhan [à- ma - gnan ) , adv . Demain le jour qui
suit celui où l'on est . Amanhan de manhan, de
Amadurecimento [ a- ma - dou - re - si-men ' - tou], s. main matin ou demain au matin. || Amanhã á tar
m. Maturation, état d'une chose qui mûrit. || Ma de ou amanhã á noite, demain soir ou demain au
turité, état des fruits et des graines qui sont ar soir. Adeus, até amanhan, adieu, à demain . || De
rivés à leur entier développement , (Fig.) Maamanhan a oito dias, de amanhan a quinze dias,
turité, se dit des choses parvenues à leur terme, de amanhan a um mez , de amanhan a um anno, de
à leur point de perfection. demain en huit , de demain en quinze, de demain
Amaga a -ma - ga] , 8. f. (Bot .) Amaga, ébénier en un mois, de demain en un an. Dizer hoje
des iles Philippines . uma coisa e amanhã outra, dire aujourd'hui une
Amago [ a-ma - gou ) , s. m. Cœur, partie intérieure chose et demain dire le contraire . || Depois de
du trone d'un arbre . | Coeur, milieu, centre d'une amanhan, après demain . || De hoje para amanhan,
chose. Fond, ce qu'il y a de plus intérieur, de aujourd'hui pour demain, du jour au lendemain,
de plus caché: O do moment à d'un jour à l'autre. || Guar
le fond du cœur . Noeud, fond , le point essentiel dar para amanhan, remettre à demain ou à un
d'une question. autre jour. S. m . Antes de findo o dia de ama
Amainar ( a -màï-nàr ] , v . a. Ferler, carguer, ame nhan, avant que demain soit passé. || (Prov. ) Não
ner les voiles . (Fig.) Modérer, calmer, apaiser, guardes para amanhan o que poderes fazer hoje,
adoucir. Calmer, rendre calme : Amainar as ondas, il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on
calmer les flots . V. n. Se calmer, se modérer, peut faire la veille.
s'apaiser. Amanhar [a-ma - gnàr ] , v. a. Arranger, ordon
SYN. Amainar, colher, ferrar. - Amainar, acal ner agencer, accommoder. || Amanhar o peixe,
mar, socegar, tranquillizar. écailler et vider un poisson . || Amanhar a terra,
Amaldiçoado, a [ a -mål- di - sou à dou , à - da] , adj . amender, cultiver une terre . Amanhar - se, v . pron.
Maudit, execrable , détestable, très-mauvais. S'arranger, se préparer. || S'habiller. || S'y pren
Amaldiçoador, a [ a -mal- di - sou - a- dôr, dô-ra), s. dre.
m. et f. Celui qui maudit , qui donne des malédi SYN. Amanhar, agricultar, cultivar, lavrar.
ctions. Amanhecente [a - ma-gne - sén'- t'] , adj. 2 gen. Qui
Amaldiçoar [ a - màl - di - sou -àr] , v. a. ( Il se con apparaît, qui arrive au point du jour.
jugue comme abençoar.) Maudire, anathématiser, Amanhecer [ a- ma - gné - sér ; le e prend une cé
faire des imprécations contre quelqu'un ou quel dille devant un a ou un o : amanheça, amanheço] ,
que chose . (Fig.) Maudire, réprouver, abandon v. n. Poindre, commencer à paraître, se lever (le
ner, avoir en exécration. jour): De verão amanhece cedo, le jour se lève de
Amalgama [ a- màl - ga -ma] , s . f. (Chim.) Amal bonne heure en été. || Arriver, se trouver à un en
game, alliage de mercure avec d'autres métaux. droit au point du jour . S. m. Le point du jour,
(Par extens .) Amalgame, assemblage, réunion, le lever de l'aurore. || (Fig.) Commencement de
mélange de personnes ou de choses de nature dif certaines choses, aurore .
férente . Amanho [a -ma- gnou ] , s . m. (Agric.) Culture , la
Amalgamação [ a- mal- ga- ma -san'ou], s . f. Amal - bour. || S. m . plur . (Anc.) Amanhos , les instru
gamation, action d'amalgamer. || Au plur . amalga- ments nécessaires pour quelque ouvrage ou tra
mações. vail manuel.
Amalgamador [ a-mål - ga - ma- dôr] , s . m. Amal Amaninhar [ a- ma- ni-gnàr ] , v. a. Rendre stérile
gameur, celui qui fait un amalgame. (un terrain).
Amalgamar [a- màl -ga - màr ] , v . a. (Chim. ) Amal Amansadela [ a - man- sa - dè -la] , s. f. Apprivoise
gamer, faire un amalgame. (Fig.) Amalgamer, ment, action d'apprivoiser. On dit aussi amansa
rapprocher, unir, mêler des personnes ou des cho mento.
AMAR
AMAR 63
Amarella [a- ma- rè -la ] , s . f. (Bot.) Amarelle , sorte
Amansador , a [a-man -sa -dôr, dô-ra], s . m. et f. de genti ane .
Dompteur, celui qui dompte , qui apprivoise . Amarellado , a [ a - ma -re- là- dou , là- da ] , adj.
Amansar [ a -man -sar ] , v . a . Apprivoiser , domes Jaun âtre , qui tire sur le jaune. || Blême, pâle.
tiquer, rendre familier, moins farouche , dompter . Amarellar [ a- ma- re lùr] , v . a . Jaunir , rendre
(Fig.) Apprivoiser , rendre plus traitable , plus jaune. V. n. Jaunir, devenir jaune . || Amarellar
doux, en parlant des personnes . Acalmer, apai se, v. pron. Devenir jaune.
ser, mitiger , en parlant du vent, de la colère , Amarellecer [a-ma -re- le- sér ; le c prendre une
d'une douleur , etc. | V. n . (Même sens. ) || Aman cédille devant un a ou un o : Amarellèça , amarel
sar- se, v. pron. r(Même sens . ) leçol , v. n. V. Amarellar.
SYN. Amansa , domar , submetter, subjugar . ·---- Amarellejar [a -ma -re -le -jàr ] , v . n . Blêmir , de
Amansar, abrandar , mitigar ; applacar. venir blême ; pâlir. || Paraître jaune; avoir la cou
Amansia (a-man-si-a] , s. f. (Bot.) Amansie , gen leur jaunâtre . | Blondir , jaunir , en parlant des
reAma planrtes
de nta .
[ a-man-tàr] , v. a. p . us. Couvrir d'un Amarons
moiss elle . nto , a [ a- ma-re - lén '- tou, lén'-ta] , adj.
. [a -man-t' ] , adj . 2 gen . Aimant , qui ai̟ V.Amar Amar ella do .
Amaeau
mant nte ellidão [a -ma- re-li - dan'ou] , s . f. Couleur
me. S. m. et f. Amant , amoureux , celui qui ai jaune. | Pâleur. | Au plur. amarellidões .
me. Se dit particulièrement de l'homme et de la Amarellidez (a -ma - re -li -déch] , s . f. V. Amarel
femme entre lesquels il existe un commerce illé
gitime. | Amante timido, amoureux_transi . | (Par lidão .
Amarello , a [ a -ma- rè- lou , rè- la] , adj . Jaune . ||
extens.) Amant, celui qui aime passionnément une Blême , pâle . | Tingir , pintar de amarello , jaunir ,
chose : Amante da natureza, amant de la nature. teindre , peindre en jaune . || (Hist . nat . ) Raça ama
Amante da verdade, amant de la vérité . || (Mar.) rella, race jaune , une des trois divisions du genre
Amantes, iga étagdo ues d'un palan . humain . (Méd.) Febre amarella , fièvre jaune.
Amante , a ( a -man-téï-gà -dou, gà- da ] , adj . (Fam. ) Riso amarello , rire jaune, rire forcé . || É
Qui a la consistence et le goût du beurre . || (Fig.) passaro de bico amarello , c'est un fin merle , c'est
e t llo como uma
Mou,
Amantedoular x. [ a-man -te - làr] , v. a . Entourer de un homm fin et adroi . || Estar amare
cidra, être jaune comme un coing, avoir le teint
muraille s. fort jaune . S. m. Le jaune, la couleur jaune . ||
Amantilhar [a -man - ti - llàr; 11. mll . ] , v. a. (Mar.) (Prov.) Se não houvesse mau gosto, o que seria do
Balancer les vergues , les tenir en équilibre avec amarello ? il ne faut point disputer sur les goûts.
lesAmabalan cines
s (a. -man -ti-llouch ; ll . mll .] , s . m . plur. Amarfanhar [a-mar-fa-gnàr] , v . a . Froisser , chi
ntilho
.
(Mar ) Bala ncin es , cord ages qui sout ienn ent les fonne
Amar r . gadamente [a - mar -gà - da-mén'-t' ] , adv . V.
ver s
gue uens
. e [ a ma - nou - én '-s ' ] , s . m. Commis , Amar game nte .
Aman Amar gado , a [a -mar -gà - dou , gà -da ] , adj. V.
employé d'une administration , expéditionnaire ,
Amar
Ama go
rga . men te [a-mar-ga -mén' - t'] , adv . Amère
SYN.teAma
copis . nuense , copista , escrevente , escriptura ment, avec chagrin , douloureusement ; avec amer
rio. tume , sans pitié : Chorar amargamente , pleurer
Amar [ a-màr] , v. a . Aimer , avoir un sentiment amèrement , pleurer à chaudes larmes. Criticar
d'affection , de tendresse pour : Amar a Deus so amargamente , critiquer amèrement .
bre todas as coisas , aimer Dieu par dessus toutes Amargar [a -mar -gàr ; prend un u après le g de
choses . Amar apaixonadamente , perdidamente , ce vant une amarquei , amargue ] , v . a . Rendre amer.
gamente , aimer passionnément , éperdument, ave u
jus- (Fig. ) Causer de l'amertume , faire de la peine . ||
glement . Amar loucamente , aimer à la folie , Amargar alguma coisa, payer cher une chose, en
e
qu'à la foli . Ama extr r emos amen te er
, ador , che éprouver les suites fâcheuses . || V. n . Être amer . ||
rir. || Amar com todas as veras , aimer passionné
ment . | Amar como as meninas dos olhos , aimer Causer de l'amertume . || Amargar - se, v. pron. p. us.
me
comme la prunelle de ses yeux . Amar muito tem Se donner de l'amertu , s'affliger soi-même.
po e com muita constancia , filer le parfait amour . Amargo , a [a màr- gou, màr- ga] , adj. Amer, qui
Amar o proximo , aimer son prochain . Amar a pa a une saveur désagréable , telle que l'absinthe ,
tria , aimer sa patrie . Amar a terra natal , aimer l'aloès , le quinquina : Gosto amargo, goût amer. ||
le sol natal . Amar com amor filial , aimer d'un (Fig.) Amer, pénible , douloureux : Amargas lem
amour filial . Amar como irmão , aimer d'un amour branças, souvenirs amers . Dôr amarga , douleur
fraternel . || Amar as honras, as riquezas, aimer les amère. Amer, dur, offensant , mordant : Ironia
honneurs , les richesses . | Estimer, aprécier , pri amarga, ironie amère . Queixas amargas , plaintes
ser, considérer . Désirer , vouloir . Choisir, suivre amères . Lagrimas amargas, larmes amères .
de préférence . (Prov.) Quem o feio ama, bonito Amargo como o fel, amer comme chicotin , se dit
The parece, il n'y a point de laides amours . de ce qui est d'une excessive amertume . || (Chim.)
Amaracino [a - ma - ra -si-nou] , s . m. (Méd.) Ama Principio amargo, principe amer. S. m. Amer,
racin , nom d'un emplâtre dans lequel entrent ce qui est amer. || S. m. plur . (Méd .) Os amargos,
les amers , groupe de médicaments remarquables
beaucoup d'aromates . par leur amertume . | Amertume , sensation d'amer
Amaraço [ a-ma-ra -kou] , s . m. V. Mangerona.
Amarado , a [ a-ma-rà - dou, rà- da ], adj . (Mar.) tume dans la bouche , qu'éprouvent les malades .
Poussé au large, qui vogue en pleine mer (navire). Ter amargos de bocca, avoir la bouche amère ,
r dans la bouche un goût d'amertume . || (Fig.)
Amaramente ( a- mà- ra-mén-t' ] , adv. V. Amarga senti Amargos de bocca, déboires , peines , dégoûts , cha
Amaeran
ment . taceas [a- ma- ran-tà-si-ach] , s . f. plur .
(Bot.) Amarantacées , famille de plantes qui a pour grin. Amargor [a-mar -gôr] , s . m . Amertume , saveur
des substances amères . Tirar o amargor ás ervas,
type le genre amarante . escaldando -as, amortir les herbes , leur faire per
Amaran taceo , a [ a-ma-ran-tà- - ou , tà-si-a]
(Bot .) Amarantacé , amaranté , siamaran toïde ,, adj:
quidre leur âcreté, en les passant à l'eau bouillante .
ressemble à a l'amarante . (Fig.)V. Amargura .
Amarantin [a-ma -ran -ti-na ] , s . f. (Bot.) Ama Amargosamente [a -mar -go - za -mén'-t'] , adv . V.
ran tin e re
, gen de plan tes de la fami lle des ama Amarga mente.
éesto Amargoseira [ a -mar-gou -zéï - ra] , 8. f. (Bot.) Azé
ran tacran
Ama . [a- ma -ran-tou] , s . m. (Bot.) Amaran darac ou azedarach , lilas des Indes , arbre de la
te , genre de plantes herbacées ; la fleur de cette famille des méliacées .
Amargoso , a [ a - mar - gô - zou , go - za ] , adj. V.
pla nterar
Ama . [a-ma-ràr] , v . a. (Mar.) Diriger le na
vire au large , l'écarter de la côte . (Vieux mot.) Amar go .
AMAR 64 AMAV

Amargura [ a - mar- gou-ra] , s. f. Amertume, dé | dans la discussion , le réduire à ne pouvoir rien


boire, peine, déplaisir, tristesse , chagrin, affliction, répondre .
mortification , angoisse . || Amertume, âcreté, acri Amartellado, a [a- mar-te - là - dou, là- da] , adj.
monie, ce qu'il y a d'offensant, d'aigre , de mor Estar amartellado de uma mulher ou amartellado de
dant dans les paroles, dans les écrits . || Calice de amores por uma mulher, être épris d'une femme,
amargura, calice d'amertume. en être éperdument amoureux. || Amartellado a al
Amarguradamente ( a - mar- gou - rà- da- mén' - t' ] , | guma coise, attaché , dévoué à quelque chose:
adv. V. Amargamente. || Péniblement, douloureu Amartellado á sua patria.
sement. Amartellar [ a -mar- te-làr] , v . a. Marteler, bat
SYN. Amargura, amargor.- Amargura, afflicção, tre à coups de marteau. (Fig.) Vaincre, subju
angustia, desgosto, dor, pena, tormento. guer, soumettre . || Amartellar-se, v. pron. S'épren
Amargurado, a { a - mar-gou - rà- dou, rà-da ] , adj. dre d'une femme, en devenir éperdument amou
Afflige , peiné, tourmenté. || (Substant. ) Affligé, ce reux . || S'accommoder , s'ajuster.
lui qui est dans l'affliction , dans l'amertume: En Amarugem ( a-ma-rou-jein' ] , s. m. Amertume
rico era como um anjo tutelar dos amargurados. | légère, saveur un peu amère.
(A. HERCULANO . ) Amarujar [ a- ma-rou-jar ] , v . n. Être amer; avoir
Amargurar [a- mar - gou-ràr] , v. a. Causer de une saveur qui tient de l'amertume.
l'amertume; peiner, chagriner, tourmenter, an Amarujento, a [ a-ma-rou -jén ’ -tou , jén’-ta] , adj.
goisser. | Amargurar-se, v . pron. S'affliger, se cha p. us. Très-amer.
griner. Amarullento , a [ a -ma-rou-lén ' -tou, lén'- ta] , adj.
Amarilha [ a-ma - ri - lla; 11. ml . ) , s. f. (Vét.) Ca p. us . V. Amarujento.
chexie aqueuse, maladie particulière aux bêtes Amaryllideas [ a- ma-ri - li - di - ach ] , s . f. plur.
ovines. (Bot.) Amaryllidées , famille de végétaux qui a
Amaricado, a [ a- ma- ri -kà- dou , kà- da] , adj. Ef | pour type le genre amaryllis .
féminé. Amaryllis [ a-ma -ri-lich] , s . m. (Bot.) Amaryllis,
Amaricar- se [a- ma- ri-kàr- s ' ; change le c en qu genre de plantes, type de la famille des amaryl
devant en e: amariquei-me] , v. pron. S'efféminer. lidées.
Amarinhar [a- ma ri-guàr] , v . a. (Mar. ) Amari Amasia [a-mà- zi- a] , 8. f. Amante , maîtresse ,
ner, garnir un navire de marins . || Habituer à la femme entretenue.
mer. SYN. Amasia, amante, amiga, concubina.
Amaro , a [a - mà - rou, mà - ra] , adj. inus. V. Amasiar-se [a-ma-zi - ùr- s ' ] , v. pron. V. Aman·
Amargo. cebar-se.
Amarra [ a-mà- rra ] , s. f. (Mar.) Amarre , câble Amasio [a - ma- zi - ou] , s. m. p . us. Amant.
servant à retenir un vaisseau. || Amarra de linho, SYN. Amasio, amante, amigo.
câble en chanvre . || Amarra mestra, le maître câ Amasonia [ a - ma- zo - ni- a), s. f. (Bot.) Amasonie,
ble . || Amarra segunda, le câble ordinaire. || Amar plante herbacée de la famille des verbénacées.
ra terceira, le câble d'affourche . || Amarra de lan Amassadeira [ a-ma- sa - déï - ra] , s. f. Pétrisseuse,
cha ou d'escaler, câblot . || Picar ou largar a amar femine qui pétrit la pâte. Pétrin, huche, maie,
ra por mão, couper, filer le câble par le bout. coffre dans lequel on pétrit le pain.
Estar sobre a amarra, être mouillé (le navire) . || Amassadeiro [ a - ma - sa - déï- roù ] , s. m. V. Amas
Largar, arriar a amarra, filer du câble . Encos- sador.
tar a amarra, embraquer du câble . || Abitar a Amassadela [ a-ma- sa-de-la ], s . f. Pétrissage ,
amarra, bitter le câble . || Aduchar a amarra, lo action de pétrir . || Bosse , creux ou élévation sur
ver le câble , rouer le câble . || A amarra está muito une surface qui devrait être unie.
tesa, le câble appelle . || Fazer costura na amarra, Amassadoiro [a- ma- sa - dot - rou] , s . m. V. Amas
épisserle câble . || Pegar a amarra no patilhão, cein sadeira. || Amassadoiro de cal, bassin ou l'on fait le
trer. | Girar sobre as amarras, éviter (le navire) . mortier avec la chaux et le sable.
|| (Fig.) Estar a duas amarras, avoir deux prote Amassador [a - ma- sa -dôr ] , s. m . Pétrisseur, ce
cteurs ; avoir plus d'un appui, d'une ressource . lui qui pétrit la pâte .
Amarração a -ma-rra-san'oul , s . f. Amarres , câ Amassadura [a - ma - sa- dou - ra] , s . f. Pétrissage,
bles qui retiennent un vaisseau ; ancrage d'un pétrissement, action de pétrir . || Portion de pâté
vaisseau, mouillage. || Amarração de anilho, an pour faire du pain ; fournée .
crage à demeure, corps mort . | Amarração a dois Amassamento [a- ma- sa- mén'- tou] , s . m. (Mar.)
ferros, affourchage . | Amarração com regueira , em Rentrée, rétrécissement du navire par ses hauts.
bossage. Au plur. amarrações. Amassar [ a -ma - sàr ] , v . a. Pétrir, détremper de
Amarrado, a [ a -ma-rrù- dòu , rrà - da] , adj. Amar la farine avec de l'eau et en faire de la pâte.
ré, attaché avec une amarre. || (Fig. ) Opiniâtre, Gâcher du platre, du mortier. || Malaxer, pétrir
obstiné, entêté . || Amarrado aos livros, fort appli- | des drogues . || Bosseler, bossuer ; écraser ; apla
qué, très-studieux . tir. | Amassar-se, v . pron . (Même sens . )
SYN. Amarrado , atado, ligado, preso . -Amarra SYN . Amassar, sovar. -Amassar, abolar, amolgar.
do, obstinado, pertinaz, teimoso. Amassaria [ a - ma- sa- ri - a], s . f. Fournil, lieu où
Amarrador, a [ a-ma-rra-dôr, dô- ra] , adj. et 8. l'on pétrit la pâte. On disait aussi amassadoria.
m. et f. Celui qui lie , qui attache. Amatalotadamente [ a -ma-ta -lou -tà - da - mén ' - t' ],
Amarradoiro [ a - ma- rra- doi- rou ] , s . m. (Mar.) adv. Confusément . Grossièrement.
V. Ancoradoiro. Amatilhar (a- ma-ti - làr; 11. mll . ] , v. a. Ameuter,
Amarradura [a -ma- rra- dou- ra] , s . f. Amarrage, assembler les chiens pour la chasse . (En mauvaise
action d'amarrer ; action de lier, d'attacher. part) S'associer, se joindre, se réunir.
Amarrar ( a-ma-rrùr] , v. a. Amarrer, attacher, Amativo , a (a -ma-ti-vou, ti- va), adj. (Théol.)
lier avec une amarre; enchaîner, attacher avec des Aimant, qui aime, porté à l'amour.
cordes, des chaînes , etc. || ( Mar.) Amarrar a dois Amatorio , a [ a-ma-to-ri- ou, to- ri-a] , adj. Amou
ferros, affourcher. | Amarrar-se, v. pron. S'amar reux, qui exprime , qui marque de l'amour; éro
rer, se fixer avec une amarre. S'attacher, s'en tique .
chaîner. S'attacher opiniâtrément. Se tenir à. Amaurose [ a-mà'ou-ro - z' ] , 8. f. (Méd.) Amau
S'arrêter, en parlant des chiens de chasse . rose, perte complète ou incomplète de la faculté
SYN. Amarrar, atar, ligar, prender. de voir, goutte sereine , cataracte noire .
Amarreta a-ma-rrè- ta] , s. f. (Mar.) Petite amar Amaurotico , a [ a - mà'ou- ro-ti-kou, ro-ti- ka ] ,
re, petit câble, câble de touée. || Espèce de maillet . adj. (Méd.) Amaurotique , qui a rapport à l'amau
Amarrilho a - na- rri - llou ; 11. mll . ] , s . m. (Mar.) rose , qui est affecté d'amaurose .
Commande, raban . Amavel ( a-mu-vèl] , adj. 2 gen. Aimable , qui
Amarrotar [ a-ma-rrou- tàr ] , v. a. Chiffonner, est digne d'être aimé, qui plaît par ses qualités,
froisser. Amarrotar alguem , amarrotar- lhe os par ses agréments . || Aimable, doux, agréable, at
queixos, battre quelqu'un . | Vaincre quelqu'un trayant, délicieux, en parlant de choses. || Aima
AMBI 65 AMEA

ble, bon, affable : Ser amavel para com alguem, être de ce qui présente un double sens ; amphibologie.
aimable avec quelqu'un. | Querer ser amavel, faire || Doute, incertitude , perplexité .
'aimable, se donner de la peine pour paraître ai Ambiguo, a [ am bi - gou - ou, bi gou- a ] , adj. Am
mable sans réussir à l'être . || Au plur. amaveis. bigu, qui a , qui présente deux sens; amphibolo
Amavelmente [ a-mà- vèl-mén ' - t '] , adv . Aimable gique, équivoque: Palavras ambiguas, paroles am
ment , d'une manière aimable ; affectueusement. biguës . Douteux, incertain , qui n'a pas de natu
Amavios [ a- ma- vi -ouch ] , 8. m . plur. Philtres, re propre, de caractère tranché . || (Bot.) Ambigu ,
breuvages qu'on supposait propres à inspirer de se dit des organes qui n'ont pas une forme , une
l'amour. U Moyens de séduction. disposition bien déterminée, des genres ou des
Amazelado , a [ a-ma- ze- là - dou, là- da], adj. Plein espèces difficiles à classer.
de blessures, d'écorchures . || (Fig.) Impur, im Ambito [ an-bi - tou ] , s. m. Contour, circuit, cir
monde . conférence; enceinte .
Amazona [a -ma-zô- na], s. f. Amazone, femme Amblyope [ an-bli-ou- p'], adj. 2 gen. (Méd .) Am
hardie, aux habitudes viriles . | Vestido de amazo blyope, qui a la vue faible.
na ou simplement amazona , habit d'amazone , Amblyopia [ an-bli - ou -pi- a] , s . f. (Méd .) Am
très -longue robe de drap que les dames mettent blyopie, affaiblissement de la vue .
pour monter à cheval ; la femme qui porte cette Ambos, as [an- bouch, an -bach] , adj. plur. Les
robe. deux, l'un et l'autre. || As mãos ambas, à deux
Amazonico, a [a-ma-zo-ni -kou , zo-ni -ka ] , adj . mains . || Vamos ambos, allons tous deux, allons en
Amazonique, qui se rapporte aux Amazones . semble.
Amazonite (a - ma- zou- ni- t' ] , s. f. (Minér.) Ama Ambreada [ an- bri -à- da] , s . f. Ambréade, sorte
zonite, variété verte de feldspath. d'ambre jaune factice.
Ambages [ an- bà -jech], s . f. plur . (Anc.) Cir Ambreado , a [ am- bri-à- dou , à-da] , adj. Ambré,
cuits , detours d'un chemin. || Ambages, circonlo parfumé avec de l'ambre. || Ambré, qui a la teinte
cutions, circuits de paroles embarrassées , ambi de l'ambre jaune .
guës, équivoques. Ambrear ( an-bri - àr] , v. a. (Il se conjugue com
Ambagioso, a [ an-ba-ji -ô- zou , o - za ] , adj . Plein me ablaquear.) Ambrer, parfumer avec de l'am
d'ambages , d'ambiguités , d'obscurités , de détours . bre.
Ambaiba [ an- bai - ba ] , s. f. (Bot.) Ambaïba , ar Ambreina [ an -bre -i-na ] , s. f. V. Ambarina.
bre du Brésil, de la famille des urticées . Ambreta [ an-bré- ta ] , s . f. (Bot.) Ambrette, se
Ambaitinga [ an - bàï-tin ' - ga] , 8. f. (Bot.) Ambaï mence provenant d'une plante appelée herbe à la
tinga; espèce d'ambaïga du Brésil. poudre de Chypre; graine musquée.
Ambalão [ an-ba - lan ou] , s. m . (Bot.) Ambalan , Ambrosia ( an- brou - zi- a ] , s . f. (Myth.) Ambroi
arbre de l'Inde . || Au plur. ambalões. sie ou ambrosie, nourriture des dieux de l'Olympe.
Ambapaia [ an- ba-paï - a] , s . f. Papayer, papou, (Fig.) Ambroisie , mets exquis, délicieux . || (Bot.)
arbre cucurbitacé des Indes. Ambrosie , ou ambroisie, genre de plantes de la
Ambar ( an-bar] , s . m. Ambre, substance rési famille des composées .
neuse et aromatique qui a la consistance de la Ambrosiaco , à [ an-brou - zi- a- kou , zi- a-ka] , adj.
eire . || Ambar pardo, ambre gris. || Ambar amarel Ambrosiaque, qui répand une odeur d'ambroisie,
lo, ambre jaune, succin, karabé . ' || Ambar facticio une odeur agréable.
ou falso, ambréade . Ambrosiano , a [ an -brou- zi -a -nou , a- na] , adj.
Ambarina [ an- ba- ri-na] , s . f. (Chim.) Ambréi Ambrosien, qui appartient, qui a rapport à saint
ne, matière blanche contenue dans l'ambre gris . Ambroise.
Ambarino , a [ an- ba-ri-nou , ri- na ] , adj . Am Ambrosinia [ an-brou- zi -ni-a] , s . f. (Bot.) Am
brin, qui est de la couleur ou de la nature de brosinie, genre de plantes de la famille des aroï
l'ambre. dées .
Ambel [ an- bèl], 8. m. (Bot.) Ambel , plante de Ambula [ an-bou - la ] , s . f. (Anc. ) Ampoule , fiole,
l'Inde qui ressemble au nénufar. petite bouteille . || Ambula santa (de Reims), la sain
Ambí [ an-bi ], s . m. (Chir.) Ambi , ancien instru te ampoule, celle qui était remplie d'une huile in
ment pour réduire la luxation et l'extrémité su tarissable qui, depuis Clovis , a servi à sacrer tous
périeure de l'humérus . les rois de France .
Ambia [an- bi- a ] , s. f. (Minér. ) Ambia, espèce Ambulancia [ an - bou - lan - si - a ] , s . f. Ambu
de bitume dont l'odeur est analogue à celle de la lance , hôpital mobile qui suit une armée en cam
résine tacamahaca . pagne; ensemble du personnel médical attaché au
Ambição ( an- bi - san'ou ] , s. f. Ambition, désir quartier général d'une armée en campagne . ||
excessif et déréglé de gloire, d'honneurs , de for Chem. de fer) Ambulancia postal, wagon - poste.
tune, etc. | Ambition , désir, recherche . || Au plur. Ambulante [ an- bou - lan- t'] , adj. 2 gen. Ambu
ambições. lant, qui va de lieu en lieu , qui n'a pas de rési
Ambicionar [ an -bi -si- ou - nàr] , v. a . Ambition dence fixe: Musico ambulante, musicien ambulant.
ner, souhaiter, rechercher avec ardeur, avec em Venda ambulante, colportage. Ven edor ambu
pressement. lante, colporteur. | Hospital ambulante, hôpital
Ambiciosamente [ an- bi- si - o - za-mén '- t' ] , adv . Am ambulant. (Méd. ) Ambulant , se dit de certaines
bitieusement, avec ambition . maladies qui apparaissent successivement dans
Ambicioso, a [ an- bi- si -ô- zou , o- za], adj. Ambi | diverses parties du corps .
tieux, qui a de l'ambition, qui marque , qui annon Ambulativo , a [ an - bou -la-ti- vou , ti- va] , adj . Am
ce de l'ambition . || (Substant .) Celui , celle qui a bulant, qui ne peut se tenir en place; errant, va
de l'ambition. gabond.
Ambidextro , a [ an-bi - dèch - trou , dèch- tra] , adj. Ambulatorio , a [an- bou -la-to- ri-ou, to- ri- a] , adj.
Ambidextre , qui se sert indifféremment, et avec Ambulatoire, ambulant, qui n'a pas de siége fixe;
la même adresse, de la main droite et de la main variable.
gauche. Ambustão [an-bouch- tan'ou] , s. f. (Chir.) Am
Ambiente [ am - bi - én ' - t ' ] , adj. 2 gen. Ambiant, bustion, cautérisation. || Au plur. ambustões.
qui entoure, qui enveloppe : Fluido ambiente, flui Ameaça ( a -mi- à- sa] , s. f. Menace, parole ou ges
de ambiant . || Ar ambiente, air ambiant, celui dans te pour faire craindre à quelqu'uù le mal qu'on
lequel un corps est plongé. S. m. Ambiente, l'air lui prépare. Van ameaça, vaine menace. Mena
ambiant. (Fig.) Milieu, emsemble des conditions ce, signe qui fait craindre une chose ; chose qui
sociales au milieu desquelles une personne est semble menacer.
placée. Ameaçadamente [ a - mi - a - sa - da- mèn' - t ' ] , adv.
Ambiguamente [ am- bi -gou -a-mén'- t ' ] , adv . Am D'une manière menaçante, avec menaces .
bigument, d'une manière ambiguë, équivoque. Ameaçador, a [ a- mi - a- sa-dôr, dô- ra] , adj . Me
Ambiguidade [ an - bi - gou- i - da - d' ] , 8. f. Am naçant, plein de menace; qui respire la menace :
biguïté, défaut de ce qui est ambigu, équivoque, | Gesto ameaçador, geste menaçant. Voz ameaça 5
VOL. II
AMEN 66 AMES

dora, voix menaçante . Olhares ameaçadores, re torradas, des pralines, des amandes pralinées ou
gards menaçants . grillées. Aniande, ce qui est contenu dans le
Ameaçar la mi- a- sàr ] , v . a. Menacer, faire des noyau de certains fruits : Amendoa de damasco,
menaces. Ameaçar com os olhos , com a mão, me amande d'abricot . || (Bot.) Amande , ensemble des
nacer de l'œil, de la main. Ameaçar alguem com graines contenues dans l'épisperme : Amendoa do
alguma coisa, com uma pessoa, menacer quelqu'un feijão , da fava, etc., l'amande du haricot, de la
de quelque chose, d'une personne . Ameaçou- o com fève. (Au plur. ) As amendoas, présent à l'occa
pauladas, com a morte, il l'a menacé de coups de sion des fêtes de la semaine sainte ou de Pâques.
bâton, de la mort . || Menacer, faire craindre : 0 Amendoada [ a -mén ' - dou - à da ] , s . f. Amandé ,
perigo que nos ameaça, le péril qui nous menace . boisson faite avec des amandes broyées et passées ;
(Fig ) Menacer, s'élever très haut : Aquellas lait d'amandes.
montanhas ameaçam o céo , ces montagnes mena Amendoado , a [ a-mén'- dou - à- dou , à - da ] , adj.
cent le ciel . Menacer, être à craindre que : A revolta Amandé , qui est mélangé avec du suc d'amandes.
ameaça augmentar, la révolte menace de s'accroî Amendoal (a- mén '- dou -àl] , s. m. Terrain planté
tre. Ameaçar ruina, menacer ruine, se dit d'un d'amandiers. Au plur. amendoaes.
bâtiment qui est près de tomber, et (fig. ) d'une Amendoeira [a -mén ' - dou- éï- ra ] , s.f. (Bot.) Aman
personne malade ou vieille dont la fin paraît pro dier, genre d'arbres de la famille des rosacées ,
chaine: Este edificio ameaça ruina, cet édifice me qui porte des amandes .
nace ruine . | V. n . Etre près d'arriver; être immi Amendoim [ a-mén ' - dou -in' , s . m . (Bot . ) Arachi
nent. | Ameaçar-se v. pron. Se menacer, se faire de ou arachis, plante de la famille des légumineu
mutuellement des menaces. ses; pistache de terre, noix de terre . (On dit aussi
Ameaço a- mi - a - sou ] , s . m . Annonce d'un mal mundobi e mendobi.)
imminent . | Menace, les signes qui font craindre Amenidade ( a - me -ni -dà- d' ] , s . f. Agrément ac
une chose : Ameaços de apoplexia, des menaces compagné de douceur : A amenidade do clima, la
d'apoplexie. douceur du climat . (Dans ce sens, le mot fran
Amealhar [ a-mi - a - llàr; 11. mll . ] , v. a . ( Anc .) çais aménité a complètement vieilli . ) Aménité,
Marchander, demander et débattre le prix d'une charme, grâce , douceur, en parlant du style .
chose. Lésiner, user de lésine . Ameninado , a [ a - me - ni - nà- dou , nà- da ] , adj. En
Amedrontadamente [ a - me- dron- tà - da - mén'- t'] , fantin, qui tient de l'enfant . || Faible, délicat.
adv. Craintivement, avec crainte, avec timidité. Amenizar ( a me - ni - zàr] , v . a Donner de l'amé
Amedrontado, a [ a- me - dron -tà - dou , tà- da ] , adj. nité , de la grâce , de la douceur.
Effrayé, intimidé, épouvanté. Amenista [a mé- nich ta ] , s . m . Celui qui dit
Amedrontar [ a- me- dron -tàr ] , v. a . Effrayer, in amen à un autre, qui approuve tout ce qu'il dit et
timider, épouvanter, faire peur. tout ce qu'il fait.
SYN. Amedrontar, assustar, atemorizar, intimidar. Ameno, a a-mé- nou , mé- na] , adj. Agréable,
Ameia [ a-méï- a ) , s. f. Créneau, maçonnerie den doux, suave ; beau, charmant, délicieux , qui a de
telée qui couronne les murailles des châteaux l'aménité . || Affable.
forts, d'une citadelle , d'une ville, etc. || (Blas.) SYN. Ameno, agradavel, aprazivel, deleitavel, de
Contre - bretèche ou contre - bretesse , rangée de cré leitoso, delicioso, grato, jocundo, suave.— Ameno,
neaux. benigno, brando, tratavel.
Amear ( a - mi - àr] , v. a . (Il se conjugue comme Amentaceas [a mén' tà- si- ach) , s. f. plur. (Bot . )
ablaquear .) Créneler, garnir de créneaux. Amentacées, famille de plantes dont les fleurs
Ameigador, a [ a - méï- ga- dôr, dô- ra ] , adj. V. mâles sont disposées en chaton .
Acariciador. Amentador, a [ a - mén' - ta dôr, dô- ra ] , s . m. et f.
Ameigar [ a - méï-gàr], v. a . V. Acarinhar. Enchanteur, magicien.
SYN. Ameigar, acariciar, acarinhar, afagar, ami Amentar a-mén ' - tùr ] , v. a . Ensorceler, charmer
mar. (les animaux). || Faire souvenir de , rappeler. || Dire
Ameijoa [ a- méï-jou - a) , s . f. (Zool . ) Telline , gen le Memento pour les morts.
re de mollusques acephales à coquilles bivalves. Amente [ a - mén' - t ' ] , adj. 2 gen. (Vieux mot . ) V.
Ameijoada ( a-méï-jou- à- da ) , s. f. (Art cul. ) Ra Demente.
goût de tellines . || Patûre qu'on donne la nuit aux Amentilho [a -mén ' - ti- llou ; 11. mll . ], s . m . (Bot . )
troupeaux. Chaton, réunion de fleurs unisexuelles, disposées
Ameijoar [a-méi - jou-àr] , v . a . ( Il se conjugue en épi autour d'un axe commun.
comme abençoar.) Parquer, paître . || V. n. V. Ama Ameos a-me- ouch , s . m. (Bot . ) Ammi, genre de
lhar. Passer la nuit à. plantes de la famille des ombellifères.
Ameiva [ a-méï- va) , s . f. (Zool.) Améiva ou Amercear-se [a - mer- si- àr- s'] , v. pron. V. Com
améive, genre de reptiles de l'ordre des sauriens . padecer- se, Apiedar- se.
Ameixa [ a méï cha ] , 8. f. Prune , fruit du pru Americana [a - me - ri -ka - na ], s . f. Américaine,
nier. | Ameixa temporan, prune hâtive . || Ameixa voiture très - légère, à quatre roues et à capote vo
reinol, prune du Portugal . || Ameixa passada, pru lante.
neau, prune séchée au four ou au soleil. || Ameixa Americano [ a - me - ri-ka - nou] , s. m. Tramwai,
rainha claudia, reine - claude . chemin de fer à rails à niveau du sol, dont la tra
Ameixial [a-méï- chi - àl ] , s . m . Terrain planté ction est faite, en général , par des chevaux.
de pruniers. Au plur. ameixiaes. Amesendado , a [ a-me- zén'- dà - dou , dà - da] , adj.
Ameixieira ( a méï chi - éï- ra ] , s. f. Prunier, gen Attablé . || Assis commodément .
re d'abres de la famille des rosacées, qui porte Amesendar-s e [ a- me - zén'- dàr- s' ] , v. pron . (Anc.)
des prunes. (On dit aussi ameixoeira.) Se mettre à table. S'asseoir commodement, bien
Ameloado, a [ a - me - lon - à - dou, à - da ] , adj. Qui à son aise; se carrer.
a la forme, la couleur, ou le goût du melon. Amesquinhado , a [ a-mech-ki - gnà - dou , gnà - da] ,
Amelroado , a [a- mèl - rrou - à - dou , à - da], adj. Qui | adj. (Anc.) Malheureux, désolé . || Mesquin. || Hu
est couleur de merle ( cheval ) . milié, rabaissé , ravalé .
Amen [ à- mé-n ' ] , adv . Amen, ainsi soit-il . || Di Amesquinhar [ a - mech- ki -gnàr] , v . a . Rendre
zer a tudo amen, consentir à tout. S. m. Dar os mesquin, rabaisser, humilier, ravaler, déprimer.
amensa alguem, flatter quelqu'un , approuver tout Amesquinhar- se, v . pron. Se plaindre, se désoler,
ce qu'il dit et tout ce qu'il fait. se lamenter, se désespérer; se reconnaître malheu
Amendoa [ a- mén -dou-a ] , 8. f. Amande, fruit de reux, digne de compassion. || Devenir mesquin ; lé
l'amandier: Amendoa doce, amendoa amarga, aman siner.
de douce, amande amère . Casca de amendoa, coque Amestrador, a [ a - mèch - tra - dôr, dô-ra ] , adj.
d'amande. Oleo de amendoas doces, huile d'aman Dresseur, instructeur, celui qui instruit, dresse,
des douces . Amendoas molares, amandes à la forme .
princesse. Amendoas durazias, amandes dures . || Amestrar [ a-mèch-tràr] , v. a. Instruire, dresser ,
Amendoas cobertas, amandes lissées . Amendoas former. || Amestrar- se, v. pron . (Même sens . )
AMIG 67 AMMO

SYN. Amestrar, adestrar, ensinar, exercitar, in- cia, ami de cour. || Um conselho de amigo, un con
dustriar, instruir. seil amical. | Ami, celui qui a du goût, de la pas
Ametade [a-me- tà- d'] , s. f. V. Metade. sion pour une chose: Amigo das lettras, das artes,
Ametallado, a [ a- me- ta- là - dou , là - da ] , adj. inus. ami des lettres, des arts. Amigo da verdade, ami de
Garni de métal; mêlé avec du métal. la vérité. | Amigo do vinho , ami du vin . || Amigo da
Amethysta (a-me- tich- ta ] , s . f. Améthyste, pier casa, ami de la maison, celui qui vit dans l'intimité
re précieuse de couleur violette . || (Ornith. ) Amé des personnes composant une famille . || Zangar- se,
thyste, espèce d'oiseau -mouche de la Guyane. indispor- se com os amigos, se brouiller avec ses
Amethystea [ a - me - tich- ti-al, s . f. (Bot.) Amé amis . | Como amigo, en ami, comme ami, à titre
thystée, plante de la famille des labiées . d'ami. Tratar alguem como amigo, traiter quel
Amethystico, a [ a- me-tich-ti- kou, tich-ti-ka] , qu'un en ami . Proceder como amigo, agir en ami. ||
adj. Améthyste, qui a la couleur de l'améthyste. Amigo de si mesmo, égoïste. || Ter cara de poucos
Amezinhador [a - mè- zi- gna- dôr] , s . m. V. Mezi | amigos, avoir une mine dure, mechante . (Fam.)
nheiro. Amigo de Peniche, un faux ami . || Adj. Ami , amie,
Amezinhar [ a - mè - zi -gnàr] , v. a V. Mezinhar. qui aime, qui a de l'affection : Ser amigo até á
Amia (a-mi-a] , s. f. (Icht.) Amie , genre de pois morte, être ami jusqu'à la mort . || Ami, allié : Po
sons qui a pour type le scombre pelamys . vos amigos, peuples amis. || Ser amigo de novi
Amial (a- mi - àl , s. m. Aunaie, terrain planté dades, être ami des nouveautés . || Amigo de dar
d'aunes. On dit aussi amieiral. Au plur. amiaes. conselhos, donneur d'avis. || Uma mão amiga, une
Amianto [a - mi- an -tou ) , s . m. (Miner. ) Amiante, main amie. || Ami, obligeant, bienveillant: Pala
substance minérale filamenteuse, incombustible vras amigas, paroles amies. || Amigos como d'antes,
et infusible . amis comme auparavant . || (Prov .) É bom ter ami
Amiba [ a -mi- ba ] , s. f. (Zool.) Amibe , genre gos em toda a parte, il est bon d'avoir des amis
d'animalcules infusoires . partout. Amigos, amigos, negocios á parte, les bons
Amichelar [a- mi - che- làr] , v . a . (Mar.) Amarrer comptes font les bons amis. No aperto e no perigo
la tournevire . se conhece o amigo, c'est dans le besoin et le dan
Amicissimo , a [ a mi -si- si- mou , si-si-ma] , adj. ger qu'on connait l'ami.
sup. d'amigo. Très - ami . Amimado, a [ a - mi -mà - dou , mà - da ] , adj . Cares
Amicto a -mi -ktou ) , s . m. (Liturg.) Amict, linge sé, mignardé, mignote; choyé, gâté.
bénit, de forme carrée, que le prêtre met sur ses Amimador, a [ a- mi ma- dor , dô-ra ] , adj . et . m.
épaules entre la soutane et l'aube. et f. V. Afagador.
Amiculo [ a-mi- kou lou] , s. m . Manteau; voile : Amimar [a - mi- màr] , v . a. Caresser, mignarder ,
O amiculo alvissimo da innocencia, fluctuando - lhe mignoter, dorloter, amadouer, flatter; choyer, gâ
em volta dos membros, esconde- lhe as fórmas divi ter.
nas. (A. HERCULANO .) SYN. Amimar, acarinhar, acariciar, afagar, amei
Amidas [ a-mi-dach] , s. f. plur. (Chim.) Amides , gar.
classe de composés qui different des sels ammo Amiserar-se [ a- mi - ze - ràr- s ' ] , v. pron . S'api
niacaux par l'absence des éléments de l'eau. toyer, avoir pitié, compatir, s'attendrir sur les ma
Amidina [ a- mi- di-na ] , s . f. (Chim.) Amidine, lheurs des autres.
amidone ou amidonite, principe immédiat des Amissão [a-mi - san'ou] , s. f. (Jur.) Perte . || Au
grains d'amidon . plur. amissões.
Amido [a-mi- dou ] , s . m. (Chim. ) Amidon, sub Amissibilidade [ a-mi - si-bi-li - dà - d'] , s . f. Amis
stance qui se trouve dans un grand nombre de plan- sibilité, état de ce qui est ammissible.
tes, surtout dans les graines des céréales. Amissivel [ a-mi-si - vèl ] , adj. 2 gen . Amissible,
Amidon ( a-mi - do - n'] , s . m. V. Amido. qui peut être perdu.
Amieiral [ a-mi - éï- ràl] , s. m . V. Amial. Amiudadamente [ a- mi- ou- dà -da - mén' - t' ] , adv .
Amieiro [ a - mi- éï - rou ] , s . m. (Boț. ) Aune , genre Souvent, fréquemment, plusieurs fois .
d'arbres de la famille des bétulacées. Amiudado , a [a -mi - ou- dà - dou , dà - da ] , adj . Ré
Amiga [ a-mi-ga] , s . f. Amie, celle qui nous aime pété , réitéré, fréquent : Amiudadas vezes, tres sou
ou que nous aimons . ( Particulièrement] Amante , vent, maintes fois.
maîtresse, femme entretenue . Amiudar ( a-mi - ou - dàr] , v . a . Répéter souvent,
Amigado, a [ a -mi - gà - dou , gà- da], adj. Estar réitérer, redoubler. || Amiudar-se, v. pron . Se réz
amigado, avoir une amante, entretenir une femme .
Amigalhaço [ a - mi-ga - llà - sou ; ll . mll . ] , s . m . péter souvent, devenir fréquent.
Amizade [ a- mi- zà - d' ] , s . f. Amitié , affection, at
(Pop.) Un grand ami. tachement de deux personnes l'une pour l'autre :
Amigamente [ a- mi - ga -mén'- t ' ] , adv. Avec ami Ter amizade a alguem, avoir de l'amitié pour quel
tié , en ami. qu'un, ou porter de l'amitié à quelqu'un. Os laços
Amigar-se [ a-mi-gàr - s' ] , v. pron. V. Amance da amizade, les liens, les noeuds de l'amitié . Ami
bar-se. zade fingida, falsa, amitié feinte , fausse. Crear
Amigavel [ a-mi-gà - vėl], adj. 2gen. Amical, in amizade a alguem, prendre quelqu'un en amitié. ||
spiré, dicté par l'amitié : Conselhos amigaveis, Amitié, affection de certains animaux pour les
conseils amicaux. Relações amigaveis, rapports hommes : O cão tem amizade ao dono, le chien a
amicaux, || Amiable, doux, affectueux: Recepção de l'amitié pour son maître. || Amitié, accord, re
amigavel, accueil amiable. Palavras amigaveis, lations entre nations . || Estar em relação de ami
paroles amiables. || Amiable, que se fait de gré à zade com alguem, être en amitié , ou être en rap
gré : Concordata ou partilha amigavel, convention ports d'amitié avec quelqu'un . || Em boa amizade,
ou partage amiable . de bonne amitié. || Quebrar a amizade, rompre l'a
Amigavelmente [ a-mi -gà-vèl-mén ' - t ' ] , adv . Ami- mitié.
calement, d'une manière amicale : Conversar ami Ammi [ a-mi] , s. m. (Bot.) Ammi , genre de plan
gavelmente, causer amicalement. | Amiablement, à tes ombellifères.
l'amiable, de gré à gré, par voie de conciliation, Ammochryse [a -mou-kri- z' ] , s . m. (Minér.) Am
sans procès: Terminar uma contenda amigavel mochrysie, sorte de mica pulvérulent, de couleur
mente, terminer un différend à l'amiable. Separar d'or.
se amigavelmente, se séparer à l'amiable. Ammodyte [ a- mou - di -t'] , s. m. (Icht. ) Ammody
Amigdala ( a - mi-gda-la ] , s. f. V. Amygdala. te, poisson ophidien qui a beaucoup de ressem
Amigo [ a -mi- gou] , s . m . Ami , celui avec qui l'on blance avec les murènes . || (Zool .) Ammodyte, re
est uni par une affection réciproque : Amigo certo, ptile saurien .
fiel, constante, ami sûr, fidèle, constant. Amigo Ammonia [a -mo - ni - a] , s . f. (Chim.) V. Ammonio.
falso, faux ami. Amigo intimo, ami intime. Gran Ammoniacado, a a- mou - ni -a- kà- dou, kà - da ] ,
gear amigos, se faire des amis . || Amigo d'infancia, adj. (Chim.) Ammoniacé , qui contient de l'ammo
ami d'enfance. Amigo de collegio, ami de collège, niaque.
de pension. | Amigo fingido, amigo só na apparen Ammoniacal [a-mou-ni- a-kàl] , adj . 2gen. (Chim.)
AMOL 68 AMOR

Ammoniacal, qui a rapport à l'ammoniaque , qui qu'on fait par accident à une pièce d'argenterie ,
en a l'odeur ou les propriétés . || Au plur. ammo etc.; froissement, froissure .
nacaes. Amolgamento (a-môl- ga- mén '- tou ] , s . m . Action
Ammoniaco 1 [a - mou -ni- a- kou ] , s. m. (Chim.) de bossuer, de faire des bosses. || V. Amolgadura.
Aminoniaque, gaz extrait du sel ammoniac . Amolgar [a-môl - gàr ; prend un u après le g de
Ammoniaco , a (a- mou ni-a-kou , ni - a-ka] , adj. vant un e : amolguei, amolgue , v. a. Bossuer, bos
(Chim .) Ammoniac, ammoniaque : Sal ammoniaco, seler, froisser, écraser, aplatir. | (Fig.) Vaincre,
sel ammoniac. Gaz ammoniaco, gaz ammoniac . mettre en déroute . || V. n . Se bossuer . || (Fig.) Cé
Gomma ammoniaca, gomme ammoniaque. der, plier, se rendre . || Amolgar- se, v . pron . (Même
Ammonieto [ a-mou - ni - é- tou ] , s . m . (Chim .) Am sens.)
moniure, combinaison de l'ammoniaque avec un SYN. Amolgar, abolar, amassar. -Amolgar, der
oxyde métallique . rotar, vencer.
Ammonio [ a-mo- ni -ou ] , 8. m . (Chim.) Ammo Amollecedor, a [ a- mou - le - se - dôr, dô-ra ] , adj.
nium, radical hypothétique. Amollissant, qui est propre à amollir, qui est de
Amnesia [ a- mnè - zi - a ) , s. f. (Méd .) Amnésie , di nature à énerver, à affaiblir.
minution notable ou perte totale de la mémoire . Amollecer [a-mou - le - sér; le c prend une cédille
Amnios [ a - mni - ouch ] , s. m. (Aṇat.) Amnios , la devant un a ou un o : amolleça, amolleço ] , v. a.
plus interne des membranes qui enveloppent le Amollir, rendre mou, maniable: O calor amollece
foetus. a cera, la chaleur amollit la cire . Amollir, affai
Amniotico , a [ a - mni - o - ti - kou , o - ti - ka ] , adj. blir, énerver, efféminer. | Amollir, adoucir, flé
(Anat . ) Amniotique, qui appartient à l'amnios, chir, émouvoir, attendrir . || V, n . Amollir, devenir
qui a rapport à l'amnios. mou . Amollecer- se, v . pron . S'amollir, devenir plus
Amnistía [ a - mnich-ti- a] , s . f. Amnistie, pardon mou, plus maniable ; s'alourdir. || ( Fig . ) S'amollir,
accordé par le souverain, principalement pour s'affaiblir, s'énerver; s'adoucir. || S'amollir, s'é
crime de rébellion . || (Par_anal.) Amnistie, par mouvoir, s'attendrir.
don, excuse. SYN. Amollecer, amollentar, mollificar.
Amnistiar [a- mnich- ti - àr], v. a. (Il se conjugue Amollecido , á [ a - mou - le- si dou, si - da] , adj.
comme apropriar.) Amnistier, accorder une amnis Amolli, rendu mou, devenu mou. (Fig.) Amolli,
tie. (Par anal.) Amnistier, pardonner, excuser. mou, énervé ; efféminé ; dégénéré. || Emu , attendri
Amo [ a - mou], 8. m. Maître , celui qui a des ser Amollecimento a - mou - le - si - mén'- tou , 8. m.
viteurs , des domestiques . (Anc. ) Précepteur, gou Amollissement, ramollissement, action d'amollir;
verneur. || (Prov.) Tal amo tal creado, tel maître, état de ce qui est amolli . (Fig . ) Amollissement,
tel valet. Os amos fazem os creados, les bons maî affaiblissement, énervation. || (Méd. ) Amollecimen
tres font les bons valets . to cerebral, ramollissement du cerveau , lésion gra
Amodorradamente ( a mou- dou - rrà - da- mén'- t'], ve du cerveau, caractérisée par une altération
adv. Avec assoupissement ou léthargie. profonde des facultés intellectuelles.
Amodorrar [ a mou - dou-rràr ] , v . a . Causer un Amollentar [a - mou -lén '-tùr] , v. a. V. Amollecer,
profond assoupissement ou léthargie. || Amodorrar | Abrandar.
se, v. pron. S'assoupir, tomber en léthargie . Amomeas [a- mo - mi-ach] , s. f. plur . (Bot .) Amo
Amoedar (a -mou- é-dùr] , v. a . Monnayer, con mées, famille de plantes qui a pour type le genre
vertir en monnaie. amome.
Amofinação ([ a - mou-fi - na- san'ou] , s . f. Chagrin, Amomo [a - mô- mou] , s. m. (Bot . ) Amome, genre
inquiétude, affliction. | Ennui, tracas. || Au plur. de plantes odoriférantes de la famille des amo
amofinações. mées .
Amofinado , a a - mou-fi- na - dou, nà - da ] , adj. Amontado, a [ a-mon-tà- dou , tà-da], adj. Réfu
Chagriné, attristé, affligé , tourmenté; fâché, irrité, gié dans les montagnes; errant.
Amofinador , a ( a- mou - fina - dôr, dó- ra ' , adj. Qui Amontoação a - mon- tou-a- san'ou], s. f. Accu
cause du chagrin, qui tourmente, qui tracasse. mulation, entassement, agglomération, amoncel
Amofinar a nou- fi-nàr] , v. a. Chagriner, attris lement ; amas, tas, monceau . | Au plur. amontoa
ter, affliger, tourmenter. Fâcher, irriter, tracas ções.
ser, taquiner. || Amofinar-se, v. pron. (Même sens .) Amontoadamente [ a-mon- tou -à- da- mén ’- t '] , adv .
SY.. Amofinar-se, agastar- se, enfadar-se, affli En tas, par monceaux . | Confusément.
gir-se. Amontoador, a [ a-mon-tou-a- đôr, dô-ra] , s . m. et
Amojar [ a-mou -jàr] , v. n . Se remplir de lait. f. Accumulateur, entasseur, amasseur. || (Agric .)
Amojo [ a - mo-jou ) , s . m . Abondance de lait (aux Espèce de charrue.
mamelles) . Amontoamento [a -mon- tou-a- mén ' - tou] , s. m. V.
Amolação [ a - mou - la - san'ou] , 8. f. Aiguisage, Amontoação.
repassage . Au plur . amolações. Amontoar [a-mon- tou-àr ] , v . a . (Il se conjugue
Amolada [a-mou- là - da] , s . f. Moulée, dépôt qui comme abençoar.) Amonceler, entasser, tasser,
se trouve au fond de l'auge de la meule à repas amasser, empiler, accumuler, agglomérer : Amon
ser. toar riquezas, amonceler des richesses. || V. n.
Amoladela [ a -mou -la - dè - la] , s . f. V. Amoladura . Accumuler, amasser des richesses . || Amontoar- se,
Amolado , a [ a - mou - là - dou , là- da ] , adj . Aiguisé, v. pron. S'amonceler, s'accumuler. | Croître en
émoulé, repassé. monceaux.
Amolador (a -mou - la- dôr] , s . m . Rémouleur, émou Amonturar [a-mon-tou- ràr] , v . a. Tasser les
leur, repasseur. || Amolador ambulante, gagne - petit. ordures , le fumier.
Amoladura [ a- mou- la- dou-ra ] , s. f. Aiguisage, Amor [ a-môr] , s . m . Amour, sentiment de pro
action d'aiguiser, de rendre aigu, pointu, tran fonde affection : Amor divino, amour divin. Amor
chant. Taillant, fil. || Moulée . V. Amolada. paternal, maternal, conjugal, filial, fraternal, amour
Amolar [a- mou -lar ] , v. a. Aiguiser, émoudre, paternel , maternel, conjugal, filial, fraternel . O
repasser. | Amolar- se, v. pron . (Fig. ) Avoir à souf amor das mães, l'amour des mères . O amor dos
frir, à supporter: Amolou - se com dez tostões de mul paes pelos filhos, l'amour des parents pour leurs en
ta, il a dû payer une amende de dix testons. fants. Amor proprio, amour- propre , sentiment
Amoldar [ a- môl - dàr] , v. a. Mouler, jeter en de préférence exclusive pour soi , opinion trop
moule, faire au moule . || Façonner, accoutumer, avantageuse de soi -même. | Amour, sentiment
habituer, conformer, faire. || Amoldar-se, v . pron . d'affection d'un sexe pour l'autre : Amor nascente,
sens .) amour naissant. Amor puro , fiel, constante, amour
(Memolg
Amolga adela
dela [[ a-
a-mol - ga- dè
mol -ga- la) ,, 8.
dè-- la] s. f. Fam .) V.
f. ((Fam.) V. pur. fidèle, constant. Amor infiel, perjuro, amour
Amolgadura . infidèle, parjure . Casar por amor, se marier par
Amolgado, a [ a-môl-gà- dou , gà- da] , adj . Bosse amour. Um louco amor, un fol amour. Estar abra
lé, bossué, froissé , aplati. zado de amor, brûler d'amour. Os primeiros amo
Amolgadura [a- môl- ga- dou- ra] , 8. f. Bosse, creux res, les premières amours. Novos amores, de nou
AMPA
AMOR 69
le devant un a ou un o: amorteça , amorteço ), v. a.
velles amours . | Amour , l'objet aimé : Este menino Am ortir , rendre comme mort, rendre plus faible ,
s s ant est l'a mou r de mo ins vif, moins ardent , moins violent ; alanguir :
é o amor de seu pae , cet enf Amo rtecer o fogo , amortir le feu. Amortecer uma
ses par ent s . Am or pla ton ico , am ou r pla ton iqu e ,
amour pur de tout désir sensuel . | Carta de amo panc ada , uma quéda, etc. , amortir un coup, une
te (Fig.) Amortir, calmer, adoucir , apaiser ,
res, billet doux . | Por amor de Deus, par l'amour chu . lant des affections , des sentiments , ete. ||
de Dieu, dans la seule vue de plaire à Dieu ; (iron .) en par
comme pour l'amour de Dieu , à contre - cœur , sans Amortir , leu diminuer, affaiblir, en parlant du son,
de la cou r . | V. n . (Même sens . ) || Amortecer -se'
soin, mal . || (Interjectivement ) Pelo amor de Deus,
pour l'amour de Dieu , de grâce , je vous en prie : v. SY pron. S'amortir , devenir amorti .
Pelo amor de Deus ! não me fale n'esse homem , N. Amortecer, apagar , extinguir . —Amortecer,
pou r l' am ou r de Di eu ! ne me par lez pas de cet
homme . Por amor de alguem, pour l'amour de AmAm
diminuorirte,ci dobra
que , anta[ ra. mour te- si- dou, si- da , adj.
orti , rendu moins ardent , moins violent . Luz
quelqu'un , par l'affection , par la considération
qu'on a pour quelqu'un . || Por amor de mim , à amortecida , lum ière presque éteinte .
o [ a-mour - te - si - mén' - tou] , 8. m.
cause de moi. Por amor d'isto , à cause de ceci , Amo Amorteciment t
rtisse men , action d'amortir ; état de ce qui
ou de cela. Lindo como os amores, beau comme
le jour . | Amour , attachement qu'on éprouve pour estAmam oror za. ção [ a - mour - ti- za- san'ou] , s. f. Amor
titi
une chose : O amor dos prazeres , l'amour des plai tissement , extinction graduelle , rachat d'une ren
sirs . O amor do jogo , l'amou , la pas r sio n du jeu . ||
(Beaux-arts .) Obra feita com amor, ouvrage te, ca d'une pension , etc.: Amortização da divida pu
fait avec amour , que l'artiste a pris plaisir à bli , amortissement de la dette publique . Fun
rtização , fonds d'amortissement . || Au
exécuter. O Amor, os Amores, l'Amour, les do de amo
Amours , divinités de la fable . | Ter amores com , plu
avoir un commerce de galanterie avec . ( On le dit che Amo amorti
r . rti zarzaç [aões
-mo. ur - ti -zàr] , v. a . Amortir , ra
ordina ire men t r te
d'un amou illici .) || (Bot.) Amor ter une det te , une rente , une redevance : Amor
de hortelão , grateron , caille-lait. Amor perfeito, tizar pouco a pouco as suas dividas , amortir peu
pensée (plante et fleur) . Amor perfeito dos velhos , à peu Amorti seszavdetel tes .
(a-mou r -ti- , adj . 2 gen. Amor
ancolie , (vulg.) églantine , gant de Notre - Dame . tissable , qui est susceptibzà-vėl] le d'être amorti , éteint .
(Prov.) Amor com amor se paga, l'amour ne se Amorudo , a [a - mou - rou- dou , rou- da] , adj. (Pop.)
paAmyeor de l'amou
quae[ a-mo-ra] , rs.. f. Mûre , fruit du mûrier . || Amoureux , enclin à l'amour.
Amora de silva, mûron , fruit du mûrier sauvage Amossar [ a-mou-sàr ] , v . a. V, Amolgar.
Amostra a -moch -tra , s. f. Échantillon , mor
erodes u d'une étoffe , petite quantité d'un produit
ouAm mûorriad , a hai mo.u - rà- dou , rà da] , adj. Cou cea
[a- es servant de montre : Amostra de panno , de trigo ,
éch ant illon de drap , de blé. | Echantillon , aperçu ,
leurAmor deavmû elre( a-mo
. u - rà- vèl] , adj. 2 gen . Aimable , idée d'une cho se . Amostra no ou panno da
amoureux ; doux, caressant . || Agréable , charmant , amostra , échantillon , chose do pan
qui fait juger des au
ser ein Diel
or: av a me
amntoreavel .
Am [a- mou - rà- vèl- mén'- t'] , adv . treAm s os
detr laar mê[ mea -moesp ucèce
h trà . r ] , v. a. V. Mostrar .
Amoureda usement , tendrement , avec amour . Am ot ar [a - mo u -tàr ] , v . a . Butter , entourer de
Amor ça r [a-mour - da-sàr] , v. a . Bâillo nne r ,
mettre un bâillon . || (Fig .) Bâillonner, ôter la li terAm reotun ineaç ãonte
pla [a .- mou - ti-na - san'ou] , s. f. Mutine
ent , révolte . || Au
berAmtéord'e
eira imer sa
xpr(a-mo pensée, .8. f. (Bot.) Mûrier , ar rie , sédition , émeute , soulèvem
u -réï-ra]
bre de la famille des urticacées , dont les feuil pluAm r .otamo adaçõ
intin en te
am es . [a- mou -ti -nà -da- mén' - t' ] , adv .
les servent de nourriture aux vers à soie . Amo nt , tumultueusement .
Séd itieus eme o
rier unoi Amotin ad , a [ a-mou -ti- nà-dou , nà -da] , adj .
rei eita
raorpre
Am ra,lmû[a-mo r . l ] , s . m . Mûraie , ter
- réï-rà
rain planté de mûriers , plantation de mûriers . AmAm euot téin
, ar sou[a lev é , urév
- mo -nàér]. , v . a. Ameuter , attrou
-tiolt
Amoricos (a-mou -ri-kouch ], s . m. plur. Amou lever , révolter . || Amotinar -se, v. pron. Se
per, sou
rette , amour passager , par amusement .
Amorim [a-mou -rin '] , adj . f. Pera amorim, es muSYN. tinerAm . seotin révarolt er . orotar , revoltar , sublevar , tu
, alv
e
pèc de poi trè re s -fon dan te .
-mà - dou , mà- da] , adj.
(VéAm orMo
t .) marvdoeu , xa, [quia - mo a urla morve , en parlant du muAm ltua . do , a [a mô -hà - lou , là da ), adj. Sour
ourca
daAmudou co n'e
, qui (a-môntend kouqu' avem.
] , s.
c peine .
Se dit de celui qui, à
eval
chAm or. nar [ a -mour -nàr] , v. a. Tiédir , attiédir : l'instar des amoques du Malabar , défend à outran
Amoror nar agua , faire tiédir de l'eau. ti et principalement ses chefs .
Am necer [ a - mour - ne - sér] , v. a. V. Amornar . ce son parsc
Amorosamente [ a - mou - ro - za - mén ' - t ' ] , adv. MoAm ouri ado , a (a -mô-rich -là -dou , hà -da ), adj.
resque , qui imite ce qu'ont fait les Mores ou
AmAmouor reosuso ement , avec amour .
, a [ a - mou - rô - zou, ro - za] , adj. Amou idade [a-mou -vi -bi- li- da- d ' ] , s . f. Amo
reux , tendre , affectueux : Olhar amoroso , regard Arab
Amov esib. il
vib ili té , qua lité , état de ce qui est amovible .
amoureux . Transporte amoroso , transport amou Amovivel [ a - mou -vi- vèl] , adj. 2 gen. Amovible ,
reux . Tempéré , doux , suave , en parlant du temps .
(Mus .) Amoroso (adv .), amoroso , avec une ex qui peut êtr e déplacé , destitué . a. Sécher la
Am oxamar (a-mou -cha -màr ] , v.
pre ssi on
Amorphten dre etur gra cie use vi an de ou le poisson au soleil ou à la fumée .
ia [a-mo - fi a], s. . f. (Hist . nat.) Amor Ampa [an-pa], s. f. (Bot.) Ampa , figuier de Ma
phie , absence de forme déterminée ; difformité .
Amorpho , a [ a-mor - fou, mor - fa] , adj. Amorphe , daAm gascpa arc. [an-pak), s . m. (Bot .) Ampac , genre de
qui n'a point de forme régulière et déterminée .
Phosphoro amorpho , allumette amorphe . S. m. plaAm ntes de la famille des térébinthacées .
parado , a [ an pa- rà - dou , rà- da] , adj . Ap
(Bot .) Amorpho , amorphe , arbuste de l'Amérique . puyé, soutenu ; étayé. || Protégé , défendu , secou
Amor ta lh ad ei ra [ a-mour -ta- lla-déï- ra ; 11. mll . ] ,
8. f. Ensevelis seuse , femme qui ensevelit . é .dor , a [ an-pa- ra-dôr , dô- ra] , adj . et s.
Ampa rdra
Amortalhador ( a-mour- ta- lla- dôr; 11. mll . ] , 8. m. ru. ga r , défenseur .
Enseve liss eu r , celui qui ensevelit .
m. et
Amparaf. metec
Pro ntteuo [ an-pa- ra-mén' - tou] , s. m. V. Am
Amortalhar [a-mour - ta-llar ; 11. mll . ] , v . a. En
sevelir, envelopper le corps d'un mort dans un r
Am.para [an-pa- ràr] , v . a. Appuyer, soutenir ;
linceul . Amortalhar - se, v. pron . S'envelopper dans pa ro
étayer . | Protéger , défendre , secourir , garder
des habits gro
r ssiers pour faire pénitence .
Amorte ce [a-mour - te - sér; le c prend une cédil
AMPH 70 AMPL

prendre sous sa protection . | Amparar-se, v . pron. zone torride , qui voient leur ombre tantôt au sud ,
S'appuyer, s'aider de quelqu'un ou de quelque tantôt au nord, selon que le soleil s'avance vers l'un
chose: Amparar- se à bengala, s'appuyer sur une ou vers l'autre tropique.
canne . Se réfugier, s'abriter . | Se défendre. Amphitheatral [ an-fi - ti - a - tràl] , adj. 2 gen. Am
Amparo [an-pa - rou] , s . m . Appui , soutien, sup phithéâtral, qui appartient, qui a rapport à l'am
port, étai, rempart. (Fig.) Appui, soutien, aide, phithéâtre. Au plur. amphitheatraes.
recours, protection; égide, aile. Asile , refuge . || Amphitheatro [ an-fi- ti-à- trou] , 8. m. Amphi
Abri, ce qui protège contre . théâtre, chez les anciens , grand édifice de forme
SYN. Amparo, patrocinio, protecção, soccorro.— ovale ou ronde, ayant plusieurs rangs de gra
Amparo, apoio , esteio. -Amparo, abrigo. dins d'où l'on assistait au combat de gladiateurs
Ampelideo , a [ an-pe- li-di - ou, li- di-a] , adj. (Bot.) ou de bêtes féroces . Amphithéâtre , ensemble de
Ampélidé, qui resssemble à la vigne . S. f. plur. spectateurs qui se trouvent dans un amphithéâ
Ampelideas, ampelidées, famille de plantes qui a tre. Amphithéâtre, lieu où les professeurs d'ana
la vigne pour type. tomie donnent leurs leçons ; salle où se font les
Ampelina [ an- pe- li-na], s . f. (Chim.) Ampéline , dissections . | Amphithéâtre , se dit (par anal.) d'un
substance semblable à la créosote . terrain qui va en s'élevant graduellement.
Ampelite [ an- pe -li- t' ] , s. f. (Minér.) Ampélite , Amphitrite [an-fi- tri- t' ] s . f. (Myth.) Amphitri
sorte de schiste argilleux . te, déesse de la mer . || (Poét.) Amphitrite , la mer
Ampelographia [ an-pe- lou-gra- fi-a ] , s . f. Ampé elle- même. (Zool. ) Amphitrite, genre de vers ma
lographie, description de la vigne ; traité sur la rins de la classe des chětopodes.
vigne .
Amphitryão [ an - fi - tri - an'ou] , s . m . Amphitryon,
Ampelographo [ an- pe- lo - gra- fou ] , s . m. Ampé celui qui donne à dîner, ou chez lequel ou dîne .
lographe, celui qui décrit la vigne, qui écrit sur || Au plur. amphitryões.
la vigne. Amphora [ an- fou-ra ) , s. f. ( Antiq.) Amphore, va
Amphi. Amphi, préfixe qui signifie : autour, des se de poterie à deux anses , où les anciens met
deux côtés, de part et d'autre. taient l'eau, le vin, l'huile , etc.
Amphibio, a am-fi-bi -ou , fi -bi- a] , adj . Amphi Amphorico, a [ an-fo - ri - kou , fo-ri-ka] , adj. Am
bie, qui vit à la fois dans l'eau et sur la terre. || phorique, qui vient d'une amphore, d'une bouteil
(Substant.) Animal amphibie. le. (Méd .) Resonancia amphorica, respiração am
Amphibolo [an - fi- bou -lou] , s. m. (Minér.) Am- phorica, resonnance amphorique, respiration am
phibole , substance minérale qui se présente sous phorique.
un très-grand nombre d'aspects .
Amplamente [ an -pla-mén'- t'] , adv . Amplement,
Amphibologia [ an - fi- bou - lou-ji- a ) , s. f. Amphibo d'une manière ample ; largement ; abondamment.
logie, arrangement de mots qui présente deux sens Amplectivo, a [ am- plè - ti - vou, ti- va ] , adj. (Bot.)
opposés ; ambiguïté . Amplectif, se dit de tout organe qui en embrasse
Amphibologicamente[an- fi- bou-lo -ji- ka - mén' - t'] , un autre complètement .
adv. Amphibologiquement , d'une manière amphi Amplexicaule [ an-plè - ksi-ka'ou-l'], adj. 2 gen.
bologique. (Bot .) Amplexicaule, se dit des feuilles, pédoncu
Amphibologico, a [ an - fi -bou- lo-ji- kou , lo-ji-ka) , les , pétioles, etc., lorsqu'ils embrassent la tige.
adj . Amphibologique , ambigu , équivoque , obscur. Amplexo [ an- plè - ksou] , s . m . ( Poét.) V. Abraço.
Amphibraco [ an- fi- bra- kou), s . m . (Prosod. anc .) Ampliação [ an-pli - a - san'ou] , 8. f. Ampliation ,
Amphibraque, pied composé d'une longue entre augmentation de capacité; agrandissement, au
deux brèves. gmentation. || Au plur. ampliações.
Amphibranchias [an- fi-bran -ki - ach], s. f. plur. Ampliador, a fan pli - a dôr, dô - ra] , adj . et s . m.
(Anat .) Amphibranchies, espaces autour des glan et f. Qui amplifie , qui agrandit, qui augmente.
des des gencives. Ampliar [an -pli - àrl , v . a . ( Il se conjugue comme
Amphictyão [ an fi - kti - an'ou ] , s . m . (Antiq. gr. ) apropriar.) Agrandir, augmenter, étendre, dilater,
Amphictyon , représentant de l'une des villes con reculer les bornes . || Enrichir, en parlant d'une
fédérées de la Grèce. || Au plur. amphictyões . langue . Différer, prolonger, en parlant d'un paye
Amphictyonia [ an fi kti- o -ni- a], s. f. (Antiq . gr. ) ment, etc. (Fig .) Amplifier, exagérer . | Ampli
Amphictyonie , droit qu'avaient certaines villes de fier, augmenter, développer un sujet , en par
la Grèce de nommer des amphictyons . || Am lant ou en écrivant .
phictionie, assemblée des amphictyons . SYN. Ampliar, accrescentar, augmentar , desenvol
Amphictyonico , a [an - fi - kti - o -ni - kou, o -ni -ka ] , ver, dilatar, extender. - Ampliar, engrandecer , exag
adj. Amphictyonique, qui appartient , qui a rap | gerar .
port aux amphictyons. Ampliativo, a [ an-pli- a-ti- vou , ti-va] , adj. Am.
Amphidases ( an - fi- da- zech ) , s . m . plur. (Ent.) pliatif, qui ajoute, augmente .
Amphidases , genre d'insectes lépidoptères noctur Ampliavel [ an- pli- à- vėl ] , adj. 2 gen. Susceptible
nes .
d'ampliation. Au plur, ampliaveis.
Amphigenio [an -fi -jè -ni- ou], s. m. et adj. (Chim.) Amplidão [ an - pli - dan'ou] , s . f. Ampleur, étendue.
Amphigène, se dit des corps simples qui produi Au plur. amplidões.
sent des acides et des bases. || (Minér.) Amphigè SYN. Amplidão, amplitude, extensão , largura , la
ne, minéral qui se rencontre dans les roches titude.
ignées et dans les laves des volcans . Amplificação [ an- pli -fi - ka- san'ou ] , s . f. Amplifi
Amphiguri [ an- fi- gou- ri ] , s. , cation , augmentation , accroissement . || (Rhét .) Am
discours sans suite, dépourvu de m. sensAmphigouri
.
plification, discours par lequel on développe , on
Amphigurico , a [ an-fi-gou-ri - kou , gou-ri-ka] , adj. étend le sujet qu'on traite . || (Phys. ) Amplification,
Amphigourique , obscur, qui n'a ni ordre ni sens . augmentation du volume apparent des objets , à
Amphimacro (an - fi- ma - krou ] , 8. m. (Pros. anc. ) l'aide des verres et des lunettes. || Au plur. am
Amphimacre , pied formé de trois syllabes , dont plificações.
une brève entre deux longues. Amplificador, a [an-pli -fi- ka-dôr , dô- ra] , adj. et
Amphipodean - fi-pou- d'] , adj . 2 gen . (Zool. ) Am 8. m. et f. V. Ampliador.
phipode , se dit des animaux qui ont deux sortes Amplificar [ an- pli - fi - kar ; change le c en qu de
de pieds au moyen desquels ils sautent et nagent vant un e : amplifiquei, amplifique) , v. a . V. Am
à volonté. S. m. plur. (Zool. ) Amphipodes , am- | pliar.
phipodes , classe de crustacés , dont la plupart sau Amplificativo , a [ an - pli-fi -ka- ti- vou , ti- va], adj.
tent et nagent avec facilité, mais toujours du mê (Phys. ) Amplificatif, qui sert à amplifier .
me côté .
Amplificavel [ an- pli - fi -kà- vèl] , adj . 2 gen . V. Am
Amphisbena [ an-fich-bé-na] , 8. f. (Zool. ) Am pliavel. || Au plur. amplificaveis.
phisbène, genre de reptiles ophidiens. Amplitude in- pli-tou- d') , s. f. Amplitude , éten
Amphiscios [ an-fich- si - ouch], s. m. plur. Am due en largeur et en longueur . (Fig.) Ampleur,
phisciens, nom qu'on donne aux habitants de la ¦ étendue . || (Phys . et Géom.) Amplitude, grandeur
AMYG 71 ANAC

angulaire. || (Balist.) Amplitude do tiro, amplitude Amylaceo , a [ a -mi - là - si- ou , là- si - a ] , adj. Amy
du jet, l'arc de la courbe que décrit un projectile. lacé, qui est constitué par l'amidon, qui contient
(Astron. et Mar.) Amplitude, arc de l'horizon de l'amidon .
compris entre le point où un astre se lève ou se Amylenio [ a -mi -le-ni-ou], s . m. (Chim .) Amyle
couche et les vrais points de l'est ou de l'ouest. ne, carbure d'hydrogène, homologue du gaz olé
Amplo , a [an- plou , an-pla] , adj. Ample, très fiant .
long et très- large. || Ample, considérable , copieux, Amylico (a -mi-li-kou ], adj. m . (Chim .) Alcool
abondant, riche. Ample, long, étendu, complet. amylico, alcool amylique, huile de pomme de
SYN. Amplo, dilatado, espaçoso, extenso, largo, terre, hydrate d'amyle.
vasto.-Amplo, abundante, copioso. Amylo [ a - mi-lou , s . m. (Chim .) Amyle, radical
Ampulheta (an - pou- llé- ta ; 11. mll.1 , s. f. Ampou de l'alcool amylique ou huile de pomme de terre .
lette, sablier, horloge de sable , appareil dans le Amyrideas a- mi - ri-di - ach ] , s. f. plur. (Bot.)
quel une certaine quantité de sable fin mesure, Amyridées, tribu de plantes.
en s'écoulant, un certain espace de temps . || (Anc .) Ana [a- na ] , s. f. Aune, mesure de plusieurs
Ampoulette, petite ampoule, fiole. pays.
Amputação [ an-pou- ta-san'ou] , s. f. (Chir.) Am Anã ou Anan [a - nan] , s. f. Naine, femme dont
putation, opération par laquelle on sépare du corps, la taille est de beaucoup inférieure à la taille or
à l'aide d'instruments tranchants, un membre, un dinaire.
muscle, un ligament, etc. (Fig.) Amputation, Anabaptismo |a - na - bà - tich -mou ], 8. m . Ana
amoindrissement, restriction. Au plur. amputa baptisine, doctrine, système des anabaptistes .
ções. Anabaptista [ a -na - bà tich- ta) , adj. et s . m . et f.
Amputado, a [ an- pou -tà - dou , tà - da], adj. Am Anabaptiste, qui professe l'anabaptisme; qui se
puté, coupé. (Fig.) Amputé, retranché, mutilé . rapporte à l'anabaptisme .
IS. m. et f. Amputé, personne qui a subi une am Anabas ( a -na -bàch] , s . m. (Icht.) Anabas , genre
putation. de poissons .
Amputar [ an-pou -tàr] , v. a . (Chir.) Amputer, Anabrose [a-na-bro- z' ] , s. f. (Méd. ) Anabrose,
couper: Amputar uma perna, um braço, amputer corrosion des solides par une humeur âcre ; ulcé
une jambe, un bras . Se dit aussi de la personne ration superficielle .
qui subit l'opération . || (Fig.) Amputer, diminuer, Anaca a-na- ka ] , s . f. (Ornith.) Anaca, perru
restreindre. che du Brésil.
Amuadamente [ a-mou-à-da- mén ' - t' ] , adv. En Anacandaia [ a -na-kan- du - a] , s. f. (Zool .) Ana
boudant, par bouderie. candaïa, serpent de Surinam, espèce de boa.
Amuado, a [a - mou-à- dou, à - da] , adj. Boudé , Anaçar [ a - na- sàr] , v. a. Mêler les liquides en
ennuyé, mécontent, fâché, de mauvaise humeur . les battant ensemble , les brouiller les uns avec les
Obstiné, opiniâtre. autres.
Amuar [ a-mou - àr] , v. n. Bouder, faire la moue Anacardina [a -na-kar- di-na] , s. f. (Méd. anc .)
par humeur, par mécontentement; se fâcher. || Confection d'anacarde pour fortifier la mémoire.
S'obstiner, s'entêter. || Endurcir, se terminer par Anacardino , a [a - na-kar -di-nou , di - na] , adj. Qui
l'induration, en parlant d'une tumeur. || (Active appartient cu ressemble à l'anacarde.
ment) Amuar dinheiro, amasser de l'argent. Anacardo [ a- na-kàr-dou] , s . m . (Bot . ) Anacar
Amuar-se, v. pron . (Même sens du v . n.) dier, genre de plantes de la famille des térébin
Amulatado, a [ a-mou-la-tà-dou, tà- da], adj. Qui thacées. Anacarde, fruit de cette plante.
a la couleur et les traits de mulâtre. Anacatharse [a-na- ka -tar-s'] ou Anacatharsea
Amuleto [ a - mou- lé -tou ] , s. m. Amulette, objet [ a-na- ka-tàr - si - a] , s. f. (Méd.) Anacatharsie , ex
que l'on porte sur soi par superstition dans l'idée pectoration .
qu'il écarte les maléfices, les maladies, etc. Anacephaleose (a - na - sè - fa - lé- o - z ' ] , s. f. (Rhét.)
Amumiado , a [ a-mou - mi - à- dou, à da ] , adj. Qui Anacéphaléose, récapitulation sommaire des prin
ressemble à une momie; décharné , très - maigre. cipaux points d'un écrit, d'un discours.
Amuo [a-mou- ou ] , s . m. Bouderie, action de bou Anachoreta [ a-na- kou - ré- ta] , 8. m. et f. Ana
der, état d'une personne qui boude; mauvaise hu chorète, ermite, religieux qui vit seul dans un
meur. désert.
Amura [ a-mou- ra ] , s. f. (Mar.) Amure , cordage SYN. Anachoreta, eremita, ermitão ; cenobita , soli
fixant le point d'en bas d'une basse voile qui se tario.
trouve au vent . Amura do traquete, amure de mi Anachoretico, a [ a-na-kou- rè- ti - kou , rè- ti - ka] ,
saine. Amura grande, amure de grand'voile . Pela adj. Anachorétique, qui a rapport aux anachorètes .
amura de bombordo, par le bossoir de babord. Anachoretismo [a - na - kou - re tich -mou ] , s . m.
Amura de barlavento, bossoir du vent. Amura de Anachorétisme, vie, existence d'anachorete.
sotavento, bossoir de sous le vent . Amura dobrada, Anachronico , a [ a-na-kro-ni - kou , kro-ni - ka], adj.
amure à bressin . Largar as amuras, larguer les Anachronique, qui est contraire à la chronologie.
amures. Castanhas ou gornes das amuras, dogues Anachronismo [ a -na- krou - nich - mou] , s. m. Ana
d'amures. Joue du navire . chronisme, faute contre la chronologie.
Amurada [ a- mou - rà - da] , s . f. (Mar.) Vibord , Anachronizar [a-na- krou - ni - zàr ] , v. a . Faire un
planche qui borde le pont supérieur d'un navire anachronisme ; rendre anachronique.
et lui sert de parapet. Anaclastica [ a-na-klàch- ti - ka] , s . f. (Phys . ) Ana
Amurar [a mou - ràr ] , v . a. (Mar.) Amurer, ten clastique, partie de l'optique qui a pour objet les
dre plus ou moins l'amure d'une voile. || Amurar a réfractions de la lumière . On dit aujourd'hui dio
beijar, amurer tout bas. ptrica.
Amygdala ( a-mi-gda- la) , s . f. (Anat.) Amygdale Anaclastico , a [ a- na-klàch- ti - kou, klach- ti - ka ] ,
glande en forme d'amande, située de chaque côté adj. (Phys .) Anaclastique, qui concerne la réfra
de la gorge . ction da la lumière.
Amygdaleas [ a- mi - gdà- li- ach] , s . f. plur. (Bot.) Anacolutho [ a - na- kou - lou- tou] , s. m . (Rhét.)
Amygdalées, tribu de la famille des rosacées, ayant Anacoluthe, sorte d'ellipse par laquelle on omet
pour type le genre amandier. dans une phrase le corrélatif d'un mot exprimé.
Amygdalina [a- mi -gda- li -na ] , s . f. (Chim.) Amy Anaconda [a - na-kon- da] , s . f. ( Zool .) Anaconda,
gdaline, substance qui se rencontre toute formée l'un des noms du serpent boa.
dans les amandes amères , dans les feuilles du Anacreontico , a [a - na-krè- on -ti -kou, on -ti - ka],
laurier-cerise, etc. adj. Anacréontique, d'Anacréon , dans le goût des
Amygdalite [a-mi-gda- li- t' ] , s. f. (Méd.) Amyg odes du poète grec Anacréon.
dalite, inflammation des amygdales; esquinancic . Anactesia [ a- na -ktè - zi- a ] , s. f. (Méd .) Anacté
Amygdaloide [ a - mi -gda - lo - d' ] , adj. 2 gen. (Mi sie , convalescence.
nér.) Amygdaloïde, se dit des roches qui contien Anacyclico (a - na- si- kli- kou] , adj. m . Anacycli
nent de petits corps blancs en forme d'amande . que, se dit des vers qui présentent un sens soit
ANAL 72 ANAP

qu'on les lise naturellement, soit qu'on les lise à Analogista [a - na-lou-jich-ta ] , 8. m. Analogiste ,
rebours. celui qui procède par analogie.
Anadaria [a - na - da - ri- a] , s . f. (Anc .) Charge , Analogo , a [a-na- lou- gou, nà - lou-ga], adj . Ana
fonctions d'anadel. logue, qui a de l'analogie , de la ressemblance
Anadel [ a-na- dèl] , s . m. Capitaine de l'ancienne avec une autre chose . || S. m . Analogo, analogue ,
milice . chose qui a de l'analogie, de la ressemblance avec
Anadiplose [ a - na - di -plo- z' ] , s. f. (Rhét.) Anadi une autre.
plose, répétition du mot final d'une phrase ou d'un Analphabeto , a [a -nàl - fa - bè- tou, bè-ta] , adj. et
vers au commencement de la phrase ou du vers 8. m. et f. Qui ne sait pas lire; ignorant.
suivant . Analysador, a [ a-na -li- za-dor, dô-ra] , s . m. et f.
Anaduva ( a na - dou-va] , s. f. (Feud.) Obligation Analyseur, celui qui analyse .
des vassaux de contribuer à la réparation des fos Analysar [a - na-li -zàr] , v. a. Analyser, faire
sés et des murs des anciens châteaux. l'analyse .
Anafa a-na- fa] , s . f. (Bot.) Mélilot, sorte de Analysavel [ a -na-li - zà-vèl], adj . 2 gen. Analy
plante légumineuse. sable, qui peut être analysé . | Åu plür . analysa
veis.
Anafado , a [ a-na -fà - dou , fà- da ] , adj . Gras , lui
sant de graisse ; dodu. Analyse [ a-nà- li- z'] , s . f. Analyse, décomposi
Anafaia a na -fa - a] , s . f. Bourre de soie . tion d'une chose en ses éléments , en ses parties :
Anafar [ a - na-far] , v. a. Engraisser, rendre lui A analyse do sangue, l'analyse du sang, A analy
sant de graisse . se de um mineral, l'analyse d'un minerai. Analy
Anafega a-na-fe- ga] , s . f. (Bot.) Jujubier, ar tical, se, étude approfondie . ( Gram.) Analyse gramma
bre épineux . analyse grammaticale , celle qui considère
les mots individuellement et un à un , en indi
Anafil [a - na -fil ] , s . m . Anafin, sorte d'instru quant la nature , l'espèce , les variations de genre ,
ment de musique arabe. de nombre, de mode et de personne. Analyse lo
8. Anagal
f. (Bot.)[ aAnagallis,
na-gàl ou Anagallis
genre [ a - na -gà
de plantes - lich]
de la ,
fagica, analyse logique, décomposition d'une propo
sition en ses parties : le sujet, le verbe, l'attribut.
mille des primulacées . On dit vulg. morrião. Em ultima analyse, en dernière analyse, en con
te,Anageníte
roche dont[ a-na-je-mi- t') , s. f. (Geol. ) Anagéni
la pâte schisteuse ou petro- siliceu- clusion, en résumé, en dernier ressort.
se renferme des fragments de roches ignées . Analysta [a- na-lich- ta] , s . m. Analyste , celui qui
est versé dans l'analyse.
Anaglypho [ a - na- gli-fou] , s. m. (Beaux-arts) Analyticamente [a - na - li-ti - ka -mén '- t' ] , adv.
Anaglyphe, ouvrage sculpté ou ciselé en relief. Analytiquement , d'une manière analytique.
Anagoa a - na- gou - a] , s. f. Cotillon , jupon. Analytico , a (a-na - li- ti - kou , li-ti-ka] , adj. Ana
Anagogia [ a - na -gou-ji - a], 8. f. (Theol .) Anago lytique, qui tient de l'analyse, qui procède par
gie, ravissement de l'âme dans la contemplation analyse.
des choses divines .
Anamnesia [ a-na-mnè- zi - a] , s. f. (Méd.) Anamné
Anagogico, a [ a-na-go -ji -kou, go -ji- ka], adj. sie , retour de la mémoire.
(Theol.) Anagogique, qui tient de l'anagogie , qui Anamnestico, a (a-na - mnèch-ti-kou, mnèch-ti
a rapport à l'anagogie . ka], adj . (Méd.) Anamnestique, qui appartient à
Anagogismo [ a-na-gou -jich-mou] , 8. m . (Théol.) l'amnésie.
Anagogisme . V. Anagogia. Anamorphose [ a - na - mour-fo - z' ] , s. f. Anamor
Anagramma [ a -na-gra-ma] , 8. m. Anagramme, phose, image grotesque, difforme, dessinée sur
transposition de lettres qui d'un mot ou d'une une surface plane , qui, vue d'un certain point,
phrase fait un autre mot ou une autre phrase présente une figure régulière. (Bot.) Anamor
ayant une signification toute différente . phose, dégénérescence morbide qui se manifeste
Anagrammatico , a [ a-na-gra- mà- ti-kou, mà- ti sur certains lichens et autres cryptogames .
ka], adj. Anagrammatique , qui a rapport à l'ana Ananaz [ a - na- nach), s. m . (Bot.) Ananas , plante
gramme. et fruit de l'Asie et de l'Amérique .
Anagrammatista [ a-na-gra -ma- tich ta , s . m. et Anandrio , a [ a - nan - dri - ou ; nan - dri - a ] , adj.
f. Anagrammatiste, celui, celle qui fait des ana (Bot .) Anandre ou anandraire, se dit des plantes
grammes. qui manquent d'étamines ou d'organes mâles.
Anagrammatizar [ a-na - gra - ma - ti- zàr ] , v. n. Ananicado, a [ a - na- ni-kà- dou , kà- da], adj. Pres
Anagrammatiser, faire des anagrammes . que nain. (Fig. ) Mesquin, bas, ignoble.
Anagyro (a-na-ji- rou] , s. m . (Bot.) Anagyris, Ananicar (a-na- ni-kar , v. a . Faire petit, ren
genre de plantes de la famille des légumineuses . dre nain . ( Fig.) Rabattre, ravaler, rabaisser.
Anal [a - nal], adj. 2 gen. (Anat .) Anal, qui ap Anantho, a [ a-nan- tou, nan ta] , adj . (Bot.)
partient, qui a rapport à l'anus. Au plur. anaes. Ananthe, qui ne porte pas de fleurs .
Analcime [ a -nal- si-m '] , s . m. (Min.) Analcime , Anão (a - nanouſ , adj. et s. m. Nain, dont la tail
espèce d'amphigène. le est de beaucoup plus petite que la taille ordi
Analectos ( a - na- le - ktouch] , 8. m . plur. Anale naire. (Fig.) Petit, peu considérable, peu im
ctes, morceaux choisis d'un ou de plusieurs au portant. (Bot.)Vegetaes anões , végétaux nains . Ar
teurs . vores anans, arbres nains . Au fem. ană ou anan.
Analemma (a- na -lé -ma], s. m. (Astron .) Ana Anapestico, a [ a-na-pèch- ti -kou , pèch- ti -ka ] ,
lème, planisphère. adj. (Prosod. anc.) Anapestique , qui est composé
Analepsia ( a - na - lè - psi - a], s. f. (Méd.) Anale d'anapestes.
psie, rétablissement des forces après une maladie . Anapesto [ a-na-pèsh -tou], s. m. (Prosod. anc.)
Analeptico , a [ a-na- le- ti-kou, le - ti-ka ] , adj. Anapeste, pied composé de deux brèves et une
(Méd.) Analeptique , propre à rendre des forces . longue.
Analgesia (a-nàl-je-zi-a) , s. f. (Méd. ) Analgésie Anaphora [ a-nà-fou- ra] , s . f. (Rhét. ) Anaphore,
ou analgie, absence de douleur, insensibilité à la répétition du même mot en tête des phrases ou des
piqûre, au pincement. membres de phrases . (Méd.) Anaphore, évacua
Analogia [ a-na- lou -ji-a] , s . f. Analogie, rapport, tion par la bouche .
similitude d'une chose avec une autre . || Analo Anaphorico, a [a- na-fo - ri - kou , fo - ri -ka] , adj.
gie, proportion . (Vieux en ce dernier sens . ) Anaphorique, qui a rapport à l'anaphore .
Analogicamente [ a - na - lo -ji - ka-mén' - t' , adv. Anaphrodisia [ a - na - frou- di - zi - a ), s . f. (Méd.)
Analogiquement, d'une manière analogique, par Anaphrodisie, absence de désirs vénériens .
analogie. Anaplastia [ a-na-plach-ti-a] , 8. f. (Chir . ) Ana
Analogico, a [a - na-lo -ji-kou , lo-ji-ka] , adj. Ana plastie, art de rétablir la forme normale des par
logique, qui tient de l'analogie. ties mutilées au moyen d'autres parties qu'on em
Analogismo [a- na- lou-jich- mou] , s . m. Analo prunte au même individu.
gisme, raisonnement par voie d'analogie . Anaplastico , a [ a - na -plach- ti -kou , plach- ti - ka] ,
ANCE 73 ANCO

adj. (Chir.) Anaplastique, qui a rapport à l'ana Anceado , a [ an- si - à - dou , à - da] , adj . Anxieux ,
plastie. qui exprime l'anxiété, angoissé.
Anarchia [a- nar-ki-a] , 8. f. Anarchie, désordre , Ancear [ an- si - àr ) , v . a. (Il se conjugue comme
confusion dans un Etat. ablaquear.) Causer de l'angoisse, de l'anxiété. ||
Anarchico, a [ a- nàr- ki - kou , nàr- ki - ka ] , adj . Désirer ardemment, avidement; soupirer après. ||
Anarchique, qui tient de l'anarchie. Ancear-se, v. pron. S'affliger, s'inquiéter. | Eprou
Anarchismo [ a- nar-kich-mou ] , s . m. Anarchisme, ver des nausées, de l'anxiété, des serrements de
système, opinion des anarchistes. cœur.
Anarchista ( a - nar-kich- ta ] s . m. Anarchiste, par Anceio [ an- se - ou] , s . m . Nausée, envie de vo
tisan de l'anarchie ; fauteur de l'anarchie. mir. Désir véhément.
Anarchizar [ a-nar-ki-zàr] , v . a. Anarchiser, je Anchilops [an-ki -lo - pech] , s . m. (Méd. ) Anchi
ter dans l'anarchie. lops, petite tumeur située vers le grand angle de
Anasarca [a- na- zàr- ka] , s. f. (Méd.) Anasarque, l'œil, au devant ou à côté du sac lacrymal.
hydropisie générale du tissu cellulaire . Ancho , a an- chou , an- cha , adj . Ample, large,
Anasartico, a [ a-na- zàr-ti- kou , zàr- ti -ka] , adj. | spacieux . || ( Fig . ) Enflé , orgueilleux, entiché.
Qui a rapport à l'anasarque; qui a une anasar Anchova [ an chô-va ] , s . f. (Icht.) Anchois , genre
que. de poissons de l'ordre des malacoptérygiens.
Anastomose [a- nach- tou -mo-z '] , 8. f. (Anat.) Anas Anchura [ an-chou- ra] , s . f. Ampleur, largeur.
tomose, abouchement de deux vaisseaux l'un dans (Vieux mot . )
l'autre. Ancia [an - si -a) , s . f. Angoisse, anxiété , nausée .
Anastrophe [a- nàch - trou-f' ] , s. f. (Rhét.) Anas - Estar nas ancias da morte, être agonisant. ||
trophe, renversement de construction . (Fig. )Angoisse, tourment, peine d'esprit , affliction
Anatado, a [ a -na - tà - dou , tà - da] , adj. Couvert mêlée d'inquiétude, de crainte. Estar em ancias,
de crême; couvert de limon. être en proie à de vives (ou à de mortelles ) in
Anathema [a- nà - te-ma] , s . m. (Droit can.) Ana quiétudes . (Fig.) Désir véhément .
thème, excommunication , retranchement de la SYN. Ancia , angustia, afflicção, agonia.
communion de l'Eglise : foudres de l'Eglise . || Ana Anciania [ an- si -a- m -a) , s. f. V. Ancianidade.
thème , malédiction . || Anathème, reprobation, blâ Ancianidade [ an- si -a-ni-da- d ' ] , s . f. Ancienneté ,
me. Adj. Anathème, anathématisé, excommunié . qualité de ce qui est ancien; vieillesse , longévité ,
SYN. Anathema, excommunhão , maldição. grand âge.
Anathematismo [a- na- te -ma - tich- mou , s. m . Ancião , an [ an- si - an'ou, an ] , adj. Ancien, vieux,
Anathemathisme , bulle , canon, écrit qui frappe âgé . (Se dit particulièrement des personnes véné
d'anathème . rables .) || (Anc.) Ancien, qui existe depuis long
Anathematização [ a-na -te -ma -ti - za - san'ou] , s . f. temps, usé (en parlant des choses) . || S. m. Ancião,
Anathématisation, action d'anathématiser. | Au vieillard . Au plur. anciãos.
plur. anathematizações. Anciedade ( an - si - e -da - d ' ] , s . f. Anxiété, affliction .
Anathematizar [a-na - te-ma-ti-zàr ] , v. a . Ana Désir véhément ; inquiétude; impatience .
thématiser, frapper d'anathème, excommunier. || Ancilla [an- si- la] , s. f. (Anc.) Esclave, servante .
(Par exag.) Anathématiser, désapprouver, blâmer Ancinho ( an-si- gnou) , s . m. Râteau, instrument
· avec force, vouer à l'exécration . d'agriculture et de jardinage.
SYN. Anathematizar, excommungar, amaldiçoar. Anciosamente [ an - si -o-za- mén ' - t' ] , adv . Anxieu
Anatides a-na-ti-dech ] , s. f. plur. (Ornith.) Ana sement, avec anxiété. | Ardemment, passionné
tides, famille d'oiseaux palmipèdes. ment; avidement.
Anatifo [a-nà- ti- fou] , s . m. (Zool.) Anatife , gen Ancioso , a [ an- si-ô- zou, o - za ] , adj. Anxieux,
re de crustacés cirrhipèdes . qui cause, qui dénote de l'anxiété: Olhar ancioso,
Anato [ a-na- tou], 8. m. (Techn . ) Anate, teinture regard anxieux. Silencio ancioso, silence anxieux.
rouge extraite d'un arbrisseau qui porte le même En parlant des personnes) Soucieux, inquiet , af
nom . fligé, qui éprouve de l'anxiété . (Ancieux, dans ce
Anatomia [ a-na- tou -mi-a ] , s . f. Anatomie, art sens, est p. us. ) || Désireux, qui désire avec ar
de disséquer les différents corps organisés . || deur: Ancioso de ver alguem, désireux de voir quel
Anatomie, action de disséquer. Anatomie , l'en qu'un.
semble des connaissances acquises par dissection Ancolia [an-ko- li -a] , s . f. (Bot.) Ancolie , genre
du corps humain. || Ouvrage , traité d'anatomie . || de plantes de la famille des renonculacées.
Anatomie, corps disséqué, imitation d'un corps Anconeo [ an-ko- ni - ou ] , adj. (Anat. ) Anconé, nom
disséqué. (Fig. ) Anatomie, analyse , examen. donné aux muscles qui s'attachent à l'olécrane .
Anatomicamente ( a- na - to- mi - ka - mén' - t '] , adv.
Anatomiquement, d'une manière anatomique. Ancora [an-kou-ra], s . f. (Mar.) Ancre, instru
Anatomico, a [a- na- to-mi -kou , to - mi- ka], adj . ment de fer qu'on laisse tomber à la mer pour
fixer un navire . V. Ferro . || Ancora de sobresa
Anatomique, qui appartient à l'anatomie. | S. m.
Anatomico. V. Anatomista. lente, ancre de rechange . || Ancora de salvação,
ancre de salut, maîtresse ancre ; (fig.) la dernière
Anatomista [ a- na-tou-mich-ta ] , s . m. Anatomis ressource, la seule espérance qui reste. || Ancora
te, celui qui s'occupe d'anatomie . de respeito, ancre de cale . | Ancora terceira, ancre
Anatomizar a-na - tou - mi - zùr] , v. a . Anatomiser,
faire l'anatomie, disséquer. (Fig. ) Anatomiser, d'affourche . || Arinque da ancora, orin . || Lançar an
analyser scientifiquement; examiner en détail, cora, ancrer, jeter l'ancre, mouiller. || Levar ou le
vantar ancora, lever l'ancre . Estar com ancora a
étudier minutieusement; étudier à fond. pique, être prêt à couper les câbles . || Orelhos da
Anavalhado, a [ a- na-va -llà- dou, là - da ; ll. mll . ] ,
adj. Qui a la forme d'un couteau, d'un rasoir; af ancora, tenants de l'ancre. || Cruz da ancora, collet
ou croisée de l'ancre. || Unha da ancora, bec de
file, aiguisé . || Blessé d'un ou de plusieurs coups l'ancre. Braços da ancora, bras de l'ancre . Cepo
de couteau.
Anca [an - ka] , s. f. Hanche, partie du corps hu da ancora, jas de l'ancre . A ancora está unhada,
main dans laquelle s'emboîte le haut de la cuisse : l'ancre tient . || Levar a ancora por via do arinque,
Ter ancas, avoir de la hanche, avoir les hanches lever l'ancre par l'orin. | (Fig.) Appui, recours ,
ressource ; asile, refuge . Estar seguro a duas
prononcées. Hanche , croupe, le train de derriè
re d'un cheval, depuis les reins jusqu'à l'origine ancoras, avoir deux cordes à son are.
Ancoradoiro [ an- kou- ra - doï- rou ] , s . m. Mouilla
de la quene. Ir de ancas ou na anca, monter en
croupe. Tomar ou levar alguem nas ancas, pren ge, lieu propre pour ancrer; ancrage.
dre en croupe. (Fig. ) Andar ou ir nas ancas de Ancoragem ( an- kou- ra - jéïn' ], s. f. Ancrage,
alguem , être aux trousses de quelqu'un. (Fig.) mouillage, lieu pour ancrer; l'action d'ancrer. ||
Trazer ou levar ás ancas, avoir toujours (quel Droit d'ancrage.
qu'un) sur son dos . Ancorar (an- kou -ràr] , v . a . et n. (Mar.) Ancrer,
SYN. Anca, nadega, quadril. —Anca, garupa. mouiller, jeter l'ancre. || (Fig.) Ancrer ; affermer,
ANDA 74 ANDO

consolider; se fonder sur. || Ancorar- se, v. pron.


(Même sens .) de fato preto, porter des vêtements noirs . Andar
sem chapéo, aller sans chapeau. Andar bem ves
Ancoreta [an-kou - ré-ta] , s . f. Barillet, petit ba tido, se mettre bien. Andar com, aller avec ,
ril.
Ancorote [an - kou - ro -t' ] , s. m. (Mar.) Ancre de à être accompagné de . | Andar ás apalpadelas, aller
tâtons. Andar de gatinhas, aller à quatre pattes .
touée , empennelle , petite ancre . Andar no jardim, être au jardin . Andar por
Anda [an- da) , s . f. (Bot. ) Anda, arbre du Bré montes e vales, aller par monts et par vaux . || An
sil, de la famille des euphorbiacées . dar n'uma roda viva, aller de côté et d'autre, se
Anda-assu an- dà sou , s . m. (Bot.) Anda-assu, donner beaucoup de mouvement. | Andar de mão
plante oléagineuse du Brésil . em mão, passer de main en main. | Pôr a andar,
Andaço an-dà- sou], s. m. Petite épidémie. mettre en mouvement ; (fam. ) congédier, renvoyer,
Andada [an- dù - da], s. f. Chemin, course , voyage . mettre à la porte . (Fam.) Pôr- se a andar, s'en
Andadeiras [ an -da - dév- rach] , s . f. plur. Lisières aller, détaler, décamper. Andar doente, triste,
d'enfant, bandes d'étoffe , cordons que l'on atta être malade, triste . || Andar bem, andar mal, agir
che aux robes des petits enfants et avec lesquels bien, agir mal. Ande n'isso com cautela, allez-y
on les soutient dans leurs premiers pas. (Fig.) doucement. | Aqui anda mysterio, anda moiro na
Precisar de andadeiras , être à la lisière, être mené costa, il y a quelque anguille sous roche . || (Joint
à la lisière ou par la lisière , avoir besoin de li au participe présent et au gérondif, ne sert qu'à
sières, se dit d'une personne qui se laisse mener. marquer l'action. ) Andar estudando , étudier ou être
Andadeiro , a (an da -de - rou, déi - ra ] , adj. Bon à étudier. Andar caçando, chasser ou être à la
marcheur, qui a la marche aisée (cheval, etc.) . || chasse . || Andarem para traz as coisas, éprouver
. à parcourir, accessible , en parlant d'un che de grands revers. .|| ||Aller,
Facile
min Com o andar dos tempos, à la
suite des temps marcher, en parlant des
Andado, a [an-da - dou , dà - da] , adj . Parcouru, machines : O meu relogio não anda, ma montre ne
battu, en parlant d'un chemin . || (Fam. ) É meio ca va pas. Andar de mal para peor , aller de mal en
minho andado, c'est moitié chemin de fait, se dit pis, de pis en pis, tomber de fièvre en haut mal.
d'une chose très - avancée pour sa conclusion . || Pas Ir andando, aller doucement, médiocrement bien,
sé, en parlant des jours , des mois, etc. , qui se sont en parlant d'un malade, d'une entreprise , etc. |
écoulés . Andar com medo , craindre , avoir peur. Andar sem
Andador, a [an-da -dôr, dô- ra] , adj. Bon mar medo, ne pas craindre . || Andar na peugada de al
cheur, qui marche beaucoup et vite . (Mar. ) Bon quem , être aux trousses de quelqu'un , le guetter,
voilier (navire). S. m. Andador, semonneur de l'épier, l'observer secrètement . || Andar com os tem
confrérie . pos, se conformer au temps, aux circonstances . |
Andadoria [an - da - dou-ri- a] , s. f. Charge de se Andar com todos os ventos, aller à tout vent. || An
monneur de confrérie . dar em demanda com alguém, poursuivre quelqu'un
Andadura [ an-da- dou- ra] , s. f. Allure , démar en justice . || Andar de Herodes para Pilatos, aller
che, façon de marcher (se dit principalement , en d'Hérode à Pilate, de côté et d'autre et toujours
parlant du cheval): Este cavallo tem muito boa an de mal en pis . || Andar a monte, fuir, se soustraire
dadura, ce cheval a l'allure très - douce . aux poursuites de la justiee. || Andar qual de baixo
Andaimaria [ an - dàï- ma- ri-a] , s. f. Échafaudage, qual de cima, être aux prises avec quelqu'un.
Anda o mundo ás avessas, tout va de travers . || An
construction des échafauds pour bâtir.
Andaime [ an- daï - m '] , s . m. Echafaud, constru muitodar em muletas, marcher avec des béquilles . | A
andar, au long aller . || Andar á caça de al
ction en forme de plancher sur lequel travaillent guma coisa, pourchasser quelque chose . || Andar
les ouvriers en bâtiment. ( Anc.) Chemin prati de ceca em meca, errer de çà et là . || Andar aos
qué sur le haut d'un mur, d'une fortification. grillos, s'occuper de bagatelles, de futilités. An
Andaina [ an-dàï-na] , s . f. (Anc .) Rang, rangée, dar á roda, tourner: Anda- me a cabeça á roda, la
suite de plusieurs choses sur une même ligne. || tête me tourne.
(Anc.) Andaina de artilheria , rang de canons, un [an-dàr] , 8. m. Démarche, allure, façno
côté de la batterie d'un vaisseau . || Andaina de deAndar marcher : Andar ligeiro, desembaraçado, dé
fato, un vêtement complet. || (Mar.)" Andaina de marche légère , aisée ou dégagée . Andar vagaro
panno, jeu de voiles. o pelo andar, je l'ai
Andamento [ an- da -mén'- tou], s. m . (Anc. ) V. so, démarche lente. || Conheci-
à sa démarche . || Etage, espace entre
Allure. (Mar.) Marche, vitesse d'un navire . || reconnu deux planchers dans un même bâtiment : Pri
(Fig.) Marche, allure, conduite, manière d'agir, meiro , segundo andar , premier, second étage .
de procéder, tournure que prend une chose : An Casa de um, de dois, de tres andares , maison à un
damento dos negocios, marche , progrès, direction
des affaires. Dar andamento a um negocio, don étage, à deux étages, à trois étages . || Étage, se
dit, par analogie, en parlant des choses disposées
ner suite à une affaire. || (Mus. ) Mouvement , degré par rangs les unes au dessus des autres. || Pôr no
de vitesse ou de lenteur de la mesure .
da rua, mettre à la porte, chasser, congé
Andança [ an- dan - sa] , s . f. (Anc.) V. Andada. || andar par mécontentement .
Boa ou má andança, bonne ou mauvaise fortune. dier quelqu'un
(Iron.) Metter - se em boas andanças, s'attirer de Andarilho [an-da- ri-llou ; 11. mll . ] , s . m . Cou
mauvaises affaires. reur, celui qui est exercé à la course.
Andante [ an-dan-t '] , adj . 2 gen. Allant, errant, Andas [ an- dach ] , s . f. plur. Échasses, nom don
qui aime à aller, à courir, qui erre de côté et né à deux bâtons garnis d'étriers auquels on atta
d'autre. Cavalleiros andantes, chevaliers errants, che les pieds pour marcher à une certaine hau
ceux qui allaient par le monde cherchant des aven teur au dessus du sol . (On dit aussi pernas de
tures . Adv. (Mus.) Andante , dans un mouvement pau.) || (Anc.) Litière, lit couvert porté sur deux
modéré et gracieux . || S. m. Andante , air écrit dans brancards.
ce mouvement. Andeiro , a [ an- déï - rou , déï- ra], adj. V. Andejo.
Andantino [ an - dan -ti-nou ] , adv. (Mus. ) Andan Andejo , a [ an- dé-jou, dé-ja , adj. et s . m. et f.
tino, dans un mouvement un peu plus animé que Marcheur, bon marcheur, qui marche vite ; cou
l'andante . S. m. Andante, le morceau écrit dans ce reur, qui aime à courir, à voyager . || (Fig.) Vo
mouvement . lage, versatile .
Andar 1 [an-dar], v. n . Marcher, aller : An Andilhas [an-di-llas ; 11. mll . ] , s. f. plur. V. An
dar depressa, devagar, marcher vite , lentement. das. Selle de cheval pour femme.
Um doente que não póde andar, un malade qui Andor [an-dor], s. m. Brancard pour porter les
ne peut pas marcher. Um menino que começa a images en procession .
andar sósinho, un enfant qui commence à mar Andorinha [an- dou - ri- gna ) , s. f. (Ornith . ) Hi
cher tout seul . Andar a pé, a cavallo, de car rondelle , genre de la famille des fissirostres.
ruagem, aller à pied , à cheval, en voiture. || Andar | (Techn.) De rabo de andorinha, à queue d'aronde ,
ANEL 75 ANGA

se dit de l'entaille faite dans le bois en forme de Anemia [a-ne-mi- a] , 8. f. (Méd .) Anémie , dimi
queue d'hirondelle, servant à retenir deux pièces nution de la masse totale du sang ou des globu
de charpente ensemble. On dit aussi de rabo de les sanguins . | Faiblesse ; défaillance .
minhoto. (Fort. ) Cauda de andorinha , queue d'aron Anemico, a ( a-né- mi - kou, né-mi -ka] , adj . (Méd.)
de , les branches d'un ouvrage à corne ou à cou Anémique, qui appartient à l'anémie , qui est cau
ronne qui vont se rapprochant vers le corps de la sé par l'anémie. (En parlant des personnes ) Anè
place. ( Bot.) Chélidoine, plante. me ou anémique , qui n'a point la quantité de sang
Andorinho [ an-dou -ri-gnou ] , s. m. (Mar. ) Es suffisante .
trope : Andorinhos dos estribos das vergas, es Anemocordio [ a - ne- mou -kor- di- ou] , s . m . Ané
tropes ou étriers de marchepied . mocorde ou animocorde, instrument à vent qui
Andrajos [ an-drà -jouch ] , s . m . plur. Haillons , avait quelque rapport avec les harpes éoliennes .
guenilles, loques, penaillons , chiffons . Anemographia [ a-ne -mou -gra-fi-a], s . f. Anémo
SYN. Andrajos, farrapos, trapos. graphie, description des vents.
Andrajoso, a [ an-dra-jo-zou, jo- za], adj. Dé Anemographo [a-ne-mo -gra - fou ) , s. m . Anémo
guenillé, dépenaillé, couvert de haillons, gueux. graphe, celui que décrit les vents , qui écrit sur
les vents.
SYN. Andrajoso, esfarrapado, roto.
Andrena [ an-dré- na ] , s. f. (Ent.) Andrène , gen Anemologia [ a - ne -mou - lou -ji - a] , s . f. Anémolo
re d'insectes hyménoptères melliferes. gie, traité sur les vents .
Andrino, a [ an -dri- nou , dri- na] , adj. (Anc .) Cou Anemometria [ a -ne- mou -me - tri-a) , s. f. (Phys.)
leur de cerise noire. Anémométrie, mesure de la vitesse et de la force
Androgyno, a [ an- dro-ji-nou, dro-ji-na ] , adj. du vent.
Androgyne, qui tient des deux sexes ; hermaphro Anemometro [a-ne-mo-me - trou] , s. m. (Phys.)
dite. En parlant des choses) Androgyne, qui Anémomètre, instrument qui sert à mesurer la
est commun à l'homme et à la femme. (Zool.) force du vent .
Androgyne, se dit des animaux qui sont pour Anemona (a-nè- mou- na] , s . f. (Bot. ) Anémone,
vus des deux sexes . (Bot. ) Androgyne, se dit genre de plantes de la famille des renonculacées .
des plantes qui ont à la fois des fleurs mâles et Anemona dos bosques, anémone des bois. Anemona
des fleurs femelles dans la même inflorescence . dos jardins, anemone des fleuristes . Anemona
Androide ( an-drôï - d '] , s. m. Androïde, automate avelludada, clitie, existée, briotte. Anemona pul
qui a la figure humaine, qui reproduit les mouve satilla , coquelourde . Anemona singella, passefleur.
ments du corps humain. Anemona jaspeada, limousin . | (Zool.) Anemonas
Andromania [ an-drou - ma-ni-a] s. f. (Méd.) An do mar, anémones de la mer, les actinies.
dromanie, nymphomanie . Anemoscopio [ a - ne-mouch - ko - pi- ou] , s . m.
Andromeda (an- dro-me-da], 8. f. (Astron .) An (Phys .) Anémoscope , instrument destiné à faire
dromède, constellation de l'hémisphère septen connaître la direction du vent.
trional. (Bot.) Andromède, genre de plantes de Anepigrapho , a a - ne-pi - gra-fou, pi- gra- fa] , adj.
la famille des éricinées . Anépigraphe, qui n'a point d'inscription , de titre.
Andromina [ an - dro - mi-na ] , s . f. Mensonge, Aneroide [ a- ne- roï- d' ] , adj. m. (Phys.) Barome
bourde. tro aneroide, baromètre anéroïde, genre particu
Androsémo [ an-drou-zè-mou ] , 8. m. (Bot .) An lier de baromètre , fondé sur l'élasticité des mé
taux .
drosème, genre de plantes de la famille des hy
péricinées. Anervia [a-ner- vi - a] , s. f. (Méd.) Anervie , dé
Anecdota [ a -ne- do-ta] , s . f. Anecdote, particu faut d'action nerveuse ; paralysie.
larité peu connue et ordinairement satirique. Anesthesia [ a - nech - te- zi-a], s . f. (Méd.) Anes
Anecdotico, a [ a-ne-do-ti-kou, do- ti- ka] , adj . thésie, privation générale ou partielle de la fa
Anecdotique, qui appartient, qui a rapport à l'a culté de sentir.
necdote, qui contient des anecdotes. Anesthesico, a [ a- nech- tè- zi - kou, tè zi -ka] , adj.
Anediado, a [a-ne-di-à - dou , à -da) , adj. Gras, Anesthésique, qui produit l'anesthésie ; qui a
luisant, uni . pour objet l'anesthésie. || S. m. Anesthésique ,
Anediar [a-ne- di-àr ] , v. a . (Il se conjugue com substance qui produit l'anesthésie.
me apropriar. ) Engraisser, rendre luisant, uni. Anéte [ a-né-t'] , s . m. (Mar.) Cigale, arganeau
Anel a-nel , 8. m. Anneau, cercle qui sert à d'une ancre ou d'un grappin. | Emboudinure, gar
attacher quelque chose. || Bague , anneau que l'on niture que l'on fait à l'arganeau d'une ancre avec
met au doigt : Metter ou por um anel no dedo, des bouts de corde très - serrés .
mettre une bague à son doigt. Ter os dedos cheios Anetho (a-ne-tou ] , s. m. (Bot.) Aneth ou anet,
de aneis, avoir les doigts pleins de bagues . || Anel plante de la famille des ombelliferes . On dit vul
de cabello, boucle de cheveux . Mãos de aneis, gairement funcho bastardo.
mains délicates , d'une dame noble, distinguée . || Aneurisma [a - né'ou - rich - ma] , s . m. (Méd.) Ané
Anel do Pescador, anneau du pêcheur, seau dont vrisme ou anévrysme , tumeur formée par du sang
on se sert à Rome pour sceller les brefs et les et communiquant avec une artère.
bulles. (Zool.) Anneaux, parties qui environnent Aneurismal [a- né'ou - rich- mal] , adj. 2 gen. (Méd.)
le corps des insectes, afin de le contenir. (As Anevrismal ou anévrysmal, qui appartient, qui a
tron.) Aneis de Saturno, anneaux de Saturne . || rapport à l'anévrisme. || Au plur. aneurismaes.
Anel de cadeia, chaînon . | Anel d'agua, certaine Aneurismatico , a [ a- né'ou-rich-ma- ti- kou, mà
mesure d'eau coulante, qui contient quatre pen ti - ka ) , adj. Anevrismatique ou anévrysmatique ,
nas (plumes). qui a les caractères de l'anévrisme.
Anelado , a [a -ne- là- dou , là- da] , adj. Bouclé , en Anexim [a- ne- chin ' ] , s. m . Adage, sentence; rail
boucles ; frisé . lerie fine et délicate . Au plur. anexins.
Aneladura [ a- ne-la - dou-ra], s. f. Annelure, fri SYN. Anexim, axioma, sentença . —Anexim, adagio,
sure de cheveux qui sont disposés en boucles . proverbio, rifão.
Anelar [ a-ne-lar ] , v. a . Anneler, boucler (les Anfracto [ an-frà-ktou] , s . m. (Anat. ) V. Anfra
cheveux) . Anelar- se, v. pron. S'anneler, être an ctuosidade. (Anc.) Anfractuosité, sinuosité , dé
nelé . tour, chemin tortueux.
Anelidos [a-nè- li -douch] , s . m . plur. (Ent.) An Anfractuosidade [ an -fra-ktou- ou- zi -dà-d'], 8. f.
nélides , classe de vers à sang rouge. Anfractuosité, inégalité, détour, enfoncement . ||
Anelectrico , a ( a -ne - le - tri -kou , le- tri -ka] , adj. (Anat.) Anfractuosité, chacun des enfoncements
(Phys.) Anélectrique , qui ne peut retenir les pro sinueux qui séparent les circonvolutions cérébra
priétés électriques . les.
Anelinho a - ne - li- gnou ] ou Anelzinho [a-nèl - zi Anfractuoso , a [an-fra -ktou-ô- zou , o- zal , adj.
gnou , s. m. dim. d'anel. Annelet, petit anneau ; Anfractueux, plein de détours, de sinuosités .
petite bague ; petite boucle de cheveux , Angaria an- ga- ri-a ] , s . f. (Feud. ) Angarie, obli
ANGU ANI
76

gation où l'on était de fournir des, voitures, des Anguinha [ an-gou- i-gna], s. f. (Zool.) Orvet,
chevaux à un roi, au service de l'Etat, etc.
espèce de petit serpent .
Angariar an- gà- ri - àr ], v. a. (Il se conjugue Anguipede [an- gou -i - pe- d' ] , adj. 2 gen. (Poét.)
comme apropriar.) Engager, enrôler. || Cajoler, Anguipède , qui porte une queue de serpent à la
amadouer: séduire.
Angarilha (an- ga-ri- lla; 11. mll . ] , s. f. Chemise place de jambes .
Anguis an-gou - ich ) , s . m. (Zool. ) Anguis , nom
en osier que l'on met aux vases, aux bouteilles, appliqué par Linnée à divers ophidiens .
etc.
Angular ( an- gou-làr ] , adj. 2 gen . Angulaire ,
Angelica [ an -je - li - ka ] , s . f. (Bot.) Angélique, qui a un ou plusieurs angles ; qui forme un angle,
plante ombellifère . des angles. (Archit. ) Angulaire, qui est situé à
Angelical [ an-je- li -kàl] , adj. 2 gen . V. Angelico. Tangle, à l'encoignure d'un bâtiment . || Pedra an
Au plur. angelicaes. gular, pierre angulaire , celle qui fait l'angle ex
Angelicamente [an-jè - li - ka - mén ' - t' ] , adv . Angé - térieur d'un édifice; (fig.) base, fondement d'une
liquement, comme les anges . chose.
Angelico, a [ an-je - li kou, jè- li-ka], adj. Angéli Angulario an-gou - là -ri-ou] , 8. m. (Techn .) An
gue, qui appartient à l'ange, qui est propre à gloir, instrument propre à prendre toute sorte
qange; vertueux , excellent, parfait . || Saudação an d'angles.
l'elica, salutation angélique, l'Ave Maria . Pão Angularmente [an- gou -làr- mén '- t' ] , adv . Angu
angelico, la sainte eucharistie . lairement, en forme d'angle.
Angelim [ an-je- lin'] , s . m. (Bot.) Angélin , arbre Angulete [an- gou- lé- t'], s . m. (Archit.) Anglet,
de l'Amérique méridionale . cavite à angle droit .
Angelolatria [an-je - lou - la- tri- a ], s . f. Angélolâ
trie, adoration, culte des anges . Angulo [ an- gou - lou ] , s. m . ( Géom .) Angle , ou
verture de deux lignes , de deux plans qui se ren
Angiantho [an -ji -an-tou], s . m . (Bot.) Angian contrent : Angulo recto, agudo, obtuso, angle droit,
the, genre de plantes de la famille des composées, aigu, obtus. Angulo saliente, reintrante, angle sail
qui croit sur les côtes de l'Australie . lant , rentrant. (Phrén.) Angulo facial, angle fa
Angiectasis [an-ji - è- kta- zich), s . f. (Méd.) An cial . (Anat.) Angulo do olho, l'angle de l'oeil , le
giectasie, nom générique donné aux dilatations coin d'l'œil.
des vaisseaux de l'appareil circulatoire .
Anguloso, a [an- gou - lô - zou , lo- za] , adj . Angu
Angina
mation de [an-ji- na) , s. f. (Méd.) Angine, inflam- leux , qui a, qui présente des angles . (Par anal.)
la gorge .
Anguleux, se dit en parlant de certaines parties
Anginho ( an-ji - gnou ] , s . m. dim. d'anjo . Petit du corps humain qui présentent de fortes sail
ange . Un enfant mort. || (Au plur. ) Anginhos, me lies: Cara angulosa, visage anguleux.
nottes.
Anginoso , a [ an-ji - no- zou, no- za] , adj. (Méd. Angurria [an-gou- rri-a], s. f. (Méd .) V. Estran
Angineux, qui a rapport à l'angine ; qui est accom) | guria.
pagné d'angine. Angustia [an- gouch- ti-a] , s.f. Angoisse , affliction ,
Angiographia [an-ji -ou - gra-fi- a] , s . f. (Anat.) An peine, tourment, chagrin , inquiétude . || (Méd.) An
giographie , description des vaisseaux des corps gustation, rétrécissement, resserrement.
vivants. SYN. Angustia, afflicção, agonia. -Angustia, dor,
Angiologia [an -ji- ou-lou-ji-a] , 8. f. (Anat.) An martyrio, pena, tormento, tribulação.
giologie, partie de l'anatomie qui traite des vais Angustiadamente [ an - gouch - ti - à - da - mén ' - t'] ,
seaux. adv. Avec chagrin, avec une grande inquiétude .
Angioscopio [ an-ji- ouch -ko -pi- ou ] , s . m. (Anat.) Angustiado, a [an- gouch- ti-à- dou , à-da ], adj.
Agioscope , instrument pour examiner de près les Angoissé, affligé, tourmenté, chagriné, désolé.
vaisseaux capillaires. Angustiar [ an-gouch- ti -àr], v. a. (Il se conju
Angiosperma [ an- ji - och-pèr - ma , adj. 2 gen. gue comme apropriar.) Affliger, tourmenter, ser
rer le cœur, attríster, chagriner, désoler. || Angus
(Bot. ) Agiosperme, qui appartient à l'agiospermie. tiar-se, v. pron. S'affliger, se tourmenter , se dé
Angiospermia ( an-ji- och-pèr mi- a] , s. f. (Bot. )
Agiospermie, ordre de plantes à étamines didy soler.
names et à fruits capsulaires. Angustioso , a [ an-gouch-ti-ô- zou, o -za] , adj. Af
Angiotomia [ an - ji - ou- tou -mi-a ), s . f. (Anat.) An fligeant, fâcheux , qui donne de l'inquiétude. || Tour
giotomie, anatomie du système vasculaire . mentant, propre à tourmenter : Ambição angustio
sa, ambition tourmentante .
Anglicanismo [ an- gli -ka-nich- mou ] , 8. m. An
glicanisme , religion de l'Etat en Angleterre. Angusto, a [ an-gouch - tou , gouch- ta] , adj. Étroit,
serré. (Vieux mot.)
Anglicano, a an-gli-ka-nou, ka-na , adj . Angli Angustura [ an- gouch - tou- ra] , 8. f. Angustura ou
can, qui a rapport à la religion dominante en An angosture, écorce qui est employée en médecine.
gleterre . ( Substant.) Anglican, celui qui profes Anhelação a - ne - la san'ou] , s. f. (Méd.) Anhéla
se cette religion. tion, respiration courte et fréquente . || Au plur.
Anglicismo [ an- gli - sich -mou ] , s. m. Anglicisme , anhelações.
façon de parler propre à la langue anglaise . Anhelante [ a- ne- lan- t '] , adj . 2 gen. Anhélant,
Anglomania (an-glo-ma ni- a), s. f. Anglomanie, pénible, en parlant de la respiration .
manie d'imiter les Anglais . Anhelar [a- ne - làr], v. n. Anhéler, respirer fré
Anglomaniaco , a [ an- glo- ma - ni-a - kou , ni - a -ka] , quemment et avec difficulté. V. a. Désirer ardem
adj. Anglomaniaque, qui donne dans l'angloma ment, soupirer après; ambitionner.
nie.
Anhelito ( a- nè- li - tou , s . m . Souffle, haleine , re
Angora [ an-gou- ra] , adj. 2 gen. Angora, se dit spiration fréquente et difficile .
d'une variété de chats, de chèvres , de lapins ori Anhelo [ a- ne - lou] , s. m . Désir ardent .
ginaires d'Angora , et qui se distinguent par leur Anhinga [ a-nin' -ga] , s. m. ( Ornith. ) Anhinga ,
poil long et soyeux. oiseau palmipède de l'Amérique méridionale .
Angra [an-gra] , s. f. Anse , petit golfe ; crique , Anho ( a- gnou ] , 8. m. Agneau.
petite baie. Anhydrico , a [a- ni- dri - kou , ni - dri- ka] , adj. V.
Angu [ an-gou] , 8. m. Farine de manioc bouillie Anhydro.
dans l'eau .
Anhydrido [ a -ni - dri-dou], s . m. (Chim . ) Anhy
Anguicida [an-gou-i -si-da] , adj. 2 gen. Anguici dride , terme générique par lequel on désigne les
de, qui a la propriété de faire périr les serpents . acides anhydres .
Anguiforme an- gou-i - for-m '] , adj. 2 gen. An Anhydrite [a-ni-dri-t'] , s . f. (Minér.) Anhydri
guiforme, qui ressemble à un serpent, qui en a te, minéral formé de sulfate de chaux anhydre.
la forme. Anhydro , a [a-ni - drou, ni- dra], adj. ( Chim.)
Anguilliforme [ an -ghi-li - for-m ' ] , adj. 2 gen. An Anhydre, qui ne contient pas d'eau.
guilliforme, qui ressemble à l'anguille; anguillé, Ani [a-ni] , s. m. (Ornith.) Ani , genre d'oiseaux
anguilloïde . grimpeurs.
ANNI
ANIM 77
Anime [ a -ni -m ' ] , s . f. (Pharm .) Animé , résine
Aniagem [ a -ni-à-jéïn '] , s . f. Toile d'emballage . odorante qui découle d'incisions faites au tronc
Aniba (a -ni -ba] , 8. f. (Bot.) Anibe , arbre de la de certains arbres de l'Amérique du Sud .
Animico , a la -ni-mi -kou , ni - mi -ka] , adj . Animi
Guy
Anicanehar
. [ a-ni -char] , v. a . Nicher , mettre en que, de l'âme , qui a rapport à l'âme.
quelque endroit . || (Fig .) Placer, donner une place , Animismo [a -ni -mich- mou ] , s . m. Animisme , sys
un emploi à quelqu'un . || Anichar -se, v. pron . Se tème qui considère l'âme comme la cause premiè
tapir , s'accroupir , se cacher . | Se placer , obtenir re des faits vitaux aussi bien que des faits intel
unAnic
empl oi , une charge .
illo ( a -ni -si-lou] , s . m. (Bot .) Anicillo , poi lectuel Animsista
. [a-ni-mich-ta] , s . m . Animiste , parti
vrier de l'Amérique du Sud. san de l'animisme .
Aniellar [a -ni -è -làr], v. a . V. Nigellar . Animo [a-ni-mou] , s . m. Ame, esprit . || Caractè
Anil ' [ a- nil], s . m. (Bot.) Anil, indigotier , plante re naturel d'une personne . || Valeur , courage , bra
dont on tire l'indigo . || Indigo , matière colorante voure . || But, intention , dessein . || Não estar d'ani
qui sert à teindre en bleu. mo para , n'être pas disposé à. || Não me sinto com
Anil ' [a-nil] , adj. 2 gen. Qui appartient à la animo de, je ne me sens pas le courage de . | Gran
vieillesse ou aux vieillards . deza d'animo , grandeur d'âme , magnanimité .
Anilado , a [ a-ni -là -dou , là -da] , adj. Teint dans Perder o animo , perdre courage . || Animo ! (interj.)
l'in digo;
Anil ( a-niâtre
ar bleu -lar.] , v. a. Teindre dans l'indigo . coura
Anim geosam
! ente [ a -ni-mo- za -mén '- t'] , adv . Cou
Anileira [ a -ni - léï - ra] , s . f. (Bot.) Indigotier , rageusement , vaillamment ; hardiment .
plante légumineuse qui donne l'indigo . Animosidade [ a -ni -mou -zi - dà - d' ] , s . f. Animosi
Anilho [a -ni - llou ; Il . mll . ] , s . m. (Mar. ) Petit té , haine , désir de nuire . || Animosité , emporte
anneau. Chaînon , anneau d'une chaîne . ment, violence dans la discussion .
Animação [ a - ni - ma -san'ou , s . f. Animation , Animoso , a (a -ni-mô- zou , mo - za] , adj. Coura
action d'animer . (Fig.) Animat ion , chaleur , vi geux , brave , valeureux , intrépide ; hardí.
vacité , entr ain . Au plur. animações . SYN. Animoso , alentado , esforçado , forte.- Animo
Animadamente [ a -ni -mà -da-mén ' - t'] , adv . Avec so, audaz , denodado , impavido , intrepido , ousado ,
animatio n , avec entrain . utohar
Animado , a [ a -ni -mà -dou , mà-da] , adj . Animé , resol Anin . [ a -ni -gnàr ] , v . n . Nicher , faire son nid.
excité , encouragé . || Animé , qui a de l'animation . || Aninhar -se, v . pron . Se nicher , s'abriter . || (Fig .)
Animador , a la -ni - ma - dôr , dô- ra] , adj . et s . m. Se coucher , se fourrer dans son lit.
et f. Animateur , qui anime ; qui encourage . Aninho ( a -ni-gnou] , s . m. Agnelet , petit agneau.
Animadversão [ a -ni -ma - dver -san'ou ] , s . f. Ani || Lan d'aninho ou aninha, agneline , laine d'a
madversion , blâme énergique , forte désapprobation ,
censure sévère . || Animadversion , haine durable gneaux Anis .[ a -nich , s . m . (Bot .) Anis , plante ombelli
dont une personne est l'objet . || Au plur. animad
fère; la graine de cette plante .
vers ões . Anisar [a -ni - zàr] , v . a. Aniser , mêler avec de
Ani mal [a-ni-màl] , s . m . Animal , être vivant
doué de la faculté de sentir et de se mouvoir . l'anis .
Anisette [ a -ni - zè-t'] , s . m . Anisette , liqueur spi
Animal racional , animal raisonnable . || (Fam . ) Ani ritueuse faite avec de l'anis .
mal, bête , personne grossière , brutale , stupide . Anixo [a-ni- chou] , s . m. (Mar.) Crochet de fer
Au plu r . ani mae s. en forme de S attaché à un câble .
Animal (a -ni -màl] , adj. 2 gen . Ani mal , qui ap Anjo [ an -jou] , s . m . Ange , créature spirituelle
partient , qui a rapport à l'animal . || Au plur. ani et intelligente . || Anjo da guarda , ange gardien ,
mars. celui qui veille sur chacun de nous . (Fig. ) Ange ,
Animalculo [ a - ni -mal - kou -lou] , 8. m . Animal personne d'une grande vertu , d'une parfaite dou
cule, animal d'une excessive petitesse , et qu'on ceur: Um anjo de bondade , un ange de bonté. ||
ne peut voir qu'à l'aide du microscope . (Icht . ) Anjo do mar, ange squale, poisson de mer.
Animalejo ( a -ni -ma - lé - jou , s . m . Animalcule , Annaes [ a - naïch] , s . m . plur . Annales , récit des
bestiole , petite bête . || (Fam.) Bête , personne bru événements année par année . | Annales , histoire .
tale, dede Annal [ a nàl ] , adj. 2 gen. Annal , qui ne dure
Anistupi
malida . [ a -ni - ma - li -dà - d ' ] , s. f. Animalité , qu'un an. S. m. Annal, annuel , messe que l'on
nature animmo ale . fait dire tous les jours, pendant une année , pour un
Animalis [ a -ni -ma -lich-mou ] , s . m . Anima
e e mort.
Annalista [ a -na - lich- ta], s . m. Annaliste , histo
lism , natur ção , état de l'animal .
Animaliza ( a -ni -ma -li -za -san'ou ] , s . f. Ani rien qui écrit des annales .
malisation , transformation des aliments en la pro Annata (a -na-ta ] , s . f. Annate , droit perçu au
pre substance de l'animal qui s'en nourrit ; assimi trefois par les supérieurs ecclésiastiques à l'occa
lati . ista [ a - ni -ma-lich-ta] , s . m . (Beaux -arts) sion
onmal de la collation d'un bénéfice.
Ani Annatista [ a -na-tich- ta ) , s . m . (Anc.) Employé
Animal ier , pein tre ou scul pteu r d'a nim aux . de la daterie chargé du registre des annates .
Animalizar ( a-ni -ma -li -zar] , v . a. (Physiol. ) Ani Anneiro, a [ a -néï- rou , néï-ra] , adj . (Agric .) Sujet
maliser, assimiler à la propre substance de l'ani aux vicissitudes des saisons de l'année ; éventuel ,
mal.
Animalucho [ a-ni-ma-lou- chou] , s . m. Animal préca
Anneire
jo. , a [a-né-jou , né-ja ] , adj. D'un an , qui a
hideux , difforme et peu connu. unAnne
an. xação [a- nè -ksa - san'ou ] , s . f. Annexation ,
Animante [ a-ni -man -t'] , adj . 2 gen. Animant,
qui anime. action d'annexer. | Au plur. annexações .
Ani mar [ a -ni -màr] , v . a. Animer, donner l'âme , Annexar (a - nè- ksàr] , v . a . Annexer, joindre à.
la vie. || Animer , exciter, échauffer , encourager . || SYN. Annexar, encorporar, juntar , unir, vincular .
Animer, communiquer un air de vie à une œuvre Annexo , a [a -nè - ksou , nè - ksa] , adj. Annexé ,
d'art . Animer, pousser, mouvoir : A força que joint à, attaché à . || ( Substant .) Annexe, tout ce
anima a bala, la force qui anime le boulet . ||Ani qui est uni à une chose principale.
mer, donner de la vie, du mouvement , du charme Anniquilação [a-ni -kou-i-la- san'ou ] , s . f. Anni
à un lieu . || Animar-se , v . pron . S'animer, prendre hilation , action d'annihiler ; anéantissement ; des
de la vie, du mouvement ; s'échauffer , s'exciter , truction . Au plur. anniquilações .
s'encourager . Oser: Não me animo a fazer isso, Anniquilador , a [a-ni- kou -i- la-dôr, dộ-ra] , s. m.
je n'oseatofaire cela. et f. Destructeur , celui qui détruit , qui anéantit .
Anim [ a -ni-mà -tou ] , adv. (Mus.) Animato , Anniquilamento [a - ni-kou- i-la-mén ' - tou], s. m.
avec chaleur , avec animation . Anéantissement . || Destruction . || Prostration (des
Animavel ( a -ni -mà -vèl] , adj. 2 gen. Qui peut
forces musculaires) .
être animé .
ANNU 78 ANOM

Anniquilar [a- ni- kou - i - lar ] , v. a. Annihiler, | fluence . || Annullar-se, v. pron . S'annuler, devenir
anéantir, mettre à néant. || Anéantir, détruire; ex nul.
terminer. Anéantir, abaisser, humilier. | Anni SYN. Annullar, abolir, abrogar, cassar.—. - Annul
quilar-se, v. pron . S'anéantir, s'abaisser, s'humi lar, supprimir.
fier; mourir pour le monde. Annullativo , a [a-nou-la-ti- vou , ti- va] , adj. An
Anniversario , a [ a - ni - ver- sà- ri- ou, sà- ri - a] , adj . nullatif, qui annulle .
Anniversaire, qui rappelle le souvenir d'un évé Annullatorio , a [a - nou - la-to- ri-ou , to -ri-a] , adj.
nement arrivé à pareil jour, une ou plusieurs an Annulatif, qui annule.
nées auparavant. S. m. Anniversario , anniversai Annullavel [a-nou- là- vèl] , adj. 2 gen. Annula
re, retour annuel d'un jour signalé par quelque ble, qui peut, qui doit être annulé ; abrogeable.
événement. || Anniversario natalicio, anniversaire Au plur. annulaveis.
de naissance. | Anniversaire , service religieux que Annumerar [a - nou- me -ràr] , v . a. V. Numerar,
l'on célèbre annuellement pour une personne dé Addicionar.
cédée . Annunciação [a -noun- si- a-san'ou] , s. f. Annon
Anno [ a -nou] , s. m. An, année, temps que met ciation, action d'annoncer. ( Theol. Annonciation,
la terre à faire sa révolution autour du soleil . | An , message de l'ange Gabriel à la Vierge pour lui
année, l'espace de douze mois . Dia de anno bom , annoncer le mystère de l'Incarnation . || Annoncia
le jour de l'an, le premier de l'an, le premier tion , jour où l'Eglise célèbre ce mystère .
janvier. | Dia de annos, anniversaire de naissance . Annunciador , a [a - noun - si - a - dôr , dô-ra] , s . m.
Na flor dos annos, à la fleur des ans. O peso dos et f. et adj. Celui qui annonce .
annos, le poids, le fardeau des ans . Anno do nas Annunciante [a-noun- si - an- t '] , adj. et s . m. et
cimento de N. S. J. C., l'an du Seigneur. || Anno | f. Qui annonce.
solar, anno lunar, année solaire, année lunaire . || Annunciar [a -noun- si - àr ] , v . a . (Il se conjugue
O anno passado, l'année dernière . O anno antece comme apropriar. ) Annoncer, apprendre, faire
dente, l'année précédente . O anno seguinte, l'an savoir. ||Annoncer, prédire, présager. | Annoncer ,
née suivante. O anno que vem, l'année prochaine faire connaître par annonce, publier. | Annoncer,
ou l'année qui vient. A duração do anno, la durée manifester, proclamer. || Annoncer, prévenir de
de l'année. De anno em anno, d'année en année. l'arrivée, de la présence d'une personne . || Fazer
Anno chuvoso, secco, quente, frio, année pluvieuse, se annunciar, se faire annoncer, faire dire son
sèche, froide, chaude. Anno abundante, esteril, nom, par un domestique, avant d'entrer chez quel
année abondante, stérile . || Anno bissexto, année qu'un . Annoncer, être le signe de, indiquer.
bissextile. Anno lectivo, année scolaire . || Anno Annunciativo , a [ a - noun- si-a-ti - vou , ti- va] , adj.
civil, année civile . || Anno economico, année finan Qui annonce ; qui contient des annonces .
cière ou exercice . (Au plur.) Annos , le jour de la Annuncio a - noun - si - ou], s . m. Annonce , avis
fête (de naissance ) d'une personne : Amanhan faço d'un fait quelconque donné au public ; affiche. ||
annos, demain c'est ma fête. Homem entrado em Pôr annuncios nos jornaes, faire insérer des an
annos, homme âgé . Ter 40 annos feitos, avoir nonces dans les journaux. A inserção de um an
quarante ans accomplis, sonnés. || Um anno por nuncio, l'insertion d'une annonce. (Fig.) Annon
outro, bon an, mal an. ce, signe, indice .
Annoso , a [ a-no- zou, no- za ] , adj . Chargé d'an Annuo , a [a- nou - ou, a- nou - a] , adj. V. Annual.
nées, vieux, ancien. Annuviar [ a- nou- vi-àr], v. a. (Il se conjugue
Annotação [ a-nou- ta-san'ou , s. f. Annotation , comme apropriar.) Couvrir de nuages , obscurcir,
note, remarque. Au plur. annotações. rendre sombre . || Annuviar -se, v. pron. S'obscur
SYN. Annotação, apontamento, cota, nota , nota cir, s'assombrir.
ção, observação. Anodino , a a-no - di -nou, no di- na] , adj . (Méd.)
Annotador , a [a-nou -ta- dôr, dô- ra ] , 8. m . et f. Anodin, qui a la propriété de calmer les douleurs
Annotateur, celui qui fait des notes sur un texte. et même de les faire cesser entièrement. || (Fig.)
Annotar a -nou-tàr ] , v. a . Annoter, faire des Anodin, doux , inoffensif ; adouci, déguisé ; faible,
notes sur un texte. insignifiant.
Annual [a-nou-ùl , adj. 2 gen. Annuel, qui dure Anodoncia [ a - nou - don - si- a ) , s . f. (Méd.) Ano
un an ; qui a lieu tous les ans . (Bot.) Plantas dontie, absence de toutes les dents.
annudes, plantes annuelles, celles qui ne vivent Anodontes ( a-nou-don - tech ] , s . f. plur. (Zool.)
qu'un an. Anodontes, genre de mollusques acéphales .
Annualidade [ a- nou - a- li- dà- d '], s. f. Annualité, Anogueirado , a [ a-nou -ghéï -rà - dou , rà- da ] , adj.
Qui est couleur de noyer.
qualité de ce qui est annuel . Anoitecer [ a - noï- te - sér ; le c prend une cédille
Annualmente [ a -nou - àl - mén '- t'] , adv. Annuelle devant un a: anoiteça ] , v. n . Faire nuit . || Anoite
ment, par chaque année.
cer a alguem n'alguma parte, être surpris par la
Annuario a nou -à - ri ou] , s. m . Annuaire, résu nuit. | V. a. Obscurcir, assombrir, couvrir de té
mé des faits d'une année . | Annuaire, recueil an nèbres.
nuel contenant le résumé des événements de l'an Anojadiço , a [ a-nou -ja -di- sou , di- sa] , adj . V.
née précédente , et des renseignements statisti Agastadiço.
ques, scientifiques , industriels , etc. Anojado , a [ a- nou -jà - dou , jà- da ] , adj . Qui est
Annuencia [ a - nou- én' - si- a] , s. f. Consentement, en deuil. Triste , fâché, irrité .
approbation, adhésion . Anojamento [ a - nou -ja -mén' - tou ] , 8. m. Action de
Annuente [ a-nou- én '- t] , adj . 2 gen. Qui consent . prendre le deuil . || Enňui , tristesse , chagrin , dé
Annuidade [a - nou -i - da- d'] , s. f. Annuité, rem goût.
boursement partiel effectué chaque année . Anojar [ a-nou-jàr], v . a. Dégoûter, inspirer de
Annuir [ a -nou - ir] , v . n . Consentir, acquiescer, la répugnance . Fâcher, irriter. || Ennuyer. || Ano
approuver. jar- se, v. pron. Se mettre en deuil, prendre le
SYN. Annuir, acquiescer, assentir, concordar, con deuil. S'ennuyer, se dégoûter. || Se fâcher, s'ir
sentir. riter.
Annullação [ a -nou- la- san'ou] , s . f. Annulation, Anojoso, a [ a - nou -jô- zou , jo - za] , adj. Ennuyeux,
abrogation, abolition, abolissement . | Au plur. fâcheux , déplaisant, dégoûtant.
annullacões. Anomalia [ a-nou-ma- li- a ], s . f. Anomalie , irré
Annullador, a [ a - nou- la- dôr, dô- ra], adj. et s. gularité, exception ; aberration . (Astron .) Ano
m. et f. Annulatif, qui annule , qui abolit . malie, irrégularité des mouvements planétaires ;
Annullante [ a-nou - lan - t'] , adj. 2 gen . Annula angle qui mesure cette irrégularité . || (Anat.) Ano
tif, qui annule. malie, monstruosité .
Annullar [ a - nou -làr ] , v . a . Annuler, rendre nul ; Anomalistico , a [ a-nou- ma - lich-ti kou , lich-ti
casser ; abolir, abroger. || Annular alguem, annul ka] , adj. (Astron .) Anomalistique, qui a rapport à
ler quelqu'un, lui ôter toute action, toute in l'anomalie.
ANTE
ANTA 79
Ante [an-t'] , prép. Devant , en présence : Ante o
Anomalo , a [ a-no -ma-lou , no-ma- la], adj. Ano tribunal , ante o juiz, par devant le tribunal , par
mal, irrégulier, exceptionnel , non conforme à la devant le juge . || De ante mão, d'avance . || Pé ante
règl e . Anomalo, desegual , irregular . pé,Anteà pas-aurode ra
loup .
[an-te-à'ou-ro - ra ] , s . f. Aube , la
SYN.
Anomia [a -nou -mi-a] , s . f. (Zool .) Anomie , gen pointe du jour. | Au plur. ante- auroras .
re de moleas lusques acéphales . Antebrachial [ an - te- bra- ki - àl] , adj. 2 gen . (Anat.)
Anonac [a- nou -na -si -ach ] , s . f. plur . (Bot.) Antébrachial , qui a rapport à l'avant - bras .
e
Anonacées , famill de plante dicoty s léd one s . Antebraço [an-te -bra- sou] , s . m . (Anat.) Avant
Anonymo , a [ a-no -ni-mou , no- ni - ma ] , adj . et s. bras, partie du bras depuis le coude jusqu'au poi
m. et f. An on ym e , qui n'a pas de no ; don le m t
nom est inconnu ; dont l'auteur n'a pas fait con gnet. Ante-camara [an- te-ka-ma-ra] , s . f. Anticham
Pam phl eto ano nym o ,tapam phl et aano let tree .ano
nym | Connymsere -. bre, pièce qui précède un appartement . || Fazer
naît re son nymno m : Car ano nym ,
o , garder l'anonyme . (Comm.) So- ante-camara, faire antichambre , attendre le mo
var o ano
ment d'être introduit . || Au plur . ante camaras .
ciedade anonyma, société anonyme . Antecedencia [an - te - se - dén' - si - a] , s. f. Antécé
Anoque [ a-no- k') , s . m. V. Cortume. dence , état de ce qui est antécédent . (Au plur .)
Anorexia [a -nou - rè -ksi -a] , s . f. (Méd .) Anorexie , Antecedencias , antécédents , actions , faits princi
dégoût des aliments , défaut habituel d'appétit . paux de la vie passée d'une personne . | Com an
Anormal (a-nor-mal] , adj. 2 gen. Anormal , con tecedencia , d'avance ; de longue main .
traire aux règl es . || Au plur. anormaes . Antecedente [ an-te - se- dén' - t'], adj. 2 gen. An
Anormalidade [a - nour - ma - li- dà- d '] , s. f. Anor técédent, précédent, qui précède dans l'ordre des
malité, irrégularité , exception à la règle. temps . || S. m. (Gram.) Antécédent , tout mot au
Anormalmente [a-nour -mål-mén '-t ' ] , adv . D'une quel se rapporte un pronon relatif ou conjonctif.
ère ar rmale . (Log.) Antécédent , première partie d'un enthy
Anorteano
mani [ a -nor - ti - àr ] , v . a . et n . ( Il se con mème. (Math. ) Antécédent , le premier terme de
r
jugue comme ablaquea .) Tourne au nord . r chacun des rapports d'une proportion ou d'une
Anosmia [a-nouch -mi- a] , s . f. (Méd .) Anosmie , progression . || (Au plur .) Antecedentes . V. Antece
nution arípert o , ae de l'odhorat.
Anosteozoou
dimi [a -noc -ti - ou - zou - à - ri - ou, à denci as .
Antecede ntemente [ an - te - se - dén' - te - mén' - t '] ,
ri-a , adj. (Zool .) Anostéozoaire , se dit des ani adv. Antécédemment , antérieurement , précédem
mau x dépr ourvus d'os .
Anovea [a-nou -vi -àr] , v . a . (Il se conjugue ment, ceder. [an te- se dér] , v . a. Précéder, de
Anteavant
comme ablaquear .) Condamner à rendre neuf fois vancer. Surpasser . || V. n . (Même sens .)
la valeur d'une chose volée . (Vieux mot. ) Antecessor , a [an - te- se - sor, sô - ra] , s . m . et f.
Anoveas [ a-no-vi -ach] , s . f. plur. Neuf fois au Prédécesseur , devancier. || Au plur. Antecessores ,
tant. ux ,mot
(Vieado .) nou -ve - là -dou , là-da ] , adj . Qui prédé cesseurs , ancêtres , aïeux .
Anovel a [ a- Antecipação an - te - si -pa - san'ou ] , s . f. Antici
me
a la for ard'u pelo n ton ; en pelo ton . patio n , action d'anticiper , de faire une chose
Anovel [ a-nou -ve -làr] , v . a. V. Ennovelar. d'avance . || (Fin.) Anticipation , avances que cer
Anquinhas [an -ki-gnach ] , s. f. plur . Bouffa nte s , tains gouvernements se font faire sur le produit
petit panier qui servait à faire bouffer les jupes , futur de l'impôt . (Comm .) Anticipation , avance
espèce de tournure que portaient les femmes au de fonds sur consignation de marchandises . ||
fois . neosnés
treAns (Rhét. ) Anticipation , prolepse , réfutation antici
nith.)eri Anséri [ an-se-ri , ansérien - nis- ,ouc
ansé h ]ride
, s . sm. plur
, fami d'oi- pée d'objections prévues . || Por anticipação , par an
lle. (Or
ticipation , avantnte le temps . | Au plur. antecipações .
seauxeri de nal'ordre des palmipèdes . Antecipadame [ an- te si- på- da-mén' - t '] , adv.
Ans [ an- se -ri- na] , s. f. (Bot.) Ansérine , Avec anticipation , par anticipation , d'avance ; pré
genre de la fami lle des chénopodées . urément .
Anspessada [anch - pe -sà-da], s . m. ( Mil . ) Ans mat Antecipado , a [ an - te - si-pà - dou , pà- da ) , adj. An
pessade , bas officier d'infanterie , inférieur au ca ticipé , fait, pris d'avance ; prévenu ; précoce .
l. a [ an -ta], s . f. Anta ou tapir , grand quadru̟ Antecipador , a [ an-te- si - pa - dôr, dô- ra] , adj. et
poraAnt 8. m. et f. Qui anticipe , qui prévoit , qui annonce,
pède d'Amérique , et dont le nez est en forme de
petite trompe ; la peau de cet animal . qui prévi ent
cipa r . [ an-te - si -pàr ] , v . a . Anticiper , pré
Ante
Antado , a [an-tà- dou , tà - da] , adj. Préparé com venir , devancer. || Antecipar - se, v . pron . S'antici
me laago
pea u du o , tapi r per, aller le premier, précéder.
Ant nic a [ an-. ta-go -ni -kou , go-ni-ka] , adj. Antecor [an-te-kor] , s . m. ( Vét.) Anticœur, avant
Ant ago niq ue , cont rair e , en oppo siti on , en lutt e . cœur, tumeur sur le poitrail du cheval , et des bê
Antagonismo [ an ta -gou -nich- mou] , s. m . Anta
gonisme , état d'opposition entre des personnes , tesAnte-côro à cornes . [ an-te- kô- rou] ,
s. m. Avant-choeur,
des nations , des doctrines , des idées , etc. espace réservé qui précède le choeur . | Au plur.
Antagonista [an-ta -gou -nich - ta] , adj. et s. me . ante-côros .
Antagoniste , qui est dans un état d'antagonism , Antecos [ an-tè-kouch ] , s . m . plur. (Géogr.) An
d'opposition ; adversaire , émule . || (Anat.) Antago téciens ou antociens , se dit des habitants qui vi
te
nis , se dit des mus cle s qui agi sse nt en sen s co n vent sur le même degré de latitude australe ou
traire les uns des autres. boréale, mais sous le méridien opposé.
SYN. Antagoni sta io
, adversar , competid , contra or Antedata [ an- te-da- ta] , s. f. Antidate , date an
rio, alglo sito r. térieure à la véritable .
Antemu ico , oppo
, a [an -tàl-ji-kou , tàl-ji -ka] , adj . (Méd .) | Antedatar [an- te -da-tàr] , v . a . Antidater, met
Antalgique , qui calme la douleur ; anodin . une antidate.
Antanaclase [an -ta -na-klà- z'] , 8. f. (Rhét .) An treAntedi a [ an- te- di- a] , s . m . Avant-jour , temps
tanaclase , répétition du même mot pris dans des avant le lever du soleil.
Antediluviano , a [an-te- di-lou-vi - a- nou , a-na] ,
senAnt gogts
anaéren
s diff e .[ an - ta-na-go-j '] , s. f. (Rhét .) Anta
adj. Antediluvien , qui a précédé le déluge . || (Iron.)
goge ination Vieux, très-ancien; tout à fait passé de mode.
naAnt anh, réco rim[ an-ta-gnou. ] , s . m. Autan , année pré Antedizer (an-te-di-zér] , v. a . (Il se conjugue
cédant celleooù l'on est . (Vie ux mot.) dizer.) Prédire.
Antarctic , a [an-tàr-ti-kou , tàr-ti-ka], adj. An comme Antefirma [an- te-fir-ma] , s. f. Les termes de po
tarctiare que , du sud. litesse qui précèdent la signature d'une lettre mis
Ant s [an-ta-rech] , 8. m. (Astron.) Antarès ,
étoile de premiè re grande ur ée
situ au cœu du sive. r Antefixa [an-te-fi-ksa], 8. f. (Antiq.) Antefixe ,
Scorpion .
ANTA 80 ANTH

tuile qui était placée au bord ou au faîte du toit Anteprojecto [an- te- prou-je- tou], s. m. Avant
d'un édifice . projet, rédaction provisoire d'une loi , etc.; expo
Antefosso [ an - te-fo- sou] , s . m. (Fort.) Avant sé sommaire par laquelle on cherche à rendre com
fossé, premier fossé construit au pied du glacis pte des éventualités d'une entreprise.
d'une place. Anterior [an- te- ri-ôr ] , adj. 2 gen. Antérieur,
Antegalha [ an-te-gà -lla ; 11. mll . ] , s . f. (Mar.) | qui est placé devant, en avant, qui précède dans
Raban de ferlage. l'ordre des temps . | O dia anterior ou no dia an
Antegosar [an - te - gou - zàr], v . a. Goûter par terior, la veille.
avance, avoir l'avant- goût de. Anterioridade [ an- te-ri-ô-ri-dà- d '] , s . f. Anté
Antegoso [ an-te -gô- zou] , s . m. Avant- goût , le riorité, priorité de temps , de date .
goût qu'on a, par avance, de quelque chose. Anteriormente [ an-te- ri- ôr-mén '-t'] , adv. Anté
Antegosto (an- te - goch- tou], s . m. V. Antegoso. rieurement, avant, auparavant, précédemment.
Antehistorico, a [an- te-ich-to-ri-kou , to -ri- ka] , Antes [ an -tech], prép. Avant. || Adv. Plutôt:
adj. Antéhistorique , antérieur à l'existence de Antes morrer que..., plutôt mourir que... Aupa
l'histoire ; préhistorique . ravant, précédemment , préalablement . | Ci- devant.
Antehontem [ an- te -on- téïn '] , adv . Avant - hier, D'antes, anciennement; d'auparavant. || Desde
jour qui précédait hier. muito antes, de loin, bien longtemps avant. Pouco
Antelação [ an-te-la-san'ou ] , s. f. (Jur. ) Anté antes, peu avant; naguère. Quanto antes, au plus
riorité. || Préférence . | Au plur. antelações. tôt, le plus tôt possible. Como d'antes, à l'accoutu
Anteloquio [ an- te -lo -ki - ou ] , 8. m . Avant- propos , mé, comme d'habitude . | Antes de tudo, avant tout,
préface. d'abord. | Antes ou antes pelo contrario, bien au
Antemanhan [an-te- ma-gnan ] , s . f. Aube , le point contraire. || Antes de tempo, avant le temps , pré
du jour. Adv. Avant le jour. maturément , avant terme: Creança que nasceu an
Antemão ( de) [ an - te - man'ou] , loc. adv. D'avan tes de tempo, enfant qui est venu avant terme.
ce, par avance; préalablement. Antesala [ an-te-sà - la ] , s. f. Antichambre ; salle
Antemeridiano , a [ an- te-me - ri - di - a - nou , a -na] , d'attente .
adj. Antéméridien , qui est, qui se fait avant midi. Antever [an- te- vér ], v . a. ( Il se conjugue com
Antemurado , a [ an - te - mou- rà- dou, rà- da], adj. me ver.) Prévoir, conjecturer.
Entouré de remparts. || ( Fig.) Protégé, défendu. Anteversão (an- te - ver- san'ou] , s. f. (Méd .) An
Antemural [an - te- mou- ràl ] , 8. m. (Fort. anc.) téversion , déviation utérine. || Au plur. antever
Avant- mur, enceinte de murailles la plus éloignée sões.
du corps de la place. Antevespera [ an- te -vèch -pe - ra ] , s . f. Avant-veil
Antenna [an-té-na) , s. f. (Mar.) Antenne, lon le , le jour antérieur à la veille.
gue vergue qui soutient les voiles . || (Ent. ) Anten Antevidencia [ an -te - vi- dén ' - si - a] , s . f. V. Pre
ne, nom des cornes, des appendices mobiles qui se videncia.
trouvent sur la tête de la plupart des insectes ar Anthelio [ an-tè- li - ou] , s. m. (Météor.) Anthélie,
ticulés . apparence lumineuse placée à l'opposite du soleil.
Antennado , a [ an- te- nà- dou , nà- da] , adj. (Ent.) Anthelix [ an - tè- li - kech ] , s. m. ( Anat .) Anthélix ,
Antenné, pourvu, muni d'antennes . éminence du pavillon de l'oreille, au devant de
Antennal an- te-nàl] , adj. 2 gen. (Ent.) Anten l'hélix .
naire , antennulaire, qui appartient, qui a rapport Antelminthico , a [ an-tèl -min ' - ti - kou , min ' - ti- ka] ,
aux antennes des insectes . Au plur. antennaes. adj . (Méd .) Anthelminthique, qui est propre à dế
Antennifero , a [an- te - ni- fe- rou, ni-fe -ra] , adj. truire les vers intestinaux (médicament) .
(Ent.) Antennifère, qui porte des antennes . Anthemis [an-tè-mich ] , s. f. ( Bot. ) Anthémis ,
Antennula [ an-tè-nou -la] , s. f. (Ent . ) Antennu genre de plantes de la famille des composées .
le, petite antenne . Anthera [an-tè - ra ) , s . f. (Bot. ) Anthère , petit
Antenome [ an-te-no - m ' ] , s . m. Nom qui précède sac ou capsule qui contient le pollen ou poussière
le nom propre d'une personne . Titre d'une per fécondante de là fleur.
sonne que l'on met avant le nom. Antheridea [ an - te - ri-di-a] , s . f. (Bot.) Anthéri
Antenupcial [an - te -nou -psi- àl] , adj. 2 gen . An die, organes propres à certains genres de cham
tinuptial, antérieur au mariage . || Au plur. ante pignons et d'algues.
nupciaes. Antherico [ an- tè- ri-kou ] , s . m. (Bot.) Anthéric ,
Antepara [ an-te-pà- ra] , s . f. (Mar.) Cloison, genre de plantes de la famille des liliacées.
fronteau. Anteparas das escadas, capot d'échelles. Anthese [an-tè-z '] , 8. f. (Bot.) Anthèse , l'épa
Anteparar [an- te - pa-ràr] , v . a. Entraver, arrê nouissement des fleurs.
ter le mouvement, embarrasser la marche. || Dé Anthidia [ an-ti- di-a ) , s . f. (Ent.) Anthidie , gen
fendre, fortifier. (Fig. ) Empêcher, embarrasser. re d'insectes hyménoptères mellifères.
|| Abriter, protéger. || V. n . S'arrêter. || Anteparar Anthodio [ an-to - di-ou] , s. m. (Bot. ) Anthodion,
se, v. pron. S'abriter, se couvrir, se mettre à cou fleur produite par l'agrégation d'un plus ou moins
vert. S'arrêter . grand nombre de petites fleurs .
Anteparo [ an- te -pà - rou], s . m. Tout ce qui sert Anthographia [an- tou-gra-fi- a] , s . f. Anthogra
de défense, d'abri; retranchement, rempart . || Con - phie, langage 1des fleurs .
tre-porte. Abat- vent. || Cloison. Anthologia [ an- tou -lou-ji- a ] , s . f. (Litt .) An
Anteparto [an- te -par - tou] , s. m. Symptomes thologie , recueil
2 de morceaux choisis .
précurseurs des couches. Anthologia [ an- tou- lou -ji- a ] , s. f. Anthologie,
Antepassado, a [an - te - pa- sà- dou , sà - da ] , adj. branche de la botanique qui a pour objet l'étude
Passé, écoulé . S. m. plur . Antepassados, ancê des fleurs ; traité sur les fleurs .
tres, aïeux , prédécesseurs, devanciers . Anthologista [ an- tou -lou -jich- ta] , s. m . Antolo
SYN. Antepassados, avoengos , avós, maiores. gue; auteur d'une anthologie .
Antepassar [ an - te - pa- sur] , v. a. V. Anteceder. Anthomyzideos [an-tou- mi -zi- di- ouch) , s. m.
Antepasto [ an- te - pach - tou] , s . m . Hors - d'œuvre. plur. (Ent. ) Anthomyzides , insectes diptères de
Antepenultimo, a [ an- te - pe-noul- ti - mou, noul la tribu des muscides.
ti-ma ] , adj. Antépénultième, qui précède le pé Anthophoros [ an-to -fou - rouch ] , s. m . plur. (Ent.)
nultième , l'avant-dernier. Anthophores, genre d'insectes hyménoptères mel
Antepor [an- te-pôr] , v. a . Mettre avant, préfé lifères .
rer, aimer mieux." Anthora [ an-to -ra] , s. f. (Bot.) Anthore, espèce
Anteporto [ an - te-pôr-tou] , s . m. Avant-port, pe d'aconit .
tit port à l'entrée d'un grand. Anthoxantho [an-to-ksan-tou ] , s . m . (Bot.) An
Anteposição [ an-te - pou - zi - san' ou] , s . f. V. Pre thoxanthe, genre de plantes graminées.
ferencia . Au plur. anteposições. Anthracite [ an-tra- si-t'] , s. f. (Minér.) Anthra
Anteposto, a [ an- te -poch- tou , poch - ta] , adj . Mis cite, charbon de terre nommé aussi houille sèche.
avant, préféré. Anthraz [an-tràch ] , s. m . (Méd .) Anthrax, tu
ANTI 81 ANTI

meur inflammatoire du tissu cellulaire sous - cuta- | l'antique, à la mode des anciens; à l'ancienne
né. (Ent.) Anthrax, genre d'insectes diptères . mode.
Anthrenos ( an-tré-nouch ] , s . m. plur. (Ent.) An Antigorio [ an-ti-go- ri - ou] , s . m. (Techn.) Émail
thrènes, genre de coléoptères pentamères. des faïenciers.
Anthropographia [ an- tro-po- gra-fi-a ], 8. f. An Antigrapho [ an-ti-gra-fou ] , s . m. (Paléogr.) An
thropographie, description du corps humain. tigraphe , copie d'un manuscrit original.
Anthropologia [an-trou- pou - lou -ji- a] , s . f. An Antiguidade [ an- ti-ghi- da- d '] , s. f. Antiquité ,
thropologie, histoire naturelle de l'homme. ancienneté reculée : A antiguidade de um monu
Anthropomorphismo [ an- tro- po- mour-fich-mou ] , mento, l'antiquité d'un monument . | Antiguidades,
8. m. Anthropomorphisme, croyance à l'existence antiquités, ce qui nous reste d'une nation en fait
de dieux ayant la forme humaine . || (Philos . ) An de monuments: temples , colonnes , tombeaux, in
thropomorphisme, tendance à attribuer à la Divi scriptions, ustensiles , etc. | Ancienneté , priorité
nité des passions semblables à celles des hommes. de réception dans un emploi, dans un corps , etc .:
Anthropomorphos [an-tro- po -mor-fouch ] , s. m. Ser promovido por antiguidade, être promu par
plur. (Zool.) Anthropomorphes, nom donné aux droit d'ancienneté.
grands singes qui se rapprochent de l'homme par Antilogia [ an- ti-lou-ji-a] , s. f. (Philos.) Antilo
leur intelligence, leur forme , leur absence de queue , gie , contradiction entre deux idées.
etc. Antilope [an-ti - lou -p'] , s. f. ou m. (Zool.) Anti
Anthropophagia [an-trou-po-fa-ji-a) , s . f. An lope, quadrupede de la famille des ruminants.
thropophagie, habitude de se nourrir de chair hu Antimetabole [ an- ti -me-tà-bou -l' ] , s . f.(Rhét.)
maine. Antimétabole, figure par laquelle ou reprend les
Anthropophago , a [an- trou po -fa - gou, po -fa-ga] , mots dans l'ordre inverse avec un sens différend .
adj. et s. m. et f. Anthropophage, qui mange de On dit aussi antimetalepse et antimethatese.
la chair humaine. Antimoniado, a [ an- ti-mou -ni - à- dou , à- da] , adj.
Anthroposophia [ an- tro-po- zou fi-a] , s . f. An ; (Chim.) Antimonié, qui est combiné avec l'anti
throposophie , connaissance de l'homme envisagé moine.
moralement. Antimonial [an- ti - mou - ni - àl] , adj. 2 gen. (Chim.)
Anthropotomia [an- tro-po - tou - mi-a] , s . f. An Antimonial, qui contient de l'antimoine. || Au plur.
thropotomie, dissection, anatomie du corps hu antimoniaes.
main. Antimoniato [ an - ti-mou -ni - à - tou] , s. m. (Chim.)
Anthyllideas [ an-ti- li- di-ach ] , s. f. plur. (Bot .) | Antimoniate, sel formé par l'acide antimonique .
Anthyllides, genre de plantes légumineuses. Antimonico [an- ti - mo- ni-kou ] , adj. m. (Chim.)
Antiaphrodisiaco, a [ an- ti-a - frou - di - zi- a-kou, Antimonique, se dit d'un acide composé de deux
zi- a-ka), adj. (Méd.) Antiaphrodisiaque, qui éteint équivalents d'antimoine et de cinq équivalents
les désirs vénériens . d'oxygène.
Antiar ( an-ti-àr], 8. f. (Bot.) Antiaris, genre de Antimonieto [an-ti-mou-ni-é-tou], s . m. (Chim.)
plantes de la famille des artocarpées. || Antiar, la Antimoniure , combinaison de l'antimoine avec un
gomme-résine fournie par l'antiaris. autre métal.
Antibacchio [ an-ti -ba-ki - ou ] , s . m. (Prosod . anc.) Antimonio [ an- ti-mo-ni- ou] , s. m. (Chim.) Anti
Antibachique, pied de vers grec ou latin composé moine, métal blanc, cassant, avec lequel on prépa
de deux syllabes longues et une brève. re l'émétique.
Antichrese [ an-ti -krè-z ' ] , s . f. (Jur.) Antichrèse, Antimonioso, a [an - ti -mou-ni -ô- zou, o- za], adj;
abandon de l'usufruit d'un immeuble pour les in (Chim.) Antimonieux, se dit d'un acide composé
térêts d'un emprunt . d'un équivalent d'antimoine et de deux équiva
Antichtones [an - ti-kto-nech] , s . m. plur. Anti lents d'oxygène.
chtones, antipodes . Antimonito ( an- ti-mou -ni- tou] , 8. m. (Chim.) An
Anticlinea [an ti -kli-ni-a ], adj. f. ( Géol .) An timonite, sel résultant de la combinaison de l'a
ticlinale , se dit des arêtes des strates relevés en cide antimonieux avec une base.
forme de selle de manière à plonger dans deux Antimonnickel [ an-ti-mo-ni-kèl] , s . m. (Minér.)
directions opposées. Antimonnickel, minerai d'antimoine , qui est un
Anticonstitucional [ an - ti- konch - ti - tou- si - ou sulfo- antimoniure de nickel.
nal] , adj. 2 gen. Anticonstitutionnel, opposé à la Antimonoxydo [an- ti-mo-no -ksi - dou] , s . m. (Mi
constitution politique d'un pays . || Au plur. anti- nér.) Antimonoxyde, minerai d'antimoine où ce
constituionaes. métal se trouve à l'état d'oxyde .
Anticrepusculo [ an-ti-kre-pouch - kou -lou ] , s. m. Antinomia [an - ti-nou -mi- a], s . f. (Jur. et Philos.)
Anticrépuscule, clarté à l'opposite du crépuscule Antinomie, contradiction entre deux lois , deux
réel. principes de philosophie.
Antidesma [an- ti - déch- ma] , s. f. (Bot.) Antides Antinomico, a [ an-ti-no-mi- kou, no - mi -ka ] , adj.
me, genre de plantes. Antinomique , qui forme antinomie, qui est con
Antidoto [an-ti - dou - tou] , s . m. Antidote, contre tradictoire.
poison . (Fig .) Antidote, préservatif, moyen de Antinoo [an-ti-nou - ou ] , s. m. (Astron .) Antinoüs ,
combattre un mal moral, une influence funeste. constellation voisine de l'Aigle.
Antigalha [ an- ti -gà- lla ; II. mll . ] , s. f. Antiquail Antiopa [an- ti-o -pa], s. f. (Ent.) Antiope , gen
le, chose antique de peu de valeur. | Antiquités , re d'insectes lépidoptères.
monuments, médailles, statues de l'antiquité, etc. Antipapa [an- ti-pà-pa] , s. m. Antipape , faux
Antigamente [ an-ti-ga-mén'-t' ] , adv . Ancienne pape.
ment, autrefois, jadis. Antiparallelas [an - ti i-pa-r -ra - le - lach], s . f. plur.
Antigo, a [ an-ti -gou, ti-ga ] , adj. Ancien, qui Antiparallèles, se dit de deux droites formant avec
est, qui existe depuis longtemps: Antigo amigo, une troisième des angles égaux, mais dirigés en
ancien ami. Ancien, qui n'est plus en charge, sens contraire.
qui a cessé d'exercer une profession : Antigo ma Antiparastase [ an- ti- pa- ràch- ta- z'] , s. f. (Rhét.)
gistrado, ancien magistrat . Antigo governador, an Antiparastase, figure par laquelle on démontre
cien gouverneur. || Ancien, qui a existé autrefois : que l'acte imputé à l'accusé est digne d'éloge.
O antigo uso, l'ancien usage. A historia dos tem Antipathia [an-ti - pa - ti- a] , 8. f. Antipathie, aver
pos antigos, l'histoire des anciens temps . || Anti sion , répugnance naturelle, instinctive; éloigne
que, qui est fort ancien, qui remonte à un temps ment . || Anthipathie, défaut d'affinité entre les cho
fort reculé : Monumento antigo , monument auti ses .
que. Estatua antiga, statue antique . | Antique, Antipathico, a [an- ti-pà- ti- kou, pà- ti- ka] , adj.
qui n'est plus de mode : Moveis antigos, meubles Antipathique, contraire , opposé, qui répugne in
antiques. S. m. plur. Os antigos , les anciens, stinctivement. | Cores antipathicas, couleurs anti
ceux qui ont vécu dans les siècles fort éloignés pathiques, qui ne s'accordent pas bien ensemble,
de nous; les vieillards . || Å antiga (loc. adv.) , à qui font disparate. 6
VOL. II
ANTI 82 AORT

Antipathizar [an- ti - pa- ti- zàr], v . n . Avoir de Antitrago [ an -ti- tra- gou] , s. m. (Anat.) Antitra
l'antipathie pour. gus , éminence du pavillon de l'oreille, en face et
Antiperiodico, a [ an- ti - pe - ri - o - di - kou, o -di -ka ] , un peu au-dessous du tragus .
adj. (Méd.) Antipériodique, qui est doué de la Antitropo [ an - ti - trou-pou ] , s. m. (Bot .) Antitro
propriété de prévenir et d'arrêter les accès des pe, embryon dirigé en sens contraire de la graine.
maladies intermittentes ou périodiques. Antitypo [an-ti-ti -pou ] , 8. m. (Théol.) Antitype,
Antiperistaltico, a [ an- ti - pe- rich - tal - ti -kou, tal - figure, symbole.
ti- ka] , adj. (Méd . ) Antipéristaltique, se dit du Antojadiço , a [ an- tou -ja- di - sou, di- sa], adj. Ca
mouvement, des contractions de l'estomac et des pricieux, bizarre, fantasque.
intestins qui se produisent de bas en haut. Antojar [ an- tou -jar], v . a. Mettre devant les
Antiphlogistico, a [ an- ti - flou-jich - ti-kou, jich- yeux. Figurer, représenter. | Convoiter, désirer
ti-ka) , adj. (Méd. ) Antiphlogistique , se dit des avec ardeur et par caprice; avoir une fantaisie . ||
moyens employés pour combattre les inflamma- | Antojar-se, v. pron . Se figurer, s'imaginer. || Auto
tions. jar- se a alguem alguma coisa, juger d'une chose
Antiphona [ an - ti - fou - na] , s . f. (Liturg.) Anti sans fondement , sans réflexion; se coiffer d'une
phone, verset d'un psaume , quand on y répond par idée , etc.
une antienne. Antojo [an- to-jou] , s . m. Apparence trompeuse,
Antiphonario [ an - ti - fou- nà- ri - ou] , s.m. (Liturg. ) | illusion . || Envie , désir véhément; caprice, fantai
Antiphonaire , livre d'église qui est noté , et qui sie . Envie de femme enceinte.
contient les antiennes et tous les chants de l'office . Antolhar an - tou- llar; 11. mll. ] , v. a. V. Antojar.
Antiphonia [ an- ti-fou-ni- a) , s . f. (Log .) Antipho Antolho an- tô - llou ; 11. mll . , s . m. V. Autojo.
nie, contradiction . Antolhos [an - to- llouch; 11. mll ] , s. m. plur. Œille
Antiphrase [ an-ti-fra- z'] , 8. f. (Rhét.) Antiphra res , pièces de cuir attachées aux montants des bri
se, emploi d'un mot, d'une phrase dans un sens des des chevaux, et qui les empêche de voir de
contraire à sa véritable signification. côté. (Fig.) Illusion , hallucination.
Antipoda [an- ti- pou- da] , s . m . et f. Antipode, Antonomasia [ an- tou-nou-ma - zi - a] , s . f. (Rhét.)
celui qui habite un point du globe diametrale Autonomase, emploi d'un nom propre pour un
ment opposé à tel autre. (Fig.) Antipode , con nom commun, et réciproquement .
traire, opposé . Antonomastico , a [ an - tou - nou - mùch- ti- kou,
Antipolitico , a [ an - ti-pou - li- ti - kou , li - ti- ka] , adj. | mach- ti- ka), adj. Qui a rapport à l'antonomase.
Antipolitique, contraire à la politique . Antonymia an-tou-ni -mi- a] , s. f. (Rhét .) Anto
Antiputrido, a [an- ti -pou- tri- dou, pou- tri-da] , nymie, opposition de noms ou de mots ayant un
adj. Antiputride , contraire, opposé à la putréfa sens contraire .
ction . Antro [ an - trou] , s. m. Antre , grotte , caverne . [
Antipyretico , a [ an- ti - pi - rè- ti-kou , rè - ti -ka] , adj . (Fig.) Antre, lieu où l'on court un danger.
(Méd.) Antipyrétique, febrifuge. SYN. Antro, caverna, cova, furna .
Antiquado , a [ an- ti- kou- à - dou , kou -à- da ] , adj. Anular ( a -nou - làr], adj. 2 gen. Annulaire , qui
Ancien, suranné , vieilli , obsolète , hors d'usage , in ressemble à un anneau . || ( Astron. ) Eclipse anular,
usité . éclipse annulaire . | Annulaire, qui est propre à
Antiquar [ an-ti - kou- àr] , v . a. Rendre ancien, recevoir un anneau: Dedo anular, doigt annulaire .
antique; abolir, abroger un usage. || Antiquar a Anuloso, a [ a- nou- lô- zou, lo - za] , adj. Annuleux,
linguagem, imiter le langage des anciens écrivains . en anneaux, composé d'anneaux.
|| Antiquar-se, v . pron . Devenir ancien , vieillir; Anuras [ a- nou- rach , 8. f. plur. (Zool.) Anoures,
passer de mode.
Antiquario an- ti - kou - à - ri-ou , s . m . Antiquaire, ordre de la classe des amphibiens ou batrachiens ,
renfermant les espèces qui sont dépourvues de
qui est versé dans la connaissance des monu queue à l'âge adulte.
ments antiques, des médailles, etc .; archéologue . Anuria [ a -nou- ri - a] , s . f. (Méd.) Anurie , sup
Antiquaire, celui qui collectionne des objets pression de la sécrétion urinaire.
provenant des anciens .
Antiquissimo, a [ an - ti - kou- i- si - mou, i- si - ma] . Anus [ a-nouch] , s. m . (Anat.) Anus , orifice du
rectum .
adj. sup. d'antigo . Très - ancien .
Anverso [an-vèr- soul , s. m . Le côté d'une mon
Antirrhea [ an -ti- rrè - a ] , s . f. (Bot.) Antirrhée , naie ou d'une médaille où est l'empreinte de la
genre de plantes de la famille des rubiacées .
Antirrhino ( anti-rri-nou), s. f. ( Bot.) Antirrhi tête ; face.
ne , genre de plantes de la famille des scrophula Anzol [ an-zol] , s. m . Hameçon, petit crochet de
riées . fer placé au bout d'une ligne pour prendre du
Antiscios [ an-lich- si - ouch ] , s . m . plur . Anti - poisson. (Fig. ) Hameçon, attrait, appát . Cahir no
sciens , peuples qui habitent sur le même méridien anzol, mordre à l'hameçon, | Au plur. anzoes.
Anzolado , a [ an- zou-là - dou, là- da] , adj. Qui a
les uns en deçà les autres au delà de l'équateur, et la forme d'un hameçon .
dont les ombres ont à midi des directions contrai
res . Anzoleiro [ an - zou- léï- rou ] , 8. m. Fabricant d'ha
Antiseptico , a [ an - ti - sè pti - kou, sè - pti ka] , adj . meçons.
Antiseptique, qui prévient la putréfaction. Anzolo [an-zo -lou ] , s . m . Bracelet que portent
Antispasmodico , a [ an-tich-pach- mo -di -kou, mo les noirs d'Afrique .
di-ka), adj. (Méd.) Antispasmodique , qui sert con Ao [a'ou] , contraction pour a o ; s'emploie avec
tre les spasmes . les noms masculins . Au, à , à la: Vou ao templo,
Antispastico, a [ an- tich-pàch- ti- kou, pàch - ti- ka ] , je vais au temple . Falo ao meu pae, je parle à
adj. (Méd.) Antispastique, révulsif. mon père . Vou ao campo, je vais à la campagne .
Antispasto [ an- tich-pach- tou) , s . m. (Prosod. anc.) Ao mais, au plus, tout au plus. || Ao presente,
Antispaste, pied composé de deux syllabes lon à présent. | Ao redor, autour, à l'entour.
gues entre deux brèves. Aonde [ a- on- d' ] , adv . Où, en quel lieu, en quel
Antistite [ an -tich - ti-t'], s. m . Prélat, évêque , pays .
prêtre . Aoristico , a [a - ô- rich- ti - kou, rich-ti-ka] , adj.
Antistrophe [ an - tich-trou-f' ] , s . f. (Litt. gr.) An | ( Gram. ) De la nature de l'aoriste .
tistrophe , seconde strophe des stances grecques . Aoristo [ a-o- rich-tou] , s . m . ( Gram . ) Aoriste, un
Antithenar [an - ti - te - nar] , s. m. (Anat.) Anti des temps de la conjugaison grecque.
thénar, éminence de la paume de la main ; hypo Aorta [ a-or-ta ) , s. f. (Anat .) Aorte, artère de
thénar. la base du cœur.
Antithese [ an-ti -te -z' ] , s . f. (Rhét.) Antithèse , Aortico , a [ a- or - ti - kou, or- ti - ka] , adj . (Anat.)
opposition de pensées ou de mots . Aortique, qui a rapport à l'aorte .
Antithetico , a [ an- ti - te - ti-ko, tè- ti-ka] , adj. An Aortite a -or -ti-t' ] , 8. f. (Méd.) Aortite, inflam
tithétique, qui tient de l'antithèse. mation de l'aorte.
APAI 83 APAN

Aos [ a'ouch] , contraction de a os ; s'emploie avec Apaizanar-se [a - pàï- za- nàr - s '] , y . pron.S'habil
les noms masculins plur. Aux, à. ler en bourgeois .
Apa [à- pa], s. f. Espèce de gâteau fait de la Apalachina [ a - pa- la- chi- na] , s . f. (Bot. ) Apala
farine du riz et de l'huile du cocotier. chine, arbrisseau du genre des houx , de la famil
Apachorrar-se [ a -pa-chou- rrùr- s '] , v . pron . De le des aquifoliacées .
venir flegmatique . Apalancar [ a - pa- lan-kàr ; change le c en qu,
Apadezar [a- pa- de- zàr] , v . a . V. Empavezar. devant un e : apalanquei ], v. a. Barrer, fermer
Apadrinhado, a [ a -pa- dri- gnà - dou, gnù- da], adj. avec une barre . || Entourer de palanques; entou
Protégé, aidé, secouru. rer de gradins.
Apadrinhador, a [a-pa-dri -gna -dôr, dô-ra] , s. m. Apalanquetear [ a - pa - lan -ke - ti -àr] , v. a . Em
et f. Protecteur, défenseur. ployer des boulets ramés .
Apadrinhar [ a- pa- dri -gnàr] , v . a . Servir de par Apalavrado , a [ a- pa - la- vrà- dou , vrà- da] , adj.
rain. (Fig.) Protéger, défendre. Accordé, convenu; engagé. || Apalavrado para ca
Apagado, a [ a - pa- gà- dou, gà da] , adj . Éteint : sar, fiancé.
Fogo apagado, feu éteint . Olhos apagados, des Apalavrar [ a- pa- la vràr] , v. a. Convenir, pro
yeux éteints, des yeux sans feu et sans vivacité. mettre; engager. || Traiter une affaire verbalement,
de vive voix. || Promettre . || Apalavrar - se, v. pron.
Effacé, rayé, raturé : Escripta apagada , écritu S'engager de parole, donner sa parole. | Apala
re effacée. Assignatura apagada, signature effacée.
vrar-se para casar, se fiancer.
Homem apagado, homme peu intelligent, igno Apaleamento [ a- pa-li -a-mén' - tou] , s . m. Baston
rant. Frustré .
Apagador a -pa- ga-dôr] , s . m. Éteigneur, celui nade, coups de bâton.
Apalear (a - pa- li - ùr ] , v . a. (Il se conjugue com
qui éteint. Eteignoir, petit instrument pour étein me ablaquear.) Bâtonner, donner des coups de bâ
dre la bougie ou la chandelle . || (Fig .) Apagador ton.
de differenças, conciliateur.
Apalmado , a [ a- pàl -mà- dou , mà-da] , adj. (Bot.)
Apagafanoes ( a - på - ga - fa - no - ich ] , s . m. plur. | Palmé , qui ressemble à une main ouverte (feuilles,
(Mar.) Cargues - boulines. lobes , etc. ).
Apagamento [ a-på - ga-mén' - tou [, s. m . Extinction , Apalpação [ a- pàl -pa-san'ou], s . f. V. Palpação.
action d'éteindre.
Apagar [a- pa-gàr; prend un ‚u après le g devant Apalpadeira [a- pal- pa- déï - ra ] , s. f. Femme pré
posée au cabinet des fouilles dans les bureaux
une : apaguei, apague] , v . a. Eteindre : Apagar o d'octroi ou des douanes, ou dans les stations de
fogo, a vela, o candieiro, éteindre le feu, la bou police , afin de fouiller les femmes suspectes de
gie, la lampe. | Apagar a sede, éteindre, étancher porter de la contrebande ou des objets volés.
la soif, l'apaiser; désaltérer, se désaltérer. || Effa Apalpadela [ a-pàl- pa- dè- la ] , s . f. Tâtonnement,
cer, rayer, raturer, faire disparaître ce qui est action de tâtonner. As apalpadelas (loc. adv.),
berit: Apagar uma palavra. (Fig . ) Effacer, faire à tâtons , en tâtonnant; (fig.) d'une manière incer
oublier : Apagar a memoria de um acontecimento , taine, sans les lumières et les connaissances né
effacer la mémoire d'un événement . || Apagar o pó, cessaires; aveuglément .
arroser le sol pour abattre la poussière. || Apagar Apalpador, a [ a - pàl- pa-dôr, dô -ra] , s . m. et f.
a cal, éteindre la chaux. (Peint. ) Eteindre, adou Tâteur, tâtonneur.
cir, affaiblir, tempérer l'éclat de . A tristeza apa Apalpamento [ a- pàl- pa-mén '-tou] , s. m . Action
gou o brilho dos seus olhos, la tristesse a éteint de palper, de tâter; tâtonnement.
l'éclat de ses yeux. || Apagar uma familia, uma Apalpar [ a-pal-pàr], v. a. Tâter, palper, tou
raça, éteindre une famille, une race, n'en laisser cher, employer le toucher afin de connaître . || Tâ
sub- sister aucun membre pour la continuer. || tonner, chercher en tâtant. || Apalpar o caminho,
(Mar. ) Apagar a vela, étrangler une voile. | Apa tâter le chemin, reconnaître si le chemin est pra
gar-se, v. pron. S'éteindre; s'amortir. || S'effacer. ticable . || Apalpar o vao, sonder le gué . || Apalpar
Apage a-pa-j ' ] , interj. inus. Fi done ! pouah ! o terreno, tater le terrain, agir avec précaution ,
Apagear [ a- pa-ji -àr] , v. a. Faire les fonctions de avec circonspection. | Apalpar alguem, fouiller
page. (Vieux mot.) quelqu'un; (fig.) sonder quelqu'un, le mettre à l'é
Apagma [ a-pà-gma ] , 8. f. (Chir.) Apagme , abdu
ction. preuve . || Apalpar as algibeiras a alguem , voler
quelque chose des poches de quelqu'un . || Apalpar
Apagogia [ a- pa - gou-ji-a], s. f. (Log. ) Apagogie, as costellas a alguem, mesurer les côtes à quel
raisonnement qui sert à prouver la vérité d'une qu'un, le battre . || (Pop.) Apalpar o chão, tomber.
préposition en prouvant l'absurdité d'une propo Apalpar-se, v. pron. Se tater.
sition contraire . Apanagio [a-pa-nà -ji- ou], s. m. Apanage, terres
Apainelamento [ a - pàï - ne- la- mén'- tou] , s. m. ou revenu que les souverains assignaient à leurs
(Archit .) Soffite; lambrissage; ouvrage en lambris ; fils puînés. Douaire, portion de biens assurés à
action de lambrisser. une femme par son mari, en cas de survie . || (Fig.)
Apainelar [a - pàï-ne-làr] , v . a. (Archit.) Lam Apanage , ce qui est inhérent à une chose, ce qui
brisser, revêtir de lambris. est propre à quelqu'un; suite , dépendance.
Apaixonadamente [ a - pàï- chou - nà - da- mén'- t'] , Apandilhar-se [ a - pan- di - llar- s' ; ll . mll . ] , v . pron.
adv. Passionnément, avec passion. Se réunir en clique pour cabaler, pour tromper au
Apaixonado , a [ a- pàï- chou- nà - dou , nà- da] , adj . jeu, etc. | S'avilir, se dégrader.
Passionné, rempli de passion; qui a de l'affection Apanha [a- pa- gna ] , 8. f. (Agric.) Récolte.
pour. Passionné, épris d'un vif amour: Estar Apanhado , a [ a - pa- gnà- dou, gnù-da] , adj. Attra
apaixonado por uma mulher, être passionné ou pé, amassé, cueilli, recueilli ; pris ; intercepté .
fort épris d'une femme . || Amante apaixonado, || Ceint, troussé, relevé . (Fig. ) Convaincu de
amant passionné. || Olhares apaixonados , des re son erreur, de sa faute . || Estylo apanhado, style
gards passionnés. || Passionné, rempli d'une forte concis, serré. || Homem apanhado de coração, hom
prévention, d'une chaleur immodérée pour: His me sans cœur, de peu de coeur. || S. m. Apanhado ,
toriador apaixonado, historien passionné . || S. m. abrégé, précis, résumé . Pli , rempli, la partie re
Passionné , amoureux, soupirant. || Fâché, affligé, levée d'une robe, etc. || Relevé (d'un compte).
consterné, plein de chagrin. Apanhador, a [a- pa- gna - dôr , dô- ra ] , s . m . et f.
Apaixonar (a- pàï- chou-nàr] , v . a. Passionner, Celui qui prend avec la main, qui cueille , qui
inspirer, exciter une passion; rendre amoureux. récolte. Attrapeur.
Passionner, donner un caractère animé et qui Apanhadura ( a- pa - gna - dou- ra] , s. f. Action de
marque de la passion . || Attrister, fâcher, affliger. prendre , d'attraper. || (Agric. ) Récolte .
Apaixonar- se, v. pron. Se passionner, s'épren Apanhamento [ a - pa - gna-mén ' - tou] , s. m. V. Apa
dre, devenir amoureux . || Se passionner, s'empor- nha, Apanhadura, Apanhado.
ter, se laisser aller à la colère . || S'affliger, s'attris- Apanha-moscas ( a - pa - gna - môch -kach] , s . f. (Bot.)
ter. Attrape-mouche ou attrape - mouches, nom de di
APAR 84 APAR

verses plantes dont les feuilles se replient lorsqu'un Aparceirar [a- par- séï- ràr], v. a . Associer aveɔ
insecte vient s'y poser. d'autres pour un intérêt commun. || Aparceirar-se,
Apanhar a pa-guar), v. a. Cueillir, recueillir, v. pron . S'associer. | Agir de concert.
récolter: Apanhar fructa, cueillir des fruits. Apa Aparcelado , a [ a -par - se- là- dou , là- da ] , adj.
har flores, cueillir des fleurs . || Prendre, saisir avec Plein de rochers, couvert de brisants, de récifs ;
la main. Ramasser, prendre, relever ce qui est herissé d'écueils . || Mar aparcelado, mer semée de
à terre: Apanhar o lenço, ramasser son mouchoir. bancs et d'écueils; mer courroucée, très agitée.
|| Prendre, arrêter: Apanhar um ladrão, prendre Aparcelamento [ a par- se - la- mén' -tou ] , s. m.
un voleur . | Attraper, prendre à un piége ou à (Mar.) Fond plein de rochers .
quelque chose de semblable : Apanhar um rato n'u Aparcellamento [ a -par- se -la - mén '- tou ] , 8. m.
ma ratoeira, attraper une souris dans une souri Parcellement, division en parcelles ; morcelle
cière. Apanhar passaros com visco, attraper des oi ment, fractionnement.
seaux avec de la glu . || Attraper, obtenir, se pro Aparcellar ( a- par- se làr ] , v. a. Parceller, divi
curer par ruse, par adresse: Apanhar uma pensão, ser en parcelles , morceler.
obtenir une pension . Apanhar dinheiro a alguem, Aparea [ a pa-ré- a] , s . m. (Zool.) Cobaye , cochon
attrapper de l'argent à quelqu'un . Apanhar um sauvage de l'Amérique.
segredo, attraper un secret. || Attraper, avoir une Aparentado , a [a - pa - rén'- tà- dou , tà- da], adj.
chance bonne ou mauvaise : Apanhar um bom Apparenté: Bem ou mal aparentado, bien ou mal
na bon numéro à hon
loterie. Apanhar a sorte grande, attraper (ou ga- nêtes, nobles, riches. (Fig.) Joint, uni , allié.
gner) le gros lot à la loterie. Apanhar uma) Aparentar (a-pa - rén' - tàr], v. a. Apparenter, fai
constipação, uma febre, attraper un rhume, une re entrer quelqu'un dans une famille par alliance.
fièvre. Apanhar uma paulada, uma pedrada, etc. , (Fig .) Simuler, faire semblant, feindre. || Apa
attraper un coup de bâton, un coup de pierre. rentar- se, v. pron. S'apparenter, prendre pa
(Fam.) Apanha lá essa, apanha este pião á renté.
unha ou apanha para o teu tabaco , attrape ! ou at Aparentelado , a [a - pa -rén' - te - là- dou , là- da ] , adj.
trape- toi cela. || Attraper, atteindre en courant, V. Aparentado.
en allant après, joindre en chemin: Apanhar al Apargia (a -par -ji -a ), 8. f. ( Bot . ) Apargie , plan
guem que partin antes, attraper quelqu'un qui est te composée de la tribu des chicoracées.
parti devant. | Attraper, saisir au passage : Apa Aparinas [ a - pa-ri-nach] , s. f. plur. (Bot.) Apa
nhar uma bolsa no ar, saisir une bourse à la volée, rinées , genre de plantes.
en l'air. (Point .) Apanhar o parecido, apanhar Aparo [ a- pa- rou ] , 8. m. Taille de plume, de
bem as feições de alguem, attrapper bien la res crayon. Plume métallique, d'acier, de laiton,
semblance de quelqu'un. | Relever, replier, trous pour écrire .
ser, retrousser, en parlant des vêtements. || Apa Aparrado, a [ a-pa-rrà- dou , rrà da] , adj. Petit,
whar alguem com a bocca na botija, prendre quel rampant. Homem aparrado, homme ragot, trapu.
qu'un la main dans la poche, ou dans le sac , pren Aparreirado, a [ a-pa -rréï- rà- dou , rù- da ' , adj.
dre quelqu'un sur le fait. Apanhar alguem em fla Environné de treilles; qui est en forme de treille.
grante delicto, prendre quelqu'un en flagrant dé Aparrochiar-se [ a- pa - rrou -ki -àr- s ' ] , v . pron. De
Tit. Imiter bien. | Profiter. || Attraper, tromper. || venir paroissien, s'établir sur une paroisse.
Apanhar alguem de improviso ou descuidado, sur Aparta [a-par- ta ] , s. f. Séparation . (Vieux mot.)
prendre, prendre quelqu'un au dépourvu . || (Mar.) Apartada la par-tà - da], s . f. V. Apartamento.
Apanhar com o bicheiro, gaffer. || Apanhar-se, v. Apartadamente [ a-par- tà- da men '- t' ] , adv . Sé
pron. Se trouver inespérément. || Se raccourcir. | parément, distinctement, à part. || En particulier,
(Anc.) Dépérir, se consumer. || ( Prov .) Não é com secrètement.
vinagre que se apanham moscas; on prend plus de Apartado , a [a - par- tà-dou, tà- da] , adj. Distant,
mouches avec du miel qu'avec du vinaigre. lointain, éloigné , séparé. || Différent, divers . || Re
Apanho [ a- pa- gnou ] , 8. m . V. Apanha. tiré, solitaire; secret.
Apaniguado , a [ a - pa-ni - gou- à- dou , à- da] , adj. Apartador, a [a- par-ta-dôr, dô- ra] , s. m. et f.
Protégé. || Partisan , adhérent; camarade, compa Celui qui écarte, qui sépare, qui éloigne.
gnon . Apartamento [a - par- ta-mén' - tou] , s . m. Sépara
Apaniguar [ a - pa-ni -gou- àr] , v. a . p. us . Aider, tion, éloignement, action de se séparer d'une per
protéger, prêter secours et appui. sonne ou d'une chose. | Lieu caché, secret, retiré;
Apantomancia [ a- pan- tou-man- si -a] , s. f. (An | recoin. || Absence, solitude . || (Mar. ) Distance des
tig. Apantomancie, sorte de divination sur les ports, des côtes . || Apartamento dos casados, di
objets qui se présentaient inopinément à la vue. vorce.
Apantufado, a [ a - pan - tou-fa- do, fù-da] , adj. Apartar [ a-par-tàr] , v. a. Éloigner, écarter, dé
Fait en pantoufle, en parlant d'un soulier. sunir, séparer. || Mettre à part, prendre à part, sé
Apar [ a-pàr] , 8. m. (Zool.) Tatou à trois ban- parer, ne pas confondre avec. | Apartar o pensa
des . mento de algum objecto, détourner sa pensée d'un
Apara [a-pà- ra] , s . f. Copeau, rognure , retaille, objet. || Apartar dois homens que estão brigando,
déchet. séparer deux hommes qui se battent, les éloigner
Aparador [a - pa- ra- dôr] , s. m. Buffet à étagère. l'un de l'autre. || Apartar os olhos de algum objecto,
(Anc.) Dressoir. détourner ses yeux d'un objet, refuser de le voir.
Aparaltado, a [a - pa-ràl - tà- dou , tà - da ] , adj. Éle Apartar de si, éloigner de soi , repousser, répudier.
gamment mis, recherché dans sa parure; qui a les Apartar-se, v . pron . S'éloigner, s'écarter, se sépa
manières d'un petit-maître. rer. Divorcer . | Apartar-se com alguem, se reti
Aparamentar [ a -pa- ra- mén' -tàr] , v . a V. Para rer à l'écart avec quelqu'un , le prendre à part;
mentar. s'en aller avec quelqu'un . || Apartar - se do perigo,
Aparar [a- pa-ràr ] , v. a . Prendre, saisir, ten fuir les dangers . || Apartar-se do mundo, se reti
dre les mains, le chapeau, etc., pour recevoir rer, quitter le commerce du monde. || Apartar-se
quelque chose; prendre dans ses mains, recueil do vulgo , s'éloigner du sentiment commun. || Apar
lir, recevoir, retenir. || Parer, éviter un coup. || Se tar- se da verdadeira religião , abandonner la vraie
défendre . | Rogner, retrancher, ôter quelque chose religion, apostasier. (Comm.) Apartar- se da or
de la longueur ou de la largueur d'une étoffe, d'un dem, s'écarter d'un ordre reçu. || (Prov.) Apartar
morceau de bois, d'un cuir, etc.: Aparar a mar o grão da palha, discerner le vrai d'avec le faux.
gem de um livro, rogner la marge d'un livre . || Aparte [ à - par - t' ] , s . m. Aparté, ce qu'un
(Agric.) Rogner: Aparar um ramo muito comprido, acteur dit part soi sur la scène, et qu'on sup
rogner une branche trop longue. || Aparar uma pen pose n'être pas entendu des autres acteurs.
na: um lapis, tailler une plume, un crayon. Ai Aparvalhado, a [ a - par- va- llà - dou , llà -da ; 11.
guiser, amincir. (Fig. ) Aparar a sua melhor pen- mll .] , adj. Hébété , idiot, niais , imbécile, sot.
na, soigner son style . (Anc.) Soutenir. Ébahi, abasourdi, émerveillé, stupéfait.
APEA 85 APEP

Aparvalhar [a-par-va- llàr; 11. mll . ] , v. a. Hébé- | Descendre de cheval , de voiture, mettre pied à
ter: rendre idiot . || Rendre ébahi , émerveillé, stu terre .
péfait, interdit; déconcerter. Apeçonhado , a [a - pe - sou -gnà- dou, gnà-da], adj.
Apascentador, a [ a-pach- sén '-ta-dôr, dô - ra] , 8. m. V. Empeçonhado.
et f. Berger, pasteur, pâtre. V. Pastor. Apeçonhamento [ a- pe- sou-gna-mén ' -tou ] , s. m .
Apascentamento [ a pach- sén' -ta-mén ’-tou] , s. m. V. Empeconhamento.
Action de faire paître des troupeaux. Apeçonhar [ a - pe- sou -gnàr ] , v. a. V. Empeço
Apascentar ( a pach- sén'- tàr ] , v. a. Faire paître, nhar.
mener paître; nourrir. (Fig.) Donner une nour Apeçonhentado , a [ a - pe - sou -gnén'-tà- dou , tà
riture spirituelle; instruire, enseigner. || Apascen | da , ailj. V. Peçonhento.
tar se, v. pron. Se repaître, se nourrir. Se ré Apeçonhentar (a-pe - sou -gnén'- tàr ] , v . a. V. Em
jouir à quelque chose. peconhar.
Apassamanar ( a -pa - sa- ma - nàr] , v . a. Passemen Apedado , a [ a- pe- dà dou , dà- da ] , adj. (Bot.) V.
ter, chamarrer de passements. Paciolado et Pedunculado.
Apassivar [a-pa - si - vàr] , v. a ( Gram.) Donner Apedicellado , a a -pe- di - se - là - dou , là- da], adj.
la forme passive à. (Bot .) Glandulas apedicelladas, glandes pédoncu
Apate a-pa-t' ) , s. m. (Ent.) Apate, genre d'in lées, portées par un pédoncule ou pédicelle.
sectes coléoptères tétramères. Apedrado, à [ a- pe-drà dou, drà-da] , adj. (Anc.)
Apatetado, a [ a - pa- tè - tà- dou , tà-da] , adj . Niais , Garni de pierreries, de pierres précieuses . Qui
idiot, imbécile. est couleur de pierre . | Pierreux, en parlant de
Apatetara-pa- tè-tàr] , v . a . Rendre niais, idiot, certains fruits.
imbécile; hébéter. Apedramento a - pe - dra-mén'- tou ] , s . m. (Vieux
Apathia [a-pa- ti- a , s. f. Apathie, état d'une âme mot.) V. Apedrejamento.
qui n'est susceptible d'aucune émotion ; indiffé Apedrar a pe drùr), v. a. (Anc.) V. Apedrejar et
rence. | Apathie , nonchalance , indolence , insensi Empedrar. || Åp‹drar - se, v . pron. Devenir pier
bilité complète. reux, en parlant de certains fruits.
Apathico , a [a-pà ti-kou , pà -ti-kal , adj. Apa Apedrejado, a [a-pe- dre-jà- dou, jà- da], adj. La
thique, insensible à tout, inaccessible aux pas pide . || ( Fig.) Tourmenté , persécuté.
sions. Apathique, indolent, nonchalant. Apedrejador , a a -pe -dre -ja -dor , do ra , s. m
Apatite [ a-pa-ti-t'], s. m. (Minér.) Apatite , et f. Celui qui jette des pierres . (Fig.) Persécu
chaux phosphatée naturelle. teur, calomniateur.
Apaulado, a [ a - pa - ou-là- dou , là-da] , adj. Maré Apedrejamento [ a - pe dre-ja- men' -tou' , s . m . La
cageux, bourbeux, plein de marais , vaseux. pidation, action de lapider, de jeter des pierres.
Apaular [a- pa-ou-làr] , v. a . Rendre marécageux, Apedrejar [ a -pe - dre-jar], v.. a . Lapider, atta
bourbeux. | Apaular- se, v. pron . Devenir maréca quer, poursuivre à coups de pierres; tuer à coups
geux. de pierres . Apedrejar com a funda, fronder. ||
Apavonado , a (a - pa - vou-na- dou, nà- da) , adj. (Fig. ) Injurier, insulter, calomnier.
Qui offre des couleurs variées comme la queue Apegação ( a- pe-ga-xau'ou] , s. f. (Prat. ) Acte de
d'un paon . (Fig.) Présomptueux , vaniteux, fier, possession. (Vieux mot. ) || Au plur. apegações.
orgueilleux .
Apavonar [ a- pa-you - nàr] , v. a. Imiter les cou Apegadiço, a ( a - pe- ga- di- sou , di - sa) , adj.Gluant,
visqueux. Contagieux, en parlant des inaladies.
leurs variées du plumage d'un paon . | Apavonar || (Fig.) Qui prend facilement de l'affection pour
se, v. pron. Se pavaner, se panader, marcher d'un quelqu'un; qui s'habitue facilement.
air d'ostentation comme un paon qui fait la roue. Apegado, a [a-pe - ga- dou, gà- da , adj. Joint, lié,
SYN. Apavonar- se, desvanecer-se, enrufar- se, en assemblé, uni. Voisin, contigu. | Dévoué, atta
tufar-se, inchar-se, pavonear- se, ufanar-se, vanglo- ché, lié par l'affection . | Opiniâtre, obstiné.
rar-se.
Apavorar [ a-pa -vou-ràr] , v . a. Épouvanter, ef Apegamento [ a - pe - ga-mén '- tou], s. m. Adhéren
frayer, terrifier. ce, ténacité. | Attachement, adhésion; affection. ¡
SYN. Apavorar, assustar, atemorizar, aterrar, es Contagion.
pantar, espavorir. Apegar [ a- pe-gàr ; prend un u après le g de
Apaziguado, a [ a- pa- zi- gou - à- dou, à-da] , adj. vant un e: apeguei, apegue ] , v . a. Attacher, lier par
Pacifié, apaisé . l'affection . Transmettre (une maladie) par conta
Apaziguador, a [a -pa- zi-gou -a -dôr, dô-ra], s. m. gion . Transmettre un vice. || Apegar-s", v. pron.
et f. Pacificateur; conciliateur. S'attacher, se joindre, se fixer à . || (Fig.) Implo
rer l'appui, le secours de ; avoir recours à. S'atta
Apaziguamento [ a pa zi - gou- a - mén'- tou ] , 8. m. cher, s'affectionner, se dévouer. S'habituer à.
Pacification, accommodement .
Apaziguar (a pa zi -gou- àr] , v. a . Pacifier, apai Contracter une habitude , un vice, etc. Se trans
ser; calmer, tranquilliser. | Accommoder, récon mettre par contagion . || Apegarem -se as mãos a al
cilier. Apaziguar- se, v . pron. (Même sens . ) guma coisa, dérober, voler. (V. Pegar.)
SYN. Apaziguar, aplacar, aquietar, pacificar, se Apego [a - pé-gou) , s. m. Attachement, affection ,
renar. dévouement; constance, ténacité . || Não ter apego
Apeadeira [ a - pi - a - déï - ra ) , s . f. Montoir, pierre ao mundo, ne pas tenir au monde.
ou billot de bois pour monter à cheval. Apeiragem la péï - rà-jéïn ' ] , s . f. V. Apeiro.
Apeado, a ( a- pi -à - dou , à- da , adj . Démonté, Apeirar [ a -péï-ràr] , v. a . (Agric.) V. Jungir.
mis à pied, descendu de cheval. || (Fig.) Déchu, Apeiro [ a - per- rou ] , s . m. Réunion de tous les in
destitué. struments nécessairespour le labo rage . Les in
Apeadouro [ a-pi- a- do'ou - rou ] ou Apeadoiro [ a struments nécessaires pour un art on métier.
pi- a -doi- rou ] , s . m . V. Apeadeira. || (Chem. de fer) Apenar [ a pe -nàr ] , v . a . (Anc.) Punir, châtier.
Halte, petite station où les trains ne s'arrêtent Mettre en réquisition ; séquestrer. | Contracter,
que pour prendre et pour déposer des voyageurs . louer.
Apeanhado, a [ a- pi-a-gnà- dou , gnà- da ], adj. Apenas [ a -pé- nach' , adv . A peine , difficilement ;
Placé sur un piedestal. légèrement, faiblement; presque pas . | Conj . A pei
Apear [ a-pi - àr] , v . a. (Il se conjugue comme ne, aussitôt que . Apenas tive tempo de, à peine
ablaquear. ) Mettre à pied, faire descendre de che ai - je eu le temps de, ou si j'ai eu le temps de.
val ou d'une voiture, démonter. || Démolir. || (Ar Apendoar [ a - pén ' - dou -àr ] , v . a. Garnir de dra
till.) Aprar uma peça , démonter un canon, le des peaux, pavoiser. ( Vieux mot .)
cendre de l'affût sur lequel il est monté . | Apear Apepínado , a [a - pe - pi -nà - dou , nà-da] , adj. Qui
adesege,
umadételer. (Fig. ) Apear alguem de um cargo, a la forme, le goût des concombres . || (Fig.) Ridi
funcção, destituer quelqu'un d'une charge, culisé, bafoué.
d'une fonction. Apear alguem da sua soberba, ra Apepinar [ a-pe- pi -nàr ] , v . a . (Fam., Ridiculiser
battre le caquet de quelqu'un. | Apear-se, v. pron. bafouer.
APER 86 APHO

Apepsia [ a -pè-psi- a ] , s . f. (Méd.) Apepsie , dé | apertão, se trouver au milieu de la presse , de la


faut de digestion ; mauvaise digestion . foule. Au plur. apertões.
Aperção ( a-per-san'ou), s. f. p . us. (Chir .) Ou Apertar a -per-for) , v. a. Étreindre , serrer,
verture, l'action d'ouvrir . Au plur. apersões. presser. Rétrécir, resserrer, mettre ou tenir à
Aperceber a per- se-bér , v. a. Apercevoir, voir, étroit . Diminuer, réduire . (Fam.) Apertar a
connaitre, remarquer, distinguer. | Apprêter, ap bolsa ou os cordões á bolsa, serrer les cordons de
pareiller, préparer, faire des préparatifs, mettre sa bourse , réduire sa dépense, économiser. ||
en ordre . Aperceber de, pourvoir, fournir de . || Apertar o cerco de uma praça, serrer de près une
Aperceber-se, v. pron . S'appareiller , se tenir prêt, ville, en presser le siége . || Serrer, poursuivre sans
s'apprêter, se préparer. || Aperceber- se de, se pour relâche, attaquer avec ardeur. Apertar com al
voir, se fournir, se prémunir de . quem, serrer quelqu'un de près . || Apressar o
Apercebimento ( a - per- se - bi-mén ' tou] , s . m . Ap passo, presser, doubler, redoubler le pas. || Aper
prêt, préparatif, provision . || Apercebimento dequer tar o coração, serrer le cœur, causer une vive
ra, armement. (Au plur. ) Apercebimentos, muni douleur. || Serrer, exercer une pression , une gêne;
tions de guerre et de bouche. insister. Examiner, analyser. || Apertar as redeas,
Apercepção a -per - se -san'ou), s . f. Aperception, tenir la bride haute, serrer la bride. || Apertar a
intuition; sentiment intérieur, fond intime de sa correr, se mettre à courir, prendre la course. L
propre conscience. || Au plur. apercepções. (Fig.) Redoubler d'intensité; augmenter. || Aper
Aperfeiçoadamente [ a - per-fei- sou à - da-mén ' - t' ], tar- se, v . pron. Se serrer, s'étreindre, se resserrer,
adv. Parfaitement, d'une manière achevée . se presser; s'attacher, se lier. ( Absol. ) Se serrer,
Aperfeiçoador, a [ a - per- féi- sou-a-dor, dô-ra] , porter un corset trop étroit, des vêtements trop
8. m. et f. Perfectionneur, celui qui perfectionne étroits . | Aperta-se o coração, le cœur se serre, ou
Aperfeiçoamento [a - per- foï- sou- a - men ' - tou] , s. est saisi d'affliction .
m. Perfectionnement, action de perfectionner ; SYN. Apertar, cingir, estreitar, unir.
effet de cette action. || Perfection , achèvement, Aperto a -pér- tou ] , 8. m. Serrement, pressement,
dernière main. action de serrer, de presser; étreinte. || (Méd.) Ré
Aperfeiçoar [a-per- féï - sou âr] , v. a . ( Il se con trécissement , angustie. || Presse . V. Apertão. ||
jugue comme abençoar. ) Perfectionner, rendre ( Fig. ) Péril, danger, risque, extrémité, grande af
parfait, plus parfait, donner la dernière main, fiction, grand embarras. | Indigence, pauvreté,
achever. Aperfeiçoar se, v. pron. Se perfection besoin, dure nécessité . Estar ou ver-se em grande
ner, devenir plus parfait. aperto, se trouver aux abois . || Acudir a alguem no
Aperianthaceo, a [ a-pe - ri- an-ta- si-ou, tà - si-a], aperto, assister quelqu'un dans une pressante né
adj. ( Bot. ) Apérianthacé, se dit des fleurs qui cessité . || Aperto do coração, serrement de cœur,
sont privées de périanthe . S. f. plur. Aperian état adv.),d'un coeur saisi de tristesse. || Com aperto (loc.
instamment.
thaceas, apérianthacées , famille des cycadées.
Aperiente [ a-pe-ri -én' - t '] , adj. 2 gen. (Méd .) V. Apertura a -per-tou-ra) , s. f. Lieu étroit ; étroi
Aperitivo. tesse . Urgence . | V. Aperto.
Aperitivo , a a - pe - ri- ti- vou, ti-va] , adj. (Méd.) Apesar [ a - pe- zar] , loc. prép. Malgré, nonobstant.
Apéritif, qui rétablit la liberté dans les voies di Apesar de que (loc. conj.), bien que .
gestives et urinaires . || Apéritif, qui excite l'ap Apessoado , a [ a - pe -sou - à - dou, à - da , adj.
pétit . D'une haute taille . Qui a de la prestance . Bem
apess
Aperitorio ( a - pe - ri - to -ri- ou), s. m. (Techn. ) Apégan oado, d'une taille avantageuse; gentil , élé
ritoire, plaque du tour à épointer les épingles, t. || Mal apessoado, de vilaine taille , mal bâti.
qui sert à égaliser les fils de laiton. Apestanado, a [ a - pech- ta- na- dou, nà-da ] , adj.
Aperolado , a [ a -pe - rou - là - dou, là- da ] , adj. Per Qui a des pattes, en parlant des vêtement .
Apestar ( a- pèch-tàr , v. a. V. Empestar.s
lé, qui est en forme de perles .
Aperolar [ a - pe - rou- lar ] , v. a. Donner la forme, Apetaleas ( a -pe -tà - li- ach] , s . f. plur. (Bot.) Apé
la couleur, le lustre des perles. tales, groupe de plantes dont les fleurs sont dé
Aperreação [ a -pe - rri- a- san'ou] , s. f. V. Aper pourvues de coroles ou de pétales.
reamento. Au plur. aperreações . Apetalo, a [a-pè-ta-lou, pè -ta-la] , adj. (Bot.)
Aperreador, a [ a - pe- rri - a -dor, dô - ra] , s. m . et f. Apétale, qui n'a pas de pétales.
Vexateur, oppresseur; fâcheux , importun , imper Apetrechar a -pe -tre-chàr] , v . a . V. Petrechar.
tinent. Apezinhar ( a- pè -zi-gnàr ] , v. a. V. Espezinhar.
Aperreamento [a - pe- rri-a- mén ' - tou ] , s. m . Ve nom Aphanite [a-fa-ni- t'] , s . f. (Géol.) Áphanite,
xation, action de vexer, de tourmenter; état de donné à certaines roches pyroxéniques.
celui qui est vexé, tourmenté. Aphasia [ a - fa-zi-a ) , s. f. (Philos. ) Aphasie, in
parole.
Aperrear [ a -pe- rri - àr ] , v. a. (Il se conjugue décision . (Méd. ) Aphasie , perte de la
comme ablaquear.) Vexer, tourmenter, opprimer, point Aphelio a-fe - li - ou , s. m. (Astron.) Aphélie ,
affliger, molester. de l'orbite d'une planète qui est le plus
Apertada [a- per- tà - da ] , s . f. (Vieux mot . ) V. éloigné du soleil . ( Adjectivement) Planeta aphe
Aperto. lio, planète aphélie, qui est dans son aphélie."
Apertadamente (a - per- tà - da-mèn ' - t '] , adv . Étroi Aphemia [ a- fe - mi-al , s. f. V. Aphasia.
tement , à l'étroit . || Rigoureusement , sévèrement . figure Apherese [ a -fe-re- z'] , s. f. ( Gram .) Aphérèse ,
qui consiste à retrancher une syllabe ou
Apertado , a [a - per-tà- dou, tà- da] , adj . Serré , une lettre au commencement d'un mot.
pressé, bien attaché. Etroit. Contraint . || Ordens Aphidios [ a -fi- di -ouch ), s . m. plur. (Ent. ) Aphi
apertadas, ordres rigoureux . Suspiros, gritos aper diens, tribu d'insectes hémiptères homoptères.
tados, des soupirs, des cris étouffés . (Fig. ) Chi Aphidiphagos [ a - fi-di- fa- gouch ] , s. m. plur.
che, avare, mesquin. || Apertado da fome, da ne (Ent .) Aphidiphages, larves de plusieurs insectes
cessidade, etc., pressé par la faim, par le besoin. qui dévorent les pucerons.
|| Lance, caso, transe apertado , cas, circonstance Aphlogistico , a [ a-flou jich- ti - kou , jich - ti-ka],
difficile. Austère , sévère , rigoureux : Jejum aper adj. Aphlogistique, qui ne peut s'enflammer. ||
tado, jeûne austère. Lampada aphlogistica, lampe aphlogistique , lam
Apertadoiro [a -per- ta- doi- rou ] , s. m. Ceinture ; pe de sureté pour les mineurs.
bande; corset . (Vieux mot . ) Aphodio [ a-fo-di- ou ] , s. m. (Ent.) Aphodie ,
Apertador (a- per-ta-dôr] , s. m . Celui qui serre, genre d'insectes coléoptères pentamères .
qui étreint, qui presse . | V. Cinto. Aphonia [ a-fou- ni- a], s. f. (Méd.) Aphonie, pri
Apertamento [ a-per- ta-mén ' - tou ] , s . m . (Vieux vation, perte de la voix.
mot. ) V. Aperto. Aphonico, a [ a-fo - ni kou , fo-ni -ka] , adj. Apho
Apertão a-per-tan'ou] , s. m. Serrement, action ne, qui n'a point de voix, de son.
de serrer, de presser . | Presse, foule, multitude Aphorismo [ a-fou-rich - mou], s . m. Aphorisme,
de personnes qui se pressent : Achar-se no meio do sentence , maxime générale, apophthegme .
APIT 87 APOD

Aphorista [a - fou- rich-ta] , s . m . Auteur d'apho Aplacação [ a -pla-ka-san'ou] , s. f. p. us. Apaise


rismes. ment; adoucissement . || Au plur. aplacações.
Aphoristico, a [a- fou-rich-ti kou, rich- ti ka], Aplacador, a ( a-pla-ka- dor, dô- ra] , adj, et s. m.
adj. Aphoristique, qui tient de l'aphorisme , qui et f. Qui apaise, adoucit, calme.
est rempli d'aphorismes. Aplacar [ a- pla- kar; le e se change en qu devant
Aphrodisia a - frou - di -zi - a ] , s. f. Aphrodisie, âge un e : aplaquei, aplaque) , v. a . Apaiser, adoucir,
où l'on devient apte à la génération. fléchir, calmer, modérer. || V. n. S'apaiser, s'adou
Aphrodisiaco, a [ a- frou -di -zi-a - kou, zi -a ka] , adj. cir, se calmer, se modérer. || Aplacar- se, v. pron.
Aphrodisiaque, se dit des substances propres à (Même sens . )
rendre aux organes génitaux les forces qu'ils ont SYN. Aplacar, acalmar, abrandar, alliviar, mi
perdues. tigar, moderar.- Acalmar, abonançar, socegar, tran
Aphtha [ à -fta] , s. f. Aphthe, petite ulcération quillizar.
qui vient dans l'intérieur de la bouche . (On dit vul Aplacavel [a- pla-ka -vel ], adj. 2 gen. Qui peut
gairement sapinho.) être apaise; facile à fléchir, à se calmer.
Aphthoso, a a-ftô - zou , fto - za], adj. Aphtheux, de Aplainado , a a -plàï- nà-dou, nà- da ] , adj. Apla
la nature de l'aphthe. ni , nivelé , uni.
Aphyllo , a [a -fi - lou, fi-la), adj. (Bot.) Aphylle, Aplainamento [ a-plaï- na-mén' tou] , s. m. Apla
dont la tige est dépourvue de feuilles ou dont les nissement, action d'aplanir.
feuilles sont remplacées par des écailles . Aplainar (a -plai-nar], v. a. Raboter, aplanir
Apiario, a [ a - pi - à - ri - ou, à -ri - a] , adj. (Ent.) avec un rabot . (Fig.) Faciliter.
Apiaire, qui ressemble à une abeille . | S. m . plur. SYN. Aplainar, alizar, egualar, levigar; polir.
Apiarios, apiaires , tribu d'insectes hyménoptères Aplanação ( a -pla - na-san'ou) , s . f. Aplanissement,
melliferes renfermant les abeilles et les genres action d'aplanir. Au plur. aplanações.
voisins. Aplanamento [ a-pla - na- mén' - tou], s . m . V. Apla
Apice [à- pi - s ' , s. m. Sommet, pointe, cime . || nação.
Apogée, le degré le plus élevé. N'um apice, en Aplanar [ a - pla-nàr] , v . a. Aplanir, rendre uni , ni
un clin d'œil . S. m. plur. Apices, tréma; diérèse veler. (Fig.) Aplanir, faire disparaître: Aplanar
(signe orthographique). as difficuldades, àplanir les difficultés . Faciliter,
Apichelado , a [ a - pi - che- là - dou , là-da] , adj. Qui | procurer les moyens de parvenir à quelque chose.
a la forme d'un pot d'étain. SYN. Aplanar, alhanar, facilitar, nivelar.
Apiciadura [ a- pi -si - a-dou- ra ] , s . f. (Techn.) Union Aplebear-sea-plc-bé-ùr- s'], v. pron. Prendre
de deux pointes formant un lacet. les manières, les habitudes du bas peuple. S'avi
lir, se dégrader.
Apicilar ( a - pi -si- làr] , adj. 2 gen. (Bot.) Apici Aplestia -plèch-ti- a], s. f. (Méd .) Aplestie ,
laire, se dit de tout organe inséré au sommet d'un faim insatiable, voracité.
autre.
Apiculado, a ( a -pi - kou- là- dou, là-da ] , adj . (Bot.) Aplotomia [ a - plou-tou -mi-a] , s. f. (Chir.) Aplo
tomie, incision simple.
Apiculé, qui est muni d'un apicule. Aplysios [a -pli-zi-ouch] , s. m. plur. (Zool .)
Apiculo [ a - pi-kou- lou ] , s. m. (Bot. ) Apicule, Aplysies, genre de mollusques gasteropodes .
pointe courte, aiguë et peu consistante. Apo à- pou] , s. m. (Astron.) Apus ou Apous ,
Apicultor ( a - pi - koul - tôr ] , s . m. Apiculteur, ce Oiseau de paradis, petite constellation méridio
lui qui s'adonne à l'apiculture, qui élève des abeil nale. (Ornith.) Apus ou apous, nom donné autre
les.
fois aux oiseaux de paradis, parce qu'on croyait
Apicultura [ a- pi-koul - tou - ra ] , s . f. Apiculture, qu'ils étaient privés de pieds. (Zool . ) Apus,
art d'élever les abeilles. apous, ou ape, genre de crustacés branchiopodes,
Apiedador , a [ a- pi- é - da- dôr, dô-ra] , s. m . et f. caractérisé par l'existence d'une grande carapace
Celui qui a pitié; compatissant. scutiforme.
Apiedar a pi-é- dùr ], v. a . Apitoyer, toucher de Apoa [ a -pô- a] , s . f. (Zool.) Apoa, sorte de ser
pitie. Apiedar- se, v . pron. S'apitoyer, éprouver pent du Brésil. ( Ornith .) Apoa, sorte de canard
de la pitié compatir. du même pays.
SYN. Apiedar se, compadecer- se, condoer- se, doer-se. Apocalypse a pou -ka- li -ps '] , s . m . Apocalypse ,
Apimentado , a fa-pi-mén' - tà- dou, tà da , adj. livre du Nouveau-Testament, contenant les révé
Poivré, assaisonné avec du poivre. (Fig.) Pi lations faites à Saint -Jean l'Evangéliste dans l'île
quant , mordant . de Pathmos . (Fig.) Apocalypse , langage , discours
Apimentar [a- pi- mén' -tàr] , v . a. Poivrer, assai obscur.
sonner avec du poivre . || (Fig.) Rendre piquant, Apocalyptico, a [ a - pou - ka- li - pti-kou, li-pti-ka ] ,
mordant.
adj. Apocalyptique, qui est dans le genre de
Apincelado, a [ a - pin' - se- là - dou , là - da ] , adj. l'Apocalypse ; difficile à comprendre.
Qui a la forme d'un pinceau. Apocatástase a -pou- ka-tuch- ta-z'], s . f. (Astron.
Apingentado , a [ a- pin'-jén '- tà- dou , tù- da], adj. anc.) Apocatastase , révolution périodique qui ra
Qui imite les pendants d'oreille. mène les astres au point d'où ils sont partis . ||
Apinhado , a ( a -pi-gnà dou, gnù- da] , adj. Grou | (Méd.) Apocatastase , rétablissement de la santé.
pé, aggloméré ; rassemblé, entassé, amassé . || Qui Apocenose [a- pou- se-no- z'] , s. f. (Méd.) Apocé
a la forme d'une pomme de pin. Um ramo api nose, flux morbide, évacuation sans irritation.
nhado de fructos, une branche chargée de fruits . Apochylismo [ a - pou -ki - lich-mou) , 8. m. (Pharm.)
Apinhar [ a - pi - gnùr ], v. a. Grouper, agglomé Apochylisme, rob, suc végétal épaissi.
rer, rassembler, entasser, amasser, accumuler. || Apocopado, a (a -pou- kou-pà- dou, pà- da], adj.
Apinhar-se, v. pron. (Même sens .) (Gram.) Apocopé, qui a subí une apocope.
Apinhoar [ a - pi-gnou-àr ] , v. a. V. Apinhar. Apocope ( a-po- kou -p' ) , s. f. ( Gram.) Apocope,
Apipado, a [ a -pi-pà-dou, pù-da] , adj. Qui a la retranchement d'une lettre ou d'une syllabe à la
forme d'une pipe (grande futaille). fin d'un mot.
Apisoadora- pi- zou-a - dôr] , s . m . V. Pisoeiro . Apocrypho, a [ a- po -kri-fou , po-kri-fa], adj. Apo
Apisoar (a- pi - zou- àr] , v . a . V. Pisoar. cryphe, inconnu, caché, supposé , douteux , suspect;
Apisteiro [ a - pich -téï- rou ] , s . m. Vase à bec avec faux, controuvé .
lequel on fait boire les malades. Apocyneas [ a - pou - si-ni - ach] , s . f. plur. (Bot.)
Apisto [a -pich- tou] , s. m . Consommé, bouillon | Apocynées , famille de plantes dicotylédones , mo
succulent d'une viande extrêmement cuite. || (Fig. ) nopétales.
Soulagement, confort. Apodador, a [ a - pou - da - dôr, dô- ra ] , s. m. et f.
Apitar [ a -pi-tar ], v . n. Siffler, produire un son Railleur, persifleur.
aigu avec un sifflet; faire un signal avec un sifflet . Apodar ( a-pou dàr] , v. a. Plaisanter, railler,
Apito [ a-pi- tou] , s. m. Sifflet, petit instrument persifler ; donner des sobriquets ; apostropher. ||
avec lequel on siffle . Comparer. (Anc.) Estimer, évaluer."
APOJ 88 APON

Apode [ à-pou- d' ], adj. (Zool .) Apode, qui n'a Apoldrado , a [ a- pôl- drà- dou, drà-da) , adj. Qui
point de pieds, de pattes . (Icht.) Apode, se dit a ou qui nourrit son poulain (jument) . || Egoa de
des poissons qui sont privés de nageoires ven cria ou apoldrada , jument poulinière .
trales . Apolear ( a - pou- li- àr ] , v . a . ( Il se conjugue com
Apoderado, a [a - pou- de - rà- dou, rà - da] , adj. Qui | me ablaquear.) Pilorier, mettre au pilori . Estra
est en possession, qui s'est emparé de quelque pader, donner l'estrapade. || Tâtonner. || (Vieux
chose. Dominé, influencé . mot.)
Apoderar [ a - pou- de-ràr] , v. a . p . us . Mettre Apolegar [ a -po- le-gàr] , v . a . Manier, palper, tâ
quelqu'un en possession de quelque chose . | Apo ter. ( Vieux mot. )
derar se, v. pron. S'emparer, se saisir de, prendre ; Apolentador, á [ a-pou lén ' - ta-dôr, dô ra ], s. m.
envahir, occuper. || Apoderar-se o cavallo do freio, et f Celui qui nourrit avec de la polenta.
prendre (le cheval) le mors aux dents . Apolentar [a - pou -lén'- tàr] , v. a. Nourrir avec
SYN. Apoderar- se, apossar se, apropriar-se, se de la polenta; engraisser . || (Fig .) Elever, instruire.
nhoriar-se; usurpar. Apolice a po-li - s ] , 8. f. Police, contrat par le
Apodero ( a - pou- de - rou] , s . m . (Ent .) Apodère, quel on s'engage à indemniser quelqu'un d'un
genre d'insectes coléoptères tétramères . dommage éventuel : Apolice de seguro, police d'as
Apodia [ a -po - di- a], s. f. (Anat.) Apodie, absence surance. (Mar.) Apolice de carga, police de char
des pieds. gement, connaissement.
Apodictico, a [ a- pou -di-ti- kou, di- ti-ka], adj. Apologal [ a-pou - lou - gàl¹ , adj. Qui tient de l'a
(Philos. )Apodictique, convainquant, démonstratif. pologue . Au plur. apologaes.
Apodioxe a pou- di- o -ks' ) , s . f. (Rhét. ) Apodio Apologetico, a [ a - pou- lou -je - ti-kou, jè - ti - ka ),
xis, tour par lequel on rejette avec indignation adj. Apologétique, qui contient une apologie , S.
un argument ou une objection comme absurde. f. Apologetica, apologétique , partie de la théologie
Apódo [ a-po-dou ) , s . m. Sobriquet . || Raillerie ; qui a pour but de défendre la religion chrétienne
bon mot. contre les attaques de ses ennemis.
Apodose [a-po-dou -z' ] , s . f. (Rhét. ) Apodose , le Apologia [ a - pou lou -ji - a], s . f. Apologie , discours
second membre de la période par rapport au pre pour défendre ou justifier.
mier. Apologico , a [a -pou-lo -ji-kou , lo -ji -ka) , adj. Apo
Apodrecer [a - pou-dre - sér ; le c prend une cédille logique, qui a le caractère de l'apologie.
devant un a ou un o : apodreça, apodreço] , v. a. Apologista [ a - pou - lou -jich-ta], 8. m. et f. Apolo
Pourrir, gâter, altérer, corrompre . V. n. Pour giste, celui qui fait l'apologie de quelqu'un ou de
rir, entrer en putréfaction. (Fig.) Se corrompre, quelque chose .
s'altérer, se gåter, se dépraver. Apologo [a -pó -lou - gou] , s. m . Apologue , récit
Apodrecimento (a - pou- dre- si- mén ' - tou], s . m.
vrai ou fabuleux présentant une vérité morale.
Putréfaction, corruption . || (Fig.) Corruption , dé Apoltronar-se ( a -pol - trou- nàr- s '] , v. pron. S'a
pravation. poltronner, s'acagnarder, s'accoutumer à la pares
SYN . Apodrecimento, corrupção, podridão , putre se,
facção. Apolvilhar [a-pôl - vi -llàr; 11. mll . ] , v. a . V. Pol
Apodrentar [ a-pou- drén ' - tàr ] , v . a . V. Apodrecer. vilhar.
Apogeu [ a-pou -jé'ou] , s . m. (Astron .) Apogee, Aponevrologia [ a - pou - ne vro - lou -ji - a] , s. f.
point de l'orbite d'un astre où il se trouve le plus (Anat .) Aponévrologie , traité des aponévroses .
éloigné de la terre. (Fig.) Apogée, le plus haut Aponevrose [ a pou - ne - vro- z'] , 8. f. (Anat . ) Apo
degré d'élévation, le point culminant. névrose , membrane qui enveloppe les muscles et
Apogistico, a [ a- pou-jich- ti - kou, jich- ti -ka], adj. sert à les fixer aux os.
De l'apogée ; qui appartient à l'apogée . Aponevrotico , a [ a - pou - ne - vro - ti -kou , vro - ti
Apographo a -po - gra -fou ) , s. m . Apographe , co ka), adj. (Anat. ) Aponévrotique, qui concerne l'a
pie d'un écrit original . (Techn.) Apographe, in
ponévrose .
strument dont on se sert pour copier des dessins .
Apoiado, a [a -pôï- à - dou, à - da], adj. Appuyé , Aponevrotomia [ a - pou -ne-vro - tou - mi- a] , s. f.
soutenu, fixé, étayé, adossé . || (Fig.) Appuyé, sou (Anat .) Aponévrotomie , dissection des parties
tenu, aidé, encouragé . (Inter .) Aporado ! très aponevrotiques.
bien ! || S. m. plur. Apoiados, applaudissements . Apontadamente [ a - pon - tà- da- mén '- t'], adv . Exa
Apoiar [ a - poi- àr] , v. a . Appuyer, soutenir avec ctement, ponctuellement; parfaitement.
un appui, étayer, adosser. || (Fig. ) Appuyer, ai Apontador [a pon- ta -dôr] , s . m. Pointeur, artil
der, encourager, favoriser, seconder, protéger. || leur qui pointe le canon . Piqueur, celui qui est
Baser, fonder. Applaudir, approuver. || Apoiar chargé de pointer les ouvriers absents ou présents,
se, v. pron. S'appuyer, se soutenir, se fixer. et qui les surveille . | Souffleur de théâtre. Aigui
(Fig.) S'appuyer, se fonder, s'aider de quelqu'un seur, celui dont le métier est d'aiguiser. || Aponta
ou de quelque chose. || ( Mus .) Apoiar- se sobre uma dor de relogio, aiguille d'horloge, de pendule ou de
nota, appuyer sur une note . | (Mil . ) Apoiar- se so montre . (On dit plus souvent ponteiro.)
bre a direita ou á direita, s'appuyer sur la droite Apontamento [ a - pon -ta - mén '- tou] , s. m . Annota
ou à droite, se porter du côté droit. tion, note , observation, remarque . || L'action de
SYN. Apoiar, escorar, especar, sustentar, suster. pointer, de désigner. || Tomar apontamentos, pren
-Apoiar, basear, fundamentar.—Apoiar, favore dre des notes.
cer, patrocinar.- Apoiar - se, firmar- se, fundur- se. Apontar [a- pon-tàr] , v. a. Montrer, désigner
Apoio [ a - poi ou , s . m. Appui , soutien , support, avec le doigt ou avec une autre chose . || Indiquer,
étai , accotoir, tout ce qui sert à supporter, à soute signaler; nommer. Mentionner, citer, alléguer.
nir. (Fig. ) Appui, assistance, aide , secours, prote Pointer, mirer, viser, coucher en joue ; diriger
ction, faveur. Ser o apoio da velhice de alguem, vers un point. (Escr. ) Toucher légèrement, effleu
être le bâton de vieillesse de quelqu'un . | Appro- rer. Marquer, noter, mettre des marques , des
bation, assentiment. || Argument, preuve . (Mé notes . | Pointer, marquer sur une liste les per
chan. ) Ponto de apoio, point d'appui, le point sur sonnes présentes ou absentes. || (Mil. ) Apontar
lequel le levier s'appuie. || Em apoio de (loc. prép.), para uma guarda de castigo, appointer d'une
à l'appui de. garde. Apontar para recruta, appointer d'exer
syn. Apoio, escora, espeque. —Apoio , arrimo, au cice . Aiguiser, rendre aigu. (Au jeu du pha
xilio, protecção, soccorro. raon) Mettre une certaine quantité d'argent sur
Apojado, a [ a pou -jà dou , jà-da] , adj. Plein. une carte. V. n. Pointer, poindre, commencer à
Apojadura ( a-pou -ja- dou- ra) , 8. f. Affluence de paraître, à pousser. Apontar ao jogo , ponter. ||
lait dans les organes mammaires des femmes et Pousser, en parlant de la barbe , des cheveux, des
des femelles des animaux. dents des enfants , etc. || ( Substant. ) Ao apontar do
Apojar ( a- pou -jar] , v. n. S'emplir de lait ou d'un dia, au point dujour. || Apontar-se, v . pron. (Mar.)
autre liquide. Mettre le cap à ou sur. S'enorgueillir.
APOS 89 APOS

SYN. Apontar, annotar, notar. — Apontar, citar ; Logement; hospitalité . || Retraite. V. Aposenta
indicar. ção.
Apontoado [a -pon- tou-à - dou] , s. m. Pièces de Aposentamento [ a- pou - zén ' - ta-mén ' -tou ] , s. m.
linge accouplées . (Fig. ) Apontoado de disparates, Logement , action de loger.
un amas de sottises . || (Fig .) Apontoado de rodi Aposentar a -pou- zén -tàr] , v. a. Loger, donner
lhas, un fatras de paroles. à loger. Retraiter, admettre à la retraite, en
Apontoar [a-pon- tou - àr] , v . a . (Il se conjugue parlant des employés d'administration . | Aposen
comme abençoar.) Étayer, soutenir. | Apontoar tar-se, v. pron. Se loger, prendre un logement.
roupa, accoupler du linge, en attacher plusieurs Être admis à la retraite, se retirer d'un emploi . ||
pièces ensemble pour les mettre à la lessive. Habiter: Neste bosque uma nympha se aposenta.
Apophthegma [a- pou-flè gma] , s. m. Apophthe (CAMÕES . )
gine, sentence, maxime, dit mémorable d'un per Aposento [a - pou - zén ' tou] , s. m . Appartement,
sonnage illustre . logement. Chambre d'une maison.
Apophyge [a- pou -fi-j ' ] , s. f. (Archit.) Apophyge, Aposiopése [ a- po- zi - ou -pè -z' ] , s. f. (Rhét .) Apo
endroit ou le fût d'une colonne commence à sor siopèse, réticence.
tir de sa base. Apospastico, a [ a-pouch-pach-ti - kou, pach- ti
Apophyse [a pou-fi- z' ] , s . f. (Anat. ) Apophyse, ka], adj . (Méd . ) Apospastique, révulsif, dérivatif.
éminence qui s'élève sur les os. Apossar [a - pou- sùr , v . a. Mettre en possession .
Apoplanesia [a - pou - pla -nè - zi - a] , s . f. Apopla Apossar-se, v. pron . Prendre possession, se met
nèse, déviation des humeurs . (Bot.) Apoplanèse, tre en possession . || S'emparer, se saisir. Usur
genre de plantes de la famille des légumineuses . per; conquérir. | Atteindre , parvenir à : O fogo
Apoplectico, a [a - pou-plè - ti - kou , plè- ti-ka] , adj. apossa-se do edificio. (DIOGO DO COUTO.)
Apoplectique, qui appartient, qui a rapport à l'apo SYN. Apossar-se, apoderar-se, apropriar- se, se
plexie; qui est disposé à l'apoplexie . || ( Substant .) nhoriar-se ; usurpar.
Apoplectique, personne sujette à l'apoplexie. Aposta [a-poch ta] , s. f. Pari ,,gageure. | De ou
Apoplexia ( a- pou- plè -si - a ] , s. f. (Méd.) Apo por aposta. V. Apostadamente. || A aposta ou de
plexie, maladie qui cause tout à coup la perte plus aposta, à l'envi, en concurrence ; à dessein , de pro
au moins complète du mouvement et du sen pos délibéré .
timent. Apoplexia fulminante, apoplexie fou Apostadamente [ a- pouch- tà- da-mén' - t' ] , adv . A
droyante. dessein, exprès , de propos délibéré; avec prémé
Apoquentação [a-pou- kén ' -ta- san'ou] , s. f. Ma ditation.
laise, chagrin, peine, affliction. || Incommodité . || Apostado , a [ a- pouch - tà - dou, tà- da ] , adj . Déli
Au plur. apoquentações . béré, déterminé, résolu, attaché à.
Apoquentado, a a- pou- kén'- tà - dou, tà - da], adj. SYN. Apostado, deliberado , determinado, resolvido.
Chagriné, peiné, affligé, tourmenté; incommode. Apostar ( a- pouch- tàr ] , v. a. Parier, gager, faire
Apoquentador, a [ a-pou-kén ' - ta-dôr, dô- ra ] , adj. un pari . | Poster du monde dans un lieu. || Assu
et 8. m. et f. Affligeant, tourmentant. || Importun, rer, affirmer; défier: Aposto que não adivinhas quem
fâcheux. m'o disse, je vous défie de deviner qui m'a dit cela.
Apoquentar [a- pou -kén'-tàr], v. a . Chagriner, Aposto que não és capaz de, je te défie de . ||Y al
peiner, affliger, tourmenter, incommoder; talon ler, mettre au jeu une certaine somme : Aposto
ner, tracasser, taquiner. || Apoquentar-se, v . pron. dez francos, j'y vais de dix francs . || Apostar- se, v.
S'affliger, se chagriner. pron. S'engager, se délibérer, prendre la ferme
Aporia [ a- pou-ri- a] , s. f. (Rhét.) Aporie, dubi résolution de.
tation. Apostasia [a- pouch ta zi- a] , s. f. Apostasie,
Aporo [ à- pou -rou] , s. m. (Math .) Apore , problème abandon public d'une religion pour une autre . Se
dont la solution est regardée comme impossible. || dit surtout de la religion catholique romaine.
(Bot.) Apore, genre de plantes de la famille des (Par extens. ) Apostasie, désertion d'un parti . ||
orchidées . (Ent.) Apore, genre d'insectes hymé (Bot.) Apostasie, genre de plantes de la famille
noptères. des apostasiacées.
Aporobranchio, a [ à- pou-ro- bran-ki - ou , bran Apostasiaceas [ a- pouch - ta- zi -à- si- ach ] , 8. f.
ki-a] , adj. (Icht .) Aporobranche, dont les bran plur. (Bot.) Apostasiacées, famille de plantes mo
chies sont peu developpées , peu apparentes . nocotylédones.
Aportada [ a -pour-ta- da] , s. f. inus . Arrivage Apostata ( a-poch- ta-ta] , s. m. ou adj. Apostat ,
d'un vaisseau au port. || Relâche . celui qui a apostasié.
Aportamento [ a- pour - ta-mén ' - tou] , s . m . V. Apor Apostatar [ a - pouch- ta-tàr ] , v . n. Apostasier, re
tada. noncer à sa religion , à ses voeux, à son parti .
Aportar [ a -pour-tàr] , v. a. Conduire (un navi Apostema [a - pouch - té- ma ] , s. m. Apostème ,
re) à un port. V. n. Aborder , prendre terre, ar apostume, abcès non ouvert ; tumeur.
river. (Fig.) Arriver dans un lieu quelconque . Apostemar [ a- pouch- te-màr] , v. n. Apostumer,
Aportelado [ a-pour-te- là - dou ) , s. m . (Anc.) Juge tourner en apostume ou apostème; abcéder. |
ancien qui siégeait aux portes des grandes villes (Fig.) Corrompre, putréfier, infecter. || Apostemar
pour y administrer la justice. se, v. pron. Se former, se résoudre en abcès . ||
Aportilhar [a - pour- ti- llàr; 11. mll . , v. a. Faire (Fig.) Se fâcher, s'irriter.
une ouverture à une muraille pour livrer passa Apostematico , a [ a - pouch -te- mà- ti -kou , mà - ti
ge. Faire des embrasures pour le canon. kal , adj. Qui a rapport à l'apostème . Contre
Aportuguezar [a - pour-tou- ghe - zàr], v. a. Ren l'apostème.
dre portugais; donner une terminaison , une infle Apostemeiro [ a - pouch - te - me - rou ] , s. m. (Chir.)
xion portugaise à un mot d'une autre langue . Bistouri pour ouvrir les apostèmes .
Apos [ a - poch , prép. Après ; derrière. Apostilla (a - pouch - ti- la] , s. f. Apostille, anno
Aposentação ( a - pou- zén ' - ta- san'ou] , s . f. Retrai tation que l'on met à la marge ou au bas d'un
te, pension accordée à quelqu'un qui se retire d'un écrit ou d'une lettre . || Apostille, courte recom
service. Logement, hospitalité : Deu - lhe aposen mendation ajoutée à une lettre, à un mémoire , à
tação opulenta nas terras que tinha de atravessar une pétition . (Anc.) Apostilla de mal dizer, ca
até Barcelona . (REBELLO DA SILVA .) . || Au plur. apo lomnie, diffamation.
sentações . Apostillar [ a- pouch- ti- lar ], v. a . Apostiller,
Aposentado, a fa-pou - zén' -tà- dou , tà-da] , adj. mettre une apostille à.
Retraité, admis à la retraite . Apostolado [a - pouch- tou- là - dou) , s . m. Aposto
Aposentador ( a - pou - zén '- ta- dôr] , s . m . Celui qui lat , ministère d'apôtre; congrégation des apôtres .
loge. (Anc.) Officier chargé de marquer les loge (Pur extens. ) Apostolat, action de propager des
ments soit des gens de guerre, soit de la suite du
souverain idées nouvelles, une doctrine .
. Apostolar a pouch - tou- lar] , v . a. Exercer l'apos 、
Aposentadoria [a- pou -zén '- ta- dou- ri- a], s . f. tolat; évangéliser, prêcher,
APPA 90 APPA

Apostolicidade a -pouch - tou - li-si died ,, s . f Apparecente a -pa-re-sén' - t' ] , adj. 2 gen. Qui
Apostolicité, conformité de la doctrine de l'Eglise commence à paraitre; apparent, visible.
avec celle des apôtres; orthodoxie . || (Theol. Nas Apparecer (a - pa-re-ser; le e prend une cédille
tolicité, autorité d'un principe recomu vrai par devant un a ou un o: appareça, appareço ) , v. n.
le saint siége. Apparaître, devenir visible, se montrer, se pré
Apostolico , a [ a -pouch-to -li -kou, to li-ka), adj. senter; paraitre , se faire voir. | Apparaître , sur
Apostolique, d'apôtre; qui vient, qui procède des venir, se révélér; se manifester, devenir clair,
apôtres . Apostolique , qui émane du saint-siége : évident. Paraitre, être publié, en parlant d'un
Breve apostolico, bref apostolique . Notario apos livre, d'un journal, etc. (Prat.) Apparecer em
tolics, notaire apostolique. juizo, comparoir, comparaitre en justice , devant
Apostolizador ( a-pouch- tou li- za-dòr¹ , s. m. Qui un tribunal. Ji Prov. ) Quem não apparece, esquece,
évangélise; prêcheur. les absents ont tort.
Apostolizar a -pouch- tou li zùr], e. a. et n. V. Apparecido , a a-pa-re - si dou, si da], adj. Ap
Apostolar. paru, paru, qui vient de paraitre. || (Fam.) Seja
Apostolo a-poch tou-lou , s. m. Apôtre, disci bem apparecido, soyez le bien venu.
ple de Jésus - Christ. Apôtre, celui qui propage Apparecimento a - pa re-si-mén' - tou] , s. m. Ap
la religion; missionnaire . || (Fig.) Apôtre , celui qui parition, action de paraitre , de se montrer.
se youe à la propagation , à la défense d'une do Apparelhado , a a - pa- re-llà-dou, là- da; II . mll . ' ,
etrine, d'une opinion. S. m. plur. (Anc.) Aposto | adj. “Ajusté; approprié; preparé, disposé, prêt.¦
los, lettres démissoires qu'un juge à quo envoyait Propre, convenable, proportionné. Harnaché;
au juge d'appel pour attester que l'impétrant était embâté. ) (Mar.) Appareillé, disposé, préparé
appelant d'an premier jugement. pour mettre à la voile, pour partir. Pourvu,
Apostrophara -pouch trou far], v. a. Apostro - muni.
pher, interpeller vivement; adresser la parole à Apparelhador, a a -pa-re- lla- dôr, dô - ra; 11. mll. ] ,
quelqu'un pour lui dire quelque chose de dés 8. m. et f. Appreteur, celui qui prépare, qui dis
agréable. pose. (Constr. Appareilleur, ouvrier qui préside
Apostrophe a-poch trou-f' ] , s. f. (Rhét.) Apos | à la coupe , à la pose des pierres, d'après les plans
trophe, figure par la quelle on s'adresse tout à de l'architecte .
coup à une personne ou à une chose. Apostro Apparelhamento [ a - pa-re-lla-mén ' tou; II. mll. !,
phe, trait mortifiant adressé à quelqu'un. }} 8. m. Apprêt, préparatif. || V. Apparelho,
(Gram.) Apostrophe, signe de l'élision (). Apparelhar a -pa- re - llar; 11. mill. ) , e . a . Apprê
Apostrophoa -poch- trou-fou], 8. m. V. Apostro ter, préparer, disposer. Harnacher un cheval,
phe. une bête de somme; embâter. ( Mar. ) Appareil
Apostura (a -pouch -ton -ral, 8. f. Gentillesse ; air, ler, gréer, préparer pour mettre à la voile, pour
maintien, manières . (Vieux mot.) partir. (Peint.) Apprêter, étendre l'apprêt sur
Apotheca a pou -fè-ka ), s. f. (Bot. ) Apothèque , une toile . ( Constr. ) Åppareiller, façonner, travail
apothécie, apothèce ou apothécion, réceptacle qui, ler, disposer; donner les mesures précises pour
dans les lichens, renferme les corpuscules repro tailler les pierres , etc. Parer, orner. | Appare
ducteurs. Thar-se, v. pron. S'apprêter, se préparer, se dis
Apothema a po-te-ma) , 8, m. (Géom. ) Apothe - poser . S'habiller, se parer. ( Constr.) S'appareil
me , perpendiculaire abaissée du centre d'un po ler, être assemblé, uni.
lygone régulier sur un de ses côtés. || (Chim.) SYN. Apparelhar, aperceber, aprompter, dispor,
Apothème , dépôt qui se forme lorsqu'on dissout ordenar, preparar.
dans l'eau un extrait quelconque. Apparelho a -pa - ré- llou; 11. mll.1 , 8. m . Préparatif,
Apotheose a pou-fè ou z , s. f. Apothéose , déi disposition; apprêt. Appareil, assemblage de piè
fication, glorification. || Apothéose, honneurs ex ces nécessaires pour faire quelque opération . | Har
traordinaires rendus à une personne. nais de cheval ou de bête de somme. (Mar. ) Ap
Apoucadamente [ a-pô-kà-da -mén'- t'] , adv. Peti paraux, tout ce qui est indispensable à la mar
tement, mesquinement, avec parcimonie. che d'un navire : aneres, gouvernail, voiles , pou
Apoucado , a [a -po-kù- dou, kà- da , adj. Petit, lies, cables, etc .; palan, caliorne, Apparelho
mesquin, limité . Faible, pusillanime . Homem real, palan à caliorne. Apparelho do estue, pa
apoucado, homme sans cœur, ou qui n'a pas de ta lan d'étai ou de charge. Apparelho de lais, ca
lent. liorne de bout de vergue . Apparelho de alanta,
Apoucador , a a pô -ka-dôr, dò- ra', s. m . et f. palan. Apparelho com amante e estralheira, palan
Celui qui amoindrit, qui diminue, qui rabaisse . à étague. Apparelho du turco, eapon. Beta do ap
Apoucamento a po ka- men - tou , s . m. Amoin- parelho, garant d'unpalan à caliorne . Guia do ap
drissement, diminution. Timidité, décourage- parell , draille du palan d'étai . Apparelho de por
ment, pusillanimité, lâcheté; honte , bassesse. a machina em movimento, mise en train. Apparelho
Apoucar a pô -kar ; change le c en qu devant de sangrar as caldeiras, extraction. Apparelho do
un e : apouquei , v . a. Amoindrir, diminuer, rape excentrico, appareil de l'excentrique. Apparelho da
tisser, rétrécir, restreindre . (Fam.) Rabaisser, bomba do ar, appareil de la pompe à l'air. || Ser
ravaler, avilir. Abattre l'esprit , le courage ; affai vice, assortiment de vaisselle qui sert à ta
blir. || Aponcar-se, v . pron. S'amoindrir, diminuer, ble: Apparelho de porcellana, service de porce
décroitre . S'abaisser, se ravaler, s'humilier. Se laine . Attirail, quantité de choses nécessaires à
décourager. || S'abandonner, se négliger . la guerre, à la chasse, etc. || (Chir.) Appareil , en
Apoutar [a- pô- tàr] , v. a. et n. Fixer un bâteau semble des compresses , des bandes, etc. qu'on
avec une pierre (qu'on appelle pouta) au lieu d'une applique sur une plaie, sur une blessure, sur une
anere. fracture. Anat. ) Appareil, ensemble des organes
Apozema ( a -po - ze-ma], s, f, (Pharm. ) Apozème, qui concourent à une même fonction : Apparelho
décoction de substances végétales . respiratorio, apparelho digestivo, appareil respira
Apparatar [a- pa-ra-tùr), v. a. p. us. Garnir, or toire, appareil digestif. (Archit . ) Appareil, art de
ner, parer. tracer, de disposer la pose des pierres ou des mar
Apparato [ a - pa- rà- tou , s. m. Apparat, appa bres dans les constructions suspendues , comme
reil, pompe, éclat; ostentation , grandeur, magni voûtes, arcades, dômes .
ficence. Préparatif, disposition, apprêt. Apparencia (a- pa - rén ' - si- a], s . f. Apparence, de
SYN. Apparato, fausto, grandeza, magnificencia, hors, extérieur, ce qui apparaît extérieurement,
pompa, sumptuosidade. ce qui frappe la vue ou l'esprit . Apparence , pro
Apparatosamente [a -pa - ra-to - za-mén' - t'] , adv. babilité, vraisemblance . Apparence , air, sem
Pompeusement, somptueusement , splendidément, blant, faux-semblant. | Fiar- se nas apparencias,
avec magnificence . se fier aux appparences . Salvar as apparencias,
Apparatoso , a [a- pa - ra-to- zou, to - za , adj. Pom sauver les apparences. || Apparence, forme, figure.
peux, somptueux, splendide, magnifique, grand. Apparence, marque, trace , vestige (au physi
APPE APPL
91

que et au moral) . || Em ou na apparencia (loc. adv.), Appensar [a- pén' - sàr] , v. a. (Prat.) Joindre ,
en apparence, d'après ce qui paraît, ce qu'on voit . unir. Appendre, suspendre .
Apparentar [a-ra- rén'-tàr ] , v. a. Affecter, fein Appenso, a [ a -pén '- sou, pén' - sal, adj. (Prat.)
dre, simuler, faire semblant de. Annexé , joint, uni. (Anc.) Suspendu, appendu.
Apparente [ a - pa- rén' - t' ] , adj. 2 gen. Apparent, S. m. (Jur.) Appenso, annexe, pièces jointes à
visible, évident, manifeste. | Apparent, qui n'est l'appui d'un rapport, d'un procès - verbal, etc.
qu'en apparence , qui n'est pas ce qu'il paraît être , Appetecedor, a [ a- pe - te- se-dòr, dô ra , s. m. et
qui n'a que des dehors sans fondement; faux, sif. Désireux.
mulé.
Appetecer [a -pe -te- sér ; le e prend une cédille
Apparentemente [ a-pa -rén'- te-mén'- t'] , adv . Ap- devant un a ou un o : appeteça, appeteço) , v. a.
paremment, selon les apparences , vraisemblable Désirer, souhaiter vivement, rechercher avec pas
ment; probablement. sion, ambitionner, convoiter, appéter.
Apparição [ a - pa-ri - san'ou] , s. f. Apparition , SYN. Appetecer, desejar, ter vontade.
venue, arrivée, en parlant des personnes et des Appetecivela- pe-te- si- vel] , adj. 2 gen. Appé
choses . Apparition, manifestation d'un phénomè tissant, désirable, convoitable.
ne. 3 Apparition, naissance, commencement : Desde
Appetencia [ a - pe-tén' - si- a ] , s. f. Appétence,
a apparição da doença, dès l'apparition de la ma sentiment qui porte à désirer certaines choses. ||
ladie . Apparition , spectre, fantôme, revenant. || Appétit, désir de manger.
An plur. apparições. Appetente ( a - pe-tén'-t' , adj. 2 gen. V. Appete
Appellação (a- pe- la-san'on], s. f. (Jur.) Appel, | cirel.
appellation , recours, interjection d'appel. || (Fam.) Appetite a pe -ti-t' ] , s . m. Appétit, passion, vif
Não ter appellação nem aggravo, n'avoir point de désir. Appétit, envie, désir de manger: Ter appe
remède, de ressource. Fig. ) Refuge, recours, tite, avoir de l'appétit. Dar appetite, donner de l'ap
soutien, appui, prétexte pour s'excuser. Au plur. pétit. Aguçar o appetite, aiguiser l'appétit. Comer
appellações.
Appellado [ a - pe - là- dou], 8. m. (Prat.) Intimé, la com appetite, mauger avec appétit. || Concupiscen
ce, sensualité .
personne qui ayant gagné son procès en première Appetitivo , a a -pe-ti-ti-vou, ti-va) , adj. Appé
instance, est appelée devant un tribunal supé titif, qui fait désirer.
rieur par sa partie .
Appellante [ a - pe - lan - t'] , s. m. et f. (Prat.) Ap- tissant Appetitoso, a [ a -pe- ti-to- zou , to-za) , alj. Appé
pelant, celui qui appelle d'un jugement. , qui excite l'appétit. || Appétissant, qui re
Appellar ( a - pe -lar ] , v . n. Appeler, recourir à veille les désirs. Savoureux, friand. | Capricieux.
un tribunal supérieur; interjeter appel. || Appellar Applaudidor, a [a -plà'ou-di-dôr, do- ra], s . m . et
Applaudisseur, celui qui applaudit.
para, en appeler de , ne pas se soumettre; en f.
appeler à, s'en référer à, recourir. || Appellou, il prouve Applaudir (a- plà'ou- dir] , v. a. Applaudir, ap
r, louer, admirer; battre des mains en signe
se dit de quelqu'un qui a échappé à d'approbation, accueillir par des applaudissements .
appelé, dangereuse
en amaladie
une .
Appellativo , a [a - pe - la - ti-vou , ti-va), adj. (Gram. ) Applandir-se, v. pron. S'applaudir, se glorifier;
Appellatif ou cominun, se dit du nom qui convient se féliciter, se réjouir de .
à toute une espèce . Applausível [ a - plà'ou-zi -vèl] , adj. 2 gen . Digue'
Appellatorio, a [ a - pe- la-to - ri- ou , to-ri-a], adj. d'être applaudi.
(Prat.) Qui a rapport à l'appellation , qui con Applauso a -plà'ou- zou] , s. m . Applaudissement ,
tient les raisons de l'appel . approbation manifestée par des battements de
Appellavel [a- pe-là-vèl] , adj. 2 gen. Dont on mains ou des acclamations ; éloge , louange .
peut interjeter appel. Applicação a pli-ka -san'on] , s. f. Application,
Appellidação [ a - pe -li- da- san'ou), s. f. Appella action de poser une chose sur une autre: super
tion, action d'appeler, de donner un nom. Au position . Application, imputation, attribution
plur. appellidações . d'une somme à telle dépense. Application, em
Appellidar [a-pe-li-dàr], v . a. Surnommer, don- ploi, usage, mise en pratique, mise à exécution
ner un surnom; dénommer. (Anc. ) Proclamer ; d'un procédé, d'une méthode, d'un art; adapta
convoquer du monde pour une expédition . Appel- tion. action d'appliquer l'esprit à . attention
(Fig.) Application, soutenue,
|| ( Chir et Med. ) Ap
lidar - se , v . pron . Se surnommer, avoir le sobri - plication , action de placer un appareil, un remo
quet de.
Appellido fa- pe- li- dou], s. m. Nom , surnom , de, etc., sur une partie malade. (Techn.) Appli
nom de famille. | Sobriquet. | Le nom particulier cation ou dentelle d'application, dentelle dont les
que l'on donne à certaines choses . || (Anc.) Appel , dessins sont faits à part, puis appliqués sur le fond .
convoca tion . Au plur. applicações.
SYN. Appellido, alcunha , denominação, sobrenome, Applicadamente [ a- pli-kà-da-mén' - t'], adv. Avec
cognome. application, assidûment; studieusement.
Appello [ a - pé- lou , s . m. Appel , invocation . | Fa Applicado, a [ a-pli-kà- dou, kù-da], adj. Appli
zer appello
charité á caridade publica, faire un appel à la qué, mis sur, juxtaposé; approprié à , employé,
publique ., administré. (Fig.) Appliqué, attentif, attaché à;
Appender (a- pén'- dér] , v. a. (Prat.) Joindre. studieux.
Appendice [a - pén '- di - s ' ] , s . m. Appendice, ce qui Applicar [ a -pli-kùr ; le c se change en qu devant
tient ou ce qu'on ajoute à quelque chose ; supplé un e : appliquei, applique] , v. a. Appliquer, mettre
ment; dépendance , complément . (Anat.) Appen une chose sur ou contre une autre . Appliquer,
dice, partie adhérente ou continue à un corps , porter, lancer, en parlant de coups . || Appliquer,
auquel elle est comme surajoutée. (Bot. ) Ap destiner, affecter, en parlant de l'argent.Appli
pendice, prolongement de la fleur ou de la feuille quer, se servir de, faire usage de . | Appliquer, at
qui accompagne le pédoncule ou le pétiole. tribuer, imputer, donner. | Appliquer, faire rappor
Appendiceado, a a-pén' - di- si -à-dou, à-da ] , adj . ter un passage d'un auteur, une parole, unfait à
(Hist . nat . ) Appendicé ou appendiculé , qui est une personne. || (Fig.) Appliquer, occuper forte
pourvu d'un ou de plusieurs appendices . ment. Appliquer, adapter, accommoder, em
Appendiculado, a [ a -pén' - di- kou- là - dou , lá - da], ployer, destiner. | Applicar o ouvido, prêter une
adj. (Hist. nat.) Appendiculé, qui est pourvu d'un oreille ' attentive, écouter attentivement, Appli
appendice ou d'un appendicule .
Appendicular [a - pen '- di- kou - làr] , adj. 2 gen. car-se, v. pron. S'appliquer, être appliqué, apposé
sur. S'appliquer, être applicable, convenir à. ||
Hist.nat .) Appendiculaire, qui a la nature, la forme, (Fig.) S'appliquer, s'attacher à une chose, y don
la position d'un appendice ; qui se rapporte aux ner beaucoup de soin, d'attention .
appendices .
Appendiculo [a- pén '- di- kou - lou ] , 8. SYN. Applicar, adaptar, apropriar.
nat.) Appendicule , petit appendice. m. (Hist. Applicativo, a [a-pli-ka-ti-vou, ti- va] , adj. V.
Applicavel.
APPR 92 APRE

Applicavel [a- pli - kà- vèl] , adj . 2 gen . Applica time ; louer. | Approuver, autoriser par un acte
ble, qui doit ou qui peut être appliqué. authentique confirmer, sanctionner. | Recevoir,
Appoggiatura [ a- po - dji -a-tou -ra] , s . f. (Mus .) | admettre . || Allouer une dépense.
Appoggiature, petite note sur laquelle on appuie SYN. Approvar, confirmar, ratificar.—Approvar,
avant d'attaquer la note principale . auctorizar.
Appôr (a-pôr), v . a . (Il se conjugue comme pôr.) Approvativo , a [ a- prou -va-ti- vou , ti - va ] , adj. V.
Apposer, appliquer, poser. Approbativo.
Apposição [ a pou - zi - san'ou] , 8. f. Apposition, Approvavel [ a -prou - rà- vèl ] , adj. 2 gen. Ap
action d'apposer. || (Phys . ) Apposition , jonction de prouvable , qui peut, qui doit être approuvé.
certains corps à d'autres corps de même espèce. Approxes a-pro - chech), s . m. plur. (Mil.) Ap
( Gram . ) Apposition , figure par laquelle on joint proches, abords, accès d'une place forte . Travaux
deux substantifs l'un à l'autre, de manière que le de terrassement , tels que parallèles, galeries, etc.
second est attribut du premier. | Au plur . apposi Approximação [ a - pro- si-ma- san'ou), s . f. Rap
ções . prochement, action de rapprocher. (Math.) Ap
Appositamente [a - po - zi - ta mén' - t'] , adv. Con
venablement proximation, opération par laquelle on trouve la
, à propos. valeur approximative d'une quantité. || Approxi
Appositivo, a [ à - pou - zi -ti- vou, ti- va], adj. mation , estimation faite à peu près. || Au´ plur.
(Gram. ) Appositif, par apposition. approximações.
Apposito, a [ a -po-zi - tou, po - zi- ta] , adj. p. us. Approximadamente [ a - pro - si - mà - da- mén ' - t"],
Convenable. S. m. (Chir. ) Apposito, application ad . Approximativement, par approximation.
externe sur une partie malade; topique . Approximar [ a-pro- si - màr], v . a . Approcher,
Apposto, a [ a -poch- tou, poch- ta , adj. Apposé, rapprocher, mettre auprès de. (Fig.) Rappro
ajouté, appliqué, adapté. (Gram.) Lié par appo cher, disposer à la bienveillance, à la concilia
sition. tion ; établir une certaine conformité. || Appro
Apprehendedor, a [ a -pre- én ' -de -dôr, dô-ra ] , adj. cher, rapprocher, faire paraître plus proche : Este
et s. m. et f. V. Apprehensor. oculo approxima os objectos, cette lunette appro
Apprehender a -pri - én'-dér] , v . a. Appréhen che (ou rapproche) les objets . || Approximar- se, v.
der, arrêter, saisir. || S'imaginer, croire ; conce pron S'approcher, se rapprocher, devenir, être pro
voir. Apprehender os bens , séquestrer les biens, che, s'avancer. || S'entendre, être d'accord . || Ap
les saisir. proxima-se a hora, o momento, l'heure, le moment
Apprehensão [ a- pri - én'- san'ou] , s . f. Saisie , prise. approche . || Approximar- se de, approcher de : Ap
Imagination , préoccupation . Appréhension, proximar-se da cidade, da casa, approcher de la
crainte, peur. Perception. || Au plur. apprehen ville , de la maison . || Approcher de, avoir quelque
sões. rapport, quelque ressemblance ; se ressembler un
SYN. Apprehensão, tomadia. peu. Approximar-se da verdade, se rapprocher de
Apprehensibilidade [ a - pri - én '- si - bi- li- dà - d '] , s. la vérité. Se rapprocher, se réconcilier. | A mi
f. Appréhensibilité, qualité de ce qui peut être nha edade approxima - se da d'elle, mon âge se rap
saisi. proche du sien.
Apprehensivel [a -pri-én'- si- vel] , adj. 2 gen. Approximativo, a [ a - pro- si-ma-ti- vou, ti-va],
Appréhensible, qui peut être saisi par l'esprit. adj. Approximatif, qui est fait par approximation.
Apprehensivo , a a -pri-én ' - si-vou , si - va] , adj. Aprazador, a [ a - pra- za - dôr, dô-ra], s. m. et f.
Appréhensif, timide, craintif. Celui qui assigne, qui appelle devant le juge. I
Apprehensor [a- pri - én '- sôr] , 8. m. et adj. Celui Celui qui reconnaît le mont pour faire la battue
qui saisit, qui prend . (chasseur).
Apprender a prén' - dér] , v . a. Apprendre, acqué Aprazamento [a -pra- za - mén '- tou ] , 8. m. Ajour
rir des connaissances, retenir dans sa mémoire. nement, assignation , action d'ajourner, d'assigner.
Apprender de cór, apprendre par cœur . Ajournement, remise d'une affaire .
Apprendiz , a [a-prén' - dich, di- za ) , s . m . et f. Ap Aprazar [a -pra- zàr ] , v . a . Assigner, marquer,
prenti, celui qui est en apprentissage . || (Par ex fixer le jour, le lieu pour faire quelque chose ;
tens.) Apprenti , novice , personne peu exercée , peu ajourner, remettre à un autre temps .
habile. SYN. Aprazar, adiar, atempar, delongar.
Apprendizado [ a - prén ' - di-zà - dou ) , s . m . Appren Aprazénte [ a-pra-zén ' - t '] , adj. 2 gen. p. us. Qui
tissage . V. Apprendizagem. plaît.
Apprendizagem [ a - prén' - di - zà -jéïn '] , s . f. Ap Aprazer ( a- pra-zér ], v. n . unipers . , irreg. et
prentissage, action d'apprendre un métier ; le déf. Apraz. Aprazia. Aprouve. Aprouvera . Aprou
temps qu'on met à l'apprendre . verá. Apraza. Aprouvesse. Aprouvera . Aprouver.
Approbativo , a [ a - prou- ba-ti- vou, ti-va] , adj. Aprazendo . || Plaire . V. Agradar. || Apraz -me, il me
Approbatif, qui marque l'approbation . plait. Se te aprouver, si cela te plaît. || Approuve
Approbatorio, a [ a prou ba -to- ri - ou , to-ri -a ], a Deus, il a plu à Dieu. || Se approuver a Deus, si
adj. V. Approbativo. Dieu le veut
Appropinquação [a - prou -pin'- kou- a- san'ou ] , 8. Aprazimento [ a - pra- zi-mén ' - tou] , s . m. Plaisir ,
f. Proximité, rapprochement. || Au plur. appropin contentement ; approbation , agrément, consente
quações. ment.
Appropinquar- se [a-prou - pin -kou -àr- s ' ] , v . pron. Aprazivel [ a - pra-zi- vèl ] , adj. 2 gen. Agréable ,
S'approcher . beau, amusant, charmant, délicieux; frais.
SYN. Appropinquar - se , acercar-se, approximar SYN. Aprazivel, agradavel, ameno. - Aprazivel,
se, avizinhar-se, chegar-se. deleitoso, gostoso, suave.-Aprazivel,- alegre,jocundo.
Approvação [ a -prou-va- san ' ou ] , s . f. Approba Aprazivelmente (a- pra - zi - vèl men' - t' ] , adv.
tion, agrément, consentement, acquiescement, Agréablement, délicieusement; plaisamment.
adhésion. || Approbation, jugement ou témoignage Apre [ ù pr' , interj. Sapristi !
favorable. Au plur . approvações. Apreçador, a a-pre - sa - dôr, dô -ral , s. m. et f
SYN. Approvação, assenso, beneplacito, consenti Celui qui demande le prix d'une chose, qui fait
mento.-Approvação, applauso, louvor. le prix, qui marchande . || Estimateur, apprécia
Approvado , a a -prou và dou , cà - da ), adj. Ap teur.
prouvé, qui est jugé bien, louable. || Approuvé, Apreçamento [ a -pre- sa - mén'- tou] , s . m. Deman
reconnu, recommandé comme bon par une auto de du prix d'une chose. || Appréciation , estime.
rité supérieure ; admis , reçu, agréé. Aprecar [ a - pre - sàr , v. a. Demander le prix
SYN. Approvado, confirmado, ratificado . d'une chose ;marchander. || Apprécier, estimer, éva
Approvador, a [ a prou-va-dor, do - ra) , s. m. et f. luer.
et adj. Approbateur, celui qui approuve. Apreciação [ a -pre si - a- san'ou] , s . f. Apprécia
Approvar a prou- ràr ] , v . a. Approuver, agréer, tion, estimation de la valeur d'une chose . || Au
consentir à . | Approuver, trouver bon , digne d'es plur. apreciações.
APRE 93 APRO

Apreciador , a [ a- pre - si - a- dôr , dô- ra] , s. m. et f. Apressurar-se [ a- pre - sou- ràr- s'] , v. pron. Se
presser, se hâter; se dépêcher; agir avec précipi
Appréciateur , celui qui apprécie .
Apreciar [a- pre - si - àr], v. a. (Il se conjugue tation .
comme apropriar .) Apprécier , estimer, évaluer. Aprestador , a [ a-prech- ta-dôr, dô-ra ] , adj . et s.
Apreciativo , a [ a - pre- si- a- ti-vou, ti-va] , adj. m. et f. Qui apprête, qui prépare.' - tou ] , s. m . V.
Aprestamento [ a- prech- ta-mén
Appréciatif, qui marque l'appréciation .
Apreciavel ( a -pre- si -à- vel , adj. 2 gen . Appré Apresto.
ciable, qui peut être apprécié . || Estimable, dígne Aprestar [ a-prech-tàr ] , v. a. Apprêter, prépa
d'estime. rer; faire des préparatifs: équiper; (mar, ) appa
Apreço [a-pré-sou] , s . m. Appréciation , évalua gatas reiller: Aprestavam-se no Tejo tres naus e duas fra
tion, prix, valeur. || Estime , considération. que deviam seguirpara a America . (L. COELHO . )
Apregoador , a [ a- pre -gou- à - dôr, dô-ra] , adj. Qui mettre Aprestar- se, v. pron. S'apprêter, se préparer, se
en état de, se disposer à; se pourvoir de.
publie , qui annonce, qui proclame . S. m. Apre SYN. Aprestar, aperceber, aparelhar, apromptar,
goador, crieur. (On dit plus souvent pregoeiro .)
Apregoar [ a- pre-gou-år ] , v. a. (Il se conjugue dispor, preparar.
comme abençoar.) Annoncer , dire à haute voix ; Apresto ( a-prèch- tou ] , s . m . Apprêt, préparatif.
proclamer . Publier les bans (de mariage) . || (Fig.) ||| ( Au plur. ) Aprestos, préparatifs de guerre, de
Publier, divulguer , rendre public; proclamer ; affi voyage, etc. | Attirail de chasse, de guerre , etc.
cher. Apregoar - se, v. pron. Se vanter, se procla (Mar.) Aprestos de uma nau, équipement d'un
mer. Faire publier les bans (de mariage ) . vaisseau.
Apresador [ a-pre- za - dôr ] , s. m. (Mar.) Preneur, Aprimoradamente [a - pri- mou - rà- da - mén'- t'] ,
adv. V. Primorosamente .
celui qui prend un navire ennemi . Aprimorado, a [ a-pri - mou-rà- dou̟ , rà- da] , adj .
Apresamento [a - pre - za - mén ' - tou] , s. m . Prise,
capture d'un navire. Parfait, accompli , excellent, achevé.
Apresar (a -pre- zàr], v. a. Capturer un bâtiment Aprimorar [ a- pri -mou -ràr] , v. a. Perfectionner,
de commerce , des marchandises de contrebande ; rendre parfait, accompli, beau, élégant . || Apri
morar-se, v. pron . Faire tous ses efforts pour,
faire une prise.
Apresentação [ a pre- zén '- ta - san'ou] , s . f. Pré donner tous ses soins, toute son attention à ; se
sentation, action de présenter. || Apresentação da perfectionner. || Não se aprimorar no modo de tra
Virgem, présentation de la Vierge, fête célébrée jar, s'abandonner, se négliger dans son habille
ment.
par l'Eglise le 21 nov . | Au plur. apresentações.
Apresentador, a [ a- pre-zén' -ta-dôr, dô- ra] , s. Apriscar [ a-prich-kàr ;, change le c en qu devant
m. et f. Présentateur, celui qui avait le droit de un e: aprisquei , v. a. Etabler, mettre le bétail
présenter à un bénéfice . Présentateur, celui qui dans l'étable . Emprisonner.
présente dans une société. Aprisco ( a - prich- kou , s . m . Étable , bergerie ,
Apresentante ( a- pre-zén ' - tan-t ' ] , s. m. Celui qui pare. || (Fig.) Gite ,, tanière , repaire . | O sagrado
présente. (Comm. )Porteur d'une lettre de change . aprisco, la sainte Église.
Apresentar [a-pre - zén'- tàrl , v. a. Présenter, SYN. Aprisco, curral, redil.- Aprisco, cabana,
mettre devant, mettre sous les yeux, montrer, choupana, tegurio.
faire voir; offrir. || Présenter, exposer, expliquer, Aprisionado , a [a - pri - zi - ou-nà- dou, nà- da] , adj.
faire comprendre, faire savoir: Apresentar os fa Emprisonné, fait prisonnier. || (Fig. ) Soumis , as
ctos como são, présenter les faits tels qu'ils sont . sujetti.
Présenter, introduire en la présence de . || Apre Aprisionador, a [a- pri - zi -ou- na - dôr, dô-ra] , adj.
sentar a alguem as suas homenagens, os seus res et s. m. et f. Qui fait prisonnier, qui fait des pri
peitos, os seus cumprimentos, présenter à quelqu'un sonniers.
ses hommages, ses respects, ses compliments , ou Aprisionamento [ a- pri- zi- ou -na-men' - tou] , s. m.
ses salutations , ses civilités. || Présenter, procurer, Action de faire des prisonniers (de guerre) . ||
fournir. Présenter, tourner vers, diriger vers . Saisie, capture . || Emprisonnement .
(Mil. ) Apresentar armas, présenter les armes . Aprisionar [ a - pri - zi -ou- nàr], v. a. Saisir, captu
Apresentar batalha, présenter la bataille. || Présen rer. Faire des prisonniers (de guerre) . || Empri
ter quelqu'un à un bénéfice. | Apresentar uma sonner.
creança ao baptismo, présenter un enfant au ba Aproar [ a-prou- àr] , v. a . (Il se conjugue comme
ptême. || (Comm.) Apresentar uma lettra, présenter abençoar.) (Mar.) Mettre le cap sur quelque en
une lettre de change , l'exhiber à celui qui doit la droit, y diriger sa route. || V. n. Aborder, arriver.
payer. Apresentar-se, v . pron . Se présenter, com Eviter, louvoyer sur ses ancres.
paraître . Se présenter, apparaître , en parlant Aprofundar [ a- prou -foun-dàr ] , v. a. V. Profun
des choses. Apresentar- se bem, mal, se présenter dar.
bien ou mal , se dit des affaires, des choses éven Apromptar [ a- pron - tàr] , v . a. Apprêter, prépa
tuelles, selon qu'elles ont l'air de réussir ou de rer, disposer. | Apromptar - se, v. pron. S'apprêter,
mal tourner. se tenir prêt.
Apresentavel [a-pre- zén'- țà - vèl ] , adj. 2 gen. SYN. Apromptar, aviar, dispor, preparar.
Présentable, qu'on peut présenter, qui peut se Apropositadamente [ a-prou - pou- zi- tà - da-mén'
présenter. t'], "adv. Convenablement, opportunément, à pro
Apresilhar (a - pre - zi - llàr ; 11. mll . ] , v . a . Garnir pos.
de ganses ; attacher avec une ganse. Apropositado, a [a- prou-pou- zi-tà - dou , tà-da] ,
Apressadamente [ a- pre- sà- da-mén'-t'] , adv. A adj. Opportun, juste, convenable , qui est à pro
la hâte, en hâte, trop vite ; vivement.
Apressado , a [a-pre -sà- dou , sà- da] , adj. Hâté, pos; sensé.
Apropositar [a- prou - pou- zi-tàr] , v. a. p. us.
pressé; prompt, diligent. || Abrégé .
Apressador , a ( a- pre - sa- dôr, do-ra] , adj. et s. m. Faire venir à propos . | Conformer, approprier, ac
et f. Qui presse, qui hâte; pressant, urgent . commoder. || Apropositar- se v. pron. Devenir sage,
réglé dans ses mœurs et sa conduite.
Apressar [ a-pre - sàrl , v. a . Presser, hater, acti
ver, accélérer, faire à la hâte. Apropriação [ a - prou - pri - a- san'ou ] , s. f. Appro
priation, action d'approprier, de rendre propre à;
SYN. Apressar, accelerar, activar, precipitar, . apropriações.
Apressuradamente ( a - pre - sou - rà - da - mén'- t'], adaptation. || Au plur
adv. A la hâte, trop vite ; promptement; précipi Apropriadamente [ a-prou-pri -à- da- mén '-t '] , adv.
tamment. Avec propriété, convenablement.
Apressurado, a [ a - pre - sou - rà- dou, rà-da], adj. proprié, Apropriado , a [ a- prou-pri-à- dou, à- da] , adj. Ap
Qui se hâte, qui se presse; diligent ; précipité ; convenable , utile, adapté à; opportun.
accéléré. Apropriador, a [ a -prou-pri-a- dôr, dô-ra] , adj. et
Apressuramento [ a -pre-sou -ra-mén '-tou] , s. m. 8. m. et f. Qui approprie, qui rend propre à.
Précipitation, promptitude, diligence, hâte . Apropriar [a-prou - pri- àr] , v . a. Aproprio, apro
APUN 94 AQUA

prias, apropria, apropriamos, apropriaes, apro dre ou serrer la poignée de l'épée, etc. || Donner
priam. Apropriava, apropriavamos. Apropriei, des coups de poing .
apropriamos. Apropriara, apropriaramos. Apro Apupada [a-pou-pà-da], s . f. Huée, cris de dé
priarei, apropriaremos. Apropriaria, apropriaria rision poussés contre quelqu'un; sifflements, cha
mos, ou apropriara, apropriaramos . Apropria (avec rivari; criaillerie.
négation : não apropries), apropriemos, apropriai SYN. Apupada, apupo, surriada, vaia.
(avec négation : não aproprieis).Aproprie, apropries, Apupar ( a -pou-par] , v . a. Huer, siffler, pousser
aproprie, apropriemos, aproprieis, apropriem. Apro des cris de dérision contre quelqu'un.
priasse, apropriassemos . Apropriar, apropriarmos. Apupo [a -pou- pou] , s . m. V. Apupada.
Apropriando. Apropriado. || Approprier, donner Apuração [ a- pou-ra - san'ou], s. f. Purification ,
en propriété . || (Fig. ) Approprier, adapter, ren épurement. Apurement, liquidation de comptes .
dre propre, convenable à ; accommoder à . || Apro Triage . Affinage. | Dispute , querelle. || Au plur.
priar - se. v . pron. S'approprier, usurper la pro apurações.
priété d'une chose , se l'attribuer; s'emparer de . Apuradamente [ a-pou-rà- da-mén ' - t'] , adv . Soi
Aprouve [ a-prò v' ] , prét. déf. d'aprazer. Il a gneusement. Exactement; parfaitement.
plu. V. Aprazer. Apurado, a a -pou -rà - dou, rà -da ] , adj. Épuré,
Aproveitadamente [ a- prou- véï - tà -da - mén' - t ' ] , purifié . || Choisi , trié. | Tiré au clair . || Apurado
ady . Utilement, avantageusement, profitablement. gosto, goût parfait. || Recherché, élégant, bien mis.
Aproveitado, a [ a- prou - véï tà - dou, tà- da] , adj. Paciencia apurada, patience épuisée. || Apurado
Profité, mis à profit. || Econome, ménager. || Avan de recursos, pauvre, qui manque du nécessaire,
cé dans l'étude, dans la vertu, etc. |Terreno bem qui est dans la gêne . Falar apurado, parler cor
aproveitado, terrain bien cultivé. rectement et avec élégance ; langage épuré. ||
Aproveitador , a [ a-prou-véï-ta-dôr, dô-ra], adj. Difficile, dangereux . | Caldo apurado, bouillon
succulent.
et s. m . et f. Qui profite, qui économise , qui mé Apurador [ a - pou- ra - dôr] , adj . et 8. m. Qui exa
nage ses dépenses; économe , ménager. mine, qui purifie; qui perfectionne.
Aproveitamento [a- prou -véï- ta-mén ' - tou] , s. m. Apuramento [a - pou-ra-mén' - tou] , 8. m. Examen,
Profit, utilité, avantage . || Avancement , progrès vérification . || Apurement, liquidation de comptes .
dans les études, etc. Choix , triage .
Aproveitar [a- prou-véï - tàr] , v. a . Profiter, met Apurar [ a-pou- ràr] , v. a . Épurer, purifier; trier;
tre à profit, tirer de l'avantage , tirer parti de, tirer au clair. || Perfectionner . || Choisir. || Eclair
employer utilement. | Améliorer. | Ménager. || V. cir, vérifier, rechercher avec soin, examiner à
n. Profiter, servir; être utile, avantageux. Profi fond ; éplucher . || Débattre, discuter. | Apurar a
ter, faire des progrès . || Rapporter du profit; ga verdade, rechercher la vérité, chercher à décou
gner à . || Aproveitar- se, v. pron. Profiter, tirer de vrir la vérité . || Apurar a paciencia, pousser à bout,
l'avantage de . || Se prévaloir, mettre à profit; se
servir de. Aproveitar-se da occasião ou aprovei épuiser la patience ; impacienter, vexer. || Apurar
tar a occasião, profiter de l'occasion , saisir a mercadoria, vendre la marchandise au plus haut
casion. l'oc- prix. || Apurar a lettra ou a escripta, perfection
ner son écriture. || Apurar os costumes, adoucir les
Aproveitavel [ a-prou-véï-tà- vèl , adj. 2 gen. mœurs, les polir . || Apurar a linguagem, épurer
Profitable, dont on peut tirer profit . | Utile, avan son langage, son style. || Apurer (un compte) . ||
tageux, convenable.
Aprovisionamento [ a prou - vi - zi - ou - na-- mén' - Apurar-se, v. pron. Se perfectionner. || Se polir.
Se mêttre avec une extrème recherche. | Apu
toul , s. m . Approvisionnement, action d'approvi rar-se com alguem, se fâcher, s'irriter contre quel
sionner . Approvisionnement, provisions, | V. n. (Même sens . )
Aprumar (a- prou- màr ], v. a. Mettre d'aplomb; qu'un. SYN. Apurar, afinar, limpar, purificar.-Apurar,
plomber. Aprumar -se, v . pron. Se carrer. aperfeiçoar, polir. -Apurar, averiguar, examinar,
Aprumo [a-prou- mou ] , s. m . Position verticale . inquerir.
(Fig.) Air hautain , fierté. || Ter aprumo, avoir Apurativo, a [a - pou - ra-ti-vou , ti-va], adj. Qui
de l'aplomb. épure, qui purifie . ( Méd.) Dépuratif, détersif.
SYN. Aprumo, entono, sobranceria.
Apuridar [ a-pou -ri-dàr ] , v . a. Parler à l'oreille ,
Apside [ à- psi - d'] , s . f. (Astron. ) Apside , chaque (Vieux mot.)
extrémité du grand axe de l'orbite d'une planète. Apuro [ a -pou- rou] , 8. m . Épurement, état d'une
(Archit.) V. Abside . chose épurée. | Recherche , affectation . || Détresse ,
Aptamente [ à -pta -mén'- t' ] , adv. Justement , con extremité, angoisse , situation pénible ; difficulté.
venablement, conformément, avec aptitude . Ver-se em apuros, nos maiores apuros, être aux
Aptenodytas [a - ptè- nou - di-tach) , s. m. plur. abois, se trouver dans les circonstances les plus
(Ornith.) Aptenodytes, genre d'oiseaux palmipè difficiles.
des, connu vulgairement sous le nom de manchots . Apurpurado , a [ a -pour- pou-rà-dou, rà-da], adj.
Apteronoto [ à-pte - ro -no - tou] , s . m . (Icht. ) Apté | Pourpré, qui est de couleur pourpre ; couvert de
ronote , genre de poissons malacoptérygiens apo pourpre.
des.
Apute - jubá (a-pou- te - jou-ba ) , 8. m. ( Ornith .)
Apteros à - pte -rouch ] , s . m. plur . (Ent .) Aptè Aputé juba, perruche d'Amérique.
res, ordre d'insectes dépourvus d'ailes , renfermant Apuy (a-pou- i ) , s. m. (Bot. ) Apuy, plante du
les poux, les puces, les ricins, etc. Brésil, de la famille des urticacées .
Aptidão [ a pti- dan'ou) , s. f. Aptitude, disposi Apyrectico , a [ a - pi - rè - ti - kou, rè - ti - ka] , adj .
tion naturelle à quelque chose . || Aptitude , capa | (Méd.) Apyrétique, qui n'est pas accompagné de
cité, habilité à posséder un emploi , à recevoir un fièvre.
legs, etc. | Au plur. aptidões. Apyrexia (a -pi rẻ -hoi-a ], s. f. (Méd .) Apyrexie ,
SYN. Aptidão, capacidade, disposição , habilidade, cessation de la fièvre; temps qui s'écoule entre
idoneidade, sufficiencia. deux accès de fièvre.
Aptitude [ a -pti-tou- d '] , s. f. p. us. V. Aptidão. Apyro , a [ a-pi- rou , pi- ra] , adj. Apyre , qui ré
Apto , a [ -ptou, à - pta , adj. Apte, propre à , siste à l'action du feu, qui ne s'y altère pas ; in
convenable; qui a les qualités requises pour. fusible.
SYN. Apto, capaz, conveniente, habil, idoneo. Aquadrilhamento [ a - kou - a - dri-lla - mén' - tou ; II .
Apuado, a [ a - pou- à- dou, à-da ] , adj. Qui a des mll . , s . m. Action de former des bandes , de se
pointes, criblé de pointes . réunir en bandes ; attroupement .
Apud-acta [à- pou - dà - kta] , loc. adv. Annexé au Aquadrilhar [ a - kou-a- dri - llar; 11. mll . ] , v. a.
procès-verbal. Former des bandes; attrouper. || Aquadrilhar- se,
Apunhalar [a - pou gna - lùr ] , v. a. Poignarder, v. pron. Se réunir en bandes; s'attrouper.
frapper, tuer avec un poignard . Aquario [ a-kou- à - ri - ou] , s . m. Aquarium, réser
Apunhar [ a-pou-gnar] , v. a. Empoigner, pren voir ou vase où l'on entretient des plantes et des
AQUE 95 AQUO

nimaux d'eau douce ou d'eau salée . || (Astron.) | réchauffer . || (Fig.) Échauffer, ranimer, mettre de
Verseau, signe du zodiaque. la chaleur, de l'activité à faire une chose .
Aquartalado, a [ a - kou- ar- ta - là- dou, là-da] , adj. Aqueo , a [à- kouï- ou̟ , à- kouï- a] , adj. Aqueux, de
Trapu, ramassé (cheval) . la nature de l'eau ; plein d'eau.
Aquartelado , a [ a- kou- ar- te- là- dou, là - da], adj. Aqui [a-ki , adv . Ici , en cet endroit, en ce lieu
(Mil.) Caserné, logé dans des casernes . ci . Fóra d'aqui, hors d'ici . Vai-te d'aqui, va t'en.
Aquartelamento [ a- kou- ar- te-la- mén'- tou], s . m. D'aqui, d'ici, de là . | Até aqui, jusqu'ici. || D'aqui
Casernement, action de caserner. | Caserne. a pouco, tantôt, bientôt. || D'aqui por deante ou em
Aquartelar (a - kou - ar - te - lar] , v. a. Caserner, lo diante, dorénavant, désormais , à l'avenir. || D'aqui
ger dans des casernes . | V. n. (Mar.) Raidir au a alguns dias, d'ici à quelques jours , dans quelques
jours . Eis aqui ou eis aqui está, voici, voilà. ||
vent, traverser. || Aquartelar-se, v. pron. Se caser D'aqui e d'alli, de tous côtés , de part et d'autre.
ner, se loger, prendre des quartiers .
Aquartilhado, a [ a kou - ar- ti- là- dou, là- da ; 11. D'aqui para alli, d'un côté à l'autre. || Aqui é
que são ellas, aqui torce a porca o rabo, c'est là le
mll. , adj. Vinho aquartilhado, vin en détail. noeud de l'affaire . | Aqui te colho, aqui te mato, aus
Aquartilhador, a [ a kou- ar-ti-lla-dôr, dô-ra ; II . sitôt pris, aussitôt pendu ; je te tiens, je te tue .
mll. , s. m. et f. Détaillant, marchand de vin en
détail. Fiquemos aqui, não passemos d'aqui, demeurons - en
Aquartilhar [ a- kou - ar - ti - llar ; 11. mil . ] , v. a. là . Aqui jaz, ci -gît . || Aqui d'El - Rei ! au secours !
Détailler, vendre en détail . Aqui d'El- Rei que me roubam ! au voleur ! Aqui
d'El-Rei que me matam ! à l'assassin !
Aquatico, a [ a -kon- à- ti -kou , à ti-ka], adj. Aqua Aquiescencia . Aquiescer . V. Acquiescencia.
tique, qui croit, qui vit dans l'eau ou sur ses Acquiescer.
bords . Aquatique, plein d'eau, marécageux . Aquietação [ a -ki è- ta-san'ou] , s, f. Calme, paix,
Aquatil ( a-kou- à- til] , adj. 2 gen. Aquatile , aqua tranquillité, repos . || Au plur. aquietações.
tique. Aquietador, a [ a- ki- è- ta- dôr, dô-ra] , s. m. et f.
Aqua-tinta [ à - kou-a - tin' - ta], s. f. Aqua -tinta, Pacificateur.
gravure imitant le dessin au lavis. Aquietar [ a - ki - è tùr] , v . a. Apaiser, tranquilli
Aquebrantar [ a- ke- bran- tùr ] , v. a. V. Quebran | ser, calmer, pacifier. || Aquietar- se, v. pron. (Même
tar. sens. )
Aquecer [ a - ké - sér ; le c prend une cédille de SYN. Aquietar, abrandar, acalmar, aplacar, quie
vant un a ou un o : aqueça, aqueço ) , v. a. Chanf tar, socegar.
fer, échauffer, réchauffer : Aquecer agur, chauffer Aquifoliaceas [ a - kou- i - fou- li- ù si- ach } , s. f. plur.
de l'eau. Aquecer um quarto, échauffer une cham (Bot. ) Aquifoliacées , famille de plantes.
bre. O vinho aquece o sangue, le vin échauffe le Aquifolio [ a-kou i-fo-li -ou] , s . m . (Bot .) Aquifo
sang. Aquecer os pés, as mãos, se chauffer les lium, houx.
pieds, les mains . || Aquecer de novo, tornar a aque Aquilão [ a- ki -lan'ou] , s. m. Aquilon , vent du
cer, réchauffer : Mande aquecer a sopa, faites ré nord, violent et impétueux.
chauffer le potage . || (Fig. ) Echauffer, mettre en Aquilaria ( a - kou-i- là-ri- a] , s . f. (Bot.) Aquilai
colère, irriter : Aquecer a bilis , échauffer la bile. re, arbre de l'Asie équatoriale, type de la famille
Echauffer, enflammer, exciter, animer. || V. n . De des aquilarinées .
venir chaud, plus chaud ; s'échauffer ; commencer Aquilarineas [ a - kou-i - la - ri- ni- ach] , 8. f. plur.
à être chaud. Aquecer- se, v. pron. Se chauffer, re (Bot.) Aquilarinées, famille de végétaux dicoty
cevoir l'action de la chaleur; s'échauffer, devenir lédones .
chaud ; se réchauffer, se chauffer de nouveau . || Aquilatador [ a - ki - la - ta- dôr] , s . m . Celui qui don
(Fig.) S'échauffer, s'exciter, s'animer, se passion ne à l'or et à l'argent l'aloi ou le titre légal ; con
ner, s'enflammer ; s'emporter, se mettre en colère. trôleur. Appréciateur, estimateur.
Aquecimento [a-kè -si-mén ' - tou ] , 8. m. Chauffa Aquilatar a-ki - la - tàr ], v. a. Aloyer, donner à
ge, action de chauffer. | Echauffement. For et à l'argent l'aloi ou le titre légal. || (Fig.)
Estimer, évaluer, priser, apprécier, juger du mé
Aqueducto [a -ke-dou- tou] , s . m . Aqueduc , canal rite de . Épurer, perfectionner. || Aquilatar se, v.
pour conduire de l'eau d'un lieu à un autre . || pron. (Même sens .)
´(Anat. ) Aqueduc , conduit entre différents organes . SYN. Aquilatar, avaliar, determinar.
Aqueixar-se a - kéï- chùr - s '] , v. pron. V. Quei Aquilegia [ a-ki -lè -ji- a), s. f. (Bot. ) Ancolie ou
zar-se.
ancole , herbe de lion, plante ranonculacée .
Aquella_[a-kè -la] , adj. démonst. f. d'aquelle. || S. Aquilhado , a ¦a - ki - llà- dou , là- da ; 11. mll . ] , adj .
f. (Pop.) Façon, cérémonie : Sem mais aquella, Qui a une quille (navire) . ( Bot. ) Folhas aquilha
sans façon. Não esteve là com mais aquellas, il das, feuilles carénées , en forme de carène .
ne balança pas, il n'hésita pas. Aquilino , a [ a - ki-li nou, li - na] , adj. Aquilin, re
Aquelle , a [a-ké-l' , kè-la) , adj. démonst . Ce , cet, courbé en bec d'aigle : Nariz aquilino, nez aqui
cette: Aquelle livro, ce livre - là. Aquelle homem, cet lin. Qui appartient à l'aigle .
homme -là . Aquella mulher, cette femme- là. || Pron. Aquillo [a -ki - lou , pron. démonst. Ce , cela. ||
démonst . Celui ; celle; celui -là, celle - là : Aquelle Aquillo de que, ce dont : Aquillo de que havemos
que, celui qui ou celui que. Aquella que, celle qui falado, ce dont nous avons parlé. Aquillo que en
ou celle que . Aquelle de que ou de quem, aquella disse, ce que j'ai dit. | Quero d'aquillo, je veux de
de que ou de quem , celui dont, celle dont. Não cela. (Pop.) Aquillo é que é, c'est admirable, c'est
é este, senão aquelle, ce n'est pas celui-ci, c'est étonnant. Aquillo com que se compram os melves,
celui-là. Já não é aquelle que era d'antes , il est l'argent.
tout autre qu'il n'était , ce n'est plus le même hom Aquiloneo , a [ a- ki - lo -ni - ou , lo -ni - a] , adj. (Poét.)
me qu'il était. Foram aquellas as suas palavras, De l'aquilon.
ce furent là ses paroles, telles furent ses paroles . Aquinhoador, a [ a - ki- gnou- a - dôr, dô- ra] , s. m.
Todo aquelle que, quiconque. et f. Distributeur des lots, celui qui partage.
Aquell'outro [ a - ke - lô - trou ] , pron. démonst . Aquinhoamento [ a-ki -gnou- a-mén ’-tou] , s. m. p.
Cet autre- là, celui -là . us. Partage des lots .
Aquem [ à kéin] , adv . En deçà, au deçà de : Aquinhoar [ a -ki- gnou -àr ] , v . a. (Il se conjugue
Aquem do rio, en deçà de la rivière . D'aqueme comine abençoar.) Partager également, faire des
d'além, de çà et de là. Estar áquem de, être si parts égales .
tué en deçà de ; et (fig.) être inférieur à, être loin Aquiqui [ a -ki-ki] , s. m. (Zool.) Aquiqui, grand
de. Ficar áquem da agua , déchoir de ses espé sapajou du Brésil.
rances. Aquosidade [a-kou- ô- zi-da- d' ] , s. f. Aquosité ,
Aquentamento (a- kén'- ta-mén '-tou ] , s . m . Échauf qualité de ce qui est aqueux.
fement, action d'échauffer ; chauffage. Aquoso , a [a-kou - ô- zou, o - za] , adj . Aqueux, de
Aquentar [ a-kén' -tàr] , v . a. Chauffer, échauffer , la nature de l'eau . || Aqueux , plein d'eau.
ARAB 96 ARAN

Ar [àr], s. m. Air, fluide gazeux qui forme au Arabico, a [a-rà -bi- kou , rà -bi-ka] , adj. Arabi
tour de la terre une couche nommée atmosphère. que , qui appartient , qui est propre à l'Arabie . I
|| (Par rapport à la température) Bom ar, mau ar, Gomma arabica, gomme arabique.
bon air, inauvais air. Ar sadio, air sain. Ar doen Arabina ( a - ra- bi- na] , s. f. (Chim . ) Arabine , prin
tio, air malsain. Ar puro, air pur. Ar viciado, air cipe immédiat de la gomme arabique.
vicié. Ar corrompido, air corrompu. || Tomar ar, Arabismo [a - ra-bich - mou] , s. m . (Philol .) Ara
prendre l'air. Passear ao ar livre, se promener au bisme , locution arabe, tournure propre à la lan
grand air, ou à l'air libre . | Mudar de ares , chan gue arabe.
ger d'air. || Pôr, expor ao ar, mettre, exposer à Arabista [ a- ra bich-ta] , s. m. V. Arabizante.
l'air. Dar ar a um quarto, donner de l'air à une Arabizante [ a - ra-bi -zan - t ' ] , s . m. (Philol .) Ara
chambre, l'aérer, renouveler l'air en ouvrant les | bisant, celui qui fait une étude particulière de
fenêtres. Ar coado, ar encanado, vent coulis . | l'arabe.
Corrente de ur, courant d'air. Estur n'uma cor Arabizar [a-ra- bi - zar] , v. a. Arabiser, donner
rente de ar, se trouver entre deux airs ou dans un une désinence arabe à un mot . || V. n. Arabiser,
courant d'air. Golpe de ar, coup d'air, fluxion, faire une étude particulière de l'arabe.
inflammation causée par un courant d'air. || Ares pa Arabutan [ a ra- bou -tan] , s . m. (Bot.) Arabou
trios, l'air natal . | Estranhar os ares, se trouver tan, grand arbre du Brésil, qui fournit le bois con
mal du changement d'air, de climat. | Projectos no nu sous le nom de bois du Brésil.
ar, des projets en l'air. Estar no ar, être en sus Araca [ a- ra ka] , s. f. (Chim.) Arac, arack, arak,
pens, en incertitude, être dans une certaine in ou araka, liqueur spiritueuse, tirée du riz fer
quiétude. Estar com o pé no ar, avoir le pied en menté .
l'air, être prêt à partir. Avistar no ar, aperce Araçá [a - ra- sà] , s . m . (Bot. ) Araça, nom com
voir au milieu des airs . || Ir aos ares, se mettre en mun à plusieurs arbres et arbrisseaux du Brésil.
colère, s'enrager. Ir pelos ares, aller vite com Aracange [a- ra-kan-j '] , s. m. ( Ornith.) Aracan
me l'air, aller comme le vent. || Beber os ares ou ga, espèce d'ara.
os ventos por alguem, aimer passionnément quel Aracari [a- ra- ka- ri ] , s. m . (Ornith. ) Aracari,
qu'un. Dar ares a alguem ou d'alguem, ressembler genre d'oiseaux grimpeurs de l'Amérique du Sud.
un peu à quelqu'un. | Vagar nos ares, circuler dans Araçazeiro [ a-ra- sa - zéï- rou ] , s. m . (Bot.) V.
les airs . Cabeça no ar, étourdi , écervelé . || Apa | Araça.
nhar as coisas no ar, comprendre aisément, à de Araceas [ a-ra- si -ach ] , s . f. plur . (Bot.) Aracées
mi mot. | Dar um ar (a alguem), être frappé d'apo ou aroïdées, famille de plantes ayant pour type le
plexie . Dar um ar de riso , sourire. Dar um ar genre arum.
da sua graça, sourire à quelqu'un. || Estar de bar Arachnideos [a - ra kni-di-ouch] , s . m . plur. (Ent.)
riga para o ar, être couché sur le dos . Navio que Arachnides, classe d'animaux articulés , compren
está de fundo para o ar, navire chaviré . || Darnant les araignées, les teignes, etc.
ar a uma pipa, donner de l'air à un tonneau de Arachnoide ( a- ra-knoï- d'] , s. f. (Anat.) Arach
vin. Cortar os ares, fendre les airs , en par noïde , une des trois membranes qui servent d'en
lant des oiseaux . || Não corre ar, il ne fait pas un veloppe à l'encéphale.
souffle de vent ; l'air est calme . O ar da noite, le Arachnoideo , a [ a -ra - knoï- dé- ou , dé- a ] , adj.
serein, l'air humide de la nuit . Pau do ar, cor (Hist. nat .) Arachnoïdien , qui a la finesse d'une
nes des animaux . || Ir pelos ares, voler en éclats, toile d'araignée. ( Anat.) Arachnoïdien , qui a rap
en parlant des effets d'une explosion , etc. (Fum.) port à l'arachnoïde.
Alimentar-se do ar, manger très peu . | Toldam se Arachnoidite [ a - ra - knoï - di - t' ] , s . f. (Méd .) Ara
os ares, l'air (ou le ciel, ou le temps) se trouble, chnoïdite, inflammation de l'arachnoïde.
s'obscurcit, se charge de brouillardsou de nuages ; Aracoá [ a- ra- kou -à] , s. f. (Ornith.) Oiseau de
(fig.) l'horizon (politique) se rembrunit. Tas pa l'Amérique septentrionale.
lavras lera- as o ar ou o vento, autant en ein Arada [a-ra- da ] , s . f. Terrain, champ labouré
porte le vent. || Dar- se ares de, affecter de , fai avec la charrue .
re ostentation de . Dar-se ares de importancia, se Arado [ a - rà dou ] , s . m. Araire, charrue sans
donner de grands airs , afficher de grandes pré- avant - train. (Fig.) Labourage ; culture. ( Fam.)
tentions, faire des embarras . Atirar para o ar, Não é ahi que pega o arado, la difficulté n'est
tirer en l'air, tirer un coup de feu en l'air. No pas là.
ar, en l'air, se dit aussi d'une chose qui ne paraît Arador [ a - ra-dôr] , s . m . Laboureur, celui qui la
pas soutenue : Esta escada está toda no ar, cet boure la terre avec la charrue . V. Lavrador.
escalier est tout en l'air. || Air, manière , façon Aradura [ a ra- dou - ra ] , s. f. Labourage , action
d'agir, de parler, de marcher, de se tenir, de s'ha de labourer la terre.
biller, de se conduire dans le monde: Dizer as Aragem a-rà-jéïn ' ] , s . f. Souffle léger du vent;
coisas com certo ar, dire les choses d'un certain brise : Não corre nenhuma aragem, il ne fait pas
air. Um ar affectado, un air affecté. Um ar ridi un souffle de vent. || Aragem de fortuna, bonne for
culo, un air ridicule . Ter um ar altivo, avoir l'air tune, chance heureuse.
fier. Ar extrangeirado, air, manières étrangères . || Aragonite [ a- ra- gou-ni-t' ] , s. f. (Minér.) Arago
Ar de familia, air de famille, conformité de traits, nite, substance minérale carbonatée .
d'expression de physionomie qu'on remarque en Araguagua ( a -ra - gou - à- gou-a] , s . m. (Icht.) Ara
tre les enfants d'une même famille. Com bom ou guagée, scie des côtes du Brésil.
mau ar, de bonne, de mauvaise humeur. (Chim. Araguato [a-ra- gou à - tou ] , s. m. (Zool.) Ara
anc.) Air, nom générique donné aux différents gaz: guato , singe roux de l'Orénoque.
Ar inflammavel, gaz hydrogène . Ar vital, l'oxygène . Aralha [ a - ra - lla ; II . mll . ] , s. f. Jeune vache de
Ar phlogistico, l'azote. Ar fixo, acide carbonique. deux ans.
(Prov.) Fazer ou formar castellos no ar, bâtir Aralia [a -rà-li - a] , s . f. (Bot.) Aralia ou aralie,
des châteaux en Espagne . genre type de la famille des araliacées .
Ara [à-ra], s. f. Autel. V. Altar. || Pedra de ara, Araliaceas [ a- ra - li - à- si - ach] , 8. f. plur. (Bot.)
pierre sacrée sur laquelle on étend le corporal . || Araliacées , famille de plantes ayant pour type le
Astron.) Ara, Autel, constellation de l'hémisphère genre aralia.
austral. Aramaca [ a - ra-mà- ka] , s . m. (Icht .) Aramaque,
Arabatta [a - ra -bà- ta] , 8. f. (Zool.) Arabata ou pleuronecte des côtes du Brésil .
arabate, espèce de singe de l'Orénoque . Arame [ a-ra-m ' ] , s. m. Airain , cuivre jaune ;
Arabesco, a [ a ra- béch kou, béch - ka) , adj. Ara laiton . Fil d'archal. || Andar por arames, se sou
besque, qui est dans le goût des Arabes, qui leur tenir difficilement.
est propre. S. m. plur. (Archit.) Arabescos, ara Arameiro [ a - ra -méï- rou ] , s. m. Fabricant de fil
besques , ornements représentant un assemblage d'archal.
de fleurs, de fruits , de feuillages, etc., à la mode Arandela [a- ran- dè - la] , 8. f. Bobèche, petite
chez les Arabes. pièce qu'on adapte aux chandeliers. | Garde- poi
ARBI 97 ARCA

gnet de la lance. || Sorte de fraises et de manchet Arbitrario, a [ ar-bi -trà- ri - ou, trà - ri-a], adj. Ar
tes qu'on portait autrefois. bitraire, qui dépend de la seule volonté, qui n'a
Araneiforme [ a- ra-néï-for - m' ] , adj. 2 gen. Ara- d'autre règle que le caprice ; despotique .
néiforme, qui a la forme d'une araignée. Arbitrio [ ar- bi- tri-oul , s. m . Arbitre, faculté
Aranha a -ra-gna] , s . f. (Ent.) Araignée (inse qu'a la volonté de prendre tel parti plutôt que
cte). Teia de aranha, araignée ou toile d'arai tel autre . | Arbitre, volonté qui n'est pas contrain
guée: Tirar as teias de aranha, ôter les araignées. te . | Livre arbitrio, libre arbitre . | Arbitrage, ju
(Fig.) Teia de aranha, toile d'araignée, étoffe gement d'un différend par arbitres . || Ao arbitrio
mince, de peu de consistence . (Mar.) Araignée , de, à la merci de . || ( Comm. ) Arbitrio de cambios
patte-d'oie à un grand nombre de branches en me ou de banco, arbitrage de change ou de banque.
nu filin. Dedos de aranha , pattes d'araignée , doigts SYN. Arbitrio, alvedrio, alvitre, vontade.
longs, menus, décharnés . || Espèce de voiture très Arbitro [ùr- bi- trou] , 8. m. Arbitre , celui qui est
légère , et à deux roues. || Tirar as teias de aranha | choisi par un tribunal ou par les parties intéres
a uma pessoa, détromper une personne, la désa sées pour prononcer dans un différend . || Terceiro
buser. (Icht.) Aranha do mar, araignée de mer, arbitro, tiers-arbitre, l'arbitre chargé de décider
petit poisson, sorte de jeune vive . entre deux autres . || Arbitre, maître absolu.
Aranheiro [a- ra-nhéï- rou ) , s. m. V. Aranhol. Arboreo, a [ ar- bo -ri -ou, bo - ri-a] , adj. D'arbre ,
Aranhento, a [ a-ra-guén ' - tou, gnén '- ta ] , adj . Où qui concerne les arbres.
l'on trouve des araignées. Arborescencia [ ar-bou-rech- sén'- si - a] , s . f. Ar
Aranhiço fa-ra gni - sou ] , s. m. Petite araignée . borescence , qualité , état de ce qui est arbores
||| Faucheur ou faucheux, araignée à longues pat- cent.
tes. | Aranhiço cornigero, faucheur cornu . (Fig.) Arborescente [ ar-bou- rech- sén ' -t'] , adj . 2 gen.
Homme trèsinaigre, à longues jambes . Arborescent, qui a le caractère, la forme ou le
Aranhol [ a- ra-gnol , s . m. Trou où se cache port d'un arbre.
l'araignée. Araignée, petit filet pour prendre des Arboricola [ ar-bou - ri- kou- la ] , adj. 2 gen. Arbo
oiseaux . ricole , se dit des animaux qui vivent sur les arbres.
Aranhoso, a [ a- ra- gnô - zou, qno- za ] , adj. Arai Arboricultor [ ar-bou - ri - koul-tôr ] , s . m . et adj.
gneux, qui ressemble à une toile d'araignée. Arboriculteur, celui qui s'adonne à la culture des
Aranzel [ a-ran- zèl], s . m. (Ant. ) Tarif qui mar arbres.
quait le prix de certaines denrées . || (Fig. et Fam.) Arboricultura [ ar- bou -ri - koul- tou- ra ] , s . f. Ar
Kyrielle, longue suite de choses ennuyeuses . boriculture, culture des arbres.
Galimatias, fatras, discours confus et embrouillé. Arborista [ar- bou- rich - ta], s. m. Arboriste . V.
Arão (a-ran'ou] , s. m. (Bot . ) Arum, genre de Arboricultor.
plantes. Arborização [ ar-bou- ri - za- san' ou] , s. f. Planta
Araponga [ à - ra -pon- ga] , s . f. (Ornith.) Arapon tion d'arbres. || (Minér. ) Arborisation, dessin na
ga, espèce de cotinga. turel représentant des branches d'arbres dans les
Arar ( a- ràr , v. a. Labourer, remuer la terre avec corps minéraux . || Au plur. arborizações .
la charrue. (Poét.) Sillonner, faire des sillons. Arborizado , a [ar-bou- ri-zà- dou , zà- da], adj.
Arara (a-ra- ra , s. f. (Ornith .) Ara, genre de Planté d'arbres , peuplé d'arbres. || (Minér.) Arbo
gros perroquets à longue queue . || ( Fig .) Canard, risé, se dit des minéraux qui présentent des ar
bourde , mensonge . borisations.
Araruta [ a-ra-rou ta] s. f. Arrow- root, fécule Arborizar [ar-bou - ri - zàr] , v . a. Planter d'arbres
comestible extraite du rhizome d'une plante. (un terrain).
Aratorio , a [ a- ra- to -ri - ou, to -ri -a] , adj. Aratoi Arbusculo [ ar-bouch - kou-lou] , s. m . Arbuscule,
re, qui appartient au labourage, à l'agriculture. petit arbre où arbrisseau .
Araucaria [ a- rà'ou-kà - ri-a] , s . f. (Bot.) Arauca Arbustiforme [ar-bouch- ti -for-m' ] , adj . 2 gen.
rie, genre de conifères, de la tribu des abiétinées . Qui a la forme de l'arbrisseau.
Arauja [ a -rà'ou-ja ), s . f. (Bot.) Araujie, genre Arbustivo , a [ar-bouch-ti-vou , ti-va] , adj . Ar
de plantes de la famille des asclepiadées . bustif, qui appartient à l'arbuste ; qui se compo
Arauto [a-rà'ou- tou ] , s . m . Héraut, officier pu se d'arbustes : Cultura arbustiva, culture arbus
blic dont la fonction était de signifier les dé tive.
clarations de guerre, de porter les messages, etc. Arbusto [ ar -bouch - tou] , s. m. Arbrisseau, petit
(Fig.) Héraut , celui qui annonce : O arauto da arbre . Arbuste, petit arbrisseau.
primavera, le héraut du printemps, le rossignol . Arca [ ar- ka] , s. f. Caisse, coffre , arche . || Arca
Araveça [ a-ra-vé- sa ] , s. f. (Agric.) Araire à un do dinheiro, coffre- fort. || Arca do pão, huehe . ||
seul versoir. Arca de agua, château d'eau, réservoir qui four
Aravel [ a- rà vel ] , adj. 2 gen. Arable, qui est nit de l'eau pour les fontaines. || Arca da alliança,
propre à être labouré . l'arche d'alliance , l'arche du Seigneur, l'arche
Aravela ( a -ra-ve- la ] , s . f. Pièce de la charrue . sainte, le coffre où les Hébreus gardaient les ta
Aravia [ a - ra-vi- a] , s. f; V. Algaravia. bles de la loi . (Fig. ) Arca santa, l'arche_sainte ,
Arbim [ ar- bin' ] , s . m . Etoffe de laine grossière se dit d'une chose sacrée à laquelle il ne faut pas
que l'on portait autrefois dans le deuil. toucher, dont on doit s'abstenir de parler. | Arca
Arbitração ( ar -bi- tra - san'ou] , s. f. V. Arbitra de Noé, arche de Noé , grand vaisseau où Noé se
mento. Au plur. arbitrações. sauva du déluge . || (Fam. ) É a arca de Noé, c'est
Arbitrador, a [ ar-bi-tra- dôr, dô ra], s. m. et f. l'arche de Noé, se dit d'une maison où loge beau
Arbitre, celui qui juge en qualité d'arbitre. V. coup de monde . || Arca do corpo ou do peito, ou
Arbitro. simplement arca, coffre du corps , le thorax. || Lu
Arbitragem [ ar- bi -trà-jéïn' ] , s . f. V. Arbitra ctar arca por arca, lutter, combattre corps à corps .
mento. (Mar.) Arca da bomba, archipompe. Arca do na
Arbitral [ ar-bi-tràl ] , adj. 2 gen . Arbitral, ren vio, bord, côté. || Arca da Egreja, sein de l'Eglise.
du par arbitres. Andar com arcas encoiradas, garder le silence
Arbitralmente [ar- bi-tràl-mén ' - t' ] , adv . Arbi sur quelque chose; faire mystère d'une chose.
tralement, par des arbitres . Arcaboiço [ ar- ka-boï - sou ] , s. m. Squelette , car
Arbitramento [ar-bi - tra - mén ' - tou ] , s . m . Arbi casse. (Ant.) Cadavre .
trage, jugement par arbitre. Arcabuz [ ar- ka bouch] , s . m . Arquebuse, ancien
Arbitrar [ ar bi- tràr] , v. a . Arbitrer, évaluer, ne arme à feu . || Au plur. arcabuzes.
régler, décider en qualité de juge ou d'arbitre . Arcabuzada ( ar-ka-bou-zà da ] , s . f. Arquebu
SYN. Arbitrar, alvitrar, avaliar, estimar. sade, coup d'arquebuse .
Arbitrariamente [ar- bi- trà- ri- a- mén ' - t'] , adv . Ar Arcabuzar [ ar - ka - bou- zàr ] , v. a . Arquebuser,
bitrairement, d'une façon arbitraire. tuer d'un coup d'arquebuse . Fusiller .
Arbitrariedade [ ar-bi-tra-ri-é - dà - d' ] , s . f. Pro SYN. Arcabuzar, espingardear, fuzilar, passar
cédé, conduite arbitraire . pelas armas.
VOL. II 7
ARCH 98 ARCI

Arcabuzaria [ ar-ka- bou-za -ri- a] , s. f. Troupe Archidiocese [ ar- ki- di - ou - sè - z '] , s. f. V. Arce
d'arquebusiers . || Fusillade, décharge de plusieurs bispado.
fusils à la fois. Archiducado [ ar ki -dou-kà- dou , s . m . Archidu
Arcabuzeiro [ ar - ka - bou- zéï - rou ] , s . m. Arque ché, territoire soumis à un archiduc.
busier, soldat ariné d'une arquebuse . || Armurier, Archiducal [ar - ki - dou-kal ) , adj. 2 gen. Archi
celui qui fait des armes à feu. ducal, qui appartient, qui a rapport à l'archiduc .
Arcada ar-ka -da] , s . f. (Archit.) Arcade, ou Archiduque [ ar-ki- dou -k' ] , s. m . Archiduc , titre
verture en forme d'are . ( Mus. ) Arcada (de violon, des princes de la maison d'Autriche .
de violoncelle, etc. ), coup d'archet. (Anat .) Area Archiduqueza [ar-ki - dou -ké-za ) , s . f. Archidu
de, courbe de certaines parties osseuses, aponevro chesse, femine d'un archiduc ; princesse qui a
tiques et artérielles . S. f. plur. Arcadas , bondis droit à ce titre .
seinents de cœur, soulèvement d'estomac , nausées . Archiepiscopado [ar - ki- é -pich- kou-pà - dou ] , s .
Arcado , a [ar-kù-dou , kù- da ] , adj . Arqué, cour m. Archiepiscopat, dignité d'archevêque .
bé en arc. Archiepiscopal [ ar- ki é- pich-kou pal , adj. 2
Arcal [ar-kal , s . m . (Bot .) Espèce de ciste , ar gen. Archiepiscopal, qui appartient à l'archevê
brisseau rosacé, qui vient dans les truffières. que .
Arcano [ ar-ka nou ] , s . m . Arcane, mystère , se Archimosteiro [ar-ki-mouch - té rou] , s. m . Ar
cret. chimonastère, monastère chef d'ordre ou de con
Arção ar-san'ou] , s . m . Arçon, pièce de bois grégation.
cintrée qui soutient la selle . Au plur. arções. Archipelago [ ar- ki -pe -la-gou ] , s . m. Archipel,
Arcar [ ar-kar; change le c en qu devant un e: étendue de mer parsemée d'iles ; groupe d'iles.
arquei , v . a. Arquer, courber en arc . || Cercler, Archipresbytero [ ar- ki -prech - bi- te -rou] , s. m.
garnir, entourer les tonneaux des cercles . V. n. Archiprêtre, premier prêtre.
Lutter, combattre corps à corps. (Fig.) Arcar Architectar [ ar-ki - tè - tàr], v. a. Bâtir, édifier,
com uma difficuldade, aborder une difficulté , cher- construire . || (Fig .) Imaginer, projeter, inventer.
cher à la résoudre. V. n. Exercer l'art de l'architecte .
Arcaria [ar-ka-ri-a ], s. f. V. Arcada. Architecto ( ar- ki -fè- tou ] , s. m. Architecte , ce
Arcaz [ar-kuch ) , s. m . Caisson, grande caisse . || lui qui exerce l'art de l'architecture . || O supremo
Arcaz de sachristia, chapier. architecto do universo , le grand architecte de l'uni
Arcebispado [ar- se -bich pà - dou ] , s . m . Arche vers , Dieu.
vêché, dignité de l'archevêque ; palais d'un arche Architectonica [ ar- ki -tè -to - ni-ka] , s. f. Archi
vêque; étendue de pays sous sa juridiction . tectonique , l'art de construire . (Philos .) Archi
Arcebispal ( ar- se- bich-pàl] , adj. 2 gen. V. Ar tectonique , méthode qui coordone les diverses
chiepiscopal. parties d'un système.
Arcebispo [ar- se- bich- pou ] , s. m . Archevêque , Architectonico , a [ar-ki - tè - to -ni - kou , to - ni- ka] ,
prélat ayant un certain nombre d'évêques pour adj. Architectonique, qui a rapport à l'archite
suffragants. cture.
Arcediagado [ar-se -di-a - gà -dou ], 8. m . Archi Architectura [ar-ki- tè -tou- ra] , s . f. Architectu
diaconat, dignité d'archidiacre. re, l'art de construire et d'orner les édifices ; la
Arcediago [ ar-se- di - à - gou ] , s. m. Archidiacre , disposition d'un bâtiment. Architectura militar,
ecclésiastique investi par l'évêque de ses pou architecture militaire, l'art de fortifier les places.
voirs sur les curés de son diocèse . C'est aujour Architectura naval, architecture navale, l'art de
d'hui une dignité dans les chapitres. construire les vaisseaux. || Architectura hydraulica,
Archa [ar- cha] , s. f. Arine en forme de coute architecture hydraulique, l'art d'établir des mna
las dont se servaient les archers . chines pour diriger les eaux, d'élever des con
Archaico, a far-kùï-kou , kùï ka] , adj. Archaï structions dans leur sein. || ( Franc- maçonn.) Trecho
que, qui tient de l'archaïsme. (En termes d'arts.) ou peça d'architectura, morceau d'architecture,
Archaïque , qui appartient à la haute antiquité. nom donné aux discours prononcés dans les loges
Archaismo [ ar- ka-ich- mou] , 8. m . Archaïsme, maçonniques.
façon de parler vieillie, inusitée aujourd'hui . || Ar Architectural [ar- ki- tè- tou- ràl] , adj . 2 gen. Ar
chaïsme, imitation de la manière des anciens maî chitectural , qui appartient à l'architecture.
tres. Architravada ar- ki- tra - cù da , 8. f. ( Archi .)
Archanjo [ ar - kan-jou], s. m. Archange, ange Architravée ou corniche architravée, corniche
d'un ordre supérieur . qui se lie directement à l'architrave , la frise étant
Archeiro [ ar- chéï -rou] , s . m. Archer, soldat armé supprimée.
de l'are. Archer, soldat de la garde du roi. Architravado , a [ar -ki-tra -cà -dou , và - da] , adj
Archeographia [ar-ki - ou-gra - fi-a] , s. f. (Antiq.) Orné d'une architrave.
Archéographie, science qui a pour objet la descrip Architrave [ ar- ki-trà- v ' ] , s . f. (Archit.) Archi
tion des anciens monuments . trave, partie de l'entablement entre la frise et le
Archeographo [ ar- ki - o gra - fou] , s . m. Archéo chapiteau.
graphe, celui qui s'occupe d'archéographie . Archivar [ar-ki- vàr ] , v . a. Garder, déposer dans
Archeologia ar ki ou - lou-ji - a , s . f. Archéologie, les archives .
connaissance , étude de l'antiquité. Archivista [ar- ki- vich- ta] , s. m. Archiviste , pré
Archeologico, a [ ar-ki -ou - lo -ji - kou, lo-ji - ka] , posé à la garde des archives.
adj. Archéologique, qui a rapport à l'archéologie . Archivo [ar-ki-vou ] , s . m . Archives, lieu où l'on
Archeologo [ ar - ki- o -lou- gou] , s . m. Archéolo garde des documents manuscrits ou imprimés
gue, celui qui est versé dans l'archéologie . concernant l'histoire d'un Etat, d'une ville , d'une
Archetypo [ ar- kè-ti-pou] , s. m . Archetype, mo administration , etc.
dèle sur lequel on fait un ouvrage ; étalon des Archivolta [ ar-ki- vol- ta] , s . f. (Archit.) Archivol
monnaies, poids et mesures . (Dans ce dernier te, moulure qui règne sur les voussoirs du cintre
sens, on ne dit plus, en français , qu ' étalon.) d'une arcade .
Archi. Préfixe qui sert à désigner un très-haut Archontado [ar - kon tà dou] , s . m . (Antiq. gr.)
degré. Archontat, dignité d'archonte ; temps d'exercice
Archiacolyto [ar-ki-a -ko -li-tou ] , s. m. Archia de cette magistrature .
colyte , chef des acolytes . Archonte (ar- kon -t '], s. m . (Antiq. gr.) Archon
Archiatro [ ar- ki - à- trou ] , s . m . (Anc.) Archiâtre, te, premier magistrat des républiques grecques.
le premier médecin d'un souverain . Archote [ar- cho - t ' ] , s . m. Flambeau, torche.
Archibanco [ ar- ki -ban-kou ] , s. m. Grand bane. SYN. Archote, facho.
Archiclavo [ar - ki-klà-vou] , s. m. Recteur d'une Arciforme [ar- si-for-m ' ] , adj. 2 gen. Arciforme,
église, d'un monastère. qui a la forme d'un arc.
Archiconfraria [ ar- ki - kon -fra-ri-a] , s. f. Archi Arciprestado [ ar- si - prech-tà- dou ] , s. m. Archi
confrérie , première confrérie. presbytérat, archiprêtré, dignité d'archiprêtre.
ARDE 99 AREF

Arcipreste [ ar- si-prèch- t' , s . m. Archiprêtre, substances grasses . || Arder por alguem, aimer pas
titre qui donne aux curés de certaines églises la sionnément quelqu'un. | Estar ardendo contra al
prééminence honorifique sur les autres curés . guem, être irrité, être furieux contre quelqu'un.
Arco [ àr kou) , s . m. ( Géom.) Arc, portion quel Ardendo em colera, bouillant de colère. || Arde- me a
conque d'une courbe , Are , arme servant à lan lingua, la langue me brûle. || Arder a fogo lento,
cer des flèches. || Archet, baguette aux bouts de bruler à petit feu, être dans l'attente d'une chose
laquelle est attaché longitudinalement une mèche qu'on désire ardemment et qui se fait attendre .
de crins, et qui sert pour jouer du violon, du vio SYN. Arder, abrazar- se, incender-se, incendiar-se,
loncelle , etc. (Techn.) Archet, are d'acier pour afoguear-se, inflammar -se, queimar- se.- Arder, bri
tourner ou percer. || Cerceau , cercle de bois ou de lhar.
fer des tonneaux. Cerceau, cercle de bois léger Ardidamente [ar- di - da mén '- t '] , adv. Courageu
que les enfants font rouler à l'aide d'un petit bâ sement, vaillammant, intrépidement .
ton: Brincar com o arco, jouer au cerceau . || (Ar Ardideza [ ar- di -dé- za ] , s. f. V. Ardimento.
chit.) Are, courbe que décrit une voûte. Arcade, Ardido, a [ ar-di dou, di - da], adj. Brûlé . || Qui a
ouverture en forme d'arc. Arche, voûte entre les un goût acre, en parlant du blé, du fromage, etc .;
piles d'un pont (se dit aussi de tout ce qui forme fermenté. || Hardi , audacieux, vaillant, courageux,
voûte comme les arches d'un pont) . Cintre, cour intrépide .
bure concave et continue d'une voûté ou d'un Ardil [ar-dil] , s. m. Astuce, ruse, stratagème . ||
arc . Arco de circulo perfeito ou volta perfeita, plein Usar de ardil, ruser . || Pénétration , sagacité . || Au
cintre, cintre dont la courbe est un demi- cintre. plur. ardis.
Arco de abobada, arceau, cintre, arc de yoûte. Ardileza [ ar-di- lé- za] , s. f. V. Ardil.
Arco triumphal ou de triumpho, arc de triomphe. Ardilosamente [ar-di - lo - za- mén'- t' ] , adv . Astu
Arco iris ou arco da velha, arc- en - ciel, météore cieusement, avec astuce, avec ruse, avec adresse,
en forme d'arc présentant les sept couleurs pri avec malice.
mitives . (Astron. ) Arc, portion quelconque de la Ardiloso, a [ ar-di-lô- zou , lo- za] , adj. Fin , adroit,
circonférence de la sphère apparente du ciel: Arco astucieux, rusé, fourbe, trompeur.
diurno, arco nocturno, are diurne, arc nocturne . || SYN. Ardiloso, astucioso , astuto, fino, manhoso.
(Mar.) Bagues des voiles. Arco sobre o pincote, Ardimento (ar-di - mén ' - tou ] , s. m. Hardiesse ,
dos d'âne. courage, bravoure , valeur, intrépidité.
Arcobotante [ àr - kou- bou - tan- t'], s. m. Arc-bou Ardor [ar-dôr ] , s . m. Ardeur, chaleur vive : 0
tant, construction en forme de demi-arc, qui sert à ardor da febre, l'ardeur de la fièvre. | Ardeur,
soutenir un mur, une voûte .. amour, passion. || Ardeur, désir violent : 0 ardor
Arctação [ àr- kta-san'ou ) , s. f. (Méd. ) Arctation, do ganho, l'ardeur du gain. || Ardeur, grande acti
rétrécissement d'une ouverture naturelle ou d'un vitě : Trabalhar com ardor, travailler avec ardeur.
canal. Au plur. arctações . Ardeur, vivacité, fougue, véhémence : O ardor
Arctico, a àr-ti - kou, àr-ti- ka] , adj. Arctique, da mocidade, l'ardeur de la jeunesse . | O ardor do
situé au nord. combate, da disputa, da discussão, l'ardeur du com
Arctos ar-ktoch , s . m. (Astron .) Petite Ourse, bat, de la dispute, de la discussion . || Entregar-se
constellation boréale. ao estudo com ardor, se livrer à l'étude avec ardeur.
Arcturo [ ar-ktou-rou] , s . m. (Astron .) Arcturus || (Méd.) Ardeur, chaleur âcre et piquante .
ou Arcture, étoile fixe de première grandeur, si Ardosia [ ar- do - zi -a], s. f. Ardoise, pierre d'un
tuée dans la constellation du Bouvier. (Poét. ) gris noir ou bleuâtre, dont on se sert pour cou
Le pôle du nord. vrir les édifices . || Ardoise , feuille d'ardoise enca
Arda [ àr- da], s. f. (Zool.) Arda , rongeur de la drée sur laquelle on écrit ou on dessine .
taille du chat, à pelage laineux . Ardosieira [ar-dou zi - éï- ra] , 8. f. (Minér.) Ar
Ardego , a [ àr- de -gou , àr de - ga) , adj . (Ant . ) doisière , carrière d'ardoises.
Ardent, fougueux. (Il se disait ordinairement d'un Arduamente [àr - dou - a - mén '- t'] , adv . Difficile
cheval très - vif. ) || Homem ardego, homme actif, ar ment, péniblement, avec beaucoup de peine .
dent. Negocio ardego, affaire difficile, laborieuse . Arduo, a [ àr- dou- ou, àr - dou - a ] , adj. Ardu , d'ac
Ardencia [ ar- dén' - si - a] , s . f. Ardeur, état d'une cès difficile, raide, escarpé . (Fig.) Ardu , rude ,
chose ardente ; qualité qui cause l'ardeur. (Fig.) pénible, difficile à saisir, à comprendre.
Ardeur, fougue , vivacité, véhémence , violence des Are [ à-r' ] , s. m . Are, mesure agraire de super
passions , etc., caractère ardent . ficie, qui vaut cent mètres carrés.
Ardente far- dén'-t ' , adj . 2 gen . Ardent , qui est Area [ à- ri - a] , s. f. ( Géom.) Aire , toute surface
en feu ; embrasé, brûlant . Ardent , fougueux; vif, terminée par des lignes. (Astron. ) Aire, espace
violent, véhément. || Ardent, qui cause une ardeur, parcouru dans un temps donné par le rayon vecteur
une chaleur interne excessive : Febre ardente, fiè
vre ardente . Sede ardente, soif ardente . Capella d'un astre . (Météor. ) Halo. |Espace.
Areação ( a -ri-a - san'ou , s . f. (Méd.) Arénation,
ardente, chapell ardente. (Peint. Ardent, vif,
éclatant. Amoreardente, amour ardent. Desejos ar opération qui consiste à couvrir de sable chaud
une partie du corps ou tout le corps d'un malade .
dentes, désirs ardents . (Phys.) Espelho ardente,
miroir ardent. ( Techn. ) Mo ardente, meule ar || Au plur. areações.
Areado, a [ a-ri - à- dou , à- da ] , adj . Sablé , cou
dente, qui est formée d'une pierre très - dure . | Sol vert de sable. || Sablonné, écuré avec du sablon.
ardente, soleil ardent. || Assucar areado , sucre sablé.
SYN. Ardente, abrazado, inflammado . - Ardente, Areal [a- ri- al] , s . m. Grève, lieu uni et sablon
fervente, fervido. -Ardente, fogoso, impetuoso. neux le long de la mer ou d'une grande rivière ;
Ardentemente [ ar- dén'- te-mén ' - t' ] , adv . Ardem
ment, avec ardeur ; avec passion. plage. Sablière . || Sablonnière . || Au plur. areaes.
Ardentia [ar-dén' ti -a ) , s. f. Furolles , exhalaisons Arear [a-ri- ar] . v. a . (Il se conjugue comme
phosphorescentes que répand l'eau de la mer quand ablaquear.) Sabler, couvrir de sable. Sablonner,
écurer avec du sablon . || Raffiner le sucre.
elle est agitée.
Ardentoso , a [ ar-dén ' - tô - zou , to- za ] , adj . (Bot.) Areca [ a-rè- ka] , s. f. (Bot.) Arec, arèque, aré
quier, genre de palmiers . || Noz de areca, noix
Qui pique comme l'ortie. d'arec, faufel, fruit de l'arec de l'Inde.
Arder ( ar dér ] , v . n . Brûler ; flamber ; s'enflam
mer; s'embraser . | Brûler, être allumé. | Briller, Arecal [ a- re-kal ) , s . m . Lieu planté d'arecs.
étinceler , pétiller. | Brûler, éprouver une vive Areeiro [ a -ri- e - rou ] , s . m. Poudrier ou poudriè
chaleur : Ardem-lhe as mãos, ses mains brûlent. re, sablier, vase contenant du sable qu'on répand
sur l'écriture . || Sablière , lieu d'où l'on tire du
(Fig.) Brûler, en parlant de l'amour, du désir.
de l'impatience , etc.: Arder em desejos de, brû sable . || Porteur de sable. Adj. V. Areento.
ler du désir de. Arder em impaciencia, brûler Areento, a [a-ri- én ' - tou , én'- ta ] , adj. Sablon
d'impatience . Arder em sede, brûler de soif. || neux, où il y a beaucoup de sable ; graveleux.
Ranc , se moisir, en¦parlant du fromage et d'autres Arefacção [a- re - fà- san'ou], s. f. (Pharm.) Aré
AREO 100 ARGE

faction, dissecation des médicaments destinés à Arequeira [ a - re -kéï - ra] , 8. f. (Bot.) Aréquier . V.
être mis en poudre . Au plur. arefacções. Areca .
Areia a-re -a ) , s. f. Sable, arène, gravier. Um Aresta [ a - rèch ta] , 8. f. Arête, barbe des épis
grão de areia, un grain de sable. As areias do de | de l'orge , du seigle, etc. || Particule presque im
serto, les sables du désert. Areias morediças, sa perceptible. Arête, toute saillie naturelle pré
bles mouvants . (Fig. ) Edificar na ou sobre a sentant des formes anguleuses . || ( Géom . ) Arête,
areia, bâtir en l'air, fonder sur le sable, former | ligne d'intersection des deux plans qui forment
des projets, des entreprises sur quelque chose de un angle diedfe.¦ (Archit.) Arête, angle saillant,
peu solide . Semear em areia , semer sur le sable , (Géogr.) Arête, ligne courbe qui sépare les deux
perdre sa peine . || Areia de escrever, poudre à pa versants principaux d'une chaîne de montagnes . ||
pier. (Pop ) Areias gordas, l'enfer (Au plur.). (Fam.) Ter arestas nos olhos, avoir la berlue .
Areias, sable , gravier qui s'engendre dans les reins Aresteiro [ a rech- rou] , s. m . Avocat qui cite
et se dépose dans la vessie. Banho de greia, bain des argets.
de sable. s. m. plur.
Arejar ( a-re-jùr] , r. a. Aérer, renouveler l'air ; ladie des chevaux . (Fam.) Ter arestins, avoir des
exposer à l'air ; ventiler ; éventer. V. , Prendre nfs de fournis sous les pieds, ne pouvoir rester
Fair. | Arejar- se, v . pron. (Même sens , en place.
Arejo -ré jou] , s . m . Aérage, ventilation. ArestoDrèch tou] , 8. m. Arrêt , jugement , dé
Arelhana a re-la-na; 11. ml .) , 8. f.k Ane.) Cor-" cision " din tribunal, résolution prise qui sert de
don d'argent ou d'or pour entourer un chapeau. || rogle, et tient place de loi dans des cas pareils .
Espèce de ceinturon asiatique. 1 Arestoso , a a-rech-to- zou, to- za) , adj. Arêteux,
Arena ( a-rena) , s. f. Arène, la partie sablée qui est rempli d'arétes.
d'un amphithéâtre pour les jeux et les combats. Arfada ( ar fà-da , s . f. (Mar.) Tangage, balan
Fig.) Arène, se dit en parlant d'une lutte in cement du vaisseau de l'avant à l'arrière et de
tellectuelle, politique, ete A arena politica, l'arè l'arrière à l'avant.
ne politique . || (Techn. ) Arène , canal qui sert à Arfadura ar-fa-dou ra), s. f. (Mar.) V. Arfa
l'écoulement des eaux dans les mines) .
Arenaceo , a a- re - na- si-ou, nà-si a' , adj. (Hist. da. Arfadura do gurupez , apiquage.
Arfagem [ar fa jéin'), s. f. (Mar.) V. Arfada.
nat .) Arénacé, qui a la forme ou les propriétés du Arfante ar-fant , adj. 2 gen. Palpitant, hale
sable.
est tant. ( Mar.) Qui tangue , qui se balance .
Arenato , a fa -re- à - tou , mà-ta], adj. Qui Arfar ar far], v . n. (Mar.) Tanguer, se dit du
composé de petits grains siliceux.
Arenga [ aren - ga ) , s . f. Harangue , allocution, navire qui éprouve le balancement du tangage.
discours . (Fig.) Harangue, discours ennuyeux. Arfar sobre a amarra, tanguer à l'ancre . || Arfar
|| Ter arengas com alguem, disputer, avoir prise (o cavallo), se cabrer (le cheval) . Se balancer,
avec quelqu'un. en parlant des cimes des arbres. || Haleter, palpi
Arengador, a [a- rén'-ga-dòr, dò - ra) , s. m. et f.ter, respirer.
Harangueur, celui qui harangue. Harangueur, Argala (ar-gù-la), s. f. (Ornith. ) Argala , espèce
grande cigogne, à col nu.
celui qui parle beaucoup, qui fait des répriman de
des sur toutes choses ; disputeur. Argali ( ar-ga- li ), s. m. ( Zool. ) Argali , espèce de
Arengar (a rén'-gar ; prend un a après le g de monton sauvage de la Sibérie.
vant un e : arenguei , v . a . Haranguer, adresser Argamassa ( ar- ga -mù- sa ', s. f. Mortier, ciment
une harangue . V. n. (Fam. ) Haranguer, parler de chaux et de sable, détrempé avec de l'eau :
beaucoup, babiller, caqueter, jaser. Argamassa de cal e areia, mortier à chaux et à
sable.
Arengueiro , a { a-rén' ghếï rou, ghếï-ra ] , 8. m . Argamassador ar- ga-ma-sa- dôr ] , 8. m. Celui
et f. Babillard, eaqueteur. || Disputeur, chicaneur,
ergoteur, querelleur. qui prépare et applique le mortier.
Arenifero , a ( a- re-ni-fe - rou, ni-fe- ra], adj. Aré Argamassar ar-ga ma sùr], v. a . Enduire de
nifere , qui contient du sable. mortier. || Faire du mortier.
Areniforme [a -re -ni -for-m '] , adj. 2 gen. Aréni Arganaz ar ga nich) , 8. m. (Zool .) Arvicole,
forme , qui ressemble à du sable . campagnol, loir, rat des champs . || Arganaz dos
Arenoso , a [ a-re - no- zou, no - za] , adj. Sablon ponares, lérot (Fig. et fam.) Homme de grande
neux, où il y a beaucoup de sable. taille. Au plur, arganazes.
Areola [ a rè ou la), s. f. (Méd. ) Aréole , cercle Arganel ar ga nel) , s. m. (Mar.) Cercle de mé
rougeâtre qui entoure un point enflammatoire. tal qui fait partie de l'astrolabe .
Aréole, cercle de couleur plus foncée qui entoure Arganéo ar ga-nè'ou] , s. m. ( Mar. ) Arganeau,
le mamelon. Météor.) Aréole , cercle irisé qui organeau. Arganéo com cavilha, cheville à boucle.
entoure la lune . || Planche de fleurs . (P. us . dans Arganéos da lancha, anneaux de la chaloupe.
ce dernier sens . ) Argau (ar galou) , s. m . Argaut, espèce de sur
Areolado , a [ a- ri-ou-là- dou, là- da], adj. Aréolé, tout de drap grossier qu'on portait autrefois .
qui présente des aréoles ; (bot.) qui est marqué Tâte vin, instrument pour tirer le vin par le bon
d'irrégularités ou de rides peu sensibles. don, lorsqu'on veut le goûter.
Areolar [ a- ri-ou-làr ] , adj 2 gen. (Anat.) Aréo Argelar-jel , adj. 2 gen. Arzel, balzan (che
laire, qui se rapporte à l'aréole ; qui présente des val) , Argel quadralvo, cheval balzan des quatre
aréoles . pieds. Argel travado, cheval balzan des deux
Areometrico , a a - ri - ou- mè tri- kou, mè tri -ka ) , pieds droits. Argel trástravado, cheval balzan du
adj. (Phys. ) Aréométrique , qui a rapport à l'aréopied droit de derrière et du pied gauche de de
mètre. vant. Argel trevalvo, cheval balzan des deux
Areometro [ a -ri- o -me- trou] , s. m. (Phys .) Aréo- pieds de devant et du pied droit de derrière . [}
mètre, instrument qui sert à peser les liquides et Argel manaleo, cheval balzan des deux pieds de
à déterminer leur densité ; pèse -liqueur. devant. (Fig.) Homme inerte , indolent, pares
Areopagita ( a-ri ou pa -ji- ta ) , 8. m . Areopagite , seux ; malheureux.
membre de l'aréopage. Argemone [ ar jè - mou-n' ], s. f. (Chir. ) Argémon,
Areopago a - ri-ou-pà - gou] , s . m. Aréopage, an petit ulcère superficiel de la cornée; argéma . ||
cien tribunal d'Athènes, qui siégeait primitive (Bot. ) Argemone, genre de plantes de la famille
ment dans un lieu consacré à Mars. || (Par ex des papavéracées .
tens.) Aréopage, assemblée de sages , de savants, Argentado , a [ ar-jén'- tà dou, tà- da] , adj. Ar
de magistrats , etc. genté, recouvert d'argent ; qui a la couleur de
Areoso , a a -ri - ô- zou , o - zal , adj. V. Arenoso. l'argent. Voz argentada, voix argentine.
Areotectonica [ a - ri- ou - te-kto-ni-ka , s. f. ( Mil.) Argentador [ar-jén ta- dôr] , s. m . Argenteur,
Aréotectonique, art de fortifier, défendre et atta ouvrier qui argente les métaux, etc.
quer les places. Argentão [ar-jén' - tan'ou], s . m . Argentan ou
ARGU 101 ARIP

argenton, alliage de cuivre, de nickel, de zinc, phant . | Ver o argueiro no olho do vizinho e não
d'étain et de fer.
Argentar [ar-jén' - tàr], v . a. Argenter, couvrir ver avoisin tranca no seu, voir une paille dans l'œil de
d'une feuille mince d'argent ou d'une solution d'ar son , et ne pas voir une poutre dans le sien.
Arguente [ar- gou-én' - t ' ] , s. m . Argumentant, ce
gent. Argenter, donner la blancheur, l'éclat de lui qui argumente contre le répondant.
l'argent.
Angentaria [ar-jén'- ta- ri-a ), s. f. Argenterie, Arguição ( ar gou- i- san'on] , s. f. Reproche , blâ
vaisselle et ustensiles d'argent. | (Fig. ) Argenta me, accusation . || Argumentation . || Au plur. ar
| guições .
ria dos prados, les eaux argentées des ruisseaux.
Argentario ar-jén' - tà- ri- ou] , 8. m. Armoire, luiArguid or, a [ar- gou- i - dôr, dô ra] , s . m . et f. Ce
qui censure , qui blâme , qui réprimande . ||
lieu où l'on garde l'argenterie. || Banquier, million Adj. Conclu ant.
naire, homme extrêmement riche.
Argentear [ar-jén'- ti- ùr ], v . « . ( Il se conjugue blâmer Arguir L ar gou- ir] , v . a . Reprendre , contredire ;
, accuser. || V. n. Argumenter, disputer en
comme ablaquear). V. Arjentar.
Argenteo , a [ar -jén ti- ou, jén’- ti-a], adj. D'ar raisonnant. Arguir-se, v . pron. S'accuser.
gent; argenté; argentin. SYN. Arguir, increpar, reprehender.—Arguir, ac
Argentifero , a [ ar-jénti- fe - rou, ti-fe ra], adj. cusar, culpar.
Argentifère , qui contient de l'argent: Arguitivo , a far-gou- i -ti-vou, ti-va], adj. En
Argentifolio, a [ ar-jén' -ti-fo -li-ou, fo -li-a), adj. forme blâme .
d'argument. Qui tient du reproche , du
(Bot.) Se dit des plantes qui ont les feuilles ar
gentées. Argumentação [ ar gou mén' -ta-san'ou), s. f. Ar
Argentina [ ar jen'-ti-na), s . f. (Bot. ) Argentine, mentation, action, manière d'argumenter. | Au
nom donné à plusieurs espèces du genre potentil plur. argumentações..
le à feuilles blanches en dessous. || (Icht.) Argen Argumentado r , a ar gou -mén ' - ta dôr, dô-ra] , s .
tine, poisson de la famille des salmonoïdes . || m. et f. Argumentateur, celui qui aime à argu
menter.
(Miner. ) Argentine , variété de chaux carbonatée
minérale ( calcaire ). Argumentante [ ar-gou-mén'- tan-t' ] , 8. m. Ar
Argentino , a [ar-jén’-ti- nou, ti-na), a j. Argen gumentant. V. Arguente.
tin, qui a le son clair et retentissant de l'ar Argumentar ar- gou-mén' -lar ] , v . n. Argumen
gent: Voz argentina,, voix argentine . | Argentin , conséquence ter, faire des arguments. || Argumenter, tirer une
qui a la blancheur, l'éclat de l'argent . , conclure de.
Argento [ar-jén' - tou], s. m. (Anc.) Argent. || Argumentativo, a [ ar gou món ' - ta- ti- vou, ti- va] ,
(Poet .) O salso argento, la mer. adj. Qui contient un argument, qui fait l'exposi
Argilla [ar-ji-la], s. f. Argile, terre molle et tion du sujet.
grasse; glaise. Argumento ar-gou- mén - tou] , s. m. Argument,
Argillaceo , a [ar-ji-là- si - ou, là -si-a], adj. Ar raisonnement par lequel on tire une conséquence ;
gilace, qui a la couleur de l'argile. V. Argilloso. Preuve, indice . || Argument, sommaire d'un ouvra
Argilleira [ar-ji-léï- ra], s. f. Glaisière , endroit ge. (Fam. ) Querelle , dispute .
d'où l'on tire la glaise ou argile. Argutamente [ ar- gou- ta-men' - t'] , adv . Avec ar
Argillifero, a [ ar-ji-li-fe-rou, li- fe ra] , adj. ( Géol.) gutie, avec subtilité.
Argilifere, qui contient de l'argile. Arguto , a [ ar-gou-tou, you-ta] , olj. Fin, subtil .
Argilloide [ ar-ji- loï- d'] , adj. 2 gen. ( Géol.) Ar Aigu; sonore .
gilloïde, qui ressemble à l'argile. Arhiza [ a-rri-za] , adj. 2 gen. (Bot.) Arhize , qui
Argilloso , a [ ar-ji - lô - zou, lo-za], adj . Argileux, n'a point de racine ou de radicule.
qui est de la nature de l'argile, qui en contient. Aria [ -ri- a , s . f. (Mus. ) Air, chant, chanson.
Argola [ar- go-la ] , s . f. Anneau, cercle fait de Aricori a -ri-kou-ri ] , s . f. (Bot.) Aricori , arbre
métal, de bois, etc. , qui sert à attacher, à retenir du Brésil.
quelque chose. || Carcan , collier de fer pour atta Aridez [a- ri- déch] , s . f. Aridité; sécheresse .
cher le criminel au poteau. Mur.) Bague. || Ar Aridité , stérilité. (Fig. ) Aridité, insensibilité ,
gola de porta, heurtoir, marteau. || Argolas das ore froideur: A aridez da alma, do coração, l'aridité
Thus, boucles d'oreille en forme d'anneau . |Argo de l'âme, du cœur. Aridité, absence d'attrait, de
la para chares, clavier. | Argola de guardanap , variété: A aridez de um assumpto , l'aridité d'un
rond de serviette. sujet.
Argolada ar-gou- là- da] , s. f. Coup de heurtoir. Arido , a à -ri - dou , à - ri - da ], adj. Aride , sec , sté
Argolar [ar-gou- lar] , v . a . Mettre des anneaux à. rile . || (Fig.) Aride , qui manque de sensibilité , de
Argoleiro ( ar gou- léï- rou] , s . m . Fabricant d'an tendresse (coeur, âme) ; qui n'offre que peu de res
neaux.
sources, peu d'agrément (sujet) . || Aride , qui pro
JeuArgolinha
de bague[ar- gou-li -gna) , s. f. dim. d'argola. duit peu et difficilement ( esprit, imagination) .
. Aries [ -ri-èch] , s. m. (Astron .) Bélier, signe du
Argonauta [ar gou-nù'ou-ta] , s . m. (Fig.) Grand zodiaque.
navigateur, navigateur hardi . || ( Zool.) Argonau Arieta [a- ri-é- ta) , s. f. (Mus . ) Ariette , air qui
te, genre de mollusques céphalopodes . tient le milieu entre la romance et la chanson.
Argos àr-gouch , s . f. (Astron.) Argo, Navire, Ariete [ a-ri- e - t '] , s . m. Bélier, ancienne machi
constellation de l'hémisphère austral. || S. m . (Fig.) ne de guerre.
Argus, surveillant , espion; homme clairvoyant . Arietino , a [a-ri- e-ti-nou , ti- na] , adj. Qui ap
Ter olhos de Argus, avoir des yeux d'Argus, être partient au bélier.
fort vigilant. ( Ornith. ) Argus , genre de l'ordre des Arillado , a [a- ri- là- dou , là- da] , adj (Bot.) Aril
gallinacés, voisin des faisans . Hist. nat. ) Argus, lé, qui est pourvu d'un arille.
nom de plusieurs espèces d'animaux à cause des Arillario , a [a-ri -là-ri-ou, là-ri-a] , adj. (Bot.)
taches ocellées répandues sur leur corps . Arillaire , qui a le caractère , la forme d'un arille.
Argucia ar- gou- si a], s . f. Argutie , raisonnement Arillo [ a-ri-lou] , s . m. ( Bot.) Arille, appendice
pointilleux ; subtilité . du trophosperme qui recouvre la graine en partie
SYN. Argucia, agudeza, subtileza. ou en totalité. ས
Arguciar [ar - gou- si - ar , v . a. ( Il se conjugue Aringa a rin' -ga) , s. f. Camp retranché chez
comme apropriar. ) Traiter avec argutie. les negres d'Afrique .
Arguciosamente ( ar -gou - si - o- za-mén'-t'], adv. Arinque [ a -rin' k' , s. m. (Mar.) Orin , câble
Argutieusement , avec argutie .
auquel est attachée la bouée d'une anere .
Argucioso , a ( ar-gou-si - ô- zou, o- za ] , adj. Argu Arinto [a -rin'-tou] , s. m. Espèce de raisin blanc.
tieux, qui fait usage d'arguties; qui en contient. On en fait un vin qui est très-estimé et médici
Argueiro [ ar-ghe - rou] , 8. m. Fétu, brin de pail- nal , et qu'on appelle aussi arinto.
le. (Fig.) Bagatelle , babiole . || Fazer de um ar Aripar ( a- ri-pàr ] , v . n. p. us. Tamiser la terre
gueiro um cavalleiro, faire d'une mouche un élé ou le sable pour en retirer les perles .
ARMA 102 ARMA

Aripeiro (a- ri-péï- rou ] , s . m. Celui qui tamise | Arma de arremeço , arme de trait ou arme de jet .
la terre ou le sable pour en retirer des perles . Manejar uma arma, manier une arme . | Arma
Aripo a-ri-pou] , s . m. Le travail d'aripar. V. portatil, arme portative . || Sala de armas, salle
ce mot. '
d'armes. || Distribuir armas , distribuer des armēs.
Arisaro [ a- ri- za - rou , s. m. (Bot. ) Arisaron , gen || Pegar em armas, prendre les armes. || Ás armas!
re de plantes de la famille des aroïdées. aux armes ! cri par lequel on avertit une troupe
Arisco, a [a - rich- kou , rich - ka] , adj. (Anc.) Sa de prendre les armes . || Depor as armas, poser les
blonneux . (Fig.) Farouche, sauvage, intraitable; armes, mettre bas les armes; (fig. ) renoncer à la
hargneux. lutte, céder, se soumettre . | Entregar as armas,
SYN. Arisco, bravio, esquivo. rendre les armes . || Passar pelas armas , fusiller. ||
Aristado, a [ a-rich-tà-dou, tà - da] , adj . (Bot.) Suspensão de armas, suspension d'armes , cessation
Aristé, qui est muni d'un appendice en forme des hostilités, armistice . || Um feito de armas, un fait
d'arête. d'armes . Arme , se dit aussi des différentes es
Aristarcho [a- rich - tar - kou ) , s . m. ( Fig.) Aris - pèces de troupes qui composent une armée. || Arma
tarque , critique éclairé et sévère . de infanteria, de cavallaria, de artilheria, de en
Aristiforme ( a- rich -ti -for-m ' ] , adj. 2 gen. (Bot.) | genharia, arme d'infanterie, de cavallerie , d'artil
Aristiforme, qui est en forme d'arête. lerie, du génie. || ( Au plur. ) Armas, armes, la pro
Aristocracia [a - rich -tou - kra-si-a), s . f. Aristo fession de la guerre : Seguir a carreira das armas,
cratie, gouvernement politique où le pouvoir ap suivre la carrière (ou la profession ) des armes . |
partient à un certain nombre de personnes consi Armes , l'armure d'un homme de guerre . ( Escr.)
dérables. || Aristocratie, classe des nobles , des pri Jogar as armas, faire des armes, tirer des armes.
vilégiés . (Fig.) Arme, tout ce qui sert à combattre quel
Aristocrata [ a - rich - tou-krà-ta ] , s . m. et f. Aris qu'un. à détruire une erreur, etc .: Arma traidora,
tocrate, partisan, membre de l'aristocratie. arme traîtresse . As armas da razão, les armes de
Aristocraticamente [a-rich-tou- krà -ti - ka-mén' la raison. A arma da calumnia , l'arme de la ca
t'] , adv. Aristocratiquement, d'une manière aris lomnie . Não ter mais armas que, não ter por ar
tocratique. mas senão, n'avoir pour toutes armes que . || Deci
Aristocratico, a [ a - rich- tou -krà- ti - kou , krà-ti dir uma questão pelas armas, vider une querelle
ka] , adj. Aristocratique, qui appartient à l'aris par les armes . || (Mil .) Ensarilhar as armas, met
tocratie. tre les armes en faisceau. || Rei d'armas, roi d'ar
Aristocratismo [ a-rich- tou-kra - tich-mou] , s . m. mes, chef des hérauts d'armes . || (Fig.) Mulher de
Aristocratisme, aristocratie érigée en système . armas,femme robuste et laborieuse; virago . || ( Blas .)
Aristocratizar [ a-rich- tou- kra - ti - zar] , e . a. Aris Armes, armoiries.
tocratiser, rendre aristocratique . Aristocratizar Armação (àr-ma- san'ou] , s. f. Tapisserie , dra
se, v. pron. S'aristocratiser, prendre le ton, les peries , décoration, tenture, tout ce qui sert à or
manières de l'aristocratie. ner une chambre , un appartement. || Armação de
Aristodemocracia (a - rich-to- de -mou-kra-si-a¹ , s. Egreja , tenture . | Armação de cama, bois de lit.
f. Aristodémocratie, gouvernement politique où le Armação de pesca, attirail de pêche . || Armação
pouvoir se partage entre les nobles et lepeuple . do veado, do toiro, etc. , bois du cerf, cornes du
Aristolochia [a - rich- tou-lo-ki-a ), s. f. (Bot.) taureau. || Armação de casas , edificios, etc., char
Aristoloche, genre de plantes dicotylédones . pente. Armação de uma loja, les boiseries , ar
Aristoso , a [a- rich - iô- zou , to-za , adj. Aristé, moires, comptoirs qui garnissent une boutique, un
qui est muni d'appendices en forme d'arêtes . magasin de commerce. Armação de uma serra,
Arithmancia [a - ri- tman- si -a ] , s. f. Arithmancie monture d'une scie. | Armação de navios, avitail
ou arithmomancie, divination au moyen des nom lement, équipage de vaisseau. || Au plur. armações.
bres. Armada ar-mà-dal , s. f. Armée de mer, ar
Arithmetica [a - ri-tmè-ti - ka] , s . f, Arithmétique, mée navale, escadre, flotte de guerre.
science des nombres ; art de calculer. Armadilha àr-ma-di- lla ; 11. mll . , s . f. Piége,
Arithmeticamente [ a ri - tmè -ti- ka-mén’- t'), adv. trébuchet, trappe , souricière : filets à prendre des
Arithmétiquement, conformément à l'arithméti oiseaux. (Fig.) Piége, embûche, appât.
que . Armadilho àr-ma- di-llou ; Il . mll . , s . m. (Zool.)
Arithmetico , a [ a - ri - tme - ti-kou, tme ti - ka) , adj . Armadille, tatou . | Armadille , genre de crustacés
Arithmétique, fondé sur l'arithmétique . (Sub- isopodes.
stant.) Arithméticien, celui qui sait l'arithmétique. Armado , a ar- mà dou, mà- da , adj. Armé, pour
Arithmographia [ a - ri - tmo- gra - fi-a ] , s.f. Arithino vu d'armes . Armé, artillé , équipé, en parlant
graphic, art d'écrire les nombres. d'un vaisseau. || Navio armado em guerra, em corso,
Arithmologia [a- ri - tmou- lou -ji -a ) , s . f. Arithmo navire armé en guerre , en course . || Armado de
logie , science des nombres. ponto em branco , armé de toutes pièces, armé de
Arithmometro [ a -ri-tmo-me -trou] , s . m. Arithmo pied en cap. || Armado até aos dentes, armé jus
mètre , machine à calculer inventée en 1819 . qu'aux dents. | Chapeo armado, chapeau à cornes .
Arlequim [ar-le -kin' , s. m. Arlequin, bouffon A força armada, la force armée . || A mão arma
dont le costume était fait de pièces de diverses da, à main armée, de vive force, les armes à la
couleurs. | Bouffon, farceur, bateleur, saltimban- main . || Projectos armados no ar, projets en l'air.
que, paillasse . || (Zool.) Arlequin , se dit de plu Décoré, tapissé , tendu : Egreja armada de preto,
sieurs animaux remarquables par la vivacité et église tendue de noir. || (Blas.) Armé, se dit des
la variété de leurs couleurs . figures d'animaux dont les défenses sont d'un au
SYN. Arlequim, bufão, farçante, farcista, mimo, tre émail que le corps.
palhaço, truão, saltimbanco. Armadoiras [àr-ma- dôï- rach ) , s . f. plur. Lisses ,
Arlequinada [ ar- le - ki- nà- da] , 8. f. Arlequinade, pièces de bois qui servent, pendant la constru
bouffonnerie d'arlequin. | (Fam.) Arlequinade, ction d'un navire, à tenir à leurs places les cou
action ridicule , inconséquence choquante , vaines ples dressés sur la quille.
simagrées. Armador [ar-ma- dòr] , s . m. Armateur, celui qui
Arma àr-ma ] , s. f. Arme, instrument qui sert équipe un navire à ses frais . | Tapissier, décora
à attaquer, ou à se défendre : Arma offensiva, teur, celui qui orne une église , une chapelle pour
arme offensive . Arma defensira, arme défensive . un jour de fête, etc.
Arma de fuste e ferro, arme d'hast. Arma branca, Armadura àr -ma- dou- ra], 8. f. Armure , l'en
arine blanche. Arma de fogo, arme à feu . Armá semble des armes qui protègent le corps. | Arma
de boa tempera, arme de bonne trempe . || Arma ture, charpente pour soutenir les parties d'un ou
terrivel, arme redoutable . Deitar a mão a uma vrage de maçonnerie , etc Phys.) Armature, ar
arma, se saisir d'une arme . Ser preso por porte mure, pièce de fer doux que l'on place au con
de arma prohibida, être arrêté pour port d'arme tact des aimants . [ (Mus.) Ármaturé, réunion des
prohibée. || Tropheo d'armas, trophée d'armes . || bémols et des dièses qui se trouvent à la clef.
ARME 103 ARO

Armamento [ar ma -mén' - tou] , s . m. Armement, Armelina [ ar- me -li-na ] , s. f. Armeline, peau
action d'ariner. | Armement, l'ensemble des ob très- blanche qui provient de l'hermine .
jets qui servent à armer. || Armement, prépara Armelino , a [ ar- me -li-nou , li - na] , adj. De l'her
tifs de guerre. || (Mar.) Armement, action d'équi mine .
per un vaisseau et de le mettre en état d'aller à Armella [ar-mè- la] , s . f. (Téchn.) Crampon, gâ
la mer . che dans laquelle on pousse le verrou d'une porte . |
Armando [ ar- man- dou ], s . m . (Maréch.) Armand, Chacun des anneaux ou pitons où l'on passe un
sorte de bouillie faite de mie de pain, de miel ro cadenas pour fermer une porte, une malle , etc. |
sat, etc., qu'on fait prendre aux chevaux pour (Anc .) Bracelet.
leur rendre l'appétit. Armenio , a [ ar-mè-ni -ou , mè-ni - a ] , adj . Armé
Armão [ ar-man'ou] , s. m. Armon , pièce du train nien, d'Arménie . | Bolo armenio, bol d'arménie ou
d'un carrosse, d'une voiture , où s'attache le gros bol oriental , argile ocreuse rouge.
bout du timon . || ( Artill.) Armon, train de devant Armental [ar- mén' - tàl , adj. 2 gen. Relatif au
d'un affût. gros bétail.
Armar jar-mar] , v . a . Armer, pourvoir d'armes : Armentio [ar- mén ' - ti - ou] , s . m. V. Armento.
Armar soldados, armer des soldats . Armar uma Armento [ ar- mén ' - tou ] , s. m. (Poét.) Troupeau
praça, armer une place . || Armer, couvrir d'une de gros bétail.
pièce d'armure, en parlant d'une partie du corps . Armentoso , a [ar- mén ' -tô- zou, to-za] , adj. Ar
Armar alguem cavalleiro , armer quelqu'un che menteux , se dit d'une région qui possède beau
valier. Armer, faire prendre les armes . || Armar coup de gros bétail.
uma bateria, ariner une batterie, la garnir de ca Armeo ( ar-me- ou ) , s . m. Quenouillée, la quanti
nons . || (Fig.) Armer, fortifier, prémunir ; soule té de laine , de chanvre, etc. , nécessaire pour gar
ver, envenimer, irriter contre. Mar.) Armar um nir une quenouille.
navio, armer un vaisseau, l'équiper, le munir de Armifero , a [ar-mi-fe- rou , mi- fe -ra ] , adj . Armi
tout ce qui est nécessaire pour prendre la mer. fere, qui porte des armes ; guerrier, belliqueux .
Armar em guerra, em corso, armer en guerre , en Armigero , a [ar-mi-je-rou, mi -je- ral , adj. Ar
course. Armar os remos, armer les avirons , les fi migère . V. Armifero. || S. m. Soldat . || Page.
xer sur le bord de l'embarcation , à la place qu'ils Armilheiro [ ar- mi - lle - rou ; ll . mll . ] , s . m . (Techn.)
occupent lorsqu'on les manoeuvre . || Armar laços, Petit fermoir de menuisier.
enganos, ciladas, dresser des piéges , des embû Armilla ar-mi- la ) , s . f. (Anc. ) Armille , brace
ches , etc. || Armar um leito, monter un lit. | Ar let. S. f. plur. (Archit.) Armillas, armilles , pe
mar uma machina, monter, remonter une machi tits filets ou moulures qui entourent le chapiteau
ne. Armar o arco , a bésta, bander l'arc, l'arba dorique au dessous de l'ove . || ( Astron . ) Armilles ,
lète. Armar demandas , pleitos, chicaner, inten ancien instrument pour faire des observations as
ter des procès. (Fig .) Armar castillos, bâtir des tronomiques.
châteaux en Espagne. || Armar a cauda, faire la Armillado , a [ ar - mi- là- dou, là - da] , adj . (Hist.
roue, en parlant du paon ou du dindon. Armar nat. ) Armillé, qui est entouré d'un anneau imi
uma briga, uma contenda, provoquer une rixe, tant en quelque sorte un bracelet.
chercher que relle à quelqu'un. Décorer, tapis Armillar ( ar-mi- làr ] , adj. 2 gen. Armillaire : Es
ser, tendre, en parlant d'une église, d'un appar- phera armillur, sphère armillaire , sphère composée
tement, etc. Pannos de armar, tentures . (Phys. ) de cercles pour représenter le ciel et le mouvement
Armar o magnete, armer l'aimant. || (Mus.) Armar des astres. || (Bot.) Armillaire , se dit des plantes
a clave, armer la clef. V. n. Armer, faire des dont les branches sont entourées de feuilles qui
préparatifs de guerre . || Armar aos passaros, ten ressemblent à des anneaux.
dre aux oiseaux, tendre les filets pour les pren Armim [ ar-min ' ] , s . m. Tache près du sabot des
dre. Armar a alguem, chercher à tromper quel chevaux.
qu'un. Armar ao dinheiro alheio, chercher à avoir Arminado , a [ ar - mi - nà- dou , nà- da] , adj . Tache
l'argent d'autrui . || Armar ao effeito, chercher à té de blanc et de noir (cheval) .
produire de l'effet . | Armar-se, v. pron. S'armer, Arminhado , a [ ar-mi -gnà - dou , gnà- da ] , adj.
se munir d'armes ; prendre les armes. || (Fig. ) S'ar (Blas. ) Herminé , moucheté.
mer, se fortifier, se prémunir : Armar - se de cora Arminho [ ar mi - gnou ] , s . m . Hermine , petit
gem, de paciencia, de resignação, s'armer de cou quadrupede blanc de la famille des martres ;
rage, de patience , de résignation . Armar-se con fourrure faite avec la peau de cet animal.
tra o frio, s'armer contre le froid . || Armou- se uma Armipotente [ ar-mi- pon - tén '-t ' , adj. 2 gen. Bel
trovoada, il s'est formé un orage . Armar-se com liqueux, guerrier, puissant par les armes .
o signal da cruz, s'armer du signe de la croix Armisono , a [ ar - mi - sou - nou, mi-sou- na] , adj.
(contre les attaques du démon, ou de la chair). (Poét.) Qui résonne comme les armes dans le com
Armaria [àr-ma-ri-a] , s . f. Armerie, salle, ga bat.
lerie d'armes ; dépôt d'armes , arsenal militaire . || Armista [ ar-mich- ta] , s . m. Celui qui est versé
Armoiries, armes, blason. dans le blason.
Armario [ ar-mà -ri -ou ) , s . m . Armoire, grand Armisticio [ar-mich - ti- si - ou] , s. m . Armistice ,
meuble de bois pour serrer de l'argent , des va suspension d'armes.
ses, du linge, etc. Armoles [ ar mo-lech] , s . f. plur. (Bot . ) Arroche ,
Armasello [ ar-ma- zé-lou ] , s. m . Sorte de filet genre de plantes de la famille des chénepodées .
pour prendre du poisson. Armoracia [ar-mou - rà- si -a] . s . f.. (Bot. ) Armo
Armazem (ar-ma- zéïn ' ] , s . m. Magasin, lieu où racie ou armoricie, genre de la famille des cruci
l'on serre des marchandises , des provisions, etc .; fères .
grenier. Magasin, établissement de commerce . !! Armorial [ ar-mou- ri - àl ] , s . m. Armorial, livre
Armazem de retem, entrepôt. (Pop.) Armazem de contenant les armoiries de la noblesse.
pancadas, grenier à coups de poing. Arneiro [ar-néï-rou ] , s . m . Terrain sablonneux ,
Armazenagem [ ar-ma-ze-na-jéïn' ] , s. f. Maga stérile.
sinage, séjour d'une marchandise en magasin ; le Arnella [ar-nè - la] , s . f. Chicot , reste d'une dent.
prix payé pour l'y avoir laissé. Arnez [ar -néch] , s. m. Armure complète d'un
Armazenar ( ar- na- ze-nàr], v . a. Emmagasiner, homme d'armes. (Fig. ) Egide, protection.
mettre en magasin. || (Fig.) Conserver, retenir Arnica [ar-ni - ka] , s. f. (Bot.) Arnica ou arni
dans la mémoire . que, genre de plantes de la famille des compo
Armeiro [ar-méï- rou ] , s. m. Armurier, celui qui sées. Tintura de arnica, teinture d'arnica .
fabrique ou vend des armes. Armeiro mór, grand Arnicina [ ar-ni-si-na), s. f. (Chim. ) Arnicine ,
armurier, le gentilhomme qui tenait à sa charge résine amère de l'arnica.
les armes du roi en Portugal. ||Râtelier, bâti sur Arnoso [ar-nô - zou ) , s . m. V. Arneiro.
lequel on place les fusils dans les casernes et les Aro [ à- roul, s. m . Cerceau, cercle. | Bague,
corps de garde . gros anneau de fer qui sert au jeu d'argolinha . ||
ARRA 104 ARRA

Aro do cubo da roda, frette , virole . || ( Anc .) Envi Arrabujar- se [ a - rra -bou-jàr-s'] , v . pron. Se rem
rons, alentours . || (Bot. ) Arum . plir de gale (les chiens) . (Fig.) Devenir har
Aroeira [a - rou-éi - ra], s . f. (Bot.) V. Lentisco. gneux, acariâtre .
Aroideas [ a- roï-dè-ach] , s . f. plur. (Bot.) V. Arracacha ( a- rra- ka-cha) , s. f. (Bot. ) Arraca
Araceas. cha on aracatcha, genre de plantes de la famille
Aroma [a- rô- ma] , s. m. Arome, principe odorant des ombellifères .
de certaines substances; parfum. | Aromate , dro Arracimado , a [ a-rra- si- mà- dou , mà- da] , adj.
gue odoriférante. (Fig. ) Arome, charme, attrait. Qui est en grappe; couvert de grappes.
SYN. Aroma, fragancia, perfume. Arracimar-se [ a -rra- si-mùr- s ] , v. pron. Se cou
Aromatico , a [a -rou ma- ti-kou , mà- ti- ka ] , adj. vrir de grappes; prendre la forme des grappes.
Aromatique, qui exhale une odeur agréable, suave. Arraçoamento [ a-rra- sou-a- mén ' - tou ] , s . m. Par
Aromatização [ a- rou-ma- ti-za-san'ou] , s. f. Aro tage en rations.
matisation, action d'aromatiser; résultat de cette Arraçoar (a-rra-sou-àr], v . a. (Il se conjugue
action. Au plur. aromatizações. comme abençoar). Partager en rations. # Mettre à
Aromatizador , a [ a-rou -ma-ti- za-đôr, dô-ra] , adj. la ration; nourrir, alimenter.
et s. m. et f. Qui aromatise . Arraia a -rraï-a], s . f. (Icht.) Raie, poisson de
Aromatizante [a- rou-ma- ti-zan-t'], adj. 2 gen. V. mer plat et cartilagineux. | Frontière d'un pays .
Aromatizador. On dit plus souvent raia . | A arraia miuda, le me
Aromatizar [ a-rou-ma-ti- zàr ] , v. a . Aromatiser, nu peuple , la populace .
communiquer un parfum, parfumer. Arraiado, a la -rrai-à- dou, à- da] , adj . Rayé, qui
Arpão {ar-pan'ou ] , 8. m. Harpon, dard pour har a des raies .
ponner les gros poissons et surtout la baleine ; SYN. Arraiado, listrado, raiado, rajado.
varre, espèce de harpon pour prendre des tortues . Arraial [a - rraï àl , 8. m. Camp, campement . ||
Au plur. arpões . Fête champêtre . || Au plur. arraiaes.
Arpar [ar-par] , v. a. Harponner, accrocher avec Arraiano , a a- rrai- a- nou, a-na) , adj . De la fron
le harpon. V. n. Lever l'ancre. tière.
Arpejar [ar-pe-jàr] , v . n. ( Mus.) Arpéger, faire Arraião (a-rraï- an'ou ) , s. m. V. Murta.
des arpéges . Arraiar a- rraï àr] , v. a. V. Raiar.
Arpejo [ ar- pé-jou] , s. m. (Mus. ) Arpége , maniè Arraigada (a- rràï-gà- da] , s. f. Arraigada da lin
re de frapper successivement tous les sons d'un gua, da unha, etc. racine de la langue, de l'ongle
accord, au lieu de les frapper à la fois. (des animaux. ) || (Mar.) Arraigadas, gambes, cor
Arpeo [ ar- pe -ou] , 8. m. Grappin, instrument de dages qui prennent de chaque bord, depuis le tré
fer pour l'abordage. || Grappin, petite ancre à plu lingage des bas haubans d'un vaisseau jusqu'aux
sieurs pointes recourbées. || ( Fig. ) Deitar os arpéos bords des hunes . || Garcette, instrument avec lequel
a alguem, jeter le grappin sur quelqu'un. on frappait le dos nu des matelots qui avaient
Arpoação [ ar- pou-a-san'ou] , s. f. Harponnement, encouru un châtiment.
action de harponner. || Au plur. arpoações . Arraigado , a [a - rràï-gà-dou , gà- da] , adj . Eura
Arpoador [ ar- pou- a-dôr], s . m. Harponneur, ce ciné, qui a pris racine . (Fig. ) Enraciné , invétéré
lui qui lance le harpon. (coutume, habitude, préjugé, etc.) .
Arpoar [ ar- pou - àr] , v. a. (Il se conjugue com Arraigar (a- rraï - gar; prend un u après le g de
me abençoar.) Harponner, accrocher avec le har vant un e: arraiguci , v . a. Enraciner, faire pren
pon, lancer le harpon. || ( Fig. ) Saisir, empoigner, dre racine à. | (Fig.) Enraciner, fixer par des ra
séduire. cines morales . | Arraigar-sr, v . pron . S'enraciner,
Arpoeira [ar-pou - éï - ra ] , s . f. Câblot qui est at prendre racine . (Fig.) S'enraciner, s'invétérer. ||
taché au harpon. S'établir, prendre domicile à.
Arqueação [ar- ki- a- san'ou] , s . f. Jauge, tonna SYN. Arraigar- se, inveterar-se, radicar-se.
ge, capacité que doit avoir un vaisseau . || Capacité Arrais a- rraï ich ] , s . m. Patron de barque. ||
d'un navire. | Jaugeage, action de jauger. || Au | (Fig. ) Pilote, celui qui conduit, qui sert de guide .
plur. arqueações. Arramalhar [a -rra -ma- llàr, II . mll . ] , v . n. V. Ra
Arqueador [ar- ki -a- dôr ] , s . m. p. us. Jaugeur, malhar.
celui qui jauge. Arramar- se [ a- rra-màr- s '], v . pron. Pousser des
Arqueadura [ ar- ki-a -dou -ra] , s . f. Courbure, branches. || (Fig. ) Se répandre .
cambrure. Arrancada (a - rran- ka- da], s. f. Arrachement,
Arqueamento [ ar-ki-a- mén '- tou ] , s . m . V. Ar action d'arracher. || Terrain où l'on a arraché des
queadura. racines d'arbres ou d'arbrisseaux pour être cul
Arquear [ ar-ki- àr] , v . a. ( Il se conjugue comme tivé . Départ, sortie brusque; élan , essor ; impé
ablaquear.) Arquer, cambrer, courber en arc . || tuosité .
Jauger, mesurer la capacité d'un tonneau, d'un Arrancadamente [ a - rran- kà - da - mén ’- t' ] , adv . Im
navire, etc. || Arquear-se, v. pron. Se courber : Como pétueusement; brusquement.
o céo se arqueia immovel sobre as nossas cabeças Arrancado , a [ a- rran-kà-dou , kà- da , adj . Arra
(A. HERCULANO . ) ché. (Mar.) De voga arrancada, à force de ra
Arqueio [ ar-kéï -ou ] , s. m. L'action ou l'effet d'ar mes.
quer; courbure . || Jauge, jaugeage. Arrancador [a -rran-ka-dôr], 8. m . Arracheur,
Arqueiro [ar-kéï- rou ] , s . m . Celui qui fait des celui qui arrache .
cercles pour les tonneaux; tonnelier. | Layetier, Arrancadura [ a-rran-ka-dou- ra ) , s. f. Arrache
bahutier. (Anc.) Caissier, trésorier. | Archer. ment, action d'arracher; portion de choses ar
Arquejante [ar-ke -jan-t '] , adj . 2 gen. Haletant. rachées.
Arquejar [ar- ke -jàr ] , v. n . Haleter, respirer fré Arrancamento [a-rran -ka-mén' - tou ] , s . m. V.
quemment, péniblement: O seu peito arguejava de Arrancadura.
baixo da minha armadura de ferro . (A. HERCULANO . ) Arrancar [ a-rran-kàr ; change le c en qu devant
Arquejo [ar-ké-jou] , s . m. Respiration anhéleu un e : arranquei, arranque), v. a . Arracher, déta
se, fréquente et laborieuse. cher avec effort ce qui tient à quelque chose :
Arquelha [ ar-ké-lla ; 11. mll . ] , s . f. Cousinière , Arrancar uma arvore, arracher un arbre, Arran
moustiquaire. (Vieux mot. ) car as ervas nocivas, arracher les mauvaises her
Arqueta [ar-ké- ta ] , s . f. Tronc, boîte dans une bes. Arrancar um prego , arracher un clou . Arran
église pour les aumônes . || Cassette, petit coffre . car um dente, arracher une dent. Arrancar uma
Arrabaldes [ a-rra-bal- dech] , s . m. plur. Fau creança dos braços de sua mãe, arracher un enfant
bourgs , partie d'une ville hors de son enceinte ; des bras de sa mère. Não é possivel arrancar-lhe
environs; alentours. a presa, on ne peut lui arracher sa proie. || Não é
SYN. Arrabaldes, arredores, suburbios. possivel arrancar- lhe uma palavra, on ne peut ti
Arrabil (a- rra-bil] , s. m. Espèce de vielle en rer un mot de lui . Arrancar lagrimas, arracher,
usage chez les Maures . (Vieux mot .) tirer des larmes (des yeux de quelqu'un) : Este
ARRA 105 ARRA

discurso arrancou lagrimas de todos os olhos, ce meublée, etc.; entretenir une femme. || (Au plur. )
discours tira des larmes des yeux de tout le mon Arranjos, apprêts , préparatifs .
de. (Fig.) Arracher, tirer, obtenir avec peine ou Arranque a-rran- k'] , s . m. V. Arrancada et
par adresse : Arrancar dinheiro, arracher de l'ar Arrancamento .
gent. Arrancar um segredo, arracher un secret . || Arrapazado, a [ a-rra-pa- zà-dou, zù-da], adj. Qui
Arracher, détourner, écarter, éloigner avec effort , a l'air, les manières d'un garçon.
retirer, préserver : Arrancar alguem dos prazeres, Arrapozar-se a - rra - pou-zùr- s ' ] , v. pron . p . us.
da miseria, da vergonha, etc., arracher quelqu'un Faire le mort comme le renard.
des plaisirs, de la misère , de la honte . Arrancar Arrasado, a [a- rra-zù-dou , zà- da] , adj. Aplani.
uma paixão do coração, arracher une passion de | Démantelé, démoli. || Olhos arrasados "de lagri
son cœur. Arrancar a vida, arracher la vie (àmas, des yeux noyés de larmes.
quelqu'un). || (Mar.) Arrancar a voga, faire force Arrasador, a [ a- rra- za- dôr, dô-ra] , s . m . et f.
de rames . Arrancar a espada ou da espada, tirer Destructeur, ravageur. || Racloire de mesureur de
l'épée, dégainer l'épée pour se battre. Arrancar grain.
o ultimo suspiro, rendre le dernier soupir. V. n. Arrasadura [ a -rra- za- dou- ra) , s. f. Rasement ,
Prendre sa course , s'élancer. Partir, sortir brus démolit ion, destruction, ravage .
quement, impétueusement . || Mourir. || Arrancar a Arrasamento [ a rra- za- mén' - tou ] , s . m . Rase
fugir, prendre de la poudre d'escampette , s'enfuir, ment, démantèlement , démolition ; ravage , des
détaler, décamper, filer. || Arrancar -se, v. pron. truction.
(Même sens.)
Arranchar [ a-rran-chùr], v . a. Distribuer en Arrasar [a-rra-zar], v . a. Aplanir, rendre plan.
chambrées (les soldats) . || (Mar.) Arranchar a ma || Raser, abattre , démolir, démanteler ; détruire,
ravager. Racler. | Remplir un vase jusqu'aux
ruja, distribuer l'équipage en gamelles . || Héber bords . || Rabattre, humilier. || Fatiguer, harasser.
ger. || Arranchar, v. n. et arranchar-se, v . pron . Se Arrasar a vista, regarder tout droit devant soi.
réunir en chambrées, en parlant des soldats, etc.
S'associer pour une partie de plaisir, etc. Arrasar-se, v. pron. S'aplanir . || S'abattre, s'hu
milier. || Arrasaram- se-lhe os olhos de agua, les lar
Arranco [a-rran kou ) , s. m . Arrachement. V. mes lui en sont venues aux yeux . || Raser, en par
Arrancada. Mouvement impétueux, élan. Au lant d'un cheval lorsque la cavité de ses incisives
plur. Arrancos, bondissements de cœur, soulève commence à s'effacer.
ments d'estomac, nausées . || || Arrancos da morte, SYN. Arrasar, aplanar, egualar.—Arrasar, aba
affres de la mort , râle. || Dar o ultimo arranco, ter, aluir, arruinar, derrocar, desmantelar, destro
rendre le dernier soupir. çar, destruir.
Arrancorar-se [ a- rran- kou - ràr-s'] , v. pron.(Anc .) Arrastadamente [ arrach -tà- da-mén' - t'l , ade.
V. Queixar-se. Misérablement, pitoyablement. A contre - cœur.
Arrançoar [a-rran- sou- àr ], v . a . Mettre à ran (Fig.) Vender arrastadamente, vendre à vil
çon. (Vieux mot .) prix.
Arranhadela [ a- rra-gna- dè -la], 8. f. ¡ V. Arra Arrastadeiro , a [ a- rrach- ta-déï- rou, déï- ra] , adj.
nhadura. Traînant, rampant.
Arranhador , a [a- rra-gna- dôr, dô-ra] , s. m. et f. Arrastadiço , a [a-rrach - ta - di- sou, di- sa], adj. Qui
Egratigneur. || Arranhador de rabeca, râcleur, mau se laisse traîner ; qui se laisse mener.
vais joueur de violon. Arrastado , a [a - rrach-tà - dou, tà-dal , adj. Traî
Arranhadura [arra-gna - dou-ra ], s . f. Égrati- né . || Encaminhar-se a passos arrastados para, traî
gnure, griffade. || Ecorchure, blessure légère. ner ses pas vers. Méprisé, misérable, humilié . ||
Arranhão ( a -rra -gnan'ou ] , s. m. V. Arranhadu Andar arrastado ou passar vida arrastada, mener
ra. Au plur. arranhões. une vie misérable . || Vender por preço arrastado,
Arranhar [ a-rra-gnàr] , v . a. Égratigner, griffer ; vendre à vil prix.
Arrastadura [ a - rrach- ta-dou- ra ] , s . f. V. Arras
écorcher. Jouer mal d'un instrument. | Ecorcher
tamento.
une langue , la parler mal . (Agric. ) Arranhar a
terra, gratter la terre, labourer très légèrement. Arrastamento [a-rrach- ta- mén'- tou] , s . m . Rum
(Fig.) Ecorcher l'oreille, causer une impression pement, entraînement , action de ramper, de traî
désagréable à l'oreille . (Fam. ) Não ha ahí que ar ner,
Arrastão
ranhar, il n'y a rien à gagner. || Arranhar-se, v. la personne qui [a-rrach -tan'ou] , s . m . Effort que fait
traîne. || Levar de arrastão, traîner.
pron. S'égratigner ; s'écorcher. Agric.) Surgeon qui naît au pied de la vigne .
Arranjado , a [a-rran-jà - dou , jà- da], adj. Arran Au plur. arrastões.
gé, accommodé . Tenu, soigné : Um jardim muito Arrastar [ a-rrach-tàr] , v. a. Traîner, tirer après
bem arranjado, un jardin parfaitement tenu . || soi quelque chose qui porte à terre ; entraîner. ||
(Fam.) Estar arranjado, avoir du fil à retordre, Arrastar a perna, trainer la jambe, se dit d'une
être dans de beaux draps blancs. personne qui ne marche pas ferme d'une jambe .
Arranjamento [ a- rran-ja-mén '- tou] , s . m. Arran Arrastar os pés, traîner les pieds . || (Fig . ) Ar
gement, ordre . rastaralguem pela lama ou pelas ruas da amargura,
Arranjar [ a rran -jùr], v. a. Arranger, ranger, traîner quelqu'un dans la boue, attaquer grave
mettre dans un ordre convenable ; disposer ; ré ment sa réputation . Arrastar a aza, traîner l'ai
gler. Arranger, accommoder, terminer à l'amia le, en parlant d'un oiseau ; (fig. ) faire la cour à
ble. Acquérir, obtenir, gagner; se procurer: Não une dame . | Arrastar a voz , trainer la voix, par
posso arranjar dinheiro, je ne puis me procurer ler lentement . | O rio arrasta muito lodo, la riviè
de l'argent. Arranjar uma doença, gagner une re traîne (ou charrie) beaucoup de limon. | Entraî
maladie. | Arranjar a vida, avoir de quoi vivre . ner par la persuasion, par les charmes ; attirer:
(Iron.) Malinener, maltraiter. || Arranjar-se, Arrastar o povo ao seu partido, attirer le peuple
v. pron. S'arranger, prendre des dispositions, des à son parti . Arrastando o trazeiro, à écorche
mesures pour, se préparer à : Arranjar-se para cul . | V. n . Traîner, pendre jusqu'à terre : Este
partir, s'arranger pour partir. (Fam.) Arrange vestido arrasta, cette robe traîne . Glisser. || Ar
se como poder, arrangez - vous. S'y prendre, em rastar-se, v. pron. Se traîner, se glisser en ram
ployer tel ou tel moyen : Como se arranja elle para pant. Se traîner, marcher avec peine . | Esta
fazer isso ? comment s'y prend - il pour faire cela ? creança arrasta- se pelo chão, cet enfant se traîne
Não sei como se arranja, je ne sais pas comment par terre. || S'abattre, s'humilier, s'avilir ; ramper.
il s'y prend. Arranja-se muito bem, il s'y prend Arrasto [ a-rràch- tou], s. m. p. us. Action de
très-bien. traîner, de ramper. || Vida de arrasto , vie miséra
Arranjo [a-rran-jou] , s. m . Arrangement , bon ble.
ordre, bonne disposition . || (Pop.) Ter o seu arran Arratel [ a-rra- tèl ] , s. m. Livre, poids ancien de
jo, avoir de quoi vivre, avoir son habitation bien 16 onces. Au plur. arrateis.
ARRE 106 ARRE

Arratelar [ a rra- te- làr] , v . a . Diviser en livres; | porter, enthousiasmer. || Ravir, enlever, ôter, pri
vendre par livres . ver. | Arrebatar- se, v . pron . Se précipiter, en par
Arrazoação [ a- rra- zou - a - san'ou ] , s. f. V. Arra lant du courant d'une rivière . S'emporter, se
zoamento. Au plur. arrazoações. fâcher, se mettre en colère. || S'enthousiasmer ,
Arrazoadamente [ a -rra - zou- à - da - mén'- t'] , adv . s'extasier.
Raisonnablement; convenablement. Arrebate ( de ) [ a -rre -bù-t'] , loc. adv . inus . Sou~
Arrazoado , a [ a - rra zou - à - dou , à -da], adj. Rai | dainement, subitement .
sonnable; convenable; juste, équitable . S. m. Arrebem [ a-rre -béïn'] s. m. (Mar.) Raban , bouts
Arrazoado, plaidoyer, discours prononcé devant de cordage employés à faire divers amarrages .
un tribunal pour défendre une cause. || Défense , Petit câble pour fouetter les matelots .
justification. Arrebenta-boi [ a-rre -bén' - ta- boï) , s. m. (Bot.)
Arrazoador [ a-rra- zou - a - dôr] , s . m. Raisonneur, Nom vulgaire de l'arum maculé . || Au plur. arre
celui qui raisonne ; se dit aussi d'une personne benta-bois.
qui fatigue, qui importune par de longs raisonne Arrebentação [a- rre -bén' - ta-san'ou] , s . f. Action
ments . de crever. (Mar.) Lames , vagues déferlantes .
Arrazoamento [ a - rra - zou - a - mén ' - tou ] , s . m . Rai Arrebentadiço , a [a-rre- bén ' - ta-di -sou , di-sa],
sonnement, action de raisonner. V. Arrazoado, adj. Qui déferle, en parlant des vagues, de la
Arrazoar [ a-rra- zou-àr] , v . a . (Prat. ) Plaider; mer.
alléguer des raisons pour ou contre . | V. n. Rai Arrebentamento [ a-rre - bén'- ta - mén ' - tou ] , s. m.
sonner, discourir ; disputer, argumenter. L'action ou l'effet de crever .
Arre ! [ à-rr'] , interj. Dia ! haïe ! cri pour ani Arrebentão [ a- rre-bén'-tan'ou] , 8. m. V. Rebento.
mer les chevaux. Au plur. arrebentões.
Arreamento [a - rri - a - mén ' - tou] , s. m. Effets mo Arrebentar [ a- rre- bén'-tàr] , v . a. V. Rebentar.
biliers. Arrebento ( a - rre -bén' tou ] , s . m . V. Rebento.
Arrear [a- rri - àr ] , v. a . Il se conjugue comme Arrebicar [a - rre- bi-kar ; change le c en qu de
ablaquear.) (Man .) Harnacher, seller, embâter. || vant un e arrebiquei, arrebique , v. a. Farder,
Meubler. Parer, orner. || Arrear- se, v. pron . Se mettre du fard . || Attifer, enjoliver. || Arrebicar-se,
parer, s'ajuster, s'accoutrer. Se vanter. v. pron. (Même sens )
Arrear [ a-rri -àr] , v . a. ( Il se conjugue comme Árrebique [a - rre-bi- k' ] , s. m . Fard, composition
ablaquear.) (Mar. ) Carguer, caler, baisser, ame dont on se sert pour donner plus de fraîcheur et
ner, arriser, en parlant des voiles . Filer le câble, | d'éclat au teint. (Par extens.) Ornement de mau
lâcher le câble peu à peu; donner du mou à une vais goût, accoutrement.
manœuvre, à en câble, en diminuer la tension . Arrebitado , a [a - rre- bi-tà- dou , tà - da ] , adj . Re
SYN. Arrear, abaixar, abater, amainar, descer. levé en pointe . Retroussé : Um cão de rabo arre
Arreata [a- rri-à- ta] , s . f. Longe, corde qui sert bitado, un chien qui a la queue retroussée . Na
à attacher un cheval à l'auge, au râtelier, etc. , riz arrebitado, nez retroussé. || (Fam.) Ter o nariz
ou à le conduire par la main; licou, chevêtre . arrebitado, avoir un air dédaigneux; être revêche,
Arreatadura [ a- rri- a- ta-dou- ra ] , s . f. Action intraitable. || Pétulant , éveillé, vif. || Prego arrebi
d'attacher les chevaux les uns derrière les au tado, clou rivé.
tres . Corde avec laquelle on attache quelque Arrebitar [ a- rre -bi -tàr] , v. a . River, rabattre,
chose. (Mar.) Rousture , tour de cordage dont recourber, refouler la pointe d'un clou , etc. | Arre
on presse deux objets en les joignant l'un à l'au bitar as abas do chapéo, retrousser les bords d'un
tre . chapeau. || Arrebitar- se, v . pron. Se river. Se re
Arreatar [ a- rri -a -tàr ] , v . a . Attacher les che trousser, se relever. (Fig.) Prendre un ton arro
vaux à la queue les uns des autres . || (Mar.) Rous gant, s'énorgueillir.
ter, faire des roustures. Arrebito a-rre-bi - tou] , s . m . Retroussis . || Clou
Arreaz a- rri -àch] , 8. m . Boucle des étriers . rivé. (Fig.) Pétulance, vivacité.
Arrebanhador, a [a -rre-ba- gna- dôr, dô - ra ] , s. Arrebol ( a - rre- bol] , s . m. Couleur rouge que pren
m. et f. Celui qui rassemble un troupeau. nent quelquefois les nuages pendant les deux cré
Arrebanhar [ a- rre -ba -gnàr ] , v. a. Rassembler en puscules . Os arreboes da madrugada , les rayons
troupeau. Attrouper. | Arrebanhar-se , v. pron. de l'aurore.
S'attrouper, s'assembler tumultueusement. Arrebolar [a-rre-bou- làr] , v . a. Arrondir .
Arrebatadamente [a-rre - ba - tà-da-men ' - t'l , adv. Arreburrinho [ à - rre -bou- rri - gnou ] , s. m . Bar
Précipitamment, brusquement, inconsidérément ; det, jeu d'enfant . || Souffre-douleur, personne qu'on
avec emportement . || Morrer arrebatadamente, mou n'épargne pas, qui est continuellement en butte
rir subitement. aux plaisanteries, aux malices des autres .
Arrebatado , a [a- rre-ba-tà - dou , tà da] , adj . Em Arrecabe [ a - rre -kà-b' ] , s . m . Corde pour tirer
porté, violent, colère , fougueux, en parlant des le traîneau dans la pêche.
personnes. | Précipité, véloce , impétueux . Enle Arrecada [ a-rre -kà- da ] , s. f. Pendant, boucle
vé, ravi, emmené par force, par violence . || Um te d'oreille.
lhado arrebatado pelo vento, un toit enlevé par le Arrecadação [ a-rre - ka - da- san'ou] , s . f. Depôt,
vent. (Fig.) Ravi , transporté de joie, d'admira magasin où l'on garde certaines choses . | Prison .
tion, etc. Levée de deniers , recouvrance des dettes. Per
Arrebatador, a [ a-rre-ba - ta- dôr, do -ral , s . m. et ception , recette . || Au plur. arrecadações .
f. Ravisseur, celui qui ravit, qui enlève avec Arrecadado , a [ a-rre-ka-dà - dou , dà- da], adj.
violence. Adj. Ravissant, qui enlève par for Déposé , gardé; recueilli . | Soigneux ; économe .
ce. (Fig.) Ravissant, merveilleux, qui charme : parcimonieux.
Discurso arrebatador, discours ravissant. Belleza Arrecadador (a - rre -ka da-dôr] , 8. m. Receveur,
arrebatadora, beauté ravissante . percepteur, collecteur. | Econome , ménager.
Arrebatamento ( a - rre-ba-ta-mén ' -tou] , s. m. En Arrecadamento ( a rre - ka- da - mén '- tou ] , s. m . V.
lèvement, ravissement . | Emportement , mouve Arrecadação.
ment violent, déréglé, causé par quelque passion: Arrecadar [ a -rre - ka- dàr] , v . a. Garder; recueil
Grande arrebatamento, grand emportement. Arre lir. Mettre en prison . Recevoir, recouvrer; per
batamento de colera, emportement de colère . Ar cevoir les impots . | Economiser, ménager.
rebatamento de alegria, emportement de joie . || Arrecear (a-rre - si - àrl , v . a. (Il se conjugue
Os arrebatamentos do enthusiasmo, les élans de l'en comme ablaquear. ) V. Recear.
thousiasme . || Arrebatamento dos sentidos, extase, Arreda [a -rrè- da] , interj. Gare ! hors d'ici ! pas
ravissement . sez au large !
SYN. Arrebatamento, enlevo, extase, transporte. Arredamento [a - rre - da - mén ' - tou ] , s . m. Éloigne
Arrebatar ( a- rre-ba-tàr] , v. a. Enlever, ravir, ment, écartement.
emporter, prendre, arracher une chose des mains Arredar ( a-rre-dar] , v . a . Éloigner , écarter, dé
de quelqu'un . || Entraîner . || Ravir, charmer, trans - tourner, séparer . || Arredar- se.v.pron . (Même sens . )
ARRE 107 ARRE

SYN. Arredar, afastar, apartar, desviar. Arremedador , a [ a- rre- me- da- dôr, dô-ra , s . m.
Arredio, a [ a rre-di-ou, di-a] , adj. Éloigné, et f. Contrefaiseur, singeur, imitateur, celui qui
écarté. || Andar arredio, ne pas fréquenter les mê singe , qui imite les paroles , les gestes des autres .
mes lieux, éviter la société des gens que l'on fré Arremedar [ a-rre-me-dar] , v . a. Singer, imiter,
quentait auparavant . contrefaire . Ressembler à.
Arredondamento [ a - rre- don-da -mén ' - tou] , s . m. SYN. Arremedar, fingir, imitar.-- Arremedar, as
Arrondissement, action d'arrondir ; résultat de semelhar- se, parecer- se.
cette action. ( Fig.) Arrondissement d'une pé Arremedo [ a-rre -mé- dou ] , s . m. Singerie, imita
riode. tion, copie. Fiction , apparence .
Arredondar [ arre -don-dàr] , v. a . Arrondir, ren Arremessadamente [ a- rre- me- sà- da- mén' - t' ] ,
dre rond. || Arrondir, agrandir. || (Fig.) Arrondir ady. Précipitamment ; inconsidérément .
(une période, ses phrases, etc.) . Arremessado , a [ a- rre -me- sà- dou, sà- da ] , adj.
Arredores a- rre - do -rech] , s . m. plur. Environs , Jeté, lancé , projeté ; poussé. Inconsidéré, préci
alentours , banlieue d'une ville . pité, téméraire . | Impétueux, violent. | Cavalio ar
Arrefecer [a- rre- fè -sér ; le c prend une cédille remessado, cheval furieux , qui a pris le mors aux
devant un a ou un o: arrefeça, arrefeco] , v. a. Re dents . || Homem arremessado , homme pétulant , em
froidir, rendre froid . (Fig.) Refroidir, diminuer porté, méchant .
l'ardeur, l'activité . | V. n . Refroidir, se refroidir, SYN. Arremessado, despedido, vibrado .- Arremes
devenir froid; (fig .) n'avoir plus la même ardeur. sado, atrevido, audaz, temerario .- Arremessado , im
Arrefecimento ( a - rre-fè - si - mén ' - tou] , s. m. Re- prudente, inconsiderado .
froidissement, abaissement de la température d'un Arremessador [ a- rre -me- sa -dôr] , s. m. Celui
corps; (fig.) diminution d'affection , de zèle , etc. qui lance des javelots, des dards; celui qui provo
Arregaçada [a-rre- ga-sa- da , s . f. Tout ce qui que, attaque , ou insulte.
peut se mettre sur le giron . | Grande quantité. Arremessamento [ a -rre- me -sa -mén ' - tou] , s. m.
Arregaçar [a- rre-ga- sàr ], v . a . Trousser, re Jet, action de jeter, de lancer ; projection.
trousser; replier. || Arregaçar- se, v. pron . Se re Arremessão a - rre- me - san'ou] , s. m. augm. d'ar
trousser. remesso. Dard. javelot, trait . || Au plur. arremessões.
Arregalar [ a-rre-ga - làr ] , v. a. (Fam.) Arregalar Arremessar ( a-rre -me -sàr], v. a. Jeter, lancer,
os olhos, écarquillerles yeux ; ouvrir de grands yeux. projeter, pousser avec violence ; darder. || Repous
Arreganhar [ a-rre-ga - guàr ] , v. a . Arreganhar ser, rejeter . || Arremessar o cavallo , pousser le che
os dentes, montrer les dents, soit en riant, soit en val à toute bride . || Arremessar-se, v . pron. S'élan
menaçant. || V. n . Se fendre , se déchirer. || Arrega cer, se jeter, fondre sur. || (Fig.) S'exposer, s'aven
nhar-se, v. pron. Montrer les dents , rire ; ricaner ; turer, se hasarder, braver.
menacer ; se moquer. Arremesso [a - rre - mé- sou ], s. m. Jet, action de
Arreganho [ a-rre-ga-gnou] , s. m. Action d'ou | jeter, de lancer ; élan . || Attaque ; menace ; trait.
vrir la bouche, la gueule. Semblant fier ; fierté. Armas de arremesso , armes de trait ou de jet :
Arreganho militur, air martial. flèches, dards, javelots , etc. | Entrar de arremes
Arregimentar [ a- rre -ji- mén ' -tàr ] , v. a. Enrégi so, entrer avec impétuosité . Fazer arremesso de,
menter, incorporer dans un régiment ; former en faire semblant de; menacer de . | Arremesso depoeta,
régiment. veine poétique . || Arremesso do cavallo, élan , mou
Arregoar [a-rre - gou -àr ] , v . a. Sillonner, faire vement du cheval pour s'élancer dans la course.
des sillons dans la terre . || Arregour-se, se fendre , Arremettedor [ a- rre- me - te -dôr] , s . m. Agres
se crevasser. seur, assaillant.
Arreigada [ a-rréï-qà- da] , s . f. V. Arraigada. Arremettedura [a-rre-me-te-dou-ra] , s. f. V.
Arreigar [ a-rréï-gàr] , v. a . V. Arraigar. Arremettida.
Arreio [ a- rréï- ou] , 8. m. Ornement, parure . || Arremettente [a -rre -me -tén '-t' ] , adj. 2 gen . Qui
(Au plur.) Arreios, harnais de cheval . | Attifets assaillit, qui attaque.
d'une femme. Arremetter [a -rre-me-tér], v . a. Attaquer, as
Arreitêta [ a- rréï-lé-ta ] , s. f. V. Almotolia. saillir. V. n. Attaquer brusquement, fondre , se
Arrelhada [ a-rre- llà- da ; Il . mll . ] , s. f. Instru jeter sur, avancer avec impétuosité.
ment de fer pour extraire la terre qui s'engage SYN. Arremetter, accommetter, arrojar- se , investir,
dans le soc de la charrue. lançar-se.
Arrelia a-rre -li-a ] , s . f. Mauvais augure; gui Arremettida [a- rre-me-ti-da ] , s . f. Attaque, as
gnon. Taquinerie . || Ennui . saut, charge, investissement ; irruption , entrée
Arreliar ( a-rre- li -àr ) , v . a. (Il se conjugue com soudaine et imprévue des ennemis dans un pays.
me apropriar. ) Taquiner, contrarier, fâcher, en SYN. Arremettida, acommettimento, assalto, car
nuyer. Arreliar-se, v . pron. (Même sens . ) ga, choque, investida .
Arrelvar [ a -rrèl - vàr ] , v. a. Gazonner, revêtir Arremettimento [a-rre-me- ti-mén '- tou ] , s. m. V.
de gazon . || Arrelvar se, v. pron . Se revêtir de ga Arremettida.
zon . Arreminado , a [ a- rre - mi- nà- dou , nà- da] , adj.
Arremangar [ a -rre-man -gàr ; prend un u après (Pop.) Fâché, irrité ; colérique, hargneux.
le g devant un e : arremanguei , v . n . Retrousser Arreminar-se ( a-rre- mi-nar- s ' ] , v. pron . Se fâ
(les manches ). || Lever la main sur quelqu'un , le cher, se mettre en colère .
menacer. || Arremangar - se, v. pron. (Fam. ) Se dis Arrenda [ a-rrén' - da] , s. f. ( Agric.) Binage, se
poser à faire une chose. conde façon que l'on donne aux terres, aux vignes
Arremansar- se [a-rre-man- sar- s ' ] , v . pron. Se et aux potagers .
calmer, devenir calme , serein . Arrendação [ a-rrén '-da -san'ou] , s. f. V. Arren
Arrematação [ a-rre-ma-ta-san'ou] , s. f. Enchė | dumento . || Au plur. arrendações .
re, adjudication . || Au plur. arrematações . Arrendado , a [ a-rrén '- dà- dou, dà-da] , adj. Loué,
Arrematador (a - rre- ma-ta- dôr ] , s. m. V. Arre affermé . || Garni de dentelles. || S. m. Arrendado,
matante. ornements en forine de dentelle .
Arrematante [ a-rre- ma -tan- t' ] , s . m . Enchéris Arrendador [a - rrén ' - da-dor ] , s . m. Celui qui don
senr; adjudicataire . ne ou prend à bail. Fermier ; loueur.
Arrematar (a-rre-ma -tàr] , v . a. Finir, achever, Arrendamento [ a-rrén' -da -mén ' - tou] , s . m . Bail,
conclure . Arrematar a costura, arrêter la coutu louage, arrentement, loyer. || Pagar o arrendamen
re. Arrematar a quem mais der, adjuger au plus to, payer le loyer (d'un appartement, d'une mai
offrant ; acheterà l'enchère. || Arrematar se, v. pron. son); payer le fermage (en parlant d'une ferme).
S'achever, se finir, se terminer, se conclure . Etre Arrendamento de terras, amodiation.
adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur . Arrendar [ a-rrén ' - dàr] , v . a . Donner ou prendre
Arremate a-rre-mà -t ' ] , s. m . Noeud qu'on fait à ferme ou à bail, affermer, arrenter, amodier;
au dernier point de la couture, pour que le fil louer : Arrendar uma casa, louer une maison,
n'échappe pas . louer un appartement . || Arrendar em masssa , affer
ARRE 108 ARRI

mer en globe . Arrendar em ramos, affermer , nement, mouvement convulsif de la peau produit
en lots , en portions. Fam.) Não lhe arrendo o par le sentiment du froid; saisissement qui nait
ganho, je ne suis pas jaloux de son sort . || Garnir de la peur; frémissement. || Ter arrepios, avoir le
de dentelles . || ( Agric. ) Biner, donner une secon frisson.do arrepio, à l'envers; à contre- poil.
de façon aux terres, aux vignes. Arrepolhado , a a - rre pou - llà - dou, llà- da ; II.
Arrendatario a -rrén' -da tà-ri- ou , s . m. Celui mil. ) , adj. Qui ressemble à un chou pommé .
qui prend à bail ; fermier, rentier, amodiateur ; (Fig.) Trappů , gros et court.
locataire. Arrepolhar a-rre pou-llar ; 11. mll.) , v . a et n.
Arrendavel [ a rrén'-dà- vèl] , adj. 2 gen. Qui Arrondir en forme de chou pommé.
peut être affermé , loué. Arrestado a - rrech-tà-dou), s. m. (Jur.) Saisi ,
Arrenegação ( a- rre- ne - ga-san'ou ' , s. f. Aposta le débiteur sur lequel on a fait une saisie.
sie, renicient. || (Fig ) Ennui, fächerie. || Au plur. Arrestante a rrech-tan- t' , s. m. et f. (Jur.)
arreneições. Saisissant, celui au nom duquel on fait une sai
Arrenegada a-rre-ne-gi-da) , s. f. Hombre jeu sie.
de cartes). 1 Arrestar arrech tàr], v . a. (Jur. ) Saisir, faire
Arrenegado, a [x - rre-ne-gà- dou, gà-da] , adj. saisie ou arrêt.
Fâché, irrité, mis en colère. [[ ( Substant. ) Renégat. Arresto a-rrèch-tou), s. m. (Jur. ) Arrêt, saisie,
SYN. Arrenegado, enfadado, irado. action de mettre sous la main de la justice les
Arrenegar (a rré-ne-gar; prend un u après le g, biens meubles ou immeubles d'un débiteur.
devant un e: arreneguei , v. a. Apostasier, renier. Arrevessado [ a-rre-ve -sù-dou] , 8. m. Vomisse
||| Blasphemer. || Détester, haïr, abhorrer. || Arrene ment , matières vomies.
gar-se, v. pron. Se fâcher, s'irriter, se mettre en Arrevessar a- rre-ve -sùr], v. a. Vomir . || Reti
colère . || Arrenego! t'arrenego! (loe, interj.), diantre ! rer son amitié ; haïr, détester. || Arrevessar a alma,
peste ! diable ! sapristi ! rendre l'âme, rendre le dernier soupir, expirer.
& Arrentar a - rrén' -tàr], v . n. (Pop.) V. Rentar. || 1. n. Vomir. || S'agiter, grossir, en parlant de
Arrepanhado , aa - rre -pa-gnu -dou, gnà da] , adj. la mer.
Ratatine, ridé. || Agrippé. || Chiche , parcimonieux. Arrevesso [ a- rre - ré- sou] , adj. V. Reresso.
Arrepanhar arre -pa-guàr] , v . a. Ratatiner, ri Arrevezadamente arre - ve - zà-da- mén ' -t' } , ade.
der. || Ágripper, saisir avidement. || Faire des épar De travers, à rebours . Tour à tour.
gnes mesquines , sordides . Arrevezado , a a - rre -ve - za - dou, zà- da] , adj. A
Arrepelação a - rre- pe -la- san'ou ] , s. f. L'action rebours . || (Fig . ) Difficile; obscur, confus, cm
d'arracher les cheveux. Au plur. arrepelações. | brouillé. | Carácter arrevezado, mauvais caractère.
Arrepelada a -rre - pe - là-da ] , 8. f. V. Repelão. Arrevezar -rre -ve-zar] , v . a . Mettre à l'en
Arrepelão [ a -rre - pe -lan'ou ) , s . m. V. Repelão, vers. | Prendre dans un sens différent. || Alterner.
Arrepelar [ a - rre - pe - lar] , v . a . Tirer, arracher Vomir.
(les cheveux, les plumes) . | Arrepelar-se , v . pron. Arrhas -rrach ] , 8. f. plur. Douaire , biens as
Se décheveler; s'arracher les cheveux . || (Pop.) Se surés à la femme par son mari en cas de survie.
repentir. || Arrhes, argent donné à l'avance pour la garan
Arrepender- se [ a - rre -pén' - dér- s'] , v . pron. Se tie d'un marché. || Gage, assurance. || Dar arrhas a
repentir; regretter: Arrepender-se dos seus pecca alguem, être supérieur à quelqu'un, le surpasser.
dos, das suas faltas, dos seus desvarios, se repentir Arrhepsia a - rre psi- a), s. f. (Log. ) Arrhepsie,
de ses péchés , de ses fautes, de ses égarements. état de l'esprit qui n'incline d'aucun côté , de la
Ha de arrepender-se, il s'en repentira. Tempo | volonté qui ne trouve aucun motif pour se déter
virá que elle se arrependerá, il aura tout le loisir miner.
de se repentir, il viendra un jour où il se repen Arriano a-rri- a -nou] , 8. m (Ornith.) Arrian,
tira. (Prov.) Ninguem se arrependa do bem que sorte de vautour des Pyrénées.
fizer, qui fera bien, bien trouvera. Arriaria [a -rri-a-ri-a] , s . f. Profession de mule
Arrependido , a a- rre- pén ' - di- dou, di-da] , adj. tier.
Repenti, contrit, repentant. || S. f. Arrependida, Arriba arri -ba] , adv . Dessus , ci - dessus , au
repentie, ou fille repentie , se dit des filles qui dessus ; en haut . (Loc, interj.), Debout ! lève
ont vécu dans le désordre et se retirent dans une toi , levez-vous . || (Mar.) Arriba ! arriba ! en haut
maison religieuse pour faire pénitence. tout le monde , cri pour éveiller ceux qui dorment,
Arrependimento [ a - rre- pen'- di - men'-tou], s . m. pour appeler les mousses, pour les faire monter.
Repentir, regret d'avoir fait ou de n'avoir pas Arrive ! eri pour faire prendre terre . Arriba todo!
fait quelque chose : Arrependimento sincero , repen arrive tout ! || Agua arriba, amont. | Negocio de
tir sincère. Repentance , regret, douleur qu'on a agua arriba ou de costa acima, affaire difficile, pé
de ses péchés . Peint. Repentir, trace d'une pre nible, épineuse . || Voltar de baixo para riba, met
miére idée qu'on a voulu corriger. tre tout sens dessus dessous.
Arrepia-cabello a - rre- pi- a- ka-bé- lou , loc, adv. Arribação a-rri-ba-san'oul, 8. f. Arrivage , ar
A rebrousse -poil . || S. m. (Pop. ) Homme sévère. rivée ; relâche . || Aves de arribação , oiseaux de pas
Arrepiado , a [ a- rre- pi-à- dou , à- da] , adj . Héris sage. Au plur. arribações.
sé; dressé en parlant des cheveux) . || Transi de peur Arribada a -rri-bà- da) , s . f. (Mar.) Abord, ar
ou de froid . Pelle arrepiada pelo frio ou pelo medo, rivée, arrivage, atterrage . Relâche, séjour mo
peau de poule , ou chair de poule. | mentané qu'un navire est contraint de faire dans
Arrepiadura ( a-rre-pi - a- dou- ra } , s . f. L'action un port par un mauvais temps ou toute autre for
ou l'effet de hérisser les cheveux. tune de mer.
Arrepiamento ( a - rre-pi - a-mén ' - tou] ‚s.m. Arrepia Arribana [ a - rri-ba-na] , s. f. Cabane , chaumière.
mento de frio ou de medo , frisson; frissonnement. Etable; basse -cour de campagne.
Arrepiar [ a -rre-pi - àr] , v . a . (Il se conjugue com Arribar (a- rri-bàr }, v. n. (Mar. ) Arriver, abor
me apropriar. ) Hérisser, dresser (les cheveux) .. || der, atterrer, atterrir, prendre terre . Relâcher, fai
Faire frissonner, faire trembler de froid, de peur. re relâche à cause du mauvais temps. Arribar com
Faire dresser les cheveux , les rebrousser. || Arre avaria, relâcher en détresse . Arribar pouco a pon
piar a carreira, rebrousser chemin; ( fig . ) se répé co, arriver en dépendant, en rondissant. Arribar
ter, tomber dans des redites . V. n. Faire fris todo, arriver tout plat. (Fig.) Se remettre , se
sonner. | Arrepiar - se, y. pron. Frissonner, avoir rétablir (d'une maladie) .
des frissons , trembler de peur ou de froid. || ( Fam.) Arribas [ a-rri- bach ] , s . f. plur. (Mar.) Côte ac
É da gente se arrepiar, cela fait venir la chair de core .
poule, cela excite la frayeur, la terreur. Estou ar Arriçar a - rri- sàr ) , v . a. (Mar. ) Amarrer, atta
repiado, j'en ai la chair de poule . || Isto é de fazer che avec une amarre . V. Arrizar. || Friser ( les
arrepiar os cabellos, cela fait dresser les cheveux cheveux) .
à la tête (ou sur la tête). Arridas [a-rri-dach] , s. f. plur. (Mar.) Corde
Arrepio [ a - rre-pi- ou ] , s. m. Frisson , frisson - lettes des tendelets.
ARRO 109 ARRO

Arrieiro [ a- rri - éï- rou ] , s . m. Muletier, condu Arrodelar [ a- rrou- de- làr], v . a . Armer d'un bou
cteur de bêtes de somme . clier, couvrir d'un bouclier.
Arriel [ a-rri-èl] , s. m. Anneau d'oreille ; anneau Arrofo [ a-rro- fou ] , s . m. (Pêch.) Trou au tra
d'or. Petit lingot d'or ou d'argent. mail.
Arrifar (a- rri-fàr], v . n. (Mar. ) Fringuer, se dit Arrogação a- rrou- ga-san'ou] , s . f. Action de
des chevaux qui ont beaucoup d'ardeur et de vi s'arroger. (Prat. ) Adoption. No plur. arrogações.
vacité. Arrogador [ a-rrou-ga - dôr ] , s . m . Celui qui s'ar
Arrife [ a-rri-f' ] , s . m . Récif. roge, qui s'attribue quelque chose .
Arrimadiço a- rri-ma-di - sou ] , s . m . Celui qui Arrogancia [ a-rrou- gan- si- a] , s. f. Arrogance,
s'attache à quelqu'un pour en obtenir ce qu'il dé fierté méprisante et insultante; insolence .
sire, pour vivre à ses dépens; parasite . Arrogante ( a rrou -gan - t' , adj. 2 gen. Arrogant,
Arrimar [ a -rri -màr] , v. a. Appuyer, adosser ; qui a de l'arrogance, qui indique arrogance ; fier,
mettre, placer contre. || Arrimar esporas ao ca orgueilleux, rogue, insolent. || Brave, courageux ,
rallo, éperonner son cheval, donner de l'éperon à vaillant , intrépide. || Beau, superbe, majestueux . ||
son cheval . Arrimar o cravo, enclouer un cheval Homme ou femme arrogante.
en le ferrant . || Arrimar- se, v. pron. S'appuyer, se SYN. Arrogancia, altania, altirez, jactancia, or
soutenir, se reposer en s'appuyant . S'approcher. gulho , soberba. - Arrogancia, audacia, insolencia.
S'agréger , se joindre , se réunir, s'associer à d'au Arrogantemente [ a - rrou - gan- te- mén't'] , adv.
tres personnes . || Arrimar-se a alguem, s'étayer de Arrogamment , avec arrogance .
la protection de quelqu'un. || Arrimar- se á parede, Arrogar (a - rrou gùr; prend un u après le g de
s'acculer. Arrimar-se ao parecer, á opinião de vant un e arroguei, arrogue], v . a. Attribuer à
alguem, adhérer à l'opinion, au parti de quelqu'un. autrui ce qui ne lui appartient pas . || Arrogar- se,
Arrimar á terra um navio, atterrir. || (Fam.) Ar v . pron. S'arroger, s'appliquer, s'approprier, s'at
rimar ou pôr os pés á parede, s'obstiner, s'entêter, tribuer.
se butter.
Arroiar [a -rrôï- àr] , v . n . V. Brotar.
SYN. Arrimar se, apoiar- se, encostar-se, esteiar Arroio [a-rroï-ou ) , s. m. Ruisseau, cours d'eau
se, estribar-se, firmar- se. peu considérable . || (Fig. ) Arroios de lagrimas, de
Arrimo [ a- rri-mou ) , s. m. Appui, soutien, acco
toir, tout ce qui sert à appuyer. (Fig. ) Appui, sangue, etc .. des ruisseaux de larmes, de sang.
(Bot.) V. Marroio.
faveur, protection .
Arrincoar-se [ a - rrin' - kou àr-s'] , v . pron. Se re Arrojadamente [ a- rrou-jà - da-mén'-t'] , adv. Har
diment, audacieusement, intrépidement.
tirer de la société, fuir le commerce des hommes.
Arriosca [ arri - och -ka] , s . f. Sorte de jeu d'en Arrojadiço , a [ a- rrou -ja di - sou, di - sa , adj. Qui
fants . Pop. ) Ruse, piége ; escroquerie. Cahir na peut être facilement jete, lancé ; qui est fait pour
arriosca, tomber, donner dans le panneau. être jeté, lancé: Armas arrojadiças, armes de jet
ou de trait.
Arriozes [ arri- o - zech] , s . m. plur. Projectiles
lancés par les arquebuses. Arrojado , a [ a - rrou -jà- dou , jù - da] , adj. Jeté ,
Arriscadamente ( a - rrich - ka - da - mén't'] , adv . lancé, poussé, projeté . ( Fig. ) Hardi, audacieux ,
Hasardeusement, avec péril; hardiment, témérai intrépide, courageux, impétueux. | Hasardeux,
rement, audacieusement. dangereux , périlleux . || Violent, impétueux, préci
Arriscado, a [a-rrich-ka- dou , kù- da], adj. Ha | pité.
sardeux, où il y a du danger; périlleux, dange SYN. Arrojado, atrevido, audaz, ousado, temera
reux. Hasardeux, aventureux, entreprenant ; té rio . — Arrojado, denodado, destemido, impavido, in
trepido, resoluto, valoroso.
méraire, audacieux, intrépide .
Arriscar [a- rrich- kar ] , v . a. Risquer, hasarder, Árrojador [a rrou -ja-dôr] , s . m. Celui qui jette ,
exposer, aventurer. || Arriscar -se, v. pron . Se ha qui lance.
sarder, s'exposer, s'aventurer; risquer, courir ris Arrojamento [a rrou-ja-mén' - tou] , s . m . V. Arrojo.
que. Arrisca- se a vida, il y va de la vie. Arrojão a- rrou-jan'on¦ , s. m. Saccade, secousse
SYN. Arriscar, aventurar, comprometter, expor violente ; tirade , tiraillement. | Au plur. arrojões.
Arrizar (a-rri-zùr], v. a . (Mar.) Prendre des Arrojar [ a-rrou-jàr ] , v. a. Jeter, lancer, pous
ris. ser, rejeter, projeter ; décocher; expulser. | Traî
Arroba [ arroba] , s . f. Arrobe , ancien poids ner, tirer après soi . || V. Arrastar. || ( Fig. ) Arrojar
usité en Portugal ( 14k, 688) . Ancienne mesure de de si , repousser, rejeter, rebuter, écarter. || Arro
capacité pour les liquides en usage en Portugal , et jar-se , v . pron. Se jeter, se lancer, se précipiter,
dont la contenance variait de 12 à 16 litres, sui fondre sur. ⠀ ( Fig. ) Oser, se hasarder à, ou avoir
vant les provinces . la hardiesse de, s'aventurer à, prendre la liberté
Arrobamento [ a - rrou - ba -mén ' - tou] , s . m . Action de . Se traîner, se glisser en rampant. || (Fig. )
de peser, de mesurer par arrobes . S'abaisser, s'avilir.
Arrobar [ a-rrou - bàr] , v. a. Peser, mesurer par SYN. Arrojar, arremessar, atirar, despedir, lançar.
arrobes . | Assaisonner avec du rob. Arrojo [ a rrô jou ) , s . m. Hardiesse, audace ; in
Arrobe a- rô- b' ] , s . m . Raisiné, rob . trépidité, courage . | Impudence , effronterie .
Arrochada [a-rrou- chà- da] , s. f. Coup de bille , Arrolador a- rrou - la- dôr] , s. m . Enrôleur, celui
de bâton , etc. qui fait l'enrôlement .
SYN. Arrochada, bordoada, lambada , mocada, pau Arrolamento [ a-rrou - la -mén '- tou] , s . m . Enrôle
lada. ment ; relevé; inventaire.
Arrochar fa rrou - char] , v . a . Biller, serrer un Arrolar (a rrou -làr ] , v . a. Enrôler, inscrire sur
ballot , ou tordre des peaux avec la bille. | Serrer for un rôle. || Inventorier. | Rouler, enrouler, plier en
tement. Arrochar- se, v. pron. Se serrer trop (en rouleau.
parlant des femmes qui serrent trop leurs cor Arrolhar [ a -rrou- llàr ; II . mll . ] , v . a . V. Rolhar.
sets). Arrôlo [ a-rô-lou , s . m . Berceuse , chanson, air
Arrocheiro [a- rrou- chéï rou] , s . m . Muletier. V. pour endormir un enfant . On dit aussi arrulho.
Arrieiro. Arromançar [a- rrou-man- sùr] , v. a. Romancer,
Arrocho [ a-rro- chou ] , s . m. Bille, bâton de bois écrire en forme de roman ; mettre en récit de ro
au moyen duquel on serre les ballots lorsqu'on les man.
corde; instrument de fer pour tordre les peaux. || Arromba [a-rrom- ba ] , s. f. Air que l'on jouc
(Mar.) Bille, bout de menu cordage où se trouvent sur la guitarre . || Coisa de arromba, chose d'éclat,
une boucle et un noeud . | Gourdin, gros bâton court; de grand apparat, de grande pompe; chose éton
trique . (Fam. ) Propender para a parte do arro nante, admirable.
cho, avoir de l'inclination pour le mal. Arrombada [a- rron - ba - da] , s . f. Trou, fente ,
Arrodelado, a [ a - rron- de -là- dou, là - da] , adj. ouverture. || S. f. plur. (Mar. ) Rombalières , plan
(Anc.) Armé d'un bouclier . (Bot .) Scutiforme, ches qui faisaient le revêtement du bordage d'une
bui ressemble à un bouclier. galère.
ARRU 110 ARRU

Arrombadela [ a - rron - ba - dè - la ] . s . f. V. Arrom muros, rue des murailles . Arruda commum , rue
bamento. commune, rue des jardins.
Arrombador [a - rron -ba- dôr ] , s . m. Enfonceur, Arrudão [ a- rrou- dan ' ou] , s. f. (Bot . ) Harmale
celui qui enfonce. ou rue de montagne, plante de la famille des ru
Arrombamento [a- rron-ba-mén' - tou ] , s . m . En tacées .
foncement, action d'enfoncer, de rompre, de bri Arrudia [ a -rrou-di- a ] , s . f. (Bot .) Arrudée , gen
ser ; effraction : Um roubo feito por meio de arrom re de plantes de la famille des clusiacées.
bamento, un vol commis au moyen d'effraction. || Arruela [ a- rrou - è- la] , s . f. (Blas .) Besant . | Lin
V. Rombo. got d'argent brut de forme arrondie . || (Mar.) Vi
Arrombar [a-rrom - bàr] , v . a. Enfoncer, briser role.
en poussant, rompre avec effort; fracturer, forcer. Arruelado , a [a - rrou - i - là - dou , là- da ] , adj. (Blas.)
Arrombar uma porta, enfoncer une porte . Arrom | Besanté . || ( Mar.) Cavilha arruelada, cheville à
bar uma fechadura, fracturer une serrure . Arrom languette.
bar as prisões, forcer les prisons . || (Fig. ) Vaincre, Arrufada [ a - rrou-fà -da ] , s . f. Espèce de gâteau
abattre, humilier. fait avec de la farine , des oeufs et du sucre.
Arrostar [ a-rrouch - tùr ] , v . a. et n. Affronter, Arrufadamente [ a- rrou - fà - da - mén' - t' ] , adv.
se mettre avec intrépidité en face de ; braver, (Fam.) Avec dépit; de mauvaise humeur.
faire tête à. Arrostar com o inimigo , faire face à Arrufadiço, a la - rrou-fa -di- sou, di- sa] , adj . Qui
l'ennemi, l'attaquer de front. se fâche facilement; boudeur.
Arrotador ( a - rrou- ta - dôr ] , s. m. Roteur, celui Arrufar (a -rrou far ] , v. a. Fâcher. || Arrufar- se,
qui rote. (Fam.) Fanfarron. v. pron. Bouder, laisser voir par l'expression de
Arrotar a- rrou-tàr ] , v . n . Roter, faire un rot, son visage qu'on a de l'humeur , qu'on garde quel
des rots. (Fig.) Faire parade de, se vanter de. que ressentiment contre quelqu'un ; se bouder ; se
|| (Fam.) Arrotár a postas de pescada ou arrotar | fâcher, se dépiter. || Se rider, en parlant de la sur
de farto, parler avec beaucoup de jactance ; avoir face des eaux. || Faire la roue, en parlant d'un din
bien de la jactance . (Pop .) Arrotar aos superio don.
res, regimber, résister à ses supérieurs . Arrufianado , a [ a - rrou-fi- a-nà- dou , nà- da ] , adj.
Arrotea [ a -rrou-tè -a ] , s . f. Rotis , novale , nou Qui a l'air, les manières d'un rufien.
veau labourage d'une terre en friche. Arrufo [ a - rrou- fou ] , s . m. Bouderie, dépit léger,
Arroteador [ a- rrou -ti - a - dôr] , 8. m . Défricheur, mauvaise humeur. || Arrufo de namorados, dépit
celui qui défriche . amoureux .
Arrotear [ a- rrou - ti - àr ] , v . a. (Il se conjugue Arrugado , a [ a- rrou -gà- dou , gà- da] , adj. Ridé ,
comme ablaquear.) Défricher, mettre une friche crispé.
en culture . (Fig .) Défricher, cultiver, élever, in Arrugadura [a- rrou - ga - dou- ra] , s . f. V. Arru
struire. gamento.
Arroto [a- rrô- tou ] , s . m . Rot , éructation. || Dar Arrugamento [ a rrou - ga - mén '- tou ] , s. m. Action
um arroto, arrotos, faire un rot , des rots . de rider, de se rider; résultat de cette action .
Arroubamento ( a- rrô -ba - mén ' - tou ] , s . m . Exta Arrugar [a rrou-gàr ] , v. a. Rider, faire des ri
se, transport, ravissement d'esprit, vif sentiment des, causer des rides . || Arrugar a fronte, froncer
d'amiration qui absorbe tous les autres senti le sourcil . | Rider la surface de. || Arrugar- se, v.
ments. pron. Se rider, se charger de rides.
Arroubar [ a- rrô bàr ] , v . a . Extasier, ravir, trans Arrugia [a - rrou-ji - a ] , s. f. Arrugie, canal pour
porter en extase . || Arroubar- se, v. pron . S'exta l'écoulement des eaux (dans les mines).
sier , être ravi en extase, éprouver une vive admi Arruido [a- rrou - i- dou] , s. m. Bruit, tapage ; tu
ration. multe .
SYN. Arroubar- se , arrebatar - se, enlevar - se, exta Arruinado, a [ a - rrou- i - nà - dou , nà- da] , adj . Rui
siar-se. né, détruit, abîmé, gâté, ravagé . || Saude arruina
Arroubo [a-rô-bou ] , s . m. V. Arroubamento. da, santé ruinée, délabrée. || Edificio arruinado, édi
Arroupar ( a rrô-pàr , v . a. V. Enroupar. fice ruiné ou en ruines . Ruiné , qui a perdu sa
Arrow-root [ a- rô- rout'], s. f. V. Araruta. fortune: Homem arruinado, homme ruiné .
Arroxado, a [ a - rrou chà dou , chà- da] , adj . De Arruinador, a [ a - rrou - i -na- dôr, dô- ra ] , s. m . et
couleur violette, qui tient du violet . f. Destructeur, ravageur. || Dissipateur.
Arroxear a-rrou - chi - àr], v . a . (Il se conjugue Arruinamento [ a -rrou - i -na-mén ' - tou] , 8. m. V.
comme ablaquear.) Teindre en violet. Ruina.
Arroz [ a-rrôch] , s . m. (Bot. ) Riz, genre de plan Arruinar (a- rrou-i -nàr ] , v. a . Ruiner, abattre,
tes de la famille des graminées ; les graines de démolir , renverser, détruire ; ravager. || (Fig .)
cette plante. Arroz carolino, du riz caroline . Arroz Ruiner, causer la perte du bien , des richesses , de
de leite, du riz au lait. Arroz doce, du riz sucré. la fortune; ôter à quelqu'un son crédit, sa réputa
Arroz de manteiga, du riz au beurre . | Póde arroz, tion; causer la perte de . | V. n . Tomber en ruine ;
poudre de riz . || ( Bot.) Arroz de telhado, joubarbe se gâter, s'abîmer. | Arruinar -se, v. pron. Se rui
des toits . ner, tomber en ruines . | Se ruiner, perdre sa for
Arrozal [ a - rrou- zàl ] , s . m. Rizière , terres affe tune , ses richesses. || Se ruiner, s'user, se détério
ctées à la culture du riz . || Au plur. arrozaes. rer (la santé, etc.).
Arrozia [ arro - zi-a) , s. f. (Bot. ) Arrozie. genre SYN. Arruinar, abater, aluir, demolir, derrocar,
de plantes de la famille des graminées, tribu des destruir. -Arruinar, estragar.
oryzées . Arruivado , a (a- rroui- và - dou , cà - da ) , adj. Roux ,
Arruaça [ a - rrou- à- sa] , s . f. Émeute, tumulte , roussean.
trouble, sédition. Arrulhar [ a- rrou - llàr; 11. mll. ] , v . n. Roucouler
Arruaceiro [ a -rrou a séï - rou ] , s . m. Émeutier, (en parlant des pigeons et des tourterelles) . ||
agent d'émeute, de sédition. (Fig.) Roucouler, en parlant d'un homme qui
Arruador [ a- rrou-a- dôr ] , s. m . Batteur de pavé, tient à une femme des propos tendres et langou
fainéant, vagabond . reux. Bercer les enfants.
Arruamento [ a - rrou - a - mén '- tou] , s . m . Aligne Arrulho [ a-rrou- lou; 11. mll . ] , s. m . Roucoule
ment en rues, distribution en rues. || Rue . ment (en parlant des pigeons et des tourterelles) .
Arruar a-rrou - àr ] , v . a. Diviser, séparer en Berceuse, air ou chanson pour endormir un en
rues . Arruar em jardim, tracer, pratiquer des fant. (Fig. ) Caresse, tendresse .
allées dans un jardin. || V. n. Battre le pavé, aller Arrumação [ a - rrou - ma - san'ou] , 8. f. Arrange
et venir sans but, sans occupation . || Grogner, en ment, bon ordre . || (Mar.) Arrimage , arrangement ,
parlant du sanglier, lorsqu'il se voit poursuivi . || dans la cale , de la cargaison d'un navire . (Comm.)
Mugir (le taureau). Tenue de livres . || Arrumação de nuvens, groupe
Arruda [ a -rrou da] , s . f. (Bot. ) Rue, genre de de nuages dans l'horizon . || (Géogr.) Position géo
plantes de la famille des rutacées. Arruda dos graphique sur la carte. || Au plur. arrumações.
ARTE 111 ARTI

Arrumaços [ a - rrou- mà- souch ] , s . m. plur . (Pop.) Arteletes [ar-te-lé- tech] , s. m. plur. (Art cul.)
Bouderies, dépit ; brouilleries . Sorte de ragoût fait avec des cuisses de volailles .
Arrumado , à [ a -rrou -mà - dou , mà- da] , adj . Ar Artelho (ar-té- llou ; 11. mll . ] , s . m . Cheville du
rangé, rangé, disposé, mis en ordre . || ( Mar.) Ar pied, malléole .
rimě. ( Fig.) Estur arrumado , avoir une place , Artemisia [ar- te- mi - zi - a] , s . f. (Bot.) Armoise ,
occuper un emploi. plante de la famille des composées; herbe de Saint
Arrumador (a- rrou - ma- dôr ], s. m. Celui qui ar Jean.
range, qui met en ordre . ( Mar.) Arrimeur, celui Arteria [ ar- te- ri- a ] , s. f. (Anat. ) Artère, vais
qui arrange la cargaison d'un navire . || ( Théât.) seau qui porte le sang du coeur à toutes les autres
Placier. parties du corps . || Trachea arteria, trachée- artè
Arrumar [a- rrou -màr], v . a. Arranger, ranger, re . (Fig.) Artère, grande voie de communication .
disposer, mettre dans un ordre convenable : Ar Arterial [ ar- te - ri- àl ] , adj. 2 gen. (Anat. ) Artériel,
rumar um quarto, arranger une chambre . Arrumar qui appartient, qui a rapport aux artères . || Au
a loiça, ranger la vaisselle. || Arrumar a casa, fai plur. arteriaes."
re le ménage: balayer, faire les lits , mettre en Arterialização [ ar - te - ri - a - li - za - san'ou ] , s. f.
ordre tout ce qui est dans l'appartement . (Comm .) (Physiol.) Artérialisation , hématose, transforma
Arrumar os livros, tenir les livres. ( Théat .) Arru tion du sang veineux en sang artériel .
mar os espectadores, placer les spectateurs . (Fig.) Arterializar [ar-te - ri- a- li - zàr] , v. a. (Physiol.)
Quitter, abandonner, mettre ou laisser de côté. | Ar Artérialiser, changer en sang artériel . || Arteriali
rumarpancada, battre, frapper, donner des coups. zar-se, v. pron . S'artérialiser, être changé en sang
(Mar.) Arrimer, arranger la charge d'un navire . artériel .
IV. n. Se couvrir de nuages ( l'horizon) . || Arru Arteriographia [ ar- tè- ri - o - gra- fi-a ] , s. f. (Anat.)
mar-se, v. pron. S'arranger, s'ajuster . || Se placer, Artériographie, description des artères .
obtenir un emploi ; s'établir. Arteriola ar- te - ri- ou-la ] , 8. f. ( Anat.) Artério
Arrumo [ a- rrou- mou] , s. m. V. Arrumação . le , petite artère .
Arrunhar [ a - rrou-gnàr] , v. a . (Techn. ) Rogner Arterioso , a [ ar -te- ri - ô- zou , o -za] , adj. (Anat.)
(la semelle) . Artérieux, qui tient de l'artère .
Arsenal [ar- se -nàl ] , s . m. Arsenal , magasin d'ar Arteriotomia [ ar- tè- ri- o-tou -mi-a] , s. f. (Anat.)
mes et de munitions de guerre . Arsenal de mari Artériotomie , dissection des artères.
nha, arsenal maritime . || (Par exag.) Arsenal , gran Artesano [ar- te- za - nou ] , s . m. Artisan . (Vieux
de quantité d'armes . || Au plur. arsenaes. mot.)
Arseniado , a [ ar-se- ni - à- dou , à - da] , adj. (Chim .) Artesiano [ar- te -zi - a - nou ] , adj. m. Poço artesia
Arsénié, qui contient de l'arsénic . no, puits artésien, puits profond , foré avec des
Arsenical [ ar-se - ni - kal] , adj. 2 gen. (Chim. ) Ar sondes.
sénical, qui à rapport à l'arsénic ; qui en contient. Arteza [ ar- te- za ] , s . f. Pétrin , huche, coffre dans
Au plur. arsenicaes. lequel ou pétrit et on serre le pain.
Arsenicite [ ar- se - ni- si-t' ] , s. f. (Minér.) Arséni Artezão ( ar-te- zan'ou ) , s . m . (Archit.) Soffite , pla
cite, minerai composé de chaux et d'arsénie. fond orné de compartiments et de rosaces; lambris .
Arsenico [ ar- sé-ni -kou ) , s . m. (Chim.) Arsenic, Artezoado , a far-te-zou- à- dou , à- da ] , adj . (Ar
corps simple, d'apparence métallique, volatile au chit .) Fait en forme de soffite . || S. m. Artezoado,
feu, et qui entre dans la composition de plusieurs lambrissage .
substances très vénéneuses . || Adj. Arsénique, se Artezoar [ ar- te - zou - àr] , v . a . (Archit.) Con
dit d'un acide formé par la combinaison de l'arsé struire en forme de soffite ; lambrisser. (On dit aus
nic avec l'oxygène. si artezonar .)
Arsenio [ ar-sé-ni - ou ] , s . m . V. Arsenico. Arthralgia [ ar- tràl -ji- a], s. f. (Méd .) Arthralgie
Arses [ar- sech ] , s . m. (Ornith.) Arsès , genre ou arthronalgie , douleur des articulations.
de gobe-mouches , du Sénégal. Arthrite (ar- tri- t'] , s . f. (Méd .) Arthrite, inflam
Artanita (ar-ta - ni- ta) , s. f. (Bot.) Artanite, cy mation d'une articulation.
clame, pain de pourceau. || (Pharm . anc. ) Artani Arthritico , a [ar-tri- ti- kou , tri- ti - ka ] , adj. (Anat.)
ta, onguent dans lequel entrait le suc de cette Arthritique, qui appartient , qui a rapport aux ar
plante. ticulations.
Arte [ àr- t' ] , s . f. Art, ensemble et disposition Articulação [ ar- ti-kou - la-san'ou] , s . f. (Anat.)
des moyens pratiques pour faire certaines choses . Articulation, jointure des os. (Gram.) Articula
As regras da arte, les règles de l'art. || Obra de lion, pronunciation . ( Prat.) Articulation, énon
arte, œuvre d'art. Um primor de arte, un chef ciation de faits article par article. || Au plur. ar
d'oeuvre de l'art . || Ser habil na sua arte, être ex ticulações.
pert, être habile dans son art. Artes mechanicas e Articuladamente [ar- ti- kou- là - da mén'- t' ] , adv.
liberaes, arts mécaniques et libéraux . || Bellas ar Distinctement, clairement, d'une manière articu
tes, beaux-arts . || Arte dramatica, art dramatique. lée. Articulairement, par article.
Eschola de artes e officios, école d'arts et mé Articulado, a ar- ti- kou- là - dou , là- da ] , adj.
tiers . || Artes de adorno , arts d'agrément. || Art, ti (Hist. nat.) Articulé , qui a une ou plusieurs ar
tre de certains ouvrages qui renferment des pré ticulations. ( Gram. ) Articulé, prononcé. || (Prat.)
ceptes sur un art quelconque : Arte poetica, art Articulé, énoncé, allégué, affirmé . S. m. plur.
poétique. Art, artifice : A arte de agradar, l'art (Zool.) Os articulados, les articulés, grand em
de plaire. Esta mulher é toda arte, cette femme branchement du règne animal.
est tout art. Adresse, ruse, finesse . || Ter arte de, Articulante [ar- ti- kou - lan- t'] , adj . 2 gem. Qui
être assez habile pour. || D'esta arte, ainsi , de articule , qui 1 fait articuler.
cette manière . || Com tal arte, de telle manière . || Articular ar- ti - kou-lar ] , adj. 2 gen. (Anat.)
(Pech.) Artes, filets pour la pêche. Articulaire, qui appartient, qui a rapport aux ar
Artedia [ ar tè- di- al , s. f. (Bot. ) Artédie, genre ticulations . (Bot.) Articulaire, se dit des feuilles
de plantes de la famille des ombellifères. qui naissent des noeuds ou articulations de la ti
Artefacto [ar- te - fa - ktou ], 8. m. Ouvrage, cho ge ou de ses ramifications.
se faite par l'art. || Adj . p. us. V. Artificial. Articular [ ar- ti -kou- làr ] , v. a. (Anat. ) Articu
Arteiramente [ ar- téï-ra-mén '- t' ] , adv . Astucieu ler, joindre des articulations . || ( Gram.) Articuler,
sement. faire entendre d'une manière plus ou moins distin
Arteirice [ar- téï- ri- s '] , s. f. Ruse , astuce , saga cte; prononcer. (Prat. ) Articuler, énoncer par ar
cité, artifice; subtilité . ticles. (Mus.) Articuler, exécuter d'une façon net
Arteiro, a [ar-téï - ron , téï- ra] , adj. Rusé , fin, as te et distincte .
tucieux. || (Prov.) Dos escarmentados se fazem os Articulo [ar-ti - kou -lou ] , s . m . (Anat. ) Article,
arteiros, ou commence par être dupe, on finit par jointure mobile de deux os. || (Bot. ) Article , espa
être fripon. ce compris entre deux noeuds. (Zool . ) Article ,
SYN. Arteiro, astuto, fino, manhoso, sagaz. chacune des parties, dont la réunion constitue les
ARUA 112 ARVO

membres des animaux articulés . || ( Gram . ) V. Ar Aruba [a- rou-ba] , s . f. (Bot.) Arube , arbrisseau
tigo. de la Guyane .
Artifice [ ar-ti- fi- s ' ] , s. m . Artiste , artisan , ou Arula à -rou-la] , s. f. dim. d'ara. Petit autel.
vrier. (Fig.) Auteur, inventeur. Arunco ( a-roun-kou ) , s . m. (Zool .) Arunco , es
Artificial ar-ti -fi- si -al ) , adj. 2 gen. Artificiel, pèce de crapaud . (Bot. ) Barbe- de- chèvre.
fait par le moyen de l'art (par opposition à natu Arundinaceas ( a -roun- di -na- si-ach] , s. f. plur.
rel) . Au plur. artificiaes. Arundinacées , tribu de plantes de la famille des
Artificialmente ( ar-ti-fi - si-al- mén' - t' , adv . Ar graminées .
tificiellement , d'une manière artificielle . Arundinaria [a -roun-di -nà - ri - a], s . f. (Bot.)
Artificiar (ar-ti- fi - si - àr ] , v . a. ( Il se conjugue Arundinaire, genre de plantes de la famille des
comme apropriar.) Faire une chose avec art, ar graminées .
tistement; perfectionner. Arundinoso , a [ a -roun-di - no - zou , no- za] , adj.
Artificio ar- ti-fi si - ou] , s . m . Artifice , art, ha Semblable au roseau ; plein de roseaux ; fertile en
bilité, industrie. Artifice, habile combinaison de roseaux .
moyens, en parlant des ouvrages d'esprit . || Arti Aruspice [a- rouch- pi- s ' ] , 8. m. (Antiq. rom.)
fice, ruse , déguisement, fraude, fourberie . || Fogo Aruspice, prêtre qui examinait à l'autel les en
de artificio ou fogo de vistas, feu d'artifice. (Au trailles des victimes pour en tirer des présages.
plur.) Artificios, artifices, moyens adroits et ingé Arval [ ar- val ] , s. m. Terre cultivée . | Adj. 2
nieux. gen. Qui concerne les terres cultivées . || Champê
Artificiosamente [ ar- ti - fi- si - o-za - mén ' - t' , adv. tre. (Antiq. rom.) Irmãos arvaes, frères arvals
Artificieusement, d'une manière artificieuse . ou arvales, les douze prêtres qui officiaient dans
Artificioso , a ar ti fi si ô - zou , o- za ] , adj. Ingé les fêtes célébrées à la campagne pour obtenir
nieux, fait avec goût. | Artificieux , adroit , astu un temps favorable et de bonnes récoltes.
cieux , rusé; fourbe, trompeur. Arvense [ ar- vén' - s ' ] ་, adj . 2 gen. Champêtre; qui
SYN. Artificioso, engenhoso .- Artificioso, arteiro, croît dans les champs labourés.
astuto, sagaz. Arvicola [ ar-vi - kou- la] , adj. 2 gen. (Zool.) Ar
Artigo arti gou , s . m . ( Gram.) Article, mot qui vicole, qui vit dans les champs. | Laboureur, cam
sert à déterminer le substantif. | Article, petite pagnard . || (Zool. ) Arvicole, campagnol, petit rat
partie qui forme une division dans un contrat, dans des champs.
une loi, dans un écrit, dans un journal , etc. || Artigo Arvicultura [ ar-vi -koul -tou-ra] , s. f. Arvicultu
de fundo, article de fond, article placé en tête d'un re, culture des champs .
journal, et qui est d'ordinaire consacré à la poli Arvoado, a ar-vou-à- dou , à -da] , adj. Éventé,
tique. Estar em artigos de morte, être à l'article étourdi , écervelé.
de la mort, être au dernier moment de la vie . || Ar Arvoamento [ ar- vou- a-mén'- tou] , s . m . Affaiblis
tigo de fé, article de foi, chaque point de la croyan sement du cerveau ; étourdissement .
ce en matière de religion. Comm . ) Article , objet Arvoar [ ar- vou-àr ] , v. g. Tourner la tête à ;
de commerce , marchandise. troubler la raison . || V. n. Éprouver des étourdis
Artilhar ar-ti-llar; 11. mll. ] , v . a . Armer, gar sements de tête ; tomber en faiblesse. || Arvoar- se,
nir des engins , des armes nécessaires pour l'atta v. pron. (Même sens .)
que et pour la défense; fortifier. Arvorado, a [ ar-vou-rà - dou , rà- da ] , adj. Élevé
Artilheiro ar - ti-lle rou; 11. mll . ] , 8. m . Artilleur, provisoirement à une charge, à une dignité. || S.
canonnier, militaire employé au service de l'artil m. (Mil.) Soldat qui exerce provisoirement les
lerie . Servant, nom des soldats d'artillerie qui se fonctions de caporal, de brigadier.
placent à droite et à gauche de la pièce , pour la Arvorar [ar- vou - ràr] , v . a. Arborer, élever quel
servir. que chose droit comme un arbre ; dresser. || Arborer,
Artilheria [ ar- ti- lle - ri-a; 11. mll . ] , s . f. Artillerie, hisser, déployer : Arvorar uma bandeira, arborer
partie du matériel d'une armée qui comprend les un drapeau. (Mar. ) Mâter, garnir de mâts un na
bouches à feu : Artilleria de campanha, artillerie vire. Elever provisoirement à une charge, à une
de campagne. Artilheria de montanha, artillerie de
montagne . Artilleria de sitio, artillerie de siége . Ar dignité . | Arvorar-se, v. pron. S'attribuer un titre,
une qualité, un droit.
tilheria ligeira, artillerie légère . Artilheria pesada, Arvore [ar- vou- r' , s. f. Arbre, grand végétal
grosse artillerie. Parque de artilleria, pare d'artil ligneux dont la tige est chargée de branches et
ferie . Peça de artilleria, canon, pièce d'artillerie .
de feuilles au sommet. || Arvore espessa, frondosa,
Artillerie, troupes employées au service de l'ar arbre épais, touffu. | Arvore fructifera ou de fru
tillerie : Artilleria a pé, artillerie à pied. Artilhe cto, arbre fruitier. Arvore de caroço, arbre frui
ria a cavallo, artillerie à cheval . Artilheria mon
tier à noyau . Arvore de espinho, nom que l'on
tada, artillerie montée . Artilleria de marinha, ar
donne aux citronniers, aux orangers , etc., à cause
tillerie de marine . Artilheria de praça, artillerie des pointes que portent ces arbres . Arvore carre
de place . Artillerie, science de l'artilleur. || Es gada defructa ou de fructos , arbre chargé de fruits .
tar ao alcance da artilheria, être à portée de ca Arvore ramalhuda, arbre rameux, branchu . ||
non. (Fig.) Artillerie, arme puissante , moyen Rua de arvores, allée d'arbres . Córte de arvores,
violent d'attaque ou de défense. coupe d'arbres. || Arvore de regadio, arbre arrosé .
Artimanha [ar-ti-ma-gna ] , s. f. Astuce , ruse , Arvore de sequeiro, arbre qui n'est pas arrosé.
stratageme; fourberie, tromperie. Arvore de construcção, arbre de haute futaie.
SYN. Artimanha, artificio, dolo, fraude, treta. Arvores de ornato, arbres d'ornement . || Arvore de
Artimão [ ar- ti-man'ou] , s. m. ( Mar.) Artimon , latada, arbre en espalier. | Arvore coral, arbre de
mât d'arrière . corail, espèce d'érythrine. || Arvore de pão, arbre
Artista ar-tich- ta , s . m. et f. Artiste , celui qui
exerce un art libéral . | Artista dramatico , artiste à pain, l'artocarpe . || ( Dans l'Ecriture) A arvore
dramatique , acteur. (Pop.) Artisan, celui qui da sciencia do bem e do mal, l'arbre de la science
exerce un art mécanique . Adj. Artiste, qui a le du bien et du mal. Arvore do Natal, l'arbre de
sentiment , le goût des arts. || (Fam.) Artificieux, Noël (que l'on garnit de joujoux destinés aux en
rusé, adroit. fants, la nuit qui précède Noël) , || Arvore genialo
Artisticamente [ ar-tich-ti-ka -mén' - t' ] , adv . Ar gica, arbre généalogique ou de généalogie . ||
tistement, avec art, avec habileté . (Chim.) Arvore de Diana, arbre de Diane, amalga
Artistico , a [ ar- tich- ti-kou, tich ti- ka], adj. Ar me d'argent et de mercure . (Mécan.) Arbre, axe
tistique, qui a rapport aux arts; qui est fait par des ou principale pièce d'une roue ou d'une machine;
artistes. arbre de couche . || (Anat.) Arvore da vida, arbre
Artocarpo [ar- tou -kar- pou] , 8. m. (Bot.) Arto de la vie, substance blanche du cervelet. (Mar.)
carpe, genre type de la famille des artocarpées . Correr em arvore secca, courir à sec de toile.
Aruana [ a-rou- a-na], s . f. (Icht.) Aruana , poisson Arvoredo [ar-vou - re- dou] , s . m. Bocage , bosquet,
du genre chétodon. verger; lieu planté d'arbres .
ASCE 113 ASNA

Arvorejar-se [ ar-vou -re-jàr- s '] , v . pron . Se cou de piété, menant une vie d'oraison et de mortifi
vrir d'arbres . cation.
Arvorescencia [ar-vou- rech-sén'- si - a ] , s. f. V. Asceterio [ ach- se - tè - ri-ou ] , s . m. Ascétère, lieu
Arborescencia. où les ascètes se consacraient à leurs exercices
Arvorescente [ar- vou-rech- sén'-t' ] , adj. 2 gen. de piété .
V. Arborescente. Ascetico, a [ach- sè - ti - kou, sè ti-ka ] , adj. Ascé
Arvorescer [ ar- vou- rech-sér] , v. n. Croître jus tique, qui a rapport aux exercices de piété.
qu'au point de devenir un arbre. Ascetismo [ach se - tich- mou ] , s . m . Ascétisme ,
Arvoreta [ar- vou -ré-ta] , s. f. dim. d'arvore. Pe pratiques des ascètes .
tit arbre. Ascidia [ ach- si -di-a ], s . . (Zool.) Ascidie , genre
Arytenoide [a-ri- te-noï- d'] , s. f. (Anat.) Aryté de mollusques acéphales.
noïde, nom des deux cartilages du larynx situés Ascidiado, a [ach- si - di - à-dou , à-da ] , adj. (Bot.)
au-dessus du cartilage cricoïde. Ascidié ou ascidiforme , se dit des feuilles dont
Arytenoideo, a [ a -ri-te -noï-dé-ou , dè-a] , adj. l'extrémité a la forme d'un godet.
(Anat.) Aryténoïdien , qui a rapport aux cartila Ascios [ ach- si -ouch] , s . m. plur. (Astron.) As
ges aryténoïdes. ciens, habitants de la zone torride.
Arythmo [ a-ri-tmou] , s. m. (Méd.) Arythme , ir Ascite [ ach-si- t '], s . f. (Méd.) Ascite, accumu
régularité du pouls. lation d'eau dans le péritoine.
Arzinho [àr-zi-gnou] , s. m. dim. d'ar. Petit air. Ascitico, a [ach-si- ti- kou , si- ti- ka] , adj. (Méd.)
(Fig.) Apparence légère. Ascitique, qui est atteint d'ascite ; qui a rapport
Arzolla ar- zo- la ] , s . f. (Bot.) Plante de la fa à l'ascite.
mille des composées . Asclepiadeas [ ach- kle -pi -à -di- ach ] , 8. f. plur.
As [ ach] , art. def. et pron. pers. f. plur. Les. (Bot.) Asclepiadées, famille de plantes dicotylé
As [ àch] , contraction de a prép. et as art. f. plur. dones.
Aux. Asclepiadeu [ach - kle - pi - a - dé'ou] , adj. m. Asclé
Asarina [ a-za-ri-na ] , 8. f. (Bot. ) Asarina, genre piade, se dit d'une espèce de vers grec ou latin.
de plantes scrophularinées. || (Chim .) Asarine ou Asco [às-kou ) , s. m. Nausée, dégoût , soulève
asarone, sorte de camphre qu'on retire de la ra ment de cœur. || Aversion , antipathie.
cine d'asaret . SYN. Asco, enjôo, nausea.-Asco, nojo. - Asco , an
Asaro [ a -za- rou , s. m . (Bot.) Asaret, plante de tipathia, aversão, repugnancia.
la famille des aristolochiées. Ascomycetes [ach- ko- mi- sè- tech] , s. m. plur.
Asbestino, a [ach -bech-ti-nou , ti-na] , adj. (Mi | (Bọt.) Ascomycetes, sous- classe de champignons .
nér. Asbestin, qui est de la nature de l'asbeste. Ascophoros [ ach -ko- fou - rouch ] , s. m. plur. (Bot.)
Asbesto [ as - bech - tou] , s. m. (Minér .) Asbeste, Ascophores. V. Ascomycetes.
substance minérale filamenteuse et inaltérable au Ascua [ àch- kou- a] , s.• f. Braise, charbon ardent,
feu. (Fig.) Feu, éclat.
Asca [ach-ka], s. f. Aversion, haine, antipathie. Ascuma [ ach-kou-ma ] , s. f. Espèce de javelot.
Ascaricida [ach-ka- ri - si- da] , s . f. (Bot.) Ascari Ascyro [ ach- si - rou], s. m. (Bot.) Ascyre, genre
cide, genre de plantes de la famille des synan de plantes, voisin des millepertuis.
thérées. Aselho [ a-zé- llou ; 11. mll .], s. m. (Zool.) Aselle ,
Ascaridas [ ach-kà - ri - dach ] , s . f. plur. (Zool .) genre de petits crustacés isopodes.
Ascarides, genre de vers intestinaux. On dit vul Asellos [ a-zè louch] , s. m. plur. (Astron.) Anes ,
gairement lombrigas. nom donné à deux petites étoiles de la constella
Ascarina [ ach-ka-ri- na] , s. f. (Bot.) Ascarine, tion du Cancer.
genre de plantes de la famille des chloranthées . Asialia [a-zi -à- li -a ] , s . . (Méd.) Asialie , défaut
Ascendência [ach- sén '-dén '- si - a ], s . f. Ascen de salive.
dance, action de monter, de s'élever. | Ascendan- Asiatico , a [a- zi -à- ti -kou , à- ti- ka ] , adj. Asiati
ce, ligne des ascendants dans les familles . || As- que, qui est propre à l'Asie ou à ses habitants . ||
cendence, ascendent, influence ; supériorité. (Fig.) Mou, efféminé, indolent . || Luxo asiatico,
Ascendente [ach - sén'- dén ' - t' ] , adj. 2 gen. As- luxe asiatique , luxe exagéré, excessif. || Estylo asia
cendant , qui monte, qui s'élève . || (Astron .) Nó ou tico, style asiatique , style diffus, imagé, chargé
nodo ascendente, noeud ascendant . || (Math.) Pro- d'ornements inutiles.
gressão ascendente, progression ascendante. | S. m. Asicia [ a -zi- si-a) , s . f. (Méd.) Asitie , abstinen
Ascendant, personne dont on descend . || Ascen ce forcée; perte de l'appétit.
dant, influence, autorité, supériorité, pouvoir mo Asilo [ a - zi-lou ] , s. m. (Ent.) Asile , genre d'in
ral : Exercer um grande ascendente sobre alguem, sectes diptères.
exercer (ou avoir) un grand ascendant sur quel Asinario , a [ a-zi-nà- ri-ou , nà- ri-a ] , adj . Qui
qu'un. concerne les ânes .
Ascender [ach-sén ' dér] , v. n. Monter, s'élever Asinha [ a-zi-gna ] , adv. Vite, bientôt, sous peu.
Ascendimento [ach - sén' - di -mén ' - tou ] , s. m. As (Vieux mot . )
cension, élévation. Asinino , a [ a- zi-ni-nou , ni-na ] , adj . D'âne; qui
Ascensão (ach-sén ’-san'ou ] , s. f. Ascension , élé est propre aux ânes ; qui concerne les ânes . ||
vation, action de monter, de gravir . || Ascension, (Fig. ) Bête, stupide.
action de s'élever dans les airs au moyen d'un Asir [a-zir], v. a. Saisir, prendre , empoigner.
aérostat . Ascension , élévation miraculeuse de (Vieux mot .)
Jésus -Christ lorsqu'il monta au ciel ; fête instituée Asmo , a fàch mou, àch- ma] , adj. V. Asymo.
par l'Eglise pour honorer ce mystère . || (Astron.) Asna [ àch- na], 8. f. Anesse, la femelle de l'âne .
Ascension, arc compris entre le point équinoxial (Constr.) Chevron, pièce de bois sur laquelle on
et le point de l'équateur qui se lève en même attache les lattes d'un toit . (Blas .) Chevron, nom
temps qu'une étoile . || (Fig.) Ascension, progrès ; de deux bandes plates assemblées en angle.
élévation à un poste éminent. | Au plur . ascensões. Asnada [ ach - nà- da ] , s . f. Troupeau d'ânes . ||
SYN. Axcensão, elevação, subida. Anerie, sottise, bêtise.
Ascensional (ach- sén' - si - ou -nal ] , adj. 2 gen. As Asnal [ ach-nal] , adj. 2 gen. D'âne, qui concer
censionnel, qui tend à monter, à s'élever: Força ne les ânes; qui ressemble à un âne . || (Fig.) Bête,
ascensional, force ascensionnelle. animal; stupide, brutal.
Ascenso ( ach-sén'- sou ] , s . m. V. Ascensão. Asnalmente [ ach-nàl-mén ' - t' ], adv. Bêtement,
Ascensor [ ach-sén ' - sôr ] , s. m. Ascenseur, appa stupidement. | Monté sur un âne.
reil servant dans une maison à élever les per Asnaria [ ach-na- ri- a], s. f. Troupeau d'ânes . ||
sonnes aux étages supérieurs. (Constr.) Chevronnage, chevrons d'un bâtiment.
Asceta [ ach- sé-ta ] , s. m . et f. Ascète, celui, cel Asnaticamente [ach-nà-ti-ka-mén ' - t'] , adv . Bê
le qui se consacre exclusivement à des exercices tement, stupidement. 8
VOL. U
ASPE 114 ASPH

- Aspereza, acrimonia, agrura¸


Asnatico , a [ach- nà - ti - kou , nà- ti ka] , adj. V. | grosseria, rudeza .
Asnal. -Aspereza, austeridade, severidade.
Asnear [ ach ni àr ], v . n . ( Il se conjugue comme Asperges [ach-pèr -jech], s . m.. (Liturg .) Asper
ablaquear. ) Dire ou faire des bêtises . gès , aspersoir, goupillon . | Asperges, moment où
Asneira [ ach -néï-ra] , s. f. Bêtise , sottise , âne le célébrant jette de l'eau bénite sur les fidèles .
rie. (Fam.) Não é nenhuma asneira, c'est un mor Capa de asperges, chape, pluvial.
ceau friand, se dit en parlant d'une femme ou Aspergillo [ ach- per -ji- lou ] , s . m. (Bot.) Asper
d'une chose qui nous plaît. gille, genre de champignons microscopiques.
SYN. Asneira, asnidade, parvoice, sandice, tolice. Aspergimento [ach-per-ji -mén ' - tou], s. m . V.
Asneirão [ach néï-ran'ou], s. m . augm. d'asno. Aspersão.
Bêta, homme très - bête , très- ignorant. Au plur. Aspergir [ ach- per -jir; change le g en devant
asneirões. un a ou un o ; change l'e en i à la première per
SYN. Asneirão, sandeu, toleirão . sonne du sing. du présent de l'indicatif et au pré
Asneiro [ach-néï - rou ] , s . m . Anier, celui qui sent du subjonctif : Aspirjo; aspirja, aspirjas, as
conduit des ânes . pirja, aspirjamos, aspirjaes , aspirjam; il est p.
Asneiro , a [ach-néï - rou , néï- ra] , adj. V. Asnal. us. dans ces formes irrégulières] , v . a . Asperger,
Mula asneira, macho asneiro , mule , mulet en arroser en secouant quelque chose que l'on a trem
gendré d'un âne et d'une jument . || (Bot.) Cardo | pé dans l'eau ou dans quelque autre liquide. Il est
asneiro, chardon aux ânes . principalement usité en parlant des cérémonies
Asneirona [ ach - néï - rô - na ] , s . f. d'asneirão. religieuses : Aspergir com agua benta, asperger
(Fam.) Grande bête, grande sotte . d'eau bénite .
Asnice [ach-ni- s ' , s. f. V. Asneira. REM. Aspergir a un part. pas . régulier aspergi
Asnidade [ ach-ni - dà -d'] , s . f. V. Asneira. do, et un autre irrég. asperso.
Asninho (ach- ni - gnou ] , s . m . dim. d'asno . Anon , SYN. Aspergir, borrifar, salpicar.
petit âne. Aspericolla [ ach - pe - ri kou-la] , adj. 2gen. (Zool.)
Asno [àch - nou ] , s . m Ane , baudet. || (Fig. ) Asno | Aspéricolle , qui a le col ou le corselet hérissé
ou pedaço d'asno, âne , bête, sot, ignorant, stupide . d'aspérités .
Ficar com cara d'asno, rester ébahi, demeurer Aspericorneo , a [ ach - pe -ri-kor-ni- ou, kor-ni - a],
camus . | Asno chupado, âne bâté , ignorant complet. adj . Aspéricorne, qui a les cornes ou les antennes
|| Assim era eu asno ! pas si bête ! || ( Prov. ) Asno hérissées d'aspérités.
morto cevada ao rabo, après la mort le médecin. Asperidade ach-pe - ri-dà- d'] , s. f. V. Aspereza.
SYN. Asno, burro, jumento.--Asno, besta, estupi Asperidão ach- pe- ri -dan'ou] , s. f. V. Aspereza.
do, ignorante, tolo. Au plur , asperidões.
Aspa ( ach pa) , s . f. (Archit . ) Sautoir, croix de Asperifolio , a ach- pe - ri- fo -li - ou, fo -li-a) , adj.
Saint - André, c'est-à- dire en forme de X. ( Blas.) | (Bot.) Aspérifolié , qui a des feuilles rudes au tou
Sautoir, pièce honorable composée de la croix de cher. " S. f. plur. Asperifolias, aspérifoliées , classe
Saint- André. | S. f. plur. Aspas, volants, ailes de de plantes.
moulin à vent . (Gram.) Guillemets , signe res Aspero, a [ach- pe- rou, àch- pe ra), adj. Apre ,
semblant à une double virgule, qu'on emploie en qui à des aspérités, raboteux , rude au toucher.
tête et à la fin d'une citation (" ) . Apre, très-accidenté; pierreux, rude , escarpé , en
Aspalatho ( ach- pa-là - tou) , s . m. (Bot .) Aspala parlant d'un chemin. Apre, qui a une saveur ru
the, genre de plantes de la famille des légumi de , âcre et désagréable: Vinho aspero, vin âpre . |
neuses. Fig. ) Apre, sévère , dur, acrimonieux, violent, pé
Aspar [ ach-par], v. a. Crucifier, attacher quel- nible; austère. Genio aspero, caractère âpre. Re
à une croix de Saint- André . || ( Fig.) Morti |
qu'unvexer prehensão muito aspera, réprimande très âpre . i
fier, . Apre, rude, qui affecte désagréablement l'organe
Asparagina [ach -pa-ra-ji- na) , s . f. (Chim.) As de l'ouïe : Sons asperos, sons âpres.
paragine, substance neutre cristallisable qui se SYN. Aspero, desegual, escabroso, escarpado, fra
trouve dans un grand nombre de plantes . go80. - Aspero, desabrido, duro, severo. — Aspero,
Asparagineas (ach- pa- ra-ji- ni-ach] , s . f. plur. acerbo, azedo.
(Bot .) Asparaginées, tribu de plantes dont l'as Asperrimo , a [ ach- pè rri mou, pè-rri -ma], adj.
perge est le type. sup. d'aspero. Très - âpre . V. Aspero.
Asparagolithe [ ach-pa - ra- gou-li- t') , s. m. (Mi Aspersão ( ach- per- san'ou] , s . f. Aspersion , action
nér. ) Asparagolithe, phosphate de chaux cristallisé. d'asperger; résultat de cette action . (Liturg .) As
Aspecto ach-pè - tou ] , s. m. Aspect, vue d'une persion, action de jeter de l'eau bénite. Baptismo
personne ou d'une chose : Tremer ao aspecto de al de aspersão, baptême par aspersion . || Au plur . as
guem, trembler à l'aspect de quelqu'un. Aspecto persões.
alegre, gracioso, imponente, majestoso, aspect riant, Asperso , a [ ach pèr- sou, pèr-sa] , part. pas. irrég.
gracieux, imposant , majestueux. Aspecto repugnan d'Aspergir.
te, horrivel, aspect repoussant, horrible . Aspect, Aspersorio [ach - per- so - ri - ou) , s . m. Aspersoir,
dehors, extérieur, contenance, mine, air; apparen goupillon pour jeter de l'eau bénite.
ce. Casa de um bello aspecto, maison d'un bel as Asperula [ach pè - rou-la) , s. f. (Bot.) Aspérule ,
pect. Examinar um objecto debaixo de todos os as genre de plantes de la famille des rubiacées .
pectos, examiner un objet sous tous les aspects . Aspes as pech) , s . m . plur. Rais de la roue d'une
Negocio que se apresenta com um triste aspecto, af machine à sucre .
faire qui se présente sous un triste aspect . Ao Asphaltar ach fål-tùr], v . a. Asphalter, cou
primeiro aspecto, à la première vue , de prime vrir, revêtir d'asphalte.
abord. | Debaixo d'este aspecto, sous ce point de Asphalto [ ach -fàl tou] , s . m . (Minér . ) Asphalte,
vue . sorte de bitume noir qui se trouve particulière
SYN. Aspecto, apparencia , exterior, parecer, sem ment sur les bords du lac Asphaltite " ou mer
blante; vista. Morte.
Aspéramente ( ach - pe- ra- men ' - t' ] , adv . Aprement, Asphodelo [ ach - fo - de - lou] , s . m . (Bot. ) Aspho
rudement, durement ; austèrement, sévèrement . dèle , genre de plantes de la famille des liliacées .
Aspereza ( ach -pe - ré-za], s . f. Aspérité, âpreté, Asphyxia ach - fi-ksi- a) , s . f. (Méd.) Asphyxie,
rudesse, inégalité , rugosité, état de ce qui est rabo mort réelle ou apparente par submersion , stran
teux, inégal. A aspereza de um caminho , l'aspérité gulation, action de gaz irrespirables, etc.
d'un chemin. (Fig.) Aspérité , acerbité , rudesse , Asphyxiante [ ach - fi-ksi - an- t' ], adj. 2 gen. As
dureté, aigreur, austérité, sévérité . Inclémence , phyxiant, qui cause ou peut causer l'asphyxie.
rigueur (du temps , de la saison, etc.) . || Mortifica Asphyxiar ( ach - fi -ksi - àr , v . a . et n ( Il se con
tion, pénitence . jugue comme apropriar.) Asphyxier, causer l'as
SYN. Aspereza, escabrozidade. Aspereza, incle- phyxie . || Asphyxiar - se, v. pron. S'asphyxier, se
mencia, rigor. -- Aspereza, desabrimento , dureza, donner la mort par asphyxie .
ASSA 115 ASSE

Aspide [ ach-pi - d' ] , s . m. (Zool.) Aspic, espèce Assaltada [a- sàl - tà - da] , s. f. Assaut, attaque ,
de vipère très - venimeuse qui se distingue par irruption , course impétueuse .
trois rangées de taches rousses bordées de noir. SYN. Assaltada, arremettida, assalto , ataque, in
|| (Artill.) Aspic , sorte de couleuvrine ancienne. vestida.
SYN. Aspide, basilisco , vibora. Assaltador, a [a- sål -ta- dôr, dô-ra] , s . m . et f.
Aspidió [ ach-pi- di- ou ] , s . m . (Bot.) Aspidie , gen Assaillant, celui qui assaille, qui attaque subite
re de plantes de la famille des fougères. ment.
Aspíração [ ach - pi-ra-san'ou] , s. f. Aspiration, Assaltar [ a-sal-tàr] , v. a. Assaillir, attaquer
action d'aspirer. (Fig.) Aspiration, mouvement, subitement, inopinément ; surprendre . | Venir à
élan de l'âme qui se porte vers quelque chose. l'esprit. (Fig.) Assaillir, être assailli par un orage,
(Gram.) Aspiration, prononciation aspirée d'une par un malheur, par une tentation , par une dou
voyelle . Au plur . aspirações. feur, par une maladie, etc.
Aspirador, a [ ach - pi- ra - dôr, dô- ra], adj. Aspi SYN. Assaltar, acommetter, arremetter, atacar,
rateur qui a rapport à l'aspiration, qui aspire . || investir.
S. m. Aspirador, aspirateur, ventilateur. Assaltear [a-sal -ti- àr ] , v . a . V. Assaltar.
Aspirante [ ach-pi-ran'- t' ] , adj. 2 gen. Aspirant, Assalto [ a-sal- tou] , s. m. Assaut, attaque de vi
qui aspire : Bomba aspirante, pompe aspirante . || ve force (au physique et au moral) . || (Fig.) As
S. m. Aspirant, celui qui aspire à une chose: à un saut, sollicitation vive , pressante . || (Escr.) Assaut,
titre, à une dignité, etc.: Aspirante a doutor, as combat simulé au fleuret. | Dar assalto , donner, li
pirant au doctorat. | (Mil.) Aspirant , élève des vrer un assaut . || Tomar d'assalto, prendre , empor
écoles militaires, qui se destine au service de l'ar ter (une place) d'assaut. | Espèce de jeu de dames.
mée ou de la marine: Aspirante de marinha, aspi SYN. Assalto, acommettimento, ataque, investida.
rant de marine.
Assanhadiço , a [ a- sa-gna-di- sou , di- sa] , adj. Ir
Aspirar [ ach-pi-ràr] , v . a. Aspirer, attirer l'air ritable, colérique.
extérieur dans ses poumons ; absorber, sucer.
Assanhado , a [ a- sa -gnà - dou , gnà-da] , adj. Aigri ,
(Hydr.) Aspirer, se dit de l'action d'une pompe irrité, courroucé, furieux. || Impétueux, orageux.
qui élève l'eau en faisant le vide . (Gram.) Aspi
rer, prononcer de la gorge . V. n . Aspirer, pré tation, Assanhamento [ a - sa- gna -men' - tou ] , s. m . Irri
rage, courroux, fureur.
tendre à, désirer ardemment.
Assanhar [ a- sa-gnàr ] , v . a. Exciter, irriter, met
SYN. Aspirar, pretender, sollicitar.
Aspirativo, a, [ ach - pi - ra- ti - vou, ti- val , adj. tre en colère, en fureur. || Enflammer. || Rougir. ||
Assanhar- se, v. pron. (Même sens, )
(Gram.)Aspiratif, qui se prononce avec aspiration. SYN. Assanhar- se, agastar-se, embespinhar- se, en
Asquerosamente [ ach - ke - ro- za mén't' ] , adv. colerizar-se, enfurecer - se, irar - se, irritar- se.
Abjectement, sordidement; avec dégoût.
Assanho [a- sa-gnou ] , s . m . V. Assanhamento.
Asquerosidade [ach - ke - rou zi - du- d '] , s. f. Sa Assar [ a-sar], v. a. (Art cul. ) Rôtir, faire cuire
leté, saloperie, grande malpropreté , sordidité . !| à la broche, au four, ou dans la casserole ; faire
(Fig.) Turpitude, infamie.
Asqueroso, a [ ach - ke- rô - zou , ro - za ] , adj . Sa cuirefaire
dans la braise, dans les cendres , etc .; gril
cuire sur le gril . || Brûler. || Engenho de
laud, sordide, salope, pouacre, saligaud, dégoûler, assar, tourne - broche . V. n . Rôtir. || (Fam .) Assar
tant, repoussant. || (Fig.) Abject , indécent, in na ponta do dedo, rôtir au bout du doigt, se dit
fâme.
pour indiquer une chose impossible . || Assar- se, v .
SYN. Asqueroso, immundo, sordido. ― Asqueroso,
nauseabundo, nojento, repellente, repugnante. pron. Se rôtir, être rôti . Se rôtir, éprouver
l'action d'un soleil ardent : Assar-se ao sol, se rô
Assa à- sal , s. et adj. 2 gen. Albinos. tir au soleil.
Assaborar [a- sa - bou-rùr], v. a. Assaisonner. || Assarapantar [ a- sa- ra - pan - tàr ] , v. a. (Pop.) Ef
(Fig.) Savourer.
épouvanter ; confondre . || Assarapantar- se,
Assacadilha [ a - sa - ka-di-lla ; 11. mll . ] , s . f. Ca frayer,
v. pron. (Même sens .)
lomnie .
Ássarias [ a-sa-ri -ach ] , s . f. plur. Espèce de rai
Assacador, a [a- sa - ka-dôr, dô- ra] , s. m. et f. et sin à gros grains.
adj. V. Calumniador.
Assacar [ a - sa-kar; change le c en qu devant un f. Assassinador
V. Assassino .
, a [ a - sa- si-na - dôr , dô - ra] , s . m. et
e: assaquei , v. a. Imputer calomnieusement .
Assassinamento
Assadeira [ a- sa- déï- ra] , s . f. Rôtisseuse , fem Assassinato. [ a- sa-si-na- mén ' -tou] , s . m. V.
me qui rôtit des marrons. || V. Assador.
Assadeiro, a [ a- sa - déï - rou, déï - ra , adj. Qui est avecAssassinar [ a - sa- si- nàr], v. a. Assassiner, tuer
propre à être rôti . S. m. V. Assador. préméditation et guet- apens. || Assassiner,
Assado [a-sa- dou ] , s . m. Rôti , rôt , viande rôtie. causer la mort de quelqu'un ; massacrer, égorger .
(Fig.) Situation embarrassante, conjoncture Assassinato [ a- sa- si -nà- tou ] , s. m . Assassinat,
difficile. (Fam.) Nem assim nem assado, nulle meurtre commis par préméditation ou guet-apens .
SYN. Assassinato, assassinio, homicidio, morte.
ment, en aucune manière, ni comme ci ni comme
ça, ni à hue ni à dià. | Tanto vale assim como as Assassinio [a- sa- si-ni- ou] , s . m . V. Assassinato .
sado, autant vaut porté que traîné. Assassino [ a - sa - si-nou , s. m . et adj . Assassin,
Assador [ a-sa- dor] , s . m . Rôtisseur, celui qui celui qui commet un assassinat, qui tente d'as
rôtit . Rôtissoire , ustensile de cuisine que sert à sassiner; meurtrier. (Fig.) Traître, perfide .
Assaz [ a-sach] , adv . Assez, suffisamment .
rôtir la viande ; poêle à griller des marrons . SYN. Assaz, bastante, sufficientemente.
Assadura [a- sa-dou ra] , s. f. Rôtissage, action Asseadamente [ a- si - à- da-mén '-t '] , adv . Propre
de rôtir. Morceau de viande rôtie, ou qu'on veut
rôtir d'une fois. Ter ou levar rasca na assadura, ment. || Parfaitement.
avoir part au gâteau. Asseado , a [a- si- à- dou, à- da ] , adj. Propre , bien
Assa-fetida à- sa-fe ti - da] , s. f. Assa - foetida ou un soigné, net. Bien mis ; élégant. Obra asseada,
asa- foetida, plante de la famille des ombellifères . ouvrage achevé. (Se dit aussi iron. dans les
sens contraire . ) (Iron.) Está asseado ! vous voilà
Assalariar [a - sa- la - ri-àr ], v . a. (Il se conjugue bien
comme apropriar.) Salarier, donner le salaire qui ajusté, se dit d'un homme dont les habits
est dû . sont en désordre , ou qui a été éclaboussé par une
Assalmoado, a [ a- sàl -mou - à - dou , à - da] , adj. voiture, etc. | Estamos asseados ! nous voilà dans
Saumoné, qui a la chair rouge comme celle du de beaux draps !
saumon: Truta assalmoada, truite saumonée . Assear [ a - si - ùr], v . a. ( Il se conjugue comme
Assaloiado, a [a- sa- lôï- à - dou , à - da], adj. Qui a ablaquear.) Nettoyer, rendre net, propre . || Parer,
les manières d'un paysan, grossier dans ses ma orner, agencer, ajuster. || Asscar- se, v. pron . S'ha
nières et dans son langage. Cara assaloiada, vi biller proprement ; mettre ses meilleurs habits.
sage frais et rubicond, mais sans délicatesse de Assedadeira [ a- se -da- déï - ra ] , s. f. Séranceuse,
traits . femme qui passe le lin par le séran .
ASSE 116 ASSE

Assedadela [a- se - da- dè - la] , s. f. Sérançage , | mento, inscription sur le grand livre de la dette
action de sérancer. publique, titre d'une rente perpétuelle dûe par le
Assedado , a ( a- se - dà - dou , dà - da ] , adj. Sérancé , Trésor . (Constr.) Pose, action de poser les pier
passé par le séran (le lin) . Soyeux, fin et doux res, les parquets , etc. || (Anc.) Situation ; deineu
au toucher: Cabellos assedados, des cheveux soyeux. re, résidence .
Assedador (a-se -da - dôr] , s . m. Séranceur, celui Assentar [ a - sén'-tàr], v. a . Asseoir, mettre sur
qui passe le lin par le séran . Séran ou séran un siége . ( Constr.) Poser , fixer, mettre à demeu
çoir, instrument pour sérancer le lin ou le chan re (les pierres , etc. ) . || Noter, enregistrer, inscrire.
vre . || Assentar praça, s'enrôler (comme soldat). || As
Assedar [ a- se - dar] , v . a. Sérancer, diviser la surer, affermir, rendre stable et solide. || Juger,
filasse du fil ou du lin, au moyen d'une sorte de croire . || Stipuler, convenir de quelque chose, fai
peigne en fer, appelé séran ou sérançoir. || Rendre re un arrangement, un pacte . || Résoudre, décider,
soyeux, fin et doux comme la soie. prendre le parti de . || (Peint. ) Distribuer les cou
Assedentado, a [ a- se - dén ' - tà - dou , tà - da ] , adj . ches de couleur. || Appliquer, adapter. || Assentar
Altéré , qui éprouve de la soif. umabofetada, assener, donner , appliquer un soufflet
Assediador, a [a - se - di-a- dôr , dô-ra] , adj. Assié (ou une gifle) . (Fig.) Assentar a espada em , repren
geant, qui assiège . dre, réprimander sévèrement . || Assentar o fio (á na
Assediar [ a-se - di - àr] , v . a . ( Il se conjugue com valha), repasser (le rasoir) . || Assentar as costuras
me apropriar.) Assiéger, faire le siége d'une pla rabattre les coutures : (fig.) rabattre les coutures,
ce. Assiéger, obséder, importuner. frapper quelqu'un sur le dos ou sur les épaules .
Assedio [a-sè - di - ou] , s. m. Siége , opération | || Assentar casa, se mettre en ménage ; s'établir. ||
d'une armée devant une place pour s'en emparer. Monter, disposer les pièces d'une machine, de ma
SYN. Assedio, bloqueio, cerco, sitio. nière qu'elle puisse fonctionner. || Assentar a mão,
Assegurado, a ( a - se- gou - rà - dou, rà-da], adj. faire un bonne écriture ; (fig.) se perfectionner;
Assuré, rendu ferme, solide. || Assuré , rendu cer s'habituer, se faire à. || V. n. S'asseoir. || Devenir
tain , infaillible . sage, circonspect, se corriger. Se calmer, en par
Assegurador , a [ a-se- gou-ra- dôr, dô - ra] , s. m. lant des passions. Reposer, se rassseoir, en par
et f. Celui qui assure, qui affirmé. || Garant, ré lant des liquides. || Aller bien , habiller bien, en par
pondant. lant des habits . Assentar bem na cintura , prendre
Assegurar [a - se - gou-ràr ] , v. a. Assurer, ren bien la taille . || Convenir , seoir, être propre, conve
dre incontestable, confirmer, certifier, garantir. || nable à. Assentar n'uma coisa , convenir d'une cho
Mettre en sureté. || Assegurar- se, v. pron. S'assu se, s'en tenir à une chose , se décider à une chose.
rer, s'affermir, s'appuyer. S'assurer, acquérir la Être bâti, placé , fondé . || Assentar- se, v. pron.
conviction, se procurer la certitude d'une chose . S'asseoir; se placer. S'enregistrer, se faire inscri
SYN. Assegurar, affirmar, asseverar, garantir. re. | Convenir de , être convenu , arrêté , décidé
Asseio [ a - se - ou ] , s . m. Propreté, netteté ; ma que: Assentou- se em que, il fut convenu que.
nière convenable de s'habiller . | Com asseio, pro SYN. Assentar, notar, registar.— Assentar, estabe
prement ; (fig.) parfaitement, d'une manière ache | lecer, fixar.-Assentar, ordenar, regular.—Assentar,
vée . acordar, decidir, resolver.-Assentar, collocar, pôr.
Assellar [ a- se - làr] , v . a . V. Sellar. | (Fig.) As Assente [a - sén - t ' ] , adj. 2 gen. Ferme, solide.
surer, affirmer, confirmer. Tranquille. Convenu, arrêté, décidé , combiné.
Asselvajado, a [a - sèl -va-jà - dou, jà- da ] , adj. Reposé, rassis, clair, en parlant des liquides .
Grossier, brutal. Ter a mão assente, être habitué à ; avoir gagné de
Asselvajar-se [ a sèl- va-jar- s ' ] , v . pron. Deve la facilité à.
nir sauvage, prendre des manières brutales, gros Assentimento [a- sén ' - ti -mén ' -tou] , s. m . Assen
sières . timent, consentement, approbation.
Assem [ a- séin' ] , s . m. Carne do assem, surlonge Assentir [ a - sén' -tir] , v. n. Donner son assenti
(du bœuf). ment, son approbation ; acquiescer à, convenir
Assemblea [ a - sén' - blè- a] , s . f. Assemblée , ré de , se rendre à l'opinion de quelqu'un.
union d'un certain nombre de personnes dans un SYN. Assentir, annuir, approvar, consentir.
même lieu: Assemblea legislativa, assemblée lé Assentista [a- sén ' -tich- ta ] , s . m. (Anc.) Four
gislative. (Mil . ) Assemblée, batterie de tam nisseur de vivres pour l'armée ; munitionnaire ;
bour ou sonnerie de trompette par laquelle on étapier.
avertit les soldats de se réunir : Tocar a assem Assento [ a-sén '- tou ] , s . m. Siége, meuble fait
blea, battre l'assemblée, sonner l'assemblée . || Cer pour s'asseoir . || Assento de palha, siége de paille,
cle , club. siége dont le fond est de paille . | Assentos de pe
Assemelhar [ a- se - me - llár ; 11. mll . ] , v . a . Assi - dra, siéges de pierre, bancs de pierre. O assento
miler, rendre semblable ; présenter comme sem- do cocheiro, le siége du cocher, l'endroit où il s'as
blable, comparer. || Assemelhar-se, v . pron . Ressem- sied pour conduire la voiture . | Siége, la partie
bler à . inférieure du corps sur laquelle on s'assoit; fesses,
Assenhorear -se [ a- se -gnou -ri - àr - s ' ] , v . pron. derrière . Um banho de assento, un bain de siége.
S'emparer, se rendre maître de . || Occuper entiè Siége, l'anus . || Entrée , droit de siéger : Tomar
rement. assento, s'asseoir; prendre séance , prendre place
Assenso [ a - sén' - sou ] , s. m. V. Assentimento. dans une assemblée, etc. || Demeure, résidence.
Assentada [ a-sén'- ta- da] , s. f. (Prat. ) Assises, Assiette, position topographique d'une maison,
sessions d'une cour criminelle . De uma assenta d'une ville, etc. | Lie, sédiment, dépôt qui se for
da (loc. adv.), d'un seul coup , tout d'un trait. me au fond d'un liquide. | Base, la partie sur la
Assentadamente [ a - sén ' - ta -da- mén ' - t ' , adv . Dé quelle repose un vase . || Prudence, circonspection ,
finitivement, décidément, fermement . || Posément , sagesse : Tomar assento, devenir sage, se corri
prudemment. ger. Homem de assento , homme sage, circonspect .
Assentado , a [ a - sén' -tà- dou, tà da] , adj. Assis ; (Fig.) Repos, tranquillité d'esprit . Estar de
situé, placé. Ferme, solidement établi. || Tran- assento ou fazer assento, résider, être fixé dans un
quille , paisible. || Sage , circonspect, judicieux, pru- endroit. || Assento de tonel, fond de tonneau; le reste
dent. Combiné , convenu , conclu, résolu, arrêté, du vin qui est sur la lie . | Assento do freio, embou
ordonné, décidé, réglé. || (Techn .)Enchassé, monté. chure du mors . || Assentos do cavallo , barres , les
Assentador (a-sén' - ta-dôr ] , 8. m . Celui qui mar- parties de la gencive du cheval sur lesquelles
que, qui prend note. || Monteur , celui qui monte s'appuie le mors . Note,, remarque, enregistre
une machine . || (Constr.) Poseur, celui qui pose les ment , registre . || Assento de ponte levadiça, som
pierres, etc. || Assentador de navalha de barba, cuir mier du pont-levis , pièce de bois qui porte le plan
à rasoir. cher du pont. | Assento ou lista dos presos, écrou,
Assentamento [a- sén'- ta-mén'- tou] , s . m. Enre registre des emprisonnements . || (Mar.) Assiette
gistrement, enrôlement. || Inscripção de assenta d'un vaisseau . | Boulangerie militaire. Assento
ASSI 117 ASSI

de tribunal, arrêt d'un tribunal . | Fazer assento, se quer; indiquer, montrer, désigner. | Élire , pren
dit de la solidité qu'acquiert un édifice par l'af dre par préférence . | Assigner l'heure , le jour;
faissement des matériaux qui le composent. De déterminer, prescrire . || Assignalar- se, v.pron . Se si
ou com assento (loc. adv.), posément, avec at gnaler, se distinguer, s'illustrer, se rendre célè
tention, avec réflexion. bre.
Asserção [ a- ser-san'ou] , s. f. Assertion , affirma Assignante [ a - si- nan-t ' ] , s . m. et f. Souscripteur,
tion. Au plur. asserções. celui qui signe , qui souscrit . || Abonné, celui qui
SYN. Asserção, affirmação, asserto. a pris un abonnement pour un journal, pour une
Asserenar [a- se-re-nàr ] , v. a. V. Serenar. suite de représentations théâtrales .
Assertivo, à [ a-ser-ti-vou, ti- va] , adj. Assertif, Assignar [ a- si- nàr ], v. a . Signer, mettre son
affirmatif. seing à une lettre, à un acte, etc. , soussigner,
Asserto [ a-sèr- tou] , s . m . Assertion , proposi souscrire. | Assigner, déterminer, fixer le jour, le
tion affirmative . lieu pour faire quelque chose. || Assigner, attri
Assertoar [a- ser- tou- àr] , v.a . Faire croiser (un gi buer, donner en partage . Assignar um jornal ou
let, une redingote, etc . ) . || V.n.Croiser. (Même sens . ) para um jornal, s'abonner à un journal. | Assignar
Assertor [a - ser -tôr] , s. m. p. us. Asserteur, ce de cruz, faire une croix au lieu de son nom
lui qui affirme, qui pose une assertion. Défen (les personnes qui ne savent pas écrire) ; (fig.) ap
seur, protecteur. prouver sans examen . || Assignar-se, v. pron . Fai
Assertorio, a [a - ser- to - ri-ou, to-ri -a] , adj . As re son seing, apposer sa signature, signer, sous
sertoire, affirmatif. signer.
Assessor [a-se- sôr ] , s . m . Assesseur, personne Assignatura [a- si - na- tou-ra] , s . f. Signature ,
qui en seconde une autre, qui la supplée. nom d'une personne écrit de sa main; l'action de
Assessorial [ a- se- sou-ri - àl] , adj . 2 gen. Asses signer. ||Abonnement (à un tréâtre, à un journal,
sorial, qui appartient, qui a rapport à l'assesseur. etc.) . Assignatura reconhecida , signature légali
Assestar a- sech- tàr], v. a. Braquer, pointer, sée.
viser, en parlant d'un canon . || Assestar uma bate Assignavel [a- si - nà- vèl ] , adj . 2 gen. Assignable,
ria, dresser, établir une batterie . || Assestar um qui peut être assigné.
oculo, braquer une lunette, la diriger sur quel Assim [a - sin' ] , adv. Ainsi , de cette façon, de la
qu'un ou quelque chose . sorte . Se assim é, s'il en est ainsi , cela étant. ||
SYN. Assestar collocar, dispor, situar. Por assim dizer, pour ainsi dire ; par manière de
Assesto ( a-sèch - tou] , s. m. ( Artill . ) Affûtage , dire. || Assim assim, là là, comme ci comme çà,
mise en batterie de l'artillerie . || Pointage d'une couci- couci, passablement, tant bien que mal .
bouche à feu . Como assim? porquoi donc cela ? comment done ?
Assetinar [a - se - ti- nàr] , v. a. Satinner, donner Tanto faz assim como assado, c'est égal, d'une
le lustre du satin . || Calandrer. manière ou de l'autre. || Assim seja, ainsi soit- il.
Assettear [a- se - ti-àr ] , v. a. (Il se conjugue Loc. conj.) Assim como, ainsi que , comme, de
comme ablaquear.) Blesser, tuer à coups de flè même que, tel que. Assim como assim, quoi
ches. Injurier, calomnier. || Affliger. qu'il en soit. || Assim que, aussitôt que , sitôt que.
Asseveração [ a - se - ve- ra- san'ou] , s . f. Affirma || Assim mesmo, c'est comme ça ; cependant, non
tion, assurance, certitude . || Au plur. asseverações . obstant . || Asssim pois , donc, pourtant. || (Fam.) A
Asseverador, a [ a -se - ve- ra- dor, dô-ra] , adj. et coisa não fica assim, cette affaire n'en demeure
8. m. et f. Qui affirme, qui assure . pas là. | Gosto d'elle assim, je l'aime comme cela.
Asseverar [ a-se -ve- ràr] , v. a. Affirmer, assu Assimilação [a- si -mi- la- san'ou) , s . f. Assimila
rer, certifier, témoigner, confirmer. tion, action de présenter deux ou plusieurs cho
SYN. Asseverar, affirmar , assegurar, certificar, ses comme semblables . || (Physiol.) Assimilation,
confirmar. action par laquelle les êtres vivants transforment
Asseverativo , a [a- se - ve- ra-ti -vou , ti- va ] , adj. en leur propre substance la substance des aliments
V. Affirmativo. dont ils se nourrissent . Au plur, assimilações.
Assexuado, a [ a- sè-ksou -à- dou , à- da) , adj. (Hist. Assimilador, a [ a - si - mi -la-dôr, dô- ra] , adj. Assi
nat.) Neutre, qui n'a pas de sexe. milateur, qui assimile.
Assiduamente [ a- si-dou -a -mén ' - t' ], adv . Assi Assimilar [ a-si -mi - lùr ] , v . a. Assimiler, rendre
dûment, avec assiduité ; continuellement , con semblable , pareil, égal ; rapprocher, présenter
stamment , sans cesse. comme semblable . || (Physiol.) Assimiler, conver
Assiduidade ( a- si - dou -i- dà - d' ] , s . f. Assiduité, tir en sa propre substance. (Fig.) S'approprier,
exactitude; application continuelle ; fréquence. faire sien.
Assiduo , a [ a-si- dou -ou , si- dou -a , adj . Assidu ; Assimilativo , a [a- si - mi-la -ti- vou , ti-va] , adj.
exact ; continu, continuel , constant, fréquent. Assimilatif. V. Assimilador.
SYN. Assiduo, aturado, continuo , frequente.- As Assimilavel [a - si - mi - là - vèl ] , adj . 2 gen . Assimi
siduo, applicado, diligente. lable, qui peut être assimilé .
Assignação ( a - si - na- san'ou] , s . f. Assignation , Assisado, a [ a- si- zà - dou , zà- da] , adj . Sensé , ju
action d'assigner. || Assignation, affectation d'un dicieux .
fonds au payement d'une dette . || Assignation, SYN. Assisado, discreto, judicioso, prudente, sen
ajournement à comparaître par devant le juge . || sato.
Au plur. assignações. Assistencia [a - sich-tén ' - si - a ], s . f. Assistence ,
Assignado, a [a- si- nà-dou, nà- da ] , adj . Signé : présence dans un lieu . || Assistence, protection ,
O abaixo assignado, le sous signé. S. m. Assi aide, appui; secours pécuniaire . || Résidence , de
gnat, papier-monnaie de la première république meure. Intervention . || Assistencia continua , assi
française. Billet, obligation par écrit. duité. | Assistencia de medico, soins du médecin .
Assignaladamente [ a - si-na- là - da-mén'- t' ] , adv. || Assistencia divina, la grâce de Dieu.
Remarquablement, avec éclat, d'une manière re SYN. Assistencia, prezença..― Assistencia, ajuda,
marquable, illustre, distinguée. || Expressément, auxilio, soccorro.
nommément, spécialement. Assistente [ a- sich- tén' - t'] , adj . 2 gen. Assistant,
Assignalado, a [ a- si-na -là- dou, là- da], adj. Mar qui assiste, qui aide, qui protège . Medico assis
qué, signalé; désigné, déterminé . No dia assigna tente, médecin effectif d'un malade. | Sacerdotes
lado, au jour nommé, au jour marqué. Insigne, assistentes, prêtres assistants, ceux qui, dans les
illustre, célèbre, fameux, remarquable , éclatant. messes solennelles, assistent le célébrant à l'au
Assignalador, a [a- si - na-la-dôr, dô- ra] , s. m. et tel . S. m. Assistant, religieux, moine, adjoint
f. Celui qui signale, qui marque. au général de son ordre pour l'aider dans ses fon
Assignalamento ( a - si -na- la- mén'- tou] , s . m . Si ctions . || Procureur d'un procès . || Domestique qui
gnalement, signe, indice . || Action de marquer l'heu accompagne un personnage sur la scène . | Assis
re, le jour. tant, toute personne présente à une réunion , à
Assignalar [ a - si- na-làr] , v . a. Signaler, mar une action, etc.
ASSO 118 ASSO

SYN. Assistente, espectador, ouvinte. union de personnes pour un intérêt, un but com
Assistido, a ( a- sich- ti - dou , ti- da ] , adj . Assisté , mun; société. || Associação de soccorros mutuos, so
accompagné, aidé dans ses fonctions. Assisté, ciété de secours mutuels . Associação operaria ,
aidé, secouru. || Estar assistida, avoir ses règles, association ouvrière . || (Philos . ) Associação de idéas,
en parlant d'une femme. association d'idées . || Au plur. associações.
Assistir [ a- sich - tir] , v. a. et n . Assister, être Associado , a [ a - sou - si - à - dou, à - da], adj. Asso
présent à une chose . || Résider, demeurer, habiter. cié , lié par l'association . (Substant .) Associé ,
Assister, secourir, aider, protéger, favoriser . || personne associée .
(Prat.) Assister, prêter en justice son ministère Associar [ a-sou- si - àr] , v. a. (Il se conjugue
à. Assister, accompagner, aider dans ses fon comme apropriar. ) Associer, donner, prendre pour
ctions . Assister un malade, le soigner, ou l'ex aide , pour collègue; unir, joindre, rapprocher.
horter à mourir en bon chrétien . || Assistir como V. n. Avoir liaison , commerce avec quelqu'un. ||
medico, traiter un malade . || Assistir a razão a al Associar-se, v. pron. S'associer, entrer en société.
guem, avoir la raison de son côté . || Assistir com S'associer, se joindre, s'unir ; participer ; être
o necessario, entretenir, pourvoir du nécessaire . || compatible.
Assistir em logar de outrem, remplacer quelqu'un Assolação [a- sou - la - san'ou) , s . f. Désolation , dé
dans ses fonctions, dans un acte. vastation, ruine , ravage . || Au plur assolações.
SYN. Assistir, morar, residir. — Assistir, auxiliar, SYN. Assolação, destroço, destruição , devastação,
soccorrer -Assistir, ajudar, proteger. estrago, ruina.
Assoalhado , a [ a -sou- a- lla- dou, là-da ; 11. mll] , Assolador , a [a sou-la - dôr, dô -ra] , adj . et s. m.
adj. Planchéié , parqueté. || Ensoleillé , qui reçoit et f. Désolateur, dévastateur, destructeur.
les rayons du soleil . Divulgué, rendu public . Assolamento [a - sou-la-mén'-tou ] , s. m. V. Asso
S. m. Assoalhado, plancher, parquet. lação.
Assoalhador, a ( a - sou- a- lla- dôr, dô- ra ; 11. mll . ] , Assolar [ a-sou- làr] , v. a. Désoler, dévaster, ra
8. m. et f. Divulgateur, celui qui divulgue , qui vager, ruiner, détruire . | Piller, saccager.
publie . S. m. Assoalhador, parqueteur, ouvrier SYN. Assolar, arrasar, arruinar, destroçar, des
qui pose les parquets. truir, devastar, estragar, talar.
Assoalhadura [ a sou-a- lla - dou- ra ; II . mll . ] , s. f. Assoldadara- sôl- da- dùr] , v. a. Gager, donner
V. Assoalhamento . des gages, un salaire à quelqu'un; salarier. || Assol
Assoalhamento [ a - sou- a-lla - men' - tou ; II . mll . ] , dadar-se, v. pron. Se mettre à gages . S'enrôler.
8. m. Planchéiage, parquetage. Exposition au so SYN. Assoldadar, assalariar.
leil. Divulgation, action de divulguer. Assomada [ a sou mà- da] , s . f. Apparition subi
Assoalhar a sou- a - llar; ll . mll . ] , v . a . Planchéier, te et courte . Hauteur, éminence , sommet. (Fig.)
parqueter, Exposer au soleil . || ( Fig.) Divulguer, Fâite, le plus haut degré, le comble. || Irritation,
rendre public. | Assoalhar- se, v . pron . S'annoncer, emportement de colère.
se donner pour, se vanter de. Assomadamente a- sou-mà- da -mén' t' ] , adv . Fiè
Assoante [ -sou- an- t' , adj. 2 gen. (Art poét.) rement. | Brusquement; avec emportement .
Assonant, qui produit une assonance . Assomado , a [a- sou- mà - dou, mà- da ] , adj. Em
Assoar a- sou- àr ] , v . a. (Il se conjugue comme porté, impatient, transporté par une passion quel
abençoar.) Moucher, presser les narines pour en conque . Assomado de vinho, pris de boisson . ||
faire sortir les mucosités . || Assoar-se, v. pron. Se Parvenu à une hauteur; monté au sommet.
moucher, faire sortir ce qui est dans le nez . || As Assomar [a- sou- màr ), v . n. Poindre , commen
soar-se ás mãos , se moucher avec ses doigts , se mou cer à paraître , se faire voir peu à peu. || Assomar
cher avec le mouchoir d'Adam . || Assoar- se á manga, á janella, paraître à la fenêtre . || V'. a. Irriter. ||
se moucher sur sa manche . || (Fam.) Assoa- te a esse Assomar-se, v. pron. Se fâcher, s'irriter, se met
guardanapo, attrape- toi cela . tre en colère. Se griser, commencer a être ivre.
Assoberbado , [ a sou -ber -bù dou , bà da , adj. SYN. Assomar, apparecer, chegar, despontar.
Orgueilleux, vaniteux, énorgueilli. Traité avec Assombradiço , a [ a- son- bra di sou, di- sa], adj.
orgueil. Riche de . | Dominé par, en parlant de Ombrageux, craintif, facile à effrayer.
certains lieux. Assombrado , a [ a - son brà- dou," brà- da ] , adj.
Assoberbar [ a-sou- ber - bar] , v. a. Traiter avec Ombragé; sombre . | Bem ou mal assombrado, d'une
orgueil, avec mépris ; humilier, vexer. | Eblouir. || mine ou d'un aspect bon ou mauvais. Grisé, pris
Dominer, être plus élevé, en parlant de certains de vin. ⠀ Stupéfait, surpris, étonné , effrayé. || Frap
lieux . || Assoberbar-se, v . pron. 'S'énorgueillir, de pé de la foudre.
venir orgueilleux. Assombramento [ a-son- bra mén' -tou], s. m. Om
Assobiada (a- sou -bi- à-da] , s. f. Sifflement, huće, brage, assemblage de branches, de feuilles , d'ar
cris de dérision. bres qui donnent de l'ombre. Étonnement, admi
Assobiadeira [ a - sou -bi - a- déï - ra) , s . f. ( Ornith.) ration, surprise . || Erayeur, effroi, épouvante , ter
Siffleur, pénélope , vingeon, espèce du genre ca reur. | Commotion ou paralysie produite par la
nard (oiseau de passage) . foudre.
Assobiado , a a - sou - bi - à - dou, à -da] , adj. Sifflé . Assombrar [ a - son-bràr] , v . a . Ombrager, faire,
(Fam. ) Etroit , aigu , pointu.
Assobiador, a [ a- sou- bi - a- dor, dô-ra ) , 8. m. et f. donner de l'ombre. | Etonner, effrayer, épouvan
ter ; étourdir, rendre immobile de surprise .
Siffleur, celui , celle qui siffle .
Assobiar [ a sou -bi - àr] , v . a . et n. (Il se conju (Peint.) Ombrer. Se dit de la foudre quand elle
produit sur quelqu'un une paralysie ou une vio
gue comme apropriar.) Siffler, produire un siffle lente commotion . || Assombrar - se, v.pron . S'étonner,
ment. | Siffler, produire un son aigu semblable à rester stupéfait; s'effrayer.
un sifflement . Sitter, appeler un chien en sifilant . Assombrear ( a - son - bri- àr ] , v . a. (Il se conjugue
|| Assobiar uma canção, siffler un air. || Siffler, se dit comme ablaquear.) Ombrer, mettre des ombres à
aussi de quelques animaux, du vent, d'une balle , un tableau, à un dessin, etc. || Ombrager.
etc. Siffler, témoigner sa désapprobation à coups
Assombro a -son-brou ] , s . m . Etonnement, sur
de sifflet ou par quelque autre bruit.
SYN. Assobiar, ciciar, sibilar, silvar. —Assobiar, prise . || Epouvante , terreur, frayeur, effri . || Pro
escarnecer, apupar. dige, miracle, merveille .
Assobio [ a- sou - bi- ou] , s. m. Sifflement, bruit SYN. Assombro, admiração, pasmo . — Assombro,
fait en sifflant ; bruit aigu produit par le vent, par maravilha, portento, prodigio.
une balle, par un cordage , etc. Sifflet, petit in Assombrosamente a son- bro - za- mén ' - t' ] , adv .
strument avec lequel on siffle . Etonnamment; merveilleusement.
SYN. Assobio, silvo . -Assobio apupada, pateada. Assombroso , a a- son-brô - zou, bro - za ] , adj. Éton
Assobradar [ a- sou-bra-dàr], v. a. Parqueter, nant , merveilleux, surprenant.
planchéier. SYN. Assombroso, admiravel, portentoso , pasmoso.
Associação [ a - sou- si -a- san'ou] , s. f. Association , Assomo [ a-so- mou] , 8. m . Action de commencer
ASSU 119 ASTR

à paraître, à se montrer. | Signe , marque, indice, Assumpto [ a-soun - tou ] , s . m. Sujet, matière sur
ombre . Soupçon . laquelle on parle, on écrit, on compose ; objet ;
SYN. Asomo, apparencia, indicio , mostra, signal . thème, argument.
Assonancia [a - sou- nan- si- al , s . f. Assonance , Assurgente [ a - sour-jén ’- t'] , adj. 2 gen. Assur
ressemblance de sons dans la terminaisons des gent, qui se redresse et prend une position verti
mots . (Par. extens .) Assonance , consonance. cale.
Assonorentado, a ( a - sou- nou rén '-tà - dou, tà- da] , Astrolatria [ach-trou - la- tri- a ] , s. f. Astrolatrie,
adj. Ensommeillé. V. Somnolento. adoration des astres.
Assopradela [ a- sou-pra- dè- la ] , s . f. (Pop.) Souf Assustadiço, a [ a- souch-ta-di- sou, di- sa] , adj.
fle, action de souffler. Craintif, timide .
Assoprado , a [ a- sou- prà- dou , prà- da ] , adj. Souf Assustado, a [a- souch-tà-dou , tù-da], adj. Peu
flé. Bouffi, plein, gonflé. reux, craintif, timide . || Agua assustada, eau dé
Assoprador, a [a- sou- pra- dôr, dô- ra] , s. m. et f. gourdie, atiédie .
Souffleur, celui qui soufflé . || (Fig.) Boute-feu , insti Assustador, a [a- souch-ta-dôr, dô-ra], adj. Alar
gateur, promoteur, mant; effrayant.
Assopradura [ a- sou-pra-don-ra], s . f. V. Asso Assustar [ a-souch- tùr] , v. a . Alarmer, effrayer,
pro. faire peur: épouvanter. || Intimider. || Assustar-se,
Assopramento [a- sou- pra-mén '- tou) , s . m . V. As v. pron. (Même sens . )
opro . SYN. Assustar, amedrontar, atemorizar, intimidur.
Assoprar [ a-sou-prùr], v. a, et n. Souffler, faire Astacites ach- ta-si-tech ) , s. m. plur. (Zool .)
du vent en poussant de l'air par la bouche . Astaciens, astacaires, groupe de crustacés déca
Souffler, poussser de l'air. V. Soprar. Instiguer, podes macroures .
inspirer, suggérer. || Chuchoter. | Enfler. || (Prov.) Astatico , a (ach - tà- ti - kou, tù- ti- ka ] , adj. Asta
Quem tem bocca não mania assoprar, médecin , gué tique, mobile, sans fixité .
ris-toi toi-même. Asteismo [ach - té- ich mou ] , s. m . (Rhét.) Astéis
Assopro [ a-so-prou] , s. m. Souffle, vent que l'on me, ironie délicate.
fait en soufflant de l'air par la bouche. || Souffle , Asteria [ach-tè- ri- a ] , s. f. ( Zool.) Astérie , étoi
légère agitation de l'air. || ( Fig.) Faveur, prote le de mer ( zoophite ).
ction . Incitation , encouragement. || Basta um as Asterideos ( ach- te -ri- di- ouch], s . m. plur. (Zool.)
sopro para o derribar, pour le renverser il ne faut Stellérides, famille d'animaux de l'ordre des ra
qu'un souffle . ¦ Instrumento de assopro ou de vento, diaires échinodermes.
instrument à vent. (Fig.) Dénonciation , délation; Asterisco [ ach- te- rich- kou ) , s. mn. Astérisque , si
avis donné secrètement. gue en forme d'étoile pour indiquer un renvoi (*) .
Assovelado, a [ a - sou-ve- là dou, là - da], adj. Pi Asterismo [ ach- te- rich mou , s . m. (Astron .) As
qué , percé avec une alêne. || ( Bot. ) Subulé , rétré térisme, constellation. || (Phys.) Astérisme, phé
ei en pointe de bas en haut comme une alêne nomène de lumière offert par quelques minéraux
(bractées, feuilles , etc. ) . || (Fam.) Voz assoveluda, qui laissent apercevoir une étoile dans leur masse.
voix aiguë. Asteroide [ach- te -roï - d ' ) , s . m . (Astron.) Asté
Assovelar [a sou - ve - lar ] , v . a. Percer, piquer roïde, petite planète; corps qui circule dans l'es
avec une alene . || (Fig. ) Asticoter, taquiner; irri pace: aérolithe , étoile filante , etc. || Adj. 2 gen.
ter. (Zool. ) Asteroïde, qui a la forme d'une astérie .
Assovinar [a - sou-vi-nàr ), v. a . Piquer, percer Asthenia [ ach- te- ni-a ] , s. f. (Méd.) Asthénie ,
avec un instrument aigu. || Stimuler, instiguer. || manque de force, débilité ,faiblesse .
Asticoter, impatienter. || Faire des épargnes mes Asthenico , a ach - té - ni - kou , té ni ka ] , adj.
quines et ridicules . (Méd. ) Asthénique, qui tient de l'asthénie.
Assuada ( a-sou- à -da ) , s. f. Cohue, rassemble Asthma àch-ma], s . f. ( Méd .) Asthme , gêne de
ment tumultueux. | Criaillerie , huée, tapage . la respiration qui revient par accès .
Assucar [a- sou kàr , s. m. Sucre: Assucar de Asthmatico , a [ach-ma- ti-kou , mà- ti-ka], adj.
canna, sucre de canne . Assucar refinado, sucre raf (Med . ) Asthmatique, qui a un asthme . || ( Substant. )
finé . Assucar mascavado , cassonade . || Pão de as Asthmatique, personne atteinte d'un asthme .
sucar, pain de sucre. || Assucar candi, suere can Astragalo [ ach-trà-ga-lou ] , s. m. (Anat. ) Astra
di. (Fig.) Douceur, suavité . || Au plur, assucares. gale, l'un des os du tarse . || (Archit. ) Astragale,
Assucarado, a [ a- sou- ka-rà- dou, rà-da , adj. moulure qui couronne la partie supérieure d'une
Sucré, qui contient du sucre , qui a la saveur du colonne . ( Artill. ) Astragale, sorte de moulure ou
sucre; qui a rapport au suere . (Fig. ) Sucré, adou bourrelet autour d'une pièce d'artillerie . || (Bot.)
ei, mielleux, edulcoré : Linguagem assucarada, Astragale, genre de plantes légumineuses .
langage sucré, mielleux, propos doucereux . Astral [ ach- tral) , adj. 2 gen. Astral, des astres.
Assucarar [a- sou - ka- rar] , v. a. Sucrer, assaison Astréa [ ach -trè-a) , s. f. (Poét. ) Astrée , la justi
ner avec du sucre . || (Fig.) Sucrer, adoucir, édul ce et la paix. ( Zool. ) Astrée , genre de polypes
corer. || Assucarar-se, v. pron. Se sucrer, être su de la famille des astréidés .
cré. (Fig. Parler, traiter avec douceur. Astreo, a uch-tri-ou, àch-tri -a , adj. (Poét.)
Assucareiro, a [a - sou- ka- réï- rou, réï-ra] , adj. Qui appartient aux astres , qui a des astres : As
Qui contient du sucre, saccharin . || S. m . Assuca trea abobada, la voûte étoilée , le ciel.
reiro, sucrier, vase où l'on met du sucre. Astro [ach- trou] , s. m . Astre, corps céleste . || O
Assumagrar ( a- sou -ma-gràr ] , v. a . Préparer astro do dia, l'astre du jour, le soleil . || (Fig.) Astre ,
avec du sumac. | Tanner. personne influente ou illustre ; personne d'une
Assumir ( a - sou-mir] , v . a. Assumer, prendre grande beauté : Um astro de belleza , un astre de
sur soi , évoquer à soi, s'arroger: Assumir a res beauté . Subir, elevar-se até aos astros, monter,
ponsabilidade de uma coisa, assumer sur soi la s'élever jusqu'aux astres .
responsabilité d'une chose . (Fig.) Assumir um Astrocario [ach - trou-ka- ri - ou] , 8. m. (Bot. ) As
ar serio, prendre un air sérieux. trocarye , genre de palmiers de la Guyane et du
Assumpção ( a - soun-san'ou] , s . f. Assomption , en Brésil.
lèvement miraculeux de la sainte Vierge au ciel ; Astrolabio [ach - trou- là- bi - ou] , s . m. (Astron.)
jour où l'Eglise en célebre la fête (15 août) . |¦ Elé Astrolabe , ancien instrument pour mesurer la hau
vation à une dignité. || (Philos . ) Assomption , se teur des astres . (Anc. ) Planisphère céleste .
conde proposition d'un syllogisme . || Au plur. as Astrologia [ach - trou-lou -ji - a) , s . f. Astrologie,
sumpções. art chimérique de prédire l'avenir d'après l'inspe
Assumptivel [ a- soun-ti - vèl] , adj. 2 gen. Qui peut ction des astres.
être assumé . | Au plur assumptiveis. Astrologico , a [ ach- trou - lo - ji -kou , lo -ji- ka ] , adj.
Assumptivo , a ( a - soun-ti-vou, ti-va ] , adj. As Astrologique, qui appartient à l'astrologie .
somptif, ce qu'on prend du dehors; assumé, ar Astrologo [ ach- tro - lou-gou), s . m . Astrologue ,
rogé. celui qui s'adonne à l'astrologie.
ATAB 120 ATAL

Astromancia [ach- trou-man - si- a] , s . f. Astro tabale, sorte de timbales de cavalerie , en usage
mancie , divination par les astres. chez les Maures.
Astronomia [ach trou-nou-mi- a] , s. f. Astrono Atabaleiro [ a - ta- ba- léï - rou ] , s. m. (Anc. ) V.
mie, science qui a pour objet de faire connaître Timbaleiro.
les astres et les lois qui règlent leurs mouve Atabalhoadamente [a- ta- ba - llou-à- da- mén '- t'; ll.
ments. mll. ) , adv. Confusément, à tort et à travers , pré
Astronomicamente [ach- trou-no - mi -ka-mén ' - t'], cipitamment.
adv. Astronomiquement, suivant les règles de l'as Atabalhoado , a [ a -ta-ba- llou - à- dou , à- da ; 11.
tronomie. mll .] , adj. Fait à la hâte. || Inconsidéré, éventé,
Astronomico , a [ach- trou - no- mi - kou, no - mi - ka] , écervelé, étourdi ; brouillon . | Brédouillé, qui par
adj. Astronomique , qui appartient, qui a rapport le d'une manière peu distincte.
à l'astronomie. SYN. Atabalhoado, adoidado, atarantado, estou
Astronomo [ ach - tro-nou-mou ] , s. m. Astronome, vado.
celui qui connaît et pratique l'astronomie. Atabalhoamen to [ a- ta- ba- llou- a - mén' tou ; ll.
Astroscopia ( ach - trouch kou - pi- a ] , s. f. Astro mll . ] , s. m. Étourderie, confusion . || Brédouille
scopie, contemplation des astres . ment.
Astroscopio [ach-trouch-ko- pi -ou ] , s. m. (Astron.) Atabalhoar [a- ta-ba- llou- àr ; 11. mll , ] , v. a. (II
Astroscope, instrument pour faciliter la recher se conjugue comme abençoar. Agir en étourdi. ||
che des astres dans le ciel . Brédouiller, parler d'une manière peu distincte .
Astrostatica [ ach- trouch-tà- ti-ka] , s. f. (Astron.) Ataca [a- ta-ka), s . f. Courroie, lanière, lacet. ||
Astrostatique, statique des astres ou connaissan Isto não vale uma ataca, cela ne vaut pas un zes
ce de la masse et de la distance respective des te, cela ne vaut rien.
astres . Atacado , a [a - ta - kà- dou, kà- da] , adj. Lacé,
Astucia [ ach-tou- si- a] , s. f. Astuce, ruse, artifi serré avec un lacet . || Attaqué, assailli . Chargé,
ce, finesse, subtilité; stratagème. en parlant d'une arme à feu. Atacado de uma
SYN. Astucia, arte, artificio. - Astucia, sagacida doença, atteint d'une maladie. Atacado de loucura, 1
de, subtileza . - Astucia, ardil, engano, trama. atteint de folie . || (Comm. ) Commercio de atacado,
Astuciar [ ach- tou - si - àr] , v . a . (Il se conjugue commerce en gros . Vender por atacado, vendre en
comme apropriar.) Inventer avec astuce . || V. n. gros .
User de ruse , ruser. Atacador [a- ta-ka- dôr] , s . m. Lacet, cordon
Astuciosamente [ ach- tou - si - o - za- mén ' - t' ) , adv. avec lequel on serre un vêtement, un corset, etc.
Astucieusement, avec astuce . || Accortement. Baguette de fusil . Refouloir. || Adj. Agresseur,
Astucioso, a [ ach- tou - si -ô - zou , o - za] , adj. Astu provocateur, assaillant.
cieux, rusé. Atacante a-ta-kan- t" , adj. 2 gen. Assaillant,
SYN. Astucioso, arteiro, astuto, sagaz. attaquant. || Injurieux , offensant.
Astutamente (ach-tou- ta- mén' - t '], adv. V. Astu Atacar [ a-ta-kar ; change le e en qu devant un
ciosamente. e: ataquei, ataque ] , v. a. Attaquer, assaillir, être
Astuto, a [ ach-tou- tou, tou-ta] , adj. Astucieux, agresseur. || Lacer, agraffer, attacher, serrer avec
rusé, adroit, fin , finaud, artificieux ; patte-pelu ; un lacet. Charger, bourrer, refouler la charge
intrigant. dans une arme à feu. Charger, remplir excessive
SYN. Astuto, ardiloso , artificioso, astucioso , fino, ment; faire manger à l'excès: Atacar uma creança
sagaz.-Astuto, malicioso, manhoso. de bolos, bourrer un enfant de confitures. || (Fig.)
Asylar [ a- zi - làr] , v. a . Admettre dans un asile. Attaquer, provoquer ; porter atteinte à ; chercher
Héberger, donner l'hospitalité à . || Asylar - se, v . à blâmer, à décrier. | Atacou- o uma doença, il fut
pron. Se jeter, se retirer, se sauver, se réfugier atteint d'une maladie . Atacou- o a febre, la fièvre
dans un asile , dans un lieu où l'on est en sureté l'a pris . || Atacar-se, v. pron . S'attaquer.
contre une poursuite, contre un danger. SYN. Atacar, acommetter, assaltar, investir.
Asylo (a-zi-lou ), s. m. (Anc.) Asile, lieu de re Atacoar [a- ta- kou - àr] , v. a. (Il se conjugue
fuge . (Fig.) Asile, refuge, abri, protection , se comme abençoar.) Mettre des talons à des sou
cours . Asile, établissement où l'on trouve une liers, à des bottines , etc. || Saboter, torchonner,
retraite dans l'indigence, les infirmités, la vieil exécuter vite et mal.
lesse . Asylo de mendicidade, asile des indigents . Atadinho , a [ a-ta - di-gnou, di - gna] , adj . (Fam.)
Asylo da infancia desvalida, salle d'asile. Timide, craintif.
Asymetria [ a-si- me - tri- a] , s. f. Asymétrie , dé Atado, a [ a - ta- dou, tà- da], adj. Attaché , lié,
faut de symétrie. lacé. (Fig.) Embarrassé, timide, irrésolu , indécis,
Asymetrico, a [a - si- mè- tri - kou , mè -tri- ka ] , adj. | hésitant. Depois, proseguiu elle com voz atada. (A.
Asymétrique, qui manque de symétrie. HERCULANO .) Pessoa atada, tâtonneur. || Ficar com
Asymptotas ( a sin'- ptou- tach], s. f. plur. (Géom.) as mãos atadas, avoir les mains liées, être empê
Asymptotes, se dit des lignes droites qui s'approché d'agir, de prendre un parti, une résolution .
chent indéfiniment d'une courbe sans jamais pou On dit aussi dans le même sens : Ficar atado de
voir la rencontrer. pés e mãos. || S. m . Atado, faisceau, botte, fagot,
Asymptotico, a [ a - sin' - pto-ti- kou , pto-ti- ka) , adj. paquet.
Asymptotique, qui appartient ou a rapport à SYN. Atado, amarrado, ligado. -Atado, acanha
l'asymptote. do, timido.
Asyndeton [a-sin '- de- tô -n' ], s . m . (Rhét.) Asyn Atador, a [a-ta-dôr, dô-ra] , 8. m. et f. Celui qui
dėte ou asyndéton , suppression de certaines par lie, qui attache . | (Parmi les faucheurs) Celui qui
ticules ou conjonctions pour donner plus de rapi lie les gerbes . (Fig. ) Intrigant.
dité et d'énergie au discours. Atadura [ a-ta-dou- ra] , s. f. Attache , lien, nœud.
Atabacado, a [ a- ta- ba-kà- dou , kà- da ], adj. Qui | || Bandage , ligature . || (Fig. ) Union , liaison .
a la couleur du tabac. SYN. Atadura, ligadura, liame, nó, vinculo.
Atabafado , a [a-ta - ba -fà -dou, fà - da] , adj. Bien Atafal [a- ta-fùl], s. m. Croupière ( du bât, de la
couvert pour conserver la chaleur. (Fig.) Assou selle), baleuil . Au plur. atafues.
pi, étouffé; secret . || Negocio atabafado , affaire mise Atafera [a-ta- fe -ra ) , s. f. Bande de sparte.
en oubli . Atafona [a - ta -fo - na) , s. f. Moulin à blé mu par
Atabafador, a [ a- ta-ba- fa-dôr, dô- ra ] , s. m. et f. des bêtes; moulin à bras .
Celui qui couvre bien, qui cache. Atafoneiro [ a - ta -fou - néï- rou] , s . m. Meunier , ce
Atabafar [a - ta - ba-far , v. a . Bien couvrir pour lui qui gouverne un moulin à bras ou à bêtes .
conserver la chaleur. (Fig.) Cacher, céler, dissi Atafulhar a - ta- fou-llàr; 11. mll . ], v. a (Pop.)
muler. (Fig . ) Dérober, voler. | Etouffer. Bourrer de nourriture, gorger, empiffrer. | Atafu
SYN. Atabafar, abafar . - — Atabafar, encobrir, oc lhar-se, v. pron. S'empiffrer, se gorger, s'emplir
cultar. de nourriture.
Atabale [a - ta- bà - l ’ } , &. m . ( Anc .) Atabale ou at Atalaia [a - ta -la - a] , s . f. (Anc.) Échauguette,
ATAR 121 ATEA

guérite, petite loge placée au haut d'un fort, et où Atarantar [a -ta-ran-tùr ] , v. a. Troubler, confon
on met une sentinelle. Beffroi. Sentinelle qu'on dre, embarrasser ; faire perdre contenance. || Ata
place à l'échauguette. || Estar de atalaia, être aux rantar-se, v. pron. (Même sens . )
agnets. SYN. Alarantar, confundir, perturbar.
Atalaiar [a-ta- laï-àr] , v . n. Faire le guet, sur Ataraxia [a- ta-rà-ksi-a], s . f. Ataraxie , calme,
veiller. (Fig.) Observer, épier, guetter. tranquillité d'esprit.
Atalhada [ a -ta- llà-da ; 11. mll . ], s. f. V. Aceiro. Atarefado, a [a-ta-re-fà- dou , fà- da] , adj . Affai
Atalhador [a- ta -lla-dôr ; 11. mll . ] , s . m. Celui ré , embesogné.
qui arrête, qui ferme le passage . || (Mil. anc.) Ex Atarefar (a- ta- re -far] , v. a. Donner une tâche
plorateur, celui qui va à la découverte. à quelqu'un. Accabler de travail . || Atarefar-se,
Atalhamento ( a -ta- lla-mén ' - tou ; 11. mll . ], s. m. v. pron. Prendre à tâche de faire une chose . || Se
Tout ce qui arrête, qui empêche; entrave, obstacle . livrer entièrement au travail .
Atalhar (a-ta-llàr; 11. mll . ] , v . a . Arrêter, bar Atarracado , a [a- ta - rra- kà- dou , kà- da ] , adj.
rer; couper : Atalhar um incendio, arrêter un in Trapu, gros et court ; boulot .
cendie. Arrêter, entraver, gêner, embarrasser; in Atarracador [a- ta- rra- ka-dôr] , s. m. Maréchal
timider; rendre confus, muet, interdit . || Abréger, ferrant qui donne au fer à cheval la forme con
rendre plus court, diminuer, raccourcir: Atalhar venable.
caminho, abréger le chemin . || Arrêter tout court, Atarracar [ a- ta-rra-kàr ; change le c en qu de
empêcher de continuer ce qu'on voulait dire; in vant un e: atarraquei, atarraque] , v . a. Préparer
terrompre. Para atalharmos razões, pour tout un fer à cheval pour être appliqué . || (Fig.) Lier,
dire, pour dire en un mot. || Atalhar o mal, arrê serrer, presser fortement quelque chose. (Fig.)
ter (ou prévenir) le mal . | V. n. Prendre un che Affliger, troubler, embarrasser; presser de ques
min de traverse, un chemin plus court . || Atalhar tions, etc.
se, v. pron. S'arrêter tout court, cesser de parler ; SYN. Atarracar, atochar.
devenir embarrassé . || Se cailler (le lait) . Atarrachar [a-ta- rra -chàr] , v. a. Visser, atta
Atalho [a-tà- llou ; ll . mll . ], 8. m. Chemin de tra cher, fixer avec des vis.
verse, sentier qui raccourcit le chemin qu'on a à SYN. Atarrachar, parafuzar.
faire . Raccourcissement, diminution d'étendue. Atascadeiro [a - tach- ka-déï- rou] , 8. m. Bour
Obstacle, empêchement, opposition. Tomar bier.
pelo atalho, choisir un moyen d'abréger une affai SYN. Atascadeiro, atoleiro, lamaçal, lameiro
re. || Andar por atalhos, employer des subterfuges, Atascar-se [ a- tach-kùr- s' ; change le c en qu de
user de subterfuges . || (Prov.) Não ha atalho sem vant un e: atasquei - me, atasque-se], v. pron. S'em
trabalho, il n'y a pas de plaisir sans peine. bourber, s'enfoncer dans un bourbier."
SYN. Atalho, carreiro, trilho , vereda. Atasqueiro [ a - tach-kéï- rou] , s. m . V. Atasca
Atamancar ( a-ta-man-kàr] , v. a. (Pop.) Rapiè deiro.
cer, saveter, racommoder grossièrement ; saboter, Atassalhador , a [ a- ta- sa-lla -dôr, dô-ra ; 11. mll . ] ,
torcher, torchonner. 8. m. et f. Celui qui coupe en morceaux, qui dé
Atamarado, a [a-ta-ma-rà- dou, rà-da] , adj . Qui chire.
est couleur de datte. Atassalhar [a - ta- sa - llàr ; 11. mll. ] , v. a. Couper
Atamento [ a-ta - mén'- tou] , s. m. V. Atadura, en morceaux, dépecer, déchiqueter. | Déchirer,
Enlace. (Fig. ) Timidité, pusillanimité . || Obliga mettre en pièces. || (Fig.) Décrier, diffamer, ca
tion, engagement, dépendance. lomnier.
Atanado ( a-ta- nà-dou] , s. m. Tan, écorce pul Ataúde [ a-ta- ou- d'] , s. m . Bière , cercueil . ||
vérisée du chêne, du châtaignier, etc., qu'on em (Fig. ) La tombe, la mort.
ploie à tanner les peaux. Cuir tanné. SYN. Ataúde, caixão , esquife, feretro, tumba.
Atanado , a [ a- ta -nà- dou , nà- da] , adj. Tanné, Atauxiar [ a - tà'ou- chi - àr] , v. a. V. Tauxiar.
préparé avec du tan (cuir). || Tanné, qui est dé Atavanado, a [ a- ta-va-na-dou , nà- da ] , adj. Se
couleur semblable à celle du tan. dit du cheval châtain foncé, moucheté de blanc.
Atanar [a- ta-nar] , v. a. Tanner, préparer avec Atavernado, a [a - ta - ver-nà- dou , nà- da ] , adj.
du tan (les cuirs). Qui se vend dans une taverne au détail (le vin,
Atanazar ( a- ta-na-zàr] , v. a. V. Atenazar. l'huile, etc.) . (Fig.) Grossier, impoli , mal élevé.
Atapetar ( a - ta- pe-tàr], v. a. Tapisser, garnir Atavernar [a-ta-ver- nàr] , v. a. Vendre à la ta
de tapis. (Fig.) Tapisser, se dit de ce qui revêt verne, au cabaret et au détail (le vin , l'huile, etc.).
ou recouvre une surface. || Atavernar-se, v. pron. Fréquenter les tavernes,
Atapulhar [ a - ta-pou - llàr ; 11. mll . ] , v . a. V. Ata s'encanailler.
fulhar. Ataviar (a- ta-vi- àr] , v. a . (Il se conjugue com
Ataque [a- ta - k' ], s. m. Attaque, action d'atta me apropriar.) Parer, orner, embellir, accoutrer.
quer, d'engager le combat . || Attaque, assaut donné || Ataviar-se, v. pron. Se parer, s'embellir, s'ac
à une place de guerre. Ataque repentino , coup coutrer.
de main. (Fig .) Attaque , agression, atteinte; in Atavio [a-ta-vi-ou ] , s . m. Parure, atour, ajuste
crimination . || (Méd.) Attaque, accès subit d'une ment, accoutrement. || Appareil : Atavios de guer
maladie: Ataque de nervos, attaque de nerfs. Ata ra, appareil de guerre.
que de apoplexia, attaque d'apoplexie. Ter un ata SYN. Atavio, adorno , enfeite, ornato . - Atavio,
que apoplectico , être frappé d'apoplexie . arreio, gala.
Atar [a-tàr] , v. a. Attacher, lier, lacer, serrer. Atavismo [ a-ta - vich-mou ] , s. m . Atavisme , ten
Atar os bois ao jugo, atteler les bœufs . (Fig.) dance de l'homme, des animaux ou des végétaux
Lier, attacher, unir ; engager, astreindre . Afar à retourner à leur type primitif.
o discurso, lier le discours. Atar as mãos ou a lin Ataxia (a -tà-ksi-a ], s . f. (Méd.) Ataxie , ensem
gua, empêcher d'agir, ou de parler. || Atar uma ble de phénomènes irréguliers, dans certaines
ferida, bander une plaie . || (Fam.) Ao atar das fe fièvres.
ridas, au dernier moment; avec précipitation. || Nem Ataxico, a [a-tà-ksi - kou , tà - ksi - ka ] , adj. Ata
atarnem desatar, rester indécis, irrésolu . || Atar se, xique , qui appartient à l'ataxie.
v. pron. Se lier, s'attacher, être lié, attaché. Até [ a - tè] , prép. Jusque, jusqu'à , jusques . || Até
(Fig. ) S'embrouiller, s'embarrasser, se troubler. mais não poder, até mais não , à n'en pouvoir plus.
S'astreindre, suivre, adopter; s'en tenir à. || S'em Até que emfim, enfin , il n'était que temps . || Adv.
barrasser, s'empêtrer, s'entortiller. Même; aussi. | Até que, jusqu'à ce que.
Atarantação ( a-ta- ran-ta-san'ou] , 8. f. (Fam.) Ateador, a [ a- ti - à-dôr, dỗ - ra ] , s. m. et f. Celui
Trouble, confusion, embarras. || Au plur . ataranta qui allume.
ções. Atear [a -ti-àr ] , v. a . ( Il se conjugue comme
Atarantado, a [a-ta-ran- tà- dou , tà- da] , adj. ablaquear. ) Allumer, enflammer, mettre le feu à . Il
(Fam.) Étourdi; éventé. || Troublé, hors de soi, (Fig. ) Exciter, échauffer. Atear o fogo da discor
qui ne sait plus ce qu'il fait, dia, souffler le feu de la discorde . || Atear-se, va
ATHE 122 ATIR

pron. Gagner, s'étendre, se propager, se répandre; | établissement où se font des cours ou des lectu
augmenter, redoubler. (Anc.) Sirriter, se met res ; académie .
tre en colère. Athermano , a [a -ter -ma-nou , ma-na] , adj. (Phys,)
SYN. Atear, accender, inflammar. Athermane , se dit des corps qui sont mauvais
Atediar [a - te- di- àr] , v. a. ( Il se conjugue com conducteurs du calorique.
me apropriar.) Ennuyer, dégoûter. || Atediar- se, v . Athermico , a [ a - ter-mi - kou] , tèr- mi -ka ] , adj.
pron. (Même sens .) (Phys. ) Athermique . V. Athermano.
SYN. Atediar, abhorrecer, enfastiar. Atheu [ a télou) , s . m. V. Atheista.
Ateigar [ a-téï-gàr ; prend un u après le g devant Athleta [a-tlé- ta), s. m. (Antiq.) Athlète , celui
un e: ateigne] , v . a. Priser, évaluer à vue d'œil le | qui combattait dans les jeux solennels de la Grè
rapport d'une moisson sur pied. ce. (Fig.) Athlète , homine très - fort et adroit aux
Ateimar [a -téï-màr ] , v. n. V. Teimar. exercices du corps . (Fig. ) Athlète, celui qui lutte ,
Ateiró (a-téï-ro ] , 8. f. (Agric.) Cheville de la qui combat pour la défense d'un principe , d'une
charrue . cause.
Atele [à- te- l' , s. m. (Zool.) Atèle , genre de Athletica [ a- tle - ti - ka ] , s. f. Athlétique, l'art des
mammifères de l'ordre des primates . athlètes.
Atemorizador , a [ a -te- mou-ri-za-dôr, dô-ra] , adj. Athleticamente [a - tlè-ti-ka-mén’ -t'] , adv. Athlé
Alarmant, effrayant. S. m. et f. Alarmiste.
Atemorizamento [ a- te- mou- ri- za- men - tou] , 8. tiquement, d'une manière athlétique.
Athletico , a a - tle- ti kou , tle- ti- ka ) , adj. Athlé
m. p . us. Alarme , effroi , frayeur. tique, qui est propre à l'athlète .
Atemorizar [a te-mou-ri- zar] , v. a. Intimider, Atiçador a -ti-sa- dor) , s. m . Attiseur, celui qui
alarmer, effrayer. || Atemorizar-se, v. pron . (Même attise . Attisoir on attisonoir, ustensile pour at
sens.) tiser le feu. V. Espevitador . | (Fig.) Perturba
SYN. Atemorizar, amedrontar, assustar, intimidar. teur, instigateur.
Atempação (a -tén ' - pa - san'ou] , 8. f. (Prat. ) Ajour SYN. Alicador, fomentador, instigador, promotor.
nement ; assignation . Au plur. atempações. Atiçamento [a - ti- sa-mén' tou ] , s . m. Attisement,
Atempar a - tén'-pàr], v. a. ( Prat. ) Ajourner, action d'attiser.
assigner, renvoyer à un autre jour. | Atempar-se, Atiçar [ a - ti- sur ) , v. a. Attiser, approcher les ti
v. pron. (Ane.) Convenir d'un jour avec quelqu'un sons les uns des autres pour les faire mieux brû
pour faire quelque chose . ler. (Fig.) Attiser, exciter, allumer ; fomenter ;
Atenazar a - te- na- zùr ] , v . a. Tenailler, tour aigrir . || Atiçar a vela, moucher la chandelle . V.
menter avec des tenailles ardentes. (Fig.) Per n. Battre , frapper. || Átigar-se, v. pron. S'échauf
sécuter, tourmenter, importuner ; asticoter. fer, s'emporter, se mettre en colère.
SYN. Alenazar, importunar, perseguir. SYN. Aligar, estimular, instigar.
Atença [a -ten' - sa), s. f. Sujet de confiance ou Atiçoar a - ti sou àr ) , v. a. (Il se conjugue com
d'espoir; attente . Estar ás atenças de, se confier me abençoar.) Brûler avec un tison.
à; dépendre de . Atigrado , a [ a- ti- grà dou, grà- da ] , adj. Tigrẻ,
Ater-se a tér- s' ] , v . pron. S'attacher, s'appuyer; moucheté comme la peau d'un tigre .
s'en tenir à, s'en rapporter à: Atenho-me ao sen Atiladamente [a-ti- là-da-men'-t'], adv . Prudem
offerecimento, je m'en tiens à l'offre que vous ment, sagement . | Spirituellement , élégamment ;
m'avez faite. Atenha-se a mim, rapportez - vous- en parfaitement.
à moi. Atilado , a [a - ti-là- dou, là da], adj. Prudent,
Atermar [a-ter-mùr ], v. a. V. Atempar. sage , avisé. | Orné, poli, élégant, spirituel. || Fin,
Aterrado, a [ a- te- rra- dou, rrà-da), adj. Atterré, adroit, ingénieux.
atterri, qui a pris terre, qui est près de terre , Atilamento [ a-ti -la-mén'-tou ) , s . m. Ponctualité ,
en parlant d'un bâtiment . (Fig. ) Frappé d'épou exactitude ; prudence, sagesse ; sagacité ; perfe
vante, de terreur ; confondu, consterné, anéanti , etion.
etc. Atilho a -ti-llou ; 11. mll.] , 8. m . Lien, petite at
Aterraplenar [ a-te -rra-ple-nùr] , v. a. V. Terra tache, petit cordon. || ( Fam.) Não tem atilho nem
plenar. vincilho, se dit d'une chose qui n'est bonne à rien.
Aterrar [a- te-rrùr] , v . a. Terrasser, combler de SYN. Afilho, barbante, cordel, guita.
terre . ( Anc.) Terrasser, renverser par terre. || Atinadamente ( a - ti-nà- da-mén' - t' , adv . Adroi
Epouvanter, effrayer, remplir de terreur. | Ater· tement, habilement ; prudemment , sagement.
rar se, v. pron. (Mar.) Atterrir, prendre terre, Atinado , a [a- ti-nà dou, nà- da] , adj. Prudent ,
affaler. Se terrer, se loger sous terre . S'englou sage , judicieux, avisé. || Adroit .
tir, s'enterrer. || S'effrayer. Atinar a ti-nar , ' v. a. et n . Trouver, décou -
Aterro a-té- rrou , s. m . Terrassement, action vrir ; apercevoir. | Deviner juste ; atteindre , attra
de remuer et transporter des terres ; remblai. per. Réussir, parvenir à . Atinar com uma coisa,
Aterrorizar ( a te- rrou-ri -zùr ] , v. a. V. Aterrar. trouver une chose par hasard ou par conjecture .
Atesar a-te- zàr] , v. a. V. Entesar. ( Mar. ) Rai Atincal [a- tin-kàl ', 8. m. (Chim.) V. Tincal.
dir, tendre un cordage , une voile. Atiradiço , a ( a-ti- ra- di-sou, di- sa] , adj. Auda
Atestado , a a - tech-tà- don, tà-da , adj. Rempli cieux; entreprenant.
jusque par-dessus les bords ; comblé. Atirador, a [a-ti-ra dôr, dô -ra), s . m. et f. Ti
Atestadura (a- tech- ta-dou- ra ' , s . f. Remplage , | reur, celui qui tire (se dit de celui qui chasse au
remplissage, le liquide qu'on verse dans un ton fusil). Tirailleur, soldat qui tiraille en avant d'une
neau où il y a quelque déchet, pour le remplir. colonne pour commencer l'attaque .
Atestar (a - tech -tar] , v . a . Remplir jusque par Atirar a - ti- rar], v . a. Jeter, lancer avec la inain
dessus les bords ; combler. Faire le remplissage ou de quelque autre manière : Atirar uma pedra,
des cuves et des tonneaux à vin . | Atestar-se, v. jeter une pierre. Atirar foguetes, jeter, faire partir
pron. Se gorger, se bourrer, s'empiffer, se rein des fusées . Atirar alguma coisa de cima para baixo,
plir de nourriture, manger avec excès. jeter quelque chose du haut en bas. Atirar an
SYN. Atestar, abarrotar. chão, jeter par terre, renverser, terrasser. ]] ( Fig.)
Athanasia ( a - ta-nà-zi-a) , s. f. (Bot. ) Athanasie, | Atirar a pedra e esconder a mão, jeter la pierre et
genre de plantes de la famille des composées. cacher la main. || ( Fig. ) Atirar com o dinheiro á
Atheismo [a-té - ich-mou] , 8. m . Athéisme , do rua, jeter son bien par les fenêtres, être prodi
ctrine des athées, de ceux qui nient l'existence de gue, dissiper son bien en folles dépenses . || Atirar
Dieu. comsigo, se jeter, se précipiter, se lancer. V. n.
Atheista [a-té-ich- ta] , s. m. Athée , celui qui nie Tirer, décharger une arme à feu, lancer des ar
l'existence de Dieu. mes de trait: Atirar bem á pistola, tirer bien le
Atheneu [a-te-né'ou] , 8. m. (Antiq. ) Athénée , lieu pistolet . Atirar flechas, tirer des flèches. Atirar ao
public où les rhéteurs, les poètes venaient lire, aleo, tirer à la cible . Atirar para o ar, tirer en
déclamer leurs ouvrages. || (Aujourd'hui) Athénée , | l'air. Atirar ao acaso, tirer à coup perdu. || Atirar
ATOL 123 ATOR

coices, ou simplement atirar, ruer, regimber, en creux plein de bourbe . (Fig .) Bourbier, affaire
parlant d'un cheval, d'une inule, etc. | Ressem embarrassée , difficile . | Bouc, bassesse , avilisse
bler à. | Atirar para algum sitio, tirer, s'acheminer ment, abjection.
vers quelque endroit . | Atirar-se, v . pron . S'élan SYN. Atoleiro, atascadeiro, lamaçal, lameiro, lo
cer, se porter, se jeter. Atirar - se a alguem, se ruer, dacal.
se jeter impétueusement sur quelqu'un . || (Fam.) Atombar [ a-ton - bàr ] , v . a. V. Arrolar.
Atirar-se, être hardi ; s'aventurer dans une affaire, Atomicidade [ a-tou - mi - si - da- d '] , s . f. (Chim.)
dans une entreprise ; étaler un grand luxe ; faire la Atomicité, puissance de combinaison , valeur de
cour à une dame. substitution d'un radical simple ou composé .
SYN. Atirar, arremeçar, arrojar, botar, despedir, Atomico, a [ a-to - mi-kou, to-mi-ka] , adj. Atomi
lançar, vibrar. que, qui appartient, qui a rapport aux atomes .
Atito [ a- ti- tou] , s. m. Cri aigu ( de certains oi Atomismo [a tou- mich- mou ] , s . m . Atomisme,
seaux). système dans lequel on explique la formation de
Atlante [ a - tlan- t' ] , s . m . (Archit.) Atlante, figu l'univers par la combinaison spontanée des ato
re ou demi- figure d'homme qui soutient un ou mes .
vrage d'architecture ; télamon." Atomista [a- tou -mich - ta] , s . m . Atomiste , par
Atlantico , a [ a - tlan - ti - kou, tlan - ti - kal , adj. tisan de l'atomisme .
Atlantique, qui appartient, qui a rapport à l'océan Atomistico, a [a -tou- mich-ti - kou , mich- ti ka ] ,
Atlantique . (Typ. ) Formato atlantico , format adj. Atomistique, qui concerne l'atomisme .
atlantique, format où la feuille entière ne forme Atomo [à tou- mou] , s . m. Atome , corps regardé
qu'un seul feuillet ou deux pages. (On dit au comme indivisible à cause de sa petitesse . ||
jourd'hui, en français format in-plano.) (Chim . ) Atome , nom donné aux particules élémen
Atlas [à- tlach] , s . m . Atlas, recueil de cartes taires des corps . || (Fig. ) Atome, corps très - petit.
géographiques ; planches jointes à un ouvrage . || N'um atomo de tempo, en moins de rien , en
(Anat . ) Atlas, première vertèbre du cou . très-1
-peu de temps. Nem um atomo de, pas l'om
Atmometro [ a- tmo-me - trou ] , s. m. (Phys . ) Atmo | bre de . || (Au plur. ) Atomos, atomes, petite pous
mètre ou atmidomètre, instrument destiné à me sière qu'on voit voler en l'air aux rayons du so
surer la quantité d'un liquide évaporé dans un leil.
temps donné. Atonia [a - tou-ni- a] , s . f. (Méd . ) Atonie , faibles
Atmosphera [a-tmouch -fe - ral , s . f. Atmosphère, se des organes et particulièrement d'un organe
masse d'air qui environne la terre. Atmosphère, contractile. (Fig .) Atonic, inertie morale ou in
air d'un pays , d'une ville, d'un lieu. (Mécan.) tellectuelle.
Atmosphère, unité de force adoptée pour les ma Atonico , a [ a - to - ni - kou , to -ni -ka ] , adj. (Méd .)
chines à vapeur. (Fig. ) Atmosphère, milieu dans Atonique, qui a rapport à l'atonie. (Gram.) Ato
lequel on vit: Uma atmosphera de vicios, de corru nique , qui n'a pas de son , qui ne se prononce pas
pção, une atmosphère de vices , de corruption. (lettre).
Atmospherico, a [ a - tmouch -fe- ri - kou , fe- ri-ka ] , Atono , a [ à - tou-nou, à- tou- na] , adj. ( Gram.) V.
adj. Atmosphérique, qui appartient, qui a rapport Atonico.
à l'atmosphère. Atontar [a -ton tùr] , v.a. Abrutir, hébéter, asso
Atoada [a - tou - à- da ] , s. f. V. Boato . (Vieux mot . ) ter, étourdir, abasourdir . || Atontar-se, v. pron.
Atoagem [a - tou- à-jéïn' ] , s . f. (Mar.) Touage, (Même sens .)
action de touer. SYN. Atontar, atontear, entontecer, estontear.
Atoalhado, a [a - tou- a- llù -dou, là - da; 11. mll . ] , Atontear [a- ton - ti- àr], v. a . (Il se conjugue
adj. Ouvré,damassé (linge) . || Couvert d'une nappe. comme ablaquear. ) V. Alontar.
Atoar [a-tou- àr] , v . a. (Mar.) Touer, faire avan Atopetar (a- tou-pe - tàr ] , v . a. (Mar. ) Hisser en
cer un navire en tirant une corde à force de bras tête de mât.
ou à l'aide du cabestan . || Atoar- se, v . pron . Se touer. Atorçalar [a- tour - sa- lar ] , v . a. Garnir de soie
(Même sens.) (Fig.) Atoar-se a alguem, s'atta torse, de cordonnet. (Vieux mot .)
cher à quelqu'un . Atordoadamente [ a - tour - dou- à - da -mén ' - t'], adv.
Atoarda [a - tou-àr- da] , s. f. V. Bouto. Étourdiment, à l'étourdie, en étourdi .
Atocalto Įa - tou-kal- tou] , s . m . (Zool. ) Atocalte, Atordoado , a [ a-tour- dou-à- dou, à-da] , adj .
araignée du Brésil . Étourdi, troublé, dont le cerveau est ébranlé . |||
Atochado, a [a- tou - chà - dou, chà- da] , adj. Pres Abasourdi . | Accablé de sommeil . || (Fig. ) Fiquei
sé, serré, foulé. atordoado, je tombai de mon haut, les bras m'en
Atochador, a [a- tou- cha-dôr, dô -ra ] , s . m . et f. sont tombés, ma surprise a été extrême .
Celui qui serre , qui presse. | Instrument pour Atordoamento a- tour- dou-a-mén'- tou] , s. m .
serrer. Étourdissement, ébranlement du cerveau; verti
Atochar [a - tou- char] , v. a. Serrer, presser, fouge . (Fig.) Étourderie, caractère d'étourdi .
ler; enfoncer avec force . | Bourrer, remplir un Atordoar [ a- tour- dou - àr], v . a. ( Il se conjugue
vide. comme abençoar.) Etourdir, causer dans le cer
SYN. Atochar, apertar. veau un ébranlement qui trouble, qui suspend en
Atocho [ a-to- chou], s. m. Instrument pour ser sorte
rer, pour enfoncer, etc. doar os ouvidos, étourdir les oreilles , importuner,
Atoladico, a [ a - tou - la- di - sou, di- sa , adj. Bour- fatiguer par trop de paroles . Etonner, stupéfier.
beux, plein de bourbe . SYN. Atordoar, aturdir, azoar.
Atolado , a [ a - tou - là - dou , là - da] , adj. V. Atolei Atormentação [a - tour-mén' - ta-san'ou ] , s.f. Tour
mado. Embourbé , engagé dans un bourbier. ment, affliction. || Au plur. atormentações.
SYN. Atolado, atascado. Atormentador, a [a- tour- mén' - ta-dor, do-ra],
Atolar (a-tou-làr] , v. a . Embourber, engager
adj. et s. m. et f. Qui tourmente, tourmentant.
dans un bourbier. || Atolar o dente, manger à grand Importun, persécuteur, fléau.
appétit . Atolar - se, v . pron. S'embourber, s'enfon Atormentamento [a -tour-mén'- ta - mén' - tou ] , s.
cer dans un bourbier. (Fig.) S'empêtrer dans une m. V. Tormento.
affaire. || Atolar- se no vicio, nos prazeres, se plon Atormentar [ a - tour-mén' -tàr] , v . a. Tourmen
ger dans le vice, dans les plaisirs . ter, torturer. || (Fig.) Tourmenter, affliger, cha
Atoleimado, a [ a - tou - léi mà- dou, mà-da ] , adj. griner, excéder; obséder, importuner, harceler,
Hébété, niais, imbécile, idiot. tracasser. (Mar. ) Tourmenter, agiter violem
SYN. Atoleimado, apatetado, atolado, nescio , par ment. (Peint.) Atormentar as cores, tourmenter
vo, pateta, simplorio. les couleurs , les frotter après les avoir couchées .
Atoleimar-se [ a - tou - léï-màr- s '] , v. pron. Deve SYN. Atormentar, flagellar, martyrizar, torturar.
nir sot ; faire le sot. -Atormentar, affligir, atribular, aperrear, moles
Atoleiro [a-tou-léï - rou ] , s . m. Bourbier, lieu | tar, mortificar.
ATRA 124 ATRE

Atormentativo, a [ n-tour-mén'-ta-ti-vou , ti-va] , ne pouvoir rendre l'âme . | Espinha atravessada,


adj. Tourmentant, afflictif. offense qu'on ne peut oublier. || Métis , qui est né
Atoucado, a [ a-tô-kà- dou , kà- da] , adj . Qui a la du mélange de deux espèces : Cão atravessado,
forme d'un bonnet de femme. chien métis. Malin, méchant.
Atoucinhado, a [ a- tô - si-gnà- dou, gnà- da], adj. Atravessadoiro [a- tra-ve- sa-dôï- rou] , s. m. Che
Pareil au lard. || Gras , chargé de graisse . min de traverse .
Atoxico , a [ a-to-ksi - kou, to -ksi -ka ] , adj. Atoxi Atravessador [a- tra- ve - sa-dôr] , 8. m. Accapa
que, qui n'a point de venin. reur, celui qui achète tout ce qu'il y a sur le mar
Atrabiliario, a [ a- tra-bi- li- à-ri- ou , à - ri - a], adj. ché de denrées, de marchandises ; monopoleur.
(Méd.) Atrabiliaire, chez qui l'atrabile prédomi Atravessar [ a- tra- ve -sàr] , v . a. Traverser, pas
ne; sombre, chagrin, triste, irritable. ser à travers , d'un côté à l'autre ; percer de part en
Atrabilioso , a [ a- tra- bi- li -ô- zou, o- za] , adj. V. part. || Croiser. | Traverser, entraver, susciter des
Atrabiliario. obstacles, des embarras, mettre des bâtons dans les
Atrabilis [ a - tra - bi- lich] , s. f. (Méd. anc.) Atra roues . || (Mar.) Mettre en panne. Atravessar a ga
bile, bile noire. || Atrabile, mélancolie, hypocon vea, masquer le grand hunier. ||Accaparer, mono
drie. poliser (des marchandises) . || (Jeu) Couvrir une
Atracação [a-tra-ka-san'ou] , s. f. (Mar.) Atter carte en jouant un atout plus fort. || Atravessar a
rissage, action d'atterrir, de prendre terre ; abor alma, o coração, percer l'âme, le cœur, faire éprou
dage . Au plur. atracações. ver une vive affliction. || Atravessar o espirito, tra
Atracado, a [a- tra - ka - dou , kà- da] , adj. (Mar.) verser l'esprit, se présenter rapidement à l'esprit
Aterri ; accosté . || (Fig.) Atracado com, chargé de. (une idée, etc. ) . || V. n. Traverser, passer à tra
Atracador [a - tra - ka-dor], s. m . (Mar.) Amarre. vers. Interrompre quelqu'un ; le contredire .
Atracão [ a- tra- kan' ou] , s. m. (Pop.) Dar um Atravessar-se, v . pron. Se traverser, être franchi ;
atracão, heurter ; (fig. ) insister importunément . || s'interposer (Mar.) Se traverser, se mettre en
Au plur. atracões. travers . (Fig.) Interrompre la conversation . ||
Atracar [a- tra-kar ; change le c en qu devant S'immiscer, s'entremêler ; intervenir dans une af
un e atraquei, atraque] , v. a. (Mar.) Aterrir, | faire .
prendre terre. Accoster, amarrer. | Atracar (à un SYN. Atravessar, trespassar.
navire) , venir le long du bord : O bote está atra Atravez [a- tra- vèch] , adv . A travers , au tra
cado, le canot est le long du bord . Atraca ! accos vers, de part en part ; au milieu , par le milieu.
te ! Atracar as peças, aiguilleter les canons . Atra Atraz [a -tràch] , adv. Derrière, en arrière . || An
car a lancha dentro do navio, risser la chaloupe . térieurement, avant, précédemment. || Ficar atraz,
Atracar o fogão, as caixas , accorer la cuisine , les rester en arrière. Deixar atraz, devancer ; sur
coffres . Atracar-se, v. pron. (Mar. ) S'aborder. passer, l'emporter sur; omettre, passer sous silen
Venir le long du bord. (Fam.) Atracar-se com ce. Estar de pé atraz com alguem, se méfier de
alguem, saisir quelqu'un à bras le corps. || S'empif quelqu'un ; se tenir sur ses gardes avec quelqu'un .
frer, se gorger de nourriture . Annos, mezes atraz, il y a (ou il y avait) quelques
Atrafegado, a [a- tra-fe-gà-dou , gà- da] , adj . Af années, quelques mois . | Voltar com a palavra
fairé, embesogné. atraz, se dédire de sa parole, se rétracter ; se re
Atrafegar-se [ a-tra-fe-gàr- s'] , v. pron . Se fati pentir . || (Prov. ) Atraz de tempos tempos vêm, après
guer; s'excéder de travail. ce temps-ci il en viendra un autre.
Atraiçoadamente [ a - tràï - sou -à - da-mén’ -t'] , adv. Atrazado, a [ a - tra - zà - dou , zà-da ] , adj . Arriéré :
Traîtreusement, en traître, perfidement. Pagamento atrazado, paiement arriéré. || Esta
Atraiçoado, a [a - tràï- sou - à- dou , à - da] , adj . creança está muito atrazada, cet enfant est fort
Trahi. Traître, perfide. arriéré (peu avancé dans ses études) . || Atrazado
Atraiçoar [ a-tràï - sou - àr ], v . a. (Il se conjugue em contas, qui doit plus qu'il ne peut payer ; de
comme abençoar. ) v. a. Trahir, livrer par perfidie ; meuré en reste, en arrière. O anno atrazado,
faire une perfidie à quelqu'un . || Trahir, déceler : l'année dernière . | Relogio atrazado, horloge, pen
Uma palavra, um olhar nos atraiçôa, un mot, un dule , montre retardée . || S. m. plur. Atrazados , an
coup d'œil nous trahit . || Atraiçoar - se, v . pron . Se cêtres, prédécesseurs, aïeux. Arrérages , ce qui
trahir, se déceler, se découvrir, se dénoncer. est dû, ce qui est échu d'un revenu , d'une rente,
SYN. Atraiçoar, enganar, trahir. d'un loyer, etc. || Les éléments ou principes d'un
Atrapalhação ( a- tra- pa-lla- san'ou ; 11. mll . ] , s. f. art, d'une science : Recordar os atrazados, repas
(Pop.)Confusion , désordre. || Embarras. || Au plur. ser dans la mémoire les rudiments .
atrapalhações. Atrazador , a [ a - tra- za - dôr, dô- ra] , adj . et s . m.
SYN. Atrapalhação, barafunda, confusão, desor et f. Qui cause, qui apporte du retard. | Contrai
dem. re aux progrès de la civilisation . || (Techn .) L'ai
Atrapalhadamente [ a -tra -pa-llà - da-mén'-t' ; 11. guille du retard dans une montre , dans une pen
mll. ] , adv. Confusément, en désordre. dule.
Atrapalhado , a [ a - tra-pa - là - dou , llà -da ; 11. Atrazamento [ a-tra- za-mén ' - tou] , s. m . V. Atrazo.
mll . ] , adj. Torchonné , saboté. Embrouillé , en Atrazar [a-tra- zàr ] , v. a. Mettre en arrière . ||
désordre, en confusion . || Troublé, confus , embar Retarder, reculer. || Renvoyer, remettre , différer ;
rassé. arriérer, retarder. | Atrazar o relogio, retarder une
Atrapalhar [ a- tra- pa - llàr ; ll. mll . ] , v . a . Con horloge, une pendule, une montre . || Atrazar um
fondre, embrouiller, embarrasser . || Atrapalhar- se, negocio , traîner une affaire. Atrazar uma data,
v. pron . Se troubler, s'embrouiller. | Cailler (le antidater, mettre une date antérieure à la date
lait) . véritable . Atrazar- se, v. pron. Rester, demeurer
Atravancar [ a-tra- van -kàr ; change le c en qu en arrière; être en retard. || S'arriérer.
devant un e: atravanquei, atravanque] , v . a. En SYN. Atrazar, delongar, demorar, differir, retar
combrer, obstruer, embarrasser. dar.
SYN. Atravancar, empachar, pejar. Atrazo [a-trà- zou] , s. m.. Retard, retardement,
Atravessadiço , a [ a - tra- ve- sa-di- sou , di-sa ] , adj . délai , remise : Soffrer atrazo, éprouver du retard .
Qui traverse quelqu'un dans ses desseins , etc. || Um devedor em atrazo, un débiteur qui est en re
(Fig.) Contraire, opposé. tard de payer. (Fig.) Etat arriéré (des lettres ,
Atravessado, a ( a-tra- ve- sà - dou , sà- da] , adj. des sciences, des arts , etc. ) ; défaut de civilisa
Traversé, placé de travers ; tortu , oblique; croisé. tion; décadence.
(Fig.) Atravessado de dores, peiné, tourmenté . || SYN. Atrazo , demora.- Atrazo , decadencia .
Louche. (Fam.) Qui regarde quelqu'un de tra Atreguar [a - trè- gou- àr ), v. n. Accorder une
vers . || Andar atravessado com alguem, être en més trève , un armistice . || Atreguar-se, v . pron. (Même
intelligence avec quelqu'un . || Ter alguma pessoa sens.)
atravessada na garganta, garder rancune contre Atreito , a a- tre - tou, trei-ta] , adj . Habitué,
quelqu'un. | Ter a alma atravessada na garganta, accoutumé. || Enclin à, porté à , sujet å .
ATRO 125 ATTE

Atrelar [ a-tre -làr] , v. a . Mener, tenir en laisse Atropar [a-trou-pàr] , v. a . Attrouper, lever des
(les chiens, les bêtes, etc. ) . || Atteler, attacher troupes ; assembler en troupe et en tumulte.
(des chevaux) à une voiture . | Atrelar o carro, at Atropar- se, v. pron. (Même sens.)
teler la voiture. (Fig.) Mener quelqu'un en lais Atropeladamente [ a - trou- pe-là - da - mén' - t'] , adv.
se, le gouverner, lui faire faire ce qu'on veut. || At- Tumultueusement, confusément, en désordre; à
tirer, séduire, gagner par des promesses, etc. | la hâte.
Atrelar-se, v. pron. S'attacher, ne pas quitter, sui Atropelado , a [a- trou - pe-là- dou , là -da] , adj.
vre. Renversé, jeté par terre . Poursuivi; tourmente.
Atrever-se [a-tre-vér- s' ] , v. pron . Oser, avoir Qui parle, qui agit avec trop de précipitation .
la hardiesse de , s'enhardir, se hasarder. || Atre Atropelamento [a-trou- pe - la -mén '- tou] , s. m.
ver-se com alguem, attaquer quelqu'un , se mesu Accident produit par une voiture ou par un che
rer avec lui. Se fier. (P. us. dans ce dernier val qui renverse une personne en passant sur elle,
sens.) en la piétinant. | Confusion , précipitation . || Offen
Atrevidaço, a [a- tre- vi-dà- sou , dà- sa] , adj. augm. se; passe-droit.
d'atrevido. (Fam.) Insolent ; effronté. Atropelar [ a-trou- pe- làr] , v. a. Renverser quel
Atrevidamente [ a- tre- vi da -mén ' - t'] , adv. Har qu'un, lui passer sur le corps ,en parlant d'une voi
diment, audacieusement, intrépidement . || Effron ture ou d'un cheval . (Fig.) Negliger, mépriser .
tément. Atropelar a lei, fouler aux pieds la loi, l'enfrein
Atrevido, a [ a-tre-vi-dou, vi- da , adj . Hardi, dre , la mépriser. Atropelar tudo, n'avoir de mé
audacieux, intrépide, téméraire . || Pétulant, effron nagement pour rien , ne faire attention à rien. ||
té, impudent, impertinent . || Familier, qui a trop Atropelar-se, v . pron. Se renverser, se confon
de familiarité : V. é muito atrevido , vous êtes trop dre; se heurter. || Se hâter trop . || S'embrouiller en
familier. parlant.
Atrevimento [a- tre-vi -mén ' -tou] , s . m. Hardies Atropelo [ a-trou-pé-lou ] , 8. m . V. Atropela
se, audace, intrépidité. || Effronterie , insolence , mento.
impertinence. Familiarité, manières libres et in Atrophia [a-trou-fi-a] , s. f. (Méd.) Atrophie,
convenantes : Que atrevimento ! quelle familiarité ! amaigrissement excessif. (Fig. ) Atrophie, perte,
E atrevimento de mais! c'est trop de familiarité ! affaiblissement considérable de quelque faculté.
SYN. Atrevimento , arrojo, audacia, coragem, in Atrophiado, a [a - trou-fi-à - dou, à- da] , adj .(Méd .)
trepidez.-Atrevimento, ousadia, petulancia . Atrophié, très -amaigri . || (Fig.) Atrophié, éteint,
Atribulação ( a- tri - bou- la- san'ou] , s . f. V. Tri détruit; affaibli.
bulação. Au plur. atribulações. Atrophiar [ a- trou -fi -àr] , v. a. (Il se conjugue
Atribuladamente [ a - tri- bou- là- da - mén' - t' ] , adv. comme apropriar.) Atrophier, amaigrir, faire dé
Avec tribulation ; afflictivement, péniblement. périr. (Fig. ) Atrophier, éteindre , détruire, en par
Atribulado, a [ a - tri- bou - là - dou , là - da ] , adj. Af lant d'une faculté . || Atrophiar-se, v . pron. S'atro
fligé, peiné, chagriné, tourmenté. Dia atribulado, phier, devenir
diminuer, très -maigre. || (Fig.) S'atrophier,
s'affaiblir.
jour funeste.
Atribulador, a [ a-tri-bou -la-dôr, dô-ra ], adj . et Atropina [ a-trou-pi-na], s. f. (Chim. ) Atropine,
8. m. et f. Qui cause des tribulations; affligeant . alcaloïde découvert dans la belladone.
Atribular [ a -tri -bou - làr ] , v . a. Causer des tri Atroz [ a-troch] , adj. 2 gen . Atroce , très-cruel :
bulations; affliger, tourmenter, torturer, inquié Vingança atroz, vengeance atroce. || Atroce, hor
ter, chagriner. Atribular-se, v . pron . (Même sens. ) rible à voir ou à supporter: Soffrimentos atrozes,
Atrichia [ a-tri-ki-a ] , s . f. (Hist. nat.) Atrichie, souffrances atroces . Atroce, infâme : Calumnia
absence de cheveux, de poil . || (Méd. ) Atrichie, atroz, calomnie atroce. (Par exag.) Atroce, très
calvitie. rude, très-mauvais : Um clima atroz, un climat
Atrigado, a [a-tri -gà- dou, gà- da] , adj. Qui est atroce.
couleur de blé. || (Pop.) Pressé, affairé, embeso Atrozmente [ a- troch-mén '-t'] , adv . Atrocement ,
gné. d'une manière terrible; funeste.
Atrigar-se [a-tri-gár- s '] , v. pron. (Pop.) Se hâ Attenção ( a- tén' - san'ou] , s. f. Attention , appli
ter, se presser. Se troubler, s'embarrasser. cation d'esprit: Chamar a si a attenção , attirer sur
Atril [ a - tril ] , s. m. Pupitre d'église, lutrin, por soi l'attention . Dirigir a sua attenção para um
te-missel. objecto, porter son attention sur un objet . Prestar
Atrio [à- tri-ou] , s. m. (Antiq. rom.) Atrium, es attenção, prêter attention, faire attention . Ouvir
pèce de portique couvert, cour carrée dans l'in com attenção, écouter avec attention . Attention,
térieur de l'édifice. || Atrium, parvis de certains sollicitude, égards, prévenances, intérêt témoigné
temples romains. à quelqu'un: Tem-me dado mil provas de attenção,
Atristar [a-trich-tàr] , v. a . V. Entristecer. il m'a donné mille preuves d'attention . Por fal
Atro , a là- trou, à-tra], adj. Noir, lugubre. || ta de attenção (loc. adv.) , faute d'attention. | Em
(Fig.) Ténébreux, funeste. attenção a, eu égard à, en considération de . || At
Atroada [a-trou- à- da ] , s . f. Grand bruit ; tapa tenção ! (interj.) attention ! || Au plur. attenções.
ge, vacarme . Attenciosamente [a - tén'- si- o - za - mén'- t'], adv.
SYN. Atroada, estrondo, ruido. Obligeamment, poliment.
Atroador, a ( a-trou-a-dôr, dô- ra] , adj. Bruyant, Attencioso, a [ a - tén' - si - o- zou , o - za ] , adj . Obli
qui fait grand bruit ; retentissant ; étourdissant, geant, prévenant, empressé , poli . || Attentif, soi
assourdissant . gneux.
Atroamento [ a-trou-a- mén' - tou ] , s. m. Retentis SYN. Attencioso, cortez, delicado, polido, urbano.
sement. | Étourdissement causé par quelque coup, Attenda [a -tén ' -da ] , s. f. Attente , délai, sursis .
par un grand bruit . || ( Vét.) Atteinte , entre- tail (Vieux mot. )
lure. Attender [a - tén'-dér] , v . a. (Il est ordinaire
Atroar [a- trou- àr ] , v . a. ( Il se conjugue comme ment suivi de la prép. à) . Faire attention , écou
abençoar.) Étourdir par un grand bruit ; retentir. ter, prêter attention . Considérer, avoir égard. ||
Atroar os ouvidos, abasourdir, assourdir par Ecouter, donner audience, entendre les raisons
un grand bruit. V. n. Retentir, faire grand bruit. d'un plaignant , etc. || Exaucer accueillir favora
Atrocidade ( a-trou- si-dà- d '], s. f. Atrocité , blement une prière ; accorder une grâce, une fa
action atroce ; cruauté, férocité. veur demandée. || Remarquer, faire attention . ||
Atrocissimo, a [ a-trou-si-si-mou , si- si -ma] , adj. Prendre soin de . || Attendendo a que, attendu que ,
sup. d'atroz. vu, eu égard à. || V. n. Être attentif. || (Anc. ) At
Atrombetado, a [a-tron- be-tà- dou , tà- da] , adj . tendre.
Qui est en forme de trompette ; qui a le son d'une SYN. Attender, attentar, reparar.
trompette. Attendivel [ a-tén '- di -vèl ] , adj. 2 gen. Digne
Atrôo [a-trô- ou], 8. m. V. Atroamento. d'attention. || Au plur. attendiveis.
ATTI 126 ATTR

Attendido , a [ a -tén '- di - dou , di - da] , adj . Octroyé , | attique, petit ordre de pilastres avec la plus cour
accordé , concédé, exaucé ; pris en considération . te proportion. S. m . ( Archit. anc. ) Attico , atti
Attentadamente [ a - tén ' - tà- da-mén' - t'] , adv . Pru que, petit étage qui termine le haut d'une faça
demment, soigneusement , mûrement. de et dont le but principal est de masquer le toit.
Attentado , a [ a - tén' - tà- dou, tù- da] , adj. Sage, Attico falso, faux attique, sorte de piédestal qui
prudent, judicieux, avisé , discret: Foi o mais pró règne au- dessus des bases d'un ordre.
vido e o mais attentado capitão do seu tempo . (FREI Atticurgo , a [ a -ti-kour- gou, kour-ga] , adj. Atti
BERNARDO DE BRITO . ) || Mal attentudo, inconsidéré, curge ou atticurgue, nom que les anciens don
mal avisé. naient à un morceau d'architecture exécuté dans
Attentado [a-tén ' -tà- dou ] , s . m . Attentat, atta le style athénien.
que violente contre les personnes ou contre les Attinente [ a- ti- nén'-t' ] , adj. 2 gen. Concernant,
choses; grand délit , forfait : Attentado contra o pu touchant, relatif à.
dor, attentat à la pudeur. Attingir [a -tin' -jir; change le g en j devant un
Attentamente [a - tén' - ta-mén ' - t' ] , adv . Attenti a ou un o: attinja, attinjo ] , v. a. Atteindre, arri
vement, avec attention. ver à toucher ; égaler en hauteur, en étendue ;
Attentamento [ a - tén ' - ta- mén ' - tou], s . m. Consi égaler en valeur, en intensité. | Atteindre, réus
dération, égard, respect. (Vieux mot . ) sir à , s'élever jusqu'à . | Atteindre, réaliser, accom
Attentar (a -tén' - tar , v. a. Faire attention à, plir, effectuer: Attingir o seu fim , atteindre le but
observer attentivement . || Prendre en considéra qu'on se propose . Comprendre , saisir.
tion une chose , l'examiner mûrement. || V. n . Re Attingivel [ a -tin ' -ji- vel] , adj. 2 gen. Qui peut
garder attentivement ; s'apercevoir de. Réflé- être atteint ; accessible . Compréhensible, intelli
chir. Attentar por si, por sua cabeça, être sur ses gible, qui est à la portée de. Au plur. attingiveis.
gardes , se tenir en garde. Attentar com as mãos, Attitude [ a - ti- on-d' , s . f. Attitude , position du
tâter, tâtonner. Attenter, commettre un attentat corps; pose. (Fig.) Attitude, disposition.
contre une personne ou une chose : Attentar con SYN. Attitude, posição, postura, situação.
tra a honra, contra a vida de alguem, attenter à Attonitamente a- to -ni- ta - mén'-t'] , " adv. Avec
T'honneur, à la vie de quelqu'un. Attentar contra étonnement, avec stupéfaction.
o pudor de uma mulher, attenter à la pudeur d'une Attonito , a [a - to - ni - tou, to-nita] , adj. Stupéfait,
femme. étonné, interdit, immobile de surprise .
SYN. Attentar, reparar.-Attentar, attender, con SYN. Attonito , estupefacto, pasmado.— Attonito,
siderar. - Attentar, advertir, reflectir, reflexionar. assombrado, espantado.
Attentatorio , a a - tén'- ta-to-ri-ou, to-ri-a], adj. Attracção ( a - tra- san'on] , s. f. Attraction, action
Attentatoire, qui attente : Acto attentatorio das d'attirer; force qui attire . || (Astron. ) Attraction,
liberdades públicas, acte attentatoire aux libertés tendance que les corps célestes paraissent avoir
publiques. à s'attirer les uns les autres . || (Phys. ) Attracção
Attento, a [ a-tén'- tou, tén'- ta , adj. Attentif, molecular, attraction moléculaire . || ( Fig.) Pen
qui a de l'attention, de l'application; s'occupant chant; sympathie . Au plur. attracções.
de, ayant des égards pour. Attentif , courtois , po Attractivo , a [ a - trà- ti- vou , ti-va , adj. Attra
ctif, qui attire. ( Med. ) Attractif, se dit des to
li, obligeant . || Seu altento venerador e servo (for
mule de politesse qui termine souvent les lettres), piques qui attirent les humeurs vers l'endroit où
votre très -humble et très-obéissant serviteur. ils sont appliqués. (Fig. ) Attirant, engageant,
Attento que (loc . conj.), attendu que , eu égard à. charmant , séduisant, entraînant. || S. m. Attracti
Attenuação [ a- te -nou- a-san'ou], s. f. Atténua co, attrait, charme . Attrait, inclination , goût que
tion , réduction, diminution, amoindrissement . ⠀ l'on a pour quelque chose . (Au plur. ) Attracti
vos, attraits, appas, agréments , charmes .
Atténuation, affaiblissement. || Au plur . attenua Attrahente [ a -tra- én - t' , adj. 2 gen. Attirant,
ções. attrayant, engageant, charmant.
SYN. Attenuação, diminuição. Attrahimento [ a- tra-i - mén - tou , s. m . Attra
Attenuado , à [a- te -nou à- dou, ù-da , adj. Atté ction, l'action et l'effet d'attirer. (Ascét. ) Ravis
nué, diminué, rendu moins grave; affaibli.
Attenuante [a -te-nou-an-t' , adj . 2 gen. Atté sement, transport, extase .
nuant, qui atténue. (Jur.) Circumstancias atte Attrahir [ a - tra-ir], v. a, irrég. Attraio, attrais,
nuantes, circonstances atténuantes , celles qui ont attrai, attrahimos, attrahis, attraem . Attrahia, at
trahiamos. Attrahi, attrahimos. Attrahira, attrahi
pour effet de diminuer la gravité d'une accusa ramos. Attrahirei, attrahiremos. Attrahiria, attra
tion et d'abaisser la peine . | ( Méd. anc.) Atté hiriamos. Attrai, attraiamos, attrahi. Attraia, at
nuant, atténuatif, se disait des remèdes auxquels traias, attraia, attraiamos, attraiais, attraiam. At
on supposait la propriété de diminuer la consis trahisse, attrahissemos. Attrahir, attrahirmos. At
tance des humeurs.
trahindo. Attrahido. || Attirer, tirer à soi: O iman
Attenuar [a te nou- àr] , v . a . Atténuer, rendre attrai o ferro, l'aimant attire le fer. || (Fig. ) At
ténu. Atténuer, affaiblir, diminuer, en parlant trahir as vistas, a attenção, attirer les regards,
des forces, de l'embonpoint . (Fig.) Atténuer, attirer l'attention . Attirer, gagner, appeler sur
diminuer, amoindrir, rendre moins grave . (Med. soi (l'affection, la sympathie, la vénération, la
ane . ) Atténuer, diviser, rendre plus fluides, en haine, le mépris , etc . ) . || Attrahir alguem ao seu par
parlant des humeurs . tido, attirer quelqu'un à son parti. | Persuadér.
SYN. Attenuar , diminuir, minorar. Plaire, charmer, séduire . | Attrahir-se, v. pron.
Attestação [ a - tech-ta-san'on) , s. f. Attestation , S'attirer, être attiré l'un vers l'autre .
témoignage, certificat. Au plur. attestações. Attribuição a- tri-bou- i -san'ou \ , s . f. Attribution,
Attestado [a- tech- tà-dou ) , 8. m. Certificat, té prérogative, privilège , compétence; partie d'admi
moignage par écrit. nistration assignée à un fonctionnaire . || Isto não
Attestante a-tech tan- t'] , s . m. et f. Celui qui está nas minhas attribuições, cela n'est pas dans
atteste , qui certifie par écrit . mes attributions ; cela ne me regarde pas. || Inva
Attestar [a- tech- tur , v. a . Attester, certifier la dir as attribuições de algem, empièter sur les at
vérité ou la réalité d'une chose; soutenir, confir tributions de quelqu'un.
mer ; servir de preuve , de témoignage. Attribuidor, a a- tri-bou - i- dôr, dô- ra] , s . m . et
SYN. Attestar, affirmar, assegurar, certificar, tes - f. Celui qui attribue .
temunhar. Attribuir ( a - tri - bou- ir ] , v . a . Attribuer, rappor
Atticismo [ a - ti- sich -mou] , s . m . Atticisme , déli ter, imputer à; appliquer à. | Attribuer, attacher,
catesse , finesse de goût, de langage . conférer. | Attribuir a bem ou a mal, prendre en
Attico , a -ti-kou, à - ti-ka), adj. Attique , qui bonne ou en mauvaise part . || Attribuir-se, v. pron.
tient de l'atticisme , qui a la grâce, la finesse de S'attribuer, s'appliquer, s'approprier, s'arroger.
l'atticisme. Sal attico , sel attique, plaisanteric Attribuivel [ a - tri- bou- i-vel] , adj . 2 gen. Attri
fine et délicate . || (Archit.) Ordem attica, ordre buable, qui peut , qui doit être attribué.
AUCT 127 AUDI

Attributivamente [ a- tri-bou-ti -va - mén ' -t' ] , adv . droit ou pouvoir de commander, de se faire obéir.
D'une manière attributive . Autorité, personne qui exerce l'autorité, qui en
Attributivo, a [a -tri-bou- ti-vou, ti-va] , adj. At est revêtu. (Par anal .) Autorité, force, influen
tributif, qui attribue. ( Gram.) Attributif, qui ce de ce qui est obligatoire. (Fig. ) Autorité , cré
contient l'attribut ( verbe). ( Log.) Attributif, qui dit, poids, considération, réputation , renommée .
indique ou énonce un attribut. Autorité, sentiment, opinion d'un auteur ou d'un
Attributo [ a -tri - bou-tou ] , s . m. Attribut, ce qui personnage important que l'on cite a l'appui de ce
est propre, particulier à un être . || (Log. et Gram.) qu'on dit . | Autorité, autorisation, permission .
Attribut, ce qu'on affirme ou ce qu'on nie du su SYN. Auctoridade, dominio, mando, poder. —Aucto
jet d'une proposition . (Par extens . ) Attribut, si - ridade, credito. - Auctoridade, força, peso.
gne distinctif: Os attributos da realeza, les attri Auctoritario, a [ à'ou - tou- ri - tà- ri - ou , tà - ri - a] ,adj.
buts de la royauté . || (Beaux-arts) Attribut, sym Autoritaire, qui se rapporte à l'autorité ; qui s'im
bole. pose par l'autorité; qui est partisan exclusif de
SYN. Attributo, condição , predicado, propriedade, l'autorité, de l'arbitraire.
qualidade. Auctorização [ à'ou- tou-ri - za - san'ou] , s. f. Au
Attrição [a - tri-san'ou], s . f. (Phys.) Attrition . torisation, permission , consentement . Au plur .
V. Attrito. (Chir.) Attrition, écorchure résultant auctorizações.
d'un frottement. || (Théol.) Attrition , regret d'avoir Auctorizado , a [à'ou- tou- ri - zà dou, zà-da ] , adj.
offensé Dieu, causé par la crainte du châtiment. Autorisé, qui a reçu une autorisation ; qui a de
Au plur. attrições. l'autorité ; qui fait autorité; respectable , recom
SYN. Attrição, arrependimento , contrição, dôr. mendable. Légalisé, en bonne forme. | Notarié,
Attrito [ a -tri-tou] , s . m. ( Phys .) Attrition, action passé devant notaire.
de deux corps durs qui s'usent par un frottement Auctorizador , a [à'ou - tou -ri - za-dôr, dô- ra] , s . m.
mutuel. (Fig.) Attritos, obstacles, difficultés . || et f. Celui qui autorise.
Adj. (Theol.) Attrit, pénétré d'attrition. Auctorizamento [ 'ou-ton-ri - za - mén ' - tou] , s . m .
Atuador, a [a tou- a- dôr, dô-ra] , s . m. et f. Celui, p . us. V. Auctorização.
celle qui tutoie habituellement. Auctorizar à'ou-tou- ri- zùr] , . a . Autoriser, don
Atuar [a-tou- àr] , v . a. Tutoyer, user des mots tu, ner autorité, donner pouvoir. | Autoriser, donner
te, toi , en parlant à quelqu'un. || Atuar -se, v. pron. le droit , la permission de faire quelque chose . |
(Même sens.) Autoriser, justifier, fournir prétexte à, en parlant
Atueira [ a-ton-éï-ra] , s . f. Filet pour la pêche des choses . Authentiquer, légaliser, homologuer.
du thon. Approuver, avouer une chose . | Confirmer par
Atufar ja-tou-fàr] , v. a. Bouffir gonfler . | Atu autorité. | Auctorizar-se, v . pron . S'autoriser, ac
far-se, v . pron. Se plonger ( dans l'eau, etc. ) . quérir de l'autorité, de l'influence . S'autoriser,
Atulhar [a- tou- llàr ; 11. mll . ] , v . a . Remplir, prendre prétexte de , s'appuyer de.
combler. Encombrer, obstruer. Auctorizavel ( à'on- tou- ri - zà vèl , adj. 2gen. Au
SYN. Atulhar, entulhar.- Atulhar, abarrotar, en torisable, qui peut être autorisé.
cher. Audacia à'ou-da- si - a ) , s . f. Audace ; hardiesse;
Atum [ a-toun], s . m . (Icht . ) Thon, gros poisson témérité; intrépidité; noble courage . | Effronterie,
de mer, du genre des scombres . Au plur. atuns. insolence.
Atumultuador [ a - tou -moul - tou- a- dôr], s. m . V. SYN. Audacia, atrevimento, denodo, intrepidez,
Amotinador. ousadia, valor.
Atumultuar [ a- tou -moul - tou - àr] , v . a. V. Amo Audaciosamente [à'ou da- si-o - za -mén' - t' , adv.
tinar. Audacieusement, avec audace.
Aturadamente [ a-tou- rà- da- mén' -t'] , adv. Sans Audacioso , a à'ou -da- ci - o- zou, o za] , adj. Auda
relâche, sans interruption, avec persévérance. cieux, hardi, téméraire, intrépide.
Aturado , a a-tou- rà- dou, rà- da , adj. Assidu, SYN. Audacioso , atrevido, audaz, destemido, ousa
persévérant; continuel, incessant. do, temerario, valoroso.
SYN. Aturado, continuo, não interrompido.-Atu Audacissimo, a à'ou- da - si- si-mou , si- si -ma] ,
rado, assiduo, constante, perseverante, porfioso. adj. sup. d'audaz.
Aturador, a a-tou-ra-dôr, do ra , adj. Assidu , Audaz [ à'ou-dùch] , adj. 2 gen . V. Audacioso . ||
persévérant; infatigable. | Souffrant . Au plur. audazes.
Aturar a tou- ràr], r . a . Souffrir, supporter. Audazmente à'ou- dach- mén't' ] , adv. Audacieu
endurer; tolérer. | Souffrir patiemment, ne pas se sement, avec audace , avec témérité, avec trop de
plaindre. Etre assidu au travail, être infatigable. confiance .
Conserver. Résister à . | V. n. Continuer, per Audição à'ou- di - san'ou] , s. f. Audition, action
sister. Se prolonger, s'étendre . || Aturar se, v . d'entendre ; perception des sons . || É difficil_jul
pron. Se souffrir, se supporter. gar de uma peça de theatro na primeira audição,
SYN. Aturar, padecer soffrer, supportar, tolerar. | il est difficile de juger d'une pièce de théâtre à
-Aturar, resistir.-Aturar, continuar, perseverar, la première audition. (Jur. ) Audição das teste
persistir. munhas, audition des témoins . || (Méd.) Ausculta
Aturdido, a [ a -tour -di- dou, di-da) , adj . Étour tion . Au plur. audições.
di, abasourdi. Etourdi , ébaubi , ébahi , stupéfié , Audiencia à'ou- di- én' - si - a ] , s . f. Audience,
frappé d'étonnement, d'admiration . temps que les personnes constituées en dignité
Aturdimento [a tour-di men'-tou ] , s . m. V. Ator accordent à ceux qui leur demandent la permission
dormento. de les entretenir. | Audience , réunion des juges
Aturdir [ a-tour- dir] , v . a. V. Atordoar. || (Fig.) | pour entendre et pour juger les causes; temps que
Abasourdir, stupéfier, étonner, surprendre. durent les séances judiciaires. Audience, cour
Atypico , a [ a-ti - pi -kou, ti-pi - ka) , adj. (Méd. ) souveraine d'Espagne . | Audiencia secreta , audien
Atypique, se dit des fièvres intermittentes dont ce à huis clos .
les accès ne reviennent pas à époque fixe . Auditivo, a [à'ou-di - ti- vou, ti- va), adj . (Anat.)
Auctor [à'ou- tôr] , s . m . Auteur, première cau Auditif, qui appartient à l'organe de l'ouïe : Canal
se ; inventeur ; fondateur, créateur d'un système , auditivo, conduit auditif.
d'une institution, etc. || Auteur, écrivain, celui qui Auditor [ à'ou-di - tôr ) , s . m. Auditeur, personne
fait un livre l'ouvrage même . || Direitos de au qui en écoute une autre qui parle . | Auditeur de
etor, droits d'auteur. (Jur. ) Demandeur en jus - guerre, juge adjoint aux conseils judiciaires mi
tice, plaignant. Auteur, celui dont on tient un droit litaires . | Auditor da nunciatura , auditeur de la
quelconque ou une propriété. nonciature , secrétaire ou adjoint que le pape donne
Auctoria [ à'ou -tou - ri a] , s. f. Action de celui qui au nonce . Auditores da Rota, auditeurs de Rote,
demande en justice. les douze docteurs qui composent le tribunal de
Auctoridade [à'ou - tou - ri- dà- d' ] , s . f. Autorité, | la Rote , à Rome.
AUGU 128 AURI

Auditoria [à'ou - di- tou -ri-a ] , s . f. Fonction d'au SYN. Augusto, grande, majestoso, respeitavel, ve
diteur, auditorat, auditoriat. | Tribunal de l'audi nerando, veneravel.
teur. Aula [ à'ou- la ] , s. f. Classe, salle des leçons ; en
Auditorio [à'ou - di - to - ri - ou] , adj. p. us. V. Au semble des élèves d'une classe . Em que aula anda
ditivo. S. m. Auditorio, auditoire, tous ceux qui elle ? en quelle classe est- il? Leçon journalière
écoutent; l'assistence. || Auditoire, enceinte où que les élèves reçoivent de leurs professeurs : Ha
une assemblée se réunit pour entendre des ora aula todos os dias, il y a classe tous les jours. Ir
teurs. Auditoire, lieu où l'on plaide dans les tri para a aula, aller en classe . | Andar nas aulas,
bunaux. faire ses classes, faire ses études.
Audivel [à'ou -di-vèl], adj. 2 gen. Audible, se Aulico , a [ à'ou- li -kou , à'ou- li - ka ] . adj. Aulique,
dit des sons perceptibles à l'oreille. || Au plur. qui regarde et concerne la cour. [ S. m. Aulico,
audiveis. courtisan .
Auferir [à'ou - fe - rir ; change l' e en i à la pre SYN. Aulico, cortezão, palaciano.
mière personne du sing. du présent de l'indicatif, Aulido [à'ou-li - dou } , 8. m. Hurlement, action de
et au présent du subjonctif: aufiro, auferes, aufe hurler .
re, auferimos, etc.; aufira, aufiras, aufira, aufira Aura [ à'ou- ra ] , s . f. Souffle , vent très-doux ; lé
mos, aufiraes, aufiram ] , v . a. Percevoir, recueillir, ger souffle de vent, zéphyr. | Aura popular, voix
retirer, obtenir, en parlant de revenus . publique, approbation générale ; faveur populaire.
Auge [à'ou-j '), s . m. Apogée, comble, faîte , le || S. m. (Ornith.) Aura, espèce de vautour du gen
plus haut degré, le dernier surcroît de certaines re catharte, qui habite l'Amérique .
choses . SYN. Aura, ar, aragem, favonio, zephyro.
Augite [ à'ou-ji- t'] , s . f. (Minér.) Augite, pyro Auranceaceas [ à'ou- ran-si -à- si -ach] , s . f. plur.
xène noir des volcans . (Bot.) Aurantiacées, famille de plantes dicotylé
Augmentação [à'ou-mén ' - ta - san'ou] , s . f. Au dones polypétales .
gmentation, action d'augmenter; résultat de cette Aurantina [à'ou-ran-ti-na] , s. f. (Chim.) Auran
action . (Mus.) Ponto de augmentação, point que tine, principe amer des oranges qui ne sont pas
l'on met après une note pour augmenter cette mûres.
note de la moitié de sa valeur. || Au plur. augmen Aurauna [à'ou- ra- ou-na] , s. f. (Icht.) Auṛaune,
tações. l'holocanthe bicolore.
Augmentador, a [ à'ou-mén '-ta-dôr, dô-ra ] , s. m. Aurelia [ à'ou- rè- li-a ] , s. f. (Bot. ) Aurélie , gen
et f. Augmentateur, celui qui augmente. re de synanthérées . || (Ent.) Aurélie , chrysalide
Augmentar [ à'ou -mén-tàr] , v . a. Augmenter, des papillons de jour. || (Zool. ) Aurélie , genre de
rendre plus grand; ajouter, accroître, agrandir. || méduses .
Réhausser. Amplifier, grossir, en parlant des Aureo, a [ à'ou- ri-ou, à'ou-ri -a ] , adj. D'or, de
verres et des lunettes. Augmenter, élever le couleur d'or; doré . || (Fig.) Excellent, magnifique.
taux des appointements, des gages de; élever en || (Chron.) Aureo numero, nombre d'or, cycle lu
dignité, donner une plus haute position à. || V. n. naire .
Augmenter, croître. || Augmenter, hausser de prix. Aureola [à'ou- rè - ou - la] , s . f. Auréole , cercle lu
Augmentar-se, v. pron. S'augmenter. mineux dont les peintres entourent la tête des
SYN. Augmentar, accrescentar.—Augmentar, am saints ; cercle par lequel les sculpteurs cherchent
pliar, amplificar, engrandecer. à imiter l'auréole lumineuse des peintres. || (Phys.)
Augmentativo , a [a'ou-mén'- ta-ti- vou , tiva ] , adj . Aureolas accidentaes, auréoles accidentelles , cer
(Gram.) Augmentatif, qui augmente le sens des cle coloré qui entoure les objets sur lesquels on
mots. fixe la vue. (Fig .) Auréole , degré de la gloire.
Augmentavel [ à'ou - mén' - tà- vèl ] , adj. 2 gen. Au SYN. Aureola, coroa, resplandor.
gmentable, susceptible d'augmentation . || Au plur. Aureolar ' [ à'ou -ri- ou-lar] , adj. 2 gen. Auréolai
augmentaveis. re, qui ressemble à une auréole.
Augmento [ à'ou-mén ' -tou ] , s . m. Augmentation, Aureolar ' [à'ou - ri-ou-lar] , v. a. Auréoler, en
accroissement, agrandissement; ampliation . | Gros tourer d'une auréole. || (Fig.) Auréoler, glorifier,
sissement, rapport, dans les instruments d'opti exalter.
que, entre la grandeur absolue de l'image et celle Auricula [à'ou -ri- kou- la], s. f. (Anat.) Auricu
de l'objet. | Progrès , avancement . || Croit, augmen le, lobe au bout de l'oreille; appendice à la partie
tation d'un troupeau. || Renchérissement, augmen supérieure de chaque oreillette du cœur. ( Bot.)
tation de prix. (Au plur.) Augmentos, progrès, Auricule, appendice latéral d'une feuille , d'un
toute sorte d'augmentation, d'avancement en bien. pétale, etc. Auricule, oreille d'ours, espèce de
Ir em augmentos, aller en augmentant ; progres - primevère. (Zool. ) Auricule, genre de mollusques
ser. gastéropodes. || ( Ornith.) Auricule , bouquet de
SYN. Augmento , accrescentamento , accrescimo. plumes ou crête au- dessus des yeux de certains
Augmento, adeantamento, progresso. oiseaux.
Augur d'ou- gour ] , s . m. (Hist. rom.) Augure, Auriculado , a [à'ou - ri - kou - là-dou , là-da ] , adj.
ministre de la religion qui tirait des présages du (Hist. nat. ) Auriculé, qui est muni d'auricules ou
chant et du vol des oiseaux. || ( Par extens.) Augur, oreillettes .
celui qui fait des conjectures vraies ou fausses . Auricular [à'ou - ri - kou-làr], adj. 2 gen. (Anat.)
Augural [ à'ou- gou - ràl ] , adj. 2 gen . (Antiq. rom. ) | Auriculaire, qui appartient, qui a rapport à l'o
Augural, qui appartient, qui a rapport aux augu reille. Dedo auricular, doigt auriculaire, petit
res. Au plur. auguraes. doigt de la main. || Testemunha auricular, témoin
Augurar à'ou-gou -ràr] , v . a . V. Agoirar. auriculaire, celui qui a ouï ce qu'il raconte . ||
Augurio [à'ou-gou-ri -ou] , s. m . (Hist. rom. ) Au (Théol . ) Confissão auricular, confession auriculai
gure, présage , signe par lequel on jugeait de l'ave re, confession qui se fait à voix basse à l'oreille
nir. V. Agoiro. du prêtre .
Augustal [ à'ou-gouch -tàl ] , s . m. (Numis.) Augus Aurifero, a [ à'ou - ri-fe- rou , ri- fe- ra ] , adj. Auri
tale, monnaie d'or qui pesait 100 grains. fère, qui contient de l'or.
Augustamente [ à'ou-gouch - ta -mén- t'] , adv. Au Aurificação ( à'ou - ri- fi-ka- san'ou] , s . f. (Chir.)
gustement, d'une manière auguste. Aurification , opération qui consiste à aurifier les
Augustinho [ à'ou- gouch-ti-gnou], s . m. Saint dents. Au plur. aurificações.
augustin, caractère d'imprimerie au-dessus du ci Aurifice [ a'ou-ri-fi -s'] , s. m. Orfèvre.
céro. Aurifico , a [ à'ou - ri-fi-kou , ri-fi -ka] , adj. Aurifi
Augusto, a [à'ou - gouch- tou, gouch- ta ] , adj . Au que, qui contient de l'or; qui a une couleur d'or.
guste, respectable, vénérable ; majestueux , solen Auriflamma [à'ou- ri-fla-ma ] , s. f. Oriflamme,
nel , imposant. Um augusto personagem, un person petit étendard d'un tissu de soie de couleur rou
nage auguste. | Auguste, titre des empereurs ro ge, tirant sur l'oranger, que les anciens rois de
mains depuis Octave César. France faisaient porter devant eux à la guerre.
AUST 129 AUTO

Auriga [à'ou-ri-ga] , s. f. (Poét. ) Aurige , condu Austero, a [à'ouch-tè - rou , tè- ra] , adj. Austère,
cteur de chars . || (Astron.) Auriga , le Cocher (con dur, sévère, rigide, rigoureux ; pénible. || Austère,
stelation). grave et sévère dans ses principes, dans son ca
Auriscalpo [ à'ou- rich-kal-pou ] , s. m. (Chir.) ractère . || Austère, âpre et astringent.
Auriscalpe, curette à l'aide de laquelle on extrait SYN. Austero, aspero, rigido, rigoroso, severo.
le cérumen et les corps étrangers introduits dans Austral [ à'ouch- tral , adj. 2 gen. Austral, méri
l'oreille. dional, qui est du côté du midi. Au plur. austraes.
Aurochs [à'ou ro - kech] , s . m. (Zool .) Aurochs , Austrifero, a [ à'ouch - tri - fe- rou, tri-fe - ra] , adj.
boeuf sauvage des forêts de la Pologne et de la (Poét.) Pluvieux, qui amène la pluie.
Russie. Austrino, a à'ouch - tri- nou, tri-na] , adj . (Poét.)
Auronia [ à'ou-ro -ni -a ] , s . f. (Bọt.) Aurone , sorte Austral, du midi.
d'armoise, plante de la famille des composées . Austro [à'ouch- trou ] , s. m . (Poét .) Auster, vent
Aurora [ ' ou- ro - ra] , s. f. Aurore , lueur brillan du midi ; autan.
te et rosée qui précède le lever du soleil. O nas Autentica (à'ou-tén ' - ti -ka] , s. f. Authentique ,
cer da aurora, le lever de l'aurore . || (Fig.) Auro original (d'un acte) . || Authenticas, authentiques ,
re, commencement , début, origine : A aurora da lois de Justinien, insérées dans le droit romain.
liberdade, l'aurore de la liberté. (Fig.) Aurore, Authenticado , a [ à'ou- tén'- ti-kà - dou, kà- da adj.
jeunesse, début de la vie . (Poét. ) Aurore, l'orient, Authentiqué . || Légalisé .
les contrées situées à l'orient . (Astron. ) Aurora Authenticamente [ à'ou tén ' - ti- ka mén' -t'] , adv .
breal, aurore boréale, météore lumineux qui pa Authentiquement, d'une manière authentique.
raît à la partie septentrionale du ciel. Aurora Authenticar [à'ou- tén ' - ti -kar; change le c en qu
austral, aurore australe, phénomène identique devant un e: authentiquei, authentique , v. a. Aù
qui a lieu dans les régions du ciel voisines du thentiquer, rendre authentique, légaliser.
pôle austral. Aurora polar, aurore polaire, nom SYN. Authenticar, auctorizar, legalizar, validar.
générique des aurores boréale et australe. || Côr Authenticidade [ à'ou-tén ' - ti- si- da-d' ], s. f. Au
de aurora , aurore, couleur aurore , de couleur oran thenticité, qualité de ce qui est authentique; lé
gé clair. (Bot . ) Aurore, renoncule jaune. galisation .
Auscultação [a'ouch - koul - ta -san'ou], s . f. (Méd.) Authentico , a [à'ou- tén ' - ti - kou , tén'- ti- ka] , adj.
Auscultation, action de prêter l'oreille pour per Authentique, revêtu des formes officielles , solen
cevoir les sons qui se produisent dans la poitri nelles . Copia authentica, copie authentique, con
ne, le cœur, etc. | Au plur. auscultações. forme à l'original ct certifiée telle . || Documento
Auscultador [a'ouch - koul- ta- dôr ] , adj. et s. m. authentico, acte authentique. || Facto " authentico,
(Mél.) Qui ausculte. || Stéthoscope, instrument fait authentique, assuré, certain, dont on ne peut
pour ausculter. nier la vérité . Authentique, qui a été écrit ou
Auscultar [ a'ouch -koul-tàr], v . a. (Méd .) Aus dit par l'auteur auquel on l'attribue (livre , dis
culter, explorer par l'auscultation ; faire l'auscul cours , passage, etc. ).
tation. Auto [à'ou tou ] , s . m . Acte . | Procès - verbal,
Ausencia [à'ou-zén' - si- a] , e. f. Absence , éloigne - pièce émanant d'un fonctionnaire public et consta
ment, défaut de présence . || Absence, non - existen tant un fait, un délit . || S. m. plur. (Prat. ) Autos,
ce . (Fig.) Absence, manque, privation. || Na au procédure, instruction judiciaire d'un procès ; dos
sencia de, en l'absence de : Na nossa ausencia, sier. || ( Fam.) Não estou pelos autos, je n'y con
en notre absence . Na ausencia d'elle, d'elles, en sens pas, je n'en conviens pas, je ne le veux pas.
son absence, en leur absence . | (Fam.) Fazer boas || Auto de fé, auto- da - fé, supplice du feu ordonné
ou más ausencias de alguem, dire du bien ou du par l'Inquisition . || Ancienne pièce dramatique .
mal de quelqu'un en son absence. Autocephalo [à'ou tou-sè fa- lou], s . m . Autocé
Ausentado, a [à'ou- zén' -tà- dou , tà- da ] , adj. V. phale, évêque grec non soumis à la juridiction
Ausente. des patriarches.
Ausentar-se ( à'ou- zén' - tàr-s '] , v. pron . S'absen Autochtone [ à'ou - to-kto- n '] , adj. 2 gen. Auto
ter, s'éloigner, quitter un lieu; s'en aller, se reti chtone, qui est originaire du pays qu'il habite ; in
rer . digène.
SYN. Ausentar-se , afastar-se, apartar-se, arredar Autocracia [ à'ou-tou- kra-si-a] , s. f. Autocratie,
se, retirar-se. gouvernement absolu d'un souverain .
Ausente [ à'ou-zén ' -t ] , adj. 2 gen . Absent, qui Autocrata [à'ou - to- kra - ta) , s . m . et f. Autocrate ,
est éloigné de sa demeure ordinaire ; non - présent. monarque absolu; titre qu'on donne à l'empereur
Adj. et 8. m . et f. (Jur.) Absent, celui qui a de Russie.
cessé de paraître au lieu de son domicile, et dont Autocratico, a [ à'ou- tou-krà - ti - kou, krà-ti-ka],
l'existence est plus ou moins incertaine . adj. Autocratique, qui a rapport à l'autocratie .
SYN. Ausente, apartado, retirado .-Ausente, afas Autographar [ à'ou - tou-gra-far] , v. a. Autogra
tado, distante, longe. phier, reproduire un manuscrit par le moyen de
Auso à'ou zoul, s . m. (Poét.) V. Ousadia. l'autographie.
Auspice [ à'ouch- pi-s ' ], s. m. Auspice , augure , Autographia [à'ou- tou- gra-fi-a), s . f. Autogra
aruspice. phic, reproduction exacte de l'écriture d'un au
Auspiciar [ à'ouch - pi - si - àr] , v . a . (Il se conju teur.
gue come apropriar.) V. Agoirar. Autographico, a [à'ou- tou - grà- fi - kou, grà - fi - ka ] ,
Auspicio (a'ouch-pi - si -ou], s. m. Auspice . V. adj. Autographique, qui a rapport à l'autographie.
Augurio . Auspices, circonstances qui présagent Autographo, a [ à'ou - to- gra- fou, to gra - fa , adj.
quelque chose d'heureux ou de malheureux . | Aus Autographe, écrit de la main même de l'auteur.
pices, direction , appui, protection : Sob os auspi S. m . Autographo, un autographe.
cios de, sous les auspices de . Autolatria à'ou-tou- la-tri-a) , s. f. Autolâtrie,
SYN. Auspicio, presagio , - Auspicio, assistencia , amour de soi poussé jusqu'à l'excès.
protecção. Automatico , a [ à'ou- tou mà- ti - kou , mà- ti- ka] ,
Auspicioso , a [ à'ouch -pi- si - ô - zo , o -za] , adj. Qui | adj. Automatique, qui s'exécute sans la partici
se présente sous d'heureux auspices. pation de la volonté.
Austaga à'ouch-tà ga] , s. f. ( Mar.) Itague. Automatismo [à'ou- tou-ma-tich-mou ] , s . m . Au
Auste a -ouch- t' , s . m. (Mar.) Avuste, ajuste. tomatisme, caractère de ce qui est automatique.
Austeramente (a'ouch - te- ra-mén' - t'] , adv. Aus Automato [à'ou - to ma - tou], s . m. Automate , ma
tèrement, avec austérité; durement . chine qui imite le mouvement d'un corps animé.
Austeridade [a'ouch te-ri - da-d '] , s. f. Austéri (Fig.)Autoinate, un niais, un homme sans éner
té, qualité de ce qui est austère. ( Relig. ) Austégie, flottant à tout vent.
mortifications ; pénitence . || Austérité, rigi
rités, sévérité Automedonte [ à'ou- tou - me - don-t'] , s. m. (Fig.)
dité, . Automédon, personne habile dans l'art de con
SYN. Austeridade, rigidez , severidade. duire un char.
VOL. II 9
AVAN 130 AVAR
---
Autonomia [ à'ou - tou -nou -mi-a] , s. f. Autonomie, Avançada [a - van- sà- da], s. f. Attaque, assaut,
liberté de se gouverner par ses propres lois. charge : irruption . ( Mil.) Avancée, corps de gar
(Par extens. ) Autonomie, liberté, indépendance. de avancée . (Fig.) Dar uma avançada a alguem ,
Autonomico, a [ à'ou tou-no- mi -kou, no-mi -ka] , aborder quelqu'un pour lui parler d'une affaire.
adj. Autonome, qui jouit de l'autonomie. As avançadas, petit à petit.
Autonomo, a [à'ou - to- nou- mou , to -nou- ma ) , adj. SYN. Avançada, acommettida, assalto.
V. Autonomico. Avançado , a [a-van- sù- dou , sà- da], adj . Avan
Autoplastia [ à'ou-to-plach-ti- a ] , s . f. (Chir.) Au cé : Hora avançada , heure avancée . Civilização
toplastie, opération par laquelle on remplace une avançada, civilisation avancée . Opiniões avança
partie détruite par d'autres parties empruntées das, opinions avancées. (Mil.) Avancé, qui est
au malade lui-même. en dehors des lignes . Posto avançado , poste avan
Autopsia à'ou to psi-a] , s . f. (Méd . ) Autopsie, cé . Sentinella avançada, sentinelle avancée. Obra
examen de toutes les parties d'un cadavre ; des avançada, ouvrage avancé (de fortification) . || Ser
cription de l'état de ces différentes parties. de edade avançada, être avancé en âge, être dans
Autositario à'ou- tou- zi - ta- ri -ou) , s . m. (Térat.) un âge avancé.
Autositaire , premier ordre des monstres doubles. Avançamento [ a -van- sa-mén ' - tou] , s . m . (Archit .)
Autosito [a'ou - to - zi - tou] , s. m. ( Térat.) Autosite , Avance, partie de bâtiment qui est en saillie.
premier ordre de la classe des monstres unitaires . Avançar [a - van- sàr), v. n. Avancer, aller en
Autuação à'ou - tou-a - san'ou] , s. f. Action de avant. Attaquer, marcher à l'ennemi. || (Fig.)
dresser procès - verbal. | Procédure . || Au plur. au Avancer, progresser ; profiter, réussir. || (Archit.)
tuações. Avancer, se prolonger, faire saillie. | Avançar em
Autuar [à'ou- tou- àr ] , v . a . Dresser procès-ver- edade, avancer en âge , vieillir, devenir plus âgé .
bal, verbaliser ; mettre en contravention. V. a. Avancer, pousser, porter en avant.
Autumnal ( à'ou-tou- nàl] , adj. 2 gen. Automnal , Avancer, rapprocher d'un terme . Avancer, énon
d'automne. cer, dire, donner pour vrai. (Peint.) Avancer,
Auxese a'ou-ksè- z '] , s . f. (Rhét.) Auxèse, exa mettre une figure sur un plan plus rapproché.
gération, hyperbole . Avançar-se, v. pron. S'avancer, aller, se porter en
Auxiliador, a [à'ou - si - li - a - dôr, dô - ra) , adj . Au avant. S'avancer, faire des progrès . || Avançar- se
xiliaire, qui aide, qui vient au secours . a alguém, attaquer quelqu'un, se jeter sur lui.
Auxiliante [à'ou - si-li - an- t' ] , adj. 2 gen. V. Au Avance a-van - s ' ] , s. m . V. Avanço ,
xiliador.
1 Avanço [a - van- sou) , 8. m . Avanceinent, progrès ,
Auxiliar a'ou - si - li àr] , v. a. (Il se conjugue avantage, amélioration, changement utile. || Avan
comme apropriar.) Aider, secourir; seconder, as ce, paiement anticipé à rabattre sur celui ou ceux
sister, favoriser. || Auxiliar alguem com armas , prê qu'on devra faire plus tard. Avance, distance
ter main- forte à quelqu'un. dont on dépasse quelqu'un ou quelque chose qui
SYN. Auxiliar, ajudar, soccorrer.—- Auxiliar, fa suit le même chemin: Levar dez kilometros de
vorecer, proteger. avanço, avoir dix kilomètres d'avance. Levar uma
2
Auxiliar [ à'ou- si - li - àr ] , adj. 2 gen. Auxiliaire, hora le avanço a alguem, avoir une heure d'avan
qui vient au secours, qui apporte du secours, qui ce sur quelqu'un . || Avancement, action de mon
aide. || ( Gram.) Auxiliaire, se dit des verbes qui ter en grade , d'avancer dans une carrière: Avan
servent à former les temps composés des autres ço rapido, avencement rapide . || Gain, profit .
verbes ; tels sont : ser, ter, haver, estar, ir, vir, SYN. Avanço, adiantamento, augmento, progresso.
andar. Au plur. auxiliares. -Avanço, melhoria, vantagem.
Auxiliario , a [ à'ou - si - li - à - ri - ou , à - ri - a] , adj . V. Avania (a- va-ni-a ] , s . f. Avanie , vexation que
Auxiliar. les Turcs du Levant faisaient subir aux marchands
Auxilio [à'ou- si- li - ou] , s . m . Aide, secours, pro chrétiens pour leur extorquer de l'argent . || (Fig.)
tection, assistance. | Dar auxilio, prêter secours , Avanie, traitement humiliant, affront public .
venir en aide, prêter main- forte. Com o auxilio SYN. Avania, affronta, vexação, ultrage.
de, à l'aide de . || Sem auxilio , à l'abandon, sans Avantajadamente ( a - van - ta-ja- da-mén’-t'] , adv.
protection. Avantageusement, avec avantage.
SYN. Auxilio, ajuda, soccorro. Avantajado , a [a -van-ta-ja- dou, jà- da], adj.
Auxometro [ à'ou-kso -me - trou] , s . m . (Phys.) Au Avantageux, grand : Estatura avantajada, taille
xomètre , instrument propre à mesurer la force avantageuse.
grossissante d'un appareil d'optique . Avantajar [a- van - ta -jàr] , v. a. Surpasser, ex
Ava [à -va], s. m . Áva, boisson enivrante fabri céder. | Avantager, faire un avantage à quelqu'un.
quée avec la racine d'une espèce de poivrier des Avancer, améliorer, accorder quelque avantage,
îles de la Société . quelque prérogative . || V. n . (Anc.) Avancer, faire
Aval a val] , s. m. (Comm.) Aval, endossement des progrès . Avantajar se, v . pron. Devancer,
à un billet. surpasser, excéder, gagner le dessus.
Avalanche [a - va - lan - ch'] , s . f. Avalanche, mas Avante [ à-van- t ' , adv. Avant, en avant . || Ir
se de neige qui se détache des montagnes. || Ava ávante, ou por d'avante, progresser, prospérer ;
lanche, grande masse d'objets qui roulent ensem aller en avant, continuer de faire une chose sans
ble d'un lieu élevé. (Par exag. ) Avalanche, mul s'arrêter devant les obstacles . || Levar a sua ávan
titude, grande quantité, en parlant des personnes . te, pousser sa pointe, poursuivre une résolution ,
Avaliação [ a-va-li - a-san'ou] , s. f. Estimation , une idée avec vigueur ou obstination . || ( Mar.)
évaluation, appréciation . || Prix, valeur, taux. || Au D'avante, de l'ayant. O castello d'avante, le gail
plur. avaliações. lard d'avant. Ávante ! (interj .) , en avant!
SYN. Avaliação, apreciação, estimação. Avaqueirado , a [ a - va -kéï- rà - dou, rà-da ] , adj.
Avaliado, a [ a - va - li - à- dou , à- da] , udj. Estimé, Qui ressemble à un vacher ; rustique.
évalué ; réputé, aprécié. Avaramente [ a-và- ra-mén' -t' , adv. En avare,
SYN. Avaliado, apreciado , estimado , julgado, re avec avarice ; chichement .
putado. Avarentamente [a- va- rén' - ta- mén '- t' ] , adv. V.
Avaliador [a -va- li - a dôr ] , s. m. Estimateur, pri Avaramente.
seur, expert, appréciateur. Avarento , a [ a-va- rén'- tou , rén’ -ta], adj. et s.
Avaliamento (a- va-li-a- mén' -tou], s. m. V. Ava m. et f. Avare , avaricieux ; qui aime à accumuler
liação. l'argent sans en faire usage ; pingre, pince - mail
Avaliar [ a- va - li - àr ] , v. a. (Il se conjugue comme le. Cura de avarento, chiche- face . Avare, qui ne
apropriar.) Estimer, évaluer, priser, apprécier ; prodigue point une chose , qui la donne avec par
supputer. cimonie.
Avanbraços [a - van -brà - souch] , s. m. plur. Avant Avareza [ a- va-ré- za ] , s . f. Avarice , amour im
bras, pièce du brassard de l'armure ancienne, qui modéré des richesses .
couvrait l'avant-bras . Avaria [a-va-ri-a] , s. f. Avarie , Įdommage sur
AVEL 131 AVEN

venu à des marchandises , à un navire, etc. Sof | adj . Coquin, fourbe, fripon. || Qui est dit ou fait
frer avarias, éprouver des avaries. Arribar a um avec fourberie.
porto para reparar as avarias, relâcher à un port Avelhado, a [ a -vè -llà- dou , llà- da ; II . mll . ] , adj.
pour réparer ses avaries . Avarias grossas ou com Vieilli, qui est devenu vieux .
muns, avaries grosses ou communes, celles qui af Avelhentado, a [ a- ve - llén '-tà- dou , tà-da ; 11 .
fectent le navire et le chargement . Avarias sim mll . ] , adj . Qui devient vieux, qui commence à vieil
ples ou particulares, avaries simples ou particu lir.
lières, celles qui affectent seulement soit le navi Avelhentador , a [ a- ve-llén'- ta-dôr, dô-ra ; 11 .
re, soit le chargement. Avarie, droit payé pour mll . ] , adj . Qui rend vieux.
l'entretien d'un port par chaque vaisseau qui y Avelhentar [a-ve - llén '-tàr; 11. mll. ] , v . a . Vieil
mouille. (Par extens .) Avarie, dommages qu'ont lir, rendre vieux , faire paraître vieux.
éprouvés des marchandises transportées par terre ; Avellado, a [ a - ve - là- dou, là - da], adj. Sec, en
marchandise avariée. durci. Mulher avellada, vieille femme, maigre,
Avariado, a [ a-va-ri-à -dou, à-da] , adj. Avarié, ridée, mais forte et agile. || Rosto avellado, figure
endommagé par des avaries. || Avariado de juizo, maigre et ridée .
fou.
Avellan [ a-ve-lan ] , s. f. Noisette , aveline , fruit
Avariar [a-va-ri-àr ] , v . a. (Il se conjugue com du noisettier, de l'avelinier. || Avellan da
me apropriar.) Avarier, endommager, gâter ; cau India
ser une avarie à. || Avariar- se, v. pron. S'avarier, Cabeça de avellan , tête de linotte, se dit d'une
se gâter, être endommagé, détérioré par des ava personne qui a peu de jugement .
ries.
Avaro, a [a-và- rou , và- ra ] , adj . et s. m. et f. V. est Avellanado , a [a -ve - la- nà- dou , nà- da] , adj . Qui
couleur de noisette.
Avarento. Avellanal ( a -ve -la-nal] , s. m. Noiseraie , lieu
Avassallado, a [ a - va- sa-là- dou, là- da ] , adj. As planté de noisetiers . || Au plur. avellanaes.
sujetti, soumis . || Ter alguem avassallado, avoir Avellar [a- ve - làr] , v. a. Se ratatiner, se rider.
quelqu'un sous sa domination. Se sécher, s'endurcir.
Avassallador, a [ a- va- sa-la- ḍôr, dô- ra ] , adj. et SYN. Avellar, encarquilhar, engelhar, enrugar.
8. m. et f. Dominateur, asservisseur, conquérant . Avelleira (a-ve - léï- ra] , s. f. Avelinier, noise
Avassallar [ a- va- sa- làr] , v. a. Assujettir, sou tier, coudrier.
mettre, asservir, maîtriser, tenir en domination . Avelleiral [ a-ve - léï-ràl] , s. m. Coudraie, lieu
|| Avassallar-se, v. pron . Se rendre vassal . Se planté de coudriers, || Au plur. avelleiraes.
soumettre.
SYN. Avassallar, domar, dominar, render, subjuterie , verraille,Avellorios [ a-ve-lo-
menusri-ouch]
objets, s.dem.verre.
plur. Verro
(Fig. )
gar, submetter, vencer. Brimbo rions, colifich ets, babiole s, objets de peu
Ave [à-v ' ] , s. f. (Zool. ) Oiseau, animal verté de valeur .
bré ovipare, ayant des plumes et deux ailes : Aves Avelludado , a [ a - ve - lou - dà- dou , dà - da], adj.
aquaticas, carnivoras , pernaltas, oiseaux aquati Velouté, doux au toucher comme le velours , qui
ques, carnassiers , échassiers . Aves de rapina , oi a l'aspect du velours .
seaux de proie. Aves de arribação, oiseaux de pas Avelludar (a - ve - lou -dàr ] , v . a. Velouter, donner
sage. Ave brava ou silvestre, oiseau sauvage. Aves l'apparence du velours .
domesticas ou de capoeira , oiseaux de basse- cour,
volaille. Aves nadadoras, oiseaux nageurs , les de berger[.a- vé- na) , s. f. (Poét.) Chalumeau , flûte
Avena
palmipèdes. | Aves marinhas ou do mar, oiseaux
marins, oiseaux de mer. || Aves ribeirinhas, oiseaux Avenca [ a-ven ' - ka ), s. f. (Bot.) Adiante, genre
de rivage ( les échassiers) . || Aves gallinaceas , les de plantes de la famille des fougères ; capillaire.
gallinaces ou les oiseaux gallinacés . || Aves trepa cord Avença [a- vén ' - sa ] , s. f. Convention, pacte, ac
doras, oiseaux grimpeurs . Aves nocturnas, oiseaux , contrat; abonnement. Ser de boa avença,
nocturnes. (Fig . ) Ave de mau agoiro, ave agoireira, être accommodant, docile.
oiseau de mauvais augure , personne dont l'arri Avençal [a- vén' - sàl ] , s . m . Ouvrier à gages .
vée fait pressentir une mauvaise nouvelle , un ac (Vieux mot.)
cident fâcheux. | (Ornith .) Ave do Paraiso, oiseau Avencão (a- vén' - kan'ou] , s. m. (Bot.) Doradille ,
de paradis , paradisier, oiseau des Indes à longues polytric.
plumes effilées ; (astron.) oiseau de paradis, con Avençar-se [a-vén'- sàr-s ' ] , v. pron. Convenir.
stellation près du pôle austral . || (Poét.) A_rainha S'abonner.
das aves, à ave de Jupiter ou a ave de S. João, le bres Avenida [a-ve-ni-da] , s . f. Avenue, allée d'ar
roi des oiseaux, ou la reine des oiseaux, l'oiseau qui conduit à une habitation.
Avental [ a-vén '-tàl ] , s . m. Tablier, pièce de
de Jupiter (l'aigle) . A ave de Minerva , l'oiseau toile ou de cuir que les femmes et les artisans
de Minerve (la chouette, le hibou) . || A ave de Juno,
l'oiseau de Junon ( le paon) . || A ave de Venus, l'oi mettent devant eux pour ne point gâter leurs ha
seau de1 Vénus (la colombe, le pigeon). bits. Tablier, morceau de cuir attaché sur le de
Ave [à- ve], interj. (Poét.) Avé, salut ! || S. m. vant d'une voiture pour garantir de la pluie ou
Avé ou Avé Maria, prière catholique en l'honneur des éclaboussures . Au plur. aventaes.
de la Vierge . | Ave Maria, avé, chacun des grains Aventar [a- vén' - tàr ] , v. a . Eventer, agiter l'air,
du chapelet et du rosaire sur lequel on dit un Avé. donner de l'air. || Exposer, présenter, avancer (une
Ave Marias, Avé ou Avé Maria, angelus , heure opinion, etc. ) . | Aventar uma mina, éventer une
où l'on sonne cette prière : Espere- me esta tarde, mine, découvrir l'endroit où elle est pratiquée et
ás Ave Marias, attendez -moi ce soir à l'Avé, à en empêcher l'effet ; (fig.) pénétrer un dessein
l'Avé Maria, ou à l'angelus. secret et empêcher qu'il ne réussisse . || Flairer,
Aveal [ a - vé àl ] , 8. m. Avoinerie ou aveinière, sentir par l'adorat. || Aventar-se, v . pron . Se gâter
terre semée d'avoine, champ d'avoine. à l'air.
Aveia [ a-véï- a] , 8. f. (Bot.) Avoine, plante de la Aventura [a - vén ' - tou-ra ] , s. f. Aventure , évé
famille des graminées ; grain de cette plante. || nement inopiné , extraordinaire . Andar a Deus e á
Bala de aveia, balle d'avoine, pellicule qui enve aventura, errer à l'aventure, à tout hasard. || Con
loppe les graines d'avoine . tar as suas aventuras, raconter ses aventures.
Avejão ( a-ve-jan'ou], s. m. Fantôme , spectre, Aventure , entreprise, action hasardeuse . || Aven
vision. (Pop.) Homme extrêmement grand . || Au | ture , intrigue amoureuse . || Aventure , sort; hasard.
plur. avejões. Aventurado , a [ a - vén' - tou- rà- dou , rà- da] , adj.
Avelaneda [a-ve - la- né-da] , s . f. Avelanède , nom Hasardeux, hardi ; périlleux. || Bem aventurado,
qu'on donne à la coque ou cupule du gland de bien heureux . || Mal aventurado , malheureux.
certaines espèces de chênes, dont se servent les Aventurar [ a-vén'- tou- ràr] , v. a . Aventurer,
tanneurs pour passer les cuirs. risquer, hasarder. || Aventurar - se, v. pron. S'aven
Avelhacado, a [a - ve-lla-kà- dou , kà - da; 11. mll . ] , | turer, se hasarder, risquer. || Aventurar- se a muito
AVES 132 AVIL

jouer gros jeu ; se lancer dans un entreprise dif nem avesso, étoffe à deux envers, étoffe qui n'a
ficile. (Prov.) Quem não se aventurou não perdeu ni envers ni endroit . (Fig. ) Sem direito nem aves
nem ganhou, qui ne hasarde rien n'a rien, qui ne so , se dit d'un homme incompréhensible . || Ser o
s'aventure n'a ni cheval ni mule . avesso de alguem , être tout l'opposé de quelqu'un.
SYN. Aventurar-se, abalançar- se, arriscar -se, ex Virar do avesso um casaco , retourner un habit.
por-se. Ao avesso , à l'envers. O avesso da medalha,
Aventureiro , a [ a -vén' - tou - réï- rou, réï-ra] , adj . | le revers de la médaille. (On dit plus souvent o
Aventurier, qui aime les aventures, qui s'enga reverso da medalha.) || Incorrection , défaut.
ge volontiers dans les entrepriseshasar deuses . || Avestruz [a-vech-trouch] , s. m. V. Abestruz.
S. m. Aventureiro, aventurier, celui qui cherche Avezado , à [ a- ve - zà - dou , zà- da] , adj. Accoutu
les aventures et n'a d'attache nulle part. || ( Anc.) | mé , habitué.
Aventurier, celui qui faisait la guerre en volon Avezar [ a - ve- zàr] , v . a . Accoutumer, habituer.
taire et sans recevoir de solde; soldat de fortu || Avoir, posséder . || (Absol.) Elle aveza , il a beau
ne . (Fig.) Aventurier, celui qui n'a de moyens coup d'argent, il est riche. || Avezar- se, v. pron.
d'existence connus, qui vit d'intrigues; chevalier S'accoutumer, s'habituer.
d'industrie (a un féminin en ce sens: aventureira, SYN . Avezar, acostumar, afazer, habituar.
aventurière). Aviado, a [a-vi-à-dou, à- da] , adj. Prêt, préparé,
Aventurina [ a - vén' - tou - ri - na ] , s . f. (Techn . ) | disposé; conclu , fini . || Estamos aviados, nous voilà
Aventurine, verre jaunâtre , qui se fait avec du dans de beaux draps.
verre mêlé de limaille de cuivre . || (Minér .) Aventu Aviamento [ a- vi -a- men' - tou] , s. m. Expédition,
rine, variété de quartz coloré en jaune ou en rouge exécution, arrangement, disposition . (Au plur.)
Aventuroso, a [a - vén'- tou - ro- zou, ro - za] , adj; Aviamentos, fournitures de tailleur, etc.: Panno
Aventureux, qui s'aventure , qui se hasarde ; livré e aviamentos, drap et fournitures.
aux aventures . Aviar [a vi -àr], v. a . (Il se conjugue comme
Averano [a - ve - ra-nou ] , s . m . ( Ornith. ) Averano, apropriar. ) Expédier, préparer, disposer, exécu
sous-genre de cotingas des forêts du Brésil, ter ; achever, conclure. | Aviar um medicamento,
Averbamento [ a - ver- ba - mén' - tou) , s . m. Emar préparer un médicament . || Activer, hâter , pous
gement, action d'émarger ; enregistrement. ser. Aviar os seus negocios, conclure ses affaires.
Averbar [ a-ver-bàr] , v. a. Emarger ; enregis || Aviar alguem, dépêcher, expédier quelqu'un qui
trer ; annoter. | Verbaliser, dresser procès - verbal. attend ; (fig . ) dépêcher quelqu'un, se défaire de
Avergoar [ a- ver- gou-àr ] , v. a (Il se conju lui en le tuant, lui faire son affaire. (Fam.) Va
gue comme abençoar.) Cingler, sangler, fouet mos-nos aviando ou aviar, finissons, dépêchons
ter. nous . || Aviar- se v. pron. Se préparer, s'apprêter ,
Averiguação [ a - ve - ri- gou - a - san'ou , s . f. Re se tenir prêt. Se presser, se dépêcher: Avie-se,
cherche, investigation, enquête, perquisition . | Au dépêchez- vous .
plur. averiguações. SYN. Aviar, apressar, despachar, expedir.-Aviar,
SYN. Averiguação, exame, inquirição , investiga | dispor, preparar.- Aviar- se, apromptar- se.
ção, pesquisa. Aviario a - vi- à - ri - ou ] , s. m . Aviarium, volière ,
Averiguadamente [ ave - ri - gou - à - da - mén - t'], lieu où l'on élève des oiseaux ou de la volaille ;
adv. Assurément, positivement, certainement. lieu où l'on garde des oiseaux rares et choisis .
Averiguador, a (a-ve - ri-gou- a- dôr , dô- ra ) , s. m. Avicennia (a -vi - sé- ni- a ] , s . f. ( Bot.) Avicennie ,
et f. Investigateur, examinateur, enquêteur ; fu genre de plantes voisin des verbénacées.
reteur. Avicula [ a vi- kou - la ) , s. f. V. Avesinha. || (Zool.)
Averiguar [ a -ve- ri - gou - àr ] , v . a . S'enquérir, re Avicule, genre de mollusques bivalves.
chercher, enquêter. || Averiguar-se, v. pron . S'as Aviceptologia [ a-vi- se - ptou-lou-ji- al, s. f. Avi
surer. ceptologie, traité sur l'art de prendre les oiseaux.
SYN. Averiguar, apurar, deslindar, examinar, in Avictualhar [ a -vi - tou-a -liar ; 11. mll. ] , v. a. Avi
dagar, verificar. tailler, approvisionner de vivres et de munitions .
Avermelhado , a [a - ver-me-llà - dou , llà - da ; 11 . SYN. Avictualhar, abastecer, fornecer.
mll . ] , adj. Rougeâtre, qui tire sur le rouge. Aviculario [a - vi -kou -là -ri - ou ] , s . m. Celui qui
Avermelhar [a - ver -me - llar; ll . mll. ] , v . a . Rou soigne les oiseaux.
gir, rendre rouge. || Avermelhar-se, v . pron. Rou Avidamente (à - vi-da-men ' -t' ] , adv . Avidement,
gir, devenir rouge . avec avidité. (Fig. ) Avidement, avec empresse
Avernal [ a-ver- nàl] , adj. 2 gen. Avernal, de ment, avec ardeur.
l'Averne; infernal. Avidez [ a-vi- déch] , 8. f. Avidité , désir immodé
Averno [a- vèr-nou} , s. m. (Poét.) Averne , l'en ré de boire ou de manger. || ( Fig. ) Avidité, ardeur,
fer. désir extrême, convoitise, grande cupidité . Avi
Aversamente [ a-vèr- sa- mén'- t'] , adv. Avec aver dité, attention ardente : Olhar com avidez , regar
sion, avec répugnance . der avec avidité .
Aversamento ( a - ver- sa - mén' - tou] , s . m. Contra Avido, a [à-vi - dou , à- vi -da] , adj. Avide, vora
riété. (Vieux mot . ) ce, goulu. (Fig . ) Avide, désireux , qui désire
Aversão ( a - ver- san'ou] , s . f. Aversion , éloigne avec une ardeur très - empressée . || Avide, avare , in
ment, antipathie, animadversion, haine ; répugnan téressé , cupide . || Avide, qui prête une attention
ce extrême. Au plur. aversões. passionnée.
Avesinha [ à- ve - zi-gna] , s . f. dim . d'ave. Petit SYN. Avido, esfaimado, sofrego, voraz .-Avido,
oiseau. ancioso, anhelante. -Avido, cubicoso, desejoso.
Avessado, a [ a- ve - sà dou , sà-da] , adj. Fait à Avieirado , a [ a vi- éï- rà - dou , rà -da ] , adj. (Blas.)
rebours . | Hostile . Qui a des coquilles .
Avessamente [a- vé- sa- mén '- t'] , adv . A rebours , Avigorar [ a-vi- gou - ràr ] , v. a. Fortifier , rendre
en sens contraire . || Maladroitement. vigoureux. Firmer, consolider .
Avessas (ás) ( à- za- vè- sach ] , loc . adv. A rebours , Avillanado , a ( a -vi- la- na- dou , nà- da] , adj . Gros
au rebours, à l'envers , au contraire, en sens con sier, rustaud , rustre, roturier.
traire. Succedeu ás ávessas do que se esperava, Avillanar-se [ a- vi-la-nar-s' ] , v. pron. S'enca
la chose arriva tout au rebours ; il arriva tout le nailler, s'avilir.
contraire de ce qu'on attendait. Aviltação [a-vil -ta-san'ou], s . f. V. Aviltamen
Avesso, a [ a- vé sou , vé- sa) , adj. Contraire, op to. Au plur. aviltações.
posé. Ter um genio avesso , être d'une humeur Aviltadamente [ a -vil- tà- da-mén '-t' ] , adv. Vile
revêche; avoir un méchant caractère. || S. m. Aves ment, d'une manière vile.
80, envers, le côté d'une étoffe qui ne doit pas Aviltado, a [a - vil - tà - dou, tà- da] , adj. Avili .
être exposé à la vue : O avesso do panno, l'en décrédité, déshonoré, méprisé.
vers du drap . Vestir uma camisa do avesso, met Aviltador, a [a- vil-ta-dôr, dô- ra ] , adj . V. Avil
tre une chemise à l'envers . || Panno sem direito tante.
AVIS 133 AVOE

Aviltamento [a-vil-ta-mén'- tou] , s . m. Avilisse Avistar [ a vich-tàr] , v. a. Découvrir, aperce


ment, déconsidération , abjection; bassesse. voir de loin. Aboucher, mettre face à face .
SYN. Aviltamento, abjecção, baixeza, vileza. Avistar-se, v. pron. S'entrevoir, s'aboucher.
Aviltante [a-vil - tan- t '] , adj. 2 gen. Avilissant , SYN. Avistar, descobrir, descortinar, divisar, en
qui avilit, dégradant, déshonorant, ignominieux . xergar.
Aviltar [ a-vil- tàr ] , v. a . Avilir, rendre vil, dé Avisuga [ a - vi-sou-ga ] , adj. 2 gen. (Ent. ) Avisu
grader, abaisser, humilier; rendre méprisable. || ge, qui vit en parasite sur les oiseaux . | S. f. plur.
Aviltar- se, v. pron. S'avilir, se rendre vil, se dé- Ent . ) Avisugas, avisuges, famille d'aptères, qui
grader, se ravaler. vivent sur les oiseaux (poux des oiseaux) .
Avinagrado, a [ a - vi - na- grà- dou, grà - da], adj. Avito , a [ a- vi-tou, vi- ta ] , adj. Avitin , qui vient
Acéteux, qui a le goût du vinaigre. (Fig.) Re des ancêtres; qu'on tient de ses ancêtres .
vèche, dur, rude, acariâtre, intraitable. Grisé, Avitualhar [a-vi - tou -a -llàr ; 11. mll . ] , v . a. V.
pris de boisson . || Olhos avinagrados, yeux pochés, Avictualhar.
rouges et gonflés. Avivador , a [ a-vi - va-dôr, dô-ra] , adj . Qui avive,
Avinagrar [ a - vi -na-gràr] , v. a. Vinaigrer, as qui donne de la vivacité, de l'éclat à. Qui avive,
saisonner avec du vinaigre . 11 (Fam. Aigrir, fâ qui rend plus actif; qui excite, qui anime. || S. m.
cher, irriter. || Avinagrar- se, v . pron . S'aigrir. || Se (Techn.) Avivador, avivoir (outil de doreur) .
griser. Avivamento [ a- vi - va-mén ' - tou] , s. m. Avivage,
Avindo, a [ a- vin' - dou, vin'-da ] , adj. Concerté, action d'aviver. | Lustre, vivacité, éclat,
d'accord. Bem ou mal avindo, se dit des person Avivar [a-vi - vàr] , v. a. Aviver, donner de la
nes qui sont en bonne, en mauvaise intelligence . vivacité, de l'éclat . || Aviver, rendre plus actif ( le
Avindor [a-vin ' - dôr], s . m. Médiateur; arbitre. feu) ; (fig.) rendre plus ardent, plus vif, exciter,
(Vieux mot. ) animer, ranimer. || Avivar a memoria, rafraîchir
Avinhado, a [ a-vi-gnà- dou, gnà da ], adj . Aviné, la mémoire, rappeler le souvenir d'une chose. ||
imbibé de vin : Barril avinhado, baril aviné . Aviver, envenimer, irriter (les douleurs , la haine,
|| Vineux, qui a un goût, une odeur de vin . || etc.) . Hâter, presser : Avivar o passo, presser
Agua avinhada, eau rougie, vin trempé . || Homem le pas, aller plus vite . (Peint.) Aviver, rafraî
avinhado, homme aviné , grisé , enivré . || Aviné , qui chir (les couleurs) . || ( Techn .) Avivar o oiro, aviver
annonce l'ivresse : Voz avinhada, voix avinée. l'or, l'étendre après qu'il a été amalgamé avec le
Avinhar [ a-vi-gnàr] , v. a. Aviner, imbiber de mercure. || Avivar a escripta, abluer. || Garnir de
vin. Avinhar- se, v. pron. S'aviner, boire immodé passepoil (la couture d'un pantalon, etc. ). || Avivar
rément, se griser, s'enivrer, se soûler. o cavallo, exciter un cheval à marcher en le pi
Avio [ a- v - ou ] , 8. m. V. Aviamento. quant avec les éperons , etc. || Avivar, v. n . ou
Avir [ a-vir , v. a. (Comme v. a. il n'est usité avivar se, v . pron . Se ranimer, se vivifier.
qu'au présent de l'infinitif; pronominalement, il Aviventador, a [a -vi- vén'- ta dôr, dô -ra] , adj.
se conjugue comme vir : avenho- me ; avinha - me ; Vivifiant, qui est propre à vivifier, à ranimer. ||
avem- se; avinde- vos; etc. ) . Accommoder, arranger, S. m. et f. Vivificateur, qui vivifie .
concilier, terminer à l'amiable. || Avir-se, v. pron. Aviventamento [ a-vi-vén'-ta-mén'-tou] , s. m .
S'y prendre, employer tel ou tel moyen: Como se Vivification , action par laquelle on ranime , on vi
avem elle para fazer isso ? comment s'y prend-il vifie .
pour faire cela ? Avem- se bem, avem- se mal, il s'y Aviventar [ a - vi- vén'-tàr] , v. a. Vivifier, donner
prend adroitement, il s'y prend maladroitement. la vie, la conserver, la prolonger. | Vivifier, for
S'accommoder, s'entendre, tomber d'accord. tifier, donner de la vigueur, de la force.
Lá se avenham, je m'en lave les mains , qu'ils s'ar SYN. Aviventar, fortalecer, fortificar, reanimar.
rangent comme ils voudront. Avizinhar [ a -vi-zi-gnàr ] , v. a . Avoisiner, être
Avisadamente [ a - vi - zà- da - mén '- t' ] , adv. Sage proche, être voisin, approcher. || Avizinhar - se, v.
ment, discrètement, prudemment. pron. Se rapprocher, venir plus près. || Approcher:
Avisado, a [ a- vi -zà - dou , zà-da ] , adj. Averti, Avizinha-se a noite, la nuit approche."
prévenu. Avisé, prudent, circonspect ; adroit, Avô [a - vô] , s . m . Aïeul, grand - père : Avô pater
fin, rusé. || Mal avisado, malavisé, celui qui agit no , aïeul paternel . Avô materno , aïeul maternel . ||
sans réflexion; indiscret. || Andar bem avisado, agir S. m. plur . Avós, aïeux, ancêtres , ascendants, de
sagement, d'une manière correcte, avisée, pru vanciers . || (Pop. ) Avô torto, le père du beau- père
dente . ou de la belle - mère.
SYN. Avisado, ajuizado, atilado, discreto, pru Avó [ a-vó , s. f. Aïeule, grand'mère . Avó pa
dente, sizudo. terna, aïeule paternelle. Avó materna, aïeule ma
Avisador, a [ a -vi- za- dôr, dô- ra ] , s. m. et fAver ternelle. (Pop.) Avó torta, la mère du beau- père
tisseur, celui qui fait part de. ou de la belle- mère . | Contos da minha avó torta,
Avisar [a-vi-zàr ] , v. a. Avertir, donner avis , contes de la mère l'oie. | Au plur. avós.
instruire, informer, prévenir; faire savoir. | Con Avo [à-vou) , s. m. (Math.) Mot qui exprime les
seiller, persuader. Comm.) Aviser, prévenir par fractions d'une unité.
une lettre d'avis . | Admonester, reprendre , répri Avoamento [ a- vou -a -mén'- tou ] , s . m. (Vieux
mander, semoncer. | Avisar - se, v. pron. S'aviser, mot . ) V. Vôo.
s'apercevoir d'une chose, la remarquer. | S'entr'a Avocação [ a-vou- ka - san'ou] , s . f. (Prat. ) Évo
vertir. | Prendre garde à, prendre ses précautions. cation , action d'évoquer. || Au plur. avocações.
SYN. Avisar, prevenir.-Avisar, aconselhar, ad Avocar [ a- vou-kar ; change le c en qu devant un
moestar, advertir. e : avoquei , v. a. (Prat. ) Évoquer, attirer à soi
Aviso [a vi- zou ] , s . m. Avis , avertissement, ren la connaissance d'une affaire. || Attirer, faire venir
seignement, nouvelle qu'on donne ou qu'on reçoit . à soi .
Avis, communication ; annonce ; affiche . Dar ou Avocatorio, a [ a- von- ka-to-ri-ou , to -ri-a] , adj.
mandar aviso, faire part, communiquer. || (Mar. ) (Prat. ) Evocatoire, qui sert à évoquer.
Aviso, petit bâtiment de guerre qu'on emploie à Avocatura [a - vou - ka - tou- ra] , s. f. Action d'évo
porter des ordres, des dépêches , des avis . | Avis , quer.
avertissement, conseil donné à quelqu'un; admoni Avocavel [a -you-kà - vėl ] , adj. 2 gen . Qui peut être
tion, semonce, réprimande . | Prudence, sagesse, évoqué. || Au plur. avocaveis.
circonspection : Homem de aviso, homme sage. Avoejar [a-you-i -jàr], v . n . V. Adejar.
Avis , opinion, sentiment: A meu aviso, à mon avis , Avoengo, a [ a- vou - én'- gou , én'-ga] , adj. Qui vient
selon mon avis . Salvo melhor aviso, sauf meilleur des aïeux . || S. m. plur. Avoengos, aïeux, ancêtres.
avis . (Comm.) Carta de aviso , ou seulement SYN. Avoengos, antepassados, ascendentes, arós,
aviso, lettre d'avis . | Estar ou andar de sobre avi | maiores.
so, être sur ses gardes . Avoengueiro , a [ a-vou-én'- ghếï-rou , ghếï-ra],
SYN. Aviso, advertencia , admoestação . —Aviso, no adj. Des aïeux, qui a été possédé par les ancê
ticia. tres .
AZA 134 AZED

Avolumar [ a-vou-lou -màr] , v. a. Augmenter le ailes du nez. As azas das orelhas, les ailes des
volume de. Obstruer, encombrer . || V. n . Tenir oreilles . (Constr.) As azas de um edificio, les ailes
trop de place . || Avolumar - se, v . pron. Devenir vo d'un édifice, ses parties latérales . || Azas ou aspas
lumineux, s'agrandir. de um moinho, ailes d'un moulin. (Fig.) Dire
Avonda [a-von- da] , interj . Assez ! ction, surveillance , protection . || Dar azas, encou
Avonde [ a-von- d'], adv. En abondance, à foison . rager. Umas azas de pau, une volée de coups de
Avulsão [a-voul-san'ou] , s . f. (Chir.) Avulsion , | bâton . || Cortar as azas a alquem, rogner les ailes
arrachement, extraction . || Au plur. avulsões. (ou les ongles) à quelqu'un , lui retrancher de son au
Avulso, a la -roul- sou, voul- sal , adj . Arraché, torité, de son revenu . Anse, partie mince, recour
séparé, détaché. || Dépareillé . || Noticias avulsas , | bée par laquelle on saisit un ustensile pour le sou
nouvelles douteuses, faux bruits. | Venda de jor lever ou le porter: A aza de uma bilha, l'anse d'une
naes avulsos, vente de journaux au numéro. cruche. Aza de cesto, anse de panier. Panella com
Avultado, a [ a-voul - tà- dou , tà- da] , adj. Grand , duas azas, pot à deux anses. Pegar pelas azas,
gros , volumineux. | Grand , considérable. prendre par les anses . || Azas do sino, ailes de la
Avultar [a-voul - tàr ] , v . a. Augmenter, agrandir, cloche . Âzas do canhão, ailes du canon .
accroître, grossir, amplifier. Azabumbado , a [a - za - boun - bà - dou , bà - da) , adj.
Avultoso , a [ a- voul- tô- zou, to- za] , adj. V. Avul
tado. Froissé , chiffonné . || Ébahi, abasourdi , ébaubi,
stupéfait.
Axadrezado , a [a- cha -dre-za - dou , zà - da] , adj. Azado , a [a-zà-dou , zà- da ] , adj . Agile, adroit . ||
En forme de damier ; quadrillé.
Axenus [ a - che- nouch] , s. m. (Bot .) Nielle, plante Commode; opportun. || Ailé , qui a des ailes. || Ansé
qui croît dans les blés . qui a une anse , des anses . || S. m. Azado , pot à
deux anses .
Axi [ à- ksi) , s . m. (Bot.) Axi, piment, sorte de Azafama [a - zà - fa - ma] , s. f. Affairement , état
poivre de la Guinée.
Axiculo [ a-ksi-kou - lou ] , s . m . Axicule , petit d'une personne affairée , grande hâte, grand em
axe; petit essieu . pressement.
Axifero , a [a-ksi-fe- rou, ksi- fe- ra], adj. Axifère , Azafamado , a [ a - za -fa-mà- dou , mà- da] , adj.
qui est muni d'un axe. Affairé, pressé.
Azafamar [ a- za- fa- màr ], v. a. p. us. Presser.
Axifugo , a [ a-ksi- fou - gou, ksi- fou -ga] , adj. Axi Azagaia [ a-za -gàï -a] , s. f. Zagaie, javelot, arme
fuge, qui s'écarte de l'axe ; centrifuge . d'hast.
Axil [ à-ksil] , adj. 2 gen. Axile, qui forme un axe,
qui se rapporte à un axe. (Bot.) Axilé, qui est Azagaiada ( a- za - gaï -à - da] , s . f. Coup de zagaie.
muni d'un axe, ou disposé autour d'un axe. Azagaiar [ a-za- gaï-àr] , v. a . Blesser , tuer à
Axilla [a-ksi-la ] , s . f. (Anat.) Aisselle, cavité au coups de zagaie.
dessous de la jonction du bras avec l'épaule . || Azalea [ a- zà- li -a] , s. f. (Bot. ) Azalée ou azaléa,
(Bot.) Axille, aisselle , angle formé par la soudure genre de plantes de la famille des éricinées.
d'un organe sur un autre. Azamboado, a [ a- zan- bou- à- dou, à- da] , adj. V.
Axillar ( a- ksi- làr], adj. 2. gen. Axillaire, qui Escabroso. Fade , insipide. || Ter a cabeça azam
boada, avoir la tête pesante , embarrassée.
appartient à l'aisselle . Azamboar [a- zan- bou- àr ] , v. a. ( Il se conjugue
Axinite [ a - ksi - ni - t '] , s. m. (Minér.) Axinite,
substance minérale. comme abençoar. ) V. Atordoar. || Affadir , rendre
fade .
Axioma [a-si - ô- ma ] , s . m. Axiome, vérité évi
dente par elle - même ; maxime généralement admise Azambujal [a - zan - bou - jàl ] , s. m. (Bot.) Bois
comme incontestable. d'oliviers sauvages . || Au plur. azambujaes .
Axiomatico, a [a - si - ou -mà-ti- kou , mà- ti- ka ] , Azambujeiro [ a -zan- bou -jéï- rou ] , s. m .(Bot.)
Olivier sauvage.
adj. Axiomatique , qui tient de l'axiome. Azambujo [ a- zan -bou-jou ], s. m. V. Azambujeiro.
Axiometro [a - ksi -o -me - trou ] , s . m . (Mar. ) Axio
mètre , petit instrument qui indique la position de Azar [a- zàr ] , 8. m. Hasard , cas imprévu qui se
la roue du gouvernail . produit; sort. Jogos de azar , jeux de hasard , ceux
Axipeto , a [a-ksi-pe -tou, ksi-pe ta ] , adj. Axipè où le hasard seul décide. | Coup de malheur, acci
te , qui tend vers l'axe ou le centre ; centripète. dent fâcheux; infortune. || Guignon, malheur au
Axis [ à- ksich ] , s . m. (Math. ) Axe. || (Anat.) Axis , jeu: Estar com o azar, être en guignon. || Ter azar
seconde vertèbre du cou . || ( Zool.) Axis, espèce a ou com alguem ou com alguma coisa, avoir de
de cerf du Bengale. l'antipathie pour quelqu'un ou pour quelque cho
Axoide [a-ksoï- d ' ] , adj. 2 gen. Axoïde, qui res se (croire qu'une personne ou une chose nous por
semble à un axe. te malheur) . || Blouse de billard .
Azar-se (a-zar- s ' ] , v . pron. Se disposer, se pré
Axungia [a-ksoun-ji-a] , s. f. Axonge , partie fer parer.
me et blanche de la graisse des animaux. || Sain
doux . Azarcão [ a- zar-kan'ou] , s. m. V. Zarcão.
Axylo , a [ à- ksi - lou, à - ksi -la] , adj. (Bot. ) Axyle, Azarola [ a-za ro -la] , 8. f. (Bot.) Azerole fruit
rouge de l'azerolier.
qui ne produit pas de bois. Azaroleiro [a - za- rou- léï- rou ] , 8. m. (Bot.) Azero
Ayapana [aï- a-pa - na ] , s. f. (Bot.) Aya-pana, lier, arbre de la famille des rosacées.
nom d'une eupatoire , originaire des bords de Azebre [a- zé- br'], s. m. Vert - de- gris, verdet . ||
l'Amazone .
Aycuraba [ aï-kou- rà-ba] , s. m. (Zool.) Aycura (Bot.) V. Aloes.
ba, lésard du Brésil. Azeda [ a- zé- da] , s. f. (Bot. ) Oseille , genre de
plantes de la famille des polygonées , dont la plu
Ayri [aï-ri], s. m. (Bot.) Ayri, palmier épineux part des espèces sont acides au goût . | Sal de aze
du Brésil.
das, sel d'oseille , nom vulgaire , de l'acide oxali
Az ' [ àch] , s. m. As, carte marquée d'un seul que.
point; le côté du dé marqué d'un seul point. || Azedado, a [a- ze- dà- don, dà-da ], adj. Aigri,
(Pop.) Az de copas, le derrière , partie inférieure acidulé, rendu aigre, acidule . (Fig. ) Aigri, irrité.
et postérieure du corps . || (Prov.) Dar sota e az, Azedador, a [ a-ze-da- dôr, dô- ra], adj. Qui ai
donner quinze et bisque . Au plur . azes. grit.
Az ' [àch), s. f. Troupe , ailé, rang. || Camp. || Azedamente [ a- zé- da-mén ’- t '] , adv . Aigrement,
Em az, en troupe . || Au plur. azes. (Vieux mot. ) âprement.
Aza [à- za] , s . f. Aile : Aza aberta, extendida, Azedamento [ a- ze- da-mén '- tou ] , s . m. Aigreur
aile tendue, déployée . Aza fechada, aile fermée.
Aza cahida, a arrastar, aile traînante. Aza de aguia, (du lait, de l'estomac , etc. ) . || (Fig. ) Aigreur, amer
tume, irritation .
de morcego, de insecto, de borboleta, de mosquito, Azedar [a- ze- dàr ]||, (Fig.)
v. a. Aigrir, rendre || aigre,
Aigrir, irriter.
aile d'aigle, de chauve - souris, d'insecte, de papil- faire devenir aigre. V.
lon, de moucheron . || (Anat.) As azas do nariz, les | Aigrir, surir, devenir aigre : Este vinho começa n. a
AZEV 135 AZUL

azedar, ce vin commence à aigrir. || Azedar- se, v. Azia [a-zi-a] , s . f. (Méd .) Aigreur d'estomac ,
pron. S'aigrir, devenir aigre. (Fig.) S'aigrir, fer-chaud.
s'irriter. Aziago, a [ a -zi - à- gou , à-ga] , adj . De mauvais
Azedarac [ a-ze - da-rà-k ' ] , s . m. (Bot.) Azéda. augure, funeste.
rach ou azédarac, arbre de la famille des mélia SYN. Aziago, funesto, infausto, infeliz.
cées. Aziar [ a zi- àr ] , s. m. Morailles , torche-nez, pin
Azedeira (a-ze -déï- ra], s . f. (Bot.) V. Azeda. ces pour serrer le nez des chevaux rétifs.
Azedete [a- ze- dé - t' ] , adj. dim. d'azedo . Aigre Azimuth (a-zi -mou- t'] s. m. (Astron.) Azimut,
let, un peu aigre . angle que fait avec le méridien un cercle verti
Azedia a-ze- di-a] , s . f. V. Azedume. cal passant par un astre.
Azedinha [ a- ze - di- gna ) , s. f. (Bot.) Alléluia, Azimuthal [ a - zi- mou- tàl] , adj. 2 gen. Azimutal ,
plante acide et rafraîchissante . qui représente ou qui mesure les azimuts . || S. m.
Azedo, a [ a-zé- dou, zé- da ] , adj . Aigre , acide, sur, Azimuthal, sorte de boussole . || Au plur . azimuthaes.
acéteux, piquant au goût. Leite azedo, lait aigre . Azinha [ a - zi- gna] , s . f. (Bot.) Gland de l'yeuse.
Fructos azedos, fruits aigres . (Fig.) Aigre, revê Azinhaga [a-zi-gnà-ga] , s . f. Sentier, chemin
che, sévère, hargneux . S. m . Azedo , aigre , ai étroit, cavée.
greur, acidité. SYN. Azinhaga, atalho, carreiro .
SYN. Azedo, acido. Azinhal [ a-zi-gnàl], s. m . Bois planté d'yeuses .
Azedume [a- ze- dou- m'] , s . m. Aigreur, acidité . Au plur. azinhaes.
(Fig.) Aigreur, acrimonie , amertume , dureté ; Azinhavre [ a - zi - gnà - vr'] , s . m. V. Azebre.
irritation . Azinheira (a- zi-gnéï-ra], s. f. (Bot.) Yeuse, chê
Azeitada [a- zéï-tà - da] , s . f. Grande quantité ne vert .
d'huile. Azinho [ a-zi - gnou ] , s . m. (Bot .) V. Azinheira.
Azeitado, a [a-zéï- tà - dou , tà -da ] , adj . Huilé , oint, Azinhoso , a [ a -zi-gnô- zou , gno- za] , adj. Couvert
frotté avec de l'huile. d'yeuses. (Vieux mot.)
Azeitar [ a -zéï- tàr] , v. a . Assaisonner avec de Aziumar [ a- zi - ou-màr ] , v. a . V. Azedar.
l'huile. Huiler, oindre, frotter avec de l'huile. Azo [ à-zou] , s. m . Occasion , motif, prétexte,
Azeite [ a -zé - t' , s. m. Huile, liqueur grasse ți moyen, opportunité.
rée de l'olive . Azeite virgem, huile vierge . Azeite do SYN. Azo, ensejo, motivo, occasião, opportunidade,
ce, huile d'olives . (Fam . ) Estar com os seus azeites, pretexto.
être de mauvaise humeur. Deitar azeite no fogo, je
ter de l'huile sur le feu, exciter une passion déjà Azoado, a a- zou - à - dou , à - da ] , adj. Troublé ,
étourdi. Fâché, irrité.
très-vive; exciter la colère . || (Prov. ) A quem lida
Azoar [ a- zou - àr] , v . a . ( Il se conjugue comme
com azeite sempre ficam as mãos untadas, quand abençoar .) Troubler, étourdir. | Fâcher, irriter. ||
on met la main à la pâte, il en reste toujours quel Azoar- se, v. pron. Se fâcher, se mettre en colère.
que chose aux doigts; on ne manie pas le beurre
sans se graisser les doigts. Azoinado , a [a - zôï- nà - dou , nà - da] , adj. Etourdi,
Azeiteira a- zéï- téï- ra] , s . f. Huilière, burette abasourdi, troublé.
à l'huile. V. Almotolia. Azoinar [ a-zôi nàr] , v . a . Étourdir, abasourdir.
Azeiteiro [ a- zéï-téï - rou] , 8. m. Huilier, fabricant || Importuner.
d'huile; marchand d'huile. Navio azeiteiro, ba Azootico, a [a-zou -o - ti -kou , o -ti -ka] , adj . ( Géol .)
leinier, navire employé à la pêche de la baleine . Azootique, qui ne contient aucun débris de corps
Azeitona [ a- zéï-tô-na) , s. f. (Bot.) Olive, fruit organisés .
de l'olivier. Côr de azeitona, olive, couleur d'olive. Azorragada ( a - zou - ra-gà-da} , 8. f. Coup de
Azeitonado , a [ a- zéï- tou-nà-dou , nà-da] , adj. Oli fouet, anguillade.
vâtre, qui est de couleur d'olive. Azorragar [ a- zou - rra-gàr ; prend un u après le
Azeitoneiro [ a - zéï- tou -néï - rou ] , s . m. Marchand g devant un e : azorragueil , v. a. Fouetter, donner
d'olives. Petit plat où l'on met les olives. des coups de fouet, des escourgées.
Azelha [ a-zé- lla ; 11. mll . ] , s. f. Anse ( d'un pa Azorragne [a - zou-rrà-gh' ] , s. m. Escourgée ,
nier, etc.). || Ganse , cordonnet de fil, de coton, fouet. (Fig. ) Fléau ; châtiment.
etc., qui sert à arrêter ou attacher quelque chose . Azotado , a [a - zou- tà dou , tà- da] , adj . (Chim .)
Oreille, partie de toile d'emballage qu'on laisse Azoté, qui contient de l'azote.
aux quatre coins d'un ballot pour pouvoir le sai Azotato [a - zou - tà - tou ] , s. m. (Chim.) Azotate,
sir. sel résultant de la combinaison de l'acide azoti
Azemel [ a- ze -mèl] , s. m. V. Almocreve. (Vieux que avec une base.
mot.) Azote (a-zo -t'] , s. m. (Chim. ) Azote, gaz qui en
Azemula [ a-zé-mou- la] , s . f. Bête de somme . || tre dans la composition de l'air atmosphérique . Il
Rosse, mauvais cheval, cheval sans force , sans est impropre à la respiration.
Azotico [a -zo- ti-kou ) , adj. m. (Chim . ) Acido azo
vigueur. (Fam .) É uma azemula , il est comme un tico, acide azotique ou nitrique, combinaison d'oxy
corps sans âme, se dit d'une personne sans volon
té, sans résolution . gène et d'azote; eau-forte.
Azenha [ a-zé-gna] , s. f. Moulin à eau. Azougadamente [ a-zô - ga- da- men ’- t’ ] , adu. Vi
vement, avec vivacité .
Azerar [ a-ze-ràr] , v. a. V. Acerar. Azougado , a ( a- zô - gà- dou , gù- da] , adj . Éveil
Azeredo [ a- ze - ré - dou ) , s . m. Bois de lauriers
cerise. lé, gai, vif, inquiet, turbulent.
Azereiro [ a- ze-re - rou], s. m. (Bot.) Laurier SYN. Azougado, inquieto, turbulento, vivo.
cerise, arbre de la famille des rosacées . Azougar ( a- zô - gar ; prend un u apres le g de
Azerve [ a-zèr- v' ] , s . m. ( Agric.) Paravent pour vant un e : azouguei , v. a. Appliquer du mercu
garantir les aires. re, amalgamer . (Fig. ) Rendre inquiet, turbulent ,
Azevia [a- ze- vi-a] , s . f. (Icht. ) Limande, pois agité.
son de mer fort plat. Azougue [a-zô- gh' , s. m . Mercure, vif- argent .
Azevichado, a [ a - ze- vi -chà - dou, chà - da ] , adj . (Fig. et Fam.) Ser um azougue, avoir du vif-ar
Qui est couleur de jais . gent dans les veines , dans la tête, être de vif- ar
Azeviche (a - ze - vi- ch' ] , s. m. Jais, substance bi gent .
tumineuse, solide , d'un noir luisant. || Azeviche de Azul [a -zoul , adj. 2 gen. Bleu, qui est de cou
Islandia, jais d'Islande , espèce d'ambre noir. || Ne leur d'azur. | Ter sangue azul, être d'un sang il
gro como azeviche, noir comme jais, comme du jais . lustre , se dit des personnes d'une haute extraction .
|| S. m. Bleu, azur, couleur bleu: Azul celeste, bleu
Azevieiro, a [ a-ze-vi -éï- rou , éï- ra ] , adj. (Fam.) céleste . Azul claro, bleu clair. Azul ferrete, bleu
Rusé, fin, malicieux, fourbe.
Azevinho ( a-ze - vi-gnou ) , s. m. (Bot.) Houx, ar foncé. Azul turqui, bleu turquin. Azul loio, bleu
bre toujours vert dont les feuilles sont luisantes de safre, violet foncé. (Poét.) Le firmament, le
et armées de piquants . ciel. Au plur. azues.
BABO 136 BACC

Azulado , a [ a- zou - là - dou, là- da] , adj. Bleu Azumbrado , a [a - zoun -brà - dou , brà- da] , adj .
âtre, qui tire sur le bleu ; azuré ; bleui. Voûté, un peu courbé .
Azulador [ a- zou - la-dôr ] , s . m . Celui qui bleuit. Azurite [a - zou -ri-t'] , s . f. (Minér.) Azurite, va
Azular [ a - zou - lar] , v. a. Bleuir, rendre bleu ; riété bleue de carbonate de cuivre naturel .
teindre en bleu . || Azular -se, v. pron. Bleuir, se Azurracha [a- zou-rrà- cha] , s . f. (Anc.) Espèce
bleuir, devenir bleu, se rendre bleu. de barque naviguant sur le Douro (rivière du Por
Azulejado , a [a - zou - le jà dou , jà - da] , adj. Orné tugal) .
de carreaux de faïence émaillés. Azurú [ a - zou - rou) , s. m. (Ornith.) Azuroux,
Azulejador [a - zou - le -ja - dôr ] , 8. m. Celui qui bruant du Canada.
fait, ou qui pose les carreaux de faïence émaillés. Azygos [ à - zi-goch] , 8. f. (Anat.) Azygos, nom
Azulejar [a- zou - le-jàr ] , v . a. Poser des car donné à deux veines impaires entre la veine cave
reaux de faïence émaillés ; revêtir de ces car supérieure et la veine cave inférieure .
reaux des murailles , etc. Azymista [ a-zi-mich- ta ] ou Azymita [a-zi -mi-ta ] ,
2
Azulejar [a- zou - le-jàr], v. a. V. Azular. s. m. Azymite, nom que les Grecs donnent, par
Azulejo [ a - zou - lé-jou ] , s. m. Carreau de faïence dérision, aux catholiques romains , qui font usage
émaillé, qu'on emploie au revêtement des murail de pain azyme à la messe .
les d'églises , de maisons, etc. Azymo , a [ à- zi- mou, à - zi - ma] , adj. Azyme, qui
Azulino, a [ a- zou - li nou , li -na], adj. Azurin, qui est sans levain: Pão azymo, pain azyme. S. m.
est d'un bleu pâle . I S. m. ( Ornith.) Azulino , azu Azymo, ou a festa dos azymos, les azymes , la fête
rin, merle de la Guyane . des azymes, fête que les Israélites célébraient
Azuloio, a [ a-zou - loi - ou , loï - a] , adj. Violet foncé . tous les ans, en mémoire de leur sortie d'Égypte .
Azulhina [a-zou-lli- na ; ll. mll . ] , 8. f. ( Ornith.) SYN. Azymo, asmo , não levedado.
Azulhina, bengali d'Angola.

B [be] , 8. m. B, seconde lettre de l'alphabet et | bave . || (Fig.) Sot, niais . || Bredouilleur, qui_pro
la première des consonnes. || B s'emploie souvent nonce d'une manière peu distincte . (Fam.) Estar
pour désigner le deuxième objet d'une série . todo baboso por uma mulher, être fort épris d'une
Baba [ba-ba], 8. f. Bave, salive visqueuse qui femme.
découle involontairement de la bouche. || Bave, Babugem ba - bou -jéïn' ] , 8, f. Bave légère. ||
salive écumeuse sécrétée par la bouche de cer (Fig.) Bagatelle, babiole . || A babugem (loc. adv.),
tains animaux : A baba de um cão damnado , la à fleur d'eau.
bave d'un chien enragé. || Bave, liquide lubrifiant Babuino [ba- bou -i- nou] , s. m. (Zool .) Babouin,
que sécrètent les hélices terrestres: A baba de um espèce de gros singe de la Guiné.
caracol, la bave d'un limaçon, d'un escargot . || Babujar ba - bou-jàr] , v . a. Salir de bave .
(Fig.) Bave, venin. Bacalhau [ ba-ka- lla'ou ; 11. mll. ] , s. m . (Icht .)
SYN. Baba, cuspo, saliva. Morue, poisson de mer ; merluche. || Bacalhau fres
Babado, a [ ba- bà- dou , bà- da ] , adj. Bavé , souillé cal , morue fraîche ou verte . || Bacalhau secco, mo
de bave. (Fam.) Épris, passionné, amoureux . || rue sèche, bacaliau . | Fouet de courroies . || (Fig.)
Enjôlé, trompé . Ficar tudo em agua de bacalhau , s'en aller en eau
Babadoiro ba - ba- doi - rou ] , s . m . Bavette , peti de boudin. Enterro do bacalhau, mascarade po
te pièce de toile que l'on attache sous le menton pulaire qui se fait le samedi saint, pour fêter la
des petits enfants, pour les empêcher de se salir fin de l'abstinence prescripte pendant le Carême .
en bavant. (Fig.) Usar babadoiro , être à la ba (Au plur. ) Bacalhaus , rabat, morceau de toile
vette, être encore très -jeune pour se mêler des que portent au cou les gens de robe et d'église .
choses sérieuses. Bacalhoada [ba- ka- llou - à- da ; ll . mll . ], s. f. Coup
Babão [ ba-ban' ou] , s. m. (Fam. ) Bayeux, qui donné avec une morue. || Grande quantité de mo
laisse couler de la bave. (Fam.) Niais, imbécile ; rue.
badaud. | On dit au fem. babona. Au plur. babões. Bacalhoeiro (ba -ka- llou- e - rou ; ll. mll . ] , &. m.
Babar [ ba- bàr] , v . a . Baver, souiller de bave . || Marchand de morue. | Vaisseau moruyer, vaisseau
Babar-se, v. pron. Baver, jeter de la bave. || qui va à la pêche de la morue.
(Fam.) Babar- se por, s'engouer de, se passionner Bacamarte [ ba- ka- màr- t' ] , 8. m. Espingole, gros
pour. Babar-se de gosto, être ravi , extasié . fusil court. || Bacamarte de bocca de sino, espingo
Babaré [ba- ba- rèl , s. m. V. Rebate. le à canon évasé . || (Pop. ) Gros bouquin (vieux
Babaréo [ ba -ba - rè- ou] , s. m. (Pop .) Caquet, ba livre) . (Bot. ) Plante médicinale du Brésil.
vardage malicieux ; huée , charivari. Bacarija [ba-ka - ri-ja ) , s . f. (Bot.) Nard sauvage.
Babau ba- ba ou] , interj . (Pop . ) Bernique! Baccalaureato [ba- ka-là'ou - ri - à- tou] , s. m. V.
Babeiro [ba-béï- rou ] , s. m . V. Babadoiro. Bacharelado.
Babel [ ba - bèl ] , s. m. ou f. Babel, lieu où l'on Baccará (ba-ka- rà] , s . m. Baccara ou baccarat,
parle un grand nombre d'idiomes différents ; se dit jeu de cartes.
aussi d'une assemblée où règne une grande con Baccarida [ ba-kà-ri -da] , s. f. (Bot.) V. Bac
fusion d'opinions. chante.
Babirusa [ ba -bi -rou-za ] , s . f. (Zool.) Babirous Bacchanal [ ba-ka-nàl] , s. f. Bacchanale, orgie,
sa ou labirusse, cochon- cerf. débauche bruyante. (Beaux- arts) Bacchanale,
Bablah [ ba-bla] , s . m. (Bot . ) Bablah, nom donné représentation des fêtes en l'honneur de Bacchus.
aux fruits de l'acacia d'Arabie.
Babosa [ ba- bo - za ] , s . f. (Bot. ) V. Aloes . || S. f. Au plur. bacchanaes.
Bacchante [ba-kan- t' ], s. f. Bacchante, prêtres
(Icht.) Baveuse, bavêque, blennie, genre de pois se de Bacchus. (Fig.) Bacchante, femme sans
sons de l'ordre des acanthoptérygiens et de la fa modestie et sans retenue . ( Bot. ) Bacchante, bac
mille des gobioïdes . charide, genre de plantes de la famille des com
Baboseira [ ba-bou - zéï - ra ] , s . f. Sottise , bêtise. posées . Ent.) Bacchante, lépidoptère diurne .
Babosice [ ba-bou-zi- s ' ], s. f. V. Baboseira. Bacchico , a bà-ki- kou , bà ki ka ), adj. Bachi
Baboso , a [ba-bô-zo, bo - za], adj. Baveux, qui ' que, de Bacchus, qui regarde, qui concerne Bac
BAÇO 137 BAFO

chus : Festa bacchica, fête bachique . Canção bac | couleur mate . | Som baço, son mat. Vidro baço,
chica, chanson bachique. Licor bacchico, liqueur verre dépoli . ||
bachique (le vin) . (Peint.) Genero ou scena bac Bacopari [ ba-kou- pa- ri ] , 8. m. (Bot. ) Bacopari,
chica, genre, scène bachique , se dit des tableaux genre de plantes du Brésil, de la famille des hi
qui représentent des scènes de buveurs et d'ivro pocratéacées; le fruit de ces plantes.
gnes. Bacora [bà - kou- ra], s . f. Jeune truie.
Bacchio [ba-ki- ou ], s. m. (Prosod.) Bacchius , Bacorejar [ba - kou-re -jar ] , v. a. (Fam. ) Pressen
pied de vers grec qulatin, composé d'une brève tir, prévoir quelque chose.
suivie de deux longues.. Bacorejo [ ba - kou -ré-jou] , s . m . (Fam. ) Pressen
Bacciano, a [ bà- ksi- a-nou , a-na] , adj. (Bot.) timent.
Baccien , se dit des fruits à péricarpe charnu , qui Bacoro (bà - kou - rou] , 8. m. Jeune pore ; cochon
ont quelque analogie avec les baies. de lait.
Baccifero , a [bà -hsi-fe -rou , ksi-fe- ra ], adj. ( Bot.) Baculo [bà- kou- lou ] , 8. m. Crosse , bâton pasto
Baccifère, qui porte des baies. ral d'un évêque. | Bâton.
Bacciforme (bà - si- for -m ’] , adj. 2 gen . (Bot.) Badajo [ba-da -jou] , s. m. Vagabond. || Bavard ,
Bacciforme, qui a la forme et la consistance d'une jaseur. (Vieux mot.)
baie. Badalada [ba-da- là- da], s. f. Coup de cloche ;
Baceira [ba-séï- ra ] , s . f. ( Vét.) Opilation , obstru tintement.
ction de la rate, causée par l'excès de boisson. Bada lar [ba- da- làr], v . n. Tinter, copter. ||
Baceiro , a [ ba- séï- rou , séï - ra ] , adj. De la rate, (Fig.) Bavarder, jaser, ne savoir tenir sa langue .
qui appartient à la rate. V. a. Dire, raconter des choses qu'on devait
Bacellada [ ba - se - là- da] , s. f. (Agric .) Terrain tenir secrètes .
planté de jeunes vignes . Badaleira [ ba- da- léï- ra], s. f. Anse de fer qui se
Bacellar [ ba- se-lar] , v. a. (Agric.) Planter des trouve sous le cerveau de la cloche, à l'intérieur,
jeunes vignes . et où l'on suspend le battant.
Bacelleiro [ba- se -léï- rou] , 8. m. (Agric.) Plan Badalejar ( ba- da- le-jàr ], v . n. Tinter, copter. ||
teur de vignes . (Fig.) Trembler de froid, trembler de peur, gre
Bacellia ( ba- se-li-a], s. f. V. Bacellada. lotter.
Bacello [ba-sé- lou ], 8. m. (Agric.) Jeune vigne ; Badalo [ba- da- lou ], s.m. Battant, espèce de mar
plant de vigne . teau suspendu dans l'intérieur d'une cloche. ||
Bachả ( ba -chà ], 8. m. V. Pacha . (Fig.) Dar ao badalo, bavarder, jaser.
Bacharel [ba - cha-rèl], s. m. Bachelier, celui qui Badameco [ ba- da - mè- kou] , s. m. (Anc.) Porte
feuille d'écolier. (Fig. ) Blanc- bec, jeune homme
est promu au baccalauréat dans une faculté. I
(Fig.) Discoureur, bavard , jaseur . || Au plur. ba sans expérience ; freluquet, homme frivole et sans
chareis. mérite.
Bacharelada [ba- cha - re- là - da], s. f. Discours Badana [ba- dà- na ] , s . f. (Anc. ) Brebis vieille et
long et ennu yeux . maig re . ( Fig.) Peau molle et pendante. || (Pop.)
Bacharelado ( ba-cha-re-là- dou] , s. m. Baccalau Nage oire.
réat, degré universitaire qui donne le titre de ba calhau. Badejo [ ba -dé-jou] , s. m. (Icht .) Morue . V. Ba
chelier.
Bacharelar [ ba-cha- re-làr], v. n. (Fam.) Bavar Badernas [ ba- dèr-nach], 8. f. plur. (Mar.) Ba
der, jaser, babiller, caqueter, jaboter. dernes .
Bacharelice [ ba- cha-re- li-s ] , s . f. (Fam.) Ba Badiana [ba- di - a-na ] , s. f. (Bot.) Badiane, ba
vardage, babillage, caquet, caquetage. dian, genre de magnoliacées.
SYN. Bacharelice, labia , parola, prosa , tagarelice . Badulaque ba-dou - là- k '] , 8. m. (Pop.) Fricas
Bacia [ba- si- a], s. f. Cuvette, petit vase dont sée de mou de veau , d'agneau, etc. (Fig.) Ba
gatelle, chose de peu de valeur.
on se sert pour se laver la figure ou les mains.
Bacia de barbeiro, bassin à barbe, plat à barbe. || Baeta
grossiè[ ba-é- Baïette , espèce de flanel
re . ta], s. f.
Vase de nuit. Bacias de balança, bassins de ba le
lance, les deux plateaux d'une balance. || Boîte de Baetal [ ba- i-tàl] , adj. 2 gen. p. us. Qui est fait
baïette .
quêteur ; petit plat où l'on reçoit les offrandes de
dans une église. || Bacia de um jardim, bassin, Baetão [ba- i-tan'ou] , s. m. Baïette grossière ;
pièce d'eau dans un jardin. || Bassin, terrain oc sorte de drap pelucheux . || Au plur. baetoes.
cupé par une mer. || Bassin, endroit d'un port où Baetilha (ba-i- ti- lla; 1. m .) , s. f. Molleton,
étoffe de laine ou de coton , tirée à poil d'un seul
les navires sont à l'abri des agitations de la mer. côté, ou des deux côtés.
Bacia das docas , darse , bassin pratiqué dans un
port. Bassin, plaine entourée de montagnes , Baetinha [ ba-i- ti-gna] , s. f. V. Baetilha.
de collines. (Anat.) Bassin, partie du corps hu brise. Bafagem [ ba-fà -jeïn'] , s. f. Souffle très- doux,
main que termine le tronc et sert de point d'appui BafageNem bafage m, pas un souffle d'air. (Mar.)
aux membres inférieurs. || ( Techn. ) Bassin, sorte m de vento, fraîcheur, vent très -faible qui
de forme ou de moule pour les chapeaux . Bassin , succède à un calme plat . || (Fig.) Inspiration . || Âu
fondde fourneau à réverbère, pour contenir du mé plur. bafagens.
tal en fusion. (Astron.) Bassins, les deux gran SYN. Bafagem, aragem.
des étoiles de la constellation de la Balance. Bafejado , a (ba-fe-jà-dou, jà-da] , adj. (Fig.)
Baciada [ ba- si-à- da ] , s. f. Ce qu'une cuvette Caressé , protégé, favorisé. || Inspiré.
contient; bassinée . Bafejador, a [ ba- fe-ja-dôr , dô- ra], adj. Qui ha
6 Bacillar (ba- si-lar ] , adj. 2 gen. (Hist. nat. ) Ba lette, qui souffle légèrement. Qui inspire .
cillaire, qui est long, grele et cylindrique comme Bafejar [ ba- fe-jar ] , v. a. Réchauffer avec son
1 une baguette . haleine . Souffler légèrement. || (Fig. ) Caresser,
Bacinete [ba- si-né-t' ] , s. m. (Anc . ) Bassinet, ca mignarder. | Encourager, aider, favoriser. || Inspi
lotte de fer qui se mettait sous le casque . (Anat .) rer. V. n. Exhaler de l'odeur, sentir, fumer
Bassinet, poche de forme à peu près ovale , située Bafejo [ba-fé-jou) , s. m. Haleine , respiration.
B dans le fond de la scissure du rein . Souffle léger du vent ; brise . || (Fig .) Faveur ,
Bacio [ ba-si- ou ] , 8. m. Vase de nuit, pot de
protect ion. Inspiration.
* chambre . Bafio [ba-fi- ou] , 8. m. Cheirar a bafio , sentir le
1 renfermé, dit des choses qui ont contracté une
Baço [ bà- sou] , s . m. (Anat.) Rate, viscère si mauvaise se odeur, pour avoir été trop longtemps
tué
les dans
fa us sesl'hypoc
cô te s. ondre gauche, entre l'estom ac et renfermées : Este quarto cheira a bafio, cette cham
C
bre sent le renfermé . | Um cheiro a bafio, une
Baco , a [ bà-sou, bà- sa], adj. Terne , mat, bla odeur de renfermé . | Piqué .
fard; brun, basané, noirâtre . Espelho baço , miroir
T terne. Luz baça , lumière blafarde . || Côr baça , SYN. Bafio, mofo.
Bafo [bà- fou] , s. m. Haleine, l'air chassé des
Cadishes, Afoon le basta Cantico Reguer
m родилась
r e er
que batt BAHU BAIU
138

poumons par l'expiration . || Bafo ou bafo de vento, Bahuleiro [ bà- ou - léï- rou] , s . m. Bahutier, ouvrier
souffle de vent, brin d'air. ( Fig.) Abri , prote qui fait des bahuts, des coffres, des malles .
ction , faveur. | Inspiration . Baia [baï- a] , s. f, Barre, long morceau de bois
SYN. Bafo, folego, halito, respiração. - Bafo, ar, qui sert dans les écuries à séparer les chevaux.
sopro. Baila [buï- la ], s. f. V. Baile. (Fum . ) Andar
Baforada [ ba- fou - rà - da] , s . f. Bouffée, souffle sempre na baila, se dit d'une personne ou d'une
qui sort de la bouche d'une personne; halenée: chose dont on parle souvent. Vir á baila, trazer á
Baforada de vinho , bouffée de vin. || (Fig .) Brava baila , mettre quelqu'un ou quelque chose sur le
de, forfanterie. Bouffée, explosion , manifestation tapis . (On dit aussi balha
vive et soudaine: Baforada de ira, bouffée de co Bailadeira (bai-la - dei - ra] , s. f. Bayadère ; dan
lère . seuse.
Baforeira [ba - fou - réï - ra] , 8. f. (Bot.) Figuier Bailado [ baï - là- dou] , s . m. Ballet, danse figurée,
sauvage. ballet- pantomime.
Baforeiro, a [ ba - fou - réï - rou, réï - ra ] , adj . Qui Bailador (baï-la -dôr ] s . m . Danseur, celui qui
concerne le figuier sauvage. danse .
Baga [bà- ga , s . f. Baie, fruit charnu dépourvu Bailão [ bàï-lan'ou] , s . m . Danseur, celui qui
de noyau et dont les graines sont éparses au mi danse beaucoup . || Au plur. bailões .
lieu de la pulpe . Goutte de sueur: Q suor des Bailar [ bàï-lar] , v. n. Danser, mouvoir le corps
cia- lhe em bagas pela fronte, la sueur lui ruisse en cadence , suivant les règles de la danse. (Fig.)
lait du front. Osciller, trembler. || V. a. Danser, exécuter une
Bagaceira [ ba - ga- séï -ra ] , s . f. Lieu où l'on jet danse .
te le marc de raisin Bailarico [ bàï- la-ri-kou] , s. m. Bal de paysans
Bagaceiro [ba- ga- séï- rou] , s. m. Celui qui ôte ou de gens du peuple .
le marc du pressoir après le pressurage . || Adj. Bailarino , a [bài - la- ri-nou , ri- na] , s. m . et f.
Qui mange bien le marc. Danseur, danseuse , celui , celle qui fait profession
Bagaço ba-gà sou ] , s. m. Marc de raisin. | Ba de danser.
gasse ou bagace, cannes qui ont passé au moulin Bailariqueiro [bàï- la - ri -kéï- rou ] , s . m . Coureur
et dont on a extrait le sucre . Ter dinheiro como de bals.
bagaço, être tout cousu d'argent, être fort riche. Baile (bu - l' , s . m. Bal, réunion de personnes
Bagadas ( as) ( ach- ba -ga - dach , loc . adv. Cahiam pour danser : Dar um baile, donner un bal . O baile
The as lagrimas ás bagadas, les larmes tombaient está desanimado, le bal languit. O bile está ani
de ses yeux en abondance , les larmes ruisselaient mado, le bal est animé. A animação de um baile,
sur ses joues . l'entrain d'un bal. || Baile infantil, bal d'enfants.
Bagageira (ba-ga-jëï-ra] , s . f. Somme allouée A rainha do baile, la reine du bal . | Baile de
pour le transport de bagage. mascaras, bal masqué, costumé , travesti. | Corpo
Bagageiro ba - ga -jéï - rou ] , s. m . Conducteur de de baile, corps de ballet, personnel d'un théâtre
bagages ; muletier chargé d'éxécuter les ballets .
Bagagem [ ba-gà -jéïn' ] , s . f. Bagage , équipage Baileo baï - le- ou ] , s . m. Echafaud, assemblage
de voyage ou de guerre . Fugir com armas e ba de planches formant un plancher que soutiennent
gagens, partir avec armes et bagages. | Bagagem des cordes suspendues , sur lequel travaillent les
litteraria ou scientifica, bagage littéraire, scienti ouvriers en bâtiment. | Plate- forme d'une grue à
fique (ouvrages d'un auteur) . élever des fardeaux. || (Mar.) Passavant. Baileos
Baganha ba- ga- gna ) , s. f. (Bot. ) Pellicule qui do porão, faux- pont.
enveloppe la graine . (Pop. ) Aubaine, avantage Bailete [baï- lé- t' ] , s . m. Ballet , danse figurée ;
inespéré. pantomime .
Bagata [ ba- ga-ta ], s . f. Sortilège. Bailia ( bàï-li- a ] , s . f. (Anc .) Commanderie des
Bagatela [ ba - ga - tè - la ], s. f. Bagatelle , chose de ordres militaires.
peu de valeur ; babiole , brimborion. Bailiado baiï -li- à - dou] , s . m . ( Anc. ) Bailliage ,
SYN. Bagatela, bugiaria, ninharia, nonada, ridi
cularia. dignité de bailli ; territoire sous sa juridiction ; la
maison où il rendait la justice .
Bagateleiro [ ba- ga - te -le - rou] , adj. et s. m. Qui Bailio (baï-li- ou] , s . m. ( Anc.) Bailli, ancien of
s'occupe de bagatelles ; futile, frivole . ficier de justice.
Baglatteaba- gla - teï- a ] , s . f. Baglattéa, sorte Bainha [ ba-i -gna], s. f. Fourreau, gaîne d'une
de guitare des Arabes . épée, etc. Bainha dos legumes, cosse, gousse, en
Bago [ ba- gou) , s. m. Grain, graine, baie . Bago veloppe de certaines graines légumineuses . || Cou
de trigo, bago de uva, etc., grain de blé , grain de lisse, rempli d'un vêtement , dans lequel on passe
raisin. Bago de chumbo, grain de plomb. (Pop.) un ruban , un cordon pour le serrer et le desser
Argent: Terbago, avoir de l'argent, avoir du quibus. rer. Ourlet, repli cousu au bord d'une étoffe (d'un
SYN. Bago, grão. mouchoir, d'un drap , etc. ) . || (Fig.) Não cuber nas
Bagoado, a [ ba- gou - à - dou , à - da] , adj . En forme bainhas, crever d'orgueil, présumer trop de ses
de baies. talents. Não cortar bainhas, être d'un esprit bor
Baguari [ba- gou- a-ri] , s . m. ( Ornith.) Baguari , né , ne pas avoir inventé la poudre.
espèce de cigogne . SYN. Bainha, forro. - Bainha, estojo.-Bainha,
Bagulhado , a [ ba - gou - llà - dou , llà - da ; Il . mll . ] , costura, dobra, orla.
adj. Qui a beaucoup de pepins. Bainheiro , a [ ba- i-gnéï- rou, gnéï- ra] , s. m. et f.
Bagulhento, a [ ba- gou -llen '- tou , llén' -ta; 11. mll . ] , Gainier, ouvrier qui fait des gaines , des fourreaux.
adj. V. Bagulhado. Baio, a [bai- ou , bàï - a] , adj . Bai, qui est d'un
Bagulho (ba-gou - llou ; II . mll . ] , s . m. Pepin , nom rouge brun (cheval) . Baio escuro, bai brun.
des graines contenues au centre des raisins et d'au Baioneta [baï- ou -nè-ta ] , s. f. Baïonnette, sorte de
tres fruits . long poignard qu'on adapte au bout d'un fusil . Calar
Bagulhoso, a [ba -gou - llô- zou , llo - za ; 11. mll . ] , baioneta, croiser la baïonnette . Carregar á baione
adj. V. Bagulhado. ta , charger à la baïonnette. Tomar uma posição á
Bahar [ ba-àr ] , s. m . Poids asiatique de 240 ki | baioneta, enlever un poste à la baïonnette . | (An
logrammes à peu près. plur.) Baionetas, baïonnettes, soldats d'infanterie .
Bahia [ba-i-a] , s. f. Baie , espace de mer renfer Baionetada [bàï-ou- ne - tà- da], s. f. Coup de
mé entre deux terres , qui s'avancent laissant entre baïonnette.
elles une grande ouverture ; rade, petit golphe Bairrista [baï-rrich- ta] , s. m. et f. Habitant d'un
dont l'entrée est resserrée . quartier.
Bahu (bà -ou) , 8. m . Bahut, coffre couvert de cuir Bairro [barrou ] , s. m. Quartier, chacune des
dont le couvercle est arrondi en forme de voûte ; parties dans lesquelles une ville est divisée .
malle. Fam.) Ser bahu de alguem, être le confi Baiuca (baï- ou- ka] , s. f. Gargote, petit cabaret .
dent de quelqu'un. SYN. Baiuca, bodega, tasca, taverna.
BAIX 139 BALA

Baiuqueiro [ baï-ou-kéï- rou ] , s . m . Gargotier, ca baixo ventre, le bas - ventre , la partie inférieure du
baretier. ventre . O dia está baixo , le jour est bas , il est
Baixa [ba -cha] , s . f. Abaissement, diminution sur son déclin . || Baixo relevo, bas-relief.
du prix des marchandises ; rabais. || Baisse, dé 9
Baixo [ bài chou ] , s . m. Bas, la partie inférieu
préciation des effets publics . || (Fig.) Décadence, re: 0 baixo da montanha, le bas de la montagne .
abaissement. || Dar baixa, perdre de son mérite, (Mar.) Bas, la partie d'un navire au- dessous de
de sa valeur. (Mil.) Congé, libération du servi la ligne de flottaison. | Altos e baixos, élévations
ce militaire: Dar baixa a um soldado, donner con et dépressions ; (fig.) des hauts et des bas, alter
gé à un soldat. Dar baixa, quitter le service mi natives, opposition de bien et de mal. || Bas -fond,
litaire, obtenir son congé. Dar baixa ao hospital, basse, écueil, récif. || (Mus .) Bas, sons graves . Bas
entrer à l'hôpital, être reçu à l'hôpital . se, nom donné à des voix ou à des instruments qui
Baixamar ( bàï- cha-màr] , s. f. Basse-mer. || Na ne font entendre que les sons les plus graves des
baixamar, à la marée basse. accords: Uma voz de baixo, une voix de basse . Bai
Baixamente [ bàï- cha-mén'- t'] , adv. Bassement, xo profundo, basse profonde . || S. m . plur. Baixos,
avec bassesse ; humblement. le bas, les parties inférieures . || Os baixos de uma
Baixão (bai- chan'ou] , s . m . Basson , instrument casa, les bas étages d'une maison ; le rez - de - chaus
à vent et à anche, qui sert à exécuter des par- sée. (Fig. ) Écueils, obstacles , dangers .
ties de basse . 3
Baixo [baï- chou ] , adv. Bas , dans un lieu peu éle
Baixar [ bàï-char], v . a. Baisser, mettre plus bas; vé: Estar sentado muito baixo, être assis trop bas.
rendre plus bas, diminuer la hauteur : Baixar un Bas, à voix basse : Falar baixo, parler bas . ||
muro, baisser un mur. ||Baisser, incliner, pencher. Ler baixo, lire bas. (Mus.) Bas, d'une voix gra
Baixar os olhos, baisser les yeux, regarder en ve, sur un ton grave. De alto a baixo, de haut
bas. Baixar a cabeça, baisser la tête, s'humilier. en bas, du haut en bas. || Loc. adv. A baixo . V.
Baixar a voz, baisser la voix. || Baixar um instru Abaixo. De baixo. V. Debaixo . | Em baixo, en bas,
mento, baisser un instrument . || Baixar o preço, au dessous, a la partie basse . (Fig. ) Estar mui
baisser le prix. V. n. Baisser, décroître , dimi to em baixo, être en mauvais état de fortune ou
nuer, déchoir. || Etre expédié, envoyé, arriver, de santé. || Dar para baixo, frapper, rosser, battre ;
en parlant d'un ordre , d'un décret, etc. || Baisser, punir, châtier. || Por baixo de, sous . || Por baixo de
perdre de sa valeur: As acções baixam, les actions mão, sous main, avec dissimulation ; en cachette .
baissent. O cambio baixa, le change baisse. || Bai Baixote [bàï- cho - t' ] , adj. De petite taille , cour
rar-se, v. pron. Se baisser, se courber, s'incliner. taud .
Se baisser, s'humilier. Baixura (bai-chou-ra] , s . f. p . us . V. Baixeza.
Baixel [ bai-chel ) , s . m . Vaisseau , navire . || (Fig.) Bajar bajar] , v . n. (Agric.) Pousser des cos
Guiar o baixel, conduire le vaisseau, conduire ses. (On dit aussi bagear.)
une affaire. Au plur. baixeis. Bajoujice [ba-jô -ji s ' ] , s. f. (Fam.) Bêtise , niai
Baixella [ baï- chè - la), s . f. Vaisselle , tout ce qui serie.
sert à l'usage de la table, comme plats, assiettes , Bajoujo [ ba -jo -jou] , adj. Se dit d'un homme ri
etc.: Baixella de prata, vaisselle plate, vaisselle diculement galant, qui fait le langoureux auprès
d'argent, argenterie. des femmes. | Niais , imbécile, idiot.
Baixeza baï- ché- za ] , s . f. Défaut d'élévation . || Baju bà-jou , s. m. Sorte de peignoir court de
Bassesse, défaut d'élévation morale, de grandeur, femme.
de dignité. | Bassesse, action basse, vile, sans di Bajulação [ ba - jou la- san'ou] , s . f. Flagornerie,
gnité: Commetter baixezas, faire des bassesses . || flatterie basse. || Au plur. bajulações.
Bassesse, rang peu élevé, obscurité de la nais Bajulador, a [ ba - jou -la- dôr, dô- ra] , s. m . et f.
sance ou de la condition. (Litt. ) Bassesse , trivia Flagorneur, adulateur, louangeur.
lité, défaut de noblesse : A baixeza do estylo, la Bajular [ba-jou-làr], v. a. Flagorner, flatter bas
bassesse, la platitude du style. sement.
Baixia [bàï- chi -a ] , s . f. (Mar.) Bas -fond , fond Bajulo bà-jou- lou ] , s. m . Homme de peine , por
très-bas . Basse - mer. tefaix. (Vieux mot .)
Baixinho , a [ bàï- chi- gnou , chi- gna] , adj. dim. Bala bà la] , s . f. Balle, projectile d'une arme
de baixo. Petit, court. Homem baixinho, homme à feu portative . || Bala de artilheria, boulet . || Bala
petit, de petite taille . (Adverbialement. ) Falar oblonga, balle oblongue ou allongée . Bala explo
baixinho, parler tout bas, doucement. En secret. siva, balle explosible . Bala vermelha, boulet rou
Baixio baï- chi- ou] , s . m. (Mar.) Basse, petit ge. Bala enramada ou encadeada, boulet ramé ou
bane ou ilot de rochers qui ne découvre jamais. enchaîné . || (Fig .) Partir como uma bala, partir
(Fig.) Obstacle, empêchement; danger. comme un trait (fort vite) . || Bala de neve, pelot
Baixo , a [ bai - chou, bàï - cha] , adj. Bas , petit, qui te , boule de neige . || Balle, gros paquet de mar
a peu de hauteur : Casa baixa, maison basse. chandises: Balas de algodão, balles de coton .
Homem baixo, homme petit, bas de taille . Um (Typ.) Balle, tampon avec lequel on appliquait
chapeu baixo, un chapeau bas de forme. | Aguas bai l'encre sur la forme.
zas, eaux basses . O rio está muito baixo, la riviè Balache [ba-là- ch'] , 8. m. Rubis balais.
re est très-basse. || Bas, peu intense, en parlant du Balaço [ ba -la - sou] , s . m. V. Balazio.
son. Bas, de moindre ou de petite valeur: Oro Balado [ ba-là-dou] , s. m. inus. V. Balido .
baixo, de l'or de bas aloi . (Fig.) Bas, peu rele Balador [ba-la-dôr], s. m. (Bot. ) V. Anacardo.
vé, peu noble : Estylo baixo, style bas. Bas, vil, Balagate [ ba-la-gà- t'] , s . m. (Comm.) Toile gros
méprisable, rampant : Um homem baixo, un hom sière de l'Inde, bleue et blanche.
me bas. || Bas, grossier, sans dignité : Sentimentos Balaio [ ba - làï - ou ] , s. m . Panier d'osier où l'on
baixos, des sentiments bas. || ( Mus .) Bas , grave, met des fruits .
en parlant d'un son : Tom baixo, un ton bas. Voz Balame [ba- la- m ' ], s . m . Pile de balles , de bou
baixa, voix basse, qui se fait à peine entendre. lets .
Em voz baixa, à voix basse. O povo baixo, le bas Balança [ ba -lan- sa ] , s . f. Balance, instrument
peuple, la populace . | Preço baixo, bas prix, prix pour peser. Balança certa, balance juste. O fiel
faible, peu élevé. || Andar baixo, bas étage. As da balança, le fléau de la balance . Os pratos
classes baixas, les basses classes, les rangs les da balança, les plateaux, les bassins de la balan
moins élevés de la société . || Fazer mão baixa em, ce. Balança romana, balance romaine. Balança
faire main basse sur, piller, saccager. | A cidade de Roverbal , balance de Roverbal . Balança de pe
baixa, la ville basse , la partie basse d'une ville. sar oiro, dinheiro , ou diamantes, trébuchet . || Par
Inclinado para baixo, penché . | Com os olhos bai extens.) Balance, équilibre . (Fig.) Fazer pender a
xos, les yeux baissés . Estar de orelha ou cabeça balança para um lado, faire pencher la balance,
baixa, avoir l'oreille basse, la tête basse, être faire qu'une personne, une chose , l'emporte sur
confus, humilié . (Fam.) Fazer a vista baixa, fer l'autre, décider en sa faveur. || (Astron.) Balance ,
mer les yeux, faire semblant de ne pas voir. | Q constellation zodiacale. || Balança politica, balan
BALB 140 BALE

ce politique, équilibre des États, relativement à Balbucie [bal-bou- si - e ] , s . f. Balbutie , état de


la distribution des territoires et des alliances . || celui qui balbutie .
Ter a balança, tenir la balance, étre l'arbitre , le SYN. Balbucie, bulbuciação, balbuciencia, gaqueira.
juge . (Icon.) Balance , attribut de la Justice per Balbuciencia [ bàl-bou- si-én ' - si -aj , s . f. V. Bal
sonnifiée . bucie.
Balançar [ ba-lan -sàr ] , v . a. Balancer, mouvoir Balbuciente [ bal- bou - si - én '-t' ] , adj. 2 gen. Qui
tantôt d'un côté, tantôt de l'autre . || Balancer, balbutie.
mettre en équilibre ( au propre et au fig .) . || (Fig.) Balburdia [ bal- bour- di-a] , s. f. Confusion, dés
Balancer, examiner, peser, comparer. ( Comm.) | ordre , tumulte, bagarre ; vacarme, tintamarre.
Balançar uma conta, balancer un compte , rendre SYN. Balburdia, desordem, tumulto.— Balburdia,
égales les sommes du débit et du crédit . V. n. algazarra, gritaria, vozeria.
Balancer, osciller. || (Fig.) Balancer, hésiter, être Balcão (bal -kan'ou] , s. m. Balcon, construction
en suspens . | Balançar- se, v. pron . Se balancer, en saillie sur la façade d'un bâtiment . (Comm.)
balancer son corps . Comptoir, table longue sur laquelle les marchands
Balancé [ ba - lan- sè ] , s . m. (Mécan. ) Balancier, étalent leurs marchandises. Balcão de açougue,
machine pour frapper les monnaies . || Balancé , pas étal. (Théât.) Balcon , petite galerie. || Au plur.
balcões.
de danse qui se fait en se balançant d'un pied SYN. Balcão, sacada, varanda.
sur l'autre.
Balanceamento [ ba- lan - si -a-mén’ -tou ] , s . m. Ba Balda [bal- da , s . f. (Fam.) Défaut habituel de
lancement, action de se balancer ; mouvement al quelqu'un ; faible. || Dar na balda a alguem, décou
ternatif d'un corps . Balanceamento do navio, vrir le faible de quelqu'un . || (Jeu) Renonce, cou
leur dont on manque au jeu.
roulis, tangage. (Fig. ) Hésitation .
Balancear [ ba- lan - si-àr ] , v . a. (Il se conjugue SYN. Balda, defeito, pecha, tacha.
comme ablaquear.) V. Balançar. Baldada [ bal-dà- dá ] , s. f. Le contenu d'un seau
Balanceiro ba -lan-séï- rou ) , s . m . (Mécan . ) Ba jeté sur quelqu'un.
lancier, pièce en bois ou en métal animée d'un Baldadamente [ bàl- dà- da-mén' - t '], adv . Vaine
mouvement oscillatoire . ment, en vain , inutilement.
Balancete [ ba -lan - sé- t' ] , s . m . Bilan partiel, re Baldado , a [ bal - dà dou , dà - da ] , adj. Inutile,
sumé du bilan général. frustré : Trabalho baldado, peine perdue . || Balda
Balancim ( ba- lan-sin'] , s . m. (Mécan . ) V. Balan do em sua esperança, frustre dans ses espérances.
SYN. Baldado, frustrado, frustraneo, infructuoso,
ceiro . | S. m. plur. (Mar.) Balancins, balancines,
cordages qui soutiennent les vergues. inutil, perdido, vão.
Balanco [ba-lan- kou], s. m. (Bot.) Avèneron, Baldão [bàl- dan'ou} , s . m. (Anc.) Reproche, im
folle avoine. putation injuste, opprobre, affront, outrage. Con
tre- temps , événement fâcheux. || Andar aos bal
Balanço [ ba- lan - sou] , s. m . Balancement : O ba does, essuyer bien des contre-temps ; être le jouet
lanço de uma carruagem, le balancement d'une voi du sort.
ture . Balanço de um barco, roulis, balancement Baldaquino [ bàl -da-ki-nou ] , 8. m . Baldaquin,
d'un vaisseau. (Comm. ) Balance , bilan. Dar ba espèce de dais d'un lit d'où tombent les rideaux.
lanço, faire le bilan . || Em balanço (loc. adv.), en (Archit.) Baldaquin, ouvrage d'architecture ou de
balance, en suspens , dans l'indécision . menuiserie servant de couronnement à un trône,
Balandra ba-lan- dra ) , s. f. (Mar.) Balandre, à un autel.
sorte de bâtiment de transport. Baldar [ bàl- dàr ] , v. a. Frustrer, rendre inutile ;
Balandrau [ ba - lan- drà'où , s . m. Balandran ou employer en pure perte. || Baldar-se, v. pron. Se
balandras, ancien manteau. || Vêtement des con frustrer. (Jeu) Se défausser, renoncer.
frères de la Miséricorde en Portugal.
Balde [ bal - d ' ] , 8. m . Seau, vase propre à puiser,
Balante [ ba-lan-t ' ] , adj . 2 gen. (Poét.) Bélant, à transporter de l'eau ; son contenu. De balde ou
qui bêle. em balde (loc. adv.), en vain, inutilement.
Balão [ ba-lan'ou] , s . m. (Phys . ) Ballon, aérostat. Baldeação [bàl- di-a-san'ou], s. f. Transborde
Balão preso ou captivo, ballon captif. Balão de en ment, action de transborder. | Lavage d'un navi
saio, ballon d'essai , ballon qu'on lance avant l'as re. Transvasion . || Au plur. baldeações.
cension d'un aérostat pour connaître la direction Baldear [ bal- di -àr] , v. a . ( Il se conjugue comme
du vent ; (fig.) expérience qu'on fait pour sonder ablaquear.) || Survider, transvaser, verser une li
le terrain. Chim. ) Ballon, vase de verre de for queur d'un vase dans un autre. (Mar.) Transbor
me sphérique pour les liquides . || Saia balão , cri der, porter d'un navire dans un autre . Laver un
noline , espèce de jupon bouffant ." || Faux bruit, ca vaisseau. Baldear as velas, empeser les voiles, les
nard. Au plur. balões. mouiller. | Balancer, agiter. || Jeter. || Baldear-se,
Balar [ ba- lar], v . n. Bêler, pousser des bêle v. pron. Se jeter, se précipiter.
ments. Baldio, a bal- di- ou, di-a , adj. Vain , inutile . ||
Balato [ba-là- tou ] , s . m. p . us. V. Balido . Terreno baldio, terrain en friche.
Balauste [ ba-la- ouch- t' ] , s. m. (Bot.) Balauste , SYN. Baldio, inculto, maninho.
se dit de tous les fruits multiloculaires comme le Baldo , a (bal- dou , bàl -da] , adj . Qui a besoin de,
grenadier. qui manque de . (Jeu) Estar baldo a um naipe,
Balaustrada [ ba- la- ouch-trà -da] , s . f. Balustra n'avoir pas une couleur . || (Fig .) Andar baldo ao
de, rangée de balustres. naipe, n'avoir pas le sou .
Balaustrado , a [ ba - la - ouch- trà - dou , trà- da] , adj. Baldoar [ bal- dou -àr] , v. a. Injurier, outrager.
Balustré, entouré d'une balustrade . (Vieux mot.)
Balaustre [ba-la - ouch- tr' ] , s . m. Balustre , petit Baldoeira (bal - dou -éï- ra] , 8. f. Sorte de raisin.
pilier façonné, à hauteur d'appui . Baldreo [bal -drè-ou] , s . m. Sonat, peau de mou
Balazio [ ba - la - zi - ou ] , s . m . Coup de balle, ou de ton pour faire des gants.
boulet. Grand boulet. Baldroca [bal - dro-ka), s . f. (Pop.) Tromperie,
Balbuciação [bàl - bou -si a - san'ou] , s . f. Balbu fraude . (Fam.) Trocas e baldrocas, contrats frau
tiement ; action de balbutier ; bégaiement . || Au duleux ; tracasseries .
plur. balbuciações. Baldrocar (bàl - drou-kàr ; change le c en qu de
Balbuciante bal - bou- si -an-t'] , adj . 2 gen. Qui vont un e: baldroquei), v. a. (Pop.) Changer, tro
balbutie ; bègue. quer des objets sans valeur : vieux habits , vieux
Balbuciar bàl - bou- si-àr] , v . a. et n . ( Il se con meubles, etc. | Tromper, enjôler.
jugue comme apropriar.) Balbutier, articuler les Baleato ba-li - à - tou ] , s. m . V. Balcote.
mots imparfaitement ; bégayer. (Fig .) Balbutier, Baleia (ba-le -a ) , s. f. (Icht. ) Baleine , mammi
parler avec hésitation : Balbuciar um cumprimento, fère marin de l'ordre des cétacés. | Barbas de ba
balbutier un compliment . leia, fanons , barbes de baleine ; buscs , ou buses
SYN. Balbuciar, gaguejar, tartamudear. de baleine, lames de baleine qui servent à faire
BALO 141 BAMB

tenir droit le devant d'un corps de jupe, d'un Balote [ba- lo- t' ] s . m. Ballot, gros paquet de
corset, etc. (Astron.) Baleine, constellation de marchandises emballées .
l'hémisphère austral. Balrôa [bàl- rrô a] s. f. (Mar.) Grappin d'abor
Balela [ba-le - la] , s . f. Bruit dénué de fonde dage.
ment ; canard. || Levantar uma balela , inventer un Balsa [bal sa ] , s. f. Haie , clotûre de ronces ,
canard. d'épines; hallier, bois fourré. || Cuve. || Marc de
Baleote [ ba-li-o-t ' ] , s . m. Baleineau , le petit de raisin . || Balse, radeau, pièces de bois liées ensem
la baleine. ble formant une espèce de plancher sur l'eau. ||
Balestilha [ ba- lech -ti -lla ; 11. mll . ] , s. f. (Mar.) (Anc.) Etendard des Templiers.
Balestrille ou arbalestrille, instrument qui servait Balsamadina [ bàl- sa- ma- di - na] s. f. (Bot. ) Bal
à prendre la hauteur du soleil et des astres. ( Vét .) samadine, glande sous -cutanée des végétaux.
Flamme, instrument pour saigner les chevaux. Balsamaria bàl- sa - mà- ri- a ] , s. f. (Bot.) Balsa
Balestra [ ba-lech-tra], 8. f. Baliste, machine de marie, arbre des Grandes-Indes.
guerre des anciens, qui servait à lancer des jave Balsaméa [bàl sa -mè- a] , s . f. Balsamée , jus de
lots, des pierres, etc. baume.
Balestreiros (ba - lech-tréï- rouch] , s . m. plur. Balsameo, a [bal - sa -mi-ou , sa -mi-a ] , adj. V. Bal
(Anc.) Arbalétières , sorte de meurtrières par les samico.
quelles on lançait les traits d'arbalète. Balsamico, a [ bal - sa - mi - kou, sa- mi -ka] , adj. Bal
Balha ( bà-lla; 11. mll.1 , s. f. V. Baila. samique, qui a la propriété du baume ; parfumé,
Balhadeira [ bà- lla- déï- ra ; 11. mll ] , s . f. V. Bai embaumé . || (Fig.) Balsamique, qui calme , quí
ladeira. apaise l'âme.
Balhar bå- llàr ; 11. mll . ] . v . n. V. Bailar. Balsamina [bàl - sa- mi- na] s . f. (Bot.) Balsamine ,
Balido ( ba-li-dou ] , s. m. Bêlement, cri des bêtes genre de plantes dicotylédones.
ovines . Balsamíneas [ bàl - sa-mi- ni -ach] , s . f. plur. (Bot.)
Balieira [ ba- li- éï-ra] , s . f. (Mar.) Baleinière ou Balsaminées, famille de plantes dicotylédones.
baleinier, embarcation longue, étroite, légère pour Balsamita [bàl- sa- mi- ta ) , s. f. (Bot.) Balsamite ,
la pêche de la baleine . || Baleinière, canot dont la genre de plantes de la famille des synanthérées .
forme est analogue à celle d'une baleinière . Balsamo [bal- sa-mou] , s. m. Baume , résine odo
Balieiro [ ba-li- e - rou ] , s . m. Baleinier, celui qui riférante qui coule de certains arbres . || (Fig) Bau
fait la pêche de la baleine . || V. Balieira. me, adoucissement, douce consolation. || Baume,
Balir ( ba-lir] , v. n. Bêler, pousser des bêlements . parfum . || Baume, nom commun à plusieurs pré
Balisa [ ba-li- za] , s. f. (Mar.) Balise, perche sur parations pharmaceutiques.
montée d'un drapeau , servant, lors des études Balsana (bàl- sa-na ] s . f. Ourlet dans les habits
d'une voie de communication , à indiquer la dire des moines .
ction de cette voie. | Balise, bouée flottante ou Balsão bàl - san'ou] s . m. (Anc.) Grand étendard
quelque autre objet servant à indiquer aux navi des Templiers .
res un écueil ou un passage à suivre . || Borne, li Balseira 1 [ bal - sï- ra] , s. f. V. Balsa.
mite, terme. | Borne, colonne qui marquait l'ex Balseiro [ bal - seï- rou ] , s. m. (Agric. ) Hallier, ré
tremité de la carrière dans les cirques des anciens. union de buissons fort épais . || Cuve de pressoir.
Balisador [ ba- li - za -dôr ] , s. m. Baliseur, celui qui Celui qui conduit une balse ."
pose des balises, des bornes. Balseiro , a [ bàl- séï- rou , séï -ra] , adj . Plein de
Balisagem [ ba-li -zà-jéïn '] , s. f. Balisage , action haies, de buissons , de broussailles . || Cão balseiro ,
de baliser. chien qui va dans les broussailles.
Balisar ( ba- li -zàr] , v . a . Baliser, mettre des ba Balselho [ bal - sé - llou ; 11 mll . ] , s . m. (Mar.) Voile
lises, des bornes. ferlée (quand il fait grand vent).
Balista [ ba-lich-ta ] , s. f. (Anc.) V. Balestra. || Balso bal - soul 8. m. (Mar.) Noeud d'agui . || Bal
(Icht . ) Baliste, genre de poissons de la famille des so de degrau, selle à calfat.
sclérodermes . Baltar bal- tar , adj. (Agric. ) Cepa baltar, cep
Balistario [ ba lich -tà - ri- ou ] , 8. m . (Anc . ) Balis de vigne infructifère.
taire, soldat employé au service d'une baliste ; ou Baluarte ( ba -lou - àr- t') , s. m . (Anc . ) Boulevard ,
vrier qui faisait des balistes . le terrain occupé par un bastion, par une courtine .
Balistica [ba-lich ti -ka] , s . f. Balistique, scien Boulevard, place forte qui protège une contrée.
ce qui traite du jet des projectiles. (Fig.) Boulevard , sauvegarde, protection.
Ballada (ba-là - da) , s . f. Ballade, pièce de vers Baluma [ba-lou-ma ] 8. f. (Mar.) Balingue de
d'un genre le plus souvent légendaire et fantas chute.
tique . Bambaleadura [ban-ba-li-a - dou-ra ] , s. f. Balan
Ballastragem [ba-lach-trà-jéin' ] , s . f. Ballastage, cement.
action de placer du ballast sur une voie ferrée. Bambaleante [ ban-ba-li - an- t' ] adj. 2 gen. Chan
Ballastro [ ba-lach- trou ] , s. m. Ballast, sable, cellant, qui oscille, qui brimbale.
gravier, etc., dont on charge les traverses d'un Bambalear (ban-ba - li-àr ] v. n. (Il se conjugue
chemin de fer pour les assujettir. comme ablaquear. ) Chanceller, osciller. | Bamba
Ballota [ba-lo- ta , s. f. (Bot .) Ballote ou ballotte, lear- se, v. pron . Se dandiner ; se balancer.
genre de plantes de la famille des labiées . Bambalhão , lhona [ ban- ba- llan'ou, llô- na ; 11.
Balnear [bàl - ni- àr], adj. 2 gen . Balnéaire , rela mll . , adj.Lâche, flasque. | Au plur. m. bambalhões.
tifaux bains. | Au plur. balisagens. Bambão [ ban-ban'ou) , s . m . Variété de melon
V.Balneatorio,
Balnear. a [ bål-ni- à-to-ri-ou , to -ri -a ] , adj. d'eau. Au plur. bamboes.
Bambar [ban- bàr] , v. a. p. us. Détendre, dé
Balneavel [bål-ni - à- vèl] , adj. 2 gen. Balnéable, bander, rendre lâche.
propre aux bains . || Au plur. balneaveis. Bambinelas [ ban - bi -nè-lach] s . f. plur. Rideaux
Balofo, a [ ba- lô- fou, lô- fa] , adj . Bouffi, soufflé , de fenêtre.
boursoufflé. (Fig.) Apparent, vain, vide . Es Bambo , a [ban bou , ban- ba ] , adj. Lâche, déban
tylo balofo, style boursoufflé. dé, détendu, flasque.
Baloiçador, a [ ba- lôï- sa- dôr, dô - ra] , adj . Qui
balance Bambochata ( ban-bou-chà-ta] , s. f. (Peint) Bam
. bochade, tableau représentant une scène grotes
A

Baloiçamento [ ba-lôï- sa- mén'- tou ] , s . m. Balan que ou burlesque . || (Fam.) Bombance , grande chè
cement, action de balancer. re, ripaille.
Baloiçar [ ba - lôï- sàr ] v. a. Balancer, mouvoir, Bamboleadura [ban- bou-li- a-dou- ra] s. f. V.
agiter tantôt d'un côté, tantôt de l'autre ; secouer . Bambaleadura.
V. Balançar. Bamboleante [ ban -bou -li - an- t' ] , adj. 2 gen. V.
Balo esoca[ ba- lot - sou ] 8. m. V. Balanço . | Balan - Bambaleante.
çoire, iç rpolette . Bambolear [ban -bou-li- àr] , v . a. (Il se conjugue
Balona (ba-lo-na] , s. f. Rabat , col rabattu . comme ablaquear.) V. Bambalear.
BAND 142 BAND

Bambolin [ ban- bou - lin'] s . m. V. Sanefa. unis qui représentent des bandes ou lisières .
Bambolina [ban-bou- li - na] , 8. f. Toile peinte qui ( Mar.) Banda de artilheria, bordée , décharge si
forme la partie supérieure d'une décoration de multanée de tous les canons du même côté du vais
théâtre. seau. Echarpe , insigne de certaines dignités. ||
Bambú [ ban- bou ] , s . m. (Bot.) Bambou, genre Bande, corps de musique militaire . || Bande, parti,
de plantes de la famille des graminées . || Bambou, faction.
canne de bambou. Bandada [ ban - dà da ] , s . f. Bande , nuée, troupe.
Bambual ban-bou- àl] , s . m. Forêt de bambous. Em ou ás bandadas, en foule, par bandes .
Bambucada ( ban - bou - ka- da] s . f. Coup de Bandalhice ( ban - da- lli- s ' ; ll . mll . ] , s . f. Déver
bambou. gondage , libertinage . ||Accoutrement ridicule.
Bambueira ( ban-bou-e - ra] , s. f. (Bot.) V. Bambú. Bandalho [ ban- da - llou ; 11. mll . ] , s . m. (Anc.) Pe
Bamburral ban -bou- rràl] , s . m . Pré, pâtis , pà tit- maitre ridicule . | Vaurien, coquin.
turage. Bandar [ban-dàr] , v . a. Orner de bandes.
Bamburrio [ ban- bou- rri -ou] 8. m . (Jeu) Raccroc, Bandarilha [ bad- da- ri- lla; 11. mll. ], s. f. Bande
coup non visé, où il y a plus de bonheur que rille, dard orné de bandes de papier colorié que
d'adresse. (Fig.) Coup de hasard, avantage inat les toreros enfoncent dans le cou des taureaux et
tendu . qui y restent implantés .
Bamburrista [ban - bou - rrich- ta ] , s . m. Racero Bandarilhar [ ban- da- ri- llàr; 11. mll . ] , v . a. Pi
cheur, celui qui fait des raccrocs au jeu. (Fig.) quer les taureaux avec les bandarilles.
Personne chanceuse, que la chance sert à souhait. Bandarilheiro [ban- da- ri - lléï- rou ; 11. mll. ], s. m.
Banal [ ba-nal , adj . 2 gen . (Féod.) Banal, se di Banderillero, torero espagnol ou portugais qui pi
sait des choses à l'usage desquelles le seigneur que les taureaux avec des banderilles.
asservissait ses vassaux : Moinho, forno banal, Bandarim [ ban -da - rin ' ] , 8. m. Celui qui extrait,
moulin, four banal. || (Fig.) Banal, commun, trivial, dans l'Inde, le sue du palmier.
vulgaire et plat . Au plur. banaes. Bandarra1 [ban- dà- rra ] , s. m. p. us. Fainéant.
Banalidade [ba-na - fi -da- d' ] s . f. (Féod.) Bana Bandear [ ban - di -àr] , v . a . p . us. (Il se conju
lité, usage obligatoire d'un objet appartenant au gue comme ablaquear.) Ranger sous ses drapeaux ,
seigneur. (Fig. ) Banalité, trivialité, chose vulgai attirer à son parti; attrouper. | Bandear-se, v.
re, sans originalité. pron. S'associer, se liguer, embrasser un parti.
Banana [ ba-na-na] , s. f. (Bot.) Banane, fruit du Bandear ' [ bon -di -àr ] , v. a. (Il se conjugue com
bananier. (Fig. ) Homme énervé, nonchalant, in meablaquear. ) Agiter tantôt d'un côté tantôt del'au
dolent. tre, balancer. V. n . et Bandear- se , v . pron . (Même
Bananal [ba - na - nàl ] , 8. m. Bananerie, lieu sens . ) (Fig. ) Changer de parti, ou d'opinion.
planté de bananiers . Bandeira ( ban - de - ra ] , s. f. Drapeau , bannière ,
Bananeira [ ba- na-néï- ra] , s. f. (Bot.) Bananier, | pièce d'étoffe qu'on attache à une hampe soit pour
genre de plantes monocotylédones . donner un signal, soit pour faire reconnaître la
Banazola [ ba - na- zo-la ) , s . m. (Fam .) Pleutre, nation qui l'arbore , etc. Drapeau, enseigne d'un
homme sans capacité, sans courage. régiment d'infanterie. || (Mar.) Pavillon , étendard
Banca [ban-ka ) , s . f. Table. V. Mesa. | Bureau, que l'on arbore au mât de l'arrière d'un vaisseau
secrétaire, table à écrire. Plaidoirie, la profes pour indiquer la nation à laquelle il appartient :
sion de plaider. || Jogo de banca, bassette, pha Içar, arvorar a bandeira, hisser, arborer le pavil
raon . Banque, somme qu'a devant lui celui qui lon . Arrear a bandeira, baisser le pavillon . Fir
tient le jeu. || Levar a banca á gloria, faire sauter mar a bandeira, assurer son pavillon, tirer un
la banque. coup de canon en arborant le pavillon de sa na
Bancada [ ban-kà- da] , s. f. Rangée de bancs; les tion. Salvar á bandeira, saluer le pavillon . Ban
personnes qui y sont assises. deira a meio pau, pavillon à mi -mât . Bandeira co
Bancal [ ban-kal] , s . m . Tapis pour couvrir des lhida, pavillon en berne. Comprimento e largura de
bancs. uma bandeira, le battant et le guindant d'un pavil
Bancaria [ ban- ka - ri- a] , s . f. Agence des ban lon. (Fig.) Pavillon, la puissance maritime d'une
quiers de la cour papale . || Grande quantité de nation . (Fig. ) Drapeau, parti, faction. || Bandeira
bancs. de candieiro , abat - jour de lampe. Bandeira de por
Bancario, a [ ban kà - ri - ou , kà- ri - a] , adj. De ta , dessus de porte . | Rir a bandeiras despregadas,
banque, concernant la banque . || Casa bancaria, rire à gorge déployée, éclater de rire, rire à s'en
maison de banque. tenir les côtes.
Bancarrota ban- ka- rrô-ta] , s. f. Banqueroute , Bandeirinha [ ban-déï- ri-gna] , s. f. dim. de ban;
cessation de paiement; faillite. || Banqueroute frau deira. Banderole. || (Fig.) Girouette, homme qui
duleuse. change souvent d'opinion , de parti.
Banco [ ban -kou ], 8. m. Banc, long siége pour Bandeiro , a [ ban- déï - rou, deï- ra] , adj. p. us. Ca
plusieurs personnes . Banco com encosto, banc à dos baleur, factieux . || Inconstant, volage, variable .
sier. Escabeau . || (Mar.) Banco de remadores, banc Bandeirola [ ban- déï- ro-la] , s . f. Banderole, pe
de rameurs. Banco de areia , banc de sable, écueil, tit étendard . || Drapeau blanc ou rouge qui sur
grand amas de sable et de vase. || O banco dos reos, monte les balises qui servent , dans les études d'une
le banc des accusés . | Os bancos da eschola , les bancs voie de communication, à indiquer la direction du
de l'école. Banc de pierre, chaque lit de pierre tracé de cette voie; la balise elle- même.
dans une carrière . | Banc, établi, table de travail Bandeja [ban- dé-ja ) , s . f. Plateau , cabaret . Ban
de menuisier, de maréchal - ferrant, etc. || Banco de | deja de charão, plateau de laque. || Espèce de van
gelo, banc de glace, grande masse de glace déta plat pour vanner le blé. || (Mar.) Gamelle.
chée, qui flotte au- dessus de l'eau. | Banc de pois Bandejar [ban - de-jar ] , v. a. (Agric.) Vanner
sons de la même espèce. | Banque, établissement (le blé).
dont les principales opérations sont de recevoir, Bandel [ ban- dél ], s. m. (Anc. ) Quartier réservé
conserver et payer, emprunter et prêter des capi aux étrangers , dans quelques villes .
taux. || Banco do hospital, salle dans un hôpital où Bandido (ban-di - dou] , s. m. Bandit , brigand, vo
sont observés et guéris certains malades . || (Fig.) | leur de grand chemin. Malfaiteur.
Levantar o banco, s'enfuir avec l'argent des autres . SYN. Bandido, bandoleiro, ladrão , malfeitor, sal
Banda [ ban-da , s. f. Côté . Da outra banda do teador.
rio, de l'autre côté de la rivière, au - delà de la ri Bando [ ban-dou] , s . m. Bande, faction, parti ;
vière. U Da banda de cá, de ce côté -ci . Da banda ligue, clique . || Bande, troupe mal disciplinée :
de lá , de ce côté - là . || De banda a banda, de part en Um bando de guerrilhas, une bande de guérillas .
part. Por de banda , mettre à part . || Ficar com a || Bande, troupe d'animaux: Um bando de passa
cara a uma banda, rester confus, honteux. | Ban ros, une bande d'oiseaux. Um bando de lobos, une
de, morceau de drap , de toile, etc., long et étroit. bande de loups . || Ban , proclamation solennelle
(Archit.) Bande, se dit de plusieurs membres d'une chose.
BANH 143 BAPT

Bandó [ ban- do] , s. m. Bandeau, cheveux divisés pieds à la moutarde Entrar no banho ou para o
au milieu du front et ramenés sur un des côtés banho, entrer au bain . Sahir do banho, sortir du
de la téte. bain. (Chim.) Banho de areia, bain de sable. Ba
Bandola [ ban- do- la] , s . f. Bande de cuir qui por nho Maria, bain- marie. | S. m. plur. Banhos, bains,
te le pulverin. | S. f. plur. (Mar.) Bandolus, mâts établissement public où l'on peut aller prendre
de fortune . des bains: Ir a banhos, aller aux bains. Banhos
Bandoleira [ ban- dou - léï - ra ] , s . f. Bandoulière, thermaes, bains d'eaux thermales . (Bains, dans ce
bande de cuir portée en sautoir, à laquelle on sus sens , est synonyme d'Eaux .) || ( Techn.) Bain, cuve
pend une arme . || A bandoleira da espingarda, la préparée pour la teinture . Ordem do banho, l'or
bretelle du fusil. dre du Bain, ordre de chevalerie en Angleterre. ||
Bandoleiro [ban-dou -léï - rou], 8. m. Bandit, bri Banhos, bans, publication de mariage faite à
gand, voleur de grand chemin . | Homme volage l'église paroissiale : O primeiro, o segundo, o ter
en amour. Trompeur, fourbe. ceiro banho, le premier, le second, le troisième
Bandolim ban-dou-lin ' ] , s . m . Mandoline, petit ban. (On dit aussi proclamas.) Dispensa de banhos ,
instrument de musique , à cordes . || Au plur. bando dispense de bans .
lins. Banir [ ba-nir] , v. a. déf. Bannir, chasser d'un
Bandolina [ban- dou -li na] , s . f. Bandoline , eau pays, exiler, proscrire. || Bannir, chasser, exclure .
visqueuse et aromatisée pour lisser les cheveux . || Bannir, supprimer, repousser: Bunir o luxo,
Bandoria [ ban dou- ri - a], s . f. Sédition , émeute . bannir le luxe . || Bannir, éloigner de son âme , de
Bande, faction . son esprit, de sa mémoire : Banir um pensamento,
Bandulho [ban- dou - llou ; 11. mll . ] , s . m. (Fam.) bannir une pensée .
Panse, bedaine, gros ventre. REM. Ce verbe n'est pas usité à la première per
SYN. Bandulho, barriga, pança. sonne sing. du présent de l'indicatif, à la premiè
Bandurra [ban- dou-rra] , s . f. Mandore, sorte de re personne plur. de l'impératif, et au présent du
luth. subjonctif.
Bandurrear ( ban- dou - rri - àrl , v . n . ( Il se conju SYN. Banir, degredar , desterrar , exilar, proscrever.
gue comme ablaquear.) Jouer de la mandore. Banivel ba-ni- vel ] , adj. 2 gen. Bannissable, qui
(Fig. ) Faire la noce, se divertir. mérite d'être banni , expulsé. Au plur. baniveis.
Bandurrilha [ban - dou- rri-lla ; 11. mll . ] , s . f. Pe Banqueiro ban -kéï- rou ] , s . m. Banquier, pro
tite mandore . S. m. Joueur de mandore . (Fig. ) priétaire ou directeur d'une maison de banque. |
Homme ridicule; gueux, coquin. (Jeu.) Banquier, joueur qui tient le jeu contre
Bangue [ban-gh') , s. m. (Bot.) Bang, banghe ou tous les autres . (Fig.) Capitaliste, celui qui pos
bangue, chanvre de l'Inde avec lequel on prépare séde des fonds considérables. | Agent qui fait ex
le baschisch. pédier les bulles, les dispenses à la cour de Rome.
Banha [ bɑ - gna ] , s . f. Graisse des animaux . || Banqueta ( ban-ké- ta ) , s . f. Banquette , banc rem
Banha de poreo, saindoux . || Banha para o cabello , bourré sans dossier. (Fort.) Banquette, sorte de
pommade pour les cheveux. marche horizontale située immédiatement derrière
Banhar [ba -gnar] , v. a. Baigner, mettre dans le le parapet, sur laquelle les fusiliers montent pour
bain; faire prendre un bain. ( Fig. ) Baigner, tirer. Les six chandeliers d'un autel .
mouiller, arroser, tremper: Banhar o rosto de la Banquete [ban-ké- t' ] , s. m . Banquet, festin , grand
grimas, baigner son visage de larmes. || (Poét.) repas : Banquete nupcial, banquet nuptial, repas
Baigner, inonder : O sol banha a terra nas ondas de noces. Banquete sagrado, banquet sacré, la
da sua luz, le soleil baigne la terre des flots de sa communion.
lumière. || Banhado de suor , baigné ou inondé de SYN. Banquete, festim .
sueur, tout en nage . || Baigner, couler sur, auprès Banqueteador, a [ ban- ke - ti- a -dôr, dô- ra] , s. m.
ou autour de, arroser, en parlant d'une rivière, et f. Donneur de banquets; amphitryon.
d'une masse d'eau . || (Peint .) Glacer, étendre une Banquetear [ban -ke- ti - àr ] , v. a. (Il se conjugue
couleur légère et transparente sur une autre pour comme ablaquear.) Donner un banquet. | Banque
lui donner de l'éclat. | Banhar- se, v. pron. Se bai tear- se, v. pron. Banqueter, prendre part à un ban
gner, prendre un bain; se mettre dans l'eau; se quet; faire bonne chère.
mouiller, se plonger dans un liquide. || (Fig.) Se Bantin (ban-tin ' ] , s. m . Petite barque de l'Inde.
délecter à. Banhar - se em delicias, em prazeres, se Bantineiro [ ban - ti - néï- rou] , s . m. Maître , pilote
noyer dans les plaisirs ; nager dans la joie . | Ba d'un bantin.
nhar-se em pranto, s'abreuver de larmes, fondre Banza [ban- za], s. f. (Pop .) Guitare .
en larmes , se noyer dans les larmes . || Banhar-se Banzar [ban-zàr] , v. n. (Pop. ) Rester ébahi, stu
em agua de rosas, être très- content de soi. péfait, ne pas revenir de son étonnement . || Enra
Banheira [ba- gnéï - ra ) , s . f. Baignoire, vaisseau ger, se désespérer.
où l'on se baigne. || Baigneuse, fille de service Banzé [ ban- zè ] , s. m. (Pop.) Tumulte , désordre,
dans un établissement de bains . rixe, bagarre.
Banheiro [ba-gnéï -rou ] , s . m . Baigneur, garçon Banzear [ban- zi -àr] , v. a . ( Il se conjugue com
de service dans un établissement de bains . (Aux me ablaquear.) V. Baloiçar.
bains de mer) Baigneur, homme qui acompagne Banzeiro , a [ ban -zéï- rou , zeï - ra ] , adj. Peu agi
pour les aider, les soutenir, etc. , les personnes tée (la mer) . || Faible et variable (le vent) . Jogo
qui se baignent . banzeiro, jeu balancé, sans gain ni perte .
Banhista ba-gnich - ta ], s . m . et f. Baigneur, bai Banzo [ban- zou ] , s . m. Nostalgie qui attaque les
gneuse, celui, celle qui se baigne. nègres d'Afrique , réduits en esclavage .
Banho [ba-gnou , s . m. Bain , immersion du corps Banzos [ban- zouch , s . m . plur. Montants d'une
ou d'une partie du corps dans l'eau ou dans tout échelle. Ensouple du métier à broder.
autre liquide , et même dans un gaz: Banho de as Baobab ( bo - ô -bà - bỏ ) , 8. m . (Bot.) Baobab , genre
seio, bain de propreté . Banho por doença, bain de de plantes .
santé. Tomar um banho, prendre un bain. Banho Baoneza [ ba- ou - né- za ] , adj . Se dit d'une variété ·
de mar, bain de mer. Banho de rio, bain de riviè de pommes.
re. Banho aromatico, bain aromatique. Banho fres Baptismal [bà-tich -màl ] , adj. 2 gen. Baptismal ,
co, bain frais. Banho frio, bain froid . Banho quen qui appartient ou a rapport au baptême.
te, bain chaud. Preparar, encher, despejar o banho, Baptismo [bà- tich- mou] , s. m. Baptême, sacre
préparer, remplir, vider le bain . Banho russo, bain ment qui efface le péché originel et fait chrétien .
russe. Banho de vapor, bain de vapeur. Banho fur Baptême, fête et cérémonies dont on acompagne
co, bain turc. Banho geral, bain entier (en plon le baptême . Certidão de baptismo, extrait baptis
geant tout le corps jusqu'au cou). Banho local ou taire ou extrait de baptême . || (Fig.) Admission ,
parcial, bain local ou partiel (dans lequel on bai initiation . ( Par anal. ) Baptême, nom donné à
gne seulement une partie malade) . Banho de as certaines bénédictions solennelles : O baptismo
sento, bain de siége . Banho aos pés, bain de pieds, de um sino , de um navio , le baptême d'une clohce,
pédiluve. Banho aos pés com mostarda, bain de d'un navire . || (Mar.) Baptismo do mar ou da linha,
BARA 144 BARB

baptême de mer, de la ligne, du tropique, usage | ne, le maître ou patron d'un navire, au préjudi
des matelots qui consiste à inonder d'eau de mer ce des armateurs, des chargeurs, des propriétai
les personnes qui passent le tropique ou la ligne res ou des assureurs.
pour la première fois . Barateamento [ ba- ra- ti - a- mén' - tou ] , s . m. Dimi
Baptisterio [ ba-tich- tè- ri-ou], s . m . Baptistère, nution de prix , rabais . || Fazer barateamento, bais
petit édifice bâti près des cathédrales pour admi ser le prix.
nistrer le baptême. Baratear ba-ra- ti- àr], v. a. (Il se conjugue
Baptizado [ bà - ti - zà -dou ) , s . m. Baptême, céré comme ablaquear.) Marchander. Vendre & bon
monie du baptême ; la fête dont on célèbre le ba marché ; vendre au rabais.
ptême. Barateio (ba-ra- téï- ou] , s . m. V. Barateamento.
Baptizante [bà-ti- zan- t'] , adj. 2 gen . Qui ba Barateiro , a [ ba-ra-téï- rou, tếéï- ra] , adj. Qui vend
ptise. ou achète à bon marché, à bas prix. | Š. m. Bara
Baptizar [ bà - ti - zàr ] , v . a . Baptiser, donner, con teiro, celui qui dans les tripots reçoit la prime
férer le baptême . || (Par anal.) Baptiser, bénir : des joueurs.
Baptizar um sino, um navio, baptiser une cloche, Barateza [ ba-ra- té- za ] , s . f. Bon marché, prix
un navire. (Par extens. ) Baptiser, nommer, appe : modique, bas prix.
ler, donner à quelqu'un un surnom , un sobriquet. || Barathro -ra- trou] , s . m . Barathre, gouffre
(Fam.) Baptizar o vinho, baptiser le vin, y inettre de l'Attique, où les Athéniens précipitaient les
de l'eau. criminels . (Par extens.) Gouffre , abîme . || (Poét.)
L'enfer.
Baque [ ba - k' , 8. m . Bruit que fait un corps en
tombant, fracas . || Chute. || Battement de cœur, Barato , a [ ba- rà- tou, rà ta], adj. Qui est bon
palpitation forte. marché, qui n'est pas cher. (Fig. ) Facile , qui
SYN. Baque, estrondo, ruido.— Baque, choque, quéda. coûte peu. | (Substant . ) O barato sai caro, on n'a
Baquear [ ba-ki- àr ] , v. n. ( Il se conjugue comme jamais bon marché de mauvaise marchandise .
ablaquear.) Tomber, choir ; s'abattre, s'écrouler Dar debarato, accorder de bon gré , admettre sans
avec fracas. discussion. Tomar por barato, prendre son parti.
Baqueta ( ba-ké-ta ] , s. f. Baguette de tambour. || Por alguma coisa a barato, vendre une chose à
Baraça ba - rà sa) , s . f. Ruban, etc. , avec lequel bon marché . Adv. Barato, à bon marché, à bas
on attache le lin à la quenouille . || Ficelle . prix. (Fig.) Sans trop de peine , facilement.
Baraço [ ba-ra - sou ] , 8. m . Corde, lacet, filet. Barba bar-ba], 8. f. (Anat.) Menton, partie infé
Corde pour étrangler ou pendre . || Pôr o baraço na rieure et moyenne de la face , située au dessous de
garganta de alguem, mettre la corde au cou de la lèvre inférieure . Segunda barba, double menton,
quelqu'un, être cause de sa ruine, de sa perte; menton à double étage . Barbe , poil du menton et
des joues . Deixar crescer a barba, laisser croître
contraindre quelqu'un par violence à faire quel sa barbe, laisser pousser sa barbe.
que chose . Estar com o baraço na garganta, avoir barba, n'avoir point encore de barbe Não ter ainda
la corde au cou, être réduit à la dernière ' extré . Pintar a
mité . Pron.) Em casa de enforcado não se fala barbi , se peindre la barbe. Por uma barba posti
em braço, il ne faut pas parler de corde dans la ça, se mettre une fausse barbe . || Fazer a barba,
maison Tun pendu. se raser, se faire la barbe. | Dia de barba, jour de
barbe , se dit des jours
Barafunda ba- ra -foun- da ] , s. f. Confusion, dés Apontar barba, poindre l'onparlant où se fait la barbe. ||
ordre ; cohue ; tumulte. a , en de la barbe.
Ter a barba rala, avoir la barbe rare, avoir la
SYN. Barafunda, algazarra, vozeria ou vozearia. barbe par bouquets . Comer ou viver á custa do
-Barafunda, desordem , tumulto. longa, manger, vivre aux dépens d'autrui. ||
Barafustar (ba-ra - fouch - tùr ] , v. n . Se débattre, barba Ir com a burba sobre alguem, suivre quelqu'un de
s'agiter vivement. près. Fazer tremer a barba a alguem, effrayer
SYN. Barafustar, agitar-se, debater-se.-Barafus quelqu'un . | Ter a barba tesa a, ou com alguem, ré
tar, bracejar, esperneur. sister courageusement à quelqu'un. | Dar a agua
Baralha ( ba- ra-lla ; 11. mll . ) , s . f. Talon (aujeu). pela birbi. V. Agua. || Barbas honradas , personne
Baraille, querelle, dispute ; tumulte, bagarre . || respectable. Nas barbas de alguem, au nez de
Metter alguem na baralha , forcer quelqu'un à se quelqu'un , à son nez et à sa barbe ( en sa présence
désister d'une poursuite ou prétention . || Jogar com et en le bravant) . || Ter barbas para fazer ou em
toda a baralha, faire jouer toute sorte de ressorts.prehender alguma coisa, avoir du courage, du ta
(Fam. ) Vir perdida da baralha, se dit des cho fent pour faire ou entreprendre quelque chose.
ses qui arrivent inopinément, ou qui se trouvent Barbas de baleia. V. Baleia . || (Zool .) Barbe,
fortuitement, sans qu'on les cherche. longs poils que certains animaux ont sous la ma
SYN. Baralha, barulho, confusão, motim. choire inférieure ou près du nez : Barbas de bode,
Baralhadamente [ ba- ra - lla - da-mén'- t' ; ll . mll . ] , barbe de boue. Barbas de gato, barbe de chat.
ade. Confusément, en désordre . Barbas de penna, barbes d'une plume, les filets
Baralhador [ba-ra-lla -dor ; 11. mll . ] , 8. m. Celui qui garnissent latéralement le tuyau. || Barbas de
qui mêle les cartes au jeu . (Fig.) Perturbateur, pincel , les poils d'un pinceau. | Barbe , petites iné
brouillon.
galités qui restent à certains ouvrages de métal .
Baralhar [ba -ra-/làr ; 11. mll . ] , v . a . (Jeu) Bat On dit plus souvent rebarbus. Barbas de gallo,
tre, mêler les cartes . || (Fig. ) Brouiller, confon barbes de coq , les deux petits morceaux de chair
dre, mêler, embrouiller. || Baralhar cores, barioler. rouge qui pendent sous le bec des coqs . | (Bot.)
Biralhar um negocio, embrouiller une affaire . Barbe, arête ou filet qu'on remarque sur certaines
Baralhar se, v . pron . Se mêler, se confondre , s'em fleurs on certains fruits . Barbas de espiga, barbe
brouiller.
d'épi. Barba de bode, barbe de bouc, plante du
SYN. Baralhar, confundir, misturar. Brésil. Barba de capucho, barbe - de - capucin, chị
Baralho [ ba- ra- llou: 1. mll . ] , s . m . Jeu de cartes . corée sauvage . Barba de Jupiter, barbe - de - Jupi
Barambaz (ba- ran-bach) , s. m . (Fam.) Chose qui ter, plante légumineuse . Barbes, chevelu, amas
pend. de racines très -minces des plantes.
Barão ( ba- ran'ou] , s . m. Baron, titre de nobles Barbacan [bar - ba-kan) , s. f. (Anc.) Barbacane,
se. Au plur. baro's. pièces de fortification jetées en manière d'ouvra
Barata ba-rà-ta , s . f. Blatte, cafard, insecte ges détachées,
tels qu'un avant - mur crénelé , etc.
orthoptère. || (Techn .) Batte- à-beurre ou batte (Aujourd'hui) Barbacane, meurtrière pratiquée
beurre . dans le mur des forteresses .
Baratar [ ba- ra-tàr , v. a. p . us. Donner une Barbaçana [ bar-ba -sa -na], s. m. (Fam.) V. Bar
chose à un prix inférieur à sa valeur réelle . || baças.
Échanger, troquer . || Baratar a honra por dinhei Barbaças (bar -bà sạch ,s.m. (Fam .) Homme qui
ro, vendre son honneur. porte une barbe épaisse .
Barataria [ ba-ra-ta-ri- a] , 8. f. Échange, troc . | Barbaçudo [bar -ba - sou - dou] , adj. m. Barbu , qui
(Mar.) Baraterie , fraude commise par le capitai a une barbe épaisse.
BARB 145 BARC

Barbada [bar-bà - da ] , 8. f. Ganache, extrémité Barbella [bar-bè -la ) , s. f. Fanon, peau pendante
de la machoire inférieure du cheval où l'on place que les boeufs ont sous la gorge. Gourmette , pe
la gourmette. tite chainette fixée de chaque côté du mors d'un
Barbadinho [ bar-ba - di - gnou] , adj. dim. de bar cheval.
bado. Qui a peu de barbe. || S. m . Capucin, reli Barbellões bar-be - lon' ich ) , s . m . plur. (Vėt.)
gieux franciscain . Barbillons, replis de la peau qui tapissent, sous
Barbado , a bar-bà - dou, bà -da ], adj. Barbu , qui la langue, la bouche du cheval et du boeuf.
a de la barbe . | Um homem barbado, un homine Barbete bar-bé - t'], s. m . (Fort.) Barbette, pla
portant barbe . te-forme assez élevée pour que les canons qu'on
Barbados (bar -bà -douch ), 8. m. plur. (Mar.) y place puissent tirer par dessus le parapet.
Termes, les deux pièces de bois qui forment les Barbicacho (bar- bi-kà- chou] , s. m. Licou, lien
angles du couronnement, à l'arrière d'un grand de corde, servant à attacher les solipèdes à la
bâtiment. mangeoire, etc. || ( Fig .) Pôr o barbicacho a alquem,
Barbalho [ bar-bà- llou ; 11. mll . ] , s . m. (Bot.) Che tenir quelqu'un en bride . (Fig.) Entrave , obsta
velu, radicule. cle, difficulté.
Barbalhoste ( bar-ba-lloch- t' ; II . mll . ] , adj. 2 gen. Barbifero, a [bar-bi-fe- rou, bi- fe-ra] , adj . Bar
Qui a peu de barbe. (Fig.) Qui ne sert à rien. bifère, qui a de la barbe .
Barbante [bar-ban- t ' ] , s . m. Ficelle . Um peda Barbilhão [bar- bi - llan'ou ; II . mll . ] , s . m . (Icht.)
ço de barbante, um bout de ficelle. Barbillon, filaments aux deux côtés de la bouche
Barbar bar-bàr ] , v. n. Commencer à avoir de de certains poissons . ( Ornith.) Barbillon, appen
la barbe; poindre (la barbe) . || Commencer à pous dice que le coq porte au-dessous du bec. | Au plur.
ser des racines, en parlant des plantes. barbilhões.
Barbara (Santa ) [ san- ta-bùr-ba- ra] , s . f. (Mar.) Barbilho [bar-bi -llou ; 11. mll . ] , s . m. Muselière
Sainte-barbe, endroit où sont renfermées la pou qu'on met aux boeufs pour les empêcher de man
dre et les munitions. ger. Bourre de soie . (Fig.) Empêchement, ob
Barbaria bar-ba - ri- a] , s. f. Barbarie, manque stacle, entrave.
de civilisation , grossièreté. || Barbarie , inhumani Barbirostro , a [bar -bi-roch - trou, roch- tra], adj.
té, cruauté. Troupe, multitude de barbares . (Hist. nat.) Barbirostré, se dit des oiseaux ou des
Barbarico , a [ bar - bù - ri - kou, bà - ri - ka] , adj. insectes dont le bec ou la trompe est garnie de
(Poét .) Barbare. poils.
Barbaridade [bar- ba- ri- da-d' ], s. f. Barbarie , Barbiruivo , a [ bar- bi-rrouï- vou, rrouï va], adj.
cruauté, inhumanité, férocité. Témérité, auda | Qui a la barbe rousse. || (Ornith.) Qui a le pluma
ce. Absurdité . ge_roux.
SYN. Barbaridade, crueldade, deshumanidade, fe Barbiteso, a [ bar- bi- té- zou , té- za ] , adj. Qui a la
rocidade. barbe dure.
Barbarie [bar-bà- ri- e ] , s . f. Manque de civilisa Barbo ùr-bou] , s . m. (Icht.) Barbeau , poisson
tion, sauvagerie ; cruauté . d'eau douce . || Barbo marinho, surmulet, poisson
Barbarismo [ bar- ba-rich-mou ] , s . m. (Gram.) de mer.
Barbarisme, expression vicieuse , tour étranger à Barbote [ bar- bo - t' ] , s. m . Mentonnière , partie
la langue . Barbarie , action barbare, cruelle ; man d'un casque qui couvre le menton . (Techn.) No
que de civilisation . pe, noeud qu'on enlève du drap , lorsqu'il vient
Barbarizar [bar- ba - ri- zàr], v. a. Barbariser, d'être fabriqué.
rendre barbare, grossier; abrutir. | Barbariser, je Barbotina [bar-bou-ti-na] , s. f. (Pharm. ) Barbo
ter dans un état de barbarie . | V. n . Barbariser, tine , mélange des graines d'armoise , employé com
parler d'une façon barbare , faire des barbarismes . me anthelminthique .
Barbaro , a (bàr - ba rou, bàr - ba- ra] , adj. Barba Barboto bar-bo - tou] , s . m. (Icht.) Barbote, pois
re, sauvage, grossier, non civilisé . | Barbare, in son d'eau douce.
humain, cruel. || Hardi, téméraire, audacieux. || Barbuda [bar-bou- da ] , s . f. Ancienne monnaie
Barbare, inculte, grossier, sans goût: Estylo bar d'argent portugaise ( quatre sous environ) .
baro, style barbare. Barbudo , a bar-bou- dou, bon- da ] , adj. Barbu,
SYN. Barbaro, atroz, cruel, deshumano, feroz , sel qui a beaucoup de barbe . || ( Zool.) Barbu , garni
vagem -Barbaro, grosseiro, inculto. de poils.
Barbarolexis [bar-ba -ro - le- ksich , s. f. (Rhét.) Barbusano [ bar-bou -za -nou ], 8. m. (Bot.) Nagas,
Barbarolexie, figure consistant à joindre à un mot bois de fer, genre de la famille des guttiers.
de la langue, un mot étranger. Barca [ bar- ka] , s . f. (Mar.) Barque , petit bateau.
Barbarrão (bar-ba-rran'ou] , s . m. (Fam.) V. Bar Barca ou brigue barca, trois -mâts . Barca de
bags. Au plur. barbarrões. passagem, bac, barque de passage . || (Fig. ) A bar
Barbasco [bar- bàch- kou ] , s . m. (Bot.) V. Ver ca de S. Pedro, l'église catholique. | Governar
basco. a barca, conduire la barque , diriger une affaire ,
Barbatana [bar-ba - ta -na] , s . f. Nageoire, orga une entreprise. Governar bem ou dirigir com acer
ne locomoteur des poissons. to a sua barca, bien gouverner sa barque , bien
Barbatear [ bar-ba-ti-àr] , v . n. inus. V. Brava administrer ses affaires . || (Pop .) Barca do norte,
tear. la Grande Ourse (constellation) . || Amizade de bar
Barbato [bar- bà- tou] , s . m . (Hist. rel .) Frère ca, amitié peu durable . || (Myth. ) A barca de Ca
barbu, frère convers de plusieurs monastères , qui ronte, la barque de Caron, nacelle dans laquelle
portaient la barbe longue. les âmes des morts passaient le Styx, pour se ren
Barbear [bar- bi-àr , v. a . (Il se conjugue com dre aux enfers .
me ablaquear. ) Raser, barbifier, faire la barbe . Barça bar-sa] , s. f. Chemise d'osier pour cou
Barbear-se, v. pron. Se raser. vrir les vases de verre .
Barbearia [ bar-bi -a-ri- a] , s. f. Barberie , métier Barcaça [ bar-ka- sa] , s . f. Grande barque, chaland.
de barbier. | Pièce dans les couvents où l'on rasait Barcada [bar-ka- da] , s . f. Batelée, navée , char
les moines. ge d'un bateau, d'une gabare.
Barbechar (bar- be - chàr] , v. a. (Agric.) Jaché Barcagem (bar-ka-jéïn' ] , s . f. Fret, prix du trans
rer, labourer des jachères. port des marchandises par mer, naulage ; la cargai
Barbecho [bar-bé- chou ] , s. m. (Agric.) V. Bar son même . || Au plur. barcagens.
beito. Barcarola [ bar- ka- ro-la ) , s. f. Barcarolle , sorte
Barbeiro [bar-béï- rou] , 8. m. Barbier, celui dont | de chanson maritime d'origine italienne, que chan
le métier est de faire la barbe . || Vent fort et très tent les marins ou gondoliers ; air sur lequel on
froid. chante ces sortes de chansons.
Barbeito [ bar-béï-tou] , 8. m. (Agric .) Premier la Barceiro [ bar- séï- rou ] , s. m . Celui qui fait des
bour qu'on donne à une terre en jachère. || Gué chemises d'osier pour couvrir les vases de verre.
ret, terre labourée et non ensemencée . Barco [ bar- kou) , s . m. Bateau, barque. Barco
VOL. II 10
BARO 146 BARR

costeiro, cabotier, bâtiment caboteur. Barco cru | Baronia [ba - rou-ni- a ] , s . f. Baronnie, seigneu
zeiro , bâtiment croiseur. Barco coberto ou de cober rie qui confère à son possesseur le titre de baron.
ta, bâtiment ponté . Barco veleiro, fin voilier. || Barosanemo [ ba-rou- za- ne - mou], 8. m. (Phys .)
(Fig.) Governar o barco, conduire , mener la bar | Barosanème , instrument qui fait connaître la for
que. Deixar barcos e redes, quitter, abandonner ce d'impulsion du vent.
tout. Barco de descarga, chaland, gabare, allège ¦ Baroscopio ba- roch- ko - pi- oul , s. m. (Phys.)
à fond plat . (On dit fragata à Lisbonne .) Baroscope , sorte de baromètre d'une extrême sen
Barcolas (bar-ko-lach] , s. f. plur. (Mar.) Vas | sibilité .
soles des écoutilles. Barqueiro , a ( bar-kéï- rou, kéï- ral , s. m . et f.
Barda bar- da] , s. f. (Anc.) Barde, armure dé Batelier, batelière celui, celle dont la profession
fensive qu'on plaçait sur le poitrail du cheval. est de conduire un bateau.
(Art cul.) Barde, tranche de fard très-mince dont Barquejar bar- ke -jar] , v . n. Conduire un ba
on couvre une pièce qu'on met rôtir à la bro teau. Naviguer sur un bateau. || Transporter dans
che. Haie d'épines . Monceau, pile , tas . || Em un bateau.
barba (loc. adv.), en tas , en grande quantité ." Barqueta [bar-ké- ta) , s . f. Petite barque.
Bardana (bar- da-na ) , s. f. (Bot. ) Bardane, gen Barquilha bar-ki-lla; 11. mll. ], 8. f. (Mar.) Loch,
re de plantes . Bardana maior, lampourde. Barda instrument servant à mesurer la vitesse d'un na
na menor, xantium . vire . On dit aussi barquinha. Carretel da barqui
Bardar [ bar-dàr] , v . a. Barder, couvrir, orner lha , four de loch.
de bardes (un cheval) . Entourer de haie vive . Barquinha bar-ki-gna] , s . f. (Mar.) V. Barqui
Bardo bar-dou ) , s. m. V. Barda. Barde, poëte tha . | Petite barque, bachot, petit bac. | Nacelle
chez les anciens Celtes . Parc, clôture où l'on d'un aérostat.
enferme les moutons en été . Barra [ bù-rra ], s . f. Barre, longue pièce de fer.
Baregina [ba - re -ji- na] , s . f. (Chim . ) Barégine , Lingot, morceau de métal fondu : Barra de oiro,
substance analogue au mucus animal, que l'on de chumbo, lingot d'or, de plomb. || Barre, sorte de
trouve particulièrement dans les eaux de Barèges. jeu qui consiste à lancer au loin une barre de fer.
Barga [bar- ga ] , s . f. V. l'alhoça. (Fig.) Lançar a barra adeante de alguem, l'em
Barganha bar-ga - gna] , s. f. (Pop . ) Échange, porter sur quelqu'un, le surpasser. || (Mar.) Barre,
troc . entrée d'un port . Barre , pièce de bois qui sert
Barganhar [bar- ga-gnàr], v. a. (Pop.) Troquer, à manœuvrer le cabestan. Barra ao leme, barre du
échanger; trafiquer. gouvernail, pièce de bois adaptée au sommet du
Bargantaria bar- gan- ta- ri-a] , s. f. Coquinerie, gouvernail et qui sert à le manoeuvrer. Bord d'une
libertinage , paillardise ; débauche. robe, d'une jupe ; bordure , bande . || Bois de lit ;
Bargante (bar-gan - t ' , s . m. Coquin, fripon, fa grabat. De barra a barra, d'un bout à l'autre.
quin, vaurien, fourbe; effronté, impudent; paillard . S. m . (Fam.) E um barra, c'est un homme comme
Bargantear bar gan-ti-ur), v . n. (Il se conju il faut.
gue comme ablaquear.) Vivre en libertin, mener Barraca ba rrà -ka ] , s. f. Baraque, constru
une vie dissolue . etion en planches servant à abriter des ouvriers,
Barilha [ba-ri - lla ; 11. mll. ] , s . f. (Bot. ) Barille , etc. Baraque, boutique de planches, en plein
nom de plusieurs plantes qui fournissent de la vent : As barracas da feira já estão armadas, les
sonde . baraques de la foire sont déjà dressées . (Par
Barinel [ ba-ri- nèl], 8. m. (Mar.) Ancien petit extens . ) Baraque, maison misérable, de chétive ap
bâtiment. parence . Tente, pavillon de grosse toile que l'on
Barjoleta bar-jou - lé- ta ] , s. f. Bougette, petit dresse en pleine campagne pour se mettre à l'a
sac de cuir; havre- sac. bri.
Barlaventeador , a [bar-la-vén '- ti - a-dòr , dô- ra], Barracão [ ba- rra-kan'ou] , s. m . Grande bara
adj. Qui prend le dessus du vent, qui gagne bien que . Hangar. | Au plur. barracões.
le vent (vaisseau) . Barral (ba-rral , s. m. Terrain argileux, glai
Barlaventear (bar- la-vén'-ti- àr ], v . n. (I se seux. Au plur. barraes.
conjugue comine ablaquear.) (Mar.) Gagner le Barramaque [ba- rra- mà -k' ] , s . m. Ancienne étof
vent, aller au vent. (On dit aussi barlaventejar.) | fe_riche.
Barlavento [bàr - la- ven ' - tou ) , s . m. (Mar.) L'a Barranco [ ba - rran -kou) , s . m. Ravin, fondriè
vantage du vent, le dessus du vent. Conservar- se re. Précipice . || ( Fig. ) Obstacle, embarras , diffi
mais para barlavento, se tenir plus au vent. A culté. || A trancos e barrancos (loc. adv), à grand'
barlavento, au vent. peine, par des moyens difficiles et extraordinai
Baroado [ ba-rou-à- dou ], s . m. Baronnie, baron res.
nage; dignité de baron. (Vieux mot. ) SYN. Barranco, barroca, cova, despenhadeiro, pre
Baroco [ ba - ro-kou) , adj. Baroque , bizarre, étran | cipicio.- Barranco, estorvo, impedimento, obstaculo.
ge, choquant; irrégulier. Barrancoso , a (ba- rran-ko- zou , ko - za , adj . Creux,
Barologia ( ba-rou- lou -ji- a], s. f. (Phys.) Baro plein de crevasses, de fondrières . || (Fig. ) Plein de
logie, theorie de la pesanteur. difficultés , d'obstacles .
Barometrico, a [ ba- rou- mè tri -kou, mè - tri -ka] , Barraquim [ba rra-kin'], s. m. Petite baraque .
adj. (Phys.) Barométrique, qui appartient, qui a Barrar ba-rràr], v. a . Fondre en lingots (le
rapport au baromètre. métal) . || Barrer, fermer avec des barres de fer.
Barometro [ ba-ro-me-trou] , s. m . (Phys.) Baro Enduire de terre grasse , luter; couvrir d'un en
mètre, instrument qui mesure la pression atmos- duit. | Barrar de manteiga uma fatia de pão, beur
phérique. rer une tartine .
Barometrographia [ba - ro- me- tro- gra- fi- a], s. f. Barregan [ ba- rre -gan] , s. f. Femme entretenue,
(Phys. ) Barométrographie, description, théorie et concubine.
application des baromètres. Barregana [ ba -rre- ga-na] , s . f. Bouracan , gros
Barometrographo [ ba-ro -me - tro-gra-fou], 8. m. camelot.
(Phys.) Barométrographe , instrument qui inscrit Barregão [ ba-rre - gan'ou ] , s. m. Concubinaire,
les variations successives de la pression atmos celui qui vit en concubinage. | Au plur, barregões.
phérique. Barregar ba-rre-gùr], v. n. (Pop.) Beugler,
Baronato [ba- rou -nà- tou ] , s . m. Baronnie , titre crier très - fort.
et dignité de baron . Barregueiro [ ba - rre -ghéï - rou ] , s . m . V. Barregão.
Baronete [ba - rou-né-t'], s. m. Baronnet, titre Barreguice [ ba - rre-ghi- s ' ), 8. f. Concubinage .
des membres d'un ordre de chevalerie , en Angle Barreira [ ba rrèï - ra], s . f. Barrière, assembla
terre. ge de pièces de bois servant à fermer un passa
Baroneza [ ba- rou -né- za ] , s. f. Baronne , femme ge. Barrière, porte d'une ville où il y a des bu
d'un baron, femme qui possède une baronnie. reaux pour la perception des droits d'entrée. []
BARR 147 BASI

Cible, but où l'on tire . || Barrière, enceinte fermée | rustique; hameau. (Au plur. ) Barros, échaubou
où l'on faisait des combats soit à pied, soit à che lure , boutons , petites élevures rouges qui viennent
val. (Fig.) Barrière, borne, limite: Saltar as bar sur la peau. (Prov.) Lançar barro á parede, em
reiras, franchir les barrières . || Guarda-barreira, ployer tous les moyens pour réussir.
employé de l'octroi . (Fig . ) Barrière, empêche Barroca (ba rro- ka] , s . f. Glaisière, lieu d'où l'on
ment, obstacle, impossibilité, grande difficulté . || extrait la glaise . || Ravine, lieu creusé par un tor
Glaisière, endroit d'où l'on tire la glaise. rent.
SYN. Barreira, estacada , trincheira. Barrocal ( ba rrou - kal] , s . m. Série de ravines.
Barreirar [ ba- rréï- ràr] , v. a. Entourer de bar Au plur. barrocaes.
rières . Barroco [ ba-rro- kou) , s. m. Baroque , perle qui
Barreiro ( ba- rréï- rou ) , s. m. Glaisière. n'est pas parfaitement ronde . || Fosse, ravin .
Barrela [ba-rrè la] , 8. f. Lessive, dissolution Barroso, a ba-rrô- zou, rro - za] , adj . Argileux,
alcaline qui sert à blanchir le linge : Metter a rou glaiseux. Qui a la figure couverte d'échauboulu
pa na barrela, mettre le linge à la lessive . || (Fam.) res , de boutons.
Tromperie. Barrotar ba - rrou-tàr ] , v. a . Poser des solives .
Barreleiro [ba- rre- léï - rou ] , s. m . Charrée , cen Barrote (ba- rro-t' ], s. m . Solive ; soliveau.
dre qui reste sur le cuvier, après que la lessive Barruntar [ ba-rroun-tàr ] , v . a. (Fam.) V. Sus
est coulée. Charrier, drap de grosse toile sur peitar.
lequel, dans la lessive, est placée la charrée . Barrunto [ ba-rroun- tou ] , s. m. (Pop .) Soupçon;
Barrenhão [ ba - rre - gnan ou ] , s. m . Bassin, terri supposition .
ne. Vase de nuit. || Au plur. barrenhoes. Barulhar [ ba-rou- llàr; 11. mll . ], v. a . Embrouil
Barrento, a [ba-rrén ' - tou, rrén ' - ta], adj. Argileux, ler, confondre, mettre en désordre. || Barulhar-se,
gras, glaiseux. v. pron. (Même sens .)
Barreta barré- ta] , s. f. Barreton , petite barre . Barulhento , a [ ba- rou- llén ' - tou, llén'-ta; 11. mll . ] ,
Barretada ba- rre- tà- da ] , s . f. Coup de chapeau, adj. Qui fait du bruit . || Tapageur, querelleur .
salutation qu'on fait en ôtant son chapeau . Barulho ( ba rou- llou ; 11. mll. ] , s . m . Bruit, ta
page . Querelle, rixe, bagarre, tumulte ; cohue. ||
Barrete [ ba- rré- t' ] , s . m. Bonnet. Barrete de Désordre, confusion . || Fazer barulho com alguma
dormir, bonnet de nuit . | Barrete de clerigo, bonnet coisa, faire grand bruit d'une chose , la faire valoir
de prêtre. || Barrete de cardeal, barrette. | Barrete
phrygio, bonnet phrygien , coiffure qu'on donne or beaucoup.
dinairement aux images de la Liberté , de la Ré SYN. Barulho, balburdia, barafunda.- Barulho,
publique. (Fort.) Bonnette, ouvrage de fortifi motin, tumulto.
cation. (Bot. ) Barrete de padre ou de eleitor, Barymetria [ ba- ri -me-tri-a ], s . f. (Phys .) Bary
métrie, détermination de la pesanteur.
bonnet- de-prêtre, bonnet - d'électeur, variétés dé
Baryo ( bà-ri - ou ) , 8. m . (Chim .) Baryum , métal
courge. d'un blanc d'argent.
Barreteiro [ba-rre - téï- rou] , s. m. Bonnetier, Baryphonia [ba- ri-fou-ni-a], s. f. (Méd.) Bary
marchand, fabricant de bonnets . phonie, difficulté à émettre des sons .
Barretina [ ba - rre- ti-na] , s. f. Schako ou shako ,
Baryta [ba-ri - ta ), s . f. (Chim.) Baryte, protoxyde
coiffure militaire. de baryum, de couleur blanchâtre.
Barrica ba-rri -ka] , s . f. Barrique , espèce de Barytina ba-ri - ti-na ] , s. f. (Minér.) Barytine,
futaille ou de tonneau, servant à expédier diffé sulfate de baryte naturel .
rentes marchandises ; boucaut. Barytono ba- ri- tou-nou] , s . m . ( Mus. ) Baryton ,
Barricada [ ba-rri -ka-da) , s . f. Barricade, espè voix intermédiaire entre la basse et le ténor; per
ce de retranchement fait à la hâte avec des ton sonne qui a cette voix .
neaux, des pavés etc.: Levantar uma barricada, Basaltico , a ba- zàl- ti -kou , zàl-ti- ka ] , adj . (Mi
élever une barricade. nér. Basaltique, formé de basalte.
Barricar [ ba- rri-kur ; change le c en qu devant Basalto [ ba- zàl - tou ) , s. m . (Géol.) Basalte , roche
un e: barrique ] , v. a. Barricader , fermer avec volcanique d'une grande dureté, d'un noir plus ou
des barricades . (Pur extens . ) Barricader , fermer foncé .
solidement . Basbaque (bạch bà k’ , 8. m. ( Fam .) Badaud ,
Barrieira [ba- rri- éï- ra ] , s. f. Peigne d'ivoire musard ; sot , niais, nigaud.
garni de pierreries. (Vieux mot. ) SYN. Basbaque, banana, pateta, tolo.
Barriga [ba-rri- ga] , s. f. Ventre, abdomen. || Basbaquice bach- ba- ki-s ' ], 8. f. Badaudage,
Barriga da perna, mollet , le gras de la jambe . || badauderie ; niaiserie , sottise .
Ter a barriga á bocca ou estar com a barriga á boc Basculhadela [ bach-kou-lla- dè- la ; 11. mll . ] , 8. f.
ca, avoir le ventre aux dents, être près d'accou Balayage fait avec une tête de loup,
cher, être grosse à pleine ceinture . (Fig.) Panse , Basculhador, a ( bach- kou- lla- dôr, dô- ra; 11. mll . ] ,
bosse, renflement ; grosseur d'un tonneau, d'un 8. m. et f. Balayeur, balayeuse , celui, celle qui
vase. (Prov.) Ter maior olho que barriga, avoir balaye . (Fig.) Investigateur.
les yeux plus grands que la panse. Barriga cheia Basculhar [ bach - kou- llar : 11. mll . ] , v . a . Balayer
cara alegre, après la panse vient la danse. avec une tête de loup. ( Fig.) Rechercher, faire
Barrigada [ba - rri -gà-da] , s. f. Ventrée, un bon des investigations .
repas qui emplit bien le ventre ; ripaille, franche Basculho ( bach-kou llou ; 11. mll.1 , s. m. Tête de
lippée, crevaille . || Ventrée , tous les petits que les . loup, grand manche de bois terminé par un balai
femelles d'animaux font en une fois . (Fam. ) Apr rond . Souillon, servante employée à la vaisselle
nhar uma barrigada de riso, rire à s'en tenir les et à d'autres bas services.
côtes, rire à gorge déployée . Base [ ba- z' , s. f. Base, membre d'architecture
SYN. Barrigada, fartadela . qui sert d'appui à un autre. || Base, partie infé
Barrigudo , a [ ba- rri-gou- dou, gou-da ] , adj. Pan rieure de la colonne et du piédestal. (Fig.) Base ,
su, ventru, gros bedon. appui, soutien. (Fig. ) Base, principe fondamen
Barril [ba-rril ] , s . m. Baril , petit tonneau, fu tal d'une chose . (Chim.) Base , substance qui ,
taille. combinée avec un acide, produit un sel. (Anat. )
Barrilada [ ba- rri - là- da] , s. f. Le contenu d'un Base, partie qui soutient une autre partie .
baril . || (Pop. ) Désordre. (Géom.) Base, côté d'un triangle opposé au som
Barrilete [ba- rri- lé- t' ] , s . m . (Techn.) Valet, in met.
strument de fer, qui sert à fixer le bois sur l'éta Basear [ba- zi -àr ] , v. a . (Il se conjugue comme
bli d'un menuisier. ablaquear.) Baser, fonder. || Basear- se, v . pron. Se
Barrilha [ba-rri- lla ; 11. mll . ] , s . f. (Bot.) Baril baser, se fonder.
le, plante dont les cendres fournissent la soude. Basicidade ba -zi- si- dà- d'] , s . f. (Chim.) Basi
Barro [ ba- rrou] , s. m . Argile, terre glaise , terre cité, propriété qu'a un corps de jouer le rôle de
à potier. Limon, boue, crotte. (Anc.) Habitation base dans les combinaisons.
BAST 148 BATE

Basico, a [bu-zi-kou, bù- zi-ka], adj. (Chim .) Ba Bastião [bach- ti-an'ou] , s. m. (Fort. ) Bastion ,
sique, qui jouit de la propriété des bases. ouvrage avancé avec des faces et des flancs.
Basificação ba- zi - fi ka-san'ou] , s . f. (Chim .) Ba Au plur. bastiões.
sification, passage d'un corps à l'état de base . || Bastida bach ti- da) , s. f. (Fort.) Bastide, pe
Au plur. basificações. tit ouvrage provisoire ; palis , palissade. Mante
Basilar [ ba zi-lar], adj. 2 gen. (Anat.) Basilaire , let, ancienne machine de siége où le soldat était
qui sert de base, qui appartient à une base. || à couvert. (Fig.) Epaisseur, amas .
(Bot . ) Basilaire, qui naît de la base d'un organe . Bastidão [ bach - ti-dan'ou] , s . f. Epaisseur, amas.
(Ent. ) Basilaire, qui forme la base, qui appar Au plur. bastidões.
tient à la base. Bastidor [ bach-ti- dôr] , s . m. ( Techn .) Métier à
Basilica ba-zi-li-ka), Ꭶ. f. (Antiq. gr. ) Basilique broder. ( Théât. ) Coulisse . || Intrigas de bastidores,
palais du roi. (Aujourd'hui) Basilique, église intrigues de coulisses .
principale. Bastilha [bach- ti-lla ; 11. mll . ] , s . f. ( Anc.) Bas
Basilicão [ba- zi - li -kan'ou] , s . m. (Pharm . ) Basi tille, château, forteresse.
licon, onguent suppuratif. Au plur. basilicões. Bastimento [ bach- ti - mén ' - tou] , s. m. (Vieux
Basilisco ba-zi - lich - kou], s. mn. Basilic , espèce mot. ) V. Abastecimento.
de lézard ou de serpent fabuleux dont le regard Bastir (bach-tir ) , v. a. (Techn.) Bastir, former
était mortel . ( Fig .) Olhos de basilisco, des yeux un chapeau avec des capades.
de basilic , des yeux qui expriment le courroux et 1
Basto [ bach- tou ] , s . m. L'as de trèfle (au jeu de
la haine. (Zool .) Basilic , genre de sauriens de la l'homme).
Guyane. (Bot. ) Basilic, genre de plantes odori Basto , a [ bach - tou, bàch-ta], adj . Épais, con
férantes de la famille des labiées . || (Artill.) Basi densé , serré, touffu , dru . || Abondant, nombreux,
lic, gros canon, grosse coulevrine qui n'est plus copieux.
en usage aujourd'hui. SYN. Basto, cerrado, denso, espesso.
Basim [ba-zin ' ] , s . m . Basin, toile de coton des Bastonada [ bach- tou- na- da] , s. f. Bastonnade,
Indes. coup de bâton.
Basinerveo , a [ ba- zi -nèr - vi - ou , nèr-vi- a] , adj. Bastonario [ bach - tou-nà- ri- ou ) , s. m. Bâtonnier,
(Bot .) Basinerve, dont les nervures partent de la celui qui a le droit de porter le bâton . || Bâton
base .
nier, chef de l'ordre des avocats, en France .
Basio-glosso [ba zi - o- glo- soul , adj. m . (Anat.) Bastura ( bach- tou-ra] , s. f. V. Bastidão.
Basio-glosse, se dit d'un muscle commun à l'hyoïde Bata bu-ta , s. f. (Anc.) Robe de chambre. || Ma
et à la base de la langue. tinée, robe d'intérieur; peignoir.
Basio-pharyngeo ba - zi- o - fa- rin'-ji-ou] , adj. m. Batalha [ba-tà lla ; 11. mll . ] , s . f. Bataille, com
(Anat.) Basio pharyngien, se dit d'un muscle com bat livré entre deux armées. Batalha campal,
mun à la base de l'hyoïde et au pharynx.
Bassorinaba- sou- ri-na' , 8. f. ( Chim. ) Bassori bataille rangée . O campo de batalha, le champ
ne, principe immédiat de la gomine de Bassora . de bataille. Apresentar ou dar batalha, livrer, don
1 ner bataille . || Cavallo de batalha, cheval de ba
Basta bich- ta] , interj. Assez ! c'est assez ! ||
(Fam.) Dar com o basta, interrompre, faire cesser taille ; ( fig.) cheval de bataille , chose sur laquel
une chose . le on s'appuie le plus fortement ; sujet favori, ar
Basta [ bach- ta ' , s . f. Point, piqûre que l'on gument qu'on répète sans cesse . || Formar ou pos
fait à un matelas pour y retenir la laine ; capiton, tar-se em ordem de batalha, se ranger en ordre de
bataille. || Batalha naval, bataille navale, combat
petite bourre qui sert à piquer des siéges.
Bastante [ bach- tan- t' ] , adj. 2 gen. Suffisant. || entre deux flottes ou deux escadres . || ( Fig.) Ba
Adr. Assez , suffisamment. Très, fort, bien ; Está taille, lutte , discussion animée.
bastante doente, il est très-malade . || Mais que bas SYN. Batalha, acção, combate, peleja.
tante, plus qu'il n'en faut. Batalhação ba- ta - lla- san' ou; ll . mÏl . 1 , s . f. (Fam.)
Bastantemente [ bach- tan- te- mén ’-t '] , adv . Assez , Efforts pour parvenir à un but ; obstination ; im
suffisamment. portunité. Au plur. batalhações.
Bastão bach- tan'on] , s. m . Bâton , morceau de Batalhador [ba-ta-lla dôr ; 11. mll . ] , s . m . Ba
bois assez long qui sert pour s'appuyer; canne. tailleur, guerrier, combattant . || (Fig.) Défenseur.
(Mil.) Bastão de marechal, bâton de maréchal. || SYN. Batalhador, lidador, pelejador.
(Archit.) Baton , moulure en saillie ; tore. (Fig.) Batalhão (ba- ta- llan'ou ; Il . inll . ] , s . m . Batail
Lançar o bastão no meio da contenda, séparer les lon, corps de troupes d'infanterie. (Fam . ) Ba
taillon , troupe nombreuse d'hommes ou d'animaux.
combattants, les contendants . Au plur. bastões.
Bastar bach- tar] , v. n . Suffire , être assez . || Au plur. batalhões.
Bastava para isto que, il ne fallait pour cela que. Batalhar ba - ta - llùr; 11. mll . ] , v . n. Livrer ba
taille , combattre. (Fig.) Disputer, contester avec
Isto bastava para, c'en était assez pour.
Bastardear [bach- tar- di-ùr], v. n. (Il se conju chaleur et ténacité .
gue comme ablaqucar.) Abâtardir, s'abâtardir, dé Batão [ba -tan'ou] , 8. m. Jeté battu (pas de danse ).
générer. Batata [ba-tu - ta , s. f. Pomme de terre . | Des
Bastardia bach- tar - di- a] , s . f. Bâtardise , état cascar batatas, éplucher des pommes de terre .
de celui qui est batard. | Descendance par bâtar Batata doce, patate. || Batata do Brazil, topinam
dise . (Fig. ) Dégénération . bour. | Batata de purga, jalap . || ( Fam.) Nez très
Bastardinho bach - tar - di- gnou ] , 8. m. Écriture gros . (Pop.) Blague, mensonge.
un peu plus petite que la bâtarde. || Variété de Batatada ( ba- ta-tù- da ] , s. f. Confiture de pata
raisin noir. tes.
Bastardo, a [ bach-tàr- dou, tàr- da ] , adj . Bâtard , Batatal [ba- ta- tùl ] , 8. m. Terrain planté de
qui est né hors mariage. | Bâtard, abâtardi , dégé pommes de terre. || Au plur. batataes.
néré de l'espèce à laquelle il appartient. || Lettra Batateira [ ba-ta-tếï- ra), s. f. (Bot.) Solanum tu
bastarda, ou simplement bastardo, écriture bâtar béreux, plante qui produit la pomme de terre.
de ou simplement bâtarde, écriture penchée, à Batateiral [ ba-ta - téï- ràl] , s . m . V. Batatal.
jambages pleins . || Uva bastarda, morillon , variété Batea ba-te- a) , s . f. Batée, vase de bois ser
de raisin noir. || (Mar.) Bastardo, bâtard, bout de vant au lavage des sables aurifères .
corde qui passe par les bigots et pommes de raca Bateada [ ba- ti -à- da ] , s . f. Le contenu d'une ba
ge, et sert à tenir la vergue haute à son mât. tée.
Bastear [bach-ti àr ] , v. a. (Il se conjugue com Batear [ba - ti-ùr], v.a . (Il se conjugue comme abla
me ablaquear.) Piquer un matelas pour y retenir quear. ) Laver les sables aurifères dans une batée.
la_laine . Capitonner des siéges , etc. Batecu [ ba te-kou ] , s . m. (Pop.) Casse - cul , chute
Bastecer bach- te-sér], v. a . V. Abastecer. qu'on fait en tombant sur le derrière.
Bastecimento [bach- te si -men '- tou] , 8. m. V. Batedeira [ba- te- déï- ra] , s. f. Batte-beurre ou
Abastecimento. batte-à- beurre.
BATE 149 BAZO

Batedoiro [ba- te - dôï - rou] , s. m. Lieu où l'on | cher mène bon train. || Bater em retirada, battre
bat quelque chose. en retraite, se retirer en bon ordre; (fig. ) céder. ||
Batedor [ba-te -dôr , s. m . Batteur, celui qui Ir bater comsigo em algum logar, se rendre en un
frappe. Batedor de moeda, monnayeur. Batedor lieu , s'y trouver. | Sonner, en parlant des heures :
de oiro, batteur d'or. | Batteur d'estrade , soldat Baten a hora, l'heure est sonnée . Battre , dar
détaché de l'armée qui va reconnaître l'ennemi der , tomber: O sol oriental que ora bate ridente no
ou le terrain; éclaireur. Batteur, traqueur, hom pavimento da egreja afflige a minha alma. (A. HER
me employé à battre le bois pour en faire sortir CULANO . ) Bater - se, v. pron. Se battre, combattre,
le gibier. Piqueur, garde du corps qui précède le lutter; (fig.) discuter. || Buter- se em duello, se bat
carrosse du roi. tre en duel.
Batedura [ba- te - dou- ra] , s. f. Battement, batta Bateria [ba-te - ri-a ] , s. f. Batterie, bouches à
ge, action de battre. feu placées pour tirer ensemble. || Assestar uma
Bate-estacas [ bà-tech tà- kach ] , s. f. (Techn. ) bateria, dresser, élever une batterie. | Batterie,
Sonnette, machine pour enfoncer des pilotis et compagnie d'artillerie et son matériel . (Mar.)
des pieux. Au plur. bate- estacas. Batterie, chacun des ponts d'un vaisseau garni
Bate-folha [ba- te - fo- lla ; 1. mll . ] , s . m . (Anc. ) de ses canons . Bateria de cozinha, batterie de
Batteur d'or ou d'argent; écacheur. [ (Aujourd'hui) cuisine, les ustensiles qui servent à la cuisine.
Ferblantier. Au plur. bate-folhas. (Phys.) Bateria electrica, batterie électrique , ré
Batega [ba - te - ga ) , s . f. (Anc.) Cuvette, grand union de plusieurs bouteilles de Leyde. (Fig.)
plat creux, bassin. (Pop. ) Batega de agua, pluie Batteric , imoyens d'action combinés. Dar bateria
battante, averse , ondée , giboulée . a alguma coisa, combattre une chose , chercher à
SYN. Batega, aguaceiro, chuveiro. la surmonter.
Bateira [ba - feï- ra), s . f. (Mar. ) Petite barque, Batibanda [ba- ti-ban- da], s . f. V. Platibanda.
bateau de rivière . Batibarba (ba- ti-bar-bal , s . f. Coup porté sous
Batel [ba-tel , s . m. Bateau, batelet, canot , es le menton avec la main. || (Fig.) Saccade, dure ré
quif. Au plur. bateis. primande.
SYN. Batel, barquinho, bote, catraio, esquife. Batida [ ba -ti- da) , s . f. Battue, action de battre
Batelada [ ba - te- là - da] , s . f. Batelée , la charge les bois et les taillis pour en faire sortir le gibier;
d'un bateau. || (Pop.) Grande quantité de quelque traque . Battue, action d'explorer un terrain.
chose. Ir de batida, aller à fond de train . | Réprimande ,
Batelão [ba-te- lan'ou] , s. m . Grand bateau , gros semonce.
se barque. Au plur. batelões. Batido, a [ ba ti- dou, ti-da] , adj. Battu, frappé .
Bateleiro [ ba- te - lei- rou ] , 8. m. Batelier, celui || Commun, vulgaire, trivial. | De rota batida. V.
qui conduit un bateau. Abatido. || Battu, vainen, défait. || Caminho batido,
Batente [ba-tén '- t ' ] , s. m. Battant, partie d'une chenin battu, fort fréquenté. | Batido pelos ventos,
porte, d'une fenêtre qui s'ouvre en deux. Feuil pelas ondas, pela tempestade, battu des vents , des
lure, entaillure dans laquelle les portes et les fe vagues, de l'orage ou de la tempête.
nêtres sont encadrées pour fermer juste . || (Mar.) Batimento [ba- ti-mén' - tou] , s . m. p. us . Batte
Batentes das portinholas, seuillets des sabords. Ba ment, action de battre .
tentes inferiores, seuillets d'en bas. Batentes supe Batina [ ba-ti-na ] , s . f. Soutane , habit long des
riores, seuillets d'en haut. prêtres. Andar de batina, porter la soutane.
Bater [ba tér] , v . a . Battre, frapper, donner des Bato [ba-tou ] , 8. m . Sorte de jeu d'enfants .
coups; taper, frapper sur certaines choses avec Batocar [ ba- tou-kar ; change le c en qu devant
divers instruments : Bater um casaco, um tapete, un e: batoquei , v . a . Bondonner, boucher avec un
battre un habit, un tapis (pour en faire sortir la bondon.
poussière). || Bater o trigo, battre le blé. || Bater o Batoque [ ba-to -k' ] , s. m. Bonde , trou rond d'un
ferro na bigorna, battre le fer sur l'enclume . | Ba tonneau pour y verser le liquide : bouchon qui
ter a lan, battre la laine (l'ouvrir à coups de ba ferme ce trou , bondon. (Fam.) Homine trapu ,
guette) . (Fig.) Bater o ferro emquanto está quen courtaud.
te, battre le fer pendant qu'il est chaud, ne point Batota [ba-to - ta] , s . f. Tricherie, tromperie au
se relâcher dans la poursuite d'une affaire quand jeu : Fazer batota, tricher ; (fig.) tromper, enjôler.
elle est en bon train. || Bater os livros, battre les || Casa de batola, tripot.
livres (avant de les relier, afin d'en réduire le Batotear (ba- tou-ti-àr], v. n. (Il se conjugue
volume). Bater moeda, battre monnaie, frap comine ablaquear.) Tricher, tromper au jeu.
per de la monnaie. || Bater os dentes ou bater o Batoteiro , a [ba - tou-teï - rou, téï -ra] , s. m. et f.
queixo, claquer des dents (par le froid ou la Tricheur, tricheuse , celui, celle qui triche .
peur) . Bater palmas, battre, claquer des mains Batrachios ba- tra - ki-ouch], s . m. plur. (Zool. )
(pour applaudir, etc. ) . || Bater o pé, frapper du Batraciens, classe d'animaux vertébrés, ayant
pied. || ( Mil . ) Battre une forteresse , une place for pour type le genre grenouille .
te à coups de canon . Bater em retirada, battre en Battologia ba- tou-lou-ji-a , s. f. (Rhét .) Batto
retraite. Battre , vaincre, mettre en déroute. || logie , répétition oiseuse .
Bater matto, bater campo, battre la campagne, Batucar [ ba - tou -kàr ; change le c en qu devant
battre les buissons , faire des recherches actives. un e: batuquei, batuque] , v. n. Frapper, taper, bat
| Bater as azas, battre des ailes ; (fig . ) s'enfuir, tre souvent .
disparaître. || (Dans l'argot des casernes) Bater Batuque ba- tou-k'] , s . m. Danse des noirs d'An
pala , demander, solliciter quelque chose de ses gola et du Congo. (Fam.) Bruit, tapage.
supérieurs. || Agiter, mêler, brouiller : Bater os ovos Batuta [ba-tou - tal, s. f. Bâton de mesure, avec
ou a nata, fouetter les oeufs ou de la crême. || lequel un chef d'orchestre indique le mouvement.
(Mar.) Bater o mar, battre la mer , courir des bor Baunilha bà'ou-ni- lla; 11. mll . ) , s. f. (Bot.) Va
dées nombreuses, dans le même parage. V. n. nillier, plante grimpante d'Amérique . || Vanille ,
Battre , frapper; ballotter, être secoué: A janella fruit de cette plante .
bate ou está a bater, la fenêtre bat . || Battre, être Bazar [ba-zar ] , s. m. Bazar, marché public et
animé de pulsations alternatives : "Sinto bater o couvert en Orient. (Par extens. ) Bazar, endroit
seu coração, je sens son cœur battre. O coração couvert où l'on vend toute espèce de menus
ja não bate, son coeur ne bat plus . || Bater á porta, objets et d'ustensiles . | Bazar, grand centre où
frapper à la porte . || Bater nos peitos, se frapper la affluent des marchandises et des produits de tous
poitrine. (Artill.) Battre, porter, en parlant des pays . || Pavillon où l'on fait des loteries au pro
bouches à feu: Esta nova peça batte a dois mil me fit des pauvres, etc. | Au plur . bazares.
tros, ce nouveau canon bat (ou porte) à deux mille Bazofia ( ba - zo -fi-a , s . f. Vantardise, jactance,
mètres . Battre , se porter avec impétuosité contre forfanterie, vanité. Capitolade, ragoût fait de
quelque chose: O mar bate nos rochedos , la mer bat morceaux de viandes déjà cuites.
les rochers. || (Fig.) Este cocheiro bate bem, ce co SYN. Bazofia, fanfurrice, impostura, jactancia
BEBE 150 BEDE

Bazofiar [ ba- zou-fi- àr] , v . n. (Il se conjugue beber, ne faire que boire et manger. || Dar de beber
comme ablaquear.) Se vanter, se glorifier, se faire a alguem , donner à boire à quelqu'un . Deitar de
gloire de. beber, verser à boire . Beber de um trago, boire
Bazofio [ba-zo - fi - ou) , s . m. Vantard , celui qui a d'un trait. Beber um gole, um grande gole, boire
l'habitude de se vanter. un coup, un grand coup . | Vamos beber uma pinga,
SYN. Bazofio, gabarola. allons boire un coup. Beber no concavo da mão
Bazulaque ba - zou- là-k'], s. m. Gros bedon , ou beber com a mão , boire dans le creux de sa main.
homme gros et replet. || Beber como uma esponja, boire comme une épon
Bdellio [bde -li - ou ) , s. m . Bdellium, gomme - rési ge, comme un trou . Beber até não querer mais,
ne de l'Arabie et des Indes orientales . Boire à ventre déboutonné . || Beber um copazio,
Beaba bé- à bà , s. m. L'abécédaire, l'alphabet. boire une rasade, boire un rouge - bord ( boire un
(Fam.) Não saber o bêabá, ne savoir ni A ni B, verre plein de vin) . Beber á saude de alguem,
ne savoir absolument rien , être ignorant de tou boire à quelqu'un, boire à la santé de quelqu'un. ||
tes choses . Beber em roda, boire à la ronde (les uns après les
Beata [ bi-à -tal , 8. f. Béate, femme dévote. autres) . || (Man. ) Beber em branco , boire dans son
Béate, femme qui a reçu la béatification . | Bigote, blanc, se dit d'un cheval qui a le nez blanc. Be
cagote, fausse dévote . ber os ares ou os ventos por alguem . V. Ar . \\ (Fig.)
Beatamente [bi - à - ta-mén '- t'] , adv. Béatement, Endurer, supporter : Beber lagrimas, retenir, dé
d'une manière béate. vorer ses larmes . || Beber trabalhos, être en butte
Beatão ( bi- a-tan'on] , s . m . Cagot , faux dévot, aux coups de la fortune. | Beber o espirito ou a
hypocrite, tartufe. || Au plur beatões. doutrina de alguem , se pénétrer de l'esprit de
Beataria [bi-a- ta- ri - a], s . f. Bigoterie, cagote quelqu'un, sucer la doctrine, les principes de
rie. quelqu'un. Boire , recueillir avidement : Beber as
Beateiro [ bi- a-téï- rou , s. m. Bigot, celui qui fré palavras de alguem, boire les paroles de quelqu'un.
quente les dévotes , cagot. (Fig.) Beber azeite, être fin et rusé. V. n. Boi
Beaterio bi - a-tè - ri - ou ) , 8. m. Assemblage de re, avaler des liquides ; avoir l'habitude de s'eni
dévots et dévotes . | Bigoterie, cagoterie . vrer. Terras que vão beber no mar, région qui
Beatice bi-a-ti- s ' , s. f. Bigoterie, cagoterie . s'étend jusqu'à la mer.
Beatificação ( bi- a- ti - fi- ka-san'ou , s. f. Béatifi Bebera bebe- ra , s . f. Espèce de figue hâtive.
cation, acte par lequel le pape béatifie ; canonisa Beberagem be - be - rà jéïn , s. f. Breuvage, li
tion . Au plur. beatificações. queur à boire . | Boisson d'un goût désagréable.
Beatificador [bi - a - ti - fi - ka- dôr] , s. m. Celui qui Au plur. beberagens.
béatifie Bebereira [ be be re - ra), s. f. Figuier qui porte
Beatificamente [bi - a-ti - fi - ka- mén ' - t'] , adv . A la les beberas.
manière des bienheureux. Beberes be- be- rech] , s . m . plur. Boissons.
Beatificar bi-a-ti - fi -kur ; change le c en qu de Beberete be -be - ré- t'] , s . m . Rafraîchissements;
vant un e : beatifiquei, beatifique], v, a. Béatifier, goûter; lunch . || Réunion pour boire.
mettre au rang des bienheureux ; déclarer saint , Beberrão, ona [be - be- rran'ou, rrô- na) , s. m. et
donner pour un saint. f. Buveur, ivrogne, sac à vin, riboteur. | Au plur.
Beatifico, a bi- a- ti- fi - kou, ti- fi- ka] , adj. Béati m. beberrões.
fique, qui béatifie , qui procure des joies célestes . Beberraz [ be - be - rràch) , s . m . V. Beberrão .
Beatissimo , a bi-a - fi- si - mou, ti-si-ma) , adj . sup . Beberricação be - be - rri ka- san'ou] , s . f. Action
de beato. Très - saint père, titre qu'on donne au de buvotter. Au plur. beberricações.
pape. Beberricador (be- be- rri -ka - dor) , s . m . Celui qui
Beatitude [ bi- a- ti -tou- d'] , s . f. Béatitude, féli buyotte, qui aime à buvotter, à boire à petits
cité éternelle dont les bienheureux jouissent dans traits mais souvent .
le ciel. Beatitude, bonheur calme, sans mélange Beberricar [be -be - rri -kàr ; change le c en qu
d'inquiétude . | Béatitude, titre honorifique qu'on devant un e beberriquei ) , v. n. Fam.) Buvotter,
donne au pape . gobelotter, sirotter, boire à petits coups.
Beato, a bi- à- tou, à- ta] , adj. Béat, qui témoigne Beberrico [be - be- rri- kou] , s. m . V. Beberrica
d'une dévotion douce et naïve (en bonne ou en dor.
mauvaise part) . || Béatifié . || Béat, doux , calme . ⠀ Beberronia [be - be-rro -ni- a] , 8. f. Ivrognerie .
S. m. et f. Beat, bienheureux, personne qui a été Réunion d'ivrognes ; ribote, débauche de table.
béatifiée. Béat , dévot. Béat, personne qui affiche Beberrote be - be- rro-t'] , s . m. (Pop .) V. Beber
de grands airs de dévotion ; bigot, cafard , cagot, rão.
hypocrite, tartufe. Bebida [ be-bi- da ) , s . f. Boisson, tout liquide qui
SYN. Beato, hypocrita, tartufo. se boit ; breuvage . Loja de bebidas, débit de
Beatona bi- a - tô-na) , s . f. Béguine, dévote mi- boisson, café, magasin de liqueurs alcooliques .
nutieuse, bigote. Bebidas brancas, boissons alcooliques. Ser dado a
Beatorro [bi - a-tô - rrou ] , s . m . V. Beatão. bebidas, être adonné à la boisson, être sujet à s'eni
Bebeda [be - be- da] , s . f. Ivrognesse , femme qui vrer. Estar com a bebida, être pris de boisson ,
s'enivre souvent . Femine éhontée . être ivre .
Bebedeira [ be - be - deï - ra] , s. f. Ivresse , état Beca [bè-kal , s. f. Robe de magistrat: toge . I
d'une personne ivre. (Fig.) Place, emploi d'un magistrat. || Os becas,
Bebédice [ be- be- di - s ' ] , s . f. Ivrognerie, habitu les gens de robe.
de de s'enivrer; ivresse, état d'une personne ivre. Beccabunga [be - ka -boun - ga ] , s . f. (Bot. ) Becca
Bebedo, a bé- be- dou , bé- be- da , adj. Ivre, soûl, bunga, plante de la famille des scrofulariées .
grisé. S. m. Ivrogne, celui qui s'enivre souvent. Bechamel [be- cha-mèl] , s. m. (Art cul.) Bécha
SYN. Bebedo, borracho, ebrio , embriagado, pitei mel, sauce blanche qui se compose de velouté et
reiro. de lait réduit.
Bebedoiro [be -be - doi -rou ] , s . m . Abreuvoir, lieu Bechicos be - ki- kouch ) , 8. m. plur . Béchiques,
où l'on mène boire les animaux. || Abreuvoir, pe médicaments adoucissants employés contre la
tit godet, verre , etc. où l'on met de l'eau pour les tonx.
oiseaux renfermés dans les cages . Beco [ bé- kou , s. m. Ruelle , petite rue écartée.
Bebedor, a be -be - dor, dô-ra], adj. et s. m. etf. Fig.) Despejar o beco, être contraint de sortir
Buveur, celui, celle qui boit, qui aime à boire du d'un lieu. || Beco sem sahida, impasse , cul - de - sac ,
vin. (Prov.) Debaixo de ruim capa se esconde um petite rue qui n'a qu'une issue; (fum. ) homme ma
bom bebedor, dans les petits sacs sont les bonnes rié.
épices. Bedame [ be - da -m '] , ș . m. Bédane ou bec - d'âne ,
Beber be-bér ] , v . a . Boire , avaler quelque li outil dont se servent les charpentiers et les me
quide. Beber para matar a sede, boire pour se nuisiers pour ouvrir des mortaises.
désaltérer. || Não fazer outra coisa senão comer e Bedegar [ be-de-gùr] , s. m. (Bot.) Bédegar ou
BEIJ 151 BELL

bédéguar, excroissance ou galle chevelue que Beijocar [béï-jou -kar; change le c en qu devant
l'on trouve sur les rosiers et les églantiers . un e: beijoque ] , v. a. (Pop.) Baisotter, donner des
Bedel [be-del , s. m. Appariteur, huissier atta baisers répétés.
ché à une faculté. ( On disait aussi , anciennement , Beiju [ béï-jou] , s. m. Pâte de tapioca cuite au
en français, bedeau . ) || Au plur . bedeis. four.
Bedelho [be- dé- llou ; 11. mll . ] 8. m. Loquet, sor Beilhó [ béï-llo; 11. mll . ] , s . m. ou f. V. Filhó.
te de fermeture très - simple d'une porte. (Fam.) Beira be - ra] , s. f. Bord, extrémité d'une sur
Béjaune, blanc - bec . || Metter o bedelho, se mêler face ; rive , rivage . || Beira do telhado , extrémité
de quelque chose qui ne nous regarde point , et des tuiles d'un toit, avant-toit . | Estar á beira de
sans en être requis . (Jeu) Petit atout. alguem, être auprès , à côté de quelqu'un . || Estar á
Bedem [be- dén '] , s . m. (Anc.) Manteau maure . beira do precipicio, être au bord (ou sur le bord)
Beduino [ be dou - i-nous. m. Bédouin , arabe du précipice . Estar á beira da sepultura, être
du désert. (Par anal.) Bédouin, homme brutal, sur, le bord de sa fosse , être au bord du tombeau.
sauvage. || A beira do rio, sur la rive du fleuve .
Begonia [ be-go-ni-a], s. f. (Bot. ) Bégone , bégo SYN. Beira, aba, borda , margem, orla , riba , ri
nie ou bégonia, genre de plantes exotiques, type banceira.
de la famille des bégoniacées . Beirado [béï- rà - dou] , s . m . Extrémité des tui
Begoniaceas [be - gou- ni - à- si - ach] , s. f. plur. les d'un toit, avant- toit.
(Bot.) Bégoniacées, famille de plantes. Beiral [béï- ral) , s. m. V. Beirado. || Au plur .
Beguina [be - ghi-na] , s. f. Béguine, fausse dé beiraes.
vote. Beiramar [ béï-ra- màr] , s. f. Bord de la mer. ||
Beguino [be-ghi- nou ] , s. m. Béguin, nom que á beiramar (loc. adv .), sur le bord de la mer .
l'on a donné aux frères convers des ordres men Beirame [béï- ra - m '] , s . m. Toile de coton des In
diants. des .
Behetria [ bi - e-tri - a ] , s . f. (Anc . ) Population Bel [ bel ] , adj. contraction de bello. Il n'est guè
dont les habitants pouvaient choisir qui ils vou re usité qu'à la locution a bel prazer, à souhait ;
laient pour leur seigneur. avec grand plaisir.
Beiça [ be sa , s . f. (Pop. ) Lippe, la lèvre in Belbute [bel-bou- t'] , s. m. Toile de coton ve
férieure: Deixar cahir a beiça ou fazer a beiça, | loutée.
faire sa lippe, faire la moue , bouder. Belbutina [ bèl - bou-ti- na] , s. f. Sorte de belbute.
Beiçada [ béï- sà- da] , s. f. (Pop.) Lippe , lèvres Beldade ( bel - dà - d' ] , s . f. Beauté , appas, attraits ,
grosses et trop avancées . charmes séduisants . | Beauté, femme très belle.
Beiçana béï- sa-na], s. f. (Pop. ) V. Beiçada. Beldroegas [bel - drou è gach ] , s . f. plur. (Bot.)
Beicinho béï si gnou , s . m. dim. de beico . Pe Pourpier (plante potagère) . || S. m. plur. ( Fig .) Ja
tite lèvre. (Fam.) Fazer beiçinho, faire le petit bec, not, niais , idiot.
faire la moue . Beleguim [ be- le - ghin ' ] , s . m. Huissier, officier
Beiço [be - soul , s. m. Lèvre, partie extérieure de justice; recors . Mouchard, agent de police.
qui forme le contour de la bouche . Beiço de ci Belfo , a [bel - fou, bèl fa] , adj. Lippu, qui a la
ma, de baixo, lèvre supérieure, inférieure . Beiços lèvre inférieure trop grosse et trop avancée .
de alguidar, lèvres très - grosses. || Lamber os bei Belho bé-llou ; 11. mll . ] , s . m. V. Bedelho.
ços, s'en lécher les babines . Fazer beiço , faire sa Beliche be-li- ch' ] , s . m. (Mur.) Cabine, cham
lippe, faire la moue, bouder. || Não é para os teus brette à bord d'un navire.
beicos, cela te passera loin du nez . | Dar mel pe Belida [ be -li- da] , s . f. Taie, tache blanche et
los beiços, passer la plume par le bec à quelqu'un; opaque sur la cornée.
flatter, amadouer quelqu'un . || Morder os beiços, se Beliz [ be-lich] , adj. 2 gen . Espiègle , fin , éveillé .
mordre les doigts, les lèvres . | Trazer alguem pelo || ( Substant. ) Ser o beliz de alguem, être le préfé
beiço, mener quelqu'un par le bout du nez . | Bei- ré, le favori de quelqu'un .
ços de uma ferida, lèvres d'une plaie, d'une bles Bellacissimo, à [ be - la - si - si - mou , si- si - ma] , adj.
sure. (On dit plus souvent labios de uma ferida.) | (Peint.) Très - guerrier, très - brave .
(Techn. ) Saillie, rebord. Belladona [be- la - do- na ) , s. f. (Bot.) Belladone ,
SYN. Beiço, labio, labro. plante de la famille des solanées .
Beiçudo , a [ béï-sou- dou , sou- da] , adj. (Pop. ) Bellamente [ bè - la- mén ' - t' ] , adv . Fort bien, par
Quia de grosses lèvres . !! Lippu, qui a la lèvre faitement, à merveille, joliment, admirablement.
inférieure d'une grosseur disproportionnée . Bellatriz [ be -la-trich , adj. f. (Poét.) Guerrière .
Beijado, a [ béi-jà - dou, jà - da , adj. Baisé. || De S. f. (Astron. ) Bellatrix, étoile de première gran
beijado ou de mão beijada, gratuitement, sans ré deur, située dans l'épaule d'Orion.
tribution . Belleza [be - lé- za ] , s. f. Beauté, qualité de ce qui
Beijamão [ béï-ja - man'ou] , s . m. Baisemain , cé est beau; appas , attraits , charmes séduisants : A
rémonie usitée dans quelques cours et qui consis belleza passa em pouco tempo, la beauté se passe en
te
mãos.à baiser la main du prince . || Au plur. beija peu de temps . Conservar a belleza, conserver sa
beauté. Belleza sem senão , beauté accomplie .
Beijapé [béï -ja-pè ] , s . m. Baise -pied , action de (Par extens . ) Beauté, femme belle , gracieuse , sé
baiser le pied du pape . duisante . Beauté, perfection morale : A belleza
Beijar [beï -jar] , v. a . Baiser, embrasser: Beijar dos sentimentos, la beauté des sentiments . Dar
na testa, na face, na bocca, baiser au front, à la belleza, jeter de l'agrément ; rehausser. || S. f. plur.
joue, sur la bouche. || (Fig.) Baiser, toucher légère Bellezas, des accroche - coeur, petites mèches de che
ment effleurer; caresser. || Beijar se, v. pron . Se veux en boucles plates sur les tempes des femmes .
baiser, s'embrasser. SYN. Belleza, beldade, boniteza, formosura, lin
SYN. Beijar, oscular. deza.
Beijinho ( béï-ji- gnou ) , s . m. dim. de beijo . Petit Bellico , a [bè- li-kou , bè-li - ka], adj. Belliqueux,
baiser . (Bot. ) Beijinhos de freira, sorte de plante qui a rapport à la guerre, qui est propre à la
grimpante. (Fig.) O beijinho, la crême, la fleur, guerre.
l'élite, le meilleur d'une chose. || O beijinho da fa Bellicoso , a [ be - li-ko - zou , ko-za] , adj . Belli
rinha, la fleur de la farine . queux, qui aime la guerre ; qui porte à la guerre ;
Beijo [be -jou) , s . m. Baiser: Dar um beijo , don guerrier, martial.
ner un baiser. | Furtar um beijo, dérober un bai Belligerante [ be - li -je - ran- t'] , adj. 2 gen. Belli
ser. Pagar um beijo, rendre un baiser. Beijo de gérant, qui est en guerre. || (Par extens . ) Belligé
Judas, baiser de Judas, baiser de traître. | Beijo rant, qui est en discussion ou en querelle .
de paz, baiser de paix ( en signe de réconciliation ) . Belligero , a [ be- li-je - rou , li-je- ra] , adj . Belli
Dar um beijo no copo, boire un coup. queux, guerrier, brave .
SYN. Beijo, osculo. Bellipotente ( be - li-pou - tén'- t'] , adj . 2 gen . Puis
Beijoca béï-jo -ka ] , s . f. (Pop.) Baiser bruyant. sant à la guerre .
BEM 152 BEMP

Belliscadura [ be-lich - ka - dou-ra] , s . f. V. Bellis Bem [béïn '] , adv . Bien , comme il faut, de la
cão. Egratignure, blessure légère. bonne manière : Empregar bem o seu tempo, bien
Belliscão be-lich- kan'ou ) , s. m. Pincement, employer son temps. Proceder bem, faire bien, se
action de pincer. | Pingon, marque qui reste sur bien conduire . E bem feito, c'est bien fait. | Ir
la peau quand on a été pincé. Au plur. belliscões. bem, aller bien, prospérer, réussir. Vender bem,
Belliscar be-lich-kar ; change le c en qu devant bien vendre, vendre à prix élevé . | Como V. bem
un e: bellisquei, bellisque) , v. a. Pincer, serrer la sabe, comme bien vous savez . | Nem bem nem mal,
peau entre les doigts . Couper, arracher avec les ni bien ni mal. Estar bem, être bien, être en bon
ongles , avec le bout des doigts . | Egratigner, bles ne santé. Elle está bem, il est bien, il a de la for
ser légèrement (au propre et au fig.) . || (Fig.) Aga tune. Muito bem, très bien, fort bien. || Está bem !
cer, exciter. pois bem ! (interj.) eh bien ! hé bien! Não bem, à
Bellisco [be-lich - kou ] , s . m . V. Belliscão . | Pe - peine . | Bem mais, beaucoup plus, bien davanta
tite portion de quelque chose. ge. Bem que, quoique, bien que . || Ora bem , eh
Bellisono , a [be - li - sou- nou , li - sou-na] , adj. (Poét. ) | bien. | Ainda bem , à la bonne heure.
Retentissant du son des armes. Bem-afortunado , a [ bén '- a -four- tou -nà- dou , nà
Bellissimo , a [be- li - si - mou , li- si -ma ] , adj. sup. dal, adj. Heureux.
de bello. Bellissime, très- beau. Bem -afortunar (bén'- a- four- tou -nàr ] , v . a . Ren
Belio , a be- lou, bè-la ] , adj. Beau, bel ; gentil, dre heureux . (Vieux mot .)
parfait, accompli ; agréable. [[ O bello sexo, le beau Bem-amado, a (bén -2 -mà - dou , mà da , ad ) .
sexe. As bellas artes, les beaux - arts . || As bellas Bien-aimé , qui est fort chéri , qui est l'objet d'une
lettras, les belles -lettres . | Um bello dia, un beau affection particulière . || ( Substant . ) Le bien- aimé ,
jour, inopinément . | Querer, pretender alguma coi la bien-aimée.
sa por seus olhos bellos, se croire digne d'une cho Bemaventurado , a [ bén'- a -vén '- tou- rà- dou, rà
se, sans y avoir le moindre droit. S. m. O bello, | da , adj. Bienheureux, qui est fort heureux, ex
le beau, tout ce qui est agréable , excellent, par trêmement heureux . || Bienheureux , qui jouit de la
fait dans son genre . || Asb llas, les belles , le beau béatitude éternelle . || S. m. plur. Os bemaventura
sexe : Fazer a côrte ás bellas, courtiser les belles. dos , les bienheureux.
(Fam.) Ebello ver, il fait beau voir, il est agréa Bemaventurança [ bén' - a -vén ' - tou -ran- sa ] , s . f.
ble de voir . | Bello! (inter), ) très - bien! ( Prov.) Bonheur, félicité. || (Théol.) Béatitude, gloire éter
Não ha bella sem senão, il n'y a si bon cheval qui nelle. As bemaventuranças, les huit béatitudes
ne bronche. évangéliques .
Bellona [be - lô-na ], s . f. (Poét . )Bellone , la guerre . Bemaventurar [ bén'- a-vén'- tou-ràr ] , v . a Ren
Belluas be - lou- ach , s . f. plur. (Zool. ) Bellues, dre heureux, bienheureux.
ordre de la classe des maminiferes comprenant le Bem-creado , a bén' - kri -à - dou , à- da ] , adj. Bien
cheval, l'hippopotame, le cochon et le rhinocéros. élevé, poli, courtois, comme il faut.
Belluino , a [be - lou-i-nou, i- na), adj. Qui con Bemdito, a bén' - di- tou, di-ta] , adj. Béni.
cerne les bêtes féroces . (Fig.) Bestial, féroce, Bendito seja Deus, Dieu merci, que Dieu soit
brutal. béni. Heureux. S. m. O bemdito, motet que
Belmaz [ bèl -mach] , s . m. (Anc .) Nombril . || Adj. chantent les catholiques quand ils accompagnent
Prego belmaz, petit clou de cuivre. || Au plur. bel le saint- sacrement en viatique, et lorsqu'où le ren
mazes. ferme.
Belveder [ bel - ve - dèr ] , 8. m. V. Belver, Bemdizente [ bén' -di- zén'- t' ] , adj . 2 gen . Qui dit
Belver [bel-ver ] , s . m . Belvédère ou belvéder, du bien.
espèce de pavillon ou de terrasse qui couronne et Bemdizer [bén ' - di- zér ] , v. a . (Il se conjugue
domine un édifice , et d'où l'on découvre une gran comme dizer. ) Bénir. || Louer, exalter.
de étendue de pays. Bem-estar [ bén' - ech- tàr ] , s. m . Bien- être, exis
1
Bem [bein'] , s . m. Bien, ce qui est juste , hon tence agréable et commode , douce aisance, état
nête, utile, avantageux, agréable : Os bens e os de satisfaction et de prospérité.
males d'esta vida, les biens et les maux de cette Bem - falante [bén ' - fa-lan- t'] , adj . 2 gen . Bien
vie. Ter inclinação para o bem, être porté au bien. disant, qui parle élégamment, facilement.
Bien, propriété, ce qu'on a au propre, ce qu'on Bemfazejo , a [bén' fa- zé-jou, zé-ja , adj. Bien
possède : Possuir grandes bens, posséder de grands faisant, qui aime à faire du bien, charitable, ¡|
biens. Nadar em bens , nager dans l'opulence. Bienfaisant, dont l'action ou l'influence est salu
Pagar o bem com o mal, rendre le mal pour le taire , utile, en parlant des choses .
bien. O bem publico, le bien public . | Os bens eter Bemfazer [bén' - fa-zér), v. n. Faire du bien,
nos, les biens éternels. || Homem de bem, homme de obliger, servir. Por bem fazer mal haver, en fai
bien, honnête homme . Gente de bem, gens de sant du bien on fait des ingrats.
bien. Fazer o bem, faire le bien, être bienfaisant, Bemfeitor , a bén ' - féï-tor, tô ra] , s. m . et f.
charitable : Fazer o bem sem ostentação, faire le Bienfaiteur, bienfaitrice , celui, celle qui a fait du
bien sans ostentation . || Fazer bem a alguem, faire bien . Adj. Bienfaiteur, bienfaisant.
du bien à quelqu'un, le secourir, lui procurer Bemfeitoria bén' - féï-tou-ri-a ) , s . f. Améliora
quelque avantage . Fazer bem (avec un nom de tion d'une propriété; impenses, somme employée
chose pour sujet), faire du bien , être utile : Esta pour la conservation , l'amélioration et l'agrément
viagem fez- lhe muito bem, ce voyage lui a fait beau d'une propriété . || (Anc. ) Bienfait.
coup de bien, a été utile à sa santé. | Dizer bem de Bemfeitorizar [ bén ' - féï-tou -ri - zàr ] , v . a . Amé
alguem ou de alguma coisa, dire du bien de quel liorer, bonifier.
qu'un, de quelque chose, en parler avec éloge . | Bem-intencionado , a [ bén' -in ' - tén '- si- ou - nà - dou,
Querer o bem de alguem, vouloir le bien de quel - nà- da ] , adj. Bien - intentionné, qui a de bonnes in
qu'un, désirer qu'il soit heureux. || Fazer uma coi tentions .
sa por bem, faire une chose pour le bien, dans de Bemmequer bén' -me-kèr], s . m. (Bot, ) Margue
bonnes intentions . || Levar a bem, prendre en bon rite, pâquerette , plante de la famille des compo
ne part; trouver bon, approuver, consentir. || Ha- | sées.
ver por bem, daigner, vouloir bien. || (Jur. ) Bens Bem-nado , a [bén' - nà- dou, nà- da ] , adj . Bien né,
moveis e immoveis, biens meubles ou mobiliers, d'une famille illustre : noble .
biens immeubles ou immobiliers . Bens de raiz, Bem-nascido , a bén ' - nach- si- dou, si- da ] , adj.
biens - fonds. | Contar ou dizer mil bens, dire beau Bien né, qui a de bonnes inclinations . || V. Bem
coup de bien. || (Prov.) O bem chega-se para o bem nado |
e o mal para quem o tem, à l'heureux l'heureux. Bemol [ bé-mol] , s. m. (Mus.) Bémol, caractère
Bens de sachristão cantando vêm, cantando vão , ce de musique qu'on met devant une note pour in
qui revient de la flûte s'en va par le tambour. diquer qu'elle doit être baissée d'un demi-ton.
Ninguem se arrependa do bem que fizer, qui fera Bem-parecido, a [ bén' - pa- re -si-dou, si- da ] , adj.
bien, bien trouvera . Gentil, beau, joli; sympathique.
BENE 153 BENZ

Bemquerença [bén'- ke- rén' - sa ] , s. f. Bienveil Benemerencia [be - ne - me - rén ' -si -a] , s. f. Mérite;
lance ; affection, attachement. service.
Bemquerer [bén' - ke-rér], v. a . (Il se conjugue Benemerito , a [ be - ne-mè - ri- tou , mè-ri-ta], adj .
comme querer.) Aimer, vouloir du bien . Digne , méritant. | Ser benemerito da patria, bien
Bemquistar [ bén ' - kich -tàr] , v. a. Concilier, fai mériter de la patrie. | Illustre .
re la paix entre . | Mettre dans les bonnes grâces, Beneplacito be - ne -plà - si - tou] , s . m. Agrément ,
faire gagner l'affection de. Bemquistar- se , v . pron. approbation , permission, consentement, bon plaisir.
Gagner la bienveillance. || Se faire des amis. Benesse [be-ne- s ' ] , s. m . Emoluments des cu
Bemquisto , a [ bén '- kich - tou, kich- ta] , adj. Aimé, rés et des vicaires ; casuel . || ( Fig.) Don gratuit,
chéri, estimé de tout le monde ; qui est dans les offrande .
bonnes grâces de quelqu'un. Benevolamente [ be-nè- vou-la- mén'- t' ] , adv. Bé
SYN. Bemquisto, amado, bem- acceito, considerado, névolement, de son plein gré, de bon cœur, avec
estimado, querido. bienveillance.
Bemsabído , a [bén'- sa -bi - dou , bi- da] , adj. Intel Benevolencia [ be-ne-vou- lén' - si - a ] , s . f. Bien
ligent, sage. veillance, disposition favorable de la volonté .
Bemsoante [ bén'- sou - an- t' ] , adj . 2 gen . Qui Benevolente [be -ne - vou -lén' - t'] , adj. 2 gen. V.
sonne bien, mélodieux, harmonieux. Benevolo.
Bemvindo , a [bén' - vin '- dou'- vin' - da ] , adj. Bien Benevolentemente [ be- ne- vou- lén'- te -mén '-t'] ,
venu, bien accueilli, accueilli avec satisfaction . || adv. V. Benevolamente.
Bien - venu, qui arrive à propos . || Sede bemvindo, Benevolo , a be - nè - vou-lou, nè- vou-la] , adj.Béné
soyez le bien- venu. vole, bénin, bienveillant, favorablement disposé .
Bemvisto , a [ bén'- vich- tou, vich- ta], adj. Bien Bengala (bén ’- gà -la ), 8. f . Canne , baton , badine .
vu, à qui l'on veut du bien; considéré. Bengala de estoque, canne à lance.
Benção [bén ' - san'ou) , s . f. Bénédiction , action Bengalada [bén' - ga - là- da], s. f. Coup de canne .
de bénir: A benção das bandeiras, la bénédiction Bengaleira [ bén' - ga- lei - ra] , 8. f. (Bot.) Balisier
des drapeaux . Benção papal, la bénédiction pa de l'Inde, canne de l'Inde.
pale. Benção nupcial, bénédiction nuptiale . || Bé Bengaleiro [ bén ' - ga- le - rou] , s . m. Celui qui vend
nédiction, grâce, faveur céleste; biens, prospérité des cannes. | Préposé à un vestiaire (dans un théâ
que Dieu accorde . || Au plur. bençãos. tre, etc. ).
Benedicite [ be- ne- di - si - tè ] , s. m . Bénédicité , Bengali [bén' -ga- li] , s . m. (Ornith.) Bengali, oi
prière qui se fait avant le repas . seau granivore , du genre amadine .
Benedictino , a [be - ne- di-kti- nou , kti-na] , s. m. Benignamente [ be- nigh-na -men ' t' ], adv. Beni
et f. Bénédictin, bénédictine, religieux, religieu gnement, favorablement, avec bonté, avec dou
se d'un ordre fondé par saint Benoît. (Par ex ceur.
tens.) Bénédictin, homme érudit, d'une science Benignidade [ be- nigh- ni - dà - d' ], s . f. Benignité,
profonde et solide . || Adj. Bénédictin, qui concer douceur, indulgence, bonté, affabilité. || Douceur
ne l'ordre des bénédictins. de l'air, du climat, etc. || Méd .) Bénignité, cara
Beneffe ( be - ne-f ] , 8. m . (Bot. ) Violette sauvage. ctère d'une maladie qui n'inspire aucune inquié
Beneficencia [ be-ne - fi - sen' - si- a] , s . f. Bienfaisan- tude.
ce, pratique des bienfaits; habitude de fairedu bien. SYN. Benignidade, bondade, clemencia, humanida
Beneficente [ be- ne - fi- sén ' - t'] , adj. 2 gen. Bien de.-Benignidade, brandura, mansidão.
faisant, qui aime à faire du bien ; charitable . Benigno, a [ be-nigh- nou , nigh- na] , adj. Bénin , af
Beneficiação [ be-ne- fi- si- a-san'ou], s. f. Bonifi fable, doux, indulgent, complaisant . (Fig.) Bé
cation, amélioration . Au plur. beneficiações. nin, doux, calme, paisible, agréable; propice, fa
Beneficiado [ be-ne- fi-si -à -dou), s . m . Bénéficier, vorable . (Méd.) Bénin , qui n'offre rien d'alarmant.
celui qui a un bénéfice ecclésiastique . || Bénéfi SYN. Benigno, affavel, agradavel, bondoso, com
ciaire, celui au profit de qui se donne une repré placente, indulgente. - Benigno, favoravel, grato,
sentation théâtrale, un concert, etc. propicio.
Beneficial [ be-ne - fi- si -al] , adj. 2 gen. Bénéficial, Benjoin [bén' - jou-in'] , s . m. Benjoin, beaume qui
qui concerne les bénéfices des ecclésiastiques . || découle du tronc du styrax benjoin.
Au plur. beneficiaes. Bentinhos [bén' - ti - gnouch] , s. m. plur. Scapu
Beneficiamento [ be-ne- fi- si- a-mén ' -tou] , s. m. V. laire, morceau d'étoffe bénite . (Pop,) Décora
Beneficiação. tion (ruban, croix d'un ordre de chevalerie).
Beneficiar [ be- ne-fi -si-àr] , v . a. (Il se conju Bento , a bén' - tou, bén ' -ta] , adj. Bénit: Agua
gue comme apropriar. ) Faire du bien à . Amélio- benta, eau bénite. Pão bento , pain bénit. Béné
rer, bonifier. Bénéficier, utiliser, au point de vue dictin , religieux de l'ordre de Saint- Benoît.
de l'exploitation, en parlant d'un métal, d'un mi Benzedeira bén'- ze -déï-ra ) , s. f. Femme qui
nerai. Conférer un bénéfice ecclésiastique . prétend guérir les maladies avec des prières , des
Benificiario , a [ be - ne-fi- si -à - ri - ou, à - ri- a , adj. bénédictions, et autres pratiques superstitieuses ;
Herdeiro beneficiario , héritier bénéficiaire, l'héri sorcière.
tier sous bénéfice d'inventaire . Benzedeiro [bén ' - ze -déï -rou ] , s. m. Celui qui
Beneficiavel ( be- ne- fi- si - à- vèl ] , adj. 2gen . Sus exerce les pratiques des benzedeiras; sorcier. V.
ceptible d'être bonifié, amélioré.
Beneficio [ be-ne-fi- si -ou ) , s . m . Bienfait , bien Benzedeira.
Benzedor [ bén '- ze- dôr ] , s . m. Celui qui bénit.
qu'on fait à quelqu'un ; bon office que l'on rend; V. Benzedeiro.
grâce, faveur. | Bienfait , bien, utilité, avantages Benzedura [ bén'-ze - dou- ra] , s . f. Pratiques des
que nous procurent certaines choses . (Jur.) Bé benzedeiras. (V. ce mot.)
néfice, privilège , avantage , faculté accordée par Benzer [ bén-zér ] , v . a. Bénir, consacrer au cul
la loi. Beneficio de inventario , bénéfice d'inven te, au service divin, avec certaines cérémonies .
taire. Beneficio de edade, bénéfice d'âge. (Droit Bénir, marier. | (Iron .) Benza-o Deus, ou benza-te
canon. ) Bénéfice, revenu attaché à un titre, à une Deus, que le bon Dieu vous bénisse , se dit, en
dignité ecclésiastique ; le titre, la dignité elle
méme ; lieu où se trouve l'église qui produit le re signe de mécontentement , à une personne dont
venu; résidence du titulaire . Bénéfice , gain, pro le discours ou la conduite fâche ou contrarie . ||
fit . ( Théât .) Bénéfice , représentation au profit Benzer- se, v . pron. Faire le signe de la croix.
d'un acteur ou d'une autre personne . || Em benefi (Fig.) Benzer-se de alguem , avoir quelqu'un en
cio de, au profit de . || Não ter officio nem beneficio, horreur. || (Fam. ) Benzer-se com alguma coisa, ob
n'avoir ni office ni bénéfice . Culture, exploita tenir une chose après bien des difficultés .
tion . REM. Benzer a un part . pas. régulier, benzido ,
Benefico , a [be- nè - fi - kou, nè- fi -ka] , adj. Bien et un autre irrégulier, bento.
Benzilhão [ bén' - zi- llan'ou; 11. mll . ] , s. m . V,
faisant, qui aime à faire du bien . || Bienfaisant, Benzedeiro . || Au plur. benzilhões.
dont l'influence est utile; salutaire.
BERR 154 BETI

Benzina [bén' -zi-na], s . f. (Chim. ) Benzine , hui en amour. || Andar na berra, être en rut ; (fig.) être
le volatile produit par la cristallisation de l'acide en vogue.
benzoïque . (Comm. ) Benzine impure que l'on ex Berrar be- rrar ] , v . n. Mugir, beugler en par
trait du goudron, de la houille, et qui sert à dé lant des veaux et d'autres animaux ; raire, réer,
tacher les habits. en parlant des cerfs . (Fig.) Jeter de grands cris,
Benzoato ben ' - zou- à- tou , s . m . (Chim. ) Ben crier très- fort, crier à tue- tête . Crier, parler
zoate , sel produit par la combinaison de l'acide trop haut.
benzoïque avec une base. SYN. Berrar, gritar.
Benzoico bén'-zoï-kou) , adj. m. (Chim. ) Ben Berreiro [be - réï- rou], s. m. (Fam.) Criaillerie,
zoïque, se dit d'un acide que l'on extrait du ben cris redoublés des enfants ; crierie .
join et d'autres substances . Berro berrou , 8. m. Mugissement, beuglement,
Bequadro bé -kouù- drou] , s . m. (Mus . ) Bécarre , en parlant des veaux et d'autres animaux. Grand
signe qu'on place devant une note diésée ou bé cri, haut cri.
molée, pour la remettre au ton naturel. SYN. Berro, grito.
Beque bè k' , 8. m. (Mar.) Poulaine , partie de Beryllo [ be - ri-lou] , s . m. (Minér.) Beryl ou bé
l'avant d'un vaisseau terminée en pointe; éperon.ril, variété d'émeraude.
|| (Pop.) Grand nez . Besantado , a be- zan-tà- dou , tà- da) , adj. (Blas.)
Berbequin ber -be-kin ' ], s . m. (Techn.) Vilebre Besanté, dont la surface est semée de besants.
quin, outil pour percer, trouer. Besante [ be-zan- t' ) , s. m. (Blas. ) Besant, pièce
Berberideas ( ber- be- ri- di-ach] , s . f. plur. (Bot. ) d'or ou d'argent sans marque. || Besant , ancienne
Berbéridées, famille de plantes, qui a pour type monnaie d'or de Byzance.
le genre berbéris . Besoiro be -zoï - rou , 8. m. (Ent.) Hanneton,
Berberis [ ber- be- rich) , s . f. (Bot.) Berbéris, scarabée, genre d'insectes coléoptères .
épinevinette, genre d'arbrisseaux. Besta bech- ta , s . f. Bête, animal sans raison ;
Berbigão ber-bi-gan'ou} , s. m. (Zool . ) Sorte de quadrupede. || Besta muar, mule , mulet. | Besta de
moule. Au plur. berbigões. sella , mulle, cheval, jument. | Besta de carga, bête
Berço [ber- sou) , s . m . Berceau, sorte de petit lit de somine. Besta de roda, bête à moulin. Gran
où l'on couche les enfants à la mamellé. (Par besta, élan, espèce de cerf du Nord. || (Fam.) Aui
extens. ) Berceau, première enfance, bas áge; lieu, mal , bête à manger du foin , personne sotte, stu
pays où l'on est né. Berceau, lieu d'origine, en pide.
droit où une chose a pris naissance. ¡ (Fig.) Ber Besta bech- ta] , 8. f. Arbalète , arme de trait.
ceau, commencement , origine . ( Mr.) Berceau, Besteiro ( bech - téï- rou) , s . m. Arbalétrier, soldat
armé d'une arbalète .
appareil employé pour le lancement d'un navire
à l'eau. || (Archit. ) Berceau, voûte en plein cintre . Besteria bech- te-ri-a) , s . f. Compagnie d'arba
|| (Poét. Berço da auror , l'orient . Berço do rio, létriers . Exercice d'arbalète.
source d'une rivière . Prov.) O que o berço dá a Bestiaga ( bech-ti-à-ga), s . f. (Fam. ) Bête de peu
tumba o leva, le renard change de poil, mais non de valeur. (Fig.) Bestiasse, bêta, personne stu
pide.
de nature; en sa peau mourra le renard. Bestial [bech ti- all , adj. 2 gen. Bestial, qui
Berenice [ be-re-ni- s'], s. f. (Astron. ) Bérénice , tient de la bête ; brutal. Au plur. bestians .
les sept étoiles de la queue du Lion . Bestial idade [ bech ti- a- li-da- d'] , s . f. Bestiali
Bergamota [bér- ga - mo -ta) , s. f. (Bot . ) Bergamo té, brat dité, stupidité ; acte de bête.
te ou bergamotte , espèce de poire fondante ; es
pèce d'orange dont le zeste sert à faire une es SYN. Bestialidade, brutalidade, estupidez.
sence. Menthe des jardins, l'herbe du cœur . Bestializar ( bech - ti-a-li -zàr], v. a. Bestialiser,
rendre bestial; embêter.
Bergantim ber - gan-tin ' , s. m. Brigantin, petit Bestialmente [ bech-ti-àl-mén ' - t'] , adv . Bestiale
navire à un ou deux mâts et à un seul pont.
Beriberi bè- ri-bè ri , 8. m. (Med.) Béribéri, ment, bêtement, stupidement.
maladie propre aux Indes et au Brésil. Bestiario bech- ti- à- ri-ou , s . m. (Antiq. rom. )
Berimbau be - rin' bù'ou , s. m . Guimbarde , pe Bestiaire, gladiateur destiné à combattre contre
les bêtes féroces . Bestiaire , tanière, endroit où
tit instrument d'acier que l'on tient entre les sont renfermées des bêtes féroces .
dents .
Bestidade bech-ti dà d' , s. f. Bêtise , stupidi
Beringela be -rin' -jè -la ), s. f. (Bot . ) Béringène, té: brutalité.
aubergine, melongène , merangène (plante). Bestificar bech- ti - fi-kar : change le c en qu de
Berjaçote [ber-ja - so - t' ] , s . m. Variété de fi
vant un e : bestifiquei, bestifique] , v. a. V. Bestiali
gues . zar.
Berlinda [ber - lin ' da ' , s . f. Berline , carrose de Bestunto bech - toun - tou] , 8. m. (Fam.) Esprit
voyage à deux fonds . (Fig. ) Estar na berlinda, | borné . || Tête .
être sur la sellette .
Besugo [ bi - zou - gou) , s . m. (Icht.) Espèce de pa
Berliques [ ber - li - kech] , 8. m . plur. Il n'est usi gre.
té qu'à la locution: Por artes de berliques e berlo Besuntão [ be - zoun - tan'ou] , s . m. (Fam. ) Salaud,
ques, par la vertu de la poudre à perlinpimpim . saligaud , malpeigné, homme malpropre et mal vêtu.
Berloques [ ber- lo - kech , s . m. plur. Breloques , (Il a un féminin besuntona, salaude.) || Au plur . m.
petits bijoux qu'on attache aux chaînes de mon besuntões.
tre. V. Berliques. Besuntar [ be - zoun - tàr ] , v. a . (Fam.) Oindre,
Berma [ ber- ma ) , 8. f. (Fort. anc. ) Berme, espa enduire de , graisser.
ce étroit qui sépare le parapet du fossé. || ( Au Beta bé- ta , s . f. Raie de couleur sur les étof
jourd'hui) Berme , retraite laissée entre la magis fes. Veine, filon (dans les mines) . " Béta, nom du
trale et le pied du talus extérieur du parapet . B dans l'alphabet gree . " (Mar.) Toute corde ou
Berme, chemin étroit qui longe une route, une câble qui n'a pas un nom particulier à bord.
chaussée, un canal. Betar be - tar] , v. a. V. Listrar, Matizar.
Bernaca [ber nà-ka] , s. f. (Ornith. ) Bernache, Betarraba [be - ta - rrù- ba] , 8. f. (Bot. ) Betterave ,
bernacle ou barnache, sorte d'oie à bec court et espèce de bette à racine charnue , d'une saveur
menu. sucrée .
Bernarda [ ber-nàr- da] , s . f. (Fam.) Émeute , ré Betel be-tel) , s. m. (Bot.) Bétel , espèce de poi
volte, sédition. vrier grimpant. Bétel, mélange de substances
Bernardice ber-nàr- di- s'] , s . f. Bêtise , sottise , que les Indiens ont l'habitude de mâcher.
con à l'âne. Betesga be-tech - ga) , s. f. Ruelle, impasse, pe
Berneo ber-ni -ou' , s . m. Drap fin écarlate; cou tite rue sans issue . Corridor noir.
verture de lit faite de ce drap. Betilho [be- ti -llou ; 11. m . ) , s. m . Muselière,
Bernicha [ber-ni- cha) , s . f. V. Bernaca. appareil qu'on met aux bœufs pour les empêcher
Berra [be - rra], s. f. Rut, temps où les cerfs sont de manger.
7. Menagerie

BIBL 155 BICH

Beton [be-ton], s. m. Beton, mortier fait de chaux, Bibliomania [bi-bli-o -ma- ni-a ] , s. f. Biblioma
de sable et de gravier. nie. manie , passion du bibliomane.
Betonica [be-to- ni-ka ], 8. f. (Bot.) Bétonica, Bibliomaniaco , a bi - bli-o -ma- ni- a - kou , ni- a
plante rampante du Brésil. kal , adj. Bibliomane, celui qui recherche avec
Bétula be - tou - la], s. f. (Bot.) Bouleau, arbre de une sorte de passion les livres rares.
la famille des bétulacées. Bibliophilo ( bi - bli -o - fi-lou ) , s . m. Bibliophile ,
Betulaceas [be- tou - là - si -ach], s. f. plur. (Bot.) celui qui aime et recherche les livres .
Bétulacées, famille de plantes dicotylédones di Bibliopola bi -bli -o - pou - la] , s. m. Bibliopole ,
clines. celui qui vend des livres ; libraire .
Betumar [ be- tou - màr ] , v . a . Bituminer, endui Bibliotheca [ bi - bli - ou -tè- ka ] , s . f. Bibliothèque ,
re de bitume. collection de livres ; salle , armoire , table où les
Betume be- tou- m'] , s . m. Bitume, sorte de gou livres sont placés et rangés . || Bibliothèque , édifice
dron fossile ou minéral . || Mastic de fontainier. || construit pour recevoir une grande collection de
Betume da Judea , asphalte . livres .
Betuminoso, a [ be - tou-mi -no- zou, no- za] , adj. Bibliothecario [ bi-bli- ou- te-là- ri- ou , s . m. Bi
Bitumineux, qui contient du bitume ; qui a les bliothécaire, celui qui est préposé à la garde , à
qualités du bitume . la conservation d'une bibliothèque .
Bexiga be- chi- ga), s. f. (Anat.) Vessie , sac Bibulo, a bi-bou - lou , bi - bou -la], adj . (Poét.)
membraneux qui reçoit et contient l'urine. Vési Qui boit.
cule du fiel . (Icht. ) Bexiga natatoria, vessie na Bica [ bi-kal , s. f. Tuyau de fontaine. Sangue,
tatoire . Vessie , petite_ampoule sur la peau. || suor em bica, sang ruisselant, sueur ruisselante .
(Pop.) Blague, farce . Fazer bexiga, railler, bla (Fig .) Estar á bica, être à la veille, être sur le
guer. (Au plur.) Bexigas, variole, petite vérole . point de, être le premier à, être près de . || (Icht.)
Bexigas doidas, varicelle, petite vérole volante . Bica, poisson des côtes de la Biscaye.
Bexigas confluentes, variole confluente, petite vé Bicada bi-ka- da], s . f. Coup de bec (des oi
role confluente. Cara picada das bexigas, visage seaux) . || Portion de duvet ou d'autre matière
picoté (ou marqué) de petite vérole . Um signal de que les oiseaux portent dans leurs becs pour faire
bexigas , une marque de la petite vérole. leurs nids . Anfractuosité (d'un terrain) . || (Au
Bexigoso, a be- chi - go- zou, go-za ] , adj. Grêlé , plur.) Bicadas, les branches des arbres .
marqué de la petite vérole . Bical [bi-kal] , adj. 2 gen. Pointu, se dit de cer
Bexiguento, a [ be - chi-ghén'- tou, ghén' - ta] , adj. tains fruits . || Au plur. bicaes.
V. Bexigoso. (Pop.) Blagueur, farceur. Bicalado [ bi- ka- là - dou) , s . m . ( Ornith.) Espèce
Bezerra [ be -zé- rra ] , s . f. Génisse , jeune vache d'oiseau aquatique, plus petit que le canard ."
qui n'a pas porté. | Scismar na morte da bezerra, Bicancra [bi-kan - kra] , s . f. (Pop .) Chapeau à
rêver, méditer. || (Bot.) Erva bezerra . V. Antir Cornes.
rhino. Bicapsular [ bi - ka- psou- lar] , adj. 2 gen. (Bot.)
Bezerro [ be-zé-rrou ] , s. m. Veau, le petit de la Bicapsulaire, se dit des fruits à deux carpelles .
vache quand il a un an à peine ; sa peau corroyée . Bicar [ bi-kur ; change le c en qu devant un e :
Bezerro marinho, veau marin, phoque. (Bot.) biquei , v . a. Becqueter, frapper avec le bec.
Pé de bezerro, muflier, mufle de veau, plante de la Bicarbonado , a bi - kar- bou - nà- dou, nà- da], adj.
famille des scrofularinées. (Chim . ) Bicarboné, qui contient deux proportions
Bezoar ( be - zou -àr] , s. m . Bézouard , concrétion de carbone.
pierreuse qui se forme dans l'estomac , les intes Bicarbonato [ bi - kar-bou - nà- tou], s. m. (Chim .)
tins et les voies urinaires des quadrupedes , et à Bicarbonate, sel dans lequel l'acide carbonique
laquelle on attribuait autrefois de merveilleuses contient deux fois autant d'oxygène que la base :
propriétés . Bicarbonato de soda, bicarbonate de soude .
Bi. Préfixe qui indique répétition ou duplica Bicephalo (bi- sè- fa-lou] , adj. (Térat.) Bicépha
tion. le, se dit des monstres à deux têtes .
Biangulado , a [ bi-an-gou - là -dou , là - da ] , adj. Biceps bi-se- pech] , s . m. (Anat. ) Biceps , se dit
Biangulé, qui a deux angles . de deux muscles qui ont chacun deux attaches .
Biangular (bi an - gou- lar ] , adj. 2 gen. Qui com Bicha [bi- cha] , s . f. Sangsue ; couleuvre ; ver
prend deux angles . intestinal. Deitar bichas , appliquer des sangsues .
Biaristado, a bi-a-rich-tà -dou , tà - da] , adj. (Bot .) Bicha d'agua, hydre, serpent d'eau douce .
Biaristé, qui est terminé par deux prolongements Couleuvre artificielle. Estar como uma bicha,
en forme de soie. être très fâché, fort irrité . (Fam.) Mégère, fem
Biatomico, a [ bi-a-to-mi - kou , to -mi-ka], adj. me très-méchante . | Fazer bicha, faire la queue .
(Chim.) Biatomique , se dit d'un corps qui, formé Galon d'or que portent sur le bras droit les
des mêmes éléments qu'un autre, renferme, sous aspirants à officiers de l'armée. Bateau douanier.
le même volume, un nombre double d'atomes sim Bicha de sete cabeças, se dit d'une affaire diffici
ples. le, compliquée . Não é nenhuma bicha de sete cabe
Bibasico , a [ bi -ba - zi -kou , bà -zi -ka] , adj. (Chim.) ças, ce n'est pas la mer à boire. || ( Au plur. ) Bi
Bibasique, se dit d'un sel contenant deux fois chas, vers intestinaux . Boucles d'oreilles. || (Bot.)
autant de base que le sel neutre correspondant . Erva bicha. V. Aristolochia .
Bibe [bi-b' , s. m . Tablier d'enfant. Bicha-cadella (bi - cha -ka - dè - la] , s . f. Perce oreil
Biberon [ bi- be- ron] , s. m. Biberon, petit vase le, forficule auriculaire , oreillère . || Au plur. bichas
à tuyau employé pour l'allaitement, artificiel . cadellas.
Biblia bi- bli-a ], s. f. Bible, l'Écriture sainte , Bichaco (bi- chà -sou , s . m . augm . de bicho . Un
l'Ancien et le Nouveau Testament . gros bonnet, homme très-riche, très- savant, ou
Bibliatrica [ bi- bli- à-tri-ka ] , s . f. Bibliatrique ,
art de restaurer les livres . très- important.
Bichancros [ bi - chan-krouch), 8. m . plur. (Fam .)
Biblico, a bi-bli- kou, bi-bli -kal , adj . Biblique, Minanderies, mines et manières par lesquelles on
qui appartient, qui est propre à la Bible.
Bibliographia bi - bli - ou- gra - fi-a ), s. f. Biblio cherche à plaire.
Bicharia ( bi- cha-ri - a) , s . f. Vermine, multitude
graphie, science du bibliographe. || Bibliographie , d'insectes malpropres . (Fig. ) Multitude , foule .
notice sur tous les livres qui ont été publiés sur Bicharôco bi- cha- ro- kou) , s. m . (Fam.) Gros
un même sujet.
Bibliographico, a [bi -bli -ou-grà- fi - kou , grà-fi ver; animal dégoûtant.
kat . adj . Bibliographique, qui appartient à la bi Bicheiro ( bi- cher - rou] , s. m. Vase où l'on garde
bliographie . des sangsues . || Gaffe, perche armée d'un croc , qui
Bibliographo ( bi-bli-ò- gra-fou ] , s . m. Bibliogra sert à tirer à terre les gros poissons, etc.
phe, celui qui est versé dans la connaissance des Bicheiro , a bi - cheï - rou, chéï- ra], adj. Minutieux,
qui s'occupe de minuties, de bagatelles. || (Fam.)
livres ; celui qui écrit sur cette matière.
BIFA 156 BILA

Ser bicheiro em alguma coisa, se connaître à quel Bife [bi-f"] , s. m. Bifteck, tranche de boeuf rô
que chose. tie sur le gril ou cuite dans la poêle . Bife em
Bicho bi - chou] , s . m. Un animal quelconque à sangue, bifteck saignant . || Bife bem passado, bif
l'exception de l'homme , des oiseaux et des pois teck bien cuit.
sons ; vers, insecte, etc. || Bicho de conta, cloporte. Bifendido , a (bi-fén ' - di- dou, di -da] , adj. Bifen
Bicho de seda , ver à soie. || Creança coberta de du. qui offre deux fentes ou fissures .
bichos, enfant plein ( ou grouillant) de vermine (de Bifero , a bi- fe- rou, bi- fe-ra ) , adj. ( Poét.) Bife
poux) . || Casa ou pateo dos bichos, ménagerie . || Terre, qui porte deux fois l'an.
bicho carpinteiro, avoir des œufs de fourmi sous Bifido , a bi-fi- dou , bi - fi-da ] , adj. Bifide , fendu
les pieds. Bicho de cozinha, marmiton. | (Fig. ) en deux parties.
Bicho de matto, loup -garou , homme insociable, qui Bifloro , a bi- flo-rou, flo - ra] , adj. (Bot.) Biflore,
vit isolé . qui porte ou renferme deux fleurs.
Bichoca [bi - cho - ka) , s . f. (Fam. ) Petit furoncle. Bifoliado , a bi -fou -li- à - dou, à- da] , adj . (Bot.)
Bichoso , a bi - cho- zou , cho- za ] , adj . Plein de Bifolié, qui porte deux feuilles .
vers. Vermoulu. Biforme bi-for-m ' , adj. 2 gen. Biforme , de deux
Bicipital [ bi- si -pi -tàl] , adj. 2 gen . (Anat.) Bici formes. (Bot . ) Biforme, qui renferine deux sortes
pital, qui a rapport au muscle biceps . de fleurs dont la forme est différente .
Bicipite bi-si- pi - t'] , adj. 2 gen . (Poét.) Qui a deux Bifronte bi -fron-t') , adj. 2 gen. Qui a deux fa
têtes . ces, deux visages . (Fig. ) Double, faux, trompeur.
Bico [bi- kou], s . m. Bec, partie cornée et sail Bifurcação bi - four ka-san'ou , s . f. Bifurcation,
lante qui termine en avant la tête des oiseaux . action de se bifurquer ; état de ce qui est bifur
Bec, pointe, bout . || (Fig. ) Calar o bico, se taire. qué . Bifurcation, endroit où une chose se divise
Fazer calar o bico a alguem , clore le bec à quel en deux. Au plur. bifurcações.
qu'un, le faire taire . Não abrir bico, ne pas des Bifurcar [bi- four- kar; change le cen qu devant
serrer les dents , ne pas dire un mot . Metter uma un e: bifurquei, bifurque], v. a . Bifurquer, four
coisa no bico a alguem, communiquer, révéler un cher, diviser en deux. || Bifurcar- se, v. pron . (Mê
secret à quelqu'un. Ser de bico revolto, être or me sens . )
gueilleux, insolent . || (Pop.) Passaro de bico ama Bigamia [ bi -ga-mi- a] , s . f. Bigamie, état de bi
rello , fin merle, rusé compère (homme adroit) . || game.
Bico do peito, mamelon , le bout du sein . | Bico de Bigamo, a bi-ga - mou, bi- ga - ma ] , adj. et s . m.
gaz, bec à gaz . || Chapeu de tres bicos, tricorne . et f. Bigame, qui est marié à deux personnes en
Bico da penna, bec de la plume. || Bico do pé, la même temps.
pointe, le bout du pied. Andar nos bicos dos pés, Bigemeo, a bi-jé- mi - ou , jé- mi - a], adj. (Bot. ) Bi
marcher sur la pointe du pied. Pôr-se nos bicos géminé, se dit de deux feuilles dont le pétiole com
dos pés, monter sur ses ergots, regimber. || Bico mun se divise en deux pétioles secondaires , por
d'obra, chose difficile à faire. || Levar agua no bico, tant chacun une paire de folioles .
avoir un sens caché. (Pop.) Apanhar o seu bico, Bigenito , a bi-je - ni - tou, jè - ni-ta ) , adj. (Poét.)
se griser. || Bico de candeia ou de candieiro, lam Engendré deux fois .
peron. Biglanduloso , a [ bi - glan- dou - lô- zou , lo- za] , adj.
Bicolor [ bi -kou-lôr ] , adj. 2 gen. Bicolore , qui (Bot.) Biglanduleux, qui porte deux glandes .
offre deux couleurs. Bigle bi- g ' , s . m. Bigle, espèce de chien de
Biconcavo, a [bi - kon- ka- vou, kon-ka-va], adj. race anglaise, employé à la chasse du lièvre et du
Biconcave, qui offre deux faces concaves opposées. lapin .
Biconjugado, a [ bi - kon-jou - gà- dou, gà- da], adj. Bignonia bigh- no - ni - a], s. f. (Bot.) Bignone ,
(Bot.) Biconjugué, qui se divise deux fois de suite espèce de plantes dicotylédones .
en deux segments ; bigéminé. Bignoniaceas bigh- nou - ni - à- si - ach , s . f. plur.
Biconvexo , a [ bi -kon - rè - ksou, vè - ksa ] , adj. Bi (Bot.) Bignoniacées, famille de plantes dicotylé
convexe, qui offre deux faces convexes opposées . dones .
Bicorne [ bi-kor-n' ) , adj. 2 gen. Bicorne , qui est Bigode [bi-go- d' ] , s . m . Moustache, barbe qu'on
muni de deux appendices en forme de cornes; qui laisse au-dessus de la lèvre supérieure . || Homem
a deux cornes ; bicornu. de bigode, homme qui a de la fermeté, du cara
Bicornigero , a [ bi - kour-ni-je-r -rou, ni-je- ra) , adj . ctère. Ter bons bigodes, se dit d'une femme qui
(Poet .) Qui a deux cornes. est bien, qui est jolie . Nom d'un jeu de cartes.
Bicuda [ bi -kou - da] , s . f. (Icht.) Sorte de poisson Dar um bigode, jouer un tour.
du Brésil. Bigodear bi - gou- di- àr , v. a. (Il se conjugue
Bicudo, a bi-kou-dou, kou- da] , adj. Qui a un bec comme ablaquear. ) Se moquer de quelqu'un ; trom
pointu. Aigu, pointu. (Fig.) Difficile . || S. m. per, jouer, enjoler.
(Icht.) V. Fataça ou Tainha. Bigodeira bi-gou- déï- ra' , s . f. (Anc. ) Bigotelle
Bicuiba bi- kou -i-ba ] , s . f. ( Bot.) Bicuiba , arbre ou bigotère, bourse dans laquelle on enfermait sa
du Brésil . On dit aussi bicuibeira . barbe pour lui conserver une disposition conve
Bicuspide [ bi-kouch -pi -d' ] , adj . 2 gen. (Hist. nat. ) nable et soignée .
Bicuspidé, qui présente deux pointes divergentes. Bigorna (bi -gor- na] , s . f. Enclume, masse de fer
Bidentado, a [ bi - dén' - tà- dou , tà- da] , adj. (Bot.) sur laquelle on forge les métaux. | Estar entre a
Bidenté, qui offre deux saillies en forme de dents. bigorna e o martello, se trouver entre l'enclume et
Bidente [ bi-dén' -t'] , s . m. (Vieux mot . ) V. Alvido. le marteau (entre deux dangers) .
Bidet [bi-dè ] , s. m . Bidet , meuble de garde- robe Bigorrilha [bi - gou rri - lla ; 11. mll. ), s . m . Pleu
contenant une cuvette longue sur laquelle on peut tre , gredin, homme de rien . (On dit aussi au sing.
se mettre à califourchon. bigorrilhas.)
Bidigitado , a [bi - di -ji -tà- dou , tà -da] , adj . Bidi Bigotas bi - go - tach ] , s. f. plur. (Mar.) Cape de
gité, qui a deux doigts ou qui se partage en deux mouton.
segments allongés . Biguairim [ bi - gou - àï - rin' ] , s. m . Portefaix,
Biduo [ bi- dou- ou ] , s . m. Deux jours, l'espace de homine de peine .
deux jours . (Vieux mot.) Bigumeo , a bi - gou- mi - ou, gou- mi-a] , adj. Anci
Biennal [ bi - e-nal) , adj . 2 gen . Biennal, bisannuel , pité, à deux bords opposés et tranchants.
qui dure deux ans ; qui se fait de deux ans en deux Bijugado , a bi jon gà -don , ga -da ], alj . ( Bot .)
ans . Au plur. biennaes. Bijugué, se dit des feuilles composées qui présen
Biennio bi- è-ni - ou), s. m. L'espace de deux ans . tent deux paires de folioles.
Bifar ( bi-far], v. a . (Fam.) Chiper, dérober, vo Bijugo , a bi -jou - gou, bi-jou -ga] , adj. (Poét.) 匪
ler. 1
Trainé par deux chevaux.
Bifario , a bi-fà-ri- ou, fà- ri-a] , adj. (Bot.) Bifa Bijuteria [ bi-jou - te- ri- a] , s. f. Bijouterie, com
rié, qui est disposé en deux séries ou rangées op merce des bijoux.
posées. Bilabiado , a [ bi -la- bi -à- dou , à- da] , adj. (Bot.)
BIMA 157 BIRE

Bilabié, qui est disposé de manière à représenter Bimar [bi- mùr], adj. 2 gen. Placé entre deux
deux lèvres. (Anat.) Bilabié, qui a deux lèvres . mers.
Bilaminado, a bi -la-mi-na - dou , nà- da ] , adj. Bimarginado , a bi -mar-ji -nà- dou, nà - da], adj.
Bilamelle, qui présente deux lamelles. (Bot.) Binarginé, qui présente deux marges .
Bilaterado, a bi -la -te-rà- dou, rà- da] , adj. (Bot.) Bimbarra bin ' - bù- rra ] , s. f. Sorte de levier,
Bilatéral, se dit des parties d'une plante, dispo anspect, boute hors.
sées des deux côtés d'un organe. Bimbarreta [bin' -ba-rré-ta] , s . f. (Mar.) Petit
Bilateral [ bi-la -te- ràl] , adj. 2 gen. Bilatéral, ré anspect.
ciproque, qui assigne des obligations aux deux Bimembre [ bi- mén' -br '] , adj . 2 gen. ( Gram.) Qui
parties contractantes : Contracto bilateral, contrat a deux membres.
bilatéral. (Bot.) V. Bilaterado. || Au plur. bilate Bimensal [bi- mén' - sàl ] , adj. 2 gen. Bimensuel,
raes. qui a lieu deux fois par mois . || Au plur. bimen
Bilha [bi-lla ; 11. mll . ] , s . f. Cruche, vase en po saes.
terie à anse et à ventre large . || (Prov.) Dar bilha Bimestre [bi- mèch- tr'] , adj. 2 gen. Bimestre, de
de leite por bilha de azeite, donner un œuf pour deux mois , qui dure deux mois.
avoir un boeuf, donner un pois pour avoir une fève . Bimo , a [ bi-mou , bi- ma] , adj. De deux ans , qui
Bilhão (bi-llan'ou ; 11. mll . ] , s. m. Billon , mon a deux ans.
naie de cuivre. Binado , a [ bi-nà- dou, nà- da] , adj. (Bot.) Biné,
Bilhar [bi-llar; 11. mll . ] , s. m. Billard , jeu qui se disposé par deux.
joue avec des boules d'ivoire sur une table cou Binario , a bi-na-ri-ou , nà- ri- a], adj. (Arith.)
verte d'un tapis vert ; la table sur laquelle on joue ; Binaire, composé de deux unités . || (Chim .) Binai
la salle où l'on joue. | Bolla de bilhar, bille . | Au re , qui a deux éléments . || (Mus. ) Compasso bina
plur. bilhares. rio, mesure à deux temps .
Bilharda [bi - llar- da ; 11. mll. ] , s . f. Bâtonnet Binerveo, a [ bi-nèr- vi - ou, nèr- vi-a ] , adj. Binervé,
(jeu d'enfants) . qui présente deux nervures.
Bilhardar [ bi- llar-dàr ; 11. mll. ] , v. n . Billarder, Binocular [bi- no - kou -lar ] , adj. 2 gen. Binocu
toucher deux fois la bille avec la queue. laire , qui se fait par les deux yeux; qui est pour
Bilhete ( bi- llé-t' ; ll . mll . ] , s . m. Billet, petite deux yeux.
lettre missive. Bilhete de participação, billet de Binoculo [bi- no-kou - lou ] , s . m. Jumelles , lor
faire part. Bilhete de casamento, billet de mariage. gnette.
Bilhete de visita, carte de visite. || Ticket, carte, Binomino, a [bi -no-mi-nou , no-mi -na] , adj . Qui
billet d'entrée ; cachet. || Bilhete de espectaculo, bil a deux noms .
let de spectacle . | Bilhete de caminho de ferro, bil Binomio [bi -no- mi - ou] , s . m. Binôme, quantité
let de chemin de fer. || Bilhete de uma loteria, bil algébrique composée de deux termes unis par les
let d'une loterie. || Bilhete postal, carte postale. signes + ou -
Bilheteira bi-lle-téï- ra ; II. mll . ], s. f. Porte- car Bioco [ bi -ô - kou] , s . m. Sorte de mantille dont
tes de visite ." les femmes se couvraient la tête . (Fig.) Prude
Bilheteiro [bi -lle- téï- rou ; 11. mll . ] , s . m. Bura | rie , hypocrisie.
liste, personne préposée au bureau de location d'un Biographar [bi- ou- gra-fàr] , v . a. Biographier,
théâtre, etc. faire la biographie de.
Bilhostre bi - lloch- tr'; ll . mll. ], s . m. Étranger. Biographia [bi - ou - gra-fi-a ] , s. f. Biographie, vie
(Pop.) Maroufle , fripon , grossier. de quelque personnage .
Biliario, a bi- li - à- ri- ou. à- ri- a] , adj. (Anat.) Biographico , a [ bi- ou -grà-fi- kou , grà- fi-ka ], adj.
Biliaire, qui a rapport à la bile : Calculos biliarios, Biographique, qui a rapport à la biographie.
calculs biliaires. Biographo bi- o -gra - fou] , s . m. Biographe , au
Biligulado, a bi-li -gou - là- dou , là - da] , adj. (Bot .) | teur de biographies.
Biligulé, qui est muni de deux ligules . Biologia [bi- ou -lou -ji-a] , s . f. Biologie , science
Bilingue bi - lin ' -gou - e], adj. 2 gen. (Hist. nat.) de la vie des corps organisés .
Qui a deux langues . || (Philol. ) Bilingue, écrit en Biologico, a bi - ou- lo -ji- kou , lo -ji- ka] , adj. Bio
deux idiomes différents . || (Fig.) Double, qui a logique, qui a rapport à la biologie.
deux paroles, fourbe. Biologista [bi-ou- lou-jich-ta ] , s. m . Biologiste
Bilioso , a bi- li - ô - zou, o -za ] , adj. (Méd.) Bilieux, ou biologue , celui qui s'occupe de biologie.
qui abonde en bile; qui tient à la bile. || Bilieux, Biombo [ bi- on - bou ] , s. m. Paravent, meuble com
couleur de bile . || (Fig.) Bilieux, irascible, d'hu posé de plusieurs chassis mobiles , recouverts de
meur emportée. papier ou d'étoffe, pour garantir du vent.
Bilis bi-lich) , s. f. Bile , humeur amère dont la Bioquice ( bi-ou - ki-s ' ] , s . f. Pruderie, hypocri
secrétion s'opère dans le foie . Bile, mauvaise sie, cafardise.
humeur, irritabilité . | Bile, tristesse , ennui. Bioxalato (bi-o -ksa -là - tou ], s . m. (Chim . ) Bio
Bill bil , s. m. Bill, projet d'acte du Parlement xalate, sel qui contient une double proportion
d'Angleterre . || Bill de indemnidade, bill d'indemni d'acide oxalique.
té, vote du parlement qui met un ministre à l'abri Bioxydo [ bi-o -ksi - dou ] , s . m. (Chim.) Bioxyde,
de toute poursuite au sujet d'un acte irrégulier oxyde du second degré.
mais commandé par les circonstances . Bipartido, a [ bi- par-ti- dou, ti- da] , adj. Biparti,
Billião ( bi - li- an'ou] , s. m . Billion, un milliard . || divisé en deux parties.
Au plur. billiões. Bipatente [ bi- pa-tén’- t'] , adj. 2 gen . Ouvert de
Bilobado , a bi - lou -bà - dou , bà- da ] , adj. (Bot.) | deux côtés.
Bilobé, divisé en deux lobes. Bipede [bi- pe- d ' ] , adj. 2 gen. Bipède, qui a
Bilocular ( bi- lou - kou- lar], adj. 2 gen. (Bot.) | deux pieds.
Biloculaire, divisé en deux loges. Bipenne [bi-pè - n'] , adj . 2 gen. (Ent.) Bipenne ,
Bilrar [bil -rrar] , v . n . (Fam.) Faire de la den qui a deux ailes ; diptère.
telle au fuseau . Biplume [bi-plou-m'] , adj. 2 gen. V. Bipenne.
Bilro bil- rrou] , s . m . Fuseau pour faire de la Biqueira ( bi - kei- ra ) , s. f. Bout, pointe, bec, ex
dentelle. Quille, morceau de bois rond dont on se trêmité . || Biqueira de sapato, de meia , bout de sou
sert au jeu de ce nom. || ( Fam.) Homme de petite lier, de bas. Deitar biqueiras nas meias, mettre
taille. des bouts à des bas. || Gouttière, tuyau qui reçoit
Biltre (bil- tr' ] , s. m. Bélître, homme de rien, les eaux du toit.
coquin, gueux, Biqueiro, a [bi-kéï- rou, keï- ra ] , adj. Qui mange
SYN. Biltre, bigorrilha, birbante, tratante, vil. peu et sans appétit, en parlant des animaux.
Bimano, a [ bi-ma-nou , ma-nal , adj. Bimane , qui Birbante [ bir-ban-t' ] , s. m. (Pop.) Vaurien, co
a deux mains. | S. m. plur. Bimanos, bimanes , pre quin , fripon, canaille.
mier ordre de la classe des mammifères, qui com SYN. Birbante, biltre, patife, velhaco.
prend une seule espèce, l'espèce homme. Bireme [ bi-re- m' ] , s. f. (Mar. anc.) Birème, ga
BISP 158 BLAS

lère à deux rangs de rames. Embarcation à deux ! Bispar [bich-par] , v. a . (Fam.) Entrevoir au loin,
rames. apercevoir. V. n. Exercer le ministère d'évêque.
Birra bi-rra , s . f. (Vét. ) Tic , maladie des che SYN. Bispar, descortinar, divisar, enxergar, lo
vaux. Fig ) Entétement, opiniâtreté, obstina brigar.
tion. Ter birra ou embirrar com alguem, prendre Bispo bich-pou), s. m. Évêque, prélat, chef
quelqu'un en grippe , éprouver de l'antipathie pour d'un diocèse. Croupion des oiseaux. Fou, pièce
quelqu'un. du jeu des échecs . (Fam.) Entrou o bispo n'este
Birrar (bi- rràr] , v. n . V. Embirrar. guisado, ce ragoût sent le brûlé. 1
Birrento , a bi - rrén'-tou , rrén' -ta] , adj. Entêté , Bispote bich- po-t'} , s. m. (Pop .) Pot de cham
opiniâtre, obstiné. | Irascible, de mauvaise hu bre, vase de nuit.
meur. Antipathique . Bissecção ( bi- sè -san'ou] , s. f. (Géom . ) Bisse
SYN. Birrento, cabecudo, pertinaz, teimoso. ction, division en deux parties égales. || Au plur.
Bis [bich , interj. Bis, une seconde fois , recom bissecções.
mencez, répétez. Bissector, ctriz bi - sè -tôr, trich] , adj. (Géom.)
Bisagra [ bi - za - gra) , s. f. Charnière , gond ; pen Bissecteur, bissectrice, qui divise un espace, une
ture . (Vieux mot.) surface en deux parties égales .
Bisannual ( bi- za - nou- àl ) , adj. 2 gen . Bisannuel, Bissectriz ( bi- sè trich), s. f. ( Géom.) Bissectrice ,
qui revient tous les deux ans.¦ (Bot.) Bisannuel, ligne qui divise un espace, une surface en deux
qui vit deux ans. Au plur. bisannuaes. parties égales.
Bisão bi-zanou ) , s . m. Bison, boeuf sauvage de Bissextil (bi- séch-til] , adj. V. Bissexto. L
l'Amérique du Nord. | Au plur. bisões. Bissexto bi- séch- tou] , adj. m. Anno bissexto,
Bisar bi zar], v. a. Bisser, faire répéter un mor année bissextile , année composée de 366 jours au
ceau de musique , etc. lieu de 365 , qui revient tous les quatre ans. p
Bisarma bi -zàr -ina], s. f. (Anc. ) Guisarme , lan Bissexual bi-sè ksou-àl , adj . 2 gen. (Bot. ) Bis
ce dont le fer avait la forme d'une hache à deux sexe, bissexual ou bissexuel, se dit des fleurs qui
tranchants . (Fig. ) Chose immense, gigantesque. ont à la fois des étamines et des pistils. Au plur.
bissexuaes.
Bisavo bi- za- vô] , s . m. Bisaïeul, père de l'aïeul
ou de l'aïeule. Bistori bich- tou- ri] , 8. m . (Chir.) Bistouri , in
Bisavó [ bi - za - vo ], s . f. Bisaïeule , mère de l'aïeul strument qui sert à faire des incisions.
ou de l'aïeule . Bistorta [bich-tor- ta] , s. f. (Bot.) Bistorte, plan
te du genre renouée .
Bisbilhotar [bich-bi - llou -tàr ; ll. mll . ] , v . n . Can
caner, médire, faire des commérages. Bistre bich - tr' ] , s . m . (Peint.) Bistre , suie cuite
et détrempée.
Bisbilhoteiro , a bich- bi -llou - téï- rou , téï - ra ; ll. Bitacula ( bi-tà- kou-la ] , s. f. (Mar.) Habitacle,
mll . , s . m. et f. Cancanier, intrigant, brouillon. armoire où l'on renferme , la boussole.
Bisbilhotice [bich- bi - llou - ti - s ' ; 11. mll . ] , s . f.
Commérages , cancans, caquets, bavardage mé Bitola [ bi - to -la] , s . f. Etalon , modèle . || (Fam.)
disant ; intrigues . Medir tudo pela mesma bitola, ne pas mettre de
distinction entre les personnes .
Bisborria [bich -bo - rri-a ] , 8. m . (Pop.) Gredin, Bivacar [bi -va - kar; change le c en qu devant
plentre , malotru.
Bisca [bich- ka) , 8. f. Brisque , sorte de jeu de un e bivaquei, bivaque], v. n. ( Mil. ) Bivonaquer
cartes. (Fig.) Brocard, picoterie, lardon, raille ou bivaquer, camper en plein air. || (Fum.) Bivoua
rie offensante. quer, passer une nuit en plein air.
Bivalve
d'une bi- val-
coquille v '] , adj.de2deux
composée Bivalve , se dit
gen. valves.
Biscato bich-ka -tou), s. m. Becquée, la nourri-
ture qu'un oiseau prend dans son bec, pour ses Bivaque bi- và- k' ] , s . m . Bivouac ou bivac, sta
petits . S. m. plur. Biscatos, petits restes . tion d'une armée en plein air ; la troupe même.
Biscoitar ( bich- kôï-tàr] , v. a . V. Abiscoitar. Biviario, a [ bi - vi -à - ri -ou, à- ri -a] , adj. Biviaire ,
Biscoito bich-koi - tou] , s . m. Biscuit, galette auquel aboutissent deux chemins.
très-dure pour les voyages sur mer. Biscuit, pâ Bizarraço, a [ bi- za- rrà- sou, rrà- sa] , adj. Gen
tisserie faite avec de la fleur de farine, des oeufs til, élégant.
et du sucre . || ( Fam. ) Gifle , soufflet . || ( Techn.) V. Bizarramente [ bi - zà - rra-mén ' - t'] , adv. Généreu
Biscuit. sement, noblement.
Biscuit [ bich - kou - i] , s . m . (Techn.) Biscuit, ou Bizarrear [bi- za- rri-àr] , v . n . ( Il se conjugue
vrage de porcelaine cuite au four et non émaillée .
Bisegre ( bi - zè gr' ) , s . m. Besaiguë, bisaiguë, bi comme ablaquear. ) Se conduire d'une manière no
ble, généreuse. Faire ostentation de valeur, de
seigle,outil de cordonnier pour polir la tranche courage , de générosité.
des semelles ; guinche. Bizarria bi- za rri-a ], s . f. Courage, valeur, bra
Bisel bi zèl , s . m. Biseau, bord taillé oblique voure. || Générosité , noblesse , magnanimité. || Élé
ment, au lieu de former arête vive. ( Typ. ) Bi gance , gentillesse, maintien noble, bonnes grâces .
seau, sorte de règle en bois dont on se sert pour Vantardise ; bravade, morgue, arrogance . (Dans
entourer et consolider les caractères d'une forme. ce sens on dit aussi bizarrice.)
Bismutho bich-mou tou] , s. m. (Chim. et Minér.) Bizarro , a [bi-zà- rrou, zà-rra ) , adj. Brave , cou
Bismuth, métal d'un blanc gris , rageux, valeureux. | Généreux, noble, magnanime;
Bisnaga bich-na- ga), s. f. (Bot.) Ammi visna honorable. | Élégant, gentil, galant.
gue, genre de plantes. Bisnague , jouet de carna SYN. Bizarro, airoso, elegante, garrido, gentil,
val. loução -Bizarro, brioso.
Bisnau [bich- nà'ou] , adj. m. Usité seulement dans Blandicias [blan-di- si - ach] , s. f. plur. Caresses,
la locution: Passaro bisnau, fin merle , fiue mou flatteries, propos tendres, câlineries, cajoleries .
che, rusé compère . SYN. Blandicias, afagos, mimos.
Bisneta [bich-ne- ta] , s. f. Arrière -petite - fille . Blandicioso , a ( blan - di - si -ô- zou , o - za] , adj . Ca
Bisneto bich- e- tou] , s . m . Arrière - petit - fils . ressant, tendre .
Bisonharia (bi - zou - gna- ri-a] on Bisonhice [bi Blandifluo , a [blan- di - flou-ou, di- flou- a] , adj.
zou-gni-s'] , s. f. Pas de clerc, inexpérience, timi Qui coule doucement.
dité. Blasonador, a bla- zou-na - dôr , dô- ra ] , adj. et s.
Bisonho , a [bi - zô - gnou, zô gna], adj. Neuf, re m. et f. Glorieux, vantard, ostentateur.
crue, en parlant d'un soldat. (Fig.) Apprenti, Blazonar [bla- zou- nàr] , v. a. V. Brazonar. \
peu habile, inexpérimenté ; timide . (Fig.) Louer, vanter, glorifier. | V. n. Se vanter,
SYN. Bisonho, novato, novel, noviço . se Hatter, se glorifier, faire parade .
Bispado bich- pà - dou] , s . m. Evêché , diocèse. || Blasphemador, a [blach-fe-ma-dôr, dô-ra ] , adj.
Évéché, épiscopat , dignité d'évêque. et s. m. et f. Blasphémateur, qui blasphème.
Bispal bich -paàl ] , adj. 2 yen. Episcopal, qui ap Blasphemamente [ blach - fé - ma - mén' - t'], adv.
partient à l'évêque. Blasphématoirement.
BOBO 159 BOCC

Blasphemar [blach - fe-màr] , v . n. Blasphemer, ge grotesque que les rois entretenaient auprès
proférer un blasphème, des blasphèmes. Blas d'eux pour s'amuser de ses facéties. (Par anal.)
phemer, tenir des propos injuriants ou malveil Bouffon, plastron, individu qui sert de but habi
fants ; insulter, calomnier. || V. a. Blasphémer, ou tuel aux moqueries des autres : Servir de bobo,
trager par le blasphème. servir de bouffon.
Blasphematorio , a [ blach- fe- ma - to - ri - ou, to- ri -a], Bocal [bou- sul] , adj. 2 gen. Bête, stupide , gros
adj. Blasphematoire , qui contient des blasphèmes . sier, rude, impoli, ignorant. || Au plur. bocaes.
Blasphemia [ blach- fé-mi - a] , s. f. Blaspheme, pa Boçardas [ bou - sùr dach] , s . f. plur. (Mar.) Guir
roles qui outragent la divinité, la religion. (Par landes.
exag.) Blasphème , propos injurieux , outrageant, Bocaxim bou - ka - chin ' ) , s. m. Boucassin, futai
injuste. ne pour doublure .
Blasphemo, a [ blach-fé -mou, fé -ma] , adj . Blas Bocca ( bo- ka) , s . f. (Anat.) Bouche, cavité si
phémateur, qui blaspheme . | Blasphématoire , qui tuée à la face qui reçoit les aliments, et par où
contient des blasphemes. sort la voix: Beijar na bocca, baiser à la bouche,
Blastema blach - te - ma ) , s . m. (Bot.) Blastème , sur la bouche . Os cantos da bocca, les coins de
la graine dépouillée de ses enveloppes . ( Anat .) la bouche . j O ceo da bocca, le palais de la bouche.
Blastème, écoulement qui se produit à l'intérieur Fazer a bocca pequena, faire la petite bouche . ||
ou à la surface des tissus. Bocca de riso, se dit de celui qui a l'air riant,
Blasto [blach - tou] , s. m. (Bot.) Blaste, partie agréable . || Layar a bocca, se rincer la bouche .
d'un embryon qui se développe par l'effet de la (Méd.) Ter a bocca amarga, grossa, avoir la bou
germination . che amère, pâteuse . Ter mau sabor de bocca,
Blenda [ blén '- da ] , s . f. (Minér. ) Blende , minerai avoir mauvaise bouche. A bocca do estomago, le
de zinc . ereux de l'estomac. A bocca da matriz, l'orifice de
Blennophthalmia [ blè -no-ftàl - mi- a], s . f. (Méd. ) la matrice. || Estar, ficar de bocca aberta, être , de
Blennophthalmie, dénomination générale des in meurer bouche béante. || Dizer á bocca cheia, dire
flammations de l'oeil qui déterminent une émission à pleine bouche , ouvertement, sans détours . || Ter
de mucosités . sempre alguma palavra na bocca, avoir toujours un
Blennorrhagia [blè - no- rra-ji-a] , s . f. (Méd .) Blen mot à la bouche (le répéter continuellement). ||
norrhagie, inflammation de l'urèthre, avec flux Ir, passar de bocca em bocca, aller, passer de
catarrhal. bouche en bouche . O seu nome anda em todas as
Blepharite [ blè-fa-ri-t'] , s. f. (Méd.) Bléphari boccas, son nom est dans toutes les bouches . || An
te, inflammation des paupières. dar nas boccas do mundo, avoir une mauvaise ré
Blesidade [ blè - zi-dà- d') , s. f. Blésité, vice de putation . || Mandar calar a bocca, imposer silence ,
prononciation qui consiste à substituer une con faire taire . Dizer tudo o que vem á bocca, dire tout
sonne faible à une plus forte. ce qui vient à la bouche. A pedir por bocca, à
Bleso, a [ble-zou , blè- za], adj . Blèse , affecté de bouche que veux- tu ; complètement, au gré de ses
blésité. désirs . || Tapar a bocca a alguem, fermer la bou
Blindagem [ blin' - dà-jéin '] , s . f. Blindage , action che à quelqu'un, le forcer à se taire, le réduire
de blinder. Au plur. blindagens. au silence. Dar um ponto na bocca, être contraint
Blindar (blin'- dar] , v. a . Blinder, revêtir de de se taire. Dizer alguma coisa pela bocca peque
plaques métalliques destinées à résister au boulet . na, dire quelque chose tout bas . | Foge a bocca
Bloquear [blou- ki - àr] , v . a . ( Il se conjugue com para a verdade, de l'abondance du cœur la bou
me ablaquear.) Bloquer, faire le blocus de. che parle . Não ter bocca para falar, n'avoir rien
Bloqueio [ blou-ke - ou , 8. m . Blocus, investisse à dire ; n'avoir aucun droit de se plaindre. | Não
ment par lequel tout accès à une ville, à un port, ter bocca para dizer que não, ne pas avoir le courage
à un camp assiégé est ôté . de refuser ce qu'on nous demande . Não tens bocca
Boa [bo- a , adj. f. V. Bom. || É boa ! par exem n' - tupas une langue pour parler? | Ter
paraffalar?' n'as
ple ! | Escapámos de boa, nous l'avons échappée boa bocca, se contenter de toutes sortes d'aliments.
belle. Boas diz este homem, cet homme nous en Por a bocca em alguem, médire, mal parler de
conte de belles, il nous en dit de bonnes . || Vir ás quelqu'un. Vir á bocca, revenir, en parlant d'un
boas, en venir à un accord, s'arranger à l'amiable. aliment. | Bocca de favas, bredouilleur. | A densa
Boabo-al, s. f. (Zool.) Boa, serpent non ve das cem boccas, la déesse aux cent bouches , la Re
nimeux, redoutable par sa grande taille et sa for - nommée . # Levar alguma coisa á bocca, porter quel
ce. Boa, sorte de fourrure cylindrique , longue, que chose à sa bouche. Isso deixa na bocca um gosto
étroite, que les femmes portent au cou. muito agradavel, cela laisse à la bouche un goût fort
Boal [bou-al] , adj. Se dit d'une variété de rai agréable. Provisões, munições de bocca, provisions,
sin très doux. munitions de bouche. | Isto faz crescer a agua na
Boamente [bô- a-mén' -t' ] , adv . De boamente, de bocca, cela fait venir l'eau à la bouche. || Tirar á
bon cœur, de bonne volonté, tout bonnement . bocca, prendre sur sa bouche ( épargner sur la dé
A boamente, sincèrement, naïvement, de bonne foi. pense de sa nourriture) . || A bocca de um forno, la
Boa-nova [ bo-a- no- va ) , 8. f. (Ent.) Espèce de bouche d'un four. A bocca de uma rua, l'entrée
papillon blanc . | Au plur. boas- novas. d'une rue . || || (Artill.) Bocca de fogo, bouche à feu.
Boas-noites (bo- ach-noi -tech), s . f. plur. (Bot. ) A bocca de uma peça, l'enbouchure (ou la gueule)
Belle- de -nuit, fleur qui ne s'épanouit que la nuit. d'un canon. Bouches, embouchures par où de
Boas-vindas (bô - ach-vin ' - dach] , s . f. plur. Bien grands fleuves se déchargent dans la mer: As boc
venue, compliment sur l'heureuse arrivée de quel - cas do Nilo, les bouches du Nil . Dizer alguma coisa
qu'un . Dar as boas - vindas, souhaiter la bienvenue. de bocca a alguem, dire quelque chose de bouche (de
Boato [bou- à- tou ] , s. m. Bruit (qui court) , nou vive voix) à quelqu'un. | Isso foi da bocca e não do co
velle, rumeur, on dit. ração , il dit cela de bouche, mais le cœur n'y est
Bobagem [ bou- bù-jéïn ' ] , s . f. V. Bobice. pour rien. || Ter dez boccas a sustentar, avoir dix bou
Bobamente [ bô-ba- mén' - t' ] , adv. En bouffon. ches à nourrir. || A bocca da noite, à la brune, à la
Bobear [bou- bi- àr ] , v . n . ( Il se conjugue comme tombée de la nuit, entre chien et loup. Brèche au
ablaquear.) Bouffonner, faire le bouffon , faire ou tranchant d'un couteau, d'un rasoir, etc. ( Théât.)
dire des bouffonneries. Bocca de scena, avant scène . Um camarote de boc
Bobeche [ bo- bè - ch'] , 8. m . Bobèche, partie mo ca, une avant- scène, une loge d'avant - scène . Panno
bile du chandelier dans laquelle on met la bougie. de bocca, toile, rideau . (Mar. ) Bocca do navio,
Bobice [ bou- bi- s'] , s . f. Bouffonnerie, ce qu'on largeur d'un vaisseau. Bocca de lobo, mâchoire. I
dit ou ce qu'on fait pour exciter le rire. (Man.) Cavallo rijo de bocca, cheval fort en bou
Bobina bou-bi- na] , s . f. Bobine, petit cylindre che . || (Prov .) Ter o coração ao pé da bocca, avoir
de bois, à rebords, sur lequel on dévide du fil , de la tête près du bonnet. Quem tem bocca vai a Ro
la soie, des fils métalliques , etc. ma, qui a langue va à Rome . A bocca diz o que
Bobo [ bô-bou] , s. m. (Anc. ) Bouffon , personna sente o coração, la bouche parle de l'abondance du
BODE 160 BOIA

cœur. Pela bocca morre o peixe, trop gratter cuit, tant . || (Fam. ) Bode expiatorio, bouc émissaire , ce
trop parler nuit. lui sur lequel on fait retomber les torts des au
Boccaca bou-ka- sa] , s .f. Grande bouche, gueule. tres . Barbus de bode, barbe de bouc, barbe d'un
Boccadinho [ bou - ka-di gnou , s. m. dim. de boc homme lorsqu'il n'en a que sous le menton; la per
cado. Petit morceau. Petit peu, tant soit peu. sonne même qui porte cette barbe ; (bot.) V. Barba.
Ha boccadinho, tout à l'heure, il y a un instant. SYN. Bode, cabro, cabrito, hirco."
Boccado [bou -kà- dou ] , s. m . Bouchée, ce qu'on Bodega [bou- de-ga] , s. f. Gargote , cabaret où
met dans la bouche en une seule fois . || Morceau, l'on mange malproprement. || Gargote, viande mal
partie séparée d'un tout ; lopin, portion, fragment . apprêtée.
Morceau emporté avec les dents. || Estar ainda SYN. Bodega, bainca, tasca.
com o boccado na bocca, avoir le morceau au bec , Bodegueiro , a [ bou- de -gher -rou , ghếï- ra] , s. m.
venir de manger, sortir de table . || Gostar dos et f. Gargotier, celui qui tient une gargote.
bons boccados, aimer les bons morceaux. | Contar (Fig.) Gargotier, mauvais cuisinier.
os boccados a alguem, compter les morceaux à quel SYN. Bodegueiro, baiuqueiro, chanfaneiro, taver
qu'un, regretter ce qu'il mange . | Petit espace de neiro.
temps : Demorei-me um boccado, j'ai tardé un peu . Bodelha [ bou-dé-lla ; 11. mll . ] , s . f. (Bot.) V.
Ha boccado, tout à l'heure. || (Man .) Embouchure Sargaço.
du mors . || (Prov.) Ovelha que bala boccado que per Bodião [ bou- di - an'ou], s . m. (Icht .) Bodian, pois
de, brebis qui bêle perd sa goulée . son du genre serran. || Au plur. bodiões.
Boccal [bou kal] , s . m. Ouverture d'un vase. || Bodo bo- dou], s. m. Repas donné aux pauvres
Bocal , embouchure d'un instrument à vent. à l'occasion de quelque solemnité.
(Artill.) Bouche de canon . || Muselière qu'on met Bodoque bou- do- k' ] , s . m . (Anc. ) Jalet , caillou
aux animaux pour les empêcher de manger. || Boc rond qu'on lançait avec une arbalète. | Bésta de
cal de poço, margelle d'un puits . || Boccal de serin | bodoque, arbalète à jalet .
ga, canon d'une seringue . || Adj. 2 gen . Buccal , qui Bodum (bou-doun] , s. m. Odeur de bouc. || Chei
appartient à la bouche. | Au plur. boccaes. rar a bedum, sentir le bouquin.
Boccarra [ bou-kà- rra ] , s . f. Grande bouche . Bões [bonich] , s . m . plur. Balises, bornes , limi
Bocejador, a bou - se-ja - dôr, dò - ra], s . m. et f. tes de terres.
Bâilleur, celui qui bâille souvent . Bofar bou-far], v. a. Exhaler, jeter, faire jail
Bocejar [bou- se-jàr] , v. n . Bâiller, respirer en ou lir du poumon. (Fig.) Se glorifier, se vanter, fai
vrant convulsivement la bouche . || Bailler, s'en re montre de. | V. n. Jaillir, s'élancer en jet (le
nuyer. sang.)
Bocejo [ bou- sé-jou] , s. m. Bâillement, action de Bofe [ bo -fl , s. m. (Pop. ) Le poumon . (On dit sou
bâiller. vent au plur. os bofes.) || Homem de maus bofes,
Bocel [ bou- sèl ] , s . m . (Archit .) Bosel, tore, mem homme méchant, vindicatif. || Deitar os bofes pela
bre rond qui sert de base aux colonnes . Meio bocca fóra, perdre haleine, être essoufflé .
bocel, moulure en demi cercle . || ( Artill.) Bourre Bofe [ bo-fel , interj. inus. Ma foi ! certes ! en
let. (Techn. ) Cepo bocel, rabot pour faire des mou verité !
lures . || Au_plur. boceis. Bofetada [ bou-fe - tà- da] , s . f. Soufflet, gifle, coup
Bocelar [bou- se - lar] , v . a . Faire le bosel d'une de plat ou de revers de la main appliqué sur la
colonne . (Techn.) Bosseler , travailler en bosse. || joue. Insulte , injure , outrage, affront. || Bofetada
Faire des moulures . sem mão, insulte, allusion offensante.
Boceta [bou sé- ta , s. f. Petite boîte . || A boceta Bofetão bou- fe - tan'ou] , s. m . Grand soufflet, gifle .
de Pandora, la boîte de Pandore . Au plur. bofetões.
Bocete bou- sé - t' , s. m. Pièce d'armure . Bofete [bou-fé-t'] , s . m. (Pop.) Petit soufflet,
Bochecha bou- ché- cha , s. f. Grosse joue ; joue tape .
enflée ou gonflée d'air, de vent, etc. | Dizer uma Bofetear [bou - fe - ti -àr], v. a. V. Esbofetear.
coisa nas bochechas de alguem, dire une chose au Boga bo-ga] , s . f. (Icht .) Bogue, genre de pois
nez de quelqu'un. || (Mar.) Bochechas do nario, sons de la famille des sparoïdes.
joues du vaisseau. Bogueira (bou- ghéï - ra], s. f. Trou où se cachent
Bochechada [bou- che-chà- da] , s . f. V. Bochecho . les bogues .
Coup sur les joues gonflées de vent. Bogueiro bou -ghếï -rou] , s . m . Filet pour la pê
Bochechão [bou- che-chan'ou] , s. m. V. Boche che des bogues .
chada. | Au plur. bochechões. Bohemio, a bou- è - mi-ou, è - mi -a ] , s. m. et f.
Bochechar bou-che-char ] , v. n. Se gargariser ; Bohémien, vagabond, personne de moeurs déré
agiter un liquide dans la bouche. glées . S. m . Bohême, bohémien , jeune littérateur
Bochecho [ bou-ché-chou] , s. m. Ce que la bou ou artiste qui vit au jour le jour du produit pré
che peut contenir en remplissant les joues . || Gar caire de son intelligence .
garisme. Petite portion d'un liquide . | Com um Boi boï , 8. m. ( Zool. ) Boeuf, genre de quadru
bochecho d'agua , aisément, facilement. pedes ruminants. Junta de bois , une couple de
Bochechudo, a bou - che- chou-dou, chou-da], adj. bœufs, une paire de boeufs, un joug de boeufs . ||
Joufflu, bouffi, mafflé ou mafflu, qui a de grosses (Fam.) Ser pé de boi, être posé, tenir aux mœurs
joues. anciennes. Olho de boi, œil - de - boeuf, fenêtre ron
Bochornal [ bou- chour-nàl ] , adj. 2 gen. p. us. de dans un fronton , dans la converture d'une mai
Très -chaud, étouffant. son, etc. (Prov . ) Mais vale ser aguilhão que boi,
Bochorno L bou- chôr- nou] , s. m. p. us. Hâle , air mieux vaut être marteau qu'enclume. Andar o
chaud et sec. carro adeante dos bois, mettre la charrue devant
Bocio [bo-si - ou] , s. m. (Méd. anc . ) V. Papeira . les boeufs .
Bock bok' ], s . m. Bock, verre de bière équiva Boia [bot- a] , s. f. Bouée , morceau de bois, ba
lant environ à un quart de litre . | Au plur. bocks. ril vide, tout corps flottant pour indiquer l'en
Boda boda , s. f. Noce , mariage ; festin de no droit où une ancre est mouillée, une passe, un
ce. Bodas de prata, noces d'argent, fête pour la écueil, etc. Boia de cortiça, bouée de liége . || Boia
célébration de la vingt- cinquième année de ma de salvação, bouée de sauvetage . Mar.) A
riage . | Bodas de oiro, noces d'or, fete pour la cé- boia vigia, la bouée veille . A boia não vigia, la
lébration de la cinquantième année de mariage . bouée est noyée . | Não ver boia, ne voir goutte.
(Prov.) A boda e a baptizado não vás sem ser Boiada boi- à- da] , s. f. Troupeau de boeufs .
convidado, qui va à noces sans prier s'en revient Boiante boï- an- t' ] , adj. 2 gen . Flottant, qui est
sans diner. à flot, qui surnage . ( Fig. ) Flottant, incertain , ir
SYN. Boda, casamento, consorcio , desposorio, noi résolu, vacillant, indécis.
vado, nupcias. Boião [boï-an'ou] , s . m . Pot, bocal de grès, de
Bode ( bo- d' ] , s . m. (Zool . ) Bouc, le mâle de la porcelaine, etc .: Um boião de pommada, un pot de
chèvre. (Fig.) Bouc, homme malpropre, dégoû | pommade. || Au plur. boiões.
11 Cataclismes bolsa's "– Visconde
Visconde l'stzends
,
Divindade deJesus, Cashel
" de Camilo Car rots and
BOLE 161 BOLS

Boiar [bôï àr], v. a. Amarrer à une bouée . [ | V. Boletineiro [bou- le-ti-néï- rou] , s. m. Distribu
a. Flotter, s'agiter. teur de bulletins. | Facteur du télégraphe .
Boibi [ bo-i-bi , s. m. (Zool.) Boïbi , serpent du Boleto bou- lé tou), s . m . (Mil.) Billet de loge
Brésil. ment. (Bot . ) Bolet, sorte de champignons .
SYN. Boiar, fluctuar, nadar, sobrenadar. Bolha bo-lla ; ll. mll. ) , s. f. (Méd .) Bulle , vési
Boicininga ( boï- si- nin'- ga ] , s . f. Espèce de ser cule qui s'élève à la surface de la peau. | Bulle,
pent venimeux du Brésil. globulle rempli d'air qui s'élève à la surface des
Boieiro [boi-e - rou , s . m. Bouvier, conducteur liquides. Bulle, petite quantité d'air enfermée
de bœufs . (Astron.) Bouvier, constellation. dans une matière coulée . || Bolha de sabão, bulle de
Boiquira ( boï - ki- ra) , s. f. (Zool .) Espèce de savon. || (Phys.) Nivel de bolha de ar, niveau d'eau.
serpent du Brésil. (Fam.) Ter bolha, avoir un coup de marteau,
Boiz bou- ich , s. f. Marchette , piége pour pren avoir le timbre fêlé, être un peu fou.
dre les oiseaux. Bolhar [ bou-llàr ; Il . mll . ] , v. n. Bouillonner, for
Bojante (bou -jan-t'] , adj. 2 gen. Qui fait ven mer des bulles .
tre, qui s'avance en dehors. Bolhoso , a bou- llô- zou , llo - za ; Il . mll . ] , adj.
Bojar [bou-jar], v. a. Gonfler, enfler les voiles Plein de bulles .
en parlant du vent. | Rentler, rendre ventru ; avan Bolide bo-li -d '], s . m. Bolide, aérolithe qui tra
cer, saillir. verse l'atmosphère.
Bojarda [bou-jàr- da] , adj. f. Pera bojarda, va Bolieiro bou - li- 6 - rou ] , s. m. Postillon. | Cocher.
riété de poire succulente et savoureuse. Bolina [bou-li- na), s. f. (Mar.) Bouline , nom des
Bojo bo-jou) , s. m . Ventre , partie la plus lar cordages qui tiennent la voile de biais. Bolina de
ge d'un vase. | Panse , saillie , avance . || (Fig.) | barlavento, bouline de revers . Vento á bolina,
Coeur, courage, âme; hardiesse . vent de bouline . Ir á bolina, aller à la bouline .
Bojudo , a [ bou-jou- do, jou- da] , adj. Ventru, qui | Bolinas de velacho, boulines du petit hunier. ||
fait ventre; renflé. (Fig.) Andar á bolina, aller, marcher de côté.
Bola [bo-la] , s. f. Boule, corps sphérique , corps Bolinar bou- li-nàr], v. a. (Mar.) Bouliner, ha
rond en tout sens ; pelote . || Boule de bois pour ler la bouline . V. . Bouliner, aller à la bouline.
jouer aux quilles ou à la boule . Bola de bilhar, Bolineiro, a bou-li -néï - rou, nei - ra] , adj. Bouli
bille. Bala de sabão , bulle de savon. (Fum. ) nier, se dit d'un navire qui va bien à la bouline .
Boule, tête , caboche . A bola não lhe regula bem, Bolinete bou- li-né t'] , s. m . (Mar.) Cabestan
ou tem pancada na bola, il a un coup de marteau . vertical; vindas.
Bolacha [ bou-là- cha ) , s. f. Biscuit (de mer) , ga Bolo [ bô -lou] , s. m. Gâteau, bonbon ; galette .
lette. Biscuit, pâtisserie faite avec de la farine, Bolo Rei, gâteau des Rois . || (Jeu. ) L'argent qui
des œufs et du sucre. || (Fig. ) Cara de bolacha, vi est sur la table du jeu ; enjeu. (Fig.) Repartir o
sage de pleine lune . || (Fig. ) Gifle, soufflet. bolo, partager le gâteau. || Fazer alguma coisa n'um
Bolada [ bou - la - dal, s . f. Coup de boule (en bolo, chiffonner, froisser, écraser quelque chose .
jouant aux boules, aux quilles, au billard) . [ En | Bolo armenio, bol d'Arménie , argile ocreuse rouge .
jeu. (Fam.) Perte, dommage . || D'esta bolada con Bolonio , a bou-lo- ni-o , lo -ni-a ] , adj. Benêt, bo
sequin o seu fim, de cette fois- ci il a réussi . nasse, niais . É um bolonio, c'est une cruche.
Bolandas bou-lan- dach] , s . f. plur . Sauts, cahots . Bolor bou- lor], s . m . Moisissure , moisi, chan
Andar em bolandas, être tiraillé, ballotté. cissure : Tirar o bolor, ôter la moisissure , le moisi .
Bolandeira ( bou- lan- déï- ra] , s. f. Roue principa Cheirar a bolor, sentir le moisi. (Fig. ) Signe de
le d'un moulin à sucre. vieillesse.
1
Bolar [bou - làr], adj. Terra bolar, terre argi Bolorecer [ bou - lô -re - sér] , v. n . V. Abolorecer.
lense . Bolorento , a [bou- lou-rén - tou, rén ' -ta ] , adj.
Bolar bou-lar] , v. n. Renverser les quilles Moisi, chanci. (Fig.) Vieux, vieilli , suranné.
avec la boule . || (Fig. ) Viser juste; réussir. Bolota bon -lo -ta ) , s . f . Gland , le fruit du chế
Bolbifero , a bôl - bi- fe - rou, bi- fe- ra], adj. Bulbi ne. Gland, petite houppe de laine, de soie, etc.
fère , qui a des bulbes . || (Prov.) Quem quer bolota trepa, il faut casser
Bolbilho bol-bi- llou; 11. mll . ] , s . m. ( Bot. ) Petit le noyau pour en avoir l'amande.
bulbe. Bolotal bou- lou- tàl] , s . m. V. Azinhal.
Bolbo [bol-bou] , s. m. (Bot. ) Bulbe , oignon de Bolsa bol- sa] , s . f. Bourse , petit sac de peau
plante. on d'un tissu quelconque dans lequel on met de
Bolboso , a [bôl -bô- zou, bo- za] , adj. (Bot.) Bul Fargent qu'on porte sur soi : Bolsa bem recheada,
beux, qui est pourvu d'une bulbe , qui forme bulbe. bourse bien garnie, bien ferrée . || Soccorrer alguem
Boldrie (bôl- dri- è ), s . m. (Mil. ) Baudrier, ban com a sua bolsa, secourir quelqu'un de sa bourse.
de de buffle, de cuir ou d'étoffe qui se porte en || Pedir a bolsa ou a vida, demander la bourse ou
sautoir, et sert à soutenir le sabre , l'épée, etc. la vie . | Ter ou fazer bolsa commum, n'avoir qu'une
Bolea [ bou- le -a] , s. f. Volée , palonnier, pièce bourse , ne faire qu'une bourse, faire bourse com
d'une voiture, qui sert à attacher les traits. mune. Ter a bolsa vasia , avoir la bourse plate . ||
Boleado, a [bou- li - à - dou , ù- da ] , adj. Arrondi , Bolsa de tabaco, blague . || Bourse, édifice où s'as
rond. semblent les banquiers, les négociants, les agents
Bolear [bou- li - àr] , v. a . ( Il se conjugue comme de change, etc., pour traiter d'affaires : 4o abrir,
ablaquear.) Arrondir. | Mener en postillon . ao fechar da bolsa , à l'ouverture, à la clôture dé
Boleima [ bou -léï -ma] , s . f. Gâteau grossier. || la bourse. (Bot.) Bolsa de pastor, bourse à berger
Homme mou, sans capacité. ou à pasteur, boursette, plante de la famille des
Boleio [ bou - le - ou ] , s . m . Arrondissement, action cruciferes . (Fam. ) Caissier, boursier, celui qui
d'arrondir. tient la bourse commune , qui fait la dépense . Ön
Boleo bou- le - ou ] , s. m. (Fam.) Coup qui ren dit plus souvent caixa.
verse; chute; cahot. Bolsado bol - sa- dou] , s . m. Lait rejeté par les
Bolero [ bou- le - rou ] , s . m. Boléro , danse espagno enfants à la mamelle.
le : air sur lequel on la danse. Bolsar bol- sar] , v . n . Goder, faire des poches,
Boleta [bou- lé- ta ) , s . f. (Bot ) V. Bolota. faire des plis, en parlant des vêtements. V. a.
Boletim [bou - le - tin ' ] , s. m. Bulletin, petit écrit et n. Rejeter le lait, en parlant des enfants à la
par lequel on rend compte de l'état d'une chose mamelle.
qui intéresse le public: Boletin sanitario, bulle Bolseiro (bôl - séï - rou] , s . m . Boursier, celui qui
tin de santé . || Bulletin , article d'un journal où l'on fait ou qui vend des bourses, des sachets, des
résume les nouvelles du jour. || Bulletin, récit d'une sacs . Trésorier .
bataille, d'une opération militaire. || Bulletin, re Bolsinho bol- si gnou] , s. m. dim. de bolso . Ar
cueil officiel des lois et ordonnances . (Adm.) Bul- gent mignon . Fazer bolsinho, garnir sa poche ,
letins, petits billets servant à certaines consta s'engraisser dans une affaire. Cassette, caisse
tations. Au plur. boletins. particulière d'un prince.
VOL. II 11
BOMB 162 BONH

Bolso bôl - sou] , s. m. Poche, gousset, bourson . Bombardada bon-bar - dà - da ] , s . f. Coup de bom.
Poche, faux pli : Fazer bolso ou bolsos, pocher, barde.
Bombardeamento ( bon bar- di -a-men' - tou ], s . m .
goder. Bourse , l'argent que l'on porte sur soi. || Bombardemen t, action de bombarder.
Mar.) Sein de la voile d'un navire ; fond, creux
de voile. Bombardear ( bon- bar-di-àr ) , v . a . ( Il se conju
Bom , boa [ bon, bô-a] , adj. Bon, qui a de la bon gue comme ablaquear.) Bombarder, lancer, jeter
té. qui a toutes les qualités convenables à sa na des bombes .
ture, à sa destination . Um bom homem, un brave Bombardeira (bon-bar-déï- ra), s. f. Canonnière ,
homme, un homme bon, honnête , obligeant ; un petite embrasure où Fon mettait une bombarde .
bon homme, un homme simple , candide et honnê (Mar. Bombarde, galiote à bombes
Bombardeiro bon bar-deï-rou 8. m. Bombar
te, naïf à l'excès . ¡¡ Uma boa mulher, une bonne et
brave femme ; ( fig.) une femme jolie , séduisante . dier, soldat qui manœuvrait une bombarde.
Um bom trabalho, un bon travail, un travail fait, Bombazina [ bon - ba - zina], 8. f. (Comm.) Bom
exécuté avec habileté, avec goût. || Uma boa acção, basin, étone de soie; espèce de velours de coton.
une bonne action . | Uma boa obra, une bonne Bombastico , a bon-bach-ti -kou, bàch- ti-ka), adj.
œuvre. Bom resultado, bom exito, bon résultat, Bruyant . Entlé, ampoulé, boursouflé , en parlant
style.
bonne réussite, succès . || Uma boa partida, une bon duBombear
ne farce, un tour plaisant. Dar bom peso, boa me [ bon bi - àr ] , r . a . ( Il se conjugue com
dida, faire bon poids, bonne mesure . ( En parlant me ablaquear .) V. Bombardear. || (Pop.) Bomber,
des personnes et iron. ) Um bom patife, un bon co rendre convexe.
Bombeiro bon -béï- rou] , s. m . Pompier, sapeur
quin. E boa peça, c'est une bonne pièce. Que peça ! pompier,
la bonne piece ! le bon sujet ! Dar-se á boa vida, se celui qui fait agir les ponipes dans les
donner du bon temps. Um homem, uma mulher do incendies .
bom tom, un homme, une femme du bon ton (de la Bombobo - bou], s . m . Grosse caisse (de musi
bonne société) . || Mostrar boa cara a alguem , faire que militaire) bon ,
- bor - dou) , s . m . (Mar. ) Bâbord,
Bombordo
bonne mine à quelqu'un. || Está bom , c'est bon . || E côté gauche d'un bâtiment, en parlant de l'arriè
boa ! en voilà une bonne ! || Um bom dicto, un bon
inot. Estar bom , se porter bien. || Não se sentir reBombycou poupe .
ineos [ bon- bi si- ni- ouch ' , 8. m. plur.
bom, être indisposé, incommodé . A bom tempo, a (Ent.) Bombyciens, famille d'insectes lépidoptė
boas horas, dans un moment opportun, favorable ; res nocturnes, ayant pour type le genre bombyx.
(iron.) c'est trop tard . || Bom anno, bonne année, Bombyx bon-bi kech), s . m . (Ent . ) Bonbyx ou
une année abondante . Anno Lom, la nouvelle bombyce , genre d'insectes lépidoptères .
année ; le jour de l'an. Bom tempo, beau temps. Bonachão , ona bou na- chan'on, chò na , adj. et
Faz bom tempo, il fait beau, il fait beau temps. 8. m . et f. Bonasse , qui est d'une bonté trop sim
Não fazer nada que bom sa, ne faire rien de bon.ple. Au plur. m. bonachões.
Custar bom dinheiro, coûter bon. i Bons dias, Bonacheirão , ona bou-na- chéï- ran'ou, rô-na],
bonjour. Boas tardes, bonsoir. Boas noites, bonsoir, adj. et s. m. et f. V. Bonachão. Au plur. m. bo
bonne nuit. V. Bôá. || ( Prov. ) Chega-te dos bons e nacheirors.
serás um d'elles, hante les bons et tu seras bon. A Bonança bou-nan-sa ) , s. f. (Mar.) Calme (de la
bom entendedor meia palavra basta, à bon enten mer). (Fig.) Calme, tranquillité; bonheur, pros
deur salut. O que é bom não carece de elogios, à
périté .
bon vin point d'enseigne . O que é bom nunca é de SYN. Bonança, calma, galerno.
mais, quand on prend du galon on n'en saurait Bonancar bou-nan-sar], v. n. Être calme .
trop prendre. Bonançoso , abou nan-so- zou, so- za¹ , adj. Cal
Bombon] , s. m . Bon, ce qu'il y a de bon, ce me, sans agitation, tranquille (au propre et au
qui est bon : Escolher o bom e deixar o ruim, choi | fig .).
sir le bon et laisser le mauvais. Mets, vin, bois Bona-xira (bo - na- chi-ra) , s. f. Bonne chère.
son de bonne qualité : Só bebo do bom, je ne bois Bond bon- '), s. m. Bon, billet, obligation de
que du bon. payement, Tramway, au Brésil.
Bomba Lon - ba) , s.f.Bombe. gros projectile creux, Bonda boda), interj. (Pop. ) Assez ! c'est assez !
rempli de poudre , lancé avec un mortier, et qui Bondade bon dà d'] , s. f. Bonté, qualité de ce
éclate quand la mèche a communiqué le feu à la qui est bon; justice, douceur, indulgence, bien
poudre. || ( Par anal.) Bombe , projectile creux qui veillance.
se lance à la main et éclate en tombant sur le sol. Bondar [ bon-dùr], v. n. (Pop. ) Suffire.
(Fig.) Bombe, malencontre, accident: A bomba Bondoso , a [ bon - do- zou, do za] , adj. Plein de
vai rebentar, la bombe va éclater. | ( Fam.) Cahir bonté, bienveillant, doux, affable, aimable.
como uma bomba, tomber comme une bombe, ar Bonduque [bon dou-k' !, s. m. (Bot.) Bonduc , ar
river à l'improviste. ( Pyrotech.) Bombe (d'artifi brisseau épineux des Indes.
ce) . || (Mécan.) Pompe, machine pour élever l'eau. Boneca bou- nè ka] , s. f. Poupée , petite figure
Dar á bomba, pomper. Bomba de incendio, pompe humaine , servant de jouet aux enfants . Parece
à feu. Bomba a vapor, pompe à vapeur. Bomba uma boneca, elle se tient comme une poupée , se
aspirante, pompe aspirante . Bomba premente, poin- dit d'une femme qui craint, en remuant, de dé
pe foulante. ( Mus.) Pompe , partie des tuyaux ranger sa toilette . | Tem cara de boneca, c'est un
d'un instrument qui peut s'allonger ou se raccour- visage de poupée, se dit d'un visage mignon et
cir à volonté, pour baisser ou hausser le ton de coloré, ou qui n'a pas plus d'expression que celui
l'instrument. ( Chir.) Pompe à sein , instrument d'une poupée . || Poupée , mannequin sur lequel on
qui sert à dégorger les seins des femmes nourri essaye des chapeaux, des vêtements . | Nouet, lin
ces, en tirant la surabondance du lait , (Mar.) ge noué où l'on a mis une drogue pour la faire
Pompe. Bomba real, pompe royale . Bomba do po- infuser. Boneca de carvão, ponce (pour calquer
rão, pompe de cale. Bomba de ar, pompe à air. les dessins ) . || (Mar.) Boneca para o sino, poten
Bomba de mão, pompe à main. Bomba entupida, ce ou montant de la cloche. Bonecas para as an
pompe engorgée . Tocar a bomba, pomper. Guar tenas, potence .
nição da bomba, garniture de pompe . Haste da Boneco bou-nè -kou] , s . m . Petit bonhomme , fi
bomba, tige de pompe . Nabo da bomba, cuir à pom gure dessinée grossièrement; figure de plomb; pe
pe, ou de pompe. Picota da bomba, bringuebale, tite statuette faite pour amuser des enfants; po
brimbale . lichinelle, pantin, marionnette. (Fig.) Homine
Bombarda [ bon-bùr-da] , s, f. Bombarde, ancien | efféminé ou petit. || Petit- maître . || Marmouset.
ne machine de guerre pour lancer de grosses pier Bonete bou-né- t") , 8. m . ( Mar.) Bonnette (voile) .
res . Bombarde, pièce d'artillerie dont on se ser Bonhomia bo - nou -mi- a ) , s. f. Bonhomie, bon
vait autrefois pour lancer de gros boulets de pier té de coeur unie à la simplicité des manières. ||
re. || (Mar.) Bombarde, galioté à bombes . Bonhomie, simplicité excessive ; crédulité.
BORB 163 BORD

Bonicos [bou-ni - kouch] , s. m. plur. (Pop .) Crot Borbulha [bour -bou - lla ; 11. mll . ] , s . f. Bouton,
tin du cheval, de l'âne, etc .; fiente du chameau. petite tumeur arrondie qui se forme sur la peau ;
Bonificação bou-ni fi- ka- san'on , 8. f. Bonifica ampoule, pustule. ( Fig.) Tache, souillure , tout
tion, amélioration . Au plur. bonificações. ce qui porte atteinte à l'honneur, à la réputation .
Bonificar [bou- ni- fi-kur ; change le c en qu de Bulle d'eau. † (Bột.) Bourgeon, œil.
vant un e bonifiquei ), v. a. Bonifier, améliorer. Borbulhão bourbon- law'on ; 11. mll . ] , s . m.
Bonifrate bou- ni -fra- t' , s. m. Pantin. poupard, augm. de borbullet. (V. ce mot.) | Au plur. borbu.
marionnette. (Fig.) Freluquet, damoiseau, mu thoes.
guet. Borbulharbour -bou- lùr; 11. mll.], v . n . Bouil
Bonina bou-ni- na] , s. f. (Bot. ) Pâquerette , mar lonner, s'élever en bouillons, en parlant des liqui
guerite, plante de la famille des composées . des. || Bt.) V. Abrolhar.
Boninal bou - ni -nàl] , s . m. Lieu où se trouvent Borbulhoso , a (bour-bou - llô - zo , llo za ; II . mll . ] ,
beaucoup de pâquerettes. adj. Couvert de boutons (la peau) . || Bouillonnant,
Bonissimo, a [ bou - ni- si - mou , ni - si -ma] , adj. sup . qui bouillonne.
de bom . Très - bon. Borco (bor-kou , s. m. Il n'est usité que dans
Boniteza1 [bou-ni- té- za ] , s. f. Beauté, gentillesse . ces locutions : De borco , renversé , sens dessus des
Bonito bon-ni-tou) , s. m . ( Icht.) Bonite , es sous . Fier de borco, tenir le lit, être alité.
pèce de thon; pélamide . Borda bor- dal , s. f. Bord, extrémité d'une sur
Bonito , a bou-ni - tou, ni ta ) , adj . Joli, gentil, face quelconque . | Bord, orifice d'un vase. || Bord ,
mignon, gracieux, agréable. Joli, qui donne agré- rive , rivage de la mer. Bord, bordure d'un vê
ment, aisance : Ter um bonito emprego, avoir une tement. (Fig. ) Estar á borda do precipicio, ou
jolie place. || Beau, noble, généreux: Uma bonita do abysmo, être au bord du précipice , être me
acção , une belle action . | S. m. Bonito, jouet (d'en - nacé d'un grand malheur. (Mar.) Navio doce de
fant) , joujou. borda, navire faible de côté. Navio rijo de bor
SYN. Bonito, formoso , gentil, lindo. da , navire qui porte très -bien la voile . Ferro da
Bonitote [bou-ni-to -t' , adj. dim. debonito . Joliet.borda, ancre de bossoir. Borda falsa, pavois . Bor
Bonnet [bo-nè] , s . m. Bonnet, coiffure d'homme da de agua, bord d'eau.
sans rebords ; casquette; calotte. SYN. Borda, extremidade.-Borda, beira, margem.
Bonzo bon- zouj , s. m . Bonze , prêtre du Japon Bordadabour-dù- da', s. f. (Mar. ) Bordée , le
et de la Chine . chemin, la route que fait un bâtiment jusqu'à ce
Bootes bou- o- tech ) , 8. m. (Astron .) Bootès , la qu'il vire de bord . Bordée, décharge simulta
constellation du Bouvier. née de tous les canons d'un même côté du vais
Boqueada [ bou- ki -à- da) , s. f. V. Bocejo. seau.
Boquear [ bou- ki àr] , v . n . (Il se conjugue com SYN. Bordada , banda, descarga, surriada.
me ablaquear.) V. Bocejar. (Fig.) Murmurer. || Bordadeira bor- da- déï- ra ) , s . f. Brodeuse .
Agoniser. Bordado [bour-dù- dou], s . m. Broderie , ouvra
Boqueira [ bou- kéï - ra] , s. f. Petite blessure aux ge du brodeur.
coins de la bouche . Bordador bour- da -dôr] , s. m . Brodeur, celui
Boqueirão [ bou - kéï- ran'ou) , s . m . Grande bou qui brode.
che, grande ouverture . || Gouffre , trou profond. || Bordadura hor-da-dou- ra] , s. f. Broderie , ou
Au plur. boqueirões. vrage du brodeur. Bordure, ce qui garnit le bord
Boquejadura bou - ke -ja - dou- ra ) , s . f. V. Bocejo.de quelque chose .
Boquejar (bou - ke-jar , v . n. V. Boquear . Mür Bordagem bour- da-jéïn'] , s . f. (Mar. ) Bordage,
murer, médire, critiquer. revêtement des membrures d'un navire .
Boquelho bou-ké- llou ; II . mll . ) , s . m. Petit trou Bordaleiro ( bour da- léï - rou] , s. m. Mouton à
près de l'ouverture d'un four. poil crépu.
Boquiaberto , a bou-ki- a-bèr-tou, bèr- ta], adj. Bordalengo , a (bour-da-lén' gou, lén’- ga] , adj.
Ebahi, qui est bouche béante , bayeur, qui baye. Grossier, ignorant, stupide .
Boquilha [ bou ki - lla ; ll . mll . ] , s . f. Porte- ciga Bordalo bour-da-lou) , s. m. (Icht. ) Espèce de
re; porte- cigarette . Boquilha bem queimada, por goujon de rivière .
te cigare bien culotté. Bordamento (bour - da-mén ' - tou) , s. m . p . us . V.
Boquimbou-kin' , s . m . Embouchure , embou Bordadura.
choir, bocal. Bordão ( bour- dan'ou) , s. m. Bourdon , bâton de
Boquinha [bou ki- gna , s . f. dim. de bocca. pélerin . (Fig.) Soutien, appui. || (Fig . ) Refrain,
Boracite [ bou - ra - si- t' ] , s . f. (Minér.) Boracite, sujet qu'on ramène toujours dans ses discours .
borate de magnésie . (Mus.) Grosse corde d'un instrument. || Au plur.
Borato bou-rà- tou] , s. m . (Chim . ) Borate, sel bordes.
formé par l'acide borique et une base. Bordar [bour- dàr), v . a. Border, garnir le bord
Borax ( bo- rà- kech] , s . m. (Chim. ) Borax, borate d'une étoffe , d'un vêtement , etc.; s'étendre le long
de soude . de certaines choses, en forme de bord. || V. a. et n.
Borboleta [ bour - bou - lé - ta] , s. f. (Ent. )Papillon, Broder, faire des dessins en relief sur une étoffe
genre d'insectes de l'ordre des lépidoptères. I soit à l'aiguille , soit au métier.
(Fig.) Papillon, esprit volage et léger. Bordejar bour- de-jàr , v. n. (Mar. ) Louvoyer,
Borboletear [ bour - bou - le ti- àr]) , v . n . (Il se con naviguer contre le vent, tantôt sur un bord, tan
jugue comme ablaquear.) Papillonner, voltiger tôt sur l'antre ; bordeyer.
d'objet en objet , sans s'arrêter à aucun. Bordel [bour- del , s . m. Bordel, maison de pro
Borborinho [ bour- bou- ri-gnou) , s . m. Bruit de stitution . Au plur. bordeis.
voix confus et tumultueux; brouhaha; murmure . SYN. Bordel,
1 alcoice, lupanar.
Borborygmo [ bour- bou- ri- gmou ) , s. m. Borbo Bordo (bor-dou) , s. m. (Mar. ) Bord, côté d'un
rygme, bruit produit dans l'abdomen par le chan vaisseau. Virar de bordo, virer de bord, changer
gement de place des gaz ou des liquides qui y sont de route. Navio de alto bordo, vaisseau de haut
contenus; gargouillement. bord. Bord, le vaisseau même: Ir, estar a bordo,
Borbotão bour - bou - tan'on , 8. m. Bouillon, aller, être à bord. Bordo de artilheria, bordée, dé
bouillonnement; jaillissement : Corria- lhe da ferida charge simultanée de tous les canons d'un même
sangue em borbotões, le sang sortait à gros bouil- côté du vaisseau. Bordée, chemin que fait un bâ
lons de sa blessure. Tourbillon , en parlant des timent. || Fazer bordos, louvoyer ; (fig.) faire des S,
Hammes: As labaredas e o fumo sahiam en borbo ne pas marcher droit. Fazer bordos curtos, courir
tões pelasjanellas, des tourbillons de flamme et de à petites 2 bordées .
fuminée sortaient par les fenêtres . Bordo [bor-dou , s. m. (Bot. ) Érable, genre
SYN. Borbotão, bolhão, cachão. d'arbres de la famille des acérinées .
Borbotar [bour-bou-tàr] , v . n . Jaillir, bouillon Bordoada bour- dou- à- da] , s. f. Coup de bâton,
ner. V. a. Jeter, lancer. de canne , etc.
BORR 164 BOST

Boreal [ bou- ri- àl] , adj. 2 gen. Boréal, du nord ; Borrão [ bou-rran'ou] , s . m. Pâté, goutte d'encre
septentrional. | Au plur. boreaes. tombée sur du papier. || Brouillon , écrit à mettre
Boreas [bo- ri- ach], s . m. (Poét.) Borée , le vent au net ; minute . || Ebauche , esquisse , canevas . ||
du nord. (Fig.) Tache, flétrissure , souillure . || (Fam.) Este
Borjaca [bour-jà - ka] , s . f. (Ane . ) Sac de chau quadro é um borrão , ce tableau est une vraie croû
dronnier ambulant . U| Habit long et large. te. An plur. borrões.
Borla [ bor-la] , s. f. Houppe, assemblage de fils Borrar bou rrùr ; l'o est ouvert quand l'accent
de laine , de soie , etc. , formant un bouquet, une tonique se trouve sur la syllabe bol, v . a . Salir,
touffe. | Toque de docteur. | Borla de pau de ban tacher. | Effacer, rayer, biffer. || Barbouiller, pein
deira, pomme . || (Pop.) De borla, gratis. dre grossièrement.
Bornal bour- nal , s. m. Sac pour des provi SYN. Borrar, sujar. - Borrar, apagar, cancellar,
sions. Au plur. bornaes. risear.
Bornear ( bour-ni-àr ] , v. a. (Anc.) Braquer, poin Borrasca bou- rrùch-ka] , s . f. Bourrasque, coup
ter le canon. (Il se conjugue comme ablaquear .) de vent impétueux et de peu de durée ; orage,
Borneio [bour- néï- ou] , 8. m. Mouvement circu
laire horizontal. Lance dont on se servait dans tempête, ouragan, tourmente . ( Fig. ) Bourrasque,
attaque inattendue, accès violent et passager.
les joutes et tournois .
Borneira [ bour- néï- ra] , s . f. (Anc . ) Pierre noire SYN. Borrasca, furacão, procella, rajada, refega,
temporal, tormenta.
dont on fait des meules pour les moulins ; meu Bourrascoso , a [ bou-rrach-ko- zou, ko - za ] , adj.
lière . Orageux, tempêtueux .
Borneiro, a [ bour-néï-rou, néï - ra], adj. Pedra SYN. Borrascoso, procelloso, tempestuoso, formen
borneira. V. Borneira. | Trigo borneiro, blé moulu toso.
avec la borneira. (V. ce mot. )
Boro (bo-rou] , s. m. ( Chim. ) Bore, corps simple Borrega bourré-ga] , s . f. Agnelle .
Borregada [bourre-gà da] , s. f. Troupeau
de l'ordre des métalloïdes. d'agneaux.
Boroa [ bou- rô- a ] , s. f. Pain de maïs . || Sorte de
gâteau fait avec de la farine de maïs et du miel. Borrego bourré- gou] , s . m. Agneau antenais on
antenois, petit de la brebis.
Boroeiro, a bou- rou é - rou, éï ra] , adj . Qui se
Borrento , a [ bou-rrén '- tou , rrén' -ta] , adj. Plein
nourrit de pain du maïs. (Fig. ) Rude , grossier. de lie.
Borra [ bo rra] , s. f. Lie , dépôt qui se forme Borrifar bou- rri-fàr] , v. a. Arroser légèrement,
dans un liquide ; sédiment . || Borra do vinho, lie asperger. V. n. Bruiner.
de vin. Bourre, partie grossière de la laine, de Borrifo bou- rri- fou¦ , s . m . Arrosement léger ;
la soie. Borra de alcatrão, rache de goudron. || aspersion. Bruine, petite pluie.
(Fig .) Lie, partie la plus basse du peuple . (Pop.)
Babiole, bagatelle. SYN. Borrifar, aspergir.
Borriscada [ bou- rrich-ka - da] , s . f. (Vieux mot.)
SYN. Borra, fezes, lia, pé, sedimento. V. Borrasca.
Borra-botas [bo rra -bo - tach], s. m. Homme in Borro [bo- rrou) , s. m . Agneau entre un et deux
signifiant, sans aucune valeur; paltoquet. || Au ans. (Vieux mot.)
plur. borra-botas.
Borzeguim bour-ze-ghin'], s. m. Brodequin,
Borraçal [ bou- rra - sàl] , s . m. V. Lameiro. chaussure antique qui couvrait le pied et une par
Borraceiro [ bou- rra-set- rou] , s. m . Petite pluie. tie de la jambe . || Au plur. borseguins.
Borracha [bou-rrà - cha] , s . f. Petite outre pour
y mettre du vin. | Clysoir, espèce de tube imper Boscarejo , a [ bouch- ka-ré-jou, ré-ja] , adj. Bo
cager, qui habite les bois.
méable, terminé par une eanule, qui sert à pren Bosque (boch- k'] , s . m. Bois , lieu d'une certaine
dre des lavements. Gomme élastique , caout
étendue planté d'arbres; forêt; futaie.
chouc .
Borrachão ( bou - rra- chan'ou] , s . m. Ivrogne , sac SYN. Bosque, arvoredo, espessura, floresta, matta,
selva.
à vin. Au plur. borrachões.
Borracheira (bou - rra - che - ra ] , s . f. Ivresse, Bosquejar [ bouch-ke -jùr], v. a. (Peint.) Éban
cher, esquisser, croquer, tracer l'ébauche d'un
enivrement, ivrogneric . || Bêtise , niaiserie, bévue ; ouvrage. (Fig. ) Ebaucher, préparer, commencer.
saleté. |Chose mal faite, mal exécutée . || (En par;
lant d'une pièce de théâtre, d'un livre , etc. ) . E Bosquejo (bouch-ké-jou) , s. m . (Peint.) Ébauche,
esquisse indiquant les principales parties d'un
uma borracheira ! c'est un four. Que borrachéira ! ouvrage de peinture ; premier jet, crayon, croquis.
quel four ! Cheira- me a borracheira, je flaire un (Fig. ) Description, sommaire.
four.
Borrachice [bou - rra - chi- s' ], s . f. V. Borracheira. SYN. Bosquejo, debuxo, esboço.
Bossa [bo- sa ) , s . f. Bosse, enflure, tumeur qui
Borracho , a bou- rra- chou, rra- cha] , adj. Ivre, | provient d'un coup, d'une chute, d'une contusion .
soûl, grisé. ( Substant.) Ivrogne . || S. m. Pigeon Bosse, protubérance du crâne; éminence arron
neau. || (Prov.) Ao menino e ao borracho põe Deus die à la surface d'un os plat . | (Fig. ) Bosse , pen
a mão por baixo, Dieu assiste trois personnes : les chant, aptitude naturelle . || Bosse , saillie contre
enfants, les fous, les ivrognes. nature qui se forme au dos ou à la poitrine par la
Borradela [bou-rra - dè - la ] , s. f. Barbouillage , déviation de l'épine dorsale ou du sternum . Bos
enduit de couleur fait grossièrement à la brosse. se, grosseur naturelle que certains animaux por
Borrador [bou- rra - dôr , s . m. Brouillard, livre de tent sur le dos . (Techn. ) Bosse, forme sphérique
commerce; brouillon. | Barbouilleur, rapin, griffon que le vitrier donne au verre . || (Mar. ) Bosse , cor
nier, mauvais peintre. dage qui sert à tenir tendu un câble, un grelin ,
Borradura [bou- rra- dou- ra] , s. f. Rature , effa etc.: Bossas da borda, serre-bosses . Bossas das
çure . vergas de papafigos, suspentes . Bossas de rabicho,
Borragem [bou- rrà-jéïn] , s . f. (Bot. ) Bourrache, bosses à fouet. Bossas de gato para pear a lancha,
genre type de la famille des borraginées . risses de la chaloupe . Bossas da amarra , rubans
Borragineas [ bou- rra-ji- ni - ach], 8. f. plur. (Bot.) ou aiguillettes . Bossas do turco , bosses de bout.
Borraginées, famille de plantes dicotylédones. Bossas de carangueja , faux martinet.
Borraina bou-rrùï - na ] , s. f. Troussequin , pièce Bossagem [ bou- sà- jéin' ] , s . f. (Archit.) Bossage ,
de bois cintrée qui s'élève sur le derrière d'une saillie laissée exprès à la surface d'un ouvrage.
selle. Bossar bon-sar ] , v. a. (Mar.) Bosser, retenir
Borralheiro, a [ bou - rra - lléï- rou , léï- ra ; Il . mll . ] , avec des bosses .
adj. Qui ne quitte pas le coin du feu. || Gata bor Bosta [boch-tal , s. f. Bouse , fiente de bœuf.
ralheira, cendrillon. Bosteiro bouch - téï - rou ] , 8. m . (Ent.) Bousier ,
Borralho [bou- rrà- llou ; 11. mll . ], s . m. Cendre insecte qui vit dans les excréments des mammi
chaude. Gostar de estar ao borralho, aimer à se fères ; fouille - merde .
chauffer au coin du feu. Bostela [bouch- tè- la] , s. f. (Pop.) V. Pustula.
BOTI 165 BRAC

Boston [boch- tô - n ' , s . m. Boston , jeu de cartes. Botija [bou- li-ja ) , s . f. Sorte de bouteille de
Bostricho boch - tri- chou ) , s. m. (Ent. ) Bostry - grès destinée à contenir du genièvre ou d'autres
che, genre de coléoptères tétramères xylophages . liquides. || (Fam.) Ser apanhado com a bocca na bo
Bota [bo-ta), s. f. Bottine, petite botte courte. || tija , être pris la main dans le sac . || (Fam.) Hom
Bota de cano alto, botte . || Botas de canhão, bottes me pansu, ventru . ||. (Mar.) Botijas do estae, pom
à revers . | Botas de montar, bottes pour monter à mes d'étai
cheval, bottes à l'écuyère. | Calçar as botas, met Botilhão bou-ti-llan'ou ; ll. mll . ] , s . m. V. Alga.
tre ses bottines ( ou ses bottes) . || Tirar, descalçar Botim bou-tin ' ] , s. m . Bottine . || Au plur. botins.
as botas, ôter ses bottines (ou ses bottes) . Botina bou-ti- na] , s. f. Bottine de femme ou
Bota-fogo [ bo- ta-fò - gou] , s. m. (Artill.) Boute d'enfant.
feu, bâton muni d'une mèche allumée pour mettre Botiqueiro [bou-ti-kéï- rou ] , s . m. Marchand en
le feu aux canons . || (Fig . ) Boute - feu, celui qui ex boutique . (Vieux mot .)
cite une sédition , des querelles . || Au plur . bota Botirão bou- ti-ran'ou] , s. m. Nasse en forme
fogos. d'entonnoir pour pêcher les lamproies. || Au plur.
Bota-fóra [bo - ta- fo- ral, s. f. Sortie d'un bâti botirões.
ment du port. ( Fam.) Ir ao bota-fóra, faire la Boto, a bo- tou, bô- tal , adj. Émoussé . V. Embo
conduite à une personne qui part. || Au plur. bota tado . (Fig. ) Obtus, qui a l'esprit peu pénétrant .
föras. Botoeira bou - tou- éï - ra] , s . f. Boutonnière , fen
Botalos bo-ta-loch], s. m. plur. (Mar. ) Boute boutons. te pour passer le bouton. | Femme qui fait des
hors ou boute-dehors, pièces de bois qui servent
à porter des bonnettes; longues perches armées Botoeiro bou- tou-éï - rou ] , s . m. Boutonnier, ce
de crocs . lui qui fait des boutons.
Botanica [bou-ta - ni- ka] , s. f. Botanique , scien Bouça bolou- sa] , s . f. Terre inculte , stérile .
ce qui a pour objet la connaissance , la descri Bouceira [bo'ou- séï - ra] , s. f. La première étou
ption et la classification des végétaux . pe qu'on retire du lin.
Botanico , a bou-ta-ni-kou, ta-ni-ka', adj. Bo Boucha [boon- cha] , s. f. Broussailles brûlées .
tanique, qui appartient, qui a rapport à la bota l'espèce Bovino, a bou- vi- nou, vi-na] , adj. Bovine , de
nique: Jardim botanico, jardin botanique . || S. m. du bœuf.
Botanico, botaniste, celui qui s'applique à la bota Box [ bo- ks ] , s . m. Boxe, sorte de pugilat anglais .
nique , où qui est versé dans la botanique. Coup de poing, gros anneau de fer où la main
Botão bou-tan'ou) , s. m . (Bot.) Bouton, bour fermée s'engage , et qui sert d'arme défensive . ||
geon ; fleur non épanouie . || (Fig. ) Bouton, ce qui Box, stalle d'écurie pour un cheval seul .
Braça brù- sa ] , s. f. Brasse , mesure qu'on prend
n'est pas encore développé . || ( Méd. ) Bouton, peti avec leux bras étendus valant à peu près 2" , 2.
te tumeur sur la peau . Botões do seio, les bouts du
sein, les mamelons . || Bouton, cercle de métal, de Braçada [ bra - sù- da ) , s . f. Brassée, ce que les
bois, d'ivoire, etc. , qui sert àattacherles vêtements.sée bras peuvent entourer, contenir et porter. || Bras
, nagée
, mouvement des bras dans la nage. ||
(Fig.)Falar com os seus botões, parler à son bon
net, se parler à soi -même . | Bouton, objet arrondi As braçadas, en grande quantité . (Prov.) O mal
qui tient à quelque chose par une tige ou collet : O entra ás braçadas e sai ás pollegadas, les maladies
botão de uma fechadura , le bouton d'une serrure. vient viennent à cheval et s'en retournent à pied; le mal
O botão de um florete, le bouton d'un fleuret. || à cheval et s'en retourne boiteux et contre
Chir.) Botão de fogo, bouton de feu, instrument val.
de fer que l'on fait rougir au feu lorsqu'on veut Braçadeira bra- sa -déï- ra ] , s . f. Courroie ou
pratiquer une cautérisation limitée . (Bot. ) Botão passe le bras pour tenir le bouclier. || Braçadeira
de oiro, bouton d'or, le renoncule acre. Botão de de cortina, embrasse . || Braçadeira de espingarda,
prata, bouton d'argent, plante de la famille des capucine.
composées . || (Mar.) Amarrage , aiguilletage , bri Braçado [bra-sà- dou] , s . m. V. Braçada.
dare . Tomar um botão, aiguilleter. Botão de cabo, Bracagem [ bra-sù-jéïn' ) , s . f. (Anc.) Service ,
amarrage à plat . Botão em cruz , amarrage en mélange travail des bras . | Brassage, action de remuer le
étrière ou bridé. de malt et d'eau destiné à faire la bière .
Botar bou-tar] , v . a. Jeter, lancer, mettre . V. Braçal (bra-sùl ) , adj. 2 gen. Des bras; tiré à
Deitar. Botar discurso, faire un discours. (Mar.) bras; qui appartient ou a rapport au bras . || S. m.
Botar os mastaréos á cunha, guinder les mâts de Brassard, partie de l'armure qui couvrait le bras.
hune . V. Embotar. Brassard, sorte d'écharpe qu'on porte au bras.
Botareo bou-ta- rè- ou] , s. m. (Archit.) Arc -bou Au plur. braçães.
Bracalmente ( bra- sàl- mén'-t' ] , adv . A bras .
tant, pilier de voûte terminé en demi- are .
Bota - sella ( bo- ta- sè-la] , s . f. (Mil .) Boute -selle , quemart, épée [ bra-ka-mùr-t
Bračamarte ') , s. m. (Anc .) Bra
courte et large qu'on portait au
signal donné avec les trompettes pour seller les trefois .
chevaux et monter à cheval. || Au plur. bota-sellas. Braceagem bra- si -à -jéïn ' ) , 8. f. (Mar. ) Bras
Bote [bo-t' ] , s. m . Canot, petit bateau. || Botte , seyage, action de brasser. (Anc.) Brassage, droit
coup de fleuret ou d'épée . (Fig. ) Botte, attaque accordé au fermier des monnaies pour les frais de
vive et imprévue (de paroles) . Brèche , perte, fabrication .
dommage: Dar um bote na sua fortuna, faire une Brassear [ bra - si- àr ] , v . a. et n. (Il se conjugue com
brèche à sa fortune . De um bote (loc . adv.), tout me ablaquear.) V. Bracejar. || ( Mar. ) Brasser, mou
d'un coup, en une fois . voir les bras d'une vergue pour changer la dire
Botelha [bou-té- lla ; 11 , mll . ] , s. f. Bouteille ; son ction de la voile qu'elle porte . Bracear por bar
contenu. lavento, brasser au vent. Bracear por sotavento,
Botequim [bou-te -kin') , s. m. Café, lieu public brasser sous le vent. Bracear as vergas de prôa
où l'on vend du café et d'autres boissons . || Bu- pelo redondo , brasser au vent les vergues hautes.
vette, dans les stations de chemins de fer. | Au Bracear as vergas ao comprimento do navio, met
plur. botequins. tre les vergues en pantennes .
Botequíneiro [ bou- te-ki -néï - roul , s . m . Cafetier, Braceiro, a bra séï rou, séï - ra] , adj. Qui a la
limonadier, celui qui tient un café . force ou l'agilité des bras . || Qui se lance ou se
Botica [bou-ti-ka ) , s. f. Pharmacie. meut avec le bras . || S. m . Braceiro, journalier,
Boticão bou- ti -kan' ou , s . m. Davier, instrument celui qui vit du travail de ses bras . Celui qui
de dentiste. | Au plur. boticões. donne à un autre son bras pour s'appuyer; celui
Boticaria bou- ti-ka-ri-a ) , s. f., Apothicairesse, qui donne le bras à une dame.
religieuse qui prépare les remèdes dans un cou Bracejar [ bra- se-jàr], v. a. et n. Mouvoir, re
vent. muer les bras.
Boticario [bou- ti kà-ri-ou], s . m . V. Pharmaceu Bracejo [ bra- sé-joul , s . m . Mouvement des bras.
tico. Braceleira [bra - se- léï- ra] , s . f. V. Braçal.
BRAC 166 BRAM

Bracelete [ bra - se - lé - t') , s. m . Bracelet, orne- | prodigos do porão, allonges de porques . || (Bot.)
ment qui se porte autour du bras: Um bracelete Branche, rameau. || ( Mus. ) Braço da rabeca, etc.,
de oiro, un bracelet en or. manche d'un violon, etc. Braços da cruz , croisil
SYN. Bracelete, pulseira. lon, traverse, bras d'une croix.
Brachial bra ki ùl , adj. 2 gen . (Anat . ) Bra Bracteado , a bra-kti- à- dou, à-da , adj. Qui
chial, qui appartient, qui à rapport aux bras. Au porte des bractées; bractéifère.
plur. buches. Bracteas bra kti-ach), s. f.plur . (Bot.) Bractées ,
Brachiopode [bra - ki - o -pou- d '] , adj. 2gen. (Zool.) feuilles qui naissent avec la fleur de certaines
Brachiopode, dont les bras servent de pieds. plantes.
Brachy . Préfixe qui veut dire court. Bracteifero, a [bra- kte-i- fe - rou, i- fe - ra , adj.
Brachygraphia Brain Cof. Brachy plusieurs
graphie, art d'écrire par abréviations. bractées.
Brachypteros įbra-ki - pte- rouch ) , s. m. plur. Bracteiforme ( bra- kte- i -for - m' ] , adj. 2 gen. Bra
(Ornith. ) Brachyptères, famille d'oiseaux de l'or ctéiforme , qui ressemble à une bractée.
dre des palmipèdes , dont les ailes sont très cour Bracteola bra-ktè-ou -la) , s. f. (Bot.) Bractéole,
tes. petite bractée.
Braço [brà-sou) , s . m . Bras , chacun des deux Braçudo , a ( bra - sou- dou , sou- da] , adj . Qui a des
membres supérieurs attachés à l'épaule . Mexer os bras vigoureux .
braços, remuer les bras. | Trazer o braço ao peito, Bradar bra dàr], v . a . et n . Crier fort, vociférer;
avoir le bras en écharpe. Levar um lièro debaixo s'écrier. Bradar por alguem, appeler quelqu'un
do braço, porter un livre sous le bras. Agarrar à grands eris. Brudar por soccorro, appeler au
alguem pelo breço, prendre , saisir quelqu'un par secours. Bradar d'alguem, crier contre quelqu'un.
le bras. Abrir os braços a alguem, ouvrir ses bras Bradar no deserto, parler, prêcher dans le dé
à quelqu'un, les tendre vers lui pour qu'il vienne sert , n'être pas écouté.
s'y jeter. Receber alguem de braçes abertos, rece SYN. Bradar, clumar, vociferar.
voir quelqu'un à bras ouverts . || Deitar os braços Brado brà dou] , s . m . Cri, clameur. Dar bra
ao pescoço de algum , jeter les bras au cou de quel do, faire du bruit, faire de l'éclat. | Brados de
qu'un . Lançar -se nos braços de alguem, se jeter dor, de afflicção , pleurs , lamentations . || Dar, soltar
dans les bras de quelqu'un . || Andar, ir, caminhar brados, pousser de grands cris .
com os braços calidos, marcher les bras pendants. Bradypepsia bra-di -pè - psi-a) , s. f. (Méd.) Bra
|| Ir com osbraços a chanar, marcher les bras bal dypepsie, digestion lente et difficile.
lants. Dar o braço a uma mulher, donner le bras Bradypo bra - di - pou) , s. m. (Zool. ) Bradype ,
à une femme, Encostar-se do braço de alguem, paresseux , type de la famille des tardigrades.
s'appuyer sur le bras de quelqu'un. Segure-se ao Bradypodos bra - di - pou - douch ] , 8. m. plur.
meu braço, tenez-vous à mon bras. | Ir de braço ( Zool.) Bradypodes, classe d'édentés.
dado, marcher en se donnant le bras; aller brás Brafoneira [ bra- fou- néï-ra] , s . f. (Mil. anc .) Piè
dessus bras dessous . | Andar de braços arregaça ce de l'armure qui couvrait la partie supérieure
dos, avoir les bras retroussés, ou les manches re du bras.
troussées . Tenho os braços partidos, j'ai les bras Braga [bra-ga), s . f. Alganon ou arganeau, chaî
rompus fatigués par l'excès du travail). Ficar de ne qu'on met aux galériens . || (Mar.) Brague, cor
braços cruzados , demeurer les bras croisés. Puxar dage destiné à limiter le recul d'un canon . || (Au
alguem pelo braço, tirer quelqu'un par le bras . || plur.) Bragas, hauts - de- chausses ou culottes fort
Ter um braço de ferro, avoir un bras de fer (très amples. (Prov.) Não se pescam trutas a bragas
fort, très-vigoureux) . ! (Par extens. ) Bras, la per enchutas, il faut casser le noyau pour en avoir l'a
sonne même qui travaille : Ter muitos braços ao mande, nul bien sans peine.
seu serviço, avoir plusieurs bras à son service. Uma Bragada (bra -gi -da , 8. f . ( Anc .) La partie in
manufactura que occupa muitos braços, une manu térieure des cuisses d'un cheval.
facture qui occupe beaucoup de bras. Não ter se Bragado ,abra -gà -dou , gà -da ), adj. (Maréch .)
não o seu braço, n'avoir que son bras, ne vivre que Qui a l'intérieur des cuisses de couleur autre qué
de son travail. Ser o braço direito de alguem, être celle du corps.
le bras droit de , quelqu'un. A braços, à bras, à Bragadura [bra-ga-dou- ra] , s . f. (Man . ) Enfour
l'aide des bras | A força de braços, à force de bras.chure, partie du corps entre les cuisses.
Expirarnos braços de um amigo, expirer entre les Bragal bra gùl], 's . m . ( Anc.) Sorte d'ancienne
bras d'un ami. ¦ Braço a braço, bras à bras, corps à toile grossière .
corps, avec des armes égales. Entregar ao braço Bragante [ bra-gan- t' ] , s . m. V. Bargante.
secular, livrerau bras séculier. Não daro seubraço Bragueiro [bra -ghéï- rou , s. m . (Anc.) Brayer,
aforcer, ne pas se laisser violenter; ne pas s'avoner bandage destiné à contenir les hernies . || Couche
vaincu. || Ander a braços com, lutter, combattre de petit enfant . || (Mar. ) Brague, cordage qui sert
contre en avec (au propre et au fig. ) . Estur a à retenir les affuts des canons . Brague , cordage
braços com mritos negocios, avoir beaucoup d'affai qui retient le gouvernail en place et l'empêche de
res sur les bras. Selvar alguem os braços da tourner sur ses ferrures .
morte, sauver la vie à quelqu'un. l'arracher à la Braguilha bra-ghi- lla ; 11. mll . ], s. f. Brayette ,
mort. ( Geogr.) Braço de már, bras de mer. Bra fente ou ouverture au devant d'une culotte , d'un
ço de rio, bras de rivière . Bras, support lattéral pautalon, etc.
d'un siége : Os braços de uma cadeira, les bras Brama bra- ma) , s. f. Rut des cerfs .
d'un fauteuil. Bras, se dit de certains chande Bramadeiro bra ma-de - rou) , s. m . Lieu où les
liers qu'on attache au mur, à la boiserie d'une bétes fauves s'assemblent, quand elles sont en rut.
chambre ou d'une salle . Os braços de uma pa Bramador, a bra ma-dor, dô-ra] , adj . et 8. m.
diola , les bras d'une civière. || ( Mécan.) Braço da et f. Mugissant; rugissant.
alavanca, bras du levier. Braços da bilança , bras Bramante bra mun ' - t' , adj . 2 gen V. Brama
de balance, chaque moitié de la verge transver dor.
sale aux deux extrémités de laquelle pendent les Bramar [bra-màr` , v. n. Bramer, crier, en par
bassins . (Mar.) Bras, les manoeuvres ou corda lant du cerf. Crier, mugir, rugir, en parlant de
ges amarrés à l'extrémité d'une vergue pour la divers animaux . Etre en rut. V. Bradar.
gouverner ou la mouvoir selon le vent. Braços da Bramido [bra-mi-doul, s. m. Cri ; mugissement ,
ancord, bras de l'ancre, les deux moitiés de la par beuglement; rugissement; grondissement.
tie courbe de Fanere. Braço de garea, bras de sys. Bramido, berro, grito, mugido, rugido, urro.
grand hunier. Braço da vela grande, bras grands, Bramidor, a bra-mi-dor, do - ra] , adj. et 8. m. et
bras de la grande vergue . Braço do jounete gran f. V. Bramador.
de, bras du grand perroquet. Braço de barlavento,, Bramir (bra-mir , v . n. Crier, jeter de grands
bras du vent. Braço de sotavento, bras de dessous cris; hurler; mugir; beugler, rugir. | Tonner, gron
le vent. Braços do cavernam , allouges . Braços dos der.
BRAN 167 BRAV

SYN. Bramir, berrar, bramar, mugir, rugir, ur ceur, bonté; modération . || Faiblesse , manque de
rar. force morale .
Branca [bran- ka ] . s . f. Cheveu blanc . Branqueador , a bran-ki-a - dôr, dô -ra] , adj. et s.
SYN. Branca, can, russa. m . et f. Qui blanchit, qui crépit.
Brancacentó , a ( bran-ka- sén'- tou, sén' - ta] , adj. Branqueadura bran-ki - a-dou- ra], s . f. Blanchi
Blanchâtre, dont la couleur tire sur le blanc. ment, blanchissage.
Brancagem [bran ka-jéïn'], s. f. Ancien droit Branqueamento (bran- ki-a-mén '- tou) , s. m . V.
sur le pain, la viande et autres substances co Branqueadura.
mestibles vendues dans les marchés publics . Branquear [bran ki àr] , v. a. (Il se conjugue
Branca-ursina bran- ka-our- si na] , s . f. (Bot.) | comme ablaquear.) Blanchir, rendre blane, cou
Branche-ursine , acanthe. vrir d'un enduit blanc . | V. n. Blanchir, devenir
Branchiado, a [ bran- ki - à - dou, à- da], adj. (Zool .) | blanc . | (Fig. ) Vieillir .
Branchie, qui est pourvu de branchies. SYN. Branquear, alvejar, dealbar, clarear, em
Branchial [bran -ki -à , adj. 2 yen. (Zool. ) Bran branquecer.- Branquear, encanecer.
chial, qui appartient, qui a rapport aux branchies . Branquearia (bran - ki- a- ri- a], s . f. Blanchisse
Au plur. branchiaes. rie, lieu où l'on blanchit les toiles.
Branchias [ bran - ki - ach ] , 8. f. plur. (Zool. ) Branquejar [bran- ke -jar ] , v. n . Blanchir, com
Branchies, ouïes, organes respiratoires des ani mencer à devenir blanc .
maux destinés à vivre dans l'eau. SYN. Branquejar, alvejar, embranquecer.
Branco , a [bran - kou, bran-ka , adj. Blanc, qui Branqueta [bran-ké-ta] , 8. f. (Typ.) Blanchet,
est couleur de lait, de neige , etc .: Assucar bran morceau de laine ou de soie dout on garnit lé
co, suere blanc . Dentes brancos, dents blanches . tympan d'une presse .
Cabellos brancos, cheveux blancs . | Dar carta bran Branquidão bran-ki -dan'ou] , s . f. Blancheur,
ca a alguem , donner carte blanche à quelqu'un, l'au couleur blanche . Au plur. branquidões.
toriser à faire tout ce qui lui plaira. (Jeu ) Cartas Bravamente brà- va- men' - t'] , ade . Bravement,
brancas, cartes blanches, celles où il n'y a pas de vaillamment . | Cruellement, terriblement . || Fière
figures . Blanc, qui n'est pas assez noir, assez fon ment.
cé: Esta tinta faz-se branca, cette encre devient Bravaria [bra- va ri- a] , s. f. (Vieux mot . ) V.
blanche. Em branco, blanc , sur quoi il n'y a rien Bravata.
d'écrit ni d'imprimé: Livro em branco, livre blanc . Bravata [bra-và - ta ), 8. f . Bravade , action on
Pagina em branco, page blanche . || Assignatura em parole de forfanterie ; fanfaronnade , rodomontade.
branco, blanc - seing. Deixar a assignatura em SYN. Bravata, fanfarrice, fanfarronada . -Brava
branco, laisser la signature en blanc. Assignar ta, bazofia, jactancia.
uma procuração em branco, signer une procura Bravatear [ bra -va- ti - àr] , v. n. (Il se conjugue
tion en blanc . || Roupa branca, linge . De ponto em comme ablaquear. ) Faire des bravades, faire le
branco, de pied en cap. || Armas brancas. V. Armas. fanfaron .
|| (Méd.) Flores brancas, fleurs blanches , perte blan Bravateiro [ bra - va-téï- rou] , 8. m. Fanfaron , ro
che, leucorrhée . (Art cul. ) Manjar branco , blanc domont, faux brave; vantard.
manger. Molho branco, sauce blanche . (Fam. ) Bravear [ bra-vi-àr] , y. n . ( Il se conjugue comme
Blanc, qui a les cheveux blancs . || S. m . Blanc, cou ablaquear.) V. Esbravejar.
leurblanche: Um branco desmaiado , un blanc terne. Bravejar [bra-ve -jar] , v. n. V. Esvravejar.
Blane, vêtements blancs : Estar vestido debranco, Braveza [bra- vé- za], s. f. Valeur, courage . (P.
être vêtu en blanc . Estar de branco , être en blanc . || us . dans ce sens ) . || Férocité, fureur, furie, cour
Blanc , matière colorante de couleur blanche: Dar roux, colère . | Impétuosité . Véhémence .
uma demão de branco na parede, donner une cou SYN. Braveza, fereza, ferocidade.
che de blanc à une muraille . || Branco do ovo, blaue Bravio, a [ bra- vi - on, vi-a , adj. Farouche , féro
de l'œuf, substance transparente et glaireuse qui ce , sauvage, indompté : Os animaes bravios, les bê
entoure le jaune . (On dit plus souvent: a clara do tes féroces . Sauvage, agreste , en parlant des
ovo ) Pôr o preto no branco, mettre du noir sur plantes . Inculte . Sauvage, rustre . rude, en par
du blanc, écrire . ( Man. ) Beber em branco, boire lant des personnes . Apre, ribotens (chemin) . ||
dans son blanc, ou boire blanc, se dit du cheval (Pop.) Dinheirama bravia, be uncoup d'argent.
qui a le tour de la bouche blanc et le reste d'une SYN. Bravio, selvagem.- Bravio, cruel, feroz.-
autre couleur. || Madeira em branco, bois travaillé Bravio, aspero, escabroso.- Bravió, inculto, mani
qui n'est ni peint ni verni. nho.
Brancura bran -kou- ra) , s . f. Blancheur, la cou Bravo, a [brà-vou, brà-va ' , adj. Brave , vaillant,
leur blanche . courageux, intrépide, valeureux. Féroce, farou
SYN. Brancura, alvura, branquidão. che, sauvage , cruel, fier. | Irrité, exaspéré. || Bra
Brandal ( bran-dàl] , s . f. (Mar. ) Galhauban, cor ve , bon, excellent, parfait, généreux . Grand , re
de pour affermir les mâts. Brandaes de gavea, gal narquable , somptueux, magnifique . | Barbare,
haubans de hune. Espalha brandaes, arc -boutant. sauvage . Apre , inculte; raboteux, escarpé . | Por
Brandamente [ bran- da- mén ' - t'], adv. Doucement, co bravo, sanglier. | Gado bravo , taureaux sauva
délicatement , mollement, suavement ges. Mar bravo , mer agitée, houleuse, impétueu
Brandão ( bran- dan'ou] , s . m . Torche , flambeau, se, orageuse. | Costa brava, côte inabordable . ||
brandon . Au plur. brandões. Terreno bravo, terrain inculte . || S. m. Bravo, bra
SYN. Brandão, cirio, tocha. ve, un homme vaillant à la guerre . || Interj . Bravo!
Brandeza bran-dé za] , s. f. p . us. V. Brandura. bravo ! (Substant . ) Ouviam- se alli os bravos dos es
Brandimento ( bran- di - mén ' - tou] , s. m . Brandis pectadores, on y entendait les bravos des specta
sement, action de brandir. teurs .
Brandir bran- dir] , v . a . Brandir , secouer, agi SYN. Bravo, denodado, intrepido , valente, valoro
ter avec la main avant de frapper ou de lancer: 80. -Bravo, ferino, fero, feroz.-Bravo, bravio, in
Brandir uma espada, brandir une épée . || V. n . Vi culto, maninho.
brer, balancer, osciller. Bravosidade [bra - vou- zi - dù - d' ] , s . f. p . us. V.
SYN. Brandir, agitar, mover, sacudir, vibrar. Braveza.
Brando , a [bran - dou, bran- da] , adj. Mou , donx, Bravoso , a [ bra vô - zou , vo - za ] , adj . p . us. V.
délicat, douillet, souple , flexible . | Tendre , affable, Bravo.
Suave, tempéré . || Mélodieux . Qui a un caractè Bravura [bra- vou- ra], s . f. Bravoure, courage
re doux, qui manque de vigueur , d'énergie ou d'a guerrier, vaillance, intrépidité , valeur éclatante .
ctivité . (Mus.) Aria de bravura, air de bravoure, air
SYN. Brando, macio , molle, tenro . - Brando, sereno, d'une éxécution difficile et qui fournit au chan
suare, tranquillo. -Brando, fraco. teur l'occasion de déployer tout son talent,
Brandura ( bran-dou-ra ] , s . f. Mollesse, douceur. SYN. Bravura, animo, coragem, intrepidez, denodo,
| Souplesse . || Suavité , aménité . || Affabilité , dou valentia, valor.
BREJ BRIL
168

Braza bra-za) , 8. f. Braise, charbon ardent. " SYN. Brejoso, alagadiço, apaulado, paludoso, pan
Ferro em braza, fer rouge. || Passar por uma coi tanoso .
sa como gato por brazas, passer sur une chose com Brema bre-ma), s. f. (Icht . ) Brême , poisson
me chat sur braise . | Estar em braza, être sur la d'eau douce . Brema do mar, brème de mer, pa
braise , avoir les pieds sur la braise, être en proie gel.
à une extrême impatience ; être dans une attente Brenha bré-gnal , s. f. Buisson; bruyères, hal
anxieuse. S. f. plur. Brazas, braise, charbons lier; terrain raboteux rempli de ronces.
éteints que les boulangers retirent de leur four Brenhoso , a bre- gno- zou, gno-za , adj. Buisson
et qu'ils vendent ensuite au public. || (Prov. ) Cada neux; sauvage, en parlant d'un lieu inculte et inha
qual chega a braza á sua sardinha, chacun veut bité .
avoir le bon bout de son côté.
Bretanha [bre-ta-gnal , s. f. Toile de Bretagne .
Brazão bra-zan'ou!, s. m. Blason , armoiries; la Brete re- t , s. m . Piege pour prendre des oi
connaissance de tout ce qui se rapporte aux ar
seaux. (Fig.) Piége, embüche.
noiries . Au plur. brazões. Breu breo , s. m. Brai sec. | Escuro como
Brazeira bra 267- ra) , s. f. Brasier, vase où l'on breu, très obseur, noir. ! A noite está escura como
met de la braise pour chauffer une chambre . breu , il fait nuit noire.
Brazeiro [bra zéï - rou ), s. m. Brasier. V. Bra Breve bre-v ) , adj. 2 gen. Bref, court, prompt ,
zeira. || Brasier , feu de charbons ardents. de peu de durée où d'étendue; rapide . A breve
Brazido bra zi- dou ] , s. m . Brasier, feu de char distancia, à peu de distance . Bref, concis , laco
bons ardents. nique . Em breves palavras, en peu de mots .
Brazilete bra zi -lé- t ] , s. m. Brésillet, l'espèce Ade. Bientôt. Em breve, sous peu, dans peu, bien
de bois de Brésil la moins estimée . tôt.
Brazilina 1bra-zi-li-na), s. f. (Chim.) Brésiline Breve bre- v' ] , s. m. Bref, lettre pastorale du
ou brasiline, matière colorante rouge du bois de pape ayant un caractère privé. S. f. (Gram.)
Brésil. Brève, voyelle ou syllabe qui doit être pronon
Brazonar [ bra-zou nùr], v . a. Blasommer, expli cée rapidement. (Mus. ) Bréve , note dont la va
quer le blason. (Fig. ) V. Blasonar. leur est moindre d'une autre note appelée longue.
Breadura bri-a dou-ra], s. f. Couche de gou Brevemente brè - ve -mén'- t'] , adv. Bientôt, sous
dron. pen: vite .
Break [brék) , s. m . Break ou brek, voiture à Breviario bre-vi-à-ri- ou], s . m . (Liturg. ) Bré
quatre roues qui a sur le devant un siège élevé, viaire, livre d'offices . ( Par extens. ) Bréviaire, li
et qui porte sur le derrière deux banes longitu vre dont on fait sa lecture habituelle. || (Fam.)
dinaux, placés vis-à-vis l'un de l'autre . Au plur. Ler ou rezar pelo mesmo breviario que outrem, sui
breaks. vre les opinions de quelqu'un ; régler sa conduite
Breakfast brè - ke -fach- t' ], 8. m. V. Brodio . par celle d'un autre.
Brear [bri-ùr , v. a. (Il se conjugue comme abla Brevidade [ bre-vi-dà-d') , s. f. Brièveté , rapidité,
parlant
quear.) Brayer, enduire de brai chaud et liquide ; du
goudronner. style . vitesse . Brièveté, concision, en
légèreté;
Breca bre - kal, s . f. Humeur , colère : Estar le Brevipenne brè -vi-pè-n' ], adj. 2 gen. ( Ornith.)
vadoSerda breca,da
terado être
brecaen, colère; être insupportable.
être turbulent , vif, espiè Brévipenne, qui a les ailes courtes.
Brevirostro , a brè -vi-ròch-trou, roch- tra], adj.
gle . Com a breca ! Sapristi ! parbleu !' Brévirostre , qui a le bee court.
Brecha brè-cha), s. f. (Mil. ) Brèche, ouverture Brevista bre- rich-ta), s. m. Celui qui est intel
faite dans une enceinte assiégée. Brèche, ouver ligent sur les brefs apostoliques .
ture faite à un mur, à une haie , etc. Par anal.) Briche bri-ch ) , s. m . Sorte de drap grossier.
Brèche, trouée faite dans une troupe d'hommes, ij Brida bri- da ' , s. f. Bride , rênes : A toda a bri
(Fam.) Brèche, lacune, vide. | Abrir brecha, faire da, à bride abattue, à toute bride, au grand ga
brèche, ouvrir une brèche à coups de canon; (fig.) lop, à toute vitesse..
faire brèche , porter quelque atteinte , causer quel Bridão bri-dan'on\, 8. m. Bridon, bride très
que dommage. Estar sempre na brecha, être tou simple à mors articulé . Au plur. bridões.
jours sur la brèche , être dans un état de lutte Bridar bri-dàr ) , v . a. Brider, mettre la bride
constante et d'activité soutenue . Blessure large à un cheval. (Fig. ) Brider, contenir, retenir, ré
et profonde. (Minér. ) Brèche, roche d'agrégation primer.
composée de fragments anguleux et irréguliers. Briga bri-ga , s. f. Lutte, combat . [ ! Querelle ,
Breche, marbre formé de fragments anguleux de mêlée, démélé , dispute.
diverses couleurs. SYN. Briga, acção, combate, peleja.- Briga, con
Bredo [bré- dou] , s . m . (Bot. ) Brède , morelle noi flicto, pendencia , rixa.
re; nom de plusieurs autres plantes qu'on mange Brigada bri- gà-da!, s. f. (Mil .) Brigade, corps
le plus souvent en épinards. de troupes de deux ou plusieurs régiments. Gene
Bregma bre- gma] , 8. f. (Anat.) Bregma, som ral de brigada, général de brigade . (Par extens.)
met de la tête. Brigade, troupe d'ouvriers travaillant sous la sur
veillance d'un chef.
Brejeirada [brè-jéï- rà-da] , 8. f. Polissonnerie,
action, parole , tour de polisson . Brigadas bri-gà-dach], s . m. ( Mil.) Adjudant
Brejeirar [brè-jé̟ï- rùr] , v. n. Polissonner, faire sous - officier. Au plur, brigadas.
le polisson ; vagabonder, jouer dans les rues, en Brigadeiro bri - ga- déï- rou ) , s. m. (Mil.) Géné
parlant des enfants. ral de brigade.
Brejeirice ( bré-jéï- ri-s'] , s. f. V. Brejeirada. Brigador, a bri -ga- dòr, dô- ra] , adj. et s. m. et
Brejeiro, a [ bre -jéï- rou, jeï- ra] , s. m. et f. Po f. Batailleur; querelleur; tapageur.
lisson, polissonne, enfant malpropre et vagabond; dine, Brigandina (bri -gan-di- na] , s . f. (Ane .) Brigan
armure en lames de fer.
jeune drôle. Polisson , celui qui a l'habitude de
dire ou de faire des bouffonneries . || Coquin, frip Brigão , ona bri-gan'ou, gô-na] , s. m. et f. V.
pon. Adj. Polisson , licencieux, trop libre. || Ma Brigador. Au plur. m. brigões .
licieux. Brigar [bri- gur ; prend un u après le g devant
Brejeirote [ bre -jéï- ro-t'] , adj. et s . m . et f. Pe un e : briguei, briguej, v. n. Lutter, combattre, se
tit polisson. battre . Se quereller, se disputer. (Fig.) Discor
der, ne pas s'accorder.
Brejo [bré-jou , s. m. (Bot.) V. Urze. Friche , Brigoso , a bri- go - zou , go - za] , adj. V. Brigador.
terrain non cultivé. Marécage , marais . (Fig.)
Lieu froid et venteux. Brigue bri- gh' , s . m. (Mar.) Brick, bâtiment
à deux mâts. | Brique- escuna, brigantin .
SYN. Brejo, lamaçal, pantano, paul. Brigue
Brejoso , a [ bre -jo- zou, jo- za] , adj. Marécageux, Brigador.nto, a bri - ghén ' - tou, ghén'- ta] , adj. V.
où il y a des marais . Brilhante [bri-lan - t'; ll. mll. ], adj. 2 gen. Brillant,
BRIO 169 BRON

éclatant , luisant, resplendissant . | Brillant, som Briosamente bri- o-za-mén'- t'] , adv . En homme
ptueux, magnifique . | Brillant, vif, qui frappe vi d'honneur;généreusement . || Courageusement,vail
vement et agréablement les sens ou l'esprit (mu lamment.
sique, style, etc.) . Brillant, attrayant, séduisant Brioso , a bri-ô- zou, o - za , adj. Délicat sur le
promesses , espérances, etc.) . || Brillant , éclatant, point d'honneur généreux: Homem brioso , hom
illustre (vietoire, réputation, succès, etc. ) . S. m. me d'honneur, de cœur. || Courageux, vaillant. ||
Brillant, diamant qui a une face plane supérieu Fougueux, impétueux (cheval) .
re entourée de facettes. SYN. Brioso, pundonoroso.
SYN. Brilhante, refulgente, reluzente, resplande Bristol brich - tol ] , s. m. Sorte de drap grossier.
cente, scintillante. Britado , a bri-tà-dou, tà-da ] , adj. (Ane. ) Cassé,
Brilhantemente brillan - te - mén ' - t' ; ll . mll. ) , brisé. Pedra britada, pierres cassées (pour les
ade. Brillamment, d'une façon brillante; (fig.) avec chaussées en empierrement) .
éclat. Britador [bri- ta-dòr ], 8. m . Casseur de pierres.
Brilhantina [ bri- llan-ti-na; Il. mll. ' , s. f. (Comm.) Brita-ossos bri- ta-o-souch] , s. m. ( Ornith.) Bri
Brillantine, sorte d'huile pour donner du brillant se-os , ossifrague, l'orfraie . || Au plur. brita-ossos.
à la barbe. | Brillantine , poudre minérale pour po Britar bri-tir , e. a . Brisser, casser, rompre.
lir les ustensiles en cuivre . Brives bri-vech], s. m. plar. (Mar.) Câbles pour
Brilhantismo [bri llan-tich-mou; II . mll . ], s. m. ferler les voiles .
Eclat, magnificence , splendeur, somptuosité, Briza bri-za , s. f. Brise , vent doux.
Brilhar bri-làr ; 11. mll .) v . n . Briller, reluire , Broa brò a , s. f. V. Boroa.
avoir de l'éclat; scintiller. || Briller, se manifes Broca bro- ka 8. f. Tarière; sonde; taraud; fo
ter par l'éclat des traits ou du regard. Briller se ret. | Broche , la pointe de fer d'une serrure qui
distinguer, exceller, avoir la prééminence ; attirer entre dans le trou du canon d'une clef forée.
les regards. Brocadilho brou - ka - di -Hou ; 11. ml . ) , s. m.
SYN. Brilhar, fulgir, fulgurar, luzir, resplande | (Anc .) Espèce d'étoffe de soie.
eer, scintillar. Brocado brou-li dou) , s. m. Brocart, étoffe
Brilho bri- lou ; 11. mll. , s . m. Eclat, brillant, brochée de soie, d'or ou d'argent.
étincellement . Scintillation . Fig. ) Eclat, som Brocar (brou-kar; change le e en qu devant un
ptuosité, magnificence ; gloire, célébrité . e: broquei, broque , v . a. Forer; sonder; tarauder.
Brim brin , 8. m . Noyale, toile écrue ; toile à Brocatel brou-ka-tèl , s . m. Brocatelle , étoffe
voile. Au plur. brins. imitant le brocart. | Au plur, brocateis,
Brincadeira brin' - ka- de - ra , s. f. Badinage, Brocatello brou ka-fè -lou) , 8. m. (Minér.) Bro
batifolage: plaisanterie; amusement, divertisse catelle , très-beau marbre à petits fragments de
ment. Moquerie. . (Fam.) Isto não é brincadeira couleur variée.
de creancas, ce n'est pas un jeu d'enfants. Brocha bro cha], s. f. Brosse , gros pinceau. ||
Brincado, a brin'-kà-dou, kà-da) , adj. Joué . || Petit clou de cordonnier. Crochet, agrafe.
Enjolivé, en parlant d'un objet d'art. Brochadeira (brou-cha-dei-ra] , s . f. Brocheuse ,
Brincador, a brin-ka- dor, dô- ra], adj. et s . m. femme qui broche des livres. || (On dit aussi bro
et f. Joueur, qui joue, qui folâtre. Badin, folâ chadora.)
tre, enjoué, plaisant. Brochado , a [ brou chà- dou, chà- da] , adj. Bro
SYN. Brincador, brincalhão, brincão, folgazão.ché, cousu et muni d'une couverture, mais non
Brincador , alegre, divertido . relié , en parlant d'un livre .
Brincalhão , ona brin - ka-llan'ou, lo - na; 11. mll . ) , Brochador , a brou -cha-dor , dô ra , s . m . et f.
ad , et s. m. et f. V. Brineador. (On dit aussi brin livres. Brocheur, brocheuse, celui , celle qui broche des
cà…. !! Au plur . in . brincalhões,
Brincar brin-kar ; change le e en qu devant un Brochante [ brou-chan-t' ] , s. m. Peintre en bâ
brinque , brinque] , v. n. Jouer, folâtrer, se ré timent.
créer, se divertir . Jouer, plaisanter, badiner ; se Brochar (brou- chàrl, v. a . Brocher, coudre les
inoquer, railler. feuilles d'un livre et les couvrir d'un papier im
SYN. Brincar, folgar, foliar, galhofear.-Brincar, primé ou non.
Broche bro- ch' , 8. m. Broche , grosse épingle
grejar.
Brinco brin - kou) , s. m. Jeu, divertissement , de parure . Agrafe ; crochet.
récréation, amusement ; plaisanterie , badinage. J Brochura ( brou- chon- ra] , s. f. Brochure , petit on
broché. || Brochure, ouvrage composé d'un
Jouet, joujou. Boucle, pendant d'oreilles. Bi vrage
jou, chose jolie, très- mignonne; personne bien mi petit nombre de feuilles.
se , élégante . Estar um brinco , être bien ficelé , coli, Brocolos bro - kou- louch] , 8. m. plur. (Bot.) Bro
étre bien paré et mis avec goût. Raillerie . || espèce de chou-fleur.
(Bot.) Armarinthe , plante ombellifere , odorifé Brocos bro- kouch], s . m. plur. V. Brocolos.
rante . Brodio bro-di - ou , s. m. Festin, grand repas,
ripaille , noce, bombance , ribote.
SYN. Brinco, brincadeira, brinquedo, divertimento, SYN. Brodio, festim, banquete.
folquedo -Brinco, ludibrió, zombaria. Broma bro-ma ) , s. f. Partie d'un fer à cheval.
Brindar [brin-dàr], v. a. Boire à la santé de. S. m. Homme grossier, brutal . || ( Bot.) Brome ,
Faire un cadeau, un présent. | Donner, accorder, genre de plantes . | Adj. 2 gen. Grossier, ordinaire:
attribuer. V. n. Porter un toast, boire à la santé Assucar broma, cassonade.
de quelqu'un. Faire des cadeaux, des présents. Bromeliaceas [ brou-me - li-à - si - ach], s. f. plur.
Brinde brin' -d ) , s . m. Toast porté à la santé (Bot. ) Broméliacées, famille de plantes monoco
de quelqu'un. | Cadeau, présent. tylédones .
Brinquedo brin-ké- dou), s. m. Jouet, joujou , Bromio bro-mi - ou ] , s . m. (Chim .) Brome, corps
bimbelot : jeu, divertissement, récréation . simple, qu'on obtient des eaux de la mer.
Brio bri - on , s . m. Point d'honneur, dignité , Bromoformio bro - mo -for- mi - ou) , s . m . (Chim .)
homeur: générosité ; amour-propre . Valeur, cou Bromoforme , liqueur oléagineuse et inflammable .
rage, bravoure, énerrie, fermeté . | Homem de brio, Bronchico, a [bron- ki- kou, bron -ki - ka ] , adj.
homme d'honneur, homme de cœur. Metter-se em
(Anat.) Bronchique, qui appartient, qui a rapport
brios, se faire un point d'honneur de quelque chose, aux bronches .
prendre une chose àcœur. || (Mus. ) Brio , exécution Bronchio [bron- ki - ou] , s. m. (Anat. ) Bronche ,
vive, entraînante. Lift. et Beaux-arts) Brio, cha- chacun des deux conduits par lesquels l'air s'in
leur, entrain, vivacité . troduit dans les poumons .
SYN. Brio, pundoner. Bronchite (bron-ki- t' ) , s. f. (Méd.) Bronchite ,
Briol bi- , s. m. (Mar.) Cargue fonds, petit inflammation des bronches.
cordage pour ferler les voiles . || ( Pop .) Vin . | Au Bronchocele [bron-ko- sè- l'] , s. m . (Méd .) Bron
plur. brives. chocèle, goître.
BRUN 170 BRYO

Bronchotomia [ bron -ko- tou- mi- a], s . f. (Chir.) | lisser. || Brunir-se, v . pron . (Fam.) Se farder; s'at
Bronchotomie, incision pratiquée dans les voies tifer.
respiratoires. SYN. Brunir, lustrar, polir.
Bronco , a [bron-kou, bron-ka] , adj. Imbécile , Brusca brouch- ka) , s. f. (Bot.) Fragon piquant,
idiot. inepte, bouché, sot, stupide. || Grossier, rus myrte sauvage.
tre. Rude , âpre, scabreux. Bruscamente ( brouch- ka - m'n ' - t'' , adv . Brusque
SYN. Bronco, estupido, grosseiro, ignorante, lor ment, d'une façon soudaine , imprévue . Rude
pa, tapado. ment.
Bronzagem bron- zà -jéïn'] , 8. f. (Techn.) Bron Brusco, a bronch-kou, brouch ka] , adj. Brusque,
zage, opération par laquelle on donne à des objets rude et prompt . Brusque , soudain , précipité et
en métal, en plâtre , etc., une couleur bronzée . || inattendu. || Raide , abrupt, escarpé.
Au plur. bronzagens. SYN. Brusco, aspero, desabrido.
Bronze (bron- z ' ) , s . m. Bronze , alliage de cui Brussa (brou- sa 8. f. Brosse à cheval.
vre, d'étain et de zinc . " (Par extens .) Bronze, ou Brutal ( brou-tàl , adj. 2 gen. Brutal , propre à la
vrage d'art en bronze . (Poét. ) Bronze , canon. brute, qui tient de la brute. Brutal, grossier, em
Céo de bronze, ciel d'airain. O som do bronze, le porté, violent, en parlant des personnes . || Au plur.
son, le tintement des cloches. (Fig.) Um coração brutaes.
de bronze, un cœur de bronze (dur, insensible , in Brutalidade brou-ta-li-dà - d'] , s. f. Brutalité,
flexible). caractère de la brute. Brutalité, férocité , vio
Bronzeado , a [ bron- zi - à- dou , à - da], adj . Bron - lence. || Brutalité , grossièreté, manque de polites
zé, peint couleur de bronze . | Tez bronzeada, teint se ; stupidité.
bronzé, basané. SYN. Brutalidade, bestialidade, bestidade, bruteza,
Bronzeador [ bron - zi - a- dôr] , s . m . Bronzeur, ce brutidão― Brutalidade, fereza, ferocidade.— Bru
lui qui bronze . talidade, estupidez, grosseria, incivilidade, rustici
Bronzear bron- zi-àr ) , v. a. (Il se conjugue com dude.
me ablaquear .) Bronzer, peindre couleur de bronze. Brutalizar (brou- ta - li - zùr] , v . a. Brutaliser,
Bronzeo, a bron- zi -où, bron- zi -a] , adj. Bronzé, abrutir ; embêter, abêtir.
de bronze; qui a une couleur de bronze . Brutalmente [brou- tàl- mén't' ] , adv . Brutale
Bronzista [bron zich ta] , 8. m. Bronzeur, ouvrier ment, d'une façon brutale.
qui travaille le bronze d'art. || Bronzier, fabricant Brutamente [brou-ta- men' - t'], adv . V. Brutal
de bronzes d'art. meute.
Broque [ bro-k' ] , s . m . Soufflet de forge . Brutamontes [ brou - ta - mon-tech] , s. m. (Pop.)
Broquear [ brou - ki -àrl , v. a. (Il se conjugue Bête brute , homme stupide et grossier ; animal.
comme ablaquear. ) V. Brocar. (Pop. ) Homme d'une grosse corpulence ; colosse.
Broquel brou-kèl] , s . m . (Anc. ) Petit bouclier. Brutesco , a [brou- tech -kou , téch- ka ] , adj. Gro
|| Au plur. broqueis. tesque .
Broquelar [ brou- ke- làr] , v . a. V. Abroquelar. Bruteza brou- fé - za ) , s . f. V. Brutalidade. || État
Broqueleira ( brou- ke- le - ra ) , s . f. (Ent.) Bou d'un objet non ouvré, d'un ouvrage incomplète
clier, genre d'insectes coléoptères pentamères. ment travaillé, inachevé.
Broquento , a brou-kén - tou, kén ' - ta] , adj . Pail Brutidão (brou-ti-dan'ou] , s . f. V. Bruteza . ||
leux, qui a des pailles (métal .) Au plur. brutidões.
Brossa [bro-sa] , s . f. (Typ. ) Brosse . Bruto , a brou-tou, brou-ta ] , s . m. et f. Brute,
Brotamento brou- ta - men - tou , s. m. Germina animal dépourvu de raison . (Fig. ) Brute, bêta,
tion, action de germer, de pousser des boutons . bête brute, animal, homme stupide . || Adj. Bête , dé
Brotar [brou- tar , r . a . Pousser (des boutons, pourvu de raison ; (par extens . ) bête, aběti , stupide
des feuilles , des branches , des fleurs ) . " Produire . et grossier ; bêta. Brut, informe, grossier. | Brut,
|| Dire, proférer. | V. n. Pousser, produire des jets ; se dit de l'état des diamants, des pierres , du mar
germer; bourgeonner, en parlant des plantes . bre quand ils ne sont pas encore polis, taillés:
Jaillir, saillir, sortir impétueusement . (Fig.) Se Diamante bruto, diamant brut Pedras brutas, pier
développer, paraitre , se manifester. res brutes . | Brut , bestial, inintelligent : Força
SYN. Brotar, abrolhar, germinar. -Brotar, reben- bruta, force brute. Brut, dont on n'a rien défal
tar, soltar, surdir. qué: Receita bruta, recette brute. Producto bruto,
Brotoeja brou - tou-é-ja] , s . f. (Méd.) Éruption produit brut . Peso bruto, poids brut. Assucir
cutanée . bruto, sucre brut, non rafiné . || Em bruto ( loc . adv .),
Brucos [brou- souch) , s. m. plur. De bruços, à brut , non ouvré , ébauché , inachevé, en parlant
plat-ventre, la face contre terre. d'un ouvrage: Estatua em bruto, statue brute.
Bruega brou-e - ga , s . f. Bruine . (Pop. ) Ivresse. Bruxa brou-chal , s . f. Sorcière, femme qui pas
Brulho brou - lou ; 11. mll. ] , s . m. Mare d'olives . se pour avoir fait un pacte avec le diable à l'ef
Brulote (brou- lo - t' ) , s. m. (Mar. ) Brûlot, bâti fet d'opérer des maléfices ; cartomancienne . (Par
extens.) Vieille sorcière , femme vieille et très -lai
ment incendiaire . | ( Fig. ) Brûlot , individu déter de . (Fam. ) Metter a creança nas mãos das bru
miné, casse - cou .
xas, mettre quelqu'un dans la gueule du loup . ||
Bruma brou-mal , s. f. Brume, brouillard , et Veilleuse . Couvet, chaufferette . (Pop. ) Ver uma
particulièrement brouillard de mer. || (Fig. ) Bru- bruxa, être dans un grand embarras, être en dan
ine, ombre, obscurité, incertitude . ger; passer un mauvais quart d'heure .
SYN. Bruma, cerração, nebrina, nevoeiro. Bruxaria [ brou- cha - ri- a , s. f. Sorcellerie , opé
Brumal bron - mal , adj. 2 gen . Qui a rapport à ration de sorcière . Sorcellerie, tours d'adresse
la brume . || Brumal, d'hiver, qui appartient à l'hi qui paraissent surnaturels.
ver. Au plur. brumaes. Bruxo brou- chou , s. m. Sorcier, homme qui
Brumoso , a brou- mô - zou , mo - zal , adj . Bru passe pour être en société avec le diable , pour
meux, couvert de brume , de brouillard . faire des maléfices .
Brunete [brou-né t'] , adj. 2 gen. Brunet, un Bruxolear ( brou- chou - li- àr] , v. n . ( Il se conju
peu brun. gue comme ablaquear.) Vaciller, trembloter (en
Brunido (bron - ni - dou] , 8. m . Poli, polissure, parlant d'une lumière).
brunissage , fourbissure , lustre . Bryaceas [ bri - à - si - ach , s . f. plur. (Bot. ) Brya
Brunidor brou-ni- dor ) , 8. m. Brunisseur, polis cées, tribu de mousses, ayant pour type le geure
seur, ouvrier qui brunit, qui polit. Brunissoir, bry.
polissoir, lissoir, instrument pour brunir, polir. || Bryon bri- ô-n' ), s . m. (Bot. ) Bry ou bryon, gen
Brunidor de sapateiro, astic ou asti. re de plantes cryptogames, de la famille des
Brunidura [brou -ni- dou-ra] , s. f. Brunissage, mousses .
polissage. Bryonia [bri - o - ni-a) , s. f. (Bot .) Bryone , genre
Brunir [brou-nir] , v. a. Brunir, polir ; fourbir; de plantes de la femille des cucurbitacées.
BUFE 171 BULI

Bryozoarios [ bri - o - zou - à - ri -ouch ] , s . m . plur. | où un repas tout dressé attend les voyageurs . ||
(Zool .) Bryozoaires, grupe de mollusques . Buvette , buffet de rafraîchissement dans les cham
Buba [ bou-ba , s. f. (Méd .) Bube, pustule qui bres législatives . (Mus.) Buffet, boiserie dans
vient sur la peau. laquelle est renfermé un orgue .
Bubalo bou- ba- lou] , s . m. (Zool.) V. Bufalo. Buffo, a bou - fou, bou fa] , adj. Bouffe, bouffon :
Bubão ( bou ban'ou] , s . m. (Méd. ) Bubon, tumeur Opera buffa , opéra bouffe . S. m. Buffo , bouffe ,
inflaminatoire, qui se montre particulièrement à acteur qui joue un rôle plaisant.
l'aine, à l'aisselle et au cou . || (Bot.) Bubon, genre Buffonear [bou - fou-ni -ar ) , v . n . ( Il se conjugue
de plantes ombellifères . || Au plur. buboes. comme ablaquear.) Bouffonner, faire ou dire des
Bubonocele ( bou-bo-no- sè- l ' ), s . m. ( Méd.) Bu bouffonneries.
bonocèle, hernie de l'aine. Buffoneria [ bou - fou- ne - ri - a ] , s . f. Bouffonnerie,
Buçardas [ bou- sàr- dach], s. f. plur . (Mar.) V. chose bouffonne, plaisanterie bouffonne .
Bocardas. Bufido [bou-fi dou ) , s. m . Souffle d'un animal
Bucardia [ bou-kàr- di- a] , s. f. (Zool.) Bucarde , qui bouffe .
genre de mollusques acéphales, à coquille bivalve. Bufo bou-fou] , s . m. ( Ornith. ) Hibou, chat - huant,
Buccal [ bou-kal , adj. 2 gen. ( Anat.) Buccal , qui oiseau nocturne. (Fig . ) Avare, chiche . (Fam.)
appartient à la bouche . Au plur. buccars. E um buffo, c'est un hibou , se dit d'un homme qui
Buccinador [bou - si na dôr ] , 8. m . et adj. (Anat.) fuit la société .
Buccinateur, muscle qui sert à allonger la bouche Bugalho [bou - gà - llou ; 11. mll . ] , s. m. Noix de
transversalement. galle . (Pop.) O bugalho do olho, le globe de
Bucephalo bou - sè - fa- lou] , s . m. Bucéphale, che l'œil . Quando se lhe fala em alhos, responde em
val de parade ou de bataille. || (Par antiphrase) bugalhos, si on lui dit blanc il répond noir.
Bucéphale, mauvaise rosse . Bugia [bou-ji-a ], s. f. (Chir. ) Bougie, appareil
Bucha [bou- cha ] , s . f. Bourre d'une arme à feu. qu'on introduit dans le canal de l'urètre . | Guenon,
|| (Fam.) Aturar a bucha, avaler la pilule. || (Pop.) la femelle du singe .
Comer uma bucha , casser une croûte, manger un Bugiar [ bou-ji- àr] , v . n. ( Il se conjugue comme
morceau. Techn .) Astic, brunissoir de cordonnier. apropriar.) Faire des singeries. (Pop.) Mandar
Tampon. (Mar.) Bucha do cadaste, coffre de algum bugiar, envoyer paître (ou promener) quel
l'arbre. Bucha dos escovens, tape d'écubier. qu'un.
Buchada ( bou-cha- da , s. f. Les entrailles des Bugiarias [ bou-ji- a - ri-ach] , s. f. plur. Singeries ,
animaux. (Fam.) Corvée , chose qu'on fait à re grimaces, gestes, tours de singe . Babioles , ba
gret, avec peine et sans profit. gatelles, brimborions . V. Bugigangas.
Buchela bou -chè la] , s . f. (Techn.) Tenaille de SYN. Bugiarias, bagatelas, bugigangas, frundula
bijoutier pour sertir les pierres. gens, ninharias.
Bucho bou-chou] , 8. m. Estomac des animaux . Bugigangas [ bou-ji - gan - gach ] , s . f. plur. Came
(Fam.) Estomac, ventre de l'homme : Deu com lote, marchandise de peu de valeur ; bagatelles ,
tudo no bucho, il a tout avalé , il a tout mangé.Bug brimborions.
io
(Fam.) Tirar do bucho, tirer les vers du nez à bou -ji - ou ) , s . m. (Zool. ) Gros singe .
quelqu'un , tirer de lui un secret , en le question Bugio mandril, babouin, mandrille. || (Icht.) Bugio
nant adroitement ; faire jaser. marinho ou chimera, le roi des harengs du nord
Buco [ bou kou) , s. m. ( Mar.) La partie centra ( poisson) . || (Fig.) Singe , celui qui contrefait, qui
le de la coque d'un navire . imite .
Buço [bou- sou] , s. m. Poil follet, duvet qui vient Buglossa [ bou - glo - sa), s. f. (Bot. ) Buglosse,
avant la barbe. genre de plantes de la famille des borraginées .
Bucolica [bou-ko - li- ka ] , s . f. Bucolique , poésie Bugula bou - gou - la], s . f. (Bot . ) Bugle, genre
pastorale. de plantes de la famille des labiées.
Bucolico , a [ bou - ko - li-kou, ko- li - ka ] , adj. Bu Buido , a bou- i- dou , i- da ) , adj. Poli, reluisant .
colique, pastoral , qui a rapport à la vie des ber Usé, détérioré par l'usage.
gers .. Buir [ bou- ir ] , v. a. Polir, lisser, lustrer, fourbir.
Bucranio [bou -kra - ni - ou] , s . m . (Archit.) Bucrâne , Buitra bou - i - tra ), s. f. ( Typ .) Pièce d'une
tête de bœuf décharnée (décoration) . presse.
Bucre bou- kr' ] , 8. m . Boucle de cheveux. Bujarrona ( bou-ja-rrô-na] , s . f. (Mar. ) Grand
Bueiro [bou-e - rou ] , 8. m. Canal , tuyau , conduit. foc . Pau da bujarrona, bout-dehors de foc.
Buena-dicha [ bou- è - na - di- cha] , s. f. Bonne Bujões bou-jon'ich] , s . m . plur. (Mar. ) Épites
aventure : Ler a buena- dicha , dire la bonne - aven (chevilles de bois pour boucher des trous).
ture . Bulcão ( boul kan ou ] , 8. m. Nuées épaisses qui
Bufa [ bou -fa] , s. f. Vesse, vent qui sort du corps précèdent la tempête . || Tourbillon . | Au plur.
sans bruit : Dar uma bufa, faire une vesse , lâcher bulcões.
une vesse. Bule [bou - l' ] , s. m . Théière , vase pour faire in
Bufalo [bou- fa -lou ) , s. m. (Zool.) Buffle, espèce fuser le thé.
de bœufsauvage. || Buffle, corne de buffle employée Buledogue [ bou - le - do - gh' ] , 8. m. Bouledogue,
dans les arts : Um pente de bufalo, un peigne en variété de dogue plus petite et plus féroce que le
buffle. dogue.
Bufão [ bou - fan'ou] , s. m . Bouffon , personnage Bulha [bou-lla ; 11. mll.1 , 8. m . Bruit, tapage, fra
comique. Fanfaron ; farceur. | Au plur. bufoes. cas, boucan. | Criaillerie , tintamarre; dispute ,
Bufar [ bou- far , v . n . Bouffer, se gonfler les joues querelle , différend. | Trouble, tumulte, désordre,
en soufflant. Bufar de colera, de raiva, écumer rixe . Tapage, grand bruit qu'on fait d'une af
de rage, bouffer de colère . || (Fig.) Se vanter ; faire faire.
ou dire des fanfaronnades. | V. a . p. us. Se van SYN. Bulha, briga, contenda, desavença, desor-
ter de . dem, disputa , rixa. - Bulha, barulho, estrondo, mo
Bufarinha [ bou-fa- ri-gna) , s. f. Camelote , mar tim , ruido.
chandise de mauvaise qualité . | Boutique ambu Bulhar [bou- llàr ; 11. mll . ] , v . n. Chamailler ou
lante. se chamailler, se battre , se quereller à grand bruit.
Bufarinheiro [ bou- fa-ri - gnéï - rou ] , s . m. Colpor Bulhento, a bou - llén - tou, llen'- ta ; II. mll . ) , adj.
teur, marchand ambulant ; marchand forain ; ca Querelleur. Tapageur.
melot. Bulicio [bou -li - si- ou ] , s . m . Bruit, murmure ,
Bufete [bou- fé- t' ) , s . m . Buffet, table où l'on frémissement . || Trouble , désordre , émeute, sédi
range la vaisselle et tout ce qui doit servir aux tion.
usages de la table. (On dit plutôt aparador. ) || Buliçoso, a [ bou - li- sô- zou, so - za ' , adj. Frétillant ,
Buffet, table chargée de mêts , de rafraîchisse remuant, remue-ménage, inquiet, turbulent; sédi
ments à l'usage des personnes invitées à une fête . tieux ; vif, espiègle , sémillant, brouillon . || Agitée ,
Buffet, salle dans les gares de chemin de fer, en parlant de l'eau de la mer,
BURG 172 BURR

Bulimia [bou-li- mi - a] , s . f. (Méd .) Boulimie , Burguezmente [ bour ghéch- mén ' -t'] , adv . Bour
faim insatiable ; faim canine. geoisement, d'une manière bourgeoise.
Bulimo bou-li- mou , s. m. (Zool.). Bulime , gen Buril [ bu-ril] , s. m . Burin , instrument dont on
re de mollusques gastéropodes terrestres . se sert pour graver. (Fig.) Burin, style ferme,
Bulir bou- lir ; change l'a en o ouvert à la 2. énergique . || (Poét.) O buril da historia , le burin
et à la 3. pers . du sing. et à la 3. du plur. du de l'histoire. Burin, la manière de graver. || (As
présent de l'indicatif, et à la 2. du sing, de l'im- tron.) Burin, constellation australe. || Au plur. bu
pératif: bulo, boles, bole, bulimos, bulis, bolem; ris.
hole), v. n. Remuer, mouvoir ; bouger ; se remuer, Burilada [bou -ri- là- da] , s. f. Coup , trait de bu
se mouvoir, s'agiter. || Toucher, porter la main rin.
sur. Bulir com a cabeça , remuer la tête . || Não te Burilar [ bou - ri - làr], v . a . Buriner, travailler au
bulas, ne bouge pas . || Bulir com alguem, ne pas burin, graver. | Buriner, écrire d'un style énergi
laisser quelqu'un tranquille ; (fig.) inquiéter, cher que et profond . || Graver fortement dans la pen
cher noise à quelqu'un. see .
Bulla [bou-la) , s . f. Bulle , sceau. || Bulle , décret Buriti bou-ri-ti) , s . m. (Bot. ) Espèce de pal
du pape. (Fam. ) Contar bullas, faire des contes. mier du Brésil.
Vender bullas, se faire passer pour homme de Burla [bour la ] , s . f. Tromperie, duperie , frau
vertu faire l'hypocrite. Ter bullas para tudo, de, supercherie ; mystification . || ( Anc.) Moquerie,
se donner carte blanche, faire tout ce qu'on veut raillerie, dérision.
sans scrupule. SYN. Burla, embuste, engano, fraude, trapaça.
Bullar (bou-làr ] , v . a . Buller, marquer du sceau Burlador, a bour- la- dor, dô-ra , s. m . et f.
appelé bulle. Trompeur, dupeur ; mystificateur; tricheur; escroc .
Bullario bou - là - ri - ou ] , 8. m. Bullaire, recueil Railleur , moqueur .
de bulles des papes . Burlão [bour-lan'oul, s. m. Trompeur, dupeur,
Bullatico , a bou-là- ti-kou, là-ti-ka ] , adj. Bul fourbe. || Chicaneur, tracassier. || Au plur . burlões.
latique , se dit quelquefois des lettres majuscules Burlar (bour lar] , v . a. Tromper, duper, déce
gothiques (lettres goffes). mystifier. || Railler, plaisanter. || V. n . ( Anc.)
Bullista bou -lich - ta , s . m. Bulliste, employé voir; Se moquer, se jouer.
qui enregistre les bulles du pape. SYN. Burlar, enganar, lograr.
Bumba boun- ba] , interj. Patatras ! Pouf! Burlaria [bour-la - ri- a], s. f. V. Burla.
Bunda boun- da ] , adj. f. Lingua bunda, la lan Burlescamente bour - léch ka- mén' - t') , ade . Bur
gue des negres d'Angola et Congo . lesquement, d'une façon burlesque.
Buphthalmia [ bou- ftàl- mi-a] , s. f. (Méd.) Bu Burlesco , a [bour-léch kou, léch-ka] , adj. Bur
phthalmie, distension anormale de l'oil.
Bupreste bou-prech- t ' ] , s . m. (Ent. ) Bupreste, lesque , qui est d'un comique outré; grotesque .
S. m. Burlesque, ce qui est burlesque ; le genre
genre d'insectes coléoptères pentamères . burlesque.
Buraco [bou- rà- kou) , s. m. Trou, ouverture , Burleta [bour- lé ta ] , s . f. Petite pièce comique.
creux, cavité, orifice ; fosse , caverne. || (Fam.) Ta
Burlosamente ( bour-lo- za- mén' - t' ] , adv. Frau
par um buraco, boucher un trou, payer une dette. duleusement,
(Théât.) Buraco do ponto, le trou du souffleur. || d'une manière frauduleuse .
Burloso, a bour - lô zou, lo za] , adj. Frauduleux ,
Trou, habitation étroite. ( Fam.) Arranjar um
buraco, faire son trou, se créer une position . || qui est entaché de fraude ; porté à la fraude.
Burnu [ bour -nou], s. m . Burnous, manteau de
(Mar.) Buracos do cabrestante, mortaises du ca laine, blanc et à capuchon, porté par les Arabes .
bestan.
SYN. Buraco, abertura, furo, rombo. —Buraco , ca Burocracia [ bou - rô-kra - si- a ] , s . f. Bureaucratie,
vidade, cova, toca. pouvoir, influence du personnel des bureaux dans
Burato bou-rà -tou , s . m . ( Anc. ) Burat, petite l'administration . Le personnel des bureaux.
étoffe de laine , assez légère . Burocrata [ bou- rô -krù - ta] , s . m. Bureaucrate, em
Burel [ bou- rèl , s . m . Bure, grosse étoffe deployé dans les bureaux d'une administration . (Se
laine . Au plur. bureis. dit par ironie .)
Burelina [ bou-re- li-na ] , s. f. Étoffe moins gros Burocraticamente bou- rô - krà- ti-ka- mén’- t'] ,
se que la bure . ade. D'une manière bureaucratique.
Burgalhão [bour- ga- llan'ou ; 11. mll . ] , s . m . Fond Burocratico , a bou-rô -krà-ti - kou, krà-ti-ka ] ,
de coquillages (en mer) . || Au plur, burgalhões. adj. Bureaucratique, qui a rapport à la bureau
Burgau bour-gà'ou) , s . m. (Zool. ) Burgau, co cratie ; propre aux gens de bureau.
quille du genre sabot . || Gravier, gros sable mêlé Burra [bou - rra) , s. f. Anes- e, la femelle de l'âne.
de fort petits cailloux. (Fam.) Descer ou apear-se da burra, céder . ||
Burgaudina [ bour- gà'ou-di-na] , s . f. ( Comm. ) Coffre - fort, trésor.
Burgaudine, nacre fournie par la coquille du bur Burrada [bou-rrà- da] , s. f. Anerie , bêtise ; pas
gau. de clerc .
Burgo [bour- gou ) , s. m. Bourg, grand village. || SYN. Burrada, asneira, cavallada, sandice.
(Ane.) Faubourg. || Burgo podre, bourg pourri, pe Burricada [bou- rri-ku da] , s . f. Troupeau d'ânes,
tit bourg, en Angleterre, qui jouissait du droit cavalcade à ânes. || Anerie, bêtise.
d'envoyer un membre au parlement et laissait fa Burrical bou-rri-kal , adj. 2 gen. D'âne , qui
cilement acheter ses suffrages par un candidat ; concerne les ânes ; propre aux ânes. || Bête, stupi
(par anal. ) localité, en Portugal , qui élit toujours de, brutal . || Au plur. burricaes.
un député ministériel. Burrice bou -rri- s' ] , s. f. Anerie, bêtise . | Entê
Burgo-mestre [ bour - gou- mèch-tr' ] , s . m. Bourg tement, opiniâtreté ; mauvaise humeur.
mestre, premier magistrat de quelques villes de Burrico [bou-rri - kou) , s . m. Anon, le petit d'un
Belgique, d'Allemagne , de Suisse , etc. âne .
Burgrave bour-grà - v' ] , 8. m. Burgrave , ancien Burriqueiro [ bou- rri-kéï- rou ] , s.m. Anier, con
dignitaire allemand. ducteur d'ânes .
Burguez , a (bour -ghéch , ghé- za ), s . m . et f. Burro [bou- rrou ] , s . m . Ane, baudet, bête de
Bourgeois, bourgeoise, citoyen , citoyenne d'une somme plus petite que le cheval, à longues oreil
ville. (Par extens . ) Bourgeois , individu de la les . || (Fam.) Burro ou cabeça de burro, baudet,
classe moyenne . || Bourgeois, personne sans dis bête, bêta, homme sans intelligence , stupide . ||
tinction. Adj. Bourgeois, qui tient à la bour Bouderie : Estar com o burro ou prender o burro,
geoisie. (Par dénigrement) Bourgeois, mesquin, bouder. || (Techn.) Baudet, tréteau de scieur de
vulgaire, commun . || Au plur. burguezes, burguczas. long ; chevalet . Jeu de cartes . || Burro de carga,
Burguezia [bour- ghe -zi - a ) , s . f. Bourgeoisie, souffre-douleur. S. m. plur. (Mar. ) Burros, our
qualité de bourgeois. | Bourgeoisie, la classe ses. Adj. Bête, stupide, grossier. || Tijolo burro,
moyenne. brique crue, brique séchée au soleil.
CAAI 173 CABA

SYN. Burro, asno, jerico , jumento. - Burro, besta , | (Fig.) Boussole, guide . || ( Astron .) Boussole , con
estupido, ignorante. stellation de l'hémisphère austral.
Bursera [ bour- se - ra] , s . f. (Bot. ) Bursère , genre Busto [bouch- tou] , s . m. Buste, partie supérieu
d'arbres, type de la famille des burséracées. re du corps humain, depuis la poitrine. | Re
Burseraceas [ bour - se-ra - si - ach ], s . f. plur. (Bot.) trato em busto, portrait en buste . (Beaux- arts)
Burséracées, famille de plantes dicotylédones . Buste , représentation peinte ou sculptée de la
Burserina [bour- se-ri- na] , s . f. (Chim.) Bursé partie supérieure du corps d'une personne.
rine, sorte de résine cristalline . Butio bou- fi- ou] , 8. m. (Ornith.) Buse , genre
Burundanga [ bou- roun -dan- ga] , s . f. Baragouin , d'oiseaux de proie . (Fig. ) Homme indolent, pa
baragouinage. S. f. plur. Burundangas , brimbo resseux. (Techn.) Buse, tuyau qui sert à condui
rions, vétilles , bagatelles . re l'air dans les mines . Buse, tuyère de soufflet.
Buruso [ bou-rou - zou] , s . m . Marc de raisins, Buse , canal qui conduit l'eau pour faire tourner
d'olives. un moulin. (Mar. ) Buse , petit bâtiment dont les
Busardo [bou-zur- dou̟] , s. m. (Ornith.) Busard , Hollandais se servent pour la pêche du hareng.
genre d'oiseaux de proie. Butomo [bou-tou-mou] , s . m . (Bot.) Butome , gen
Busca [ bouch- ka ] , s, f. Recherche, quête ; fouil re de plantes aquatiques.
le . Andar em busca de alguem ou de alguma coisa, Butyraceo , a bou - ti - rà- si ou , rà- si - a] , adj . Bu
chercher quelqu'un ou quelque chose . | (Jur. ) tyrace , qui a la consistance du beurre .
Perquisition, recherche exacte d'une personne ou Butyroso , a [ bou- ti - rô- zou , ro - za ] , adj. Buty
d'une chose: Dar busca a uma casa, procéder à reux, qui a la nature ou l'apparence du beurre.
une perquisition chez quelqu'un. | Recherche , en Buxal [bou- chal , s . m. Buissaie, lieu planté de
quête, investigation . || Cão de busca, chien de quête. buis. Au plur, buxaes.
SYN. Busca, cata, pesquiza, procura. Buxo bou- chou], s . m . (Bot.) Buis, genre de
Buscador , a [ bouch-ka-dor , dô - ra] , adj. et s. m. plantes de la famille des euphorbiacées . || Buis ,
et f. Chercheur, qui fait des recherches. bois de buis .
Buscapé [ bouch-ka- pè ] , s . m . Serpenteau, fusée Buz [bouch) , s . m. Sem fazer truz nem buz, sans
qui va par terre en serpentant . faire de bruit ; sans remuer, sans bouger, sans di
Buscar (bouch- kar ; change le e en qu devant re_mot. Sem dizer chuz nem buz, sans rien dire .
un e busquei, busque , v . a . Chercher, rechercher, Buzina (bou-zi-na ] , s . f. Trompette, cor de
quérir. Ir buscar, aller chercher. | Vir buscar, chasse. Cornet , petit cor, petite trompe . || (4s
venir chercher. || Mandar buscar, envoyer cher- tron. ) Petite Ourse (constellation) .
cher. Buscar a vida, chercher sa vie , chercher Buzinar [ bou-zi -nàr] , v . n . Corner, sonner d'une
les moyens de subsister. | Buscar fortuna, cher corne ou d'un cornet . (Fam .) Buzinar aos ouvi
cher, tenter la fortune. | Buscar rodeios, chercher dos de alguem, corner aux oreilles de quelqu'un,
des détours . Buscar (suivi d'un infinitif) , cher parler continuellement à quelqu'un d'une chose.
cher à, tâcher, s'efforcer de . || (Prov .) Quem busca, Buzio [bou- zi - ou] , s . m. Buccin; cauris ou coris .
acha, en cherchant on trouve . Plongeur, pêcheur qui va sous l'eau prendre à
SYN. Buscar, procurar. la main des poissons ou des coquillages .
Buscavidas ( bous - ka vi- dach ] , s. m. (Mar.) Byrrhoi- rrou] , s . m. (Ent. ) Byrrhe, genre d'in
Chatte (à draguer). sectes coléoptères pentamères.
Busilhão [bou- zi -llan'ou ; 11. mll . ] , s. m. (Pop.) Bysso bisou , s. m. (Antiq. ) Byssus , étoffe très
Tas d'ordures . || Au plur. busilhões. estimée des anciens. (Bot.) Bysse, byssus , sorte
Busilis bou-zi- lich) , s . m . Hic, le noeud, la prin de plantes cryptogames . (Zool. ) Byssus , touffe
cipale difficulté d'une affaire : Ahi é que está o bu de filaments qui sortent de certaines coquilles bi
silis, c'est là le hic ; voilà où les chats se pei valves .
gnent. Byssolithe [ bi - sou- li - t' ] , s. f. (Minér. ) Byssoli
Bussola [bou - sou la) , s . f. (Phys. ) Boussole, boî the ou byssolite , substance en fibres ou en aiguil
te contenant une aiguille aimantée dont les poin les capillaires .
tes sont constamment dirigées vers deux points Byturo (bi-tou- rou] , s . m. (Ent .) Byture , genre
voisins des pôles . Bussola de declinação, boussole d'insectes coléoptères pentamères.
de déclinaison . Bussola de inclinação, boussole Byzantino , a bi-zan- ti-nou , ti-na] , adj . Byzan
d'inclinaison . ( Mar.) V. Agulha de marear. || tin, de Byzance .

C [sé] , s. m. C , troisième lettre de l'alphabet et Caama [ ka-a-ma ] , s. m. (Zool.) Caama, espèce


deuxième consonne . Dans la numération romai d'antilope.
ne, C valait 100. || C'a le son guttural de k devant Cabaça [ ka -bù- sa] , s. f. Calebasse , fruit de di
les voyelles a, o, u et devant toutes les conson verses espèces de courges . || Calebasse , courge vi
nes. Devant e, i et y, c a le son sifflant et se pro dée et séchée , dont on se sert pour y enfermer
nonce comme 8. du vin, de l'eau-de -vie , etc.
Cá [k ] , adv. Ici, en ce lieu, çà. De cá e de lá, Cabaceira [ ka-ba- séï- ra] , s . f. (Bot. ) Calebas
çà et là, deçà et delà, de côté et d'autre, des deux sier, plante qui produit les calebasses.
côtés, de tous côtés. Ha dez annos para cá, de Cabaceiro [ ka- ba- séï- rou] , s. m. V. Cabaceira.
puis dix ans , il y a dix ans . || Dizia eu cá com os Cabaço ka- ba- sou] , s . m. (Bot.) Gourde, ci
meus botões, je disais en moi - même . | Dê cá, don trouille, calebasse, courge sèche . Fruit du Brésil .
nez-moi. Diga- me cá , dites-moi , dites done. Cabaia [ ka-baï - a], s. f. Cabaie, costume des
Caa [k ] , s. f. Mot brésilien signifiant plante ou mandarins et des gardes de l'empereur de la Chine .
herbe. Il entre en composition avec une foule d'au Cabal [ka-bal , adj. 2 gen.Complet, parfait, juste.
tres pour former des noms de plantes. Au plur. cabaes.
Caaiguazu [ ka -àï-gu-à-zou) , s. m. (Zool.) Caai SYN. Cabal, completo, perfeito.
gouazou, nom brésilien du tatou. Cabala [ ka -ba- la ) , s . f. Cabale, interprétation
CABE 174 CABE

mystérieuse de la Bible ( chez les Juifs). || Cabale , | faire une chose . || Cabeça leve, tête légère, personne
art chimérique de commercer avec les êtres sur qui a peu de tenue dans ses idées , dans sa condui
naturels. ¡ (Fig.) Cabale, menée secrète, brigue, te . Cabeça louca, tête folle. Cabeça no ar, cabeça
intrigue , complot. de vento, cabeça de alhos, de avellan, tête éventée,
SYN. Cabala, intriga, machinação , tramoia .-Ca - écervelée, tête de linotte. | Ter má cabeça, avoir
bala, conluio, conspiração, facção. une mauvaise tête , être un écervelé. || Tête, mé
Cabalar [ka ba- làr , v. n. Cabaler, comploter.moire , souvenir : Não tem cabeça, esquece tudo o
SYN. Cabalar, conluiar, conspirar, machinar, tra- que se lhe ensina, il n'a pas de tête, il oublie tout
mar . ce qu'on lui apprend. || Ser rude de cabeça, ter a
Cabaletta [ ka-ba - lé ta) , s . f. (Mus.) Cabalette , cabeça romba, ter cabeça de burro, avoir la tête
mesures vives , pressées, qui terminent un grand dure, avoir une tête d'âne , de mulet , avoir peu
nombre de morceaux , et qui se répètent deux fois . d'intelligence . || Perder a cabeca, perdre la tête .
Cabalista ka-ba- lich- ta] , 8. m. Cabaliste , homme Esquentar a cab ça, échauffer la tête , impatienter,
versé dans la connaissance de la cabale des Juifs. mettre en colère . || Cabeça coroada, tête couron
Cabalistico, a ka- ba- lich- ti - kou, lich - ti- ka) , adj. née, souverain. Pagar tanto por cabeça, payer
Cabalistique , qui a rapport à la cabale des Juifs. tant par tête. A tanto por cabeça, à tant par tete.
| Cabalistique, qui concerne la magie . || (Par ex Rebanho composto de tantas cabeças, troupeau
tens. ) Cabalistique, obscur, mystérieux. composé de tant de têtes. | Chef, le premier d'un
Caballino, a ka ba -li - nou, li- na , adj. (Poét.) corps, d'une communauté . || Tête, extrêmité supé
Relatif à Pégase : Fonte caballina , fontaine cabal rieure de certaines choses ; sommet , faîte. | Cabe
line, la fontaine d'Hippocrène. ça de um prego, de um parafuso, de um alfinete, tête
Cabalmente ka-bàl mén' - t'] , adv. Complètement, d'un clou, d'une vis , d'une épingle . Cabeça de um
entièrement, parfaitement. martello, tête d'un marteau. | Cabeça de casal ou de
Cabana ka ba-na] , s. f. Chaumière, hutte , ca linhagem, chef d'une maison , d'une famille. A ca
bane. beça da Egreja , chef de l'église , le pape. || Cabeça de
SYN. Cabana, choça , choupana, malhada , palhoça. comarca, chef-lieu. || Aguardente de cabeça, eau- de
Cabaneiro ka- ba- néï - rou ) , s . m. Berger qui ha vie de la première qualité. | Cabeça de javali, hure
bite une chaumière . || Panier d'osier grand et lar de sanglier. Cabeça de um trem, capote . || Isso não
ge vers le haut. tem pés nem cabeça, cela n'a ni queue ni tête. Não se
Cabano, a ka ba nou, ba-na] , adj. Qui a les saber muncase estápelos pés ou pela cabeça, n'étre ni
cornes horizontales (boeuf); qui a les oreilles pen chair ni poisson . || ( Anat. ) Têté, extrémité arrondie
dantes (cheval) . de certains os longs : A cabeça do femur, la tête du
Cabaz [ka-buch), 8. m. Cabas , petit panier de fémur, etc. (Mus. ) Voz de cabeça, voix de tête.
jone, d'osier. | Boisson faite de café chaud, de vin, Uma cabeça de nota de musica, une tête de note
de sucre et de cannelle . On dit aussi cabaz de vi de musique . (Prov. ) Cada cabeça, cada sentença,
nho. Au plur. cabazes. autant de têtes autant d'avis. Tal cabeça, tal sen
Cabazada ka- ba-za- da) , s. f. Ce que peut con tença , telle bête, telle tête.
tenir un cabaz || Grande quantité . Cabeçada ka- be - sà- da] , s. f. Coup de tête; coup
Cabear [ ka-bi - àr] , v . n . (11 se conjugue comme à la tête. # Têtière, partie supérieure de la bride
ablaquear ) Remuer la queue (le cheval) . d'un cheval. Fig .) Coup de tête, action étourdie
Cabeça ( ka bé- sa ) , s. f. (Anat. ) Tête: 0 alto da ou irréfléchie ; bêtise . sottise .
cabeça , le haut, le sommet de la tête. Baixar a Cabeçal (ka- be -sàl] , s . m. (Anc.) Chevet, oreil
cabeça , baisser la tête. Voltar a cabeça, tourner la ler. || ( Chir.) Compresse qu'on met sur une plaie.
tête. Inclinar, pender a cabeça, pencher la tête . An plur. cabeçues.
Abanar a cabeça, hocher la tête. || Examinar alquem Cabeçalho ka-be - sà-llou ; Il . mll . ] , s. m. Timon,
da cabeça até aos pés, examiner quelqu'un de la flèche d'un char; avant- train d'une voiture . || Tête
tête, aux pieds . Cahir com a cabeça para deante, d'un livre ; titre d'une publication . Hune d'une
tomber la tête la première . Atirar-se de cabeça, | cloche.
se jeter la tête la première . || Metter-se, encaixar Cabeção [ ka - be - san'oul , s. m . Collet de man
se na cabeça, se mettre dans la tête. || Não e possi teau, de robe , etc. Col de chemise . Caveçon , es
vel tirar- lhe aquella idéa da cabec , on ne peut pèce de bride . ¦ Vignette. || Au plur . cabeções.
lui ôter cette idée de la tête . || Levantar alguma Cabecear ( ka- be- si - àr], v. a. (Il se conjugue
coisa da sua cabeça, forger quelque chose de sa comme ablaquear. ) Pencher, incliner la tête, par
tête. Ter a cabeça mittida, enterrada nos hom l'effet du sommeil. Pencher plus d'un côté que
bros, avoir la tête enfoncée dans les épaules . | Pôr d'un autre.
a preço a cabeça de alguem , mettre la tête de quel Cabeceira [ka- be - séï - ra] , s . f. Chevet du lit.
qu'un à prix, promettre une somme à qui le tuera. Le haut d'une table . Frontispice , titre . || Estar
Arriscar a cabeça , risquer, hasarder sa tête. || na cabeceira do rol, avoir le premier rang , être le
Apostava a cabeça, je parierais ma tête, je met premier. Estar, assistir á cab ceira de um enfer
trais ma tête à couper (que cela est, que cela mo, assister un malade. || Estar com o padre á ca
n'est pas) . (Fig. ) Levantar cabeça, lever la tête, beceira, être agonisant. ( Techn.) Tranchefile , pe
se montrer avec plus de hardiesse ; se remettre, tit rouleau de papier recouvert de soie ou de fil
rétablir ses affaires après une perte. Dar uma que les relieurs mettent aux deux extrémités du
pancada na cabeça, se donner un coup à la tête . | d'un livre.
Quebrar, partir a cabeça, se casser, se fendre la Cabecilha (ka - be -si - la ; 11. mll . ] , s . m . Chef d'une
tête. Fazer uma brecha na cabeça, se faire un trou bande .
à la tête. Dor de cabeça, mal de tête, douleur de Cabecinha [ ka -be - si- gna] , s . f. Farine grossière
tete. Doe-me a cabeça, j'ai mal à la tête. Sentir a de blé. Cravo de cabecinha, girofle, clou de girofle.
cabeça pesada, avoir la tête pesante, avoir dans la Cabeço [ ka- bé sou] , s . m. Cime , sommet d'une
tête un sentiment de pesanteur. | Quebrar a cabe montagne. Petite hauteur, petite montagne.
ça a alguem, rompre la tête à quelqu'un, l'impor Cabeçorra ( ka -be - sô - rra ] , s. f. (Pop.) Grosse
tuner en lui tenant des discours inutiles ou qui caboche, grosse tête.
lui déplaisent. || Quebrar a cabeça com alguma coi Cabeçudo , a [ka- be - sou- dou, sou - da], adj. Qui
sa, se rompre la tête à faire quelque chose, s'y a une grosse tête. || (Fig .) Têtu, entêté, opiniâtre,
appliquer avec une grande contention d'esprit. [ obstiné .
Quebra cabeça , casse - tête , chose qui exige une SYN. Cabecudo, obstinado, pertinaz, teimoso.
grande application . || Fazer andar a cabeça á roda, Cabedal ka be dul , 8. m . Capital, fonds, biens,
faire tourner la tête. Subir á cabeça, porter , richesses . Cas, estime. Cuir pour les chaussu
monter à la tête : Este vinho sobe á cabeça , ce vin res. Adj. 2 gen. ( Auc.) Abondant, copieux . || Au
porte à la tête. Curvar a cabeça, courber la tête, plur. cabedues.
l'incliner en avant ; (fig.) se soumettre. || Metter-se Cabedello [ka be - dé lou] , s . m. Dune , amas de
na cabeça fazer alguma coisa, se mettre en tête de sable sur les bords de la mer.
CABI 175 CABR

Cabeiro, a [ ka -béï - rou , béï- ra] , adj. (Anc.) Du Cabida [ka-di- da], . f. V. Cabimento . || Crédit,
bont, qui est au bout . | Dentes cubeiros ou do siso, faveur auprès de quelqu'un.
dents de sagesse . Cabide ka-bi- d ' , s. m . Portemanteau, bois fixé
Cabelladura ka-be-la- dou- ra ] . s . f. Chevelure à la muraille, auquel ou suspend les habits .
naturelle . Râtelier, montants sur lesquels on pose des fusils .
Cabelleira [ ka- be léï -ra] , s . f. Chevelure , les Cabidela ka bi- è- la), s. f. Abatis de gibier,
cheveux de la tête . | Cabelleira postiça, perruque. de volaille. ( Fig.) Mélange , confusion.
|| Pau de cabellera, tête à perruque .|| (Fig.) Ser Cabido ( ka-bi- dou), s. m. Chapitre, corps de
vir de pan de cabelleira, protéger involontairement chanoines . ( Anc .) Assemblée de religieux.
les amours d'autrui . || (Astron.) Chevelure, trainée Cabido , a [ ka-bi- dou, bi - da ) , adj. Bem cabido,
lumineuse d'une comète . Cabelleira de Berenice, bien vu, bien reçu de quelqu'un ; favori , qui a les
chevelure de Bérénice, constellation boréale. S. bonnes grâces. || Mal cabido, déplacé, inconvenant.
m. (Fig.) Perruque, personne attaché aux ancien Premio bem cabido, prix mérité.
nes idées . Cabilda ka-bil- daj, s . f. Tribu, horde ( d'Arabes ,
Cabeleireiro [ ka -be léï- réï- rou] , s . m . Coiffeur. de Bohémiens , etc. ).
Perruquier. Cabimento (ka-bi- mén' - tou) , s . m . Admission ,
Cabello ( ka-b - lou , s . m. Cheveu, poil de la entrée . Crédit, faveur auprès de quelqu'un. I
tête. Cabellos andlados, cheveux bouclés . || Cabel Opportunité ; raison d'être. Capacité, étendue,
los em caracoes, em sacarolhas, cheveux en bou contenance.
cles, en tire- bouchons . || Um anel de cabellos, une Cabisbaixo , a (ka -bich -bài chou , bài cha ], ad ).
boucle de cheveux; une bague en cheveux . || Uma Qui n'ose lever la tête ; triste, pensif, décourage,
madrixa de cabellos , une mèche de cheveux. Ca abattu. Ouvia- me cabisbaixo, il m'écoutait la
Lellos encarapinhados, cheveux crépus ou laineux . tête baissée.
Uma creança de cabellos loiros, un enfant aux Cabo -bou] , s. m. Cap , pointe de terre élevée
cheveux blonds . || Cabello liso, cheveux plats . qui s'avance dans la mer; promontoire : Dobrar
Cabello entrançado, cheveux tressés . || Vou deixar um cabo, doubler, monter un cap. | Bout, extrémi
crescer o cabello, je vais laisser pousser mes che- té . Terine, fin; complément, perfection . De cabo
veux. Vou mandar cortar o cabello, je vais me a rubo, d'un bout à l'autre , de bout en bout. | Ao
faire couper les cheveux . | O corte do cabello, la cabo de, à la fin, au bout de . || Ao cabo do mundo,
coupe des cheveux . || Cabellos posticos, de faux che- até ao cabo do mundo, au bout du monde, jusqu'au
veux. Isso faz arrepiar os cabellos, isso por os bout du monde . Ao cabo, à la fin. || Levar ao cabo,
cabellos em pé, cela fait dresser les cheveux sur venir à bout de . Ao cabo d'isso , après cela, à la fin,
la tête. Sinto os cabellos em pé, les cheveux me au bout du compte , enfin . || Dar cabo de, conclure,
dressent à la tête, je suis saisi d'horreur. || Estar terminer; détruire; consumer. || Vir ás do cabo , en
em cabello, être en cheveux, être coiffé en che- yenir aux dernières extrémités . Ir logo ás do ca
veus. Nem the tocou n'um cabello , il ne lui a pas bo, brusquer l'aventure . || Manche : Cabo de uma
touché un cheveu, il n'a pas porté sa main sur faca, de um martello, de uma vassoira, etc., man
lui ou sur elle . Estar pelos cabellos, être très- che d'un couteau, d'un marteau, d'un balai . |
pressé être impatienté. || Agarrar a occasião pe- Queue : Cabo do carallo, queue du cheval. ||
los cabellos, prendre une occasion aux cheveux, (Mil. ) Cubo de esquadra, caporal ( dans l'infante
ne pás la manquer . || Levar alguem pelos cabellos, rie ), brigadier (dans la cavallerie et dans l'artille
traîner quelqu'un par les cheveux , lui faire violen- | rie) . ( Fig. et Fam. ) Razões de cabo d'esquadra, rai
ce, amener par la force . || Doer os cabellos, se mé- sons de bibus. Cabo de tambores, caporal tambour.
fier, avoir des soupçons de quelqu'un. || (Pop,) ||||| (Mar. ) Câble, amarre. Cabo de alvaçá, filin en
Poil, inflammation des mammelles, pendant l'al- chanvre. Cabo de ala e larga, tournevire . Cabo de
laitement, mastite. cairo, filin en kaire . Cubo calabroteado, grelin.
Cabelludo , a [ ka - be - lou- dou, lou- da] , adj. Che Cabo do leme, drosse (de gouvernail) . Cabo de ma
velu , velu, poilu. || (Anat. ) Coiro cabelludo, cuir milha, filin en abaca. Cabo de massa, filin com
chevelu . mis en aussière . Cabo velho , vieux cordage . Cabo
Caber [ ka-bér ] , v. n. irrég. Caibo , cabes, cabe, de vaivem, garde corps ; sangle . Peças de cabo , plis
cabemos, cabeis, cabem . Cabia, etc. Coube, coubeste, de manoeuvre . Cubo aleatroado, filin noir. Cabos
cube, coubemos , coubestes, couberam. Coubera, cou fixos, manœuvres dormantes . Cabos de laborar,
beras, coubera, couberamos, coubereis, couberam. manoeuvres courantes . Mandar um cabo, cnvoyer
Caberei, etc. Caberia, etc. Caiba, caibas, caiba, une ligne . Arriar um cabo pela pôpa, filer une
caibamos, caibaes, caibum . Coubesse, coubesses, cou amarre par l'arrière . Arriar um cabo sobre uma
besse, coubessemos, coubesseis, coubessem. Couber, bora pela pôpa, filer une ligne sur une bouée par
couberes, couber, coubermos, couberdes, couberem. l'arrière. Engaiar a parte morta do cabo, rafrai
Caber, caberes, etc. Cabendo. Cabido . || Caber em, chir l'amarre . Cabo da gamba, livarde de la ma
tenir, contenir. Não cabe aqui tanla gente, tant nuelle . Cordões de um cabo, torons d'un cordage .
de monde ne peut pas tenir ici . | Echoir, arriver Cabo de cebolas, botte d'oignons . | Cabo de uma
par hasard ( un lot, une succession, etc.); appar espada, poignée. Cabo submarino, câble sous - ma
tenir: Isto me coube por sorte, cela m'est échu rin, télégraphe électrique sous -marin.
en partage. | Convenir, cadrer, être convenable Caboclo , a ka - bo - klou, bo kla ] , adj. Cuivré,
ou compatible ; avoir du rapport; arriver à propos . couleur de cuivre, nom qu'on donne aux indigè
Não cabe em si de contente, il ne se sent pas nes du Brésil.
de joie. Pouvoir entrer, pouvoir passer: Não Cabonegro [ kà bou- né- grou] , s . m. (Bot. ) Cabo
cabe pela porta, il ne peut pas passer par la négro , palmier des Philippines; fil fourni par ce
porte . Não caber na pelle, crever dans sa peau, palmier dont on fait des cordages.
être chargé de graisse . Não cabe n'um homem de Cabotagem [ka-bou -tà -jéïn' ) , s . f. (Mar.) Cabo
bem o mentir, un homme de bien ne doit jamais tage , navigation le long des côtes . | Navio de ca
mentir. | Cube- me a minha vez , c'est mon tour. botagem, cabotier, bâtiment caboteur. | Au plur.
Cabe - me agora responder, c'est à moi à répondre . cabotagens.
Não caber nas posses de alguem, être au dessus Cabouco [ka - bô'ou- kou ] , s . m . (Constr.) Carriè
des forces, de la capacité de quelqu'un. || Tudo ca re. Fossé . Fondation, tranchée pour recevoir
be em fulano, on doit s'attendre à tout de la part | les fondements d'un édifice .
d'un tel, un tel est capable de tout . Caber com Cabouqueiro ka-bo'ou-kéï - rou] , s. m. Carrier,
alguem, être bien auprès de quelqu'un, être dans ouvrier qui extrait la pierre. Ouvrier qui travail
ses grâces. le dans les fondations d'un édifice ; piocheur .
Cabiai ka bi- ài ], 8. m . (Zool.) Cabiai ou ca Caboz (ka- boch] , s. m . ( Icht . ) Espèce de chabot
biais , genre de rongeurs très - grande taille qui (poisson de mer) , || Au plur. cabozes .
habitent les bords et lesde eaux de l'Amazone et Cabra [ka-bra] , s . f. (Zool.) Chèvre, genre de
rivières de la Guyane. mammifères de l'ordre des ruminants; femelle du
CAÇA 176 CACH

bouc. Cabra montez, chèvre sauvage; bouquetin, à faire quelque ouverture. Cão de caça, chien de
ibex. Cabra cega, colin-maillard. jeu d'enfant. || chasse. Espantar a caça, échouer par trop de
(Fig.) Jogar a cabra cega, aller à tâtons, en aveu précipitation. | Paiz em que abunda a caça, pays
gle. || (Astron.) Cabra Amalthea , Capella, la Chè- | giboyeux, qui abonde en gibier. ⠀| Um grande ca
vre, étoile de première grandeur de la constella- cador ou amador de caça, un giboyeur. || ( Mar.)
tion du Cocher. || (Mécan .) Chèvre, appareil pro Dar caca, donner chasse, poursuivre un navire.
pre à élever des fardeaux. Pé de cabra, pied Cacaborrada [ ka- ka-bon-rrà-da], s. f. Cacade,
de-chèvre, espèce de levier. || Fils d'un mulâtre et entreprise folle suivie d'échec ; balourdise .
d'une négresse. || ( Icht.) Peixe cabra, rouget, pois Cacada [ ka-s -da , s. f. Partie de chasse . | Gi
son de mer . bier pris on tué à la chasse .
Cabramo [k - bra-mou ], s. m. Sorte d'entrave Cacadeira [ ka-sa- deï-ra], s . f. Fusil de chasse.
pour attacher le pied d'un boeuf à la corne. Veston de chasse.
Cabrão ( ka-brán'ou) , s. m. V. Bode. || Au plur. Cacadeiro , a ka- sa- déï rou, déï- ra] , adj. Propre
cabrões. à la chasse: Arma caçadeira, fusil de chasse.
Cabrea ka -bri - a ) , s. f. Machine à mâter. || Chè Cacador, a ka- sa- dor, do- ra), adj. et s. m. et f.
vre, machine pour lever des fardeaux. ( Ane . ) | Chasseur, chasseuse (en poésie, chasseresse : Dia
Nan cabrea, ponton à mâter, machine à mâter na caçadora, Diane la chasseresse), celui, celle
flottante. qui chasse, qui aime à chasser. Caçador- mór,
Cabreiro [ka-bréï-rou] , s. m. Chevrier, pâtre de grand veneur. " Cacador furtivo, braconnier. 1
chèvres. (Mil. ) Chassem , soldat d'infanterie légère. Caça
Cabrestante [ ka- brech- tan t'l, s. m. Cabestan, dor a cavallo, chasseur à cheval.
treuil vertical. || Cabrestante volante, cabestan vo Cacante ka-san-t'], adj. 2 gen. (Blas, ) Qui est
lant. Barras do cabrestante, barres du cabestan. dans l'attitude de chasser (animal).
Cabresteiroka-brech-ti- rou ,, s . m. Cordierqui Cação ka- san'ou , s. m. Icht . ) Squale , genre de
fait des licous. poissons . (Fam. ) Em cação (loc. adv .), tout nu.
Cabresteiro , a ( ka-brech- tï - rou, téï- ra] , adj. Au plur, cações.
Conduit au licou, se dit principalement du poulain, Cacapo ka-sa-pou] , s . m. Lapereau, jeune lapin .
lorsqu'on commence à le conduire à l'aide du li (Fig.) Patand.
cou. Cacar ka- sur], v . a . Chasser, poursuivre le gi
Cabrestilho [ ka-breeh ti Hlou; 1. mll . ] , s . m . Pe bier, giboyer. Attraper, obtenir par adresse,
tit licou. (Mar.) Border. Cacar as escotas a beijar, border
Cabresto ka bréch-tou), s. m. Licou, lien qu'on plat.. n . Chasser: Caçar com furão, chasser au
met au cou des bêtes de somme . " Bouf apprivoi furet . Cacar com redes, chasser au filet. Caçar com
sé qui marche à la tête d'un troupeau de tau reclamo, chasser à la pipée. Caçar em terreno de
reaux. || ( Mar. ) Sous - barbe de beaupré ou barbe fezo, braconner. || ( Mar.) Chasser sur ses ancres,
jean. en parlant d'un navire.
Cabril [ ka-bril) , s. m. Étable à chèvres, bercail. Cacaracá (de) (ka-ka- rà kè) , loc. adv . fam. Sans
Lieu escarpé . Au plur. cabris. aucune valeur.
Cabrilha (ka-bri-llà; 11. ml . ) , s. f. Bigue , mât Cacarejador, a [ka-ka -re-ja-dôr, dô-ra], adj. et
qui sert à élever des fardeaux. 8. m. et f. Qui caquette ; qui "glousse . ¦¦ (Fig .) Van
Cabrim ka-brin' , s. m. Peau de chèvre tannée. tard ; caqueteur, bavard.
Cabrinha [ ka-bri-gnal , s. f. dim. de cabra. || Cacarejar (ka-ka- re-jùr ] , v . n. Caqueter, glous
(Icht.) Rouget, poisson de mer. ser. (Fig.) Jaser, babiller ; se vanter ; exagérer.
Cabriola ka-bri-o-la), s . f. Cabriole, saut agile. Cacarejo ka-ka-ré-jou), s. m. Caquet, cri des
Cabriole, chute dans laquelle on tourne sur soi- poules quand elles sont sur le point de pondre ;
même. gloussement.
Cabriolar ( ka - bri- ou- lùr] , v . n. Cabrioler, faire Cacareos ka- ka rè- ouch] , s . m. plur. Vieux
des cabrioles . meubles.
Cabriole ka -bri- o -lè] , 8. m. Cabriolet, voiture Cacarola ka - sa- ro -laj , s. f. Casserole , ustensi
légère à deux roues et à un seul cheval. le de cuisine.
Cabrita ka-bri-ta , s. f. (Anc .) Machine de guer Cacatua ka-ka-tou- a), s. f. (Ornith . ) Cacatois,
cacatou, cacatua, genre d'oiseaux de la famille
re pour lancer des pierres . As cabritas (loc. adv.), des perroquets.
sur le dos, à califourchon.
Cacau (ka-ka'ou) , s . m. Cacao, amande du ca
Cabritar [ ka-bri- tàr], v . n. Sauter, bondir com
me les chevreaux . caoyer qui sert à faire le chocolat. || Manteiga de
cacan, beurre de cacao, huile grosse que l'on ex
Cabrito [ka-bri- tou] , s . m. Chevreau, cabri, bi trait du cacao.
quet, petit d'une chèvre. || Cabrito montez, che Cacauzeiro (ka-kà'ou-zéï - roul, s. m. ( Bot.) Ca
vreuil.
caoyer ou cacaotier, genre d'arbres.
Cabro [ka-brou ] , s . m. p. us . V. Bode. Cacea [k -si-a) , s. f. (Mar. ) Dérive (d'un navi
Cabrum [ ka-brown] , adj. m. Gado cabrum, les re) . || Á cacca (loc. ade. ), à la dérive.
chèvres.
Cacear ka- si - ùr], v . n. (Mar. ) (Il se conjugue
Cabucho [ ka-bou-chou] , s . m . Pointe conique comme ablaquear.) Aller à la dérive ; chasser sur
d'un pain de sucre . ses aneres .
Cabula [ku-bou- la] , s. f. Manque d'application à Cacetada [ ka- se -tà-da] , s . f. Coup de gourdin,
l'étude, paresse . || Fazer cabula, faire l'école buis coup de bâton.
sonnière . S. m. Étudiant peu assidu. Cacete (ka-sé- t') , s. m . Gourdin, bâton gros et
Cabular ( ka- bou-làr , v. n. Faire l'école buis- court; casse -tête .
sonnière , en parlant d'un écolier. Caceteiro [ka- se - téï- roul , s . m . Celui qui porte
Caburo (ka- bon-rou) , s. m. (Ornith. ) Cabure , hi un gourdin, un casse - tête. | Querelleur.
bou du Brésil et du Paraguay. Cacha - chal , s . f. Feinte , dissimulation.
Caca [ ka - ka) , s . f. Caca, terme enfantin pour (Vieux mot. )
dire excrément : Fazer caca, faire caca. Cachaça (ka-cha- sa] , s. f. Tafia, cau de vie qui
Caça [ka- sa , s . f. Chasse , action de chasser ; se fait avec les écumes et les gros sirops de su
partie de chasse . Le gibier pris ou tué en chas cre ; rhum.
sant. Ir á caça, aller à la chasse. || Audar na caça, Cachação ' ka-cha- san'ou] , s . m . Coup de poing
être à la chasse. || Caça grossa, gros gibier . ¦ Caça au chignon. Au plur. cachações.
miuda, menu gibier. Caça d'altaneria, chasse à Cachaceira ka- cha- séï - ra ) , s . f. Gros chignon.
l'oiseau, au vol. || Caça de montaria, chasse au cerf, Cachaço [ ka- chù- sou] , 8. m. Chignon , le derrière
au sanglier, etc .; chasse à courre . Caça com re du cou.
des, chasse aux toiles. || Levantar a caça, faire le Cachalote [ ka- cha-lo - t'] , s . m . (Zool.) Cachalot,
ver le gibier ; (fig.) lever le lièvre, être le premier | cétacé de l'espèce des baleines .
CACH 177 CADA

Cachamorra [ka-cha-mô- rra] , s. f. Massue , bâ canon de proue, canon de chasse . (Pop.) Homme
ton noueux fort gros par le bas. ou garçon méchant.
Cachamorrada [ka- cha-mou - rrà - da] , s . f. Coup Cachu [ ka-chou] , s . m. (Pharm.) Cachou, sub
de massue. stance astringente, extraite d'un acacia des Indes.
Cachão (ka-chan'ou] , s. m. Gros bouillon : A agua Cachucha ka- chou- cha ] , s. f. Cachucha , danse
ferve em cachões, l'eau bout à gros bouillons. espagnole.
Cacharolete [ ka-cha- rou- lé- t'] , s. m. Boisson Cachucho [ka- chou- chou] , s . m . (Icht.) Sorte de
faite de différentes sortes de liqueurs. brème . (Pop . ) Bague très-grosse.
Cachear [ka-chi- àr ], v. n. (Il se conjugue com
me ablaquear.) Fructifier en grappe. Compartiment, case, division. || Boîte, tiroir.
Cacheira [ka- chéï- ra ] , s . f. Gourdin, massue, Coin obscur.
bâton qui a un bout très- gros . || (Anc.) Etoffe gros Cacimba [ka-sin'-ba] , s. f. Serein, vapeur hu
sière de laine. mide qui se dépose après le coucher du soleil ; ro
sée. Fossé creusé à côté des rivières et dans
Cacheirada [ ka - chéï- rà - da] , s . f. Coup de gour
din, coup de bâton. les lieux marécageux pour y recevoir l'eau.
Cacheiro [ ka- cher- rou] , s. m. V. Cacheira . Adj . Caco [ka-kou] , s . m. Tesson , débris d'un vase,
d'une bouteille . Cacos , vieux' meubles . (Fam.)
m. Ouriço cacheiro, hérisson, genre de quadrupe Tête; jugement . | Patraque, personne faible , ma
des dont le corps est couvert de piquants .
Cachemira ( ka-che-mi-ra ] , s. f. Cachemire , tissu ladive . || Fazer em cacos, casser, briser, mettre en
très-fin, qui vient de Cachemire : Chale de Cache pièces .
mira, cachemire , ou châle en cachemire . Caço [ka- sou] , s. m. Cuiller à potage. || Casse
role , poêlon .
Cachenez [ ka- che-né] , s. m. Cachenez, grosse Caçoada [ ka-sou-à- da], s . f. Moquerie, raille
gravate de laine ou de soie dont on s'entoure le cou
rie, badinage , plaisanterie . || Por caçoada, en ba
et le bas du visage. Au plur. cachenez. dinant.
Cachetico, a [ka-kè-ti - kou, kè-ti-ka ] , adj . Ca
chectique, qui est attaqué de cachexie. Cacoante [ka-sou - an - t' ] , adj . 2 gen. Moqueur,
railleur.
Cachexia [ ka-kè-ksi- a] , s. f. (Méd.) Cachexie ,
état d'affaissement et d'amaigrissement général . Caçoar [ ka- sou- àr ] , v. a . et n . (Il se conjugue
Cachibu ( ka-chi-bou] , s. m. (Bot. ) Cachibou, es comme abençoar.) Railler, badiner, plaisanter, se
pèce de boursère de la Guyane ; gomme formée moquer.
par le même arbre . Cacographia [ ka- ko- gra- fi - a], s. f. Cacogra
Cachicama [ ka-chi -ka -ma] , s . m. (Zool.) Cachi- phie, orthographe vicieuse.
Caçoila [ ka- soï - la], s . f. Cassolette , vase où l'on
came, espèce de tatou. fait brûler des parfuns. | Casserole, poêlon.
Cachiman [ ka-chi-man] , s. f. (Bot. ) Cachimen Caçoiro [ ka-soi - rou ] , s. m. Rond de quenouille.
tier, arbre des Antilles ; cachiment, le fruit de cet
arbre. Cacoleta [ ka-sou- lé- ta ] , s . f. Bassinet, pièce de
la_platine des anciennes armes à feu. | Coupelle .
Cachimbada (ka -chin ’- bà -da ], 8. f. Le tabac que Cacophaton [ka-ko -fa- tô- n ' ] , s. m. V. Cacopho
peut contenir une pipe : Fumar uma cachimbada, nia.
fumer une pipe. Cacophonia [ ka-kou - fou -ni - a] , s . f. Cacophonie ,
Cachimbar (ka - chin' -bàr], v. n. Fumer du ta rencontre de mots ou de syllabes qui blessent l'o
bac par une pipe . || (Fig . ) Tromper, duper. reille.
Cachimbo (ka- chin'- bou ] , s. m. Pipe, tuyau ter Cactaceas [ka-ktà- si - ach], s. f. plur. (Bot.) Ca
miné par un godet pour fumer du tabac. | Encher ctées, famille de plantes, ayant pour type le gen
ocachimbo, charger, bourrer sa pipe . || Um cachimbo re cactus .
bem queimado, une pipe bien culottée. || Accender o Cacto [kà- tou] , s . m. ( Bot . ) Cactus, cactier, gen
cachimbo, allumer sa pipe. || (Techn.) Penture de re de plantes grasses et épineuses .
porte. Cada [ka- da], adj . 2 gen. sans plur. Chaque : Cada
Cachimonia [ka - chi- mo-ni- a] , s. f. (Fam.) Tête , paiz tem os seus costumes, chaque pays a ses coutu
caboche. Jugement; mémoire. mes. A cada instante, à chaque instant. || A cada
Cachinada (ka-chi- na-da], s. f. (Pop .) Éclat de passo , à chaque pas, à tout bout de champ. Cada
rire. vez mais, cada dia mais, de plus en plus. || Cada vez
Cachinar [ ka-chi - nàr], v. n . Rire aux éclats. melhor, de mieux en mieux. || Cada vez peor, de
Cacho (ka- chou ] , s. m. (Bot.) Grappe, assembla mal en pis, de pis en pis. || Cada vez que, toutes
ge de fleurs ou de fruits soutenus par un axe com les fois que. Cada um, cada qual: chacun : Cada
mun: Um cacho de uvas, une grappe de raisin . qual pensa em si, chacun pense à soi: Dar a cada
Grappe, se dit des choses disposées comme une um o que lhe pertence, rendre à chacun ce qui
grappe de raisin. || Estar como um cacho , être soûl lui appartient. Cada um custa cinco francos, cha
comme une grive. cun coûte cinq francs . (Prov. ) Cada cabeça cada
Cachoeira [ ka-chou - éï -ra] , s . f. Chute d'eau, sentença, chaque tête chaque avis ; autant de tê
catadoupe, cataracte . tes, autant d'avis . Cada um com o que é seu, cha
SYN. Cachoeira, catadupa, cataracta, quéda, salto. cun le sien. Cada um por si e Deus por todos, cha
Cachola [ ka- cho-la] , ` s. f. (Pop.) Caboche , nu cun pour soi, Dieu pour tous. Cada terra tem o seu
que. V. Cachimonia. uso, chaque pays chaque guise.
Cacholeta [ ka- chou- lé- ta] , s . f. Taloche , coup Cadafalso [ka- da -fàl- sou ] , s . m. Échafaud , plan
de main sur la tête; tape, calotte. cher élevé pour l'exécution des criminels . Le
Cachopa [ka-cho - pal , s . f. Jeune femme, fille. vantar um cadafalso, dresser un échafaud. Subir
Cachopice [ ka-chou-pi-s' ] , 8. f. V. Rapaziada. ao cadafalso, monter sur l'échafaud.
Cachopo [ ka-chô-pou] , s. m. (Mar.) Écueil, bri Cadarço (ka- dàr- sou] , s. m. Bourre de soie,
sant, récif. (Pop.) Garçon. capiton, strasse . || Filoselle, grosse soie . || Ruban,
SYN. Cachopo, escolho, parcel, recife. galon.
Cachorra [ ka-cho - rra], s . f. Petite chienne. || Cadaste [ ka - dach-t'] , s . m. (Mar.) Étambot .
(Fam .) Femme ou fille méchante . || Négresse . Cadastragem [ka- dach-trà -jéïn ' ] , s. f. Cadastra
Cachorrada [ ka- chou - rrà - da] , s. f. Troupe de ge, action de cadastrer.
chiens . Les consoles qui soutiennent une corni Cadastral [ ka-dach- tràl] , adj . 2 gen. Cadastral,
che. (Fig.) Canaille. | Action vile. relatif au cadastre . || Au plur. cadastraes.
Cachorro [ ka-cho-rrou] , s. m . Jeune chien . || (Par Cadastro [ ka-dàch- trou] , s . m . Cadastre, regis
extens.) Petits de quelques autres animaux comme tre public dans lequel sont relatées la quantité
le lionceau, le louveteau, l'ourson, etc. || (Constr.) et la valeur des biens - fonds, pour asseoir l'im
Console, saillie destinée à soutenir une corniche; pôt foncier. | Cadastre, les opérations cadastrales .
modillon. (Mar.) Etançons servant à maintenir Cadaver [ ka-da-vèr ], s. m . Cadavre, corps d'un
les vaisseaux dans les chantiers. Cachorro deproa, homme ou d'un animal mort. || Cadaver ambulante, 12
VOL. II
CADE 178 CAFI

cadavre ambulant, corps très- affaibli . || Au plur. Caderno [ka-dèr- nou], s. m. Cahier, assemblage
cadaveres. de feuilles de papier cousues ou pliées les unes
Cadaverico, a [ka- da - vè- ri- kou, vè- ri-ka) , adj. dans les autres : Caderno de papel, cahier de papier.
Cadavérique, qui a rapport au cadavre : Autopsia | (Adm.) Caderno de encargos, cahier des charges,
cadaverica, autopsie cadavérique. || Cadavéreux , clauses imposées à un adjudicataire .
qui tient du cadavre : Rosto cadaverico, visage Cadete ka- dé-t'] , s . m. Cadet, jeune homme d'ori
cadavéreux. Pallidez cadaverica, paleur cadave gine noble qui servait comme volontaire .
reuse. Cadilhos [ ka- di - llouch] , s. m . plur. Bord, bas
Cadaveroso, a [ ka-da-ve -rô- zou , ro- za] , adj. Ca bout d'une étoffe . Les premiers fils de la chaîne
davéreux, qui tient du cadavre. d'une étoffe sur le métier. || Soucis.
Cadeadoka di - à - dou ] , s . m . Cadenas, sorte de Cadimo, a [ ka- di-mou , di-ma], adj. Adroit, fin ,
serrure mobile . Cadeado de segredo, cadenas à rusé . Usuel ; fréquenté . (Vieux mot. )
secret. | Cadeado de lettras, cadenas à combinaisons. Cadinho [ ka - di- gnou] , s . m. Creuset, vase de ter
|| (Fig.) Pôr um cadeado na bocca de alguem, met re, de grès, de fer, de platine pour faire fondre
tre, attacher un cadenas aux lèvres de quelqu'un, les métaux. ( Fig .) Creuset , épreuve.
l'empêcher de parler. Cadmia ka- dmi-a] , s . f. (Minér. ) Cadmie, oxy
Cadeia [ka -de - a ] , s . f. Chaîne, lien composé de de zinc qui s'attache aux parois des cheminées
d'anneaux passés les uns dans les autres : Cadeia pendant la fonte des métaux.
de relogio, chaine de montre . || Cadeia de agrimen Cadmio [ka - dmi - ou] , s . m. (Minér.) Cadmium,
sor, chaîne d'arpenteur. | Chaîne, la peine des ga métal blanc.
lères , fers ; (fig.) captivité, servitude, sujétion . Cado ka- dou ] , s. m . Grand vase de terre dans
Cadeia de montanhas, chaîne de montagnes. lequel les anciens mettaient leur vin . (Vieux mot).
Liens d'amour, bras de la personne aimée. || Chai Čadoz (ka -doch] , s. m. Trou (dans le jeu de la
ne, lien, engagement étroit . Chaine, suite non paume) . Retraite, asyle caché ; tanière, masure.
interrompue; enchainement. | Chaîne, suite de per (Icht . ) Chabot, poisson d'eau douce . Au plur.
sonnes qui se transmettent quelque chose de main cadozes.
en main. (Phys.) Cadeia electrica, chaine électri Caducar [ ka-dou-kar, change le c en qu devant
que. Prison: Estar na cadeia, être en prison. Ir un e: caduquei, caduque] , v. n. Devenir cadue,
para a cadeia, aller en prison . || Ponto de cadeia, vieillir. || (Jur.) Périmer, être périmé. || Déchoir,
point de chaînette. diminuer, s'affaiblir, dépérir.
SYN. Cadeia, algemas, ferros , grilhão . - Cadeia, Caducario , a ka - dou-kà- ri - ou , kà - ri - a ), adj.
enfiada, serie.-Cadeia, calaboiço, carcere, ergastu Leis caducarias, lois qui marquent la caducité des
lo, masmorra, prisão . fidéi commis .
Cadeira [ka-dei- ra , s. f. Chaise . Cadeira de Caduceu [ ka - dou -sé'ou] , s . m. (Poét.) Caducée,
encosto, chaise à dossier. Tome uma cadeira, pre verge surmontée de deux serpents, qui est l'at
nez une chaise. Chegar uma cadeira, avancer une tribut de Mercure .
chaise. Assentar- se n'uma cadeira, s'asseoir sur une Caducidade [ ka- dou - si - dà- d '] , s. f. Caducité,
chaise. Cadeira de braços, fauteuil . Cadeira de état d'une personne caduque; décrépitude. | Ca
retrete, chaise percée . || Cadeira de professor, chai ducité, état de ce qui est prêt à tomber, dépérisse
re , place, charge de professeur. || Ler de cadeira, ment. (Fig.) Caducité , dernière période des so
être profond dans une faculté; parler en maître. ciétés humaines.
Cadeira evangelica ou da verdade, chaire, tribune Caduco , a ka -dou - kou , dou- ka], adj. Caduc,
de prédicateur. Cadeira de S. Pedro, chaire vieux, cassé, dont les forces sont abattues par
de Saint- Pierre, saint- siége . | Ter cadeira no par l'âge; décrépit. Caduc, qui menace ruine, qui
lamento, avoir un fauteuil au parlement. || ( Théât.) est à la veille de tomber en ruine. || (Fig.) Ca
Fauteuil d'orchestre . || ( Antiq. rom.) Cadeira cu duc, périssable, précaire, passager. ( Jur. ) Ca
rul, chaise curule . | S. f. plur. Cadeiras, hanches , duc, se dit des legs, des contrats et donations con
reins: Dores de cadeiras , mal aux reins. sidérés comme non avenus dans certains cas. I
Cadeirinha ( ka-déï-ri- gna ], s . f. Petite chaise. (Méd .) Mal caduco, mal caduc, haut mal, épilepsie.
Chaise à porteurs . || Moço de cadeirinha , porteur (Bot .) Caduc, qui ne persiste pas, qui tombe vite.
de chaise . Siége que forment deux personnes en SYN. Caduco, decrepito, velho .
se tenant par les mains. Caes [ ka -ich] , s . m. Quai, construction élevée le
Cadella [ ka - de- la] , s . f. Chienne, la femelle du long d'une rivière; rivage d'un port où l'on dé
chien. (Fam.) Femme ou fille méchante. charge les marchandises. Quai , se dit des berges
Cadellinha [ka- de -li - gna ] , 8. f. Petite chienne , dans un embarcadère de chemin de fer. | Au plur.
jeune chienne. || Espèce de telline. caes.
Cadencia [ ka-dén ' - si- a ] , s . f. (Litt.) Cadence, Cafe [ ka-fel , s . m. Café, fruit du caféier; infusion
combinaison heureuse de sons . (Mus.) Cadence, faite avec les grains du caféier, brûlés et mou
mesure qui règle les mouvements d'un danseur. lus : Café com leite, café au lait. Café sem leite,
Cadence, terminaison d'une phrase musicale sur café noir. Café em grão , café en grains. Café tor
un repos . Cadence, se dit des mouvements qui rado, café brulé, torréfié, rôti. Café moido, café
ont une certaine régularité; rhythme. moulu. Café em pó, café en poudre. Pé do café,
Cadenciado, a ( ka - dén ' - si - à - dou, à- da] , adj. Ca marc du café. Um moinho de café, un moulin à
dencé, réglé par la cadence; exécuté en cadence. café. Côr de café com leite, couleur de café au
Cadenciar [ ka- dén ' - si - àr] , v . a . ( Il se conjugue lait. || Café, lieu public où l'on prend du café et
comme ablaquear.) Cadencer, donner de la caden d'autres boissons. Café concerto, café concert. Ca
ce à ses phrases , à ses vers; conformer ses mou fé cantante, café chantant . || Não me espere para
vements à la cadence. o jantar, só virei ao café, ne m'attendez pas au
Cadencioso, a [ ka- dén '- si - ô- zou , o - za] , adj. Qui dîner; je viendrai seulement au café. || Chavena
est cadencé; en cadence . para café, tasse à café. || (Bot.) V. Cafezeiro.
Cadenetas [ ka- de -né-tach 1 , s. f. plur. Points Cafeeiro [ ka- fi-e - rou] , s. m . V. Cafezeiro .
de chaînette (en broderie) . (Vieux mot .), Cafeina ka - fe- i-na], s. f. (Chim.) Caféine , prin
Cadente [ ka-dén'-t') , adj. 2 gen. Tombant, qui cipe immédiat du café.
tombe. Estrella cadente, étoile filante. Cafeteira [ka -fe -téï-ra] , s. f. Cafetière, vase qui
Caderna [ ka- der-na] , s. f. (Blas .) Réunion de sert à faire ou à contenir le café : Cafeteira de fo
quatre pièces égales sur l'écu. tha, cafetière de fer blanc.
Cadernal [ka-der - nàl ] , s. m . (Mar.) Moufle , as Cafezal ka - fe - zùl ] , s . m . Caféière, lieu planté
semblage de poulies : Cadernal de dois gornes, pou de cafiers . Au plur. cafezaes.
lie double, poulie à deux rouets . Cadernal de pa Cafezeiro ka fè - zéï - rou) , s. m . (Bot. ) Caféier,
loma, poulie de drisse. || Au plur. cadernaes. caféyer ou cafier, arbre qui produit le café .
Caderneta [ka -der-né-ta] , s. f. Livret, petit ca Cafezista ka- fè - zich - ta ] , s. m . Planteur de café.
hier, registre. Cafila [ka- fi-la] , s . f. Caravane , troupe de mar
CAHI 179 CAIM

chands en voyage en Afrique ou dans l'Asie . | hir de fraqueza, tomber de faiblesse , tomber d'ina
Foule, troupe , assemblage de personnes, d'ani nition . | Cahir de somno, tomber de sommeil . |
maux ou de choses . (En mauvaise part.) Bande, Cahir na miseria, tomber dans la misère . || Cahir
troupe, compagnie : Uma cafila de ladrões, uné no desprezo, tomber dans le mépris. | Cahir em
bande de voleurs . desuso, tomber en désuétude . Cahir no esqueci
Cafre [ka-fr'] , s. m . (Fig. ) Homme grossier, igno mento, tomber dans l'oubli . || Cahir no ridiculo,
rant, rude , cruel, barbare. tomber dans le ridicule . | Tomber, déchoir, périr,
Caftan [ kà-ftan] , s . m. Cafetan, robe turque ri s'anéantir, en parlant des empires, des cités , etc.
chement ornée. Tomber, ne pas réussir, en parlant des ouvrages
Cafua [ ka-fou- a] , s. f. Antre, caverne; masure , dramatiques : A peça cahiu á primeira representa
méchante habitation . ção, la pièce est tombée à la première représen
Cafurna [ka-four-na ] , s . f. V. Cafua. tation. Cahir nas mãos dos seus inimigos, tomber
Cagaço [ ka -ga- sou) , s. m. (Pop.) Peur, frayeur, entre les mains de ses ennemis . Cahir no poder
terreur. do inimigo, tomber au pouvoir de l'ennemi . || Ca
Caga-lume [ ka-ga-lou-m'] , s. m. (Pop.) V. Py hir n'uma embuscada, tomber dans une embusca
rilampo. Au plur. caga- lumes. de. Cahir no laço , na esparrela, tomber ou donner
Caganifancia ka-ga- ni-fan - si -a] , s . f. Bagatelle, dans un piége, dans le panneau. || Cahiu - lhe a sorte,
chose frivole, sans importance. le sort tomba sur lui, ce fut lui que le sort désigna.
Caganita ka-ga- ni - ta] , s. f. Crotte, fiente de (Pop.) Cahir nas sortes, tomber à la conscription ,
certains animaux (de chèvre , de brebis , des sou être désigné par le sort pour être soldat. || A festa
ris, etc.) . cai a uma quinta feira , cette fête tombe un jeudi,
Cagar [ ka- gar; prend un u après le g devant un elle arrive un jeudi. | Cahiam- lhe os cabellos nos
e] , v. n. (Pop.) Chier, décharger le ventre, aller hombros, ses cheveux lui tombaient sur les épau
à la selle, à la garde - robe ; embrener. les. Cahir em graça, trouver grâce devant quel
Cagarola [ ka - ga-ro- la] , s . m. ou f. (Pop.) Peu: qu'un; plaire à quelqu'un . || Cahir da graça, cahir no
reux, poltron. Au plur. cagarolas. (On dit aussi desagrado de alguem, n'être plus dans les bonnes
au sing. cagarolas.) grâces de quelqu'un . Cahir na tentação, succom
Caguinchas [ ka - ghin'- chach] , s. m. ou f. (Pop.) ber à la tentation . || Cahirem as faces no chão a
V. Cagurola. Au plur. caguinchas. alguem, rougir jusqu'au blanc des yeux. || Cahir o
Cahida [ka - i - da ], 8. f. p. us . Chute . || Accident coração aos pés a alguem, perdre courage ; rester
de terrain ; pente. || Décadence , ruine. stupéfait, anéanti . || Isso não cahiu em sacco roto,
Cahideiro , a [ka - i - déï-rou , déï-ra] , adj. V. Cahi cela n'est pas tombé à terre, j'ai remarqué cela. ||
diço. (Théât.) Cai o panno, la toile se baisse. As vistas
Cahidico , a [ka-i- di- sou , di- sa ] , adj. Caduc, qui de todos caem sobre mim, tous les regards tom
tombe facilement. bent sur moi. | Cahiu o ministerio, le ministère a
Cahido, a [ ka-i- dou , i-da] , adj. Tombe ; éboulé ; donné sa démission . || Tomber, échoir, en parlant
écroulé. | Abattu, triste , découragé . | Échu ; dû: du terme d'un payement . | Cahir na razão, enten
Cahido em sorte, échu en partage. S. m. plur. dre raison, tomber d'accord . Cahir bem ou mal
Cahidos, arré rages, ce qui est dû, échu d'un re (um vestido) tomber, aller bien ou mal (un habit) .
venu quelconque. || (Fam.) Aproveitar os cahidos, || Cahir a maldição em casa de alguem, être malheu
prendre ce que les autres ont abandonné ou re reux, échouer dans toutes ses entreprises . || Estar
fusé. a cahir por instantes, être sur le point d'arriver,
Cahimento [ ka- i -mén'- tou] , s. m. Chute, ruine. de survenir: Está a cahir o meio dia, il va sonner
(Fig.) Affaiblissement, abattement. midi, midi va sonner. || Cahir da memoria, oublier.
Cahique [ ka-i- k' ) , s . m . (Mar. ) Caïc ou caïque, Fam .) Cahir de maduro, tomber de vieillesse ,
petit bâtiment ponté, à deux mâts. de décrépitude ; tomber en ruine. Cahir como a
Cahir [ ka-ir] , v. n. irrég. Caio, cais, cai, cahi sopa no mel, arriver à propos, réussir mieux qu'on
mos, cahis, caem . Cahia, cahiamos. Cahi, cahimos. ne s'y attendait . || Não ter onde cahir morto, être
Cahira, cahiramos. Cahirei, cahiremos. Cahiria, sur le pavé, n'avoir ni feu ni lieu, être dans une
cahiriamos. Cai, caiamos, cahi . Caia, caias, caia, extrême pauvreté . (Mar.) Cahir sobre um navio,
caiamos, caiaes, caiam. Cahisse, cahissemos. Cahin dériver sur un navire . Cahir á ré, culer. Cahir
do. Cahido. Tomber, être emporté, entraîné de para sotavento , tomber sous le vent, dériver. ||
haut en bas, par son propre poids : Cahir no chão, (Substant . ) Ao cahir da tarde, à la tombée de la
cahir por terra, tomber à terre , tomber par terre. nuit. Ao cahir da folha, à la chute des feuilles ,
Cahir para traz, tomber à la renverse . Cahir em pé, à la fin de l'automne . (Prov. ) Se cahisse o céo mor
tomber debout, tomber sur ses pieds . Cahir de joe riam as andorinhas , si le ciel tombait, il y aurait
thos, tomber sur ses genoux. Cahir ao comprido, bien des alouettes de prises .
tomber tout à plat, à plat ventre. Cahir a prumo, SYN. Cahir, desabar, tombar.
tomber d'aplomb. | Têm-lhe cahido os dentes todos, Cai [k ] Caia [kai- a]. V. Cahir.
toutes les dents lui sont tombées . Cahem - lhe as la Caiadeira [ kaï- a- déï-ra] , s. f. Femme qui blan
grimas dos olhos, les larmes tombent de ses yeux ou chit des murailles à la chaux.
les larmes lui tombent des yeux. | Cahir do cavallo, Caiadela [kaï-a-dè- la] , s . f. Blanchiment, action
tomber de cheval . Deixar cahir, laisser tomber. de blanchir à la chaux.
Cai chuva, il tombe de la pluie, ou la pluie tombe. Caiador [ kaï- a - dôr ] , s. m . Celui qui blanchit des
Caiagua, il tombe de l'eau . Cahiu muita chuva esta murailles à la chaux; badigeonneur.
manhan, il est tombé ce matin beaucoup de pluie. || Caiadura [kaï-a-dou-ra], s . f. V. Caiadela.
A constipação cahiu- lhe no peito, le rhume lui est Caiar [ kaï-àr ], v. a. Blanchir une muraille à la
tombé sur la poitrine . || Cahir morto, tomber mort. chaux. | Caiar o rosto, se farder.
Cahir redondamente morto, tomber raide mort. || Caiba [ka - ba] Caibo [ kar- bou] . V. Caber.
Cahir aos pés de alguem, tomber aux pieds, aux ge Caibra [kan-i-bra] , 8. f. (Méd .) Crampe, contra
noux de quelqu'un . Cahir dejoelhos deante de alguem, ction convulsive et douloureuse de muscles isolés .
tomber à genoux devant quelqu'un . || (Fig.) Cahir Caibros [kai- brouch ] , s. m. plur. (Constr.) Pe
das nuvens, tomberides nues, tomber de son haut, tits soliveaux.
être extrêmement surpris , étonné . || Este homem ca Caieira [ kaï- éï-ra ] , s . f. p . us. Four à chaux.
hiu das nuvens, cet homme est tombé des nues , il Caieiro kaï- éï- rou ] , s . m . Chaufournier, fabri
n'est connu ni avoué de personne . | Cahir do céo, cant de chaux . || Aide - maçon.
tomber du ciel, survenir inopinément, par un Caimão [ kai- man'ou] , s. m. (Zool .) Caïman, gen
bonheur inespéré. || Cahir nas mãos de alquem , tom re de reptiles sauriens ; alligator, crocodile. | No
ber sous la main de quelqu'un , se trouver à la portée plur. caimães.
de sa colère : Se alguma vez me cai nas mãos ..., s'il SYN. Caimão, crocodilo, jacaré.
tombe jamais sous ma main... || Cahir em si, revenir Caimiri [ kàï- mi- ri], s . m. (Zool.) Caïmiri, espè
d'une erreur. | Cahir doente, tomber malade. | Ca ce de sagouin d'Amérique .
CAIX 180 CALA

Cainçalha [ka- in ' - sà-lla ; 11. mll . ] , 8. f. V. Can- | fret ouvert par le haut, où l'on plante des fleurs ,
zoada. des arbustes.
Cainhar [ ka- i-gnùr] , v. n . Aboyer, glapir, jap Caixoteiro [kàï- chou-te - rou] , s. m. Layetier,
per, en parlant d'un chien qu'on bat. coffretier.
Cainho, a ka- i - gnou, i - gua] , adj . De chien. || Caixotim [ kaï-chou - tin ' ] , s . m . (Typ.) Cassetin,
(Fig.) Mesquin, chiche. compartiment d'une casse d'imprimerie. Au plur.
Caio [ka - ou] , s . m. V. Caiadura. || V. Cahir. caixotins.
Caipora (kai po -ra ] , s . m. (Terme brésilien) Feu Caja ( kàjà , s. m. (Bot . ) Caja ou cajaseira,
follet. Adj. 2 yen. Qui a du guignon, qui est né plante du Brésil de la famille de térébinthacées.
sous une mauvaise étoile . Cajadada ka-ja-dà - da) , s . f. Coup de houlette.
Caiporismo [kàï- pou- rich- mou ] , s . m . (Terme (Prov.) Matar com uma cajadada dois coelhos,
brésilien) Mauvaise chance, mauvaise fortune ; faire d'une pierre deux coups .
guignon. Cajado ka-ja - dou ) , s . m. Houlette , bâton de ber
Cairel [kàï- rèl] , 8. m. Galon , ruban. | Cairel dus ger. ( Fig.) Appui, soutien.
unhas, crasse des ongles . Au plur. caireis. Cajeput ka-je- pou) , s . m. (Bot.) Cajeput, arbre
Cairelar [kaï- re -làr] , v . a . Galonner, border de de la famille des inyrtacées; huile que l'on extrait
de cet arbre.
galon .
Cairo [ ka -roul, s . m . Caire ou kaire , filasse ex Caju ka-jou] , s . m . V. Acaju.
traite du brou de coco . || (Mar.) Amarra ou cabo Cajueiro ka-jou - éï- rou], s. m. V. Acajú.
de cairo, filin en kaire . Cai įkal), s. f. (Chim.) Chaux, protoxyde de cal
cium Cal viva , chaux vive . || Cal extincta ou apa
Caixa ka - cha) , s . f. Boîte , coffret de bois , de gada,. chaux éteinte, chaux hydratée. Leite de
carton ou de métal ; son contenu. || Caixa com re
partimentos, boite à compartiments . Caixa de chá, cal, lait de chaux, blane de chaux. Agua de cal,
boîte à thé. Caixa de rapé, tabatière . Uma cai àeau de chaux . || Argamassa de cal e areia, mortier
chaux et à sable. Forno de cal, four à chaux.
xa de amendous, une boite de bonbons ; bonbon
nière. Uma caixa de pilulas, une boîte de pilules. et(Fam.) Estar de pedra e cal, être bâti à chaux
à sable ; (fig.) être entiché d'une opinion, etc.
|| (Anat.) Caixa do craneo ou caixa craneand, boîte
du crâne. Caixa do tympano, caisse du tambour ou Fam.) Isto está de pedra e cal, cela est fait à
du tympan . Caixa thoracica, le thorax. (Comm.) chaux et à ciment, où à chaux et à sable. h Au
Caisse, coffre- fort. Caisse, bureau où est la cais- plur. cales.
Cala ka -la , s . f. Cale , crique , abri entre deux
se d'un négociant . Livre de caisse . Dirigir a cai pointes de terre ou de rocher . ¦¦ Coupe , entaillure
xa, tenir la caisse. Uma caixa de fazendas , une
caisse de marchandises. Caixa economica , caisse qu'on ter.
fait à un fruit pour le goûter avant de l'ache
d'épargne . Caisse, le cylindre d'un tambour et
le tambour même. Caixa de rufo, caisse roulante . Calabaça [ka- la-bù- sa] , s . f. V. Cabaça.
(Fig.) A toque de caixa, tambour battant. || Calaboico ( ka - la - boï- sou] , s . m . (Mil .) Salle de
Caixa de orgão , buffet d'orgue. | Caixa de rabeca, police ; prison , cachot.
Calabre ka- là- br' ) , s. m . Gros câble.
étui à violon. Caixa de uma carruagem , la cais SYN. Calabre, amarra, cabo.
se, le corps d'une voiture. || Assucar de caixa, su Calabrear ka- la-bri - àr] , v. a. ( Il se conjugue
cre cristallisé , cassonade . Caixa de correio, boi
te aux lettres . || ( Théât. ) Scène , partie du théatre comme ablaquear.) Mêler différents vins . (Fig .)
Meler, confondre ; déguiser ; tromper, duper.
ou jouent les acteurs . (Fam .) Caixa de ossos, Calabrote [ ka - la-bro- t' , s . m . Câbleau ou câblot .
squelette , personne très maigre et décharnée . || Calabroteado ka - la - brou - ti - à- dou] , adj. m.
(Pop.) Caixa de oculos, personne qui porte des (Mar.) Cabo calabroteado, grelin.
lunettes , des besicles. Casse d'imprimerie. Es
pèce de bois ordinaire du Brésil. | Tronc , coffre Calaçaria ka - la - sa-ri- a], s. f. Paresse, fainéan
pour recevoir les aumônes . | S. m. (Comm. ) Livre tise , cagnardise ; oisiveté.
Calacear [ka- la - si- àr], v. n. (Il se conjugue com
de caisse. Caissier, celui qui tient la caisse . ||
Caissier, boursier, celui qui tient la bourse com me ablaquear.) Cagnarder, fainéanter, mener une
mune, qui fait la dépense . (Mar.) Caixa das ro vie oisive.
SYN. Calacear, madracear, mandriar, vadiar.
das, tambour (d'un bateau à vapeur) . Caixa do Calaceiro , a [ka- la - séï- rou , séï- ra , ] , s. m. et f. Fai
moitão, corps ou caisse de poulie.
SYN. Caixa, arca, caixão, cofre.- Caixa, tambor. néant, paresseux, cagnard.
Caixamarim [kàï - cha- ma-rin' ] , s. m . (Mar.) Ba SYN. Calaceiro, mandrião, ocioso, preguiçoso.
timent caboteur à deux mâts . Au plur. caixa Calada [ ka- la - da] , s . f. Silence . || Pela calada
marins. (loc. adv.), en secret , en cachette ; sournoisement.
Caixão [ kai-chan' qu] , s. m . Grande caisse, grand rire . Pessoa que faz a sua pela calada , un pince- sans
coffre. (Artill.) Caisson qui sert à porter des vi Calado, a [ka- là- dou, là-da] , adj . Tu : Segredos
vres, des munitions de guerre . || Caixão de defun calados por muitotempo, des secrets tus longtemps .
cto, bière, cercueil . Au plur. caixões. Esteja calado , taisez -vous . || Tacite . || Silen
SYN. Caixão, ataúde, esquife, feretro, tumba.
Caixaria [ kaï - cha- ri- a , s . f. Grande quantité cieux, discret; reservé, caché, dissimulé. V. Cala.
Caladura
de caisses . Fonctions d'un commis d'une maison [ka-la- dou-ra ], s. f. V. Cala.
de commerce . Contas de caixaria, arithmétique calfate Calafate [ka-la-fà - t' ] , s. m. Calfat, ouvrier qui
; radoubeur. Apprendiz de calafate, cal
commerciale .
fatin, apprenti calfat.
Caixeirada [kàï- chéï- rà- da] , s . f. La classe des Calafetador [ka -la-fe- ta-dôr ] , s . m. Calfait, ou
commis de commerce . || Troupe de commis de com til pour calfeutrer.
merce . Le corps des commis de commerce . Calafetagem ka - la - fe- tà-jéïn ] , s . f. Calfatage ,
Caixeiro [ kai- cher- rou ) , s. m . Commis , employé action de calfater ; calfeutrage . || Au plur. calafe
dans une maison de commerce . Primeiro caixeiro, tagens.
premier commis . Caixeiro viojante, commis voya Calafetar [ ka- la-fe -tàr ] , v. a. Calfater, boucher
geur. des fentes ou des joints avec des étoupes et d'au
Caixeta [ kaï- ché- ta], s . f. V. Boceta. tres matières ; radouber. || Calfeutrer, boucher soi
Caixilho [kai- chi - llou ; 11. mll . ] , s . m . Châssis , gneusement .
encadrement en bois, en fer, etc. , où l'on met des Calafeto ka- la-fé- tou ] , s . m . Calfatage, action
vitres. Cadre , encadrement. de calfater.
Caixotão [ kàï - chou-tan'ou ] , s. m . (Archit.) Cais Calafrio [ka-la- fri-ou] , s. m. Frisson, mouve
son, compartiments relevés en bosse dont on dé ment convulsif de la peau ; frissonnement . Sentir
core les plafonds . || Au plur. caixotões. calafrios, éprouver des frissons. Isso faz calafrios,
Caixote [ kaï- cho- t' ] , s . m . Caisse, coffre de bois cela donne le frisson ; cela fait venir la chair de
pour le transport des marchandises . || Caisse , cof poule.
CALÇ 181 CALC

Calamba [ka-lan-bà ] , s. m. (Bot. ) Calamba , es calçado e outro descalço , s'enfuir un pied chaussé
pèce d'agalloche. || Calamba , bois d'aloès . et l'autre nu . || Pattu, en parlant des oiseaux qui
Calambuco [ ka- lan- bou- kou ) , s. m. (Bot.) Ca ont des plumes jusqu'aux pattes . || (Man .) Cavallo
lambac, calamboue , bois d'aloès . calçado d'argel, cheval balzan . | Pavé , couvert de
Calamidade ( ka-la-mi -da- d'] , s. f. Calamité, ma pavés : Rua mal calçada, rue mal pavée. || S. m.
Theur public ; désastre, catastrophe . (Par extens.) Chaussure, tout ce qui sert à chausser les pieds :
Calamité, infortune, grand malheur privé. Calçado para homens, para senhoras, para crean
SYN. Calamidade, adversidade, desgraça, desven ças, chaussure pour hommes, pour dames, pour
tura, infelicidade, infortunio . - Calamidade, desas enfants. Loja de calçado , magasin de chaussures .
tre, catastrophe. Gasto muito dinheiro em calçado, je dépense
Calamina [ ka- la-mi-na ] , s . f. (Minér.) Calamine, beaucoup d'argent pour ma chaussure .
nom d'un carbonate de zinc. Calcadoiro ( kal- ka-doï- rou ] , s . m. Aire où l'on
Calaminar ka- la- mi- nàr ] , adj. 2 gen. (Minér.) bat ou dépique les blés ; airée, quantité de gerbes
Pedra calaminar, pierre calaminaire, la calamine. qu'on met en une fois sur l'aire .
Calamintha ka - la- min' - ta ) , s . f. (Bot. ) Calamin Calcador kal -ka-dôr ], s. m . Fouloir, instrument
the, calament, genre de plantes odorantes , de la avec lequel on foule. | Calcador de vareta, gros
famille des labiées. bout de la baguette d'un fusil.
Calamistrar [ka - la-mich-tràr ] , v . a. Calamistrer, Calcadura (kal- ka-dou-ra ] , s . f. Foulage, action
friser, mettre en boucles (Le mot français cala de fouler.
mistrer a vieilli. ) Calcamento [kàl - ka - mén' - tou] , s . m . V. Calca
Calamita ka-la-mi- ta], s. f. (Pharm .) Calamite, dura.
qualité inférieure de storax. || (Bot.) Calamite , Calcaneo [ kal -ka-ni- ou] , s. m. (Anat .) Calca
genre de végétaux fossiles. (Minér.) Calamite, néum, os du talon.
nom commun à deux yariétés d'amphibole de Calcanhar kal - ka-gnar], s. m. Talon, partie
couleur verte. Calamita branca, calamite blanche, postérieure et inférieure du pied . || Dar aos cal
sorte de marne ou d'argile blanche . | Calamite, canhares ou dar sebo nos calcanhares, montrer les
nom donné anciennement à la pierre d'aimant et talons, s'enfuir. Não the chega aos calcanhares,
à la boussole. il ne lui va pas à la cheville. Talon, partie de lá
Calamitoso , a [ ka -la -mi -tô - zou, to -za ], adj. Ca chaussure où pose le derrière du pied .
lamiteux, très -malheureux , fécond en calamités . Calção [kal - san'ou , s . m . Culotte, vêtement qui
SYN. Calamitoso, desgraçado, infeliz. couvre depuis la ceinture jusqu'au dessous des
Calamo [ka- la-mou], s. m. Calamus, le jonc ou genoux. Bom calção, bon cavalier. || Au plur. cal
le roseau dont les Romains se servaient pour ções.
écrire. (Bot.) Chaume , tige des graminées . Cala Calcar [kal-kar ; change le c en qu devant un e:
mo aromatico. V. Acoro . || (Poét.) Flûte , chalu calquei, calque] , v . a. Fouler, presser : Calcar aos
meau. Le style . pés , fouler aux pieds . Calcar a pés ou aos pés,
Calamocada ka-la -mou-kà - da] , 8. f. (Pop.) Coup piétiner, fouler avec les pieds. Fouler, piler,
sur la tête. (Fig.) Dommage, tort, détriment. écraser, broyer, moudre. (Fig.) Calcar as leis,
Calamocar [ ka-la - mou -kar ; change le c en qu fouler aux pieds les lois (enfreindre les lois) . ||
devant un e: calamoquei) , v. a. Frapper à la tête. Calquer, prendre le trait d'un dessin sur un pa
(Fig.) Endommager, faire tort à quelqu'un. pier, une toile , etc. , au moyen d'une pointe.
Calandra [ ka- lan-dra ] , s . f. ( Techn. ) Calandre , SYN. Calcar, pisar.
machine pour lustrer les étoffes, le papier, etc . !! Calçar [kal - sar] , v . a. Chausser, mettre ses bas,
(Ent .) Calandre, genre d'insectes coléoptères té ses chaussures ; botter . || Calçar as meius, os sapa
tramères . ( Ornith.) Calandre, espèce d'alouette. tos, as botas, mettre ses bas , ses souliers, ses bot
Calandrar ka-lan-dràr] , v. a. (Techn.) Calan tines . || Calçar alguem, chausser quelqu'un. || Cal
drer, passer à la calandre. çar as ceroilas, as calças, mettre son caleçon , son
Calandreiro [ka- lan - drei- rou] , s. m. (Techn.) pantalon . Calçar as luvas, mettre ses gants . ||
Calandreur, ouvrier qui calandre. Chausser, faire la chaussure, en parlant du cor
Calão [ ka -lan'ou], s. m. Argot, jargon . || (Mar.) | donnier. || {Fam.) Calçar pelo mesmo pé ou pela mes
Grande felouque des côtes des Algarves, en Por ma forma, chausser à même point, être de même
tugal. Au 1 plur. calões. humeur. Paver, couvrir de pavés le sol d'une
Calar (ka - lar] , v . a . Taire , ne pas dire ; cacher. rue, etc. | Caler, assujettir au moyen d'une cale.
Calar a voz, calar a bocca, calar o bico, se taire . Acérer, garnir d'acier un instrument. || Calçar
Calar- se, v. pron . Se taire, s'abstenir de parler ; se, v. pron. Se chausser, se botter.
ne pas divulguer un secret ; être passé sous silen Calcareo , a [ kàl -ka - ri- ou, kà- ri - a ] , adj . Calcai
ce. Se taire, se soumettre . Mandar calar, faire re, qui contient de la chaux.
taire ; ordonner de se taire . Se calmer, s'apaiser, Calças kal sach] , s . f. plur. Pantalon, vêtement
en parlant des flots et des vents . || (Prov.) Quem qui descend de la ceinture aux pieds: Calças lar
cala consente, qui se tait consent, qui ne dit mot gas, estreitas, pantalon large, étroit. Calças muito
consent. justas, pantalon collant. Calças de presilhas, pan
Calar ' [ka-lar] , v. a . (Mar.) Caler, baisser, des talon à sous-pieds. Calças largas em baixo, panta
cendre, amener, en parlant des voiles. Calar a lon large du bas . Calças com lista, pantalon avec
ponte levadiça, baisser le pont-levis . Calar a vi baguette sur le côté . || Calças lisas , de riscas , de
seira, baisser la visière. | Couler à fond, submer quadrados , pantalon uni, à raies, à carreaux. ||
ger. (Mil.) Calar baioneta, croiser la baïonette . Calças justas no joelho, pantalon serré au genou .
Pénétrer, ouvrir. || Calar um meião, etc. , sonder, Apertar, alargar umas calças, rétrécir, élargir un
entamer un melon pour le goûter. | Calar as pipas, pantalon. Estas calças caem bem, ce pantalon
jauger les futailles . V. n. Pénétrer. Calar no tombe bien. Vestir as calças, mettre son panta
animo, persuader. Estas palavras calaram até ao lon. Tirar, despir as calças , ôter son pantalon . ||
fundo do meu coração, 'ces paroles ont pénétré jus (Fam.) Estar mettido ou ver-se em calças pardas,
qu'au fond de mon cœur. être dans un grand embarras, être en danger. ||
Calca [kal- ka ] ,་ s. f. p. us. V. Calcadura. Dar umas calças a alguem, faire trotter quel
Calça kal- sa , s. f. V. Calças. qu'un longtemps .
Calçada [ kal - sà- da ] , s. f. Chaussée, milieu d'une Calce kal- s' , s. m. inus. V. Calço .
rue où d'une route pavée. Uma pedra de calça Calcedonia kal-se - do-ni-al , s . f. (Minér.) Cal
da, un pavé . cédoine ou chalcédoine , variété d'agate.
Calçadeira [kål- sa -déï-ra] , s. f. Chausse- pied , Calcedonio, a [ kal - se-do - ni - ou, do-ni-a], adj,
corne, instrument dont on se sert pour chausser (Minér. ) Calcédonieux ou chalcédonieux, marqué
les souliers . de blanc, en parlant des pierres fines .
Calçado , a kàl - sà- dou , sà- dal , adj. Chaussé , Calceolaria [ kal- si - ou-là -ri-a] , s . f. (Bot.) Cal
qui a des chaussures au pied . || Fugir com um pé céolaire , genre de plantes .
CALD 182 CALH

Calceta [ kål-sé-ta] , s. f. Alganon, chaîne de for | vaisseau en métal où l'on fait chauffer, bouillir ou
çat. La peine des galères . Forçat, galérien. cuire . (Mécan.) Chaudière où l'eau soumise à
Calceteiro [ kal- se - te - rou ] , s . m. Paveur, celui l'action du feu se transforme en vapeur: Caldeira
dont le métier est de paver. tubular, chaudière tubulaire. Caldeira de conducta,
Calcez [ kal - séch ] , s . m . (Mar.) Tenon, carlingue, chaudière à tombeau. Caldeira arrebentada, chau
calcet du mât. dière crevée. Caldeira rota, chaudière qui perd.
Calcificação [ kal - si - fi - ka - san'ou ] , s . f. (Did.) Sangrar as caldeiras , vider les chaudières. (Mar.)
Calcification, transformation en carbonate de Caldeira para recolher embarcações, bassin à flot.
chaux. Au plur. calcificações. Caldeira de cisterna, sas de citerne . Caldeira
Calcificar-se [ kàl - si - fi-kàr- s' ] , v . pron . Se con de açude, de comporta, sas d'écluse. | Caldeira de
vertir en carbonate de chaux. arvores, fosse creusée au pied des arbres pour re
Calcinação (kal - si -na- san'ou] , s. f. Calcination, cevoir de l'eau . || (Pop.) Caldeira de Pedro Bote
action de calciner ; résultat de cette action . || Au lho, l'enfer.
plur. calcinações. Caldeirada [ kål - déï- rà- da ] , s. f. Chaudronnée,
Calcinar kal-si- nàr ] , v . a . (Chim.) Calciner, ce que contient une chaudière . || (Art. cul.) Mate
transformer en chaux ou en un autre oxyde mé lote . (Fig. ) Mélange, confusion .
tallique . (Par extens . ) Calciner, dessécher par Caldeirão [ kal - déï - ran'ou] , s . m. Chaudron, pe
l'effet d'une excessive chaleur ; échauffer à l'excès. tite chaudière . (Fam. ) A corda e o caldeirão,
Calcio [ al- si- ou ] , s . m . ( Chim.) Calcium, métal saint Roch et son chien. | (Mus.) Point d'orgue.
blanc jaunâtre . Au plur. caldeirões.
Calcitrapa ( kal- si-trà-pa], s. f. (Bot.) Calcitra Caldeiraria kàl- déï- ra-ri-a] , s. f. Chaudronne
pe, genre de plantes de la famille des composées. rie, fabrique d'ustensiles de cuivre.
Calço [ kal - sou ] , s . m . Cale, morceau de bois , de Caldeireiro [ kål - déï - réï - rou ] , s . m. Chaudronnier,
pierre, etc. qu'on place sous un objet pour le celui qui fait ou vend des chaudrons, des marmi
mettre d'aplomb ou lui donner de l'assiette . tes et autres ustensiles de fer ou de cuivre , pour
Calçotas (kal- so - tach], s. f. plur. Pantalon très la cuisine .
court. Caldeirinha [ kal - déï - ri- gna ] , s . f. dim. de caldei
Calçudo , a [ kal -sou- dou, sou -da ] , adj. ( Ornith. ) ra . Bénitier. || (Fam . ) Estar entre a cruz e a caldei
Pattu, qui a de la plume jusqu'aux pattes: Pom- rinha, être à l'article de la mort ; (fig.) se trouver
bo calçudo, pigeon pattu. en grand danger.
Calculação [kal- kou- la - san'ou] , s . f. p. us. Cal Caldeiro kal- déï- rou] , s . m. Chaudière (de cui
cul, action de calculer . | Au plur. calculações. sine) . Seau d'airain servant à puiser l'eau dans
Calculadamente ( kal - kou-là-da-mén'- t' ] , adv . un puits.
Avec calcul . Exprès . Caldivana [ kal- di - va -na) , s . f. V. Caldaça.
Calculador [kàl- kou-la- dôr] , s. m . Calculateur, Caldo [kal-dou] 8. m. Bouillon, eau qu'on fait
celui qui fait, qui sait faire des calculs. || Calcula | bouillir avec de la viande, pour servir de nourri
teur, celui qui est habile à combiner ses mesures, ture : Caldo succulento , bouillon succulent . Caldo
ses projets. (Mécan .) Calculateur, machine à cal de carne, bouillon à la viande. Uma tigela de
culer. caldo , un bol de bouillon . Caldo de frango ,
Calcular [kal-kou - làr] , v . a . Calculer, supputer, bouillon de poulet. Caldo de substancia, consom
compter. (Fig.) Calculer, combiner, apprécier : mé. || Estar a caldos , être au bouillon , être réduit
prévoir ; préméditer. | V. n. Calculer, faire des au bouillon. Fam. ) Temos o caldo entornado,
calculs. l'affaire prend une mauvaise tournure ; cela va
Calculavel [ kal- kou - là- vėl] , adj. 2 gen. Calcula mal tourner. || (Pharm.) Caldo de ervas, bouillon
ble, qui peut être calculé . Au plur. calculaveis . aux herbes.
Calculista [ kal - kou- lich- ta ] , s. m . V. Calculador. Caleça [ ka le - sa ] , s . f. (Anc. ) Voiture de voyage.
Calculo [kal - kou - lou] , s. m. (Méd.) Calcul, con Caleche ( ka - le - ch'] , s. m. Calèche , voiture à
crétion pierreuse qui se forme principalement quatre roues découverte sur le devant .
dans la vessie : Calculos urinarios, calculs urinai Calefacção [ ka- le fà -san'ou] , 8. f. Caléfaction ,
res. Calculos biliarios, calculs biliaires. || (Math.) action du feu produisant la chaleur. | Au plur. ca
Calcul, opération par laquelle on trouve le résul lefacções .
tat de la combinaison de nombres ou de quanti Caleira ka-le - ra] , s . f. Gouttière, cornière .
tés. Calculo differencial, calcul différentiel. Calcu Caleiro [ ka-le - rou] , s . m . V. Caleira.
lo integral, calcul intégral . Calculo das probabili Calembur ka-lén ' - bour ] , s. m. Calembour, jeu
dades, calcul des probabilités . || Calcul, combinai de mots fondé sur une ressemblance de son et une
sons, mesures pour arriver à son but. différence de sens . Au plur. calemburs.
Calcurriada kàl - kou - rri -à - da] , s . f. Course ac Calendario [ka - lén ' - da- ri - ou ] , s. m . Calendrier,
célérée, longue trotte à pied . tableau indiquant les jours, les mois, les saisons
Calcurriar [ kål - kou -rri -àr] , v. a. et n. (Il se de l'année ; almanach. || Calendario perpetuo , calen
conjugue comme apropriar . ) Courir vite , trotter à drier perpétuel .
pied. SYN. Calendario, almanach, folhinha.
Calda [kal- da] s. f. Sucre fondu pour les confi Calendas [ ka- lén ' - dach ] , s. f. plur. Calendes, le
tures . Doces de calda, confitures liquides . | Sirop: premier du mois chez les Romains . | Para as ca
Calda de groselhas, sirop de groseilles . (Techn. ) lendas gregas ( loc . adv. ) , aux calendes grecques,
Chauffe que l'on donne à une pièce de fer pour le jamais les mois grecs n'avaient point de calendes.)
remanier. S. f. plur . Caldas, eaux, lieu qui pos Calendula [ ka- lén ' - dou - la ] , s . f. (Bot.) Calendu
sède un établissement, d'eaux thermales. le, nom scientifique du genre souci.
Caldaça (kal- dà- sa ), s. f. (Pop.) Lavage, pota Calentura [ ka- lén '- tou ra] , s. f. (Méd.) Calentu
ge, boisson où l'on a mêlé une trop grande quan re, sorte de délire furieux qui s'empare souvent
tité d'eau. des navigateurs sous la zone torride.
Caldario, a [ kal - dà - ri - ou , dà- ri -a ] , adj. V. Ther Calha ka-lla ; ll . mll . ] , s. f. Rigole, canal ; anche,
mal. reillère. Rail.
Caldeação [kal - di - a- san'ou] , s . f. Action de mê Calhamaço [ka -lla - mà - sou; Il . mll . ] , s. m. V.
ler avec de l'eau (une substance solide) . || Brassa Canhamaço . || Bouquin , vieux livre.
ge , action de brasser de la bière. || Au plur. cal Calhambeque ka- llan - bé- k' ; 11. mll . ] , s . m . Bâ
deações. timent caboteur. (Pop.) Patraque, vieille voi
Caldear (kal- di - àr] , v. a . (Il se conjugue comme ture .
ablaquear. ) Mêler avec de l'eau (une substance so Calhandra [ ka- llan - dra ; ll . mll . ] , s . f. ( Ornith.)
lide ) ; délayer. | Caldear o ferro, chauffer le fer au V. Calandra.
rouge pour le travailler ; le tremper. | Caldear a Calhandro [ ka - llan - drou ; 11. mll. ] , s. m. Pot de
cal, gâcher la chaux, faire du mortier. chambre .
Caldeira [kal- déï- ra ] , s. f. Chaudière, grand Calhar [ ka-llar; 11. mll . ] , v . n. S'emboîter, être
CALL 183 CALO

emboîté, enchâssé . || (Pop.) Está a calhar, cela | calus , cicatrice d'un os fracturé . || (Fig.) Crear
tombe à merveille, cela me convient; j'en conviens ; callo na paciencia, s'endurcir aux malheurs.
je ne demande pas mieux. (Pop.) Succéder, ar Callosidade [ka- lou - zi -dà - d '] , s . f. Callosité,
river. épaississement et durcissement de l'épiderme.
Calhau (ka-llà'ou ; 11. mll . ] , s. m. Gros caillou. Calloso , a [ka - lô- zou , lo - za] , adj . Calleux , où il
Grosse pierre . (Géol . ) Calhaus rolados, cail y a des cals.
loux roulés . (Fam.) Mulher de faca e calhau , fem Calma kulma] , s . f. Chaleur (atmosphérique) ,
me insolente ; hommasse , mégère . chaud: Ter calma, avoir chaud . || Calme, absence
SYN. Calhau, pedra, seixo. d'agitations dans les éléments . || Calme, tranquil
Calhe ka- ll' ; 11. mll. ] , s . f. Rue étroite , ruelle; lité.
sentier. SYN. Calma, quietação , socego.- Calma, calma
Calheta [ ka- llé - ta ; 11. mll . ] , s. f. Cale, crique , ria.-Calma, calor.
petite anse. Calmante kàl man '-t'], adj. 2 gen. Calmant,
SYN. Calheta, abrigada, angra, cala, enseada. adoucissant. S. m. Calmante, calmant, médica
Calibrador (ka-li - bra- dôr] , 8. m. Calibre, modè ment adoucissant.
le qui sert à vérifier le diamètre des armes, des Calmar (kal- màr], s . m. (Zool .) Calmar, genre
projectiles , etc. | Au plur. calibradores. de mollusques .
Calibrar [ka-li -bràr] , v. a. Calibrer, mettre au Calmaria [ kal-ma- ri- a] , 8. f. (Mar.) Calme ,
calibre; mesurer le calibre de. absence de vent dans la mer. Calmaria podre,
Calibre ka -li-br' ] , s . m. Calibre , diamètre d'un calme plat ; (fig.) calme , ou calme plat, absence
cylindre creux ; modèle servant à vérifier le dia complète d'activité , de mouvement .
mètre des armes à feu, des projectiles ; grosseur SYN. Calmaria, bonança, calma.
d'un boulet, d'une balle. | Calibre, patron. || Ca Calmo , a [kal- mou , kal-ma] , adj. Calme, tran
pacité, volume , grandeur . || Calibre, nature, valeur quille , qui n'est point agité.
relative d'une personne ou d'une chose . || (Archit.) Calmoso , a [ kal - mô - zou , mo - za ] , adj. Chaud,
Calibre, profil d'une moulure taillé dans une plan brûlant, ardent. || A estação calmosa, l'été.
che ou une plaque, et servant à tracer les moulu Caloiro [ ka - lôï- rou], s. m. Novice , nom qu'on
res sur la pierre ; panneau . donne à l'université de Coïmbre aux étudiants de
Caliça [ ka- li-sa), s . f. Plâtras, gravois, gravats, première année . || Novice , apprenti .
débris d'une muraille , d'un bâtiment. Calomelanos ( ka - lou-me -la- nouch ] , s.m.(Pharm .)
Calice [ka- li- s '] , s. m. Calice , vase sacré pour Calomel, calomélas , mercure doux, muriate de
le sacrifice de la messe . || (Fig.) Calice da amar mercure, aquila alba (protochlorure de mercure).
gura, calice d'amertume , cruelle amertume , poi Calor [ka- lor ] , s . m. Chaleur, chaud : 0 calor
gnante douleur. Exgottar o calice da amargura , até do fogo, la chaleur du feu. O calor do sol, la cha
ás fezes, boire le calice jusqu'à la lie (ou jusqu'à leur du soleil. O calor da febre, la chaleur de la
la dernière goutte). || Verre à pied . (Bot. ) Calice, fièvre. | Calor abafadiço, chaleur étouffante .
enveloppe extérieure des fleurs; (post . ) corolle. Estar incommodado com o calor , être incommodé
Calicinea [ ka - li-si- ni -a] , adj . f. (Bot .) Calici par la chaleur. || Durante os grandes calores, du
nienne (feuille), qui appartient au calice. rant les grandes chaleurs. || Fuz calor, il fait chaud.
Caliciado, a ka-li - si - à - dou , à - da) , adj. (Bot.) | | Faz muito calor, il fait grand chaud, il fait très
Calicé, muni d'un calice. chaud. Ter calor, avoir chaud. || Abafar de calor,
Caliculado, a [ ka -li - kou- là - dou, là -da ] , adj . étouffer de chaleur. || (Fig. ) Chaleur d'une discus
(Bot.) Caliculé, accompagné d'un calicule. sion, d'une dispute . Chaleur, ardeur, feu , zèle ,
Caliculo [ ka-li-kou - lou], s. m. (Bot.) Calicule, véhémence des passions , des sentiments. || O ca
sorte d'enveloppe d'une fleur, figurant un second lor do estylo, la chaleur du style. (Fig ) Dar ca
calice externe. lor, donner chaleur, donner de l'activité . || Tomar
Calido, a ka-li-dou , kà -li -da ] , adj . Chaud, ar calor, s'échauffer. (Pop.) Viu um calor, il s'est
dent, sanguin : Temperamento calido, tempéra trouvé dans un grand embarras. | Com calor, chau
ment chaud. dement, avec animation, avec passion.
Caligem (ka-li-jéïn , s. f. Brouillard épais . || Ob Caloria [ka-lou- ri- a], s. f. (Phys .) Calorie , uni
scurité, ténèbres . | (Méd.) Cataracte , opacité du té adoptée dans l'évaluation des quantités de cha
cristallin . leur.
Caliginoso , a [ ka-li -ji -no- zou , no- za] , adj . Té Calorico [ ka-lo-ri-kou] , s . m. (Phys.) Calorique ,
nébreux , obscur comme un brouillard. principe de la chaleur
Calix [ka- lich] , s . m. V. Calice. Calorifero [ ka-lou-ri - fe -rou], s . m. Calorifère ,
Calleja ( ka- le -ja ] , s. f. (Vieux mot . ) V. Calhe. appareil pour chauffer les appartements.
Callejar (ka-le-jar] , v . a . Faire venir des cors , Calorificação [ ka -lou-ri- fi- ka - sau'ou] , s. f. (Phys.)
des durillons ; rendre calleux . || (Fig.) Endurcir, Calorification, production de la chaleur dans les
rendre résistant, capable de supporter. corps organisés .
Callidios ka-li - di- ouch ], s. m. plur. (Ent.) Cal Calorifico , a [ ka - lou- ri-fi - kou, ri - fi - ka], adj . Ca
lidies, genre d'insectes coléoptères tétramères lorifique, qui donne de la chaleur.
longicornes. Calorimetria [ka - lou- ri- me-tri-a] , s . f. (Phys.)
Calligraphia [ka-li - gra -fi- a ] , s. f. Calligraphie, Calorimétrie, partie de la physique ayant pour
art de bien écrire . objet la mesure du calorique libre.
Calligraphico, a [ ka-li - grà- fi - kou , grà- fi - ka ] , Calorimetro [ka- lou - ri - me - trou] , s. m. (Phys.)
adj. Calligraphique, qui a rapport à la calligra Calorimètre, instrument pour mesurer le calori
phie. que spécifique des corps.
Calligrapho [ ka- li- gra-fou] , s , m . Calligraphe, Calorosamente [ ka- lou -ro- za-mén' - t' ] , adv . Chau
personne experte en calligraphie, qui a une belle dement, avec chaleur. | Chaleureusement, avec
écriture . animation, avec ardeur.
Callitrichaceas [ ka- li -tri -ka- si - ach ] , s. f. plur. Caloroso, a ka- lou-rô- zou , ro - za ] , adj. Chaleu
(Bot.) Callitrichacées , groupe de plantes aquati reux, ardent, zélé , empressé; vif, animě.
ques. Calote [ ka - lo- t' ] , s . m. (Pop.) Escroquerie, action
Callista (ka - lich- ta ], 8. m . V. Pedicuro. d'escroquer: Ferrar ou pregar um calote, faire une
Callitriche [ka- li- tri-k'] , s . f. (Bot.) Callitric, escroquerie .
genre de plantes aquatiques . || (Zool .) Callitriche , Calotear ( ka lou-ti -àr] , v . a . et n. (Il se conjugue
espèce de guenon ou de singe vert. comme ablaquear. ) Escroquer de l'argent à quel
Callo [kà- lou ] , s. m. Cal , cor , durillon qui vient qu'un; carotter.
aux pieds, aux genoux, etc.: Ter calos nos pés, Caloteiro , a [ ka - lou - te - rou, téï - ra ] , s. m. et f.
avoir des cors aux pieds. Tenho um callo n'um dedo | Escroc, escroqueur; carotteur; mauvais payeur.
do pé, j'ai un cor à un doigt du pied . Ter callos Calotismo [ka- lou-tich - mou ] , s . m . Ruse, astuce
nas mãos, avoir des cals aux mains. || (Chir.) Cal, I d'un escroc .
CAMA 184 CAMA

Calotta [ka-lo - ta ] , 8. f. ( Géom.) Calotte , partie Camalhão [ ka -ma-llan'ou; 11. mll . ] , s . m. Terre
de la sphère déterminée par un plan qui la coupe en entre deux sillons . || Au plur. camalhões .
deux. (Archit. ) Calotte, voûte en forme de ca Camandulas [ ka- man -dou - lach] , s . f. plur. Ca
lotte sphérique. maldules, espèce de rosaire à gros grains.
Caltha [kal-ta] , s. f. (Bot.) Calthe, genre de Camão [ka-man'ou) , s. m . (Ornith .) Poule sul
plantes de la famille des renonculacées; populage. tane . Au plur. camões.
Caluda [ ka- lou- da] , interj. Chut ! silence ! motus ! Camara ka- ma - ra ), s. f. Chambre à coucher,
taisez-vous ! alcôve . (Mar. ) Chambre, nom des divers com
Calumba ( ka-loun - ba ] , s. f. (Bot.) Calumbé , ra partiments d'un vaisseau où couchent les officiers,
cine de colombo. où se placent les passagers , etc. | Chambre , lieu
Calumnia [ka- lou-ni-a ] , s. f. Calomnie, fausse où se réunissent les assemblées délibérantes; l'en
accusation qui blesse la réputation et l'honneur. semble des membres de ces assemblées : Camara
Ser alvo da calumnia, être en butte à la calom dos deputados, chambre des députés . Camara dos
nie. pares, chambre des pairs . | Camara municipal, la
SYN. Calumnia, aleive, diffamação. municipalité. A casa da camara , l'Hôtel de ville.
Calumniador , a [ka- lou- ni - a - dôr, dô-ra] 8. m. et Chambre, pièce d'un palais où est établi le lit
f. Calomniateur, celui, celle qui calomnie; diffa d'un souverain . Moço da camara, gentilhomme
mateur. | Au plur. m . calumniadores. de la chambre. || Camara apostolica, chambre apos
SYN. Calumniador, aleivoso, diffamador, maldi tolique, conseil du pape. Camara ecclesiastica,
zente. sécrétariat de l'évêché; tribunal ecclésiastique . I
Calumniar [ ka - lou - ni - àr] , v . a . (Il se conjugue Camara ardente, chambre ardente, chapelle ar
comme apropriar. ) Calomnier, employer la calom dente, sale tendue de noir et éclairée par des
nie. flambeaux où l'on dépose un mort avant la céré
SYN. Calumniar, diffamar, maldizer. monie des funérailles . (Artill . ) Chambre, partie
Calumniosamente [ ka- lou-ni-o- za-mén'- t'], adv . de l'âme d'une bouche à feu , où se met la charge.
Calomnieusement, avec calomnie. (Phys.) Camara escura, chambre noire où ob
Calumnioso, a ka- lou -ni- ô zou, o- za ] , adj. Ca scure . (Anat.) Chambre, espace compris entre la
cornée et l'iris, et entre l'iris et le cristallin . || S.
lomnieux, qui contient des calomnies .
Calva ( kal - va) , s. f. Partie de la tête dépouillée f. plur. Camaras, diarrhée , flux de ventre, dyssen
terie.
de cheveux ; tête chauve; calvitie . || Partie nue,
dépouillée , pelée. (Fam. ) Descobrir a calva de Camarada [ ka- ma-rà - da] , s . m. Camarade, com
pagnon, ami, collègue . || (Mil. ) Brosseur, soldat at
alguem, pôr a calva á mostra a alguem , démasquer taché comme domestique à un officier.
quelqu'un, le faire connaître pour ce qu'il est. Camaradagem [ ka-ma-ra-dà -jéïn '] , s. f. Cama
Calvario ( kal - và - ri -ou ] , s . m. Calvaire, lieu éle
vé où Jésus - Christ fut crucifié. | Calvaire, petite raderie, familiarité, union qui existe entre cama
élévation où l'on a planté une croix . (Fam.) Le- rades . Au plur. camaradagens.
var a cruz ao calvario, gravir son calvaire. Camarão (ka-ma - ran'ou] , s. m . Crevette, salico
Calvejar ( kal- ve-jàr], v . n. Devenir chauve. || que, chevrette, petite écrevisse de mer. ( Techn.)
V. a. Rendre chauve. Crochet de fer pour tenir des objets suspendus.
Calvicie [kal- vi- si - e ] , s. f. Calvitie, état d'une Au plur. camarões.
tête chauve. Camarario , a [ ka- ma- rà- ri -ou , rà-ri-a] , adj . Qui
Calvo, a [ kal-vou, kàl-va ], adj. Chauve, dont la appartient à la municipalité; qui concerne la mu
nicipalité.
tête est dépouillée de cheveux . (Fig.) Aride, nu, Camarata [ ka- ma-rà - ta] , s . f. Dortoir de collé
découvert. (Fam.) Mentira calva, mensonge évi
dent, sans déguisement. || Pecego calro, sorte de ge. d'hôpital, etc.
pêche sans duvet. Camarção [ ka- mar-san'ou] , s . m. Bocage, bos
Cama [ka-ma] , s. f. Lit, tout lieu où l'on peut quet. Au plur. camarções.
Camarço [ ka - màr - sou ] , s. m. (Jeu ) Capot . [[
se coucher; meuble sur lequel on se couche pour (Fam. ) Longue maladie; malheur, infortune.
dormir ; couche : Metter-se na cama, se mettre au
lit. Estar na cama, être au lit. Estar de cama, te Camareira [ ka - ma - réï - ra ] , 8. f. Camériste, da
me de la chambre d'une princesse.
nir le lit, garder le lit, être alité . Sahir da cama, Camareiro [ ka- ma- réï - rou ] , s. m. Chambrier,
sortir du lit. Levantar- se da cama, se lever du lit. officier de la maison du roi qui a soin de la cham
Uma cama dura, un lit dur. Uma cama molle, fo bre. Camareiro-mór, grand chambrier. || Chambrier,
fa, un lit mollet. Fazer a cama, faire le lit; (fig.) officier claustral de certains chapitres et monas
fazer a cama a alguem, faire de mauvais rapports tères. | Vase de nuit.
contre quelqu'un, l'accuser devant son supérieur. Camarento , a ka- ma -rén ' - tou , rén'- ta] , adj. Qui
Abrir a cama, faire la couverture. || Cahir de a la diarrhée.
cama, tomber malade . || Voltar, tornar para a ca Camarilha [ ka- ma -ri-lla ; 11. mll . ] , 8. f. Camaril
ma, se recoucher. | Ao sahir da cama, au sortir
du lit , au saut du lit. Voltar á cama, retomber la, conseil intime du roi , son entourage . (Par
malade. Cama de estado, lit de parade. Reposée, dénig.) Camarilla, troupe de courtisans, de favoris
intrigants qui dirigent les actes du souverain.
terrier. Lit, couche. V. Leito. (Prov .) Quem Camarim ka-ma- rin ' ] , s. m. Petit cabinet ; bou
boa cama fizer n'ella se deitará, comme on fait son doir. ( Théât . ) Loge d'acteur ou d'actrice . || Au
lit on se couche.
plur. camarins.
Camada [ ka -mà- da ] s. f. Couche , se dit des cho Camarinhas [ ka-ma-ri- gnach] , s. f. plur. (Bot.)
ses qu'on met par lits : Uma camada de areia, une Camarines ou camarignes, fruits de la plante qui
couche de sable. Uma camada de gesso, une couche porte les mêmes noms. (Fig. ) Gouttes .
de plâtre. Reposée, gîte, terrier. || Rang, condi Camarinheira ka- ma-ri -gnéï- ra], s . f. (Bot . ) Ca
tion, classe. Camada de sarna, de bexigas, de le marine ou camarigne , genre de plantes de la fa
pra, etc., éruption, sur tout le corps , de la gale , mille des empétrées.
de la petite vérole, de la lèpre. [ | Grande quantité, Camarista ( ka - ma - rich-ta], s. m . Conseiller mu
grand nombre. | Pôr ás camadas, liter, disposer nicipal . || Chambellan, officier de la chambre du
par lits, par couches. roi. Camarista mór, grand chambellan .
Camafeu [ ka - ma-fé'ou] , 8. m. Camaïeu, pierre Camaroeiro [ ka-ma-rou- et - rou) , s. m . Épuisette
fine taillée, ayant deux couches superposées ; ca pour prendre des crevettes . Signal en forme de
mée, pierre fine sculptée en relief. || (Anc.) Sceau cône ou de cylindre qui est hissé, dans les ports
royal. (Fam.) Guenon , femme très - laide. militaires et dans les postes sémaphoriques , d'a
Camal ( ka- mal ] , s . m. (Anc . ) Casque. près les avis envoyés par le service météorologi
Camalha [ ka-ma -lla; 11. mll . ] , s . f. Camail, vê que, toutes les fois qu'un coup de vent est à crain
tement de femme semblable au camail des évê dre .
ques . Camarote [ ka-ma- ro-t'] , s. m. (Mar.) Cabine
Canebi 40

CAMB 185 CAMI

de vaisseau. Camarotes sobre o tombadilho, loge | ration par laquelle une personne cède à une autre
ments sur la dunette . || (Théât.) Loge : Os cama un fonds, un droit, une créance qu'elle possède
rotes de primeira, de segunda, de terceira ordem, dans un lieu autre que celui où se fait l'opéra
les premières , les secondes, les troisièmes loges . tion . || Change, avantage qui résulte du change
Um camarote de primeira ordem, une loge de pre pour une des deux places entre lesquelles l'opé
mière. Um camarote de bocca, une avant- scène, ration a lieu . || Casa de cambio, bureau de change
une loge d'avant - scène. Camarote de grades, loge ou de changeur . | Cambio a par, change au pair.
grillée. Camarotes de lado , loges de côté. Čama || Lettra de cambio , lettre de change . Curso de
rotes de frente, loges de face . || Iremos para os ca | cambio, cours du change. | Change , taux, agio. ||
marotes ou para a plateia ? irons-nous aux loges Un des tours qu'exécutent les capinhas dans les
ou au parterre? Quantas pessoas póde levar o courses de taureaux.
camarote? combien de personnes la foge peut- elle Cambista [ kan -bich-ta] , s. m. Changeur, agent
contenir ? de change. | Bureau de loterie .
Camaroteiro [ ka-ma - rou-téï- rou] , s . m. Buralis Cambo [kan-bou ] , s . m. Gaule à battre les ar
te, personne préposée au bureau de location (dans bres. (Anc.) Change.
un théâtre). Vamos ao camaroteiro comprar um Camboa ( kan - bo- a ] , s . f. Bordigue, enceinte de
bilhete, allons prendre un billet à la location. claies sur le bord de la mer pour prendre du pois
Camartello [ ka-mar-tè -lou) , s . m . Marteau de son.
maçon. (Fig.) Instrument de démolition. Cambolhada [ kan- bou -llà- da ; 11. mll . ] , s. f.
Camba kam- ba] , s. f. Jante, pièce de bois cour Amas, ensemble de choses réunies . || De cambo
bée, qui fait partie du cercle d'une roue de voi lhado (loc. adv .), pêle-mêle, confusément.
ture. Pointe, morceau d'étoffe en pointe cousu Cambota (kan - bo - ta , s. f. Courbe de bois . |
sur les côtés d'un vêtement de femme, pour don (Mar. ) Cambotas de popa , courbes de voûte.
ner à ce vêtement de l'ampleur ; chanteau de man Cambraia [ kan-braï - a ] , s. f. Cambrai , sorte de
teau, etc. (On dit plus souvent nesga.) toile de lin, très - fine.
Cambada [ kan-ba- da] , s. f. Enfilade de petits Cambraieta [ kan braï-é- ta] , 8. f. Cambresine
poissons, d'oiseaux, etc. || Tas de frippons , tas de (toile de lin) ; linon .
canailles. Cambroeira kran - brou - éï - ra] , s . f. Liciet, gen
SYN. Cambada, canalha, corja, gentalha. re de plantes.
Cambadela [kan- ba- dè -la] , s . f. (Pop.) V. Cam Camelão ( ka-me - lan'ou] , s. m . Camelot, étoffe
balhota. de laine ou de poil de chèvre. || Au plur. camelões.
Gambado , a [kan - bà -dou , bà - da ] , adj. Qui a les Cameleão [ ka - me-li - an'ou] , 8. m. (Zool.) Cainé
jambes tortues . Tortu, qui n'est pas droit. léon, genre de reptiles sauriens , auxquels on attri
Cambaio, a [kan-bài- ou, bài- a ] , adj. Cagneux, buait la faculté de changer de couleur selon les
qui a les genoux, les jambes tournées en dedans . objets qui les environment. (Fig. ) Caméléon ,
SYN. Cambaio, zambro. celui qui change d'opinion , de conduite , de langa
Cambal [ kan-ball , s . m. Pièce de bois autour ge selon les circonstances. (Astron.) Caméléon,
d'une meule à moulin, servant à empêcher la fa constellation méridionale. (Bot. ) Cameleão bran
rine de tomber en dehors . || Au plur. cambaes. co, caméléon blanc, carline ou chardon acaule . ||
Cambalacho [kan - ba - là - chou ] , 8. m. Troc, Au plur. cameledes.
échange. Cameleiro [ ka -me - léï - rou ] , s . m . Chamelier,
Cambalear [ kan-ba li -àr ] , v. n. (Il se conjugue conducteur de chameaux.
comme ablaquear.) Chanceler, vaciller sur ses Camelete [ ka-me- lé - t' ] , s . m. Petit canon.
pieds . Camelice [ ka-me- li s ' ] , s . f. (Pop.) Bêtise, sottise .
Cambaleio [ kan- ba - léï- ou ] , s . m. Chancellement , Camelideos [ ka- me - li - di - ouch ] , s . m. plur . (Zool.)
action de chanceler. Camélidés, famille de ruminants ayant pour type
Cambalhota [kan-ba - llo - ta ; 11. mll . ] , s . f. Ca le genre chameau , et comprenant aussi les lamas.
briole, culbute ; chute . || Dar uma tremenda cam Camelina [ ka-ine-li-na) , s . f. (Bot. ) Caméline ou
balhota, faire une grande culbute, ou une grande chaméline , genre de plantes crucifères.
chute . Camelino , a [ka-me-li- nou, li-na ], adj. Caméli
SYN. Cambalhota, quéda, tombo. en, qui ressemble ou qui se rapporte au chameau.
Cambão (kan-ban'ou] , s. m. Pièce de bois qu'on Camellia [ ka- mè- li-a] , s . f. (Bot.) Camélia ou ca
ajoute au timon d'un charriot quand on veut at- mellia, genre d'arbustes de la famille des théacées ;
teler quatre bœufs . || Au plur. cambões. fleur de la même plante.
Cambapé [ kan- ba - pè] , 8. m. Croc- en-jambe , Camêlo [ ka-mé- lou] , s . m. (Zool.) Chameau , qua
action de passer le pied entre les jambes de quel drupède ruminant qui a deux bosses sur le dos . ||
qu'un pour le faire tomber. || (Fig. ) Piége, embû (Fig.) Bêta, homme stupide , très-bête. || (Mar.)
che ; tromperie, fourberie : Ärmar cambapé, dres Gros câble.
ser un piége. Camelopardal [ka-mé-lou- par-dàl) , s . m. (Zool .)
Cambar kan-bàr] , v . n . Clocher, boiter. | V. a . Caméléopard , nom que les anciens ont donné à la
(Anc.) Echanger, troquer. girafe .
Cambeta ( kan - bé - taĵ, s. m. et f. V. Cambaio. Camerlengo ka- mer- lén ' - gou ] , s . m . Camerlin
Cambetear [ kan-be-ti-àr] , v. n . (Il se conjugue gue, cardinal président de la chambre apostoli
comme ablaquear.) Clocher, boiter ; chanceler. que.
Cambiador (kan -bi - a-dôr] , s . m. p. us. V. Cam Camilha [ka-mi- lla ; 11. mll . ] , s. f. Lit de repos .
bista. Au plur. cambiadores. Caminhada [ ka- mi-gnà- da ] , s. f. Longue course,
Cambial kan-bi-àl ] , adj. 2 gen. De change , qui trotte ; grande promenade .
concerne le change. || Au plur. cambiaes. Caminhador [ ka- mi- gna- dôr ] , s. m. Bon mar
Cambiante [ kan-bi- an- t ' ] , adj. 2 gen. Chan cheur; coureur.
geant, chatoyant, qui chatoie. | S. m. Nuance ; re Caminhante [ ka -mi -gnan-t' ] , s . m. et f. Passant,
йets. celui qui passe par une rue, par un chemin; voya
Cambiar [kan- bi - àr] , v . a. (Il se conjugue com geur.
me apropriar.) Changer ; échanger ; troquer, per Caminhar [ ka-mi -gnar] , v . a . etn. Cheminer, mar
muter. V. n. Chatoyer, changer de couleur, avoir cher ; voyager à pied. Caminhar muitas leguas,
des reflets . faire beaucoup de lieues , parcourir un grand nom
SYN. Cambiar, permutar, trocar. bre de lieues . || Caminhar muito , faire beaucoup
Cambio [kan- bi-ou ] , s. m. Change, troc d'une de chemin . | Avancer, aller vers . || Naviguer. ||
chose contre une autre . | Change , négociation re Parcourir.
lative à la vente ou à l'échange des matières d'or Caminheiro , a [ ka- mi-gneï - rou , gnéï- ra], adj.
ou d'argent soit monnayées , soit en lingots, ainsi Qui marche vite . || S. m. Caminheiro, bon marcheur.
que des papiers représentant une valeur métalli Messager.
que ; le prix que prend le changeur. || Change, opé Caminho [ ka-mi- gnou] , s. m. Chemin , voie de
CAMO 186 CAMP

communication ; route ; sentier : Caminho pedrego- | Camomille, genre de plantes de la famille des
so, escabroso, lamacento, chemin pierreux , rabo composées .
teux, fangeux. || Enganar-se no caminho, se trom Campa [kam pa] , s . f. Pierre sépulcrale ; tombe,
per de chemin . Chemin, distance qui sépare deux tombeau . Petite cloche .
points. Chemin, voie, passage, issue : Abrir ca Campainha ( kan-pa- i- gna ] , s. f. Sonnette , col
minho atravez da floresta, s'ouvrir un chemin à chette: Cumpainha de porta, sonnette de porte .
travers la forêt. | Chemin , voie qui conduit à un Puxar pelo cordão da campainha, tirer le cordon
but: O caminho da gloria, le chemin de la gloire. de la sonnette. || Campainha electrica, sonnerie éle
Caminho batido, chemin battu, fréquenté. Ca ctrique . || (Fam.) Andar com uma campainha , di
minho trilhado, chemin frayé. | Caminho publico , vulguer. (Bot.) Campanule ou gantelée (fleur) . ||
grand chemin. | Caminho de carro ou de carretas, ( Anat. ) Luette, appendice charnu qui pend à l'ex
grand chemin à voitures . | Caminho de ferro, che trémité du palais, à l'entrée du gosier. || S. f. plur,
min de fer. Caminho de ferro americano, chemin (Mus. ) Campainhas , pavillon chinois, ancien instru
de fer américain, tramway. | Caminho de flores , ment de musique militaire qui se composait d'un
chemin de fleurs, voie facile, commode, agréable. petit cône de métal garni de clochettes.
Pôr-se a caminho, se mettre en chemin. | Tor Campainhada kan- pa - i-gnù-da] , s . f. Coup de
cer caminho, se détourner. || Siga ou vá andando o sonnette.
seu caminho, passez votre chemin, poursuivez vo Campainhão [ kan-pa -i- gnan'ou] , s . m. V. Cam
tre chemin. Estar em bom caminho, être en bon painheiro. Au plur. campainhões.
chemin, être en voie de réussite . | (Fig. ) Andar me Campainheiro kan-pa - i-gne - rou ] , s . m . Son
tade do caminho, faire la moitié du chemin , faire des neur de confrérie .
avances . Atravessar-se no caminho de alguem , se Campal kan pul], adj. 2 gen . Champêtre, qui
mettre sur le chemin de quelqu'un, le traverser se fait en plaine. || Batalha campal, bataille ran
dans ses projets . (Fort. ) Caminho coberto, chemin gée . Au plur. campaes.
couvert. Perder- se no caminho, s'égarer. (Fig.)Ir Campana kan pa - na ) , s. f. (Bot.) Aunée , plan
cada qual por seu caminho, n'être point d'accord, te médicinale. | Petite cloche .
différer d'opinion . || Levar caminho , disparaître. "| Campanado , a [ kan pa-nà dou, nà-da] , adj.(Bot.)
Não sei que caminho isso levon, je ne sais pas ce Campanulé, qui a la forme d'une petite cloche.
que cela est devenu. | Ir caminho de, aller à, mar Campanario kan - pa nù- ri- ou] , 8. m . Clocher,
cher vers . De caminho (loc. adv.) , chemin fai tour d'une église où sont les cloches . | Clocher,
sant, en passant, en chemin. Em caminho de, en pays natal. Clocher, paroisse , église.
chemin de, en voie de, en train de . || ( Prov.) To Campanha [kan-pa - gna ] , s . f. Campagne, pays
dos os caminhos vão dar a Roma, tous chemins plat où campent les troupes. || Campagne, expédi
vont à Rome ; tout chemin mène à Rome . Em toda
tion militaire. | Entrar em campanha, entrer en
a parte ha um pedaço de mau caminho , en tout campagne . Fazer uma campanha, faire une cam
pays il y a une lieue de mauvais chemin .
SYN. Caminho, estrada, via.-Caminho atalho, ve petites pagne . Peças de campanha, pièces de campagne,
reda. pièces d'artillerie, faciles à manoeuvrer.
Um plano de campanha, un plan de campagne.
Camisa [ ka-mi- za] , s . f. Chemise : Camisa de Campaniforme [kan- pa- ni-for-m ' , adj. 2 gen.
homem, de mulher, de creança , chemise d'homme, (Bot.) Campaniforme , qui a la forme d'une cloche;
de femme , d'enfant . Camisa de dia, de noite, che
campanulé.
mise de jour, de nuit. | Vestir a camisa, mettre sa Campanil [ kan - pa-nil ] , s. m . p. us. Métal de
chemise. Enfiar a camisa, passer sa chemise . cloche, alliage propre à faire des cloches .
O corpo, as mangas, o peitilho de uma camisa, le Campanologo [kan - pa no-lou- gou) , s . m . Celui
corps , les manches, le plastron, ou le devant exécute des pièces de musique avec des son
d'une chemise . Estar em camisa ou em fralda de qui nettes.
camisa, être en chemise . Estar em mangas de ca
misa, être en manches de chemise . || Pensar em al Campanudo , a [ kan - pa -nou - dou, nou-da ] , adj.
guem ou em alguma coisa como na primeira camisa Qui a la forme d'une cloche. (Fig.) Enflé , bour
que se vestiu, penser à quelqu'un , à quelque chose souflé , en parlant du style.
Campanula [ kan- pa-nou - la] , s . f. (Phys . ) Cloche ,
comme à sa première chemise . (Fam.) Dar ou
tomar uma mulher em camisa, donner ou prendre cylindre té
creux en verre, ouvert par une extrémi
et fermé par l'autre . (Hortic .) Cloche , vase de
une femme sans dot . | Deixar a alguem sem camisa
verre ou d'autre matière dont on fait usage pour
ou não lhe deixar nem a camisa, laisser quelqu'un abriter les plantes et concentrer autour d'elles
sans chemise , le dépouiller de tout. || Jogar, em la chaleur du soleil et des couches . || Isolateur des
r
penhar, vender até a camisa, jouer, engage , ven lignes télégraphiques aériennes, en forme de clo
dre jusqu'à sa chemise . Estar sem camisa, n'avoir che. (Bot . ) Campanule, genre de plantes dicoty
pas de chemise , être dans un entier dénûment . lédones .
(Econ. rur.) Chemise, couverture en paille que
l'on met sur les ruches d'abeilles . Camisa de cobra, plur Campanulaceas [ 'kan - pa - nou - là - și - ach ] , s . f.
dépouille, peau de la couleuvre et du serpent . . (Bot . ) Campanulacées, famille de plantes.
Campanulado, a [ kan- pa -nou -là- dou , là- da ] , adj.
Camisa do milho, envellope du fruit de maïs . || (Bot.) Campanulé, qui a la forme d'une cloche.
(Prov.) Metter-se em camisa de onze varas, s'em
barquer sans biscuit ; s'aventurer dans une entre marbre. Campão [ kan-pan'ou] , s. m . Campan, variété de
prise difficile.
Camisaria [ ka- mi - za-ri-a] , s. f. Chemiserie , ma e Campar [ kan-pàr ] , v . a . Camper. V. Acampar
Campear. V. a . Briller ; se vanter, se flatter
gasin de chemises .
de.
Camiseiro [ ka- mi -zéï- rou ] , s . m . Chemisier, ce étoile . Exceller. | Être heureux , avoir une bonne
lui qui fait ou qui vend des chemises.
Camisinha [ ka - mi-zi-gna ] , s. f. dim . de camisa. Campeador [ kan- pi-a -dôr ] , s. m . Champion, ce
Petite chemise. || Chemisette , collerette. lui qui se signale par des exploits . || (Adjectiv .)
Camisola [ ka -mi - zo - la ) , s . f. Camisole (qui se Cavallo campeador, cheval piaffeur.
porte sur la peau); blouse ; gilet : Camisola de fla Campeão kan-pi - an'ou] , s . m. Champion , celui
nela , gilet de flanelle . | Camisola de forças, cami qui combattait en champ clos . | Champion , com
sole de force , gilet de force . battant. (Fig.) Champion , défenseur. | Au plur.
Camisote [ ka-mi-zo- t'] , 8. m. (Anc . ) Chemise de campeões.
mailles . Campear [ kan- pi - àr] , v . a . ( Il se conjugue com
Camoeca [ ka-mou - è-ka] , s . f. (Pop .) Ivresse, me ablaquear.) Camper ; être campé. Battre ,
état d'une personne ivre. | Engourdissement. courir la campagne avec des troupes . || Surpasser,
Camoez (ka-mou- éch , adj. e s. m. Calville , es exceller. | Etaler, montrer avec ostentation. Do
pèce de pomme. || Au plur. camoezes. miner sur, en parlant d'un lieu élevé . | Piaffer , en
Camomilha [ ka - mou - mi-lla; 11. mll . ] , s. f. (Bot.) parlant d'un cheval .
CANC
187
CAMU ( genre d'antilo pe s des montagnes ; sa peau prépa
ré e : Lu va s de ca mu rça , gants de chamois .
Campeche [kan -pè- ch'] , s . m. (Bot .) Campêche , Camurçado , a [ka-mour - sà-dou , sà- da] , adj . V.
genre d'arbres de la famille des légumineuses ;
campêche ou bois de campêche , bois du même ar Acamurçado .
Cana braz
n [ka n ) ,(ka-
s. f.naV. - brCa àchns ] , .s . m. (Bot .) Berce , bran
bre qui forournit unen tein ture uge .
Campei , a [ ka -péï - rou , ro péï - ra], adj . Qui est
habitué aux travaux des champs . | S. f. Campeira , chCa nasi
e -ur da
ne [(plaka-na- nte .)da] , s . f. Ancienne mesure por
tugaise pour les liquides , équivalant à 1,4 litre .
varCa mpé es
iét tr e ocam. -pèch -tr'] , adj . 2 gen . Champê
de tapi[ ka
tre, des champs ; rustique . || Rato campestre, cam Cana
Ru e létr(ka-
oitena , lse),nts ie. m. r . Canal , chenal , conduit pour
le passage d'un liquide d'un lieu à un autre : Abrir
pagnolinho, a [kan-pe-zi -gnou, zi -gna] , adj . V. ou rasgar un canal , creuser un canal . || Canal , voie
navigable construite de main d'homme : O canal
CaCa mp
mpestre
ho ra n u
[ka -fo -ra] , s. f. (Bo .) Ca t mp hr e , de Suez , le canal de Suez . (Par extens .) Canal ,
substance. blanche , d'une odeur forte et agréable , lit d'une rivière . || (Géogr .) Canal , mer resserrée
que l'on extrait d'une espèce de laurier de la entre deux rivages : O canal da Mancha , le canal
de la Manche . (Techn . ) Canalem , creux en gouttiè
hit .) Canal , refouill ent . || (Anat .) Ca
inempethodu
ChCa Ja,poan . [ kan - fou-rà - dou, rà da], adj. re.l (Arc
rado t
Camphré , contenant du camphre : Alcool campho na , ca vi té ou co nd ui . || (Bo .) Canal medullar , ca
t
nal médullaire . (Mar. ) Canaes de chumbo dos en
o,mp hré . vernaes , dalots à tuyaux de plomb . || (Fig .) Canal ,
radCa hoool
alc rarca[mp
kan- fou- ràr ], v . a . Camphrer , im e
prégnerhode camphre ; mêler de camphre. voieCa,namo lhyea n( ka-nà-
, interm édia
lla; 11.irml.l . ] , s . f. Canaille , vile
Camp reiro ( kan -fou -réï- rou ] , s . m . (Bot .) Cam
phrier, genre d'arbres de la famille des laurinées . populace ; le bas peuple . Canaille , tas de gens
dignes de mépris . S. m. Canaille , individu mé
Camphorico [ kan -fo- ri-kou ] , adj . m . Camphori
que , se dit d'un acide dérivé du campne hire .
Campina [kan -pi-na ] , s . f. Campag , plaine . prSY
is ab Canalha, corja, gentalha , rale , vulgacho .
N . le
Canali.culado , a [ ka-na - li -kou - là - dou , là- da] , adj.
SYN . Camp ina, plaino , planicie, planura. (Hist . nat . ) Canaliculé , creusé en canicule .
Campino , a [ kan - pi-nou , pi- na] , adj . Champê Canaliculo [ ka- na - li - kou - lou ] , s. m . Canalicule ,
ps
tre, des cham . || S. m. Camp in o , gard ie n des tr ou
peaux qui restent toujours dans les champs ; pâtre . petCa itnacali nazal ,çãpeotit conduit; petiteourainure .
( ka-na - li - za- san' ) , s . f. Canalisa
Campo [kan -pou ) , s . m. Campagne , étendue de tion , action de canaliser ; l'ensemble des canaux
pays plat et déco uv er t . || Ca mp o pl an o , pl ai ne ts
. || ou des condui pour amener de l'eau , du gaz ; le
Ir para o campo , aller à la campagne . Ir tomar réseau des égouts par où s'écoulent les eaux sales
ar es de ca mp o , al le r pr en dr e l'a ir de la ca mp ag ne . et les immondices d'une ville . || Au plur . canaliza
|| Dar um passeio ao campo , faire un ne
e partie de
campagne . Campo raso , rase campag . Casa de Canalizar [ka -na-li - zàr ] , v. a. Canaliser , établir
campo, maison de campagne (où l'on va ordinai ções .
rement passer la belle saison) . || Bater campo , bat deCa s canana
liza uxve ; col up er de canaux .
[ ka-na -li - zà - vèl] , adj . 2 gen . Cana
tre la campagne . | Champ , terre qui est ou peut lisable, susceptible d'être canalisé . || Au plur . ca
être mise en culture : Campo de trigo , de vinho , de re
milho, champ de blé , de vigne , de maïs . | Campla o
naliCazana venais . [ ka-na- na ] , s . f. (Mil .) Cartouchiè , sac
lavrado, champ labouré . || A vida dos campos ,
vie des champs . Flores do campo , fleurs des deCa irpė
cuna à caka- rtou na-chpè es] ,. s . m. Canapé , grand siège à
champs . Campo inculto , champ en friche . (Fig .) |
Champ , carrière , sujet , fonds , matière de dévelop doss Caie narri poaur[ ka pl-us ieursa]pe
nà-ri- , s.rsf. on(neOrsni
. th .) Serine , ca
pe me nt ou d' ac ti vi te . || Ca mp o da fe ir a , ch am p de
foire , terrain où se tient une foire . | Campo de cor naCa m e[ka-na- rin ' ] , s . m. Paysan des environs
ri na ferimell .
ridas , champ de course , espace de terrain où se
font les courses de chevaux . Campo cerrado , deCa Go naari. oAu [ ka- plna-ur . ri-caou]nari , sns. .m. ( Ornith .) Serin , ca
champ clos, lice, l'enceinte où l'on combattait dans
un tournoi. (Fam. ) Tomar campo , prendre du Canastra [ ka -nach -tra ] , s. f. Manne , banne , ban
champ , prendre de l'espace . || Fazer campo , faire | na ri .
nette ; panier ; hotte ; bourriche . | Toiros de ca ·
place . (Fig .) Deixar o campo livre a alguem , lais nastra , imitation burlesque d'une course de tau
ser le champ libre à quelqu'un , lui laisser liberté
entière d'agir ou de parler . Campo de batalha , reCa nastrada [ka-nach -trà - da] , s. f. Le contenu
aux
champ de bataille . O campo da honra , le champ d'une . manne . || Grande quantité de mannes .
d'honneur (le champ de bataille ) . || Campo de exer Canastrão [ ka-nach -tran'ou] , s. m. Banse , grande
cicio ou de manobras , champ d'exercice , ou de ma es. u
rõéï-
nœuvre . (Mil .) Camp , terrain sur lequel une ar maCa nnna est . reAu iroplur [ka-. ca nanachst-tr ro ] , s . m . Celui qui
mée se retranche , pour sa défense : Campo entrin
do
cheira , camp retran ch é . (Fig. ) Camp , part : Os faiti Cade st re
nas mann[es l ka-; na vach nnie -trèl. ] , s . m. Corbeille , corbil
r
republican os estão divididos em dois campos, les ré
publicains sont divisés en deux camps . || Marechal lonCa. na || Au stro plur . canach
[ ka-na stre - trisou. ] , s. m. Banse ; hotte . !!
de campo , maréchal de camp . || Ajudante de campo . (Pop .) Dar cabo do canastro de alguem , ruer quel
aide de camp . | Levantar campo, lever le camp . | qu'un de 'un . ssitude
(Fig .) En trar em campo com, rivaliser , entrer en Cançaçoco[up kasn; -sà tuer - soqu u ] ,els.qum. La , fatigue .
concurrence . | Homem do campo , campagnard , la açen o te ei ra ga
boureur. | Entrar em campo , se battre en duel . || SY
CançN . Caad nçam , ca[ nc kan -sa, -da- fadi mén.'- t'] , adv . Avec fa
Ficar no campo , rester sur le terrain , être tué sur
la place . Sahir a campo , se rendre au lieu mar tigu Caenç ad o t
enn -. sà - dou , sà- da] , adj . Las , fati
; péni,blaem[ ka
qué par un ca rtel ; entrer en lice; s'engager danse
une cont es ta ti on . | Desc ob ri r ca mp o , re co nn aî tr guCa nc
é ; ennuyéan [ ka n
, dé-ka gonût ] ,é s. . m. Cancan , sorte de danse
le terrain . Campos salgados , plaine salée . Campo
do repoiso , champ du repos , cimetière . (Poét .) fran Caça ncisaneistrta ès - [lika brne-.ka-nich- ta] , s. m. et f. Celui ,
Camposon ruleos , la plaine liquide (la mer) .
ceez
Camp , a [ kan - pou - néch , né- za] , adj . et s. m. cell Caenç quãoi daka nsen-sa le n' caou , s. . f. Chanson , pièce de
nc) an
et f. Paysan , campagnard ; champêtre . || Au plur . vers que l'on chante ; air , chant . || Au plur . can

m.Ca onio
mpon
camp , a. [ kan -po-ni -ou, po- ni- a] , adj. s. m.
ezes
es .N. Canção, aria , cantiga ,
çõSY
f. mu
et Ca Rurç a ue
stiq , pays an , campagnardol
[ ka-mo ur -sa] , s. f. (Zo . .) Chamois ,
CAND 188 CANH

Cançar [kan- sar] , v. a . Lasser, fatiguer. | En | petroleo, lampe à pétrole. || Candieiro da illumina
nuyer, dégoûter, importuner. | V. n. Se fatiguer, ção das ruas, réverbère .
se se cançar de, ne pas ces Candil [kan-dil ) , s . m . Candil, mesure de capa
ser de. Cançar- se em vão, se donner de la peine cité en Asie. || (Anc. ) Lampe. || Adj. m. Candi .
inutilement, perdre sa peine: perdre son latin. Candilar (kan- di -làr] , v. a. Faire candir, cris
Canceira ( kan- séï - ra] , s . f. V. Cançaço . || Travail talliser (du sucre ) . || Candilar- se, v. pron . Se can
fatigant. dir .
SYN. Canceira, cançaço, estafa. Cando [kan - dou], s . m . Portion du sabot d'un
Cancella kan- sè-la] 8. f. Grille , porte grillée . cheval , la couronne .
Cancelladura [kan-se - la- dou- ra] , s. f. Rature, Candongakan- don - ga ) , s . f. (Pop. ) Feinte, fla
barres, trait de plume passé sur ce qu'on a écrit, gornerie , flatterie. Contrebande de vivres . Con
pour l'effacer. trebandier.
Cancellamento [ kan- se-la-mén' - tou] , s . m . Action Candongueiro [ kan - don- ghe - rou] , s. m . Flat
de raturer, de rayer, d'effacer avec un trait de teur, flagorneur, enjoleur, doucereux . Contreban
plume ce qui est écrit. dier de vivres .
Cancellar [kan-se - lar] , v . a. Raturer, rayer, ef Candonguice [ kan - don -ghi - s'] , s. f. Profession
facer avec un trait de pluie ce qui est écrit. de contrebandier de vivres .
Annuler (un acte). Candor [ kan-dôr], s . m. (Poét .) V. Candura.
Cancer [kan sèr] , s. m. (Astron .) Cancer , signe Candura kan- don-ra] , 8. f. (Poét. ) Candeur, in
du zodiaque. || O tropico de cancer , le tropique du génuité , naïveté, sincérité. Extrême blancheur,
cancer. SYN. Candura, alvura, brancura, candidez.- Can
Cancerar [ kan- se -ràr] , v . n . (Med.) Devenir dura, ingenuidade, innocencia, sinceridade.
cancéreux. || Cancerar-se, v. pron. (Même sens ) . Caneca [ka-ne - ka] , s. f. Canette ; gobelet de
Canceroso , a [ kan- se - rô - zou, ro- za], adj. (Méd.) faïence, à anse.
Chancreux, cancéreux, qui est de la nature du Caneco [ka-ne - kou ] , s . m . Broc , vase de bois à
cancer. anse.
Cancioneiro [ kan- si - ou- néï - rou ] , s. m. Chanson Caneiro ka-néï- rou] , s . m . Canal ; conduit.
nier, recueil de chansons . || Recueil de poésies an Caneja [ ka-né-ja) , s. f. ( Icht.) Espèce de squale
ciennes. tacheté.
Cançoneta [ kan - sou- né- ta] , s. f. Chansonnette , Canejo , a [ ka- né -jou , né-ja] , adj. Qui ressemble
petite chanson. au chien . Cagneux, qui a les jambes mal faites,
Cancro [kan-krou] , s. m . (Méd .) Cancer, chancre, défectueuses.
tumeur qui dévore les tissus qui en sont affectés . || Canepeteira [ka -ne - pe - téï - ra ] , s . f. ( Ornith.) Ca
(Fig.) Chancre, cause de destruction progressive; nepetière , la petite outarde .
fléau. Canephora [ ka-ne - fou-ra] , 8. f. (Archit.) Cané
Cancroma [ kan-kro-ma ] , s . m. (Ornith.) Cancro- phore, statue décorative portant une corbeille sur
me, oiseau du genre platyrhynque . la tête.
Candado [ kan- dà- dou] , s. m. V. Candado. Canga [kan- ga) , s . f. Joug des boeufs.
Candeada [kan-di -à -da] , s . f. L'huile que con Cangaco kan- gù- soul , s . m. V. Engaço.
tient une lampe. Cangalhada [ kan-ga - là- da ; ll. mll . ) , s. f. (Fam.)
Candeia [kan-déï-a], s. f. Lampe avec un cro Vieux meubles ; guenilles , choses de peu d'impor
chet pour la suspendre au mur, etc.; sa lumière. tance.
Candeia de castanheiro, fleur de châtaignier. || Cangalhas (kan-gà - llach ; 11. mll.j , s. f. plur.
(Fam.) Estar de candeias ás avessas com alguem, Paniers de bête de somme. ( Fam.) Besicles . I
être brouillé avec quelqu'un . || Festa das candeias, Cahir de cangalhas, tomber à la renverse.
la chandeleur . Cangalheiro ( kan- ga - lle - rou; 11. mil. ] , s . m . Con
Candeio ( kan - déï - ou] , s. m. Flambeau pour pê ducteur de bêtes de somme qui portent des pa
cher ou chasser pendant la nuit. niers . (Pop. ) Entrepreneur de pompes funèbres .
Candelabro [ kan -de- lù-brou ] , s. m. Candelabre , Cangalho kan - gà - llou; 11. mll. , s . m. Cheville
chandelier à plusieurs branches . || Candelabre , du joug des boeufs . ( Fam. ) Vieux meuble. ¦¦ Pa
chandelier de dimension et de forme monumenta traque, personne faible , maladive .
les. Canganho [kan-ga gnou] , s. m. V. Engaço.
Candelaria [kan- de- là - ria], 8. f. Chandeleur, Cangar kan-gàr ; prend un u après le 9 devant
fête de la purification de la Vierge (2 février) . || un e: canguei ) , v . a. Accoupler des boeufs, les met
(Bot.) Bouillon - blanc (plante) . tre ensemble sous le même joug. || Dominer, vain
Candeliça [ kan- de - li - sa ) , s . f. (Mar.) Palan sim cre. (Mar. ) Pencher.
ple. Cangarinha ( kan- ga- ri- gna] , s . f. (Bot.) Plante
Candencia [ kan-dén'- si -a] , 8. f. (Métall .) Candé de la famille des composées.
faction, chauffage à blanc. Cangica [kan-ji - ka ] , s. f. Bouillie de farine de
Candente [ kan - dén ' - t' ] , adj. 2 gen . (Métall .) | maïs .
Chauffé à blanc. Cangirão [ kan -ji - ran'ou] , s. m. Broc, cruche,
Candi [kan-di ] , adj . m . Assucar candi, sucre vase à une anse pour mettre du vin . || Au plur.
candi. cangirões.
Candial (kan-di - àl ] , adj . m. Trigo candial, blé de Cango kan- gou ] , s . m. V. Engaço.
première qualité . Cangosta [ kan- goch-ta ) , s. f. Petite rue , ruelle .
Candidamente [kan- di- da- mén '-t '] , adv . Candi Canha ka- gna) , s . f. (Pop. ) La main, gauche.
dement, avec candeur . Canhamaco (ka -nha -mà -sou ), s . m . Etoupe de
Candidato kan- di - da- tou ] , s . m. Candidat, as chanvre. Toile d'emballage.
pirant à une fonction, à une dignité . Candidato a Canhameiral [ ka-gna- méï- ràl] , s . m . Chèneviè
deputado, candidat à la députation . re, champ planté de chanvre . Au plur. canha
Candidatura [ kan - di - da -tou- ra] , s . f. Candidatu | meiraes.
re, état de candidat. Canhametra [ ka- gna - mè- tra] , s . f. (Bot.) V. Al
Candidez [ kan- di - déch] , s . f. V. Candura. thea. Canhametra brava, mauve alcée .
Candido , a [kan- di - dou, kan - di - da ] , adj. Candi Canhamiço , a [ ka- gna - mi- sou, mi- sal , adj. Qui
de, plein de candeur ; naïf, pur, innocent. 11 Blanc . appartient au chanvre : Palha canhamiça, paille du
SYN. Candido, alvo , branquissimo.- Candido , in - chanvre .
genuo, innocente, puro , sincero. Canhamo [ka-gna - mou], s. m . (Bot. ) Chanvre,
Candieirada [ kan- di - éï - rà - da ] , s . f. V. Candeada. plante textile ; filasse qu'on retire de l'écorce du
Candieiro ( kan- di - éï- rou ] , s. m. Lampe, usten chanvre.
sile destiné à produire de la lumière à l'aide d'un Canhão (ka- gnan'ou] , s . m. Canon , pièce d'artil
liquide combustible et d'une mèche : Candieiro de ¹lerie . || Grosses plumes des oiseaux de proie . || Ca
CANN 189 CANO

nhões das mangas, parements . || Canhão da bota , bon de sucre et de cannelle . | Coup sur le tibia.
revers de botte . Au plur. cannelões.
Canhenho [ka-gné- gnou] , s. m . Carnet, petit li Cannelar [ka-ne - làr] , v. a. Canneler, orner de
vre de notes ; agenda, tablettes . cannelures.
Canho, a ka-gnou, ka-gna ], adj. V. Canhoto. Canneleira [ ka-ne -le -ra ] , s. f. (Bot.) Cannel
Canhonaço [ka- gnou -na- sou] , 8. m . Coup de ca lier, genre d'arbres de la famille des laurinées,
non. et qui donne la cannelle.
Canhonada [ ka-gnou - nà- da] , s. f. Canonnade, Cannelo ka-né-lou] , s . m. Morceau ou partie
feu soutenu d'un ou de plusieurs canons. d'un fer à cheval. || ( Fam.) É feito de cannelos ve
Canhonear (ka-gnou-ni-àr] , v . a. (Il se conju lhos, se dit d'un homme très -robuste .
gue comme ablaquear.) Canonner, battre à coups Cannelura ka- ne - lou-ra] , s. f. (Archit.) Canne
de canon ; bombarder. lure , rainure creusée du haut en bas le long d'une
Canhoneio [ ka- gnou -néï- ou ] , s . m. V. Canho colonne, d'un pilastre, etc. ( Bot.) Cannelure,
nada. strie qu'on remarque sur la tige de certaines plan
Canhoneira [ ka- gnou - néï - ra] , s. f. Canonnière, tes. (Chir.) Cannelure, rainure pratiquée sur di
petite ouverture dans une muraille par où on peut vers instruments, destinée à guider la pièce prin
tirer le canon ; embrasure . (Mar.) Cannonière, cipale.
petit bâtiment armé de plusieurs canons . Canneta [ka- né- ta ] , s. f. Porte -plume ; porte
Canhoto, a [ ka-gnô-toù , gno - tal, adj. Gaucher, crayon .
qui se sert de la main gauche au lieu de la droite. Cannibal [ ka-ni -bàl] , s . m. Cannibale, anthropo
(Fig.) Peu habile, maladroit. || (Pop.) Le démon . phage . (Fig.) Cannibale, homme cruel , féroce. I
(Substant.) A canhota, la main gauche. Au plur. cannibaes.
Canicie [ ka-ni - si - e ] , s . f. Canitie , état de blan Cannibalismo [ ka-ni - ba- lich- mou ] , s. m . Canni
cheur plus ou moins complète des cheveux ; (fig.) | balisme , antropophagie .
la vieillesse . Canniçada ka- ni - sà - da ] , s . f. Claie de roseaux;
Canicula [ ka- ni kou-la] , s . f. (Astron.) Canicu treillis, treillage .
le, Sirius, étoile de la constellation du Grand Cannicado ka-ni- sà - dou ] , 8. m. V. Canniçada .
Chien . (Par extens.) Canicule, époque des plus Cannical [ka-ni-sàl ], s . m . V. Cannavial. || Au
grandes chaleurs de l'été ( 22 juillet au 23 août) . plur. canniçaes.
Canicular ka -ni - kou- làr ] , adj. 2 gen. Canicu Canniço ka-ni - sou ] , s . m. Roseau très - délié . ||
laire, qui appartient à la canicule, à l'époque de Cannico dos brejos, roseau plumeux, lêche.
la canicule. Au plur. caniculares. Cannicula [ ka-ni-kou-la] , s . f. ( Pop.) Jambe de
Canil ka-nil ) , s. m . Chenil , lieu où l'on renfer fuseau, jambe grêle.
me les chiens de chasse. || Au plur. canis. Cannilha ka- ni- lla ; 11. mll . ] , s . f. (Techn.) Bo
Canino, a [ka-ni- nou , ni- na], adj. Canin, qui bine de la navette.
ressemble ou qui se rapporte au chien : Raça ca Canoila [ka-nôi- la ), 8. f. Tige du maïs .
nina, race canine . || Dentes caninos , dents canines Cano ka-nou] , s. m . Tube , tuyau, conduit ; ca
ou simplement canines , dents pointues situées nal . Os canos do gaz, da agua, les conduits du
entre les incisives et les fausses molaires. || Fome gaz, de l'eau. | Cano de despejo, égout . || Cano real
canina, faim canine . ou collector, égout collecteur, celui qui reçoit
Canistrel [ka-nich- trèl] , s . m . V. Canastrel. || Au les eaux provenant de plusieurs autres. || Ca
plur. canistreis. no da chaminé, tuyau de la cheminée . || Cano do
Canivete [ ka-ni- vè- t' ] , s . m. Canif, petit cou telhado, gouttière. Cano de espingarda, de pisto
teau pour tailler les plumes, les crayons. || (Fam .) la , etc. , canon d'un fusil, d'un pistolet. || Espin
Espirra cani vetes, personne d'humeur revêche , garda de dois canos , fusil à deux coups . || Canos
acariâtre . das botas, tiges des bottes . || Cano da penna, tuyau
Canja [kan-ja] , 8. f. Bouillon de boeuf ou de | de la plume.
poule au riz. SYN. Cano, aqueducto, bica, boeiro, calha, canal,
Canna [ka- na] , s . f. (Bot.) Canne , roseau . | Can canudo, tubo.
na de assucar ou canna doce, canne à sucre . || Can Canoa [ ka-no-a] , s . f. (Mar.) Canot; pirogue;
na da India. V. Bengaleira . || Canna do matto, can esquif, nacelle.
ne de rivière . Canna de trigo, tuyau de blé. || Canoira [ ka-noï ra] , s. f. Trémie, sorte d'auge
Canna da perna, tibia, os de la jambe. | Canna do carrée, étroite par le bas, d'où le blé tombe en
braço, cubitus, os principal de l'avant-bras . || Can tre les meules pour être réduit en farine. On dit
na do leme, barre du gouvernail . || (Fam. ) Ter voz aussi tremonha .
de canna rachada, avoir une voix de pot cassé. || Canon [ka-no-n'] , s. m. Canon, décret, règle
(Anc.) Jogo das cannas, jeu des cannes. concernant la foi ou la discipline religieuse . il Ca
Cannabineas [ ka-na -bi - ni-ach ] , s . f. plur. (Bot .) non da missa, canon , ensemble de réglements re
Cannabinées, famille de plantes dicotylédones. latifs à la messe et au service divin . || Canon , ca
Cannaceas [ka-na- si - ach] , s. f. plur . (Bot.) Can talogue des livres reconnus comme inspirés ; liste,
nacées, famille de plantes monocotylédones . catalogue des saints . (Jur. anc.) Canon , rede
Cannafistula [ ka-na - fich - tou- la] , s. f. (Bot.) Ca vance ou prestation annuelle . || Au plur. canones.
nafistola ou canafistula, canéficier, canéfice , cas Canonical ( ka- nou- ni -kal] , adj. 2 gen. Canonial,
se, plante légumineuse. qui appartient, qui a rapport aux chanoines .
Cannafrecha [ ka-na-frè- cha] , s . f. (Bot.) Féru | Au plur, canonicaes.
le, genre de plantes ombellifères. Canonicamente [ ka-no -ni-ka-mén '- t' ] , adv . Ca
Cannavial [ ka-na - vi - àl , s. m . Cannaie, lieu noniquement, conformément aux canons.
planté de roseaux. || Au plur. cannaviaes. Canonicato [ ka - nou - ni - kà - tou] , s . m. Canonicat,
Cannela [ ka-ne-la] , s . f. Cannelle, écorce odori dignité et office de chanoine.
férante du cannellier. | Cannela silvestre, escaris Canonicidade [ ka-nou - ni - si- dà- d' ] , s . f. Canoni
son. Cannela do Malabar, laurier casse . Can cité, caractère de ce qui est canonique.
nela branca, wintera aromatique . | Cannela da per Canonico, a [ ka -no - ni - kou , no -ni - ka] , adj . Ca
na, tibia, os le plus grand de la jambe . ( Techn. ) nonique, conforme aux canons : Doutrina canoni
Bobine qui porte la trame dans la navette du tis ca, doctrine canonique. || Direito canonico, droit
serand. canon.
Cannelada [ ka-ne - là -da] , s. f. Coup sur le ti Canonista [ka- nou -nich- ta] , s. m. Canoniste, sa
bia. vant en droit canon .
Cannelado , aka- ne - là- dou , là - da] , adj. (Archit.) Canonização [ ka-nou-ni-za-san'ou] , s . f. Cano
Cannelé, orné de cannelures. nisation, action de canoniser. | Au plur. canoni
Canneladura [ ka -ne-la - dou - ra ] , s. f. V. Canne | zações.
lura. Canonizador [ ka- nou -ni - za- dôr], adj. et s . m.
Cannelão [ ka- ne- lan'ou] , s . m . Cannelas , bon Qui canonise. (Fig.) Flatteur.
(1)C. C. Branco, A Fercia (2) Voyes Cantulempe 12 .

CANT 190 CANT

Canonizar [ ka-nou-ni - zàr], v . a . Canoniser, met Canteira [ kan- téï- ra] , s. f. Carrière , lieu d'où
tre au nombre des saints . ( Fig.) Flatter, flagor l'on extrait de la pierre .
ner. Canteiro [kan- téï- rou ] , s. m . Marbrier, tailleur
Canonizavel [ ka - nou - ni - zà - vėl , adj. 2 gen. Ca de pierres. Canteiro de jardim, planche de jar
nonisable , qui peut être canonisé. din, parterre . Canteiro de adega, chantier , ma
Canopus ka-no - pouch] , s. m. (Astron .) Canopus, driers sur lesquels on place les tonneaux dans les
étoile de première grandeur de la constellation caves .
Argo (le Navire) . Cantharida [ kan -tà- ri - da ] , s . f. (Ent.) Canthari
Canoro, a [ ka-no -rou , no - ra ] , adj. (Poét.) Mélo | de, insecte coléoptère avec la poudre duquel on
dieux, sonore . fait les vésicatoires.
Canotilho [ ka- nou-ti - llou ; II . mll . ] , s . m . Canne Cantico [kan- ti- kou ] , 8. m. Cantique, chant re
tille, fil d'or ou d'argent tortillé qu'on emploie ligieux d'action de grâces . O cantico dos canticos,
dans les broderies . le cantique des cantiques, un des livres de la Bi
Cans (kanch] , s. f. plur . Cheveux blancs . ble.
Cantadeira (kan-ta- déï- ra ] , s . f. Chanteuse , fem Cantiga [ kan-ti; ga ] , s . f. Chanson . || (Fam. ) Sor
me qui chante souvent ou fait métier de chanter. nettes. (Fam . ) E sempre a mesma cantiga, il chan
Cantadela kan-ta - de- la ] , s . f. (Pop.) Chanson . te toujours la même chanson, la même antienne,
Cantador [kan - ta-dôr] , s . m . et adj. Chanteur , il répéte toujours la même chose . || (Pop.) Canti
qui chante. gus! chansons ! (ce sont des paroles vaines ou
fausses).
Cantante [ kan - tan- t' , adj. 2 gen . Chantant . ||
2
() Cafécantante, café chantant. || (Mus.) Parte cantan SYN. Cantiga, aria, canção, cançoneta , cantilena,
te, le chant. copla.
Cantão kan - tan'ou] , s. m . Canton, portion li Cantil [ kan til] , s . m . (Techn .) Bouvet, sorte de
mitée d'un territoire; contrée , lieu, région . || Can rabot. (Mil.) Bidon, vase propre à contenir de
ton, chacun des états de la Suisse qui composent l'eau, à l'usage des soldats. || Au plur. cantis.
la confédération . | Canton , partie de route confiée Cantilena kan-ti -le-na , s. f. Cantilène, chant
aux soins d'un cantonnier. || Au plur. cantões. grave et sentimental . || Chanson, chansonnette . ||
Cantar [ kan tùr ] , v. n. Chanter, faire entendre un (Fig.) Répétition ennuyeuse.
chant : Cantar afinado, chanter juste. Cantar des re,Cantimplora [ kan- tin'-plo-ra), s . f. Chantepleu
vase de cuivre pour refroidir l'eau. || Chante
afinado, chanter faux. Cantar com gosto, com expres pleure, sorte d'entonnoir à long tuyau percé de
são ou sentimento , chanter avec goût, avec expres trous pour transvaser les liquides sans les trou
sion ou sentiment. | Chanter, ramager, gazouiller , bler. Chantepleure, arrosoir de jardinier. || Chan
en parlant des oiseaux . | Crier, en parlant d'un es tepleure, fente dans un mur pour le passage des
sieu , d'une roue, etc. || Cantar á primeira vista, eaux.
chanter à première vue, chanter à livre ouvert. Cantina [ kan-ti- na] , s. f. Cantine, lieu où l'on
Chanter, reciter, déclamer d'une manière qui n'est vend à boire aux soldats dans les casernes , aux
pas naturelle et qui approche du chant . V. a. prisonniers , etc. | Cantine , petite caisse à compar
Chanter : Cantar um hymno, chanter un hymne.timents qui sert à transporter des flacons de vin
Cantar uma aria, chanter un air. || (Fam.) Čantar et d'autres liqueurs . On dit plus souvent fras
a palinodia, chanter la palinodie, se rétracter, queira.
dire tout le contraire de ce qu'on avait dit . || Chan Cantineiro, a [ kan -ti-néï - rou , néï- ra ] , s . m . et f.
ter, publier, célébrer , raconter : Cantar os altos Cantinier, cantinière, personne qui tient une can
feitos de um heroe, chanter les hauts faits d'un hé. tine.
ros . Cantar victoria, chanter victoire , se glorifier
du succès. | Cantar missa, dire la première messe, titCantinho [kan-ti-gnou] , s . m . dim. de canto. Pe
coin ; recoin . || Jogo dos quatro cantinhos , jeu
en parlant d'un nouveau prêtre . (Fam .) Isso é des quatre coins.
outro cantar, c'est une autre paire de manches. ||
Canto [kan- tou] , s . m. Coin, angle formé par
(Prov ) Quem canta seus males espanta, tel chante deux lignes, deux plans, deux surfaces ; encoignu
qui n'a joie. re, angle. Esconder-se a um canto, se cacher dans
Cantara kan- ta - ra] , s . f. V. Cantaro . un coin. Estar ao canto , estar posto ao canto, être
Cantareira ( kan- ta - re - ra] , s . f. Endroit où l'on mis de côté, méprisé . | Os cantos da bocca, les
met les cruches remplies d'eau. coins de la bouche. | O canto do olho , le coin de
Cantarejar [kan - ta- re -jàr] , v . a. et n . (Pop.) V. l'œil. Olhar com o canto do olho, regarder du coin
Cantarolar. de l'œil, regarder à la dérobée. || Bloc, fragment
Cantarejo [kan - ta - ré-jou] , s . m. (Pop.) V. Can de pierre non taillée. || Procurar em todos os can
tarola. tos da casa, chercher dans tous les coins de la
Cantares [ kan- tà - rech] , s . m. plur. Cantiques, maison. | Um canto de pão, un crouton de pain.
hymnes, chansons . Canto [kan-tou ) , s. m. Chant, suite d'inflexions
Cantaria [ kan- ta-ri- a] , s. f. Ouvrage en pierres de voix , agréables à l'oreille : Um canto harmo
de taille. Pedra de cantaria, pierre de taille. nioso, melodioso, un chant harmonieux, mélodieux.
Cantarina ( kan-ta ri-na] , s . f. can (Fig.) O canto da sereia, chant de sirène , lan
tatrice. (Vieux mot . ) gage trompeur. | Chant, ramage des oiseaux : 0
Cantaro (kan- ta -rou ] , s . m. Cruche , vase à anse, canto do rouxinol, le chant du rossignol. || Chant,
à large ventre et à cou étroit ; cruchée, ce qu'une cri du coq . | Chant, cri de la cigale. Canto - chão
cruche peut contenir. || Chove a cantaros, il pleut ou canto gregoriano, plain- chant, chant grégorien.
à verse, il pleut à seaux. (Prov. ) Tanta vez vai (Par extens.) Chant, poésie qui se chante ou peut
o cantaro á fonte até que lá fica, tant va la cruche se chanter: Canto guerreiro, chant guerrier. I
à l'eau qu'à la fin elle se casse, ou qu'enfin elle Chant, toute composition d'un ordre élevé, en vers .
se brise ; la mouche va si souvent au lait qu'elle | Chant, division d'un poëme. || (Fig.) O canto do
y demeure . cysne, le chant du cygne, le dernier ouvrage d'un
Cantarola [kan- ta - ro- la] , 8. f. Fredonnement, grand poëte, d'un musicien célèbre.
chant de celui qui fredonne. || Chanson qui n'est Cantoeira (kan- tou - éï - ra ] , s. f. Crampon, équerre.
pas juste . Cantonal kan- tou-nal , adj. 2 gen. Cantonal,
Cantarolar [ kan-ta- rou - làr] , v . a. et n . Fredon qui concerne le canton . || Au plur. cantonaes.
ner, chantonner, chanter entre ses dents , sans ar Cantoneira [ kan - tou - néï- ra] , s. f. Encoignure ,
ticuler les paroles . | Chanter faux. petite armoire que l'on place dans l'angle d'une
Cantata [kan- tà- ta] , s. f. Cantate, pièce de vers chambre .
destinée à être mise en musique; la musique fai Cantoneiro [ kan - tou - néï- rou ] , 8. m . Cantonnier,
te pour un tel poëme . ouvrier chargé de l'entretien d'une route.
Cantavel (kan- tà - věl ] , adj. 2 gen. Chantable, Cantor kan- tôr] , 8. m. Chanteur, celui qui chan
qui peut être chanté . || Au plur. cantaveis. te , qui fait métier de chanter . || (Poét.) Chantre ,
apa de livro- Converlund .

CAPA 191 CAPE

poëte qui chante, qui célèbre un héros , un grand Capacho [ka-pà- chou ] , 8. m. Paillasson, natte
fait, etc.: Cantor divino, o cantor de Eneas, chan de paille, de jonc , etc. qu'on place à la porte des
tre divin , le chantre d'Enée (Virgile) . appartements , et sur laquelle on s'essuie les pieds.
Cantora [ kan-tô- ra] , s. f. Chanteuse, cantatrice , (Fig. ) Homme rampant , qui s'abaisse devant les
femme qui fait métier de chanter. grands.
Cantoria (kan- tou- ri- a] , s . f. Chant, musique SYN. Capacho, esteira.
vocale ; action de chanter. Capacidade [ ka-pa - si -da- d ' ] , s . f. Capacité, con
Canudo [ ka- nou- dou ] , s . m. Tube, tuyau : Canu tenance: A capacidade de um vaso, la capacité
do de orgão, tuyau d'orgue . ( Techn .) Canudo de d'un vase . Medidas de capacidade, mesures de
soldar, chalumeau à souder. Boucle de cheveux. capacité, celles qui servent à déterminer le volu
Canula ka nou-la ] , s. f. Canule, tuyau qui for me des liquides et des matières sèches. (Phys.)
3. me l'extrémité d'une seringue . (Chir.) Canule, Capacidade calorifica, capacité pour le calorique.
tube ouvert à ses deux extrémités . (Chim.) Capacidade de saturação , capacité de sa
Canzarrão ( kan - za- rran'ou] , s . m. aug. de cão . turation , (Jur.) Capacité, faculté légale. (Fig.)
Gros chien . Au plur . canzarrões. Capacité, talent, aptitude spéciale; faculté natu
Canzil [ kan- zil ] , s . m. Cheville du joug des relle; suffisance, air capable. Capacité, personne
boeufs . Au plur. canzis. capable, douée de quelque aptitude spéciale.
Canzoada [ kan zou - à- da ] , s . f. Grande quantité Capacissimo , a [ka - pa-si- si-mou , sí-si - ma ] adj.
de chiens; (fig .) canaille. sup. de capaz.
Canzual [kan-zou ùl] , adj. 2 gen. Qui concerne Capacitar ka-pa - si-tàr ] , v . a . Persuader, con
les chiens. ( Fig. ) Bas, vil, méprisable. || Au vaincre. (Anc.) Rendre capable. || Capacitar-se, v.
pron. Se persuader, se convaincre.
plur. canzuaes.
SYN. Capacitar, convencer, persuadir.
Cão (kan'ou] , 8. m . (Zool.) Chien, genre de mam Capadeira [ ka- pa- déï- ra ] , s . f. Couteau pour
mifères carnassiers digitigrades : Cão de caça , chien châtrer.
de chasse . Cão de gado, mâtin, chien de berger. Capadeiro [ ka-pa-déï- rou] , s . m . V. Capador.
Cão da terra nova, terre-neuve, terre - neuvier,
chien de Terre- Neuve . Cão fraldeiro ou fraldi Capado , a ka-pà dou, på-da] , adj. Châtré, || S.
m. Capado, bouc châtré . Châtrat, chanteur à qui
queiro, chien de manchon . Cão de agua, caniche , l'on a fait subir la castration, pour conserver une
chien barbet. Cão de fila, boule dogue . Cão perdi voix semblable à celle des femmes .
gueiro, chien d'arrêt . Cão de quinta, chien de bas Capador [ ka-pa - dôr] , s . m. Châtreur, celui dont
# se-cour, de métairie . Cão de trazer á mão , chien le métier est de châtrer les animaux.
qui rapporte. Cão de busca , chien de haut nez ou Capadura [ ka-pa- dou- ra ], s . f. Castration , am
de guette. Cão atravessado, chien bâtard . Cão
damnado, chien enragé . Cego guiado por um cão, putation des testicules.
Capão [ka-pan'ou ] , s. m. Chapon , coq châtré . ||
aveugle conduit par un chien. (Fig.)Homme sévè Cheval hongre. Au plur. capões.
re, pervers, dénaturé . || Acordar o cão que dorme, Capar ka- par] , v. a . Châtrer, bistourner, émas
éveiller le chat qui dort. Ser conhecido como o culer. (Agric.) Châtrer, ôter les rejetons ou les
cão ruivo, être connu comme le loup gris . (Fam.) fleurs superflues d'une plante.
Pregar ou ferrar um cão, escroquer de l'argent Caparazão ( ka - pa- ra - zan'ou] , s . m . Caparaçon,
(à quelqu'un) . | Tratar alguem como um cão, trai sorte de couverture pour les chevaux. || (Anc . ) Ca
ter quelqu'un comme un chien, le traiter fort mal.
BALla

paraçon, armure et harnais dont les chevaux


Passar vida de cão , mener une vie de chien . || étaient équipés dans les batailles . || Au plur. ca
Magro como um cão, maigre comme un chien .
parazões.
Ser ou viver como o cão com o gato, s'accorder ou Caparoeiro, a [ ka- pa- rou-- rou, éï -ra ] , adj .
vivre comme chiens et chats . || (Icht.) Cão mari Chaperonné, qui a un chaperon; qu'on commence
nho, chien marin , chien de mer, poisson de mer à apprivoiser.
cartilagineux de la famille des squales . || (Astron.) Caparrosa [ ka- pa -rro-za] , s. f. Couperose, nom
Cão maior, Cão menor, Grand Chien, Petit Chien, vulgaire de différents sulfates métalliques . Capar
noms de deux constellations. || (Techn. ) Cão de es rosa verde, sulfate de fer. Caparrosa azul, sulfate
pingarda, chien d'un fusil, la pièce qui tenait la de cuivre.
pierre d'un fusil . || (Prov.) São dois cães a um o880, Capatão [ ka - pa-tan'ou] , s . m. (Icht . ) Espèce de
ce sont deux chiens après un os. Cão que ladrá Pare (poisson de mer) . || Au plur capatões.
297 6752Re

não morde, chien qui aboie ne mord pas . Au plur. Capataz [ ka-pa- tach] , 8. m. Chef d'un corps de
cães; au f. cadella . métier. | Chef d'escouade (d'ouvriers) . || Au plur.
Capa [ ka-pa ] , s. f. Manteau, vêtement ample et capatazes.
sans manches qu'on porte par dessus les autres . Čapaz (ka -pàch] , adj. 2 gen . Capable , qui peut
Manteau de religieux. | Capa de asperges ou plu contenir en soi . || Capable, apte et propre, dispo
vial , chape. Cupa magna, chape d'évêque . Man- sé à; qui a les moyens, les qualités nécessaires.
2147

teau de toréro. (Fig.) Ombre, manteau, faux sem Capable, qui a de la capacité; habile, expert. ||
ydr blant ; prétexte, apparence ; déguisement. Por Ser capaz de tudo, être capable de tout, être hom
1. & baixo ou debaixo de capa, sourdement, secrète me à se porter aux dernières extrémités. -Hon
ment. Com capa de devoção, sous le voile de la nête : Um homem capaz, un honnête homme, un
dévotion. (Anc.) Homem de capa parda, campa homme de bien . || (Jur.) Capable , habile à, léga
109 gnard, paysan. (Fig.) Procurar o homem da capa lement apte à. Au plur. capazes .
parda, chercher une personne ou une chose diffi Capazmente [ ka-pàch-men'- t ' ] , adv . Capable
cile à trouver. Ser capa de ladrões, de velhacos, ment, avec capacité; comme il faut.
protéger, favoriser des coquins . Enduit, couche Capciosamente [ ka - psi-o- za-mén ' - t' ] , adv. Ca
de chaux, de plâtre, etc. (Mar.) Cape, voile du ptieusement, d'une façon captieuse .
grand mât. Capa do leme, braye du gouvernail. Capcioso , a ka - psi -o- zou , o - za] , adj . Captieux,
Capas das velas, étuis des voiles. Estar á capa, propre à tromper ou à séduire (argument, dis
être à la cape . A sob capa , sous cape , en cachette , cours, etc.) . Captieux, habile à tromper par des
à la dérobée. É um velhaco com capa de santo, raisons spécieuses, en parlant des personnes.
c'est un innocent fourré de malice . (Prov.) De SYN. Capcioso, enganador, enganoso , fallaz , frau
baixo de ruim capa se esconde um bom jogador, un dulento, sophistico.
manteau déchire couvre souvent un bon vivant. Capeadamente [ka-pi- à- da-mén ' -t '] , adv . Secrè
Capacete [ka- pa-se- t '] , s . m. Casque, coiffure tement, sourdement, en cachette.
militaire en cuir, en métal, etc. (Anc.) Casque, Capeador [ka -pi-a - dôr ], s . m . V. Capinha . || Fi
morion, armet. (Techn. ) Capacete de alambique, lou qui vole des manteaux. | Au plur. capeadores .
chapiteau. (Méd.) Capacete de gelo, la glace qué Capear ( ka-pi- àr] , v . a. ( Il se conjugue comme
l'on met sur la tête d'un malade. ablaquear.) Esquiver le taureau en se servant d'un
SYN. Capacete, casco, cimeira, elmo, morrião. manteau (dans les courses de taureaux) . || (Fig.)
CAPI 192 CAPI

Tromper, décevoir ; cacher, dissimuler. | V. n. habillement de tête en forme de capuchon.


(Mar.) Capear en arvore secca, capéer à sec, ou à (Fauc. ) Chaperon , cuir dont on coiffe les oiseaux
mâts et à cordes. de leurre .
Capeirão ka péï- ran'ou] , s . m. aug. de capa . Capitação [ ka - pi - ta - san'ou] , s . f. Capitation ,
Grand manteau. Au plur. capeirões. taxe par tête. Au plur. capitações.
Capeiro ka pei- rou) , s . m . Celui qui porte une Capital ka - pi -tàl , adj. 2 gen. Capital, où il
chape dans les processions . s'agit de la tête ou de la vie ; qui mérite le der
Capella ka-pe -la ] , s . f. Chapelle , petite église; nier supplice (accusation, crime , peine) . || Capital,
d'une église Capella san qui est la tête ou comme la tête de quelque cho
ctuaire , la chapelle où est le maître autel. Cha se: A cidade capital de um Estado, de uma provin
pelle, lieu consacré au culte dans les palais, hos cia, la ville capitale d'un Etat, d'une province .
pices, colleges, etc. || Chapelle , les musiciens qui Capital, principal, essentiel, fondamental : Defei
chantent dans une chapelle . Mestre de capel ella,
to capital, défaut capital. || Inimigo capital, enne
maître de chapelle, celui qui dirige la musique mi capital , ennemi mortel,,acharné. || S.f. Capitale,
d'une chapelle . || Capella ardente. V. Camara ar la ville principale d'un Etat, d'une province , etc.
dente. Capella do olho, paupière. Capella de flo (Typ.) Capitale, grande lettre majuscule.l S.
res, guirlande , couronne de fleurs . (Art cul.) Ca m. Capital, fonds productif; principal d'une ren
pella de cheiros, garniture de fines herbes. Loja te; fonds des biens que l'on possède; fortune .
de capella, boutique de mercier. (Econ. pol.) Capital, ensemble des valeurs uti
Capelladas ( ka- pe- là - dach) , s . f. plur. Morceaux lisables . Capital circulante, capital circulant, le
de cuir ou de velours pour couvrir les fontes des numéraire. Capital fixo, capital engagé. || (Comm.)
pistolets. Capital social, capital social, fonds commun à une
Capellania [ ka - pe -la - ni- a) , s . f. Chapellenie , bé société commerciale ou industrielle . | Au plur.
néfice d'un chapelain . capitues.
Capellão [ ka-pe - lan'ou ] , s . m . Chapelain, béné Capitalista [ ka - pi-ta- lich-ta] , s . m. Capitaliste,
ficier titulaire d'une chapelle . Capellão mór , grand individu qui possède un capital et vit de son re
aumônier. Capellão (de um regimento, de um col venu. | Capitaliste, individu qui fournit des fonds
legio, de um hospital), aumônier (d'un régiment, à une entreprise industrielle ou autre. Capita
d'un collége, d'un hôpital) . || Au plur. capellàes.
Capeliico [ ka-pe- l - sou) , s . m . (Anc.) Redingo- liste, celui qui possède des fonds considérables.
te ou robe de chambre à capuchon . Capitalização ka-pi -ta -li- za -san'ou ] , s . f. Capi
Capellina ( ka-pe - li - na] , s . f. (Anc .) Capelline, talisation , action de capitaliser; action d'amasser
armure de tête . et de rendre productif . || Au plur. capitalizações.
Capellinha ka -pe -li - gna ] , s . f. dim. de capella. Capitalizar [ ka-pi- ta-li - zàr ] , v. a . Capitaliser,
ajouter au capital . V. n. Capitaliser, accumu
Petite chapelle. ler de manière à former un capital.
Capellista ka-pe -lich- ta] , s . m . et f. Mercier ,
mercière , celui , celle qui vend de la mercerie . Capitalmente ka - pi- tàl- mén ' - t'] , adv. Capitale
Objectos ou artigos de capellista , de la mercerie . ment, d'une manière capitale.
Capello [ka-pé lou] , s . m. Capuce, capuchon . || Capitanea [ ka - pi-ta - ni - a ] , adj. et s . f. Nau ca
(Anc.) Armure de tête . | Ancienne coiffure de fem pitanea ou a capitanea, la galère capitane ou la
me. Capello de cardeal, chapeau de cardinal ; capitane, nom qu'on donnait en Europe (excepté
(fig.) dignité de cardinal . || Capello de doutor, bon en France) à la principale galère d'un Etat.
net de docteur, chaperon . Capitanear ka-pi- ta- ni-àr ], v. a . (Il se conju
Capelludo , a [ka-pe- lou dou, lou - da] , adj . En gue comme ablaquear. ) Commander des troupes.
capuchonné. Huppé, en parlant de certains oi (Fig.) Guider, conduire.
seaux: Gallinha capelluda , poule huppée. Capitania [ ka- pi-ta-ni- a ] , s. f. Capitainerie,
Capendua ( ka - pén' - dou- a] , s. f. Capendu, court charge, grade de capitaine . | Capitainerie, cir
pendu, variété de pomme rouge. conscription territoriale sous un commandant mi
Caperotada [ ka - pe - rou - tà-da] , s . f. (Art cul.) litaire . (En Espagne) Capitania geral, capitaine
Sorte de capilotade de volaille. rie générale, circonscription territoriale répon
Capilhas ka-pi-llach ; ll. mll . ] , 8. f. plur . (Typ. ) dant à peu près aux divisions militaires en Fran
Exemplaires de chapelle, exemplaires que les ce et en Portugal.
ouvriers typographiques recevaient autrefois de Capitão [ka- pi- tan'ou] , s . m . Capitaine , chef
tous les ouvrages imprimés dans leur atelier. militaire: Um grande capitão, un grand capitaine.
Capillaceo , a [ka-pi -là- si -ou , là si- a] , adj. Ca || (Mil.) Capitaine , officier qui commande une
pillacé, délié comme un cheveu. compagnie, un escadron ou une batterie . || (Mar.)
Capillar [ ka- pi- lar ] , adj. 2 gen . Capillaire, qui Capitaine, celui qui commande un bâtiment de
appartient, qui a rapport aux cheveux . (Phys. ) mer. Capitão de mar e guerra, capitaine de vais
Capillaire, dont le diamètre intérieur est tenu seau. Capitão de fragata, capitaine de frégate.
comme un cheveu . Acção capillar, action capil Capitão tenente, major de vaisseau. || Capitão do
laire, capillarité. Phenomenos capillares, phéno- porto, capitaine de port, celui qui commande dans
mènes capillaires . || (Anat .) Capillaire, se dit des un port. Capitão de ladrões, capitaine de voleurs,
vaisseaux très - ténus . (Hist. nat. ) Capillaire , se chef d'une bande de voleurs. || Au plur . capitães.
dit des organes fins et déliés comme des cheveux. Capitato , a [ ka - pi - tà - tou , tà - ta ] , 'adj. En forme
Capillaria [ ka-pi- là- ri- a) , s. f. (Bot.) Capillai de tête . Qui a une tête.
re, nom de plusieurs espèces de fougères (V. Capitel [ ka-pi-tèl] , s . m. ( Archit.) Chapiteau, la
Avenca ); genre de petits champignons bissoïdes . partie du haut de la colonne qui pose sur le fût.
Capillaridade [ka - pi -la- ri- dà- d'] , s. f. (Phys. ) || Chapiteau, corniche d'un buffet, d'une armoire,
Capillarité, état d'un tube capillaire ; propriété etc. | Au plur. capiteis.
attractive ou répulsive des tubes capillaires à l'é Capitiluvio [ ka- pi - ti - lou - vi - ou ] , s . m. (Méd.) Ca
gard des liquides qui les traversent. pitiluve, lotion de la tête.
Capillé [ka- pi- lè], s . m. Sirop de capillaire. Capitoa [ka- pi -tô - a] , s . f. Femme qui comman
Capim ka-pin ' , 8. m. Sorte de foin du Brésil . | de , qui dirige.
Capinar [ ka- pi - nàr ], v . a . (Brésil) Couper, fau Capitolio [ ka- pi - to- li - oul , s . m. Capitole, triom
cher le capim. phe, gloire : Subir ao capitolio, monter au Capito
Capineiro (ka-pi- néï rou] , s . m. Celui qui coupe le , triompher, remporter un succès éclatant. Do
et vend du capim. capitolio á rocha Tarpeia não vai mais que um
Capinha ka-pi- gna ) , s . f. dim. de capa . Petit passo, il n'y a qu'un pas de la roche Tarpéienne
manteau. || (Dans les courses de taureaux) Toréro au Capitole (c'est - à - dire , du triomphe le plus écla
qui attire et esquive le taureau, en se servant d'un tant à la ruine la plus complète ) .
manteau appelé capa . Capitoso , a [ ka - pi -tô - zou, to- za] , adj. Capiteux,
Capirote ka-pi-ro-t'] , s . m. Chaperon, ancien qui porte à la tête ; qui échauffe la tête. (Fig.)
CAPR 193 CAQU

Capiteux, qui produit une espèce d'ivresse mora de l'amour-propre. (Beaux- arts) Caprice , morceau
le, de surexcitation . de fantaisie. A capricho (loc . adv.) , soigneusement .
Capitula [ka-pi- tou-la], s. f. (Liturg.) Capitule, SYN. Capricho, extravagancia, phantasia, sestro.
petite prière à la fin de certains offices. Caprichosamente [ka - pri-cho- za-mén ' - t' ] , adv.
Capitulação ( ka-pi- tou - la - san'on] , s. f. Capitu Capricieusement, avec caprice, par caprice..
lation , traité pour la reddition d'une place . Ca Caprichoso, a [ ka- pri- cho - zou, cho - za ] , adj . Ca
pitulation, conciliation . Capitulation, sacrifice pricieux, qui a des caprices ; plein de caprice; bi
imposé par la nécessité . || Capitulação de conscien zarre, fantasque, irrégulier, inégal. Qui se pique
cia, capitulation de conscience , accommodement d'honneur, qui cherche à être parfait. || Opiniâtre,
avec sa conscience. Au plur. capitulações. entêté.
Capitulante [ ka- pi-tou-lan-t'] , adj. et s. m. et f. Capricornio [ ka- pri-kor-ni- ou] , s . m. (Astron.)
Capitulant, qui a voix dans un chapitre. Qui ca Capricorne, dixième signe du zodiaque.
pitule. 1 Caprifoliaceas ( ka - pri - fou - li- à- si - ach] , s. f. plur.
Capitular [ ka-pi -tou - lar] , adj. 2 gen . Capitu (Bot.) Caprifoliacées , famille de plantes, ayant
laire, appartenant à un chapitre de chanoines ou pour type le genre chèvrefeuille.
de religieux. (Typ.) Lettras capitulares, lettres Caprino, a [ ka-pri-nou , pri-na ] , adj. Caprin,
capitulaires, grandes lettres qui se mettaient au qui ressemble ou qui se rapporte au genre chèvre.
commencement des chapitres d'un livre. Questão de lana caprina , question sur des cho
Capitular ( ka - pi - tou- làr] , v. n. Capituler, trai ses futiles .
ter de la reddition d'une place. || (Fig.) Capituler, Capripede [ ka -pri-pe -d '] , adj. 2 gen. (Poét.) Ca
entrer en accommodement . || Capitular com a con pripède, qui a des pieds de chèvre.
sciencia, capituler avec sa conscience, en étouf Capro [ka-prou], 8. m. p. us. (Poét.) Bouc .
fer les justes scrupules. || V. a. Circonstancier, Capsula ka-psou -la] , 8. f. Capsule, objet creusé
faire le détail historique ; réduire en articles les en forme de boîte. Capsule, amorce pour les ar
accusations contre quelqu'un . || Qualifier. mes à piston. (Chim.) Capsule, vase en matière
Capitularmente [ ka- pi - tou- làr-mén ' - t' ] , adv. Ca réfractaire, pour les évaporations . || (Pharm .) Ca
pitulairement, en chapitre. psule, enveloppe soluble dont on entoure certains
Capituleiro [ ka-pi- tou - leï- rou ], s . m. Livre qui médicaments : Capsulas de copahiba, capsules de
contient les capitules que les prêtres chantent au copahu. (Bot.) Capsule, enveloppe sèche qui ren
choeur. ferme les semences et les graines. || (Anat.) Ca
Capitulo [ ka-pi- tou -lou], s. m. Chapitre, divi psule, nom donné à diverses parties creusées en
sion d'un livre, d'un traité, d'une loi, etc. (Fig.) forme de godets.
Chapitre, matière, sujet, objet, chose dont on par Capsular [ka-psou - làr] , adj. 2 gen. Capsulaire,
le. Accusation, grief, déposition, charge. || Cha qui ressemble à une capsule . || Au plur. capsula
pitre de chanoines, de religieux ; (fam.) une as res.
semblée quelconque. (Fam.) Ter voto no capitu Captação [ka-pta-san'ou] , s. f. Captation, emploi
lo, avoir voix au chapitre, avoir crédit dans une de moyens artificieux pour s'emparer d'une suc
compagnie, auprès de quelque personnage , sur une cession, surprendre une donation, un legs. | Au
question. Chapitre, le lieu où se tiennent toutes plur. captações.
sortes d'assemblées dites chapitres . || Chapitre, le Captador, a [ ka -pta- dôr, dô-ra] , adj . et s . m. et
corps des chanoines d'une église. f. Captateur, captatrice, celui, celle qui use de
Capnofugo, a [ka- pno - fou-gou, pno-fou-ga] , adj. captation. || Au plur. m. captadores.
Capnofuge, qui préserve de la fumée. Captar [ ka-ptàr] , v. a. Capter, gagner, amener
Capnoide ka- pnoï-d'] , s. m. (Bot.) Capnoïde , à ses fins par des moyens artificieux. (Par extens.)
fameterre, genre de plantes. Capter, s'attirer, gagner en s'efforçant de plaire:
Capnomancia [ ka-pno-man- si-a ] , 8. f. Capno- Captar as boas graças, a confiança de, capter les
mancie, divination par la fumée. faveurs, la confiance de.
Capoeira [ ka-pou -éï- ra] , s . f. Mue, cage à pou SYN. Captar, adquirir, alcançar, angariar, con
voiture. ciliar, ganhar, grangear.
(Fort.) Caponnière, abri pratiqué dans le fuse
Captivar [ ka- ti-vàr] , v. a. Rendre captif, tenir
sec d'une place forte, pour tirer sur l'ennemi . prisonnier. (Fig.) Captiver, séduire, charmer, ga
Nègre marron qui vit dans les bois et attaque gner. | Assujetir, maîtriser. | Captivar-se, v. pron.
les voyageurs pour les voler. (Mot brésilien.), Se captiver, se rendre captif.
Capoeirão [ ka- pou- éï -ran'ou] , 8. m. Vieillard
Captor [ka-ptôr], s. m. Capteur, celui qui fait
très-tranquille. || Au plur. capoeirões. une capture. Celui qui fait une arrestation. || Au
Capoeiro [ka-pou -éï- rou ] , 8. m. Voleur de pou plur. captores.
les ; filou .
Caporal [ ka-pou-ràl] , s. m. (Vieux mot. ) V. Cabo Captura [ ka-plou-ra], s. f. Capture, prise , saisie
d'un bâtiment ennemi . Capture, saisie opérée par
de esquadra. la douane. Capture, arrestation d'un individu
Capota [ ka-po ta ] , s. f. Capote, capeline. poursuivi par ordre de justice . || (Par extens.) Ca
Capote [ka- po-t' ] , s . m. Manteau, capote. (Mil.)
Capote (dans l'infanterie) ; manteau (dans l'artil pture, l'objet capturé.
lerie et dans la cavallerie). As presilhas do capote, Capturar [ ka- ptou- ràr ] , v . a. Capturer, faire la
capture de; arrêter .
les martingales de la capote. (Fig.) Déguise
Capucha [ ka-pou-cha ] , s. f. Sorte de capuchon.
ment, prétexte. (Jeu) Dar capote, faire capot, ne Capucinière, couvent de l'ordre des capucins.
laisser faire aucune levée ; faire toutes les levées .
Levei um capote, je suis capot. || Petit manteau Capuchinho, a [ka- pou- chi- gnou, chi- gna] , adj .
de toréro. V. Capinha . et s . m. et f. Capucin, capucine, religieux, reli
Capparideas [ ka- pa-ri-di-ach], s. f. plur. (Bot.) gieuse de l'un des ordres mendiants fondés par
Caparidacées, famille de plantes, ayant pour type saint François d'Assise . (Par dénig .) Capucin,
le genre câprier. homme d'une dévotion exagérée .
Capraria [ ka-prà-ri-a ], s. f. (Bot.) Capraire, Capucho, a [ ka-pou- chou, pou- cha] , adj . et s.
genre de plantes . m. et f. V. Capuchinho. A capucha (loc. adv.),
Caprichar [ ka-pri-chàr] , v . n. Se faire un point sans ostentation , sans éclat.
d'honneur de quelque chose ; avoir la fantaisie de; Capulho [ ka pou-llou ; II . mll . ] , s . m. (Bot. ) Ca
s'obstiner par caprice ; mettre tout en œuvre pour psule; glume.
bien se tirer d'une affaire. Capuz [ ka-pouch] , s. m. Capuchon , vêtement de
Capricho ( ka- pri-chou ] , s . m. Caprice, volonté tête qui peut se rabattre en arrière; capuce. ||
subite et irréfléchie, goût soudain et passager ; (Bot.) Capuz de fradinho, capuchon de moine (plan
fantaisie, inconstance, irrégularité, bizarrerie. || te). Au plur . capuzes.
Capricho da natureza , jeu de la nature. || Homem Caqueirada ( ka-kéï-rà -da], s . f. Grande quanti
de capricho, homme qui se pique d'honneur, qui a té de tessons, de vieux meubles , d'objets inutiles.
13
VOL. II.
ጎር ! L.Kola,Jerminal.

CARA 194 CARA

Caqueiro [ ka-kéï-rou] , s . m. p . us. (Pop.) Vais | mission . | Caractère, originalité qui exclut le com
seau de terre brisé; tesson. | Vieux chapeau . mun et le banal. Caractère, ce qui est propre
Cara [ ka- ra] , s. f. Visage, figure, face de l'hom d'une chose. (Méd .) Caractère , l'état plus ou
me; physionomie. Ter cara risonha (ou de pas moins grave d'une maladie . (En parlant des per
choa), alegre, avoir un visage riant, gai . || Ter ca sonnes) Caractère , nature , naturel, mœurs, senti
ra triste, avoir un visage triste . || Cara estanhada, ments , qualités morales . || Caractère , fermeté: Ho
éffronté, éhonté, impudent . Ter cara estanhada, mem sem caracter, homme sans caractère. || Cara
avoir un front d'airain. | Ter cara de excommun ctère , expression , air expressif. || A caracter (loc.
gado, avoir un visage d'excommunié. Ter cara de adv .), avec propriété; à la rigueur. | Au plur. ca
desenterrado , avoir un visage de déterré . || Cara racteres . (Prononcez : ka-ra-ktè rech.)
de condemnado, mine patibulaire . || Ter cara de lua Caracteristica [ ka ra - kte rich - ti - ka ], 8. f.
cheia , avoir un visage de pleine lune. || Ter a cara (Math.) Caractéristique, nombre entier qui entre
cheia , avoir le visage plein. || Conheço aquella ca dans un logarithme. || ( Gram. ) Caractéristique ,
ra, je connais cette figure-là . || Não tem cara sym lettre qui dénote le temps d'un verbe, la forma
pathica, sa figure n'est pas prévenante . | A cara tion d'un mot.
não o ajuda, son visage ne parle pas pour lui , ne Caracteristicamente [ ka- ra-kte - rich- ti- ka-mén'
prévient pas en sa faveur. || Atraveu- se a dizer - m'o t '] , adv. D'une manière caractéristique.
na cara, il a osé me le dire en face . || Cara d'em Caracteristico, a ka - ra- kte rich - ti - kou , rich - ti
birração, une figure à guignon . A cara d'elle o ka] , adj. Caractéristique, qui caractérise . S. m.
diz, sa figure parle . || Cara pintada, visage fardé . | Caracteristico, caractéristique, objet qui caracté
|| Lavar a cara, se laver la figure , se débarbouil - rise , trait distinctif.
ler. Cara de poucos amigos, homme de mauvaise Caracterização [ ka-ra-kte- ri - za -san'ou ] , s8. f.
mine. Má cara, mauvaise mine . Mostrar boa, má | (Théât .) Maquillage, action de se peindre le visa
cara a alquem, faire bonne, mauvaise mine à quel- ge, de se grimer. | Au plur. caracterizações.
qu'un . A cara descoberta , ouvertement , en présen Caracterizante ka-ra - kte- ri - zan- t ' ] , adj . 2 gen.
ce de tout le monde . || Andar com a cara descoberta, Qui caractérise ou sert à caractériser.
aller tête levée . Dar a alguem com a porta na Caracterizar [ ka- ra- kte - ri - zàr] , v. a. Caractéri
cara, fermer à quelqu'un la porte au nez, sur le ser, déterminer, indiquer le caractère de . || Cara
nez. Metter a cara a alguem , regarder au nez de cterizar-se, v. pron. Se caractériser, montrer son
quelqu'un. Fazer cara, faire la grimace, désap caractère , ses propriétés distinctives . || ( Théât.)
prouver; refuser. | Não sabe onde tem a cara, il ne Se maquiller, se grimer.
connaît pas sa main gauche d'avec sa main droite. Caraguata ka- ra-gou -a -tà) , 8. m. (Bot .) Cara
Não ter cara para dizer uma coisa , n'avoir pas le gate ou caraguate, genre de plantes de la famille
courage de dire une chose . || Voltar a cara ao ini des broméliacées .
migo, faire volte - face . | Homem de duas caras , Caramanchão ( ka- ra - man-chan' ou] , s . m . Tonel
homme à deux faces, homme double et faux. | Ter le, berceau de verdure . || Au plur. caramanchões.
duas caras, avoir deux visages, avoir deux faces . Caramanchel ka- ra - man- chel], s. m. V. Cara
Deitar em cara, jeter à la face . || Ficar com cara manchão. Au plur. caramancheis.
d'asno, rester ébahi , demeurer camus. | Cara a Caramba ( ka ran-ba] , interj. Sapristi ! parbleu !
cara, face à face, vis -à - vis l'un de l'autre, en par Carambano ( ka-ran- ba - nou], 8. m. Pelote de neige.
lant de deux personnes . || Dar de cara com alguem, Carambola ka-ran-bo - la] , s. f. Carambole , bille
rencontrer quelqu'un. || Apparence, air. || (Prov.) rouge qu'on place sur la mouche du billard . | Ca
O mal e o bem á cara vem, maladie et douleur se rambolage, action de caramboler . || (Fig. ) Caram
connaît à la couleur. bolage, coup double, ricochet . || Tromperie, four
SYN. Cara, face, rosto, semblante. berie . (Bot.) Carambole , fruit du carambolier.
Cará [ ka- rà , s. m . (Bot.) Espèce d'igname du Carambolar ( ka-ran-bou - làr], v. n . Caramboler,
Brésil. toucher du même coup deux billes avec la sienne.
Carabe [ ka- rà - b' ] , s . m. (Anc.) Carabé , ambre (Fig.) Caramboler, faire un coup double , un ri
jaune, succin. cochet ; atteindre un double résultat, produire un
Carabicos [ ka- rà - bi -kouch] , 8. m . plur. (Ent.) double effet. | Tromper, duper.
Carabiques, tribu d'insectes coléoptères carnas Caramboleiro , a [ ka- ran- bou - léï-rou, leï-ra),
siers . 1 adj. et s. m. et f. Menteur, blagueur, faiseur de
Carabina [ ka- ra - bi- na ] , s . f. (Mil.) Carabine , fu contes, d'intrigues ; fourbe. || (Bot.) Caramboleiro,
sil dont le canon est rayé intérieurement. carambolier, genre d'arbres de la famille des oxa
Carabineiro [ ka-ra - bi- néï- rou ] , s . m. Carabinier, lidées.
soldat armé d'une carabine . SYN. Caramboleiro, embusteiro, enredador, trapa
Carabo [ ka- rà- bou] , 8. m . (Ent. ) Carabe, genre ceiro.
d'insectes coléoptères pentamères. Carambolice [ ka-ran-bou - li - s '] , 8. f. Bourde ,
Caraça [ ka-ra - sa] , s. f. Masque; (fig. ) vilaine mensonge ; fourberie.
figure . Boi caraça, boeuf qui a une tache blan Caramelga [ ka- ra -mèl- ga ] , s. f. (Icht.) Torpille,
che sur la tête . poisson du genre raie.
Caracal [ ka-ra-kàl] , 8. m . (Zool.) Caracal , mam Caramellização ( ka - ra-me - li- za- san'ou], s . f. Ca
mifère carnassier, du genre chat. || Au plur. cara ramélisation , réduction en caramel. || Au plur. ca
caes. ramelizações.
Caracara [ ka-ra-ka-rà] , s . m . (Ornith.) Caraca Caramello [ ka- ra-mè - lou ] , s. m. Caramel, sucre
ra, genre d'oiseaux de proie de l'Amérique. fondu et durci . || Flocon de neige ; glaçon .
Caraco [ ka-ra - koul , s. m. (Zool .) Caraco, espèr Caramilho ka- ra-mi-llou ; 11. mll .] , s. m . (Vieux
ce de rat qui vit en Sibérie et en Mongolie. mot.) V. Enredo, Embuste.
Caracol [ ka-ra -kol ] , s . m . Escargot, limaçon Caraminhola [ ka- ra-mi -gno -la] , s. f. Petit tou
colimaçon, mollusque gastéropode . Escada de pet; houppe de cheveux attachée avec un ruban .
caracol, escalier en limaçon. || Boucle de cheveux || (Pop.) Caraminholas , bourdes , mensonges .
(Fam.) Isso não vale dois caracoes, cela ne vaut Caramujo [ka- ra- mou-jou] , s . m . (Zool.) Lima
pas un zeste ; cela ne vaut pas tripette. ! çon de mer.
Caracolar [ ka -ra - kou -làr], v. n. (Man.) Caraco Caramunha (ka- ra-mou- gna], s. f. Pleurniche
ler, exécuter des caracoles . rie, plainte, lamentation (d'enfant).
Caracoleiro [ka - ra - kou - léï rou ] , s. m. (Bot.) Ca Caramunhar [ ka- ra- mou gnàr] , v . n. Se plain
racalla ou caracole , espèce de haricot. dre ; pleurnicher.
Caracter [ ka- rà- ktèr ] , s . m. Caractère, mar Carango ka ran- gou ] , s . m. Pou ; morpion.
que ou figure tracée sur du papier, du bois, etc .; Carangueja [ka -ran - ghé ja ], 8. f . (Anc .) Can
signe conventionnel : Caracteres alphabeticos, ca cer, chancre . (Mar.) Corne (vergue). Penol da
ractères alphabétiques . || Caractères, types d'im carangueja, bout de la corne.
primerie. Fig. ) Titre, dignité, rang, qualité ; Caranguejar [ka- ran-ghe-jàr] , v. n. (Fam.) Mar
A
CARB 195 CARD

cher comme le crabe . || Ne pas prendre une réso Carbonizavel (kar-bou-ni -zù - vèl ] , adj. 2 gen.
lution; hésiter. Qui peut être carbonisé. Au plur. carbonizaveis.
Caranguejeiro [ka-ran ghe-je - rou ] , s . m. Celui Carbunculo [ kar-boun- kou - lou ], s. m. (Méd. )
qui prend et vend des crabes. Charbon, anthrax. || (Minér.) Escarboucle , pierre
Caranguejo [ ka -ran- ghé-jou ) , s. m. (Zool.) Cra précieuse d'un rouge foncé.
be, le principal genre des crustacés décapodes . Carbunculoso , a [ kar- boun-kou lô zou , lo - za ] ,
(Fam.) Andar para traz como o caranguejo, aller adj. (Méd.) Charbonneux, qui est de la nature du
à reculons comme les écrevisses . (Astron. ) V. charbon .
Cancer. Carcão [kar-kan'ou] , s. m . (Minér.) Gangue ou
Caranguejola [ ka -ran- ghe-jo-la , s . f. Charpen matrice de l'or dans les mines de ce métal .
te peu solide. (Fig .) Affaire douteuse. Carcassa [ kar-kà- sa ] , s . f. Carcasse , la charpen
Carantonha ka-ran-tô- gna ] , s . f. Vilaine figu te osseuse du corps d'un animal. (Pop.) Vieille
re, mine hideuse ; frimousse. | Grimace. | Masque. femme maigre et décharnée . || (Mar.) Carcasse,
Carão [ ka - ran'ou] , s. m. augm. de cara. (Anc.) projectile explosif et incendiaire .
Teint du visage. | Gros visage. || Au plur. carões. Carcava (kar kà - va] , s . f. (Anc.) Fossé pour ser
Carapau ka- ra-pà'ou] , s. m. (Icht .) Epinoche, vir de défense.
petit poisson. (Pop.) Personne très-maigre. Carcaz [ kar-kach ] , s . m . V. Aljava . || Au plur.
Carapeta [ ka- ra-pé- ta] , s . f. Petit sabot, petite carcazes.
toupie. Pommette , ornement en forme de pom Carceragem [kar- se- rà -jéïn ] , 8. f. Geôlage, droit
nie. Bourde, mensonge . qu'on paye au geôlier à l'entrée et à la sortie de
Carapetão [ ka- ra-pe- tan'ou] , s. m. Grand men chaque prisonnier. | Action de mettre en prison ;
songe ; bourde. Au plur. carapetões. emprisonnement . || Au plur. carcerayens .
Carapeteiro ka - ra - pe -téï- rou ], s. m. Menteur. Carcere [kar- se r' ] , s. m. Geôle, prison, cachot,
S. m. (Bot.) Espèce de poirier sauvage . maison d'arrêt. || Carcere privado, chartre privée .
Carapetos [ ka-ra- pé- touch ] , s . m. plur . Pointes SYN. Carcere, aljube, cadeia, calaboiço , enxovia,
du poirier sauvage. ergastulo, masmorra, prisão.
Carapinha [ka- ra-pi- gna] , 8. f. Cheveux crépus Carcereiro [ kar- se- réi- rou ] , s. m. Geôlier, con
des nègres . cierge d'une prison.
Carapinhada [ka- ra- pi-gnà- da ] , 8. f. Sorte de Carcerula (kar sè- rou -la) , s. f. (Bot.) Carcérule,
sorbet ou de glace. genre de fruits secs indéhiscents .
Carapuça [ ka-ra-pou- sa], s . f. Bonnet pointu. !! Carcinoide [ kar-si -noi - d' ] , adj. 2 gen. (Zool.)
(Fig.) Talhar carapuças, blâmer indirectement Carcinoïde, qui ressemble ou qui se rapporte
quelqu'un. A carapuça não me serve, cela ne me aux crustacés en général, et plus particulière
regarde pas. Qual carapuça ! (loc. interj.) nenni ! ment aux carcins.
point du tout ! | (Prov.) A quem servir a carapuça Carcinologia [ kar- si - nou- lou -ji -a ] , s . f. Carcino
que a ponha , qui se sent galeux se gratte ; qui se logie, partie de la zoologie qui traite de l'étude
sent morveux se mouche . des crustacés .
Carapuceiro [ka- ra- pou- se - rou], 8. m. Bonne Carcinoma [ kar- si - nô-ma] , s. m. (Méd.) Carcino
tier, celui qui fait ou qui vend des bonnets. me, cancer.
Carapuço ( ka- ra -pou - sou ] , s. m. V. Carapuça. Carcinomatoso, a [ kar- si- nou -ma- tô- zou, to - za] ,
Carapulo ka- ra- pou - lou] , s . m. Calice, cupule adj. (Méd .) Carcinomateux, qui tient de la nature
du gland et d'autres fruits semblables. du carcinome.
Caravana [ ka- ra- va- na] , s. f. Caravane, troupe Carcoma ( kar-kô- ma] , s . f. Artisan, insecte qui
de voyageurs qui s'organise pour traverser les dé ronge le bois. | Vermoulure, poudre qui sort des
serts ou les mers avec plus de sûreté . || (Fam.) trous faits par les vers.
Caravane, troupe de gens allant de compagnie . || Carcomer [ kar- kou- mér], v. a. Carier, vermou
(Au plur.) Caravanas, caravanes , expéditions des ler, en parlant de l'insecte qui ronge le bois .
chevaliers de Malte contre les Turcs. (Fig.) Ronger, consumer lentement, détruire .
Caravançará [ ka - ra-van-sa - rà] , s. m. (Anc.) Ca Carcomido, a [ kar -kou - mi- dou , mi - da] , adj.
ravanserai ou caravansérail, hôtellerie pour les Usé, gâté ; carié, piqué, vermoulu . || Rosto carco
caravanes . mido, visage décharné.
Caravaneiro [ ka-ra- va-néï- rou] , s . m . Carava Carda [kar-da , s . f. Carde, instrument pour
nier, conducteur des bêtes de somme d'une cara peigner le drap ; seran, serançoir ; action de car
vane. der. Sorte de petits clous de fer.
Caravela [ka-ra-vè - la] , 8. f. (Mar.) Caravelle , Cardada [ kar dà - da ] , 8. f. Cardée, ce que l'on
petit navire portugais à voiles latines . || (Pop.) carde de laine à la fois . || (Fam.) Dar ao diabo a
Petite monnaie d'argent. cardada, se fâcher, enrager.
Caraveleiro [ka-ra- ve - léï- rou ] , 8. m. Marin d'u Cardadeira ( kar-da- déï-ra] , s . f. Cardeuse , ou
ne caravelle. vrière qui carde.
Caravonada [ ka - ra- vou-na-da] , s. f. (Art cul.) Cardador [ kar- da- dôr ] , s . m. Cardeur, ouvrier
Carbonnade, préparation de viandes grillées sur qui carde .
les charbons . Cardadura [ kar- da- dou-ra] , s. f. Action de car
Carbonado , a [ kar - bou-nà- dou , nà- da ] , adj . der ; cardée.
(Chim. ) Carboné, qui contient du carbone. Cardal ( kar-dal] , s. m. Chardonnière, champ où
Carbonario [ kar - bou -nà-ri - ou ] , s. m . Carbonaro, l'on cultive des chardons . Au plur. cardaes.
affilié au carbonarisme . || (Par anal.) Carbonaro, Cardamina [ kar- da-mi-na ) , s. f. (Bot . ) Cardami
membre d'une société secrète quelconque . ne, genre de plantes de la famille des crucifè
Carbonatar [ kar-bou-na -tàr] , v. a. (Chim.) Car res .
bonater, transformer en carbonate. Cardamomo (kar -da -mô-moul, 8. m. (Bot.) Car
Carbonato ( kar-bou -nà - tou] , 8. m. (Chim. ) Car damome, plante de la famille des amomées.
bonate, sel formé par l'acide carbonique avec une Cardão ( kar-dan'ou] , adj. Violet , livide, plombé.
base. Cardar kar-dar] , v . a. Carder, démêler la lai
Carbone ( kar-bo -n '] , s. m. (Chim . ) Carbone, corps ne, etc. avec la carde. || (Fig. ) Extorqner de l'ar
simple entrant dans la composition du charbon, gent à quelqu'un.
du bois, etc. Cardeal [kar-di -àl ] , s . m. Cardinal, chacun des
Carbonifero , a [ kar- bou - ni-fe- rou, ni- fe- ra ] , adj . | soixante - dix prélats qui composent le sacré col
(Géol.) Carbonifère , qui contient du charbon . lége. Cardeal in petto, cardinal in petto . (Ornith.)
Carbonização ( kar-bou -ni- za- san'ou] , 8. f. (Chim. ) Cardinal, genre d'oiseaux de l'Amérique . (Bot.)
Carbonisation , transformation d'un corps en char Cardinale, plante de la famille de lobéliacées. || Adj.
bon. Au plur. carbonizações. 2 gen. Cardinal , principal . (Théol.) Virtudes car
Carbonizar [ kar- bou - ni- zàr] , v . a . Carboniser, deaes, vertus cardinales (la Justice, la Prudence,
réduire en charbon. la Tempérance et la Force ) . || Pontos cardeaes,
CARE 196 CARI

points cardinaux , les quatre points de l'horizon Careiro , a [ ka-réï- rou , réï- ra ], adj. Cher, qui
considérés comme principaux (le sud , le nord , l'est vend cher, à haut prix.
et l'ouest). Carencia [ka- rén'- si-a] , s. f. Manque , besoin,
Cardialina [kar- di -a -li-na] , s . f. (Bot.) V. Car défaut, privation ; absence .
deal. SYN. Carencia, falta, mingua, precisão.
Cardeiro [kar- déï- rou ] , s. m. Cardier, celui qui Carepa ka - re - pa ] , s . f. Crasse, ordure qui
fait ou qui vend des cardes. s'amasse sur la peau . || Partie raboteuse du bois.
Cardenilho [kar- de - ni- llou ; 11. mll . ] , 8 . m. V. Carepa de fructa, duvet des fruits .
Verdete. Carepento, a ka - re-pén ' - tou, pén ' -ta] , adj . Cou
Cardeo, a [ kar- di- ou , kàr- di -a ] , adj. V. Cardão . vert de crasse, de croûtes. || Lanugineux (fruit).
Cardia kar- di - a] , s. f. (Anat.) Cardia, l'orifice Carestia [ ka-rech-ti- a] , s. f. Cherté, état de ce
supérieur de l'estomac. qui est cher; enchérissement . | Disette , rareté,
Cardiaca [ kar- di-a- ka] , s . f. (Bot.) Cardiaque, manque des choses nécessaires. | Anno de cares
plante de la famille des labiées. tia, chère année .
Cardiaco, a kar- di - a- kou , di - a- ka] , adj. Car Carestioso , a ka-rech ti -ô- zou , o- za] , adj. Cher,
diaque , qui appartient, qui a rapport au cœur. à haut prix. (Vieux mot. )
(Pharm.) Medicamentos cardiacos, médicaments Careta ka-ré- ta), s . f. Grimace, contorsion du
cardiaques . visage faite à dessein ou par habitude : Fazer care
Cardialgia [ kar-di- àl -ji-a] , s . f. (Méd .) Cardial tas, faire des grimaces . Masque . || (Pop.) Viver de
gie, douleur de l'estomac ou du cœur. caretas, vivre d'espérance .
Cardialgico, a [kar-di-al-ji- kou, àl-ji -ka ] , adj. Caretear [ka- re- ti- àr] , v. a . ( se conjugue
(Méd.) Cardialgique, qui a rapport à la cardialgie . comme ablaquear.) Grimacer, faire des grimaces.
Cardice (kar- di- s'] , s. m. Camée représentant Careza [ka ré- za] , s . f. V. Carestia.
un cœur. Carga kur- ga), s. f. Charge , faix , fardeau, ce
Cardiço [kar- di - sou] , s. m . Petite carde . qui pèse dessus; ce que peut porter une person
Cardina ( kar- di- na] , s . f. Saleté , ordure . || (Pop.) ne, un animal, une charrette, un wagon , etc.;
Ivresse. chargement . | (Mar. ) Carga, cargaison , charge
Cardinal [kar-di -nàl] , adj. 2 gen. Cardinal, prin ment, charge. Carga demasiada, morte charge,
cipal , fondamental. (Très - peu usité dans ce sens) . charge excessive . Carga de differentes generos,
(Gram. ) Adjectivo numeral cardinal, adjectif nu cargaison mélangée . A carga correu á amurada,
méral cardinal . Au plur. cardinaes. le chargement s'est dérangé. Navio de carga, na
Cardinala kar- di -nà-la] , 8. f. (Bot .) V. Cardea vire de charge, de transport . Navio que está á car
lina. ga, navire en charge . (Fam .) Uma carga de pau,
Cardinalato [ kar-di -na- là -tou ] , s . m. Cardinalat, une charge de coups de bâton. (Par extens . ) Char
dignité de cardinal. ge, obligation onéreuse , gênante, assujétissante .
Cardinalicio , a [ kar- di -na-li - si -ou , li- si -a] , adj. (Fam.)Burro de carga . V. Burro. | Grande quantité
Cardinalice, qui appartient aux cardinaux. de quelque chose . | Carga d'aqua, averse , ondée,
Cardite [kar-di - t'] , s . m. (Méd.) Cardite , inflam giboulée . Carga de ossos, squelette , personne très
mation du cœur. maigre et décharnée . || Bestas de carga, bêtes de
Carditico, a [ kar-di - ti -kou , di-ti-ka] , adj. (Méd.) somme . Voltar á carga, revenir, retourner à la
Carditique, qui a rapport au cœur. charge, réïtérer ses démarches, ses instances.
Cardo ( kar- dou ) , s. m. (Bot. ) Chardon, genre de Charge, poudre , projectiles que l'on met en une
fois dans une arme à feu. || (Mil. ) Charge , mouve
plantes de la famille des synanthérées . || Cardo as ment d'une troupe qui se précipite pour attaquer
nil, chardon aux ânes. Cardo corredor, chardon
bleu. Cardo santo, chardon bénit . || Cardo pentea l'ennemi : Carga de cavallaria, d'infanteria , char
dor, chardon à bonnetier ou à foulon . Cardo da ge de cavallerie , d'infanterie . Carga de baioneta,
isca, chardon lanugineux. || Cardo hortense ou man charge à la baionnette . Charge , sonnerie de clai
ron ou batterie de tambour pendant la charge :
so, artichaut commun. || Cardo sanquinho , cartha
me laineux. Cardo silvestre, chardonnette . | Car Tocar á carga, sonner, battre la charge . Passo
do leiteiro, caille - lait. de carga, pas de charge: Avançar , arremeçar -se a
Carduça [ kar- dou- sa ] , s . f. (Techn .) Scardasse, passo de carga, s'élancer au pas de charge.
grosse carde. (Phys .) Charge, action d'accumuler l'électricité ;
électricité accumulée : A carga de uma garrafa de
Carducador , a [ kar- dou- sa-dôr, dô-ra] , s. m. et | Leyde, la charge d'une bouteille de Leyde.
f. Cardeur, ouvrier qui carde avec une scardasse. (Vét.) Charge , cataplasme , emplâtre . || (Jur.) Char
Carduçar [kar- dou - sàr], v . a. Passer la laine à ge, indices de culpabilité contre un accusé. || A
la scardasse.
carga cerrada (loc. adv.), sans réflexion , sans con
Cardume [ kar-dou-m' ] , s . m. Banc de poissons . sidération ; par grande quantité , en foule, en grand
(Fig.) Troupe, essaim, multitude ; tourbillon. nombre. Dar com a carga em terra, succomber
Careação ka- ri-a -san'ou] , s . f. (Vieux mot . ) V. sous le faix (au propre et au fig. ) . || Lançar a carga
Acareação. a outro, se décharger d'une faute sur un autre . ||
Carear [ka-ri - àr ] , v . a. ( Il se conjugue comme Lançar a carga de si, s'affranchir d'un devoir.
ablaquear.) Attirer, gagner, engager par des ca Cargo [ kar-gou ) , s. m. Charge, emploi, fonction,
resses ; allécher, séduire . || Conduire un troupeau. ministère : Requerer , solicitar um cargo, postu
IV. Acarear. ler une charge. Demittir- se de um cargo, se dé
Careca [ ka-rè- ka] , adj. 2 gen. (Pop.) Chauve, mettre de sa charge. Um cargo difficil de exercer,
dépouillé complètement ou presque complètement une charge difficile à exercer. || Fazer- se cargo de
de cheveux. ( Substant. ) Tête chauve. Chauve, alguma coisa, se charger de quelque chose, la
personne dont la tête n'a pas ou n'a que très - peu prendre sur soi. || (Fig.) Charge , obligation , devoir.
de cheveux . Estar a cargo de alguem , être à la charge ou
Carecente [ka-re - sén'-t' ] , adj. 2 gen. Qui man être confié aux soins de quelqu'un ; être de la com
que de. pétence de quelqu'un. || Cargo de consciencia, cas
Carecer [ka-re- sér; le c prend une cédille de de conscience .
vant un a ou un o: careça, careço] , v . n. Manquer, Cargueiro , a [ kar- ghéï- rou , ghếï- ra ] , adj . Qui
avoir besoin de. || (Impers.) Carece- se de muita pru porte une charge : Besta cargueira, bête de somme.
dencia, il faut avoir beaucoup de prudence. Carguejar [kar- ghe-jar] , v. n . p. us . Conduire
SYN. Carecer, faltar, necessitar, precisar. des bêtes de somme ; faire des transports à l'aide
Carecido , a [ ka - re - si -dou , si- da], adj . Qui man des bêtes de somme.
que de. Cariado , a ( ka- ri - à- dou , à- da ] , adj. Carié, at
Carecimento [ ka-re- si -mén '- tou] , s. m. V. Ca taqué par la carie, (dent, os , bois , etc.) . || (Fig.)
rencia. Corrompu, gâté.
Careio [ ka-réï- ou] , s . m. V. Acareação. Cariar [ ka- ri -àr] , v. n. (Il se conjugue comme
CARL 197 CARN

apropriar.) (Méd.) Se carier, être attaqué de la grosse pièce de bois servant à consolider la carè
carie. Se gâter, pourrir. || Cariar-se v. pron. ne. Carlinga do cabrestante, écuelle du cabestan.
(Même sens .) Carme [kar-m '] , 8. m. ((Poét. ) Vers , poème.
Caricato, a [ka-ri-kà - tou , kà - ta ] , adj. Caricatu Carmeadeira [ kar- mi -a-déi-ra ] , s. f. Peigneuse
ral, qui tient de la caricature ; grotesque, ridi de laine .
cule. Carmeador [kar-mi - a- dôr], s. m. Peigneur de
Caricatura [ ka-ri-ka-tou- ra] , s . f. Caricature , laine.
représentation grotesque d'une personne ou d'un Carmear ( kar-mi - àr ] , v. a. ( Il se conjugue com
événement qu'on veut tourner en ridicule . (Fig.) me ablaquear. ) Peigner la laine.
Caricature, imitation grotesque ; charge. || Carica Carmelina ( kar-me- li - na ] , s . f. Carmeline, sorte
ture, personne ridiculement accoutrée ou dont la de laine qu'on tire de la vigogne.
figure est grotesque . Carmezim [kar-me zin '], s. m. Cramoisi , cou
Caricaturar [ ka- ri-ka- tou-ràr], v. a. Caricatu leur de rouge foncé. | Adj. 2 gen. Cramoisi , qui a
rer, reproduire en caricature. la couleur rouge du cramoisi.
Caricaturista [ka-ri- ka - tou- rich-ta ] , s. m. Ca Carmim kar-min '], s . m . Carmin , matière colo
ricaturiste , artiste qui fait des caricatures. rante d'un rouge éclatant qu'on obtient principa
Caricia (ka-ri- si-a] , s . f. Caresse, témoignage lement de la cochenille ; la couleur de cette ma
extérieur d'affection , d'amour. || Caricias_engano tière . || Au plur. carmins.
sas, des caresses trompeuses . Encher alguem de Carminado , a ( kar- mi- nà- dou, nà- da], adj. Car
caricias, accabler quelqu'un de caresses . (Fig.) miné, teint en carmin ; qui a la couleur de carmin .
As caricias da fortuna, les caresses de la fortune. Carminar ( kar- mi -nàr] , v . a. Carminer, colorer
SYN. Caricias, afagos, blandicius, carinhos, mei ou teindre en carmin.
guices, mimos. Carminativo, a [ kar-mi-na-ti-vou, ti -va] , adj.
Cariciar [ka-ri- si- àr] , v . a . (Vieux mot . ) V. Aca
riciar. (Méd. ) Carminatif, qui a la propriété d'expulser
les vents ou flatuosités contenues dans le conduit
Caridade [ ka-ri- dà-d' ] , s . f. Charité, vertu qui intestinal (médicament). || (Substant .) Carminatif,
porte à faire le bien du prochain . || Irman da ca médicament carminatif.
ridade, sœur de charité . || Charité, aumône . || Carnaça [ kar- na- sa ], s. f. Abondance de vian
(Prov.) A caridade bem ordenada por nós é come de ; excroissance de chair.
çada, charité bien ordonnée commence par soi Carnação ( kar-na- san'ou] , s. f. Carnation, cou
même. leur des chairs . || (Peint.) Carnation , représenta
Caridosamente ka-ri - do - za- men'- t'], adv. Cha tion du nu par le coloris. || Au plur. carnações.
ritablement, d'une manière charitable. Carnadura [kar-na-dou- ra] , s . f. Charnure, l'en
Caridoso , a [ ka- ri - dô- zou , do - za , adj. Charita semble des parties charnues . || Ter boa ou má car
ble, qui a de la charité pour son prochain ; doux nadura, avoir bonne ou mauvaise chair.
et indulgent ; qui aime à faire des aumônes . Carnagem [kar - nà-jéïn '] , s . f. Carnage, massa
SYN. Caridoso, benefico, caritativo, esmoler. cre , tuerie d'hommes ou d'animaux. Au plur.
Carie ka- ri- e), s . f. (Méd.) Carie, ulcération carnagens.
des os : Carie de dentes, carie des dents. || (Fig.) Carnal [ kar-nal ] , adj. 2 gen. Charnel, qui est de
Carie, cause de destruction progressive. (Bot. ) la chair, qui appartient à la chair. || Terrestre, par
Carie, maladie des plantes ; suie. opposition à spirituel. || Au plur. carnaes.
Caril [ka ril) , s. m. (Art cul.) Cari ou carri , pou SYN. Carnal, concupiscente, lascivo, sensual.
dre composée de plusieurs épices . Carnalidade ( kar-na-li -da- d ' ] , s . f. Plaisir de la
Carima [ ka-ri - mà) , s . m. (Brésil) Espèce de gâ chair, sensualité.
teau fait avec de la farine de manioc . Carnalmente [ kar-nàl- mén' -t'] , adv. Charnelle
Carimbar [ ka-rin '-bàr] , v. a. Timbrer, marquer ment, selon la chair.
avec un timbre. || Faire imprimer des en-tête sur Carnaúba [ kar-na-ou-ba] , s. f. (Bot.) Carnauba,
du papier à lettres . cire qu'on extrait du tronc d'un palmier du même
Carimbo [ka- rin' -bou], s. m. Timbre, marque nom.
que chaque bureau de poste imprime sur les let Carnaubeira [ kar- na - ou - béï-ra] , s. f. (Bot.) Car
tres. En-tête, timbre, ce qui est imprimé d'avan nauba, genre de palmiers qui croît au Brésil .
ce en tête des lettres d'une administration ou Carnaval [ kar-na-vàl] , s. m. Carnaval, temps
d'une maison d'affaires . | Carimbo de borracha, de divertissements depuis le jour des Rois jus
timbre en caoutchouc . qu'au carême . | Carnaval, mascarade, divertisse
Carina [ka-ri- na] , s . f. (Bot. ) Carène, nom don ment grotesque . || Au plur. carnavaes.
né aux pétales inférieures des fleurs papilionacées . Carnavalesco , a [ kar-na-va - léch-kou , léch- ka] ,
Carinado, a [ ka-ri-nà-dou, nà-da ] , adj. (Bot.) adj. Carnavalesque, qui tient du carnaval ; grotes
Cariné ou caréné, se dit de tout organe qui pré que , ridicule.
sente la forme d'une carène de vaisseau. Carnaz ( kar-nàch] , s. m . Le côté d'une peau
Carinha [ ka-ri- gna ] , s . f. dim. de cara. Petit opposé à l'épiderme.
minois, figure mignone . || (Pop.) Pièce de monnaie Carne [kar-n' ] , 8. f. Chair, substance molle et
valant 500 reis. sanguine du corps de l'homme et des animaux. [
Carinho [ ka- ri- gnou ] , s . m. Affection , amitié , Viande, chair dont on se nourrit. Dia de carne, jour
tendresse ; caresse . de viande, jour où il est permis de manger de la
Carinhosamente ( ka- ri - gno- za- mén '- t' ] , adv. Af | viande . || Carne salgada, viande salée . || Carnes de
fectueusement , tendrement. conserva, conserves de viande . (Par extens.)
Carinhoso, a [ ka-ri-gnô-zou , gno- za ] , adj. Affe Chair, pulpe de certains fruits. | Chair, sensuali
ctueux, tendre, doux, caressant ; amoureux. té. Em carne e osso , en chair et en os. || Tomar
SYN. Carinhoso, affavel, meigo, terno. carnes, engraisser, prendre de l'embonpoint. | Ter
Carioca [ ka- ri - o- ka ) , s . m . et f. Personne de carnes, être en chair. | Ter as carnes rijas, avoir
couleur ; créole . les chairs fermes . || Carne arrepiada, chair de pou
Carioso , a [ ka ri -ô - zou , o - za ] , adj . Carieux, qui le . Em carne viva, les chairs à vif. || Ser de carne
est de la nature de la carie ; résultant de la carie. e osso, être de chair et d'os comme les autres.
Caritativamente [ ka - ri-ta-ti-va - mén ' - t' ] , adv. São unha com carne, ils sont bras dessus , bras
Charitablement , avec charité. dessous, il règne entre eux la plus grande intimi
Caritativo, a ( ka- ri - ta-ti-vou, ti- va] , adj. Cha té. | Ter carne de cão, être de fer, être fort. || Não
ritable, bienfaisant. é peixe nem carne, il n'est ni chair ni poisson .
Cariz ( ka-rich), s. m . Apparence de l'atmosphè (Prov .) A carne, carne cria, la chair nourrit la
re. (Par dénig.) Figure, visage. chair.
Carlina [ kar-li- na], s. f. (Bot.) Carline, genre de Carneira [ kar-néï-ra] , s. f. Basane , peau de
plantes de la famille des composées . monton qui sert à relier les livres.
Carlinga [kar-lin ' - ga), s. f. (Mar.) Carlingue, Carneirada [ kar -néï- rà- da ] , 8. f. Troupeau de
CARO 198 CARR

moutons . || (Mar.) Mer moutonneuse . || Fièvres en | l'oie, contes de Peau d'âne , contes de bonne fem
démiques dans l'Afrique tropicale. me, contes d'enfants .
Carneireiro ( kar-néï- réï- rou ] , s. m . Pâtre , celui Carocho, a ka- rô- chou, rô- cha] , adj. Noirâtre,
qui garde un troupeau de moutons . brun , basané. || S. m. (Zool.) Carocho, sorte de pe
Carneiro kar-néï- rou] , s. m . (Zool .) Mouton, tite carabe.
bélier. Carneiro de guia, mouton qui sert de gui Caroço ( ka-rô- sou] , s . m. Noyau, substance dure
de au troupeau . || Carneiro montez, mouflon . | Car et solide que certains fruits renferment, et qui
neiro dos legumes, la bruche des pois ( insecte co contient une amande : Fructa de caroço, fruits à
leoptère tétramère) . | Charnier, lieu où l'on met noyau. | Pomar de caroço, verger d'arbres à noyau.
les ossements des morts . || Mer moutonneuse. (Pop.) Ter caroço, ou ter muito caroço, avoir
Carniça [ kar-ni-sa], s. f. Chair morte. || Carnage , beaucoup d'argent . || (Méd.) Glande enflée.
tuerie, massacre. || (Fig.) Personne qui est en but Carola [ ka-ro-la] , 8. f. Bigot, cagot, cafard . ||
te à la raillerie , aux plaisanteries . Em carola (loc. adv.), nu- tête.
Carniçal [ kar-ni - sàl] , adj. 2 gen. Carnassier . || Carolice [ ka- rou- li-s ' ] , 8. f. Bigoterie, cagote
Au plur. carniçaes. rie, cafarderie.
Carnicão kar-ni-kan'ou] , s. m . (Méd .) Bourbil Carolim ka-rou- lin' ], s. m. (Bot.) Râpe , partie
lon, corps filamenteux qui existe au centre des de la tige des épis qui soutient les graines. ||Au
furoncles . | Au plur. carnicões. plur. carolins .
Carniceiro , a [ kar-ni -séï- rou , séï-ra ], adj. Car Carolo [ ka- rô-lou] , s . m. Coup de bâton à la tê
nassier, avide de chair ; qui se nourrit de chair te. (Bot.) V. Carolim.
crue . ( Zool .) Dente carniceiro, dent carnassière , Caronada [ ka-rou- nà - da], s. f. (Mar. ) Carona
dent molaire particulière aux animaux carnassiers . de, gros canon en usage dans la marine.
(Fig.) Sanguinaire , cruel, féroce , inhumain . | Carotico, a [ ka- ro- ti-kou, ro- ti -ka] , adj. (Méd.)
S. m. Carniceiro, boucher, celui qui tue des ani Carotique, qui a rapport au carus ; qui est de la
maux et en vend la chair. || S. m. plur. (Zool.) | nature du carus.
Carniceiros, carnassiers, classe de mammifères qui Carotida [ ka- ro ti- da], adj. et s. f. (Anat.) Ca
se nourrissent de la chair d'autres animaux . || rotide, se dit de chacune des deux artères princi
(Ent.) Carnassiers, famille d'insectes coléoptères pales qui portent le sang du cœur à la tête.
pentamères, qui se nourrissent de proie. Carpa [kar-pa), s. f. (Icht. ) Carpe, genre de pois
Carniceria [ kar -ni- se-ri- a] , s . f. Abattoir, bou sons d'eau douce, de la famille des cyprinoïdes.
cherie, tuerie , lieu où l'on tue les bestiaux . || Carpella [ kar-pè- la], s. f. (Bot.) Carpelle, orga
(Fig.) Carnage, tuerie, massacre , boucherie . ne essentiel de l'ovaire d'une fleur et de son fruit.
Carnificação [kar- ni -fi-ka - san'ou) , s. f. (Méd.) Carpellar (kar-pe - lar ] , adj. 2 gen. (Bot. ) Car
Carnification , transformation de certains tissus en pellaire, qui se rattache au carpelle ; qui est de la
une matière qui ressemble à la chair . | Au plur. nature du carpelle ; carpellien.
carnificações. Carpideira ( kar- pi - déï-ra ], s. f. Pleureuse, fem
Carnificar-se (kar- ni- fi-kàr- s ' ] , v. pron. (Méd.) me qu'on louait pour pleurer à des funérailles . ||
Se carnifier, prendre l'apparence de la chair. Lament ations , plaintes.
Carnifice [ kar-ni-fi-s ' ], s . m. ( Anc. ) Boureau ; Carpido , a [kar-pi- dou, pi- da], adj. Éploré ; lugu
(fig.) homme sanguinaire. bre. | S. m . Carpido, pleurs, gémissements, plaintes.
Carnificina ( kar-ni- fi- si - na ] , s . f. Carnage, tue Carpidor, a kar-pi- dôr, dô-ra] , s. m. et f. et
rie, massacre . adj. Pleureur, pleurard ; pleurnicheur.
Carnivoro, a [ kar- ni- vou -rou , ni- vou - ra ] , adj. Carpimento (kar- pi- mén '- tou ] , s. m. Pleurs , la
mentations , plaintes.
Carnivore, carnassier, qui se nourrit de chair.
S. m. plur . (Zool . ) Carnivoros , carnivores , divi Carpinteiro [kar- pin ' - téï- rou ] , s. m. Charpen
sion de l'ordre des mammifères carnassiers . tier , menuisier . Carpinteiro de casas, charpen
Carnosidade [kar- nou-zi- dà- d'], 8. f. ( Méd.) tier. | Carpinteiro de carros, charron . || Carpinteiro
Carnosité, excroissance charnue. de carruagens, carrossier. Carpinteiro de macha
Carnoso, a [ kar- nô - zou, no- zal , adj. Charneux, do, charpentier, artisan qui travaille à la constru
ction des bâtiments de mer. || (Adjectiv . ) Bicho
qui est principalement composé de chair. || Char | carpinteir vrill
nu, formé de chair. (Bot.) Charnu, qui a une o, ette, insecte qui ronge le bois. |
consistance analogue à celle de la chair. (Fam. ) Ter bicho carpinteiro, avoir des œufs de
fourmi sous les pieds .
Carnudo , a [ kar - nou- dou, nou - da ] , adj. Charnu , Carpintejar [kar- pin' -te-jàr], v. n. Charpenter,
qui a beaucoup de chair ; musculeux. menuiser, travailler en charpenterie, en menuise
Caro , a [ka- rou, kà-ra] , adj. , Cher, qui coûte rie.
beaucoup : É caro, c'est cher. É muito caro, c'est Carpinteria [ kar- pin'- te- ri- a], s. f. Charpente
très -cher, c'est bien cher, c'est fort cher. É caro rie, menuiserie, l'art de travailler le bois. || Ate
de mais, c'est trop cher, c'est beaucoup trop cher. lier de charpentier , de menuisier. || Charpente, ou
(Adverb.) Comprar caro, acheter cher. Este nego vrage en bois.
ciante vende sempre mais caro que os outros, ce Carpir (kar-pir], v. a. (Anc.) Arracher, cueillir.
marchand vend toujours plus cher que les autres . S'arracher les cheveux de douleur . || (Par extens.)
Estar tudo caro , faire cher vivre. Vive - se caro Déplorer, pleurer, regretter , plaindre. V. n.
em Lisboa ou a vida é cara em Lisboa, il fait cher Pleurer , se plaindre . || Carpir -se, v. pron . Se la
vivre à Lisbonne . || Sahir muito caro, revenir bien menter, se plaindre.
cher. Vender cara a vida, vendre cher sa vie, Carpo kar- pou ] , s. m. (Anat.) Carpe, poignet .
vendre cher sa peau. || Um anno caro ou de cares Carpologia [ kar- pou- lou-ji-a], 8. f. (Bot. ) Car
tia, une chère année. Cher, qui est tendrement pologie, partie de la botanique qui traite de l'étude
aimé, auquel on tient beaucoup : Meu caro amigo, des
mon cher ami. ( Prov . ) O barato sai caro . V. Ba- nêt Carque
qui sert à allumer
ja (kar-ké- ja ) , du
s. f.feu . ) Espèce de ge
(Bot.
rato.
Caroavel [ ka- rou- à- vèl ] , adj. 2 gen. Aimant, Carquilha [kar-ki- lla ; ll. mll. ], 8. f. Ride, pli .
aimable. Fertile , abondant . Au plur. caroaveis. Carraca [ ka-rra- ka ], 8. f. (Mar.) Caraque, es
Carocha [ka- ro- cha ], s. f. Bonnet terminé en pèce de vaisseau portugais du xvi siècle .
pointe, ressemblant aux mitres des évêques , dont Carraça [ ka-rra- sa , s. f. Tique, ricin, petit in
on couvrait la tête des victimes des auto - da-fé. || secte qui s'attache au corps et surtout aux oreil
(Zool. ) Carabe, genre de coléoptères pentamères . les des chiens, des boeufs, etc. || (Fig. ) Importun .
Carrada ( ka- rrà- da¹, s. f. Charretée, ce que con
(Fam.) Parece chupado das carochas, se dit d'une tient une charrette. Carrada de lenha , voie de
personne maigre et pâle.
Carochinha ka- ro - chi- gna ] , s. f. dim . de caro bois . (Fam.) Ter carradas de razão , avoir bien
cha. Contos da carochinha, contes de ma mère raison. As carradas (loc. adv. ), à foison, abon :
damment.
CARR 199 CARR

Carranca [ ka- rran - ka] , s . f. Vilaine figure , mau Carregamento [ka-rre- ga -mén'- tou] , s. m . Char
vaise mine ; air triste , sombre , aspect menaçanta gement, cargaison d'un navire.
Fazer carranca, faire mauvaise mine . || (Archit.) Carregar [ ka-rre-gàr; prend un u après le g de
Mascaron, figure grotesque qu'on met aux fontai vant un e: carreguer, carregue] , v. a. Charger, met
nes, à la clef des arcades , etc. || Collier de chien tre une charge sur: Carregar um navio, charger
armé de pointes de fer. un bâtiment. Carregar um cavallo, charger un
Carrancudo, a ka - rran kou- dou, kou- da] , adj. cheval. || Carregar aos hombros, charger sur ses
Qui a le visage renfrogné, l'aspect menaçant ; som épaules . Carregar ás costas, charger sur son
bre, taciturne. dos . Carregar uma peça, uma espingarda, etc.,
SYN. Carrancudo, focinhudo, mal encarado. charger un canon , un fusil. Carregar com balla,
Carragaheen [ka-rra- ga-i- én '] , 8. m . (Bot. ) Car com metralha, charger à balle, à mitraille . || (Phys.)
ragaheen, varech polymorphe, mousse perlée . Carregar uma garrafa de Leyde, charger une bou
Carrão ( ka-rran'ou], s. m. augm . de carro. Gran teille de Leyde. Carregar de electricidade, char
de voiture, omnibus , diligence. | Au plur. carrões. ger d'électricité. Carregar de impostos, charger
Carrapata [ ka-rra-pà- ta ] , s . f. (Pop.) Blessure d'impôts . || (Mil.) Charger, s'élancer contre l'en
ou plaie aggravée. nemi: Carregar á baioneta, charger à la baïonnet
Carrapateiro [ ka-rra-pa-téï- rou ] , s. m . (Bot.) Ri te. Charger, exagérer, amplifier: Carregar o pre
cin, palme de Christ , figuier infernal, pignon | ço , charger le prix. Carregar uma conta , charger un
d'Inde . compte. (Fig.) Carregar a mão , appesantir la
Carrapato [ ka-rra -pà - toul , s. m. (Ent.) Tique, main, réprimer sévèrement; prendre plus qu'il
ricin. V. Carraça . (Bot.) V. Carrapateiro. || Oleo n'est dû. | Carregar a mão n'alguma coisa, mettre,
de carrapato, huile de ricin . || Feijão carrapato, employer quelque chose avec excès. || Carregar as
variété de haricot. (Fam.) Homme trapu. sobrancelhas, o semblante, froncer les sourcils . ||
Carrapicho [ ka-rra - pi-chou] , s . m. Petit toupet. (Comm.) Charger, ajouter à, inscrire sur: Carre
Carrapito [ ka-rra-pi-tou] , s . m. Petit toupet. || gar uma despesa, charger un compte d'une dépen
No carrapito (loc. adv. ), au sommet, au faîte . se, porter en compte une dépense . || Charger , ac
Carrasca [ ka-rràch-ka , s . f. Olivier de basse cuser, imputer à déposer contre ; mettre à la
qualité ; le fruit de cet olivier. charge. (Mar.) Carguer, serrer et trousser les
Carrascal [ ka- rrach-kàl] , s. m . Chênaie , lieu voiles contre leurs vergues au moyen des cordes
planté d'yeuses. || Au plur carrascaes. appelées cargues. || V. n. Charger, appuyer, poser,
Carrascão [ ka- rrach-kan'ou] , adj. m. Vinho car peser sur une chose . || Supporter un poids , un far
rascão ou simplement carrascão, vin ordinaire, deau. || (Fig. ) Se charger d'une obligation , d'un
âpre au goût. Au plur. carrascões. soin. Carregar sobre, tomber sur. Insister. ||
Carrasco [ ka-rràch- kou] , s . m. Bourreau , exé | Carregar para alguma parte, tourner vers un en
cuteur des hautes œuvres . (Fig .) Bourreau, hom droit, s'y diriger: Carregar sobre a direita, sobre a
me barbare, cruel, inhumain , féroce , sanguinaire . esquerda, tourner à droite, à gauche . || Carregar
(Bot. ) V. Carrasqueiro . com alguma pessoa ou coisa, se charger d'une per
SYN. Carrasco, algoz, verdugo. sonne, d'une chose. || Devenir plus intense. ||_Car
Carraspana [ka-rrach-pa-na] , s. f. (Pop.) V. Be regar- se, v. pron . Se charger, être chargé deve
bedeira. nir chargé. Se charger, se couvrir, s'affubler,
Carrasqueiral [ ka - rrach-kéï-ràl] , s . m. V. Car mettre sur soi. S'assombrir, en parlant du temps .
rascal. || Âu plur. carrasqueiraes . Carrego [ka-rré-gou ] , s. m. Charge . V. Carga e
Carrasqueiro [ ka- rrach-ke - rou] , s . m . (Bot .) Encargo.
Yeuse, chêne vert . (Pop.) Gourdin. Carreira [ka-rréï - ra ] , s . f. Course, action de
Carrasquenho , a [ ka- rrach -ké-gnou , ké- gna] , adj. courir. Route, chemin, sentier. || File , suite , ran
Qui appartient au chêne vert . gée. Trajet que fait un navire, une voiture d'un
Carrear ka rri -àr ] , v . a . ( Il se conjugue comme endroit à un autre : Vapor de carreira, paquebot.
ablaquear.) Charrier, charroyer, voiturer dans un Carreira de vapores, ligne, service regulier de
charriot, dans une charrette . || Charrier, entraîner, vapeurs . O omnibus que faz carreira para Bemfica,
en parlant d'une rivière . l'omnibus qui fait le service de Bemfica . || Car
Carrega-besta [ ka- rrè - ga- béch- ta] , s. f. Variété | rière , lieu fermé de barrières et disposé pour
de gros raisin. les courses . (Par extens .) Carrière, une course
Carregação [ ka-rre- ga-san'ou] , s. f. Charge quelconque . Carrière, cours, durée de la vie.
ment, cargaison. Grande quantité de quelque Carrière, profession , état; voie que l'on suit. Se
chose. Carregação de cabeça, pesanteur de tête. guir ou abraçar a carreira das armas, suivre,
Au plur. carregações. embrasser la carrière des armes . | Carreira de ar
Carregadeiras [ ka-rre-ga- de - rach] , ș . f. plur. vores, allée, avenue . || De carreira ou ás carreiras,
(Mar. ) Cargues, cordages qui servent à carguer à la hâte ; sans réflexion . (Fam.) Não fazer car
les voiles . Fam. ) Ter uma carregadeira de deflu reira direita, se conduire d'une façon irregulière .
zo, être très - enrhumé. SYN. Carreira, corrida, curso.
Carregado , a [ ka-rre -gà- dou, gà - da ], adj. Char Carreiro [ ka- rréï rou] , s. m . Charretier, celui
gé: Carregado como um burro, chargé comme un qui conduit une charrette. || Sentier, chemin étroit .
baudet, chargé avec excès. || Céo carregado de nu Chemin, route , voie .
vens, ciel chargé de nuages . Tempo carregado , SYN. Carreiro, atalho, trilho, vereda.
temps chargé. Homem carregado de vinho, hom Carreirola [ ka- rréï - ro- la ) , s . f. (Ornith.) Espè
me chargé de vin, ivre . || (Fig.) Carregado de di ce d'alouette. || Carreirola do norte, alouette pipi.
vidas, chargé, criblé de dettes. || Carregado de Carrejão ka- rre-jan'ou] , s . m. Portefaix. || Au
crimes, chargé de crimes . Carregado de filhos, plur. carrejões.
chargé d'enfants , qui a beaucoup d'enfants . | Car Carrejar ( ka-rre -jàr], v. a. V. Carrear.
regado de annos, avancé en âge . Uma espin Carreta [ka-rré- ta] , s. f. Charrette, voiture à
garda carregada, un fusil chargé. || Dados carre deux roues, à ridelles et une limonière . || Carreta
gados, dés chargés , dés pipés dont se servent ceux de peça, affût. || (Astron.) Chariot, la Grande Our
qui veulent tromper au jeu. | Côr carregada, cou se (constellation ) . || (Fam.) Deixar passar carros e
leur foncée. Somno carregado, sommeil lourd . || carretas, laisser tout passer, ne s'opposer à rien ;
Comidas carregadas, aliments indigestes . | Sem passer sur les défauts d'une personne. ( Mar.)
blante carregado, air sombre, menaçant. Fio de carreta, fil de caret.
Carregador [ ka-rre-ga -dôr] , s. m. Chargeur , ce Carretagem [ ka- rre-tà -jéïn '] , s. f. Carriage,
lui qui charge des marchandises ou autres far
deaux ; portefaix, facteur. Chargeur, celui à qui action de charrier, de voiturer ; le prix du trans
appartient la cargaison d'un navire . || ( Artill.) port . Au plur . carretagens.
Chargeur, celui qui charge une pièce . || Au plur. Carretar [ka-rre- tàr] , v . n. V. Carrear.
carregadores. Carrete [ka-rré- t'] , s . m . (Mécan.) Lanterne,
CART 200 CART

petite roue formée de plusieurs fuseaux dans la de agradecimento, lettre de remerciement. || Carta
quelle s'engrènent les dents d'une autre roue. de recommendação, lettre de recommandation.
Carretear ka- rre-ti àr], v . a . (Il se conjugue Carta de convite, lettre d'invitation . || (Comm.) Car
comme ablaquear .) V. Carrear. ta commercial ou mercantil, lettre de commerce.
Carreteiro ka- rre - téï - rou ] , s. m. Charretier, Carta de credito, lettre de crédit. Carta de aviso,
roulier, voiturier. lettre d'avis . Carta de botões, carte de boutons.
Carretel [ ka- rre -tèl ] , s . m . Bobine, petit cy Carta de alfinetes, paquet d'épingles. || Carta de
lindre de bois à rebords, pour dévider du fil , de participação, lettre de faire part. Carta de pesa
la soie , etc. (Mar.) Touret, bobine où l'on dévi mes, lettre de condoléance. | Carta anonyma, let
de la corde qui tient le loch . Carretel para fazer tre anonyme . || Carta circular, lettre circulaire. ||
mialhar, moulinet à bitord . | Rouleaux qu'on pla Dictar uma carta, dicter une lettre. | O endereço
ce sous un corps pesant pour aider à son dépla ou o sobrescripto de uma carta, l'adresse d'une
cement. Au plur. carreteis. lettre. Levar uma carta ao correio, porter une
Carretilha ka rre-ti - lla ; 11. mll.j , s . f. Roulette, lettre à la poste. || Franquear uma carta, affran
petite roue de fer dentelée, à l'usage du pâtissier; chir une lettre . || Carta registada , lettre chargée.
coupe- pâte. Carretilha de ferreiro, foret, taraud. || Carta de venda, contrat de vente. (Mar.) Carta
Carretilha de fogo de artificio, serpenteau .. de saude, patente de santé. Carta limpa, patente
Carreto ka-rré tou] , s . m . Charriage, action de de santé nette . Carta de marear, carte marine . []
charrier; prix du transport. | Charroi , transport (Fig ) Carta branca, carte blanche, plein pouvoir.
par chariot ou par charrette. (Diplom.) Cartas credenciaes, lettres ou lettre de
Carriagem ka- rri- à-jéïn'] , s. f. inus. V. Carre créance . || Carta de jogar, carte à jouer ou simple
tagem. (Mil.) Train des équipages. ment carte : Jogar as cartas, jouer aux cartes . Em
Carrião [ ka- rri- an'ou] , s . m. (Tech.) Essieu à palmar uma carta, escamoter une carte. Cartas
deux roues dont se servent les foulons . | Au plur. brancas, cartes blanches, celles qui ne sont mar
carriões. quées d'aucune figure. Dar as cartas, donner,
Carriça [ ka-rri- sa ] , s . f. (Ornith.) Roitelet, tri | faire les cartes. Fazer sortes de car tas, faire des
glodyte (petit oiseau). tours de cartes . || Deitar cartas, tirer les cartes,
Carriçal [ ka-rri -sal] , s . m . Lieu planté de laî prédire l'avenir par l'arrangement fortuit des car
ches . Au plur. carriçaes . tes . (Fig .) Jogar com as cartas na mesa, jouer
Carricinha [ka- rri- si-gua ] , s. f. (Ornith.) V. Car cartes sur table, agir ouvertement. (Fam.) Per
riça. der com boas cartas, perdre à beau jeu . || Carta
Carriço [ka- rri - sou ], s . m. Laîche, genre de de exame, lettres d'examen, d'approbation, d'ad
plantes de la famille des cypéracées . mission. Carta de bacharel, de doutor, diplôme de
Carril [ ka-rril) , s. m. Ornière, trace que les bachelier, de docteur. Carta de alforria, lettre
roues des voitures laissent dans les chemins . || Rail, d'affranchissement. ILCarta patente, lettres paten
bande de fer sur laquelle roulent les wagons dans tes, décret, édit. (Jur.) Carta citatoria, assigna
les chemins de fer. Au plur. carris. tion en justice. | Carta de partilhas, acte, extrait
Carrilhão [ ka- rri -llan'ou; 11. mll . ] , s . m . Carillon, de partage. || Carta constitucional, charte constitu
réunion de cloches accordées à différents tons . tionnelle, constitution accordée ou acceptée par
(Phys.) Carrilhão electrico, carrillon électrique, un prince. || Carta regia, décret, édit du roi . ||
réunion de plusieurs timbres qui sonnent lorsqu'ils Carta geographica, carte géographique. Levantar
sont mis en communication avec une machine uma carta, dresser une carte . || Cartu do A, B, C,
électrique. Au plur. carrilhões. l'abecédaire, l'alphabet . || (Fig.) Perder por carta
Carrilho ( ka-rri-llou ; 11. mll . ] , 8. m . Rafle (du de mais ou por carta de menos, perdre pour avoir
maïs) . (Fig.) Comer a dois carrilhos, manger à fait plus ou moins qu'il ne faut, pour s'être mon
deux râteliers ; tirer d'un sac double mouture . tré excessif ou insuffisant.
Carrinho (ka-rri- gnou], 8. m. dim de carro . Pe Cartabuxa [kar- ta - bou- cha) , s . f. Saie , brosse
tit chariot d'enfant . || Cabriolet, voiture légère . d'orfèvre.
Carrinho de mão, brouette , petit tombereau à une Cartada (kar- tà- da ] , s. f. Coup (au jeu de car
roue, poussé ou traîné par une personne , servant tes).
à opérer de petits transports . || Carrinho de linha, Cartalogia [ kar-ta - lou-ji- a] , s. f. Collection de
bobine de fil. cartes géographiques.
Carro [ka rrou], s. m. Char, chariot, charrette ,
guimbarde, voiture d'un genre quelconque . Char, Carton Cartão [ kar- tan'ou ] , s . m. Papier à dessin.
voiture à deux roues dont les anciens se servaient fait sur. papier V. Papelão. ( Beaux- arts) Carton , modèle
dans les jeux, les combats, etc. || Carro triumphal, sita, carte de visite fort ou sur carton . | Cartão de vi
. || Au plur. cartões .
char de triomphe. || Carro funebre, char funebre,
corbillard . Carro americano, tramway. (Fig.) Cartapacio ( kar-ta-pà-si-ou ) , s . m. Grande,
Untar o carro, graisser la patte à quelqu'un, le grosse lettre . | Bouquin, vieux livre. || Cahier, re
gagner par de l'argent. (Prov.) Andar o carro gistre. | Pencarte.
adeante dos bois, mettre la charrue devant les Cartasana [ kar - ta - za - na] , s. f. Cartisane , petit
bœufs. morceau de parchemin entortillé d'un fil de soie,
Carroça [ ka rro - sa ] , 8. f. Chariot, charrette, d'or ou d'argent, formant relief dans certaines
tombereau. (Anc.) Carrosse. (Par extens.) Tom broderies, dentelles, etc.
bereau, voiture lourde et grossière . || (Fam.) Traî Cartaxo [ kar-tà - chou] , s. m . ( Ornith.) Traquet,
nard, homme inactif, négligent. ordre de passereaux dentirostres.
Carroçada [ ka- rrou - sà da] , 8. f. Charretée , le Cartaz ( kar-tàch], s. m. Affiche, placard . || Au
contenu d'une charrette. plur. cartazes .
Carroceiro [ ka- rrou - séï- rou ] , s . m. Charretier, Carteado , a [ kar-ti-à-dou , à-da], adj. Se dit du
camionneur ; voiturier. jeu de cartes où chacun a soin de rassembler ses
levées .
Carruagem [ ka- rrou- à -jéïn'] , 8. f. Voiture, vé
hicule servant à transporter des personnes : Subir Cartear [kar- ti -àr] , v. n. (Il se conjugue comme
para a carruagem, monter en voiture. Descer ou ablaqueur.) (Mar.) Calculer la longitude et la la
apear-se da carruagem, descendre de voiture . titude sur la carte. || Cartear - se, v . pron. Entrete
Carruagem de praça, voiture de place. Carrua nir une corre pondance avec quelqu'un.
gem particular, voiture de maître. Carruagem de Carteira [kar- téï-ra) , s. f. Portefeuille, porte
duas, de quatro rodas, voiture à deux, à quatre lettres . | Bureau , secrétaire ; pupitre.
roues . (Chem. de fer) Voiture , wagon . || Au plur. Carteiro [ kar-te - rou ] , s. m. Facteur (de la pos
carruagens . te) . || Cartier, fabricant de cartes à jouer.
SYN. Carruagem, carro, coche, sege. Cartel [ kar- el] , s . m . Cartel, appel en duel. [
Carta kar ta], s . f. Lettre, épître, missive . Affiche, placard. || Au plur. carteis.
Carta de parabens, lettre de félicitation . | Carta Carthamo [kar-ta- mnou] , s. m. (Bot.) Carthame,
Caruma ? –Les feuilles du dopin

CARV 201 CASA

genre de plantes de la famille des composées ; Carvalheira [ kar - va -lléï - ra ; 11. mll . ] , s . f. (Bot.)
safran bâtard. Chêne pédonculé ou commun, chêne à grappes,
Cartilagem (kar- ti-là-jéïn] , 8. f. (Anat.) Carti | ravelin , arbre de la famille des cupulifères .
lage, tissu blanc, dur, élastique, qui se trouve sur Carvalheiro [ kar - va - lléï - rou ; Îl . mll . ) , S. m.
tout aux extremités des os . || Au plur . cartilagens. (Bot.) V. Carvalho.
Cartilagineo, a [kar-ti-la -ji-ni-ou , ji-ni- a] , adj. Carvalhiça kar-va - lli- sa ; II . mll . ] , s . f. (Bot .)
(Anat.) V. Cartilaginoso. Chêne nain, chêne au kermès , petit arbrisseau
Cartilaginoso, a ( kar- ti-la-ji- nô- zou, no-za] , adj. buissonneux.
(Anat.) Cartilagineux, qui est de la nature des Carvalhinha [ kar-va- lli- gna; 11. mll . ] , s . f. (Bot.)
cartilages ; qui se rapporte aux cartilages . Germandrée, petit chêne, chêneau, chamédris,
Cartilha [ kar-ti-lla 11. mll. ] , 8. f. Syllabaire , genre de la famille des labiées .
abécédaire. V. Abecedario . || Não saber a cartilha, Carvalhinho (kar- va- lli- gnou ; 1. mll. ], s . m.
ne savoir ni a ni b, être très - ignorant. || Coisa que dim. de carvalho. Petit chêne. || Carvalhinho do
não está na cartilha, chose qui n'est pas dans l'or mar. V. Bodelha.
dre. Ler a cartilha a alguem, avertir quelqu'un Carvaiho [kar-và - Ilou ; 11. mll. ], s. m .( Bot. ) Chê
de son devoir. || Ler pela mesma cartilha, suivre ne, genre d'arbres de la famille des cupulifères .
les idées de quelqu'un. Carvão (kar-van'ou] , s. m . Charbon , morceau de
Cartista ( kar- tich ta ] , 8. m. Chartiste, partisan bois chauffé jusqu'à perdre tout son hydrogène;
d'une charte. (Adjectiv.) Chartiste, qui a rapport la braise éteinte . Carvão animal, charbon ani
à la charte. mal . Carvão mineral ou carvão de pedra , char
Cartographia [ kar-tou - gra- fi-a], s . f. Cartogra bon de terre, charbon de pierre, charbon miné
phie ou chartographie, art de dresser les cartes ral (noms de la houille) . Au plur. carrões.
géographiques. Carvoaria [ kar-vou-a- ri- a ] , s. f. Charbonnerie ,
Cartomancia ( kar-tou-man- si - a] , s . f. Cartoman dépôt , magasin de charbon .
cie, prétendue divination par les cartes. Carvoeira ( kar- vou - éï - ra ] , s . f. Charbonnier,
Cartomante ( kar- tou -man - t'] , s. m. et f. Carto lieu où l'on serre le charbon. | Charbonnerie .
mancien, cartomancienne, celui, celle qui prati Carvoeiro , a [ kar-vou- éï - rou, é - ra], s. m . et f.
que la cartomancie. Charbonnier, charbonnière, celui , celle qui fait
Cartonagem ( kar- tou - nà-jéïn'] , s. f. Cartonnage, ou vend du charbon. || Adj . Qui transporte du char
reliure en carton ; livre cartonné. || Cartonnage , bon.
ouvrage en carton (boîtes à bonbons, etc. ) . || Au Carvoejar [ kar-vou - e -jar], v. n . Faire du char
plur. cartonagens. bon de bois; exercer le métier de charbonnier.
Cartonar [kar- tou -nàr] , v . a. Cartonner, relier Caryatide [ ka -ri - a - ti - d' ] , s. f. (Archit.) Cariati
un livre en carton. de, figure qui supporte une corniche.
Cartorario [ kar- tou - rà- ri- ou ] , s. m. Cartulaire Caryophyllaceas [ ka - ri - ou - fi - là- si-ach ] , 8. f.
ou chartulaire, recueil d'actes , titres et autres plur. (Bot.) Caryophyllées, famille de plantes di
papiers ; le gardien d'un de ces recueils . || Archi cotylédones, ayant pour type le genre willet.
viste. Caryophyllada [ka- ri- ou-fi -là- da ), s. f. (Bot.)
Cartorio [ kar- to- ri -ou ] , s. m. Archives, char Caryophyllata, benoîte , genre de plantes de la fa
trier. Etude de notaire, d'avoué. mille des rosacées .
SYN. Cartorio, archivo, tombo . Casa [ka-za], s. f. Maison , logis , domicile , bâ
Cartuchame ( kar - tou - cha -m '] , s. m. (Mil.) Pro timent servant d'habitation , de demeure. Casa de
vision de cartouches. aluguer ou para alugar, maison à louer. Estar
Cartucheira [kar-tou-chéï - ra ] , s. f. Cartouchier, em casa, être à la maison. Ir para casa, aller
ceinture renfermant des cartouches . | Cartouchiè à la maison, aller chez soi . Casa de campo,
re, boîte à cartouches . maison de campagne . || Casa ou quinta de recreio,
Cartucho [kar-tou-chou] , s. m. Cartouche, maison de plaisance . || Uma casa sita em , une mai
charge d'une arme à feu. Cartucho de polvora son sise à... Appartement, logement composé
secca, cartouche à poudre, cartouche blanche . Car de plusieurs pièces . As divisões de uma casa,
tucho embalado, cartouche à balle . || Gargousse, les pièces d'un appartement. Mudar de casa,
charge de poudre à canon dans son enveloppe . déménager. Como quero mudar-me, you procurar
Cartucho de metralha, charge à mitraille, Cornet, casas, comme je veux déménager, je vais cher
papier roulé en cône . || Cartucho de dinheiro, rou cher des appartements . || Casa mobilada, apparte
leau d'argent . ment meublé ou garni . || Casa de jantar, salle à
Cartuxa ( kar-tou - cha] , s . f. Chartreuse, couvent manger. | Casa de banhos, salle de bains . || Casa de
de chartreux. entrada, vestibule, antichambre. Casa forte, cof
Cartuxo ( kar-tou- chou] , s. m. Chartreux, reli fre-fort ( dans lequel on serre l'argent et les ob
gieux de l'ordre fondé par saint Bruno . jets précieux ) . || Casa tolerada, maison de filles .
Carunchar [ka- roun - chàr] , v . n. Se vermouler, Casa de saude, maison de santé, établissement pri
devenir vermoulu . vé pour le traitement des malades . || Ser da casa,
Caruncho [ka-roun- chou ] , s. m . Vrillette, genre être de la maison , être un membre de la famille,
d'insectes coléoptères , de la famille des serricor ou ami très-intime . || Casa militar do rei, maison
nes, et dont les larves rongent les planches, les militaire du roi , les officiers qui servent le roi .
meubles en bois, les livres, etc .; anobion . | Ver (Fig. ) Maison , race, famille : A casa real, la mai
moulure, poudre de bois qui sort des trous faits par son royale . Casa nobre, maison noble . Casa de
les vers . (Fam.) Vieillesse ; infirmités de la correcção, maison de force, de correction . || A casa,
vieillesse. o governo da casa, le ménage. Pôr casa, se met
Carunchoso, a [ ka-roun -cho- zou, cho - za ] , adj . tre en ménage . Ter casa posta, avoir maison mon
Vermoulu , rongé des vers. (Fig. ) Vieux, ruiné, tée. Arrumar a casa, faire le ménage. Uma boa
délabré. (Fam.) Santinho de pau carunchoso, dona de casa, une bonne femme de ménage. Uma
saint de bois, personne qui affecte l'apparence de casa bem governada , une maison bien réglée. || Casa
sainteté. commercial, maison de commerce. Casa bancaria,
Caruncula [ ka-roun -kou - la ] , 8. f. (Anat. ) Caron maison de banque. Casa de cambio. V. Cambio . ||
cule, excroissance de chair de couleur rougeâtre . Casa de emprestimos sobre penhores , maison de
( Bot.) Caroncule, renflement charnu qui entou prêt sur gages. (Jeu .) Case , un des carrés de
re le hile de certaines graines. l'échiquier ou du damier. || Case , compartiment
Carus [ka- rouch] , s. m. (Méd.) Carus , dernier dans un registre. | Casa de botão, boutonnière . |
degré du coma . Casa de doidos, hospice des aliénés . || Casa de ora
Carvalha [ kar- và- lla ; 11. mll . ] , s . f. (Bot.) V. tes, maison de fous . || Casa de Deus, do Senhor,
Carvalheira. temple, église . | Casa da camara, Hôtel de ville .
Carvalhal [ kar-va-llàl ; 11. mll.1 , s. m. Chênaie , Casa da moeda, hôtel de la monnaie, des mon
terrain planté de chênes. || Au plur. carvalhaes. naies et par abréviation la Monnaie. || Casa da
CASC 202 CASE

misericordia, hospice des enfants trouvés . || Casa | caire qui couvre et défend le corps de certains
de jogo, maison de jeu, tripot. || Apartar casa, se mollusques : Cusca de ostra, écaille d'huître.
séparer, faire ménage à part. | Não ter casa nem Casca de caracol, coquille de limaçon . | Casca do
vida, être sur le pavé , n'avoir ni feu ni lieu. || Ir, ovo, coque, coquille . | Casca de noz , de amendoa,
voltarpara casa, regagner son domicile. | Casa de de avellan, coquille de noix, d'amande , de noiset
pasto, restaurant . || (Prov .) Casa roubada, trancas te. | Casca de carvalho para cortumes, tan . || Balle
á porta, après la mort le médecin. des grains . (Fig .) Morrer na casca, avorter, ne
Casaca [ ka-za - ka ) . s . f. Habit, sorte de vêtement pas réussir. (Fig.) Dar á casca, se perdre , se
d'homme . (Fig.) Virar a casaca, tourner casa ruiner; mourir. || Sahir da casca, éclore , sortir de
que, changer de parti. Abas da casaca, pans , l'œuf, naître .
basques d'un habit. Cascabulho [ kach - ka- bou - llou ; 11. ml . ) , s. m.
Casacão ( ka-za - kan'ou] , s . m . Pardessus ou sur Balle, enveloppe des grains de blé, d'avoine, etc.
tout ample et long. | Au plur. casacões. Avelanède ou velanède, cupule du gland. []
Casaco [ ka -zà- kou ) , s. m . Frac, redingote ou Quantité d'écailles, de pierraille .
pardessus. Casaco de senhora , paletot. Cascalheira [ kach-ka- lléï- ra ; 11. mll . ] , s. f. En
Casadeiro , a ka - za-déï- rou, déi ra ] , adj. Ma droit où il y a beaucoup de gravier, de pierraille.
riable, en âge d'être marié; nubile . (Fig . ) Rale de l'agonisant.
Casado , a [ ka zà- dou , zà- da] , adj. Marié. || At Cascalho kach-ka- llou ; 11. mll . ] , s. m. Gravier ;
taché, lié. Casado de pouco , noivo, nouveau ma pierraille . Recoupe, éclat qui s'enlève des pier
rié. S. m. plur. Os casados , les personnes ma res qu'on taille . | Cascalho de ferro, scories du fer.
riées . Cascalhudo , a [kach-ka- llou- dou, llou-da ; ll.
Casadoiro , a [ ka- za-dôï - rou , dôï- ra] , adj. V. Ca | mll. , adj. Plein de gravier, de , pierraille .
sadeiro. Cascão [ kach-kan'ou ) , s . m. Ecorce fort épais
Casal [ ka-zal] , s . m . Couple, le mari et la fem se. || Croûte . || Au plur. cascões.
me. Il se dit aussi des animaux : Um casal de pom Cascar (kach-kar ; change le c en qu devant un
bos, un couple de pigeons ( le mâle et la femelle ) . e: casquei, casque) , v. a. (Pop.) Battre , frapper,
Cabeça de casal, chef d'une maison . || Métairie ; asséner ( des coups) . V. n . Battre, ruer de coups .
hameau . || Au plur. casaes. Houspiller quelqu'un, le maltraiter de paroles,
Casalar [ ka- za- làr , v . a. V. Acasalar. le réprimander avec aigreur.
Casaleiro [ ka - za - léï - rou ] , s . m. Celui qui habite Cascarra [ kach-ka-rra], s . f. (Icht.) Espèce de
un hameau. squale.
Casalejo [ ka- za -lé-jou] , s . m . Petit hameau. Cascarrilha [ kach - ka - rri - lla ; 11. mll . ] , s . f. (Bot.)
Casamata ka - za - ma - ta) , s . f. (Fort. ) Casemate, Cascarrille, plante de la famille des euphorbia
souterrain voûté ; batterie couverte à l'épreuve de cées.
la bombe. Casemate, prison souterraine ; cachot. Cascata [ kach kà- ta] , s . f. Cascade , chute d'eau.
Casamatado , a [ ka - za-ma - tà- dou, tà- da', adj. || Cascade , construction en gradins pour une chu
Casematé, muni de casemates ; construit en ca te d'eau artificielle . (Pop. ) Vieille prétentieuse.
semate. SYN. Cascata, cachoeira, catadupa, cataracta, qué
Casamenteiro , a [ ka - za - mén'- téï - rou , téï - ra ] , s. da , salto.
m. et f. Marieur, faiseur de mariages, courtier de Cascavel [ kach- ka- vèl ] , s . m. Grelot. V. Guizo.
mariages. (Fig.) Folie . || ( Zool.) Cobra de cascavel, serpent
Casamento [ka- za -mén ' - tou] , 8. m. Mariage, à sonnettes. || Au plur. cascaveis .
union légale de l'homme et de la femme . | Maria Casco (kach-kou) , s. m. Crâne, boîte du crâne ;
ge, la célébration des noces : Ser convidado para le cuir chevelu . || (Fig. ) Cervelle, caboche, tête ,
um casamento , être invité à un mariage . | Casa esprit. Metter-se alguma coisa nos cascos. V. En
mento de inclinação, de conveniencia, mariage d'in casquetar-se. Quebrar os cascos, rompre la tête. ||
clination, de convenance. | Achar a felicidade no Casque, armure défensive de la tête . ( Mar. ) Co
casamento, trouver son bonheur dans le mariage . que, carcasse d'un vaisseau. Sabot du cheval.
Casamento civil, mariage civil. (Prov. ) O casa Tonneau, futaille . Carcasse, forme de chapeau .
mento e a mortalha no céo se talha, les mariages (Fig.) Noyau, origine , commencement.
sont écrits dans le ciel. Casamento , apartamento , Cascudo, a kach kou- dou, kou- da], adj. Qui a
autant de mariages, autant de ménages . la coquille, l'écorce fort épaisse. | Grossier, en
SYN. Casamento, bodas, consorcio, desposorio, hy parlant des personnes . | S. m. (Pop.) Cascudo, ca
menen, matrimonio, nupcias, recebimento, união. lotte, tape sur la tête.
Casão ( ka-zan'ou] , s. m. angm . de casa. Grande Caseação ( ka- zi -a-san'ou] , s. f. Caséation , con
maison, forte maison. ( Mil.) Atelier régimentai version du lait en fromage.
re pour la confection des effets d'habillement et Caseadeira [ ka- zi- a -déï- ra] , s. f. Couturière qui
de la chaussure de la troupe . Mestre do casão, fait des boutonnières dans les habits .
maître ouvrier. || ( Théât. ) Ter um casão, avoir sal Casear [ka- zi - àr ] , v. a. (Il se conjugue comme
le comble. Au plur . casões. ablaquear. ) Faire des boutonnières .
Casaquinha [ ka - za-ki-gna] , s . f. dim. de casaca. Casebeque ka- ze-bè - k' ] , 8. m. Casaquin, corsa
Corsage à basques . ge à basques.
Casar [ ka- zar ] , v. a. Marier, unir par le lien Casebre ( ka-zè - br' ] , s. m. Masure, bâtiment tom
conjugal . Marier, unir, allier, assortir. Casar bé en ruine ; taudis, méchante habitation.
v . n. ou Casar-se, v . pron. Se marier, s'unir par le Caseiforme [ ka-ze-i - for-m' ] , adj. 2 gen. Caséi
mariage . Se marier, être uni ; s'accorder, s'har forme, qui a la forme du fromage.
moniser, en parlant des choses . Caseiro , a [ka- zéï - rou , zéï - ra ] , adj. Casanier,
Casarão (ka-za - ran'ou] , s. m. augm . de casa. qui aime à demeurer chez soi . || Remedio caseiro,
Grande, grosse maison . | Au plur. casarões. remède fait à la maison . Remedios caseiros, re
Casaria ( ka- za- ri-a] , s . f; Suite de maisons . mèdes de bonne femme . || Aves caseiras, oiseaux
Casca kach- ka] , s . f. Ecorce, enveloppe des domestiques. Exemplo caseiro, exemple familier.
plantes ligneuses ou de certains fruits, lorsque Simple, sans prétention ni ornements . | S. m.
cette enveloppe est épaisse : Casca de limão, de et f. Fermier, métayer, celui qui est chargé de
laranja , de roman, écorce de citron , d'orange, de l'administration d'une maison ; régisseur.
grenade. || Pelure, peau qu'on lève de dessus le SYN. Caseiro, abegão, feitor, quinteiro, rendeiro.
fromage, de certains fruits, légumes, et de tout Caseoso, a [ ka - zi -ô - zou , o - za ] , adj. Caséeux,
ce qui se pèle: Casca de pera, de pecego, pelure qui est de la nature du fromage .
de poire, d'abricot . Casca de cebola, pelure d'oi Caserna [ ka-zèr- na ] , s. f. (Mil .) Caserne , bâti
gnon. Cosse , enveloppe de certains légumes : ment affecté au logement des soldats.
Casca de favas, de ervilhas, cosse de fèves , de pois. Caserneiro (ka - zer-néï- rou ) , s . m. Casernier,
Carapace de la tortue . Ecaille, enveloppe cal- gardien ou concierge d'une caserne.
CASQ 203 CAST

Casimira (ka-zi-mi -ra] , s. f. Casimir, étoffe de Écorce mince | Bois de sapin . || Plaqué d'or ou
laine mince et croisée. d'argent.
Casinha [ ka-zi- gna] , s . f. dim. de casa. Maison Cassa [ka-sa] , s. f. Mousseline, étoffe claire très
nette, petite maison . Cachot de l'inquisition. fine et transparente .
(Pop.)Bureau d'octroi . | Cabinet d'aisances . Cassamba ka-san -ba] , s. f. Seau . || Étrier en
Casinhola [ka- zi -gno-la ] , 8. f. Taudis , petit lo forme de soulier.
gement misérable. On dit aussi casinholo . Cassar [ka- sàr] , v. a. Casser, annuler; retirer.
Casino [ ka- zi- nou ] , s. m. Casino , établissement (Mar.) Cassar a vela, ferler la voile.
où l'on se réunit pour lire, causer, danser, jouer, Cassave ka- sà- v ' ] , s. f. Farine de manioc.
etc. Casse-tête [ kà-se - tè - t'] , s. m . Casse- tête , verge
Casmurrice [ kach - mou-rri- s ' ] , s . f. Entêtement, courte et flexible, portant une masse de plomb à
opiniâtreté. l'une de ses extrémités et munie à l'autre d'une
Casmurro, a [ kach- mou -rrou , mou- rra ] , adj. En courroie qui sert à l'assujettir autour du poignet .
têté, têtu. Cassia ka- si- al, s. f. (Bot. ) Casse, genre de
Caso ka- zou] , 8. m. Cas, circonstance , con plantes de la famille des légumineuses .
joncture, fait, occurrence, accident, événement Cassico [ ka- si - kou), s. m. (Ornith.) Cassique,
fortuit : Caso imprevisto, cas imprévu . Um caso genre de passereaux d'Amérique.
extraordinario, un cas extraordinaire . || Em tal Cassidarios [ ka- si - da- ri - ouch ] , s. m. plur. (Ent.)
caso, en tel cas, en pareil cas. N'esse caso , en Cassidaires, tribu d'insectes coléoptères, tétramè
ce cas-là. Isso é outro caso, c'est un tout autre res, de la famille des cycliques.
cas. Não é esse o caso de que se trata, ce Cassim [ ka-sin'] , s . m. Poêlon de teinturier.
n'est pas là le cas dont il s'agit. || No caso contra Cassineta [ ka- si - né- ta] , s . f. Etoffe de laine
rio, dans le cas contraire. A dar-se o caso, se se très-fine .
der o caso, le cas échéant. || No caso que, au cas Cassino [ ka-si-nou] , s . m. Sorte de jeu de car
que, s'il arrivait que. || Em ou no caso de, en cas de: tes .
Em caso de chuva, en cas de pluie . Em caso de Cassiopea [ ka - si - ou - pèï - a] , s . f. (Astron .) Cas
recusa, en cas de refus. | Em todo o caso, en tout siopée, constellation voisine du pôle nord .
cas, dans tous les cas : Em todo o caso, póde contar Cassis [ka - sich] , s. m. (Bot.) Cassis, groseillier
comigo, en tous cas, vous pouvez compter sur moi. à fruits noirs; fruit de la même plante ; liqueur
Caso grave, cas grave . Caso de honra, point alcoolisée qui se fait avec le fruit du même végé
d'honneur. Caso fortuito, cas fortuit, hasard . ¡ | tal. (Zool.) Cassis, casque , genre de mollusques
Dado o caso, demos o caso, supposé que , supposons gastéropodes.
que. Estar no caso, ou nos casos de, être à même Cassoilo [ ka -sôï- lou ] , s . m. (Mar.) Raque , boule
de, être en mesure de. Fazer ao caso, vir ao caso, percée avec laquelle on fait un racage . || Cassoi
venir à propos, convenir, importer. | Pelo mesmo los da troça, pommes de racage. || Cassoilos da en
caso, par la même raison. Vamos ao caso, venons xarcia, pommes gougées.
au fait. O caso é que, le fait est que, toujours Cassoleta [ ka- sou-lé- ta], s. f. Cassolette, vase,
est-il que. Eis aquí como o caso se passou, voilà réchaud à brûler des parfums . || Bassinet, pièce
comme les choses se sont passées . || Isso não faz creuse de la batterie d'une arme à feu à silex.
nada ao caso, cela ne fait rien à la chose . || De Casta [kàch- ta] , s. f. Espèce , sorte, variété,
caso pensado, de propos délibéré. || Não faça caso qualité . Race, lignée, caste. || Race , espèce , en
do que eu disse, mettez que je n'ai rien dit . || Di | parlant des animaux: Engeance, en parlant de
zer coisas que não vêm para o caso, tenir des pro certaines espèces de volatiles . | De boa casta, de
pos déplacés. Isso é outro caso , cela change le bonne espèce, de bonne qualité. || Sahir á casta,
cas . Fazer caso de, faire cas de, aprécier, esti avoir les traits, les caractères de ses parents.
mer, avoir une opinion favorable de . || Não fazer SYN. Casta, especie, qualidade, raça .—Casta, des
caso, ne pas faire attention. Fazer pouco caso, cendencia, geração, estirpe, linhagem.
dédaigner. Em caso de necessidade, au besoin, en Castamente [kach ta - mén' - t' ] , adv . Chastement.
cas de nécessité . Caso de consciencia, cas de Castanha [kach - ta- gna ] , s . f. Châtaigne, fruit
conscience . ( Gram.) Cas, désinence des mots. du châtaignier ; marron. Castanha pilada, châ
Casorio [ ka - zo - ri - ou], s . m. (Pop.) Mariage, taigne sèche. || Castanha rebordan ou brava, châ
noce. taigne sauvage. | Castanha do Maranhão, châtai
Caspa [kach-pa] , 8. f. Crasse farineuse qui tom gne du Brésil, noix d'Amérique. || Castanha da In
be de la tête. dia, châtaigne d'eau. ( Fam.) Estalar a castanha
na bocca, être frustré dans son attente. || Castanha
Caspacho [kach-pà- chou] , s . m. (Art cul.) Sorte
de panade . de cabello, chignon, la partie des cheveux retrous
Caspento, a [ kach-pén '- tou, pén ’-ta] , adj. Plein sés derrière la tête, en parlant des femmes; (pop.)
de crasse (à la tête). tignon. (Vét .) Châtaigne, plaque cornée située à
la face interne de l'avant -bras des solipèdes . ||
Caspite [ kach-pi-tė), interj. Bravo ! très - bien! (Mar.) Galoche : Castanhas de ferro, galoches ou
Casposo, a [ kach- po- zou, po-za] , adj. V. Cas mains de fer.
pento.
Castanhal [kach-ta- gnàl] , 8. m. Châtaigneraie,
Casqueiro [ kach -kéï - rou] , s . m . Lieu où l'on terrain couvert de châtaigniers . || Au plur. casta
écorce du bois.
nhaes .
Casquejar [ kach-ke-jàr] , v. n . Se couvrir d'un Castanheira [kach -ta-gnéï- ra ] , s. f. Espèce de
nouveau sabot. châtaignier qui ne donne pas de fruit. | Femme
Casquento , a [ kach -kén' -tou , kén' - ta ] , adj. Qui a qui fait griller et vend des châtaignes.
une grosse écorce. Castanheiro [ kach- ta-gné - rou ], s . m. (Bot.)
Casquete [ kach-ké- t' ] , s. m . (Iron.) Casque, Châtaignier, genre d'arbres de la famille des cu
schako, chapeau, bonnet, etc. pulifères ; marronnier. | Castanheiro rebordo ou
Casquilhar [ kach-ki - llar ; Il . mll . ] , v . n . Se met bravo, châtaignier sauvage .
tre élégamment ; être recherché dans sa parure ; Castanhetas [kach- ta - gné- tach ] , s. f. plur. V.
faire le dandy . Castanholas. Bruit que l'on fait en frottant for
Casquilharia [ kach -ki- lla- ri- a ; 11. mll . ] , s . f. tement le pouce contre le doigt du milieu , en imi
Dandysme, manières et habitudes du dandy. tant les castagnettes.
Casquilhice [kach- ki - lli - s '; 11. mll . ] , s. f. V. Cas Castanho, a [kach- ta- gnou , ta-gna , adj. Châ
quilharia. tain, marron , bai-brun . S. m. Castanho , châtai
Casquilho, a [ kach -ki- llou, ki-lla ; 11. mll . ] , adj. gnier ; bois de cet arbre.
Élégant, coquet, recherché dans sa parure. || S. Castanhol [ kach - ta-gnol] , s . m. Scirpe, genre
m. Casquilho, dandy, petit-maître . de cypéracées . Au plur. castanhoes.
SYN. Casquilho, dandy, janota , peralta. Castanholas [kach - ta-gno- lach] , s . f. plur. Cas
Casquinha [kach-ki- gna] , s . f. dim. de casca. tagnettes, instrument composé de deux petites
CAST 204 CATA

écailles d'ivoire ou de bois creuses, que l'on s'at | de castor, chapeau de castor, ou simplement cas
tache aux doigts et qu'on fait résonner en les tor . Au plur. castores.
Castoreo ( kach- to - ri- ou ], s . m. (Pharm.) Casto
frappant l'une contre l'autre Tocar castanholas,
jouer des castagnettes . réum, matière antispasmodique extraite du castor.
Castão kach-tan'ou ] , s . m . Pomme (de canne , de Castorina kach- tou- ri-na] , s. f. (Comm.) Cas
parapluie). Au plur. castões. torine, étoffe de laine .
Castellan kach - te -lan], s. f. (Anc.) Châtelaine, Castração ( kach-tra-san'ou] , 8. f. Castration ,
la femme d'un châtelain ; la maitresse d'un châ- émasculation, ablation d'un organe essentiel à la
teau. génération . Au plur. castrações.
Castellania [ kach- te - la - ni- a] , s . f. Châtellenie, Castrado [ kach-trà- dou ] , s . m . Chatrat. V. Ca
seigneurie et juridiction d'un seigneur châtelain ; | pado.
l'étendue d'une châtellenie. Castrador [kach- tra- dôr] , s . m . V. Capador.
Castellão [ kach- te - lan'ou] , s . m. (Anc .) Châte Castrametação [kach - tra - me -ta - san'ou], s. f.
lain, seigneur d'un manoir, qui avait droit de ju (Mil. ) Castramétation , art de camper.
ridiction sur ses vassaux. Châtelain, celui qui Castrar kach-tràr ] , v. a . V. Capar. || Castrar
commandait dans un château . || (Adjectiv. ) D'un as colmeias, tailler les ruches.
château, qui appartient à un château. Castrense kach-trén'- s'] , adj. 2 gen. Castrense,
Castello kach - te -lou , s. m. Château, demeure qui a rapport au camp ou au campement. | Pecu
féodale fortifiée . Castello roqueiro, château bâti lio castrense, pécule castrense , biens acquis dans
sur un rocher. || (Par_anal. ) Château, forteresse l'armée .
environnée de fossés , de gros murs et de bastions . Casual [ ka-sou - àl] , adj. 2 gen. Casuel, fortuit ,
Tour, pièce du jeu d'échecs. Tour qu'on met accidentel, contingent, eventuel . || Au plur. ca
tait sur le dos d'un éléphant armé en guerre. suaes.
Castello de cartas, château de cartes , sorte de SYN. Casual, accidental, contingente, eventual,
construction qu'élèvent les enfants avec des car fortuito, imprevisto, inopinado.
tes (fig.) projets sans solidité, espérance mal Casualidade ( ka- zou- a - li - dà - d") , s . f. Casualité,
fondée . (Mar. ) Castello de proa, gaillard d'avant. contingence, cas fortuit, événement inopiné.
Castello de popa, gaillard d'arrière. (Fam. ) Cis Por casualidade (loc. adr.) casuellement, par ha
tellos de vento, choses en l'air, projets chiméri sard.
ques, rêves creux. | (Prov.) Fazer castellos no ar, SYN. Casualidade, acaso, accidente, contingencia.
bâtir des châteaux en Espagne. Casualmente (ka-zou-al-men' - t'], adv. Casuelle
Castiçal kach- ti-sal , s . m . Chandelier, flam ment, fortuitement, par hasard.
beau. Au plur. casticaes . Casuar ka zou-àr , s. m. ( Ornith. ) Casoar, gen
Castiçar kach-ti- sàr , v. a. Engendrer, propa re de grands oiseaux échassiers, voisin des autru
ger la race . || Couvrir, en parlant des animaux. ches . Au plur. casuares.
SYN. Castiçar, engendrar, gerar, procrear. Casuista [ ka -zou-ich- ta], s. m. ( Théol .) Casuiste ,
Castiço, a [kach- ti- sou, ti- sal, adj. De bonne théologien qui résout les cas de conscience,
race; de bonne qualité . Cavallo castico , étalon, Casuistica ka- zou-ich-ti-ka), s . f. (Théol .) Ca
cheval entier pour la conservation de la race . suistique, partie de la théologie qui traite des
Châtié, pur, correct, en parlant du langage, du cas de conscience.
style. Casuistico , a [ka-zou-ich - ti-kou , ich- ti-ka] , adj.
Castidade [ kach- ti-da-d'] , s. f. Chasteté , ver Qui a rapport à la casuistique . || (Fig.) Minutieux
tu des personnes chastes ; continence: Fazer voto à l'excès .
de castidade, faire vœu de chasteté. Casula [ ka-zou- la], 8. f. Chasuble, ornement que
Castificar ( kach- ti - fi-kar; change le c en qu de le prêtre met par-dessus l'aube et l'étole pour cé
vant un e castifiquei ) , v . a. Rendre chaste, pur. lébrer la messe.
Castigado , a kach -ti- gà- dou , gà da , ad ). Casulo ka-zou - loul, s. m. Balle, capsule des
Châtié, puni. Não castigado, impuni . Châtié, grains . | Casulo do bicho de seda, cocon .
corrigé, poli, correct ( style) . Las , fatigué ; mal Casuloso , a [ka- zou - lô - zou , lo -za] , adj. Cellu
traité. leux, divisé en cellules.
Castigador, a kach-ti -ga- dôr, dô-ra , adj. et s. Cata [ka- ta] , 8. f. V. Busca. || Andar em cata ou
m. et f. Qui châtie, qui punit ; punisseur. | Au á cata de alguma coisa, chercher, rechercher soi
plur. m. castigadores. gneusement une chose
Castigar [kach-ti -gàr; prend un u après le g Catacaustica [ ka - ta -kà'ouch- ti - kaļ, s . f. (Phys.)
devant un e : castigue , castigue) , v . a . Châtier, Catacaustique, courbe formée par les foyers des
punir, corriger. | Châtier, reprendre, condamner, rayons réfléchis par les miroirs concaves sphéri
blâmer. | Châtier, rendre plus pur, plus correct ques.
(le style, etc.) . || Châtier, mortifier (par des péni Catachrése [ ka - ta- krè- z' ] , s . f. (Rhét . ) Cata
tences) . Castigar-se, v. pron. Se châtier, s'infli chrèse, emploi d'un mot dans un sens détourné
ger à soi - même une punition. de sa signification propre.
Castigavel kach - ti - gà- vėl , adj . 2 gen. Châtia Cataclysmo ka-ta-klich-mou ] , s . m . Cataclysme,
ble, punissable. Au plur. castigaveis. inondation générale , bouleversement de la surfa
Castigo ( kach -ti- gou) , s. m . Châtiment, punition, ce du globe . (Fig.) Cataclysme, catastrophe , dé
correction; peine. | Réprimande , blâme. (Man.) sastre , bouleversement.
Châtiment, coup que l'on donne au cheval pour Catacumbas ( ka - ta-koun-bach] , s. f. plur. Ca
le corriger. Sem castigo, impunément. tacombes, vaste souterrain ayant servi de sépul
SYN. Castigo, pena, punição. ture.
Castina [kach- ti-na ) , 8. f. (Métall.) Castine, Catacustica [ ka - ta -kouch- ti-ka ] , 8. f. (Phys .) Ca
pierre calcaire employée comme fondant dans le tacoustique, partie de l'acoustique, qui a pour
traitement des minerais de fer. objet les échos ou sons réfléchis .
Castinçal { kach - tin '- sàl] , s. m. Bois de châtai Catadioptrica [ ka - ta-di -o- tri- ka] , s . f. (Phys .)
gniers sauvages . | Au plur. castinçaes. Catadioptrique, partie de l'optique qui se rapporte
Castinceira [ kach- tin ' - se - ra ], s. f. (Bot.) Châ aux effets combinés de la lumière réfléchie et ré
taignier sauvage . fractée.
Casto, a kach- tou, kàch- ta] , adj. Chaste , qui Catadioptrico , a [ ka ta -di -o - tri- kou , o -tri- ka},
s'abstient de tout amour illicite; pudique, pur ; adj. (Phys . ) Catadioptrique , se dit de certains
(fig.) intact. instruments d'optique dans lesquels la lumière est
SYN. Casto, continente, honesto, pudibundo, pudico , à la fois réfléchie et réfractée.
puro . Catadupa [ka- ta -dou-pa] , s . f. V. Cataracta.
Castor [kach- tôr ], s . m. (Zool . ) Castor, genre de Catadura ka-ta-dou-ra ], s. f. Air, mine , aspect,
mammifères rongeurs ; peau ou poil de cet ani semblant . || Má_catadura, air sombre, menaçant.
mal: Regalo de castor, manchon de castor. Chapeo Estar de má catadura, être de mauvaise hu
ORI
CATH
205
CATA Catarrho [ ka-tà- rrou ] , s. m. (Méd . ) Catarrhe ,
flux morbide par une membrane muqueuse . || (Pop .)
meur, mettre son bonnet de travers . || Olhar com
má catadura, regarder d'une manière menaçante . CaCa tata heho
rrrr , grsoos, arh[ka
ume-ta-rrô-
. zou , rro - za ] , adj . V.
SYN. Catadura , ar, aspecto , gesto , presença , sem
tahe
Çarr l o( ka -ta-sol ) , s . m . Couleur changeante .
sont
Cata .
Catafalco [ka-ta-fal -kou ] , s . m . Catafalque, dé of fe très lante eux
bla
cornte.
ati on fu nè br e él ev ée au mi li eu d' un e ég li se Et
Ca ta stro ph-ebr[il
ka- tuch. - (Vi
trou - f' ],mo
t .)
s. f . Catastrophe ,
ir ue il és en ta ti on em en t
pour rece vo le cerc ou la re pr évén décisif et funeste ; grand malheur ; ca
Cat ctico [ ka-ta-lè - ti-kou ] , adj . m . (Prosod .
n alert Caté
lami azsast
ta,trdé reta-tr
ka- . àch] , interj . Patatras .
d'u Cata. lectique , se disait d'un vers grec ou la
anc.)mo Catatua [ka- ta-tou- a] , s. f. ( Ornith .) Cacatois ,
taquleelctoma[ nq ue un-etosy , ab
u ]ll s.e .m. (Litt .) Catale oise
au dent lao fa mille dens peu rroquets .
tinCaau ka-ta-le Catave [ka - ta - ré ' - to ], s. m. Gi rouette , pla
s qu e mé ta ll iq ue , taillée en forme de banderolle ,
l de fragment choisis .
cteCas,tarelecupseiia ée
[ ka - ta - lè psi -a) , s. f. (Méd .) Catale de flèche empenn , etc. , et mobile sur un pivot ,
psie , affection cérébrale , dans laquelle le senti qu'on met sur les édifices, pour indiquer la dire
ment est anéanti , et les membres restent inertes , ction du vent . || (Mar. ) Catavento de pennas , plu
mets de pilote , penon . (Fig.) É um catavento,
Cadetasleptico , a [ ka - ta - le - pti -kou , lè pti -ka] , adj . c'est une girouette , se dit de celui qui change
ri
(Megi d.)Ca . taleptique , qui est atteint de catalepsie ;
souvent d'ave vis , d'opinion , de parti .
qui a rapport à la catalepsie . (Substant .) Per SYN. Ca ta nto, bandeirinha, ventoinha .
Catechese [ka- te-kè - z' ) , s. f. Catéchèse , expli
nnta
SoCa e at lotegainr te
[ka- cataule
deta-lo gu psrie ; .prend un u après le cation courte et méthodique de la doctrine chré
g devant un e: catalogui, catalogue] , v. a. Ca enne etisde eschde la foi . et f.
èr-ki
taloguer , inscrire par ordre (des plantes , des li ti Catech tas (ka-
mystte - ta] , s . m. Catéchis
lu i
te,Cacethechi i
quzaen se
o ig ne le ca té ch is me .
çã [ ka- te - ki - za- san'ou ] , s . f. Caté
Catalogo [ ka-tu-lou -gou ] , s . m. Catalogue , liste ,
vres , etc. ). chisation , action de catéchiser . ||Au plur . cate
déCa nota mb lyre nt
seme[ka-ta-li
par or ] , es. . f. (Chim .) Catalyse , in
-z'dr
fluence de certains corps sur la composition chi chiz chsizar [ka -te-ki-zùr ] , v . a. Catéchiser , in
teõe
Caaç .
struire sur les principaux points de la religion
miCa quta e lydetice cort, aians[ ka-ta-li-
autres . ti-kou , li- ti -ka ] , adj . chrétienne . (Fig .) Attirer à son parti .
(Chim .)Catalytique , qui a les caractères de la ca o
Catechumenat [ka-te kou -me- na- tou ] , 8. m .
ch um én at
CaCatechumen,oét[at
té de catéchumène .
Case tana [ ka-ta-na], s. f. (Iron .) Sabre , épée . ka-te-kou- me-nou ] , s . m. Caté
taCaly ta . na da [ ka-ta-nà-da] , s . f. Coup de sabr , e ch um èn e , né op hy te qu'on instruit pour le dispo
d'ép ée g.) Censure , réprim ande .
Cata.o ((Fi
ka- ta-ou ], s . m. (Mar. ) Noeu d de jambe ser au baptême. m. Catéchisme,
tect
Caru
inst ciiosm n osu[ka-
r leste-prsic inhcimo pesu ]et
, 8.les mystères de la
Catapere ir o [ka - ta-pe -réï - rou ] , s . m. (Bot .) Es foi ; le livre qui contient cette explication . (Par
de chien .
extens . ) Catéchisme , ouvrage élémentaire rédigé
ceta
pèCa deplpoas irma sauvageàc
ier[ ka-ta-pl . h -ma] , s . f. (Pharm .) Ca | par demandes et par réponses . || (Fig .) Catéchis
taplasme , topique qu'on applique sur une partie
du corps pour amollir et résoudre les inflamma me, teed
Cacr goori , aévan gill
[ ka - tee -. gou - ri- a ] , s. f. Catégorie ,
tion : Cataplasma de linhaça , cataplasme de fa
s
rine de graine de lin . Cataplasma de mostarda , clas SYse orte
N . , Ca drgo a nt
e ,rira ,ngcle, asse , jerarchia , ordem.
asme
plpl arde , synaac pi sme Categoricame [ ka- te -go-ri - ka-mén' - t' ] , adv .
caCatata asma dedo mo , ut
a [ ka-ta-pl h - mà .- dou , mà- da], Catégoriquement , par catégories ; (fam .) d'une
adj. Couvert de cataplasme . || (Fig .) Maladif, s
èrgo
nite
Ca e riclaicore kais
, ,a pr[ éc e .-go-ri-kou , go -ri -ka] , adj .
-te
tapu
Cafran cia [ ka-ta-pou - si- a] , s. f. (Bot .) Catapu ma Catégorique , qui est à propos , clair et précis , sans
souf t .
ge a
ce, épur , plante de la famille des euphorbi
Cata- amCa bate gena s .ria [ka- te-na-ri- a] , s. f. (Math .) Courbe
céCa
es ta
. pultain[ka- e ta-poer ulre- ta] , s .ncf. er (Anstiq .) re s formée par une chaîne métallique très -flexible ,
pu lt e , ma ch de gu à la de pi er ou
suspCaen tedurve a pa r sesr -ex
[ ka-tè va] tr, éms.ités
f.. Foule , multitude ,
Catar ts [ka -tàr], v. a. (Fam .) Chercherr, recher
de s tr
cher, fure ai .te r r
. || Cata a cabe , épou ça il le . Cata r
Cape tesbea [ ka-te ch -be- a], s. f. (Bot .) Catesbée ,
pulgras, piolho s , etc. , chercher les poux , les puces , tr geounre d' . arbrisseaux de s régions chaudes de l'Amé
pou les tuer . || Voir , exam in er er
, regard ; obse r
r
ver. Cata - se, v. pron. Cherch ses puces , etc. , er
pour les tuer . Se mettre en garde ; se tenir sur ri Caeth. artico , aqu[eka-tàr -ti - kou , tùr -ti - ka] , me adj .
s (Méqu d .) Catharti , purgatif. || S. m. Médica nt
ses gar d e . 1 (Prov .) Faze o bem , não cates a quem,
fact it an'[es Caat thif edra [ka-te -dra ] , s. f. Chaire , siége élevé
unCa bita enra jamaista],
kat - ta-rà- perd s. uf.. Cataracte , chute purg . esseur . || La chaire de saint Pierre , le sié
d'un prof
d'un fleuve . (Fig .) As cataractas do céo , les cata ap os to lique. Ex- cathedra (loc. adv . lat.), du
ractes du ciel . (Chir .) Cataracte , opacité du cris
tallin ou de sa membrane . || (Fig .) Ter cataractas haut de la lch[ai re ; (fig. ) pédantesquement .
nos olhos, ne pas voir clair , ne voir goutte . TirargeCathedra ka-te- dral] , adj . et s. f. Cathédrale ,
incipale église d'un diocèse . Au plur . ca
as cataractas a alguem, faire voir clair à quelqu'un. la pr
nara[ka- cta , cachoeira , catadupa . edratico , a [ka-te-drà - ti -kou , drà -ti-ka] ,
SY
C aN t.arCa ita ta-ri-na] , adj. f. Roda catarina , theCa thes
dra .
ad j . Lente cathedratico , professeur , celui qui en
ue ta
roCa de rrre hanc l on[ka-tre (d'une montre ) .
ta-rral , adj . 2 gen . (Méd .) Ca seigne er e icscoie nce , un art .
tarrhal, qui tient du catarrhe . | S. f. Péripneumo Cath unet , a [ka-te-rè -ti-kou , rè- ti-ka] , adj .
e èv re ta rr ha le rr ha es (Mé d .) Medicamentos cathereticos , médicaments ca
ni , fi rrheir ca a . || Au pl . ca ur ta . ue s es
Cata ( ka-ta-rréï-ra] , s. f. (Pop .) Gros thér ét iq , ca us ti qu fa les ou employés en pe
ib
o
Catarrhent , a [ ka- ta-rrén '- tou , rrén '- ta] , adj . tite Cath quanettierté[ka-tè- tèr] , s . m. (Méd . ) Cathéter , son
rh
Cata umrr e . heux
, sujet aux catarrhes ; affecté d'un că de canneler ée .qui sert dans l'opération de la taille .
Cathet ismo [ka- te - te-rich - mou ] , s. m. (Chir .)
taCarrhe ta.rrhinios [ ka-ta-rr ns
i-ni - ouch] , s. m. plur.
· (Zool .) Catarrhini , famille de singes .
laria
11 On Conde

CAUC 206 CAUS

Cathétérisme, introduction d'une sonde dans un Caucionar [ka'ou - si - ou - nàr], v. a . Cautionner,


canal ou conduit naturel quelconque. se rendre caution pour quelqu'un.
Catheto [ka- te- tou ), 8. m. ( Géom.) Cathète, cha Cauda kalou da , s . f. Queue , la partie qui ter
cun des côtés de l'angle droit du triangle rectan mine la plupart des animaux par derrière . On dit
gle. aussi rabo . Cauda comprida, longue queue . Cau
Catholicamente [ ka - to - li - ka - mén ' - t' ] , adv . Ca da curta, courte queue . | Pachá de tres caudas,
tholiquement, conformément à la foi catholique. pacha à trois queues . ( Ornith .) Queue, grandes
Catholicão [ ka- tou-li-kan'ou), 8. m. (Pharm. plumes qui sortent du croupion des oiseaux. || (48
anc.) Catholicon , électuaire de rhubarbe et de tron .) Cauda de um cometa , la queue d'une come
séné considéré autrefois comme une panacée . || Au te . Cauda da Ursa Menor, queue de la Petite Ourse,
plur. catholicões. l'étoile polaire . | Piano de cauda, piano à queue.
Catholicidade [ ka - tou -li - si - dà - d') , s. f. Catholi A cauda de um vestido, la queue , la traîne d'une
cité, tous les pays catholiques. || Catholicité, con robe . Vestido de cauda, robe à queue. || (Fig.) Fin,
formité à la doctrine catholique. suite, bout, dernière partie de quelque chose : A
Catholicismo [ ka - tou - li - sich - mou ] , s . m. Catho cauda de um cortejo, la queue d'un cortège.
licisme , église catholique , foi , profession religieu Caudal ka'ou dàl), adj. 2 gen. ( Zool. ) Caudal,
se catholique. qui appartient à la queue. I V. Caudaloso . || Au
Catholico , a [ ka - to - li - kou , to - li-ka] , adj. Catho plur. caudaes.
lique, qui appartient à la religion romaine . || Sua Caudaloso , a [ kà'ou - da- lô zou , lo - za] , adj. Abon
Majestade Catholica, Sa Majesté Catholique , le roi dant, copieux. || Rio caudaloso, rivière torren
ou la reine d'Espagne . || S. m. et f. Catholique, tueuse,
individu qui professe la religion catholique . Caudatario [ ka'ou - da - tà- ri ou ], s. m. Caudatai
Catilinaria ka-ti- li- nà- ri-a ] , s . f. Catilinaire, | re , celui qui porte la queue de la robe d'un car
satire violente ; accusation énergique . dinal, etc.
Catinga ka-tin' ga] , s . f. Transpiration fétide ; Caudato , a [ kà'ou - dà - tou , dà- ta ] , adj. Qui a
mauvaise odeur qu'exhalent les negres . || (Bot.) une queue, à queue.
Catinga, genre d'arbres. || S. m. (Pop.) Personne Caudelaria kà'ou - de- la- ri- a ) , s. f. Haras , lieu
avare, mesquine , chiche . destiné à loger des étalons et des juments, pour
Catingar ka - tin'-gàr ; prend un u après le g de reproduire et élever des poulains .
vant un e: catinguei] , v. n. Se montrer mesquin, Caudifero, a [ kà'ou - di - fe -rou, di-fe-ra] , adj.
avare . porte une queue.
Catita ka-ti- ta ] , adj . 2 gen . Élégant , bien mis , Caudilhar kà'ou - di - llar ; ll . mll. ] , v . a. V.
recherché dans sa parure ; gentil. || Beau joli . || Acaudilhar.
(Substant. ) Dandy, petit-maître . Caudilho (ka'ou - di- llou ; 11. mll . ] , s. m. (Anc.)
Catitismo [ ka-ti-tich - mou ] , s . m. Dandysme, élé Chef, genéral, commandant de gens de guerre.
gance, recherche dans la parure . (Fig.) Chef de parti.
Cato ka-tou] , s. m . (Pharm . ) V. Cachu. Caudinas [ ka'ou di- nach ] , adj . f. plur. For
Catolé [ ka tou- lè ] , s . m. (Bot.) Catolé, palmier cas caudinas, Fourches Caudines : Passar pelas
du Brésil. forcas caudinas, passer par les Fourches Caudi
Catonismo [ ka -tou - nich- mou ] , s. m. Catonisme , nes , subir des conditions humiliantes.
caractère d'un Caton. Caule [ ka'ou- l' ] , s. m. (Bot. ) Tige, partie de la
Catoptrica [ka-to - tri- ka ] , s . f. (Phys.) Cato plante qui porte les feuilles , les fleurs et les fruits;
ptrique, partie de l'optique qui traite de la lu trone.
mière réfléchie. Caulescente [ kà'ou - lech - sén' - t' ] , adj. 2 gen.
Catoptrico, a [ ka- to- tri-kou, to - tri -ka ] , adj. (Bot.) Caulescent, qui est muni d'une tige.
Catoptrique, qui a rapport à la réflexion de la lu Caulicola (ka'ou - li - kou-la] , s . f. (Bot.) Caulico
mière. le, plante qui vit en parasite sur les tiges.
Catoptromancia [ ka - to - ptro - man - si -a ] , s . f. Ca Cauliculo [ka'ou -li kou - lou] , s. m. (Bot.) Cauli
toptromancie, divination au moyen d'un miroir . cule, partie intermédiaire de l'embryon qui a
Catrabucha [ ka - tra - bou- cha] , s. f. V. Cartabuxa. germé ; plumule . || S. m. plur. (Archit.) Cauliculos,
Catraeiro [ka - tra- éï- rou) , s. m. Batelier, cano caulicoles, tiges qui sortent d'entre les feuilles
tier. d'acanthe et s'enroulent en volutes sous le tail
Catrafilar [ka- tra- fi - làr] , v. a. (Pop.) Saisir ; loir du chapiteau corinthien.
arrêter. Caurim (ka'ou-rin' ], s. m . Cauris , coris, petite
Catraia [ ka-tràï- a] , s. f. Canot, yole , nacelle . coquille qui sert de monnaie dans l'Inde et au
Catraio [ ka - tràï - ou] , s. m. V. Catraia. Sénégal. (Pop.) Tromperie ; escroquerie . | Au
Catrapoz ka- tra-poch) , s. m. (Pop . ) Galop du plur. caurins.
cheval. Ir ou vir de catrapoz, aller, venir au ga Caurinar [ ka'ou - ri-nàr], v . a. (Pop.) Tromper ;
lop. carotter.
Catrapuz [ ka-tra-pouch] , 8. m. V. Catrapoz. || Caurineiro [kà'ou - ri - néï- rou ] , s. m. Escroc, ca
Interj. Patatras ! rottier; coquin, vaurien.
Catre [ka- tr' ] , s . m. Petit lit, lit de camp . || Causa [ ka'ou- za ] ,s. f. Cause, ce qui fait qu'une
(Mar.) Cadre, sorte de lit ; couchette. chose est; principe . Cause, raison , motif, sujet ;
Catur [ ka tour] , s. m. (Mar.) Catur, bâtiment but, prétexte . | Affaire, procès . || Ser causa, être
de guerre du royaume de Bantam. cause, occasioner; être la cause de . || Cause , inté
Caturra [ ka-tou rra ) , s. m . et f. Personne poin rêt, parti : A causa publica, la cause publique, le
tilleuse, qui aime à contester, à disputer sur des bien, l'intérêt commun . Causa prima ou prima
riens, sur les moindres choses. || Personne opiniâ ria, cause première . Fazer causa com alguem,
tre en ses préjugés, entiché de ses idées. suivre le parti de quelqu'un , passer de son côté.
Caturrar [ ka tou- rràr], v. n . Pointiller, disputer Fazer causa commum , faire cause commune.
sur des riens, sur les moindres choses . Por minha causa ou por amor de mim, à mon
Caturreira ka- tou- rréï- ra] , s . f. V. Caturrice. occasion . || Por essa causa, por causa d'isso , à cau
Caturrice ( ka- tou - rri- s ' ], s. f. Pointillerie, pi se de cela. Sem causa, sans sujet, à tort. || (Fig.)
coterie, contestation sur des bagatelles ; opiniâ Falar com conhecimento de causa, parler avec con
treté, entêtement. naissance de cause, agir en connaissance de cau
Caução ( kà'ou-san'ou) , s. f. Caution , cautionne se. Por causa de, à cause de . Não ha effeito
ment, acte par lequel on s'oblige pour un autre. sem causa, il n'y a pas d'effet sans cause. || (Prov .)
Cautionnement, gage ou somme déposée en ga Serjuiz em causa propria, être témoin en sa cause.
rantie ; nantissement. Au plur. cauções. SYN. Causa, fundamento, origem, principio. -
SYN. Caução, fiança, hypotheca, penhor. Causa, motivo, razão. Causa, demanda, pleito,
Caucionante [kà'ou- si - ou -nan-t ' ] , adj. 2 gen. processo.
Qui donne une caution. Causador, a [kà'ou- za-dôr, dô-ra], s. m. et f.
CAVA 207 CAVA

Cause, auteur, moteur. | Au plur. m. causadores . | por alguma coisa, aimer passionnément une chose.
SYN. Causador, auctor, motor. Não dar cavaco, ne pas répondre ; ne dire mot.
Causal [ ka'ou-zàl] , adj. 2 gen. Causal, causatif, Cavadela ka-va - de - la] , s. f. Coup de houe, de
S. f. Cause , raison , motif. || Au plur. causaes . bêche. Action de bêcher.
Causalidade ( kà'ou- za - li - da- d ' ] , ` s . f. Causalité , Cavadiço , a [ ka- va -di - sou, di-sa ], adj. Extrait
manière dont une chose agit. ou obtenu en creusant (terre, sable, etc.) .
Causar [ka'ou- zàr], v. a. Causer, être cause , Cavado , a [ ka - và - dou, tà -da , adj. Creusé ; bê
occasionner. Causar estragos, causer du domma- ché. Concave . | V. Encovado . || (Mar.) Mar ca
ge. Causar prejuizo a, porter préjudice à. || Causar vado, mer houleuse . | Arraché, extrait. || S. m.
medo, vergonha, lastima, faire peur, honte, pitié. Cavado, excavation , cavité.
Causar prazer, faire plaisir. Cavador [ ka - va -dôr] , s. m. Celui qui creuse ,
SYN. Causar, occasionar, motivar. qui remue là terre ; bêcheur ; piocheur. | Au plur.
Causativo, a [ ka'ou- za-ti- vou , ti-va] , adj. (Gram .) cavadores.
Causatif, qui rend compte (particule, conjonction) . Cavadura [ka - va - dou-ra ], s. f. V. Cavadela.
Causidico (ka'ou- zi- di-kou ) , s . m. (Iron .) Cau Cavalgada [ ka- vàl - gà - da ] , s . f. Cavalcade,
sidique, avocat. troupe de gens à cheval qui vont ensemble . [
Caustica [kaouch- ti-ka ] , s. f. (Phys . ) Causti ( Anc.) Incursion et butin fait en pays ennemi .
que, courbe formée par l'intersection des rayons Cavalgadura (ka-vàl -ga- dou-ra], s. f. Monture .
lumineux réfléchis ou réfractés par une autre (Pop. ) Animal, bête, stupide .
courbe. Cavalgante [ ka - val-gan- t' ] , adj. 2 gen. Qui mon
Causticação [ kà'ouch - ti -ka- san'ou ] , s. f. Appli | te à cheval , qui va à cheval.
cation des cautères . || (Fig.) Importunité , ennui . || Cavalgar ( ka-val-gar ; prend un u après le g,
Au plur. causticações. devant un e: cavalquei, cavalque] , v. n. et a. Mon
Causticante [ ka'ouch- ti-kan ' - t' ] , adj. 2 gen. Qui ter à cheval, chevaucher. || Aller, se promener à
peut être employé comme cautère . || (Fam.)Impor cheval. | Enjamber, se mettre à califourchon .
tun; assommant ; ennuyeux. Saillir, couvrir la femelle, en parlant du cheval,
Causticar [ka'ouch-ti -kar ; change le c en qu du taureau, etc.
devant un e : caustiquei], v. a . Mettre des cautè Cavalgata (ka - vàl -gà- ta], s . f. V. Cavalgada.
res. (Fam.) Assommer, embêter, importuner, en Cavalhadas (ka -va - llà dach ; 11. mll . ] , s . f. plur.
nuyer. Carrousel, joute à cheval. || (Au sing. ) Cavalhada,
Causticidade [ kà'ouch - ti - si- dà - d'] , s. f. Causti troupe de chevaux sauvages (au Brésil) .
cité, propriété des caustiques . || (Fig.) Causticité, Cavalheiramente ka - va - lléï- ra- mén '- t ' ; 11.
malignité, penchant à dire des choses mordantes . mll . ] , adv . Dignement, noblement, en homme
Caustico , a [ka'ouch- ti - kou, kà'ouch- ti-ka ] , adj. d'honneur ; généreusement.
Caustique, brûlant, corrosif. (Fig.) Caustique, Cavalheiresco , a [ ka-va-lléï- réch - kou , réch · ka ;
mordant, satirique . || S. m. Caustico, vésicatoire. 11. mll , adj. V. Cavalheiroso.
(Fig.) Importun ; malin. Cavalheirismo [ ka -va-lléï-rich- mou ; 11. mll . ] , s.
Cautamente [ kà'ou- ta - mén '- t'] , adv. Prudem m. Dignité, noblesse , action de gentilhomme ; dé
ment, avec précaution. licatesse ; générosité.
Cautchu (ka'ou- tchou ] , 8. m. Caoutchouc , suc Cavalheiro [ka- va- llei- rou ; 11. mll . ] , s . m. Cheva
coagulé de certains arbres ; gomme élastique. lier, membre d'un ordre de chevalerie . || Homme
Cautela [ ka'ou- tè-la] , s . f. Précaution, prévoyan comme il faut, distingué, de manières polies ;
ce, prudence. || Ter cautela com, se prémunir con homme d'honneur (le plur. en ce sens est : gens
tre, être en garde, se tenir sur ses gardes contre . d'honneur) . || (En termes de salon ) Cavalier, hom
(Elliptiquement) Cautella ! tenez - vous sur vos me (par opposition à dame ou demoiselle) : Seis
gardes ! Fraction d'un billet de loterie. || Cautela damas e nenhum cavalheiro, six dames et point
de uma casa de penhores, reconnaissance d'une de cavalier. (Lorsqu'il s'agit de la danse , on dit
maison de prêt sur gages. Reconnaissance du par : Dar o braço ao seu par, prendre le bras de
mont- de- piété. || (Anc.) Astuce, ruse , fourberie. ||| son cavalier.) | Cavalheiro de industria, chevalier
A cautela (loc. adv ), prudemment. d'industrie, homme qui vit d'expédients, escroc. ||
SYN. Cautela, circumspecção, cuidado, prudencia. (Adjectiv. ) V. Cavalheiroso.
Cautelar [ ka'ou-te- lar], v. a. V. Acautelar. Cavalheiroso , a [ ka - va - lléï- rô- zou , ro- za ; 11 .
Cauteleiro [ kà'ou- te- leï - rou ] , s . m . Vendeur am mll. , adj . Noble, digne, distingué ; généreux .
bulant de billets et de fractions de billets de lo Cavalla (ka-và-la) , s. f. (Icht.) Maquereau , pois
terie . son acanthoptérygien .
Cautelosamente [ kà'ou -te- lo- za- mén'- t' ] , adv. Cavallada [ka-va-là- da], s. f. (Pop.) Grande
Prudemment, avec précaution . || (Anc.) Artificieu bêtise, balourdise.
sement. Cavallagem [ka-va- là -jéïn ' ] , s . f. Action du
Cauteloso , a [ kà'ou- te- lô- zou , lo - za] , adj. Pru | cheval qui couvre une jument, une ânesse, etc.;
dent, prévoyant, circonspect. ce qu'on paye pour les faire couvrir.
SYN. Cauteloso, acautelado, cauto. Cavallão [ ka- va- lan'ou] , s. m . augm. de caval
Cauterio [ ka'ou- tè -ri-ou ] , s. m. Cautère, médi - lo. | (Fam. ) Enfant turbulent, petit démon . || Au
cament qui brûle les chairs ; ulcère qui en est le fem. cavallona . || Au plur. m. cavallões.
résultat, et qu'on entretient par la suppuration. Cavallar (ka -va-lar ] , adj. 2 gen. Qui appartient
Cauterização [ ká'ou- te-ri - za- san'ou] , s. f. Cau au cheval. | Besta cavallar, bête chevaline . || As
térisation, action de cautériser. | Au plur. caute raças cavallares, les races chevalines.
rizações. Cavallaria [ka-va - la -ri-a], s. f. (Mil.) Cavale
Cauterizar [ka'ou - te -ri- zàr], v. a . Cautériser, rie, troupe qui sert à cheval: Carga de cavalla
brûler avec un cautère ou un fer rouge. (Fig. ria , charge de cavalerie. Cavallaria pesada, gros
Cauterizar a consciencia, cautériser la conscience se cavalerie. Cavallaria ligeira, cavalerie légère .
l'endurcir, la rendre insensible . || Cavalerie, art de former des cavaliers et de les
Cauto , a [kà'ou- tou, kà'ou - ta ] , adj. Prudent conduire à la guerre . | Equitation . | Chevalerie,
prévoyant. instituition militaire propre à la noblesse féodale .
Cava [ka-va], s. f. Façon qu'on donne aux ter | Cavallaria andante, chevalerie errante. Ordem
res pour les ameublir; labour. || Creux, fosse , fossé . de cavallaria , ordre de chevalerie, distinction ho
(Archit. ) Cave. Cava das mangas, emmanchure, norifique instituée par divers souverains. (Anc.)
entournure. Adj. f. V. Cavo. Chevalerie, haut fait d'armes, exploit chevaleres
Cavaca [ka - za- ka ] , s. f. Croquignole , patisserie que .
croquante. V. Cavaco. Cavallariça [ka- va- la-ri-sa], s . f. Écurie , lieu
Cavaco [ ka- và- kou] , s . m . Copeau, éclat de bois destiné à loger les chevaux, les mulets, etc.
Causerie, entretien familier. || Dar cavaco , se fâr Cavallariço [ ka-va-la-ri- sou] , s . m. Ecuyer, in
cher, s'irriter, prendre la mouche. || Dar o cavaco tendant de l'écurie.
CAVA 208 CAVI

Cavalleira [ka-va - léï- ra] , s . f. Dame qui monte | dado não se olha o dente, à cheval donné on ne
bien à cheval ; amazone . regarde pas à la bouche , ou à la bride. O me
Cavalleiramente [ ka - va - léï - ra - mén' - t'] , adv. thor cavallo trop ça , il n'est si bon cheval qui ne
Hautainement. bronche . O cavallo engorda com a vista do dono,
Cavalleiro ka- va -léï- rou ) , s . m. Cavalier, hom l'œil du maître engraisse le cheval.
me à cheval ; soldat à cheval. (Anc. ) Cavalier, SYN. Cavallo, corcel, ginete. -Cavallo , pileca, ro
gentilhomme qui suivait la profession des armes . cim , sendeiro.
Chevalier, celui qui avait reçu l'ordre de la che Cavanejo [ka- va-né-jou] , s . m. Panier, manne.
valerie. Armar alguem cavalleiro, armer quel Cavão ka- van'ou ) , s . m. Bêcheur, homme qui
qu'un chevalier, le recevoir chevalier. !!| Carullei bêche . || Au plur. cavões.
ro andante, chevalier errant. || Caralleiro fidalgo, Cavaqueador, a [ ka- va -ki -a - dôr, dô- ra] , s. m.
grade de noblesse au-dessous de fidalgo cavallei et f. Causeur, causeuse, celui, celle qui aime à
ro, noble de second ordre , Cavalleiro donzel, che causer. Au plur. cavaqueadores.
valier qui n'avait pas l'âge de porter les armes. Cavaquear [ ka- va- ki- àr], v. n. (Il se conjugue
Cavalleiro novel, chevalier novice . | Chevalier, comme ablaquear. ) Causer, s'entretenir familie
dernier grade dans les ordres de chevalerie : Ca rement, confabuler.
valleiro da Legião de honra, chevalier de la légion Cavaqueira [ka - va-kéï- ra ] , s. f. Causerie, en
d'honneur. || (Fort.) Cavalier, terre élevée provi tretien familier.
soirement pour placer l'artillerie . Cavalleiro de Cavaquinho [ka - va -ki- gnou] , s . m. dim. de ca
trincheira, cavalier de tranchée . || A cavalleiro , au raco . ( Mus. ) Petite guitare à quatre cordes. || Dar
dessus . Ficar a cavalleiro , dominer sur. || Ás ca o cavaquinho por, aimer passionnément, être fou de.
valleiras, sur le dos. Cavár [ka- var , v . a. Crenser, fouiller la terre.
Cavalleirosamente ka-va-léï-ro - za-món' - t'] , adv . Cavar com a enxada, bêcher, houer. || Cavar com
Chevaleresquement, en preux. || Noblement, di o alvião, piocher. || Cavar a vinha, donner une fa
gnement, généreusement .' con à la vigne . || Faire une fosse, une rigole. ||
Cavalleiroso , a [ka- va- léï-rô- zou, ro- zal , adj. Elargir les entournures d'une chemise , etc. ||
Chevaleresque , digne d'un chevalier ; valeureux, V. n. Creuser, approfondir, pénétrer. || Bécher ;
vaillant ; noble, généreux. donner des labours à une terre . || ( Fig.) Penser
SYN. Cavalleiroso, brioso, generoso , nobre. profondément à une chose. || (Prov.) Não se póde
Cavallete ka- va- lé- t' ] , s. m . (Anc.) Chevalet, cavar na vinha e no bacello , on ne peut pas son
instrument de torture . ( Mus.) Chevalet, morceau ner et aller à la procession.
de bois qui sert à tenir élevées les cordes d'un Cavatina [ka-va-ti-na], 8. f. (Mus.) Cavatine,
violon, d'une basse , etc. | Chevalet, instrument grand air.
de bois sur lequel les peintres appuient) les ta Cavedal [ ka-ve-dàl ] , s. m. (Techn.) Outil d'ar
bleaux auxquels ils travaillent. (Techn. Cheva- murier. Au plur cavedaes.
let, tout ce qui sert aux artisans, dans différents Caveira [ ka - véï-ra ] , s . f. Tête de mort déchar
métiers, à tenir l'ouvrage levé ou baissé pournée; crâne. || Ter caveira de burro, être en guignon;
travailler plus commodément. Tréteau. | Caval porter guignon .
lete de telhado , faitage des maisons . (Fam.) Na Caveiroso, a [kà - véï- rô- zou , ro - za] , adj . Cada
riz de cavallete, nez de perroquet, nez crochu. véreux, cadavérique .
Caverna [ ka- ver- na], s. f. Caverne, antre, grot
Cavallicoque [ ka-va-li-ko-k' ) , s . m. Bidet , che
val de petite taille ; rosse. te, excavation profonde. (Anat .) A caverna do
olho, l'orbite de l'œil . A caverna do peito, la cavi
Cavallinha [ ka-va- li -gna] , s . f. (Bot.) Prêle, té thoracique . (Mar.) Varangue, Caverna mestra,
plante cryptogame. maîtresse varangue . Cavernas da roda de proa,
Cavallo (ka -và -lou ], 8. m . (Zool . ) Cheval, ani varangues acculées. Cavernas dos prodigos do po
mal domestique de la famille des solipèdes, et rão, varangues de porques . Caverna chata, varan
qui sert à l'homme de monture et de bête de trait. gue plate .
Cavallo inteiro, cheval entier. Cavallo castrado, SYN. Caverna, antro , buraco , cova, covil, furna,
cheval hongre. || Cavallo pae, étalon . || Cavallo fo ・ | gruta.
goso, cheval fougueux . || Cavallo manso, cheval do Cavername ka - ver- na-m' ] , 8, m . (Mar. ) Mem
cile . Montar um cavallo, monter un cheval. || Met- brure , l'ensemble des membres ou couples d'un
ter o cavallo a passo, a trote, a galope, mettre son bâtiment .
cheval au pas, au trot, au galop . | A cavallo, à che Cavernoso, a [ ka- ver- nô- zou , no- za] , adj . Ca
val. Andar a cavallo, aller à cheval. Montar a ca
vallo, monter à cheval. | Pôr - se a carallo n'um verneux, plein de cavernes , creusé de cavernes.
muro, se mettre à cheval (ou à califourchon) sur || Mar cavernoso , mer houleuse . || (Méd . ) Caver
le haut d'un mur . | A cavallo n'uma canna, à cheval neux, qui a des cavernes, en parlant d'un organe.
Respiração cavernosa, respiration caverneuse.
sur une canne. || Cavallo de raça, cheval pur sang. Caveto [ ka- vé- tou ) , s. m . (Archit.) Cavet, mou
Cavallo de batalha, cheval de bataille; (fam.) lure concave dont le profil est d'un quart de cercle.
argument que l'on met toujours en avant ; action Cavia ka-vi-a], 8. m. (Zool .) Cavia, cobaye, co
à laquelle on revient toujours. Cavallo de cor chon d'Inde.
ridas, cheval de course, cheval dressé pour les Caviar ka-vi - àr] , s . m. (Art cul.) Caviar, ali
courses publiques . Cavallos de muda, chevaux ment composé d'oeufs de grand esturgeon pressés
de relais. !! Cavallo de tronco , timonnier. || Ca et salés.
vallo de tiro, cheval de trait . || Cavallo de carga, Cavidade [ ka-vi-dà- d'] , s . f. Cavité, creux, trou,
cheval de bât . || Cavallo rijo de bocca ou rebellão, vide .
cheval qui est fort en bouche , ou qui n'a pas de Cavilha [ ka-vi-lla ; 11. mll.1, s. f. Cheville , mor
bouche. Cavallo espantadiço, cheval craintif, ti ceau de métal ou de bois façonné de manière à
mide . (Au plur. ) Cavallos, chevaux , soldats à che boucher un trou . || (Mar. ) Cavilha de pau, gourna
val: Commandar dois mil cavallos, commander deux ble. Cavilha mestra, cheville ouvrière.
mille chevaux. || Cavallo marinho, cheval marin , Cavilhar ( ka-vi -llàr ; 11. mll . ] , v . a. Cheviller,
l'hippopotame. || A mata cavallos, à bride abattue; joindre, assembler avec des chevilles.
(fig.) à la hâte , en toute hate. Fugir a unhas de Cavillação [ ka - vi - la - san'ou ] , s . f. Sophisme,
cavallo, se sauver à toute bride. ( Fort.) Cavallo subtilité, mauvaise chicane ; tromperie . Au plur.
de frisa, cheval de frise , grosse poutre armée de cavillações .
pointes de fer. (Pop.) Cavallo de pau, cheval de Cavillador [ka- vi- la- dôr ] , s. m. Trompeur, so
bois, un navire quelconque. || ( Méd.) Chancre, ul- phiste . || Au plur . cavilladores.
cère vénérien . (Méchan. ) Cheval, cheval-vapeur, Cavillosamente [ka -vi -lo - za-mén '-t'] , adv. Ca
unité dont on se sert pour évaluer la force motri ptieusement, subtilement.
ce des machines à vapeur. Andar no cavallo de S.
Cavilloso,
Francisco, battre la semelle. || (Prov.) A cavallo sophistique. ||aChicaneur ka- vi-lô- zou, lo- za ] , adj. Captieux,
; trompeur ; rusé, fin.
CEGA 209 CELE

SYN. Cavilloso, fraudulento, trapaceiro. un e: ceguei, cegue] , v . a. Aveugler, rendre aveu


Cavo, a [kà- vou, kà-val , adj. Creux, concave, gle, priver de la vue . || Aveugler, éblouir. || (Fig.)
profond. Voz cava, voix caverneuse . || ( Anat.) Aveugler, ôter l'usage de la raison , priver de ju
Veia cava, veine cave. || ( Chronol.) Lua cava, lune gement ; tromper, illusionner. || (Techn . ) Aveugler,
cave, lunaison de vingt-neuf jours . boucher. Cegar as lettras , effacer les caractères
Cayaponia [kaï-a - po-ni-a) , s . f. (Bot.) Cayapo (d'une inscription, etc. ) . || V. n . Devenir aveugle,
nie, genre de plantes de la famille des cucurbita perdre la vue . || Cegar-se, v. pron. S'aveugler, se
cées. priver de l'usage de la vue, se rendre aveugle . ||
Cear [si-àr] , v. n. (Il se conjugue comme abla ( Fig.) S'aveugler, se faire illusion, ne point faire
quear.) Souper, prendre le repas du soir. || Deitar usage de sa raison.
se sem cear, se coucher sans souper. I V. a. Souper SYN. Cegar, deslumbrar, offuscar.
de. Cegarrega [se-ga- rrè-ga) , s . f. (Anc.) Cigale . ||
Cebola [se-bô-la] , s. f. (Bot.) Oignon , plante po Cliquette, petit instrument qui imite le bruit d'une
tagère : Um molho de cebolas, une botte d'oignons . cigale. | Complainte, chanson monotone et inter
Casca de cebola, pelure d'oignon . || Oignon , bulbe minable; chose fatigante, ennuyeuse ; scie . ||
de certaines plantes . || Cebola albarran. V. Albar (Fam.) Personne bavarde et criarde.
ran. (Pop. ) Oignon, grosse montre. ( Prov .) Cho Cego, a [sè- gou, sè - gal , adj. Aveugle, qui est
rar pelas cebolas do Egypto, regretter les oignons privé du sens de la vue. (Fig.) Aveugle, qui
d'Egypte. manque de jugement, de raison , de lumières .
Cebolada [se-bou- là- da] , s. f. (Art cul.) Oigno Aveugle, qui offusque l'entendement, l'intelligen
nade, mets accommodé avec une grande quantité ce : Paixão cega, passion aveugle. || Aveugle, qui
d'oignons. se fait sans examen, sans discernement : Confian
Cebolal [se-bou - làl ] , 8. m. Oignonière , terre se ça cega, confiance aveugle . || Aveuglé , obstrué ,
mée d'oignons . Au plur. cebolaes. bouché. Obscur, noir. || Cego de nascença, aveu
Cebolinha [ se-bou- li- gna] , s. f. Oignonette, pe gle- né . || Cego de um olho, borgne . || Nó cego, noud
tit oignon . difficile à défaire . || Intestino cego, cæcum, le pre
Cebolinho [se-bou- li-gnou] , s . m. (Bot.) Graine mier des gros intestins . (Prov.) Na terra dos ce
d'oignons ; petits oignons. | Ciboule." gos quem tem um olho é rei,, au royaume des aveu
Cebolo ( se-bo - lol , s. m. Oignon ( la plante). gles les borgnes sont rois . É um cego a guiar outro,
Cebolorio [ se - bou -lo -ri -ou ], interj. Fichtre ! c'est un aveugle qui en conduit un autre.
Cecal (se-kal], adj. 2 gen . (Anat.) Cæcal, qui SYN. Cego, obcecado.
appartient au cæcum. || Au plur. cecaes. Cegonha [ se-go- gna] , s . f. (Ornith.) Cigogne,
Cecem [ se- séin' ] , s. f. (Poét.) V. Açucena. genre d'oiseaux de la famille des échassiers . ||
Cecum sè- koun ] , 8. m . (Anat. ) Cæcum, partie Fam.) Pescoço de cegonha, cou de cigogne . || Ma
du gros intestin, entre l'intestin grêle et le côlon. chine à tirer de l'eau d'un puits , etc.
Cedencia [se-den' - si- a] , s . f. Cession, action de Cegude [se-gou- d'] , s . f. (Bot .) V. Cicuta.
céder. Ceğueira [se -ghéï- ra] , s. f. Cécité, état d'une
Cedente [ se-dén'- t' ] , adj . et s. m . et f. Cédant, personne aveugle ; aveuglement. (Fig. ) Aveugle
qui cède. ment, trouble, égarement, obscurcissement de l'es
Ceder [ se-dér], v. a. Céder, abandonner une prit, de la raison . || Aveuglement, amour aveugle ,
chose à quelqu'un, la lui laisser. || Céder, trans prévention trop favorable : Conheço a sua cegueira
porter la propriété d'une chose à une autre per por meu filho, je connais son aveuglement pour
sonne; vendre. I V. n. Céder, plier, fléchir sous mon fils.'
le poids, sous la pression . || Céder, ne pas s'oppo Ceguidade [ se- ghi- dà - d'] , s . f. p . us. V. Cegueira.
ser, ne pas résister, acquiescer, se laisser aller à Ceia [ séï- a] , 8. f. Souper, repas du soir ; mets
(en parlant des personnes) . || Céder, être diminué, qui le composent . || A ceia do Senhor, la Cène , der
cesser, en parlant d'un mal physique . Ceder do nier repas de Jésus - Christ avec ses apôtres ; ta
seu direito, renoncer au droit qu'on peut avoir. || bleau qui représente la Cène .
Ceder a custo, se faire tirer l'oreille. Ceifa [ sé - fa ] ་, s. f. Moisson ; récolte ; le temps
Cedilha ( se-di - lla ; ll . mll. ] , 8. f. Cédille, signe de la moisson . (Fig.) Massacre, tuerie.
orthographique qu'on met sous la lettre c (c) de SYN. Ceifa, sega.
vant a, o, u, pour lui donner le son de s. Ceifar [ séi-fùr], v. a . et n . Moissonner, faire la
Cedilhar (se-di- llàr ; 11. mll . ] , v. a. Mettre une moisson. (Fig.) Moissonner, détruire, faire périr.
cédille sous. SYN. Ceifar, segar.
Cedinho [se-di- gnou ] , adv. (Fam.) De très-bon Ceifeira [ séï-feï- ra] , s . f. Moissonneuse, femme
ne heure: De manhan cedinho, de grand matin. qui moissonne, qui coupe les blés . || Moissonneuse ,
Cedivel [ se-di-vel ] , adj . 2 gen. Cessible, qui peut machine à moissonner.
être cédé. Au plur. cediveis. Ceifeiro [séï-féï -rou ] , s. m. Moissonneur , celui
Cedo [sé - dou) , adv. De bonne heure, tôt ; bien
tôt, sous peu. Mais cêdo, plus tôt, de meilleure qui moissonne .
SYN. Ceifeiro, segador.
heure. Muito cêdo, de très - bonne heure, de bien Ceira [ se -ra] , s. f. Cabas, panier : Ceira de figos,
bonne heure. Cêdo de mais ou muito cêdo, trop cabas de figues .
tôt, de trop bonne heure. || Tam cêdo ? si tot? de
si bonne heure ? Ceirão [séï -ran'ou] , s. m. Grand cabas de jonc
Cedrelaceas [ se-dre-là-si - ach] , 8. f. plur. (Bot.) ou de sparte qu'on met sur les bêtes de somme. ||
Cédrélacées, famille de plantes dicotylédones . Au plur. ceirões.
Cedrino, a [ se-dri - nou, dri-na] , adj. De cèdre, Ceitil [ séï-til ] , s. m . Ancienne petite monnaie.
qui appartient au cèdre. Isso não vale um ceitil, cela ne vaut pas un sou.
Cedro [ sè -drou] , s. m. (Bot.) Cèdre , genre d'ar Au plur. ceitis.
bres de la famille des conifères ; bois du même Celada [ se-la- da] , s . f. (Anc .) Salade, casque
arbre. Cedro do Libano, cèdre du Liban. que portaient les gens de guerre; heaume.
Cedula (sè -dou -la], s. f. (Anc.) Cédule, petit pa Celagem [ se-là -jéïn ], 8. f. Couleur, aspect du
pier sur lequel on écrivait ce qu'on voulait se rap ciel au lever et au coucher du soleil.
peler. (Par extens .) Billet, écrit sous seing privé, Celeberrimo , a [ se -le -bè- rri-mou , bè -rri-ma] , adj.
par lequel on reconnaît devoir une certaine som sup. de celebre. Très - célèbre.
me. Cedula de banco , billet de banque. || Titre de Celebração [ se-le- bra-san'ou] , s . f. Célébration ,
la dette publique. action de célébrer ; solemnisation || Au plur . cele
Cega [se- ga], s. f. Femme aveugle . || (Zool.) Ser brações.
pent aveugle du Brésil. || As cegas (loc. adv.), à Celebrado , a [ se - le - brà- dou , brà-da], adj. Célè
l'aveugle, en aveugle, aveuglément, sans réflexion, bre, renommé ; fameux. || Loué, vanté, exalté . ||
inconsidérément, imprudemment ; à tâtons. Célébré, solemnisé, fêté .
Cegar [se-gar; prend un u après le g devant Celebrador, a [ se- le-bra- dôr, dô-ra] , s . m. et f.
VOL. IL 14
CELL 210 CENR

Celui qui célèbre , qui loue . || Au plur. m. celebra Celleiro [ se -le - rou ] , s . m . Cellier, grenier.
dores. Cellula [ sè-lou -la ] , s. f. Cellule, alvéole des abeil
Celebrante se- le - bran- t'] , adj. et 8. m. Célé les . || (Physiol.) Cellule, chacun des éléments ana
brant, se dit du prêtre qui célèbre la messe . tomiques qui constituent la totalité des tissus
Celebrar [se-le -bràr] , v . a . Célébrer, solemni animaux et végétaux. || (Bọt.) Cellule , nom des ca
ser, fêter: Celebrar um casamento, célébrer un ma vités où sont logées certaines semences.
riage. (Fig.) Célébrer, vanter avec éclat, louer Cellular [ se - lou- làr] , adj. 2 gen. Cellulaire , qui
avec enthusiasme ; exalter. || V. n. Célébrer , dire est formée de petites loges ou cellules . ( Anat.)
la messe. Tecido cellular, tissu cellulaire . || (Bot.) Cellulai
SYN. Celebrar, commemorar, festejar, solemnisar. re, qui est formé de cellules. || (Adm.) Prisão cel
Celebravel (se -le- brà - vel ] , adj. 2gen. Digne lular, prison cellulaire, celle où les détenus vivent
d'être célébré; louable . Au plur. celebraveis. isolés dans des cellules . || Carruagem cellular, voi
Celebre [ se - le- br' ] , adj. 2 gen . Célèbre, fameux , ture cellulaire , voiture divisée en compartiments,
illustre , renommé . (Fam.) Drôle, plaisant, ori pour le transport des prisonniers.
ginal. Cellulifero , a [ se - lou li - fe- rou , li-fe- ra] , adj.
SYN. Celebre, abalisado , afamado, celebrado, de (Hist. nat .) Qui a des cellules .
cantado, famoso, illustre, inclito, insigne. Celluliforme [ se - lou -li -for-m ' ] , adj. 2 gen. Cel
Celebreira ( se- le-bréï - ra] , s. f. (Fam .) Bizarre luliforme, qui a la forme de cellule.
rie, singularité . Cellulose [ se -lou-lo- z ' ] , s . f. (Chim.) Cellulose,
Celebridade [se - le- bri - dà - d '] , s . f. Célébrité, principe des corps organisés qui constitue la par
nom, grand renom, renommée, réputation qui tie solide des végétaux.
s'étend au loin . || (Par extens.) Célébrité , person Celluloso , a [ se - lou - lô - zou , lo - za], adj. (Hist.
ne célèbre . nat.) Celluleux, qui est divisé en cellules .
SYN. Celebridade, fama, nome, nomeada, renome, Celso , a [sèl- sou, sèl-sa] , adj. (Poét.) Grand , haut,
reputação. élevé .
Celebrizar- se [se-le-bri-zàr - s' ] , v . pron . p. us. Cem [séïn'] , adj. 2 gen . invar. Cent, dix fois dix.
Devenir célèbre . Il V. Cento.
Celere [ sè- le-r'] , adj. 2 gen . (Poét.) Prompt, ra Cementação [ se- mén ' - ta- san'ou] , s. f. (Métall.)
pide. Cémentation, opération qui a pour but de modi
Celeridade [ se - le -ri -dù- d ' ] , s . f. Célérité, rapi fier les propriétés d'un métal en le combinant
dité, grande vitesse , diligence , promptitude . avec une autre substance. || Au plur. cementações.
Celerimetro [ se -le - ri-me - trou ] , s. m. (Phys.) Cementar [ se- mén' -tàr], v . a . (Métall.) Cémen
Célérimètre, instrument qui s'adapte à la roue ter, soumettre à la cémentation ."
d'une voiture pour faire connaître la longueur du Cementatorio, a [ se - mén' - ta-to-ri - ou, to-ri-a],
chemin parcouru . adj. Cémentatoire, relatif à la cémentation.
Celeste [ se-lech-t' ] , adj. 2 gen. Céleste, qui ap Cemento [ se- mén ' - tou ] , s. m . Cément, matière
partient au ciel , au firmament . || (Fig.) Céleste, dont on entoure un corps métallique pour le cé
divin, ravissant, parfait, merveilleux . | Azul celes menter. ( Anat . ) Cément, tartre des dents.
te, bleu céleste , bleu- ciel . Cemiterial [ se- mi - te - ri -àl ] , adj. 2 gen. Qui ap
Celestial [ se - lech-ti - àl] , adj. 2 gen. V. Celeste. partient au cimetière. || Au plur. cemiteriaes.
Au plur. celestiaes. Cemiterio [ se- mi - tè-ri -ou ] , 8. m. Cimetière, lieu
Celestialmente [ se - lech - ti - àl - mén '-t '] , adv. Cé où l'on enterre les morts ; le champ du repos. |
lestement; divinement, merveilleusement. (Par extens.) Cimetière, lieu où la mort sévit.
Celestino , a [ se - lech- ti nou, ti-na ] , adj . (Poét.) Cenaculo [ se-na- kou - lou] , s. m. (Anc. ) Cénacle,
Qui a la couleur du ciel ; céleste . || (Pop.) Madre salle à manger; plus particulièrement le lieu où
celestina, femme rusée. Jésus-Christ célébra la Cène. (Par extens.) Cé
Celeuma [se -leou-ma ] , s . f. Sorte de cri ou de nacle, réunion ou parti de gens qui partagent
chant des maletots pendant la manœuvre . || Criail les mêmes idées, qui poursuivent un même but.
lerie, vacarme, tapage. Cenatorio, a [ se - na-to- ri-ou , to -ri-a] , adj. Qui
Celha [ sé- lla ; 11. mll . ] , s . f. Baquet, petit cuvier concerne le souper.
de bois ; baille, caquette. || Cil, poil qui borde les Cenchramo [ sen ' - krâ-mou ] , s . m. (Ornith.) Orto
paupières ; (par extens. ) poil des sourcils . lan, petit oiseau de passage .
Celhado , a [se - llà- dou , llà - da ; 11. mll . ] , adj . Se Cendrado, a [ sén'- drà- dou , drà-da ] , adj. Cen
dit du cheval qui a les sourcils blancs. dré, couleur de cendre. (Astron.) Luz cendrada,
Celiaco , a [ se- li - a- kou , li - a- ka], adj. (Anat.) lumière cendrée (de la lune) .
Coeliaque, qui a rapport aux intestins. Cenho [sé- gnou ] , s . m. ( Vét .) Sorte de bourre
Celibatario, a [ se-li - ba - tà - ri- ou , tà- ri-a ] , adj. et let qui se forme autour du sabot d'un cheval. ||
8. m. et f. Célibataire, qui vit dans le célibat. Morgue, contenance sérieuse et fière ; aspect me
Celibato [ se-li - bà- tou ] , s. m. Célibat, état d'une naçant; air sévère .
personne non mariée . Cenhoso, a [ se-gnô- zou , gno- za] , adj. Qui a l'air
Celico, a [sè - li-kou , sè -li - ka] , adj. (Poét .) V. Ce sombre, sévère , menaçant.
leste. Cenismo [se-nich-mou] , s. m. (Rhét.) Conisme ,
Celicola [ se-li- kou-la], adj. et s. m. et f. Céli vice d'élocution consistant dans le mélange de
cole , habitant du ciel. plusieurs dialectes .
Celidonia [se- li - do -ni- a ] , s . f. (Bot.) Chélidoine, Ceno [sé- nou], 8. m. Bourbier, bourbe.
éclaire, genre de plantes de la famille des papa Cenobio [se-no-bi-ou] , s. m. Cénobie, maison ha
véracées. Celidonia maior, grande éclaire, grande bitée par les cénobites.
chélidoine. Celidonia menor, ficaire , petite chéli Cenobita [se-nou - bi- ta] , s. m. Cénobite, moine
doine. vivant en communauté.
Celigeno , a [se - li -je - nou , li -je-na ] , adj. (Poét.) Cenobitico, a [ se -nou -bi- ti-kou , bi-ti-ka] , adj.
D'origine céleste. Cénobitique, de cénobite.
Celipotente [ se - li - pou - tén '- t'] , adj . 2 gen . (Poét.) Cenoira [ se - not- ra], 8. f. (Bot.) Carotte, genre
Puissant au ciel. de plantes de la famille des ombellifères ; racine
Cella [ sè - la ] , s . f. Cellule, petite chambre d'un comestible de la même plante .
religieux ou d'une religieuse. (Par anal.) Cellu Cenosidade [ se-nou- zi - dà-d'] , 8. f. Margouillis,
le, petite pièce, petit cabinet. || Cellule, petite gâchis plein d'ordures .
chambre dans les prisons pour isoler les con Cenoso , a [se- nô- zou , no- za ], adj. Vaseux, fan
damnés les uns des autres. (Zool .) Cellule , al geux, bourbeux, gâcheux.
véole où l'abeille dépose son miel. Cenotaphio [se-nou-tà- fi-ou] , s. m. Cénotaphe,
Celleireiro, a [ se -féï- réï- rou, réï- ra ] , s . m. et f. tombeau vide dressé à la mémoire d'un mort .
Cellerier, cellerière, religieux, religieuse qui a Cenrada [ sén'-rrà-da ] , s. f. V. Barrela.
soin des provisions dans un monastère. SYN. Cenrada, barrela, decoada, lixivia.
CENT 211 CENT

Cenreira [sén' - rréï-ra] , s . f. Antipathie . || Entê Centigrado , a [ sén ' -ti-gra - dou , ti- gra- da] , adj.
tement. Centigrade, divisé en 100 degrés : Thermometro
Censo [ sén'- sou ) , s. m. Cens , dénombrement des centigrado, thermomètre centigrade.
citoyens. Cens, qualité d'imposition , de revenu , Centigramma [ sén ' - ti-gra-ma ], s. m. Centigram
de propriété ou de loyer, nécessaire pour être éle me, centième partie du gramme .
cteur ou éligible . || Čens, redevance annuelle. || Centilitro [ sén' - ti -li- trou], s. m. Centilitre, cen
Censo remivel, cens rachetable. tième partie du litre.
Censor (sén'-sôr] , s. m. Censeur, ancien magis Centimano , a [sén' - ti - ma - nou, ma- na] , adj.
trat de Rome qui veillait au maintien des mœurs. (Poét.) Centimane, qui a cent mains.
Censeur, celui qui censure la conduite, les Centimetro [ sén' -ti-me- trouj , s. m . Centimètre ,
actions d'autrui; critique. || Censeur, fonctionnai centième partie du mètre.
re préposé par le gouvernement à l'examen des Centimo ( sén ' -ti -mou] , s. m. Centime, centième
livres, journaux, pièces de théâtre, dessins, etc. || partie du franc.
Au plur. censores. Centipede [ sén'- ti - pe - d '] , adj . 2 gen. Qui a cent
SYN. Censor, censurador, criticador, critico. pieds .
Censorio, a [ sén '- 80 -ri ou, so-ri-a] , adj . Censo Cento [ sén '- tou ] , adj . m . V. Cem. || S. m. Cent , cen
rial, relatif à la fonction de censeur ; relatif à la taine . | Aos centos, par centaines. || Jogo dos cen
censure. | Mesa censoria, censure, ancien tribunal tos, piquet (jeu) .
du Portugal établi pour la censure des livres . Centopeia [ sén' -tou - péï- a] , s . f. (Ent.) Mille
Censual [ sén ' - sou- àl] , adj. 2 gen. (Jur.) Cen pieds , famille d'insectes qui a un grand nombre
suel, qui a rapport au cens . | Au plur. censuaes. de pieds.
Censualista (sén' - sou - a-lich - ta] , 8. m. (Jur.) Cen Central [ sén'-tràl] , adj. 2 gen. Central, qui est
sier, celui à qui le cens est dû. au centre ; qui a rapport au centre. Central, qui
Censualmente [ sén' - sou-àl-mén'-t' ] , adv. Censi est vers le milieu du pays, d'un endroit: Provin
vement, avec charge de cens. cia central, province centrale . Bairro cental, quar
Censuario , a [sen'- sou- à-ri -ou , à -ri -a ], adj. V. tier central . (Par extens.) Central, principal: Po
Censual. der central, pouvoir central . Repartição ou esta
Censura [sén '-sou- ra] , s. f. Censure, fonction de ção central, bureau central . (Phys.) Força cen
censeur. Censure, critique d'un ouvrage . | Cen tral, force centrale, force dirigée vers un centre
sure, blâme . || (Dr. can.) Censure , jugement por ou émanant d'un centre. Au plur. centraes.
tant condamnation ; suspension d'exercice et de Centralização [ sén' - tra- li - za-san'ou] , s. f. Cen
charge ecclésiastique ; excommunication ; interdit. tralisation, réunion dans un centre commun d'action
SYN. Censura, critica. ou d'autorité. Au plur. centralizações .
Censurador [ sén'- sou -ra - dôr ] , s . m. Censeur, Centralizador, a [ sén' - tra- li - za-dôr, dô-ra ], adj.
critique. Au plur. censuradores. et s. m. et f. Centralisateur, centralisatrice, qui
Censurar sén'- sou-ràr], v. a. Censurer, blâmer; centralise; qui est partisan de la centralisation
critiquer. (Dr. can.) Censurer, condamner ; ex- politique. | Au plur. m. centralizadores.
communier. Centralizar (sén' - tra-li - zàr ] , v. a. Centraliser ,
SYN. Censurar, criticar. réunir dans un même centre .
Censuravel [sén ' - sou rà- vėl ] , adj . 2 gen. Censu Centralmente [ sén'- tràl -mén'-t'] , adv . Centrale
rable, blâmable; critiquable. Au plur. censuraveis. ment, au centre.
Centão [sén' -tan'ou] , s . m . Couverture grossière Centrifugo, a [ sén' - tri- fou -gou , tri fou-ga , adj.
composée de morceaux de diverses couleurs . || Centrifuge, qui tend à s'éloigner du centre . || For
(Litt.) Centon, recueil de vers ou de fragments de ça centrifuga, force centrifuge, celle qui fait qu'un
prose empruntés à quelque auteur célèbre. corps, mû rapidement en rond , tend à s'éloigner
Centaurea [ sén'-tà'ou-ri- a] , s . f. (Bot.) Centau du centre de rotation.
rée, genre de plantes de la famille des composées . Centrina [sén' - tri-na], s . f. (Icht. ) Centrine ,
Centaurea menor, chironie, érythrée , petite cen porc, renard de mer, genre de poissons .
Centripeto, a [ sén' - tri - pe - tou, tri - pe -ta] , adj.
taurée .
Centauro [sén' -tà'ou- rou] , s. m. (Astron .) Cen (Phys. ) Centripète, qui tend à rapprocher' d'un
taure, constellation de l'hémisphère austral . centre. Força centripeta, force centripète.
Centeal [ sén'- ti-al] , s. m. Champ de seigle . || Au d'un Centro [sen '- trou) , s . m. ( Géom. ) Centre, milieu
cercle, d'une sphère , etc. || Centre, siége prin
plur. centeaes.
Centeio [ sén '- téï- ou) , s . m . (Bot .) Seigle , genre cipal : O centro dos negocios, le centre des affai
de la famille des graminées ; le grain de cetteçres . (Astron.) Centro de attracção ou de gravita
ão, centre d'attraction ou de gravitation , point
graminée . || Pão de centeio, pain de seigle. vers lequel un corps céleste est sans cesse attiré
Centelha [sén'-té-lla ; 11. mll . ] , 8. f. Etincelle, par la force de gravité. (Mil.) Centre, partie
parcelle qui se détache d'un corps enflammé; bluet d'une armée ou d'une troupe rangée en bataille
te. Vivo como uma centelha, vif, prompt comme qui est entre les deux ailes. Pivot, point autour
l'éclair. (Fig.) Centelha divina, étincelle divine, duquel tournent les troupes . || Centre, point d'où
l'âme, l'intelligence. || Etincelle , brillant éclat. émane une force, où s'exerce une action : Centro
Centelhar [ sén' - te - llàr ; II . mll . ] , v . n. Étince de actividade, centre d'activité . | Coeur, milieu
ler, briller ; jeter un vif éclat. d'une ville, etc. || Centre, état où l'on est comme
Centena [sén ' - té-na] , s . f. Centaine, nombre de chez soi , dans son milieu : Está no seu centro, no
cent ou environ . meio que lhe convem , le voilà dans son centre, dans
Centenar [sén'- te- nàr] , s. m . Centaine. || Au le milieu qui lui convient. || (Théât.) Père noble
plur. centenares. (acteur, rôle).
Centenario, a [ sén' - te-nà- ri-ou , nà- ri -a ] , adj. Centumviral [sén'- toun-vi - ràl] , adj . 2 gen . Cen
et s . m. et f. Centenaire, qui a cent ans ou plus. tumviral, qui appartient aux centumvirs . || Au
S. m. Centenario, centenaire, anniversaire qui plur. centumviraes.
revient de cent ans en cent ans. Centumvirato [ sén' -toun-vi-rà- tou] , s . m . (Antiq.)
Centesimal [ sén'-tè-si-màl] , adj. 2 gen . Cen Centumvirat, fonction , dignité de centumvir; durée
tésimal, par centièmes. | Au plur. centesimaes. de ses fonctions .
Centesimo, a [sén'-tè- si - mou, e - si -ma] , adj. Cen Centumviro [ sén' - toun - vi - rou] , s . m . Centumvir,
tième, le dernier de cent; chaque partie d'un tout magistrat, juge civil romain.
divisé en cent parties . || S. m . Centesimo , centiè Centuplicadamente [sén '- tou -pli -kà- da-mén'- t' }] ,
me, la centième partie. adv. Au centuple.
Centiare ( sén ' - ti -à-r'], s. m. Centiare, la centiè Centuplicar [sén'- tou -pli-kår; change le c en qu
me partie de l'are (1 mètre carré). devant un e: centupliquei, centuplique], v. a. Cen
Centifolio, a [ sén - ti-fo-li-ou , fo-li-a] , adj. (Bot.) | tupler, rendre cent fois plus grand ou beaucoup
Qui a cent feuilles. plus grand.
CERA 212 CERD

Centuplo , a [sén ' - tou - plou , sén '-tou- pla] , adj. leurs ruches. Cera bella ou virgem, cire vierge. ||
Centuple , qui vaut cent fois autant. || S. m. Cen Pão de cera bella, marquette . (Fam .) Estar cor de
tuplo, centuple, quantité, valeur cent fois plus cera, être jaune comme cire, avoir le teint très
grande . jaune . Cire, le luminaire d'une église . || Cera do
Centuria [ sén ' - tou- ri- a ] , s . f. (Antiq.) Centurie, ouvido, cire des oreilles , cérumen, humeur jaune
subdivision du peuple romain composée de cent qui se forme dans les oreilles . (Fig.) Cire molle,
citoyens . (Philol.) Centurie, titre des annales ré personne sans caractère ; caractère doux et do
digées par siècles . cile. Cera vegetal, cire végétale, substance tirée
Centurião [ sén'- tou - ri-an'ou ] , s . m . (Antiq.) Cen des feuilles de certains végétaux . || (Pop.) Fazer
turion, chef de cent hommes dans la mílíce ro cera, flâner, paresser. || (Prov.) Gastar cera com
maine. Au plur. centuriões. ruins defunctos, tirer sa poudre aux moineaux.
Cenzala [ sén '- zà- la] , s . f. (Brésil) Logement des Ceraceo, a [ se -rà - si - ou, rà- si - a] , adj. (Bot.) Cé
nègres, chaumière, hutte. (Fig.) Tapage, tu racé , qui a l'aspect et la consistance de la cire.
multe. Cerame [ se-ra- m'] , s. m. (Asie) Chaumière dont
Céo [ sè -ou] , s. m. Ciel , espace indéfini dans le le plancher est établi sur quatre troncs d'arbres.
quel les astres accomplissent leurs révolutions. || Ceramica [se -ra- mi -ka], s . f. Céramique, art de
Ciel, air, atmosphère: Céo sereno, claro, escuro, fabriquer des poteries, des faïences, des porce
ciel serein, clair, obscur. Céo claro e sem nuvens, laines.
ciel clair et sans nuages. Céo ennevoado, ciel Ceramico, a [ se - ra -mi- kou , ra-mi-ka] , adj. Cé
nuageux . | Ciel , climat, pays. || Ciel , Dieu , la Pro ramique, qui concerne l'art de fabriquer les ou
vidence : O Céo assim o quiz, le Ciel l'a voulu. || vrages de poterie ou ces ouvrages eux -mêmes .
O fogo do céo, le feu du ciel , le tonnerre. || Ciel, Cerasta [se-ràch- ta), s. f. (Zool. ) Céraste , es
partie d'un tableau, d'une décoration qui repré- pèce de vipère qui porte une petite corne poin
sente le ciel (au plur . ciels , dans ce sens) . || Gra- tue sur chaque sourcil.
ças ao céo, grâce ou grâces au ciel . | Ciel, séjour Ceraunio se - rà'ou-ni-ou ] , s. m. (Paléogr.) Cé
de Dieu et des élus ; paradis . || Conquistar, ga raunion , sigle en forme d'un petit foudre ou dard.
nhar o céo, acheter, gagner le ciel par de bonnes Ceraunite [ se- rà'ou-ni-t'], s. f. (Minér.) Cérau
œuvres . Céo da bocca, palais de la bouche. | Céo nite, ancien nom de la néphrite.
irado, ciel en courroux. | Céo aberto, spectacle ra Cerbero [ sèr- be - rou ] , s . m. (Fig. et Fam.) Cer
vissant. Ciel, délices, jouissance. Ver o céo bère, portier hargneux, brutal .
aberto, être ravi au troisième ciel, éprouver une Cerca [sér ka], s . f. Clos, enclos, espace en
vive joie. | Revolver céos e terra, remuer ciel et fermé dans une enceinte de murs, de haies , etc ;
terre, faire tous ses efforts pour arriver à un but. l'enceinte2 elle-même ; clôture.
Vir do céo, cahir do céo, tomber du ciel, arriver Cerca [sér-ka] , adv. Près, auprès . || Environ, à
inopinément ou fort à propos . || Céo da cama, ciel peu près ; presque . || Loc., prép. Cerca de, près de,
de lit , baldaquin. || Estava escripto no céo, cela à côté de, tout contre. A cerca de, à l'égard de,
était écrit au ciel . | Interj. Céos ! justos céos ! ciel ! quant à, relativement à, pour ce qui concerne .
juste ciel ! justes cieux ! || (Prov .) O casamento e Cercado [ser-kà - dou ] , s. m . Enceinte, terrain
a mortalha no céo se talha . V. Casamento. Se ca clos.
hisse o céo morriam todas as andorinhas. V. Cahir. Cercador [ser-ka-dôr], s. m. V. Sitiador.
Cepa [ sè- pa] , s . f. Cep, pied de vigne . | Souche, Cercadura [ ser- ka - dou- ra ] , 8. f. Bord, bordure,
partie du tronc qui reste après que l'arbre a été garniture.
coupé. (Fam .) Não passar da cepa torta, ne pas SYN. Cercadura, orla, ourela.
avancer, ne pas progresser. Cercamento [ser- ka-mén ' - tou] , 8. m. V. Colga
Cepeira [se-péï-ra] , s . f. V. Cepa. dura.
Cephalalgia (se - fa- làl-ji- a], 8. f. (Méd.) Cépha Cercanias [ ser-ka- ni-ach] , s. f. plur. Environs,
lalgie, douleur de tête . alentours .
Cephalea ( se- fa - lè - a], s. f. (Méd .) Céphalée , mal Cercar [ ser kar; change le c en qu devant un e:
de tête chronique ou périodique. cerquei, cerque),
Cephalico , a [ se-fá- li - kou, fà - li- ka] , adj . (Méd.) ceindre, parquerv. a . Ceindre , entourer, clore, en
, murer. | Assiéger, cerner, faire
Céphalique, qui appartient ou a rapport à la tête. le siége d'une place. (Fig.) Poursuivre, vexer ;
Cephalite (se - fa-li-t' ) , 8. f. (Méd .) Céphalite , entourer.
inflammation du cerveau et de ses membranes.
SYN. Cercar, assediar, bloquear, sitiar.- Cercar,
Cephaloide [se -fa - loï- d' ] , adj. 2 gen. (Hist. nat.) abraçar, cingir, circumdar.
Céphaloïde, qui est en forme de tête. Cerce [ sèr- s' ], adv. Ras, tout court.
Cephalopodes [ se -fa- lo - pou - dech ] , s . m. plur. Cerceador, a [ser- si-a- dôr, dô- ra] , adj. et & m»
(Zool.) Céphalopodes, classe de mollusques, com
prenant ceux qui ont des tentacules autour de la et f. Qui rogne ; qui retranche, qui diminue.
tête. Cerceadura [ ser- si- a- dou-ra], s. f. Action de ro
gner, rognure , retranchement .
Cepheo [se- fe'ou] , s . m. (Astron.) Céphée, con Cerceamento ( ser-si -a-mén '-tou] , a. m. V. Cer
stellation boréale . ceadura.
Cepilhadura [ se- pi - lla -dou - ra ; 11. mll . ] , s. f. V. Cercear [ser- si- àr] , v. a. (Il se conjugue comme
Acepilhadura.
Cepilhar [se- pi -llàr ; Il . mll . ] , v . a. V. Acepi ablaquear.) Rogner, retrancher; diminuer, raccour
lhar. cir. Couper ras.
Cerceio [ ser-séï - ou] , s. m. V. Cerceadura .
Cepilho [ se-pi-llou ; 11. mll. ] , 8. m. (Techn.) Pe
tit rabot (pour aplanir le bois). || Lime d'armu court. Cerceo, a [ sèr- si -ou, sèr- si- a ] , adj. Ras, tout
rier.
Cepo [ sé - pou ] , 8. m. Tronc d'un arbre coupé ; Cerceta [ser-sé-ta] , s . f. (Ornith.) Sarcelle, cer
souche. Billot, gros tronçon de bois, aplani sur celle, judelle, genre de la famille des canards.
sa partie supérieure. || Billot, bloc de bois sur le Cercilhado, a [ser- si - llà- dou , llà-da ; ll . mll. ] ,
quel on tranchait la tête des condamnés . | Billot, adj. Qui a la tonsure .
masse de bois qui porte une enclume . || Trone, Čerčilhar [ ser si - llàr ; 11. mll .], v. a. Faire la
boîte pour les aumônes . || Ceps , deux pièces de tonsure d'un moine.
bois entaillées entre lesquelles on met les jambes Cercilho [ ser- si-llou ; 11. mll . ] , s. m. Tonsure de
d'un prisonnier. | Traquenard , piége pour les moine.
loups . ( Techn. ) Cepo revesso, rabot courbé. Cepo Cerco [sér -kou] , 8. m . Cercle, circuit, tour, en
de tanociro, charpí, billot de tonnelier. (Mar.) ceinte, ceinture . | Siége d'une place. | Em cerco,
Cepo da ancora, jas de l'ancre . || (Fig.) Bûche, autour.
lourdaud .
SYN. Cerco, assedio, bloqueio, sitio.
Cera [sé-ra], 8. f. Cire , substance jaunâtre avec Cerdas [ sér- dach) , s. f. plur. Soies de sanglier
laquelle les abeilles construisent les gâteaux de ou d'autres animaux; crin.
116porque não сеч
( е
cerem onia,come un todos
Latias, a
e até inglya? Сели
Ceremonia, dhe Ce
Casti
res. ngen
CERN 213 CERT

Cerdoso, a [ser- dô- zou, do- za] , adj. Couvert de Cerne sèr-n' , s . m. (Bot.) Cerne, cercles con
crins ou de soies . centriques qu'offre la coupe des arbres.
Cereal (se-ri-al] , adj. 2 gen. Céréale, qui se Cernelha ser-né- lla ; 11. mll . ] , s . f. ( Vet .) Croix
rapporte aux blés . || S. m. plur. Cereaes, céréales, sur le cheval, le bœuf, etc.
les plantes graminées dont les grains, réduits en Cernir [ ser- nir] , v. a. (Vieux mot . ) V. Peneirar.
farine, servent à la nourriture de l'homme. Ceroferario [ se - rou - fe - rà- ri ou] , s . m. (Liturg .)
Cerealifero, a [ se-ri-a- li-fe-rou, li- fe- ra ] , adj. Céroféraire, acolyte qui porte un cierge dans les
Qui produit des céréales. cérémonies religieuses .
Cerebello [ se- re - bè - lou ], s. m. (Anat.) Cervelet, Ceroilas [se -roï- lach] , s . f. plur. Caleçon , sorte
partie postérieure de l'encéphale. de pantalon de dessous .
Cerebral [ se- re - bràl ] , adj. 2 gen. Cérébral, qui Cerol ( se - rol] , s . m. Poix de cordonnier . || Au
appartient, qui a rapport au cerveau . || Au plur. plur. ceroes.
cerebraes. Cerome [se-rô- m'] , s . m. Manteau mauresque .
Cerebrino, a [ se- re -bri-nou , bri- na] , adj. Fan Ceromel [ se- rou -mèl] , s . m. (Pharm.) Céromel,
taisiste, bizarre, capricieux ; singulier, extrava onguent de cire et de miel.
gant. Ceroplastica [ se - rou -plàch- ti- ka] , s. f. (Techn.)
Cerebro [sè- re - brou], s. m. (Anat .) Cerveau, Céroplastique, art de modeler en cire .
masse qui occupe la cavité du crâne. (Fig.) Tête , Cerôto [se-rô- tou] , 8. m. (Pharm.) Cérat, on
esprit, intelligence, jugement. guent qui contient de la cire et de l'huile .
Cerefolio [ se -re-fo- li -ou] , s. m. (Bot.) Cerfeuil, Cerqueiro, a [ ser-kéï- rou , kéï- ra] , adj. Qui ceint ,
plante potagère de la famille des ombellifères. qui entoure . Qui soigne un clos.
Cereja [se- ré-ja ] , 8. f. (Bot. ) Cerise, fruit du Cerquinho , a [ ser-ki - gnou, ki-gna] , adj . Se dit
cerisier. (Adjectiv.) Vermelho cereja, rouge ce d'une espèce de chêne très -fort.
rise. Cerração ( se - rra - san'ou] , s. f. Brume , brouil
Cerejal [ se-re-jal] , s. m. Cerisaie, lieu planté lard. | Cerração espessa, brume épaisse. | Ténè
de cerises. Au plur. cerejaes. bres, obscurité. || Suffocation , étouffement; enroue
Cerejeira ( se - re-jéï- ral, s. f. (Bot.) Cerisier, ment ; aphonie . || Au plur . cerrações.
genre d'arbres de la famille des rosacées ; le bois SYN. Cerração, neblina, nevoeiro.
de cet arbre . Cerradamente [se -rrà-da-mén ' - t' ] , adv . Opiniâ
Cereo, a [ sè- ri- ou , sè - ri- a] , adj. (Poét.) De cire, trément, obstinément. || Avec dissimulation.
couleur de cire. Cerrado , a [se- rrà dou , rrà - da] , adj. Fermé . ||
Ceres [ sè-rech] , s. f. (Myth . ) Cérès , déesse qui Touffu, épais, bien garni . || Tempo cerrado, temps
présidait aux moissons . (Fig.) Le blé, la mois couvert. Noite cerrada, nuit noire . | Côr cerrada,
son. couleur foncée. | Nevoeiro cerrado, brouillard épais .
Cerieiro [ se-ri - rou], s. m. Cirier, celui qui | Matta cerrada, bois épais, forêt épaisse. Qui
travaille la cire. || Cirier, nom vulgaire de quel a une pronunciation peu intelligible . || Cavallo cer;
ques plantes qui produisent une espèce de cire. rado, cheval qui rase, qui ne marque plus. || A
Cerifero, a [se-ri-fe-rou , ri-fe-ra] , adj. Qui don carga cerrada. V. Carga. || S. m. Cerrado, clos ,
ne la cire. enclos, jardin.
Cerimonia [se-ri-mo-ni -a] , s . f. Cérémonie, for Cerradoiro [se- rra- dôï-rou] , 8. m. Cordon , fer
me extérieure et régulière d'un culte . | Cérémonie, moir (d'une bourse).
pompe, appareil . | Cérémonie, politesse , déféren Cerramento [se-rra-mén '- tou ] , 8. m. V. Encer
ce: Visita de cerimonia, visite de cérémonie . || ramento.
Cérémonie , civilité importune et gênante : Deixe Cerrar [se-rràr ] , v. a. Fermer, clore . || Serrer,
mo-nos de cerimonias, point de cérémonie. Sem ce presser, étreindre ; unir. || Enfermer ; cacher. I
rimonia, sans façon, sans cérémonie ; ne vous gê Clôturer, terminer, arrêter (un inventaire , un
nez pas . (Fam.) Estar com cerimonias, faire des compte, etc.) . || Barrer. || Clore , enclore, encein
cérémonies, faire des difficultés, des façons avant dre. Cerrar as fileiras, serrer les rangs , les rap
de prendre une détermination. Não esteve com procher. | Serrar a bocca a alguem, clore la bou
mais cerimonias, il n'y fit point de cérémonies, che à quelqu'un. | Cerrar os olhos, clore, fermer
il alla droit au but sans hésiter. Este sujeito é les yeux . || V. n . Fondre sur quelqu'un, l'attaquer,
bem pouco de cerimonias, c'est un sans gêne , ce le serrer de près . || Raser, en parlant du cheval .
monsieur-là (il est mal élevé) . || Mestre, gran mes || Cerrar-se, v . pron. Se fermer, se serrer, se clo
tre de cerimonias, maître, grand maître des céré re. Se couvrir de nuages (le ciel) . | Cerrar- se a
monies. (Prov.) Entre amigos não ha cerimonias, noite, se faire nuit. || Se cicatriser (une plaie, une
on ne se gêne pas avec ses amis. blessure) . || Cerrar-se á banda, s'entêter, s'obsti
Cerimonial (se -ri-mou-ni-al] , adj. 2 gen. Céré ner, ne pas démordre d'une opinion . | Cerrarem -se
monial, qui concerne les cérémonies . || S. m. Cé todas as portas, trouver toutes portes fermées ,
rémonial, usage suivi dans les cérémonies reli manquer de toute ressource , || Finir, terminer.
gieuses ou politiques ; le livre où sont contenues (Comm.) Cerrar as livros, balancer, solder les li
P'ordre et les règles des cérémonies. || Au plur. ce vres.
remoniaes. Cerrilha [se-rri-lla; 11. mll . ] , s. f. Bords qui cir
Cerimoniar [se- ri- mou -ni - àr] , v. a . p. us. (Il se conscrivent la cavité des dents incisives des soli
conjugue comme apropriar. ) Diriger le cérémo pèdes.
nial de . Célébrer avec cérémonie; fêter. | Trai Cerro [sé- rrou], s . m. Colline, butte.
ter avec cérémonie. SYN. Cêrro, altura , collina , eminencia, oiteiro, viso.
Cerimoniaticamente [ se -ri -mou -ni- à- ti- ka-mén’ Certame [ ser-ta-m' ] , s . m . Lutte, combat. ||
t' , adv. Suivant les cérémonies ; avec trop de cé (Fig.) Dispute littéraire; concours littéraire ; ex
rémonie . position industrielle .
Cerimoniatico , a [ se -ri-mou- ni -à- ti -kou , à- ti Certamente [sèr- ta-mén'- t'] , adv. Certainement ,
ka] , adj. Cérémonieux, qui fait trop de cérémo indubitablement, assurément, sans nul doute.
nies. Certeiro, a [ser -téï- rou , téï -ra] , adj. Juste, qui
Cerimoniosamente [se-ri-mou - ni -o- za- mén ' -t' ], porte droit au but, en parlant d'une arme de jet.
adv. Avec cérémonie. Tiro certeiro , tir juste. || Avisé.
Cerimonioso, a [ se-ri-mou- ni -ô-zou, o- za], adj. Certeza [ ser-té- za] , s . f. Certitude, assurance
Cérémonieux, qui fait trop de cérémonies . pleine et entière d'une chose ; conviction . || Certi
Cerio [ se - ri-ou] , s. m . (Chim. ) Cérium, corps sim tude, stabilité, fixité : Não ha certeza alguma nas
ple métallique, découvert dans la cérite. coisas do mundo, il n'y a nulle certitude dans les
Cerita (se- ri - ta ) , s. f. (Minér.) Cérite, silicate choses de ce monde . (Beaux-arts) Certitude, fer
hydraté de cérium. meté de mains . || Com certeza (loc. adv.), avec cer
Cernar [ ser- nar], v. a . Cerner, faire une inci titude, certainement.
sion autour d'un arbre, d'une tige , etc. Certidão [ ser - ti -dan'ou] , s. f. Extrait des re
1
CERV 214 CEVA

gistres de l'état civil , copie certifiée d'après les | Cervejeiro [ ser- ve -je - rou ] , s . m. Brasseur, ce
registres de l'état civil; certificat: Certidão deba lui qui brasse de la bière et en vend.
ptismo. V. Baptismo . Certidão de idade, extrait de Cervical [ser-vi-kàl] , adj. 2 gen . ( Anat.) Cervi
naissance . Certidão de casamento, extrait de ma cal, qui appartient à la nuque : Vertebras cervi
riage . Certidão de obito , extrait mortuaire . | V. caes, vertébres cervicales.
Attestado. Au plur. certidões. Cervilheira [ ser- vi - lléï-ra ; II . mll . ] , s . f. (Anc.)
Certificação (ser-ti - fi - ka-san'ou] , s . f. Certifica Sorte de casque qui protégeait la tête et le cou.
tion, assurance par écrit. Certificação da assi Cervino, a [ser- vi - nou, vi- na] , adj . p . us . Cer
gnatura, légalisation d'une signature. || (Aux ter vin, qui ressemble au cerf; qui appartient ou a
mes de Bourse , on dit aussi : certification des si rapport au cerf.
gnatures) . Au plur. certificações. Cerviz [ser-vich], s . f. Cou, chignon , nuque. [
Certificado , a [ ser- ti- fi-ka- dou , kà-da] , adj. Cer ( Fig .) Dobrar ou curvar a cerviz, fléchir le genou,
tifié. S. m. Certificado, certificat , acte écrit con se soumettre, s'humilier. Levantar a cerviz, lever
statant la vérité d'un fait. la tête, le front, s'enorgueillir.
Certificador [ser - ti - fi - ka- dôr ] , adj. ets. m. Cer Cervo (sèr- vou ] , 8. m. (Zool .) V. Veado.
tificateur, celui qui certifie . Au plur. certifica Cesariano , a [se za ri- a-nou, a-na ] , adj . Césa
dores. rien, qui a rapport à Jules César ou aux Césars .
Certificante [ ser ti -fi-kan' - t'] , adj. et s . m. et f. (Chir.) Operação cesariana, opération césarien
V. Certificador. ne, incision pratiquée à l'abdomen et à l'utérus
Certificar [ ser- ti - fi-kar ; change le c en qu de d'une femme, pour extraire le fœtus.
vant un e certifiquei, certifique], v. a. Certifier, Cesarismo [se- za - rich- mou], s. m. Césarisme ,
donner pour certain, assurer comme vrai ; affir pouvoir absolu appuyé sur l'armée .
mer, attester. Cespede [séch- pe-d'], s . m . Motte de gazon.
SYN. Certificar, affirmar, assegurar, attestar, con Cessação ( se - sa-san'oul, s. f. Cessation , discon
firmar. tinuation, interruption . || Au plur. cessações .
Certificativo , a [ser- ti -fi-ka-ti vou, ti - va] , adj. Cessante [ se-san- t'] , "adj. 2 gen. Cessant, qui
Certificatif, qui certifie , qui est propre à certifier. cesse .
Certificatorio , a [ ser- ti -fi-ka -to -ri-ou, to - ri-a ] , Cessão [ se- san'ou] , s. f. Cession, action de cé
adj. V. Certificativo. der; transport : Cessão de bens , cession de biens.
Certo , a [ser tou, sèr-ta] , adj. Certain, sûr, as Au plur. cessões.
suré, vrai, évident, indubitable : Signal certo, si Cessar [se sàr] , v. n. Cesser, suspendre , dis
gne certain. | Noticia certa, nouvelle certaine . || continuer, interrompre, finir : Cessou de chover, il
Amigo certo, ami fidèle . || Certain, préfix , déter a cessé de pleuvoir. || Sem cessar (loc. adv.), sans
miné : A assembléa deve effectuar-se em dia certo, cesse, continuellement.
l'assemblée doit se tenir à jour certain . || Certain, SYN. Cessar, acabar, discontinuar, desistir, inter
qui est assuré d'une chose , qui en a la certi romper, largar, parar, quedar.
tude: Estou certo d'isso , je suis certain (ou sûr) Cessionario [se - si -ou - nà- ri - ou] , s. m. Cession
de cela . Em certas epochas do anno, à certainaire, celui qui fait ou à qui l'on fait une cession.
nes époques de l'année. || Gosar de uma certa re Cessivel (se -si -vèl , adj. 2 gen. Cessible , qui
putação, jouir d'une certaine réputation. Elle peut être cédé. || Au plur. cessiveis.
mostra um certo receio, il montre une certaine
Cesta [ séch - ta] , s . f. Corbeille , espèce de panier
crainte. Certain, qui ne varie pas : Estas fazen d'osier.
das não têm preço certo, ces marchandises n'ont Cestada (sech- tà - da] , s. f. Le contenu d'une
pas de prix certain . || Conta certa, compte juste. corbeille.
Esteja certo que, soyez certain que . Estou Cestão [sech-tan'ou , s. m. (Fort.) Gabion, pa
certo que, je suis certain que . E certo que, il nier rempli de terre pour protéger les hommes de
est certain que. Fazer certo, certifier ; rendre service dans un siége et former un parapet. I
vrai. O meu relogio está certo, ma montre est Sorte de radeau pour traverser une rivière. || Au
bien réglée, ma montre est à l'heure. | Ter mão cer plur. cestões.
ta, être un habile tireur. | S. m. Certo, certain , cho Cesteiro [sech- téï - rou ] , s. m. Vannier, ouvrier
se certaine. Certain, prix de change acquitté par qui fait des corbeilles . (Prov.) Cesteiro que faz
une monnaie dont la valeur est fixe. | Não saber ao um cesto faz um cento, qui a bu boira, qui a volé
certo, ne savoirpas précisément . || Adv . Certes , cer : volera.
tainement. De certo que sim, de certo que não, oh! Cesto [ séch-tou] , s . m . Panier, manne. (Mar.)
que si ! que non ! || Ir sobre o certo, être sûr de son Cesto da gavea, hune. Cesto da gavea do traquete
fait . De certo, por certo (loc. adv . ) , certainement,
sans doute, vraiment. (Prov . ) Não se deve deixar ou de proa, hune de misaine . Cesto da gavea gran
o certo pelo duvidoso, il ne faut jamais quitter le de, grand - hune. Cesto da gata, hune d'artimon.
SYN. Cesto, cabaz, cesta.
certain pour l'incertain.
SYN. Certo, verdadeiro , vero . -Certo, infallivel.— cuir Cesto [ sèch tou] , s . m. (Antiq .) Ceste , gantelet de
Certo, evidente, indubitavel, irrefragavel. — Certo, athlètes garni de fer ou de plomb dont les anciens
se servaient dans les combats du pugi
claro, manifesto, patente. -Certo, exacto.
Ceruleo , a [ se- rou- li - ou , rou- li- a ] , adj. Cérulé, lat . (Myth.) Ceste, ceinture de Vénus . (Zool .)
Ceste, genre d'acalèphes.
bleu, bleuâtre , azuré.
Cerulo , a sè rou - lou , sè - rou - la] , adj. V. Ceruleo. Cestoide [ sech- to - d '] , adj. 2 gen. (Hist. nat.)
Cerume [se - rou-m' ) , s . m. Céruinen, matière Cestoïde, qui a la forme d'un ruban. || S. m. plur.
jaunâtre qui se forme dans l'oreille. (Zool.) Cestoides, cestoïdes , ordre de vers intes
Ceruminoso, a [ se- rou - mi - no-zou, no-za , adj. tinaux, longs et plats comme des rubans.
Cérumineux, qui à rapport au cérumen, qui en Cesura [ se -zou- ra ] , s . f. (Chir.) Incision , cou
est formé . pure. (Litt .) Césure, repos dans un vers .
Cerva [sèr va] , s . f. (Zool.) Biche, femelle du une Cesurar [se-zou -ràr] , v . a. (Chir.) Inciser, faire
cerf. incision .
Cerval [ser vàl] , adj. 2 gen. Qui appartient au Cetaceos [se-tà- si - ouch], s. m. plur. (Zool .) Cé
cerf, qui tient du cerf. | Lobo cerval, loup - cervier, tacés , ordre de mammifères marins .
lynx. Au plur. cervaes. Cetina [ se -ti- na] , s . f. (Chim.) Cétine, matière
Cervato ser và- tou ] , s . m. Daguet, jeune cerf, grasse qui est la base du blanc de baleine.
broquart ou brochard. Cetra [ se-tra], 8. f. (Anc.) Cétra, petit bouclier
Cerveja [ser vé-ja ) , s . f. Bière , boisson fermen rond, couvert de cuir.
tée faite avec de l'orge et du houblon. Cetraria [ se -trà ri- a ) , s. f. (Anc. ) Fauconnerie.
Cervejaria [ ser- ve - ja-ri-a ) , s . f. Brasserie , lieu Cetras se - trach] , 8. f. plur. V. Firma.
où l'on fait de la bière; lieu où l'on vend de la Ceva [sè val , s. f. Engraissement des animaux.
bière . Nourriture , pâture ; engrais pour la volaille . ||
CHAC 215 CHAM

Appât, amorce, patûre pour attirer les animaux SYN. Chacota, mofa, motejo , zombaria.
au piège. || (Fig.) Aliment d'une passion. Chacoteador [ cha-kou-ti -a-dôr] , s. m. Persifleur,
Cevada [se- và- da] , s. f. Orge, plante de la fa moqueur, railleur.
mille des graminées ; sa graine . (Prov.) Asno Chacotear [ cha-kou-ti - àr ] , 2 n. (Il se conjugue
morto cevada ao rabo, après la mort le médecin. comme ablaquear.) Persifler, railler, se moquer.
Cevadal [se-va-dàl) , s. m. Champ d'orge . || Au Chafarica [cha-fa - ri-ka] , s . f. (Pop.) Loge ma
plur. cevadaes. çonique.
Cevadeira [se-va- deï- ra] , s. f. (Mar.) Civadière. Chafariz [cha- fa - rich] , s. m . Fontaine publique.
voile carrée du mât de beaupré . || Moreau , cabas | Ir buscar agua ao chafariz, aller puiser de l'eau à
de corde pour donner à manger aux chevaux en la fontaine. Au plur. chafarizes,
route. (Anc.) Besace de voyageur. || Ter boa ce Chafurda [ cha-four-da] , s. f. Etable à cochons .
vadeira, se nourrir bien, faire bonne chère. Pur extens . ) Taudis, petit logement malpropre.
Cevadeiro [se- va-déï - rou] , s . m. Auge où man Chafurdar [ cha - four- dar] , v . n. (Pop.) Patau
gent les cochons ou autres animaux domestiques.ger, barboter, se vautrer. || (Fig.) Se vautrer dans
Cevadiço , a [sc - va - di - sou , di- sa] , adj . Qui est le vice, dans la débauche .
bon à engraisser. Chafurdeiro [cha-four- déï-rou] , s . m. V. Chi
Cevadilha [ se va-di- lla ; 11. mll. ) , s. f. (Bot.) queiro.
Cévadille, genre de plantes de la famille des mé Chaga [ cha-ga ] , s. f. Plaię, blessure . || Peine ,
lanthacées. douleur, affliction . || (Fig. ) A chaga ainda está fres
Cevadinha [se-va-di-gna ] , s . f. Orge perlé. ca ou gottejando sangue, la plaie est encore toute
Cevado, a [ se-và - dou, và-da], adj. Mis à l'en saignante . (Bot.) Capucine, genre de plantes.
grais; engraissé, gras . (Fam.) Rassasié, repu , SYN. Chaga, ferida, ulcera.
plein. Baigné de. | S. m. Cevado, cochon en Chagar (cha- gar ; prend un u après le devant
graissé. un e: chaguei] , v . a. Faire une plaie ; ulcérer.
Cevadoiro [ se-va-doi-rou ] , s . m. Mue, lieu, cage (Fig.) Navrer, tourmenter. || Chagar-se, v. pron.
où l'on engraisse la volaille. || Herbage où l'on Se couvrir de plaies, devenir ulcéreux.
met les bestiaux pour qu'ils s'y engraissent . || Chagueira [ cha-gheï- ra] , s. f. (Bot.) V. Chaga.
Lieu où l'on met l'amorce pour attirer les animaux Chaguento , a [ cha- ghén' - tou, ghén ' - ta] , adj. Cou
au piége. vert de plaies, d'ulcères. || Sujet à des plaies, à
Cevador [ se-va-dôr], s. m. Engraisseur, celui des ulcères.
qui engraisse des bestiaux. || Au_plur. cevadores. Chaguér [cha-ghèr] , s. m. Vase en cuir ayant la
Cevadura [ se-va- dou-ra], s. f. V. Ceva. || Curée, propriété de rafraîchir l'eau . | Au plur. chaguéres.
débris de la proie. Chainha [cha-i-gna] , s . f. (Bot.) Variété de pom
Cevandija ( se-van-di-ja] , s . f. Insecte, ver, ver mes d'hiver.
misseau. S. m. Homme méprisable, canaille . Chalaça [cha là - sa] , s . f. Plaisanterie , blague,
Cevandijar-se [se-van-di-jar - s'] , v . pron. S'en raillerie ; bon mot. || Jogar chalaças, railler.
canailler, s'avilir, se dégrader. Chalaçar [ cha-la-sàr], v . n. (Fam.) Plaisanter,
Cevão [se -van'ou] , s. m. Porc, cochon engrais railler ; se moquer.
sé, ou qu'on engraisse . || Au plur. cevões. Chalaceador, a [cha -la- si -a-dôr, dô-ra], adj. et
Cevar [ se- var], v. a . Engraisser, faire devenir s. m. et f. Railleur, qui aime à railler, à plai
gras. Rassasier, satisfaire jusqu'à la satiété ; as santer.
souvir.Nourrir . || Allécher, attirer. || Cevar-se, v. Chalacear [ cha-la - si-àr], v. n . (Il se conjugue
pron. S'engraisser, se rassasier, s'assouvir. || Se comme ablaquear.) V. Chalaçar.
délecter. Cevar- se nos vicios, se plonger dans les Chalasia (cha- là- zi-a] , s. f. (Méd.) Chalasie , sé
vices, s'y livrer entièrement. || Pedra de cevar, paration partielle de la cornée d'avec la scléroti
aimant. que.
Cevo [sè-vou] , 8. m. Patûre, aliment, nourritu Chalavegão [cha-la-ve-gan'ou] , s. m. Grand bâ
re. Appat, amorce. timent à deux rangs de rames (terme d'Asie) .
Chá chà) , s. m. (Bot.) Thé , arbrisseau de la Chalaza [cha- là -za] , s. f. (Bot. ) Chalaze, point
Chine, dont les feuilles servent à faire une in d'attache de l'amande ou de l'albumen dans l'in
fusion. Chá verde, thé vert. Chá preto, thé noir. térieur de la graine. ( Ornith.) Chalaze , cordons
Chá perola, thé perlé . | Thé, infusion de feuilles qui tiennent le jaune suspendu dans les œufs d'oi
de thé. Thé, collation ou soirée dans laquelle on seaux. || (Méd.) Chalaze, tumeur au bord des pau
sert du thé. (Fam.) Não ter tomado chá em peque pières.
no, être impoli, mal élevé . || Tisane, infusion des Chalcographia [kål- ko-gra-fi - a] , s. f. Chalco
feuilles d'une autre plante : Chá de borragem, ti- graphie, art de graver sur métaux.
sane de bourrache . Chale [ chà- l'] , 8. m. Châle , simple pièce de laine ,
Chabraque [ cha - brà-k'] , s . m . (Mil.) Schabraque de soie, etc. , que les femmes portent sur leurs
ou chabraque, couverture qu'on étend sur la selle épaules.
des chevaux de cavalerie. Chaleira [ cha-le - ra ] , s . f. Bouillotte, bouilloire,
Chaça [ chà-sa ] , s . f. ( Au jeu de pomme) Chasse, vase de métal pour faire bouillir de l'eau. (Mar.)
lieu où la balle finit son premier bond . || (Man.) Chaleiras das balas, parquets à boulets. Chaleira
Fazer chaças, faire de petits sauts en avant en se da amurada, équipet.
Boutenant toujours sur les pieds de derrière , en Chalet (chà - lè ], s . m. Chalet, maison imitant un
parlant d'un cheval. (Fam .) Estar ás chaças com chalet suisse.
alguem, être aux prises avec quelqu'un, se dispu Chalotinha [ cha - lou -ti-gna) , s . f. (Bot. ) Échalotte,
ter, échanger des injures. plante potagère, espèce d'ail.
Chacal [cha kal] , s. m. (Zool.) Chacal, quadru Chalreada [chàl- ri- à - da] , s. f. Gazouillement,
pède carnassier qui tient du loup et du renard. bruit que font les oiseaux en chantant. || Babil des
Au plur. chacaes. enfants. Criaillerie .
Chacara (cha-ka-ra] , s. f. Maison de campagne Chalreadura [ chàl- rri- a- dou-ra ] , 8. f. V. Chal
(au Brésil ). reada .
Chacina [ cha-si- na] , s. f. Abattage des bestiaux . Chalrear [ chal- rri -àr ] , v. n. (Il se conjugue
Viande salée . (Fig.) Massacre, tuerie . || Fazer comme ablaquear.) Gazouiller, ramager. || Babiller.
chacina, détruire, gâter. Chalreio (chal- rréï- ou ] , s. m., V. Chalreada.
Chacinar [ cha- si - nàr ] , v. a. Dépecer, découper; Chalrote (chal- rro-t'] , s . m. Ecorce de pin.
saler et fumer de la viande. (Fig.) Tuer. !! V. n. Chalupa [cha -lou- pa ], s. f. (Mar.) Chaloupe , pe
Abattre, mettre à mort, en parlant d'animaux. tit bâtiment léger pour le service des vaisseaux.
Chaço [cha - sou ] , s . m. (Techn. ) Chassoir, outil Sloop, petit bâtiment de guerre à un seul mât.
pour refouler les cercles des tonneaux. || V. Chaça. Chamada [ cha- mà da ] , 8. f. Appel, action d'ap
Chacota (cha-ko-ta] , s. f. Moquerie, persiflage. peler. || Renvoi , addition dans un acte, dans un
|| Fazer chacota, railler ; se moquer ; persifler. écrit ; signe qui l'indique . || (Mil .) Estar presente á
CHAM 216 CHAN

chamada, être à l'appel. Responder á chamada, | de candieiro, cheminée, verre d'une lampe. | Cha
répondre à l'appel . Fazer a chamada, faire l'appel . miné de cachimbo, fourneau d'une pipe.
Tocar á chamada, battre l'appel , sonner l'appel . Chamma (cha - ma ], s . f. Flamme, corps lumi
(Théât.) A actriz teve tres chamadas, l'actrice a été neux et ardent qui se dégage des matières en
rappelée trois fois. combustion : As chammas de um incendio, les flam
Chamado, a cha-mà -dou, mà- da] , adj. Appelé , mes d'un incendie. (Fig.) Flamme, ardeur, pas
rappelé. Appelé , dit, surnommé . | S. m. Chamado. sion , amour ; noble ardeur, inspiration. As cham
V. Chamamento. mas eternas, les flammes éternelles, les flammes
Chamador, a [ cha-ma- dôr, dô -ra ] , s . m . et f. de l'enfer.
Celui qui appelle . SYN. Chamma, flamma, labareda.
Chamalote ( cha -ma- lo-t' ], s . m. Camelot (étoffe). Chammejante cha- me-jan-t'] , adj . 2 gen. Flam
Chamamento [ cha- ma-men ' tou), s. m. Appel ; boyant, étincelant. || (Fig. ) Ardent, brûlant.
convocation. SYN. Chammejante, ardente, coruscante, reluzente,
Chamar [ cha- màr], v. a. Appeler, crier pour resplandecente, rutilante, scintillante.
faire venir quelqu'un ; faire signe de venir ; man Chammejar ( cha - me-jar ] , v . n . Flamboyer, étin
der : Chamar com a mão , com os olhos , appeler de celer, flamber. || (Fig.) Brûler. || Briller, scintiller,
la main, des yeux . Chamar com a voz, com o gesto, reluire . V. a. V. Dardejar.
appeler de la voix, du geste . Chamar pelo nome, SYN. Chammejar, chispar, faiscar, scintillar.
appeler par le nom . | Chamar as coisas pelo seu Chammejar, brilhar, resplandecer, rutilar.
nome, appeler chaque chose par son nom. || Cha Chamorro [ cha -mô- rrou] , adj. et s . m. Sobriquet
mar a atenção de alguem para uma coisa, appeler injurieux que les Espagnols donnaient aux Portu
l'attention de quelqu'un sur une chose. Chamar gais, et que les Portugais ont aussi donné aux
a attenção, attirer l'attention, exciter, captiver partisans de la Charte de 1826.
l'attention. | Deus chamou- o a si, Dieu l'a appelé Champana [ chan-pa -na ] , s . f. Champan ou cham
à lui (il est mort) . | Chamar sobre alguem as ben pane, petit navire du Japon.
çãos do céo, appeler sur quelqu'un la bénédiction Champão (chan- pan'ou] , s. m. V. Champana.
du ciel. Chamar por soccorro, appeler au secours, Champil [ chan-pil] , 8. m . Pièce d'un trébuchet
à l'aide. Mandar chamar um medico, faire venir sur laquelle on met l'appât pour prendre les oi
un médecin. | Citer, convoquer : Foi chamado aos seaux.
tribunars, il a été cité à comparaitre devant le Chamusca [ cha-mouch-ka ] , s. f. Action de flam
juge . (Mar.) Chamar um naviò á fala, héler un ber.
vaisseau. Attirer : Chamar alguem ao seu parti Chamuscadura [ cha-mouch -ka-dou-ra ] , 8. f. V.
do, attirer quelqu'un à son parti. || V. n. Chamar Chamusca. || Brûlure légère.
por, appeler, invoquer : Chamar por alguem , ap Chamuscar [cha- mouch-kar ; change le c en qu
peler quelqu'un . || Chamar por Deus, por nossa Se devant un e: chamusquei), v . a. Flamber, roussír,
nhora, invoquer Dieu, la Sainte Vierge . || Chamar- faire passer par la flamme pour brûler les restes
se, v. pron. S'appeler, se nommer. | Como se chama de plumes ou poils (en parlant d'une volaille, d'un
este homem? comment appelle - t- on cet homme ? cet cochon) . | Brûler légèrement.
homme comment s'appelle-t - il, ou comment s'ap Chamusco [ cha -mouch- kou ], s . m . Flambage,
pelle cet homme ? Chama-se João, on l'appelle action de flamber. | Odeur de roussi ; odeur de
Jean ; il s'appelle Jean . Como se chama esta rua? brûlé. Cheirar a chamusco, sentir le brûlé , le rous
comment se nomme (ou s'appelle) cette rue ? | si ; (fig. ) se dit d'une dispute qui est prêt à dégé
Chamar-se á posse, alléguer la possession . | Cha- nérer en rixe.
mar-se à justiça, avoir recours à la justice . | Cha Chan [ chan] , s. f. V. Planicie.
mar-se ao engano, alléguer la fraude. Chanca [ chan-ka ] , s . f. (Pop.) Grand vilain pied;
SYN. Chamar, appellidar, nomear. patte . Chaussure grossière .
Chamariz [ cha- ma - rich , s . m. (Ornith.) Petit Chança [chan - sa ], s. f. Raillerie , sarcasme, bro
loriot (oiseau) . ||Appelant, appeleur, chanterelle , card. | Jactance.
oiseau qu'on emploie pour en attirer d'autres dans Chancarona ( chan- ka- rô-na ] , s. f. Pagre salé.
le piége . Appeau, sifflet avec lequel on imite le Chancear [chan- si -àrl , v. a. et n. (Il se conju
cri des oiseaux pour les appeler et les attirer dans gue comme ablaquear.) Plaisanter, railler, brocar
un piége. || (Fig.) Leurre, appât . || Au plur. cha der.
marizes. Chancella [chan - sè la ] , s. f. Sceau , cachet. || Pa
· SYN. Chamariz, engodo , negaça . rafe ou paraphe. | Griffe, instrument au moyen
Chamás ( cha- màch ) , s . m . Nom qu'on donne dans duquel on met l'empreinte d'un nom, au lieu de la
l'Asie portugaise aux ordinands. signature propre ; l'empreinte faite avec cet in
Chambaçal [ chan-ba-sàl], s . m. La meilleure es strument :Assignar de chancella, apposer sa griffe.
pèce de riz des Indes . On dit aussi : arroz giraçal. Chancellar (chan- se -làr], v . a . Sceller, appo
Chambão ( chan- ban'ou] , s . m . Morceau de vian ser le sceau sur. |Apposer sa griffe.
de de mauvaise qualité, qui a plus d'os que de Chancellaria [ chan- se - la-ri -a], s. f. Chancellerie,
chair. (Fig.) Lourdaud, balourd , butor. || Au plur. lieu où l'on scelle certains actes avec le sceau de
chambões. l'Etat. Chancellerie, bureaux d'un consulat. | Es
Chamboado , a [ chan - bou - à- dou , à - dal , adj. V. tylo de chancellaria, style de chancellerie , style
Achamboado. consacré dans les actes émanant de la chanceſle
Chambre [chan- br' ] , s. m . Robe de chambre . rie.
Chambrie ( chan- bri- è], s . m (Man.) Chambrière . Chanceller [chan - se -lèr], s. m . Chancelier, garde
espèce de fouet, coinposé d'un bâton et d'une la des sceaux . || Au plur. chancelleres.
nière . Chaneza cha-né za] , s. f. Plaine, rase campa
Chamica [cha-mi-sa ] , s . f. Jonc sauvage, espèce gne ; surface plane. (Fig.) Simplicité, franchise,
de roseau des étangs . | Corde de sparterie. naïveté.
Chamiceiro [ cha- mi- séï-rou ] , s . m . Celui qui re
cueille et vend chamiça. SYN. Chaneza, franqueza, ingenuidade, lhaneza,
singeleza, simplicidade.
Chamiço [cha-mi- sou ) , s . m. Brindilles , broutil Chanfalho chan fà - llou ; 11. mll . ] , s . m. (Pop.)
les, menu bois sec.
Épée, vieux sabre.
Chaminé ( cha- mi-nè] , s . f. Cheminée , endroit Chanfana [ chan-fa-na] , s. f. Mou , fricassée de
d'une maison, d'une chambre , etc., où l'on fait du mou de veau, d'agneau, etc. | Ratatouille, gargo
feu, et où il y a un tuyau pour donner issue à tage , margouillis .
la fumée. O panno da chaminé, le manteau de Chanfaneiro [ chan-fa - néï - rou] , s . m. Gargotier,
la cheminée . || Esta chaminé metté fumo, cette che celui qui tient une gargote.
minée fume . | Limpa-chaminés, ramoneur . || Cha Chanfrador [ chan-fra- dôr] , s . m . (Techn.) Outil
miné de locomotiva, de navio a vapor, etc. , chemi pour échancrer.
née de locomotive , de bateau à vapeur. | Chaminé Chanfradura [chan- fra-dou- ra], s. f. Échancru
CHAP 217 CHAR

re, coupure en forme de croissant . || Échancrure, Chapelete [ cha-pe- lé-t' ] , s. m. dim. de chapeo.
empiètement en forme d'arc de la mer sur les Petit chapeau.
côtes ; trouée à travers les montagnes. Chapeo [ cha - pè- ou] , s.m .Chapeau , coiffure d'hom
Chanfrar [ chan- fràr] , v. a. Echancrer, tailler en me ou de femme; (fam .) couvre- chef. || Chapeo alto
forme de croissant; chanfreiner ., ou chapeo de copa alta, chapeau haute forme . ||
Chanfro [chan-frou] , s . m. Échancrure, entail Chapeo de seda ou chapeo de pello , chapeau de
le, entaillure. soie. Um chapeo de pasta ou um chapeo de molas,
Chanissimo , a [cha-ni- si-mou , ni- si-ma] , adj. | un claque . || O feitio de um chapeo, la forme d'un
sup. de chão. chapeau . A fita do chapeo, le bourdalou . || A carnei
Chanmente [chan-mén'- t'] , adv. Sincèrement, ra, a tira do chapeo, la bande. | O forro do cha
franchement. peo, la coiffe. || Um chapeu baixo, un feutre . || Um
Chanqueta [chan-ké-ta] , s. f. Savate, vieux sou chapen redondo, un chapeau rond. | Um chapeo á
lier mis en pantoufle . || Andar em chanquetas, met maruja, un chapeau marin . | Chapeo de tres bicos,
tre des souliers en pantoufles . chapeau tricorne. || Chapeo de cardeal, chapeau de
Chanta [chan - ta], s. f. inus. (Agric.) Bouture ; | cardinal ; (fig .) la dignité de cardinal . || Chapeo de
plançon, plantard. chuva, parapluie. | Chapeo de sol, parasol . Tirar
Chantar [ chan-tàr], v . a. (Vieux mot .) V. Tan o chapeo, ôter, tirer son chapeau, mettre chapeau
char. bas, saluer en se découvrant la tête . || Levar a
Chantel [chan-tèl] , s. m. (Techn. ) Chanteau, piè mão ao chapeo, porter, mettre la main au chapeau ,
ce qui occupe la partie centrale du fond d'un faire un léger salut. || Com o chapeu na mão , cha
tonneau. peau bas . (Bot. ) Chapeau , partie supérieure d'un
Chantre [ chan-tr' ], s. m. Chantre, celui qui pré champignon . || (Mar.) Chapeau, gratification ac
side au chant dans les églises cathédrales ou col cordée au capitaine d'un bâtiment de commerce
légiales. qui remet à bon port les marchandises chargées
Chantria [chan-tri-a] , s . f. Chantrerie , bénéfice , à fret.
dignité de chantre. Chapin [cha-pin' ] s . m . Patin, mule, claque,
Chão, chan [ chan'ou, chan ] , adj. Plat, uni, égal : chaussure à l'usage des dames . | Patin, espèce de
Terra chan, pays plat . Mar chão, mer unie. (Fig.) chaussure pour courir sur la glace , || ( Ornith. ) Mé
Simple, naïf , franc, sincère : Homem chão, homme sange , petit oiseau. Chapim azulado, mésange à
franc, sincère. | Bas, humble. S. m. Sol, terre , tête bleue. Chapim rabilongo , mésange à longue
terrain ; plancher. || Deitar no chão, ou ao chão , je queue. Au plur. chapins.
ter par terre, terrasser, renverser, || Cahir no chão, Chapineiro [cha- pi -néï- rou ] , s . m. Celui qui fait
tomber par terre. || Apanhar do chão, ramasser. || ou vend des patins.
Au plur. m. chãos. Chapinhar [cha- pi -gnàr ] , v. n. Barboter, agi
SYN. Chão, lhano, simples , sincero. -Chão , solo , ter l'eau avec les mains ou les pieds; patauger. ||
terra, terreno.-Chão, pavimento, sobrado. Mouiller, humecter.
Chaos [ka-ouch ] , s. m. Chaos, confusion géné Chapotar [cha- pou -tàr ] , v. a . Châtrer, ébour
rale des éléments avant la création . (Fig.) Chaos, geonner, ébrancher, ôter les regetons superflus
toute sorte de confusion; trouble, désordre. aux arbres.
Chaotico, a [ka -o - ti-kou , o -ti -ka ] , adj. Chaoti Chapuz [cha-pouch ] , s. m. Pièce de bois fixée
que, qui a rapport au chaos. dans un mur pour y enfoncer des clous . || De cha
Chapa chapa ) , s. f. Plaque, feuille ou la puz (loc. adv .), la tête la première ; soudainement ,
me de métal. Chapa de ferro, tôle. | Planche à l'improviste. Au plur. chapuzes.
gravée. (Pop.) Argent, monnaie. | Jogo da cha Charada [cha-rà -da], s. f. Charade , sorte d'éni
pa, jeu de pile ou face . | Plaque, décoration que gme . Matar ou adivinhar uma charada, deviner
les principaux chevaliers des différents ordres une charade. || Charada em acção, charade en
portent brodée sur leur habit. (Techn. ) Chapa action, sorte de jeu .
da fechadura, gâche . || (Mar. ) Chapa das bigotas Charadista [cha- ra -dich- ta], 8. m. Charadiste,
das enxarcias das gaveas , landes ou lattes des hu celui qui compose ou cherche à deviner des cha
nes. Chapas dos batoqués, étriers de chaînes des rades .
haubans . De chapa (loc. adv.), en face, en plein , Charamela [cha - ra -mè-la ] , 8. f. Sorte de trom
tout en plein. pette droite. Chalumeau, pipeau, instrument de
Chapada [ cha-pà -da] , s . f. V. Planura . || | Coup musique pastorale.
en plein. Charameleiro [ cha- ra - me - le - rou] , s . m. Joueur
Chapado , a [cha-pà-dou, pà-da] , adj. Recou de charamela . ( V. ce mot. )
vert d'une plaque . Consommé, parfait ; fieffé . || Charanga [ cha-ran- ga ] , s. f. Fanfare, corps de
Tolice chapada, bêtise pommée . Ladrão chapado, musique militaire qui n'a que des instruments de
voleur fini. cuivre.
Chapar [ cha-pàr] , v . a . Plaquer, recouvrir d'une Charão [cha-ran'ou] , s. m. Laque, vernis de la
plaque . Marquer, imprimer. Chine.
Chaparia [cha-pa-ri- a] , s. f. Placage (en lames Charco [char- kou ] , s. m. Mare, lagune, amas
de métal).
Chaparral [ cha-pa-rràl] , s. m. Lieu planté d'yeu d'eau dormante . || Margouillis, lieu plein de boue
et d'ordure ; bourbier.
ses. Au plur. chaparraes.
Chaparreiro [cha - pa - rréï- rou] ou Chaparro Charisma [ ka- rich- ma] , s . f. (Théol.) Grâce,
don de Dieu .
[cha- pa-rrou ] , s . m. Yeuse, espèce de chêne.
Chapeado, a [cha-pi-à- dou , à - da] , adj. Garni Charivari [cha -ri-va-ri] , s. m . Charivari, bruit
de plaques de métal . (Mar.) Blindé . discordant et tumultueux, grand tapage ; bruit
Chapear [cha - pi-àr], v. a. (11 se conjugue com confus de huées, de voix qui parlent ou crient à
me ablaquear.) Plaquer, garnir de lames de mé la fois ; musique discordante.
tal; blinder. Charlatanear [ char- la - ta-ni - àr] , v . a . (Il se con
Chapeirão [ cha-péï-ran'ou] , s . m. augm . de cha jugue comme ablaquear.) Charlataner, tromper à
peo. (Fam.) Grand chapeau. Au plur. chapeirões. la façon des charlatans. || V. n . Charlataner, faire
Chapelaria [ cha- pe- la - ri-a), s . f. Chapellerie, le charlatan .
art et commerce de chapellier; atelier où se fabri Charlataneria [ char- la- ta-ne - ri- a ] , s . f. Charla
quent les chapeaux d'homme. tanerie, acte de charlatan.
Chapeleira cha-pe - le -ra) , s . f. Étui à chapeau. Charlatanismo [char-la-ta-nich- mou] , s . m. Char
Chapelleira de papelão , carton à chapeau. latanisme, habitude ou art de charlatan . || Char
Chapeleiro [cha- pe- lei -rou ] , s . m. Chapelier, ce latanisme , affectation pédantesque .
lui qui fait ou vend des chapeaux d'homme. Charlatão [ char - la- tan'ou] , s . m. Charlatan , ven
Chapeleta (cha-pe-lé- ta), s. f. Petit chapeau . || deur de drogues sur les places publiques . || Char
Ricochet. Bourrelet. || (Mar.) Soupape de nomne. latan, celui qui exploite la crédulité publique, qui
CHAV 218 CHEG

prétend posséder certains secrets merveilleux ; | vention d'après laquelle on peut lire une écriture
imposteur. secrète : A chave da cifra, la clef du chiffre. || As
Charlateira [ char - la - téï- ra), s. f. (Mil .) Contre- chaves de S. Pedro, les clefs de saint Pierre , l'au
épaulette, corps d'épaulette dépourvu de frange . torité du saint- siége . ( Techn.) Clef, nom donné
Charneca char-ne- ka] , s. f. Lande, terrain in- à des appareils divers servant à ouvrir ou à fer
culte et stérile . mer , à tendre et détendre , etc .: Chave de leito,
Charneira ( char- néï-ra] , s . f. Charnière, appa clef de lit. Chave de piano, clef de piano. Chave
reil composé de deux pièces assemblées sur un de relogio, clef de montre. Chave de torneira , clef
axe commun. (Anat.) V. Articulação. || Charniè de robinet . Chave ingleza, clef anglaise . Chave de
re, partie qui unit les valves d'une coquille . parafusos, tourne - vis . (Archit .) Chave de abobada,
Charola (cha-rò-la , s. f. Brancard de proces clef de voûte . || (Mus. ) Clefs d'un instrument à
sion . Niche pour placer les images des saints. || vent. Chave da mão, largeur de la paume de la
De charola, em charola, de compagnie, ensemble . | main . " (Mus. ) V. Clave.
Charpa (char- pa ] , s . f. Écharpe, baudrier. || Chaveco [ cha-vè - kou] , s. m . Petit bâtiment mal
Echarpe, étoffe passée au cou pour soutenir un construit.
bras malade . Chavega [cha- ve-ga] , s. f. Sorte de filet de pê
Charqueiro char-kéï-rou) , s . m . V. Charco. che.
Charrua [ cha-rrou-a], s. f. (Agric. ) Charrue, in Chaveira [cha- véï-ra ] , s . f. (Vét . ) Claveau ou
strument qui sert à labourer la terre. (Fig.) clavelée, maladie contagieuse des porcs et d'au
Charrue. l'agriculture . || Navire gros et lourd . tres animaux.
Charuteira [cha - rou-téï - ra ) , s. f. Porte - cigares, Chaveiro cha véï - rou] , s . m . Porte - clefs , por
étui pour mettre des cigares . tier, concierge . || Geôlier.
Charuto cha- rou-tou , s. m. Cigare, petit rou Chavelha [cha- vé- lla ; 11. mll . ] , s . f. Cheville .
leau de feuilles de tabac que l'on fume. Chavelhão cha - ve-llan'ou ; II. mll . ] , s . m. Gros
Charybdis ka- ri-be - dich] , s . f. (Fig. ) Charybde , se cheville de fer (pièce de charrue) . || Au plur.
danger: Cahir de Scylla em Charybdis, tomber de chavelhões.
Scylla en Charybde , fuir un mal pour tomber dans Chavelho [ cha - vé llou ; 11. mll . ] , s . m. Corne de
un autre . boeuf. Les tentacules du limaçon .
Chasco [chach - kou , s. m . Sarcasme , lardon , bro Chavena [cha- ve - na] , s . f. Tasse, vase à anse
card, mot picant, raillerie offensante ; picoterie, dans lequel ou prend du café, du thé ; la liqueur
SYN. Chasco, burla, gracejo, motejo, zombaria. qui est contenue dans la tasse : Tomar uma cha
Chasqueador, a chach - ki - a -dôr, dô-ra , adj. et vena de chá, de café, etc. , prendre une tasse de
8. m. et f. Railleur, moqueur. thé, de café. | Chavena pequena para café, demi
Chasquear [chach -ki - àr], v . a . et n . (Il se con tasse.
jugue comme ablaquear. ) Railler, brocarder, pi Chaveta [ cha- vé- ta ] , s. f. (Techn.) Clavette (de
coter, se moquer de ; ridiculiser. || Chasquear fora cheville) .
de proposito, railler hors de saison . Chavetar [cha- ve-tàr ] , v . a . Fixer avec une cla
SYN. Chasquear,. chufar, escarnecer, ridiculizar, vette.
zombar. Chazeiros [ cha- zéï - rouch] , s. m. plur. Pièces des
Chatamente [ chà - ta-mén ' - t' ] , adv. Platement, deux côtés d'une charrette.
d'une manière plate. Chedas [ché- dach ) , s . f. plur. V. Chazeiros.
Chatim [ cha-fin ' , s. m. Marchand, commerçant Chefe [ chè- f . 8. m. Chef, fondateur d'une fa
dans l'Inde . Trafiqueur. Au plur. chatins. mille, d'une institution, d'une école, etc. || Chef,
Chatinador [ cha - ti - na- dôr ) , s. m . V. Chatim. celui qui commande, qui dirige, qui gouverne
Chatinar [ cha- ti nàr] , v. n. Commercer, trafi général d'armée . Em chefe (loc . adv.), en chef,
quer. en qualité de chef, au premier rang : General em
Chato, a cha- tou , chà- ta] , adj. Plat, dont la su chefe, général en chef.
perficie est unie ; aplati, uni . Paiz chato , pays Chegada [che - gà- da] , 8. f. Arrivée , venue.
plat, sans montagnes . | Prato chato, assiette plate. SYN. Chegada, vinda, volta.
Cara chata, visage plat, qui n'a pas des formes Chegadeira [ che - ga- dei - ra] , s. f. Pincette pour
assez en relief. || Nariz chato, nez plat, nez camard. arranger le charbon.
Barco de fundo chato, vaisseau plat, bâtiment Chegadela [ che- ga- dè - la] , s . f. Approche. || (Fig.)
plat , bateau plat. (Fig. ) Plat, qui n'est ni élé Réprimande, semonce . | Volée de coups.
gant, ni élevé : Estylo chato, style plat. Vinho Chegadiço , a [ che - ga - di- sou, di- sa] , adj . Qui
chato, vin plat, dénué de saveur. (Pop. ) Morpion. arrive par hasard. V. Adventicio.
Chaudel (chàou -dèl ], 8. m. Sorte de toile de Chegado , a [ che- gà dou , gà- da] , adj. Arrivé. |
Bengale. (Fam.) Bem chegado , bien-venu . Voisin, contigu,
Chavão [ cha - van'ou] , s . m . augm . de chave. Gros proche. | Parente chegado, proche parent . Está
se clef. Moule pour empreindre sur la pâte . chegado o verão, l'été est proche. || Sentir chega
(Fig.) Type, modèle . || Refrain , sujet qu'on ramè da a sua ultima hora, sentir que sa dernière heu
ne toujours dans ses discours . Au plur. chavões. re est proche.
Chavaria [ cha-va-ri-a], s. f. Grande quantité de Chegador ( che- ga-dôr] , 8. m. Chauffeur, celui
clefs . (Ornith.) Chavaria, oiseau de la taille d'un qui entretient le feu d'une machine à vapeur. |
coq ordinaire, qui habite les contrées chaudes de Au plur. chegadores.
l'Amérique du Sud . Chegamento [ che - ga-mén ' - tou] , s. m. Rappro
Chavascal [ cha- vach-kal) , s . m . Mauvais terrain . chement, action de rapprocher.
Bourbier, margouillis. Au plur. chavascues. Cheganço [ che - gan - sou] , 8. m. (Pop.) Répri
Chavascar [cha- vach-kár] , v. a. V. Achavascar mande, semonce .
ou Atamancar. Chegar [ che- gar ; prend un u après le g devant
Chavasqueiro [cha- vach-kér- rou] , 8. m . V. Cha un e : cheguei, chegue] , v . a. et n . Arriver, parve
vascal . nir d'un lieu à autre; venir. || (Fig. ) Arriver, at
Chave [cha- v '] , s . f. Clef ou clé, instrument pour teindre ; réussir, parvenir à une chose : Chegar ao
ouvrir et fermer une serrure . || Chave falsa, faus termo desejado, arriver au terme désiré. Chegar á
se clef. Fechado á chave, fermé à clef, à la clef. realeza, arriver à la royauté . | Vem chegando a
Debaixo de chave, sous clef. Dar volta á chave, noite, la nuit approche . | Chega o momento fatal,
tourner la clef. | Dur duas voltas á chive, fermer le moment fatal arrive . Chegar a convencer al
à double tour. (Fig.) Clef. base , principe. Clef, guem, arriver (ou parvenir) à convaincre quel
place par où l'on peut avoir accès dans un pays : qu'un, venir à bout de convaincre quelqu'un . ||
Esta praça é a chave do reino, cette place est la clef Chegar a porto de salvamento, arriver à bon port.
du royaume . Clef, ce qui est nécessaire pour (Fig .) Chegar aos seus fins, arriver à ses fins,
l'intelligence d'un ouvrage, d'un système, etc .: A obtenir le succès que l'on désire . | Arriver, mon
chave dos themas, la clef des thèmes. |Clef, con ter, s'élever: Esta despesa não chega a mil fran
CHEI 219 CHIB

cos, cette dépense n'arrivera pas (ou ne montera Cheiropteros [ kéï - ro- pte - rouch , 8. m. plur.
pas) à mille francs. | Chegar ás mãos, en venir aux (Zool .) Chéiroptères , nom scientifique de la fa
mains . Chegar ás do cabo, en venir aux gros mots , mille des chauves - souris .
en venir aux voies de fait. Chegar a roupa ao Cheiroso , a [ chéï- rô- zou , ro- za] , adj . Odorifé
corpo de alguem, battre quelqu'un. | Chega - lhe ou rant, parfumé, odorant.
chegue lhe, donnez- lui une correction, flanquez SYN. Cheiroso, aromatico, fragrante, odorifero,
lui une pile. Chegar uma cadeira, avancer une perfumado.
chaise. Chegar a razão , se rendre à la raison . || Cheleira [ che - léï - ra] , s . f. (Mar.) Parquet à
Suffire, être assez, être suffisant. || Este quadro boulets .
não chega áquelle, ce tableau ne vaut pas celui Chelidonia [ ke- li - do - ni - a ] , s . f. (Bot . ) Chélidoi
là . Chegar-se, v. pron. S'approcher , s'avan ne, genre de plantes de la famille des papavéra
cer, s'accoster. S'unir . | Chegar- se a alguem, abor- cées . || (Minér .) Chélidoine, espèce d'agate.
der quelqu'un. (Prov.) Cada qual chega a braza Chelonios [ ke - lo - ni - ouch ] , s . m. plur. (Zool.)
á sua sardinha. V. Braza . | Chega-te aos bons e se Chéloniens, ordre de la classe des reptiles , com
rás um d'elles. V. Bom . | Uma desgraça nunca che prenant les tortues .
ga só, un malheur n'arrive jamais seul. Chelpa [ chel - pa] s. f. (Pop.) Quibus , argent.
Cheia [ ché - a ) , s . f. Crue , inondation , déborde Chemose ( ke- mo - z ' ] , s . m . (Méd.) Chémosis , sor
ment. (Fig.) Foule, multitude . te d'ophthalmie .
Cheio, a chéi - ou , chéï- a ] , adj . Plein , empli , rem Chenopodeas ( ke - nou- po - di - ach] , s . f. plur. (Bot.)
pli: Um copo cheio, un verre plein. Meio cheio, à Chénopodées, famille de plantes.
demi plein, plein à demi. Isso está tão cheio que Cheque [ chè k'] , s . m . (Comm. ) , Chèque , sorte de
não pode levar mais , cela est si plein qu'il n'y mandat de payement à vue . Echec (ou jeu des
peut rien tenir de plus . || (Fam. ) Cheio como um échecs) . Cheque e mate, échec et mat. ( Fig.)
ovo, plein comme un oeuf. Uma sala cheia de es Échec, dommage, revers, insuccès : Cheque na
pectadores, une salle comble , pleine de spectateurs . auctoridade, no credito, na honra, échec à l'auto
Ter a barriga cheia, avoir le ventre plein , être rité, au crédit, à l'honneur. Soffrer um grande
plein, étre rassasié. Plein, rempli, qui abonde en cheque, éprouver (ou subir) un grand échec.
quelque chose: Jardim cheio de flores, jardin plein Cherconea [ cher-ko -ni -a] , s. f. (Comm.) Cher
de fleurs. Casaco cheio de nodoas, habit plein de connée ou chercolée, étoffe de soie et de coton
taches. Terreno cheio de pedras, terrain rempli de qui se fabrique dans l'Inde .
pierres. Plein , entier, complet, parfait : Um dia Cherivia (che- ri-vi-a ) , s . f. (Bot. ) Panais , gen
cheio, un jour plein. | Lua cheia, pleine lune . || re de plantes de la famille des ombelliferes .
(Fig.) Ter cara de lua cheia, avoir un visage de Cherne [ cher- n') , s. m. (Icht.) Turbot , genre de
pleine lune. Voz cheia, voix pleine, voix dont le poisson de mer.
son a de l'ampleur. || Em cheio (loc. adv.), en plein : Chernite [ ker - ni - t' ] , s . f. (Minér.) Chernite,
Receber em cheio os raios do sol, recevoir en plein beau marbre que les anciens employaient pour fai
les rayons du soleil . (Fig.) Couvert, chargé, ac re des tombeaux.
cablé: Cheio de feridas, couvert de blessures . Cheio Cherubim ( ke-rou - bin' ] s. m. (Théol.) Chérubin,
de annos, chargé d'années . Cheio de desgostos, ac ange de la première hiérarchie . || (Beaux - arts)
cablé de peines. Homem cheio de niquices, hom Cherubin, tête d'enfant portée par deux ailes.
me plein de difficultés, un homme qui cherche Au plur. cherubins.
des difficultés à tout. | Cheio de vida , plein de vie, Cheta [ché- ta ] , s. f. (Pop.) Monnaie de 20 réis .
très-animé. (Fam.) Estar cheio, être riche. || Ho Não ter cheta, n'avoir pas le sou, n'avoir point
mem cheio, homme gros, gras. || A bocca cheia, à d'argent.
pleine bouche, ouvertement. | Maré cheia, plej Cheviote [che- vi - o - t' ] , s. m. Étoffe faite de la lai
ne mer, haute marée . || Mão cheia, poignée. || As ne des moutons cheviots.
mãos cheias, à pleines mains. S. m . (Phys . ) Cheio, Chiada [[ chi- a -da ] , s. f. V. Chiadeira.
plein, espace que l'on suppose entièrement rem Chiadeira ( chi- a - dei - ra , s . f. Son aigu prolongé.
pli de matière . | ( Archit .) Plein (partie solide) : Bruit de l'essieu d'un chariot . || Criaillerie ; ta
Os cheios e os vazios, les pleins et les vides. page . Plainte, lamentation.
Cheirador [ chéï-ra- dôr ], s . m. Flaireur, celui Chiar [ chi - àr ] , v. n. (Il se conjugue comme
qui flaire . Au plur. cheiradores. apropriar.) Crier, bruire, en parlant d'une roue ,
Cheirar [chéï- ràr] , v. a . Flairer, appliquer le d'un essieu . || Piauler, pépier. Se plaindre , se la
sens de l'odorat; respirer fortement pour sentir: menter. | Regimber.
Cheirar uma rosu, flairer une rose. Cheirar rapé, Chiba ( chi-ba ] , 8. f. Chèvre .
prendre du tabac. Flairer, reconnaître à l'odeur. Chibança [chi - ban - sa] , s. f. Fanfaronnade; ja
(Fam.) Pressentir, prévoir . || V. n . Sentir, exha ctance .
ler, répandre une certaine odeur : Cheirar a rosas, Chibantaria [chi- ban-ta- ri- a] , s. f. Air, maniè
a flor de larangeira, sentir la rose, la fleur d'oran res. habitudes de fanfaron.
ger . Cheirar a bufio, sentir le renfermé . Cheirar a Chibante [chi-ban - t'] , adj. et s . m. et f. Fanfa
bolor , sentir le moisi . Cheirar a podre, sentir le ron, rodomont. || Bien ficelé, endimanché, tiré à
pourri. Cheirar a queimado, sentir le brûlé . || Chei quatre épingles.
rar bem, sentir bon : Cheira bem aqui, il sent bon SYN. Chibante, garrido, quapo.
iei. Cheirar mal, sentir mauvais, ou simplement Chibantear ( chi- ban - ti - ar] , v. n. (Il se conjugue
sentir : Cheira mal aqui, il sent mauvais ici. Chei comme ablaquear. ) Faire le fanfaron.
ram-lhe mal os pés, ses pieds sentent . (Fig.) Chei Chibantice [chi-ban-ti - s' ] , s. f. V. Chibantaria.
rar a heresia, sentir l'hérésie. || Isso não me cheira, Chibarrada [ chi- ba-rrà-da] , s . f. Troupeau de
cela m'est suspect. (Fam.) Cheira-me a borra chevreaux, de boucs.
cheira, je flaire un four (en parlant d'une pièce Chibarro [chi- bà- rrou ] , s. m . Jeune bouc châtré.
de théâtre) . || Cheirar- se, v. pron . Se flairer les Chibata chi-ba-ta] , s. f. Baguette, verge. || Ba
uns les autres (les animaux). dine.
Cheiro [cher- rou ] , s . m. V. Olfato . || Odeur, sen SYN. Chibata, junco, varinha, vergasta.
teur, parfum: Bom cheiro, bonne odeur. Agua de Chibatada [ chi - ba-tà- da ) , s . f. Coup de baguet
cheiro, eau de senteur . | Mau cheiro, mauvaise te ou de verge . || ( Mil. ) Dar varadas, faire passer
odeur. (Fig.) Cheiro de santidade, odeur de sain par les verges ou par les baguettes .
teté, réputation de sainteté. | Morrer em cheiro de Chibatar ( chi-ba-tàr] , v. a. Donner des coups
santidade, mourir en odeur de sainteté, mourir en de verge ou de baguette à. || (Mil.) Chibatar um
état de grâce. (Fam.) Ir ao cheiro de, aller dans soldado, passer un soldat par les baguettes , ou
l'espérance de . Estar com o cheiro em, convoiter, par les verges.
ambitionner ; espérer. || (Art_cul.) Cheiros, fines Chibato [chi-bà - tou ] , s . m. (Zool .) Bouc de six
herbes, menues herbes qui servent aux assaison mois à un an.
nements. SYN. Chibato, chibo, bode, hirco,
CHIM 220 CHIS

Chibo [ chi - bou] , s . m. Jeune bouc, chevreau | Chimericamente ( ki -mẻ-ri-ka-mén’-t'] , adv. Chi
qui a moins d'un an. mériquement.
Chic [chik], adj. Chic, bien fait, bien tourné , Chimerico , a [ ki-mè-ri -kou , mè-ri- ka ] , adj. Chi
élégant, comme il faut. mérique, fantastique, imaginaire ; vain, sans fon
Chica [chi - ka] , 8. f. Chica, danse des nègres. || dement.
Chica, boisson alcoolique des îles de la mer du Chimica [ki-mi-ka] , s. f. Chimie, science qui
Sud. étudie la nature et les propriétés des corps sim
Chicana [ chi-ka-na] , s . f. Chicane, artifices, sub ples..
tilité captieuse en matière de procès . || Chicane , Chimicamente [ ki - mi- ka -mén' -t'] , adv. Chimi
mauvaise querelle, contestation que rien ne jus quement, d'après les lois de la chimie.
tifie ; chicanerie. Chimico, a [ki-mi-kou, ki- mi-ka] , adj. Chimi
Chicanar [chi -ka -nàr ] , v . n . Chicaner, user de que, qui appartient ou a rapport à la chimie. | S.
chicane en procès . || (Par extens .) Chicaner, se m. Chimico , chimiste, celui qui se livre à l'étude
servir de détours, faire des contestations , élever ou à la pratique de la chimie.
des prétentions mal fondées . Chimpanze chin' -pan-zè ] , s. m. (Zool.) Chim
Chicara chi- ka-ra] , s . f. V. Chavena. panzé, genre de grands singes ; troglodyte noir.
Chicarola [ chi-ka -ro-la) , s. f. ( Bot.) Variété de Chimpar ( chin'- pàr ] , v. a. (Pop.) Flanquer ;
chicorée . plaquer.
Chicha [ chi- cha] , s . f. (Pop.) Nom qu'on donne Chincar [ chin ' -kar ; change le c en qu devant
à la viande en parlant aux enfants . un e: chinquei , v. a. (Pop.) Goûter. || Attraper,
Chicharo [chi - cha-rou] , s. m . (Bot. ) Gesse culti obtenir.
vée, genre de plantes légumineuses ; la graine de Chincha [ chin' - chal , s . f. V. Chinchorro.
la gesse . Chincharravelho ( chin' - cha- rra-vé-llou ; II . mil . },
Chicharro [ chi - chà -rrou ] , s. m. (Icht.) Gastré, s . m. ( Ornith. ) Petit oiseau blanc tacheté de noir.
genre de poissons . || (Pop.) Alma de chicharro, Chinchilla ( chin'-chi-la), s. f. (Zool.) Chinchil
personne sans énergie, insouciante , lâche . la, genre de rongeurs du Pérou ; fourrure de cet
Chichisbeo [ chi - chich- bè -ou] , s. m. Sigisbée, animal.
homme qui rend des soins assidus à une dame ; Chinchorro [ chin -chô- rrou ] , s. m. Boulier, filet
muguet. de pêche. Sorte de bateau de pêcheur. || (Adje
Chichorro [chi-chô- rrou ] , s . m . (Artill .) Ancien ctiv .) Lent , tardif.
canon. Chinela [ chi-nè la ] , s. f. Pantoufle ; mule ; sa
Chicoria [ chi -ko-ri- a] , s . f. (Bot .) Chicorée, gen vate.
re de plantes de la famille des composées . Chinelada [ chi- ne-là-da] , s. f. Coup de pan
Chicoriaceas [chi- kou- ri - à- si- ach], s . f. plur. toufle.
(Bot.) Chicoracées , grande division de la famille Chinelo [ chi-nè-lou), s . m . V. Chinela . || (Fam.)
des composées, ayant pour type le genre chicorée. Metter alguem n'um chinelo , mettre quelqu'un au
Chicotar [chi -kou-tàr ] , v. a. Fouetter, donner sac. Dar ao chinelo, battre la semelle.
des coups de fouet ; sangler. Chinfrim [ chin'-frin ' ] , adj. 2 gen. (Pop.) Gros
Chicote [ chi-ko- t ' ] , s . m. Fouet, corde ou laniè sier, ordinaire. S. m. Chinfrim, confusion, dés
re attachée à un manche dont on se sert pour ex ordre ; tapage, rixe, bagarre. || Au plur. chinfrins.
citer les chevaux . || Cravache, fouet court et d'une Chino [ chi-no], 8. m. Perruque, coiffure de faux
seule pièce. (Mar. ) Bout de câble , de corde . cheveux.
SYN. Chicole, acçoite, azorrague, latego. Chinquilho [chin' -ki- llou ; 11. mll . ] , s. m. Jeu du
Chifarote [ chi- fa- ro-t'] , s. m. Braquemart, épée palet.
courte qui se portait autrefois . || Sabre . Chio [ chi- ou] , s. m. Guilleri, chant des moi
Chifra [ chi- fra , s. f. Racloir de relieur. neaux. Cri aigu de certains animaux et oiseaux.
Chifrar [ chi-fràr] , v. a. Racler, gratter. Bruit de l'essieu d'un chariot.
Chifre [chi-fr' ) , s . m. Corne des animaux. Chipante [chi-pan-t'] , s . m. Sorte d'ancien ba
SYN. Chifre, chavelho, corno, ponta. teau.
Chila [ chi - la) , s . f. V. Chilacaiota. Chipo [ chi-pou ] , s. m. Huître qui produit les per
Chilacaiota (chi-la-kaï-o - ta ), s . f. (Bot. ) Espèce les.
de citrouille verdâtre tachetée de blanc ; pastè Chiqueiro [ chi-két - rou] , s. m. Toit à pores, éta
que ou melon du Malabar. ble à cochons, porcherie, bauge . || (Fam. ) Maison
Chilido [chi-li - dou ] , s . m. Cri aigu des oisillons. sale ; cambuse.
Chilique [chi- li- k' ] , s . m . Évanouissement, dé Chiragra [ ki - rà- gra] , ș. f. (Méd.) Chiragre,
faillance. goutte qui attaque les mains.
Chilrada [chil- rrà-da ] , s. f. V. Chilreada. Chirinola (chi - ri - no - la), s. f. (Pop.) Confusion,
Chilrão ( chil-rran'ou] , 8. m. Filet pour pêcher brouillement, chose inintelligible.
des crevettes . || Au plur. chilrões. Chirographario, a ki-rou-gra-fà-ri-ou , fà-ri-a},
Chilrar [ chil-rràr], v. n. V. Chilrear. adj. (Jur.) Chirographaire, se dit des créances et
Chilreada [chil - rri- à - da ] , s . f. Gazouillement des dettes ocntractées sous seing privé.
des oiseaux . Chirographo (ki -ro -gra-fou] , s . m. Chirographe,
Chilreador, a [ chil- rri-a- dôr, dô- ra] , adj . Qui acte revêtu d'une signature autographe. Chiro
gazouille. (Fam .) Criard, gazouillard, braillard graphe, bref du pape non promulgué.
ou brailleur. Au plur. m . chilreadores. Chirologia [ ki-rou-lou -ji-a], s. f. Chirologie, art
Chilrear [chil -rri- àr], v. n . (Il se conjugue com de s'exprimer au moyen du mouvement des doigts
me ablaquear. )Gazouiller, en parlant des oiseaux . et de la main.
(Fig.) Brailler ; bavarder, jaser. Chirologico , a [ki -rou -lo-ji- kou , lo-ji -ka] , adj.
Chilreiro, a [ chil- rréï- rou , rréï- ra], adj. Qui Chirologique, qui a rapport à la chirologie .
gazouille . Chiromancia [ki-ro -man-si-a], s . f. Chiroman
Chilro [chil- rrou ] , s . m . Gazouillement, ramage cie , divination par l'inspection des lignes de la
des oiseaux . main .
Chilro , a [chil-rrou , chil-rra ] , adj . Fade , insi Chironecto [ki-ro-nè- ktou) , s. m. (Zool. ) Chiro
pide. Agua chilra , eau rousse. necte , genre de mammifères, voisins des sarigues .
Chimera [ ki-mè- ra ), s. f. (Myth . ) Chimère, mon Chirriar [chi-rri- àr] , v. n. Crier, en parlant de
stre qui avait la tête d'un lion , le corps d'une la chouette.
chèvre, et la queue d'un dragon . (Par anal.) Chispa [ chich-pa] , s . f. Étincelle, bluette , flam
Chimère, assemblage bizarre de différentes par mèche. (Fig.) Eclair, tout ce qui présente de
ties d'animaux divers . (Fig.) Chimère, imagina l'éclat.
tion vaine et sans fondement ; pensée irréalisa Chispar [ chich-par] , v. n. Étinceler, jeter des
ble . (Icht.) Chimère , genre de poissons cartila étincelles . (Fam.) Pester, jeter feu et flamme,
gineux. bisquer.
CHOC 221 CHOR

Chispe [chich-p'] , s. m . Pied de cochon. vaison, temps où couve la volaille ; incubation :


Chiste chich- t , 8. m. Bon mot, saillie, plai Estar de choco, couver ; (fig .) entretenir, prépa
santerie ; sel, esprit : Ter chiste, avoir du sel, du rer. || Adj. Gallinha choca, couveuse . || Ovo choco,
piquant, de l'esprit. œuf couvé ou couvi . || Agua choca, eau croupie.
Chistoso, a chich-tô- zou , to-za] , adj . Plaisant , Gâté, corrompu.
spirituel, facétieux. Chocolataria [ chou - kou-la -ta- ri-a] , s . f. Choco
Chita [chi-ta], s. f. Indienne ; percale (toile de laterie, usine où l'on fabrique le chocolat ; maga
coton). sin où on le vend.
Chiton [chi-ton ]) , interj. Chut ! silence ! Chocolate [ chou -kou- là-t' ] , s . m. Chocolat, pâte
Chloro klo-rou] , s . m. (Chim.) Chlore, corps alimentaire composée de cacao et de sucre ; pré
simple, gazeux, d'une odeur forte et suffocante. paration liquide du même aliment . Chocolate com
Chloroformico, a [ klo-rou -for-mi- kou, for-mi leite, chocolat au lait , || Chocolate sem leite, choco
ka) , adj . Chloroformique, qui appartient, qui a lat à l'eau. Côr de chocolate, couleur chocalat ou
rapport au chloroforme. simplement chocolat . Pau de chocolate, tablette
Chloroformio [ klo-rou-for-mi - ou] , 8. m . (Chim .) de chocolat. Pau de bater o chocolate, moussoir.
Chloroforme, substance liquide , incolore, oléagi Chocolateira [ cho-kou-la-téï- ra] , s. f. Chocola
neuse, aromatique et qui à des propriétés anes tière, vase pour la préparation du chocolat liqui
thésiques fort remarquables. de. Bouilloire, vase destiné à faire bouillir de
Chloroformização klo - rou- four-mi-za - san'ou ] , l'eau.
f. (Chir.) Chloroformisation , action de chloro Chocolateiro [chou- kou -la-téï - rou ] , s . m. Cho
formiser. Au plur. chloroformizações. colatier, celui qui fabrique du chocolat ou qui en
Chloroformizar [klo- rou- four-mi - zàr] , v. a. Chlo vend.
roformiser ou chloroformer, soumettre à l'action Chofrada [chou-frà-da ] , s. f. Coup soudain.
anesthésique du chloroforme. Chofrar [ chou-fràr ] , v . a. Tirer soudainement.
Chlorophylla ( klo-rou - fi - la] , s. f. Chlorophylle, Choquer, heurter.
matière verte des cellules des feuilles. Chofre [ cho- fr' , s. m. Coup soudain . || De cho
Chlorose ( klou-ro- z '] , 8. f. (Méd.) Chlorose , af fre (loc. adv .), soudainement, tout à coup ; à l'im
fection fréquente chez les jeunes filles, caracteri proviste.
sée par la pâleur du teint, par une langueur gé Chofreiro (chou - fréï- rou ] , adj. et s. m . p. us.
nérale ; pâles couleurs . Qui fait tout à la hâte.
Chlorotico, a klou - ro- ti -kou , ro - ti-ka] , adj. Choldra [chol- dra ], s. f. (Pop.) Brouillamini ,
(Méd .) Chlorotique , atteint de chlorose ; qui a confusion . Tas de frippons , de canaille .
rapport à la chlorose. Cholear ( chou - li - àr ) , v. a. et n. (Il se conjugue
Chó [cho], interj. Ho ! cri des charretiers et comme ablaquear. ) Surfiler, passer un bâti, un
d'autres conducteurs de chevaux pour les arrêter. surfil sur le bord d'une étoffe pour en retenir les
Choca ( cho-ka) , s. f. Boule. Sonnaille . (Au fils.
plur. )Chocas, éclaboussures . || Sonnaillers (bœufs). Choleio [ chou - léï- ou ] , s . m . Surfil, bâti passé au
Choça [ cho-sa], s. f. Hutte, chaumière, cabane. bord d'une étoffe pour en retenir les fils .
(Fig.) Habitation pauvre, misérable . Cholera [ko - le -ra] , s . m. (Méd.) Choléra, maladie
Chocalhada [ chou -ka- là-da ; 11. mll . ] , s . f. Bruit épidémique.
de sonnailles. Action d'agiter un liquide . Cholerico , a [ kou - lè- ri- kou , lè -ri- ka] , adj . (Méd.)
Chocalhar [ chou-ka- llàr ; 11. mll .] , v. a. et n. Cholérique, qui a rapport au choléra . || ( Substant.)
Faire sonner des sonnailles . || Agiter un liquide. Cholérique, personne atteinte du cholera.
Divulguer, rapporter ; bavarder. || Rire à grands Cholerina [ kou- le-ri - na ], s. f. (Méd.) Choléri
éclats. ne, diarrhée qui règne au temps du choléra.
Chocalheiro, a [chou-ka- llei-rou , lléï- ra], adj. Chondrologia [ kon - drou - lou -ji- a] , s . f. Chon
Qui porte une sonnaille . || Rapporteur, bavard ; drologie, partie de l'anatomie qui se rapporte aux
indiscret . cartilages.
Chocalhice [ chou- ka- lli - s ' ; 11. mll . ] , s . f. Récit Chondropterygios [ kon- dro -ptè - ri-ji-ouch] , ¸s .
indiscret; babil, caquet ; commérages, cancans . m. plur. (Icht.) Condroptérygiens , ordre de pois
Chocalho [chou-ka- llou ; 11. mll . ] , s . m. Sonnail sons comprenant ceux dont le squelette est carti
le, clochette attachée au cou des bestiaux. (Fig.) lagineux.
Bavard, rapporteur. (Fam.) Andar com um cho Choque [ cho- k' ] , s. m . Choc , heurt d'un corps
calho, divulguer,
1 cancaner, faire des commérages. contre un autre ; collision. || Secousse, commotion.
Chocar chou-kar ; change le c en qu devant (Mil.) Choc , rencontre et combat. (Fig.) Choc ,
un e: choquei] , v. n . Choquer, heurter. || (Fig.) Cho conflit, lutte, opposition. | Choc, atteinte , revers
quer, offenser. subit. (Phys. ) Choque electrico, décharge électri
Chocar [chou-kàr ; change le c en qu devant que.
un e: choquei) , v . a. Couver, se dit des oiseaux SYN. Choque, embate, encontro, pancada.
qui se tiennent sur leurs œufs pour les faire éclo Choqueiro ( chou-ket- rou] , 8. m. Nid de poule.
re. (Fig.) Couver, préparer, préméditer, mûrir. Choquento , a [ chou- kén ' tou , kén' - ta] , adj. Cou
Fam.) Chocar uma doença, couver une maladie, vert de boue , crotté , éclaboussé . || Gâté, pourri.
avoir une maladie à l'état latent. || V. n. (Même Indisposé , mal portant.
sens.) Se gâter, pourrir. Choradeira (chou- ra-dei -ra] , s. , f. Plaintes , la
Chocarrear ( chou-ka-rri-àr], v. n. (Il se conju mentation, jérémiade . | V. Carpideira.
que comme ablaquear.) Bouffonner, faire ou dire SYN. Choradeira, jeremiada, lamuria.
des bouffonneries ; goguenarder . Chorado, a [chou - rà dou, rà- da], adj. Pleuré ,
Chocarreiramente [ chou - ka- rréï - ra- mén '- t' ] , regretté. Joué ou chanté d'un ton plaintif.
adv. En bouffon , par bouffonnerie . Chorador, a [ chou- ra-dôr, dô -ra], s. m. et f.
Chocarreiro, a chou- ka-rréï-rou , rréï- ra] , adj . Pleureur, pleureuse, celui, celle qui pleure.
et 8. m. et f. Bouffon , goguenard ; farceur, plai Choramigador, a [ chou-ra-mi- ga- dor, dô- ra], s.
sant. m. et f. Pleurnicheur, pleurnicheuse , celui, celle
Chocarrice [ chou- ka- rri- s' ] , s. f. Bouffonnerie, qui pleurniche.
goguenarderie, turlupinade ; moquerie. Choramigar [ chou-ra-mi-gàr ; prend un u après
Chochinha [cho- chi- gna ] , s. m et f. Avorton, le g devant un e : choramigueil , v . n. Pleurnicher,
homme ou femme petite et mal faite . | Niais . larmoyer.
Chocho, a cho chou, chô- cha] , adj. Desseché, Choramigas [chou -ra -mi-gach], s . m . et f. Pleur
avorté, en parlant des fruits. (Fig.) Chétif, ma nicheur, larmoyeur, pleurard .
ladif. Plat, insignifiant. || Discurso chocho, dis Chorão [ chou-ran'ou) , s. m. (Fam .) Pleureur,
cours sans suite et sans raison, radotage. || S. m. celui qui a l'habitude de pleurer. | Pleure-misère,
(Pop.) Chocho, baiser. pleurard. || (Bot.) Saule pleureur (plante) . || Au
Choco [ cho- kou] , s. m. (Icht.) V. Siba . | Cou | fem. chorona. Au plur. m. chorões.
CHOU 222 CHRO

SYN. Chorão, chorador, choramigador, chorami Chouriça [chô- ri - sa], s. f. Chouriça de sangue,
gas. boudin. Chouriça de carne, cervelas, saucisson .
Chorar [chou- ràr] , v . n . Pleurer, répandre des Bourrelet de porte , de fenêtre.
larmes : Chorar amargamente, pleurer amèrement, Chouriçada ( chô - ri - sà- da] , 8. f. Enfilade de sau
pleurer à chaudes larmes. Por - se a chorar, des cissons , de boudins .
atar a chorar, se mettre à pleurer. Chorar de Chouriceiro [ chô - ri- séï- rou] , s. m. Charcutier,
alegria, de raiva , pleurer de joie , de rage . || Cho | celui qui fait ou vend des andouilles , des saucis
rar lagrimas de sangue, pleurer avec des larmes sons , des boudins, etc.
de sang, en larmes de sang. || Por um olho chorar e Chouriço chô- ri- sou] , s . m. V. Chouriça.
pelo outro rir, pleurer d'un oeil et rire de l'autre. Choutador, a [ chô- ta - dôr, dô-ra] , adj . Qui a le
Pleurer, regretter vivement : Chorar a morte trot rude.
de um amigo, pleurer la mort d'un ami . | Chorar a Choutão [ chô-tan'ou] , adj. V. Choutador.
sua desgraça, pleurer son malheur. | Chorar por Choutar [chô-tàr ] , v . n. Avoir le trot rude (che
alguem, pleurer quelqu'un . || Chorar por, soupírer | val, etc. ) .
après (en parlant des choses ) . || Chorar miserias, Chouteiro , a [chô-téï - rou , tếï-ra] , adj. V. Chou
lastimas, se plaindre de ses malheurs , de sa pau | tador.
vreté . | Pleurer, jeter de l'humidité : Choram - me Chouto [chô- tou] , s. m. Trot rude du cheval, etc.
os olhos, mes yeux pleurent . || (Fam.) Chora o pão Chovediço, a [ chou -ve- di- sou, di- sa] , adj. Plu
que come, il pleure le pain qu'il mange, se dit vieux, de pluie, abondant en pluie.
d'un avare qui regrette ce qu'il mange . | Cho Chover chou - vér] , v . n. Pleuvoir, tomber de
rar o tempo perdido, regretter le temps perdu. || la pluie. | Chove a cantaros, il pleut à verse . || Cho
Fazer chorar o coração, émouvoir profondément. ver pedra, grêler. (Fig.) Pleuvoir, affluer, arri
Chorar-se, v . pron. Se plaindre, se lamenter, ver en abondance, tomber d'en haut en grande
exagérer sa pauvreté, sa misère . | S. m . Les quantité . | Chover sobre o molhado, arriver coup
pleurs, les larines . sur coup en parlant des malheurs .
SYN. Chorar, carpir, deplorar, lamentar; prantear Chrestomathia [ krech- tô - ma-ti-a] , s. f. Chres
Chorea [ kou- reiaj , s . f. Chorée, danse . || (Méd. ) | tomathie , recueil de morceaux choisis de prose
Chorée, maladie caractérisée par des mouvements ou de vers, propre à initier par degrés à la con
convulsifs et fréquents ; danse de Saint- Guy. naissance des langues anciennes .
Choreographia [ kou - ri - ou -gra-fi- a ) , s . f. Cho Chrisma [krich - ma] , 8. f. Chrême , huile sacrée .
réographie, art de composer des ballets ; art de S. m. Le sacrement de la confirmation .
la danse. Chrismar [krich -màr ], v. a. Confirmer, donner
Choreographico , a [ kou - ri -ou - grà-fi - kou , grà | le sacrement de la confirmation . || (Fig. ) Donner
fi ka , adj. Choréographique, quí a rapport à la un sobriquet à. | Chrismar-se, v. pron. Recevoir
choréographie ou à la danse. le sacrement de la confirmation. (Fig.) Changer
Choreographo [kou-ri -o- gra - fou] , s . m. Choréo de nom.
graphe, compositeur de ballets , de pas de danse . Christandade [ krich- tan- dà d' ] , 8. f. Chrétien
Choreu [ kou - réou] , s . m. (Prosod. anc.) Chorée, té, ensemble de tous les pays ou de tous les peu
trochée, pied de vers grec ou latin qui se compo | ples chrétiens .
se d'une longue et d'une brève. Christanmente [ krich - tan - mén '- t'] , adv. Chré
Choriambo [ kou -ri - an-bou ] , s . m . (Prosod . anc.) tiennement, d'une manière chrétienne.
Choriambe, pied de vers grec ou latin qui se com Christão , an [ krich- tan'ou, tan , adj. et s. m.
pose d'un chorée et d'un ïambe. et f. Chrétien , chrétienne , qui professe la religion
Chorina [chou -ri- na ] , s . f. (Pop.) Tignasse, du Christ , qui appartient à cette religion . IĨ Au
mauvaise perruque. | S. m. Celui qui porte une plur. christãos.
perruque. Christianismo [ krich ti-a-nich - mou ] , s. m. Chris
Chorion [ko-ri - 6-n ' ] , s . m. (Anat .) Chorion , la tianisme, religion chrétienne .
plus extérieure des enveloppes du fœtus . Christianissimo, a [ krich-ti- a-ni- si-mou , ni-si
Choro [cho- rou] , s . m. Pleurs, larmes. ma], adj. sup. de christão . || Très - chrétien , titre
SYN. Choro, lagrimas, pranto. des rois de France.
Chorographia [ kou - rou- gra-fi- a] , s . f. Chorogra Christianizar (krich- ti - a-ni - zàr], v. a. Christia
phie, description
Chorographic o , d'un pays.
a [ kou - rou- grà - fi - kou, grà- fi - niser, rendre chrétien , convertir à la religion chré
kal , adj. Chorographique , qui a rapport à la cho- tienne; inspirer des sentiments chrétiens à.
rographie. Christianizar- se, v. pron. Se christianiser, embras
Choroide [ kou- roï-d' ] , 8. f. (Anat.) Choroïde , ser la religion du Christ.
membrane très - mince, située dans la partie pos Rédemp Christo [krich-tou ] , s. m . Christ, le Messie, le
térieure de l'œil. teur. || Christ, crucifix, figure, image de
e
Chorosament [ chou - ro - za-mén'-t'] , adv. Avec Jésus- Christ attaché à la croix. || Ordem de Chris
pleurs , en pleurant . || Plaintivement. to, ordre du Christ, ordre portugais de chevalerie.
Choroso , a [ chou - rô-zou , ro - za ] , adj . Pleurant , (Fam. )Nem por um Christo, pour tout au monde.
tout en pleurs ; les larmes aux yeux. Olhos cho Chromé, Chromado , a krou -mà -dou ,mà- da ), adj. ( Chim .)
qui contient du chrome.
rosos, yeux larmoyants.
Chorrilho [chou- rri- llou ; 11. mll.1, 8. m. Série, Chromatico , a [ krou -mà - ti - kou , mà- ti- ka ], adj.
suite; flux. (Fam.) Um chorrilho de asneiras, un (Phys. ) Chromatique, qui a rapport aux couleurs.
tas de bêtises . (Mus .) Chromatique, qui procède par demi -tons
Chorudo , a [ chou -rou -dou , rou-da ] , adj. Gras, successifs : Escala chromatica, gamme chromati
succulent. Riche. que. S. m. Chromatico, chromatique, le genre
SYN. Chorudo, gordo, succoso, succolento. chromatique. S. f. (Beaux-arts) Chromatique,
Chorume [ chou - rou-m ' ) , s. m. Jus, suc. || (Fig.) art de combiner les couleurs.
Abondance, richesse. || (Pop.) Ter chorume, avoir Chromatismo (krou-ma -tich- mou ] , s. m. (Phys.)
du quibus. Chromatisme, coloration.
Chorumento , a [ chou -rou - mén '- tou , mén’ -ta] , Chromismo krou -mich - mou] , s . m . (Bot.) Chro
adj. Juteux, succulent. misme , excès de coloration de certains végétaux .
Choupa [cho- pa ] , s . f. Fer de dard , de lance, etc. Chromo kro-mo] , s . m . (Chim.) Chrome, corps
Instrument pour abattre des bestiaux. (Icht. ) simple métallique, qui forme des combinaisons co
Petit poisson de mer. lorées avec la plupart des corps . Estampe en
Choupal [cho -pàl] , s . m. Peupleraie , lieu planté couleur par le procédé de la chromo - lithographie.
de peupliers. Au plur. choupaes. Chromo-lithographia [kro - mo - li - tou-gra- fi-a),
Choupana [ chô -pa -na] , s . f. V. Cabana. 8. f. Chromo-lithographie , impression lithogra
Choupo [cho- pou ] , s . m. (Bot .) Peuplier, arbre phique en couleur.
de la famille des salicinées . Chromo -lithographico , a [ kro- mo -li- tou-grà- fi
CHUC 223 CHUP

kou, grà-fi-ka), adj. Chromo- lithographique, qui Chufa [chou-fa] , s . f. Gausserie, moquerie , per
appartient, qui a rapport à la chromo-lithographie. siflage; mot piquant.
Chronica [kro-ni- ka] , s. f. Chronique, histoire SYN. Chufa, chalaça , dicterio , mofa, motejo, re
rédigée suivant l'ordre des temps . || Chronique, ar moque, zombaria.
ticle de journal où se trouvent les faits, les nou Chufar [chou-far ] , v . a . et n. Railler, persifler,
velles du jour. || Chronique , ce qui se débite de se moquer.
petites nouvelles courantes. (Fig.) Chronica es Chula [chou la) , s. f. Danse burlesque.
candalosa, chronique scandaleuse, les propos mé Chularia [ chau-la- ri-a], s. f. Mot, ton grivois.
disants qui courent sur certaines personnes. Chulé [ chou - lè ] , s . m. (Pop.) Puanteur des
Chronicamente [kro- ni- ka- mén ' - t' ] , adv. Chro pieds.
niquement, d'une manière chronique . Chulice [chou- li - s '] , s . f. V. Chularia.
Chronicidade (krou - ni - si - da - d'] , s . f. (Méd.) Chulipa [ chou -li- pa] , s . f. (Pop.) Coup de pied . ||
Chronicité, état des maladies chroniques . Traverses sur lesquelles reposent les coussinets
Chronico, a [ kro ni kou, kro -ni- ka ] , adj . (Méd .) des rails dans un chemin de fer . || (Fam.) Ir para
Chronique, qui dure longtemps, en parlant de ma a chulipa, aller se coucher.
ladies: Bronchite chronica, bronchite chronique. || Chulo , a (chou-lou , chou -la] , adj. Bas , grossier;
(Fig.) Se dit d'un état fâcheux qui se prolonge . grivois; burlesque .
Chroniqueiro [ krô - ni - ke - rou] , s . m. Chroni Chumaçar [chou - ma- sàr], v. a . Ouater, doubler
queur, celui qui est chargé de la chronique dans d'ouate .
un journal . Chumaceira [ chou - ma- séï- ra] , s . f. Coussinet,
Chronista [krô- nich- ta ] , s. m. Chroniqueur, au pièce cylindrique dans laquelle se meut un tou
teur de chroniques . rillon .
Chronogramma ( krô-nou-gra-ma ] , 8. m . Chro Chumaço [chou- mà- sou] , 8. m . Ouate, coton qui
nogramme, date déterminée par les lettres numé se met entre deux étoffes pour garnir. | Compres
rales d'un ou de plusieurs mots. se, linge replié plusieurs fois sur lui -même qu'on
Chronographia krô -nou-gra- fi- a] , s. f. Chrono met sur une plaie , etc.
graphie, chronologie. V. Chronologia. Chumbada choun - bà - da ] , s . f. Charge de plomb
Chronographo krô- no-gra- fou ) , 8 . m. Chronogra dans un fusil | Plomb dont on garnit les filets de
phe, chroniqueur. | Chronographe, celui qui écrit pêche .
sur la chronographie . || ( Phys .) Chronographe, ap Chumbado , a [ chon- bà- dou , bà- da] , adj . Plom
pareil destiné à constater le temps employé à bé ; scellé . ( Pop.) , Estar chumbado, être grisé,
faire une chose quelconque. ivre, soul. | Ficar chumbado, être repoussé ou re
Chronologia [ krô-nou - lou -ji-a], s . f. Chronolo fusé dans un examen ; n'être pas admis.
gie, science des temps ou des dates historiques. Chumbar [choun bùr] , v . a . Sceller , fixer l'ex
Chronologicamente ( krô - nou - lo - ji - ka-men' - t'] , trémité d'une pièce de métal dans un mur, dans
adv. Chronologiquement, d'après la chronologie. une pierre ou dans le marbre avec du plomb :
Chronologico, a [ krô - nou-lo-ji - kou, lo-ji - ka ] , Chumbar as grades de uma prisão, sceller les bar
adj. Chronologique , qui appartient à la chronolo reaux d'une prison. | Plomber, mettre, appliquer
gie. du plomb à quelque chose: Chumbar redes, plom
Chronologista [ krô-nou-lou-jich- ta ] , 8. m. et f. ber des filets . || Chumbar um dente, plomber une
Chronologiste, celui qui sait la chronologie . dent. | Plomber, appliquer un sceau de plomb sur
Chronometro [krou - no - me- trou], s . m . Chrono des marchandises , pour marquer qu'elles ont
mètre, montre de précision. payé leurs droits . || (Fig. ) Clouer fortement .
Chronoscopio krô- nouch-ko- pi-ou] , 8. m. (Phys.) Chumbeira (ehoun-bei - ra ) , s. f. Filet plombé
Chronoscope, instrument propre à mesurer le pour la pêche.
temps. Chumbeiro [ choun - béï- rou ], s. m . Plombier, ou
Chrysallida [ kri - zà -li- da] , s . f. (Ent . ) Chrysa vrier qui met le plomb en œuvre .
lide, nymphe des lépidoptères. || (Fig. ) Chrysali Chumbo [choun- bou] , s . m. Plomb, métal solide ,
de, ce qui est dans un état d'immobilité, qui ne d'un blanc bleuâtre , très -mou et très - pesant. ||
fait pas de progrès . Plomb, grains de plomb qui servent pour chasser,
Chrysoberyl kri - zo - be-ril] , s . m . (Minér.) Chry pour rincer les bouteilles, etc. || Morceaux de plomb
sobéril, béril pâle, qui a quelquefois un léger pour les filets à pêcher. Petit morceau de plomb
reflet doré. qui fait enfoncer la ligne dans l'eau. || (Fam.) Pé
Chrysolitho [kri - zo -li - tou ] , s . m. et Chrysolitha de chumbo, personne qui procède avec lenteur. ||
[kri - zo -li- ta , s. f. (Minér.) Chrysolithe, pierre Somno de chumbo , sommeil de plomb, très - pro
précieuse . (Ce nom s'applique à des minéraux très fond .
divers .) Chumear [chou - mi- àr ] , v. a. (Il se conjugue
Chuca [chou- ka] , s. f. ( Ornith.) Choucas noir, comme ablaquear.) (Mar.) Jumeller, soutenir (un
chouc, espèce de corbeau . mât) avec des jumelles .
Chuça (chou- sa] , s. f. V. Chuço. Chumeas [chou-mi - ach ] , s. f. plur. (Mar.) Ju
Chuçada [ chou - sà -da ] , s. f. Coup de pique. melles, longues pièces de bois appliquées sur des
Chuçar chou-sàr] , v. a. Donner des coups de mâts pour les fortifier.
pique à, blesser d'un ou de plusieurs coups de Chupadela [ chou- pa - de- la ) , s . f. Sucement, action
pique . de sucer ; succion . V. Chupão.
Chuceiro (chou -séï - rou) , s. m. (Anc.) Soldat ar Chupado , a chou -pà - doù, pà - da] , adj . Sucé. ||
mé d'une hallebarde ou d'une pertuisane . Maigre, décharné .
Chucha chou- cha) , s . f. Action de sucer. || Á Chupadoiro [ chou- pa- doi -rou], s. m. V. Chupeta.
chucha calada (loc . adv .), à la dérobée , en cachet Chupador, a chou-pa-dôr, dô-ra] , adj. et 8. m .
te, en secret. (Interject. ) Chucha ! attrape ! et f. Suceur, qui suce. (Fig.) Suceur, sangsue,
Chuchadeira [ chou - cha- de - ra], s . f. Action de celui qui tire peu à peu l'argent, le bien d'autrui ;
sucer. (Fig.) Profit, gain, aubaine. parasite. Au plur. m. chupadores.
Chuchado, a (chou -chà -dou , chà -da ], adj. Suce . Chupa-flor [ chou- pa -flôr], s . m. (Ornith.) V. Co
(Fam.) Chuchado das carochas, très-maigre. libri. Au plur. chupa- flores.
Chuchar [chou- char] , v. a. Sucer. V. Chupar. Chupa-mel [chou- pa- mèl] , s . m. (Bot. ) Melinet,
(Fig .) Attraper. || (Fam. ) Ficar a chuchar no de cerinthe, plante borraginée ; chèvre - feuille . || (Or
do, être frustré dans son attente, n'avoir qu'à s'en | nith. ) V. Colibri. || Au plur. chupa mel.
lécher les barbes. Chupão [chou -pan'où) , 8. m . Suçon, marque ,
Chuchurrear (chou - chou - rri-àr] , v. n . ( Il se élevure que l'on produit sur la peau en la suçant.
conjugue comme ablaquear). Buvotter, siroter, Au plur. chupões.
boire à petits coups . Chupar [chou-pàr] , v . a . Sucer, aspirer, atti
Chuço (chou-soul , s. m. Pique, pertuisane , espon rer dans sa bouche en faisant le vide; aspirer
ton, épieu, arme d'hast. avec la bouche le suc de ; pomper. || (Fig.) Sucer,
CICA 224 CIFR

tirer peu à peu l'argent d'une personne : Elle ha | reste d'une plaie, d'une blessure (au propre et au
de chupar- lhe até ao ultimo real, il vous sucera fig. ). || Au plur. cicatrizes.
jusqu'au dernier sou , ou jusqu'à la moelle des Cicatrização [ si -ka- tri-za- san'ou) , s . f. Cicatri
os. (On dit dans le même sens chupar os olhos.) || sation, état d'une plaie qui se ferme. Au plur.
Attraper, obtenir. || Chupar-se, v. pron . Se motter cicatrizações.
(la perdrix) . Cicatrizante [si - ka- tri-zan-t ' ] , adj. 2 gen. Cica
SYN. Chupar, chuchar, sorver. trisant, qui favorise la cicatrisation. || S. m. Cica
Chupeta [chou-pé- ta] , s . f. Instrument pour ti trisant, remède cicatrisant.
rer du vin des tonneaux . (Fam.) Ser de chupeta, Cicatrizar [ si- ka - tri- zàr ], v. a. Cicatriser, fer
être à croquer, en parlant d'une chose délicate mer une plaie , une blessure ; couvrir de cicatri
et de bon goût. ces, faire des cicatrices sur. (Fig.) Cicatriser,
Chupista [chou - pich ta] , s. m. et f. Flûteur, guérir, calmer, adoucir. V. n. Cicatriser, se fer
ivrogne . Suceur, écornifleur, parasite. mer, en parlant d'une plaie. | Cicatrizar- se, v. pron.
Churrião [ chou- rri - an'ou] , s. m . Grande voitu (Même sens . )
re tirée à boeufs. || Au plur. churriões . Cicatrizavel [ si - ka-tri-zà- vėl ] , adj. 2 gen. Cica
Chusma (chouch-ma] ,,8 . f. Chiourme , tous les ra trisable, qui peut se cicatriser. | Au plur. cicatri
meurs d'une galère. | Equipage d'un vaisseau. || zaveis.
Foule ; multitude. || Chusma de creados, valetaille . Cicero [si- se-rou] , s. m. (Typ.) Cicéro, caractè
Em chusma (loc. adv .), en foule., re d'imprimerie qui a 11 points.
Chusmar [ chouch - mar] , v. a . Équiper (un vais Cicerone [ si- se - ro-n ' ] , s . m. Cicérone, guide des
seau) . (Vieux mot . ) étrangers dans une ville, dans un pays.
Chuta [chou-ta] , interj . Chut ! silence ! Cicia [ si - si - al , s. f. ( Ornith.) Oiseau de la fa
Chuva [ chou -va ] , s . f. Pluie , eau qui tombe par mille des conirostres.
gouttes de l'atmosphère . Chuva de pedra, grêle . Ciciar [ si- si-àr] , v. n . ( Il se conjugue comme
(Fig.) Chuva de balas , pluie de balles . Chuva de apropriar.) Murmurer (en parlant des vents quand
flores, pluie de fleurs . ils agitent doucement les feuilles des arbres, etc.).
Chuveiro [chou- véï- rou ] , s . m. Averse, ondée , V. a . Murmurer, prononcer entre ses dents ;
pluie battante, abat ou abas . (Fig.) Grêle de chuchoter. || Susseyer, faire des susseyements.
balles, etc. Cicio [ si- si-ou], s. m. Murmure, bruit des vents
Chuvinha [ chou-vi- gna] , s. f. dim. de chuva. V. | quand ils agitent doucement les feuilles des ar
Chuvisco. bres, etc. Susseyement (vice de prononciation) .
Chuviscar (chou-vich-kùr ; change le c en qu Cicioso , a ( si - si -ô - zou, o-za] , adj. Qui susseye.
devant un e: chuvisquei ) , v. a. Bruiner, pluviner, Cicuta [ si-kou ta ] , s . f. (Bot.) Ciguë, genre de
se dit de la bruine qui tombe. plantes de la famille des ombellifères .
Chuvisco [chou - vich - kou], s. m. Bruine, petite Cicutaria [ si -kou- tà- ri-a), 8. f. (Bot.) Cicutaire,
pluie fine . genre de plantes de la famille des ombellifères.
Chuvoso, a [ chou- rô - zou , vo - za] , adj. Pluvieux, Cidadão [ si- da - dan'ou) , s. m. ,Citoyen, celui qui
abondant en pluie ; qui amène de la pluie. jouit du droit de cité dans un Etat. Au fem. ci
Chuz [chouch], s . m. V. Buz. dadan. Au plur. m. cidadãos.
Chylifero, a [ ki- li-fe- rou , li-fe - ra ] , adj . (Anat.) Cidade [si- da- d' ] , s. f. Ville , cité, assemblage
Chylifère, se dit des vaisseaux qui portent le chyle d'un grand nombre de maisons disposées par rues;
de l'intestin grêle au canal thoracique. les habitants d'une ville.
Chylificação [ki -li - fi - ka-san'ou ) , s . f. (Physiol .) Cidadella ( si - da - dè-la), s. f. Citadelle, forteres
Chylification, élaboration du chyle. se qui commande une ville. (Fig.) Citadelle, cen
Chylificar ( ki -li -fi-kar ; change le c en qu devant tre principal.
un e : chylifique] , v . a. Chylifier, transformer en Cidaritás [ si - da - ri- tach] , s . m. plur. (Zool.) Ci
chyle . darites, genre d'oursins.
Chylo (ki-lou) , s. m. (Physiol.) Chyle, liquide Cidra [si-dra , s . f. (Bot. ) Cédrat, fruit du cé
extrait, dans l'intestin grêle, des aliments digérés . dratier. Doce de cidra, confiture de cédrat. || Ci
Chyluria ( ki- lou- ri-a), s . f. (Méd .) Chylurie, af dre, boisson fabriquée avec du jus de pomme fer
fection dans laquelle les urines contiennent de la menté.
graisse. Cidrada [si-drà-da ] , s. f. Confiture de cédrat.
Chymificação [ki - mi -fi - ka- san'ou], s . f. (Physiol.) Cidral [ si -dral ] , s . m. Terrain planté de cédrats.
Chymification , transformation des aliments en Au plur. cidraes.
chyme. Cidrão [si-dran'ou] , s . m. (Bot. ) Cédrat, ponci
Chymificar [ ki-mi-fi -kar ; change le c en qu de re. Ecorce de cédrat ou de citron confite au su
vant un e: chymifique] , v. a. Chymifier, transfor cre. Au plur. cidrões.
mer en chyme . Cidreira [ si -dréï- ra ) , 8. f. (Bot.) Cédrat ou cé
Chymo ki- mou] , s. m . (Physiol. ) Chyme, ali dratier, section du genre citronnier, de la famille
ments réduits en une pâte homogène par le tra des aurantiacées . | Erva cidreira, mélisse, citro
vail de la digestion. nelle, plante de la famille des labiées.
Cia [si-a], s. f. V. Cicia. Cieiro ( si-e - rou ] , 8. m. Gerçure, petite fente à
Ciar si -ar] , v. n. (Il se conjugue comme apro la peau, aux lèvres, et qui est produite par le
priar.) (Mar.) Scier, ramer à rebours . Ciar á ré, froid ou par différentes autres causes.
culer. Cifa [si- fa), s. f. Sable d'orfèvre. || (Mar. ) Enduit
Ciavoga [ si a- vo -ga], s . f. (Mar.) L'action de ra fait avec de l'huile de baleine.
mer pour faire virer de bord. Cifar [si -far], v. a. (Mar.) Enduire un vais
Cibalho [ si- ba- llou ; 11. mil . ] , s. m. Patûre des seau de cifa. V. ce mot.
oiseaux ou des bêtes sauvages. Cifra [si-fra] , 8. f. Zéro, chiffre qui, par lui
Cibato [ si - ba- tou] , s . m . V. Cibalho. même, n'a aucune valeur. | Chiffre, montant, va
Cibo [ si- bou] , s . m. (Vieux mot . ) V. Comida. leur d'une chose . | Chiffre , caractères de conven
Ciborio [ si - bo -ri -ou ] , 8. m . Ciboire, vase sacrétion . Chiffre, entrelacement de deux ou de plu
où l'on conserve les saintes hosties. sieurs lettres initiales des noms d'une personne .
Cicadarias [ si-ka-da - ri-ach] , s. f. plur. (Ent.) || S. f. plur. Cifras , comptabilité.
Cicadaires , tribu d'insectes hémiptères , ayant SYN. Cifra, zero.
pour type le genre cigale. Cifrado , a [ si-frà -dou, frà - da] , adj. Chiffré, écrit
Cicatricula ( si - ka- tri-kou- la) , s . f. (Méd . ) Cica en chiffres.
tricule, petite cicatrice. || (Ornith.) Cicatricule, Cifrão [si-fran'ou ] , s. m. Signe pour marquer les
marque blanche que l'on voit sur le jaune de l'oeuf millièmes (3). || Au plur. cifrões.
et qui contient le rudiment de l'oiseau . || (Bot.) Cifrar [ si-frar] , v. a. Chiffrer, écrire en chiffres,
Cicatricule. V. Hilo. en signes de convention . | Abréger. || (Mus .) Chif
Cicatriz [ si-ka- trich], 8. f. Cicatrice, trace qui frer, écrire des chiffres au-dessus des notes. Ci
CIMO 225 CINT

frar- se, v. pron. Se réduire à, se résumer, consis SYN. Cimo, alto, cima, cocoruto, cume, pico, remate.
ter uniquement en ou dans. Cinabre si -na- br' ] , s. m. (Minér.) Cinabre , sul
Cigalho si - ga - llou ; II . mll . ] , s . m .. V. Migalha. fure rouge de mercure . Cinabre, couleur rouge.
Ciganaria [ si- ga- na- ri -a] , s . f. Troupe de bohé Cinabrino, a [ si- na -bri-nou , bri-na] , adj. Cina
miens. (Fig.) Fourberie. brin, qui a la couleur rouge du cinabre.
Ciganice si- ga-ni-s '] , s. f. (Pop.) Flatterie, ca Cinara [ si-na- ra] , s. f. (Bot.) Cinara, nom scien
jolerie pour tromper quelqu'un ; fourberie , escro tifique du genre auquel appartient l'artichaut et
querie. le cardon.
Cigano, a [ si-ga - nou, ga- na , s. m . et f. Gitano, Cinca [sin' - ka] , s . f. Chou- blanc . || Dar cinca,
bohémien errant . Homme fin, rusé, difficile à faire chou - blanc . || (Fig.) Faute, bévue.
tromper. | Colporteur, marchand ambulant , came Cincar [sin'-kar ; change le c en qu devant un
lot. e : cinquei , v. n . Faire chou- blanc . || (Fig.) Se
Cigarra [ si-ga-rra] , s . f. (Ent.) Cigale, genre tromper, s'égarer, faire une bévue .
d'insectes hémiptères . Cincho [sin'- chou] , s . m. Clayon, claie pour fai
Cigarrar [si-ga rràr ] , v. n. Fumer des cigarettes . re égoutter les fromages ; moule du fromage .
Cigarreira si-ga - rréï- ra] , s . f. Cigaretteuse , Cinchona [ sin' - cho- na) , s. f. (Bot.) Cinchona,
ouvrière qui fait des cigarettes dans les manufa nom du genre quinquina.
ctures de tabac . | Porte- cigarettes (étui) . Cinchonaceas [ sin ' - chou- na- si - ach] , s. f. plur.
Cigarreiro ( si -ga- rréï-rou ) , s . m. Ouvrier qui fait (Bot.) Cinchonées, tribu de la famille des rubia
des cigarettes. cées , ayant pour type le genre quinquina.
Cigarrilha si- ga-rri-lla ; ll . mll . , s . f. Cigarille , Cinchonina sin- chou-ni- na] , s . f. (Chim. ) Cin
espèce de cigarette recouverte d'une feuille de chonine, alcali qui est le principe actif de l'écor
tabac. ce de quinquina .
Cigarro [si-ga- rrou ] , s . m. Cigarette, tabac rou Cinco [sin' kou ) , adj. num . 2 gen. Cinq, quatre
lé dans une feuille de papier, de paille de maïs , plus un. S. m . Cing , le chiffre qui représente ce
etc. nombre . Au plur. (comme s . m . ) cincos.
Cigude [ si - gou- d'] , s . f. (Bot.) V. Cicuta. Cinco- em-rama [ sin ’- kou - én ’- rra-ma] , s . m. (Bot.)
Cilada (si - là - da] , s . f. Piége, embûche, guet V. Potentilha.
apens. Armar uma cilada , dresser un piége . Cincoenta [ sin ' - kou-en ' - ta] , adj. num. Cinquante ,
SYN. Cilada, embuscada. cing fois dix . || Cinquante, cinquantième.
Cilha (si-lla ; ll . mll . ] , s. f. Sangle, sous- ven Cinematica [ si- ne- mà tí -ka ] , s. f. (Math. ) Ciné
trière. matique, théorie des mouvements ; mécanique ra
Cilhão ( si- lan'ou ; ll . mll.1 , 8. m . augm. de cilha . tionnelle .
Grosse sangle . Au plur. cilhões. Cineraria [ si-ne- rà- ri -a] , s . f. (Bot.) Cinéraire,
Cilhar (si- lar ; 11. mll . ] , v . a . Sangler, serrer genre de plantes de la famille des composées .
avec une sangle. || (Par extens. ) Ceindre . Cinerario , a [ si- ne - rà - ri - ou , rà- ri -a ) , adj. Ciné
Ciliar (si- li- àr , adj . 2 gen. Ciliaire, qui appar raire, qui contient les cendres d'un mort : Urna
tient aux cils. || Processos ciliares, procès ciliaires, cineraria, urne cinéraire . || Cinéraire, funèbre.
replis saillan ts de la choroïde . Cinereo , a si- nè - ri- qu , nè - ri -a] , adj. (Poét.)
Cilicio [ si-li - si- ou] , s . m . Cilice , haire, large Cendré, couleur de cendre.
ceinture de crin qu'on porte sur la peau par mor Cingel ( sin-jel ), s . m. Attelage de boeufs .
tification . (Fig.) Cilice, cause de tourment. Cingelada [ sin ' -je - là- da] , s. f. V. Cingel.
Cilio [si - li -ou ] , s . m. Cil , poil des paupières . || Cingeleiro [ sin ' - je - le - roul , s. m. Laboureur
(Bot.) Cil, poil des bords d'une partie quelconque qui n'a qu'un couple de boeufs .
d'une plante . Cingideiras [ sin'-ji - déï -rach] , s . f. plur. (Fauc.)
Cima [si-ma ] , s. f. Cime, faîte , croupe, sommet, Doigts du milieu des serres des oiseaux de proie.
haut, la partie la plus élevée d'une montagne, Cingidoiro [sin' -ji- dôï - rou ] , s . m. Ceinture, ru
d'un arbre, etc. (Loc . adv. ) Em cima, sur, des ban, cordon, etc., avec quoi on se ceint les reins .
sus, par dessus ; en haut. De cima, de dessus, d'en Cingir ( sinjir change le g en j devant un a ou
haut . A cima, par dessus, en delà ; en haut. Por un o : cinja, cinjo] , v. a. Ceindre, entourer, envi
cima, au dessus, dans la partie supérieure ; en ronner, embrasser, étreindre ; être disposé tout
outre. Ainda em cima, par dessus le marché . Fi autour de . Ceindre , serrer, resserrer. || Cingir a
car de cima, rester en dessus , avoir le dessus . Ir espada, ceindre l'épée. || Cingir a thiara,, ceindre
sempre de cima, avoir toujours l'avantage . De la tiare. Cingir a fronte de loiros, ceindre son
cima para baixo , sens dessus dessous, de fond en front de lauriers . || Cingir os rins, ceindre ses reins.
comble. Voltar de cima para baixo, renverser, (Fig.) Réduire , abréger, raccourcir. || Cingir-se,
mettre sens dessus dessous . v . pron. Se ceindre , se serrer, s'entourer une par
Cimacio [si - ma- si -ou ] , s . m. (Archit .) Abaque , tie du corps. (Fig. ) Se borner à , s'astreindre à.
cimaise . S'approcher de très -près, se serrer contre .
Cimalha [si-ma- lla ; II . mll . ] , s . f. Cimaise , cor SYN. Cingir, abraçar, cercar, rodear, tornear.—
niche. Cingir, apertar, estreitar, ligar.
Cimbre [sin ' - br'], s. m. (Archit. ) Cimbre, arcade Cingulo [ sin'- gou - lou , s. m. Cordon d'aube .
de bois sur laquelle on bâtit les voûtes . Cinnamomo (si-na -mô mou , 8. m . Cinnamome,
Cimeira [ si - méï-ra] , s . f. Cimier, ornement qui substance aromatique célèbre chez les anciens.
forme la partie supérieure d'un casque. (Bot.) Cinnamome, nem scientifique de la cannelle
Cimeiro, a [ si-méï-rou , méï- ra], adj. D'en haut, et du cannellier.
qui est à l'extrémité d'une chose élevée. Cinta [sin '- ta], s. f. Ceinture, écharpe . V. Cin
Cimentação [ si - mén ' ta-san'ou) , s. f. Cimenta tura. A cinta de um jornal, la bande d'un jour
tion, action de cimenter. | Au plur . cimentações. nal. | Pôr a espada á cinta , ceindre l'épée , la met
Cimentar [ si -mén`-tàr] , v . a . Cimenter, lier avec tre au côté. (Mar.) Cintas, ceintrage , cordons
du ciment. (Fig.) Cimenter, affermir, consolider. qui environnent le vaisseau ; ceintes , préceintes .
SYN. Cimentar, argamassar, betumar. -Cimentar, Cintar [sin'- tàr ] , v. a. Bander, serrer avec une
assegurar, firmar. bande : Cintar um jornal, mettre un journal sous
Címento [ si - mén ' -tou], s. m. Ciment, sorte de bande . Entourer de.
mortier pour lier les pierres des murs . | Cimento Cinteiro [sin' -téï- rou ] , s . m . Ceinturier, fabri
hydraulico, ciment hydraulique . || Cimento romano, cant de ceintures, de ceinturons. | Bourdalou , ru
címent romain . (Fig.) Ciment, moyen de durée, ban qu'on attache autour d'un chapean.
cause de stabilité . Cintel [ sin'-tèl ] , s . m . Simbleau , cordeau avec
Cimitarra [ si-mi-tà- rra ] , s. f. Cimeterre, sabre lequel on trace de grandes circonférences . || Au
large et recourbé que portent les Orientaux. plur. cinteis.
Cimo [si - mou] , s . m. Cime, sommet , comble , Cintilho [sin'- ti - llou ; 11. mll. ] , s. m. Petite cein
faîte, haut. ture .
VOL. II 15
CIRC 226 CIRC

Cinto [sin -tou] , s . m. Ceinturon . || Ceinture , ban Circuição ( sir-kou - i - san'ou] , s. f. p. us . Circuit,
de ou lien dont on se ceint . || (Par anal .) Ceintu tour, mouvement circulaire. | Au plur. circuições.
re, objet disposé tout autour d'un autre : Um cinto Circuitar ( sir- kou- i -tàr], v . a . et n. Faire le
de muralhas, une ceinture de murailles. || Cinto de tour, être disposé autour de.
castidade, ceinture de chasteté. || Cinto de salvação, Circuito [ sir-kouï-tou ] , s. m. Circuit, enceinte,
ceinture de sauvetage. pourtour. Circuit, mouvement circulaire. | Cir
Cintura [ sin'- tou- ra], s. f. Ceinture, taille , le conférence. || (Fiy.) Ambages , détours, circuits de
milieu du corps . || Ceinture, partie d'un vêtement paroles .
qui ceint le milieu du corps . Circulação [ sir- kou - la- san'ou] , s. f. Circulation,
Cinturado , a [ sin'- tou- rà-dou , rà - da ] , adj. Cein mouvement de ce qui circule. || Circulação do san
turé, entouré d'une ceinture . que, circulation du sang . | Circulation , mouvement
Cinturão (sin'- tou -ran'ou] , s . m . Ceinturon, sor des personnes , des voitures dans les rues d'une
te de ceinture pour suspendre des armes . || Au | ville . || (Comm.) Circulation , mouvement de capi
plur. cinturões. taux qui passent de main en main . (Chem. `de
Cinza [ sin'- za] , s . f. Cendre, poudre qui reste fer) Bilhete de circulação , billet de circulation. [¡
après la combustion d'un grand nombre de corps . Au plur. circulações.
(Fig.) Cendre , restes , débris : Reduzir uma ci Circulante ( sir- kou - lan t' ] , adj. 2 gen. Circu
dade a cinzas, réduire une ville en cendres . | Cen lant , qui circule . || ( Comm.) Circulant, qui est dans
dres, restes mortels ; mânes, mémoire d'une per la circulation , en parlant des valeurs . || (Chem, de
sonne décédée . || Cendre dont les anciens se cou fer) Material circulante, matériel roulant.
vraient la tête en signe de deuil ou de repentir ; Circular [ sir- kou lar ], adj. 2 gen. Circulaire ,
(fig. ) douleur, signe de pénitence . || ( Poét.) Renas | qui a la forme d'un cercle, rond ; qui décrit un
cer das cinzas , renaître de ses cendres , revivre . || cercle . S. f. Circulaire , lettre adressée à plu
Quarta feira de cinzas, mercredi des cendres. sieurs personnes pour le même sujet . || Au plur.
Cinzeiro [ sin'- zéï -rou] , s . m . Cendrier, récipient circulares. 2
placé au-dessous d'un foyer pour recevoir les cen Circular [ sir- kou - làr] , v. a . Circuler, se mou
dres. || Cendrier, vase dans lequel on met de la voir en rond, circulairement; passer de main en
cendre . main. Circuler, aller et venir par la ville ou par
Cinzel [ sin'-zèl] , s. m. Ciseau, ciselet, instru le pays. Garnir autour, entourer, environuer.
ment dont on se sert pour tailler les corps durs : Circularmente ( sir- kou -làr- mén ' - t'] , adv . Cir
Cinzel de esculptor, ciseau de sculpteur. || Au plur. | culairement, en cercle .
cinzeis. Circulatorio, a [ sir- kou -la -to-ri-ou, to -ri -a], adj.
Cinzelado , a [ sin'ze- là- dou , là- da] , adj. Ciselé, Circulatoire, qui a rapport à la circulation du sang.
travaillé en ciselure . || (Par extens . ) Ciselé , qui Circulo [ sir- kou- louj , s . m. Cercle, surface pla
ressemble à une ciselure par la délicatesse et la ne limitée par une circonférence ; la circonférence
finesse du dessin. elle- même. Cercle, cerceau, anneau, rond. || Cer
Cinzelador [ sin - ze - la- dor], adj et s . m . Ciseleur, cle , assemblée, compagnie. || Circulo vicioso, cer
artiste qui ciselle . || Au plur. cinzeladores. cle vicieux, vice dans le raisonnement. | Cercle ,
Cinzeladura [sin '- ze- la- dou-ra] , 8. f. Ciselure , sphère, étendue, limites. Circulo eleitoral, cir
ouvrage de ciseleur. conscription électorale .
Cinzelar (sin'- ze- làr ] , v . a. Ciseler, travailler, SYN. Circulo, circumferencia, contorno, roda.
sculpter au ciselet. || Ciseler, travailler avec une Circumcidar [ sir- koun - si- dàr] , v. a. Circoncire,
grande délicatesse de détails. opérer la circoncision .
Cinzento , a [ sin ' - zén ’- tou , zén'- ta] , adj. Cendré, Circumcisão [ sir - koun si zan'on] , s. f. Circonci
couleur de cendre. sion, opération, cérémonie particulière aux reli
Cio [ si- ou], s. m . Rut, temps où les animaux | gions, juive et mahométane . || Circoncision, fête
sont en amour : Andar com o cio, être en rut. de l'Eglise (premier janvier) . || Au plur. circumci
Ciosamente [si - o- za- mén'- t'] , adv. Jalousement, sões.
avec jalousie . Circumdar [ sir-koun - dàr ] , v. a. Entourer, envi
Cioso, a [ si-o- zou, o- za ] , adj . et s . m . et f. Ja ronner. | Ceindre.
loux, qui a de la jalousie. || (Fig.) Jaloux, très-at SYN. Circumdar, cercar, cingir, rodear.
taché à, qui tient beaucoup à : Cioso da sua li Circumducção [sir- koun- dou- san'ou] , s. f. Cir
berdade, jaloux de sa liberté. conduction , mouvement de rotation autour d'un
SYN. Cioso, ciumento , zeloso. axe ou d'un point central. || Au plur. circumdu
Cipó [ si- po] , 8. m. (Bot . ) Liane , plante sarmen cções.
teuse . Cipó de cobras do Brazil, liane à cœur, Circumducto , a [sir-koun- dou-tou , dou- ta ] , adj.
liane à tête de serpent. (Jur.) V. Annullado.
Cipoal [si - pou àl] , 8. m. Lieu couvert de lianes. Circumferencia [ sir koun ferén - si - a] , s. f.
Au plur. cipoaes. (Géom.) Circonférence, ligne courbe fermée dont
Cipolino [ si - pou-li-nou], s. m. (Minér.) Cipolin tous les points sont à égale distance d'un point
ou cipollin , sous - variété de marbre. intérieur appelé centre ; enceinte, pourtour.
Cippo si pou] , s. m . (Archit.) Cippe, demi - colon Circumflexão [ sir- koun - flè san'ou] , s. f. Tour,
ne sans chapiteau sur laquelle on grave des in circuit, contour, circonférence . || Au plur circum
scriptions. flexões.
Ciranda [ si - ran- da] , s. f. Van, claie, crible , sas . Circumflexo , a [ sir- koun -flè - ksou , flè - ksa], adj.
Cirandagem [ si - ran - da - jéïn' ] , s. f. Action de Circonflèxe, tortu, contourné . ( Gram.) Accento
vanner. Vannures . || Au plur. cirandagens. circumflexo, accent circonflexe .
Cirandar [ si- ran - dùr ] , v. a. Vanner, nettoyer Circumfluencia [ sir koun - flou - én'- si - a ] , s . f. Mou
le grain avec un van . || V. n . (Fam.) Tournoyer ; vement circulaire d'un fluide.
faire des tours . Circumfluente [ sir- koun - flou- én ' - t'] , adj . 2 gen.
Circea [sir-se-a] , s . f. (Bot .) Circée, genre de Qui court, qui se répand_autour.
plantes. Circumfluir [sir - koun- flou- ir ], v. a. Couler au
Circense [sir-sén' - s '] , adj. 2 gen. Du cirque : tour.
Jogos circenses, jeux du cirque. Circumfuso , a [ sir-koun -fou- zou, fou-za] , adj.
Circinal ( sir- si - nal , adj. 2 gen. (Bot.) Circinal Répandu, versé autour.
ou circiné , enroulé en forine de crosse . || Au plur. Circumjacente [ sir koun-ja-sén' - t' ] , adj. 2 gen.
circinges. Circonjacent, environnant.
Circo [sir-kou], s. m. Cirque, lieu destiné aux Circumlocução [ sir-koun - lou - kou- san'ou] , s. f.
jeux publics chez les Romains . || Cirque, lieu des Circonlocution , circuit de paroles, périphrase. ¡l
tiné à des spectacles équestres . || (Géol.) Cirque, Au plur. circumlocuções .
vallée qui s'élargit et prend la forme d'un cirque Circumloquio [ sir - koun - lo- ki - ou] , 8. m. V. Cir
romain. cumlocução.
CIRC 227 CITR

Circummurado , a [sir-koun- mou - rà - dou, rà- da] , Circumvolução [ sir -koun - vou -lou - san'ou] , s. f.
adj. Entouré de murs. Circonvolution, tours ou mouvements circulaires
Circumnavegação ( sir- koun -na - ve - ga - san'ou] , s. faits autour d'un centre commun. || (Archit. ) Cir
f. Circumnavigation, voyage maritime autour du convolution , chacun des tours de la colonne torse
globe. Au plur. circumnavegações. et de la volute ionique. (Anat.) Circonvolution ,
Circumnavegador [ sir- koun - na -ve -ga- dôr] , s. m. contours que forment les intestins dans l'abdomen ;
Circumnavigateur, voyageur qui fait ou a fait saillies sinueuses qu'offre la face du cerveau . || Au
le tour du monde . Au plur. circumnavegadores. plur. circumvoluções .
Circumnavegar ( sir- koun -na - ve -gàr] , v . a. et n. Cirial si - ri-al , s . m. Candélabre , grand chan
Faire un voyage maritime autour du globe; navi delier d'église. || Au plur. ciriaes.
guer autour de . Cirio [s - ri -ou) , s. m. Cierge, grande chandelle
Circumscrever [ sir kounch- kre - vér], v. a. Cir | de cire à l'usage des églises . || Cirio paschal, cier
conscrire, tracer des limites autour de ; servir de ge pascal. (Fig.) Pélerinage.
limites à. Circonscrire, borner, limiter. | Cir Cirripedes ( si- rri- pe- dech] , s . m. plur. (Zool.)
cumscrever-se, v. pron . Se circonscrire , être cir Cirripèdes ou cirrhipèdes , classe d'annelés arti
conscrit, borné, limité. culés, comprenant les balanes et les anatifes.
Circumscripção [sir- kounch- kri - san'ou] , s. f. Cirro si rrou] , s . m . ( Bot.) Cirre, vrille . || ( Icht .)
Circonscription, état de ce qui est circonscrit, Cirre, barbillons de certains poissons . || ( Méd .)
limité. Círconscription, division d'un territoire. Squirrhe ou squirre , tumeur dure, indolente qui
Au plur. circumscripções. dégénère souvent en cancer.
Circumscriptivo , a [ sir- kounch - kri- ti - vou , ti Cirrosidade [ si - rrou - zi - da- d' ] , s . f. (Méd.) Tu
val, adj. Qui circonscrit, qui limite , qui restreint. meur squirrheux .
Circumscripto, a sir-kounch-kri-tou , kri-ta ] , Cirroso, a [si-rrô- zou , ro-za] , adj. (Méd.) Squir
adj. Circonscrit, borné, limité ; peu étendu, res rheux, qui est de la nature du squirrhe, quì en
treint. (Méd.) Circonscrit, dont les limites sont offre l'aspect..
bien déterminées . Cirrus (si-rrouch] , s . m. (Météor.) Cirrus , nuage
Circumsessão [ sir- koun - se - san'ou ), s . f. Exis offrant l'apparence d'une masse de filaments en
tence intime de trois personnes divines. tre-croisés.
Circumsoante [ sir- koun - sou -an - t'] , adj. 2 gen. Cirurgia [ si- rour-ji- a ] , s . f. Chirurgie, partie de
Qui sonne autour. l'art médical qui s'occupe des maladies externes
Circumspecção [ sir kounch- pè- san'ou] , s . f. Cir et des opérations exercées sur les parties du corps
conspection, réserve, attention prudente : Obrar qui en sont atteintes.
com circumspecção, agir avec circonspection. Cirurgião [ si-rour-ji - an'ou] , s. m. Chirurgien,
SYN. Circumspecção, assento, descrição, madure celui qui exerce la chirurgie. (Mil. ) Cirurgião
za, prudencia. mór, chirurgien-major, médecin- major. Cirurgião
Circumspectamente [ sir-kounch- pè - ta-mén'- t'], ajudante, aide-major ou aide-chirurgien . || Au plur.
adv. Avec circonspection. cirurgiões.
Circumspecto, a [sir - kounch- pè- tou, pè - ta], adj. Cirurgico , a [ si - rour-ji- kou , rour-ji - ka] , adj.
Circonspect, prudent, avisé, respectable, sérieux. Chirurgique, chirurgical, qui appartient ou a rap
SYN. Circumspecto, avisado, discreto, prudente. port à la chirurgie : Operação cirurgica, opération
Circumstancia [sir- kounch-tan- si - a] , s. f. Cir chirurgicale.
constance, particularité qui accompagne un fait. Cisalhas [ si-za -llach ; 11. mll . ] , s. f. plur. Cisail
Circonstance , cas, occasion, occurrence, conjon les, rognures des métaux.
cture. (Jur.) Circumstancia aggravante, circon Cisar [si-zar] , v. a. Faire quelque bénéfice sur
stance aggravante. Circumstancia attenuante, cir ce qu'on achète pour un autre ; ferrer la mule.
constance atténuante . Cisbordo [ sich bor - dou] , s. m. (Mar.) V. Esti
Circumstanciadamente [sir-kounch - tan- si- à- da- | bordo. (Vieux mot .)
mén'- t' ] , adv. En détail ; minutieusement. Ciscalhagem [sich ka- llà-jéïn ' ; 11. mll . ] , s. f.
Circumstanciado , a [ sir kounch - tan- si - à- dou , à Balayures, ordures . | Au plur. ciscalhagens.
da], adj. Circonstancié, énoncé avec les circon Ciscalho [ sich- ka- llou ; 11. mll . ] , s . m . V. Cisco.
stances. Ciscar (sich-kar ; change le c en qu devant un
Circumstancial [ sir-kounch - tan-si - àl] , adj. 2 e: cisquei , v. a. (Agric.) Nettoyer le sol avant de
gen. Circonstanciel, qui dépend des circonstances, le labourer. Ciscar- se, v . pron. Filer, se sauver,
qui tient aux circonstances. || Au plur. circumstan décamper, dégucrpir.
ciaes. Cisco [sich- kou), s . m . Poussier, poussière de
Circumstanciar [ sir-kounch - tan -si - àr] , v. a. (I charbon.
se conjugue comme apropriar.) Circonstancier, Cisterna [ sich fèr -na ] , s . f. Citerne, lieu souter
exposer avec ses circonstances, détailler les cir rain et voûté qui sert de réservoir des eaux plu
constances de. viales.
SYN. Circumstanciar, desenvolver, esmiuçar, par Cistineas [sich-ti- ni -ach] , s. f. plur. (Bot.) Cis
ticularizar. tinées , famille de plantes dicotyledones.
Circumstante [ sir-kounch-tan- t'] , adj. 2 gen. Citação si ta-san'ou) , s. f. Citation, assignation
Qui est autour, qui environne. | S. m. plur. Cir devant un juge. Citation, passage cité d'un au
l'assistance .présents, assistants. Os circumstantes,
cumstantes, teur. Au plur. citações.
Citador, a [ si-ta-dôr, dô- ra] , s . m. et f. Citateur,
Circumvagante [ sir-koun- va-gan-t' ] , adj. 2 gen . citatrice , celui, celle qui a l'habitude des cita
Qui erre autour ; errant. tions . || Au plur . m. citadores.
Circumvagar ( sir -koun- va-gàr ; prend un u après Citante [ si-tan-t ' ] , adj. et s . m . et f. Qui cite ;
le g devant un e: circumvagueil , v. a . Errer au qui assigne.
tour ; vaguer. Citar [ si - tar] , v. a. (Jur. ) Citer, assigner à com
Circumvago, a [ sir-koun va gou, koun- va-ga , paraître devant le juge, devant un tribunal. ||
adj. Qui roule, qui tourne autour. (Fig.) Citer, alléguer, rapporter, faire une cita
Circumvallação ( sir koun - va-la- san'ou] , s. f. tion.
(Fort.) Circonvallation, sorte de retranchements SYN. Citar, allegar, apontar, notar, trazer.
élevés autour d'une place assiégée . || Barrières . || Citatorio , a [ si - ta- to- ri - ou , to - ri a], adj. Citatoi
Au plur. circumvallações . re, qui cite, qui ordonne de comparaître .
Circumvallar [ sir-koun-va-lar] , v. a. (Fort.) Citerior [ site-ri -ôr ] , adj. 2 gen. Citérieur, qui
Entourer de circonvallation . est en deçà, de notre côté. Au plur. citeriores.
Circumvizinhança ( sir- koun vi- zi-gnan-sa] , s. f. Cithara [ si-ta- ra] , s . f. Cithare , instrument de
Environs , alentours . musique des anciens.
Circumvizinho, a [sir-koun- vi-zi-gnoų, zi - gna] , Citola [ si- tou-la ) , s . f. Claquet, cliquet, traquet
adj. Circonvoisin, situé auprès et tout autour. Citrato [si-trà-tou], s. m. (Chim.) Citrate, sel
) Ciu mura, C. C. Praue &,
(1 A neta do Creedings
" , XII.

CLAN 228 CLAR

formé par la combinaison de l'acide citrique avec Clandestinidade [ klan- dech-ti -ni - dà - d'] , s. f.
une base. Clandestinité, caractère de ce qui est secret , clan
Citreo, a [ si- tri-ou, si- tri-a ], adj. (Poét.) De ci destin.
tron, de cédrat . Clandestino, a [klan- dech-ti - nou , ti-na ] , adj.
Citrico, a [si- tri -kou , si - tri -ka] , adj. Citrique , Clandestin, qui se fait en secret, en cachette . Il
qu'on extrait du citron (acide) . Casamento clandestino , mariage clandestin .
Citrino , a [ si-tri-nou, tri-na] , adj. Citrin , de la SYN. Clandestino, occulto , secreto .
couleur du citron . Clangor (klan-gor , s. m. (Poét.) Son aigu de la
Citronella [si- trou nè - la] , s . f. (Bot .) Citronnel trompette . Au plur. clangores.
le, nom donné à différentes plantes qui sentent le Claque ( kla -k' ), s. f. ( Théât.) Claque , troupe de
citron. gens payés pour applaudir.
Ciume [ si - ou- m ' ] , s . m . Jalousie : Ter ciumes de, Clara [kla - ra] , s. f. Blanc de l'oeuf. Scléroti
être jaloux de. || Sentir ciumes, avoir de la jalousie . que . Clairière.
( Ciumento, a si- ou - men' - ton, men' -ta), adj. Ja Claraboia [kla-ra-boï-a], s. f. Claire - voie , œil
loux, qui a de la jalousie . de-boeuf.
SYN. Ciumes, zelos. Claramente [ klà-ra-mén '- t'l, adv . Clairement,
Civel si- vel] , adj . 2 gen. Civil, non criminel . || nettement, distinctement, manifestement .
S. m. Tribunal civel, juridiction civile . Clarão (kla- ran'ou] , s . m . Lueur, clarté, éclat :
Civelmente [ si- vèl-mén' t'] , adv. Civilement, en O clarão do incendio, la lueur de l'incendie. || Au
matière civile . plur. claròcs.
Civico , a [si -vi -kou , si-vi-ka) , adj. Civique, qui SYN. Clarão, brilho, claridade, esplendor.
concerne le citoyen ; patriotique. || Coroa civica, Clarear kla- ri àrl, v. a. (Il se conjugue com
couronne civique. || Guarda civica, garde civique. me ablaquear). Commencer à faire clair, à faire
Civil [si -vil), adj. 2 gen. Civil, qui regarde , qui jour. | S'éclaircir, en parlant du temps . || V. a. V.
concerne les citoyens : Vida civil, vie civile. Aclarar. Devenir rare.
Guerra civil, guerre civile . Dissensões, discordias Clareira (kla- réï- ra] , s. f. Clairière , endroit
civis, dissensions , discordes civiles. Direitos ci d'une forêt tout à fait dégarni d'arbres .
vis, droits civils . || Lista civil , liste civile . Codigo Clarete kla-re-t'], adj. 2 gen, dim. de claro.
civil, code civil. || Morte civil, mort civile. || Empre | Clairet : Vinho clarete, vin clairet ou paillet. [ S.
go civil, emploi civil . || Anno civil, année civile. || m. Vin clairet.
Casamento civil , mariage civil. Policia civil, gar Clareza ( kla- ré- za] , s . f. Clarté, netteté (du sty
dien de la paix, sergent de ville . || Registo civil, le, de la vue, de la voix, etc.). Clarté, transpa
registre de l'état civil. Civil, courtois , honnête , rence, limpidité . (Au plur. ) Clarezas, documents,
poli, bien élevé : Um homem muito ciril, un hom titres. Com clareza, distinctement. || Falar com
me fort civil. clareza , parler franchement, sans ambages .
SYN. Civil, cortez, delicado, polido, urbano, Claridade ( kla - ri- dù- d'] , s. f. Clarté, lueur, lu
Civilidade [ si - vi- li - dà- d' ] , s. f. Civilité , cour mière ; foyer de lumière . | Blancheur. || (Poét.)
toisie , politesse . Claridades errantes, les astres .
SYN. Civilidade, cortezia, delicadeza, urbanidade. Clarificação [ kla- ri -fi- ka -san'ou], s. f. Clarifica
Civilização [ si vi- li- za-san'ou] , s . f. Civilisation , tion, action de clarifier (les liquides) . || Au plur.
action de civiliser ; état de ce qui est civilisé . || clarificações.
Au plur. civilizações. Clarificar ( kla-ri - fi-kar ; change le c en qu de
Civilizador, asi -vi- li - za- dôr, dô-ra] , adj . Civi vant un e: clarifiquei) , v. a. Clarifier, rendre clair,
lisateur, qui civilise . épurer. || Clarificar-se, v. pron. Se clarifier, être
Civilizar [ si - vi - li- zàr] , v . a . Civiliser, rendre clarifié, devenir limpide.
civil et sociable , polir les mœurs. (Fam.) Civi Clarificativo , a [ kla- ri-fi-ka-ti-vou, ti-va ] , adj.
liser, rendre courtois, civil . || Civilizar-se, v. pron. Qui sert à clarifier, à éclaircir, à purifier.
Se civiliser, devenir civilisé . || Fam. ) Se civili Clarim (kla-rin' , s. m . Clairon, trompette à son
ser, devenir poli , prendre des manières plus dou aigu et perçant. Au plur. clarins.
ces, plus affables . Clarinete kla- ri -nét ) , s. m. (Mus. ) Clarinette ,
Civilmente si -vil - mén'- t '] , adr. Civilement , hon instrument à vent et à anche ; musicien qui en
nêtement, avec politesse . joue .
Civismo [si- vich- mou , s. m. Civisme , réunion Claro , a [kla -rou, klà ra] , adj. Clair, éclatant,
de toutes les qualités qui caractérisent le bon ci lumineux : Um fogo claro, un feu clair. Clair,
toyen ; patriotisme. qui reçoit beaucoup de jour, qui est éclairé : Este
Cizania [ si -za - ni- a] , s. f. (Bot. ) Ivraie, genre de quarto é claro, cette chambre est claire, il fait
plantes de la famille des graminées . (Fig. ) Zi clair dans cette chambre . || Clair, luisant, poli :
zanie , désunion , discorde. Espelho claro, miroir clair. || Clair, transparent :
SYN. Cizania, desavença, desharmonia, discordia, Vidro claro, verre clair. Clair, peu foncé en cou
dissensão. leur : Verde claro, vert clair. Clair, qui n'est
Cizão [ si - zanou] , 8. m. V. Canepeteira. point trouble : Aqua clara , eau claire . Vinho
Cizirão [ si- zi - ran'ou] , s. m . (Bot .) Gesse sauva claro, vin clair . || Clair, pur et serein, sans nuage:
ge (plante) . || Au plur. cizirões . O tempo está claro, le temps est clair. Um céo
Clamador, a [ kla ma- dor, dô- ra , adj. et s. m. claro, un ciel clair. | Clair, net et aigu, en par
et f. Crieur, criailleur, brailleur. | Au plur. m. lant de la voix. ( Fig. ) Clair, intelligible , aisé à
clamadores. comprendre : Exprimir-se em termos muito claros,
Clamante [kla-man-t '] , adj. 2 gen. V. Clamador . s'exprimer en termes fort clairs . || Claro como agua,
Clamar [kla-mùr ] , v. a. et n . Crier, s'écrier. || clair comme le jour. | Clair, évident, manifeste :
Invoquer, implorer, demander à grands cris . || A lei é clara, la loi est claire . Está claro , c'est
Clamar d'alguem, crier contre quelqu'un. Clamar clair, cela est clair. (Accompagné d'une néga
por alguem, appeler quelqu'un à hauts cris . tion) Pas clair, équivoque, embrouillé: O seu pro
SYN. Clamar, bradar, gritar. cedimento não é claro, sa conduite n'est pas claire.
Clamor [ kla- môr ] , s . m . Clamenr, grands cris O negocio não está nada claro , cette affaire n'est
de mécontentement, de réprobation ; plainte tu nullement claire . | Clair, qui comprend aisément:
multueuse ; gémissement. Au plur. clamores. Um juizo claro, un jugement clair. Querem-n'o
SYN. Clamor, brado, grito. mais claro ? est - ce clair? | Ás claras (loc. adv.), à
Clamorosamente [kla-mou - ro - za- mén' t' ] , adv . découvert, clairement ; sans détours.
Avec des clameurs .
SYN. Claro, brilhante, fulgente, luminoso, reful
Clamoroso , a [ kla - mou - rô- zou , ro- za ] , adj. gente, resplandecente. - Claro, diaphano, limpido,
Bruyant, tumultueux. | Plaintif.
Clandestinamente ( klan -dech- ti - na - mén ' -t'] , adv. transparente.-Claro, certo , evidente, manifesto.
Claro [kla - rou] , s . m . Intervalle, clair, espace
Clandestinement, en secret. vide ; clairière . || Clair, partie éclairée d'un ta
CLIM
CLAU 229

SYN. Clausura, encerramento, encerro, recolhi


bleau. Lacune, ce qui manque dans un écrit,
dans un discours . || Passar a noite em claro, pas mento. Clausurar [ kla'ou- zou- ràr] , v . a . Cloîtrer, enfer
ser la nuit blanche, sans dormir, sans fermer
l'œil. Passar em claro, omettre . || Pelo claro (loc. mer dans un cloître. || Clausurar- se, v . pron. Se
cloîtrer, s'enfermer, se retirer du monde.
adv.), clairement , sans détours . Clava [kla-va] , s . f. Massue , bâton noueux.
Claro 3 [klà- rou ) , adv . Clair, clairement , fran SYN. Clava, massa.
chement, sans détours. | Ver claro, voir clair. || Clave [kla v' , s . f. (Mus .) Clef, signe qui indi
Falar claro, parler clair, clair et net, parler fran que l'intonation.
chement, sans réticence ni ménagement . Clavicorneo , a [kla-vi-kor -ni -ou , kor-ni - a], adj.
Claro-escuro ( klà-rouch-kon-rou ] , s. m. Clair (Ent. ) Clavicorne , qui a les antennes en forme de
obscur, imitation de l'effet de la lumière, éclai inassue. || S. m. plür. (Ent.) Clavicornes , famille
rant les surfaces qu'elle frappe , et laissant dans de coléoptères.
l'ombre celles qu'elle ne frappe pas. || Tableau au Clavicula (kla- vi - kou la] , s. f. (Anat. ) Clavicu
clair-obscur, tableau qui n'est que de deux con le, chacun des deux os longs par lesquels les épau
leurs . Claro escuro bem tratado n'um quadro, les tiennent , en devant, à la partie supérieure de
clair-obscur bien observé dans un tableau. || Au
la poitrine .
plur. claros-escuros. Claviculado , a [ kla- vi-kou-là dou , là - da] , adj .
Classe [kla - s '] , s . f. Classe , ordre suivant lequel Claviculé, pourvu de clavicules. IS. || m. plur.
on range , on distribue des personnes ou des cho (Zool.) Claviculados, claviculés , division de ron
ses. Classe, ordre, rang que l'inégal ité des con
ditions établit parmi les hommes : As diversas geurs .
Clavicu lar [ kla - vi - kou-lùr], adj. 2 gen. Clavi
classes sociaes, les diverses classes de la so culaire, qui concerne la clavicule . || Au plur. cla
ciété. As classes elevadas , les hautes classes, les viculares.
classes élevées . A classe media, la classe moyen Claviculario (kla- vi - kou-là- ri- ou ], s . m. Celui
ne. As classes baixas , les basses classes. A classe qui tient les clefs d'un coffre ou des archives .
pobre, la classe pauvre ou des pauvres. Um ar Claviforme [ kla- vi-for-m '], adj. 2 gen. Clavi
tista de primeira classe, un artiste de première forme, quiroa la forme d'une massue.
classe . Classe, catégorie fondée sur la dignité , sur Clavige , a [kla- vi-je -rou, vi-je - ra], adj. Cla
l'importance des fonctions : Um engenheiro de se vigère, armé d'une massue . || S. m. plur. (Ent.)
gunda classe, un ingénieur de seconde classe . || ligeros , clavigères , genre de coléoptères di
Classe, catégorie , fondée sur le prix, la valeur, la mères.
qualité des objets : Assucar de segunda classe, Clavija ( kla vi-ja) , s . f. Cheville de fer.
du sucre de seconde classe . Wagons de primeira Clavilha [ kla-vi- lla ; II. mll . ] , s. f. ( Chir.) Pon
classe , des wagons de première classe . | Classe . to de clavilha , suture, couture double d'une plaie.
V. Aula. || (Hist. nat.) Classe, chacune des grandes Clavina [kla-vi- na ], s . f. V. Carabina .
divisions d'un règne. Clematite [ kle - ma- ti- t' ] , s. f. (Bot.) Clématite ,
Classicismo [ kla - si - sich- mou ) , s. m. Classicisme , plant e grimpante de la famille des renonculacées .
système des partisans exclusifs des écrivains de Clemencia [kle -mén' - si - a) , s . f. Clémence , ver
l'antiquité ou de leurs imitateurs . tu qui consiste à pardonner les offenses et à
Classico , a [kla - si -kou , klà- si- ka] , adj. Classi adoucir les châtiments . Clémence , indulgence ,
que, qui est à l'usage des classes ; qui appartient bont é . (Fig.) Aménité , douceur du climat .
aux classes . Classique , conforme aux règles tra SYN. Clemencia, benignidade, bondade, doçura.—
cées par les anciens . S. m. Le genre classique Cleme ncia , misericordia , piedade.
Clemente (kle-mén'- t') , adj. 2 gen. Clément , qui
ou simplement le classique .
Classificação ( kla- si - fi -ka- san'on ], s. f. Classifi a de la clémence . || (Fig.) Doux, tempéré , en par
eation, distribution par classes . || Au plur. classi lant du climat.
Clemen temente [ kle -mén'- te - mén'- t' ] , adv . Avec
ficações. icador ce , avec douceur .
Classif [kla- si -fi- ka- dôr] , 8. m . Classifica clémenClerezia [kle- re- zi-a ] , s. f. Clergé, corps des
teur, celui qui classe ; auteur de classifications .
prêtres qui desservent une paroisse ou toutes les
Au plur. classificadores. églises d'une ville; le corps des ecclésiastiques .
Classificar ( kla- si -fi-kar ; change le c en qu de Clerical ( kle- ri -kal ], adj. 2 gen. Clérical , qui
vant un : classifiquei, classifique , v . a. Classi appartient au
fier, établir par classifications . Classer, ranger, clergé . Au plur. clericaes .
Clericalismo [ kle -ri- ka- lich- mou] , s. m. Parti
distribu er par classes.
Claudicação [ kla'ou- di - ka- san'ou], s . f. Claudi - cléri calical
Cler ; lement
clerge é.[kle - ri-kal- mén '- t '] , adv. Cléri
cation , action de boîter. | Au plur. claudicações . calement, d'une manière cléricale .
Claudicante [ klà'ou - di-kan- t' ] , adj. 2 gen. Clau Clericato kle -ri -là- tou] , s . m . Cléricature , état,
dican t, qui cloch e, qui boite. condi tion des ecclésiastiques .
Claudicar [kla'ou-di -kàr ; change le e en qu de Clerigo kle -ri - gou , s . m. Clere, celui qui étudie
vant un e : claudiquei] , v. n. Boîter, clocher. {} pour entrer dans l'état ecclésiastique . | Prêtre ,
(Fig.) Clocher , être défectueux , pêcher contre
ecclé siast ique .
quelque règle. Clero [ kle -rouj , s . m . Clergé . V. Clerezia . || O
SYN. Claudicar, coxear, manquejar. elero, le haut clergé .
Claustral [ kla'ouch- tràl ] , adj. 2 gen. Claustral , | alto Cliché kli-chè , s . m. (Typ.) Cliché, planche ,
qui appartient au cloître . Au plur. claustraes. relief obtenu en clichant . (Phot. ) Cliché , épreuve
Claustro klà'ouch- trou] , s. m. Cloitre , partie
d'un monastère formée de galeries couvertes et négativ e.
Cliente kli-én' -t') , s . m . et f. Client, personne
dont le milieu est occupé par une cour ou par un qui confie à un avocat, à un avoué, à un notaire,
jardin. || (Par extens . ) Cloître , le monastère même. etc., la défense , la conservation de ses droits .
Cloitre, la vie monastique . Client, pratique , celui qui fréquente un établis
Clausula [kla'ou - zou - la) , s . f. Clause , disposition sement public . | Client, celui qui use habituelle
parti culiè re at
d'un acte, d'un contr , etc .; artic le, ment des soins d'un médecin .
lation Clientela kli-én'- tè -la] , 8. f. Clientèle , tous les
SYN. Claus. ula, artigo , condição , estipulação , obri cliens d'un avocat , d'un avoué , d'un notaire , d'un
stipu
gação. cin d'un commerçant , etc.
Clausular [ kla'ou - zou-làr] , v . a . p . us . Réduire méde Clima , kli- ma] , 8. m . Climat , conditions atmos
en clauses , en articles . phéri ques qui caractérisent un pays : Clima quente,
Clausura [klà'ou-zou-ra] , s . f. Clôture, encein frio, temperado , climat chaud , froid, tempéré . Cli
te qui clôt. Clôture , l'obligation de garder le ma humido , climat humide .
cloître Voto de clausura, vou de clôture . || Clô Climacterico , a [ kli- ma -ktè -ri - kou , ktè-ri -ka] ,
ture, recueillement , réclusion.
COAD 230 COAN

adj. Climatérique, qui appartient à un des âges Coadjutoria [ kou- a - djou - tou-ri-a ] , s . f. Coadju
de la vie regardés comme critiques : Anno clima | torerie, dignité, charge de coadjuteur.
eterico, an ou année climatérique , toutes les années Coadjuvação [ kou - a- djou-va- san'ou ] , s . f. Aide,
de la vie qui sont les multiples du nombre de 7 assistance, coopération. || Au plur. coadjuvações.
selon les uns, de 9 selon les autres . Coadjuvante [ kou- a-djou- van- t'] , adj. 2 gen.
Climaterico , a kli -ma- tè ri - kou , tè ri-ka] , adj. | Qui aide.
Climatérique , qui a rapport au climat. Coadjuvar [ kou-a- djou - ràr] , v . a. Aider, secon
Climatologia kli - ma - tou - lou -ji -a ] , s. f. Clima der : coopérer, contribuer.
tologie, traité des climats. Coado , a [ kou- à - dou , à - da ] , adj. Coulé . || Ar coa
Climatologico, a ( kli -ma- tou-lo-ji -kou, to-ji -ka] , | do, vent coulis. Ferro coado, fer fondu ; fonte.
adj . Climatologique, qui concerne la climatologie . ( Fig. ) Blême, pâle .
Climax klima- kech ) , s. m. (Rhét.) Climax, gra Coador kou- a -dor] , s . m. Passoire , couloire.
dation . Coadquirir [ kou-ad- ki- rir], v. a . Acquérir en
Clinica klinika ] , s . f. Clinique, enseigne commun.
ment médical au lit des malades ; pratique de la Coadunação kou- a- dou- na - san'ou], s . f. Assem
médecine . blée , réunion . || Adaptation, combinaison . || Au
Clinico , a [kli- ni - kou , kli- ni - ka], adj. Clinique, | plur. coadunações.
qui se fait près du lit des malades. S. m. Clini Coadunar (kou- a - dou-nàr ] , v. a . Réunir, unir,
co, médecin ou chirurgien qui exerce la médecine. | mêler ; incorporer. | Adapter. combiner. || Coadu
Clinometro [ kli- no - me -trou], s . m. (Mar. ) Clino nar-se, v . pron. Se conformer ; se combiner, con
mètre, instrument destiné à mesurer l'inclinaison corder.
de la quille d'un navire. || (Minér.) Clinomètre, Coadura kou-a- dou- ra], 8. f. Colature , filtra
instrument qui sert à mesurer l'épaisseur des cou tion le liquide filtré.
ches minérales . Coagir kou-a -jir ; change le g en j devant un
Clinopodio ( kli - no -po - di - ou ] , s. m. (Bot.) Cli a ou un o coaja, coajo] , v. a. Contraindre , obli
nopode, genre de plantes de la famille des labiées. ger par violence à faire une chose.
Clitoriskli tou- rich), 8. m. (Anat. ) Clitoris , pe Coagmentar [ kou agh- mén' tàr] , v. a. p . us . As
tit organe charnu , situé vers la partie supérieure sembler, unir, joindre ensemble.
de la vulve . Au plur. clitoris. Coagulação kou - a - gou - la - san'ou] , 8. f. Coagu
Cloaca ( klou- à-ka ] , s . f. Cloaque , lieu destiné à lation, état d'une substance coagulée ; action par
recevoir les immondices. || (Fig.) Cloaca, foyer laquelle elle se coagule . Au plur, coagulações .
d'impuretés . || ( Anat.) Cloaque, poche que forme Coagulador, a [ kon- a- gou-la-dôr, dô-ra] , adj.
l'extrémité du canal intestinal chez les oiseaux et Coagulateur, coagulatrice, qui produit la coagu
les reptiles. lation.
Clonico , a klo - ni - kou , klo - ni-ka] , adj. (Méd.) Coagulante kou- a- gou - lan- t' ] , adj. 2 gen. Coa
Clonique , se dit des mouvements convulsifs et gulant, qui a la propriété de coaguler .
irréguliers. Coagular [ kou- a-gou-làr], v . a . Coaguler, figer,
Clown [klo-n' ] , s . m. Clown, paillasse (des cir cailler. Coagular - se, v . pron . Se coaguler, deve
ques). nir coagulé ; se figer.
Club [kloub), 8. m . Club, cercle, réunion le plus Coagulavel ( koù a- gou - là- vel ] , adj. 2 gen. Coa
souvent politique. gulable , qui peut être coagulé, qui a la propriété
Clubista klou bich- ta ] , s . m. Clubiste, membre de se coaguler. || Au plur. coagulaveis.
d'un club. Coagulo kou- à - gou- lou ] , s . m. Coagulum , masse
Clupeos klou-pi -ouch) , 8. m. plur. (Icht.) Clu de substance coagulée ; substance qui produit la
pes. tribu de poissons osseux, abdominaux. coagulation ; présure .
Clusiaceas klou - zi à- si - ach] , s . f. plur. (Bot.) Coaita kou -ái tà ), 8. m. (Zool . ) Coaita, espèce
Clusiacées, famille de plantes. de singe d'Amérique .
Clypeastros ( kli - pé àch - trouch) , 8. m . plur . (Ent.) Coalescencia [kou -a lech - sén ' - si - a] , s . f. Coales
Clypeastres, genre de coléoptères tétramères . cence, adhérence , union de parties auparavant
(Zool.) Clypeastres, famille d'oursins . séparées. ( Gram . ) Coalescence, réunion de deux
Clysobomba kli - zou bon-ba], s. f. (Chir. ) Cly ou de plusieurs mots pour en former un seul.
sopompe, espèce de petite pompe . Coalescente kou - a- lech- sén ' - t' ] , adj. 2 gen.
Clysorio [ kli-zo- ri - ou) , 8. m. Clysoir, tube ter Coalescent, qui ne forme qu'une seule pièce .
miné par une canule qui sert à prendre des lave Coalhada (kou- a - llà - da ; 11. mll. ) , s . f. Caillé,
ments . caillebotte.
Clyster klich-tèr] , s. m. ( Méd.) Clystère , lave Coalhado , a kou - a - llà - dou , llà-da ; 11. mll . ] , adj.
ment, injection pratiquée par le fondement . || Au | Caillé, figé . || (Fig. ) Couvert, plein.
plur. clysteres. Coalhadura [kou-a -lla-dou- ra ; 11. mll . ] , s. f.
SYN. Clyster, ajuda , mezinha . Coagulation , figement .
Coa ko-a], s. f. p . us. Action de couler. Coalhamento [ kou- a- lla- mén' - tou ; 11. mll . ] , s .
Coacção (kou - à - san'ou] , s . f. Coaction, contrain m. V. Coagulação.
te, force, violence qui ôte la liberté du choix . || Coalhar kou - a-llar ; 11. mll . ] , " . a. Cailler,
Au plur. coacções. figer, coaguler. (Fig. ) Couvrir entièrement : Coa
Coaccusado , a [ kou - a - kou -zà- dou , zà- da) , 8. m. Thando- lhe o seio de scintillantes colares . (C. CAS
et f. Coaccusé , accusé avec un ou plusieurs autres. TELLO BRANCo . ) || (Fam . ) Não coalhar vintem , ne
Coacervar [ kou- a ser-vàr ] , v . a . p. us. V. Amon pouvoir amasser d'argent, ne pouvoir rien mettre
toar. de côté. Coalhar, v. n . ou coalhar- se, v. pron. Se
Coacquisição [ kou -a- ki- zi - san'on] , 8. f. Coacqui cailler, se figer, se coaguler, se congeler, se pren
sition, action d'acquérir en commun avec un au dre.
tre . Au plur. coacquisições. Coalheira kou-a -lléï- ra ; II. mll . ] , s . f. Présure ,
Coactivo , a [kou-à-ti - vou, ti-va], adj. Coactif, substance qu'on trouve dans le quatrième esto
qui a droit ou pouvoir de contraindre . mac du veau et des jeunes animaux ruminants , et
Coacto, a [ kou- à- ktou , à-kta] , adj . Contraint, dont on se sert pour faire cailler le lait.
forcé, obligé . Coalho [kou-à- llou ; 11. mll . ] , s . m. Présure ,
Coada kou- à- da ) , s. f. Purée , espèce de bouil - substance qui sert à faire cailler le lait.
lie faite avec la fécule exprimée des pois, des fè Coalisão kou a- li - zan'ou ) , s. f. Coalition, asso
ves et autres légumes . Lessive . V. Barrela . ciation de partis. | Coalition , ligue de puissances .
Coadjutor [kou-a-djou- tôr ] , s . m. et adj. Coadju Au plur. coalisões.
teur, celui qui est adjoint à un prélat pour l'aider Coaltar kou-al -tàr] , s. m. Coaltar, goudron que
dans ses fonctions . || Coadjuteur , personne qui en l'on tire de la houille.
aide une autre dans ses fonctions . || Au plur. co Coandú [kou-an- dou) , s. m. (Zool.) Porc -épic à
adjutores. queue prenante .
COBE 231 COBR

Coaptação [ kou- a- pta - san'ou) , s. f. (Chir.) Co Couvert, balancé , compensé : Despesas cobertas
aptation, art ou action de remettre à leur place pela receita, des frais couverts par les recettes .
les os luxés ou les fragments d'os fracturés . A coberto (loc. prep.), à couvert, à l'abri de . ||
Coar [kou- ar], v. a . (Il se conjugue comme (Comm.) Estar a coberto, être à couvert, avoir des
abençoar.) Couler, passer, filtrer. Couler, fondre garanties assurées pour le solde d'une créance .
et mouler (les métaux) . || Couler, faire glisser, fai Cobertor kou-ber-tôr], s. m . Couverture (de lit) .
re arriver furtivement : Coou - lhe algumas moedas Au plur. cobertores.
na mão, il lui coula quelques pièces de monnaie Cobertura [kou - ber-tou-ra ] , s. f. Couverture,
dans la main. | Coar a roupa, lessiver, faire la tout ce qui sert à couvrir: toit, couvercle, voile,
lessive . Coar, v . n. et Cour- se, v. pron. Se cou etc.
ler, se filtrer ; s'échapper ; s'introduire ; (fig.) s'in Cobiça [kou-bi- sa], s . f. Cupidité, convoitise .
sinuer. Cobiçante [kou-bi- san-t' ] , adj. 2 gen. V. Cubi
Coarctação kou- ar- ta -san'on ] , s . f. Coarctation , coso.
rétrécissement, resserrement . Au plur. coarcta Cubiçar kou - bi- sar] , v . a. Convoiter, désirer
ções. avec avidité ; ambitionner.
Coarctada [ kou - ar - tà da] , s . f. (Jur.) Excuse , Cobiçavel ( kou-bi-sà-vèl] , adj. 2 gen . Convoita
justification . action de se justifier en prouvant ble, qui peut être convoité. || Au plur. cubiçaveis.
son alibi . Réplique, démenti . Cubiçosamente [ kou-bi -so - za-mén'- t'] , adv. Cu
Coarctar kou- ar- tàr ] , v . a. Restreindre , limi pidement , avidement.
ter. Coarctar- se, v. pron. (Même sens . ) Cubiçoso, a kou - bi- sô- zou, so - za ] , adj. Cupide ,
Coatȧ [ kou- a- tà), s . m. (Zool.) Espèce de singe désireux ; ambitieux.
du Brésil. Cobra ko-bra] , s. f. (Zool.) Couleuvre, serpent.
Coati [kou-a-ti], s . m. (Zool . ) Coati, genre de Cobra de capello, serpent à lunettes . || Cobra de
carnassiers plantigrades de l'Amérique du Sud. cascavel , serpent à sonnettes, boïquira. || (Fam.)
Coauctor [kou- à'ou-tôr ] , s. m. Co -auteur, auteur Dizer de alguem cobras e lagartos, déchirer quel
qu'un à belles dents . || Mau como as cobras, mé
qui travaille avec un autre à une même œuvre
littéraire. (Jur.) Co-auteur, celui qui a commis chant comme un serpent.
un crime en participation directe avec un autre. SYN. Cobra, bicha, serpe, serpente.
Cobrador kou - bra- dôr] , s. m. Receveur, colle
Au plur. coauctores.
Coaxante [ kou- a - chan-t'} , adj. 2 gen. Coassant, cteur. | Au plur. cobradores.
Cobrança [ kou-bran- sa] , s. f. Recouvrement , re
qui coasse.
Coaxar kou-a- char] , v. n. Coasser, crier, en cette, perception .
parlant des grenouilles. S. m. Coassement, cri Cobrar [kou-brar] , v. a. Percevoir , toucher, re
cevoir de l'argent qui est dû. | Recouvrer, acqué
des grenouilles . rir de nouveau; reprendre . || Cobrarmedo , s'effrayer.
Cobaia [ kou-baï- a] , s. f. (Zool.) Cobaye ou co
baïe, cochon d'Inde , genre de rongeurs. Cobrar animo, valor, etc. , s'enhardir ; reprendre
Cobalto (kou-bàl tou] , s . m . (Chim.) Cobalt, mé courage, se ranimer. Cobrar alento , reprendre ha
tal blanc irisé . leine , courage . || Cobrar forças, reprendre des for
Cobarde [kou- bàr- d' ] , adj. 2 gen. Lâche, pol ces, se rétablir. | Cobrar- se, v . pron. Se payer, se
tron, qui manque de courage ; pusillanime, couard; remettre en possession de . | Revenir à soi , repren
timide. dre ses forces ; reprendre courage.
Cobravel kou -brà - vèl ] , adj. 2 gen. Recouvra
SYN. Cobarde, fraco, medroso, poltrão, pusillani
me, timido, timorato. ble . || Au plur, cobraveis.
Cobre ko-br' ] , s . m . Cuivre, métal de couleur
Cobardemente kou-bàr - de -mén'- t '] , adv . Lâ rouge brun. | (Au plur. ) Cobres, cuivre, monnaie
chement, couardement. de cuivre. Cuivre, batterie de cuisine en cuivre .
Cobardia kou- bar di- a] , s . f. Lâcheté, poltron Cobrelo kou- bré-lou] , s. m. (Zool . ) Petite cou
nerie, défaut de courage, couardise , pusillanimi leuvre . (Méd.) Zona, sorte de dartre .
té ; timidité . Cobrição ( kou - bri-san'ou] , s . f. Accouplement
SYN. Cobardia, acobardamento, fraqueza , medo, (des animaux ) . || Cavallo de cobrição , étalon.
poltroneria, pusillanimidade . Cobrimento (kou-bri - mén'-tou ] , s . m. Action de
Cobardice kou - bar-di- s ' ] , 8. f. V. Cobardia.
Cobea [ kou- bei-a ) , 8. f. (Bot.) Cobéa ou cobæa, couvrir.
Cobrir [kou-brir ; change l'o en u à la première
genre de plantes grimpantes. pers . sing. du présent de l'indicatif, et au présent
Coberta [kou bèr- ta] , s . f. Couverture , tout ce du subjonctif : cubro, cobre, cobre, etc.; cubra, cu
qui sert à couvrir. || Coberta de cama, couvre - lit, bras, etc. ] , r. a. Couvrir : Cobrir uma casa, cou
courte - pointe Coberta de mesa, tapis de table . il vrir une maison. Cobrir a cara com as mãos , cou
Coberta do navio, pont, tillac . Navio de coberta, vrir son visage de ses mains . | Couvrir, répandre :
vaisseau ponté . Navio de duas, de tres cobertas, Cobrir de sangue, couvrir de sang. || Couvrir, s'in
vaisseau à deux, à trois ponts . Entre cobertas, en
tre- pont. Coberta (da mesa), service , relevé. || terposer : Cobrir alguem com o seu corpo, couvrir
quelqu'un de son corps . Couvrir, cacher, voiler,
(Fam. ) Servir de coberta, protéger. dérober à la vue : Uma nuvem cobriu de repente o
Cobertamente [ kou- bèr- ta - men' - t'], adv. Cou sol, un nuage couvrit tout à coup le soleil . || Cou
vertement, secrètement . vrir, protéger , défendre , garantir : Cobrir alguem
Coberto, a [ kou- bèr - tou, bèr-ta , adj. Couvert, com a sua auctoridade, couvrir quelqu'un de son
caché ou garanti par quelque chose qui est placé autorité . Couvrir, combler (en bonne ou en mau
dessus. Uma estatua coberta com um réo, une sta vaise part) : Cobrir de vergonha , couvrir de honte.
tue couverte d'un voile . | Convert , qui à son cha Cobrir de applausos , couvrir d'applaudissements .
peau sur la tête : Esteja coberto, restez couvert. Cobrir de honrarias , combler d'honneurs , de fa
Rua (de jardim) coberta, allée couverte , allée veurs.Couvrir , s'accoupler à, en parlant d'un
en berceau. (Fort.) Caminho coberto, chemin cou mâle . Cobrir de trevas, couvrir de ténèbres , ob
vert, celui où le soldat est à couvert du feu des scurcir, assombrer, attrister . | Cobrir um lanço,
assiégeants. Couvert, chargé, rempli de : Mesa couvrir une enchère , surenchérir. || (Jeu) Cobrir
coberta de iguarias, table couverte de mets. Es o jogo, couvrir son jeu , tenir ses cartes de ma
tar coberto de feridas, être couvert de blessures . nière qu'elles ne soient pas vues des autres joueurs .
Cara coberta de sangue, visage couvert de sang. Couvrir quelqu'un , augmenter ses vêtements
(Mar.) Bateria coberta , batterie couverte, bat
teric, de l'entre- pont . Barco coberto, bâtiment pour qu'il n'ait pas froid. (Mil .) Cobrir a marcha,
couvrir sa marche , la cacher à l'ennemi . || Cobrir
ponté. Couvert, protégé, défendu, sauvegardé. || se, v. pron. Se couvrir, mettre sur soi des véte
Couvert, dominé, étouffé, en parlant d'un bruit":
Voz coberta por gargalhadas, voix couverte par ments ; s'envelopper . Se couvrir, mettre sur sa
des éclats de rire.|| Couvert, comblé : Ser coberto tête quelque chose qui coiffe . || Se couvrir, être
rempli . Cobrir - se de suor, se couvrir de suǝur,
de applausos, être couvert d'applaudissements . ||
COCH 232 COEL

être tout en eau, être toute en nage . (Fig.) Co Cochlea [ko - kli - a] , s. f. (Anat. ) Cochlée, lima
brir- se de gloria, etc., se couvrir de gloire . | Se çon de l'oreille . || (Mécan.) Cochlée, vis d'Archi
couvrir, s'obscurcir, en parlant du temps . || Se mède .
payer, retenir une somme due . || Cobrir-se o cora Cochleado , a [ kou - kli - à - dou , à -da], adj. V. Co
ção de tristeza, avoir le cœur navré de tristesse . chlear.
REM. Cobrir a un part. pas . régulier cobrido, et Cochlear [kou-kli-àr], adj. 2 gen . (Anat .) Co
un autre irrégulier, coberto , qui est le seul usité. chléaire, contourné comme la coquille d'un coli
Côbro [ko- brou] , s . m. Por cobro, arrêter, met maçon.
tre un terine à ; réprimer. (Anc .) Pôr em cobro, Cochlearia [kou - kli- à - ri -a] , 8. f. (Bot . ) Cochléa
mettre en sûreté. | Ter cobro em si, se ménager, ria, genre de plantes, de la famille des crucifè
prendre garde à soi . (Méd .) V. Cobrelo. res .
Coca (ko-ka), s. f. (Bot.) Coca, nom d'une es Cochleariforme ( kou - kli- à- ri-for-m'] , adj. 2gen.
pèce du genre érythroxylon. Sorte de capuchon. Cochleariforme , qui a la forme d'une cuiller.
(Fig.) Croque -mitaine . || (Mar.) Coque , faux pli Cochleiforme (ko -klé - i-for- m' ] , adj. 2 gen. Co
fait à une corde trop forte et qu'on n'a pas eu soin chléiforme , qui est en forme de limaçon .
de détordre . || Estar á coca (loc. adv.) , être aux Cochonilha (kou - chou - ni- lla ; ll. mll. ) , s . f. (Ent.)
aguets, guetter. Cochenille, genre d'insectes hemiptères, qui four
Coça (ko-sa] , 8. f. Grattage, action de gratter. || nissent une belle teinture écarlate.
(Fig.) Volée de coups, tripotée : Levar uma coça, Cochonilheira [kou-chou-ni - lléï- ra ; 11. mll . ] , s . f.
être bien brossé. (Bot.) V. Nopal.
SYN. Coca, esfrega, pisa, sova, tunda. Coco ko-kou) , s. m. (Bot . ) Coco, fruit du coco
Cocada [ kou-kà- da ] , 8. f. Gâteau fait de coco. tier; coquille du même fruit . || ( Fam.) Cabeça de
Cocadura [ kou- sa - dou- ra] , s. f. Grattage, action côco, tête de linotte.
de gratter; résultat de cette action. Cocoras (de ) [ko - kou - rach] , loc. adv . Accroupi.
Cocanha [ kou - ka-gna], s. f. Mastro de cocanha, Pôr -se de cocoras, s'accroupir ; s'asseoir sur
mât de cocagne, mât élevé, lisse et glissant au ses talons .
haut du quel il faut monter pour détacher les prix Cocoruto [ kou-kou - rou - tou ] , s. m . Pinacle , faî
y suspendus. te , cime , sommet.
Cocar ' [kou-kàr ; change le c en qu devant un e : SYN. Cocoruto, cimo , cume, cumiada, pico, ponta.
coquei, coque], v . a . Guetter, épier. Coda ko-da , s . f. (Mus . ) Coda , période musicale
Cocar kou-kar] , s . m . Cocarde , insigne de for qui termine un morceau. Coda do navio, la poupe.
me circulaire qu'on porte au chapeau et dont la Codea [ ko- di - a), s . f. Croûte, partie extérieure
couleur diffère pour chaque nation. du pain; surface durcie , écorce .
Coçar kou - sar] , v . a. Gratter, passer les ongles Codeceira ( kou- de - séï - ra] , s . f. Terrain où il y
sur une partie du corps . || (Fig.) Brosser, donner a beaucoup de cytises.
une volée de coups . || Coçar - se, v. pron . Se gratter. Codeço kou-de- sou , s . m. (Bot. ) Cytise , genre
(Fam.) Ter com que se coçar, avoir du fil à re d'arbrisseaux, de la famille des légumineuses.
tordre . Não ter tempo para se coçar, n'avoir pas Codeudo , a kou - di - ou - dou , ou - da ] , adj. Qui a
un moment à soi. une grosse croûte .
Cocção [ ko-ksan'ou] , s . f. Coction, cuisson . || Codex (ko-de - kech] , s. m. Codex , recueil des
(Méd.) Coction, digestion des aliments dans l'es formules des médicaments .
tomac. Au plur. cocções. Codice [ko-di- s ' ] , s . m. Registre , recueil.
Coccinella [ ko - ksi - nè - la ) , s . f. (Ent.) Coccinel Codicillar (ko- di - si - lùr], adj. 2 gen . (Jur.) Co
le, genre d'insectes coléoptères appelés vulgaire dicillaire, qui est contenu dans un codicille; qui
ment bêtes à bon Dieu . a la forme d'un codicille .
Coccineo , a [ ko -ksi- ni - ou , ksi-ni-a], adj. (Poét.) Codicillo [ ko- di - si - lou), s. m . (Jur.) Codicille ,
Rouge. disposition écrite qu'on ajoute à un testament pour
Coccygeo , a [ ko -ksi-ji- ou, ksi-ji-a], adj. Coccy le modifier ou le compléter .
gien, qui appartient, qui a rapport au coccyx. Codificação ko - di - fi-ka- san'ou] , s . f. Codifica
Coccyx ko-ksich ] , s . m . (Anat.) Coccyx, petit tion, réunion des lois éparses en un code . || Au
os à l'extrémité du sacrum. plur. codificações.
Cocegas [ko se- gach] , 8. s . f. plur. Chatouillement : Codificador [ ko - di - fi - ka- dôr] , s. m. Codificateur,
Ter cocegas, être chatouilleux. Fazer cocegas, cha auteur d'un code . || Au plur. codificadores .
touiller. (Fam.) Désir, envie , tentation : Estar Codificar (ko -di-fi-kar ; change le c en qu de
com cocegas de, avoir envie de . Ter cocegas na vant un e: codifiquei, codifique) , v . a . Codifier , for
lingua, avoir grande envie de parler, de dire quel mer un code .
que chose. Codigo (ko- di - gou ' , s. m. Code , recueil de lois,
Coceguento, a kou-se - ghén ' -tou, ghén' - ta ] , adj. de constitutions , etc. | Code, corps de lois ren
Chatouilleux, sensible au chatouillement. fermant un système complet de législation sur
Coceira kou- séï - ra] , s . f. Démangeaison, prurit. une matière spéciale: Codigo civil, code civil . Co
Cocha [ko-cha ] , s . f. (Mar. ) Tors d'un cordage . digo commercial , code commercial. Codigo penal,
Dar cocha n'um cabo, commettre un cordage. code pénal. (Mar. ) Codigo commercial de signaes,
Cochar [kou chàr] , v. a (Mar.) Commettre (un code commercial de signaux . || (Fig.) Code, lois ,
cordage). préceptes en général.
Coche [ko-ch' ] , s . m . Carrosse , espèce de voitu Codilhar kou- di- llàr : 11. mll . ] , v. a . (Jeu) Codil
re à quatre roues . | Coche de pedreiro, auge. ler, faire, gagner codille . || (Fig.) Tromper , frus
Cocheira kou- chéï- ra ], s. f. , Remise , lieu où trer .
l'on met à couvert les voitures . || Ecurie . Codilho kou- di- llou ; 11. mll . ] , s. m. (Jeu.) Dar
Cocheiro [kou-chéï- rou , 8. m. Cocher, condu codilho, faire , gagner eodille, gagner sans avoir
cteur d'une voiture . (Astron. ) Cocher, constella fait jouer. (Man. ) Coude , attache du bout de
tion . l'épaule (du cheval) avec l'extrémité du bras.
Cochichada [kou-chi- cha- da] , s. f. Renfonce Codorniz kou- dour- nich , s. f. (Ornith.) Caille ,
ment, coup de point sur le chapeau. genre de gallinacées , voisin des perdrix. | Au
Cochichar kou- chi- chàr) , v . n. (Fam. ) Chucho plur. codornizes.
ter, parler bas à l'oreille . Codornizão [ kou- dour-ni -zan'ou] , s. m . ( Ornith.)
Cochicho kou - chi- choul , 8. m. ( Ornith . ) Alouet Roi des cailles , genre d'oiseaux . || Au plur . codor
te des champs . Jouet d'enfant imitant le chant nizões.
de l'alouette . Vieux chapeau. | V. Cochicholo. Coefficiente [ kou- è - fi - si - én '- t' ) , 8. m. (Alg . ) Coef
Cochicholo kou - chi- cho - lou ) , s. m. ( Fam. ) Bi ficient, quantité numérale placée devant une au
coque, maisonnette. tre pour la multiplier.
Cochino [kou- chi-nou ), s. m. (Pop.) Cochon, Coelha kou-é- lla ; 11. mll . ] , s . f. (Zool. ) Lapine ,
pourceau . la femelle du lapin.
COGN 233 COIN

Coelheira (kou-i- lléï- ra ; 11. mll .] , s . f. Garenne, f. Qualité de ce qui peut être connu, de ce qui
clapier. Collier, partie du harnais qui est autour est accessible à l'esprit .
du cou des chevaux de trait. Cognoscivel [ kogh- nôch-si-vèl ] , adj. 2 gen. Qui
Coelheiro, a [kou-i - lléï - rou , lléï- ra : 11. mll . ] , adj . peut être connu. Au plur. cognosciveis.
Qui chasse le lapin . S. m. Coelheiro, celui qui Cogóte kou-go - t'] , s. m (Pop. ) Occiput.
élève des lapins ou qui en vend. Cogula [ kou - gou- la] , s . f. Cuculle, habit de cœur
Coelho [kou-é- llou'; Il . mll . ] , s . m. (Zool. ) La et le froc de quelques ordres religieux.
pin, mammifère rongeur, du genre lièvre. | Coelho Cogular [kou- gou -làr] , v. a. Combler, remplir
manso, lapin domestique, lapin de clapier, lapin par dessus les bords .
de garenne. | Coelho bravo, lapin sauvage, lapin Cogulo (kou- gou- lou ] , s . m. Comble , ce qui peut
des bois. Toca de coelho, terrier de lapin. tenir au-dessus des bords d'une mesure déjà plei
Coempção [ kou - én '-psan'ou] , s . f. Coemption , ne . || Encher de cogulo, combler.
achat réciproque . Au plur. coempções. Cogumelo ( kou - gou-mè-lou , s . m. (Bot.) Cham
Coentrada [ kou- én' - trà - da ] , 8. f. Sauce de co pignon, classe de plantes cryptogames terrestres ;
riandres. agaric .
Coentro [kou-én' - trou ] , s . m. (Bot. ) Coriandre, Cohabitação [ kou-a-bi- ta - san'ou' , s. f. Cohabi
plante de la famille des ombellifères . tation, état de deux personnes qui habitent en
Coerção kou - ér - san'ou], s . f. Coercition, pou semble, et particulièrement en parlant du mari et
voir, action de contraindre. | Au plur. coerções. de la femme. Au plur. cohabitações.
Coercibilidade [ kou-ér- si - bi- li -dù - d'] , s. f. Coer Cohabitar [kou- a-bi - tùr], v . a. et n. Cohabiter,
cibilité, qualité de ce qui est coercible. vivre ensemble comme mari et femme .
Coercitivo, a [ kou-ér- si - ti- vou , ti-va] , adj. Coer Coherdar kou- er- dàr ], v . a. Cohériter, hériter
citif, qui contraint. ensemble.
Coercivel kou- ér- si- vėl] , adj . 2 gen. Coercible, Coherdeiro , a [ kou- er- déï- rou , déï-ra] , s. m . et
qui peut être contraint . (Phys.) Coercible, qui f. Cohéritier, cohéritière, celui, celle qui hérite
peut être comprimé , réduit . || Au plur. coerciveis. avec une ou plusieurs autres personnes.
Coercivo , a [ kou - ér-si- vou , si - va] , adj. Coerci Coherencia [kou-i -rén'- si- a] , s. f. Cohérence ,
tif, qui peut exercer la coercition . liaison, union , connexion entre les choses :
Coessencia [ kou- i- sén'- si -a ], s. f. Essence asso Coherente kou -i - rén'- t' ] , adj. 2 gen. Cohérent,
ciée, simultanée . qui a de la cohérence .
Coessencial ( kou-i - sén ' - si -àl ] , adj. 2 gen. Coes Coherentemente [ kou- i-rén' - te - mén't'] , adv.
sentiel, qui a la même essence qu'un autre. || Au D'une manière cohérente ; logiquement.
plur. coessenciaes. Cohesão ( kou - i - zan'ou) , s. f. (Phys . ) Cohésion ,
Coetaneo, a [ kou - é- ta - ni - ou , ta -ni-a ] , adj. Qui adhérence , force qui unit entre elles les molécu
a le même âge, contemporain . les des corps. (Fig.) Cohésion, sympathie , at
Coeternidade [ kou - i- ter-ni - da- d' ] , s. f. (Théol.) traction morale. Au plur. cohesões.
Coéternité, propriété de ce qui est coéternel. Cohesivo , a [kou - i-zi- vou, zi- va] , adj. Cohésif,
Coeterno, a [ kou- i- tèr-nou, tèr-na] , adj . (Théol . ) qui unit, qui joint, qui resserre .
Coéternel, qui existe de toute éternité avec un Cohibição [kou - i - bi- san'ou] , 8. f. Cohibition,
autre. empêchement d'agir. | Au plur. cohibições.
Coevo , a [ kou-è- vou , è- va] , adj. Contemporain . Cohibir (kou- i-bir ] , v. a . Réprimer, contenir,
Coexistencia [kou - e - zich- tén ' - si-a], s . f. Coexis refréner. | Cohibir-se, v. pron. Se contenir, se ré
tence, existence simultanée de plusieurs choses. primer: s'abstenir.
Coexistente [kou- e - zich- tén ' -t'], adj. 2 gen. Co SYN. Cohibir, comprimir, conter, moderar, refrear,
existant, qui existe en même temps qu'un autre. reprimir.
Coexistir [kou-e-zich-tir] , v . n . Coexister, exis Cohobação ( kou- ou-ba- san'ou), s . f. (Pharm.)
ter ensemble . Cohobation, action de cohober. || Au plur. cohobi
Cofiar [kou-fi-àr ] , v . a . (Il se conjugue comme ções .
Cohobar [kou- ou - bàr] , v . a. (Pharm. ) Cohober,
apropriar.) Caresser, effleurer à plusieurs repri distiller à plusieurs reprises, pour obtenir une
ses avec sa main, avec une sorte de soin : Cofiar plus grande concentration .
o bigode, caresser sa moustache. Cohonestação ( kou- ou-nech- ta-san'oul , s . f. Ap
Cofre [ko-fr' , s . m. Coffre, meuble en forme de parence d'honnêteté . || Au plur. cohonestações.
caisse propre à serrer des effets , de l'argent, etc.; Cohonestar [kou-ou-nech-tàr] , v. a . Donner à
coffre -fort. Os cofres do Estado, les coffres de une chose l'apparence de l'honnêteté .
l'Etat, le trésor public. Cohorte [kou-or-t' ] , s . f. Cohorte, corps d'in
Cogitabundo , a [ kou-ji-ta-boun - dou , boun- da] , fanterie romaine, l'une des divisions de la légion .
adj. (Pop.) Pensif, rêveur. (Fig.) Cohorte, troupe de gens armés ; troupe
Cogitação [ kou-ji-ta - san'ou] , s . f. Méditation , de gens quelconques .
pensée, action de réfléchir. || Au plur. cogitações. Coi [ko ] , s. m. Repaire , retraite de brigands,
Cogitar [kou-ji-tàr] , v. a . et n. Penser, médi de malfaiteurs, etc.
ter, réfléchir, rêver. Coice [ko -s' , 8. m. Coup de pied, ruade. Dar
Cognac [ ko - gnà-k' ] , s. m. Cognac, eau- de-vie coices, ruer, regimber . (Pop. ) Offense, injure ;
fabriquée à Cognac. brutalité. Recul d'un fusil, etc. Partie inféri
Cognação [ kogh- na - san'ou] , s. f. Cognation , lien eure de la crosse d'un fusil . Queue , derniers
de parenté entre les descendants d'une même rangs: O coice de uma procissão, la queue d'une
Souche fémiuine . procession. Gond, pivot de porte . (Prov.) Sobre
Cognatico , a [ kogh-nà- ti-kou, nà- ti-ka ] , adj. queda coice, les battus paient l'amende.
Cognatique, qui a rapport à la cognation. Coicear [ koi-si - àr ] , v. n. V. Escoicear.
Cognato , a kogh-na-tou , nà - tal, adj. et s. m. Coiceira [koi- séï - ra ] , s. f. Gond, pivot (d'une
et f. Cognat, parent par cognation. porte) . Senil.
Cognição (kogh- ni- san'ou], s . f. (Phylos.) Cogni Coifa ko -fa], s . f. Résille , coiffe. (Anat. ) Coif
sance.acte par lequel on acquiert une connais
tion, fe, membrane qui recouvre la tête de l'enfant au
moment de sa naissance ; amnios.
Cognitivo, a [ kogh-ni- ti-vou, ti-va) , adj . Cogni Coima [koï- ma] , s . f. Amende pour les domma -
tif, relatif à la connaissance . ges faits dans un champ par des bestiaux.
Cognome [kôgh-nô- m ' ] , s . m . Surnom ; sobriquet. Coimar [ koï-màr] , v. a. Mettre ou condamner à
Cognominação kôgh - nô - mi - na - san'ou] , s . f. l'amende pour des dommages faits dans un champ.
Dénomination . Au plur. cognominações . Coimeiro, a koï-méï- rou, méï - ra ) , adj. Sujet à
Cognominar "( kôgh-nô-mi-nàr], v. a. Surnom l'amende . Défendu . || S. m. Coimeiro, receveur
mer. Cognominar-se, v. pron. S'intituler. des amendes.
Cognoscibilidade ( kôgh-nôch- si - bi - li- da -d' ] , s. Coincidencia [ kou -in' - si- dén' - si - a] , s. f. Coïnci
COIT 234 COLH

dence, état de deux choses qui coïncident ; (fig.) Coitado , a [kôï-tà - dou , tà-da] , adj. Malheureux,
rencontre, simultanéité. pauvre, infortuné.
Coincidente kou - in' - si - dén '- t' ), adj. 2 gen. Co Coiteiro [ koi-téï-rou ] , s. m. Garde - chasse , hom
incident, qui coïncide ; simultané. me chargé de veiller, sur une terre, à la conser
Coincidir [ kou-in'- si-dir \, v . n. ( Géom. ) Coïnci vation du gibier.
der, s'ajuster l'un sur l'autre , se confondre exa Coito [ko - tou) , s. m. Coït, en parlant de l'hom
etement. || (Fig.) Coïncider, arriver en même me; copulation ou accouplement, en parlant des
temps. animaux, en général ; saillie, monte ( en parlant
Coiraça koi- rà- sa] , s. f. Cuirasse, armure de du cheval ou du boeuf). || (Fig.) Refuge , asile. I
fer qui recouvre le dos et la poitrine. || (Fig. ) O Pare (pour la chasse) .
defeito da coiraça, le défaut de la cuirasse, côté SYN. Coito, copula.
faible, point vulnérable . || (Mar.) Cuirasse, revê Coke ko-k' , 8. m . Coke, charbon qui est le ré
tement métallique des vaisseaux dits cuirassés . sidu de la distillation de la houille .
Coiraçado , a kôï-ra- sà-dou, sà-da) , adj. Cuiras Cola ko la , s. f. (Ane ) Queue . || (Fam.) Ir na
sé, armé d'une cuirasse . || ( Fig.) Cuirassé , inven- cola de alguem, être aux trousses de quelqu'un,
cible , insensible, protégé, défendu. || ( Mar. ) Cui suivre les brisées de quelqu'un, le suivre de près.
rassé, revêtu de fortes plaques métalliques (vais || Andar na cola de alguém, guetter quelqu'un,
sean) . S. m. (Mar.) Vaisseau cuirassé. l'épier, l'observer secrètement .
Coiraçar koï- ra- sàr] , v . a . Cuirasser, armer Colcha kol cha) , s. f. Courte-pointe , convre-lit.
d'une cuirasse . || Coiraçar- se, v . pron. Se cuiras Colchão ( kol-chan'où] , s . m. Matelas , sommier.
ser, endosser une cuirasse ; (fig .) se mettre en gar Colchão de molas, sommier élastique . | Colchão
de, en défense . de pennas, lit de plumes , couette . Au plur. colchões .
Coiraceiro koï- ra - séï - rou ] , s . m. Cuirassier, sol Colcheia (kol-chéï- a) , s . f. (Mus .) Croche, note
dat armé d'une cuirasse. qui vaut la moitié d'une noire .
Coirama koï-ra-ma ] , s. f. Cuirs, peaux d'ani Colchete [ kôl- ché- t' ) , s. m. Agrafe. Prender com
maux. um colchete, attacher avec une agrafe . || Colchete fe
Coirmão , an [ kou-ir-man'ou, man ], adj. Primo mea, porte (de l'agrafe). || ( Gram .) Crochet , sorte
coirmão, cousin germain . Prima coirman, cousine de parenthèse ([ , ]) .
germaine . Au plur. m. coirmãos. Colchicaceas kol - chi -ka- si- ach] , s . f. plur. (Bot.)
Coiro kot rou , s. m. Cuir, peau épaisse de cer Colchicacées, famille de plantes monocotylédones.
tains animaux ; peau tannée , corroyée , etc. || Coi Colchico kol- chi - kou , s . m. (Bt . ) Colchique,
ros verdes ou frescos, cuirs verts ou en vert. | Coi - genre de plantes bulbeuses .
ro eru, cuir cru ou vert. || Coiro da Russia, cuir Colchoeiro (kôl - chou- éï- rou ) , s. m . Matelassier,
de Russie . | Coiros seccos, cuirs secs. || (Anat.) Coi- | celui qui fait ou qui vend des matelas .
ro cabelludo, cuir chevelu, peau du crâne sur la Coldres (kol-drech] , s . m . plur. Fontes de pistolets.
quelle naissent les cheveux. || ( Fam.) Levar coiro Coleopteros (kou-li o -pte - rouch] , s . m. plur.
e cabello, écorcher, faire payer trop cher. (Ent.) Coléoptères , ordre d'insectes hexapodes, à
Coisa ko -za , s. f. Chose , être , objet, quelle quatre ailes.
que soit sa nature : As coisas d'este mundo, les cho Coleorhiza [ ko -li - ou-rri- za ) , s. f. (Bot. ) Coléo
ses de ce monde . As coisas futuras, les choses à rhize, sorte de gaine qui enveloppe les radicules
venir. || Ter as coisas necessarias, avoir les choses de certaines plantes phanérogames .
nécessaires . || O auctor de todas as coisas, l'auteur Colera [ko-le -ra ] , s . f. Colère , irritation , empor
de toutes choses, le Dieu créateur. || Alguma coitement, courroux . Rage, férocité, en parlant des
sa, quelque chose. Alguma coisa boa, quelque cho- animaux. || (Poét.) Colère , déchaînement, agita
se de bon. Alguma coisa má, quelque chose de tion violente, impétuosité : A colera dos ventos,
mauvais. Alguma coisa feia, quelque chose de vidas ondas, la colère des vents , des flots. || Impan
lain. !! Chose, un peu de nourriture ou de boisson: do de colera, boutfi de colère . Deixar-se levar da
Preciso tomar alguma coisa, j'ai besoin de pren- colera, se laisser aller à la colère.
dre quelque chose . Fazer alguma coisa, faire Colericamente [ kou - lè - ri-ka -mén '- t'] , adv . Avec
quelque chose, avoir une profession , un emploi : colère , colériquement.
s'occuper ; (fig. ) avoir du succès, réussir : Empre Colerico , a kou- le - ri- kou , le - ri -ka ] , adj. Colé
hendemos um novo negocio; penso que faremos al rique , colère , facile et prompt à s'irriter ; cour
guma coisa, nous avons entrepris une nouvelle roucé.
affaire ; je pense que nous ferons quelque chose . SYN. Colerico, agastadiço , iracundo, zangado.
|| Ser alguma coisa, être quelque chose, avoir une Colgadura [ kôl - ga- don-ra] , 8. f. Tenture, tapis
certaine importance . Isso é outra coisa, c'est bien serie, étoffe qui couvre les murs d'un apparte
autre chose , il y a une différence, une grande inent, d'une église, etc.
différence ; c'est une autre paire de manches . || Colgar kôl- gàr ; prend un u après le g devant
Não é grande coisa, ce n'est pas grand'chose, un e: colquei] , v. a . Tendre , orner, garnir de ten
cela ne vaut pas grand'chose . Pouca coisa, peu tures . Suspendre, accrocher, pendre .
de chose , chose sans valeur, sans importance. Colhedeira [ kou- ¦le - déï- ra ; ll . mll . ] , s . f. (Peint.)
Dar ás coisas o seu nome, dizer as coisas por Feuille de corne pour ramasser les teintes sur la
claro, appeler les choses par leur nom , dire le pierre à broyer.
mot et la chose . || Fazer as coisas até metade, faire Colhedor, a [ kou-lle - dôr, dô- ra ; 11. mll . , adj.
les choses à demi . || Uma coisa é dizer, outra é fu et s . m . et f. Qui cueille . S. m. plur. ( Mar.) Co
zer, une chose est de parler, autre chose d'agir. hedores, rides, petites cordes pour ferler les voi
Chose, possession, bien. Coisa de, environ, à les.
peu près, presque , près de . | Coisa de ver, chose Colheita [ kou - lléï-ta ; 11. ml . ) , s. f. Récolte ,
digne d'être vue . || Coisa de riso, chose risible, ri- | moisson , action de recueillir les produits du sol.
dicule. Coisa dura, chose dure, difficile à suppor Récolte , biens de la terre récoltés. || ( Fig. ) Ré
ter. E coisa rara! c'est extraordinaire ! c'est colte, se dit de certaines choses qu'on reçoit ou
singulier ! c'est drôle ! || Forte coisa ! sapristi ! || qu'on rassemble : Esta pedinte fez uma boa colhei
Não dizer coisa com coisa, dire des extravagances, fa, cette quêteuse a fait une bonne récolte .
extravaguer. || (Fam. ) As nossas coisas, nos affai Colher (kou-llèr ; II . mll . ) , s . f. Cuiller ou cueil
res, les affaires qui nous intéressent. Não tratar lère , ustensile de table pour manger. Colher de
das suas coisas, négliger ses affaires . || Esta obra chá, petite cuiller. || Colher de sopa, cuiller à pota
tem suas coisas boas, cet ouvrage a du bon. || Coi- ge . | Colher de arroz , cuiller longue. | Colher de pei
sas do arco da velha, choses extraordinaires, éton- xe, truelle à poisson . || Colhér de pedreiro, truelle.
nantes. Uma coisa inevitavel , chose inévitable , Cuillerée , ce que contient une cuiller : Tomar
un faire - le-faut. uma colher de xarope, prendre une cuillerée de si
Coitada [koi tà - da] , s. f. Parc de bêtes fauves , rop .
forêt, bois réservé. Colher [kou-ller ; 11. mll .; l'o est ouvert à la 2. *
COLL 235 COLL

et à la 3. pers. du sing. et à la 3. e pers . du plur. . anéantissement des forces , diminution de l'excita


du présent de l'indicatif, ainsi qu'à la 2. pers . du bilité du cerveau .
sing. de l'impératif : colhes, colhe, colhem ; colhe] , Collar 1 kou- làr] , v. a. Coller, joindre avec de
v. a . Cueillir, détacher de leurs tiges des fruits , la colle . | Collar o vinho, coller du vin, le clarifier
des fleurs; recueillir, récolter, moissonner. | Colher avec de la colle de poisson ou du blanc d'œuf. ||
um ramo ou um ramalhete, cueillir un bouquet, Coller, appliquer une chose contre une autre.
cueillir des fleurs pour en former un bouquet. || Coller, placer une bille de billard tout près de la
(Fig.) Colher palmas, colher loiros, cuelllir des bande . V. n . Coller, être appliqué exactement.
palmes, cueillir des lauriers, remporter des vi Collar-se, v. pron. Se coller, être collé ; (fig. ) se
ctoires . Colher em flagrante, prendre quelqu'un serrer, s'appliquer ; s'attacher fortement : Collar
sur le fait, en flagrant délit. || Surprendre, en par se á parede, se coller à un mur.
lant de la nuit, de la pluie , de l'orage, etc. || Sur Collar [ kou làr , s . m . Collier, ornement qui se
prendre, attraper dans une fourberie. Accro porte autour du cou. || Collier, chaine d'or des
cher, attraper par adresse, gagner par finesse. || membres de certains ordres de chevalerie Col
Colher as mãos saisir, empoigner. | Colher de, in lier, partie du cou du bœuf la plus rapprochée de
férer, conclure. Colher palavra de alguem, tirer la tête . Archit. Collier, astragale taillé en per
parole de quelqu'un. || Colher forças, reprendre des les, en olive , en patenôtres . || Au plur. collares.
forces. (Mar.) Colher as velas, ferler les voiles . Collareja kou · la ré-ja] , s. f. Marchande de la
Colher os cabos, rouer les manoeuvres. || Colher- se, halle.
v. pron. Se cueillir, être cueilli. Collarinho kou la-ri- gnou] , s. m. Col, partie de
SYN. Colher, apanhar. —Colher, agarrar, prender. la chemise qui entoure le cou. Collarinho postiço,
Colherada [ kou- lle -rà- da; II. mll . ], s . f. Cueil faux col.
lerée, ce que contient une cuiller. (Fam. ) Metter Collateral [ kou- la- te - ràl] , adj. 2 gen . Collatéral ,
a sua colherada, s'immiscer, se mêler. qui est à côté . || (Jur.) Collateral, qui est parent
Colhereiro kou- lle - réi- rou ; 11. mll . ] , s . m. Ce hors de la ligne directe : Linha collateral, ligne
lui qui fait ou vend des cuillers . || (Ornith.) Spa collatérale . (Archit .) Nave collateral, nef collaté
tule, genre d'oiseaux échassiers . rale, nef des bas côtés d'une église . | ( Geogr. )
Colherete [ kou - lle -ré- t' ; ll. mll . ] , 8. m. Coup de Pontos collateraes, points collatéraux (ceux qui
balle de paume . sont au milieu de deux points cardinaux).
Colhimento [kou-lli -mén '- tou ; 11. mll . ] , s . m. V. Collateralmente [ kou- la- te - ràl - mén' - t' ] , adv. Col
Colheita. latéralement, en ligne collatérale .
Colibri kou -li-bri], s. m. ( Ornith. ) Colibri , genre Collativo , a kou - la-ti-you , ti- va] , adj. Collatif,
de passereaux ténuirostres de l'Amérique . qui se confère : Dignidade collativa, dignité col
Colica [ko- li - kal , 8. f. (Méd. ) Colique, douleur lative .
d'entrailles, Dores de colica, tranchées . || (Fam.) Collator [kou-la-tor), s . m . Collateur, celui qui
Ter colicas, avoir la colique, avoir peur. a le droit de conférer un bénéfice . Au plur. col
Colico , a [ ko- li - kou , ko-li- ka] , adj. (Méd.) Coli latores.
que, qui appartient au côlon . Colleado , a [kon- li - à- dou, à dal , adj. Sinueux.
Colim [kou- lin'] , 8. m. (Ornith.) Colin, sous -genre Collear kou-li- àr ] , v. n. (Il se conjugue comme
de perdrix d'Amérique . ablaquear. ) Serpenter, former des ondulations , des
Colio [ko-li- ou , s. m. (Ornith.) Coliou, genre de sinuosités; s'étendre en une direction tortueuse .
passereaux de l'Asie et de l'Afrique . Collecção [ kou lè - san'ou) , s. f. Collection, re
Colite kou- li t' ] , s . f. (Méd.) Colite, inflamma- cueil, assemblage d'objets qui ont du rapport en
tion du côlon.
semble. Au plur. collecções.
Colla ko la ] , s . f. Colle, matière gluante que l'on Colleccionador , a kou- le- si - ou-na- dôr, dò- ra¦ ,
étend entre deux objets pour les faire adhérer l'un 8. m. et f. Collectionneur , collectionneuse , per
à l'autre. Colla de bocca , colle à bouche. | Colla sonne qui aime à faire des collections. Au plur.
forte, colle forte . m_colleccionadores .
Collaboração kou- la- bou- ra- san'ou] , s. f. Colla Colleccionar [ kou lè - si - ou - nàr] , v . a. Collection
boration, action de travailler ensemble à une mê ner, réunir en collection .
me œuvre. Au plur. collaborações. Collecta [kou - lè - ta , s. f. Levée des impositions .
Collaborador, à [ kou-la - bou - ra-dôr , dô- ra] , s. m. Collecte, quête pour une œuvre de bienfaisance
et f. Collaborateur, collaboratrice, personne qui ou pour une dépense commune . ( Liturg. ) Colle
travaille avec une autre à une même œuvre (fig.) ete , oraison que le prêtre dit à la messe avant
ce qui aide dans un travail. || Au plur. m. collabo l'épître.
rauores . Collectar [ kou-lè - tàr ] , v . a . Soumettre à l'im
Collaborar [kou - la - bou- ràr] , v . n. Collaborer,
travailler avec un autre à une même œuvre , et pôt . Quêter, faire une collecte.
Collectavel (kou-le - tà - vel], adj. 2 gen. Sujet à
particulièrement à une œuvre littéraire. l'impôt. Au plur. collectaveis.
Collaça [ kou - là- sa] , 8. f. Sœur de lait. Collectivamente [ kou - lè - ti - va-mén' - t'] , adv. Col
Collação ( kou- la- san'ou] , s . f. Collation, action lectivement, dans un sens collectif.
ou droit de conférer un bénéfice ; provision du Collectividade ( kou - le - ti - vi - dà- d' , s . f. Colle
collateur. (Fig. ) Trazer á collação, citer, produi ctivité , ensemble des êtres qui forment un être
re. Vir á collação, venir à propos . | Collation, lé
collectif.
ger repas entre le dîner et le souper ou qui rem Collectivo , a [ kou le - ti vou, ti- va) , adj. Colle
place le souper les jours de jeûne. || Au plur. col
lações. ctif, qui comprend, qui embrasse plusieurs per
sonnes ou plusieurs choses. || ( Gram.) Collectif, se
Collacia [kou-la-si-a] , s . f. Liaison entre les frè
res on sœurs de lait. dit des choses qui, quoique au singulier, présen
tent à l'esprit l'idée d'une collection . S. m. Col
Collacionar [kou -la- si - ou- nàr], v . a . Collation lectivo , collectif, nom collectif.
ner, comparer avec l'original ou avec une autre
copie. Collector, a kou- lè tôr, tô ra , adj. Collecteur,
Collaço [ kou - là- sou ] , s . m. Frère de lait . collectrice, qui recueille , qui collectionne . || S. m.
Collada [ kou-là- da ] , s. f. Col , gorge, défilé en Collector, collecteur, égoût principal dans lequel
tre deux montagnes . se jettent les autres. || Au plur. collectores.
Collega [ kou - le-ga ] , s. m . et f. Collègue , celui
Collador [ kou- la- dôr] , s . m . Colleur, celui qui qui travaille, qui exerce avec d'autres les mêmes
colle. Au plur. colladores.
Collagem kou-là-jéïn'], 8. f. Collage, action de fonctions : compagnon .
coller. Collage, clarification du vin à l'aide de la Collegatario , a [ kou - le - ga -tà- ri- ou , tà- ri-a] , s. m.
colle de poisson ou du blanc d'œuf. || Au plur. col et f.(Jur.) Colégataire, celui , celle qui a part avec
lagens. d'autres au legs d'un testament.
Collapso [ kou- là- psou] , s. m. (Méd.) Collapsus, Collegiada kou-le-ji-à- da], s. f. Église collé
COLL 236 COLO

giale, église qui possède un chapitre sans avoir | emploi de fonds, de capitaux. || Position , disposi
un siége épiscopal ; le chapitre collégial. tion, situation, place ; emplacement. ( Gram .)
Collegial kou-le-ji-àl] , adj. 2 gen . Collégial, qui Arrangement des mots . | Au plur, collocações.
appartient ou a rapport au collège ; collégien. Collocar ( kou- lou - kàr ; change le c en qu devant
S.m. Collégien , élève d'un collège. Au plur. col un e: colloquei, colloque] , v. a. Placer, mettre,
legides. poser, planter. || Arranger, ranger, disposer. | Eta
Collegio kou - le- ji- ou) , s. m . Collège, corps de blir, placer, colloquer, donner, procurer un em
personnes revêtues de la même dignité : O colle ploi à . | Collocar- se, v . pron. (Même sens . )
gio dos cardears, ou o sacro collegio, le collège des SYN. Collocar, arranjar, dispor.— Collocar, pôr,
cardinaux ou le sacré collège . | Collegio eleitoral, | situar.
collège électoral, ensemble des électeurs d'uné Collodio [kou- lo - di - ou) , s . m. (Chim . ) Collodium ,
circonscription électorale. || Collège, établissement solution de coton- poudre dans un mélange d'al
public pour l'enseignement secondaire : Collegio cool et d'éther.
de internos, internat, pension. Collegio de externos, Colloquio (kou- lo - ki- ou] , s. m . Colloque, confé
externat. Companheiros de collegio, camarades de rence, entretien, conversation.
collège . SYN. Colloquio, conversa, conversação, dialogo,
Colleira kou -léï- ra] , s . f. Collier de chien, etc.; conferencia.
carcan. || (Fam.) Andar de coleira larga, être in Collusão kou- lou-zan'ou] , s. f. Collusion , intel
dépendant, ne dépendre de personne. ligence secrète entre deux ou plusieurs parties au
Colleirado , a kou léï rà dou, rà da ) , adj. (Zool . ) | préjudice d'un tiers . || Au plur. collusões.
A collier, qui a une marque coloriée ou une ligne Collutorio kou - lou - to- ri - ou ] , 8. m. (Méd.) Col
de plumes autour du cou, en parlant de quelques lutoire, remède destiné à agir sur les gencives et
quadrupedes et de certains oiseaux. sur les muqueuses des joues .
Collete kou- lé t' ] , s. m . Gilet , vêtement court Collyrio kou-li - ri-ou) , s . m . (Méd .) Collyre , re
et sans manches , qui se porte sous l'habit. | Cor- mède extérieur qui s'applique sur les yeux.
set, espèce de corsage baleiné lacé que les fem Colmar [kôl mar ] , v . a . Couvrir de chaume , de
mes portent en dessous de leurs robes . On dit paille . | Combler.
aussi espartilho . | Collete de forças, camisole de Colmeal (kol-mi -àl ] , s . m . Rucher, endroit où
force (pour contenir un malade, un aliéné, etc. ) . il y a beaucoup de ruches . || Au plur. colmeaes.
Colligação (kou - li - ga- san'ou ) , s. f. Ligue, con Colmeia kol- mêï- a], s . f. Ruche, habitation des
fédération. || Complot. | Union , enchaînement . || Au | abeilles . || Essaim d'abeilles . || (Fig.) Multitude.
plur. colligações. Colmieiro [ kol- mi - éï- rou ] , s . m . Celui qui a soin
SYN. Colligação, liga, confederação. des ruches . Apiculteur.
Colligar (kou-li- går ; prend un u après le g de Colmilho (kol- mi- llou ; 11. mll . ] , 8. m . Dent ca
vant un e: colliguei ) , v. a. Liguer, former une li nine ; dent de loup; défenses du sanglier.
gue. Colligar-se, v . pron. (Même sens .) SYN. Colmilho, dente, presa.
SYN. Colligar, alliar, confederar. Colmo kol-mou] , s . m. Chaume, partie de la
Colligir kou - li -jir ; change le g en j devant un tige des céréales qui reste sur pied après la ré
a ou un o : collijas, collijo ) , v. a. Réunir en re colte . (Par extens.) Chaumière .
cueil, faire collection de, colliger . || Colligir (de ou Colocasia [ kou-lou-ka- zi - a) , s . f. (Bot.) Coloca
por), déduire, conclure, inférer. se ou colocasie , genre de plantes, de la famille
SYN. Colligir, colleccionar. — Colligir, concluir, des aroïdées.
deduzir, inferir. Colomin kou - lou-min' ] , 8. m. Domestique (au
Collimação kou-li-ma san'ou] , s. f. (Astron.) Brésil) .
Collimation , action de viser, de donner à la vue Colon [ko- lô-n' ] , s . m . (Anat. ) Côlon , partie du
une direction déterminée. Linha de collimação, gros intestin qui fait suite au coecum .
ligne de collimation, ligne de visée ; axe optique Colonia [ kou - lo- ni-a , s. f. Colonie , nombre de
d'une lunette . Au plur. collimações. personnes qui passent dans un pays pour le peu
Collimador kou- li-ma- dor) , s. m. (Astron. ) Col- pler et en cultiver les terres ; licu habité par une
linateur, appareil employé aux opérations de la colonie.
collimation. Colonial [kou - lou - ni - àl ] , adj. 2 gen. Colonial ,
Collina [kou- li- na] , s. f. Colline , coteau. qui appartient, qui a rapport aux colonies. || Au
SYN. Collina, cabeço, oiteiro, viso. plur. coloniaes.
Collinoso , a kou-li-no- zou , no - zal , adj. Où il Colonização ( kou- lou-ni - za- san'ou] , s . f. Coloni
y a des collines, des coteaux ; qui s'élève en col | sation , action de coloniser ; résultat de cette
line . action . Au plur. colonizações.
Colliquação kou -li-kou-a- san'ou], 8. f. (Méd.) Colonizador , a kou -lou -ni- za -dor, do - ral, ad .
Colliquation, production abondante d'excrétions et s. m. et f. Colonisateur, colonisatrice , qui colo
liquides, accompagnée d'un notable affaiblisse- nise , qui a la colonisation pour but. || Au plur. m.
ment de forces . | Au plur. colliquações. colonizadores.
Colliquativo , a kou- li-kou-a-ti- vou, ti-va], adj. Colonizar [kou -lou - ni zàr] , v . a. Coloniser, fon
(Méd.) Colliquatif, qui se résout en liquide. der une colonie , des colonies dans .
Collisão (kou- li -zan'ou), s. f. Collision, choc de Colonizavel [kou-lou-ni-zà-vèl , adj. 2 gen . Co
deux corps . (Fig . ) Collision, lutte entre des par- lonisable, qui peut être colonisé . Au plur. colo
tis opposés. Collision, lutte entre deux choses nizareis .
opposées . (Fam. ) Ver-se em collisões, passer un Colono kou- lo nou], s. m . Colon, habitant d'une
mauvais quart d'heure ; se trouver dans une pres colonie, celui qui cultive une terre dans une co
sante nécessité. lonie.
Collo (ko- lou) , s. m . Cou, col, partie du corps Colophonia [kou- lou-fo ni - a] , s . f. Colophane ,
qui joint la tête aux épaules. ] Coù, gorge, le sein matière résineuse dont on frotte l'archet des in
d'une femme : Um collo de cysne, un cou de cygne. struments à cordes.
Um collo de alabastro, un cou d'albâtre . || (Anat. ) Coloquintida kou - lou- kin ' - ti - da , s . f. (Bot. )
Col, rétrécissement entre la tête et le corps de Coloquinte , espèce de concombre à chair très
certains os : 0 collo do femur, do humero, le col amère .
du fémur, de l'humérus . O collo da bexiga, le col Color (kou- lor] , s . m. V. Côr.
de la vessie. Col, goulot, la partie supérieure Coloração kou- lou-ra- san'ou], s. f. Coloration ,
d'une bouteille , d'un matras . ( Géogr.) Col, gorge, action de colorer ; état d'un corps coloré . || Au plur .
passage étroit entre deux montagnes. || Ao collo colorações.
(loc. adv. ), dans les bras , sur les genoux. Colorante [ kou -lou- ran- t' ] , adj. 2 gen . V. Córante.
SYN. Collo, cerviz , garganta, pescoço . -Collo, seio. Colorar (kou - lou- rùr] , v . a. Colorer, donner de
Collocação [ kou- lou- ka- san'ou) , s. f. Placement , la couleur.
action de placer ; emploi , métier. Placement, Colorau [ kou -lou - rà'ou] , s . m . Piment en poudre .
COLU 237 COMB

Colorear [ kou - lou- ri- àr ] , v . a . (Il se conjugue Colutea [ kou -lou-ti-a]) , s. f. (Bot .) Baguenau
comme ablaquear. ) Colorier. V. Colorir. || (Fig.) dier, genre de plantes de la famille des légumi
Colorer, donner une belle apparence à une chose neuses.
mauvaise . Colymbo [kou - lin ' - bou ] , s. m . (Ornith.) Colym
Colorido [ kou- lou -ri- dou ) , s . m. (Peint. ) Colo be, plongeon .
ris, effet qui résulte du mélange et de l'emploi Colza (kol- za] , 8. f. (Bot. ) Colza, espèce de chou
des couleurs dans un tableau. Se dit aussi en par dont la graine fournit une bonne huile à brûleṛ.
lant du teint et de plusieurs autres choses . || Com kon , prép. Avec ; en ; sur ; de ; parmi ,
(Litt.) Coloris, éclat, vivacité de l'effet (en par entre : Elle veiu com o seu irmão, il est venu avec
lant des pensées , de l'imagination , du style) . || son frère. O pão faz- se com trigo, le pain se fait
(Fig.) Couleur, prétexte. avec du blé . Estar com o uniforme, être en uni
Colorir kou-lou-rir] , v. a . Colorier, appliquer forme. Estar com vida, être en vie. Com effeito, en
des couleurs sur une estampe , sur un dessin, etc. eflet. Com a noticia da sua vinda, sur le bruit de
(Fig.) Colorer, présenter sous un jour favora sa venue . Olhar com maus olhos, regarder de mau
ble ; embellir, animer. || (Litt.) Colorer, donner de vais œil. Ganhou nome com os extrangeiros, il s'est
l'éclat à. acquis de la renommée parmi les étrangers . || Com
Colorista [kou -lou- rich - ta] , s. m. (Peint. ) Colo ne se rend pas quelquefois en français : Offerecem
riste, peintre qui entend bien le coloris . (Litt. et a paz com as armas na mão , ils offrent la paix, les
Beaux- Arts) Coloriste, celui qui excelle à donner armes à la main. Atreve-se a apresentar- se deante
de l'éclat à son œuvre. de mim com o chapeo na cabeça , il ose se présenter
Colorização kon - lou ri- za san'ou), s. f. (Phys.) devant moi le chapeau à la tête. Com ser men
Colorisation , manifestation d'une couleur. | (Chim.) amigo, tout mon ami qu'il est. || Com_grande_tra
Colorisation, changement de couleur d'une sub- balho, à grand' peine. || Com este tempo, de ce
stance. Au plur, colorizações. temps - là. Com pagar terminon a questão, c'est en
Colorizar kou- lou- ri-zùr ) , v . a. p. us. V. Colorir. payant qu'il trancha la question . || (Fam. ) Fazer
Colossal kou- lou sàl , adj. 2 gen. Colossal, de com que, faire que . | Comtanto que, pourvu que . ||
grandeur démesurée . || (Fig .) Colossal, vaste . || Au Com tudo isso, cependant, nonobstant, néanmoins .
plur. colossues. Coma (ko-ma ] , s . f. Crin , crinière ; chevelure ;
SYN. Collossal, gigante, gigantesco. feuillage touffu . || { Méd.) Coma, sorte de sommeil
Colosso (kou -lô - sou ] , s. m. Colosse , statue d'une léthargique .
grandeur extraordinaire . || (Par extens. ) Colosse, Comado , a kou -mi - lon , mù -da , adj . Qui a
homme, animal de très - haute taille . (Fig.) Co une longue chevelure . | Couvert d'un feuillage
losse, souverain, empire très puissant. touffu .
SYN. Colosso, gigante. Comadre [ kou- mit- dr' ] , s. f. Commère , femme
Colostro [ kou- loch- trou) , s. m. (Méd . )Colostrum, qui a tenu un enfant sur les fonts, par rapport au
premier lait d'une femme qui vient d'accoucher. parrain ainsi qu'au père et à la mère de l'enfant.
Colubrideas [ kou - lou- bri- di - ach) , s. f. plur. Sage-femine, accoucheuse . || Quinta feira de co
(Zool.) Colubériens, famille de serpents, ayant madres, jeudi gras . (Fam. Nom que les femmes
pour type le genre couleuvre. du peuple donnent à leurs voisines . || Bassinoire ,
Colubrina kou - lou-bri- na ] , s. f. ( Bot. ) Colubri bassin de métal servant à chauffer un lit. | Bas
ne, genre d'arbrisseaux de la famille des rham sin, vase qu'on met sous les malades qui ne peu
nées. (Artill. anc .) Coulevrine , ancien canon vent pas se remuer dans le lit, pour faire leurs
très-long. nécessités .
Colubrino, a [ kou - lou -bri- nou , bri- na] , adj. Co Comarca kou -màr-ka] , s . f. Subdivision d'une
lubérien, qui ressemble à une couleuvre . province ; division administrative ; contrée. C'a
Columbino , a [ kou - loun-bi- no , bi- na] , adj. Co - beça de comarca, chef-lieu . || ( Fam.) Tête déme
lombin, qui a rapport aux colombes ou pigeons . || surée .
(Comm.) Gorge de pigeon (couleur changeante). Comarcão , an [ kou - mar -kan'ou, kan] , adj. Qui
(Fig .) Colombin, innocent, naïf. S. m. plur. est de la même comarca . (V. ce nom. ) || (Anc. ) Cir
(Ornith.) Columbinos, colombins, famille d'oiseaux convoisin, limitrophe. || Au plur. m. comarcãos.
ayant pour type le genre pigeon. Comaro (ko-ma-rou , s. m . (Bot. ) Comaret, gen
Columella [kou-lon-mè la) , s . f. ( Zool. ) Colu re de plantes de la famille des rosacées.
melle, axe solide de la spirale d'un grand nom Comatoso , a [ kou - ma - to- zou, to - za] , adj. (Méd.)
bre de coquilles univalves . || ( Bot.) Columelle, axe Comateux, qui appartient, qui a rapport au coma.
réel des fruits multiples ou composés , faisant Comatula kou- ma- tou-la], s. f. (Zool .) Coma
suite au pédoncule. tule, genre d'échinodermes.
Columna kou- lou-na] , s . f. (Archit.) Colonne, Comba (kon- ba ) , s. f. Combe , petite vallée, pli
pilier cylindrique avec ou sans base et chapiteau. de terrain .
||| (Fig.) Colonne, appui , soutien . || Colonne, por Combalenga [ kon- ba - lén'-ga] , s. f. (Bot.) Cale
tion d'une page divisée du haut en bas. || Columna basse , courge d'Inde.
de algarismos, colonne de chiffres. (Mil. ) Colon Combalido , a kon- ba- li- dou, li- da!, adj. Malin
ne, ligne de troupes profonde et serrée . || (Phys . ) gre, infirme, maladif, mal portant, indisposé. || Qui
Colonne, quantité de fluide de forme cylindrique : commence à se gâter, en parlant d'un fruit.
Columna de ar, de mercurio, etc., colonne d'air, de SYN. Combatido, achacado, achacoso. — Combalido,
mercure. | Columna de agua, colonne d'eau, trom adoentado, indisposto.
be d'eau. ( Anat. ) Columna vertebral, colonne ver Combalir kon- ba-lir] , v. a. Ébranler ; abattre,
tébrale, ensemble des vertèbres superposées . affaiblir. Combalir-se, v . pron. S'affaiblir. | Se
Columnar [ kou - lou - nàr ] , adj. 2 gen. De colon gâter.
ne, qui en a la forme . Combate [kon-bà - t' ) , s. m. Combat, action dans
Columnario , a [ kou - lou -nà - ri - ou , nà- ri-a] , adj. laquelle on attaque et l'on se défend . || Combat,
Se dit de la monnaie espagnole d'argent frappée action , bataille . Dar combate, livrer, donner com
aux Indes, qui a deux colonnes et les mots latins : bat. Sustentar o combate, soutenir le combat. ||
Non plus ultra. (Fig.) Combat, lutte , choc des forces morales . ||
Columnata [ kou - lou - nà - ta] , s . f. (Archit.) Co Combate singular, combat singulier, duel . || Fóra
lonnade, rangée de colonnes . de combate, hors de combat . || (Au plur. ) Combates,
Columnello [ kou- lou - nè - lou ] , s. m . Petite co combat , jeux publics . (Fig.) Trouble , agitation
lonne . intérieure ; dispute, contestation , conflit. (Mar.)
Columneta [kou - lou-né- ta] , s . f. Colonnette , pe Rede de combate, filet de bastingage.
tite colonne. SYN. Combate, acção, briga, conflicto, lucta, peleja.
Coluro (kou- lou-rou ] , s. m . ( Géogr .) Colure , cha Combatente ( kon-ba- tén' - t' ] , adj. et s. m . et f.
cun des deux grands cercles qui coupent l'équa Combattant, qui combat. S. m. Combatente, com
teur à angles droits et en quatre parties égales. battant, soldat actif, par opposition à ceux qui,
COMB 238 COME

par leurs fonctions, ne prennent point part au bustible, toute matière dont on fait du feu. || Au
combat. Praças não combatentes, soldats non- com plur. combustiveis.
battants . (Ornith.) Combattant, oiseau voisin des Combustivo , a [kon- bouch-ti- vou , ti-va] , adj.
bécasseaux. Combustif, combustible.
Combater kon- ba-tér] , v. a . Combattre , se bat Começador , a [ kou-me- sa-dôr, dô- ra ] , adj. et 8.
tre contre, livrer un combat à. || Combattre, cher m. et f. Qui commence. Au plur. m. começadores.
cher à renverser ou à convaincre d'erreur ; se Começar [kou -me -sàr ] , v. a. Commencer, don
montrer l'adversaire de ; lutter contre . || Battre , en ner commencement à . Começar a campanha, ou
parlant des vents, de la mer, de la tempête, des vrir la campagne. V. n. Commencer, prendre
vagues . V. n. Combattre , livrer combat, lutter. commencement. (Prov.) O mais difficil é começar,
Combattre, s'efforcer de résister ou de s'oppo il n'y a que le premier pas qui coûte.
ser. SYN. Começar, encetar, principiar.
Combativel kon - ba - ti vèl] , adj. 2 gen . Qui peut Começo kou- mé- sou ] , s. m. Commencement,
être combattu. || Au plur. combativeis. principe, origine ; début. || Dar começo a, com
SYN. Combater, guerrear, pelejar. inencer. Os começos são difficeis, les commence
Combinação ( kon- bi -na- san'ou ) , s . f. Combinai ments sont difficiles . || Tudo tem o seu começo, il y
son, assemblage, arrangement dans un ordre dé a commencement à tout.
terminé. (Chim . ) Combinaison, union de plusieurs Comedela [ kou- me-dè- la] , s. f. (Pop.) Escroque
corps formant un composé . || (Fig.) Combinaison, rie, extorsion ; fourberie .
mesures prises pour faire réussir un plan, un pro Comedia [ kou - mè-di-a], s. f. Comédie, pièce de
jet. (Math. ) Combinaison, réunion de plusieurs théâtre qui représente d'une manière plaisante
objets en groupes composés d'un nombre quelcon les mœurs, les défauts ou les ridicules des hom
que de ces objets . || Au plur. combinações. mes. (Fig.) Comédie, feinte, dissimulation; action
Combinadamente [ kon- bi -na - da- mén '- t'], adv. plaisante, ridicule.
D'accord. Comediante kou-me - di-an- t ' ] , s. m. et f. Co
Combinado, a [ kon-bi-na-dou, nà da], adj. Com médien, acteur. || (Fig.) Comédien, hypocrite .
biné , disposé dans un certain ordre : Cores combi SYN. Comediante, actor, comico.
nadas, couleurs combinées . || Combiné , uni dans Comedoiro [kou -me - doï- rou] , s. m. Auget , pe
un but commun : Forças combinadas, forces com tite auge où l'on met la mangeaille des oiseaux.
binées. # A hora combinada, à l'heure marquée . || (Adjectiv.) Mangeable, qu'on peut manger .
S. m. Combinado, combiné, le produit d'une com Comedor, a kou - me- dôr, do- ra ] , adj. et s. m.
binaison. et f. Mangeur, gourmand , glouton. || Mange-tout,
Combinador, a [ kon -bi - na- dôr, dô- ra] , s. m. et dissipateur. | Au plur. m . comedores."
f. Combinateur, combinatrice , celui, celle qui Comedorias ( kon - me-dou - ri- ach] , s . f. plur. Ali
combine. Au plur. m. combinadores. ments, les frais de nourriture et d'entretien d'une
Combinar ( kon-bi- nàr ] , v. a. Combiner, faire personne .
une combinaison . || (Chim. ) Combiner, déterminer Comenos [ kon-mé- nouch] , s. m. N'este comenos,
la combinaison de. || Combiner, calculer, disposer sur ces entrefaites .
ses moyens en vue d'un résultat ; concilier. Com Comer [kou - mér] , v . a . et n. Manger, mâcher
binar-se, v. pron. Se combiner, être combiné. || et avaler quelque aliment: Comer pão, manger du
(Chim .) Se combiner, entrer en combinaison. pain. Dar de comer, donner à manger. (Fig.)
Combinavel ( kon-bi-nà-vèl] , adj. 2 gen. Combi Manger, dépenser, dissiper, consumer : Comer a
nable , qui peut se combiner . || Aŭ plur. combina | fortuna, manger tout son bien. || (Fam.) Man
veis . ger, se mettre dans une grande colère contre quel
Comboiar [kon - boï-àr] , v. a. Convoyer, accom qu'un : Era capaz de me comer, il me mangeraît. ||
pagner, escorter dans un but de protection. Manger, détruire, ronger, corroder : A ferrugem
Comboieiro ( kon - boï- éï- rou ] , s . m. (Mar.) Con come o ferro, la rouille mange le fer. | Piquer, dé
voyeur, bâtiment qui forme l'escorte d'un convoi manger : Come- lhe o braço, le bras lui démange
ou qui en fait partie. (Fig.) Comem- lhe as costas, le dos lui démange,
Comboio kon boï-ou] , s. m. Convoi, réunion de il fait tout ce qu'il faut pour être battu. || (Jeu.)
chariots qui portent des vivres, des munitions, Prendre une pièce au jeu de dames , aux échecs .
etc. (Chem. de fer) Train : Comboio de viajantes , || (Fam.) Comer a dois carrilhos, manger à deux
de mercadorias, train de voyageurs, de marchan râteliers . | Comer bem ou passar bem, faire bonne
dises. Comboio expresso, train express . Comboio | chère . || Comer mal ou passar mal, ne manger que
mixto, train mixte . Comboio do correio, train pos des carottes . | Comer como um lobo , manger com
te. Comboio rapido, train rapide . Comboio relam ine quatre, manger comme un batteur en grange,
pago, train éclair. Comboio de recreio a preços manger comme un chancre. || Comer ás migalhas,
reduzidos para ida e volta, train de plaisir à prix pignocher, faire la petite bouche . || Comer com an
réduits pour aller et retour. Comboio de grande, cia , dévorer. | Comer de mofo, manger aux dépens
de pequena velocidade, train à grande, à petite vi d'un autre . || Comer o pão de alguem, manger le
tesse . pain de quelqu'un, être à son service ou à sa
Combretaceas [kon bre- tù si -ach , s . f. plur. charge . Comer os olhos a alguem, dévorer, dissi
(Bot.) Combrétacées, famille de plantes dicotylé per le bien de quelqu'un.. | Ter que comer, avoir
dones . de quoi vivre . Comer as palavras, manger ses
Combro kon- brou] , s. m. ( Pop.) V. Comoro. mots, ne pas les articuler nettement. | Comer a
Comburente kon -bou-rén '-t'] , adj. 2 gen. (Chim.) côr, manger la couleur . | Comer com beijos, man
Comburant, qui provoque la combustion . || S. m. ger de baisers . Bom ou proprio para comer, bon
Comburant, corps comburant. à manger. Deixar - se comer, se laisser manger la
Combustão ( kon-bouch - tan'ou ] , s. f. Combustion , laine sur le dos . || (Fam. ) Isto não come pão, cela
action de brûler ; incendie. (Fig. ) Combustion, ne mange pas , se dit de choses utiles qu'on aime
grand désordre, conflagration, effervescence . à garder. Comer á tripa forra, manger à ventre
Méd.) Combustão espontanea, combustion sponta déboutonné . Comer com bom apetite, manger de
née. || (Chim.) Combustion, combinaison de deux bon appétit. Comer-se, v . pron. Se manger, être
ou plusieurs corps , qui s'accomplit avec dégage mangé. Comer-se de inveja, sécher d'envie.
ment de chaleur et de lumière . || Au plur. com (Prov.) O comer e o coçar tudo está em começar,
bustões. l'appétit vient en mangeant.
SYN. Combustão, abrasamento, incendio. Comer ko mér] , 8. m . Manger, mets, aliments
Combustibilidade kon-bouch - ti - bi - li - dà - d '] , s. dont on se nourrit. || Au plur. comeres.
é
f. Combustibilit , caractère de ce qui est combus Comestivel [kou- mech-ti- vèl ] , adj. 2 gen. Co
tible. mestible, qui peut se manger, qui est propre à
Combustivel kon - bouch- ti-vėl], adj. 2 gen . Com l'alimentation . || S. m. plur. Comestíveis, comesti
bustible , qui a la propriété de brûler. | S. m . Com- bles , les substances consacrées à l'alimentation.
COMM 239 COMM

Cometa [kou-mé-ta] , s. f. (Astron .) Comėte, as Commedido , a [ kou-me- di- dou , di- da ] , adj. Mo
tre errant, accompagné d'un appendice lumineux déré, retenu , sage, prudent .
appelé queue (canda). Commedimento [ kou-me- di - mén ' -tou ] , s . m. Mo
Cometario, a [ kou- me - tà- ri - ou , tà- ri- a ] , adj. Co | dération, retenue, modestie ; sagesse , prudence .
métaire, que concerne les comètes. Commedir [ kou- me-dir ] , v. a. Contenir, retenir,
Comezaina kou-me - zàï-na ] , s . f. Bombance, ri | régler . || Commedir as phrases , ménager ses mots,
paille. ses expressions , parler avec une grande circon
Comezinho, a [ kô me zi gnou, zi-gna] , adj. Bon spection . | Commedir-se, v . pron. Se modérer, se
à manger. (Fig.) Simple, aisé à comprendre. contenir.
Comicamente ( ko - mi- ka- mén'- t' ] , ade . Comique REM. Ce verbe n'est pas usité au sing . et à la
ment, d'une manière comique. 3. pers . du plur. du présent de l'indicatif; au
Comichão kou- mi - chan'ou , s . f. Démangeaison, singulier de l'impératif; et au présent du subjon
prurit, picotement : Ter comichão, avoir une dé ctif.
mangeaison. Au plur. comichões. SYN. Commedir- se, moderar-se.
SYN. Comichão, coceira, prurido . Commelineas [ kou- me - li-ni- ach ] , s. f. plur.
Comichar [ kou-mi - char], v. a . et n. Démanger. | (Bot.) Commélinées, famille de plantes monoco
Comichoso, a [kou - mi- chô- zou , cho - za] , adj. Su tylédones .
jet aux démangeaisons. Commemoração [ kou me mou - ra- san'ou ] , s . f.
Comicial ( kou mi - si - àl] , adj . 2 gen. Comicial ou Commémoration , cérémonie consacrée à rappeler
comitial, qui a rapport aux comices. (Méd.) Doen un souvenir. (Liturg.) Commémoration , mention
ça comicial, maladie comiciale, épilepsie. || Au faite d'un saint le jour consacré à la fête d'un
plur. comiciaes. autre. Au plur. commemorações.
Comicio [ kou- mi - si -ou , s . m . Comice, réunion Commemorar [ kou- me-mou - ràr] , v . a. Commé
populaire ayant pour objet de délibérer sur une morer, rappeler au souvenir.
question politique; meeting. SYN. Commemorar, lembrar, memorar, mencionar,
Comico , a [ko-mi - kou , ko- mi-ka ] , adj. Comique, | recordar.
qui appartient à la comédie. || (Fig.) Comique, Commemorativo , a [kou- ne mou ra ti- vou, ti
plaisant, risible, ridicule . || S. m . Comédien , acteur | va], adj. Commémoratif, qui rapelle au souvenir .
comique. Commemoravel [kou- me-mou - rà- vèl , adj. 2
Comida (kou- mi- da ] , s . f. Nourriture manger. gen. Mémorable, digne de mémoire. 11 Au plur .
Comida delicada, mets exquis . Repas, nourritu commem orareis.
re que l'on prend à des heures réglées . || Pâture, Commenda [ kou-mén' - da] , 8. f. (Anc . ) Comman
ce qui sert à la nourriture des bêtes; mangeaille. derie, bénéfice attaché à un ordre militaire . || In
SYN. Comida, alimento, comer, pasto, refeição, signe de commandeur, crachat. Commende , bé
repasto, sustento.— Comida, iguaria, manjar. néfice administré par un séculier.
Comilão kou - mi-lan'ou], s. m. Grand mangeur, Commendadeira [ kon-mén' - da-déï-ra ] , 8. f. Re
glouton, bâfreur, goinfre. || Au plur. comilões. ligieuse pourvue d'une commanderie .
SYN. Comilão, glutão, lambaz. Commendador kou-mén ' - da- dôr], s. m. Com
Comité [ ko-mi -tè] , 8. m . Comité. V. Commissão . mandeur, grade honorifique dans un orde de che
Comitiva [ kou- mi-ti val , s. f. Suite, cortège, valerie. Au plur. commendadores.
train, escorte. || Foule, multitude. Commendadoria kou- mén '-da-dou -ri-a] , s. f.
SYN. Comitiva, acompanhamento, cortejo , sequito. Commanderie , bénéfice qui appartient à un ordre
Comitre [ kou-mi- tr'] , s. m. (Anc.) Comite, offi militaire .
cier qui commandait une chiourme sur les galères . Commendatario , a [ kou - mén ' - da- tà -ri- ou , tà- ri
Comma [ko- mal , s. f. (Gram. anc. ) Virgule . || a], adj. Commendataire , qui tient un bénéfice en
(Mus.) Comma, différence du demi-ton majeur et commende .
du demi-ton mineur . || ( Typ. ) Signe orthographi Commendaticio , a [ kou - mén ' - da- ti- si - ou, ti- si-a] ,
que (« ...» ). adj. Qui recommande.
Commandamento [ kou-man - da -mén ' - tou] , s. m. Commendatorio , a [ kou-mén '- da-to - ri- ou , to-ri
V. Commando . || (Fort.) Commandamento de uma a). adj. V. Commendaticio.
obra, commandement d'un ouvrage, hauteur de la Commensal [ kou- mén '- sàl ] , s . m. et f. Commen
crête de son parapet au- dessus du sol. Comman sal , celui qui inange à la même table . || Au plur.
damento de uma obra sobre outra, commandement commensaes.
d'un ouvrage sur un autre ouvrage, différence de Commensalidade [ kou- mén ' - sa - li - da - d ' ] , 8. f.
hauteur entre leurs crêtes. Commensalité, qualité de commensal.
Commandante [ kou- man -dan - t'] , 8. m. Comman Commensurabilidade [ kou -mén ' - sou- ra- bi - li- dà
dant, celui qui commande ; chef. || Adj. 2 gen . Com | d'] , s . f. Commensurabilité , qualité de ce qui est
mandant, qui commande . commensurable.
Commandar kou-man- dùr], v. a . Commander, Commensurar [ kou - mén ' - sou-ràr] , v . a. Compa
avoir sous son commandement (une division , un rer, mesurer, proportionner, égaler.
régiment, un navire, etc. ) . | Commander, diriger, Commensuravel [ kou -mén' - sou- rà-vel] , adj. 2
gouverner, dominer. || (Artill. ) Commander, être | gen. ( Math.) Commensurable , se dit des quanti
en position de battre ; dominer par sa position. tés qui ont une commune mesure . || Au plur. com
SYN. Commandar, governar, mandar. mensurareis.
Commandita [kou - man-di- ta], s . f. (Comm. ) Com Commentador (kou-mén ' -ta-dôr] , s . m. Commen
mandite, société dans laquelle les bailleurs de tateur, celui qui commente. || Au plur . commenta
fonds n'ont ni fonctions ni responsabilité. Socie dores.
dade em commandita , société en commandite. Commentar [kou -mén'- tàr], v. a . Commenter,
Commanditar [ kou -man - di - tàr ] , v. a. Comman- expliquer par un commentaire. || (Fig. ) Commen
diter, avancer les fonds nécessaires à une entre- ter, se livrer à des interprétations malignes ; cri
prise commerciale . tiquer.
Commanditario [kou - man- di - tà - ri- ou ] , s. m. Commentario [ kou - mén '-tà- ri- ou], s. m. Com
Commanditaire, bailleur de fonds dans une société. mentaire, notes et éclaircissements sur toutes
Commando [ kou- man-dou] , s . m. Commande les parties d'un ouvrage pour en faciliter l'in
ment, pouvoir, autorité, dignité de celui qui com telligence . | Commentaire, explication , observa
mande: Tomar o commando, prendre le comman tion: Isto não precisa de commentarios, ceci n'a
dement. Resignar o commando, résigner son com pas besoin de commentaires . || Commentaire, in
mandement. Bastão de commando , bâton de com terprétation maligne qu'on donne aux actes et
mandement. Voz de commando, commandement, aux discours des autres . | S. m. plur. Commenta
manière de commander. rios, commentaires, histoire , mémoires historiques
Commedidamente [kou-me-di -da - mén ' - t'] , adv . où l'écrivain est le principal acteur : Os commen
Modérément, sagement , prudemment. tarios de Cesar, les commentaires de César.
COMM 240 COMM

Commenticio , a [ kou -mén' -ti- si -ou, ti -si -a] , adj. | action de commettre, de charger quelqu'un de fai
Imaginé, inventé à plaisir; feint, faux , controuvé. re une chose. || Commission, membres choisis par
Commento kou- mén ' - tou] , s . m. Petit commen une assemblée pour étudier un projet, donner un
taire . avis, etc.; comité . || ( Comm. ) Commission , achat
Commercial kou-mer- si - al ) , adj. 2 gen. Com fait pour le compte d'autrui ; droit retenu par le
mercial , qui appartient au commerce . || Au plur . commerçant commissionnaire : Ter tanto de com
commercides. missão, avoir tant de commission . || Au plur. com
Commercialista [ kou- mer - si - a - lich- ta ] , s . m. missões.
Celui qui écrit sur le droit commercial. SYN. Commissão, cargo, encargo, incumbencia.
Commercialmente kou-mer si -àl- mén' - t'] , adv . Commissariado [ kou-mi -sa-ri- à dou ] , s. m. Com
Commercialement, au point de vue du commerce . missariat, fonctions, qualité d'un commissaire;
Commerciante (kou- mer- si-an- t' ] , adj. et s. m. bureau d'un commissaire .
et f. Commerçant, qui fait le commerce. Commissario ( kou - mi- sà- ri - ou ) , s . m. Commis
Commerciar kou- mer-si-àr] , v . n. (Il se conju- saire, celui qui est chargé de fonctions temporai
gue comme ablaquear.) Commercer, faire le com- res. Commissaire , titre de divers fonctionnaires:
merce ; trafiquer, négocier. Commisario de policia, commissaire de police .
SYN. Commerciar, negociar, traficar. (Comm.) Commissionnaire, négociant qui fait des
Commerciavel [ kon mer-si -à-vèl , adj. 2 gen. opérations pour le compte d'autrui .
Commerçable, qui peut se négocier dans le com Commissionado , a kou-mi- si - ou - nà - dou , nà - da] ,
merce. Au plur. commerciaveis. adj. et s. m . et f. Chargé d'une commission.
Commercio kou -mèr -si -ou , s. m . Commerce , Commissionar [kou - mi - si- ou-nàr ] , v. a. Com
échange de marchandises , de denrées ou d'espè missionner, charger de pouvoir par une commis
ces; trafic, négoce. Commerce, corps des coin sion.
merçants. (Fig.) Commerce, relations, rapports Commisso kou -mi- sou ] , s . m . (Jur. ) Peine im
de société, fréquentation . Commerce, occupation posée pour inexécution de condition ; dédit.
habituelle de commerce des lettres , des muses). Commissorio , a kou-mi -so -ri- ou, so - ri -a] , adj.
Commerce , rapports de la nature la plus inti Commissoire, se dit d'une clause dont l'inexéeu
me entre un honine et une femme . tion annule l'acte qui la contient.
SYN. Commercio, negocio, trafego, troca. → -Com ment importe nullité de l'acte.
mercio, traclo. Commissura [ kou - mi - sou-ra] , s. f. (Anat .) Com
Commettedor kou-me - te - dôr] , 8. m. Celui qui missure, point de jonction de certaines parties.
commet un crime. (Bot.) Commissure, ligne de jonction des deux
Commettente kou-me - tén' - t' ), s. m. (Comm.) carpelles des ombellifères . (Archit.) Commissu
Commettant, celui qui charge un autre du soin de re, joint des pierres.
ses intérêts . Committente ( kou- mi -tén'- t' ] , adj. et s. m. et f.
Commetter kou-me -ter ; l'e de la syllabe me Commettant, celui qui charge un autre du soin de
est ouvert à la 2. et à la 3. pers . du sing . et à la ses intérêts. (Jur.) Commettant, qui a donné
3. pers . du plur. du présent de l'indicatif, ainsi commission .
qu'à la 2. pers . du sing. de l'impératif : commet Commoção [ kou - mou- san'ou] , s . f. Commotion,
tes, commette, commettem; commette) , v. a . Commet secousse violente , ébranlement. (Phys. ) Commo
tre, faire, accomplir, exécuter: Commetter um erro, ção electrica, commotion électrique . (Fig.) Com
uma imprudencia, commettre une erreur, une im motion , émotion très- vive, | Commotion , troubles
prudence . Commettre, préposer, déléguer, met violents dans un pays ; émeute . | Au plur. com
tre à la tête. Commettre, proposer, confier. | moções.
Commettre, entreprendre. || Commetter- se, v . pron. SYN. Commoção, agitação, perturbação. —Commo
Se commettre , être commis, être fait. || Se com ção, abalo.
mettre, s'exposer. Commoda [ko- mou - da] , s. f. Commode , grand meu
Commettimento kou- me- ti- mén ' - tou] , s . m . En ble à tiroirs . | Toucador- commoda, toilette -com
treprise audacieuse ; audace . | Attaque. mode.
Commia o mi al, s . f. (Bot. ) Commie , genre Commodamente ( ko- mou- da-mén' -t' ] , adv . Com
d'arbustes de la famille des euphorbiacées. modément, d'une manière commode ; confortable
Commigo (kou -mi- gou , loc . adv. Avec moi , en ment.
moi, sur moi; á mon égard. Para commigo, en Commodante (kou - mou- dan'- t' ] , adj . 2gen. Com
vers moi. Commigo mesmo, en moi -même .' modant, prêteur par commodat.
Comminação kou- mi- na- san'ou , s. f. Commina Commodatario , a kou- mou-da-tà- ri - ou , tà- ri-a],
tion, menace d'une peine; intimidation . | Au plur. 8. m . et f. (Jur.) Commodataire , personne à qui
comminações. l'on prête par commodat.
Comminador [ kou- mi -na- dôr] , s. m. Qui mena Commodato kou-mou-dà- tou] , s . m. (Jur .) Com
ce . Au plur. comminadores. modat, prêt gratuit , remboursable en naturé après
Comminar [ kou-mi- nàr ] , v . a . Faire un acte un certain temps.
comminatoire. Commodidade ( kou-mou- di -dà- d'] , s . f. Com
Comminatorio , a kou-mi-na - to - ri- ou , to -ri -a] , modité , chose , situation commode . || Commodité ,
adj. (Jur.) Comminatoire, portant menace d'une temps opportun , occasion, opportunité . || S. f. plur.
peine: destiné à intimider. Commodidades, commodités, aises, agréments .
Comminuir kou mi -nou-ir], v . a. (Chir.) Com Com toda a minha commodidade, tout à mon aise.
minuer, briser en morceaux. Commodista [ kou - mou -dich- tá] , adj . Qui ap
Comminutivo, a [kou- mi-nou-ti-vou, ti-va] , adj. précie les commodités de la vie .
(Chir.) Comminutif, qui réduit en fragments . Commodo, a (ko -mou- dou, ko - mou-da] , adj . Com
Commiphora kou- mi-fou - ra), s . f. (Bot. ) Commi mode, aisé, convenable, dont l'usage est facile et
phore ou balsamodendron , arbre de la famille des agréable : Carruagem commoda, voiture commode .
amaryllidées. Vida commoda, vie commode , agréable , tranquil
Commiseração kou-mi - ze - ra - san'ou] , s . f. Com le. Commode , trop indulgent : Marido commodo,
misération, compassion, pitié. Au plur. commise mari commode . | Commode, relâché: Moral com
rações. moda, morale commode . || Preço commodo , prix mo
SYN. Commiseração, compaixão, dó, dôr, lastima, déré . || S. m. Commodo, commodité , profit, utilité,
misericordia, piedade. loisir. A seu commodo, à son aise.
Commiserador , a kou- mi - ze -ra- dôr, dô- ra], adj. Commodoro [kou- mou- do - rou] , s . m . (Mar. ) Com
Compatissant, qui a pitié. modore, grade intermédiaire entre capitaine de
Commiserar kou- mi - ze- rùr] , v . a. Apitoyer, vaisseau et contre-amiral (dans les marines an
exciter la commisération. Commiserar-se, v. pron. glaise et américaine).
Compatir, sapitoyer, éprouver de la pitié.. Commover [kou-mou- vér ; l'o de la syllabe mo
e
Commissão (kou - mi - san'ou] , s. f. Commission, est ouvert à la 2.º et à la 3. pers . du sing et à
COMM 241 COMO

la 3. pers. du plur. du présent de l'indicatif, ain Communicação [ kou - mou-ni-ka-san'ou] , s. f.


si qu'à la 2. personne du sing. de l'impératif : Communication, action de communiquer ; résul
commoves, commove, commovem; commove] , v . a . et tat de cette action . | Communication , avis , ren
n. Émouvoir, toucher; ébranler, troubler. | Com- seignement, confidence ; action de donner con
mover-se, v. pron. S'attendrir, s'émouvoir. naissance de quelque chose à quelqu'un . || Com
SYN. Commover, agitar, abalar.— Commover, en munication , correspondance avec quelqu'un ; pas
ternecer. sage d'un lieu à un autre . || (Fort.) Communica
Commovido, a [ kou - mou- vi- dou , vi - da ] , adj. tions, travaux qui mettent en rapport les divers
Ému, attendri ; ébranlé, troublé, agité. ouvrages d'une position fortifiée : Cortar as com
Commua [kou-mou- a] , s . f. Commodités, cabi municações, couper ou rompre les communications.
net, lieux d'aisances , latrines. Communicado, a [kou-mou- ni- kà- dou, kà-da] ,
SYN. Commua, cloaca, latrina, secreta, retrete, adj . Communiqué, transmis . || S. m. Communicado,
sentina. communiqué, avis.
Commum [ kou- moun ] , adj. 2 gen. Commun, à Communicador, a [kou-mou -ni - ka- dôr, dô-ra] ,
qui tous ont droit ou part : A commum existencia, adj . et s. m. et f. Qui communique.
la commune existence . | Commun, général, univer Communicante [ kou - mou- ni - kon- t' ], adj. 2 gen.
sel : A opinião commum, l'opinion commune. O Qui est en communication . (Théol. ) Communiant.
senso commum, le sens commun. || Commun , ordi Communicar [ kou- mou-ni-kàr ; change le c en
naire : O uso commum, l'usage commun. Com qu devant un e: communiquei, communique] , v. a.
mun, qui est propre à différents objets : Qualida Communiquer, transmettre, faire part de . Com
des communs, qualités communes . || Bolsa commum, muniquer, donner connaissance. Communiquer,
bourse commune . Commun, bas, vulgaire (par transmettre une maladie. V. n. Communiquer,
opposition à noble, distingué ) : Linguagem commum, être en communication ; être en relation , en cor
langage commun . ( Gram.) Nome ou substantivo respondance , en rapport avec quelqu'un. || Com
commum, nom ou substantif commun, celui qui | municar- se, v. pron . Se communiquer, se trans
peut s'appliquer indiféremment à tous les indivi mettre . Se communiquer, être en communication .
dus, à tous les objets d'une même espèce. Com Communicativamente [ kou - mou - ni - ka - ti - va
mum de dois, masculin et féminin sous une seule mén ' - t '] , adv. Communicativement .
terminaison. Ter alguma coisa de commum com, Communicativo, a [ kou-mou -ni -ka-ti- vou, ti-va],
avoir quelque chose de commun avec . |De com adj. Communicatif, qui se communique, se gagne.
mum accordo, d'un commun accord , unanimement . Communicatif, expansif, qui aime à faire part
Fazer causa commum, faire cause commune . || aux autres de ses pensées.
Commun, fréquent, nombreux, abondant : Nada Communicavel [kou-mou -ni -kà-vèl ] , adj. 2 gen.
era então mais commum, rien n'était alors plus Communicable , qui peut être communiqué. || Au
commun. Logares communs , lieux communs, pen plur. communicaveis.
sées banales, rebattues . || (Arith .) Divisor commum, Communidade [kou-mou-ni- dà -d'] , s. f. Com
commun diviseur. Denominador commum, dénomi munauté, état de ce qui est commun : Communi
nateur commun. S. m. Le commun, la générali dade dos bens, communauté des biens . (Par ex
té, la plus grande partie. Le commun, la basse tens.) Communauté, similitude, parité, identité :
classe de la société . Le commun, ce qui est Communidade de ideas, communauté d'idées. ||
vulgaire, banal, dépourvu de noblesse et de dis Communauté , société religieuse soumise à une rè
tinction . Em commum (loc. adv.), en commun, gle commune . || (Jur.) Communauté ou société de
ensemble, en communauté. biens entre époux .
SYN. Commum, ordinario, sabido, trivial, vulgar. Communismo [kou-mou-nich- mou] , s . m. Com
Commummente [ kou - moun-mén' - t'] , adv. Com munisme, théorie sociale qui se propose de met
munément, généralement, ordinairement , le plus tre tous les biens en commun.
souvent. Communista [kou-mou-nich- ta], s. m. Commu
Communa [ kou-mou-na ] , s. f. Commune, divi niste, partisan du communisme.
sion territoriale administrée par un maire et un Communitario, a [ kou -mou-ni-tà- ri - ou, tà-ri-a] ,
conseil municipal ( en France). adj. Qui concerne la communauté .
Communal [kou - mou- nàl ] , adj. 2 gen. Commu Commutação [ kou - mou- ta -san'ou] , s. f. Commu
nal, qui appartient à une commune, qui la con tation, remplacement. (Jur.) Commutação de pe
cerne. Au plur. communaes. na, commutation de peine , action de changer une
Communalmente (kau- mou-nàl -mén '-t '] , adv . En peine en une autre moins grave. || Au plur. com
commun. mutações.
Communeiro , a [ kou -mou -néï- rou , néï- ra] , s. m. Commutador, a [kou-mou -ta- dôr, dô- ral , adj.
et f. Habitant d'une commune. et s. m. et f. Qui fait une commutation. S. m.
Commungante [ kou- moun-gan-t'] , adj. et s . m. (Phys .) Commutador, Commutateur, pièce qui
et f. Communiant, qui communie. sert à changer la direction • des courants électri
Commungar [ kou - moun-gàr ; prend un u après ques.
le g devant un e : communguei, commungue) , v. n. Commutar [kou-mou -tàr] , v. a . Commuer, chan
Communier, recevoir la communion. (Fig.) Com- ger : Commutar uma pena, commuer une peine, la
munier, être en rapport, en communauté d'idées. changer en une peine moins grande.
Commungar pela paschoa da ressurreição , faire Commutativo, a [ kou- mou- ta-ti- you, ti-va], adj.
ses pâques. Commutatif, qui se rapporte à l'échange.
Commungatorio [kou-moun-ga-to- ri-ou] , s . m. Commutavel [ kou-mou-tà-vėl ] , adj. 2 gen. Com-.
Sainte table ; lieu où l'on donne la communion . mutable, qui peut être commué. | Au plur. com
Adj. Qui concerne la communion. mutaveis.
Communhão [ kou -mou -gnan'ou] . , 8. f. Commu Comnosco [ kon - nôch -kou ] , loc. adv. Avec nous,
nion, union dans une même foi ; l'Eglise considé sur nous, en nous-mêmes.
rée au point de vue de ses dogmes : Communhão Como [kô-mou ] , adv . Comme , de même que, ainsi
da Egreja ou dos fieis , communion de l'Église ca que: Frio como marmore, froid comme le marbre.
tholique. Communion, relations, communauté, Comme, comment, de quelle manière : Veja como
participation. ( Théol. ) Communion, réception du elle trabalha, voyez comme il travaille. | Comme,
sacrement de l'eucharistie. (Liturg. ) Communion, combien, à quel point : Como elle é bom ! comme
partie de la messe où le prêtre reçoit et adminis il est bon ! Comme, aussi bien que, également,
tre la communion . || Au plur. communhões. de même : Elle dirá mal de ti como dos outros, il
Communial [ kou- mou- ni-àl] , adj. 2 gen. Qui a médira de toi comme des autres. || Comme, à la
rapport à la communion. façon de, de la même façon que: Faça como eu, não
Communicabilidade [kou-mou-ni- ka -bi -li-dà - d'] , diga nada , faites comme moi, ne dites rien. Com
8. f. Communicabilité, qualité de ce qui est com me, comment, pourquoi. || Précédé d'un adverbe
municable . de comparaison, il se rend par que de: Tenho
VOL. II 16
COMP 242 COMP

d'eau . vinho
tanto Tanto como
de umagua
como, j'ai
de outro,
autant autant
de vinde quementuni
que à un autre: conséquence obligée. || (Prov. )
Quem companheiro tem, amò tem, qui à compagnon,
que de l'autre . {. Assim como, comme . ¦¦ Como! como a maître .
assim ! comment ! est- ce possible ! A como ? com Companhia kon - pa- gni-a , s. f. Compagnie , rẻ
bien? Como quer que seja, quoi qu'il en soit. union de personnes, société Sahiu em companhia
Sem saber como nem quando, sans savoir ni pour de outras pessoas, il est sorti en compagnie d'au
quoi ni comment . En : Proceder como rei, como tres personnes . Boa companhia, bonne compa
que, etc., agir en roi, en père . Como se, comme si, gnie, société de gens distingués, bien élevés . || Má
de même que si . | Como! não ha mais que isso ? companhia , mauvaise ou méchante compagnie , so
quoi ce n'est que cela ? Que (dans les exclama ciété des gens sots , grossiers, ou méchants . Fa
tions) : Como é formosa ! qu'elle est belle ! Como zer companhia a alguem, tenir, faire compagnie à
o tempo corre, que le temps passe vite ! Como é quelqu'un. || Duma de companhia, dame de compa
rico este homem ! que cet homme est riche ! Como gnie . ( Comm.) Compagnie , société commerciale
é que ou como foi que ? comment se fait il que ? ou industrielle : Companhia de seguros, compagnie
Como foi que V. veiù tão tarde ? comment se fait d'assurances . Troupe de comédiens . ' "(Mil.)
il que vous soyez venu si tard ? Não sei como isto é | Compagnie, corps de troupes commandé par un
ou como isto póde ser, je ne sais pas comment ce capitaine . (Arith.) Regra de companhia, règle de
la se fait . Sabe Deus como, Dieu sait comme , compagnie. Companhia de Jesus, compagnie de
médiocrement, assez mal. Exactamente como eu, Jésus, ordre religieux . Os padres da companhia,
tout comme moi. les jésuites.
Comoro ko-mou - rou] , s. m. Tertre, éminence Compar kon-pàr ] , adj. 2 gen . p . us . Compair, égal.
de terre. Comparabilidade [ kon- pa - ra- bi - li - dà - d`] , s . f.
SYN. Comoro, cabeço, oiteiro. Comparabilité, qualité de ce qui est comparable.
Comoso , a [ kou-mo - zou , mo - za ] , adj. (Bot .) Che Comparação (kon- pa- ra- san'ou ), s. f. Comparai
velu, garni de feuilles ou de branches. son, action de comparer ; parallèle. ( Rhét .)Com
Compacto , a kom -pà- ktou , pà-kta], adj. Com paraison , figure qui exprime la similitude. ||
pact, dense, condensé, dont les molécules sont Gram.) Grau de comparação, degré de compa
fort rapprochées . Compact, serré , pressé . Edi raison. Em comparação de (loc. prép.), en com
ção compacta, édition compacte, celle qui offre paraison, à l'égard de, relativement à. Sem com
beaucoup de matière pour la dimension des vo- paração, sans comparaison, incomparablement ; de
lumes. beaucoup, infiniment. || Au plur, comparações.
SYN. Compacto, condensado , espesso. Comparar ( kon- pa-ràr], v. a. Comparer, mettre
Compadecedor, a [ kon - pa - de - se - dor, do ra], en parallèle, examiner le rapport qui existe entre
adj. Compatissant, qui compatit ; qui inspire la les objets ; confronter, combiner. || Comparer, met
compassion. Au plur. in. compadecedores. tre au même rang.
Compadecer ( kon- pa- de-sér ; le e prend une cé Comparativamente kon - pa- ra- ti -va - mén'-t'],
dille devant, un a ou un o: compadeça, compade adr . Comparativement, par comparaison. Compa
ço] , v. a . Avoir pitié de . || Souffrir, supporter. || rativamente a, comparativement à, en comparai
Compadecer-se, v . pron. Compatir, avoir pitié, com son de.
passion de , s'apitoyer, s'attendrir. || Convenir, s'ac Comparativo , a [ kon - pa- ra - ti vou, ti- va' , adj.
corder, être compatible. Comparatif, qui marque comparaison ; qui met en
Compadecidamente [ kon - pa - de- si- da- mén’- t'] , | comparaison . || S. m. ( Gram.) Comparativo, com
adr. Avec compassion. paratif, second degré de signification dans les
Compadecido, a kom- pa - de -si- dou , si - da] , adj. adjectifs .
Compatissant, bon, sensible. Comparavel (kon -pa - rà - vèl ] , adj. 2 gen . Compa
Compadecimento [ kon - pa - de - si - mén ' - tou ], 8. m. rable , qui peut être mis en comparaison. || Au plur.
V. Compaixão. (Fig.) Condescendance . comparaveis.
Compadrado [kon - pa- drà- dou ) , s. m. Compéra Comparavelmente [ kon- pa - rà - vėl- mén’-t ' , adv.
ge, qualité, relation de compère . Comparablement, d'une manière comparable .
Compadrar ( kon - pa-dràr] , v . a. Contracter com Comparecente [ kon- pa-re-sén' - t'] , 'adj. et s. m.
pérage. S'accointer, se familiariser; devenir com et f. Comparant, qui comparaît.
père, ami. Comparecer (kon -pa-re - sér ; le c prend une cé
Compadre [ kon -pà - dr'] , 8. m . Compère , le par dille devant un a ou un o: compareça, compareço), v.
rain, par rapport à la marraine et au père ou à n. Comparaître, comparoir, se présenter ; paraître.
la mère de l'enfant . || Quinta feira de compadres, Comparecimento kon-pa-re- si - mén'- tou ] , s . m.
le jeudi qui précède la sexagésime . || Negocio de Comparution , action de comparaître.
compadres, favoritisme. Comparencia [kon-pa-rén '- si - a], s. f. V. Com
Compadrice [ kon- pa-dri-s'), s . f. V. Compadrio. parecimento.
Compadrio kon-pa - dri-ou] , s. m . Compérage , Comparsa [kon par- sa] , 8. f. Comparse, person
qualité de compère, affinité entre le parrain et la nage muet au théâtre ; figurant.
marraine, et entre chacun d'eux et le père et la Comparte (kon-par-t ' ) , adj. et s. m . et f. Co
mère de l'enfant . || Favoritisme. partageant, qui entre en partage de quelque chose
Compaginação [ kon- pa -ji- na - san'ou] , s . f. (Typ.) | avec d'autres .
Mise en pages. Au plur. compaginações. Compartilhar [kon - par- ti-llàr ; Il . mll . ] , v . a.
Compaginar [kon -pa-ji - nàr] , v. a. (Typ.) Mettre Copartager, partager avec.
en pages. Compartimento [ kon- par- ti-men'-tou ] , s. m.
Compaixão (kon-pàï chan'ou] , s . f. Compassion , Compartiment, division , case . | Pièce d'un appar
pitié. Mover a compaixão, exciter la compassion.tement. | Compartiment d'un wagon, etc.
Au plur. compaixões. Compartir kon-par-tir) , v. a. Répartir, diviser,
SYN. Compaixão, commiseração, dó, dôr, lastima, séparer. Partager, distribuer.
magua, misericordia, pena, pesar, piedade. Compassadamente kon- pa- sà -da -mén' - t'] , adv.
Companha [ kou-pa -gna ] , s . f. Equipage d'un Avec mesure, avec ordre . || Lentement.
navire, d'une barque. Compassado, a kon - pa- sa- dou, sà - da] , adj. Me
SYN. Companha, equipagem, marinhagem, tripu suré , régulier, réglé . Lent . (Mus .) Cadencé.
lação. Compassageiro ( kon - pa - sa -jëï- rou] , s . m . Com
Companheira ( kon -pa- gnéï- ra] , s . f. Compagne , pagnon de voyage.
celle qui accompagne une autre personne, qui Compassamento [ kon - pa -sa-mén'- tou ] , s. m.
partage son sort . | Compagne, femme qui vit avec Compassement, action de compasser ; résultat de
un homme ; épouse . (Il se dit aussi des animaux. ) cette action. || (Fig.) Régularité affectée .
Companheiro [ kon- pa-gnéï - rou ), s . m. Compa Compassar (kon - pa- sùr] , v. a Compasser, me
gnon, camarade ; associé ; collègue ; confrère ; col surer au compas. Compasser, disposer symétri
laborateur. (Fig. ) Compagnon, objet naturelle quement . || Compasser, calculer, combiner. Com
COMP 243 COMP

passer, régler avec un certain apprêt, une certaine | variations de l'atmosphère sur la marche des hor
raideur ou affectation . | Compissar- se, v. pron. loges . || Au plur. compensadores .
Se compasser, se mouvoir avec mesure. Compensar [ kon- pén ' - sàr ] , v . a. Compenser, ba
Compassivamente [kon-pa -si va- mén'- t'] , adv. lancer, équilibrer, corriger. || Compenser, indem
Avec compassion. uiser, dédommager de. (Jur .) Compensar a divi
Compassivel [kon-pa- si- vèl , adj. 2 gen. Com da, compenser une dette , la solder au moyen d'une
patissant, sensible. | Pitoyable, digne de pitié. || créance .
Au plur. compassiveis. Compensativo, a [kon - pén ' - sa-ti-vou, ti-va ' , adj.
Compassivo , a [ kon- pa -si vou , si-va] , adj. Com V. Compensatorio.
patissant, pitoyable, sensible, enclin à la pitié. Compensatorio , a [kon - pén '- sa -to-ri-ou, to - ri -a] ,
SYN. Compassivo, compadecido, condoido, enter adj . Compensatoire, qui compense , qui établit une
necido, piedoso, sensivel. compensation.
Compasso [con-pà - sou] , s. m . Compas , instru Compensavel [ kon - pén ' - sà - vèl ] , adj. 2 gen .
ment qui sert à tracer des circonférences et à Compensable, qui peut être compensé . || Au plur.
prendre des mesures . || (Fig. ) Compas , règle , | compensaveis.
mesure. Astron.) Compas, constellation méridio Competencia [ kon-pe-tén' - si - a ) , s . f. (Jur. ) Com
nale. (Mus .) Mesure : Bater o compasso, battre pétence , droit de juger une affaire . || (Par anal.)
la mesure . Tocar a compasso , jouer en mesure. Compétence, aptitude à décider : Isso não é da
Compasso binario, ternario, quaternario, mesure à minha competencia, cela n'est pas de ma compé
deux, à trois, à quatre temps . | (Fig.) Metter al tence (ou de mon ressort) . || Compétence, compé
guma coisa a compasso, réduire quelque chose à tition , rivalité ; conflit, contestation . || Á compe
ses justes proportions. tencia (loc. adv.), à l'envi.
Compaternidade [ kon - pa - ter-ni- dà -d '] , s . f. Com Competente (kon- pe -tén'- t'], adj. 2 gen. (Jur.)
paternité, alliance spirituelle entre les parents Compétent, qui a qualité pour connaître , pour ju
d'un enfant et ceux qui l'ont tenu sur les fonts, ger. Compétent, qui a droit. || Compétent, apte à
et entre le parrain et la marraine. faire, à décider ; suffisant, convenable.
Compatibilidade ( kon - pa- ti- bi - li - dà - d' ] , s . f. Competentemente [ kon-pe- tén ' - te- mén'-t'] , adv .
Compatibilité, qualité des personnes ou choses Avec compétence, d'une façon compétente ; com
qui peuvent subsister ensemble. pétemment.
Compativel [ kon-pa-ti-vèl ] , adj. 2 gen. Compa Competidor, a [kon- pe-ti-dôr, dô - ral , adj. et
tible, pouvant subsister ensemble . | Au plur. com s. m. et f. Compétiteur, compétitrice , qui poursuit
pativeis. le même objet qu'un autre ; concurrent, rival,
Compatricio, a kon -pa-tri - si -ou , tri- si -a ] , adj. émule. || Au plur. m . competidores.
et s. m. et f. V. Compatriota. SYN. Competidor, contendor, emulo, rival.
Compatriota ( kon-pa-tri-o - ta] , adj. et s. m. et f. Competir kon-pe -tir] , v . n. (Il se conjugue com
Compatriote, qui est du même pays qu'une autre me adherir.) Compéter, appartenir de droit ; être
personne. de la compétence . | Rivaliser, disputer de talent,
SYN. Compatriota, concidadão, conterraneo , pa de mérite, etc., avec une autre personne . || De
tricio. mander, poursuivre , briguer en concurrence.
Compellação [ kon - pe - la - san'ou] , s .f. (Jur.) Com Compilação [ kon -pi-la-san'ou] , s. f. Compila
pellation, interrogatoire sur faits et articles . || Au tion, action de compiler. | Compilation , ouvrage
plur. compellações. composé d'extraits de divers auteurs. Au plur.
Compellativo, a [ kon - pe- la -ti- vou, ti va ] , adj. compilações.
(Gram.) Compellatif, qui sert à interpeller; qui Compilador [kon -pi-la- dôr ], s . m. Compilateur,
indique l'interpellation . celui qui fait des compilations . || Au plur. compi
Compellir ( kon-pe - lir ; change l'e en i à la pre ladores.
mière personne sing, du présent de l'indicatif, et Compilar kon- pi-lar] , v . a. Compiler, extraire
au présent du subjonctif: compillo ; compilla, com des morceaux de divers auteurs pour en former
pillus, compilla, compillamos, compillaes, compil un ouvrage .
lam] , v. a. Contraindre, astreindre, forcer, obli Complacencia [kon - pla- sén ' - si - a ] , s . f. Complai
ger, pousser. sance, soin, désir de complaire ; obligeance .
SYN. Compellir, constranger, forçar, impellir, obri Complaisance , plaisir, satisfaction.
gar, violentur. Complacente [ kon-pla-sén' - t' ] , adj. 2 gen. Com
Compendiar [kon- pén ' - di -àr], v. a. ( Il se con plaisant, qui a de la complaisance ; courtois, ci
jugue comme apropriar.) Abréger, résumer, ré- vil, accommodant.
duire. Complacentemente [kon -pla- sén ' - te - mén ' - t'] , adv.
Compendio [ kon-pén' - di-ou ], s . m. Compendium, Complaisamment , avec complaisance.
abrégé, précis, résumé. Complanar (kon -pla-nàr ] , v . a. V. Aplanar e
Compendiosamente [kon -pén ' - di -o- za- mén'- t' ] , Nivelar.
adv. Brièvement, succinctement, sommairement , Complectivo, a [ kon - plè -kti- vou, kti-va), adj.
en abrégé. (Bot.)Complectif, se dit d'un mode de préfoliation
Compendioso, a kon-pén' - di-ô- zou , o - za] , adj . dans lequel les feuilles s'embrassent les unes les
Abrégé, succinct, résumé ; resserré . autres .
Compenetração [ kon - pe - ne - tra- san'ou ] , s . f. Con Compleição (kon - pléï · san'ou] , 8. f. Complexion,
viction intime. | Au plur. compenetrações . constitution du corps ; naturel, tempérament ; hu
Compenetrado, a kon - pe-ne-trà- dou , trà-da ] , meur, caractère . | Au plur. compleições.
adj. Convaincu, bien sûr de. SYN. Compleição, constituição, temperamento.
Compenetrar [ kon-pe- ne tràr] , v . a . Pénétrer Complementar ( kon ple- mén ' - tar] , adj. 2 gen.
dans les parties les plus petites des choses. Con Complémentaire , qui sert à compléter. || Au plur.
vaincre. Compenetrar- se, v. pron. Approfondir, complementares.
pénétrer dans la connaissance de quelque chose. Complementario , a [ kon -ple-mén' - tà-ri- ou, tà
Se convaincre. ri- a , adj. V. Complementar.
Compensação (kon- pén ' - sa-san'ou] , s . f. Com Complemento [ kon ple- mén ' - tou] , s. m. Complé
pensation , action de compenser, dédommagement. ment, ce qui complète un nombre, une chose .
Systema das compensações, système des com (Gram.) Complément, tout mot qui complète le
pensations, système d'après lequel la somme des sens d'un autre mot.
biens et des maux se trouvent répartis en propor SYN. Complemento, acabamento, fim, remate.
tion égale . Completamente ( kon -plè - ta -men' - t'] , adv . Com
Compensador, a [kon- pén'- sa-dôr, dô ra] , adj . plètement, entièrement, tout à fait ; pleinement ,
Qui compense. S. m. Compensador, compensa parfaitement.
teur, appareil destiné à corriger les effets des Completamento [ kon -ple-ta- mén ' -tou] , s. m, Com- .
COMP 244 COMP

plètement, action de mettre au complet ; achève Comportamento [kon - pour- ta - mén ’-tou ] , s. m.
ment. Conduite, manière d'agir, de se gouverner, de se
Completar [ kon- ple- tàr] , v . a. Compléter, ren conduire ; mœurs.
dre complet ; terminer, achever. Comportar (kon - pour - tàr ] , v. a. Comporter,
SYN. acabar, concluir, consummar, admettre, souffrir, autoriser, suppor
matar, completar, completar, cucher, natirar, pre- ter,tolerer. Contenir, comprendre dans sa capa
fazer. cité. Comportar-se, v. pron. Se comporter, se
Completas [ kon- plè - tach], s. f. plur. (Liturg.) conduire ; agir.
Complies, dernière partie de l'office divin, qui se SYN. Comportar, soffrer, supportar, tolerar.
dit après vêpres . Comportavel kon- pour- tà-vel], adj. 2 gen. Sup
Completivo, a [ kon- ple - ti-vou , ti-va ] , adj. Com portable, tolérable ; compatible . || Au plur. com
plétif, qui sert de complément. portaveis.
Completo , a [ kon-plè- tou , plè- ta] , adj. Complet, Composição [ kon -pou - zi - san' ou] , s . f. Composi
entier, achevé. | Complet, fini, parfait. tion, action de composer quelque chose ; combi
SYN. Completo, acabado, concluido, effectuado, ter- naison, proportion des éléments qui entrent dans
minado.-Completo, abalizado, perfeito. un corps composé. | Composition, objet, ouvrage
Completorio (kon-ple - to - ri-ou ] , s . m. V. Com composé. | Composition , disposition à composer,
pletas. (Fam.) Fin, terme. à s'accommoder ; facilité, bénignité. | Composi
Complexão [kon - plè - ksan'ou] , s . f. Complexion, tion, mixture qui a quelque emploi dans la méde
entrelacement, union . (Phil.) Complexão dos ter cine ou dans les arts. Composition, devoir que
mos, complexion des termes , leur étendue, leur font les écoliers . ( Typ. ) Composition, assembla
généralité. Au plur . complexões. ge de lettres pour en former des mots, des lignes
Complexidade ( kon - plè -ksi -da - d'] , s . f. Comple et des pages . (Gram.) Composition, formation
xité, état de ce qui est complexe . des mots composés . (Mus. ) Composition , art d'as
Complexionado, a [ kon-pfè - ksi-ou -nà- dou , nà sembler les sons d'après les règles de l'harmonie
da] , adj. Complexionné, constitué . et du goût. (Jur.) Transaction, indemnité, sa
Complexional [ kon- plè-ksi -ou - nàl] , adj. 2 gen. tisfaction légale ou conventionnelle . || Au plur.
Qui a rapport à la complexion. || Au plur. comple composições.
xionaes. Compositivo, a [ kon-pou - zi -ti-vou, ti-va] , adj.
Complexo , a [kon -plè - ksou , plè - ksa] , adj. Com Qui a rapport à la composition.
plexe, qui embrasse plusieurs choses . Gram.) Composito, a [ kon -po-zi -tou , po-zi-ta] , adj. (Ar
Complexe, qui a un complément . || (Arith.) Com chit. ) Composite, se dit de l'ordre qui se compose
plexe, composé d'unités de différentes espèces . || de l'ionique et du corinthien.
S. m. Complexo, assemblage, union; ensemble. Compositor [ kon- pou - zi - tôr ] , s . m. Compositeur,
Complicação [ kon- pli - ka- sanou] , s. f. Compli celui qui compose des œuvres d'art ou de littéra
cation, concours, coexistence de choses de natu ture; auteur. ( Typ.) Compositeur, ouvrier qui
re différente. Au plur. complicações. assemble les caractères pour en former des mots,
Complicadamente ( kon- pli -kà- da-mén'-t' ] , adv. des lignes , des pages . || (Jur .) Amiable composi
D'une manière compliquée. teur, celui qui est chargé de terminer à l'amia
Complicado, a [ kon - pli -kà - dou, kà -da] , adj. Com ble un différend entre deux personnes . | Au plur.
pliqué, qui offre des complications ; embrouillé ; compositores.
difficile à démêler. Cómpostamente [kon - poch - ta - mén' - t' ], adv.
Complicar ( kon- pli -kar ; change le c en qu de Avec retenue, avec modestie.
vant un e : compliquei, complique ] , v. a. Compli Compostas (kon-poch-tach ], s. f. plur. (Bot.)
quer, rendre moins simple. Compliquer, em Composées, famille de plantes dicotylédones.
brouiller, rendre confus, embarrasé , difficile à dé Composto, a ( kon-poch- tou, poch-ta] , adj. Com
mêler, à comprendre. || Complicar-se, v. pron. Se posé, formé ; fait ; écrit, travaillé , exécuté ; com
compliquer, être ou devenir compliqué : Complica- pliqué. (Fig.) Composé, qui a un air de retenue .
se o negocio, l'affaire se complique. Compostura [ kon - pouch- tou- ra], 8. f. Composi
Componedor [kon - pou - ne- dôr] , s . m. (Typ.) Com tion, construction, structure. | Réparation, rac
posteur, instrument sur lequel le compositeur as commodage. Proportion , régularité. || Retenue,
semble les caractères . || Au plur. componedores. modestie, circonspection , maintien .
Componenda [ kon-pou - nén'- da ], 8. f. Componen SYN. Compostura, decencia, gravidade, modestia,
de, droit payé au pape pour les faveurs spirituel recato.
les qu'il accorde ; bureau qui perçoit ce droit. Compota [kon-po-ta] , s. f. Compote, fruits cuits
Componente [ kon -pou- nén'-t'] , adj . 2 gen. Qui avec du sucre.
fait partie d'un composé ; composant. Compoteira [kon- pou téï-ra] , s . f. Compotier,
Compor [ kon-pôr] , v. a . (Il se conjugue comme coupe pour servir des compotes .
pôr.) Composer, former un tout de différentes Compra [ kon-pra] , s . f. Achat, emplette, mar
parties. Composer, faire (une œuvre d'art, ou ché, acquisition . Compra a prompto pagamento,
une œuvre littéraire) ; créer, inventer. || Compo achat au comptant. Compra fiada ou a credito,
ser, former, entrer en composition de. | Com achat à crédit. Compra a praso, achat à terme.
poser, arranger, apprêter, régler: Compor o rosto, Fazer uma boa compra, faire un bon achat, ou
composer son visage. (Typ.) Composer, former une bonne emplette. Fazer compras (de comes
des mots, des lignes, des pages, en assemblant tiveis), faire des provisions. | Compra muito bara
des caractères sur le composteur. || Inventer, for ta, marché donné. || (Fig.) Subornation.
ger, feindre . || Arranger, raccommoder, restaurer, SYN. Compra, mercado.
rétablir, réparer. || Arranger, décorer, enjoliver , Compradiço, a [ kon -pra- di-sou, di- sa] , adj. Qui
ajuster, orner, embellir. || Arranger, réconcilier peut être acheté . || Qui peut étre suborné, cor
accorder, mettre d'accord . || Modérer, tempérer, rompu ; vénal .
contenir. V. n. Composer, faire une composi Comprador, a [ kon-pra-dôr, dô-ra] , s . m . et f.
tion. Compôr-se, v. pron. Se composer, être com Acheteur, acheteuse, celui, celle qui achète.
posé. S'accorder, s'accommoder sur un différend . Domestique chargé de faire l'achat des provisions.
S'orner, se parer. Se composer, composer son Au plur. m. compradores.
extérieur, ses paroles, ses actions. Comprar [ kon-pràr] , v. a. Acheter, acquérir à
Comporta [kon-por-ta] , s . f. Ecluse , porte pour un prix quelconque: Comprar barato, acheter à
retenir ou lâcher à volonté les eaux d'un canal, bon marché . Comprar caro, acheter cher. Com
etc. prar mais barato, acheter à meilleur marché.
SYN. Comporta, adufa, dique, eclusa, represa. Comprar por infimo preço, acheter à vil prix. I
Comportado , a [ kon-pour-tà- dou , tà- da], adj. (Fam.) Comprar com o dinheiro na mão ou a prom
Ser bem ou mal comportado, se conduire bien ou plo pagamento, acheter comptant. || Comprar fiado,
mal, avoir une bonne ou une mauvaise conduite. I acheter à crédit. || Comprar por sua conta, ache
COMP 245 COMP

ter pour son compte (pour soi -même) . || Comprar | gueur) . || Ao comprido, en long, tout du long, en
por atacado, acheter en gros . Comprar a retalho, longueur, longitudinalement.
acheter en détail. Comprar pelo preço de, acheter Comprimente [ kon- pri-mén'- t'] , adj . 2 gen . Com
au prix de. | Gagner, suborner, corrompre, en par primant, qui comprime.
lant des personnes . ( Fig.) Acheter, se procurer Comprimento [ kon-pri-mén '- tou ] , s .m. Longueur,
au prix, au moyen de . Jeu) Prendre des cartes étendue d'une chose d'une extrémité à l'autre :
au talon. (Prov.) Comprar nabos em sacco, ache Esta praça tem duzentos metros de comprimento
ter chat en poche. por cento e cincoenta de largura, cette place a
SYN. Comprar, mercar. deux cents mètres de longueur sur cent cinquante
Compravel [ kon- prà- vèl] , adj. 2 gen . V. Com de largeur . || Esta mesa tem muito comprimento
pradiço. | Au plur . compraveis. para a largura, cette table a trop de longueur
Comprazedor, a [ kon- pra- ze-dôr, dô-ra] , adj . pour sa largeur. Grandeur. || Em comprimento (loc.
Complaisant, obligeant. adv.), en longueur.
Comprazer [kon- pra- zér ; à la 3. pers . du sing . SYN. Comprimento, extensão.
du présent de l'indicatif : compraz] , v. n. Com Comprimir [kon - pri - mir ] , v. a . Comprimer, pres
plaire, se conformer au goût, aux sentiments, à ser un corps de manière à en réduire le volume,
l'humeur de quelqu'un pour lui plaire; acquiescer, resserrer, presser . || (Fig.) Comprimer, opprimer,
condescendre. o Comprazer-se, v. pron . Se com oppresser; dompter. | Comprimer, réprimer, em
nt
me
plaire, se plaire à. on ra zi -mén ' - tou ] , s . m. V. pêcher d'éclater,, de se manifester : Comprimir
Ga [ k -p - as lagrimas, os soluços, comprimer ses larmes, ses
Complacencia. sanglots. Comprimir-se, v . pron . Se comprimer,
Comprehender [ kon -pri - én ' - dér] , v. a. Compren- être comprimé . (Même sens. )
dre, renfermer, contenir. | Comprendre, englober, Comprobatorio, a [ kon-prou -ba- to -ri- ou , to -ri -a] ,
mettre avec une autre chose. || (Fig.) Comprendre, adj. V. Comprovativo.
pénétrer, concevoir, saisir par l'esprit ; se rendre Compromettedor , a [kon -prou-me- te-dôr, dô- ra] ,
raison de, s'expliquer ; apprécier, reconnaître . adj. Compromettant, propre à compromettre . || Au
(Absol.) Comprendre , saisir la vérité ; saisir la plur. m. compromettedores.
raison, le motif de quelque chose . || Comprehender Comprometter ( kon - prou-me - tér] , v . a . Compro
se, v. pron. Se comprendre, être compris, renfer mettre, exposer à quelque chagrin, à quelque dan
mé, contenu. Se comprendre, être saisi par l'es - ger, etc.; obliger, engager. || V. n. Compromettre ,
prit. Se comprendre soi -même. faire un compromis. Comprometter-se, v. pron.
SYN. Comprehender, entender, penetrar, perceber. Se compromettre, s'exposer à des embarras , à des
Comprehensão [ kon -pri -én - san'ou] , s . f. Com périls ; s'engager à ; se rendre responsable .
préhension, faculté ou action de comprendre . || In SYN. Comprometter-se, arriscar- se, aventurar- se,
telligence, entendement . || Au plur. comprehensões . expor-se.
SYN. Comprehensão, concepção, intelligencia, en Compromettido, a [kon- prou- me-ti-dou , ti-da] ,
tendimento, penetração, percepção. adj. Compromis . | Confus, troublé, embarrassé.
Comprehensibilidade [ kon - pri- én ' - si - bi- li- dà Compromettimento [ kon-prou-me- ti-mén'- tou ] ,
d'], s. f. Compréhensibilité, qualité de ce qui est 8. m. Compromission, action, parole par laquelle
compréhensible. ou se compromet.
Comprehensiva [kon- pri -én '-si -va] , s. f. (Philos.) Compromissario , a [kon -prou-mi -sà-ri- ou, sà
Compréhension. ri- a] , adj. Engagé par un compromis . || (Jur. ) Juiz
Comprehensivel [ kon pri- én' - si -vėl] , adj . 2 gen. compromissario, compromissaire.
Compréhensible, concevable, intelligible. || Au Compromisso [kon- prou -mi- sou] , s. m. (Jur.)
plur. comprehensiveis . Compromis, acte par lequel les parties soumet
Comprehensivo, a [ kon -pri - én'- si- vou , si- va] , tent une cause à des arbitres. | Compromis, ar
adj. Compréhensif, qui embrasse, qui contient, rangement fondé sur des concessions mutuelles ,
qui enferme. Compréhensif, intelligent, qui com engagement. | Statuts de confrérie .
prend. Compromissorio, a [ kon-prou - mi -so-ri - ou, so-ri
Comprehensor, a [kon -pri -én' -sôr, sô-ra] , s. m. a] , adj. (Jur.) Compromissoire , compromission
et f. (Théol.) Bienheureux, saint. naire , qui concerne le compromis, qui a rapport
Compressa kon-prè - sa] , s. f. (Chir .) Compres à un compromis .
se, linge replié plusieurs fois sur lui -même qu'on Compromittente [ kon- prou-mi-tén'-t'] , s. m. Ce
emploie dans le pansement des plaies . lui qui s'est rapporté à des arbitres.
Compressão [kon- pre- san'ou] , s. f. Compression, Comprovação (kon-prou- va-san'ou] , s. f. Con
action de comprimer; effet de cette action. || (Fig.) firmation, vérification, preuve. || Au plur, compro
Compression, contrainte . || Au plur. compressões. vações.
Compressibilidade ( kon- pre- si - bi - li - dà- d' ] , s . f. SYN. Comprovação, confirmação, prova, verifica
Compressibilité, caractère de ce qui est compres - ção.
sible. Comprovador, a [kon-prou- va-dôr, dô- ra] , adj.
Compressivel [ kon- pre- si- vèl] , adj . 2 gen. Com Qui confirme. | Au plur. m. comprovadores.
pressible, qui peut être comprimé. Au plur. com Comprovar ( kon-prou- vàr] , v. a. Confirmer, vé
pressiveis. rifier, prouver ; démontrer.
Compressivo, a [kon -pre- si- vou, si-va], adj. SYN. Comprovar, confirmar, demonstrar, provar.
(Chir.) Compressif, qui sert à comprimer. ( Fig.) Comprovativo , a [kon- prou- va-ti-vou, ti-va], adj.
Compressif, qui comprime toute manifestation po Qui prouve, qui confirme.
litique. Compulsação [ kon -poul - sa-san'oul, s . f. Com
Compressor [ kon- pre - sôr ] , adj. m. Compresseur, pulsation, action de compulser. || Au plur . compul
qui sert à comprimer (appareil) . S. m. Com sações.
presseur, instrument servant à comprimer. | Au Compulsador, a [kon-poul - sa- dôr, dô - ra) , s . m.
plur. compressores . et f. Compulseur, celui qui compulse . || Au plur.
Compridamente [kon- pri- da-mén' -t'] , adv. Lon m. compulsadores.
guement ; amplement . Compulsão ( kon - poul - san'ou] , s. f. Compulsion,
Compridez ( kon- pri- déch] , s. f. V. Comprimento. impulsion violente, contrainte . || Au plur. compul
Comprido , a [kon -pri- dou, pri- da], adj. Long, ções.
étendu en longueur ; qui dure longtemps ; large, Compulsar [ kon- poul - sàr], v. a. Compulser, re
ample. Long, diffus . Tomar pelo caminho mais chercher dans des registres , des papiers , des li
vres. (Anc.) Contraindre, obliger. ·
comprido, prendre le chemin le plus long . || Es
tender- se ao comprido , s'étendre de son long, tout Compulsoria [kon - poul- so -ri - a] , s . f. (Jur.) Com
de son long . Esta casa tem dez metros de compri pulsoire, prise de communication des actes d'un
do, cette maison a dix mètres de long (ou de lon- officier public , en vertu d'une ordonnance du juge .
CONC 246 CONC

Compulsorio , a [kon -poul- so - ri - ou , so-ri-a] , adj. Concebivel (kon se- bi-vèl] , adj. 2 gen. Conce
(Jur.) Qui contraint. ptible, qui peut être conçu . || Au plur. conceiveis.
Compuncção (kon- poun- san'ou), s . f. Compon Conceder [kon - se- dér), v. a. Accorder, concé
etion , douleur profonde d'avoir offensé Dieu ; re der, octroyer. Concéder, convenir, admettre.
mords . || Au plur. compuncções. SYN. Conceder, dar, outorgar, deferir.
Compungimento [kon - poun-ji - mén'- tou , s . m V. Concedivel (kon - se-di - vel , adj. 2 gen. Accor
Compuncção, dable , qui peut être accordé; qu'on peut concé
Compungir [kon- poun-jir; change le g en j de der. | Au plur. concediveis,
vant un a ou un o : compunja, compunjo), v. a. Conceição [ kon - séï- san'ou ] , s . f. Conception,
Exciter à la componetion ; émouvoir, toucher. || action par laquelle l'enfant est conçu . Conce
Compungir-se, v. pron . Avoir de la componetion.ption, fête de la Conception de la Vierge (8 dé
Compungitivo , a [ kon- poun-ji -ti- vou, ti - va) , adj. cembre).
Qui excite la componction. Conceito [ kon - séï - tou] , s . m. Concept, idée,
Computação kon-pou- ta-san'ou] , s . f. Compu- objet conçu par l'esprit . || Jugement, entendement,
tation, supputation du temps ; comput. Au plur. esprit. Idée, opinion . Bon mot, saillie. senten
computações. ce. Le sens d'un auteur, d'une loi. Estime , ré
Computador, a kon-pou - ta- dôr, dô - ra] , s. m. putation, crédit : Perder o conceito, se décréditer.
et f. Calculateur. | Computiste . | Au plur. compu Mon tout, mon entier, le mot d'une charade.
tadores. Conceituado , a kon - séï - tou - à- dou , à - dal, adj.
Computar [kon pou-tàr] , v . a . Computer, sup Considéré, regardé , réputé : Bem conceituado , qui
puter, calculer, dénombrer. jouit d'une bonne réputation.
SYN. Computar, calcular, comparar, numerar , sup SYN. Conceito, agudeza , sentença. -Conceito, cre
putar. dito, fama, reputação.
Computavel [ kon -pou-tà -vėl] , adj. 2 gen. Qui Conceituar ( kon - séï- tou - àr], v . a. Juger, pen
peut être computé . Au plur. computaveis. ser, estimer, former une opinion sur ; réputer.
Computista ( kon -pou - tich- ta), s. m . Computiste, Conceituosamente [kon - séï - tou - o - za - mén’- t"],
celui qui travaille à dresser le calendrier ecclé adv. Sentencieusement, ingénieusement.
siastique. Conceituoso , a [ kon-séï-tou- ô - zou , o- za] , adj.
Computo [kon- pou- tou ] , 8. m. Supputation, com Ingénieux, sentencieux.
pte, calcul . Comput, supputation des temps pour Concelhio , a [ kon - se - lli- ou , lli - a ; 11. ml . ) , adj.
le calendrier, et surtout le calendrier des fetes Communal, qui appartient à une commune . || Ca
mobiles. minho concelhio, chemin vicinal.
Comquanto [ kon-kou - an -tou] , conj. Bien que , Concelho ( kon - sé- llou ; 11. mll . ] , s. m . Commu
quoique. ne, municipalité ; arrondissement . || Os paços do
Comsigo [kon- si - gou ] , loc , adv. Avec soi; avec concelho, l'Hôtel de ville.
lui sur soi , sur lui. || Comsigo mesmo, en soi - même. Concentração kon-sén' - tra- san'ou] , s. f. Con
Comsigo mesmos, avec eux - mêmes . || Trazer com centration, action de concentrer, résultat de cette
sigo, ramener ; porter en soi , sur soi ou sur lui : action. Au plur. concentrações.
Elle não traz dinheiro comsiyo, il ne porte pas d'ar Concentrado , a [ kon- sén' -trà- dou , trà- da] , adj.
gent sur lui . Concentré. (Fig .) Réservé, discret, circonspect ;
Comtanto que [kon - tan-tou-ke] , loc . conj . Une isolé, retiré du monde . || Odio concentrado, haine
fois que, à condition que , si. concentrée .
Comtigo (kon-ti- gou] , loc. adv. Avec toi , sur Concentrar [kon- sén' - tràr], v. a. Concentrer,
toi. réunir en un centre ; rassembler sur un même
Comtudo [kon-tou - dou] , adv . Cependant, néan point ; faire converger. | Concentrar em alguem to
moins, toutefois , malgré cela. dos os seus affectos , concentrer toutes ses affections
Comvesco ( kon - coch-kou ] , loc. adv. Avec vous; sur quelqu'un. || Concentrer, diminuer la propor
sur vous. tion d'un liquide . | Concentrer, cacher, dissimu
Conca [kon-ka ] , s. f. (Anat .) Conque , cavité ler: Concentrar o seu odio, concentrer sa haine. ||
de l'oreille. (Anc.) Palet, pierre servant au jeu Concentrar-se, v. pron. Se concentrer, être con
de_palets . || Écuelle de bois , soupière . centré.
Comcameração ( kon - ka - me -ra - san'ou], s. f. (Ar Concentrico , a [ kon - sén'- tri -kou , sén' -tri -ka ),
chit.) Concamération, voûte, arcade en cintre. adj. Concentrique , se dit des cercles ou des cour
(Phys.) Concamération, colonne d'air comprise bes qui ont un même centre.
entre deux ondes sonores . || (Zool . ) Concaméra Concepção ( kon sè - psan'oul , s . f. Conception. V.
tion, loge d'une coquille cloisonnée . || Au plur. Conceição. (Fig.) Conception, faculté de com
concamerações. prendre, de concevoir ; ce qui produit l'intelli
Concatenação ( kon- ka - te - na-san'ou], s . f. Con gence. Au plur. concepções .
caténation, enchainement. || Au plur . concatenações. Conceptaculo [ kon- sè- ptà-kou - lou ] , s. m. (Bot.)
Concatenar [kon ka-te - nàr ], v. a. Enchaîner, Conceptacle , petite cavité où les spores se for
lier, unir des idées. ment et sont renfermés.
Concavar [kon - ka- vùr], v. a. Creuser, rendre Conceptibilidade [kon-sè-pti-bi-li-dà-d '] , 8. f.
concave. Conceptibilité, propriété de ce qui est concepti
Concavidade ( kon-ka-vi - dà d '] , s . f. Concavité , ble.
côté concave ; cavité. Conceptivel [ kon - sè -pti-vèl ] , adj. 2 gen. Conce
SYN. Concavidade, buraco , cavidade, cova, ptible, qui peut être conçu. || Au plur. concepti
Concavo, a [kon - ka-vou , kon - ka-va] , adj. Con veis.
cave, dont la surface est creuse et sphérique. || Conceptivo , a [ kon- sè-pti-vou, pti-va] , adj. Con
S. m. Concavo, cavité, concavité. ceptif, qui peut concevoir.
SYN. Concavo, cavado, cavo. Conceptual [kon- sè- ptou- àl] , adj. 2 gen. Conce
Conceber kon- se -bér , v . a. Concevoir, deve ptuel, qui appartient ou a rapport à la conception
nir enceinte. | (Fig. ) Concevoir, former en soi, en Au plur. conceptuaes.
son esprit, cominencer à éprouver: Conceber uma Concernente kon - ser-nén'- t' ] , adj. 2 gen. Con
idéa, um projecto, uma paixão, concevoir une idée , cernant, qui concerne, sur, touchant . | No concer:
un projet, une passion. Conceber esperanças, sus nente a, au sujet de , à l'égard de, sur, pour ce qui
peitus, concevoir de l'espérance, des soupçons . || concerne, pour ce qui regarde.
Concevoir, comprendre, saisir. || Concevoir, expri SYN. Concernente, pertencente, relativo, respectivo,
mer, rédiger, énoncer. || ( Absol.) Concevoir, devenir tocante.
enceinte. Concernir (kon - ser- nir] , v . n . (Il ne se conju
SYN. Conceber, comprehender, entender, perceber, gue qu'aux troisièmes personnes ; au prés . du
Concebimento [ kon-se-bi-mén' - tou], s. ገስ . V. subjunctif concirna, concirnam. Il n'a pas de part.
Concepção. pas.) Concerner, regarder, importer à, toucher.
CONC 247 CONC

Concertadamente [kon- ser-tà- da -mén'- t' ] , adv. Conchegado , a [ kon-che-gà - dou, gà- da] , adj.
Convenablement ; à point nommé . || Avec ordre, Rapproche, proche; commode . || Abrité , bien cou
en ordre. vert.; réconforté.
Concertado, a [ kon- ser-tà- dou , tà-da ] , adj. Rac Conchegar ( kon che - gàr; prend un u après le g
commodé, réparé. || Arrangé, concerté. Convenu, devant un e : conchegue ), v. a . Rapprocher une
réglé. Modeste, retenu, prudent. chose de l'autre ; tirer à soi . || Conchegar o esto
Concertador, a [ kon- ser- ta- dôr, dô- ra] , udj. et mago , réconforter l'estomac . || Conchegar- se, v.
8. m. et f. Raccommodeur. || Médiateur, concilia- pron. S'approcher, se rapprocher.
teur. Au plur. m. concertadores. Conchego [ kon- ché-gou] , s. m. Commodité , ré
Concertamento [kon- ser-ta -mén '- tou ] , s . m. V. confort; refuge , abri ; soutien .
Concerto. Conchelo kon - che - lou ) , s . m . (Bot. ) Cotylet, co
Concertante [ kon - ser - tan - t'] , adj. 2 gen. (Mus.)
tylédon, ou cotylier ombélique, genre de plantes
Concertant, concertante , qui chante ou joue sa de la famille des crassulacées .
partie dans un concert ; qui chante, qui exécu Conchifero , a [ kon-ki fe rou, ki-fe - ra ] , adj .
te un chant, qui n'est pas de simple accom Conchifère, qui a des coquilles.
pagnement. Musica, symphonia concertante, mu Concho, a kon- chou, kon- cha ] , adj. Enflé , vain ,
sique, symphonie concertante , celle dont les par orgueilleux. (Pop. ) Sapo concho. V. Kagado.
ties chantent ou jouent alternativement . Conchoidal kon - koi-dal \, adj. 2 gen. Conchoï
Concertar [kon- ser- tùr], v. a. Raccommoder, dal, en forme de coquille ; (géom. ) qui a rapport
réparer, remettre en bon état. Arranger, régler, à la conchoïde ; (minér.) qui a des stries courbes
mettre en ordre. Arranger, parer, ajuster. | Con semblables à celles des valves de certaines co
certer, concilier, harmoniser ; accommnoder, accor quilles. Au plur . conchoidaes.
der, mettre en bonne intelligence . Concerter, Conchoide [kon-koï- d'] , adj. 2. gen. (Did.) Con
projeter de concert avec un ou plusieurs . Com choïde, qui ressemble à une coquille. S. f.
parer, conférer. 11 (Jur. ) Vidimer, collationner à (Géom ) Conchoïde ( courbe) .
l'original , mettre le vidimus à un acte . ( Mar.) Conchudo , a kon- chou- dou, chou - da] , adj. Qui
Rodouber. V. n . S'accorder ; cadrer, convenir. || a la forme d'une coquille. || (Fig.) V. Concho.
Concertar-se, v. pron. Se raccommoder, se répa Conchyliologia ( kon - ki -li -ou- lou -ji-a ), s. f. Con
rer ; (mar.) se radouber. Se concerter, s'enten chyliologie, partie de l'histoire naturelle qui trai
dre avec quelqu'un pour l'exécution d'un dessein, te des coquilles .
d'une affaire , etc. Concertar-se no preço, conve Conchyliologico, a kon ki-li - ou - lo -ji - kou , lo
nir du prix. ji ka] , adj. Conchyliologique, qui a rapport à la
Concerto (kon sér-tou] , s. m. Raccommodage, conchyliologie ou aux coquilles .
réparation. Arrangement, disposition, ordre . Conchyliologista kon - ki - li - ou - lou -jich-ta], s . m.
Ornement. (Mus. ) Concert, harmonie de voix, Conchyliologiste ou conchologiste , celui qui s'oc
d'instruments ou des deux ensemble ; séance mu cupe de la conchyliologie.
sicale. (Par anal .) Concert , chant d'oiseaux . || Concidadão , an [ kon si - da - dan'ou, dan ' , s . m.
Concert, harmonie du discours . ( Par extens. ) et f. Concitoyen, concitoyenne , qui est du même
Concerto de elogios, de louvores, concert d'éloges , pays , de la même ville . Au plur. m. concidadãos.
de louanges . ( Fig. ) Concert, accord, entente; Conciliabulo kon - si- li à-bou -lou] , s. m. Conci
convention, union . De concerto (loc. adv.), de liabule, assemblée de prélats schismatiques ou con
concert, d'intelligence, ensemble et avec entente. voqués irrégulièrement . Conciliabule, assemblée
Concessão kon - se - san'ou , s . f. Concession , secrète de gens qui délibèrent à mauvaise inten
octroi de quelque droit ou privilège, etc.; objet tion.
qui fait la matière de la concession . Concession, Conciliação ( kon- si - li- a - san'ou] , s. f. Concilia
action de céder, abandon volontaire ou forcé tion, action de concilier ; son effet. (Jur.) Con
d'un droit. Au plur. concessões. ciliation, action d'un juge sur les parties pour
Concessionario , a kon- se - si - ou- na- ri- ou, nà-
les mettre d'accord. || Conciliation , action de faire
ri-a], adj. et s. m. et f. Concessionnaire , qui a concorder des textes ou des lois qui paraissent en
obtenu une concession.
Concessivo, a kon - se - si - vou , si- va], adj. Qui a opposition. Au plur. conciliações.
rapport à la concession. SYN. Conciliação, accordo, concordancia, concor
dia.
Concessor, a [ kon - se - sôr, sô- ra ] , s . m . et f. Ce Conciliador , a kon - si - li - a- dôr, dô-ra', adj. et
lui qui a concédé , qui a fait une concession . || Au s. m. et f. Conciliateur, conciliatrice, qui conci
plur. m. concessores ..
lie, qui est propre à concilier. || Au plur. m. conci
• Concha (kon- cha) , s . f. (Zool. ) Coquille , écail liadores.
le, enveloppe calcaire des mollusques testacés ;
coquillage . Tout ce qui a la forme d'une coquil Conciliante [kon - si - li - an- t' ] , adj. 2 gen. Conci
le. (Fam.) Nunca sai da concha, está sempre liant. porté à concilier.
mettido na concha, il ne sort jamais de sa coquil Conciliar ' [kon - si- li - àr] , adj . 2 gen . Conciliaire ,
le . Metter- se na concha, rentrer dans sa coquille, qui a rapport aux conciles . | Au plur. conciliares.
se retirer des affaires. || Concha de balança, bassin, Conciliar ( kon - si - li - àr] . v. a. ( Il se conjugue
plateau. Concha de sopa, louche . | Concha do sa comme apropriar.) Concilier, nettre d'accord,
leiro, saleron. (Mar.) Conchas de gurupés, taquets établir la paix entre, faire accorder ; allier, faire
ou violons du beaupré. Concha do ouvido, con aller ensemble. | Concilier, gagner, procurer, atti
que. rer: Conciliar as boas graças, a amizade de, con
Conchado , a [ kon - chà - dou , chà - day , adj. V. Concilier les bonnes grâces , l'amitié de . || Conciliar-se,
cheado. v. pron. Se concilier, se mettre d'accord .
Concharia [ kon-cha- ri-a ] , s. f. Coquillage, amas Conciliario , a ( kon - si-li -à ri - ou , à - ri - a] , adj.
de coquilles . Conciliaire, qui a rapport à un concile ou aux con
Conchavar ( kon - cha- vàr ] , v . a . Unir, joindre . || ciles.
Enchâsser. Conchavar- se, v . pron . S'associer, se Conciliativo , a [ kon- si-li -a-ti-vou , ti-va] , adj.
liguer, se concerter. V. Conciliante.
Conchavo [kon-chà- vou], s. m. Union, cabale, Conciliatorio , a [ kon - si - li - a - to - ri - ou , to- ri- a ] , adj.
complot, trame. Conciliatoire, destiné à concilier.
Concheado , a kon- chi-à - dou, à- da) , adj . Écail Concilio [ kon -si-li - ou ) , s . m. Concile, assem
lé, couvert d'écailles ; écailleux, composé d'écail blée d'évêques et de théologiens pour décider sur
les ; conchiforme , conchylioïde . des questions de doctrine et de discipline ecclé
Conchear (kon- chi - àr] , v . a. (Il se conjugue siastique .
comme ablaquear. ) Orner, garnir de rocaille. ¡¡ Concional ( kon- si - ou -nàl] , adj. 2 gen. Qui ap
Conchear-se, v. pron. (Fig .) Rentrer dans sa co partient ou a rapport aux assemblées publiques.
quille. Au plur. concionaes.
CONC 248 CONC

Concionar [ kon - si - ou - nàr] , v . n . Parler dans Concordata [ kon-kour-da- ta] , s . f. Concordat,


une assemblée publique; haranguer. traité fait entre le pape et un souverain concer
Concisamente kon- si - za-mén ' - t'] , adv. D'une nant les affaires religieuses de l'Etat que ce sou
manière concise ; brièvement . verain gouverne. || (Comm.) Concordat, accommo
Concisão [kon- si-zan'ou] , s. f. Concision , quali dement entre un failli et ses créanciers .
té de ce qui est concis; brièveté , laconisme . || Au Concordatario, a [ kon -kour- da -tà - ri- ou , tà ri-a ] ,
plur. concisões. adj. Concordataire , se dit du failli qui a obtenu
Conciso , a [ kon- si- zou , si- za] , adj. Concis, court, un concordat.
serré, laconique, succinct, qui est exprimé en peu Concordavel [ kon -kour -dà -vėl] , adj. 2 gen. Con
de mots . ciliable, accommodable . || Au plur. concordaveis.
Concitação [ kon - si - ta- san'ou] , s. f. Instigation, Concorde ( kon-kor - d' ] , "adj . 2 gen. Qui est d'ac
incitation . Agitation , émotion , trouble . || Au plur . | cord ; conforme , uniforme.
concitações. SYN. Concorde, conforme.
Concitador ( kon- si- ta -dôr] , s. m. Instigateur, Concordemente [ kon- kor- de-men'- t'] , adv. D'un
agitateur, boute- feu, boute- en- train . || (Adjectiv. ) commum accord ; conformément à.
Qui incite, qui anime . || Au plur. concitadores . Concordia ( kon- kor-di -a], 8. f. Concorde , union
Concitar [ kon - si -tàr ] , v . a . Exciter, inciter, ani de cœurs et de volontés, bonne intelligence .
mer, pousser; agiter. SYN. Concordia, harmonia, união.
SYN. Concitar, excitar, incitar, instigar, mover. Concorrencia [kon-kou- rrén' - si-a ] , s. f. Con
Concitativo, a kon- si-ta-ti - vou, ti-va], adj. Qui currence , prétention de plusieurs personnes à un
est propre à inciter, à animer. même objet. Concours, affluence de personnes.
Conclamação ( kon - kla- ma- san'ou ] , s . f. Clameur, | (Comm. ) Concurrence, rivalité entre fabricants ,
rumeur. | Au plur. conclamações. commerçants ou entrepreneurs . || (Jur.) Concur
Conclamar ( kon -kla -màr] , v. a . Crier tumul rence, égalité de droits.
tueusement. || V. Clamar. Concorrente kon -kou-rrén' - t'] , adj. 2 gen . Con
Conclave [ kon-klà- v' ] , s. m. ( Theol .) Conclave , current, qui concourt au même but ; qui fait con
assemblée de cardinaux pour élire un pape ; lieu currence . S. m. et f. Concurrent, compétiteur.
où ils s'assemblent. personne qui prétend à une chose en même temps
Conclavista kon-kla - rich- ta], s. m. Conclavis qu'une autre . Soumissionnaire , celui qui fait sa
te , ecclésiastique qui s'enferme dans le conclave | soumission pour une entreprise, des travaux, etc.
avec un cardinal pour le servir. Concorrer [kon - kou- rrér] , v . n. Concourir, co
Concludente [ kon - clou - dén ' - t' ] , adj. 2 gen. opérer, contribuer pour sa part . || Affluer, abon
Concluant, qui prouve évidemment ce qu'on a der, arriver en grand nombre, en parlant des
avancé . personnes . Concourir, être en concurrence , tra
Concludentemente [ kon-klou - dén ' - te - mén '-t' ] , vailler à obtenir un même objet ; soumissionner
adv. D'une manière concluante. une adjudication . || Concourir, coincider, exister
Concluir (kon - klou -ir], v. a. Conclure, termi simultanément . || ( Géom.) Concourir, se diriger
ner, achever, finir, mettre à fin. || Conclure , tirer vers un même point.
une conséquence, inférer une chose d'une au SYN. Concorrer, contribuir, cooperar ; influir.
tre. Conclure, arrêter, régler définitivement; dé Concreação (kon-kri-a-san'ou], s. f. Action de
terminer, décider. || Estar a concluir, tirer à sa concréer.
fin, être près de mourir. | Concluir- se, v. pron. Se Concrear [kon-kri - àr] , v . a . (Il se conjugue
conclure, être conclu, terminé , fini. || Se conclure, comme apropriar .) Concréer, créer, produire en
être tiré comme conséquence . semble
SYN. Concluir, acabar, finalizar, findar, rematar, Concreção [ kon - kre -san'ou] , 8. f. Concrétion,
terminar. action de devenir concret ; corps résultant d'une
Conclusão [ kon- klou - zan' ou ] , s. f. Conclusion, concrétion . | Au plur. concreções.
fin, terme, achèvement, clôture. Conclusion, ar Concrescibilidade [ kon - krech - si- bi -li- dà -d'] , s.
rangement final d'une affaire ; résultat final, dé- f. Concrescibilité, qualité de ce qui est concres
noûment. (Log .) Conclusion , proposition d'un syl cible.
logisme. (Au plur. ) Conclusões magnas, grandes Concrescivel [ kon-krech- si - vèl ] , adj. 2 gen.
thèses, les dernières que soutient celui qui veut Concrescible, qui peut prendre une consistance
être reçu docteur à l'université de Coïmbre. concrète . Au plur. concresciveis.
SYN. Conclusão, fim , remate. Concretizar kon- kre-ti - zar ] , v. a. Concréter,
Conclusivamente ( kon-klou - zi - va- mén' - t ' ] , adv. rendre concret durcir, épaissir.
D'une manière conclusive, définitivement. Concreto, a kon-krè- tou, krè-ta] , adj. Concret,
Conclusivo, a [ kon - klou -zi- vou , zi -va] , adj. Con épais , condensé . || (Arith.) Numero concreto, nom
clusif, qui termine, conclut, finit . ( Gram.) Con bre concret, dont l'espèce d'unité est désignée ..
juncção conclusiva, conjonction conclusive. (Gram.) Concret, déterminé, précisé, individuel
Concluso, a [ kon - klou - zou, klou- za] , adj. (Anc.) (par opposition à abstrait) . || S. m. Concreto, con
Conclu, fini, terminé ; arrêté, résolu, décidé. cret, objet concret ; état de ce qui est concret.
Concocção ( kon - ko -ksan'ou] , s . f. (Méd .) Con Concubina ( kon-kou -bi-na], 8. f. Concubine ,
coction, la digestion des aliments dans l'estomac . femme illégitime.
Concomitancia [ kon - kou -mi -tan- si -a] , s. f. Con Concubinario, a [ kon-kou- bi -nà -ri-ou , nà-ri- a) ,
comitance, existence simultanée de deux ou plu adj. et s. m. et f. Concubinaire, qui vit en con
sieurs choses. cubinage.
Concomitante [ kon - kou -mi-tan-t' ] , adj . 2 gen. Concubinato ( kon -kou -bi -nà-tou ] , s. m. Concu
Concomitant, qui se produit en même temps , qui | binage , état d'un homme et d'une femme non ma
accompagne. riés qui vivent ensemble maritalement.
Concordancia [ kon -kour- dan - si -a] , s . f. Concor Concubito [ kon- kou-bi - tou ] , s. m . Union char
dance, accord, conformité . ( Gram.) Concordan nelle , coït.
ce, accord syntaxique . || (Mus . ) Consonnance . || Conculcador [ kon - koul- ka- dôr] , adj. et s. m.V.
Concordancia da Biblia, concordance de la Bible, Vilipendiador. Au plur. conculcadores.
table alphabétique des mots employés dans la Bi Conculcar [kon - koul kàr ; change le c en qu
ble. devant un e: conculquei , v. a . Fouler aux pieds
Concordante [ kon - kour- dan- t'] , adj . 2 gen. Con (au propre et au fig.) .
cordant, qui s'accorde; où règne la concorde. Concunhada (kon - kon-gnà- da ] , s. f. Se dit des
Concordar kon -kour -dàr } , v . a . Accorder, con sœurs qui ont épousé les deux frères. La belle
cilier, accommoder. ( Gram.) Faire accorder. soeur d'un des époux par rapport à l'autre.
V. n. S'accorder, n'être pas contradictoire , être en Concunhado (kon -kou -gia -dou ), s. m . Se dit des
rapport, correspondre . Gram. ) S'accorder, pren - frères qui ont épousé les deux soeurs . Le beau
dre les mêmes formes accidentelles. frère d'un des époux par rapport à l'autre.
COND 249 COND

Concupiscencia [kon -kou-pich - sén'- si-a] , s. f. Condemnavel [kon - de -nà- vėl ] , adj. 2 gen . Con
Concupiscence, inclination aux plaisirs sensuels . damnable, qui mérite d'être condamné à une pei
Concupiscente [ kon -kou-pich- sén'- t' ] , adj. 2 ne. Condamnable, blâmable. || Au plur. condem
gen. Concupiscent, qui a de la concupiscence . naveis.
Concupiscivel ( kon-kou-pich-si-vel) , adj. 2 gen. Condensabilidade (kon- dén' - sa - bi-li- da -d' ] , s. f.
Concupiscible, qui porte à désirer la possession (Phys .) Condensabilité, propriété d'une substance
d'un objet qui plaît. || Au plur. concupisciveis . condensable .
Concurso ( kon-kour- sou] , s. m . Concours , af Condensação [ kon-dén ' - sa- san'ou] , s. f. Conden
fluence de personnes . || Concours , action de se sation, action de condenser ; résultat de cette
trouver ensemble, rencontre . Concours, coïnci action . | Au plur. condensações.
dence. Concours, coopération, aide. | Concours, Condensador [kon - dén'- sa - dor ] , s. m. et adj.
lutte entre deux ou plusieurs personnes qui se (Phys.) Condensateur, appareil pour condenser
disputent des prix, des primes, des chaires ; épreu l'électricité, la vapeur, etc. || Au plur . condensa
ve entre ceux qui prétendent à un emploi , à l'exé dores.
cution d'une œuvre d'art. || Adjudication . || (Jur.) Condensar [kon- dén '- sàr] , v. a. (Phys.) Con
Concours, compétition, prétention au même droit. denser, rendre plus dense, réduire à un moindre
(Géom.)Concours , direction vers un même point . volume . #1 (Fig.) Condenser, exprimer d'une ma
Concussão [ kon-kou-san'ou] , s. f. Secousse, nière concise.
ébranlement. Concussion , exaction, malversation Condensavel [ kon - dén ' - sà-vèl ] , adj. 2 gen. Con
dans le maniement des deniers publics . || Au plur. densable, qui peut être condensé. || Au plur. con
concussões. densaveis.
SYN. Concussão, extorsão, fraude. Condescendencia ( kon- dech - sén '- dén '- si - al , s.
Concussionario [kon - kou- si - ou- nà- ri- ou ] , s. m. f. Condescendance, action de céder par complai
Concussionnaire, fonctionnaire coupable de con sance au désir d'autrui .
cussion. SYN. Condescendencia, acquiescencia, complacen
Condado [ kon - da- dou ] , s . m. Comté, titre d'une cia, deferencia, indulgencia.
terre dont le possesseur prend la qualité de com Condescendente ( kon-dech-sén '- dén' - t'], adj. 2
te: dignité de comte. gen. Condescendant, porté à la condescendance .
Condal kon-dal] , adj. 2 gen. De comte , qui Condescender [kon- dech-sén' - dér ] , v. n. Con
appartient à un comte . || Au plur. condaes. descendre, céder par complaisance au désir d'au
Condão ( kon-dan'ou] , s. m . Pouvoir, prérogati trui ; acquiescer.
ve, privilége, excellence. || Varinha de condão, ba SYN. Condescender' , acquiescer , ceder , confor
guette divinatoire, baguette de fée. || Au plur. con mar-se.
dões. Condescendimento [ kon- dech - sén '- di -mén '- tou],
Conde [kon-d'], s. m. Comte, titre de noblesse 8. m. V. Condescendencia.
au dessous de marquis et au dessus de vicomte. Condessa [ kon-dé- sa] , s . f. Comtesse, celle qui,
Condeça [ kon-dé- sa] , s . f. Corbeille , sorte de de son chef, possède un comté ; femme ou veuve
panier d'osier. d'un comte .
Condecoração [ kon - de - kou -ra-san'ou], s . f. Dé Condestavel [ kon- dech- tà-vel ] , 8. m. (Anc.)
coration, marque d'honneur, signe distinctif d'un Connétable, premier officier militaire dans la mai
ordre de chevalerie. || Au plur. condecorações. son du roi. (Actuellement) Connétable, titre
Condecorado, a [ kon-de -kou-rà- dou , rà- da] , adj. d'honneur.
et 8. m. et f. Décoré, qui porte une décoration : Condição [ kon- di-san'ou] , s. f. Condition, la na
Condecorado com o habito de Christo, décoré de ture, l'état et la qualité d'une chose ou d'une
l'ordre du Christ. personne. Condition, qualité d'une chose par
Condecorar [kon- de-kou - ràr] , v . a. Décorer, ho rapport à sa destination . Condition , état d'une
norer d'une décoration ; conférer des honneurs, personne relativement à sa naissance, à son rang
une dignité, un titre. dans la société . || Pessoa de condição, personne de
Condemnação (kon -de-na- san'ou] , s . f. Condam- condition , de qualité, personne noble, distinguée .
nation, jugement par lequel on condamne ; la pei Condition , profession , état que l'on exerce .
ne infligée . | Condamnation , damnation , peine éter Condition , clause, charge, obligation : Condição
nelle. Amende. (Fig.) Condamnation , blâme, vantajosa, onerosa, tacita, expressa , condition avan
désapprobation. || Au plur. condemnações. tageuse, onéreuse, tacite, expresse. Condição sine
Condemnado, a [ kon - de- nà-dou , nà-da ] , adj. qua non, condition sine qua non (sans laquelle
Condamné, frappé d'une condamnation . | Con rien ne se fera). || Com a condição que (loc. conj.),
damné, blamé, désapprouvé. || Damné. || Condam à condition que, pourvu que. Com a condição de
né, déclaré perdu : Doente condemnado pelos me (loc. prép.), à condition de , à la charge de. || Au
dicos, un malade condamné par les médecins . || plur condições.
(Substant.) Cara de condemnado, visage d'excom Condicional ( kon-di - si -ou-nàl] , adj. 2 gen. Con
munié . ditionnel, dépendant d'une condition . ( Gram.)
Condemnador [kon-de-na-dôr], adj. et 8. m. Modo condicional, mode conditionnel, mode qui
Qui condamne. | Au plur. condemnadores . exprime une condition. S. m. (Gram.) O condi
Condemnamen [kon -de-na-mén'-tou] , s. m. V. cional, le mode conditionnel . || Au plur. condicio
Condemnação . to naes.
Condemnar ( kon-de-nàr ] , v. a. Condamner, Condicionalmente [ kon - di - si - ou - nàl - mén' -t' ] ,
prononcer un jugement contre quelqu'un. | Con adv. Conditionnellement, à certaines conditions,
demnar nas custas, condamner aux frais et dépens . à la charge de .
Condemnar a pagar multa , amender. (Fig. Con Condicionar (kon-di -si- ou -nàr] , v . a. Condition
damner, être la condamnation de. Condamner, ner, soumettre à de certaines conditions . || (Techn.)
contraindre, forcer, réduire quelqu'un à. | Con Condicionar a seda, conditionner la soie , la sou
damner, blâmer, désapprouver, rejeter. Con mettre à la dessiccation .
damner, vouer. | Condemnar um doente, condamner Condignamente [ kon- digh-na-mén' - t' ] , adv . Con
un malade, déclarer que sa maladie est mortelle. dignement, d'une façon condigne.
(Mar.) Condamner, déclarer incapable de ser Condigno , a [ kon-digh-nou, digh- na] , adj. Con
vir (un navire) . || Condemnar- se, v. pron. Se con digne, proportionné à la récompense, à la faute.
damner, s'astreindre à quelque chose de désagréa Condimentar [ kon - di - mén '-tàr] , v. a. Assaison
ble, de pénible. Se condamner, reconnaître, ner, ajouter des condiments à.
ayouer qu'on a tort. | Se condamner, s'accuser ré Condimenticio, a [ kon - di -mén’ -ti- si- ou , ti- si- a] ,
ciproquement. Se damner, s'exposer à la damna adj. V. Condimentoso.
tion éternelle . Condimento ( kon -di -mén '- tou] , s. m. Condiment ,
Condemnatorio, a [ kon-de-na-to- ri-ou , to- ri-a ] , assaisonnement.
adj. Condamnatoire, qui porte condamnation . SYN. Condimento, adubo, tempero.
COND 250 CONF

Condimentoso , a kon - di - mén' - tô - zou , to - za ] . Conduzir [kon-dou - zir ] , v . a. Conduire, guider,


adj. Condimenteux, de la nature des condiments , mener ; accompagner par politesse ou par motif
Condir kon- dir ], v. a . Apprêter (des remèdes). de sûreté, diriger, commander, gouverner, régler la
REM. Ce verbe n'est pas usité au sing. et à la marche de. Conduire, mener, en parlant des cho
3. personne du plur. du présent de l'indicatif, ses . Conduire, servir de voie pour aller. | Con
au sing. de l'impératif, et au présent du subjon duire , diriger une voiture . Amener. Porter,
ctif. transporter. V.n.Contribuerà . | Conduire , s'éten
Condiscipulado [kon -dich- si- pou -là - dou] , s . m. dre jusqu'à, en parlant d'une route . ¦ Conduzir-se,
Temps que l'on étudie ensemble. v. pron. Se conduire , être conduit, mené, dirigé.
Condiscipulo, a kon- dich-si - pou - lou , si- pou- la], Se conduire, se comporter.
8. m . et f. Condisciple , élève des mêmes maîtres SYN. Conduzir, acompanhar, guiar. — Conduzir,
ou du même établissement : camarade de collège. levar, transportar, trazer.
Condizente kon- di- zén ' - t' ) , adj. 2 gen. Qui s'ac Condylo kon- di- lou ] , s. m. (Anat.) Condyle,
corde bien ; bien assorti. éminence des articulations .
Condizer kon-di - zér ] , v . n . (Il se conjugue com Condyloma [ kon - di-lô- ma ], 8. m . (Anat.) Condy
me dizer.) Convenir, s'accorder; se marier bien lome , excroissance charnue douloureuse .
ensemble , seoir. Cone ko-n' ] , s. m. ( Géom.) Cone , solide à base
Condoer [kon- dou- ér ; l'o de la gyllabe do est circulaire ou elliptique, et terminé en pointe.
ouvert à la 2. et à la 3. pers . du sing. et à la 3. Conega ko-ne- ga), s . f. (Anc.) Chanoinesse , re
pers. du plur. du présent de l'indicatif, ainsi ligieuse qui possédait une prébende.
qu'à la 2. pers . du sing. de l'impératif : condoes, Conego ko-ne- gou] , 8. m. Chanoine, ecclésias
condoe, condoem ; condoe , v . a. Compatir. | Con tique qui possède un canonicat.
doer- se, v. pron. Compatir, avoir pitié; s'atten Conezia [ ko-ne - zi- a , s. f. Canonicat, dignité ,
drir, s'émouvoir. office de chanoine . || (Fig.) Canonicat, sinécure lu
SYN. Condoer- se, apiedar-se, compadecer - se, doer- crative .
se, lastimar. Confecção [ kon- fè san'ou ] , s. f. Confection ,
Condoido, a [kon- dou- i - dou, i -da] , adj . Ému, action de confectionner; achèvement . | Confection ,
touché compatissant . se dit des objets d'habillement pour les femmes
Condoimento ( kon -dou- i -mén '- tou ] , s . m . Pitié , faits d'avance et par assortiment . Au plur . con
compassion. fecções.
Condolencia (kon dou - lén ' - si-a' , s . f. Condoléan Confeccionar [ kon-fe- si - ou-nar] , v. a . Confe
ce, témoignage de regrets, de participation à la ctionner, opérer la confection de quelque chose.
douleur d'autrui . Compassion , pitié. Confederação (kon- fe - de - ra - san'ou} , s. f. Con
Condolente [kon - dou - lén '- t'] , adj. 2 gen. Com | fédération , ligue entre diverses puissances; allian
patissant. ce entre les corps d'un même Etat. (Fig .) Con
Condor kon-dôr] , s . m. (Ornith. ) Condor, espè tédération, ligue, association . | Au plur . confede
ce de grand vautour. | Au plur. condores. ruções.
Conducção [kon- dou- san'ou , s . f. Action de SYN. Confederação , alliança, colligação, federa
conduire , de mener, d'accompagner ; transport . || ção.
Action de louer, de prendre à loyer. | Au plur. Confederar [kon-fe - de -ràr ], v. a. Confédérer,
conducções . réunir en confédération . || Confederar- se, v. pron.
Conducente kon - dou- sén ' - t'], adj . 2 gen. Qui Se confédérer, se liguer par confédération .
conduit, tendant à ; avantageux, utile. SYN. Confederar- se, alliar- se, colligar-se, ligar
Conducta kon dou-ta) , s. f. Transport sous es se, unir-se.
corte. (Anc .) Gouvernement, direction, gestion. Confeição kon- féï san'ou , s . f. Confection , pré
Conduite, action ou manière d'agir, de se con paration pharmaceutique . | Préparation pour bo
duire, de se comporter. nifier le vin. Vinho sem confeição, vin naturel,
Conductibilidade kon- dou- ti bi-li- da- d ') , s . f. non frelaté . (Fam . ) Tolo sem confeição, sot com
(Phys.) Conductibilité, propriété dont jouissent plet. A plur. confeições .
les corps de transmettre la chaleur ou le fluide Confeiçoar [ kon- féï sou- àr ] , v . a. (Il se conju
électrique . gue comine abençoar.) Opérer la confection de
Conducticio , a [kon - dou -ti- si - ou , ti- si - a] , adj. quelque chose .
Mercénaire . Confeitar kon - féï - tàr , v. a. Confire, couvrir
Conductivel (kon- dou- ti- vel ] , adj. 2 gen. Con de sucre ; faire des confitures, des sucreries.
ductible, qui jouit de la conductibilité . Au plur. (Fig.) Adoucir, tempérer.
conductiveis. Confeitaria (kon-féï- ta- ri- a] , s. f. Confiserie,
Conductivo, a [ kon - dou - ti-vou, ti-va) , adj. Qui confiturerie, magasin de confiseur ; art du confi
conduit, qui est propre à conduire. seur.
Conducto , a kon- dou-tou, dou - ta] , adj. Conduit. Confeiteira ( kon- féï - téï - ra ] , s. f. Confiseuse,
S. m. Conducto, conduit, canal, tuyau. || (Pop.) femme qui fait, qui vend des confitures.
Pitance, ce qu'on mange avec le pain, Confeiteiro [ kon - féï-téï-rou ) , s. m . Confiseur,
Conductor [ kon-dou - tôr ] , 8. m . Conducteur, gui celui qui fait ou vend toute espèce de sucreries.
de, personne qui conduit: Conductor de um barco, Confeitos ( kon -féï- touch] , 8. m. plur. Graines
de um carro, conducteur d'un bateau, d'une voi d'anis couvertes de sucre; dragées, bonbons.
ture. Conductor de trabalhos , conducteur , agent Conferencia [ kon- fe - rén ' - si -a] , s . f. Conféren
sous les ordres de l'ingénieur, qui est chargé de ce, comparaison, collation . | Conférence, entretien
la conduite ou direction des travaux. Condu sur une affaire. | Conférence, réunion de diploma
cteur, employé chargé des rapports avec les voya tes pour traiter des questions d'intérêts communs
geurs dans les diligences, omnibus, tramwais , etc. à plusieurs Etats. | Conférence , leçon publique sur
(Phys.) Conducteur, tout corps qui se laisse tra un objet d'étude . | Conferencia de medicos, consul
verser par la chaleur ou l'électricité : cylindre tation de médecins.
métallique de la machine électrique. (Fig.) Con Conferenciar ( kon - fe - rén' - si -àr], v. n. (Il se con
ducteur, ce qui sert à guider, à indiquer une sui jugue comme apropriar. ) Conférer, raisonner de
te de moyens à prendre . (Adjectiv. ) Conducteur, quelque affaire; s'entretenir; délibérer ensemble.
qui conduit ou sert à conduire . Au plur. condu Conferente [ kon - fe - rén' -t'} , adj. 2 gen. Qui
ctores. prend part à une conférence . Qui confère, qui
Conduplicação kon - dou - pli - ka - san'on ), s. f. donne, qui contribue. S. m. Conférencier, mem
(Rhét.) Conduplication , répétition d'un mot ou bre d'une conférence . Conférencier, orateur qui
phrase . (Bot. Conduplication, état des feuilles parle dans une réunion sur des objets propres à
qui sont plissées dans leur longueur et placées cô instruire l'auditoire .
te à côte sans s'embrasser. | Au plur. conduplica Conferir (kon- fe -rir ; change l'e en i à la pre
ções. mière personne sing. du présent de l'indicatif et
CONF
CONN 251
adv. Confidentiellement , d'une manière confiden
au présent du subjonctif : confiro ; confira , confi- ,
ras, confira , confiramos , confiraes , confiram , v. a. tiel Con . enciar ( kon - fi - dén ' - si - àr ] , v. a. ( Il se con- .
le fid
Conférer, comparer , collationner . | Conférer, don jugue commee ablaquear . ) Dire en confidence .
ner, accorder. Conferir honras , déférer des hon Confident kon - fi- dén' - t'] , adj. et s. m . et f.
neurs. V. n. Conférer , délibérer . S'accorder , Confident , à qui l'on confie ses secrets , ses pen
être d'accord , être conforme . s int
séeCon urasção
figime . (kon - fi -gou- ra- san'ou ] , s . f. Confi
SYN. Conferir, conceder, dar, outorgar. e
Conferva ( kon-fer-val, s. f. (Bot.) Conferve , guration , forme extérieur d'un corps . Au plur.
genre de plantes cryptogames , de la famille des çõesr. (kon-fi-gou-ràr ] , v . a. Configurer ,
uraura
figfig
conCon
e
algu
Confes .ervaceas [kon - fer - và - si-ach ] , s. f. plur. figurer l'ensembl d'un corps ; donner une certai
(Bot.) Confervacées , tribu de végétaux cryptoga ne rme
fo fim. [ kon-fin ' ] , adj. 2 gen. V. Confinante . ||
Con
mes de la fami lle des algues . m. plur. Confins , confins , limites , frontières .
Confessado , a [ kon -fe -sa - dou , sà - da] , s. m. et S.SYN. Confins , extremas , fronteiras , limites, raias .
f. Pénitent , pénitente , celui , celle qui confesse
ses péchés à un prêtre . || Adj . Confessé , avoué . Confinante [ kon-fi- nan ' - t'] , adj. 2 gen . Qui con
Confessar [ kon - fe -sàr] , v . a . Confesser, avouer , fine; limitrophee, voisin , abooutissant .
déclarer, reconnaître . Confesser , entendre la con SYN. Confinant , contermin , fronteiro , limitrophe .
fession des péchés . || (Fam.) Confessar alguem , con Confinar (kon fi-mùr] , v . n. Confiner , toucher
fesser quelqu'un , le faire parler , obtenir un aveu aux confins , aux limites . V. a. Confiner , limiter ,
de quelqu'un , lui tirer les vers du nez . Confes boiner . Conde er, reléguer .
sar os seus peccados , confesser ses péchés . Con Confinida fin[kon - fi-ni -du- d' ] , s. f. Confinité ,
fessar a sua falta , o seu erro , avouer sa faute . com munaut é de limites .
"Confessar uma divida , avouer une dette , la re Confirmação (kon fir- ma- san'ou ] , s. f. Confirma
connaître . Confessar-se, v . pron . Se confesser , tion , action de confirmer , d'assurer , de garantir
s'avouer, se reconnaître soi -même . | Ir confessar une chose . Esta noticia carece ou precisa de con
se, aller à confesse . firmação , cette nouion velle a besoin de confirmation .
SYN. Confessar, declarar , dizer , manifestar , reve (Jur.) Confirmat , ratification d'un acte .
lar.-Confessar, reconhecer . Confirmation , nouvelle preuve à l'appui d'une vé
Confessional [ kon -fe - si - ou-nal] , adj. 2 gen . Con rité déjà établi . || ( Theol . ) Confirmation , sacre
e
fessionnel , qui a rapport à la confession de foi . ment de l'Eglise qui affermit dans la grâce du
s baptême . (Rhét . ) Confirmation , partie du dis
AuConfplur.
essiconf essi
onar onde
io [ kon. - fe - si - ou - nà - ri- ou] , s. m . cours où l'on prouve ce qu'on a avancé dans l'ex
Confessionnal , espèce de boiserie où se met le
prêtre pour entendre le pénitent ; (fig.) la confes |
posCo nfon
iti ir. maAu
r (ko plu n-rfir-
. conmàfir r ],maçv . ões
a. .Confirmer , rendre
plu s sta ble , plu s cer tai n ; do nn er une preuve , unre
er
Confesso , a [ kou - fe- sou , fè - sa , adj . Qui s'est assurance nouvelr ; sancti mer , ratifi
gion. le onn er, valide ;
avoué coupable . || S. m . (Pop.) Confesso (pronon attest , mont er re . | Confir , donner le sacre
cezCodans
nfesso cer cas
[ ko:n -kon-fé-
fe -sor] ,sou),
s . m .laCon
confe
fesseu r , . prêtrement de la confirmation . Confirmar -se, v. pron.
ssion
Se confirmer , être confirmé . || Se confirmer , deve
qui confesse . Au plur . confessor . es
Confiadamente [ kon-fi -à- da-mén' -t' ] , adv . Avec nirCon cer tai
fir n . ivo , a [ kon -fir -ma-ti- vou, ti-va] , adj.
mat
confiance . Hardiment , audacieusement. mat if me
Confiado , a [kon-fi -à-dou , à- da] , adj. Confié , li Con firfirmat,ori
Con quio , cona fir[ kon -.fir-ma-to-ri- ou , to - ri -a],
vré pour être gardé; communiqué en confidence .
Hardi , confiant ; impertinent , insolent . adjCon caçfir
fisCon
. V. ão mat
( koivo
n fic. h - ka - san'ou ) , s. f. Confisca
SYN. Confiado, atrevido , descarado, desvergonhado .
tion, action de confisquer . Au plur . confiscações .
Confiança (kon - fi - an -sa] , s . f. Confiance, espé Confiscar [kon- fich - kar ; change le c en qu de
rance qu'on a en quelqu'un , en quelque chose . I vant un e: confisque , confisquei ) , v . a . Confisquer,
Confiance , assurance qu'on a de la probité , du adjuger au profit du fise pour cause de crime ,
mérite , des talents , de la discrétion , du zèle de
quelqu'un . | Homem de confiança , homme de con con tra ven
fis tio
cav eln aux etc.vell , adj. 2. gen. Con
lois,h -ka-
(kon-fic
fiance. Pessoa de confiança , personne de confiance . fisCon cab le , qui peut être confisqué . || Au plur . confis
Logar de confia nça , place de confia nce (où l'o ne n
met que les personnes en qui l'on se confie) . || cavCon . co [kon- fich -kou ) , s . m . V. Confiscação .
eisfis
Confia nce , sécurité , hardie sse ; présomption , im Con fissão [ kon - fi - san'ou ] , s . f. Aveu , déclara
per tin enc e , ins ole nce ; fam ili ari té . Tom ar con fia n
tion par laquelle on reconnaît avoir fait ou dit
ça, prendre des familiarités avec quelqu'un . Com sion : A confissão de um crime,
confiança , com toda a confiança , en confiance , en une chose ; confes
toute confiance , sans crainte , sans réserve . Ter de uma falta, l'aveu d'un crime , d'une faute . ||
Aveu, déclaration d'amour . | Confession , déclara
confiança em Deus, prendre confiance en Dieu. || n que l'on fait de ses péchés au prêtre catholi
Ponho em vós toda a minha confiança , je ne com tio Ir á confissão , aller à confesse . Voltar da
pte que sur vous pour toutes choses. (Prov) A que: confissão, revenir de confesse . || Confiteor , prière
muita confiança faz perder o respeito , la fami
avant la confession à la messe , etc. | Confissão pu
lia Con é eng
ritfia r endkonre le mép
-fi -àr] ris .
, v . a . (Il se con jug ue com me bli ca e obrigatoria de um crime, amende honora
apropriar.) Confier, commettre quelque chose à ble. fit e [kon-fi
r. confis sõe' s- t'],
. adj . 2 gen. V. Confesso .
Con Auent plu - tén
la fidélité , au soin, à l'habileté de quelqu'un . !!
Confier , dire en confidence . | Confier , livrer , aban Conflagração [kon- fla-gra- san' ou , s . f. Confla
donner. Confiar, v . n. et Confiar-se, v. pron . Se gration , inc endie , embrasement général . || (Fig .)
gration , bouleversement politique . | Au
confier, être confié . Se confier , s'abandonner, Confla
donner sa confiance ; se fier à ou dans ; compter plur. congra ções . fla- gràr ] , v. a . Embraser
Confla flagra r [kon- .
sur.Confidencia [kon-fi-dén '- si -a] , s. f. Confidence , ersctoer t
n
communicatio d'un secret . | Fazer confidencia de Bou lev
Con fli .kon -fli - tou] , s . m. Con fli c
, cho , lutte ,
alguem, avoir confiance en quelqu'un , se fier à combat . (Jur.) Conflicto de jurisdicção , conflit de
on ion entre deux tribunaux
lui. Em confidencia (loc. adv.), en confidence , se juridicti , contestat
dont chacun veut s'attribuer la connaissance d'une
crConètemfiden t .ial [ kon -fi -dén ' - si -àl ] , adj. 2 gen . Con affaire . Conflicto de attribuição , conflit d'attribu
enc
tation semblable entre un tribunal et
fidentiel , qui se dit, se fait en confidence . || Au tion , contes
s .te une autori administrative .

pluConr. fid
conenc ialiae
fidenc men [ kon - fi- dén’- si- àl -mén' - t'],
CONF 252 CONG

SYN. Conflicto, choque , lucta, peleja, recontro. Confraternar [ kon - fra-ter-nàr] , v. a. V. Confra
Conflicto, debate, disputa. ternizar.
Confluencia ( kon - flou- én'- si - a], s . f. Confluence, Confraternidade [ kon-fra- ter-ni - da- d'] , s. f.
qualité d'être confluent. (Geogr . ) Confluent, en Confraternité, bons rapports entre les membres
droit où deux rivières se réunissent. du même corps .
Confluente (kon-flou- én' - t ' ] , adj . 2 gen. Confluent, Confraternização ( kon-fra-ter-ni-za-san'ou) , s.
qui conflue. Confluent, se dit d'une rivière qui se f. Fraternisation, action de fraterniser. | Au plur.
jette dans une autre. (Méd. ) Variola confluente, confraternizações.
petite vérole confluente , celle où les boutons se Confraternizar [ kon -fra- ter-ni-zàr ] , v . n . Fra
touchent et se confondent . S. m. V. Affluente. terniser, vivre en frères . || Fraterniser, adhérer
Confluir kon - flou-ir ) , v. n. Confluer, se jeter aux opinions de.
l'un dans l'autre, couler ensemble, en parlant de Confrontação [ kon-fron- ta-san'ou] , s . f. Con
deux cours d'eau . | Confluer, se diriger à la fois frontation , action de confronter : Confrontação de
vers le même point. testemunhas, confrontation de témoins . (Au plur.)
Conformação [ kon - four- ma -san'ou) , s . f. Confor Confrontações, démarcations, limites.
mation, manière dont un corps organisé est con Confrontar [ kon - fron- tàr], v . a. Confronter,
formé. (Méd.) Vicio de conformação, vice de con mettre des personnes en présence des témoins et
formation. Conformité, soumission . || Au plur. des accusés pour constater leurs dires contradi
conformações. ctoires. Confronter, comparer. V. n. Confron
Conformar [ kon- four - màr], v . a . Conformer, ter, confiner, être attenant, être en face, en par
donner la forme. Conformer, rendre conforme . || lant d'un édifice .
Conformar- se, v. pron. Se conformer, se rendre Confronto [kon-fron -tou] , s. m . Confrontation ;
conforme; se résigner, se soumettre à. comparaison.
SYN. Conformar - se, resignar - se, submetter-se. Confugir kon- fou -jir] , v. n. (Il se conjugue
Conforme [kon-for-m ' ], adj. 2 gen. Conforme, comme fugir.) V. Recorrer.
qui a la même forme, qui est semblable : Copia Confundido , a [ kon-foun-di- dou, di - da] , adj.
conforme ao original, copie conforme à l'original. Confondu . | Confus, honteux, déconcerté.
(Fig.) Conformne, qui correspond, qui convient, Confundir [ kon -foun - dir] , v . a. Confondre , mê
qui s'accorde: Conforme á razão, conforme à la ler, brouiller, réunir pêle- mêle . | Confondre , ne
raison . Está conforme, pour copie conforme, for pas faire de distinction entre des personnes et des
mule certifiant l'exactitude d'une copie . ( Adverb.) choses différentes ; se méprendre, prendre l'un
Conforme ou é conforme, c'est selon. Conj. Se pour l'autre. Confondre, rendre confus, étonner,
lon, d'après , en conformité. stupéfier, rendre à un silence humiliant . | Confon
Conformemente (kon-for-me-mén'- t'], adv . Con dre, couvrir de confusion : Os seus elogios confun
formément, en conformité avec . dem-me, vos louanges me confondent. (Fig.) Con
Conformidade [ kon - four- mi - da-d' ] , s . f. Confor fondre, associer, identifier . | Confundir- se, v . pron.
mité, convenance, accord . || Union , concorde , en Se confondre, se mêler, se brouiller. || Se confon
tente, harmonie, bonne intelligence. | Conformité, dre, ne pouvoir plus être distingué . | Se confon
résignation, soumission, patience . Em conformi dre, se tromper. Se confondre, se couvrir de
dade de, (loc. adv.), en conformité de, conformé honte, se troubler, demeurer interdit.
ment à, suivant, selon. REM. Confundir a un part. pas. régulier confun
SYN. Conformidade, proporção , semelhança . -Con dido, et un autre irrégulier confuso.
formidade, concordancia, congruencia .- Conformi Confusamente [ kon- fou-za- mén ' - t' ] , adv. Con
dade, resignação, submissão. fusément, d'une manière confuse .
Confortador, a (kon- four- ta-dôr, dô- ra] , adj. Qui Confusão [kon-fou - zan'ou] , s. f. Confusion, mé
conforte. lange confus, embrouillement, désordre, trouble
Confortante [ kon -four -tan - t' ] , adj. 2 gen . Con dans les choses morales . || Confusion , défaut d'or
fortant, propre à conforter. dre, de clarté. || Confusion , embarras que causent
Confortar [ kon-four-tàr] , v. a. Conforter, forti la pudeur , la honte. || Confusion, affluence de per
fier. (Fig.) Conforter, réconforter, ranimer, re sonnes ; cohue. Em confusão (loc. adv . ), en con
lever le moral. fusion , en désordre, au hasard . || Au plur. confu
SYN. Confortar, consolidar, fortalecer, fortificar. sões.
— Confortar, alentar, animar, corroborar. — Con Confuso, a [ kon -fou-zou , fou- za] , adj . Confus ,
fortar, consolar. confondu, brouillé; indistinct, obscur. Confus ,
Confortativo, a [kon-four-ta-ti- vou , ti-va] , adj . déconcerté, troublé, embarrassé. | Confus , incer
Confortatif, qui soulage, qui réconforte . S. m. tain. Au plur. confutações.
Confortativo, confortatif, remède confortatif. Confutação [ kon - fou - ta - san'ou] , s. f. Réfuta
Confortavel [ kon - four-tà -vel] , adj. 2 gen. Con tion . || Au plur. confutações.
fortable, qui conforte , qui procure du confort . || Confutar [ kon - fou-tàr] , v. a. Réfuter, combat
Au plur. confortaveis. tre ; convaincre de fausseté, d'erreur, etc.
Conforto [kon -for- tou] , s. m. Confort, tout ce Confutavel ( kon - fou - tà- vėl] , adj . 2 gen. Réfuta
qui constitue le bien - être matériel . || Aide , assis ble. || Au plur. canfutaveis.
tance ; soulagement, consolation . Congelação ( kon -je - la-san'ou], 8. f. Congélation,
SYN. Conforto, allivio, consolação , consolo.- Con action de congeler ; résultat de cette action.
forto, alento, animo, coragem, vigor. Congélation, desorganisation des parties vivantes
Confrade ( kon-frà - d' ] , s. m . Confrère , chacun par l'effet du froid. | Congélation , stalactite . || Au
des membres d'une confrérie, d'une corporation ; plur. congelações.
collègue . Congelador, a [ kon-je- la-dôr, dô-ra] , adj . Qui
SYN. Confrade, collega , companheiro, socio . congèle . Au plur. m. congeladores .
Confranger [kon -fran-jér ; change le g en j de Congelar [kon- je- làr ] , v. a. Congeler, transfor
vant un a ou un o : confranja, confranjo ] , v. a. mer un liquide en glace ; figer, coaguler . || Conge
Opprimer, affliger, vexer. || Briser. | Confranger-se, lar-se, v. pron. (Même sens .)
v. pron. S'affliger, se plier par la douleur. SYN. Congelar, gelar , nevar, regelar. —Congelar,
Confrangido, a ( kon - fran -ji - dou, ji- da ] , adj . Op coalhar.
primé, vexé. (Fig.) Embarrassé , interdit, troublé . Congelativo , a [ kon-je- la -ti-vou, ti-va], adj.
Confrangimento kon- fran- ji -mén ' - tou) , s . m. Congelant, qui est propre à congeler.
Contraction par l'effet de la douleur. || (Fig.) Em Congelavel [ kon-je - là-vèl] , adj. 2 gen. Congéla
barras, trouble , timidité. ble, qui est susceptible de se congeler. | Au plur.
SYN. Confrangimento, acanhamento, constrangi congelaveis.
mento. Congenere [kon -je - ne- r' ], adj. 2 gen. Congénè
Confraria [ kon - fra-ri- a] , s . f. Confrérie , asso re, qui est du même genre ; qui appartient à une
ciation religieuse . même famille , à une même catégorie. | (Anat.)
CONG 253 CONH

Musculos congeneres , muscles congénères, ceux Congregado [ kon- gre- gà - dou ] , s . m . Congréga
qui concourent au même mouvement. niste, membre d'une congrégation.
Congenial [kon -je-ni-àl] , adj. 2 gen. Congénial , Congregante [ kon-gre- gan- t' ] , s . m . et f. Congré
propre au génie, à la nature de quelqu'un . || Au ganiste, celui qui fait partie d'une congrégation.
plur. congeniaes. Adj. 2 gen. Qui convoque, qui réunit.
Congenialidade [ kon -je-ni-a-li- dà- d'], s . f. Con Congregar [kon-gre-gar ; prend un u après le
formité de caractères, d'inclinations, etc. dernier g devant un e: congreguei, congregue], v.
Congenito, a [ kon -je- ni-tou , jè-ni - ta] , adj . Con a. Assembler, rassembler, réunir ; convoquer.
génital, né avec, apporté en naissant. Congressional ( kon -grè- si- ou - nàl ] , adj. 2 gen.
Congerie [ kon -je- ri-e] , s . f. Entassement, masse Du congrès, qui appartient au congrès. || Au plur.
informe et sans ordre. congressionaes.
Congestão (kon-jech-tan'ou] , s. f. (Méd.) Con Congresso [kon- grè- sou ] , s. m. Congrès , assem
gestion, accumulation du sang dans les vaisseaux blée de ministres plénipotentiaires de différentes
d'un organe : Congestão cerebral, congestion céré- puissances, pour concilier les intérêts de leurs
brale. Au plur. congestões. gouvernements . || Congrès, assemblée législative
Congestionar-se ( kon-jech- ti- ou- nàr- s'] , v . pron de quelques républiques . Congrès, réunion de
Se congestionner, devenir le siége ou la matière savants pour conférer sur l'état et les progrès des
d'une congestion. sciences, se communiquer leurs travaux, etc.
Congesto, a [kon-jèch-tou, jèch -ta ] , adj. Con Congro [kon-grou] , s. m. (Icht.) Congre, anguille
gestionné. de mer, genre de poissons .
Conglobação kon- glou -ba- san'ou] , s. f. Conglo Congrua (kon-grou-a] , s . f. Portion congrue, re
bation, action d'entasser, d'accumuler. | Au plur. venu d'un curé.
conglobações. Congruamente [kon - grou- a-mén '- t '], adv . Con
Conglobado , a (kon -glou - ba-dou, bà -da ] , adj, grûment, convenablement, d'une manière correcte .
Conglobé, accumulé. (Bot.) Conglobé, ramassé Congruencia [ kon - grou-én ' - si - a ] , s. f. Congrui
en boule. (Anat.) Glandulas conglobadas, glan té, convenance , conformité.
des conglobées , les ganglions lymphatiques. Congruente ( kon-grou-én'- t' ] , adj. 2 gen. Con
Conglobar [ kon- glou - bar], v. a. Conglober, en gruent, convenable.
tasser, accumuler. Conglobar- se, v . pron . Se con Congruidade ( kon -grou - i- da -d'] , s. f. Congruité ,
glober, se réunir en boule , en masse . convenance, conformité.
Conglomeração ( kon - glou-me-ra-san' ou] , 8. f. Congruo, a [kon- grou-ou , kon-grou-a] , adj. Con
Conglomération, action de conglomérer ; conglo- gru, suffisant, convenable.
mérat. Au plur. conglomerações. Conhecedor, a [kou-gne - se -dôr, dô- ra], adj. et
Conglomerado, a [kon -glou-me-rà- dou , rà- da] , s. m. et f. Connaisseur, qui se connaît à quelque
adj. Congloméré, réuni en boule , en masse . (Mi chose. || Au plur. m. conhecedores.
nér.) Congloméré, formant un conglomérat . || S. m. SYN. Conhecedor, apreciador, entendedor, entendi
Conglomérat. V. Agglomerado. do, perito.
Conglomerar [kon -glou-me - ràr] , v. a. Conglo Conhecer [ kou-gne- sér ; le c prend une cédille
mérer, mettre ensemble, réunir en une seule mas devant un a ou un o : conheça, conheço] , v. a . Con
se. Conglomerar- se, v . pron. (Même sens . ) naître, savoir ce qu'est une personne ou une cho
Conglutinação (kon-glou- ti-na- san'ou], s . f. Con se: Conhecer alguem de nome, de vista, connaître
glutination, action de conglutiner ; résultat de quelqu'un de nom, de vue . || Dar a conhecer, faire
cette action. Au plur. conglutinações. connaître. Dar-se a conhecer, se faire connaître . ||
Conglutinante [ kon - glou - ti - nan-t'], adj. 2 gen. Connaître , avoir des liaisons, des relations avec
Conglutinant, conglutinatif, propre à conglutiner. quelqu'un : Elle conhece muita gente, il connaît
Conglutinar ( kon-glou-ti -nar], v. a. Congluti- beaucoup de monde. || Connaître, savoir, être ver
ner, faire adhérer au moyen de quelque substan sé dans Conheço o inglez, je connais l'anglais . ||
ce visqueuse ; cimenter avec une matière gluan Não conhecer as lettras, ne connaître dans un li
te; souder. Conglutinar- se, v . pron. Se congluti vre que le blanc et le noir. | Connaître, discerner,
ner, être conglutiné, adhérer. distinguer, reconnaître : Conheci a sua voz, j'ai
Congonha kon-go- gna] , s. f. (Bot.) Congonha, connu sa voix. Conhecer alquem pelo andar, recon
maté, arbrisseau brésilien. naître quelqu'un à sa marche. J Connaître, admet
Congossa [ kon-go -sa ) , s . f. (Bot. ) Pervenche , tre : Elle não conhece felicidade senão na virtude,
genre de plantes de la famille des apocynées. il ne connaît de bonheur que dans la vertu.
Congosta (kon-goch- ta] , s . f. Petite rue, ruelle. Connaître, ressentir : Na Madeira não se conhece
Congoxa ( kon-go- cha], s . f. p. us. V. Angustia. inverno, on ne connaît point l'hiver à Madère, || V.
Congraçador , a (kon - gra - sa -đôr , dô- ra] , 8.m .et f n. Connaître de : Conhecer de uma causa, de um
Réconciliateur, réconciliatrice, celui, celle qui pleito, connaître d'une affaire, avoir droit de la ju
réconcilie. Adj. Propre, tendant à réconcilier . || ger. Conhecer- se, v. pron. Se connaître, être con
Au plur. m. congraçadores. nu, distingué, jugé, discerné , etc. | Se connaître,
Congraçar [kon - gra-sàr] , v. n. Faire rentrer en avoir la connaissance de ce qu'on est. (Prov.)
grâce, réconcilier. Congraçar-se, v. pron. Ren Quem não te conhecer que te compre, portez ailleurs
trer en grâce, se réconcilier. vos coquilles ; à d'autres. Pelo dedo se conhece o gi
Congratulação [ kon - gra-tou - la-san'ou ] , s. f. gante, à l'oeuvre on connaît l'artisan.
Congratulation ; félicitation . || Au plur. congratu Conhecido, a [ kou -gne- si- dou, si-da] , adj. Con
lações. nu. Versé. Ser mais conhecido que o cão ruivo.
SYN. Congratulações, cumprimentos, felicitações, V. Cão. (Substant.) É meu conhecido, c'est de ma
parabens. connaissance. (Fam.) Cara conhecida, une figure
Congratulante [ kon- gra-tou - lan-t'] , adj. 2 gen. de connaissance , une personne que l'on connaît.
Qui se congratule. Conhecimento [ kou- gne-si-mén- tou ] , s. m. Con
Congratular-se [ kon-gra- tou- làr-s'] , v. pron. Se naissance, faculté de connaître, discernement :
congratuler, se féliciter réciproquement ; se ré Estar em edade de conhecimento , être en âge de
jouir. connaissance. || Connaissance , notion , idée des qua
Congratulatorio , a [ kon-gra-tou - la- to-ri - ou, to lités d'une personne ou d'une chose : O conhe
ri-a) , adj. Congratulatoire, qui congratule. cimento de Deus, do coração humano, la connais
Congregação ( kon-gre- ga- san'ou ) , s . f. Congré sance de Dieu, du cœur humain . | Connaissance,
gation, réunion , assemblée . || Congrégation, corps exercice de cette faculté par laquelle l'âme con
de personnes religieuses ou séculières vivant sous naît et distingue les objets : Perder o conhecimen
une même règle. Congrégation, nom de certaines to, perdre connaissance. Ficar muito tempo sem
confréries. Congrégation, assemblée de prélats conhecimento, rester longtemps sans connaissance.
pour examiner certaines affaires en cour de Ro || Connaissance, savoir, instruction , érudition :
me. Au plur. congregações. Possuir vastos conhecimentos, posséder de vastes
CONJ 254 CONO

connaissances . Travar conhecimento com alguem, astres dans la même partie du zodiaque. | Au
faire, lier connaissance avec quelqu'un, ou faire la plur. conjuncções.
connaissance de quelqu'un. Connaissance, per Conjunctamente [ kon - joun - ta - mén' - t' ] , adv.
sonne avec qui l'on a une certaine liaison : Elle Conjointement, ensemble , de concert.
tem muitos conhecimentos, il a beaucoup de con Conjunctar (kon-joun - tàr], v . a. Conjoindre,
naissances. Falar com conhecimento de causa, par unir, joindre. (Vieux mot. )
ler en connaissance de cause. Vir no conhecimen Conjunctiva [ kon -joun -ti-va] , 8. f. (Anat . ) Con
to de, venir à la connaissance de... Dar conheci jonctive, membrane muqueuse qui tapisse anté
mento, donner connaissance , faire connaître. rieurement le globe de l'œil.
(Prat.) Juridiction pour décider certaines causes. Conjunctivite kou-joun- ti-vi- t '] , 8. f. (Méd.)
(Mar. Connaissement, déclaration contenant un Conjonctivite, inflammation de la conjonctive.
état des marchandises chargées sur un navire et Conjunctivo, a [ kon -joun -ti-vo, ti-va ] , adj.
les conditions du transport ; certificat délivré à ( Gram.) Conjonctif, qui sert à unir : Particula
chaque destinataire d'un colis pour qu'il puisse conjunctiva, particule conjonctive . Locução con
se le faire délivrer par la donane. junctiva, locution conjonctive , conjonction com
Conhecivel ( kon-gne si- vel] , adj. 2 gen. Con posée de plusieurs mots . Modo conjunctivo, mode
naissable, qui peut être connu . Au plür. conhe conjonctif ou subjonctif. (On dit aussi substanti
civeis. vement : o conjunctivo.)
Conico , a ko-ni - kou, ko-ni-ka], adj. Conique , Conjuncto , a kon-joun - tou, joun- ta] , adj . Joint,
qui a la forme d'un cône . conjoint, uni, attaché ; (fig.) proche, allié || Mêlé,
Conifero , a [kou-ni- fe - rou, ni-fe- ra] , adj. (Bot.) incorporé avec un autre. S. m. Conjuncto, en
Conifere, qui produit des fruits en forme de cône. semble, totalité ; assemblage, amas , mélange.
ES. f. plur. (Bot.) Coniferus, conifères, famille Conjunctorio [ kon -joun-to -ri - ou ] , s. m. (Bot.)
d'arbres dicotylédones . Conjonctorion , opercule des mousses .
Coniforme [kou-ni-for- m ') , adj. 2 gen . Conifor Conjunctura [ kon - joun -tou- ra], s. f. Conjonctu
me, en forme de cone. re, concours de circonstances , occasion.
Conirostros [kou-ni-rroch- trouch], s . m . plur. Conjuração ( kon-jou - ra -san'ou], s. f. Conjura
(Ornith.) Conirostres, tribu de passereaux, com tion, conspiration , complot contre le prince ou
prenant ceux qui ont le bec plus ou moins coni l'État. || Conjuration , ligue, cabale. Conjuration,
que. paroles de sortilége. Au plur. conjurações.
Conjectura kon-je- to - ra , 8. f. Conjecture , opi SYN. Conjuração, conspiração, machinação, trama.
nion fondée sur des probabilités. Conjurado , a ( kon -jou - rà- dou , rà- da] , adj. Con
Conjectural kon-je - tou - rùl , adj, 2 gen. Conje | juré, qui prend part à un complot. S. m. Conju
ctural, fondé sur des conjectures . Au plur. con rado, conjuré, conspirateur, conjurateur.
jecturaes. Conjurar kon -jou -rùr], v . a. Conjurer, conspi
Conjecturar ( kon-je- tou- ràrl , v. a. Conjectu rer, comploter, projeter par complot ou de con
rer, inférer, juger par conjecture ; soupçonner. cert. Conjurer, exorciser, chasser par des priė
Conjecturavel ( kon-je - tou- rà- vèl) , adj. 2 gen. res. Conjurer, empêcher, détourner . | Conjurer,
Qui peut être conjecturé . Au plur . conjecturaveis . supplier avec instance . | V. n . Conjurer, complo
Conjugação kon - jou- ga- san'ou] , s. f. Conjugai ter ; agir de concert contre quelqu'un . | Conjurar
son, manière de conjuguer un verbe ; tableau des se, v. pron. Se conjurer, se liguer. | Se plaindre.
terminaisons d'un verbe dans tous les temps et SYN. Conjurar, conspirar, machinar, tramar.
dans tous les modes ; classe de verbes . Au plur. Conjuro (kon-jou- rou ] , s. m. Conjuration, paro
conjugações. les de sortilège, exorcisme .
REM. Il y a en portugais trois conjugaisons qui Conluiar kon - louï- àr] , v. a . Colluder , s'enten
se distinguent par la terminaison du présent de dre avec un autre pour tromper un tiers . || Con
l'infinitif. La première conjugaison a l'infinitif luiar-se, v. pron. Colluder. (Même sens . )
terminé en ar, comme falar. La 2. conjugaison a Conluio kon - louï ou], s. `m. Collusion , conni
l'infinitif terminé en er, comme vender. La 3. vence, entente secrète entre deux ou plusieurs
conjugaison a l'infinitif terminé en ir, comme ap personnes pour faire préjudice ou pour tromper.
plandir. Il existe un verbe qui a l'infinitif en or; Connatural (kon - na- tou-ràl] , adj. 2 gen. Natu
c'est le verbe por (autrefois poer), mettre, placer; rel, propre, conforme à la nature . || Au plur. con
mais il est le seul de son espèce , et n'a d'analo naturaes.
gues que ses propres composés : antepor, compor, Connectivo, a [ kou-ně-ti- vou, ti-va] , adj. Con
dispor, expor, impor, propor, etc. nectif, qui sert à unir. ( Anat. ) Tecido connectivo,
Conjugado , a hon jou - gi -dou , gà da ), ad). tissu connectif, le tissu lamineux.
(Gram.) Conjugué, dont on a énoncé toutes les Connexão [ kou nè ksan'ou ) , s. f. Connexion , liai
formes, en parlant d'un verbe . ( Géom . ) Diame son entre certaines choses . || Au plur. connexões.
tros conjugados, diamètres conjugués. (Anat.) Connexidade [kou-né-ksi - dà- d' ] , s . f. Connexi
Nervos conjugados , nerts conjugués . (Bot.) Fo té. rapport, liaison entre plusieurs choses.
Thas conjugadas, feuilles conjuguées . (Phys . ) Fo Connexo , a [ kou - nè - ksou , nè-ksaj , adj. Connexe ,
cos conjugados, foyers conjugués (d'une lentille) . lié, uni , joint . (Bot.) Folhas connexas, feuilles
Conjugal [ kon -jou-gàl , adj. 2 gen. Conjugal, connexes, celles dans lesquelles les pétioles op
qui concerne l'union entre les époux. Au plur. posés se soudent ensemble par la base.
conjugaes. Connivencia [ kou - ni- vén' - si -a ] , s . f. Conniven
Conjugar (kon jou - gàr ; prend un u après le g ce, complicité .
devant un e : conjuguei, conjugue] , v. a. (Gram.) Connivente [ kou -ni - vén' - t ' ] , adj . 2 gen. Conni
Conjuguer, réciter ou écrire un verbe sous les vent, complice. (Bot. ) Connivent, qui tend à se
différentes inflexions et terminaisons de modes , de rapprocher, en parlant des parties d'une plante. |
temps , de nombres et de personnes . | Conjuguer, (Anat.) Valvulas conniventes, valves conniventes.
unir. Connotação [kô - nou - ta- san'ou ] , s. f. Rapport,
Conjugavel (kon-jou-gà-vèl , adj. 2 gen. Con dépendance connue entre deux ou plusieurs cho
jugable, qui peut être conjugué . || Au plür. conju ses. Au plur. connotações.
gaveis. Connubial [kou -nou - bi-àl ] , adj. 2 gen. Nuptial,
Conjuge [kon-jou -j '] , s . m. Conjoint , chacun des conjugal, qui a rapport au mariage. || Au plur. con
époux par rapport à l'autre. nubiaes.
Conjuncção ( kon joun- san'ou] , s . f. Conjonction, Connubio [ kou -nou- bi -ou] , s. m. Mariage. || (Fig.)
union, jonction. Conjoncture , occasion ; opportu Union, liaison .
nité. Gram. ) Conjonction, mot invariable dont Conoide (kou-noi- d' ] , adj. 2 gen. Conoïde , sem
la fonction est d'établir un rapport entre deux blable à un cône . S. m. (Géom. ) Conoïde , surface
jugements énoncés , entre deux pensées. li (As engendrée par la révolution d'une section conique
tron.) Conjonction, rencontre apparente de deux autour de son axe.
JBO
Conseri
pção Ja

CONS 255 CONS

Conquista ( kon-kich- ta] , s. f. Conquête , action Conscio, a [kon- si -ou , kon - si - a] , adj. V. Con
de conquérir la chose conquise . (Fam .) Fazer sciente.
conquistas, faire des conquêtes (parmi les person Consecratorio , a [kon - se - kra -to - ri- ou , to - ri- a} ,
nes d'un autre sexe). adj. Qui concerne la consécration .
Conquistador kon-kich - ta- dôr ] , s . m. Conqué Consecução [ kon- se - kou - san'ou] , 8. f. Obten
rant, celui qui fait ou a fait de grandes conquêtion, succès, réussite . Au plur . consecuções .
tes. (Big.) Conquérant, celui qui par sa bonne Consecutivamente kon- se - kou ti - va- men' -t'],
mine gague les coeurs des dames . | Au plur. con ady. Consécutivement, sans interruption.
quistadores. Consecutivo , a [ kon- se - kou -ti-vou, ti-val , adj.
Conquistar [ kon-kich- tàr]] , v. a. Conquérir, dre Consécutif, qui se suit immédiatement dans l'or
acquérir par les armes ; soumettre, subjuguer. || du temps .
(Fig.) Conquérir, gagner les cœurs , l'estime . Conseguimento [kon - se - ghi -mén' - tou ] , s . m . V.
Conquérir, gagner par ses efforts. Consecução.
Conquistavel ( kon - kich- tà- vėl ) , adj. 2 gen. Qui ConsequConseguinte [kon - se -ghin'-t' , adj. 2 gen . V.
ente. Por conseguinte ( loc. adv.), par con
peut être conquis . || Au plur. conquistaveis .
Consagração (kon - sa- gra- san'ou] , s. f. Consé séquent, donc .
eration, action de consacrer une personne ou une Conseguintemente ( kon - se - ghin' - te - mén'-t' ] ,
chose au service de Dieu ; action du prêtre qui séquent. adv. Conséquemment, en conséquence, par con
consacre le pain et le vin à la messe ; action de
consacrer un évêque , un prêtre . || Au plur. con comme Conseguir [ kon- se -ghir] , v. a. (Il se conjugue
seguir.) Obtenir, parvenir à, réussir à, ve
sagrações. nir à bout de.
Consagrado, a [ kon- sa - grà- dou, grà- da ], adj. SYN. Conseguir, alcançar, obter.
Consacré, qui a reçu la consécration : Hostia con Conselheiro, a [ kon - se - lleï- rou, léï- ra ; 11. ml ] ,
sagrada, hostie consacrée.
adj . Qui conseille, qui donne des conseils . || S. m.
Consagrador (kon - sa-gra- dôr], adj. et s . m. Conselheiro, conseiller, membre d'un conseil . Con
Consécrateur. V. Consagrante. Conselheiro de Estado, conseiller d'Etat. S. f. Con
Consagrante [ kon- sa-gran- t' ] , adj. et s . m . selheira, conseillère , la femme d'un conseiller.
sacrant , l'évêque qui en sacre un autre ; le prêtre Conselho ( kon- sé- llou ; 11. mil . ] , s . m. Conseil ,
qui dit la messe et qui consacre l'hostie . avis donné ou demandé sur ce qu'il convient de
Consagrar ( kon- sa - gràr ] , v. a. Consacrer, défaire : Conselho prudente, conseil prudent. Conse
dier à Dieu. Consacrer, convertir le pain et le tho desinteressado, conseil désintéressé . Dar um
vin en la propre substance et corps de Jésus conselho, donner un conseil . Tomar conselho , pren
Christ . Consacrer, rendre sacré, honorable, res dre conseil. Fazer uma coisa por conselho ou por
pectable. V. Sagrar. | Consacrer, destiner, dé conselhos de alguem , faire une chose par le con
vouer, employer : Consagrar todo o tempo ao tra seil, par les conseils de quelqu'un. Ajudar alguem
balho, consacrer tout son temps au travail . com os seus bons conselhos, aider quelqu'un de ses
Consacrer, sanctionner , autoriser. | Consagrar -se, bons conseils . Conseil, assemblée de personnes
v. pron. Se consacrer, être consacré. || Se consa délibérant sur certaines affaires : Conselho de mi
crer, se vouer à. nistros, conseil des ministres . Conselho de Estado,
SYN. Consagrar, dedicar. -Consagrar, destinar. conseil d'État . Conselho de familia, conseil de fa
Consanguineo , a [ kon - san- your- ni- ou , gou -ni- mille. | Conseil, sorte de tribunal militaire : Con
a), adj. Consanguin, parent du côté paternel. selho de disciplina, conseil de discipline . Conselho
S. m. Consanguineo, parent par consanguinité. de guerra, conseil de guerre. || Conselho de distri
Consanguinidade [ kon- san - gouï-ni- dà- d'] , s . f. cto, conseil de district, réunion des membres d'une
Consanguinité, parenté du côté du père . administration de district. | Conselho dos dez, con
Consciencia [kon- si -én'- si - a] , s . f. Conscience, seil des dix, tribunal secret de la république de
sentiment intérieur par lequel l'homme se rend Venise. O conselho de saude, le conseil d'hygiène
témoignage à lui-même du bien et du mal qu'il et de salubrité, ou le conseil de santé . | Conselho
fait. Conscience , opinion religieuse . ⠀| Conscien | fiscal, conseil de surveillance . || (Prov.) Resolução
ce , secret du cœur. Ter consciencia, ser homem tomada não admitte conselho, parti pris point de
de consciencia, avoir de la conscience , être homme conseil. Todos os conselhos ouvirás, mas o teu não
de conscience, ne rien faire qui puisse blesser la deixarás, écoute les conseils de tous et prend celui
conscience. || Não ter consciencia, n'avoir point de qui te convient .
conscience, s'inquiéter peu de ce qui peut - bles SYN. Conselho, aviso, parecer.
ser la conscience. (Fam. ) Ter consciencia elasti Consensiente [kon - sén' - si - én’-ť'], adj. 2 gen.
ca, avoir la conscience large, n'être guère scru Consentant, qui consent, qui est du même avis .
puleux sur ce qui concerne la probité, le devoir. Consenso kon- sén ' - sou ] , s. m. Assentiment,
(Fam.)Ter a consciencia livre, avoir sa conscien consentement, acquiescement.
ce nette, se dit quand la conscience ne nous re Consentaneo , a kon- sén'- ta- ni -ou , ta -ni-a] , adj.
proche rien. Deixo isso á sua consciencia, je mets Convenable, conforme à.
cela, je laisse cela sur votre conscience , je m'en Consentidor, a [ kon - sén' -ti - dôr, dô-ra ] , adj. et
remets, je m'en rapporte à votre conscience. | Pôr 8. m. et f. Consentant, qui consent. || (Prov. ) Tão
a mão na consciencia , mettre la main sur la con bom é o ladrão como o consentidor, autant pèche
science. Caso de consciencia, affaire de conscien celui qui tient le sac que celui qui met dedans .
ce. Por descargo de consciencia, par acquit de Consentimento [ kon-sén'- ti-men ' -tou] , s . m . Con
conscience . Para descargo da minha consciencia, sentement, agrément, assentiment, acquiescement,
pour l'acquit de ma conscience. Isto pesa-me na adhésion.
consciencia, j'ai cela sur la conscience, je me le SYN. Consentimento , assentimento, approvação,
reproche. Conscience, foi , croyance religieuse : consenso.
Liberdade de consciencia, liberté de conscience. || Consentir [ kon - sén '- tir ; change l'e en i àla pre
Em consciencia (loc . adv .), en conscience, avec mière personne du singulier du présent de l'indi
conscience, consciencieusement. catif, et au présent du subjonctif: consinto ; con
Conscienciosamente [kon- si- én'- si - o - za -mén' -t '] , sinta, consintas, consinta, consintamos, consintaes,
adv. Consciencieusement , en conscience, d'une consintam ] , v . a. et n . Consentir, acquiescer, adhé
manière consciencieuse . rer à, vouloir bien, tomber d'accord ; permettre ,
Consciencioso, a [ kon- si -én' - si - ô- zou, o -za ] , adj. souffrir, supporter : Consentir no casamento, con
Consciencieux, qui à la conscience délicate ; scru sentir au mariage. Nunca tal consentirei, je n'y
puleux. consentirai jamais . (Prov.) Quem cala consente,
Consciente [kon - si - én'- t'] , adj . 2 gen. Conscient, qui ne dit mot consent.
qui a la conscience, la notion d'une chose, d'un Consequencia [ kon- se - kou -én '-si- a) , s. f. Consé
fait. quence, suite, résultat : Isso pode ter serias conse
CONS 256 CONS

quencias, cela peut avoir de sérieuses conséquen méditer sur. | Considerar-se, v. pron. Se considé
ces. Consequencias funestas, des suites fâcheuses. rer, se regarder, s'examiner ; s'estimer, se juger.
Conséquence, conclusion tirée d'une ou de plu SYN. Considerar, meditar, ponderar, reflectir.
sieurs propositions . | Conséquence, importance. || Consideravel ( kon-si -de- rà- vèl] , adj. 2 gen.
Trazer comsigo muitas consequencias, avoir des Considérable, remarquable, important, puissant.
suites, en parlant d'une affaire, d'une action, etc. || Considérable, grand, excessif: Despesa conside
Por consequencia, par conséquent, en consé ravel, dépense considérable. || Au plur. considera
quence. Em consequencia de, par suite de. veis .
SYN. Consequencia, deducção, illação, inferencia. SYN. Consideravel, importante, notavel.
Consequente [ kon - se-kou- én ' - t' , adj. 2 gen. Consideravelmente [ kon-si -de - rà-vèl- mén' -t' ],
Conséquent, qui raisonne, qui agit conséquem adv. Considérablement, en grande quantité, beau
ment. S. m. (Log. ) Conséquent, seconde propo coup.
sition d'un enthymeme. || (Math.) Conséquent, se Consignação ( kon- sigh-na-san'ou] , s . f. Consi
cond terme d'un rapport. gnation, action de faire un dépôt entre les mains
Consequentemente [ kon -se- kou -én '-te-mén'-t'] , d'un officier public : Caixa de depositos e consigna
adv. Conséquemment, par conséquent. ções, caisse des dépôts et consignations. (Comm.)
Conserva [kon sèr- va] , s. f. Conserve, substan Consignation , dépôt de marchandises dans le but
ce alimentaire préparée et conservée à l'aide de d'obtenir des avances ou d'en faire opérer le pla
différents procédés : Pepinos de conserva em vina cement. Mercadorias á consignação de uma pessoa,
gre, des cornichons confits au vinaigre. || (Pharm.) marchandises à la consignation d'une personne,
Conserve , préparation de consistance molle . remises à une personne comme consignataire.
(Mar.) Conserve , navire qui fait route avec un Consignante [kon- sigh-nan- t ' ] , adj. et s. m. Con
autre pour le protéger au besoin (se dit aussi des signateur, celui qui met des marchandises en con
bâtiments qui naviguent ensemble) : Navegar de signation.
conserva, naviguer de conserve . Consignar [ kan- sigh-nàr], v. a. Consigner, met
Conservação [ kon- ser- va - san'ou ] , s . f. Conser tre en dépôt; adresser à un consignataire. | Con
vation, action de conserver ; état de ce qui est signer, citer, rapporter dans un écrit.
conservé ; maintien . || Au plur. conservações. Consignatario kon - sigh-na-tà- ri-ou] , s . m . Con
Conservador, a [ kon - ser- va - dôr, do-ra) , adj. Qui signataire, dépositaire d'une somme consignée.
conserve , qui garde avec soin, qui maintient, qui Consignataire , négociant ou commissionnaire au
entretient. S. m. Conservador, conservateur, ti quel on adresse un navire ou des marchandises.
tre de certains fonctionnaires : Conservador da Consignativo , a [ kon - sigh-na-ti-vou, ti-va), adj.
bibliotheca, conservateur de la bibliothèque. | Con Qui consigne .
servateur, partisan d'un système politique enne Consistencia [kon- sich-tén'- si- a] , s . f. Consis
mi du progrès social . || Au plur. conservadores. tance, état où sont certaines choses fluides lors
Conservar [ kon - ser - vàr ] , v. a. Conserver, main qu'elles prennent un certain degré de solidité. I
tenir en état, préserver de destruction . || Conser (Fig.) Consistance, stabilité, fixité, fermeté, so
ver, faire vivre . | Conserver, ne pas perdre ; ne lidité. O boato toma consistencia, le bruit prend
pas se défaire de . || Conservar a memoria de algu de la consistence ( il se confirme) .
ma coisa, conserver le souvenir de quelque chose, Consistente ( kon - sich- tén - t'] , adj. 2 gen. Con
se la rappeler. || Conservar -se, v. pron. Se conser sistant, qui consiste. | Consistant, solide , stable,
ver, demeurer en bon état . Se conserver, se fixe , ferme, affermi, permanent.
maintenir, durer : Este uso tem- se sempre conser Consistir [kon-sich-tir] , v . n . Consistir em, con
vado, cet usage s'est toujours conservé. sister en ou dans, consister à, se composer de ,
SYN. Conservar, guardar, manter. avoir son essence dans, aboutir à .
Conservativo, a [ kon- ser- va-ti- you , ti-va ] , adj. Consistorial [kon- sich- tou -ri-àl ] , adj. 2 gen.
Qui conserve, qui à la propriété de conserver. Consistorial, qui a rapport au consistoire. | Au
Conservatoría [kou - ser- va-to-ri-a] , s. f. Conser plur. consistoriaes.
vation , lieu où l'on conserve les titres, les hypo Consistorio [kon-sich- to- ri-ou] , s. m. Consistoi
thèques. re, assemblée de cardinaux, convoquée par le
Conservatorio, a [ kon- ser-va-to-ri-ou , to-ri-a], pape. || (Fig.) Consistoire, une assemblée quelcon
adj. Qui conserve. | S. m. Conservatoire, nom de que .
certains établissements publics : Conservatorio de Consoada [ kon- sou - à- da], s. f. Collation, petit
musica, conservatoire de musique . Conservatoi souper. | Etrennes, présent qui se fait le jour de
re, maison où l'on retire des orphelines , des filles Noël (en Portugal).
et des femmes pour les préserver de la débauche. Consoante [ kon sou -an-t'] , adj. 2 gen. Qui sonne
Conserveiro [ kon - ser - véï - rou ] , s. m. Celui qui avec un autre . || ( Gram. ) Consonnant, qui se ter
fait ou vend des conserves ; confiseur. mine par le même son : Lettras consoantes, lettres
Consideração ( kon- si-de - ra -san'ou] , s . f. Consi consonnantes ou plus ordinairement, consonnes . |
dération, action par laquelle on considère, on exa (Fig.) Conforme . S. m. Consonne, lettre qui n'a
mine : Isto é digno de consideração, cela est digne point de son par elle-même et qui ne peut se pro
de considération. Tomar em consideração, pren noncer qu'étant jointe aux voyelles . [ Rime, mot
dre en considération . || Considération, circonspe qui est en consonnance avec un autre.
ction. Considération, égard, estime dont jouit Consoar [kon - sou - àr], v. a . (Il se conjugue com
quelqu'un. Um homem de grande consideração, un me abençoar.) Faire collation .
homme de grande considération. || Considération, Consociar ( kon- sou- si- àr] , v. a. (Il se conjugue
raison, motif: Diversas considerações o levaram a comme apropriar .) Associer. (Fig.) Concilier.
dar este passo, diverses considérations l'ont porté Consociavel [ kon - sou- si- à- vèl] , adj. 2 gen . Qu'on
à cette démarche. || Considérations, réflexions, peut associer ; conciliable . || Au plur. consociaveis.
observations . || Em consideração a, en considéra Consocio [ kon-so-si - ou ] , 8. m. Coassocié , asso
tion de, eu égard à. cié avec un ou plusieurs autres .
Considerado, a [ kon- si -de - rà- dou , rà- da ] , adj. Consola [kon-so-la] , s . f. (Archit.) Console, sail
Considéré, examiné, observé ; regardé, apprécié, | lie destinée à soutenir une corniche, un balcon,
jugé ; estimé, honoré . | Tudo bem considerado, tout des vases, etc. | Console, meuble sur lequel on
bien considéré , tout étant examiné . pose des bronzes , des vases, etc. || Console, plan
Considerando [ kon- si - de -ran- dou ] , s. m. Consi chette en bois que l'on applique sur des murs ou
dérant, motif qui précède la disposition d'une loi , poteaux afin d'y fixer les isolateurs des fils télé
d'un arrêt, etc. graphiques.
Considerar [kon - si -de -ràr] , v. a. Considérer , Consolação (kon - sou- la- san'ou] , s . f. Consola
regarder attentivement. (Fig.) Considérer, peser, tion, soulagement. || Au plur. consolações.
apprécier ; tenir compte de ; estimer, faire cas de; SYN. Consolação, alliviò, lenitivo, refrigerio, sa
juger, réputer. || V. n . Considerar em, réfléchir, tisfação.
CONS 257 CONS

Consolador, a [kon-sou -la- dôr, dô-ra ] , adj . Con Conspirar [konch-pi - ràr ] , v. n. Conspirer, com
solateur, consolant, qui console, qui soulage. || Au ploter, prendre part à une conspiration. | Conspi
plur. m. consoladores. rer, concourir, s'accorder dans un même but.
Consolar (kon - sou- làr], v. a. Consoler, soula Conspurcação [ konch- pour- ka - san'ou ] , s. f.
ger, alléger, calmer ( l'affliction , les souffrances , Souillure , tache. Au plur. conspurcações.
ete. ) Consolar- se, v. pron . Se consoler, être con Conspurcar (konch-pour-kàr ; change le c en qu
solé, soulagé, adouci. devant un e: conspurquei) , v . a. Souiller, déshon
SYN. Consolar, adoçar, alliviar, mitigar, moderar, norer, rendre impur.
suavizar. Constancia [konch-tan - si -a ] , s . f. Constance,
Consolatorio, a [ kon- sou - la-to-ri-ou , to - ri - a ] , fermeté d'âme, persévérance, persistance.
adj. Consolatoire, qui a pour but de consoler. SYN. Constancia, firmeza, perseverança , persis
Consolavel [ kon- sou -là - vel ] , adj. 2 gen. Conso tencia.
lable, qui peut être consolé . || Au plur. consola Constante [konch - tan- t' ] , adj. 2 gen. Constant,
veis. qui a de la constance ; persévérant, invariable . Il
Consolda [kon-sol- da] , s . f. (Bot.) Consoude, Constant, continuel, durable . || Constant, certain,
genre de plantes de la famille des borraginées . | avéré . || _É voz constante, c'est l'opinion générale .
Consolda maior, grande consoude . Consolda menor, SYN. Constante, firme, perseverante.
petite consoude. Constantemente [ konch- tan- te- mén' - t'], adv .
Consolidação ( kon- sou - li -da- san'ou], 8. f. Con Constamment, avec constance, avec persévéran
solidation, action de consolider, d'affermir. || Con ce. Constamment, sans cesse , invariablement,
solidation, action de rendre stable , solide , dura toujours.
ble. (Fin.) Consolidation de la dette publique , Constar [konch-tàr ] , v . n. et impers. Être con
conversion des dettes remboursables en rentes stant, certain . || Être composé de, consister en. ||
perpétuelles sur l'État. || (Chir.) Consolidation , (Prat.) Conster : Constar dos autos, conster des
état d'une plaie qui se cicatrise. || Au plur. conso actes. Consta que, le bruit court que, on dit que.
lidações. Constellação (konch-te- la- san'ou] , s. f. (Astron.)
Consolidado, a [kon-sou-li -da - dou, dà- da ] , adj . Constellation , groupe d'étoiles ayant un nom par
Consolidé, affermi, fortifié ; rendu solide, stable , ticulier. | (Fam.) Constellation, groupe d'objets
durable . (Fin.) Divida consolidada, dette con épars sur un petit espace. | Au plur. constellações.
stituée. S. m. Consolidé , titre de la dette consti Constellado, a [konch- te - là - dou , là- da] , adj.
tuée. Constellé, parsemé d'étoiles . || (Par extens . ) Con
Consolidar [kon- sou -li - dàr] , v. a. Consolider, stellé, pailleté.
rendre ferme, solide ; rendre durable; fortifier. || Constellar (konch-te- làr] , v. a . Consteller, par
(Fin.) Consolider, assigner un fonds pour le paye semer.
ment d'une dette publique ; transformer en rente Consternação [konch-ter-na- san'ou) , s. f. Con
perpétuelle une rente qui était remboursable. sternation, abattement profond ; stupéfaction . || Au
(Med .) Consolider, favoriser la cicatrisation de. plur. consternações.
(Jur.) Consolider, réunir sur une même personne SYN. Consternação, afflicção , dor, magua.
les droits jusque là séparés . || Consolidar-se, v . pron. Consternador, a [ konch ter- na-dôr, dô-ra] , adj.
Se consolider, devenir solide ; devenir stable, s'af Qui cause de la consternation ; douloureux , stupe
fermir. fiant, navrant. | Au plur m. consternadores.
SYN. Consolidar, fortalecer. Consteṛnar (konch- ter- nàr] , v. a. Consterner,
Consolidativo, a [ kon - sou -li - da-ti-vou , ti-va] , frapper de consternation , jeter dans l'abattement .
adj. Consolidant, propre à consolider. Consternar-se, v. pron . Se laisser abattre , per
Consolo (kon - so -lou] , s. m. Consolation, soula dre courage.
gement, douceur. SYN. Consternar, desalentar , desanimar. -- Con
2 sternar, aterrar.
Consolo [kon- so - lou ) , s . m. V. Consola.
Consonancia [ kon- sou-nan- si - a] , s . f. Conson Constipação ( konch- ti -pa - san'ou) , s. f. Rhume,
nance, accord de sons simultanés agréable à l'oreil coryza. Constipação desprezada, rhume négligé. ||
le; harmonie. (Rhét.) Consonnance , uniformité (Méd.) Constipation , difficulté d'aller à la selle.
de son dans la terminaison des mots . Au plur. constipações.
Consonante [kon- sou-nan-t' ] , adj . 2 gen. Con Constipar [ konch - ti -pàr ] , v. a. Enrhumer, cau
sonnant, formé par des consonnances ; harmo ser du rhume. || (Méd.) Constiper, causer la con
nieux. stipation.
Consonar [kon- sou -nàr] , v . n. p. us. Consonner, Constitucional [ konch - ti-tou -si - ou -nàl] , adj. 2
former une consonnance . gen. Constitutionnel, soumis à une constitution ;
Consorciar [kon-sour- si-àr] , v . a. (Il se conju conforme à la constitution. || S. m. Constitutionnel ,
gue comme apropriar.) Marier. || Unir en société; partisan de la constitution . || Au plur. constitucio
associer, combiner. naes.
Consorcio [kon-sor- si -ou] , s. m. Union conjuga Constitucionalidade [ konch -ti - tou - si - ou-na - li
le, mariage. (Fig.) Union, combinaison , associa dà- d' ] , s. f. Constitutionnalité , qualité de ce qui
tion, communauté. est constitutionnel.
Consorte [ kon- sor-t' ] , 8. m. et f. Associé, com Constitucionalismo [konch-ti-tou- si-ou-na - lich
pagnon. Conjoint, chacun des époux par rapport mou) , s. m. Constitutionnalisme, gouvernement
à l'autre . constitutionnel ; doctrine politique des partisans
Conspicuidade ( konch- pi-kou- i- dà- d' ] , s. f. Qua de ce système de gouvernement.
lité desagesse
ce qui est visible. || Distinction , illustra Constitucionalizar [ konch- ti-tou- si- ou- na-li
tion ; . zar], v. a. Constitutionnaliser, rendre constitu
Conspicuo, a [ konch -pi-kou -ou, pi-kou - a] , adj. tionnel ; convertir au régime constitutionnel .
Visible, apparent. || Distingué, illustre, remar Constituição (konch- ti- tou-i - san'ou] , s. f. Con
quable. stitution, composition, ensemble des éléments es
Conspiração ( konch-pi-ra-san'ou], s. f. Conspi sentiels : A constituição do universo, la constitu
ration, complot, cabale . (Fig.) Conspiration, con tion de l'univers . || Constitution, complexion du
cours, tendance simultanée. Au plur. conspira corps humain : Canstituição robusta, delicada, con
ções. stitution robuste, délicate . Il Constitution , organi
SYN. Conspiração , conjuração, machinação, trama. sation. Constitution, loi fondamentale d'une na
Conspirador, a ( konch-pi-ra-dôr, dô ra , s. m. tion. (Par extens. ) Constitution , ensemble de lois
et f. et adj. Conspirateur, conspiratrice, celui, et réglements anciens : Constituições canonicas,
celle qui prend part à une conspiration. || Au plur. constitutions canoniques .
m. conspiradores. Constituido, a [ konch- ti-tou- i- dou, i- da] , adj.
Conspirante ( konch- pi-ran-t' ] , adj. 2 gen . Con Constitué, formé de certains éléments ; formé , or
spirant, qui agit dans le même sens ; qui conspire. ganisé. | Constitué, qui a une certaine17constitu
VOL. IL
CONS 258 CONS

tion physiologique. | Constitué , légalement établi : | gen. Consubstantiel, qui n'a qu'une seule et même
Poderes constituidos, autorités constituées . substance. Au plur. consubstanciaes.
Constituinte (konch-ti-tou -in' - t '] , adj. 2 gen. Consubstancialidade [ kon-soubch- tan - si - a - li
Constituant, qui constitue . || Congresso ou assem dà-d' , s. f. Consubstantialité , unité et identité
blea constituinte, assemblée constituante, celle qui de substance.
a mission d'établir ou de changer une constitu Consubstanciar [ kon- soubeh - tan - si- àr ] , v . a. (1)
tion politique . || (Chim.) Moleculas constituintes, se conjugue comme apropriar.) Unir dans la mê
molécules constituantes. S. m. Commettant, qui me substance ; lier ; consolider. || Consubstanciar
charge un autre d'une affaire . || Constituant, mem se. v. pron. S'identifier .
bre d'une assemblée constituante . || S. f. plur. Consuetudinario, a [ kon- sou è - tou- di- nà-ri-ou,
Constituintes, assemblée constituante. nà- ri-al, adj. Consuétudinaire, ordinaire, habi
Constituir [konch- ti- tou-ir], v. a . Constituer, tuel , usité.
former l'essence d'une chose. || Constituer, orga Consul (kon- soul ] , s . m. Consul, nom des deux
niser. |Constituer, établir, mettre ; placer. | Con premiers magistrats de l'ancienne Rome , et des
stituer, assigner, en parlant d'une somme à servir: trois premiers magistrats de la République fran
Constituir um dote, constituer une dot . Consti çaise, depuis l'an vin jusqu'à l'Empire (de 1799 à
tuer, donner charge : Constituir um advogado , | 1804) . || Consul, agent qui a pour mission de pro
constituer avoué , avocat. || Constituir- se, v. pron. téger ses nationaux à l'étranger. || Au plur . con
Se constituer, être constitué ; se donner qualité sules.
de. Consulado [ kon - sou - là - dou] , s . m. Consulat, di
Constitutivo, a [ konch - ti- tou-ti-vou , ti-va] , adj . | gnité, charge de consul ; gouvernement consulai
Constitutif, qui constitue essentiellement une re . Consulat, charge de consul dans un port étran
chose ; qui établit un droit. ger; lieu où siége le consul .
Constranger [ konch-tran -jér ; change le g en j Consular [ kon - sou -làr] , adj. 2 gen . Consulaire,
devant un a ou un o : constranja, constranjo], v. a. qui appartient au consul . || Agente consular, agent
Contraindre, forcer, obliger. || Gêner: Não se con consulaire. Au plur. consulares.
stranja, ne vous gênez pas. Consulente kon - sou-lén' - t'] , s. m. et f. Celui
SYN. Constranger, compellir, forçar, obrigar, vio qui consulte .
lentar. Consuleza [kon - sou - lé- za] , s . f. Femme d'un
Constrangidamente [konch- tran -ji - da -mén'- t' ], consul.
adv. Avec contrainte et violence ; à contre - cœur. Consulta ( kon- soul-ta] , s. f. Consultation, con
Constrangido, a [ konch - tran-ji -dou, ji-da ] , adj. férence pour consulter sur une affaire, une mala
Contraint, forcé. || Estar constrangido deante de al die, etc .; avis motivé.
guem , n'oser branler devant quelqu'un . || Não es Consultação [ kon- soul - ta- san'ou] , s . f. V. Con
teja constrangido, ne vous gênez pas , soyez à vo sulta. An plur. consultações.
tre aise. Consultador [ kon- soul - ta - dôr] , 8. m . Consultant,
Constrangimento [ konch- tran-ji -mén' - tou ] , s. m. celui qui demande une consultation . | Au plur.
Contrainte, retenue, gêne ; timidité . || Contrainte , consultadores .
violence exercée contre quelqu'un. Consultante [ kon - soul- tan - t' ] , adj. et s. m. et f.
Constricção ( konch - tri - san'ou] , s . f. Constri Consultant, qui prend conseil ; qui donne des con
ction , resserrement, tension violente . || Au plur. sultations.
constricções. Consultar [ kon - soul - tàr] , v . a. Consulter, pren
Constrictivo , a [konch- tri-ti- vou , ti-va ] , adj. dre avis , conseil ; examiner attentivement. Con
Constrictif, qui resserre . sulter, se rendre compte de . | Consulter , prendre
Constrictor [ konch -tri-tôr ] , adj . et s. m. (Anat.) pour guide, se diriger par. Consulter, soumettre
Constricteur, muscle qui resserre certaines par a l'examen de quelqu'un. Consulter, chercher à
ties. (Zool.) Constricteur ou boa constricteur, le lire dans, à saisir la pensée de.
boa devin. Consultivo , a [ kon- soul-ti -vou, ti- va] , adj. Con
Constringente [konch-trin' -jén' - t'] , adj . 2 gen . sultatif, institué pour donner des avis , des con
Constringent, qui opère une constriction. seils sur certaines choses : Junta consultiva das
Constringir konch-trin'-jir ; change le g en j obras publicas, junte consultative des travaux pu
devant un a ou un o : constrinja, constrinjo] , v. a. blics. Voto consultivo, voix consultative.
Resserrer, rétrécir. || Constringir-se, v . pron. (Mê Consultor, a [ kon- soul-tôr, tô- ra] , s . m . et f. Con
me sens . ) sulteur, consultrice, personne qui donne des con
SYN. Constringir, apertar, estreitar. seils ou des consultations . || Au plur. m. consulto
Construcção ( konch - trou- san'ou], s . f. Constru res.
ction, action, art de construire ; bâtisse. | Con Consultorio [ kon - soul - to- ri-ou ] , s. m. Lieu où
struction, édifice construit. || (Fig.) Construction , | l'on donne des consultations.
action de former, de combiner, de créer. || (Gram.) Consumição [ kon- sou- mi - san'ou], s . f. Chagrin ,
Construction, arrangement des mots, ( Géom.) peine , affliction, tourment ; ennui . || Au plur. con
Construction , tracé d'une figure déterminée . || Au sumições.
plur. construcções. SYN. Consumição , mortificação , pena, pesar, tor
Constructivo, a [ konch- trou -ti- vou , ti- va] , adj. mento .
Constructif, qui est propre à construire. Consumidor , a [kon- sou- mi-aôr, dô · ra] , adj. Con
Constructor [ konch - trou-tôr], adj. et s . m. Con sumant, qui consume. | Affligeant, tourmentant ;
structeur, qui construit, qui fait des constructions . ennuyant . S. m. Consommateur, celui qui con
Au plur. constructores. somme les denrées, les marchandises qu'il'achète.
Constructura [ konch-trou-tou-ra ] , s . f. Structu || Au plur. consumidores.
re, forme, plan d'un édifice. Consumir [kon- sou-mir ; change l'u en o ouvert
Construire [ konch-trou-ir; change l'u en o ou à la 2. et à la 3. pers . du sing. et à la 3.º du
vert à la 2. et à la 3. pers du sing. et à la 3. pers. plur. du présent de l'indicatif, et à la 2. du sing.
du plur. du présent de l'indicatif et à la 2. pers . de l'impératif : consumo, consomes, consome, con
fu du sing. de l'impératif : construo, constroes, con sumimos, consumis , consomem ; consome] , v. a. Con
stroe, construimos, construis, constroem; constroe] , sumer, user, détruire, réduire à rien ; employer,
v. a . Construire , bâtir; faire ; tracer ; organiser. dépenser entièrement ; prodiguer . | Consumer, af
(Gram.) Construire, arranger disposer dans un faiblir, abattre, faire dépérir ; fatiguer, épuiser
certain ordre les mots d'une phrase . graduellement : Consome- o a dor, la douleur le
Consubstanciação ( kon - soubch - tan - si - a- san'ou], consume. | Consommer, détruire par l'usage. || Con
8. f. (Theol.) Consubstantiation, manière dont les sumir- se, v. pron. Se consumer, être consumé. |
luthériens entendent la présence réelle de Jésus (Fig.) Se consumer, s'épuiser graduellement, se
Christ dans l'eucharistie. fatiguer de plus en plus . || Se tourmenter, s'affli
Consubstancial [ kon- soubch- tan- si -àl ] , adj . 2 ger. | Consumir comsigo, dévorer ses chagrins. || Se
CONT 259 CONT

consumer, se passer, s'écouler, être absorbé , en trar alguma coisa em linha de conta, faire entrer
parlant du temps . Se consommer, être consom quelque chose en ligne de compte (la faire valoir) .
mné (des provisions , etc. ) . Tribunal de contas, cour des comptes. || Dar con
SYN. Consumir, dissipar, estragar, gastar.- Con tas a Deus, mourir . || Grain d'un chapelet ; (au
sumir, affligir, agoniar, atormentar. plur.) contas, le chapelet même . | Petite boule de
Consumivel [kon- sou-mi - vèl ] , adj. 2 gen. Con verroterie , etc. || Bicho de conta, bête à bon Dieu .
sumable, qui peut être consumé. || Au plur. con SYN. Conta, calculo, computo, numero.
sumiveis. Contabilidade [ kon - ta -bi-li- dà- d' ] , s. f. Com
Consummação (kon-sou- ma-san'ou] , s . f. Consom ptabilité, ensemble des comptes et des livres d'une
mation, fin, achèvement, accomplissement. || A con administration publique ou particulière. || Compta
summação dos seculos , la consommation des siècles . bilité, art d'établir, de rendre des comptes ; tenue
Consumação do matrimonio, consommation du des livres.
mariage, union charnelle des époux après la célé Contacto [kon- tà-ktou ] , s . m . Contact, état des
bration nuptiale . | Au plur. consummações. corps qui se touchent ; attouchement. || (Fig .) Con
Consummado , a [kon-sou- mà-dou, mà- da ] , adj . tact, fréquentation, relation , rapport . || Ponto de
Consommé, accompli, achevé, terminé . (Fig.) contacto, point de contact ou point d'attouchement .
Consommé, parfait, accompli en son genre. SYN. Contacto, tacto, toque.
Consummar kon- sou-màr] , v. a. Consommer, Contado , a [kon -tu-dou , tà - dà] , adj. Compté ,
accomplir, achever, terminer. || Consommer, com calculé ; nombré . || Dinheiro de contado, comptant,
mettre, perpétrer : Consummar um crime, consom argent comptant. || Pagar de contado, payer com
mer un crime. | Consummar o matrimonio, consom ptant. Ter os dias contados, être près de mourir.
mer le mariage. || Consummar - se, v. pron. Se con Conté, raconté, narré. || São favas contadas, c'est
sommer, être accompli , achevé , terminé. || Deve certain , inévitable . || (Prov .) Do contado come o
nir parfait. lobo, brebis comptées, le loup les mange.
Consumo [kon-sou-mou] , s . m. Consommation , Contador [ kon- ta- dôr ] , s. m. Compteur, calcu
emploi avec destruction . || Consommation , usage || lateur. || Comptable ; contrôleur, caissier. Casier,
que l'on fait des objets provenant de la produ sorte de bureau à rayons ou tablettes , pour y
etion: O consumo augmenta na razão da producção , mettre des papiers . | Compteur, nom de divers
la consommation s'accroît en raison de la produ appareils : Contador do gaz, compteur à gaz. Con
etion. Direito de consumo, droit de consommation . tador de agua, compteur à eau . || Au plur. conta
Alfandega de consumo , octroi. dores.
Consumpção [ kon - soun - san'ou]) ,s .f.Consomption, Contadoria kon - ta- dou - ri- a ] , s. f. Bureau de
action de ce qui consume ; état de ce qui est con comptabilité.
sumé. (Méd.) Consomption , amaigrissement et Conta-fios [kon - ta- fi - ouch) , s . m. Compte-fils,
dépérissement progressif dans certaines maladies. espèce de loupe dont on se sert pour compter les
Theol.) Comsumpção da hostia , consomption des fils de la chaîne et de la trame . Au plur, conta
espèces dans l'eucharistie . || Au plur. consumpções. fios.
Consumptivo , a [ kon-soun -ti - vou, ti-va ] , adj. Contagem kon- tà-jéïn ] , s . f. Compte , action de
(Méd.)Consomptif, propre à consumer les chairs. compter; dénombrement, énumération . || Au plur.
Conta [kon- ta], s . f. Compte, nombre, calcul : Fa contagens.
zer uma conta, faire un compte, une facture . || Con Contagiar ( kon- ta-ji - àr ] , v. a. (Il se conjugue
ta redonda, compte rond. | Conta exacta, compte comme apropriar.) (Méd.) Contagier, communi
exact. Conta circumstanciada, compte détaillé . O quer la contagion à.
total de uma conta le total d'un compte. || Dar con Contagio [ kon- tà-ji - ou], s. m. Contagion, trans
ta, dar contas, rendre ses comptes . || Apurar uma mission d'une maladie par le contact ou les mias
conta, apurer un compte . Fechar uma conta, ar mes . (Par extens. ) Contagion , maladie contagieu
rêter, clore un compte. (Comm.) Conta corrente, se. (Fig.) Contagion , transmission par la fréquen
compte courant Saldar uma conta, solder un tation ou par quelque influence morale : O conta
·
compte. Ter conta aberta com alguem, avoir un gio do vicio, la contagion du vice .
compte ouvert avec quelqu'un . || Conta embrulha Contagioso , a [ kon- ta-ji - ô - zou , o -za] , adj. Con
da, complicada, compte borgne . || Isso não entra tagieux, qui se communique par le contact.
em conta, cela n'est pas de compte . || Dar al Conta-gottas [ kon - ta - go- tach ] , s . m. (Pharm.)
guma coisa por conta , donner quelque chose en Compte- gouttes , instrument servant à mesurer
compte, à compte, pour compte . Recebi tanto por régulièrement les gouttes des liquides . || Au piur.
conta, j'ai reçu tant à compte . || Ser de boas con conta-gottas.
tas, être de bon compte. Por conta de alguem , Contaminação [ kon - ta-mi-na- san'ou ] , s. f. Ta
pour le compte de quelqu'un. || Fazer as contas a che, souillure . | Contagion , infection . || Au plur.
um creado, faire le compte à un domestique . || contaminações.
Acertar ou regularizar as suas contas, régler ses Contaminar ( kon-ta -mi - nàr] , v. a. Souiller, ta
comptes. || Ajustar contas com alguem, régler ses cher, vicier, infecter, corrompre .
comptes avec quelqu'un. Prestar contas, rendre Conta- passos [ kon- ta-pà- souch] , s . m . Compte
ses comptes . Pedir contas, demander compte ; pas, instrument qui sert à compter les pas de ce
(fig.) demander raison. || Levar em conta , tenir com lui qui le porte . Au plur. conta -passos.
pte de. Por minha conta, pour mon compte , sous Contar (kon-tàr], v. a. Compter, calculer, nom
ma responsabilité. || Lançar contas, calculer. || Fa brer, énumérer: Contar um por um, compter un
zer de conta, faire état, supposer. | Fazer conta par un. Contar até cem, compter jusqu'à cent. || A
com a bolsa, compter avec sa bourse. || Ter-se em contar de, à compter de, à partir, à dater de. ||
conta de grande homem, se donner de grands airs . (Fig.) Contar os dias, as horas, os momentos , com
Não ter em conta uma coisa, ne compter pour pter les jours, les heures, les moments, se dit
rien une chose. || Segundo esta conta, à ce compte pour exprimer qu'on est dans une extrême impa
là. Tudo isto entra em conta, tout cela fait nom tience. (Fam .) Contar os boccados que alguem
bre. Ter conta com, faire attention à, avoir soin come, compter les morceaux de quelqu'un, tenir
de. Fazer conta alguma coisa, être utile , avanta compte de ce qu'il mange . || Compter, penser, croi
geux, convenable : Isto faz- me conta, cele me con re; se proposer, avoir l'intention de : Conte que o
vient. Ser ou estar em conta, être à bon compte , à não hei de esquecer, comptez que je ne vous ou
bon marché. Vamos a contas, entendons - nous . blierai pas . Conto partir amanhan , je compte partir
Não querer contas com alguem, ne vouloir rien avoir demain. Compter, espérer : Conto vel- o em breve,
à démêler avec quelqu'un . | Contas de gran- capitão , je compte le voir bientôt . | Contar os passos , com
mémoire d'apothicaire. || Por fim de contas, au pter ses pas, marcher lentement ou avec gravité.
bout du compte, enfin, après tout. || Sahem the Contar os passos de alguem, compter les pas de
erradas as contas, il est bien loin de son compte. quelqu'un, observer toutes ses démarches. | Con
Tomar á sua conta, prendre à tâche . || Fazer en tar alguem entre os seus amigos, entre os seus ini
CONT 260 CONT

migos, compter quelqu'un parmi ses amis , parmi Contendedor [ kon - tén ' - de - dôr] , adj . et s. m.
ses ennemis . Contar com alguem ou com alguma Contendant, qui débat, qui dispute avec un autre.
coisa, compter sur quelqu'un, compter sur quelque || Compétiteur, concurrent, rival . || Au plur. con
chose , mettre sa confiance ou son espoir en: Con tendedores.
te commigo, comptez sur moi . Quem póde contar Contendente ( kon - tén’- dén '-t' ] , adj. et s. m. V.
com o dia seguinte ? qui peut compter sur le lende Contendedor.
main? | Contar com alguém para jantar, etc., atten Contender [ kon- tén' - dér] , v . n. Disputer, que
dre quelqu'un pour diner , etc. || Não se pode con reller ; se battre . Inciter, provoquer. (Fam.}
tar com isso, on ne peut pas compter là- dessus . | Isto contende-me com os nervos, cela m'agace les
Conter, raconter, exposer, relater, rapporter, fai nerfs.
re le récit de : Contar uma historia, conter une Contendor [ kon - tén' - dôr ] , s . m. V. Contendedor.
histoire . Elle contou tudo ao irmão , il a tout con Au plur. contendores.
té à son frère . | Contar petas, conter des sornet Contentamento [ kon - tén ' - ta- mén'- tou ], 8. m.
tes, des fagots . Ter muito que contar, en avoir Contentement, joie, plaisir, satisfaction.
long à conter. || Contar tim- tim por tim-tim, conter SYN. Contentamento, alegria, gosto, prazer, satis
de fil en aiguille . || Contar por miudo, détailler, fação.
circonstancier. Contentar [kon- tén ' - tàr] , v. a. Contenter, ren
SYN. Contar, calcular, computar, numerar. —Con dre content, satisfaire, plaire. || Contentar- se, v .
tar, narrar, referir, relatar. pron. Se contenter, être rendu content, satisfait;
Conteira (kon-téï - ra] , s . f. Bouterolle , bout d'un ne demander, ne désirer rien de plus ou de mieux ;
fourreau d'épée . | Bouton de la culasse d'un ca se borner à Contentar-se com pouco, se contenter
non. de peu.
Conteiro [ kon-tér -rou] , s. m . Patenôtrier , celui SYN. Contentar, agradar, aprazer, satisfazer.
qui fait ou vend des chapelets . Contente (kon- ten ' - t' ] , adj. 2 gen . Content, sa
Contemplação (kon-tén - pla-san'ou] , s . f. Con tisfait, qui a de la joie ; qui se contente de , se
templation, action de contempler, d'observer at borne à Estar contente com a sua sorte, être con
tentivement. (Fig .) Contemplation, attention pro tent de son sort . Contente de si mesmo, content
fonde, rêverie intellectuelle . Complaisance, con de soi . Saltar, pular de contente, tressaillir , sau
descendance ; égards . | Au plur. contemplações. ter de joie.
Contemplador, a [ kon-tén'- pla - dor, do-ra ), adj. SYN. Contente, alegre, jovial, risonho.- Contente,
et s. m. et f. Contemplateur, qui contemple. gostoso, jubiloso , satisfeito.
Contemplar (kon- tén ' -plar ] , v. a. Contempler, Contentemente ( kon- tén ' - te-mén'-t' ] , adv.Joyeu
considérer, regarder attentivement. || Contempler, sement, avec contentement.
examiner par la pensée ; considérer. | Contemplar Contento [ kon- tén' - tou] , s . m. Satisfaction, gré ;
alguem com alguma coisa, donner, accorder une souhait. A seu contento , à son gré. A contento,
chose à quelqu'un. V. n. Contempler, méditer. à plaisir, à satisfaction. Ser de bom, de mau con
Contemplar- se, v. pron. Se contempler, se re tento, être facile, difficile à contenter.
garder, s'examiner. Conter kon- tér] , v . a. Contenir, avoir une con
Contemplativamente [kon - tén'- pla-ti-va -mén' tenance, une capacité de Esta sala póde conter
t' ], adv. Contemplativement, d'une manière con duzentas pessoas, cette salle peut contenir deux
templative . cent personnes . Contenir, renfermer. | Contenir,
Comtemplativo , a [ kon- tén ' - pla-ti-vou, ti-va] , avoir en soi, être composé de. Contenir, retenir.
adj. Contemplatif, qui se plait dans la contem (Fig.) Contenir, maintenir, réprimer, assujettir.
plation ; qui aime à observer, à méditer. Conter- se, v. pron. Se contenir, se retenir , se
Contemporaneamente [kon -tén ' - pou - ra - ni- a- maîtriser, se modérer. Se contenir, se limiter, se
mén' - t'], adv. A la même époque . renfermer.
Contemporaneidade ( kon -tén ' -pou - ra- néï- dà- d'], SYN. Conter, abarcar, abranger, encerrar, incluir.
8. f. Contemporanéité, simultanéité d'existence . Conter, moderar, refrear, reprimir.
Contemporaneo , a kon-tén' - pou - ra- ni-ou , ra Contermino, a [kon-tèr-mi-nou, ter-mi-na] , adj.
ni-a] , adj. Contemporain, qui est du même temps . Limitrophe, contigu . || S. m. Contermino, limites,
Contemporização ( kon- ten ' - pou - ri - za - san'ou], 8. confins.
f. Action de différer, de gagner du temps . || Com Conterraneo, a [ kon- te-rra-ni-ou, rra -ni- a] , adj.
plaisance, condescendance . || Au plur. contempori et s. m. et f. V. Compatriota.
zações. Contestação (kon- tech - ta-san'ou] , s. f. Contes
Contemporizador , a [ kon -tén '- pou -ri - za- dôr, dô tation, débat, dispute; contradiction, opposition.
ra], adj. Qui diffère, qui gagne du temps. || Con || (Prat.) Témoignage, déposition conforme à cel
descendant. Au plur. m. contemporizadores. le d'un autre . Sem contestação (lọc. adv.), incon
Contemporizar ( kon-tén'- pou-rì- zàr ] , v . a . Dif testablement . Au plur. contestações.
férer, gagner du temps. | V. n. Complaire , être SYN. Contestação, alteração, debate, disputa.
accommodant, avoir de la complaisance, de la Contestante (kon-tech- tan- t'] , adj. et s. m. et f.
condescendance ; se conformer au temps, se plier Contestant, qui conteste .
aux circonstances . Contestar kon- tech-tàr] , v. a. Contester, ne
Contemptivel (kon-tén' -pti -vèl ] , adj . 2 gen . Con pas admettre; ne pas reconnaître ; revendiquer
temptible, vil , méprisable. || Au plur. contempti contradictoirement. Contester, nier, révoquer en
veis. doute . Confirmer, prouver, établir. | Contester,
Contenção [ kon- tén'-san'ou] , s. f. Contention, disputer débattre quelque chose en justice; dé
débat, dispute ; effort pour parvenir à quelque poser, attester la même chose qu'un autre.
but. |Contention, grande application de l'esprit. Contestavel ( kon- tech-tà- vèl , adj. 2 gen. Con
(Chir.) Contention, action des appareils conten testable, qui peut être contesté. Au plur. con
tifs . || Au plur. contenções. testaveis.
Contenciosamente [ kon- tén ’ - si -o - za -mén ’ - t ' } , Conteste [kon -tech-t'] , adj. 2 gen. Témoin, qui
adv. Contentieusement, avec contention . rend le même témoignage qu'un autre.
Contencioso, a [ kon - tén ' - si -ô - zou, o - za] , adj. Contestemente ( kon- tech-te-mén '-t' ] , adv . Avec
Contentieux, qui aime à disputer, à contester. témoignage uniforme.
Conteúdo [kon - ti- ou - dou] , s. m. Contenu, ce qui
S. m. Contencioso , contentieux ,l'ensemble des af est renfermé, compris dans : O conteúdo de um
faires contentieuses ; bureau du contentieux . copo, de uma carta, etc. , le contenu d'un verre,
Contenda kon-tén' - da] , s . f. Dispute , débat , d'une lettre . (Fig. ) Sujet, matière.
querelle ; différend, conflit. || Lutte, combat, guer Contexto (kon- téch-tou , s. m. Contexte, texte
re. Fam.) Partir a contenda ao meio, partager considéré dans son ensemble, dans ce qui précè
le différend. de ou ce qui suit.
SYN. Contenda, altercação, disputa. Contextura (kon - tech-tou-ra] , s. f. Contexture,
CONT 261 CONT

tissu d'une étoffe . || Contexture , enchaînement, Contorcer-se, v. pron. Se tordre, faire des con
liaison des parties qui forment un tout. torsions.
Contiguamente [ kon ti gou -a-mén'- t' ] , adv . De Contornar [kon - tour- nàr] , v. a. Contourner,
près, tout près . donner un contour à, faire les contours de . || Con
Contiguidade ( kon- ti -gou -i- dà- d '] , s. f. Conti tourner, suivre les contours, faire le tour de . ||
guité, état de deux choses qui se touchent. Contourner, arrondir. (Fig.) Contourner . cher
Contiguo , a [kon -ti - gou-ou, ti- gou-aj , adj. Con cher à deviner une personne, à pénétrer son se
tigu, qui touche à une chose. cret.
SYN. Contiguo, chegado, prgado, unido. Contorno [ kon- tôr -nou] , s. m. Contour, circuit,
Continencia ( kon- ti -nén - si - a] , s . f. Continence, enceinte, ce qui termine extérieurement un corps,
chasteté. (Fig.) Modération , retenue, tempéran une figure, un objet quelconque .
ce. Contenance, capacité, étendue. || Maintien , Contra (kon- tra] , prép. Contre, en opposition à :
contenance. Salut militaire . Luctar contra a tyrania, lutter contre la tyrannie.
Continental (kon ti nén ' - tùl] , adj . 2 gen. Conti Marchar contra o inimigo, marcher contre l'enne
nental, qui appartient au continent. || Au plur. mi . Contre , dans la direction opposée à : Nadar
continentaes. contra a corrente, nager contre le courant. || Con
Continente [kon - ti -nén'- t'] , adj. 2 gen. Conti tre, malgré, nonobstant, sans avoir égard à : Fa
nent, qui vit dans la continence; chaste ; sobre ; zer uma coisa contra a vontade de seus paes, faire
retenu, modéré . | Em continente (loc. adv .), aussi une chose contre la volonté de ses parents . || Con
tôt, tout de suite, sur-le - champ . || S. m. Continent, tre , en face de . Ter contra si, avoir contre soi ,
vaste étendue de terre ferme . avoir pour obstacle . || (Mar. ) Navegar contra o
Contingencia [ kon - tin' -jén’- si-a ], s . f.Contingen- | vento e a maré, naviguer contre vent et marée ;
ce, éventualité, hasard . !!| Segundo as contingencias, (fig.) remar contra a maré, aller contre vent et
selon le cas, selon les circonstances . marée. Um seguro contra incendios, assurance
Contigente kon-tin'-jén ' - t') , adj. 2 gen. Contin contre l'incendie . | (Adjectiv. ) Ser contra, être
gent, qui peut arriver ou ne pas arriver ; éven contraire à. Isso é contra os nossos direitos, cela
tuel, casuel, fortuit. S. m. Contingent, part que est contraire à nos droits . || (Adverbialement) Fa
chacun doit fournir ou recevoir. Contingent, lar pro e contra , parler pour et contre. Votur con
quantité de soldats qui doit être fournie . || Con tra, voter contre. (Substant. ) O pro e o contra, le
tingent, ce qui peut être ou n'être pas . pour et le contre . Inconvénient, désavantage at
SYN. Contingente, casual, furtuito, incerto. taché à une chose : Isto só tem um contra , je n'y
Contingentemente [ kon - tin ' - jén' - te-mén ' - t'] , adv . vois qu'un inconvénient.
Casuellement, fortuitement, par hasard. Contra-abertura ( kon - trà- ber-tou- ra ] , s . f. (Chir.)
Continuação kon - ti - nou - a - san ' ou] , s . f. Conti Contre - ouverture, ouverture , incision pratiquée à
nuation, action de continuer ; durée, permanence; l'opposite d'une ouverture naturelle ou d'une
suite, prolongement. Com a continuação , dans la plaie. Au plur. contra - aberturas.
suite à la longue. Au plur. continuações. Contra-abitas ( kon- trà-bi-tach], s. f. plur. (Mar.)
Continuadamente kon - ti-nou-à - da- mén ' - t'] , adv. Contre-bittes, courbes pour soutenir sur l'avant
Continuellement, continûment, sans cesse, sans les montants des bittes .
interruption, de suite. Contra almirante [ kon - trål - mi - ran- t' ] , s . m .
Continuamente [kon-ti-nou-a-mén'- t' ] , adv . V. (Mar.) Contre-amiral, officier de marine , d'un
Continuadamente. grade immédiatement inférieur à celui de vice
Continuar (kon - ti -nou-àr] , v. a. Continuer, pour- amiral . || (Adjectiv. ) Nau contra- almirante, contre
suivre, ne pas interrompre . Continuer, prolonger, amiral, vaisseau monté par un contre - amiral. || Au
étendre ( une ligne , une allée, une muraille, etc. ) . plur. contra - almirantes.
Continuer quelqu'un , être son continuateur, sui Contra-amura [ kon - trà - mou -ra] , s. f. (Mar.)
vre les mêmes voies que lui . V. n. Continuer, Contre - couet, cordage qui sert à faciliter et à as
durer, ne pas cesser, s'arrêter, persister. || Conti surer les manoeuvres des couets . || Au plur. con
nuer, s'étendre , se prolonger. Continuar na mes tra-amuras.
ma, persévérer dans une habitude. Contra-approxe [ kon-trà-pro - ch'] , s. m. (Fort.)
Continuidade [ kon- ti - nou - i- dà d'] , s . f. Conti Contre - approche, nom des travaux de sape exé
nuité, liaison non interrompue; prolongement; sui cutés dans les siéges par le défenseur. | Au plur.
te; durée continue. || Solução de continuidade, so contra-approxes.
lution de continuité, séparation , division , intérru Contra-arco [ kon- tra - àr- kou ] , s . m. (Mar.) Con
ption dans l'étendue d'un corps. tre- arc, partie d'un navire située sous les pieds
Continuo, a [ kon - ti- nou - ou, ti- nou - a] , adj. Con de la mâture. Au plur. contra-arcos.
tinu, continuel, non divisé dans son étendue ; qui Contra - arminhos ( kon - tràr-mi - gnouch] , s. m.
dure sans interruption. | De continuo (loc. adv. ), plur. ( Blas.) Contre - hermine.
continuellement. Em acto continuo , immédiate Contrabaixo (kon- tra - bàï- chou] , s. m. (Mus.)
ment, sur le champ . || S. m. Continuo, garçon de Contrebasse , voix d'homme la plus basse de tou
bureau . tes . Contre- basse, grand instrument de basse,
Conto [kon- tou ] , s. m. Conte, récit d'aventures dans le genre du violon et qui descend à une
imaginaires et merveilleuses . | Contos da carochi sixte au - dessous du violoncelle ; le musicien qui
nha, contes de ma mère, ou de la mère l'oie, con joue de la contre basse .
tes de la cigogne, contes d'enfants, de bonnes Contrabalançar [ kon- tra - ba - lan - sàr] , v . a . Con
femmes, de grand' mère, contes borgnes, contes tre- balancer, faire équilibre à . || (Fig.) Contre-ba
de peau d'âne, contes bleus . (Fam.) Deixemo - nos lancer, harmoniser , équilibrer, compenser .
de contos, ne me faites pas de contes. Os contos Contrabanda ( kon-tra-ban-da], s . f. (Blas .) Con
das mil e uma noites, les contes des Mille et une trebande, barre.
nuits. Conto da lança, talon d'une lance. | Um Contrabandear [ kon - tra - ban-di- àr] , v . n. (Il se
conto de réis, un million de reis (5555,55 fr .) . || Sem conjugue comme ablaquear. ) Faire la contrebande .
conto, innombrable . ( Fam.) São contos largos, Contrabandista [ kon- tra- ban - dich- ta ) , s. m. et
c'est une trop grande affaire. f. Contrebandier, contrebandière, personne qui
Contoada [kon tou- à -da] , s . f. Coup avec le ta fait la contrebande . || S. f. (Pop.) Revendeuse à la
lon d'une lance. toilette .
Contorção ( kon tour - san'ou] , s. f. Contorsion , Contrabando [kon-tra- ban- dou ), s . m . Contre
action de tordre. Contorsion , mouvement vio bande , introduction clandestine de marchandises
lent qui tend les muscles. (Peint.) Contorsion, prohibées ou soumises à des droits ; ces marchan
attitude forcée. Contorsion , grimace. || Au plur. dises mêmes . (Fam. ) Contrebande, se dit de
contorções . tout ce qui n'est pas légitime, de tout ce qui n'est
Contorcer [kon - tour- sér] , v. a. (Il se conjugue pas permis, de tout ce qui se fait en cachette. ||
comme torcer.) Tordre, livrer à des contorsions . Contrabando de guerra , contrebande de guerre,
CONT 262 CONT

introduction d'objets de guerre, par un navire Contradictar [kon-tra -di- tàr] , v. a. Contredire,
neutre, dans les pays belligérants ; les objets réfuter.
mêmes. Contradicto, a [ kon- tra- di- tou , di-ta] , adj. Con
Contrabater [kon -tra-ba-tér) , v. a. (Mil.) Con tredit , réfuté .
tre- battre, battre à l'aide d'une contre - batterie. Contradictor , a [kon- tra- di -tôr, tô- ra] , s . m. et
Contrabateria [ kon - tra - ba -te-ri- a] , s . f. (Mil. ) f. Contradicteur, qui contredit . || Adj. Contredi
Contre-batterie , batterie dressée pour en démon sant, qui fournit des contredits . || Au plur. m. con
ter une autre ; (fig.) moyens dont on se sert pour tradictores.
déjouer quelque manoeuvre, quelque intrigue . Contradictoria [ kon - tra-di -to - ri- a] , s . f. Con
Contrabracear [ kon- tra-bra-si- àr] , v. a. (Il se tradictoire, proposition contradictoire .
conjugue comme ablaquear.) (Mar.) Contre - bras Contradictoriamente [ kon - tra - di- to - ri- a-mén'
ser, brasser en sens contraire, en parlant des t'] , adv. Contradictoirement, d'une manière con
vergues. tradictoire .
Contrabraço [ kon - tra - brà sou ] , s. m. (Mar.) Contradictorio, a [ kon -tra - di-to- ri-ou , to -ri-a],
Contre- fanon ; faux-bras. adj. Contradictoire, qui est en contradiction avec
Contra-cadaste [ kon- tra - ka - dàch t' ] , s . m. (Mar.) une autre chose, qui implique contradiction .
Contre - étambot , pièce de bois qui sert à renfor Contradizer [ kon-tra-di - zér] , v . a. (Il se conju
cer l'étambot dans le sens de sa longueur. || Au gue comme dizer.) Contredire, dire, affirmer le
plur. contra- cadastes. contraire de ; contester. | Contredire, contrarier,
Contracambiar [ kon - tra-kan -bi - àr ] , v . a . Faire mettre obstacle à . || Contradizer- se, v. pron. Se
un contre- échange . contredire, être en contradiction.
Contracção [kon- trà - san'ou] , s . f. Contraction , SYN. Contradizer, contradictar, replicar.
raccourcissement des muscles , des nerfs . (Gram.) Contraembuscada [ kon - tra- én ' - bouch-kà - da ] , 8.
Contraction , réduction de deux syllabes ou de f. (Mil.) Embuscade opposée à une autre .
deux voyelles en une seule. || Au plur. contracções. Contra- erva [ kon- tra- èr- va] , s. f. (Bot .) Con
Contra-cedula [ kon- tra - sè dou- la ], s . f. Contre trayerva, espèce de dorsténie.
lettre , acte qui en déroge un autre fait antérieure Contra- escarpa [ kon- tra-ech-kar-pa ] , s . f. (Fort.)
ment. Au plur. contra- cedulas. Contrescarpe , paroi du fossé qui est du côté dé
Contra- cifra [ kon- tra-si- fra], s. f. Clef d'un la campagne ; chemin couvert et glacis qui cou
chiffre . | Au plur . contra -cifras. ronnent la contrescarpe. || Au plur. contra -escar
Contra-corrente [ kon - tra - kou-rrén' -t' ] , s . f. pas.
Contre- courant, courant en sens contraire d'un Contra-escota [kon-tra-ech-ko-ta] , s. f. (Mar.)
autre courant; (fig. ) sens opposé, marche contrai Contre-écoute, cordage qui sert à faciliter et à
re. Au plur. contra correntes. assurer la manoeuvre des écoutes. | Au plur. con
Contracta [ kon- trà- ta] , s . f. (Pop.) Contrat, en tra-escotas.
gagement. || Musico de contracta, musicien gagiste . Contra-escriptura [ kon- tra- ech-kri-tou- ra], 8. f.
Contractação [ kon- tra - ta san'ou ) , s . f. (Vieux Contre- lettre, acte qui en déroge un autre. [] Au
mot.) V. Contracto ou Trafico . plur. contra- escripturas.
Contractador, a [ kon-tra- ta - dôr, dô- ra ] , s. m. et Contra-estais [ kon - tra-ich - tà- ich ], s. m . plur.
f. Contractant, contractante , celui, celle qui con (Mar.) Faux étais, cordages qui servent à renfor
tracte. Traitant . || Adjudicataire . || Au plur. m. cer les étais .
contractadores. Contrafacção [kon - tra-fà - san'ou], s . f. Contre
Contractante [ kon - tra - tan- t'] , adj. et s . m . et f. façon, imitation, reproduction frauduleuse. || Au
Contractant. qui contracte . plur. contrafacções.
Contractar (kon-tra-tàr] , v. a. Contracter, s'en Contrafactor [kon - tra-fà - tôr] , s . m . Contrefa
gager par contrat, faire une convention avec quel cteur, celui qui se rend coupable de contrefaçon.
qu'un ; stipuler. V. n. Commercer, trafiquer, fai Au plur. contrafactores.
re le commerce . || Cantractar-se, v. pron. S'enga Contra-faixa [ kon - tra-faï- cha ] , s . f. (Blas.) Con
ger, s'enrôler. tre - fasce. Au plur. contra - faixas.
Contractavel [ kon- tra-tà-vèl ] , adj. 2 gen. Qui Contrafazer [ kon-tra-fa- zér] , v . a. (Il se conju
peut être contracté . Au plur. contractaveis. gue comme fazer .) Contrefaire, copier, reproduire
Contractil kon- trà- ktil ] , adj . 2 gen. Contractile, par imitation. | Contrefaire, reproduire par con
susceptible de contraction . Au plur . contracteis. trefaçon. | (Par extens . ) Contrefaire , déguiser,
Contractilidade ( kon -tra -kti-li -da-d'], s. f. Con dénaturer à dessein ; défigurer. || Contrafazer-se,
tractilité, faculté de se raccourcir et de s'étendre v. pron. Se contrefaire , déguiser son caractère , se
alternativement . donner pour ce qu'on n'est pas.
Contractivel [ kon - tra-kti-vel ] , adj. 2 gen. V. SYN. Contrafazer, arremedar, imitar.—Contrafa
Contractil. Au plur . contractiveis. zer, desfigurar, falsificar. -Contrafazer, disfarçar,
Contractivo, a [ kon - trà-kti-vou , kti- va] , adj. dissimular.
Contractif, qui détermine une contraction . Contra-fé [ kon-tra-fè ] , s. f. Copie d'une assi
Contracto , a [ kon- trà- tou, trà-ta ] , adj. et part. gnation. Au plur . contra-fés.
pas. irrég. de contrahir. Contracte ; contracté. Contra fecho [ kon -tra-fé-chou ] , s. m. (Archit.)
Contracto [kon -trà -tou], s . m . Contrat, traité, Contre- clef, chacun des voussoirs sur lesquels
pacte entre deux ou plusieurs personnes ; acte s'appuie la clef d'une voûte ou d'une arcade. | Au
authentique qui constate ce pacte. plur. contra- fechos.
SYN. Contracto, ajuste, convenção, pacto. Contrafeição [ kon- tra-féï- san'ou] , s. f. V. Con
Contracunhar [ kon - tra - kou - gnar], v . a. Frapper trafacção. Au plur. contrafeições.
la monnaie avec un nouveau coin . Contrafeito , a [ kon - tra -féï- tou, féï- ta ] , adj. Con
Contradança [ kon - tra- dan- sa ] , s . f. Contredan trefait, produit par contrefaçon ; imité , singė ;
se, quadrille , sorte de danse de salon où plusieurs falsifié. Contrefait, simulé, feint, qui n'est pas
personnes figurent ensemble ; air sur lequel cette naturel. Sorriso contrafeito, sourire forcé. || Gê
danse s'exécute . né, embarrassé, qui n'est pas à son aise.
Contradançar [ kon - tra- dan - sàr] , v . n. Danser Contrafloreado , a [ kon- tra-flou - ri - à - dou , à-da] ,
des contredanses. adj. (Blas.) Contre - fleuré, qui a des fleurs alter
Contradição (kon - tra-di- san'oul , s. f. Contradi nes et opposées .
ction, action de contredire . || Espirito de contradi Contraforte [kon -tra-for-t' ] , s . m. Contre -fort,
ção, esprit de contradiction, disposition à contre pilier servant à renforcer un mur qui supporte
dire. Envolver contradição, impliquer contradi quelque charge. || ( Géogr.) Contre- fort, chaîne se
etion . Sem contradição, incontestablement. ( Au condaire de montagnes qui naît sur le flanc d'une
plur.) Contradições, contradictions ; contrariétés. chaîne principale. (Mar.) Contre - fort , nom des
Contradicta [ kon- tra- di- ta] , s . f. (Prat.) Con fortes pièces de bois servant à lier les estains
credit, réplique, déposition contradictoire . avec l'étambot . (Techn.) Contre -fort, pièce de
CONT 263 CONT

cuir qui sert à renforcer le derrière d'une chaus | tre-moulage, contrefaçon, par le moulage, d'un
sure. ouvrage de sculpture. Au plur. contra- moldagens .
Contrafuga [ kon - tra-fou- ga ] , 8. f. (Mus.) Con Contramoldar [kon - tra- mộl - dàr] , v . a . Contre
tre-fugue, fugue dont la marche est inverse à celle mouler, faire un contre -moulage.
de la fugue naturelle. Contramolde [kon - tra - mol - d'] , s . m. Contre
Contra - guarda [ kon-tra-gouàr-da ] , s. f. (Mil.) moule, moule qui enveloppe un autre moule .
Contre-garde, ouvrage de fortification en forme Contramurar [kon-tra- mou- ràr] , v. a. Contre
de redan. | Au plur. contra-guardas. murer, faire un contre-mur.
Contrahente kon- tra- én - t' ] , adj. 2 gen. Contra Contramuro [ kon - tra- mou- rou] , s . m. Contre
ctant, qui contracte . || S. m. plur. Contrahentes, mur, mur bâti contre un autre pour le fortifier et
conjoints. le soutenir.
Contrahir [ kon- tra- ir] , v. a . (Il se conjugue com Contra- natural [ kon- tra -na - tou- ràl ] , adj. 2 gen.
me cahir.) Contracter, faire un contrat, une con Contraire à la nature , contre nature . || Au plur .
vention avec quelqu'un . || Contrahir dividas, con contra-naturaes .
tracter des dettes , faire des dettes, s'endetter. || Contra-ordem [ kon - tra- or- déïn] , s . f. Contre
Contrahir um emprestimo, contracter un emprunt. ordre, révocation d'un ordre . || Au plur . contra
Contrahir uma doença, contracter (ou gagner) ordens.
une maladie. Contrahir matrimonio, contracter Contra-parente [ kon - tra-pa- rén '- t' ] , s . m. Pa
mariage. Contrahir amizade, um vicio, etc. , con rent par affinité . || Au plur. contra -parentes.
tracter amitié, un vice. || (Gram.) Contracter, Contra-passo [ kon-tra- på- sou] , s . m . (Mil .) Con
réunir deux voyelles ou deux syllabes en une scu tre- pas, demi- pas qui sert à reprendre le pas
le. Contracter, resserrer, raccourcir, diminuer le perdu . | Au plur. contra-passos.
volume de: O frio contrai os corpos , le froid con Contra-peconha [ kon-tra - pe - sô-gna] , s . f. Con
tracte les corps . tre-poison, antidote, remède qui détruit l'effet du
SYN. Contrahir, agenciar, conseguir, grangear. poison. Au plur. contra -peçonhas.
Contra- indicação [kon- tra - in ' - di - ka-san'ou ) , s. Contra-pêlo [ kon - tra-pé-lou] , s . m . Contre - poil,
f. (Méd.) Contre - indication , indication contraire le sens contraire à l'inclinaison naturelle du poil .
à l'emploi de tel ou tel moyen qui paraissait in || A contra -pêlo (loc. adv.), à contre - poil, à re
diqué. Au plur. contra - indicações. brousse- poil , à rebours du poil ; (fig. ) d'une façon
Contra- indicar [ kon -tra - in' - di -kar ; change le opposée à la façon naturelle , régulière , ordinaire .
cen qu devant un e : contra- indique] , v . a . Contre Contrapesar [ kon - tra - pe - zàr ], v . a. Contrepe
indiquer, fournir comme contre - indication. ser, faire contre - poids ; (fig.) compenser, corriger,
Contralto [kon- tral- tou], s . m. (Mus.) Contral contre-balancer.
to, la plus grave des voix de femme; la femme Contrapeso [ kon-tra-pé-zou ] , s. m. Contre-poids,
qui a cette voix. poids servant à en contre-balancer d'autres . Ré
Contra-luz [ kon-tra - louch), s . f. Contre-jour, jouissance, portion de basse viande que l'ache
endroit opposé au grand jour . || Contre- jour, jour teur est forcé de prendre avec la bonne et au
qui donne sur un tableau d'un autre côté que ce même prix. || (Fig.) Contre- poids , moyen de com
lui selon lequel il est peint. || Au_plur. contra pensation et d'équilibre .
luzes. Contrapilastra [ kon - tra-pi - làch-tra] , s. f. (Ar
Contramalha [ kon-tra - ma- lla ; ll . mll . ] , s . f. chit.) Contre-pilastre, pilastre placé vis - à- vis d'un
Contre-maille , maille apposée à d'autres mailles . autre . || Au plur. contra-pilastras.
Contramalhado , a [ kon - tra-ma- llà- dou, llà- da ; Contrapontear [ kon- tra- pon - ti - àr], v . a . (Il se
Il. mll. ] , adj. Contremaillé, se dit d'un filet com conjugue comme ablaquear.) (Mus .) Faire le con
posé de plusieurs tissus de mailles qui retombent tre- point de.
l'un sur l'autre . Contrapontista [ kon- tra-pon - tich- ta], s . m. et f.
Contramandado [kon - tra - man- dà - dou ] , s. m. (Mus.) Contre- pointiste ou contra -pontiste, com
Contremandement, ordre contraire à un premier positeur qui connaît les règles du contre- point .
ordre donné ; contre- ordre. Contraponto [ kon- tra-pon- tou], s. m. (Mus.)
Contramandar [ kon - tra-man -dàr ] , v. a. Con Contre- point, art de composer de la musique à
tremander, révoquer l'ordre qui a été donné. plusieurs parties ; composition faite d'après les
Contramarca [ kon- tra-màr-ka] , s . f. Contremar règles du contre - point.
que, seconde marque apposée à un ballot, à des
ouvrages d'or et d'argent. | Contremarque, faus Contrapor [ kon-tra-pôr] , v. a. (Il se conjugue
se marque que le maquignon fait lui-même aux comme pôr.) Mettre deux choses en opposition
pour les comparer ; opposer ; confronter. || (Blas.)
dents d'un cheval qui ne marque plus . Contre -poser.
Contramarcar [ kon - tra- mar-kàr) , v . a. (Il se
conjugue comme marcar.) Contremarquer , appo Contraposição [ kon - tra - pou - zi - san'ou] , s . f.
ser une seconde marque. Action de mettre deux choses en opposition pour
les comparer; opposition ; résistance . || Contraste .
Contramarcha (kon- tra-mar-cha] , s. f. Contre
marche, marche d'une armée contraire à un mou (Blas.) Contre - position . || Em contraposição (loc.
vement antérieur. adv.), au contraire ; en opposition. || Au plur. con
Contramarchar [ kon-tra- mar- chàr] , v . n. Con | traposições.
tremarcher, faire une contremarche. Contraposto , a [ kon- tra-pôch- tou , poch-ta] , adj.
Contra-maré [ kon-tra-ma-rè], s. f. Contre-ma Opposé, contraire. (Blas.) Contre- posé .
rée, marée dont la direction est opposée à celle Contraproducente [ kon- tra- prou- dou- sén' -t '] ,
de la marée ordinaire . || Au plur. contra-marés. adj. 2 gen. Qui est le contraire de ce qu'on veut
prouver ; contradictoire .
Contramestre [ kon-tra-mèch-tr'] , 8. m. Contre
maitre, celui qui dirige les ouvriers dans un ate Contraprova [ kon- tra-pro-va] , s. f. (Jur.) Preu
lier. (Mar.) Second maître de deuxième classe . ve donnée à l'impugnation de l'auteur. || (Beaux
Contramina [ kon - tra-mi-na ] , 8. f. ( Mil.) Contre arts) Contre-épreuve qu'on tire sur une estampe
mine, ouvrage souterrain pour découvrir une mi fraîchement imprimée ou sur un dessin au crayon.
ne de l'ennemi . || (Fig.) Contre-mine, maneuvres (Typ.) Seconde épreuve .
pour déjouer une intrigue, une entreprise quel Contraprovar [kon -tra- prou -vàr ] , v. a. Contre
conque. épreuver, faire une contre- épreuve . || (Typ.) Vé
Contraminar [ kon-tra-mi-nàr], v. a. Contre-mi rífier si les corrections indiquées sur une épreuve
ner, faire une contre- mine ; (fig.) déjouer par des ont été exécutées .
moyens secrets. Contra-punho [ kon- tra-pou - gnou] , s . m. (Mar.)
Contramoldado, a (kon-tra-môl - dà - dou , dà- da] , Contre - point . || Au plur. contra-punhos.
adj. Contre-moulé. | Cadeiras contramoldadas, des Contraquarteado , a [ kon-tra-kou- ar-ti -à- dou,
chaises à dos ronds . à-da] , adj. (Blas.) Contre - écartelé .
Contramoldagem[kon-tra-môl- dà -jéïn] , s . f. Con Contraquartel [ kon- tra- kou-ar- tèl] , s . m. (Blas.)
CONT 264 CONT

Contre - écart, chacune des subdivisions des quar- être en opposition . || S'opposer, résister, tenir tête;
tiers de l'écu . || Au plur. contraquarteis. contester, disputer, réfuter. Poinçonner de l'or
Contra quilha kon -tra-ki - lla ; 1. ml . , s . f. fèvrerie, en vérifier le poids et le titre ; contrô
(Mar.) Contre-quille, pièce de bois ajoutée inté ler. V. n. Contraster, être en contraste ; former
rieurement à la quille pour la fortifier. | Au plur. contraste. Contraster, affronter, braver : Con
contra-quilhas. trastar com os perigos, braver les dangers.
Contra-rail [ kon - tra- rréï -l' ] , s. m. (Chem. de Contrastaria [ kon- trach-ta-ri-a], s. f. Contrôle,
fer) Contre -rail, bande de fer qu'on place à côté bureau où se fait la vérification du titre des ma
d'un rail pour le garantir ou pour éviter les dé tières d'or et d'argent.
raillements. || Au plur. contra - rails. Contraste (kon trach - t' ] , s. m. Contraste, oppo
Contra- regra [kon - tra -rrè gra ] , s . m. ( Théât,) sition de deux choses dont l'une fait ressortir
Avertisseur, employé chargé d'avertir les comé- l'autre . (Peint.) Contraste, variété qui doit être
diens de leurs entrées en scène une ou deux mi- dans les actions, les attitudes et le coloris des
nutes d'avance ; régisseur ou sous-régisseur. || Au figures . Contrôleur des matières d'or et d'argent.
plur. contra- regras. Marca de contraste, contrôle . || (Fig.) Contrôleur,
Contra reparo kon - tra rre-pà - rou] , s . m . (Fort.) personne qui examine, censure, critique.
Seconde défense ajoutée à la première . || Au plur. Contra-talho ( kon-tra- à- llou ; 11. mll . ] , s. m.
contra-reparos. (Grav.) Contre-taille , taille qui en croise d'an
Contra replica [ kon - tra -rrè- pli- ka ) , s. f. Ré tres . Au plur. contra-talhos.
ponse à une réplique, duplique . || Au plur. contra Contratempo [kon - tra-tén ' - pou] , s . m . Contre
replicas. temps, événement fâcheux, imprévu , qui nuit au
Contra- retabulo [ kon- tra-rre- tà- bou- lou , s. m. succès d'une affaire ; revers, obstacle, inopportu
(Archit.) Contre - retable, paroi au fond de l'autel nité . || ( Mus.) Contre - temps, partie faible de la
où est adossé le tabernacle et souvent un tableau. mesure ou du temps . A contratempo (loc. adv .),
Au plur. contra-retabulos. à contre- temps, hors de saison, mal à propos. I
Contra-revolução (kon - tra-rre- vou- lou - san'ou] , (Mus.) On dit qu'une mesure est a contratempo,
8. f. Contre- révolution, révolution qui tend à dé quand il y a un silence au temps fort.
truire les résultats d'une révolution antécédente . Contravallação [ kon- tra- va - la san'ou], s. f.
Au plur. contra- revoluções. (Fort.) Contrevallation , fossé et retranchement
Contrariador, a [ kon -tra-ri- a- dôr , dô- ra] , adj. autour d'une place qu'on assiége . | Au plur. con
et s. m. et f. Contrariant, qui contrarie ; taquin , travallações.
contradicteur. | Au plur. m. contrariadores. Contravallar ( kon - tra-va-làr] , v. a. (Fort.) Con
Contrariamente [kon - trà-ri -a - mén ' - t'] , adv . Con trevaller, entourer d'une contrevallation.
trairement, au contraire, en sens contraire . Contravenção [ kon- tra- vén'- san' ou] , s. f. Con
Contrariante [kon-tra- ri-an- t' ] , adj. 2 gen. Con travention , action de contre- venir à une prescri
trariant, qui se plaît à contrarier; qui est de na ption; infraction , violation . || Au plur. contraven
ture à contrarier. ções.
Contrariar ( kon- tra- ri- àr], v . a. (Il se conjugue Contraveneno (kon - tra- ve -né- nou] , s. m. V. An
comme apropriar.) Contrarier, dire ou faire le tidoto.
contraire de ce que les autres disent ou font; fai Contravento [kon-tra- vén '- tou] , s. m . Le dessus
re obstacle, s'opposer à quelqu'un dans ses des du vent, vent contraire . (Archit.) Contrevent,
seins, dans ses volontés . Contrarier, inquiéter, volet de bois qui s'ouvre et se ferme en dehors
fâcher, causer du dépit à . || ( Jur.) V. Contradictar. sur une fenêtre.
Contrariar-se, v. pron. Se contrarier, se contredi Contraventor [kon - tra- vén ’-tôr] , s. m. Contre
re, être en contradiction ; se faire une opposition venant, infracteur, transgresseur. | Au plur. con
mutuelle . traventores.
SYN. Contrariar, estorvar, empecer, Contraverter [ kon -tra -ver-tér ], v. a. Tourner
Contrariedade [ kon - tra-ri- e- dà-d'] , s . f. Con dans un sens contraire, dans une direction oppo
trariété, opposition entre des choses contraires. sée . | Renverser, bouleverser.
Contrariété, obstacle, traverse , difficulté , con Contravir [ kon-tra - vir], v. a. (Il se conjugue
tre-temps ; (fum. ) ennui, dépit, humeur. || (Jur.) comme vir .) Contrevenir, agir contrairement, dé
Réponse de l'avocat du défendeur à celui du de roger, enfreindre, transgresser, violer. || V. n . Ré
mandeur. pliquer, retorquer.
Contrario, a [kon -trà- ri- ou , trà- ri-a], adj. Con Contribuição [ kon - tri - bou -i - san'ou] , s . f. Con
traire, opposé. Contraire, qui est dans une di tribution , action de contribuer pécuniairement ou
rection opposée . (Mar.) Vento contrario, vent autrement. || (Fin .) . Contribution, impôt payé à
contraire. Contraire, qui contrarie, qui combat, l'État. Contribuições directas, indirectas, contribu
qui diffère du tout au tout . | Contraire, nuisible ; tions directes, indirectes. Contribuição pessoal,
défavorable. Contraire, ennemi, antagoniste, op contribution personnelle. Contribuição predial,
posé d'intérêt. S. m . Contrario , le contraire, l'op contribution foncière. Contribuição industrial,
posé. Ao contrario , pelo contrario (loc. adv.), au contribution industrielle .
contraire, tout au contraire, bien au contraire , Coutribuidor, a kon-tri- bou- i-dôr, dô- ra], s. m.
tout autrement, loin de là. et f. Celui, celle qui contribue à quelque chose.
Contra roda [ kon - tra - rrò - da] , s. f. (Mar.) Con Contribuinte [ kon - tri - bou -in'-t'] , adj. et s . m. et
tra- roda da proa, contre-étrave, fausse étrave. f. Contribuable, contribuant, qui paye des con
Contra roda da pôpa, faux étambord. || Au plur. tributions .
contra-rodas. Contribuir [kon - tri -bou- ir] , v. a. Contribuer,
Contra-sellar [ kon - tra- se- làr ] , v. a. Contre payer sa part d'une dépense commune. Contri
sceller, mettre le contre- scel à. buer, concourir, coopérer, participer.
Contra-sello ( kon- tra- sé- lou ] , s . m . Contre- scel , SYN. Contribuir, concorrer, cooperar.
petit sceau apposé sur le tiret, à côté du grand . Contributario , a [ kon - tri -bou-tà - ri - ou , tà ri-a],
Au plur. contra-sellos. adj. et 8. m. et f. Contributaire, qui paye sa part
Contra - senha (kon - tra-sé- gna] , s. f. (Mil. ) Con d'une contribution.
tre-mot, mot par lequel on doit répondre au mot Contributivo, a [ kon- tri-bou -ti- vou, ti-va], adj.
d'ordre . Au plur. contra- senhas. Contributif, qui a rapport aux contributions.
Contrasenso [ kon-tra-sén' - sou ] , s . m. Contre Contrição kon-tri- san'ou], s. f. (Théol. ) Contri
sens, chose opposée au bon sens , à la raison. tion, regret d'avoir offensé Dieu. ( Fam .) Contri
Contra signal (kon- tra -si-nàl] , 8. m. (Mil.) Con tion, repentir. Au plur. contrições.
tre- signal, signal accessoire que l'on donne après Contristação [ kon - trich- ta- san'ou], s. f. Affli
un autre. (Fig.) Déguisement, dissimulation. || ction, chagrin. || Au plur. contristacões.
Au plur. contra-signaes. Contristador, a [kon-trich-ta- dôr, dô- ra], adj.
Contrastar [kon - trach- tàr], v. a. Contraster, ' Affligcant , désolant. || Au plur. m. contristadores.
CONV 265 CONV

Contristar [kon -trich -tar ], v . a . Contrister, dé devant un a ou un o : convenço , convença), v. a.


soler, affliger, attrister, causer un chagrin pro Convaincre, réduire quelqu'un par des raisons à
foud à. reconnaître que : Convencer alguem de alguma coi
Contrito, a [ kon-tri - tou, tri-ta] , adj. (Théol.) sa, convaincre quelqu'un de quelque chose . Con
Contrit, qui a la contrition. (Par extens.) Con. vencer alguem com boas razões, convaincre quel
trit, mortifié, chagrin, repentant. qu'un par de bonnes raisons . || Convencer de, con
Controversia (kon - trou - ver- si - a ) , s . f. Contro vaincre de , prouver coupable de: Convencer um
verse, débat, contestation sur une question, une réo do crime que lhe é imputado, convaincre un ac
opinion religieuse ou philosophique. Sem contro cusé du crime qui lui est imputé. (Absol . ) Con
versia (loc. adv .), incontestablement . vaincre, porter la conviction dans les esprits . ||
Controversista [ kon - trou- ver-sich- ta], s. m. Con Convencer- se, v. pron . Se convaincre, s'assurer, se
troversiste, celui qui traite des matières de con rendre certain d'une chose ; se persuader mutuelle
troverse religieuse . (Par extens.) Controversis ment.
te, personne habile dans la discussion. SYN. Convencer, capacitar, persuadir.
Controverso, a [ kon - trou- vèr- sou, vèr-sa] , adj. Convencido , a [ kon - vén ' - si- dou, si - da ] , adj. Con
Controversé , discuté, contesté , disputé . vaincu, persuadé, certain, sûr.
Controverter [kon trou - ver-tér ] , v. a. Contro Convencimento [ kon - vén ' - si-mén' - tou} , s.m. Con
verser, discuter quelque question dans une con viction . V. Convicção.
troverse. Convencional [ kon vén' - si -ou nàl ] , adj . 2 gen.
Controvertivel [ kon-trou- ver-ti-vėl] , adj. 2 gen. Conventionnel, qui résulte d'une convention . ||
Controversable, qui est susceptible de controver S. m. Conventionnel, membre de la Convention
se; contestable. Au plur. controvertiveis. nationale (en France) . Au plur. convencionues.
Contubernal [ kon- tou-ber- nàl ] , adj. 2 gen. Qui Convencionar [ kon- vén' - si -ou-nàr] , v. a . Stipu
vit en commun avec une autre personne. || Au plur. ler, combiner, arrêter, convenir de.
contubernaes. Conveniencia [ kon- ve - ni - én ' - si -a ) , s. f. Conve
Contubernio [ kon - tou-bèr-ni - ou ] , s. m. Vie com nance, qualité de ce qui est convenable. || Intérêt,
mune avec une autre personne. utilité, profit. Convenance, rapport, conformité,
Contumacia [ kon- tou-mà- si -a] , s. f. Opiniâtreté, accord. ( Au plur.) Conveniencias, convenances,
obstination. (Prat.) Contumace, refus, défaut de bienséances sociales : Observar, respeitar as con
comparaître en justice. veniencias, observer, respecter les convenances.
SYN. Contumacia, obstinação, pertinacia, porfia, SYN. Conveniencia, interesse, lucro, proveito, uti
teima, tenacidade. lidade.
Contumaz [ kon - tou-màch] , adj. 2 gen. Opiniâ Conveniente (kon-ve - ni- én' - t'] , adj. 2 gen . Con
tre, obstiné, entêté. (Jur.) Contumace, qui fait venable, utile, avantageux, favorable ; propre,
défaut. S. m . Contumace, accusé qui ne compa sortable. Julgar conveniente calar - se, juger con
raît point devant le tribunal . || (Dr. can. ) Contu venable de se taire.
mace, celui qui refuse opiniâtrément d'obéir aux SYN. Conveniente, proveitoso, util.
ordonnances de l'Etat. || Au plur. contumazes. Convenientemente ( kon- ve - ni - én' - te- mén'- t'] ,
adv. Convenablement, d'une manière convenable,
SYN. Contumaz, obstinado, pertinaz, tenaz.
Contumelia [ kon-tou- mè li- a] , s . f. Outrage , in comme il convient; utilement.
jure, affront. Convenio [kon- vè - ni - ou ] , s. m. Convention, con
SYN. Contumelia, affronta, injuria, ultrage. trat, parte, arrangement, accommodement .
Contumelioso, a [ kon -tou-me- lí- ô - zou , o - za ] , Conventicular (kon-vén '- ti - kou - làr] , adj . 2 gen.
adj . Insultant, injurieux, outrageant.. De conventicule ; clandestin; illégal , illicite. Au
Contundente [ kon- toun-dén'- t'] , adj . 2 gen. Con plur. conventiculares .
tondant, qui blesse sans percer ni couper. Conventiculo [ kon- vén' - ti-kou- lou ] , 8. m. Con
Contundir [ kon - toun- dir], v. a. Contondre, pro venticule, petite assemblée clandestine et sédi
duire des contusions. tieuse .
REM. Contundir a un part. pas . régulier contun SYN. Conventiculo , conciliabulo.
dido, et un autre irrég. contuso. Convento [kon-vén ' - tou] , s. m . Couvent, maison
SYN. Contundir, moer, pisar. religieuse d'hommes ou de femmes ; les religieux,
Conturbação ( kon - tour - ba- san'ou] , s. f. Inquié les religieuses qui l'habitent. Convento de capu
tude, agitation, trouble . || Au plur. conturbações. chinhos, capucinière . || (Par extens .) Couvent, pen
Conturbar [kon-tour- bàr], v. a. Troubler, in sionnat de jeunes filles tenu par des religieuses.
quiéter, agiter, effrayer. Conturbar- se, v . pron. Conventual [ kon- vén' - tou-àl ] , adj. 2 gen. Con
Se troubler, perdre la tête. ventuel, du couvent. | Missa conventual, messe
Conturbativo , a [kon - tour-ba-ti- vou , ti - va], adj . paroissiale, grand'messe.
Qui trouble, qui agite ; alarmant. Conventualmente [ kon - vén ' - tou -àl - mén'- t' ] , adv.
Contusão ( kon tou- zan'ou ] , 8. f. Contusion, Conventuellement , en communauté , selon les rè
meurtrissure. Au plur. contusões. gles des couvents .
SYN. Contusão, nodoa , pisadura. Convergencia [kon - ver-jén'- si -a], 8. f. Conver
Contuso, a kon- tou - zou , tou- za ] , adj. Contus, gence, direction commune vers un même point . 1
contusionné, meurtri . || Ferida contusa, plaie con Convergente [kon- ver-jén' - t' ] , adj. 2 gen. Con
tuse . vergent, qui converge ..
Convalescença [kon - va - lech- sén' - sa] , s . f. Con Convergir (kon- ver -jir ; change l'e en i à la pre
valescence, état d'une personne qui relève de ma mière pers. du sing . du présent de l'indicatif, et
ladie ; recouvrement de la santé après la maladie. au présent du subjonctif; change le g enj devant
Convalescente ( kon-va - lech- sén' - t'], adj. et s. un a ou un o convirjo; convirja, convirjas, con
m. et f. Convalescent, qui relève de maladie. virja, convirjamos, convirjaes, convirjam] , v. n.
Convalescer kon-va-lech- sér ; le c prend une Converger, tendre vers une même direction . || Con
cédille devant un a ou un o; convalesca, convales verger, se concentrer, se diriger vers un même lieu .
çol, v. n. Entrer en convalescence. Conversa [kon - vèr- sa], s . f. Conversation, cau
Convalles [kon- và-lech ) , s. m. plur. Vallons en serie, colloque , entretien familier: Travar conver
tourés de collines. sa, lier conversation . | Mudar de conversa, chan
Convenção (kon - vén'- san'ou] , s. f. Convention, ger la conversation , changer de sujet de conver
accord, pacte entre deux ou plusieurs person- sation . Mudemos de conversa, brisons là , n'en par
nes. Convention, ce qui est convenu entre les lons plus . || Soeur converse .
hommes: As convenções sociaes, les conventions so SYN. Conversa, conversação, colloquio, dialogo,
ciales . Moeda de convenção, monnaie de conven palestra.
tion. Convention, assemblée française qui fon Conversação [ kon- ver - sa- san'ou] , s . f. V. Con
ctionna de 1792 à 1795 . versa. Au plur. conversações .
Convencer [kon-vén' -sér ; le c prend un cédille Conversado , a [ kon- ver- sa- dou, sà - da] , adj,
CONV 266 COOL

Conversé, causé . || S. m. (Pop. ) Conversado, amou Convinhavel [ kon - vi -gnà-vėl] , adj. 2 gen. V.
reux . Conveniente.
Conversador [kon ver- sa - dôr] , s. m. Causeur, Convir [ kon- vir] , v . n. (Il se conjugue comme
qui aime à causer. || Au plur. conversadores . vir.)Convenir, demeurer d'accord , s'accorder, con
Conversão [ kon-ver- san'ou] , s. f. Conversion , corder. Convenir, s'entendre sur une chose.
action de tourner; mouvement qui fait tourner. Convenir, être conforme (en parlant des choses).
Centro de conversão, centre de conversion , point Convenir, être propre, convenable à. | Convé
autour duquel tourne un corps . || (Mil.) Conver nir, être décent, opportun . || Convenir, avouer,
sion, changement de front . (Mar.) Conversion , donner son adhésion . || (Impers .) Convenir, être
mouvement circulaire exécuté par un corps de bâ convenable, opportun, bienséant ; être conforme
timents évoluants. || Conversion, transmutation , à , s'appliquer à ; plaire, agréer à ; appartenir. ||
transformation ; simple changement dans la for Convem que, il convient que, il est bon que.
me. Conversion, changement, mutation . (Fin.) Convite [kon- vi-t' ] , s . m. Invitation . || Festin ,
Conversion , action d'élever ou d'abaisser le taux repas, banquet, fête.
des rentes . Conversion , action de se convertir, Conviva [ kon - vi- va] , s. m . et f. Convive , per
passage d'une religion réputée fausse à une autre sonne qui prend ou doit prendre part à un repas.
que l'on croit être la vraie . (Fam.) Conversion, Convival (kon - vi- val ] , adj . 2 gen. V. Convivial.
adoption d'une vie plus sage, retour à la bonne Au plur. convivaes.
conduite. Conversion, changement d'avis , de Convivencia [ kon -vi- vén ' - si -a] , s . f. Société de
principes. Au plur . conversões. personnes qui vivent ensemble, familiarité , inti
Conversar [kon -ver-sàr] , v . n . Converser, cau mité.
ser, s'entretenir familièrement avec quelqu'un . || Convivente [ kon - vi - vén' - t '] , adj. 2 gen . Avec
(Fam.) Conversar com o travesseiro, prendre con qui l'on vit ; sociable.
seil de son oreiller. || (Activ. ) Conversar alguem, Conviver ( kon -vi- vér] , v. n . Vivre ensemble, fai
sonder les intentions de quelqu'un , le faire par re société ou avoir de la familiarité avec quelqu'un.
ler, lui tirer les vers du nez. Convivial [ kon - vi vi àl ] , adj. 2 gen. Convivial,
Conversavel [kon - ver- sà-vèl], adj. 2 gen. Trai qui a rapport aux festins. Au plur. conviviaes.
table, sociable, d'un commerce agréable. || Au plur. Convivio kon- vi- vi- ou ], s . m. V. Convivencia.
conversaveis. Convizinhança [ kon-vi-zi -gnan- sa ] , s. f. V. Vi
Conversivel [ kon-ver- si-vèl ] , adj. 2 gen. Con zinhança.
vertissable, convertible, conversible, qui peut Convizinho , a kon -vi-zi- gnou , zi-gna] , adj. Voi
être converti. Au plur. conversiveis. sin, contigu, proche.
Converso , a [ kon- ver - sou, ver- sa ] , adj. Conver Convocação kon-vou-ka- san'ou] , s. f. Convoca
ti , changé, transformé . || Irmão converso , ou sub tion, action de convoquer. | Au plur. convocações.
stant. converso, frère convers, frère lai. || Irman Convocador, a ( kon -vou-ka- dỗr, dô- ra] , adj. et
conversa, ou substant. conversa, sœur converse , 8. m. et f. Qui convoque. || Au plur. m. convoca
sœur laie. S. m. (Mar.) Converso, le pont. dores.
Converter [kon - ver-tér ] , v. a. Convertir, chan Convocar [ kon - vou-kàr ; change le c en qu de
ger, transmuer une chose dans une autre . || Con vant un e : convoquei, convoque] , v . a. Convoquer,
vertir, faire changer de résolution, de parti , d'o appeler, inviter à s'assembler.
pinion, de religion . || Converter se, v . pron. Se con Convocatorio , a [ kon - you-ka -to -ri -ou , to- ri-a],
vertir, se transmuer. | Se convertir, changer de adj. Qui convoque. S. f. Convocatoria, lettre de
croyance , de sentiments, de mœurs . convocation .
SYN. Converter, mudar, transformar, transmutar. Convolar (kon vou-làr ] , v . n. Convoler, se rema
Convertido, a [ kon- ver-ti- dou, ti - da] , adj. Con rier. Passer, changer de place ou de situation .
verti , changé, transformé. | Converti, ramené à Convoluto, a [ kon - vou-lou- tou , lou-ta ] , adj.
une meilleure conduite . (Hist. nat .) Convoluté, enroulé en spirale ou en
Convertimento [ kon-ver-ti-mén'- tou), s. m. p. cornet.
us. V. Conversão. Convolvulaceas [ kon- vôl - vou - là- si -ach , s . f.
Convertivel [kon ver-ti-vèl] , adj . 2 gen. Conver plur. (Bot.) Convolvulacées, famille de plantes.
tible, qui peut être converti . || Au plur. converti Convulsão ( kon - voul- san'ou] , s . f. Convulsion ,
veis. contraction violente et involontaire des muscles.
Convexidade [ kon- vè - ksi - da - d'] , s. f. Convexité, (Fig.) Convulsion , mouvement violent causé par
rondeur, courbure extérieure d'un corps. les passions . Convulsion , agitation violente qui
Convexo, a [ kon- ve - ksou, vè-ksa ] , adj . Convexe , se produit dans la nature . (Au plur. ) Convulsões,
courbé et arrondi à l'extérieur ; bombe. convulsions, troubles qui agitent les Etats.
Convez [kon- vèch] , s . m. (Mar.) Pont, tillac . || Convulsar [ kon - voul - sàr] , v. n. (Vét . ) Se con
Au plur . convezes . tracter convulsivement, en parlant des nerfs .
Convicção [kon - vi-ksan'ou] , s. f. Conviction, Convulsibilidade kon- voul- si - bi- li- dà- d ' ] , s. f.
" certitude raisonnée : Ter a intima convicção de, (Méd.) Convulsibilité, disposition à se convulser,
avoir l'intime conviction de . || Conviction, croyan à entrer en convulsion.
ce, opinion arrêtée et raisonnée : Ter convicções, Convulsionar [ kon -voul - si - ou -nàr], v. a. Con
avoir des convictions. Um homem sem convicções, vulsionner, donner des convulsions à. || (Fig .) Con
un homme sans convictions. vulsionner, bouleverser ; agiter.
SYN. Convicção, convencimento , persuasão. Convulsionario , a ( kon- voul- si - ou- nà- ri - ou, nà
Convicio [kon- vi- si - ou ] , s. m . Affront, injure, ri-al , adj. Convulsionnaire, attaqué de convul
outrage. sions. S. m. plur. Convulsionarios, convulsion
Convicto, a [kon- vi- ktou , vi-kta ] , adj. Convain xvII siècle
cu, persuadé. Il Convaincu, reconnu coupable. tation religieuse produisait des convulsions.
Convidado , a [ kon- vi-da- dou , dà- da] , adj . et s. Convulsivo , a ( kon-voul- si- vou, si - va] , adj . Con
m. et f. Invité, qui a reçu une invitation ; convié, vulsif, accompagné de convulsions , qui est de la
convive. nature des convulsions.
Convidar [ kon-vi-dàr ] , v . a. Inviter, convier Convulso , a [kon- voul- sou, voul- sa ] , adj. (Méd.)
convoquer; (fig.) engager, exciter, attirer. || (Fig.) Convulsé, contracté convulsivement . Convulsif,
Convidar alguem com alguma coisa, donner quel accompagné de convulsions : Tosse convulsa, toux
que chose à quelqu'un. || Convidar - se (a, para), convulsive, coqueluche .
s'offrir, s'inviter soi- même. Conysa [ kou- ni-za], s . f. (Bot.) Conyse, genre
Convidativo , a [kon -vi-da-ti- vou, ti-va] , adj. de plantes de la famille des composées.
Attirant, alléchant, engageant . | Preço convidati Cooli [kou- li ] , 8. m. Cooli, nom donné aux In
vo, prix avantageux . diens, aux Chinois qui s'engagent, moyennant sa
Convincente kon - vin'- sén '- t' ], adj. 2 gen. Con laire, pour aller travailler dans une colonie euro
vaincant, qui porte conviction. péenne.
COPI 267 CORA

Cooperação [ kou- ou - pe - ra-san'ou] , s. f. Coopé 1 Copier, imiter ; contrefaire . | Copiar do natural,


ration, action de coopérer. || Au plur. cooperações. do antigo, copier d'après nature, d'après l'antique .
SYN. Cooperação, ajuda, assistencia, concurso, Copiosamente [ kou- pi- o- za- mén ' - t ' ] , adv. Co
soccorro. pieusement, abondamment, à foison. Chover co
Cooperador, a [kou- ou-pe- ra- dôr, dô- ra ] , s. m. piosamente, pleuvoir à verse.
et f. Coopérateur, coopératrice , personne qui opè Copioso , à [kou - pi -ô- zou , o - za] , adj . Copieux ,
re avec une autre . || Au plur. m. cooperadores. abondant, en grand nombre, en grande quantité.
Cooperante [kou - ou -pe- ran-t' ] , adj.2 gen. Co Copista [kou- pich- ta ] , 8. m. Copiste, celui qui
opérateur, qui coopère. copie . Copiste, imitateur, plagiaire . || Copista de
Cooperar [ kou - ou- pe -ràr], v . n. Coopérer, opé musica, noteur. || ( Pop. ) Buveur.
rer conjointement avec quelqu'un; seconder ; con Copla ko- pla] , s. f. Couplet de chanson .
tribuer à. Copo [ko-pou] , s. m . Verre, gobelet, vase à boi
SYN. Cooperar, concorrer, contribuir. re; ce qu'il contient : Um copo de vinho, un verre
Cooperativo, a [ kou-ou-pe- ra-ti-vou, ti-va], adj. de vin. Copo de pé, verre à pied . Copo para vinho,
Coopératif, qui réunit les efforts des intéressés : para licor, verre à vin, à liqueur. Beber muitos
Sociedade cooperativa, société coopérative. copos a seguir, boire plusieurs verres de suite.
Cooptação (kou - o - pta-san'ou] , s . f. Cooptation, Cornet, petit vase de corne ou de cuir pour agi
admission dans un corps avec dispense des for ter les dés au trictrac. La partie la plus grosse
malités ordinaires . || Au plur. cooptações. ou la plus épaisse d'un filet de pêche. Copos da
Cooptar [kou-o-ptàr], v. a. Coopter, admettre espada, garde de l'épée. Quenouille, lin, laine
par cooptation. dont une quenouille est chargée . || (Fam.) Copo
Coordenação [ kou -our- de - na - san'ou ] , s. f. Co d'aqua. V. Beberete. (Prov.) Pouco a pouco fia a
ordination, action de coordonner ; état des choses velha o copo, petit à petit l'oiseau fait son nid.
coordonnées ; ordre , arrangement. || Au plur. co Coprolitho kou -pro- li - tou ], s . m. (Géol.) Co
ordenações. prolithe, excrément pétrifié des animaux fossiles .
Coordenadas [ kou -our - de - nà - dach] , s . f. plur. Copula [ko- pou- la ] , s . f. Liaison, lien. || Copula
(Géom.) Coordonnées, système de lignes qui ser tion, accouplement, coït. (Log.) Copule, mot qui
vent à déterminer un point sur un plan ou dans lie le sujet d'une proposition avec l'attribut.
l'espace. SYN. Copula , cohabitação, coito.
Coordenar [ kou- our- de - nàr] , v. a . Coordonner, Copular ( kou-pou- làr] , v . a . Joindre , unir, lier,
disposer selon certains rapports ; ordonner, arran assembler, réunir. || Copular, v. n. et Copular-se,
ger, ranger. v. pron. S'unir charnellement, s'accoupler.
Copa [ko-pa] , 8. f. Office , partie d'une maison Copulativo , a [ kou - pou-la- ti vou , ti- va] , adj.
où l'on garde la vaisselle, le linge, tout ce qui Copulatif, qui sert à lier, à unir. || (Gram.) Conjun
dépend du service de la table. || Copa de um cha cção copulativa, conjonction copulative.
peo, la forme d'un chapeau. || Copa de arvore, touf Coque (ko- k'], s. m. Taloche, tape.
fe, tête, cime d'un arbre. || (Au plur. ) Copas, cœur, Coqueiral [ kou-kéï- ràl] , s . m. Lieu planté de
une des quatre couleurs du jeu de cartes. (Fam.) cocotiers . Au plur. coqueiraes.
Fechar- se em copas, se taire, s'abstenir de parler. Coqueiro [ kou- kéï - rou), s. m. (Bot .) Cocotier,
Copado , a [ kou - pà - dou, pà- da ] , adj . Touffu, sorte de palmier qui produit le coco.
épais, bien garni, en parlant des arbres. Coqueluche [ ko - ke-lou- ch' ] , s. f. (Méd .) Coque
Copahiba (kou-pa-i- ba] , s. f. (Bot.) Baume de luche, toux convulsive qui attaque souvent les
copahu, suc résineux que l'on extrait du copaïer. enfants .
V. Copahibeiro. Coquette [ko-kè- t' ] , s. f. et adj. Coquette, fem
Copahibeiro [ kou-pa- i-béï - rou ] , s. m. (Bot.) Co me qui a de la coquetterie.
païer, copahier ou copaïba , genre d'arbres de la Coquettismo [ ko- ke- tich- mou] , s. m. Coquette
famille des légumineuses . rie, goût de la parure pour plaire.
Copal [kou-pal] , adj. 2 gen. (Bot.) Gomma co Coquilho [ kou- ki-llou ; ll. mll . ] , s . m. Fruit d'une
pal, ou substantivement copal (s. m.), copal ou ré espèce de palmier des Indes.
sine copal. Côr [kôr , s. f. Couleur, impression que fait sur
Copar [ kou-pàr ], v . a. Arrondir les arbres , les l'œil la lumière réfléchie par les corps. | Nuance ,
tailler en boule. (Anc.) Copar o cabello, peigner différence ou changement des couleurs. || Couleur,
les cheveux. Rendre convexe . | Copar-se, v. pron. teint du visage . Rouge, fard : Dar côr na cara,
Devenir touffu, en parlant d'un arbre. se farder. (Fig.) Couleur, opinion politique ; opi
Copazio [kou - pa - zi- ou] , s. m. Grand verre , nion de parti en général. || Couleur, apparence ex
grand verre plein. térieure, tournure ; prétexte, fausse apparence,
Copeiro [ kou-pei- rou] , s . m . Échanson. Copeiro- motif hypocrite. || Homem, mulher de cor, homme
mór do rei, grand échanson , grand bouteiller, ar- femme de couleur, mûlatre , mûlatresse . || Couleur,
chi- échanson . || Sommelier. (en parlant des vêtements) , toute autre couleur
Copejador [kou- pe -ja-dôr ] , s . m . Harponneur, que le blanc et le noir : Um vestido de côr, une
pêcheur qui harponne . || Au plur. copejadores. robe de couleur. || (Méd. ) Côres palidas, les pâles
Copejar [ kou- pe-jàr ] , v . a. Harponner (le thon , couleurs , la chlorose . Tomar côr, prendre cou
la baleine , etc.). leur. Couleur, coloris , en parlant d'un tableau .
Copella [ kou- pè- la], s. f. Coupelle, petit creu Ver tudo côr de rosa, voir tout couleur de rose ,
set pour la coupellation. voir tout en beau. || (Litt.) Couleur, éclat, bril
Copellação [ kou - pe - la - san'ou ] , s . f. Coupellation, lant du style.
opération par laquelle on sépare l'or, l'argent Cór (de) [ de -kor] , loc . adv . Par coeur, de mé
unis à d'autres métaux. || Au plur. copellações. moire : Apprender de cór , apprendre par cœur. |
Copellar [kou-pe-làr], v. a. Coupeller, passer à (Fam.) Estar a ler de cór, être distrait .
la coupelle . Coração [kou-ra-san'oul , s . m . (Anat .) Coeur,
Copia [ko-pi-a] , s . f. Copie, reproduction d'un muscle creux et charnu, situé dans la poitrine , et
écrit. Copie, reproduction d'un ouvrage d'art. qui est le principal agent de la circulation du
(Fig. ) Copie, portrait . || Copie, imitation, plagiat . sang : As pancadas do coração, les battements du
Abondance, grande quantité. cœur. As pulsações do coração, les pulsations du
SYN. Copia, transcripção, traslado. -Copia, abun cœur. Ter palpitações no coração, avoir des pal
dancia, affluencia, fartura. pitations de cœur. || Apertar alguem ao coração,
Copiador ( kou-pi-a- dôr] , s . m . Copiste . | Imita serrer quelqu'un sur son cœur. || Sentir um aperto
teur, plagiaire . Livre des copies des lettres . || do coração, éprouver un serrement de cœur. |
(Techn.) Presse à copier. | Au plur. copiadores. Opprimir o coração, serrer le cœur. Coração op
Copiar [ kou-pi - àr], v . a. (Il se conjugue comme primido; de tristeza, cœur oppressé de tristesse .
apropriar.) Copier, faire la copie écrite de . | Co Ter um peso no coração, avoir un poids sur le
pier, reproduire, en parlant d'une œuvre d'art. || cœur. Amar alguem de todo o coração, aimer
CORA 268 CORD

quelqu'un de tout son coeur. || Ler no coração de Corallim [ kou - ra-lin' ], s. m . (Zool.) Corallin,
alguem, lire dans le cœur de quelqu'un. Pene serpent du Brésil.
trar no mais recondito do seu coração, pénétrer Corallina kou - ra-li-na], s . f. (Bot.) Coralline ,
dans les replis les plus cachés de son cœur. Um genre d'algues marines articulées .
coração de oiro, un cœur d'or, un excellent cœur. Corallino , a kou - ra - li nou, li na], adj . Coral
Um coração de bronze, un cœur de bronze , un lin, qui est rouge comme du corail.
cœur d'airain, un cœur d'acier (un coeur dur, in Corante [ ko-ran- t' ] , adj. 2 gen. Colorant, qui
sensible) . Ter coração de fera, avoir un cœur de colore.
tigre (cruel , impitoyable, sanguinaire) . || (Fig.) Corar [ ko- ràr] , v. a. Colorer, donner de la cou
Não ter coração, n'avoir point de cœur (être cruel, leur ; teindre en couleur. || Blanchir, rendre blane
insensible) . Abrir o seu coração a alguem, ouvrir ( de la toile, de la cire, le linge) . || (Fig.) Colorer,
son cœur à quelqu'un, lui confier ses plus intimes donner une belle apparence à une chose mauvai
sentiments , ses plus secrètes pensées . || Ter má ca se. V. n. Rougir, devenir rouge : Corou, la cou
beça e bom coração, avoir mauvaise tête et bon leur lui monta au visage.
cœur. Bem me dizia o coração, le cœur me le di Corbelha kour-bé- lla ; 11. mll . ], s. f. Corbeille,
sait bien, j'en avais le presentiment. Em quanto sorte de panier d'osier.
me bater o coração, tant que le cœur me battra Corça (kór- sa], s . f. (Zool .) Biche, la femelle du
(tant que je vivrai) . | Comover o coração de alguem, cerf.
attendrir, toucher le cœur de quelqu'un . (Fig .) Corcel [kour- sèl ], s . m . Coursier, grand cheval
Coeur, milieu, centre d'une chose, d'une ville, de bataille. Au plur. corçois.
d'un arbre, d'une saison , etc. (Fam.) Ter cabel Corcha (kor- cha , s. f. Ecorce d'arbre , liége.
los no coração, avoir beaucoup de courage, de Corchoro (kor- chou -rou ] , s . m. (Bot.) Corette,
fermeté, de caractère ; être méchant, vindica kerrie du Japon , corvette, guimauve potagère,
tif. Falar com o coração nas mãos, avoir le cœur genre de plantes de la famille des tiliacées .
sur ses lèvres. | Partir o coração de alguem , fen Corço kôr sou] , s . m. (Zool.) Jeune cerf.
dre, briser le coeur à quelqu'un. (Astron.) Cora Corcova [kour-ko - va], s. f. Bosse, gibbosité,
ção de Leão, Coeur du Lion, étoile de première grosseur contre nature qui se forme au dos ou à
grandeur dans la constellation du Lion . Coração F'estomac . || Bosse , protubérance naturelle qui est
de Carlos, Coeur de Charles , petite constellation au dos de quelques animaux.
boréale. Coração da Hydra, Cœur de l'Hydre, Corcovado , a kour-kou -và - dou, và da ), ad.
étoile de deuxième grandeur de la constellation Bossu, qui a une bosse ; voûté, gibbeux.
de l'Hydre. Coração do Escorpião, cœur du Scor Corcovar [kour- kou - vàr ] , v . a. Courber, plier
pion, étoile de première grandeur de la constel en arc, arquer. | Corcovar- se, v . pron. Se courber,
lation du Scorpion . (Prov . ) Fazer das tripas co se voûter; devenir bossu.
ração, faire contre mauvaise fortune bon cœur. Corcovear [kour- kou - vi - àr] , v. n . (Il se conju.
Longe da vista longe do coração, loin des yeux gue comme ablaquear.) Courbetter, faire des cour
loin du cœur. Au plur. corações. bettes, des cabrioles (le cheval) .
Coracoidéo , éa ko ra koï-déou , dè - a ] , adj .(Anat.) Corcovo [kour-kô - vou] , s. m. Courbette , cabrio
Coracoïde, se dit d'une apophyse de l'omoplate, le, croupade, bond.
dont la forme l'a fait comparer au bec d'un corbeau. Corculher ( kour- kou - llèr ; 11. mll . ] , s . f. ( Ornith.)
Coracoïdien, qui appartient à l'apophyse cora Sorte d'alouette .
koïde . Corcunda kour-koun-da] , s. f. V. Corcova. ||
Corado, a [ ko- rà dou , rà- dal , adj . Coloré . || Adj. et s. m. et f. Bossu .
Blanchi, en parlant du linge. || Rouge , vermeil en Corda [ kor-da] , s. f. Corde, assemblage de fils de
parlant du teint . || Rôti. | (Fig.) Coloré, déguisé, chanvre , de crin , etc., tordus ensemble . | Escada
spécieux. de corda, échelle de corde. | Corde, fil de boyau ou
SYN. Corado, rubicundo , vermelho. de laiton pour certains instruments de musique .
Coradoiro ko-ra- doï-rou] , s . m . Blanchisserie , (Fig.) Tocar na corda sensivel, toucher la corde
lieu où l'on blanchit le linge. || Blanchissage , sensible, parler de ce qui intéresse le plus. || Dan
action de blanchir le linge. sar na corda, danser sur la corde ; (fig.) être en
Coragem ko -rà-jéïn] , s. f. V. Coradoiro. gagé dans quelque chose de hasardeux. Cor
Coragem [kou - rà-jéïn] , s . f. Courage, cœur, va de pour étrangler ou pendre. (Fig .) Apertar a
leur, bravoure , vaillance . Courage, fermeté, per corda, redoubler de rigueur, de sévérité . || Affrou
sévérance; zèle, ardeur. || Courage , dureté de cœur: xar a corda, lâcher la main. | Roer a corda , man
Não tenho coragem para lhe recusar isto , je n'ai quer de parole. Estar com a corda na garganta,
pas le courage de lui refuser cela. avoir la corde au cou . || Mosquitos por cordas, que
SYN. Coragem, animo, bravura , intrepidez, valen relle, intrigue, dispute, tapage. || ( Géom. ) Corde,
bia, valor. ligne droite qui joint les deux extrémités d'un
Corajosamente ( kou-ra-jo - za - mén'- t '] , adv . Cou arc. Dar corda , monter, remonter (une montre,
rageusement, avec courage, fermeté. une pendule, etc.) . (Fig.) Dar corda a alquem,
Corajoso , a ( kou- ra-jô- zou , jo- za ] , adj. Coura tirer les vers du nez à quelqu'un , le faire parler.
geux, qui a du courage ; brave, vaillant, intrépi (Mar.) Corda de vento, nuaison . || Corda de agua.
de. Courageux, qui montre du courage. V. Aguaceiro. || (Mus. ) Corde , timbre de la voix
SYN. Corajoso, alentado, animoso, arrojado, bra humaine . (Anat. ) Cordas vocaes, cordes vocales,
vo, denodado, destemido, esforçado, impavido, in ligaments inférieurs de la glotte . (Prov.) Dar
trepido, valente, valoroso. corda para se enforcar, donner des verges pour
1 se faire fouetter.
Coral [kou- ràl] , s . m . Corail, production ma
rine calcaire d'un rouge éclatant. | Coral bruto, SYN. Corda, amarra, baraço , cabo, calabre.
toraille . (Poét. ) Labios de coral, lèvres de corail , Cordagem kour- da-jéïn ], s . f. V. Cordame. || Au
lèvres fraiches et vermeilles . (Fam.) Fino como plur. cordagens.
um coral, rusé, extrêmement adroit. (Bot.) Coral Cordame [ kour - da - m' ] , s. m . Cordage , toutes
do jardim, corail des jardins, le piment . (Zool.) les cordes qui servent au gréement et à la ma
Coral, grand serpent d'Amérique. Caroncules ver noeuvre des navires.
meilles du dindon et d'autres oiseaux . || Au plur. Cordão (kour- dan' ou ] , s . m. Cordon, petite corde;
coraes. lacet, ganse, cordelette . || Cordelière , cordon que
Coral ' [kou -ral] , adj. 2 gen. Choral, qui appar les cordeliers se mettent autour du corps. || ( Anat.)
tient ou a rapport au choeur. | Gotta coral, épile Cordão umbelical, cordon ombilical . || (Archit. ) Cor
psie. | Au plur . coraes. don, grosse moulure ronde tout autour d'une mu
Coraleira [ kou- ra- léï- ra ) , s . f. Coraillère ou co raille, d'un bâtiment, etc. || Cordão sanitario, cor
ralière. petit bâtiment pour pêcher le corail. don sanitaire , ligne de soldats pour empêcher toute
Coraleiro kou - ra- lei - rou ] , s . m . et adj . Corail communication avec une ville ou un pays atteint
leur, qui va à la pêche du corail. d'une maladie contagieuse . || Cordão de oiro, chaî
CORI 269 CORN

nette d'or. Cordões da bolsa, tirants, cordons de don, pierre fine, la plus estimée de toutes après
bourse. le diamant.
Cordato, a [ kou- dà-tou , dà- ta] , adj. Sage, sen Corinna [ kou- ri- na] , s. f. (Zool .) Corinne , espè
sé, prudent. ce d'antilope.
SYN. Cordato, assente, prudente, sisudo. Corinthio, a [ kou -rin '- ti- ou , rin'-ti-a], adj. (Ar
Cordeação ( kour- di- a- san'ou) , s. f. Cordage, chit. ) Corinthien, se dit d'un ordre caractérisé sur
mesurage à la corde. Au plur. cordeações. tout par les feuilles d'acanthe qui ornent ses
Cordear [ kour- di -àr] , v . a . (Il se conjugue com chapiteaux .
me ablaquear.) Corder, mesurer à la corde , au Corintho [kou-rin'- tou] , s . f. Corinthe , variété
cordeau tirer au cordeau . de raisin.
Cordeira ( kour- déï-ra] , s. f. Jeune brebis. Coriscada [kou - rich -kà- da] , s. f. Grand nombre
Cordeirinho [kour-déï- ri- gnou] , s. m. dim. de d'éclairs .
cordeiro. Agnelet , petit agneau . || (Fig.) Homme Coriscar ( kou- rich-kàr; change le c en qu : co
doux comme un agneau. risque ' , v . n. Éclairer, faire des éclairs . | Darder .
Cordeiro [kour- déï- rou], s. m. Agneau, le petit Corisco [ kou-rich- kou ) , s. m. Eclair ; foudre .
de la brebis . || (Fig .) É um cordeiro, il est doux Vif éclat de lumière, coruscation.
comme un agneau, se dit d'un homme d'une hu Corista (kou-rich- tal, s. m et f. Choriste , per
meur, d'une nature fort douce . sonne qui chante dans les choeurs .
Cordel [ kour- dèl] , s. m. Cordeau, petite corde ; Corja [kor-ja], s . f. Gueusaille , canaille , tas de
cordelette ; ficelle . || (Fig.) Apertar os cordeis, ser coquins.
rer quelqu'un de près, le contraindre à faire quel SYN. Corja, canalha, gentalha, matula.
que chose . Farças de cordel, comédies bouffonnes Cornaca [kôr-na- ka) , s . m. Cornac, celui qui
imprimées, que l'on débitait sur des ficelles ten est chargé de soigner et de conduire un élé
dues dans des étalages aux coins des rues , sous phant.
des arcades , etc. Cornada [ kour-nà - da ] , s . f. Cornade, coup de
SYN. Cordel, barbante, fio , guita. corne .
Cordiaca [ kour- di- a- ka] , s. f. Maladie qui attaque Cornadura [kour-na-dou-ra ] , s . f. Cornes d'un
le cœur des chevaux. animal. | Cornadura do veado , ramure , le bois d'un
Cordiaceas [kour- di - à- si - ach] , s . f. plur. (Bot.) cerf.
Cordiacées, famille de plantes dicotylédones . Cornalheira [ kôr-na - lléï-ra ; ll . mll . ] , s. f. (Bot.)
Cordial [kour-di-àl] , adj. 2 gen . Cordial, récon Arbuste de la famille des térébinthacées .
fortant. (Fig.) Cordial, affectueux, qui part du Cornalina [kour- na - li - na ] , s. f. (Minér.) Corna
coeur. S. m. Cordial, remède ou aliment propre line, variété d'agate demi - transparente.
à reconforter, à donner des forces . || Au plur. cor Corne kor-n' ] , s. m. (Mus. ) Cor . Corne inglez,
diaes. cor anglais.
Cordialidade [kour- di-a - li -dà - d”), s . f. Cordiali Cornea [kor-ni -a ] , s. f. (Anat.) Cornée, partie
té, sentiment affectueux ; bienveillance. extérieure et antérieure de l'œil.
Cordialmente [ kour- di -àl - mén ' - t' ] , adv . Cordia Corneas [kor- ni - ach] , s . f. plur. (Bot.) Cornées
lement, de tout coeur, d'une façon cordiale. ou cornacées, famille de plantes dicotylédones .
Cordiforme [kor-di-for-m' ], adj. 2 gen. (Hist. Corneira [kour- néï- ra ] , s. f. Courroie qui sert à
nat.) Cordiforme , qui est en forme de cœur. attacher un boeuf au joug par les cornes.
Cordilha [ kour-di- lla ; II . mll . ] , s . f. (Icht.) Cor Corneo, a [ kor-ni -ou, kor- ni- a] , adj . Corné, qui
est de la nature de la corne. (Fort.) Obra cornea,
dille, jeune thon qui sort de l'œuf.
Cordilheira [ kour - di - lléï - ra ; 11. mll. ] , s . f. Chaî ouvrage à cornes.
ne de montagnes. Corneta [ kour- né- ta] , 8. f. Cornet, espèce de
Cordoada kour- dou-à - da] , s. f. Coup de corde. petite trompe rustique ou de petit cor. | Trompet
IV. Cordame. te, instrument à vent et de cuivre : Tocar corneta,
Cordoalha [kour - dou - à- lla; 11. mll . ] , s. f. V. Cor sonner de la trompette. || Corneta de chaves , trom
dame. pette à clés. Corneta acustica, cornet acoustique.
Cordoaria [ kour- dou-a-ri-a ] , s . f. Corderie, lieu (Pop. ) Le nez. || S. m. Trompette, celui dont la
où l'on fabrique de la corde, des cordages . Cor fonction est de sonner la trompette.
derie, commerce du cordier ; magasin où l'on dé Cornetada [kour-ne-tà- da ] , s. f. Son de trom
pose les cordes. pette .
Corneteiro [ kour- ne - téï - rou ] , s. m. Trompette,
Cordoeiro [ kour- dou- éï- rou] , 8. m. Cordier, ce celui dont la fonction est de sonner de la trompette
lui qui fait ou vend des cordes.
Cordovaneiro [ kour- dou- va -néï- rou ] , s. m. Cor dans un régiment. Corneteiro mór, trompette
douanier, fabricant de cordouan. majeur, chef des trompettes d'un régiment.
Cordovão (kour - dou -van'ou ], s . m. Cordouan, Cornetim [ kour- ne - tin ' , s. m. (Mus.) Cornet à
sorte de cuir de chèvre préparé comme on faisait pistons . Cornet, le musicien qui joue de cet in
à Cordoue . strument. | Au plur. cornetins.
Gordoveias [ kour-dou-véï-ach] , s . f. plur. (Pop.) Corneto [kour- né - tou ] , s. m. (Anat. ) Cornet, nom
donné à de petites lames osseuses contournées en
Veines jugulaires proéminentes .
Cordura [ kour-dou-ra] , s. f. Sagesse , prudence, forme de cornets de papier.
bon sens . Cornicho [ kour- ni- chou] , s. m. Petite corne. ||
SYN. Cordura, juizo, siso , sizudeza. Cordura, Vase en forme de corne. || (Au plur.) Cornichos,
prudencia. antennes, tentacules, petites cornes .
Corea [ kou-rei-a] , s. f. (Ent.) Corée , genre d'hé Cornifero, a [ kour- ni -fe- rou , ni-fe -ra] , adj. V.
miptères . Cornigero.
Coreixa [ kou- réï-cha] , s . f. ( Ornith.) Espèce de Cornigero , a ( kour-ni-je- rou , ni-je- ra ] , adj. Cor
grue. nigère, qui a des cornes ou des appendices imi
Co-reo [kou-rrè-ou] , s . m. Coaccusé. tant des cornes.
Coreto [kou-ré- tou] , s. m. Tribune de musiciens. Cornija [ kour-ni-ja], 8. f. (Archit .) Corniche,
Coriaceo, a [kou - rí - à- si-ou, à- si-a] , adj. Coria ornement composé de moulures en saillie.
ce, dur comme du cuir ; coriacé . Corninho [ kour- ni- gnou], s . m dim. de corno.
Coriandro ( kon-ri-an-drou ] , s. m. (Bot. ) Corian V. Cornicho . (Fam.) Deitar os corninhos de fóra
dre, genre de la famille des ombellifères. ou ao sol, s'enhardir, prendre des familiarités.
Coriaria kou- ri- à- ri-a] , s . f. (Bot.) Redoul ou Cornipede kour-ni- pe - d'] , adj. 2 gen. (Poét.)
roudou, sumac des corroyeurs . Cornupède, qui a le pied revêtu d'une matière
Coriariadas ( kou-ri-a- ri - à-dach ] , s. f.plur. (Bot.) cornée .
Coriariées, famille de plantes dicotylédones . Corniso ( kour-ni- zou ] , s. m. (Bot.) Cornouiller,
Corindon [kou-rin'- dô-n'] , s. m. (Minér.) Corin arbre caprifoliacé, qui porte la cornouille.
CORO 270 CORP

Cornisolo [ kour -ni-zo- lou ] , s . m. (Bot.) Cor compenser. | Couronner, dominer, surmonter. ||
nouille, fruit rouge du cornouiller. Couronner, combler, accomplir; bien finir ce qui
Corno (kor - nou ) , s. m. Corne, partie dure et co a été bien commencé. || Coroar-se, v. pron. Se cou
nique qui se forme sur le front des ruminants . || ronner, se mettre une couronne . || Se couronner,
Corne, antenne ou autre appendice qui croît sur s'orner, s'embellir; se couvrir, être surmonté.
la tête d'un grand nombre d'animaux. || Corne, Coroça [ kou-ro - sal , s. f. Manteau en paille.
chacune des parties du croissant de la lune qui Corolla kou-ro - la] , s . f. (Bot.) Corolle, envelop
sont tournées vers la région du ciel opposée au pe des étamines et du pistil, la partie la plus
soleil . Por alguem nos cornos da lua , porter quel voyante de la fleur .
qu'un aux nues . || (Anat.) Corne , nom donné à cer Corollado , a kou - rou-là- dou, là - da], adj. (Bot.)
tains appendices coniques et recourbés en forme Corollé, muni d'une corolle.
de cornes : Os cornos do osso hyoide, les cornes de Corollario [kou - rou - là- ri- ou] , s. m. Corollaire ,
l'os hyoïde . Corno da abundancia, corne d'abon conséquence qui découle d'une proposition déjà
dance (corne d'Amalthée) . || (Prov.) Depois de cor démontrée .
no aperreado, les battus payent l'amende . SYN. Corollario, consequencia, illação.
SYN. Corno, chavelho , chifre, pau, ponta. Corollifero , a (kou- rou - li - fe - rou, li - fe- ra ] , adj.
Cornucopia [ kour - nou - ko - pi - a ] , s . f. Corne (Bot.) Corollifère, qui porte une corolle .
d'abondance. Corolliforme [kou- ro -li-for- m '] , adj. 2 gen. (Bot.)
Cornudo , a [kour-nou - dou , nou-da] , adj. Cornu, Corolliforme , qui a l'aspect et la forme d'une co
qui a des cornes . (Fig.) Cocu, cornard. rolle.
Cornuto, a [kour- nou-tou , nou- ta] , adj. Cornu . Corollitico , a [kou - rou -li-ti -kou , li-ti-ka] , adj.
Argumento cornuto, dilemme. || (Fort.) Obra cor (Archit.) Corrollitique, se dit d'une colonne ornée
nuta, ouvrage à cornes . de feuillage et de fleurs qui courent en spirale au
Coro [ko- rou ) , s . m. Choeur, troupe de musiciens tour du fut.
qui chantent ensemble ; chant exécuté par plu Coronal [kou-rou-nàl] , adj. 2 gen. (Anat.) Coro
sieurs voix . | Choeur, partie de l'église où l'on nal , se dit de l'os qui forme la partie antérieure
chante l'office . || Fazer côro, repetir em côro, faire du front . || S. m. Le coronal.
chorus ; (fig.) faire chorus, s'unir à d'autres pour Coronario , a [ kou-rou-nà-ri - ou , nà- ri-a] , adj.
dire comme eux. Em côro, à l'unisson. (Anat.) Coronaire, se dit des organes disposés en
Coroa [kou- rô-a] , s. f. Couronne , ornement de couronne.
tête de forme circulaire : Coroa de rosas, de loiro, Coronel [kou- rou - nèl] , s. m . (Mil . ) Colonel, of
de carvalho, couronne de roses, de laurier, de chê ficier supérieur qui commande un régiment . | Te
ne. Coroa real, imperial, couronne royale, impé - nente coronel, lieutenant - colonel . || Aŭ plur. coro
riale. Coroa ducal, couronne ducale . (Par ex neis.
tens.) Couronne, puissance, dignité souveraine : Coronha [kou- rô- gna] , s . f. Crosse, partie infé
Aspirar á coroa, aspirer à la couronne . || Couron rieure du bois d'un fusil, d'un pistolet, etc.
ne, personne du souverain : 0 discurso da coroa, Coronhada [ kou - rou - gnà - da ] , s. f. Coup de
le discours de la couronne. || (Fig. ) Couronne , crosse .
prix, récompense : A coroa do martyrio, la cou Coronheiro [ kou- rou -gnéï - rou] , 8. m . Ouvrier qui
ronne du martyre. | Coroa de espinhos, couronne fait des crosses de fusil.
d'épines, celle qui fut mise sur la tête du Christ ; Coronilha [kou- rou-ni- lla ; ll . mll . ] , s. f. (Bot.)
(fig.) sujet de grande douleur. (Rel.) Couronne, Coronille, genre de plantes de la famille des lé
tonsure que l'on fait sur le haut de la tête des gumineuses .
gens d'église et des moines . | Sorte de chapelet, Coronoidea [kou -rou - no - i -de- a ] , adj. f. (Anat.)
moitié du rosaire . || (Peint.) Couronne, auréole Coronoïdienne, se dit de certaines apophyses.
que les peintres mettent sur la tête de la Vier Coronula [ kou - ro-nou - la] , s. f. (Zool.) Coronu
ge et des saints . Couronne , nom donné à di - le, genre de cirripèdes , de la famille des balani
verses monnaies d'or et d'argent, de valeur va des .
riable selon le pays . (Astron . ) Couronne, nom Corosil [kou-rou - zil ] , 8. m . Espèce de chaume.
donné à deux constellations, l'une de l'hémisphè Corpanzil [ kour - pan- zil] , 8. m. (Fam.) Gros
re austral, l'autre de l'hémisphère boréal. Cou zis. corps ; personne de grosse taille . || Au plur. corpan
ronne, météore ou anneau lumineux autour des as
tres . (Anat.) Couronne , partie de la dent qui sort Corpete [ kour-pé-t' ] , s . m. Sorte de corset. | Cor
de la gencive. ( Vét.) Couronne, la partie la plus sage de dessous.
basse du paturon d'un cheval . | Coroas de areia, Corpo (kôr-pou] , 8. m. Corps , portion de matiè
bancs de sable . || (Mar.) Coroas dos mastros, pen re qui forme un tout complet: Corpo solido, liqui
deurs des mâts . (Fort.) Couronne ou ouvrage à do, gazoso, corps solide, liquide, gazeux. || Corps,
couronne . || Haut, cime, sommet . (Bot. ) Coroa partie matérielle d'un être animé: Ter o corpo bem
imperial, couronne impériale , la fritillaire impé feito, avoir le corps bien fait. | Corps, partie prin
riale. Coroa real, couronne royale , la basilée à épi cipale de certains objets : O corpo de uma rabeca,
couronnée . Coroa da terra, couronne de terre, le corps d'un violon. O corpo de uma bomba, le
lierre terrestre. corps d'une pompe. Corps , solidité, épaisseur de
Coroação [ kou rou- a - san'ou] , s. f. Couronne certaines choses : Este papel não tem corpo, ce
ment, cérémonie dans laquelle on couronne un papier n'a pas de corps . | Corps , corporation , so
souverain. | Au plur. coroações. ciété, union de plusieurs personnes qui vivent
Coroado , a [ kou- rou- à- dou , à- da], adj. Couron sous les mêmes lois : O Estado é um corpo politi
né, qui a le front ceint d'une couronne, qui a le co. l'Etat est un corps politique . O corpo di
titre de roi ou d'empereur : As testas coroadas, les plomatico, le corps diplomatique. | Corpos celestes,
têtes couronnées . || Couronné, paré , orné, surmon corps célestes, nom par lequel on désigne tous les
té, entouré comme d'une couronne : Uma monta astres autres que la Terre . || Corpo ou corpo mor
nha coroada de nuvens, une montagne couronnée de to, corps ou corps mort, un cadavre: Sepultar um
nuages. !! (Fig. ) Couronné, accompli, terminé : Es corpo, enterrer un corps , le déposer dans la sé
forços coroados de successo, des efforts couronnés pulture . || Corpo sem alma, corps sans âme. En
de succès. tregar-se em corpo e alma, se livrer corps et
Coroamento [ kou- rou-a - mén '- tou ] , s. m. Cou- âme. Ter o diabo no corpo, avoir le diable au
ronnement, partie supérieure d'un édifice , d'un corps, être méchant, être d'une vivacité extra
meuble, etc. Couronnement, action de couronner. vagante. (Mil.) Corps , réunion considérable de
Coroar [ kou-rou- àr ] , v . a. (Il se conjugue com- troupes : Um corpo de exercito , un corps d'ar
me abençoar.) Couronner, orner d'une couronne; mée. Corpo de guarda, corps de garde. (Théât.)
mettre solennellement la couronne sur la tête d'un Corpo de baile, corps de ballet. (Archit. ) Corpo
souverain; élire comme souverain ; décerner une de um edificio, corps d'un édifice . (Bot.) Corpo
couronne, un prix . || (Fig.) Couronner, honorer, ré- lenhoso , corps ligneux, le bois. || (Typ.) Corps
CORR 271 CORR

d'une lettre, dimension totale du caractère, dans Correctivo , a [ kou-rrè-ti-vou , ti-va] , adj. Cor
la partie qui porte l'œil. Corps, force du vin, rectif, qui a la vertu de corriger, qui est fait pour
ete. (Prat.) Corpo de delicto, corps du délit . || corriger. S. m. Correctivo, correctif, ce qui cor
Dar com o corpo em terra, se laisser tomber. rige, tempère . | Correction, punition, peine , châ
Tomar corpo, augmenter, se fortifier peu à peu, timent. Correctif, restriction qui corrige, qui
prendre consistance . || Dar do corpo, aller à la rend moins dur, moins excessif. || (Méd .) Correctif,
selle. Fazer corpo contra alguem, s'unir, s'as substance qu'on ajoute à un médicament pour en
socier contre quelqu'un. || Fazer corpo por si, faire neutraliser l'effet nuisible ou désagréable .
bande à part ; se gouverner de son chef. || O cor Correcto , a [ kou -rrè-tou , rrè- ta], adj . et part.
po de Deus, la Fête- Dieu . || Fugir com o corpo, pas. irrég. de corrigir. Correct, châtié, pur , exempt
esquiver un coup . | Corpo a corpo, corps à corps, d'écarts, de fautes ; corrigé.
corps contre corps, en se saisissant l'un l'autre : Corrector, a [ kou-rrè- tôr, tô- ra] , s. m. et f.
Um combate corpo a corpo, un combat corps à corps . Correcteur, correctrice, personne qui corrige .
Luctar corpo a corpo, lutter corps à corps . (Typ.) Correcteur, celui qui corrige les épreuves .
Corporação ( kour- pou - ra- san'ou ] , s. f. Corpora On dit plus souvent revisor. || Correcteur , corre
tion, corps, association dont les membres sont ctrice, supérieur, supérieure dans certains ordres
unis entre eux par les mêmes droits, les mêmes monastiques. || Au plur. m. correctores.
devoirs Corporações religiosus, corporations reli Correctoria [kou-rre - tou- ri -a] , s . f. V. Correge
gieuses. || Espirito de corporação, esprit de corps . doria.
Em corporação, en corps, toute la corporation Correctorio [kou - rrè -to- ri - ou ] , s . m . Correctoire,
réunie . livre de pénitence.
Corporal [kour-pou- rùl] , adj . 2 gen . Corporel, Corrediça [ kou- rre - di- sa ] , s . f. Coulisse, rainu
qui a un corps ; qui a rapport au corps : Pena cor re dans laquelle on fait glisser une pièce mobile.
poral, peine corporelle. Au plur. corporaes. S. f. plur. Corrediças, rideaux coulants . || Store .
Corporalmente [ kour- pou- ràl -mén'-t' ] , adv . Cor Corrediço , [kou rre- di- sou, di- sa] , adj. Cou
porellement , en corps. lant, qui coule aisément.
Corporatura [ kour- pou- ra-tou- ra ] , s . f. La for Corredio, a [ kou - rre- di - ou , di- a ] , adj . Coulant,
me, le volume d'un corps ; corpulence . glissant : Nó corredio, noeud coulant. | Cabellos
Corporeo, a [kour-po - ri-ou , po - ri - a] , adj. Cor corredios , cheveux lisses.
porel. qui a un corps, qui concerne le corps . Corredoira (kou - rre - dôï- ra], s . f. (Techn . ) Pièce
Corporificação [ kour-pou-ri -fi- ka-san'ou] , s. f. sur laquelle tourne la meule d'un moulin . || V..
Corporification, action de condenser des fluides Corredoiro .
en un corps solide ; corporisation . || Au plur. cor Corredoiro [ kou - rre- doi- rou] , s. m . Lieu où l'on
porificações. court; champ de courses.
Corporificar [ kour- pou - ri - fi -kàr], v. a. (Il se con Corredor, a [ kou - rre - dôr, dô - ra] , adj. Coureur,
jugue comme ficar.) (Théol.) Corporifier, suppo❘ qui est bon à la course: Cavallo corredor, cheval
ser, donner un corps à ce qui est esprit. (Anc. coureur. S. m . (Archit. ) Corridor, couloir, passa
chim.) Corporifier, condenser des fluides en un ge intérieur servant au dégagement, à la circula
corps solide . tion . (Fort.) Chemin couvert. || Coureur, cheval
Corporização ( kour- pou -ri- za - san ' ou ] , s . f. V. de selle propre pour la course et la chasse . || Au
Corporificação. || Au plur. corporizações. plur. corredores.
Corporizar [kour- pou-ri- zùr ] , v . a. V. Corpori Corredura [kou - rre - dou-ra ] , 8. f. V. Corrida.
ficar. Correento, a [kou-rri-én ' - tou, én ' - ta], adj. Co
Corpulencia [ kour-pou - lén ' - si- a ] , s . f. Corpu riace, dur comme le cuir.
lence, la grandeur et la grosseur de l'homme con Corregedor [ kou - rre -je - dôr ] , s . m . (Anc.) Corré
siderées ensemble . gidor, magistrat en Espagne et en Portugal . || Au
Corpulento, a [kour - pou - lén ' - tou , •lén'- ta] , adj. plur. corregedores.
Corpulent, qui a de la corpulence. Corregedoria [ kou -rre -je- dou-ri-a] , s . f. Corré
Corpuscular [kour pouch- kou làr] , adj. 2 gen. gidorerie, tribunal, office, ressort de corrégidor .
Corpusculaire, qui a rapport aux corpuscules. || Au Correger [ kou- rre -jér], v. a. V. Corrigir . || Sa
plur. corpusculares. tisfaire, dédommager, indemniser. | Pourvoir,
Corpusculo [ kour-pouch- kou -lou ] , s . m . Corpus fournir. (Vieux mot .)
cule, très- petit corps ; atome. Corregimento [kou- rre-ji- mén' -tou] , s . m. p. us.
Corra [ [ko-rra] , s. f. Câble de sparte pour en Correction . Provision. | Equipement. || Satisfa
tourer le marc de raisin quand on le soumet au ction, réparation , dédommagement.
pressurage . Corrego [ko-rre - gou] , s . m. Rigole; sillon; ravin.
Correada [ kou -rri- à-da ] , s . f. Sanglade, coup Correia kou-rréï- a] , s. f. Courroie , lanière,
de sangle, de courroie. sangle , buffle. (Fam.) Pôr as correias ás costas,
Correame [ kou-rri-a-m' ] , s . m. Buffleterie, l'en faire enrôler. Méc.) Correia continua, courroie
semble des bandes de buffle qui font partie de sans fin.
l'équipement d'un soldat. Correição [ kou- rréï-san'ou], s. f. Visite du cor
Correão [ kou- rri - an'ou] , s. m. Large et grosse régidor ; territoire soumis à sa juridiction. || V.
courroie. Au plur. correões. Correcção. Au plur . correições.
Correaria [ kou- rri-a- ri- a], s . f. Boutique de sel Correio kourréï - ou ] , s. m. Courrier, porteur
lier, de bourrelier ; bourrelerie. de dépêches . Courrier, voiture qui porte les dé
Correcção ( kou-rrè-san'ou], s. f. Correction, pêches. Poste, administration publique pour le
action de corriger ; amendement. (Fig.) Corre transport des lettres; bureau de poste ; facteur de
ction, qualité de ce qui est correct . || (Typ . ) Cor la poste . Escreva-me pela volta do correio, écri
rection, indication des fautes sur une épreuve . !! vez -moi par le retour du courrier. || (Fam.) Cor
Correction, châtiment, punition , peine . Casa de reio de más novas, courrier de malheur. Courrier ,
correcção, maison de correction . Correction, for ensemble des lettres qu'on envoie ou que l'on re
me exacte et pure : A correcção do estylo , la cor çoit par le même courrier.
rection du style . | Au plur. correcções. Correlação ( kou - rre - la- san'ou] , s. f. Corrélation ,
SYN. Correcção, correctivo, castigo, punição. rapport des termes, des objets corrélatifs . || Au
Correcção, emenda. plur. correlações.
Correccional [ kou -rrẻ - si - ou -nàl] , adj. 2 gen. Correlatar [kou-rre-la-tàr] , v. a. Établir une
Correctionnel, qui appartient aux actes qualifiés relation réciproque. || Correlatar-se, v. pron . Être
de délits par la loi : Tribunal de policia correccio en corrélation.
nal, tribunal de police correctionnelle . || Au plur. Correlativo , a (kou - rre -la-ti- vou , ti-va] , adj. Cor
correccionaes. rélatif, qui marque relation réciproque. (Jur.)
Correctamente [ kou-rrẻ- ta mén'- t' ], adv. Cor Obrigação correlativa, obligation corrélative, obli
rectement, d'une manière correcte; sans faute. gation relative à une autre obligation. S. m.
CORR 272 CORR

Correlativo, le corrélatif (d'un terme, d'une pro la monnaie . | Couler, en parlant des larmes . Cou
position). | ler, en parlant de l'encre lorsqu'on écrit. ( Mar.)
Correligionario [ kou - rre-li -ji - ou - nà- ri-ou] , s . m. Correr em arvore secca, aller à mâts et à cor
Coreligionnaire, celui qui professe les mêmes opi des . Correr ao largo, porter au large . Correr
nions, les mêmes doctrines. bem ou mal a sorte, a vida a alguem, être heu
Corrente 1 kou - rrén '- t' ] , adj . 2 gen. Courant , reux ou malheureux . (Fam .) Correr o officio, cor
qui court, qui coule : Agua corrente, eau couran rer o marfim, avoir du profit dans sa profession .
te. Courant, présent, actuel 0 mez corrente, le Corram as coisas como correrem, quoi qu'il ad
mois courant. O anno corrente, l'année courante. vienne. Deixar correr a penna, s'étendre trop
Courant, commun, ordinaire : Preço corrente, sur une matière, sur un sujet en écrivant. Dei
prix courant. (Comm. ) Conta corrente, compte xar correr alguma coisa, laisser aller une chose ,
courant. Moeda corrente, monnaie courante, celle la tolérer. | Deixal- o correr que elle parará, lais
qui a un cours légal. Estar corrente em, être au sez le aller, il faudra bien qu'il s'arrête . Correr
courant de. Reçu, autorisé, admis . || (Calligr.) á redea solta, courir, aller ventre à terre , à toute
Escripta corrente, écriture courante (usuelle, rapi bride, à bride abattue ; (fig.) lâcher la bride aux
de, facile de forme) . || (Fig.) Coulant, aisé, na passions. V. a. Courir, parcourir, voyager. | Cor
turel: Estylo corrente, style coulant. | Adv. Cou rer mundo, voyager; circuler, propager. Correr a
ramment : Ler, falar corrente, lire , parler couram roupa, repasser le linge . Correr uma estocada,
ment. pousser un coup d'épée. Correr uma cortina,
Corrente [kou- rrén'- t '] , s. f. Courant, cours, um reposteiro, um véo, tirer un rideau, une por
mouvement et direction d'une eau vive : A corren tière, un voile. | ( Théât.) Correr o panno, lever
te é muito rapida n'este sitio, le courant est très- la toile. Correr o ferrolho, pousser le verrou . ||
rapide en cet endroit. Ser levado pela corrente, être Correr banhos ou proclamas, proclamer, publier
entraîné ( ou emporté) par le courant . || (Phys .) les bans de mariage . | Correr parelhas, aller de
Courant, se dit d'un fluide quelconque en mou- pair; être égal, se ressembler. Courir, poursui
vement, suivant une direction déterminée : Cor- vre à la course : Correr uma lebre, courir un liè
rente electrica, courant électrique . (Fam.) Cor- vre . Courir, chasser. | Correr toiros, combattre
rente de ar, courant d'air, vent; vent coulis . Cor- les taureaux. Correr a terra, o paiz , o campo,
rente atmospherica, courant atmosphérique . (Fig .) faire des incursions dans un pays, en parlant de
Courant, cours , série : A corrente das ideas, le cou- l'ennemi. | Correr a posta , courir la poste . || Cor
rant des idées. Le courant, le mois qui court : A rer perigo ou risco , courir risque, être en dan
15 do corrente, le 15 du courant, ou le 15 courant. || ger. (Mil . ) Correr a linha, parcourir la ligne. I
Courant, le cours des choses . || Chaîne , lien com- Correr a mesma sorte ou fortuna com outros, cou
posé d'anneaux passés les uns dans les autres. rir la même fortune , avoir le même sort. | Correr
Chaine traînante (des forçats, des animaux , etc.). Seca e Meca, aller par monts et par vaux . Cor
(Fig.) Deixar - se ir na corrente, se laisser entraî rer- se , v . pron. Rougir, avoir honte. Ao correr
ner au courant . || Ir com a corrente ou atraz da cor de (loc. adv.), au courant de : Ao correr da penna,
rente, se laisser entraîner par le grand nombre, au courant de la plume.
suivre le torrent . | Corrente de relogio, chaîne de Correria [kou - rre -ri- a], s . f. Course, incursion
montre. Por alguem ao corrente de um negocio , dans un pays ennemi.
mettre quelqu'un au courant d'une affaire . || Estar Correspondencia [ kou- rrech- pon - dén ' - si -a] , s. f.
ao corrente do que se passa, être au courant de ce Correspondance, relations , conformité , rapport en
qui se passe. tre deux personnes ou deux choses. | Correspon
Correntemente [ kou - rrén '- te -mén ' - t'] , adv . Cou dance, échange de lettres ; lettres envoyées ou
ramment, d'une manière courante , avec facilité. reçues . Estar em correspondencia com alguem,
Correnteza ( kou rrén ' - té- za ) , s . f. Courant, mou être en correspondance avec quelqu'un . Corres
vement rapide de l'eau . File, suite, rangée (de pondance , relations , avec des personnes éloignées .
maisons, de fenêtres, d'arbres, etc. ) . || (Fig .) Ai- Correspondance, moyen de communication d'un
sance, facilité.. lieu à un autre. || Correspondance, rapports envoyés
SYN. Correnteza, enfiada, fieira , fileira, renque, d'un pays éloigné à un journal . || Bilhete de corres
serie. pondencia, billet de correspondance (des omnibus ,
Correntio , a [ kou -rrén '-ti- ou , ti -a] , adj. Cou des tramways , etc.) .
lant, qui court ou coule facilement. Correspondente [ kou - rrech -pon - dén' -t' ] , adj. 2
Correo [kou-rrè - ou ] , s. m. V. Co-réo. gen . Correspondant, qui se correspond ; qui est en
Correr [kou-rrer], v. n. Courir, aller avec vi
tesse, avec impétuosité : Correr atraz de alguem, rapport ; proportionné, conforme. || S. m. Corres
courir après quelqu'un . Corro a prevenil - o, je pondant , celui avec lequel on est en relation d'affai
cours le prévenir. | Couler, passer, s'écouler. res. | Correspondant, personne chargée d'envoyer
des informations à un journal. | Correspondant ,
(Fig.) Correr para a morte, courir à la mort . Cor celui qui est chargé de veiller sur un jeune hom
rer para a sua perda, courir à sa perte. | Correr me éloigné de sa famille et de pourvoir à ses be
ás armas, courir aux armes . || Ler, escrever a cor soins .
rer, lire , écrire en courant . || Courir, couler : Os
rios correm para o mar, les fleuves courent à la mer. Correspondentemente [ kou- rrech - pon -dén '- te
Courir, voyager : É um homem que tem corrido mén ' - t' ] , adv. En correspondance; convenable
ment.
muito, c'est un homme qui a bien couru . | Courir, Corresponder [kou-rrech-pon -dér], v. n. Cor
circuler, se propager: Corre o boato de que, le bruit
court que. Courir, passer, s'écouler, en parlant respondre, être en rapport, en symétrie avec.
du temps : O tempo corre sem se dar por isso, le Correspondre, répondre, payer de retour, rendre
temps court sans qu'on y pense . || Correr em soc sentiment pour sentiment. Corresponder-se, v.
corro de alguem, courir, voler au secours de quel pron . Correspondre, entretenir une correspondan
qu'un. Courir, jouter à la course. (Il se dit ce, un commerce de lettres avec quelqu'un. || S'ai
aussi des chevaux qui disputent le prix de la mer réciproquement.
course) , Courir, glisser, se mouvoir avec faci Corretagem [kou -rre- tà -jèïn'], s. f. Courtage,
lité : 4 corda corre bem na roldana, la corde profession de courtier; prime qui lui est due. | Au
court bien dans la poulie. || Courir, s'étendre, se plur . corretagens.
prolonger: A estrada corre entre vinhas á beira Corretor [kou- rre - tôr] , 8. m. Courtier, agent
do lago, le chemin court entre des vignes au pour l'achat et la vente de certaines marchandi
bord du lac. Correr com as despesas, faire les ses, pour les placements de fonds, les opérations
dépenses, payer les frais . | Corre - me a obrigação de bourse, etc. | Corretor de cambios, courtier de
ou o dever de, il est de mon devoir, c'est à moi change , || Corretor de leilões, commissaire- priseur.
de. Correr com alguma coisa, être chargé d'une Au plur. corretores.
chose, en répondre . || Avoir cours , en parlant de Corricão [kou-rri-kan'ou], s. m. Il n'est usité
CORR 273 CORT

que dans cette phrase: Caçar perdizes a corricão, périr ; s'altérer, se dénaturer, se dépraver. (Fig .)
poursuivre les perdrix avec le chien d'arrêt . Se pervertir , se débaucher.
Corricas [kou-rri-kach ) , s. f. plur. (Pop.) Ri - SYN. Corromper, apodrecer, apodrentar, estragar.
des. - Corromper, depravar, perverter, viciar.
Corricoche [ kou - rri -ko- ch'] , s . m . Chaise de Corrompido, a [ kou - rron - pi - dou, pi - da] , adj .
poste, berline de voyage. (Vieux mot .) Corrompu, gâté, putréfié . (Fig .) Corrompu, altė
Corrida [ kou-rri-da , 8. f. Course , action de ré, dénaturé ; dépravé, perverti . || Corrompu, sé
courir. || Course, lutte de vitesse: Corrida de ca duit.
vallos, course de chevaux. | Course , trajet que fait Corrompimento [ kou - rron - pi -mén ' - tou] , s . m. V.
une voiture de place d'un lieu à un autre : Alu Corrupção.
gar um trem para uma corrida, prendre une voitu Corrosão [ kou - rrou- zan'ou] , s . f. Corrosion ,
re à la course. Corrida de toiros, course de tau action de corroder ; résultat de cette action . || Au
reaux. De corrida (loc. adv.) , en courant, vite, à plur. corrosões.
la bâte, d'emblée . Corrosibilidade [kou - rrou - zi-bi - li -da - d') , 8. f.
Corrido , a [ kou- rri- dou, rri- da] , adj. Couru . Corrosiveté, caractère de ce qui est corrosif.
Usé, su, connu . | Bafoué; honteux , confus , penaud. Corrosivel [ kou-rrou -zi - vèl], adj . 2 gen. Qui
Mulher corrida, femme publique . peut être corrodé . || Au plur. corrosiveis.
Corrieiro [kou - rri- éï- rou] , s . m. Sellier, bourre Corrosivo , a [ kou - rrou- zi - vou, zi-va] , adj. Cor
lier. rosif, corrode : sub
Corrigibilidade [kou - rri - ji- bi -li- da - d' ] , s . f. Cor- stances corrosives . (Fig.) Corrosif, rongeur, des
rigibilité, caractère de ce qui peut être corrigé . tructeur. (Chim .) Sublimado corrosivo, sublimé
Corrigír [kou- rri -jir; change le g en j devant corrosif, ancien nom du bichlorure de mercure . ||
un a ou un o corrija, corrijo , v. a . Corriger, S. m. Corrosivo, corrosif, substance qui corrode .
amender, rendre meilleur. | Corriger, punir, châ Corruda [kou - rrou- da] , s . f. (Bot.) Asperge sau
tier. (Typ.) Corriger, désigner les corrections ou vage.
les changements à faire sur une épreuve ; exécu Corrupção [ kou - rrou - san'oul , s. f. Corruption,
ter ces corrections . || Corriger, tempérer, adoucir . action de corrompre, de putréfier ; état de ce qui
Corrigir- se, v. pron . Se corriger, être corrigé ; est corrompu. | Corruption, altération d'un texte,
devenir meilleur. du langage, du goût. (Fig.) Corruption , dépra
REM. Corrigir a un part. pas. régulier corrigi - vation. Corruption, action de déterminer quel
do, et un autre irrégulier correcto. qu'un à agir contre son devoir. || Corruption , cri
SYN. Corrigir, emendar.- Corrigir, castigar, pu me du fonctionnaire qui trafique de son autorité,
nir.-Corrigir, adoçar, diminuir, temperar. et de ceux qui cherchent à le corrompre. || Au
Corrigivel ( kou-rri-ji-vėl ] , adj. 2`gen . Corrigi | plur. corrupções .
ble, qui peut être corrigé. Au plur. corrigiveis. Corrupio kou - rrou -pi - ou ] , s. m. Diable , jouet
Corrijola [ kou-rri -jo - la] , s . f. (Bot.) Corrigiole , d'enfants. || (Fig. et Fam.) Andar n'um corrupio,
genre de plantes, de la famille des paronychiées. être en mouvement continuel ; s'agiter en tous
Corrilheiro [kou - rri - le - rou ; 11. mll . ] , s . m. Pro sens .
moteur de conventicules, d'intrigues. Corruptamente [ kou - rrou- ta- mén ’- t ' ] , adv . D'une
Corrilho [ kou-rri - llou ; 11. mll .] , s . m. Conventi manière corrompue ; avec corruption.
cule, assemblée séditieuse ; conciliabule. Corruptela [ kou- rrou-tè-la ] , s. f. V. Corrupção.
Corrimaça [ kou -rri -mù- sa] , s . f. Huée, charivari. Corruptibilidade [ kou - rrou - ti - bi-li - da - d'] , s. f.
SYN. Corrimaça, apupada, apupo, vaia. Corruptibilité, état, caractère de ce qui est cor
Corrimão [ kou- rri-man'ou ] , s. f. Main- coulante , ruptible .
partie de la rampe d'un escalier, sur laquelle on Corruptivel [ kou -rrou -ti-vėl] , adj. 2 gen. Cor
appuie la main. || Au plur. corrimãos. ruptible, sujet à corruption. | Corruptible, qu'on
Corrimento [ kou-rri- mén'- tou ] , s. m. (Méd.) peut corrompre (en parlant des personnes) . Au
Écoulement, sortie d'une humeur. || (Anc.) Honte , plur. corruptiveis.
confusion. Corrupto , a [ kou - rrou-tou , rrou-ta] , adj. Cor
SYN. Corrimento, purgação. rompu. V. Corrompido.
Corriola [ kou- rri -o- la] , s . f. V. Corrijola (plan Corruptor, a [ kou- rrou - tôr, tô-ra] , s . m. et f.
te). || Sorte de jeu d'enfants . (Fam . ) Tromperie, Corrupteur, corruptrice, personne qui corromp,
attrappe : Cahir na corriola, être attrapé, trompé. qui gâte, qui déprave; personne qui par dons ou
Corriqueiro, a [ kou - rri - kéï- rou , kei- ra] , adj. promesses détourne quelqu'un de son devoir.
Vulgaire, trivial , commun. (Adjectiv.) Corrupteur, corruptrice, qui corrompt,
SYN. Corriqueiro, commum, trivial, vulgar. qui est propre à corrompre. Au plur. m. corru
Corro ( ko- rrou ] , s . m. (Anc.) Arène , cirque pour ptores.
la course de taureaux, etc. | Cercle, réunion de Corsario [kour- sà- ri -ou] , 8. m. Corsaire , vais
gens qui se forme ordinairement en cercle . || seau armé en course ; capitaine qui le commande .
Assemblée, congrès. 11 (Par extens.) Corsaire, pirate barbaresque .
Corroboração [ kou- rrou -bou - ra - san'ou] , s . f. Corsear [kour- si-àr] , v . n. ( Il se conjugue com
Corroboration, action de corroborer ; confirmation. me ablaquear.) Faire la course, écumer la mer.
Au plur. corroborações .
Corselete [ kour- se - lé - t' ] , s . m . (Anc.) Corselet,
Corroborante [ kou- rrou -bou - ran-t '] , adj. 2 gen.
Corroborant, qui corrobore, qui confirme. Corro petite cuirasse que portaient les piquiers ; léger
corps de cuirasse . (Ent.) Corselet, partie du tho
borant, corroboratif, confortatif, qui fortifie . rax de certains insectes . || (Zool.) Corselet, partie
Corroborar [ kou - rrou -bou - ràr] , v . a . Corrobo
rer, fortifier, donner de la force, du ton . | Corro du corps de certains crustacés .
borer, confirmer, servir de preuve . Corso [kôr-sou] , s . m. (Mar.) Course , excursion
Corroborativo , a [ kou- rrou-bou- ra-ti-vou, ti-va] , des bâtiments corsaires : Andar a corso , faire la
course, aller en course . | Vie errante , vagabonde .
adj. Corroboratif, qui donne plus de force.
Corroer [kou - rrou - ér ] , v. a. Corroder, ronger, Corta (kor- ta] , s . f. Coupe , coupure , action de
manger. Corroder, user, détruire ; dénaturer. couper.
SYN. Corroer, gastar, roer. Cortadela (kour- ta - dè-la] , s . f. Coup, coupure,
blessure .
Corrompedor, a [ kou - rron-pe - dôr, dô- ra] , adj .
et s . m. et f. V. Corruptor. Cortado , a [kour- tà - dou , tà- da] , adj. Coupé,
Corromper ( kou- rron -pér] , v. a. Corrompre, gâ tranché, séparé . | Coupé , traversé , fendu, ouvert.
ter, pourrir, vicier, détruire ; altérer, dénaturer. Coupé, interrompu , suspendu . || (Fig.) Affligė,
(Fig.) Corrompre, dépraver, pervertir. || Corrom opprimé, accablé. || Troublé, confus.
pre, séduire, gagner à prix d'argent, décider à Cortador, a [ kour-ta- dôr, dô - ra] , adj . Qui cou
agir contre sa conscience. Corromper- se, v. pron. pe. S. m. Etalier, garçon étalier. | Coupeur, ce
Se corrompre, se gâter, se putréfier, se détruire, lui qui coupe les grappes en vendange . 18 (Techn.)
VOL. II
CORT 274 CORT

Cortador de palha, hache paille . Au plur. corta tourage d'un souverain . Homem da côrte, homme
dores. de cour, celui qui fait partie de la cour, qui en
Cortadura [kour -ta-dou-ra) , s. f. Coupure , in a les manières. (Fig .) Cour, entourage de gens
cision. (Fort.) Coupure , ouvrage ouvert, compo empressés à plaire à une personne . Fazer a
sé d'un simple retranchement en ligne droite. corte a uma mulher, faire la cour à une femme, se
Cortagem kour -tà jéïn), s. f. Coupage, action montrer galant et empressé auprès d'une femme.
de couper ; coupe. (Anc.) Tribunal suprême de justice. || (An plur.)
Corta mão kor- ta- man'ou), s. m. (Techn.) V. Côrtes, nom des chambres législatives en Espagne
Esquadro. et en Portugal . Ter assento em côrtes, avoir un fau
Cortamento [ kour - ta - mén' - tou ] , s. m. Coupe, teuil au parlement.
action de couper; coupure . Amputation , incision. Cortejador ( kour- te-ja - dôr] , s . m. et adj. Cour
Section, division. tisan , celui qui courtise une femme . Complimen
Cortante [kour-tan- t' ] , adj. 2 gen . Coupant, teur , celui qui fait trop de compliments ; donneur
tranchant: Instrumento cortante, instrument cou- de saluts . Au plur . cortejadores.
pant ou tranchant . || Aigu, perçant , en parlant du Cortejar [ kour- te-jar] , v. a. Courtiser, faire sa
son. Ar cortante, vent froid qui coupe la figure. cour à. Saluer, complimenter.
Frio cortante, froid cuisant. Cortejo [ kour-té-jou] , 8. m. Cortége, suite de
Cortar (kour-tur , v . a . Couper, séparer, diviser personnes qui en accompagnent une autre pour
un corps avec un instrument tranchant; trancher, lui faire honneur. | Cortége , réunion de personnes
tailler ; entamer. Couper, traverser, diviser, par qui marchent en cérémonie. | Réception officielle
tager, en parlant d'une chaine de montagnes , de de la cour, des hauts dignitaires , etc., par le sou
canaux, de rivières . | Couper, enlever, retrancher. verain. (Fig.) Cortége , suite, série , accompagne
Couper, tailler un vetement d'homme ou de ment.
femme. Chr.) Couper, amputer. || Couper, inter SYN. Cortejo, acompanhamento, comitiva, compa
cepter, empêcher d'arriver: Cortar as communica nhia, sequito.
ções, couper les communications . Couper, fendre : Cortelha [kour-té- lla ; 11. mll . ], s . f. ou Corte
Cortar a agua, a corrente, couper l'eau, le courant. lho [kour-te- llou ; II . mli . ] , s. m. Toit à cochons ;
Cortar as ondas, couper, fendre l'eau en naviguant. étable .
(Fig.) Cortar o malpela raiz, couper le mal à sa Cortez [kour- téch] , adj. 2 gen. Courtois , honnê
racine , ou dans la racine . | Couper, arrêter, inter te et gracieux; civil, affable, poli . | Au plur. cor
rompre : Cortar a palavra, couper la parole. | Cor tezes.
tar o vinho a um doente, retrancher le vin à un ma Cortezan kour- te- zan] , 8. f. Courtisane , femme
lade. || Cortar a cabeça, couper la tête, décapiter, de moeurs déréglées .
égorger, guillotiner. Cortar cerceo, ou rente, écour Cortezania kour-te - za- ni-a] , s. f. Courtoisie,
ter, couper ras. || Cortar o fio da vida, ôter la vie à politesse gracieuse.
quelqu'un, trancher le fil de ses jours . || (Jeu.) Cou Cortezanice kour- te - za- ni - s'] , s. f. Courtisane
per, séparer un jeu de cartes endeux. après qu'el rie, adulation de courtisan .
ont été mêlées . Cortar a colera a cal Cortezão , an [ kour- te- zan'ou, zan] , adj . Courti
mer la colère de quelqu'un. | Cortar as azas a al san, de courtisan , qui est propre aux courtisans.
guem, décourager quelqu'un, traverser les desseins S. m. Cortezão, courtisan, homme de cour. I
de quelqu'un, lui oter les moyens de réussir. | Cor Courtisan, celui qui flatte par hypocrisie ou par
tar o coração, fendre le cœur, causer une grande bassesse. Au plur. cortezãos.
douleur, navrer le cœur. Cortar largo, couper lar SYN. Cortezão , aulico, palaciano.
ge (au propre et au fig.) . || Cortar lenha, mato, faire Cortezia (kour- te- zi - a) , s. f. Courtoisie , polites
du bois. Um caldo que se póde cortar á faca, un se, civilité, honnêteté . | Salut, action de saluer ;
bouillon à couper au couteau (extrêmement épais) . révérence . (Comm.) Dias ou prazo de cortezia,
V. n. Couper, trancher, être apte à couper : Esta jours de grâce, de faveur pour le paiement d'une
faca corta bem , ce couteau coupe bien. Esta the traite .
soira não corta nada, ces ciseaux ne coupent pas Cortezmente [ kour- téch-mén' - t' ] , adv . Courtoi
du tout. Couper, aller directement au lieu de sui sement, poliment , honnêtement.
vre un détour : Cortemos por esta rua, coupons par Cortiça [ kour-ti- sa ], 8. f. Liége, écorce du chê
cette rue. Faire le sacrifice de, renoncer à : Cor ne et d'autres arbres : Rolhas de cortiça, des bou
tar pelos apetites, ne pas satisfaire ses appétits . chons de liége . | Liége, le bouchon de liége qui
Cortar na pelle de alguem, déchirer quelqu'un à soutient la ligne à pêcher.
belles dents, médire de quelqu'un . || Cortar-se, v. Cortiçada kour- ti-sa- da , 8. f. Assemblage de
pron. Se couper, être coupé. Se couper, s'user pièces de liége. | Grande quantité de ruches.
aux endroits des plis (en parlant d'étoffes, etc.) . Cortical ( kour- ti - kal , adj. 2 gen . (Bot.) Corti
Se couper, se faire une coupure. || (Pop.) Piller, cal, qui appartient ou qui se rapporte à l'écorce.
voler. (Anat. ) Substancia cortical, substance corticale (du
Córte 1 kor- t'l, s . m. Coupure, incision . | Fil, cerveau, des reins , des dents) . Au plur. corti
tranchant, coupant . [ Coupe, action de couper: 0 caes.
córte do cabello, la coupe des cheveux . | Coupe , Corticeira [kour- ti - séï- ra] , s. f. Lieu où l'on dé
action ou manière de tailler une étoffe pour en pose le liége.
faire des vêtements : Um bom corte, une bonne Corticento, a [ kour-ti - sén'- tou, sén ’-ta] , adj. V.
coupe , une bonne taille . || Coupe, abbatage des Cortiçoso.
arbres forestiers ; taille , coupe de bois . (Archit.) Cortiço [ kour-ti - sou ] , s . m. Ruche à miel. Sor
Coupe, plan qu'on suppose couper l'intérieur d'une te de barillet de liége . || (Fig.) Ruche, habitation
construction pour en montrer les détails inté commune .
rieurs. Coupe, inclinaison plus ou moins forte Corticol [ kour- ti- sol] , s . m. ( Ornith.) Espèce de
des joints des voussoirs . Córte de vestido, cou grande perdrix à collier noir.
pon de robe . Corte de calças, coupon de panta Cortiçoso , a [kour- ti- so- zou , so- za) , adj. Corti
fon . Fig. Retranchement, suppression . | Coupe, queux, recouvert d'une enveloppe coriace .
séparation en deux parties du jeu de cartes qu'un Cortido , a [kour - ti- dou, ti-da ] , adj. Tanné , cor
joueur a mêlées . || Córte da penna, taille d'une royé . (Fig.) Endurci (au travail) . Estar cortido,
plume . Coupure, suppression qu'on fait dans une être accoutumé, rompu à un exercice . Cortido do
œuvre littéraire . sol, hâlé par le soleil . H Cortido de desgostos, qui
Corte 2 (kor-t'] , s. f. Toit de porcs ; étable ; écu a éprouvé beaucoup de désagréments ; saturé de
rie ; basse-cour. peines.
Côrte kôr- t' ], s. f. Cour, le palais d'un sou Cortidor [ kour- ti- dôr] , s . m . Tanneur, corroyeur,
verain ; le souverain et son conseil; le gouverne Au plur. cortidores.
ment du souverain dans ses rapports diplomati Cortidura [kour-ti- dou-ra] , 8. f. Action de tan
ques ; les principales personnes qui composent l'en ner; corroyage, rouissage.
CORV 275 COSM

Cortilha [kour-ti-lla ; ' ll . mll . ] , s . f. V. Carretilha . | vent, crapaud volant . | Corro marinho, cormoran .
Cortim [kour-tin ' ] , s . m . Tannin , substance,qui || (Pop.) Corbeau, nom domé aux ecclésiastiques
sert à tanner les peaux, et qui se trouve dans à cause de leurs vêtements noirs . ( Archit.) Cor
l'écorce du chêne. beau, grosse console dont l'usage est de soulage.
Cortimenta [ kour - ti - mén' - ta] , s . f. Tannage , la portée d'une poutre. Astron. ) Corbeau, nom
action de tanner; rouissage . || Cortimenta do vinho, d'une constellation de l'hémisphère austral . ||
cuvage, action de cuver le vin. | Por o vinho de | (Prov. ) Cria o corvo, tirar- te-ha um olho, nourris
cortimenta ou dar cortimenta ao vinho, cuver le un corbeau, il te crèvera l'œil.
vin. Corymbifero, a [ kou- rin ' - bi-fe- rou , bi- fe -ra ] ,
Cortimento [ kour- ti - mén ' - tou] , s. m. V. Corti | adj. (Bot.) Corymbifère, qui a des fleurs en co
menta. rymbe.
Cortina kour-ti-na ] , 8. f. Rideau, étoffe_sus Corymbo [ kou- rin'-bou], s. m. (Bot. ) Corymbe ,
pendue pour entourer, pour cacher. (Fig.) Estar assemblage de fleurs ou de fruits qui s'élèvent au
por detraz da cortina, se tenir derrière le rideau, même niveau.
conduire une affaire sans se faire connaître . || Cor Corymboso , a [ kou - rin' - bô - zou , bo - za ) , adj.
rer a cortina, tirer le rideau . | Rideau, haie ou (Bot.) Corymbeux, qui porte ses fleurs en co
palissade d'arbres ou d'arbrisseaux. (Fort. ) Cour rymbe .
tine, mur entre deux bastions, dont il joint les Corypheu [kou - ri-fé- ou), s . m. (Antiq. gr.) Co
Bancs. ryphée, celui qui dirigeait les choeurs dans les
Cortinado [ kour-ti -nà dou ] , s . m. Tenture de tragédies grecques. ( Fig. ) Coryphée , celui qui
rideaux. Tapisserie . Tour de lit. tient le premier rang, qui se distingue le plus .
Cortinar [kour - ti-nàr] , v. a . Tapisser de ri Coryza [ kou - ri-za], s . f. (Méd.) Coryza, rhume
deaux. Cacher. de cerveau.
Cortir [ kour-tir ; change l'o en u quand l'ac Cós [ koch] , s . m . Ceinture de pantalon , de jupe,
cent tonique se trouve sur la première syllabe : etc.
curto, curtes, curte, cortimos, cortis, curtem ; curta, Coscorão [ kouch - kou ran ou], s . m. Crêpe , es
curtas, curta, cortamos, cortaes, curtam] , v. a. pèce de beignet ; échaudé . || Au plur. coscorões.
Tanner, corroyer. || Rouir (du chanvre ) . || Cortir o Coscoro kouch-ko - rou ] , s . m . Etat d'une chose
vinho, cuver, laisser fermenter le vin dans la cu crêpée et dure .
ve. (Fig.) Curtir a pelle, tanner le cuir, battre , Coscorrinho [ kouch -kou - rri - gnou] , s. m . (Pop.)
rosser . Cortir dores, desgostos, souffrir, éprouver Argent mis en réserve, pécule, magot.
des douleurs , des désagréments . Coscos [koch-kouch] , s. m. plur. (Pop.) V. Cos
Cortume [kour-tou- m' , s. m. Tannage, action corrinho.
de tanner les cuirs : Fabrica de cortumes , tanne Coscuvilheira [kouch -kou -vi - lléï- ra ] , s . f. Intri
rie . Tan, écorce du chêne pour préparer les gante, brouillonne.
cuirs. Cosecante [kou se-kan-t' ], s . f. (Geom .) Cosé
Cortusa [kour -tou- za , s. f. (Bot.) Cortuse, cante, sécante du complément d'un angle.
genre de plantes de la famille des primulacées. Cosedor [kou -ze- dôr , s . m. Couseuse, machine
Coruchéo [kou- rou- chè- ou] , s. m. Flèche, ai qui coud les livres à brocher. Au plur. cosedores.
guille d'un édifice ; minaret. Corucheo da co Coseno [ kou-sé nou) , s. m. ( Géom.) Cosinus , si
lumna , architrave, épistyle . | Corucheo do telhado, nus du complément d'un angle.
sommet du toit . | Bonnet dont on couvrait la tête Coser [ kou-zér], v . a. Coudre, joindre ensemble
des victimes des auto- da-fé. au moyen d'une aiguille et d'un fil. (Chir.) Co
Coruja [kou-rou-ja] , s. f. ( Ornith. ) Chouette, ser uma ferida, coudre une plaie , en réunir les
genre de rapaces nocturnes. Coruja grande gris - bords au moyen d'une suture. || (Fig .) Coser a
negra, hulotte. Coruja parda uivante, chat- huant. facadas, larder, percer, cribler de coups.
Coruja das torres, effraie. Coruja fuscalva das ro Unir, joindre, coller. V. n . Coudre : Ella cose
chas, chouette grande ou cheveche. Coruja peque bem, elle coud bien. | Coser -se, v. pron . Se cou
na, petite chouette. || (Fig.) Vieille femme très dre , être ou devoir être cousu . | Raccommoder
laide. ses habits , son linge . || (Fig.) Coser- se com a terra,
Corujão [ kou-rou -jan'ou], s. m. (Ornith.) V. com a parede, etc., se coller contre la terre , con
Bufo. tre la muraille .
Coruscação [ kou - rouch - ka-san'ou] , s. f. (Phys.) Cosido, a [kou-zi- dou , zi - da] , adj. Cousu, as
Coruscation, éclat vif et soudain . ( Techn.) Co semblé, uni par des coutures. (Par extens .) Cou
ruscation, éclat fugitif que jette l'argent pendant su, uni , joint, lié inséparablement. || Attaché , lié ,
la coupellation. | Au plur. coruscações. collé Cosido com a terra, collé contre la terre.
Coruscante [ kou- rouch-kan- t ' ] , adj. 2 gen. Écla Cosmetico , a [ kouch-mè- ti - kou , mè- ti- ka ] , adj.
tant, scintillant, reluisant, éblouissant. Cosmétique, se dit des substances qui servent à
Coruscar [ kou - rouch- kar ; change le c en qu de embellir la peau, à entretenir les dents, les che
vant un e: corusque) , v . n. Briller, reluire, jeter veux, etc. S. m. Cosmetico, cosmétique, prépara
un grand éclat ; éblouir. tion pour la toilette.
Corutilho (kou- rou - ti- llou ; 11. mll . ] , s . m. (Bot.) Cosmetologia [ kouch- mè tou lou -ji-a] s . f. Cos
Petit sommet, dernière pointe des graines. métologie, partie de l'hygiène relative aux soins
Coruto [kou -rou-tou] , s . m. (Bot.) Cime , bou de propreté .
quet au haut de la tige. | Sommet, cime, pointe
de quelque chose que ce soit. Cosmico , a [koch-mi-kou, koch- mi- ka ] , adj. (Did.)
Corvejar [ kour -ve-jar] , v. n. Croasser, crier Cosmique, qui appartient à l'ensemble de l'uni
vers .
comme le corbeau. || Être tenace sur quelque af
faire. Cosmogonia [kouch- mou - gou - ni- a] , 8. f. (Did.)
Cosmogonie, théorie de la création de l'univers.
Corveta [ kour-vé-ta ] , s . f. (Mar.) Corvette , na
vire de guerre plus petit que la frégate. Cosmogonico, a [kouch-mou -go- ni - kou , go-ni
Corvideo, a kour- vi- di-ou , vi - di -a] , adj. (Or ka ] , adj. Cosmogonique, qui a rapport à la cos
nith.) Corvidé, qui ressemble au corbeau . S. m. mogonie.
plur. Corvideos, corvidés, tribu de passereaux co Cosmographia [ kouch - mou - gra fi-a) , s . f. Cos
nirostres, ayant pour type le genre corbeau. mographie, description de l'univers physique ; as
tronomie descriptive .
Corvina (kour-vi-na ] , s. f. (Icht.) Corb ou cor
vine, poisson acanthoptérygien . Cosmographico , a [ kouch- mou -grà-fi - kou , grà
Corvino, a [kour- vi-nou, vi- na], adj. ( Ornith.) | fi - ka ] , adj. Cosmographique , qui a rapport à la
Corvin, qui ressemble à un corbeau. cosmographie.
Corvo [kôr-vou] , 8. m. ( Ornith.) Corbeau , gros Cosmographo [kouch-mo-gra-fou] , s. m. Cosmo
oiseau carnassier, de la famille des passereaux , || graphe , celui qui sait la cosmographie , qui écrit
Corvo nocturno ou noitibó da Europa, engoule sur cette matière.
COST 276 COST

Cosmologia (kouch - mou- lou -ji - a] , s . f. Cosmo qui appartient aux côtes , qui est en rapport avec
logie, science des lois générales qui gouvernent les cotes : Nervos costues, nerfs costaux. S. m.
le monde physique . Grand sac; sachée, ce qu'un sac peut contenir.
Cosmologico , a [ kouch-mou - lo -ji - kou , lo -ji-ka] , Costaneira ( kouch- ta - néï - ra] , s . f. Dosse, premiè
adj. Cosmologique, qui a rapport à la cosmologie. re et dernière planche d'une pièce de bois sciée.
Cosmologo Kouch- mo - lou - gou ) , s. m . Cosmolo Costaneira de papel, chacune des deux mains de
giste, cosmologue, celui qui s'occupe de cosmo papiers de rebut qu'on met ordinairement dans
logie . chaque rame. (Mar.) Costaneiras, faux haubans,
Cosmopolita [ kouch- mou -pou - li -ta] , s . m. Cos- haubans de fortune . (Mil . anc. ) Flanc , aile d'une
mopolite, celui qui se considère comme citoyen armée.
du monde entier. (Par extens. ) Cosmopolite, ce Costaneiro , a [ kouch - ta- néï- rou, nếï- ra ], adj.
lui qui vit tantôt dans un pays, tantôt dans un Du côté extérieur. || Papel costaneiro, papier de
autre . || Adj. 2 gen. Cosmopolite, qui ne se fixe rebut.
pas dans un endroit ; qui est de tous les pays. Costear [kouch- ti -àr] , v . n. (Il se conjugue com
Cosmopolitismo [ kouch-mou - pou -li - tich-inou ] , s . me ablaquear.) Côtoyer, suivre la côte. V. a.
m. Cosmopolitisme, système du cosmopolite. Côtoyer, aller ou s'étendre le long de; longer. ||
Cosmorama [kouch- mou-ra ma] , 8. m. Cosmora (Fig. ) Côtoyer, se tenir très - près de . | Costear- se,
me, collection de tableaux représentant les sites v . pron. Côtoyer, naviguer terre à terre, suivré
et les monuments les plus remarquables de l'uni la côte.
vers. Costeiro , a kouch- téï - rou , tér - ra] , adj. Côtier,
Cosmos [koch- mouch], s . m. L'univers. qui se fait le long des côtes : Navegação costeira,
Cossolete (ko- sou - lé - t ' ] , s . m . V. Corselete. navigation côtière . || Embarcação costeira , bâti
Costa [koch-ta], s. f. V. Costella. || Côte, pen timent caboteur.
chant d'une montagne, d'une colline . (Fig.) Ne Costella [kouch - tè - la] , s . f. (Anat. ) Côte, os des
gocio de costa acima, affaire très-difficile, très -im parties latérales de la poitrine . | Collet ou piége
portante. | Côte, rivage de la mer; terrain qui d'oiseleur. (Fam . ) Podem se lhe contar as costellas,
l'avoisine ; partie de la mer qui en est rappro on lui compterait les côtes, se dit d'une personne
chée : Costa escarpada , inacessivel, côte escarpée, ou d'un animal très maigre . | Somos todos da cos
inabordable. Dar á costa, faire côte , échouer sur tella de Adão, nous sommes tous de la côte d'Adam .
la côte, heurter contre le rivage, y faire naufra Ter costella de fidalgo, être d'extraction noble.
ge ; (fig.) être ruiné, échouer. || Ir , andar, navegar Quebrar as costellas a alguem , rompre les côtes
costa a costa, ranger la côte , raser la côte. || Correr à quelqu'un. le battre à outrance. (Bot. ) Côte,
ao longo da costa, cotoyer. | Costa arriba ou acima, nervure médiane des feuilles .
en montant. (Techn . ) Astic ou asti, étire . || S. f. Costelleta [ kouch-te - lé- ta] , s . f. Côtelette , côte
plur. Dos, partie postérieure du corps de l'homme de mouton, de veau, de porc.
et des animaux : Cahir de costas, tomber sur le dos . Costumado , a kouch - tou - mà - dou , mà- da ] , adj.
Ser atirado de costas ao chão, être renversé sur Accoutumé, habitué . || S. m. Costumado . V. Costu
le dos. Ter as costas arqueadas, avoir le dos cour me.
bé ou voûté . Trazer um sacco ás costas, porter un Costumagem [kouch - tou- mà -jéïn] , s . f. Coutu
sac au dos ou sur le dos . || Dos, revers , verso : As me. Droit coutumier. (Vieux mot . )
costas da mão , le dos de la main. As costas de Costumar (kouch- tou- mar], v . a . Habituer, ac
um bilhete, le dos d'un billet . || As costas de uma coutumer. | Avoir l'habitude de ; arriver d'ordi
faca, de uma navalha de barba , le dos d'un cou naire , être l'usage . Costumar-se, v. pron. S'accou
teau, d'un rasoir . || As costas de uma cadeira, le dos tumer, s'habituer. Etre en usage..
(ou le dossier) d'une chaise. || Dos , la partie qui Costumario , a [ kouch-tou -mà - ri -ou , mà-ri - a] ,
couvre le dos, en parlant d'un vêtement : As costas adj. Coutumier, selon la coutume .
de um vestido, le dos d'une robe. || Levar alguem ás Costume [kouch -tou- m' , s. m. Coutume , habi
costas, porter quelqu'un sur ses épaules . || Ir nas cos tude, usage , pratique : Ter o costume de, avoir la
tas de alguem, suivre quelqu'un de près , aller après coutume de , faire comme chose déterminée par
quelqu'un. Fazer costas a alguem, protéger , dé une coutume; avoir coutume , faire d'ordinaire. ||
fendre quelqu'un . || Ter as costas quentes, compter Segundo o seu costume, selon sa coutume , à sa
sur la faveur de quelqu'un ; avoir quelqu'un dans coutume. Coutume, manière d'agir, en parlant
la manche . Ter as costas o inimigo, avoir l'ennemi des choses . | De costume, de coutume , d'ordinaire,
sur les bras. | Andar de mochila ás costas, avoir ordinairement . || Usos e costumes, us et coutumes.
le sac au dos , être soldat . || Ter boas costas, avoir
bon dos, être accusé ou chargé de préférence . || (Jur.) Coutume, usage ancien et général, ayant
force de loi. Coutume , manière de s'habiller; l'ha
Ter alguma pessoa ou alguma coisa ás costas, billement lui -même . || (Au plur . ) Costumes, mœurs:
avoir, porter quelqu'un ou quelque chose sur son Homem, mulher de maus costumes, homme , femme
dos, l'avoir à sa charge ou sous sa responsabilité . sans moeurs . Moeurs, manière de vivre, inclina
Virar as costas, tourner le dos. Estar de costas tions , habitudes , coutumes particulières de cha
voltadas, avoir le dos tourné . || (Fig. ) Voltar as cos que nation : Cada nação tem os seus costumes , cha
tas a alguem, tourner le dos à quelqu'un, lui témoi que nation a ses mœurs . || (Prov. ) Outros tempos,
gner son mécontentement, son mépris . | Comem - lhe outros costumes, autres temps, autres moeurs . Hon
as costas, le dos lui démange , il fait tout pour être ras mudam costumes , les honneurs changent les
battu. Ter a barriga pegada ás costas, avoir le mœurs.
ventre creux , n'avoir pas mangé depuis longtemps . SYN. Costume, habito , usança, uso.
Costas com costas, dos à dos. || Ir ás costas a al Costumeira [kouch - tou-méï - ra ] , s . f. Coutume,
quem, charger de bois le dos de quelqu'un, le usage .
frapper sur le dos avec un bâton. As costas de Costura [kouch tou ra ] , s. f. Couture, action ou
um edificio, le derrière d'un édifice . || Ferir pelas art de coudre : Apprender a costura, apprendre
costas, frapper par derrière . la couture . Couture , assemblage de deux choses,
SYN. Costa, declive, ladeira. - Costa , aba, beira, fait avec l'aiguille ou l'alène . || Assentar as costu
margem. ras, rabattre, presser les coutures , les aplatir pour
Costado [kouch- tà- dou ] , 8 , m . Côte d'un animal. les rendre moins saillantes ; (fig.) rabattre les
Flanc, aile d'une armée . (Mar.) Côté , flanc, coutures à quelqu'un, le battre . || Ouvrage, se dit
bord, bordée d'un vaisseau. Dar o costado, pré des objets auxquels les dames travaillent à l'ai
senter le côté. || (Au plur. ) Costados, côtés, lignes guille . Um trabalho de costura, un ouvrage ds
de parenté, quartiers d'ascendants : Os quatro cos couture . (Mar. ) Couture , intervalle entre lee
tados, les quatre aïeuls : les deux aïeuls pater joints des bordages. Costura de cabo , épissure.
nels et les deux aïeuls maternels . (Fig.) Dos Costura redonda, épissure carrée . Costura de la
quatro costados, achevé, complet . borar, épissure longue . || Couture , cicatrice sur le
Costal [ kouch -tal] , adj. 2`gen. (Anat .) Costal, visage . [ (Prov.) Metter- se como piolho por costura,
Conrella ?

COTO 277 COWP

se mêler
son mal à propos de quelque chose, fourrer
nez partout. pelos cotovellos,facilement.
beaucoup parler à tort et à travers, parler
Coude, de
Costurar [kouch- tou-ràr] , v . n . Travailler en cou manche d'un vêtement qui recouvre le coude .
ture ; coudre . Coude, angle saillant ; objet courbé en angle. ||
Costureira [kouch - tou - réï- ra ] , s . f. Couturière, (Mil .) Cotovello da baioneta, coude de baïonnette,
ouvrière en couture. partie recourbée de la baïonnette .
Cota [ko- ta , s . f. (Prat. ) Cote , marque alpha Cotovia kou-tou- vi-a] , s. f. (Ornith.) Alouette,
bétique ou numérale, qui sert à classer les piè oiseau de l'ordre des passereaux ; cochevis .
ces d'un procès ou d'un dossier; annotation mar Cotta [ko-ta , s . f. (Anc. ) Cotte, sorte de jupon
ginale. Géol .) Cote, chiffre qui indique le ni qui ne descendait que jusqu'aux genoux . || Cotta
veau d'un point par rapport au plan de compa de armas, cotte d'armes , sorte de casaque riche
raison. qui se portait par - dessus la cuirasse. Cotta de
Cotação [ kou- ta - san'ou] , s . f. Cote, indication malha, cotte de mailles, armure en forme de che
du prix des effets publics , des valeurs de bourse , mise , faite de mailles ou petits anneaux de métal
etc.; taux. Au plur. cotações. entrelacées .
Cotado, a [kou - tà - dou , tà- da] , adj. Coté , mar Cotula (ko- tou- la] , s . f. (Bot.) Cotule, genre de
qué d'une cote. | (Fim.) Coté, admis dans les trans plantes composées .
actions officielles de la Bourse . Cotyledone [kou - ti - le - dou - n'] , s . m . (Bot.) Co
Cotamento kou - ta- mén ' - tou ] , 8. m. (Prat.) An tylédon , feuille primordiale qui fait partie de
notation, action de coter. l'embryon .
Cotangente [ kou - tan -jén ' - t' ] , s. f. ( Géom . ) Co Cotyledonias [ kou- ti- le - do -ni - ach) , s . f. plur.
tangente. tangente du complément d'un angle. (Bot.) Cotylédonées , les plantes qui sont munies
Cotanilho [ kou- ta-ni - llou '; 11. mll . ] , s . m. (Bot.) d'un ou de deux cotylédons.
Bourre, duvet très - fin. Cotyledonio , a [kou - ti - lè - do - ni - ou , do- ni- a] , adj.
Cotanilhoso, a [kou - ta ni -llô - zou , lo - za; 11. mll . ] , (Bot .) Cotylédoné, pourvu de cotylédons.
adj. (Bot.) Tomenteux, de bourre , cotonneux. Cotylo (ko - ti- lou), s. m. (Anat.) Cotyle , cavité
Cotão kou- tan'ou , s. m . Coton, duvet, bourre . d'un os articulée avec la tête d'un autre os.
Poussière, particules très fines . (Fig .) Não ter Cotyloidéo , déa [ kou- ti- loï- dè- ou , dè- a ] , adj .
senão cotão nas algibeiras, n'avoir pas le sou, n'a (Anat. ) Cotyloidien, qui appartient, qui a rapport
voir pas d'argent. || Au plur. cotões. à la cavité cotyloïde de l'os iliaque.
Cotar [ kou-tar] , v. a. Coter, marquer de lettres Coupon [ kou -pon ] , 8. m. Coupon, titre d'intérêt
ou de numéros . ( Fin. ) Coter, marquer la cote, joint à une action et que l'on en détache à l'é
le taux. ( Géod.) Coter, marquer le niveau. chéance . ‫ری‬
)
Cote ko- t ' , s. m. Queux , pierre à aiguiser. Couve [ko'ou- v'), s. f. (Bot. ) Chou, genre de
(Anc.) Chose qu'on porte tous les jours. De cote, plantes de la famille des crucifères . Couve tron
quotidien . chuda, chou à grosses côtes . || Couve gallega , chou
Cotejar [kou-te-jàr ] , v. a . Conférer, confronter, vert en arbre, chou cavalier. | Couve murciana ,
comparer, collationner, contrôler. chou de Murcie . Couve repolhuda , chou cabus ,
SYN. Cotejar, comparar, conferir, confrontar. chou pommé blanc. | Couve flor, chou fleur.
Cotejo ( kou té jouj , s . m. Comparaison , confron Cova [ko-va], s. f. Fosse , creux fait dans la
tation, computation . terre ; antre, caverne, grotte. || Repaire , retraite
Coterie (ko-te-ri ] , s . f. Coterie, association, de bêtes fauves . (Fig.) Fosse, petite cavité. ||
réunion de personnes qui cabalent dans un inté Fosse, trou creusé en terre et dans lequel on met
rêt commun . les morts . || Estar com os pés para a cova, être
Cotete [kou-té- t ' ] , s. m. ( Ornit.) Manchot , oiseau sur le bord de la fosse, avoir un pied dans la fos
palmipède ; apténodyte. se, être fort vieux ou dangereusement malade . ||
Coteto kou-té- tou ] , s . m. (Pop. ) Homme très Não chegar para a cova de um dente ou ser para a
petit, nain. cova de um dente, n'en avoir pas pour sa dent
Cothurno (kou - tour- nou ] , s . m. Cothurne , chaus creuse ou pour sa petite dent.
suredes acteurs tragiques, chez les anciens . || (Fig.) Covacho kou -và -chou ], 8. m . Petite fosse .
Calçar o cothurno, chausser le cothurne , composer, Covado (ko- va- dou , s . m. Coudée , ancienne me
jouer des tragédies . || (Pop. ) Chausson , chaussette. sure équivalant à 66 centimètres .
(Fig.) Pessoa, coisa de alto cothurno, haut per Covagem [kou -và -jéin ’ , s . f . Action de creu
sonnage, chose élevée . ser des fosses au cimetière ; prix d'une fosse au
Cotia ( kou-ti- a ) , s. f. (Zool .) Cotia, espèce de cimetière . | Au plur. covagens.
rongeur du genre agouti. Coval [kou-vàl ] , s . m . Lieu dans le cimetière où
Cotica [ kou-ti- ka] , s. f. (Blas .) Cotice. l'on creuse des fosses ; prix d'une fosse . || Au plur.
Coticula [ kou -ti - kou - la) , s. f. (Minér.) Pierre de covaes.
touche, servant pour l'essai de l'or ou de l'ar
gent. Covão [ kou van'ou], 8. m. augm. de cova . Gran
Cotillon [ ko -ti -llon ; II . mll . ] , s . m . Cotillon , de fosse . Bire à pêcher. | Au plur. corões.
sorte de danse par laquelle se termine souvent un Covato (kou -và -tou ), 8. m . V. Coval. || ( Agric ).
bal. Fosse creusée pour y coucher la vigne .
Coveiro [kou-véï-rou ] , s . m . Fossoyeur, celui
Cotinga [kou-tin' - ga] , s . f. (Ornith. ) Cotinga, qui creuse les fosses dans un cimetière .
genre de passereaux dentirostres.
Cotio [kou-ti- ou] , adj . m. De tous les jours , quo Covil [kou- vil ] , s . m. Gîte , tanière, repaire. ||
tidien . Covil de ladrões, repaire de voleurs . || (Fig. ) Chau
Cotização [ kou - ti - za - san'ou] , s . f. Cotisation , mière . (Fig. ) Maison de prostitution , lieu infâ
imposition faite par cote. Cotisation, action de me. Au plur. covis.
cotiser, de se cotiser. | Au plur. cotizações. SYN. Covil, toca.
Cotizar [kou - ti- zàr ] , v. a. Cotiser, imposer par Covilhete [kou- vi- llé - t'; 11. mll . ] , s . m. Soucoupe
de faïence pour les confitures.
cote, régler la quote - part de. || Cotizar - se, v . pron.
Se cotiser, fournir sa quote - part ., Covinha [kou- vi-gna] , s . f. dim . de cova . Petite
Côto ko- tou] , s. m. Bout, extrémité d'une cho fosse , petit trou ; fossette . | Covinha na barba, nas
se: Côto de vela , bout de bougie . || Moignon , ce faces, fossette au menton ou à la joue.
qui reste d'un membre coupé . Côto de aza, gros Covo, a kô-vou, kô- val , adj. Creux , concave :
de l'aile . Um prato covo , une assiette creuse . || S. m . Covo,
Cotovellada [ kou - tou - ve-là- da' , 8. f. Coup de bire à pêcher. Covo de gallinhas, cage à poules.
coude . SYN. Covo, concavo, fundo .
Cotovello (kou -tou - vé- lou), 8. m . (Anat. ] Coude , Covoada (kou-vou- à- da] , s. f. Suite, série de
partie extérieure du bras à l'endroit où il se plie . fosses, de trous.
(Fam .) Ter dor de cotovello, être jaloux . || Falar Cowpox [ka'ou - po - ks ' ], s . m. Cow-pox ou
CRAC 278 CRAV

cowpox, éruption sur le pis des vaches, d'où l'on Crambe [ kran-b'] , s . f. (Bot. ) Crambe ou cram
tire le vaccin. bé, genre de plantes de la famille des crucifères.
Coxa ko- cha], s . f. (Anat. ) Cuisse , partie du Crambo kran- bou] , s . m. (Ent.) Crambe genre
membre inférieur qui s'étend de la hanche jus de papillons nocturnes .
qu'au genou. (Bot .) Coxa de freira, variété de Crancelim [ kran - se - lin' ] , s. m. (Blas .) Crance
poire . lin.
Coxal [ ko-ksul) , adj. (Anat . ) Coxal, qui appar Craneano, a [ kra - ni-a-nou, a -na] , adj. (Anat .)
tient à là hanche. Au plur. coxaes. Cranien, qui appartient, qui a rapport au crâne.
Coxalgia (ko-ksàl -ji-a] , s. f. (Méd . ) Coxalgie , Craneo kra- ni - ou ], 8. m. (Anat.) Crâne , boite
affection de la hanche. osseuse qui renferme le cerveau.
Coxear [kou-chi - àr] , v. n . (Il se conjugue com Craneographia [ kra ni - ou- gra-fi-a], s. f. (Anat.)
me ablaquear.) Boiter, clocher. (Fig.) Vaciler, Craniographie, description du crâne.
hésiter. Craneolar kra- ni- ou - làr] , adj . 2 gen. Qui res
SYN. Coxear, claudicar, manquejar. semble au crâne .
Coxia kou-chi- a], s. f. (Mar.) Coursier, passage Craneolaria [ kra-ni -ou -là- ri- a ] , s . f. Craniolai
sur une galère de la poupe à la proue ; canon qui re , coquille représentant un crâne.
se plaçait sur le coursier. Coursier, pont mobile Craneologia ( kra- ni - ou- lou -ji - a] , s . f. Craniolo
qui , durant le combat, mettait en communication gie , étude du crâne au point de vue de ses rela
le gaillard et le château de proue . | Passage entre tions avec les aptitudes et les instincts ; phréno
deux rangs de lits dans une salle d'hôpital. Cou- logie .
loir entre les rangs de fauteuils d'une salle de Craneologico , a [ kra -ni - ou - lo - ji-kou , lo -ji - ka],
spectacle . Correr a coria, courir la bouline, pas- adi. Craniologique, qui a rapport à la craniologie.
ser par les verges ; (fig. ) aller par voies et par Craneologista ( kra ni ou - lou-jich- ta], s. m . Cra
chemins ; vaguer ; passer de main en main . | Co niologiste, celui qui s'occupe de la craniologie ;
xia de estrebaria, stalle d'écurie. partisan de la craniologie .
Coxim [kou - chin') , s . m . Coussin , coussinet . || Au Craneologo (kra- ni - o - lou - gou ] , s . m. Craniolo
plur. coxins. gue. V. Craneologista.
Coxo, a kô- chou , kô- cha], adj. et s. m. et f. Boi Craneometro [kra- ni-o- me- trou ] , s . m. (Chir.)
teux, qui boite. Mesa, cudeira coxa, table, chaise Craniomètre, compas pour mesurer les divers dia
boiteuse (qui a un pied plus court que les autres) . mètres du crâne.
(Typ ) Columna coxa, colonne boiteuse , celle Craneoscopio [ kra - ni ouch - ko- pi - ou] , s . m. In
qui a plus ou moins de lignes qu'une autre de la strument pour observer le crâne .
même page. Verso coxo, vers boiteux, qui n'a pas Craneoscopia [ krou ni- ouch-kou-pi-a], s . f. Cra
la mesure. nioscopie . V. Craneologia.
Cozedura [kou - ze- don- ra ] , s . f. Coction, cuisson, Crapudina [ kra pou di- na , s. f. (Minér.) Cra
action de cuire (le pain, etc. ) . | Cuite, sorte de paudine , dent fossile de loup marin.
cuisson donnée à la porcelaine, aux briques , etc. Crapula krà pou la) , s . f. Crapule, débauche
Cuite , ce qu'on cuit en une fournée. Cuite, habituelle et grossière, surtout dans le boire. [
concentration d'un sirop. Crapule, classe de gens qui vivent dans la cra
Cozer [ kou-zér] , v . a . Cuire, préparer par l'action pule.
de la chaleur : Cozer carne, legumes, pão, cuire de SYN. Crapula, deboche, devassidão.
la viande , des légumes, du pain . Cuire, calciner, Crapuloso , a [kra- pou- lô- zou, lo- za] , adj. Cra
soumettre à l'action du feu : Cozer a cal , cozer a puleux, qui se plaît, qui vit dans la crapule.
porcelana, cuire de la chaux, de la porcelaine. Co Crase krà- z ] , s . f. (Gram. ) Crase , synérèse ,
zer a seda, cuire de la soie. Digérer les aliments contraction de syllabes . (Physiol. ) Crase, mélan
dans l'estomac . (Pop.) Cozer a bebedeira, cuver ge des parties constituantes des liquides chez les
son vin. | Cozer o defluxo, pourrir ou cuire le rhume. animaux. | Crase , complexion , tempérament, con
Cozido, a kou-zi- dou, zi-da , adj. Cuit, prépa stitution .
ré par la cuisson : Carne cozida, viande cuite . || Crassatella (kra - sa - tè - la] , 8. f. (Zool.) Crassa
Cozido ao forno, cuit au four . || Barro cozido, terre telle, genre de coquilles bivalves.
cuite . Defluxo cozido, rhume cuit . || S. m . Bouil Crassicie [ kra- si- si-e ] , s. f. p. us. V. Crassidão.
li, viande cuite qui a servi a faire du bouillon ; du Crassidade ( kra - si - dà d'] , s . f. V. Crassidão.
boeuf au naturel ; le pot- au - feu . Crassidão [ kra -si - dan'ou] , s. f. Qualité de ce
Cozimento kou- zi -mén '- tou] , s . m. Décoction , qui est épais, gras. || Au plur . crassidões.
tisane. Digestion . Crasso, a krà sou, krà- sal , adj. Gros , épais,
Cozinha [ kou zi- gna , s. f. Cuisine, partie d'un gras . (Fig.) Grossier, en parlant d'une faute,
logement où l'on apprête et où l'on fait cuire les d'une méprise, etc. || Ignorancia crassa, ignorance
aliments : Cozinha clara, escura, cuisine claire , crasse, ignorance grossière et inexcusable .
obscure. Moço de cozinha, garçon de cuisine. Bicho SYN. Crasso, denso, espesso, grosso.
de cozinha, marmiton . Creada de cozinha, servante Crassulaceas (kra sou là si- ach ] , s. f. plur. Cras
de cuisine . Cuisine, façon d'apprêter les ali sulacées , famille de plantes dicotylédones .
ments : Entender de cozinha, s'entendre à la cui Crasta [kràch ta , s. f. V. Claustro.
sine. Livro de cozinha, livre de cuisine. Crastino , a [ krach-ti- nou , ti- na], adj . (Poét.) De
Cozinhado kou - zi - gnà- dou] , s. m . Mets , ali demain, du lendemain.
ments apprêtés . Cratego [ kra-té- gou ] ou Crategono [ kra-tè- gou
Cozinhar [ kou- zi -gnùr ], v . a . et n . Faire la cui nou , s. m. (Bot .) Alisier , auběpine; alouche de
sine, cuisiner. Bourgogne .
Cozinheira [ kou - zi - gnéï- ra] , s. f. Cuisinière, fem Cratera ( kra- tè- ra] , 8. f. Cratère , ouverture
me chargée de faire la cuisine. Cozinheira eximia, par laquelle un volcan rejette sa lave, sa fumée
cordon bleu. et ses cendres. (Poét .) Cratère, coupe, vase à
Cozinheiro [ kou - zi -gnéï - rou], s . m. Cuisinier, boire.
celui qui est chargé de faire la cuisine. || Cuisi Cravação ( kra-va-san'ou] , s . f. Sertissure, action
nier, ouvrage sur l'art culinaire. de sertir des pierres ; manière dont une pierre
Crabro rà- brou) , s. m. (Ent.) Crabron, genre est sertie ; serte , enchâssement des pierreries . ||
d'insectes hymenoptères . Garniture de clous dorés. Mise en œuvre . | Au
Craca [ kra- ka) , s . f. (Archit.) Cannelure . (Hist . plur. crarações.
nat.) Anatife lisse . Cravador kra-va-dôr] , 8. m. Metteur en œuvre,
Cracca [krù-ka] , s . f. (Bot. ) Cracca , espèce de bijoutier. | Poinçon de cordonnier. | Au plur. cra
vesce sauvage. vadores.
Crachá [ krà- chà] , s . m. Crachat, plaque des de Cravadura ( kra- va - dou- ra ] , s . f. Cloutage (pour
grés supérieurs des ordres de chevalerie. ||Au les navires) .
plur. crachás. Cravagem [kra -và -jéin ], 8. f . Ergot , maladie qui
CREA 279 CRED

attaque le grain de blé ou de seigle. || Cravagem Creadeira [kri- a- déï - ra] , 8. f. Nourrice . || Adj. f.
de centeio, seigle ergoté. Féconde (vache, chienne, etc.).
Cravar ( kra-var , v. a. Clouer, cogner; chasser, Creado, a kri - à-dou, à- da , adj. Créé, tiré du
planter un clou à coups de marteau; attacher néant. Créé, produit ; inventé ; fondé , établi . ||
avec des clous. Enfoncer, plonger (un couteau, Bem creado, bien élevé , poli. Mal creado, mal
un poignard, etc. ) . || Cravar pedras, sertir . || (Fig. ) | élevé , impoli, incivil. / Theật.) Créé, joué pour
Cravar o coração, percer, fendre le cœur. Cravar la première fois , en parlant d'un rôle. ¡ S. m. Crea
os olhos em, avoir les yeux fixés, collés sur. do, domestique , serviteur, valet. Creado grave,
SYN. Cravar, encravar, fincar,,pregar, enterrar. valet de chambre. Seu creado on sen humilde
Craveira (kra- véï - ra] , s . f. Etalon (mesure) . || creado, votre serviteur, votre très -humble servi
Toise pour les recrues . Compas de cordonnier . teur, formule de politesse pour finir les lettres.
Trou dans1 un fer à cheval pour recevoir un clou. Creadoiro kri - a-doï - rou), s. m. Pépinière . il
Graveiro ( kra- véï-rou], 8. m. (Bot.) Eillet , Lieu où l'on élève des animaux.
genre de plantes, type de la famille des caryo Creador, a kri -a - dor, dô ra , adj. Créateur,
phylées. Renovo de craveiro, œilleton . créatrice, qui crée, qui a créé : qui sert, qui a
Craveiro , a [ kra- véï- rou, véï - ra , adj. Palmo servi à la création ; nourricier; (fig . ) qui invente ,
craveiro, palme de douze pouces . | Braça cravei qui fait le premier; propre à inventer. S. m.
ra, brasse de dix palmes (de douze pouces). Creador, Créateur, Pién (en ce sens le mot prend
Cravejador ( kra - ve - ja- dôr ] , s . m. Celui qui fait toujours un grand C ) . 1 Créateur, inventeur, pre
des clous pour les fers à cheval. li Au plur. crave mier auteur. (Fig.) Créateur, premier modèle . I
jadores. Eleveur, celui qui élève des bestiaux, des che
Cravejar (kra-ve -jar] , v . a. Ferrer, attacher vaux. Au plur. creadores.
avec des clous un fer à cheval . Clouer. | Clouter. Creança kri-an-sa), s . f. Enfant, petit enfant.
Cravelha (kra- vé-lla ; ll . mll . ] , s . f. Cheville, | Creança de peito, enfant à la mamelle, nourrisson.
pièce de bois ou de métal qui sert à tendre les Fazer se creança , faire l'enfant . Já nãoser crean
cordes d'un violon , d'un piano, etc. (Fig.) Aper | ça, être d'un certain âge , n'être plus jeune.
tar a cravelha a quem, serrer le bouton à quel Creancice (kri- an - si - s' , s . f. Enfantillage,
qu'un. (Artill.) Etoupillon. actions, manières, paroles qui ne conviennent
Cravete [ kra- ve-t ' ], s . m . Ardillon, pointe qui qu'à un enfant.
dans une boucle sert à l'arrêter, en fixant la cour Creançola kri - an - so - la], s. m . Morveux, jeune
roie. homme sans expérience.
Cravina [kra-vi-na ] , s. f. (Bot.) Petit œillet, Crear (kri àr ; change l'e en i quand l'accent to
mignonnette Cravina da China ou da Arrabida, nique tombe sur cette voyelle : crio , crias, cria,
cillet de la Chine. Cravina das areias, ceillet des creamos, creaes, criam : crie, cries, crie, criem], v.
sables . Cravina barbella, œillet de poète. Cravina a. Créer, tirer du néant . | Créer, faire naître , pro
soberba, oeillet superbe, mignardise. duire, inventer, imaginer, susciter . Créer, éta
Cravinha [ kra-vi - gna ) , s. f. (Bot .) V. Cravina blir, fonder, constituer ; instituer. ( Théât .) Créer,
das areias. jouer le premier, en parlant d'un rôle. | Nourrir,
Cravinho [kra-vi- gnou] , s. m. Petit œillet. || alimenter,, allaiter | Elever, des animaux, des
Clou de girofle . plantes . Elever, donner de l'éducation ; instrui
Cravista [ kra-vich-ta] , s. m. et f. Claveciniste, re , former, dresser. Acquérir, gagner. | Pousser,
personne qui joue du clavecin. en parlant des cheveux, des racines . Crear car
Cravo (krà-vou), s. m. Clou, tige de métal à nes, engraiser, prendre de l'embonpoint . Crear á
tête et à pointe. || Clou, furoncle . | Cor, durillon . || mão, élever à la brochette . || Crear ao peito, allai
Sorte de tumeur qui vient aux chevaux. || Œillet, ter. Crear um filho a seus peitos, être la nourrice
fleur de la plante du même nom ; la plante même. de son enfant. | Dar um menino a crear, mettre
Cravo da India, clou de girofle, Cravo do Ma un enfant en nourrice . || Estar a crear , être en
ranhão, canelle giroflée. || Cravo de defuncto , afri nourrice . Crear bolor, gagner du moisi . Crear
caine . Cravo romano, statice , gazon d'Olympe , affeição a alguem, s'affectionner à quelqu'un, pren
cillet de Paris . || Clavecin , instrument de musi Ire quelqu'un en amitié . Crear suspeitas, soup
que, remplacé aujourd'hui par le piano. (Fig.) Conner. Crear- se, v . pron. Se nourrir, s'alimenter.
Pregar um cravo na roda da fortuna, fixer la fortu (Fig.) Se produire . || Se former par l'éducation .
ne. Dar uma no cravo e outra na ferradura , frap Creatura [ kri- a-tou- ra ) , s. f. Créature , être créé.
per tantôt sur le cercle, tantôt sur le tambour . Créature, homme (par opposition à Dieu. ) ||
Cravoaria [ kra-vou-à- ri-a) , s. f. (Bot. ) Giroflier ( Fam ) Créature, personne . Créature , personne
dévouée aux intérêts d'une autre.
ou géroflier aromatique, arbre myrtoïde .
Cré (krè], s. m . Craie, carbonate de chaux fria Crebro, a [krè- brou, krè - bra ] , adj. (Poết.) Rẻ
ble. pété, fréquent.
Creação [ kri- a- san'ou] , s. m. Création, action Creche (kre- ch' ] , s. f. Crèche, établissement où
de créer, de tirer du néant . || Création, l'ensem l'on donne asile, pendant le jour, aux enfants des
ble des êtres créés . Création , découverte, inven familles pauvres âgés de moins de deux ans.
tion; fondation, établissement; premier emploi . || Credencia [ kre-dén' - si - a) , s . f. (Liturg.) Cré
Nomination . (Théât. ) Création , action de créer dence, petite table voisine de l'autel, sur laquelle
un rôle, d'être le premier à le jouer . Nourrissa on met les burettes et le bassin servant à la messe.
ge, action de nourrir, d'élever. Toute sorte d'a Buffet sur lequel on mettait le vin et l'eau deș
nimaux qu'on élève ; couvée , volaille ; haras, etc. tinés à la table du roi.
Education, politesse, civilité: Boa ou má crea Credencial (kre - dén' - si -al , adj. 2 gen. De
ção, bonne ou mauvaise éducation. Dar creação, créance, qui accrédite. || S. f. plur. Credenciaes,
élever, prendre soin de l'éducation . Creação do lettres de créance ( qu'un ministre ou un ambassa
bicho de seda, éducation du ver à soie. | Au plur. deur renet au souverain pour se faire accréditer
creações . auprès de lui) .
Creada kri-à- da ] , 8. f. Domestique , servante, Credenciario [ kre - dén' - si- à -ri - ou], s. m. Sacris
bonne . Creada grave, femme de chambre . | Crea tain chargé de la crédence du maître-autel.
da para todo o serviço , bonne à tout faire. || Crea Credibilidade (kre - di - bi- li dà-d'] , s . f. Crédibi
da da despensa, despenseira, femme de charge . || lité, ce qui rend une chose digne de croyance.
Terme de civilité dont se servent les femmes en Creditar kre- di-tùr ] , v. a. (Comm.) Créditer,
écrivant : Sua humilde creada, votre très - humble inserire an crédit.
servante . Credito re- di- tou] , s . m. Crédit, créance , foi
Creadagem kri - a-dà-jéïn] , 8. f. Les domesti qu'on ajoute à une chose ; confiance ; influence,
ques d'une maison . || Valetaille , livrée . | Au plur. autorité, importance, valeur. | Dar credito, ajon
creadagens. ter foi. Comm.) Crédit, confiance en la solvabi
CREP 280 CRES

lité . | Crédit , délai pour le payement : Comprar, | crépusculaire . || (Ent.) Crépusculaire , qui ne se
vender a credito, acheter, vendre à crédit . Cre montre que pendant le crépuscule .
dito publico, crédit public, crédit de l'État qui em Crepuscularios kre- pouch- kou - là-ri - ouch] , s.
prunte. Carta de credito, lettre de crédit, lettre m. plur. (Ent. ) Crépusculaires, famille de lépido
dont le porteur peut toucher de l'argent chez ceux ptères dont la plupart ne se montrent qu'au cré
à qui elle est adressée . || (Pol .) Crédit, autorisa puscule .
tion de dépense accordée au gouvernement par la Crepusculino , a [kre- pouch - kou - li-nou , li- na],
chambre legislative : Conceder um credito de, accor adj. Crépusculín , crépusculaire , qui appartient
der un crédit de . Creditos ordinarios , extraordina au crépuscule.
rios, supplementares, crédits ordinaires , extraor Crepusculo [ kre - pouch - kou - lou] , 8. m. Crépus
dinaires , supplémentaires . cule , demi-jour qui précède le lever du soleil et
Credo (kre- dou] , s . m . Credo, profession de foi qui demeure après le soleil couché jusqu'à la nuit
chrétienne ; le symbole des Apôtres . (Par ex close . (Fig.) Crepusculo da vida, la vieillesse .
tens.) Credo, principes sur lesquels on base ses Crépuscule, aurore, premières lueurs, première
opinions ou sa conduite. (Fig.) Com o credo na apparition,
bocca, dans le plus grand danger. || Em um credo, Crer (krér] , v. a. irrég. Creio, crês, crê, cremos,
dans un clin d'œil. credes, creem. Cria, crias , cria, criamos, crieis,
Credor , a [ kre-dôr, dô- ral , s. m. et f. Créancier, criam. Cri, creste , creu, cremos, crestes, crêram.
personne à qui l'on doit . || Personne qui a droit à, Crera , creras, crera, creramos , crereis, creram. Cre
qui est digne de. | Au plur. m. credores. rei, crerás, crerá, creremos , crereis, crerão. Cre
Credulidade ( kre - dou - li - dà- d ' ] , s . f. Crédulité , ria, crerias, creria, creriamos, crerieis, creriam.
extrême facilité à croire . Crê, crêde. Creia, creias, creia, creiamos, creiaes,
Credulo, a kre-dou - lou , krè - dou - la ] , adj. Cré creiam . Cresse, cresses, cresse, cressemos , cresseis,
dule, qui croit trop facilement. || (Substant . ) Cré cressem. Crer, creres, crer, crermos , crerdes, cre
dule, personne crédule . rem. Crendo. Crido. ⠀ Croire, regarder comme vrai,
Cremalheira | kre - ma- lléï- ra ; 11. mll.1 , s . f. Cré ajouter foi. Croire , estimer, regarder comme.
maillère, instrument de fer à crans , qu'on fixe à Croire, aprécier, imaginer. Croire , penser, pré
la cheminée pour suspendre les marmites. sumer. V. n. Croire , avoir des croyances. || Crer
Creme krè m' ] , s . m. Crème , partie la plus em, croire à ; croire en : Crer em alguem ou em al
grasse du lait . || (Art cul .) Leite creme, crème . | guma coisa, croire à quelqu'un, à quelque chose.
Crème, liqueur d'une consistance sirupeuse: Cre Crer em Deus, Croire en Dieu . | Crer a olhos fe
me de hortelan pimenta, crème de menthe. chados, croire aveuglément . || Crer de leve, croire
Cremor krè inor ] , s. m . Cremor de tartaro, crè légèrement. || Crer piamente, croire pieusement.
me de tartre . Fazer crer uma coisa, faire croire une chose, la
Crenado , a kre - nà- dou , nà- da] , adj . (Bot .) Cre persuader. Crer coisas falsas, accroire. Fazer
né ou crénelé, dont les bords sont découpés en crer enganando, en faire accroire, en donner à
dents arrondies. garder. Não creia isso, gardez - vous bien de croi
Crenas kré- nach] , s . f. plur. Dents arrondies et re cela. Crer que, croire que, être persuadé que.
séparées par des sinus aigus au bord des feuilles Segundo creio ou creio eu, à ce que je crois,
ou des organes foliacés. comme je crois . Crer como n'um Evangelho, croi
Crença [krén sa ] , s. f. Croyance, créance, con re comme l'Evangile , croire comme chose très
fiance ; conviction intime. | Croyance, prévision, sûre . É de crer que, il y a lieu de croire que. !
attente. Croyance , foi religieuse ; adhésion à un Custa a crer, c'est à n'y pas croire . Só quando
système. vir o hei de crer, je ne le croirai qu'autant que je le
Crendeiro, a krén' - déï- rou , déï- ra) , adj. Cré - verrai . Crer- se, v . pron. Se croire, être cru . ↑ Se
dule , qui croit trop facilement. croire , se tenir pour, se regarder comme.
Crendice [krén' -di- s' ] , s . f. Croyance absurde ; SYN. Crer, acreditar. -·Crer, entender, julgar,
superstition. pensar, suppor.
Crente (krén- t' ] , adj. 2 gen . Croyant, qui a la foi Crescença [ krech - sén' - sa ) , s. f. Croissance , ac
religieuse . Estar crente, croire, être convaincu, croissement. ||Allonge, rallonge, pièce ajoutée à
persuadé de. S. m. Crente, croyant, personne une chose pour l'allonger. | Excédent, surcroît .
qui a la foi religieuse . Crescendo krech- sén ' - dou] , adv . (Mus. ) Cres
Crenulado , a [ kre - nou - là - dou , là - da ] , adj . V. cendo, en renforçant progressivement les sons. || S.
Crenado. m. Crescendo, augmentation progressive des sons .
Crenulas [kré- nou - lach] , s . f. plur. (Bot.) Peti Crescente [ krech - sén' - t'] , adj. 2 gen. Croissant,
tes crénelures .
Creophago, a [krè- o - fa - gou , o- fa-ga) , adj. (Zool.) qui croit, qui s'augmente . || Maré crescente, marée
montante. Quarto crescente da lua, premier quar
Créophage, carnivore, carnassier. S. m. plur. tier de la lune. S. m. Croissant, temps depuis la
(Ent .) Creophagos, créophages , famille d'insectes
coléoptères . lune nouvelle jusqu'à la pleine lune : A lua está no
Creosotar ( kri -o- zou- tàr] , v. a. Créosoter, inje seu crescente, la lune est à son croissant. Crois
sant, figure échancrée de la lune jusqu'à son pre
cter de créosote (les bois).
Creosote [ kri - o- zo - t'] , s . m. (Chim .) Creosote, mier quartier; (par anal .) objet ayant la forme
du croissant de la lune. |Croissant, les armes de
substance que l'on extrait des goudrons.
Crepe [kre-p ) , s . m. Crêpe, tissu très léger et l'empire ture ; la Turquie . Faux toupet . | Excé
très- clair. Crêpe, bande de crêpe noir qu'on dent, surcroît. || Levain . | S. f. Montant de la ma
rée. Crue d'une rivière .
porte, en signe de deuil, autour du chapeau ou Crescer [krech - sér ) , v. n . (Il se conjugue comme
ailleurs.
SYN. Crepe, fumo. abastecer.)Croître, grandir, augmenter, se dévelop
Crepitação ( kre-pi -ta-san'ou] , s . f. Crépitation , per. Croitre, augmenter en intensité ( un bruit, le
pétillement, bruit d'une flamme vive qui pétille. vent, la pluie ; un désir, etc. ) . Croître , augmen
Crépitation, bruit du sel jeté sur le feu . || Au ter en durée : Os dias crescem, les jours croissent.
plur. crepitações. Croitre , enfler, grossir. || Rester, surabonder, ex
Crepitante [ kre-pi -tan - t'] , adj. 2 gen . Crépitant , céder . || Crescer a palmos, a olhos vistos, croître à
pétillant . vue d'œil. Prospérer.
Crepitar ( kre-pi - tàr ] , v. n. Crépiter, pétiller, Crescida [ krech - si - da ] , s . f. Accroissement ;
faire entendre un bruit sec et fréquent . crue d'eau .
Crepitoso , a kre - pi-tô - zou , to - za ] , adj. V. Cre Crescido , a [ krech- si - dou, si - da], adj. Crû ; ac
pitante. eru ; grandi. Grand, considérable, nombreux. ||
Crepuscular [ kre - pouch - kou - làr], adj. 2 gen . Edade crescida, âge avancé . || Rio crescido, riviè
Crépusculaire , qui appartient, qui a rapport au re haute .
crépuscule. (Astron.) Circulo crepuscular, cercle Crescidos [ krech - si - douch ] , s . m. plur. Au
CRIM 281 CRIT

gmentés, mailles dont on renforce un bas dans Criminavel [ kri -mi - nà - vėl] , adj. 2 gen . Qui peut
certains endroits . || Excédant, surplus, restant. être considéré comme criminel ; condamnable . ||
Crescimento [ krech - si - mén'- tou ] , s . m . Accrois Au plur. criminaveis.
sement, croissance, augmentation. || Accès de fiè Criminosamente [ kri - mi - no- za - mén' - t'] , adv.
vre, redoublement de fièvre . Criminellement, d'une manière criminelle .
Crespidão [ krech- pi - dan'ou] , s . f. Frisure, état Criminoso, a [kri - mi -no- zou, no - za] , adj. Crimi
de ce qui est frisé, de ce qui est crépu . | Apreté, nel, coupable, condamnable. | Criminel , entaché
rudesse, inégalité d'un chemin . || Au plur. crespi de crime, inspiré par une pensée de crime. ( Sub
dões. stant.) Criminel, personne coupable d'un crime . ||
Crespina [krech -pi- na ] , s . f. Bonnet , deuxième Malfaiteur.
estomac des ruminants . SYN. Criminoso, culpado, delinquente, reo.
Crespo, a [kréch- pou, kréch- pa], adj. Crépu , frisé; Crina [kri-na] , s. f. Crin, poils longs et rudes
rugueux, raboteux. || Irrité. altéré, menaçant : qui garnissent l'encolure et la queue des chevaux
Mar crespo, mer agitée. || Herissé. || Obscur, en et de quelques autres quadrupedes.
tortillé, boursouflé, en parlant du style . (Bot.) Crinal [ kri-nal] , adj. 2 gen. Du crin; des che
Folhas crespas, feuilles crépues (dont la surface veux. Au plur. crinaes.
est irrégulièrement plissée et boursouflée ) . || Nariz Crinito, a [ kri- ni- tou, ni- ta] , adj . Qui a une
crespo, nez retroussé. crinière épaisse ; chevelu. || Cometa crinito, comète
Cresta (krèch ta], s . f. Taille des ruches, ré chevelue.
colte du miel . Brouissure ou brûlure faite par la Crino [kri- nou] , s . m . (Bot .) Crinole, plante nar
gelée. (Fig.) Vol, rapine. cissoïde, exotique .
Crestadeira [krech- ta- déï- ra ] , s . f. Instrument Crinoline kri- no -li -n ' , s . f. Crinoline , étoffe de
pour tailler les ruches. crin . Crinoline, vaste jupon bouffant, maintenu
Crestadura krech- ta-dou- ra ] , s . f. Légère brû par des lames d'acier ou des baleines.
lure; brouissure ; hâle . Crioulo , a kri - o'ou-lou , ô'ou-la ] , adj. et s. m .
Crestamento [ krech- ta-mén ' - tou , s. m. Hâle, et f. Créole, qui est né aux colonies .
l'effet du vent où de la chaleur qui desseche les Cris [krich) , adj. 2 gen . (Anc. ) Eclipse . || Terri
plantes. ble, effrayant . | S. m. Dague, poignard des Ma
Crestar [ krech-tàr] , v. a. Brûler un peu ; flam lais.
ber. Hâler, rendre le teint brun et rougeâtre ; Crise [kri-z '] , s. f. (Méd.) Crise , changement
faire éprouver aux plantes le hâle ; roussir, brouir. qui survient subitement dans une maladie. (Fig .)
Tailler, châtrer les ruches. Crestar-se, v . pron. Crise, moment périlleux ou décisif d'une affaire :
Se hâler, être noirci par le hâle. || As vinhas cres Crise ministerial, crise ministérielle .
taram-se com a geada, les vignes ont gelé. || (Fig .) Crisol ( kri-zol ) , s. m. Creuset, vase pour faire
Voler, piller, saccager. fondre les métaux. || (Fig.) Creuset, épreuve . || Au
Cretaceo, a [kre tà- si - ou , tà- si- a ] , adj. ( Géol. ) plur. crisoes.
Crétacé, qui est de la nature de la craie ; qui Crispação ( krich- pa - san'ou] , s . f. Crispation ,
contient de la craie. contraction qui diminue l'étendue d'un objet et
Cria [kri-a] , s. f. Petit animal qui tète . || Nour en ride la surface. ( Méd .) Crispation, contraction
rissage. des muscles ou des nerfs . || Au plur. crispações.
Criceto kri-se- tou] , s . m. (Zool . ) Cricet, nom Crispadura [krich-pa-dou- ra ] , s . f. V. Crispa
vulgaire du hamster et d'une espèce de bathyergue . tura.
Cricket ( kri-ke- t'] , s . m. Cricket, exercice ou jeu Crispar [krich-pàr ], v. n. Crisper, causer des
favori des Anglais, qui ressemble un peu au jeu crispations.
de la balle au bond. Crispatura [krich-pa -tou ra] , s . f. V. Crispação .
Cricoidea (kri-koï- déï - a] , adj. f. (Anat. ) Cricoï Crista [krich- tal , s . f. Crête , excroissance char
de, se dit du cartilage annulaire du larinx. nue, qui vient sur la tête des coqs et d'autres
Cri-cri [ kri-kri] , 8. m. Jouet qui imite le bruit gallinacés . (Fig. et Fam. ) Erguer a crista , lever
du grillon. la crête, montrer de la hardiesse, de la forfante
Crido, a [kri-dou, kri-da], adj. et part. pas . de rie. || Crête, huppe que quelques oiseaux portent
crer. Cru, à quoi on ajoute foi . sur la tête . (Fig. ) Crête, sommet, cime, faite . I
Crime [ kri-m '] , 8. m. Crime, violation grave de (Fort.) Crista interior, exterior, crête intérieure,
la loi morale, religieuse ou civile : Commetter um extérieure. Crista do plano do fogo ou do caminho
crime, commettre un crime. | Crime contra a natu coberto, crête du glacis ou du chemin couvert.
reza, crime contre nature . || Crime d'Estado, crime (Bot . ) Crista de gallo, crête de coq , nom vulgai
d'Etat. Crime politico, crime politique . || Crime, re d'une plante de la famille des amarantacées .
habitude du crime . Escrivão do crime, greffier Crête de casque . | Jogar as cristas, se quereller,
criminel. (Fam. ) Crime, faute grave ou considé se battre .
rée comme telle . || Adj. Criminel (procès, juridi Cristado , a [krich-tà- dou , tà - da] , adj . Crêté,
ction, etc.). muni d'une crête.
SYN Crime, culpa, delicto, falta. Criterio [ kri-tè- ri - ou ] , s . m. Critérium, marque
Crimemente [kri-me -mén'- t'] , adv . V. Criminal qui fait discerner, juger.
mente. Sévèrement . (Vieux mot.) Crithmo [kri-te - mou] , s . m. (Bot. ) Crithme , gen
Criminação (kri - mi - na - san'ou ] , s. f. Accusation , re de plantes de la famille des ombellifères.
inculpation . Au plur. criminações. Critica [kri- ti- ka] , s. f. Critique, art de juger
Criminador , a [ kri- mi-na- dôr, dô- ra ] , s . m. et f. les productions littéraires , les ouvrages d'art, etc.;
Accusateur, accusatrice. jugement porté par un critique. Critique, dis
Criminal kri-mi-nàl] , adj. 2 gen. Criminel, qui cussion ayant pour but d'établir la vérité ou l'au
a rapport au crime, au jugement des crimes : thenticité: Critica historica, critique historique .
Processo criminal, procédure criminelle. || Au plur. (Par extens. ) Critique , blâme, appréciation dé
criminaes. S. m. Criminel, matière, procédure favorable .
criminelle . Criticador [ kri- ti - ka-dôr] , s . m. Celui qui criti
Criminalidade ( kri-mi- na- li -dà- d ' ] , s . f. Crimi que, qui aime à critiquer. | Au plur. criticadores.
nalité, caractère de ce qui est criminel. Criticar [ kri- ti -kar; change le c en qu devant
Criminalista ( kri- mi-na- lich- ta ] , s. m. Crimina un e: critiquei, critique ) , v . a. Critiquer, faire l'e
liste , jurisconsulte qui s'occupe spécialement de xamen critique de. Critiquer, blâmer, censurer.
matières criminelles. Criticavel ( kri- ti -kà- vèl] , adj. 2 gen. Critiqua
Criminalmente ( kri- mi - nål- mén'- t '] , adv . Crimi ble, qui peut être critiqué . Au plur. criticareis.
nellement, d'une façon criminelle ; au criminel . Criticismo [ kri- ti-sich-mou], s. m. Criticisme,
Criminar kri-mi - nàr] , v . a . Inculper, incrimi système philosophique qui fixe les limites dans
ner, accuser. Criminar-se, v . pron. S'incriminer , lesquelles notre faculté de connaître s'exerce lé 、
se déclarer criminel ou coupable. gitimement.
CRU 282 CRUE

Criticista [ kri ti-sic al , adj. 2 gen. Criticiste, expressions, du langage ( Peint.) Cru , qui n'est
qui appartient au cri . cisme. S. m. Criticiste, point assez adouci : Tom cru, ton cru . Côres cruas,
partisan du criticisme . couleurs crues .
Critico, a kri- ti - kou , kri-ti -ka) , adj. Critique , Cruamente ( krou- a- mén’- t' ] , adv. Crûment, du
qui a rapport à la critique. Critique, porté à la rement, sans détours, sans ménagements .
censure . Méd . ) Critique , qui indique une crise. Crucial [ krou si - al , adj. 2 gen. (Chir.) Crucial,
Edade critica, âge critique , époque de la suppres fait en croix (incision) . || Au plur. cruciaes.
sion des menstrues chez les femmes . (Fig.) Cri Crucianella (krou- si-a-nè- la ) , s . f. (Bot.) Cru
tique, difficile, dangereux, décisif : O momento cri cianelle, genre de plantes de la famille des ru
tico, le moment critique . S. m . Critico, critique, biacées.
celui qui juge des oeuvres littéraires ou artisti Cruciante [krou-si-an- t'] , adj. 2 gen. Affligeant,
ques. Critique, censeur de la conduite d'autrui, poignant, navrant.
celui qui trouve à redire à tout. Cruciato krou- si -à-tou ] , s. m. Tourment, tor
Crivação kri-va- san'ou] , s. f. Criblage , action ture ; inquiétude .
de cribler, de passer au crible. || Au plur. criva Cruciferario [krou- si - fe -rà- ri ou ] , s . m. (Liturg,)
ções. Porte - croix .
Crivado , a kri-và dou , và da ,adj. Criblé , per Cruciferas (krou- si - fe - rach] , s. f. plur. Crucifè
cé comme un crible, percé en beaucoup d'en res, famille de plantes dicotylédones caractéri
droits ; couvert sur toute la surface : Crivado de sée par des fleurs dont les pétales sont disposés
golpes, de feridas, criblé de " oups, de blessures . || en forme de croix.
Crivado de dividas, criblé de dettes. Crucifero , a [ krou - si-fe - rou , si-fe-ra) , adj . Cru
Crivar kri- var , v . a . Cribler, percer en beau cifère , qui porte une croix . (Bot . ) Crucifère, qui
coup d'endroits ( de blessures, de coups, de balles, porte des fleurs en forme de croix.
etc.) . Fig ) Cribler, couvrir de . Crivar-se, v . Crucificação [krou - si - fi-ka-san'ou) , s . f. Cruci
pron. Se cribler, être criblé. fiement, action de crucifier ; supplice de la croix.
Crivel kri-vèl] , adj. 2 gen . Croyable , qui doit, Au plur. crucificações.
qui peut être cru; vraisemblable. Au plur. cri Crucificado , a [ krou - si - fi -ka - dou , kà- da] , adj.
veis. Crucifié, mis en croix. (Fig.) Crucifié , marty
SYN. Crivel, provavel, verosimil. risé, tourmenté, torturé. | S. m . O crucificado, le
Crivo (kri- vou ) , s. m. Crible, instrument per crucifié, Jésus Christ .
cé de trous pour nettoyer et trier le grain . || Fu Crucificador [krou - si -fi-ka-dôr ] , s. m. Celui qui
rado como um crivo, percé comme un crible , per crucifie. # Au plur. crucificadores.
cé de trous nombreux . Crucificamento ( krou - si -fi -ka-mén' - tou ) , s. m.
Cró [kro], s. m. Sorte de jeu de cartes . V. Crucificação.
Croca [kro- ka , s. f. Pièce de charrue. Crucificar Dkrou - si - fi-kàr; change le c en qu de
Crocal [ krou-kàl] , s . m. (Minér .) Crocalite, va vant un e: crucifiquei, crucifique) , v. a. Crucifier,
riété de mésotype , qui est ordinairement d'un mettre en croix, faire subir le supplice de la
jaune tirant sur le rouge. croix. (Fig.) Crucifier, torturer, mortifier.
Croceo , a [kro si - ou , kro - si - a ] , adj. Safrané , cou Crucifixão ( krou- si - fi - ksan' ou ] , 8. f. V. Crucifica
leur de safran. ção. Au plur. crucifixões.
Crochet kro- chè , s . m. Crochet, ouvrage fait Crucifixo (krou- si fi ksou], 8. m. Crucifix, re
avec l'aiguille à pointe recourbée , dite aussi cro présentation de Jésus -Christ attaché à la croix.
chet: Bordar a crochet, broder au crochet. Cruciforme [krou-si - for- m' ] , adj. 2 gen. Cruci.
Crocidismo krou - si - dich - mou ] , s . m . (Méd . )Cro forme , qui est en forme de croix.
cidisme , carphologie . Crucigero , a krou - si -je - rou , si-je-ra], adj . Hist.
Crocino,
Croceo. a kro - si - nou , kro - si - na ] , adj. V. nat. ) Crucigère, qui porte une croix , qui est mar
qué d'une croix.
Crocitar [krou- si-tàr], v . n . Croasser, crier, en Crudelissimo , a krou-de- li - si-mou , li-si - ma],
parlant du corbeau. adj. sup. de cruel. Très -cruel .
Crocodilo ( krou - kou- di- lou !, s . m. (Zool . ) Cro Crueira krou- éï - ra ) , s. f. (Au Brésil) Partie
codile, genre de grands lézards amphibies qui grossière du manioc qui ne passe pas dans le sas.
habitent les contrées chaudes . || (Fig. ) Hypocrite , Cruel krou-el , adj. 2 gen. Cruel, qui aime à
traitre, méchant. || Lagrimas de crocodilo , larmes faire du mal , qui se plaît à faire souffrir ; inhu
de crocodile , larmes d'hypocrite . main, féroce, impitoyable . || Cruel, qui est inspi
SYN. Crocodilo, alligator, caimão, jacaré. ré par la cruauté (acte, parole, châtiment, etc.). I
Crocuta kro -kon-ta), s . f. (Zool .) Crocute, es Cruel, rigide, sévère. | Cruel, implacable, achar 漳
pèce du genre hyène. né (ennemi, etc.) . || (Fig. ) Cruel, rude, rigoureux;
Croque (kro-k' ] , s . m. Croc , longue perche ar douloureux, triste, pénible ; affligeant (mal heur,
mée d'une pointe et d'un crochet. reproche, etc. ) ; fâcheux, importun, ennuyeux
Crosta [kroch- ta] , s . f. Croûte, couche extérieu (contre temps , personne, etc. ) . Cruel , insensible
re solide. Croûte , plaque plus au moins dure (dans le langage des amants) . || Au plur. crucis .
sur la peau , les plaies, etc .; escarre . SYN. Cruel, barbaro, deshumano , feroz, inclemente. 1
SYN. Crosta, codea, crusta. Crueldade [ krou̟- èl - dà -d'] , s . f. Cruauté , inhu
Crotalo (kro ta- lou) , 8. m. (Antiq . ) Crotale , sor manité, penchant à infliger des souffrances , à rẻ
te de castagnettes dont se servaient particulière pandre du sang . | Crnauté, action cruelle . | Cruau
ment les prêtres et les prêtresses de Cybèle . || té, acte rigoureux, injuste, sévère .
(Zool.) Crotale, serpent à sonnettes. Cruelmente krou el - mén ' - t'] , adv . Cruellement,
Crotaloide krou - ta - loi - d , adj. (Zool.) Crota avec cruauté; excessivement.
loïde, crotalin ou crotalidé, qui ressemble à un Cruentação (krou -én' ta - san'ou] , s. f. Cruenta 桥
crotale. || S. m . plur. Crotaloides, crotalidés, famil tion , action d'ensanglanter.
le de serpents ayant pour type le genre crotale. Cruentar krou- én' tàr], v. a. V. Ensanguentar.
Crotophaga [ krou to fa - ga ] , s. f. ( Ornith.) Cro Cruento , a krou én' - tou, én' - tal , adj . Sanglant,
tophage , ani, oiseau grimpeur. ensanglanté (Fig. ) Poignant, tourmentant.
Croton kro- tô -n' , s. m. (Bot.) Croton , genre Crueza [ krou - é- za , 8. f. Crudité, qualité , état de
de plantes de la famille des euphorbiacées . ce qui est cru. || Crudité , mal d'estomac produit
Cru, crua ( krou, kron-al, adj. Cru. qui n'est pas par des aliments mal digérés . (Méd.) Crueza dos
cuit: Carne crna , viande crue. Tijolos crus, bri humores, crudité des humeurs, état des humeurs
ques crues. Coiro eru, cuir cru . || Seda crua, soie qui ne sont pas suffisamment élaborées, 4 Crurza da
crue . (Méd.) Humores crus, humeurs crues , hu aqua, crudité de l'eau, état de l'eau chargée de sels
meurs que la chaleur du corps n'a pas suffisam calcaires, et qui est froide, indigeste. (Peint.)
ment distillées. || (Fig . ) Cruel, dur, impitoyable ; Cru lité, effet dur, heurté, trop peu adouci.
igoureux. || Cra, choquint, dur, en parlant des Cruauté, dureté, inhumanité.
CRUZ 283 CRYS

Cruor (krou-ôr] , s. m. (Poét.) Sang qui coule, ser en forme de croix : Cruzar as pernas, croiser
sang versé. (Méd.) Cruor, matière colorante du les jambes. Cruzar as espadas, croiser les épées.
sang ; caillot du sang. Croiser, traverser, couper le chemin de ; aller
Crup (krou-p' ) , s . m. (Méd.) Croup , sorte d'angine dans une direction opposée à celle de . | Cruzar
très -dangereuse, qui attaque surtout les enfants . os braços, croiser les bras ; (fig.) rester inactif. ||
Crural ( krou-ral) , adj. 2 gen. (Anat.) Crural, (Fig.) Cruzar o ferro, croiser le fer, se battre à
qui appartient à la cuisse . Au plur. cruraes. l'épée. Cruzar as raças, croiser les races, accou
Crusta (krouch - ta] , s. f. V. Crosta. pler des animaux de races différentes . || (Mar.)
Crustaceo, a [ krouch-tà - si- ou , tà -si -a] , adj . Cruzar as vergas, brasser carré . V. n . (Mar.)
Crustacé, qui est couvert d'un test, d'une enve Croiser, aller et venir dans un même parage . Cru
loppe dure : Animaes crustaceos, animaux crusta zar-se, v. pron. Se croiser, être croisé. Se croi
cés. (Bot.) Crustacé, se dit des lichens qui ser, suivre des directions différentes ou opposées ;
adhèrent fortement aux corps sous-jacents . | S. se couper, se traverser. Se croiser, s'accoupler
m. plur. (Zool.) Crustaceos, crustacés, classe d'ani par croisement.
maux articulés, dont le corps est entouré d'une Cruzeiro [krou - zéï- rou] , s . m . Croisée , partie
enveloppe calcaire. de l'église qui rencontre la nef à angle droit, de
Cruz (krouch , s. f. Croix, sorte de gibet où l'on façon à former une croix ; transept. Grande croix
attachait autrefois certains criminels : O supplicio de pierre . (Mar. ) Croisière , parage où l'on croi
da cruz, le supplice de la croix . O signal da cruz, se ; surveillance exercée par les navires qui croi
le signe de la croix . | Croix, le bois même où Jé sent . (Astron.) Croix du Sud, constellation aus
sus -Christ fut attaché: A vera cruz, la vraie croix. trale. Ordre militaire au Brésil.
Croix, simulacre représentant la croix de Jésus Cruzeiro , a [krou -zéï- rou , zéï-ra] , adj. Qui a
Christ. (Par extens .) Croix, le christianisme . || une croix .
Croix, peines, afflictions de la vie : Todos têem a Cruzeta [krou - zé - tal , s . f. Croisette , petite croix.
sua cruz n'este mundo, chacun a (ou porte) sa croix Techn. ) Croisée, pièce en croix.
ici-bas . Croix, objet ayant la figure d'une croix: Crymodynia [ kri - mo-di - ni-a ) , s. f. (Méd.) Cry
Uma cruz de oiro, une croix d'or . || Croix , objets modynie , douleur rhumatismale.
placés de façon à figurer une croix: Pôr em cruz, Crypta [kri-pta ) , s . f. Archit.) Crypte , caveau
mettre en croix. De cruz alçada, la croix levée. souterrain servant de sépulchre au- dessous d'une
Croix, insigne en forme de croix d'un ordre de église . (Anat. ) Crypte , follicule, sorte de petite
chevalerie: A cruz da Legião d'honra, la croix de glande arrondie et creuse.
la Légion d'honneur. Gran- cruz, grand-croix (8. Cryptogamia ( kri-pto-ga -mi - a ] , s . f. (Bot.) Cry
m.), l'un des hauts dignitaires de divers ordres ptogamie, classe de plantes dont les organes se
de chevalerie ; grand'croix (s. f.), insigne de ces xuels sont cachés ou peu apparents . | Au plur.
hauts dignitaires . || Cruz de Malta, croix de Malte. crystaes.
Cruz de Santo André, croix de Saint -André (en Cryptogamico, a [ kri- pto- ga-mi- kou , ga - mi - ka] ,
sautoir, en X). (Fig.) Fazer uma cruz, faire une adj. (Bot.) Cryptogamique, qui appartient aux
croix, renoncer à une chose, y mettre fin. | Croix , cryptogames.
côté d'une pièce de monnaie qui portait une croix. Cryptogamo, a ( kri -pto - ga-mou , pto-ga-ma], adj.
Jogar a cruzes ou cunhos, jouer à pile ou face. (Bot.) V. Cryptogamico.
(Astron.)Croix, la constellation du Cigne. Cruz do Cryptographia [kri -pto- gra - fi- a] , s. f. Crypto
sul, Croix du Sud, constellation voisine du pôle graphie, art d'écrire en caractères secrets .
austral. Garrot du cheval . || (Fam.) Estar ou ver Crystal (krich- tàl] , s . m . Cristal , substance mi
se entre a cruz e a agua benta, se trouver entre nérale transparente, blanche et de forme symé
l'enclume et le marteau (entre deux dangers) . || trique . (Par extens . ) Cristal , verre blanc très - pur
Levar a cruz ao calvario, gravir son calvaire . et très limpide ; objet de cristal . | Crystal de ro
Fazer cruzes na bocca , être à jeun. cha, cristal de roche, quartz hyalin incolore . ||
Cruza-bico krou- za - bi-kou , s . m. ( Ornith.) (Poét. ) Cristal, limpidité, transparence . || Au plur .
Bec- croisé, bec en croix, genre d'oiseaux. crystaes.
Cruzada [ krou zà - da ] , s . f. Croisade, expédi Crystallino, a krich-ta-li-nou, li-na ] , adj. Cris
tion faite par les chrétiens pour délivrer les lieux tallin, qui a la transparence du cristal . (Minér.)
saints du joug des infideles . (Commencées en 1095 Cristallin, qui appartient aux cristaux. || Systema
elles se terminèrent en 1268. ) || Bulla da cruzada, crystallino , systeine cristallin , ensemble des lois
cruciade, bulle du pape au roi d'Espagne et du qui régissent les formes cristallines. S. m. (Anat )
Portugal . (Fig.) Croisade, entreprise pour la dé Crystallino, cristallin , partie lenticulaire de l'oeil
fense d'un intérêt ou d'une idée . ( Techn.) Croi qui amène sur la retine l'image des objets . || ( As
sade, croisure des cocons . tron. anc. ) Cristallin , chacun des cieux transpa
Cruzado, a krou -zà- dou , zà-da] , adj . Croisé, rents et concentriques dont l'astronome Ptolo
disposé en croix . || Estar com os braços cruzados, mée supposait que la terre était enveloppée au
avoir les bras croisés, croiser ses bras sur sa poi delà des cercles des planètes.
trine. Ficar de braços cruzados, demeurer les Chrystallização [ krich - ta - li - za - san'ou] , s. f.
bras croisés, demeurer dans l'inaction. || (Mil.) Cristallisation, action de cristalliser ou de se cris
Fogos cruzados, feux croisés, feux convergents . || talliser ; corps formé par un amas de cristaux.
Guerreiros cruzados, les croisés , les guerriers qui Candisation, en parlant du sucre . || Au plur. crys
ont pris la croix . | S. m. Cruzado, croisé, celui tallizações.
qui s'engageait dans une croisade. | Cruzade , an Crystallizar (krich- ta - li - zàr], v. a . Cristalliser,
cienne monnaie de Portugal et d'Espagne. Cruza changer en cristaux : Crystallizar assucar, cris
do novo, cruzade neuve, ancienne monnaie d'ar talliser du sucre. V. n . Cristalliser, passer à
gent portugaise , valant 480 réis. l'état de cristaux . Crystallizar-se, v . pron . (Même
Cruzador ( krou - za-dôr ) , s. m. Croiseur, bâti sens . ) Se candir ( le sucre) .
ment de guerre, dont la mission est de naviguer Crystallizavel (krich-ta-li- zà vėl) , adj. 2 gen.
dans certains parages . || Au plur. cruzadores. Cristallisable, qui peut se cristalliser. | Au plur.
Cruzamento [krou za-mén' - tou], s. m. Croise crystallizaveis.
ment, action de croiser ; résultat de cette action. Crystallographia [ krich- ta-lou- gra-fi- a ] , 8. f.
Croisée, point où deux objets se croisent. 11 (Chem . (Minér.) Cristallographie, science des cristaux ,
de fer) Croisement de voie, point où deux voies des lois qui président à leur formation.
se croisent. Cruzamento de comboios, croisement Crystallographico , a krich - ta- lou - grà- fi- kou ,
de trains, partie de la voie où des trains doivent grà- fi- ka) , adj . (Minér. ) Cristallographique, qui
se croiser. Cruzamento de raças, croisement , a rapport à la cristallographie,
action d'accoupler des animaux de races diffé Crystallographo (krich - ta- lo- gra- fou) , s. m .
rentes.
Cristallographe, celui qui s'occupe de l'étude des
Cruzar [krou-zar] , v . a. Croiser , mettre, dispo cristaux .
CUEI 284 CULI

Crystalloide krich - ta - loi - d'] , adj . 2 gen. Cris | d'étoffe dont on enveloppe les enfants au maillot.
talloïde, qui a l'apparence d'un cristal . || ( Anat.) Desde os cueiros, depuis le maillot, dès la pre
Cristalloïde , qui enveloppe le cristallin. mière enfance. (Fig. ) Ainda cheira a cueiros, il
Cu kou) , s. m. (Pop.) Cul, l'anus, le derrière , est encore à la bavette, il a encore la morve au
le fondement ; les fesses . Cu francez, tournure , nez.
polisson . Trou d'une aiguille . (Mar.) Tête d'un Cuia [kouï- a), s. f. (Bot.) Cuiète ou cujète , ca
cap de mouton. lebassier d'Amérique; coui, son fruit. Chignon
Cuada [ kou -à-da] , s . f. Casse- cul, coup qu'on (faux chignon) .
se donne en tombant sur le derrière . (Mar.) Cuidado , a [ kouï-dà- dou , dà -da) , adj. Soigné;
Coup de talon . soigneux. Pensé , médité . | Prévu. S. m. Cuida
Cuba [kou-ba], s. f. Cuve , grand vaisseau ser do, soin, attention, application d'esprit à une cho
vant aux différents usages de l'industrie . Cuve, se, à faire quelque chose; sollicitude : Trabalhar
vaisseau dans lequel on foule et on fait fermen com cuidado, travailler avec soin. Obra feita com
ter le raisin . || Tonneau, tonne. muito cuidado , ouvrage fait avec beaucoup de
Cubagem [ kou bà -jéïn) , 8. f. Cubage, action de soin. Empregarei n'isto todos os meus cuidados,
cuber; méthode pour cuber. | Cubage, quantité j'y donnerai, j'y apporterai tous mes soins . Fiz
d'unités cubiques que renferme un volume donné. isto com todo o cuidado, j'y ai mis tous mes soins.
Au plur. cubagens. || Será esse o meu primeiro cuidado, ce sera mon
Cubar [ kou-bar] , v . a. Cuber, évaluer le volume premier soin . | Não é ou não foi por falta de cui
d'un solide . dado, ce n'est pas manque de soin, faute de soin.
Cubata (kou -bà -ta ), s . f. Hutte , cabane des nè Ter cuidado com , prendre, avoir soin de . || (Au
gres . plur.) Cuidados, soins, attention qu'on a pour quel
Cubatura [ kou- ba- tou-ra ] , s . f. Cubature , ré qu'un, services qu'on lui rend : Prodigalisar os
duction géométrique d'un solide à un cube équi seus cuidados a alguem , prodiguer ses soins à quel
valent en volume. qu'un. Soin, souci , inquiétude, peine d'esprit :
Cubeba [ kou- be - ba] . s. f. (Bot. ) Cubebe , genre A ambição causa muitos cuidados , l'ambition cau
d'arbrisseaux de la famille des pipérinées ; fruit se bien des soucis. Negocio que dá cuidado , affai
des mêmes végétaux . re qui donne des soucis . Viver sem cuidados, vi
Cubebeira [kou - be-béï -ra] , s . f. (Bot. ) V. Cube vre sans souci . | Soin, charge, fonction , office :
ba (plante). Confio- lhe o cuidado dos meus negocios , je vous
Cubeiro, a [ kou -béï- rou , béï- ra] , adj . Qui a été confie le soin de veiller sur mes affaires . Doen
dans la cuve, qui a le goût de la cuve. ça de cuidado, maladie grave , dangereuse . ( En
Cubello [kou - bé- lou ) , s. m. Sorte de tour des parlant d'une maladie) E de cuidado ? est- ce gra
anciennes fortifications . ve? Não é de cuidado, ce n'est pas grave , ce n'est
Cubicar kou-bi -kar ; change le c en qu devant rien de grave. Ter cuidado, estar em cuidado,
un e: cubiquei] , v . a. V. Cubar. se soucier, être inquiet de : Devem estar em eui
Cubico, a kou- bi - kou, kou- bi-ka] , adj . Cubique , dado a meu respeito , on doit être inquiet de moi.
qui appartient, qui a rapport au cube. || Raiz cu (Fam.) É (ou isso é) o que menos cuidado me
bica, racine cubique . dá, c'est le moindre de mes soucis, c'est là le ca
Cubiculario [ kou- bi - kou-là- ri - ou] , s. m. (Anc.) det de mes soucis , je ne me mets nullement en
Cubiculaire , valet de chambre. peine de cela. || Não tenha cuidado, soyez sans in
Cubiculo [ kou bi kou-lou , 8 m. (Anc .) Cham quiétude . || Com cuidado (adv . loc .), avec soin, soi
bre à coucher; cellule . Cubiculo de guarda -por gneusement, avec attention . || (Adverb. ) Cuidado!
tão, loge d'un concierge. prenez garde ! n'y manquez pas .
Cubital [ kou- bi - tàl], adj. 2 gen . (Anat. ) Cubital, SYN. Cuidado, attenção, desvelo, diligencia . —Cui
qui tient, qui a rapport au coude . || Cubital, qui dado, desassocego, inquietação .
a une coudée de longueur. | Au plur . cubitaes. Cuidador, a [ kouï - da - dor, dô -ra ], adj . et s. m .
Cubito kou-bi - tou) , s . m. (Anat. ) Cubitus , os de et f. Qui a soin de ; soigneux, diligent."
l'avant-bras dont l'extrémité forme le coude .
Cuidadoso, a kouï-da -do- zou, do-za) , adj. Soi
Cubo kou-bou] , 8. m. ( Géom.) Cube, corps so gneux, diligent, exact ; attentif, vigilant .
lide à six faces égales et carrées ; hexaèdre régu
lier. ( Math. ) Cube , troisième puissance d'une Cuidar kouï dar ] , v . a . Imaginer, penser, croi
re. Quem tal cuidaria ? qui l'aurait cru ? Nunca
quantité, produit du carré par la racine . Moyeu tal cuidei, je ne l'ai jamais cru. | V. n . Cuidar em,
de roue. Auge, huche, canal ; auget d'une roue
hydraulique . Tour dans les anciennes murailles. penser à, réfléchir sur, méditer, songer à. || Cai
dur de, soigner, avoir ou prendre soin de ; faire
Cuboide [ kou-boi-d ' , adj. 2 gen. Cuboïde, qui attention, veiller à. || Dar que cuidar, donner des
a la forme d'un cube. S. m. (Anat.) Cuboïde , os
du tarse qui a une forme à peu près cubique. inquiétudes ; donner à penser. | Cuidar de não,
Cuciofera [kou- si - o - fe- ra ) , s . f. (Bot.) Cucio se donner garde de . Não cuidar do seu alinho,
se négliger. Um homem que não cuida de nada,
phore ou cucifère, genre d'arbres de la famille un homme qui n'a soin de rien . || Cuidar- se, v.
des palmiers .
pron. Avoir, prendre soin. | Penser, imaginer . ||
Cuco [kou kou) , 8. m. ( Ornith. ) Coucou , genre Cuida- se muito de, on a beaucoup de soin de.i
d'oiseaux grimpeurs. (Bot.) Coucou, espèce de
lychnis. Não se cuida n'isso, on ne pense pas à cela. || A
Cucurbita [ kou-kour- bi - ta ] , s. f. Cucurbite, par coisa não é como se cuida, ce n'est pas comme on
le pense .
tie inférieure de l'alambic dans laquelle on intro
duit les matières à distiller. Cuidoso , a [kouï- dô - zou , do - za ] , adj. V. Cuida
Cucurbitaceas [kou- kour-- bi - tà - si -ach] , s. f. doso.
plur. (Bot.) Cucurbitacées, famille de plantes di Cuim [ kou-in'] , s . m . Petit quadrupède du Bré
cotylédones . sil , de la grandeur du lapereau .
Cucurbitaceo , a [ kou -kour- bi - tà - si - ou , tà - si -a ] , Cuité [ kouï- tè ] , 8. m. Sorte de calebasse du Bré
sil.
adj. (Bot.) Cucurbitace, qui ressemble ou qui se
rapporte à la courge . Cuitezeira [ kouï te -zéï- ra] , s . f. (Bot .) Calebas
Cucurbitina [ kou - kour-bi-ti- na] , s. f. Cucurbi sier du Brésil.
tain ou cucurbitin , espèce de ténia dont les an Cujo , a [ kou-jou, kou-ja] , adj . et pron. rel. Dont,
neaux ressemblent à des graines de courge. de qui, duquel, de laquelle , de quoi.
Cucurbitino , kou- kour- bi- ti - nou, ti-na ] , adj. Culatra kou -là- tra, s. f. Culasse, la partie qui
fait le fond d'une arme à feu: Espingarda de car
(Bot.) Cucurbitin, qui ressemble à un potiron.
Cucurucu kou- kou - rou-koul, 8. m . (Zool .) Cu regar pela culatra, fusil à charger par la culasse .
curucu, espèce de serpent du Brésil. (Pop.) Culasse, le derrière .
Cuecas (kou-è- kach , s . f. plur. (Pop. ) Caleçon . Culinaria [ kou- li -nà- ri- a ] , s . f. L'art culinaire.
Cueiro [kou- éï- rou ] , s. m. Lange, morceau Culinario, a [kou - li -nà ri - ou , nà-ri- a] , adj. Cu
CULT 285 CUMP

linaire , qui a rapport à la cuisine: Arte culinaria , trirostres. famille d'échassiers à bec long et com
art culinaire . primé en lame de couteau.
Culminação [ koul - mi - na - san ' ou ] , s . f. (Astron.) Cultura [koul tou- ra] , s. f. Culture , action ou
Culmination, passage d'un astre au méridien. manière de cultiver la terre ou certaines plantes .
Au plur. culminações . | Culture , art d'utiliser certaines productions na
Culminante [koul- mi-nan' - t' , adj. 2 gen . (As turelles . Culture, élevage de certains animaux :
tron.) Culminant, se dit du point où se trouve un A cultura das abelhas, la culture des abeilles .
astre lorsqu'il semble avoir atteint la plus gran (Fig.) Culture, étude, application de l'esprit à une
de hauteur au -dessus de l'horizon . || Ponto culmi chose : A cultura das bellas - artes, la culture des
nante, le point qui se trouve le plus élevé par rap beaux-arts. || Culture, instruction, éducation . || Pu
port à d'autres . reté, élégance du style.
Culminar [ koul - mi-nàr ] , v . n. Culminer , se trou SYN. Cultura, cultivação, cultivo.
ver au point culminant. Cultural [ koul - tou - rà , adj. 2 gen. Cultural,
Culpa [koul- pa] , s. f. Faute, acte repréhensible; qui a rapport à la culture de la terre . || Au plur.
délit, crime. A culpa não é minha, ou eu não tenho culturaes.
a culpa, ce n'est pas ma faute. É culpa d'elle, c'est Culturanismo [koul - tou- ra- nich - mou] , s. m .
sa faute. Lançar ou deitar as culpas a outro, re (Litt. ) Cultéranisme . V. Cultismo.
jeter la faute sur un autre, s'en prendre à un au Cumaru [kou - ma - rou], s. m. (Bot.) Coumarou,
tre. Péché ; offense ; tort, blâme. arbre légumineux de la Guyane.
SYN. Culpa, aggravo, crime, delicto, erro, falta. Cume kou-m' ] , s . m. Cime, sommet, croupe : Cu
Culpabilidade [koul- pa-bi- li- dà - d '] , s . f. Culpa me de uma montanha, la cime d'une montagne . ||
bilité, état de celui qui est coupable. (Fig.) Comble, apogée, dernier surcroît, le der
Culpado, a [ koul - pà- dou , pà- da] , adj. et s. m. nier degré, le plus haut point.
et f. Coupable, criminel , accusé d'une faute, in SYN. Cume, alto , cimo , sumidade, topo . — Cume,
culpé. Eu não sou o culpado, ce n'est pas ma faute, apogen, auge, fastigio, zenith.
SYN. Culpado, criminoso, delinquente, réo. Cumeada [ kou - mi - à - da] , s . f. Extension de la
Culpar koul-pàr] , v. a . Inculper, accuser d'une cime d'une montagne.
faute ; blâmer. || Culpar- se, v . pron. Se déclarer Cumieira kou-mi-e -ra], s. f. Pointe, sommet,
coupable. cime d'un bâtiment , d'une montagne.
SYN. Culpar, accusar, criminar, inculpar. Cuminho ( kou-mi - gnou] , s. m . (Bot . ) Cumin , plan
Culpavel [ koul- pà - vèl] , adj. 2 gen. Coupable, te ombellifère dont les graines sont quelquefois
repréhensible ; blâmable. || Au plur. culpaveis. employées pour aromatiser le pain , etc. | Cuminho
Culposamente [koul- po - sa - mén '-t '] , adv. D'une bastardo, cumin bâtard, la lagocie cuminoïde.
maniére coupable. Cumplice koun-pli - s' ] , adj. et s. m. et f. Com
Culposo , a koul - pô- zou , ro-za], adj , V. Culpado . plice, qui participe à un délit, à un crime.
Cultamente [ koul-ta-mén '-t'], adv. Elégamment , Cumplicidade [ koun - pli - si - dà - d '] , s . f. Compli
civilement ; purement . cité, qualité de complice .
Cumprido, a [ koun-pri- dou, pri- da] , adj. Exé
Cultismo koul-tich-mou ] , s . m . (Litt.) Cultisme, cuté, accompli ; complet. || Satisfait, accompli,
cultorisme ou cultéranisme, affectation, recher exaucé.
che ; gongorisme.
Cultivação [ koul- ti - va - san'ou], s . f. Culture, et Cumpridor, a [koun -pri- dor, dô-ra] , adj. et s. m.
f. Qui accomplit, qui exécute . U Exécuteur tes
action de cultiver. || Au plur. cultivações . tamentaire. Au plur. m. cumpridores.
Cultivador [koul-ti - va- dôr], 8. m . Cultivateur, SYN. Cumpridor, executor, observante.
celui qui cultive la terre . (Agric .) Cultivateur, Cumprimentar koun -pri-mén '-tàr ] , v . a . et n.
petite charrue remplaçant la houe dans les bina Complimenter, féliciter. || Saluer : Cumprimentar
ges ratissoir, scarificateur, extirpateur. | Au plur. com a mão, saluer de la main.
cultivadores.
SYN. Cultivador, agricultor, lavrador.- CultivaraCumprimentei ro , a [ koun- pri-mén' -téï- rou , téï
], adj. Complimenteu r, complimenteuse, qui fait
dor, cultor. trop de compliments; donneur de saluts.
Cultivar [ koul - ti - vàr] , v . a. Cultiver, fertiliser Cumprimento ( koun- pri -mén' - tou ] , s . m. Accom
par le travail, en parlant de la terre . Cultiver, plissement, exécution . Compliment, paroles de ci
améliorer les productions de la terre s'adonner vilité adressées à quelqu'un . || Salut, salutation :
à la culture de certaines plantes . Cultiver, se Fazer um cumprimento, saluer. Compliment, ter
vouer, s'appliquer à; se perfectionner dans. (Fig.) me de civilité pour se rappeler au souvenir de
Cultiver, former, élever , développer: Cultivar o es quelqu'un: Elle manda-lhe muitos cumprimentos,
pirito, cultiver son esprit . Cultiver, entretenir i vous fait mille compliments . || Compliment, pa
des relations assidues avec: Cultivar a amisade de roles cérimonieuses : Deixemo- nos de cumprimen
umapessoa, cultiver l'amitié d'une personne. || Cul tos , laissons- là les compliments. || Por cumprimen
tivar as artes, as sciencias, cultiver les arts , les to, par compliment, par politesse.
sciences, s'y exercer. SYN. Cumprimento , execução, observancia.
Cultivavel (koul- ti- và- vèl ] , adj. 2 gen. Cultiva Cumprir [ koun- prir , v. a. Accomplir, remplir,
ble, qu'on peut cultiver. | Au plur. cultivaveis. exécuter, satisfaire, effectuer, réaliser, s'acquitter:
Cultivo koul- ti- vou], s. m. Culture, action de Cumprir a lei, accomplir la loi . Cumprir as suas
cultiver (au propre et au fig .) . promessas, accomplir (ou tenir) ses promesses .
-Culto, a [koul - tou , koul-ta] , adj. Pur, correct, en Cumprir as ameaças, accomplir ses menaces. Cum
parlant du style. || Cultivé, éclairé, civilisé , en prir uma ordem, exécuter un ordre . Cumprir o seu
parlant d'une personne , d'un peuple, etc. || S. m. desejo, remplir ses désirs . || Cumprir as vezes de
Culto, culte, honneur rendu à Dieu par des actes alguem , suppléer, remplacer quelqu'un. | V. n . Con
de religion. Culte, ensemble des cérémonies re venir, importer, être convenable : Eis o que nos
ligieuses . Culte, religion . || (Fig.) Culte, grande cumpre fazer, voilà ce que nous devons faire . Cum
admiration, vénération profonde . || Ministro do cul pre que, il faut que, il convient que . | Cumpre
to, ministre du culte, prêtre. me obedecer, c'est à moi d'obéir. || Cumprir com,
Cultor [ koul- tor] , 8. m . Cultivateur . || Adorateur s'acquitter de, remplir (ses devoirs , etc. ), exécuter.
(des idoles, etc. ) . (Fig .) Amateur (des arts, etc.) . Cumprir com alguem, s'acquitter envers quel
Au plur. cullores. qu'un. | Cumprir com o preceito da Egreja, faire ses
Cultriforme [ koul - tri -for-m'] , adj. 2 gen. (Hist. | pâques . || Cumprir com a ordem , exécuter l'ordre . ||
nat.) Cultriforme, qui présente la forme d'une lame Eu irei cumprir com o meu dever ou obrigação,
de couteau . j'irai vous rendre mes devoirs . || Cumpriram -se dois
Cultrirostro, a [ koul - tri- roch - trou , roch-tra ] , adj. annos que, deux ans sont passés depuis que.
(Ornith.) Cultrirostre, qui a le bec en forme de Cumprir-se, v. pron. S ' accomplir, s'effectuer, se
ame de couteau . || S. m. plur. Cultrirostros, cul- | réalíser.
CUPU 286 CURI

SYN. Cumprir, executar, observar, satisfazer . Cupulado, a kou-pou- là - dou , là-da] , adj. (Bot.)
Cum quibus koun- kou -i - bouch ) , s.m. plur.(Fam .) | Cupulé, qui est muni d'une cupule.
Quibus, de l'argent. Cupuliferas [ kou pou - li - fe-rach ] , s . f. plur. (Bot.)
Cumular kou mou - lar] , v . a . V. Accumular. Cupulifères, famille d'arbres et d'arbrisseaux dico
Cumulativamente [ kou - mou - la - ti -va - mén'- t ' ], tylédones .
ade. Cumulativement, avec cumul , à la fois. Cuquiada ( kou - ki - à - da ] , 8. f. (Mar.) Cri ou si
Cumulativo , a kou- mou- la-ti-you, ti-va ] , adj. gnal pour annoncer la terre . | Cri d'alarme . ( Vieux
Cumulatif, qui se fait par accumulation . mot.)
Cumulo kou- mou - lou] , 8. m. Comble, amas , Cura [ kou-ra] , 8. f. Guérison, recouvrement de
monceau, tas . Accumulation, foule, multitude, la santé : Devo a minha cura a este medico, je dois
grande quantité . | Comble, le dernier degré , le ma guérison à ce médecin . || Cure, traitement mé
plus haut point. Para cumulo de desgraça , pour dical. Cura radical, cure radicale. Fazer uma
bella cura, faire une belle cure. Cura d'almas,
comble de malheur. | Chegar ao cumulo da impru
dencia, pousser l'imprudence jusqu'au bout . charge d'âmes.
Cumulus (kou- mou- louch ) , s. m. (Météor.) Cu Cura · [kou-ra] , s. m. Curé , prêtre pourvu d'une
cure .
mulus , gros nuage blanc.
Cuneiforme kou- néï - for-m '] , adj . 2 gen. Cunéi Curabilidade ( kou-ra-bi-li-dà- d' ] , 8. f. ( Méd.)
forme, qui a la forme d'un coin . Philol. ) Escri Curabilité, caractère d'une maladie susceptible de
pta cuneiforme, écriture cunéiforme, (Anat.) Cu guérison.
néiforme , se dit de trois des os de la seconde Curaçau [kou- ra - sà'ou], s. m. Curaçao, liqueur
rangée du tarse . ( Bot. ) Cunéiforme, se dit des composée avec de l'eau- de-vie, des écorces d'oran
organes qui vont en s'élargissant de la base au ges amères et du sucre.
sommet. Curado, a kou-rà - dou , rà - da], adj . Guéri. ]
Cuneirostro , a [ kou -néï- roch- trou , roch - tra ' , adj. Endurci, fortifié . | Blanchi au soleil . Curado ao
(Ornith. ) Cunéirostre, qui a le bec en forme de fumo, sauré. ( Anc . ) Beneficio curado, bénéfice
avec charge d'âmes .
coin. S. m. plur . Cuneirostros, cunéirostres , fa
mille d'oiseaux grimpeurs dont le bec a la forme Curador kou- ra-dôr ] , s. m. Curateur, adminis
d'un coin. trateurjudiciaire des biens d'un mineur émancipé.
|| Liquidateur d'une faillite . || Au plur . curadores.
Cunha kou- gna) , s. f. Coin , pièce de fer ou de Curadoria ( kou - ra - dou -ri - a] , 8. f. Curatelle, tu
bois tranchante et terminée en angle aigu, dont telle .
on se sert pour assujétir du bois, des pierres, Curandeiro [ kou - ran - déï- rou ] , s . m. Charlatan,
pour fendre, etc. (Artill .) Cunha de mira, coin marchand d'orviétan.
de mire, morceau de bois qui sert à ausser ou Curar kou- ràr] , v . a. Guérir, délivrer de ma
baisser un canon, un obusier . || (Mar. ) Épite. Cu ladie , redonner la santé à : Este medico curou- me,
nha dos mastareos , clef de mât. Por os mas areos á
cunha, guinder les mâts de hune. (Fig .) Person ce médecin m'a guéri . | Guérir, dissiper le mal:
Curar uma constipação, guérir un rhume. (Absol.)
nage influent . Estar á cunha, être très- serré ; Guérir, l'art de guérir. Curar com banhos, com
être comble, en parlant d'une salle de spectacle, sangrias, guérir avec des bains, avec des saignées.
etc.
(Fig.) Guérir, délivrer de : Curar alguem de uma
Cunhada [ kou-gnà-da] , s . f. Belle - sœur. paixão, guérir quelqu'un d'une passion. Saler,
Cunhadio [ kou- gna- di- ou ] , s. m. Parenté qui boucaner, saurer. Blanchir des toiles, de la cire,
existe entre les beaux-frères.
etc. V. n. Guérir, exercer la médecine . Soigner,
Cunhado [ kou- gnà- dou] , s . m. Beau-frère . tacher, avoir soin de, penser à : O que tenho eu
Cunhador [ kou -gna- dôr ] , s. m . Monnayeur, ce com o mundo para curar de enganal- o? (A. HERC. )
lui qui met le coin à la monnaie. || Au plur . cu Curar-se, v. pron. Guérir, recouvrer la santé ;
nhadores. être guéri ; se procurer la guérison à soi -même.
Cunhal [ kou-gnal] , s. m. Angle , coin d'un édi (Fig.) Se guérir, se corriger, s'amender.
fice. Au plur. cunhaes. SYN. Curar, sarar.
Cunhar [ kou gnàr , v. a . Battre, frapper, impri Curatela [ kou- ra- tè - la] , s . f. V. Curadoria.
mer le coin sur ( de la monnaie, etc. ) . || Monnayer, Curativo , a [ kou ra ti- vou, ti-va], adj. Curatif,
faire de la monnaie. (Fig.) Introduire, inventer. qui a rapport à la guérison d'un mal . || Š. m. Trai
Cunhete [ kou -gné t ' ] , s. m. Petit baril ; petite tement médical . (Chir.) Pansement.
caisse. Curato [kou-rà - tou], s. m. Cure, fonction de
Cunho (kou- gnou) , s . m. Coin, morceau d'acier curé ; habitation d'un curé, presbytère.
gravé en creux, dont on se sert pour fabriquer la Curavel ( kou - rà -vèl] , adj . 2 gen. Curable, gué
monnaie, les médailles ; empreinte que laisse le rissable, qui peut être guéri . Au plur. curaveis.
coin. (Fig.) Cachet, marque distinctive , caractè Curcuma [kour- kou- ma) , 8. f. (Bot. ) Curcume,
re. Mar.) Cunhos do cabrestante, taquets du ca genre de plantes de la famille des amomées.
bestan. Cunhos de mareação, taquets à cornes , Curia kou-ri- a]) , s . f. ( Hist. rom .) Curie , subdi
bittons . Cunhos dos mastros, coins des mâts. Cru- vision de la tribu chez les Romains. Curie , lien où
zes ou cunhos? croix ou pile? | Homem sem cunhos s'assemblait le sénat ; sénat des villes municipa
nem cruzes , homme extravagant, singulier, inex- les . || (Aujourd'hui) Curie ou la curie romaine ,
plicable dans sa manière d'agir. l'ensemble des administrations gouvernamentales
Cuniculo (kou -ni- kou - lou ] , s . m. (Antiq. rom.) | du pape .
Cunicule, passage souterrain. Curial [ kou-ri-àl], adj. 2 gen. (Hist. rom.) Cu
Cupidinio, a ( kou - pi - di - ni - ou , di-ni -a] , adj. rial, qui concerne la curie . || (Fig.) Propre, conve
(Poét.) De Cupidon; amoureux . nable, légal. S. m . Officier ou juge de la cour ou
Cupido kou- pi- dou) , s. m . (Myth.) Cupidon , le chancellerie romaine. Au plur. curiaes.
dieu de l'amour. Curialmente [ kou - ri-àl - mén' - t' ] , adv. Convena
Cupido , a kou- pi - dou , kou- pi - da ] , adj. Cupide, blement, d'une manière légale et légitime.
avide, inspiré ou guidé par la cupidité. Curião [ kou - ri - an'ou] , s . m. (Hist. rom. ) Curion,
Cupim kou-pin'] , s. m. Espèce de fourmi du chef d'une curie . || Au plur. curiões.
Brésil, qui détruit le bois. Curiman ( kou -ri-man] , 8. m. (Icht.) Nom d'un
Cuprico, a (kou- pri - kou, kou-pri- ka) , adj. (Chim.) poisson de rivière du Brésil.
Cuprique, nom que l'on donne au dentoxide de Curimari [kou- ri -ma-ri] , s. m. (Bot.) Courimari,
cuivre . grand arbre de la Guyane.
Cupula [kou pou - la] , s . f. (Archit.) Coupole, par Curimatá (kou - ri-ma-tà ] , 8. m. (Icht.) Curimate,
tie concave d'un dôme ; le dôme même. (Bot.) genre de salmonoïdes des rivières de l'Amérique
Cupule , assemblage de petites bractées formant tropicale.
une espèce de coupe qui entoure les fleurs et le Curió ( kou-ri-o] , 8. m. (Ornith.) Oiseau sylvain du
fruit de certains végétaux. Brésil. **
CURT 287 CUSP

Curiosamente [ kou- ri - o- za-mén ' -t'] , adv . Curieu et concise . || Vista curta, vue courte, vue de myo
sement, par curiosité. pe. Curto de palavras, taciturne, qui parle peu.
Curiosidade ( kou- ri -ou - zi - dà - d '], s . f. Curiosité , Curto de meios, court d'argent.
désir de savoir ou de voir. Curiosité, désir ar Curucui (kou- rou - kou-2], 8. m. (Ornith.) Curu
dent et souvent indiscret de savoir, de pénétrer cui, pie du Brésil.
les secrets, les affaires d'autrui. || Curiosité , goût, Curul kou - roul ] , adj . 2 gen. Cadeira curul,
passion d'amateur pour les choses rares ou origi chaise curule, siége d'ivoire sur lequel les pre
nales; objet curieux, rare . Ter curiosidade de, miers magistrats de Rome s'asseyaient. | Magis
être curieux de. | Por curiosidade (loc. adv .), par trados curues, magistrats curules .
curiosité. Cururú [ kou-rou-rou , s. m. (Bot.) Cururu , nom
Curioso, a [ kou- ri -ô- zou, o- za], adj. Curieux, d'une paullinie de la Guyane ; fruit du même vé
qui est désireux de voir et de savoir ; qui est avi- gétal .
de de connaître, d'apprendre. || Soigné, diligent Curva [kour-va] , s. f. ( Géom.) Courbe, ligne qui
Curieux, indiscret. Curieux, propre à piquer la n'est ni droite ni composée de lignes droites . ||
curiosité; rare, nouveau, extraordinaire, original , ( Chem. de fer) Courbe, direction courbe d'une
excellent. Curieux , surprenant, étonnant. S. m. voie . (Archit .) Courbe, pièce de bois coupée en
et f. Curieux, curieuse, personne curieuse , avide arc. Curva da perna, plí du jarret. || ( Vét . Cour
de voir et de savoir. Amateur. | Curieux , côté be , tumeur calleuse en dedans du jarret. (Mar.)
curieux, singulier. Courbe, forte pièce de bois coudée . Curvas das
Curral [ kou-rral) , s . m . Bergerie, étable ; parc abitas, courbes ou courbatons des bittes . Curvas
à bestiaux ou à moutons. Au plur. curraes. do beque, jouteraux . Curvas superiores das mesas
SYN. Curral, aprisco , bardo, cerrado, redil. das enxarcias, courbes des porte - haubans .
Curralagem (kou-rra-là - jéïn ) , s . f. Ce qu'on Curvaça (hour-và -sa , s . f. ( Vét .) Jardon , tu
paye pour mettre le bétail dans une bergerie. meur calleuse en dehors du jarret du cheval.
Curraleiro, a ( kou -rra - lei- rou, léï - ra ] , adj. Qui Curval [ kour- vàl ] , adj. 2 gen. Du jarret, qui
couche dans l'étable (bétail) . appartient au jarret . Au plur. curvaes.
Curro [kou-rrou], s. m. Les taureaux destinés à Curvar [ kour vàr ] , v. a. Courber, rendre cour
une course ; lieu où ils sont gardés avant et après be ; incliner, faire pencher ; couder, plier. (Fig.)
les courses . Courber, abaisser, humilier ; soumettre. (Fig.)
Currucu ( kou rrou-kou ] , s . m. ( Ornith.) Curru | Curvar os joelhos deante de alguem oa de alguma
cu. pie du Brésil . coisa, plier ou fléchir les genoux devant quelqu'un
Cursar ( kour- sàr ] , v . a . Courir, parcourir . || ou quelque chose . V. n. Courber, être courbé :
Lancer, jeter, porter, en parlant des armes à feu. Curvar com o peso, courber sous le faix, sous le
(Fig. ) Suivre un cours, faire son cours d'étu fardeau , sous le poids de . | Curvar- se, v . pron. Se
des. V. n. Parcourir, naviguer. || Souffler, en par courber, être courbé , plié . || Se courber, se baisser,
lant du vent . s'incliner vers le sol ; (fig.) se courber, s'abaisser,
SYN. Cursar, frequentar, seguir, s'humilier.
Cursista [kour- sich- ta ] , 8. m. Etudiant qui suit SYN. Curvar, arquear, dobrar, torcer.
un cours . Curvatão [ kour - va tan'ou] , 8. m. (Mar.) Cour
Cursivo, a [ kour-si-vou, si-va], adj. Cursif, qu'on baton , pièce de bois qui sert de contre - fort. | Au
écrit à la main courante. || S. m. La cursive , écri plur. curvatões.
ture cursive : Curvativo, a [ kour- va- ti- vou, ti-va ] , adj. (Bot.)
Curso kour- sou ] , s . m. Cours , course, carrière, Curvatif, se dit des feuilles légèrement roulées
action de courir. Cours, parcours d'un fleuve, sur les bords .
d'une rivière. Dar livre curso á sua colera , don Curvatura [ kour - va- tou-ra), s. f. Courbure , état,
ner un libre cours à sa colère . || Cours , mouvement forme d'une chose courbe.
réel ou apparent des astres. Cours , succession Curvejão [ kour- ve-jan'ou] , s. m . Jarret du che
du temps, durée : O curso dos annos, le cours des val. | Au plur. curvejões.
années. (Fig.) Cours , marche , progression , déve Curveta [ kour- vé- ta], s. f. (Man.) Courbette,
loppement: O curso das idéas modernas, le cours mouvement du cheval qui se cabre un peu.
des idées modernes . || Cours, circulation, crédit, Curvetear (kour- ve - ti- àr , v . n. (Il se conjugue
en parlant des valeurs monétaires . || Cours, série comme ablaquear.) (Man. ) Courbetter, faire des
de leçons sur une même matière ; traité renfer courbettes.
mant une série de leçons sur la même matière : Curvigrapho (kour- vi- gra- fou], s . m. ( Géom.)
Seguir um curso, suivre un cours . | Cours , ensem Curvigraphe, instrument servant à tracer des cour
ble des études que l'on fait dans une serence bes .
quelconque. || (Mar.) Viagem de longo curso, voya Curvilhão [ kour-vi- llan'ou ; ll . mll . ] , s. m. V.
ge au long cours, voyage à des contrées lointai Curve ão. | Au plur. curvilhões.
nes. Capitão de longo curso, capitaine au long Curvilineo, a [ kour- vi - li- ni ou, li-ni-a , adj.
Cours . (Méd.) Cours de ventre, flux de ventre, (Géom . ) Curviligne, qui est formé de lignes courbes.
diarrhée. Curso de sangue, cours de sang. | Cours , Curvo, a kour - vou, kour- va] , adj . Courbe, qui
Vogue, considération publique. n'est ni droit ni composé de lignes droites . | Ma
Cursor [kour-sor] , s. m. ( Antig. rom.) Curseur, deira curva, pièce de tour.
esclave qui précédait à pied la voiture de son Cuscucio (kouch-kou- si - ou] , 8. m . Agnelet né
maitre. Curseur apostolique. | Curseur, petit en automne.
corps mobile faisant partie de certains instru Cuscuta [kouch-kou-ta ] , s. f. (Bot. ) Cuscute ,
ments. (Astron.) Curseur, fil mobile qui traverse genre de plantes parasites , de la famille des con
le champ d'un micromètre et qui sert à mesurer volvulacées .
le diametre apparent d'un astre. || Au plur. cur Cuscus [ kouch - kouch] , s . m. plur. Couscous , pâte
sores. à potages, en forme de boulettes.
Curtamente [kour-ta-mén'- t' ], adv. Mesquine Cuspidato, a kouch- pi -dà - tou , dà-ta] , adj. (Bot.)
ment, avec timidité. Cuspidé, terminé en pointe .
Curteza [ kour-té- za] , s. f. Petitesse , brièveté . || Cuspide [ kouch- pi - d'] , s. f. (Bot.) Cuspide, pe
Timidité, modestie, défaut d'instruction , de ta tite pointe allongée et un peu raide.
lent. Curteza de meios, défaut, manque de moyens. Cuspideira [kouch-pi- de - ra], 8. f. Crachoir,
Curto, a [ kour- tou, kour- tal , adj. Court, qui a vase pour cracher.
peu ou trop peu de longueur : Cabellos curtos, des SYN. Cuspideira, escarradeira, escarrador.
cheveux courts . | Caminho curto, chemin court. Cuspidor , a [kouch -pi- dôr, dô -ra] , 8. m. et f.
Court, bref, de peu de durée : A vida é curta, la Cracheur, celui qui crache souvent. Au plur . m.
vie est courte. Court, borné : Intelligencia curta, cuspidores.
intelligence courte. Court, qui contient peu de Cuspidura [kouch-pi- dou-ra] , s . f. Action de cra
paroles : Maxima curta e concisa, maxime courte cher ; salivation.
CUST 288 CYCL

Cuspinhador , a (koueh - pi-gna -dôn, dô-ra ], s . m (du Saint- Sacrement ) . || Custodie , subdivision
et f. Celui qui crache souvent. || Au plur. m . cus d'une province de moines mendiants .
pinhadores. Custodiar kouch- tou- di-àr , v . a. (Il se conju
Cuspinhadura ( kouch - pi - gna - dou -ra] , s. f. Cra gue comme apropriar. ) Mettre en réclusion , en pri
chotement, action de crachoter. son, mettre en sûreté . || Garder, protéger.
Cuspinhar kouch- pi-gnùr], v . n. Crachoter, cra Custodio (kouch- to - di - ou] , s . m . Custode, supé
cher souvent et peu à la fois . rieur de certains ordres religieux. || Adj . m. Anjo
Cuspinheira kouch-pi- guéï- ra] , s . f. Crachote custodio, ange gardien .
ment, action de crachoter. Grande quantité de Custosamente (kouch- to - za - mén ' - t'], adv . Chẻ
salive . rement, à grands frais, à grand prix . || Difficile
Cuspinho [ kouch -pi - gnou ] , s . m. V. Cuspo. ment, avec beaucoup de peine.
Cuspir kouch-pir ] , v. n . (Il se conjugue comme Custoso , a [ kouch- to - zou, to- za ] , adj. Coûteux,
acudir.) Saliver, cracher. (Fig.) Rejeter avec cher . Difficile , pénible.
mépris, dédaigner, rebuter. Chasser, lancer, en Cutaneo, a [kou - ta - ni - ou , ta - ni -a ] , adj. Cutané,
parlant d'une chose qui se détache d'une autre. qui appartient, qui a rapport à la peau.
Cracher, en parlant d'une plume dont le bec fait Cutello [kou-te - lou ) , s . m. Coutelas, couteau de
jaillir l'encre en écrivant . (On dit plus souvent chasse , grand couteau de cuisine. | Couperet de
espirrar. ) || Cracher, en parlant d'une arme à feu, boucher. Couteau , couperet, instrument de sup
quand des grains de poudre et des étincelles sont plice; (poét. ) glaive . || (Anc.) Senhor de baraço e cu
jetés au dehors par la lumière . ( Fig .) Cuspir tello, seigneur qui avait le droit devie et de mort ;
para o ar, cracher en l'air. | Cuspir na cara a al haut justicier. | S. m . plur. (Mar.) Cutellos , bon
quem, cracher au nez de quelqu'un, le couvrir nettes . Cutellos de gavea, bonnettes de hune.
d'outrages. V. a . Cracher, expectorer : Cuspir De cutello (loc . adv.), de champ, sur le côté étroit :
sangue, cracher du sang . (Fig.) Cuspir injurias , Assentar os tijolos de cutello, mettre les briques de
cracher des injures, se répandre en injures . || champ .
(Mar.) Cuspir a estopa das costuras, cracher ses Cuticula [kou - ti-kou - la] , s. f. (Hist. nat .) Cuti
étoupes. cule, épiderme .
Cuspo [kouch- pou ] , s. m . Salive , crachat. Cuticular [kou -ti - kou-lar] , adj. 2 gen. Cuticu
SYN. Cuspo, saliva. laire, qui appartient à la cuticule.
Custa [kouch- ta ] , s . f. Dépense , frais ; coût . || Cutidura (kou-ti- dou- ra], s. f. (Vet .) Cutidure,
A custa de trabalho, de suor, de fadiga, à la sueur bourrelet du pied du cheval.
de son front, en se donnant beaucoup de peine . || Cutilada kou-ti - là - da ) , s. f. Coup d'épée, de
A custa da propria vida, aux dépens de sa propre sabre, etc.; taillade, estafilade, balafre.
vie. Viver á custa alheia, vivre aux crochets Cutilão ( kou-ti -lan'ou , s. m . augm. de cutello.
d'autrui, vivre au dépens d'autrui. || Rir ou diver Cutilaria [kou- ti - la- ri- a ], s . f. Coutellerie, fa
tir-se á custa de alguém , rire, s'amuser aux dépens brique ou boutique de coutelier ; art du coutelier.
de quelqu'un . || S. m. plur. Custas, frais , dépens : Cutileiro [ kou- ti - léï -rou ] , s . m . Coutelier, celui
Ser condemnado nas custas , être condamné aux qui fabrique ou vend des couteaux, des ciseaux,
frais (ou aux dépens) . || Ficar pelas custas, demeu des rasoirs, etc.
rer pour les gages , être tué ou fait prisonnier Cutim [kou- tin ' ] , s . m. Coutil , sorte de toile.
dans un engagement . Au plur. cutins.
Custar (kouch-tùr] , v. n. Coûter, être acheté au Cutis [kou- tich] , s . f. Derme, tissu qui fait le
prix de Custar caro, coûter cher. Coûter, cau corps de la peau; teint.
ser des frais, de la dépense . || (Fig. ) Coûter, occa Cutter [kou- tèr] , s . m . (Mar.) Cutter ou cotre ;
sionner des peines , des pertes . Custar a vida, sloop .
coûter la vie, être cause de la mort. | Custar la Cuva kou-va] , s. f. (Icht.) V. Barbo.
grimas, coûter des larmes, être cause d'une gran Cuvilheira [ kou - vi-lléï- ra ; 11. mll . ] , s . f. V. Ca
de douleur. || Avoir de la peine : Custa - lhe exprimareira . || V. Coscuvilheira.
mir-se, il a de la peine à s'exprimer. Custa- me Cyanite (si- a-ni-t' ] , s. f. Cyanite, sel produit
dar lhe tão má noticia, j'ai de la peine à lui an par la combinaison de l'acide cyaneux avec une
noncer une si fâcheuse nouvelle . Isto custa- me base .
muito, cela me fait beaucoup de peine . Custar a Cyanogenio [si a - nou-je - ni- ou ] , s. m . (Chim . ) Cya
crer, avoir de la peine à croire . || Custe o que cus nogène, combinaison de carbone et d'azote .
tar, coûte que coûte, quoi qu'il en coûte . | Custar Cyanometro [ si - a - no - me - trou ] , 8. m . (Phys.)
os olhos da cara, coûter les yeux de la tête. Cyanomètre, instrument propre à mesurer l'inten
(Impers. ) Custa, il coûte ou il en coûte, il en résité de la couleur bleue de l'atmosphère .
sulte une dépense ; ( fig.) il est difficile, il est pé Cyanoptero , a [ si- a-no - pte - rou, no- pte ra], adj.
nible. Não ha nada que mais custe do que, il n'y (Zool.) Cyanoptère, qui a les ailes ou les nageoi
a rien qui coûte davantage que. Custa-me ter que res bleues .
o censurar, il m'en coûte d'avoir à vous faire Cyanose [ si- a no- z ' ) , s. f. (Méd.) Cyanose, colo
des reproches . || ( Prov.) Custa mais a mecha do que ration bleue, livide ou noirâtre de la peau.
o sebo, la sauce est plus chère que le poisson ; le Cyanoso [si -a -no-zou] , adj. m. (Chim .) Cyaneux,
jeu ne vaut pas la chandelle . se dit d'un des acides du cyanogène .
Custeamento [ kouch- ti - a - mén ' - tou ] , s. m . Entre Cyathiforme si - a - ti - for- m' , adj. 2 gen. (Bot.)
tien, dépense que l'on fait pour maintenir une Cyathiforme, qui a la forme d'une coupe.
chose en état ; frais ; déboursés . Cyatho [ s - a- tou] , s. m. (Antiq.) Syathe , sorte
Custear [kouch- ti - àrl , v. a. ( Il se conjugue com de gobelet à anse .
me ablaquear.) Faire les frais de . Cycadeas [ si-kù-di-ach] , 8. f. plur. (Bot.) Cyca
Custeio [ kouch téï ou] , s . m. V. Custeamento. dées, famille d'arbres dicotylédones .
Custo kouch - tou , s. m . Prix, ce qu'une chose Cyclame [si -kla- m ' , s . m . (Bot.) Cyclamen, gen
coûte ; coût; prix de revient . | Peine , difficulté . || re de plantes de la famille des primulacées .
A custo (loc. adv . ), difficilement . || A muito custo, à Cyclico , a [ si- kli - kou , si- kli-ka] , adj. ( Astron.)
grand' peine . A muito custo pude convencel-o, j'ai Cyclique, qui a rapport à un cycle. (Litt. ) Cycli
eu de la peine à le convaincre . || A todo o custo, à que, se dit des poètes grecs qui ont raconté les
tout prix, à quelque prix que ce soit. || Ajuda de temps fabuleux et l'histoire de la guerre de Troie.
custo. V. Ajuda. S. m. plur. (Ent .) Cyclicos, cycliques, famille
SYN. Custo, importe, preço. —Custo, despesa , gasto . de coléoptères.
-Custo, difficuldade, trabalho. Cyclo ( si - klou ] , s . m . (Astron . ) Cycle , période
Custodia [kouch-to - di-a , s. f. Garde, conserva après laquelle les mêmes phénomènes astronomi
tion . Réclusion : Estar ou pôr em custodia, être, ques se reproduisent dans le même ordre. Cyclo
mettre en réclusion . Por em rigorosa custodia, solar, cycle solaire , cycle de 28 ans . | Cyclo lunar,
mettre en réclusion absolue . | Soleil, ostensoir cycle lunaire , cycle de 19 ans solaires . Cyclo epico,
DA 289 DACA

cycle épique, nom donné à la période de temps fa Cynipes [si- ni - pèch] , s . m. plur . (Ent.) Cynips
buleux célébrée par les poètes épiques . (Litt .) Cy ou cinips, genre d'hyménoptères.
cle, série d'ouvrages appartenant à un certain Cynismo ( si-nich - mou], s. m. Cynisme , doctrine
genre ou publiés à une certaine époque. des philosophes cyniques . | Cynisme , impudence,
Cycloidal ( si -klo-i - dal , adj. 2 gen. (Géom. ) Cy - effronterie."
cloïdal, qui a rapport à la cycloïde. | Au plur. cy Cynocephalo , a [ si-no - sè- fa lou, sè-fa-la], adj.
cloidaes. (Zool.) Cynocephale , se dit d'un genre de singes
Cycloide [ si-kloï - d'] , s . f. ( Géom .) Cycloïde, dont le museau est allongé comme celui d'un chien . N
courbe produite par un point situé sur une cir Cynoglossa [si - no-glo - sa) , s . f. (Bot . ) Cynoglos 2
conférence qui roule sur une droite. se, genre de plantes de la famille des borraginées .
Cyclometopes [ si -klo -mè - tou -pech] , s. m. plur. Cynorrhodo si no - rrou- dou] , s . m . (Bot . ) Cy
(Zool. ) Cyclométopes, famille de crustacés dé norrhodon, le fruit du rosier sauvage ou églantier.
capodes. Cynosura (si-nou- zou- ra] , s. f. (Bot.) Cynosure,
Cyclone [ si-klo- n' ] , s. m. Cyclone , sorte d'ou- genre de plantes de la famille des graminées . ||
ragan, de tempête tournante. (Astron.) Cynosure , la constellation de la petite
Ourse.
Cyclopes [si-klo - pech] , s . m. plur. (Myth.) Cy
clopes, les forgerons de Vulcain qui n'avaient Cynosuro , a [si - nou - zou-rou , zou- ra ] , adj . (Hist.
qu'un gros oil rond au milieu du front. (Zool. ) nat. ) Cynosure, qui a une queue ou un appendicu
Cyclopes ou cyclonasses, genre de mollusques . qui ressemble à une queue de chien.
Cyclopes, genre de branchiopodes. Cyperaceas [ si - pe - rà- si - ach ] , s . f. plur. (Bot.)
Cyclopico, a [ si-klo- pi- kou, klo -pi -ka] , adj . Cy. Cypéracées, famille de plantes monocotylédones.
Cypreste si prèch-t' , s . m. (Bot. ) Cyprès , gen x
clopéen, qui appartient, qui a rapport aux cyclo re d'arbres de la famille des conifères . || (Fig.)
pes . Hist.) Cyclopique, se dit de certaines con Cyprès, deuil, tristesse.
structions gigantesques, formées de blocs irrégu Cyprinidas [ si-pri-ni- dach ] , s. m. plur. V. Cy
liers. (Fig.) Cyclopique , gigantesque . prinoides.
Cyclotomo [ si-klo - tou-moul, s . m. (Chir.) Cyclo Cyprinoides [ si - pri-noi - dech ] , s. m. plur. (Icht.)
tome, instrument qui sert à fixer l'œil. Cyprinoïdes , famille de poissons d'eau douce.
Cylindragem [si -lin'-drà -jéïn'] , 8. f. Cylindrage, Cysne [sich-n' ) , s . m . ( Ornith.) Cygne, genre
action de cylindrer. Au plur. cylindragens. d'oiseaux palmipèdes lamellirostres . Pescoço ou
Cylindrar [ si- lin' - dràr ] , v . a . Cylindrer, soumet collo de cysne, cou de cygne, cou élégant et flexi
tre à la pression d'un cylindre. ble , en parlant d'une femme. (Fig.) O canto do
Cylindrico, a [ si - lin' - dri - kou, lin' - dri-ka] , adj . cysne, le chant du cygne, dernière œuvre d'un
Cylindrique, qui a la forme d'un cylindre. homme de talent . || (Astron.) Cygne, ou Croix du
Cylindro si - lin' - drou ] , s . m. Cylindre, corps Cygne, nom d'une constellation boréale.
arrondi, long et droit , à bases égales . || Cylindre, Cystalgia [ sich tàl -ji-a] , s. f. (Méd.) Cystalgie,
gros rouleau de fer ou de pierre, pour aplanir les douleur de la vessie.
routes. Cylindre à lustrer employé dans les fa Cystico, a [ sich- ti-kou , sich- ti - ka], adj. (Anat.)
briques d'étoffes . | Cylindre, vase de métal rem Cystique, qui a rapport à la vessie ou à la vési
pli de braise pour chauffer un bain. (Méch .) Cy cule du fiel . (Méd.) Tumores cysticos, tumeurs
lindre, corps de pompe dans lequel agit le piston ; cystiques, tumeurs composées principalement de
pièce dans laquelle agit la vapeur pour donner le nombreux kystes. P
mouvement au piston d'une machine à vapeur. || Cystite [sich ti- t' ] , s . f. (Méd.) Cystite , inflam
(Mar.) Cylindro da roda do leme, marbre du gou mation de la vessie.
vernail. Cystocele [sich- to - sè- l'] , s. f. (Chir.) Cystocèle ,
Cymba [sin'- ba ] , s . f. (Poét.) Bateau, nacelle , hernie de la vessie.
esquif, barque. Cystotomia [ sich- to - tou - mi- a ] , s. f. (Chir. et
Cymbalaria [sin' - ba - là- ri- a ] , s. f. (Bot.) Cym Vét. ) Cystotomie, incision de la vessie, dans l'opé
balaire, espèce de linaire. ration de la pierre.
Cymbalo [sin ' - ba - lou ] , s . m. (Antiq.) Cymbale, Cystotomo [sich- to tou-mou] , s . m . (Chir.) Cys
instrument de percussion fait d'airain. totome, instrument servant à inciser la vessie ,
Cynancia [ si-nan- si- a ] , 8. f. (Méd .) Cynanchie dans l'opération de la pierre.
ou synancie, espèce d'angine. Cytinéas [ si -ti-ni-ach ] , s. f. plur. (Bot.) Cyti
Cynegetica [si-ne-jè- ti - ka ] , s . f. Cynégétique , nées, famille de plantes dicotylédones .
art de la chasse. Cytiso [si -ti- zou] , s . m . (Bot .) Cytise, genre d'ar
Cynegetico, a [ si -ne -jè - ti - kou , jè- ti-ka] , adj. Cy brisseaux, de la famille des légumineuses.
négétique, qui concerne la chasse. Czar [kzar], s. m. Czar ou tsar, titre de l'empe
Cynico , a [si-ni-kou , si- ni- kal, adj . Cynique, se reur de Russie. || Au plur. czares.
dit d'une ancienne secte de philosophes grecs qui Czarina [kza-ri- na ] , s . f. Czarine ou tsarine , titre
affectaient de mépriser les bienséances sociales ; de l'épouse du czar ou de l'impératrice de Russie.
impudent, effronté, obscène. || (Méd.) Espasmo cy Czarowitz [ tzá- ro- vi- tes ' , s . m. Czarowitz ou
mico, espasme cynique (où le malade montre les tsarowitz , fila et héritier présomptif du czar ou
dents serrées comme fait un chien en courroux) . I empereur de Russie .

D [ dé] , s. m. D, quatrième lettre de l'alphabet Dá [ da ] , 3. pers . du présent de l'indicatif du


et la troisième des consonnes . || D, devant un nom verbe dar. Donne . | Dá cá (ou dá-me) , donne
propre, est l'abréviation de dom ou dona . D est moi.
le signe de 500 dans la numération romaine, et Dação [da-san' ou], s . f. Action de donner. || Res
de 5000 quand il est surmonté d'un trait ou d'une titution . Au plur. dações.
barre transversale . Comme signe d'ordre, D mar Da capo (da-ka-pou] , loc. adv. (Mus . ) Da capo,
que le quatrième objet d'une série. locution employée pour indiquer qu'il faut repren
Da [ da] Das ( dach] , contraction de la prép . de dre au commencement du morceau pour aller jus
et a ou as, art f. De la ; des. qu'au point final.
VOL. II. 19
DAMA 290 DANÇ

Dactylico, a [ da-ti-li-kou , ti-li ka], adj. (Métriq. ) | de dames.Fazer dama, damer. Soprar a dama, souf
Dactylique, qui tient du dactyle . fler la dame. | (Au plur. ) As damas, jeu de dames.
Dactylo du-ti - lou) , 8. m. (Métriq.) Dactyle , Damasco (da- much-kou ) , s. m. Damas, étoffe
pied de vers ( grec ou latin) formé d'une syllabe de soie, ou de laine à fleurs. || (Bot. ) Abricot , pru
longue suivie de deux brèves. ne de Damas.
Dactylologia da- ti-lo - lou -ji - a ) , s . f. Dactylolo Damasonio [da-ma- so-ni- ou ] , s. m. (Bot.) Da
gie ou dactylolalie, art de parler avec les doigts, masonie, genre de plantes aquatiques, de la fa
l'aide de signes déterminés . mille des alismacées.
Dactylonomia ( da - ti - lo -nou - mi- a] , s. f. Dacty Damasqueiro ( da - mach - kéï- rou] , s. m . (Bot .)
lonomie , art d'exprimer des nombres par la posi Abricotier, arbre fruitier, du genre prunier.
tion des doigts . Damasquino , a da mach-ki-nou , ki - na] , adj. Da
Dactylopteros [ da-ti - lo-pte rouch] , s . m. plur. masquiné, incrusté de petits filets d'or ou d'ar
(Icht.) Dactyloptères, genre de poissons acantho gent, en parlant des armes.
ptérygiens. Damice da-mi- s '] , s. f. Effémination, affecta
Dadiva [ dù di - va] , s . f. Cadeau, présent, don. ction ; minauderie.
SYN. Dadiva, dom, donativo, mimo, presente. Damnação da - na- san'oul , s. f. Damnation , con
Dadivoso , a [ da- di- rô- zou, vo -za], adj. Géné damnation aux peines éternelles. || Hydrophobie.
reux, libéral, qui aime à donner. (Fig. ) Rage, fureur. | Au plur. damnações.
SYN. Dadivoso, generoso, liberal. Damnado , a [ da-nà-dou, nà-da] , adj. Damné,
Dado , a [ dù - dou , dà-da] , adj. Donné , accordé , condamné aux peines de l'enfer. Enragé, hydro
permis . Donné, cédé gratuitement. Donné , cédé phobe : Cão daninado, chien enragé. || (Fig.) Damné,
à très-bas prix. | Donné, attribué, affecté. || Don qui tourmente : Esta damnada febre não me quer
né, prononcé, promulgué. || Domné, livré , en parlant | deixar, cette damnée fièvre ne veut pas me quit
d'un combat. Donné, appliqué, en parlant de ter. Damné, se dit d'une personne détestable,
coups . Donné, facultatif, permis. || Aftable, com abominable.
municable . || Dado o caso que, supposé que , en SYN. Damnado, hydrophobo.
admettant. Dado o caso que assim seja, s'il en est Damnador , a ( da- na- dor, do- ra) , adj. et s. m . et
ainsi, si cela est. || Dado que, quoique, bien que . | f, Qui cause Thydrophobie. || Au plur. m. damna
(Math.) Donné , " connu, déterminé. || (Prov.) A dores .
cavallo dado não se olha o dente, à cheval donné Damnamento [ da - na- mén'- tou] , s . m. V. Damna
on ne regarde pas à la dent. ção.
Dado [dà dou), s. m. Dé, petit solide cube, Damnar [da-nùr] , v . a. Nuire, porter préjudice,
marqué de points à chacune de ses faces, et ser causer du dommage . || Faire enrager, causer ou
vant à jouer : Jogar os dados, jouer aux dés . Dei donner l'hydrophobie , Fig .) irriter, exaspérer.
tar os dados, lancer ou jeter les dés . || Dado falso, || Damnar- se, v. pron. Enrager, être pris de la ra
dé pipé, dé chargé . || Lance de dados, coup de dés. ge , avoir l'hydrophobie . || ( Fig.) Enrager, éprou
(Fig.) O dado está lançado, le dé en est jeté, le ver un violent dépit, se mettre en colère .
sort en est jeté . || (Archit. ) Dé, la partie cubique Damnificação [ da- ni -fi-ka - san'ou] , s . f. Domma
d'un piédestal . Donnée, point incontestable ou ge, préjudice , perte , ruine. || Au plur . damnifica
admis comme tel, sur lequel on fonde un raison | ções .
nement. (Math.) Donnée , quantité connue qui Damnificador , a [ da - ni - fi- ka -dôr , dô-ra] , adj. et
sert à trouver les inconnues . 8. m . et f. Qui cause du dommage, qui nuit. [ Au
Dador, a [ da- dor, dô- ra), s . m. et f. Donneur, plur. m. damnificadores.
Damnificar [da- ni - fi-kàr ; change le e en qu de
donneuse, personne qui donne . ( Comm. ) Dador
de aval em lettra de cambio, donneur d'aval, négo vant un e : damnifiquei , v. a. Nuire, léser, porter
ciant qui met son aval au bas d'une lettre de préjudice ; gâter, détruire, ruiner.
change. Au plur. m. dadores. Damnifico , a [ da-ni-fi-kou, ni-fi-ka ), adj. V. Da
mninho.
Daguerreotypar [ da-ghe - rri-o -ti -pàr] , v . a. Da Damninho , a [ da -ni-gnou, ni - gna ] , adj. Nuisible,
guerréotyper, reproduire à l'aide du daguerreo destruc
teur. Méchant, atroce .
type . (Fig.) Daguerréotyper, reproduire, pein Damno (da-nou] , s . m. Dommage , tort, préjudi
dre fidèlement . || Daguerreotypar -se, v. pron. Se
daguerréotyper, être daguerréotypé. ce, désavantage , détérioration. Perdas e damnos,
dommages et intérêts, somme destinée à réparer
Daguerreotypo [ da - ghè - rri - o-ti-pou] , s. m . Da un dommage.
guerréotype, appareil servant à fixer les images SYN. Dammo, detrimento, mal, prejuizo.
de la chambre obscure sur une plaque de métal Damnosamente [da no-za- mén' - t' ) , adv. Perni
préparée ; image, portrait obtenu. || (Fig.) Daguer cieusement, d'une manière nuisible.
réotype , reproduction fidèle. Damnoso, a da no-zou, no- za ] , adj. Nuisible,
Dahi ou D'ahi [ da- i] , adv. De là, de cet endroit . préjudiciable, perniciens, qui cause du dommage.
D'ahi em diante ou por deante, depuis ce temps , SYN. Dammoso, nocivo, prejudicial.
dès lors, ensuite, dans la suite. Danaide (da -mat-d ), 8. f. ( Méc. ) Danaide , sorte
Dahlia [ da - li- a , s. f. (Bot.) Dahlia, genre de de roue hydraulique à axe vertical . ( Ent.) Da
plantes de la famille des composées ; la fleur de naïde , genre d'insectes lépidoptères diurnes .
cette plante. (Bot.) Danaid
Dala ( da- la], s. f. (Mar. ) Dalle , espèce de petite des rubiacées.e, genre de plantes, de la famille
jumelle pour conduire les manches des pompes Dança dan- sal , s. f. Danse , suite de mouve
aux dalots .
ments du corps réglés par une cadence et dirigés
D'alem [ da- léïn'] , loc. adv. De là. V. Alem. par le son de la voix ou des instruments ; action
D'alli [ da-li] , loc. adv. V. Alli. de plusieurs personnes qui dansent ensemble ; bal;
Dalmatica [ dal - mà - ti - ka] , 8. f. Dalmatique, vê ballet . Entrar na dança, entrer en danse , com
tement des diâcres et des sous diâcres , quand ils mencer à danser; (fig.) entrer en danse , commen
officient. cer à agir. Dança macabra, danse macabre, pein
Dama [ da -ma] , s . f. Dame , titre de politesse qu'on ture, sculpture, etc., figurant une danse où la
donne aux femmes de distinction. || Dama de ho mort prend part . || Metter alquem na dança, met
nor, dame d'honneur, nom des premières dames tre quelqu'un en jeu ; attribuer à quelqu'un ce
de la suite des souveraines et des princesses de qu'il n'a pas fait. || ( Méd. ) Dança de S. Vito , dan
la cour. (Anc .) Dame, femme à laquelle on offre se de Saint-Witt, danse de Saint- Guy, la cho
ses hommages et son amour : A dama dos seus rée. Mestre de dança, professeur de danse .
pensamentos , la dame de ses pensées. ( Théât.) Dançadeira [ dan-sa-de -ra], 8. f. Danseuse , fem
Actrice . (Jeu.) Dame, figure du jeu de cartes ; me qui danse , qui aime à danser.
seconde pièce du jeu d'échecs ; pièce ronde et Dançador , a (dan- sa-dôr, do- ra] , s. m. et f. Dan
plate pour jouer au trictrac ; pion doublé, au jeu | seur, danseuse , personne qui danse, qui aime à
DAR 291 DAR

danser ; personne qui fait profession de danser. un paquet au messager, etc. ) . || Donner, vendre
Um dançador infatigavel, un infatigable danseur. ou échanger: Dou- lh'o por tanto , je vous le donne
Dançante [ dan - san - t'] , adj. 2 gen. Dansant, pour tant. || Donner, transmettre, causer, produi
dansante, dans lequel on danse (soirée, etc. ) . || re . Donner, faire concevoir (des espérances) . ||
Dansant, qui danse . Donner, répandre (l'alarme, etc.) . || Donner, ten
Dançar [dan - sàr] , v . n . Danser, exécuter des │dre , présenter, offrir : Dar a mão a alguem, don
danses . (Fig.) Danser, être balloté, s'agiter, trem ner la main à quelqu'un. Dar o braço a uma mu
bloter. Dançar na corda bamba, danser sur la ther, donner le bras à une femme. || Dar a mão a,
corde, exécuter des pas cadencés , des sauts sur donner la main à, épouser en parlant d'une fem
un câble tendu ; (fig. ) danser sur la corde, se li me; (fig.) tendre la main, secourir. || Dar um aper
vrer à une entreprise difficile ou dangereuse ; agir to de mão a alguem , donner une poignée de main à
en homme de peu de consistence . quelqu'un, lui serrer la main en signe d'amitié . ||
Dançarino , à [ dan- sa - ri- nou , ri-na] , s. m . et f. Donner, imprimer (une direction, une grande vi
Danseur, danseuse , personne qui fait profession tesse, une impulsion , etc. ) . || Donner, engager,
de danser en public . || Dançarino de corda, dan- livrer (une bataille, un assaut) . || Donner, enga
seur de corde . ger, lier (sa parole , sa foi) . || Dar a propria camisa,
SYN. Dançarino, bailador, bailarino, dansador. donner jusqu'à sa chemise. || Dar a certeza de, don
Dançarino, acrobata, funambulo. ner l'assurance de, assurer_de . || Dar signal de
Dançatriz [ dan - sa-trich ], adj. f. Qui invite à la vida, donner signe de vie . || Dar que pensar, don
danse. ner à penser, à songer, à réfléchir. || Dar a enten
Dandy [dan- di ] , s . m. Dandy, élégant, homme der, donner à entendre , faire comprendre, faire
recherché dans sa toilette . || Au plur. dandys. soupçonner. Dar ao diabo, donner au diable,
D'antemão [ dan-te-man'ou] , loc. adv . D'avance , maudire, exécrer. || Dar um baile, um banquete, etc.,
par avance. donner un bal, un repas . Dar caça a , donner
Dantes [ dan-tech], loc. adv. V. Antes. la chasse à , poursuivre, en parlant d'un corps de
Dar [ dar] , v. a. irrég. Dou, dás, dá, damos, dais, troupe ou de vaisseaux ennemis . || (Jeu) Dar car
dão. Dava, davas, dava, davamos, daveis, daram. | tas, donner les cartes . || (Mus.) Dar o tom, donner
Dei, déste, deu, démos, déstes, déram. Déra, déras, le ton ; (fig. ) servir de guide , de modèle. || (Mar.)
déra, déramos, déreis, déram. Darei, darás, dará, | Dar fundo, mouiller, jeter l'ancre . Dar bordos,
daremos, dareis, darão. Daria, darias, daria, da | bordeyer, louvoyer. Dar reboque, donner une re
riamos, darieis , darium . Dú , dai . Dê, des , đến độ morque, remorquer. | Rapporter, porter, produi
mos, deis, dêem. Désse, désses, désse, dessemos, des re, en parlant des terres, etc.; rapporter, en par
seis, dessem. Der, deres, der, dermos, derdes, derem. lant des arbres à fruit . || Dar uma coisa por finda,
Dar, dares, dar, darmos, dardes, darem. Dando. tenir une affaire pour conclue . || Sonner (les heu
Dado. Donner, faire don, faire présent de ; céder | res) ; ( relogio deu duas horas, l'horloge (ou la
gratuitement. Donner, faire l'aumône de. || Don pendule) a sonné deux heures. || Dar um abraço,
ner, octroyer, accorder, concéder, conférer. Don embrasser. || Dar gritos, crier, pousser des cris. |
ner, appliquer, en parlant de coups : Dar bofetadas, Dar á estampa, imprimer. || Dar alma, donner de
donner des soufflets, des gifles. Dar uma sova, uma l'âme, animer. | Dar a alma a Deus, rendre l'âme .
tunda ou uma surra, donner une volée de coups , Dar á luz, mettre au jour, accoucher ; (fig .)
ruer de coups . || Donner, étendre, appliquer sur mettre au jour, publier, imprimer un ouvrage. ||
une surface : Dar uma camada ou uma mão de Dar assumpto a, donner le sujet de . || Dar a um
verniz, donner une couche de vernis . || Dar a ulti mais que a outro, avantager. ! Dar côr, mettre en
ma mão, mettre la dernière main, finir . || Donner, couleur, peindre ; (fig.) colorer, couvrir de quel
infliger : Dar açoites n'uma creança , donner le que prétexte. | Dar conta, rendre compte . || Dar
fouet à un enfant. || Donner, administrer (un re corpo, donner du corps , de l'épaisseur ; (fig. ) exa
mède, un sacrement) . || Donner, accorder en ma gérer. Dar cuidado, mettre en peine, inquiéter.
riage: Dar em casamento , dar por mulher, dar por Dar dia e hora, assigner le jour et l'heure d'une
marido, donner en mariage, donner pour femme, entrevue. || Dar o logar, céder sa place. || Dar o
donner pour mari . || Donner, appliquer au service, nome, dire son nom . || Dar parabens, féliciter, com
à l'usage de quelqu'un : Deram me um bello quar- plimenter. | Dar pesames, faire ses compliments
to onde havia uma boa cama, on me donna une de condoléance . || ( Mil .) Dar o santo, donner le
belle chambre où il y avait un bon lit. || Donner, mot d'ordre . || Dar o sim, consentir, donner son
appliquer, consacrer, employer (attention, soins, consentement. || Dar o seu voto, donner sa voix. ||
etc. ) . || Donner, fournir, procurer: Dar trabalho || Dar tempo, donner du temps . Dar tempo ao tem
aos operarios, donner du travail aux ouvriers . po, attendre l'occasion pour faire quelque chose.
Dar uma boa educação, donner une bonne éduca Dar espera, atermoyer, accorder un délai. ||
tion. U Esta fonte da agua a toda a cidade, cette Dar esperanças, donner des espérances. || Dar es
fontaine donne de l'eau à toute la ville . Don tampido, éclater. | Dar fama, donner de la répu
ner, ouvrir, rendre libre : Dar passagem, donner tation , mettre en réputation . | Dar fé de, remar
passage. Donner, émettre, pousser au dehors : quer, s'apercevoir de ; faire attention à . | Dar
Dar o do do peito , donner l'ut de poitrine. | Don fiador ou fiança, donner caution . Dar fim a uma
ner, manifester: Dar signaes de vida, donner des coisa, mettre une chose à fin. Dar fogo, faire
signes de vie. Dar provas de amor, donner des feu, tirer. || Dar graças, rendre grâces, remer
preuves d'amour. Dar provas de estima, donner des cier . (Fam.) Dar as mãos á palmatoria, bais
preuves, des marques d'estime . || Donner, jouer, re ser pavillon, se reconnaître vaincu. || Dar razão
présenter, faire représenter, en parlant d'une pièce a alguem, rendre raison à quelqu'un. || Dar vi
de théâtre. Donner, prononcer à l'intention de da, vivifier, animer, fortifier. | Dar a vida por
quelqu'un: Dar um conselho, donner un avis. || Sou alguem, donner, sacrifier sa vie pour quelqu'un.
haiter: Dar os bons dias, souhaiter le bonjour. Dar || Dar lição, prendre leçon , réciter sa leçon. || Dar
as boas tardes ou as boas noites, souhaiter le bon leis, donner, imposer des lois . || Dar licença, per
soir. Dar as boas festas, os bons annos, souhaiter mettre, donner la permission de . Dar logar, se
une bonne fête, la bonne année. || Donner, faire serrer pour faire place . Dar luz, éclairer. || Dar
avoir, faire qu'on ait (de la raison, de l'esprit, mostras de, témoigner de. || Dar ouvidos, prêter
etc. ) . Donner, offrir à l'imitation : Dar o exem l'oreille. | Dar ordem, ordonner. || Dar ordem á
plo, donner l'exemple. | Donner, imposer, attri vida, chercher honnêtement des moyens de vi
buer: Dar um nome, donner un nom. | Donner, vre. Dar ordens, donner, conférer les ordres ec
faire connaître, expliquer (la raison, les motifs , clésiastiques . || Dar parte, faire part . || Dar pontos
la mesure de) . || Donner, régler, diriger : Dar a | nasmeias, ravauder (ou raccommoder) les bas . || Dar
moda, donner la mode . | Donner , intimer ( des or que fallar, faire parler, || Dar que entender, donner
dres) . | Donner, sacrifier (son sang, sa vie pour). à penser. Dê-lhe muitos recados meus, faites -lui
Donner, remettre, livrer (une lettre an facteur, mes compliments , dites - lui bien des choses de ma
DAR 292 DE

part. Darremedio, apporter remède . || Dar sahida , || Não se me dá nada, peu m'importe . Não te dê
trouver un expédient pour terminer une affaire cuidado, sois sans inquiétude Quem me dera !
difficile. || Dar pulos de alegria ou de contente, sau combien je désire ! plût à Dieu ! (Impers . ) Dar
ter de joie. || Dar testemunho, rendre témoignage . | se-ha caso ? est ce que par hasard ? sera- t- il pos
(Fig.) Dar treguas, donner du relâche . Dar sible ? | Dá - se como certo, on l'assure comme cer
uma volta, faire un tour. || Dar visos, ressembler. tain. ¦ (Prov.) Dar o pé é tomar a mão, donner le
|| Não dar o seu braço a torcer, ne céder à per doigt et prendre le bras . Mais vale um toma que
sonne ; ne pas faire connaitre ses besoins . Não dois te darei, un tiens vaut mieux que deux tu
dar uma sede de agua, être extrêmement mesquin. auras. Em dar e tomar é facil errar, à donner et
|| Não poder dar um passo, ne pouvoir mettre un à prendre on peut aisément se méprendre.
pied devant l'autre . Dê por onde dér, arrive ce Dardejante [ dar - de - jan- t' ] , adj. 2 gen . Étin
qui pourra. V. n . Donner, heurter contre : Dar celant, flamboyant, scintillant. | Irrité , très - fâché.
com a cabeça na parede, donner de la tête contre Dardejar [ dar-de-jàr , v. a. Darder, lancer com
un mur. Donner, frapper. Donner, être tourné me un dard ; frapper d'un dard . || Darder, piquer
du côté de : As janellas dão para a praça , les avec, en parlant des animaux pourvus de dards .
fenêtres donnent sur la place . || Ir dar á praça, á (Par extens .) Darder, diriger vivement et en li
Egreja , aboutir à la place, à l'Eglise, en parlant gne droite (des regards ardents, des rayons , en
d'une rue. || Dar em cheio , donner en plein, en parlant du soleil, etc. ) . \ (Fig . ) Darder, lancer
parlant du vent . || Dar com a cabeça pelas pare avec vigueur (des sarcasmes, etc.) . || (Absol .) Dar
des, donner de la tête contre un mur, être tout der, lancer des rayons , du feu, de la flamme ; sein
à fait désespéré . || Dar com as ventas n'um sedeiro, tiller.
donner du nez en terre, échouer, ne pas réussir. Dardo [dar-dou ] , 8. m. Dard, arme de trait. ||
Dar no alvo, donner au but, atteindre le but, Dard, aiguillon d'un insecte. Dard, langue du
en tirant au blanc ; (fig.) donner au but, réussir. serpent . (Fig.) Dard , trait vif et mordant.
|| (Mar.) Dar á costa, donner à la côte, échouer, Dares da- rech ] , 8. m . plur. Il n'est usité que
faire naufrage. Dar a entender, donner à enten dans la locution : Ter dares e tomares com alguem,
dre, faire entendre, insinuer ; faire connaître. || se disputer avec quelqu'un, avoir des démêlés
Dar á bomba, pomper. || Dar com alguem em terra, avec quelqu'un.
faire tomber, abattre, renverser, terrasser quel Dartos [dar-touch] , s . m. (Anat.) Dartos, mem
qu'un. | Dar com alguem ou com alguma coisa, ren brane qui forme une enveloppe aux testicules.
contrer, trouver quelqu'un ou quelque chose . Dartro [dar- trou] , s. m. (Méd . ) Dartre, maladie
Donner , attribuer, supposer : Que edade me dá ? de la peau.
quel âge me donnez - vous ? | Dar com a porta na ca Dartroso, a [dar-tro- zou, tro za] , adj. (Méd.)
ra, fermer la porte au nez . || Dar comsigo no chão, Dartreux, qui tient de la dartre ; qui a des dartres.
tomber, se laisser tomber. || Dar comsigo em algum Dasymetria [ da zi- me-tri- a] , 8. f. (Phys.) Dasy
logar, se rendre dans quelque endroit, y aller. || métrie, mesure de la densité de l'air.
O sol dá-me na vista, le soleil me donne dans les Dasymetro [da- zi me - trou ] , s. m. (Phys. ) Dasy
yeux. Dar de esporas, donner des deux à un che mètre, instrument propre à mesurer les variations
val, l'éperonner. Dar de mão, laisser, rejeter, de la densité de l'air atmosphérique .
abandonner, quitter, mépriser. Dar de si, céder ; Dasypos [dà- zi pouch , s . m. plur. (Zool. ) Da
s'étendre, s'élargir ; (fig. ) avoir des suites . Dar sypes . nom scientifique de la famille des tatous.
de olho, faire signe de l'œil. | Dar em alguem, bat Dasyuro ( da-zi- ou-rou] , s . m. (Zool.) Dasyure,
tre quelqu'un. || Dar em bebedo, s'adonner à la genre de mammifères didelphes.
boisson. Dar em doido , devenir fou. Dar que Data [ da ta , s. f. Date, indication de l'époque
falar, donner à parler, faire tenir de soi de mau et du lieu où un acte a été fait, une lettre a été
vais propos ; être le sujet de toutes les conversa écrite, un événement s'est passé : Pôr a data,
tions. Dar nos olhos , être clair, manifeste , évi | mettre la date , dater. Data falsa, fausse date. I
dent, frapper la vue . Dar em mãos de alguem , Carta sem data, lettre sans date. || Recebi a sua carta
tomber entre les mains de quelqu'un . || ( Mar.) Dar (sem data) pela qual……., j'ai reçu votre lettre du
n'um banco, n'um baixo, toucher, échouer, en par (sans date) par laquelle... Carta com a data de Lis
lant d'un navire. || Não dar pelo freio, ne pas boa , lettre portant la date de Lisbonne . || Em data
obéir au mors, avoir la bouche dure, en parlant de, en date de. Por ordem de datas, en ordre de
d'un cheval. || Não dar pelo leme, ne pas obéir au | date . || De velha data, d'ancienne date , de vieille
gouvernail (un navire) . || Não dar por tal, não dar date, ancien. De fresca data, de fraîche date.
por isso, ne pas s'apercevoir de, ne pas faire at (Comm. ) Uma lettra a trinta dias de data, une
tention à. Dar por feito, por concluido, regarder lettre de change à trente jours de date . || Data
une chose comme faite,comme terminée . Dar sobre de agua, abreuvage des chevaux d'un escadron,
alguem , se jeter, se ruer sur quelqu'un . ( Mar.) d'un régiment ; (fam.) averse . || Data de imprope
Dar á vela para, faire voile pour. Dar uma dôr. rios , un tas d'injures, d'outrages. || Uma data de
um accidente em alguem, être attaqué , être pris d'une pau, une volée de coups de bâton .
douleur, d'un accès épyleptique . Dar por certo, Datar [da- tàr] , v. a. Dater, mettre la date. V.
certifier, assurer qu'une chose est certaine . || Dar n. Dater, prendre jour, commencer à compter
aos calcanhares , dar ás gambias, dar ás de villa d'une certaine époque ; avoir eu lieu, avoir com
diogo, filer, détaler, déguerpir, montrer les ta mencé à telle ou telle époque. | Isso data de lon
lons. Dar-se, v. pron. Se donner, être donné ge, cela date de loin.
(avec tous les sens de l'actif) . || Dar- se ao diabo, Dataria da-ta-ri-al, s. f. Daterie, tribunal de
se donner au diable , se désespérer, maudire_son la chancellerie de la cour de Rome.
existence. Dar- se a perros, frémir de rage . || Dar Datario ( da - ta- ri - ou] , 8. m . Dataire , officier qui
se em espectaculo, se donner en spectacle , attirer préside à la daterie.
sur soi l'attention . | Dar-se por, se donner pour, Dativo , a [ da-ti- vou, ti-va] , adj. (Jur. ) Datif,
se faire passer pour. Dar- se á bra vida, se don donné , conféré judiciairement . Tutor dativo, tu
ner du bon temps. || Dar-se ao trabalho de, se don- | teur datif. | S. m. (Gram. ) Dɛtif, un des cas des
ner la peine de . Se donner, s'adonner, se livrer. noms et des adjectifs grecs et latins, celui qui
Croître, venir en abondance , en parlant des sert à marquer le rapport d'attribution .
plantes . Dar- se a conhecer, se faire connaître, Datura [ da-tou- ra] , s . m. (Bot. ) Datura, genre
décliner son nom. || Dar-se bem ou mal em alguma de plantes de la famille des solanées .
parte, se porter bien ou mal en quelque endroit , Daturina [ da- tou - ri- na ), s. f. (Chim. ) Daturine ,
en quelque pays . || Dar- se bem com alguem, s'ac alcaloide découvert dans la stramoine.
corder bien avec quelqu'un. | Não se dar por en De [de], prep. De : Mesa de marmore, table de
tendido, faire la sourde oreille, faire semblant de marbre. Arco de triumpho , arc de triomphe. || En,
ne pas comprendre . | Dar- se pressa, se hâter . I exprimant la matière : Um movel de nogueira, un
Dar se por vencido, s'avouer vaincu , se désister . meuble en noyer . Um relogio de oiro, une montre
DEBI 293 DECA

en or. A, marquant appartenance , possession : Debilitador, a [ de - bi -li- ta-dôr, dô- ra] , adj. V.
Este livro é de meu irmão, ce livre est à mon frère ; | Debilitante. || Au plur. m. debilitadores.
A marquant l'espèce, la qualité : Canna de assucar, Debilitamento ( de - bi - li - ta - mén ' - tou ) , s . m . Affai
canne à sucre. Oiro de vinte quilates, or à vingt blissement, débilitation .
P carats ; l'effet : Ferir de morte, blesser à mort. Debilitante de - bi - li-tan - t '], adj . 2 gen . Débili
D Facil de dizer, facile à dire. tant, qui débilite , qui affaiblit.
Dea ( de a ) , s . f. (Poét.) Déesse . Debilitar de- bi - li - tàr , v. a . Débiliter, rendre
E Deado [ di - à dou], s. m. Doyenné, décanat, di débile , affaiblir . || Debilitar-se, v . pron . Se débili
gnité, juridiction de doyen. ter, être ou devenir débile.
Dealbação [ di- al - ba-san'ou] , s . f. Déalbation, SYN. Debilitar, abater, enfraquecer.
passage à la couleur blanche. | Au plur. dealba Debilmente (de bil - men'- t' ) , adv. Débilement,
ções. d'une manière débile ; faiblement.
Dealbar [di-àl - bàr] ou Dealvar [ di - ål - vàr] , v. a. Debique [ de - bi - k' ] , s . m . Persiflage, raillerie ,
V. Branquear. moquerie.
Deambulação [ di - an- bou - la-san'ou] , s . f. p. us. Debitar [ de-bi-tàr] , v. a. (Comm.) Débiter, por-
Déambulation, marche. | Au plur. deambulações. ter, inscrire au débit.
Deante [ di an- t ' ] , adv. Devant, en avant , en Debito [ de bi- tou] , s. m. (Comm. ) Débit, compte
présence, en face . D'aqui em deante, dorénavant , où sont portés les articles fournis , les sommes
désormais, à l'avenir. || Ao deante, par la suite . I payées à quelqu'un.
Por deante, en avant. | Ir deante, devancer, ga Debochado, a [ de - bo - cha - dou, chà- da , adj. et s.
gner les devants . | Irpor deante, continuer, pour m. et f. Débauché, personne livrée à la débauche .
suivre. Deante de (loc. prép.), devant, en face Debochar de - bo - char] , v . a. Débaucher, jeter
de : Deante de Deus e de todo o mundo, en face de dans la débauche, corrompre. | Debochar se, v . pron,
Dieu et des hommes. Se débaucher; se jeter dans la débauche .
Deanteira [di -an -téï-ra] , 8. f. Devant ; les de Deboche de bo - ch' , s. m. Débauche, dérègle
vants: Tomar a deanteira, gagner les devants . || ment dans les mœurs , habitude vicieuse des plai
Façade, frontispice . | Avant- garde . || Dar a dean sirs charnels .
teira a alguem, céder la première place à quel Debruar [ de - brou- àr] , v . a . Ourler, border . ||
嘯 qu'un, se mettre après lui. || Cheval attelé en che (Fig.) Orner.
ville (attelé devant un limonier) . Debruçar [de - brou -sàrl , v. a. Coucher sur le
Deanteiro , a [ di- an -téï- rou , téï -ra] , adj. Qui | ventre . || Pencher, incliner, courber. || Debruçar- se,
est devant, qui va devant ; qui précède. | Porta v. pron. Se pencher, s'incliner, se baisser sur.
deanteira, porte du devant. De bruços ( de - brou - souch] , loc. adv. Couché sur
Deão ( di - an'ou), s. m. Doyen, titre de dignité le ventre, à plat ventre .
ecclésiastique. Au plur. deãos. Debrum [ de broun] , 8. m. Ourlet, bordure ; galon
Dearticulação ( di - ar - ti - kou - la- san'ou ] , s. f. Ar que l'on met au bord des habits, etc. || Au plur.
ticulation distincte , prononciation bien nette. || debruns.
Au plur. dearticulações . SYN. Debrum, bainha, cercadura , orla.
Dearticular [di- ar- ti-kou - làr] , v . a . Parler dis Debulha [de- bou - lla ; II. mll . ], s . f. Dépiquage ,
tinctement, avec netteté. battage du blé.
Debaixo ( de - bai - chou], adv. Dessous ; par-des Debulhador [ de bou - lla- dôr ; 11. mll . ] , s . m. Bat
sous, en bas. Ficar debaixo ou por baixo , avoir teur en grange ou simplement batteur, dépiqueur.
le dessous, succomber . Prep. Sous : Debaixo do Batteuse, machine qui sert à battre le grain . ||
braço, sous le bras . Estar debaixo de chave, être An plur. debulhadores.
sous clef. Estar debaixo da protecção de alguem , Debulhar de bou-/làr ; 11. mll . ] , v. a. Battre le
être sous la protection de quelqu'un . blé, dépiquer. Peler un fruit . Debulhar- se, v .
Debalde de-bàl d'] , adv. En vain, inutilement. pron. (Fig.) Debulhar- se em lagrimas, fondre en
Debandada ( de -ban - da - da , s. f. Débandade , farmes .
action de débander, de rompre les rangs . Em de Debulho [ de bou- llou ; 11. mll .] , 8. m. Paille du
bandada (loc. adv.), à la débandade, sans ordre , blé battu. Debulho de porco , intestins de cochon.
confusément . Debuxador de -bou -cha -dor ) , s . m . Celui qui
Debandar ( de - ban -dàr] , v. a. Débander, prendre esquisse ; dessinateur. | Au plur. debuxadores.
la fuite, en parlant d'un corps de troupes . V. n. Debuxante [ de bou - chan- t' , adj. 2 gen. Qui es
et Debandar- se, v. pron . Se débander, se mettre à quisse.
la débandade, se disperser confusément. Debuxar [ de bou - chàr ] , v. a . Esquisser, faire
Debate [de -ba- t' ], s m. Débat , discussion , con une esquisse, exécuter en esquisse. (Fig. ) Figu
testation ; altercation . rer, imaginer . (Fig.) Esquisser, faire le plan, la
C Debater [ de-ba - tér] , v. a. Débattre , discuter, description sommaire de .
contester, disputer. Debater- se, v. pron. Se dé Debuxo [ de - bou - chou], s. m . Esquisse, le pre
battre, être débattu. || Se débat're, s'agiter vive mier trait rapide d'un dessin; ébauche, croquís .
ment, faire des efforts pour se dégager. (Litt.) Esquisse , premier plan d'un ouvrage .
Debellação (de - be -la - san'ou] , s. f. Action de Dessin d'une étoffe , d'une broderie .
vaincre, de triompher. || Au plur. debellações. Decada [ de ka - da) , s. f. Décade , réunion de dix
Debellador, a de -be - la - dôr, dô- ra] , adj. et s. livres, de dix chapitres. || Décade , période de dix
m. et f. Vainqueur, qui a vaincu . || Au plur. m. jours .
debelladores . Decadencia [de - ka- dén ' - si - a ] , 8. f. Décadence,
Debellar [ de -be - làr ], v . a. Vaincre , dominer, commencement de la raine, perte progressive de
subjuguer, triompher de (au propre et au fig.). pouvoir, de prospérité ; déclin , dépérissement.
SYN. Debellar, domar, submetter, superar, vencer. Cahir em decadencia, tomber en décadence . || Ir
Debicar [ de- bi- kar ; change le c en qu devant em decadencia, aller en décadence : A sua fortuna
un e debiquei, debique] , v . n. Toucher à peine, pi vai em decadencia, sa fortune va en décadence.
gnocher, manger sans appétit. || Railler, persifler. Decadente de -ka- dén '- t '] , adj. 2 gen. Qui tom
SYN. Debicar, lambiscar. be en décadence .
Debil [de- bill , adj. 2 gen. Débile , faible, affai Decaedro [ de -ka - è- drou] , s . m. (Géom.) Décaè
bli, qui manque de force. Au plur. debeis. dre, solide à dix bases ou faces.
SYN. Debil, fraco, franzino.- Debil, brando, Decagonal ( de - ka - gou- nàl , adj. 2 gen. (Géom.)
frouxo. Décagonal, qui a dix angles ; dont la base est un
Debilidade [ de - bi - li - dà - d' ] , s . f. Débilité, grande décagone . Au plur. decagonaes.
faiblesse ; affaiblissement . Decagono de - ka-gou -nou , s . m . (Géom.) Déca
SYN. Debilidade, enfraquecimento , fraqueza. gone, figure à dix angles et dix côtés .
Debilitação ( de- bi - li -ta- san'ou , s . f. Débilita Decagramma [ dè - ka -gra - ma] , s . m . Décagram
tion, affaiblissement. || Au plur. debilitações . me, poids de dix grammes.
DECE 294 DECL

Decahido , a [ de - ka- i- dou, i-da] , adj. Déchu, SYN. Decepar, amputar, cortar, mutilar , truncar.
tombé bas, réduit à une situation moins élevée . Decepção ( de - se - san'ou , s. f. Déception, désil
Tombé en ruine , gâté . || ( Théol.) Os anjos de lusion, désappointement . || Au plur. decepções.
cahidos, les anges déchus . Decertar de -ser-tàr] , v. n. p. us. V. Combater e
Decahimento ( de - ka - i - men' - tou] , s . m . V. Deca- Contender.
dencia. Decididamente de - si- di- da -mén'- t'] , adv . Déci
Decahir de ka- ir), v. n. (Il se conjugue comme dément, d'une manière décidée, ferme .
cahir.) Déchoir, aller ou tomber en décadence ; Decidido , a de -si- di- dou, di- da ) , adj. Décidé,
décliner, diminuer, s'affaiblir. || Decahir da graça , déterminé arrêté, fixé . || Décidé, résolu , ferme,
perdre les bonnes grâces de quelqu'un. || Decahir hardi, audacieux, courageux. Décidé, tranché ,
da demanda, perdre un procès. Começara decahir, bien prononcé: Ter uma superioridade decidida so
commencer à déchoir, avancer en âge. bre, avoir une supériorité décidée sur... Ter gosto
Decalitro de ka - li - trou ' , s. m. Décalitre , me decidido por, avoir un goût décidé pour...
sure de dix litres. Decidir de-si dir', v . a . Décider, déterminer,
Decalogo de-kà- lou - goul , 8. m. Décalogue, les Décider, résoudre, porter son jugement sur une
dix commandements que Moïse rapporta du Sinaï chose douteuse ou contestée . || Décider, fixer, ré
gravés sur des tables . gler. Décider, être la cause de . V. n. Décider,
Decametro [de ka- me - trou , s. m. Décamètre, ordonner, disposer, déterminer résoudre. Deci
mesure de dix mètres. (En arpentage ) Décamė | dir-se, v . pron. Se décider, être décidé, terminé ;
tre, chaine de dix mètres de longueur. prendre un parti, une résolution . || Decidir - se por
Decampamento de - kan- pa - men - tou] , s . m. (Mil .) alguma coisa , se décider, se prononcer ou se dé
Décampement, action de décamper, levée d'un clarer pour quelque chose.
camp . SYN. Decidir, determinar, resolver.
Decampar [ de -kan - par] , v. n. (Mil. ) Décamper, Decifração ( de- si-fra-san'ou] , s . f. Déchiffre
lever le camp, déloger. ment, action de déchiffrer. Au plur. decifrações.
Decanado de ka nà-dou] , s . m. Décanat, digni Decifrador [de-si-fra - dôr] , s. m. Déchiffreur,
té de doyen. celui qui déchiffre , qui excelle à déchiffrer. || Au
Decania [ de- ka ni-a) , s. f. Décanie, dignité de plur . decifradores.
doyen. | Décanie , corporation de dix personnes Decifrar (de-si-fràr), v. a. Déchiffrer, expliquer
présidées par un décan. ce qui est écrit en chiffre ; lire ce qui est mal
Decano ( de-ka- nou) , s . m . Doyen, le plus an écrit ; lire de la musique à première vue . (Fig.)
cien d'âge ou de réception dans une compagnie. Déchiffrer, démêler, pénétrer ce qu'il y a de com
Decantação de - kan- ta-san'ou , s . f. Décanta - pliqué et d'obscur dans une chose.
tion , action de décanter, de tirer au clair. | Au Decigramma de -si -gra- ma , s. m. Décigramme ,
plur. decantações. dixième partie du gramme.
Decantar de-kan tar), v . a . Chanter, proner, Decilitrar [ de - si-li -tràr} , v. n. (Pop. ) Boire du
exalter, célébrer. || (Chim .) Décanter, transvaser vin par des verres d'un décilitre .
doucement un liquide qui a fait un dépôt. Decilitro de- si -li- trou] , 8. m. Décilitre , dixie
Decapitacão de-ka-pi ta-san'ou]) , s. f. Décapi me partie du litre.
tation, action de décapiter. || Au plur. decapitações. Decima de - si-ma] , s. f. Décime, impôt, contri
Decapitar [ de-ka- pi- tùr), e. a. Décapiter, tran bution de la dixième partie des revenus . || (Litt.)
cher la tête à un condamné. || (Fig. ) Décapitar um Dizain, stance ou strophe composée de dix vers.
partido, décapiter un parti, le priver de ses chefs . Decimal de-si-mal), adj. 2 gen. (Arith. ) Déci
Décapiter, ôter la tête , le bout supérieur de mal, qui a pour base le nombre dix ; composé de
quelque chose . dixièmes, de centièmes, de millièmes. Systema
Decasyllabo , a [ de-ka - si- la-bou , si-la-bal, adj. decimal, système décimal, le système métrique . {}
Décasyllabe , qui a dix syllabes. S. f. Décimale, chacun des chiffres d'une fraction
Decemviral [ de - sén'-vi-ràl] , adj. 2 gen. Décem décimale. Au plur. decimaes.
viral, qui concerne les décemvirs . Au plur. de Decimavel de- si-mù-vèl], adj. 2 gen . Décima
cemviraes. ble , sujet à la dîme , aux décimes . || Âu plur. deci
Decemvirato [de - sén' - vi- rù- tou ] , s . m. Décem maveis.
virat, dignité des décemvirs ; sa durée . Decimetro [ de-si - me - trou] , s . m. Décimètre, di
Decemviro [ de - sén ' - vi- rou ) , 8. m. Décemvir, nom xième partie du mètre ; mesure de 10 centimè
des magistrats suprêmes de Rome, chargés de ré tres ou 100 millimètres .
diger un code de lois. Decimo, a de- si mou, dè - si-ma ] , adj. Dixième,
Decencia [de-sén' - si - a ) , s. f. Décence, bienséan qui occupe la première place après le neuvième.
ce, honnêteté extérieure . || Décence , façon conve Decimo primeiro, onzième . Decimo segundo, dou
nable : Um rendimento sufficiente para viver com zième . Decimo terceiro, treizième. Decimo quarto,
decencia, un revenu suffisant pour vivre avec dé quatorzième . Decimo quinto, quinzième . Decimo
cence. sexto, seizième. Decimo setimo, dix - septième . De
SYN. Decencia, decoro, honestidade, recato. cimo oitaro, dix- huitième . Decimo nono, dix-neu
Decendio de - sén'- di - ou) , s . m. L'espace de dix vieme . Em decimo logar, dixièmement. Leão,
jours . Carlos decimo, etc. , Léon , Charles dix . | S. m . Di
Decennal de - se-nàl !, adj. 2 gen. Décennal, qui | xième partie d'un tout . || Décime , l'une des dix
dure dix ans ; qui revient tous les dix ans . Au fractions dans lesquelles se divise un billet de la
plur. decennaes. loterie d'Espagne .
Decennario, a de - se - nà -ri - ou , nà- ri- a' , adj. Dé Decisão de- si-zan'ou ) , 8. f. Décision, action de
cennaire, qui procède par dix . décider. résolution. Décision, jugement, arrêt,
Decennio de- se - ni - ou ) , s . m. Espace de dix ans. sentence. Au plur. decisões.
Decente [ de-sén' - t'] , adj. 2 gon . Décent, confor SYN. Decisão, determinação, deliberação, resolu
me à la décence; convenable , bienséant. | Décent, ção.
qui est conforme à la pudeur. || Procedimento de Decisivamente de - si- zi - va - mén' - t' ] , adv . Déci
cente, conduite décente . sivement ; décidément.
Decentemente [ de -sén' - te -mén` -t'] , adv. Décem Decisivo , a de-si- zi-vou, zi-va] , adj. Décisif,
ment, avec décence ; convenablement. qui décide ; qui résout , qui donne la solution .
Decepador, a [ de- se -pa- dôr, do-ra], adj. Qui mu Décisif, qui annonce la décision ; hardi , détermi
tile, qui démembre . || Au plur. m . decepadores. né, tranchant (air, ton , etc. ) . || Voto decisivo, voix
Decepamento [ de - se-pa- mén'- tou], s . m. Mutila décisive .
tion . Decisorio , a de - si - zo- ri - ou, zo-ri-a ], adj. (Jur.)
Decepar [de - se -pàr] , v . a. Mutiler, démembrer, Décisoire , décisif.
tronquer, couper ; retrancher, séparer. Couper, Declamação ( de - kla ma -san'ou], s. f. Déclama
interrompre . Abattre . tion, action, manière de déclamer ; art de décla
DECL 295 DECO

mer. (Fig.) Déclamation , emploi vicieux d'ex clinar a vista, détourner les yeux . || Declinar- se, v.
pressions pompeuses ; discours plein de recherche pron . Se décliner, être décliné ou déclinable, en
et d'affectation . || Au plur. declamações. parlant d'un mot.
Declamador de kla - ma - dor] , s . m. Déclamateur, Declinatoria [de -kli -na-to -ri- a], s. f. (Jur.) Dé
celui qui déclame. || ( Fig. ) Déclamateur, orateur, clinatoire, acte par lequel on décline une juridi
écrivain emphatique . ction.
Declamar ( de - kla- màr ) , v. a. Déclamer, réciter Declinatorio , a [ de - kli-na-to - ri -ou , to- ri -a] , adj.
à haute voix avec le ton et les gestes convena (Jur.) Déclinatoire, qui a pour but de décliner
bles. V. n. Déclamer, parler avec violence con une juridiction .
tre quelqu'un ou quelque chose . | Déclamer, réci Declinavel [ de- kli-nà- vèl] , adj. 2 gen . Déclina
ter, débiter d'un ton emphatique . ble, qui peut etre décliné. || Au plur. declinaveis .
Declamatoriamente [ de kla - ma- to - ri- a-mén'-t'], Declinio [ de kli-ni-ou], s. m . p. us. Déclin , dé
adv. D'un ton déclamatoire . cadence, état d'une chose qui penche vers sa fin.
Declamatorio, a [de -kla ma-to-ri ou, to rizal, Declive [de-kli-v'), adj. 2 gen. Déclive, qui va
adj. Déclamatoire , qui appartient à la déclama en pente, incliné . || S. m . Déclive, déclivité, pen
tion. Déclamatoire, rempli de vaines déclama te, penchant, inclinaison .
tions. Declividade [ de -kli -vi- là d ' ] , s . f. Déclivité, in
Declaração de kla- ra- san'ou) , s. f. Déclaration , clinaison, pente.
action de déclarer ; acte , écrit par lequel on dé Declivio de-kli- vi- ou ] , s . m. V. Declive.
clare; exposition. Déclaration, aveu, confession Declivoso , a [ de - kli - vo - zou , vo - za] , adj. Qui va
(d'amour, etc. ). || Declaração de guerra, déclara en pente, incliné .
tion de guerre . (Prat. ) Déclaration, témoignage ; Decoada ( de-kou- à - da), s . f. Lessive . V. Barrela.
mémoire. Au plur. declarações. Decocção de - ko-ksan'oul , s. f. (Pharm.) Déco
Declaradamente [ de - kla - rà - da - mén' - t' ] , adv . ction. V. Cozimento. Au plur. decocções.
Clairement , manifestement ; ouvertement . Decocto (de -ko - ktou ] , s. m. (Pharm.) Décocté,
Declarado, a ( de-kla-rà dou, rà- da) , adj. Dé produit d'une décoction .
claré, manifesté . || Déclaré , avoué, connu : Inimi Decomponivel [de - kon- pou-ni - vėl ] , adj. 2 qen.
go declarado , ennemi déclaré. Amigo declarado, Décomposable , qui peut être décomposé . || Au plur.
ami déclaré . decomponiveis.
Declarador , a [de -kla -va -dor , dò ra , ai. Qui Decompor [ de - kon-pòr ] , v . a . (Il se conjugue
déclare, qui proclame. ( Substant. ) Déclarateur, comine por. Décomposer, séparer en ses éléments.
déclaratrice . Au plur. m. declaradores. Décomposer, altérer profondément, corrom
Declarante ( de - kla- ran- t'] , adj. 2 gen. (Jur.) pre ( en parlant du sang, des matières animales ,
Qui déclare . etc.) . Décomposer, troubler l'harmonie de , en
Declarar de -kla-ràr) , v . a. Déclarer, faire con parlant des traits du visage, etc. || (Phys .) Decom
Cart naitre, manifester, avouer. || Déclarer, rendre pu por a luz, décomposer la lumière .
blic. Déclarer, dénoncer. | Declarar guerra, dé Decomposição de kon pou - zi - san'ou ] , s. f.
clarer la guerre (au propre et au fig. ) . Declarar (Chim .) Décomposition, résolution d'un corps en
seu coração, seu peito, ouvrir son cœur. | Chegou a ses principes. | Décomposition, dérangement de
declarar- me que, il vint jusqu'à me déclarer que. l'aspect habituel, en parlant des traits du visa
Declarar-se, v. pron . Se déclarer, se révéler, se ge . Décomposition , corruption, putréfaction . .
manifester. Se déclarer, s'expliquer, faire con Au plur. decomposições.
naître sa pensée , ses sentiments. Se déclarer, se Decoração ( de- koù- ra-san'oul , s. f. Décoration ,
faire connaître pour. Se déclarer, déclarer son embellissement, ornement. || ( Théât. ) Décoration,
amour. Se déclarer, se prononcer, prendre parti représentation des lieux où se passe l'action . || Au
pour ou contre quelqu'un. plur. decorações.
**

Declarativo , a [ de -kla-ra-ti-vou, ti-va ] , adj. Decorador (de -kou- ra- dôr ] , s. m. Décorateur,
(Jur.) Déclaratif, qui contient déclaration . tapissier décorateur, celui dont la profession est
Declaratorio, a de - kla - ra - to- ri - ou, to- ri - al , adj d'orner l'intérieur des appartements , etc. || Celui
(Prat.) Déclaratoire, qui porte déclaration. qui apprend facilement par cœur . | Au plur. deco
Declina [ de - kli- na] , s . f. (Astron .) Pièce de l'as radores.
trolabe qui sert à indiquer les degrés , alidade . Decorar [ de-kou-ràr] , v . a. Apprendre par cœur.
Declinação [ de - kli - na- san'ou] , s. f. Inclination , Décorer, orner, parer, embellir.
pente. (P. us . en ce sens . ) (Fig.) Déclination, dé Decoro [ de ko - rou ] , 8. m. Décorum, bienséance ,
clin, décadence . || Affaiblissement, diminution . décence, convenance : Guardar o decoro, garder,
(Astron. ) Déclinaison, distance d'un astre à observer le décorum. Pudeur, modestie. || Hon
l'équateur céleste . (Phys .) Déclinaison de l'ai neur, respect, vénération . || Sem decoro, malhonnê
3 guille aimantée, angle que l'aiguille aimantée dé tement .
erit, à l'est ou à l'ouest, par rapport à la méri Decorosamente [ de -kou- ro - za - mén ' - t'] , adv . Hon
dienne . Declinação das cores, uuance, dégrada nêtement, décemment, respectueusement.
tion des couleurs. | ( Gram. ) Déclinaison, dési Decoroso , a [ de -kou- rô - zou, ro- za] , adj . Décent,
nences propres aux noms, dans les langues qui bienséant , honnête ; convenable.
ont des cas ; chacune des classes de mots qui se Decorrente [ de - kou- rrén' -t'] , adj. 2 gen . Qui
déclinent de la même manière. Au plur. declina coule, courant. (Bot. ) Décurrent, dont les bords
ções. se prolongent sur la tige.
Declinador ( de - kli-na- dòr ], s. m. Déclinateur , Decorrer [ de kou -rrér), v . n. Courir, parcourir.
instrument qui sert à déterminer la déclinaison du S'écouler, en parlant du temps ; échoir. || Arri
LE plan d'un cadran. || Au plur. declinadores. ver, advenir.
Declinante [de- kli-nan- t'], adj. 2 gen . Déclinant, SYN. Decorrer, passar.
qui décline, qui s'affaiblit. Quadrante declinante, Decorrido , a de - kou- rri - dou, rri-da] , adj. Cou
cadran déclinant, cadran dont le plan coupe obli ru, parcouru. Ecoulé, passé . || Arrivé .
quement le plan du méridien. Decorticação ( de -kour- ti-ka- san'ou ] , s . f. Dé
Declinar de-kli-nàrl , r. n. Décliner , pencher, cortication, action d'écorcer des arbres, des bran
tendre vers sa fin ; être sur son déclin (le jour, le ches, etc. Au plur, decorticações.
soleil , etc.) . Décliner , déchoir, dégénérer, s'aba Decotado, a de- kou - ta - dou, tà- da] , adj. Éla
tardir. Etre sur son déclin, en parlant de la fiè gué, ébranché, émonde, étêté . || Décolleté , qui
vre. Décliner, s'éloigner de la méridienne , en ne couvre pas le cou (habit, robe, etc.) | Décolle
parlant de l'aiguille aimantée . (Astron.) Décli té, dont le vêtement est décolleté : Mulheres de
ner , s'éloigner de l'équateur céleste, en parlant cotadas, femmes décolletées.
d'un astre. V. a. (Gram. ) Décliner, énoncer tous Decotador ( de -kou-ta - dor] , s . m. Élagueur, ce
les cas de ; (absol . ) faire des déclinaisons . Décli lui qui élague, qui émonde. Au plur. decotadores.
ner, refuser ; ne pas reconnaître , repousser . || De Decotar ( de-kou -tàr] , v . a. Élaguer, écimer,

#
DECU 296 DEDO

étêter, émonder, ébrancher (un arbre) . | Décolle de temps ; développement, enchaînement ; écou
ter (une robe, etc.) . || Decotar-se, v . pron. Se décol lement. Todo o decurso do anno, tout le long de
leter, se découvrir le cou , les épaules. l'année. || No decurso ou pelo decurso do tempo, dans
Decote de ko t' . s. m . Élagage , action d'éla la suite des temps . Adjectiv . ) Échu, arriéré.
guer les arbres . || Décolletage , manière de décol SYN. Decurso, lapso, successão.
Ieter une robe. Dedada [ de - da- da ) , s . f. Marque d'un doigt . || Ce
Decremento [ de - kre - mén ' - tou ] , s . m . V. Decres qu'on peut prendre avec un doigt.
cimento. Dedal [de dal) , s. m. Dé , petit cylindre de mé
Decrepidez [ de kre pi -déch] , s. f. Décrépitude, tal ou d'ivoire qu'on met au bout du doigt pour
dernier terme de la vieillesse ; caducité. pousser l'aiguille . ( Mar.) Dedal de marinheiro,
Decrepitar de kre - pi tar] , v. n. Devenir décré paunelle de voilier. || (Fig.) Petite quantité. || Au
pit ; vieillir. (Fig. ) S'affaiblir. plur. dedaes.
Decrepito , a Į de - krè - pi - tou, krè - pi - ta ] , adj. Dedaleira [ de - da - léï - ra) , s . f. (Bot. ) V. Digital.
Décrépit, qui est dans la décrépitude ; très - vieux. Dedaleo , a de - da -li - ou , dà- li -a ], adj. (Poét.)
SYN. Decrepito, caduco, edoso, velho. Ingénieux.
Decrepitude [ de kre pi-tou d'] , s . f. V. Decre Dedalo [de-da- lou ] , s . m . Dédale , labyrinthe,
pidez. lieu où l'on s'égare . || ( Fig. ) Dédale, complication,
Decrescente [ de - krech- sén ' t'] , adj . 2 gen . Dé chose obscure et embrouillée.
croissant, qui décroît . || ( Bot .) Décrescent, qui dé Dedeira (de déï ra ] , s . f. Doigtier, doigt de
croît insensiblement. gant qu'on met pour couvrir un doigt . | Poucier,
Decrescer de krech - sér ) , v . n. (Il se conjugue morceau de cuir propre à garantir le pouce.
comme abastecer.) Décroître, s'amoindrir, dimi Dedicação de- di - ka - san'oul, s . f. Dévouement,
nuer. (Fig. ) Décroître, s'affaiblir. disposition où l'on est de servir quelqu'un en toute
Decrescimento ( de- krech- si- mén ' - tou ], 8. m . Dé occasion ; attachement, amitié : Servir os seus ami
croissement, décroissance , action de décroître . gos com uma dedicação sem limites, servir ses amis
Decretação [ de kre - ta - san'ou ) , s . f. Promulga avec un dévouement sans bornes. Uma prova de
dedicação, une preuve de dévouement . Dédica
tion d'un décret. Au plur. decretações.
ce, consécration d'une église . Au plur. dedica
Decretal de - kre -țùl , s. f. Décrétale, lettre des ções.
anciens papes en réponse à des consultations qui
leur étaient adressées . || Au plur. decretaes. Dedicado , a [ de - di - kà- dou, kà- da] , adj. Dédié,
Decretalista [ de kre - ta - lich - ta ) , s. m. Décréta consacré . Dévoué, plein de dévouement : Amigo
liste, jurisconsulte expert dans la connaissance dedicado , ami dévoué . Seu dedicado amigo, votre
des décrétales ; docteur en droit canon. tout dévoué, forme de politesse par laquelle on
Decretalmente [ de - kre - tal-men ' - t' ], adv . Par dé terinine souvent les lettres.
cret, en forme de décret. Dedicador ( de - di - ka dôr ] , s . m. Dédieur, celui
Decretar [ de kre - tàr ] , v . a. Décréter, ordonner qui dédie (un livre , un objet d'art, etc.). Au plur.
dedicadores.
par un décret . (Fig.) Décréter , ordonner, arrê Dedicar [ de di -kar ; change le c en qu devant
ter, décider, déterminer, délibérer. un e : dediquei, dedique] , v. a. Dédier, consacrer
SYN. Decretar, decidir, deliberar, determinar, re au culte dívin . | Dédier, faire hommage d'un ou
solver. vrage. Consacrer, livrer, employer. Dévouer,
Decretista de - kre -tich-ta] , s . m . Décrétiste, ca
vouer, consacrer, destiner, appliquer. Dedicar
noniste chargé d'expliquer dans une école publi se, v. pron. Se dédier, être dédié. || (Fig.) Se
que le décret de Gratien. consacrer, se vouer, s'attacher, s'adonner, s'occu
Decreto [de -krè- tou ] , s . m. Décret, décision sou per. ⠀ | Se dévouer, sacrifier ses propres intérêts à
veraine sur un objet quelconque ; ordonnance roya ceux d'autrui .
le. Décret, décision de l'autorité ecclésiastique . SYN. Dedicar, offerecer, offertar. —Dedicar, consa
(Fig.) Décret, volonté, intention : Os decretos grar.
da Providencia, les décrets de la Providence. Dedicatoria [ de- di - ka- to - ri- a] , 8. f. Dédicace.
Decretoriamente [ de kre - to - ri - a- mén '- t'] , adv. hommage qu'on fait d'un livre ou d'un objet d'art
Impérativement, décisivement . à quelqu'un.
Decretorio , a [ de - kre to- ri - ou , to - ri-a] , adj. Dé Dedignar se [ de - digh- nàr - s ' ] , v. pron. p. us.
cisif, défin.tif. Méd.) Critique, qui indique une Dédaigner, ne pas daigner de.
crise. Dedilhar [ de- di - llar ; 11. mll . ] , v . a . Pincer, fai
Decruagem de - krou - à -jéïn ] , 8. f. (Techn .) Dé re vibrer les cordes d'un instrument avec les
cruage, action de décruer la soie. doigts . Dedilhar harpa , pincer de la harpe.
Decruar [de -krou -àr] , v . a . (Techn.) Décruer, Dedo [ dé - dou] , s . m . Doigt, chacune des parties
préparer à recevoir la teinture, au moyen d'une mobiles qui terminent les mains et les pieds de
lessive, en parlant de la soie . l'homme et de quelques animaux : Os dedos das
Decubito ( de-kou- bi - tou ] , s . m. Décubitus, atti mãos, les doigts des mains . Os dedos dos pés,
tude du corps lorsqu'il repose sur un plan hori les doigts des pieds ou les orteils . Dedo medio,
zontal. doigt du milieu. Dedo polegar, pouce. Dedo indi
Decumano , a [ de - kou - ma - nou , ma na ] , adj . Di | cador , doigt index . Dedo minimo, petit doigt. Dedo
xième. delgado, doigt délié. Dedo comprido, doigt allon
Decuplar [ de-kou-plàr ], v . a. Décupler, rendre gé . A cabeça do dedo, le bout du doigt . Mecher os
dix fois aussi grand. dedos, remuer les doigts . Contar pelos dedos , com
Decuplo, a de - kou plou, de-kou -pla ] , adj . Dé pter par ses doigts. | Carregar com o dedo, presser
cuple, qui vaut dix fois autant. du doigt. | Apontar alguem com o dedo, montrer
Decuria de-kon- ri- a) , s . f. (Antiq. rom . ) Décu quelqu'un au doigt. Dedo de mestre, main de
rie, troupe composée de dix soldats . || Division maître ; coup de maître. || O dedo de Deus, le doigt
d'une classe d'écoliers . de Dieu, action divine . Lamber os dedos, se le
Decuriado ( de-kou -ri - à- dou] , s . m . (Antiq . rom.) cher les doigts. | Conheço-o como os meus_dedos ,
Décurionat, dignité et fonction du décurion. je le connais comme ma poche . (Fam.) Este re
Ecolier qui récite sa leçon à un de ses condisci logio anda a dedo, cette montre va au doigt et à
ples . l'œil (elle va très- mal) . | Doigt, dimension évaluée
Decurião ( de-kou-ri-an'ou] , 8 m . (Antiq. rom.) par l'épaisseur d'un doigt : Um dedo de vinho, un
Décurion, chef d'une décurie . || Ecolier qui en sur doigt de vin. Uma fita da largura de dois dedos,
veille d'autres , qui leur fait réciter leur leçon. | un ruban de deux doigts . (Fam. ) Tenho um dedo
Au plur. decuriors. que adivinha, mon petit doigt me l'a dit. Os de
Décursivo, a [ de - kour - si - vou , si- va ] , adj. (Bot.) dos das mãos não são eguaes, les cinq doigts de la
Décursif, décurrent . main ne se ressemblent pas . (Fig.) Metter os de
Decurso [de -kour - sou ] , s . m. Cours, durée , laps dos pelos olhos , jeter de la poudre aux yeux . [
DEFE 297 DEFI

Dedo de luva, doigt de gant . | Pôr o dedo em cima, Defensa [ de-fén'-sa], s. f. V. Defesa.
mettre le doigt dessus, deviner juste. || Pôr o dedo Defensão ( de - fén' -san'ou) , s. f. V. Defesa. || (Fig.)
na ferida, mettre le doigt sur la plaie, deviner Protection . Au plur. defensões .
où est le mal . Ter olhos nas pontas dos dedos, Defensavel ( de fén '- sà - vèl] , adj. 2 gen. Défen
avoir des yeux au bout des doigts . (Pop.) Pôz dable, qui peut être défendu . || Au plur. defensa
the os cinco dedos na cara, il lui appliqua ses cinq veis.
doigts sur la joue, il lui a donné un soufflet . Defensiva [de - fén ' - si- va ] , s.. f. Défensive , dis
(Poet.) A Aurora de roseos dedos, l'Aurore aux position à défendre, à se défendre; état de défen
doigts de rose. || Estar a dois dedos da ruina, être se: Estar na defensiva, être sur la défensive .
à deux doigts de sa perte, ou de sa ruine. || Pôr o Defensivel [de - fén ' - si -vel], adj. 2 gen. V. De
dedo na bocca, mettre le doigt sur la bouche (pour fensavel. Au plur. defensiveis.
indiquer de garder le silence) . ( Mus.) Ter bons Defensivo , a de- fén ’-si- vou , si-va ] , adj . Défen
dedos, avoir de bons doigts , avoir les doigts très- sif, fait pour défendre , pour la défense : Linha de
agiles, très-exercés. || Ter dedo para alguma coisa, fensiva, ligne défensive. Armas defensivas, armes
être habile à faire quelque chose. défensives. S. m. Defensivo, défensif, remède
Deducção [ de - dou - san'ou] , s. f. Déduction, di préservatif.
minution, soustraction, retranchement ; rabais . || Defensor, a [de - fén ' - sôr, sô-ra] , s. m. et f. Dé
(Log.) Déduction, conséquence tirée d'un raison fenseur, celui qui défend , qui protège ; protecteur .
nement. (Jur.) Exposé détaillé et coordonné. || || Défenseur, celui qui se charge de défendre une
Au plur. deducções. cause devant un tribunal. Defensor ex- officio, dé
SYN. Deducção, abatimento, desconto, diminuição, fenseur d'office . Au plur. m. defensores.
subtracção -Deducção, illação , inferencia. Defensorio , a [de - fén' - so ri -ou , so - ri - a] , adj . V.
Deductivo , a [ de- dou -ti- vou, ti- va], adj. (Log.) Defensivo.
Déductif, qui tient de la déduction . Deferencia [de - fe - rén '- si -a] , s. f. Déférence ,
Deduzir de -dou-zir] , v. a. Déduire, soustraire, condescendance mêlée d'égards , respect, soumis
retrancher. Déduire, conclure, inférer. || Déduire, sion: Ter deferencia pela edade de alguem, avoir
exposer en détail. || Deduzir-se, v. pron . Se dédui de la déférence pour l'âge de quelqu'un.
re, étre déduit, retranché. || Être conclu , résulter Deferente [ de- fe - rén ' t '] , adj. 2 gen. Complai
comme conséquence . sant, condescendant. || (Anat.) Canal deferente, ca
SYN. Deduzir, abater, descontar, diminuir. -— De nal déférent, canal excréteur des testicules.
duzir, colligir, derivar, inferir. (Bot.) Canal deferente, canal déférent, principal
Defecação ( de- fe -ka-san'ou) , s. f. (Physiol.) Dé organe de la circulation de la sève . || (Astron . ) Cir
fécation , expulsion naturelle des matières fécales culo deferente, cercle déférent (ou substant. défé
par le rectum. || (Chim.) Défécation , clarification rent).
I d'une liqueur. | Au plur. defecações. Deferir [de-fe-rir ; change l'e de la syllabe fe
Defecar [ de - fe-kar ; change le e en gu devant en i à la première pers . du sing, du présent de
un e: defequei], v . a . Déféquer, purger de lie, ôter l'indicatif, et au prés. du subjonctif : defiro; defira,
18 les fèces, clarifier, purifier. || V. n. (Physiol. ) Ex defiras, defira, defiramos, defiraes, defiram] , v. a.
3 pulser naturellement les matières fécales par le Déférer, donner, décerner, accorder . Deferir um
rectum . requerimento, accorder la demande faite dans une
SYN. Defecar, clarificar, depurar, purificar. requête . V. n. Déférer, avoir égard, condescen
Defecção [ de -fè-ksan'ou] , s . f. Défection, action dre .
d'abandonner le parti auquel on appartient. | Dis SYN. Deferir, conceder, conferir, dar.
parition . Au plur. defecções . Defesa [ de -fé- za , s. f. Défense , action de dé
Defectibilidade ( de - fè - kti- bi -li - dà -d'] , s . f. Dé fendre, ou de se défendre . Caso de legitima defe
fectibilité, caractère de ce qui est défectible . sa, cas de légitime défense . || Tomar a defesa dos
Defectivel [ de fè-kti - vell , adj . 2 gen. Défecti opprimidos , prendre la défense des opprimés . ||
ble, imparfait, incomplet. Au plur. defectiveis. Défense, résistance à une attaque quelconque ;
Defectivo , a [ de- fè -ki- vou, kti- va] , adj . ( Gram. ) moyens qu'on a de se défendre . Tomar ou abra
Défectif, qui n'a pas tous ses temps, tous ses mo çar a defesa de, prendre, embrasser la défense de,
des ou toutes ses personnes, en parlant d'un verbe. prendre parti pour. (Jur. ) Défense , développe
Defeito de fé - tou ] , s . m. Défaut, imperfection ment des moyens de justification d'un accusé .
physique ou morale ; ce qui n'est pas conforme (Mil.) Linha de defesa, ligne de défense. (Zool,)
aux règles de l'art; vice. (Prov . ) Quem quer mal Défenses, dents saillantes de l'éléphant, du san
1 a uma pessoa não ha defeitos que lhe não ponha, glier, du morse, etc. | Muro de defesa, mur de clô
quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la ture . Défense, prohibition.
rage. Defeso, a [ de-fé - zou, fé- za] , adj. Défendu, in
SYN. Defeito, achaque, balda, desar, falha, falta , terdit, prohibé : Armas defesas, armes défendues
imperfeição, macula, mancha, nota, pecha , tacha. ou prohibées . || Part. pas. irrég. de defender. Dé
Defeito, labéo, vicio. fendu, protégé, mis à l'abri.
Defeituosamente [ de-féï-tou -o -za - mén' - t' ] , adv. Deficiencia [de - fi - si - én' - si- a] , 8. f. Défaut , man
Défectueusement, d'une manière défectueuse. que .
Defeituoso, a [de- féï- tou-ô- zou , o- za] , adj . Dé Deficiente [de - fi-si-én'- t'] , adj. 2 gen. Défe
fectueux, qui a des défauts , des imperfections ; ctueux, incomplet, imparfait . (Arith.) Déficient .
imparfait, vicieux . Deficit [ dè- fi- si- d' ] , s . m. Déficit, ce qui manque
Defendente [ de-fén ' -dén'- t' ] , s . m . Souteneur de d'une somme . (Fin. ) Déficit , excédent des dé
thèse. | Défenseur . penses sur les recettes . || Au plur. deficits.
Defender ( de -fén ' -dér] , v. a. Défendre, protéger, Definhado , a [ de-fi-gnà- dou, gnà-da] , adj. Mai
garantir; mettre à l'abri , préserver. || Défendre, gre , malingre, chétif.
plaider en faveur de : O advogado defendeu admi Definhamento [ de - fi- gna - mén ' - tou], s. m. Dépé
ravelmente o reo, l'avocat a admirablement défen rissement, état de ce qui dépérit. (Fig. ) Dépéris
du l'accusé. Défendre, soutenir par la parole (un sement, état de ce qui languit, de ce qui va s'affai
projet de loi, etc. ) . || Défendre, interdire, prohi blissant.
ber. Defender acto, soutenir une thèse . Defen Definhar [ de- fi -gnàr ] , v. a. Amaigrir, exténuer.
der-se, v. pron. Se défendre, être défendu ; repous V. n. Dépérir, s'affaiblir, perdre de sa vigueur.
ser la force par la force . Se défendre, se justi (Fig.) Dépérir, être en décadence . || Sécher, se
d'une Se
fier. fem défendre,
me . défendre sa pudeur, en parlant faner. Definhar se, v. pron. (Même sens.)
Definição [ de - fi -ni - san'ou ] , 8. f. Définition, ex
REM. Defender a un part . pas. régulier defendi plication de la nature d'une chose, du sens des
do, et un autre irrég. defeso. JA mots. (En style dogmatique . ) Définition , déci
Defendimento [ de - fén ' - di- mén' - tou] , s. m. V. De sion . Au plur. definições.
fesa . Definido, a [de - fi-ni-dou , ni-da ] , adj. Défini
DEFR 298 DEGR

déterminé par une définition . Défini , déterminé , Defraudamento [ de frà'ou- da-mén ' -tou] , s. m. V.
expliqué, marqué. || (Gram. ) Artigo definido, arti Defraudação.
cle défini, celui qui donne aux noms un sens pré Defraudar [ de- frà'ou -dàr], v . a. Frauder, priver
cis. (O. a, os, as sont des articles définis , en op injustement, dépouiller ; escroquer. Usurper.
position à um, uma, articles indéfinis . ) Modos de Defraudar a lei , éluder la loi.
finidos, modes définis, les modes personnels. S. Defraudo de -frà'ou- dou , s . m . p. us . V. Defran
m. Definido, défini , objet défini ; ce qui est défi dação.
ni, précisé, déterminé. Defrontar de -fron-tar , r . n. Etre vis-à -vis,
Definidor de - fi - ni - dor ), s . m. Celui qui définit. demeurer en face . || Defrontar com os perigos, af
Définiteur, le conseiller du général ou du pro fronter, braver les dangers .
vincial ( dans quelques ordres religieux) . || Au plur. Defronte [de from-t'], ade. Devant, vis à vis,
definidores. en face.
Definir [ de -fi nir) , v. a. Définir, donner la défi Defumadoiro de - fou-ma- doï -rou ) , s. m. Lieu où
nition de. Définir, fixer, déterminer, préciser. || l'on fume des viandes, etc. Cassolette , vase où
Définir, faire connaitre le caractère ( d'une per Ton brule des parfums.
sonne). Defumador de- fou-ma- dôr], 8. m. Celui qui en
Definitivamente de fi-ni - ti- va - men' -t' } , adv. fume ou fume . | Cassolette , vase où l'on brûle des
Définitivement , d'une manière définitive . parfums. Au plur. defumadores.
Defumadura [ de - fou-ma- dou- ra ] , s . f. p. us.
Definitivo , a de - fi- ni - ti-vou , ti-va], adj. Défi-
nitif, qui termine une chose , une affaire ; décisif. Action de parfumer.
(Jur.) Despacho definitivo , jugement définitif, ju Defumar [de - fou-mar] , v. a . Fumer, exposer à
gement qui statue sur le fond. Em definitiva la fumée ; enfumer. | Parfumer. Defumar- se. C.
(loc. adv . ), en définitive , après tout, décidément. pron. (Même sens.)
Definito , a [ de -fi-ni- tou , ' ni-ta], adj. V. Defini Defuncto, a de - foun- tou, foun - ta] , adj. Défunt,
tivo. mort , décédé. || (Fig.) Oublié, éteint. || S. m. et f.
Definitorio [de - fi ni - to - ri - ou , s . m . Définitoire , Défunt, défunte, personne défunte . (Fig. Ter
lieu où s'assemblent les définiteurs d'un ordre re cara de defuncto, avoir le visage d'un trépassé . |
ligieux ; leur assemblée. (Prov.) Quem espera por sapatos de defuncto toda
Definivel de -fi-ni- vėl¹ , adj. 2 gen. Définissable . a vida anda descalço, qui s'attend à l'écuelle d'an
trui, souvent dinera bien mal.
que l'on peut définir. | Au plur. definiveis. Degelar de -je- làr] , v. a. Dégeler, faire fondre
Deflagração [ de- fla- gra - san'ou] , s. f. Déflagra ce qui était gelé . (Fig.) Dégeler, ranimer, rẻ
tion, combustion très active avec flamme . || Au chauffer.Degelar-se, v. pron. Dégeler, cesser
plur. deflagrações. d'être gelé.
Deflagrador [ de - fla - gra dor ] , s. m. (Phys.) Dé
flagrateur, appareil électro- magnétique propre à Degelo ( de -jé- lou] , s. m. Dégel , fonte de la gla
ce, de la neige.
mettre le feu à des matières explosives. || Au plur.
deflagradores. Degeneração de -je -ne- ra- san'ou) , s. f. Dégéné
Deflagrar ( de - fla gràr], v. n. (Phys.) Déflagrer, ration, état de ce qui dégénère . || Au plur . dege
s'inflaminer avec explosion. nerações.
Degenerar [ de -je-ne-ràr ] , v . n. Dégénérer,
Defloração [ de - flou- ra-san'on ) , s . f. Défloraison s'abatardir , passer à un état inférieur ; déchoir.
ou défleuraison, chute des fleurs d'une plante . Dégénérer en, changer de bien en mal, de mal en
(Fig.) Defloration, action de déflorer, d'oter à une pis, de mal en moins . Degenerar no espirito ou
fille la fleur de la virginité. || Au plur. deflorações. no conceito de alguem, dégénérer dans l'esprit de
Deflorador de flou ra-dor], s. m. Deflorateur, quelqu'un, perdre de l'estime qu'il avait pour nous .
celui qui déflore une fille. Au plur. defloradores. Dégénérer, se détériorer, se corrompre .
Defloramento [ de - flou - ra mén - tou ] , s. m. V. De Deglutição de - glou-ti-san'ou], 8. f. (Physiol.)
floração. Déglutition, action de déglutir, d'avaler.
Deflorar ( de- flou - ràr ] , v. a . Défleurir, détruire Deglutir (de-glou- tir ] , v. a. et n. Déglutir, ava
ou enlever les fleurs de. (Fig.) Déflorer, ôter la ler, ingurgiter.
fleur de la virginité. || Déflorer, enlever la frai Degolla ( de-go -la ], s . f. (Pop. V. Degollação.
cheur, la nouveauté, le charme primitif à. Degollação de gou- la- san'ou ) , s . f. Décollation,
SYN. Deflorar, deshonrar, violar. décapitation. | Au plur. degollações.
Defluir (de- flou- ir , v. n . S'écouler, couler, dé Degolladoiro [ de gou- la- doi - rou ] , s. m. Lieu où
couler. l'on égorge ; échafaud .
Defluvio [ de flou- vi - ou] , s. m . Écoulement des Degollador [ de - gou -la - dôr , s. m. Égorgeur, ce
liquides . lui qui égorge ; bourreau qui décapite . Au plur.
Defluxão ( de -flou - san'ou] , s . f. Rhume , catarrhe . degolladores.
Au plur . defluxões . Degolladura [ de-gou - la -dou-ra), s . f. Décolla
Defluxeira [de - flou-séï -ra], s . f. (Fam. ) Gros tion , action de couper la tête.
rhume, coryza . Degollar ( de - gou-làr} , v. a. Décapiter, décoller,
Defluxo de-flou - sou ) , s . m . Rhume, coryza. égorger. Degollar-se, v. pron. Se couper la gorge.
Deformação de - four- ma-satou], s. f. Déforma Degradação ( de- gra - da- san'ou!, s. f. Dégrada
tion. altération de la forme . | Difformité . || Au plur. tion , destitution ignominieuse d'un grade , d'une
deformações. dignité, d'une qualité . (Fig.) Dégradation , avi
Deformador ( de - four-ma dor ) , s. m. Déforma lissement. Dépravation , corruption. (Peint. ) Dé
teur, celui qui déforme . | Au plur. deformadores . gradation, gradation . | Au plur. degradações.
Deformar de four mar] , v. a . Déformer , gâter, Degradar de gra-dàr¹ , v. a. Dégrader, dépouil
altérer la forme d'une chose . Deformar- se, v. ler quelqu'un de son grade , de sa dignité , de son
pron. Se déformer, perdre sa forme. emploi . (Fig. ) Dégrader, avilir, rendre méprisa
Deformatorio , a [ de- four-ma- to- ri -ou, to- ri- a] , ble. || (Peint.) Dégrader, affaiblir insensiblement.
adj. p. us. Qui déforme. ¦¦ Degradar-se, v . pron . Se dégrader, s'avilir , se des
1 Deforme [ de -for- m , adj. 2 gen. Déformé, dont honorer.
a forme est altérée . V. Disforme. Degrau [ de -grà'on] , 8. m. Marche (d'escalier';
Deformidade [ de- four- mi-dà d'] , s. f. Difformi | degrě. Degrau d'escada de mão, échelon. ⠀ Degré,
té, défaut dans la forme, dans les proportions : moyen d'avancer, de parvenir. V. Grau,
vice de conformation ; laideur. Degredado , a [ de - gre- dà- dou, dà - da], adj. et s.
Defraudação de - frà'ou - da- san'ou] , s . f. Fraude , m. et f. Déporté, exilé , banni.
action de défrauder ; escroquerie ; usurpation . || SYN. Degredado, banido, desterrado , exilado .
Au plur. defraudações . Degredar [ de - gre- dàr] v. a . Déporter, exiler ,
Defraudador [ de- frà'ou- da- dor , s . m. Fraudeur; bannir. (Fig.) Reléguer, éloigner, écarter.
trompeur ; escroc . | Au plur. defraudadores. SYN. Degredar, banir, desterrar, exilar.
DEIT 299 DEIX

Degredo [ de-gré- dou ] , s . m. Déportement, peine | raizes , prendre racine ; jeter ou pousser des raci
qui consiste à exiler quelqu'un dans un lieu dé nes (au propre et au fig. ) . || Deitar as culpas a al
terminé; exil, bannissement. quem, rejeter la faute sur quelqu'un. | Deitar uma
SYN. Degredo, desterro, exilio. gallinha, mettre couver une poule. | Deitur vesti
Dehiscencia [ de - ich- sén' - si - a ] , s. f. (Bot.) Dé do novo, mettre un habit neuf. Deitar a conta,
hiscence, action par laquelle les anthères, les gous calculer. || Deitar solas, ressemeler. Deitar um
ses s'ouvrent. remendo, mettre un tampon (dans un plancher ;
Dehiscente [ de - ich-sén - t' ] , adj. 2 gen. (Bot . ) Dé mettre une pièce (à une chemise , à une robe , etc.) ;
hiscent, se dit des organes clos qui s'ouvrent à ravauder. || Deitar fundilhos, mettre un fond à un
leur maturité. vieux pantalon. | Deitar voz, répandre un bruit.
Deicida ( dé-i-si- da), adj. et s . m. et f. Déicide, Deitar assucar no chá, mettre du sucre dans
qui est meurtrier de Dieu, en parlant du Christ . le thé . || (Mar.) Deitar um navio ao mar, mettre
Deicidio [ dé- i - si- di -ou] , s . m. Déicide , meurtre à l'eau un vaisseau. Deitar a lancha fóra, met
de Dieu, se dit de la condamnation de Jésus - Christ tre la chaloupe à la mer. Deitar agua na bomba,
par les Juifs. engrener la pompe. Deitar um navio fóra do por
Deicola (dé-i - kou - la] , adj . 2 gen. Déicole , qui to, piloter un navire hors d'un port. || V. n . Dei
rend un culte à Dieu. tar para, donner sur, avoir vue sur : Estas ja
Deidade [dé ï- da- d`) , s. f. (Poét.) Déité , divinité.nellas deitam para o jardim, ces fenêtres donnen
Déesse, femme d'une grande beauté. sur le jardin . | Deitur a correr, se mettre à cont
Deificação ( dé i- fi - ka- san'ou , s . f. Déification , rir. || Deitar até um sitio , aller jusqu'à un endroit ,
apothéose. Au plur. deificações. s'y rendre. Monter, s'élever : A quanto deitará a
Deificador ( dé - i - fi ka -dôr] , s . m . Celui qui déi despesa ? à combien s'élèvera la dépense ? | Dei
fe . Au plur. deificadores . tar - se, v. pron. Se coucher, se mettre au lit; s'éten
Deificar ( dé-i - fi-kàr] , v . a. (Il se conjugue com dre tout de son long sur quelque chose . Deitar-se
meficar. ) Déifier, mettre au nombre des dieux ; di de costas, se coucher sur le dos . || Deitar- se de bar
viniser. Deificar- se, v . pron . Se déifier, se faire | riga para baixo, se coucher sur le ventre . | S'adon
passer pour un Dieu. ner, s'appliquer à quelque chose, se mettre à l'ou
Deifico, a [ dé-i-fi - kou , i- fi -ka ] , adj. Déifique , vrage . || ( Fig. ) Deitar -se aos mares, se hasarder à
qui élève à la dignité de Dieu. des choses difficiles . || Deitar- se á boa vida, s'adon
Deiforme ( dé - i- for -m'] , adj. 2 gen . Qui tient de ner à la fainéantise. (Fig .) Deitar- se a dormir, né
Dieu ; divin. gliger ses affaires, ne penser a rien. || Deitar- se a
Deipara [dé -i- pa - ra] , s . f. Mère de Dieu, titre perder, se perdre , se gâter, se ruiner. || Deitar- se
de la Vierge . a alguem, se jeter, se ruer sur quelqu'un ; avoir
Deismo dé-ich- moul , s . m. Déisme , système de recours à quelqu'un . | Deitar- se aos pés de alguem,
ceux qui, croyant en Dieu, rejettent toute révéla se jeter aux pieds de quelqu'un. || Deitar-se por
tion. terra, se jeter, se mettre par terre ; se prosterner.
Deista [dé-ich- ta ] , s. m . et f. Déiste , celui qui |||| Deitar - se a nado, se jeter à la nage . || Deitar
croit en Dieu, mais rejette toute révélation. se a afogar, se noyer, se donner la mort en se je
Deita [ déï- ta ] , s. f. (Pop.) Le coucher, l'action tant dans l'eau. || Deitar-se a adivinhar, tenter de
de se coucher. deviner.
Deitada [ déï- tà -da), s . f. (Pop.) V. Deita. Deixa de xa), s . f. Legs . || Réplique (au théâ
Deitar [déï-tar] , v. a. Coucher, étendre de son tre).
long sur un lit, sur la terre, etc. (Il se dit aussi Deixação [ déï-cha- san'ou ' , s . f. p. us. V. Re
des choses. ) Coucher, mettre quelqu'un au lit. nuncia. Negligence , nonchalance, indolence . ⠀
Coucher, courb er : O vento deitou os trigos, le blé Au plur. deixações.
a couché les blés . Jeter, lancer : Deitar os da Deixado , a [déi chà dou , chà da ), adj. Deshabi
dos, jeter les dés . Deitar dinheiro ao povo, jeter tué. désaccoutumé, qui a perdu l'habitude de ;
de l'argent au peuple. Deitar por terra, deitar ao indifférent à.
chão, jeter par terre , renverser, terrasser. Esta Deixar [ déï - char ] , v. a. Laisser, abandonner . ||
fonte deita muita agua , cette fontaine jette beau Laisser, ne pas emmener ; oublier de prendre avec
coup d'eau. Deitar sal no toucinho , jeter du sel sur soi ; confier une chose à quelqu'un . | Laisser, ne
le lard. Deitar flores na passagem de alguem, jeter pas changer l'état où se trouve une chose . || Lais;
des fleurs sur les pas de quelqu'un . (Fig.) Dei ser, léguer, transmettre par des dispositions tes
tar dinheiro á rua, jeter l'argent par les fenêtres, tamentaires ; laisser après sa mort. || Laisser, souf
le gaspiller ; acheter quelque chose de mauvais, frir, ne pas empêcher : Deixe brincar estas crean
f d'inutile. (Absol.) Esta chaga começa a deitar, ças, laissez jouer ces enfants. (Fam.) Deixe que,
cette plaie commence à jeter. Deitar uma capa, laissez que, permettez, souffrez que : Deixe- me
um chaile pelos hombros, jeter un manteau, un abraçal- o, laissez que je vous embrasse , ou per
chale sur ses épaules , ou sur les épaules de quel mettez -moi de vous embrasser. Deixar ver, lais
qu'un. Deitar os olhos para alguem , jeter les yeux ser voir, montrer. Deixar tudo ao Deus dará,
sur quelqu'un. Verser, transvaser, répandre : Dei laisser tout aller, négliger entièrement ses affai
tar de um vaso n'outro, verser d'un vase dans un res. Deixe-me ou deixe- me em paz, laissez -moi,
autre. Deitar agua nas flores, verser de l'eau sur laissez moi tranquille. Deixar alguem senhor de
les fleurs , arroser les fleurs . Deitar vinho n'um uma coisa, laisser quelqu'un maitre d'une chose .
copo, verser du vin dans un verre. Deite- me de Deixar a alguem o campo livre, laisser le champ
beber, versez moi à boire. Deitar trigo n'um sacco , libre à quelqu'un. [ Deixar uma coisa ao cuidado de
verser du blé dans un sac . Deitar lagrimas , verser alguem, laisser une chose au soin de quelqu'un . ||
des larmes, des pleurs . || Deitar o olho, guigner. || Deixar ao abandono, laisser à l'abandon. Deixar
Pousser des boutons, des fleurs, en parlant d'un umespaço em branco, laisser un blanc (dans un écrit) .
arbre, etc. Deitar a perder , être cause de la per Deixar só as quatro paredes, ne laisser que les
te gâter. Deitar a baixo, renverser , abattre. quatre murailles, faire maison nette, laisser une
Deitar em cara ou em rosto, reprocher. || (Fig. ) maison à nu, tout enlever d'une maison . Deixar á
Deitar fogo pelos olhos, deitar direita, à esquerda, laisser à droite ou sur la droi
jeter feu et flamme, écumer rage . pela
deespuma bocca,
Deitar pe te, à gauche ou sur la gauche. || Deixar que lhe ba
rolas a porcos, jeter des perles devant les pour tam, se laisser battre. Deixar alguem por morto,
ceaux. Deitar juizos, soupçonner. || Deitar á málaisser quelqu'un pour mort . Deixar muito por di
parte prendre en mauvaise part. Deitar a rede, zer, laisser beaucoup à dire . Não deixar nada por
tendre ses filets. Deitar a mão a alguma coisa, dizer, ne laisser rien à dire. | Deixar muito a de
saisir quelque chose. | Deitar a mão á espada, sejar , laisser beaucoup à désirer, n'être pas en
mettre l'épée à la main. || Deitar sortes, tirer au tièrement satisfaisant . || Deixar uma coisa por certo
sort. Deitar de infusão, infuser. || Deitar fóra, preço, laisser une chose à certain prix. | Deixar ir
chasser , expulser, jeter à la rue, rejeter. || Deitar o gato ás filhos, laisser aller le chat au fromage,
DELA 300 DELI

se dit d'une jeune fille qui s'est laissé séduire . I délatrice, dénonciateur servile . Au plur. m. de
Quitter, laisser quelqu'un en quelque endroit , se latores.
séparer de lui : Acabo de deixar o seu irmão, je SYN . Delator, accusador, denunciador, denunciante.
viens de quitter votre frère. Vou deixal -o , je vais Delatorio , a [ de - la - to- ri- ou , to-ri - a] , adj. Qui
vous quitter. Então, já nos deixa ? nous quittez concerne la délation .
vous déjà ? Deixar alguem por um momento, quit Delegação de - le -ga-san'ou ] , 8. f. Délégation,
ter quelqu'un pour un moment . Deixar a mulher, commission donnée à quelqu'un pour agir au nom
quitter sa femine, l'abandonner. || A sua imagem d'un autre. (Jur. ) Délégation, acte par lequel on
não me deixa, son image ne me quitte pas (elle autorise une personne à recevoir d'une autre une
est sans cesse présente à mon esprit) . Quitter, se certaine somme . || Succursale . Au plur. delega
retirer de quelque lieu : Deixar Lisboa para ir ções.
viver na provincia, quitter Lisbonne pour aller Delegacia [ de -la - ga - si - a] , s . f. V. Delegação.
vivre en province . Ver- se obrigado a deixar o seu Charge ou juridiction d'un délégué.
paiz, être contraint de quitter son pays. || Deixar Delegado ( de-le - gà - dou , s . m. Délégué, celui
um emprego, uma profissão, quitter un emploi , une qui a reçu une délégation; fondé de pouvoir, repré
profession (y renoncer). | Deixo- lhe o logar, je sentant; préposé. Procureur du roi (en France,
vous quitte la place, je vous laisse, je me retire. actuellement, procureur de la république) , magis
Quitter, cesser, en parlant de la fièvre , etc. trat qui exerce les fonctions du ministère public
Produire, rendre, rapporter : Uma terra que dei près d'un tribunal . (On dit aussi delegado do pro
xa muito, une terre qui rapporte beaucoup . O seu curador regio .)
dinheiro deixa- lhe seis por cento, son argent lui Delegante [ de- le - gan- t' ] , adj. 2 gen. et 8. m. et
rapporte six pour cent . Quanto the deixa isto? f. Qui délégue .
combien cela vous rapporte- t- il ? | Remettre, dif Delegar de-le - gar ; prend un u après le g de
férer, renvoyer à un autre temps : Deixemos isto vant un e: deleguei, delegue ] , v . a. Déléguer, dé
para outra occasião , remettons cela à une autre puter, commettre ; envoyer avec pouvoir d'agir,
occasion. Deixar sempre para amanhan, remettre de juger ; transmettre par délégation .
toujours au lendemain. Deixar ás bons noites, Delegatorio, a [ de-le- ga- to - ri-ou , to -ri - a] , adj.
deixar ás escuras, laisser sans lumière, dans l'ob Délégatoire, contenant délégation.
scurité (fig.) jouer quelqu'un, tromper son atten Deleitação de léï - ta-san'ou ] , s. f. Délectation,
te. Deixar atraz , laisser en arrière . Deixar dito, plaisir qu'on goûte avec réflexion . || Au plur. de
escripto, laisser de vive voix , par écrit. Deixar leitações.
no tinteiro, laisser au bout de la plume , omettre . Deleitamento [de - léï- ta- mén'- tou] , s . m. V. De
Deixar memoria ou fama, transmettre son nom leitação.
à la postérité . Deixar ao tempo, laisser agir le Deleitante [ de- léï- tan- t' ] , adj. 2 gen. Qui déle
temps. Não deixar de mão um negocio, poursui cte , qui charme, qui réjouit .
vre une affaire avec chaleur, ne pas la perdre de Deleitar [ de - léï tàr], v . a. Délecter, charmer,
vue. Deixar o caminho direito, quitter le droit réjouir. Deleitar - se, v . pron. Se délecter, prendre
chemin. Não deixar alguem, suivre quelqu'un beaucoup de plaisir à quelque chose.
partout. Deixar alguem na rua , laisser quelqu'un Deleitavel [ de -léï- tà - vèl ] , adj. 2 gen. Délecta
sur le pavé. V. n. Cesser, discontinuer : Deixar de ble, délicieux. || Au plur. deleitaveis."
viver, de falar, cesser de vivre, de parler. || Deixou Deleitavelmente de léï- tà- vèl · mén'- t' ] , adv. Dé
de chover, il a cessé de pleuvoir. || Não deixar de, lectablement, délicieusement.
ne pas manquer de , omettre, oublier de faire Deleite de léï- t' ] , s. m. Délectation , délice,
quelque chose : Não deixe de vir, ne manquez pas plaisir savouré; volupté.
de venir. Não se pode deixar de, on ne peut man SYN. Deleite, delicias, gosto, prazer, regalo.
quer de . S'empêcher de, négliger de. | Deixar-se, Deleitosamente de - léï- to - za -mén'- t] , adv . Déli
v . pron. Se laisser : Deixar-se morrer de fome, cieusement, avec plaisir.
se laisser mourir de faim. Deixar-se levar pelo Deleitoso , a de - léï-to -zou , to - za], adj . Déli
beiço, se laisser mener par le bout du nez . | Dei cieux, délectable, très - agréable .
xar-se estar, se tenir tranquille . || (Fig.) Deixar SYN. Deleitoso, agradavel, aprazivel, delicioso , en
se levar na corrente, se laisser entraîner, suivre le cantador.
torrent. Deixar- se ver, se laisser voir, se montrer. Deleterio, a [ de-le -tè -ri-ou, tè- ri - a), adj . Délé
Deixar - se de contos, de historias, aller droit au tère, qui attaque la santé, la vie, et peut causer
fait. Deixe- se d'isso , renoncez-y , n'y pensez pas. la mort. ( Fig.) Délétère , qui cause la corruption ,
Dejarretar [ de -ja- rre - tàr] , v . a . Couper le jar le mal moral.
ret à. Delettrear [ de - le - tri -àr ] ,, v . a. p . us. ( Il se con
Dejecção [ de -je - san'ou] , s. f. Déjection, évacua jugue comme ablaquear .) Epeler.
tion des excréments ; matières évacuées . ( Géol.) Delevel [de-le-vel ] , adj. 2 gen. (Poét .) Delébile ,
Déjections , matières lancées par les volcans . || Au qui peut être effacé. || Au plur. deleveis .
plur. dejecções. Delfim [del fin' ], s. m . (Zool. ) Dauphin, genre
Dejejuar [ de -je-jou - àr ] , v . n . Déjeuner, rompre de mammifères cétacés . (Astron . ) Dauphin , con
le jeun . stellation de l'hémisphère boréal. (Hist . ) Dau
Dejurio [ de -jou - ri - ou ], 8. m. Promesse so phin, titre que portèrent les fils ainés des rois de
lennelle . France. ||Au plur. delfins.
Delação de - là - san'ou] , s . f. Délation , dénoncia Delgadamente [ dèl-gà- da- mén ' - t' ] , adv. Fine
tion, accusation secrète. Au plur. delações. ment, d'une façon fine , déliée . Délicatement.
SYN. Delação, accusação, criminação, denuncia, Delgadeza [ dėl ga-de- za) , s. f. Ténuité, finesse,
denunciação. qualité de ce qui est fin, mince , délié .
Delamber- se [ de - lan-bér - s ' ] , v . pron . Se lécher Delgado , a [dèl gà- dou , gà da , adj . Mince , dé
souvent. (Fig.) Se réjouir, être content de soi lié, fin, menu, ténu ; grêle, subtil . Cortar fatias de
même , se pavaner . pão muito delgadas, couper des tranches de pain
Delambido , a de - lan -bi- dou , bi-dal , adj. Affec très -minces. Pessoa delgada, personne mince.
té, maniére, vaniteux . Mulher delambida, bé Cintura delgada, taille mince. | Voz delgada, vois
gueule,
Téchée . mijaurée . || Pintura delambida , peinture faible .
Delibar ( de -li -bàr ] , v. a. (Poét.) Goûter.
Delatar [de - la - tàr ] , v. a . Dénoncer, accuser se Deliberação [ de- li-be- ra-san'oul , s . f. Délibé
crètement. ration, exainen et discussion d'une affaire ; réso
SYN. Delatar, accusar, denunciar. lution . Au plur. deliberações.
Delatavel [ de - la - tà vèl ], adj. 2 gen. Qui doit SYN. Deliberação, determinação, resolução.
être dénoncé . Au plur. delataveis. Deliberadamente (de-li-be-rà- da-mén'- t ' ] , adv.
Delator, a [ de-la- tôr, tô- ra) , s. m . et f. Délateur, Délibérément , hardiment , résolu men t.
DELI 301 DEMA

127 Deliberante [ de- li -be - ran'- t'] , adj. 2 gen. Déli me ablaquear.) Délinéer, tracer au simple trait le
bérant, qui délibère contour de, esquisser, ébaucher. ( Fig. ) Tracer ,
Ins Deliberar [de-li- be(assemblée) .
- ràr] , v . a. Délibérer, met décrire, indiquer en détail . Projeter.
71 . tre en délibération . || Décider, résoudre , détermi Delinquente de - lin ' kou - én ' - t'], adj. et s . m. et
ner. V. n. Deliberar sobre um assumpto, délibérer f. Délinquant, qui a commis un délit.
sur une affaire. || Deliberar - se, v. pron . Se résou Delinquir ( de- lin' - kou -ir } , v. n . (Jur. ) Faillir,
dre, se décider. | Etre décidé , résolu. contrevenir à la loi, commettre un délit ; (anc.)
epen SYN. Deliberar, assentar, decidir, determinar, re délinquer.
solver. REM. Ce verbe n'est pas usité au sing . et à la
Deliberativo , a [de- li- be - ra-ti -vou, ti- va] , adj. 3. personne du plur. du présent de l'indicatif, au
Délibératif, qui se rapporte à la délibération . sing de l'impératif, et au présent du subjonctif.
b. Voto deliberativo, voix délibérative, droit de suf Deliquescencia [ de - li - kou- éch sén'- si -a ] , s. f.
frage dans les délibérations d'une assemblée . || (Chim.) Déliquescence, propriété qu'ont certains
(Rhet .) Genero deliberativo, genre délibératif. corps d'absorber l'humidité de l'air et de se ré
Delicadamente [ de - li -ka - da- mén '- t' ] , adv . Déli soudre en liquides .
catement, d'une manière délicate, poliment ; fi Deliquescente [ de - li - kou - éch - sen ' - t ' ] , adj. 2
nement ; mollement. gen. Déliquescent, qui attire l'humidité de l'air et
Delicadeza [ de- li- ka dé-za ] , s . f. Délicatesse , se résout en liquide.
qualité de ce qui est délicat, fin ; finesse , ténui Deliquio de-li- ki - ou] , s. m. (Chim.) Deliquium ,
té; faiblesse, débilité; impression douce et agréa état d'un corps devenu liquide en absorbant l'hu
领号 ble produite sur les sens ; aptitude à juger fine- midité de l'air. || Évanouissement, défaillance , pâ
ment (délicatesse de goût, de tact) ; élégance . || moison.
(Fig.) Délicatesse , attention délicate, prévenance SYN. Deliquio, desmaio, syncope.
ainable ; ménagement, circonspection . || Délica Delir ( de lir] , v. a. Délayer, détremper. || Éffa
Fortesse, susceptibilité. cer. faire disparaître. | Défaire, détruire.
JA Delicado, a [ de-li -ka- dou, kà- da ], adj. Délicat, REM. Ce verbe n'est pas usité au sing. et à la
1. tendre, faible , frêle, doux (teint, peau , main , vue , 3. personne du plur. du présent de l'indicatif, au
santé, tempérament, etc. ) . Délicat, qui passe, sing . de l'impératif, et au présent du subjonctif.
qui se détruit aisément (fleur, etc. ) . Délicat, SYN. Delir, diluir.
A agréable au goût ; choisi, recherché (mets , vin, Delirante [ de- li - ran - t' ], adj. 2 gen. Délirant,
etc.). Délicat, travaillé, façonné avec adresse , qui est en délire ; qui fait délirer. (Fig .) Déli
avec un soin extrême (ouvrage, sculpture , gravu rant, extravagant, désordonné . Délirant, éni
re, etc.) . Délicat, qui juge finement (goût) . || Dé vrant , délicieux , ravissant; ivre d'amour, de joie,
licat, sensible (oreille, odorat ; esprit, jugement). etc.
Délicat, difficile, embarrassant ( situation, affai Delirar [ de - li- ràr], v . n. Délirer, avoir le déli
re) . Délicat, conforme aux bienséances, à la pro re, être en délire . || Délirer, être dans un grand
bité ( procédé, soins, etc. ) , || Délicat, difficile, sus désordre d'esprit, être en proie à quelque passion
ceptible, méticuleux, facile à choquer, à offenser. exaltée (délirer d'amour, de plaisir, de joie , etc. ) .
Délicat, scrupuleux (probité, conscience) . || Dé || Extravaguer , rêver, radoter, battre la campagne.
18. licat, qui exige de grands ménagements (plante, SYN Delirar, devanear, tresvariar.
santé, etc.). || Poli , courtois , civil. Delirio [de li- ri - ou , s. m. Délire, égarement
Delicia [ de - li - si- a ] , s . f. Délice , plaisir extrême, d'esprit causé par maladie . (Fig. ) Délire , grande
volupté. Logar de delicias, lieu de délices . Na agitation de l'âme causée par les passions. | Dé
dar em delicias, nager dans les plaisirs . Délices , lire, enthusiasme, transport ; exaltation furieuse .
charmes. Fazer as delicias ou ser as delicias de Delirium tremens de - li -ri- oun trè -ménch ] , s .
alguem, faire les délices , être les délices de quel m. (Méd.) Delirium tremens, délire avec agitation
qu'un, en être tendrement chéri. et tremblement des membres, particulier à ceux
Deliciar ( de- li - si àr] , v . a . (Il se conjugue com qui font abus des spiritueux.
me apropriar.) Enchanter, délecter, faire les dé Delitescencia ( de- li- tech- sén' - si- a) , s . f. (Méd.)
lices de. Deliciar se, v . pron . V. Deleitar -se. Délitescence , disparition subite d'une tumeur.
SYN. Delicia, deleite, gosto, prazer, regalo. Delonga [ de - lon - ga ] , s . f. Retard , retardement,
Deliciosamente ( de - li- si -o- za- mén ' -t' ] , adv. Dé | délai , remise , lenteur. Soffrer delongas, éprouver
licieusement, avec délices . du retard .
Delicioso, a [de- li - si - ô- zou, o - za ] , adj . Délicieux, SYN. Delonga, demora , dilação, tardança.
extrêmement agréable. || Délicieux, voluptueux. Delongador ( de - lon - ga-dôr], s . m. Celui qui re
Délicieux, exquis, qui flatte singulièrement le goût. tarde, qui prolonge. || Au plur . delongadores.
Délicieux , très -amusant, très drôle. Delongamento [de - lon- ga-mén '- tou] , s. m. V.
SYN. Delicioso, aprazivel, deleitoso , encantador. Delonga.
02 Delicioso, doce, amavel. Delongar [ de - lon-gàr ; prend un u après le g
If Delicto [de li tou ] , s . m. Délit, violation de la devant un e: delonguei], v . n. Retarder, prolon
loi . Corpo de delicto, corps de délit . || Apanhar em ger, allonger.
flagrante delicto, prendre en flagrant délit. | Com Delta [ del - ta] , s . m . Delta , île triangulaire for
metter um delicto, commettre un délit. Delicto de mée par la double embouchure d'un fleuve . || Del
imprensa, délit de presse . || (Fig .) Délit, manque ta, quatrième lettre de l'alphabet grec.
ment, erreur . Deltocarpo , a [ dėl- to kàr -pou, kàr - pa ] , adj.
Delimitação [ de-li -mi - ta-san'ou] , s. f. Délimi (Bot . ) Deltocarpe, qui a des fruits triangulaires .
tation, action de délimiter ; résultat de cette Deltoide [ del tor- d'] , adj . 2 gen. Deltoïde, qui a
action. Au plur. delimitações. la forme d'un delta majuscule.
Delimitador [de -li-mi - ta - dôr], s . m. Délimita Delusorio , a [de - lou - zo- ri- ou , zo -ri-a] , adj . Trom
teur, celui qui délimite . || Au plur. delimitadores. peur, illusoire .
Delimitar [de-li - mi-tàr , v . a. Délimiter, mar Demagogia [ de- ma - gou-ji-a , s . f. Démagogie,
quer, fixer, tracer les limites de. abus de la domination populaire .
Delineação ( de- li ni - a- san'ou ] , s . f. Délinéation , Demagogico , a [ de - ma - go ji- kou, go -ji-ka], adj.
action ou manière de dessiner au trait ; figure des Démagogique, qui appartient à la démagogie.
sinée au trait. Ébauche , esquisse . !! ( Géom.) Dé Demagogo [ de- ma-go- gou) , s. m. Démagogue,
linéation, épure . || Au plur. delineações. chef d'une faction populaire ; celui qui est parti
Delineador, a de - li -ni - a-dôr, dô ra], s. m. et f. san de la démagogie. ( Pur extens.) Démagogue,
Délinéateur, délinéatrice, personne qui dessine celui qui soulève les passions populaires.
au trait, qui esquisse. || Au plur. m. delineadores. Demais [de-màïch ] , adv. De trop. | D'ailleurs ,
Delineamento [ de - li - ni- a -mén '- tou ] , s . m. V. De en outre. De mais a mais, qui plus est, par des
lineação. sus le marché ; de plus en plus . Por demais,
Delinear [de -li-ni - àr] , v . a . ( Il se conjugue com vainement, inutilement, par pure formalité . || Fa
DEMI 302 DEMO

zer as coisas por demais, faire les choses par ma Demittente [de -mi -tén' - t' ] , adj. 2 gen. V. De
nière d'acquit , pour l'amour de Dieu. E demais ! missionario.
c'est trop fort ! | Adj. plur. Os demais, les autres. Demittir [ de - mi - tir] , v. a. Démettre , destituer,
Demanda [ de man-da] , s. f. Procès, litige, de renvoyer d'un emploi , d'une fonction , d'une dignité.
mande, action intentée en justice : Intentar uma Congédier, licencier. Révoquer. Demittir-se,v.
demanda, intenter un procès, une action . || Em de pron . Se démettre, résigner , abdiquer une fon
manda de (loc. prép. ), à la recherche de . || (Poét .) | etion , une charge.
Guerre, combat. || Démêlé, altercation . || (Prov.) Demo [de mou) , s. m . V. Demonio.
Vale mais uma má camposição que uma boa de Democracia [ de - mou - kra- si-a ] , s. f. Démocra
manda, un mauvais accommodement vaut mieux tie, gouvernement du peuple par lui-même; puis
qu'un bon procès . sance souveraine du peuple ; le parti démocrati
Demandar [ de - man - dùr] , v. a. Demander en que .
justice, plaider, intenter une action . || (Fig.) De Democrata [ de-mou -krà - ta] , s . m. et f. Démo
mander, nécessiter, exiger ; avoir besoin de . Se crate, partisan de la démocratie.
diriger à . (Mar. ) Demandar a barra, um porto, Democraticamente [ de -mou -krà- ti- ka-mén ’-t'',
chercher la passe pour entrer dans un port. adv. Démocratiquement, d'une façon démocrati
Demandista [ de - man-dich- ta) , s. m . et f. De que ; en démocrate.
mandeur, plaideur. || Chicaneur, celui qui aime les Democratico , a [ de -mou -krà- ti -kou , krà-ti -ka] ,
procès. adj. Démocratique, qui appartient à la démocra
Demarcação [ de-mar-ka-san'ou], s . f. Démarca tie.
tion, action de marquer ou tracer des limites com Democratismo ( de- mou - kra-tich - mou] ; s. m. Dé
munes. Linha de demarcação, ligne de démarca- mocratisme, penchant aux idées démocratiques .
tion. (Fig. ) Démarcation, distinction, séparation. Democratizar ( de mou kra- ti - zùr ] , v. a. Démo
Au plur. demarcações. cratiser, conduire à la démocratie ; organiser d'a
Demarcadamente de -mar- kà- da- mén'- t'] , adv. près les principes démocratiques .
Selon la démarcation. Demolhar [ de- mou-llàr ; Il . ' mll . ] , v . a . Détrem
Demarcador, a de -mar- ka- dôr, dô-ra], adj. Qui | per ; macérer.
établit une ligne de démarcation. | Au plur. m. de Demolição [ de- mou li - san'ou] , s . f. Démolition ,
marcadores. action de démolir ; démantèlement. || (Fig. ) Dé
Demarcar [ de -mar-kur ; change le e en qu demolition, destruction , renversement . || Au plur. de
vant un e : demarquei , v. a. Faire la démarcation, molições.
régler les limites de. | Demarcar um campo, déli Demolidor [de - mou li- dor] , s. m. Démolisseur,
miter un champ. || ( Fig . ) Séparer, distinguer, fixer, celui qui démolit ; (fig.) celui qui détruit, qui dés
déterminer. organise, qui attaque les institutions . || Au plur.
SYN. Demarcar, balizar, limitar. demolidores.
Demarcativo, a de- mar - ka-fi- vou, ti-va], adj. Demolir (de -mou lir], v . a . Démolir, abattre,
Démarc atif, qui indique la démarca tion . raser, renverser ; ( fig. ) détruire , faire disparaître.
Demasia [ de - ma-zi-a] , s. f. Reste , restant, sur REM. Ce verbe n'est pas usité au sing. et à la
plus, excédant. Dar a demasia, rendre la mon 3. personne plur. du présent de l'indicatif, au
naie . Excès, superfluité. | Audace. || (Au plur. ) sing . de l'impératif, et au présent du subjonctif.
Demasias, déréglement, abus, désordre. Em de SYN. Demolir, aluir, arrasar, derribar, derrocar,
masia (loc. adv.), en excès , trop, de trop. desmantelar, destruir.
SYN. Demasia, restante, resto , sobejo . - Demasia, Demolitorio, a [ de - mou - li- to - ri-ou, to ri- a ] , adj.
exorbitancia, nimiedade, superfluidade.- Demasia, | (Prat. ) Qui contient un ordre de démolition.
excesso, immoderação . Demonete de mou-né-t'] , s . m . dim. de demo
Demasiadamente [ de - ma- zi- à -da-mén'-t'] , adv. nio, V. Demonico.
Excessivement , trop , de trop. Demonetização [de-mou-ne - ti - za-san'ou] , 8. f.
Demasiado , a [ de - ma- zi- à-dou , à- da ' , adj. Ex Démonétisation , action de démonétiser. || Au plur.
cessif, trop, superflu. Inutile. || Immodéré . || Dar demonetizações.
demasiado apreco a , aimer excessivement, donner Demonetizar [ de - mou- ne - ti- zùr] , v. a . Démoné
trop d'importance à . || Adv. Trop , de trop , exces tiser, dépouiller de sa valeur légale, en parlant
sivement, à l'excès. d'une monnaie , d'un papier- monnaie .
Demasiar-se [ de -ma - zi - àr - s ' ] , v. pron. Aller trop Demoniaco , a [ de- moù-ni-a kou, ni -a -kaļ , s. m.
loin, outrepasser, dépasser la mesure ; être im et f. Démoniaque , persone possédée du démon .
modéré, outré ; ne garder aucune mesure . Demonico [de-mou -ni- kou } , s. m. dim. de demo
SYN. Demasiar-se, descommedir -se, desmandar -se. nio. (Fig.) Lutin, petit démon, personne et sur
Demencia de- men - si-a , s . f. Démence, aliéna tout enfant vif, espiègle et tourmentant : Esta
tion mentale, folie . Démence , conduite dépour | creança é um demonico , cet enfant est un vrai lutin.
vue de raison. Demonio de-mo -ni - ou], s . m. Démon , diable,
SYN. Demencia, insania, loucura, mania. esprit malin. || (Fig. ) Démon, personne turbulen
Dementado , a [de- mén ' - tà dou, tà- da] , adj. V. te, méchante; enfant espiègle. Vae-te com os de
Demente. monios, va-t' en au diable.
Dementar [de - mén' -tùr ], v . a. Rendre fou, faire Demonismo [ de - mou-nich - mou] , s . m. Démonis
perdre la raison, le jugement à. me, croyance aux démons .
Demente de -mén'- t') , adj. 2 gen. Fou, qui a Demonographia [ de - mo - no - gra-fi- al , s. f. Dé
perdu la raison ; insensé . || Imbécile, idiot. monographie, étude, traité sur les démons.
SYN. Demente, doido, insensato, louco, mentecapto. Demonographo [ de - mou - no - gra - fou], s . m. Dé
Demerito [ de me - ri - tou ] , s. m. Démérite , indi monographe , auteur d'un traité sur les démons ..
gnité. Demonolatria [ de-mo- no-la-tri- a] , s. f. Démo
Demigolla ( de -mi -go- la) , s. f. (Fort.) Demi- gor nolâtrie, adoration , culte des démons.
ge, ligne qui va de l'angle de la courtine au centre Demonomania [ de - mo-no- ma -ni- a] , s. f. Dé
du bastion. monomanie, folie où l'on se croit possédé du dé
Demissão [ de - mi - san'ou], s . f. Démission , action mon.
de se démettre d'une charge, d'un emploi . || Dar Demonstrabilidade [de - monch - tra-bi - li-dà -d'],
a sua demissão, donner sa démission . Acceitar a 8. f. Démonstrabilité ; qualité de ce qui est sus
demissão, accepter la démission . || Au plur. de ceptible de démonstration.
missões. Demonstração [de -monch-tra- san'ou] , s. f. Dẻ
Demissionario , a [ de-mi - si ou -nà- ri - ou , nà ri-a] , monstration, raisonnement qui prouve d'une ma
adj. Démissionnaire, qui donne , qui a donné sa nière convaincante. | Démonstration, ce qui sert
démission. de preuve . Démonstration, témoignage extérieur
Demissorio, a [ de - mi - so - ri - ou , so -ri-a] , adj. Qui des dispositions, des intentions. ( Mil.) Dé
concerne la démission. monstration, manœuvre qu'on fait pour donner
DENG 303 DENT

le change sur ses véritables desseins . || Au plur. Dengue [ dén' - gh'] , adj. 2 gen. V. Dengoso .
demonstrações. Denguice [ dén ' -ghi-s ' ] , s. f. Minauderie , airs
SYN. Demonstração, indicio, prova. penchés, mouvements de la tête et du corps affe
Demonstrador [ de-monch-tra - dòr ] , s. m. Dé ctés pour tâcher de plaire.
monstrateur, celui qui démontre . || Au plur. de Denodadamente [ de-nou- da -da -mén' - t '] , adv . In
monstradores. trépidement, hardiment, vaillamment .
Demonstrante [de - monch-tran- t'], adj. 2 gen. Denodado , a [ de -nou -da- dou , dà- da] , adj . Intré
Qui démontre. pide, hardi, vaillant . | Impétueux.
Demonstrar [de - monch- trùr ], v . a. Démontrer, SYN. Denodado, animoso, corajoso, intrepido, ou
prouver d'une manière évidente. || Démontrer, fai sado, valoroso.
re une leçon en faisant voir aux yeux la chose Denodo de - nô dou ), s. m . Audace , intrépidité ,
dont il est question . || Démontrer, témoigner par courage, hardiesse .
des marques extérieures. SYN. Denodo, audacia, coragem, intrepidez, ousa
SYN. Demonstrar, evidenciar, provar. dia, valor.
Demonstrativamente [ de -monch-tra-ti- va-mén'· Denominação [de -nou-mi - na - san'ou] , s . f. Dé
t' , adv. Démonstrativement, d'une manière con nomination , désignation d'une personne ou d'une
vaincante, évidente . chose par un nom. || Au plur. denominações.
Demonstrativo , a de - monch- tra-ti- vou, ti- va], Denominador [de- nou -mi-na- dôr ] , s. m . (Arith .)
adj. Démonstratif, qui démontre . ( Gram. ) Dé Dénominateur, celui des deux termes d'une fra
monstratif, qui sert à indiquer, à préciser (adje ction qui marque en combien de parties l'unité
etif, pronom). est divisée . Au plur. denominadores.
Demonstravel de-monch-trà-vèl ) , adj. 2 gen. Denominar [ de - nou - mi - nàr ] , v. a. Nommer, sur
Démontrable, que l'on peut démontrer. || Au plur. nommer: dénommer. || Pedro denominado o Cruel,
demonstraveis. Pierre, dit le Cruel. Denominar -se, v. pron. Se
Demora [ de - mo- ra] , 8. f. Retard, retardement, nommer, avoir le surnom de.
délai. Sem demora, tout de suite, à l'instant, im Denominativo , a [ de -nou-mi-na-ti-vou , ti-va],
médiatement. adj. Dénominatif, qui sert à nommer.
SYN. Demora, delonga, detença, dilação, espera, Denotação de nou ta san'ou], s . f. Dénotation,
désignation d'une chose par certains signes . || In
mora, retardamento , tardança, vagar.
Demorar [de-mou- ràr] , v . a. Retarder, mettre dication. Au plur. denotações.
du retard , différer ; faire attendre, causer du re Denotador, a [ de-nou- ta - dor, dô-ra] , adj. Qui
tard. V. n. Etre situé : Demora a ilha de San dénote, désigne ; indicateur. | Au plur. denotado
res.
ta Catharina a pequena distancia da provincia d'es Denotar [de-nou-tàr ] , v. a. Dénoter, désigner,
te nome na costa do Brasil . ( L. COELHO . ) || Demeu marquer, indiquer, annoncer.
rer, habiter. Rester. || Demorar-se, v . pron. S'ar
rêter, tarder, aller lentement : Não se demore, ne SYN. Denotar, annunciar, designar, indicar, mos
soyez pas longtemps ; netardez pas. Não me de trar, significar.
Densamente ( dén '- sa -mén ' - t' ] , adv . D'une ma
morarei, je ne serai pas longtemps ; je serai bien nière dense , compacte, épaisse , serrée , touffue.
tôt de retour. Não me demoro nada , je reviens Densidade [ dén ' - si dà d' ] , s . f. Densité, qualité
tout de suite. Vá, e não se demore, allez - y et ne
tardez pas, allez et ne soyez pas longtemps . de ce qui est dense.
Densidão ( dén '- si - dan'ou), s . f. Densité , épais
SYN. Demorar, espaçar, retardar. seur. | An plur. densidões.
Demoroso , a [ de - mou -rô- zou , ro - za] , adj. V. Mo Densimetro [ dén '- si - me- trou] , s . m. (Phys . ) Den
roso.
simètre . V. Areometro.
Demostração [ de-mouch-tra- san'ou] , s. f. V. De Denso , a [ dén ' - sou, dén'- sa ] , adj. Dense , com
monstração. || Au plur. demostrações.
Demostrar [ de -mouch tràr] , v . a. Manifester, pact (air, vapeur, etc. ) . || (Fig. ) Épais , serré, touf
marquer, témoigner, révéler. || Démontrer. fu (arbre, bois , etc.) .
SYN. Denso , compacto, espesso .
Demover de-mou- vér ; l'o est ouvert à la 2.º et Dentada [ dén' -tà-da], s. f. Coup de dent ; mor
à la 3. personne du sing. et à la 3. pers . du plur. sure. Dentée , coup de dent qu'un chien donne
du présent de l'indicatif; ainsi qu'à la 2. pers . au gibier. || (Fig. ) Mot piquant . Não perder den
du sing. de l'impératif: demores, demore, demo
rem ; demore) , v . a. Dissuader, persuader quel tada, ne pas perdre un coup de dents . || Ás denta
qu'un de ne pas faire une chose. das, à coups de dents, à belles dents.
Demudamento ( de - mou- da - mén' tou] , s. m. Al Dentado , a [dén' - tà- dou, tà - da] , adj. Mordu,
tération , changement de visage , de contenance . coupé avec les dents ; grignoté . ( Mécan. ) Denté,
Demudar de-mou - dùr ] , v . a . Changer, altérer. qui a des dents, qui est garni de dents : Roda den
tada, roue dentée.
Modifier. Troubler, faire pâlir; déconcerter. || Dentadura [dén' - ta-dou- ra] , s. f. Denture , or
Demudar - se, v. pron . Se troubler , pâlir, changer dre dans lequel les dents sont rangées : Uma bella
de couleur, de contenance; se déconcerter. dentadura, une belle denture . || Râtelier, les deux
Dendrolitho [ dén' - dro-li - tou] , s . m . ( Géol . ) Den rangées de dents . | Dentadura postiça , dentier (ar
drolithe, arbre, bois pétrifié . tificiel) , faux râtelier. || (Mécan.) Denture, nom
Dendrologia [ dén'- drou-lou-ji-a] , s . f. (Bot.) bre des dents d'une roue ; engrenure.
Dendrologie, partie de la botanique qui a pour Dental (dén' -tàt ), adj. 2 gen. (Anat.) Dental,
objet l'étude des arbres.
qui appartient aux dents . || (Gram .) Dental , se dit
Denegação (de- ne- ga- san'ou) , s . f. Dénégation, des consonnes qui se prononcent avec les dents.
action de dénier, de contester ; refus, déni . || Au Au plur. dentaes.
plur. denegações. Dentão [dén'-tan'ou] , s. m. (Icht.) Dentale ou
Denegar de- ne - gàr ; prend un u après le g de denté, genre de poissons sparoïdes . || Au plur.
vant un e: deneguei] , v. a. Dénier, nier ; refuser. | dentões.
(Pop.) Démentir. Dentar [ dén'-tàr], v . a . Mordre . || Grignoter. ||
Denegrido , a [ de-ne gri - dou , gri- da] , adj. Noi Denter, munir de dents un ustensile.
râtre ; noirci. Dentária [dén '- tà - ri - a ] , s . f. (Bot.) Dentaire ,
Denegrir [ de-ne -grir] , v. a . (Il se conjugue com genre de plantes de la famille des crucifères.
me aggredir. ) Noireir, rendre noir. || (Fig.) Déni Dentario , a [ dén ' -tà - ri- ou , tà- ri- a ], adj. (Anat .)
grer, diffamer. Dentaire, qui appartient, qui a rapport aux dents .
SYN. Denegrir, ennegrecer, tisnar. -Denegrir, ca Dente [dén' - t' ] , s . m . (Anat. ) Dent, nom des pe
lumniar, diffamar, infamar, manchar. tits os qui servent à la mastication des aliments :
Dengoso , a [ dén' - go- zou, go - za], adj. Langou Ter os dentes feios , avoir de vilaines dents . Ter
reux, qui prend de petits airs penchés pour plaire ; bonitos dentes, avoir de belles dents. Os dentes de
minaudier .
cima, les dents de dessus (ou d'en haut). Os den
DENT 304 DEPE

tes de baixo , les dents de dessous (ou d'en bas) . || Dentilhão [ dén '- ti - llan'ou], s . m . (Constr.) Pier
Dentes bem dispostos, dents bien rangées . Dentes re d'attente. | Au plur. dentilhões.
amarelludos, estragados, cariados, podres, dents Dentirostro , a dén ' - ti- roch- trou , roch - tra] adj.
jaunes, gâtées , cariées, pourries . Dente furado, (Ornith.) Dentirostre, qui a le bec denté . || S. m.
dent creuse. Dor de dentes, mal de dents. Limpar, plur. Dentirostros, dentírostres, sous - ordre de pas
esfregar, lavar os dentes, se nettoyer, se frotter, sereaux.
se laver les dents . Esgaravatar os dentes, se curer ¦ Dentista ( dén'-tich -ta] , s. m. Dentiste , chirur
les dents. Escova de dentes, brosse à dents . Pó gien qui ne s'occupe que de ce qui concerne les
para dentes, poudre pour les dents , poudre denti dents.
frice Dente que abana, dent qui branle. Este dente Dentola [ dén' -to-la ) , s. f. (Pop.) V. Dentuça.
abana, cette dent branle . Dente que está a furar, Dentro dén'- trou] , adv. Dedans, intérieure
dent qui perce . Bater com os dentes, claquer des ment ; au- dedans, dans l'intérieur. Cá dentro,
dents. Fincar os dentes, serrer les dents; mordre. au dedans, dans l'âme, au fond de l'âme . | Met
Ranger os dentes, grincer les dents . Dutes inci ter os pés para dentro, avoir les pieds en de
sivos, dents incisives. Dentes molares ou queixaes, dans . Por dentro, de dentro, au dedans , en de
dents molaires ou mâchelières . Dentes caninos , dents dans , par dedans . || Metter as portas dentro, en
canines. Dentes de leite, dents de lait. Dentes do siso, foncer les portes . Metter dentro, introduire. ||
dents de sagesse . || Dentes postiços, fausses dents ou Prép. Dans : O inimigo está dentro dos nossos mu
dents artificielles . | Dentes enfrestados, dents mal ros, l'ennemi est dans nos murs. Dentro de tres
rangées et séparées entre elles . || Aguçar os dentes, dias , dans trois jours . || Au dedans : Dentro e fóra
aiguiser les dents, se disposer à manger. || Atascar do reino, au dedans et au dehors du royaume.
o dente, s'en donner par les babines . || Arreganhar Dentuça [dén'- tou- sa ] , s. f. Grosses dents sail
os dentes, montrer les dents, tenir tête, menacer. || lantes . Denture .
Embotar os dentes, agacer les dents . (Fam.) Apa Dentudo , a (dén '-tou - dou , tou - da ] , adj. Qui a
nhar- lhe dinheiro ! é arrancar-lhe um dente, lui ti de grosses dents . || S. m. ( Icht.) Dentu , genre de
rer de l'argent ! autant vaudrait lui arracher une poissons acanthoptérygiens .
dent. Armado até aos dentes, armé jusqu'aux | Denudação de nou - da-san'ou] , s. f. (Chir.) Dé
dents ; armé de pied en cap || Não chegar para a nudation, état de ce qui est dénudé, mis à nu,
cova de um dente, n'en avoir pas pour sa dent creuse dépouillé. Au plur. denudações.
(ou pour sa petite dent) . || Trazer alguem entre den Denudar [de-nou - dàr ] , v . a. Dénuder, mettre à
tes, avoir une dent contre quelqu'un. || Ter dente de nu, à découvert.
coelho, être difficile, embarrassé , épineux . Não lhe Denuncia de - noun - si - a ] , 8. f. Dénonciation, dé
porá o dente ou não é para o dente d'elle, cela lui lation, accusation . | Indice. || Publication de bans.
passera loin du nez . || Aqui me nasceram os dentes, SYN. Denuncia, accusação, delação, denunciação.
j'ai été élevé ici . Falar ou dizer entre dentes, Denunciação (de -noun - si - a - san'ou], s. f. Dénon
parler entre ses dents, marmotter, murmurer. || ciation , déclaration , publication. || V. Denuncia. ||
Não, que te cahem os dentes , cela te fera tomber Au plur. denunciações .
les dents (se dit en refusant une friandise à un Denunciador, a de-noun - si- a-dôr, dô ra] , s. m.
enfant). Tomar o freio nos dentes , prendre le mors et f. Dénonciateur, dénonciatrice, celui, celle qui
aux dents, s'emporter. || Dent, découpure saillante dénonce, qui accuse. || Au plur. m. denunciadores.
sur le bord ou sur la surface d'un objet : Os den Denunciante [ de - noun - si-an- t' ] , s. m. et f. V.
tes de uma serra, les dents d'une scie . Os dentes Denunciador.
de uma roda, les dents d'une roue . Os dentes de um
SYN. Denunciante, accusador, delator, denuncia
pente, les dents d'un peigne . Dente na arvore de dor.
uma machina, came . Dente d'alho , gousse d'ail. || Denunciar [ de -noun - si -àr] , v. a . (Il se conjugue
(Bot.) Dente de cão , dent de chien (genre de lilia
comme apropriar.) Dénoncer, accuser, déférer à
cées) . Dente de leão, dent de lion (genre de chico la justice. Dénoncer, déclarer, publier, faire con
racées) . (Prov.) Dá Deus nozes a quem não tem naître. Dénoncer, dénoter, indiquer, marquer.
dentes, Dieu donne des noisettes à ceux qui n'ont Denunciar um tratado, dénoncer un traité, notifier
plus de dents . Quando as gallinhas tiverem dentes,
quand les poules auront des dents. aux puissances contractantes l'expiration de ce
traité.
Dentear [ dén'- ti - àr ] , v . a . (Il se conjugue com SYN. Denunciar, accusar, delatar. — Denunciar,
me ablaquear.) ( Techn .) Denteler, faire des entail denotar, indicar, significar.
les en forme de dents. Denunciativo , a [ de - noun - si -a- ti-vou , ti-va) , adj.
Dentelar ( dén ' - te - làr ] , v . a. V. Dentear. Qui dénonce.
Dentelaria dén '- te- là - ri - a ] , 8. f. (Bot. ) Dente Denunciatorio, a [ de - noun- si -a- to-ri- ou, to-ri-a),
laire, genre de plantes, type de la famille des adj. Qui appartient à la dénonciation .
plombaginées. Denunciavel [ de- noun- si - à -vél ] , adj. 2 gen. Qui
Dentelete [ dén '-te - lé- t' ] , s. m. (Archit.) Dente peut être dénoncé . || Au plur. denunciaveis.
let, carré sur lequel on taille les ornements appe Deparador [ de - pa -ra- dôr] , s. m. Celui qui trou
lés denticules. ve où découvre . Au plur. deparadores.
Dentição [ dén' - ti - san'ou], s. f. Dentition, sortie Deparar [ de- pa- ràr] , v. a. Offrir, présenter. [
naturelle des dents . || Au plur. dentições. V. n. Deparar com, trouver par hasard, rencon
Denticorneo, a [ dén ' - ti-kor-ni -ou , kor- ni- a] , adj. trer. || Deparar- se, v. pron . S'offrir, se présenter.
(Zool.) Denticorne, qui a des cornes ou des an SYN. Deparar, achar, encontrar.
tennes dentées . Departamental [ de - par- ta-mén' -tàl ] , adj . 2 gen.
Denticulado, a [ dén ' - ti- kou - là - dou , là - da ] , adj . Départemental, qui appartient ou a rapport au
Denticulé, qui est garni de denticules . département. || Au plur. departamentaes.
Denticular ( dén ' - ti - kou - làr ] , adj. 2 gen. Dente- Departamento [ de-par - ta-mén '- tou) , 8. m. Dé
lé, taillé en forme de dents . | Au plur. denticula- partement, circonscríption maritime. (Géogr.)
res . Département, chacune des grandes divisions du
Denticulo ( dén ' -ti - kou-lou ] , s. m. Denticule, territoire français .
très -petite dent. Denticule , ornement d'archite Dependencia [ de -pén '- dén' - si - al, s. f. Dépen
cture en forme de dents . dance, sujétion, subordination : Estar na depen
Dentiforme dén' - ti-for- m'] , adj. 2 gen. Denti dencia de alguem, être dans la dépendance de
forme, qui a la forme d'une dent. quelqu'un. (Au plur. ) Dependencias, dépendances,
Dentifricio , a dén'- ti-fri- si- ou , fri- si -a ] , adj . tout ce qui dépend d'une maison , d'un héritage ,
et 8. m. Dentifrice, préparation pour nettoyer ete. Dépendance , liaison intime , connexion .
et blanchir les dents, en les frottant. Dependente [ de -pén' - dén ' t'] , adj. 2 gen. Dé
Dentifrico , a [dén'-ti- fri- kou , ti-fri- ka ] , adj . V pendant, subordonné ; soumis .
Dentifricio. SYN. Dependente, inferior, subordinado, sujeito.
1'111
DEPO 305 DEPR

Dependentemente [ de -pén '-dén'- te -mén'-t' ] , adv. poser la couronne, le sceptre. || Déposer, mettre
Dépendamment, avec dépendance. en dépôt ; confier à. || Déposer, former un dépôt,
Depender [de- pén' - dér] , v . n . Dépendre, être laisser précipiter, en parlant d'un liquide. || Depo
sous la dépendance, sous l'autorité, sous la domi ser, appliquer sur. Déposer, émettre , produire
nation de quelqu'un ; relever de ; provenir de. || (une plainte , etc. ) . Depor as armas, mettre bas
Dépendre, faire partie de. | Dépendre, être la les armes . V. n . Déposer, faire sa déposition
conséquence de ; provenir. comme témoin. Depor-se, v. pron. Se déposer,
Dependura [de - pén ' - dou-ra] , s . f. Action de être posé pour être laissé . | Se déposer, aller au
pendre, de suspendre. || Chose suspendue, atta fond, en parlant des impuretés d'un liquide. || Se
chée, accrochée. Estar á dependura, être à l'ex déposer, abdiquer.
trémité; être aux abois ; n'avoir pas un sou. Deportação [de - pour - ta - san' ou ] , s . f. Déporta
Dependurar [de - pén ' dou- ràr ] , v. a . Pendre , tion , bannissement, exil . || Au plur . deportações.
suspendre, accrocher. SYN. Deportação, degredo, desterro, exilio, pro
Depennador [ de- pe-na-dôr] , s. m. Celui qui dé scripção.
plume, (Fig.) Ecornifleur, parasite ; escroc . || Au Deportado , a [de -pour- tà- dou , tà- da] , adj. et s.
plur. depennadores. m. et f. Déporté, exilé, banni.
A Depennar ( de-pe-nàr], v . a. Déplumer, plumer, Deportar [ de - pour-tàr] , v. a. Déporter, bannir,
ôter ou arracher les plumes : Depennar uma gal- exiler.
linha, plumer une poule. (Fig.) Plumer, tirer de Depós [ de -poch], prép . V. Após.
= l'argent de quelqu'un (au jeu ou autrement) ; [] Deposição [ de pou-zi-san'ou] , 8. . position ,
Depennar-se, v. pron. Se déplumer, perdre ses plu témoignage rendu en justice . Déposition, desti
mes. tution, démission ; abdication. || Au plur. deposi
Depennicar [ de- pe-ni-kàr ; change le c en quções.
devant un el , v . a. Becqueter. || Manger du bout Depositador, a [ de -pou - zi- ta-dôr, dô-ra] , 8. m.
des lèvres, pignocher. || V. n. (Même sens . ) et fp. us. Celui qui dépose, qui donne ou met
Deperecer (de- pe- re-sér] , v. n. (Il se conjugue en dépôt. | Au plur. m. depositadores.
comme abastecer. Dépérir, s'affaiblir, s'étioler. Depositante [de-pou- zi -tan ' -t' ] , adj. et s. m. et
Deperecimento [de-pe-re-si - mén ' - tou ] , 8. m. Dé- f. Déposant, qui dépose, qui fait un dépôt.
périssement, état de ce qui dépérit. Depositar [de - pou - zi - tàr ] , v. a. Déposer, met
Dephlegmação ( de- flègh- ma- san'ou] , 8. f. (Chim.) tre en dépôt confier. || Depositar confiança em al
Déphlegmation ou déflegmation , action de dé- guem, avoir confiance en quelqu'un. || Depositar-se,
phlegmer.Au plur. dephlegmações. v. pron. Se déposer, tomber au fond du liquide .
; Dephlegmar [ de- flègh-màr], v. a. (Chim.) Dé Depositario, a [de -pou -zi-tà- ri- ou, tà- ri-a] , s. m.
phlegmer ou déflegmer, dépouiller de sa partie et f. Dépositaire, personne à qui l'on a confié un
aqueuse. dépôt. (Fig.) O'depositorio de um segredo, le dé
Depilação [ de-pi -la-san'ou] , s . f. Dépilation , positaire d'un secret, la personne à qui il a été
action de dépiler; son effet. Au plur. depilações . confié . || Dépositaire, ce qui contient, ce qui re
3. Depilar [ de- pi-làr] , v. a. Dépiler, faire tomber cèle.
. le poil, les cheveux. Deposito ( de -po- zi -tou] , s. m. Dépôt, action de
Depilatorio, a [ de - pi- la- to-ri - ou, to-ri -a], adj. déposer; chose déposée. Dépôt, sédiment, matiè
ཚ Dépilatoire, qui sert à dépiler. S. m. Depilato res qui se déposent au fond d'un vase contenant un
rio, dépilatoire , substance qui détruit les poils ou liquide hétérogène. || Dépôt, lieu où l'on dépose
30 en détermine la chute. certains objets . || (Mil. ) Dépôt, lieu où se font les
Depleção ( de- ple - san'ou] , s. f. (Méd. ) Déplétion, recrues d'un corps ; lieu de résidence des soldats
diminution de la réplétion , de l'engorgement . qui ne peuvent suivre le régiment. || Dépôt, ce que
Au plur. depleções. l'on tient d'un autre et que l'on possède momen
Depletivo, a [ de- plè-ti - vou, ti-va] , adj. (Méd.) | tanément : Um segredo é um deposito inviolavel,
Déplétif, qui produit la déplétion. un secret est un dépôt inviolable . || (Fin.) Caixa
Deploração de-plou -ra-san'ou] , s . f. Lamenta de depositos, caisse de dépôts et consignations . ||
tion, plainte. Au plur. deplorações. Deposito de agua, réservoir . || (Méd .) Dépôt, abcès,
Deplorador, a [de-plou- ra- dôr, dô - ra] , s. m. et tumeur. || (Geol.) Dépôt, couches de roches for
f. Celui qui déplore. Au plur. m. deploradores . mées lors du séjour des eaux.
Deplorando (de- plou-ran- dou] , adj. 2 gen. V. Deposto, a [de pôch- tou, poch- ta] , adj. Déposé,
Deploravel. posé. Déposé, destitué.
Deplorar [ de- plou-ràr ] , v. a . Déplorer, plain SYN. Deposto, destituido, expulso, removido.
dre, regretter. Deplorar- se, v. pron. Se plain Depravação [ de - pra- va-san'ou) , s. f. Déprava
dre beaucoup, se lamenter. tion, changement moral en mal, déréglement, cor
SYN, Deplorar, carpir, chorar, lamentar, lastimar. ruption : A depravação dos costumes , la déprava
Deploravel ( de- plou- rà-vèl ] , adj . 2 gen. Déplo tion des mœurs . (Méd.) Dépravation, altération .
rable , extrêmement regrettable ; piteux. Déplo (Fig.) Dépravation , décadence. || Au plur. depra
rable, fâcheux, funeste. || Au plur . deploraveis. vações.
SYN. Deploravel, lastimavel, lastimoso. Depravadamente [de - pra - và - da - mén ' -t '], adv.
"
Deploravelmente [ de-plou-rà-vèl-mén'- t'] , adv . Avec dépravation .
Déplorablement, d'une manière déplorable, très Depravado , a [de - pra - và -dou , và - da ), adj. Dẻ
mal. pravé, corrompu. | Dépravé, pervers, méchant.
Depoente [ de-pou- én '- t'] , s. m . et f. (Jur. ) Dépo Depravador, a [ de-pra- va- dôr, dô-ra) , adj. et s.
sant, déposante, personne qui fait une déposition m. et f. Dépravateur , corrupteur. || Au plur. m .
devant le juge. Adj. m. ( Gram.) Déponent, se dit depravadores.
de certains verbes latins qui ont la forme passi Depravar [ de- pra- vàr] , v. a. Dépraver, altérer,
ve et la signification active. dénaturer ( le sang, les humeurs, l'appétit, etc.) .
Depoimento de- pou- i - mén ' - tou], s. m. Déposi (Fig. ) Dépraver, corrompre, pervertir, démo
tion, ce qu'un témoin dépose en justice. raliser ( les mœurs, le cœur, le goût, etc.) . || Depra
Depois ( de-porch , adv. Après, depuis, ensuite, var-se, v. pron. Se dépraver. (Même sens.)
puis . Depois de (loc. prép.), après . || Depois de SYN. Depravar, corromper, estragar, perverter ,
amanhan, après- demain. Dois mezes depois, à deux viciar.
mois de là . Depois que ( loc. conj.) , aussitôt que. Deprecação [ de- pre - ka- san'ou] , s . f. Prière, in
Deponente [ de- pou-nén' - t'] , adj. 2 gen. V. De stance, supplication . (Rhét.) Déprecation (figu
poente. re oratoire) . (Jur .) V. Deprecada. || Au plur. de
Depor [de pôr], v. a . (Il se conjugue comme pôr.) precações.
Déposer, poser une chose que l'on portait ; lais Deprecada [ de-pre-kà - da] , s . f. (Jur.) Commis
ser, quitter. Destituer, démettre. Déposer, re sion rogatoire.
noncer à, abdiquer : Depor a coroa, o sceptro, dé Deprecado, a [de- pre-kà - dou , kà - da ] , adj . Se
VOL. II 20
DEPU 306 DERR

dit de l'autorité à laquelle est adressée une com Deputado, a [ de - pou - tà - dou , tà- da] , adj. Député ,
mission rogatoire . envoyé en députation ; délégué . || S. m. Deputado,
Deprecante de - pre -kan- t'] , adj. 2 gen . Suppliant, député, celui qui devient, par élection, membre
priant, demandant. || V. Deprecado. d'une assemblée délibérante. A camara dos depu
Deprecar de- pre- kar ; change le c en qu devant tados, la chambre des députés .
un e: deprequel , v. a. Prier, demander avec in Deputar de - pou- tàr] , v . a . Députer, envoyer
stance , supplier. || V. n. Adresser une commission comme député. ( Anc. ) Destiner, désigner,
rogatoire. Derelicto , a de - rre - li-ktou , li-kta , adj. Dė
Deprecativamente [ de - pre- ka- ti - va-mén '-t '] , adv. laissé, abandonné .
D'une manière suppliante. Derisão de- rri - zan'ou], 8. f. Dérision, moquerie
Deprecativo , a de - pre - ka -ti - vou, ti-va], adj. dédaigneuse. Au plur. derisões.
Déprécatif, qui est en forme de prière , qui sert Deriscar [ de-rrich-kar], v. a. V. Desarriscar.
de prière . Derisoriamente [ de -rri - zo-ri - a-mén ' -t '] , adv . Par
Deprecatorio, a [de - pro - ka - to - ri- ou , to - ri -a ) , dérision .
adj. Déprécatoire, qui contient une prière, une Derisorio, a de- rri-zo -ri-ou, zo - ri -a] , adj . Déri
supplication. Carta deprecatoria. V. Precatoria. soire , qui est dit ou fait par dérision.
Depreciação [ de pre - si - a- san'ou , s . f. Déprécia Derivação [ de - ri - va -san'ou] , 8. f. Dérivation,
tion, action de déprécier ; état d'une chose dé action de détourner les eaux. || ( Méd. ) Dérivation,
préciée . || (Fig.) Dépréciation , action de rabaisser action de déplacer le sang, les humeurs . | (Gram.)
le mérite, une bonne action , etc. ) . || Au plur. de Dérivation, origine qu'un mot tire d'un autre . I
preciações. (Fig.) Extraction, naissance, origine , source. || Au
Depreciador , a [ de - pre - si - a- dôr, dô- ra] , adj . et plur . derivações.
8. m . et f. Dépréciateur, dépréciatrice , qui amoin Derivada [ de- ri- và- da] , s . f. (Math .) Dérivée
drit la valeur ; qui rabaisse le mérite . || Au plur. d'une fonction d'une variable.
m. depreciadores. Derivado [ de-ri - và- dou ) , 8. m. ( Gram.) Dérivé,
Depreciar [ de pre - si - àr] , v . a . (Il se conjugue mot qui dérive d'un autre.
comme apropriar. ) Déprécier, rabaisser la valeur Derivante [ de- ri - van- t' ] , adj. 2 yen. Dérivant,
d'une chose. (Fig .) Déprécier, estimer au-des qui dérive, qui procède.
sous de son mérite. Derivar de - ri- vàr ] , v . a . Dériver, détourner de
Depreciativo , a [de - pre - si-a ti-vou, ti-va] , adj. son cours (les eaux) . ( Gram .) Dériver, tirer l'ori
Qui déprécie. gine d'un mot . (Méd. ) Dériver, rompre la ten
Depreciavel [ de - pre - si- à - vèl] , udj . 2 gen . Sus dence des fluides à se porter vers un centre ma
ceptible de dépréciation . || Au plur. depreciaveis. | lade . || V. n . Dériver, être détourné de son lit, en
Depredação de-pre - da - san'ou , s . f. Dépréda parlant des cours d'eau. | Dériver, venir de, tirer
tion, pillage, vol avec dégât. || Au plur . depredações. son origine de. (Mar. ) Dériver, suivre le courant,
SYN. Depredação , roubo, saque. aller à la dérive ; s'écarter plus ou moins de sa
Depredador de pre- da- dor] , s. m. Déprédateur, route. || ( Gram. ) Dériver, tirer son origine de.
celui qui fait des déprédations . || Au plur. depre Derivar-se , v. pron. Se dériver, être dérivé.
dadores. Derivativo , a [ de - ri-va-ti-vou, ti-va] , adj (Gram.}
Depredar [ de - pre - dàr] , v . a . Dépréder, piller | Dérivatif, dérivé . || (Méd.) Dérivatif, qui produit
avec dégât, ravager. une dérivation.
Depredatorio, a de -pre-da-to-ri-ou, to-ri- a] , adj. Derivatorio, a [ de-ri-va - to - ri -ou , to - ri - a ], adj.
Déprédatif, déprédateur. (Méd.) V. Derivativo.
Deprehender [ de- pri- én' dér], v . a . Inférer, con Dermatologia [dèr -ma - tou - lou-ji -a , s. f. Der
clure, déduire. matologie, branche de la médecine qui s'occupe
Deprehensão [ de - pri - én' - san' ou] , s . f. p . us . V. des maladies de la peau.
Apprehensão e Descobrimento. || Au plur. deprehen Dermatologico , a dèr-ma-tou- lo-ji-kou, lo-ji
sões. ka) , adj. Dermatologique, qui a rapport à la der
Depressa [ de- prè - sa] , adv . Vite, à la hâte, rapi matologie.
dement ; bientôt. Dermatologista [ dèr- ma tou - lou-jich- ta], s . m.
Depressão [ de - pre - san'ou ] , s . f. Dépression , Dermatologiste, savant qui s'occupe de dermato
abaissement, enfoncement : Depressão de terreno, logie .
dépression de terrain . (Anat.) Dépression, apla Dermatose [ dèr-ma -to- z ' ] , s. f. (Méd.) Derma
tissement naturel . || (Fig .) Dépression, abaisse tose, maladie de la peau en général.
ment, humiliation . || Au plur. depressões. Derme [ der-m'] , s . m . ou f. (Anat.) Derme , tissu
Depressor [ de - pre- sôr], 8. m. Celui qui abaisse , | principal de la peau.
qui déprime, qui humilie . || ( Anat. ) Abaisseur (mus Dermico a [ der- mi - kou , dèr- mi - ka ] , adj. (Anat.)
cle) . Au plur. depressores. Dermique , qui a rapport au derme .
Deprimir [ de-pri -mir ] , v . a. Déprimer, affaisser, Derogação ( de- rrou - ga - san'ou], s . f. Dérogation,
enfoncer. (Fig .) Déprimer, rabaisser , déprécier ; action de déroger à une loi , etc. || Au plur. dero
avilir. gações.
SYN. Deprimir, abaixar, abater, humilhar. Derogador, a [ de- rrou - ga-dôr, dô- ra] , adj. et 8.
Depuração ( de - pou - ra - san'ou], s. f. Dépuration , m. et f. Qui déroge . || Au plur. m. derogadores.
action de dépurer ; résultat de cette action. || Derogamento [de- rrou-ga- mén’-tou] , s. m . V.
(Pharm.) Dépuration, séparation spontanée des Derogação.
matières qui troublent un liquide. Au plur. de Derogante [ de- rrou-gan-t'] , adj. 2 gen. Dero
purações. geant, qui déroge.
Depurador, a [de-pou- ra- dôr, dô-ra] , adj. Dépu Derogar [ de- rrou-gàr], v. a. (Il se conjugue
rateur, dépuratrice, qui dépure, qui sert à dépu comme rogar.) Déroger, établir une disposition
rer. S. m. Depurador, dépurateur, ce qui est pro contraire à une loi, à un acte antérieur . | V. n.
pre à dépurer . | Au plur. m. depuradores. Déroger à.
Depurar [ de - pou - ràr], v. a. Dépurer, rendre Derogatorio, a [ de - rrou-ga-to-ri -ou , to -ri-a],
pur ou plus pur; purifier, clarifier. adj . Dérogatoire , qui contient, qui emporte une
Depurativo , a [ de - pou- ra- ti- vou, ti-va] , adj. dérogation .
(Méd.) Dépuratif, propre à dépurer le sang. Derrabado , a (de - rra - bà- dou , bà -da ], adj. Sang
Depuratorio, a [ de - pou- ra - to - ri - ou, to-ri-a ] , adj. queue, à qui l'on a coupé la queue.
Dépuratoire , qui dépure , qui purifie. Derrabar [de - rra-bàr] , v . a. Couper, arracher
Deputação de- pou - ta-san'ou], s. f. Députation, la queue à un animal ; courtauder (un cheval,
envoi de personnes chargées d'un message pour un chien, etc. ) .
quelqu'un ; les personnes ainsi envoyées . Dépu Derradeiramente [ de-rra -déï- ra-mén '- t ') , adv.
tation, fonction de député à une assemblée déli- | Dernièrement, en dernier lieu , enfin, au bout du
bérante. Au plur. deputações. compte.
DERR 307 DERR

Derradeiro, a [ de - rra -déï- rou, déï - ra ] , adj . Der Derretedura [ de-rre - te-dou-ra] , s. f. Fonte, fu
nier, qui vient après tous les autres. | Por aerra sion, liquéfaction .
deiro (loc. adv.), enfin , à la fin. Derreter [de-rre -tér], v . a. Fondre , liquéfier,
Derrama [de-rra-ma ] , s . f. Impôt, tribut ; cote rendre liquide . || Derreter os olhos ou derreter em
d'une contribution; taille . (Agric. ) Ebranchement. lagrimas, faire pleurer, inonder de pleurs ; atten
Derramação ( de- rra-ma-san' ou], 8. f. V. Derra drir ; affliger. Derreter dinheiro, gaspiller de l'ar
mamento. Au plur. derramações. gent. Derreter-se, v. pron. Se fondre, se liqué
M Derramadamente de rra mà - da- mén'-t '] , adv. fier . ( Fig.) S'attendrir ; se passionner. (Fam.)
Largement, avec profusion. Derreter-se para uma mulher, être épris d'une
Ma Derramado, a [ de rra - mà - dou , mà - da , adj . Ré femme, lui faire la cour. S'impatienter, se tour
pandu, versé, dispersé, égaré. Diffus, en parlant menter.
du style. || Divulgué, publié . || ( Pop.) Très - irrité ; SYN. Derreter, dissolver, fundir, liquefazer.
enragé, hydrophobe (chien) . Derretido, a de-rre - ti- dou , ti-da], adj. Fondu ,
Derramador, a de- rra-ma- dôr, dô ra , adj . et s. liquéfié . || (Fig.) Amoureux, épris, passionné; lan
m. et f. Qui répand, qui verse . || Qui divulgue. || goureux. Derretido no falar, doucereux .
Dissipateur. | Au plur. m. derramadores. Derretimento ( de-rre - ti-mén '- tou ] , s. m. Fonte,
Derramamento ( de-rra- ma - men ' - tou] , s . m . Épan fusion, liquéfaction. || (Fig.) Langueur, passion ;
chement, effusion, écoulement : Derramamento de affectation.
12 sangue, de lagrimas, effusion de sang, de larmes . SYN. Derretimento, fusão, liquefacção .
Dispersion d'un peuple, d'une famille, etc. || Derribador, a [ de- rri - ba- dor, dô - ra] , adj . et 8.
Rage, hydrophobie. m. et f. Démolisseur. | Au plur. m. derribadores.
Derramar de- rra- màr] , v . a. Répandre , épan Derribamento ( de - rri-ba -mén ' - tou ] , s. m. Démo
cher, verser, laisser tomber un liquide : Derramar lition, renversement, démantèlement . | Ruine,
vinho na toalha, répandre du vin sur la nappe. || destruction , chute.
(Par extens.) Derramar sal, pimenta, répandre du Derribar [ de-rri-bàr] , v . a. Démolir, abattre. ||
sel, du poivre . || Derramar lagrimas , répandre des Terrasser, quelqu'un jeter
de sa par
montureterre.. || || (Fig.)
Démonter,
T renverser
erser, fai
to larmes. Derramar sangue, répandre du sang, bles
ser ou tuer. Derramar o seu sangue , répandre son re tomber (les lois, la puissance , e ' estituer ;
sang (pour une cause honorable, sacrée, etc.) . I faire perdre le crédit, la faveur. || Détruire, anéan
Disperser. Répandre, départir, distribuer. || Ré tir. || Derribar a lança, mettre la lance en arrêt.
pandre, divulguer, publier . || Répartir un impôt. Derribar- se, v. pron. Se jeter par terre , se pré
(Fig.) Répandre, semer (une doctrine, etc. ) . cipiter, se prosterner.
Derramar gritos, pousser des cris. | Derramar SYN. Derribar, arrasar, arruinar, demolir, derru
cheiro, exhaler une odeur. || Derramar luz, répan bar, derruir, desmantelar, prostrar.
dre de la lumière . || Derramar - se, v. pron . Se ré Derriça [ de-rri- sa), s. f. (Pop. ) Moquerie, per
pandre, être répandu , être versé. | Se disperser. | siflage, raillerie. (Fig.) Querelle, rixe.
Se séparer en plusieurs ruisseaux, en parlant Derriçador, a [ de- rri- sa- dôr, dô- ra] , adj. Qui
d'une rivière, d'un fleuve. | Enrager, devenir déchire avec les dents. (Pop. ) Persifleur . || V. Na
hydrophobe . Se répandre, faire de longs discours morador. || Au plur . m. derricadores.
sur. Se répandre, être propagé . || Se répandre, Derriçar [ de-rri- sàr ; le c prend une cédille de
paraître, se manifester au dehors. vant un a ou un o : derriça, derriço ] , v. n. Tirer
Derrancamento [de- rran - ka- mén '- tou] , s. m. en long avec les dents ; déchirer avec les dents .
Event, altération des aliments et des liqueurs (Fig.) Derriçar em alguem, persifler, railler, se
qui ont été exposés trop longtemps au grand air. moquer de quelqu'un. (Pop.) V. Namorar.
Derrancar (de- rran - kàr ; change le c en qu de Derriço [ de-rri - sou] , s . m. (Pop.) Impertinence,
vant un e : derranquei, derranque) , v . a. Corrom taquinerie. Cour faite à une dame ; l'amoureux
pre, gâter, dépraver, infecter. Dépraver, perver ou sa belle. Dérision.
tir. (Pop.) Faire enrager, irriter beaucoup , || Ar Derrocada [ de- rrou-kà - da ] , s . f. Écroulement,
racher, déraciner. Derrancar-se, v. pron. S'éven éboulement.
ter, se gâter à l'air. || (Fig.) Se corrompre , se per Derrocador, a [de -rrou -ka- dôr, dô- ra ], adj. et s.
vertir. (Pop.) Enrager. m. et f. V. Derribador. || Au plur. m. derrocadores.
Derranco de-rran- kou ] , s. m. V. Derranca Derrocamento [de- rrou -ka-mén'- tou ], s. m . V.
mento. Derrocada.
Derreado, a [ de-rri - à - dou , à -da ] , adj. Épointé, Derrocar [ de- rrou-kàr ; change le c en qu de
qui s'est démis les hanches (cheval) ; qui s'est cas vant un e: derroquei] , v. a. Démolir, abattre, ren
sé les cuisses (chien) . || Ereinté, excédé de fati verser. || (Fig.) Renverser, abattre, détruire, rui
gue. ner. Derrocar-se, v. pron. S'écrouler, s'ébouler,
Derreador, a [ de- rri- a- dôr, dô- ra] , adj. et 8. m. s'abattre, tomber.
etf. Qui éreinte. || Au plur. m. derreadores . SYN. Derrocar, abater, aluir, derribar.
Derreamento [ de-rri- a-men'-tou ] , s. m. Tour de Derrota [de- rro- ta] , ´s. f. (Mar.) Route, rumb
reins , rupture des reins. || Épointure des chevaux, d'un vaisseau. || Marcar a derrota, pointer la car
des chiens . te. Seguir a mesma derrota, marcher dans les eaux
Derrear de-rri- àr] , v. a . ( Il se conjugue comme d'un autre vaisseau. || Déroute , défaite (de troupes) .
1 ablaquear.) Ereinter, rompre ou fouler les reins, || Déroute, déconfiture, déconvenue (qu'éprouve
donner un tour de reins . (Fam.) Éreinter, excé une personne, un parti) . || Déroute, renversement
der de fatigue. (Fam. ) Ereinter, faire perdre le total des affaires de quelqu'un.
crédit, la réputation. || Derrear - se, v. pron. S'érein SYN. Derrota, desbarato, destroço. —Derrota, ru
ter, se donner un tour de reins, se courber ; se fa mo.
tiguer excessivement. Derrotador, a [ de- rrou -ta-dôr, dô- ra] , adj. Qui
SYN. Derrear, desancar, descadeirar, deslombar. met en déroute. || Au plur. m. derrotadores.
Derredor ( de- rre- dor ] , s. m . (Anc. ) Alentour, Derrotar [ de- rrou- tàr], v. a . (Mil.) Mettre en
environs ; circonférence, circuit . Em derredor déroute, défaire entièrement, battre à plate cou
(loc. adv.), autour, à l'entour. ture, tailler en pièces . || Mettre quelqu'un en dé
Derregar [ de -rre- gàr ] , v.. a. (Il se conjugue route, le battre dans une discussion. || Excéder, fa
comme regar.) (Agric.) Faire des sillons pour tiguer à l'excès. Ruiner, détruire, appauvrir. ||
l'écoulement des eaux dans un champ nouvelle V. n. (Mar.) Dériver de sa route, en parlant d'un
ment semé . vaisseau.
Derrengado , a [de -rrén ’- gà -dou , gà - da ), adj. V. SYN. Derrotar, desbaratar , destroçar.
Derreado. Derrubado, a ( de- rrou - bà dou , bà - da ] , adj. Ren
Derrengar [de rrén ' -gàr ; prend un u après le g versé, tombé, écroulé, terrassé. || Orelhas derruba
devant un e: derrenguei ] , v. a. V. Derrear et Des das, oreilles pendantes (du chien ou du cheval).
cadeirar Derrubar ( de - rrou bàr ] , v . a. V. Derribar.
DESA 308 DESA
1

Derruir [ de-rrou - ir ] , v. a . Abattre , démolir, rui Desabrigadamente [ de - za - bri - gà -da -mén' - t'},
ner, détruire . adv. Sans abri, à découvert.
Derviche [ dèr- vi- ch'] , s . m . Derviche , espèce Desabrigado , a [ de - za - bri -gà- dou , gà - da] , adj.
de moine musulman. Exposé à tout vent, découvert. (Fig.) Abandon
Desabado , a de - zà- bà dou , bà- da] , adj . Tombé , né , délaissé . | Rude , en parlant du vent .
écroulé . Chapeo desabado, chapeau à larges bords. Desabrigar [ de - za-bri-gàr ; prend un u après le
Desabafadamente de- za- ba- fa - da-men - t ' , adv. g devant un e : desabriguei) , v . a. Désabriter, ôter
Ouvertement, à cœur ouvert, sans déguisement . ce qui abrite ; découvrir, mettre à nu. || (Fig.)
(Fig.) Sans crainte . Abandonner, délaisser. Desabrigar-se, v. pron.
Desabafado , a de- za - ba - fà-dou , fà - da] , adj. Dé | Se désabriter, être dépouillé de son abri ; s'expo
couvert . Spacieux, dégagé, ouvert, (Fig. ) Dé ser à tout vent. (Fig.) Perdre la protection de
livré, dégagé , débarassé. || Vista desabafada, gran quelqu'un.
de étendue de vue . Espirito desabafado, esprit Desabrigo [ de - za - bri- gou ], 8. m. Manque d'abri.
calme . (Fig. Abandon, délaissement.
Desabafamento [de - za - ba-fa-mén ' - tou] , s . m. V. Desabrimento [ de - za bri- mén' - tou], s. m. Du
Desabafo. reté, aigreur, rudesse , sévérité, rigueur. || Rudes
Desabafar [ de - za- ba-fàr ], v. a. Découvrir, ôter se, rigueur du temps.
ce dont quelqu'un est couvert, || Découvrir, expo SYN. Desabrimento, aspereza, dureza, rigor, seve
ser à l'air. || Dégager, débarrasser. || Soulager, dé ridade.
charger ou épancher son cœur. | Precisar desaba Desabrir [ de - za-brir] , v. a . p . us . Desabrir mão
far, avoir le cœur plein. | Desabafar com alguem, de alguma coisa, abandonner entièrement une cho
déceler, découvrir ses sentiments à quelqu'un. se , y renoncer, cesser d'y travailler. || Desabrir
Desabafar a sua colera , décharger sa bile, sa colère . se, v. pron . Se fâcher, se brouiller.
SYN. Desabafar, desafogar.- Desabafar, alliviar. Desabrochado , a [de -za-brou - chà -dau , chà da ),
Desabafo [de - za - bà - fou] , 8. m. Épanchement de adj . Epanoui, éclos .
cœur, effusion ; confidence . Desabrochar (de - za -brou - chàr] , v . a. Débouton
Desabaladamente [ de - za- ba - là- da - mén ' - t' ] , adv. ner ; déboucler ; dégrafer. || V. n. S'épanouir, éclo
(Pop.) Excessivement, démesurément, outre me re, en parlant des fleurs . || Desabrochar- se, v. pron.
sure . (Même sens .)
Desabrolhar [de- za -brou- llàr ; 11. mll . ] , v . n.
Desabalado, a [ de - za - ba- là - dou, là - da], adj.
Énorme, démesuré. || Précipité, impétueux. Éclore , s'épanouir . ||Se développer, paraître, sẽ
manifester.
Desabalroar [de- za - bàl - rrou-àr ] , v. a. (Mar.) Desabusadamente [ de - za- bou - zà - da - mén'-t'],
Éloigner un vaisseau d'un autre auquel il était adv. Familièrement, d'une manière inconvenante.
accroché .
Desabamento [ de - zà - ba-mén ' - tou] , s. m. Écrou Desabusado , a [ de - za-bou-za - dou , zà- da] , adj.
Trop familier, inconvenant , qui n'a point d'égards .
lement, éboulement. 1
Desabar [ de - zà bàr ] , v. a. Abattre, faire tom Désabusé , détrompé.
Desabusar [ de - za-bou- zàr] , v. a. Désabuser, dė-.
ber. V. n. S'écrouler, s'abattre , tomber. tromper, tirer de l'erreur ; désillusionner. ||Des
Desabe [ de-za-b' ] , s. m. La partie écroulée d'un abusar - se, v. pron. Se désabuser, se détromper ou
mur, etc. Ecroulement , éboulement . être détrompé.
Desabonadamente [ de - za- bou - nà - da - mén'-t' ] , Desaçamar [de - za- sa - màr ] , v . a. Démuseler , en
adv. Sans caution , sans garantie. lever la muselière d'un animal.
Desabonado , a (de -za-bou- na- dou , nà- da] , adj. Desacanhado , a [ de - za- ka-gnà- dou, gnà-da ],
Qui n'a pas de caution . | Décrédité, décrié . || Qui adj. Qui a perdu la timidité ; qui est sans gêne ;
manque d'argent. hardi.
Desabonador, a [ de- za-bou-na - dôr, dô -ra ] , adj. Desacanhar [ de-za-ka-gnar ], v . a. Oter la timi
et s . m. et f. Qui décrédite , qui fait perdre le cré dité à, encourager. Desacanhar-se, v . pron. Per- ,
dit, la considération . | Au plur. m. desabonadores. dre la timidité , agir ou parler avec aisance.
Desabonar [de - za -bou- nar ] , v . a . Décréditer, Desacatadamente [ de - za-ka-tà - da-mén ' -t'] , adv.
décrier, ôter le crédit, la considération . || Desabo Irrévéremment, sans respect ; insolemment.
nar-se, v. pron. Se décrier, perdre son crédit. Desacatamento [ de- za-ka-ta-mén' -tou] , s. m. V..
Desabono ( de- za-bô -nou] , s . m. Décréditement, Desacato.
action de décréditer. || Préjudice , tort. || Défaveur, Desacatar [ de-za -ka-tàr], v . a. Manquer de res-
blâme. Falar em desabono de alguem, parler au pect, d'égard. || Profaner.
désavantage de quelqu'un. Desacato [ de - za-kà- tou] , s . m. Manque de res
SYN. Desabono, descredito, prejuizo. pect, irrévérence ; insolence . || Profanation.
Desabordar [ de- za-bour-dar], v. a . (Mar.) Dė Desacaudilhado , a de- za- kà'ou - di- llà - dou , là
tacher un navire abordé. da ; 11. mll . ] , adj. Qui est sans chef.
Desabossar [ de - za - bou- sùr] , v . a . (Mar.) Débos Desacauteladamente [ de -za - kà'ou - te- là- da -mén'
ser, ôter, démarrer les bosses de dessus un câble. t'] , adv. D'une manière imprévoyante, sans pré
Desabotoadura [ de - za -bou-tou-a -dou-ra] , s. f. voyance .
V. Desabotoamento. Desacautelado , a [ de - za-kà'ou-te - là- dou, là-da],
Desabotoamento [ de- za-bou - tou- a-men ' -tou] , s. adj. Imprévident, insouciant ; imprudent.
m. Action de déboutonner. || (Bot.) Epanouisse Desacautelar [de-za- kà'ou -te -lar ] , v. a. Ne pren
ment des fleurs. dre garde à , ne pas veiller à. || Desacautelar-se, v..
Desabotoar [ de - za -bou - tou- àr] , v. a. (Il se con pron. Oublier de prendre ses précautions ; négli
jugue comme abençoar. ) Déboutonner, ôter les ger de se mettre sur ses gardes ; manquer de pré
boutons des boutonnières. | V. n. S'épanouir, éclo voyance .
re, en parlant des boutons des fleurs . Desabo Desacavallar [ de- za- ka -va- lùr ] , v . a. Redres
toar- se, v. pron . Se déboutonner, défaire ses bou ser, rendre droit.
tons . (Fam .) Se déboutonner, ouvrir son cœur, Desacclimar [ de- za - kli- màr] , ou Desacclimatar
dire tout ce qu'on pense . (Bot.) Boutonner, se [de- za- kli- ma-tar , v. a. Déclimater, accoutumer
couvrir de boutons. à un nouveau climat.
Desabraçar ( de- za- bra - sàr ] , v . a. Détacher de Desaccommodadamente [de- za- kou - mou - dà - da
ses bras la personne ou la chose qu'on avait em mén'- t'), adv. Sans commodité, mal à son aise.
brassée . Improprement.
Desabridamente [ de - za -bri- da-mén '- t'] , adv. Ru Desaccommodado , a [ de - za-kou -mou- dà- dou,
dement, durement, sévèrement. dà da , adj. Déplacé, dérangé , en désordre. || Sans
Desabrido, a [ de - za - bri - dou , bri- da] , adj. Dur, emploi , sans occupation . Déplacé, impropre.
sévère, acre , grossier, insolent ; intraitable. || Ru Desaccommodar [ de - za- kou - mou- dàr] , v. a. Dé
de, tempêtueux. placer, déranger, mettre en désordre . || Déplacer,
DESA 309 DESA

priver de son emploi . || Desaccomodar -se, v . pron. Desacostumadamente [ de-za-kouch- tou-mà -da
S'incommoder, se déranger. || Perdre son emploi, mén'- t' ] , adv. Contre la coutume, l'usage.
cesser d'avoir de l'occupation . || S'inquiéter. Desacostumado , a [ de - za- kouch- tou- mà- dou , mà
Desaccordadamente ([ de - za - kour- da - da -mén ' - t'], da], adj. Désacoutumé , déshabitué ; inusité .
adv. D'une manière discordante , sans accord. Desacostumar [ de- za - kouch-tou-màr] , v . a . Dés
Inconsidérément, imprudemment. accoutumer, déshabituer, faire perdre la coutume,
Desaccordante [ de - za- kour- dan- t'] , adj. 2 gen. l'habitude . | Desacostumar - se, v . pron . (Même sens .)
V. Discordante. SYN. Desacostumar, desavezar, deshabituar.
Desaccordar [ de - za-kour - dar] , v. a . Désaccor Desacravar [ de - za-kra- vàr], v. a. V. Desencra
der, produire le désaccord , la désunion. Désac var.
corder, détruire, empêcher l'harmonie de , en par Desacreditado , a de- za -kre- di-tà-dou, tà- da] ,
lant des couleurs d'un tableau, etc. || V. n . Être adj. Décrédité , discrédité, décrié ; diffamé.
discordant, en désaccord ; n'être point d'accord . | Desacreditador, a de-za- kre-di- ta- dôr, dô-ra],
Discorder, n'avoir pas de convenance réciproque. adj. et s. m . et f. Qui décrédite, qui décrie ; dif
(Mus.) Discorder, être discordant . | Désaccor famateur. | Au plur. m. desacreditadores.
dar-se, v. pron. Se désaccorder, cesser d'être Desacreditar [de- za-kre - di - tàr] , v . a. Décrédi
d'accord . ter, discréditer, décrier, diffamer. | Décrier, dé
Desaccordativo , a [ de- za- kour- da-ti- vou , ti- va ] , | précier. || Ne pas croire. Desacreditar -se, v. pron.
adj. p. us. Dissonant. Se décrier, être décrié, perdre son crédit , sa ré
Desaccorde [de - za- kor-d'] , adj. 2 gen. Discor putation.
dant. S. m. (Mus .) Dissonance, désharinonie. SYN. Desacreditar, desafamar , diffamar, menosca
Desaccordo de - za - kôr dou ) , 8. m. Désaccord , bar.
défaut d'accord, d'entente entre les personnes ; Desadoração [ de - za - dou- ra - san'ou ] , s. f. Man
mésintelligence, brouille, divergence , dissension . que d'adoration. || Haine , aversion. Au plur. des
Désaccord, dissonance. Perte de sens , éva adorações.
nouissement, défaillance. || Trouble , délire . Desadorado , a [ de- za - dou - rà-dou , rà- da] , adj.
SYN. Desaccordo, desavença, discordia . Détesté , haï
Desaccumular ( de- za - kou - mou làr , v. a. Dé Desadorar [ de - za - dou - ràr ] , v. a. Refuser l'ado
sentasser, défaire le tas ; déblayer. Décombrer, ration, cesser d'adorer. (Fig.) Détester, haïr.
débarrasser . De adorar-se, v. pron. S'indigner ; vociférer.
Desacerbar [de - za - ser- bàr ] , v . a . Adoucir , tem Desadormecer de- za -dour- me-sér], v. a. (Il se
pérer, mitiger l'aigreur ( au propre et au fig. ) . conjugue comme abastecer.) Éveiller, réveiller ;
Desacertadamente de - za- ser- tà -da - mén ' - t' , adv. s'éveiller.
Inconsidéremment , mal à propos. Desadormentar [de - za - dour- mén'- tàr] , v . a . V.
Desadormecer.
Desacertado, a [ de - za ser-tà - dou . tà- da] , adj. Desadornar [ de - za - dour - nàr ] , v. a. Déparer,
Inconsidéré, insensé, hors de propos , absurde . désembellir.
Étourdi, imprudent . Desadorno [de - za- dôr nou ] , s. m. Manque d'or
Desacertar e - za - ser- tàr ] , v . a . Errer, se trom nement, de parure . || Simplicité.
C per, faillir. Déranger, troubler. V. n. Se mé Desadunado , a [de- za-dou -nà- dou , nà- da] , adj.
prendre, se tromper, faire une chose mal à pro Distinct, séparé .
pos ; ne point réussir, manquer son coup . | Desa Desadvertido, a [ de - za - dver-ti - dou, ti -da ] , adj.
certar-se, v. pron. (Même sens . ) V. Inadvertido.
Desacerto [ de- za- sér-tou ] , s . m. Erreur, faute, Desafaimar [de- za- fàï- màr] , v . a. Rassasier (un
méprise, bévue . affamé).
Desachegar [ de- za - che -gàr ] , v . a . (Il se conju Desafamar [de - za-fa-màr] , v . a . V. Desacreditar.
gue comme chegar.) Désunir, séparer, éloigner. Desaferrar [ de- za- fe - rràr ] , v. a . Décrocher, dé
Desachegar- se, v. pron. (Même sens . ) tacher. (Fig.) Faire changer d'avis, dissuader . ||
Desacidificar [ de - za - si - di - fi - kàr], v. a. (Chim.) V. n. (Mar.) Désancrer, désaffourcher, lever l'an
Désacidifier, détruire l'acidité de . cre. Se détacher. (Fig.) Changer d'avis, d'opi
Desacobardamento ( de - za- kou- bar- da -mén ' - tou ] , nion .
8. m. Courage, hardiesse . Facilité, aisance . Desaferrolhar [de- za - fe -rrou- llàr ; 11. mll . ] , v. a .
Desacobardar [ de - za -kou-bar- dar] , v . a. Encou | Déverrouiller, ôter les verrous. || Déverrouiller,
rager, enhardir, animer, donner du courage. mettre en liberté .
Desacoimar [ de- za- koï-màr ] , v. a. Acquitter Desaffabilidade [ de- za-fa -bi- li- dà - d '] , s . f. Man
une amende. que d'affabilité .
AL Desacoitado, a [de- za-kôï-tà- dou, tà- da], adj. V. Desaffazer [de - za-fa -zér] , v . a . (Il se conjugue
Desabrigado . comme fazer.) Désaccoutumer, déshabituer.
Desacoitar [ de- za - kôï-tàr] , v . a . Débucher. Desaffectação [ de -za - fè - ta - san'ou] , s . f. Sincéri
Desacolchetar [ de- za- kôl-che - tar] , v . a. Dégra té, franchise, naïveté. || Au plur. desaffectações.
fer, détacher une chose qui était agrafée . Desaffectadamente [ de - za - fè - tà -da-mén'- t ' ] , adv.
Desacolchoar [ de- za - kol - chou àr , v. a. Dégar Sans affectation , naturellement, sincèrement, naï
nir de l'ouate, en parlant d'un objet ouaté. vement.
Desacolher ( de-za-kou -llér ; 11. mll . ] , v. a . Ac Desaffectado , a [ de- za- fè- tà - dou, tà-da], adj.
mauvais défavorablement
cueillir accueil . quelqu'un, lui faire un Qui n'a pas d'affectation ; sincère, naïf, naturel .
Desaffecto , a [ de - za-fè- tou, fè - ta] , adj . Contrai
Desacolhimento [ de-za - kou - lli -mén ' - tou; ll . mll . ] , re, opposé, adverse , adversaire . | S. m. Desaffecto,
8. m. Mauvais accueil . désaffection .
Desacompanhadamente [ de - za - kon - pa-gnà-da Desaffeição [ de- za - féï- san' ou] , 8. f. Désaffection,
ba men' - t' ) , adv . Sans compagnie, tout seul. perte de l'affection . || Au plur . desaffeições.
Desacompanhado, a de - za - kon - pa- gnà - dou , Desaffeiçoado , a [ de-za - féï- sou à dou, à- da],
gna -da) , adj. Seul, isolé, solitaire . adj. Désaffectionné , qui n'a plus d'affection; con
Desacompanhar de- za - kon-pa- gnùr ] , v. a. Quit traire, adverse.
ter, délaisser, abandonner. || Séparer les choses Desaffeiçoamento [ de -za - féï- sou- a-mén ' - tou] , s.
qui étaient ensemble . m. Désaffectionnement, refroidissement ou perte
Desaconselhado , a [ de-za kon-se - llà - dou, llà de l'affection.
REBE

da ; 11. mll . ], adj . inconsidéré , mal avisé. Desaffeiçoar de - za- féï- sou- àr] , v. a. Désaffe
Desaconselhar [ de-za-kon - se -llar; ll. mll . ] . v. a. ctionner, éloigner , détruire l'affection de . || Desaf
**

Déconseiller , détourner par conseil , dissuader . feiçoar-se, v. pron . Se désaffectionner, perdre l'af
Desacoroçoar ( de-za- kou- ron-sou- àr], v. a. (Il fection que l'on avait.
le courage
se conjugue. comme abençoar.) Décourager, ôter coutumé, Desaffeito , a [ de- za-féï - tou, féï- ta ] , adj . Désac
déshabitué .
DESA
310 DESA
Desaffixar [ de- za - fi -ksàr ] , v . a. Arracher ce qui
était affiché . SYN. Desafogo, allivio, conforto, refrigerio.— Des
Desaffronta [ de- za - fron - ta ] , s. f. Réparation afogo, distracção.
d'un affront . Desafoguear ( de- za- fou- ghi- àr], v. a . (II se con
Desaffrontadamente [ de- za- fron - tà- da-mén'- t ' ], jugue comme ablaquear.) Rafraîchir ; diminuer la
adv. Librement , sans gêne. chaleur, la rougeur du visage.
Desaforadamente [ de- za- fou - rà- da -mén ' - t' ] , adv.
Desaffrontado, a [ de- za- fron-tà- dou , tà- da ] , adj.
Vengé d'un affront ; délivré. || Dégagé, ouvert, Effrontément, insolemment .
aéré ; débarrassé. Desaforado , a [ de - za- fou-rà- dou, rà- da] , adj.
Desaffrontador [ de - za - fron- ta-dôr ], s. m . Celui Effronté, insolent, impudent . || Effronté, sans re
qui tire vengeance d'un affront, qui en obtient tenue .
Desaforamento [ de - za - fou - ra- mén '-tou] , s . m..
réparation. || Au plur . desaffrontadores. nulat 2. An
Desaffrontar [ de - za - fron -tàr ] , v. a. Tirer ven ion d'un bail.
Desaforar [ de - za - fou - ràr], v. a . Exempter du
geance d'un affront, en obtenir réparation . || Déli redevance. Desaforar -se, v. pron.
paie
vrer, dégager, débarrasser . || Desaffrontar- se, v. Renoment d'une privi
ncer à ses léges . (Fig. ) Devenir effron
pron. Se venger, prendre vengeance d'un affront, udent, éhonté , insolent; se comporter avec
d'une injure. Se délivrer. té, impr
effr onterie
Desafiador [ de - za - fi- a - dôr ] , s . m. Celui qui dé .
fie, qui appelle en duel ; duelliste. || Au plur . des dence, foro
Desa [de- za-fo- rou] , s . m. Effronterie , impu
afiadores. insolence ; infamie.
Desafiante [ de- za-fi-an- t'] , adj . et s. m. et f. SYN. Desaforo, atrevimento, impudencia, insolen
Qui déf "i appelle ou a appelé en duel. cia, petulancia.
Desafortunadamente [ de - za - four- tou - nà - da
Desafi. za- fi- àr], v. a. (Il se conjugue com mén'-t'], adv . Malheureusement .
me apropr .) Défier , appeler en duel , provoquer Desafortunado , a [de - za- four- tou -nà- dou, nà
au combat . Défier, provoquer à la course , da], adj . Malheureux , infortuné .
re, etc. ) . || Défier, mettre au défi, déclarer à quel Desafortunado, desditoso , desgraçado, infe
qu'un qu'on ne le croit pas capable de dire ou de liz.SYN.
faire une chose. Défier , braver, affronter . (Fig.) Desafreguezar [ de - za- frè ghe- zàr ], v . a. Désa
Provoquer, exciter, réveiller l'appétit, etc. ) . I chalander , élo igner les chalands , les clients. || Des
Emousser (les outils) . V. n. S'émousser , deve- afreguezar - se, v. pron . Se désachalander , perdre
nir moi ns aigu ( le fer) . || Desa fiar - se, v. pro n. Se ses chalands ses pratiques.
,
défier, se provoquer l'un l'autre , se porter un défi Desagaloar [ de - za- ga - lou -àr ], v . a. Oter les ga
l'un à l'autre. lons à.
Desafinação ( de- za- fi -na- san'ou ] , s. f. Désaccord, Desagarrar [de- za- ga-rràr ] , v . a. Détacher, fâ
dissonance. Au plur. desafinações . cher ; se dessaisir de.
Desafinadamente [ de za - fi-na- da- men ' - t' ] , adv . Desagasalhado , a [ de- za- ga-za - llà - dou , llà - da ;
A faux, avec dissonance : Cantar desafinadamente , 11. mll . ], adj . Désabrité, qui est privé d'abri, ex
chanter faux. posé à l'intempérie du temps ; qui est sans loge
Desafinado, a [ de- za - fi-nà- dou , nà- da ] , adj. Faux. ment. Légèrement vêtu ; découvert.
désaccordé , qui n'est pas dans le ton , qui n'est Desagasalhador, a ( de - za - ga- za- lla- dôr, dô-ra ;
pas juste : Piano desafinado , piano faux . 11. mll. ], adj . V. Inhospito .
Desafinamento [de- za- fi-na-mén ' - tou ] , s . m. V. Desagasal
Désabriter, har [de- za-ga- za- llar ; 11. mll. ] , v. a.
Desafinação. ôter l'abri de. | Découvrir. || Desaga
Desafinar [ de - za-fi-nàr ] , v. a. (Mus .) Désaccor salhar-se, v. pron. Se découvrir, ne pas se garan
der, détruire l'accord de. V. n. Chanter faux , tir du froid ; se désabriter, sortir de son abri .
être dissonant. (Fig.) Se fâcher, s'irriter. || Des Desagasalho [de - za- ga- zà- llou ; ll . mll. ] , s. m.
afinar- se, v. pron. ( Mus . ) Se désaccorder, perdre Manque d'abri. || Mauvais accueil . | État de celui
l'accord . (Fig.) Se fâcher, se dépiter, se mettre qui est mal couvert, qui n'a pas assez de couver
de mauvaise humeur. tures.
Desafio [ de-za -fi- ou ] , s. m. Défi , provocation au Desagastamento [ de - za- gach - ta- mén '-tou] , s. m.
combat ; duel . || Défi , provocation en général . do P. s. Retour de bonne humeur, cessation
desafio, en compétence, à l'envi. || Sahir ao desa Dasagastar [de - za - gach - tàr ] , v. a. Désed'enn
nnuyer, ui .
fio, entrer en compétence . | Cantar ao desafio, chan apaiser la colère . || Desagastar -se, v. pron . Se dé
ter alternativement en compétence avec un autre. facher, s'apaiser après s'être mis en colère ; se
Desafivelar [ de- za - fi- ve- làr ] , v. a. Déboucler , désennuyer , reprendre sa bonne humeur.
détacher la boucle de. Desageitado, a [de- za-jéï- tà- dou , tà - da ] , adj.
Desafogadamente [ de - za -fou- gà- da - mén'- t' ] , adv . Gauche, maladroit .
Librement, amplement, sans gêne. Desagglomerar [ de- za-glou -me-ràr], v.a. Désen
Desafogado, a de- za - fou - gà - dou , gà- da ] , adj. tasser .
Délivré, dégagé, débarrassé. || Soulagé . || Casas Desaggravador, a [de- za- gra - va- dôr , dô- ra ] , adj.
desafogadas , maisons spacieuses et ayant une vue et s. m. et f. Qui répare un tort , qui venge une
étendue. Horas desafogadas , heures de loisir. || injure, etc. | Au plur . m. desaggravadores .
Estar com o animo desafogado, avoir l'esprit tran Desaggravar [ de- za-gra-vàr] , v. a. Réparer un
quille, exempt d'inquiétude , de soucis. tort, une offense ; venger une injure ; donner sa
Dasafogar [ de-za- fou-gàr ; prend un u après le tisfaction . Soulager . | Dégréver, diminuer une
g devant un e: desafoguei, desafogue] , v. a. Dé imposition , une taxe . | Rendre moins grave , plus
gager de ce qui gênait ou étouffait. || Soulager , excusable (une faute, etc. ). (Jur.) Casser le ju
alléger, délaisser, décharger (le cœur, l'âme, etc. gement dont on a interjeté appel. || Desaggravar
d'une peine ) . Desafogar a sua ira, décharger sa se, v. pron. Se venger, tirer raison de ; prendr
colère. Desafogar com alguem, ouvrir son cœur, sa revanche. e
confier ses peines à quelqu'un. | Deixar desafogar Desaggravo [de- za-grà- vou] , s. m. Réparation
a sua dôr, laisser un libre cours à sa douleur. || (d'un tort, d'une injure, etc. ), satisfaction . (Jur.)
Desafogar-se, v. pron . Se soulager . || Desafogar- se Arrêt qui casse le jugement dont on a interjetė
em lagrimas, alléger ses peines en versant des appel .
larmes. Se mettre à son aise ( en desserrant sa Desaggregação [ de-za- gre- ga-san'ou] ,
ceinture, en quittant ses habits, etc. ) . sagrégation, séparation des molécules qui8.com f. Dé po
SYN. Desafogar, alliviar, desabafar. sent un corps . Au plur. desaggregações.
Desafogo [ de-za-fô-gou), s. m. Soulagement , dé Desaggregante [de- za- gre-gan- t '], adj. 2 gen .
lassement distraction . || Épanchement de coeur ; Qui désagrége .
effusion. | Viver, estar com desafogo, vivre à l'aise , Desaggregar [ de- za-gre - gàr ],, v. a . (Il se con
être à son aise. jugue comme aggregar.) Désagréger, décomposer
en ses molécules. (Fig.) Désagréger, décompo
DESA 311 DESA

ser, désunir. | Desagregar-se, v . pron . (Même sens .) Desalagar [ de - za - la - gàr ; prend un u après le
Desagradado, a [de - za-gra-da- dou , dà-da] , adj. g devant un e : desalaguei , v. a. Sécher, dessé
Déplu. Mécontent, peu satisfait . cher, faire écouler les eaux . (Mar.) Renflouer
Desagradar [ de - za - gra - dar ], v . n. Déplaire , un navire. || (Fig.) Délivrer, débarrasser.
ne pas plaire, être désagréable, mécontenter. || Desalastrar [ de - za -lach-tràr], v . a. (Mar.) Dé
(Theat .) A peça desagradou, la pièce est tombée. lester, ôter le lest d'un bâtiment.
Dsagradar- se, v. pron. N'être pas content de, Desalbardar [ de - zàl- bar-dàr] , v . a. Débâter,
cesser d'aimer , se dégoûter. ôter le bât.
SYN. Desagradar, descontentar, desgostar, des Desalentador , a [ de - za - lén' -ta-dôr, dô- ra], adj.
aprazer. Décourageant , qui est de nature à décourager.
Desagradavel [ de-za - gra- dà- vèl ] , adj. 2 gen . Au plur. desalentadores.
Désagréable, déplaisant, qui déplait, qui cause Desalentar [ de - za- lén' - tàr] , v. a. Décourager,
une impression pénible . || Au plur. desagraday is. ôter le courage , l'énergie morale. || Desalentar- se,
Desagradavelmente [de-za - gra da vel men ' - t' ], v. pron. Perdre courage , se décourager.
adv Désagréablement, d'une manière désagréable. Desalento [ de za- lén - tou , s. m. Découragement ,
Desagradecer [ de- za- gra de sér] , v. a . (Il se abittement, défaillance .
conjugue comme agradecer. ) Etre un ingrat envers; Desalforjar [de zàl - four -jàr ] , v. a . Oter de la be
ne pas reconnaître un bienfait; méconnaître. sace. Fig.) Vider.
Desagradecidamente ( de -za - gra - de - si - da - mén’ Desalgemar [ de - zàl -je - màr ] , v . a. Oter les me
t'], adv. Avec ingratitude , d'une manière peu re nottes à ; délivrer, mettre en liberté.
connaissante. Desalhear de - za-lli-àr ; ll . mll . ), v . a. V. Alhear.
Desagradecido , a [ de za gra- de si dou , si - da , Desalijar [ de za li -jàr ] , v. a. Alléger, vider, dés
adj . Ingrat, peu reconnaissant . emplir.
Desagradecimento [ de za- grade si - men ' - tou] , Desalinhadamente [ de- za -li- gnà - da -mén'- t'] , adv .
8. m. Ingratitude, manque de reconnaissance . Négligemment , avec négligence .
Desagrado de za-gra- dou , 8. m. Mécontente Desalinhado , a ( de- za-li -gnà- dou , gnà- da] , adj.
ment, déplaisir, désagréent . Minque d'affabi Sans alignement . Sans grâce, en désordre .
lité. Incorrer no des yra o de alguem , perdre les Desalinhar [ de za -li-gnàr] , v . a. Désaligner, dé
bounes grâces de quelqu'un, être disgracié auprès truire un alignement . Désajuster, déranger ce
de quelqu'un Rcс ber algum com desagrado, qui était ajusté avec un certain ordre ; déparer.
faire mauvais accueil à quelqu'un . Desalinho de - za - li gnou ] , 8. m. Désalignement,
Desaguadoiro [ de- zà gou-a do rou , s . m . Tran état de ce qui est désaligné . | Désordre dans les
chée, fossé , rigole. etc. pour l'écoulement des vêtements , dans les cheveux, etc.; manque de
eaux, pour dessécher les marais, etc. propreté. Négligence, manque de soin .
Desaguador de- zà gou-a-dôr , sm. Celui qui Desalistar de - za - lich-tàr], v a. Rayer d'une
vide, qui épuise, qui dessèche l'eau. # Au plur. liste. Mil. Donner son congé à, désengager.
desaguadores . Desalliança [ de- za-li -an- sa), s. f. Rupture d'al
Desaguamento (de - za- gou a men' - tou], s. m. liance .
Action de vider ; écoulement des eaux. Desalliar de - za- li-àr] , v. a . (Il se conjugue
Desaguar [de-za -gou - àr] , v. a. (Il se conjugue comme apropriar.) Désallier, désunir ( les peuples
comme aguar.) Vider, épuiser, tarir, dessécher etc. ) . || Desalliar- se, v. pron. Se désallier, cesser
l'eau. Desaguar os cavallos, donner à manger d'être allié .
aux chevaux. V. n. Se jeter, s'emboucher , se Desalliviar [ de- za-li -vi-àr] , v. a. V. Alliviar.
décharger, en parlant d'un fleuve, d'une rivière, Desalmadamente [ de-zàl-mà- da - mén '- t'] , ady.
etc. Desaguar-se, v. pron. Se vider, se déchar Inhumainement, méchamment, brutalement, cruel
ger. lement.
Desaguisadamente [ de - za - ghi- zà- da- mén' -t'] , Desalmado, a [de - zàl - mà- dou , mà- da] , adj . Inhu
adv. Injustement , sans raison . main, dénaturé , méchant , pervers .
Desaguisado [ de-za- ghi-za- dou ] , s. m. Conflit, Desalmamento [ de -zàl- ma -mén'- tou] , s. m . p. us.
querelle, rixe. Inhumanité , méchanceté, cruauté , perversité.
Desainado, a [ de- zàï- nà- dou , nà- da ] , adj . ( Vét.) Desalojamento [ de - za - lou -ja - mén' -tou ] , 8. m. Dé
Maigri .
Desainadura [ de - zàï-na- dou-ra] , s . f. ( Vét . ) In logement, action de déloger ; déménagement. ||
filtration, maladie des chevaux trop gras. (Mil.) Débusquement, action de débusquer , de
chasser d'un poste avantageux .
Desairadamente [ de- zàï-rà-da-mén - t' ] , adv. p.
us. V. Desairosamente . Desalojar [ de-za-lou -jàr ], v. a . Déloger, faire
Desairar [ de - zai - ràr], v. a. p. us. Rendre gau- quitter un logement . Mil . ) Déloger, débusquer,
faire quitter un poste, une position . || V. n . Délo
che, donner mauvaise grâce; enlaidir. (Fig.) ger, décamper . || Déloger, quitter son logement .
Ternir .
Desaire [de -zàï - r' ] , s. m. Mauvaise grâce , mau (Fig.) Desalojar sem tambor nem clarim, déloger
vais air, gaucherie . Action indigne ; honte, des sans trompette, sans tambour ni trompette.
honneur ; affront . Revers de fortune , malheur. Desalterar [de- zàl - te-ràr] , v. a. Calmer, apai
Desairosamente [de-zàï- ro- za- mén ' - t ' ] , adv. Gau ser, soulager, satisfaire.
chement, de mauvaise grâce ; mal. Desalumiado , a [ de-za- lou- mi-à - dou , à- da] , adj.
Desairoso , a [ de-zàï - rô- zou, ro- zal , adj. Gau Qui manque de lumière. ||(Fig.) Ignorant.
che, sans grâce. Malséant, honteux, déshonorant. Desamabilidade [ de - za - ma -bi-li-da- d'] , 8. f.
Desajoujar [ de-za-jo-jar] , v. a. Désaccoupler. Manque de civilité, discourtoisie.
(Fig .) Soulage r. || Desajoujar-se, v. pron. Se dé Desamalgamar [de-za-màl- ga-màr] , v . a. Sépa
tacher , se dégager . rer ce qui était amalgamé .
Desajudar de- za-jou- dàr ] , v . a . Ne pas aider, Desamanhadamente [de- za-ma- gnà - da- mén '- t'] ,
refuserde .son secours à . | Desservir, nuire ; empê ment. adv. (Fam. ) Sans ordre , confusément : négligem
Desajuizado, a [ de- za- jou- i- zà- dou , zà - da] , adj. Desamanhar [ de - za -ma-gnàr ], v. a. Déranger,
Ecervelé, sot, imbécile, idiot. défaire .
Desajuntar [ de- za-joun- tùr] , v. a. Déjoindre, Desamar [ de - za-màr] , v . a. Désaimer, cesser
disjoindre , désunir , séparer . d'aimer ; détester, haïr.
Desajustar ( de- za - jouch -tàr ] , v. a. Désajuster, Desamarrar [ de- za -ma- rràr] , v. a. Détacher,
déranger ce qui était ajusté ; défaire ; désunir. défaire un amarrage ; désamarrer. | (Fig .) Dé
Rompre Desajustar-se, v . pron . (Mê saisir, éloigner, écarter. V. n. Démarrer, lever
me sens .)un marché . |
l'ancre, quitter l'amarrage, le port. | Desamarrar
Desajuste [ de-za -jouch- t' ] , s . m. Rupture d'un se, v. pron. Se détacher. Se séparer.
marché, d'une convention .
SYN. Desamarrar, desatar, desprender, soltar.
DESA 312 DESA

Desamarrotar [ de - za -ma- rrou - tàr] , v. a . Déchif cer un ouvrage . V. n. Tourner, se changer en. [
fonner, arranger, redresser (un objet chiffonné) . Tourner mal. || Rétrograder, reculer, revenir sur
Desamassar [ de- za - ma - sàr] , v . a. et n. Repétrir ses pas, rebrousser chemin . || (Fam.) Desandou a
la pâte pour qu'elle ne lève pas trop vite. roda, la roue de la fortune a tourné, se dit d'un
Desamavel de- za- mà - vèl] , adj. 2 gen. Qui n'est homme heureux qui tombe dans le malheur.
pas aimable, qui ne mérite point d'être aimé. || Au Desanelar [de- za-ne- làr] , v . a. Déboucler, dé
plur. desamaveis. ranger les boucles de : Desanelar o cabello, dé
Desambição [ de - zan- bi- san'ou] , s . f. Défaut, boncler ses cheveux .
manque d'ambition . Au plur. desambições. Desanichar [ de - za- ni -chùr ] , v . a. Dénicher, dé
Desambicioso , a [ de - zan- bi - si - ô- zou , o - za] , adj . busquer, déloger ; chasser.
Qui n'a pas d'ambition. Desanimação [ de - za - ni - ma-san'ou], s. f. Décou
Desamigar ( de - za -mi -gàr ; prend un u après le ragement, abattement . Au plur. desanimações.
g devant un e], v. a. Faire cesser l'amitié de . || Desanimadamente [ de - za- ni - mà - da -mén' -t' ] , adv.
Desamigar-se, v . pron. Cesser d'être ami . || Renon Sans courage, faiblement.
cer au concubinage. Desanimado, a [ de -za-ni - mà-dou, mà- da] , adj.
Desamodorrar (de - za- mou - dou- rràr] , v . a . Éveil Découragé, abattu. (Fig. ) Inanimé, dénué d'ex
ler, réveiller. || Exciter, animer. pression, de vivacité : Rosto desanimado, figure
Desamoedar [ de - za- mou - è -dàr] , v . a . V. Demo inanimée.
netizar. Desanimar [de- za-ni- màr] , v . a. Décourager,
Desamontoar [ de - za - mon-tou- àr] , v. a. Désen ôter le courage , abattre l'énergie ; ôter l'envie de
tasser, défaire le tas . faire quelque chose ; ôter tout espoir. Desani
Desamor [ de-za - môr] , s . m. Désaffection , man mar, v. n. et Desanimar - se, v. pron. Se découra
que d'amour. || Inimitié , haine. ger, se rebuter.
Desamorado, a [ de -za- mou-rà- dou , rà - da] , adj. Desanimo [ de - za -ni - mou ] , 8. m. Découragement,
Qui n'aime pas. | Rude , cruel . perte de courage, abattement de cœur, prostration
Desamoravel [ de - za- mou -rà - vèl] , adj. 2 gen . de l'âme.
Rude, cruel, froid , dédaigneux, qui n'aime person Desaninhar [ de- za-ni-gnàr], v . a. Dénicher, en
ne. Au plur. desamoraveis. lever du nid . | V. Desanichar.
Desamoravelmente [de - za - mou - rà- vèl- mén’ - t' ] , Desannexação [ de- za-nè- ksa- san'ou ], s . f. Dé
adv. Froidement, dédaigneusement, durement . membrement, séparation. || Au plur . desannexa
Desamoramente [de-za - mou - ro - za - mén' - t' ], ções.
adv. Sans sans affection . Desannexar [de - za - nè - ksàr] , v. a . Démembrer,
Desamoro [de- za- mou-rô- zou , ro- za ] , adj. détacher, séparer.
Froid, sans amour, peu affectueux. Desannexo , a [ de - za-nè- ksou , nè- ksa] , adj . Dẻ
Desamortalhar [ de - za - mour- ta- llàr ; 11. mll . ] , v . membré, détaché, séparé , délié .
a. Désensevelir, tirer un mort de son linceul. Desannuviar [ de - za - nou - vi - àr], v. a. (Il se con
Desamortização [ de- za- mour-ti-za - san'ou ] , 8. f. jugue comme apropriar.) Dissiper, chasser les
Désamortissement ou désamortisation, action de nuages. (Fig. ) Rassurer, tranquilliser. Desan
désamortir. Au plur. desamortizações. nuviar- se, v. pron . Devenir clair, devenir beau (le
Desamortizar (de- za- mour- ti-zàr], v. a . Désa ciel) . || (Fig. ) Se rassurer, se tranquilliser : Des
mortir, soumettre aux conditions communes , aux annuvion-se - lhe a fronte ou o semblante, la tristes
droits de mutation , en parlant des biens de main se qui s'était répandue sur son front se dissipa .
morte. Desanojar ( de- za - nou-jàr] , v. a. Faire cesser le
Desamortizavel [de - za-mour- ti -zà- vèl] , adj. 2 grand deuil à . | Faire ses compliments de condo
gen. Qui peut être désamorti. | Au plur. desamor Téance à. (Fig. ) Désennuyer, égayer. | Desano
tizaveis. jar-se, v. pron. Se désennuyer, s'égayer, se dis
Desamotinar [ de - za -mou - ti - nàr] , v. a . Apaiser, traire .
calmer (une émeute) . Desapaixonadamente [ de - za - pàï- chou - nà - da..
Desamparadamente [ de - zan - pa- rà- da-mén ’- t' ] , | mén'- t' ] adv. Sans passion ; impartialement, avec
adv. A l'abandon ; sans protection. impartialité ; sans intérêt ; de sang - froid .
Desamparado, a [ de -zan- pa - rà- dou , rà-da), adj. Desapaixonado, a [ de- za -pàï- chou-nà - dou, nà
Délaissé, abandonné. || Désert, isolé, inhabité ; in da ] , adj. Qui agit sans passion ; impartial, désin
culte . téressé .
Desamparar [ de- zan - pa-ràr ] , v . a. Délaisser, Desapaixonar [ de- za -pàï- chou -nàr] , v. a . Étein
abandonner ; quitter. Ne plus soutenir, manquer dre, faire passer une passion , guérir d'une pas
sous, s'affaisser. Désemparer, quitter le lieu où sion. Réjouir, distraire . || Desapaixonar-se, v,
l'on est ; déserter. | Priver d'abri, d'appui (au pro pron . (Même sens .)
pre et au fig. ) . || (Agric .) Oter les échalas, les tu Desaparafusar [de- za- pa- ra-fou - zàr] , v . a . Dé
teurs. visser, ôter les vis . || Desaparafuzar- se, v. pron .
Desamparo [ de - zan-pà - rou], s. m. Délaissement, Se dévisser.
abandon, manque de protection, de faveur, d'ap Desaparentado , a [ de - za-pa -rén ’- tà- dou , tà - da] ,
pui. | Aa desamparo (loc. adv .), à l'abandon : Dei adj. Qui est sans parents .
xar tudo ao desamparo, laisser tout à l'abandon. Desapartar [ de- za- par -tàr ] , v. a. V. Apartar.
Estar ou viver no maior desamparo, être dans le Desapegadamente [ de - za - pe- gà-da -mén'- t'] , adv.
dernier abandon . | Morrer ao desamparo, mourir Indifféremment, froidement, sans attachement.
dans l'abandon. Desapegado, a [ de - za - pe- ga- dou, gà- da], adj.
SYN. Desamparo, abandono. Décollé, détaché. Indifférent, qui n'a point d'at
Desamuar de- za -mou - àr] , v. a. Rem tre en tachement. || (Pop.) Desapegado do dinheiro, géné
bonne humeur, défâcher. || Desamuar-se, v. pron. reux .
Cesser de bouder, se défâcher . Desapegamento [ de - za- pe - ga- mén’-tou] , s. m.V.
Desancar [ de- zan- kàr ; change le c en qu devant Desapego.
un e desanquei, desanque] , v . a. Éreinter, rosser, Desapegar [de - za -pe- gàr ; prend un u après le
assommer. g devant un e : desapeguei, desapegue] , v. a. V.
SYN. Desancar, deslombar, derrear. —Desancar, | Despegar. || Desapegar-se, v. pron. Se détacher ,
espancar, moer, sovar. ne plus tenir à une personne ou à une chose.
Desancorar [ de- zan - kou - ràr ] , v . n. (Mar.) Le Desapego [ de - za-pé- gou ] , s. m. Détachement ,
ver l'ancre. renoncement, éloignement, indifférence, désinté
Desanda [de-zan- da] , s . f. (Fam.) Semonce , ré ressement.
primande . Volée de coups . SYN. Desapego, frieza, indifferença, sequidão.
Desandar ( dé- zan -dàr] , v. a . Faire rétrograder, Desaperceber [ de- za - per- se- bér] , v. n . Mettre
reculer. || Desandar uma bofetada, détacher, asse ou laisser au dépourvu . | Desaperceber- se, v. pron.
ner un soufflet. | Desandar o andado, recommen- | Manquer de prévoyance . || Se dépourvoir.
DESA DESA
313

Desapercebidamente [de-za -per- se- bi -da-mén’ Desapplicar [ de- za- pli -kàr ] , v . a. (Il se conjugue
t'], adv. Au dépourvu. || À l'improviste. comme applicar.) Désappliquer, enlever, en par
3 Desapercebido, a [ de- za-per- se-bi - dou, bi - da ] , lant d'un objet appliqué sur un autre . || Désappli
adj. Dépourvu ; qui manque de : Estar desaper quer, faire perdre à quelqu'un son application au
cebido de tudo, manquer de tout. Apanhar alguem travail ou à une étude quelconque. || Desapplicar
desapercebido, surprendre quelqu'un. se,v . pron. Se désappliquer. (Même sens du v. a.)
BYN. Desapercebido, desprovido. - Desapercebido, Desapprender [de - za- prén'-dér], v. a. Désap
descuidado, desprevenido. prendre, oublier ce qu'on avait appris ,
Desapercebimento [ de - za-per- se- bi-mén' -tou ] , Desapprovação [ de - za - prou - va-san'ou ] , s. f.
8. m. Etat de celui qui est au dépourvu ; impré Désapprobation ; désaveu, réprobation . || Au plur.
voyance. desapprovações.
Desapertar [ de- za -per-tàr ] , v. a. Desserrer, re Desapprovador , a [ de- za-prou-va-dôr, dô- ra] ,
lacher, débander, détendre ; délacer, déboucler. || adj. et 8. m. et f. Désapprobateur , désapprobatri
(Fig.) Soulager. Desapertar- se, v. pron. (Même ce, qui désapprouve. | Au plur. m. desapprovado
sens,) res .
SYN. Desapertar, afrouxar, alargar. Desapprovar [ de- za-prou- vàr] , v. a . Désapprou
Desapiedadamente [ de-za-pi -e- dà- da- mén'- t' ] , ver, blâmer, condamner ; désavouer, réprouver.
adv. Impitoyablement, inhumainement, cruelle Desapprovativo , a [ de- za- prou-va-ti-vou, ti- va] ,
ment. adj. Qui contient une désapprovation ; désappro
Desapiedado , a [de - za- pi - é- dà -dou , dà-da] , adj . bateur.
Impitoyable, inhumain, cruel. Desaprazer [de- za - pra-zèr] , v. n. (Il se conju
SYN. Desapiedado, cruel, implacavel, inexoravel, gue comme aprazer.) Déplaire , être désagréable.
inflexivel, rigido, severo. Desaprazivel [de- za-pra- zi- vėl ] , adj. 2 gen. Dés
Desapiedar [ de - za - pi -é- dàr] , v. a . Rendre im agréable, déplaisant. || Au plur. desapraziveis.
pitoyable, inhumain ; endurcir le cœur. || Desapie Desapreciar [ de - za - pre - si - àr), v . a . (Il se con
dar-se, v. pron. Être sourd à la pitié ; devenir jugue comme apropriar.) Déprécier, dépriser.
cruel. Desapreço [ de-za- pré-sou) , s . m. Mépris , dédain.
Desapoderadamente [ de- za- pou -de- rà - da -mén’ Desapressado, a [ de - za-pre-sà - dou, sà- da ] , adj.
t' , adv. Impétueusement, furieusement . Lent, négligent . || Libre.
Desapoderado, a [ de- za-pou-de-rà - dou, rà- da] , Desapressar-se [ de- za - pre - sar-s ' ] , v . pron . Agir
adj. Depossédé, destitué, privé de . (Fig.) Fu lentement ; tarder. (Fig. ) Se débarrasser, se dé
rieux ; impétueux . livrer, se trouver libre.
Desapoderar [de- za-pou -de -ràr], v. a . V. Des Desapropositado , a [ de- za-prou - pou - zi - tà - dou ,
apossar. tà-da ] , adj. Inopportun, inconvenant.
Desapoiar [ de- za- pôï-àr], v. a. Oter, retirer Desaproposito [de-za - prou- po-zi - tou] , s. m . In
l'appui, le soutien de. | Ne pas convenir de. | Re opportunité, inconvenance .
fuser son appui à. || Desapoiar-se, v. pron . Përdre Desapropriação [ de- za - prou - pri -a -san'ou], s. f.
l'appui, le soutien . Désappropriation, adandon de propriété ; renon
Desapoio [ de- za-pôï -ou], s. m. Manque d'appui, cement à toute sorte de biens ; négation . || Au
de soutien. (Fig.) Délaissement, abandon. plur. desapropriações .
Desapolvilhar ( de- za -pôl -vi-llar ; ll . mll . ] , v . a. Desapropriamento [de- za-prou- pri-a-mén'-tou ],
Dépoudrer, ôter la poudre de. 8. m. V. Desapropriação .
Desapontado, a [ de- za-pon-tà- dou , tà- da ] , adj. Desapropriar (de - za -prou- pri- àr] , v. a . (Il se
Desappointé, trompé dans ses espérances, dé conjugue comme apropriar.) Désapproprier, ôter,
concerté. faire perdre à quelqu'un la propriété de ; dépos
Desapontamento [de-za - pon -ta-mén' - tou] , s . m. séder . Désapproprier , produire la renonciation à
Désappointement, attente déçue ; déception . tous biens . Desapropriar-se, v. pron. Se désap
Desapontar [ de-za-pon-tàr], v. a. Désappointer, proprier, faire abandon de sa propriété .
tromper, frustrer dans son attente. || Faire perdre Desaproveitado , a [ de-za - prou - véï- tà- dou, tà
le point de mire (d'une arme à feu). da] , adj. Vain, inutile, infructueux. || Peu écono
Desapoquentar [ de- za-pou- kén ' -tàr ], v. a. Dé me, dissipé.
chagriner, dissiper le chagrin ; tranquilliser. Desaproveitamento [ de - za - prou - véï- ta- mén'
Desapossar ( de- za- pou- sàr] , v. a. Déposséder, tou] , s. m. Inapplication, défaut d'application .
priver de la possession d'une chose. Desapossar Défaut d'économie ; gaspillage.
se, v. pron. Se priver de la possession de, y re Desaproveitar [de- za- prou- véï-tàr] , v. a. Ne pas
noncer. profiter de, mal employer ; négliger . | Ne faire au
Desapparecer [ de - za - pa - re- sér] , v . n. (Il se con cun progrès , ne pas avancer .
Desaprumar [ de - za- prou-màr], v . a. Faire per
jugue comme abastecer.) Disparaître, cesser d'être
visible, de paraître ; se dérober, se cacher. | Dis- dre l'aplomb à ; faire pencher. (Fig. ) Rabaisser,
paraître, cesser d'être, d'exister ; passer. (Fig. ) réprimer, humilier. || Desaprumar-se, v. pron. Se
Disparaître, être éclipsé, effacé. Disparaître, se courber, pencher.
retirer, s'éloigner. || Disparaître, s'esquiver furti Desaprumo [de -za - prou- inou ], 8. m . Manque
vement . Disparaître, venir à manquer subite d'aplomb ; inclinaison .
ment. Desaquartelar [de- za- kouar-te - làr ] , v. a . Délo
Desapparecimento [ de- za-pa-re- si -mén '- tou ] , 8. ger.
m. V. Desapparição. Desaquinhoar [ de - za- ki - gnou - àr ], v . a. Priver
Desapparelhar [ de - za - pa - re -llàr ; 11. mll. ) , v. a . quelqu'un de la part qui lui appartient.
Dételer les chevaux ; débâter ; déharnacher; dés Desar [ de-zàr] , 8. m. Revers , malheur. | Dé
accoupler ; desservir une table. (Mar.) Dégréer faut, faute, tache sur la réputation . || Au plur.
(un navire). desares.
Desapparelho [ de- za- pa-ré- llou ; 1. mll . ] , s. m. SYN. Desar, defeito, falta, nodoa. - ·Desar, de
(Mar.) Dégréement, action de dégréer. saire.
Desaranhar [ de- za- ra-gnàr],, v a. (Pop.) Oter
Desapparição [ de - za- pa - ri- san'ou ] , s . f. Dispa
rition, absence subite . Au plur. desapparições . les toiles d'araignée . || (Fig .) Eclairer, instruire.
Desapplauso [de - za-plà' ou - zou] , s. m. Désap Desarar [ de - za- ràr], v. n. ( Vét.) Se détacher
probation ; réprobation. (leDesarborizar
sabot d'un cheval).
( de- zar-bou- ri - zàr ] , v . a . Arra
Desapplicação [ de- za - pli - ka- san'ou ] , 8. f. In
application, négligence. Au plur. desupplicações . cher les arbres de.
Desapplicadamente ( de- za - pli - ka - da - men '- t' ], Desarcar [ de - zar-kàr] , v. a . ( Il se conjugue com
adv. Avec inapplication , négligemment. me arcar.) Décercler, ôter les cercles de. || Des- ·
Desapplicado, a [ de-za-pli-ka-dou, kà- da], adj. arcar- se, v. pron. Se disjoindre, se séparer.
Désappliqué , négligent ; paresseux . (Pop.) Se quereller,
DESA
314 DESA
Desarrear [ de -za- ri-àr] , v. a . ( Il se conjugue | ner , tenir des discours dépourvus de raison, de
comme ablaquear .) Dessabler, enlever le sable de.
Desarmação [ de - zar -ma- san'ou ] , s . f. Action de sens.
désarmer . || Démontage d'une machine , etc. || Au Desarrear [ de - za - rri - àr ] , v . a. ( Il se conjugue
plur. desarmações .
Desarmador [ de- zàr - ma - dôr] , s . co mme ablaquear.) Déharnacher.
Desarregaçar [ de - za - rre- ga-sàr] , v. a. Détrous
désarme . Celui qui démonte (une mam. chin Cel , etcqui
e ui .) . ser, laisser retomb er ce qui était troussé.
Au plur . desarmadores. Desa Desarrai
Desarmamento [ de - zàr - ma - mén ' - tou ] , s . m . Dés gar. rreigar [ de- za - rréï- gàr ] , v. a. V.
armement, action de faire déposer, ou de reti Desarrenegar - se [ de - za -rre- ne - gàr - s ' ] , v. pron .
rer les armes ; licenciement des troupes ( Mar.) Se défâcher, s'apaiser après s'être fâché .
Désarmement, action de désarmer un nav. ire . Desarrimar [ de - za - rrí màr ] , v . a. Priver d'ap
Desarmar [ de - zàr - màr ] , v. a . Désarmer, faire pui . V. Desamparar .
poser les armes, ôter ses armes à ; ôter l'armure Desarrimo [ de - za -rri - mou] , s. m. V. Desampara.
a. (Fig.) Désarmer , priver de ses moyens d'at Desarriscade - za-rrich -ka] , s . f. Acquittement
taque ou de défense ; calmer, adoucir , fléchir (la du devoir pascal .
colère , l'envie, etc. ) . || (Esc.) Désarmer, faire tom Desarriscar (de - za - rrich- kàr ; le e prend une
ber l'arme de l'adversaire . || (Mar.) Désarmer , dé cédille devant un a ou un o) , v. a. Rayer, ef
garnir un vaisseau de son artillerie , de son équi facer, éliminer. || Desarriscar-se, v . pron. Faire
page , de ses munitions , de ses agrès . | Démonter , ses pâques.
désassembler les différentes pièces de . Déman Desarrochar [ de - za - rrou chàr] , v . a. Desserrer,
teler (une fortification ) . Démonter ( une batte relâcher.
rie ) . Desarmar uma espingarda , désarmer un fu Desarrolhar [ de- za - rrou -llàr ; 11. mll . ] , v . a. Dé
sil , mettre sa batterie à l'état de repos . Déban boucher, ôter le bouchon de ; ouvrir.
der une arbalète . || Á vista desarmada , à l'œil nu . boDesarr uf de - za - rrou-fàr ], v . a. Remettre en
nne humear ur , faire cesser la bouderie . De sar
V.guen. Désa rm er, ces ser de se ten ir sur le pie
de rre ; licencier les troupes . ( Mar. ) Désard rufar- se, v. pron . Cesser de bouder, se déHfâcher ;
mer, déposer à terre le personnel et le matériel des se
navires de guerre . (Fig.) Se fondre , en parlant SYN. Desarrufar, desagastar, desamuar.
Desarrufo [ de za - rrou - fou], s. m. Action de re
d'une grande pluie, d'une tempête . Desarmar
com furia, rompre, attaquer, se jeter sur . | Desar pre ndrerrug
Desa la bon ne humeur, de cesser de bouder.
amento de - za- rrou - ga-mén '- tou], s. m.
masa pr désarmer, être désarmé . Se
dé rmerv., ôteron.son
r-se, Sear
mure . || (Fig. ) Se désarmer , Action d'oter les plis , les rides ; état de ce qui
se priver soi - même de ses moyens d'attaque ou de est déridé, défroncé .
défense . Se désarmer , se laisser fléchir, s'apai Desarrugar [de - za- rrou - gàr ] , v. a. V. Desenru
ser. (Esc .) Se découvrir . || Perdre les étriers , gar.
dés arç De sarr ação de- za- rrou- ma- san'ou] , s. f. Dé
être onné . rangemenum t, confusion , désordre . || Au plur. desar
Desarmonizar [ de- zar- mou -ni - zàr ] , v. a . Désac
corder, détruire l'harmonie . rum açõ es.
Desarraigamento [ de za - rràï ga mén'- tou ] Desarruma [ de- za - rrou- màr ] , v. a . Déranger,
- . s . m. mettre en désrord
Déracinement , action de déraciner ; (fig. ) extirpa l'a re . || (Mar.) Désarrimer, défaire
tion, destruction radicale. rrimage . || Desarrumar- se, v. pron. Perdre son
Desarraigar [ de-za-rràï- gàr ] , v . a . (Il se conju emp loi .
Desarticulaç ( de - zar - ti- kou - la- san'ou], s . f.
gue comme arraigar. ) Déraciner , arracher de la Désarticulationão action de désarticuler . Au plur.
terre avec les racines . || (Fig.) Déraciner, détruire desarticulações ,
radicalement (un préjugé, un abus . etc. ) . || Desar .
Desarticular [de - zar - ti-kou- làr] , v . a. Désart -
raigar -se, v. pron . ( Même sens . ) culer , désunir une articulation ; disloquer . || (Chir .)
Desarrancar [ de - za-rran- kar ] , v . a . (Il se con Dés
articuler , défaire les articulations ( des os , des
jugue comme arrancar.) Arracher. jointures) .
Desarranchar [ de -za- rran- chùr ], Desarvoramento [ de- zar - vou - ra- men ' - tou ] , s. m.
Défaire la chambrée ; séparer de la cha V. mbra. ée et . n.|| Démâtement, état d'un navire démâté.
Desarranchar - se, v. pron. Se séparer, s'isoler de. Desarvorar [ de- zar - vou - ràr] , v . a. Désarborer,
Desarranjado, a [ de-za - rran -ja - dou , jà- da ] , adj . aba abaisser, en parlant d'un objet qui était
Négligent , qui n'a pas les soins qu'il devrait avoir . arbttre, Mar
oré . ( . ) Démâter, ôter ou rompre les mâts
Casa desarranjada , maison en désordre . || Mu d'un bâtiment. V. n. Démâter, perdre ses mâts
ther desarranjada, femme qui néglige son ménage . par un accident . || (Fig. ) Se sauver , s'enfuir .
Desarranjador , a de - za - rran - ja- dôr , dô-ra] , adj .
et s. SYN. Desarvorar, desmastrear.
m. et f. desQui dérange , qui met en désordre . Desassanhar [ de- za - sa-gnàr] , v. a . Apaiser la
Au plur. m. arr anj adores . colère de .
Desarranjar [ de - za - rran -jàr ] , v. a . Déranger , Desassazonado , a [ de- za- sa - zou -nà- dou , nà- da] ,
ôter de son rang, de sa place ; déplacer. mettre adj Hors de saison . (Fig .) Intempestif, inoppor
en désordre , brouiller , confondre . || Déranger, con tun..
trarier, contrecarrer . || Déranger, altérer les fa Des
cultés intellectuelles . || Desarranjar -se, v . pron . Se mal asseado , a [ de- sa - si- à- dou , à- da] , adj . Sale ,
déranger . | Perdre son emploi . propre .
Desassear [de - za - si - àr ] , v. a. (Il se conjugue
Desarranjo de -za - rran- jou , s . m . Dérangement,
comme ablaquear .) Salir, rendre sale .
état de ce qui est dérangé; désordre . | Détraque- letDes é . asseio de - za - séï- ou ] , s . m . Malpropreté,
ment (d'une horloge, etc. ) . || Dérangement, chan
sa
gement qui incommode : Causar desarranjo , cau Desasssestar [ de - za - sech-tùr ] , v. a. Débraquer,
ser du dérangement . || Faute d'économie , d'ordre déranger ce qui était braqué (un canon , une lu
dans les affaires . || Desarranjo de cabeça , manie , nette , etc.) .
folie. Desassisadamente de za
Desarrazoadament [ - - si- zà - da - mén'- t'] , adv.
Dé ra is rra - zou - à- da - mén’ Follement, étourdiment , inconsidérément .
e [ de - za-inc
t'], adv. on na bl ement , ons idé rément . Desassisado , a [ de - za- si- zà- dou , zà- da] , adj . et
Desarrazoado , a [ de- za - rra- zou - à- dou , à- da],
8. m. et f. Ecervelé , fou , sot, idiot, imbécile ,
adjDes. Dér aisonnable , qui n'est pas raisonnable .
arrazoamento étourdi.
[ de-za - rra zou -a- mén '- tou ], s. Desassisar [ de - za si - zar ] , v. a . Rendre fou .
m . Déraisonnement , action de Desassocegad amente [ de za - sou - se- gà- da -mén’J
Absurdité , extravagance , coq -à- l'â déraisinconn er . |
ne ; onv e t' , adv . Turbulemment , avec inquiétude, sans re
nance .
Desarrazoar [ de- za - rra- zou - àr ] , v . n . Déraison - adj pos. soucie
. Inq
Des assuie t,gad
oce , atro
agioté, [ de-ubl
zaé,- sou ux. dou , gà-da},
- se -gù-
DESA 315 DESA

Desassocegador, a [ de-za-sou- se - ga-dôr, dô - ra] , gue comme apropriar.) Déparer, priver de ce qui
adj. et s. m. et f. Inquiétant ; perturbateur. || Au pare. || Desataviar-se, v. pron. Se déparer, être dé
plur. m. desassocegadores. paré.
Desassocegar (de- za - sou -se-gàr ] , v. a . ( Il se SYN. Desataviar, desenfeitar, desornar.
conjugue comme socegar.) Inquiéter, rendre in Desatavio [de - za-ta- vi - ou ] , s . m. Défaut d'orne
quiet, troubler. || Desassocegar- se, v. pron. S'in ment, de parure , d'arrangement, d'ordre.
quiéter; s'agiter. Desatemorizar [de - za - te - mou - ri-zàr] , v. a . En
Desassocego [de- za- sou - sé- gou] , s . m . Inquiétu courager, ôter la peur, la crainte .
de, trouble, agitation. Desaterrar [ de - za - te- rràr] , v . a . Déblayer, ôter,
Desassociar [ de - za - sou - si - àr] , v. a. (Il se con enlever des terres.
jugue comme apropriar.) Désassocier, rompre, Desaterro [ de za té- rrou] , s . m. Déblai, action
dissoudre l'association de. de déblayer; déblayement.
Desassombradamente [de-za - son - brå -da - mén’ Desatilado , a de-za-ti- là - dou , là - da] , adj . In
t' , adv. Franchement, avec assurance, sans peur, considéré, insensé, fou.
hardiment ; de sang-froid . Desatinação [ de - za- ti -na - san'ou] , 8. f. V. Desa
Desassombrado, a [ de - za - son-brà-dou , brà- da] , tino . | Confusion , désordre. || Au plur. desatinações .
ad . Sans ombre, découvert, exposé au soleil . Desatinadamente ( de - za-ti-nà - da- mén '- t' ] , adv.
(Fig.) Rassuré ; hardi , qui ne craint rien . Étourdiment, inconsidérément, follement.
Desassombramento [ de- za-son - bra- mén ' - tou] , s. Desatinado, a [ de - za -ti-nà- dou, nà- da] , adj.
m. p. us. V. Desassombro. Etourdi, inconsidéré; fou , insensé.
Desassombrar [de - za - son-bràr], v. a. Oter ce Desatinar [ de - za ti - nàr ] , v . a . Faire perdre le
qui fait ombre ou donne de l'ombrage. || Eclairer. sens, la raison. (Fig.) Étourdir, troubler, inquié
(Fig.) Rassurer, tranquilliser. ter. V. n. Déraisonner, s'égarer, extravaguer.
Desassombro [ de - za - son- brou] , s . m. Intrépidi Desatino [ de - za - ti nou) , s. m . Folie , extrava
té, hardiesse . Assurance, confiance ; tranquillité. gance; bévue, bêtise. | Tapage .
Desassustadamente [ de- za- souch - tà-da- mén ' - t' ] , Desatolar [ de- za -tou - làr ] , v . a . V. Desatascar.
Desatordoar [ de- za-tour- dou - àr] , v. a. Faire
adv. Sans peur, sans crainte, sans frayeur ; har revenir d'un étourdissement. | V. n. Reprendre
diment .
Desassustar (de - za - souch- tàr ] , v. a. Rassurer, connaissance, revenir d'un étourdissement.
faire cesser l'épouvante , la frayeur. || Desassustar Desatracar [ de- za- tra-kùr ] , v . a . et n . (Il se con
se, v. pron. Se rassurer. jugue comme atracar.) (Mar. ) Déborder, pousser
Desastradamente [ de-zach-trà da -mén'- t' ] , adv. en mer. | Démarrer, quitter le port, l'amarrage .
Desatravancar [de- za-tra-van-kàr] , v. a. (Il se
Malheureusement, funestement . || Maladroitement.
Desastrado, a (de-zach-trà -dou , trà-da] , adj . Dé conjugue comme atravancar. ) Désencombrer, dés
obstruer.
sastreux, malheureux, malencontreux, funeste. || Desatravessar [ de - za -tra- ve -sàr ] , v . a. Oter ce
Maladroit, qui n'est pas adroit . Malbâti , mal qui était mis en travers.
fait, mal tourné. Desatrelar (de- za -tre- làr] , v. a. Détacher la
Desastre [de-zach -tr'] , s. m. Désastre, calami laisse (à un chien) .
té, malheur, événement funeste . Desattenção [ de - za -tén'- san'ou], 8. f. Inatten
Desastrosamente ( de- zach-tro-za- men' - t'l , adv. tion, distraction, inapplication . | Manque d'égards ;
Désastreusement, d'une manière désastreuse . discourtoisie, incivilité . || Au plur. desattenções.
Desastroso, a [de- zach-trô- zou , tro -za ] , adj. Dé Desattencioso , a [ de - za - tén '- si - ô- zou , o - za] , adj.
sastreux, malheureux , funeste. Incivil, impoli, malhonnête .
Desatacar [ de-za- ta-kàr], v. a. ( Il se conjugue Desattender [de - za- tén'- dér ] , v . a. Ne pas faire
comme atacar.) Délacer, défaire le lacet du corset attention, être distrait; négliger, mépriser . || Man
d'une femme. Dégrafer, déboutonner, délier, des quer d'égards, de respect à; insulter.,
serrer. Décharger un fusil avec le tire -bourre . Desattendivel [ de- za -tén ' - di- vèl) , adj. 2 gen. Qui
Desatadamente [ de - za- tà-da-mén'- t' ] , adv . Li n'est pas digne d'attention . || Au plur. desattendi
brement, sans ordre, sans liaison . veis.
Desatadura [ de-za - ta-dou-ra], s. f. p. us. Délie Desattentadamente [ de - za- tén’ - tà - da-mén ’ - t'] ,
ment, action de délier , de détacher . adv. Inconsidérément, étourdiment.
Desatamento [ de- za-ta-mén' - tou] , s. m. V. Des Desattentamente [ de- za-tén ' - ta-mén '- t' ] , adv .
atadura. Impoliment, malhonnêtement, incivilement.
Desatar [de -za-tàr] , v. a . Dénouer, délier, dé Desattentar [ de - za-tén'-tàr] , v. n. Ne point fai
tacher, délacer, déchaîner. || Desatar um nó, défai re attention à, ne pas s'apercevoir de ; agir incon
re un noeud. (Fig.) Résoudre , donner la solution . sidérément.
Séparer, désunir. | Rompre un pacte . | Desatar Desattento, a [ de - za -tén'- tou , tén'- ta ] , adj . Ina
tentif, distrait.
a lingua, parler librement. | Desatar as bandeiras,
déployer les enseignes . | V. n. Desatar (a ou em), Desauctoração [ de- zà'ou -tou- ra-san'ou] , s . f. Dé
commencer à, se prendre à . || Desatar a correr, gradation . || Au plur. desauctorações.
se mettre à courir ; s'enfuir, se sauver. | Desatar Desauctorar [ de- zà'ou-tou- ràr ] , v . a. Dégrader,
á pancada, frapper à tort et à travers. | Desatar priver de son grade, de sa dignité . | Desauctore ~.
em riso, éclater de rire . || Desatar em choro, em se, v. pron. Se dégrader, déchoir, s'avilir.
pranto, a chorar, fondre en larmes . || Desatar (o Desauctoridade [ de- zà'ou- tou- ri - da- d'], s. ·
vento, a nuvem) em chuveiros, se fondre en pluie, Manque d'autorité, de considération , d'estime.
en averse. Desatar em furias, em furores , deve Desauctorização [de- zà'ou - tou - ri - za- san'ou], 8.
nir furieux, se mettre en colère. | Desatar- se, v. f. Refus d'autorisation . || Discrédit. || Au plur. des
pron. Se défaire (une attache), se délier, se déla auctorizações.
cer, se dénouer. (Fig.) Se délivrer. || Se déchaî Desauctorizar [ de-zà'ou - tou - ri -zar] , v . a. Refu
ner ; s'emporter. (Fam.) Desatar- se a lingua, par ser, retirer l'autorité ou l'autorisation. Faire
ler sans contrainte , à tort et à travers . perdre l'autorité, l'estime , son crédit à quelqu'un.
Desatarrachar [ de-za- ta-rra- chàr ] , v. a. Dévis Desauctorizar se, v. pron. Se déconsidérer , per
ser. dre la considération .
Desatascar [ de-za - tach-kàr] , v. a . (Il se conju Desavagar [de- za - va - qàr ], v . a. V. Desferrar.
gue comme atascar.) Désembourber, tirer, faire Desavença [de - za- vén '- sa ] , s. f. Discorde , que
sortir de la bourbe ; dépêtrer . relle , démélé , dissension, brouillerie .
Desataviadamente [de- za-ta- vi-à - da - mén'- t'], Desavergonhadamente [de-za -ver- gou - gnà- da
adv. Sans ornement, sans parure ; sans ordre. mén' - t' ], adv. Impudemment, effrontément.
Desataviado , a [de- za - ta- vi-à- dou , à- da], adj. Desavergonhado , a [ de- za- ver- gou- gnà- dou,
Déparé, sans ornement, sans parure ; simple . gnà - da] , adj. Éhonté, effronté, impudent, insolent,
Desataviar [ de-za - ta-vi -àr], v. a. (Il se conju dévergondě,
DESB 316 DESC

SYN. Desavergonhado, descarado, despejado, im Desbarrar [ dech - ba- rràr] , v. a. Débarrer, ôter
pudente, petulante. la_barre. | Déluter, ôter le lut.
Desavergonhamento [de- za-ver- gou - gna- mén' Desbarretar [ dech-ba - rre- tàr] , v. a. Oter, enle
tou), s. m. Effronterie, impudence , dévergondage . ver le bonnet à; décoiffer. || Desbarretar- se, v. pron.
Desavergonhar [ de- za-ver- gou -gnàr] , v. a. p. us. Se découvrir, saluer quelqu'un.
Rendre éhonté, effronté, impudent, insolent . Des Desbarrigado , a [ dech-ba -rri -gà-dou, gà- da],
avergonhar- se, v . pron . Devenir éhonté, impudent, adj. Qui a peu de ventre.
insolent. Desbastador [ dech-bach- ta -dôr ] , s. m. Celui qui
Desavezár [ de-za-ve-zàr] , v . a. (Fam. ) Désha dégrossit . || Au plur. desbastadores.
bituer, désaccoutumer. Desbastamento [dech-bach- ta- mén ' -tou] , s . m.
Desaviamento [de- za -vi -a - mén ' - tou] , s . m. Man V. Desbaste.
que du nécessaire pour faire une chose . Desbastar [ dech-bach- tàr] , v . a. Dégrossir, dé
Desaviar [de - za- vi - àr] , v. a. p. us. Dévoyer, billarder, diminuer la grosseur ; débrutir, dégau
fourvoyer, égarer, détourner de la voie, du chemin . chir, doler. || Élaguer, éclaircir. (Fig.) Façonner,
Frustrer. Gêner. | Refuser ce qui est nécessai former ; décrasser, débourrer, polir, civiliser.
re pour faire une chose. Desbastardar [ dech -bach- tar- dàr], v. a . p . us.
Desavindo, a [de - za - vin' - dou, vin '- da], adj. Légitimer.
Desbaste [ dech - bàch-t'] , 8. m. Dégrossissage ,
Brouillé, qui n'est pas en bonne intelligence avec : débillardement .
Amigos desavindos, amis brouillés .
SYN. Desavindo, malquistado. Desbastecer [ dech-bach- te -sér] , v . a . (Il se con
Desavir [de - za- vir] , v. a. (Il se conjugue com jugue comme abastecer.) Rendre moins dense,,
me vir.) Brouiller, indisposer, mettre de la més moins épais, moins compact.
intelligence. Desavir-se, v. pron . Se brouiller, Desbeiçar [ dech-béï sar] , v. a. Égueuler, casser
s'indisposer. être en désaccord . le bord.
Desavisadamente [ de - za- vi - zà- da-mén '- t') , adv . Desboccadamente [dech- bou -ka- da - mén’- t'] , "
adv. Sans frein, sans retenue , sans réserve .
Imprudemment, indiscrètement. Desboccado, a [ dech - bou-kà dou , kà -da] , adj.
Desavisado , a [ de - za-vi-zà- dou , zà- da ] , adj . Mal
avisé, indiscret. Mal embouché, qui parle grossièrement, sans re
tenue. | Linguagem desboccada, langage honteux,
Desavisar [de - za - vi- zàr] , v. a. Déconseiller, indécent . i Cavallo desboccado , cheval qui a pris
donner un avis contraire au précédent . || Contre le mors aux dents.
mander, révoquer un ordre. Desboccar [ dech - bou - kàr ; change le c en qu
Desaviso [ de - za- vi- zou] , s. m. Avis contraire au devant un el, v . a. Rendre ( un cheval) fort en
précédent. Contre- ordre. || Indiscrétion, impru
dence. bouche. || Vider. || Desboccar- se, v. pron. Prendre
Desavistar [ de -za- vich- tàr ] , v . a. Perdre de le mors aux dents , s'emporter, en parlant d'un
vue. cheval. (Pop.) Parler sans retenue, proférer des
Desazadamente [de- zà- za- da- mén '- t' ] , adv . Gau mots indécents ; blasphemer.
Desbordar [ dech - bour-dar], v. a. V. Trasbordar.
chement, maladroitement. Desboroar dech - bou-rou-àr] , v. a. V. Esboroar.
Desazado , a [ de- zà- zà- dou , zà- da], adj . Gauche , Desborrar ( dech - bou-rràr ] , v . a. Oter la lie.
maladroit. Desbotado , a [dech-bou-ta- dou , tà- da] , adj. Dé
Desazar [de-zà- zàr ] , v. a. Couper les ailes . || teint, décoloré, qui a perdu sa couleur (étoffe,'
(Fig.) Rosser, assommer. etc. ) . | Pâle . || Terne .
Desazo ( de-za -zou ] , 8. m . Gaucherie , maladres
Desbotadura [ dech-bou-ta-dou- ra ] , 8. f. V. Des
se. Négligence , nonchalance . botamento.
Desbagoar [ des - ba - gou- àr ] , v . a . (Il se conju Desbotamento [ dech-bou -ta-mén'- tou] , s.m. Ter
gue comme abençoar.) Égrapper , séparer de leur nissure, action de ce qui se ternit ; son effet.
grappe les grains . Desbotar [ dech- bou - tar], v. a. Déteindre , déco
Desbagulhar [ dech- ba- gou- llàr ; 11. mll . ] , v . a. lorer, ôter la couleur. (Fig. ) Ternir, diminuer ,
Oter les pepins à. ôter l'éclat de . V. n. et Desbotar-se, v. pron.
Desbalísar [ dech-ba- li- zàr] , v . a. Oter les bali Déteindre ; se ternir. || Pâlir. || Se délustrer, dégé.
ses à. nérer.
Desbalsar ( dech- bàl - sàr] , v . a . Essarter, couper Desbragado, a [ dech- bra- gà- dou , gà- da] , adj.
les ronces à ; défricher. Effronté, effréné, dissolu, impudent .
Desbancar [ dech - ban-kàr ; change le c en qu de Desbragar [dech -bra- gar ; prend un u après le
vant un e desbanquei, desbanque), v. a. Déban g devant un é: desbrague ], v. a. Oter l'alganon
quer, gagner au jeu l'argent que le banquier a de (aux forçats) . || Desbragar-se, v. pron . S'oublier,'
vant lui. (Fig .) Surpasser, l'emporter sur. manquer d'égards, de politesse.
Desbaptizar (dech -bà- ti- zar ], " . a . Débaptiser , Desbravar [dech-bra- vàr] , v . a. Dompter, ap
priver des effets du baptême. Débaptiser, chan privoiser. Defricher, mettre en culture.
ger le nom de. | Desbaptizar- se, v. pron. Se déba Desbridar [ dech-bri-dàr] , v . a. Débrider, ôter
ptiser, se donner un nouveau nom . la bride à un cheval, à une bête de somme .
Desbaratadamente [dech- ba- ra-tà - da-mén ' -t' ] , | (Chir.) Débrider, pratiquer l'opération du débri
adv. Confusément, sans ordre ; à la débandade. dement.
Desbaratador ( dech-ba - ra-ta-dôr] , s. m. Celui Descabeçamento [ dech - ka -be sa- mén’- tou] , s. m.
qui met à la débandade, en désordre , en confusion . Décapitation , action de décapiter.
Dissipateur. || Au plur. desbaratadores . Descabeçar [ dech-ka - be - sar ] , v. , a. p. us . Déca
Desbaratamento ( dech-ba-ra - ta -men' - tou], s. m. piter, couper, trancher la tête. Etêter, couper
Désordre, confusion . || Déroute, défaite . || Dissipa la tête d'un arbre, d'un clou , etc. V. n. (Mar.),
tion . Commencer à descendre, en parlant de la marée.
Desbaratar [dech-ba-ra -tàr], v. a. Détruire , Descabeçar o somno, dormir un moment.
ruiner; dissiper, prodiguer. (Mil.) Défaire, met Descabellado , a [ dech-ka- be- là- dou, là- da ], adj."
tre en déroute, tailler en pièces . Déchevelé, qui a les cheveux épars . Chauve.
SYN. Desbaratar , derrotar, destroçar. (Fig.) Furieux ; excessif, extraordinaire . | Menti
Desbarate [ dech-ba - ra - t' , s . m. Déroute, dé ra descabellada, mensonge évident.
faite, déconfiture . || Dissipation, prodigalité ; dé Descabellar- se [ dech -ka-be-làr-s'], v . pron. Se
gât, ruine. Vender ao desbarate, vendre au plus décheveler, mettre ses cheveux en désordre ; s'ar
bas prix. racher les cheveux .
Desbarato [ dech-ba- rà- tou] , s. m . V. Desbarate. Descabido , a [ dech -ka - bi- dou , bi - da] , adj. Im-"
Ao desbarato (loc. adv.). V. Desbaratadamente. propre, inconvenant .
Desbarbado [dech-bar-bà - dou] , adj. m. Imberbe. Descadeirar [ dech- ka - déï- ràr] , v . a. V. Derrear.
Desbarbar [dech - bar-bàr] , v. a. Ébarber. || Descadeirar- se, v. pron . Se dandiner.
DESC 317 DESC

Descahida [ dech-ka- i-da ], s . f. Abatis de volail | çar em alguem, se reposer sur quelqu'un, avoir
le. (Pop.) Bon mot, repartie piquante. Indiscré confiance en lui . || Descançar em paz, reposer
tion ; sottise. en paix, jouir du repos éternel . Se reposer, se ras
Descahido, a [ dech-ka - i - dou , i- da ] , adj. Tombé , seoir, en parlant des liquides . || Sem descançar (loc.
penché. Déchu, réduit à une situation moins éle adv.), sans relâche, sans prendre de repos, sans
vée ; en décadence . s'arrêter. (Mil.) Descançar armas ! reposez vos
Descahimento [ dech-ka -i - mén ' - tou ] , s. m. Fati armes !
gue, faiblesse , lassitude ; débilité, langueur ; dé SYN . Descançar, repoizar.
couragement, abattement. | Déclin, décadence . Descanço [ dech-kan-sou] , s . m. Repos, délasse
Dégénération. ment, relâche. || Lenteur. | Loisir. || Pause . || Aise,
Descahir [ dech ka- ir] , v. a . ( Il se conjugue aisance de la vie . || Soutien, appui, support. | Hal
comme cahir.) Tomber, pencher, incliner. || V. n. te, étant en marche (se dit surtout des troupes).
Décliner, pencher vers son déclin. || Déchoir, tom Deus tenha a sua alma em descanço, Dieu veuil
ber dans un état moins brillant . (Fig. ) Déchoir, le avoir son âme . O descanço eterno, le repos
diminuer, s'affaiblir, en parlant des choses . éternel. Repos, état d'une arme à feu lorsque le
(Mar.) Déchoir, tomber sous le vent , dévier de sa chien n'est ni abattu ni bandé : Estar no descan
route . V. Decahir . || Descahir-se, v. pron. Com ço, être au repos. Tomar algum descanço, se dé
mettre une indiscrétion . lasser, prendre du repos . || Em descanço, com des
Descalçadeira [dech-kål - sa- déï - ra] , s. f. Tire canço, tranquillement ; à son aise . || Sem descanço,
bottes. Fig .) Semonce, une verte réprimande. sans relâche , sans prendre de repos ; sans cesse.
Descalçador [dech- kål- sa- dôr ] , s. m. Tire- bot SYN. Descanco, quietação, repouzo, socego.
te. Au plur. descalçadores. Descangar dech- kan-gar ; prend un u après le
Descalçar dech -kàl- sàr] , v. a . Déchausser, ôter g devant un e : descanguei ] , v . a . Oter le joug (aux
la chaussure : Descalçar as luvas, ôter ses gants, boeufs) .
se déganter. Descalçar as botas, ôter ses bottines. I Descantar [dech- kan- tàr] , v . a. et n. Chanter au
Déchausser, dépouiller par le pied ou la base (un son d'un instrument.
mur, etc.); décaler (une table, une voiture, etc.) . Descante dech-kan-t'] , s. m. Sérénade, aubade.
Dépaver (une rue, etc.) . || Descalçar-se, v. pron. Chant, action de chanter ; chanson.
Se déchausser, ôter ses chaussures. Se déganter. Descaptivar [dech-ka- ti- vàr] , v. a . Délivrer ,
Descalço , a [ dech-kal- sou , kàl- sal , adj. Déchaus rendre la liberté à.
sé, nu-pieds. Dépayé . || (Pop.) Dépourvu , au dé Descaracterizar [ dech-ka-ra-kte-ri -zàr] , v. a.
pourvu : Apanhar alguem descalço , prendre quel Faire perdre le caractère , changer le caractère.
qu'un au dépourvu . || Não estar descalço, ne man Descaradamente [ dech-ka -rà -da-mén'-t'] , adv.
quer de rien, être pourvu . Descalço de pé e perna, Effrontément, impudemment.
sans bas et sans souliers, les pieds et les jambes Descarado , a [ dech- ka- rà-dou, rà -da] , adj. Ef
nus. fronté, éhonté, impudent.
Descalvar [ dech-kål-vàr] , v. a. Dégarnir, ren SYN. Descarado, desfaçado, desavergonhado, im
dre stérile , aride. pudente.
Descambadela [dech- kan- ba- dè- la] , s. f. Chute. Descaramento [dech- ka- ra-mén' -tou] , s . m . Ef
Pop.) Mot plaisant, repartie piquante. fronterie, impudence.
Descambar [dech-kan-bàr] , v . n . Tomber de SYN. Descaramento, atrevimento, desaforo, desfa
côté ; glisser d'en haut. || (Pop.) Descambar no ri çatez, desvergonha , impudencia.
diculo, tomber dans le ridicule. | Devenir . Descarapuçado , a [ dech-ka-ra-pou -sà- dou , sà
Descaminhar [dech-ka-mi-gnar ] , v. a. V. Des da] , adj . Nu- tête, sans coiffure .
encaminhar. Descarapuçar [ dech - ka - ra- pou- sàr] , v . a. Oter
Descaminho [ dech- ka- mi-gnou] , s . m. Égare la casquette, le chapeau, etc. à quelqu'un ; dé
ment, écart de son chemin . || Déréglement, incon coiffer . || Descarapuçar-se, v. pron. Oter sa cas
duite. Détournement, soustraction frauduleuse.quette ou son chapeau, se découvrir.
Levar_descaminho, disparaître. Descarar- se [ des -ka - ràr- s '] , v. pron. Se déhon
SYN. Descaminho, desvio, extravio. ter, perdre toute retenue.
Descamisa [dech- ka-mi za], ou Descamisada Descarga [dech-kàr- ga] , s. f. Décharge, action
[ dech-ka-mi - za- da], s. f. Action d'enlever la mem de décharger (des ballots, des marchandises, etc.);
brane du maïs . déchargement. Décharge, action de tirer à la
Descamisado , a [ dech-ka-mi-zà- dou, zà- da] , adj. fois plusieurs armes à feu. (Physiol.) Décharge,
(Fig.) Malheureux, indigent, manquant de tout . expulsion , déjection . (Constr. ) Décharge pièce de
Descamisar [dech-ka-mi -zàr], v. a . Oter la che charpente posée obliquement de façon à soulager
mise à . (Agric .) Enlever la membrane intérieure quelque autre pièce. (Phys .) Descarga electrica,
du maïs. décharge électrique.
Descampado [dech-kan-pà- dou], s . m. Désert, Descargo (dech-kàr- gou ] , s. m . Décharge . || Jus
lieu solitaire ; pays découvert , plat, uni. | Em tification . | Em descargo de minha consciencia,
descampado, en rase campagne . pour l'acquit de ma conscience .
SYN. Descampado, deserto, ermo, solidão. Descaridade [dech-ka-ri- da- d'] , s. f. Manque
Descançadamente [ dech- kan-sa- da-mén'- t'] , adv. de charité.
Tranquillement, à l'aise ; lentement . Descaridosamente [dech - ka - ri- do - za- men'- t'],
Descançadeiro [ dech-kan- sa-dei-rou ] , s . m . Re adv. Sans charité.
pos, lieu propre à se reposer. Descaridoso, a [ dech-ka-ri-dô- zou, do-za], adj.
Descançado, a [ dech- kan-sa - dou, sà- da] , adj. Qui n'est pas charitable.
Tranquille, calme, paisible, reposé. || Lent, tardif. Descarinhoso , a [dech-ka -ri -gnô-zou, gno- za] ,
Esteja descançado, soyez sans inquiétude. Es adj. Froid, peu caressant, sec.
tar mais descançado, être moins fatigué; être plus Descarnado, a [dech-kar-na- dou, nà-da], adj.
rassuré . (Fam.) Por esse lado estou descançado, Décharné. || (Fig.) Maigre et décharné.
je suis en repos de ce côté - là , je suis là- dessus en Descarnador dech-kar- na-dôr] , s . m. (Chir.) Dé
plein repos. Terra descançada, terre en jachère. chaussoir, instrument qui sert à déchausser les
Descançar [ dech-kan- sàrl , v . a. Reposer, met dents. || Au plur. descarnadores.
tre en état de tranquillité : Descançar a cabeça na Descarnadura [ dech- kar-na- dou- ra] , s. f. Dé
almofada, reposer sa tête sur l'oreiller. || (Fig.) chaussement, action de déchausser (un arbre , une
Reposer, procurer du calme : Descançar a cabeça , dent, etc.) .
o espirito, reposer la tête, reposer l'esprit . || Ras Descarnar [ dech-kar-nar] , v. a. Décharner, ôter
surer, tranquilliser. || V. n . Reposer, se reposer, se les chairs; amaigrir. [[ Déchausser (une dent, etc.).
délasser. prendre du repos ; respirer, reprendre | Descarnar-se, v . pron. Maigrir, perdre l'embon
haleine. Reposer, dormir. Se reposer, en par point.
lant d'une terre en guéret, en jachère. | Descan Descaro [dech-kà- rou] , s . m. V. Descaramento
DESC 318 DESC

Descaroavel [ dech - ka - rou - à - vèl] , adj. 2 gen. Qui Descendencia [dech- sén ' - dén ' - si - a] , s. f. Des
manque d'affection , de tendresse ; dénaturé . || Au cendance, filiation, postérité ; lignée, lignage, ex
plur. descaroaveis. traction, estoc .
Descaroçador [dech- ka- rou- sa - dôr] , s . m . Celui Descendente [ dech - sén'- dén'- t '] , adj. 2 gen . Des
qui ôte les graines du coton, pour en séparer le cendant, qui descend . Maré descendente, marée
duvet celui qui ôte les noyaux des fruits . | Au descendante , | Linha descendente, ligne descen
plur. descaroçadores. dante, postérité de quelqu'un . (Chem. de fer)
Descaroçar [ dech-ka - rou - sàr ] , v . a . Oter les Comboios descendentes, trains descendants. || (Mil.)
graines du coton, ou les noyaux des fruits. Guarda descendente, garde descendante. (Arith.)
Descarregadoiro [ dech - ka- rre - ga- dôï- rou] , 8. m. Progressão descendente, progression descendante.
Quai de déchargement. (Mus.) Escala descendente, gamme descendante .
Descarregador dech- ka-rre - ga- dôr ] , s . m. Dé S. m. plur. Descendentes, descendants, ceux qui
chargeur, celui qui décharge des marchandises . || tirent leur origine de quelqu'un. Les descendants,
Au plur. descarregadores. les neveux, la postérité.
Descarregamento [ dech- ka- rre -ga- mén'- tou ], s. SYN. Descendentes, posteridade, progenie, vindoi
m. V. Descarga . ros.
Descarregar [dech - ka - rre-gàr] , v . a . (Il se con Descender dech- sén'- dér] , v. n. Descendre, être
jugue comme carregar. ) Décharger, ôter, dimi issu de ; venir, provenir, procéder, dériver.
nuer la charge . | Décharger, soulager (l'estomac , Descendimento [dech- sén' - di -men ' - tou] , s. m.
etc.) . Décharger un compte , en rayer les som Descente, action de descendre : O descendimento
mes qui ont été payées . || Absoudre . [ Décharger, da cruz, la descente de la croix.
faire partir le coup d'une arme à feu ; retirer la Descensão [ dech- sén ' - san'ou ] , s . f. V. Descenso.
charge avec un tire - bourre. || Descarregar uma pan Au plur. descensões.
cada, décharger, asséner un coup . || Descarregar a Descensional [ dech - sén' - si -ou - nàl] , adj . 2 gen.
consciencia, décharger sa conscience . | Descarregar Descensionnel, qui a un mouvement de haut en
a culpa sobre alguem , se décharger d'une faute sur bas. (Astron.) Differença descensional, différence
un autre, jeter la faute sur quelqu'un. | Canceller. descensionnelle. || Au plur. descensionaes.
Descarregar a carne de ossos, ôter les os de la Descenso [ dech - sén ' - sou] , s . m. Descente, action
viande. Descarregar uma arvore, émonder, éla de descendre ; chute d'un rang élevé. (Anc.
guer un arbre . V. n. Se décharger, se jeter, tom chim.) Descensum, sorte de distillation ..
ber sur. | Descarregar- se, v. pron . Se décharger, Descente ( dech - sén ' - t ' ] , adj. 2 gen. Qui descend,
se débarrasser (d'un fardeau) . || Se décharger, se descendant. S. f. Marée descendante .
justifier. Descarregar - se o céo, a nuvem , pleuvoir Descentralização ( dech- sén' - tra - li - za-san'ou), s.
verse. f. Décentralisation , action de décentraliser. || Au
SYN. Descarregar, desfechar , disparar. plur. descentralizações.
Descarrego dech - ka- rré- gou ] , s. m. V. Des Descentralizador, a [ dech -sén' - tra - li - za-dôr , dô
carga . ra] , adj . Décentralisateur, décentralisatrice , qui
Descarreirar [ dech - ka - rréï- ràr] , v. a . V. Desca tend à la décentralisation , qui opère la décentra
minhar. lisation . (Substant .) Décentralisateur, partisan
Descarrilamento [ dech ka- rri - la -mén ' - tou ] , s. m. de la décentralisation . || Au plur. desc ntralizado
Déraillement, action de dérailler. res.
Descarrilar [ dech -ka - rri - làr] , v . a . Faire dérai Descentralizar [ dech- sén' tra- li - zàr] , v . a. Dé
ler, faire sortir des rails. || V. n. Dérailler, sortir centraliser, opérer la décentralisation."
des rails . Descer [dech- sér], v . n. (Il se conjugue comme
Descartar [ dech- kar-tàr] , v . a . (Jeu) Écarter, abastecer.) Descendre, aller de haut en bas; s'éten
rejeter une ou plusieurs cartes pour en prendre dre jusqu'en bas . (Mus. ) Descendre , baisser, pas
de nouvelles . || (Fig. ) Eloigner, écarter. || Descar ser de l'aigu au grave. Descendre, suivre le cou
tar- se, v. pron. (Même sens . ) (Fig. et Fam. ) Se rant d'une rivière . (Fig. ) Descendre , déchoir de
débarrasser de quelqu'un ou de quelque chose. son rang, perdre de sa noblesse, de sa dignité ;
Descarte [dech- kàr - t'] , s . m. (Jeu) Ecart, action s'humilier, s'avilir. | Descer ao tumulo, descendre
d'écarter. au tombeau . || Descer do throno, descendre du trô
Descasamento ( dech - ka - za - mén ' - tou ] , s. m. ne, cesser de régner. | Descer a miudezas, descen
Action de démarier. dre aux plus petits détails . | V. a. Descendre, met
Descasar [ dech - ka-zar ], v . a. Démarier, sépa tre plus bas, porter d'un lieu haut dans un lieu
rer juridiquement deux époux. | Désunir, indispo plus bas. | Descendre, parcourir de haut en bas
ser deux personnes l'une contre l'autre. || Dépa (un escalier, une colline , etc.). Descendre, suivre
reiller. le cours d'une rivière . | Priver d'une charge, d'un
Descascador [ dech -kach-ka-dôr], s . m. Celui qui emploi, d'une dignité. Descer-se, v . pron . Descen
écorce . Moulin à écorcer. | Au plur. descascado- dre, venir d'en haut. | Descer- se d'uma pretenção,
res . se désister d'une prétention , y renoncer. || Descer
Descascadura [ dech - kach - ka- dou- ra] , s. f. V. se, da soberba, s'humilier.
Descascamento . Descercar [ dech- ser kàr] , v. a. (Il se conjugue
Descascamento [dech-kach-ka - mén ' - tou ] , 8. m. comme cercar.) Lever le siége d'une place.
Écorcement, action d'écorcer. Descerrar [dech- se- rràr] , v. a. Décacheter. Il
Descascar ( dech-kach-kar] , v . a. et n. (Il se con Ouvrir ; manifester.
Deschancellar [ dech- chan - se - làr], v. a. Descel
jugue comme cascar . ) Ecorcer, enlever l'écorce . || ler, décacheter.
Ecosser (des fèves, des pois , etc. ) ; écaler (des Descida [dech - si-da ] , s . f. Descente, action de
noix, des amandes, des châtaignes, etc. ) ; peler descendre. Descente, pente. (Fig. ) Déclin , dé
(des pêches, des pommes, des poires, etc. ) . Tom cadence . Baisse, diminution du prix.
ber, en parlant du sabot d'un cheval. Descimbramento [ dech - sin'- bra- men' - tou], s. m.
Descasque [ dech- kàch- k '] , 8. m . V. Descasca (Archit . ) Décintrement, action de décintrer.
dura . Descimbrar [dech sin' - bràr), v . a . ( Archit .) Dé
Descaudado ,, a [dech -kà'ou - da- dou , dà - da ] , adj . cintrer, ôter les cintres d'une arche, d'une voûte .
Sans queue. Ecourté, écoué (cheval) . Descimentar [ dech- si -mén ' -tàr], v. a. Ruiner,
Descaudato , a [dech - kà'ou - dà- tou , dà- ta ] , adj . abattre de fond en comble.
(Bot.) Sans queue . Descimento [ dech- si - mén ’-tou ] , s . m. V. Descen
Descautela [ dech - kà'ou -tè -la] , s. f. Manque de dimento.
précaution, de prévoyance, Descingido, a [ dech - sin ' -ji- dou , ji- da ], adj.
Descavalgar [ dech- ka-vål -gàr], v. a. et n. (Il Déceint, qui a ôté sa ceinture.
se conjugue comme cavalgar.) Démonter, descen Descingir [dech-sin ' -jir], v. a. (Il se conjugue
dre de cheval. comme cingir.) Déceindre , ôter la ceinture, le
DESC 319 DESC

ceinturon, etc. Descingir a espada , déceindre son Descommedir- se [ dech-kou -me- dir- s ' ] , v. pron.
épée, quitter l'épée. S'oublier, manquer de respect, de retenue, sortir
Descoagulação (dech-kou -a- gou -la-san'ou] , s. f. des bornes ; s'emporter, faire des excès .
Décoagulation, action de décoaguler. || Au plur. REM. Ce verbe n'est pas usité au sing. et à la
descoagulações . 3. 0 personne du plur. du présent de l'indicatif, au
Descoagular ( dech- kou - a- gou - làr] , v . a. Décoa sing. de l'impératif, et au présent du subjonctif.
guler, ramener à l'état liquide . || Descoagular- se, Descommodidade [dech - kou- mou - di- da - d' ] , 8. f.
v. pron. Se décoaguler, revenir à l'état liquide. Incommodité, gêne ; désavantage, préjudice.
Descoalhar [dech - kou-a - llar ; II . mll . ] , v. a. Li Descommodo ( dech -ko-mou-dou ], s . m . p . us. V.
quéfier, décoaguler, dégeler. | Descoalhar- se, v. Incommodo.
pron. (Même sens . ) Descommunal [ dech kou -mou -nàl] , adj. Déme
Descoberta [dech- kou - bèr-ta] , s. f. Découverte , suré, prodigieux, excessif ; énorme , colossal . || Au
action de découvrir ce qui était inconnu ; l'objet plur. descommunaes.
découvert lui -même . || ( Mil.) Ir á descoberta , aller Descommunalmente [ dech-kou-mou - nàl - mén'
à la découverte . || Andar na descoberta de, être à t'] , adv. Démesurément, excessivement , outre
la recherche de. mesure.
Descobertamente [dech-kou - bèr- ta- mén ' - t' ] , adv. Descompadrar [dech-kon - pa- dràr] , v. a. (Pop.)
A découvert, à nu, manifestement, ouvertement. Brouiller, indisposer .
Descoberto, a [ dech- kou - bèr- tou , bèr ta] , adj. Descompassadamente [ dech- kon-pa - sa- da- mén'
Découvert, dépouillé de ce qui couvrait, de ce qui t'], adv. Outre mesure , excessivement; dispropor
cachait ; qui a la tête ou une autre partie du corps tionnément .
nue, découverte. | Découvert, peu boisé (pays , Descompassar [ dech - kon - pa - sàr] , v. a. Dispro
contrée, etc.). De rosto descoberto , à visage dé portionner, donner une grandeur démesurée à. ||
couvert. 1 A descoberto, à découvert. A peito des Descompassar-se, v. pron. Outre-passer les bornes
coberto, à découvert, sans armes défensives ; à de la raison , s'emporter .
coeur ouvert. (Bourse) Vender , negociar a desco Descompor [dech- kon - por ] , v . a. (Il se conju
berto, vendre, opérer à découvert, sans posséder que comme por.) Déranger, troubler, déplacer ;
les valeurs . détraquer, démantibuler. Désajuster un vête
Descobridor [ dech kou bri - dôr ] , 8. m. Décou ment . (Fig. ) Insulter, injurier . || Descompor-se, v.
vreur, celui qui fait une découverte ; inventeur . || pron. Se déranger, s'altérer. Se découvrir trop,
Explorateur. Éclaireur. | Au plur. descobridores. faire voir ses nudités . || S'insulter, s'injurier mu
SYN. Descobridor, inventor. tuellement.
Descobrimento ( dech-kou -bri - mén ' - tou¡ , s. m. SYN. Descompor, desarranjar, desordenar . - Des
Découverte ; invention . compor, injuriar, insultar.
Descobrir [dech kou - brir] , v. a . (Il se conjugue Descomposição [ dech-kon - pou-zi- san'ou ] , s . f.
comme cobrir.) Découvrir, ôter ce qui couvrait ; Dérangement, désordre, trouble, confusion. || V.
cesser de couvrir . || Découvrir, apercevoir à dis Decomposição. || Au plur . descomposições.
1 tance; commencer à voir. || Découvrir, inventer. Descompostamente [ dech-kon - poch - ta - mén'- t'] ,
Découvrir, reconnaître un pays nouveau. || adv. Indécemmeut. || En désordre .
(Fig.) Découvrir, dévoiler, révéler, manifester. Descomposto , a [ dech - kon -poch- tou, poch- ta] ,
Découvrir, constater (la vérité , un secret, une adj. Trop découvert ; en désordre ; indécent.
intrigue, etc.). || Descobrir campo, découvrir le ter Descompostura [dech-kon-pouch- tou-ra] , s . f.
rain; (mil. ) aller à la découverte . || Descobrir o fio, Désordre, négligence. (Fig.) Injures, insultes,
montrer la corde, en parlant d'un drap. || Desco propos insultants. Une ver e réprimande
brir seu peito, ouvrir son cœur, montrer son cœur Descomprazente dech- kon pra- zén ' - t' ] , adj. 2
à nu. | V. n. Se montrer, paraître , se faire voir. || gen. Qui ne complaît pas, qui n'est pas complai
Descobrir- se, v. pron. Se découvrir, ôter ce qui sant.
nous couvre ; ôter son chapeau, en signe de res Descomprazer [ dech- kon-pra - zér ; à la 3. per
pect. (Esc.) Se découvrir, ne pas se mettre bien sonne du sing. du présent de l'indicatif : descom
en garde . Se découvrir, se faire connaître , se praz] , v. n. Ne pas complaire .
manifester. Desconceituar [dech-kon- séï-tou- àr] , v. a . V.
SYN. Descobrir, avistar, descortinar. - Descobrir, Desacreditar.
declarar, revelar. -Descobrir, inventar. Desconcertadamente ( dech - kon - ser- tà - da -mén’
Descocado, a [ dech- kou-ka- dou, kà- da], adj. t '] , adv . Désordonnément , confusément, irréguliè
Insolent , effronté, impudent, éhonté. rement.
Descocar-se [dech- kou-kar- s ' ], v. pron. Perdre Desconcertado, a [ dech- kon-ser-tà dou , tà-da],
toute retenue, le respect ; devenir insolent, impu adj. Dérangé , déréglé ; négligent ; inconvenant.
dent. Desconcertador [ dech-kon- ser-ta-dôr] , s. m. Ce
Descochar [dech-kou- chàr] , v . a. (Mar.) Dé - lui qui dérange, qui trouble, qui met en désordre.
commettre, detordre, en parlant d'un cordage. Au plur. desconcertadores.
Descoco [dech-ko- kou ) , s. m. (Fam.) Disparate, Desconcertar ( dech-kon- ser tàr] , v. a . Déran
bévue, bêtise. || Insolence, audace, impudence. ger, troubler, confondre, brouiller . | Déconcerter,
SYN. Descoco, atrevimento, audacia, desaforo, des disjoindre, décomposer . || Déconcerter, rompre les
caramento, despejo, impudencia, ousadia. mesures, les projets de quelqu'un. | V. n. Ne pas
Descodear dech kou -di - àr ] , v. a. (Il se conju convenir, n'être pas conforme, ne pas cadrer.
gue comme ablaquear.) Ecroûter, ôter la croûte. Desconcertar- se, v. pron . Se disloquer, se démet
Descollar ( dech -kou-làr] , v. a. Décoller, déta tre , en parlant d'un membre . || Se déconcerter, se
cher ce qui était collé. déranger (un mécanisme) . || Ne pas s'accorder.
Descoloração [ dech- kou -lou-ra-san'ou] , s . f. Dé Desconcerto [dech-kon -sér tou ) , s. m. Dérange
coloration, perte de la couleur naturelle. Aument, déréglement, désordre, confusion, || Désac
plur. descolorações . cord, défaut d'ensemble, d'harmonie. || Désaccord,
1 Descolorante [ dech - kou - lou - ran- t' ] , adj. 2 gen. mésintelligence . || Déréglement de mœurs. || Bé
Décolorant, qui décolore . vue, sottise .
Descolorar [dech - kou - lou -ràr ] , v . a . Décolorer, Desconchavar-se [ dech-kon- cha- vàr-s'], v. pron.
détruire ou affaiblir la couleur de . Discorder. (Pop.) Dire des choses sans raison,
Descolorir [dech- kou -lou- rir] , v. a . V. Desco sans fondement, radoter.
lorar . Desconchavo [dech -kon - chà -vou ], 8. m . Bêtise ,
Descommedidamente [dech- kou -me - di - da -mén ' sottise , bévue.
t' , adv. Immodérément ; outre mesure ; sans re Desconcordancia [ dech-kon - kour-dan- si- a] , s. f.
tenue. Incivilement. Disconvenance, discordance ; dissemblance, més
Descommedimento [dech-kou - me- di-mén ' - tou] , intelligence. || Discordance , dissonance , désaccord.
; 8. m. Défaut de retenue ; incivilité, impolitesse . (Gram.) Manque d'accord des mots entre eux,
DESC 320 DESC

Desconcordante [ dech- kon- kour- dan- t'], adj. Desconnexo , a [ dech - kou -ne - ksou , nè-ksa), adj.
2 gen. Discordant, contraire, opposé ; dissembla Sans connexion, incohérent, désuni .
ble , contrariant . (Mus.) Discordant, qui n'est Desconsagrar dech - kon - sa-gràr] , v . a . Profaner.
pas d'accord. Desconsentimento [ dech-kon - sén '- ti - mén '-tou],
Desconcordar dech-kon - kour- dàr] , v . a . Brouil 8. m. Refus , déni , dissentiment.
ler, mettre de la mésintelligence . V. n. Discon Desconsentir [dech-kon-sén ' - tir], v. n. p. us.
venir, détonner, discorder, ne pas s'accorder , ne Refuser, ne point consentir ; disconvenir.
pas cadrer. (Mus. ) Discorder, être discordant. Desconsideração [ dech- kon - si -de-ra-san'ou] , s.
Desconcorde [dech-kon-kor - d'] , adj. 2 gen. V. | f. Déconsidération , défaut de considération, mé
Desconcordante. sestime . Manque de considération , d'égards, de
Desconfiadamente [ dech - kon - fi- à - da - mén' - t'] , respect . Au plur. desconsiderações.
adv. Avec défiance, avec méfiance ; timidement. Desconsiderar [ dech-kon - si - de-ràr ], v. a. Dé
Desconfiado , a [dech- kon-fi - à- dou, à- da ], adj . considérer, ne point considérer. || Déconsidérer,
Méfiant, défiant, soupçonneux, ombrageux. || Sus n'avoir pas d'égards, de respect . || Desconsiderar
ceptible, facile à offenser. se, v . pron. Se déconsidérer, perdre la considéra
Desconfiança [ dech - kon - fi - an - sa ] , s . f. Défiance, tion .
méfiance , soupçon . Desconsolação [ dech-kon-sou-la-san'ou] , s. f.
Desconfiar [dech- kon-fi - àr] , v . a . et n. (Il se Affliction, désolation , tristesse, malaise . || Äu plur.
conjugue comme apropriar.) Soupçonner, se dé desconsolações .
fier, se méfier; craindre. (Fam.) Se fâcher, bou SYN. Desconsolação, desconforto, desconsolo.
der. Desconsoladamente [ dech-kon- sou -là-da-mén'
Desconformar [ dech-kon- four- màr ] , v . n. p. us. t' , adv. Tristement, sans consolation .
Discorder, disconvenir. Desconsolado , a [dech-kon- sou - là - dou , là-da ],
Desconforme [ dech-kon-for- m'], adj. 2 gen. Dis adj. Qui est sans consolation, inconsolé ; affligé ,
cordant, opposé, contraire ; différent, innégal . || désolé, triste. || (Fam.) Fade, insipide.
Disproportionné, énorme. Desconsolador, a [dech-kon- sou -la-dôr, dô- ra],
Desconformemente [dech - kon- for- me - mén'-t'l , adj. et s . m. et f. Désolant, affligeant ; fâcheux.
adv. D'une manière disproportionnée, démesurée ; Au plur. m . desconsoladores.
énormément; inégalement. Desconsolar [ dech-kon-sou - làr ] , v. a . Attrister,
Desconformidade [dech- kon - four- mi- da- d ' ] , 8. f. affliger, désoler ; décourager . || Desconsolar-se, v.
Discordance, opposition, contrariété, disconve pron. S'affliger, se désoler.
nance. Différence, disproportion , inégalité. Desconsolativo , a [ dech- kon - sou-la-ti-vou, ti
Desconfortadamente dech-kon - four-tà - da-mén' va] , adj. Fâcheux, affligeant.
t'], adv. Sans confort, sans consolation. Desconsolo [ dech - kon - sô- lou] , s. m. V. Descon
Desconfortar (dech-kon -four-tàr ] , v . a. Décon solação.
forter, ôter le confort. || Décourager, abattre . Descontar [ dech -kon -tàr ] , v . a. Décompter, ra
SYN. Desconfortar, desalentar, desanimar. battre , déduire . || Escompter, payer moyennant un
Desconforto [ dech- kon -for -tou] , s. m . Décon escompte .
fort, manque de confort. || Découragement, abat SYN. Descontar, abater, deduzir, diminuir.
tement. Descontentadiço , a [ dech - kon-tén ' - ta-di- sou, di
Descongelação [ dech - kon-je -la- san'ou] , s. f. Dé - sa] , adj . Difficile à contenter, qui ne se plaît à
gel. || Débâcle d'une rivière . || Au plur. descongela- rien, difficultueux, exigeant.
ções. Descontentamento [dech-kon- tén' - ta - mén' - tou],
Descongelar [ dech-kon - je - lar ], v. a. Dégeler, | 8. m. Mécontentement, déplaisir ; ennui , chagrin.
faire fondre ce qui était gelé. || Descongelar - se, v. SYN. Descontentamento, desprazer, dissabor.
pron. Dégeler, cesser d'être gelé. Descontentamento, desgosto, pena, tristeza.
Desconhecedor, a [ dech- kou - gne - se - dôr, dô -ra], Descontentar [ dech- kon- tén'-tàr] , v . a . Mécon
adj. et s. m. et f. Méconnaissant, qui méconnaît . tenter, déplaire ; fâcher. || Descontentar-se, v . pron.
Méconnaissant, ingrat . || Au plur . m. desconhece Être mécontent, se dégoûter, s'ennuyer.
dores. SYN. Descontentar, desagradar, desgostar.
Desconhecer [dech - kou-gne-sér] , v. a . ( Il se con Descontente [ dech- kon- tén ' -t'l, adj. 2 gen. Mé
jugue comme abastecer.) Méconnaître, ne pas re content, qui n'est pas content. || S. m. Mécontent,
connaître ; désavouer, nier, ignorer. | Desconhe celui qui n'est pas content du gouvernement.
cer-se, v. pron. Se méconnaître , ne pas se recon SYN. Descontente, desagradado, desgostoso.
naître soi-même. Descontinuação (dech-kon- ti -nou-a- san' ou], 8. f.
Desconhecidamente [ dech-kou - gne- si - da- mén' Discontinuation, suspension, interruption. | Au
t'] , adv. Secrètement, à l'insu de . || Ingratement. plur. descontinuações.
Desconhecido , a [ dech - kon - gne - si- dou] , si-da] , Descontinuadamente [ dech- kon- ti- nou - à- da
adj . Inconnu, qui n'est pas connu; ignoré. Des mén' - t ' ] , adv . Avec interruption .
conhecido de todos, inconnu à tous. Ingrat, mé Descontinuar [ dech-kon - ti-nou-àr ] , v. a. Dis
connaissant, peu reconnaissant. || S. m. et f. In continuer, interrompre , ne pas continuer ; cesser.
connu, étranger. Sem descontinuar (loc. adv.), sans interruption.
SYN. Desconhecido, ignoto, incognito. - Desconhe Descontinuo , a [ dech-kon-ti nou- ou, ti- nou-a],
cido, desagradecido, ingrato. adj. Qui n'est pas continu ; interrompu .
Desconhecimento [ dech- kou- gne - si- mén'- tou] , Desconto (dech -kon-tou], s. m . Decompte, dé
8. m. Méconnaissance, ignorance d'une chose. duction, rabais ; escompte . Dar desconto a, tenir
Méconnaissance, oubli d'un bienfait ; ingratitude. compte de. || (Comm.) V. Abate.
SYN. Desconhecimento, ignorancia.- Desconheci SYN. Desconto, abate, deducção , desfalque, dimi
mento, desagradecimento, ingratidão. nuição.
Desconjunctamento [ dech - kon - joun - ta - mén' Desconveniencia [ dech-kon- ve- ni -én ' - si-a ] , s. f.
tou] , 8. m . Dislocation, déboîtement ; désunion , Disconvenance ; disproportion, inégalité . | Dés
séparation. avantage, préjudice .
Desconjunctar [dech- kon-joun - tàr] , v. a. Dis Desconveniente [dech- kon -ve - ni - én' - t' ] , adj. 2
loquer, déboîterun os. Il Déunir séparer, déjoin- gen. Disconvenant, disproportionné: discordant,
dre. Desconjunctar -se, v. pron. (Même sens . ) Desconversavel [ dech-kon-ver-sà - vel] , adj. 2
Desconjuncto, a [ dech- kon-joun - tou , joun- ta] , gen. Insociable, intraitable, rude . Non fréquen
adj. Désuni, disloqué, séparé ; discordant. té, solitaire, en parlant d'un lieu . (Fig.) Apre,
Desconjunctura [ dech-kon -joun-tou- ra] , s . f. V. rude, incommode (le temps , etc. ) . || Au plur. des
Desconjunctamento. conversaveis.
Desconnexão ( dech- kou-nė -ksan'ou] , 8. f. Dé Desconverter [dech-kon-ver-tér] , v . a. Décon
faut de connexion, incohérence ; désunion. || Au vertir, faire retomber dans l'irréligion ou dans
plur. desconnexões. une erreur quelconque .
DESC 321 DESD

Desconvidar [dech -kon -vi - dàr] , v . a . Déprier, | incrédule. || Descrer da fé, renier la foi . || Descrer
révoquer une invitation . de Deus, renoncer à Dieu. || Descrer de alguem, ne
Desconvir ( dech-kon vir , v. . Disconvenir, ne pas ajouter foi à ce que quelqu'un dit , ne pas
pas convenir à. || Disconvenir, nier une chose , n'en | le croire.
pas convenir. Descrever [ dech - kre vér], v. a. Décrire, repré
Descorado, a [dech - ko - rà- dou , rù- da ] , adj. Pâle, senter par le discours ; dépeindre. || ( Géom.) Dé
blême . crire, tracer.
Descoramento [dech- ko - ra - mén ' - tou ] , s. m. Dé Descrido , a [dech -kri- dou, kri da) , adj. V. Des
coloration ; pâleur. crente.
Descorar [ dech - ko -rar] , " . a. Décolorer, ôter, Descripção (dech kri - san'ou] , s . f. Description ,
affaiblir la couleur. V. n. et Descorar - se, v . pron. discours parlé ou écrit par lequel on décrit, on
Perdre sa couleur, pâlir, blêmir. dépeint. Description, état, inventaire. || ( Géom.)
Descornar [ dech- kour-nàr] , v. a. Écorner, rom Description, action de tracer une ligne, une sur
pre, couper les cornes. face . Au plur. descripções.
Descoroar (dech - kou rou-ùr , v. a . (Il se conju Descriptivo, a [ dech - kri - ti-vou, ti- va] , adj. De
gue comme abençoar.) Déconronner, priver de la | scriptif, qui a pour objet de décrire. || Geometria
couronne ; dépouiller un arbre des branches su descriptiva, géométrie descriptive .
périeures ; écrêter un mur. Descriptor [dech - kri-tôr] , s. m . p . us . Celui qui
Descoroçoado , a [ dech-kou- rou - sou - à- dou , à - da] , décrit . | Au plur. descriptores.
adj. Découragé. Descruzar [ dech -krou- zàr] , v. a. Décroiser, fai
Descoroçoar [ dech-kou - rou- sou - àr] , v . a. et n. V. re cesser le croisement.
Desacoroçoar. Descuidadamente (dech- kouï- dà- da- mén'-t'] ,
Descorollado, a [dech- kou - rou - là - dou , là-da ] , adv. Négligemment, nonchalamment .
adj. (Bot.) Apétale, qui n'a point de pétales et Descuidado , a [ dech- kouï-dà - dou , dà - da] , adj.
par conséquent point de corolle . Négligent, nonchalant, inattentif, indolent, pa
Descortejar [dech - kour te-jàr] , v. a . Ne pas sa resseux. Dépourvu, hors de garde. || Apanhar al
luer, faire une impolitesse à. guem descuidado, prendre quelqu'un au dépourvu.
Descortez [ dech kour téch] , adj . 2 gen. Discour V. Desprevenido.
tois , incivil, impoli, malhonnête, grossier. || Au SYN. Descuidado, descuidoso, deleixado , desmaze
plur. descortezes. lado, indolente, negligente, preguiçoso.
SYN. Descortez, desattencioso, incivil. Descuidar ( dech - kouï- dar], v. a. Négliger, ne
Descortezia dech-kour-te -zi- a ) , 8. f. Discour pas avoir soin de . || Descuidar- se, v. pron . Négli
toisie, incivilité, impolitesse , grossièreté . ger, se négliger, manquer de soin, oublier ; être
Descortezmente (dech-kour- téch - mén '- t' ] , adv. distrait.
Incivilement, impoliment, malhonnêtement. Descuido [ dech-kout - dou ] , s. m. Négligence,
Descorticação [ dech-kour- ti - ka- san'ou] , s . f. manque de soin , mégarde, oubli ; distraction de
(Chir. ) Décortication, opération destinée à enle l'esprit . Por descuido (loc. adv.), par négligence,
ver la poche épaisse de l'hématocèle de la tuni par mégarde. Por descuido de, par la négligence
que vaginale, en protégeant le testicule . || Au plur. de. A descuido, sans faire semblant de rien ; en
descorticações. négligé, sans parure.
Descortiçamento [dech- kour - ti- sa -mén ' - toul , s. Descuidosamente [ dech- kouï- do - za -mén'- t' ] ,adv .
m. Décortication , action de décortiquer ; résultat V. Descuidadamente.
de cette action . Descuidoso, a [dech- kouï-dô- zou, do -za ] , adj.
Descortiçar [ dech- kour ti sàr] , v. a . Décorti Négligent, insouciant.
quer, dépouiller de son écorce. Desculpa [ dech - koul- pa ] , s . f. Excuse, raison
Descortinar [ dech- kour-ti -nàr], v. a . Tirer, ou pour se disculper ou pour disculper un autre . ||
vrir les rideaux . (Fig. ) Voir, découvrir au loin, Excuse, prétexte . || Apresentar desculpas, faire des
apercevoir. (Fort.) Abattre une courtine. excuses : Apresento- lhe as minhas desculpas ou ac
SYN. Descortinar, avistar, descobrir. ceite as minhas desculpas, je vous en fais mes ex
Descosedura [ dech-kou- ze-dou ra ] , s . f. Décou cuses.
sure, partie décousue . Desculpador, a [ dech - koul - pa - dôr, dô-ra], adj.
Descoser ( dech -kou-zér], v . a. Découdre , défai et 8. m. etf. Qui excuse. | Auplur. m.desculpadores.
re ce qui était cousu . #1 (Mar. ) Découdre , déta Desculpar ( dech koul -pàr], v. a. Disculper, jus
cher, en parlant d'une pièce du bordage . || (Fig. ) tifier quelqu'un d'une faute : Desculpar um amigo,
Couper, tailler, déchirer. Désunir. || ( Fig. ) Di disculper son ami. | Excuser, admettre des excu
vulguer. (Fam.) Descoser o fiado, manifester, ses ; pardonner ; servir d'excuse . || Desculpe-me,
mettre au grand jour une cabale, une intrigue. || desculpe, ou queira desculpar, excusez-moi, vous
Descoser-se, v. pron . Se découdre , se défaire (ce m'excuserez, pardon , je vous demande pardon , je
qui était cousu) . || (Fig. ) S'ouvrir, découvrir sa vous fais mes excuses (formules de civilité) . ||
pensée. Desculpar-se, v. pron . S'excuser, présenter ses
Descosido , a [ dech-kou-zi-dou , zi da) , adj . Dė excuses. Desculpar- se com uma pessoa ou uma
cousu, défait (ce qui était cousu) : Tenho o vesti coisa , s'excuser sur une personne ou une chose,
do descosido, ma robe est décousue . (Fig.) Dé rejeter la faute sur cette personne ou cette chose .
cousu, qui est sans suite , sans liaison (style , etc.). Desculpavel [ dech koul- pà- vèl ] , adj. 2 gen . Ex
Descostume [ dech-kouch -tou- m ' ] , s. m. Défaut cusable, qui est digne d'excuse . | Au plur. descul
d'habitude, de coutume ; inhabitude, désaccoutu paveis.
mance. Descurar [dech-kou-ràr] , v. a. Négliger, trai
SYN. Descostume, deshabito, desuso. ter avec moins de soins qu'il ne faut.
Descravar [dech- kra- vàr] , v. a. V. Desencravar. Descuriosidade [ dech-kou - ri - ou - zi -dà - d'], s. f.
Descravejar [dech- kra- ve -jar] , v . a . Déclouer. Négligence, nonchalance , inattention ; manque de
Démonter un diamant, etc. ). soin .
Descredito [dech-krè- di-tou] , s. m. Discrédit , Descurioso, a [dech- kou - ri-ô- zou , o - za] , adj. Né
état d'une personne ou d'une chose qui a perdu gligent, nonchalant, inattentif; peu soigneux.
de son influence ou de sa considération ; décri , Descurvar [ dech-kour- vàr ] , v. a. p. us. Décour
dépréciation. ber.
SYN. Descredito, desdoiro, deslustre. Desdar [dech-dàr] , v . a. p. us. (Il se conjugue
Descrença [dech-krén' - sa] , s . f. Incrédulité ; comme dar , v. a. Reprendre ce qui avait été
scepticisme. Impiété. donné. Défaire un noeud, dénouer, détacher.
Descrente ( dech-krén’ -t '] , adj . 2 gen . Incrédule. Desde [déch-d ' ], prép. Dès . depuis . || Desde então,'
Impie, mécréant. dès lors. Desde logo , aussitôt, tout de suite. Des
Descrer [ dech-krér] , v . a . et n. ( Il se conjugue de que, depuis que. | Desde agora, dès à présent.
comme crer.) Mécroire , refuser de croire ; devenir Desdem [ dech- déïn' ] , s. m. Dédain, mépris. || Né
VOL. II. 21
DESE 322 DESE

gligé , état d'une personne qui n'est point parée ; n'est point égal ; dissemblable, différent. Inégal,
simplicité. Ao desdom (loc. adv.), négligemment, raboteux, accidenté (terrain, etc.) . Inégal, qui
en négligé élégant. Au plur. desdens. n'est pas réglé, régulier (pas, etc. ) . Dispropor
Desdenhador , a dech- de -gua-dór, dô- ra), adj. tionné. Combate desegual, combat inégal. || Pulso
et s. m. et f. Qui dédaigne . li Au plur. in. desdenha desegual, pouls inégal. Au plur. deseguacs .
dores. Desegualar de - zi - gou - a - lar] , v . a. Rendre iné
Desdenhar ( dech- de- gnùr] , v. a. et n. Dédaigner, gal, desajuster, désassortir. Desegualar-se, v.
traiter ou regarder avec dédain ; négliger comme pron. Devenir inégal. Exceller, surpasser (en
indigne de soi, mépriser, rebuter. Desdenhar de mérite , en vertu, etc. ) ; se distinguer.
alguem, dépicier, déprimer quelqu'un. Desegualdade [ de - zi - gou àl dà- d'] , s. f, Inéga
Desdenhosamente ( dech de guo- za-mén'- t'],adr. lité, disconvenance, disparité, différence : irrégu
Dédaigneusement, avec dédain. larité ; défaut d'égalité. Desegualdade do tempo,
Desdenhoso , a dech- de-gno - zou, gno -za] , adj. variation , inconstance du temps. || Partialité, in
Dédaigneux, qui dédaigne. justice .
Desdentado , a dech - dén' - tù - dou, tù - da] , adj. Desegualmente de- zi - gou- àl - mén ' - t' ), adv. In
Edenté, qui n'a plus de dents. S. m . plur . ( Zool.) également, d'une manière inégale. Irrégulière
Desdentados , édentés, ordre de mammifères dé ment. Injustement .
pourvus de dents incisives . Desejador, a [ de - ze -ja - dôr, dô ra], adj . et s. m.
Desdentar dech- dén'-tàr], v. a. Edenter, rom et f. Qui désire, qui souhaité . Au plur. m. dese
pre, arracher les dents . Desdentar-se, v. pron. jadores.
Perdre ses dents. Desejar [de - ze -jùr], v. a. Désirer, souhaiter,
Desdita [dech- di- ta ) , 8. f. Malheur, infortune , avoir envie, appéter, ambitioner, convoiter, vou
disgrace, mauvaise destinée. loir, demander. || Desejar com ancia, désirer ar
SYN. Desdita, desgraça , desventura, infelicidade, deminent, soupirer après une chose . | Nada desejo
infortunio. tanto como, je ne demande pas mieux que. Não
Desditosamente [ dech -di -to-za - mén'- t'], adv . deixar nada a desejar, ne laisser rien à désirer,
Malheureusement, par malheur. être parfait en son genre.
Desditoso, a dech- di - tô - zou , to- za ] , adj. Mal Desejavel de- ze -ja - vel] , adj . 2 gen, Désirable,
heureux, infortuné, misérable. souhaitable. Au plur. desejaveis.
SYN. Desditoso, desafortunado, desgraçado, des Desejo de-zé-joù ], s . m . Désir, envie, souhait.
venturado, infeliz, infortunado. || A medida dos seus desejos, à souhait, au gré de
Desdizer dech- di zér) , v . a. (Il se conjugue ses désirs . || Ter grande desejo de, avoir grande
comme dizer. ) Dédire, désavouer ; contredire, dé envie de .
mentir. V. n. S'écarter, ne point convenir, n'être SYN. Desejo, appetite, cubiça, vontade.
pas conforme, n'avoir pas de rapport. Dégéné Desejosamente [ de- ze-jo - za - mén' - t' , adv. Avec
rer. Desdizer se, v. pron. Se dédire, se rétracter. désir, avec envie ; ardemment.
Desdobramento [ dech- dou-bra-mén '- tou] , s . m. Desejoso , a [ de- ze-j - zou, jo- za] , adj. Désireux,
Dédoublement, action de dédoubler. avide . Estar muito desejoso de, avoir grande envie
Desdobrar ( dech - dou-bràr , v. a. Dédoubler, dé de, désirer ardemment , soupirer après une chose . 2
faire le double , dérouler, déplier : Desdobrar um Desembaciar ( de - zen -ba-si-àr] , v . a. ( Il se con
guardanapo, dédoubler une serviette . || Dédou- jugue comme embaciar.) Polir, lustrer.
bler, partager en deux. Desdobrar-se, v. pron. Desembahular de- zén - bà -ou - lùr], v. a. Oter
Se dédoubler, être dédoublé ; se déployer, se dé d'un bahut, d'une malle.
velopper ; s'étendre . Desembainhar de zén'- ba - i - gnàrl, v . a . Dégaî
Desdoiramento dech -dôi-ra men ’-tou ], 8. m . Dé ner, tirer une arme tranchante de sa gaîne. || Dé
dorure, action de dédorer ou de se dédorer. couvrir, mettre à découvert. || _|| Descmbaiuhar as
Desdoirar dech- doï- ràr , v. a . Dédorer, enle garras, sortir, étendre ses griffes . ( Fig. ) Desem
ver la dorure . (Fig. ) Ternir, noircir, obscurcir | bainhar a lingua , parler sans retenue , invectiver
(la gloire, la réputation, etc. ) . Desdoirar- se, v. contre quelqu'un. Défaire un ourlet.
pron. Se dédorer, perdre sa dorure. (Fig.) Se ter Desembalar ( de-zén ' - ba-lùr], v. a. Déballer,
nir. s'obscurcir. ouvrir un ballot de marchandises. || Oter la balle:
Desdoiro dech doï - rou , 8. m. Ternissure, flé Cartuchos desemballados, cartouches à poudre,
trissure. tache, déshonneur. cartouches blanches.
SYN. Desdoiro, deshonra, deslustre, labéo , man Desembandeirar [ de - zén' -ban déï- rùr }, v . a.
cha, vergonha . Oter, amener le pavillon de.
Deseccação [ de se - ka - san'ou] , s . f. Dessication , Desembaraçadamente [ de - zén' - ba - ra - sà - da
desséchement, action de déssécher ; état qui en mén ' - t ' ] , adv. Librement, aisément, sans contrain
résulte. Dessication , maigreur extrême . || Au te ; avec agilité, diligemment . || Hardiment.
plur. deseccações. Desembaraçado, a ( de zén'- ba ra-sà- dou, sà
Deseccamento de - se-ka-mén ' -tou] , s . m . V. De da], adj . Expéditif, diligent, prompt en besogne,
seccação. qui expédie promptement les affaires.
Deseccante [ de - se - kan - t'] , adj. 2 gen. Dessé SYN. Desembaraçado, expedito, lesto.
chant, qui dessèche . Desembaraçar [ de- zén'- ba- ra-sùr ] , v. a. Débar
Deseccar de se kàr ] , v. a . (Il se conjugue com rasser, ôter ce qui embarrasse; décombrer, dégager,
me seccar ) Dessécher, rendre sec. | Dessécher, évacuer, vider. || Débrouiller, démêler ce qui est
amaigrir . || Stériliser . || (Fig. ) Dessécher, épuiser, embrouillé . Desembaraçar a linha , débrouiller du
détruire ; rendre froid, sec , aride. | Deseccar- se, v. fil. || Desembaraçar de, délivrer de . Desembara
pron. Se dessécher. devenir sec . Se dessécher, çar-se, v. pron . Se débarrasser, se délivrer de ce
devenir maigre . (Fig.) Se dessécher, devenir qui embarrasse . Devenir diligent, actif ; perdre
froid. insensible . la timidité. || Se débrouiller.
Deseccativo , a [ de - se - ka- ti- vou , ti- va] , adj. Des Desembaraço [ de - zén - ba - rà sou), s. m . Agilité,
sécatif, desséchant, qui dessèche . adresse, vivacité. | Liberté, facilité, aisance ; as
Deseclipsar [ de ze - kli-psàr ) , v. a. Faire cesser surance, hardiesse. Com desembaraço ( loc. adv. ),
l'eclipse . (Fig. ) Faire cesser la cause qui afflige , aisément, facilement, activement ; hardiment. ||
qui attriste , etc. || Deseclipsar- se, v. pron . Repa Trabalhar com desembaraço, être prompt en be
raître , redevenir visible (un astre ). sogne .
Desedificação [ de · ze - di - fi - ka - san'on] , 8. f. Desembaralhar ( de- zén '-ba- ra llàr ; 11. mll. ) , v.
(Theol.) Scandale, mauvais exemple. Au plur. a . Démêler , débrouiller.
desedificações. Desembarcação ( de - zén ' -bar -ka-san'ou] , s. f.
Desedificar (de ze - di - fi -kàr] , v. a . ( Théol . ) Scan inus. V. Desembarque.
daliser. rendre immoral. Desembarcadoiro de- zén' - bar- ka dôï-rou], 8, m.
Desegual [ de - zi - gou- àl] , adj. 2 gen. Inégal, qui | Débarcadère, lieu où l'on débarque.
DESE 323 DESE

Desembarcar ([ de - zén '- bar kàr ] , v. a . (Il se con Desembriagar [ de - zén ' -bri- a-gàr] , v. a . (Il se
jugue comme embarcar. ) Débarquer, faire sortir conjugue comme embriagar.) Désenivrer, dégri
d'un navire, d'un bateau ; mettre à terre. || V. n. ser .
Débarquer, quitter un navire , descendre à terre. Desembridar [de - zén ' - bri - dùr], v. a. V. Desbri
Ao desembarcar (loc. adv.), au moment de dé dar.
barquer. Desembrulhar [ de - zén ' - brou- llàr; 11. mll . ] , v. a.
Desembargadamente [ de - zén '- bar gà - da - mén' Dépaqueter, défaire un paquet, tirer ce qui est
t'] , adv. Librement, sans empêchement, sans ob empaqueté ; déployer, dérouler. || (Fig. ) Déinêler,
stacle. débrouiller (une intrigue, etc. ) . Desembrulhar-se,
Desembargador [ de zén' - bar-ga-dôr] , 8. m . Ju v. pron. S'éclaircir (l'atmosphère, etc.).
ge, conseiller des cours suprêmes de justice . || Desembrulho [ de - zén' -brou- llou ; 11. mll . ] , s. m.
Au plur. desembargadores. Action de dépaqueter. Débrouillement, action de
Desembargar de zén' bar-gàr), v . a . (Il se con débrouilller, de démêler : éclaircissement.
jugue comme embary r.) (Jur.) Lever l'embargo Desembruscar ( de - zén'- brouch-kar ; change le
à; donner mainlevée d'une saisie . (Fig.) Dépê c en qu devant un el , v. a . (Fam.) Éclaircir.
cher, expédier ; débarrasser. lever les obstacles. Desembrutecer [ de - zén'-brou -te-sér], v . a. (Il
Desembargo ( de - zén' -bàr-gou ] , 8. m ( Jur.) Ar se conjugue comme embrutecer. ) Instruire , civi
rêt, décision d'une cour de justice. Mainlevée, liser, décrasser .
permission de disposer de ce qui était saisi . || Desembuçar [ de zén ' bou - sàr ] , v. a. Ouvrir le
Desembargo do Paço, ancien tribunal supérieur de manteau à quelqu'un , lui ôter son affublement . ||
justice. (Fig.) Découvrir, dévoiler. || Desembuçar-se, v.
Desembarque [ de - zén '- bùr-k' ] , 8. m. Débarque pron. Se découvrir le visage, se débarrasser de
ment, action de débarquer. || Tropas de desembar la partie du manteau qui couvre le visage.
que, troupes de débarquement (pour être débar Desembuchar [ de- zén '-bou- char ] , v. a. Dégor
quées sur un point et y agir). ger, se dit d'un oiseau qui rend sa gorgée . || (Pop.)
Desembarrancar [ de- zén'- ba -rran-kàr ; change Débagouler, dire tout ce que l'on sait, tout ce
le c en qu devant un e] , v. a. Débourber. qu'on a sur le cœur.
Desembebedar [ de - zén' be- be -dàr] , v . a. Dés Desemburrar [de- zén'- bou- rràr ] , v . a . Déniai
enivrer, dégriser, faire passer l'ivresse . ser, rendre moins niais, moins simple . | Décras
Desembestadamente de - zén' - bèch - tà- da- mén' ser, former aux habitudes du monde. | Enseigner
t' , adv. (Fig.) Sans frein, sans retenue . les rudiments de la lecture , du solfége , etc. || Des
Desembestar [ de - zén' bèch-tàr ] , v. a . Décocher, emburrar - se, v. pron. Se débourrer, se déniaiser . ||
lancer, tirer une flèche . (Fig .) Lancer, jeter. || Se défâcher.
V. n. (Fig. ) Se jeter, se précipiter. Desemmalar [ de- zén'- ma - làr ], v. a. Oter de la
Desembezerrar [de- zén'-be- ze- rràr] , v. a. (Pop.) malle ; déballer .
Défâcher . Desemmaranhar [de-zén' - ma - ra-gnàr] , v . a. Dé
Desembirrar [ de - zén ' -bi- rràr ] , v . a. Désentêter, brouiller, démêler (au propre et au fig.).
faire passer l'entêtement. !! V. n. Se désentêter. SYN. Desemmaranhar, desembaraçar , desenredar.
Desemboccadura [ de -zén ' - bou - ka- dou-ra), s. f. Desemmassar [de - zén' - ma - sàr] , v. a. Désunir,
Embouchure, entrée d'un fleuve , d'une rivière séparer ; défaire une liasse de papiers.
dans la mer. Desemmudecer [de - zén ' - mou - de -sér], v. a . (Il
Desemboccar [ de- zén ' - bou kàr ] , v . a. Desemboc
car o estreito, o canal, sortir d'un détroit, d'un se conjugue comme abastecer.) Dénouer la langue
à quelqu'un . | V. n. Rompre le silence .
canal . || V. n . (Mar.) Débouquer, sortir des bou Desempachar [ de -zén' - pa - chàr] , v. a. Débarras
ches, des canaux. Déboucher, sortir d'un en ser. dégager, désobstruer, désencombrer ; vider.
droit resserré. Déboucher, avoir son embouchure
(une rivière, un fleuve). Se rendre , aboutir , en || Desempachar- se, v. pron. Se défaire, se débar
rasser de ce qui donnait de l'embarras .
parlant d'une rue, etc. SYN. Desempachar, desatravancar, desembaraçar ,
Desembolado , a de-zén'-bou-là- dou , là - da] , adj. desobstruir.
Déboutonné, sans bouton, en parlant d'un fleuret. Desempacho [ de -zén' - pà - choul, s. m. Débarras,
(Dans les courses de taureaux, en Portugal ) Se cessation d'embarras ; désencombrement ,
dit du taureau, dont les cornes ne sont pas revê Desempalhar [de - zén' - pa - llàr ; 11. mll . ] . v. a.
tues de boules en cuir. Oter (a un objet) les couches de paille qui l'en
Desembolar ( de-zén ' -bou- làr] , v. a. Débouton tourent ; déballer.
ner. ôter le bouton, en parlant d'un fleuret . || Oter Desempapar de- zén'- pa-pàr] , v. a. Oter les
les boules de cuir dont étaient revêtues les cor faux plis à un habit.
nes du taureau (dans les courses de taureaux en Desempapelar [ de - zén' - pa - pe - làr] , v . a. Dépa
Portugal ). queter, défaire une enveloppe de papier ; dérouler.
Desembolsar [ de- zén'- bôl - sàr], v. a . Débourser, Desempar ( de zén ' -pàr], v. a. Déchalasser, ôter
tirer de l'argent de sa bourse , de sa caisse pour les échalas de la vigne .
faire un paiement ; dépenser de l'argent . Desemparceirar [ de - zén' - par-séï- ràr ] , v . a.
SYN. Desembolsar, despender, gastar. Désassocier , désaccoupler .
Desembolso [de - zén' -bôl- sou , s. m. Débourse Desemparelhar [de - zén' - pa-re- llàr ; 11. mll . ) , v.
ment, déboursé , avance.
Desemborcar [ de - zén'-bour-kàr] , v. a . (Il se con a. Dépareiller, désaccoupler, désassembler, dés
jugue comme emborcar. ) V. a. Retourner (un vase). assortir. Desemparelhar-se, v. pron. Se mésallier.
Desemborrachar [ de- zén'- bou -rra-chàr], v. a. Desempatar [ de- zén'- pa tùr ] , v. a. Départager .
Résoudre , décider. || Desempatar um negocio, dé
(Pop. ) V. Désenivrer, dégriser. brouiller une affaire, l'éclaircir . || Desempatar os
Desemboscar [de - zen' bouch-kar ; change le c
votos, départager les voix. || Desempatar uma elei
en qu devant un e : desembusquei ] , v. a. Débus - ção, balotter deux candidats , décider par le scru
quer, débucher . | Desemboscar - se, v. pron. Sortir tin lequel l'emportera de deux candidats qui ont
d'une embuscade , d'un bois . le plus approché de la majorité.
Desembotar [ de - zén' - bou -tàr ] , v. a. Aiguiser ce Desempate [de -zén '- pà-t '] , s . m. Action de dé
qui était émoussé. (Fig.) V. Desembaraçar. partager les voix . || Eleição de desempate, scrutin
Desembraçar [ de - zén' bra sàr ] , v. a. Oter du de ballotage, action de balloter deux candidats
bras (le bouclier) . dans une élection . (Fig.) Action de résoudre,
Desembravecer ( de zén' - bra -ve - sér], v . a. ( Il se d'éclaircir une affaire.
conjugue comme embravecer. ) Apprivoiser, rendre Desempavezar ( de zén' - pa -ve - zàr ) , v . a . Dépa
doux. Apaiser, calmer la colère, le vent , etc. || voiser, ôter les pavois, les pavillons d'un vaisseau .
Desembravecer -se, v. pron. (Même sens . ) Desempecer de - zén ' - pe- sér] , v . a . (Il se conju
Desembrenhar [de - zén ' - bre -gnàr] , v . a . Faire que comme aquecer.) Débarrasser, désentraver ;
sortir des broussailles , des ronces . débrouiller.
DESE
324 DESE
Desempedernir [ de- zén '- pe - der-nir ], v . a . Amol -
lir. adoucir. || Attendrir, émouvoir. Desempunhar [ de- zón' - pou- gnàr], v. a. Déman
REM. Ce verbe n'est pas usité au sing . et à la cher ; lâcher. (Esc.) Faire sauter l'épée.
3. pers. du plur. du présent de l'indicatif, au ôter le manche. Desenc abar de- zén’- ka-bàr], v. a. Démancher,
sing. de l'impératif, et au présent du subjonctif.
Desempedrar de- zén '- pe- dràr }, v. a. Dépaver, Desencabeçar [ de - zén ' - ka - be - sàr], v. a. ( Fam.)
ôter le pavé ( d'une rue, etc. ). || (Agric . ) Épierrer, Désinfatuer, dissuader, désabuser .
ôter les pierres d'un terrain. Desenc abrestadamente (de - zén'- ka- brech- tà
Descmpegar [de zén '- pè gàr ; prend un u après da-mén' - t'], udy. A bride abattue , à toute bride.
le g devant un e : desempegueil , v. a. Oter du Fig.) Sans frein, sans retenue .
gouffre. Desencabrestado , a [de- zén - ka- brechi - tà- dou,
Desempenadamente [ de - zén ' - pe-nà- da- mén ' - t ], tà-da], adj. Sans frein ; téméraire ; emporté ; dis
adv. Agilement, lestement ; tout droit. | (rig. ) solu.
Hardiment. Desencabrestar [ de- zén' - ka- brech-tàr ] , v. a.
Desempenado , a [ de- zén' - pe - nà - dou , nà - da ] , adj . Oter le licou d'un cheval, etc. || (Fig. ) Lâcher la
Droit , qui n'est pas déjeté , en parlant du bois . || bride à quelqu'un. Desencabrestar - se, v. pron,
(Fig. ) Svelte , gracieux. || Agile , diligent, Se délicoter, se défaire de son licou. (Fig.) Lâ
Desempenar [ de - zén ' - pe - nùr ], v. cher la bride à ses passions, se dérégler, devenir
redresser une planche déjetée. | Desempen a. Equa rrirv.; dissolu.
ar-se, Desencadear ( de- zén- ka di - àr] , v . a . ( Il se con
pron. Se redresser .
Desempenhar [ de - zén '- pe -gnàr] , v. a. Dégager, jugue comme ablaquear.) Déchaîner, ôter la chaî
ne, détacher de la chaîne. ( Fig. ) Rompre l'ami
retirer ce qui avait été engagé. | S'acquitter, faire tié, l'union, ses liens. Déchaîne excit
son devoir ; remplir l'attente, accomplir. || Desem ver r, er, soule
(les passions) . || Des cadear- se, v . pron. Se
penhar a palavra, tenir sa parole. | Desempenhar déchaîner, se dégager de sa chain
alguem da sua palavra , dégager quelqu'un de sa déchaîner, s'élancer impétueuseme e. (Fig. ) Se
nt (les vents );
parole , la lui rendre. || Desempenhar alguem, libé s'emporter avec violence (contre quelqu'u ou
rer quelqu'un de ses dettes, les acquitter. ( Théât.) quelque chose ). u
Desempenhar um papel, jouer un rôle . ( Fig. ) Des Desencadernar [ de- zén '- ka- der- nùr ], v. a. Dé
empenhar bem o seu papel, jouer bien son rôle . || faire la reliure d'un livre.
Desempenhar- se, v. pron. Payer ses dettes. || Faire Desencaixar [de zén'- kài- chàrl, v. a. Déboîter,
son devoir. disloquer, démettre (un os) . || Désunir, séparer ;
SYN. Desempenhar, cumprir, satisfazer. désengrener. || Faire sortir d'un lieu. Desencai
Desempenho de zén ' pé- gnou ) , 8. m. Dégage- xar-se, v. pron. (Même sens.)
ment , action de dégager, de tirer de gage ; résul
tat de cette action. Dégagement de sa parole, SYN. Desencaixar , desconjunctar, deslocar.
Desencaixe [de- zén'-kàï - ch '] , s. m. Déboîtement
d'une promesse . No desempenho do meu dever, d'un os.
dans l'accomplissement de mon devoir. || ( Théât.) Desencaixotar [ de- zén' - kàï- chou- tàr], v. a. Dé
Exécution d'un rôle . caisser, tirer d'une caisse : déballer.
Desempeno [ de zén ' - pé- nou ], 8. m. Redresse Desencalacrar ( de- zén'-ka- la kràr ) , v . a . ( Pop.)
ment d'une planche déjetée. || ( Techn . ) Règles de Payer les dettes .
charpentier. (Fam . ) Élégance , gentillesse . Desencalhar (de- zén ' - ka- llàr ; II . mll . ], v. a. et
Desemperramento [ de-zén'- pe- rra mén ' - tou ] , 8. n. (Mar.) Remettre à flot, relever, renflouer un
m. Relâchement, diminution dans l'état de ten navire. Désobstruer. || Surmonter une difficulté,
sion d'une chose . écarter un obstacle.
Desemperrar [ de - zén '- pe- rràr] , v. a. Relâcher, Desencalhe [ de- zén' - kà- ll' ; 11. mll. ] , s . m. ( Mar.)
faire qu'une chose soit moins tendue , moins ser Relè vement d'un vaisseau, action de le remettre
rée. || (Fig. ) Désen têter . || Mettre un fusil, etc. au à flot. Résolution d'une obstruction, d'un abcès.
repos. | Desemperrar- se, v . pron. ( Même sens . ) Ecartement d'un obstacle .
Desemperro de- zén '- pé- rrou ], s. m. V. Desem Desencalmadamente [de - zén'- kål - mà - da- mén’
perramento. t ' , adv. Sans chaleur : (fig. ) de sang froid.
Desempestar [ de- zén'- pèch- tàr], v. a. Désinfe Desencalmar [ de- zén'- kål màr , v. a. Donner de
cter . la fraîcheur, faire cesser la chaleur, rafraîchir. |
Desempilhar[de- zén '- pi- llàr ; ll . mll. ] , v . a. Dés Desencalmar- se, v. pron. Se rafraîchir , prendre le
entasser. frais . (Fig.) S'apaiser, se modérer.
Desemplumar [ de- zén' - plou - màr ] , v . a . Déplu Desencaminhado , a [ de - zén ' - ka - 'mi - gnà - dou ,
mer. gnà- da , adj . Égaré, qui a quitté le droit chemin.
Desempoar [ de - zén '- pou- àr ] , v . a. Dépoudrer, Desencaminhador, a [ de zén ' - ka- mi gna- dôr, đô
épousseter, ôter ou secouer la poudre, la poussièra), adj . et 8. m . et f. Qui détourne du devoir,
re. (Fig. Faire penser librement, détruire les qui égare ; séducteur , corrupteur, débaucheur.
préjugés. Desempoar- se, v . pron . (Même sens . ) Desencaminhamento [de -zén'- ka - mi- gna- mén’
Desempobrecer [de- zén' - pou - bre- sér; le c prend tou] , 8. m. Égarement, inconduite .
une cédille devant un a où un o] , v. a. Tirer de Desencaminhar [ de - zén '- ka- mi- guàr ] , v. a . Éga
la pauvreté . rer, fourvoyer, ôter de la route . | (Fig. ) Détour
Desempoçar [ de - zén '- pou- sàr ], v. a. Tirer d'un ner du devoir, pervertir, débaucher. Détourner,
puits. Epuiser. soustraire frauduleusement (des fonds , des pa
Desempoeirar [de- zén '- pou - éï- ràr] , v. a . V. Des piers ) . Desencaminhar - se, v. pron . S'égarer, se
empoar. détourner du véritable chemin (au propre et au
Desempoleirar [ de zén'- pou léï- ràr ], v . a. Fai fig. ) , se pervertir, se débaucher.
re descendre du juchoir . || (Fig. ) Faire perdre une Desencamisar [ de - zén ' - ka -mi - zàr ] , v . a. (Pop.)
position élevée. V. Descamisar.
Desempolgar [de - zén ' - pôl- gàr], v. a. (Il se con Desencampar [ de- zén'- kan -pàr] , v . a. (Jur .) Re
jugue comme empolgar.) Lâcher (ce qu'on avait donner, faire reprendre .
saisi) . Desencantação [ de - zén ' - kan- ta - san'oul , s. f. Di
Desempossar [de- zén'- pou-sàr] , v . a. V. Des ligence, soin pour désenchanter, pour découvrir
apossar . une chose . Au plur . desencantações .
Desempregar (de - zén '- pre- gàr], v . a. (Il se con Desencantador [ de zén ' - kan - ta- dôr¹, s. m. Dés
jugue comme empregar.) Oter d'un emploi, d'une encanante ench ur, celui qui désenchante . || Au plur. des
fonction. tadores.
Desencantamento [ de - zén'- kan- ta - mén ' - tou], s.
Desemprenhar [de- zén '- pre-gnàr], v . a. V. Pa
rir. || (Fig.) Dire ce que l'on gardait en secret. m. Désenchantement ; désensorcellement .
Desencantar [ de- zén '- kan-tàr], v . a. Désenchan
DESE 325 DESE

ter, rompre, détruire l'enchantement. (Fig .) Gué Desencontro [ de - zén' -kon'- trou] , s. m . Le fait
rir quelqu'un d'une passion, le faire revenir de de se manquer, de ne pas se rencontrer. | Diver
ses illusions . || Découvrir une chose cachée. gence .
Desencanto [ de - zén' -kan- tou ) , s . m. V. Desen Desencordoar ( de- zén ' - kour - dou-àr] , v. a. (Il se
cantamento. conjugue comme abençoar. ) Oter les cordes d'un
Desencantoar [ de - zén '- kan-ton ùr] , v. a . Déni | instrument de musique . V. n. (Pop.) Se défâ
cher, découvrir, déterrer. cher ; se désennuyer.
Desencapellar ( de- zén' - ka - pe - làr] , v. a. Oter le Desencorporar [ de - zén ' - kour- pou - ràr] , v . a. Sé
capuchon. (Mar.) Décapeler. || V. n . Reparaître parer, désunir ; démembrer.
sur les flots (un vaisseau) . || Se calmer (la mer) . Desencortiçar de - zén ' kour- ti- sàr ] , v . a . V.
Desencapotar [ de- zén' - ka -pou -tàr ] , v. a . Enle Desenrugar et Alizar.
ver, ôter le manteau de quelqu'un . Montrer ce Desencostar [ de- zén' - kouch- tàr] , v. a . Redres
qui était sous le manteau . [ (Fig.) Manifester, dé ser, mettre debout, faire tenir sans appui . | Des
couvrir. encostar-se, v. pron. Se redresser, cesser de s'ap
Desencaracolar [ de - zén ' - ka- ra- kou-làr] , v . a. puyer; s'écarter ; se séparer.
Déboucler (les cheveux) . Desencovar [ de - zén ' - kou - vàr ] , v. a. Déterrer. ||
Desencarcerar ( de zén' - kar- se- ràr] , v . a. Dés Dénicher, débusquer.
emprisonner, tirer de prison, mettre en liberté. Desencravar de - zén' kra - vàr] , v . a. Désenclouer
Descancarcerar a alma, faire sortir l'âine , la sé (un cheval, un canon) ; déclouer.
parer du corps . Desencravilhar [de- zén' - kra- vi - llàr ; 11. mll . ] ,
Desencardir ( de - zén'- kar-dir¹ , v . a. (Fum.) La v. a. Délivrer, débarrasser, tirer d'embarras .
ver, purifier ; blanchir (le linge) . Desencrespar de zén' - krech pàr] , v. a . Défri
Desencarecer [ de - zén'- ka - re - sér] , v . a. Dimi ser, défaire la frisure . Desencrespar a fronte, dé
nuer, baisser le prix de. rider le front, défroncer les sourcils . | Desencres
Desencarquilhar [ de - zén'- kar-ki - llàr ; 11. mll . ] , par-se, v. pron . Se défiiser. | S'apaiser ( la mer) .
v. a. Dérider, effacer les rides. Desencurralar [ de - zén ' - kou -rra- lar ] , v. a. Faire
Desencarregar [ de - zén ' - ka - rrẹ- gàr ] , v . a . ( Il se sortir de la bergerie, de l'étable . (Fig. ) Oter de
conjugue comine carregar.) Décharger, exempter. la prison , mettre en liberté . Découvrir.
Desencarregar a sua consciencia, décharger ou Desendividar [ de - zén' - di- vi - dar ] , v. a. Payer
soulager sa conscience . les dettes , libérer des dettes. || Desendividar- se, v.
Desencarreirar ( de - zén ' - ka- rréï- ràr] , v . a . V. pron . Se libérer, s'acquitter, payer ses dettes.
Descarreirar. Desenfadadamente de zén' - fa- da - da- mén'- t' ] ,
Desencarretar [ de - zén '- ka - rre-tàr], v . a. Dé | adv . A loisir, sans soucis , de sang froid.
monter (les canons). Desenfadadiço , a [ de-zén' - fa - da-di- sou, di- sa ) ,
Desencarrilhar [de - zén'- ka- rri - llàr ; Il . mll.j , v. adj. Divertissant , agréable, amusant.
a. V. Descarrilar. Desenfadado , a [ de- zén' fa dà - dou , dà - da], adj.
Desencascar [ de- zén' - kach -kàr] , v . a. V. Des Gai, joyeux, exempt de soucis .
encardir. Desenfadamento ( de- zén'- fa - da - mén' -tou ] , 8. m.
Desencasquetar [ de - zén '- kach - ke - tar] , v. a. V. Desenfado.
(Fam. ) Desinfatuer, dépersuader, désentêter. Desenfadar [ de - zén ' - fa -dàr] , v. a. Désennuyer,
Desencastellar ( de- zén'-kach- te- làr ] , v . a . Chas distraire, récréer, délasser ; apaiser, calmer. ||
ser d'un château ou forteresse . || Désentasser. Desenfadar-se, v. pron . Se reposer de ses fatigues,
Desencastoar [de - zén ' - kach- tou - àr] , v. a . Démon se délasser, se désennuyer, se divertir : se calmer.
ter (une pierre) . Desenfado [de - zén' - fà - dou ] , s . m. Distraction,
Desencatarrhoar [de - zén'- ka- ta- rrou àr] , v. a. récréation , délassement, passe -temps agréable. |||
Guérir d'un rhume, d'un catarrhe . Soulagement, repos . || Calme, sérénité d'esprit .
Desencavilhar [de- zén'- ka-vi - llàr ; ll . mll . ] , v. Por desenfado (loc . adv. ), pour s'amuser.
a. Décheviller, ôter les chevilles. Desenfaixar de - zén' - fàï- char], v. a. Démaillo
Desencerar [de - zén '- se- ràr] , v . a . Décirer, en ter, ôter du maillot. || Desenfaixar- se, v. pron. Se:
lever la cire . déplier se déployer , se dérouler.
Desencerramento [de-zén'- se - rra - mén ' tou], s. Desenfardar [de zén'-far- dar ] , v. a. Débaler,
m. Mise en liberté . || Manifestation. dépaqueter.
Desencerrar [de zén' - se- rrùr ] , v . a . Mettre en Desenfardelar [ de - zén'- far - de - làr ] , v. a. V.
liberté. (Fig. ) Manifester, découvrir; développer. Desenfardar.
Desenclaustrar de - zén ' - klà'ouch-tràr ] , v. a. Dé Desenfastiadamente [ de zén -fach - ti-à - da-men'
cloîtrer, retirer du cloître . t']. adv. Gaîment, joyeusement.
Desencoifar [ de - zén' - kôï far ] , v . a. Décoiffer. Desenfastiado , a [ de -zén '- fach- ti-à- dou , à- da] ,
(Artill.) Oter le couvercle d'une amorce de ca adj. Qui a bon appétit . || ( Fig.) Agréable, de bon
non. goût. Joyeux, enjoué .
Desencolerizar [de- zén '- kou -le- ri- zùr] , v. a . Cal Desenfastiar ( de- zén ' - fach- ti - àr], v. a . (Il se
mer la colère de quelqu'un ; défâcher. conjugue comme apropriar.) Faire venir l'appé
Desencolher [de - zên kou llér ; 11. mll .] , e. a. tit. (Fig.) Désennuyer, distraire , divertir .
Etendre, déplier, développer. Dégourdir, ôter Desenfeitar de zén'- féï tùr] , v. a . Déparer, ôter
Tengourdissement de. Desencolher- se, v. pron. ce_qui pare . || Desenfeitar- se, v . pron. Se déparer.
S'étendre, se développer. Se dégourdir. Desenfeitiçarde- zén' - féi- ti - sàr] , v. a . Désen
Desencolhimento de - zén ' - kou - lli men ' tou ; 11. sorceler, désenchanter.
mll . ] , s. m. Action d'étendre, de déplier. || Dégour Desenfeixar [ de - zén' - féï- chàr] , v . a . Défaire un
dissement . | Aisance dans les manières, le langa faisceau, délier une botte.
ge, etc. Desenferrujar [ de zén' - fe - rrou-jàr] , v. a. Dé
Desencollar [ de - zén’-kou- làr] , v . a . Raboter le rouiller, ôter la rouille. || (Fig.) Desenferrujar a
bord d'une planche . lingua, exercer sa langue en parlant. (Fig.) Dé
Desencommendar [ de - zén' -kou -mén'- dàr], v. a. rouiller, façonner, former, polir. || Desenferrujar
Décommander, contremander une commande. se. v. pron. ( Même sens . )
Desenconchar ( de- zén'-kon - char ] , v . a. Tirer, Desenfezar [ de zén' - fé - zàr) , v. a. V. Defecar. ||
faire sortir de la coquille . (Fig.) Tirer de pri (Fig.) Croître , grandir ; se développer, progres
son. Desenconchar da cama, faire sortir du lit. ser.
Desenconchar-se, v . pron. Sortir de sa coquille . || Desenfiar [ de zén ' -fi - àr], v. a . (Il se conjugue
(Fig.) Sortir d'un lieu caché . comme apropriar.) Désenfiler, défiler, ôter le fil
Desencontrar de- zén'- kon - tràr] , v. a . Faire passé dans quelque chose . || Desenfiar-se, v. pron.
qu'on ne se rencontre pas . || Desencontrar-se, v. Se défiler. | S'éloigner, s'écarter.
pron. Ne pas se rencontrer. (Fig . ) Disconvenir, Desenforcar [ de- zén ' - four-kàr] , v. a. Détacher
diverger, n'être point d'accord . de la potence .
DESE
326 DESE
Desenfornagem [ de - zén '- four -nà- jéïn ' ] , 8. f. Dé
fournement, act ion de ret irer du four . | Au plur.
desenfornagens
. | adj . Dégingandé, qui est comme disloqué dans
ses mouvements, dans sa démarche ; disloqué.
Desenfornar [ de - zén ' - four-nàr ] , v . a . Défourner , Desengonçar [ de - zén ' - gon - sàr ], v . a. Dégonder ,
tirer hors du four (du pain, des briques, de la disloquer , désunir, déjoindre , désassembler .
chaux , etc.). Desengonçar - se , v. pron. Se dégonder . Faire des
Desenfreadamente [ de- zén'- fri- à - da- mén’- t'} , con
torsions, des mouvements disgracieux.
San
adv.odérém
imm s fre in, à bri de aba ttu e, san s ret enu e; Desengonço de - zén'--gon- sou ] , s. m. Dislocation ,
ent . déboitement ( Fig .) Degingandement .
Desenfrea - zén'- à - dou, à- da , adj. Desengordar de- zén '- gour-dàr], v. a. Diminuer
Effréné , sansdo, a
frein,[desans
frinue
rete ; déréglé , licen la graisse , amaigrir . V. . Maigrir.
cieux . Des
Desenfreamento ( de - zén ' - fri-a - mén ' - tou ] , s. m . Dégraiengordurar de zén ' - gour- dou - ràr], ¸v .
Déréglement, licence effrénée ; emportement . sser, ôter la graisse ; enlever des taches de a.
graisse .
Desenfrear ( de - zén' - fri-àr] , v . a . Débrider, ôter Des eng raçadamente [ de - zén'- gra - så da- mén'
la bride. | Desenfrear -se, v. pron . S'emporter , se t'], ade. Saus grâce, sans élégance ; gauchement.
dérégler, se déchaîner, entrer en fureur. Desengraçado , a [ de - zén' gra sà dou , sà- da ,
Desenfronhar [ de - zén' - frou -gnur ) , v . a. Oter la adj. Sans grâce, disgracieux, gauche ; sans agré
taie d'un oreiller . || (Fig. ) Montrer, faire connaî ment. Fade , insipide ,
tre . || Desenfronhar se, v. pron. Sortir de la taie . SYN . Desengraçado , desairoso , desaz ido .
Desenfueirar ( de - zén'- fou éï - ràr ] , v . a. Oter les Desengraçar de - zén - gra sår , v. a. Oter la
pieux ou les barres ( d'une charrette) . grâce à, rendre disgracieux . V. n. Desengraçar
Desenfurecer [ de- zén - fou re- sér] , v. a. Calmer, com , avoir de l'antipathie pour.
apaiser . Dese nfur ecer -se, v . pron . ( Même sens . ) De se ngrandecer [ de - zén - gran- de- sér], v . a . Ra
Desengaçadamente [de zén '- ga -sà- da -mén '-t'), baisser, déprimer, ravaler.
adv. Imm odé rém ent Com er dese ngaç adam ente , Des eng razar [ de - zén ' -gra zàrl, v. a . V. Desen
.
manger gloutonnement , dévorer . fiar.
Desengaçador [de - zén' ga - sa-dôr] , 8. m. Égrap Desengrenhar [ de - zén ' - gre - guàr ], v . a . V. Des
poir, instrument pour séparer les grains de rai grenhar.
sin de la grappe . || Au plur . desengaçadores . De sengrossar [ de zén '- grou- sàr ) , v . a . Dégros
amineir, att énuer .
Desengaçar [ de -zén' - ga - sùr ) , v . a. Égrapper, sir, Desenguiçar [ de - zén ' - ghi - sùr ] , v. a. Déguignon
séparer les grains de raisin de la grappe . ( Pop.)
Devorer, goinfrer. ner. ôter le guignon.
Desengaço [ de - zén ' - gà - sou ] , 8 . Desengulhar [ de - zén '- gou - llùr ; 11. mll . ] , v . a. V.
d'égrapper. Desenjoar. 1
m. Ac tion Desenhado , a de- ze-gna- dôr , dô-ra ) , 8. m . et f.
Desengaiolar [ de - zén ' - gaï - ou- làr], v . a. Faire Dessinateur,rdes sinatrice , celui, celle qui dessine ,
sortir de l cage . || (Fig. ) Mettre en liberté .
Desenganadamente de zé ga qui exerce l'art du dessin . || Au plur. m. desenha
[ n' - -nà - da - mén'-t'], dores.
adv . Franchement, clairement, sans détour . || Har Desenhar [ de -zc-gnàr] , v . a. Dessiner, faire le
diment.
dessin de. Mus. ) Dessiner, concevoir l'ordon
Desenganado , a [ de - zén '-ga - nà - dou , nà-da] , adj . nan
Désabusé , détrompé . || De bonne foi , sincère , franc. ce d'un morceau. | Dessiner, figurer, projeter,
avoir forme de . || Dessiner, faire ressortir les for
Desenganado dos medicos, condamné par les mé
decins . Desenganado do mundo , dégoûtédu monde. mes du corps , en parlant d'un vêtement. || ( Litt.)
Des tracer , indiquer. V. n. Dessiner (au
Desenganador , a de- zén'- ga-na - dor , do- ra] , adj . cra siner, plu
yon , à la me) . || Desenhar se, v . pron . Se des
Qui détrompe , qui désabuse. || Au plur . m . desen siner, être dessiné . (Fig .) Se dessiner, se déta
ganadores.
Desenganar de - zén' ga - nar], v . a. Détromper, cher, se profiler ; être ou devenir tranché, nettc
désabuser , désaveugler , éclairer. Dissuader. || men t accusé.
Desenho de -zé- gnou ] , s . m. Dessin , représenta
Desenganar -se, v. pron. Se désabuser, se détrom tion de la forme des objets ; l'art qui enseigne
per, sortir de son erreur . Desenganar -se com al les procédés du dessin . || Desenho a lapis, á penn
quem, s'e xpl que De se a,
iquer avec lqu'un. nganar- se dessin au crayon , à la plume . || Desenho de figura,
do mundo, se dégoûter du monde . dessin de figure .
Desenganchar ( de- zén '- gan - char] , v . a . Décro tim Archit . ) Dessin, plan d'un bâ
cher. ent , d'un jardin , etc. | Dessin , plan, projet .
Desenjoar [de - zén ' - jou àr ] , v . a . (Il se conju
Desengano ( de - zén ' - ga - nou ] , s . m. Désabuse
gue comme abençoar .) Faire cesser les nausées ,
ment ; desillusion . Reproche, vérité dite en face le mal de mer Désennuyer . | Desenjoar -se, v . pron.
sans ménagement . (Pop.) Obra de desengano , ou Même sen . |
( s.)
vrage achevé, parfait. Desenjoativo , a [ de - zén ' - jou - a-ti- vou , ti-va ] , adj .
Desengarrafar [ de - zén ' - ga - rra - fàr ] , v . a. Oter
des bouteilles (le vin , etc.) . Qui fait cesser les nausées . S. m. Desenjoativo ,
Desengastar [ de - zén ' - gach- tàr ] , v . a . Démonter , met s délicat pour exciter l'appétit ; hors d'oeuvre .
Desenlaçamento [ de - zén '-la - sa - mén '- tou ] , s . m .
(une pierre précieuse) . V. Desenlace .
SYN . Desengastar , desencastour. Desenlaçar [ de- zén' - la- sàr ],
Desengatar [ de- zén '- ga - tùr ] , v . a . Décrocher . || délacer, dél ier , dénouer. V. a. Désenlacer ,
Dételer. Des enl Désenlacement ,
Desengatilhar ( de - zén '- ga ti-llùr ; Il . mll . ] , v . a. ace de - zén ' - là s'l , s . m.
act ion de désenlacer. || (Fig.) Dénouement, point
V. Desfechar. ou aboutit l'intrigue d'une épopée , d'un drame , etc.
Desengenhosament de zén Desenlamear [ de - zén '- la- mi - àr] , v . a . ( Il se con
So tt in ep e[ -
te '-je - gno - za - mén ' -t' ] ,
adr. em ent . me nt ; sans art.
Desengenhoso , a ( de - zén ' - je - ynô - zou, gno - za ] , jug ue comme ablaquear . ) Décrotter , ôter la crotte .
Desenlear [ de - zén ' - li - àr ] , v . a . ( Il se conjugue
adj. Sot , rné,bo nia is ; mal adr oit . comme ablaquear. ) Délier , dénouer ; débrouiller ,
Desenglobar de zén ' - glou bàr ] , v. a . Séparer démê ler. Desenlear - se , v . pron . Se délier , se dé
ce qui était englobé. uiller. Se tirer de mauvaises affaires .
Desengolfar de zén '- gôl-fàr] , v . a . Retirer du bro Desenleio [ de- zén ' - léï - ou ] , s. m. Déliement , dẻ
gouffre. nouement.
Desengommar [ de - zén ' gou màr ] , v . a . Désem- ber , tir fai sortir de la bourbe ; déb ourber . {
l'empois du linge.
Des enl odar re[ de - zén
er,
'- lou - dàr ], v . a . Désembour
pes er, ôte r
Desengonçadament
e de-zén'- gon - sà- da - mén' - em Desbo uroda
enl ; se tir
bé r-se, v. er
prode
n. la dés
Sebo uremb
be. ourber , être dés
t' adv. D'une manière dégingandée .
Desengonçado , a [ de - zén' gon- sà dou, sà da] , conjugue comme abastecer Guérir de la fol
Desenlouquecer [ de - zén'.)- lo- ke- sér ], v. a. ie. se
(Il

J
DESE 327 DESE

Desenlutar [ de - zén '-lou tàr ] , v. a . Faire cesser Desentendido , a [ de - zén'- tén' - di - dou, di da],
le deuil à . Soulager, réjouir. || Desenlutar - se, v . adj. Qui n'entend pas; ignorant . || Fazer-se desen
pron. Quitter le deuil . || (Fig.) S'éclaircir ; se ré tendido, feindre d'ignorer, de ne pas entendre ou
jouir. comprendre, faire semblant de rien.
Desennastrar [de- zén' -nach- tràr] , v. a . Délier, Desentendimento de- zén ' - tén ' - di - mén' - tou), s.
dénouer, détacher. m. Faute d'intelligence ; ignorance.
Desennatar [de - zén'na -tàr ] , v . a. V. Desnatar. Desentenebrecer ( de - zén - te - ne-bre sér ] , v. a.
Desennegrecer de -zén' - ne- gre - sér], v . a . (Il se (Il se conjugue comme abastecer. ) Dissiper les té
conjugue comme abastecer.) Dénoircir, enlever la nèbres de.
couleur noire à. Desenterrado , a [de - zén'- te- rrà- dou, rrà- da] ,
Desennevoar [ de - zén'- ne - vou- àr ] , v . a. Éclair adj. Déterré, tiré de terre. (Fam.) Parecer des
cir, rendre clair, plus clair (au propre et au fig . ) . || enterrado, avoir l'air d'un déterré, être excessi
Desennevoar-se, v. pron . S'éclaircir. vement pâle , défait.
Desennobrecer [ de - zén ' - nou - bre - sér] , v . a . Pri Desenterrador, a de zén ' - te rra-dôr , dò- ra} ,
ver des titres de noblesse . Avilir, déshonorer. adj. Qui déterre . || ( Substant. ) Déterreur, celui
Desennodoar [ de zén'- nou dou - àr , v. a. Déta qui est habile à découvrir des choses rares ou ca
cher, enlever les taches ; dégraisser. chées. Au plur. m. desenterradores.
Desennojar [ de - zén' - nou-jar], v. a. V. Desen Desenterramento [ de zén' - te- rra- mén '-tou] , s. m .
jour. Déterrement , action de déterrer.
Desennovellar de -zén ' nou - ve-lùr] , v. a. Défai Desenterrar [ de- zén' te rrùr] , v. a. Déterrer,
re un peloton. Fig. ) Trouver, suivre le fil (d'une tirer de terre (un trésor, etc. ) . Déterrer, tirer
histoire, d'une intrigue) . un corps de la sépulture , exhumer. (Fig.) Déter
Desennublar [ de- zén ' - nou -blàr ] , v . a. V. Desan rer, découvrir, trouver.
nuviar. Desenterroar ( de - zén'- te - rrou-àr] , v . a. Défaire
Desenraiar [ de - zén'- ṛraï-àr], v. a. Désenrayer, les mottes de terre .
débarrasser une roue de ce qui la tenait enrayée . Desentesar de - zén' - te - zàr] , v . a. Débander,
Desenraivecer [ de- zén '- rràï- ve - sér] , v . a . (Il se détendre, déraidir. || Desentesar- se, v. pron . Se dé
conjugue comme abastecer.) Apaiser la rage de tendre.
quelqu'un. Desenthesoirador, a [ de - zén'- te- zôï- ra -dôr, đô
Desenraizar [ de- zén ’ - rra- i - zàr], v. a. V. Desar | ra] , s. m . et f. Celui qui tire du trésor . || Décou
raigar. vrir, trouver.
Desenramar [de- zén’ - rra-màr ] , v. a . Ébrancher. Desenthesoirar [ de - zén' - te - zôï- rùr] , v . a. Tirer
Desenrascar ( de - zén ' - rrach-kùr ; change le e en du trésor. | Découvrir, trouver.
qu devant un e desenrasquei ] , v. a. Débarrasser, Desenthronizar [ de- zén'- trou- ni-zàr] , v . a . Dé
oter de ce qui embarrasse . | Tirer d'embarras, trôner, déposséder du trône .
délivrer. | Desenrascar-se, v. pron. (Même sens . ) Desentoação (de- zén'-tou-a- san'on] , x. f. (Mus.)
Desenredador, a [ de - zén ' - rre -da -dor, do - ra] , s. Dissonance, désaccord. Au plur. desentoações .
m. et f. Celui, celle qui débrouille, qui démêle . || Desentoadamente de - zén - tou - à - da - mén' - t'] ,
Au plur. m. desenredadores. adv. En détonnant, à faux : Cuntar desentoadamen
Desenredar [ de- zén' - rre- dàr ] , v. a. Démêler , te, chanter faux. || Falar desentoadamente, parler à
débrouiller, dépêtrer ; séparer, dénouer ; dévelop voix bruyante.
per. Desenredar- se, v. pron. Se débrouiller. "}} Desentoado , a [de- zén'- tou - à- dou , à - da] , adj.
Se démêler, se dégager, se tirer d'un embarras. Dissonant, faux.
Devenir plus clair. Desentoamento [ de - zén' -tou-a-mén ' - tou] , s. m.
Desenredo [ de- zén ' - rré- dou] , s . m. Débrouille V. Desentoação.
ment, dénouement, solution. Desentoar ( de - zén' - tou - àr] , v. n. (Il se conju
Desenregelar de - zén ' - rre-je- làr] , v. a . Dégeler.gue comme abençoar.) Détonner, chanter faux. ||
Desenriçar [ de zén ' - rri- sàr ] , v . a. Défriser. (Fig.) Déraisonner, s'emporter.
Desenrijar [ de zén' rri-jàr , v. a. Amollir. Desentonar de - zén' - tou- nàr ] , v . a . Abattre
Desenrodilhar [de zén' - rrou - di - làr ; Il . mll . ] , v . l'orgueil, rabattre le caquet ; humilier.
a. Déchiffonner, arranger, redresser, en parlant Desentorpecer [ de - zén' - tour- pe -sér], v. a. Dé
d'un objet chiffonné. gourdir, rendre le mouvement à ce qui était en
Desenrolar ( de - zén ' - rou- làr ] , v. a. Dérouler, gourdi. || (Fig. ) Ranimer, exciter. | Desentorpecer
étendre ce qui était roulé. || (Fig. ) Expliquer, dé se, v. pron. Se dégourdir, revenir de son engour
velopper. dissement. (Fig.) Se dégourdir, s'animer, pren
Desenroscar [ de- zén' - rrouch-kàr], v. a. (Il se dre de l'activité, de l'énergie.
conjugue comme enroscar. ) Détortiller, désentor Desentorpecimento [ de zén' - tour - pe - si -mén’
tiller. Dévisser, défaire , ôter les vis. tou] , s . m. Dégourdissement, action par laquelle
Desenrugar [ de - zén' - rrou-gàr; prend un u après l'engourdissement se dissipe .
leg , devant un e : desenruguri , v. a. Défroncer, Desentrançar [de-zén'- tran- sàr], v. a. Dénatter,
dérider, déplisser . Desenrugar o rosto, se dérider défaire ce qui est arrangé en natte.
le front, défroncer les sourcils .| Desenrugar-ee, v. Desentranhar [ de zén' tra gnàr] , v . a. Arracher
pron. (Même sens .) les entrailles. (Fig. ) Tirer des entrailles . || Ap
Desensaccar ( de zén ' - sa kàr ; change les cc en profondir une matière. || Desentranhar- se, v. pron.
qu
viderdevant
un sacun e : desensaquei] , v. a. Oter du sac; Se déchirer les entrailles . Se dépouiller de ses
. biens en faveur de .
Desensebar [de - zén' - se -bar] , v. a. Dégraisser. Desentravar [de - zén' - tra vàrì , v. a. Désentra
Desensinar ( de -zén ' - si -nàr] , v . a . Faire désap ver, débarrasser de ses entraves.
prendre. Desentrincheirar de - zén'- trin' -chéï- ràɛ] , U. a.
Desensino [ de - zén’- si - nou ] , s . m . Action et l'ef Faire quitter les tranchées ; déloger. | Détruire
fet de désapprendre; défaut d'instruction . | Man les tranchées de.
que d'enseignement . Desentristecer [ de - zén'- trich-te - sér) , v. a. (Il
Desensoberbecer de zén'- sou 1 -ber-be - sér , v. a. se conjugue comme abastecer.) Désattrister, faire
Abattre l'orgueil, humilier. Desensoberbecer- se, v . cesser la tristesse , déchagriner ; égayer.
pron . Perdre son orgueil , sa fierté. Desentrouxar [ de - zén '- trô char ], v. a. Dépa
Desentalar ( de - zén ' - ta-lar] , v. a. Retirer des queter, déballer.
attelles . Dégager. (Fam. ) Délivrer , débarras Desentulhar [de - zén' - tou - llàr ; Il . mll . ] . v . a.
ser. Desentalar-se, v. pron. (Même sens.) Déblayer, décombrer . || Desentulhar um poço, net
Desentender [ de - zén - ten'- dér], v. a. Faire sem tover, curer un puits.
blant d'ignorer. Desentulho (de- zén' -tou-lou ; Il . mll . ] , s . m . Dé
Desentendidamente de - zén '-tén'- di-da-mén'-t ' ] , blayement, action de déblayer . || Déblai , décom
adv. En feignant de ne pas entendre. bres.
DESE 328 DESF

Desentupimento [ de - zén'-tou - pi - mén ' - tou] , s. m. serter, abandonner son drapeau : Desertar para o
Débouchement, dégorgement. inimigo, déserter à l'ennemi, passer dans ses
Desentupir [de - zén' - tou-pir] , v. a. Dégorger, dé rangs.
boucher, désobstruer. | Curer (un puits) . Deserto , a [ de - zèr tou, zèr- ta ] , adj. Désert, in
Desenvasar ( de - zén'- va- zàr] , y. a . Oter un vais- habité ou très - peu habité, peu fréquenté. S. m.
seau de la vase, le remettre à flot. Deserto, désert , lien, pays sauvage et désert.
Desenvenenar de- zén ' - ve - ne - nàr] , v . a . Désem (Par exag. ) Désert, lieu peu habité, peu fréquen
poisonner, administrer du contre-poison à quel té . (Fam.) Prégar no deserto, prêcher dans le
qu'un, désenvenimer, détruire le venin de . désert, parler en vain, n'être pas écouté.
Desenvergar [de- zén' - ver -gar; prend un « après SYN. Deserto, desc impado, ermo, solidão.
le g devant un e : desenrerguei , v. a. (Mar.) 'Dé Desertor de zer- tôr , s . m. Déserteur, militaire
verguer, ôter les voiles des vergues. ( Fam. ) qui déserte . (Fig. ) Déserteur, celui qui délaisse ,
Oter, quitter, en parlant des vêtements . qui abandonne une cause. || Au plur. desertores.
Desenvernizar [ de -zén' ver-ni -zàr] , v . a. Dé SYN. Desertor, fugitico, transfuga.
vernir . Desesperação de zech - pe -ra- sun'ou] , s. f. Dés
Desenvincilh ar ( de - zén' - vin ' - si- llàr ; 11. mil`, v . espoir, perte de l'espérance . Colère, rage, fu
a. Détacher, délier, dénouer ; lâcher. | Desenvin reur. Metter, pôr em desesperaçã , faire désespé
cilhar-se, v. pron. Se dégager, se débarrasser, se rer, faire perdre toute espérance. ( Fam.) Grand
délivrer. déplaisir: É uma desesperação, c'est une chose
Desenviscar [ de zén ' vich-kàr] , v. a. Dégluer. insupportable . Au plur. desesperações.
Desenvoltamente [de zén' - vôl ta mén' t'] , adv. Desesperadamente [ de - zech- pe - rà - da-mén '-t' ] ,
Avec aisance, avec adresse . | Étourdiment ; ef adv. Désespérément, éperdument.
frontément, impudemment, indécemment, trop li Desesperado, a [ de- zech-pe- rà- dou, rà-da], adj.
brement. Désespéré, qui n'offre aucun espoir, aucune chan
Desenvolto , a , [ de - zén ’ - vôl - tou , vôl-ta ] , adj. ce de succès. || Fuga desesperada, fuite précipitée .
Adroit, agile. Etourdi , turbulent, inconsidéré ; (Substant. ) Gritar, correr como um desesperado,
licencieux; effronté. crier, courir comme un désespéré (avec excès,
Desenvoltura [ de - zén'- vôl-tou- ra) , s. f. Agilité, avec violence) .
dextérité . | Hardiesse, liberté. | Air aisé, délibé Desesperança [ de - zech- pe - ran - sa ] , 8. f. Déses
ré. Licence, mise indécente ; étourderie ; effron - poir, désolation.
terie. Desesperançar [ de- zech- pe- ran-sàr] , v . a. Dés
Desenvolução de- zén ' - vou - lou- san'ou ] , s . f. V. espérer, décourager.
Desenvolvimento . Au plur. desenvoluções, Desesperar [de - zech- pe- ràr] , v. a . Désespérer,
Desenvolvente [ de - zén'- vol - vén'- t'] , adj . 2 gen . | jeter dans le désespoir ; décourager. || Désespérer,
Développant. inettre au désespoir, chagriner, contrarier beau
Desenvolver [ de- zén'- vôl vér] , v. a . Développer, coup . | V. n. Désespérer, perdre tout espoir, se
faire croître, faire prendre du développement à . décourager.se livrer au désespoir. Desesperar
Développer, déployer, déplier, dérouler. || Dé se, v. pron. Etre au désespoir, se dépiter, enra
velopper, accroître, étendre progressivement . || ger, se fâcher ; s'impatienter.
Développer, déployer, faire usage de . | Dévelop Desespero [ de zech pé rou ], s. m. V. Desespera
per, exposer, présenter en détail . || Débrouiller, ção.
éclaircir. Desenvolver-se, v . pron . Se développer, Desesteirar [ de - zech -téï - ràr], v. a. Dégarnir
grandir, prendre croissance ; (fig .) s'étendre, pro de nattes (le plancher).
gresser ; se dérouler, être exposé successivement . Desestima ( de zech - ti- ma ] , s . f. Mésestime , dé
Perdre sa timidité, s'enhardir. faut d'estime, mépris ; dépréciation,
Desenvolvido , a [ de - zén ' - vôl - vi- dou , vi - da ] , adj. Desestimação (de- zech- ti-ma-sun'ou , s. f. V.
Développé, augmenté, accru. || Uma creança muito Desestima . Au plur. desestimações.
desenvolvida, un enfant bien développé . (Fig.) Desestimadamente [de - zech- ti mà-da-mén¹-t' },
Développé, exposé dans le détail (idée , raisonne adv. Sans estime, avec mépris
ment, sujet, etc. ) . Avancé, instruit. Desestimador, a [ de - zech - ti- ma dôr, dô-ra ) , adj.
Desenvolvimento de- zén' - vôl-vi-mén '-tou], ș . m. et s . m. et f. Qui mésestime, qui méprise, qui
Développement, croissance des corps organisés . ||| déprécie . || Au plur. m. desestimadores.
Développement , extension progressive. Progrès, Desestimar [ de - zech- ti -màr ] , v. a . Mésestimer,
avancement. Développement, étendue . || ( Archit.) n'avoir point d'estime pour, mépriser . || Mésesti
Développement, dessin des plans , des coupes et mer, apprécier une chose au dessous de sa va
des élevations sur toutes les faces d'un édifice. leur; déprécier.
Desenxabidamente [ de - zén' - chà - bi - da - mén'-t' ] , SYN. Desestimar , desprezar, menosprezar.
adv. Sans grâce, sans goût, insipidement. Desexcommungar [ de - zech - kou · moun - gàr;
Desenxabido , a [ de - zén ' - chà- bi- dou , bi- da ] , adj. prend un u après le g devant un e : desexcommun
Fade , insipide, sans grâce, sans art ; maussade . quei . v. a. Lever l'excommunion.
SYN. Desenxbido, insipido, insulso, semsabor. Desfabricar ( dech - fa - bri-kar ; change le c en qu
Desenxamear [ de- zén' - cha- mi - àr ] , v . a. ( Il se devant un el , v. a . Déranger, détruire.
conjugue comme ablaquear.) Détruire un essaim Desfaçadamente dech- fa - sa- da-mén ' - t' ) , adv.
d'abeilles . Effrontément, impudemment.
Desenxoframento [ de- zén '- chou- fra-mén' - tou] , s . Desfaçado , a [dech- fa- sa- dou , sà- da] , adj. Ef
m. Désoufrage. fronté, éhonté, impudent.
Desenxofrar [ de - zén' - chou-fràr) , v . a . Désou Desfaçatez [ dech- fa - sa -téch] , s. f. Effronterie,
frer, ôter le soufre de. Desenxofrar-se, v. pron. impudence.
Se désoufrer, étre désoufré . || (Fum.) Se défâ Desfalcar [dech- fal - kar ; change le c en qu de
cher, cesser de bouder. vant un e : desfalquei, desfalque), v . a . Défalquer,
Desequilibrado , a de - ze -ki -li - brà- dou , brà - da] , retrancher d'une somme, d'une quantité ; dimi
adj. Qui a perdu l'équilibre, qui n'est pas en nuer ; déduire, rabattre. Frauder ; dissiper.
équilibre. SYN. Desfalcar, abater, deduzir, diminuir.
Desequilibrar ( de - ze - ki - li - bràr], v . a. Faire Desfallecente [dech- fa -le - sén' t') , adj. 2 gen.
perdre l'équilibre . || Desequilibrar-se, v. pron . Per- Qui dépérit, qui s'affaiblit ; défaillant.
dre l'équilibre. Desfallecer [ dech fa le ser , v. n. (Il se conju
Desequilibrio [ de- ze-ki - li- bri -ou ], 8. m. Manquegue comme abastecer. ) Défaillir, s'affaiblir, dépé
d'équilibre . rir ; tomber en défaillance, s'évanouir. Se dé
Deserção [ de - zer san'ou ] , s . f. Désertion , action courager. || Não desfallecer em valor, em pruden
de déserter . Au plur. deserções . cia , ne pas manquer de courage, de sagesse. #
Desertar [ de - zer tar ] , v . a. Déserter, quitter un Desfallecer no cumprimento dos seus deveres, ne
lieu, le fuir . || Déserter, abandonner. || V. n. Dé ¦ pas remplir ses devoirs.
DESF 329 DESF

Desfallecido, a [dech- fa-le -si - dou , si- da], adj. | fechar um murro, asséner un coup de poing . || Des
Défaillant, qui perd ses forces, qui s'affaiblit ; fechar um olhar, jeter un coup d'œil sur. Desfe
qui manque d'énergie , de force morale ; exténué , char uma gargalhada, partir d'un grand éclat de
languissant. rire. || Desfechar em lagrimas, em pranto, fondre
Desfallecimento [dech - fa-le - si -mén '-tou ] , s. m. en larmes. Desfechar-se, v. pron. Partir d'elle
Défaillance, évanouissement incomplet ; inani même, en parlant d'une arme à feu.
tion : Ter um desfallecimento , éprouver une défail Desfecho dech-fé- chou ] , s . m. Dénouement ( d'un
lance, tomber en défaillance, se trouver mal. || poëme, d'un drame, etc. ) ; solution .
Défaillance, affaiblissement, perte des forces . Desfeita [ dech -féï-ta ] , s . f. Offense, insulte.
Desfalque dech-fàl- k' ] , s . m. Défalcation, sous Desfeiteador, a ( dech - féi- ti-a-dor, dô-ra ) , s . m.
traction, diminution , retranchement, déduction . et f. Insulteur, celui qui insulte habituellement . ||
Desfanatizar ( dech- fa-na -ti-zàr] , v. a. Défana Au plur. m. desfeiteadores.
tiser, corriger, détruire le fanatisine de. Desfeitear [dech féï-ti - àr] , v. a . (Il se conjugue
Desfarelar (dech- fa- re- làr] , v . a . Bluter ; ré comme ablaquear. ) Insulter, offenser.
duire en son. Desfeito , a [ dech-féï- tou , féï-ta] , adj. Défait,
Desfastio (dech-fach-ti ou ] , s . m. Bon appétit . || dérangé, désassemblé. | Défait, rompu (marché,
(Fum.)Enjouement, gaîté, bonne humeur . (Fam.) mariage, etc.) . || Défait, débarrassé , délivré . || Dis
Por desfastio, pour s'amuser. sipé . Dissous . Violent, impétueux, furieux ; af
Desfavor [ dech- fa - vôr ] , s . m . Défaveur, perte freux, horrible (tempête , vent , etc.) : Temporal
de la faveur ; discrédit ; dédain , mépris. desfeito, tempête horrible, très-gros temps.
Desfavoravel [ dech-fa - vou- rà-vèl] , adj. 2 gen. Desferir dech fe - rir] , v. a . (Il se conjugue com
Défavorable, désavantageux, nuisible, hostile . || me adherir .) (Mar. ) Déferler, déployer (les voi
Au plur. desfavoraveis. les) . || Faire_vibrer les cordes d'un instrument de
SYN. Desfavoravel, desvantajoso, prejudicial. musique. Jeter, lancer. || Brandir ( l'épée, etc.) .
Desfavoravelmente [ dech - fa -vou - rà - vèl - mén’ V. n. (Mar.) Faire voile, mettre sous voile.
t' , adv. Défavorablement. Desferrar [dech- fe - rràr] , v. a. Déferrer, ôter le
Desfavorecedor , a [ dech-fa - vou - re - se - dôr, dô fer du pied d'un cheval, d'un mulet, etc. (Mar.)
ral , adj. et s. m. et f. Qui est défavorable, qui Déferler, déployer, dépaqueter les voiles . Des
nuit. Au plur. m. desfavorecedores. ferrar-se, v. pron . Se déferrer, perdre son fer (le
Desfavorecer [ dech - fa -vou- re - sér ) , v . a. (Il se cheval, etc.).
conjugue comme abastecer. ) Cesser de favoriser, Desferrolhar dech- fe-rrou-llùr ; 11. mll . ] , v. a.
de protéger disgracier ; contrarier, nuire . V. Desenferrolhar.
Desfavorecido , a [ dech - fa-vou - re - si- dou , si - da ] , Desfiado ( dech-fi - à- dou ) , 8. m . Action d'effiler
adj. Qui n'est pas favorisé : disgracié . || Desfavo une étoffe pour la broder à jour ; cette étoffe ef
recido da natureza, disgracié de la nature. filée.
Desfazedor [ dech - fa- ze- dôr ] , s. m. Celui qui dé Desfiadura [ dech- fi - a - dou- ra] , 8. f. V. Desfiado.
fait, qui détruit . Desfazedor de aggravos, ven Desfiar [dech- fi - àr ] , v. a. ( Il se conjugue com
gear, redresseur de torts . || Au plur. desfazedores. me apropriar. Effiler, défaire un tissu fil à fil. ||
Desfazer [dech- fa- zér , v. a. (Il se conjugue Raconter analyser minutieusement. || Desfiar -se,
comme fazer.) Défaire, détruire ce qu'on a fait, v. pron. S'effiler, se défaire en fils.
ce qui est fait. Desfazer um nó, défaire un noeud . Desfibrinar [ dech- fi - bri - nàr] , v. a. Défibriner,
(Absol.) Um faz e o outro desfaz, l'un fait et priver de fibrine.
l'autre,défait. Détruire , abattre, renverser, rui Desfiguração [ dech- fi - gou- ra-san'ou] , 8. f. Dé
ner. Éteindre, abolir, anéantir. Défaire, mettre formation ; défigurement. || Au plur. desfigurações.
en déroute, tailler en pièces . | Licencier, congé Desfigurar [ dech- fi-gou- ràr ] , v. a. Défigurer,
dier des troupes. Défaire, rompre ce qui a été altérer la figure de ; rendre laid , difforme . (Fig.)
conclu ; faire manquer une affaire déjà engagée : Défigurer, altérer, dénaturer ; contrefaire . || Des
Desfazer um comtracto, um ajuste, uma alliança, figurar-se, v. pron. Se défigurer, se gâter la figu
um casamento, défaire un contrat, un marché, re, se rendre laid .
une alliance, un mariage . || Fondre, liquéfier . || Dé Desfilada [dech - fi - là - dal , s. f. Défilé, action de
layer, détremper. Diviser, dépecer, couper, met défiler, de marcher à la file les uns des autres .
tre en morceaux . || Desfazer aggravos , venger, ré Défilé, série d'objets qui se succèdent . || Correr á
parer une injure, un tort, etc. | Desfazer um erro desfilada, courir à toutes jambes, à bride abattue .
ou engano, corriger une erreur. || Desfazer uma Desfiladeiro [ dech- fi - la - de - rou], s. m. Défilé , ven
venda, résilier une vente. Desfuzer um enredo, tre à terre , passage étroit dans des montagnes . ||
um embuste, découvrir une fraude, une superche (Fig. et Fam. ) Défilé, situation embarrassante.
rie. V. n. Desfazer em alguem , médire de quel SYN. Desfiladeiro , garganta, passo, estreito.
qu'un . Desfazer em alguma coisa , déprécier une Desfilar tech-fi -lar] , v . n. Défiler, aller à la file,
chose . B Desfazer em si, agir contre son honneur, l'un après l'autre ou sur un petit front . || (Fig .)
contre son devoir ; se déprécier soi - même . || Des Se succéder, disparaître l'un après l'autre.
fazer-se, v. pron. Se défaire, se défaçonner ; se Desfilhar ( dech-fi llar ; 11. mll . ] , v. a. Ébour
désassembler ; se découdre. Se briser : O navio geonner, ôter d'un arbre à fruit les bourgeons su
desfez se de encontro á rocha, le navire se brisa perflus . Séparer un essaim de vieilles abeilles en
contre les rochers . || Se_consommer à force de lui présentant une nouvelle ruche .
cuire . Se défaire , se débarrasser de ; quitter, Desfitar [ dech- fi- tùr] , v . a. Détourner (les yeux) .
éloigner, congédier, renvoyer ; faire mourir; ven Desfloração ( dech- flou - ra- san'ou] , 8. f. V. Deflo
dre. Se fondre . | Se défaire, se rompre (un mar ração. Au plur, desflorações.
ché, etc.). Desfuzer- se em lagrimas, em pranto, Desflorador [ dech - flou - ra- dôr] , s. m. V. Deflora
fondre en larmes. || Desfazer- se em cumprimentos, dor.
se confondre en compliments . Se dissiper, en Desfloramento [ dech - flou - ra-mén '-tou ] , s. m. V.
parlant des nuages, du brouillard, etc. | Desfazer Defloração.
se como o fumo, s'en aller en fumée, s'évanouir. Desflorar [ dech - flou-ràr] , v . a. V. Deflorar.
Desfazer- se como o sal na agua, se fondre com Desflorecer [ dech - flou - re - sér ] , v. n . ( Il se con
me le sel dans l'eau. | Desfazer - se entre as mãos, jugue comine abastecer.) Défleurir, perdre sa fleur
fondre dans les mains (l'argent) . || Desfazer-se_em, ou ses fleurs . || Se ternir, perdre son lustre.
se glorifier dans, en parlant des personnes : Des Desflorecimento dech - flon- re- si - mén ' - tou] , s. m.
fazia-se nos filhos, il se glorifiait dans ses enfants . Défleuraison, chute des fleurs d'une plante . |
SYN. Desfuzer, desmanchur. (Fig.) Défloration, perte de la candeur pudique.
Desfear [ dech- fé- àr], v . a. ( Il se conjugue com Desflorido, a [dech- flon - ri - dou , ri-da ] , adj. Dé
me ablaquear.) V. Afear. fleuri, qui n'a plus de fleurs.
Desfechar dech-fe - chàr ] , v. a. et n. Tirer, dé Desflorir [ dech- flou - rir ] , v. n. V. Desflorecer.
charger (une arme à feu) . || Jeter, lancer. || Des Desfolha [dech-fo - lla ; Il. mll . ] , s . f. Défeuillai
DESG 330 DESG

son, chute des feuilles ; époque à laquelle ce phé comme galgar.) Précipiter , jeter de haut en bas ;
nomène a lieu ; effeuillaison . # Effeuillage, action dégringoler. | Desgalgar-se, v . pron. (Même, sens.)
de retrancher aux arbres une certaine quantité de Desgalhar dech ga - llar ; 11. mll . ] , v. a . Ebran
feuilles, effamage . | Epamprement, en parlant de cher un arbre, en couper les rejetons .
la vigné . Desgarrada [ dech ga- rrà- da , 8. f. Chant popu
Desfolhação ( dech - fou - lla san'ou ; 11. mll . ) , s. f. laire (en Portugal).
V. Desfolha . Au plur. desfolhações. Desgarradamente [ dech - ga- rrà - da- mén ' - t' ] , adv.
Desfolhada [dech - fou - llà - da ; ll . mll . ] , s . f. V. Librement. V. Desregradamente.
Descamisada . Desgarrado , a dech- ga-rrà- dou , rrà- da] , adj.
Desfolhador , a dech-fou- lla-dôr , do- ra , s. m. Egaré, détourné du droit chemin : Ovelha desgar
et f. Effeuilleur, effeuilleuse , personne qui effeuil rada, brebis égarée. || Seul, délaissé, abandonné.
le les arbres ; effaneur. Au plur. m. desfolhadores. Desgarrão dech-ga- rran'ou ' , adj. m. Qui écar- ·
Desfolhadura [dech-fou-la- dou ra ; II . mll . ] , s. te le vaisseau de sa route (vent) .
f. p. us. V. Desfolha. Desgarrar [ dech-ga-rràr),, v. a. (Mar.) Ecarter /
Desfolhar [ dech-fou- llàr ; 11. mll . ] , v . a . Effenil (un vaisseau) de sa route . Egarer, détourner du
ler, ôter, arracher les feuilles , les pétales ; dé droit chemin. V. n. et Desgarrar-se, v. pron.
feuiller, effaner. Épamprer les vignes . V. Desporto Dériver, s'écarter de sa route || Desgarrur de um
camisar. Effaner. Desfolhar-se, v. pron. S'ef , lever l'ancre . S'éloigner, s'écarter. || S'éga
feuiller. rer, se jeter dans des déréglements de mœurs.
Desfolho [ dech-fô - llou ; 11. mll . ] , s . m . V. Des Desgarre [ dech -ga-rr'] , s . m . Egarement. || Har
folhada. diesse ; effronterie , impudence . Gentillesse , bon
Desforçado , a [ dech - four- sà - dou, sù- da] , adj . V. air.
Esforçado. Desgastar [ dech - gach- tàr ] , v . a. Consumer, user
Desforçador dech- four- sa dôr] , s . m. Redres petit à petit ; ronger, détruire. || Desgastar a co
seur de torts. Au plur. desforçadores. mida, faciliter la digestion.
Desforçamento [ dech-four- sa- mén ' - tou], s . m. V. serDesgornir [ dech-gour - nir] , v. a. (Mar.) Dépas
Desforço. une manoeuvre.
Desforçar [ dech - four - sùr] , v . n . Redresser les Desgostar [ dech - gouch - tàr ] , v . a. Dégoûter, don
torts , venger (une injure, etc. ) . | Desforçar- se, v. ner du dégoût, de l'aversion , inspirer de l'éloi- ·
pron . Se venger. (Jur . ) Reprendre possession . gnement ; déplaire ; ennuyer'; rebuter, fâcher. {{
Desforço dech-for-sou], s. m . Réparation , sa desgosto V. n. Ne pas aimer, n'être pas content de. || Não
tisfaction pour une offense, pour un tort; redres se, v . pron. d'isso , cela ne me déplait pas . Desgostar !
sement. Prendre du dégoût pour . || Não me des
Desforra [ dech fo - rra ) , s. f. Recouvrement de pas fâché deje
gostaria ...
...
serais bien aise de..., je ne serais
ce qu'on a perdu, indemnité . Réparation , satis Desgosto ( dech-goch - tou) , s. m . Dégoût, déplai
faction pour une offense , pour un tort. Tirar a sir. désagrément chagrin , mortification, regret :
desforra , prendre sa revanche . || (Jen) Raequit, Soffrer desgostos , , essuyer des dégoûts . Com gran- {
action de regagner tout ce qu'on a perdu. Dir a
desforra , donner la revanche . Joyar á desforra , de desgosto meu, à mon grand regret. Dégoût,
éloignement , répugnance, aversion. Morrer de
jouer la revanche . Pedir a desforra , demander sa desgosto, mourir de chagrin . | A desgosto (loc.
revanche .
adv.), à contre -cœur, contre le gré : Casou a des
Desforrar [ dech- fou- rràr], v . a . Oter la doublu gosto da familia, il se maria contre le gré de ses
re. Indemniser d'une perte . ( Mar.) Desforrar os parents.
cabos, défourrer les cordages . (Jeu) Racquitter , SYN. Desgosto, descontentamento , desprazer , dissa
faire regagner ce qu'on avait perdu. | Desforrar bor.
se, . pron. Se racquitter, regagner ce qu'on avait Desgostosamente [ dech - gouch - to - za- mén’ - t' ],
perdu au jeu. Se venger, prendre sa revanche, adv. A regret , à contre - cœur, avec répugnance.
rendre la pareille ; s'indemniser; se ratrapper sur. Desgostoso, a dech gouch- to - zou, to- za) , adj.
Desfortuna dech- four - tou- na ) , s . f. Malheur. Désagréable au goût, fade, insipide . | Dégoûté,
Desfradar (dech fra- dar , v. a . Défroquer, fai triste, mécontent, ennuyé, découragé.
re quitter la vie monacale , jeter le froc aux orties. SYN. Desgostoso, descontente.
Desfradar- se, v. pron. Se défroquer, renoncer à Desgovernado, a dech - gou - ver-nà dou , nà- da],
l'état monastique . adj. Désordonné, qui gouverne mal ses affaires ;
Desfraldar ( dech frål dàr ] , v. a. (Mar.) Défer déréglé . Dissipateur . | Dérangé , démantibulé.
ler (les voiles) . | Déployer (un drapeau ).
Desfranzir ( dech - fran-zir , v . a. Déplisser, dé le Desgovernar [ dech gou - ver-nar ] , v . a . Troubler
bon ordre; détruire , renverser les principes
froncer, dérider: Desfranzir a testa, as sobrance d'une bonne administration. Dissiper, gaspiller.
thos, se dérider le front . défroncer le sourcil. Mil. ) Gouverner mal un bâtiment , ne pas veil
Desfrechar dech - frè chàr , v. a. et n. Décocher, ler sur le gouvernail . Barrer (les veines d'un
tirer une flèche .
Desfructador , a dech- frou ta-dor, dô- ra], s. m. nail cheval) . V. n. (Mar.) Ne pas obéir au gouver
(le bâtiment) . || Desgovernar -se, v . pron. Se
et f. Usufruitier, celui qui a l'usufruit, la jouis conduire mal , se dérégler. Se disloquer, se dé
sance et la possession d'une chose. Celui qui vit mettre, se déboîter, en parlant d'un os , d'un
au dépens d'autrui; parasite . (Fam. ) Persifleur, membre .
railleur. Au plur . m. desfructadores. Desgoverno [dech - gou-vér - nou ] , 8. m . Mauvaise
Desfructar dech - frou- tàr], v. a . Recueillir les administration , désordre dans les affaires ; défaut
fruits d'une terre sans la cultiver. || Jouir de, avoir d'économie , gaspillage ; déréglement .
la jouissance et la possession d'une chose . || Des Desgraça (dech-grà- sa ] , s . f. Malheur, infortu
fructar alguem, vivre aux dépens de quelqu'un ; ne, disgrace, mauvaise destinée , mauvaise fortu
se moquer de quelqu'un . ne : Cahir na desgraça, tomber dans le malheur. ||
SYN. Desfructar, fruir, gosar. Malheur, désastre , infortune , accident fâcheux :
Desfructe dech - frou-t ') , s. m . Usufruit ; jouis Succedeu uma grande desgraça, il est arrivé un
sance. Raillerie, plaisanterie : Dar-se ao desfru grand malheur. Ter a desgraça de, avoir le ma
cte, se prêter à la plaisanterie . Theur de, avoir la mauvaise chance de . Ser per
le Desf de. r dech- foun -dàr], v . a. Défoncer, ôter seguido
fondunda pela desgraça, avoir du malheur, échouer
dans ses entreprises . Ser a desgraça de alquem,
Desgabar [ dech- ga -bàr ] , v . a. Blâmer, dépré être le malheur de quelqu'un, rendre quelqu'un
cier, dépriser. malheureux . Fazer, concluir uma coisa sem desgra
Desgabo dech- gà - bou), 8. m. Dépréciation, ça, mener une affaire à bon port. Por desgraça
blâme. (loc. adv.), par malheur, malheureusement . Por
Desgalgar [dech- gàl - gàr ) , v . a. (Il se conjugue minha desgraça, malheureusement pour moi.
DESH 331 DESI
7
Para maior desgraça, pour surcroît de malheur . Deshonestar [de- zou -nech -tàr ] , v . a. V. Deshon
Para maior desgraça sua, pour son plus grand rar.
malheur. (Iron.) Que grande desgraça ! le grand Deshonestidade [ de- zou -nech -ti- dà - d ' ] , s . f. Dés
malheur ! il n'y a pas grand mal . (Prov.) Nunca honnêteté, saleté, impudicité, lubricité.
uma desgraça vem só, un malheur ne vient jamais SYN. Deshonestidade, impudicicia, lascivia, torpeza.
seal. Assim o quiz a desgraça, le malheur l'a voulu. Deshonesto , a [ de - zou- nèch- tou, nèch - ta] , adj.
SYN. Desgraça, adversidade, desventura, infelici Déshonnête , impudique, contraire à l'honnêteté.
dade, infortunio. Malhonnête, contraire à la probité.
Desgraçada [dech- gra- sa- da , s. f. Malheureu SYN. Deshonesto, impudico, lascivo , obsceno, torpe.
se, femme qui est dans l'indigence, dans la misè Deshonra [de- zon -rra ] , 8. f. Déshonneur, perte
re. Malheureuse , femme de mauvaise vie. de l'honneur, honte, opprobre, ignominie, infamie ,
Desgraçadamente [ dech- grà- sà- da- mén ' - t '] , adv . avilissement. Déshonneur, se dit de l'état d'une
Malheureusement ; par malheur. femme qui s'est laissé séduire .
Desgraçado, a dech- gra-sa- dou , sù dal, adj. Deshonradamente [ de - zon- rrà- da- mén '- t'], adv.
Malheureux, qui n'est pas heureux, qui a du ma Avec déshonneur, d'une manière déshonorante .
lheur ; infortuné. | Malheureux, digne de pitié . Deshonrador , a [ de - zon- rra - dôr, dô- ra] , adj . Dés
Malheureux, qui n'est pas favorisé de la fortune, honorant , qui déshonore . || Au plur. m. deshon
qui n'a pas de chance , de succès : Ser em tudo || radores.
desgraçado, être malheureux en tout . Malheu Deshonrar de - zon- rràr ] , v . a. Déshonorer,
reux, funeste, fâcheux, préjudiciable . | Fim des ôter, ternir l'honneur ; perdre d'honneur , de ré
graçado, fin malheureuse , mort tragique ou hon - putation ; diffamer. || Deshonrar uma rapariga, uma
teuse. Desgraçado de, malheur à, exclamation qui mulher, déshonorer une fille, une femme, la sé
sert à prédire le malheur qui tombera sur telle duire. Déshonorer, flétrir, dégrader. | Deshon
personne : Desgraçado de mim ! malheur à moi! rar-se, v. pron. Se déshonorer, perdre son hon
Desgraçado d'elle ! malheur à lui ! Desgraçado, neur.
tres vezes desgraçado aquelle que, malheur, trois Deshonroso , a [ de - zon- rrôzou , rro - za] , adj.
fois malheur à celui qui . | Como sou desgraçado! Déshonorant, honteux, avilissant.
malheureux que je suis ! Fui tão desgraçado que, Deshoras (a) a - de- zo rach , loc. adv. A une
j'ai été assez malheureux pour. heure indue , fort tard . Mal à propos.
SYN. Desgraçado, desditoso, infeliz, mesquinho, Deshumanamente de zou- ma-na- mén' - t' ] , adv.
miseravel, mofino.— Desgraçado, calamitoso , desas | Inhumainement, cruellement .
troso. Deshumanar de - zou- ma-nàr], v. a. p. us. Dė
Desgraçar [ dech-gra -sàr], v . a . Rendre malheu pouiller des sentiments humains ; ôter les senti
reux. || Desgraçar-se, v . pron . Devenir malheureux , inents naturels .
éprouver du malheur. Se compromettre . Deshumanidade [ de- zou-ma -ni-dà - d'] , s . f. Inhu
Desgracioso, a [dech - gra - si -o- zou , o - za] , adj. manité ; cruauté, barbarie,
Disgracieux, qui n'est pas gracieux, qui est dé SYN. Deshumanidade, barbaridade.
pourvu de grâce . Deshumano , a [ de - zou - ma- nou , mr - na] , adj.
Desgrenhado , a [ dech gre - gnà - dou , gnà- da ] , Inhumain, sans humanité, sans pitié ; cruel.
adj. Echevelé, qui a la chevelure éparse, en dés Desidia [ de- zi- di - a] , s. f. Paresse, fainéantise ,
ordre; ébouriffé . (Fig. ) V. Desabrido. incurie, inaction, nonchalance, négligence , apa
Desgrenhar ( dech- gre- gnar] , v. a . Écheveler, thie, mollesse.
décheveler, mettre en désordre la chevelure de Designação de - zigh- na-san'ou] , s . f. Désigna
quelqu'un. Desgrenhar-se, v. pron. (Même sens .) tion, dénomination , indication d'une personne ou
Desgrudar ( dech- grou - dar] , v. a. Décoller, dé d'une chose par des expressions ou par des mar
tacher ce qui était collé. ques distinctives . | Au plur . designações.
Desguarnecer [ dech- gou ar- ne - sér ] , v. a . (Il se Designadamente [ de - zigh- na - da-mén '- t'], adv.
conjugue comme abastecer. ) Dégarnir, dépouiller Spécialement, nommément.
de ce qui garnit; déparer. ( Mil.) Dégarnir, reti Designador, a [de-zigh - na- dôr, dô-ra , adj. et s.
rer les troupes , l'artillerie , les munitions (d'une m. et f. Qui désigne ; indicateur. | Au plur. m. de
place, d'une forteresse, d'un vaisseau, etc.). signadores.
Desguedelhar [ dech- ghe - de - làr ; ll.´mll . ] , v. a. Designar ( de- zigh-nàr ] , v. a. Désigner, indi
V. Desgrenhar . quer de manière à faire reconnaître. | Désigner,
Deshabitado, a [de- za- bi- tà dou, tà - da , adj . signaler, marquer. | Désigner, dénommer, servir
Inhabité, non habité, où il n'y a pas d'habitant. à appeler. Désigner, choisir, nommer d'avance.
Deshabitar [de- za-bi-tàr] , v. a. Cesser d'habi SYN. Designar, apontar, indicar, mostrar.
ter, abandonner une maison, un pays. Dépeu Designativo , a ( de - zigh na- ti-vou, ti- val , adj.
pler un pays, le rendre désert. Désignatif, qui désigne , qui spécifie .
Deshabituar [de - za - bi - tou- àr ] , v. a. Déshabi Designio de- zigh- ni ou , s. m. Dessein, projet,
tuer, désaccoutumer. Deshabituar- se, v. pron . Se intention, résolution, visée, vue.
déshabituer, perdre l'habitude . Desigualdade [ de- zi gou -àl - dà - d '] , s. f. V. Des
Desharmonia de zar mou-ni - a] , s. f. Défaut egualdade.
d'harmonie, discordance , désaccord (au propre et Desilludir [de - zi -lou- dir], v. a . Désillusionner,
au fig.). faire cesser les illusions, détruire l'aveuglement,
Desharmonico, a de - zàr mo - ni - kou, mo -ni - ka ] , éclairer. Desilludir- se, v. pron . Se désillusionner,
adj. Qui manque d'harmonie, qui n'est pas har perdre ses illusions .
monieux. Desimaginar [ de- zi - ma-ji - nùr ], v . a. Effacer de
Desharmonizar [ de- zàr- mou - ni -zàr ] , v . a . Dés l'esprit, de la mémoire ; dissuader, dépersuader.
harmoniser, déranger, troubler l'harmonie de. Desimaginar-se, v . pron . (Même sens . )
Desherdação [ de- zér - da- san'ou , s. f. Exhéréda Desimpedimento [ de - zin'- pe - di- mén'- tou ] , 8. m.
tion, action
desherdações .d'exhéréder ou déshériter . || Au plur. Débarras , désobstruction .
Desimpedir [ de - zin'- pe - dir] , v . a . (Il se conju
Desherdamento [ de- zér- da- mén '- tou ] , s . m . Dés gue comme impedir.) Débarrasser, désobstruer,
héritement, action de déshériter. désencombrer.
Desherdado , a [ de- zér - dà- dou, dà-da] , adj. Dés SYN. Desimpedir, desatranvancar, desembaraçar,
hérité. privé d'un héritage. (Fig. ) Privé, frus desobstruir.
tré. ( Substant. ) Déshérité , personne dépourvue Desimplicar [de- zin' - pli -kàr ; change le c en qu
de certains biens que les autres possèdent . devant un e: desimpliquei , v. a. V. Desembaraçar.
Desherdar [de- zér- dàr ] , v. a . Déshériter , pri Desimprensar de- zin' -prén'- sùr] , v . a. Retirer
ver de sa part d'hériter; priver, frustrer. de la presse. Oter l'apprêt, délustrer. 1 2
Deshonestamente [ de zou -nèch- ta - mén ' - t' ] , adv. Desimpressionar [ de zin'pre- si-ou nàr), v. a.
Déshonnêtement , impudiquement , Effacer une impression morale ,
DESI 332 DESL

Desinçar [ de - zin'-sàr] , v. a. Purger de, détrui Desirmanado , a [ de zir- ma - nà- dou , nà - da] , adj.
re, anéantir. Dépareillé , désassorti .
SYN. Desingar, destruir, extinguir. Desirmanar [de - zir-ma -nàr] , v. a. Dépareiller,
Desinchação [ de zin cha - san' ou , s . f. Désen séparer deux choses qui allaient ensemble, désas
flure, cessation ou diminution d'enflure . Au plur. sortir, désapparier. | Diviser, brouiller les frères .
desinchações. || Desirmanar-se, v . pron. Ne pas se conduire en
Desinchar de - zin ' - chàr) , v . a. Désenfler, faire frère ; manquer à l'amour fraternel .
disparaître l'enflure de. || Désenfler , ôter ce qui Desiscarde - zich kàr ] , v . a. (Il se conjugue
enfle; dégonfler (un ballon , etc. ) . (Fig. ) Abattre comme iscar.) Désamorcer, ter l'amorce de.
Torgueil de. Desinchar , v. n. et Desinchar-se, v . Desistencia [ de - zich -tén - si-a ' , s. f. Désiste
pron. Désenfler , se désenfler, devenir moins en ment, action de se désister. || Desistencia da he
Hé, cesser d'être enflé. rança, abandon d'un héritage.
Desinclinar de - zin' - kli - nàrv.a . Redresser, ren Desistente [de - zich - tén' - t ' ] , adj. 2 gen . Qui se
dre droit ce qui était incliné, penché. Désaffe désiste. ( Substant . ) Celui qui fait un désiste
ctionner. Desinchar - se, v . pron . V. Desafeiçoar -se. n.ent.
Desinencia de - zi -nén ' - si -a ), s. f. ( Gram. ) Dé Desistir [ de-zich- tir] , v . n . Se désister, se dé
sinence, terminaison (des mot ) . ( Bot.) Désinen partir de quelque chose, y renoncer ; délaisser
ce, terminaison (des organes ), (un héritage , etc.).
Desinfecção [ de- zin' - fe -san'on) , s . f. Désinfe Desjarretar [dech -ja- rre -tàr] , v . a . Couper le
ction, action de désinfecter . Au plur . desin jarret à.
fecções. Desjejua [ dech -je -jou- a] , s. f. Premier repas du
Desinfectador , a [ de - zin'- fè- ta-dôr, dô- ra , adj. jour.
Désinfecteur, qui est propre à désinfecter. Au Desjejuar [dech -je -jou -àr ] , v . n. Déjeuner, rom
plur. m. desinfectadores. pre le jeûne.
Desinfectante [ de- zin ' - fè - tan- t' ], adj. 2 gen. Desjungir [ dech-joun -jir] , v. a. Dételer, déta
Désinfectant, qui désinfecte . | S. m. Désinfectant, cher du joug,
substance propre à opérer la désinfection. Deslacar dech- la - sàr ] , v. a . Délacer, dénouer.
Desinfectar ( de - zin' fè - tàr ) , v. a . Désinfecter , Deslacrar ( dech - la - kràr] , v . a. Décacheter ce
purger de ce qui infecte ; purifier. Desinfectar qui était cacheté à la cire.
se. v . pron. Se désinfecter, être désinfecté. Desladrilhar ( dech- la -dri-llàr ; 11. mll . ] , v. a .
Desinfestar [de- zin' - fèch-tàr] , v. a. Délivrer Décarreler, ôter les carreaux de ; dépaver.
des ennemis, détruire le brigandage , etc. Deslagear ( dech-la -ji - àr ] , v . a . (Il se conjugue
Desinficionar [ de - zin ' - fi- si -ou-nàr ] , v . a . V. Des comme ablaquear.) Dédaller, ôter les dalles.
infectar. Deslastrador [ dech-lach- tra- dôr ] , s . m. (Mar.)
Desinflammação ( de-zin' - fla-ma - san'ou) , s. f. Délesteur, celui qui ôte , qui enlève le lest. || Au
Cessation de l'inflammation . || Au plur. desinflam plur. deslastradores.
mações. Deslastrar ( dech - lach - tràr ] , v . a. ( Mar. ) Déles
Desinflammar ( de - zin ' - fla -màrl , v . a. Faire ces ter, ôter le lest d'un vaisseau.
ser l'inflammation de . || (Fig. ) Calmer , apaiser . || Deslastre ( dech làch - tr'] , s . m. ( Mar.) Délesta
Desinflammar-se, v. pron. (Même sens.) ge, action de décharger le lest d'un vaisseau.
Desinfluir de zin ' - flou- ir , v . a . Faire cesser Deslavado , a [dech - la và dou , và da ), adj. Dẻ
l'influence , l'enthousiasme de ; décourager. coloré, délavé . || Fade, insipide . || Cara deslavada,
Desinquietação [ de - zin'- ki - è- ta-san'ou) , s. f. In mine déhontée .
quiétation, agitation d'esprit . V. Desassocego. || Au Deslavamento [ dech-la- va - mén '-tou ] , s . m . État
plur. desinquietações. de ce qui est décoloré, délavé. (Fig.) Effronte
Desinquietador , a [ de zin '-ki - è̟ - ta - dôr , dô- ra] , rie, impudence .
adj. et 8. m. et f. Qui inquiète, qui trouble, | Qui Deslavar [ dech- la- vàr] , v . a. Délaver, affaiblir
séduit,
res. qui débauche . || Au plur. m. desinquietado avec de l'eau une couleur . Déteindre , décolorer.
Rendre fade , insipide .
Desinquietar [ de- zin'- ki-è -tàr] , v . a. Inquiéter, Deslavrar dech-la -vrùr ] , v. a . Donner une se
troubler. Séduire (une femme, etc. ); débaucher conde façon à un champ .
(un ouvrier, etc. ) . Importuner, fâcher. | Cher Desleal dech-li -àl , adj. 2 gen. Déloyal, perfi
cher à détourner quelqu'un de ses devoirs . de , infidèle ; traître. | Au plur. destraes.
Desinquieto , a ( de- zin ' - ki - è- tou , è - ta] , adj. In SYN. Desleal, infiel, perfido, traidor.
quiet. remuant ; turbulent, vif. Deslealdade [ dech- li àl - da - d ') , s . f. Déloyauté,
Desintelligencia de- zin' - te - li -jén'- si - a ) , s . f. perfidie, infidélité ; trahison, félonie.
Mėsintelligence , désaccord entre les personnes ; SYN. Deslealdade, infidelidade, perfidia, traição.
brouillerie , inimitié . Deslealmente dech- li - àl mén’-ť'] , udv . Déloyale
Desinteressadamente [de - zin'- te - re - sa - da- mén'- ment, perfidement.
t'] , adv . Avec désintéressement , sans intérêt, gra Desleixação dech- léï- cha- san'ou ] , s . f. V. Des
tuitement , généreusement . leixo. Au plur. desleixações.
Desinteressado , a [ de - zin'- te - re-sà- dou , sà- da] , Desleixadamente dech- léï- chà- da -mén ' - t') , adv.
adi. Désintéressé , qui n'a pas d'intérêt dans une Nonchalamment, à l'abandon.
affaire qui n'agit pas par intérêt ; qui n'est pas Desleixamento ( dech-léï-cha-mén' - tou] , s . m. V.
inspiré , dicté par l'intérêt ( conseils , etc.). Desleixo.
Desinteressar ( de - zin' te re -sàr] , v . a. Désinté Desleixar-se [ dech- léï- chùr- s'] , v. pron . Se né
resser, mettre quelqu'un hors d'une affaire en gliger; être insouciant.
l'indemnisant . || Desinteressar-se, v . pron. Se désin Desleixo dech - léï - chou ) , s . m. Nonchalance , in 2
téresser, cesser de prendre de l'intérêt. souciance, mollesse.
Desinteresse [ de-zin' - te-ré- s' ) , s . m . Désintéres Deslembrança dech- lén' -bran- sa ) , s . f. Oubli,
sement, détachement , sacrifice de son propre in manque de mémoire.
térêt. Deslembrar [ dech-lén' - bràr] , v . a. Oublier. I
Desinteresseiro , a [ de- zin' - te- re - séï -rou , séï- ra] , | Deslembrar-se, v . a. (Même sens . )
adj. p. us. V. Desinteressado . Desligadura [ dech -li -ga - dou- ra , s. f. Action de
Desintumecer [ de - zin -tou- me - sér] , v . n . (Il se délier, de dénouer , de détacher.
conjugue comme abastecer. ) Dissiper l'intumes Desligamento (dech- li - ga - mén'- tou] , s . m . V.
cence de. V. n . et Desintumecer-se, v. pron. Se
désenfler. Desligadura . (Fig .) Faute de lien, d'union ,
Desligar [ dech - li -gàr] , v . a . (Il se conjugue
Desinvernar [ de - zin' - ver- nàr] , v. n. Quitter ses comme ligar. ) Délier, dénouer, détacher ; désuüir,
quartiers d'hiver. séparer. || Délier, rendre libre d'un engagement.
Desinvestir [ de- zin ' - vech-tir] , v . a . ( Il se conju- Chir.) Enlever le bandage. ( Theol.) Délier,
gue comme adherir.) V. Destituir. absoudre . Desligar-se, v. pron . Se délier, dé
DESL 333 DESM

faire ses liens . Se délier, se dégager, s'affran Desluzidamente [ dech-lou- zi - da mén' - t' ], adv.
chir de. Obscurément, sans éclat.
Deslindado, a [ dech - lin ' - da- dou, dù-da], adj. Desluzimento dech-lou - zi-mén ' - tou) , s . m. Obscu
Démêlé, débrouillé, éclairci. rité, manque d'éclat et de lustre. Fig.) Honte,
Deslindador, a [ dech-lin'- da - dôr, dô-ra ) , s . m. opprobe, déshonneur.
et f. Celui qui débrouille , qui éclaircit; débrouil Desluzir [ dech- lou zir] , v. a . Délustrer, obscur
leur. Au plur. m. deslindadores. cir, ternir. Ternir, noircir, décréditer; perdre de
Deslindamento [dech-lin' - da -mén' - tou ] , s. m . réputation .
Eclaircissement. Desmaiadamente dech- maï -à - da -mén'- t' ) , adv.
Deslindar ( dech-lin - dàr ] , v . a . Borner un champ, Faiblement, mollement. Languissamment .
le délimiter. Débrouiller, rechercher avec un Desmaiado , a [ dech - maï à dou, à - da] , adj. Éva
soin minutieux , s'enquérir de ; éplucher. || Destin noui, qui est sans connaissance . Terne, pâle. |
dar-se, v. pron. Se débrouiller, s'éclaircir. S'ac Faible.
commoder, se concilier. Desmaiar [dech- maï- àr , v . n. S'évanouir, per
SYN. Deslindar, aclarar, apurar , averiguar, exa dre connaissance. Se décourager ; se déconcer
minar. ter. Pâlir, changer de couleur, perdre l'éclat ; se
Deslinguado, a [dech - lin' -gou -à- dou , à- da] , adj. ternir, s'obscurcir. V. a. Faire pâlir.
Qui n'a point de langue . (Fig.) Médisant. V. Desmaio [ dech- màï ou] , 8. m. Evanouissement,
Desboccado. perte de connaissance, pâmoison, défaillance ,
Deslinguar [dech-lin' - gou-àr ] , v. a. Oter, arra syncope. Découragement , abattement. || Pâleur .
cher, couper la langue . changement de coulenr.
Deslizadeiro [dech - li- za -deï- rou ] , s . m. Endroit SYN. Desmaio, deliquio , syncope .
où l'on glisse; glissoire. Desmammar (déch -ma-màr , v. a . Sevrer, ôter
Deslizamento ( dech- li - za - mén '- tou ) , s. m. Glis à un enfant le lait de sa nourrice . (Fig .) Pri
sade. ver, frustrer de.
Deslizar [dech- li-zàr] , v. n. et Deslizar-se, v. Desmanar [ dech-ma-nàr] , v . a . Séparer le bé
pron. Glisser, passer légèrement sur (au propre tail, y mettre le désordre . Desmanar se, v. pron.
et au fig.). Se séparer du troupeau , s'égarer, en parlant du
bétail.
Deslize ( dech- li- z' ] , s . m. p. us . Glissade . || Desmanchadamente [ dech-man - chà - da -mén'-t'],
(Fig. ) Faiblesse, erreur, fragilité humaine .
Deslocação [ dech- lou- ka sun'ou], s. f. Disloca adv. En désordre , sans grâce ; confusément .
tion, déplacement ; déboîtement, luxation . || Dis Desmanchadão dech - man - cha danou , adj. et
location , démembrement, isolement des parties 8. m. Mal gouverné , déréglé . || Dégingaudé , gau
che . Au plur. desmanchadoes .
d'un tout. Au plur. deslocações. Desmanchadiço , a [ dech-man-cha - di- sou , di sa] ,
Deslocado , a dech- lou - ka - dou , kà - da], adj . Dis adi. Facile à se défaire.
loqué, déboîté, disjoint . | Déplacé, qui est hors
de propos (mot, observation, etc.) . Desmancha-prazeres [ dech - man - cha - pra - zé -
Deslocar [dech-lou -kar ; change le cen qu de- rech] , s. m. e f. Trouble- fête, personne qui vient
vant un e desloquei, desloque] , v. a . Disloquer, interrompre de la joie, des plaisirs . || Au plur. des
déboîter, déplacer, désunir . || Disloquer, luxer : mancha-prazeres.
Deslocar um braço, se disloquer un bras . Deslo Desmanchar [ dech-man - chàr ] , v . a . Défaire , dé
car-se, v . pron. Changer de place . Se disloquer, ranger, démantibuler, démonter, disloquer, dé
être disloqué . mettre démolir, détruire . Desmanchar s", v.
Deslodar ( dech- lou-dàr] , v . a . Désembourber. pron. Se défaire, se déjoindre , se déranger.
Deslombar [ dech- lon - bàr ], v. a. V. Derrear. (Fig.) Se dérégler , se désordonner.
Deslouvar (dech- lô - vàr ] , v . a. V. Desgabar. Desmancho [ dech-man - chou ] , 8. m . Dérange
Deslouvor (dech-lô- vôr ], s. m. V. Desgabo. ment, renvers ment ; désordre, confusion . Écart
Deslumbrador, a ( dech-loun - bra-dôr, dô- ra] , adj. de régime ; inconduite, déréglement. Fausse
Eblouissant, qui éblouit . || Au plur. in. deslumbra couche ; avortement : Ter um desmancho, faire une
dores. fausse couche.
Deslumbramento [ dech - loun -bra - mén ' - tou] , s. m. Desmandadamente [ dech - man - dà -da - mén' -ť' },
Eblouissement , trouble de la vue causé par une adv. En désordre, avec désobéissance ; licencieu
lumière éclatante , ou par quelque incommodité. sement.
Eblouissement, égarement momentané. Desmandar [dech - man- dàr], v. a. Contreman
Deslumbrante [dech-loun - bran- t' ], adj., 2 gen. der, révoquer un ordre . || Priver du commande
Eblouissant, dont l'éclat éblouit. || (Fig.) Eblouis ment. (P. us . comme v. a. ) || Desmandar- se, v.
sant, ravissant, surprenant, merveilleux . pron . Se déborder, s'emporter, faire des excès,
Deslumbrar [dech- loun -bràr , v. a . Eblouir, n'avoir point de retenue. Se débander, en par
frapper les yeux par un éclat trop vif. (Fig.) lant des soldats qui quittent leur drapeau.
Eblouir, émerveiller, frapper d'admiration ; sédui Desmando ( dech - man- dou ] , s. m. Déréglement,
re. Deslumbrar-se, v. pron. S'éblouir, être ébloui, désordre, désobéissance .
séduit ; se laisser fasciner. Desmantelado, a [dech-man - te là- dou , là- dal ,
SYN. Deslumbrar, hallucinar, offuscar. adj. Démantelé , démoli, détruit. | Démâté, dégréé,
Deslumbroso, a (dech -loun-brô- zou , bro- za] , adj. en parlant d'un vaisseau. || Déréglé, mal ordonné.
p. us. V. Deslumbrante. Dérangé, démantibulé.
Deslustrador, a [dech -louch - tra-dôr, dô- ra] , adj. Desmantelamento [ dech-man te-la - mén'- tou], 8.
Qui délustre, qui ôte le lustre . || ( Fig . ) _ Flétris in. Démantèlement, action de démanteler ; état
sant, qui déshonore . || Au plur. deslustradores. d'une place démantelée .
Deslustrar [dech- louch-tràr], v . a. Délustrer, Desmantelar [ dech- man - te -làr] , v. a. Démante
ôter le lustre ; ternir. || (Fig. ) Flétrir, obscureir, ler, démolir les murailles, les fortifications d'une
noircir, diffamer, déshonorer. Deslustrar-se, v. ville . (Mar.) Démâter, dégréer. || (Fig. ) Déran
pron. Se délustrer. || (Fig.) Se ternir, se désho ger, démantibuler . | Desmantelar-se, v. pron. Se
norer. démanteler . (Même sens du v. a.)
SYN. Deslustrar, desdoirar, deshonrar. SYN. Desmantelar, arrasar, demolir, destruir.
Deslustre [ dech- louch - tr'] , s. m. Ternissure, Desmaranhar [ dech-ma- ra-gnàr] , v . a . V. Des
obscurcissement, perte de lustre ou d'éclat. || emmaranhar.
(Fig.)Déshonneur, flétrissure, tache. Desmarcadamente [ dech - mar - kà - da - mén' - t' ] ,
SYN. Deslustre, desdoiro, deshonra . adv. Excessivement, démesurément.
Deslustroso, a [ dech-louch- trô- zou , tro -za] , adj. Desmarcado, a [ dech- mar- kà- dou , kà- da ], adj.
Qui n'a pas de lustre ; terne . || (Fig.) Flétrissant, Démesuré , hors de mesure, énorme, colossal , gi
déshonorant, honteux. gantesque. (Fig.) Extraordinaire .
DESM 334 DESN

Desmarcar [ dech-mar-kàr } , v . a. (Il se conjugue | par ses actes , de l'estime, de la confiance ; se con
comme marcar. ) Enlever les marques à. duire d'une façon blâmable. | V. Desbotar.
Desmarear-se [dech-ma- ri-àr-s') , v. pron. (Il se Desmerecido, a dech- me - re -si - dou , si-da], adj.
conjugue comme ablaquear .) || (Mar.) Ne pas gou Non mérité. Qui a perdu le mérite , l'estime .
verner (le vaisseau) . Qui a changé de couleur.
Desmascarar ( dech mach ka ràr] , v. a. Démas Desmerecimento [ dech-me-re - si-mén' - tou ] , s. m.
quer, ôter le masque. (Fig.) Démasquer, faire Démérite, ce qui fait qu'on perde de son mérite,
connaître quelqu'un tel qu'il est ; dévoiler. (Mil.) ce qui peut attirer l'improbation , le blâme .
Desmascarar uma bateria, démasquer une batte Desmesuradamente ( dech - me - zou rà- da -mén’
rie, la découvrir. || Desmascarar se, v. pron. Se t ' , adv. Démesurément, outre mesure , excessive
démasquer, ôter son masque. || ( Fig. ) Se démas ment.
quer, se faire connaitre pour ce qu'on est. Desmesurado, a [ dech- me- zou-rà dou, rà-da] ,
Desmastreamento dech - mach - tri - a- mén' - tou ] , | adj. Démesuré, hors de mesure , extrême , excessif.
8. m. Démâtage, action de démâter. Démâte Desmesurar [ dech - me- zou- ràr ] , v . a. Outre - pas
ment, état d'un navire démâté. ser les mesures de . || Desmesurar- se, v. pron. S'ou
Desmastrear [ dech-mach- tri - àr ] , v . a. (Il se blier, parler ou agir sans retenue ; s'emporter.
conjugue comme ablaquear.) Démâter, abattre ou Desmiolado , a [dech-mi - ou -là- dou , là-da] , adj.
rompre les mâts | V. n . Démâter, perdre ses mâts Écervelé , évaporé, éventé, étourdi.
dans une tempête. || Desmastrear-se, v. pron. (Mê Desmiolar dech- mi -ou- làr], v. a. Oter la cer
me sens du v. n.) velle. Tirer la mie du pain. (Fig.) Faire per
Desmazeladamente [ dech- ma - ze - là - da - mén' - t'] , ´dre la raison.
ade. Négligemment, nonchalamment. Desmoderar [ dech - mou -de - ràr ] , v . a . Faire une
Desmazelado, a dech-ma- ze là - dou , là - da , adj. chose sans modération . || Desmoderar-se, v. pron.
Négligent, nonchalant, insouciant. (Pop.) Faible, Agir sans modération Desmoderar-se em comida,
lâche, qui se laisse aller. | Maladroit. em bebida, manger, boire immodérément .
Desmazelamento [ dech-ina- ze - la-mén ' - tou ] , s. m. Desmoitador [ dech -môï - ta -dôr ] , s. m . Véfri
V. Desmazelo. cheur, personne qui défriche (au propre et au fig.) .
Desmazelar-se ( dech -ma - ze-làr- s'] , y . pron . Se Desmoitar dech-môï - tàr ] , v. a. Essarter, dé
négliger, négliger sa personne , ses devoirs , son fricher. (Fig.) Défricher, éclaircir, instruire .
travail ; se laisser aller. Desmonopolizar dech-mou -nou-pou-li-zàr ] , v .
Desmazelo [ dech- ma- zé -lou ), s . m. Nonchalan a. Affranchir du monopole.
ce, insouciance, négligence , indolence. || Maladres Desmontado , a [ dech mon -tà - dou, tà - da ] . adj.
se, incapacité. Démonté, jeté à bas ou descendu de sa monture.
SYN. Desmazelo, desleixo, indolencia, negligencia, Démonté, défait , dont on a séparé les pièces
preguiça. (fusil, machine, etc. ) . || Perdiz desmontada, perdrix
Desmedidamente [ dech- me- di - da - mén' - t ] , adv. démontée, qui a une aile cassée .
Démesurément, excessivement, trop. Desmontar [ dech- mon-tàr], v . a. Démonter, je
Desmedido, a [dech-me - di- dou, di-da] , aj. Dé ter à bas de sa monture . Démonter, désassembler
mesuré, excessif, extrême . les parties d'un tout (d'un fusil, d'une machine,
Desmedir-se dech - me - dir - s ' ] , v . pron. (Il se etc.). Démonter des pierreries, les séparer de
conjugue comme medir.) Sortir des règles . V. leur chaton . || (Mil. ) Desmontar uma peça, démon
Descommedir-se. ter un canon, l'òter de dessus son affût . Desmon
Desmedrado, a [ dech - me - drà dou , drà-da , adj. tar uma bateria, démonter une batterie, la mettre
Rabougri, en parlant des plantes. || Décru , dimi hors de service (à coups de canon) . (Chasse)
nuć. Desmontar uma ave, démonter un oiseau, lui cas
Desmedrar [ dech me drar ] , v . n. Décroître ; ser une aile. (Fig.) Démonter, priver du com
maigrir, dépérir ; s'étioler. | Se détériorer. mandement. || Démonter, déconcerter, troubler. ||
Desmembração [ dech mén' - bra - san'ou ] , 8. f. V. n. Descendre de cheval, mettre pied à terre .
Démembrement, action de démembrer, de séparer || Desmontar-se, v . pron. Se démonter . (Même
en parties distinctes ; portion démembrée . | Au sens .)
plur. desmembrações. Desmoralização ( dech - mou ra -li- za-san'm ] , 8.
Desmembramento [ dech- mén' - bra -mén' - tou ] , 8. Démoralisation, action de démoraliser ; état de
m._V. Desinembraçã . || Faiblesse . ce qui est démoralisé. || Au plur. desmoralizações.
Desmembrar [ dech mén' - bràr] , v. a. Démem Desmoralizador , a dech mou -ra - li- za -dôn , di
brer, enlever, détacher les membres de. (Fig.) ra], adj . et s . m . et f. Démoralisateur, démorali
Démembrer, diviser, partager, morceler un tout satrice, qui démoralise . Au plur. m. desmoraliza
par parties, détacher quelque partie de ce qui dores.
formait un corps . || Desmembrar- se, v. pron. Se dé Desmoralizar ( dech-mou-ra -li-zàr], v . a. Démo
membrer, être démembré. raliser, rendre immoral, corrompre , pervertir .
Desmemoriado , a [ dech - me- mou -ri - à-dou, à - da ) , | Desmoralizar-se, v . pron . Se déinoraliser, être, de
adj. Oublieux, sujet à oublier. venir démoralisé .
Desmemoriar (dech-me - mou - ri - àr] , v. a . (Il se Desmoronamento [ dech- mou - rou - na- mén' tou],
conjugue comme apropriar.) Faire perdre la mé 8. m. Ecroulement, éboulement,
moire, faire oublier. Desmemoriar- se, v . pron. Desmoronar dech-mou-rou- nàrl, v. a . Faire
Oublier, perdre le souvenir, la mémoire.
Desmentido, a [ dech- mén' ti dou, ti- da] , adj. écrouler, faire tomber en ruines , détruire . (Fig.)
Renverser . || Desmoronar -se, v. pron. S'écrouler ,
Démenti , nié. S. m. Desmentido , démenti , déné
gation de ce qu'un autre affirme : Dar, receber um versé s'ébouler, crouler ; tomber en ruines . || Être ren
desmentido, donner, recevoir un démenti . Um so .
lemne desmentido, le démenti le plus formel . SYN. Desmoronar-se, derrocar-se, derruir- se, de
Desmentir dech-mén' -tir] , v. a. (Il se conjugue sabar.
comme adherir. ) Démentir, dire à quelqu'un qu'il Desmouchar [dech - mô- chàr] , v . a. Mutiler , tron
n'a pas dit vrai ; contredire , nier l'évidence d'un quer. Ecorner. || Étêter, écimer ; émonder.
fait, être en contradiction avec ; ne pas se mon Desmurar [dech-mou-ràr] , v. a. Détruire les
trer digne de ; dégénérer. || Disloquer. murs de.
SYN. Desmentir, contradizer. Desnalgado, a [dech-nàl -gà- dou, gà-da] , adj.
Desmerecedor , a dech-me- re se- dôr, dô - ra ] , Maigre, décharné .
adj . Indigne d'une chose , qui ne la mérite pas. Desnarigado , a [ dech-na -ri-gà- dou , gà-da] , adj.
Au plur. m. desmerecedores . Privé du nez .
Desmerecer [ dech- me -re - sér] , v. a. et n. ( Il se Desnarigar [dech- na- ri-gàr ; prend un u après
conjugue comme abastecer.) Démériter de, se ren le g devant un e : desnariguei , v. a. Couper le
dre indigne de ; perdre de sa valeur ; se priver, nez à.
DESO 335 DESO

Desnatar [dech- na-tàr], v. a. Écrémer, ôter la Desobstrucção de- zôbch-trou- san'ou) , s. f. (Méd.)
crème de dessus le lait. ||Enleverle limon àla terre. Désobstruction, désopilation . || Au plur. desobstru
Desnaturado , a [ dech-na - tou-rà- dou , rà- da] , adj. cções.
Dénaturé, cruel, inhumain. Desobstruente ( de - zôbch - trou-én' - t' ) , adj. 2 gen.
Desnatural [ dech-na- tou-ral], adj. 2 gen. Qui (Méd.) Désobstruant, désobstructif, qui désob
n'est pas naturel. | Invraisemblable; impropre ; af strue .
fecté. Au plur. desnaturaes. Desobstruir [ de - zobch-trou- irl , v . a . Désob
Desnaturalização [dech-na - tou - ra - li - za- san'ou], struer, débarrasser de ce qui obstrue , de ce qui
8. f. Dénaturalisation, perte du droit de natura encombre. (Méd.) Désobstruer, dissiper l'obstru
lisation . Au plur . desnaturalizações. ction de.
Desnaturalizar [ dech-na- tou - rá-li zàr ] , v . a . Dé Desoccupação ( de - zô - kou pa - san'ou ] , s . f. Dés
naturaliser, priver de la naturalisation . | Desna occupation, désœuvrement. Au plur . desoccupa
turalizar se, v. pron . Se dénaturaliser, renoncer ções.
aux droits de naturalisation . Desoccupadamente ( de - zô -kou- pà -da -mén’- t'} ,
Desnaturar (dech- na - tou - ràr] , v. a. V. Desnatu adv. Librement, sans embarras ni occupation.
ralizar. Dénaturer, changer la nature de. || Déna Desoccupado , a [de zô - kou pà- dou, pù- da , adj.
turer, donner une fausse apparence à. Désoccupé, inoccupé, désœuvré . Vide , qui n'est
Desnecessariamente [ dech- ne- sc- sà- ri - a- mén’ pas occupé.
t'], adv. Sans nécessité . Desoccupar de - zô - kou-pàr] , v . a. Désoccuper,
Desnecessario, a ( dech- ne - se - sà - ri - ou , sà - ri -a ] , soustraire à ses occupations. Débarrasser, vider,
adj. Inutile , superflu. É desnecessario, c'est évacuer, désemplir ; désobstruer ; ne plus occu
inutile, ce n'est pas nécessaire. per (une place) . | Desoccupar-se, v . pron . Se dés
SYN. Desnecessario, excusado, inutil, superfluo. occuper. ne plus s'occuper de .
Desnecessidade ( dech-ne - se- si- dà - d'] , s . f. Inu Desoffuscar ( de - zô - fouch kàr] , v . a. (Il se con
tilité, superfluité. jugue comme offuscar.) Oter ce qui offusque.
Desnervamento [ dech-ner- va - mén ' - tou ] , 8. m. Desolação ( de - zô -la- san'ou] , 8. f. Désolation , so
V. Enervamento. litude ; ravage, dévastation , ruine . Désolation ,
Desnervado , a [dech -ner -và -don , và da , adj . extrême afHiction. || Au plur. desolações.
Estylo desnervado, style lâche . || (Bot.) Folhas des Desolador, a [ de - zô la dôr, dô-ra] , adj. Désola
nervadas, feuilles énervées , sans nervures . teur, désolatrice , qui cause la désolation . || Au
Desnervar [dech-ner- vàr , v. a. V. Enervar. plur. m. desoladores.
Desnevado , a [dech - ne - và -dou , và da ), adj. Desolar (de - zô -làr], v . a. Désoler, faire la soli
Froid comme la glace, en parlant de l'eau, etc. tude ; dévaster, ravager, saccager, ruiner. || Dé
Desnevar [ dech- ne - vàr ] , v. a . Enlever la nei soler, causer une grande affliction .
ge, la faire fondre . || V. n . et Desnevar - se, v. pron. Desonerar [de- zô- ne- rùr] , v . a. V. Exonerar.
Fondre, disparaître , en parlant de la neige. Desopilação de - zô - pi -la san'ou) , s. f. (Méd.)
Desnevoar [dech ne - vou - àr ] ,,v. a . p. us . Dissi Désopilation, désobstruction . Au plur. desopila
per les nuages, le brouillard . || Éclaircir. ções.
Desopilante [ de - zô -pi -lan' - t' ] , adj. 2 gen. Déso
Desninhar dech -ni-guar ] , " . a . V. Desaninhar pilant, propre à désopiler.
Desnivelado , a [ dech-ni - ve - là- dou , là- da , adj.
Non nivelé, qui n'est pas de niveau. Raboteux. Desopilar [ de- zo- pi -làr) , v . a . ( Méd.) Désopiler,
débarrasser de l'opilation.
Desnodoso , a [ dechnou - do - zou, do - za , adj. Desoppressão de- zô- pre- san'ou] , s. f. Allége
Égal , uni , sans noeuds (trone , tige) . ment, aise, cessation de l'oppression. Au plur.
Desnorteado, a [ dech- nor- ti- à - dou , à- da , adj. desoppressões .
Désorienté, qui ne connaît plus la position des Desoppressar [de- zô-pre sàr] , v . a. V. Desop
points cardinaux ; (fig.) égaré, déconcerté . primir.
Desnortear [ dech - nor - ti - àr , v. a. ( Il se conju Desoppressor, a [ de - zô -pre - sôr, sô-ra] , adj. Qui
gue comme ablaquear). Désorienter, dérober la
tire de l'oppression , qui soulage . || Au plur. desop
connaissance de son chemin à ; (fig.) égarer, dé pressores.
concerter, embarrasser. Desopprimir [ de - zô-pri-mir], v . a . Tirer de l'op
+ Desnovellar ( dech -nou ve - làr] , v. a. Dépeloton - pression, délivrer, soulager.
ner, défaire un peloton. Desordeiro , a [ de - zôr- dei- rou , déï - ral , adj. et
Desnublado , a [dech- nou blà - dou , blà- da] , adj. 8. m. et f. Querelleur, querelleuse, qui cherche
(Poét .) Clair, limpide , transparent. souvent querelle aux gens . || Emeutier, séditieux .
Desnublar [dech; nou- blar ] , v. a. Dissirer, dé Desordem de- zor-déin' ] , s . f. Désordre , dé
faire les nuages . | Éclairer, éclaircir. || Desnublar faut d'ordre : confusion ; irrégularité. || Querelle ,
se, v . pron. S'éclaircir . rixe . Trouble , tumulte , émeute. || Au plur. desor
Desnudar dech nou- dàr ] , v . a. Dénuder, met dens.
tre à nu. dépouiller de ses vêtements. SYN. Desordem, atrapalhação, barafunda, confu
Desnudez [ dech- nou- déch] , s. f. Nudité. são.
Desobedecer [ de -zô - be - de- sér ) , v . n . ( Il se con Desordenadamente [ de zôr- de - nà - da- mén' -t' ] ,
jugue comme abastecer.) Désobéir, ne pas obéir ; adv. Désordonnément, sans ordre , avec désordre;
manquer à ; enfreindre. confusément. Tumultueusement.
Desobediencia ( de - zô - be - di- én’- si-a ] , s. f. Dés Desordenado , a [de- zôr- de - nà- dou , nà da } , adj.
obéissance , action de désobéir. Désordonné, déréglé , qui manque d'ordre . Dẻ
Desobediente [de - zo- be - di - én' - t'] , adj. 2 gen. mesuré , excessif. || Vida desordenada , vie désor
Désobéissant, qui désobéit. donnée .
Desobriga [ de zô - bri- ga] , s . f. V. Quitação . || Desordenador , a [de - zôr- de - na - dôr , dô-ra] , adj.
Acquittement du devoir pascal . Qui met en désordre. Au plur. m. desordenado
Desobrigação ( de-zô -bri -ga-san'ou ] , s . f. Affran res.
chissement d'une obligation, décharge , exemption. Desordenar [ de- zôr - de - nàr ] , v. a. Désordonner,
Quittance. Au plur. desobrigações. mettre en désordre, déranger, confondre . | Desor
Desobrigar (de - zô bri - gàr] . v. a. (Il se conju denar-se, v. pron . Se désordonner, devenir désor
gue comme obrigar. ) Dégager, affranchir d'une | donné.
obligation. exempter. Desobrigar- 8.v . pron.Rein- Desorelhado , a { de - zo - re - llà - dou. llà - da : Il.
plir ses obligations . || S'exempter. || Faire ses pâ - mil . , adj . Esorillé, à qui l'on a coupé les oreilles .
ques. Se dit aussi de la femme qui n'a pas de bou
Desobrigatorio, a [ de - zô -bri- ga- to-ri - ou, to-ri - a ] , cles à ses oreilles .
adi. Qui affranchit d'une obligation. Desorelhar [ de - zô - re - llàr ; 11. mll . ] , v . a . Esso
Desobscurecer [ de- zôbch- kou- re - sér], v . a. (Il riller, couper les oreilles.
se conjugue comme abastecer. ) Éclaircir. Desorganização [de- zôr - ga-ni - za-san'ou] , s. f.
DESP 336 DESP

Désorganisation, action de désorganiser ; état de Desparafusar [ dech- pa - ra- fou - zàr ] , v. a. V. Des
ce qui est désorganisé. Désordre, dérangement, aparafuzar.
confusion. Au plur. desorganizações. Desparamentar ( dech - pa - ra -mén' - tàr] , v. a. Dé
Desorganizador, a de- zor- ga -ni- za - dôr, dô-ra] , parer.
adj . et s . m. et f. Désorganisateur, désorganisatri Desparecer [ dech- pa - re- sér ], v. n . V. Desappa
ce, qui désorganise . || Au plur. m. desorganizadores. recer.
Desorganizar [ de - zor ga-ni- zar , v. a . Désorga Desparrar [dech - pa- rràr], v. a. Épamprer la
niser, détruire l'organisation de ; troubler l'ordre; vigne.
jeter la confusion dans. || Desorganizar- se, v . pron. Despartir dech- par-tir], v . a. Séparer, pacifier.
Se désorganiser, perdre son organisation ; (fig .) Desparzir [ dech- par-zir , v. a. V. Esparzir.
être décomposé , divisé , détruit . Despeadamente ( dech- pi - à- da mén' - t') , adv. Li
Desorientadamente ( de - zo- ri- én ' - tà - da- mén '- t' ], brement, sans entraves .
adr. Follement . Despear [ dech pi - àr , v. a . ( Il se conjugue com
Desorientar [ de - zô- ri - én ' -tàr], v. a . Désorien me ablaquear.) Désentraver , ôter les entraves (à
ter, faire perdre l'orientation à. Désorienter, un cheval, etc. ) . || Despear- se, v. pron. Se désen
faire oublier la position des points cardinaux à. traver.
(Fig.) Désorienter, égarer, déconcerter, embar Despedeçamento [ dech- pe- da -sa- mén’-tou } , s. m.
rasser. Desorientar- se, v. pron . Se désorienter, Déchirement, dépècement .
ne plus retrouver son chemin ; (fig.) se déconcer Despedaçar [ dech - pe - da- sàr], v. a. Déchirer,
ter, s'embarrasser. dépécer, mettre en pièces . || (Fig.) Despedaçar o
Desornado , a [ de- zôr- nà - dou , nù- da ] , adj. Dés coração , déchirer ou fendre le cœur, déchirer l'âme,
orné ; simple . causer une profonde affliction . || Despedaçar- se, v.
Desornar [ de - zôr- nàr], v . a. Désorner, dépouil - pron. Se déchirer, se briser, se mettre en pièces .
ler de ses ornements. Se déchirer, se faire une déchirure
Desossamento [ de zo -sa -men ' - tou] , s . m. Désos Despedida dech- pe -di -da], s . f. Action de pren
sement. action de désosser. dre congé. Fazer as suas despedidas , faire ses
Desossar [de- zo - sàr ] , v . a . Désosser, dépouiller adieux , prendre congé . | Ternas despedidas, de
de ses os. tendres adieux . || A despedida do dia, les adieux
Desova (de - zo - va ] , s . f. Frai , action de frayer ; du jour, le déclin du jour . | Congé , renvoi . || ( Fig.)
temps où il a lieu . Fin, conclusion. Por despedida (loc. adv .), enfin,
Desovamento ( de - zo - va - mén '- tou] , s . m. V. Des en conclusion ; en prenant congé.
ora. Despedimento dech - pe - di- mén '- tou] , s . m. V.
Desovar [ de - zo- vàr] , v . n . Frayer, se reprodui | Despedida. || V. Arremesso.
re, en parlant des poissons . Despedir [dech- pe dir], v . a. (Il se conjugue
Desoxydação ( de - zo - ksi - da- san'ou), s. f. (Chim.) | comme medir.) Congédier, renvoyer ; licencier. ||
Désoxydation , action de désoxyder. || Au plur. Jeter, lancer, décocher, darder . || Répandre, déga
desoxydações. ger (de la lumière , etc. ). || Despedir airosamente,
Desoxydar de - zo - ksi- dàr] , v . a. ( Chim.) Déso | éconduire . Despedir a alma, o espirito, rendre
xyder, priver de son oxygène. l'âme, le dernier soupir . || Despedir de si os maus
Desoxygenação [ de - zo - ksi -je-na-san'ou ] , s . f. habitos , as maguas, etc., chasser les mauvaises
(Chim. ) Desoxygénation, action de désoxygéner, habitudes , le chagrin. || Despedir da vida, ôter la
Au plur. desoxyy nações. vie , tuer. Expédier, envoyer. || V. n. Finir, ter
Desoxygenante ( de zo- ksi-je - nan-ț' ] , adj. 2 gen . miner, cesser (un accès de fièvre , etc. ) . || Partir,
(Chim.) Désoxygénant, qui désoxygène. s'en aller rapidement (un cheval, etc. ) . | Estar a
Desoxygenar ( de - zo - ksi - je - nàr] , v . a. (Chim.) | despedir, être à l'agonie , être près d'expirer.
Desoxygéner, priver d'oxygène. || Desoxygenar-se, Despedir- se, v. pron . Dire adieu , prendre congé,
v. pron. Se désoxygéner, perdre son oxygène . faire ses adieux . Se quitter . se séparer . Finir,
Despachadamente [ dech - pa-chà- da- mén'- t'] ,adv . cesser, s'en aller, disparaître, en parlant d'un
Promptement, activement .' accès de fièvre, d'une douleur, etc. Fam. ) Des
Despachado, a [ dech - pa chà - dou, chà-da] , adj. pedir-se em latim, brûler la politesse . (Comm .)
Expéditif, actif, prompt , diligent. Brave, hardi. Despedir- se da sociedade, se retirer de la société.
Despachador [ dech - pa cha- dor ) ," 8. m. Homme Despegadamente [ dech- pe -gà -da-mén'-t'], adv.
expéditif, diligent. Au plur. despachadores. V. Desapegadamente.
Despachante [dech - pa - chan- t ' , s. m. Despa- Despegar [dech- pe -gàr ], v, a. ( Il se conjugue
chante da alfandega, agent en douane, expéditeur comme pegar. ) Décoller, détacher, déluter. Fai
en douane , celui qui se charge des expéditions en re perdre l'affection , rendre indifférent . || V. n . et
douane. Despegar-se, v. pron. Se décoller , se détacher. |
Despachar dech pa chàr ] , v. a. Dépêcher, ex Abandonner, laisser, quitter. Se retirer, s'éloi
pédier . || Expédier, vider, finir, terminer prompte gner. Sem despegar (loc. adv.), sans interru
ment une affaire. | Déférer à la requête de quel ption . Despegar do trabalho, quitter, suspendre
qu'un . Despachar na alfandega , dédouaner, expé le travail, en parlant des ouvriers .
dier en douane (des marchandises) . || (Fam .) Des Despego dech pé gou ) , s . m. Détachement (du
pachar alguem d'esta vida, dépêcher quelqu'un, monde et de ses biens) . | Rudesse, dureté (de ca
le tuer. Despachar- se, v. pron. Se dépêcher, se ractère ).
hâter. SYN. Despego, desaffecto, de suffeição, desamor,
Despacho [ dech-pà - chou ] , 8. m. Dépêche, expé desapego.
dition des affaires . | Arrêt, décision, détermina Despeitar [ dech péï tàr] , v . a. Dépiter, fâcher,
tion . Dédouanement, expédition en douane . No impatienter, désespérer. || Despeitar- se, v. pron.
mination à un emploi. || Dar o rei despacho, tra Se dépiter, se fâcher.
vailler avec les ministres, en parlant du roi. || Despeito dech-péï - tou ] , 8. m. Dépit, chagrin
Dias de despacho, jours d'audience. | Despacho të mêlé d'impatience , d'un peu de colère . || A despei
graphico, dépêche télégraphique, télégramme. to de (loc. prép.), en dépit de, malgré.
Billo despacho ! par exemple ! ( se dit iron. d'une Despeitorado , a [ dech-péï-tou-rà - dou , rà -da] ,
répouse dure, d'une résolution frivole .) . adj. Trop décolleté.
Lespalhar [dech - pa-llar ; II . mll . ] , v. a. Oter la Despeitorar- se [ dech- péï- tou-ràr'-s'] , v. pron. Se
paille, ôter l'épi de la paille . débrailler, se découvrir la gorge, le sein. (Fig.)
Despalmar (dech- pàl màr] , v. a. (Vét.) Desso Ouvrir son cœur.
ler. ôter la sole d'un cheval , d'un mulet, etc. Despeitoso, a [ dech péï- tô - zou , to-za] , adj. Qui
Despampanar [dech- pan- pa - nàr], v. a. Épam a du dépit; qui cause du dépit; désagréable.
prer, ôter de la vigne les pampres. Despejadamente [dech - pe -jà -da - mén'-t' ] , adv.
Despapar [ dech-pa-pàr] , v. n. Porter au vent, Promptement, librement, sans embarras . || Sans
porter la tête trop haute, en parlant d'un cheval . honte, impudemment.
DESP 337 DESP

Despejado , a [ dech - pe -jà -dou , jà - da ] , adj. Vidé, | temps . || Desperdiçar palavras , perdre son temps
vide . Désobstrué, débarrassé . Effronté, impu en paroles , en discours inutiles.
dent, hardi, insolent. # Licencieux, impudique. SYN. Desperdiçar, desbaratar, dissipar, estragar,
Despejar [ dech - pe -jar], v. a. Débarrasser, dés malbaratar.
obstruer ; déboucher. || Vider, désemplir (un sac, Desperdicio [ dech- per-di - si - ou ] , s . m. Prodiga
une bouteille, un verre, etc. ) . || Evacuer un lieu, lité, gaspillage, dégât ; déperdition .
le laisser libre. Déménager. (Fam.) Despeje o Desperfilar (dech- per- fi-lar], v . a. Déranger ce
becco, allez -vous - en, laissez - moi tranquille, filez. qui était en profil . || (Peint.) Arrondir les contours
(Fig. Rendre effronté, hardi. || Despejar - se, v. pron. de. Desperfilar- se , v . pron. Perdre le profil.
Se vider, se désemplir. || (Fig.) Devenir effronté , Despersuadir [ dech - per- sou- a -dir], v. a. Dissua
hardi. der, faire changer d'avis ; déconseiller. | Desper
Despejo ( dech-pé-jou] , s . m. Débarras , délivran suadir-se, v. pron . Se détromper, se désabuser,
ce de ce qui embarrassait ; action d'évacuer ou reconnaître son erreur. || Se raviser, changer d'avis.
de faire évacuer un lieu ; cessation de tout embar Despersuasão dech - per- sou - a- zan' ou ]) , s. f.
ras. Déménagement. Ordem de despejo, assi Dissuasion, action de dissuader. || Au plur. desper
gnation de déménagement . || Hardiesse, audace , suasões .
effronterie. Manières aisées . || Casa de despejo, Despertador, a [dech- per-ta-dôr, dô- ral, adj.
cabinet ou pièce de décharge (où l'on serre ce qui Qui réveille . S. m. Despertador, réveille -matin,
n'est pas d'un usage ordinaire) . (Au plur. ) Des horloge dont la sonnerie sert à réveiller à l'heu
pejos, lieux d'aisances. re sur laquelle on a mis l'aiguille en se couchant .
Despellar [dech - pe -làr] , v . a . V. Pellar e Des | Au plur. despertadores.
cortiçar. Despertar dech per tar] , v. a. Éveiller, réveil
Despenar dech - pe -nàr] , v. a. Tirer de peine . ler. ( Fig.) Réveiller, exciter, animer, émouvoir.
Despenar d'esta vida, mourir. Despertar a attenção, réveiller l'attention . || Des
Despendedor [ dech- pén ' - de- dor ] , s . m. Dissipa - pertar o desejo, réveiller le désir. || Despertar sus
teur, gaspilleur. | Au plur. despendedores. peitas, o ciume, éveiller des soupçons , la jalousie . ||
Despender [ dech- pén' dér] , v. a. Dépenser, em Despertar a curiosidade, exciter la curiosité . ||
ployer de l'argent à quelque chose . Despender Despertar a lembrança, faire ressouvenir d'une
tempo, employer du temps, mettre du temps . || chose oubliée . || V. n. S'éveiller, se réveiller. || Se
Donner, répandre, prodiguer. révéler, se manifester.
SYN. Despender, desembolsar, gastar. REM. Despertar a un part. pas . régulier desper
Despendurar ( dech - pén'- dou ràr], v . a. Décro - tado , et un autre irrég, desperto .
cher, détacher une chose qui était accrochée . SYN. Despertar, acordar.
Despenhadamente [ dech - pe- gnà- da-mén'- t' } ‚adr. Desperto , a [dech -pèr- tou , pèr- ta] , adj. et part.
Précipitamment . pas. irrég. de despertar. Eveillé, réveillé .
Despenhadeiro ( dech - pe -gna- déï -rou ] , s . m . Es Despesa [dech - pé- za ] , s. f. Dépense , emploi d'ar
carpement, pente raide ; précipice , gouffre . gent ; frais, coût . Grandes despesas, despesas im
(Fig.) Péril, danger extraordinaire, perte certainë. mensas, grands frais, frais immenses . | Despesas
SYN. Despenhadeiro, barranco, precipicio. de transporte, frais de transport . || As despesas do
Despenhamento [dech- pe- gna - mén'- tou], s. m. enterro, les frais d'enterrement. || Adeantar as des
Action de précipiter ; chute précipitée . pesas, avancer les frais . || Despesas miudas , menus
Despenhar [dech-pe -gnàr ] , v. a. Précipiter, je - frais . Deduzidas as despesas, tous frais faits. ||
ter de haut en bas et dans un lieu profond. (Fam.) Metter- se em despesas, se mettre en frais,
(Fig.)Précipiter, faire tomber dans un grand mal faire plus de dépense que de coutume . || (Fig.)
heur. Despenhar-se, v. pron . Se précipiter , se | Despesa de tempo, perte de temps.
jeter de haut en bas. (Fig. ) Se perdre, se rui SYN. Despesa, despendio, gasto.
ner. Se précipiter, se porter impétueusement . Despetaleado , a [ dech - pe - ta- li- à - dou, à - da] ,
Despenho [ dech- pe- gnou , s . m . L'action de pré adj . (Bot .) Apétale, dépourvu de pétales.
cipiter, ou de se précipiter. || Chute précipitée . || Despicar (dech-pi-kar , change le c en qu de
Ruine, perdition . vant un e despiquei, despique] , v. a. Venger quel
Despenhoso , a [ dech - pe-gnô - zou, gno- za] , adj. | qu'un d'une injure . || Despicar - se, v . pron. Se ven
Hérissé de précipices . ger d'une injure ; prendre sa revanche . || (Fig .)
Despensa [ dech-pén' - sa ] , s. f. Office , garde - man S'acquitter dignement d'une chose .
ger, dépense, lieu où l'on serre les provisions et Despido , a [ dech -pi- dou , pi - da] , adj. Déshabil
differents objets destinés à la table . Provision lẻ , nu. || (Fig. ) Despido de pretenções, sans préten
de vivres . tions, naturel, franc.
Despenseira [ dech- pén' - séï- ra], s . f. Dépensiè Despiedadamente [dech- pi - é - dà - da - mén '- t'] , adv.
re, celle qui est chargée de la dépense (dans une V. Desapiedadamente.
communauté, etc.) . Despiedade [ dech - pi -e - dù - d' ] , s. f. Inhumanité ,
Despenseiro ( dech- pén'- séï- rou] , s. m . Dépen | cruauté.
sier, celui qui est chargé de la dépense ; somme SYN. Despiedade, barbaridade, crueldade, crueza,
lier. deshumanidade, ferocidade, rigor.
Despentear [dech- pén ' - ti-àr] , v. a. (Il se con Despiedado , a [ dech - pi -e-du - dou, dà- da ] , adj.
jugue comme ablaquear. ) Décoiffer, déranger les Impitoyable, inhumain, cruel .
cheveux, les mettre en désordre. || V. n. Disloquer Despiedoso, a [dech - pi - e - dô zou , do- za] , adj.
un ou les deux palerons (en parlant d'un cheval V. Despiedado.
qui boite) . || Despentear-se, v. pron. Se décoiffer, Despintar [dech - pin '- tàr] , v . a. Effacer ce qui
déranger sa coiffure. est peint, décolorer.
Desperceber [ dech - per- se - bér ] , v . a. (Il se con Despique [ dech- pi-k ' ) , s . m . Satisfaction d'une
jugue comme abastecer.) V. Desaperceber. injure, revanche . | Tomar despique, prendre sa re
Despercebido, a [ dech- per- se-bi- dou , bi- da] , adj. vanche . Em despique (loc, adv .) , en revanche.
V. Desapercebido. Despir [dech -pir ] , v . a. ( Il se conjugue comme
Desperdiçadamente ( dech- per- di - sà- da - mén ' - t'] , adherir.) Déshabiller, ôter à quelqu'un les habits
adv. Avec prodigalité . dont il est vêtu . l'armure , etc. | Dépouiller une
Desperdicado, a [ dech-per-di - sa- dou, sà - da , chose de ce qui l'orne ou la couvre. (Fig. ) Des
adj Gaspillé, prodigué , dissipé . || Dissipateur, pro pir alquem, dépouiller quelqu'un de tout ce qu'il
digue. possédait . Oter, se dépouiller de Despir a so
Desperdicador, a [ dech- per - di - sa- dôr, dô· ra] , brecasaca, ôter sa redingote . Despir as calças,
8. m. et f. Dissipateur, prodigue ; gaspilleur. || ôter son pantalon. Despir o vestido, ôter sa robe.
Au plur. m. desperdiçadores . Despir-se, v. pron. Se déshabiller, ôter, quitter
Desperdiçar dech- per-di- sàr] , v. a. Prodiguer, ses habits; se mettre en deshabillé. || Se détacher
dissiperVOL.
, gaspiller.
II || Desperdiçar tempo, perdre du (d'une opinion , de certains sentiments). 22
DESP 338 DESP

Desplantar ( dech -plan-tàr] , v. a. Déplanter, ar | jugue comme abençoar. ) Dépeupler, détruire la


racher pour planter ailleurs. population, dégarnir d'habitants . || Dépeupler, dé
Desplante dech-plan'- t') , s. m. (Esc.) Position | garnir un lieu de la plus grande partie des ani
oblique . Audace, hardiesse . maux qui s'y trouvent (une garenne, un colom
Desplumar (dech plou-màr ] , v. a. Déplumer, plu bier, un étang, etc. ) . Se dit aussi d'un bois, d'une
mer, ôter les plumes. forêt, d'une pépinière . || Lespovoar-se, v. pron. Se
Despojador , a [ dech -pou -ja -dôr, độ ra] , adj. et dépeupler (avec tous les sens du v. a.).
8. m. et f. Spoliateur, spoliatrice, qui spolie, qui Despratear dech-pra-ti-ùr] , v . a . ( Îl se conju
dépouille. || Au plur. despojadores. gue comme ablaquear.) Désargenter, enlever la
Despojamento [dech - pou-ja- mén ' - tou ] , s. m. Dé couche d'argent dont on a couvert un objet.
pouillement, action de dépouiller. Desprazer [ dech-pra- zér) , s. m . Déplaisir, mé
Despojar ( dech-pou -jàr], v . a Dépouiller, dépos contentement, chagrin, peine.
séder, spolier ; dévaliser, voler. || Dépouiller, en Desprecatado , a dech-pre- ka- tà- dou , tà - da],
lever aux arbres leurs fruits, leurs feuilles. Dé adj. V. Desprevenido.
pouiller, dénuder . || Despojar- se, v . pron. Se dé Desprecatar-se [ dech- pre - ka-tàr- s '] , v. pron.
pouiller, s'oter ce qui enveloppe . Se dépouiller , Oublier de prendre ses précautions, manquer de
se désaisir de ce qu'on possède ; renoncer à. prévoyance , négliger de se mettre sur ses gardes.
SYN. Despojar, esbulhar, espoliar, privar. Despregado , a [ dech- pre - gà- dou, gà- da , adj.
Despojo dech pô jou) , s . m. Dépouille, la peau Décloué, détaché. Déployé : Bandeiras despre
enlevée à un animal; la peau rejetée par les ser gadas, drapeaux déployés . || Impétueux , furieux
pents et les insectes . (Fig.) Despojos mortaes, (vent, etc. ) . | Hardi , insolent.
dépouille mortelle, le corps d'un homme après la Despregadura ( dech - pre- ga - dou- ra] , s . f. Action
mort. |Dépouille, vêtements et tout ce qu'on lais de déclouer, de détacher. Déplissement , déplis
se en mourant . || (Mil .) Dépouille, tout ce que sage.
l'on prend à l'ennemi ; butin. Despregar [ dech- pre - gar ; prend un u après le
Despolir [ dech- pou- lir], v. a. (Il se conjugue g devant un e : despreguei, despregue ), v. a. Dé
comme polir.) Dépolir, ôter le poli de quelque clouer, défaire, détacher ce qui était cloué. || Dé
chose . plisser, ôter, défaire les plis . Déployer, en par
Despontar, [dech- pon - tàr ) , v . a . Épointer, émous fant des drapeaux, des voiles, etc. (Fig.) Des
ser. V. n . Eclore, commencer à paraître, en par pregar os olhos ou a vista de, détourner les yeux
lant des boutons des arbres, des plantes . || Poin de . Despregar- se, v . a. Se déclouer, être décloué;
dre, commencer à briller, à paraître (l'aurore, le se détacher. Se déployer.
jour, le soleil) . S'émousser, s'épointer. || S. m. Desprendado, a [dech - prén' - du - dou, dà-da], adj.
O despontar da aurora, le lever de l'aurore. Maladroit, gauche, dénué de talents .
Despopularizar ( dech pou- pou-la- ri-zùr ] , v. a. Desprender [dech - prén' - dér] , v. a . Détacher,
Dépopulariser, faire perdre l'affection du peuple . lâcher ; dénouer, délier. | Desprender a voz, rom
|| Despopularizar- se, v . pron . Se dépopulariser, pre le silence, faire entendre sa voix, parler. ||
perdre sa popularité. Desprender-se, v. pron . Se détacher, se dégager.
Desportilhar [ dech-pour-ti-llàr ; 11. mll . ] , v. a. Desprendido , a [ dech-prén '- di - dou , di- da) , adj.
Enfoncer les portes. Détaché, délié. || (Fig .) Dégagé , exempté, affran
Desporto [ dech-pôr- tou] , 8. m. V. Divertimento. chi.
Desposado , a [ dech- pou -za- dou, zà-da , adj. Desprendimento [ dech- prén '- di- mén ’- tou] , s . m.
Epousé , pris pour époux . || (Substant . ) Époux . || Désintéressement ; abnégation.
V. Noivo. Despreoccupação ( dech- pri -ô- kou -pa -san'ou] , s.
Desposar [ dech - pou zàr], v. a. Fiancer, faire f, Etat de la personne dépréoccupée. || Au plur.
les fiançailles. | Epouser, prendre pour époux ou despreoccupações .
pour épouse . || Desposar-se, v. pron. Se fiancer ; Despreoccupar [ dech - pri -ô kou -pàr] , v. a. Dé
s'épouser, se marier. || (Fig.) Se joindre, s'unir . préoccuper, tirer d'une préoccupation .
SYN. Desposar - se, casar, receber se. Desprestigiar [dech- prech-ti -ji - àr ] , v . a . Faire
Desposorio [ dech - pou -zo - ri - ou] , s . m. Fiançail cesser le prestige de.
les , promesse de mariage. Mariage. Desprestigio [dech - prech-ti-ji - ou] , s . m . Manque
Despota [ dech - pou- ta , s . m . Despote , souverain de prestige.
absolu ; tyran. (Fig.) Despote, personne qui s'ar Despretenção [ dech- pre- ten ' - san'ou], s. f. Man
roge une autorité tyrannique. || O despota dos ma que de prétention , d'affectation . || Au plur . despre
res, le dominateur des mers. tenções.
SYN. Despota, tyranno. Despretenciosamente [ dech - pre- tén' - si- o- za
Despoticamente [ dech - po - ti - ka -mén ' - t'] , adv . men'-t' ] , adv. Sans prétention, sans affectation.
Despotiquement, d'une manière despotique . Despretencioso , a [ dech-pre-tén '- si -ô- zou , o- za],
Despotico , a [ dech -po - ti -kou, po - ti-ka ] , adj. adj . Modeste, sans prétention .
Despotique, qui est d'un despote ; absolu , arbi Desprevenção ( dech- pre- vén'- san'ou] , s. f. Im
traire ; tyrannique. prévoyance, manque de précaution . || Au plur.
SYN. Despotico, absoluto , arbitrario, soberano, ty desprevenções.
rannico. Desprevenidamente [ dech- pre - ve - ni-da mén'-t'] ,
Despotismo [ dech- pou-tich- mou ] , 8. m . Despo adv. Au dépourvu, sans précaution .
tisme, pouvoir absolu et arbitraire . Despotisme , Desprevenido , a dech- pre- ve - ni- dou, ni-da ] ,
abus de pouvoir, tyrannie , vexation. adj. Dépourvu ; dépréoccupé, qui n'est pas sur
SYN. Despotismo, absolutismo , tyrannia. ses gardes Apanhar alguem desprevenido, pren
Despovoação ( dech - pou - vou - a - san'ou , s . f. Dé dre quelqu'un au dépourvu . || Déprévenu, qui n'a
population, état d'un pays dépeuplé ou dont la plus de prévention : Espirito desprevenido, esprit
population diminue ; dépleupement . Au plur. des déprévenu.
povoações. Desprevenir [dech - pre- ve-nir ), v. a. (Il se con
Despovoado , a [ dech - pou -vou - à - dou, à- da] , adj. jugue comme prevenir ) Déprévenir, tirer d'une
Dépeuplé, inhabité, désert . || S. m. Despovoado, prévention . | V. Desavisar. || Desprevenir-se, v.
Désert, lieu inhabité . pron. Oublier de prendre ses précautions, de se
SYN. Despovoado , deserto, deshabitado, ermo, 80 mettre sur ses gardes . || Ne pas se prémunir.
litario. Desprezador , a dech-pre- za -dôr, dô-ra], adj. et
Despovoador, a [dech- pou - vou - a- dôr, dô-ra] , s. m. et f. Qui méprise ; contempteur. || Au plur .
adj. et 8. m. et f. Qui dépeuple . || Dévastateur. | m . desprezadores.
Au plur. despovoadores. Desprezar [ dech- pre-zàr], v. a. Mépriser, tenir
Despovoamento [dech - pou - vou - a - mén '- tou ] , s. m. en mépris ; faire peu de cas de dépriser. Des
V. Despovoação. prezar a vida, mépriser la vie, faire bon marché
Despovoar [ dech- pou- vou- àr] , v . a . (Il se con de sa vie . Desprezar os perigos, mépriser les
DESR 339 DEST

dangers, ne pas les craindre. | Desprezar a calu Desregramento [ dech-rre - gra -mén '- tou ], s. m.
mnia .être au-dessus de la calomnie . Desprezar-se, Déréglement, désordre . || Intempérance. || Condui
v. pron. Se mépriser, être méprisé. || Dédaigner, te déréglée .
ne pas daigner faire une chose. Desregrar [dech -rre-gràr] , v . a. Dérégler, dés
Desprezivel [ dech- pre-zi-vel ] , adj . 2 gen . Mé ordonner. Desregrar -se, v. pron . Se dérégler,
prisable, digne de mépris . || Au plur. despreziveis. tomber dans le désordre moral ; n'avoir point de
SYN. Desprezivel, abjecto, contemptivel, ignobil, vil . retenue , faire des excès.
Desprezivelmente [ dech - pre - zi- vèl - men ' - t'] , Desrespeito [ dech - rrech -péï - tou ] , s. m. Manque
adv. Méprisablement, d'une manière méprisable . de respect
Desprezo [ dech-pré- zou] , s. m. Mépris, dédain : Desrevestir- se [dech- rre - vech-tir- s' ] , v. pron . (Il
Tratar com desprezo , traiter avec mépris . || Dar se conjugue comme adherir .) Se déshabiller, ôter
se ao desprezo, tomber dans le mépris. les habits sacerdotaux .
Desprimor [ dech-pri-môr] , s . m . Manque de per Desriçar [dech- rri-sàr], v . a . V. Desencrespar.
fection ; manque de soins . Au plur. desprimores. Desrugar (dech - rrou-gàrl , v . a. V. Desenrugar .
Desprimorar [ dech-pri-mou- ràr ] , v. a . Délus Dessabor (dech- sa-bôr], s. m. Insipidité, fadeur.
trer, ternir, ôter le lustre. || Desprimorar-se, v . (Fig.) Désagrément, dégoût, ennui. || Au plur.
pron. Se déshonorer. dessabores.
Desprimorosamente [dech- pri-mou- ro- za-mén' SYN. Dessabor, descontentamento, desgosto , despra
t' ), adv. Imparfaitement. || D'une manière peu ho zer, displicencia.
norable; impoliment. Dessaborar [dech- sa -bou-ràr] , v . a . Faire per
Desprimoroso, a [dech-pri-mou-rô- zou, ro - za ], dre le goût à ; rendre insipide.
adj. Imparfait. || Peu honorable; impoli. Dessaborido , a [ dech-sa- bou-ri- dou , ri - da] , adj.
Despronuncia [dech-prou - noun - si -a] , s . f. (Prat.) | Fade , insipide.
Annulation de la mise en accusation ; fin de non Dessaboroso , a [ dech-sa-bou-rô- zou , ro- za ] , adj.
recevoir. Insipide, fade . || Qui a un mauvais goût.
Despronunciar [dech -prou-noun - si - àr ] , v. a . (Il Dessangrar [ dech- san-gràr], v. a . Saigner jus
se conjugue comme apropriar.) (Prat.) Annuler qu'au blanc . || (Fig. ) Affaiblir. || Saigner, tirer peu
la mise en accusation, mettre hors d'accusation . à peu l'argent de quelqu'un, le plumer. | Dessan
Desproporção [ dech - prou- pour-san'ou] , s . f. Dis - grar- se, v. pron. Perdre le sang jusqu'à défaillan
proportion, défaut de proportion , de convenance ; ce. (Fig.) S'affaiblir.
inégalité. Au plur. desproporções. Dessedentar [ dech - se - dén'- tàr] , v . a. Désalté
Desproporcionadamente [ dech - prou-pour- si- ou rer, apaiser la soif.
nà-da-mén' - t'] , adv. Avec disproportion. Dessellar [dech- se - làr] , v. a. Desseler, ôter la
Desproporcionado, a [ dech - prou- pour- si - ou -nà selle à . Desceller, ôter le sceau.
dou, nà- da] , adj . Disproportionné , qui manque de Dessentir [dech - sén'-tir] , v. a. Ne pas sentir.
proportion, de convenance. Dessepulto, a [ dech- se-poul- tou , poul-ta ] , adj.
Desproporcionar [ dech-prou -pour- si-ou-nàr], v. V. Insepulto.
a. Disproportionner, mal proportionner. || Despro Desserviço [ dech - ser- vi- sou] , s . m . Desservice ,
porcionar- se, v . pron. Devenir disproportionné . mauvais service rendu .
Despropositadamente [ dech-prou- pou- zi - tà - da Desservido, a [ dech- ser-vi- dou , vi-da ] , adj . Des
mén' - t' ] , adv. Sans motif, sans raison, hors de pro servi, à qui l'on a rendu un mauvais service . ||
pos ; étourdiment. Privé, dépouillé, dévourvu de.
Despropositado , a [ dech- prou- pou- zi -tà- dou, tà Desservidor [dech- ser-vi-dôr ] , s . m. p. us. Çe
da , adj . Hors de propos, absurde. || Imprudent, lui qui rend de mauvais services. || Au plur. des
emporté; écervelé , étourdi. servidores.
Despropositar [ dech - prou - pou- zi-tùr] , v . n . Dé Desservir [dech-ser- vir] , v . a. p . us. (Il se con
raisonner, extravaguer ; s'emporter. jugue comme adherir. ) Desservir, rendre un mau
Desproposito [dech- prou -po- zi -tou] , 8. m. Ab vais office à. V. n. Ne pas servir.
surdité, extravagance, coup de tête ; imprudence . Dessoccorrer [ dech- sou-kou-rrér] , v. a. Ne pas
Bêtise, coq-à- l'âne . secourir.
Desprotecção [ dech-prou-tè - san'ou] , s . f. Manque Dessocegar [dech- sou - se -gàr] , v. a. V. Desasso
de protection ; défaveur. || Au plur. desprotecções. | cegar.
Desproteger [dech-prou- te-jér ] , v . a. (Il se con Dessocego dech- sou- sé-gou] , s . m . V. Desassocego.
jugue comme proteger.) Ne pas protéger, aban Dessoldar [dech- sôl - dàr] , v. a. Dessouder, ôter,
donner. fondre la soudure. || Dessoldar-se, v. pron. Se des
Desproveito [ dech- prou- ve - tou ] , 8. m. V. Des souder, être, devenir dessoudé.
aproveitamento. Dessolhar [dech- sou- llar ; ll . mll . ] v. a . Oter le
Desprovimento [ dech-prou-vi-mén '-tou] , s. m. plancher à.
Disette, manque des choses nécessaires . Dessorar (dech- so -ràr] , v . a. Réduire à sérosi
Desqueixar [dech-kéï-char] , v. a. Démantibu té. Dessorar-se, v. pron. Se convertir en sérosi
ler, rompre les machoires. té, devenir séreux.
Desquerer [dech - ke- rér], v . a . (Il se conjugue Dessoterrar [dech- sou-te-rràr] , v. a . V. Desen
comme querer.) Cesser d'aimer. terrar.
Desquiciar ( dech - ki- si -àr ] , v . a . (Il se conjugue Dessujeito, a [dech-su-je - tou, jéï- ta), adj. Qui
comme apropriar.) Dégonder, tirer de ses gonds. n'est pas assujetti.
Desquitação ( dech-ki - ta- san'ou] , s. f. V. Des Destacamento [ dech-ta-ka-mén ' - tou] , s. m. Dé
quite. Au plur. desquitações. tachement, troupe de soldats détachés d'un corps
Desquitar [dech-ki-tur]; v. a. Faire divorcer. B principal, etque l'on charge
v. pron. Divorcer, Destacar (dech-ta- kar ; d'une
changemission spéciale.
c en qu de
(Fig.) Quitter, renoncer à . || (Jeu) Se racquitter. vant un e : destaquei, destaque), v . a . (Mil.) Dé
SYN. Desquitar- se, apartar-se, descasar- se, divor tacher, envoyer en détachement ; expédier . ||
ciar-se. (Peint.) Détacher, faire ressortir, donner du re
Desquite [ dech-ki- t' ] , s . m . Divorce, rupture lé | lief à. (Fig.) Jeter, lancer (un regard, etc.) . ||
gale du mariage. V. n. Faire partie d'un détachement. || (Peint.)
SYN. Desquite, divorcio. Se détacher, ressortir, être saillant. || Se distin
Desramar [ dech-rra-màr] , v . a . p . us . Ébrancher, guer . || Destacar - se, v. pron. Se détacher, s'écar
élaguer . ter, s'éloigner. || Se détacher, ressortir. || (Mus.) Se
Desregradamente [dech- rre - grà- da- mén ' -t '] , adv. détacher, être émise nettement (une note).
Déréglément, désordonnément, sans ordre. Destalingar [dech- ta- lin' -gar ; prend un u après
Desregrado , a [ dech-rre-grà- dou , grà -da ] , adj . leg devant un e : destalinguei] , v. a. (Mar.) Dé
Déréglé, désordonné, irrégulier. || Qui mange, qui talinguer .
boit avec excès . Destampar (dech-tan-pàr] , v . a. (Fam.) Ex
DEST 340 DEST

vaguer, s'emporter. | Se prendre, se mettre à fai Desthronamento [ dech-trou-na- mén ' - tou] , s . m.
re une chose étourdiment. Détrônement, action de détrôner .
Destampatorio [dech - tan - pa - to - ri- ou], s. m. Desthronar [ dech- trou- nàr ] , v. a . Détrôner,
(Fam.) Incartade, boutade, extravagance , coq - à déposséder du trône.
l'âne. Tapage, criaillerie . Desthronizar [ dech-trou -ni -zàr ] , v . a . V. Des
Destapamento [ dech - ta - pa - mén ' - tou ] , s. m . thronar.
Action de découvrir, d'ôter le couvercle , le bou Destillação [ dech- ti - la- san'ou] , s . f. Distillation ,
chon, etc. action de distiller ; son résultat . || Au plur. deɛ
Destapar [dech - ta-pàr] , v . a . Oter le couvercle ; tillações.
découvrir ; déboutonner; déboucher, décoiffer une Destillador ( dech- ti-la dôr ] , s. m . Distillateur,
bouteille. celui qui distille . || Au plur. destilladores.
Destecedura [dech- te - se - dou-ra] , s. f. Action de Destillar dech- ti -làr , v. a. Distiller, opérer la
désourdir. distillation de . | Distiller, laisser couler goutte à
goutte. V. n. Tomber goutte à goutte . || Destil
Destecer [dech- te sér] , v. a . (Il se conjugue com lar-se, v . pron. Se distiller, être distillé .
me abastecer.) Désourdir, défaire ce qui a été our Destinação ( dech-ti - na-san'ou) , s. f. V. Destino.
di. (Fig.) Désourdir, rompre une trame, un com Au plur. destinações.
plot, déjouer une cabale . | Destecer- se, v . pron. Se
désourdir. (Même sens . ) Destinador ( dech- ti-na-dôr] , s. m. Destinateur,
Destelhamento [ dech - te- lla men ' - tou ; l . mll . ] , celui qui destine. Au plur. destinadores.
8. m. L'action et l'effet d'ôter les tuiles d'un toit. Destinar (dech- ti - nar] , v. a. Destiner, fixer,
déterminer, désigner, marquer, assigner, appli
Destelhar [ dech - te - llàr ; 11. mll . ] , v . a. Oter les quer. Destiner, préparer, réserver une chose à
tuiles d'un toit. quelqu'un. | Destinar- se, v. pron. Se destiner, avoir
Destemer ( dech- te - mér] , v a. (Il se conjugue dessein de se consacrer (au barreau , aux armes ,
comme abastecer .) Ne pas craindre , n'avoir pas à l'Eglise, etc. ).
peur. Destinatario , a [dech-ti-na -tà- ri - ou, tà- ri - a], s.
Destemidamente [ dech- te - mi - da - mén'-t' ] , adv . m. et f. Destinataire, personne à qui un objet
Intrépidement , hardiment, courageusement . est destiné.
Destemido, a [ dech- te - mi- dou , mi-da ] , adj . In Destingir [ dech-tin' -jir ] , v. a. (Il se conjugue
trépide, courageux, hardi , téméraire, audacieux. comme tingir.) Déteindre, faire perdre la teintu
SYN. Destemido, arrojado, audaz , corajoso, deno re, enlever la couleur . || Destingir- se, v . pron . Se
dado, impavido, ousado, valoroso. déteindre , perdre sa couleur.
Destemor [dech- te -môr ] , s. m. Intrépidité , cou Destino dech-ti-nou ] , s. m . Destin, destinée ,
rage . sort ; astre, étoile . Cumprir o seu destino, remplir
Destempera [ dech- tén ' - pe - ra] , s. f. Action d'ôter sa destinée . Destination . ce à quoi une chose
la trempe à l'acier. est destinée ; lieu où l'on est appelé par ses fon
Destemperadamente [ dech- tén'- pe -rà da men' ctions, ses affaires . (Prov . ) Ninguem foge ao seu
t' ] , adv. Sans retenue, immodérément, sans régle, destino, on ne peut fuir sa destinée.
sans ordre . Destituição ( dech - ti - tou- i- san'ou) , s. f. Destitu
Destemperado , a [ dech - tén'- pe- rà-dou , rà- da] , tion , déposition, renvoi d'un fonctionnaire . Be
adj. Déréglé, sans retenue ; désordonné , dérangé, soin, privation , dénûment. || Au plur. destituições.
Discordant, dissonant, faux. | Détrempé, délayé Destituido , a [ dech-ti - tou-i- dou, i- da] , adj. Des
avec un liquide . | Vinho destemperado com agua, titué, dépourvu, dénué, privé. || Destituido de bom
vin trempé. Clima destemperado, climat dur, non senso, de razão , destitué de bon sens , de raison.
tempéré. Barriga destemperada, cours de ven Destituir [ dech - ti - tou-ir], v . a. Destituer, pri
tre, diarrhée. ver quelqu'un d'un emploi , d'une charge , d'une
Destemperamento [ dech- tén ' - pe - ra-mén ' tou], s. fonction ; déposer, démettre.
m. Dérangement du corps . || Intempérie de l'air . ! Destoar [ dech- tou - àr] , v . n . ( Il se conjugue com
Destemperamento de barriga, cours de ventre . me abençoar.) Détonner, sortir du ton, chanter
Destemperança [ dech- tén ' - pe-ran'- sa ] , s . f. Iu- faux. Détonner, faire disparate, produire un con
tempérance. | Déréglement de mœurs . traste désagréable ; n'avoir pas de convenance ré
Destemperar [ dech- tén '- pe - ràr ] , v. a. Détrem ciproque , discorder.
per, détruire la trempe de l'acier, etc. | Tempé Destocar ( dech- tou - kar ; chanhe le c en qu de
rer, diminuer la force , la chaleur d'un liquide . vant un e : destoquei] , v . a. Arracher (d'un champ)
|| Destemperar o vinho com agua, tremper son vin, les souches, les chicots d'arbre.
y mettre de l'eau. | Désaccorder un instrument Destoldar [dech- tôl- dàr ], v . a. Détendre , ôter
de musique. (Fig.) Déranger, troubler, désordon les bannes ou la banne. (Fig.) Clarifier. || Destol
ner, mettre en confusion. | Destemperar o ventre, dar-se, v. pron. (Fig.) S'éclaircir (le ciel, etc. ) .
donner la diarrhée . || V. n . Extravaguer, dire des Destorcer [ dech - tour- sér] , v . a . (Il se conjugue
absurdités, tenir des propos insultants . || Destem comme abastecer.) Détordre , remettre dans son
perar com alguem, rompre avec quelqu'un. premier état ce qui était tordu, déplier ce qui est
Destempero dech- tén'-pé- rou] , 8.. m . Dissonance, tors . | Détortiller, défaire ce qui était tortillé . ||
désaccord. || Extravagance , boutade, sottise . | Em Redresser ce qui était tortu . || Destorcer caminho,
portement, transport de colère . || Conduite désor rebrousser chemin.
donnée. Destorroamento [dech- tou- rrou - a- men' - tou) , s.
Desterrado , a [dech- te-rrà- dou , rrà - da] , adj. m. Hersage, action de herser.
Banni, exilé . Destorroar [ dech-tou- rrou - àr] , v . a. Herser ;
SYN. Desterrado, banido, degredado, exilado, pro émotter, ameublir.
scripto. Destoucar [dech-tô -kar], v . a. (Il se conjugue
Desterrar [dech- te- rràr ], v . a. Bannir, exiler, comme toucar.) Décoiffer, déranger la coiffure.
expatrier. | Bannir, éloigner, exclure, rejeter . || (Fig.) Déparer.
Bannir, écarter, supprimer, repousser , || Desterrar Destra [ dèch tra ] , s. f. (Poét.) La main droite .
se, v. pron. S'expatrier ; émigrer. || (Fig.) S'éloi Destramar [ dech - tra-màr], v. a. Défaire la tra
gner. me d'une toile . (Fig. ) Découvrir, rompre une
SYN. Desterrar, banir, degredar, exilar, expatriar, trame, faire échouer un complot . (Fig.) Débrouil
proscrever. ler, éclaircir.
Desterro [ dech- té- rrou) , s. m. Exil, bannisse Destramente [ dèch- tra-mén ' - t' ] , adv . Adroite
ment . Lieu d'exil . || Exil, état de celui qui est ment . || Agilement .
contraint de vivre loin de son pays . || Solitude , Destrancar (dech - tran -kàr ; change le cen qu
désert. devant un e : destranquei ] , v. a. Débarrer, ôter la
SYN. Desterro, degredo, exilio. barre .
Destetar [ dech-te- tàr] , v. a. V. Desmammar. Destrançar [ dech-tran-sàr] , v . a. V. Desentrançar.
DESU 341 DESV

Destravar [dech- tra - vàr], v. a. Désentraver, dé Desunir [de- zou -nir] , v . a . Désunir, séparer ce
barrasser de ses entraves (un cheval, etc.) . || Dés qui était uni ; disjoindre , démembrer. (Fig.) Dés
enrayer, débarrasser une roue de ce qui la te unir, rompre l'union, la bonne intelligence entre
les personnes , brouiller, mettre en discorde .
nait enrayée.
Destrez a ( dech- tré- za ] , s . f. Dextérité , adresse , Desusadamente [ de - zou - zà- da- mén'-t'] , adv . Con
habilité, savoir - faire ; aptitude ; art. tre l'usage.
SYN. Destreza , agilidade , facilidade, ligeireza. Desusado , a [de - zou- zà- deu , zà- da ] , adj . Inusi
Destreza, astucia, finura, manha . té, inaccoutumé . || Extraordinaire .
Destrinça [ dech-trin ' - sa ) , s . f. Spécification , dé Desusar [de- zou- zar] , v. a . et n. Cesser d'user. ||
Déshabituer, désaccoutumer . || Desusar- se, v. pron.
tail, séparation. Devenir hors d'usage .
Destrinçadamente [ dech - trin' - sà - da- mén' - t' ] ,
adv. Séparément , distinctement. Desuso [de - zou- zou ] , s. m. Désuétude, non- usa
Destrinçador ( dech - trin' sa dôr], s. m. V. Es ge, désaccoutumance . || Cahir em desuso, tomber
miuçador . Au plur. destrinçadores. en désuétude ; n'être plus en usage .
Destrinçar [dech trin '- sàr] , v . a . Spécifier, dé SYN. Desuso, descostume .
tailler. Séparer. V. Esmiuçar. Desvairado , a [dech vàï- rà - dou, rà- da ] , adj.
Destripar [ dech-tri -pàr], v . a. Vider, ôter les Discordant, discord , différent, opposé, contraire .
entrailles (d'une volaille , d'un poisson , etc. ). || Variable, inconstant . | Confus, dissonant . || Éga
Destripular [ dech -tri-pou-làr] , v. a . (Mar. ) Dés | ré, qui marque, qui dénote l'égarement de l'es
équiper, désarmer un navire . prit Olhos, olhares desvairados, des yeux, des re
Destro, a [ dech - trou, dèch- tra] , adj. Adroit, ha- gards égarés . | Égaré, éperdu , exalté.
bile ; agile. (Fig .) Fin, rusé. Desvairamento (dech- vàï-ra- mén ' - tou ] , s. m .
Destroca [dech- tro-ka], s . f. Action de défaire Égarement, grand trouble, exaltation extrême ;
un troc. délire .
Destroçador , a [dech- trou-sa- dor, dô-ra], adj. Desvairar [ dech -vàï- ràr] , v . a . Égarer, mettre
et s. m. et f. Qui brise, qui détruit . Qui défait, hors de la raison, jeter dans une sorte de délire .
qui met en déroute ; vainqueur . || Au plur. m. des Egarer, faire quitter la ligne du devoir, jeter
troçadores . dans le déréglement. Desvairar -se, v. pron. S'é
Destrocar (dech- trou-kàr] , v . a. (Il se conjugue garer, se troubler , délirer, perdre la raison .
comme trocar. ) Défaire un troc. Desvaler [ dech- va- lér] , v. a. (Il se conjugue
Destroçar [ dech- trou - sàr ] , v . a. Briser, détrui comme valer. ) Faire perdre la valeur à. || V. n.
re, dépecer.Défaire , mettre en déroute , tailler N'être point en faveur.
en pièces ; mettre à la débandade . || ( Fig .) Dissi Desvalia [dech - va- li- a ] , s. f. V. Desvalimento .
per, gaspiller . || V. n . Se débander . Desvalido , a [ dech-va - li -dou, li - da] , adj. Dis .
Destroço [dech- trô- sou] , s. m . Destruction , rui gracié, qui n'est point en faveur. || Délaissé , aban
ne ; dégât, ravage . | Déroute , déconfiture , défai donné. S. m. Desvalido, pauvre, malheureux .
te d'une armée. [] (Au plur. ) Destroços , débris , épa Desvalimento [ dech- va-li-mén '- tou ] , s . m. Dis
ves. grâce , défaveur . | Abandon , délaissement .
Destroncar [dech- tron-kar ; change le c en qu dẹ Desvalor [ dech - va- lôr] , s. m. Dépréciation, dé
vant un e destronquei] , v . a. Couper, séparer du chet, diminution de valeur. | Défaveur ; mésesti
trone. Démembrer. me . (Fig.) Découragement ; lâcheté.
Destructibilidade ( dech-trou - ti- bi - li - à - d' ] , s. Desvanecedor , a [dech - va -ne - se - dôr, dô- ra] , adj.
f. Destructibilité , aptitude à être détruit. Qui dissipe, qui efface. || Qui ennorgueillit . Au
Destructivamente [ dech - trou - ti - va mén'- t'l ,adv. desvanecedores .
plur. m. ecer
D'une manière destructive, avec destruction . Desvan [dech- va-ne - sér ] , v. a. (Il se conju
Destructivel [ dech- trou ti- vel ] , adj. 2 gen . Des gue comme abastecer.) Dissiper , effacer, faire dis
tructible, qui peut être détruit. || Au plur. destru paraître ; détruire . || Enorgueillir , rendre vain,
ctiveis. présomptueux. | Desvanecer -se, v. pron . S'évanouir ,
Destructivo, a [ dech-trou -ti- vou , ti-va], adj. se dissiper , s'effacer . || Oublier . S'enorgueillir.
Destructif, qui détruit. Desvanecidamente [dech-va- ne - si- da - mén' - t'] ,
Destructor , a [dech-trou-tôr, tô- ra] , adj. et s. adv. Avec vanité, orgueilleusement .
m. et f. V. Destruidor. Desvanecido , a [ dech-va-ne - si- dou , si-da ] , adj.
Destruição [ dech-trou - i-san'ou] , s . f. Destru Dissipé, effacé ; presque éteint.. | Vain, orgueil
ction , ravage , désolation , ruine . || Au plur . des leux , présomptueux , vaniteux , fier.
SYN. Desvanecido , arrogante , presumido , vaidoso.
truições. dor Desvanecimento [ dech-va-ne- si -mén ' -tou ] , s. m.
Destrui , a [ dech- trou - i -dôr, dô- ral , adj. et
8. m. et f. Destructeur, destructrice , qui détruit , Vanité, présomption , orgueil .
qui anéanti . || Au plur. m. destruidores.
t Desvantagem (dech- van - tà-jéïn ] , s . f. Désavan
Destruir [dech- trou- ir ; change l'u en o ouvert tage , infériorité , dessous ; tort, préjudice. || Au
à la 2. et à la 3. pers . du sing. et à la 3. du plur. plur. desva ntagens .
du présent de l'indicatif, et à la 2. pers . du sing. Desvantajosamente [ dech - van- ta-jo- za - mén’-t' ] ,
de l'impératif: destruo, destroes, destroe, destrui adv. Désavantageusement , avec désavantage .
mos, destruis, destroem ; destroel, v. a. Détruire , Desvantajoso , a [ dech-van-ta-jô- zou , jo- za] , adj.
ruiner, anéantir ; ravager, désoler ; démolir, ren Désavantageux ; nuisible .
verser, abattre. Dissiper , gaspiller. | Défaire, Desvão (dech- van'ou] , s. m. Recoin , endroit re
mettre en déroute . tiré, caché à la vue. | Grenier, mansarde, galetas.
Destrunfar [ dech-troun -fàr ] , v . a. (Jeu) Faire Au plur. desvãos .
tomber les atouts ; jouer atout pour les épuiser . Desvariar (dech- va -ri -àr ], v . a. et n. p. us. (Il
Desudação (de- sou - da- san'ou ], s . f. (Méd.) Dé se conjugue comme apropriar. ) V. Desvairar.
sudation , éruption de petits boutons qui se pro Desvario [ dech-va-ri-ou ] , s . m. V. Desvaira
duit surtout chez les enfants malpropres . mento. || Absurdité , extravagance , sottise . || Folie,
Desunhar [ de- zou gnàr] , v . a. Arracher les on
gles . | Desunhar - se, . pron. Se fendre les ongles . délire
Desvel. adamente [ dech-ve- là- da- mén' - t ' ] , adv.
(Fig. Se livrer à un travail avec acharnement. Soigneusement , avec vigilance .
Desunião [ de zou - ni- an'ou] , 8. f. Désunion , dis Desvelado , a [dech ve -là- dou, là- da] , adj . Vi
union, n,
jonctio démemb
mésinte rement,
lligenc séparat
e , divisio n ion. plur. Dés
. || Au|| (Fig.) des- gilant soigneux, zélé . || Dévoilé, découvert, visi
ble. || Clair, serein.
uniões. Desvelar [ dech- ve-làr] , . a . Tenir éveillé , em
SYN. Desunião, desintelligencia , discordia , dis pêcher de dormir ; priver du sommeil . || Dévoiler,
senção. lever, ôter le voile . Dévoiler, montrer, faire voir;
Desunidamente [ de - zou -ni- da -mén ' -t' ] , adv. Sé découvrir, révéler. || Desvelar- se, v . pron . Être vi
parément , sans union.
DETE 342 DETO

gilant, soigneux, attentif, s'appliquer avec zèle , Detergente [ de-ter-jén' - t'], adj. 2 gen . (Méd.)
se donner sans relâche . || Se dévoiler, se révéler, Détergent, propre à déterger.
se découvrir. Detergir [ de- ter-jir] , v. a. (Méd.) Déterger,
Desvelejar [ dech - ve -le -jàr ] , v . n. (Mar. ) Ferler nettoyer, laver, purifier.
les voiles , diminuer les voiles . Deterioração ( de - te-ri-ou -ra-san' ou] , s . f. Dété
Desvelo [ dech- vè- lou ] , s . m. Vigilance , soins , rioration, endommagement. || Au plur. deteriora
zèle, empressement, attention . | Tendresse , affe ções.
ction. Deterioramento [ de -te - ri -ou- ra-mén' -tou] , s. m.
Desvendar [dech- vén’ -dàr ], v . a. Débander, dé V. Deterioração.
pouiller de son bandeau . || Démasquer, découvrir, Deteriorante [ de -te -ri- ou- ran - t' ] , adj. 2 gen .
dévoiler. Détériorant, qui détériore .
Deteriorar de - te - ri -ou ràr], v. a. Détériorer,
Desventura [dech- vén ' -tou -ra] , s. f. Infortune,
malheur, disgrâce . dégrader, gâter, rendre pire. || Deteriorar- se, v.
SYN. Desventura, desgraça, infelicidade, infortuités pron. Se détériorer, se gâter, perdre de ses qua
nio. . (Fig.) Se détériorer, dégénérer , se dépra
Desventuradamente [dech -vén'- tou- rà - da- mén’ ver.
t'] , adv . Malheureusement , par malheur. Determinação [de -ter- mi -na- san'ou] , s . f. Déter
Desventurado, a [ dech - vén'- tou -rà- dou , rà- da ] , mination, action de déterminer, de préciser. |
adj. Malheureux, infortuné. Détermination , résolution , décision . || Détermina
Desventurar [dech-vén'- tou-ràr] , v . a. p . us. tion, audace , assurance . || Prescription , précepte,
Rendre malheureux , infortuné. ordonnance. Au plur. determinações.
Desventuroso , a [ dech-vén'-tou- rô- zou, ro - za] , SYN. Determinação, decisão, resolução.
adj. V. Desventurado. Determinadamente [ de - ter - mi - nà- da -mén' -t' ] ,
adv. Déterminément, expressément, précisément ,
Desverdecer [ dech -ver - de -sér] , v. n . ( Il se con positivement. || Déterminément , résolûment ; in
jugue comme abastecer.) Déverdir, perdre sa cou trépidement.
leur verte .
Determinado , a [de -ter-mi - nà- dou, nà- da ] , adj.
Desvergonha [ dech - ver - go - gna] , s . f. Impuden Déterminé
ce , effronterie . , précisé, fixé, assigné. Déterminé ,
SYN. Desvergonha , descaramento , impudencia , des produit , causé . (Fig.) Déterminé, décidé, résolu.
Déterminé, ferme, résolu , inébranlable ; hardi,
pejo. courageux, intrépide .
Desvergonhamento [ dech - ver- gou - gna - mén’ Determinante [ de- ter-mi-nan - t' ] , adj . 2 gen.
tou] , 8. m. V. Desvergonha. qui détermine , qui décide .
Desvestir [ dech-vech-tir], v . a. (Il se conjugue Déterminant,
Determinar [ de-ter-mi-nàr], v. a. Déterminer,
comme adherir.) V. Despir. fixer les bornes , les limites de quelque chose ; re
Desviado, a [ dech - vi - à - dou, à-da] , adj. Déver connaître , indiquer d'une manière précise . Dé
sé, incliné, penché . || Écarté, éloigné, détourné . terminer, régler, fixer, établir ; décider ; résoudre,
Desviar [ dech-vi - àr ] , v. a . (Il se conjugue com prendre une résolution ; exciter, pousser à une dé
me apropriar.) Ecarter, éloigner, détourner. || termination. Déterminer, occasionner, produire,
Ecarter, empêcher d'approcher, tenir à distance . former. (Gram.) Déterminer, préciser le sens de.
Ecarter, ôter ce qui couvre, ce qui cache , ce qui Determinar- se, v . pron. Se déterminer, se déci
gêne. Ecarter, séparer. || Détourner, faire chan der, prendre une résolution, un parti.
SYN. Determinar, assentar, decidir, resolver.
ger de direction . (Fig.) Détourner, soustraire
frauduleusement (des fonds, des papiers, etc.) . || adj. (Gram. ) Déterminatif, qui détermine leti-va],
Determinativ o, a [de-ter-mi-na-ti-vou,
sens.
Détourner, dissuader. || Esquiver, éviter adroite
ment le coup ; parer une botte. Desviar o corpo, Determinavel [ de-ter- mi - nà- vèl ] , adj. 2 gen . Dé
se détourner pour éviter. || Desviar as suspeitas, terminable, qui peut être déterminé. || Au plur .
détourner les soupçons, les faire porter sur quel determinaveis.
do du péril. Detersão s. action
Desviar-se, v . pron. S'éloigner , s'écarter, se dé de déterger ; effet produit par les détersifs. Au
tourner, se dévier. plur. detersões.
Desvio [dech- vi- ou] , s. m. Détour, écart, action Detersivo , a [ de- ter-si-vou, si-val, adj. (Méd.)
de s'écarter. Déversement. || Écart, lieu écarté. Détersif, propre à nettoyer, à purifier.
Detersorio , a [ de -ter- so-ri - ou , 80 -ri - a] , adj . V.
Détour, sinuosité (d'une rivière , etc.),. || (Fig.) Detersivo.
Détour, moyen détourné ; subterfuge . || Ecart, er
reur. Disparition . || Détournement, soustraction tion, Detestação [ de- tech - ta - sun'ou] , s . f. Détesta
frauduleuse, vol . || (Anat.) Déviation, changement haine, abomination, exécration. | Au plur.
dans la direction naturelle. detestações.
Desvirtuar [dech-vir- tou -àr] , v . a. Déprécier, Detestando, a [ de - tech-tan- dou, tan-da ], adj.
rabaisser le mérite de . | Prendre en mauvaise Qui mérite d'être détesté.
part. Detestar [ de-tech-tàr], v. a . Détester, haïr,
Detalhar [de-ta-llàr ; 11. mll . ] , v . a. Détailler, avoir en horreur; avoir une grande antipathie pour .
exposer, raconter avec détail, circonstancier. SYN. Detestar, abhorrecer, odiar.
(Fig.) Projeter . Detestavel [ de-tech-tà- vèl] , adj. 2 gen. Détes
Detalhe de- tà- l' ; 11. mll . ] , s. m. Détail, récit table, qui mérite d'être détesté . Détestable , ex
circonstancié d'un événement, d'une affaire. cessivement mauvais. || Au plur. detestaveis.
Detença [ de-tén ' - sa , s. f. Retard, délai , remise. SYN. Detestavel, abominavel, execrando.
Detenção [ de- tén' - san'ou], s. f. Détention , action Detestavelmente [ de - tech-tà- vèl- mén ' -t' ], adv.
de détenir état d'un objet détenu. | Détention, Détestablement, d'une façon détestable .
état d'une personne détenue en prison . | Casa de Detidamente [de- ti -da -mén' -t'] , adv . Avec len
detenção, maison de détention . || Au plur . detenções. teur ; attentivement, minutieusement, soigneuse
Detentor [de -tén'-tôr] , s . m. (Jur.) Détenteur, ment.
personne qui détient, qui a quelque chose en sa Detido , a [ de-ti- dou , ti- da] , adj. Arrêté , retar
possession. Au plur. detentores. dé. Détenu, retenu prisonnier.
Deter [de-tér), v. a. (Il se conjugue comme ter.) Detonação [ de - tou -na- san'ou] , s . f. Détonation,
Arrêter, retarder, suspendre ; empêcher d'aller. bruit produit par une explosion. || Au plur . detona
Détenir, garder en sa possession , retenir. De- ções.
tenir, retenir injustement. || Détenir, retenir pri Detonante [de- ton-nan- t' ] , adj. 2 gen. Détonant ,
sonnier. Deter- se, v. pron . S'arrêter, tarder, de- | qui produit une détonation .
meurer. S'étendre sur un sujet. Se retenir, se Detonar [ de-tou-nàr ], v . a. Détoner, produire
contenir. une détonation .
DEUS 343 DEVE

Detorar [de -tou-ràr] , v. a. Couper, abattre un se. Dá Deus o frio conforme a roupa ; Dieu donne
arbre par le tronc. le froid selon le drap, à brebis tondue Dieu me
Detracção ( de - trà - san'ou ] , s. f. Détraction, sure le froid . Deus acode a todos (ou é pae de to
action de détracter ; médisance. || Au plur. detra dos), aux petits oiseaux Dieu donne la patûre.
cções. Quando Deus dá é para todos , Dieu n'a pas tout
Detractivo , a [ de - trà- ti-you, ti- va ] , adj. Qui fait pour un seul. Cada um por si e Deus por to
détracte, qui rabaisse le mérite ; détracteur. dos, chacun pour soi et Dieu pour tous.
Detractor, a [de- trà - tôr, tô-ra] , s . m . et f. Dé Deusa [ deou-za] , s . f. Déesse , divinité du sexe
tracteur, personne qui cherche à rabaisser le mé féminin. Déesse, femme d'une grande beauté. jį
rite d'autrui ; médisant. || Au plur. m . detractores. Déesse, être féminin abstrait que l'on personni
SYN. Detractor, diffumador, maldizente. fie : A deusa da razão, da liberdade, la déesse de
Detrahir [ de - tra- ir] , v. a. (Il se conjugue com la raison, la déesse de la liberté . A deusa da fama,
me cahir.) Détracter, déprécier, rabaisser le mé la déesse aux cent voix, la Renommée personnifiée .
rite de ; médire. Deuteronomio [ dé'ou - te- rou - no - mi -ou ] , s. m.
Detraz ( de -trach , adv . et prép. Derrière, après ; Deuteronome, le cinquième livre du Pentateuque .
en arrière. Por detraz (loc. adv.), par derrière : Devagar [ de -va - gàr ] , adv . Doucement , lente
Agarrar alguem por detraz, saisir quelqu'un par ment, peu à peu, sans se presser. || (Prov.) Deva
* derrière. Ferir por detraz, blesser par derrière . gar se vai ao longe, petit à petit l'oiseau fait son
(Fig.) Dizer mal de alguem por detraz , médire de nid .
2.z.

quelqu'un en son absence. | Por detraz de (loc. Devaneador , a [ de - va-ni - a-dôr, dô- ra], adj, et
prép.), derrière . 8. m. et f. Rêveur, rêveuse ; utopiste . || Au plur .
Detrição [de- tri-san'ou] , s. f. Détrition , usure m. devaneadores.
par frottement. Au plur. detrições. Devanear [de - va- ni -àr], v. a. (Il se conjugue
Detrimento [ de - tri- mén ' - tou] , s . m. Détriment , comme ablaquear.) Rêver, laisser aller son imagi
dommage , préjudice . nation sur des choses vagues ; imaginer . || V. n.
Detrito de tri-tou ] , s. m. Détritus , résidu , res Réver, radoter, extravaguer, dire des choses dé
tes, débris . raisonnables . Rêver, laisser aller son imagina
Detruncar [ de- troun -kàr], v. a. V. Truncar. tion sur des choses vagues .
Detumescencia [ de - tou - mech - sén' - si - a) , s. f. Devaneio [de-va-néï -ou] , s . m . Rêverie, idée
(Méd.) Détumescence, désenflure. vague, chimérique ; extravagance , radotage.
Deturbar [ de - tour- bàr ] , v . a . Troubler. Devassa [de- và - sa ] , s . f. Enquête , recherche
Deturpação [ de-tour-pa - san'ou]) , s . f. Action de judiciaire . Mandar tirar devassa, ordonner une
défigurer, altérer ou dénaturer (un fait, etc.). || Au enquête. || Tirar devassa, ouvrir une enquête .
plur. deturpações. Devassado , a [de -va - sà - dou , sà - da] , adj. Qui
Deturpador, a [ de -tour- pa - dôr, dô- ra] , s. m. et est l'objet d'une enquête . || Logar devassado, lieu
f. Celui, celle qui défigure, qui altère ou dénature. que l'on voit de toutes parts.
Au plur. m. deturpadores. Devassador, a [ de - va- sa -dôr, dô- ra] , adj . et s.
Deturpar [de-tour- pùr ] , v . a. Défigurer, altérer, m. et f. Qui divulgue, qui rend public . || Au plur.
dénaturer; rendre impur; souiller. | Gâter. || Cor m. devassadores.
rompre, vicier. Devassamente [ de -và- sa -mén' - t '] , adv. Licen
Deus [ déouch , 8. m. Dieu, l'Être suprême, créa cieusement, avec trop de liberté . || (Prat . ) En se
teur et maître de toutes choses . Se dit aussi des cret.
fausses divinités du paganisme . || O dedo de Deus, Devassamento [ de -va - sa- mén ' - tou] , s. m. Action
le doigt de Dieu , l'intervention divine . | Graças de découvrir ce qui était caché.
a Deus, grâces à Dieu, Dieu merci . | Louvado Devassante [ dè-ya - san'- t'] , 8. m. Enquêteur,
Deus, Dieu soit loué, Dieu en soit loué . Em no juge , officier coinmis pour une enquête .
me de Deus , por Deus, au nom de Dieu, pour Dieu Devassar [ de - va - sùr], v. a. Ouvrir, élargir. ||
(expression pour rendre une prière plus pressan Découvrir, avoir vue sur, voir indiscrètement ce
te) . Por amor de Deus, pour l'amour de Dieu, qui se passe chez ses voisins , etc.; pénétrer dans
dans la seule vue de plaire à Dieu ; sans intérêt, un lieu défendu . Devassar um segredo, décou
gratis . Está com Deus, il est devant Dieu, il est vrir un secret. | Divulguer. rendre public . # Cor
mort. Chamou- o Deus para si, Dieu le rappela rompre, débaucher. || V. n . Procéder à une enquê
à lui. Deus haja, que Deus haja, Dieu veuille te sur ; faire une perquisition. B S'informer, s'en
avoir son âme, se dit en parlant d'un mort. | Sabe | quérir de . || Devassar- se, v . pron. S'ouvrir, s'élar
Deus se, Dieu sait si. Queira Deus! Dieu le gir, || Se divulguer . Se débaucher, se prostituer.
veuille, plaise à Dieu, plût à Dieu. || Deus o oiça! Devassidão de - va- si - dan'ou ) , s . f. Prostitution ,
Dieu vous entende ! | Deus queira que não..., à Dieu libertinage, débauche, dissolution . || Au plur. de
ne plaise que... | Assim Deus me ajude ! ainsi vassidões.
Dieu me soit en aide ! Deus lh'o pague, seja pelo SYN. Devassidão , deboche, libertinagem, prostitui
amor de Deus, Dieu vous le rende (se dit pour re ção.
mercier) . Sabe Deus como, Dieu sait comme. Devasso , a de và sou , và -sa , adj. Large . "
Se Deus quizer, s'il plaît à Dieu. Jurar aos sens Dissolu, prostitué, licencieux . || S. m. Devasso, li
deuses, jurer ses grands Dieux, affirmer avec de bertin .
grandes protestations . Deus dará, Dieu pour SYN. Devasso, debochado, dissoluto, libertino.
voira. Ao Deus dará, à la grâce de Dieu . Dens Devastação de-vach-ta-san'ou] , s. f. Dévasta
me é testemunha, Dieu m'est témoin . || Deus nos tion, ravage, désolation, ruine . || Au plur. devas
livre, Dieu nous en préserve . || Deus te ajude ! | tações.
Dieu vous bénisse ! (se dit à quelqu'un qui éter SYN. Devastação, assolação, destruição, ruina.
nue). A Deus e á ventura, à tout hasard. J Como Devastador, a [ de - vach- ta - dor, dô -ra] , adj. et
Deus é servido, comme il plaît à Dieu . || Não serve 8. m. et f. Dévastateur, dévastatrice, qui dévaste .
a Deus nem ao diabo, cela n'est bon ni pour Dieu Au plur. m. devastadores.
ni pour le diable. Só Deus sabe o que será, Dieu Devastar [de- vach-tùr] , v. a. Dévaster, désoler ,
seul sait ce qui en arrivera . || Vá com Deus! Dieu ravager, ruiner, piller , saccager.
vous accompagne . | Viva Deus, vive Dieu (sorte SYN. Devastar arruinar, assolar , destruir, talar.
de jurement) . Deixado da mão de Deus , délaissé, Devedor, a [de - ve - dôr, dô -ra] , s. m. et f. Débi
abandonné de Dieu (se dit d'un homme déréglé) . teur, débitrice, personne qui doit . || Redevable,
Não ter outro Deus que a sua barriga, se faire qui a obligation à quelqu'un. || Au plur. devedores.
un Dieu de son ventre . Deixar tudo ao Deus da Deventre [ de- vén' tr' ] , s. m . Intestins des ani
rá, laisser tout aller. (Liturg.) Levantar a Deus, maux de boucherie.
le lever- Dieu (partie de la messe) . || O Homem Deus, Dever ' [de- vér ] , v . a. Devoir, être obligé de
l'Homme-Dieu, Jésus- Christ. (Prov. ) O homem payer quelque chose ; n'avoir pas acquitté le prix
põe e Deus dispõe, l'homme propose et Dieu dispo de. || Dever os cabellos da cabeça , être criblé de det
DEVO 344 DIA

tes. Devoir, être tenu de donner, d'accorder ; dévoreuse) de livres , personne qui lit avec avidi
être obligé par la loi, par la morale, par la bien- té. || Au plur. m. devoradores .
séance, par la coutume, par sa condition : Dever Devorante [ de - vou - ran '- t' ] , adj. 2 gen. V. Devo
obediencia ás leis, devoir obéissance aux lois. De- rador.
ver uma visita, devoir une visite . || Devoir, être Devorar [de-you-ràr], v. a. Dévorer , manger
redevable : Devo - lhe a vida, je lui dois la vie. || avidement ; avaler, engloutir . (Fig.) Dévorer,
Dever muitas obrigações a alguem , avoir beaucoup consumer, détruire . || Devorer, dissiper, gaspiller.
d'obligations à quelqu'un : Dev - lhe muitas obri Dévorer, lire avec empressement. Dévorer,
gações, je lui ai beaucoup d'obligations . | Não parcourir rapidement : Devorar o espaço , dévorer
ficar a dever nada , n'en devoir guère , n'en devoir l'espace. || Dévorer, tourmenter, inquiéter (en par
rien, ne pas être inférieur. Não ficar nada a lant de la soif ou de la faim, de la fièvre , de la
dever um ao outro, ne s'en devoir guère ( se jalousie, etc. ) . || Decorar com os olhos , dévorer des
dit de deux personnes qui ont d'aussi grands dé yeux , regarder avec une passion avide. Dévorer,
fauts l'une que l'autre). Dever de ser, falloir. souffrir, supporter en silence, sans se plaindre
Isso não deve admirar, cela n'est pas étonnant. (un affront, etc. ) . || Devorar se, v . pron. Se dévo
Devoir, compter, avoir l'intention : Devo partir rer (avec tous les sens du v. a .) .
amanhan, je dois partir demain . || A elle devo estar SYN. Devorar, engulir, tragar.
ainda n'este mundo, c'est à lui que je dois d'être Devotado , a ( de - you -tà - dou , tà- da ] , adj . Dévoué,
encore de ce monde. Deve ser elle o auctor de, il destiné, condamné par vou. || Dévoué , plein de
doit être l'auteur de . || Deve ser elle, ce doit être dévouement.
lui. Dever- se, v. pron . Se devoir, être dû. || Deve Devotamente [de - vo - ta -mén ' - t ' ] , adv . Dévote
se fazer isto, cela se doit . Deve- se respeito aos ment, avec dévotion : pieusement.
paes , on doit du respect à ses parents Falloir, Devoto , a [ de - vo - tou, vo - ta], adj. Dévot, pieux,
être de nécessité, de devoir, d'obligation : Não se attaché au service de Dieu ; qui excite à la dé
deve acreditar em tudo que se diz , il ne faut pas votion. (Substant . ) Personne dévote . | Dévot,
croire tout ce qu'on dit. personne dévouée à quelqu'un ou à quelque chose.
Dever ' [de- vér ] , s . m. Devoir, ce qui se doit , ce Dextrina [ dê- ich- tri- na ) , s. f. (Chim .) Dextrine,
à quoi l'on est obligé par la loi , par les convenan matière extraite de l'amidon .
ces : Cumprir o seu dever, faire, remplir son de Dez ( dech , adj. num . Dix, deux fois cinq. Dix,
voir, s'acquitter de son devoir. Esquecer o seu de dixième . S. m. Dix , dixième nombre entier; chif
ver, oublier ses devoirs. || Fazer mais que o seu de fre qui représente dix unités simples ; le dixième
ver, faire au- delà de ses devoirs . || Faltar ao seu jour du mois . Dix, carte marquée de dix points .
dever, manquer à son devoir, ne pas faire son de Dezembro [de- zén'- brou ] , 8. m . Décembre , der
voir. Julgar do seu dever, croire de son devoir nier mois de l'année.
de. E do meu dever prevenilo, il est de mon de Dezena [ de - zé- na] , s . f. Dizaine, total composé
voir de vous avertir. 11 Hei de ensinar- lhe o seu de de dix . || Dzena de milhar, dix mille . || Dezena de
ver, je lui apprendrai son devoir ( se dit par me milhão, dix millions.
nace) . Au plur. deveres. Dezenove [de - ze- no- v ' ] , adj. num . Dix -neuf.
SYN. Dever, obrigação. Deze seis de ze séïch) , adj. num. Seize .
Devéras [de -ve - rach] , adv. Vraiment, sérieuse Deze sete de - ze - sè - t'] , adj . num . Dix - sept.
ment, tout de bon, en vérité. Dezoito ( de - zôï tou , adj. num . Dix-huit.
Deveza [ de - vé- za] , s. f. Parc , pâtis ; forêt . || V. Dia di- a ) , s . m . Jour, journée. || Ao romper do dia,
Souto. à la pointe du jour, au point du jour, au petit jour,
Devidamente [de- vi - da - mén' -t'] , adv . Dûment, à l'aube. O dia começa a apparecer, le jour com
convenablement , justement , comme il faut. mence à paraître . || Começa o dia a romper, le jour
Devido, a [ de - vi - dou, vi da] , adj. Dû, que l'on commence à poindre . E dia claro, il est grand
jour. O dia declina, le jour baisse. Ao declinar do
doit ; qui est causé par. || Dû , juste, équitable. dia, sur le déclin du jour. | Um formoso dia, un
Devio , a [ dè- vi - ou , de - vi - a), adj . Ecarté, dé beau jour. || Dia claro, sereno , jour clair , serein.
tourné .
Ser dia, faire jour. || Dia sombrio, jour sombre.
Devoção ( de-vou - san'ou ] , s . f. Dévotion , piété, || Dia pesado, jour couvert , pesant . || Em pleno dia,
attachement au culte de Dieu . || Ter devoção por, en plein jour. Dia santo, jour de fête . || Dia de
avoir dévotion à . (Par extens . ) Dévotion, dé trabalho , jour ouvrable, jour ouvrier. Dia de
vouement. || Au plur. devoções. peixe, jour maigre. Dia de carne, jour gras. Dia
Devocionario [ de - vou - si - ou -nà- ri -ou ] , s . m . Li de sueto, jour de congé . Dia feriado, jour férié,
vre de dévotion. jour de vacance. Dia lectivo, jour de classe .
Devolução [ de -vou - lou - san'ou] , s . f. Dévolution, De dia em dia, de jour en jour. De dia a dia,
transmission d'un droit. | Au plur . devoluções. d'un jour à l'autre. De um dia para o outro, du
Devolutivo , a [ de - vou - lou -ti -vou, ti-va ], adj. Dé | jour au lendemain. De cada dia, de tous les jours ,
volutif, qui fait qu'une chose passe d'une personne quotidien . || Fazer da noite dia e do dia noite, faire
à une autre . du jour la nuit et de la nuit le jour. Dia por dia,
Devoluto, a [de - vou -lou -tou , lou- ta] , adj. Dé | chaque jour, journellement . || No dia prefixo ou
volu, acquis , échu par droit . || Vacant, vide, des | aprazado, au jour marqué, fixé . || No dia de hoje,
occupé. Terra devoluta, terre en friche . hoje em dia, aujourd'hui. Outro dia, l'autre
SYN. Devoluto, desoccupado, vasio. jour. De dia, pendant le jour. || Meio dia, midi.
Devolutorio, a [ de - vou - lou -to - ri- ou , to - ri-a], adj. || Um dia sim outro não , de deux jours l'un ,
V. Devolutivo. tous les deux jours . || Que dia é hoje ? quel jour
Devolver [ de -vôl- vér ] , v . a . Rendre, restituer ; est - il ? que jour est - ce aujourd'hui ? Todo o
renvoyer ; rejeter. | Commettre, confier. || Devol o dia , tout le jour. | Todo o santo dia, tout le long
ver se, v. pron. Se développer, se dérouler, s'éten du jour. || Pagar tanto por dia ou cada dia, payer
dre, se répandre . tant par jour. | Passar tristemente o dia, passer
Devoniano, a [ de - you - ni- a - nou, a - na ] , adj. tristement sa journée . || Trabalhar aos dias, tra
(Géol.) Dévonien, se dit de certains terrains . vailler à la journée. || Andar em dia, avoir ses dé
Devoração [ de - vou- ra-san'ou] , s . f. Action de penses bien réglées. || Estar em dia com , être au
dévorer. Au plur. devorações. courant de. Viver aos dias, vivre au jour le jour.
Devorador, a [ de - vou- ra- dôr, dô- ra] , adj. et s. Dar os bons dias, souhaiter le bonjour. || Homem
m. et f. Dévorateur, dévorant Fome devoradora, de dias, homme âgé. || Não em meus dias, de ma
faim dévorante . Appetite devorador, appétit dé vie ni de mes jours . Em nossos dias, de nos jours.
vorant. Dévorant, qui ronge les organes vitaux, Elle tem dias, il a un caractère inégal. ( Comm.)
qui détruit la santé (mal, fièvre, feu .) | Devorant, Dias de cortezia, de favor, jours de faveur, de
fiévreux, qui consume (zèle , ambition , plaie , etc. ) . grâce.
(Fam.) Devorador de livros, dévoreur (au fem. Diabão [ di-a-ban'ou] , s . m. augm . de diabo . Grand
DIAC 345 DIAL

diable. (Fig.) Très- méchant homme. Au plur. Diaconato [di -a- kou- nà- tou ] , s. m. Diaconat , of
diabões. fice ou ordre de diacre.
Diabelha [di-a- bé lla ; 11. mll . ] , s . f. (Bot. ) Cor Diaconiza [ di - a - kou - ni - zą] , s . f. Diaconesse,
ne de cerf, coronope (plante). || Diabelha do reino, femme qui, dans la primitive Église, était destinée
pied de lièvre de Portugal (plante). à certaines fonctions ecclésiastiques .
Diabete (di -a-bé- t' ] , s. m. V. Demonico. Diacono [di - à - kou - nou ) , s. m. Diacre , ecclésias
Diabetes [di - a- bè tech] , s . m. (Méd .) Diabète, tique promu au diaconat.
maladie caractérisée par l'émission d'une urine Diacope [di-à - kou - p '] , s . f. (Rhét .) Diacope,
abondante et sucrée ; glycosurie. tmèse.
Diabo (di - à- bou ) , s . m. Diable, démon, esprit Diadema [di- a- dé- ma ] , s . m . Diadème , bandeau
malin, mauvais ange : Uma tentação do diabo, une royal : la royauté . || Diadème , ornement de tête
tentation du diable. | Diable, personne très mé dont les femines se parent.
chante : Esta mulher é o diabo, cette femme est Diademado , a di - a - de - mà- dou , mà- da], adj.
un diable . | Os diabos me levem se, que le diable (Blas.) Diadémé.
m'emporte si. | Os diubos levem o falador, au dia Diafa [di - à- fa , s . f. Repas qu'on donne aux ou
ble soit le bavard. Um frio do diabo , un froid du vriers quand ils finissent quelque ouvrage . || Diafa
diable . Uma chuva de todos os diabos, une pluie da ceifa , la passée d'août .
de tous les diables . || Que diabo de interesse tem V. Diagalves di-a - gàl - vech] , adj. Se dit d'une va
n'isto? quel diable d'intérêt prenez - vous à cela? || riété de raisin blanc.
Pobre diabo, pauvre diable, homme qui est dans Diagnose [ di- agh- no- z ' , s. f. (Méd. ) Diagnose ,
la misère. Estar possesso do diabo , être possédé connaissance des maladies fournie par l'ensemble
du diable. Ter o diabo no corpo, avoir le diable des symptômes .
au corps, être vif, emporté . | Dar a alma ao diabo, Diagnosticador [ di - agh nouch-ti - ka -dôr ] , s . m.
donner son âme au diable, céder son âme au dia Diagnostiqueur, celui qui diagnostique. || Au plur.
ble en échange de biens terrestres . Levou - o o diagnosticadores.
diabo, le diable s'en mêla (se dit d'une affaire qui Diagnosticar [di agh- nouch- ti kar ; change le c
a mal réussi) . || Dizer o diabo de alguem, dire le dia en qu devant un e : diagnostiquei, diagnostique ] , v .
ble de quelqu'un, en médire ou le calomnier. || a. Méd.) Diagnostiquer, établir le diagnostic.
Fazer o diabo, fazer o diabo a quatro, faire le dia Diagnostico [ di-agh-noch-ti - kou], s. m. (Méd.)
ble, faire le diable à quatre . || É o diabo isso, ou Diagnostic, art de reconnaître les maladies par
isso é que é o diabo, c'est le diable, c'est là le dia leurs symptômes. || Diagnostic, action de recon
ble (voilà ce qu'il y a de pénible. de difficile, de naître ou de nommer une maladie par leurs sym
fâcheux). Diabo coxo, diable boiteux . || Por arte do ptômes. | Adj. Diagnostique, qui sert à reccon
diabo, diaboliquement , sans savoir comment. Ser naître la nature d'une maladie.
da pelle do diabo , être méchant, indocile . (Inter .) Diagonal [ di- a- gou - nàl ] , adj. 2 gen. (Géom.)
Oh! diabo ! ah! diable ! | Diabo! a coisa está seria, Diagonal, qui va d'un angle à un autre, dans une
diable ! cela devient sérieux ! Quem diabo the figure rectiligne . S. f. Diagonale, ligne menée
disse isso ? qui diable vous a dit cela ? Que diabo d'un angle d'une figure quelconque à un des an
me quer elle ? que diable me veut - il ? Em que dia- gles non adjacents . Em diagonal (loc. adv.), en
bo se entretem elle? à quoi diable s'amuse - t-il ? | diagonale, obliquement . || Au plur. diagonaes.
Que diabo! tendes medo ! que diable ! vous avez Diagonalmente [ di - a - gou - nål - mén ' -t'] , adv . Dia
peur ! Como o diabo , en diable , très fort, extrê- | gonalement, en diagonale .
mement: A noite está escura como o diabo, la nuit Diagramma [ di - a-gra-ma] , s. m. Diagramme,
est noire en diable. | Á moda de mil diabos, à la délinéation .
diable , à la hâte, sans soin , très - mal . || Nem pelo Dialectal [di -a-lè - tàl], adj. 2 gen . (Philol. ) Dia
diabo, pas pour un diable . || Dar-se ao diabo, se lectal, qui a rapport à un dialecte. | Au plur.
donner au diable, se donner beaucoup de mal dialectaes.
pour réussir. (Prov.) O diabo sabe muito porque Dialectica [di- a· lè -ti -ka] , s . f. (Philos.) Diale
é velho, le diable sait beaucoup parce qu'il est etique , l'art de raisonner, de discuter.
vieux . Nem sempre está o diabo atraz da porta, le Dialecticamente [ di - a - lè - ti - ka - mén ' - t' ], adv .
diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre Dialectiquement, selon les formes de la dialecti
homme. O diabo não é tão feio como o pintam, il que .
n'est pas si diable qu'il est noir. O diabo depois Dialectico, a [ di - a - le - ti- kou , lè-ti - kaj , adj. Dia
de velho, metteu - se a ermitão, quand le diable est lectique , qui a rapport à l'art de raisonner . || Dia
vieux il se fait ermite . Ha muitos diabos que se lectique, qui appartient à un dialecte .
parecem uns com os outros, il y a à la foire beau Dialecto [di- a - le - tou ] , s. m. Dialecte , langage
coup d'ânes qui s'appellent Martin. particulier d'une contrée , d'une province , d'une
Diabolicamente [ di - a- bo - li - ka -mén't ' ] , adv. Dia ville, différent de la langue générale de la nation .
boliquement, d'une manière diabolique. Dialogado , a (di-a - lou - gà -dou , gà da ), adj. Dia
Diabolico , a [di-a- bo - li-kou, bo-li kal , adj. Dia logué, mis en dialogue.
bolique , du diable. || (Fig. ) Diabolique, méchant, Dialogal di - a- lou - gal] , adj. 2 gen. Qui appar
pernicieux ; difficile , pénible . tient au dialogue ; dialogué . Au plur. dialogaes.
Diabrete [ di- a-bré-t' ) , s. m. (Fam. ) Diablotin, forme de dialogue.[ di- a- lou - gàl- mén' - t'] , adv . En
Dialogalmente
petit diable, lutin, enfant vif, espiègle , turbulent . Dialogar [di a - lou-gàr ; prend un u après le g
Sorte de jeu de cartes. devant un e: dialogue ] , v. a. Dialoguer, mettre
Diabrura di- a- brou-ra ] , s . f. Diablerie , méchan en dialogue . V. n. Dialoguer, converser, parler
ceté ; espièglerie. | Diablerie, intrigue, machina alternativement, en dialogue.
tion secrète.
Dialogico, a [ di -a- lo -ji-kou , lo -ji -ka ] , adj . Dia
SYN. Diabrura, maldade, travessura. logique, en forme de dialogue .
Diach [di- à- choul, s. m. (Pop.) V. Diabo. Dialogismo [ di - a - lou - ich- mou ] , s . m. Dialogis
Diachylão [di- a-ki - lan'oul , s. m. (Pharm. ) Dia me, l'art, le genre du dialogue . ( Rhét .) Sorte de
chylon ou diachylum, espèce d'emplâtre . prosopopée.
Diacodio di - a-ko - di- oul, s. m . (Pharm.) Diaco Dialogista ( di - a - lou jich- ta ] , s. m. et f. Dialo
de. sirop fait avec des têtes de pavots blancs. giste, personne qui écrit des ouvrages en forme
Diacommatica [ di- a- kou- mà- ti - ka) , adj. (Mus. ) de dialogue
Diacommatique, se dit des transitions harmoni Dialogistico , a [di- a-lou -jich- ti - kou, jich- ti-ka],
ques, au moyen desquelles on passe du ton ma adi. Dialogique .
jeur au ton mineur, et réciproquement. Dialogo [ di - à-lou - gou] , s . m Dialogue , conver
Diaconal [di -a-kou -nàl] , adj. 2 gen . Diaconal, sation entre deux ou plusieurs personnes ; ouvra
qui appartient au diacre ou au diaconat. || Au plur. ge littéraire en forme de conversation.
diaconaes . SYN. Dialogo, colloquio, conversa, pratica.
DIAR 346 DICT

Dialysador [ di - a -li - za- dôr], s . m. (Chim. ) Dialy Diario , a [ di - à - ri - ou , à- ri -a] , adj. Journalier,
seur, instrument au moyen duquel on sépare , on quotidien, de chaque jour.
purifie certaines substances . || Au plur. dialysa Diario ' [di-a-ri-ou ) , s . m. Journal , gazette, écrit
dores. périodique. Dépense journalière . || Journal , rela
Dialyse [di- à- li - z '] , s . f. (Méd.) Dialyse , difficul tion jour par jour de ce qui se passe ou s'est pas
té de mouvoir les membres . [ (Chim.) Dialyse, || sé. || (Mar.) Diario de bordo, journal de bord .
purification de certaines substances à l'aide du Diarrhea [di-a- rrè-a] , s. f. (Méd.) Diarrhée , flux
dialyseur. de ventre .
Diamagnetico , a [di - a - màgh-nè- ti - kou , nè-ti - ka], Diarrheico , a [ di - a - rréï - kou , rréï - ka ] , adj.
adj. (Phys.) Diamagnétique, se dit des corps qui | Diarrhéique, qui se rapporte à la diarrhée . || ( Sub
sont repoussés par les aimants . stant. ) Diarrhéique , personne affectée de diarrhée.
Diamagnetismo [ di- a- màgh-ne -tich - mou] , s. m. Diarthrose ( di- ar - tro - z' ] , s. f. (Anat.) Diarthro
(Phys.) Diamagnétisme , partie de la physique qui se , articulation qui permet aux os des mouve
traite des phénomènes des corps diamagnétiques. ments en tous sens .
Diamantado , a [ di -a-man-tà- dou, tà-da] , adj. Diasporo [di-uch - pou- rou ] , 8. m. (Minér.) Dias
Diamanté, qui brille comme le diamant . pore, variété d'hydrate d'alumine naturel.
Diamante [ di - a - man- t' ] , s . m. Diamant, pierre Diastase [di-ach-tà- z' ) , s. f. (Chir.) Diastase,
précieuse, la plus brillante de toutes , et qui est du écartement accidentel de deux os articulés. ||
carbone pur cristallisé . || Diamante bruto, diamant | (Chim.) Diastase, principe immédiat que l'on trou
brut, qui n'a pas été taillé ; (fig.) esprit sans cul ve dans les céréales et dans les pommes de terre.
ture. Diamante rosa, diamant rose (ou simple Diastole [ di- ach-tou-l') , s. f. (Physiol.) Diasto
ment rose) . || Diamante falso, diamant faux. || ( Te | le , dilatation du cœur et des artères.
chn.) Diamant, outil de vitrier et de miroitier, Diastylo [ di -àch - ti - lou] , s. m. ( Archit.) Diastyle,
servant à couper le verre . Diamant, bague qui édifice dont les colonnes sont éloignées de trois
a un diamant. || (Fig.) Ser de diamante, être dur, | diamètres ou six modules .
insensible. (Mar.) Dégorgeoir . Diathermico, a [ di - a - tèr- mi-kou, ter-mi- ka] ,
Diamantifero , a [ di- a-man -ti- fe- rou , ti - fe -ra] , adj. (Phys. ) Diathermique, qui a la faculté de lais
adj. Diamantifère, qui contient du diamant. ser passer les rayons de chaleur.
Diamantino, a [ di - a-man-ti-nou , ti -na] , adj. Dia Diathese [ di- à- te- z'] , s . f. (Méd. ) Diathèse , dis
mantin, qui a la dureté ou l'éclat du diamant ; position générale d'une personne à être atteinte
(fig.) dur, cruel, impitoyable. de plusieurs affections locales de même nature.
Diamantista ( di-a-man-tich ta] , s. m. Diaman Diathesico, a ( di- a- tè-zi - kou, tè zi -ka] , adj. Dia
taire, ouvrier lapidaire qui taille les diamants ; thésique, qui dépend d'une diathèse antécédente .
marchand qui fait le trafic des diamants, Diatonicamente ( di - a - to - ni - ka - mén ' - t'] , adv.
Diametral [ di- a-me-tral , adj. 2 gen. Diamétral , (Mus .) Diatoniquement, par tons et demi - tons
qui appartient au diamètre. || Au plur. diametraes. naturels.
Diametralmente [ di- a - me - trål- mén' - t' ] , adv. Dia Diatonico, a [ di - a- to - ni- kou , to- ni-ka ] , adj.
métralement, dans le sens du diamètre (fig. ) tout (Mus.) Diatonique, qui procède par tons et demi
à fait, absolument . tons naturels .
Diametro [ di-a - me-trou ] , s. m. (Géom.) Diamė Diatribe di-a- tri- b' ] , s . f. Diatribe , critique
tre, ligne droite qui va d'un point de la circonfé - amère et violente.
rance d'un cercle au point opposé en passant par Dicacidade [ di- ka - si - dà - d'] , s . f. Raillerie pi
le centre. Diamètre, la plus grande largeur d'une quante.
chose ronde. Dicaz [ di-kach), adj. 2 gen. Caustique, piquant .
Diapasão [ di- a- pa-zan'ou] , s . m. (Mus . ) Diapa Dicção ( di-ksan'ou , s. f. Diction , élocution . |
son, étendue des sons qu'une voix ou un instru Diction, mot, expression . | Au plur. dicções.
Diccionario [ di - si - ou-na- ri - ou , s. m. Diction
ment peut parcourir, grave au
du plus d'acier, à deux aigu.
plus bran- naire , recueil par ordre alphabétique des mots
Diapason, petit instrument
ches, qui donne le ton. Au plur. diapasões. d'une langue, des termes d'une science, d'un art ,
Diapedese ( di- a- pe-de- z ) , s. f. (Med.) Diapé etc. , avec leur définition.
dése, éruption du sang à travers les tissus. SYN. Diccionario, glossario, lexicon, vocabulario.
Diaphaneidade ( di- a- fa- néï-dà- d') , s. f. (Phys.) Diccionarista [dí- si- ou-na -rich ta ] , s . m. Diction
Diaphanéité, propriété des corps diaphanes. nariste, auteur d'un dictionnaire.
Diaphano , a di - à- fa-nou, à-fa- na], adj. Diapha SYN. Diccionarista, lexicographo.
ne, transparent, translucide . Dicephalo, a di-se- fa-lou, sè- fa-la) , adj. (Hist.
Diaphanometro [ di - a - fa-no - me -trou] , s.m.(Phys.) nat .) Dicéphale, qui a deux têtes , deux capitules.
Diaphanomètre, appareil pour mesurer la diapha Dichote ( di-cho-t'} , s . m. (Pop.) Mot piquant,
néité de l'atmosphère. plaisanterie, raillerie.
Diaphora (di-à- fou ra ] , s . f. (Rhét .) Diaphore, Dichotomia [di -ko tou - mi- a] , 8. f. (Hist. nat.)
Dichotomie, bifurcation, division en deux parties .
répétition d'un mot, auquel on donne une nouvelle Dichotomo, a [ di -ko- tou- mou, ko - tou- ma] , adj.
signification .
Diaphorese [ di-a- fon-re-z') , s. f. (Med.) Dia- (Hist . nat.) Dichotome, bifurqué . || (Astron .) Di
chotome, qui n'est qu'à moitié éclairé par le so
phorèse, fonction de la peau dont la sueur est le leil. (On dit aussi dichotomico.)
résultat.
Diclinismo di -kli- nich -mou ] , s . m. (Bot.) Di
Diaphoretico , a [ di - a - fou- re-ti-kou , rè - ti- ka , elinisme, séparation des sexes dans les plantes.
adj. (Med.) Diaphorétique , qui favorise la trans Diclino , a di-kli- nou , kli- na] , adj. (Bot .) Dicli
piration. ne, unisexuel.
Diaphragma [ di - a-fràgh-ma] , 8. m . (Anat. ) Dia Dicotyledonio , a [ di - kou-ti-lè - do -ni -ou , do -ni-a],
phragme, muscle qui sépare la poitrine de l'abdo - adj . (Bot .) Dicotylédoné, muni de deux cotylédons ;
men cloison qui sépare les deux narines . ! (Bot.) dicotylédone . S. f. plur. Dycotyledonias, dicoty
Diaphragme , cloison qui sépare en plusieurs lo lédonées, grande division du règne végétal, com
ges un fruit capsulaire . (Par extens .) Diaphra prenant les genres dont l'embryon est muni de
gme, toute espèce de cloison. deux cotylédons .
Diaphragmatico, a [ di -a-fragh- mà- ti- kou , mà Dicrotismo ( di - krou-tich- mou] , s. m. (Méd.) Di
ti-kal, adj. Diaphragmatique, qui a rapport au crotisme , pouls double.
diaphragme. Dicroto , a [ di - krô- tou , krô- ta) , adj. Dicrote, dou
Diaria [ di -à - ri-a ] , s . f. Dépense ou recette de ble, rebondissant, martelé (pouls) .
chaque jour. Dictado [di-tà- dou ] , s. m . Dictée, ce qu'on di
Diariamente [di -à- ri -a - mén' - t' ] , adv. Journelle cte ; action de dicter . || Dicton , adage , sentence,
ment, tous les jours , chaque jour, quotidienne proverbe.
ment. Dictador [ di- ta -dôr] , 8. m. Dictateur, magis
DIFF 347 DIFF

trat souverain et unique de la république romai Diffamação [di - fa- ma - san'ou], s. f. Diffamation ,
ne . (Par extens . ) Dictateur, personne investie action de diffamer . | Au plur. diffamações.
d'autorité absolue. || Au plur. dictadores. Diffamador, a [ di - fa-ma - dôr, dô - ra], adj . et s.
Dictadura di - ta- dou- ra ] , s. f. Dictature, digni m. et f. Diffamateur, qui diffame ; calomniateur.
té de dictateur. || Dictature, pouvoir absolu et Au plur. m. diffamadores.
temporel. SYN. Diffamador, calumniador.
Dictame [di-ta- m'], s. m. Avis, opinion, senti Diffamante [ di -fa-man -t '] , adj . 2 gen . Diffamant ,
ment. || Dictamen , inspiration , sentiment inté qui diffame .
rieur. Diffamar di- fa- màr] , v. a. Diffamer, décrier ;
Dictar [di-làr], v. a. Dicter, prononcer à haute calomnier, chercher à perdre de réputation .
voix les mots qu'un autre écrit au fur et à mesu SYN. Diffamar, calumniar, desacreditar, infamar,
re. Dicter, suggérer à quelqu'un ce qu'il doit macular.
répondre . (Fig.) Dicter, inspirer ; imposer. Diffamatorio , a [ di-fa- ma-to -ri-ou , to -ri-a ] , adj.
Dictatorial [ di - kta- tou-ri - àl ] , adj. 2 gen . Dicta- Diffamatoire, qui tend à diffamer.
torial, qui a rapport à la dictature. || Au plur di Differença [ di -fe- rén' - sa ] , 8. f. Différence , di
ctatoriaes. versité, dissemblance , excès d'une grandeur , d'une
Dictatorio, a [ di-kta- to- ri - ou , to -ri- a] , adj. V. quantité sur une autre. Fazer differença, faire ,
Dictatorial. mettre de la différence (entre deux personnes ou
Dicterio [di-ktè- ri -ou] , 8. m . Mot piquant, rail deux choses) . Fuzer differença a ,, faire du tort,
lerie, lardon, brocard , trait malin, sarcasme. n'être pas indifférent à. || Fazer conhecer a differen
Dictinho [ di-ti-gnou ] , s . m. dim. de dicto. (Fam. ) ça, faire sentir la différence . Com muita differen
V. Mexerico. ça, bem longe, à beaucoup près . || Com pouca ou pe
quena differença, environ , à peu près , à peu de chose
Dicto, a [ di- tou, di-ta ] , adj. Dit, prononcé, pro près . || Com a differença de (loc . prép.), à la diffé
féré énoncé. | Propriamente dicto, proprement rence de. Ha muita differença , il s'en faut beau
dit, dans l'acception la plus rigoureuse du mot. || coup. (Au plur. ) Differenças, différend, démêlé ,
Está dicto, c'est dit, voilà qui est dit . Seja dicto altercation, débat. (Fam.) Pagar as differenças,
de passagem, ceci soit dit en passant, soit dit en payer les pots cassés .
passant. O dicto, dicto, ce qui est dit est dit . || Differençar di -fe- rén' - sàr] , v . a . Différencier,
Dicto e feito, aussitôt dit, aussitôt fait ; sur-le mettre de la différence, distinguer, ne pas con
champ. S. m. Dicto, dit, ce que l'on dit . Dit , fondre ; diversifier. || Apercevoir, découvrir . || Dif
bon mot, maxime, sentence . | Promesse . | Dire, ferençar-se, v . pron . Se différencier , se distinguer,
déposition d'un témoin. Dicto satirico, trait sa se rendre différent : différer.
tirique, trait d'esprit. || Dicto agudo ou subtil, bon Differenciação [di - fe- rén'- si-a - san'ou], s . f.
mot, repartie fine. Dicto piquante, trait piquant. (Math.) Différentiation, opération par laquelle on
Dicto chulo, pesado, obsceno, bouffonnerie, obscé trouve la différentielle d'une fonction . || Âu plur.
nité. Provar o seu dicto, prouver son dire . || Por differenciações.
dicto de todos, au dire de tout le monde ; d'une Differencial [ di- fe - rén'-si-àl) , adj . 2 gen . (Math.)
voix unanime .
Différentiel , qui procède par différences infini
Dictyopsia [di - kti-o -psi-a ] , s. f. ( Méd .) Dictyo ment petites. Calculo differencial, calcul différen
psie (maladie de la vue.) tiel. Fin.) Direito differencial, droit différentiel .
Didacticamente [ di-dà - ti- ka - mén '- t'], adv. Di S. f. (Math.) Différentielle , accroissement infi
dactiquement, d'une manière didactique . niment petit d'une quantité variable . || Au plur.
Didactico , a [ di- dà- ti - koụ , dà - ti - kà] , adj . Di differenciaes.
dactique, qui est propre à l'enseignement, qui Differenciar [ di -fe - rén'- si -àr , v . a. Il se con
sert à l'instruction. jugue comme ablaquear.) (Math .) Différentier,
Didactylo , a [ di - da- kti - lou, dù- kti - la , adj. prendre la différentielle . Différencier, distinguer,
(Zool.) Didactyle , se dit des animaux qui ont mettre de la différence , ne pas confondre.
deux doigts. Differente [ di -fe-rén' -t' , adj. 2 gen. Différent,
Didascalico, a [ di -dach-kà - li -kou, kù- li-ka] , adj. dissemblable ; distinct, divers. Bem differente do
Didascalique, qui concerne l'enseignement. que V. me diz, bien autrement que vous ne dites.
Didelphos (di- del - fouch , s . m . plur . (Zool .) Di Estar differente com alguem, être brouillé avec
delphes , genre de mammifères marsupiaux. quelqu'un. (Au plur.) Differentes, différents, di
Didymite [di - di -mi-t') , s. f. (Méd.) Didymite, vers, plusieurs : Differentes pessoas m'o affiança
inflammation des testicules ; orchite . ram, différentes personnes me l'ont assuré. Ser
Didymo, a [ di- di-mou , di- di-ma ] , adj. (Hist. nat.) differente como o dia da noite, différer du blanc au
Didyme, formée de deux parties arrondies réunies noir.
par un point à leur sommet. Differentemente [di - fe - rén ' - te -mén ' - t' ] , adv. Dif
Diedro , a [di-è-drou, è- dra] , adj. Dièdre , qui est féremment, diversement.
formé par la rencontre de deux plans. Differir di- fe - rir] , v . a . (Il se conjugue comme
Dierese [di- è- re- z'] , s . f. ( Gram. ) Diérèse, di adherir. ) Différer, retarder, renvoyer, remettre à
vision d'une diphtongue en deux syllabes . || (Chir.) un autre temps . Differir a partida, différer son
Diérèse , division des parties dont la continuité départ . V. n. Différer, être différent, être un au
ou le rapprochement pourrait être nuisible . tre ne pas s'accorder. Differir na opinião, no
Dieretico, a [ di- è -rè- ti - kou , rè- ti -ka], adj. (Chir.) modo de ver, différer d'opinion, de manière de voir.
Diérétique, propre à opérer la diérèse. Difficil [ di-fi - sill , adj. 2 gen. Difficile, qui pré
Diesis [ di - e -zich , s. m. (Mus .) Dièse, signe qui sente des difficultés , malaisé : Difficil de fazer,
hausse d'un demi- ton la note qu'il précède ; note difficile à faire . Problema difficil de resolver, pro
ainsi haussée . blème difficile à résoudre . Difficile , qu'on a de
Dieta [ di-è-ta] , 8. f. (Méd .) Diète, abstinence la peine à comprendre (phrase, texte , langue , etc.) .
partielle ou entière d'aliments ; régime suivi dans Difficile, exigeant , malaisé à satisfaire, en par
les aliments : Estar de dieta, être à la diète. Pôr lant des personnes Difficil de contentar, difficile
em dieta, mettre à la diète. à contenter. || Au plur . difficeis.
Dieta 2 [di -è- ta] , s . f. Diète , assemblée nationa SYN. Difficil, arduo, difficultoso .
le dans certains pays . | Diète, assemblée de tous Difficillimo , o [ di - fi-si - li-mou, si- li -ma] , adj. sup.
les chapitres dans certains ordres religieux . de difficil . Très -difficile .
Dieteticamente [ di-è- tè-ti-ka -mén' - t ' , adv. Dié Difficilmente [ di - fi - sil-mén ' - t' ] , adv . Difficile
tétiquement, conformément à la diététique. ment, avec difficulté , avec peine .
Dietetico , a [ di - e-te- ti-kou, tè- ti- ka] , adj. Dié Difficuldade [di - fi-koul - da- d' ] , s . f. Difficulté ,
tétique, qui concerne la diète . || S. f. Dietetica , qualité de ce qui est difficile peine, obstacle ,
diététique, branche de la médecine qui s'occupe empêchement : Vencer uma difficuldade, soulever
des règles à suivre dans la diète . une difficulté . Suscitar difficuldades, susciter des
DIGE 348 DIGR

difficultés . Resolver a difficuldade, résoudre la dif Digestibilidade [ di -jech - ti - bi -li -dà -d' ) , s. f. Di
ficulté. Ter difficuldade em andar, éprouver de la gestibilité, qualité de ce qui est digestible .
difficulté à marcher . | Levantar difficuldades, appor
Digestivel [ di jech ti-vèl] , adj. 2 gen. Digesti
ter des difficultés. || Difficultés, doutes, objections . ble, qui peut etre digéré. || Au plur. digestiveis.
|| Isso não apresenta difficuldade , cela va tout seul. Digestivo , a [ di jech ti-you , ti- va] , adj. Diges
O que com difficuldade se acreditará é , ce qu'on tif, qui accélère la digestion . | Apparelho digesti
aura de la peine à croire c'est . | Fica em pé a dif vo, appareil digestif, ensemble des organes qui
ficuldade, la difficulté subsiste . Buscar difficulda concourent à la digestion . S. m. Digestivo, sub
des onde as não ha, chercher midi à quatorze heu
stance qui facilite la digestion.
res. Com grande difficuldade, à grand' peine . || Digesto [di-jech- tou] , s. m . Digeste, recueil des
Sem difficuldade , sans difficulté , sans peine. décisions des jurisconsultes romains composé par
Difficultar [ di -fi-koul -tàr ), v . a. et n. Rendre
ordre de l'empereur Justinien .
difficile, élever ou faire des difficultés. Difficul Digestor, a [ di-jech-tòr, tô- ra] , adj. Digesteur,
tar- se, v . pron. Devenir difficile . Faire difficulté digestrice, qui sert à digérer . S. m. Digestor,
de ; ne pas s'accommoder à , en parlant des per digesteur, vase de cuivre, hermétiquement fermé,
sonnes. qui est propre à cuire promptement les viandes
Difficultosamente [ di - fi- koul - to - za - men' - t' ] , adv. et à dissoudre la gélatine des os. || Au plur. diges
Difficilement , avec peine . tores.
Difficultoso , a [ di fi koul - tô - zou, to - za ] , adj . Dif Digitação di ji - ta san'ou] , s . f. Digitation , di
ficile. V. Difficil . | Difficultueux. vision des muscles en forme de doigts . || (Bot.)
SYN. Difficultoso, custoso , difficil. Digitation, découpure des feuilles digitées . Au
Diffluencia [ di flou- én -si - a , s. f. Diffluence , état plur. digitações.
de ce qui est diffluent. Digitado, a di -ji - tà - dou , tà- da ] , adj. (Hist. nat.)
Diffluente di -flou- én ' - t'] , adj. 2 gen. Diffluent, Digité, qui est découpé en forme de doigts . S.
qui se répand, qui s'épanche . m. plur. (Zool.) Digitados, digités, ordre de mam
Difflair ( di-flou-ir] , v. n. Diffluer, se répandre , mifères dont les doigts sont libres aux quatre
s'épancher . pieds.
Diffracção [ di frà san'ou] , s. f. (Phys .) Diffra Digital [ i-ji -tàl} , adj. 2 gen. (Anat.) Digital,
ction, déviation qu'éprouve la lumière en rasant qui appartient aux doigts. ( Hist. nat . ) Digital,
les bords d'un corps opaque . || Au plur . diffracções . qui a la forme d'un doigt. S. f. (Bot.) Digitale,
Diffractar di frà tàr] , v. a. (Phys. ) Diffracter, genre de plantes de la famille des personnées ,
opérer la diffraction de. appelée aussi ( l'espèce la plus connue) digitale
Diffractivo , a [ di-frà- ti-you, ti-va] , adj. (Phys.) pourprée, doigt de la Vierge, gant de Notre - Da
Diffractif, qui peut produire la diffraction . ine, gantelée, doigtier, etc. | Au plur. digitaes.
Diffringente di- frin'-jén' - t' ] , adj. 2 gen. (Phys .) Digitalina di -ji - ta- li na¦ , s. f. (Chim.) Digitali
Diffringent, qui opère la diffraction . ne, principe actif de la digitale pourprée .
Diffundir [ di - foun- dir], v. a. Répandre, épan
Digitiforme [ di-ji - ti -for- m '] , adj. 2 gen . (Hist.
cher, verser, étendre . (Fig.) Répandre, divul nat .) Digitiforme, qui a la forme d'un doigt.
guer, publier. Diffundir - se, v . pron. (Même sens . ) Digitigrado, a [di-ji -ti-gra - dou, ti-gra-da], adj.
Diffusamente [ di-fou-za- mén '- t' ) , adv. Diffusé (Zool. ) Digitigrade, qui marche sur le bout des
ment, d'une manière diffuse.
doigts . || Š. m. plur. Digitigrados, digitigrades,
Diffusão [ di fou- zan'ou], s. f. Diffusion , action groupe de mammifères carnassiers qui marchent
par laquelle un fluide se répand. (Fig. ) Diffusion , sur les doigts seulement.
prolixité. Diffusion, propagation . (Méd.) Dif Digito di-ji-tou) , s . m . ( Astron.) Doigt, chacune
fusion, distribution dans tous les tissus par la cir des douze parties égales en lesquelles on divise
culation ou l'assimilation . Au plur. diffusões. le disque du soleil et de la lune.
Diffusivel [ di- fou - zi- vèl] , adj. 2 gen. Diffusible, Digladiador di -gla - di -a - dôr ) , s. m. V. Gladia
qui est suceptible de se répandre en tous sens. || dor. Au plur. digladiadores.
Au plur. diffusiveis. Digladiar [ di - gla-di - àr] , v. n. (Il se conjugue
Diffusivo , a di- fou - zi-vou, zi-va) , adj. Diffusif,
comme apropriar. ) Combattre avec l'épée et corps
qui a la propriété de se répandre en tous sens. à corps. (Fig.) Disputer, discuter avec véhé
Diffuso , a [ di-fou- zou, fou- zal , adj. Diffus , qui mence.
est répandu dans les diverses parties . || (Méd. ) Diglypho [ di-gli-fou] , s. m . (Archit. ) Diglyphe,
Diffus, qui n'est pas circonscrit . (Phys . ) Luz dif console à deux cannelures ou gravures en creux.
fusa, lumière diffuse , lumière répandue, bien que Dignação ( digh- na -san'ou , s. f. p. us. Condes
la source dont elle émane soit voilée . (Fig. ) cendance, concession ; l'action de daigner accor
Diffus, verbeux , prolixe (style, etc. ) . || (Bot .) Dif der une grâce, etc. || Au plur. dignações.
fus, se dit des rameaux étalés horizontalement Dignamente ( digh- na- men ' - t' ] , " adv. Dignement,
sans direction fixe . d'une manière digne, méritée .
Digastrico, a [ di -gàch- tri-kou, gàch-tri-ka] , adj. Dignar-se ( digh-når- s' ] , v. pron . Daigner, avoir
(Anat .) Digastrique , qui a deux portions renflées pour agréable, vouloir bien.
réunies par un tendon intermédiaire . | S. m. Digas Dignidade [ digh-ni-dà- d') , s . f. Dignité, charge
trico, digastrique, muscle à deux renflements . éminente, fonction considérable . || Dignité , no
Digerir [ di-je -rir] , v . a. Il se conjugue comme blesse , gravité, élévation dans les sentiments,
adherir.) Digerer, opérer la digestion. ( Fig.) Di dans les manières . || Dignité, bénéfice ecclésiasti
gérer, étudier avec soin, mûrir avec réflexion . que auquel est attachée une prééminence, une ju
Digérer, souffrir, endurer patiemment (une injure , ridiction comme celle d'archidiacre, doyen, etc.
etc.). (Méd. ) Digérer , activer la maturation de. || Dignitaire, celui qui possède une dignité .
|| (Pharm.) Cuire à petit feu. Dignificação [ digh -ni - fi - ka- san'ou] , s. f. Action
Digerivel [ di - je -ri - vėl , adj. 2 gen . Qui peut de dignifier. Au plur. dignificações .
être digéré ; digestible . | Au plur. digerireis. Dignificar [ digh-ni-fi kar ; change le c en qu de
Digestão [ di -jech - tan'ou) , s . f. (Physiol. ) Diges vant un e , v. a. Dignifier, donner de la dignité à.
tion, élaboration des aliments dans l'estomac . | Dignitario digh-ni-tà- ri ou ] , 8. m. Dignitaire,
(Fig.) Digestion, action de s'approprier les cho personnage revêtu d'une dignité.
ses par l'analyse et la méditation . Negocio demá Digno, a digh- nou, digh-na] , adj. Digne, qui
digestão, affaire difficile, épineuse. | Digestion , mérite (soit en bien soit en mal) . || Um homem di
action d'endurer, de suppporter (un affront, etc.) . gno, un homme digne, distingué par ses qualités,
Homem de má digestão, homme d'un caractère par ses vertus . | Digne, convenable, aproprié, en
dur, intraitable. ( Techn.) Digestion, macération bien ou en mal (conduite, etc.) .
dans un liquide maintenu à une température plus Digono , a [di- gou -non , di- gou - na ] , adj. Digone,
élevée qui celle de l'atmosphère . Au plur. di qui a deux angles.
gestões. Digramma [ di-gra-ma ], s . m . (Gram.) Digram
DILE 349 DIMI

me, groupe de deux lettres pour figurer une arti gument présentant au choix de l'adversaire deux
culation unique . propositions dout l'une est nécessairement vraie
Digressão ( di- gre - san'ou ] , s . f. Digression , par si l'autre est fausse .
tie d'un discours étrangère au sujet que l'on trai- Dilemmatico , a [di- le -mà -ti-kon , mà - ti- ka ], adj.
te . (Astron. ) Digression , éloignement apparent Dilemmatique, qui est de la nature du dilemme .
d'une planète par rapport au soleil. Tournée, Dilettante [di - le - tan- t']) , s. m. Dilettante , ama
voyage, promenade. | Au plur. digressões. teur passionné de musique. Au plur. dilettanti.
Digressivamente [ di- gre- si - va-mén'- t') , adv. Di Diligencia ( di - li-jén'- si- a), s . f. Diligence, acti
gressivement, par digression . vité, promptitude dans l'exécution ; soin actif, ap
Digressivo, a [ di-gre- si - you, si- va] , adj. Digres - plication zélée. || Empregar, pôr diligencia no tra
sif, qui consiste en digressions. balho, travailler avec soin, avec assiduité . | Fazer
Digresso di grè- sou] , 8. m. (Astron .) V. Di- diligencia ou as suas diligencias, faire ses diligen
gressão. Départ, sortie. ces , mettre tout en œuvre pour. | Com diligencia,
Dilação di - là - san'ou] , s. f. Délai , retard, retar diligemment, promptement, vite . || ( Au plur.) Di
dement, allongement, remise , retardation . || Au ligencias, recherches , enquête judiciaire , etc. |
plur. dilações. Diligence , grande voiture publique pour voya
SYN. Dilação, delonga, demora, detença . geurs. (Mil .) Service extraordinaire en dehors de
Dilaceração [ di -la- se - ra san'on ) , s . f. Dilacéra la caserne ; les troupes chargées de ce service. I
tion, déchirement, action de dilacérer ; resultat (Prov.) Não ha diligencia superflua em negocios de
de cette action. || Au plur. dilacerações. importancia, il n'y a point de petits pas dans les
Dilacerante [ di - la - se - ran-t' , adj. 2 gon . Déchi grandes affaires.
rant, qui déchire . (Fig.) Déchirant, qui émeut Diligenciar ( di - li -jén '- si- àr] , v . a . ( Il se conju
fortement: Gritos dilacerantes, cris déchirants . gue comme ablaquear. ) Chercher, tâcher de se
Dilacerar (di-la-se- ràr] , v. a . Déchirer violem procurer, faire des démarches pour, procurer avec
ment, mettre en plusieurs morceaux. || (Fig.) Dé diligence.
chirer, causer une vive, une profonde affliction. Diligente di li-jén'- t' ], adj . 2 gen. Diligent,
REM. On dit aussi , en français, dilacérer, dans prompt, actif, expéditif, laborieux, soigneux, at
la langage commun , mais seulement par plaisan tentif, empressé .
terie. Diligentemente [ di - li - jén'- te -mén ' - t'] , adv . Dili
SYN. Dilacerar, espedaçar, lacerar, rasgar. gemment, promptement, avec un soin empressé .
Dilapidação (di -la- pi -da- san' ou], s . f. Dilapida Dilleniaceas di - lè ni - à- si- ach], s . f. plur. (Bot .)
tion, action de dépenser sans régle et sans mesu Dilléniacées, famille de plantes.
re. Dilapidation, détournement des deniers pu Dilogia di lou-ji - a) , s. f. (Log .) Dilogie , équi
blics . Au plur. dilapidações. voque , double sens ; ambiguité,
Delapidador [ de - la- pi - da- dôr], s. m. Dilapida Dilucidação [ di - lou- si - da- san'ou] , s. f. Diluci
teur, qui dilapide. || Au plur. delapidadores. dation , éclaircissement . || Au plur. dilucidações ..
Delapidar de-la-pi - dar ] , v. a. Dilapider, dissi Dilucidar [ di lou - si - dar ] , v . a. Dilucider, éclair
per follement . || Dilapider , détourner à son profit . cir, rendre intelligible.
Délapider, gâter, ruiner, démolir. Dilucido , a [ di-lou- si -dou , lou- si - da ] , adj. Dilu
Dilatibilidade [ di- la - ti bi li dà d' ) , s . f. (Phys .) cide, clair, net, facile à comprendre.
Dilatibilité, propriété de se dilater. Diluculo di-lou kou lou , s. m. (Poét.) Point ou
Dilatação | di- la -ta - san'ou ] , s. f. Dilatation , pointe du jour.
action de dilater ou de se dilater. || (Phys.) Dila Diluente [di -lou - én ' - t'], adj. 2 gen. Délayant,
tation, augmentation du volume sous l'influence qui délaie , qui dilue.
de la chaleur. | Développement, extension . || (Fig.) Diluição di- lou - i - san'on ] , s. f. Délaiement,
Dilatation, expansion du cœur . | Au plur. dilata action de délayer. || Au plur. diluições.
ções. Diluir di - lou- r ) , v. a. Diluer, délayer, étendre
SYN. Dilatação, alargamento, expansão , cxtensão, dans un liquide . || Diluir- se, v. pron. Se diluer, se
prolongação. délayer, être dilué .
Dilatadamente [ di-la- tà - da-mén'- t') , adv . Am Diluvial [ di -lou vi -ùl , adj. 2 gen. Diluvial , di
plement, largement, avec dilatation. luvien. Au plur. diluviaes.
Dilatado , a di la-tà - dou , tà - da , adj. Dilaté, Diluviano , a [ di - lou-vi-a -nou , a - na ] , adj. Dilu
qui a augmenté de volume sous l'influence de la vien, qui a rapport au déluge. || (Par exag. ) Dilu
chaleur. || Dilaté , agrandi, élargi, allongé ; vaste, vien, très -abondant, en parlant de la pluie, etc.
d'une grande étendue . Viver dilatados annos, Diluvião [ di -lou - vi - an'ou ] , s. f. (Géol .) V. Dilu
vivre de longues années . vium.
Dilatador, a [ di-la-ta-dôr, dô- ra], adj. Dilata
teur, qui sert à dilater. | S. m. (Chir. ) Dilatador, Diluvio [di-lou - vi - ou] , s . m . Déluge , le déborde
ment universel des eaux. (Par exag.) Déluge ,
dilatateur, instrument servant à dilater un orifice grande inondation . || ( Fig.) Déluge, grande quan
ou une cavité. || Au plur. dilatadores. tité .
Dilatante ( di - la- tan- t'] , adj. 2 gen. V. Dilatador. Diluvioso , a ( di - lou - vi -ô- zou, o za ] , adj. Très
Dilatar [ di-la - tàr ] , v. a. Dilater, rendre plus abondant.
ample, plus large. (Phys . ) Dilater, augmenter le Diluvium di lou vi - oun], 8. m . (Géol .) Dilu
volume d'un corps par l'influence de la chaleur. ¦¦ vium , matières des alluvions, et dont on attribue
Dilater, donner plus de grandeur, plus de no les dépôts au déluge .
blesse à ; épanouir. || Différer, retarder, remettre ; Dimanação [ di - ma - na -san'oul , s. f. Source, dé
allonger. Dilater, soulager, consoler, épancher. rivation, origine . || Au plur . dimanações.
Dilatar-se, v. pron . Se dilater, augmenter de vo Dimanante [di - ma- nan- t'] , adj. 2 gen. Résultant,
lume , se détendre. || S'étendre, se répandre . ||
(Fig.) Se dilater, s'épanouir (le cœur, l'âme, etc.) . qui émane , qui tire sa source de.
SYN. Dilatar, alargar, ampliar, extender. Dimanar ( di- ma nàr], v. n. Venir, prendre sa
Dilatavel [ di-la- ta- vel ) , adj. 2 gen. Dilatable, source, en parlant d'une eau courante, etc. || (Fig.)
susceptible de dilatation . Au plur. dilataveis . Dériver, émaner, tirer son origine , provenir , dé
Dilatorio , a [ di - la- to- ri - ou, to- ri a] , adj. (Jur.) couler ; résulter.
Dilatoire , qui tend à prolonger un procès, à retar Dimensão [ di - mén' - san'ou , s . f. Dimension , éten
der le jugement . due des corps . || Au plur. dimensões.
Dilecção [ di- lè san'ou] , s. f. Dilection , tendres Dimensorio, a [ di - mén ' - so ri - ou , so- ri - a] , adj.
se, amour tendre et pur. Au plur. dilecções. Qui a rapport au mesurage .
Dilecto, a [ di -lè - tou , lè - ta] , adj. Aimé , chéri, Dimetro [ di-me-trou , adj. et 8. m. (Métriq.
bien-aimé. anc. ) Dimètre , qui a deux pieds.
SYN. Dilecto, amado, querido. Diminuendo [ di - mi -nou- én' - dou ] , adv . (Mus .)
Dilemma [ di - lé- ma] , s . m. (Log. ) Dilemme, ar Diminuendo , en diminuant.
DIOR 350 DIRE

Diminuente [di-mi- nou- én'-t'] , adj. 2 gen . Qui partie de la physique qui s'occupe de l'action des
diminue . inilieux sur la lumière qui les traverse.
Diminuição [di - mi -nou -i - san'ou] , s. f. Diminu Dioptrico, a (di- o- tri- kou, o - tri -ka ) , adj. (Phys.)
tion, amoindrissement, retranchement, rabais , ra Dioptrique , qui se rapporté à la dioptrique.
lentissement, décroissement. | Diminuição de gran Diorama ( di -ou - ra- ma) , s . m. Diorama , sorte de
desa, décadence . || Ir em diminuição, aller en di spectacle composé d'un ensemble de tableaux et
minuant. || (Arith.) Soustraction . || Au plur. dimi de vues peints, dont les effets varient par le jeu
nuições. mobile de la lumière.
Diminuidor , a [di-mi-nou -i - dôr, dô- ra] , adj. Qui Dioramico, a [di - ou-ra -mi -kou, ra- mi -ka ] , adj.
diminue. S. m . Diminuidor, nombre qui est sous Dioramique, qui a rapport au diorama
trait d'un autre. || Au plur. diminuidores. Diorite [ di-ou -ri- t'] , 's . m. (Minér. ] Diorite (ro
Diminuir [ di-mi -nou- ir], v . a. Diminuer, amoin che) .
drir, rendre moindre . || ( Fig.) Diminuer, rendre Dipetalo, a [ di-pè -ta - lou , pè -ta-la] , adj . (Bot.)
moins considérable, moins intense. (Fig.) Di Dipétale , qui a deux pétales .
minuer, porter atteinte à la réputation, à la Diphthongal [ di - ton-gal] , adj . 2 gen. Diphthon
gloire de. Diminuer, alléger, adoucir le mal . || gal, qui forme diphthongue. Au plur. diphthon
(Arith.) Soustraire, ôter un nombre d'un autre. gaes.
V. n. Diminuer, devenir moindre, moins éten Diphthongo [ di- ton - gou] , s. m. (Gram .) Diph
du, moins grand , moins intense . || Diminuer, mai | thongue, syllabe composée de deux sons différents
grir. Ir diminuindo, aller en diminuant. | Dimi et simultanés .
nuir-se, v. pron . Se diminuer, devenir moindre . || Diploe [ di - plou- è ] , s . m. (Anat.) Diploé, couche
Diminuir-se em forças, perdre, user ses forces . de tissu celluleux entre les deux tables des os du
SYN. Diminuir, abater, subtrahir. crâne et des autres os plats .
Diminutamente [ di-mi - nou - ta- men ' - t'] , adj . Peu, Diploico , a [ di -ploï- kou , ploï - ka], adj. (Anat.)
très- peu, mesquinement, imparfaitement, Diploïque, qui a rapport au diploé.
Diminutivamente [ di-mi - nou- ti- va - mén'-t'], adv. Diploma [ di-plô-mal, 8. m. Diplôme, titre déli
Sous forme diminutive. vré par un corps, une Faculté, etc.; charte, lettres
Diminutivo, a [ di - mi- nou - ti - vou, ti - va] , adj. patentes, etc.
(Gram.) Diminutif, qui diminue, qui adoucit la Diplomacia [ di- plou-ma- si-a] , s. f. Diplomatie ,
force d'un mot . || S. m. Diminutivo, diminutif, mot science des intérêts, des rapports internation
qui a la terminaison diminutive . naux ; corps des diplomates . || Diplomatie, précau
Diminuto , a [ di-mi -nou-tou, nou- ta ] , adj. Petit, tions rusées, roueries.
exigu, insuffisant. | Mince, faible. Diplomata [diplou - mà- ta] , s . m. Diplomate , ce
Dimissorio, a [ di -mi -so - ri - ou , so - ri - a] , adj. Car lui qui est versé dans la diplomatie, celui qui est
ta dimissoria ou lettras dimissorias, ou substanti - chargé d'une fonction diplomatique. | Diplomate,
vement dimissorias , démissoire, lettre par laquel- personne rusée, très- adroite pour arriver à ses fins.
le un évêque autorise un de ses diocésains se Diplomatica [ di- plou -mà- ti-ka ] , s. f. Diploma
faire ordonner prêtre par un autre évêque. tique, art de déchiffrer, d'utiliser les diplômes,
Dimorphismo [ di-mour-fich- mou], s. m . Dimor chartes , etc.
phisme, caractère des substances dimorphes. Diplomaticamente [ di - plou - mà - ti-ka - mén’- t'] ,
Dimorpho, a [ di - mor - fou, mor- fa] , adj. (Hist. nat.) adv . Diplomatiquement, d'une façon diplomatique;
Dimorphe, qui peut revêtir deux formes différentes. (fig.) avec ruse et circonspection .
Dinheirama [ di - gnéï-ra - ma] , 8. f. (Pop.) Grande Diplomatico, a di - plou - mà- ti -kou ,mà- ti -ka] , adj.
quantité d'argent . Diplomatique, qui a rapport à la diplomatie; qui
Dinheiro di - gneï- rou] , 8. m. Argent, toute espè- remplit des fonctions dans la diplomatie . | Cor
ce de monnaie. Denier, ancienne monnaie de cui- po diplomatico, corps diplomatique, ensemble des
vre en Portugal. || Receber dinheiro, toucher ou re- ambassadeurs et ministres étrangers résidant au
cevoir de l'argent. || Ter falta de dinheiro, estar près d'une puissance. (Fig.) Diplomatique , rusé,
sem dinheiro, manquer d'argent. | Ajuntar dinhei- très - adroit et circonspect .
ro, amasser, entasser de l'argent. Ser agarrado Diplomatista [ di- plou -ma - tich-ta], s. m. Diplo
ao dinheiro, tenir à l'argent, être âpre à l'argent. matiste, celui qui est versé dans la diplomatique .
Trabalhar por dinheiro, travailler pour de l'ar Diplopia [ di- plou -pi- a] , 8. f. (Méd.) Diplopie,
gent. Dinheiro de contado, argent comptant. lésion de la vue, qui fait voir doubles les objets.
Comprar com dinheiro á vista, acheter argent com Dipode [di- pou- d' ] , adj. 2 gen. (Hist. nat.) Di
ptant. Ter dinheiro como milho, être cousu d'ar pode, qui a deux membres ou deux organes ana
gent. Dinheiro de economias ou de reserva, argent logues à des pieds.
mignon. | Dinheiro morto, argent mort, argent qui Dipsaceas di-psà- si- ach] , s . f. plur. (Bot.) Di
ne rapporte point d'intérêts. Dinheiro em papel, psacées, famille de plantes herbacées.
papier - monnaie. || Dar ou pôr dinheiro a juros ou Dipsetico , a [di-psè - ti-kou , psè-ti-ka] , adj . (Méd .)
a ganhar, placer de l'argent. (Prov.) O dinheiro Dipsétique, qui provoque la soif.
é o rei du mundo ou com dinheiro tudo se consegue, Diptero, a [ di- pte - rou, di- pte - ra ) , adj. (Hist.
monnaie fait tout. Quem dinheiro tiver fará o que nat .) Diptère, qui a deux ailes . || S. m. plur. Di
quizer, qui a de l'argent a des coquilles ; qui a de pteros, diptères, ordre de la classe des insectes,
l'argent a des pirouettes. Quem não tem dinheiro comprenant les genres qui n'ont que deux ailes .
não tem nada, point d'argent point de suisse. Dique [di- k' , s . m. Digue, construction de ma
Dinheiroso , a [ di - gnéï- rô- zou, ro - za] , adj . Qui a | çonnerie, de charpente, etc., destinée soit à s'op
beaucoup d'argent , riche . poser à l'écoulement des eaux , soit à élever leur
Dintel [din'- tèl , s. m . Linteau d'une porte ou niveau, soit à détourner leur cours . (Mar.) Bas
d'une fenêtre. || Au plur dinteis. sin de radoub, sorte de constructions établies dans
Diocesano, a [ di - ou-se- za-nou, za-na] , adj. Dio quelques ports en contre-bas du sol des quais, fer
césain, du diocèse ; qui administre le diocèse . | mées pas des portes d'écluses ou par des bâteaux
(Substant.) Diocésain , personne qui appartient au portes, et qui servent à réparer les carènes des
diocèse. navires. (Fig.) Digue, barrière, obstacle , frein.
Diocese [di- ou- sè - z' ] , s . f. Diocèse, étendue de Direcção di- rè san'ou] , s . f. Direction , action
pays sous la juridiction d'un évêque. de diriger. Direction , se dit des divisions admi
Dioico , a ( di - o - kou , oï - ka ] , adj. (Bot. ) Dioïque, nistratives des divers ministères : A direcção ge
se dit des plantes qui ont des fleurs mâles et des ral dos correios e telegraphos, la direction généra
fleurs femelles sur des pieds séparés . le des postes et des télégraphes . || Direction , em
Dionea [ di- ou -nèï-a] , 8. f. (Bot.) Dionée , plante ploi de directeur ; bureaux d'un directeur. || Di
dont les feuilles se contractent au moindre attou rection, action de diriger, de régler, de conduire
chement . avec autorité. || Direction, côté vers lequel une
Dioptrica [ di - o - tri - ka] , 8. f. (Phys.) Dioptrique, personne ou une chose va. (Fig.) Dar uma boa
DIRE 351 DISC

direcção a um negocio, donner une bonne direction | de quelqu'un, à son amitié , à son estime . || Droit,
à une affaire. A direcção de uma carta, etc. , l'a- ce qui est conforme à la loi , ce qui a rapport à la
dresse d'une lettre . Au plur. direcções. loi : Questão de direito, question de droit . || Droit,
Directamente [ di -rè - ta- mén' t' ] , adv. Directe- jurisprudence, science des lois : Estudar o direito,
ment, tout droit, en ligne directe . Directe- étudier le droit. Doutor em direito, docteur en
ment, sans détour. Directement, sans entremi- droit. || Direito canonico, droit canon. | Direito ci
se. sans intermédiaire . vil, commercial, politico, droit civil, commercial,
Directivo, a [di- rè -ti-vou , ti- va ] , adj . Directif, | politique . || Direito_consuetudinario, droit coutu
qui sert à régler la conduite . mier. Direito criminal, droit criminel. | Direito
Directo , a di-rè- tou, rè- ta ] , adj. Direct, droit, das gentes, droit des gens, celui qui règle les
qui est en ligne droite, qui n'a pas de détours . rapports des nations. O direito da força, le droit
Direct, sans intermédiaire, immédiat. Direct, de la force . || Direito de conquista, droit de con
formel : Prova directa, preuve directe. (Jur. ) Li quête. Pertencer de direito, appartenir de droit,
nha directa, ligne directe, qui a lieu de père en de plein droit . || Com que direito ? de quel droit ?
fils. (Gram.) Ordem directa, ordre direct (de con Droit, impôt, taxe : Direitos de consumo , droits
struction) . Complemento directo, complément di de consommation . Direitos de barreira, droits
rect, celui qui compléte la signification du verbe d'octroi . Direito sobre o vinho, droit sur le vin . ||
sans le secours d'aucune préposition . (Chem. de A torto e a direito (loc. prov .), à tort et à travers.
fer) Comboio directo, train direct. De direito,3 de droit, à bon droit.
Director [ di- rè - tôr] , s . m. Directeur, celui qui Direito [di-réï-tou ] , adv . Droit, en ligne droi
dirige, qui administre. || (Adm. ) Directeur, chef te, directement : Escrever direito, écrire droit. |
d'administration dans un ministère : O director Ir direito ao fim, aller droit au but. || (Fig.) Ir di
geral dos correios e telegraphos, le directeur géné reito aos seus fins, aller droit à ses fins . | Fazer
ral des postes et des télégraphes . || Director espi andar direito ou muito direito, faire marcher droit ,
ritual, director de consciencia, directeur spirituel, forcer à se soumettre, à régler sa conduite.
directeur de conscience, ecclésiastique qui dirige Direitura [ di- réï -tou-ra] , s. f. Droiture, chemin
la conscience d'une personne . || Au plur. directo droit, alignement . || Em direitura a loc. prép.),
res. en direction à.
Director , a ou triz (di- rè tôr , tô-ra, trich ], adj. Dirigir [di-ri-jir ; change le g en j devant un a
Directeur, directrice, qui dirige : Poder director, ou un o: dirija, dirijo ] , v. a. Diriger, faire pren
puissance directrice. || Au plur. m. directores. dre une direction ; guider, conduire, régler. || Di
Directora [di-re-to-ra], 8. f. Directrice, femme riger, avoir la direction de. || Dirigir para, diri
qui dirige ou administre. ger vers. Dirigir os seus olhos para, diriger ses
Directorado [di-rẻ -tou -rà- dou ] , s . m. Directorat, regards sur. || Adresser, envoyer : Dirigir uma
titre, charge, fonctions d'un directeur. carta a alguem , adresser une lettre à quelqu'un. ||
Directoria [ di-ré tou-ri- a] , s. f. Action de diri- Dirigir a palavra a alguem, adresser la parole à
ger. Directorat, charge, fonctions de directeur. quelqu'un. | Dirigir os seus passos para, diriger
Les membres chargés d'une direction publique . ou porter ses pas vers. | Dirigir-se, v. pron. Se di
Directorio [di-re - to-ri - ou ] , s. m. (Liturg.) Dire - riger, être dirigé. || S'adresser, aller trouver, avoir
ctoire, livre où les offices de chaque jour sont recours . S'adresser, se diriger, aller. || S'adres
marqués. | Directoire , conseil chargé d'une dire ser, parler à quelqu'un , lui adresser la parole.
ction publique . S'adresser, concerner, toucher, regarder quel
Directriz [ di-re-trich ] , adj. f. Directrice, qui qu'un. | S'adresser, être adressé : A carta dirige
dirige . || S. f. ( Géom.) Directrice, ligne le long se a, la lettre s'adresse à.
de laquelle on suppose qu'une ligne se meut pour SYN. Dirigir, encaminhar, guiar.- Dirigir, ende
engendrer une surface . Tracé d'une voie de reçar, enviar.
communication . Dirimente [ di -ri-mén'-t' ] , adj . 2 gen. (Dr. can.)
Direita [ di -réï-ta ] , 8. f. Main droite. | Droite, Dirimant, qui rend nul.
côté droit, partie droite. || Dar a direita a alguem, Dirimir [ di-ri-mir] , v . a . Dirimer, annuler, rom
donner la droite à quelqu'un . || (Dans les assem pre, en parlant d'un acte légal. || Dirimer, faire
blées parlementaires. ) Droite, membres qui siégent cesser, détruire, terminer, vider (un différend ,
sur les bancs de droite de la salle des séances ; etc.) .
les conservateurs, || Á direita (loc. adv.), à droite, Díro , a [ di- rou , di- ra] , adj. (Poét.) Cruel, inhu
à main droite . || Á direita e á esquerda ou para a main, féroce.
direita e para a esquerda, à droite et à gauche, de Diruir [ di-rou-ir] , v . a . Ruiner, détruire, démo
droite et de gauche . Um homem ás direitas, un lir, renverser.
homme comme il faut. Dirupção [di-rou-psan'ou ] , s. f. p. us. Destru
Direitamente [ di - réï-ta-mén ' - t' ] , adv. En ligne ction , ruine . Au plur. dirupções.
droite, directement. || Droitement, équitablement , Diruptivo, a [ di - rou-pti - vou, pti- va] , adj. Qui
avec droiture ; judicieusement. renverse, qui ruine ; destructeur.
Direiteza [di- réï- té- za] , 8. f. Droiture , direction Disceptação [ dich - sè - pta - san'ou] , 8. f. p . us.
qui ne s'écarte ni à droite ni à gauche ; chemin Controverse , discussion, dispute. || Au plur. dis
droit. |Droiture, rectitude, équité, justice. ceptações.
Direito , a [di-réï-tou , réï-tal , adj. Droit, qui Discernente [ dich- ser-nén '-t'] , adj . 2 gen . Dis
n'est pas courbe ; qui va sans écart d'un point à cernant, qui discerne.
un autre. Droit, vertical, perpendiculaire à l'ho Discernimento ( dich -ser-ni-mén'- tou ], s . m . Dis
rizon. | Droit, debout, qui n'est pas couché . cernement, faculté de juger sainement des choses;
Droit, du côté opposé à celui du cœur. (Fig.) intelligence , jugement . Sem discernimento (loc.
Caminho direito, droite voie, droit chemin , voie adv.), sans discernement, sans avoir conscience
de l'honneur ou de la vertu. (Fam.) Andar mui si l'on fait bien ou mal.
to direito ou muito direitinho (com a vida), charrier Discernir [dich- ser-nir] , v. a. (Il se conjugue
droit. Direito como um fuso, droit comme un comme adherir:) Discerner, distinguer un objet
cierge, comme un piquet. (Fig . ) Droit, sincère , d'un autre ; voir, apercevoir distinctement . || Dis
juste, équitable. || Droit, sain, sensé, judicieux cerner, distinguer, isoler, reconnaître à part.
A direita razão, la droite raison. Disciplina [dich - si -pli-na ], s. f. Discipline , in
Direito [di-re - tou ] , s. m. Droit, faculté de struction qui se transmet. || Discipline , études ,
faire , de jouir, d'exiger d'autrui ; faculté morale art ou sciences que l'on étudie. || Discipline, in
de revendiquer certaines choses : Calcar aos pés stitution , direction, conduite. || Discipline, règle
os mais sagrados direitos, fouler aux pieds les ment, ordre , lois qui régissent certains corps , cer
droits les plus sacrés . || Ter, adquirir direito ao re tains ordres : Disciplina militar, discipline mili
conhecimento de alguem, á sua amisade, á sua esti taire. Relaxação de disciplina, relâchement dans
ma, avoir, acquérir des droits à la reconnaissance la discipline . || (Mil.) Conselho de disciplina, con
DISC 352 DISF

seil de discipline, tribunal où l'on juge les infra crets Póde contar com a minha discreção, vous
ctions à la discipline . || S. f. plur . Disciplinas , dis pouvez compter sur ma discrétion . || A discreção
cipline , fouet dont se servent les dévots et les (loc . adv.), à discrétion , à volonté , tant qu'on veut.
religieux pour se mortifier. || (Mil. ) Render- se, entregar-se á discreção, se ren
Disciplinador ( dich - si -pli-na- dôr] , s . m . Celui qui dre à discrétion, se mettre à la merci du vain
maintient la discipline . | Au plur. disciplinadores. queur. Edade de discreção, âge de raison.
Disciplinamento [ dich- si -pli -na-mén ' - tou] , s . m. Discrecionario , a [ dich- kri - si - ou - nà- ri - ou , nà
Disciplinement, action de discipliner. ri- a , adj. Discrétionnaire , qui est laissé à la dis
Disciplinante [ dich- si- pli - nan - t' ] , adj. 2 gen. crétion. Poder discrecionario, pouvoir discrétion
Disciplinant, qui discipline . || S. m . plur. Disci naire, faculté d'agir selon sa volonté.
plinants, flagellants, nom donné aux fanatiques Discrepancia ( dich- kre - pan - si- a] , s. f. Différen
qui se donnaient en public la discipline. ce, diversité . || Divergence, dissentiment . || Sem
Disciplinar [ dich- si -pli-nar , v . a . Discipliner, discrepancia ( loc. adv.), unanimement.
assujétir, former à la discipline . | Discipliner, Discrepante [ dich-kre- pan - t' ] , adj. 2. gen . Di
donner la discipline . || Disciplinar - se, v. pron. Se vers, différent. || Discordant, qui est en dissenti
discipliner, se former à la discipline . Se disci ment, qui ne s'accorde pas .
pliner, se donner2 des coups de discipline . SYN. Discrepante, discordante, discorde.
Disciplinar [ dich- si- pli - nar] , adj . 2 gen. Dis Discrepar [dich-kre-pàr] , v. n. Différer, ne pas
ciplinaire, qui a rapport à la discipline . || Au plur. s'accorder en.
disciplinares. Discretamente [ dich-krè - ta -mén ' - t' ] , adv. Dis.
Disciplinarmente [ dich- si- pli-nar - mén ' - t ' ] , adv. crètement, sagement, prudemment, avec retenue,
Disciplinairement, conformément à la discipline . avec réserve .
Disciplinavel [ dich si pli - nà - vèl ] , adj. 2 gen. Discretear [dich-kre - ti - àr] , v. n. (Il se conju
Disciplinable, capable de se soumettre à la dis gue comme ablaquear.) Discourir, raisonner.
cipline. Au plur. disciplinaveis. Discretivo , a dis - kre-ti-vou , ti - va) , adj. V. Dis
Discipula [dich-si - pou- la) , s . f. Élève, celle qui cernente.
reçoit les leçons d'un maître ou d'une maitresse . Discreto, a [ dich-krè- tou , krè- ta ] , adj . Discret ,
|| Écolière. circonspect, prudent, avisé, sage , judicieux .
Discipulado [ dich-si -p -pou - là dou ) , s. m. p. us. Discret, qui sait garder un secret. || (Math.) Quan
Nombre, assemblée d'écoliers qui étudient en tidade discreta, quantité discrète, celle qui se com
semble ; condition d'écolier. pose de parties séparées . (Méd.) Variola discre
Discipulo [dich- si - pou - lou ] , s . m . Élève, celui ta , variole discrète, petite vérole dont les pustu
qui reçoit les leçons d'un maître, disciple ; éco les sont séparées et distinctes.
lier. Elève, celui qui dans certains arts suit la SYN. Discreto, ajuizado, judicioso, prudente.
manière d'un maître. | Disciple, celui qui suit une Discrime dich- kri- m ' ] , s. m . Différence, diver
doctrine religieuse, morale ou philosophique : Os sité . | Conflit, combat.
discipulos de Jesus - Christo, les disciples de Jésus Discriminação [ dich - kri - mi - na - san'ou] , s . f. Sé
Christ. Os discipulos de Platão, les disciples de paration , division ; distinction . || Au plur. discri
Platon . (Fig.) Disciple, amateur, zélé partisan : minações.
Um discipulo da verdade, un disciple de la vérité . Discriminar [dich-kri-mi- nàr], v. a. Diviser,
Disco (dich- kou ) , s . m . (Anc. ) Disque , sorte de séparer, distinguer ; discerner.
palet que les anciens lançaient dans leurs jeux . || Discursar [dich - kour- sàr], v . a. et n. Discourir
Disque, corps solide, mince , de forme circulaire, sur une matière .
ayant deux surfaces parallèles . || Disque, surface Discursista [ dich - kour - sich- ta], s . m . Discou
apparente du soleil ou de la lune . reur, grand parleur ; sophiste..
Discoide [ dich- koï - d'], adj. 2 gen. (Hist. nat.) Discursivo, a [ dich - kour- si- vou , si- va] , adj.
Discoïde, qui a la forme d'un disque . (Log. ) Discursif, qui se déduit par le raisonne
Discordancia [ dich- kour-dan-si - a] , s . f. Discor ment.
dance, caractère de ce qui est discordant ; con Discurso [ dich- kour- sou) , s . m . Discours , expres
trariété, opposition, diversité . || (Mus. ) Discordan sion de la pensée par des mots parlés ou par l'é
ce, manque d'accord . criture. Discours , ouvrage oratoire, en prose ou
Discordante [ dich-kour- dan- t' ) , adj. 2 gen . Dis en vers . Discours , raisonnement; propos. || (Fam.)
cordant, qui manque de justesse , d'harmonie. || Discours, vaines paroles , propos tenus en l'air. ||
Discordant, qui ne s'accorde pas. Cours, durée de temps .
Discordantemente [ dich- kour- dan- te- mén '- t'], Discussão [dich- kou - san'ou] , 8. f. Discussion ,
adv. D'une manière discordante , dissonante, dé examen par débat . Discussion , dispute , contes
pourvue d'harmonie . tation . Jur.) Discussion , exécution . || Au plur.
Discordar ( dich - kour- dàr ] , v . n . Discorder, être discussões.
en désaccord, ne pas s'harmoniser. ( Mus.) Dis Discutidor, a [ dich- kou - ti-dôr, dô-ra¹ , s. m . et
corder, être discordant. f. Celui, celle qui discute. || Au plur. m. discutidores.
Discorde [ dich-kor - d'] , adj. 2 gen. Qui n'est Discutir [ dich- kou -tir] , v. a. Discuter, exami
point d'accord, contraire, opposé, différent . || ner par un débat. || Discutir alguem, discuter quel
(Mus.) Discord, dissonant. qu'un, discuter sa conduite, ses actes, ses opi
Discordemente [ dich kor- de -mén'- t' ] , adv. Sans nions. (Jur.) Discuter, opérer la discussion .
accord, en discorde . (Absol.) Discuter, se livrer à la discussion. || Dis
Discordia [ dich-kor di - a) , s . f. Discorde, dis cutir - se, v . pron . Se discuter, être discuté .
sension , division entre deux ou plusieurs person Discutivel (dich - kou-ti- vėl] , adj . 2 gen . Discu
nes. | Pomo de discordia, pomme de discorde , ce
qui est un sujet de dispute , de divisions . Semear, table, qui peut être discuté. || Au plur. discutiveis.
Diserto, a [ di-zèr - tou, zer ta] , adj. Disert, qui
fomentar a discordia, semer, fomenter la discorde . parle aisément et avec élégance.
Discordance , contradiction. Disfarçadamente [ dich- far - sa - da -mén ' - t ' ], adv.
Discorrer dich kou - rrér ] , v . n . Courir çà et là, Avec déguisement, avec dissimulation .
courir de côté et d'autre ; couler . || Discourir , trai
ter oralement un sujet avec quelque étendue ; Disfarçado , a [dich- far-sà- dou, sà- da] , adj. Dé
raisonner. | V. a. Parcourir, courir. || Penser, mé guisé, travesti . || ( Fig ) Dissimulé.
diter, réfléchir ; examiner, analyser. Disfarçar [ dich - far-sar] , v . a . Déguiser, traves
SYN. Discorrer, discursar, raciocinar. tir ; se masquer. Déguiser, dénaturer pour se
Discorrimento [ dich kou rri- mén '- tou ] , s. m. rendre méconnaissable : Disfarçar a voz, o andar,
Discernement, raisonnement . a lettra, déguiser sa voix , sa démarche, son écriture.
Discreção ( dich -kre - san'ou) , 8. f. Discrétion, (Fig ) Dissimuler, cacher, voiler, couvrir, prâ
circonspection, prudence , retenue ; modestie . || trer. (Mar.) Disfarçar a bandeira, masquer son
Discrétion, réserve qui empêche de violer les se pavillon . | Disfarçar- se, v . pron. Se déguiser, être
DISP 353 DISP

caché, déguisé ; se travestir, se masquer ; se dis | des médicaments ; laboratoire où l'on prépare les
simuler, se montrer autre qu'on n'est réellement ; médicaments.
feindre ; se plâtrer. Dispensavel [ dich - pén ' sà - vèl], adj. 2 gen. Dis
Disfarce dich-fàr- s' ] , s. m. Déguisement, ce pensable, qui peut être dispensé. Au plur. dis
qui sert à se déguiser. || (Fig. ) Déguisement, faus pensaveis.
se apparence , dissimulation. Dispermo, a [ dich-pèr - mou, pèr-ma] , adj. (Bot.)
SYN. Disfarce, dissimulação, fingimento. Disperme, qui contient deux graines.
Disforme [dich-for-m' ) , adj. 2 gen. Difforme, dé Dispersamente [ dich - pèr- sa- mén'- t'], adv. Çà et
figuré ; démesuré , colossal, gigantesque ; laid, hi là , séparément.
deux . Dispersão dich- per- san'ou] , s . f. Dispersion ,
Disformidade [ dich - four - mi- dù d' ] , s . f. Énor action de disperser ou de se disperser ; effet de
mité, grandeur excessive, démesurée. || V. Defor cette action . | Dispersion , mise en fuite . || (Phys .)
midadr. Dispersion, élargissement d'un rayon de lumière
Disjuncção [dich -joun - san'ou] , s. f. Disjonction, par l'effet de la réfraction . || Au plur. dispersões.
séparation. (Rhét.) Disjonction , sorte d'ellipse. Dispersar [ dich- per - sar] , v. a. Disperser, ré
Au plur. disjuncções. pandre, jeter çà et là ; dissiper, mettre en fuite .
Disjunctivamente [ dich -joun - ti - va -mén ' - t'] , adv. Dispersar-se, v. pron . (Même sens . )
Séparément, à part, en particulier. Disperso , a [dich - pèr- sou, pèr- sa ] , adj. Disper
Disjunctivo, a [ dich-joun-ti -vou, ti- va] , adj. sé, répandu çà et là, éparpillé ; réparti en diffé
Disjonctif, qui divise ou sépare. (Gram .) Par rents endroits . || Dispersé , mis en fuite, en dé
ticula disjunctiva, particule disjonctive . route.
Disjuncto, a [ dich-joun- tou, joun - ta ] , adj. Dis Displicencia dich- pli -sén' - si - a ] , s . f. Déplaisir,
joint, séparé, désuni . || S. m. (Philos . ) Disjuncto, dégoût, chagrin ; ennui .
vérité nécessaire de l'une de deux propositions Displicente dich-pli - sén' - t'] , adj. 2 gen. Dé
contradictoires. plaisant, désagréable, fâcheux. ennuyeux.
Disjungir [dich-joun -jir] , v. a . (Il se conjugue Disponente [ dich - pou-nén' t'] , adj. 2 gen. Dis
comme jungir .) Dételer ( les bœufs) . || (Fig.) Dés posant, qui dispose. | S. m. et f. Disposant, per
unir, séparer . sonne qui fait, dans un testament, les disposi
Dislate [dich- là - t ' ] , s. m . Sottise , bévue, extra tions relatives à sa succession .
vagance . Disponibilidade [ dich- pou -ni- bi- li - dà d'] , s. f.
Disparar [dich-pa-ràr], v. a. Tirer, décharger Disponibilité, état de ce qui est disponible. Dis
une arme à feu ; tirer de l'arc, lancer, jeter. ponibilité, état d'un militaire en non -activité ou
(Fig.) Disparar injurias, vomir des injures . || Dis d'un employé écarté provisoirement de son em
parar uma risada, partir d'un éclat de rire . | V. ploi par punition ou autrement : Estar em disponi
. Devenir, tourner en. | Disparar- se, v. pron. bilidade, être en disponibilité.
Partir d'elle -même, en parlant d'une arme à feu; Disponivel [ dich -pou- ni vėl ] , adj. 2 gen . Dispo
se lâcher, en parlant d'un ressort . nible, dont on peut disposer. | Libre, exempt de
Disparatadamente [ dich - pa - ra-tà- da- mén'- t' ] , toutes occupations . || Au plur. disponiveis.
adv. Absurdement, hors de raison ; étourdiment . Dispor [ dich-pôr], v . a. (Il se conjugue comme
Disparatado, a [ dich- pa-ra - tà - dou, tà da] , adj. pôr. ) Disposer , mettre, arranger, distribuer dans
Étourdi, écervelé ; absurde. || Disparate , qui tran un certain ordre . | Disposer, préparer à quelque
che fortement sur. chose, en parlant des personnes ; engager, sollici
Disparatar [ dich-pa-ra-tàr ] , v . n . Extravaguer, ter, rendre enclin . Dispor alguem para receber os
radoter. sacramentos, disposer quelqu'un à recevoir les sa
Disparate dich - pa-ra-t' ] , s. m . Sottise, coq- à- crements . || Dispòr arvores, planter des arbres. |
l'âne, extravagance . || Étourderie , imprudence . || Dispor as suas coisas, mettre en ordre ses affai
Dizer disparates, radoter, extravaguer. res, faire son testament, etc. || Disposer, appro
Disparidade (dich -pa- ri -da- d'] , s . f. Disparité, prier, préparer : Dispor a sala para o baile, dis
disproportion, dissemblance, inégalité . poser la salle pour le bal. Déposer . | V. n . Dis
Dispartir [dich - par-tir] , v. a. Séparer, diviser, por de, disposer de , régler l'emploi de, user de ;
se_partager. vendre, aliéner, donner. || Disposer, ordonner en
Dispauterio [ dich - pà'ou - tè -ri - ou ] , s. m. (Fam.) | maître, faire d'une personne ou d'une chose ce
V. Desproposito. qu'on veut . || Dispor da mão de, donner en maria
Dispendio [ dich- pén ' - di - ou ] , s . m. Dépense, frais , ge. || Homem que põe e dispõe n'uma casa , homme
déboursés . || (Fig.) Désavantage, préjudice , détri qui taille et qui rogne dans une maison. || Não po
ment. der dispor de si, n'être pas libre . || Dispor- se, v.
Dispendiosamente [dich- pén ' - di- o- za-mén'- t'] , | pron . Se disposer, se préparer à, se tenir prêt à.
adv. A grands frais, dispendieusement . (Prov.) O homem põe e Deus dispõe, l'homme
Dispendioso, a [ dich- pén' - di -o - zou, o zal, adj. propose et9 Dieu dispose.
Dispendieux, qui exige une grande dépense , très Dispor [ dich - pôr ] , s . m. Disposition : Ter ao
coûteux, très - cher. seu dispor, avoir à sa disposition. || Disposition,
Dispensa [dich-pén ' - sa] , s . f . Dispense , exem faculté, droit de disposer de : Deixo isso ao seu
ption de la règle établie : Dispensa de casamento, dispor, je laisse cela à votre disposition . || Estou
dispense de mariage ; le bref qui accorde la dis ao seu dispor, je suis à vos ordres (formule de ci
pense. vilité).
Dispensação [ dich -pén' - sa - san'ou] , s. f. Dispen Disposição [dich pou- zi- san' ou ' , s . f. Disposi
se, exemption . Dispensation , distribution , ré tion , arrangement, distribution . ( Rhet . Disposi
partition . Au plur. dispensações. tion, arrangement des parties du discours . | Dis
Dispensador, a [dich- pén ' - sa-dôr, dò- ra] , s . m. position, faculté , droit de disposer de . || Disposi
et f. Dispensateur, dispensatrice, personne qui tion, penchant, tendance ; propension , aptitude .
dispense, qui distribue . || Au plur. m. dispensadores . Disposition, état de la santé. (Fig. ) Disposition,
Dispensar [ dich - pén ' - sàr , v . a . Dispenser, exein sentiment où l'on est à l'égard de quelqu'un :
pter de, décharger de : Dispense-me de o acompa Achei-o em boas disposições a respeito de V. , je l'ai
har, dispensez-moi de vous accompagner. || Dis trouvé dans de bonnes dispositions à votre égard .
penser, distribuer, départir. || Dispensar- se, v. pron. (Jur.) Disposition, ce qu'un acte, une loi , etc.,
Se dispenser, s'exempter de , s'abstenir. ordonne . || A disposição de (loc. adv.), à la disposi
Dispensatario [dich - pén'- sa -tà - ri- ou] , s . m. Dis tion de, au pouvoir, à la volonté de ; à la merci
pensataire, celui qui dispense . de . Estar em disposição de, être en état de, être
Dispensativo , a [ dich -pén ’- sa-ti-vou, ti-va] , adj. | prêt à. || (Au plur.) Disposições, dispositions, pré
Qui dispense, qui peut dispenser. paratifs.
Dispensatorio [dich - pén' - sa - to - ri- ou] , s. m . Dispositivo , a [dich-pou- zi-ti-vou, ti- va] , adj.
(Pharm.) VOL.Dispensaire
II. , traité de la préparation Qui dispose, qui prépare . 23
DISS 354 DISS

Disposto , a [ dich-pôch- tou, poch- ta] , adj. Dis Dissertar [ di - ser-tàr ] , v . n . Disserter, faire une
posé, distribué, arrangé, agencé, ordonné, prépa dissertation ; discourir.
ré ; prêt. Bem ou mal disposto, bien ou mal dis SYN. Dissertar, discorrer.
posé, en bonne ou en mauvaise santé . || (Fig.) Dissidencia (di - si-dén'-si - a ] , s . f. Dissidence,
Disposé, porté, enclin : Estou disposto a perdoar scission ; différence d'opinions, dissentiment.
the , je suis disposé à lui pardonner . || Disposé , qui Dissidente di- si-dén'- t' ) , adj. 2 gen. Dissident,
est animé de certains sentiments : Achei-o mal qui fait schisme, qui est en dissidence sur un
disposto para commigo, je l'ai trouvé mal disposé point de doctrine avec le plus grand nombre.
envers moi. Dissidio di-si- di- ou ] , s. m. p. us. V. Dissensão.
Disputa [dich-pou-ta] , s. f. Dispute, débat, con Dissimil di- si-mil) , adj. 2 gen. V. Dissemelhante,
testation, altercation, querelle , rise . || Disputas Dissimilar di - si-mi -lar] , ad , 2 gen. (Hist, nut.)
vans, futeis, disputaillerie. Dissimilaire, qui n'est pas de la méme espèce . ||
SYN. Disputa altercação, controversia, debate,ques Au plur. dissimilares.
tão. Dissimulação [ di- si mou- la-san'ou] , 8. f. Dissi
Disputador [dich- pou-ta- dôr ] , s . m. Disputeur, mulation, déguisement, feinte . || Au plur. dissimu
celui qui aime à disputer. || Au plur. disputadores, lações.
Disputante dich -pou- tan- t' ] , adj . et s. m. et f. SYN. Dissimulação, disfarce, fingimento.
Disputant, qui dispute. Dissimuladamente di - si - mou là - da- mén’-t`},
Disputar dich- pou-tùr], v. a. Disputer, avoir adv . Avee dissimulation, sans faire semblant de
une dispute, contester sur. | Disputer, revendi rien.
quer, chercher à obtenir (la victoire, un prix, etc.). Dissimulado , a [ di - si- mou-là dou, lù-da} , adj.
(Fig.) Disputar o terreno, disputer le terrain, se Dissimulé, déguisé, caché, voilé. || Dissimulé, ac
défendre pied à pied. | V. n. Disputar sobre, dis coutumé à cacher ses sentiments (caractère , etc.) .
puter de , rivaliser de . Disputar sobre um cabello, (Substant. ) Dissimulé, personne dissimulée . ||
sobre a ponta de uma agulha, disputer sur la poin Com ar dissimulado. V. Dissimuladamente.
te d'une aiguille, avoir une dispute au sujet Dissimulador , a di - si-mou- la- dôr, dô - ra ] , s. m.
d'une futilité ; vétiller. et f. Dissimulateur, dissimulatrice, personne qui
SYN. Disputar, altercar, contender, contestar, de emploie la dissimulation . || Au plur. m. dissimula
bater. dores.
Disputavel [ dich - pou-tà-vèl] , adj. 2 gen. Dispu Dissimular di - si -mou-làr] , v . a . Dissimuler, ca
table, qui peut être disputé . || Au plur . disputaveis . cher, ne pas laisser apercevoir (ses sentiments,
Disquisição [ dich-ki- zi- san'on), s. f. Disquisi ses desseins) ; feindre , déguiser ; taire . || Dissimu
tion, recherche, investigation . || Au plur. disquisi ler, paraitre ne pas remarquer, ne pas ressentir.
ções. Dissimuler, rendre moins visible, atténuer. |
Dissabor di- sa -bor ), s. m. Insipidité. || Dégoût, V. n. Dissimuler, user de dissimulation . | Faire
désagrément, ennui ; contrariété . || Au plur . dis semblant de ne pas entendre ; feindre de ne pas
sabores. connaitre.
Dissaboroso , a di - sa -bou- rô- zou , ro - za ] , adj. SYN. Dissimular, encobrir, fingir, occultar, simular.
Fade, insipide. || Mécontent. Dissimulavel [ di - si -mou là vèl , adj. 2 gen. Qui
Dissecação di - se-ka-san'ou] , s . f. (Anat. ) Dis peut se dissimuler. | Au plur. dissimulareis.
section, action de disséquer. (Fig. ) Dissection , Dissipação di - si-pa - san'on\, s. f. Dissipation,
recherches, investigations scrupuleuses. || Au plur. action de dissiper, de prodiguer ; vie de désordre
dissecações . et de prodigalité. || Dissipation, évaporation, dé̟
Dissecar di- se-kar ; change le e en qu devant perdition. Dissipation, action de faire cesser, de
un e dissequei, disseque) , v . a. Disséquer, faire faire disparaître ( un mal, etc. ) . Au plur. dissi
l'anatomie d'un corps organisé, d'une plante , etc. pações.
(Fig.) Disséquer, analyser, étudier dans le dé SYN. Dissipação, prodigalidade.-Dissipação, des
tail. barate, estrago .
Dissecção di - sè - ksan'ou] , s . f. V Dissecação. || Dissipadamente [ di - si - pà- da - mén '- t' ] , adv . Avec
Au plur. dissecções. dissipation.
Dissector [ di- sè -ktôr] , s . m . Dissecteur, dissé Dissipado , a ( di - si -pà - dou, pà- da ] , adj. Dissipé,
queur, celui qui dissèque les cadavres. | Au plur. évapore ; disparu ; dispersé . | Dissipé, désordon
dissectores. né , dissolu .
Dissemelhança [ di - se - me- llan sa ; 11. mll . ] , s . f. Dissipador, a [ di - si - pa - dôr, dô-ra], adj. et s. m.
Dissemblance, différence , disparité. et f. Dissipateur, dissipatrice, qui dissipe folle
Dissemelhante [ di- se -me - llan- t ' ; 11. mll . ] , adj. ment sa fortune || Au plur, dissipadores.
2 gen. Dissemblant, qui n'est pas semblable. SYN. Dissipador, estragado, gastador, perdulario,
Dissemelhantemente [di- se- me -llan-te -mén'-t' ; | prodigo.
11. mll . ], adv. Dissemblablement, d'une manière Dissipar [ di - si- pàr] , v . a . Dissiper, épandre,
dissemblable, différente . éparpiller, écarter ; faire disparaître , faire cesser.
Dissemelhar [ di- se-me -làr; ll . ill . ] . v . a . Dis Dissiper, chasser, mettre fin à : Dissipar os re
sembler, ne pas être semblable , différer. crios, as illusões , etc. , dissiper les craintes, les il
Disseminação [di - se - mi- na- san'ou ) , s. f. Dissé - lusions . || Dissiper, prodiguer, dépenser follement
mination, dispersion . | Au plur. disseminações. (sa fortune, etc. ) . || Dissipar-se, v . pron . Se dissi
Disseminar [ di- se mi-nar , v . a . Disséminer, se per, s'évanouir, disparaitre . || Se dissiper, être
mer, répandre çà et là, éparpiller. || Disséminer, gaspillé follement .
propager. Disseminar-se, v . pron. (Même sens .) SYN. Dissipar, consumir, estragar, malbaratar.
Dissensão [di - sén '- san'ou], s. f. Dissention, op Dissipavel di- si-pà-vèl , adj. 2 gen . Qui peut se
position d'avis , de sentiments ; discorde, querel dissiper ; aisé à se dissiper. Au plur. dissipaveis.
fe . Au plur. dissensões. Dissociabilidade [ di - sou - si - a- bi - li - da- d'], s. f.
Dissentimento [ di - sén'- ti-mén' - tou], 8. m . Dis - Dissociabilité, qualité de ce qui est dissociable.
sentiment, différence de sentiments, d'opinions . Dissociação ( di- sou - si- a -san'ou] , s . f. p. us. Dis
Dissentir [ di - sén'-tir ) , v . n. (Il se conjugue com solution, rupture d'une société . || Dissociation , dés
me adherir.) Avoir une opinion opposée ; discon association des molécules d'un corps . || Au plur.
venir. dissociações.
Dissertação [ di - ser-ta- san'ou) , s . f. Disserta Dissociar [ di- sou - si - àr ] , v. a. (Il se conjugue
tion, discours dans lequel on traite quelque ques comine apropriar .) Dissocier, désagréger, désas
tion scientifique , historique , etc. || Au plur. dis - socier les molécules d'un corps . || Dissociar-se, v.
sertações. pron. Se dissocier. (Même sens. )
Dissertador [ di - ser- ta-dôr] , s. m. Dissertateur, Dissociavel [ di- sou- si - à- vèl ] , adj. 2 gen. Disso
celui qui aime à disserter. Au plur. dissertado ciable , qu'on ne peut pas associer. || Au plur. dis
res. sociaveis.
DIST 355 DIST

Dissolubilidade [ di - sou - lou - bi - li - dà - d' ] , s. f. SYN. Distante, afastado, apartado, desviado, lon
Dissolubilité, qualité de ce qui est dissoluble. ge, longiquo, remoto.
Dissolução [ di - sou - lou - san'ou], s . f. Dissolu Distantemente [ dich-tan- te- mén '- t' ] , adv. Loin,
tion, séparation des parties d'un corps par dé de loin en loin.
composition. Dissolution, liquefaction d'un corps. Distar [ dich-tàr] , v. n. Être distant ou éloigné .
Dissolution, rupture d'une société , d'un maria (Fig.) Différer, être différent.
ge, etc.) . || Dissolution , retrait de pouvoirs : A dis Distender [ dich-tén'- dér], v . a. Distendre , pro
solução das camaras, la dissolution des chambres . duire une forte tension ; dilater, gonfler. || Disten
Dissolution , déréglement , corruption (des mœurs , der-se, v . pron. Se distendre, être distendu ; se
etc. ) . Au plur. dissoluções. dilater, s'étendre .
Dissolutamente [di- sou-lou-ta-mén ' -t' ] , adv . Dis Distensão [ dich - tén' - san'ou], s. f. (Méd.) Dis
solument, d'une manière licencieuse . tension , tension violente . | Distension , tiraille
Dissolutivo, a [ di - sou - lou -ti-vou, ti va] , adj. ment en sens contraire des tissus d'une articula
Dissolutif, qui a la vertu de dissoudre . tion. Au plur. distensões.
Dissoluto , a [ di - sou-lou-tou , lou- ta), adj. Disso Distenso , a [ dich-tén ’- sou , tén’ - sa] , adj. Disten
lu, dissous. || Dissolu, libertin, débauché, impudi du, détendu.
que. Distico , a [dich- ti-kou , dich- ti - ka , adj. (Hist.
SYN. Dissoluto, deshonesto, devasso, libertino. nat.) Distique , rangé en deux séries le long d'un
Dissoluvel [ di- sou-lou-vel ] , adj. 2 gen. Dissolu axe commum. S. mn. Distico , distique , deux vers
ble, qui peut être dissous . (Jur.) Dissoluble, formant un sens complet. Etiquette.
qu'on peut rompre, annuler (contrat, etc. ) . || Au Distinção [ dich- tin ' -san'ou] , s. f. Distinction ,
plur. dissoluveis. action de distinguer ; division , séparation . || Dis
Dissolvente [di-sôl- vén'- t '], adj. 2 gen . (Chim . ) tinction , différence entre les personnes et les cho
Dissolvant, qui a la propriété de dissoudre . || S. ses. Distinction , titre , prérogative , marque
m. Dissolvant, corps qui a la propriété de dissou d'honneur. Distinction, supériorité, mérite. Ho
dre. mem de distincção, homme de distinction , distin
Dissolver [ di - sôl - vér ], v. a. (Chim .) Dissoudre , gué. || Distinction, manières courtoises qui révè
pénétrer et diviser les molécules d'un corps soli lent une grande naissance, une bonne éducation .
de; fondre, liquéfier . || Dissoudre , retirer les pou || Sem distincção, sans distinction , indistinctement,
voirs Dissolver a camara, dissoudre la Chambre. sans faire de différence . Au plur. distincções.
Dissoudre, annuler, rompre (une société de com Distinctamente [dich - tin'- ta -mén ' -t' ] , adv . Dis
merce, etc.). (Méd.) Dissoudre, faire disparaîtinctement, clairement, nettement. | Avec distin
tre. Dissolver se, v. pron. Se dissoudre, être dis- ction, d'une manière distinguée, élégamment .
sous . Se dissoudre, être annulé. Se dissoudre, Distinc Distinctivamente [dich-tin' - ti - va - mén ' - t') , adv.
tement , clairement ; d'une manière dis
cesser ses fonctions, en parlant d'un corps élu . || tinete .
Se dissiper, disparaître.
SYN. Dissolver, delir, derreter, fundir. Distinctivo, a [ dich- tin ' - ti - von, ti va] , adj. Dis
Dissonancia [di-son-nan-si-al, s. f. ( Mus. ) Distinctif, qui distingue. S. m . Distinctivo , orne
sonance, faux accord . (Peint . ) Dissonance , com ment, marque distinctive .
binaison de couleurs qui ne se marient pas bien Distincto, a [dich-tin '- tou , tin' - ta], adj. Distinct,
ensemble. (Gram.) Dissonance , cacophonie. que l'on distingue, différent ; el ir, net, précis . ||
Dissonante [di - sou - nan- t ' ] , adj . 2 gen . Dissonant , Distingué, qui porte le caractère de la distinction,
de l'éminence | Distingué, élég int : Maneiras dis
qui n'est pas d'accord, discordant.
Dissonar [di - sou - nàr] , v . n . Dissoner, faire dis tinctas, manières distinguées . || Distingué , .remar
sonance. quable (écrivain, etc.) .
Distinguir [ dich - tin' - ghir ; perd l'u devant les
Dissono, a [di -sou -nou , di - sou -na], adj. Disso voyelles a et o : distinga , distingo ) , v . a. Distin
nant, discordant, confus. Dis- guer, ne pas confondre, établir une différence
Dissonoro , a [ di-sou -no - rou , no- ra] , adj . V. entre (distinguer les vrais amis d'avec les faux) ;
sonante .
discerner par l'opération de l'esprit ( distinguer le
Dissuadir [ di-sou- a - dir] , v. a. Dissuader, dé bien et le mal, l'ami et l'ennemi , etc. ) . || Distin
tourner quelqu'un d'une résolution prise . || Dis guer, discerner, remarquer, reconnaître par les
suadir-se, v. pron. Se dissuader (d'une idée , d'un sens (distinguer une lumière au loin, une person
projet, etc.) . ne dans la foule, les voix, les sons , etc. ) . || Distin
SYN. Dissuadir, desaconselhar, despersuadir. guer, être un caractère distinctif qui empêche de
Dissuasão [di -sou- a-zan'ou], s. f. Dissuasion , confondre entre elles les personnes ou les choses :
action de dissuader. | Au plur . dissuasões. a razão que distingue o homem dos outros ani
Dissuasivo , a ( di-sou-a-zi- vou, zi -val , adj. Dis maes, c'est la
raison qui distingue l'homme des
suasif, qui est propre à dissuader. autres animaux . || Distinguer, faire une distin
Dissuasor, a [ di - sou- a- zôr , zô- ral , adj . et s . m. ction en faveur de, traiter avec distinction . || Aper
et f. Qui dissuade . || Au plur. m. dissuasores. cevoir, découvrir . || Distinguir - se, v. pron . Se dis
Dissuasorio, a [ di - sou - a- zo -ri - ou , zo- ria - a] , adj. tinguer, être différent de. Se distinguer, être
V. Dissuasivo. ué , aperçu .
Dissyllabico, a [ di - si - là- bi- kou , là - bi - ka] , adj . remarq Se distinguer, se signaler ,
briller (dans les lettres, dans les combats , etc.).
Dissyllabique. V. Dissyllabo. SYN. Distinguir, differençar, discernir, discrimi
Dissyllabo, a [di - si la- bou , si- la - ba] , adj. Dissyl nar.-Distinguir, avistar.
labe, qui n'a que deux syllabes. || S. m . Dissylla Distinguivel [dich- tin'-ghi- vèl ] , adj. 2 gen. Qui
bo, dissyllabe, mot qui n'a que deux syllabes .
Distancia [dich -tan si -al , s . f. Distance, espace peut être distingué . || Perceptible . || Au plur. dis
qui sépare les objets, les lieux, les temps . || (Fig.) tinguiveis.
Distance, différence entre les personnes et les Distracção [ dich-trà- san'ou] , s . f. Distraction,
choses. De distancia em distancia , de distance en inattention, inapplication ; chose faite par inad
distance ; de loin en loin, de temps en temps . || A vertance. Distraction , délassement, plaisir, amu
distancia, à distance, à une certaine distance ; sement. || Distraction, prélèvement d'une somme
dans un temps éloigné. Ha grande distancia de d'argent. Distraction, séparation d'une partie
Lisboa a Paris, il y a loin de Lisbonne à Paris. d'avec son tout ; démembrement. || Au plur. dis
Distanciar [ dich - tan - si- àr], v. a. (Il se conjugue tracções.
comme ablaquear. ) Éloigner, écarter, mettre dis Distractar [ dich- tra -tàr ] , v. a. Casser, annuler .
tant . | Distanciar-se, v . pron. S'éloigner, se sépa Distracte [ dich - trà -t' ) , s. m . V. Distracto . || Pré
rer. Dépasser ; surpasser . lèvement d'une somme d'argent.
Distante [ dich - tan - t '] , adj . 2 gen. Distant, éloi Distractivo, a [ dich- trà-ti-vou , ti-va ] , adj. Qui
gné , écarté ; lointain. donne de la distraction , récréatif.
DIUR 356 DIVE

Distracto [dich-trà -tou] , s . m. (Jur.) Rescision , | port au jour. || (Zool.) Diurne , se dit des animaux
cassation d'un acte ; action rescisoire . qui ne vivent pas au de - là de vingt-quatre heures,
Distrahidamente [ dich- tra - i - da - mén' - t '] , adv . ou qui ne se montrent que pendant le jour.
Avec distraction , d'une manière distraite . (Astron.) Movimento diurno, mouvement diurne
Distrahido , a [ dich tra- i-dou , i - da ] , adj. Dis de la terre, sa rotation sur elle -même .
trait, qui est détourné de son attention , de son Diuturnidade [ di - ou -tour-ni- dù - d '] , s . f. Longue
application à une chose ; qui a des distractions ; durée .
qui dénote de la distraction. Diuturno , a [ di - ou - tour- nou, tour -na], adj. De
SYN. Distrahido, desapplicado, desattento. longue durée : Os trabalhos de Utrecht haviam
Distrahir [dich- tra-ir] , v. a. ( Il se conjugue posto remate ás diuturnas e bellicosas contestações
comme cahir.) Distraire , détourner l'esprit d'une entre as duas nações . (L. COELHO .)
application . | Distraire, délasser. || Distraire , pré Diva (di-va), s. f. (Poét.) Déesse, divinité. ||
lever une certaine fraction d'une somme. || Dis | (Par extens.) Déesse , femme d'une grande beauté.
traire, séparer une partie d'un tout . || Distrahir Diva, cantatrice célèbre.
se, v . pron. Se distraire , perdre de son applica Divagação ( di - va -ga- san'ou] , s. f. Divagation ,
tion , se détourner de . || Se distraire, se livrer aux action d'errer, de vaguer çà et là . | Divagation,
distractions, se divertir, se récréer. écart involontaire de l'esprit hors du sujet, de la
Distribuição [ dich - tri - bou- i - san'ou) , s . f. Distri- question ; rêverie incohérente de l'esprit . || Au
bution, action de distribuer . || Distribuição de pre- plur. divagações .
mios, distribution des prix . | Distribution , arran Divagador, a [ di -va- ga- dôr, dô-ra ], s. m . et f.
gement, disposition . (Typ.) Distribution, répar Divagateur, divagatrice, personne dont l'esprit
tition des lettres dans leurs cassetins . || Au plur. se laisse aller aux divagations . || Au plur. m. diva
distribuições. gadores.
Distribuidor [dich-tri-bou-i-dôr], s. m. Distri Divagante [ di - va - gan- t'] , adj. 2 gen. Divagant,
buteur, celui qui distribue . | Dispensateur. || (Mé | qui erre çà et là; (fig. ) qui se perd en divagations.
can.) Distributeur, appareil employé dans les ma Divagar [ di - va-gar ; prend un u après le de
chines à vapeur. || Au plur. distribuidores. vant un e : divaquei, divague , v . n . Divaguer,
Distribuir [dich-tri-bou ir ] , v . a . Distribuer, ré errer çà et là, à l'aventure . (Fig.) Divaguer,
partir, partager. | Distribuer, diviser, disposer s'éloigner de la question que l'on discute , se per
d'une certaine manière . || Distribuer, dispenser, dre dans des divagations."
octroyer. Distribuer, conduire, amener en divers SYN. Diragar, errar, vagamundear, vaguear.
lieux . ( Typ. ) Distribuir a lettra, distribuer les let Divan [ di-ran ] , s . m. Divan, sorte de sophá, de
tres, les répartir dans leurs différents cassetins , canapé sans dossier. | Divan, ministère de la Por
|| (Fam.) Distribuer, donner au hasard, sans dis te ottomane ; gouvernement turc . || Divan, tribu
tinction (des coups de poing, des saluts , etc. ) . || nal de justice ture.
Distribuir-se, v. pron. Se distribuer, être distri Divergencia [ di-ver-jén'- si-a ] , s . f. Divergence ,
bué . situation de deux lignes , de deux rayons qui vont
Distributivamente [dich-tri bou- ti-va-mén' - t'] , en s'écartant. (Fig.) Divergence , différence, op
adv. Distributivement, dans un sens distributif ; position, diversité ( d'opinions , de sentiments ) .
séparément, seul à seul. Divergente [ di -ver-jén ' - t' ], adj. 2 gen. Diver
Distributivo, a [ dich-tri-bou- ti-vou, ti-va], adj. gent, qui s'écarte de plus en plus . (Fig. ) Diver
Distributif, qui distribue . || Justiça distributiva, gent, différent , opposé . || (Alg. ) Serie divergen
justice distributive , celle qui rend à chacun ce te, série divergente. (Phys.) Raios divergentes,
qui lui appartient. ( Gram. ) Distributif, qui mar rayons divergents . || (Minér .) Crystaes divergentes,
que une distribution (particule, pronom) . cristaux divergents.
Districtal [ dich -tri - tal] , adj. 2 gen . Du district, Divergir di-ver -jir ; change l'e en i, et le g en
qui appartient au district. Au plur . districtaes. à la première pers. du sing. du présent de l'in
Districto dich - tri- tou ) , s . m. District, division dicatif et au présent du subjonctif: divirjo; divir
territoriale formant le ressort, l'étendue d'une ju- ja, divirjas, divirja, divirjanos, divirjaes, divir
ridiction judiciaire ou administrative . || District, | jam] , v. n. Diverger, s'écarter l'un de l'autre , en
compétence. parlant des rayons , des lignes . || (Fig. ) Diverger,
Disturbar [dich-tour- bàr] , v . a. V. Perturbar. s'écarter, différer, en parlant des avis, des opi
Disturbio [ dich-tour - bi- ou ] , s . m . Trouble , émeu nions, etc.
te. Dissension , discorde , vacarme, tapage . Diversamente di -vèr sa-mén'-t'\, adv. Diver
Dita [ di- ta , s. f. Bonheur, félicité . sement, en diverses manières, différemment ,
Dithyrambico , a [ di- ti -ran- bi - kou, ran-bi - ka], Diversão (di ver- san'ou] , s. f. Diversion , dis
adj. Dithyrambique, qui est de la nature du di traction , divertissement. || Mil .) Diversion, opé
thyrambe. ration par laquelle on détourne l'ennemi. || Au
Dithyrambo (di - ti -ran- bou], s. m. Dithyrambe, plur. diversões.
hymne en l'honneur de Bacchus. Dithyrambe , Diversidade [ di -ver- si - dà-d ' ] , s . f. Diversité,
ode en stances irrégulières , qui respire l'enthou différence, variété . Diversité, divergence , dis
siasme poétique . cordance , opposition .
Ditono [di-tou-nou) , s. m. (Mus.) Diton, inter Diversificante [ di - ver- si- fi- kan- t' ) , adj. Diversi
vale composé de deux tons . fiant, qui diversifie .
Ditosamente [ di - to - za-mén' - t'] , adv . Heureuse Diversificar [ di - ver - si - fi kùr], v. a. et n. (I se
ment, par bonheur. conjugue comme ficar .) Diversifier, varier, chan
Ditoso, a [ di-tô-zou, to- za ] , adj. Heureux , for ger. rendre divers.
tuné . | Riche , fertile . Diversificavel [ di - ver - si -fi-kà-vèll, adj. 2 gen.
SYN. Ditoso, afortunado , feliz, fausto, prospero, Diversifiable, qui peut être diversifié . || Au plur.
venturoso. diversificaveis.
Ditriglypho [ di - tri- gli- fou ] , s . m. (Archit.) Di Diversivo, a [ di -ver-si - vou , si - val , adj. Diver·
triglyphe, espace entre deux triglyphes . sif, qui opère une diversion (mouvement) .
Diurese [di- ou -rè - z' ] , s. f. (Méd.) Diurèse , ex Diverso , a [ di- ver - sou, vèr sa ] , adj. Divers , dif
crétion surabondante d'urine. férent, dissemblable . || (Au plur. ) Diversos, divers ,
Diuretico, a [ di- ou - rè- ti - kou, rè-ti-ka ] , adj. plusieurs . || É coisa muita diversa, c'est tout autre
(Méd.) Diurétique , qui augmenté la sécrétion de chose .
l'urine. S. m. Diurétique (remède diurétique). Diversorio , a [di - ver- so - ri- ou, so - ri-a), adj. V.
Diurnal [di - our - nal , adj. 2 gen. Diurnal, de Diversivo.
chaque jour, quotidien. | S. m. Diurnal, livre Divertidamente [ di-ver- ti- da-mén'-t'] , adr. Gaî
d'église pour chaque jour . | Au plur. diurnaes. ment, joyeusement, plaisamment, agréablement.
Diurno, a [di-our - nou, our- na] , adj. Diurne , qui Divertido , a di- ver-ti-dou, ti-da] , adj. Diverti,
se fait dans un jour, pendant un jour, qui a rap amusé , récréé. | Gai, divertissant, de bonne hu
DIVI 357 DIZE

meur, enjoué. | Divertissant , plaisant, récréatif. || || Légende , emblème, sentence . || (Mil.) Divisas,
Distrait, inattentif. | Um homem divertido, un plai galons. Divisas de sargento, de coronel, etc., les
sant homine, un bon vivant. galons de sergent, de colonel, etc. Divisa de tempo
Divertimento ( di -ver-ti -mén - tou] , s . m . Diver de serviço , galon d'ancienneté . O pano das divi
tissement, amusement, récréation, distraction ; sas, le drap de distinction.
inattention. Divisão di- vi-zan'ou ) , s. f. Division , sépara
Divertir [ di -ver -tir , v . a . (Il se conjugue com- tion, partage d'un tout en parties ; partie d'un
me adherir.) Divertir, distraire, réjouir, égayer, | tout . || (Arith.) Division , opération par laquelle on
amuser, récréer . || Nada o diverte, il ne se plaît à partage une quantité en un certain nombre de
rien. Détourner, écarter ; soustraire . || Divertir- parties égales . (Fig. ) Division, désunion , discor
se. v. pron. Se divertir, s'amuser , se récréer, se de, dissension. (Mil . ) Division , corps composé
réjouir, folâtrer. || Divertir- se á custa de alguem, á d'au moins deux brigades avec artillerie, génie
custa alheia , s'amuser aux dépens de quelqu'un, et équipages. || (Mar. ) Division, partic d'une es
aux dépens d'autrui . || Diverte-se em me enganar, cadre composée de trois bâtiments au moins . ||
il se fait un plaisir de me tromper . || (Prov.) Cada Chacune des pièces d'un appartement . || Au plur.
qual diverte-se a seu modo , chacun prend son plai- | divisões .
Divisar di-vi- zàr ] , v. a. Apercevoir, distinguer ,
sir où il le trouve .
Divida di-vi - da] , s . f. Dette, ce qu'on doit. remarquer, discerner.
Contrahir dividas, faire des dettes , s'obérer, con SYN. Divisar, avistar, bispar, descortinar, dis
tracter des dettes, s'endetter. || Pagar uma divi tinguir, enxergar, lobrigar.
da, acquitter une dette. || Divida mal parada, Divisibilidade [ di-vi - zi-bi-li- dà- d'] , s . f. Divisi
dette véreuse. || Confessar uma divida, avouer une bilité, qualité de ce qui peut être divisé.
dette . || (Fin.) Divida publica , dette publique. Di Divisional di- vi- zi - ou - nàl] , adj . 2 gen. Qui con
vida consolidada, dette constituée . Divida flu cerne la division . | Au plur. divisiondes.
ctuante, dette flottante . || Perdoai-nos as nossas di Divisionario, a [ di - vi - zi ou- nà- ri-ou, nà- ri- a] ,
vidas , pardonnez - nous nos offenses . || ( Prov. ) adj. Divisionnaire, qui est chargé d'une division .
Tristezas não pagam dividas, cent ans de chagrins Divisivel [ di - vi -zi - vèl ] , adj. 2 gen. Divisible ,
ne payent pas un sou de dette. qui peut être divisé .
Dividendo [di - vi - dén '- dou) , 8. m . Dividende, por Divisor [di-vi-zôr ' , s. m. Diviseur, nombre par
tion d'intérêt ou de bénéfice qui revient à chaque | lequel on en divise un autre appellé dividende.
actionnaire en proportion de sa mise de fonds . || Maior divisor commum, plus grand commun divi
(Arith.) Dividende , nombre à diviser. seur. (Adject. ) Numero divisor, nombre diviseur .
Dividido , a di-vi-di-dou, di-da] , adj. Divisé, Au plur. divisores.
partagé, séparé. || (Fig. ) Divisé , désuni, en dés Divisoria [ di -vi - zo- ri- a ] , s. f. Cloison ; haie ; mur
accord ou en discorde . de clôture .
Divididor di-vi- di- dôr ] , s, m. p. us. Diviseur, Divisorio , a [ di-vi - zo - ri -ou , zo - ri -a ] , adj . Qui
celui qui divise . || Au plur. divididores. divise , qui sépare : Muro divisorio, mur de clôtu
Dividir [di-vi-dir , . a. Diviser, partager, sé re. {} (Jur.) On le dit des jugements sur les par
parer par parties . (Arith. ) Diviser, faire une di tages . S. m . (Typ .) Divisorio, visorium, instru
vision . (Fig.) Diviser, désunir, séparer, semer la ment qui sert à tenir la copie devant les yeux du
discorde . Dividir -se, v. pron. Se diviser, être sé compositeur.
paré en parties . || Se diviser, n'être pas de même Divo [di-vou], s. m. (Poét. ) Dieu, divinité .
opinion ; être en dissension. Divorciar [ di- vour- si - àrl , v. a. (Il se conjugue
Dividuo, a di- vi- dou- o , ri- dou- a) , adj. (Philos.) comme apropriar.) V. Desquitar.
Dividuel, divisible. Divorcio di-vor- si - ou) , s. m. V. Desquite.
Divinação di -vi -na-san'on ' , s. f. Divination, art Divulgação [ di - voul-ga - san' ou] , s. f. Divulga
prétendu de prédire l'avenir . || Divination , prévi | tion , action de divulguer ; ses effets . || Au_plur.
sion instinctive . || Au plur. divinações. divulgações.
Divinal [ divi- nàl] , adj. 2 gen. V. Divino. || Au Divulgador , a [di- voul - ga- dôr, dô-ral , adj. et s.
plur. divinaes. m. et f. Divulgateur, divulgatrice , personne qui
Divinalmente [ di- vi -nàl-mén’- t' ] , adv . V. Divi | divulgue . || Au plur. m . divulgadores.
namente. Divulgar [ di - voul - gar ; prend un u aprés le g
Divinamente di - vi- na- mén' - t' ] , adv . Divine devant un e divulguei, divulgue] , v. a. Divulguer,
ment, par la vertu divine ; (fig . ) excellemment, répandre dans le public. | Divulgar -se, v. pron . Se
parfaitement. divulguer, être divulgué.
Divinatorio , a [ di -vi -na -to - ri - ou, to - ri -al , adj. SYN. Divulgar, espalhar, publicar, vulgarizar.
Divinatoire, qui a rapport à la divination. Divulsão di - voul-san'ou) , s . f. Divulsion, action
Divindade di -vin ' - dà - d'] , s . f. Divinité , essen d'arracher, de séparer violemment ; résultat de
ce , nature divine ; Dieu lui -même . Divinité , dieu cette action. | Au plur. divulsões.
ou déesse du paganisme . || (Fig. ) Divinité, per Dixe di-ch ) , s. m. Petit bijou qu'on attache
sonne ou chose divinisée . || Divinité , déesse, fem au cou des enfants . Ornement frivole .
me très belle . Dizedor , a [ di- ze - dôr, dô - ra] , s. m . et f. Diseur,
. Divinizante [ divi -ni- zan - t' ] , adj. 2 gen. Divini | diseuse , celui, celle qui dit de bons mots . || Au
sant, qui divinise . plur. m. dizedores.
Divinizar divi- ni-zàr] , v . a. Diviniser, recon Dizer [ di-zér , v. a. irrég. Digo, dizes, diz , dize
naitre pour divin ; mettre au rang des dieux. || mos, dizeis, dizem. Dizia, dizias, dizia , diziamos,
(Par extens.) Diviniser, exalter, préconiser. Di dizieis, diziam. Disse, disseste, disse, dissemos , dis
vinizar se, v. pron . Se diviniser, se faire dieu. || sestes, disseram. Disséra, disséras, disséra, dissera
(Par extens. ) Se diviniser, s'élever très- haut. mos, dissereis , disseram. Direi, dirás, dirá, dire
Divino, a di- vi-nou, vi- na , adj. Divin, de Dieu, mos, direis, dirão . Diria, dirias, diria, diriamos,
qui appartient, qui est propre à Dieu. qui vient dirieis, diriam . Dize, digamos, dizei (négativement :
de Dieu. || Divin , sublime , parfait, excellent dans não digas, não digamos, não digaes). Diga, digas,
son genre . (Pol. ) Direito divino, droit divin . diga, digamos, digaes, digam. Dissesse, dissesses,
(Fam . ) Estar á divina, n'avoir ni croix, ni pile, dissesse, dissessemos, dissesseis, dissessem . Disser,
n'avoir pas d'argent. disseres, disser, dissermos, disserdes, disserem . Di
Divisa di-vi-za ) , s . f. ( Blas. ) Devise , figure zer, dizeres, dizer, dizermos, dezerdes, dizerem. Di
emblématique, avec une sentence concise qui l'ex zendo . Dicto. Dire , exprimer par la parole , énoncer.
plique : As palavras de uma divisa, les paroles Dizer francamente o que se pensa, dire franche
d'une devise . O corpo da divisa, le corps de la de ment ce qu'on pense . Dire, débiter, réciter, lire.
vise. A alma da divisa, l'âme de la devise . (Par Dire, répliquer, objecter, répondre : O que tem
extens. ) Devise, sorte de sentence signifiant les que dizer a isto ? qu'avez -vous à dire à cela ? A isso
oûts, les habitudes, les qualités de quelqu'un . | nada tenho que dizer, à cela je n'ai rien à dire. ||
DÓ 358 DOCA

Dire , révéler, divulguer, découvrir (un secret, SYN. Dó, commiseração, compaixão, lastima, pie
etc. ) . Dire , affirmer, avancer. || Dire, ordonner, dade.2-Dó, lucto , nojo.
commander. Dire, conseiller, persuader ; commu Dó [ do ] , s. m. (Mus.) Do, ut, première note de
niquer ; manifester. | Dire, avoir de l'expression , la gamme . || Au plur. dós.
causer quelque impression ; avoir du sens. || Dire Doação dou - a - san'ou] , 8. f. Donation , don fait
penser, songer : O que diz d'este quadro ? que di par acte public ; l'acte qui constate le don . || Au
tes vous de ce tableau ? || Diz-se, on dit, c'est un plur. doações.
bruit qui court. || Dir - se hia que, on dirait, on au Doado ( dou- à - dou) , s . m. V. Donatario.
rait dit que , il semble, il semblerait que . || Diga Doador, a [dou- a- dôr, dô - ra] , s . m. et f. Dona
se o que se disser, quoi qu'on dise, quoi qu'on en teur, donatrice, personne qui fait une donation . ¡l
dise , malgré ce qu'on dit . O que se diz ? qu'est Au plur. m. doadores.
ce qu'on dit ? (pour avertir un enfant qu'il doit Doar [dou- àr], v . a . (Il se conjugue comme aben
dire merci) . || Para assim dizer, pour ainsi dire , en cour. Donner, faire donation .
quelque façon. || E como diz, vous l'avez dit , c'est Dobadeira [ dou bà- déï - ra] , s . f. Dévideuse , fem
cela. Alguma coisa me diz que, não sei o que me me qui dévide .
diz que, quelque chose me dit que, je me sens Dobadoira ( dou bà - dôï ra] , s. f. Dévidoir, instru
instinctivement porté à croire que . || Não é uma ment pour dévider . || (Fam.) Andar n'uma doba
razão para se dizer que, ce n'est pas à dire pour doira, se donner bien du mouvement, agir avec
cela que. Para dizer a verdade, à vrai dire . beaucoup d'activité.
Achar que dizer, trouver à dire , trouver à re Dobar { dou-bàr] , v . a. et n. Dévider, mettre en
dire . | Dizer missa, dire la messe . || Não digo écheveau ou en peloton ; bobiner.
isto para o escandalizar, ce que j'en dis n'est Doble do- bl' , adj. 2 gen. Double ; (fig . ) dissi
pas pour vous fâcher. || Diga-se de passagem, soit mulé, qui a de la duplicité ; hypocrite .
dit en passant . Excusado é dizer que, il va sans Doblete [dou - blé- t' ], s. m. Doublet, pierre
dire que. A quem V. o diz ! à qui le dites-vous ! fausse.
je sais bien cela par ma propre expérience . | Em Doblez [ dou bléch] , s . f. Duplicité , mauvaise foi ;
vão o diz V. , vous avez beau le dire . || Faça de hypocrisie.
conta que eu nada disse , mettez que je n'ai rien Dobra [ do- bra) , s. f. Pli fait à du linge, à une
dit. V. diz isso por dizer, cela vous plait à dire , étoffe, etc. | Fronce, pli défectueux qui se trou
vous ne dites pas cela sérieusement. || Como o ou ve dans le papier. || Doublon , ancienne monnaie
tro que diz, comme dit l'autre . || Dizer que não, d'or du Portugal. | Double, ancienne monnaie
dire non, nier, refuser. Dizer que sim, dire oui , d'Espagne.
affirmer, accorder . || Não dizer sim nem não, ne SYN. Dobra, préga, ruga, vinco.
dire ni oui ni non . Não esperar que lh'o digam Dobrada [dou- brà da ] , s. f. Gras double , mem
segunda vez, ne pas se le faire dire deux fois . brane de l'estomac du boeuf.
Quer dizer, c'est - à- dire. || Que querem dizer essas Dobradamente ( dou - brà - da- mén ' - t' ] , adv. Dou
palavras? à quoi bon , à quel propos viennent ces blement, pour deux raisons, en deux manières.
mots? Muito ha que dizer, il y a bien à dire. | Dobradeira [dou -bra - dei - ra ] , s . f. Plioir, sorte
Não saber dizer que não , ne savoir refuser. | Limi de couteau à l'usage des plieurs et des plieuses
tar se a dizer, se retrancher à dire . Para melhor de papier. | Plieuse, femme qui plie du papier.
dizer, pour mieux dire. Começon dizendo que, il Dobradiça [ dou - bra- di - sa] , s. f. Pliant, gond . ||
commença par dire que . Não digo menos d'isso , Strapontin, siège supplémentaire dans les théâ
je ne dis pas le contraire . Dizer comsigo mesmo, tres .
se dire, penser. | V. n. Cadrer, convenir, avoir du Dobradiço, a [ dou - bra - di- sou, di- sa] , adj . Plia
rapport, s'accorder, être proportionné. || Dizer mal ble, pliant, souple, flexible .
á sua vida, se plaindre amèrement de son sort . || Dobradura [ dou - bra- dou- ra] , s. f. Pliage, action
Dizem, on dit. || Blâmer. Dizer bem a alguem uma de plier ou son effet ; plissure , manière de faire
coisa, aller bien : Diz- lhe bem este chapeo, ce cha des plis .
peau vous va bien . || Dizer- se, v. pron . Se dire, Dobrão [dou-bran'ou] , s. m. Doublon, ancienne
être dit. Se dire, être nsité . Se dire , se donner, monnaie d'or du Portugal, valant 245000 réis . ||
se faire passer pour. (Prov.) Dize-me com quem Au plur. dobrões.
lidas, dir-thei as manhas que tens, dis-moi qui Dobrar [ don-bràr] , v . a. Doubler, rendre deux
tu fréquentes.
2 je te dirai qui tu es . fois aussi grand ou aussi nombreux . || Plier, met
Dizer ( di- zér , s. m. Dire, ce que l'on dit. O tre en un ou plusieurs plis . | Plier, courber,
meu dizer, mon opinion , mon avis . | Manière de fléchir. Dompter, vaincre. Dobrar a cerviz, se
parler, style. No dizer de, au dire de . || ( Au plur. ) soumettre, s'humilier. Doubler, dépasser (un cap,
Dizeres, plaisanteries , mauvais propos . une ile, etc. ) . Dobrar o passo, doubler le pas,
Dizima [ di-zi- mal , s . f. Dine. dixième partie marcher plus vite. (Fig.) Induire, déterminer . |
des récoltes qu'on payait à l'Eglise et aux sei Fortifier, renforcer . Sonner pour les morts à tou
gneurs . te volée . Dobrar os pés com a cabeça, doubler,
Dizimação di - zi - ma - san'ou) , s . f. Décimation. augmenter excessivement. | Dobrar a lingua, par
action de décimer . || Au plur. dizimações.
ler avec plus de respect, de retenue. || Dobrar a
Dizimador [ di - zi - ma- dor ] , 8. m. Décimateur, parada, doubler le jeu, doubler l'enjeu , martin
qui décime . Au plur. dizimadores. galer. Enchérir, couvrir l'enchère . || Dobrar as
Dizimar [ di- zi màr], v. a. Décimer, faire périr sentinellas , doubler les sentinelles . || V. n . Doubler,
une personne sur dix. d'après le sort ; (fig. ) faire devenir double ; accroître, augmenter considéra
périr un grand nombre de personnes, en parlant blement . Ployer, se courber, plier. (Fig.) Cé
d'un fléau, etc. | Détruire, réduire de beaucoup der, consentir. || Sonner à toute volée (la choche) .
le nombre de . ( Anc . ) Dimer, soumettre à la di || Dobrar-se, v . pron. Se courber, se ployer.
me ; lever la dîme. (Fig .) Se plier, se soumettre ; céder. || Se multi
Dizimeiro [di- zi -méï- rou] , s . m . Dimeur, celui plier .
qui prélevait la dîme. SYN. Dobrar, curvar, vergar, voltar.
Dizimo, a [di- zi - mou , di- zi -ma] , adj. V. Decimo. Dobre [ do-br' , adj. 2 gen. Double ; (fig.) hypo
S. m. Dizimo. V. Dizima. crite, dissimulé . || S. m. Glas, son d'une cloche
Dizivel [ di zi - vel] , adj. 2 gen. Dicible, qui peut pour annoncer l'agonie ou la mort d'une personne.
se dire. | Au plur. diziveis. Dobrez [dou -bréch ] , s. f. V. Doblez.
Do [dou], art. m. contracté pour de o. Du, de la, Dobreza [dou - bré- za] , s. f. V. Doblez.
de ; en.1 Dobro [do-brou ] , s . m. Double , une fois autant.
Dó [ do , 8. m. Pitié, compassion : Tenha dó de SYN. Dobro, dobrado , duplo .
mim, ayez pitié de moi. Tenho dó d'ella, je la Doca [ do- ka , s. f. Dock, vaste bassin entouré de
plains. Deuil, habit de deuil . quais et destiné au chargement et au décharge
DOEN 359 DOIR

ment des navires . | Doca fluctuante, dock flottant . santé (climat, pays, etc. ) . (Fig . ) Maladif, se di
IV. Dique. de certaines affections de l'âme (désir, curiosité ,
Docaina [ dou - sàï - na ] , s. f. (Anc .) Espèce de etc.).
flute douce. Doer [ dou ér : l'e est ouvert à la 2. et à la 3.
Docaria [dou- sa- ri-a ) , s . f. Grande quantité de pers . du sing. et à la 3. pers . du plur. du présent
confitures. Confiserie. de l'indicatif; ainsi qu'à la 2. pers . du sing. de
Doce do s' , adj. 2 yen. Doux , douce , d'une sa l'impératif: does , doc, doem ; doe ] , v. n. Faire
veur agréable . Doux, qui manque d'assaisonne mal , sentir, éprouver de la douleur à, avoir mal
ment; fade , peu relevé. || Sucré, où l'on a mis du à: Doe-me a cabeça, j'ai mal à la tête , la tête me
sucre: O meu café está pouco doce, mon café n'est fait mal. Doe-me muito a cabeça, la tête me fait
pas assez sucré. || ( Fig.) Doux, faible , agréable beaucoup de mal. || Doe-me um dente, j'ai une dent
(son, voix) . Doux , tendre (couleur) . | Doux , moel qui me fait mal . || Répugner , avoir de la répu
leux et agréable au toucher. || Doux, qui plaît au gnance à faire quelque chose . Avoir de la peine,
coeur, à l'esprit (souvenir, etc. ) . Doux, bon, af être fâché . || (Fig.) Doer o cabello , avoir des sou
fable . Doux, malléable , ductile , en parlant des pçons contre quelqu'un. | Doer- se, v. pron. Se res
métaux. Fazer a bocca doce a alguem, bouillir sentir, être faché , être au désespoir de . | Etre sen
du lait à quelqu'un, amadouer quelqu'un. S. m. sible, compatir aux maux d'autrui, en avoir pitié ;
Confiture, sucrerie, bonbons . || Douceur, qualité plaindre, déplorer. Se plaindre de .
de ce qui est doux. Doce de calda, confitures li Doestador, a [ dou - èch- ta- dôr, dô - ra] , adj. et s.
quides, compote . || Adr . Doucement. m. et f. Qui injurie, infamant, déshonorant .
Doce amarga [ dô - sa - mùr- ga] , s. f. (Bot. ) Dou Doestar [dou- èch- tàr ] , v. a. Injurier, insulter ;
ce- amère, genre de plantes solanées . blâmer.
Doceira [ dou-séï- ra] , s . f. Confiseuse , femme Doesto [dou-ech- tou] , s. m . Injure, insulte , af
qui fait et vend des confitures . Compotier. front ; blâme.
Doceiro dou-séï- rou] , s. m. Confiseur. V. Con Dog- cart [ do-kàr] , s . m. Dog- cart, voiture légè
feiteiro. re à deux roues .
Docel [dou-sèl ) , s . m . Dais , ouvrage qui sert de Doge [ do-j'], s . m . "Doge , chef des anciennes
couronnement à un autel, à un trone, etc .; ciel républiques de Gênes et de Venise .
de lit ; abat- voix d'une chaire . ( Fig. ) Dais, vou Dogma [dogh-ma), s . m. Dogme, point de do
te, objet qui met à couvert, à l'abri (dais de feuil ctrine établi comme incontestable , certain.
lage, etc.) . Au plur. doceis. Dogmaticamente [ dogh- mà - ti-ka- mén'-t] , adv.
Docemente [ do - se - mén' - t' ], adv . Doucement , Dogmatiquement, d'une manière dogmatique . ||
d'une manière douce, délicate, suave . || Douce | (Fig. ) Dogmatiquement, d'un ton décisif.
ment, avec douceur, tendrement. Dogmatico , a [ dogh-mà - ti - kou, mà- ti -ka ] , adj .
Docil [do-sil , adj. 2 gen . Docile , doux, soumis , Dogmatique, qui a rapport au dogme . || (Fig. ) Do
pliant , obéissant. | Maniable . || Au plur. doceis. gmatique, sentencieux ; tranchant. || S. m. Dogma
SYN. Docil, obediente, submisso. tico, dogmatique, partisan du dogmatisme . || S. f.
Docilidade [ dou - si-li - da- d ' , s . f. Docilité, qua Dogmatica, dogmatique, l'ensemble des dogmes
lité de ce qui est docile ; douceur, souplesse . d'une religion .
Docilmente [do - sil-mén ' - t' ] , adv. Docilement , Dogmatismo [dogh-ma - tich-mou] , s . m. Dogma
avec docilité . tisme, philosophie qui admet des dogmes . Do
Docimasia do - si - mà- zi- a ] , s . f. Docimasie , scien gmatisme , disposition de l'esprit à affirmer et à
ce qui a pour but de déterminer la nature et les croire.
proportions des métaux utiles contenus dans les Dogmatista dogh- ma - tich- ta , s. m. Dogmatis .
mélanges naturels ou artificiels . | (Méd. lég.) Do te, celui qui établit des dogmes.
cimasia pulmonar, docimasie pulmonaire, maniè Dogmatizador [ dogh - ma- ti- za- dôr ] , s . m . Dogma
re d'examiner le cadavre d'un enfant pour consta tiseur, celui qui prend un ton dogmatique . || Au
ter s'il est né mort ou vivant. plur. dogmatizadores.
Documental [ dou-kou-mén'-tàl) , adj. 2 gen . Com Dogmatizante [ dogh- ma ti-zan- t'] , s. m. V. Do
posé de documents ; fondé sur des documents . || gmatizador.
Au plur. documentaes. Dogmatizar [ dogh-ma- ti- zùr ] , v. a. et n. Dogma
Documentar [ dou-kou- mén' -tàr] , v . a. Accom tiser, établir des dogues , enseigner une doctrine
pagner de pièces justificatives (une requête , etc. ) . religieuse ou philosophique. il Dogmatiser, parler
Documento [ dou-kou-mén' - tou] , s . m. Document, par sentences ; décider d'un ton tranchant.
titre, preuve par écrit . | Pièce d'un procès. Piè Dogue [do-gh' ] , s . m. Dogue , espèce de chien de
ce justificative qui accompagne une requête , etc., garde à grosse tête et à museau aplati.
pièce à l'appui . Doidamente [dôï- da-mén'- t'] , adv. Follement, en
Doçura dou-son -ra , s. f. Douceur, qualité de fou, en insensé. Etourdiment.
ce qui est doux , sucré . (Fig. ) Suavité; bonté ; Doidejar [ doï- de-jùr] , v . n. Faire des folies , ex
tendresse. || Douceur, agrément, jouissance. travaguer, faire des coups de tête. Folâtrer.
Dodecaedrico , a [ do -de - ka- e-dri-kou , è- dri-ka], Doidice (doi-di - s ' , s . f. Folie , démence . || Sot
adj. (Géom .) Dodécaédrique, qui se rapporte, qui tise, enfantillage , coup de tête.
convient au dodécaèdre . SYN. Doidice, demencia, insania, loucura.
Dodecaedro ( do - de - ka - è- drou] , s. m. (Géom.) Do Doidivanas [ doï- di - va- nach], s. m . (Fam.) Écer
décaèdre , solide à douze faces. velé, étourdi, extravagant .
Dodecagono [do - de- kà - gou - nou ) , s . m. (Géom.) Doido , a do - dou , doï- da] , adj . et s . m. et f. Fou,
Dodecagone, polygone qui a douze angles . aliéné. Doido furioso , fou furieux . | Fingir - se doi
Dodo do-do , s . m. ( Ornith. ) Dronte ou cygne do, faire le fou . | Doido varrido, fou à lier. || Hos
à capuchon, oiseau qui tient de l'autruche, au pital de doidos, hôpital de fous, hospice des aliénés .
jourd'hui disparu. Folâtre, très-gai , badin. || Estar doido de alegria,
Doença [dou- én ' - sal , s . f. Maladie, infirmité ; être fou de joie. (Prov .) Cada doido com a sua
indisposition . Doença fingida, maladie de com mania, à chaque fou sa marotte.
mande . SYN. Doido, demente, insano, insensato, louco,
SYN. Doença, achaque, enfermidade, mal, moles mentecapto.
tia, morbo. Doirada [doi-rà da], s . f. ( Icht .) Dorade, genre
Doente (dou én' -t'] , adj. 2 yen. Malade , infirme , de poissons de la famille des sparoïdes .
souffrant, malsain . || Doente do peito, malade de la Doiradilho , a [dôï- ra- di -llou, di -lla ; 1. mll . ] ,
poitrine, poitrinaire . (Fig . ) Malade, qui est af adj . Couleur de l'or (cheval).
fecté de malaise moral. S. m . et f. Malade , per Doiradinha [ doï ra - di- gna] , s. f. (Bot. ) Doradil
sonne dont la santé a subi quelque altération. le, asplénie, genre de fougères . ( Ornith.) V. Ta
Doentio , a [ dou- én ' - ti -ou, ti- a] , adj . Maladif, su rambola.
jet à être souvent malade. Malsain, nuisible à la Doirado , a [ dôï-rà - dou, rà- da] , adj . Doré, re
DOMA 360 DOMI

couvert d'une couche d'or. As messes doiradas, guer, soumettre de force . || Dompter, réprimer,
les moissons dorées, les épis jaunissants . | Doré, vaincre, triompher de, en parlant des passions .
chamarré d'or, couvert de galons ou de broderies Domavel [ dou-mù-vėl] , adj. 2 gen. Domptable,
d'or : Fardas doiradas, des habits dorés . || (Fig.) qui peut être dompté. Au plur. domaveis.
Doré, riche , brillant ; doux, heureux . || S. m . Doi Domesticação [ dou mech- ti - ka - san'ou ], s. f. Do
rado, le doré , la dorure. mestication , action de domestiquer. || Au plur. do
Doirador [ doï-ra- dôr , s. m. Doreur, celui qui mesticações.
travaille en dorure . || Au plur. doiradores. Domesticador, a [ dou- mech - ti- ka - dôr, dô- ra ],
Doiradura [doï- ra- dou - ra) , s. f. Dorure , art, adj. et s . m. et f. Celui qui domestique ; apprivoi
seur. | Au plur. m. domesticadores. V. Domador.
action de dorer ; or appliqué. Domesticamente dou-mèch-ti-ka mén ’- t ' ] , adv.
Doiramento [dóï- ra- mén'- tou ] , s. m. Dorure , Domestiquement, familièrement.
action de dorer.
Domesticar [dou - mech-ti-kar ; change le cen
Doirar doï-rar] , v . a. Dorer, recouvrir d'une qu devant un e : domestiquei, domestique] , v. a. Do
couche d'or . Doirar as folhas de um livro, dorer mestiquer, apprivoiser un animal sauvage. || (Fig.,
un livre sur tranche. | Dorer, chamarrer de bro Civiliser. Domesticar-se, v. pron. (Même sens.)
deries ou de galons d'or. Dorer, donner la cou SYN. Domesticar, amansar, domar.
leur de l'or à. || Dorer, éclairer vivement , donner Domesticavel [ dou - mech - ti - kà vèl ' , adj. 2 gen.
une teinte d'or à , éclairer de ses rayons, en par Qu'on peut réduire à la domesticité. || Au plur.
lant du soleil . (Fig. ) Doirar a pilula, dorer la
pilule , adoucir par des paroles aimables les regrets Domesticidade [ dou mech - ti - si- dà d' ] , s . f. Do
que cause une chose désagréable.
mesticité , état de domestique ; l'ensemble des do
Dois , duas ( doch, dou- ach], adj. num. Deux, nom mestiques d'une maison, les gens , la livrée . | Do
bre double de l'unité ; chiffre qui représente ce mesticité, condition des animaux soumis à l'hom
nombre . Não estar com uma nem duas , n'en faire me.
ni un ni deux , se décider sur le champ . || É claro Domestico , a dou-mèch- ti -kou , mèch-ti -ka), adj.
como dois e dois serem quatro, cela est clair comme Domestique, qui appartient à la maison, à l'inté
deux et deux font quatre. Dois a dois, deux à rieur de la famille : O socego, a paz domestica, la
deux, par couples . || De dois em dois dias, de deux paix domestique. Desgostos domesticos , des cha
en deux jours , tous les deux jours . | Tenho duas grins domestiques. (Par extens . ) Domestique ,
palavras que lhe dar ou da me duas palavras ? j'ai qui a rapport à l'intérieur de l'Etat (troubles, guer
deux mots à vous dire , j'ai un petit mot à vous re, etc.) . || Animaes domesticos, animaux domesti
dire . As duas por tres, au bout du compte, peu ques, ceux que l'homme a domptés et soumis à son
après, quand on s'y attendait le moins . || Deux, usage . S. m . Domestico , domestique , tout servi
deuxième . || (Substant .) Le deux du mois . || Deux , teur ou servante d'une maison.
chiffre qui représente ce nombre . (Jeu) Carte SYN. Domestico, caseiro, familiar.
qui porte deux points : la face du dé qui a deux Domiciliado , a dou- mi - si-li - à- dou , à - da ] , adj.
points ; le domino sur lequel le point de deux est Domicilié , établi, fixé dans un domicile .
répété . Domiciliar [ dou- mi - si - li-àr , v . a . (Il se conju
Dolente [ dou-lén' - t' ] , adj. 2 gen, Dolent, qui que comme apropriar. ) Faire prendre domici
souffre et se plaint, douloureux, affligeant. le à quelqu'un. Domiciliar- se, v. pron. Se domi
Dolichocephalo , a dou li -ko - sè fa- lou, sè - fa-la , cilier, établir, fixer son domicile.
adj. (Antropol. Dolichocéphale, dont la boite crâ Domiciliario , a ( dou -mi- si -li- à- ri- ou , à ri-aļ, adj.
nienne est ovale. Domiciliaire, qui a rapport au domicile . Visita
Dolman dol- man' ] , s . m. Dolman, sorte de ves domiciliaria, visite domiciliaire, descente faite au
te qui fait partie de l'uniforme des militaires. domicile de quelqu'un par autorité de justice
Dolmen dol- mé - n '] , s. m . Dolmen, monument Domicilio [dou - mi - si- li- ou ] , s. m. Domicile,
celtique formé d'une grande pierre plate posée maison , demeure d'une personne ; résidence .
horisontalement sur deux autres pierres dressécs SYN. Domicilio, casa, habitação, morada , residen
verticalement . cia.
Dolo [ do-lou ) , s. m. Fraude, tromperie, dol . Dominação [ dou- mi - na-san'ou ] , s. f. Domina
SYN. Dolo, dobrez, engano, fraude, logro, trapa tion , empire, autorité souveraine . (Fig. ) Domi
ça, velhacada. nation, influence morale . || Au plur. dominações.
Dolomia [ dou- lou - mi - a] , s. f. (Minér .) Dolomie , Dominador, a { dou - mi- na - dôr, dô ra¦ , adj. et s.
carbonate de chaux et de magnésie . m. et f. Dominateur, dominatrice , qui domine ;
Dolorido , a [ dou -lou -ri - dou , ri- da] , adj. V. Do maître, seigneur. Au plur. m . dominadores.
rido e Doloroso. Dominante dou mi-nan- t' ) , adj . 2 gen. Domi
Dolorifico , a [ dou - lou -ri fi - kou , ri- fi-ka] , adj. nant, qui domine , qui gouverne ; qui prévaut, qui
V. Doloroso. a la prépondérance. Religião dominante, religion
Dolorosamente ( dou -lou - ro - za- mén't ' , adv . Dou dominante , celle qui domine dans un pays. || (Fig. )
loureusement , dolemment, avec douleur. Dominant, principal, supérieur aux autres (vice,
Doloroso , a dou- lou- ro zou, roza , adj. Dou passion, caractère , etc.) .
loureux, qui cause de la douleur ; qui exprime la Dominar [dou- mi -nàr] , r. a . Dominer, avoir la
douleur. Douloureux, affligeant, déplorable. domination sur, maîtriser, subjuguer. || Dominer,
Dolosamente dou-lo za- men - t ) , adv . Fraudu dépasser en hauteur : A cidadella domina a cida
leusement , avec fraude ; avec dol. de, la citadelle domine (ou commande) la ville . |
Doloso, a dou- lò zou , lo - za ] , adj. Fourbe, trom V. n. Dominer, exercer la domination . || Dominer,
peur, frauduleux , artificieux. avoir la prépondérance , prévaloir. || Dominer, être
Dom ' [ don), s . m. Don , présent, cadeau, grati- le plus apparent , en parlant des choses . | Domi
fication : faveur, largesse , libéralité. | Don, avan nar-se, v. pron . Se doininer, se commander à soi
tage naturel, talent, aptitude à quelque chose . || même se réprimer, se contenir, se maîtriser.
Os dons da terra, les dons de la terre, les produ Dominativo, a [ dou-mi -na-ti-vou, ti-va), adj. p.
ctions. | Os dons da fortuna, les dons de la fortu us. V. Dominante.
ne, biens, richesse , etc. Dominga [ dou-min '-ga ], 8. f. Dimanche (de
SYN. Dom, dadiva , donativo, mimo, presente. l'Avent, du carême , etc.).
Dom 2 [ don ], s. m. Dom, titre d'honneur en usa Domingo [ dou- min ' - gou], s. m. Dimanche, le
ge dans le Portugal . || Au plur. dons . Au fem. dona . premier jour de la sem aine . || Domingo gordo, di
Domador, a dou - ma- dor, dô ra ] , adj. et 8. m. inanche gras. Domingo do Espirito Santo , di
et f. Dompteur, dompteuse , personne qui dompte manche de la Pentecôte. || Domingo de Lazaro,
les animaux. Au plur. m. domadores. dimanche de la Passion. Domingo de Paschoa,
Domar [ dou -mar] , v. a. Dompter, soumettre, jour de Pâques . || Domingo de Ramos, dimanche
apprivoiser un animal. (Fig.) Dompter, subju des Rameaux.
DOR 361 DORS

Domingueiro, a [ dou-min' - ghéï- rou, ghéï- ra] , adj. [ peines de quelqu'un, en prendre sa part. || (Fam.)
Qui appartient au dimanche. || Fato domingueiro, Dor de cotovello, jalousie .
habits de dimanche ou du dimanche : Vestir o seu Dorico , a do - ri -kou, do - ri - ka], adj. (Archit.)
fato domingueiro, mettre ses habits des diman Dorique, se dit du second des cinq ordres.
ches, s'endimancher. Doridamente [ dou - ri - da- mén' - t'] , adv. Doulou
Dominical [ dou-mi -ni -kal ] , adj . 2 gen. Dominical, reusement, avec douleur.
qui appartient au Seigneur. | Oração dominical, Dorido , a [ dou- ri- dou , ri- da ] , adj. Endolori ,
oraison dominicale, le Pater. | Au plur. dominicaes. souffrant , qui ressent de la douleur. || Gémissant,
Dominicano , a dou -mi - ni - ka - nou, ka na , adj. plaintif. | Ému, compatissant . Triste , affligé .
Dominicain, de l'ordre de Saint - Dominique. Dormente ( dour -men ' - t '] , adj. 2 gen. Dormant,
Dominico, a [ dou - mi - ni - kou , ni-ka] , adj. V. Do qui dort ; endormi . (Fig.) Dormant, immobile ,
minicano . qui ne coule pas : Agua dormente, eau dormante .
Dominio [ dou-mi-ni -ou ] , s. m . Domination, em Ter um pé dormente, avoir un pied engourdi .
pire, puissance , autorité, souveraineté . || Dominio Fixe, non mobile , qui ne se lève pas (pont , etc. ) .
absoluto, domination , autorité absolue. Domaine, (Bot.) Folhas dormentes, feuilles dormantes , cel
biens - fonds, propriété. || Dominio directo, domaine les qui se ferment pendant la nuit. || S. m. (Mar.)
direct. || Dominio util, domaine utile . | Domaine, Gouttière renversée . (Chem . de fer) Traverses
ressort, étendue des attributions. || Ser do domi sur lesquelles reposent les coussinets des rails .
nio do publico, être su, connu de tout le monde. (Techn.) Poutre , pièce de bois qui soutient les so
Domínó [ do- mi-no ] , s . m. Domino, costume de lives d'un plancher.
bal masqué qui consiste en une robe avec un ca Dormida [ dour - mi- dal , s . f. Somme , temps pen
puchon. Domino, la personne qui porte ce cos dant lequel on dort : Fazer uma boa dormida, fai
tume . | Domino, jeu composé de vingt- pièces mar re un bon somme . | Dar dormida, donner abri ,
quées en dessus d'un certain nombre de points donner l'hospitalité à quelqu'un. | Repaire , gite ,
depuis le double blanc jusqu'au double six . Fa lieu où les bêtes sauvages passent habituellement
zer domino, faire domino, gagner la partie . la nuit.
Dona do- na] , s . f. V. Dom . | Maîtresse , pro Dormideira [ dour-mi - déï - ra), s. f. (Bot.) Pavot,
priétaire . Titre honorifique des femmes en Por genre de plantes de la famille des papavéracées .
tugal. Dona de honor. V. Dama de honor. Dormidor, a [ dour- mi- dôr , do- ral, s. m. et f.
Donacia [ dou-nà- si - a) , s. f. (Ent.) Donacie, gen Dormeur, dormeuse , personne qui dort beaucoup,
re d'insectes coléoptères tétramères. qui aime à dormir . | Au plur. m. dormidores.
Donaire [dou - naï - r'] , s. m. Gentillesse , grâce ,, Dorminhoco , a dour-mi-gnô- kou , gnó-ka ) , s. m.
élégance. Bon mot, repartie fine , saillie agréable . et f. (Fam.) V. Dormidor.
SYN. Donaire, airosidade, garbo , graça. Dormir [dour-mir), v. n. (Il se conjugue comme
Donairosamente [ dou - naï - ro - za men ' - t ' , adr. cobrir.) Dormir, reposer dans le sommeil : Fingir
Elégamment, avec grâce ; plaisamment, spirituel que dorme, faire semblant de dormir. (Fig.)
lement, avec esprit. Dormir, agir négligemment, rester dans l'inaction .
Donairoso , a [ dou - nàï - rô- zou , ro -za], adj. Gentil, || Dormir como um abbade, como pedra em poço.
élégant, gracieux ; spirituel , plaisant, facétieux . dormir comme un sabot . || Dormir ao relento, dor
Donatario , a [ dou - na - tà - ri - où, tà- ri- a) , s . m . et mir à la belle étoile . | Dormir a somno solto, dor
f. Donataire, personne à qui une donation est faite. mir d'un profond sommeil. Dormir socegadamen
Donativo dou - na ti- vou) , 8. m. Don, présent, te, dormir d'un sommeil tranquille, dormir sur
offre ; aumône . ses deux oreilles . Dormir com alguem, coucher
Donato [dou- nà- tou], s. m. Donat, laïque à qui avec quelqu'un. | Não dormir, être alerte , veiller
le grand maître de l'ordre de Malte avait accordé sur ses intérêts . || Dormir fóra de casa, não dor
la demi- croix. || Servant d'un couvent dont il porte mir na sua cama, découcher. I V. a . Dormir um
le costume, mais qui n'est pas profès. bom somno, faire un bon somine . Dormir a ma
• Donde [ don- d'], loc. adv. V. Onde. nhan na cama, dormir la grasse matinée . || Dormir
Doninha do -ni - gna] , s . f. (Zool . ) Belette , petit a sesta, faire la sieste . Dormir o somno dos jus
mammifère carnassier. || Doninha fetida , putois , tos, o somno eterno, dormir du sommeil éternel ,
petit quadrupède puant. être mort. Prov.) Quem muito dorme pouco ap
Dono [ dô-nou ) , s . m. Maître, propriétaire, pos prende, qui dort longtemps ne sera jamais sa
sesseur. vant. Não se deve acordar o cão que dorme, il ne
Donosamente [ dou -no - za - mén ' - t' } , adr . Genti faut pas éveiller le chat qui dort. A quem dor
ment , gracieusement, poliment ; spirituellement, me, dorme- lhe a fazenda, de grasse matinée robe
avec esprit, plaisamment. déchirée .
Donoso , a dou- no zou, no - za ] , adj . Gentil, beau, Dormitar [dour mi -tàr] , v . n. Sommeiller, dor
gracieux, élégant ; poli, galant . Spirituel, plai mir d'un sommeil léger, d'un sommeil imparfait.
sant. (Fig.) Sommeiller, être dans un état d'inactivi
Donzel [ don-zèl] , s . m. (Anc. ) Damoiseau, jeune té , d'inertie .
gentilhomme qui n'était pas encore chevalier. Dormitivo, a [ dour-mi -ti-vou, ti-va] , adj. Dor
(Adject.) Doux, docile, ingénu, virginal. | Pur, na mitif, qui provoque le sommeil.
turel, en parlant du vin. || Au plur. donzeis, Dormitorio [ dour-mi - to - ri - ou } , s. m. Dortoir,
Donzella don zè - la] , s . f. Vierge , pucelle . || De salle commune où sont les lits dans un college ,
moiselle, dénomination de toutes les filles de fa etc. Dortoir, galerie où sont les cellules des re
mille qui ne sont pas mariées : Ficar donzella, | ligieux, ou religieuses .
rester demoiselle . || (Anc. ) Petit meuble pour met Dorna [ dor-na) , s. f. (Techn.) Cuve de vendan
tre une lampe , un quinquet ; table de nuit. ge. (Pop.) Un grand buveur.
(Icht. ) Donzelle, genre de poissons de la famille Dornacho [ dour- nà- chou] , s . m. ( Techn .) Petite
des anguilliformes. cuve.
Donzellona [ don - ze-lô- na] , s . f. augm. de don Dorneira [ dour -néï - ra] , s. f. (Techn.) Trémie de
zella. Vieille fille . moulin.
Dor [ dor], 8. f. Douleur, souffrance du corps, Dorsal [dour- sàl) , adj . 2 gen . Dorsal , qui appar
mal : Dor de cabeça, douleur de tête ou mal de tient au dos : A espinha dorsal, l'épine dorsale . |
tête . Dores de barriga, tranchées, mal au ventre. Au plur. dorsaes.
As dores do parto, les douleurs de l'enfantement, Dorsifero , a dour - si - fe rou , si-fe - ra] , adj. ( Hist.
mal d'enfant. Estar com as dores, être en travail, nat. ) Dorsifère, qui porte quelque chose sur le
être sur le point d'accoucher. (Fig.) Douleur, dos . (Bot. ) Folhas dorsiferas, feuilles dorsifères ,
peine de l'esprit et du cœur : Estar cheio de dor, feuilles au dos desquelles sont attachés les orga
être accablé, navré de douleur. Estar immerso nes de la fructification .
na dor, être plongé dans la douleur. || Regret, re Dorso [dor-sou ] , s. m. Dos , partie extérieure du
pentir. Tomar as dores por alguem, ressentir les tronc ; partie postérieure d'un livre, etc.; côté
DOUT 362 DRAS

extérieur de la main. || (Poét.) Dos, la partie su se rapporte à une doctrine quelconque . | Au plur.
périeure. doutrinaes.
Dosagem dou- zà -jéïn ), s . f. (Chim ) Dosage, Doutrinalmente do-tri-nàl-mén' -t'], adv. Do
action de doser, détermination, en poids, des di ctrinalement, d'une façon doctrinale .
vers composants d'une substance . Au plur. do Doutrinamento do tri-na - mén' - tou) , 8. m. En
sagens. seignement d'une doctrine .
Ďosár [dou zar] , v. a. Doser, préparer dans les Doutrinante dó -tri -nan t'', s. m. Celui qui en
proportions convenables . seigne (surtou la doctrine chrétienne ).
t
Dose ( do- z') , s . f. Dose, quantité déterminée de Doutrinar do - tri-nàr], v . a. Instruire , dresser,
chacune des matières composant un médicament; former ; enseigner.
chaque partie d'un médicament prise en une fois . Doutrinario do tri-na ri - ou] , s. m. Doctrinaire,
(Fig. Dose, quantité morale : Elle tem uma gran- partisan des théories politiques qu'on a appelées
de dose de amor proprio, il a une forte dose système du juste milieu. Doctrinaire, systéma
d'amour propre . (Dans les restaurants ) Meia tique , raide.
dose, portion, certaine quantité de nourriture , Doutrinavel |do- tri-mà -vẻl , adj . 2 gọn . Qui peut
que l'on croit suffisante pour une personne. être endoctriné. ¦ Au plur. doutrinaveis.
Doseamento dou - zi-a men' - tou], s. m. V. Do Doutrineiro ( dô -tri-néï-rou} , s. m . (Pop. ) C'até
sagem . chiste.
Dosear [ dou zi - àr] , r . a . (Il se conjugue comme Doze [ o-z' , adj. num. Douze , dix et deux. "
ablaquear .) V. Dosar. Douze, donzième . || S. m. Douze, le nombre douze .
Dosimetria [do - zi - me -tri-a] , s. f. (Méd.) Dosi Dozeno , a dou-zé- nou, zé -na ) , adj. V. Duodeci
métrie, système de composer les médicaments ex mo (Vieux mot . ) . | Panno dozeno, sorte de drap
clusivement des principes actifs des substances à dont la chaine est de douze cent fils.
doses très-petites . Drachma dra-kma), s . f. Drachme , ancienne uni
Dosimetrico, a [ do - zi - mè tri -kou , mè tri- ka] , té de poids et de monnaie . Gros , huitième par
adj. Dosimétrique , qui a rapport à la dosimétrié. tie de l'ancienne once.
Dotação [ dou - ta - san'ou) , s . f. Dotation , action Dracina [ dra- si -na ' , s. f. (Chim. ) Dracine , ou
de doter ; fonds qui constitue la dotation. Dota sang dragon, matière alcaline extraite de la résine .
ção da coroa, dotation de la couronne . || Dotação Draconiano , a dra kou-ni -a - nou, a-na), adj.
do clero, dotation du clergé . Au plur. dotações. Draconien, dur et tyrannique.
Dotado , a dou- tà- dou, tà-da , adj. Doté , qui a Draga (drà ga , s. f. Drague , appareil servant
une dot. Doté, doué, partagé. à curer les fonds sur lesquels les eaux ont laissé
Dotador , a ( dou ta dor , do ra , s . m . et f. Ce des dépôts .
lui, celle qui dote . Au plur. m. dotadores . Dragador dra-ga-dôr¹ , s. m. Dragueur, ouvrier
Dotal [ dou-tal] , adj. 2ª gen. Dotal, qui est rela qui manoeuvre les machines à draguer. || Dragueur,
tif à la dot ; qui constitue la dot. || Au plur. dotaes. bateau qui porte une machine propre à draguer. ]
Dotalicio , a [ dou - ta-li- si- ou , li- si -al, adj. V. Au plur. dragadores.
Dotal. Dragagem dra-gà-jéïn' ) , s . f. Dragage , action
Dotar [dou-tar] , v . a . Doter, donner une dot. ou manière de draguer. | Au plur. dragagens.
Doter, assigner un revenu à. || (Fig. ) Doter, douer, Dragão [ dra- gan'ou) , s . m. Dragon, monstre fa
favoriser. buleux. Dragon, personne terrible , acariâtre,
SYN. Dotar, doar, prendar. méchante. (Astron.) Dragon, constellation de
Dote [do- t'] , s. m. Dot, ce qu'on donne à une l'hémisphère boréal. (Zool .) Dragon, genre de
fille en mariage ; bien qu'elle apporte à son mari, sauriens . ( Anc.) Dragon, soldat de cavallerie ,
Dot, bien apporté par une religieuse à son cou pouvant manoeuvrer à pied comme l'infanterie.
vent. Dot, don, avantage naturel. (Artill.) Dragon , ancienne pièce de grosse artil
Doutamente dô - ta-men ' - t ' ] , adv . Doctement, lerie . Au plur. drogões . Au fem. (fig. ) dragòa.
savamment. Dragar ( dra- gàr ; prend un u après le 9 devant
Douto , a [ dô- tou , dô-tal , adj. Docte, savant. un e: drague ] , v . a . Draguer, nettoyer à la dra
Doutor [dô-tôr ] , s . m. Docteur, celui qui est gue ou avec un bateau dragueur. | (Mar. ) Dragar
promu au plus haut grade d'une faculté : Doutor uma ancora, draguer une anere, chercher à saisir
em direito, em medicina, docteur en droit, en mé une anere dont la bouée s'est perdue .
decine . Docteur, médecin . Docteur , homme Drago dra-gou) , 8. m. (Poét. ) Dragon, monstre
très - savant . || (Iron . ) Docteur, pédant. ¦ Au plur. | fabuleux . | Sangue de drago, sang de dragon ou
doutores. sang- dragon, liqueur qui distille du dragonnier.
Doutora [dô-tô ra] , 8. f. Femme docteur, celle Dragoeiro dra- gou- éï - rou ) , 8. m. (Bot.) Dragon
qui a obtenu le plus haut des grades d'une facul nier, genre de plantes de la famille des liliacées.
té. Fam. ) Doctoresse , pimbêche à prétentions . Dragomano dra-gou - ma-nou ) , 8. m. V. Drogo
Doutoraço [ dô - tou - rà - sou), s. m. Docteur de mano.
peu de mérite: Dragona dra-go-na), s . f. Épaulette, large ban
Doutorado [ dô - tou - rà - sou , 8. m. Doctorat, de de galon, garnie de franges , que les militai
grade de docteur. res portent sur chaque épaule.
Doutoral [ do - tou - ràl] , adj . 2 gen. Doctoral, qui Dragonete [dra- gou - né- t' ] , s. m . ( Blas .) Tête
appartient à un docteur ou aux docteurs . | Au de dragon ou de serpent.
plur. doutoraes. Drama [ dra - ma] , s . m . Drame, pièce de théâtre
Doutoramento [ dô - tou- ra - mén' - tou ] , s . m. Réce d'un genre mixte entre la tragédie et la comédie.
ption de docteur. Fig. Drame , événement terrible , catastrophe.
Doutorando [ dô - tou - ran - dou] , s . m. Candidat au Dramaticamente dra-mà- ti - ka - mén' - t' , adv.
doctorat. Dramatiquement, d'une manière dramatique .
Doutorar [ dô - tou ràr] , v . a. Donner, conférer Dramatico , a [dra- mà-ti - kou , mà - ti - ka) , adj.
le grade , le bonnet de docteur . Doutorar- se, v. Dramatique, qui appartient au théâtre : Arte dra
pron. Recevoir le grade de docteur, être reçu matica, art dramatique . | Dramatique , qui a rap
docteur. port au drame . || (Fig . ) Dramatique , qui émeut
Doutrina [ dô -tri-na] , s . f. Doctrine, ce qu'ensei vivement.
gne une religion, une secte de philosophie relati Dramatizar dra-ma-ti-zàrl, v . a. Dramatiser,
vement à la croyance et aux mœurs. Doctrine , donner la forme, l'intérêt du drame .
théorie relative à un point particulier de croyan Dramaturgia [ dra-ma-tour-ji -a), s. f. p. us. Dra
ce. A doutrina christan, la doctrine chrétienne maturgie, art dramatique .
Doutrinador. a [ do - tri - na- dor, do-ra ) , s. m. et f. Dramaturgo dra- ma-tour-goul, s. m. Drama
Celui, celle qui enseigne . Au plur. m. doutri turge, auteur d'ouvrages dramatiques.
nadores. Drastico, a drach-ti-kou, dràch- ti- ka], adj.
Doutrinal [ dô-tri- nàl] , adj. 2 gen. Doctrinal, qui (Méd.) Drastique, se dit des purgatifs qui agis
DUBI 363 DUOD

sent avec violence . || (Substant. ) Drastique , mé Dubitação [ dou - bi - ta - san'ou], 8. f. (Rhét. ) Du


dicament drastique . bitation, figure par laquelle l'orateur feint de dou
Drawback [dra’ou -bà - k ”] , s . m . Drawback , rem ter pour prévenir les objections.
boursement total ou partiel des droits payés sur Dubitativamente [ dou- bi -ta- ti - va -mén '- t'] , adv.
des marchandises étrangères qui sont réexpor Dubitativement, avec doute.
tées. Dubitativo , a [ dou-bi - ta-ti-vou, ti - va], adj. Du
Drenagem [ dre-nà-jéïn] , s . f. (Agric. ) Drainage, bitatif, qui exprime le doute.
action de drainer. || Au plur. drenagens. Dubitavel [ dou-bi- tà-vèl ] , adj. 2 gen . Douteux ,
Drenar dre- nar], v. a. (Agric.) Drainer, dessé incertain. || Au plur. dubitaveis.
cher un sol humide au moyen de conduits souter Ducado dou-kà - dou , s. m. Duché, terre , sei
rains . gneurie, principauté à laquelle le titre de duc est
Driça [dri- sa] , s . f. (Mar.) Drisse , cordage qui attaché . Gran-ducado, grand - duché , état dont
sert à hisser une voile, un pavillon, etc. le souverain est un grand- duc ou une grande - du
Drimia [dri-mi- a], s . f. Drimya, genre de plan chesse.
tes bulbeuses, de la famille des liliacées. Ducal [ dou -kal] , adj. 2 gen . Ducal , de duc, qui
Droga ( dro-ga] , s . f. Drogue, nom donné aux appartient, qui est propre au duc. | Au plur. du
ingrédients propres à la teinture, à la chimie et à cues.
la pharmacie. Fam.) Drogue, chose mauvaise , de Duche [dou ch ' ] , s . m . (Méd.) Douche , colonne
rebut. (Fam.) Dar em droga, s'en aller en eau de liquide qu'on dirige sur une partie malade où
de boudin, se réduire à néant, échouer, ne pas elle agit par le choc et par la température .
réussir ; perdre sa réputation. Ductil dou- ktil] , adj . 2 gen . Ductile, qui peut
Drogaria (drou -ga -ri- a ] , s. f. Droguerie , commer être battu, tiré, allongé sans se rompre. (Fig.)
ce des drogues ; magasin où l'on vend des dro Ductile, souple, maniable. || Au plur. ductis.
gues. Ductilidade ( dou-kti- li - da- d'] , s. f. Ductilité ,
Drogomano [ dro- gou - ma - nou] , s . m. Drogman, qualité de ce qui est ductile .
interprète dans les échelles du Levant. Ductilimetro [ dou-kti -li -me - trou ] , s. m. Ducti
Droguete [drou-ghé t' ] , s . m . Droguet, sorte limètre , marteau qui sert a évaluer la ductibilité
d'étoffe de laine . des métaux .
Droguista drou-ghich-ta] , s. m. Droguiste , celui Ducto [dou-ktou] . s . m . (Anat.) Conduit, canal.
qui vend des drogues ; marchand de couleurs. Litturg.) Coup d'encensoir.
Dromedario [ drou - me -da- ri - ou] , s . m. (Zool.) Duellista ( dou - e- lich- ta] , s . m. Duelliste , celui
Dromadaire, espèce de chameau à une bosse . qui se bat souvent en duel ; bretteur
Dromornitho drou- mour ni- tou] , s. m . ( Ornith.) Duello [dou è-lou ) , s . m. Duel , combat singulier.
Dromornithe , nom générique des oiseaux qui ne Bater- se em duello , se battre en duel . || Desafiar
sont aptes qu'à marcher et à courir. alguem para um duello, appeler quelqu'un en duel .
Drongo (dron-gou ] , s . m. ( Ornith.) Drongo , gen Os padrinhos de um duello, les témoins d'un duel.
re de passereaux dentirostres. Duello á pistola , á espada, duel au pistolet , à
Droseraceas [ drou - se - rà - si- ach ] , s. f. plur . l'épée. || ( Par extens .) Duel , lutte quelconque en
(Bot. ) Droséracées, famille de plantes herbacées . tre deux personnes, entre deux Etats.
Drosometria [ drô - zou-me-tri-a] , s . f. Drosomé Duende [ dou- én ' - d' ] , s. m. Esprit follet, lutin ,
trie, art de mesurer la quantité de rosée . farfadet.
Drosometrico, a [drô - zou - mè- tri - kou , mè - tri -ka ], SYN. Duende, diabrete, espectro, larva, trasgo.
adj. Drosométrique , qui concerne la drosométrie. Duerno [dou èr- nou ] , s. m. ( Typ.) Deux feuilles
Drosometro [ dro - zo- me - trou ] , s. m. (Phys. ) de papier imprimées mises l'une dans l'autre.
Drosomètre , instrument pour mesurer la quantité Duetto [dou-é tou ] , s . m. (Mus. ) Duetto , duo ,
de rosée qui se forme chaque jour. morceau de musique à deux voix ou à deux in
Druida (drou - da ] , 8. m. Druide, prêtre des struments .
Celtes . Dulcamara [ doul ka - mà- ra ] , s. f. (Bot.) Dulca
Druidico , a [ drou - i- di-kou , i - di -ka ] , adj. Drui mara. V. Doce- amarga.
dique, qui a rapport aux druides . Dulcificação [ doul - si - fi -ka-san'oul , s . f. Dulcifi
Druidismo drou- i - dich- mou ] , 8. m. Druidisine, cation , action de dulcifier ; résultat de cette action .
le culte druidique . Au plur. dulcificações .
Drupa [drou-pa ] , s . f. (Bot.) Drupe , tout fruit Dulcificante [ doul - si - fi-kan- t' ] , adj. 2 gen . Qui
charnu renferment un seul noyau. dulcifie . (Fig.) Qui calme , qui apaise .
Drupaceo, a ( drou-pà- si - ou , pà- si- a], adj. (Bot.) Dulcificar ( doul - si - fi kar ; change le c en qu de
Drupacé, qui est de la nature du drupe. S. f. vant un e : dulcifiquei] , v . a . Dulcifier , rendre doux.
plur. Drupaceas, drupacées, tribu de la famille (Fig. ) Apaiser, calmer.
des rosacées contenant tous les genres dont le Dulcifico, a [doul- si- fi-kou , si- fi -ka] , adj . Sucré,
fruit est un drupe . doux. | Doux, agréable.
Drusa [ drou- za] , s. f. (Minér. ) Druse, incrusta Dulcifluo , a [ doul- si - flou - ou , si-flou-a ] , adj. Dul
tion formée à la surface d'un minéral. cifère, qui porte la douceur avec soi.
Dual [dou- àl] , s . m. ( Gram.) Duel, nombre qui, Dulciloquo, a [ doul- si - lou-kou - ou , si- lou -kou- a] ,
dans certaines langues, désigne deux objets . adj. Qui parle avec douceur.
Dualidade [ dou-a-li - da-d ' ], s . f. Dualité, cara Dulcinea [doul -si - nè - a], s. f. Dulcinée , synony
ctère de ce qui est double en soi. me plaisant et familier de maîtresse.
Dualismo (dou - a- lich-mou] , s. m. Dualisme , sys Dulcisono , a [ doul - si- sou -nou , și - sou-na] , adj.
tème religieux ou philosophique qui admet dans (Poét.) Qui a un son doux, agréable.
l'univers deux principes actifs , comme la matière Dulcissimo , a [ doul- si- si- mou , si- si- ma] , adj.
et l'esprit, le corps et l'âme. sup. de doce.
Dualista [dou - a- lich - ta] , s . m. Dualiste , parti Dulia [ dou -li- a), s . f. (Théol .) Dulie, hommage
san du dualisme . que l'on rend aux anges et aux saints .
Dualistico , a [ dou-a - lich - ti - kou , lich - ti -ka ] , adj. Duna [ dou-na ] , s. f. Dune, amas de sable que
Dualistique, qui a rapport au dualisme ; qui a le les vents accumulent sur les bords de la mer.
caractère du dualisme. Duo [ dou- o] , s . m . (Mus .) Duo, duetto, morceau
Duas [dou- as] , adj. num. plur. V. Dois. de musique pour deux voix ou deux instruments . ||
Dubiamente dou- bi - a - men' - t'], adv. Douteuse (Fig.) Duo, propos échangés simultanément entre
ment, d'une manière douteuse , incertaine . deux personnes (duo d'injures, de compliments,
Dubiedade dou - bi - é - dà - d '] , ' s . f. Doute , incer | etc. ) .
titude. Duodecimal [ dou - o - dè - si -màl ] , adj. 2 gen. Duo
Dubio , a [dou-bi -ou, dou- bi - a , adj. Douteux, décimal, qui se compte, qui se divise par douze.
incertain. Vague , indécis ; indéfini . Duodecimo , a [ dou - o- de - si -mou, dè - si- ma ] , adj.
SYN. Dubio, ambiguo, duvidoso, incerto, vario . Douzième. || S. m. Douzième , la douzième partie.
Martilha . Tee
4. Birmans)
(
DURA 364 DYNA

Duodecuplo, a [ dou - o - de - kou - plou , de - kou - pla] , Duraque [ dou- rà -k '] , s . m. Espèce de serge en
adj. Qui a douze fois une grandeur, une valeur laine .
déterminée ; douze fois plus grand. Durar [ dou-rùr] , c . n . Durer, subsister, conti
Duodenal [ dou o - de- nal], adj. 2 yen. (Anat.) nuer d'être . Durer, exister longtemps. Durer,
Duodénal, qui appartient ou a rapport au duo ne pas s'user : Este panno dura muito, ce drap du
dénum. || Au plur. duodenaes. re beaucoup.
Duodenario, a dou-o - de -nà- ri - ou, nà- ri- a], adj. Duravel dou- rà-vèl], adj. 2 gen. Durable, de
p. us. Duodénaire , qui est disposé par douzai nature à durer longtemps . Au plur. duraveis.
nes. Durazio , a [ dou- rà-zi- ou , rà zi - a ' , adj. Dur et
Duodenite [ dou- o- de- ni-t'] , s . f. (Méd.) Duodé ferme, en parlant du blé, des fruits. || Pecego dura
nite, inflammation du duodénum . zio, duracine, espèce de pêche à chair ferme.
Duodeno [dou- o - dé- nou , s. m. (Anat. ) Duodé (Fig.) Qui n'est plus jeune : Mulher durazia, fem
num, première portion de l'intestin grêle. me sur le retour.
Duplamente dou-pla-mén'- t' } , adv . Doublement , Dureza dou- ré- za ] , s. f. Dureté , fermeté, soli
pour deux raisons, en deux manières. dité. Dureté , rudesse, endurcissement , insensi
Duplex ( dou - ple - kch] , adj. 2 gen. Double. || Dia bilité. Résistence . (Méd.) Dureté, tumeur dure.
duplex, jour de fete, de gala. Au plur. duplices. Dureza de ventre, dureté de ventre, constipation.
Duplicação [dou- pli - ka- san' ou] , s . f. Duplication, SYN. Dureza, aspereza, austeridade, rigidez.
action de doubler. | Au plur. duplicações. Durindana dou-rin ' - da- na ) , s. f. (Pop.) Flam
Duplicadamente dou - pli- kà- da-men' - t' ] , adv. berge, épée.
Doublement, au double ; en deux manières . Duro , a dou-rou, dou-ra¦ , adj. Dur, ferme, so
Duplicado , a [ dou-pli -kà- dou , kà -da] , adj. Dou lide, qui a de la consistence : Duro como ferro,
blé, redoublé, au double ; répété . || S. m . Dupli dur comme fer. Pão duro, pain dur. Cama dura,
cado. V. Duplicata . lit dur. || Dur, rude , très - sévère , insensible , inhu
Duplicador, a [ dou-pli ka - dôr, dô ra], adj. et s. main, en parlant des personnes . || Dur, tâcheux,
m. et f. Qui double . Au plur. m. duplicadores. affligeant (vérité, nécessité, etc. ) . Dur, pénible
Duplicar dou- pli- kar ; change le cen qu devant (vie, etc.) . Dur, rude et désagréable à l'oreille
un e: dupliquei, duplique), v. a . Doubler, porter (voix, vers, style, etc. ). (Fig. ) Dur, difficile: Isso
au double ; redoubler . Répéter deux fois . ||| Mul è duro de roer, cela est dur à digérer ( difficile à
tiplier. endurer ou à croire ). Dur, obstiné, entêté. Tor
Duplicata [ dou- pli-ka- ta) , s. f. Duplicata, dou nar a vida dura a alguem, rendre à quelqu'un la
ble d'un acte , d'un écrit quelconque ; copie. vie dure, lui donner de la peine. | S. m. Duro,
Duplicativo, a [ dou- pli ka-ti vou, ti-val, adj. douro, monnaie d'Espagne (5 fr. 15 c. ) .
Duplicatif, qui double. Duumvirato [ dou oun- vi - rà tou], s. m. (Hist
Duplicatura [ dou- pli - ka-tou- ra) , s . f. État d'une rom. ) Duumvirat, dignité, charge du duumvir; să
chose doublée , pliée sur elle - même. durée .
Duplicavel [dou pli-ka- vel , adj. 2 gen. Qui peut Duumviro [dou-oun-vi- rou) , s. m. ( Hist. rom.'
se doubler . || Au plur. duplicaveis. Duumvir, ancien magistrat romain.
Duplice dou pli - s ' , adj. 2 gen . Double. || Festa Duvida dou- vi - dal, s. f. Doute, incertitude, ir
duplice, fête double , dont l'office est plus solennel résolution: Estar em duvida, être en doute . Dei
que les autres. (Fig.) Double , trompeur , de mau xar na duvida, laisser dans le doute. Tirar al
vaise foi. quem de uma duvida, tirer, oter quelqu'un d'un
Duplicidade [ dou pli- si- dà- d'] , s. f. Duplicité , doute . || Resolver uma duvida, résoudre un doute.
existence simultanée de deux objets semblables . || || Estar uma coisa em duvida, être douteux , ineer
(Fig.) Duplicité, mauvaise foi. tain. | Pôr em duvida, mettre ou révoquer en dou
Duplo , a [ dou - pleu, dou pla , adj. Double, qui te , rester douteux . || Doute , scrupule . || Nào hạ n
vaut, pèse , contient deux fois. | Double, formé de vida que, point de doute que , sans doute que, il
deux choses semblables ou de même nature. est certain ou très- probable que . Sem duvida
SYN. Duplo , dobro . (loc . adv.), sans doute , assurément, certainement.
Duque ( dou-k'] , s . m. Duc, souverain d'un du Duvidador [dou - vi - da -dôr] , s. m. Douteur, qui
ché. Duc, titre de noblesse le plus élevé après doute. Au plur. duvidadores.
celui de prince . || Gran-duque, grand - duc , titre du Duvidar [ dou - vi - dàr], v. a . et n . Douter, être dans
souverain d'un grand duché, et des fils de l'em le doute ; mettre , révoquer en doute . || Duvidar
pereur de Russie. || ( Ornith . ) Duc, oiseau de proie de alguem , douter de quelqu'un , n'avoir pas con
de l'ordre des rapaces nocturnes . || (Icht. ) Duc, fiance en lui. | Donter, hésiter. (Absol. ) Douter.
poisson des mers du Japon. être dans le scepticisme . Não ha que duvidar, il
Duqueza [ du-ké- za ] , s . f. Duchesse , femme d'un n'y a point de doute . || Duvido , ou duvido d'isso,
due, ou qui possède un duché. || Gran- duqueza , j'en doute.
grande-duchesse, femme d'un grand duc , ou qui Duvidosamente [ dou vi - do - za- mén’ -t'] , adv. Dou
possède un grand-duché. teusement, avec doute.
Dura [dou- ra] , s . f. (Pop.) User, durée , se dit Duvidoso , a [dou - vi- do - zou, do - za , adj. Dou
des choses qui durent long - temps : Panno de mui teux, incertain . | Douteux, suspect. Douteus,
ta dura, drap d'un bon user. mal défini, mal déterminé ; équivoque . | Douteux,
Durabilidade [ dou- ra - bi - li - dà - d`] , s. f. Durabi faible, vague, peu brillant (lumière, clarté , etc.
lité, qualité de ce qui est durable . Douteux, à qui l'on ne peut se fier ( ami; bonne
Duração dou-ra-san'on) , s . f. Durée , espace de foi, etc.). Douteux, indécis , irrésolu . || O caso está
temps que dure une chose . Absol . ) Durée , temps . ainda muito duvidoso, on ne peut encore compter
succession des instants . De duração (loc, adv.), sur rien.
de durée , qui résiste à l'usure, à la fatigue : Pan Duzentos , as [dou-zén'- touch, zén'- tach], adj.
no de duração , drap de durée . || D_pouca duração, num . Deux cents.
court, de peu de durée . Duzia [dou- zi - a ] , s . f. Douzaine , douze objets
Duradoiro, a [ dou-ra- dôï - rou, dôï- ra] , adj . Du de même nature . Meia duzia, demi - douzaine.
rable, de longue durée . Das duzias, à la douzaine , de peu de mérite : Pin
Dura-mater [ dou- ra- mà - tèr] , s. f. (Anat. ) Dure tor das duzias, peintre à la douzaine .
mère, la plus extérieure et la plus forte des trois Dynamia [ di - na-mi-a] , s . f. (Mécan. ) Dynamie.
membranes qui enveloppent l'encéphale et la dyname, unité employée pour la mesure des tra
moelle épinière . vaux des forces .
Duramente [ dou- ra- mén' - t ' ] , adv. Durement, Dynamica [ di - na - mi - ka , s . f. (Mécan.) Dyna
avec dureté . mique, partie de la mécanique qui s'occupe du
Durante [ dou- ran-t' ] , s . m. Calmande , étoffe de calcul des mouvements et des forces.
laine lustrée. Dynamico , a di - na -mi - kou, na- mi - ka] , adj.
1
Durante [ dou - ran-t'] , prép. Durant, pendant. (Mécan.) Dynamique , qui a rapport aux forces.
E 365 EBRI

(Phys.) Electricidade dynamica, électricité dyna- | ( Méd. ) Dyssentérique , qui appartient à la dyssen
mique, électricité considérée comme agent mo terie.
teur. Dyshydria ( di-zi-dri- a], s. f. (Méd.) Dyshydrie ,
+ Dynamismo [ di - na - mich - mou], s . m. Dynamis altération de la sueur ; difficulté à suer.
me, système qui n'admet dans la matière que des Dyslalia [ dich- là-li- a ] , s. f. ( Méd .) Dyslalie, dif
forces immanentes. ficulté à parler.
Dynamista [ di na-mich ta] , s. m. Dynamiste, Dysmnesia [dich-mnè zi- a ] , s . f. (Méd.) Dys
partisan du dynamisme. mnésie, perte ou affaiblissement de la mémoire.
Dynamite [di-na- mi - t' ] , s. f. Dynamite, substan Dysodia (di -zo - di-a) , s . f. ( Méd.) Dysodie , ex
thebat

ce explosive, composée de nitroglycérine. halaison fétide produite par les sécrétions .


des

Dynamometria ( di na- mo -me- tri-a) , s. f. (Mé Dyspepsia dich pè psi-a] , s. f. (Méd .) Dyspepsie ,
can.) Dynamométrie, évaluation des forces à l'ai difficulté à digérer.
de du dynamomètre . Dyspeptico , a [ dich- pè - pti - kou , pè-pti- ka] , adj.
Dynamometrico, a di - na-mou - mè tri - kou , mè | ( Med.) Dyspeptique, qui a rapport à la dyspe
tri- ka) , adj. (Mécan. ) Dynamométrique , qui a rap psie ; qui est affecté de dyspepsie.
port à la dynamométrie. Dysphagia [ dich - fa-ja ) , s. f. (Méd.) Dyspha
Dynamometro [ di -na-mo-me - trou], 8 m. (Mécan.) gie, difficulté dans la déglutition.
Dynamomètre, instrument qui sert à évaluer les Dysphonia [ dich - fou-ni- a], s. f. (Méd.) Dyspho
forces . nie, altération ou affaiblissement de la voix.
Dynasta di -nàch- ta ] , s. m . Dynaste, titre de Dyspnea [dich-pnè-a), s. f. (Méd.) Dyspnée, dif
certains petits souverains . ficulté dans la respiration.
Dynastia ( di-nach-ti-a ) , s. f. Dynastie, suite de Dyssymetria di - si-me - tri- a] , s . f. Dyssymétrie ,
souverains d'une même famille. défaut de symétrie .
Dynastico , a [ di -nùch-ti-kou, mùch- ti-kal, adj. Dyssymetrico, a [ di - si - mè - tri - kou , mè - tri- ka ] ,
Dynastique, qui concerne une dynastie . || Dinasti adj. Dyssymétrique, qui manque de symétrie.
Pan que, qui défend une dynastie regnante. Dysthanasia [ dich- ta-na- zia ) , s. f. (Méd.) Dys
Dyostylo [di - ouch -ti lou ), s . m. (Archit.) Dyos - thanasie, difficulté à mourir, longue et douloureu
tyle, façade composée de colonnes accouplées. se agonie.
Dyscolo, a dich - kou - lou, dich - kou - lou , adj. Dystocia [dich-to - si-a ) , s. f. (Chir.) Dystocie,
Dyscole, qui est d'une humeur difficile . || Dissi accouchement laborieux.
dent. Dysuria [di -zou-ri-a), s. f. (Méd.) Dysurie, dif
Dyscrasia [ dich krù-zi a] , s. f. (Méd.) Dyscra ficulté d'uriner.
sie, mauvais tempérament des humeurs. Dysurico, a [ di zou- ri-kou, zou-ri-ka] , adj. (Méd.)
Dysenteria [ di - zén ' - te- ri- a) , s . f. (Méd. ) Dyssen Dysurique , qui a rappport à la dysurie ; qui est
terie, dévoiement sanguinolent avec douleurs d'en atteint de dysurie.
trailles. Dytico | -ti-kon) , s. m . (Ent.) Dytique , genre
Dysenterico , a [ di- zén'-tè ri-kou, tè ri - ka], adj. de coléoptères pentamères .
RANDVERWURY NEX

.
E

E [èl , s. m. E , cinquième lettre de l'alphabet | quième rang dans une série d'objets marqués des
et seconde voyelle. | L'é, avec accent aigu, se pro lettres de l'alphabet.
nonce comme è ouvert français : pé. maré, “até, E [i , conj. Et. Sert à lier entre elles deux pen
(lisez: pè, ma-rè, a- fè) . || L'ê, avec accent circonflexe, sées, deux propositions. E s'emploie quelquefois
se prononce comme é fermé français : dê, rô, mer par emphase : E ousaes defendel-o ! et vous osez
cê, etc .. (lisez : dé, ré, mer-sé) . L'e, sans accent, le défendre ! Au commencement de la phrase sert
au commencement ou au milieu des inots, se pro aussi de particule interrogative : E tu não fazes o
nonce tantôt comme è ouvert : edito, echo, era, (du mesmo? et toi, ne fais tu pas de même ? E que te
verbe ser : caleche, feria, farelo, podera (du ver mos nós com isso? eh bien! que nous importe? | Sert
be poder), quizera (du verbe querer), etc. (lisez : encore à donner plus de poids , plus de force à
è-di-tou, è -kou, è - ra ; ka -le- ch', fè ri a, fa-rè-lou, une réponse : Commetti algum erro ? -E mui gran
pou-de- ra, ki-zè- ra) ; tantôt comme é fermé fran de. Ai-je commis quelque faute ? Oui, une très
çais : erguer, equipar, eclipse, edital, saleta, baeta, grande.
etc., (lisez: ér ghér, é-ki-pàr, é kli-ps', é di tùl, sa E. Préfixe ou particule initiale qui ajoute au
lé- ta, ba é- ta); tantôt coinmei : edade, economia, mot qu'il sert à former une idée d'extraction , de
educação, leal, coxear, crear, etc. (lisez : i -dù d' , sortie ou même de suppression : Elidir, emanci
i -ko-nou mi-a , i - dou-ka-san'ou, li- ùl, kou - chi -àr, par, evocar, enervar, enorme, etc.
kri àr). L'e a aussi le son d'un i dans la conjon Ebanaceas ( è ba nù- si- ach] , s. f. plur. (Bot.)
ction e . L'e est muet au milien de beaucoup de Ebénacées , famille de plantes dicotylédones ,
mots : delir, denegrir, feroz, etc. (lisez de-lir, ayant pour type le genre ébénier.
de ne-grir, fe- roch) . || L'e, non accentué , est pres Ebanista [è- ba- nich ta ] , s. m . (Techn . ) Ébénis
que mal à la fin des mots ; ainsi ave, sebe, carida ouvrier
de, alcance, etc., se prononcent à-v ' , sè -b ' , ka-ri te,Ebanizar qui fait des meubles, de luxe.
da-d, àl -kan-s') . L'e s'élide, et par conséquent ( è ba- ni zar] , v. a . Ebéner, donner la
devient nul, à la fin d'un mot, lorsque le mot sui couleur, l'apparence de l'ébène à.
vant commence par une voyelle ou un h: felicida Ebano le ba nou] , s . m. (Bot . ) Ébénier, arbre
de inaudita, doce harmonia (lisez : fe li- si-da- di du genre plaqueminier, et de la famille des ébé
na'ou di ta . do- sar- mou-ni- a). Comme signe abré- nacées. || Ebano bastardo, faux ébénier. || Ébène,
[+ viatif, la lettre E marque l'est ou l'orient sur la bois de l'ébénier, || (Fig. ) Ébène, couleur d'un
boussole, aussi bien que sur les cartes géographi- noir intense et éclatant : Cabellos de ebano, che
ques. Ex. , dans les lettres, journaux, etc. s'em veux d'ébène.
ploie , pour abréviation, par Excellencia (excellen Ebriatico , a [ é - bri- à- ti-kou, à - ti- ka], adj. Qui
ce). Comme signe numérique, E marque le cin donne l'ivresse , qui rend ivre.
"
ECLE 366 ECTH

Ebriativo , a [ é- bri -a-ti- vou , ti- va] , adj. p. us. choix éclairé dans les idées déjà connues qu'on
V. Ebriatico. emploie pour former une science.
Ebriedade ( é - bri - e - dà- d'] , s. f. Ivresse . V. Em Eclegma [ è-kle-gma ] , s . m. (Pharm .) Éclegme,
briaguez. médicament dont on enduisait les bâtons de ré
Ebrio, a è -bri - ou, è - bri -a ] , adj. Ivre, qui a l'es glisse.
prit troublé par le vin ou une liqueur alcoolique. Eclipsar [ é -kli-psàr] , v . a. Éclipser , produire
(Fig. ) Ivre, qui a l'esprit troublé par une pas l'éclipse de . || (Par extens . ) Eclipser, cacher, faire
sion . | Ebrio de sangue, ivre de sang. || ( Substant . ) disparaître, dérober aux regards . || (Fig .) Écli
Ivrogne, ivrognesse . pser, détruire, chasser; remplacer, succéder à;
SYN. Ebrio, bebedo, borracho, embriagado. effacer; surpasser. || Eclipsar- se, v. pron. S'écli
Ebrioso , a [ é- bri - o- zou , o - za ] , adj. Ivrogne , quipser, être éclipsé. || (Par extens . ) S'éclipser, se
a l'habitude de s'enivrer. voiler. s'obscurcir. (Fam.) S'éclipser, s'esquiver,
Ebullição (é -bou - li-san' ou] , s . f. Ébullition, mou s'en aller, se cacher, disparaître . | S'éclipser , être
vement, état d'un liquide qui bout . || (Fig. ) Ebul anéanti ; périr ; être effacé , surpassé .
lition, effervescence, mouvement actif des pas SYN. Eclipsar, encobrir, esconder, occultar.
sions ; fermentation populaire . || Au plur . ebulli Eclipsar, offuscar.
ções. Eclipse e -klips ) , s. m . Éclipse , disparition to
Eburneo , a [ é-bour-ni -o, bour-ni-a ] , adj. Ébur tale ou partielle d'un astre par l'interposition
néen, qui a l'aspect de l'ivoire, la blancheur de d'un autre astre . Eclipse total, éclipse totale.
l'ivoire. Eclipse parcial, éclipse partielle . Eclipse anular,
Eça [ è - sa) , s. f. Cenotaphe, tombeau vide dres éclipse annulaire . (Fam. ) Eclipse , absence , dis
sé (dans l'église) à la mémoire d'un mort ; cata parution. | Fazer eclipse, s'éclipser ; disparaître.
falque, sarcophage. Ecliptica [é -kli ti - ka] , 8. f. (Astron . ) Ecliptique,
SYN. Eça, catafalco, cenotaphio, mausoleo , sar orbite que le soleil paraît décrire annuellement
cophago, tumulo. autour de la terre ; cercle que décrit la terre dans
Ecarte [ é- kar-té), s . m. Écarté, sorte de jeu de son mouvement annuel.
cartes .
Ecliptico , a [ é-kli- ti-kou , kli-ti- ka] , adj. (As
Ecchymosar- se ( é- ki- mou-zàr-s ' ] , v . pron. (Méd.)
S'ecchymoser, devenir le siége d'une ou de plu- tron. ) Ecliptique, qui a rapport à l'écliptique ;
sieurs ecchymoses . qui a rapport aux éclipses .
Ecchymose [ è ki - mo - z') , s . f. (Méd . ) Ecchymo Ecloga -klou-ga], 8. f. Églogue, petit poème
se, tache violacée ou jaune formée par le sang pastoral .
extravasé dans le tissu cellulaire . Eclusa [ é-klou - za ) , s . f. Ecluse , clôture avec
Ecchymotico , a [ è - ki-mo - ti - kou , mo - ti - ka ] , adj. une porte mobile, établie sur une rivière ou un
(Méd .) Ecchymotique, qui a rapport à l'ecchymo canal pour retenir ou lâcher les eaux .
se: qui tient à l'ecchymose. Economato [ i - ko - nou -mà - tou] , s . m. Économat ,
Ecclesiasticamente [ e - kle - zi - àch - ti - ka-mén'- t'] , charge d'économe .
adv. Ecclésiastiquement . Economia [i - ko- nou - mi - a ] , s. f. Économie , or
Ecclesiastico , a [ e- kle- zi- ùch -ti -kou, àch - ti ka ) , dre dans la dépense, dans la conduite d'une mai
adj. Ecclésiastique , qui concerne l'Eglise , le corps son , d'un ménage : Economia domestica, économie
du clergé . S. m . Ecclesiastico, ecclésiastique, domestique ou privée . || Économie , épargne dans
prêtre . la dépense : Fazer economias, faire des économies .
SYN. Ecclesiastico, clerigo , padre, sacerdote. Economia politica, économie politique, science
Echidna ( e- ki- dna], s. f. ( Astron. ) Echidna , an qui traite de la production, de la distribution et de
cien nom de la constellation appelée aujourd'hui la consommation des richesses . || Économie, har
l'Hydre . | (Zool. ) Echidné , genre de mammifères monie des différentes parties d'un corps organisé.
monotremes . Economia animal, vegetal, économie animale , vé
Echino [e-ki-nou] , s . m . (Archit . ) Échine , mou gétale . | Economie , ordre qui préside dans la dis
lure courbe ou arrondie qui est sous le tailloir du tribution des parties d'un ensemble . | Economia
chapiteau dorique . sordida ou mal entendida , économie de bouts de
Echinococco [ è - ki - no - kô- kou ) , s . m. (Zool.) chandelle. || (Au plur . ) Economias, économies , pé
Echinocoque, genre d'entozoaires, de l'ordre des cule, argent amassé par l'épargne.
cestoïdes . Economicamente ( i - kou -no- mi - ka- mén’' -t'] , adv .
Echinodermes [ è-ki - no -der- mech] , s. m. plur. Économiquement, avec économie, à peu de frais.
(Zool.) Echinodermes , classe de zoophites . Economico, a [ e -kou- no- mi - kou , no -mi -ka] , adj.
Echo [è- koul, s. m. Echo , répétition distincte Economique , qui concerne l'économie, qui tend à
du son réfléchi par un corps dur ; lieu où l'écho l'économie . | Ménager, économe . Qui coûte peu
est reproduit. || (Fig.) Echo, personne qui répète en raport aux services rendus : Sopa economica,
ce qu'une autre a dit . || Echo, reproduction, imita soupe économique . | Caixa economica , caisse
tion . Echo, adhésion, sympathie. d'épargne.
Echoar [ é- kou- àr ] , v . n. Se répercuter ; réson Economista [ i -ko - nou-mich- ta] , s. m. Économis
ner, retentir. V. a. Répéter. te, écrivain qui s'occupe d'économie politique.
Echoico , a [ é -koi - kou, koï- ka] , adj. (Litt . ) Echoï Economizador , a [ i - ko - nou-mi- za-dôr, dô- ra ] ,
que, se disait des vers dont les dernières deux adj. et 8. m. et f. Econome, ménager, qui écono
syllabes étaient une répétition des deux syllabes mise . || Au plur. m. economizadores.
précédentes . Economizar ( i - ko - nou - mi zàr] , v. a . Économiser ,
Eclampsia ( e- klan -psi- a ) , s . f. (Méd.) Éclam épargner, ménager ; être sobre de.
psie, affection convulsive , spasmodique, particu SYN. Economizar, poupar.
lière aux femmes en couches . || Eclampsie , con Economo [i-ko-nou- mou ] , s . m. Économe , qui a
vulsions des jeunes enfants. le soin de la dépense d'une maison. Econome ,
Eclamptico, a [ é -klan pti - kou , klan- pti -ka] , adj. religieux qui a soin de la dépense de la maison .
(Méd.) Éclamptique , qui a rapport à l'éclampsie; Ectase [è kta- z'] , 8. f. ( Gram.) Ectase, licence
qui est atteint d'éclampsie . qui consiste à employer comme longue une syl
Eclecticamente ( i - kle - kti - ka- mén ' - t ' ], adv . Écle labe brève.
ctiquement. Ectasia [è-ktù- zi-a) , s . f. (Méd.) Ectasie ou ecta
Eclectico , a [ i - kle- kti - kou, klè- kti- ka] , adj. se, distension de la peau.
Eclectique, qui a rapport, qui tient à l'éclectis Ecthlipse [è - ktli- ps' ] , s. f. (Gram.) Ecthlipse ,
me. S. m. Eclectico, éclectique, partisan de élision d'un m final.
l'éclectisme . Ecthyma [é-kti- ma ] , 8. m. (Méd. ) Ecthyme , pus
Eclectismo [ i-klektich- mou ] , s . m . Éclectisme, tule, tubercu > fugace.
EDIL 367 EFFE

Ectopia [ è -kto-pi-a ] , s . f. (Chir. ) Ectopie, luxa- | main, chargé de l'inspection des édifices publics .
tion, déplacement. (Par extens . ) Édile, magistrat municipal .
Eculeo [e kou-li - ou] , s. m. Chevalet, instrument Edilidade ( e - di - li - dà- d' ], s . f. Edilité, charge
de supplice. (Fig. ) Gêne, tourment, fléau. d'édile . (Par extens .) Edilité, magistrature mu
Ecumenico , a é kou-mè- ni- kou , mè-ni - ka ] , adj. nicipale.
Ecuménique, universel. || Concilio ecumenico, con Edital e- di-tàl] , adj. 2 gen. Qui se rend public
cile œcuménique (où sont convoqués tous les évê par affiches . S. m. Affiche, placard. | Au plur .
ques catholiques). editaes.
Eczema [è-lé- ma) , s. m. (Méd.) Eczéma, affe Editar (e- di-far], v . a . Éditer, publier, en par
etion cutannée, caractérisée par des vésicules lant d'un livre, de la musique , des gravures , etc.
très rapprochées les unes des autres. Edito -di - tou ] , s. m. Annonce , placard, affi
Eczematoso , a [ è - kzé- ma - to- zon, to-za] , adj. che.
Eczémateux, qui a rapport à l'eczéma. Editor e- di-tôr] , 8. m . Éditeur, celui qui édite des
Edacidade é- da- si - dù d' ) , s. f. Edacité , cause livres, de la musique , des gravures, etc. || Editor
qui consume et détruit lentement. responsavel , éditeur responsable, celui sous la res
Edade [ i - du - d' , s . f. Âge, durée ordinaire de ponsabilité duquel paraît un journal, ou un ouvra
la vie ; temps écoulé depuis la naissance ; cha ge quelconque . | Au plur. editores..
cun des différents degrés de la vie . Teura edade, Edoso , a i-do- zou , do - za] , adj. Agé, vieux.
bas âge. De meia edade, de edade mediana, entré Educação ( i- dou - ka san'ou], s . f. Education ,
deux ages . De edade mádura, qui tire sur l'âge . soins que l'on prend pour développer les facultés
Não mostra a edade que tem, il ne paraît pas physiques , morales et intellectuelles des enfants,
son âge. A edade da razão, l'âge de raison. des jeunes gens . Education , connaissance des
Na flor da edade, à la fleur de l'âge. || Na força usages de la société. || Casa de educação, maison
da edade, dans la force de l'âge. | No declinar da
edade, dans le déclin de l'âge , sur le retour de d'éducation, établissement où l'on instruit des jeu
nes gens . Education, art d'élever certains ani
l'âge. Um homem avançado em edade, un homme
avancé en âge . || Ter mais edade do que, être plus maux . Au plur, educações.
Educador, a [ i - dou- ka-dor, do- ra] , adj. et s. m.
âgé que: Tenho menos edade ou sou mais novo, je
suis moins âgé . | Elle tem mais edade do que pa et f. Educateur, éducatrice, qui donne l'éduca
rere, il est plus âgé qu'il n'en a l'air. || (Hist .) A tion. | Au plur. m. educadores.
edade media, le moyen âge. Educanda i - dou-kan- da] , s . f. Jeune pensionnai
Edema je-de-ina ), s. m. (Méd .) Edème , tumeur re d'un couvent ou d'une pension.
molle, blanche, sans douleur. Educando i - dou-kan- dou) , s . m . Pensionnaire ,
Edematoso , a [e-dé-ma tô- zou, to-za], adj . (Méd.) élève à demeure dans une maison d'éducation ;
Edémateux, attaqué d'oedème, qui est de la na collégien .
ture de l'oedème . Educar [ i - dou-kar ; change , le c en qu devant
Eden è dé - n ) , s. m. Éden, le paradis terrestre . un e : eduquei, eduque] , v . a. Eduquer, élever, for
mer par l'éducation.
Par extens.) Eden, lieu de délices et de bon Edulcoração [ i- doul-kou - ra- san'ou], s. f. Édul
heur.
Edenico, a e - de - ni - kou , dè - ni -ka] , adj . Édeni- coration, action d'édulcorer. || Au plur . edulcora
ções.
que, qui appartient à l'Éden. , Edulcorar [ i-doul - kou- ràr ], v. a . (Pharm.) Édul
Edição e - di- sar'ou] , s . f. Edition , impression et corer, adoucir par du sucre , du miel , etc.
publication d'un ouvrage ; collection des exem
plaires. Edição princeps, édition princeps , pre Edulo , a [è - dou lou , è - dou -la] , adj. Édule , bon à
manger.
inière édition d'un ancien auteur. | Au plur. edi Effectivamente [ i-fè-ti- va-mén '- t' ] , adv. Effecti
ções. vement, en effet, réellement .
Edictal [e- di-tal) , adj. 2 gen. Édictal, qui ap Effectivel [ i - fè- ti-vėl) , adj. 2 gen. Qui peut s'ef
partient aux édits. Au plur. edictaes. fectuer. Au plur. effectiveis.
Edicto e- i-ktou ] , s . m . Edit , loi , ordonnance . Effectividade [ i - fe- ti- vi -da- d'), s. f. Effectivité ,
Edicula [ e - di - kou-la] , s . f. (Antiq. ) Edicule, re état, caractère de ce qui est effectif.
présentation réduite d'un édifice , d'un monument. Effectivo, a [i - fè-ti - vou, ti- va] , adj. Effectif,
Edificação [ e - di - fi -ka- san'on) , s . f. Edification . qui est réel, positif, qui existe effectivement. ||
action de bâtir. (Fig.) Edification, sentiments Effectif, qui tient ce qu'il promet. || S. m. Effe
de piété, de vertu qu'on inspire par l'exemple . || ctivo, effectif, nombre réel des soldats d'une ar
Au plur. edificações . mée , d'une troupe .
Edificador [e-di- fi- ka- dôr], s. m. Édificateur , Effectuação [ i - fè - tou- a - san'ou] , 8. f. Effectua
||
dores. qui construit un édifice . Au plur. edifica
celui tion, action d'effectuer ; réalisation . || Au plur. ef
fectuações.
Edificador , a [ e -di -fi - ka- dôr, dô - ra ] , adj. V. Effectuar [ i- fè - tou - àr ] , v. a. Effectuer, mettre
Edificante. | Au plur. m . edificadores. à exécution, accomplir, réaliser.
Edificamento e - di- fi- ka- men'- tou ] , s . m . V. Edi Effectuoso , a [ i - fè - tou -ô- zou, o - za] , adj . V. Ef
ficação. ficaz.
Edificante e-di-fi -kan- t') , adj. 2 gen . Édifiant, Effeito [i-fé - tou ] , s. m. Effet, résultat d'une
qui porte à la vertu, à la piété . cause. Effet, exécution . Effet, résultat , réalisa
SYN. Edificante, edificativo, exemplar. tion ; application : O remedio fez effeito, le remè
Edificantemente e - di - fi - kan - te- mén'- t'] , adv. de a fait son effet . | Effet, impression : O discurso
D'une manière édifiante . produziu um grande effeito, le discours a produit
Edificar [e-di- fi-kar ; change, le c en qu devant un grand effet. || Fazer o effeito de, faire l'effet de. I
un e: edifiquei, edifique] , v . a. Edifier, construire, Effeitos commerciaes, effets de commerce, billets à
bâtir. (Fig. ) Edifier, porter à la piété, à la ver ordre, lettres de change, etc. | Armar ao effeito,
tu, par le bon exemple. Fonder, établir. Edifier, viser à l'effet , chercher à produire de l'effet. ||
instruire de quelque chose . | Edificar na areia, bâ Com effeito (loc. adv.), en effet , réellement, de
tir sur le sable. || Edificar-se, v . pron . S'édifier, fait. (Prov.) Não ha effeito sem causa, il n'y a
être édifié, construit. (Fig.) S'édifier, recevoir pas d'effet sans cause.
des impressions édifiantes. Effeituar [ i -féï- tou -àr], v. a. V. Effectuar.
Edificativo, a [ e -di-fi - ka-ti- vou , ti-va] , adj. V. Effeituavel [i-féï- tou- à - vèl] , adj . 2 gen. Réali
Edificante. sable. Au plur . effeituaveis.
Edificio [e - di- fi - si - ou ] , s . m. Édifice , grand bâ Effeminação [ e - fe - mi-na- san'ou ] , s . f. Effémina
timent , palais , temple, etc. tion, mollesse . || Au plur, effeminações .
Edil [ e -dil), s. m. (Anc.) Édile , magistrat ro SYN. Effeminação, indolencia, molleza .
EGRE EIVA
368

Effeminadamente [e -fe- mi -nà - da -mén' - t ' ], adv. | chrétiens ; toute communion , ou secte chrétien
D'une manière efféminée ; avec mollesse . ne . || L'Eglise catholique . || Église, l'état ecclé
Effeminado , a [ e - fe-mi-nà- dou , nù da ] , adj . Ef siastique . Eglise, temple chrétien .
féminé, mou, lâche ; voluptueux ; amolli, énervé . Egrejario [i -gre-jà - ri - ou ] , s . m. Petite église
Efféminé, qui est propre aux personnes effémi (Vieux mot. )
nées (habitudes, langage, etc. ) . Egrejinha [ i -gre -ji - gna] , s. f. Petite église.
SYN. Effeminado, adamado, mulherengo. Collusion , intrigue . Desmanchar a egreginha , con
Effeminar ( e - fe - mi-nàr] , v. a . Efféminer, amol trecarrer un projet, le faire manquer.
lir, rendre faible, lâche comme une femme. | Ef Egrejola i - gre -jo - la] , s. f. V. Egrejinha.
feminar- se, v. pron. S'efféminer. (Même sens .) Egressão ( i - gre - san'ou] , s. f. Sortie. || Au plur.
Effervescencia [ e - fer-vech- sén' - si - a ] , s. f. Effer
vescence , ébullition qui se produit par le mélange egressies .
Egresso , a [ e - grè sou, grè- sa ] , adj . Qui est sor
de certaines substances. (Fig.) Effervescence , ti d'une communauté religieuse , etc. || S. m . Egres
agitation extrême, fougue, emportement. || Effer so, départ, sortie .
vescence, émotion des esprits : A effervescencia po Egua ( gou- a) , s . f. Jument , cavale , femelle
pular, l'effervescence populaire. du cheval.
Effervescente [e - fer - vech-sén ' - t' ], adj. 2 gen. Égual [ i -gou -àl] , adj . 2 gen . Égal , pareil , sembla
Effervescent, qui est en effervescence . Fig.) Ef ble; identique , analogue . || Égal , plat, uni, dẹ ni
fervescent, bouillonnant, prêt à s'emporter. veau. | Egal, qui jouit des mêmes droits . || Egal,
Effervescer [ e - fer- vech - sér] , v . n . (Il se conju uniforme , qui est toujours le même . || Por egual,
gue comme abastecer ) Se mettre en effervescence.
Efficacia [ e-fi -ka - si - a] , s . f. Efficacité, qualité également , uniment . || E um homem sem egual, c'est
de ce qui est efficace. (Theol . ) Efficace . un homme qui n'a pas son pareil . || Felicidade sem
Efficaz [ e-fi- kach} , adị, 2 gen. Efficace , qui pro egual, bonheur sans égal . || ( Substant . ) Egal , celui,
duit son effet (remède, moyen, etc.) . Efficace, celle qui est égale aux autres. (Prov.) Os dedos
dont les actes atteignent leur but (protection , | da mào não são todos eguaes, les doigts de la main
etc. ) . || Au plur. efficazes. ne se ressemblent pas.
SYN. Efficaz , certo, infallivel . Egualação ( i -gou - a - la - san'ou] , s . f. Égalisation ,
Efficazmente e - fi-kich-mén' - t' ] , adv. Efficace action d'égaliser. || Au plur. equalações.
ment, d'une manière efficace . Egualador , a i - gou- a - la-dor, dô - ra) , adj. et s.
Efficiencia [ e - fi si- én' - si - a] , s . f. Action , force , m. et f. Egalisateur, égalisatrice , qui égalise . || Au
vertu de produire un effet ; efficacité. plur. m. egualadores.
Efficiente ( e - fi- si én' - t'], "adj. 2 gen. Efficient, Egualamento [ i - gou - a- la- mén ' - tou ] , s. m. ľ.
qui produit réellement son effet (cause ) . lação
Effigiar e- fi-ji-àr], v. a. ( Il se conjugue comme Egualar .[ i - gou a lùr ] , y . a . Égaler , rendre égal ;
Egua
apropriar. ) Effigier, exécuter en effigie. égaliser ; être égal à . || Egaler, égaliser, rendre
Effigie [ e -fi-ji-e ) , s . f. Effigie , représentation , uni. | Egualar -se, v . pron. S'égaler, devenir égal.
S'égaler, se prétendre égal . | S'égaliser, deve
image d'une personne .
SYN. Effigie, figura, imagem , retrato. nir égal, uni .
Efflorescencia [ e - flou-rech- sén'-si -a ] , s. f. (Bot.) Egualdade i gou àl -dà- d '] , 8. f. Égalité , rap
Efflorescence , début de la floraison. || (Chim.) Ef port entre des choses égales ; conformité , parité .
florescence , transformation des sels qui se résol Egalité, uniformité . || Egalité, droits égaux. || A
vent en une matière pulvérulente . (Méd. ) Effo qualdade perante a lei, l'égalité devant la loi .
rescence , exanthème peu élevé au dessus de la Em egualdade de circumstancias , toutes choses pa
peau . reilles.
Efflore scente [ e - flou-rech- sén'- t'] , adj. 2 gen. Egualha [ i -gou- à - lla ; 11. mll . ] , s . f. Rang, con
Efflore
Efflorescent,
scer qui [ e - flou en état
est -rech - sér)d'efflo . (Il see conju-
, v. n rescenc . dition égale. || Dar- se só com os da sua egualha,
ne fréquenter que ses pareils .
gue comme abastecer .) (Chim.) Effleurir, tomber Egualitario , a [ i - gou - a - li -tà- ri - ou , tà-ri - a] , adj.
enEfflu encia
efflore scence ( e- flou-
. én' - si - a) , s. f. (Phys .) EffluenÉgalitaire , qui a pour but l'égalité civile , politi
que et sociale . || S. m . Egalitaire , partisan de l'é
ce, émanation .
Effluente e flou -én' - t'] , adj. 2 gen. Effluent , qui galité Eguaabsolue
lmente. [ i -gou-àl -mén'-t') , adv. Également ,
est en état d'effluence . parei lleme nt , semblablement .
Effluvio [ e -flou -vi - ou ] , s . m. Effluve , émanation , Eguariço [ è -gou- a -ri- sou] , s. m. Gardien d'un
de
flui invi sibl e . haras.
Effluxão ( e- flou - ksan'ou] , s. f. (Méd.) Efflux, ex Eia [ a] , interj. Sus ! courage ! allons ! || Eia
pulsion du produit de la conception peu de temps pois ! eh bien ! voyons ! Eia, avante ! en avant !
après celle - ci . || Au plur . effluxões . Eh ! (exprimant la surprise , l'admiration ).
r
Effundi [ e - foun - dir] , v. a. Verser, répandre . Eido é - dou) , 8. m . Cour d'une maison.
Effusão [ e - fou- zan'ou] , s. f. Effusion , action de Eil'a é la , se dit pour eis a. La voici, la
répandre un liquide . || Effusion , épanchement . || voilà.
Effusão de sangue, effusion de sang, action de ré Eil'o [ -lou ] , se dit pour eis o . Le voici, le
pandre le sang. Au plur. effusões. voilà .
Effuso , a [ e- fou- zou, fou- za] , adj. Versé , ré Eira [ éi-ra] , s. f. Aire , lieu où l'on bat le grain.
pand u.e -ji -d'] , s . f. (Poét.) Égide , défense , pro (Prov.) Não ter eira nem beira, nem ramo de fi
Egid
queira, n'avoir ni feu ni lieu .
tection .smo Eiradego [ éï-rà de - goul , s. m . Ancienne mesure
Egoi [ i -gou - ich-mou] , s . m. Égoïsme , vice
portuga ise de 12 ou 24 alquières .
qui fait rapporter tout à soi. Eirado [éï- ra- dou }, s . m . Terrasse , toiture d'une
Egoista i-gou ich - ta] , s . m . et f. Égoïste , per
sonne qui a le vice de l'égoïste . maison en plateforme.
Egophonia [ e-go - fou- ni - a] , s. f. (Méd.) Egopho Eiroz [éï roch ) , 8. f. (Icht. ) Anguille , poisson
nie, son chevr otant de la voix, qui se révèl e à d'eau douce de la forme d'un serpent . On dit
l'ausculta tion . aussi eiró et iró . || Au plur. eirozes, eirós irós.
Egregiamente [ i -grè -ji -a -mén'- t'] , adv. Noble Eis ( éich], interj. Eis, eis aqui, eis alli, voici,
ment , excellemment , parfaitement , avec gloire . voilà .
Egregio , a [i -grè-ji-ou , grè-ji-a ] , adj. Noble , il Eito [ éï- tou] , s . m . Suite , tirade, ordre . || A eito
lustre excellent , admirable , parfait , insigne . (loc. adv.) de suite , l'un après l'autre, sans inter
SYN. Egregio , admiravel , excellente, eximio, illus.
ruption .
Eiva [ -va ] , s . f. Fêlure . ¦ Paille dans les mé
tre,Egre ja o, i -gré
inclit insigja] ne., s . f. Église , l'assemblée des
ELEC 369 ELEC

taux. Petite tache dans un fruit qui commence , electiva, chambre "élective . || (Méd. ) Remedio ele
à se gâter. || (Fig.) Défaut , faible. ctivo, purgatif doux , minoratif.
SYN. Eiva, falha, fenda, racha . - Eiva, balda, de Electricidade ( e- lè-tri - si-da - d' ] , s . f. (Phys.)
feito, falta, pecha. Electricité, propriété que possèdent tous les corps
Eivar-se [éi- var- s ' ] , v. pron. Devenir véreux, d'attirer, dans certaines circonstances , les corps
en parlant des fruits . || Déchoir, s'affaiblir, dimi légers environnants, d'émettre des étincelles , de
nuer. (Fig.) S'infecter. causer des commotions nerveuses , etc .; fluide au
Eixo [ e - chou] , s . m . Essieu , pièce de fer qui quel on attribue les phénomènes électriques . ||
passe dans le moyen des roues. || Axe, pièce de ( Par extens. ) Electricité, télégraphes électriques .
fer ou de bois qui passe par le centre d'un corps || Electricidade positiva, negativa, estatica, dyna
animé d'un mouvement de rotation ; ligne droite mica, atmospherica, électricité positive, négative ,
qui passe ou est censée passer par le centre de statique, dynamique, atmosphérique .
la terre. (Phys.) Eixo optico ou visual, axe opti Electrico, a [ e- le - tri kou, le - tri- ka ] , adj . Éle
que ou visuel (Bot . ) Axe, organe central des ctrique, qui a rapport à l'électricité, qui est pro
végétaux. (Fig. ) Fóra dos eixos, bouleversé , dé duit par l'électricité . || Descarga electrica , déchar
mantibulé . (Fam. ) Saute - mouton, coupe tête, jeu ge électrique . Faisca electrica, étincelle électri
dans lequel les enfants sautent les uns par- des que. Corrente electrica, courant électrique. || Cho
sus les autres . que electrico, commotion électrique. | Telegrapho
Ejaculação ( e -ja - kou - la - san'ou) , 8. f. Ejacula electrico, télégraphe électrique .
tion, émission énergique de diverses sécrétions Electriz [ e-le - trich] , s . f. Electrice , femme d'un
du corps . || Emission , jet . ||Au plur. ejaculações. électeur de l'Empire.
Ejaculador, a [e -ja - kou- la-dôr, dô- ra ) , adj. et s. Electrização e - le - tri- za- san'ou ], 8. f. Électrisa
m. et f. Ejaculateur, éjaculatrice, qui sert à l'éja tion, action d'électriser. || Au plur. electrizações.
culation. Au plur. m. ejaculadores. Electrizador, a [ e -le- tri za dôr, dô-ra], adj. Ele
Ejacular (e -ja - kou- làr], v. a. Ejaculer, lancer ctrisant, qui électrise . ( Fig. ) Électrisant , qui
avec force au dehors. emporte où entraîne. | Au plur. m. electrizadores.
Ejaculatorio, a [e -ja kou-la-to - ri-ou, to- ri-a] , Electrizar [ e - le - tri - zùr ] , v . a. Electriser, déve
adj. Ejaculatoire, qui a rapport à l'éjaculation . lopper dans un corps la vertu électrique où la lui
Ejecção [ e-je - san'ou , s . f. Ejection, action de communiquer. || (Fig . ) Électriser, animer, enthou
rejeter, d'émettre au dehors . || Au plur. «jecções. siasmer, exalter, entrainer. || Electrizar- se, v. pron.
Elaboração ( e -la - bou - ra-san'on ) , 8. f. Elabora S'électriser, devenir électrique. || (Fig . ) S'animer,
tion , action d'élaborer, de s'élaborer. || Au_plur. | s'enthousiasmer, s'exalter . Se griser.
elaborações. Electrizavel ( e -le - tri -zà vell, adj. 2 gen . Éle
Elaborar [ e - la - bou ràr ] , v. a. Élaborer, prépa ctrisable, qui peut être électrisé . Au plur. ele
rer un produit par un long travail . (Fig.) Elabo ctrizaveis.
rer, préparer, perfectionner progressivement. Electro [e - le-trou ] , s . m. (Anc. ) Ambre jaune . ||
Elaborar-se, v. pron. S'élaborer, être élaboré, pré | Électrum, alliage d'or et d'argent. || Electro , élé
paré, travaillé se former, se perfectionner. ment de composition des mots qui signifie électri
Elação ( é -là san'ou) , s . f. (Poét .) Hauteur, fier cité .
té élévation d'âme. | Au plur. elações. Electro -chimica [e -le - tro-ki- mi - ka) , s . f. Éle
Elanguescer (i -lan - ghech- sér) , v . n . (Il se con ctro - chimie , partie de la chimie qui s'occupe des
jugue comme abastecer. ) Devenir languissant, fai phénomènes chimiques dans lesquels l'électricité
ble. Enlanguescer-se, v. pron. (Meme seus . ) joue un rôle prépondérant.
Elar (é-lar], v . n . Pousser des vrilles , s'attacher Electro -chimico , a [e lè tro-ki- mi-kou , ki- mi
avec ses vrilles, en parlant de la vigne et de cer ka ] , adj . Electro - chimique, qui a rapport à l'éle
taines plantes grimpantes. || Elar-se, v. pron. (Mê ctro-chimie .
me sens.) Electrode [e - le- tro - d ') , s. m. (Phys. ) Électrode,
Elasterio ( i lach-țè ri ou] , s. m . Force élastique, point par lequel un courant électrique pénètre
élasticité. (Fig.) Elasticité , faculté de réaction ; dans un corps .
énergie . Electro -dynamica [ e - le - tro - di-na - mi - ka ] , s . f.
Elasticamente ( i - làch ti- ka - men ' - t ' ], adv . Avec Electro -dynamique , partie de la physique qui trai
élasticité . te de l'action des courants électriques.
Elasticidade [i -lach-ti -si - da- d'] , s. f. Élasticité, Electro-iman [ e - le - tro-i - ma- n '] , s . m. Électro
propriété qu'ont certains corps de reprendre leur aimant, fer doux transformé en iman au moyen
forme ou leur volume, quand la force comprimante d'un courant électrique.
qui la leur avait fait perdre a cessé d'agir. || ( Fig.) Electrolysação (e - le - tro - li- za- san'ou ] , s . f.(Chim .)
Élasticité, faculté de réaction ; énergie . Électrolisation, action d'électrolyser. || Au plur.
Elastico, a fi-lach - ti - kon, lach - ti-ka] , adj. Élasti electrolisações.
que, qui a de l'élasticité . Gomma elastic , comme Electrolysar [ e -lè - tro- li - zàr ] , v . a . Électrolyser,
élastique, caoutchouc . | Suspensorios elasticos , bre décomposer ou analyser un corps au moyen des
telles élastiques . (Anat . ) Tecidos elasticos, tissus
élastiques. (Fig. ) Elastique, très - large : Conscien courants électriques .
Electrolyse (e-lè - tro-li- z' ] , s . f. (Chim . ) Électro
cia elastica, conscience élastique . || S. m. Elastico, lyse, décomposition par les courants électriques .
tissu garni en caoutchouc, que l'on emploie à di Electrolyto [ e - le - tro- li - tou ) , s. m. Phys . ) Ele
vers usages . ctrolyte, corps décomposé par les courants éle
Elaterio [ e -la -te- ri - ou], s . m. (Bọt. ) Élatérie,
espèce de fruit qui se sépare en valves à la ma ctriques.
turité. | Elatérium, genre de plantes de la famille Electro - magnete [ e - lè - tro- màgh - nè · t' ] , s . m.
des cucurbitacées . (Phys.) Electro -iman.
Elatinias e-la-ti-ni-ach ] , s . f. plur. (Bot. ) Éla Electro -magnetico , a [ e -lè- tro - magh - nè - ti - kou ,
tinées , famille de plantes ayant pour type le gen- ne- ti-ka] , adj. Electro- magnétique, qui a rapport
re élatine . à l'électro - magnétisme .
Elator [ e - la-tor ] , adj. m. (Anat . ) Erecteur, qui Electro-magnetismo [ e - lè tro magh ne - tich -
élève . mou] , 8. m. (Phys. ) Electro- magnétisme , ensem
Eldorado [ el- do- rà dou] , s . m. Eldorado, pays ble des phénomènes qui résultent de l'action mu
chimérique où chacun vit au sein de l'abondance tuelle de corps électrisés et d'aimants.
et des richesses . Electrometro [ e - lè -tro-me-trou] , s . m. (Phys.)
Electivamente [e - lè - ti -va-mén ' - t'] , adv . Par éle
ction. Électromètre, instrument qui sert à mesurer l'in
Electivo , a [ e-le-ti- vou , ti- va] , adj. Électif, qui tensité d'électricité dont un corps est chargé.
est nommé ou qui se donne par élection . || Cumara Electro -motor , triz ( e -lè -tro mou -tor , trich 24 ), adj
VOL. II
ELEM 370 ELIM

Electromoteur, électromotrice , qui produit de Elementario , a [ e - le - mén' -tà- ri- ou , tà- ri- a] , adj.
l'électricité . V. Elementar .
Electro- negativo , a [ e - lè - tro -ne - ga- ti - vou , ti Elemento e - le -mén ' - tou] , s . m. Élément ( chez
val . adj. Electro - négatif, qui se porte au pôle po les anciens) : la terre , l'eau , l'air et le feu . || (Chim.)
sitif d'une pile . Élément , corps simple ou indécomposable., (Phys.)
Electrophoro [ e - lè - tro - fou - rou ], 8 , m. (Phys .) | Elément, couple d'une pile voltaïque . Elément ,
Electrophore, appareil à l'aide duquel on conden milieu dans lequel un être est fait pour vivre .
se de l'électricité. (Fig.) Estar no seu elemento, être dans son élé
Electro- positivo,, a [e - lè-tro-pou- zi-ti-vou , ti ment, se trouver là où l'on est à son aise, être com
val , adj. Phys . ) Electro- positif, qui se porte au me le poisson dans l'eau . Elément, tout ce qui
pôle négatif de la pile voltaïque. entre dans la composition d'une autre chose , ser
Electro - punctura [ e - le - tro- poun - tou- ra), s. f. vant à la former. (Au plur .) Elementos, éléments ,
(Med. ) Electro- puncture, combinaison de l'électri notions premières d'une chose.
cité et de l'acuponcture . Elemi è le- mi) , s . f. (Pharm.) Élémi , substan
Electroscopio [ e - lè - troch-ko - pi - ou] , s. m . (Phys .) ce gommo- résineuse.
Électroscope, instrument propre à manifester la Elemieira [ e- le - mi - é - ra ] , s. f. (Bot.) Balsamier
présence de l'électricité et son espèce . élémifère (arbre du Brésil).
Electro - therapeutica [e - lè - tro- te- ra-pé'ou-ti Elencho [ e - lén' - kou) , s . m . Catalogue , liste , dé
ka) , s . f. Electro-thérapeutique, application de nombrement. On écrit aussi elenco.
l'électricité au traitement des maladies. Eleoceroleo [ e -li - o - se - ro -li - ou ] , s . m . (Pharm.)
Electro-typia [ e- le- tro -ti- pi- a], s . f. Électro- Eléocéréolé , cérat, médicament composé d'huile
typie, art de reproduire par voie électro- chimi- et de cire.
que les clichés et autres objets . Eleoleo [ e -lè- o - li - ou ] , 8. m. (Pharm.) Éléolé ou
Electuario [ e - le- tou- à - ri ou], s . m . (Pharm.) Éle- élæolé, médicament qui a une huile pour exci
ctuaire, remède d'une consistance un peu plus so pient.
lide que le miel. Elephancia [ e -le -fan- si- a] , s . f. V. Elephan
tiase.
Elegancia [ e- le-gan- si - al , s. f. Élégance, agré
ment, distinction dans la taille, dans les maniè Elephanta e - le -fan-ta], s. f. (Zool .) Éléphante,
femelle de l'éléphant.
res , dans la parure, etc. || Elégance, distinction Elephante [e-le-fan- t '] , s . m . (Zool.) Éléphant,
dans le langage et le style. genre de pachydermes à trompe.
Elegante [ e - le- gan' - t ' , adj. 2 gen . Élégant, qui Elephantiaco, a [ e -le- fan - ti- a-kou , ti-a - ka] , adj.
a de l'élégance . ( Substant .) Personne élégante (Med.) Eléphantiaque , qui est atteint d'éléphan
dans son costume et dans ses manières. tiasis.
Elegantemente [ e- le- gan- te-mén'- t'] , adv. Élé Elephantiase [ e - le - fan ti- a - z' ] , s . f. (Méd.) Élé
gamment, avec élégance. phantiasis, maladie qui rend la peau rugueuse,
Elegendo ( e - le -jén' - dou ] , 8. m . Celui qui doit comme celle d'un éléphant.
être élu . Elephantico , a [e -le -fan- ti-kou, fan - ti-ka] , adj.
Eleger [ e- le -jér ; change le g en j devant un Eléphantique, qui a rapport à l'éléphant.
a ou un o eleja, elejo ; l'e de la syllabe le est ou Elephantino, a [ e - le-fan-ti-nou, ti-na) , adj. Élé
vert à la 2. et à la 3. pers. du sing, et à la 3. phantin, d'éléphant . || Éléphantin , affecté d'élé
pers . du plur. du présent de l'indicatif, ainsi qu'à phantiasis.
la 2. pers . du sing. de l'impératif : eleges, elege, Elevação ( e -le - va- san'ou ] , 8. f. Élévation, acțion
elegem ; elege], v. a . Elire , choisir, préferer. || Eli d'élever, de rendre plus haut ; exhaussement . || Élé
re, nommer à une fonction par la voie des suffrages . vation, terrain élevé, éminence. || Élévation, action
REM. Eleger a un part. pas . rég. elegido, et un d'élever en dignité ; état d'une personne élevée en
autre irrég, eleito.
Elegia e leia , s . f. Élégie , petit poëme con dignité . (Fig.) Elévation , noblesse, grandeur
sacré au deuil , à la tristesse. d'âme. Elévation, accroissement de certaines
Elegiaco, a [ e - leji - a- kou, ji-a-ka] , adj . Élégia choses (de la température, de la voix, etc .) ., || (Ti
que, qui appartient à l'élégie. turg.) Elévation , action d'élever l'hostie . | Éléva
Elegiada [ e -le-ji- a-da ] , s. f. Poëme élégiaque. tion, augmentation; hausse ( dans les prix) . || Au
Elegibilidade ( e -le - ji - bi-li - da- d '] , s . f. Eligibi plur. elerações. [ e-le -và- da- mén' - t' ] , adv . D'une
Elevadamente
lité, aptitude légale à être élu . manière élevée , avec élévation .
Elegivel [e- le -ji- vel] , adj. 2 gen. Éligible, qui Elevado, a e-le -và-dou , và -da ),adj. Elevée, haut.
peut être élu. | Au plur. elegivers.
|| Elevé , noble , grand, sublime . | Voz elevada,
Eleição [e-léï- san'ou ] , s . f. Election , choix, nom
mination faite par voie de suffrages : Eleição de voix forte. Elevé, promu, nommé.
Elevador, a [e - le - va- dôr , do- ra], adj. Qui élève,
um deputado, élection d'un député . | Election, choix qui sert à élever . || Adj . m. (Anat.) Elevador , élé
fait par Dieu lui - même . || Au plur. eleições. vateur (muscle) . S. m. Ascenseur, engin pour
Eleito , a [e-lei - tou , léï-ta] , adj . et part. pas. ir monter les personnes aux étages supérieurs , etc.
rég. d'eleger. Elu, choisi; nominé par le suffrage. Au plur. elevadores.
S. m. plur. Os eleitos, les élus , ceux que la grâ Elevar ( e- le- var], v. a. Élever, rendre plus haut ;
ce de Dieu prédestine à la béatitude céleste . porter en haut, exhausser. || Elever, faire monter . [
Eleitor [ e - léï-tor]) , s . m. Électeur, celui qui élit, Elever, ériger, construire, bâtir. || Elever, établir,
qui a le droit d'élire . || Electeur, prince de l'an fonder. || Elever, accroître, augmenter, rendre plus
cien empire d'Allemagne . || Au plur. eleitores . Au intense . || Élever, hausser (le ton ou la voix. ) . ||
fem. eleitora ou electriz .
Eleitorado [ e-léï- tou- rà - dou ] , 8. m. Électorat , Élever, porter à un haut rang. || Élever, exalter,
dignité des princes électeurs de l'Empire ; ter préconiser, vanter . || (Math.) Elever, porter à une
ritoire soumis à un électeur. || Électorat, droit puissance.
d'élire . SYN. Elevar, alçar, erguer, levantar, subir. —Ele
var, enaltecer, exaltar, sublimar.
Eleitoral [ e- léï-tou - ràl ] , adj. 2 gen. Électoral, Elfa èl-fa], s. f. (Agric.) Fosse pour planter la
qui a rapport aux élections . | Circulo eleitoral, cir vigne .
conscription électorale . || Au plur. eleitoraes. Elidir [ e-li-dir ], v. a. (Gram. ) Élider, faire une
Elementar [ e - le- mén ' - tàr] , adj. 2 gen. Elémen élision.
taire, qui constitue l'élément . || Elémentaire , qui Eliminação [ e - li - mi - na- san'ou] , 8. f. Elimina
renferme les éléments d'une science , d'un art . || tion , action d'éliminer ; suppression. || Au plur.
(Fig .) Elémentaire, premier, principal . || Au plur. eliminações.
elementares. Eliminador , a [e-li-mi -na- dôr, dô-ra] , adj . Éli
ELUC 371 EMBA

minateur, éliminatrice , qui élimine. || Au plur. m. Elucidativo , a [ e -lou-si -da-ti-vou , ti -va ] , adj .
eliminadores. Qui élueide ; qui explique ou commente.
Eliminar ( e -li-mi-nàr] , v . a . Éliminer,, mettre Elucubração e- lou - kou - bra - san'ou], s. f. Élu
dehors, retrancher, supprimer. || (Alg .) Eliminer, cubration , ouvrage composé à force de travail et
faire disparaître . de veilles. Au plur. elucubrações.,
Elisão e -li -zan' ou ] , 8. f. ( Gram. ) Élision , sup Elytro (e -li- trou] , s . m. ( Ent .) Elytre, aile ex
pression d'une voyelle finale devant une voyelle térieure des coléoptères.
initiale ou un h muet, || Au plur. elisões . Em [éïn'], prép. En : Em França, en France. Es
Elite ( e -li- t' , s . f. Elite, ce qu'il y a de choisi , tar em perigo, être en danger . Dans : Em oito
de distingué. (Escol c'est le mot classique pour dias, em um anno, dans huit jours , dans un an. Em
exprimer cette idée .) tempos de confusão, dans des temps de confusion .
Elixir [ e-li-chir] , s . m. Élixir, médicament for A : Estar em Lisboa, être à Lisbonne. Falar em
mé d'une substance en dissolution dans l'alcool. alta voz, parler à haute voix . || De : Falar em tom
Elixir de longa vida, élixir de longue vie. ameaçador, parler d'un ton menaçant . Em nossos
(Fam.) Elixir, ce qu'il y a de meilleur, de plus dias, de nos jours . Sur : Gravar em cobre, gra
distingué . Au plur. elixires. ver sur le cuivre. Reinar em muitas nações, ré
Ella [è - la , pron . pers. f. de la 3. personne. Elle . gner sur plusieurs nations. || Chez : Em minha ca
(Fam.) Ella por ella , l'un portant l'autre. || Ago sa, em tua casa, etc., chez moi, chez toi, etc. Leio
ra é que são ellas, nous y voilà, voilà le moment dé em certos auctores, je lis chez certains auteurs . ||
cisif. Par : Dividir um livro em capitulos, diviser un li
Elle [ é- l'] , pron. pers . m. de la 3. e personne. Il , vre par chapitres. Cortar em boccados, couper par
lui. morceaux. | Sous : Passar em silencio, passer sous
Ellipse [ e-li- ps ' ] , s . f. ( Gram.) Ellipse, suppres silence. Uma divindade em figura humana, une
sion d'un ou de plusieurs mots . ( Géom.) Ellipse, divinité sous une figure humaine.
courbe fermée que l'on obtient par la section obli REM. On dit no , na, nos, nas ; n'este, n'esta, n'es
que d'un cône droit. tes, n'estas ; n'um, n'uma, n'uns, n'umas ; n'aquelle,
Ellipsoidal [ e-li - psoï-dàl], adj. 2 gen . Ellipsoï n'aquella, n'aquelles, n'aquellas ; n'aquillo, au lieu
dal, qui a la forme d'une ellipsoïde . | Au plur. de emo, em a , em os, em as ; em este, em esta, em
ellipsoidaes. estes, em estas ; em um, em uma, em uns, em umas ;
Ellipsoide [e- li -psoï - d ' ] , adj. 2 gen . Ellipsoïde, em aquelle, em aquella, em aquelles , em aquellas ;
qui a la forme d'une ellipse . | S. m. ( Géom.) Elli em aquillo: Nadar na abundancia . Illustrar - se nos
psoïde, solide engendré par la révolution d'une combates. Fechar-se n'um quarto . Cahir n'este pe
demi-ellipse autour de l'un de ses axes. rigo. Partir n'aquelle comboio.
Ellipticamente [ e - li -pti -ka - mén' - t'] , adv .( Gram.) Ema [ é-ma] , s. f. (Ornith.) V. Abestruz . Ema da
Elliptiquement , par ellipse, Asia, casoar. | Ema do Brazil, thouyou ou touyou.
Elliptico, a ( e-li-pti -kou, li-pti - ka ] , adj. (Gram.) Emaciação i -ma - si - a-san'ou ], 8. f. (Méd . ) Ema
Elliptique, qui renferme une ellipse . ( Géom. ) El tiation, amaigrissement extrême. || Au plur. ema
liptique, qui est en forme d'ellipse . ciações.
Elmo (èl-mou , s . m. Casque , cabasset des an Emaciado, a é ma - si -à - dou , à - da ] , adj . Éma
ciens . (Fig.) Crasse qui vient à la tête des en cié, devenu très -maigre .
fants par défaut de propreté . Emanação [ é- ma-na- san'ou] , s . f. Émanation,
Elo è - lou] , s. m . Anneau de chaîne . | Vrille de action d'émaner ; ce qui émane. (Fig.) Emana
vigne . (Fig.) Lien , liaison. tion, dérivation . || Au plur. emanações.
Elocução ( e - lou - kou-san'ou] , s . f. Élocution , ma Emanante [ é-ina- nan - t' ] , adj. 2 gen. Qui émane .
nière de s'exprimer ; diction, style. || (Rhét .) Elo Emanar [é-ma- nàr ] , v . n . Emaner, tirer sa sour
cution, partie de la rhétorique qui traite du choix ce, sortir, découler, s'exaler de. || Emaner, procé
et de l'arrangement des mots . || Au plur. elocu der, provenir. tirer son origine .
ções.
Eloendro [ e-lou - én '- drou ] , s. m. (Bot. ) V. Loen Emancipação ( é-man-si - pa -san'ou ] , s . f. Éman
dro. cipation, action d'émanciper ; ses effets . | Au plur.
Elogiaco , a [ e-lou-ji - a- kou, ji-a-ka) , adj. Qui emancipações.
concerne les éloges. Emancipado,,a [é -man- si-pà-dou, pà-da ] , adj.
Elogiador, a e-lou -ji-a dôr, dô-ra] , adj . et s. et s . m. et f. Emancipé, qui n'est plus sous la
m. et f. Louangeur, louangeuse, qui' loue. Au puissance de son père , de sa mère ou de son tu
plur. m. elogiadores . teur. (Fig.) Emancipé, affranchi, rendu libre.
SYN. Elogiador, gabador, louvador. Emancipar [ é - man- si-pàr ], v. a. Emanciper,
Elogiar e- lou-ji - àr ] , v. a . (Il se conjugue com mettre hors de tutelle, hors de la puissance pa
me apropriar.) Louer, vanter. ternelle. (Fig.) Emanciper, affranchir, rendre li
SYN. Elogiar, gabar, louvar. -Elogiar, celebrar, bre . | Emancipar- se, v. pron. S'émanciper, être
exaltar, preconizar. émancipé (au propre et au fig.).
Elogio [e - lou -ji- ou] , s . m. Éloge , louange ; pané Embaçadela [ én' -ba - sa - dè - la ] , s. f. Tromperie ,
gyrique. tour, mystification.
Elongação [e -lon - ga - san'ou ] , s. f. (Astron .) Élon Embaçado , a [ én'- ba - sà- dou, sà - da] , adj . Pâle,
gation, distance angulaire d'un astre au soleil, blême. Etonné, stupéfié . || Trompé, mystifié,
par rapport à la terre ; distance angulaire d'une leurré . Étouffé , sourd, peu retentissant , en par
planète à une autre planète. || Au plur. longações. lant du son.
Eloquencia [e- lou - kou-én' - si- a] , s. f. Eloquence , Embaçador, a [ én ' -ba - sa -dôr , dô - ra] , adj . et s.
art, talent de bien dire, d'émouvoir, de persua
der. m. et f. Etonnant, qui stupéfie, rend interdit . ||
Eloquente [ e-lou - kou -én'-t'] , adj. 2 gen. Elo Trompeur, enjôleur. | Au plur. m. embaçadores.
Embaçamento [ én' - ba- sa-mén ' - tou ] , s, m. Eton
quent, qui a de l'éloquence ; qui parle ou écrit
avec éloquence. || (Fig.) Eloquent, persuasif, pro nement, stupéfaction.
Embaçar [ én' - ba - sàrl , v. a. Ternir, blêmir. ||
pre à toucher, à gagner (regard , etc.) .
Eloquentemente e- lou -kou - én' - te-mén'- t'], adv. Etonner, stupéfier, rendre interdit . | Tromper, en
Eloquemment , avec éloquence . joler, leurrer . V. n . Etre saisi d'étonnement ou
Elucidação ( e -lou-si-da-san'ou] , s . f. Élucida de frayeur. | S'amortir, perdre sa force à cause
tion, action d'élucider, éclaircissement . | Au plur. d'un
SYN.obstacle
Embaçar,. enganar, illudir.
elucidações .
Embacellar [ én'- ba- se- làr] , v. a. Planter de
Elucidar [e-lou -si- dàr ] , v. a. Élucider, éclair
cir: expliquer, commenter. la vigne.
Elucidario [ e-lou- si-dà - ri- ou ] , 8. m . Livre qui Embaciado , a [ én '- ba- si - à - dou , à- da] , adj. Ter
contient des élucidations ; commentaire. ni, terne, qui n'a point ou qui a peu d'éclat: Espe
EMBA 372 EMBA

lho embaciado, miroir terne . Olhos embaciados , des | fus ; difficile. || (Pop .) Se dit de la femme encein
yeux ternes. te ou qui a ses règles.
Embaciar [én' - ba -si -àr ], v. a. (Il se conjugue Embaraçador, a [ én' - ba-ra- sa - dôr, dô ra], adj.
comme apropriar . ) Ternir, rendre terne, obscur, et s . m. et f. Qui embarrasse, qui met des obsta
diminuer le brillant, l'éclat : O halito embacia o cles. Au plur. m. embaraçadores.
vidro dos espelhos, l'haleine ternit le verre des Embaraçamento ( én' ba-ra-sa- mén ' tou] , s. m.
glaces. (Se dit aussi figurément en parlant des 1. Embaraço.
choses morales . ) || V. n . et Embaciar- se, v. pron. Embaraçar [én' -ba - ra- sùr ] , v. a . Embarrasser,
Se ternir. (Même sens du v. a.) causer de l'embarras , obstruer gêner, arrêter,
Embahidor , a [ én' - ba-i- dôr, dô -ra ] , adj. et s. entraver , empêcher . Enchevêtrer , emmêler,
m. et f. Emboiseur, enjôleur, trompeur, fourbe . || embrouiller, compliquer . || Embaraçar- se, v, prom.
Au plur. m. embahidores. S'enchevêtrer, s'emméler, s'embrouiller, s'empê
SYN. Embahidor, embusteiro , enganador, trapa trer, s'embarrasser ; s'engager dans une affai
ceiro. re difficile à résoudre . || Embaraçar-se com alguem,
Embahimento [én' ba-i -mén '- tou] , s . m . Ruse , avoir des démêlés avec quelqu'un . || Não se em
tromperie , fourberie. baraçar com coisa alguma, ne s'embarrasser de
Embahir [ én'ba- ir), v . a. Emboiser, enjôler, rien, ne voir de difficulté nulle part , se croire ca
tromper, séduire . pable de tout . || (En parlant d'une femme) Deve
REM. Ce verbe n'est pas usité au sing. et à la nir enceinte, ou avoir ses règles .
3. personne du plur. du présent de l'indicatif, SYN. Embaraçar, enleiar, emmaranhar.
au singulier de l'impératif et au présent du sub Embaraço [én' - ba - rù-sou], s . m . Embarras, dif
jonctif. ficulté , obstacle, empèchement . || Embarras , irréso
SYN. Embahir, enganar , illudir, lograr. lution, perplexité. || Pôr alguem em embaraços, met
Embahular (én ' - bà - ou - làr ] , v . a . Mettre dans tre, plonger quelqu'un dans l'embarras . || ( Pop.}
un bahut, emballer. || Cacher. Grossesse . ( Méd .) Embaraço gastrico, embarras
Embainhar [én'-ba-i -gnàr) , v. a. Ourler, faire | gastrique .
un ourlet. Rengaîner, remettre dans la gaine , SYN. Embaraço, difficuldade, estorvo, impedimen
dans le fourreau . to, obstaculo.
Embaixada (én bài chà da] , s . f . Ambassade , Embaraçosamente [én ' -ba- ra - so - za - mén' -t'] , adv.
fonction d'ambassadeur ; son hôtel . (Fig.) Am- Avec embarras ; difficilement .
bassade, message entre particuliers . Embaraçoso , a [ én' - ba- ra- so- zou, so - zal , ad.
Embaixador [én '- bàï cha dôr ] , 8. m. Ambassa Embarrassant , qui cause de l'embarras ; gênant.
deur, représentant d'un souverain près d'une cour Embaralhar én ' - ba- ra- llar ; 11 . mll . ] , v . a .V. Ba
étrangère. || (Fig .) Ambassadeur, toute personne ralhar.
chargée d'un message . || Au plur, embaixadores. Embarbascar [ én ' bar bach kar ; change le cen
Embaixatriz [ én' - baï- cha-trich] , 8. f. Ambassa qu devant un e: embarbasquei) , v . a. Enivrer le
drice , femme d'un ambassadeur. poisson avec de la coque . || Embarbascar- se, v.
Embalador , a [én ' - ba-la- dôr, dô-ra] , adj. et 8. m. pron. S'embarrasser dans les racines, en parlant
et f. Celui qui berce. || Enjôleur, trompeur. | Au de la charrue. || (Fig.)'S'embarrasser, se troubler.
plur. m. embaladores. se brouiller .
Embalagem [ én '- ba - là-jéïn'] , 8. f. Emballage, Embarbecer ( én ' bar-be sér ], v. n . ( Il se con
action de mettre en balle, en caisse . || Au plur. jugue comme abastecer.) V. Barbar.
embalagens. Embarcação [ én' - bar-ka- san'ou) , s. f. Einbar
Embalançar [ én' ba - lan-sàr] , v . a. V. Balançar.quement, action d'embarquer. || Navire, bâtiment,
Embalanço [ én' - ba - lan - sou ) , s . m. Ballotement, bateau, etc. | Au plur. embarcações.
balancement sensible à la main que l'on commu Embarcadico en bar- ka-di-sou ) , s. m . Marin,
nique au foetus dans le sein de la mère, pour marinier, homme de mer.
constater l'état de grossesse . Embarcadoiro ( én' - bar-ka - doï- rou], s. m. Em
Embalar ( én-ba- lar ] , v. a. Bercer, balancer le barcadère, cale où jetée pour l'embarquement.
berceau d'un enfant pour l'endormir. || (Fig .) Ber Embarcamento ( én' -bar- ka- mén' - tou], s . m . 1 .
cer, amuser d'espérances fausses ou éloignées . Embarque.
SYN. Embalar, acalentar, adormecer.-Embalar, Embarcar én' - bar-kur ; change le e en qu de
empalhar, entreter. vant un e embarquei, embarque ) , v. a. Embar
Émbalete [én'- ba - lé- t' ] , 8. m . (Mar.) Levier d'une quer, mettre , charger dans un navire . | 1', n. et
pompe. Embarcar-se, v. pron. S'embarquer, monter sur
Embalo [en'- bà-lou ] , s. m. Action de bercer. un navire pour faire un voyage . || (Par extensi
Agitation de la mer, etc. S'embarquer, se mettre dans un véhicule.
Embalsamação [én ' - bàl- sa -ma- san'ou] , s. f. Em Embargado , a lén -bar -gi -dou , gà -da ) , ad). Sai
baumement, action d'embaumer. || Au plur. embal- si, mis en embargo . | Embargado da fala, bègue.
samações. || Embargado dos membros, paralytique.
Embalsamador [én' - bàl - sa ma dôr] , s . m. Em Embargador, a fén' - bar-ga- dôr, dô-ra], adi̟, et
baumeur, celui qui embaume les cadavres . || An 8. m. et f. Qui embarrasse, qui gêne . || Celui qui
plur. embalsamadores . saisit, qui met en embargo ; opposant. || Au plur.
Embalsamamento [ én - bàl - sa- ma - mén ' - tou] , s . m. m. embargadores.
V. Embalsamação. Embargamento [ én'- bar- ga-mén ' - tou] , s . m. V.
Embalsamar [ én' - bàl - sa-mùr] , v . a . Embaumer, Embargo ou Impedimento.
remplir un corps mort d'aromates pour en empê · Embargante [ én ' - bar- gan- t') , adj . et s . m . et f.
cher la corruption . (Fig. ) Embaumer, parfumer . Opposant (en justice) . || V. Embargador.
Embalsamento [ en' - bal- sa- mén ' -tou] , s . m . En Embargar [ én ' -bar - gùr ; prend un u après le g
cuvage, action d'encuver. devant un e embarguei, embargue) , v. a . Former
Embalsar [én'-bàl- sàr ] , v . a . Encuver, mettre opposition en justice ; saisir, séquestrer, mettre
en cuve. Mettre, cacher, fourrer dans une, haie . en réquisition. || (Fig.) Empêcher, embarrasser ;
Mettre sur un radeau. retenir, arrêter.
Embandeirar [én ' - ban- déï- ràr] , v. a. Pavoiser, SYN. Embargar, penhorar, sequestrar.
orner de pavillons et de flammes . || Embandei Embargavel ( én' - bar- gà-vèl] , adj. 2 gen . Qui
rar-se, v. pron . Se pavoiser, se couvrir de pavil peut être saisi , mis en embargo. || Au plur, embar
lons . Pousser le sommet , en parlant du maïs. gaveis.
Embaraçadamente [ én ' - ba- ra- sà- da-mén’- t' ],adv. Embargo [ én'- bùr - gou] , s. m. Opposition en jus
Avec embarras , difficilement. tice ; saisie , séquestre ; réquisition. | Empêche
Embaraçado , a (én' - ba-ra- sà - dou , sà - da], adj. ment, obstacle, embarras, difliculté. || Embargo de
Embarrase, embrouillé . || (Fig.) Embarrassé, con navios, embargo . || Pôr, oppor embargos, vir com
EMBE 373 EMBI

embargos, s'opposer. || Sem embargo (loc . adv .), ce ce lâche contre l'autre tendue . | Embeber a vista
pendant, toutefois, nonobstant. [ Sem embargo de em, regarder attentivement. || Enfoncer (une épée,
(loc. prép.), malgré. un poignard, etc. ) . || Consumer, user, absorber in
Embarque [ én' - bàr- k' , s . m . Embarquement, sensiblement (le temps, l'argent, etc.) . || Cacher,
action d'embarquer, de s'embarquer. céler ; réprimer (ses larmes , ses pensées, etc. ) .
Embarrador én' - ba-rra dor ] , s. m. Celui qui Embeber-se, v. pron . S'imbiber, devenir imbibé;
enduit d'argile ou de mortier. | Au plur. embarra pénétrer dans, en parlant d'un liquide ; se trem
dores. per. Se plonger dans, se livrer, s'adonner entiè
Embarrancado , a [ én' - ba-rran- kà dou , kà - da } , rement à. Embeber- se no estudo, se livrer à l'é
adj. Raviné, creusé par des ravins . tude. !! Embeber- se em reflexões , s'absorber dans ses
Embarrancar [ én' - ba-rran-kar ; change le e en réflexions .
qu devant un e : embarranquei) , v. n. et Embar SYN. Embeber, banhar, ensopar, molhar.
rancar-se, v. pron. S'embarrasser, tomber dans un Embeberar [ én ' - be-be - ràr], v . a. V. Abeberar.
embarras ; s'arrêter tout court . | Tomber dans un Embeberar se, v. pron . (Fig.) S'instruire à.
ravin s'embourber. || V. a . Embarrasser. Embebição (én ' - be - bi - san'ou] , s . f. Imbibition,
Embarrar [ en' - ba-rrùr ', v. «. Enduire d'argile action d'imbiber, de s'imbiber ; absorption . || Au
ou de mortier . || Heurter contre une difficulté . plur. embebições.
Embarreirar [én'-ba-rréï-ràr] , v . a. Entourer Embebidamente [ én ' - be- bi - da - mén ' - t' ] , adv. En
de barrières. Embarreirar-se, v. pron. Gravir extase.
une pente . (Fig . ) Se percher. Embebido, a [ én ' - be -bi - dou , bi - da] , adj. Imbu ,
Embarrelar [ én' ba- rre -lùr], v . a . Mettre à la pénétré de . || Tout occupé de . || Ravi, en extase ;
lessive . absorbé dans . || Emboité.
Embarricar [ én-ba- rri kar ; change le e en qu Embeicado , a [ én' - béï -sà - dou , sà - da ] , adj . Épris
devant un e embarriquei, embarrique ) , v. a . Met d'amour.
tre en barrique (farine , etc. ) . || Embarricar haren Embeiçar [én' - béï- sàr ] , v . a . Captiver, charmer,
ques, encaquer des harengs . || Embarricar- se, v. éprendre.
pron. Se barricader. Embelecador , a [ én ' - be - le - ka - dôr , dô- ra], s. m.
Embarrilar [én' - ba- rri -làr ] , v . a . Mettre en ba et f. Enjôleur, trompeur. | Au plur. m. embeleca
ril. Encaquer des harengs . Fig. ) Tromper, en dores.
joler. Embelecar [én ' - be - le - kar ; change le c en qu
Embasamento [ én' ba - za -mén' tou ) , s . m . (Archit. ) devant un e embelequei) , v. a. Enjoler, tromper,
Embasement , base continue qui fait saillie au pied attirer, séduire par de belles paroles.
d'un bâtiment . (Artill. ) Embase , renfort de mé Embeleco [ én ' - be - lé - kou], s . m. Enchantement,
tal aux tourillons des bouches à feu. séduction ; ruse, artifice .
Embasbacado , a ( én bach- ba - kà dou , kà- da] , Embellecer [ én ' - be -le - sér], v . a. (Il se conjugue
adi. Ebahi, ébaubi , émerveillé ; pénaud, badaud. comme abastecer.) V. Embellezar.
Embasbacar ( én ' - bach ba kar ; change le cen Embellezamento [ én ' - be- le- za- mén ' - tou] , 8. m.
yu devant un e embasbaquei ] , v . n. Rester ébau Embellissement, action d'embellir ; ce qui embel
bi , demeurer bouche béante, stupéfait, interdit ; lit.
être ravi d'admiration. Embellezar [én' - be-le- zàr ], v . a. Embellir, ren
Embastar [ én bach-tàr] , v . a . Faire des piqûres dre beau ; orner, parer, décorer. | Embellir, ré
aux matelas . pandre des agréments sur, augmenter l'attrait de.
Embastecer [én' - bach,te- sér) , v. a . (Il se con Etonner, stupéfier, exciter l'admiration de . ||
jugue comme abastecer. ) Epaissir, rendre épais. Embellezar- se, v. pron. S'embellir, devenir beau,
Embate [ én' - ba- t' , s . m. Choc , heurt, action prendre du charme .
d'un corps mis en mouvement sur les corps qu'il SYN. Embellezar, aformozear, alindar, embellecer.
rencontre coup d'un corps qui en frappe un au Embellezo [ én' - be - lé - zou ] , s . m . (Vieux mot . ) V.
tre ; percussion, || (Fig. ) Choe , lutte, opposition. || Embellezamento .
S. m. plur. Embates, coups du sort, du hasard . Embespinhar-se [ én ' - bech- pi-gnàr- s'] , v . pron.
SYN. Embate, choque, pancada. V. Abespinhar-se.
Embater ( én' - ba - tér , v . n. Heurter, frapper con Embestado , a [ én' - bèch-tà -dou , tà - da] , adj. Ar
tre. Embater-se, v. pron . Se heurter, se choquer, mé d'une arbalète. | Prêt pour le combat.
s'entrechoquer. Embetesgar [én' - be -tech- gàr ; prend un u après
Embatocar ( én' - ba - tou -kàr] , v. a. et n. V. Em g devant un e: embetesguei , embetesgue) , v . a . Ac
bitucar. culer, mettre dans un cul - de - sac . || Embetesgar-se,
Embatucado , a [ én ' - ba tou-kà dou , kà- da ] , adj. v. pron. Se confiner.
Interdit. Embevecer [én' - be - ve - sér ] , v. n. ( Il se conjugue
Embatucar [ én' - ba- tou-kàr ; change le c en qu comme abastecer. ) S'extasier, être ravi en extase ,
devant un e: embatuquei, embatuque] , v . a. Bou être ravi d'admiration . || Embevecer-se, v. pron.
cher avec un bondon . || (Fig .) Fermer la bouche , (Même sens . )
réduire au silence ; confondre . | V. n. Devenir Embevecimento [én ' - be - ve - si - mén ' - tou ] , s . m.
interdit, confus. Extase, ravissement d'esprit.
Embaucador, a [ én' - ba -ou - ka -dôr, dô ra], adj. Embezerrado , a [ én' - be- ze - rrà - dou , rrà- da] , adj.
et s. m. et f. Trompeur, enjóleur ; séducteur. | Au | Boudé , fâché, taciturne .
plur. m. embaucadores. Embezerrar ( én ’ - be - ze- rràr] , v . n . (Pop.) Bou
Embaucar [én'- ba - ou-kàr ; change le c en qu de der, se fâcher. S'entêter, s'obstiner. || Embezer
vant un e: embauquei ) , v . a. Enjoler, leurrer, trom rar-se, v. pron . (Même sens .)
per ; séduire . Embicadeiro, a [ én ' - bi -ka - déï - rou , déï- ra] , adj.
Embebedar [ én ' - be -be- dàr } , v . a . Enivrer, soû V. Embicador.
ler, griser. (Fig . ) Assoupir, tourner la tête, étour Embicado , a [én' - bi-kà- dou, kà- da ] , adj . Qui a
dir, troubler. Embebedar-se, v . pron. S'enivrer,
la forme d'un bec ; qui se termine en pointe : Cha
se griser. (Fig . ) Perdre la raison, la prudence . peo embicado, chapeau pointu.
SYN. Embebedar, emborrachar, embriagar, ine
briar . Embicador, a [én'- bi - ka - dôr, dô -ra] , adj. Qui
Embeber én' - be-bér ; l'e de la syllabe be est bronche (cheval, etc. ) . || Au plur. m. embicadores.
ouvert à la 2. et à la 3. pers . du sing. et à la Embicadura fén ' - bi- ka- dou- ra] , s. f. (Mar.)
3. pers . du plur, du présent de l'indicatif, ainsi Apiquage, se dit du navire lorsqu'il se trouve
qu'à la 2. pers. du sing, de l'impératif : embebes, placé à peu près verticalement au - dessus de l'an
embebe, embebem ; embebel , v. a. Imbiber, faire pé cre.
nétrer, en parlant d'un liquide ; abreuver, mouil Embicar [én'- bi -kàr ; change le c en qu devant
ler; tremper, pénétrer. || Introduire, enchâsser. || un e embiquei, embique] , v. a. Donner la forme
Faire boire une étoffe, tenir, en cousant, une piè d'un bec à; rendre pointu . | V. n. Broncher, faire
EMBO 374 EMBO

un faux pas, trébucher. Chopper, heurter, don- | fatuité . | Tromperie , bourde ; ruse . | S. m . Vani
ner contre . S'arrêter, demeurer court. || (Mar.) teux, vantard.
Apiquer, se dit d'un câble qui tient à une ancre Embolação [én'-bou-la- san'ou] , s. f. Action de
mouillée, lorsqu'il approche de la direction verti garnir de boules les cornes des taureaux desti
cale. Embicar em terra, échouer au rivage . || (Fig.) nés aux courses . || Au plur . embolações.
Etre arrêté par une difficulté . | S'obstiner, se bu Embolar (én'- bou- lar] , v . a . Garnir de boules
ter. Embicar-se, v . pron . Se diriger vers, viser les cornes des taureaux destinés aux courses.
à. (P. us . dans ce sens .) Emboldriar ( én' -bôl - dri- àr], v. a. ( Il se conju
SYN. Embicar, topar, tropeçar. gue comme apropriar.) (Pop.) Salir, barbouiller.
Embiocar [én - bi - ou-kar ; change le c en qu de Embolia ( én'- bou-li - a ] , s. f. (Méd.) Embolie,
vant un e : embioquei) , v. a. et . Affubler, cou oblitération d'une artère .
vrir la tête, le visage d'un voile , etc. | Embiocar Embolismal [ én ' - bou - lich- màl] , adj. 2 gen. V.
se, v . pron. Se couvrir la tête d'un voile , d'une Embolismico , Au plur. embolismaes.
mantille, etc. | Affecter beaucoup de modestie ; Embolismico , a [én ' -bou-lich- mi-kou, lich- mi
faire le cagot. ka ) , adj. (Chron.) Embolismique , se dit des mois
Embira én -bi- ra] , s . f. (Bot.) Embira, nom que surajoutés dans certaines années pour former le
l'on donne au Brésil au xylopia soyeux, et à tous cycle lunaire .
les arbres dont l'écorce est propre à faire des Embolismo [ én' - bou-lich-mou ] , s. m. (Chron.)
liens. Embolisme, addition d'un mois que les Grecs fai
Embirra [ én - bi rra] , s . f. Antipathie, aversion. saient à certaines années.
Coisa de embirra, chose détestable, insupporta Embolo en '- bou - lou ], s. m. (Mécan. ) Piston , cy
ble, qu'on ne peut souffrir. | Andar de embirra lindre nobile dans le corps d'une pompe ; partie
com alguem, chercher querelle, noise à quelqu'un. mobile qui est dans le cylindre d'une machine à
Embirração én' -bi -rra- san'ou) , s. f. Opianiâtre vapeur.
té, entêtement. Aversion, antipathie. V. Em Embolsar [ én- bôl - sàr] , v . a . Embourser , mettre
birra. Cara de embirração, figure à guignon . || en bourse ; recevoir de l'argent. || Rembourser,
Au plur. embirrações. rendre l'argent déboursé . || Embolsar -se, v. pron.
Embirrante [ én' - bi - rran-t'] , adj . 2 gen . Opiniâ Se rembourser, rentrer dans les sommes qu'on
tre, entêté, qui s'obstine . avait déboursées .
Embirrar ( én -bi- rràr], v . n . S'obstiner, s'entê Embolso ( én' -bôl- sou ], s. m. Remboursement,
ter, se buter. Eprouver de l'antipathie, de l'aver- payement d'une somme débourséc .
sion pour. Embirrar em ou n'uma coisa, s'obsti Embonada fén' - bou -nà - da ] , s . f. (Mar.) Radoub,
ner à faire ou à ne pas faire une chose . Provo réparation faite au corps d'un vaisseau.
quer. Embonar ( én ' - bou-nàr], v . a. (Mar. ) Souffler,
SYN. Embirrar, obstinar- se, porfiar, teimar. appliquer un soufflage à un navire.
Embirrativo , a [ én' - bi -rra-ti- vou, ti-va] , adj. Embonecar (én' -bou-ne-kàr ; change le c en qu
Antipathique . devant un e embonequei) , v . a. Parer comme une
Embirrento, a [ én'- bi-rrén ' - tou, rrén' -ta ] , adj. poupée , attifer. | Embonecar-se, v. pron. S'attifer,
V. Embirrativo . se parer avec affectation .
Emblema (én ' -blé- ma] , s . m. Emblème, figure Embono [ én' - bô - nou) , s . m. (Mar.) Soufflage, re
symbolique ; symbole ; allégorie . vêtement de planches qu'on applique sur la carè
Emblemar [ en ' - ble- mar], v . a. Indiquer, dési ne d'un navire.
gner (un sujet) par un emblème . Emboque ( én' -bo - k' ] , s . m. Passage d'une bille,
Emblematicamente [ én'- ble - må - ti-ka-mén '- t' ] , au billard , par la passe .
ade. Emblématiquement, par emblème . Embora [én'-bo- ra] , adv . A la bonne heure . || Ir
Emblematico , a [ én' - ble- mà- ti -kou , mà-ti -ka] ,
se embora, s'en aller, partir. Embora ou muito
adi. Emblématique , qui tient de l'emblème. embora, soit , c'est égal, peu m'importe. || (Conj.)
Emboçador [ én'-bou -sa-dôr], s. m . Maçon qui Quoique, bien que, quand même . | S. m . plur.
crépit. Au plur. embocadores. compliments de félicitation.
Emboçamento [ én' - bou-sa- mén' -tou] , s. m. Cré Emboras, SYN. Emboras, congratulações, felicitações, para
pissage, action de crépir. bens.
Emboçar [ én'-bou - sùr], v. a. Crépir, gobeter ,
enduire de mortier un mur. Emborcação [ én' -bour- ka- san'ou] , s . f. Renver
Embocca-bola [ én'- bo -ka - bo- la ] , 8. m. Bilboquet sement, action de mettre sens dessus dessous ;
action de verser un liquide . || (Méd. ) Embrocation ,
(jouet). lentement liquide sur un. ma
Emboccadura [én' - bou- ka- dou- ra ] , s . f. Embou- actionlade ; ledeliquide
versermême. || Au un
plur emborca ções
chure, entrée d'un fleuve dans la mer. || Entrée
d'une rue . || Embouchure, partie du mors qui en Emborcar [ én ' - bour - kur ; change le c en qu de
tre dans la bouche du cheval . Embouchure , ma vant un e : emborquei, emborque , v. a. Renverser,
nière d'emboucher un instrument à vent ; partie mettre sens dessus dessous ; vider jusqu'à la der
nière goutte .
qui s'adapte à cet instrument pour en jouer : Ter
boa emboccadura, avoir une belle, une bonne em Embornal [én ' - bour- nàl ] , s. m . Moreau, cabas
bouchure , tirer de beaux sons d'un instrument. | de corde pour donner à manger aux chevaux en
(Fig.) Penchant, inclination ; aptitude, disposi - l'eau route .d'un navireDalot,
(Mar.) canal
. || Au plur . emborna faire écouler
pour es.
tion naturelle à quelque chose.
Emboccar ( én' - bou-kar ; change les e en qu de Emborrachar én' -bou- rra- chàr ] , v. a. Enivrer,
vant unà esa
mettre : emboque
boucheiun, emboqu
instrum v. àa.vent
e),ent Embouc
afin her souler, griser. || Emborrachar-se, v . pron. S'enivrer,
d'en, se griser.
tirer des sons . || Emboucher, mettre le mors dans SYN. Emborrachir, embebedar, embriagar.
la bouche d'un cheval. Faire entrer, faire pé Emborralhar [én ' - bou- rra- llàr ; 11. mll . ] , v . a.
nétrer par un lieu étroit . | Emboccar a rua, entrer Couvrir de cendres chaudes ou de braise . Em
dans une rue . (Mar.) Embouquer, gagner l'emborralhar -se, v. pron. Se salir de cendres ou de
bouchure d'un fleuve, d'une rivière. Emboccar charbon .
uma ave, appâter, mettre le manger dans le bec Emborrar [én ' - bou- rràr] , v. a . Chardonner la
d'un oiseau. (Fig. ) Emboccar a trombeta da fama, laine pour la première fois.
emboucher la trompette, proclamer. || V.n. Entrer, Emboscada [ én ' -bouch-kà- da ] , s . f. Embuscade ,
pénétrer dans un lieu étroit, dans un canal , etc. piège, embûche . (Mil. ) Embuscade, lieu où l'on
Emboco én bô -sou) , s. m. Enduit, crépi. à caché des troupes pour surprendre , pour attaquer
Embodegar én'- bou- de -gar ; prend un après l'ennemi à l'improviste.
le g devant un e : embodeguei , v. a . Salir, bar SYN. Embuscada, cilada , espera .
bouiller Emboscar (én ' - bouch -kar ; change le c en qu
Embofia [én'-bo-fi- a], s. f. Vanité, arrogance ,
devant un e : embosquei] , ' v . a . Embusquer, mettre
EMBR 375 EMBR

en embuscade. | Embuscar- se, v. pron. S'embus Avec ivresse. | (Fig.) Avec extase, avec enthou
quer, se mettre en embuscade . siasme.
Embostar [én '-bouch -tùr], v . a . Barbouiller avec Embriagado , a [ ên ’- bri-a -gà-dou , gà da ), adj
de la bouse . Ivre, grisé, soûl , enivré . || (Fig .) Ravi , extasié ,
Embostellar [ én ' -bouch-te-làr] , v . a. Remplir de transporté.
pustules. Embostellar- se, v. pron . Se couvrir de Embriagante [ én '- bri- a-gan-t'] , adj . 2 gen . Eni
pustules. (Fig.) Se salir, se barbouiller. vrant, qui enivre; (fig. ) qui exalte, qui charme.
Embotadeira [én'- bou-ta- déï - ra], s . f. Sorte de Embriagar ( én ' - bri-a-gar ; prend un u après e
bas qui dépasse le genou. g devant un e : embriaguei, embriague], v. a. Eni
Embotado, a ( én' - bou-tà- dou, tà - da ] , adj . Émous vrer, griser, soûler. || (Fig.) Enivrer, troubler,
sé, qui est moins aigu, moins acéré. || Agacé , qui exalter. Embriagar se, v. pron . S'enivrer, se gri
éprouve de l'agacement : Dentes embotados pelo ser, tomber dans l'ivresse . || (Fig.) S'enivrer,
summo de limão, dents agacées par du jus de ci éprouver de l'exaltation, des transports.
tron . || (Fig .) Emoussé , affaibli, amorti , rendu SYN. Embriagar, embebedar, emborrachar, ine
moins sensible (goût, sens, etc.) . briar.
Embotador , a [én ' - bou-ta- dôr, dô - ra] , adj . Qui Embriaguez [ én' - bri -a - ghéch ] , s . f. Ivresse ,
émousse . || Au plur. m. embotadores . état d'une personne ivre. (Fig.) Enivrement ,
Embotadura [én ' - bou - ta - dou-ra] , s. f. Émous exaltation, enthousiasme, extase , ravissement.
sement, action d'émousser. SYN. Embriaguez, bebedeira, bebedice, ebriedade.
Embotamento[én' - bou- ta-mén ' - tou , s . m . Émous Embridar [én' -bri- dàr] , v. a . Brider, mettre la
bride . V. n. et Embridar- se, v. pron. Porter
sement , action d'émousser. || (Fig. ) Émoussement, bien la tête , en parlant des chevaux. || (Fig .)
état de ce qui est affaibli, amoindri (les sens , les S'enorgueillir, devenir arrogant, insolent.
facultés , etc.) . Embrocação [ én' - brou-ka- san'ou], s. f. (Méd.)
Embotar [ én'-bou-tàr] , v . a. Émousser, rendre V. Emborcação . Au plur. embrocações.
moins aigu, moins tranchant . || (Fig. ) Emousser, Embrulhada [ én'- brou - llà- da; II . mll . ] , s . f. Con
affaiblir, amortir, rendre moins sensible (le plai fusion , embrouillement, embarras ; intrigue,
sir, le courage ; l'esprit, etc.) ; hébéter. Embotar SYN. Embrulhada, confusão, garabulha, salsada.
os dentes, agacer les dents . || Embotar- se, v. pron. -Embrulhada, enredo, intriga.
S'émousser (avec les sens du v. a . ). Embrulhadamente fén' - brou - llà - da - mén ' - t' ; ll .
Embotelhar [én'- bou - te- llàr ; 11. mll . ] , v. a. V. mll . ] , adv. D'une manière embrouillée ; en confu
Engarrafar. sion .
Embotijar [ én ' - bou-ti -jàr] , v . a . V. Engarrafar. Embrulhador, a [en' - brou-llà- dôr , dô- ra; 11. mll . ] ,
Embraçadeira lén ' - bra - sa - déï- ra] , s . f. Anse , adj. et s. m. et f. Brouillon, brouillonne , qui em
poignée d'un bouclier. brouille, qui brouille, qui met de la confusion , du
Embraçadura [ én'- bra- sa - dou - ra ] , s. f. Action désordre ; tracassier ; faiseur de paquets . || Au
de passer un bouclier au bras. plur. m. embrulhadores.
Embraçamento [én '- bra- sa- mén'- tou ] , s . m . V. Embrulhamento [ én'-brou - lla- mén ' - tou ; 11. mll . ] ,
Embraçadura. s. m . Action d'envelopper, d'empaqueter. V. Em
Embraçar [ én'-bra- sàr ] , v. a . Prendre un bou brulhada. || Embrulhamento de estomago , nausées ,
clier, le passer à son bras. mal au cœur, envie de vomir.
Embrace [ én'- brà- s ' ) , 8. m . Embrasse , cordon Embrulhar [ én'- brou-llàr ; 11. nll . ] , v . a . Enye
ou bande qui sert à retenir un rideau. lopper, empaqueter. (Fig .) Embrouiller, mettre
Embrancar [ én'- bran- kàr ; change le c en qu de du trouble, de la confusion, du désordre. || Brouil
vant un el , v. a. Blanchir, rendre blanc . || Embran ler, mettre en mauvaise intelligence . | Embrulhar
car-se, v. pron. Devenir blanc . o estomago, soulever le cœur, causer des nausées .
Embrandecer [ én' -bran-de - sér] , v. a . ( Il se con || Embrulhar-se, v. pron . S'envelopper. || S'em
jugue comme abastecer. ) Amollir, adoucir, ramol brouiller, perdre le fil de son discours , la suite
lir. (Fig. ) Toucher, attendrir, fléchir. V. n. de ses idées . Se brouiller, en parlant du temps .
S'amollir. (Fig. ) S'attendrir. Embrulhar- se o estomago, avoir des nausées . li
SYN. Embrandecer, abrandecer , amollecer. Embrulhar-se a fala, bredouiller.
Embranquecer [ én'- bran-ke- sér] , v. a . (Il se con SYN. Embrulhar, enrolar, envolver.—Embrulhar,
jugue comme abastecer.) Blanchir, rendre blanc . confundir, embaraçar, perturbar.
IV. n. et Embranquecer-se, v. pron . Blanchir, de Embrulho [ én' - brou- lou ; 11. mll . ] , s . m. Paquet,
venir, blanc ; grisonner. chose enveloppée. Confusion, embarras. | Em
Embravear én'-bra-vi- àr] , v . a . et Embraviar- brouillement, imbroglio . || Brouillerie , tracasserie ;
se. v. pron. V. Embravecer et Embravecer-se. intrigue .
Embravecer [én' -bra - ve -sér ] , v . a. (Il se con SYN. Embrulho, pacote, trouxa.
jugue comme abastecer.) Rendre farouche ; rendre Embruscar [ én' - brouch-kàr ; change le c en qu
furieux, irriter. V. n. et Embravecer-se, v . pron. devant un e : embrusquei], v . a . Obscurcir. | Em
Devenir farouche , cruel. || Devenir furieux, s'irri bruscar-se, v. pron. Se couvrir de nuages , de
ter, se mettre en colère, s'emporter. brouillards , s'obscurcir, en parlant du temps . ||
Embravecido, a [ én' bra - ve- si - dou, si - da ] , (Fig. ) Se fâcher, s'irriter ; s'attrister.
adj. Farouche, furieux . || (Fig.) Ondas embraveci dar-se. SYN. Embruscar- se, annuviar - se, escurecer, tol
das, flots courroucés. en courroux.
Embravecimento [ én' - bra-ve - si- mén' - tou ] , s. m. Embrutar [én '-brou -tàr ] , v . a . V. Embrutecer.
Fureur, férocité, rage, emportement. Embratecer [én'-brou-te - sér], v. a . (Il se con
Embrear [ én' - bri- ar] , v . a . ( Il se conjugue com jugue comme abastecer. ) Abrutir, hébéter, rendre
me ablaquear. ) Goudronner, enduire de goudron. stupide, || Embrutecer-se, v . pron. S'abrutir, s'em
Embrechado [én ' -brẻ chà- dou ] , s. m . Rocaille , bêter, devenir stupide.
cailloux, coquillages incrustés qui ornent une grot Embrutecimento [ én ' - brou - te - si -mén'- tou] , s. m.
te, une voûte, etc. (Fam.) Personne accablante, Abrutissement, état d'une personne abrutie; stu
importune. pidité.
Embrechar [ én ' - brè- chàr] , v . a. Orner d'incru Embruxar [ én ' - brou - chàr] , v . a . Ensorceler, je
stations en rocaille, incruster de cailloux, de co ter, par des sortiléges , le trouble dans le corps ou
quillages. l'esprit de.
Embrenhar [én'- bre - gnàr] , v . a. Cacher, enfon Embryão [én ' -bri-an'ou] , s . m. (Zool.) Embryon ,
cer dans un bois épais, dans des buissons , etc. || germe fécondé et qui se trouve à son premier
Embrenhar-se, v . pron . S'enfoncer, pénétrer fort état de développement . (Bot.) Embryon, germe
avant dans une forêt , etc. || (Fig . ) S'enfoncer, s'ab qui se trouve encore contenu dans sa graine. ||
sorber dans . (Fig.) Embryon , germe , chose qui est à l'état
Embriagadamente [ én ' - bri- a-gà- da-mén' - t' ] , adv. naissant. || Aŭ plur. embryões.
EMBU 376 EMIG

Embryogenia [ én' - bri - o -je - nia ) , s. f. Embryo- | dans une autre. Marqueter, orner en marquete
génie, formation et développement des êtres vi rie ; plaquer, incruster. (Fam.) Manger avec ex
vants, depuis l'ovule jusqu'à la naissance. cés, dévorer. || (Fig.) Débiter ; faire accroire.
Embryogenico, a [ én -bri- o -je - ni - kou , jè - ni - ka] , Embuziar ( én - bou- zi - àr ] , v . n. et Embuziar-se,
adj. Embryogénique, qui a rapport à l'embryo v. pron. (Il se conjugue comme apropriar .) Se fâ
génie. cher, se mettre en colère ; s'ennuyer.
Embryologia [én'- bri - ou- lou -ji - a), s. f. (Anat.) Embuzinado , a [ én ' - bou- zi- nà - dou, nà - da] , adj,
Embryologie, traité sur les embryons . Qui a le son du cornet . || (Fig. ) Fâché, dépité.
Embryologista ( én ' - bri - ou - lou-jich ta ] , 8. m. Em Emenda [ i-mén' - da] , s . f. Correction , action de
bryologiste, celui qui s'occupe d'embryologie. corriger. | Amendement, changement en mieux.
Embryonar ( én '- bri - ou - nàr] , v. a. Faire germer, Tomar emenda, se corriger. Emenda de vida,
Ebaucher, esquisser. changement de vie. Não ter emenda , être in
Embryonario , a [ én' -bri- ou - nà- ri -ou, na- ri - a] , corrigible. | Dédommagement , compensation . |
ad . Embryonnaire, qui a rapport à l'embryon ; Ajoutage, renforcement. Changement, modifica
qui est à l'état d'embryon ; (fig.) qui est en ger tion . Allonge , pièce qu'on ajoute à une autre
me, à l'état rudimentaire . pour l'allonger. || Entournure, rognure, échancrure
Embryonifero , a ( én' - bri - ou -ni- fe -r
-rou, ni fe ra] , faite à un habit pour l'ajuster. (Prov .) É peor a
adj. (Hist. nat.) Embryonifère, qui porte, qui con emendaque o soneto, le remède est pire que le mal.
tient un embryon . SYN. Emenda, correcção.
Embryotomía [ én' - bri - ou - tou - mi-a), s. f. (Chir.) Emendador ( i- mén ' - da- dôr } , s . m . Correcteur,
Embryotomie, dépècement d'un fœtus qui est celui qui corrige. || Au plur. emendadores.
mort dans la matrice. Emendar i mén' - dur , v. a. Corriger, amen
Embryotomo [ én ' - bri - o- tou-mou] , 8. m. (Chir. ) der, rendre meilleur . Corriger, redresser ce qui
Embryotome , instrument servant à dépecer le est fautif ou défectueux . ( Typ. ) Corriger, indi
foetus dans la matrice. quer les corrections ou les changements à faire
Embuȧ [ én '- bou à] , s . m . (Ent. ) Insecte du Bré sur une épreuve ; exécuter ces corrections . || Al
sil dont on fait une masse caustique. térer, modifier . || Emendar a mão, se corriger.
Embuçadamente [ én ' - bou - så da-mén '- t' ], adv . Emendar a vida, se corriger, changer de vie.
Avec dissimulation. Rogner, évider, échancrer un habit pour l'ajus
Embuçado , a [ én '- bou - sà- dou , sà - da ] , adj . En ter, y faire quelque modification . (Mar.) Emen
veloppé , couvert. dar e recorrer uma talha, reprendre un palan. ¡
Embuçar [ én'- bou - sàr] , v . a. Couvrir le visa Emendar- se, v. pron. S'amender, se corriger, ren
ge jusqu'à la hauteur des yeux. (Fig .) Déguiser . trer dans son devoir, devenir meilleur. (Prov.)
Embuçar-se, v . pron . S'envelopper dans son Quem erra e se emenda a Deus se encommenda,
manteau s'affubler . || Se déguiser ; dissimuler. celui qui pêche et se corrige mérite que Dieu lui
Embuchado , a [én -bou -chà dou , chà da , ad ). pardonne.
SYN. Emendar, corrigir.
Rassasié, gorgé de nourriture . || (Fig. ) Interdit . Emendavel i - mén '- dà vèl] , adj. 2 gen . Corri
Embuchar én ' - bou -char ], v. a . Rassasier, gor
ger, remplir le jabot . || Suffoquer. || V. n. Se trou gible ; réparable . Au plur. emendaveis.
Ementa é mén ' - ta ) , s. f. Note, remarque. | Ta
ver mal (par excès de nourriture) ; suffoquer . || blettes, agenda . | Aperçu, sommaire ; extrait.
(Fig.) Devenir interdit, confus . Ementar ( é- mén' tar) , v. a . Noter, marquer.
Embuco [ én '-bou- sou ] , s . m . La partie du man
teau, etc , qui sert à couvrir le visage ; affuble Ementario [ é-mén' - tà - ri- ou ' , s. m . Tablettes,
ment. Manière dont quelques femmes se cachent agenda.
Emergencia é mer jén'- si -a] , s . f. Émergence,
le visage avec leur voile. (Fig. ) Tour de phrase apparition au dehors, sortie d'un milieu . || (Fig.)
pour faire entendre sa pensée sans la déclarer Occurrence, événement fortuit.
ouvertement. || Ruse, dissimulation , déguisement . Emergente ( é -mer-jén - t , adj. 2 gen. Émergent,
Embude én -bou- d' , s . m . Entonnoir. (Vieux qui sort d'un milieu , qui se montre à l'extérieur ;
mot. ) V. Ferrolho. qui se produit.
Embuizar [ én'- bou -i- zàr ], v . a. (Vieux mot .) Emergir é -mer-jir] , v . n . Émerger, s'élever,
Courber. surgir.
Emburilhada ( én '- bou - ri - llà - da ; 11. mll . ] , s . f. V. REM. Ce verbe n'est pas usité au sing . et à la
Embrulhada. 3. pers . du plur. du présent de l'indicatif, au
Emburrar [ én ' - bou- rràr] , v . n . (Pop.) S'arrêter sing , de l'impératif, et au présent du subjonctif.
tout court. S'entêter. Se fâcher. || V. n . Abrut Emerito , a [é mè - ri- tou, mè - ri - ta ] , adj . Emérite,
tir, rendre stupide. qui a pris sa retraite, jouissant des honneurs de
Emburricar [én ' - bou- rri-kar ; change le c en qu son titre. Emérite, qui a longtemps pratiqué ce
devant un e ] , v . a . Ensorceler quelqu'un au dont il s'agit, et qui y a vieilli : Bebedor emerito,
moyen de certains breuvages et philtres qu'on buveur émérite .
supposait propres à inspirer de l'amour . ( Pop.) Emero [ e - me - rou] , s . m. (Bot . ) Émère, le séné
Prendre pour dupe ; se jouer de. bâtard des jardiniers (arbrisseau).,
Embuste én ' - bouch- t'], s m. Mensonge artifi
cieux ; fourberie, ruse. Emersão é - mer - san'ou ] , s . f. Emersion , mou
vement d'un corps sortant d'un fluide dans lequel
SYN. Embuste, dolo, engano, falsidade, mentira.
Embustear [ én - bouch ti - ar ] , v . a. (Il se conju- il était plongé . (Astron . ) Emersion , réapparition
gue comme ablaquear.) Tromper par des menson d'un astre éclipsé . Au plur. emersões .
Emeticidade [ e - mè - ti -si -da - d') , s. f. Éméticité,
ges ; emboiser, enjôler.
Embusteiro , a [ en'- bouch -téï- rou , téï- ra , adj. et propriété d'un remède qui provoque des vomisse
8. m. et f. Menteur, imposteur, fourbe ; hypocrite. ments.
Embusteria [én '- bouch- te- ri- a , s. f. V. Em Emetico , a [ e - mè - ti-kou, mè- ti ka] , adj. Eméti
buste. que, qui provoque des vomissements . | Tartaro
Embustice [ én ' - bouch-ti-s' ] , s . f. V. Embuste. emetico, ou simplement emetico, émétique , le tar
Embutido , a [én '- bou - ti - dou , ti-da] , adj. Mar trate de potasse et d'antimoine.
queté ; plaqué, incrusté . || S. m. Embutidos, mar Emetizar éiné -ti-zàr ' , v. a. (Pharm. ) Éméti
queterie (ouvrage de menuisier) ; incrustation . ser, mettre de l'émétique dans.
Embutidor [ én '- bou- ti -dôr ], s. m. Marqueteur, Emfim én - fin , ade. Enfin, finalement.
celui qui fait des ouvrages de marqueterie. || Au Emigração (é-mi - gra- san'ou], s. f. Emigration
plur. embutidores. action d'émigrer; personnes émigrées. (Zool .)
Embutidura [ én ' -bou - ti- dou- ra ] , s . f. Marque Emigration, passage annuel de certains animaux
terie , incrustation ; action d'incruster. d'une contrée dans une autre . || Au plur. emigra
Embutir [én' - bou - tir] , v . a. Mettre une chose ções.
EMMA 377 EMPA

Emigrado , a [é- mi - grà- dou, grà- da] , adj . Émi Emmarar-se [ én ' - ma- ràr - s'] , v . pron . (Mar.)
gré. (Substant .) Personne émigrée . Prendre le large.
Emigrante [é- mi-gran- t'] , adj. 2 gen . Emigrant, Emmarellecer [ én' - ma - re- le - sér], y . a . (Il se con
qui émigre . jugue comme abastecer.) V. Amarellecer.
Emigrar [ é- mi -gràr] , v . n . Émigrer, quitter son Emmascarar [ én'-mach-ka - ràr] , v. a . V. Mas
pays pour aller s'établir dans un autre . || ( Zool .) ċarar.
Emigrer; changer de contrée , en parlant de cer Emmassar [ én - ma- sar] , v. a. Empâter; coller.
tains animaux. Emmastrear [ én ' - mach- tri - àr] , v . a. V. Mas
Eminencia [ é - mi -nén ’- si- a] , s . f. Éminence , lieu trear.
élevé, hauteur. || Eminence , supériorité, excellen Emmedar [én'-me - dàr] , v. a . Entasser, amonce
ler.
ce., (Anat.) Eminence , saillie, en parlant des os . Emmelar ( én' - me- lar] , v . a . Emmieller, endui
Eminence , titre des cardinaux . re, mêler de miel . || Adoucir, rendre agréable . |
SYN. Eminencia, altura. Emmelar - se, v. pron . S'enduire de miel.
Eminente [ é - mi-nén't'] , adj. 2 gen . Eminent, Emmenagogo , a [ én'- me- na - go- gou, qô-ga), adj.
élevé . Eminent, supérieur, distingué, excellent. (Méd.) Emmenagogue , se dit des médicaments
SYN. Eminente, alto , elevado, subido . - Eminente, qui provoquent l'apparition des règles . || S. m .
distincto, excellente, illustre. Médicament emménagogue.
Eminentemente [é -mi - nén' - te - mén' - t' , adv . Émi Emmeninecer [ én'- me- ni-ne - sér) , v . n . ( Il se con
nemment, au plus haut point, excellemment. jugue commne abastecer .) Rajeunir, tomber en en
Eminentissimo , a { é, mi nén ' ti si-mou, ti- si- mal, fance.
adj. sup. d'eminente. Eminentissime, titre que l'on Emmoldar ( én'- mòl- dàr], v . a. V. Moldar.
donne aux cardinaux et que l'on donnait autre Emmoldurar | én ' - môl - dou -ràr], v . a. Encadrer,
fois au grand-maître de l'ordre de Malte . mettre dans un cadre. (Fig. ) Encadrer, entou
Emir [é-mir ] , s. m. Emir, titre donné aux des rer .
cendants de Mahomet . Emir, chef arabe d'un Emmordaçar [ én' - mour - da- sàr] , v. a. Bâillon
gouvernement ou d'une tribu. ner, mettre un bâillon . (Fig. ) Baillonner, ôter la
Emissão [ é-mi -san'ou) , s . f. Émission, action liberté d'exprimer sa pensée.
Emmostado , a [ én' - inouch- tà dou, tà dal , adj.
d'émettre , de lancer au dehors . || (Fin . ) Emission , Trempé dans le moût ; réduit en moùt . || Aouté,
mise en circulation (d'actions, de billets de ban
que, etc.). (Gram.) Emissão de voz , émission de en parlant du raisin.
Emmostar [én ' - mouch-tàr ], v. a. Aoûter le rai
voix, production d'un son articulé. || Au plur. emis sin, lui donner la douceur du moût.
sões.
Emmouquecer [ én' - mô - ke -sér ] , v . n . ( Il se con
Emissario , a [ é - mi - sà - ri - ou , sà - ri-a], adj. Emis jugue comme abastecer. ) Devenir sourd; se taire,
saire, qui sert à porter au dehors ( canal, veine, n'entendre mot . V. a. Assourdir, rendre sourd .
etc.). Bode emissario, ou bode expiatorio. V (Fig.) Faire la sourde oreille, feindre ne pas en
Bode. S. m. Emissario, émissaire , agent chargé tendre .
d'une mission secrète.
Emissivo, a [ é-mi - si- vou , si va], adj . Émissif, Emmudecer [én' mou de - sér ] , v . n. (Il se con
qui a la faculté d'émettre . jugue comme abastecer. ) Devenir muet ; se taire,
Emittir [é-mi-tir ] , v. a., Émettre, lancer, pro ne dire mot. V. a . Faire taire , rendre muet , fer
mer la bouche à quelqu'un.
duire au dehors . || (Fig. ) Emettre , manifester, ex Emmurchecer [ én ' - mour- che - sér] , v . n. (Il se
primer, formuler . || (Fin.) Emettre, mettre en cir conjugue comme abastecer.) V. Murchar.
culation .
Emoção [ é-mou-san'ou ] , s. f. Emotion, trouble ;
Emmaçar [ én' - ma - sàr ] , v. a. Mettre en liasse . attendrissement . Au plur. emoções.
Arranger les cartes pour tricher.
Emmadeirado , a [én' - ma- déï- rà - dou , rà - da ] , adj. Emolliente [é-mou-li- én' - t' ) , adj . 2 gen. et s. m.
Couvert de planches , de poutres . et f. Emollient , qui relâche , détend et amollit.
Emmadeiramento [ én - ma-déï- ra- mén' - tou] , s. m. Emollir [ é-mou lir] , v. a . (Méd.) Amollir, adou
cir.
Charpente, assemblage de pièces de bois servant
à soutenir ou à élever des constructions. Emolumento [ é - mou-lou - mén'- tou] , s. m. Émo
Emmadeirar [ én'- ma - déï - ràr ] , v . a. Couvrir de lument, avantage , profit, gain. || Emolument, ré
planches, de poutres ; bâtir en bois. tribution attachée à un emploi ; profit casuel tiré
Emmadeixar [ én ' - ma - déï- char] , v. a. Natter, d'une chose .
tresser (les cheveux ) . Empa [ én' - pal , s. f. Echalassement, action de
Emmagrecer [én '- ma - gre - sér ] , v. a. (Il se con garnir une vigne d'échalas ; accolage.
jugue comme abastecer . ) Amaigrir, rendre maigre , Empacar [ én ' - pa -kar ; change le c en qu devant
emmaigrir. V. n. Maigrir, s'emmaigrir, devenir un_e: "empaquei , v. a. Envelopper, empaqueter.
maigre. (Fig.) S'affaiblir. Empachado , a [én -pa -cha -dou , chà da , adj.
Emmagrecimento [én ' ma - gre - si - mén ' - tou] , s . m. (Mar.) Bondé, chargé autant qu'il est possible
Amaigrissement, diminution d'enbompoint . (Fig.) (un navire) . Obstrué, embarrassé, encombré . ||
Défaillance . Surchargé d'aliments (l'estomac) . (Fig .) Trou
Emmagrentar [ én '- ma-grén'-tàr ] , v . a. et n . V. blé, interdit . | Empachado da fala, bègue.
Emmagrecer. Empachamento [ én ' - pa - cha- mén ' - tou] , s . m. V.
Emmalar [ én'- ma - làr ] , v . a . Mettre en malle . || Empacho.
Emmalar o fato, plier bagage . Empachar [ én'- pa - chàr] , v. a . Obstruer, encom
Emmalhar én ma - llar ; 11. mll.1 , v. a . Faire brer, embarrasser. || (Mar. ) Bonder, charger un ba
des mailles (à un filet. ) . Emmalhar -se, v . pron. timent autant qu'il est possible . || Surcharger, fa
S'armer de cotte de mailles . tiguer l'estomac. | Empêcher, mettre obstacle ;
Emmalhetar ( én ' - ma - lle- tàr ; 11. mll . ], v . a . En gener. Empachar- se, v. pron . S'obstruer, s'encom
châsser, emboîter , unir par une mortaise . brer, s'embarrasser. || (Mar.) Se bonder, en par
Emmanquecer [ én'- man- ke-sér , v . n . (Il se con lant d'un vaisseau.
jugue comme abastecer.) Rendre boiteux. || V. n . SYN. Empachar, atravancar, obstruir, pejar.
Devenir boiteux . Empacho én pà- chou , s . m . Poids sur l'esto
Emmaranhamento [én ' - ma-ra gna- mén ' - tou ) , s . mac, digestion difficile . || Embarras, obstacle , dif
m. Embrouillement , mêlée. ficulté. Obstruction, encombrement. || (Fig .) Ti
Emmaranhar [én' - ma - ra-gnàr ] , v . a . Embrouil - midité, embarras, honte, trouble.
ler, entortiller, mêler. (Fig. ) Confondre. Em Empachoso , a [én '-pa- chô- zou, cho - za] , adj. Em
maranhar-se, v . pron. S'engager, se mêler (dans barrassant . || (Fig.) Honteux, timide.
des procès, etc.). Empacotamento [én'- pa- kou- ta-mén ' - tou], s . m.
SYN. Emmaranhar, enbaraçar, enredar. Emballage, action d'emballer.
EMPA 378 EMPA

Empacotar [én ' -pa-kou- tàr], v. a . Emballer, per dans des draps . Empannar - se, v . pron . Se
mettre en balle , en caisse . || Empaqueter. ternir, perdre son éclat, son lustre.
Empada [én'-pà- da] , s . f. Petit pâté , tourte (de Empantanar [én ' - pan - ta - nàr ) , v. a. Rendre
viande ou de poisson) . || (Fig.) Personne indolente, marécageux, bourbeux . || Embourber, mettre dans
sans animation . un bourbier. | Empantanar- se, v . pron. Devenir
Empadão [ én'- pa- dan'ou] , s . m. Pâté de vian marécageux ; s'inonder, se couvrir d'eau . || S'em
de , de volaille, de gibier, etc. | Au plur. empa bourber, se mettre dans un bourbier, s'enfoncer
dans un marais.
Empadroar [ én ' - pa -drou- àr] , v. a. Recenser, Empantufado , a [ én' -pan -tou- fà-dou, fà- da],
enregister les contribuables , les mettre sur les adj. Qui a mis des pantoufles. || (Fig.) Vaniteux,
rôles des impositions . | Empadroar-se, v . pron . orgueilleux, arrogant.
S'enregistrer, s'inscrire." Empantufar - se [ én' - pan - tou- far- s '], v. pron.
Empafia fén '- pà - fi - a] , s . f. Fatuité , vanité . || Mettre des pantoufles. (Fig . ) Se donner de grands
S. m . et f. Vaníteux, personne vaniteuse. airs , se rengorger, faire des embarras.
Empalação [ én - pa-la - san'ou ) , s . f. Empalement, Empanturrado , a [ én' - pan-tou-rrà- dou , rrà -da],
supplice du pal . || Au plur . empalações . adj Gorgé, empiffré . (Fig. ) Vaniteux, orgueil
Empalamado, a [ én '- pa-la-mà - dou, mà- da] , adj. leux , arrogant .
(Pop.) Couvert d'emplâtres . Couvert de plaies . Empanturrar [ én ' - pan - tou - rràr ] , v. a . Gor
Empalar ( én'- pa - lar] , v . a. Empaler, enfoncer ger de nourriture . || Empanturrar- se, v. pron. Se
dans le fondement du supplicié un pal qui tra bourrer, se gorger de nourriture, s'empiffrer.
verse les entrailles. (Fig.) Faire le gros dos , affecter un air de fierté.
Empalhação ( én'- pa - lla- san' ou ; 11. mll . ] , 8. f. Empanzinar lén' - pan- zi -nàr], v. a. (Pop.) Gor
Empaillage, action d'empailler. (Fig. ) Prétexte, ger de nourriture . (Fig.) Abasourdir, jeter dans
supercherie pour gagner du temps ; palliatif. || Au une espèce d'étourdissement que cause la stupeur.
plur. empalhações. Empapar [ én ' - pa -pàr], v. a. Imbiber, tremper,
Empalhamento [ én' -pa -lla -mén'- tou ; 11. mll . ] , s. mouiller, plonger dans un liquide . || (Fig.) Trom
m. V. Empalhação . per, allécher, séduire . || Empapar- se, v . pron . S'im
Empalhar ( én' -pa- llàr ; 11. mll , ] , v . a . Empail biber , se tremper.
ler, garnir de paille ; remplir de paille la peau Empapelar [én' - pa - pe - làr] , v . a . Envelopper dans
d'un animal mort ; coucher sur la paille (des du papier. Garder, conserver avec beaucoup de
fruits) . Rentrer le fourrage au grenier. (Fig.) soin. || Empapelar-se, v . pron . Se ménager , se soi
Retarder par ruse, temporiser ; gagner du temps . gner, se choyer.
Empalheirar [ én ' - pa - lléï- ràr ; 11. mll . ] , v. a. Empapelo [ én' - pa - pé- lou ] , s . m . Papier dont on
Serrer la paille dans le grenier. || Empailler (des enveloppe un paquet.
chaises). Empapuçar-se [ én '-pa-pou -sàr- s' ] , v . pron. Se
Empallidecer [ én'- pa-li - de-sér] , v . n . (Il se con gonfler, s'enfler.
Jugue comme abastecer.) Pâlir, devenir pâle , blê Empar [én ' -pàr] , v . a. Echalasser, accoler la vi
gne.
mir. V. a. Faire pâlir. Emparceirar [ én' -par- séï-ràr], v . a. Lier, asso
Empalmação Tén '- pàl -ma-san'ou ] , s . f. Esca cier.
motage, action d'escamoter ; (fig. ) action de déro Emparedamento [én' - pa-re - da-mén'- tou ] , s. m.
ber subtilement . || Au plur. empalmações . Action d'enfermer entre quatre murailles. Cloî
Empalmador, a [ én' -pal -ma-dôr, dô- ra], 8. m . et
f. Escamoteur, escamoteuse, celui, celle qui es tre, en parlant d'un monastère .
Emparedado, a [ én ' - pa - re- dà - dou, dà- da] , adj.
camote ; (fig.) celui, celle qui dérobe subtilement . Enfermé entre quatre murailles ; claquemuré .
Au plur. m. empalmadores. Emparedar [én '-pa- re - dàr] , v . a . Mettre , enfer
Empalmar [ én '- pàl -màr ] , v . a. Escamoter , faire mer entre quatre murailles ; claquemurer ; cloî
disparaître un objet par un tour de main ou de trer. || Emparedar-se, v . pron . Se cloîtrer, s'enfer
toute autre manière . || (Fig .) Escamoter , dérober mer, se séparer du monde .
subtilement ; filouter, escroquer . || Empaumer , re
Emparelhado , a [ én ' - pa-re- llà- dou , llà- da ; II .
cevoir dans la paume de la main ; cacher dans la mll . ] , adj. Appareillé, apparié . || Rimas emparelha
main.
das, rimes plates, qui se suivent deux à deux.
Empampanar - se [ én '- pan - pa - nàr- s '], v. pron . Emparelhamento [ én'- pa- re- lla- mén '- tou ; 11. mll ',
Se couvrir de pampre (la vigne). 8. m . Action d'assortir, d'appareiller; appariement.
Empanada [én ' - pa- na- da], s. f. Tourte assez Emparelhar [ én'-pa-re-llar ; 11. mll . ] , v. a . Ap
grande . V. Empannada. pareiller, assortir, apparier. | Comparer, mettre
Empandeirado , a [ én' - pan-déï- rà - dou , rà- da] , en parallèle. V. n . Emparelhar com, aller de pair
adj. Gonflé ; surchargé . || (Pop.) Trompé, dupé; avec ; être égal, appareillé , assorti. Empare
bafoué.
Empandeiramento fén' - pan- déï- ra- mén' - toul, s. lhar- se, v. pron. S'égaler, se considérer comme
égal à, vouloir aller de pair avec . | S'associer.
m. Gonflement des voiles d'un navire . || Empiffre Emparrar se (én'-pa-rràr- s'] , v . pron . Se cou
rie. || (Pop. ) Duperie ; tromperie . vrir de feuilles (la vigne ).
Empandeirar [én ' - pan- déi- ràr ], v. a. (Mar.) Emparreirar ( én' - pa- rréï-ràr] , v. a. Couvrir de
Gonfler ( les voiles d'un vaisseau) . || Surcharger ; treilles . Emparreirar-se, v. pron. Se couvrir de
empiffrer. || (Pop.) Tromper, duper ; gaspiller , treilles . Se couvrir de feuilles (la vigne) .
dissiper. Emparvoecer [ én'- par-vou-e - sér] , v. n . (Il se
Empandilhar [ én ' - pan-di - llar ; II . ml . ], v. a. conjugue comme abastecer. ) Devenir idiot, sot, bê
Dérober subtilement ; tricher. Empandilhar-se, te s'abrutir . (Fig.) Rester ébahi , ébaubi, stu
v. pron. S'associer pour duper au jeu ou autre péfait. V. a. Rendre bête, stupide .
ment.
Empaschoar [ én'- pach- kou - àr ] , v . n . Solenniser
Empandinar [én' -pan - di - nàr ], v. a . V. Empan la Pâque.
deirar. Empastação [ én'- pach- ta- san'ou] , s . f. V. Em
Empannada [én'-pa -nà- da] , s . f. Châssis de croi pastamento . || Au plur. empastações.
sée, garni de toile cirée . Empastado , a [ én'-pach tà- dou, tà-da] , adj. Où
Empannado , a [ én' - pa - na - dou . nà - da] , adj. il y a pâturage pour les bêtes . (Peint .) Empáté,
Terni, terne, qui a peu d'éclat. (Fig.) Souillé. se dit d'un tableau où la couleur est employée
Empannamento [ én-pa-na-mén - tou , 8. m. Ter par couches épaisses . || Cabellos empastados, che
nissure, état de ce qui est terni. (Fig .) Tache , veux collés .
souillure.
Empastamento [ én'- pach-ta-mén ' -tou] , s . m. Ein
Empannar én - pa nàr ] , v. a. Ternir, oter le pâtement, action d'empáter; peinture empâtée . ¦
lustre , l'éclat . (Fig. ) Ternir, noircir, souiller, (Méd.) Empâtement, gonflement, engorgement.
dénigrer. | Couvrir de toile ou de drap ; envelop Empastar [ én ' - pach-tàr ] , v . a. Coller du papier,
EMPE 379 EMPE

faire des ouvrages de carton . (Peint.) Empâter, | vrir d'une couche de pierres ; paver . || Empedrar
peindre par couches de couleur épaisse. | Empas um poço, faire la douve d'un puits . (Fig.) En
tar-se, v. pron. Se coller (les cheveux). durcir, rendre dur, insensible . Empedrar- se, v.
Empaste [ én'-pàch-t' ] , s. m. Empâtement, action pron. Se pétrifier. || Devenir pierreux, en parlant
d'empâter. des fruits.
Empata [én'-pà- tal, s . f. Confiscation , embargo . Empegar [ én ' - pè -gàr ; prend un u après le g
Empatado, a lén'- pa- tà- dou , tà- da] , adj . Contis devant un e : empeguei , v . a. V. Engolfar.
qué. Suspendu, interrompu, arrêté, empêché . || Empellamar [én'- pe-la-màr], v. a . Mettre les
Partagé, se dit de deux opinions qui réunissent peaux à tanner.
un même nombre de voix. Empellicar ( én' - pe - li-kàr ; change le c en qu de
Empatar [én'- pa -tar] , v. a. Égaliser, partager, vant un ej , v. a. Préparer les peaux fines . | Cou
rendre égales les voix, les suffrages dans une dé vrir d'une peau fine.
libération : Empatar a votação , partager les voix. Empelo én'- pé - lou] , s . m . Morceau de pâte . ||
Arrêter, suspendre . || Empêcher, embarrasser. || Herbes apprêtées pour la table .
Empatar as vasas, contrecarrer , s'opposer aux pro Empelota [én'- pe - lo -ta] , s. f. Fiole, flacon , pe
jets de quelqu'un . | Saisir, faire arrêt, séquestrer . tite bouteille.
Empatar dinheiro, employer improductivement Empena [ én ' -pé - na] , s . f. (Constr.) Pignon , la
de l'argent. partie des murs sur laquelle porte la couverture .
Empate [én'-pà- t'] , s. m. Interruption , ajourne Empenamento [ én ' - pe - na- mén ' - tou] , s . m . Cam
ment d'une affaire. Saisie, séquestre; opposition . brure d'une planche déjetée .
|| Irrésolution , indécision. || Partage , division éga Empenar lén' - pc-nùr] , v. n. et Empenar - se, v.
le de voix pour et contre . (Comm.) Empate de pron . Se déjeter, se courber, se gauchir en parlant
capital , emploi improductif d'un capital . du bois. V. a. Faire déjeter, courber.
Empavezar [én ' - pa -ve -zàr] , v . a. (Mar. ) Pavoi Empenha [ én' - pé- gna], s. f. Empeigne , le pes
ser, orner de pavillons et de flammes. | Empave sus et les côtés d'un soulier. (Vieux mot.)
zar-se, v. pron. Se pavoiser, se couvrir de ses pa Empenhadamente [ én'- pe-gnà - da-mén'-t'] , adv.
villons . (Fam. ) Se pavaner, se donner de grands
airs. Obstinément, avec opiniâtreté ; avec sollicitude ;
avec intérêt .
Empavonar- se [én'- pa- vou- nàr- s ' ]. v. pron. Se Empenhado, a [ én'- pe -gnà - dou, gnà- da] , adj.
pavaner, marcher d'une manière fière, superbe Engagé , mis en gage, laissé en gage : Ter o relo
comme un paon qui fait la roue. gio empenhado, avoir sa montre engagée . || Endet
Empear [ én-pi-àr ], v . a . ( Il se conjugue comme té. Empenhado até aos olhos , criblé de dettes .
ablaquear .) Donner un second dépiquage au blé. Hypothéqué . Engagé , commencé , entamé (com
Empeçado , a lén'- pe-sà- dou , sà-da ], adj. Em bat, discussion, etc.). Intéressé, qui s'intéresse.
barrassé, embroui llé, mêlé . Empenhador, a [ én '- pe -gna-dôr, dô- ra] , adj. et
Empeçar [ én' - pe- sàr] , v. a. Mêler, embarraser, 8. m. et f. Qui engage . | Au plur. m. empenhadores.
embrouiller. Empêch er. V. n. Heurter ; être Empenhamento [ én ' - pe - gna - mén '- tou] , s. m. En
gagement, action de mettre en gage . || Engage
arrêté par une difficulté . | Empeçar-se, v. pron.
Se mêler, s'embrouiller . ment , obligation , promesse .
Empecer [ [én' - pe- sér , v. a. et n. (Il se conju Empenhar [én'- pe-gnàr] , v . a. Engager, mettre
gue comme abastecer. ) Nuire, embarrasser, empê en gage (des bijoux, des meubles, etc. ) . || Enga
cher, arrêter ; déranger ; s'opposer à. ger, obliger, lier par une obligation ; contraindre,
forcer. Risquer . || Empenhar a palavra ou a fé,
Empeci obstacl
chement, lho '- pe-
( én e, entrave 11. mll .ion
si - llou ; opposit ) , s . m. Empê- engager sa parole, sa foi . | Faire quelqu'un son mé
; .
diateur, son intercesseur . || Engager, commencer
SYN. Empeci lho, estorvo, obice, obstaculo, opposi (un combat, une discussion, etc. ) . || Empenhar - se,
ção. v. pron. S'endetter , contracter des dettes . ! Em
Empecimento [ én'- pe - si-mén' -tou ] , s. m . p . us .
Empêchement, obstacle. || Tort, dommage, préju penhar-se por alguem , protéger quelqu'un, s'inté
dice . resser à lui. S'engager , se lancer (dans une dis
cussion, etc.); commencer (un combat, etc. ) . || Em
Empecivel [ én' - pe - si- vėl] , adj . 2 gen . Nuisible .
Au plur. empeciveis. penhar - se muito , s'engager trop avant.
Empenho ( én’-pé- gnou ] , s . m . Engagement, action
Empecivo, a [ én'-pe-si- vou , si- va] , adj. V. Em
pecivel d'engager ou de s'engager. Engagement, P
.
messe, obligation . || (Fig.) Désir de faire ou d'ob
Empeço [én'-pé- sou ] , s. m. Empêchement, obsta tenir quelque chose , et l'objet même de ce désir .
cle.
Empeçonhar [ én ' - pe- sou-gnàr ], v. a. V. Enve Ardeur à continuer dans quelque dessein ; em
nenar. pressement . | Fuzer empenho em, tenir à, désirer,
Empeçonhentar [ én' - pe -sou -gnén'-tàr] , v . a . v. ajouter du prix à : Faço n'isso muito empenho, j'y
tiens beaucoup . Protecteur, la personne qui re
Empedernece
pede r [ én'- pe -der- ne- sér] , v . a . V. Em- commande, qui prie d'être favorable à quelqu'un.
Carta de empenho , lettre de recommandation . ||
rnir.
Empenho amoroso , liaison amoureuse . || Metter em
Emp
Durci,ede
dur rni do ,me
com a (énpier
la re. (Fam. )
mi- da]emp
'- pe - der -ni- dou, Est
ar
, adj.
e penho, chercher des protections . | Dar- se com todo
dernido, avoir le ventre constipé. || (Fig.) Dur, in o empenho , se dévouer sans réserve ou tout entier
sensible, inflexible. à. Com empenho (loc. adv .), avec ardeur, avec
Empedernir [én'- pe- der- nir], v . a . Pétrifier, ren vivacité , avec grand intérêt ou grand désir.
dre dur comme la pierre . (Fig. ) Endurcir, ren Empenhoramento [ én' - pe - gnou- ra-mén ' - tou ] , s.
dre dur, insensible, inexorable . Empedernir-se, m. Engagement , action et l'effet de donner en
v. pron.
insen sible pétrixible
Se infle (Fig.) S'endurcir, devenir gage.
fier. cruel Empenhorar [én' -pe-gnou - ràr] , v . a . Engager,
, , .
Empe [ én'- pe-drà
, a d'une couchedou, donner en gage.
pierre, drad
couveort de drà-
pierrda],
es ; adj.
pavéEm
. || Empennachado , a [ én’- pe - na-chà -dou , chà -da ) ,
S. m. Pavé , chaussée. adi. Örné de plumet.
Empedrador [ én -pe - dra- dôr ], s . m. p . us . Pa Empennado , a [ én - pe - nà- dou , nà - da ] , adj . Em
veur. | Au plur. empedradores . plumé, garni de plumes . || (Fig.) Orné, paré .
Empedradura fén ' - pe- dra - dou -ra] , s. f. V. Em Empennar ( én' - pe -nàr], v . a. Emplumer, gar
pedramento . ( Vét. ) Mal au sabot des chevaux. nir de plumes, orner de plumes . | V. n. Commen
Empedramento (én'- pe - dra- mén '- tou ] , s . m. E cer à avoir des plumes. Empennar- se, v. pron.
pierrement, action d'empierrer ; résultat de cette Se couvrir de plumes. || S'orner, se parer.
action ; pavage. || Pavé, chaussée. Empeno [ én pé- nou , s . m. V. Empenamento.
Empedrar [én'- pe- dràr ] , v . a . Empierrer, con Empeorar [ én'- pi -ou-ràr] , v. a. Empirer, rendre
EMPI 380 EMPO

pire. V. n. et Empeorar-se, v . pron . Empirer, | (cheval ) . || Vidé (verre) . || (Fig.) Orgueilleux, ar


devenir pire . rogant.
Empepinado, a [ én ' - pe- pi nà - dou, nà da ] , adj. Empinar [én - pi- nar ] , v. a . Elever, lever, haus
Dur, raide. (Fig . ) Trompé , dupé. ser. (Pop. Entonner, boire du vin. || ( Absol.)
Empepinar [ én' - pe - pi - nar ] , v . n. Devenir dur Elle empina bem, il entonne bien, il boit bien.
comme les concombres, en parlant des fruits . || Empinar um copo, vider un verre . | Empinar se,
(Fig.) Tromper, duper. . pron. Se dresser, se mettre sur la pointe des
Emperlar en' - per-lar] , r. a . Emperler, garnir pieds pour paraitre plus grand, ou pour mieux
de perles . V. n . Prendre la forme d'une perle , voir. Se cabrer, en parlant d'un cheval. (Fig.)
Emperradamente [ én ' - pe-rrà- da-mén '- t'] , adv. S'enfler d'orgueil .
Obstinément , opiniátrément . Empino én - pi-nou), s. m. Action d'élever, de
Emperrado, a [ én'- pe-rrà- dou, rrà- da], adj. Dur, s'élever. || Action de se cabrer (le cheval). ¦ (Fig.)
raide . || (Fig .) Opiniâtre , entété, obstiné. Orgueil, vanité.
Emperramento [ én' - pe - rra-mén' - tou], s. m. État Empiricamente [ én ' - pi-ri-ka-mén' - t ' ] , adv. Em
de ce qui est raide , dur. || (Fig.) Raideur, obsti piriquement, d'une manière empirique .
nation, opiniâtreté, ténacité . Empirico , a [én-pi - ri - kou, pi- ri - ka) , adj. Empi
Emperrar én - pe-rrùr], v . n. et Emperrar-se, rique, qui s'appuie seulement sur l'expérience.
v. pron. S'arreter, ne pouvoir plus aller ; devenir (Substant .) Empirique, charlatan.
dur, raide . (Fig . ) S'obstiner, s'opiniâtrer ; ne pas Empirismo en pi rich- mou ] , s . m. Empirisme ,
vouloir céder. | Devenir furieux, enragé . usage exclusif de l'expérience ; charlatanisme.
Emperro én -pé-rrou] , s . m . V. Emperramento, Emplastado , a én plach-ta - dou, tà- da ] , adj.
Empertigado , a [ én’-per-ti-gà -dou, gà-da , adj. Emplâtré , couvert d'emplâtres.
Raide, droit. (Fig. ) Vain, gonflé d'orgueil , de Emplastamento én plach- ta-mén - tou ] , s. m.
suffisance . Emplastration, application d'un emplâtre .
Empertigar [ én ' - per-ti-gàr ; prend un u après Emplastar [en - plach- tàr ], ". a. Emplâtrer,
le g devant un e : empertiguei ) , v . a. Raidir, ren mettre un emplâtre, des emplâtres à.
dre raide. ||Empertigar-se, v. pron. Se tenir droit Emplastico , a [en - plach- ti- kou, plàch- ti-ka],
comme un I ; se carrer, se mettre sur son quant adj. (Pharm. ) Emplastique , qui sert à faire des
à soi, se mettre sur ses ergots. emplâtres ; qui sert à coller.
Empesgadura [ én' - pech- ga- dou- ra), s . f. Poisse Emplasto én -plàch- tou], s . m. (Pharm.) Einplá
ment, action de poisser, d'enduire de poix; l'enduit . tre, topique glutineux qui adhère à la peau.
Empesgar [én '- pech- gar ; prend un après le Fam.) Emplâtre, personne maladive ; personne
g devant un e : empesguei] , v. a. Poisser, endui sans énergie.
re, frotter de poix. Emplastrar tén - plach tràr] , v . a . V. Emplastar.
Empessoamento [én'- pe - sou- a-mén '- tou] , s. m. Emplastro ( én plàch trou], s. m. V. Emplasto.
Action, acte de mettre en possession . Emplumação [ én'- plou -ma- san'ou) , s. f. Emplu
Empessoar [ én - pe- sou-àr , v. a. V. Empossar. mement, action de couvrir de plumes. || Au plur.
Empestar ( én pèch- tàr , v. a. Empester, infe | emplumações.
cter de la peste ou d'un autre mal contagieux. || Emplumar ( én plou-mar] , v. a. V. Empennar.
(Par extens.) Empester, empuantir. | (Fig.) Em Empoado, a én - pou -à- dou, à- da ) , adj. Poudré.
pester, corrompre, infecter. Empoar [én pou àr ' , v . a. Poudrer, couvrir de
Empetraceas (én' - pe - trà- si- ach] , s. f. plur. (Bot.) poudre (les cheveux, etc.); couvrir de poussière .
Empetracées ou empétrées, famille de plantes di Empobrecer én-pou -bre - sér ) , v . n. (Il se con
cotylédones . jugue comme abastecer. ) Appauvrir, rendre pau
Empezar én - pe-zàr], v . a . Parfumer avec de vre. (Fig.) Appauvrir, diminuer la fertilité ,
la poix ; enduire de poix. Fabondance. V. n. et Empobrecer- se, v . pron.
Empezinhado , a fén - pe-zi-guà - dou, gnà- da] , Sappauvrir, devenir pauvre,
adj. Poissé, enduit de pois ; noirci par la fumée Empobrecimento [ én pou -bre - si-mén’ -tou] , s. m.
de la poix. Appauvrissement, état de pauvreté où l'on tombe
Empezinhar én - pe - zi-gnàr], v . a . V. Empezar. peu à peu. ( Fig. ) Appauvrissement, diminution
Salir de poix. de force, d'abondance (du sang, etc.) .
Emphase [ én - fa-z ) , s . f. (Rhét . ) Emphase , pom Empoçado , a lén ' - pou -sà- dou , sà- da] , adj. Em
pe affectée dans le discours ou dans le ton . bourbé, bourbeux.
Emphaticamente ( én fà-ti - ka-mén ' - t'] adv . Em Empoçar en pou -sàr] , v. a. Mettre dans un
phatiquement, avec emphase . puits, dans un bourbier. || Empoçar-se, v. pron.
Emphatico , a [ én - fa - ti- kou, fà - ti-ka ) , adj . Em Sembourber.
phatique , ampoulé, boursouflé , guindé. Empoeirado , a [ én '- pou - éï- rà dou, rà - da ] , adj.
Emphysema ( én' fi - zé- ma ) , s . m . (Méd.) Emphy Couvert de poussière .
sème, gonflement produit par l'introduction de Empoeirar [ én-pou- éï- ràr], v. a . Couvrir de
l'air dans le tissu cellulaire . poussière. (Fig. ) Obscurcir.
Emphyteuse [ én' - fi -té'ou-z' ] , s . f. (Jur. ) Emphy Empola [en - po- la , s . f. Cloche , cloque , ampou
téose, bail à longues années . le , vésicule de sérosité qui se forme sur la peau.
Emphyteuta [én ' - fi- té'ou-ta ] , s. m. et f. (Jur.) Empolado , a én -pou -là don , là dal, aj. Am
Emphyteote , personne qui jouit d'un bail emphy - poule, enflé. Mar empolado, mer agitée , en cour
téotique.
roux. Estylo empolado, style ampoulé , boursou
Emphyteuticar [en- fi- té'ou- ti-kar ; change le c flé, bouffi.
en qu devant un e : emphyteutiquei) , v. a. Donner Empolar ( én' pou-làr] , v. a. Faire venir des
à bail emphyteotique .
Emphyteuticario, a fén' - fi té ou ti kà- ri - ou, kà cloches , des ampoules. V. n. Se lever en ampou
ri- a] , adj. Donné à bail emphyteotique . le , enfler. | Empolar-se, v . pron. S'enfler, s'agiter
Emphyteutico, a én - fi- te ou- ti-kou, te ou ti- ka], ( la mer) . S'enorgueillir.
adi. Emphyteotique , qui concerne l'emphyteose . Empoleirado , a [ én'- pou-léï rà-dou, rà - da] , adj.
Empicotar ( én - pi-kou-tàr ), v . a . Exposer au Perché , posé sur ; juché . || (Fig .) Hautement
pilori ; pilorier. | Attacher à la potence . placé.
Empigem en '-pi-jéïn ' ] , s . f. Dartre, éruption Empoleirar [én'-pou-léï-rùr], y . a . Percher, ju
cutanée. Au plur. empigens. cher, en parlant des oiseaux . || Elever à une di
Empilhamento [ én - pi- lla- men' - tou ; 11. mill . ] , s. gnité ; conférer une charge élevée . || Empoleirar
m . Empilement, empilage, action d'empiler. se, v. pron. Se percher, se jucher. || (Fig .) Se per
Empilhar [ én-pi - llar ; 11. mll . ] , v . a . Empiler, cher, se placer sur un lieu élevé . S'enorgueillir
mettre en piles. de sa position élevée .
Empinado , a [ én'- pi-nà- dou, nà- da ), adj. Élevé, Empolgadeira [ en-pôl-ga - dei- ra ] , s. f. Trou,
haussé. || Raide, escarpé (montagne, etc.) . || Cabré échancrure ou coche où est fixée la corde de l'are
EMPR 381 EMPU

ou de l'arbalète . || Échancrure de l'essieu de bois Empreitado , a [ én - préï-tà- dou , tà- da], adj. Qui
des charretes, en Portugal. travaille à forfait.
Empolgadura [ én' - pôl- ga-dou- ra ] , s . f. Action Empreiteiro [ én ' - préï-téï- rou] , s. m. Entrepre
d'empoigner, d'accrocher. Encochement , action neur, celui qui entreprend à forfait quelque ou
de faire entrer la corde de l'are dans sa coche, vrage.
en parlant d'une flèche . | I. Empolgadeira , Emprenhar [ én '- pre-gnàr] , v . a . Rendre une
Empolgar [én '- pôl - gar ; prend un u après le g femme enceinte ; féconder . || (Pop.) Emprenhar
devant un e: empolquei, empolgue] , v . a . Encocher, pelos ouvidos, être prompt à croire tout ce qu'on
faire entrer la corde de l'are dans sa coche , en lui dit.
parlant d'une flèche . || ( Mar .) Grapinner . || Grif Empresa [ én'- pré- za ] , s . f. Entreprise, chose
fer, prendre avec la griffe, en parlant des oiseaux que l'on entreprend . || Entreprise, établissement
de proie . Saisir, accrocher, attraper. | Chiper. industriel ou commercial. || Empresa theatral, en
Empolgueira [ én '- pôl-ghéï-ra] , s . f. V. Empol treprise théâtrale. || Devise, emblème , figure allé
gadeira. gorique accompagnée de paroles .
Empolhar [én'- pou - llàr ; 11. mll . ] , v . n. Couver Empresar ( én pre-zar ] , v. a. V. Represar.
(des œufs ). Empresario [ én' - pre- zà- ri -ou] , s . m . Entrepre
Empolmar [én '- pôl-màr ] , v . a. Réduire à une neur, celui qui entreprend l'exploitation d'une in
pâte liquide. dustrie, etc. || Impresario , chef d'une entreprise
Emporcalhar [én ' - pour- ka-llàr ; 11. mll. ] , v . a. théâtrale.
Salir, rendre sale . || Emporcalhar se, v . pron . Se Emprestado, a [ én'- prech-tà- dou, tà - da ] , adj.
salir, se rendre sale , devenir sale. Prêté. Pedir emprestado ou tomar emprestado,
Emporetico, a [én'- pou- re - ti-kou , rè- ti-ka , adj. | emprunter.
(Pharm ) Emporétique, se dit d'une sorte de på Emprestador , a (én'- prech-ta- dôr, dô- ra], s. m.
pier dout on se sert pour filtrer les liquides. et f. Prêteur, prêteuse , personne qui prête . || Au
Emporio ( én'- po -ri- ou¦ , s . m . Entrepôt, grand | plur. m. emprestadores.
marché . || Centre, lieu où les choses atteignent leur Emprestar [ én' -prech_tàr] , v. a . Prêter, donner
plus grande action . à condition qu'on rendra. || Emprestar a juros,
Empossar én - pou - sùr] , v . a . Mettre en pos prêter de l'argent à l'intérêt . || Céder .
session de. || Empòssar-se, v . pron. Prendre pos Emprestimo én - prèch - ti - mou ] , s . m . Prêt, action
session. S'emparer de . de prêter. | Emprunt, action d'emprunter ; la cho
Empossilgar én' - pou- sil gàr ; prend un u après se empruntée. || Empréstimo gratuito, prêt gratuit.
le g devant un e : empossilguei ) , v. a. Mettre dans Casa de emprestimos sobre penhores, maison de
une étable (à cochons) . prêt sur gages . De emprestimo, por emprestimo
Emprazador, a [ én' - pra- za- dôr, dò-ra], adj. et | ( loc , adv.), prêté. || Coisa de emprestimo , chose non
8. m. et f. Qui assigne . (Véner.) Qui reconnaît propre ; (fig.) chose précaire.
le mont pour faire la battue ( chasseur, chien, etc. ) . Emproado , a [ én' prou à - dou , à da] , adj. Fier,
|{ {Pop. ) Importun . || Au plur. in, emprazadores. suffisant, altier, orgueilleux.
Emprazamento [ én ' - pra - za - mén' tou] , s. m. As SYN. Emproado, altivo, arrogante, ufano.
signation, citation devant le juge ; exploit conte Emproar [én' - prou àr] , v . n. (I se conjugue
nant une citation . || Emphytéose . comme abençoar.) (Mar.) Mettre le cap à . Em
Emprazar [ én ' pra- zar) , v . a. (Prat. ) Assigner, proar- se, v. pron. (Fig. ) Faire le fier, porter le
citer par un exploit à comparaître devant le juge , nez au vent.
(Véner.) Reconnaître le mont pour faire la bat Emprosthotono [én' - proch - to- tou-nou], 8. m .
tue . | Emprazar a caça, cerner le sanglier, l'accu (Méd . ) Emprosthotonos, tétanos dans lequel le
ler. Retenir, arrêter, en parlant des personnes ; corps est infléchi en avant.
importuner. Rendre emphyteotique, donner à Empubescer [ én ' - pou -bech- sér] , v. n. et Empu
bail emphyteotique . || Emprazar - se, v. pron. Se bescer- se, v. pron. Devenir pubescent.
donner rendez- vous. Empubescido , a [ én ' - pou - bech - si - dou, si-da ] ,
Empregado, a lén' - pre-qà dou, gà- da ] , adj. Em adj. (Bot. ) Pubescent, garni de poils distincts .
ployé, dont on fait emploi ; qui occupe un emploi . Empulhar [ én' - pou-llar ; II . mll . ] , v . a. (Pop.)
S. m. Empregado , employé , celui qui occupe Pouiller, dire des pouilles à quelqu'un . || Attraper
un emploi : Empregado publico, employé public . par un jeu de mots.
Empregar [ én' pre- gùr ; prend un après le g Empunhadura [ én - pou - gna- dou- ra] , s. f. Garde,
devant un e empreguei, empregue] , v . a. Employer, | poignée (de l'épée, etc. ) .
appliquer, se servir de . | Employer, occuper, don Empunhar én' - pou- gnar] , v . a . Empoigner ,
ner de l'emploi , de l'occupation. || Empregar- se, prendre et serrer avec le poing. || Empunhar a
v . pron. S'employer, être employé. || Empregar se espada, mettre l'épée à la main, porter la main à
em, s'employer à, s'occuper de . || Agir pour. son épée, saisir l'épée . || Empunhar o bastão, pren
Emprego [ én'-pré- gou] , s. m. Emploi , usage dre ou obtenir le commandement . || Empunhar o
qu'on fait de quelque chose ; manière de l'ei sceptro, commencer à régner.
ployer. Emploi, charge, fonction ; occupation. Empunidoiros [én ' - pou ni dôï - rouch], s . m. plur.
Emprehendedor, a lén'- pri- én' - de- dor , dô ra , (Mar. ) Rabans, bouts de cordages employés à
adj. Entreprenant, hardi à entreprendre . || Au plur. faire divers amarrages .
m. emprehendedores. Empunir én - pou-nir) , v. a . (Mar. ) Rabaner,
Emprehender [én'- pri - én' - dér] , v. a. Entrepren serrer avec un raban . | Empunir a vela, rabaner,
dre , se disposer et commencer à faire une chose . lier une voile sur sa vergue avec les rabans.
|| V. n._V. Apprehender . || Avoir une idée fixe . Empurra ( én' - pou- rra], s. m. Jogo do empurra,
SYN. Emprehender, intentar. affaire désagréable dont personne ne veut se char
Emprehendimento [ én' pri- én - ' di - mén'-tou] , s. ger.
m. Entreprise , action d'entreprendre quelque Empurrão [ én ' - pou - rran'oul, s. m. Poussée ,
chose . action de pousser ; heurt : Dar um empurrão, don
Empreita [én' -préï - ta ] , s . f. Bande de sparte ner une poussée, heurter violemment quelqu'un.
rie , tresse de jonc . | Tecer empreita, nater, tresser || Aos empurrões (loc. adv. ), avec violence , inju
en natte . Empreita de pau, fromager, clayon, rieusement. || Andar aos empurrões, se bousculer,
éclisse pour le fromage . se pousser.
Empreitada [ én ' - préï-tù- da ) , s . f. Tache, entre Empurrar ( én ' -pou- rràr} , v. a . Pousser, heur
prise à forfait : Trabalhar de empreitada, travail ter ; repousser : Não me empurre, ne me poussez
ler à la tâche ou aux pièces . | Obra de empreita pas . (Pop. ) Débiter (un discours , etc. ) .
da, ouvrage à la tâche ou fait à la hate. || Action Empuxão (én'- pou - chan'ou] , s. m. Poussée , choc ,
de joindre les bandes de sparterie. || De empreita heurt ; secousse . Au plur. empuxões.
da, à forfait, à la tâche. Empuxar [ én'- pou-char] , v. a . Pousser, repous
SYN. Empreitada, tarefa. ser. (Fig. ) Pousser, exciter à.
ENCA 382 ENCA

Empyema [ én'- pi -é-ma ] , s . m . (Méd.) Empyeme, Encabeçamento [én '- ka -be - sa - mén '- tou], s. m.
amas de matières puriformes. (Chir. ) Empième , Action d'ériger un fond en majorat . | Taxe, impôt
opération par laquelle on pratique une ouverture par tête . | Recensement.
dans une cavité naturelle pour donner écoule Encabeçar ( én - ka - be - sàr ] , v. a . Ériger un fond
ment aux matières purulentés qui s'y sont amas en majorat. Mettre en possession d'un héritage,
sées . etc. | Affermer. | Recenser, immatriculer ; impo
Empyreo, a [én' -pi- ri -ou, pi - ri- a] , adj. (Poét.) ser, cotiser. Persuader, faire croire , fourrer dans
Empyrée , céleste, divin . || S. m. Empyreo, empy la tête . | Unir par les deux bouts . | V. n. ( Vét.)
rée , le ciel. Se raffermir, en parlant du sabot d'un cheval.
Empyreuma [ én '- pi - ré'ou- ma ] , s. m. (Chim.) Em Encabellado , a [én' - ka - be- là - dou , là-da], adj.
pyreume, saveur et odeur désagréable que con Recouvert de poil, de nouveau poil. || (Pop.) Bem
tracte une matière organique soumise à l'action ou mal encabellado, de bon ou de mauvais cara
d'un feu violent. ctère .
Empyreumatico , a [ én '- pi -ré'ou - mà - ti - kou, mà Encabellar [ én ' - ka - be - làr] , v. n. Se couvrir de
ti-ka , adj. ( Chim.) Empyreumatique, tenant de cheveux, de nouveau poil.
l'empyreume. Encabrestadura [ én'- ka -brech- ta - dou-raj , s. f.
Emquanto [én' - kou - an - tou ] , conj. Tandis que , (Vét. ) Enchevêtrure, plaie qu'un cheval se fait au
en attendant que. || Por enquanto (loc. adv.), pour pliEncabr du paturon , ou même plus haut, avec sa longe.
le moment, encore , jusqu'à présent. estamento [ én' - ka -brech - ta- mén ' - tou ], 8.
Emtanto [ én'-tan - tou , adv. Cependant . | No em m. Action d'enchevêtrer, de mettre le licou aux
tanto (loc. adv.), cependant, toutefois, nonobstant. animaux.
Emulação é mou- la- san'ou ) , s . f. Emulation , Encabrestar [én' - ka - brech - tàr ] , v. a . Enchevê
munir d'un licou , d'un chevêtre. || (Fig. ) As
sentiment de rivalité qui porte à égaler ou sur trer,
passer quelqu'un ou quelque chose . Au plur. sujettir . subjuguer. Conduire un troupeau de
emulações. boufs sauvages à l'aide de boeufs apprivoisés qui
Emulador, a [ é-mou - la - dôr, dô- ra , s . m . et f. leur servent de guides . || Encabrestar- se, v. pron.
Emulateur, émulatrice, personne animée par l'ému son S'enchevêtrer , engager sa jambe dans la longe de
lation. licou .
Emular (é- mou--lùr] , v. a. Émuler, s'efforcer Encabritar- se [ én ' -ka-britàr-s ' ] , v. pron. Se
d'égaler en mérite ; imiter. || V. n . Etre émule ; ri cabrer, se dresser sur les pieds de derrière, en
valiser de mérite, de force, etc.; tacher d'imiter, parlant d'un cheval , etc. | Se mettre sur le dos de
d'égaler. quelqu'un.
Encabruado, a [ én ' - ka - brou- à - dou , à - da] , adj.
Emulgente [é-moul -jén '- t'] , adj. 2 gen . (Anat.) (Pop.) Obstiné, entêté.
Emulgent, se dit des artères et des veines des
reins ; rénal. Encachar [én' - ka- chàr] , v. a. Couvrir d'un pa
Emulo , a [è - moulou, è mou - la] , s. m. et f. Emu gne . || Encachar se, v . pron. Se couvrir d'un pa
le, compétiteur, rival, concurrent . || Adversaire, gne (comme les nègres d'Afrique).
contraire, ennemi. Encacho [ én'- ka - chou], s. m. V. Tanga.
Emulsão ( é -moul - san'ou] , s. f. (Pharm . ) Émul deamen Encadeação [ én'- ka -di- a- san'ou] , s. f. V. Enca
sion , médicament liquide et laiteux, extrait de to. Au plur. encadeações.
certaines semences huileuses . Au plur. emulsões . chaine Encadeamento [én' -ka -di- a - mén' -tou] , s. m. En
Emulsionar ( é - moul - si- ou-nar , v . a. (Pharm .) ment, liaison , suite, connexion de choses
Emulsionner, mêler avec une émulsion . qui ont entre elles certains rapports . || ( Techn .) En
Emulsivo , a [ é - moul- si-vou , si-va] , adj. Émul dans chaînure, entrelacement d'anneaux, etc. , les uns
les autres .
sif, se dit des semences fournissant l'huile par Encadear [én'- ka -di -àr ] , v . a . ( Il se conjugue
expression.
Emunctorio [ é -moun-kto -ri - ou], s . m. (Physiol.) comme ablaquear. ) Enchaîner, attacher avec une
chaîne. | (Fig.) Enchaîner, lier, en parlant des
Émonctoire, ouverture naturelle ou artificielle idées; coordonner. || Enchaîner, captiver, attacher.
du corps, destinée à évacuer les humeurs devenues
|| Encadear- se, v . pron . S'enchaîner, être enchai
superflues . (Méd.) Emonctoire artificiel : un cau né, lié, dépendre l'un de l'autre .
tère, un vésicatoire . Encadeirar [én'- ka - déï- ràr ] , v. a . Placer sur
Emundação é moun - da- san'ou] , s. f. V. Puri une chaise. | Garnir de chaises.
ficação et Pureza. || Au plur. emundações, Encadernação [ én '- ka- der -na- san'ou] , s. f. Re
Enallage [ é - na-la-j'), s. f. (Gram.) Enallage, liure , ouvrage de relieur ; manière dont un livre
figure qui consiste dans l'emploi d'un temps , d'un est relié. Meia encadernação , demi- reliure . | En
mode, d'un nombre, d'un genre pour un autre . cadernação com as folhas doiradas, reliure à tran
Enaltecer [ é - nàl - te- sér], v. a. ( Il se conjugue ches dorées . Au plur. encadernações.
comme abastecer.) Louer, vanter, exalter, élever Encadernador [én'-ka-der na- dor] , s . m. Relieur,
très - haut. celui qui relie des livres. || Au plur. encadernado
Enamorar [ é-na- mou - ràr] , v . a . Séduire , char res.
mer, éprendre . || Enamorar- se, v. pron . S'épren Encadernar [ én' ka - der- nàr] , v. a. Relier, cou
dre, se passionner . dre ensemble les feuilles d'un livre et y mettre
Enantho [ é-nan- tou] , s . m. (Bot.) Enanthe, plan une_couverture . || (Fam.) Habiller quelqu'un de
te ombellifere . || Enantho do reino, oenanthe glo neuf.
buleuse . Encafuar [ én'- ka - fou - àr] , v. a. V. Encafurnar.
Enargia [é-nar -ji-a] , 8. f. (Rhét.) Enargie (fi Encafurnar [ én'- ka- four- nàr] , v. a. Cacher. ||
gure). Encafurnar- se, v. pron. Se cacher.
Enarração [ é - na- rra-san'ou ] , s. f. V. Narração. Encaibrar [ én' - kàï-bràr] , v . a. Placer, poser (la
Au plur. enarrações. charpente d'un toit).
Enarrar [ é- na- rrùr ] , v. a. V. Narrar. Encaixamento [én' -kàï-cha- mén ' - tou ] , 8. m. En
Enarthrose é - nar - tro - z , s. f. (Anat.) Énar caissement, action d'encaisser. || V. Encaixe.
throse, articulation permettant à l'os articulé des Encaixar [ én ' - kàï- chàr ] , v . a. et n. Encaisser,
mouvements en tous sens. mettre dans une caisse, emballer. || Emboîter, en
Encabar [ én' - ka-bàr ] , v . a . Emmancher, mettre châsser une chose dans une autre. || Encastrer,
un manche. (Fig.) Enchâsser. joindre deux choses par le moyen d'une entaille;
Encabeçado , a ( én'-ka-be-sà- dou , sà- da] , adj. emmortaiser . || Pousser, faire entrer de force.
Qui est en possession, qui exploite. | Couronné Enfermer, renfermer, mettre dans . || Fourrer (une
de maisons, en parlant d'une hauteur. | Qui porte chose) dans la tête de quelqu'un, la lui faire com
de gros épis (blé, etc. ) . || Annexé , en parlant d'un prendre . || Introduire (un texte, une citation) au
terrain, etc. | Encastré, en parlant de planches, milieu d'un discours. Encaixar bem, venir bien,
etc. | Entêté, obstiné ; entiché. être à propos . Encaixar- se, v. pron. Se fourrer,
ENCA 383 ENCA

s'introduire , se mettre dans . || Encaixar- se (a al Encame [én'-ka- m' ] , s. m. Gîte du sanglier ;


guem) alguma coisa na cabeça, se mettre, se four bauge.
rer quelque chose dans la tête , s'y opiniâtrer, y Encaminhado , a [ én'- ka-mi-gnà-dou, gnù - da] ,
persister. adj. Conduit, guidé. | (Fig.) O negocio está bem
Encaixe [ én' - kat - ch' ] , s . m . Enchâssure, emboî encaminhado, l'affaire est en bon train.
ture . || Assemblage, jointure ; encastrement ; mor Encaminhador, a [ én ' - ka-mi- gna- dôr, dô- ra], s.
taise . Encaissement, action d'encaisser. m. et f. Conducteur, guide, directeur. | Au plur.
Encaixilhar [ én'- kàï-chi-llàr¿ ll. mll . ] , v . a. En m. encaminhadores.
cadrer, garnir d'un cadre ; enchâsser. Encaminhamento ( én' - ka-mi - gna - mén '- tou] , s . m.
Encaixotar ( én'- kàï- chou-tàr] , v. a . Encaisser, Acheminement, voie. || Conduite, direction . Con
mettre dans une caisse ; emballer. duite .
Encalacração [ én '-ka-la - kra- san'ou ] , s. f. Affai Encaminhar [ én' -ka -mi-gnàr] , v. a . Acheminer,
re difficile, embarrassante . || Au plur. encalacra montrer le chemin, mettre dans le chemin ; con
ções. duire, guider, diriger. || Mettre une affaire en bon
Encalacrar [ én'-ka- la-kràr] , v . a . Mettre dans train, en état de réussir. || Encaminhar- se, v. pron.
l'embarras. Encalacrar - se, v. pron. S'attirer de S'acheminer, se diriger vers, prendre le chemin
mauvaises affaires . S'endetter. de, partir pour. | Conduire , aboutir à un lieu .
Encalamento [ én '- ka - la-mén '-tou ] , s . m. (Mar.) SYN. Encaminhar, dirigir, guiar.
Traverse de la cale . Encamisada [ én' - ka-mi-za- da ] , s . f. (Mil.) Ca
Encalamoucar [én' - ka - la- mô-kàr ; change le c misade, attaque brusque et imprévue, faite de
en qu devant un e : encalamouquei], v . a. (Pop.) nuit. | Mascarade pendant la nuit aux flambeaux.
Tromper, duper. Encampação [ én ' - kan-pa- san'ou] , s . f. Résilia
Encalçar én - kàl - sàr] , v . a . Suivre quelqu'un | tion , résiliement , rescision, cassation d'un acte ,
de près, aller sur ses traces. etc. Au plur. encampações.
Encalço én'- kal - sou], s. m. Action de suivre Encampador, a [ én' -kan-pa-dôr, dô- ra ] , s . m. et
quelqu'un de près : Ir no encalço, suivre la pis f. Celui qui résilie, qui rescinde, qui casse (un
te de quelqu'un. acte, etc.) . Au plur. m. encampadores.
Encaldeirar [én' - kàl- déï- ràr ] , v . a. (Agric .) Fai Encampanado , a [ én ' - kan - pa - nà - dou , nà - da] ,
re un creux autour du pied d'un arbre pour l'ar adj. (Artill.) En forme de cloche (canon).
roser. Encampar [ én' - kan-pàr ] , v . a. Résilier, rescin
Encalhação [ én'- ka - lla -san'ou ; 11. mll . ] , s . f. der, annuler, casser (un acte, etc. ) . (Fig.) Se
(Mar.) Echouement, action d'échouer ; engrave débarrasser de quelqu'un.
ment. Au plur. encalhações. Encanado , a [ én '-ka-nà - dou , nà- da] , adj. Con
Encalhamento [ én '- ka- lla- mén ' - tou ; 11. mll . ] , 8. duit par un canal, etc. || (Fam.) Ar encanado,
m.V. Encalhação. V. Ar.
Encalhar [en' - ka- llàr ; 11. mll . ] ,, v. a. Faire Encanamento [ én ' - ka - na -mén ' - tou] , s . m . Cana
échouer (un navire) ; engraver. | Échouer, jeter lisation , action de canaliser (un fleuve, etc. ) . ||
un navire à la côte . || V. n. Echouer, toucher un O encanamento da agua, les conduits de l'eau
haut fond, un rocher, un écueil, etc. (Fig.) S'ar (d'une ville, etc.) .
rêter, ne pouvoir passer outre. || S'arrêter tout Encanar ( én'-ka-nàr] , v . a . Conduire l'eau par
court, rester interdit. des canaux, des aqueducs ; canaliser.
Encalhe ( én' -ka-11 '; 11. mll . ] , s . m . V. Encalhação. Encanastrado , a [ én ' - ka- nach -trà - dou , trà -da] ,
(Fig. ) Obstacle , empêchement ; obstruction . adj . Tressé , entrelassé. S. m. Encanastrado , en
Encalho [ én-ka llou ; 11. mll . ] , s . m. Haut fond, trelacement en forme de tresse .
Encanastrar [én-ka -nach-tràr] , v. a. Mettre
rocher, écueil , endroit où les navires peuvent
échouer . ( Vét.) Étampure de fer à cheval . V. dans une bannette , dans un panier, dans une cor
beille. Tresser , entrelacer en forme de tresse .
Encalhação.
Encaliçar [ én' - ka -li- sàr] , v . a . Couvrir de pla Encancerar [én' - kan - se - ràr ] , v . a . ou Encan
tras. cerar-se, v. pron. Devenir cancéreux.
Encandear [ én'- kan -di - àr] , v . a . (Il se conjugue
Encallecer [én' - ka- le- sér] , v . n. Gagner des cors ,
des durillons. V. Callejar. comme ablaquear.) (Pêche) Attirer le poisson
avec des feux. | V. Deslumbrar.
Encallistar [ én' - ka- lich-tàr] , v. a . Porter gui Encandecer ( én ' - kan- de - sér ] , v . a. ( Il se conju
gnon à. Encallistar- se, v. pron . Se fâcher.
Encalmadiço , a [ én'-kal - ma-di-sou, di-sa ] , adj. que comme abastecer.) Chauffer à blanc.
Qui étouffe aisément de chaleur. Encandecido, a [ én' - kan- de- si -dou , si- da] , adj.
Chauffé à blanc.
Encalmado, a [ én ' - kål - mà - dou , mà - da ] , adj. Encandilar [ én '- kan - di -làr] , v . a. V. Candilar.
Etouffant de chaleur, oppressé par la chaleur. Encanecer [én' - ka -ne - sér] , v. n . (Il se conjugue
Encalmamento [ én' - kal - ma--mén' - tou] , s. m. comme abastecer.) Blanchir, devenir blanc ; gri
Grande sensation de chaleur. sonner, en parlant des cheveux, de la barbe . |
Encalmar ( én'- kål-màr ] , v . a. Échauffer , causer Fig. ) Blanchir, passer un long temps de sa vie
de la chaleur. | Produire un calme, la cessation
dans quelque occupation : Encanecer no serviço,
complète du vent. (Fig.) Exciter, enflammer ; blanchir au service . || (Fig.) Vieillir. || V. a . Blan
allumer. V. n. Avoir chaud ; étouffer de chaleur. chir, rendre blanc .
Faire chaud . || S'apaiser , _se calmer, en parlant Encanecido, a [ én'- ka-ne - si- dou, si-da], adj.
du vent ou de la mer. || Encalmar -se, v . pron . Blanchi par l'âge . (Fig.) Affaibli, vieux ; tombé
Etouffer de chaleur. en décadence. Invétéré, ancien. | Blanchi, qui a
Encalvecer [én' - kål-ve - sér], v. n . ( Il se conju acquis de l'expérience, de l'habilité dans quelque
gue comme abastecer.) Devenir chauve . fonction.
Encalvecido , a [én'- kàl-ve -si - dou , si-da ] , adj. Encangalhar én'- kan- ga- llàr ; 11. mll .], v. a.
V. Calvo. Embarrasser, enchevêtrer, emmêler. || Encanga
Encamar [ én'- ka-màr] , v . a. Liter, mettre par lhar-se, v. pron. S'emmêler, s'enchevêtrer. || S'ac
lits, par couches. coupler (le chien avec la chienne) .
Encambar (én'- kan-bàr] , v . a. Enfiler des pe Encangar [ én ' - kan-gàr] , v . a . V. Cangar, Jungir.
tits poissons dans une baguette, etc. (Fam.) São Encanho [ én'-ka - gnou] , s . m . p. us. (Pop.) V.
mãos de encambar enguias, il faut battre le fer pen Embaraço.
dant qu'il est chaud. Encannar [ én '- ka- nàr] , v . a . (Chir.) Raccom
Encambulhada [én'-kan-bou - llà - da ; ll . mll . ] , s. moder les os fracturés. Encannar- se, v. pron.
f. V. Cambulhada . Croître, monter en épis , se former en tuyau, en
Encabulhar [én ' - kan - bou-llàr ; II . mll . ] , v. a. parlant des blés, etc.
Attacher, accoupler ; enfiler. || Encambulhar- se, v. Encannelar [ én' - ka-ne - làr ] , v . a. Bobiner, dé
pron. S'embarrasser, s'enchevêtrer. vider de la soie, du fil, etc. , sur une bobine. ||
ENCA 384 ENCA

Mettre dans le tissu des bobines d'une qualité | S'opiniâtrer, s'entêter, vouloir satisfaire son ca
inférieure, ou de couleur différente . price .
Encanniçar [ én' -ka -ni - sàr] , v. a. Entourer, en Encapuzar [ én' - ka- pou- zàr] , v . a. Encapuchon
clore d'une claie , d'un treillage ; treillisser. ner, couvrir d'un capuchon. || Encapuzar-se, v.
Encantação [ én ' - kan- ta -san'ou , s. f. V. Encan pron. S'encapuchonner, se couvrir la tête d'un
tamento. || Au plur. encantações. capuchon.
Encaracolar [ én' -ka-ra-kou - làr ] , v . a. Entortil
Encantado , a [én '- kan -tà- dou, tà-da ] , adj. En ler en spirale. | Boucler, en parlant des cheveux.
chanté, ensorcelé . || Enchanté, créé, produit par Encaracolar- se, v. pron . (Même sens . )
des enchantements (palais , jardins, etc. ) . || En Encarado , a [én' - ka- rà- dou , rà-da] , adj. Bem ou
chanté, charmé , ravi , très-content, heureux . mal encarado, qui a bonne ou mauvaise mine.
Encantador , a [ én' -kan- ta -dôr, dô ra] , s. m . et Encaramelar ( én' - ka-ra-me - làr ] , v . a. Glacer'
f. Enchanteur, enchanteresse , qui fait des en congeler , figer, coaguler. || V. n. ou Encaramelar
chantements . || (Adjectiv .) Ravissant ; séduisant . || se, v. pron. (Même sens du v . a. )
Au plur . m. encantadores. Encaramonar ( én -ka- ra-mou- nàr ], v . a . (Pop.)
SNN. Encantador, feiticeiro, magico . -Encanta Rendre triste, de mauvaise humeur . || Encaramo
dor, agradavel , delicioso . nar- se, v. pron. Faire la moue ; bouder. || Encara
Encantamento [ én ' - kan- ta - mén' tou ], s . m . V. monar-se o tempo, se couvrir de brouillard (le
Encanto. ciel) ; être à la pluie (le temps).
Encantar (én'-kan-tàr] , v. a . Enchanter, ensor Encarangar [en ' - ka - ran - gùr ; prend un u après
celer, charmer par des sortilèges . (Fig .) En le g devant un e], v. a. (Pop.) V. Entorpecer.
chanter, séduire entrainer, maitriser. || Enchan Encarapelar [ én'- ka-ra-pe -làr] , v . a . V. Enca
ter, ravir, transporter, jeter dans une admira
pellar.
tion enthousiaste. Encarapinhado , a [ én ' - ka - ra- pi- gnà dou , gnà
Encanteirar ( én' - kan - téï- ràr], v . a. Enchante da , adj. Crépu, laineux, en parlant des cheveux.
ler, mettre sur des chantiers (tonneaux , etc. ) . || A moitié figé, grumelé comme le sorbet.
Diviser en planches (un terrain) . Encarapinhar (én ' - ka-ra- pi -gnàr] , v . a. Friser,
Encanto [én'-kan - tou ) , s . m. Enchantement, action creper ( les cheveux) . Figer, faire congeler par
d'enchanter, d'ensorceler . | Enchantement, chose le froid. Emcarapinhar-se, v . pron . Devenir fri
merveilleuse et surprenante . | Enchantement, sé, laineux, crépù, en parlant des cheveux . || Se
vive joie , plaisir causé par l'admiration. || Por en grumeler, en parlant du lait.
canto, como por encanto (loc . adv .), par enchante Encarapuçar se [ én ' - ka- ra- pou- sàr s' ] , v. pron.
ment, comme par enchantement, d'une façon ra Se couvrir d'un bonnet.
pide et surprenante . É um encanto , c'est un pro Encarar [én ' - ka- ràr ] , v . a. Envisager, regarder
dige , une merveille . une personne au visage, regarder fixement, atten
Encantoado, a [ én ' - kan - tou -à - dou , à - da] , adj. tivement . (Fig. ) Envisager, considérer. || Affron
Retiré du monde . || Caché. ter, braver. V. n. Encarar com alguem, envisager
Encantoar [én '- kan - tou àr], v. a . Mettre dans quelqu'un, le regarder fixement en face ; rencontrer
un coin ; reléguer, confiner. || Encantoar- se, v . pron. quelqu'un. | Encarar- se, v. pron. V. Arrostar- se.
Se retirer du monde ; se confiner, se rencogner. S'envisager, se regarder l'un l'autre au visage.
Encantonar [én ' - kan-tou- nàr], v. a. V. Encantoar. Encarceramento (én' - kar- se- ra - mén ' - tou] , s. m.
Encanudado , a [ én - ka- nou- du - dou, dù - da ) , adj. Incarcération, emprisonnement .
Tuyauté, repassé et plissé en forme de tuyau. Encarcerar [ én' - kar-se- ràr] , v. a. Incarcérer ,
Cabellos encaudados, des cheveux bouclés . || S. mettre en prison, emprisonner.
m . Encanadado, tuyauté, une étoffe tuyautée. Encardir [én' - kar- dir], v. a. et n . Salir. || Mal
Encanudar ( en - ka-nou- dar] , v . a . Tuyauter, blanchir le linge.
repasser et plisser en forme de tuyaux : Encanu Encarecedor, a [ én' - ka - re- se - dôr, do - ra] , adj.
dar uma saia, tuyauter un jupon . || Boucler, met et s. m . et f. Qui agrandit, qui exagère, qui am
tre des cheveux en boucles . Introduire, faire plifie . Au plur. m , encarecedores.
passer dans un tuyau. Encarecer ( én ' - ka- re -sér] , v . a. (Il se conjugue
Encanzinar- se [ en ' - kan - zi -nar- s' ], v . pron. S'ob comme abastecer. ) Enchérir, vendre à un prix plus
stiner, s'entéter ; s'acharner . || (Fig. ) Se fâcher, élevé; hausser le prix . || (Fig.) Exagérer, ampli
s'irriter. fier; proner, vanter, louer avec excès ; exalter.
Encapachado. a [ én '- ka-pa- chù- dou, chà da ] , Recommander avec instance . V. n. Renchérir,
adi. Couvert de paillassons . devenir plus cher. Encarecer- se, v. pron . Faire
Encapar én - ka-par], v. a. 1. Embrulhar. le difficile, le renchéri . !! Se faire trop valoir.
Encapellado , a [én' - ka- pe - là- don, là-da], adj. Encarecidamente [ én' - ka-re - si - da mén' - t'], ade.
Gros, agité, en parlant de la mer, des flots . Avec exagération . || Instamment, avec instance,
(Fig.) Amoncelé , entassé . d'une manière pressante .
Encapelladura (én ' - ka - pe - la- dou- ra) , s . f. (Mar.) Encarecido , a [ én' - ka-re - si- dou, si- da], adj . Ren
Capelage , action de capeler ; réunion de tous les chéri, devenu plus cher. || V. Encarecedor.
cordages à l'endroit où ils sont capelés . Encarecimento (én' - ka - re - si - mén - tou], 8. m.
Encapellar [ én' - ka- pe-lur ) , v. a . ( Mar. ) Soule Exagération, amplification . | Renchérissement.
ver, agiter ( les flots) . || Encapellar bens, instituer Com encarecimento (loc . adv .), instamment, avec
un majorat avec des charges pieuses . V. n. Dé instance .
ferler, se développer avec impétuosité et se bri Encargo [én' -kàr -gou) , s. m. Charge , obligation
ser en écume (les vagues, la mer) . || (Mar. ) Cape gênante, onéreuse, assujétissante . || Caderno de en
ler, passer en capelage sur la tête d'un mât. || cargos. V. Caderno. || Emploi , fonctions ; devoir ;
Encapellar- se, v. pron. Déferler, en parlant de la commission . || Soin, garde.
mer, des vagues . SYN. Encargo, cargo, dever, obrigação, pensão.
Encapoeirar ( én ' -ka-pou- éï -ràr]) , v . a. Mettre Encargo, encarrego , incumbencia.
dans une cage (les poules). Encarna [én ' -kar na] , s. f. Entaille, tenon, mor
Encapotado , a [én ' - ka-pou- tà dou, tà- da] , adj . taise .
Couvert d'un manteau. || (Fig .) Déguisé , secret , Encarnação [én ' - kar- na san'ou) , s. f. Incarna
voilé , dissimulé . tion, action par laquelle Jésus- Christ s'est fait
Encapotar [én'- ka - pou - tùr] , v. a. Couvrir d'un homme. (Peint.) Carnation. || Mélange propre
manteau . (Fig. ) Déguiser , voiler, dissimuler, ca donner aux statues une couleur de chair. Espèce
cher. || Emcapotar - se, v . pron. S'envelopper d'un de pâte pour coller de la vaisselle cassée. || Au
manteau . | Baisser trop la tête, en parlant d'un plur. encarnações.
cheval . Se couvrir de nuages , de brouillards , Encarnado , a [ én' - kar-na - dou , nà - da ] , adj. In
s'obscurcir, devenir noir, en parlant du ciel. carné, qui est uni à un corps humain, en parlant
Encaprichar - se [ én' - ka - pri- chùr - s '] , v. pron. d'un être surnaturel. || Demonio ou diabo encarna
ENCA 385 ENCA

do, démon, diable incarné, personne extrêmement Encarrilhar [ én' -ka-rri - llàr ; II . mll . ] , v. a. Met
méchante. Incarnat, d'une couleur entre celle tre sur les rails. || Conduire , faire aller (un chariot,
de la cerise et celle de la rose ; vermeil , rouge . || une voiture) par le meilleur chemin . (Fig.) Con
S. m. Incarnat, couleur de chair qu'on donne aux duire, guider, diriger, acheminer. || (Fig.) Devi
statues ; vermeil, rouge. ner, trouver, expliquer.
SYN. Encarnado, rubro, vermelho. Encartação ( én' - kar- ta- san'ou ) , s. f. Enregis
Encarnar ( én'- kar- nàr] , v. n . S'incarner, pren trement de la nomination à un emploi . || ( Anc.)
dre un corps de chair, en parlant de Jésus - Christ . | Proscription, bannissement ; condamnation par
(Chir.) Commencer à prendre chair, en parlant contumace. Au plur. encartações.
d'une plaie. || (Fig .) S'enraciner ; pénétrer. || V. a. Encartado, a [ en ' -kar-tà -dou , tà-da ] , adj. Qui a
V. Encarniçar. sa nomination enregistrée . || (Pop.) Accompli, par
Encarnativo , a [ én' - kar na -ti- vou, ti-va] , adj. fait.
(Chir.) Incarnatif, qui a la propriété de favoriser Encartamento [ én'- kar- ta- mén '-tou] , s. m. V.
la régénération des chairs ; cicatrisant. Encartação et Encarte.
Encarne [ én' -kàr-n' ] , s . m. ( Vén.) Curée , partie Encartar [ én'- kar-tàr] , v . a. Enregistrer la no
de la bête qu'on donne aux chiens qui l'ont chas mination à un emploi. V. n. Faire des levées
sée. V. Encarna, avec des cartes de la même couleur. || Encartar
Encarneirado , a [ én '- kar -néï- rà dou, rà- da] , adj. se, v . pron. Se mettre en possession d'un emploi
Moutonneux, qui se blanchit de vagues , en par en payant les droits exigés.
lant de la mer. | Moutonneux, couvert de nuages Encarte [ én'-kar-t'] , s . m. Droit à payer pour
blancs, formant des flocons pressés . être mis en possession d'un emploi.
Encarneirar [ én '- kar-néï- ràr] , v. n. et Encar Encartuchar ( én ' - kar- tou-chàr] , v. a. Faire des
neirar- se, v. pron. Moutonner, commencer à s'agi cartouches ou des gargousses. || Encartuchar di
ter et à blanchir, en parlant des eaux de la mer. nheiro, faire des rouleaux de pièces d'or, d'ar
Encarniçadamente [ én'- kar- ni - sa - da -mén' -t' ] , gent, etc.
adv. Avec acharnement. Encarvoar ( én ' -kar- vou - àr ] , v . a. ( Il se conju
Encarniçado, a [ én'- kar- ni -sà - dou, sù - da ] , adj.gue comme abençoar.) Charbonner, réduire en
Acharné, excité, irrité . || Acharné, violent, opi charbon; noircir avec du charbon . || Encarvoar- se,
niâtre (combat, etc. ) . || Acharné, plein d'animosi v. pron. Se charbonner (même sens).
té, d'ardeur, etc. (ennemi, etc. ) . || Couleur de sang, Encasamento [ én ' - ka - za -mén '- tou ] , s . m. Em
de chair; rouge . Apre à la curée , en parlant des boîture, emboitement. Entaille , tenon, mortaise.
chiens. Encasar [én'- ka - zar] , v. a. V. Encaixar. || En
SYN. Encarniçado, assanhado , enfurecido, irri casar -se, v . pron . Se mettre chez soi ou dans la
tado. maison d'autrui . || V. Encaixar- se.
Encarniçamento [ én'- kar-ni - sa - mén '- tou ] , s. m. Encascar ( én' - kach -kur ; change le c en qu de
Acharnement, ardeur d'un animal qui s'attache vant un e encasquei) , v. a. Faire le premier crépi
opiniâtrément à sa proie. ( Fig.) Acharnement, d'un mur. | V. n . Durcir (un terrain) . || Se couvrir
fureur dans le combat . || Acharnement, animosité , d'écorce ( l'arbre) . || Se raffermir (le sabot du che
ténacité. | Cruauté . val).
SYN. Encarniçamento, furor, irritação, sanha. Encasquetar [ én' - kach- ke - tàr] , v. a. Faire eroi
Encarniçar [ en' - kar-ni - sùr], v. a . (Vén.) Achar re, fourrer dans la tête. | Encasquetar-se, v. pron.
ner, donner la curée aux chiens pour les rendre Se coiffer de . || (Fig.) S'enticher de ; s'obstiner.
plus féroces . Acharner, exciter, animer, irriter ; SYN. Encasquetar, encabeçar, persuadir.
rendre cruel. Encarniçar- se, v. pron . S'acharner Encasquilhar ( én- kach-ki- llår ; Il . mll . ] , v. a.
sur la proie, en parlant des loups et d'autres ani Faire le plaqué d'un ouvrage. (Vieux mot. ) || En
maux. (Fig.) S'acharner, persécuter, poursuivre casquilhar-se, v. pron. Se mettre, s'habiller élé
avec opiniâtreté ; s'attacher avec fureur l'un à | gamment.
l'autre en combattant. Encastellado , a ( én'- kach- te-là dou, là- da], adj.
SYN. Encarniçar, encolerizar, enfurecer, irritar. V. Acastellado. || ( Vét.) Encastelé , se dit du cheval
Encarochar (én'- ka- rô - chàr] , v . a . V. Embruxar. dont la fourchette du pied n'a pas sa grandeur
Encarquilhado , a ( én ' - kar - ki - llà-dou, llà-da; II. naturelle, parce qu'il a le talon trop étroit.
mil.] , adj. Ridé . (Fam. ) Rosto, cara encarquilha Encastelladura [ én' - kach- te - la- dou- ra ], s. f.
da, visage de cuir bouilli. (Vet.) Encastelure, état d'un cheval encastelé.
Encarquilhar [ én' -kar- ki-llàr ; II . m . ] , v . a. Encastellamentó [ én' -kach- te - la-mén' -tou] , 8. m .
Rider. | Encarquilhar-se, v. pron. Se rider, se ra Action de s'enfermer dans un château ; ses effets.
tatiner . Encastellar [ én '-kach - te- làr] , v . a. Fortifier,
Encarrancar [ én' -ka - rran kàr ; change le cen mettre en état de défense au moyen de châteaux,
qu devant un e encarranquei] , v. n. et Encar- embastiller . || (Fig.) Amonceler, accumuler. || En
rancar-se, v. pron . Se couvrir de nuages , s'obscur castellar - se, v . pron . Se renfermer dans un châ
cir (le ciel). teau pour se défendre . S'amonceler, s'agglomérer.
Encarrapitar-se [én'- ka-rra-pi-tàr- s' ] , v. pron. (Vet.) S'encasteler, devenir encastelé.
Se mettre en un lieu élevé, se percher, se jucher. Encastoar [én' - kach-tou-àr ] , v . a. (Il se conju
Encarrascar-se [ én' - ka- rrach- kar- s ' ], v. pron. gue comme abençoar.) Enchâsser, sertir, monter
(Pop.) S'enivrer avec du gros vin. un diamant, etc. || Garnir de pomme (une canne ).
Encarregado , a [ én ' -ka -rre- gà- dou, gù-da] , adj. Encatarrhoado, a fén' - ka-ta- rrou -à- dou, à- da] ,
Chargé, qui a reçu une mission particulière . S. adi . Enrhumé ; enroué.
m. Encarregado de negocios, chargé d'affaires
(agent diplomatique) . || Préposé . Encatarrhoar [én ' - ka - ta-rrou-àr] , v. a. Enrhu
Encarregar [ én'- ka- rre gàr] , v . a . (Il se conju mer, causer du rhume . || Encatarrhoar-se, v . pron,
gue comme carregar.) Charger, donner, confier, S'enrhumer ; s'enrouer .
imposer une charge, une mission . || Charger, im SYN. Encatarrhoar - se, endefluxar - se, constipar-se.
poser des charges, des impôts à ; surcharger, oné caustique, Encaustica [ én' - ka'ouch- ti - ka] , s . f. (Techn. ) En
préparation de cire et d'essence de té
rer. Encarregar a consciencia, charger la con
science ; imposer comme devoir de conscience . rébenthine pour faire briller les meubles, les par
Encarregar- se, v. pron. Se charger, prendre sur quets.
soi le soin, la charge ou la responsabilité de ; s'en Encaustico , a [ én' - kà'ouch- ti - kou , kà'ouch-ti-ka] ,
gager à. adj. Encaustique, à l'encaustique (peinture , etc. ),
SYN. Encarregar, incumbir. en couleurs préparées avec la cire.
Encarrego [ en'- ka-rré-goul, s. m. V. Encargo. Encavacar . [én' - ka - va-kàr ; change le c en qu
Encarretar [ én' - ka- rre- tàr], v. a. Affûter (les devant un e: encavaquei, encavaque] , v. n. Se fâ
canons) . cher, se formaliser.
Encarrilar [ én '- ka- rri- làr ] , v . a . V. Encarrilhar. Encavalgar [én' - ka - vàl -gàr] , v . a. et n. V. Ca
VOL. II. 25
ENCE 386 ENCH

valgar. || Encavalgar- se, v . pron. Se pourvoir de Encetador, a [ én'- se-ta-dôr, dô- ra] , s. m. et f.
chevaux . Celui , celle qui entame, qui commence. || Au plur.
Encavallado, a [én'-ka - va - là- dou, là- da] , adj. m. encetadores.
Superposé. Dente encavallado, surdent. Encetadura [ én ' - se-ta- dou-ra] , s . f. Entamure,
Encavallar (én ' - ka - va - làr] , v. a. Mettre à che action d'entamer. Entamure ou entame, premier
val . Superposer . morceau coupé de quelque chose qui se mange .
Encavar [ én'- ka- vùr ] , v . a. Emmancher . || En Encetar [én ' -se tàr ] , v. a. Entamer, commencer.
châsser. Essayer, éprouver. || Entamer, couper le pre
Encavilhar [ én' -ka- vi - llàr ; 11. mll . ], v. a. Che mier morceau ; consommer ou employer une partie
viller, assembler avec des chevilles. || (Mar.) Gour de . (Fam.) Encetar o queijo, être le premier à
nabler. faire une chose . || Encetar - se, v . pron. Etre le pre
Encavo [én'-kà - vou) , s. m. V. Encaixe. mier à faire, à éprouver quelque chose.
Enceiramento [ én' - séï- ra -mén '- tou] , s. m. Action SYN. Encetar, começar, principiar.
de mettre dans des cabas (des figues) . Enchacotar (én cha-kou - tàr], v. a. Faire cuire
Enceirar ( én'- séï- ràr ] , v. a. Mettre (des figues) la faïence avant de la vernisser.
dans des cabas. Enchafurdar [ én'- cha-four-dàr], v. a. V. Cha
Encellar [ én' - se- làr ] , v. a . Enfermer dans une furdar.
cellule. Encellar-se, v . pron. Se cloîtrer, s'enfer Enchamel [ én' - cha mel] , 8. m. ( Techn.) Char
mer dans un cloître ; se mettre en cellule. pente qui soutient les murs en briques , etc. | Au
Encelleirar [én ' - se - léï - ràr ] , v . a . Serrer (le blé , | plur. enchameis.
etc. ) dans les greniers . || Faire provision de grains . Encharcadiço , a {én '- char-ka - di-sou, di- sa] , adj.
Emmagasiner. || Accumuler, amasser, thésauri - Marécageux.
ser. Encharcado, a [én ' - char-kà-dou , kà - da] , adj.
Encender [ én ' - sén' -dér ], v . a. V. Accender. Inondé ; embourbé . | Estar encharcado em suor,
Encendido, a [ én ' - sén' di- dou, di- da] , adj. Allu être tout en nage . | Estar encharcado de agua, être
mé, excité, ardent, enflammé . || Qui est d'une cou tout trempé de pluie .
leur rouge très -foncée. Encharcar (én' - char-kùr ; change le c en qu de
Encendimento [ én' - sén ' di-mén'- tou] , s. m. In vant un e: encharquei, encharque) , v. a. Inonder,
cendie, embrasement . || Ardeur, chaleur véhémen submerger ; embourber. (Fam.) Encharcar o es
te. Feu qui monte au visage . tomago de bebidas, boire trop. | Encharcar- se, r.
Encendrar ( én-sén'-dràr], v. a. V. Acendrar. pron. Se remplir d'eau, s'inonder ; s'embourber.
Encensoriar (én - sen ' - sou- ri- ùr] , v . a. (Il se con Encharcar-se de suor, suer beaucoup, être tout
jugue comme apropriar.) Etablir un cens. trempé de sueur, être tout en nage. (Fig.) En
Encentrar (én' - sén-tràr] , v . a . Mettre , fixer dans | charcar- se nos vicios, croupir dans le vice.
le centre. Concentrer. SYN. Encharcar, alagar, inundar.
Encephalico, a [én'· se -ƒà - li- kou, fù-li -ka] , adj. Enchedeira (én' - che - de - ra ] , s . f. Cornet, petit
(Anat.) Encéphalique, qui a rapport à l'encéphale . entonnoir en fer - blanc dont on se sert pour em
Encephalite ( én'- se - fa- li-t' ] , 8. f. (Méd.) Encé plir les boyaux dans la confection des saucisses.
phalite, inflammation de l'encéphale . Enche-mão (de ) ( dén'- che - man'ou ), loc . ade.
Encephalo [ én'-sè- fa - lou ), s . m . (Anat. ) Encé Grand, parfait , complet, accompli, consommé.
phale, ensemble des organes que renferme la ca Enchente (én'- chen' - t , s . f. Action d'emplir.
vité du crâne . de remplir; état de ce qui est plein, rempli. I
Encephalocele [ én' - se - fa-lou sè - l' ] , s . m. (Méd .) Abondance , grande quantité. | Crue, débordement,
Encéphalocèle, hernie encéphalique. inondation. A enchente da maré, le flot , la marée
Encephaloide [ én ' - se - fa -loi- d ') , adj . 2gen . (Anat .) montante, le flux de la mer. Na enchente da
Encéphaloïde , qui a l'apparence de l'encéphale . maré, lorsque la marée monte. | Enchente da lua,
S. m. Encéphaloïde , matière de consistence et plein de la lune . | Enchente de gente, affluence,
de couleur analogues à celles de la substance du grand concours . | Enchente real, salle comble (au
cerveau . théâtre). (Fig.) Enchente de vicios , inondation
Encerado , a [ én '- se - rù - dou , rà- da] , adj. Ciré, de vices . Fam.) Dar enchente, servir de risée à
enduit de cire . Couleur de cire. S. m . Toile tous ; faire de l'esclandre .
cirée . (Pharm. ) Sparadrap . || Encerado para co Encher en chér) , v . a. Emplir, remplir, rendre
brir cargas, bâche.' plein : Encher uma garrafa de vinho, emplir (ou
Encerador [ én '- se - ra -dôr ] , s. m. Cireur, celui remplir) une bouteille de vin. Encha-me o copo,
qui cire (des parquets) . || Au plur. enceradores. emplissez mou verre . | Encher um sacco de trigo,
Enceradura [ én ' - se- ra - dou- ra] , s . f. Cirage , emplir ( ou remplir) un suc de blé. Encher as al
action de cirer (des parquets) ; résultat de cette gibeiras de fructa, emplir ses poches de fruits.
action. Tornar a encher, acabar de encher , remplir.
Encerar (én' - se-ràr], v . a. Cirer, enduire, frot Encher de admiração, de pasmo, de alegria,
ter de cire. Encerar-se, v. pron. Devenir cou de medo, remplir d'admiration , d'étonnement, de
leur de cire , en parlant du visage . joie, de crainte. | Remplir un espace, faire qu'une
Encerrador, a [én ' - se - rra- dôr, dô -ra] , adj. et 8. chose s'y trouve en abondance . | Remplir, ras
m. et f. Qui renferme, qui enferme, qui resserre . sasier. Combler de biens , de louanges, de grâ
Au plur. m. encerradores. ces, etc .; d'outrages, d'injures, etc. Encher a
Encerramento [én ’- se- rra - mén ' - tou] , s. m. Action medida, combler la mesure, commettre une der
de renfermer, de resserrer. | Clotûre , action de nière action qui rende toute patience impossi
terminer (un compte , un inventaire, etc. ) . O en ble. Encher as medidas, remplir parfaitement,
cerramento das camaras , la clôture des chambres. satisfaire l'attente . || Encher as medidas a al
O encerramento dos debates , la clotûre des débats . quem, plaire à quelqu'un, satisfaire quelqu'un.
Encerrar én '- se - rràr ] , v. a . Fermer, enfermer, Encher de cheiro, de fragrancia, embaumer.
renfermer, resserrer, mettre dans un lieu sûr. Encher o numero, compléter. Encher a barriga,
Enclôre. | Embrasser, renfermer, contenir. || Clo se remplir le ventre, se farcir l'estomac, remplir
re, achever, terminer, finir (un inventaire , un la bedaine. Encher a alguem a cara de bofeta
compte, etc.) . | Clore, déclarer terminé : Encer das, soutleter quelqu'un. V. n. Monter, en
rar uma discussão , clore une discussion . Encerrar parlant de la marée. Verbo de encher, personne
a sessão, clore la séance, la session . || Encerrar-se, sans capacité, homme de paille ; chose inutile .
v. pron. Se renfermer ; s'enfermer dans un cloître , Encher -se, v . pron. S'emplir, se remplir, devenir
dans un couvent. || Se_restreindre , se borner à. plein . Se remplir, manger, boire avec excès.
SYN. Encerrar, concluir, rematar, terminar. S'enrichir par des moyens illicites . || Encher- se de
Encerro [én '-sé-rrou ] , s . m. Action de renfermer, animo, de resolução, prendre du courage . || Encher
de resserrer. V. Encerramento. | Retraite, soli se de susto, de medo, se laisser prendre de fray eur,
tude ; clôture, recueillement, réclusion. de peur, en être saisi . || Encher - se de ira, de cole
ENCO 387 ENCO

ra, de raiva, se fâcher, s'irriter. || Eucher- se_de Encoirado , a [én'- kôï- rà- dou , rà-da] , adj . Gar
gosto, de jubilo, se réjouir, avoir de la joie . || En ni, couvert de cuir. (Fam.) Andar com arcas en
cher-se de razão, patienter, laisser combler la me coiradas . V. Arca.
sure. Encoirar [ én ' - kôï- ràr] , v. a. Garnir, couvrir
Enchimento [ én ' - chi mén'- tou ] , s. m . Remplis de cuir. || Faire revenir la chair, la peau d'une
sage, action de remplir ; état de ce qui est plein; plaie. V. n . Cicatriser, se couvrir de peau , en
ce qui remplit ou sert à remplir ; remplage. En parlant d'une plaie.
chimento de estomago, plénitude d'estomac. | S. m. Encoitar [ én '- kôï-tàr] , v. a. (Anc.) Saisir les
plur. (Mar.) Enchimentos, pièces de bois qui rem choses défendues par la loi ; évaluer la chose sai
plissent les vides des bordages (dans un vaisseau) . sie , et en faire payer la valeur. | Encoitar as tes
Enchiqueirar [ én' - chi - kéï- ràr ] , v . n . Entrer temunhas, défendre aux témoins de parler aux per
dans une claie (le poisson) . sonnes qui les ont produits en justice.
Enchoçar-se [ én' chou- sar- s ' ] , v. pron . Se met Encoiteiro [ én'kôi-téï-rou] , 8. m Celui qui rece
tre dans une chaumière. vait ou sollicitait les encoitos . V. Encoito.
Enchouriçar- se [ én' chô - ri - sàr- s '] , v . pron. De Encoito [én' - koi - tou ] , s . m. Amende pécuniaire
venir semblable à un saucisson ; grossir. || Se hé imposée autrefois à ceux qui possédaient des ob
risser. (Pop. ) Se formaliser, se fâcher. jets défendus par les lois , et à ceux qui enfrei
Enchumaçar [én'- chou-ma-sàr ] , v . a. V. Chu gnaient les priviléges des fiefs.
maçar. Encolerizado , a [ én ' - kou - le - ri-zà - dou , zà- da] ,
Enchymose [ én' - ki - mo - z ' ] , s . f. (Méd .) V. Ec adj. Fâché, irrité, courroucé .
chymose . Encolerizar ( én'- kou- le- ri -zàr] , v. a . Fâcher, ir
Encilhar ( én-si - llàr ; 11. mll. ], v. a . Sangler, riter, mettre en colère . || Encolerizar- se, v. pron.
ceindre, serrer avec une sangle (le cheval). || Har Se fâcher, s'irriter.
nacher. SYN. Encolerizar-se, agastar- se, enfadar-se, indi
Encimar [ én'- si- mùr ] , v . a . Élever, exhausser, guar- se, irar-se, irritar- se.
mettre au-dessus , mettre sur ; surmonter. Encolha [ én '-kô-lla ; 11. mll . ] , s . f. V. Encolhi
Encintar (én '- sin' - tùr] , v . a . (Mar.) Garnir de mento. || ( Fam. ) Metter- se nas encolhas, se taire, se
ceintes, de préceintes . cacher, cesser de donner ou de préter (de l'ar
Encinzar lén'- sin' - zar], v. a . Remplir, couvrir gent).
de cendres ; jeter de la cendre sur. Encolher [ én' - kou-llér ; 11. mll . ) , v. a. Raccour
Enclaustrar ( én' - klà'ouch -tràr] , v. a. Cloîtrer, cir, resserrer, rétrécir, rapetisser restreindre . |||
enfermer dans un cloître, dans un couvent. Met Réprimer. | Abattre le courage . || Encolher os hom
tre en prison. bros, lever ou hausser les épaules . || V. n. Se ré
Enclausurar [ én ' -klà'ou -zou- rùr], v . a. V. En trécir, se contracter, se retirer, s'apetisser. || En
claustrar. colher- se, v. pron. Se rétrécir. || (Fig. ) Se montrer
Enclavinhar [ én ' - kla- vi-gnar], v. a . Croiser une timide, manquer de résolution, de courage ; s'abais
chose avec une autre . || Enclavinhar os dedos, en ser, s'humilier. || Se cacher.
trelacer les doigts d'une main avec ceux de l'au Encolhidamente [ én' - kou - lli - da- mén'- t' ; ll . mll . ] ,
tre. adr. D'un air timide, craintif.
Encoberta [én ' - kou - bèr- ta ] , s. f. Cachette , en Encolhido, a [ én ' - kou- lli - dou, lli- da ; II . ml . ) ,
droit pour se cacher. (Fig. ) Dissimulation , fein adj. Rétréci , resserré, raccourci . Timide, pusil
te ; prétexte, excuse . | Ruse, subterfuge. | Piége, lanime.
embûche . Encolhimento [ én -kou -lli-mén ' - tou; ll . mll. ], s. m .
Encobertado [ én'- kou - ber -tà - dou ] , s m . (Zool.) | Rétrécissement, raccourcissement , contraction.
V. Tatu. (Fig .) Timidité, pusillanimité ; contrainte, gêne.
Encobertamente [ én ' - kou bèr- ta-mén'- t'] , adv . Soumission , résignation .
Secrètement, en cachette. Encollamento [én ' - kou -la-mén' - tou] , s . m . En
Encobertar [én' - kou -ber-tàr ] , v . a . V. Acobertar. collage , action d'enduire de colle .
Encoberto , [ én' kou- ber-tou, bèr-ta] , adj. Se Encollar en '- kou -lar ] , v . a. Encoller, couvrir
cret, caché ; déguisé , dissimulé . || Couvert, chargé d'un encollage .
de nuages (temps). Encolleirar (én ' - kou - léï- ràr ] , v. a . Mettre un
SYN. Encoberto , occulto, secreto —Encoberto , en collier à.
nevoado, neboloso, nublado, toldado. Encomiar [én'- kou - mi - ùr ] , v. a. (Il se conjugue
Encobrideira [ én ' - kou-bri- déï - ra ] , s. f. Recéleu comme apropriar. ) V. Louvar et Elogiar.
se, femme qui cache des objets volés, etc. || En Encomiasta [én' - kou- mi - àch - ta] , s. m. Panégy
tremetteuse, proxénète. riste, prôneur.
Encobridor [ én' - kou-bri -dôr] , adj. et s . m. Qui Encomiastico , a [ én'-kou - mi - àch - ti - kou , àch- ti
cache . Encobridor de furtos, recéleur, qui recèle ka , adj. Qui loue, qui contient des louanges ; lau
des objets volés . || Au plur. encobridores. datif.
SYN. Encobridor, escondedor, occultador. Encomio [ én' - ko mi ou ] , s . m . Louange, éloge .
Encobrimento [ én' - kou - bri -mén ' - tou ] , s.m . Action SYN. Encomio, elogio, gabo, louvor, panegyrico,
de couvrir, de cacher. Encommenda [én kou - mén ' - da ] , s. f. Commnan
Encobrir [ én' - kou-brir ] , v. a. (Il se conjugue de, demande de marchandises ; commission dont
comme cobrir.) Cacher, couvrir ; dissimuler, ce on charge quelqu'un, || Encommenda postal, colis
ler ; dérober aux yeux, à la connaissance . || Encopostal . | Recommandation . | Obra de encommenda,
brir furtos, recéler, garder et cacher une chose ouvrage de commande, ouvrage fait exprès pour
volée par un autre . Recéler, donner retraite à celui qui en a donné l'ordre. Calças feitas de en
des gens qui se cachent . || Encobrir- se, v . pron . Se commenda, pantalon fait de commande . | Molestia
cacher. Se couvrir, devenir nuageux (le temps) . de encommenda, maladie de commande ( maladie
SYN. Encobrir, esconder, occultar. -Encobrir, dis- feinte) . Adeus, minhas encommendas (loc. adv.),
farçar, dissimular. se dit d'une affaire manquée.
Encodar-se [ én'- kou -dàr-s'] , v . pron. Pencher de Encommendação [ én' - kou - mén ' - da - san'ou] , s. f.
l'arrière, en parlant d'un vaisseau. (Vieux mot. ) Action de commander une chose . | Prière au mo
Encodeamento ( én'- kou - di - a - mén' - tou] , s. m. ment de la levée d'un mort. || Au plur, encommen
Encroûtement, état d'une chose encroûtée . dações.
Encodear ( én ' - kou - di - àr] , v. a. (Il se conjugue Encommendado ,a [én ’-kou -mén ’-đà- đou , đà -da ,
comme ablaquear.) Encroûter, rendre une chose adj. Commandé. | Vigario, prior encommendado,
encroûtée . V. n. et Encodear - se, v . pron . S'en vicaire, curé amovible , qui remplace un autre ti
croûter, se couvrir d'une croûte. tulaire .
Encoifar [ én'- koï-fùr] , v. a . Coiffer (le canon ) . Encommendamento [ én ' - kou- mén '- da - mén' - tou],
Encoimar [ én '- koï- mar] , v. a. V. Acoimar. 8. m. V. Encommendação . || V. Mandamento, Pre
Encoiraçar [ én' -kôï-ra- sàr] , v . a . V. Coiraçar. ceito.
las
necespiardy
infections (CCB, onde ette
ENCO to Cuidarey
ENCR
388

Encommendar [ én ' - kou -mén ' - dàr] , v . a . Com Encorpamento [én' - kour- pa -mén '-tou ] , s. m. V.
mander, faire la commande de . Recomman Encorpadura
der. Charger de . | Ordonner, prescrire, || Con Encorpar [én'- kour-pàr] , v. a. Donner du corps
fier. Encommendar á memoria, apprendre par à un drap, etc. V. n . et Encorpar- se, v. pron.
cœur. Nommer, par intérim, un curé. || Prier Prendre du corps.
pour les morts . Encommendar a alma, prier pour Encorreado , a [ én' - kou -rri - à -dou , à- da] , adj.
l'âme . || V. n. Se recommander, se confier à, se re Coriace, dur comme du cuir ; racorni : Carne en
poser sur. || Encommendar- se, v . pron . (Même sens correada, viande coriace . || (Fam.) Cara encorrea
du v. n. ) | Faire ses compliments, présenter ses da, visage de cuir bouilli.
hommages à. Encommendar- se a Deus , prier Dieu , Encorreadura [ én' - kou- rri- a- dou- ra ] , s . f. Armu
Encommendeiro [én' - kou -mén' - déï rou ] , s . m . re de cuir. Encorreadura das esporas, courroie
Commissionnaire, facteur, celui à qui on a com des éperons .
mis quelque chose. Encorreamento [én'- kou- rri-a-men ' - tou] , s. m.
Encommissar [ én' - kou -mi- sùr ], v. n . (Prat.) En Ce qui a la consistence du cuir. | Etat de ce qui
courir la peine d'un délit. est dur comme du cuir.
Enconcar [én' -kon -kàr ; change le e en qu de Encorrear (én' - kou-rri - àr ] , v. a. (Il se conjugue
vant un el, v. n. et Enconcar- se, v. pron. Se cour comme ablaquear.) Attacher avec une courroie.
ber en tuile. V. n. Se crisper, se ratatiner. || Se racornir, deve
Enconchado , a (én -kon -chu -dou , chà -da ), adj. | nir dur comme du cuir .
Couvert de coquilles . (Fig. ) Abrité, fortifié . Encorrilhar [ én ' -kou - rri- llàr ; 11. ml . ) , v . a . En
Tapi, blotti, accroupi. fermer, enclore .
Enconchar [ én'- kon -chàr ], v . a . Couvrir, pour Encortelhar [ én'- kour-te -llàr ; II . mll . ] , v . a . V.
voir de coquilles. Enconchar- se, v. pron . Ren Encurralar.
trer dans sa coquille (au propre et au fig.). Encortiçar [én' - kour- ti - sàr], v. a. Mettre (un
Encontrada [ én '- kon-tra- da], s . f. V. Encontrão, essaim) dans la ruche. Garnir de liége. (Fig.)
Encontradiço, a [ én ' - kon- tra- di - sou, di - sa , adj. Rendre dur comme le liége . V. n . et Encortiçar
Qui se rencontre par hasard ou par habitude . || se, v . pron. Se former en écorce , gagner de l'écor
Fazer- se encontradiço, aller au devant, à la ren ce.Encosa (Fig.) Devenir raboteux .
contre de quelqu'un , sans lui laisser voir que c'est mentos [ én '- kou - za -mén' - touh] , s. m. plur.
à dessein. (Mar.) Pièces de bois pour renforcer les allon
ges .
Encontrado, a [ én '-kon -trà- dou , trà - da ] , adj. Encoscorar [én '- kouch- kou- ràr] , v. a. Crisper ;
Rencontré. | Contraire , opposé . || Disputé .
ratatiner, rider . || Encoscorar - se, v. pron. Se cris
Encontrão [ én '- kon-tran'ou), s . m . Rencontre , per, se ratatiner, se rider.
choc, heurt. Dar um encontrão em alguem, bous Encospias [ én' - koch- pi -ach] , s . f. plur. Embau
culer quelqu'un . || Andar aos encontrões, se bous choirs ou embouchoirs de bottes. (Fam.) Metter
culer. se nas encospias, rentrer dans sa coquille; se taire.
SYN. Encontrão, choque, embate, pancada. Encosta [ én' -koch- ta) , s. f. Versant, penchant
Encontrar [ én' - kon - trùr ] , v . a . Rencontrer, d'une colline ; coteau, pente, rampe.
trouver. Heurter, se heurter avec. Unir, join SYN. Encosta, declive, ladeira, subida.
dre. Contrarier, s'opposer à. || Encontrar contas, Encostadela [ én ' - kouch- ta de la] , 8. f. (Pop.)
dividas, compenser une dette avec une autre. Chose qu'on est prié de faire et qui est une
Encontrar-se, v. pron . Se rencontrer, se trouver charge .
ensemble. Se heurter. Être en opposition ; se Encostador, a [ én' - kouch- ta -dôr, dô-ra] , s. m. et
contrarier. | Avoir la même pensée , la même idée f. Personne qui a l'habitude d'emprunter ; carot
qu'un autre. teur. | Au plur. m. encostadores.
SYN. Encontrar, achar, dar com, topar. Encostamento [ én'- kouch - ta-mén ' - tou] , s. m.
Encontro [én'-kon -trou ] , s. m . Rencontre , action
de rencontrer. | Rencontre, choc de deux corps ; Action d'appuyer. | V. Encosto.
combat ; duel. | Opposition, obstacle. || Ir de en Encostar ( én' - kouch-tàr] , v . a. Appuyer ; ados
contro a, se porter sur, se heurter contre. || (Comm.) ser ; joindre, rapprocher. || Encostar a vara, o bus
Encontro de dividas, de contas, etc., compensation to, renoncer à une charge. (Pop. ) Obtenir de
de dettes . | Ir, sahir ao encontro de, aller au- de l'argent de quelqu'un par ruse . Encostar- se, v.
vant, à la rencontre de quelqu'un. ( Techn. ) Roda pron. S'appuyer, se soutenir sur : Encostar - se a
de encontro, roue de rencontre, roue dont les dents uma bengala, a alguem, s'appuyer sur une canne,
engrènent dans les deux saillies latérales du pi sur quelqu'un . Encostar- se a parede, s'appuyer
vot, servant à mouvoir le balancier d'une montre, contre la muraille . Se coucher, se reposer.
Encostar - se a opinião de alguem , adhérer à
d'une pendule. || S. m. plur. (Archit.) Encontros, (Fig.)
piles d'un pont. Les épaules de l'homme. (Iron ) l'opinion de quelqu'un .
Largo de encontros, mesquin, avare . || (Ornith.) Encostes (én'-koch - tech] , s. m . plur. Piles d'un
Ailerons, extrémité des ailes d'un oiseau auxquel pont, d'une voûte, etc. (Fig.) Appui, soutien,
les tiennent les grandes plumes. protection, protecteurs.
Encontroar [ én' -kon- trou- àr] , v. a. ( Il se con Encosto [én'- koch - tou] , s. m. Dossier, dos de
jugue comme abençoar.) Heurter, bousculer. certains siéges , d'un canapé, d'un fauteuil, etc. Il
Encopar [ én' - kou - pàr], v . a. V. Enfunar. Appui, support. || (Fig .) Appui , soutien, prote
Encordoamento [ én' -kour - dou - a- mén' - tou ] , s. m. ction .
Action de garnir de cordes . (Fig.) Action de se SYN. Encosto, apoio, arrimo.
fâcher ; bouderie . Encouchar ( én'- kô - char] , v. a. Courber. | Abat
Encordoar (én - kour - dou - àr] , v . a . (Il se conju tre, déprimer . Encouchar - se, v . pron . Se tapir,
gue comme abençoar.) Garnir de cordes . | V. n. s'accroupir. Se courber. S'humilier, s'abaisser.
Bouder, se fâcher. Encovado , a én -kou -và -dou , và da ], ad ). Mis
Encoroçado, a [ én '- kou- rou - sà - dou , sà- da] , adj. dans un creux, dans un trou . || (Fig.) Retiré, ca
Annexé à un évêché (bénéfice) . ché. Olhos encovados , des yeux creux , enfoncés.
Encoronhado, a [ én' - kou-rou -gnà- dou , gnà - da] , Ficar encovado , être vaincu ; être obligé de se
adj. Qui a le sabot malade (cheval) . taire .
Encoronhar ( én’-kou - rou -gnàr] , v. a . Mettre la Encovar [ én'-kou- vàr ] , v . a. Enfouir, mettre
crosse à un fusil, etc. dans un trou ; enterrer. || ( Fig . ) Convaincre quel
Encorpado , a [ en ' - kour - pà - dou, pà- da] , adj. Qui qu'un, l'obliger de se taire . | Eneovar- se, v. pron.
a du corps , bien fourni, en parlant d'un drap , etc. Se cacher, fuir le monde , vivre dans la retraite .
|| Corpulent. Se clapir, se tapir. | S'enfoncer, en parlant des
Encorpadura [én'- kour -pa - dou- ra] , s. f. Épais yeux.
seur ; corps d'un drap, etc. || Corpulence. Encravação [ én' - kra - va -san'ou] , s. f. Enclave
вым

ENCR 389 ENDE


P001
ment, enclouure ; enclave. || (Fam.) Piége, attrape ; Encruzilhar [ én’ - krou- zi- llàr ; ll . mll. ] , v . a. V.
mensonge, tromperie. Cruzar.
107-8. P Encravado , a én ’-kra-và -dou , và -da ), adj. Clouẻ . Encubar [ én ' - kou - bàr] , v. a. Encuver, mettre
|| Fixé, collé sur. Encloué (cheval) . || (Fam.)Com en cuve.
promis . Unha encravada , ongle incarné . | Ter Encumear [ én '- kou- mi - àr] , v. a. (Il se conjugue
reno encravado, enclave, terrain enclavé, entouré comme ablaquear.) Placer sur la cime , sur le som
Car:nem par d'autres terrains . met.
Encurralar [ én'- kou- rra-làr ] , v. a. Enfermer
Encravadura [én'-kra- va- dou- ra ] , s . f. ou En
cravamento (én- kra- va- men ' - tou ] , 8. m . Enclouure, dans les étables ( le bétail ) . Entourer, cerner ;
enclavement. || Enclouage (d'un canon) . acculer. | Encurralar-se, v . pron . S'enfermer, se
réfugier dans un lieu qui n'a pas d'issue ou qui
Encravar [én ' - kra - var] , v . a. Clouer, fixer avec peut être cerné
a-toc des clous. | Enclouer, blesser le cheval avec un par l'ennemi.
clou, quand on le ferre . | Enclouer, enfoncer un Encurtado , a [ en ' - kour- tà- dou , tà- da] , adj. Rac
Mate
clou dans la lumière d'un canon pour l'empêcher courci, accourci ; court. Abrégé, diminué.
see de servir. | Enclaver, enfermer, enelore une Encurtador [ én ' - kour- ta - dor , adj. et s. m. Abré
chose viateur,
dans une autre, en parlant d'un morceau de terre, qui raccourcit, qui diminue. || Au plur.
encurtadores.
acor d'un héritage, etc. | Sertir, enchâsser une pierre Encurtamento [ én' - kour- ta -mén ' - tou] , s . m . Rac
dans un chaton . || Enfoncer, plonger ( un couteau,
all, ... un poignard, etc. ) . (Fig .) Compromettre, impli courcissement, accourcissement; diminution.
Encurtar én ' - kour- tàr] , v. a. Ecourter, accour
quer. Tromper, attraper. || Eneracar-se, v. pron.cir, raccourcir ; abréger, diminuer. | Encurtar a
MIL. S'enfoncer. S'enferrer , s'embourber.
SYN. Encravar, cravar , pregar. mão, se montrer craintif, timide ; être mesquin. ||
Encurtar razões, être bref, s'exprimer brièvement.
Encravilhar (én ' - kra-vi-llar ; II . ml . ] , v . ዐ . Restreindre, limiter. | Para encurtar razões (loc.
liere (Pop.) Compromettre ; dénoncer ; mettre dans
mot, enfin. Encurtar-se, v.
Fen l'embarras. Encravilhar se, v . pron . Se compro adv.), bref, en un devenir moins long.
Derde mettre, s'endetter ; s'attirer de mauvaises affaires, pron. Se raccourcir,
se mettre dans l'embarras . Encurvado , a (en ’- kour -và -dou , và da ], adj.
Courbé, arqué ; plié. | Abattu , humilié.
th.&. Encravo [én'-krà- vou] , s . m. ( Vét .) Enclouure, Encurvadura én'-kour- va- dou ra ] , s . f. Cour
erlisa blessure faite en enclouant (un cheval , etc. ) . bure, action de courber, de plier.
Encrespado , a [ én' - krech pà- dou, pà- da , adj. Encurvar [én' - kour- var ] , v . a . Courber, arquer.
a. Cra Frisé. Mar encrespado, mer agitée, écumante . || || Plier, ployer, fléchir, incliner. || (Fig.) Abattre,
(Fig.) Irrité , enragé . || Ridé. humilier. V. n . et Encurvar-se, v. pron. Se cour
Encrespador [ én ' -krech- pa - dôr], s. m. Fer à ber, se voûter. || (Fig.) S'abattre, s'humilier.
friser. Au plur. encrespadores. Encyclia [ én - si-kli- a ] , s . f. (Phys.) Encyclie,
R. Encrespadura (én' - krech- pa- dou - ra ) , s. f. Fri chacun des cercles qui se forment à la surface de
199 sure, façon de friser ; chevelure frisée. l'eau, lorsqu'on y laisse tomber un corps .
prack Encrespamento [én' - krech-pa - mén'-tou], s. m. Encyclico, a [ en ' - si-kli -kou , si-kli-ka], adj . En
Frisure , action de friser. cyclique, circulaire . | S. f. Encyclica, encyclique,
Encrespar (én'- krech-pàr ] , v . a. Friser, crêper, lettre circulaire du pape sur quelque point de do
mettre en boucles ( les cheveux) . | Rider, produi gme ou de doctrine.
re des sillons , de légères ondulations sur, en par Encyclopedia [ én'- si -klou-pè - di-a] , s. f. Ency
lant de l'action du vent sur la surface de l'eau. || clopédie , ouvrage où l'on traite de toutes les
11 Encrespar-se, v. pron . Se rider, se hérisser. sciences et de tous les arts. || (Fig.) Encyclopedia
114 (Fig. ) S'emporter, s'irriter. S'enfler, grossir (la viva, encyclopédie vivante, personne qui possè
mer). || Encrespar -se com alguem, résister, tenir de des connaissances très - variées .
tête à quelqu'un . Encyclopedico , a [ én ' - si -klou -pè - di-kou, pè- di
Encristado , a [én' - krich -tà - dou , tù- da), adj. ka] , adj. Encyclopédique , qui appartient à l'ency
Huppé, crêté. (Fig.) Hautain, fier, orgueilleux. clopédie.
Encristar- se [ én'- krich - tàr- s ' ] , v . pron. Lever la Encyclopedista [ én' - si- klou - pe-dich- ta], s. m.
crête, la tenir raide . || (Fig. ) Monter sur ses er Encyclopédiste, auteur d'une encyclopédie.
gots, prendre un ton fier ; tenir tête. Endefluxar-se [ én - de- flou - sàr- s '] , v . pron . S'en
Encrostar fén'- krouch -tàr ] , v . n . et Encrostar rhumer, s'enchifrener.
se, v. pron. S'encroûter, se couvrir d'une sorte de Endeixa ( én'- déï - cha] , s. f. (Poét.) Poésie com
croûte . posée de stances de quatre vers de cinq syllabes ;
Encruamento [ én' - krou -a-mén ' - tou] , s . m. Cru complainte.
dité, mauvaise digestion ; malaise de l'estomac . Endeixador [ en' - déï- cha- dôr] , s . m. (Vieux mot .)
Encruar [én '- krou - àr] , v . a . Endurcir, empê V. Carpidor. Au plur. endeixadores.
cher de cuire. || Encruar o estomago, empêcher la Endeixar (én'- deï- chàr ] , v . n. Chanter les lou
digestion . || (Fig. ) Rendre dur , sans pitié ; irriter, anges d'un défunt sur son corps ; chanter des
exaspérer, aigrir. | Encruar uma negociação, rom complaintes. (Vieux mot . )
pre une négociation . || Encruar- se, v. pron. Deve Endemia ten'- de-mi- a ) , s . f. (Méd.) Endémie ,
nir eru, acquérir de la crudité . || S'irriter, s'exas maladie commune aux habitants d'une contrée.
pérer, s'acharner ; devenir plus cruel. Endemico, a [ én'- de - mi - kou , dè- mi- ka), adj.
Encrudelecer [ én'-krou- de -le- sér ] , v. n . et En (Méd. ) Endémique, particulier à un peuple, à une
crudelecer- se, v. pron. (Il se conjugue comme abas contrée , en parlant des maladies.
tecer.) Devenir cruel , inexorable. || S'irriter , se Endemoninhado , a [ én ' - de-mou -ni-gnà- dou, gnà
mettre en fureur. da], adj. Possédé du démon ; endiablé, très- mé
Encruecer [ én'- krou- e- sér] , v . n . et pron . ( Il se chant.
conjugue comme abastecer. V. Encruar et Encru Endemoninhar [én '-de- mou- ni-gnàr], v. a. Faire
delecer. entrer le diable dans le corps de quelqu'un. || En
Encruelecer [ én' - krou-é - le -sér), v. n . et pron . demoninhar-se, v. pron. Endiabler, enrager, être
(Il se conjugue comme abastecer.) . V. Encrudelecer. furieux.
Encruzamento [ én' - krou - za- mén '- tou) , s . m . V. Endentação [ én'- dén' - ta - san'ou] , 8. f. (Techn.)
Cruzamento. Endentement, action d'endenter. | Au plur. en
Encruzar [ én '-krou -zàr] , v . a. V. Cruzar. dentações .
Encruzilhada ( én ' - krou - zi-llà - da ; 11. mll . ] , s . f. Endentado , a [ én'- dén ' - tà - dou, tà- da], adj. (Te
Carrefour, lieu où se croisent plusieurs chemins , chn .) Endenté, denté , muni de dents . (Blas.)
plusieurs rues. Endenté.
Encruzilhado , a [ én '- krou - zi - llà - dou , llà- da; 11 . Endentar [ én' - dén '-tàr], v . a . ( Techn.) Enden
mll .] , adj . En croix . || Mares encruzilhados, mers ter, garnir de dents : engrener .
orageuses. Endentecer [ én' -dén' - te-sér] , v . n. (Il se conju
ENDO 390 ENFA

gue comme abastecer.) Commencer à faire des adj. (Phys.) Endosmotique , qui a rapport à l'en
dents. dosmose .
Endereçamento [ én'- de -re- sa-men ' - tou ' , s . m. Endosperma én ' - doch-pèr- ma ] , s. m. ( Bot. ) En
Adresse, direction. dosperme, partie qui entoure l'embryon à l'inté
Endereçar [ én' - de- re- sùr] , v . a . Adresser, diri rieur de la graine.
ger. Endereçar- se, v . pron. S'adresser, se diriger Endossado , a 1 én ' - dou sà- dou, sà- da ] , adj. En
vers . dossé , qui porte un endos . || S. m . Porteur d'un
Endereço [én'- de - ré- soul , s . m . Adresse , indi billet endossé .
cation d'une personne ou d'un lieu . Endossador [ én' - dou - sa- dôr ) , s. m. V. Endossan
Endermico, a [ én' - dèr - mi kou, dèr - mi - ka ] , adj. te . || Au plur. endossadores.
(Méd. ) Endermique , qui agit sur la peau, ou en Endossamento [ én ' - dou- sa mén' -toul , s . m . En
pénétrant à travers la peau. || Methodo endermico , dossement, signature au dos d'un billet à ordre
méthode endermique , manière d'administrer cer ou d'une lettre de change, pour en transférer la
tains médicaments sur la peau. propriété à une autre personne.
Endeusadamente én' - dé'ou- zà - da- mén'- t'] , adv. Endossante [én ' - dou- san- t' ) , s . m . Endosseur,
Divinement; merveilleusement. celui qui a endossé une lettre de change , un bil
Endeusado, a [ én' - dé'ou - zà - dou, zà- da ] , adj. Di let.
vinisé, déifié ; inspiré. || (Fig.) Orgueilleux. Endossar Jén'- dou- sàr] , v . a. Endosser, inscri
Endeusamento [én ' - dé'ou - za-mén'- tou], s. m. re un transfert au dos d'un billet ou d'une lettre
Apothéose, déification . || (Fig.) Orgueil , présom de change.
ption, hauteur. Extase, ravissement. Endossatario [én' - dou - sa- tù- ri - ou ] , s . m . V. En
Endeusar [ én '- dé'ou zàr] , v . a . Déifier, divini | dossado.
ser. || (Fig.) Inspirer, causer de l'extase. || Endeu Endosse [én'- do - s ' ) , s . m. V. Endosso.
sar-se, v. pron. Se croire une divinité. || (Fig. ) Endosso (én'- dô sou ] , s. m . V. Endossamento.
S'extasier, être ravi en extase . S'enorgueillir. Endro [én - drou ] , s. m . (Bot.) Anet ou aneth odo
Endez (én'- déch] , s . m . Nichet, œuf qu'on met rant, plante ombellifère .
dans un nid pour que les poules y aillent poudre . Endromina én dro-mi-na ) , s . f. Mensonge , four
(Fum.) Empèchement, obstacle. || ( Pop. ) Mar berie , tromperie .
mot, enfant à la mamelle, bambin. Enduramento [ én' - dou - ra- mén ' - tou] , s . m. p . us.
Endiabradamente [ én`-di- a- brà- da-mén’-t'] , adv . V. Endurecimento.
Diaboliquement, furieusement . Endurar én'- dou- ràr ], v . a. p. us. V. Endurecer.
Endiabrado , a [ én' - di - a- brà- dou, brà-da] , adj. Endurecer én' - don- re- sér], v . a. ( Il se conjugue
Diabolique, endiable. || (Fig .) Méchant, furieux , comme abastecer . ) Endurcir, durcir, rendre dur ;
infernal ; turbulent, insupportable. raidir. (Fig.) Rendre fort, robuste, capable de
Endinheirado, a [ én' - di-gnéï rà- dou, rà- da], adj. | supporter. || Rendre dur, impitoyable, inexorable,
Pecunieux, riche. || Accompagné d'argent (argu- insensible. Endurecer o ventre, constiper le ven
ment, etc ). tré. V. n. et Endurecer-se, v . pron. Durcir, de
Endireita [ én' - di - réï - ta ] , 8. m. Renoueur , re venir dur, s'endurcir. | S'obstiner. | S'endurcir,
bouteur, rhabilleur, bailleur, espèce de inédecin contracter une dureté morale ; devenir cruel.
empirique qui prétend guérir les luxations, les S'endurcir, s'accoutumer aux fatigues , apprendre
fractures, les entorses, etc. V. Algebrista. à supporter.
Endireitar [én ' -di -réï-tàr] , v. a. Redresser , ren Endurecimento [ én ' - dou-re - si -mén ' - tou ) , 8. m.
dre droit ; aligner. | (Fig .) Rétablir, réparer, rac Endurcissement, action de s'endurcir (au propre
commoder. Guider, diriger, conduire. V. n. Al et au fig.).
ler droit, tout droit à, se diriger sur : Sem olhar Endurentar [ én' - dou-rén '-tàr} , v . a . et n. V. En
para traz, endireitei para a abbadia. (A. HERCULA durecer .
No.) Endireitar-se , v . pron. Se redresser, se tenir Eneo, a - ni -ou, è-ni- a] , adj. (Poét.) De cuivre,
droit. Rétablir son crédit. Se remettre en bon- de bronze, d'airain.
ne voie, en bon train, en parlant d'une affaire . || Eneorema (e-ni - ou- ré-ma ), s . m. (Méd. ) Énéorè
Tenir tête à, résister. me, matière blanchâtre que l'on voit en suspen
Endivia [én -di-vi-a) , s . f. (Bot.) Endive , espè sion dans l'urine, après qu'on l'a laissée reposer.
ce de chicorée . Energia i -ner ji - a , s. f. Energie, puissance,
Endividar én di - vi dùr] , v . a. Endetter, char force physique . Energie , vertu , éfficacité . ⠀
ger de dettes. || (Fig.) Obliger quelqu'un. | Endi (Fig. ) Energie, force d'âme, fermeté.
vidar-se, v . pron . S'endetter, s'obérer, contracter
des dettes. Fig. ) Avoir des obligations à quel - giquem Energicamente ( i - nèr-ji -ka-mén' -t'] , adv. Éner
qu'un, lui être redevable. ent, avec énergie .
Endocardioén - do -kùr di ou ] , 8. m . (Anat.) Energico , a iner ji-kou , nèr-ji -ka ] , adj . Éner
gique , qui a de l'énergie .
Endocarde, membrane qui tapisse le cœur inté Energumeno , a [ é-ner-gou-ine -nou , gou-me -na] ,
rieurement.
Endocardite [ én' - do -kar- di- t \, s. f. (Méd .) En 8. m . et f. Euergumène , possédé du démon . " (Fig.)
docardite, inflammation de l'endocarde. Energumene, personne agitée par un enthousias
Endocarpo [ en' - do-kàr- pou , s . m. (Bot.) Endo me déréglé, par une vive passion.
carpe, couche intérieure du péricarpe. Enervação ( e -ner- va- san'ou , s . f. Énervation,
Endoenças [ én ; dou- én -sach , s . f. plur. (Liturg.) affaiblissement, abattement des forces ; relâche
Cérémonies de l'Eglise le jeudi saint. Quinta feira ment des nerfs . Au plur. enervações.
de endoenças, jeudi saint . SYN. Enervação, debilidade, debilitação, enfra
Endoidecer [ én ' - dôï - de - sér], v . a. ( Il se conju quecimento, fraqueza.
gue comme abastecer. ) Rendre fou. V. n. Deve Enervamento [ e -ner- va - mén '-tou ' , s. m. Éner
nir fou. (Fig.) Faire tourner la tête , troubler l'es vement, état de ce qui est énervé.
prit. Enervante e-ner- van- t'] , adj. 2 gen . Énervant,
Endoscopio [ én ' - doch-ko -pi - ou) , s. m. (Méd. ) En qui énerve .
doscope, appareil pour explorer l'urètre, la vessie , Enervar [ e -ner - vàr ] , v . a . Énerver, affaiblir,
etc. amollir. Enervar- se, v. pron. S'énerver. (Même
Endosmometro [ én ' - doch- mo- me - trou ] , 8. m . sens. )
(Phys. ) Endosmomètre, instrument propre à me Enfadadiço, a [ én '- fa - da-di- sou , di- sa ] , adj.
surer l'intensité du phénomène d'endosmose. Hargneux , colérique , susceptible .
Endosmose [ én '- doch-mo -z ' ] , 8. f. (Phys. ) En Enfadamento [én - fa - da-mén ' - tou ] , s . m . V. En
dosmose, courant qui s'établit du dehors au de fado.
dans entre deux liquides de densité différente, Enfadar [ én - fa-dar ] , v. a. Ennuyer, incommo
separés par une cloison membraneuse. der, fâcher. | Enfadar-se , v. pron . S'ennuyer, se
Endosmotico, a [ én' - doch- mo-ti- kou, mo-ti-ka], fâcher, se dégoûter.
ENFE 391 ENFI

Enfado [ én - fà dou , s . m. Ennui , déplaisir, dé- [ fer, s'atinter. || (Fig. ) Enfeitur- se para, prétendre,
goût, fâcherie, chagrin. || Fatigue, peine . aspirer à.
Enfadonho , a [ én - fa-dô- gnou , dô - gna] , adj. En SYN. Enfeitar, adornar, ataviar, embellezar, em
nuyeux, fâcheux ; importun, déplaisant ; assom bonecar , ornar.
mant. Enfeite [ én' -féï-t' ] , s. m . Ornement, embellis
Enfadosamente [én ' - fa- do - za -mén '-t' ] , adv . En sement, ajustement, garniture , atour. || (Au plur.)
nuyeusement, avec ennui. Enfeites, parures, affiquets .
Enfadoso, a [ én' -fa- dô- zou , do - za] , adj. V. En SYN. Enfeite, adorno, atavio.
fadonho. Enfeitiçar [ én' - féï- ti - sàr ] , v . a. Ensorceler. V.
Enfaixar [ én' fài chàr ] , v . a. Emmailloter, met Embruxar. || (Fig.) Ensorceler , inspirer une vio
tre en maillot. | Enfaixar-se, v. pron . S'emmail lente passion.
loter, s'envelopper. Enfeixar [én' - féï- chàr ] , v. a. Botteler, empa
Enfarar [én -fa- ràr] , v . a . V. Enfastiar. queter ; mettre en faisceaux, en bottes.
Enfardador én' - far- da - dôr , s. m. Emballeur, Enfermar [én' - fer-màr] , v. n. Devenir malade ,
ceni qui emballe. Au plur. enfardadores. tomber malade . || V. a . Rendre malade .
Enfardamento én ' - far - da-mén ' - tou , s . m . Em Enfermaria [én ' - fer-ma -ri- a) , 8. f. Infirmerie ,
ballage, action d'emballer. lieu destiné aux malades dans les communautés ,
Enfardar [ én' - far- dàr] , v . a. Emballer, mettre les colléges, les hôpitaux , etc. || Infirmerie , lieu
en balle ; empaqueter . destiné à recevoir des animaux malades .
Enfardelar (én' - far- de - làr , v. a. Empaqueter, Enfermeira [én ' - fer- méï - ra] , s. f. Infirmière,
mettre en paquet . Emballer. garde -malade, femme qui soigne les malades .
Enfarelar [en' - fa - re - lar] , v. a . Couvrir de son ; Enfermeiro [ én '-fer- méï- rou ) , s. m. Infirmier,
mêler de son. celui qui soigne les malades dans une infirmerie,
Enfarinhado , a [ én ' - fa- ri gnà dou, ynà- da] , adj. hôpital, etc.
Enfariné, couvert de farine ; saupoudré de farine. Enfermiço , a [ én ' - fer-mi- sou , mi - sa ] , adj . Ma
(Fig.) Enfariné, qui possède une légère teinte ladif, valétudinaire, infirme.
(d'une science, etc.). Enfermidade ( én fer- mi-da- d' , s. f. Infirmité ,
Enfarinhar én - fa- ri -gnar], v . a. Enfariner, maladie ; indisposition . || (Fig .) Infirmité, faibles
couvrir, saupoudrer de farine. || Enfarinhar- se, v. se, imperfection .
pron. S'enfariner, se saupoudrer de farine ; (fig .) se SYN. Enfermidade, achaque, doença, molestia.
donner une teinte (d'une science, d'une langue, Enfermo, a [ én ' - fér- mou, fér-ma] , adj. et s . m.
etc.). et f. Malade , infirme.
Enfaro [én'- fa - rou) , s. m . (Vieux mot . ) V. As Enferrujar [ én'- fe - rrou -jàr ] , v. a. Rouiller, pro
co, Fastio, Tedio, Aversão. duire de la rouille sur un corps . | V. n. et Enfer
Enfarpelar [ én' - far-pe -lar], v . a. Donner des rujar-se, v . pron. Se rouiller, contracter de la
habits neufs à Enfarpelar se, v . pron . S'habil rouille . (Fig. ) Enferrujar- se a memoria, oublier
ler de neuf. S'endimancher. ce qu'on sait.
Enfarrapado , a [én' - fa- rra-pà dou , pà - da ] , adj . Enfesta [ én'- fech- ta], s. f. Hauteur, sommet,
Couvert de haillons. cime.
Enfarruscar [én' - fa- rrouch-kar ; change le e en SYN. Enfesta, alto, assomada, cimo, cume, cu
qu devant un e enfarrusquei, enfarrusque ] , v. a. miada.
Salir de suie ; noircir avec du charbon, etc. Enfestado , a [én ' - fech- tà- dou, tà- da] adj. Plié
Enfarruscar -se, v. pron. Se salir de suie ; se bar en longueur, en parlant du drap en pièce.
bouiller le visage de noir. Enfestar [ én'- fech -tàr], v . a. Plier en longueur,
SYN. Enfarruscar, tisnar. en parlant du drap en pièce.
Enfartado , a [ én ' - far-tà- dou , tà- da] , adj. Plein , Enfesto, a [ én - fech - tou, fech- ta) , adj . Élevé,
rassasié. (Fig.) Bouché, obstrué. (Méd. ) En raide, escarpé.
gorgé , gonflé d'humeurs : Glandulas enfartadas, Enfeudação [ én '- fé'ou -da - san'ou] , s. f. Inféoda
glandes engorgées. tion, action d'inféoder. | Au plur. enfeudações.
Enfartamento [én' - far- ta- mén ' - tou ] , s. m. V. En Enfeudar [ én ' - fé'ou - dàr], v. a. Inféoder, donner
farte. une terre pour être tenue en fief. Enfeudar- se,
Enfartar [ én ' - far-tàr] , v. a. Rassasier. ( Fig.) v. pron. S´inféoder, se lier, s'engager (à´un parti ,
Engorger, obstruer, embarrasser . || (Méd . ) Engor etc.) .
ger, remplir outre mesure, gonfler. | Enfartar- se, Enfezado , a [én ' - fè- zà- dou, zà -da] , adj. Chétif,
v. pron. Se gorger de nourriture. (Fig.) S'en faible , rabougri . || Creança enfezada, enfant ma
gorger. lingre.
Enfarte [én' -fàr-t' ] , s . m . Engorgement, obstru SYN. Enfezado, definhado, peco.
ction. (Méd.) Engorgement, tumefaction, afflux Enfezar [én -fè zár] , v. a. Empêcher l'accrois
d'humeurs dans un organe . sement, le développement (d'une plante, etc.) . I
Enfastiadamente [ én' - fach -ti- à - da - mén' - t' ] , adv. (Fig.) Tourmenter, taquiner, fâcher, irriter.
Avec dégoût, avec ennui. Enfiação [én' - fi-a- san'ou] , s. f. V. Enfiamento. ||
Enfastiado, a [ én' - fach - ti- à- dou , à - da , adj . Au plur. enfiações.
Ennuyé, dégoûté. Enfiada [ én '- fi - à - da ], s . f. Enfilade, enchaîne
Enfastiar [én' - fach- ti-àr] , v . a . (Il se conjugue ment, suite, série ; kyrielle . | De enfiada (loc.
comme apropriar. ) Dégoûter, ennuyer, déplaire , adv . ), de suite , l'un après l'autre ; à la file.
Enfastiar-se, v. pron. Se dégoûter, s'ennuyer. Enfiado, a fén '- fi-à- dou, à - da ] , adj . Enfilé. ||
Enfasti , a [ en' - fach- ti- o - zou, o - za , adj. V. | (Mil. ) Enfilé, balayé en ligne droite par le feu de
Fastidiosooso
. l'ennemi ; dirigé en ligne droite (le feu) . A la file .
Enfatuado , a [ én' - fa- tou - à - dou , à - da ] , adj.Vain , (Fig.) Fixé sur un objet, en parlant des yeux.
présomptueux, vaniteux, arrogant, orgueilleux, fat . Saisi . défait ; pâle, blême.
Enfatuar [én' - fa- tou-àrl, v. a. Devenir vain, Enfiadura [én' - fi - a - dou-ra], s. f. Aiguillée de fil
présomptueux ; s'enorgueillir ; s'infatuer. ou de soie. Enfilure , action d'enfiler.
Enfeirar [ én ' - féï-ràr] , v . a . et n . Acheter à la Enfiamento [ én'-fi - a -mén' -tou] , s. m. Enfilure ,
foire. action d'enfiler. (Fig.) Saisissement, pâleur.
Enfeitador , a [ én' - féï- ta - dôr, dô -ra] , adj . et s. Enfiar [ én ' -fi-àr] , v. a. (Il se conjugue comme
m. et f. Qui pare, qui enjolive ; enjoliveur, atti apropriar .) Enfiler, passer un fil au travers de :
feur. Au plur. m. enfeitadores. Enfiar uma agulha, enfiler une aiguille . Enfiar
Enfeitar [ én' - féï tàr] , v. a. Parer, orner, enjoli perolas, enfiler des perles . Enfiler, percer de
ver, atinter, embellir : attifer . || Donner un faux part en part. | Passer, mettre : Enfiar a camisa ,
lustre. Colorer, donner une belle apparence. passer sa chemise . Enfiar as botas, mettre ses
Enfeitar bem um conto, broder bien un conte. bottines. Enfiler, suivre, parcourir, s'engager
Enfeitar- se, v. pron. Se parer, s'embellir ; s'atti dans , en parlant d'un chemin , d'une rue, etc. l
ENFR 392 ENGA

Eufiler, raconter, débiter. || ( Mil, ) Enfiler, balayer Enfrechates (én ' - fre-chà- tech ] , s . m . plur. (Mar.)
à coups de canon dans toute sa longueur. || Enfiar Chacun des câbles qui forment les marches des
copos de vinho, boire coup sur coup . V. n. En enfléchures.
filer, s'engager, s'avancer, pénétrer. || Changer de Enfrenesiar [én ' - fre-ne - zi - àr ] , v. q. V. Frene
couleur, pâlir, se troubler. || Enfiar- se, v. pron. siar.
S'enfiler, être enfilé . S'enfiler, s'enferrer. || Se Enfrestado , a [én '- frech tà - dou, tù- da) , adj. Sé
suivre l'un après l'autre. paré , peu serré, crevassé; troué.
Enfileirar [ én ' - fi - léï ràr ] , v . a . Aligner les Enfriar [ én' - fri - àr] , v . a. V. Esfriar.
rangs, ranger en file . Enfileirar-se, v . pron. Enfronhar [ én - frou gnàr ] , v. a . Mettre la taie
S'aligner, se mettre en rang. à un oreiller. (Fig.) Instruire ; mettre au cou
Enfistular [ én' - fich - tou- lar ] , v. n. et Enfistular- rant de . Déguiser. || Enfronhar-se, v. pron. S'in
se, v. pron. Devenir fistuleux. struire . Enfronhar- se em fidalguia, faire le grand
Enfitar [ én - fi-tar) , v. a. Orner, couvrir de ru seigneur.
bans. Enfueirada [ én'- fou-éï- rà- da ] , s. f. (Pop.) Plei
Enfivelar [en'- fi - ve - làr ], v. a . V. Afivelar. ne charretée .
Enflorar Į en ' - flou - ràr ] , v. a . Entrelacer des Enfueirar [én' - fou- éï ràr] , v . a . Mettre les ran
fleurs. Faire pousser des fleurs . | V. n. et En- chers ou les barres dans une charrette. || Char
florar-se, v. pron. Fleurir, pousser des fleurs , être ger pleinement une charrette .
en fleur. Enfunar én'- fou-nàr] , v. a. Gonfler, enfler (les
Enfogar [ én ' - fou- gàr ; prend un u après le voiles) . (Fig.) Inspirer de l'orgueil, enorgueillir.
devant un e enfoguei) , v. a . (Artill.) Faire rou || Enfunar- se, v. pron. Se gonfler, devenir gonflé.
gir des boulets . (Fig.) Se gonfler d'orgueil , de vanité ; faire des
Enfolhar [én ' - fou- làr ; 11. mll. ] , v . n. Se cou embarras.
vrir de feuilles, pousser des feuilles . Enfunilar ( én'- fou-ni - lùr] , v. a . Verser à l'aide
Enforcado , a [ én' - four-ka- dou, kà- da], adj . et s . d'un entonnoir. | Donner la forme d'entonnoir à.
m. et f. Pendu, attaché au gibet . Vinha de enfor Enfurecer [én ' - fou-re - sér ] , v. a . (Il se conjugue
cado, vigne alliée aux ormeaux. Vinho de enforca comme abastecer. ) Mettre en fureur, irriter, faire
do, le vin de cette vigne . Ter corda de enfor enrager. | V. n. et Enfurecer- se, v. pron. Entrer
cado, avoir de la corde de pendu dans sa poche, en furie, s'emporter. || Se courroucer (la mer, etc.).
se dit de celui qui gagne toujours , qui a constam SYN. Enfurecer - se , assunhar - se, irar- se, irri
ment du bonheur. | Confortos de enforcado, con tar-se.
solation, bienfait inutile . || (Prov.) Em casa de en Enfurecido, a [ én'- fou- re - si- dou, si- da] , adj. Fu
forcado não se fala em baraço, il ne faut pas par ribond, furieux, enragé.
ler de corde dans la maison d'un pendu. SYN. Enfurecido , colerico, furibundo, furioso,
Enforcar [én ' - four kar; change le e en gu de irado.
vant un e : enforquei, enforque ] , v . a . Pendre, at Enfuriar [ én'- fou-ri - àr ] , v . a. (Il se conjugue
tacher quelqu'un à la potence, ou à tout autre comme apropriar.) V. Enfurecer.
endroit, pour l'étrangler ; faire pendre . || Enforcar Enfurnar ( én' - four - nàr] , v. a. V. Encafuar.
em statua, exécuter en effigie , effigier. || Enfor Enfuscado, a [ én' - fouch- ka - dou , kà- da] , adj.
car n'uma arvore, pendre à la branche d'un ar Obscurci ; noirci . | Troublé .
bre. Enforcar esperanças ou affectos, renoncer Enfuscar (én - fouch-kar ; change le c en qu de
aux espérances, aux affections. || Vendre à vil prix. vant un e enfusquei, enfusque ) , e . a. Obscurcir,
Gaspiller, dissiper. Enforcar- se, v. pron. Se noireir. | Enfuscar-se, v. pron. Se couvrir, s'as
pendre, se donner la mort en se suspendant par sombrir, s'obscurcir.
le cou, pour s'étrangler. Enga ( en - ga), s. f. (Pop.) Pâturage. || Ir á enga,
Enformar [ én - four-màr], v. a. Mettre dans la aller habituellement manger à la table d'autrui .
forme, dans les embauchoirs. Engacar ( én ' -ga - sar ] , v. a . Emotter, herser.
Enfornar [én ' - four-nàr ] , v . a. Enfourner, met Engaço [ en'- yu sou} , s . m. Rafle de raisin. | V.
tre dans un four. Ancinho.
Enforro [én'- fo - rrou] , s. m. Doublure, étoffe Engadanhado , a fén' -ga -da-gnù- dou, gnà-da) ,
dont un vêtement est doublé. adj. (Pop.) Engourdi par le froid . | Troublé, qui
Enfraquecer [én'- fra- ke- sér) , v. a. (Il se conju ne sait plus ce qu'il fait.
gue comme abastecer. ) Affaiblir , débiliter. || V. n. Engafecer [ én - ga - fe sér], v. n . (Il se conjugue
et Enfraquecer- se, v. pron. S'affaiblir, s'énerver. comme abastecer.) Devenir lépreux. || V. a . Ren
Fig.) Se décourager. dre lépreux.
Enfraquecido , Tén '-fra-ke- si- dou, si - da] , adj. Engaiar en' - gaï- àr], v. a. (Mar.) Congréer,
Affaibli, faible. emmieller, faire congréage.
Enfraquecimento [ én' - fra-ke- si -mén' - tou ], s. m. Engaio én - gaï - ou), s . m . (Mar.) Congréage, li
Affaiblissement, débililation; faiblesse. gne qui tourne en hélice pour fortifier le hauban.
SYN. Enfraquecimento, debilidade, fraqueza . Engaiolar [ én - gaï- ou- lar] , v . a . Encager, met
Enfraquentar [ én'- fra-kén'- tàr , v. a . et n . et tre en cage. Emprisonner, mettre en prison.
Enfraquentar-se, v . pron. V. Enfraquecer. Engaiolar-se, v . pron . Se mettre chez soi, vivre
Enfrascar ( en - frach-kar ; change le c en qu de solitaire .
vant un e: enfrasquei, enfrasque ) , v . a . Mettre dans Engajador [en' -ga-ja- dòr] , s. m . Enrôleur, celui
des flacons Enfrascar- se, v. pron. S'imbiber. || qui enrole, qui engage. Au plur. engajadores.
(Pop.) S'enivrer, se griser . S'occuper exclusive Engajamento [én - ga -ja -mén ' - tou] , s . m. Engage
ment de, se livrer à. || Enfrascar-se de essencias, ment, acte par lequel on s'engage ; enrôlement.
s'entourer de parfums. Engajar én'- ga-jàr] , v. a . Engager, enrôler. ||
Enfreador én' - fri-a - dôr] , s . m. Celui qui bride Engajar- se, v . pron . S'engager, contracter un en
un cheval . (Fig. ) Celui qui refrène, qui réprime. gagement pour un service quelconque ; s'enrôler.
Au plur. enfreadores. Engalanar (én' - ga - la- nùr] , v. a . Parer, orner,
Enfreamento [ én' - fri - a-men ' - tou ) , s . m . Action enjoliver.
de brider, de mettre la bride à. (Fig.) Répres Engalfinhar-se [ én ' - gàl - fi- guar -s ' ] , v . pron. Se
sion. colleter, se prendre aux crins .
Enfrear [én - fri - àr ] , v. a . ( Il se conjugue com Engalhardetar [ én ' - ga- llar- de- tàr : 11. mll. ] , v. a.
me ablaquear.) Brider, mettre la bride à. Serrer (Mar. ) Orner de gaillardets.
le frein d'une locomotive, etc. (Fig.) Brider, re Engallar [ én '-ga-làr] , v. n. Lever la tête com
fréner, réprimer, dompter, contenir. V. n. Por me le coq, en parlant d'un cheval.
ter bien la tête (un cheval) . || Enfrear-se, v. pron. Enganadamente [ én'- ga- nà- da- mén'- t'] , adv.
Se réprimer, se refréner, se contenir. Trompeusement, d'une manière trompeuse.
Enfrechaduras [ én' - fre - cha - dou - rach] , s. f. plur. Enganadiço , a fén' - ga- na- di- sou, di- sa], adj.
(Mar. ) Enfléchures, échelles de corde des haubans . Facile à tromper, à être trompé.
ENGA 393 ENGO

Enganado , a [én’- ga-nà- dou , nà- da] , adj. Trom | monter : Engastar um diamante, monter un dia
pé. Estar enganado, se tromper, être dans l'er mant.
reur ; se méprendre : V. está por força enganado, SYN. Engastar , encastoar .
a quem julga que está falando ? vous vous mépre Engaste ( én'- gach-t ' , s . m . Enchâssure, action
nez sans doute ; à qui croyez -vous parler ? || Estar d'enchâsser ; son résultat. || Le cercle dans lequel
muito enganado, se tromper fort. on enchâsse ; chaton, sertissure .
Enganador, a [ én'-ga-na- dôr, dô-ra] , adj. et s. Engatar [én' - ga-tàr], v . a. Cramponner, acero
m. et f. Trompeur, trompeuse, qui trompe ; four cher. Atteler.
Engate [ én' - gu- t' ] , s . m. Accrochement, action
be. Au plur. m. enganadores.
Enganar [ én'-ga-nàr ] , v. a. Tromper, enduire d'accrocher.
en erreur ; duper ; leurrer. | Séduire. || (Fig.) En Engatilhar ( én ' - ga-ti làr ; 11. mll . ] , v . a. Armer,
ganar o tempo, tromper, tuer le temps . Enganar tendre le ressort qui fait partir le coup, en par
as penas, a dor, etc. , adoucir les peines, la dou lant d'un fusil, d'un pistolet, etc. (Fig.) Prépa
leur. Ser mau de enganar, être difficile à trom rer.
per. Enganar-se, v . pron. Se tromper, s'induire Engatinhar én ' -ga -ti -guàr] , v . n. Marcher ou
soi- même en erreur ; se méprendre ; s'abuser, se se traîner à quatre pattes .
faire illusion . || Enganar -se muito, se tromper fort. Engavelar [ én '- ga- ve-lùr ] , v . a. Javeler, met
Enganar- se no caminho, na hora, se tromper de tre en javelles ; engerber.
route , d'heure . || Enganar-se em seu proveito, se Engazupar én’-ga zou-pàr ] , v . a. (Pop.) Trom
tromper à son avantage. per, leurrer, duper.
Engana-vista ( én ' - ga - na - vich - ta] , s. m . Trompe Engelhar énje - llar ; 11. mll . , v . a . Rider. || V.
l'oeil , objet représenté avec une vérité qui fait il n. et Engelhar-se, v . pron. Se rider, se sécher, se
faner.
lusion. Au plur, engana- vistas. Engendrar [ én'-jén'-drùr] , v . a . Engendrer, pro
Enganchar ( én'- gan- chàr] , v. a . Accrocher, pren duire par voie de génération . (Fig.) Causer, for
dre avec un croc . Enganchar- se, v. pron . S'accro
cher. S'entrelacer. mer, produire . Imaginer, inventer.
SYN. Engendrar, gerar, procrear.— Engendrar,
Enganido , a [ én' - ga- ni- dou , ni- da], adj. (Pop.) cansar, occasionar, produzir.
Transi (de froid) . Engenhador [ én'-je- gna-dôr ] , 8. m. Celui qui
Engano (én'-ga- nou ] , s. m. Tromperie , action imagine, qui invente . || Au plur. engenhadores.
de tromper ; fourberie ; fraude . || Méprise , erreur; Engenhar én -je - gnur), v . a. Tracer, inventer
illusion.
Enganosamente [ én'- ga- no- za- mén' - t' ] , adv . ingénieusement, imaginer quelque chose d'ingé
nieux. (Fig.) Machiner, dresser. || Construire .
Trompeusement, frauduleusement, artificieuse SYN. Engenhar, imaginar, inventar.
ment, insidieusement ; faussement ; par erreur. Engenharia [ én ' -je- gna- ri- al , s . f. Génie , art
Enganoso, a [ én' - ga- no- zou, no- za] , adj. Trom de l'attaque et de la défense des places . Le gé
peur, frauduleux, artificieux, insidieux, captieux, nie, le corps des troupes du génie . Engenharia
faux ; illusoire. naval, génie maritime, l'art de construire les vais
Engar [ én' -gàr ; prend un u après le g devant seaux.
un e : enguei, enguel , v. a. Habituer , accoutumer. Engenheiro [ en ' - je -gnéï - rou ] , s. m. Ingénieur,
IV. n. S'habituer à. celui qui conduit des ouvrages ou travaux publics .
Engarapar [ én'- ga- ra-pùr] , v . a . Donner la ga || Engenheiro civil , ingénieur civil . Engenheiro de
rapa. (V. ce mot .) (Fig.) Passer la plume par le minas, ingénieur des mines. || Officier du génie.
bec de quelqu'un ; le prendre pour dupe ; se mo Engenho én -jé- gnoul , s. m. Talent, esprit, gé
quer de lui. nie . Aptitude, disposition naturelle adresse.
Engaravitado, a [én' -ga-ra- vi-tà-dou, tà- da] , Ruse, stratagème pour réussir. || Génie, personne
adj. V. Inteiriçado. qui a du génie . | Moulin à sucre sucrerie . || (Pop.)
Engargantar [én' -gar-gan-tàr] , v. a . Mettre, en Une machine quelconque ; engin.
foncer dans le gosier (la nourriture) . || Mettre le Engenhoca [en'-je -guo -ka ' , s . f. (Pop.) Engin ,
pied dans l'étrier jusqu'au coude -pied . V. n. machine mal construite. (Fig. ) Astuce, ruse.
Grossir en forme de gorge . Engenhosamente [ én '- je- gno - za -men'- t ' ] , adv.
Engarrafado , a [ én - ga - rra-fa- dou, fà- da) , adj. Ingénieusement ; avec adresse .
Embouteillé, mis en bouteille : Vinho engarrafa Engenhoso , a fén'-je-gnô- zou, gno- zal , adj. In
do. du vin en bouteille. génieux, plein d'esprit, d'invention, d'adresse ; in
Engarrafagem ( én'- ga - rra-fù-jéïn' ] , s . f. Embou ventif. Ingénieux, qui annonce de l'esprit , de
teillage, action de mettre en bouteille. l'invention.
Engarrafamento [ én' - ga- rra - fa -mén ' - tou ) , s. m. SYN. Engenhoso, artificioso, solerte. - Engenhoso,
V. Engarrafagem. agudo, arguto, conceituoso, fino, subtil.
Engarrafar ( én'- ga- rra-fàr], v . a. Embouteiller, Engerido, a [ én '-je - ri- dou , ri- da ] , adj. Transi de
mettre en bouteille (du vin , etc.) . froid.
Engarupar-se [ én ' - ga- rou-par- s' ] , v . pron. Mon Engerir se [ én - je- rir- s ' ] , v . pron . Être saisi de
ter en croupe. froid.
Engasgado, a [ én' - gach-gà- dou , gà- da , adj. Engessador [én'- je- sa- dôr] , s . m . Plâtrier, ou
Etouffé, suffoqué. (Fig . ) Ficar engasgado, s'ar- vrier qui emploie le plâtre . Au plur. engessadores.
rêter tout court ; rester interdit. Engessadura [ én '- je- sa- dou-ra], s. f. Plâtrage,
SYN. Engasgado, afogado, suffocado.— Engasga- action de plâtrer , d'enduire de plâtre .
do, enleiado, turbado. Engessar [ én' -je - sàr] , v . a. Plâtrer, couvrir, en
Engasgalhar- se [én' - gach-ga - llar- s ' ; 11. ml.1 , v. daire de plâtre .
pron. (Pop. ) S'embarrasser, s'accrocher. I V. En Englobadamente [ én ' - glou- bà -da -mén '- t' ] , adv.
gasgar-se. En tout, tout compris.
Engasgamento [én ' - gach-ga-mén '- tou) , s . m. V. Englobar [ én '-glou-bàr] , v. a. Englober, réunir
Engasgo. dans un seul tout. Agglomérer, accumuler.
Engasgar [ én - gach-gàr ; prend un u après le g Engodado, a [ én - gou- da- dou, dà-da , adj. Al
devant un e: engasguei, engasgue) , v . a . Etouffer, léché, leurré, enjôlé, attiré, amadoué.
suffoquer, étrangler. Engasgar- se, v. pron. Se Engodador, a [ én'-gou- da- dôr, dô-ra] , s. m. et f.
suffoquer enmangeant. || (Fig.) S'arrêter tout court, Flatteur, enjôleur, cajoleur . | Au plur. m. engoda
s'embrouiller en parlant. dores.
Engasgo [ én' - gàch - gou] , s. m. Suffocation, Engodar [én'- gou-dàr] , v. a. Amorcer, attirer,
obstruction dans la gorge. allécher, leurrer, enjoler, cajoler, affrioler.
Engastador (én'- gach-ta-dor ] , s . m . Celui qui Engodativo, a [ en' - gou- da - ti - vou, ti-va], adj.
enchasse , qui sertit. Au plur. engastadores. Qui amorce, propre à amorcer, à attirer .
Engastar [én'- gach - tàr], v. a. Enchâsser, sertir, Engodilhar [ én'- gou - di - llàr ; Il . mll . ] , v . a . Cou
ENGR 394 ENGR

vrir de flocons . || Engodilhar - se, v. pron. Se couvrir Engraixador [ én' -grà - cha- dôr] , s. m. Décrot
de flocons . ! Se grumeler , se mettre en grumeaux . teur, celui qui fait métier de décrotter, de cirer
Engodo [ én - go dou] , s. m. Appât, amorce, pâ les chaussures. Au plur, engraxadores.
ture pour attirer et prendre le poisson . (Fig.) Engraixamento [ én' - grà- cha-mén'- tou], s. m. Ci
Appât, amorce, leurre, tout ce qui attire . rage, action de cirer.
Engoiado , a [ én ' - gôï à -dou , à- da ] , adj. Chétif, Engraixar [én'- grà- chàr] , v. a. Cirer, étendre
malingre, rachitique . et faire briller du cirage sur les chaussures . ||
Engoiar-se [ én' gôï- àr- s'] , v . pron . Devenir ché (Pop. ) Teindre en noir.
tif, malingre . Engramponar- se [ én - gran- pou- nàr- s '] , v. pron,
Engolfado , a [én'-gôl-fà -dou , fù- da], adj. Plon S'enorgueillir, se gonfler d'orgueil .
gé, absorbé, ravi. Engrandecer [én ' -gran- de -sér ) , v. a. (Il se con
Engolfar [én'-gôl -fàr} , v. a. Mettre dans un jugue comme abastecer.) Agrandir, rendre plus
gouffre. Engolfar - se, v . pron. Gagner la pleine grand, accroitre. || Agrandir, élever, ennoblir, ren
mer. (Fig. Se plonger, s'absorber, se livrer, dre plus puissant. | Vanter ; exagérer, amplifier.
s'adonner entièrement . V. n. et Engrandecer-se, v. pron. S'agrandir,
Engommadeira [én' -gou ma déï- ra) , s. f. Re devenir plus grand (au propre et au fig . ) .
passeuse, femme dont le métier est de repasser SYN. Engrandecer, elevar, encarecer, exaltar, su
le linge. blimar.
Engommadela [én'- gou -ma - dè -la] , f. s. V. En Engrandecimento [ én ' - gran-de - si - mén ' - tou ], 8.
gommadura. m. Agrandissement, augmentation, croissance. [
Engommado , a [én '- gou-mà- dou, mà- da ] , adj. (Fig .) Agrandissement, augmentation en dignités,
Repassé. S. m. Engommado, le linge repassé. en fortune , en puissance. | Amplification , exagé
(Fig.) Gommeux, petit- maître., ration .
Engommadura [ en ' - gou ma - dou- ra ] , s . f. Repas Engranzador, a [ én' - gran- za - dôr, dô- ra ] , adj. et
sage , action de repasser du linge . Empesage, s. m. et f. Qui enfile en fil d'archal , etc .; enfileur.
action d'empeser. Au plur. m. engranzadores.
Engommagem [ én ' - gou - mà -jéïn ] , s . f. V. En Engranzar [ én' gran-zar ] , v. a. Enfiler (des
gommadura. | Collage (du vin). Au plur. engom grains , des perles , etc. ) dans un fil d'or , d'argent,
magens. d'archal, etc. || Engrener, se dit d'une roue dont
Engommar ( én'- gou-màr], v. a. Repasser, unir les dents entrent dans celles d'une autre roue .
du linge au moyen d'un fer chaud. Empeser, (Fam. ) Duper.
apprêter du linge avec de l'empois . || Coller du vin. Engravecer [ én' - gra - ve - sér], v . n. et Engrave
Engonçar ( én ' - gon- sàr ] , v. a. Attacher avec des cer- se, v. pron. (Il se conjugue comme abastecer.)
gonds , mettre des gonds . S'aggraver, devenir plus grave ; empirer: No anno
Engonço (én gon- sou¦ , s. m. Gond ; joint , join de 1776 engraveciam as dissidencias entre as duas
ture ; ressort. (Fam. ) Parecer de engoncos, ne se nações. (L. COELHO.)
remuer que par ressorts, se dit d'une personne dont Engravitar - se [én'-gra- vi-tàr -s ' , v . pron. Se
les mouvements sont étudiés et contraints. || Fa | tourner en haut, se dresser. ( Fig .) Regimber,
lar por engonços, parler à double sens, par détours . résister.
Engorda [ én'- gor- da ) , s. f. Engraissement, action Engrazar én - gra-zàr], e . a. V. Engranzar.
d'engraisser ; résultat de cette action . Engrelar én - gre-lar], v . n. et Engrelar-se, v.
Engordar (én' - gour- dàr ] , v . a. Engraisser, faire pron. V. Engrillar.
devenir gras . | V. n. Engraisser, devenir gras, Engrenagem [ én'- gre -nà-jéïn], s. f. Engrenage,
prendre de l'embonpoint. (Fig.) S'enrichir. disposition des roues qui s'engrènent . Au plur.
Engordo [ én' -gor- dou) , s. m . (Bot. ) Engordo , engrenagens.
graminée du Brésil, pour les chevaux. Engrenar [ én' - gre nùr] , v . a. et n . Engrener, se
Engordurar [ én' gour-dou- ràr ) , v . a . Tacher de dit d'une roue dont les dents entrent dans une
graisse . || Engordurar-se, v . pron. Se salir, se ta autre.
cher de graisse. Engrenhar én - gre-guàr] , y. a. Arranger, atta
Engorgitamento [ én ' - gour-ji- ta-mén ' -tou] , s. m. cher la chevelure .
V. Ingurgitamento . Engrifamento én gri- fa - mén'- tou) , s. m . Action
Engorgitar [ én' - gour ji-tàr ] , v. a. V. Ingurgitar. de s'armer de ses griffes .
Engorrar - se [ én' - gou- rràr- s ' ] , v. pron . S'insi Engrifar- se én' - gri- fàr - s '] , v . pron. S'armer de
nuer, se glisser dans les bonnes grâces de quel ses griffes, s'irriter, se mettre en fureur . | Se hé
qu'un. risser.
Engos én'-gouch ), s. m. plur. (Bot.) Yèble , Engrillar ( én gri-làr] , v . a. (Pop.) Redresser,
hièble , petit sureau . dresser. Engrillar-se, v. pron . Se redresser. Se
Engra [ én - gral , s . f. Coin , angle. rebiffer, rechigner.
Engraçadamente [ én ' - gra sà - da- mén - t') , adv . Engrimanço [ én ' -gri - man - soul , s . m . Grimoire.
Plaisamment, d'une manière qui fait rire . Avec discours obscur, manière inintelligible de parler.
grâce, gentiment. Ruse, fraude , tromperie.
Engraçado, a [ én'- gra- sà -dou , si - da] , adj. Plai Engrimpar- se [ én' - grin ' - par- s' ] , v . pron . Mon
sant, enjoué , amusant, divertissant , grâcicux, gen ter sur le faîte . (Fig. ) S'élever, monter au faîte
til spirituel. ( Substant . ) Fazer- se engraçado, des honneurs .
faire le plaisant . (Fam.) Le plaisant, le côté plai Engrimponar-se [ én' - grin '- pou- nàr s' ] , v . pron.
sant : O engraçado do negocio foi que, le plaisant V. Engrimpar-se.
de L'affaire c'est que. Engrinaldar [én' -gri -nàl - dàr], v . a . Orner, pa
SYN. Engraçado, divertido, gracioso, jovial. rer, couronner de guirlandes . ! (Fig. ) Parer, orner,
Engraçar [en- gra-sùr], v. a. Rendre gracieux , embellir.
donner de la grâce ; rehausser, donner de l'éclat . Engrolado , a [ én'- grou - là- dou , là - da ] , adj. Cuit
V. n. Engraçar com , avoir du penchant pour ; se ou rôti à demi . Fait à demi . | Lição engrolada,
plaire, trouver à son goût. | Engraçar - se, v. pron. leçon mal retenue.
Entrer dans les bonnes grâces de quelqu'un. Engrolador, a [ én ' - grou- la-dôr, dô- ra] , adj. et
Engradar [én ' - gra-dàr] , v . a. Griller, fermer s. m. et f. Qui fait cuire à demi ; mauvais cuisi
avec une grille ; entourer de grilles. (Artill. ) | nier. | Saboteur, personne qui exécute l'ouvrage
Monter un affût. vite et mal. Au plur. m. engroladores.
Engradecer [ én' - gra- de- sér] , v . n. (Il se conju Engrolar [ én -grou- làr] , v. a. Cuire ou rôtir à
gue comme abastecer.) Grener, produire de la grai demi. Faire à demi (Fig. ) Mal réciter, mal re
ne, monter en grain. tenir sa leçon.
Engraecer én - gra-i-sér ] , v . n. V. Engradecer. Engrossamento [ én'- grou - sa -mén' - tou], s. m.
Engraixadela [én'- grà- cha - de - la] , s. f. Cirage, Grossissement, action de grossir.
action de cirer (des chaussures) . Engrossar [ én'-grou - sàr], v. a. Grossir, rendro
ENLE
ENIG 395
Enigmatista [ i-nigh- ma - tich -ta ] , s . m. Énigma
en te r r tif ier
Gr
s s
gro , plu gro . Aus gm , gro ssi , for . || ngui
te,jacel
tisEn adoqu, iapa[ én rle' -ja panr-gà dome
én- ig u , . gà- da] , adj. Lié
Fertiliser, enrichir . V. n. Grossir , devenir gros ;
décraters s'épaissir . Devenir plus gros , plus considérable . coEn mme un ra de au ; en forme de radeau.
jangar ( én'-jan-gùr] , v . a. Lier comme un
Engrossar-se, v. pron. Se grossir , devenir plus
--100. gros. Se fertiliser . S'enrichir , devenir riche ,
raEnj
deau aul. ar [én' -jà'ou · làr] , v . a . Encager , mettre
a. Cre er 1
pui ssant n. S'obstru , se daEnj
les chan Engrot. ar [ én' -grou -tàr], v. uneado
ns eit cag , ea.lén ' -jéï tà- dou , tà-da] , adj. Rejeté , 1
bou che r . o abandonné , refusé , exposé . ( Substant . ) Enfant
Engrouvin had , a [én ' - grô-vi -gnà dou, guà-da] , trouvé : Asylo dos enjeitados , hospice des enfants
a-adr
adj. Esg
V.rum arrou vinhado . s , ado
uvéeit ants assistés .
Eng (én ' - grou -mà r ] , v . a. et n . V. Grumar , troEnj desrenf , a [ én'-jéï ta dôr , dô- ra] , adj. et s.
0.4 r
and'r , ready " Engrumece [én ' -grou - me- sér ] , v . n . (Il se con m. et f. Qui rejette , qui expose , qui abandonne .
ver,ta jugué comme abastecer . ) V. Grumar. r . enm.toenj adores
eit-jéï
Ageret, Engrunhido , a [ én ' - grou - gni - dou, gni- da , adj. || Au Enjeplu itam [én' .
ta-mén '- tou] , s . m. Action
prom. N si
Tran de fro . id d'e xpo ser ou d' ab an do nn er . (Anc. ) Rédhibition .
tau b Enguia [ én'-ghi-a) , s. f. (Icht .) Anguille . V. Ei udiar
Répeit ation , refus , rebut .
ricer,colde Enj [ én'- jéï- tàr ] , v . a. Rejeter , mettre au
Enguiçado , a [ én' - ghi - sà- dou , sà- da], adj. Qui rebut ; répudier ; abandonner , dél
roz. aisser . Déposer
0-$11. a du guignon . Chétif, malingre , rachitique . (un enfant ) au tour . || Réprouver , refuser, récuser .
Enguiçador , a lén'-ghi - sa -dor, dô-ra], adj. et s. o
Enjoad , a én jou- à- dou , à da] , adj. Qui a
D. Crosir
aten en 3 m. et f. Se dit de tout ce qu'on regarde comme mal au cœur . Qui a le mal de mer . || (Fig .) Dé
Theater attirant les accidents , les revers ; porte - malheur . ||
goûtNé , enjo nuyéo. eado .
AuEng plu r. ar
uiç enguiçado
m. [ én'-ghi res .
- sàr] , v. a. Porter malheur à,
SY
Enjo amenad
. En to ,( én na' us
-jou- a - mé n ' - tou) , s . m. V. Enjoo .
or, de-ra En joar [ én -jou -àrl , v. a. Avoir le mal de mer ,
al, etc don ner du gui gno n . || Ren dre ché .tif avoir des nausées . | Causer des nausées . || (Fig .)
Enguiço [én' -ghi - sou] , s . m . (Pop. ) Guignon , yer ,.dégoûter . | V. n. Avoir le mal de mer ;
4. Entler mauvaise chance ; ensorcellement . Chose chéti Ennu on en
il d'or ve ; avor ton , Enf ant mali ngre . avo ir des nausées . || Enjoar se, v. pr . S'
yer, se dégoûter ; se fâcher .
Luce m Engulhar [ én ' - gou - llar ; I. ml . ) , v . a . Faire nu
e autre des nausées à. V. n . et Engulhar - se, v. pron . SY
EnjoN. at
Eniv jooar , a, nan sear
[ én'-jo u.-a-ti-vou , ti-va], adj. Nau
Éprouver des nausées , avoir mal au cœur .
4. et Fa ée sé ab on d , qu i ca us e de s nausées .
Tome stak Engulho [ én' -gou - llou ; 1. mll . ] , s . m. Naus , Enjoo [én' jo- ou , s . m. Nausée , mal au cœur ;
soulèvement de cœur . (Fig .) Tentation ; pro mal de mer . (Fig . ) Dégoût , répugnance ; ennui .
npirer:Xd.a joo , enjoamento, nausea, vomito .
stre . oso , a ( en - gou- llô-zou , llo - za ; II . mll . ] ,
n lh SYN. En
penEn tio
gu Enkystado , a [ én' - kich - tà - dou , tà - da ] , adj.
adi. Qui fait venir des nausée ; dégoût s ant . kysté , enfermé dans un kyste .
ja (Méd .) Enam
Engulidor , a [én' - gou -li -dôr , do- ra , adj. et s. Enkyst ento [ én ' - kich ta- mén "- tou ], s8. m.
g. Beca i
m. et f. Qu ava , ava le leu r r
. | Au plu . m . engu li (Méd .) Enkystement , état d'une tumeur enkystée .
Enkystar én - kich -tàr], v . n. et Enkystar - se, v.
Engra Enesgu
dor . lipar lén' - gou -li-pàr], v. a . (Pop .) Avaler, pron . ( Méd . ) S'enkyster, s'envelopper d'un kyste .
Signder Enlaçadura [ én - la- sa - dou -ral , s . f. Enlacement ,
Engulir [ en' - gou - lir], v. a. Avaler , faire des
dévorer.
Entren act ion d'ernlacer ; état de ce quilaest
Enlaça ( én -la - sar] , v . a. En cerenl acé
, dis . er en
pos
Pnt. A cendre par le gosier . Engloutir , absorber , faire
disparaître . Consumer , dissiper . || Endurer, sup forme de lacs , lier , attacher avec des lacets .
porter, souffrir avec patience . Cacher , taire (ses (Fig. Enlacer, ser rer , étreindre : Enlaçar alguem
Enter braços, enlacer quelqu'un dans ses bras . | V.
ent di peines , etc. ) . ( Fam .) Engulir a pilula , avaler la nos er
pilule , endure avec patienr ce un déplai , unsir n. S'e nch aîn , se lier à. Enlaçar - se, v . pron.
affronre t ; prendre le change . Engulir em secco , S'enlacer, être enlacé . Se lier, s'unir . S'enlacer
ITARS endu r un affront en faisant semblant de rien .
Engulir censuras , ue excommunhões , mépriser les cen l'uSY n Nl'a
. En utrlae ça
. r, entrelaçar , prender, travar.
Sant sures ecclésiastiq s , les excommunications . En Enlace [ én -là - s ' ] , s. m . Enlacement , liaison , en
ar
gulir sem mastig , avaler sans mâcher, tordre et chaînement , entrelacement , lien , jonction . || Union
aval er . (Prov ) Era capaz de engulir um boi por
Teur. uma perna , il avalerait la marmite des cordeliers . mat rimoniale ceo., vinculo, união .
SY N . deEnirlaad
N gu li r ra r ar Enla , a [én'- la- déï- rà- dou , rà- da] , adj.
vo ag
Red Eng.ulo
SY Ensinar , [ én , tr zi-nà
de ' -gou -lou- . r] , v . a. Allécher ,
i laestiven ar pe nte- làï-
( én' de., v . a. Salir de taches lé
vàr]
affriander , amorcer . Engulosinar -se, v. pron . QuEn : rai
‫تسا‬ S'affr iander , se com pla ire . uj ar
Engunhar én' - gou gnàr ] , v. n. V. Engelhar. gèrEn esla . ||mbV. Macu(én'-lan- lar . bou -jàr), v. a. V. Enlam
le dex • Enharmonia [ é -nar-mou -ni-a) , s. f. (Mus .) En
harmon , changeie men t de nom , dans un accord , bus Enl
ar. amb usa r [ én'- lan-bou zàr] , v . a . Barbouiller ,
d'une ou de deux notes qui amènent une modula salir , tacher (de graisse , d'huile , etc. ). || Enlambu
terat tion aurm tre que celle qui est attendue par l'oreille . sar-se, v. pron . Se barbouiller , se salir . || (Fig.)
Enha onico , a [ é-nar-mo- ni - kou, mo-ni - ka), dre ici- ell ement . u -ra] , s. f. Action
adj . Enharmonique , qui a rapport à l'enharmonie . App Enren
lame adsupuraerf ( én la-mi-a - do
Enho é-gnou , 8. m . Faon , petit d'une biche , de crotter ; éclaboussement .
Enlamear én' -mi - àr] , v. a . (Il se conjugue
Urr
d'u En n igchma evre[ ui l . h - ma] , 8. m. Enigme , jeu d'esprit comme ablaquear-la
i -nig . ) Crotter , salir de crotte ; écla
Paren n e r ant
où l'o donn à devine un chose , en la décriv bousser . (Fig.) Souiller . Enlamear - se, v . pron.
en termes obscurs . (Fig.) Enigme , discours ob Se crotte , se salir avec de la boue . (Fig. ) Se r
scur ; chose difficile à définir , tout ce qu'il n'est rilir
souEnill laermi, nas'av ( én'. -la - mi-nàr ], v . a. Garnir de la
pas fac ile de comprendre .
Enigmar [i-nigh -màr ] , v . a . Rendre énigmati mes, em
Enlang ba tr e er
uesc, pla[ que én'-rlan
. - ghech - sér ] , v. n. ( Il se
e. ig ma ti ca me nt e i -nig h -mà -ti - ka- mén'- t'], adv. co nj ug ue co mm e aba stecer .) V. Languescer .
quEn pa r [én' -la-pà ] , v . a. Cacher dans un trou .
r
Enigmatiquement , d'une manière énigmatique . Enla
lapur-se, v. pron. Se réfugier , se retirer dans
Enigmatico , a i -nigh -ma - ti -kou , mà - ti -ka] , adj . || En
Enigmatique , qui tient de l'énigme ; dont le sens une la caverne , se cacher dans un trou , se blottir .
T. En tar [ én'- la-tàr] , v. a . Attacher en treille .
n'est pas clair . | Enigmatique , dont on ne connaît
pas les sentiments , en parlant des personnes .
ENNE 396 ENRA

Enleado , a [én' - li - à - dou , à da] , adj. Attaché, Ennevoar [ én'- ne-vou- àr] , v. a. (Il se conjugue
lié. (Fig. ) Timide, perplexe, interdit, indécis, ir comme abençoar . ) Couvrir de nuages, de brouil
résolu. Embrouillé, entortillé ; plein de détours . lards . (Fig.) Obscurcir ; noircir, diffamer. || En
Enlear [én'- li - àr ] , v. a . (Il se conjugue comme nevoar se, v. pron. Se couvrir, se charger de nua
ablaquear.) Attacher, lier ; entrelacer, enlacer. || ges, de brouillards . | (Fig. ) S'obscurcir.
Embrouiller, impliquer. | Troubler, interdire . || SYN. Ennevoar - se, escurecer, toldar-se.
Ravir, transporter d'admiration . | Enlear- se, v. Ennobrecedor , a [ é- nou - bre - se- dôr, dô-ra ) , adj.
pron. S'attacher, se lier, s'enlacer. (Fig.) Se et s. m. et f. Qui anoblit ou ennoblit . || Au plur.
troubler, s'embrouiller, se confondre , rester in m . ennobrecedores.
terdit. Ennobrecer (é- nou-bre-sér], v . a. (Il se conju
Enleio én - lï ou ] , 8. m. Entrelacement. V. En gue comme abastecer.) Anoblir, admettre dans la
lace. ( Fig.) Perplexité, trouble, embarras ; timi noblesse . || Ennoblir, donner de la noblesse, de
dité . (Fig.) Attrait irrésistible , charme , ravisse l'élévation, de la dignité ; illustrer . (Fig.) Orner,
ment. enrichir, embellir. V. n. et Ennobrecer-se, v. pron.
Enlerdar ( én ' - ler dàr] , v . a. Rendre lourd , niais , S'anoblir, s'ennoblir. | S'illustrer.
stupide. SYN. Ennobrecer, nobilitar.
Enlevação ( én ' - le - va - san'ou] , 8. f. V. Enlevo . || Ennobrecimento [ é - nou - bre - si mén ' - tou ) , s . m.
Au plur. enlevações . Anoblissement, action d'anoblir. || Action et l'effet
Enlevado , a [ én '- le- và-dou , và -da ] , adj. Char d'ennoblir, de s'ennoblir.
mé, ravi, transporté . Ennodar [én'- nô-dàr] , v. a . Faire un noeud ;
Enlevamento[ én' - le- va-mén' - tou] , s . m. V. Enlevo. nouer.
Enlevar (én '- le - vàr , v . a. Charmer, ravir en Ennodoar é nou- dou- àr ] , v. a. (Il se conjugue
extase , transporter d'admiration . || Absorber. || comme abençoar. ) Tacher, souiller. (Fig. ) Noir "
Enlevar- se, v. pron . Être charmé de, se ravir, cir, souiller, dénigrer, diffamer. | Ennodoar-se,
s'extasier. v. pron. S'entacher.
SYN. Enlevar, arrebatar, extasiar, transportar. Ennogado , a [é nou -gà- dou , gà-da ] , adj. Plein
Enlevo [én'-lé - vou] , s. m . Charme, enchante de nœuds.
ment, ravissement, transport, extase . Éum enle Ennoitar [é-nôï- tàr ) , v. a . (Poét .) V. Ennoite
cer .
vo, c'est un prodige , une merveille . Ennoitecer é-noï- te - sér ) , v. a. ( Il se conjugue
SYN. Enlevo, arrebatamento , arroubamento, en
canto, enlevação, extasis , rapto, transporte. comme abastecer.) Obscurcir, assombrir, remplir de
ténèbres. Attrister. V. n. Faire nuit. S'obscur
Enliçador [én' - li - sa- dôr ], s . m . Celui qui lisse . cir, s'assombrir.
Au plur. enliçadores . Ennovelar [é-nou - ve - làr] , v . a. Pelotonner, met
Enliçar [én ' - li - sàr], v. a. Lisser , garnir de lis - tre en peloton . (Fig. ) Embrouiller, enchevêtrer,
ses, tramer. (Fig.) Embrouiller, tromper. rendre confus . Ennovelar - se, v . pron . Se peloton
Enliço [ én'- li- sou ] , s. m. Mauvaise ourdissage .
(Fig.) Fourberie , tromperie. ner, se mettre en forme de peloton . (Fig.) S'en
chevêtrer, s'embarrasser dans une affaire .
Enlodar [ én '-lou- dar ] , v. a. Embourber, écla Ennublar [ é-nou blàr], v . a. V. Ennuviar. #
bousser; traîner dans la boue. Ennuviar [ é - nou - vi -år ], v. a. (Il se conjugue
Enloirar [én '-lôï - ràr], v. a. Orner de lauriers . comme ablaquear. ) Couvrir de nuages.
(Fig.) Applaudir. Enojadamente [é- nou-jà-da -mén' -t'] , adv. Avec
Enloirecer ( én' - lóï- re- sér] , v . a . (Il se conjugue ennui, colère, chagrin , peine.
comme abastecer. ) Rendre jaune ou blond doré. || Enojadiço , a [é - nou- ja - di-sou, di-sa) , adj. Qui
V. n . Blondir, jaunir, se dorer. a facilement des nausées . | Qui se fâche aisément,
Enloisar én - loi-zar], v. a. Couvrir, fermer (la colérique, irritable .
tombe) avec une dalle ; garnir de dalles . (Fig.) Enojado , a [é nou -jà- dou, jà - da] , adj. Qui a des
Tromper, duper, faire tomber dans un piége. nausées. Dégoûté, ennuyé , fatigué d'une chose ;
Enlouquecer [én '- lô - ke- sér] , v . a . et n . V. Endoi fâché, irrité.
decer.
Enojador, a [ é -nou-ja- dôr, dô-ra] , adj . et 8. m.
Enlouquecimento [ én'- lô - ke -si- mén ' - tou) , s. m. et f. Qui dégoûte, qui fâche, qui ennuie . Au plur.
Perte de la raison, folie. m. enojadores.
Enlutado , a fén - lou- tà- dou, tà-da], adj. Vêtu ,
Enojamento [ é- nou-ja- mén ' - tou ] , s . m . V. Enojo,
couvert de deuil . || (Fig.) Lugubre, ténébreux. Enojar [ é - nou -jàr ), v . a. Causer des nausées à.
Enlutar ( én' - lou- tàr , v. a. Couvrir de noir en Dégoûter, ennuyer. || Fâcher, irriter. | Offenser.
signe de deuil. || Affliger, désoler ; obscurcir. || En Enojar-se, v . pron . S'ennuyer, se dégoûter. Se
lutar-se, v. pron. Prendre le deuil, se couvrir de fâcher, s'irriter.
deuil. (Fig.) S'obscurcir , se couvrir de nuages. Enojo é-no-joul , s . m. Nausée , mal au cœur.
Ennastrar [ én'-nach-tràr] , v. a. Natter les che Ennui, dégoût. || Chagrin , tristesse , deuil.
veux, les orner avec des rubans .
Ennatar [ én - na-tàr ] , v . a. Couvrir les terres Enojoso , a [é- nou -jo - zou, jo zal , adj. Qui fait
de limon, en parlant des débordements des riviè des nausées ; dégoûtant ; ennuyeux, fâcheux, dé
plaisant, importun.
res, etc. | Ennatar- se, v. pron. Se couvrir de li
mon. Enoras [ é-no - rach ] , s . f. plur . (Mar. ) Étambrai,
Enneagonal [è- ni- a-gou- nàl], adj. 2 gen . (Geom. ) ouvertures dans l'épaisseur des ponts pour le pas
Ennéagone , qui a neuf angles . Au plur. enneago sage des mâts .
naes. Enorme [ é-nor- m'] adj. 2 gen . Énorme , démesu
Enneagono [ è- ni- à - gou - nou) , s . m. ( Géom.) En ré, excessif, extraordinaire. Enorme , choquant
néagone, figure qui a neuf angles. ou révoltant par son excès (faute , crime, etc.).
Ennegrecer [é - ne-gre sér], v . a. (Il se conjugue Enormemente [é- nor-me-mén ' - t'] , adv . Enorme
comme abastecer.) Noircir, rendre noir. (Fig.) ment, excessivement .
Diffamer, décrier ; obscurcir. V. n. et Ennegre Enormidade [é- nour - mi - dà - d '] , s . f. Enormité,
cer-se, v. pron. Se noircir, devenir noir; s'obscurcir. excès de grandeur, de grosseur. (Fig.) Enormité,
SYN. Ennegrecer, denegrir, tisnar. gravité ; atrocité.
Ennegrecimento é - ne - gre - si - mén ' - tou ] , s. m. Enouriçar [ é-no- ri - sar ] , v. a. V. Ouriçar. X
Etat de ce qui noircit ; obscurcissement. (Fig .) Enqueijado, a lén ’- kéï-jà-dou, jà - da] , adj. Caillé.
Dénigrement , diffamation. 1 Enquilhar én - ki- llàr ; ll . mll. ] , v. a. Mettre la
Ennervar én - ner- vàr] , v . a . Fortifier, garnir quille à un navire.
de cuir non tanné (certaines pièces d'une selle). Enrabichar [ én'- rra-bi-chàrl, v. a. Attacher les
Ennesgar [ é- nech- gàr; prend un u après le g cheveux en queue . || (Pop. ) Compromettre , expo
devant un e : ennesquei] , v . a. Couper en pointe ser à des embarras. || Enrabichar -se, v. pron. (Pop.)
une étoffe). V. n. Être en pointe. Se compromettre .
ENRI 397 ENRU

Enraiar [ én' -rraï-àr ] , v . a . Enrayer, mettre les | raidir, tendre. V. n . Se fortifier, prendre des
rais d'une roue dans leurs mortaises . | Enrayer, forces .
arrêter une roue. Enrijecer [én'- rri-je -sér] , v . n. (Il se conjugue
charre Enraivar [én'- rràï- vàr ] , v. a . V. Enraivecer. comme abastecer .) V. Enrijar.
Enraivecer [ én' - rràï- ve - sér ) , v . a. ( Il se conju Enrilhar [én'- rri-llàr ; Il . mll . ] , v . n . Affermir,
gue comme abastecer. ) Faire enrager . || V. n . et endurcir .
Enraivecer se, v. pron. Enrager, éprouver un vio Enriquecer [én ' - rri - ke- sér] , v. a. (Il se conju
lent dépit, devenir furieux. gue comme abastecer. ) Enrichir, rendre riche . I
SYN. Enraivecer, agastar, desesperar, enraivar, (Fig. ) Orner, embellir. || Agrandir, augmenter . ||
impacientar. Ennoblir. V. n. et Enriquecer-se, v . pron. S'en
Llx: Enraizar ( én ' - rra-i -zàr ] , v . a . V. Arreigar. richir, devenir riche.
阮 酒 ment Enramada [ én'- rra-mà- da] , s. f. Ramée, orne Enristar | én '- rrich- tàr ] , v . a . Mettre ( la lance)
A/C fait avec des branches d'arbres . || Abri fait en arrêt. V. n. Assaillir, attaquer.
avec des branches d'arbres. Enriste [én' - rrich-t'] , s . m . Action de mettre la
ecerv
Enramado, a [ én'- rra- mà- dou , mà- da] , adj . Fait, lance en arrêt.
couvert de branches d'arbres entrelacées. || Bala Enrizar (én'- rri - zàr] , v . a . (Mar. ) Prendre des ris .
enramada, boulets ramés, boulets réunis par une Enrobustecer [én' - rrou-bouch - te sér] , v . a. ( ll
barre, une chaîne , etc. se conjugue comme abastecer.) V. Robustecer.
Acti Enramamento | én' - rra- ma- mén '- tou] , s . m. Action Enrocado , a [én'- rrou -kà- dou, kà-da] , adj. En
ire d'entrelacer des branches d'arbres pour orner un forme de quenouille , en quenouille . Plein de
lieu. rochers .
Enramar [ én'-· rra-màr] , v . a . Entrelacer des Enrocamento [ én '- rrou-ka- mén ' - tou] , s . m. Gros
Des branches d'arbres pour orner un lieu, ou pour se se maçonnerie établie au fond de l'eau pour les
Pa procurer de l'ombre ; couvrir de branches d'arbre . fondations d'un ouvrage hydraulique .
Enramar balas, préparer des boulets ramés . || Enrocar ( én rrou-kar ; change le c en qu devant
Enramar flores, faire des bouquets . un e: enroquei ] , v. a. Garnir une quenouille (de
Enrançar [ én ' - rran- sàr ] , v . a . Rendre rance. I laine, de chanvre , etc. ) . || (Anc. ) Plisser, tuyauter.
V. n. et Enrançar-se, v . pron . Rancir, devenir (Mar.) Acclamper ou jumeler (les mâts) .
rance . Enrodelado , a [ én'- rrou- de - là- dou , là da ] , adj.
Enranchar [én'- rran- chàr ] , v. a. Réunir en grou Armé d'un bouclier.
ape.Enranchar- se, v. pron. Se réunir en groupe ; Enrodilhar (én’- rrou-di - llàr ; ll . mll . ] , v a . En
Παπ s'associer pour une partie de plaisir, etc. tortiller, rouler. || Chiffonner, froisser. || Embarras
IL S Enrarecer [ én'- rra- re- sér] , v. a . ( 11 se conjugue ser.
comme abastecer.) Rendre rare. || V. n . Devenir Enroladoiro ( én' - rou -la-doi- rou], s. m. Noyau,
rare, raréfier. milieu d'un peloton de fil , d'une bobine, etc.
COM Enrascadela [ én ' - rrach ka dè-la] , s. f. (Pop.) Enrolamento ( én' - rrou-la-mén ' - tou] , s. m. (Ar
Embarras, situation compromettante; ruse, piége, chit .) Enroulement, ornement dont les lignes sont
guet-appens . contournées en forine de spirale .
faire Enrascar [ én' - rrach - kàr ; change le c en qu de Enrolar ( én'- rrou - làr ] , v . a . Enrouler, rouler une
vant un e; enrasquei, enrrasque ] , v . a . Compromet chose autour d'une autre. || (Fig.) Envelopper, ca
BELA tre, exposer à des embarras ; tromper. || Enrascar | cher, confondre. || Enrolar-se, v. pron. S'enrouler,
se, v. pron. (Mar. ) S'engager, être engagé . être enroulé ; s'envelopper, s'entortiller.
# Enredador, a [ én'- rre-da-dôr, dô ra , 8. m . et f. Enroscadamente [ én ' rrouch- kà- da- mén ’- t' ] , adv.
Brouillon, intrigant, chicancur . || Au plur. m. en En rond, d'une manière entortillée .
1. redadores . Enroscado , a [én ' - rrouch-kà- dou , kà- da], adj.
SYN. Enredador, intrigante, trapaceiro . Enroulé, entortillé en spirale . || Cobra enroscada,
Enredar [én' - rre -dàr , v . a. Prendre, envelop serpent louvé.
per dans des rets , dans des filets . | Souffler la dis Enroscadura [én ' - rrouch-ka- dou-ra] , s. f. Entor
corde, brouiller, semer l'intrigue et le trouble en tillement, action de s'entortiller; son effet . || Re
tre. Entrelacer, entortiller, mêler, confondre . || plis que fait un serpent. | Tours qu'une chose
Embrouiller (une affaire). | Machiner, tramer. fait en s'entortillant.
Faire l'intrigue d'une pièce, etc. || Enredar-se, v. Enroscamento [én ' -rrouch-ka mén ' - ton] , s . m. V.
pron . S'embrouiller, s'engager. S'entrelacer, Euroscadura.
s'emmêler. Se compliquer. Enroscar [ én'- rrouch-kàr ; change le c en qu
Enredo [ én' - rré- dou , s . m . Embrouillement, en devant un e enrosquei, enrosque ] , v. a. Entortil
tortillement. | Confusion . || (Litt.) Intrigue, diffé ler , recoquiller, plier en rond . || Enroscar- se, v .
rents incidents qui forment le noeud d'une pièce pron. S'entortiller, s'attacher à une chose en l'en
de théâtre 0 enredo acaba mal, l'intrigue se dé tourant plusieurs fois . || (Fam . ) S'entortiller, s'en
noue mal . Chicane, trame, intrigue . [ Bavarda velopper (dans un manteau, dans une converture) .
ges, malins propos, cancans. | Piége ; supercherie. Enrostar [ én' - rrouch - tàr ], v. a. Mettre des em
SYN. Enredo, intriga, mexerico . peignes à des chaussures.
Enredoso, a lén' - rre- do - zou , do za] , adj. Em Enroupar (én ' -rrô -pàr], v. a . Mettre des vête
brouillé, compliqué, difficile. ments , des chaussures pour tenir chaud . Enrou
Enregelamento ( én ' - rre -je- la -mén' -tou ] , s. m. Re - par-se, v. pron. Se bien couvrir, s'habiller chau
froidissement . congélation. dement, s'emmitoufler.
Enregelar [én' - rre-je- làr] , v. a. Geler, congeler, Enrouquecer [ én' - rrô- ke - sér ] , v. a. Enrouer,
glacer, raidir de froid . Fig.) Refroidir. dimi rendre la voix rauque . || V. n . et Enrouquecer-se,
nuer l'ardeur, l'enthousiasme. Glacer de crain v. pron. S'enrouer.
te, d'horreur. || V. n. et Enregelar- se, v.· pron. Se Enrouquecimento [ én' - rô- ke - si - mén '-tou ] , 8. m.
glacer, se geler. || Etre transi de froid. Se refroi Enrouement, état de celui qui est enroué.
dir, n'avoir plus la même ardeur. Enroxar-se [ én ' - rrou -chàr - s '] , v. pron. Devenir
Enresinado, a ( én -rre- zi -nà- dou , nà - da] , adj. violet .
Enduit de résine, plein de résine . || (Fig.) Dur, co Enrubescer [én '- rrou - bech - sér] , v . a . ( Il se con
riace. jugue comme abastecer. ) Rendre rouge . V. n. et
Enresinar [ én'- rre-zi- nàr], v . a . Enduire de rẻ Enrubescer-se , v. pron. Rougir, devenir rouge .
sine, mêler de la résine. V. n. Se couvrir de ré Enruçar [ én ' - rrou - sàr] , v. n. et Enruçar-se, v .
sine. S'endurcir, se racornir, devenir dur et co pron. Devenir roux.
riace. Enrudecer [ én ' - rrou-de - sér ) , v. a. (Il se conju
Enricar ( én ' -rri kàr ; change le c en qu devant gue comme abastecer. ) Hébéter, abrutir ; rendre
un e: enriquei , v. a. et n. V. Enriquecer. bête, stupide.
Enriçar én -rri-sàr], v. a. V. Riçar. Enrufar-se [ én'- rrou-fàr - s' ] , v . pron. V. Arru
Enrijar ( én'-ri-jàr], v. a. Endurcir, fortifier ; far-se.
ENSA 398 ENSI

Enrugar (én' - rrou- gàr ; prend un u après le g Ensamblagem [ én' - san -blà jéïn) , s. f. V. En
devant un e enruguei, enrugue] , v . a. Rider, pro sambladura . Au plur. ensamblagens.
duire des rides . || Enrugar- se , v . pron . Se rider. Ensamblamento [ én ' - san- bla - mén' - tou ] , s. m.
Ensaboadela [én ' - sa - bou- a- de - la] , 8. f. Savon Assemblement, action d'assembler.
nage, blanchissage par le savon. (Fig .) Semon Ensamblar [ én' - san - blar] , v. a . Assembler, ajus
ce, réprimande . Rudiments, légères notions . ter, joindre, emboîter, enchâsser plusieurs pièces
Ensaboado , a ( én ' - sa- bou -à- dou, à - da] , adj. Sa de bois.
vonné . || S. m. Savonnage, blanchissage par le sa Ensancha [ én - san - cha] , s . f. Rempli , ce qui est
von ; linge savonné. laissé d'étoffe dans un vêtement pour faire les
Ensaboadura [ én' - sa - bou-a- dou- ra] , s . f. Savon. coutures . Dar ensanchas a alguem, donner trop
nage, action de savonner. Eau de savon . || Linge de liberté à quelqu'un . | Deitar ensanchas, am
que l'on savonne en une fois . plifier.
Ensaboamento [ én ' - sa - bou - a- mén ' - tou ] , s. m. Ensanchar (én'- san-chàr] , v . a. Rélargir, élar
Savonnage, action de savonner. gir ; agrandir, étendre , amplifier.
Ensaboar ( én' - sa-bou - àr ] , v. a. (Il se conjugue Ensandecer [ én' - san- de - sér ] , v. n. (Il se conju
comme abençoar.) Savonner, nettoyer, blanchir gue comme abastecer.) Devenir imbécile, idiot ;
avec du savon. (Fig.) Ensaboar as ventas ou a devenir fou. I V. a Rendre imbécile, fou.
cara a alguem, souffleter quelqu'un. Ensanefar ( én' - sa -nè -fàr] , v. a. Örner de lam
Ensaburrar ( én ' - sa -bou - rràr ) , v . a. (Mar.) Les brequins.
ter un vaisseau. Causer de la saburre . || Ensa Ensanguentado , a [én '- san -gou- én’ - tà - dou, tà
burrar-se, v. pron. Se couvrir de saburre ; devenir da , alj . Sanglant, saignant, ensanglanté.
pâteuse (la langue) . Ensanguentar [én' - san - gou-én ' - tàr] , v. a. En
Ensaccado, a (én'- sa-kà- dou, kà-da], adj. Ensa sanglanter, souiller ou couvrir de sang, rougir de
ché, mis dans un sac. | Carne ensaccada , saucisses , sang. Ensanguentar- se, v. pron. S'ensanglanter, f..
saucissons , etc. se tacher de sang.
Ensaccar en-sa-kùr] , v . a . ( Il se conjugue com Ensanguinhar [ én ' - san - gou- i-gnàr] , v . a . En
me saccar.) Ensacher, mettre en sac. Ensaccar sanglanter, souiller de sang . Ensanguinhar-se, r.
carne, faire des saucisses, des saucissons , etc. pron. Se couvrir de sang, se tacher de sang. ]
Ensaiador en-saï- a - dor) , 8. m. Celui qui essaie. Avoir beaucoup de sang.
Essayeur, le préposé à l'essai de la monnaie . || Ensaque én - sa - k' ] , s . m . Action de faire des
(Theat . ) Régisseur, metteur en scène . || Au plur. saucisses, des saucissons , etc.
ensaiadores. Ensarilhado , a [ én '- sa - ri · llà - dou . llà- da; II . mll. ],
Ensaiamento [ én' - saï-a- mén'- tou ] , s . m. V. En | adj. Dévidé, mis en écheveau ( le fil du fuseau). [
saio. Emmêlé , enchevêtré, embarrassé.
Ensaiar [ én ' - saï- ùr ] , v . a . Essayer, reconnaître Ensarilhar [én ' - sa - ri - llàr ; Il . mll . ], v . a. Dévi
si l'objet convient, faire un essai pour juger de der, mettre le fil du fuseau en écheveau . || Ensi
ses qualités , de ses propriétés ; vérifier par l'ex- rilhar as armas , mettre les fusils en faisceaux ;
périence ; tenter. || Dresser, instruire, exercer. (fig. ) poser les armes , faire la paix.
Répéter, s'étudier à dire seul ce qu'on devra dé Ensarnecer [ én ' - sar ne - sér ) , v. n. ( Il se conju
biter en public . || Essayer de l'or, de l'argent, en gue comme abastecer .) Gagner la gale.
examiner le titre. || Ensaiar - se, v . pron . S'essayer, Ensartar (én' - sar - tar], v. a. Enfiler, passer par
être essayé. S'exercer, se préparer. || Não se en un fil des perles , les grains d'un chapelet, etc.
saiar para alguma coisa, ne pas hésiter à faire Enseada [én' - si- à- da ] , s. f. Anse, petit golfe,
quelque chose. rade.
SYN. Ensaiar, experimentar, provar, sondar, ten SYN. Enseada, abra , angra, bahia, calheta.
tar, tentear. Ensebar [ én'-se - bàr], v . a . Suiffer, suiver, en
Ensaio [ én' - sa - ou ) , s . m . Essai , épreuve qu'on duire de suif. ( Mar.) Ensebar um navio, espal
fait d'une chose ; tentative . (Fig. ) Essai , premiè mer un bâtiment, l'enduire de suif. || Graisser,
res productions d'un écrivain , d'un artiste ; pre tacher de graisse : Ensebar o fato , graisser ses
mière application d'une chose . || Répétition, essai habits.
d'une pièce, d'un morceau de musique qu'on doit Enseccadeira [ én' - se - ka -déi- ra], s. f. Bâtardeau,
jouer devant le public. Ensaio geral, répétition digue pour contenir l'eau.
générale. Enseccar [én '- se -kàr ] , v . n . (Il se conjugue com
Ensalmador, a fén' - sàl -ma- dôr, dô ra ] , adj. et me seccar.) Etre à sec ; sécher. || Aborder un ri
8. m. et f. Qui prétend guérir par enchantement. vage, prendre terre .
Au plur. m. ensalmadores. · Enseio [ én'- séï -ou ' , s . m. Siņuosité, petite baie.
Ensalmar [én'-sàl-màr' , v . a. Guérir par en Ensejar én - se-jar ] , v. a. Épier l'occasion, le
chantement. V. n. Charmer, enchanter avec des moment favorable pour. || Tenter.
paroles magiques. Ensejo ( én ' - sé-jou ] , s. m. Opportunité , occasion
Ensalmeiro , a [ én'- sàl- méï - rou , méï- ra] , adj. et favorable.
8. m. et f. V. Ensalmador. · SYN. Ensejo, occasião, opportunidade.
Ensalmo [ én' - sàl - mou , s . m . Manière de guérir Ensifero , a [ én ' - si - fe - rou , si- fe - ra] , adj. (Poët.)
les maladies avec des prières, des bénédictions Ensifère, porte - glaive .
et autres pratiques superstitieuses . || Sorcellerie , Ensiforme [én ' - si -for-m'] , adj. 2 gen. (Hist. nat.)
enchantement. Ensiforme, qui a la forme d'une épée.
Ensalmoirar [ én' - sàl- môï- rùr] , v . a. Mettre dans Ensinação [ én ' - si -na-san'ou) , s. f. V. Ensino. \|
la saumure. Au plur. ensinações.
Ensalsada [ én'- sàl- sà- da] , s . f. V. Salsada. Ensinadela (én ' - si - na- de -la ) , s. f. Semonce, ré
Ensamarrar [ én'- sa -ma-rràr ], v. a. Mettre une primande . | Leçon aux dépens de soi -même ,
simarre. Ensinado , a én' - si - nà-dou , nà-da] , adj . Elevé,
Ensambenitado , a [ én - san - be -ni tà - dou , tà- da ] , instruit, enseigné . Dressé, en parlant d'un che
adj. Revêtu de sambenito. (Iron . ) Se dit de ceux val, etc. Homem bem ensinado , homme poli, cour
qui portent des décorations sans les avoir méri tois, bien élevé . Homem mal ensinado, homme
tées . incivil, impoli, mal élevé.
Ensambenitar [én ' - san - be - ni - tàr] , v. a. Mettre Ensinador, a [ én ' - si -na- dôr, dô-ra] , adj. et s. m.
le sambenito a un criminel condamné par l'inquiet f. Qui enseigne , qui instruit ; dresseur (d'ani
sition . maux). Au plur. m. ensinadores.
Ensamblador [ én ' - san - bla- dôr] , 8. m . Ajusteur, Ensinamento [ én'- si -na -mén ' - tou ] , s. m . V. En
ouvrier qui assemble les diverses pièces de bois ; sino.
menuisier . | Au plur. ensambladores. Ensinança ( én'- si -nan- sa ) , 8. f. Enseignement.
Ensambladura [ én '- san- bla- dou- ra] , s . f. Assem snstruction. || Doctrine . || Maxime , précepte.
blage, manière de joindre des pièces de bois. Ensinar (én'-si-nàr] , v . a. Enseigner, instruire,
ENTA 399 ENTE

apprendre . || Élever, éduquer. || Dresser, former. entreprendre: Entabolar negociações, entamer des 1
Punir, châtier. négociations . | Etablir. | Entabolar alguma pes
SYN. Ensinar , doutrinar , instruir. -- Ensinar, soa, mettre quelqu'un en état de pouvoir réussir.
adestrar, amestrar. || Entabolar- se, v. pron. Prendre commencement. 8
Ensino ( én -si- nou] , s. m . Enseignement, action S'imposer.
d'enseigner. Enseignement, chacun des degrés Entada én -tà- da] , s. f. (Bot .) Espèce de sen
de l'instruction : Ensino primario, secundario, su sitive du Malabar.
perior, enseignement primaire, secondaire, supé Entaipar [ én'-tàï-pàr] , v. a . Enclore , fermer de 1
rieur. Ensino mutuo, enseignement mutuel. | En murs ; claquemurer. || V. Taipar. || Entaipar-se, v . 4
seignement, leçon résultant de l'exemple ou de pron. Se cloîtrer.
P l'expérience. Entalação [én'- ta- la san'ou] , s . f. Action de met
Ensoado, a [ én ' - sou - à- dou , à - da ] , adj. Accablé tre dans un étau, de serrer. (Fig.) Embarras, si
par la chaleur ; insolé. Etouffant . Frappé, gril- tuation pénible. Au plur. entalações.
lé par le soleil, en parlant des fruits. SYN. Entalação, difficuldade, embaraço . - Entala
Ensoamento [ én ' - sou -a-mén - tou ) , s. m. Maladie ção, afflicção , aperto.
des fruits produite par la sécheresse . || Insolation . Entalado , a [ en'- ta là-dou , là-da] , adj. Serré . ||
Ensoar (én' - sou -ar] , v . n . et Ensoar- se, v. pron . (Fig.) Estar entalado, être compromis, dans une
Être grillé par le soleil, en parlant des fruits . || situation pénible ; ne savoir à quoi s'en tenir ; être
Attraper un coup de soleil. aux abois. Ficar entalado, rester compromis,
Ensoberbecer [én ' - sou -ber - be -sér] , v . a. (Il se dans une situation embarrassante .
conjugue comme abastecer.) Enorgueillir, rendre Entaladura [én'- ta-la- dou -ra] , s . f. V. Entalação.
orgueilleux, donner de la vanité . Ensoberbecer Entalar [ én'- ta làr], v . a. Serrer dans l'étaù. ||
se, v . pron. S'enorgueillir, devenir orgueilleux, fier, Mettre des attelles . || Embarrasser, mettre dans
insolent, fat, présomptueux . l'embarras ; compromettre. || Entular- se, v . pron.
Ensoberbecido , a en-sou -ber - be-si- dou, si- da ] , Se mettre dans l'embarras ; se compromettre.
adi. Devenu orgueilleux, fier, hautain, insolent. Entalecer [ én - ta- le - sér], v. n. (Il se conjugue
Ensobradar ( en ' - sou-bra- dar ], v. a . Planchéier, comme abastecer. ) Pousser des tiges, des trognons.
5 garnir de planches le sol d'un appartement, par Entaleigar ( én'- ta- léï-gàr ; prend un u après le
queter. g devant un e: entaleiguši ] , v . a . Eusacher, met
Ensofregar [én' - sou-fre gùr ; prend un u après tre en sac. Entaleigar-se, v. pron . Se rassasier,
leg devant un e ; ensofreguei ] , v. a. Exciter la se farcir l'estomac.
gloutonnerie , rendre avide, envieux. Entalha ( én' -tà- lla ; 11. mll . ] , 8. f. Entaille, cou
Ensolvado , a (én ’-sol- và -dou , và -da ], adj. ( Ar | pure .
till .) Engorgé, obstrué (canon). Entalhador [én'- ta-lla dôr ; II. mll . ] , s . m . Seul
1. Ensombrar ( én ' -son -bràr] , v . a. Ombrager, as pteur en bois. | Au plur. entalhadores.
sombrir ; obscurcir. || Ensombrar- se, v. pron . S'as Entalhadura [ én ' - ta- lia- dou- ra ; ll. mll . ] , s . f.
sombrir, devenir sombre (au prop. et au fig.) . Sculpture et gravure en bois.
Ensombro én'- son -brou] , s . m. Ce qui sert à Entalhamento [ én ' - ta-lla - mén ' - tou ; II . mll .] , s. m.
faire de l'ombre, ombrage. || (Fig.) Protection, V. Entalhadura.
abri. Entalhar [ én' - ta - llar ; 11. mll . ], v. a. Seulpter,
Ensopado, a lén'- sou-pà- dou, pà - da ] , adj. Mouil graver en bois.
C

lé, trempé. | Imbu (d'une opinion, etc.) . || Estar Entalhe én- tà- ll' ; 11. mll . ] , s. m. Ouvrage de
ensopado em agua, être tout trempé. || Carne on· sculpture, de gravure , de ciselure . (Mar.) Enta
sopada, viande en ragoût. | S. m. Ensopado, ra The que se faz n'um mastro para se lhe ajustar ou
goût. tra peça, lioube . Entalhe chanfrado, entaille à
Ensopar én '- sou-pàr ] , v . a . Mouiller, tremper, bouts perdus .
imbiber. (Fig.) Ensopar em sangue, plonger dans Entalho [én'-tà - llou ; 11. mll . ] , s . m. Entaille , co
le sang. (Art cul.) Apprêter de la viande en ra che, entaillure, coupure dans le bois. Sculpture
goût . || Ensopar-se, v . pron. Se mouiller, se trem et gravure en bois . || Entalho de rabo de andori
per, s'imbiber de . || ( Fig.) S'instruire à fond de . nha , entaille à queue d'aronde . || (Mar.) Goujure.
Ensossar [ én' - so - sàr ] , v. a. Rendre insipide . Entaliscar - se (én'- ta- lich-kàr-s'] , v. pron . Etre
Ensosso , a [ én'- so- sou, sô - sa] , adj. Fade, insi serré entre des rochers.
pide, sans sel . || Parede de pedra ensossa, hour Entanguecer [ én ' - tan- ghe- sér ] , v. n. (Il se con
dage. jugue comme abastecer.) Être raide, transi de froid;
SYN. Ensosso, desenxabido, insulso, semsabor, s'endurcir par le froid.
sem sal. REM. Entanguecer a un part . pas. rég. entangue
Ensumagrar [ én '- sou-ma-gràr] , v. a. Préparer cido, et un autre irrég, entanguido .
avec du sumac . Entanguido, a [ én' - tan- ghi- dou, ghi- da) , adj.
Ensurdecencia [ én '- sour- de- sén '- si- a] , s. f. V. et part. pas. irrég. d'entanguecer. Transi de froid.
Surdez. Então ( én' - tanou , adv. Alors , en ce moment- là ;
Ensurdecer [ én ' - sour - de - sér ] , v. a. ( Il se con dans ce temps-là. Desde então, dès lors , depuis
jugue comme abastecer.) Rendre sourd . || Assour ce temps . Até então, jusqu'alors. || Para então,
dir, causer une surdité passagère ; étourdir. || pour ce temps - là. | Pois então, dans ce cas. (In
(Peint.) Assourdir, diminuer la lumière dans les terj.) Comment ! comment done ! est- il possible !
demi teintes, ôter aux reflets le transparent. V. courage ! Então que é isso ? qu'est- ce que c'est
n. Devenir sourd . || ( Fig. ) Faire la sourde oreille . que cela?
Ensurdecimento [ én - sour- de- si -mén ' - tou ] , 8. m. Entaramelar [én'-ta - ra- me--làr] , v. a. (Pop.)
Surdité, dureté d'oreille . Entaramelar a lingua, faire articuler les mots
Entablamento [ én -ta - bla -mén ' - tou], s. m . (Ar d'une manière hésitante et imparfaite . || Entara
chit .) Entablement, saillie au haut des murailles melar- se, v . pron. Balbutier.
d'un bâtiment ; partie supérieure d'une colonne . Entardecer [én '- tar- de-sér] , v . n . (Il se conju
Entaboamento [ én'- ta -bou- a - mén' - tou ] , s. m. gue comme abastecer. ). Se faire tard.
Planchéiage, action de planchéier. || Endurcisse Ente [ en' - t' , 8. m. Etre, ce qui est, ce qui pos
ment d'une partie enflée . sède l'existence . O ente supremo, l'être suprême
Entaboar [én' - ta-bou-àrl, v. a. (Il se conjugue ou souverain , Dieu. Entes de razão, ce qui n'exis
comme abençoar.) Planchéier, couvrir, garnir de te que dans l'imagination ; chimères, conjectures ;
planches. (Mar.) Entaboar o costado do navio, bor calculs.
der un vaisseau. | Entaboar-se, v. pron . S'endurcia Enteada [ én' - ti- à- da) , s . f. Belle - fille , celle dont
Entabolamento [én ' - ta-bou- la-mén ' -tou ) , s. m. on a épousé le père ou la mère.
V. Entablamento . Enteado [én ' - ti- à- dou ), s. m. Beau- fils . celui
Entabolar (én - ta - bou- làr], v . a. Préparer, dis dont a épousé le père ou la mère. || (Fig.) Enteado
poser, mettre en ordre. | Entamer, commencer ; da fortuna, maltraité par la fortune.
ENTE 400 ENTH

Entear [ én ' - ti - àr ], v. a. (Il se conjugue comme | jugue comme abastecer.) Attendrir, rendre tendre;
ablaquear.) Tisser, faire un tissu . (Fig.) Entre- ramollir. || V. n. S'attendrir, devenir tendre ; se
lacer. ramollir.
Entecer [én'- te - sér) , v. a. (Il se conjugue com Enteralgia [ én' - te -ràl -ji-a], 8. f. (Méd. ) Enté
me abastecer.) Tisser, entrelacer. || Entecer-se, v. ralgie, douleur aiguë des intestins.
pron. (Même sens . ) Enterico , a [én'- tè -ri-kou, tè- ri-ka], adj. (Méd.)
Entediar [én' - te- di -àr ] , v . a. ( Il se conjugue Entérique , qui a rapport aux intestins.
comme apropriar .) Ennuyer, dégoûter. Enterite [ en' -te-ri-t') , s . f. (Méd.) Entéríte, in
Entejo [én' - té-jou) , s . m . p . us . V. Enojo. flammation des intestins. 1
Entelechia [ én ' - te - le - ki - a ] , s . f. (Philos.) Enté Enternecer [ én' - ter-ne - sér], v . a. (Il se conjugue
léchie, force essentielle, principe actif d'un être. comme abastecer.) Attendrir, toucher, émouvoir.
(Pop.) Enigme, tout ce qu'il n'est pas facile de | Enternecer- se, v . pron. S'attendrir, devenir ten
comprendre , de deviner au premier abord. dre, s'émouvoir.
Entendedor, a [ én' - tén ' - de - dôr, đô-ra) , s. m . et SYN. Enternecer, commover, sensibilizar.
f. Entendeur, connaisseur . || (Adject.) Connais Enternecidamente [ én - ter- ne - si - da -mén'- t' ],
seur, habile , intelligent . || (Prov.) A bom entende- | adv . Avec attendrissement, tendrement .
dor meia palavra basta, à bon entendeur, salut . || Enternecimento [ én ' - ter-ne - si -mén - tou] , s. m.
Au plur. m. entendedores . Attendrissement, état d'une âme attendrie.
Entender én -tén'- dér ] , v . a . Entendre, com Enterocele [ én'- te- ro -sè- l' ] , 8, m . (Méd.) Enté
prendre , saisir le sens de. Entendre, avoir la rocèle, hernie abdominale et purement intestinale.
connaissance , l'intelligence de ; interpréter. || En Enterose [ én' - te -ro - z' ] , s . f. (Méd.) Entérose,
tendre, présumer, vouloir, avoir l'intention . Dar maladie de l'intestin .
a entender, donner à entendre , faire supposer, in Enterração ( én`- te-rra - san'ou] , s. f. V. Enterra
sinuer. || Fazer- se entender, se faire comprendre . mento . || Au plur . enterrações.
Faça como entender, faites comme vous l'enten Enterrador [én' -te - rra -dôr ] , 8. m . V. Coveiro : ||
drez. Entender o mesmo , être du même avis . Eu Au plur. enterradores.
assim o entendo, je l'entends comme cela. || Não é Enterramento [én'- te - rra-mén '- tou] , s . m. En
isso o que eu entendo, je ne suis pas de cet avis terrément, action de mettre un corps mort en ter
là. Fazer cada um o que entender, faire chacun ce re, inhumation . || V. Enterro.
qui lui plaira. | Fazer que não entende, feindre Enterrar [én '-te - rràr ] , v . a . Enterrer, inhumer,
de ne pas entendre . || Já te entendo , je t'entends , mettre un corps en terre . || Enterrer, enfouir , met
je devine ton dessein. Dar que entender, donner tre dans la terre (de l'argent, etc.) . (Fig.) En
à penser, être très - difficile ; donner de l'inquiétu | terrer, tenir secret, caché. |! (Fam.) Enterrar mui
de. V. n. Entender de, entendre, s'entendre en, to dinheiro n'um logar, enterrer beaucoup d'argent
être connaisseur en : Entende de pannos ? entendo, dans un endroit, y dépenser beaucoup . Enfon
não entendo, vous connaissez - vous en drap ? je m'y cer, faire pénétrer profondément (l'épée, le poi
connais, je ne m'y connais pas. || Entendo d'este ar gnard, etc. ). | Enterrar alguem, enterrer quel
tigo, je suis connaisseur en cet article . | En d'isso qu'un, lui survivre ; effacer la réputation de quel
não entendo nada, je n'y comprends rien . De tudo qu'un, en le surpassant, ou en le critiquant. | En
quer entender, il se mêle de juger tout. || Entender terrar- se, v. pron. S'enterrer, être enterré . S'en
com alguem , chercher querelle à quelqu'un, le pro foncer, pénétrer bien avant . || (Fig.) Enterrar-se
voquer. Entender-se, v. pron . S'entendre , se com na cama, se fourrer dans les draps . Enterrar- se
prendre. Entender-se com, s'entendre, se concer n'uma poltrona, se carrer dans un fauteuil. I
ter, agir de concert avec ; être d'accord. || Eu cá | (Fam.) Enterrar-se em vida, s'enterrer tout vif,
me entendo, je m'entends, je m'entends bien . s'éloigner du monde, rompre tout commerce avec
Isso entende- se, cela s'entend, cela va sans dire . lui.
Cada um lá se entende, chacun sait ce qu'il doit SYN. Enterrar, inhumar, sepultar.
faire . Isso não se entende commigo , cela ne me Enterreirar [ én - te- rréï- ràr ] , v . a. (Agric.)
regarde pas. Como se entende isso ? qu'est ce que Aplanir la terre, former une aire . || Enterreirar
cela veut dire ? || (Prov.) Entender de uma coisa um negocio, disposer une affaire, la mettre en
como de lagar de azeite, s'y entendre comme à fai train.
re un coffre (ou comme à ramer des choux , ou Enterro [én'-té- rrou ] , s . m. Enterrement , inhu
comme une truie à dévider de la soie ). mation; convoi funèbre : Ir ao enterro de alguém,
SYN. Entender, comprehender, perceber.- Enten aller à l'enterrement de quelqu'un . || Enterro do
der, julgar, pensar. bacalhau. V. Bacalhau.
Entender [ én' - tén ’- dér], s . m. Opinion, avis : No SYN. Enterro, funeral.
meu entender, selon moi, selon ce que je pense. Entesadura [ én'- te- za-dou- ra] , s . f. Tension, Int
Entendidamente [ én' - tén ' - di- da- mén '- t'] , adv. raideur.
En connaisseur, sagement. Entesar [én'-te - zàr ] , v . a . Tendre, raidir, ban
Entendido, a [ én' - tén' - di - dou , di-da] , adj. En der . || Durcir, endurcir. V. n. et Entesar-se, v .
tendu , compris, saisi par l'intelligence ; interpré- pron . Raidir, se raidir, devenir raide. S'accroî
té. Entendu, arrange , disposé . || Bem entendido, tre, augmenter, souffler plus fort (le vent) . Sir
mal entendido, bien entendu, mal entendu, bien riter. || Entesar - se com alguem, tenir tête à quel
ou mal conçu, interprété. || Entendu , intelligent, qu'un.
habile, expert ; connaisseur. Dar- se por entendi Entestar [én - tech- tàr] , v . n . Entestar com, con
do, témoigner qu'on est au fait de quelque chose. finer, border ; être situé vis - à - vis , à l'opposite ;
Não se dar por entendido, faire semblant de rien. être voisin de, être contigu à, être sur les con
Está entendido, fica entendido, c'est entendu. || fins de.
Bem entendido que (loc . adv.), bien entendu , assu Enthesoirador, a [ én' - te - zôï- ra- đôr, dô- ra], s.
rément, sans doute. m. et f. Thésauriseur, thésauriseuse, celui, celle
Entendimento [én'- tén '- di -mén' - tou ] , s. m. En qui thésaurise . || Au plur. m. enthesoiradores.
tendement. conception , intelligence , faculté de Enthesoirar ( én'- te- zôï-ràr], v . a. Thésauriser,
connaître et de comprendre . || Capacité, talent, amasser de l'argent, entasser des trésors . || (Fig.)
savoir ; jugement, sens : Homem de entendimento, Accumuler des biens intellectuels ou moraux.
homme d'entendement. SYN. Enthesoirar, accumular, amontoar.
SYN. Entendimento, intelligencia, juizo, razão , sen Enthronização ( én -trou- ni-za - san'ou] , s . f. In
so .-Entendimento , comprehensão. tronisation, avénement, élévation au trône . | Au
Entenebrecer [én' - te -ne - bre - sér] , v . a . (Il se plur. enthronizações.
conjugue comme abastecer. ) Obscurcir, couvrir de Enthronizar (én ' - trou-ni-zàr ] , v. a. Mettre , pla
ténèbres . V. n. et Entenebrecer-se, v. pron. S'ob cer sur le trône . || Placer dans un poste éminent.
scurcir, se remplir de ténèbres . (Fig.) Introniser, établir, donner la place sou
Entenrecer (én ' -tén '-rre-sér ] , v . a. (Il se con veraine à.
ENTO 401 ENTR

Enthusiasmar [én'- tou-zi-ach màr] , v. a. En- chement du règne animal , correspondant à peu
thousiasmer, inspirer de l'enthousiasme à. || En - près aux articulés .
thusiasmar-se, v . pron . S'enthousiasmer, s'éprendre Entonar [ én '- tou-nàr ] , v. a . Relever avec or
d'enthousiasme. gueil. Entonar- se, v. pron. S'enfler d'orgueil ;
SYN. Enthusiasmar, arrebatar, extasiar, encan se dresser.
tar, transportar. Entono ( én - to-nou ] , s . m . Fierté , majesté, gran
Enthusiasmo ( én -tou- zi - àch- mou] , 8. m.Enthou | deur. || Orgueil , vanité , hauteur.
siasme, transport, exaltation de l'âme causée par SYN. Entono, arrogancia, orgulho, soberba.
une inspiration divine . | Enthousiasme , sorte d'en Entontecer (én ' - ton te -sér] , v. a. (Il se conjugue
traînement passionné ; grande démonstration de comme abastecer.) Etourdir, produire un étourdis
joie ; admiration vive et passionnée . || Receber com sement, causer le vertige. Hébéter, rendre im
enthusiasmo, accueilir (quelqu'un) avec enthou bécile, stupide . || V. n. et Entontecer -se, v. pron.
siasme. Avoir le vertige, perdre connaissance. | Devenir
Enthusiasta [ én - tou - zi-àch - ta] , adj. 2 gen. En imbécile, stupide, hébété.
thousiaste, qui a de l'enthousiasme , qui admire Entophyto, a [én ' - to - fi - tou, to- fi- ta], adj. (Bot.)
est croit dans des vé
l'enthousiasme ( cris , applaudissements, etc. ) . [ S. gétaux . S. m. plur. Entophytos, entophytes, fa
m. et f. Enthousiaste , admirateur ou partisan pas- mille de champignons microscopiques qui crois
sionné. sent dans l'intérieur même du tissu des végétaux.
Enthusiasticamente [ én ' - tou- zi -àch- ti - ka -mén'- Entornado, a [ én'- tour- na- dou , nà- da ] , adj. Ré
t'], adv. Avec enthousiasme. pandu, versé, épanché. || (Fam.) Temos o caldo en
Enthusiastico , a [én'- tou- zi- àch-ti - kou , àch- ti tornado. V. Caldo.
kal , adj. Qui manifeste de l'enthousiasme; d'en Entornadura [ én' - tour-na- dou- ra] , s. f. Effusion,
thousiasme. épanchement ; action de répandre .
Enthymema [én' - ti -mé - ma ] , s . m. (Log .) Enthy Entornar [en'-tour- nàr] , v. a . Répandre, épan
mème, argument composé de deux propositions, cher, verser. (Fig.) Gaspiller, prodiguer, dis
l'antécédent et le conséquent. siper. | (Pop.) Entonner, boire : Entorna bem,
Enthymematico , a [ én' -ti-me- mà - ti -kou , mà- ti il entonne bien (il boit beaucoup de vin, etc.) . ||
ka), adj. (Log. ) Enthymématique, qui a la forine Entornar-se, v . pron . Se répandre, s'épancher,
de l enthymeme . découler, sortir, tomber en coulant . || (Pop. ) En
Entibiamento [ én'- ti -bi - a-mén ' - tou ] , s . m. At tornar-se o caldo, prendre une mauvaise tournu
tiédissement, affaiblissement. re, en parlant d'une affaire , etc.
Entibiar (én' - ti-bi -àr ] , v . a . (I se conjugue SYN. Entornar, derramar, vasar, verter.
comine apropriar.) Attiédir, rendre tiède . || Attié Entorpecer [ én' - tour-pe - sér], v . a. ( Il se conju
2 dir, rendre moins ardent, moins vif ; refroidir, gue comme abastecer. ) Engourdir, rendre comme
F affaiblir. V. n. et Entibiar- se, v. pron. S'at perelus, empêcher le mouvement des membres . ||
1 tiédir (avec les mêmes sens du v. a.) . (Fig. ) Engourdir, rendre obtus, en parlant des fa
Entidade én -ti -dà - d'] , s . f. Entité, ce qui con cultés morales . V. n. et Entorpecer-se, v . pron.
stitue l'essence d'un être ; essence . || Coisa de en S'engourdir, devenir engourdi (au propre et au
tidade, chose de poids, d'importance . || Homme im fig.) .
portant. Entorpecimento [ én' - tour-pe - si- mén' -tou] , s . m.
Entijolado, a ( én -ti -jou -là- dou , là- da] , adj. En Engourdissement, état d'un corps ou d'un mem
forme de brique ; dur comme la brique ; couleur bre engourdi. || (Fig. ) Engourdissement, torpeur
de brique ; couvert de brique. de l'âme ou de ses facultés .
Entijolar [én - ti-jou-lùr] , v. a. Couvrir, revêtir SYN. Entorpecimento, adormecimento, torpor.
de brique ; paver de brique, carreler. || Entijolar Entorroar [én ' - tou rrou - àr], v. a. Former des
se, v. pron. Prendre la forme , la couleur de brique . mottes de terre .
Entisicar en' - ti-zi -kar ; change le c en qu de Entorse (én '- tor - s ' ] , s . f. (Méd .) Entorse , exten
vant un e : entisiquei, entisique) , v. a. Rendre sion violente des ligaments, des parties molles
phthisique ou étique . || V. n . et Entisicar- se, v. voisines d'une articulation.
pron. Tomber en phthisie, devenir poitrinaire . [ Entortadura [ én ' - tour- ta -dou- ra], s . f. Action de
(Fig.) S'épuiser . tordre, de tortuer ; tortuosité , courbure .
Entoação [ én - tou-a-san'ou ] , s. f. (Mus . ) Into Entortarén ' - tour-tàr ] , v . a. Tortuer ; rendre
nation, action par laquelle on commence à enton tortu ou tortueux . || Entortar os olhos, loucher. ||
ner un air de chant ; manière d'entonner ; modu
lation. Au plur. entoações. Entortar as pernas, être cagneux. || (Fig.) Ega
Entoado, a [ én'-tou- à - dou , à-da] , adj . Mélodieux , rer, détourner ; troubler.
T harmonieux . Entoxicar [én ' - to - ksi -kàr ; change le cen qu de
Entoador , a [ én'- tou- a- dôr, dô - ra ] , adj. et s. m. vant un e entoxiquei, entoxique], v. a. V. Enve
2317 nenar.
tag et f. Qui entonne, qui module. || Au plur. m . en
toadores . Entozoarios [én'- tou - zou - à - ri- ouch ] , s . m. plur.
Entoar [én - tou-àr], v. a . (Il se conjugue comme (Zool.) Entozoaires, classe de vers intestinaux.
abençoar.) Entonner, donner le ton en chantant ; se Entrada [ én' - trà- da ) , s. f. Entrée , endroit par
mettre à chanter; chanter juste. || Entonner, chan où l'on entre: Entrada de uma casa, de uma rua,
ter le commencement d'un hymne , d'une antienne . de uma cidade, de um porto , entrée d'une maison,
Entolhar [én'-tou - llar ; II . mll.1 , v. a. V. Anto d'une rue, d'une ville, d'un port. || Entrée, ouver
lhar . ture de certaines choses (d'un soulier, d'une man
Entomico, a [én'- to - mi - kou , to-mi - ka] , adj. En che , etc.) . Entrée, action d'entrer : Fazer a sua
tomique, qui a rapport aux insectes . entrada, faire son entrée . | Entrée , commence
Entomologia [ én - tou- mou - lou-ji-a ] , s . f. Ento ment : Å, entrada da primavera , à l'entrée du prin
mologie, partie de la zoologie qui traite des inse temps . A entrada da noite, à l'entrée de la nuit . ||
ctes. Entrée, somme que l'on paye pour entrer quelque
Entomologico , a [ én' - tou - mou - lo -ji-kou, lo -ji part : Pagar a entrada, payer son entrée . || En
kal, alj. Entomologique, qui a rapport à l'ento trée, droit ou privilége d'entrer : Ter entrada na
mologie. côrte, avoir entrée (ou ses entrées) à la cour. ||
Entomologista [én' - tou- mou -lou-jich- ta , s.m.En- ( Théât .) Entrée, action on manière d'entrer en
tomologiste, celui qui s'occupe d'entomologie . scène, moment où l'on entre en scène . || (Mar.)
Entomostraceos én - tou - mouch-tra - si - ouch ] , s . Ter entrada, avoir l'entrée , être libre de pénétrer
m. plur. ( Zool.) Entomostracés, grande division dans la rade, dans le port . Ter entrada com al
de la classe des crustacés . guem, avoir accès auprès de quelqu'un. | Entrée ,
tA Entomozoarios [ én '- tou- mou - zou- à- ri- ouch] , s . admission. (Comm .) L'argent, les fonds qui en
m. plur. (Zool.) Entomozoaires, grand embran- trent dans une caisse . | Entrada por sahida, se
VOL. II 26
ENTR 402 ENTR

dit d'une somme passée exactement en recette | serviteur, son domestique . || (Théât.) Entrar em
et en dépense . | Chacun des deux angles ren scena, entrer en scène . || Entrar na materia, en
trants que les cheveux forment dans la partie trer en matière, commencer à traiter son sujet , sa
supérieure du front. || Invasion , irruption de l'en matière . | Mandar entrar, faire entrer. || Entrar na
nemi . | Entrada franca, libre accès . || Dar entra cadeia, entrer en prison. | Entrar na dança. V.
da na alfandega, manifester à la douane les mar Dança. Entrar a (suivi d'un infinitif) , commen
chandises pour en payer les droits . || Direitos de cer à. Entrar em, suivi d'un substantif, signifie
entrada, droits d'entrée . | Negar a entrada, inter quelquefois : se mêler de , s'immiscer, entrer dans :
dire l'entrée. || Entradas e salidas, intrigues d'une Entrar em disputas , se mêler de querelles , de dis
affaire . putes. || Entrar em convalescença, entrer en con
Entrado , a [ én'- trà- dou, trà- da] , adj. Entré. || valescence . Entrar a olhos fechados, entrepren
Entrado em annos, avancé en âge . || (Pop. ) Grisé, | dre une affaire sans examen, s'y engager les yeux
ivre. fermés . Entrar em si, rentrer en soi. || (Fig . ) En
Entrajado , a [ én'- tra-jà - dou , jà- da] , adj. V. trar em conta, tenir compte, avoir en considéra
Trajado. tion. | Entrar em edade, avancer en âge . || Entrar
Entralhar [ én ' - tra- llùr ; 11. mll . ] , v. a . Prendre nos usos, nus modas, suivre les usages , les modes.
dans des filets. || Entrelacer. || (Mar.) V. Tralhar. Entrar a febre, o anno, etc., cominencer, en
Entrança [ én' - tran- sa ), 8. f. Entrée , commence parlant de la fièvre , de l'année , etc. || (Fam.) En
ment ; admission ; accueil. trar por um ouvido e sahir pelo outro, entrer par
Entrançador, a [én ' - tran- sa- dôr, dô- ra] , s. m. une oreille et sortir par l'autre , ne pas faire at
et f. Tresseur, tresseuse, personne qui tresse . || tention à une chose . || Entrar de posse, entrer en
Au plur. m. entrançadores. possession. || Entrar se, v. pron. Entrer. || Rent rer.
Entrançadura [én ' - tran- sa- dou- ra] , s. f. Action Entravar en tra-rar] , v. a. Entraver, mettre
de tresser, de natter ; entrelacement. des entraves . || Entraver, embarrasser, gêner.
Entrancar (én' - tran- sùr], v . a. Tiesser, arran Entrave lén trà - vi , s.m. Entrave , gene , obsta
ger en tresse ; natter ; entrelacer. cle, embarras.
Entrancia en -tran- si-a] , s. f. (Prat.) Commen Entre ' tr' , prép. Entre, parmi (parmi ne se
cement, entrée . met qu'avec un pluriel indéfini , qui signifie plus
Entranha én -tra - gua] , s. f. Entrailles, viscères de deux, ou avec un singulier collectif), chez , au
abdominaux, intestins. (Il est plus usité an plu nombre de, au milieu de . || Estava sentado entre
riel. ) || Flanes , sein. || Entrailles , partie intérieure nós ambos, il était assis entre nous deux. || Entre
et profondément située . || Entrailles , sensibilité , as tres e as quatro horas da tarde, entre trois et
compassion ; tendresse , affection. || (Fam.) Vomi quatre heures de l'après-midi. || Distribuir, repartir
tar as entranhas, rendre tripes et boyaux. uma coisa entre muitas pessoas, distribuer, repar
Entranhadamente ( én - tra-gnà- da-men - t ) , ade. tir une chose entre plusieurs personnes . || Não ha
Profondément . || (Fig.) Affectueusement. mada de commum entre nós, il n'y a rien de com
Entranhado , a [én - tra-guà-dou, gnà da], adj. mun entre nous. || Elles falavam entre si, ils par
Introduit, pénétré dans les entrailles . ( Fig. ) Pro- laient entre eux. Aqui entre nós, aqui para nós,
fond, pénétrant. || Enraciné , invétéré. fique isto entre nós, cela soit dit entre nous,
Entranhar (én '-tra- gnùr] , v. a . Mettre, introdui- soit dit entre nous, de vous à moi. || Achar um
re dans les entrailles . (Fig.) Pénétrer. || Entra- papel entre os livros, trouver un papier parmi des
nhar-se, v. pron. Pénétrer jusqu'au fond du cœur. livres . Entre o povo, parmi le peuple. | Entre nós,
S'enfoncer. || S'adonner entièrement à. parmi nous, dans notre pays . || Entre os homens.
Entranhavel [ én'-tra-gnù-vèl] , adj. 2 gen. Pro- | parmi les hommes . || Entre os Athenienses, entre os
fond, du fond du cœur; intime, extrême . || Odio | Gregos, havia tal costume, chez les Athéniens, chez
entranhavel, haine enracinée . || Au plur. entranha- les Grees, il y avait telle coutume . || Entre mãos,
veis. sous la main, entre les mains. || Trazer alguem en
SYN. Entranhavel, profundo, extenso, intimo. tre dentes, avoir une dent contre quelqu'un. || Entre
Entranhavelmenté [ én' - tra-gna- vel-mén'- t ] , adv. lusco e fusco, entre chien et loup, à la brune. ||
Intimement , affectueusement, cordialement, extrê Houve mil entre mortos e feridos, il y en eut mille
mement, du fond du cœur. de tués et de blessés. || Entre outros, entre autres
Entranqueirar [ én -tran- kéï- rùr ] , v. a. Retran Por entre, à travers.
cher, barricader, fortifier. | Entranqueirar- se, v. Entre aberto , a [ én' - tri- a bèr-tou, bèr-tal, adj.
pron. Se retrancher, se fortifier. Entr'ouvert, ouvert un peu, ouvert à demi.
Entrapado , a [én' - tra-pà- dou, pù-da], adj. En Entre-abrir (én' - tri abrir] , v. a. Entr'ouvrir,
veloppé de chiffons . || Bandé . || Andar, estar entra ouvrir à demi, ouvrir un peu. || Entre-abrir- se, v.
pado, être couvert de haillons, de guenilles. pron. S'entr'ouvrir, devenir entr'ouvert. || ( Fig.)
Entrapar [ én - tra-pùr ] , v. a. Envelopper de chif S'entr'ouvrir, devenir accessible .
fons . | Bander la tête ou quelque partie du corps Entre-actoén' - tri-à- tou] , s. m . (Théât .) Entr'
pour guérir une plaie, etc. || V. Emplastar, || En | acte, temps qui s'écoule entre deux actes . || En
trapar-se, v. pron. Se couvrir de haillons , de gue tr'acte, interinède, divertissement qui occupe l'in
nilles. tervalle entre deux actes. || Au plur. entre-actos.
Entrar [én' -trar) , v. n. Entrer, pénétrer, s'in Entre -bater se [ én ' - tre- ba-tér- s' ] , v . pron. S'en
troduire (dans une ville, dans une maison, dans tre -battre, se battre les uns les autres .
un salon, etc. ) . || Entrer, être admis , être reçu Entre branco , a [ én' - tre-bran-kou, bran-ka], adj.
(entrer dans un hospice, au collège, etc.) . || Eǹ Blanchâtre, tirant sur le blanc.
trer, être mis , placé, enfoncé (l'épée dans son Entrecambado , a lén’tre -ban -bà -dou , bà da ,
fourreau, un clou dans une planche, etc. ) . || En adj. Entortillé.
trer, être employé à la confection de ; contribuer, Entre -canna [ én ' - tre -ka - na] , s . f. Intervalle en
concourir à quelque chose , || S'emboucher, se dé
charger, se jeter, en parlant d'une rivière qui tre-cannas. tre les cannelures d'une colonne . | Au plur, en
entre dans la mer, dans un lac , etc. || (Mus.) Coin
mencer à jouer ou à chanter. | Entrer dans le Entrecasca [ én' tre kuch ka] , s. f. (Bot. ) Liber,
cœur (une passion, un sentiment) . || Entrer, pren l'une des trois enveloppes qui forment l'écorce, et
dre une place , s'en emparer à force ouverte. || la plus voisine de l'aubier. (On dit aussi entre
casco .
Entrar em discussão, entrer en discussion . || En
trar em campanha, entrer en campagne . | Entrar Entrechado , a [ ớn -trẻ chù dou , chủ da , ad ).
nos vinte annos, entrer dans sa vingtième année. Noué, en parlant de l'intrigue d'une pièce .
|| Entrar em uma carreira, entrer dans une car Entrecho én - tré- chou] , 8. m. Noeud, ce qui
rière, l'embrasser . || Entrar ao serviço, entrer au forme l'intrigue d'une pièce de théâtre , etc.
service, devenir soldat. || Entrar ao serviço de al Entre-chocar- se [ én '- tre - chou -kar- s ' , v. pron.
guem, entrer au service de quelqu'un , devenir son Il se conjugue comme chocar- se.) S'entre- choquer,
403 ENTR
ENTR

se choquer l'un contre l'autre . (Fig. ) S'entre Entrelinhar [én' - tre- li-gnàr] , v. a . Entre- ligner,
choquer, s'opposer l'un à l'autre . écrire entre deux lignes.
Entre-coberta [ én' - tre -kou -bèr- ta) , s . f. (Mar.) terlope, Entrelopo [én ' - tre - lo -pou] , adj. m. (Mar. ) In
se dit d'un navire marchand qui trafique
Entre -pont, intervalle compris entre les deux en_fraude . || (Fig.) Interlope , aventurier .
Entrecolumnio [ én' - tre - kou - lou - ni - ou ) , s. m.
ponts. Entreluzir (én ' - tre -lou-zir], v. n. (Il se conjugue
(Archit.) Entre - colonnement ou entre - colonne , in comme luzir .) Entre - luire, luire à demi . || S'entre
tervalle entre deux colonnes voisines . voir, se laisser voir à travers quelque chose.
Entreconhecer (én' - tre-kou - gne - sér], v . a . (Il se Entremear [ én' - tre-mi-àr], v. a. ( Il se conju
comme ablaquear.) Entremêler, mêler, insé
conjugue comme conhecer.) Connaître imparfaite - rer guepar-ci par- là. ] Entrecouper. || Entremear-se, v .
ment. Entre-conhecer-se, v. pron. S'entre- con pron. S'entremêler, être entremêlé.
naître, se connaître mutuellement . echa [ én ' - tre- mè- cha ] , s . f. (Mar. ) Pou
Entre-correr (én '- tre- kou- rrér] , v . n . Courir en treEntrem qui traverse le vaisseau d'un côté à l'autre,
tre. Arriver , s'effectuer (un événement ) dans l'in
pour le renforcer quand il est courbé.
tervalle corta
de . r Entremeio , a (én'-tre- méï - ou , méï-a] , adj . Inter
Entre [ én '- tre - kour- tàr ], v . a. Entrecou
(Parmédiaire , qui est entre deux . || S. m. Entremeio ,
per, couper , diviser en plusieurs parties . chose intermédiaire . || Entre- deux , petite bande
extens .) Entrecouper , interrompre par intervalles . de dentelle ou de
r per mousseline ou percale brodée .
Entrecorta -se, v . pron. S'entrecou , former N'este entremeio (loc. adv.), sur ces entrefaites .
des intersecti ons . Entrementes [én '- tre - mén - tech) , adv. (Pop.)
Entre - corte [én ' - tre -kor-t' ] , 8. m . (Archit.) En
ant , pendant cela. || N'este entrementes (loc.
trecoupe , intervalle vide entre deux voûtes , qui Cepend
sont l'une sur l'autre . || Au plur. entre- cortes. adv. pop.), sur ces entrefaites .
Entre-costado [ én ' - tre- kouch - tà - dou ) , s. m . Entremesa [én ' - tre-mé- za] , s . f. Le temps que
(Mar.) Ouvrage pour renforcer le côté d'un vais l'on est àetter table .
[én '- tre-me -tér], v. a. Interposer,
Entrem
seau. Au plur, entre- costados. entremêler, faire intervenir. | Entremetter- se, v.
Entrecosto [ én'- tre -kôch- tou] , s . m . Entre -côte, pron. S'entremettre , se mêler de, s'ingérer dans .
morceau de viande coupé entre deux côtes.
Entre-dizer [ én'-tre- di-zér ] , v . a . ( Il se conju Se mettre au milieu de.
gue comme dizer .) Entre-dire, dire en soi- même . Entremettido , a [ én ' - tre - me- ti-dou , ti- da] , adj.
Entre-dormido , a [ én'- tre - dour -mi - dou, mi- da] , | Qui se mêle de tout, indiscret , intrigant .
Entremettimento [ én ' - tre -me- ti-mén' - tou] , s. m.
adj. Éveillé à demi. Intervention , entremise .
Entre -escolher [ én' - trech-kou- llér ; Il . mll . ] , v. Entremez ( én'- tre-méch] , s. m. Petite composi
a. Choisir sans faire grande attention ; choisir en tion dramatique , badine et plaisante , qui servait
treEntre finors
plusieu d'intermède ; farce. || Au plur. entremezes.
, . a [ én ' - tre-fi-nou , fi-na ], adj. Qui | Entremezada (én ' - tre-me-za-da ] , s . f. Chose sem
n'est ni fin ni gros, demi - fin. blable à une farce .
Entrefolho [en '-tre-fo-llou ; ll . mll . ] , s . m . Pli, Entremezista [ én ' - tre -me-zich ta] , s. m. Au
repli. eförro teur d'intermèdes . || (Fig.) Farceur , bouffon.
Entr [én' -tre -fô-rrou] , s . m . V. Entretela. . Entre-modilhão [ én ' -tre- mou - di - llan'ou; ll . mł . ],
Entrega [én' - trè ga ] , s. f. Remise (d'un paquet, s. m . (Archit. ) Entre-modillon , intervalle entre
d'un pris onni er , etc.) . || Livraison (d'une marchan deux modillons . || Au plur. entre- modilhões .
dise vendue ) . || Reddition ( d'une place) . Trahi Entremontano , a [ én ' - tre - mon - ta - nou, ta-na] ,
son. Fazer entrega de, livrer, remettre . || Fazer adj. Situé entre des montagnes .
uma entrega, trahir, faire une trahison . || Tomar Entre-mostrar [ én' - tre - mouch-tràr] , v. a . Mon
entrega de alguma coisa, se charger d'une chose trer à demi ; faire entrevoir.
pour le comp te d'un autre . Entre-nó én - tre-no] , s . m. (Bot. ) Entre -noud,
Entregadoiro , a [ én' - tre -ga- dổï- rou, dôï-ra ] , espace compris entre deux noeuds de certaines ti
adj. Qui doit être livré, remis . plur. entre nós.
Entregador [én' - tre-ga-dor] , s . m. Celui qui li - ges . Aunublad
Entre- o , a [ én '- tre - nou blà dou , blà- da],
vre , qui remet . | Distributeur de journaux , de
eirculaires , etc. || Traître , dénonciateur . || Au plur. | adj. A demi nuageux .
Entre-ouvir ( én'-tri -ô - vir], v . a . Entr'ouir , n'en
entr egad ores . [ én'- tre-gùr
Entr egar ; prend un u après le g tendre qu'à demi .
Entre - panno [ én '-tre-pa-nou ] , s . m . Montant de
devant un e : entreguei, entregue], v . a. Remettre , séparation , rayon de bibliothèque . || Au plur. en
donner une chose à celui à qui elle est destinée
(une lettre , etc.) . || Livrer , reinettre ce qui a été | trẻ-pann os.
Entre passar [én ' - tre -pa- sùr ] , v . a. Passer par
acheté , payé , convenu (de la marchandise , etc.) .
Livrer , remettre par trahison (une place à l'en le Entr milieu.
e - pausa [ én' - tre-pà'ou- za ] , s . f. Pause in
nemi) ; dénoncer , trahir . || Entregar alguma coisa
ao esquecimento , ao silencio , ensevelir quelque cho termé diaire . Au plur. entre-pausas.
Entre-ponte [én - tre -pon- t' , s . f. (Mar.) En
se dans l'oubli . || Entregar a alma a Deus, rendre tre-pont, l'intervalle compris entre les deux ponts.
l'âme , mourir . || Entregar - se, v. pron. Se remettre ,
se livrer . Se rendre , mettre bas les armes . || Au plur. entre-pontes.
Entre portas [ én ' - tre por - tach] , loc. adv. Au
(Fig.) Se livrer , s'abandonner . | Se livrer , s'adon seuil de la porte ; en -
!! dedans. || Tomar alguem en
ner, s'appliquer à une chose , s'en occuper . tre-portus, prendre quelqu'un " au dépourvu , sans
REM. Entregar a un part. pas. rég, entregado ,
qu'il puisse s'échapper .
et un regautr e irrég, entregue . Entreposto [én' - tre-pôch - tou] , s . m. Entrepôt ,
Ent ue [ én'- trè-gh'] , adj. 2 gen . et part. pas. lieu où l'on met des marchandises en dépôt, en
irrég. d'entregar . Remis , livré : A carta foi entre attendant la vente , ou l'expédition , ou l'acquitte
que, la lettre a été remise . (Fig.) Entregue ao ment des droits de douane.
desespero, livré au désespoir . | Vendu, trahi . || Entreprender [én' - tre -prén'- dér), v. a. V. Inter
Confié, commis à. || Adonné, habitué à.
Entrel aça men to [én' - tre-la-sa-men' - tou) , s. m. prender.
Entrepresa [én ' - tre- pré- za] , s. f. V. Interpresa.
Entrelacement , action d'entrelacer ; état de ce Entre sachar ( én ' - tre- sa - chùr ] , v . a . Entremêler ;
qui est entrel acé . entrela cer .
En tr el aç ar ¸ [én'-tre -la-sùr ] , v. a. Entre lacer , SYN. Entre-sachar, entremeiar, mesclar, misturar .
enlacer l'un dans l'autre . Entre-seio [ én`-tre - séï- ou] , s. m. Cavité, sinuosité .
Entrelinha [ én' - tre -li-gna] , s. f. Entre -ligne , Entre-semear [ én ' - tre- se - mi- ùr ] , v . a. (Il se con
espace qui sépare deux lignes d'écriture ; ce qui
jugue comme ablaquear.) Semer parmi , planter
est écrit entre deux lignes . (Mus.) Entre -ligne , entre . (Fig.) Entremêler .
espace entre les lignes de la portée .
ENTR 404 ENTU

Entre-sola [én' - tre-so-la] , 8. f. Pièce entre les Entrevista [ én' - tre-vich-ta ] , s . f. Entrevue, ren
semelles d'une bottine . || Au plur. entre-solas. contre concertée entre deux ou plusieurs per
Entre- solho [ én ' - tre - so- llou ; II . m . ] , s. m . En sonnes ; rendez -vous .
tresol. logement entre le rez - de - chaussé et le pre Entrezar [ én ' - tre-zar] , v. a. Entrelacer.
mier étage . Ter muitos entre-solhos, se conduire Entrezilhado , a [ én ' - tre - zi- là - dou , là- da ; II.
avec beaucoup de réserve ; être très dissimulé . [ mll. ] , adj. Maigre, sec , décharné . (Vieux mot.)
Au plur. entre-solhos. Entrincheiramento ( én' -trin ' - chéï-ra mén'-tou],
Entre-sonhar [ én ' - tre- sou-guùr] , v . a. Voir à s. m . (Fort. ) Retranchement, ouvrage fait pour
travers les rêves ; entrevoir. Rêver. fortifier un poste et arrêter les assaillants. || (Fig.)
Entre- talhador [én'- tre - ta - lla - dôr ; 11. mll. , s. Retranchement , défense, arguments .
m. V. Entalhador. Au plur. entre-talhadores. Entrincheirar [ én ' - trin' - chéï- ràr] , v. a. (Fort.)
Entre-talhadura (én ' - tre- ta- lla- dou- ra ; 11. mll . ] , Retrancher , faire des lignes , des tranchées . || En
s. f. Demi- relief, bas- relie || f.Au plur. entre-talha trincheirar- se, v. pron. (Fort.) Se retrancher, se
duras. fortifier par des retranchements, des barricades. ||
Entre talhar [ én' - tre- ta- llar ; II . mll. ] , v . a. Scul Se retrancher, borner sa défense , son attitude å.
pter en demi- relief, faire des bas- reliefs . V. Enta Entristecer [ én'- trich - te - sér ) , v . a. ( Il se con
Thar. jugue comme abastecer.) Attrister, rendre triste.
Entre talho [ én ' - tre-tà-llou ; 11. ml . ) , s . m . V. V. n. et Entristecer- se, v . pron. S'attrister, de
Entre-talhadura. | Coupure, découpure faite dans venir triste . Se flétrir, se faner, sécher, en parlant
une étoffe . Au plur. entre -talhos. des fleurs, des plantes . S'obscurcir (le ciel) .
Entretanto [én ' - tre -tan-ton) , adv . Cependant, Entrita én' - tri- ta] , s. f. V. Papas et Migas.
en attendant, sur ces entrefaites . || Entretanto Entroncamento [én ' - tron - ka -mén ' - tou ] , s . m . Em
que (loc. conj.), pendant que, en attendant que, branchement, point de rencontre de deux ou plu
jusqu'à ce que. sieurs chemins, etc.; bifurcation .
Entretecedor [én'- tre - te-se - dôr ] , s. m . Celui Entroncar [ én ' tron- kàr ; change le e en qu de
qui entrelace, qui fait un tissu. Au plur, entre vant un e: entronquei, entronque ] , v . n. Etre de la
tecedores. même famille qu'un autre , descendre de la même
Entretecedura [ én' - tre - te - se- dou-ra ] , s. f. En | souche. | Insérer, interpoler. | S'embrancher.
trelacement. || Insertion. Entroncar-se, v . pron. (Même sens du v. n . ) .
Entretecer [ én ' - tre - te- sér] , v . a. (Il se conjugue Entronchar (én' - tron-char] , v . n. Se former en
comme abastecer. ) Brocher, en parlant d'une étoffe. grosse tige, se dit du chou à côtes .
Entrelacer, enlacer, entremêler, lier . Insérer. Entronquecer [ én ' - tron-ke -sér) , v . n . ( Il se con
Entretecimento [ én ' - tre - te - si -mén’-tou] , s. m. V. | jugue comme abastecer. ) Former le trone .
Entretecedura. Entropeçar ( én' - trou-pe -sùr ], v . N. V. Trope
Entretela [én tre-tè- la] , s. f. Bougran , toile çar.
forte et gommée qu'on met entre l'étoffe et la Entropeço én’-trou -pé-sou) , 8. m. V. Tropeço.
doublure . Contre -fort (d'un mur, etc.) .. Entrosa én tro-za ] , 8. f. Roue dentée , pignon,
Entretelar [ én'- tre-te làr ] , v. a. Garnir de bou engrenage .
gran. Entrosar [én' trou zùr] , v . a. V. Engranzar. Į
Entretem [én' - tre- tein ) , s . m . V. Entretenimento. Fig.) Mettre en ordre .
Entretenida [én' - tre -te -ni- da] , s . f. Chicane, dé Entrouxar én'- trô - chùr] , v . a . Empaqueter,
tours, tergiversation. mettre en paquet . || Entrouxar o fato, plier ba
Entretenimento [ én ' - tre-te - ni - mén'- tou ) , 8. m. gage.
Amusement, divertissement , récréation , diversion, Entroviscada ( én' - trou- vieh-kù da] , s. f. Pêche
passe-temps. au moyen de la garoutte jetée dans les rivières
Entreter [én - tre-tér] , v . a. ( Il se conjugue com pour tuer le poisson.
me ter.) Entretenir, faire concevoir : Entreter al Entroviscar- se [én'- trou- vich-kar-s'] , v. pron.
guem com esperanças, com promessas , entretenir S'obscureir, se charger de nuages ( le ciel).
quelqu'un d'espérances, de belles promesses . || Entroz [ én'- troch] , s. f. V. Entrosa.
Amuser, divertir, recréer, distraire, faire passer Entrudada [ én' trou dù da ] , 8. f. Tour ou far
le temps . Entretenir, maintenir, faire subsister. ce de carnaval ; l'époque du carnaval ; fête ou
Entreter- se, v . pron. S'amuser. | S'entretenir, amusement de ce temps.
s'occuper. S'arrêter dans un endroit . Entrudar [én' -trou- dur], v . 2. Faire le carnaval.
SYN. Entreter, divertir, recrear. V. a. Jouer un tour à.
Entretimento [ én' - tre-ti-mén ' - tou] , s. m. V. En Entrudo [ én' -trou- dou), s. m. V. Carnaval.
tretenimento. Entufado , a [ én ' - tou-fa - dou , fù- da], adj. Enflé,
Entretinho [én'-tre -ti-gnou ], s. m . Aliment des gonflé . || (Fig. ) Gonflé, fier, présomptueux.
oiseaux. Entufar (en'- tou far], v . a. et n. V. Tufar.
Entrevação [ én' - trè -va- san'ou] , s. f. Paralysie. Entulhar (én '- tou-llar ; II. mll . ] , v . a. Mettre
Au plur. entrevações. dans le grenier, dans la fosse aux olives . || Rem
Entrevado , a lên trẻ và dou , và da , adj. et s . plir de plâtras, de décombres ; combler un fossé,
m. et f. Paralytique, perclus. etc. (Fig.) Entasser, encombrer, amonceler. ||
Entrevamento én - trè- va-mén ' - tou], s. m . Para | Entulhar- se, v . pron . Se remplir de décombres :
lysie. s'encombrer.
Entrevar ' [ én'-trẻ - vàr] , v . a. Rendre perclus, Entulho [én'- tou- lou ; I. mll . ], 8. m . Plâtras,
paralytique . || V. n. et Entrevar-se, v. pron . Etre décombres . || ( Fig. ) Amas, tas, monceau de choses
perclus, devenir paralytique. inutiles.
Entrevar 2 [én' - trẻ vàr], v. a. Obscurcir, mettre Entunicado , a [én' - tou -ni -kà - dou, kà- da ] , adj.
dans les ténèbres . || V. n. et Entrevar- se, v. pron. (Bot.) Tuniqué, recouvert de tuniques.
S'obscurcir, se couvrir de ténèbres . Entupimento [ én '- tou - pi -mén ' - tou ] , s . m. Engor
Entrevecer [ én ' - trẻ - ve-sér], v. n . (Il se conjugement, embarras dans un conduit, dans un tuyau.
gue comme abastecer.) V. Entrevar '. (Fam. ) Enchifrènement, embarras dans le nez,
Entrevecimento lén’trẻ ve- si-mét -tou ], 8. m . résultant d'un rhume de cerveau .
V. Entrevação. Entupir [én' - tou-pir ) , v. a. Engorger, boucher,
Entrever [én'- tre -vér ], v. a. (11 se conjugue obstruer. || Encombrer. || Interloquer, embarrasser,
comme ver.). Entrevoir, ne voir qu'imparfaitement, interdire. Entupir-se, v. pron. S'interloquer. !!
ne voir qu'un moment, seulement en passant. ||| S'enchifreuer.
(Fig.) Entrevoir, deviner vaguement, soupçonner; SYN. Entupir, entulhar, obstruir.
pressentir, prévoir. || Entrever se, v . pron. S'en Enturbar [én' - tour-bar) , v . a. V. Turbar.
trevoir, avoir une rapide entrevue. Enturvar [én' - tour -vàr] , v . a. V. Turvar.
Entrevinda [[ én' -tre- vin- da ] , s. f. Arrivée im Entuviada (de) [ de - én' tou vi-à-da] , loc, adv. A
prévue. la hâte, en désordre .
ENVI
ENVE 405
donner du poi son pour faire mourir . || Envenimer,
communiquer le venin à , infecter de venin . || (Fig.)
" Enucleação [ e- nou- kli -a - san'ou ] , s. f.(Chir .) Énu | Empoisonner, corrompre , altérer , dénaturer ; per
cléation, mode d'extirpation d'une tumeur . ||
(Pharm.) Enucléation , opération par laquelle vertirent . Envenimer, exaspérer , remplir de fiel.
Env anar [ én'- vén'-ta- nàr ] , v. a. (Jev) Blou
on extrait d'un fruit son ainande ou son noyau . ser, mettre sa bille dans la blouse . || Enventanar
(Fig. ) Elucidation , éclaircissement . || Au plur.
v . pron. Se blouser , mettre sa bille dans la
Enuleaç
enuc ar. ( e-nou- kli - àr] , v. , a. ( Il se conjuguese ,
cleões
blo useerd
Env . ecer [ én ' -ver- de -sér ] , v. a . ( Il se conju
comme ablaquear . ) (Chir .) Enucléer , extirper, gue comme abastecer .) Faire reverdir ; rendre vert .
après incision , une tumeur circonscr . || (Pharm .)ite
V. n. Verdir , devenir vert ; reverdir . || (Fig.)
Enucléer, extraire d'un fruit son amande ou son
dre r ]ir
noyau. (Fig.) Elucider , éclaircir .
RepEnren
verd ejarses[én'-forces rajeun
ver; de-jà , v. . n. V. Enverdecer.
Enula campana (è nou la kam pa-na], s. f. (Bot.) Envergado , a ( én'- ver-ga- dou , gà- da] , adj . En
ér,mer nteo méd icinale
*
Aun
Enu plaaçã ( é- nou-ine- .ra - sun'ou] , s . f. Énumé VeEn rgueverg. ad Miurs , avê[én'- || Courbé . u - raj , s . f. Envergu
tu. ver-ga-do
on ion
rati , act d'é num érer; dénombrement . (Bht . ) re, largeur d'une voile dans la partie qui est at
Enumération (figure ) ; partie d'un discours qui tachée à la vergue . || ( Zool.) Envergure , étendue
précède la pérmen oraiso n Au plur , enumerações . es déployées d'un oiseau .
Enumerada te [ é. nou -me- rà-da- mén' - t'], adv.
des ail
Envergamento én' - ver- ga-mén ' - tou] , s . m . Action
d'e nve rguer . | Courbure , état d'une chose cour
on .
Ave c mermér
Enuénu adoati
r [é nou -me-ra-dôr ] , s . m. Celui qui bée . (Zool .) V. Envergadura .
Envergar én' - ver-gar ; prend un u après le g
énumère . Au plur. enumeradores . a. Énumérer, devant un e enverguei , envergue ), v. a. (Mar.)
Enumerar (ée- nou- me - rùr] , v.
dénombrer Enverguer, attacher à une vergue . || (Par extens .)
comp
Enu ter
merunaveàlun ( é ;- nou -me -rà-vèl , adj. 2 gen. Qui Mettre , passer (un habit). || Couvrir avec des ver
peut s'énumérer . || Au plur. enumeraveis . , es. erg urbeado
Coonh r.
Enunciação é noun - si- a sun'ou ] , s . f. Énoncia guEnv , a [ én' - ver- gou- guà- dou, gnà - da ] ,
r
tion, action d'énonce . || Au plur. enunciaç ões . adj. Hon teu x , qui a de la houte , de la confusion ;
Enunci ado n
, a [é -nou si à - dou, à - da , adj. Eno n
cé, exprimé . S. m . Enunciado , énoncé , ce qu'on tim ideerg
Env . onhar [ én' - ver-gou-gnar] , v . a. Rendre
éno nce : O enu nci ado de um pro ble ma , l'é non cé hon teu x , faire rougir , humilier , confondre , décon
d'un problème . || Termes d'une loi , d'un jugement , certer . || Envergonhar -se, v. pron. Être honteux ;
avoir honte , rougir de honte .
d'un nciador , a [ é -noun -si -a-dôr, dô -ra], adj. et
Enuacte. Envergues én -ver-ghech ], s . m . plur. (Mar.)
s. m. et f. Qui énonce . Au plur. m. enunciadores . Petites cordes qui attachent les voiles aux ver
Enunci ar é -noun -si - àr] , v . a . (Il se con jug ue re .
L iuar . ) Enoncer, exprimer par la pa gue s ;erm
Env ansard'e[ én
rabelh nve' -rgu
ver -me - llar ; 11. mll . ] , v. a.
comme apropr
role; art icu ler , for mul er . | Enu nci ar -se, v . pro n . Fai re rou gir au feu. | Tei ndre en rouge . || V. n.
S'énoncer , être énoncé , exprimé ; exposer sa pen Rougir , deveni r rrou ge -. ver- me- lle -sér ; 11. mll . ] , v .
Envermelhece ( én'
sée , par ler.
nci ar cula r r imir nun n. (Il se con jugue comme abastecer .) Rougir , de
SYN. Enu , arti , dize , expr , pro
ciar.
Enunciativo , a [ é -noun -si a-ti - vou, ti-va), adj. ven
Env ge .r [ én ' - ver -ni - zàr] , v . a . Vernir , ver
rouiza
ir ern
nisser . Envernizar -se, v. pron . (Pop .) Se griser .
ciatif sert à énoncer .
Enuresia, qui
Enon é nou rè zi - a] , s. f. Méd .) Énurésie , Enverrugar | én '-ve - rrou -gàr ; prend un u après
affection de la vessie , caractérisée par une émis le g devant un e : enverruguei , enverrugue) , v. a.
Rider . | Chiffonner . | V. n . et Enverrugar - se, v.
sion
Env invo ar (aire
aidlont én vàïd'ur ine ., v. a. Rendre vauiteux ,
- dàr] pron . Se rider ; se couvrir de verrues . Devenir
fat, orguei lle ux . || Envaidar -se, v. pron . Devenir vér eux , en
arpar lant des fruits . nd un u après le
vaniteux , orgueilleux ; tirer vanité de . Envesg [ én' - vec h -gàr ; pre
Envallar (én' - va - làr] , v . a . Retraucher, entou g devant un el , v. a . Envesgar os olhos , tourner
rer de fossés , de palissades ; fortifier . || Envalar x ;ada r.
chete
lesEnv
yeuess loumen
se, v. pron. Se retrancher , se fortifier . [ én ' - ve - sa- da-mén'-t' ] , adv . A
Envasadura én - va - za -dou-ra] , s. f. Charpente l'euvers , à rebours , à contre - sens , à rébrousse
ernt u.
duEn vanti
cha same ; ber,
o [ én' cea- za
ber- va -mén' - tou ] , s. m . Base l. essar [ én'- ve - sàr ] , v . a . Plier à l'envers (les
poiEnv
d'u n va
pil ier, d'u ne col onn e .
En sar en' - va- zàr , v. a. V. Envasilhar . || dra ps ).ez [én' -rèch) , s . m. Envers . V. Avesso . || De
Env
Donner de la base (à un coin d'édifice , etc. ) . || enrez ou ao envez (loc. adv. ) , malignement .
(Mar.) Mettre (un navire ) sur le ber ou bercea . u Enviado , a en'-vi-à- dou, à - da], adj . Envoyé ,
Envasar -se, r . pron . S'envaser , se remplir de qu'on a fait aller quelque part . S. m. Enviado,
vase ; s'enfoncer dans la vase . envoyé,, ministre envoyé par un souverain ou
Envasilhar én' - va zi -llàr ; II , ml . ) , v . g . En par un Etat auprès d'un autre souverain ou d'un
tonner, verser dans un tonneau, dans un vaisseau ,
autre iam t . oMessager.
Etaent
Envelhacar [én'-ve -lla-kàr ; II. m .; change le
ete. Env [ én ' -vi -a-mén ' tou], s. m. Envoi ,
e en qu deva nt un el, v . a . Rend re fourbe . | En action d'envoyer .
Enviar [én'- vi-àr] , v . a . (Il se conjugue comme
acar-se, v . pron. Devenir fourbe .
relhve iar. ) Envoyer, faire aller. | Envoyer, dépu
En lhecer én -ve -lle -sér ; II . mll .] , v . a. ( Il se apropr éguer . | Envoyer, expédier : adresser , di
conjugue comme abastecer. ) Vieillir , rendre vieux, ter,erdél
faire paraitre vieux . V. n. Vieillir , devenir vieux; do, rig . Enviar alguma pessoa para o outro mun
envoyer une personne dans l'autre monde , la
s'user ; devenir suranné . | S'effacer , s'oblitérer .
Envelhentar (én' - ve -llén ' - tàr ; ll . mll . ] , v. a. V. faire mourir .
SYN. Enviar, expedir , mandar , remetter.
elve
AvEn loar
hent pp. e [ én ' - ve-lo -p' ] , s . m. V. Sobrescripto . Enviatura [én' - vi -a-tou-ra] , 8. f. Mission d'un
Envene na do r , a [ én'- ve -ne-na-dor, dô- ra] , adj . env oyé diplomatique , légation .
Envidador én vi - da-dôr) , s. m. (Jeu) Celui qui
et s. m. et f. Empoisonneur , empoisonneuse , ce
lui, celle qui empoisonne . || Âu plur. m. envenena fait un renvi . Au plur . envidadores .
Envidar [ én'|| - vi -dàr] , v . a. (Jeu) Faire un ren
. nenament
Ensve
dore o [ én' - ve-ne -na-mén' - tou ] , s. m. vi ; renvier ; ponter, coucher . || Envidar de falso ,
is on ne me nt mpo iso nne r offrir sans envie de donner . || Envidar o resto,
Empo , act ion d'e .
Envenenar [ én' -ve -ne -nàr ] , v . a. Einpoisonner,
ENVO 406 ENXE

jouer de son reste . || Envidar os seus esforços, s'ef être ou pouvoir être enveloppé ; s'entourer, se cou
forcer. vrir ; se cacher, se dissimuler. || S'engager, s'em
Envidilha [ én ' - vi- di- lla ; ll. mll . ] , s . f. (Agric.) | barrasser dans une affaire . | Se mêler, en venir
Action d'envidilhar. V. ce mot. aux mains dans une bataille . Se couvrir (le
Envidilhar [ en ' - vi - di-llàr : ll . mll. ] , v . a . (Agric.) | temps) . Prendre part à , se mêler de , s'immiscer.
Courber les branches de vigne, en formant des Envolvimento (én' - vol- vi- mén ' - tou ], s . m . En
cercles . veloppement, action d'envelopper ; résultat de
Envidraçado , a [ én' - vi - dra-sà- dou, sà- da] , adj. cette action.
Vitré, garni de vitres. || (Fig .) Olhos envidraçados, Enxaca lén’- chà - ka ] , s. f . Panier de bete de
des yeux vitrés (comme ceux d'un moribond) . somme.
Envidraçar [én' - vi- dra-sàr] , v . a. Vitrer, gar Enxacoco [ én ' - cha-kô- kou ] , s . m. Baragouinage,
nir de vitres. Envidraçar-se, v. pron . Se cristal langage embrouillé et inintelligible . || Falar em en
liser, en parlant des yeux d'un moribond. xacoco, baragouiner. Baragouineur, celui qui
Enviez (én' - vi - èch ) , s. m. V. Vicz. baragouine.
Enviezadamente én - vi- è zà - da-mén' - t'] , adv. Enxada ( én' - cha- da] , s . f. Houe, bêche , instru
De biais, de travers, obliquement . ment de fer pour remuer la terre. (Fig.) Gagne
Enviezado , a [ én '- vi- è- zà dou, zà- da), adj. De pain.
biais, oblique . Enxadada (én '- cha-da - da] , s. f. Coup de houe,
Enviezar [ én - vi - è-zar], v. a. Mettre de biais, de bêche. || ( Fig. ) Åprimeira enxadada, au premier
faire biaiser ; couper obliquement . Enviezar os coup, au premier essai .
olhos ou o olhar, loucher. Donner une mauvaise Enxadão én' - cha - dan'ou ] , s . m. V. Alvião , |||
direction à une affaire. || Enviczar o corpo, mar Hoyau, sorte de houe à deux fourchons. || Au plur.
cher de travers. enradões.
Envilecer [én' - vi-le -sér ], v. a . (Il se conjugue Enxadrea [ én ' - cha - drèï - a ] , 8. f. (Bot .) V. Car
comme abastecer.) Avilir, dégrader, rendre vil, damina.
méprisable . Envilecer-se, v . pron. S'avilir, se ren Enxadrezado , a ( én ' - cha- dre -zà- dou, zà- da] , adj.
dre vil, se dégrader, se ravaler. Echiqueté, divisé comme les cases de l'échiquier.
SYN. Envilecer, aviltar, deprimir, vilipendiar. Enxadrezar [ én ' - cha- dre - zàr], v . a . Diviser en
Envilecimento [ én ' vi-le - si-mén - tou] , s. m . V. carreaux égaux et de couleur alternée comme les
Avillamento. cases d'un échiquier.
Envinagrado, a [ én'- vi- na-grà - doụ, grà-da ] , adj. Enxaguadura én - chà - gou- a - dou- ra ] , s . f. Rin
Vinaigré. (Fig. ) Olhos envinagrados, yeux flam cement, action de rincer.
boyants. Enxaguar ( én'- chà gou-àr] , v. a. Rincer, guéer
Envinagrar [én' - vi -na-gràr], v. a. Vinaigrer, as du linge ; rincer des verres, etc.
saisonner avec du vinaigre . (Fig. ) Aigrir, irri Enxalmar ( én - chal -mar ], v. a. Egaliser la char
ter. Envinagrar-se, v. pron. S'aigrir. | Se fâcher, ge (d'une bête de somme).
prendre la mouche . Larmoyer. || Se griser. Enxalmo én ' -chàl -mou) , s . m . Couverture que
Envincilhar [ én' - vin' - si-llar ; II. mll. ), v . a. Lier, l'on met sur la charge d'une bête de somme .
attacher . Envincilhar-se, v. pron. Seininêler, Surcharge, surcroît de poids pour rendre égale la
s'enchevêtrer, s'embarrasser . charge d'une bête de somme . (Fam. ) Badaud .
Enviperado, a [én - vi - pe - rà - dou , ràù-da] , adj. Enxambrar en'- chan-bràr ], e . a. Sécher à demi.
Furieux, enragé, très irrité. Enxame én - cha- m' ] , s. m . Essaim, toutes les
Enviperar-se [én '- vi- pe- rùr- s '] , v . pron . Deve abeilles d'une ruche . (Fig. ) Essaim, multitude.
nir furieux comme une vipère . Enxamear ( én' - cha-mi-àr ] , r. a. ( Il se conjugue
Enviscar (én -vich-kar ; change le e en qu de comme ablaquear. ) Recueillir un essaim dans une
vant un e : enrisquer, envisque ) , v . a . Invisquer, ruche . || Enxamear os corticos, peupler d'essaims
engluer, enduire de glu . Enviscar-se, v. pron. (les ruches). V. n. Essaimer, sortir en essaim, en
S'engluer, se prendre à la glu ; (fig.) se laisser parlant des abeilles . | Fourmiller ; s'agglomérer.
prendre . Enxamear-se, v. pron. Se rassembler en essaim,
Envite [én' -vi- t') , s . m. (Jeu) Envi, argent que en multitude .
l'on met pour enchérir sur son adversaire . Ren Enxaqueca én'- cha-ké-ka) , s . f. (Méd.) Migrai
vi, ce que l'on met par-dessus la vade ou l'enjeu. ne, hémierânic, céphalalgie .
Enviuvar (én - vi - ou- ràr ] , v . n. Devenir veuf ou Enxaquetado , a [ én' - cha- ke-tà- dou , tà- da] , adj.
veuve. V. a. Rendre veuf ou veuve. (Blas.) Échiqueté.
Enviveirar [ én'-vi-véï-ràr ], v . a. Mettre dans Enxara ôn chà -ra ), s. f . ( Vieux mot .) V. Char
un vivier ; garnir ou peupler un vivier. neca.
Envolta én - vol - ta), s . f. Confusion , bruit. (Inus . Enxarcear en' - char-si- àr], v . a. (Il se conjugue
dans ce sens. ) | De envolta ( loc, adv.), pêle - mêle, comme ablaquear. ) (Mar.) Gréer, agréer (un vais
en confusion . S. f. plur. Envoltas, intrigues, seau) .
trames , cabales. Enxarcia [én' chàr- si- a], 8. f. (Mar. ) Tous les
Envolto, a [ én' - vôl- tou, vòl - ta ) , adj. et part. agrès d'un vaisseau.
pas. irrég. d'envolver. Enveloppé, mis dans une Enxaropar [én ' - cha - rou-pàr] , v. a . Faire pren
enveloppe entouré, environné ; caché , déguisé. dre un sirop à.
Envoltorio én '- vòl - to - ri - ou ] , 8. m. Enveloppe , Enxarroco én' - cha- rro- kou , s. m. V. Xarroco.
couverture . | Paquet. Enxecon - ché kou , s . m . (Vieux mot . ) V.
Envoltura [ n' - vôl - tou-ra ), s . f. V. Envolvi Damno, Coima, Empecilho.
mento. Enxelharia [ én' - che - lla-ri- a ; 11. mll . ] , s. f. V.
Envolvedoiro [én ' - vôl- ve -dôï- rou], s. m. Mail Silheria.
lot, langes , couches d'enfant. Enxequetado , a ( én ' - che - ke - tà- dou, tà- da], adj .
Envolvedor [ én' -vôl- ve - dôr ] , 8. m. Enveloppe ,
ce qui sert à envelopper. (Fig .) Intrigant, brouil (Blas. ) Echiqueté .
lon. Au plur. envolvedores. Enxercar [én - cher-kàr ; change le c en qu de
Envolver (én'-vôl-vér] , v. a . Envelopper, cou vant un e encherquei] , v . a . Sécher au soleil ( des
vrir, entourer complètement ; entourer, environ tranches de viande).
ner ; contenir en soi. | Envelopper, cerner ( les en Enxerga [én - chér- ga] , s . f. Paillasse, amas de
nemis, etc.) . (Fig . ) Envelopper, comprendre avec paille enfermée dans une toile; la toile elle -même .
d'autres (dans une accusation, dans un complot, Enxergão ( én' - cher- gan'ou] , 8. m . Paillasse (de
etc.) . Envelopper, cacher, déguiser, dissimuler. lit) . Au plur. enxergões.
(Fam. ) Envelopper, embarrasser, confondre (un Enxergar [ en - cher - gar ; prend un u après le g
adversaire). || Envolver (alguma coisa) em trevas, em devant un e : enxerguei, enxergue] , v. a. Discer
ombras, envelopper de ténèbres , d'obscurité (quel- ner, distinguer, apercevoir, entrevoir : Enxergava
que chose ). || Envolver - se, v. pron . S'envelopper, ao longe o vulto negro das aguas. (A. HERCULANO . )
ENXO 407 EPAN

Enxerqueiro , a [én' - cher-kéï - rou , kéï-ra] , s. m . Enxugadoiro [én' - chou- ga- doi- rou] , 8. m . Séchoir,
et f. Celui, celle qui vend du bœuf séché au soleil. essui, lieu où l'on fait sécher.
Enxertadeira ( én ' - cher- ta-déï - ra] , s. f. (Agric.) Enxugador, a [ én '- chou - ga - dôr, dô- ra], adj. Qui
Greffoir, petit couteau qui sert à greffer. essuie . S. m. Enxugador. V. Enxugadoiro. || Au
Enxertador [ én' - cher - ta-dor ] , 8. m . Greffeur, plur. m. enrugadores.
celui qui ente, qui greffe. Au plur, encertadores. Enxugar en'- chou-gàr ; prend un u après le g
Enxertadura [ én' - cher- ta- doù- ra ] , s. f. V. En devant un e enxuguei, enxuguel , v. a. Essuyer,
xertia. ôter l'eau, la sueur, l'humidité , etc., en frottant ;
Enxertar en' - cher-tar] , v. a. Greffer, enter, sécher. || Enxugar as lagrimas, sécher les larmes
faire une greffe, une ente. || Encertar de racha où de quelqu'un, le consoler. V. n . et Enxugar- se,
de garfo, greffer de fente. Enxertar de escudo ou v. pron. S'essuyer, se sécher.
de borbulha, greffer en écusson, écussouner. || En REM. Enxugar a un part. pas. rég, enxugado , et
xertar de coroa, greffer en couronne . || Enxertar un autre irrég , enxuto .
de encosto, greffer en approche . || (Fig.) Introdui Enxugo [ én'-chou-gou] , s . m. L'action et l'effet
re, insérer. de sécher, d'essuyer. || V. Enxugadoiro.
Enxertario [én'- cher-tà- ri-ou ] , 8. m. ( Mur.) Bâ Enxulha ( én' - chou- lla ; 11. mll.1 , s . f. (Pop.) Grais
tard de racage. se des oiseaux .
Enxertia en' - cher- ti-a] , s . f. Greffe, enture , Enxundia [ én'- choun - di- a] , s. f. Graisse de pou
action de greffer, d'enter. le : axonge .
Enxerto (én'- chér- tou] , s. m. Greffe, ente, peti Enxurdar se [ én' - chour-dar- s ') , v . pron . Se vau
te branche que l'on coupe, ou il qu'on lève à la trer, se rouler dans la boue.
branche d'un arbre en sève , et que l'on ente sur Enxurdeiro [ én ' - chour- déï - rou ] , s . m. Bourbier,
un autre arbre. mare où se vautrent les cochons .
Enxiar [ én'- chi -àr , v . a. (Il se conjugue comme Enxurrada (én' - chou- rrà- da ], s. f. Torrent im
apropriar.) (Mar.) Attacher (un câble à l'anneau | pétueux d'eau pluviale ; ravine . || (Fig . ) Torrent,
d'une anere) . grande quantité.
Enxó [én' - cho] , s . f. (Techn.) Essette ou aisset SYN. Enxurrada, cheia, levada, torrente.
te, instrument de charpentier à tête ronde d'un Enxurrar [ én - chou- rrar] , v . n. Couler en tor
côté et à large tranchant de l'autre ; doloire, er rent ; déborder. || V. a. Inonder.
minette ou herminette . Enxurro [én'- chou- rrou ] , s. m. V. Enxurrada. ||
Enxofrado , a [ én' - chou-frà- dou, frà-da] , adj. (Fig. Rebut, lie.
Souffré, ensoufré. || (Pop . ) Fâché, irrité, dépité . Enxuto , a [én' - chou - tou, chou- ta ] , adj. etpart . pas.
Enxofrador [én' - chou fra-dor) , s. m. Soufreur, irrég , d'enxugar. See, essuyé. || Sec , qui ne pleure
homme chargé de soufrer les vignes . Soufroir, pas, insensible : Com olhos enxutos, d'un ceil see .
appareil pour soufrer. | Au plur. enxofradores. Anno enxuto, année peu pluvieuse , sèche . || Enxuto
Enxoframento [ én ' - chou-fra- mén'- tou] , s . m . Sou de carnes, maigre, see . || Bolsa enxuta, poche vide .
frage, action de soufrer. | A pé enxuto, à pied sec. || Estar no enxuto , être à
Enxofrar (én'- chou-fràr} , v. a. Soufrer, enduire , l'abri de la pluie . || ( Fig. ) Pôr- se em logar enxuto ,
pénétrer de soufre ; répandre du soufre sur . || (Pop.) por-se ao enxuto, se mettre en lieu de sureté.
Facher, irriter. | Enxofrar- se, v . pron. Se fâcher, Enzinha [ éni- gna) , s. f. (Bot . ) V. Azinha.
s'irriter, se dépiter. Enzoico , a fén' -zoï- kou, zoï-ka] , adj. ( Géol.)
Enxofre ( én' chò-fr') , s. m. ( Chim.) Soufre, corps | Enzoïque, se dit des terrains qui renferment de
simple, de couleur jaune , qui exhale en brûlant nombreux restes d'animaux.
une odeur forte et pénétrante . Enzona (én -zo - nal, s . f. (Pop. ) Rapport, intrigue.
Enxofrento, a lén' - chou-frén' - tou, frén' - ta], adj. Enzonar [ én '- zou-nàr] , v. a. (Pop.) Rapporter ,
Sulfureux, soufré . intriguer .
Enxota cães [ én'- cho - ta-kan'ich}, s. m. Bedeau Enzootia [ én' - zou-o- ti- a) , s. f. (Vét .) Enzootie ,
ou suisse d'une église . Concierge . || Au plur. en maladie qui frappe un grand nombre d'animaux
xota-cães. d'une même localité.
Enxota-diabos [ én' -cho - ta- di- à - bouch ' , 8. m. Enzootico [én'- zou-o -ti-kou, o - ti -ka] , adj. ( Vét.)
(Pop. ) Exorciste. || Au plur. enxota-diabos. Enzootique, qui a le caractère de l'enzootic . ,
Enxotador, a [ én' - chou- ta-dôr, dò-ra), adj. et s. Eoceno , o è - o - sé-nou , sé-na) , adj. ( Géol. ) Eocè
m. et f. Qui chasse , qui met dehors . || Au plur. ne, rains
se dit du groupe le plus ancien parmi les ter
tertiaires récents .
m. enxotadores.
Enxotadura [ én ' - chou- ta - dou- ra] , s . f. Action de Eolio, a è- o-li- ou, o-li-a) , adj. Éolien, éolien
chasser, de mettre dehors . ne, de l'Eolide . || (Mus.) Modo colio, mode éolien ,
Enxotar ( én ' - chou-tar], v. a . Chasser, mettre un des modes principaux de l'ancienne musique
dehors ; mettre en fuite. grecque. Harpa eolia, harpe éolienne , instrument
à cordes, vibrant au souffle duvent. || Dialecto eolio,
SYN. Enxolar, afugentar, expellir, expulsar.
Enxoval [ en - chou ral ) , s . m. Trousseau, linge dialecte éolien, le dialecte qui était propre aux ha
et habits qu'on donne à une fille qu'on marie ou qui bitants de l'Eolide.
se fait religieuse, à un enfant qui entre en pen Eolipilo [ -o -li- pi -lou) , s. m. (Phys. ) Éolipyle,
sion. Layette, linges et vêtements d'un enfant boule de métal creuse , pourvue d'un tube , qui
nouveau-né . remplie d'eau et chauffée produit un jet continu
Enxovalhadamente [ én' - chou- va - llà- da - mén'- t' ; de vapeur.
II . mll . ) , adv. Salement , sans propreté . Epacrideas ( e-pa-kri- di-ach), s . f. plur. (Bot.)
Enxovalhamento [ én' - chou-va-lla-mén'- tou ; II . Epacridées, famille de plantes dicotylédones .
mll. ), s . m. V. Enxovalho . Epacta [é-pù-ktal , s. f. Epacte, nombre qui in
Enxovalhar [én'- chou-va-llàr ; Il . mll . ] , v . a. dique e.
l'âge de la lune au commencement de l'an
Froisser, chiffonner. Souiller, salir, tacher. n é
(Fig. ) Insulter, injurier, décrier, ternir la répu Epactal [é- pa -ktùl), adj. 2 gen . ( Chron .) Epa
tation . Enxovalhar -se, v . pron. Se salir, s'abais ctal, qui se rapporte à l'épacte. (Anat . ) Osso
ser, se décréditer, s'encanailler. epactal , l'épactal, nom d'un des os du crâne . || Au
epactae
Enxovalho n ’-chou -cà -llou ; 11. mll.], s . m Man plur. s.
de propreté. Injure calomnie, déshon Epanadiplose [é - pa-na - di -plo- z'] , 8. f. (Rhét.)
que
neur. (Fig. ) , Epanad iplose (figure de mots).
Enxovedo [ én' - chou - vé- dou ], s. m. (Fam.) Sot , lepse Epanalepse e pa -na-le-ps '] , s . f. (Rhét.) Epana
imbécile , idiot . (figure d'élocution ).
Epanaphora e- pa-nà-fou-ra] , s . f. (Rhét.) Épa
foEnxov
sse. ia [én ' - cho - vi- a] , s . f. Cachot, cul de basse naphore (figure de mots),
. Epanastrophe [ é - pa -nach- trou- f' ] , s . f. ( Rhết.)
SYN. Enxovia, calaboiço, ergastulo , masmorra. Epanastrophe (figure).
EPIC 408 EPIG

Epanodos [ é - pa - nou - doch] , s . m . (Rhét. ) Épano Epicurismo [é- pi- kou -rich-mou ], s. m. Épicu
de figure d'élocution) . risme , doctrine d'Epicure et des épicuriens . ||
Epanorthose [ é - pa - nor- to- z' ] , s. f. (Rhét . ) Épa (Fig.) Epicurisme, amour de la volupté.
northose, correction (figure) .
Epenthese é - pén'- te- z') , s. f. (Gram. ) Épenthė Epicurista [ é- pi - kou- rich-ta] , s . m. Epicurien,
se, intercalation d'une lettre ou d'une syllabe au sectateur de la philosophie d'Epicure.
milieu d'un mot. Epicyclo é pi- si- klou) , s . m . (Astron.) Épicycle,
Eperlano ( é per la nou), s . m. (Icht . ) Éperlan, petit cercle dont le centre est dans un point de
genre de poisson, de la famille des saumons. la circonférence d'un plus grand cercle (suivant
Epexegese ( é - pe - ze-je- z ' , s. f. (Gram.) Epe- l'opinion des anciens astronomes) .
xégèse . V. Apposição. Epicycloidal ( é - pi - si-kloï- dal], adj. 2 gen. Épi
Ephelides ( e - fe-li - dech ] , s . f. plur . (Méd. ) Éphé cycloidal, qui a rapport, qui appartient à l'épicy
lides, taches jaunâtres, qui se produisent sur la cloïde. | Au plur. epicycloidaes.
peau . Epicycloide é - pi - si-kloï- d' ) , s . f. (Géom.) Épi
Ephemerides é-fe-mè ri -dech] , s. f. plur. Éphé- cycloïde, courbe engendrée par un point lié à une
mérides, tables astronomiques qui donnent, pour courbe mobile qui roule sur une courbe fixe.
chaque jour d'une année , la situation des plane- Epidemia é-pi - de -mi a , s . f. Epidémie , maladie
tes. Ephémérides, ouvrage, notice, tableau où qui attaque un très -grand nombre de personnes à
l'on indique les événements arrivés le même jour la fois . (Fig. ) Epidémie, entraînement auquel
de l'année, à des époques différentes . cèdent un grand nombre de personnes à la fois.
Ephemerina [ é- fe - me- ri-na) , s. f. Bot. ) Éphémé Epidemicamente ( é- pi - de- mi- ka- men'- t'l , adv.
rine, éphémère ou tradescantie, genre de plantes . Epidémiquement, d'une manière épidémique.
Ephemero , a [ e -fè -me- rou , fè-me - ra ] , adj. Ephé Epidemicidade [ é-pi dè -mi si -dà-d'] , s. f. (Méd.)
mère, qui ne dure qu'un jour. (Par extens. ) Ephé Epidémicité, caractère épidémique d'une maladie.
mère, dont la durée est excessivement courte ; Epidemico, a [ é - pi - de -mi - kou, de - mi -ka] , adj.
momentané, passager. | S. m. plur. (Ent.) Ephe Epidémique , qui tient de l'épidémie.
meros, éphémères, genre d'insectes névroptères . Epidemiologia é -pi - de - mi - ou - lou -ji - a] , s. f.
Ephialta [ é- fi- al- ta] , s . f. (Méd. ) Ephialte, cau (Méd. ) Epidémiologie, étude sur les épidémies .
chemar, démon incube. Epiderme [ é -pi- dèr- m'} , s . f. ( Anat. ) Epiderme,
Ephigramma [ é - fi -gra - ma ] , s. m. (Zool. ) Éphi couche demi -transparente qui recouvre la peau ex
gramma, opercule gélatineux dont certains mollus- térieurement ; (par extens .) la peau. || (Bot. ) Epi
ques ferment temporairement leur coquille. derme, nembrane qui recouvre toutes les parties
Epiblasto [è - pi - blach- tou) , s. m . (Bot. ) Épiblas - d'un végétal exposées à l'air.
te, appendice antérieur du blaste de quelques Epidermico, a é- pi- der - mi kou , der- mi-ka] , adj.
graminées . Epidermique, qui a rapport ou qui appartient à
Epiblema é - pi- blé-ma ] , s. m. (Bot.) Épiblème, l'épiderme.
genre de la famille des orchidées. Épidictico , a [ é -pi- di kti-kou , di kti- ka ] , adj.
Epicamente [ è - pi-ka-men' - t'] , adv. D'une ma (Ret .) Epidictique , d'apparat .
nière épique ; en forme d'épopée . Epididymite e-pi - di- di- mi- t') , s . f. (Méd. ) Épi
Epicarpico , a é- pi-kàr- pi- kou , kàr-pi-ka ] , adj. didymite, inflammation du testicule .
(Bot.) Epicarpique, qui appartient à l'épicarpe . Epidydimo é- pi - di - di -mou , s . m. ( Méd. ) Épi
Epicarpo pi kar pou) , s. m. (Bot. ) Epicarpe, didyme, petit corps oblong, situé le long du bord
enveloppe extérieure du fruit. supérieur du testicule.
Epicaule [ é - pi -ka ou-1 ) , adj. 2 gen. Épicaule, Epigastralgia | é- pi - gach-tràl -ji- a] , s. f. (Méd .)
Epigastralgie , douleur à l'épigastre..
qui croît ou qui vit sur les tiges, des plantes.
Epicedio é- pi - sè - di - ou ] , s. m . Epicédion, épicé Epigastrico, a [é-pi -gàch- tri- kou , gàch-tri-ka],
de, pièce de vers qu'on récitait dans la cérémonie adj. Epigastrique, qui appartient à l'épigastre.
des funérailles . Epigastro [ é-pi- gàch- trou] , s . m ( Anat. ) Epigas
Epiceno, a e-pi-sé nou, sé-na ] , adj. ( Gram.) tre, partie de l'abdomen située au- dessus de l'om
Epicène, se dit des noms qui, sans changer de bilic .
genre, s'appliquent à des êtres des deux sexes. Epigenesia é- pi-je -nè- zi-a) , s. f. Physiol.) Épi
génese, théorie de la formation des corps organi
Epichirema pi ki - ré ma], s . m . ( Log.) Epi- sés par une addition successive de leurs diverses
chérème, syllogisme dont les prémices ou une
des prémices sont accompagnées de leur preuve . parties.
Epichirematico ,, a [ é - pi ki-re - mà - ti - kou , mà- ti Epigenia [ é - pi-je -ni-a] , s. f. ( Minér. ) Épigénie .
ka), adj. (Log. ) Epichérématique , qui est de la phénomène qui a lieu lorsqu'un minéral change
de nature chimique, sans changer de forme.
nature de l'épichérème.
Epiclino, a ( é - pi-kli-nou, kli- na ] , adj. (Bot.) Épi Epiginomenos [ć -pi -ji -no - me- nouch] , s. m. plur.
cline, qui est inséré sur le réceptacule. (Méd.) Epiginomènes , symptômes accidentels.
Epico, a e-pi - kou, è pi-ka , adj. Epique, qui Epiglotte [ é-pi -glo-t' ), s . f. (Anat. ) Epiglotte ,
est propre à l'épopée . | S. m . Epico, poëte épique . opercule fibro - cartilagineux qui couvre et ferme à
Epicondylo é- pi - kon- di-lou) , s. m . (Anat . ) Epi certains moments l'orifice de la glotte,
condyle, tubérosité externe de l'extrémité infé Epigramma é- pi-gra-ma] , s. m. Epigramme,
rieure de l'humérus . courte pièce de vers qui se termine par un mot,
Epicraneo ( é- pi-kra-ni-ou] , 8. m . (Anat. ) Epicrâ par un trait piquant. (Par extens. ) Epigramme,
ne, ensemble des parties qui environnent le crâne . trait mordant, pointe, mot satirique.
Epicranico, a lé-pi-kra- ni-kou , kra-ni-ka ] , adj. Epigrammaticamente [ é - pi - gra- mà- ti- ka- mén’
Epicrâne ou épicrânien, qui appartient ou a rap- t' ] , adr. Epigrammatiquement, d'une manière épi
port à l'épicrâne. grammatique.
Epicrise [ é-pi-kri-z'} , s . f. (Méd.) Épicrise , ju Epigrammatico , a [é- pi - gra- mà - ti -kou, mà-ti
gement qu'on porte sur l'issue probable d'une ma ka] , adj. Épigrammatique , qui appartient à l'épi
ladie ; accident important qui se produit après gramme .
une crise .
Epicureo , a [ é- pi-kou-ri- ou , kou-ri - a] , adj . Épi Epigrammatizar (é - pi gra- ma- ti- zàr} , v . a. Épi
grammatiser, faire des épigrammes.
curien, qui a rapport à la doctrine d'Epicure ; qui Epigraphe ( é-pi- gra-f' , s . f. Epigraphe , inscri
est partisan de cette doctrine. || (Fig.) Epicu ption sur un édifice . || Epigraphe , sentence, en
rien, voluptueux, sensuel. S. m. Epicureo, épi tête d'un livre , d'un chapitre, etc., pour en résu
curien,, sectateur de la philosophie d'Epicure . || mer l'esprit.
(Fig.) Epicurien, homme voluptueux, adonné aux Epigraphia (é-pi-gra-fi-a], s. f. Epigraphie, art
laisirs des sens. de lire , d'expliquer les inscriptions .
EPIS 409 EPIT

Epigraphico, a [ é -pi-grà-fi - kou , grà-fi-ka], adj. Episcopal [ e - pich-kou-pal] , adj. 2 gen . Épisco
Epigraphique, qui est propre à l'épigraphe, qui pal, qui appartient à l'évêque . || Au plur. episco
est relatif à l'épigraphe. paes.
" Epigyneo, a [ é- pi-ji - ni- ou, ji-ni- a], adj. (Bot.) Episodiar e- pi -zou di àr ] , v . a. (Il se conjugue
Epigyne, qui est inséré sur l'ovaire. comme ablaquear . ) Entre - mêler des épisodes.
Epilação ( e-pi- la- san'ou ] , s. f. Epilation , action Episodico , a e - pi - zo - di- kou, zo- di -ka , adj.
d'épiler. Au plur. epilações. Episodique, qui appartient à l'épisode ; accessoire .
Epilatorio , a [ e- pi - la - to- ri - ou, to - ri- a , adj. Epi Episodio [ e- pi- zo-di -ou) , s . m. Episode , action
latoire, qui sert à épiler. S. m. Epilatorio, épi incidente liée à l'action principale dans un poë
latoire, substance épilatoire . me, etc. Episode , incident .
Epilepsia ( e -pi -le- psi-a] , s . f. (Méd.) Épilepsie, Epispastico , a ( e-pich-pàch- ti-kou, pach- ti - kal,
affection cérébrale, dans laquelle le malade tombe adj. (Pharm. ) Épispastique, se dit des substan
sans connaissance et éprouve de violentes con ces qui attirent les humeurs à la surface du corps .
vulsions ; haut inal. (Substant. ) Substance épispastique .
SYN. Epilepsia, gotta-coral, mal caduco. Episperma [e- pich per-ma ) , s. m. (Bot. ) Épis
Epileptico, a e- pile - ti-kou, le - ti ka] , adj. Épi perme, membrane qui recouvre la graine.
leptique, qui est de la nature de l'épilepsie. Epispermatico ,, a ( e - pich-per -ma- ti-kou , mà-ti
Epileptiforme ([e - pi-le - pti-for-m' , adj. 2 gen. ka , adj. (Bot. ) Epispermatique , qui a rapport,
(Med. ) Epileptiforme , qui offre les phénomènes qui appartient à l'épisperme.
de l'épilepsie. Epistação é pich - ta- san'ou , s . f. (Pharm .) Épis
Epilogação e pi lou - ga san'ou) , s. f. Epiloga tation, action d'épister, de réduire en páte . || Au
tion, action d'épiloguer. | Au plur. epilogações. plur. epistações,
Epilogador e - pi -lou-ga dôr] , s . m. Auteur d'épi Epistaminado , a (é - pich-ta - mi nà - dou , nà da ] ,
logues. Au plur. epilogadores. adj. (Bot.) Epistaminé , dont les étamines nais
Epilogar e - pi -lou går ; prend un u après le g rent sur le pistil.
devant un e epiloquei, epiloguel, v. a . Récapitu Epistaminal [é pich- ta -mi-nal ] , adj . 2 gen. (Bot.)
ler, résumer, conclure. (Fig.) Condenser. Epistaminal, qui se développe sur les étamines.
Epilogo [ e- pi-lou - gou , s . m. Epilogue , conclu Au plur. epistaminaes.
sion d'un ouvrage littéraire ; sommaire, abrégé, Epistar e pich- tar], v. a. (Pharm . ) Epister, ré
précis. duire en pâte dans un mortier.
SYN. Epilogo, conclusão, fecho, remate. Epistaxis e - pich - tà- ksich ) , s. f. (Méd.) Épista
Epinema e - pi - né- ma ) , s. m. (Bot. ) Epineme, xis, hémorragie nasale.
partie supérieure du filet des étamines, dans les Epistola pich-tou- la) , s . f. Épitre , lettre mis
plantes à fleurs composées. sive Epitre, lettre en vers adressée à quelqu'un.
Epioolithico, a lé- pi- o- o - li - ti-kou, li- ti-ka ] , adj. Epistola dedicatoria , épitre dédicatoire, dédi
(Geol.) Epioolithique , se dit des terrains situes cace. (Liturg.) Epitre, leçon tirée de l'Ecriture
au-dessus du calcaire oolithique. sainte , qui se dit ou se chante à la messe avant
Epipetalo, a è pi- pè- ta - lou, pè- ta-la) , adj . (Bot. ) l'évangile . | Clerigo de epistola, sous - diacre . Ordem
Epipétale, qui croit sur les pétales ou sur la co de epistola, ordre de sous -diacre . || Ordenar- se de
rolle. epistola, être ordonné sous diacre . || Lado da epis
Epiphania e - pi-fa - ni- a ] , s. f. (Liturg.) Epipha- tola, côté de l'épitre, côté droit de l'autel .
nie, fête de la manifestation de Jésus aux gentils ; SYN. Epistola , carta, missiva.
le jour des Rois . Epistolar (é- pich - tou-làr , adj. 2 gen . Épisto
Epiphenomeno è pi fe - no - me-nou) , s . m . (Méd.) laire, qui concerne la manière d'écrire les lettres.
Epiphénomène, symptôme qui survient pendant || Au plur. epistolares.
le cours d'une maladie. Epistolario é- pich- tou-là-ri- ou , s . m . Recueil
Epiphonema [ e - pi fou- né- ma ] , s . m. (Rhét. ) d'épitres, de lettres . || (Liturg.) Livre contenant
Épiphonème, exclamation sentencieuse par la les épitres qu'on chante et qu'on lit à l'église.
quelle on termine quelque récit. Epistoleiro [ é- pich- tou - léï - rou ] , s . m . (Liturg.)
Epiphora [ e- pi -fou- ra] , s. f. (Méd. ) Epiphore , V. Epistolario.
écoulement de larmes causé par une affection des Epistolographia [ é -pich- tou - lou - gra- fi- a] , s. f.
voies lacrymales . (Litt.) Epistolographie, art d'écrire les lettres .
Epiphragma è- pi-fràgh-ma] , s . m . (Méd.) Épi Epistolographo ( é - pich - tou - lo - gra - fou] , s. m.
phragme, sorte d'opercule calcaire à l'aide duquel Epistolographe, écrivain dont on a des recueils
plusieurs espèces de colimaçons bouchent l'ou de lettres.
verture de leurs coquilles. Epistoma [ e-pich-tô- ma] , s . m. (Zool . ) Épisto
Epiphragmatico, a [ é - pi - fragh- mà- ti -kou , mà me, chaperon de l'opercule des insectes .
ti- ka , adj. (Méd.) Epiphragmatique , qui est de Epistrophe ( e- pich - trou -f'] , s. f. (Rhét. ) Epistro
la nature de l'épiphragme . phe, répétition d'un mot à la fin des membres d'une
Epiphrase ( e-pi - fra- z' ) , s . f. ( Rhét.) Épiphrase phrase.
(figure). Epistylio [ e-pich- ti-li- ou) , s . m . (Archit . ) Épis
Epiphyllo, a [e- pi-fi-lou, fi-la), adj. (Bot. ) Épi tyle, architrave.
phylle, qui naît sur les feuilles ou sur des orga Epitaphio [e - pi- tà-fi -ou] , s . m . Epitaphe , inscri
nes qui ressemblent à des feuilles. ption que l'on net sur un tombeau.
Epiphyse [ e-pi-fi- z ] , 8. f. (Anat .) Épiphyse, Epitase [ e -pi- ta- z , s. f. (Rhét.) Épitase , par
éminence unie par un cartilage au corps d'un os. tie d'une pièce de théâtre qui vient après la pro
Epiphytia [e- pi-fi-ti-a ) , s. f. (Bot.) Epiphytie, tase ou exposition .
maladie qui attaque à la fois un grand nombre Epithalamico , a [ e - pi-ta- la- mi - kou , la-mi -ka ] ,
de plantes de même espèce. adj. De l'épithalame.
Epiphyto, a [ e-pi-fi-tou, pi-fi-ta) , adj . (Bot. ) Epithalamio [ e- pi - ta-la - mi- ou ] , s . m. (Litt.)
Epiphyte , se dit des plantes qui vivent sur d'au | Epithalame, poëme pour célébrer un mariage .
tres plantes ou sur des animaux. Epithelial ( e- pi- tè - li- àl ] , adj. 2 gen . (Anat.) Epi
Epiploon ( e- pi-plô-n ') , s . m. (Anat. ) Épiploon , thelial, qui a rapport, qui appartient à l'épithé
repli du péritoine qui flotte sur la surface des lium. Au plur. epitheliaes.
intestins . Epithelio ( e-pi-te- li-on) , s . m. (Anat.) Épithé
Epipodio [ e-pi- po - di- qu] , s . m. (Bot. ) Épipode, lium, épiderme qui recouvre les membranes mu
tubercule qui nait sur le sommet du pédoncule , queuses, séreuses , etc.
près de l'ovaire ( dans certaines plantes). Epithetismo [ e-pi- te-tich-mou ] , s . m . (Khét.) Épi
Episcopado [e- pich- kou -pà -dou ) , 8. m. Épisco thétisme (figure d'élocution) .
pat, dignité d'évêque ; teinps durant lequel un Epitheto (é- pi- te - tou ) , s. m . Épithète , mot qui
évêque occupe un siége ; corps des évêques. qualifie.
EQUI 410 EQUI

Epitomar [ e - pi- tou- màr] , v . a. Abréger, résu Equidistancia ( è- kou-i-dich - tan- si - a) , s . f. Équi
mer, réduire . distance , distance égale.
Epitome [ e pi-tou-m') , s. m. Epitome, abrégé, Equidistante [ -kou-i - dich-tan-t' ], adj. 2 gen.
précis. Equidistant, qui est également distant de deux
SYN. Epitome, compendio, resumo. ou de plusieurs points donnés .
Epitrito é pi- tri- tou ) , adj. m . (Prosod.) Épitri Equidistar -kou - i- dich-tar] , v. n. Être équi
te, se dit d'un pied de vers grec ou latin compo distant, également éloigné l'un de l'autre.
sé de trois longues et d'une brève. Equilateral -kou-i -la- te- ral ) , adj. 2 gen. Équi
Epitrochlea ( e -pi -tro-kli-a) , s . f. (Anat.) Epitro latéral, dont les côtés sont égaux. Au plur. equi
chlée, tubérosité ou saillie osseuse interne de l'ex- lateraes.
trémité inférieure de l'humérus . Equilatero , a [ è - kou-i-là - te -rou, là - te- ra ] , adj.
Epizoario , a ( é -pi - zou- à- ri- ou , à- ri- a ] , adj. (Ilist. (Géom.) Equilatère, se dit d'une figure dont les
nat .) Epizoaire, qui vit sur les animaux et à leurs côtés sont égaux à ceux d'une autre.
dépens . ( Substant .) Animal épizoaire . Equilibração ( ki -li -bra-san'ou) , s . f. Équili
Epizootia [ e -pi - zou o ti - a ] , s. f. ( Vét. ) Epizootie, bration, action d'équilibrer. || Au plur. equilibra
maladie qui sèvit sur beaucoup d'animaux à lações.
fois. Equilibrante é -ki-li-bran-t' } , adj. 2 gen . Équili
Epizootico , a [ e - pi-zou- o - ti -kou , o ti -ka] , adj. brant, qui fait équilibre, qui détermine l'équilibre .
Epizootique , qui tient de l'épizootie . Equilibrar (é-ki-li-bràr ], v . a . Equilibrer, met
Epocha pou-ka) , s. f. Epoque, point détermi tre en équilibre . || ( Fig.) Equilibrer, contre -balan
né dans l'histoire; date , moment où quelque fait cer; compenser, égaler.
remarquable s'est passé . || (Absol.) Epoque, temps Equilibrio é -ki-li bri ou] , s. m. Equilibre , état
où nous vivons . || Fazer epocha, faire époque, lais de repos d'un corps sous l'action de forces qui se
ser un souvenir durable . || Em egual epocha, à pa détruisent : Equilibrio estavel, instavel, équilibre
reille époque . stable, instable . || Equilibre , état d'un corps qui
SYN. Epocha, era, edade, tempo. se tient debout, sans pencher d'aucun côté : Es
Epodo [ e - pou- dou] , s. m. Epode, stance qui, dans tar em equilibrio, être en équilibre . Perder o equi
les odes et les choeurs des tragédies grecques, se librio, perdre l'équilibre . || ( Fig.) Equilibre , juste
chantait après la strophe et l'antistrophe . proportion, juste mesure. ( Pol.) Equilibre , éga
Epopea [ e- pou-pè- a , s. f. Épopée, récit poéti - lité de pouvoirs qui se contiennent les uns les au
que d'actions grandes et héroïques ; genre du poë tres. O equilibrio europeu, l'équilibre européen.
me épique. || (Par extens . ) Épopée , suite d'actions Equilibrista é-ki-li-brich-ta} , s. m. et f. Equi
merveilleuses ou étonnantes. libriste , personne dont le métier est de faire des
Epulida é -pou-li - da , s . f. (Méd. ) Épulide , tu tours d'adresse .
meur charnue développée sur les gencives. Equimultiplo, a , è kou-i-moul- ti-plou, moul-ti
Equação ( é - kou-a -sun'ou) , s. f. (Math. ) Equa | pla], adj. (Arith, ) Equimultiple.
tion, formule d'égalité entre deux quantités. || Equino, a e -kou-- nou, i-na] , adj. Équin, qui
(Astron.) Equation, différence entre le temps vrai appartient ou a rapport au cheval .
et inégal marqué par le soleil et le temps moyen Equinoxial (é- ki-no - si-al ] , adj. 2 gen. (Astron.)
marqué par une pendule bien réglée . || Au plur. Equinoxial, qui appartient à l'équinoxe . | Au plur .
equações. equinoxiaes.
Equador é kou-a-dôr], 8. m. (Géogr.) Équateur, Equinoxio [ é -ki-no -si-ou) , 8. m . (Astron.) Équi
grand cercle de la sphère qui la divise en deux noxe, temps de l'année où les jours sont égaux
hémisphères et dont tous les points sont à égale aux nuits. Astron. ) Equinoxe, moment où le so
distance des pôles. (Astron. ) Equateur, grand leil passe à l'équateur d'une planète.,
cercle de la sphère céleste, qui la divise en deux Equipagem é ki pà-jéïn], s, f. Equipage, en
hémisphères , Tun méridional, l'autre septentrio - semble des marins et des officiers qui font le ser
nal. | Au plur. quadores. vice d'un navire. || ( Mil. ) Equipage , ensemble des
Equanime é-kou- a -ni- m ' ] , adj. 2 gen. Qui a objets affectés en campagne à un même corps ou
l'humeur égale , qui reste dans la juste mesure . à un même service . Au plur. equipagens.
Equanimidade [é - kou- a -ni-mi-dà-d'} , s. f. Ega SYN. Equipagem, marinhagem, tripulação.
lité d'âme, tranquillité intérieure ; impartialité. Equipamento e - ki -pa- men - tou] , s. m. (Mil .)
Equatorial [e - kou-a - tou-ri-àl] , adj. 2 gen. Équa Equipement, ensemble des objets nécessaires pour
torial, qui constitue l'équateur ; qui est situé à s'équiper.
l'équateur. S. m . (Astron. ) Equatorial, appareil Equipar e -ki par) , v . a . Équiper, munir des
pour suivre le mouvement des astres, pour dé choses nécessaires (des soldats, etc.) . (Mar.)
terminer leur ascension droite et leur déclinaison. Equiper, munir d'un équipage de marins , d'agrès,
Au plur. equatoriaes. de munitions de guerre et de bouche .
Equavel ( e - kou - à- vèl] , adj. 2 gen. p. us . Égal, Equiparação [ é - kou - i-pa- ra -san'ou] , s. f. Action
uniforme . | Au plur. equaveis. de comparer, de mettre en parallèle . || Au plur.
Equestre [ e - kou-ech- tr ) , adj. 2 gen. Équestre, equiparações.
qui a rapport aux chevaux . || Equestre , représen Equiparar e - kou- i-pa -ràr], v. a . Comparer,
té à cheval (statue , portrait, etc. ). mettre en parallèle.
Equevo , a e - kou - e- vou, è - val, adj. Du mêine Equiparavel [ ė - kou-i- pa-rà- vèl] , adj. 2 gen.
âge. Qu'on peut comparer. Au plur, equiparaveis.
Equiangulo , a [è - kou- i - an- gou - lou , an- gou - la ] , Equipendente [è - kou -i-pén ’ -dén' - t'], adj. 2 gen.
adj. ( Géom. ) Equiangle, dont tous les angles sont V.Equipollencia Equiponderante.
( è kou-i-pou-lén’ -si-a] , s . f. Équi
égaux entre eux.
Equidade e kou- i- dà-d'] , 8. f. Équité, droiture, pollence, égalité de valeurs.
justice . Modération de prix, bon marché. || Ho Equipollente [e - kou- i -pou- lén’-t'] , adj. 2 gen.
mem de equidade, homme droit, intègre., Equipollent, équivalent.
SYN. Equidade, egualdade, imparcialidade, inte Equiponderancia [è - kou -i- pon -de -ran- si - a] , s . f.
gridade, justiça, rectidão. (Phys.) Equipondérance , pesanteur égale.
Equideo, a e-kou -i - di - ou , i - di-a ] , adj. Équidé, Equiponderante [ è - kou-i - pon- de- ran-t' ] , adj. 2
qui se rapporte au cheval . gen. Equipondérant, qui a le même poids.
Equidifferença (e - kou- i -di- fe - ren - sa] , s . f. Équi Equiponderar e -kou- i-pon - de -ràr ] , v . n. Être
différence, égalité de deux rapports par différence . équipondérant, de même poids, égal en valeur à.
Equidifferente è - kou-i- di-fe - rén' - t'], adj. 2 gen. Equisetaceas [è -kou- i- se-tà- si- ach] , s. f. plur.
Equidifférent, qui offre des différences égales en (Bot.) Equisétacées, famille de plantes cryptoga
tre elles . mes.
EREM 411 ERMO

Equiseto [ è- kou-i-sé- tou), s . m. (Bot.) Équise Eremiterio [ e - re-mi - te- ri- ou] , s. m. Ermitage,
tum , prêle, genre de plantes. habitation d'un ermite . | (Fig.) Ermitage , lieu
. Equisonancia [ e - kou-i- sou- nan- si - a) , s. f. (Mus. ) | écarté, solitaire.
Equisonnance, consonnance de deux mêmes notes Eremitico , a [ e-re-mi- ti-kou, mi-ti-ka ], adj.
prises dans des octaves différentes . Erémitique, qui a rapport aux ermites, d'ermite.
Equitação ( e - kou -i - ta -san'ou], s . f. Équitation , Ereo, a e- ri- ou, è- ri -a] , adj. De cuivre , de bron
art de monter à cheval. ze, d'airain.
Equitativo, a [ é - kou - i- ta- ti-vou, ti-va ] , adj. Erethismo [ e- re-lich-mou ) , s. m . (Physiol.) Éré
Equitable, qui a de l'équité; juste, droit. thisme, exaltation des phénomènes vitaux dans
Equivalencia [é- kou-i-va- len '- si a) , s. f. Equi un organe, orgasme.
3 valence, qualité de ce qui est équivalent ; égalité Ergastulo er-gàch - tou - lou) , s. m . Ergastule,
de valeur . prison, cachot.
Equivalente ( é - kou- i - va- len' - t' ], adj. 2 gen. SYN. Ergastulo, cadeia, carcere, masmorra, pri
Equivalent, qui équivaut, qui a la même valeur. são.
Equivaler é kou - i - va-lér ] , v . n . (Il se conjugue Ergo [ èr-gol , conj. lat. Done, par conséquent.
comme valer.) Equivaloir, être de valeur égale , Ergotina (er-gou - ti - na) , s . f. (Pharm . ) Ergotine,
de prix égal . || (Fig.) Equivaloir, être à peu près matière extraite de l'ergot du seigle.
la même chose que. Ergotino (èr-gou -ti- nou] , s. m. (Pharm.) V. Er
Equivalve (e - kou - i vàl- v’ , adj. 2 gen . ( Zool .) | gotina .
Ergotismo [èr-go - tich- mou] , s . m. Manie d'er
Equivalve , qui a les deux valves égales. Malen- goteur, raisonnement d'ergoteur. || (Méd.) Ergo
Equivocação [e-ki -vou- ka- san'on], s. f.
tisme , affection déterminée par l'usage alimen
tendu ; erreur, méprise, équivoque , quiproquo . | ¦ taire de farines contenant de l'ergot de seigle .
Au plur. equivocações.
Equivocadamente [ e - ki - vou -kà- da- mén ' - t' ] , adv. Erguer [ér-ghér ; l'e de la syllabe er est ouvert
Par méprise, par erreur. à la 2.º et à la 3. pers. du sing. et à la 3. pers.
Equivocamente [ e -ki- vou- ka-mén '-t'] , adv. Par du plur. du présent de l'indicatif, ainsi qu'à la 2.
méprise ; d'une manière équivoque. pers . du sing. de l'impératif: ergues, ergue, erguem;
Equivocar e - ki- vou- kar ; change le e en qu de ergue) , v. a. Lever, élever, dresser, redresser,
vant un e : equivoquei, equivoque , v . a. Confondre. hausser ; ériger. || Erguer os olhos, a vista, lever
|| Equivocar- se, v . pron. Se méprendre , prendre les yeux . Erguer a voz, hausser la voix . || (Fig.)
une chose pour une autre . Elever, faire monter plus haut. || Erguer se, v.
Equivoco, a [e-ki - von- kou, ki- you -ka] , adj . Équi pron. Se lever, se dresser, se relever, se mettre
voque, qui a un double sens, qui peut s'appliquer debout. || Se cabrer, se dresser, en parlant d'un
à différentes choses . || (Fig .) Equivoque, suspect, cheval.
à qui il ne convient pas de se fier. S. m. Equi SYN. Erguer, alçar, elevar, levantar.
roco, équivoque , mot ou phrase à double sens . || Erguido, a er- ghi - dou, ghi da] , adj. Levé, dres
Equivoque , jeu de mots, calembour. sé, hausse ; haut, élevé.
Equoreo , a [è kou- o - ri - ou , o ri -a ] , adj. (Poét.) Ericaceas [e- ri -ka- si-ach] , s. f. plur. (Bot. ) Eri
De la mer. Equoreos campos, la plaine liquide, la cacées ou éricinées, famille de plantes dicotylé
mer. dones .
Equuleo [è -kou-li- ou) , s. m . V. Eculeo . Eriçado, a [ é- ri-sà- dou, sà- da ] , adj. Hérissé ,
dresse (cheveux, etc. ) .
Era è-ral , 1. et 3. pers. sing. du prét. im
parfait du verbe ser. J'étais , il était . V. Ser. Eriçar é- ri-sùr] , v . a. Hérisser, dresser, en par
lant des cheveux, etc. | Eriçar-se, v. pron. Se hé
Era ' [è- ra] , s. f. Ere, époque fixe d'où l'on com risser, se dresser ; se couvrir de choses aiguës .
mence à compter les années; la suite des années Ericineas é- ri -si-ni-ach], s. f. plur. (Bot.) V.
que l'on compte depuis un point fixe . || (Par_ex Ericaceas.
tens.) Ere , époque remarquable où un nouvel or Eridano é -ri- da -nou , s . m . (Astron .) Éridan
dre de choses s'établit : A era da liberdade, l'ère ( constellation australe) .
de la liberté. Começa uma nova era, une nouvelle Erigir (é -ri-jir ; change le, g en j devant un a
ère commence .
ou un o : erija, erijo , v. a. Eriger, dresser ; con
Erario [e - rà- ri- ou ) , s . m . Trésor royal, public ; struire , fonder, batir. Eriger, instituer, établir,
fisc. fonder. || Erigir em, ériger en, doter du titre de ;
Erebo ( e - re-bou] , 8. m. (Poét.) Érèbe, la partie poser comme.
la plus obscure de l'enfer ; l'enfer, même . REM. Erigir a un part. pas. rég. erigido, et un
Erecção [ e- rè - san'ou] , s. f. Erection , action autre irrég, erecto.
d'élever ; action de construire. || (Physiol. ) Ere SYN. Erigir, alçar, erguer, levantar. Erigir,
ction , état de tension, de roideur et de dureté . || crear, estabelecer, fundar, instituir.
(Fig.) Erection, institution , établissement, fon Eril [ e - ril , adj. 2 gen . (Poét.), V. Ereo.
dation. Au plur. erecções. Erina [ e- ri-na] , 8. f. ( Chir. ) Erine, instrument
SYN. Erecção, creação , estabelecimento, fundação, qui sert à maintenir certaines parties écartées .
instituição . Erinaceo, a fe-ri-nà-si-ou, na- si- a ) , adj. Erina
Erectil [e-re-ktil ], adj. 2 gen. (Physiol. ) Ére cé, qui ressemble au hérisson .
ctile, qui à la faculté d'entrer en érection . || Au Erinacideos [e - ri-na- si- di- ouch ) , 8. m. plur.
plur. erecteis. (Zool.) Erinacéidés, tribu de mammifères inse
Erectilidade [e - rè- kti-li- da- d'] , s. f. (Physiol. ) etivores.
Erectilité, faculté d'entrer en érection. Ermar [ er- mar] , v. a . Dépeupler ; ravager, ren
Erecto , a [e-rè; ktou, rè kta , adj. et part. pas. dre désert . V. n . Vivre dans la solitude, mener
irrég. d'erigir. Erigé, élevé, fondé, institué. une vie solitaire.
(Fig.) Elevé, non abattu. Ermida [ er-mi-da ] , s. f. Chapelle , petit temple,
Erector [ e-rè-ktor] , adj. m. (Anat. ) Érecteur, petite église .
qui sert à redresser et à tenir dans un état de Ermita [ er- mi- ta] , s . m . V. Eremita.
tension. Au plur . erectores. Ermitania [er-mi-ta-ni- a ] , s. f. Vie érémitique.
Ereita [ e -réï- ta] , s . f. inus. Tromperie de lut Ermitão [ er- mi-tan'ou] , s. m. Ermite . || Celui qui
teur. a soin d'une chapelle. || Au plur. ermities.
Eremicola [ e- re -mi-kou -la) , s . m. V. Eremita. Ermiterio [er-mi - te - ri -ou ] , 8. m. V. Eremiterio.
Eremita [ e-re- mi-ta ] , s. m . Ermite, solitaire , Ermitoa [ er- mi-tô-a ) , s. f. Femme qui a soin
anachorete , religieux qui vit seul dans un lieu dé d'une chapelle ou ermitage.
sert. Ermo, a [ér- mou , ér - ma] , adj. Solitaire, inha
SYN. Eremita, anachoreta, ermitão, monge, soli bité, désert. || S. m . Ermo, solitude, désert.
tario. SYN. Ermo, deserto, despovoado, solitario.
ERUB 412 ERYS

SYN. Ermo, deserto, despovoado, solitario. Erreur, course vagabonde , voyage . || Au plur. er
Erodente (é- rou- dén' - t' , adj. 2 gen. V. Erosivo. rores .
Erubescencia [ e - rou- bech - sen ' - si -a] , s. f. Eru
Erosão [ é-rou-zan'ou , s . f. Erosion , action ou bescence, action de rougir ; état de ce qui com
effet d'une substance érosive . || Au plur. erosões. mence à devenir rouge .
Erosivo, a é rou-zi- von, zi- va) , adj. Erosif, qui Erubescente [ e -rou - bech- sén't' , adj. 2 gen .
produit l'érosion , qui rouge. Érubescent, qui rougit, qui devient rouge.
Eroticamente é- ro - ti-ka-men'- t'] , adv . Éroti Erubescer e rou-bech - sér], v . n. (Il se conju
quement, d'une façon érotique . gue comme ab istecer. ) Rougir, devenir rouge .
Erotico , a é ro- ti- kou, ro - ti-ka) , adj. Érotique, Eruca [e -rou ka] , s. f. (Bot. ) Eruca, roquette ,
qui a rapport à l'amour. genre de plantes crucifères.
Erotismo é rou - tich mou , s. m. Érotisme , amour Eructação e rou-kta san'on ) , 8. f. Éructation ,
sensuel.
émission bruyante , par la bouche, des gaz pro
Erradamente e- rrà da -mén'- t'] , adv. Par erreur, venant de l'estomac , rot. Au plur. eructações.
par méprise . || Fautivement. Erudicão [e -rou-di-s n'ou) , s . f. Erudition, sa
Erradicação ( e-rra-di-ka-san'ou), s . f. Éradica
voir étendu, vastes connaissances . || Au plur. eru
tion, action de déraciner, d'extirper. || Au plur. dicões.
erradicações. Eruditamente le rou- di -ta mén'-t'] , adv. Avec
Erradicante e rra- di -kan-t') , adj. 2 gon. V. Er érudition.
radicativo. Erudito , a [e -rou di-tou, di ta), adj. Érudit ,
Erradicar [erra di-kar ; change le e en qu de qui a, qui renferme beaucoup d'érudition ; docte ,
vant un el, e . a . Déraciner, extirper.
savant.
Erradicativo , a [ e rra di ka ti- vou, ti-va] , adj. Eruginoso, a [e rou-ji -no- zou, no-zal , adj. Eru
Eradicatif, qui emporte la maladie et toutes ses gineux, dont la couleur est analogne à celle de la
causes. rouille de enivre on vert-de-gris. ,
Erradio, a e rra - di-ou, di-al, adj . Errant, va Erupção ( e -rou -psan'ou , s . f. Eruption , émis
gabond . (Fig.) Egaré, détourné du chemin de la sion violente , sortie soudaine et bruyante : Eru
vertu. pção vulcanica , éruption volcanique . || (Méd. ) Éru
Errado , a [ e-rrà-dou, rrà-da) , adj. Qui n'est pas ption, sortie de boutons , de taches, de rougeurs
juste, exact. || Erroné, déffectueux ; fautif, faux, qui se forment à la peau. || Au plur. erupções.,
coupable. Andar errado , se tromper, se mépren Eruptivo, a (e- rou-pli - you, pti-va], adj. Eru
dre . ptif, qui a lieu par éruption.
Errante e rran t' ], adj. 2 gen . Errant, qui Erva -va , s . f. Herbe, plante herbacée , qui
erre; nomade . || Errant, égaré , portant ses pas au perd sa tige en hiver. | Ervas ruins, nocivas, mau
hasard. | Cavalleiro errante, chevalier errant. || vaises herbes . | Gazon ; herbage. || Erva agulheira,
(Astron.) Estrellas errantes, étoiles errantes , les cerfeuil à aiguillettes, aiguille de berger . || Erva
planètes. andorinha, renouée argentée. || Erva benta. V. Co
Errar [e- rrar , v. n. Errer. aller çà et là à | ryophyllala. || Erva cidreira, mélisse, herbe de ci
l'aventure . Errer, s'égarer, changer d'objet à tron, citronnelle . || Erea coalheira, caille lait, ga
tout instant (la pensée, etc. ) . || Errer, tomber dans liam. Erra doce, anis. Erra escorinha, centaurée
l'erreur, se tromper. V. a . Errar o caminho, des bles. Erva leiteira, herbe laitière ou à lait, po
s'égarer, se fourvoyer. Errar o intento, manquer lygale vulgaire . | Erva moira, morelle . Erva
son coup, ne pas réussir ; se tromper dans son santa, tabac. Erra ursa, thym . ( Au plur.) Er
avis. Errar o alvo, manquer le but. Errar o rus, herbes potagères , légumes . Filho das ervas.
nome, se tromper de nom. Errar o tiro, a pan V. Enjeitado. | Lançar o habito ás ervas, jeter le
cada, o golpe, manquer son coup ( au propre et au froe aux orties.
fig.) . Errar uma conta, se tromper dans un com Ervaçal er va sal , s. m. Herbage, champ her
pte. (Impers . ) Erra se, on se trompe, il se com bu ; lieu abondant en herbe . || Mauvaises herbes.
met des erreurs, on fait des fautes . Au plur. ervaçães.
SYN. Errar, cayamundear, vagar, vaguear. Ervado , a er - ca dou , và da , a . Enherbé ;
Erratas errà tach) , s. f. plur. Errata, liste herbu. Empoisonné avec le sue d'herbes véné
des fautes d'impression qui se trouvent dans un neuses.
ouvrage . Ervagem er- ru jin , s . f . Herbage , herbe des
Erratico, ae -rrà ti-kou, rrà-ti-ka] , adj. V. près. Sopa de ervagens , julienne , potage à laju
Errante. || ( Méd.) Erratique, intermittent et irré lienne.
gulier. Geol .) Penedos ou blocos erraticos , blocs Ervalenta [er-va- len' - ta] , s . f. (Pharm. ) Erva
erratiques. lenta, farine de lentilles decortiquées ; revalesciè
Errhino , a è rri-nou, rri-na], adj. (Méd. ) Errhin, re. V. Revalenta.
se dit des médicaments qu'on introduit dans les Ervanario , a fer-va-nà-ri-ou, nà-ri a ] , s. m. Her
narines. boriste, celui, celle qui vend des herbes employées
Erriçar e rri-sàr , y. a. V. Eriçar, Ourigar. comme médicaments .
Erro -rrou] , s. m . Erreur, faute, méprise: Erro Ervanço [er-can-sou} , s. m. (Bot.) Pois chiche .
de calculo, erreur de calcul. Erreur, fausse opi Ervarer- car] , y . a. Empoisonner avec le suc
nion, fausse doctrine ; illusion ; préjugé : Cahir no d'herbes vénéneuses .
erro, tomber dans l'erreur. Reconhecer o seu erro, Ervecer er ve -sér] , v. n. ( Il se conjugue comme
reconnaître son erreur. || (Au plur.) Erros, erreurs, abastecer.) Se couvrir d'herbe.
égarements , écarts de conduite : Os erros da mo Ervilha er-vi-lla ; 11. mll . ) , s . f. (Bot.) Pois ou
cidade, les erreurs de la jeunesse . Erro de petit pois (légume) ; sa graine. || Ervilha de cheiro,
contas, manquement dans le calcul, fausse suppu pois de senteur.
tation. Erro de orthographia, faute d'orthogra Ervilhaca fer-vi-llà-ka; II. mll . ] , s. f. (Bot.) Ves
phe. Erro de impressão ou de imprensa, faute ce, genre de plantes légumineuses.
d'impression . Erro de officio, faute grave dans Ervilhal [er vi llal ; 11. mll . ], s . m. Champ semé
l'exercice d'une charge . Salvo o erro, sauf cor de pois . Au plur. ervilhaes .
rection. Ervoso , a fer- vô- zou, vo - za] , adj. Herbeux , où
SYN. Erro, desacerto, engano, inadvertencia , il croît de l'herbe.
Erroneamente [e-rro-ni- a -mén' - t'), adv. Erro Erysimo e- ri- zi -mou] , s . m. (Bot . ) Erysimon ou
nément, d'une manière erronée , par erreur ; faus erysime, genre de plantes de la famille des cru
sement. cifères .
Erroneo , a e - rro-ni - ou, rro -ni - a] , adj. Erroné, Erysipela ( e - ri- zi- pe -la] , s . f. (Méd. ) Erysipele,
entaché d'erreur ; faux. inflammation superficielle de la peau accompagnée
Error [ error] , s . m. (Poét.) Erreur, faute . || de tension et de douleur.
ESBO 413 ESCA
A
Erysipelar [ e -ri -zi -pe -lar], v. n . et Erysipelar Esbofetear [ ech-bou - fe- ti-àr ], v. a. (Il se con
se, v . pron. Devenir érysipélateux . jugue comme ablaquear.) Souffleter, gifler.
PRE Erysipelatoso , a [ e-ri - zi - pe- la -tô - zou, to - za] , Esbombardear (ech- bon-bar- di- àr ], v . a. ( Il se
adj. Erysipélateux, qui tient de l'érysipèle, qui conjugue comme ablaquear.) Bombarder. V. Bom
appartient à l'érysipele . bardear.
Erysipeloso , a [e -ri- zi - pe-lô - zou, lo za] , adj. Esborcellar [ech- bour - se -làr ] , v. a. V.Esborcinar.
ill V. Erysipelatoso. Esborcinar [ech bour- si-nùr , v. a. Ecorner,
DETE Erythema [ e -ri- té-ma], s. m. (Méd.) Erythème, casser les angles : écorcher , effleurer.
Pa, M sorte d'exanthème non contagieux . Esboroamento [ ech- bou-rou-a- mén ' - tou) , s. m.
Erythroide (e-ri-troi- d' , adj. 2 gen . Érythroï Hersement, action de herser, de motter ; broie
Era de, qui est d'une couleur tirant sur le rouge . ment.
des Erythroxyleas [ e - ri - tro -ksi -li -ach) , s. f. plur. Esboroar [ ech - bou rou - àr] , v. a. (Il se conju
** (Bot.) Erythroxylées, famille de plantes dicotylé que comme abençoar.) Herser, motter. || Broyer,
dones. pulvériser. Esboroar- se, v. pron. Se broyer, se
Eraitis
Aapar Esbaforido, a [ ech- ba fou-ri -dou, ri-da], adj. pulvéri ser .
Essouflé, hors d'haleine . Esboro o [ech - bou- rô- ou] , s . m. V. Esborgamento .
Esbaforir-se (ech- ba-fou-rir- s' ] , v . pron. S'es Esborrachar [ ech-bou- rra char], v. a. Ecacher,
soufler, perdre haleine. écraser ; broyer .
ME Esbaganhar ech- ba- ga- gnùr ] , v. a . Oter la grai SYN. Esborrachar, esmagar, machucar, pisar.
ne du lin. Esborralhada [ ech- bou- rra - là- da ; 11. mll . ] , s.
dited:22
Esbagoar [ ech- ba- gou- àr ] , v. a. (Il se conjugue | f. Ecroulement, destruction.
ald ! comme abençoar. ) V. Desbagoar. Esborralhadoiro [ ech - bou - rra - lla - dôï - rou ; 11 .
Esbagulhar [ech- ba-gou - llar ; 11. mll . ] , v. a. mll. ] , s. m . Ecouvillon (du four).
Egrener, détacher de lagrappe les grains de raisin. Esborralhar [ ech-bou- rra- llar ; 11. ml . ] , v. a.
Esbandalhar [ ech-ban-da-llar ; 1. ml . ) , v. a. Eparpiller les braises ou cendrés chaudes . || Dé
uptia
115.inte Disperser, éparpiller. || Déchirer, mettre en mor molir, mettre en pièces ; disperser . || Esborralhar 1
M ceaux . Esbandalhar-se, v. pron. Se disperser, se, V. pron. S'écrouler .
s'éparpiller. Se pervertir, se dérégler. Esborrar ech bou-rrùr], v . a. Oter la lie d'un
Esbanjador, a [ ech -ban-ja- dor, do- ra] , adj. et liquide .
8. m. et f. V. Dissipador . || Au plur. m. esbanja Esbracejar ech -bra- se -jàr ] , v. n. V. Bracejar.
dores. Esbranquiçado , a [ ech bran-ki - sà- dou , sà da] ,
berba 4 SYN. Esbanjador, dissipador, perdulario. adj. Blanchâtre .
Esbanjar ech - ban-jar] , v. a. V. Dissipar. Esbranquiçar [ech - bran- ki - sàr], v . a . V. Em
reng Esbarbar ech - bar-bar] , v. a. ( Techu. ) Ebarber, brangue cer.
erget " enlever les bavures de. Esbrav ear [ ech - bra-vi- ùr ] , v. n. (Il se conjugue
Esbarbotar ech -bar-bou-tar ) , v. a. Épinceter, comme
Esbravablaquear .) V. Esbravejar.
betw noper, énouer, ôter les nœuds ou nopes du drap. ecer [ech-bra-ve - sér), v. n. ( Il se conju
Esbarrar ech-ba- rràr], v. n . Heurter contre . || gue comme abastecer.) V. Esbravejar.
S'arrêter, rester tout court. Esbravejar [ ech- bra-ve -jar }, v. n. Tempêter,
SYN. Esbarrar, topar. s'emporter, se mettre en fureur, jeter feu et flam
rélie Esbarrocar [ech-ba rrou-kar ; change le cen qu me. Se déchaîner, en parlant du vent.
devant une esbarroquei] , v . n. et Esbarrocar-se, Esbrazeado, a [ ech - bra - zi - à - dou, à - da ), adj.
B Chauffé jusqu'au rouge . || (Fig.) Faces esbrazea
v. pron. Se précipiter.
YasM Esbarrondadeiro [ ech- ba - rron - da déï - rou ] , s . m. das, visage allumé, rouge, échauffé .
Précipice . Esbrazear ech- bra- zi- ùr ] , v. a . ( Il se conjugue
Cham Esbarrondamento [ech- ba- rron - da-mén' - toul , s. comme ablaquear. ) Chauffer jusqu'au rouge, en
m. Action de précipiter, de jeter dans un préci- flammer. || (Fig. ) Faire rougir, faire monter le sang,
pice. la rougeur au visage .
Esbarrondar- se [ ech- ba - rron- dar- s ' ] , a. pron. SYN. Esbrazear, abrazar, afoguear, inflammar.
Er Esbrugar [ ech - brou- gàr ; prend un u après le
erhes n Se précipiter, se jeter dans un précipice . | S'écrou
ler. g devant un e: esbruguei, esbrugue], v. a. Peler,
Chr Esbarrunto [ ech-ba- rroun - tou , s . m . (Pop.) Fol écorcer, écosser, éplucher, écaler. || V. Descarnar.
tagea le dépense faite par vanité ou par plaisir. Fazer Esbugalhar (ech bou-ga- llar; 11. mll . , v. a. Oter
t. esbarrunto, faire flores, faire une dépense
d'éclade
coisa les
olhosfruits aux chênes liège . || (Fig.)
, ouvrir de grands yeux Esbugalhar os
, écarquiller les yeux .
174 f Esbater [ech-ba-tér] , v. a. Dégrader ; estomper. Esbugalhar as contas de um rosario , dire son
Tev Esbatimento [ ech - ba - ti - men ' - tou] , s . m. Dégra
dation d'un ton, etc. chapelet.
Esbulhador, a [ ech bou-lla-dôr, đô- ra ; 11. mll . ] ,
*** Esbeltar [ech- bèl -tàr] , v. a. Rendre svelte . || adj et s. m. et f. Qui dépouille, qui dépossède ; •
Esbeltar-se, v . pron. Se donner des grâces. spoliateur. | Au plur. m. esbulhadores.
Esbelteza [ ech-bèl- té- zal , s. f. Sveltesse, qua Esbulhar [ ech - bou- llàr ; 11. ill. ] , v . a . Dépouil 1
Polset lité de ce qui est svelte ; élégance . ler, déposséder, spolier.
Aveck Esbelto , a fech-bel - tou, bel- ta] , adj . Svelte , dé SYN. Esbulhar, desapossar, despojar, espoliar.
lié, léger et dégagé , élégant , gentil. Esbulho ( ech-bou - llou ; 11. mll . ] , s. m. Déposses
Litt0% Esbirro [ech- bi- rrou ], s. m. Sbire, archer de sion, spoliation . | Dépouille ; dépouillement.
police . Esburacar [ ech- bou- ra-kàr ; change le c en qu
serEsboçar [ ech - bou- sàr ] , v . a. Ébaucher, esquis- devant un e : esburaquei, esburaque] , v. a. Trouer,
. remplir de trous. || Esburacar se, v. pron. Se trouer,
SYN. Esboçar, bosquejar, delinear, traçar. se déchirer.
Esboceto ech- bou-sé tou], s . , m . V. Esboço. SYN. Esburacar, furar.
Esboço [ech-bo- sou ] , s . m . Ebauche , esquisse , Esbuxar Tech - bou- chàr], v. a. Disloquer, démet
E premier plan, premier modèle. || (Litt. ) Ébauche, tre. démantibuler .
esquisse, canevas, plan et indication des princi Escabecear [ech-ka-be - si- àr], v . n. V. Cabecear.
The paux détails d'une œuvre littéraire ; œuvre non Escabeche ech - ka-be - ch'], s . m . Marinade, sau
terminée et qui reste à finir. mure composée de vinaigre, sel, etc. || (Fig.) Ru 1
SYN. Esboço, bosquejo, debuxo . se, artifice.
Esbofado, a [ ech- bou-fà- dou, fà- da] , adj. Es Escabellar [ ech- ka- be-làr], v. a. V. Descabellar,
soufflé , haletant .
Desgrenhar.
Ep Esbofar (ech- bou-fùr ] , v . a. Essouffler, mettre Escabello [ech - ka -bé-lou) , s. m. Escabeau, siège
hors d'haleine, époumoner. || Esbofar-se, v. pron. sans bras ni dossier . || Tabouret, petit meuble
S'essouffler , s'époumoner .
pour poser les pieds quand on est assis.
ESCA 414 ESCA

Escabichador, a [ ech - ka- bi- cha- dôr, dô-ra] , adj. Escala - favaes [ ech-kà-la- fa - vàïch] , s. m . (Pop.)
et s. m. et f. V. Investigador . || Au plur. m . esca Personne irritable, emportée . || Au plur. escala
bichadores. favaes.
Escabichar (ech -ka-bi-chàr], v . a . (Fam.) V. In Escalafrio [ ech- ka-la-fri- ou] , s . m . V. Calafrio.
vestigar. Escalamento [ ech- ka -la-mén' - tou] , s. m . V. Es
Escabiosa [ech-ka -bi- o- za ) , s. f. (Bot. ) Scabien | calada.
se. succise ou mors du diable (plante). Escalamocar [ ech- ka-la - mou- kar ; change le c
Escabioso, a [ech- ka- bi- ô- zou , o - za ] , adj . Sea en qu devant un e : escalamoquei ] , v. a. V. Esca
bieux, qui ressemble à la gale. lavrar.
Escabreação fech-ka-bri a- san'ou), s. f. (Pop.) Escalão [ech-ka - lan'ou] , s . m . Montée , marche,
Fâcherie, brouille , querelle, démêlé. || Au plur. degré d'escalier ; échelon. || (Mil. ) Dispor as tro
escabreações. pas em escalão , disposer des troupes par échelons .
Escabrear ( ech - ka - bri- àr ] , v . a. (Il se conjugue Au plur. escalões.
comme ablaquear.) Irriter, fâcher. || V. n . S'éga Escalar [ech- ka- lar ] , v. a. Escalader, attaquer,
rer. Se facher, s'irriter, se brouiller. emporter par escalade (une place, etc.) . || Escala
Escabrosamente ech ka bro-za- mén'-t'] , adv. | der, franchir ( un mur) . || Fendre, ouvrir, éventrer
D'une manière scabreuse, difficile. le poisson pour le dessécher ou le saler.
Escabrosidade [ ech - ka- brou- zi-dù-d'] , 8. f. In Escalavradura [ ech-ka- la -vra -dou- ra], s. f. V.
égalité, âpreté d'un chemin. || (Fig.) Rudesse , dif Esfoladela.
ficulté. Escalavramento [ ech- ka- la-vra- mén '-tou ] , s. m.
Escabroso, a [ech- ka -brô zou , bro -za] , adj . Sea V. Escalavradura.
breux, rude, raboteux. || (Fig.) Seabreux, qui a des Escalavrar [ ech- ka -la-vràr ] , v . a. Écorcher ,
difficultés, du péril. effleurer, blesser légèrement . || (Fig.) Gâter, dé
Escabujar [ ech- ka-bou jar], v. n. V. Estrebuchar. tériorer.
Escabulhar [ ech- ka-bou- llar ; II . ml . ) , v. a. V. Escalavro [ech- ka - là -vrou] , s . m. V. Esfoladela.
Descascar. Escaldadela [ ech-kàl - da- de - la ] , s . f. Echaudu
Escabulho [ ech-ka- bou- lou ; ll . ill . ] , 8. m .(Bot.) re, effet produit sur la peau par un corps trop
Balle de quelques grains. chaud et spécialement par l'eau bouillante ; brû
Escachar [ ech- ka-char ) , v . a. Fendre, séparer lure .
avec violence . || Arracher ; briser, rompre . || Esca Escaldado , a [ ech - kål - dà - dou , dà- da ] , adj.
char as pernas, écarter les jambes. De escacha Échaudé. || (Fig.) Echaudé, qui a subi une perte ,
pecequeiro ou simplement de escacha (loc. fam.), un dommage, qui a reçu quelque rude leçon. ||
d'éclat, de grand apparat ; étonnant, extraordi (Prov.) Gato escaldado d'agua fria tem medo, chat
naire. échaudé craint l'eau froide .
SYN. Escachar, abrir, fender, separar. Escaldador, a [ ech- kal - da-dôr, dô-ra ] , s. m. et
Escada [ ech-kà da ] , s . f. Escalier, suite de de- f. Échandeur, échaudeuse, celui, celle qui échau
grés pour monter et pour descendre. || Escada de de . || S. m . Escaldador, bassinoire. || Au plur. m.
caracol, escalier tournant, en vis, en escargot, en escaldadores.
colimaçon . || Escada secreta, escalier dérobé . || Escaldadura [ ech- kal - da- dou ra ] , s. f. V. Es
Escada de mão, échelle. Banzos da escada de caldadela.
mão, montants, branches d'une échelle. O alto, Escaldão [ ech-kàl - dan'ou), s. m. Brûlure de
o cimo da escada, le sommet, le pied de l'échelle . l'eau bouillante . V. Escaldadela. || Au plur . escal
Gente de escada abaixo , gens de bas étage. || dões.
(Mar.) Escada de portaló, escalier de commande Escaldar [ech -kàl -dàr ],, v. a . Échauder , brûler
ment. Escadas dos baileos para o convez, échelles avec un liquide chaud . || Echauder, laver ou rin
de passavants. cer à l'eau chaude . || Blanchir, passer à l'eau bouil
Escadaria ech-ka- da- ri-a] , s . f. Grand escalier. lante (des légumes, etc.) . Sécher, dessécher. ||
Escadea [ ech-ka- di- a), s. f. Grapillon, partie Chauler, en parlant du blé. | Échauffer, enflammer
d'une grappe .
(l'imagination , etc. ) . || Faire payer des prix exorbi
Escadeirar [ech- ka- déï- rùr ] , v . a. V. Desancar. tants à. Escaldar- se, v. pron. S'échauffer, se
Escadelecer [ ech- ka-de le-sér], v. ·n . ( Pop.) V. | brûler.
Dormitar. Escalda-rabo [ ech - kàl-da - rrà- bou] , s. m. Més
Escadorio [ ech - ka-do -ri- ou] , s. m. Grand escalier. aventure , rude leçon . || Au plur . escalda -rabos.
Escaiola [ ech - kai - o -la), s. f. Composition avec Escaleira [ ech -ka- léï-ra] , s . f. inus. V. Escada.
laquelle les sculpteurs donnent au stuc l'apparen Escaleno [ ech - ka-lé - nou ], adj. m . (Géom .) Sca
ce de la pierre .
Escala ech-ka- la), s. f. Échelle, appareil com lène, se dit du triangle dont les trois côtés sont
posé de deux montants reliés entre eux par des inégaux.
pièces transversales pour monter et descendre . || Escaler [ ech -ka - lèr] , s. m. Canot, petit bâteau.
Au plur. escaleres.
(Mus.) Echelle , gamme . Echelle, ligne graduće Escalet [ ech- ka - lé- tach ] , s . f. plur . (Artill .)
donnant la dimension choisie pour représenter Coupures as en arrière des flasques des affûts ma
l'unité véritable sur une carte ouun plan .' || (Phys.) | rins pour les alléger .
Échelle, les différents degrés qui marquent sur
certains instruments les mouvements des liquides féEscalfa do , a [ech - kàl-fà -dou,
dans de l'eau très- chaude :fà-da] , adj. Chauf
Ovos escalfados,
qu'ils contiennent . Echelle , escale, port de mer où œufs pochés, oeufs en chemise , œufs à la coque .
les Européens ont des établissements commer Escalfador [ech-kal -fa- dor, 8. m. Coquemar, sor
ciaux : Escalas do Levante, échelles du Levant . || te de bouillo ire à anse . || Au plur. escalfadores.
Fazer escala, faire échelle, mouiller, relâcher dans Escalfar [ ech- kål-far ], v. a. Chauffer dans le
un port. Liste, rôle des militaires suivant leur coquem ar. Escalfar ovos, pocher des œufs .
grade et leur ancienneté. || Em grande escala, sur Escalfeta [ ech-kal-fé- ta ] , s. f. Chaufferette ,
une grande, large, ou vaste échelle . || Escala so
sorte de boîte à couvercle percé de trous, dans
cial, échelle sociale . || Por escala (loc. adv. ), à tour laquelle
de rôle, chacun à son tour. on met de la braise pour se chauffer les
Escalada ( ech - ka- la - da] , s . f. Escalade , assaut pieds.
au moyen d'échelles. Escallonia [ ech- ka - lo - ni- a] , s. f. (Bot.) Escallo
Escalado, a tech- ka- là- dou, là-da] , adj. Escala nie, genre d'arbres et d'arbrisseaux de la famille
de. || Peixe escalado, se dit des poissons qu'on ou des saxifragées.
vre pour les saler. Escalonar [ ech -ka -lou-nàr] , v . a. (Mil.) Éche
Escalador [ ech -ka- la- dôr ] , s . m . Celui qui es onner, ranger par échelons.
calade. Celui qui ouvre et prépare les poissons Escalpamento [ ech - kàl - pa- mén ' - tou ] , s . m . Action
pour les sécher. | Au plur. escaladores. de scalper.
ESCA
ESCA 415
Escamoteação [ech-ka-mou - ti -a- san'ou] , s . f. V.
Escalpar [ ech -kål -pàr] , v. a . Scalper , arracher
Escamotação . || Au plur. escamoteações .
e
la peau du crân ave un inst c rume nt tranchan .t Escamoteador [ech- ka - mou - ti-a- dôr] , s . m . V.
Escalpello ( ech -kàl pé -lou ) , s . m . (Anat.) Seal
pel, instrument dont on se sert pour les disse Esca motador . || Au plur . escamoteadores .
Escamotear ( ech - ka-mou - ti - àr] , v. a . ( Il se con
ctions anatomiques . e comme ablaquear . ) V. Escamotar.
po [ ech kùl - ages m. Scalpe , peau du jugu Escampado , a [ ech kan pà - dou , pà- da] , adj. V.
Escal
crâne que les sauv pou] , de s. l'Amé rique du Nord Desc ampado . || Qui s'est remis au beau , en par
enlèvent aux ennemis abattus .
Escalracho [ ech - kàl- rrà- chou ], s . m. (Bot.) lantEsca temps[ech-
dumpar . kan-pàr] , v . n . Cesser de pleu
Chiendent, plante de la famille des graminées .
voir, se remet tre au beau (le temps ) .
Escalrichado , a [ ech - kål-rri- chà- don, chù-da], | Escampo , a [ech-kan poù, kan pa] , adj. V. Es
adj. Fade
Esca lvad , oinsipide .
, ajech -hal cà - lou , cà -dal, adj. Chau camp ado .
Esca mula [ ech - ka - mou - la ) , s . f. (Hist. nat.)
ve. (Fig .) Aride , stérile : Vogava ás horas mor
tos pelos alcantis escalvados das ribas do mar. (A. Squa mule , petit e écaille.
Escanado , a ech - ka nà- dou , nà- da ] , adj . Adul
HERC ULAN O te , qui n'est pas jeune (oiseau) . || Adroit , rusé.
Escalvar.)[ ech -kàl- rùr] , v . a . Rendre chauve . || Escanção ( ech - kan-san'ou ] , s. f. Echanson , of
(Fig.) Rendre aride , stérile . qui servait à boire aux rois et aux princes .
Escama [ ech- ka -ma ] , s . f. Ecaille , chacune des ficier Escancara [ech-kan-ka- ra) , s . f. Il n'est usité
plaques cornées , qui recouvrent la peau de la
plupart des poissons et de certains reptiles . || ras, que dans la locution : á escancara ou ás escanca
ouvertement , à découvert ; sans honte .
Ecaille , chacune des mailles d'une armure . || ( Par Escancarado , a [ ech - kan -ka - rà- dou , rà - da], adj .
anal.) Écaille , tout ce qui se détache des corps Porta, janella escancarada , porte , fenêtre toute
en petitesção parties minces et légères . de ouver
Escama [ ech-ka- ma-san'ou ) , s. f. Écaille gran Escancar arte[ ech-kan-ka-ràr]
.
, v . a . Ouvrir com
t
men , act ion d'écailler le poisson . || (Bot. ) Sorte ment
de lépre qui attaque les végétaux . || (Pop .) Fâ plète , ouvrir tout grand .
Escanchar ( ech - kan -char) , v . a . Écarquiller ,
cherie , brouillerie . || Au plur . escamações. écarter . Escanchar -se, v . pron . V. Escarran
Escamadeira (ech- ka -ma-déï ra] , s . f. Femme
char-se.
Escandal izad o , a [ ech-kan - da- li- za- dou, zà- da ] ,
quiEscécai
amalledole, pois son .
a [ ech - ka - mà - dou, mù-da ] , adj. adj. Choqué , offensé , blessé , froissé , formalisé .
Ecaillé , dépouillé de ses écailles . || (Pop.) Fâché , | Escandalizador , a [ ech - kan- da - li - za- dôr, dô- ra],
irrité. adj. et s. m. et f. Qui choque , qui offense , qui
Escamador , a [ ech -ka-ma- dor, dô ra] , s. m. et f. blesse . An plur . m . escandalizadores
Celui, celle qui écaille le poisson . || Au plur. m. Escandalizar ech- kan- da li- zàr ] , v. a . Scanda
adore s lise r, donuer du scandale. Choquer, offenser, bles
escam
Escamadur . a [ ech - ka- ma don ra] , s . f. Écailla
ser. | Maltraiter . || Escandalizar uma ferida, irri
ge, écaillement , action d'écailler . ter une plaie . || Escandalizar - se, v. pron . Se scan
Escamalhoar -se [ ech - ka-ma llou- àr- s' ; ll . mll . ] , daliser, s'offenser , se choquer , se froisser, se for
r [er
n . Fil , se sauv er
v.Esc
proama ech-ka -mùr], . v . a. Écailler, dépouiller mali serEsca
SYN. . ndalizar , melindrar, offender .
(le poisson ) de ses écailles . (Fig. Fâcher, irri Escandalo [ech kan-da-lou] , s. m . Scandale , ce
ter. | Escamar -se, v . pron . Filer, se sauver ; se qui est occasion d'errer , de tomber dans l'erreur
facher , s'irriter ; s'offenser . ou dans le péché ; indignation qu'excite le mau
ar a. Éch ang er, tro vais exemple ; éclat que produit un acte honteux .
Escamb [ech-kan-bùr] , v . || Pedra de escandalo , pierre de scandale , tout ce
quer. (Vieux mot.) m . Échange , troc . qui cause du scandale . || (Par exay . ) E um escan
Esca mbo [ ech-kan-bou] , s. dalo, c'est un scandale , il est indigne , honteux
(Vieu
Esca x mbro
mot.eiro ) [ech-kan -brou- &- rou] , s. m. ( Bot.) |
Escandalosamente [ ech - kan- da lo - za- mén' - t'] ,
que.
V.EscEspi
ame nheiado ro,. a [ ech- ka- mi -à- dou , à-da] , adj . adv. Scandaleusement , avec scandale . || (Fig )
Conver t d'écailles , écaillé . ntso
Escamel [ ech -ka-mèl) , s . m. Mandrin , outil de Gran Escdeme
andalo , trop.
, a [ech- kan- da - lô- zou , lo - za] , adj.
fourbisseur pour polir les épées . || (Fig.) Achève Scandaleux , qui cause du scandale . || Offensant ,
t
ment , perfectionnemen . || Au plur. escameis.
Escamento , a [ ech - ka- men '- tou, mén'- ta], adj. cho qua
Esc nt .ea [ ech-kan -di-a] , s . f. Sorte de blé très
and
V.Esc
Esc amo so.me Escandir [ ech -kan dir] , v. a. Scander, recon
ami for [ech- ka-mi-for-m '] , adj. 2 gen. pur.
Squamiforme ; en forme d'écaille . naître si un vers est bon, en comptant les syl
Escamigero , a [ ech-ka-mi-je- rou, mi-je ra] , adj. s .angalhar [ ech - kan- ga -llàr ; 11. mll . ] , v . a.
(Poét .) Squamifère , qui porte des écailles , des labe Esc
Déranger , démantibuler , détraquer ; casser , rom
uaca
sqEs mumi s . r [ cch - ka - mi - zùr] , v. a. V. Descami pre, détruire . || Escangalhar -se, v . pron. Se déran
lesa
ger, se démantibuler, se défaire . | Escangalhar - se
Escammonea [ ech- ka- mou - néï -a] , 8. f. (Pharm .) | com riso, crever ira
zar. de rire , rire à gorge déployée .
Scammonéso e , gomme -résine très- purgative . Escanganhade [ ech- kan- ga - gna- dei - ra], 8. f.
Escamo , a ( ech - ka- mô zou, mo - za) , adj . Écail Espèce de crible pour égrapper ; égrappoir ,
leux, couver t d'écailles , muni d'écailles . Escanganhar [ ech -kan- ga-gnàr ] , v . a. Egrap
Escamotação [ ech - ka -mou -ta- san'on] , s. f. V.
Escamota gem. || Au plur . escamotações . per, angner
Escégre anh.o [ ech-kan- ga- gnou] , s . m. Égrappa
Escamotador [ech- ka - mou-ta- dồr] , s. m. Esca ge, action d'égrapper.
moteur, celui qui fait des tours d'escamotage ; Escanho ech -ka - gnou ] , s . m . V. Escano .
prestidigitateu r . || Au plur. escamotadores . Escanhoador [ ech-ka -gnou- a- dôr ] , s . m . Bar
Es ca mo ta ge m u n'
"[ech -ka - mo - tù-jéï ] , s. f. Es bier. | Au plur. escanhoadores .
camotage , art ou action d'escamoter ; prestidigi Escanhoar [ ech -ka -gnou - àr ], v . a. (Il se conju
tation . (Fig .) Escamotage , vol détourné ou sub gue comme abençoar .) Raser de très- près. || Esca
til. || Au plur . escamotagens. whoar-se, v. pron . Se raser , se faire la barbe.
Escamotar [ ech-ka-mou-tàr] , v . a . Escamoter , Escanifrado , a [ ech-ka -ni -frà- dou , frà- da) , adj.
faire disparaître un objet sans que les spectateurs (Fam. ) Décharné , qui n'a que la peau sur les os.
s'en aperçoivent . || (Fig.) Escamoter, dérober sub Escaninho [ ech-ka-ni- gnou] , s . m . Secret , peti
tilement .
ESCA 416 ESCA

te cachette . (Fig.) Os escaninhos do coração, da | gieux sur leurs habits ; petits morceaux d'étoffe
consciencia, les recoins du coeur, de la conscience, bénits que l'on porte sur soi . (Chir.) Scapulaire,
ce qu'il y a de plus caché dans le cœur, dans la | large bande de toile divisée en deux chefs.
conscience. Escapulir [ ech- ka-pou-lir] , v . a. (Pop.) Laisser
Escannelado, a [ ech - ka- ne - là - dou, là- da] , adj. | échapper, lâcher. || Escapulir- se, v. pron. Se glis
Qui a des jambes de fuseau, très- minces. ser, s'échapper des mains . || S'esquiver, filer , s'écli
Escano ( ech-ka- nou ] , s . m. V. Escabello. (Vieux pser, décamper ; se sauver.
mot. ) Escaque ( ech-ka- k ' ] , s . m . Chacune des cases
Escantilhão (ech-kan- ti -llan'ou ; 11. mll . ] , 8. m. d'nn échiquier, d'un damier. (Au plur. ) (Blas.)
Échantillon, étalon, mesure. || De escantilhão (loc. Escaques , échiquier, écu divisé en plusieurs car
adv.), précipitamment ; à la hâte . || Descer a esca rés .
da de escantilhão, dégringoler l'escalier . || Au plur. Escaqueado , a [ech- ka - ki - à- dou , à - da], adj. V.
escantilhões. Enxadrezado.
Escanzelado , a [ ech - kan- ze- là-dou , là- da] , adj. Escaquear [ech- ka - ki- àr ] , v. a. ( Il se conjugue
(Pop. ) Décharné, très-maigre. comme ablaquear.) V. Enxadrezar.
Escapada [ ech ka-pa- da , s. f. Fuite précipitée. Escaqueirar [ ech - ka-kéï- ràr] , v . a . Mettre en
(Pop.) Escapade, échappéc . pièces.
Escapadela [ ech- ka-pa- de -la ] , s . f. V. Escapada. Escarafunchador , a [ ech - ka - ra - foun - cha-dôr,
Escapadiço , a [ ech - ka- pa - di- sou, di- sa] , adj. | dô-raļ , adj. ẹt s. m. et f. Qui gratte, qui remue
Qui s'est échappé ; fugitif. avec les ongles , avec les doigts . || Qui fourre son
Escapar ech- ka-pur] , v. n. Echapper, se sous nez partout ; fureteur. | Au plur. m. escarafuncha
traire, se tirer sain et sauf. || Echapper, ne pou dores.
voir être perçu par les , sens . || Echapper, rester Escarafunchar [ ech ka - ra foun - chàr ] , v.a . (Fam.)
invisible ou inconnu. || Echapper , n'être pas per: Remuer avec les ongles, avec les doigts; gratter,
frotter . Chercher dans tous les coins ; fureter.
çu, compris , saisi, remarqué , n'être pas présent Escaramuça [ ech - ka - ra-mou - sa] , s. f. Escarmou
au souvenir ; être oublie . || Echapper, être dit, che, léger engagement entre des corps détachés
lancé, lâché par mégarde, sans réflexion : Esca ou entre des tirailleurs.
pon-me esta palavra, ce mot m'est échappé. || Escaramuçador [ech-ka- ra -mou- sa-dôr ] , s. m.
Echapper, éviter, se dérober à . || ( Fam . ) Escapar Escarmoucheur, celui qui va à l'escarinouche . ||
de boa, l'échapper belle , se tirer heureusement Au plur. escaramucadores.
d'un mauvais pas , d'un danger : Escapei de boa, Escaramuçar [ech-ka-ra -mou - sùr ] , v. n. Escar
je l'ai échappé belle. (On dit dans le même sens : moucher, combattre par escarmouche .
Escapar por uma unha negra.) || Escapar (alguma Escarapela ( ech- ka-ra-pè - la ] , 8. f. (Pop.) Rixe,
coisa a alguem, laisser échapper. | Echapper, querelle accompagnée d'injures et de coups.
glisser, ne pas être retenu : Isto escapou - me das Escarapelar [ ech -ka - ra- pe- làr] , v. a. Egrati
mãos, cela m'a glissé des mains . || Se glisser : Es gner, écorcher . || Escarapelar -se, v. pron. Se grif
capou um erro n'esta pagina, une faute s'est glis fer, s'égratigner, se prendre aux cheveux.
sée dans cette page . Escaparam muitos erros n'es SYN. Escarapelar, agatanhar, arranhar, arrepelar.
ta obra, il s'est glissé beaucoup de fautes dans Escaravalhado, a [ech-ka -ra- va - llà- dou, llà- da;
cet ouvrage . | Escapar-se, v. pron. S'échapper, 11. mll . ], adj. (Artill. ) Fêlé, qui a une fêlure.
s'évader, prendre la fuite . || S'échapper, tomber, Escaravalho (ech -ka -ra -và -Hou ; 11. mll . ] , 8. m .
sortir, s'épancher hors d'un récipient . S'échap- | (Artill.) Fêlure dans un canon .
per, se dérober un moment à quelque société . Escaravelho [ech- ka - ra - vé-llou ; 11. mll . ] , s. m.
REM. Escapar a un part . pas . rég., escapado, et | (Ent.) Scarabée, genre d'insectes . | Escaravelho
un autre irrég., escapo . dos estercos ou estercoreiro, stercoraire . || Escara
Escaparate lech- ka-pa- ra-t' , s . m . Petite ar velho bosteiro, bousier.
moire . Table de nuit. (Archit . ) Vis (dans un Escarça [ ech kàr- sa] , s. f. (Vét. ) Blessure aux
escalier tournant) , la pièce du milieu, autour de pieds des bêtes faite par une épine, par une ron
laquelle les marches tournent en ligne spirale . ce , etc.
Escapatoria [ ech- ka- pa- to- ri- a ), s. f. (Pop.) Escarçar [ ech-kar- sàr] , v. a . Châtrer les ruches,
Echappatoire, faux -fuyant, subterfuge . || (Pop.) en ôter les gaufres.
V. Escapadela . Escarcella [ ech- kar- se -la], s . f. Escarcelle, gran
Escapatorio [ ech - ka -pa - to - ri - ou], s. m. V. Es de bourse qui se portait suspendue à la ceinture.
capatoria. Tassette , armure des cuisses.
Escape [ ech-kà- p' ] , s . m. Fuite , évasion . || Asile, Escarceo [ ech- kar- se - ou], s . m . Grosse vague.
refuge, lieu de sureté . (Méc.) Echapement, mé (Fam.) Exagération, excès . || Fazer grandes es
canisme qui sert à modérer, à régulariser le mou carceos, faire beaucoup de bruit pour peu de cho
vement. se; exagérer beaucoup.
Escapellada [ech -ka- pe- là- da ] , s . f. V. Desca Escarcha [ ech-kàr -cha], s . f. (Pop.) Givre, fri
misa. mas, flocons de neige . || Sorte de broderie en or
Escapellar [ ech- ka-pe- lùr ] , v . a. V. Descami ou en argent.
sar. Escarchado , a [ech -kar -cha -dou , chà -da ], adj.
Escaphandro [ ech- ka-fan-drou] , s . m . Scaphan Couvert de flocons de neige. || Dur, âpre au tou
dre, appareil dont se revêtent les plongeurs pour cher.
travailler sous l'eau. Escarchar [ ech-kar-chàr], v . a. Couvrir de flo
Escaphoide [ ech-ka- for- d'] , 8. m. (Anat. ) Sea cons de neige. || Rendre âpre au toucher.
phoïde, un1 des os de la main et du pied. Escarço [ ech-kar - sou] , s. m . Action de châtrer
Escapo Tech-kà-pou], s . m. V. Escape . || (Ar les ruches.
chit.) Escape, la partie inférieure du fût d'une Escardear [ ech kar- di-àr] , v. a. (Il se conjugue
colonne et la plus proche de la base . comme ablaquear. ) Echardonner, arracher les char
Escapo , a ech-kà-pou, kà- pa ] , adj. et part. dons d'un champ . (Fig.) Purger, purifier.
pas. irrég d'escapar. Échappé, sauvé, hors de Escardilhar [ ech- kar- di- llar ; Il . mll . ] , v.a. Sar
danger. Estar escapo, être hors d'affaire, en par cler, débarrasser des mauvaises herbes avec le
lant d'un malade. sarcloir.
Escapula [ ech-kù- pou- la] , s . f. Clou à crochet. Escardilho [ ech -kar-di- llou ; 11. mll . ] , s. m. Sar
(Pop. ) Evasion. cloir, instrument propre à sarcler.
Escapular ech-ka-pou-lùr] , adj. 2 gen. (Anat.) Escarduçada [ ech - kar-dou - sà-da] , 8. f. (Pop.)
Scapulaire , qui a rapport à l'épaule. || Au plur. | Averse , giboulée.
escapulares. Escarduçador, a [ ech-kar-dou - sa - dôr , dô - ra) , s.
Escapulario [ech- ka-pon-là- ri - ou ] , s . m . Scapu m. et f. Cardeur, cardeuse de laine. || Au plur. m.
laire, pièce d'étoffe que portent plusieurs reli- escarduçadores.
ESCA 417 ESCA

Escarduçar [ech - kar- dou- sùr] , v. a. Carder, Escaro [ ech -kà- rou ] , s . m . (Icht.) Scare , poisson
chardonner la laine. de mer.
Escariador [ ech- ka- ri - a-dôr] , s . m . Tournevis. || Escarola [ ech- ka-ro-la] , s. f. (Bot.) Escarole ,
Au plur, escariadores. espèce de chicorée .
Escariar ( ech-ka- ri-àr], v. a . (Il se conjugue Escarolado , a [ ech-ka- rou - là- dou , là - da], adj.
comme ablaquear.) Serrer les vis. (Pop.) Nu-tête. (Fig.) Imprudent, hardi , effron
Escarificação [ ech- ka - ri- fi - ka - san'ou , s. f. Sca té, éhonté.
carification, incisions superficielles faites avec le Escarpa [ ech-kàr- pa] , 8. f. (Fort .) Escarpe, ta
scarificateur. | Au plur. escarificações. lus en terre ou en maçonnerie , au-dessus du fossé,
Escarificador [ ech-ka-ri - fi-ka - dor] , s. m. Scari du côté de la place.
ficateur, instrument de chirurgie . || (Agric.) Sea Escarpado, a [ech - kar - pà- dou, pà -da] , adj. Es
rificateur, instrument aratoire . | Au plur. escari carpé , abrupt, coupé à pic ou fort raide.
ficadores. SYN. Escarpado, alcantilado, ingreme, ladeirento.
Escarificar [ ech - ka - ri-fi-kàr ; change le e en qu Escarpadura [ ech-kar-pa dou- ra] , s. f. V. Es
devant un e: escarifiquei ) , v. a . ( Chir.) Scarifier, carpamento.
faire des incisions sur la peau. (Agric .) Scarifier, Escarpamento [ech- kar- pa -mén '-tou ] , s . m . Es
biner la terre avec le scarificateur. carpement, pente raide.
Escarlate ech- kar- là-t' ] , s . m . Ecarlate , con Escarpar [ ech kar-pàr], v. a. Escarper, couper
leur d'un rouge vif; étoffe de cette couleur. || Adj. | à pic.
2 gen. Ecarlate, qui a la couleur d'écarlate . Escarpeada [ech-kar- pi -à - da] , s. f. Espèce de
Escarlatim [ ech-kar- la- tin '), s . m. Sorte d'écar pain bis.
late. Escarpear [ech -kar - pi - àr], v . a. Peigner la laine.
Escarlatina [ ech-kar-la-ti-na], 8. f. Scarlatine, Escarpellar [ ech-kar-pe - làr] , v . a . Égratigner,
pourpre, fièvre pourprée, maladie caractérisée écorcher . || V. Descamisar.
par des taches d'un rouge écarlate . || (Adjectiv. ) Escarpes [ ech kàr - pech] , s . m . plur. Souliers
Febre escarlatina, fièvre scarlatine. de fer.
Escarmenta [ech-kar-mén' - ta ] , s. f. V. Escar Escarpim [ ech - kar-pin' ] , 8. m. Escarpin, sou
mento. lier très-découvert. | Au plur. escarpins.
Escarmentado , a [ ech- kar- mén' - tà -dou , tà- da] , Escarradeira ( ech-ka-rra-déï - ra ] , s . f. V. Escar
adj. Que l'expérience a rendu avisé , qui a appris rador.
à ses dépens, expérimenté . || Réprimandé, corrigé Escarrado , a [ ech - ka-rrà- dou , rrà- da ] , adj.
avec rigueur. Craché. || (Pop. ) Escripto e escarrado, tout crache,
Escarmentar [ ech-kar-mén' -tàr ] , v . a . Punir, se dit d'une personne qui ressemble parfaitement
réprimander, corriger avec rigueur. || V. n. et Es à une autre : E o pae escripto e escarrado, c'est
carmentar-se, v. pron. S'instruire , apprendre à ses son père tout craché.
dépens ; se corriger. Escarrador [ ech-ka - rra -dôr ] , s . m . Crachoir,
SYN. Escarmentar, castigar, corrigir. sorte de vase où l'on crache. Au plur. escarra
Escarmento [ ech- kar- mén ' - tou] , s. m. Expérien dores.
ce que l'on acquiert à ses dépens ou à ceux d'au Escarradura [ech-ka - rra - dou - ra ] , s. f. Crache
trui. Réprimande ; chatiment, punition. meut, action de cracher.
Escarna [ech-kàr- na], s . f. Action d'escarner. Escarramões ech- ka- rra-mon'ich] , s . m. plur.
Escarnação [ ech- kar-na - san'ou ) , s . f. V. Escarna. Sorte de ragoût de mouton en hachis . (Vieux mot . )
Au plur. escarnações. Escarranchado , a [ech -ka-rran- chà- dou , chà- da ] ,
Escarnador [ech- kar-na- dôr ] , s. m. Déchaussoir, adj. A califourchon.
instrument de chirurgie pour déchausser les dents . Escarranchar [ech-ka - rran-chùr] , v. a . Mettre
(Fig.) Investigateur. | Au plur. escarnadores. à califourchon. Escarranchar- se, v. pron. Se met
Escarnar [ech - kar- nàr] , v . a . (Chir .) Déchaus tre à califourchon , s'enfourcher.
ser (les dents ) . || Escarner (du cuir) . Escarrapachar (ech-ka-rra-pa - chùr ] , v . a . Écar
Escarnecedor, a [ ech-kar-ne- se -dôr, dô-ra] , adj. | ter beaucoup les jambes . (Pop.) Escarrapachar
et s. m. et f. Railleur, moqueur, persifleur . || Au o seu nome, écrire son nom . || Escarrapachar- se, v.
plur. m . escarnecedores. pron. Ouvrir, écarter les jambes . || (Pop.) S'étén
SYN. Escarnecedor, apodador, motejador, zomba dre à plat ventre , s'étendre de son long.
dor. Escarrar ech- ka-rràr ] , v . a . et n. Cracher, re
Escarnecer [ ech -kar -ne - sér] , v . a. et n . (Il se jeter hors de la bouche ; expectorer. || (Pop.) Es
conjugue comme abastecer .) Railler, bafouer, se carrar grosso, faire l'homme d'importance.
moquer de ; tourner en ridicule ; persifler. Escarro ( ech -kà - rrou] , s . m. Crachat, matière
SYN. Escarnecer, apodar, chasquear, motejar, zom muqueuse que l'on crache . || (Pop.) Personne mé
bar. prisable .
Escarnecimento [ ech- kar- ne - si - mén ' - tou ] , s . m. Escarva [ ech-kar- va] , s . f. (Mar.) Écart, jon
V. Escarneo . ction de deux pièces de bois placées l'une au bout
Escarnecivel [ech-kar- ne - si-vel] , adj. 2 gen. de l'autre . Escarva de gato, écart à dent ou à croc.
Risible, ridicule, qui sert de risée . || Au plur. es Escarvador , [ech- kar-va- dôr, dô -ra ] , adj. et
carneciveis. s. m. et f. Qui gratte, qui creuse . || Au plur . m.
Escarneo [ ech - kàr-ni- ou] , s . m. Dérision , mo escarvadores.
querie méprisante, risée ; persiflage . || Fazer es Escarvalho ech -kar -và - llou ; 11. ml .] , 8. m . V.
carneo, se moquer. De ou por escarneo (loc. adv.), Escaravalho.
par dérision, dérisoirement. Escarvar [ ech- kar-vàr] , v. a. Gratter, creuser
SYN. Escarneo, escarnecimento , irrisão , mofa, à la surface . || V. Corroer. || ( Mar. ) Faire un écart.
zombaria. Escasquear [ech-kach-ki- àr ], v. a. (Il se con
Escarnicadeiro, a [ech-kar-ni - ka -déï- rou , déi jugue comme ablaquear.) Décrasser. Nettoyer,
ral , adj. et s. m. et f. V. Escarnicador. rincer, laver. || Escasquear- se, v. pron . Se nettoyer,
Escarnicador, a [ ech-kar-ni -ka - dôr, dô - ra] , adj. se laver.
et s. m. et f. Moqueur, railleur, goguenard. || Au Escassamente [ ech kà- sa-men ' - t' ] , adv . Modi
plur. m . escarnicadores. quement , mesquinement , sobrement ; difficile
Escarnicar [ech-kar-ni-kàr ; change le c en qu ment.
devant un e: escarniquei, escarnique] , v . n . V. Es Escassear [ ech - ka - si- àr ] , v. a. (Il se conjugue
carnecer. comme ablaquear. ) Donner peu ou à contre - cour;
Escarnido , a [ ech-kar- ni - dou , ni- da] , adj . Rail - lésiner. || V. n . Manquer, diminuer, faiblir, deve
lé, bafoué. nir rare.
Escarninho, a [ ech- kar- ni - gnou , ni- gna] , adj . V. Escassez [ech- ka-séch] , s . f. Mesquinerie, lési
Escarnecedor. nerie. | Manque , disette.
Escarnir [ ech - kar-nir] , v. n. V. Escarnecer. Escasso, a [ ech-ka - sou, kà- sa], adj. Mesquin,
VOL. II 27
ESCL 418 ESCO

insuffisant, modique ; court, borné ; faible . || Mes Esclarecer [ ech-kla- re; sér] , v . a. (Il se conju
quin, avare . | Escasso de entendimento, qui a l'es gue comme abastecer.) , Eclairer, répandre de la
prit borné . Tempos escassos, temps critiques . || Tumière sur. | (Fig .) Eclairer, éclaircir, rendre
Escasso soccorro, faible secours . Uma hora es clair, intelligible, donner la lumière intellectuel
cassa, une petite heure . le . Eclairer, détromper. || V. n . S'éclaircir, deve
Escatel (ech - ka -tèl) , s . m. Ouverture au bout nir clair. Esclarecer- se, v . pron. S'éclaircir, ces
d'une cheville , d'un boulon . || Au plur. escateis . ser d'être obscur, se débrouiller ; s'instruire d'une
Escatelado , a ech-ka- te là - dou, là - da] , adj. chose ; s'expliquer. | S'illustrer, s'ennoblir.
(Mar.) Cavilha escatelada, cheville à languette. Esclarecido , a [ ech- kla - re - si - dou , si- da ] , adj.
Escatima ech-ka- ti - ma) , s . f. Défaut ; manque, Éclairé, qui possède des lumières intellectuelles,
disette . Peine, douleur. || Grief. (Vieux mot . )
Escatimar [ech - ka - ti- mùr] , v . a . Lésiner . Frau qui est instruit, intelligent . || Eclairé, éclairci , ren
der. | Offenser. || Séparer, diviser, (Vieux mot . ) seigné, informé ; expliqué , résolu . | Illustre, dis
tingué, noble.
Escatula [ ech - ka- tou-la ) , s. f. V. Boceta. SYN. Esclarecido, famoso, illustre, inclito, nobre.
Escavacar [ech- ka- va-kar ; change le c en qu
devant un e escavaquei , escavaque], v. a. Briser Éclaircisseme Esclarecimento [ ech-kla- re si - mén' - tou] , s . m.
nt , explication d'une chose obscure;
en éclats . || (Fig .) Ruiner, maigrir.
Escaveirado, a ech - kà vẻï - rà- dou , rà - da], adj. renseignemen t. | Illustration . Eclat, splendeur,
Cadavérique, maigre et décharné ; qui a un visa réputation, noblesse . | Lueur, clarté, lumière.
ge de déterré. Esclavina [ech· kla - vi-na] , s . f. Esclavine, pè
lerine .
Escaveirar [ ech -kà -véï- ràr ] , v . a . Décharner,
faire maigrir. Esclerema [ech- kle ré- ma ' , s . m. (Méd.) Sclé
rème, endurcissement du tissu cellulaire des nou
Eschara [ ech-kà- ra] , s . f. (Chir . ) Eschare ou es veau-nés .
carre, croûte qui se produit sur la peau par mor Esclerophthalmia [ ech - klè- ro ftal - mi- a ] , s. f.
tification des parties molles . || (Hist. nat.) Escha
re, genre de polypiers. (Méd.) Sclérophthalmie, ophthalmie caractérisée
Escharificação ( ech - ka - ri - fi - ka san'ou), s. f. par une induration de l'œil .
(Méd .) Escharification, production d'une eschare. rotique, Esclerotica [ech - kle -ro - ti -ka ) , s . f. (Anat .) Selé
le blanc de l'œil.
Au plur. escharificações. Escoadoiro [ech-kou- a-dôï- rou ] , s. m. Canal,
Escharios ( ech kari- ouch ] , 8. m . plur. (Zool.) égout
Escariens (polypiers). pour l'écoulement des eaux.
Escharotico , a ech- ka-ro- ti - kou, ro - ti -ka] , adj. mento. Escoadura [ ech-kou- a - dou- ra ] , s . f. V. Escoa
(Chir. ) Escharotique, qui provoque la formation Escoamento [ech- kou-a-men ' - tou] , s. m. Écou
d'eschares . | S. m. Escharotico, escharotique ( sub lement, action de s'écouler ; mouvement de
ce
stance escharotique) .
Eschatologia [ ech- ka - tou - lou -ji- a], 8. f. (Théol.) | qui s'écoule.
Eschatologie, science des fins dernières de l'hom Escoar [ ech - kou- àr], v . a. ( Il se conjugue com
me . me abençoar. ) Faire écouler, verser doucement
Eschola [ ech-ko-la] , s . f, École , établissement d'un vase dans un autre. Escoar - se, v. pron.
S'écouler, couler insensiblement. || S'écouler, se
public d'enseignement . || Ecole , écoliers ; per retirer d'un endroit d'une manière successive et
sonnel d'une école. || Eschola primaria, école pri continue (un flot de monde, une multitude, etc. ) . ||
maire . Eschola polytechnica , école polytechnique . S'esquiver, décamper à la sourdine.
Eschola normal, école normale . | Eschola regi Escoas [ ech kô - ach ] , s . f. plur. (Mar. ) Vaigres,
mental, école régimentaire , école attachée aux ré planches employées au revêtement de la membru 1
giments pour l'instruction des sous - officiers et des re
d'un vaisseau.
soldats. Escholas secundarias, écoles secondaires . Escocia [ech-ko - si - a] , s. f. (Archit.) Nacelle,
Ecole, philosophie scolastique et ses adeptes . || moulure ayant pour profil un demi - cercle.
Ecole, ensemble des adeptes d'une doctrine ou Escoda ( ech kô - da , s . f. Laie ou laye, marteau
d'un maître . École , caractère commun à des œu de tailleur de pierre , brettelé et dentelé.
vres d'art ou de science . (Mil. ) Ecole , série Escodar [ ech kô - dàr] , v . a. Layer, tailler la
d'exercices : Eschola de pelotão, école de peloton. pierre avec la laie. Chamoiser ( les peaux).
(Fig.) Ecole, ce qui forme ou éclaire par l'ex Escodear [ ech- ko- di - àr ] , v . a . (Il se conjugue
périence : A eschola da adversidade, l'école du comme ablaquear.) Écroûter, ôter la croûte ; cha
malheur. (Fam. ) Mandar alguem para a eschola, peler.
renvoyer quelqu'un à l'école, lui faire sentir son Escoiceador, a [ ech kôï- si - a - dôr, dô- ra ] , adj. V.
ignorance. Escoicinhador. || Au plur. m. escoiceadores.
Escholar [ ech- kou lar] , adj 2 gen . Scolaire, qui Escoicear [ech-koi- si - àr], v . a . (Il se conjugue
a rapport aux écoles : Anno escholar, année scolai comme ablaquear.) V. Escoicinhar.
re. S. m. et f. Ecolier, étudiant . | Au plur. m. Escoicinhador, a [ ech - koi- si - gna- dôr , dô-ra),
escholares. adj. et 8. m. et f. Rueur, rueuse, qui a l'habitu
Escholastica [ ech kou- làch- ti- ka ) , s . f. Scolas de de ruer. Au plur. m. escoicinhadores.
tique , philosophie qu'on enseignait dans les éco Escoicinhar [ ech-kộï- si- gnàr ], v . n . Ruer, lan
les du moyen âge. cer avec force les pieds de derrière en l'air.
Escholasticamente [ ech -kou- làch - ti - ka - mén'-t'], Escoimar [ech- kôï-màr] , v . a. Exempter d'une
adv. Scolastiquement, d'une manière scolastique. amende, d'une punition.,
Escholastico , a [ ech-kou -lich- ti- kou , làch-ti Escol ( éch-koll , s . m. Elite, ce qu'il y a de choi
ka] , adj. Scolastique, qui a rapport aux classes, si, de distingué.
aux écoles . Scolastique, qui a rapport aux écoles Escolha [ ech -kô - lla ; 11. mll . ] , s . f. Choix , action,
du moyen âge. (Fig. ) Modeste , simple, pauvre. faculté de choisir ; préférence à une personne ou
S. m. Ecolier, étudiant. | Scolastique, celui qui à une chose ; élection . A escolha ( loc. adj.), au
écrit sur la théologie scolastique . choix . Ter á escolha, avoir le prendre et le laisser.
Escholiaste [ ech- kou - li -àch- t' ] , s . m. Scoliaste, SYN. Escolha, selecção .
celui qui a fait des scolies. Escolhedor, a [ ech - kou- lle-dôr, dô - ra ; 11. mll . ) ,
Escholio [ ech- ko - li -ou ) , s . m . Scolie , note de adj . et s. m . et f. Qui choisit . || Au plur. m. es
grammaire ou de critique sur les auteurs classi colhedores.
ques . (Math. ) Scolie , remarque relative à une Escolher [ ech - kou - llér ; 11. mll . ] , v . a . Choisir,
proposition précédente . prendre de préférence, opter pour. Trier, choi
Escindir [ ech- sin' - dir], v. a . Scinder, couper, sir, séparer; éplucher. || Escolher trigo, arroz, net
diviser. toyer du blé, du riz . || Escolher com a vista, choi
Esclarea [ ech- kla- rè - a] , s . f. (Bot. ) Sclarée , or sir de l'œil. Escolher uma coisa ou outra, choi
vale, bon-Henri, plante médicinale . sir d'une chose ou d'autre : Escolha, é partir ou
ESCO 419 ESCO
nals
T. O ficar, choisissez de partir ou de rester. (Absol .) Escopeiro [ech-kou - péï- rou ] , s . m . (Mar. ) Gui
éclairer Dar a escolher, donner à choisir. || Escolher-se, v. pon, gros pinceau dont on se sert pour étendre
1*P pron. Se choisir, être choisi . || (Prov . ) Quem mui le goudron chaud ; pène .
to escolhe, pouco acerta, à force de choisir on prend Escopelismo ( ech-kou - pe - lich - mou ] , s . m. ( An 1
souvent le pire, ou qui choisit a le pis. Quem bem tiq. rom . ) Scopélisme, action de disposer des pier
8 Ar está e mal escolhe, por mal que lhe venha não se res dans un champ dans un ordre mystérieux, qui
enrichin anoje, celui qui quitte un bien pour prendre un indiquait au propriétaire qu'on lui défendait de
dou.# mal, se plaint à tort s'il lui vient mal. le cultiver sous peine de mort.
28 inte Escolhidamente [ech -kou - lli - da - mén ' - t' ; ll . mll . ] , Escopeta [ ech -kou -pé-ta ] , s. f. (Anc.) Escopet
adv. Avec choix, avec élection . | De préférence. te, sorte de carabine . || (Pop .) Fusil.
lu. Is Escolhido, a [ ech - kou - lli - dou , lli - da ; 11. mll . ] , adj. SYN. Escopeta, clavina, espingarda .
Choisi, qui est du meilleur choix ; trié, excellent . Escopetada [ ech - kou- pe- tà- da] , s. f. (Anc.) Coup
're, isa't Escolhimento [ ech -kou- lli - mén'- tou ; 11. mll . ] , d'escopette , de fusil.
·B -100 8. m. V. Escolha . Escopetear [ ech- kou - pe - ti- àr] , v. n . ( Il se con
be Chist Escolho [ ech-kô- llou ; 11. mll . ] , s . m . Écueil , ré- jugue comme ablaquear.) (Anc.) Tirer des coups
Belat,spet cif, rocher à fleur d'eau, banc de sable ; bas - fond . d'escopette , de fusil.
arté,le (Fig.) Ecueil , obstacle, péril , inconvénient dan Escopeteiro [ ech-kou -pe - téï - rou ] , s . m. (Anc.)
f. Eselar gereux. Soldat armé d'une escopette.
SYN. Escolho, cachopo, parcel, penhasco , recife, Escopo [ ech-ko- pou] , 8. m. But, fin qu'on se pro
m rochedo. pose , intention .
llulairede Escolmar [ ech- kôl -màr ] , v . a . Chaumer, couper Escopro [ ech- kô - prou ] , s . m . (Téchn.) Ciseau ,
le chaume, l'arracher. || Oter le chaume à une chau ciseau à froid.
mière . Escora [ ech-ko-ra], s. f. Accore , étai , étançon.
inle Escolopendra [ ech - kou - lou -pén ’- dra] , s . f. (Bot.) | || (Fig.) Appui , soutien .
Scolopendre, genre de fougères . (Zool.) Scolo SYN. Escora, espeque esteio.- Escora, amparo, t
f.(das pendre, genre de mille-pieds . apoio, arrimo ."
Escolta [ ech-kol- ta] , s. f. Escorte , troupe armée Escoramento [ ech- ko - ra- mén' - tou ] , 8. m. Étaye
]. 8. a12 qui accompagne quelqu'un ou quelque chose pour ment, action d'étayer ; manière dont une chose est
veiller à leur sureté ou pour les garder ; soldats étayée.
&fTb en armes qui accompagnent quelqu'un pour lui Escorar [ ech- ko - ràr ] , v. a. Accorer, étayer,
faire honneur ; suite . || ( Mar.) Escorte, vaisseaux étançonner. || Escorar- se, v . pron . S'appuyer, se
10. ARE de guerre qui accompagnent des bâtiments de reposer sur. (Fig. ) Se fondre sur.
juvemed transport, des navires marchands, etc. SYN. Escorar, apoiar, especar, firmar, suster.
Escoltar ( ech-kôl-tàr] , v. a. Escorter, accompa Escorbutico , a [ech- kour- bou- ti-kou , bou-ti-ka ] ,
? conjuge gner pour surveiller ou protéger .
Escommunal [ech-kou-mou- nàl], adj. 2 gen. V.
adj. Scorbutique, qui tient de la nature du scorbut .
Escorbuto [ ech-kour-bou- tou] , s. m . (Méd . ) Scor
erser Descommunal . || Au plur. escommunaes .
YeT-P but, maladie contagieuse accompagnée fréquem
Escondedoiro [ ech- kon-de - dôï - rou] , s. m. V. ment d'une altération plus ou moins prononcée
SH des gencives .
e succesit Esconderijo.
Escondedor [ ech - kon-de - dôr] , s. m. Celui qui Escorçar [ ech- kour- sàr] , v . a . (Peint.) Peindre
altitud cache. Recéleur. | Au plur. escondedores. en raccourci.
e. Escondedura [ech-kon -de-dou- ra ] , s . f. Action Escorchador [ ech- kour - cha- dôr ] , s. m. V. Esfo
Mer.T de cacher .
tdelam lador. Celui qui écorce . || Celui qui châtre les ru
Esconder [ ech -kon - dér] , v. a. Cacher, mettre ches . Au plur. escorchadores.
Escorchamento [ ech- kour- cha-mén ' - tou] , s. m .
rehit Se dans un lieu secret . || Cacher, celer, dissimuler.
d Cacher, couvrir, ne pas laisser voir ; voiler. V. Esfoladela . || Action de châtrer les ruches .
-cen (Fig.) Renfermer, contenir, comprendre. || Escon Dépouillement.
lare , der- se, v. pron . Se cacher, être caché ; se soustrai Escorchar [ ech - kour- chàr ] , v . a . V. Esfolar.
lentele
Fer. th àrequelqu'un aux regards. Esconder- se de alguem, se cacher Ecorcer, enlever l'écorce . || Châtrer les ruches .
, le fuir, l'éviter. (Fig.) Dépouiller.
pear SYN. Esconder, encobrir, occultar.- Esconder, ler incorrectement.|| ||Ecorcher une langue, la par
Vexer, opprimer, surcharger
st disfarçar, dissimular. d'impôts.
a croit Esconderelo [ ech - kon - de -ré-lou] , s. m . V. E8 Escorcioneira (ech-kour- si -ou-néï- ra], s . f. (Bot. )
conderijo. Scorsonère, salsifis noir, plante potagère .
don . Esconderijo [ech- kon -de -ri-jou] , s . m . Cache, Escorço ech -kôr- sou ] , s . m. Raccourci, effet de
dores cachette, lieu secret pour cacher quelque chose . perspective, obtenu en peinture.
Ilsev Secret d'un meuble. Escordio [ech-kor - di -ou ] , s . m. (Bot.) Scordium ,
Escondidamente [ech- kon - di -da-mén'-t' ] , adv . |
8-det Secrètement, en cachette . la germandrée aquatique.
118 13 Escoria [ech-ko- ri - a], s. f. Scorie, matière vi
Escondido, a [ ech-kon- di- dou, di- da], adj. Ca
fores ché, dérobé la vue. | Jogo das escondidas,, ca treuse qui nage à la surface des métaux en fu
sion ; mâchefer, laitier . ( Fig.) Lie , rebut .
A. Ra che cache, cligne- musette, jeu d'enfants. || As es Escoriar [ ech - kou - ri - àr ], v. a. ( Il se conjugue
en E condidas (loc.adv .), en cachette , secrètement, à la
dérobée . comme apropriar.) V. Escorificar.
Temple Escorificação Lech - kou ri - fi-ka- san'ou ] , s . f.
l y c o n j nctar
Esconjunctar
u [ ech- kon -joun-tàr] , v . a. V. Des Scorification, action de réduire en scories . || Au
i .
Esconjuração [ech-kon-jou - ra- san'ou] , s . f. V. plur. escorificações .
Escorificar [ ech-kou - ri -fi-kar ; change le cen
Toy,sa Esconjuro. Au plur . esconjurações.
"
s i a Esconjurador ( ech - kon - jou- ra- dôr], s. m. V. qu devant un e : escorifiquei , v. a. Scorifier, ré
per Exorcista. Au plur. esconjuradores. duire en scorie.
lueof Esconjurar [ ech- kon - jou- ràr ] , v. a . Faire ser Escorificatorio [ech kou - ri -fi- ka - to - ri - ou ] , s . m.
se t l e ment quelqu'un, prendre son serment . | Adju Scorificatoire, vase qui sert à scorifier.
1 rer, recommander ou demander, au nom de Dieu, Escorjar [ ech - kour-jàr] , v . a . (Vieux mot .) V.
A.. de dire ou de faire quelque chose . | V. Exorcizar. Torcer.
pri Apostropher ; maudire. || Esconjurar-se, v . pron. Escornada [ech-kour-nà- da] , s. f. V. Marrada.
(Fig.) Se plaindre. Escornar [ ech - kour- nàr ] , v . a . Frapper des cor
wall
Esconjuro [ ech - kon -jou - rou ] , s. m . Conjuration, nes, donner un coup ou des coups de corne ; cor
Tre exorcisme ou cérémonie pour chasser l'esprit ma ner. (Fig. ) Mépriser, maltraiter.
lin , etc.
PRECL Escorneador, a [ ech - kour-ni - a - dôr, đô- ra], adj.
Esconso , a [ ech-kon - sou , kon- sa] , adj. Caché , Qui corne , qui frappe avec les cornes . || Au plur.
secret. En biais, penché, glissant. || S. m. plur. m. escorneadores.
Esconsos, combles d'un toit. Escornear [ ech- kour- ni -àr] , v . n. (Il se conju
ESCO 420 ESCR

gue comme ablaquear .) Corner, frapper souvent Escortinar [ ech - kour - ti -nàr] , v . a. (Fig.) Gar
avec la corne . nir de courtines .
Escornichar [ ech -kour-ni -char] , v. a . V. Es Escorva [ ech -kor- va] , s. f. Amorce, poudre avec
cornear. laquelle on enflamme la charge d'un fusil, d'uu
Escoroar [ ech- kou - rou - àr ] , v . a. V. Descoroar. canon, d'une mine.
Escorpena [ ech-kour -pé- na] , s . f. (Icht .) Ras Escorvador [ ech - kour- va - dôr] , s . m . Instrument
casse, scorpène, genre de poissons acanthoptéri pour amorcer un canon . || Au plur . escorvadores.
giens . || Escorpena parda, varrasco de mar ou can Escorvar [ech- kour- var] , v . a . Amorcer, garnir
tarilho, rascasse porc . Escorpena avermelhada ou d'amorce.
porca marinha, rascasse truie . Escota ech -ko- ta ] , s . f. (Mar. ) Écoute , corda
Escorpião ( ech - kour- pi - an'ou] , s . m . (Ant .) Scor ge attaché aux coins inférieurs des voiles . Es
pion, insecte venimeux. ( Astron. ) Scorpion , un cota grande, écoute de grand'voile . | Escota de
des douze signes du zodiaque. || Au plur. escor traquele, écoute de mizaine . || Escota de gavea,
pives. écoute de hune. | Largar a escota por mão, filer
Escorpioa [ ech- kour - pi-ô- a ] , s . f. (Bot.) Chenil toute l'écoute. | Caçar as escotas, haler, border
lette, plante légumineuse. les écoutes .
Escorpioide Tech - kour - pi- oï- d' ] , adj, 2 gen. Escote [ ech - ko- t'] , s. m. Écot, quote-part à
(Bot. ) Scorpioïde , recourbée en forme de queue payer par chaque convive.
de_scorpion. Escoteiras ( ech - kou - téï- rach] , s . f. plur. (Mar.)
Escorraçar [ ech - kou- rra - sùr ] , v . a . Chasser, Seps d'écoutes . || Escoteiras das adriças, seps des
expulser, mettre dehors , éloigner ; mépriser. drisses .
Escorralhas [ech- kou - rrà - llach ; 11. mll . ] , s . f. Escoteiro, a [ech - kou - t - rou , téï ra] , adj. Qui
plur. V. Escorralho. Voyage sans suite ni bagage.
Escorralho [ ech- kou - rrà- llou ; II . mll . ] , 8. m. Escotilha [ech kou-ti- lla ; 11. mll . ] , s. f. (Mar.)
Raissière, reste du vin quand il approche de la Ecoutille , trappe dans le pont d'un navire, pour
lie. V. Escorredura. descendre dans l'intérieur. | Escotilha de proa,
Escorredura ( ech-kou- rre - dou- ra] , s. f. La por écoutille de la fosse aux câbles . || Escotilha de pôpa,
tion de liquide qui reste après la mesure et dé écoutille de l'arrière . || Quarteis das escotilhas, pan
goutte dans l'entonnoir ou ailleurs. neaux des écoutilles ."
Escorregadela [ ech- kou - rre - ga dè -la) , s. f. Glis Escotilhão ( ech-kou - ti- llan ' ou ; 11. mll . ] , 8. m.
sement, glissade, action de glisser. || (Fig. ) Glis | (Mar.) Ecoutillon , trappe pratiquée dans le pan
sade, faux pas ; indiscrétion, sottise. neau d'une écoutille . || Au plur. escotilhões.
Escorregadiço , a [ ech -kou - rre - ga - di- sou , di - sa] , Escova [ech -kô- va ] , s . f. Brosse, ustensile pour
adj. Glissant, sur quoi l'on glisse facilement. nettoyer les habits, etc. Escova de fato , de den
Escorregadio, a [ ech - kou rre-ga-di- ou, di-a] , tes, de cabeça, de barba, brosse à habits, à dents,
adj. Glissant, où l'on glisse facilement. à tête, à barbe .
Escorregadoiro [ ech kou- rre - ga- doï- roul, s. m. Escovadela [ ech-kou-va-de -la], s. f. Brossage,
Endroit glissant, casse- cou. action de brosser ; coup de brosse . || Dar uma es
SYN. Escorregadoir o, resvaladoiro. covadela a um casaco, donner un coup de brosse
Escorregadura [ ech- kou-rre - ga- dou- ra ] , s . f. V. à un habit, etc. || (Fig.) Dar uma escovadela a al
Escorregadela. quem, donner une semonce, faire une réprimande
Escorregamento [ ech - kou - rre- ga-mén' - tou ] , s. à quelqu'un, lui laver la tête, lui flanquer un ga
m.V. Escorregadela. lop, un savon ; rosser quelqu'un.
Escorregar [ ech- kou -rre - gar ; prend un u après Escovador [ech- kou- va dôr] , s. m. Celui qui
le g devant un e : escorreguei, escorregue ] , v. n. brosse. (Techn. ) Machine pour nettoyer le blé.
Glisser, couler sur un corps gras, lisse ou poli . || Au plur. escovadores.
Glisser, échapper, ne pas être retenu. | Glisser, Escovalho [ ech - kou - và- llou ; 11. mll . ] , s . m.
manquer, se dit lorsque le pied coule sur quelque Ecouvillon, linge attaché à un long bâton pour
chose de gras, de poli, de mouvant, sur le pavé nettoyer les fours des boulangers .
humide, etc. (Fig.) Glisser , tomber dans une Escovar [ ech - kou- vùr] , v . a . Brosser, nettoyer
faute, s'écarter du chemin du devoir, de la vertu. avec une brosse . || (Pop.) Rosser quelqu'un.
Couler facilement, s'échapper, en parlant du Escoveiro [ ech - kou - vér- rou ] , s. m . Brossier, ce
temps . Escorregar a lingua (a alguem), dire quel lui qui fait ou vend des brosses.
que chose inconsidérément, sans réflexion , avec Escovem ( ech- kou -véïn ) , s . m. (Mar. ) Écubier.
imprudence. | Escorregar da memoria, s'effacer de ouverture à l'avant d'un navire pour le passage
la mémoire. des câbles ou des chaînes . || Au plur. escovens.
Escorregavel [ech- kou - rre-gà- vèl ] , adj. 2 gen. Escovilha [ ech- kou - vi- lla ; 11. mll . ] , s . f. Détri
V. Escorregadio. Au plur. escorregaveis. tus d'or ou d'argent qu'on recueille dans les ate
Escorreito , a [ ech- kou- rréï- tou , rréï- ta] , adj. liers des orfèvres.
(Pop.) Sain, bien portant . || São e escorreito, sain Escovilhão (ech- kou - vi - llan'ou ; ll . mll . ] , 8. m.
et sauf, sans aucun défaut corporel. (Artill.) Ecouvillon, instrument pour nettoyer
Escorrer [ ech-kou - rrér] , v . a . Laisser écouler. l'âme du canon lorsqu'il a tiré . Au plur. escovi
Egoutter, débarrasser de liquide : Escorrer a sa lhões.
lada, égoutter la salade. Pôr a loiça a escorrer, Escovilhar [ech-kou vi - llàr ; 11. mll . ] , v . a. Écou
mettre égoutter la vaisselle . || (Mar. anc. ) Côtoyer. villonner, nettoyer avec l'écouvillon .
V. n. S'égoutter, s'écouler goutte à goutte ; dé Escovinha [ ech- kou- vi- gna] , s . f. Petite brosse.
gouter, découler. || Escorrer em suor, être tout dé || Cabello á escovinha, cheveux coupés ras. ( Bot.
gouttant de sueur. || Escorrer em sangue, être dé Erva escovinha, centaurée des blés, bluet ou
gouttant ou couvert de sang. bleuet, aubifoin.
Escorrido, a [ ech- kou - rri- dou , rri- dal , adj. Escrava [ ech -krà -va] , s. f. Femme esclave ; né
Egoutté, écoulè , épuisé. gresse.
Escorrimento [ ech - kou - rri- mén ' - tou] , s. mn . Escravagem [ ech - kra - và -jéïn '] , s . f. inus. V. Es
Égouttement, action d'égoutter , de s'égoutter. cravaria.
Escorropichadela [ ech- kou- rrou- pi - cha- dè- la] , Escravaria [ ech- kra- va-ri- a ] , s . f. Grande quan
s. f. Action de boire jusqu'à la dernière goutte tité d'esclaves.
(un verre, une bouteille de vin, etc.). Escravatura [ ech - kra- va -tou- ra] , s. f. Traite
Escorropicha-galhetas [ ech - kou - rrou pi- cha des nègres , ou seulement traite, l'achat et la vente
ga-lle tach ; 11. mll . ] , s . m. (Iron.) Sacristaín. || Au d'esclaves noirs. || Esclavage, état d'esclave.
plur. escorropicha -galhetas.
EN JH

Escravidão [ ech- kra - vi - dan' ou] , s . f. Esclavage,


Escorropichar (ech- kou- rrou - pi- chàr] , v. a. état, condition d'esclave; servitude, captivité.
(Fam.) Boire jusqu'à la dernière goutte . || Boire (Fig .) Esclavage, dépendance , sujétion, soumis
les restes des verres, des bouteilles . || Épuiser. sion . Au plur. escravidões.
ESCR 421 ESCU

Escravizar [ech- kra- vi- zàr], v . a. Réduire en public passé par - devant notaire ; contrat, conven
esclavage, en captivité; rendre esclave. ( Fig. ) tion revêtue des formes d'un acte public . Escri
Assujettir, captiver, subjuguer. ptura de casamento, contrat de mariage . Escriptu
Escravo, a ech - krà vou, krà va ] , adj. et s . m. ra de venda, de arrendamento, etc., contrat de yen
et f. Esclave, qui est en servitude, sous la puissan te , de louage . Rel. ) Escriptura sagrada, Ecri
ADDERA ce absolue d'un maître : Uma preta escrava , une ture sainte, l'Ancien et le Nouveau Testament .
négresse esclave . || (Fig.) Esclave , qui a perdu | Engagement, traité que signe un acteur, un chan
Eng son indépendance : Ser escravo da sua palavra, teur, etc., avec un théâtre, et par lequel il s'en
être esclave de sa parole . || (Par exag.) Esclave , gage pour un temps déterminé .
extrêmement attaché, assujetti par un service , Escripturação [ech kri - tou - ra san'ou), s. f.
ile. Er
botas une fonction : Quem tem este emprego é um escravo, (Comm.) Ecritures, tenue de livres . || Comptabili
on est esclave dans cet emploi. té. Au plur. escripturações.
180 Escrevedor [ ech-kre - ve - dôr , s. m. Celui qui Escripturar [ ech-kri tou- ràr] , v. a. Mettre par
take écrit. V. Escrevinhador . || Au plur. escrevedores. écrit, inscrire . Tenir les livres de commerce . ||
t, cath Escrevedura [ech- kre - ve - dou ra ] , s. f. Écriture, Engager, faire contracter un engagement : Eseri
ce que l'on écrit. || Ecriture sans mérite. pturar um actor, um cantor, etc. , engager un
Escrevente [ ech- kṛe - vén' - t' ] , s . m. Commis aux acteur, un chanteur. | Escripturar se, v. pron . S'en
Ap écritures, copiste ; clerc . gager, contracter un engagement pour un service
SYN. Escrevente, amanuense, copista, escriptura quelconque.
rio. Escripturario [ech-kri- tou - rà-ri-ou ] , s. m. Com
da
Escrever [ ech- kre- vér ; l'e de la syllabe cre est mis aux écritures , expéditionnaire, commis chargé
ouvert à la 2. et à la 3. pers . du sing. et à la 3. de faire des expéditions ou copies .
pers. du plur. du présent de l'indicatif, ainsi qu'à Escrivania ( ech - kri - va - ni - a] , s . f. Notariat,
UE DAT
la 2. pers. du sing , de l'impératif : escreves, escreve, charge de notaire. Fonction de greffier.
escrevem; escreve) , v . a. et n . Ecrire, tracer, former Escrivaninha ( ech- kri- va-ni- gna), s . f. Écritoi
des lettres ; exprimer par le moyen de l'écriture ; re, ustensile qui contient tout ce qu'il faut pour
Isherab écrire; encrier . || Pupitre, secrétaire, bureau, meu
Saber ler, escrever e contar, savoir lire, écrire , et
compter. Escrever fino, grosso, écrire en fin, en ble ou table pour écrire .
Escrivão ( ech-kri - van'ou], s. m. Greffier, offi
I dansy gros . Ecrire , inscrire . || Ecrire, adresser et en cier civil qui tient un greffe . Notaire . | Escrivão
voyer une lettre à quelqu'un. Ecrire, rédiger, de fazenda, inspecteur des contributions directes.
composer un ouvrage . || Escrever ao correr da pen || Escrivão da camara municipal, secrétaire du
na, écrire au courant de la plume . || Escrever do conseil municipal. (Anc.) Escrivão da puridade,
habits proprio punho, écrire de sa main . || Escrever com grand notaire ou greffier royal. || Au plur. escrivães.
carvão n'uma parede, charbonner une muraille . Escrofulas ech - kro- fou-lach , s. f. plur. (Méd.)
..f.Bre Escrever- se, v . pron. S'écrire, être ou pouvoir être Scrofules, écrouelles ou humeurs froides .
e. [br écrit: être rédigé par écrit ; inserire son nom sur Escrofularia [ech- krou - fou-là- ri - a] , s . f. (Bot.)
COUP& une liste. S'écrire, se correspondre par lettres , Scrofulaire, genre de plantes.
I RAYNA être en correspondance . Escrofularineas [ ech- krou- fou - la- ri - ni- ach] , s.
une re REM. Escrever a un part. pas . rég. escrevido, et f. plur. (Bot.) Serofularinées, scrofulariacées ou
flan ,DerB un autre irrég. escripto, qui est le seul usité . scrofulariées , famille de plantes.
Escrevinhador [ ech kre - vi -gna- dòr ], s. m . Grif Escrofuloso , a [ ech krou fou -lô - zou , lo - za ], adj .
8. R. L fonneur, écrivassier, écrivailleur, mauvais auteur (Med.) Scrofuleux, qui a rapport aux scrofules ;
ettore qui écrit beaucoup . Au plur. escrevinhadores. qui est affecté de scrofules.
Escrevinhar [ ech -kre vi - gnàr] , v . a. Griffonner, Escropulo [ ech kro-pou -lou ] , s. m. (Anc.) Scro
écrire mal; écrivailler, écrire avce négligence des pule , petit poids de 24 grains .
lang teta choses sans valeur; barbouiller, composer sans Escroto fech-krô - tou) , s. m. (Anat .) Scrotum,
talent. membrane qui enveloppe les testicules .
5.
Prosser Escriba [ ech-kri-ba] , 8. m. (Anc. ) Scribe, hom Escrupulizar [ ech-krou - pou- li - zàr ] , v. n . Avoir
quelez me qui gagne sa vie à écrire. (Hist. ) Scribe, do des scrupules ; avoir scrupule, faire scrupule ou
m.Gre cteur qui enseignait et interprétait la loi de Moïse. se faire scrupule ou un scrupule de quelque cho
Escrinio [ ech-kri- ni - ou], s. m. (Anc.) V. Pape se. V. a. Causer ou inspirer des scrupules .
Mar leira . Escrupulo ( ech - krou- pou -lou], s. m. Scrupule,
pour Escripta [ ech-kri-ta] , s . f. Écriture, ce qui est inquiétude de conscience qui fait regarder com
plar. T écrit. Ecriture, art, manière de former les let me faute ce qui ne l'est pas. | Scrupule, grande
PLA tres. (Comm . ) Tenue de livres. délicatesse en matière de procédés, de mœurs :
le desi Escripto, a [ ech-kri-tou, kri-ta ] , adj. et part. Ter escrupulo em , avoir scrupule à, se faire scru
pas. irrég. d'escrever. Ecrit, figuré ou exprimé par pule de . Não ter o menor escrupulo em , ne pas se
:11. l'écriture. Écrit, qui contient de l'écriture (pa faire le moindre scrupule de.
DOCT & Escrupulosamente ( ech-krou - pou -lo- za - mén' - t' ] ,
pier, etc. ) . | Ecrit , rédigé, composé , en parlant adv . Scrupuleusement , d'une manière scrupuleuse.
Âup d'un ouvrage . Écrit, mis en musique, noté . || Escrupuloso, a [ech krou - pou- lô - zou , lo - za , adj.
mil (Fig.) Ecrit, marqué, gravé, empreint. Ecrit. dé Scrupuleux, qui est sujet à avoir des scrupules ,
loa. cidé irrévocablement par la Providence : Estava méticuleux Scrupuleux, minutieux, exact.
1.Pet8 escripto que não o tornaria a ver, il était écrit que Escrutador, a [ech - krou - ta- dôr, do- ra ], adj .
015297 je ne le verrais plus . | Escripto e escarrado. V. Scrutateur, qui scrute ; enquêteur. | Au plur. m.
bles Escarrado. S. , m. Escripto, écrit, chose écrite, escrutadores.
papier écrit. Écrit, acte, traité ou convention Escrutar [ech - krou - tar] , v . a . Scruter, examiner
Able estat écrite. Ecrit, ouvrage littéraire. | (Au plur .) Es à fond, sonder; s'enquérir de.
criptos, écriteaux, morceaux de papier blanc col Escrutinador [ ech-krou-ti- na-dôr] , 8. m. Seru
8.fe lés sur les portes ou sur les fenêtres d'un apar tateur, celui qui vérifie un scrutin . | Au plur. es
tement pour indiquer qu'il est à louer. Por crutinadores.
f.Grei escripto (loc. adv.), par écrit. Escrutinar [ech -krou- ti- nàr] , v . n. Dépouiller
Escriptor, a [ ech-kri - tôr, tô- ra] , s. m . et f. Écri un scrutin.
244e vain, auteur, homme ou femme qui compose des Escrutinio [ ech - krou - ti -ni - ou ] , s . m. Scrutin,
livres. Au plur. m. escriptores .
Rebat élection par suffrages secrets . || Escrutinio de lis
itd'est0 Escriptorio [ech - kri - to - ri- ou] , s . m. Bureau, ta, scrutin de liste. || Escrutinio secreto, scrutin
8/6 comptoir, lieu où se font les payements, où tra secret.
vaillent les comunis d'une maison de commerce, Escudar [ech-kou - dàr] , v. a . Couvrir d'un bou
Jode, car
etc. Étude d'un notaire , d'un avoué . | Bureau à clier. (Fig.) Protéger, défendre. || Escudar-se, v .
renfermer des papiers . pron. Se couvrir de , s'abriter sous . (Fig.) Se pré
Escriptura [ ech - kri - tou-ra] , s . f. Écriture, acte valoir, se servir de l'appui, de la protection de .
ESCU 422 ESFA

Escudeirado , a [ ech- kou- déï- rà- dou, rà - da ] , mencer à faire nuit . | V. a. Obscurcir, priver de
adi. Accompagné ou précédé d'un écuyer. clarté. (Fig.) Obscurcir, ternir, ôter le lustre. I
Escudeirar [ ech - kou- déï rùr] , v. a . Accompa Décrier, décréditer. || Escurecer-se, v . pron. S'ob
gner en écuyer, servir d'écuyer à. . scurcir, se couvrir, en parlant du temps ; s'écli
Escudeiro [ ech- kou déï - rou , s . m . Ecuyer, gen- pser. (Fig.) S'obscurcir, se ternir. || ( Substant.)
tilhomme qui accompagnait un chevalier. Escu Ao escurecer, à la tombée de la nuit, entre chien
deiro fidalgo, écuyer, titre des simples gentilhom et_loup.
mes et des anoblis. || (Adject . ) Porco escudeiro, Escurecivel [ ech - kou- re- si- vèl] , adj. 2 gen. Qui
jeune sanglier qui en suit un autre, plus vieux. obscurcit. (Fig.) Qui doit être caché . Au plur.
Escudella [ ech-kou -de- la] , s . f. Ecuelle de bois . escureciveis.
Escudellada [ ech - kou - de - là - da ] , 8. f. Écuellée , Escurentar ( ech - kou - rén ' tàr ] , v. a . V. Escurecer.
ce que contient une écuelle . Escureza [ ech- kou- ré- za ] , s. f. p. us. V. Escu
Escudellar [ ech- kou - de - làr ] , v . a . Distribuer ridade.
par écuelles. Escuridade [ech - kou- ri- da- d' ] , s. f. Obscurité ,
Escudete [ ech kou- dé- t' ] , s . m , (Blas.) Écus absence de lumière. A terra envolta no seu manto
son, écu d'armoiries . ( Techn. ) Écusson, plaque de escuridade. (A. HERCULANO.) || (Fig.) Obscurité,
de métal, en forme d'écu, sur une serrure. défaut de clarté .
Escuridão [ ech- kou - ri- dan'ou], 8. f. Grande ob
Escudilho [ ech-kou- di-llou ; ll. mll . ] , s . m. (Bot.) scurité, nuit, ténèbres. || Aveuglement, privation
Ecusson, conceptacle d'un lichen. de la vue ; (fig. ) trouble de la raison ; la mort. I
Escudo ( ech-kou- dou], s. m. Bouclier, écu . || Au plur. escuridões.
(Blas.) Écu, figure de bouclier qui sert de champ SYN. Escuridão, cerração, negrume, nevoeiro, tre
aux armoiries . || Ecu , ancienne monnaie portugai vas.
se. || Ecu, ancienne monnaie française valant 3 li Escuro , a [ech- kou- rou, kou- ra], adj. Obscur,
vres . (Agric. ) Enxertar d'escudo, écussonner, en sombre, ténébreux ; noir, lugubre. Foncé , en
ter en écusson. parlant des couleurs . (Fig.) Obscur, peu intelli
Esculca [ ech- koul- ka ] , s . f. (Anc .) Sentinelle de gible ; inconnu, caché. Ser de escuro nascimento,
nuit. être d'une naissance obscure , être né de parents
Esculpidor [ech-koul- pi -dôr ] , s. m. p. us. Seul obscurs . S. m. Escuro, obscurcissement , obscu
pteur graveur. | Au plur. esculpidores. rité. (Fig.) Ficar no escuro, rester dans l'oubli.
Esculpir [ ech - koul-pir], v . a . Sculpter, graver, (Peint. ) Claro escuro. V. Claro.
ciseler. (Fig. ) Imprimer. SYN. Escuro, lobrego, tenebroso .
Esculptor [ ech- koul - tôr , s . m . Sculpteur, artis Escusamente [ ech - kou- za-mén'- t '] , adv . Secrè
te qui sculpte . Au plur. esculptores. tement, en secret.
Esculptura [ ech- koul -tou-ra] , s . f. Sculpture, Escuso , a [ ech-kou - zou, kou- za] . adj. Retiré,
art, ouvrage de sculpteur. écarté, solitaire . | Secret, caché. | Entrar e sahir
Esculptural [ ech- koul tou -ràl] , adj . 2 gen . Seul por porta escusa, entrer et sortir en cachette, en
ptural , qui a rapport à la sculpture ; digne d'être secret, à la dérobée.
représenté par la sculpture. Au plur. esculptu Escuta [ech-kou- ta] , s. f. Action d'écouter. ]
raes. Estar á escuta, être aux écoutes, être aux aguets
Escuma [ ech-kou-ma) , s . f. Écume , vésicules pour tout entendre . || S. m . (Anc.) Sentinelle , guet
formées par des gaz développés ou retenus dans de nuit.
un liquide agité, chauffé ou fermenté . | Ecume, Escutador, a ech- kou ta-dôr, dô- ra] , adj. et s.
bave de quelques animaux ; sueur mousseuse qui m. et f. Ecouteur, écoutant, qui écoute . Au plur.
s'amasse sur le corps du cheval. (Fig. ) Ecume, m. escutadores.
ramas de gens vils et méprisables . (Comm. ) Es Escutar [ ech-kou -tàr], v. a. et n . Écouter, prê
cuma do mar, ou simplement escuma, écume de ter l'oreille, être aux écoutes . || Escutar com atten
mer, terre magnéienne blanche et légère dont on ção, prêter une oreille attentive . | Entendre , ouir;
confectionne des pipes. sentir. | (Méd.) Ausculter. || Escutar- se, v. pron.
Escumadeira ech - kou-ma -déï - ra , s . f. Écu S'écouter, consulter sa conscience . || S'écouter,
moire, sorte de grande cuiller percée de trous, parler d'un air satisfait de soi.
pour écumer. Esdruxularia [ ech- drou- chou -la- ri-a] , s. f. Bi
Escumado, a [ ech-kon- mà- dou , mà- da ] , adj. zarrerie , drôlerie .
Écumé, dont on a retiré l'écume. || S. m. Escuma Esdruxulo , a [ ech- drou- chou - lou , drou- chou - la ,
do, écumé . adj. Qui a l'accent sur l'antépénultième syllabe
Escumador, a [ ech - kou - ma- dôr, độ-ra], adj . | (mot) . || (Pop. ) Etrange, bizarre , extravagant .
Ecumeur, qui écume ; écumeux. || Au plur. m. es Esfaimado , a [ ech- fàï-mà- dou, mà- da] , adj. Af
cumadores. famé, pressé par la faim.
Escumalho [ech-kou-mà - llou ; 11. mll . ] , s. m. SYN. Esfaimado, esfomeado, faminto.
Mâchefer, scorie des métaux. Esfaimar Tech-fàï- màr], v. a. Affamer, ôter la
Escumar Tech- kou- màr], v . a. Écumer, enlever nourriture, faire souffrir de la faim.
l'écume. V. n . Ecumer, se couvrir d'écume , jeter Esfalfamento [ ech-fal-fa- mén'-tou] , s . m. Épui
de l'écume. ( Fig. ) Ecumer (de rage). sement de forces . || (Pop. ) Consomption, anémie.
Escumilha ech - kou- mi- lla ; II . mll . ' , s . f. Cen Esfalfar [ech - fàl-fàr ] , v . a . Harasser, essouffler,
drée, petit plomb pour la chasse . || Crêpe, sorte fatiguer à l'excès , excéder de travail. || Esfalfar
d'étoffe claire et légère. se, v . pron. Se harasser, s'épuiser de fatigue .
Escumoso , a [ech - kou- mô -zou, mo-za , adj. Écu Esfanicar [ech - fa-ni-kùr ; change le e en qu de
meux, qui jette de l'écume , qui est chargé d'écu vant un e esfaniquei ) , v. a. Mettre en pièces,
me. briser en éclats , réduire à miettes.
Escuna lech kou-na] , 8. f. (Mar. ) Goëlette , bâ Esfaquear [ech- fa-ki -àr ], v . a. (Il se conjugue
timent à deux mâts .
comme ablaquear.) Percer de coups de couteau.
Escuramente [ ech-kou-ra - mén'- t'] , adv . Obscu Esfarelar [ech - fa- re - làr] , v. a . Bluter, réduire
rément ; confusément.
Escuras (ás) à - zech kou-rach] , loc. adv . Dans en son. (Fig. ) Réduire en poudre , détruire . ||
l'obscurité . (Fig. ) A l'aveugle , aveuglément. Esfarelar-se, v. pron . Se réduire en son . || (Fig.)
Andar ás escuras, aller à tâtons ( dans une affaire) . Etre réduit en poudre.
Escurecedor, a [ ech- kou-re- se - dôr, dô-ra] , adj. Esfarpar [ech -far- par ] , v . a. Déchirer. | Acero
Obscurcissant, qui obscurcit . Au plur. m. escu cher, arrêter en déchirant. || V. Desfiar.
recedores. Esfarrapado, a [ ech- fa- rra-pà- dou , pà- da] , adj.
Escurecer [ ech kou- re - sér], v. n . ( Il se conjugue | Déchiré, déguenillé, dépenaillé .
comme abastecer.) S'obscurcir, perdre de sa clar Esfarrapamento [ ech- fa-rra- pa-mén ' -tou] , s. m.
té , devenir obscur ( au propre et au fig.) . | Com Déchirement, action de déchirer.
ES FO 423 ESGA
batong

Esfarrapar [ech - fa - rra- pàr] , v . a . Déchirer, met | Confiance, assurance . || Courage . || (Fig.) Fazer um
tre en pièces, en lambeaux. esforço, faire un effort sur soi -même , se faire ef
Esfatiar ech-fa- ti - àr] , v . a. (Il se conjugue fort, se déterminer à quelque chose , malgré la
comme apropriar.) Couper par tranches . || (Fig.) répugnance qu'elle inspire . || Sem esforço (loc.
Mettre en pièces. adv.), sans effort, facilement, sans beaucoup de
Esfervilhar [ ech- fer-vi-llàr ; 11. mll . ] , v . n. Se peine.
remuer, s'agiter rapidement. Esfrangalhado , a [ ech - fran-ga- là- dou , llà- da ;
W • Esflorado, a [ ech- flou - rà- dou , rà- da] , adj. Dé 11._mll . ] , adj. Déchiré, couvert de haillons.
fleuri. Esfrangalhar [ ech-fran- ga - llàr ; ll . mll . ] , v . a . V.
Albe Esfola [ ech - fo-la ] , s . f. V. Esfolamento . || Equa Esfarrapar.
rissage, action d'écorcher et dépecer les cadavres Esfrega [ech-frè- ga] , s . f. Frottement, action de
d'animaux dont la chair ne doit pas être consom frotter: friction. (Fig.) Semonce, réprimande . ||
: 10
mée par l'homme, pour en tirer la peau , la graisse, (Fig. ) Volée de coups .
les os, etc.: Mandar para a esfola, envoyer chez Esfregação [ ech - fre - ga-san'ou] , s . f. V. Esfre
l'équarrisseur. ga. Au plur. esfregações.
Esfola-caras [ech - fo -la -ka- rach] , s . m . Malfai Esfregadela [ech -fre - ga-de-la] , s . f. V. Esfrega .
teur, scélérat. || Fier-à-bras , matamore . | Au plur. Esfregador ech - fre - ga dôr] , s . m . Frotteur, ce
esfola- caras. lui qui frotte ; celui qui fait des frictions. || Frot
Esfoladela [ ech- fou -la - de - la ] , s . f. Ecorchure, toir, brosse pour frotter. | Au plur. esfregadores.
petite blessure à la peau ; excoriation. 11 (Fig.) Esfregadura [ech - fre - ga- dou- ra] , s. f. V. Esfre
FA Ecorcherie , action d'écorcher, de rançonner. gação.
Esfolador [ ech - fou - la- dôr] , s. m. Ecorcheur, ce Esfregalho [ ech- fre-gà- llou ; ll . mll . ] , s . m. V.
lui qui écorche les bêtes mortes ou abattues . || Esfregão.
e. Esfregão [ ech- fre -gan'ou] , s. m. Lavette, petit
22.2

IE Équarrisseur. (Fig.) Ecorcheur, celui qui rançon morceau de linge dont on se sert pour laver la 1
ne ses clients . || Au plur. esfoladores. vaisselle . || Au plur. esfregões .
Esfoladura [ech - fou- la- dou- ra] , s. f. V. Esfola "
dela. Esfregar ech- fre- gar; prend un u après le g
devant une esfreguei, esfregue] , v. a. Frotter,
Esfola - gato [ ech- fo - la- gà- tou ] , s . m . Semonce, torcher, écurer, nettoyer en frottant. Frotter,
réprimande . Interprétation forcée. *
Esfolamento [ ech- fou la mén -tou ] , s . m. Écor frictionner ; gratter. Emquanto o diabo esfrega
chement, action d'écorcher. um olho (loc. adv.), en un clin d'œil. Esfregar
*
Esfolar [ech - fou- làr], v, a. Écorcher, enlever se, v . pron. Se frotter.
Esfriadoiro [ ech - fri - a - dôï - rou ] , s . m. Rafraîchis 1
une partie de la peau. Ecorcher, dépouiller un soir, vase dans lequel on met rafraîchir les bois
animal de sa peau . (Fig . ) Esfolar os ouvidos, sons .
écorcher l'oreille ou les oreilles, mal prononcer des Esfriador, a [ ech- fri - a-dôr, dô-ra] , adj. Qui re •
mots, produire des sons discordants . (Fig . ) Ecor froidit. S. m . Esfriador. V. Esfriadoiro . || Au B
cher, rançonner, exiger au- dessus du prix. | Esfo- plur. m. esfriadores.
tre lar-se, v. pron. S'écorcher, se faire une écorchure. Esfriamento [ech- fri-a -mén' - tou] , s . m. Refroi #
Esfola vacca [ ech-fo - la- và- ka ] , s . m . Vent du dissement , diminution de chaleur. (Fig. ) Refroi
nord-ouest . dissement , diminution d'affection , de zèle, etc. ||
Esfolegar [ech-fô -le-gàr ; prend un u après le g│ ( Vét. ) Morfondure .
2. devant un e: esfoleguei] , v. n . Respirer. Esfriar ech fri- àr ] , v . a . ( Il se conjugue com
Esfolhada ech- fou- lla-da ; II . mil . ] , s. f. V. Des me apropriar.) Refroidir, rendre froid ; rafraîchir.
camisa.
E ( Fig. Refroidir, diminuer l'ardeur, l'activité ,
Esfolhador [ ech- fou- lla- dôr ; ll . mll . ] , s . m. Ce etc. V. n. Refroidir , devenir froid ; (fig. ) n'avoir
Exten lui qui effeuille . Au plur. esfolhadores. pas la même ardear. | Esfriar-se, v . pron . Se re
Esfolhar [ ech- fou- llur ; ll . mll . ] , v . a. Effeuiller, froidir . (Même sens du v. n.)
ôter, arracher les feuilles. Esfolhar- se, v. pron .
2 Esfulinhar [ ech fou - li-gnar] ,, v . a . Ramoner,
S'effeuiller, perdre ses feuilles . nettoyer le tuyau d'une cheminée .
Esfolhoso , a ech- fou-llo - zou, llo za ; 11. mll . ] ,
ri-s. adi. (Bot.) Aphylle , sans feuilles . Esfumação [ ech - fou - ma- san'ou] , s . f. (Peint.)
Esfomeado , a [ ech - fo-mi - à - dou, à- da ] , adj. V. Action et effet d'estomper. | Au plur. esfumações.
Esfumado , a [ ech- fou - mà- dou , mà- da] , adj. Es
dark Exfaimado.
Ineze tompé
Esfomear [ ech-fo -mi- àr] , v . a . (Il se conjugue dessin ombré , ombré avec l'estompe . || S. m. Esfumado,
INDEX comme ablaquear . ) V. Esfaimar. avec l'estompe .
Jd . Esforçadamente [ech - four- sà- da -mén '- t '] , adv . ner, Esfumar [ ech- fou - màr] , v. a . Estomper, dessi
Avec effort ; vaillamment, intrépidement . ombrer avec l'estompe ; poncer. Esfumar
se, v. pron. (Fig.) S'évanouir, disparaître.
Esforçado, a [ech- four - sà - dou , sà - da] , adj. Fort,
fane: robuste, puissant. | Courageux, vaillant, valeureux , Esfumear [ ech-fou mi - àr ] , v . n . (Il se conjugue
intrépide. Animo esforçado , courage, bravoure , comme ablaquear.) (Poét.) Fumer , jeter de la fu
1 intrépidité. mée .
100 Esfuminho [ ech- fou -mi- gnou ) , s. m. Estompe ,
Esforçador, a [ ech -four - sa -dôr , dô -ra ) , adj . et papier roulé en pointe pour étendre le
8. m. et f. Qui encourage , qui donne du courage , peau ouou
qui anime. Au plur. m. esforçadores. crayon le pastel sur le papier.
Esforçar ( ech-four-sàr], v . a . Encourager, ani Esfuracar [ ech - fou- ra-kar ; change le c en qu
mer. Augmenter. | Corroborer, confirmer. Es devant un e : esfuraquei, esfuraque , v . a. V. Es
ta forçar a voz, élever la voix, hausser la voix . V. buracar.
n. Acquérir de la force, croître, se fortifier . || S'en Esfuziada [ ech - fou- zi-à- da], s . f. Décharge (de
courager, prendre du courage . Esforçar-se, v. mousqueterie ou d'artillerie); fisillade ; canonnade .
23 pron . (Même sens du v. n. ) S'efforcer, employer | Esfuziada de vento, coup de vent. (Vieux mot. )
toute son énergie, tous ses moyens à quelque cho Esfuziar [ ech- fou zi-àr] , v . n . (Il se conjugue
te ; tâcher de. comme apropriar . ) (Vieux mot . ) V. Assobiar, Zu 1
Esforço [ ech- for- sou ] , s . m . Effort , déploiement | nir.
volontaire de force physique : Fazer ou empregar Esfuzilar [ ech- fou - zi - làr ] , v . n . (Vieux mot .) V. "
esforços, muitos esforços para, faire des efforts, Scintillar.
beaucoup d'efforts pour. (Fig. ) Effort, emploi de Esfuziote [ ech - fou- zi -o -t' , s . m. (Pop . ) Empor
toutes ses facultés, de tous ses moyens pour par tement. Forte réprimande. || De esfuziote (loc.
venir à un but (des efforts de mémoire, d'imagi adv . ), rapidement.
nation, etc. ). || Effort, force avec laquelle un corps Esgadanhar ( ech - ga-da-gnàr] , v. a. V. Arrepelar.
香篇 en mouvement tend à produire un effet (les ef Esgaivotado, a [ech- gàï-vou -tà- dou , tà- da] , adj.
forts du vent, des vagues, de la tempête, etc.) . || Maigre, décharné, efflanqué.
ESGO 424 ESLI

Esgalgado , a [ech- gàl gà dou, gà- da] , adj . Ef Esgraffiar [ ech- gra fi ùr) , v . a. (Il se conjugue
flanqué, très- maigre . comme apropriar . ) Peindre ou dessiner en sgraffite.
Esgalha [ech- gà- lla ; 11. mll.1 , s. f. Grappillon , Esgraffito [ ech-gra- fi- tou ) , s. m. Sgraffite , sor
partie de grappe. te de camaïeu qui se fait en couvrant d'une couche
Esgalhado , a ech- ga-llà- don; là-da ; II. mill . , foncée l'enduit d'un mur, et en écorchant cet en
adj. Couvert de rejetons . Qui a beaucoup de duit avec une pointe.
bois, en parlant d'un cerf. Esgrima ech- gri - ma] , s. f. Escrime, art de fai
Esgalhar ech-ga - llàr ; il . mll . ] , v . a . Élaguer, re des armes . || Mestre de esgrima, maître d'armes.
ébrancher, argoter. | V. n. et Esgalhar- se, v.pron. Esgrimidor ( ech- gri-mi- dor], s . m. Escrimeur,
Se couvrir de rejetons . || Avoir des andouillers, | celui qui connaît l'art de l'escrime ; spadassin.
en parlant des cerfs . Gladiateur. || (Fig.) Casa de esgrimidor, maison
Esgalho [ ech-go- llou ; II . mll . ] , s . m . Scion , re sans meubles. Au plur. esgrimidores.
jeton, argot. Andouiller, petite corne qui vient Esgrimidura [ ech-gri -mi-dou- ra] , s . f. Action
au bois du cerf. | Grappillon, partie de grappe . d'escrimer.
Esgana [ ech - ga-na) , s . f. (Pop.) Etranglement, Esgrimir ech-gri- mir ], v . «. Manier (l'épée, le
étouffement. (Pop.) Coqueluche . ( Pop ) Faim. sabre, etc. ) . 1 Lancer (le javelot, etc.) . || (Fig.
Esganação ech - ga- na - san'on', s. f. (Pop) V Agiter, secouer. || V. n . Escrimer, faire des armes,
Esgana. (Fig. ) Avidité, mesquinerie, avarice . || s'exercer à l'escrime ; ferrailler. || (Fig .) Disputer,
Au plur. esganações . argumenter.
Esganado, a ech- ga- nà- dou, nà- da) , adj. Étran Esgrimista Tech-gri- mich-ta) , s. m. Escrimeur,
glé, étouffé. (Pop.) Qui a grand' faim. (Fig.) celui qui connaît, qui pratique l'escrime.
Avaricieux, avare. Ser esganado por dinheiro, te Esgrouviado , a [ech-grô -vi - à - dou , à- da , adj.
nir beaucoup à l'argent. Esganado com fome, af Grand et maigre, efflanqué . Qui a les cheveux
famé. || Esganado com sede, qui brûle de soif. en désordre .
Esganadura [ ech-ga-na- dou-ra] , s. f. Étrangle Esgrovinhado , a [ ech- grô - vi- gnà- dou, gnà- da),
ment ; étouffement. adj. V. Esgronviado . | Pâle , décharné.
Esganar [ ech-ga- nàr] , r . a . Étrangler ; étouffer. Esguardar [ech- gon - ar- dar ] , v. a . Considérer,
|| Esganar-se, v. pron . S'étrangler . (Fig.) Être regarder attentivement. || Esguardar-se, v. pron.
avare . Etre dévoré d'envie. Se précautionner, se tenir sur ses gardes.
Esguardo ech -gou- àr- dou ) , s. m . Respect , con
Esganicar [ech-ga-ni- sàr], e, a. Esqaniçar a sidération. V. Recato et Resguardo.
voz, parler ou crier d'une voix aigue. Esganiçar- Esguedelhar ech-ghe- de- llar ; ll . mll . ] , v . a. V.
se, v. pron. Crier d'une voix aiguë . S'égosiller. Desgrenhar.
Esgar ech-gar ' , s. m. Grimace . V. Tregeito . ||
Au plur. esgares. Esgueirar [ ech ghéï- rùr], v. a. Détourner, en
Esgarabulhão [ech-ga- ra-bou- llan'ou ; 11. mll . ], lever adroitement. ⠀ Esgueirar-se, v. pron. (Fam.
adj. et 8. m. Qui saute, en parlant d'une toupie. S'esquiver, s'enfnir à la dérobée, s'eclipser.
Fig.) Remuant. Au plur. esgarabulhões. Esguelha ech-ghe - 11 : 1. ml . , s . f. Obliquité.
Esgarabulhar [ech- ga-ra -bou - làr ; 11. mil . , v . travers , biais . || V
' . Nesga . ¦¦ De esguelha (loc. adv.),
de côté, de travers. | Olhos de esquelha, yeux de
n. Sauter. (Fig.) Etre remuant. travers . Estar de meia esguelha, être inal assis,
Esgaratujar [ ech- ga- ra- tou -jar], v. a . Griffon n'être assis que sur une fesse. || (Fam. ) Andar de
ner. V. Escrevinhar.
Esgaravatador [ ech- ga - ra-va-ta-dor], adj. et s. esquelha com alguem, être brouillé avec quelqu'un.
Esguelhadamente [ ech ghe -llà - da-mén - t'; l .
m. Éplucheur, qui épluche . Cure-dent. || Cure ml . ), adr . Obliquement, de travers, de biais .
oreille. Au plur. esgaravatadores. Esguelhado , a ech- ghe- là - dou, llà- da ; 11. mll . ,
Esgaravatar [ech-ga - ra-va-tàr] , v . a. Fouiller, adj . De biais, de travers, placé obliquement.
gratter la terre en parlant des poules, etc. | Esga Esguelhão ( ech- ghe- llan'ou; II . mll . ] , 8. m . Côté,
ravatar os dentes, os ouvidos, se curer les dents, travers . (Vieux mot.)
les oreilles. Esgaravatar o nariz, se fourrer les Esguelhar ech- ghe -llar ; 11. mll . ] , v . a . Poser
doigts dans le nez. (Fig. ) Fouiller les manu de biais, placer obliquement ou de travers .
scrits , les bibliothèques , ete. Esguião (ech-ghi- an'ou), s. m. Toile de lin très
Esgaravatil [ ech - ga- ra-va- til ) , 8.m. (Techn. ) Sor fine .
te de trou ou d'emboiture en mortaise. || Au plur. Esguichada [ ech-ghi- chà- da ' , s . f. V. Esguicha
esgaravatis. dela.
Esgarçar Tech-gar- sàr) , v. a. Rompre , déchi Esguichadela [ ech- ghi- cha- de - la] , s . f. Jaillisse
rer. Se déchirer, s'effiler. ment, action de jaillir ; jet.
Esgardunhar [ ech- gar- dou gnàr], v. a. V. Es Esguichar [ ech- ghi - charl , v . a . Faire jaillir ; se
gadanhar. ringuer. V. n. Jaillir, sortir impétueusement ( un
Esgargalar [ech- gar-ga-lar] , v. a. Découvrir le fluide) .
cou (par devant) , décolleter. Esguicho ech- ghi- chou] , 8. m . Jet, jaillisse
Esgarrão [ ech - ga-rran'on ] , adj . m . Tempo ou ven ment. Petite seringue . | Canule de seringue . !
to esgarrão, temps ou vent contraire ; coup de Tuyau de fontaine.
vent. S. m. Sorte de jeu d'enfants. Esguio , a [ ech- ghi- ou, ghi-a] , adj. Effilé, etilan
Esgarrar [ech- ga - rrar) , r . a. (Mar.) Égarer, qué, délié. Collant (pantalon, etc.).
détourner du droit chemin, écarter de sa route, Esguncho ( ech - gounch chou , s. m . Écope à la
séparer d'un convoi, en parlant des navires . !! V. ver les dehors d'un bâteau .
n. V. Garrar. || S'égarer, s'écarter de sa route ; Eslabão [ech- la- ban' ou ' , 8. m., Crochet (pour
(fig. ) se jeter dans des déréglements de mours . || suspendre une lampe) . ( Vét. ) Eparvin, tumeur
Esgarrar-se, v . pron. (Même sens du v . n .) aux jarrets d'un cheval. Au plur. eslabões.
Esgatanhar [ech-ga- ta - gnùr ], v . a . V. Agatanhar. Esladroamento [ech- la -drou - a-mén '-tou) , s. 1 .
Esgazeado , a [ ech- ga- zi- à - dou , à- da] , adj. Blê (Agric.) Ébourgeonnement, action d'ébourgeon
me, pâle . Olhos esgazeados , des yeux rouges et ner.
gonflés de colère, des yeux hagards. Esladroar [ ech - la - drou- àr] , v . a. (Agric.) Ébour
Esgazear [ech- ga- zi -àr], v. a . ( Il se conjugue geonner, retrancher les bourgeons superflus ,
comme ablaquear.) Esgazear os olhos, regarder Eslagartador [ ech-la- gar-ta-dor ] , s . m . Éche
d'un oeil hagard. (Peint.) Diminuer l'éclat (des nilleur, ouvrier qui échenille les arbres . (Ornith.)
couleurs d'un tableau). Echenilleur, genre d'oiseaux qui vivent de che
Esgorjado , a [ ech- gour -jà - dou , jà- da] , adj. Dé nilles . Au plur. eslagartadores.
colleté .
Eslagartar ( ech-la - gar - tar] , v. a . Écheniller, dé
Esgorjar [ ech- gour-jàr] , v. a . Décolleter. V. barrasser des chenilles .
n. (Fig.) Brûler d'envie . || Esgorjar- se, v. pron. Eslinga (ech- lin' -ga ) , s. f. (Mar.) Eslingue, câ
Se décolleter. 1 ble pour soulever des fardeaux.
ESME 425 ESMO

Esmadrigar [ ech ma dri- gar ; prend un u après Esmerilhador , a [ech- me- ri - lla- dôr, dô- ra ; ll .
le g devant un e ) , v. a. Egarer du troupeau . mll. ] , adj. et s . m. et f. Qui polit (ou dépolit) avec
Esmaecer [ ech- ma - i -sér] , v . n . (Il se conjugue l'émeri. || (Fig.) Qui recherche minutieusement ;
comme abastecer. ) Se recueillir en soi même . (Inus . enquêteur. Au plur. m. esmerilhadores.
dans ce sens .) Esmaecer-se, v. pron . Pâlir, per Esmerilhão [ ech- me - ri - llan' ou ; 11. mll . ] , s. m.
dre l'éclat ; se ternir. (Ornith.) Emerillon , espèce de faucon . (Anc.)
Esmaecimento [ ech-ma-i- si -mén ' - tou ] , s . m . Pâ Emerillon, pièce de canon très -longue . || Au plur.
leur, abattement. esmerilhões.
Esmagachar [ ech-ma - ga- chàr], v. a. V. Esma Esmerilhar [ ech - me -ri-llàr ; 11. mll . ] , v . a. Polir
gar. (ou dépolir) avec l'émeri. (Fig. ) Rechercher mi
Esmagador, a [ ech-ma- ga- dôr, dô-ra] , adj. et s. nutieusement, fouiller, fureter. || Esmerilhar- se, v .
m. et f. Qui écrase, qui écache . || (Fig.) Ecrasant, pron. V. Esmerar-se.
accablant ; affligeant, poignant, navrant. || Au plur. Esmero [ ech-me- rou] , 8. m. Recherche, soin,
m. esmagadores. perfection, achèvement.
Esmagadura [ ech - ma-ga - dou- ra] , s . f. Écrase Esmigalhar [ech-mi- ga - llar ; 11. mll. ] , v . a . Émier ,
ment, écachement, broyement ; foulure . émietter; briser, écraser, broyer; mettre en piè
Esmagamento [ech-ma-ga-mén' - tou] , s. m . V. ces. Esmigalhar-se, v . pron. S'émietter ; se bri
Esmagadura. ser; se broyer.
Esmagar [ech- ma-gar ; prend un u après le g Esmilaceas [ ech- mi - là- si- ach ] , s. f. plur. (Bot.)
devant un e : esmaquei, esmaque ] , v. a. Ecraser, Smilacées, famille de plantes monocotydédones .
écacher, broyer, fouler. (Fig.) Anéantir, jeter Esmiolado , a [ech- mi- ou- là- dou , là- da ] , adj.
dans un accablement profond. Niais, écervelé.
Esmaiar [ ech- maï àr], v . n . Pâlir, devenir pâle . Esmiolar [ech - mi ou -làr ] , v . a. Oter la mie . ||
Esmaio ( ech-màï-ou ] , s. m. Pâleur . ( Vieux mot . ) | Oter la cervelle .
Esmalhar ( ech-ma- llar ; 11. mll . ] , v . a . Rompre, Esmirrar- se [ech - mi - rràr- s'] , v . pron. V. Mir
défaire les mailles (d'une cotte de mailles) . (Vieux rar- se. (Pop.) Décamper, filer.
mot. ) Esmiuçadamente [ech- mi - ou- sà - da-mén' - t' ] , adv.
Esmalmado, a [ ech-mål -mà - dou, mà- da] , adj. Minutieusement .
(Pop. ) Nonchalant, négligent, insouciant . Esmiuçador, a [ech-mi - ou- sa- dôr, dô- ra ] , adj.
Esmaltador [ech-màl-ta- dôr ] , s . m. Émailleur, Minutieux, qui va jusqu'aux minuties . || ( Substant . )
celui qui travaille en émail. || Au plur. esmaltado Eplucheur. | Au plur. m . esmiuçadores.
res. Esmiuçar [ ech- mi -ou- sàr], v . a. Hacher, émie -
Esmaltar [ech-màl -tàr] , v . a . Emailler, orner ter, mettre en poudre ou en miettes . || (Fig. ) Eplu
avec de l'émail; appliquer de l'émail . || ( Fig.) cher, examiner minutieusement .
Emailler, orner, parer, embellir . Esmaltar- se, v . Esmiunçar [ ech-mi - oun - sàr] , v . a. V. Esmiuçar.
pron. (Fig.) S'émailler, devenir émaillé. Esmo [ éch- mou] , s. m. Estimation. || A esmo (loc.
Esmalte [ ech-mal - t ' , s . m . Email, fondant vi adv .), au hasard ; indistinctement, sans faire de
trifié que l'on applique sur la faïence, les métaux, distinction . Falar a esmo, parler inconsidéré
etc.; ouvrage de peinture exécuté sur émail. !! ment. || Cantar a esmo, chanter sans mesure , ou
Email, substance blanche et luisante qui recouvre sans accompagnement.
les dents. (Fig .) Email, diversité des couleurs , unEsmocar ech -mo - kar ; change le c en qu devant
e: esmoquei ), v . a . Rosser avec un bâton .
des fleurs.
Esmaniar [ ech- ma - ni - àr ] , v . n . (Il se conjugue Esmochar [ ech-mou - chàr] , v. a. Couper ou ar
comme apropriar. ) Extravaguer, avoir une manie, racher les cornes à.
Esmar [ech-màr], v. a. Evaluer . V. Avaliar, Esmoedor , a [ ech-mou - i - dôr , dô-ra] , adj. et s.
Computar m. et f. Qui broie, qui pile , qui triture . Qui di
gère. Au plur. m. esmoedores.
Esmarellido , a [ ech- ma- re- li- dou, li da] , adj. Esmoer [ ech- mou- ér ; l'o est ouvert à la 2. et
(Vieux mot. ) V. Amarellado.
Esmarrido , a [ ech- ma- rri- dou , rri-da] , adj. inus . à la 3. pers . du sing. et à la 3. pers . du plur . du
présent de l'indicatif, ainsi qu'à la 2. pers . du
Sec, décharné .
Esmechada [ ech-mè - chù- da] , s . f. Blessure à la sing. de l'impératif : esmoes, esmoe, esmoem; esmoe] ,
tête . v . a . et n. Broyer, piler , triturer. | Digérer.
Esmechadura [ ech-mè - cha -dou- ra], s. f. V. Es Esmoitar [ech-moï - tàr ] , v. a. Émonder. || Faire
mechada. une coupe dans un bois.
Esmechar [ ech¹mẻ- chàr ] , v . a. inus. Blesser à Esmola [ech-mo - la] , s . f. Aumône , ce qu'on don
la tête. ne aux pauvres par charité. || Empregar bem as
Esmeradamente [ ech- me-rà- da- mén'- t'] , adv . suas esmolas, placer bien ses aumônes. | Reduzir a
pedir esmola, mettre à l'aumône.
Soigneusement, avec tout le soin possible. Esmolador, a [ ech -mou-la- dôr , dô -ra] , adj . et s.
Esmerado, a ech-me -rà- dou , rà - da] , adj. Ache m. et f. Charitable. || Quetteur d'aumônes . || Au
vé, fini, parfait . | Poli, recherché . || Educação es plur. m. esmoladores.
merada, éducation soignée.
Esmeralda [ ech- me-ral-da), s . f. (Minér.) Éme ne,Esmolar [ ech-mou- làr ], v . a. Demander l'aumô
mendier. | Donner, faire l'aumône.
raude, pierre précieuse diaphane, d'une belle cou
leur verte. Esmeraldas em bruto, morillons , éme Esmolaria [ ech-mou -la- ri - a] , s . f. Aumônerie,
raudes brutes. charge d'aumônier ; maison où l'on distribue les
aumones .
Esmeraldino, a [ ech-me- ràl-di-nou , di - na] , adj. Esmoleira [ ech-mou - léï - ra] , 8. f. Aumônière
Qui est d'un vert d'émerande : émeraudiné.
Esmerar [ ech- me - ràr ] , v. a. Perfectionner, épu (bourse).
rer, singulariser, distinguer. || Esmerar se, v . pron. Esmoleiro [ech- mou - le - rou] , s. m. Quetteur
S'efforcer d'exceller ; donner tous ses soins , toute d'aumônes .
son attention à. Esmolento, a [ ech - mou lén ' - tou, lén' - ta] , adj. V.
Esmeril [ ech-me- ril ) , s . m . Émeri, pierre ferru Esmoler.
gineuse employée sous forme de poudre pour po Esmoler [ ech- mou- lèr] , s . m . et f. Personne char
fir les pierres, les métaux et le cristal . (Anc.) gée de distribuer des aumônes. || Esmoler-mór,
Petite pièce d'artillerie. || Au plur. esmeris. grand aumônier, l'aumônier du souverain . | Adj . 2
Esmerilar [ ech -me-ri - làr ] , v. a. Polir avec gen. Qui fait souvent l'aumône; charitable . || Au
l'émeri. Dépolir avec l'émeri. plur esmoleres.
Esmerilhação ech- me-ri-lla san'ou; 11. mll. ] , s . Esmoncar [ech-mon -kàr ; change le c en qu de
f. Action de polir avec l'émeri. Dépolissage vant un e : esmonquei ] , v . a. Moucher (le nez) . ||
(d'une glace, d'une vitre, etc.) . (Pop. ) Perquisi Esmoncar-se, v. pron. Se moucher.
tion, enquête ; recherche . || Au plur. esmerilhações. Esmonda [ech-mon- da ] , s. f. V. Monda,
ESPA 426 ESPA

Esmondar [ ech-mon-dàr] , v. a . V. Mondar. ce, autorité. Épée, homine fort à l'escrime . || Es


Esmordaçar [ ech- mour - da-sàr] , v . a. et n . Mor pada de dois gumes, épée à deux ,tranchants , épée
dre souvent ; remordre . (On dit aussi esmordicar. ) dont les deux côtés sont effilés . A ponta da espada,
Esmordicar [ ech-mour- di -kàr ; change le cen à la pointe de l'épée , par violence . || Andar de espa
qu devant un e: esmordiquei] , v. a. et n. V. Es da á cinta, porter l'épée . | Desembainhar a espada,
mordaçar.. dégaîner, tirer l'épée . Embainhar a espada, re
Esmorecer [ ech- mou - re- sér] , v. a . ( Il se conju nettre l'épée dans le fourreau . || Entregar a espa
gue comme abastecer. ) Décourager, ôter le coura da, rendre son épée , se constituer prisonnier.
ge . || Diminuer, ralentir . | V. . Se décourager, Passar ao fio da espada, passer ma au fil aespada,pu
perdre courage. || Diminuer, s'affaiblir. || S'éva massacrer sans quartier. Levaran
nouir, perdre connaissance . Esmorecer por algu xar ou arrancar da espada, mettre la main à l'épée.
ma coisa, désirer ardemment une chose." (Fig.) Pôr a espada aos peitos de alguem, présen
Esmorecido, a [ech -mou - re-si - dou , si- da] , adj. ter à quelqu'un la pointe de l'épée , mettre l'épée
Découragé . | Faible. à la gorge de quelqu'un . || ( Icht .) Peixe espada, es
Esmorecimento [ ech- mou-re- si- mén' - tou] , s . m. padon , épée de mer. (Jeu .) Espadas , píque, une
Découragement, abattement. || Affaiblissement. des quatre couleurs du jeu de cartes.
SYN. Esmorecimento, abatimento, desalento, des Espadachim [ ech-pa-da-chin ' ] , s. m . Spadass in ,
animo. bretteur, ferrailleur. | Au plur . espadachins.
Esmorraçar [ ech- mou - rra-sàr ] , v . a. V. Espe Espadagão [ ech- pa - da-gan'ou] , s . m . augm. d'es
vitar. pada. Espadon, grande et large épée ; rapière. |
Esmorrar [ ech-mou -rràr] , v. a . V. Espevitar, Au plur. espadagões.
Esmoucar [ech mô-kar ; change le c en qu de Espadana [ ech- pa- da- na] , s. f. Jet (d'eau) ; jail
vant un e: esmouquei] , v . a. V. Esmocar. || (Fig. ) | lissement (de sang) . || Nageoire , organe locomoteur
Dégrader, détériorer, endommager. des poissons. (On dit plus souvent barbatana.) ||
Esmurraçar [ ech - mou- rra-sàr], v. a . V. Esmur Queue d'une comète. Espadana de fogo , flammė
rar. che . Bot.) Glaïeul, iris bulbeuse.
Esmurrar [ech-mou - rràr] , v. a . Donner des coups Espadanada [ ech - pa-da-na - da] , s . f. Jet, jaillis
de_poing . sement.
Esnocar [ ech-no kar ; change le c en qu devant Espadanal [ ech -pa - da- nàl] , s . m . Lieu où il y a
un e : esnoquei) , v. a. V. Desgalhar. des glaïeuls . Au plur . espadanaes .
Esoces e -zo- sech , s. m. plur. (Icht .) Ésoces, Espadanar [ ech pa - da-nar ] , v. a. et n . Jaillir,
famille de poissons, ayant pour type le genre sortir à gros bouillons . || Joncher, couvrir de
ésoce ou brochet. glaïeuls.
Esophagiano , a [ e - zô -fa-ji - a - nou, a-na ] , adj. SYN. Espadanar, esguichar, rebentar, repuxar.
(Anat.) Esophagien, qui appartient ou a rapport Espadaneo , a ech- pa - da-ni - ou , da - ni- a , adj.
à l'œsophage. (Bot.) Gladié, en forme de glaive ; ensiforme.
Esophago [ e - zo - fa- gou ] , s. m . (Anat .) Esopha Espadão [ ech- pa- dan'ou], s. m. augm . d'espada.
ge, canal qui sert à porter la nourriture à l'esto Espadon,, grande et large épée qu'on tenait à deux
mac. mains . Epée large pour la cavalerie . || Au plur.
Espaçadamente [ ech-pa - sa -da -mén' - t'] , adv. Par espadões.
intervalles ; de temps en temps . || Lentement. Espadar ( ech-pa dar ] , v. a. V. Espadelar.
Espaçado, a [ ech -pa- sà - dou, să- da] , adj. Espa Espadarte ech- pa - dur- t' ] , s . m. Espadon, pois
cé, séparé par un intervalle , par un espace . || Es son de mer.
pacé, séparé par un certain laps de temps . || Espadaudo, a [ech-pa - da -ou - dou , ou- da ] , adj.
Lent. Qui a les épaules larges .
Espaçamento [ ech- pa - sa -mén ' - tou ] , s. m . Espa Espadeirada [ ech- pà - déï - rà - da] , s. f. Coup de
cement, action d'espacer. || Ajournement, proro plat d'épée, de sabre .
gation. Retard , délai. SYN. Espadeirada, pranchada.
Espaçar [ ech - pa - sàr], v . a. Espacer, séparer Espadeiro Tech-pa- déï- rou ] , s. m . Fourbisseur,
par un espace, un intervalle. || Espacer, séparer celui qui vend des épées , des sabres , etc.
par une certaine durée de temps ; accorder un dé Espadela [ ech- pa -de-la] , s . f. Espade, instru
lai ; ajourner, proroger. Dilater. V. n. inus. ment qui sert à battre le chanvre ; brisoir.
Marcher lentement, à pas mesurés . Espadelar [ech- pa - de- làr ] , v . a. Espader, bat
Espacear [ ech - pa - si - àr ] , v. a . (Il se conjugue tre le chanvre avec l'espade.
comme ablaquear.) V. Espaçar. || Espacear-se, v. Espadeleiro [ ech- pa de - léï - rou ] , s . m . Marinier
pron. inus. Sé récréer, s'égayer l'esprit par la pro qui tient le gouvernail d'une barque, timonnier.
menade . Espadice [ ech-pa -di- s '] , s . m . (Bot .) Spadix ou
Espacejamento [ ech pa -se -ja- mén '- tou), s. m . spadice, assemblage de fleurs sessiles sur un axe
(Typ.) Espacement, intervalle blanc laissé entre commun simple.
les mots ou les lignes. Espadiceo , a [ ech- pa - di- si - ou , di- si- a ] , adj. (Bot.)
Espacejar [ ech - pa- se-jar ] , v . a. (Typ.) Espa Spadicé, qui a des spadices.
cer, mettre un intervalle blanc entre les mots ou Espadilha tech -pa- di - lla ; 11. mll . ] , s . f. (Jeu)
les lignes . Spadille, l'as de pique .
Espaço [ ech- pà- sou] , s. m. Espace, étendue in Espadim [ ech- pa - din ' , s. m. dim . d'espada . Sor
définie de lieu ou de temps . (Absol. ) Espace, te d'épée qui est portée par quelques fonction
l'immensité, le ciel. Espace, intervalle fibre, naires civils en costume de cérémonie . | Au plur.
inoccupé . Délai , ajournement . Retard , lenteur. espadins.
(Typ.) Espace, petite pièce de fonte qui sert à Espadua [ ech-pà- dou - a] , s . f. (Anat.) Épaule,
séparer les mots . (Math. ) Geometria no espaço, partie la plus élevée du bras chez l'homme , et de
géométrie dans l'espace . (Mus. ) Espace, inter la jambe de devant chez les quadrupedes .
valle qui se trouve entre les lignes voisines, dans Espaduado , a [ ech- pa - dou - à- dou , à - da) , adj.
la portée . De espaço (loc. adv.), doucement, po Qui a l'épaule démise.
sément. | De espaço a espaço , ou a espaços, par in Espaduar [ ech- pa -dou- àr] , v. a. Démettre l'épau
tervalles ; de temps en temps . le. V. n. et Espaduar- se, v. pron. Se démettre
Espaçosamente Tech-pa- so - za - mén '- t' ] , adv . Spa l'épaule.
cieusement, au large, dans un grand espace . Espairecer [ ech - pàï - re-sér] , v. n . ( Il se conju
Espaçoso, a [ech- pa- sô- zou , so- za ] , adj. Spa- gue comme abastecer. ) Prendre l'air, se promener,
cieux, vaste, qui est d'une grande étendue. se distraire , se récréer.
SYN. Espaçoso, amplo, dilatado, extenso , grande, Espairecimento [ech- pàï- re - si - men ' - tou] , s. m.
largo, vasto. Promenade, récréation.
Espada [ ech- pa - da ] ,, s . f. Épée, arme offensive Espalda ( ech- pal- da] , s . f. (Anc.) Épaule . || Dos
et défensive . ¦¦ ( Fig.) Epée , glaive, force, puissan sier de chaise . (Fort.) Flanc d'un bastion.
ESPA 427 ESPA

Espaldão [ech-pal - dan'ou), s . m . (Fort. ) Épaule- | pantalho de figueira .) || Épouvantail, objet propre
ment, rempart de terre , de fascines, etc. | Au plur. à inspirer la terreur, qui l'inspire en effet.
espaldões. Espanta-lobos [ech- pan - ta - lô - bouch], s . f. (Bot.)
Espaldar [ ech - pàl - dàr] , s. m. Dossier d'une Baguenaudier ( arbrisseau) . || Au plur. espanta- lo
chaise. (Anc.) Epaulière , armure de l'épaule. bos.
Espaldear [ ech-pàl -di -àr ] , v. a . (Il se conjugue Espantar [ ech- pan-tàr ] , v . a . Épouvanter, ef
comme ablaquear. Se rompre avec impétuosité frayer, causer de l'épouvante ; étonner ; surpren
contre la poupe d'un vaisseau, en parlant des va dre. Mettre en fuite ; chasser. | Espantar o
gues. somno, rompre, troubler le sommeil de quelqu'un .
Espaldeira [ ech- pàl -déï- ra ] , s . f. Housse pour Espantar- se, v . pron . S'épouvanter, s'effrayer.
couvrir les dossiers des chaises. (Anc .) Epauliè 11 Être saisi d'étonnement, d'admiration .
re, pièce de l'armure qui défendait les épaules. SYN. Espantar, admirar, assombrar.- Espantar,
Espalha [ ech - pà - lla ; 11. mll . ] , s . m. (Fam.) amedrontar, assustar, atemorizar.- Espantar, hor
Etourdi, écervelé, éventé. rorizar.
Espalhada [ ech - pa - llà - da ; 11. mll . ] , s. f. V. Es Espanta-ratos [ ech- pan - ta - rrà touch] , s . m. En
palhafato. fonceur de portes ouvertes , celui qui se donne
Espalhadamente [ ech - pa-llà- da- mén' -t' ; 11. mll . ] , beaucoup de mouvement pour arriver à un résul
adv. Cà et là, séparément . tat facile et insignifiant. || Au plur. espanta-ratos.
Espalhadeira [ech- pa - lla-dei- ra ; ll . mll. ] , s. f. Espantavel [ech- pan- tà- vèl] , adj . 2 gen. Epou
Sorte de râteau pour étendre la paille. On dit vantable, qui cause de l'épouvante . || Au plur. es
aussi espalhadoira. pantaveis.
Espalhado , a [ ech - pa - llà- dou, là- da ; 11. mll . ] , Espanto [ech-pan-tou ] , s. m. Epouvante , frayeur,
adj. Répandu , épars , éparpillé . effroi. Etonnement, admiration ; surprise ; prodi
Espalhador , a [ ech - pa- lla-dôr, dô-ra ; 11. mll. ] , ge , merveille. | Fazer espantos, s'étonner, trouver
adj. et s . m. et f. Qui répand, qui divulgue, qui étrange, outrer, exagérer. Fazer espantos de al
publie. Au plur. m. espalhadores . guem, répresenter quelqu'un comme terrible.
Espalhafato [ ech-pà- lla- fà- tou ; 11. mll . ] , s. m. SYN. Espanto, admiração, assombro, pasmo.--Es
Remue-ménage, désordre ; bruit, tapage. panto, medo, terror, susto. - Espanto, maravilha.
Espalhagar [ ech-pa- lla-gàr ; 11. mll .; prend un Espantosamente [ ech pan- to - za - men' - t' , adv.
u après le g devant un e: espalhaguei ] , v. a. (Agric.) Épouvantablement ; étonnamment ; merveilleuse
Oter la paile aux blés. ment ; extraordinairement . | Terriblement.
Espalhamento [ech-pa-lla-mén ' - tou ; 11. mll . ] , s . Espantoso , a [ ech- pan-to - zou, to- za) , adj. Épou
m . Dispersion , éparpillement . | Divulgation . vantable, qui cause de l'épouvante. Etonnant,
Espalhar [ ech-pa- llàr ; 11. mll. ] , v. a. Répandre, surprenant. | Terrible, horrible. Merveilleux ,
disperser, éparpiller, épandre. Dissiper, dissé prodigieux ; extraordinaire . || Épouvantable , exces
miner. Publier, divulguer. Espalhar tristezas, sif, monstrueux .
ou (absol.) espalhar, se distraire. || Espalhar-se, v . Espapaçar [ ech-pa -pa - sàr] , v. a . Rendre mou .
pron . Se répandre , se disperser, s'éparpiller, s'éga Espapaçar- se, v . pron. Devenir mou.
rer. Se divulguer. Espapar [ech-pa -pàr ] , v . n . V. Despapar.
Espalho [ ech - pà -llou ; 11. mll . ] , s . m. (Artill.) Esparadrapo [ ech-pa- ra-drà- pou ] , s . m. Spara
Espace entre les deux flasques d'un affût. drap, emplâtre agglutinatif.
Espalmar [ ech-pàl- màr] , v . a. Aplatir, rendre Esparavão ( ech- pa-ra-van'ou], s . m. ( Vét. ) Épar
plat . (Mar. ) Espalmer ou spalmer, nettoyer la vin, tumeur dure aux jarrets d'un cheval . Au
carène d'un bâtiment et l'enduire de suif. de gou plur . esparavões .
dron, de brai. Espalmar-se, v. pron . S'aplatir, Esparavel [ ech- pa- ra- vèl] , s. m. (Anc .) Garni
devenir plat, uni. ture de parapluie . (Anc. ) Garniture de franges
Espalto [ech- pàl - tou ] , s . m. (Peint.) Couleur d'un lit. Sorte de filet (de pêche) . || Au plur. es
noire et transparente . paraveis.
Espanascar [ech-pa -nach kàr ; change le cen Esparavonado , a [ ech -pa-ra - vou- nà- dou , nà- da] ,
qu devant un e: espanasquei ] , v. a . Oter l'herbe adj. Qui a des éparvins (cheval).
(d'un terrain). (Fig.) Purger de mauvais sujets . Esparcel ech - par- sel , s . m . V. Parcel.
Espancador [ech-pan - ka- dôr] , s . m. Querelleur, Esparcelado, a fech-par- se- là- dou , là- da] , adj.
celui qui cherche souvent querelle aux gens . | Au V. Aparcelado . || (Agric .) Terra esparcelada, plai
plur. espancadores. ne , rase campagne .
Espancar [ech-pan-kàr ; change le e en qu de Esparceta Tech - par- sé- ta] , s. f. (Bot .) V. Sanfeno.
vant un e: espanquei, espanque] , v . a. Battre, frap Espargido, a [ ech-par-ji- dou, ji - da], adj. Ré
per, rosser, rouer de coups . | Chasser, mettre en pandu, épars, dispersé, éparpillé. || Mouillé , hu
fuite . Espancar o mar, croiser inutilement sans mecté .
trouver de vaisseaux ennemis. Espargimento [ech- par-ji-mén '-tou ] , s. m. Épan
SYN. Espancar, bater, desancar, maçar, zurzir. chement, effusion , aspersion ; éparpillement .
Espanefico, a [ ech-pa-nè- fi -kou, nè-fi- ka] , adj. SYN. Espargimento, derramamento, effusão.
V. Garrido. Espargir [ ech- par-jir ; change le g en devant
Espanholeta [ ech- pa -gnou - lé - ta] , s. f. Air d'une un a ou un o : esparja, esparjol , v. a. Répandre ,
ancienne danse espagnole . épancher, épandre, éparpiller, disperser. Darder
Espannação [ ech- pa -na-san'ou) , s . f. Épousseta (des rayons) . || Espargir - se, v. pron. Se répandre.
ge, action d'épousseter. || Au plur. espannações . SYN. Espargir, derramar, diffundir, verter.-Es
Espannador Tech-pa -na-dôr] , s . m . Epoussette, pargir, espalhar.
époussetoir, faisceau de brins dont on se sert pour Espargo [ech-par - gou ] , 8. m. (Bot . ) Asperge,
faire tomber la poussière. | Espannador de pennas , plante potagère . Espargo do monte, asperge à feuil
plumail, plumeau . | Au plur . espannadores . les en épines . Como o espargo no monte (loc. fam.),
seul, délaissé .
Espannar [ ech -pa -nàr], v . a. Épousseter les meu
bles. Esparguta [ech -par- gou- ta] , s . f. (Bot. ) Espar
Espantadiço, a [ ech -pan- ta-di-sou , di- sa , adj. goute, spargoule, spergule, genre de caryophyl
Ombrageux, trés - facile à effrayer ; craintif; timide . Tées.
Espantador, a [ ech - pan - ta-dôr , dô ra] , adj. et s. Esparoides [ ech- pa- roy- dech ] , s . m . plur . (Icht.)
m. et f. Qui épouvante . | Au plur. m. espantadores. Sparoïdes, famille de poissons acanthoptérygiens .
Espantalho Tech- pan- ta - Ilou ; 11. mll . ] , s. m. Esparragão [ech-pa-rra -gan'ou] , s. m. (Anc.)
Épouvantail , objet propre à edrayer les oiseaux . Sorte d'etoffe de soie.
(Fig.) Épouvantail, épouvantail de chènevière Esparralhado, a [ ech - pa - rra llà - dou , llà - da ; 11.
ou à chenevière, personne très - laide ou excessive mll. ] , adj . Couché tout du long . | Répandu , épar
ment mal vêtue . (On dit dans le même sens es pillé.
ESPA 428 ESPE

Esparralhar-se [ ech pa - rra llar - s ' ; Il . mll. ] , v . Espavorecido , a [ ech - pa-vou- re- si- dou , si-da],
pron. (Pop.) S'étaler, s'étendre tout de son long. adj. V. Espavorido.
Se répandre, s'éparpiller. Espavorido , a [ ech-pa -vou - ri- dou , ri-da ] , adj.
Esparrar [ ech- pa- rràr ], v. a. V. Desparrar. Épouvanté, éffrayé.
Esparregado [ ech - pa - rre -gà- dou ] , s. m. Plat SYN. Espavorido, apavorado , assombrado, assus
d'herbes fricassées . tado, aterrado, attonito, espantado, estupefacto, pa
Esparregar [ ech- pa - rre-gàr ; prend un u après vido.
le g devant un e : esparreguei] , v . a. Apprêter, Espavorir [ ech- pa - vou -rir] , v . a . Épouvanter,
faire un plat d'herbes fricassées . effrayer, faire peur. | Espavorir-se, v. pron. S'é
Esparrela [ ech- pa - rrè la ] , 8. f. Lacet, lacs à pouvanter, s'effrayer .
prendre des oiseaux ; piége : Armar uma esparrela, Espavorizar ech- pa -vou- ri- zàr] , v . a. V. Espa
tendre, dresser un piége (au propre et au fig. ) . || vorir.
Leurre , allèchement . (Fam. ) Cahir na esparrela, Especado , a [ ech -pè -kà dou, kà- da] , adj. Étayé,
donner dans le panneau, tomber dans le piége . étançonné. (Fig.) Planté, debout et immobile.
Esparrinhar [ ech- pa - rri -gnàr] , v . n. et Espar Especar [ech- pé -kar ; change le c en qu devant
rinhar- se, v. pron. Se répandre, s'épancher. un e : espequei, espeque], v. a. Etayer, étançonner.
Esparsa [ ech - par- sa) , s . f. (Anc. ) Sorte de poé Especial [ ech pe - si - al ] , adj. 2 gen. Spécial, par
sie en vers de six syllabes . ticulier ; institué pour. | Excellent . Em especial
Esparso, a [ ech- par-sou, pùr-sa] , adj. Épars, (loc . adv . ), spécialement, principalement, particu
disséminé, dispersé , répandu. || Détaché . || Répan - lièrement . Au plur. especiaes.
du, vulgarisé . Especialidade [ ech - pe- si - a - li -da - d '] , s . f. Spé
Espartal [ech- par-tàl] , s . m. Champ planté de cialité, qualité de ce qui est spécial. Spécialité,
sparte. Au plur. espartaes. branche d'études , de travaux à laquelle une per
Espartano, a [ ech - par - ta-nou, ta- na] , adj. (Fig.) | sonne se consacre exclusivement. | Spécialité , bran
Austère, rigide , sévère. che de fabrication ou de commerce .
Espartaria [ ech- par-ta- ri-a], s. f. Sparterie, lieu Especialista [ ech-pe- si -a -lich- ta ] , adj. et s. m.
où l'on fabrique des tissus de sparte ; le tissu lui et f. Spécialiste, qui s'adonne à une spécialité .
même. Especialização fech- pe- si-a- li - za- san' ou] , 8. f.
Esparteiro [ech - par-téï- rou] , 8. m. Ouvrier en Spécialisation, action de spécialiser. || Au plur. es
sparte. pecializações .
Espartenhas [ ech- par-té- gnach ] , s. f. plur. San Especializar [ ech- pe - si - a -li- zàr ], v . a . Spéciali
dales de sparte. ser, indiquer, désigner spécialement. || Distinguer,
Espartilhar [ech - par- ti- llar ; 11. m . , v. a. La préférer. || Especializar-se, v. pron . Se spécialiser,
cer un corset; mettre un corset à. || Espartilhar se distinguer .
se, v. pron. Se serrer avec un corset . Lacer son Especialmente [ ech-pe- si -al men' - t' ] , adv. Spé
corset. cialement , d'une manière spéciale ; particulière
Espartilheiro, a [ ech- par- ti -lle - rou , léï-ra ; II. | ment, principalement.
mll. , s. m. et f. Corsetier, corsetière , celui, celle Especiaria [ ech- pe -si- a-ri-a ] , s . f. Épice , épi
qui confectionne ou qui vend des corsets . cerie, toute sorte d'épices .
Espartilho [ech-par - ti- llou ; 11. mll . ] , s . m. Cor Especie ( ech- pè - si- e ] , s . f. Espèce , sorte, qua
set, espèce de corsage des femmes , baleiné lacé, lité, condition, manière d'être. | Uma especie de,
pour maintenir la taille. une espèce de, quelque chose comme , dans le gen
Esparto [ech-par - toul, s . m. Sparte , jonc d'Es re de, ayant du rapport avec. | De nova especie,
pagne, plante dont on fait des nattes , etc. de nouvelle espèce, nouveau et bizarre en son
Esparzimento { ech- par- zi - mén' - tou ] , s . m. V. Es genre. A specie humana, l'espèce humaine , le
pargimento. genre humain . || Idée , notion . || (Jur. ) Espèce , point
Esparzir [ ech- par -zir] , v . a . V. Espargir. spécial en litige ; cas particulier. || Gente de toda a
Espasmar [ech- pach-màr] , v . a . Causer du spas especie, des gens de toute espèce, des gens de
me. V. n. et Espasmar-se, v. pron . Etre attaqué toute condition, de tout caractère. (Pharm .) Es
d'un spasme. pèce, les poudres mélangées qui forment la base
Espasmo [ech- pàch-mou ] , s . m. (Méd.) Spasme , des électuaires ; mélange de racines, de fleurs,
contraction involontaire et convulsive des mus etc., douées de propriétés médicales . || ( Comm.)
cles. (Fig.) Abstraction, rêveries ; extase . Espèces, pièces de monnaie, argent. || ( Théol. ) Es
Espasmodico, a [ ech-pach-mo - di -kou, mo- di- ka ] , pèce, apparence ou caractère extérieur du pain
adj. Spasmodique, qui a rapport au spasme . et du vin après la transsubstantiation .
Espasmologia [ ech pach - mou - lou -ji-a ], s . f. Especieiro, a [ ech- pe - si -éï- rou, éï-ra ] , s. m . et
(Méd.) Spasmologie, traité des spasmes . f. Epicier, épicière, personne qui tient un com
Espatha [ ech-pà- ta] , s . f. (Bot.) Spathe , involu merce d'épicerie .
cre foliacé ou membraneux. Especificação [ ech- pe- si - fi-ka- san'ou) , s. f. Spé
Espatho [ech- pà - tou], s . m. ( Minér. ) Spath, cification, désignation, détermination des choses
minéral pierreux à structure lamelleuse. Espatho particulières . Au plur. especificações.
fluor, spath fluor, la fluorine . Especificadamente [ ech-pe- si -fi- kà- da-mén '-t'],
Espatifar [ ech - pa - ti-fàr] , v. a. (Pop. ) Mettre en adv. En détail , minutieusement .
pièces, en morceaux. (Fig. ) Dissiper, prodiguer, Especificado , a ( ech -pe-si -fi kà - dou, kà - da) , adj.
gaspiller. Spécifié, exprimé en détail, déterminé en parti
Espatula [ech- pà- tou-la] , s. f. Spatule , instru culier .
ment de pharmacie , plat à un bout et arrondi à Especificador, a [ ech- pe- si- fi - ka- dôr, đô-ra } ,
l'autre, dont on se sert pour remuer ou pour éten adj. et 8. m . et f. Qui spécifie . || Au plur. m. espe
dre les électuaires, etc. cificadores.
Espatulado , a [ech- pa- tou- là - dou , là- da ] , adj. Especificamente [ ech- pe - si - fi -ka- mén' -t' ] , adv.
(Bot.) Spatulé, en forme de spatule . Spécifiquement, d'une manière spécifique .
Espaventar [ ech - pa -vén' -tàr] , v. a . Épouvanter, Especificar [ ech-pe -si fi -kar; change le c en qu
effrayer ; étonner. Espaventar-se, v. pron. S'é devant un e especifiquei, especifique) , v . a. Spéci
pouvanter, s'effrayer. (Fig. ) S'enorgueillir ; éta fier, donner le caractère d'espèce . Spécifier, ex
ler du luxe. primer en détail, particulariser.
Espavento [ ech - pa- vén'- tou] , s. m. Épouvante , SYN. Especificar, especializar, particularizar.
effroi ; étonnement. (Fig.) Luxe , ostentation , Especificativo , a [ech-pe- si-fi- ka-ti- vou , ti-va ],
grand apparat. || De espavento (loc. adv. ), luxueux, adj . Spécificatif, qui sert à spécifier.
pompeux, de grande pompe, d'éclat, de grand ap Especificidade ( ech pe - si- fi -si-dù -d , . f . Spe
parat. cificité, qualité de ce qui spécifie .
Espaventoso , a [ech -pa-vén' -tô - zou , to - za] , adj. Especifico, a [ech-pe - si- fi- kou , si- fi-ka ] , adj.
Luxueux, pompeux . || Vaniteux, fier. Spécifique , propre à une espèce ; qui a un cara
ESPE 429 ESPE

ctère d'espèce. (Phys. ) Peso especifico , pesanteur Espedaçar [ ech- pe - da- sàr] , v . a. V. Despedaçar.
spécifique, poids spécifique des corps, poids de Espedregar [ ech- pe - dre-gàr ; prend un , u après
l'unité de volume de ces corps . || S. m. (Méd .) Es le g devant un e : espedreguei] , v. a . Epierrer,
pecifico, spécifique, médicament dont l'effet est ôter les pierres , les gravois (d'une terre).
certain dans un cas donné . Espelhado , a [ ech - pe - llà - dou , llà da ; 11. mll . ] ,
Especione [ ech- pe- si - o-n ' ) , s. m . Sorte de gâteau . adj. Mar espelhado, mer unie (comme une glace).
Especiosamente [ ech - pe - si - o - za- mén '- t'], adv. Espelhar Tech- pe - llar ; 11. mll . ] , v. a . Polir, unir;
Spécieusement, d'une manière spécieuse . éclaircir. || Réfléchir . || Espelhar- se, v. pron. Se
Especiosidade [ ech - pe- si - ou - zi- dà - d '] , s. f. Beau mirer, se regarder dans une glace. Se réfléchir.
té. perfection ; belle apparence. (Fig.) Se mirer; se complaire .
Especioso, a [ ech pe - si -o - zou , o za] , adj . Spé Espelharia [ech- pe -lla- ri- a ; II. mll . ]. s. f. Mi
cieux, qui n'a qu'une apparence de vérité et de roiterie , fabrique ou commerce de miroirs .
justice . Espelheiro [ ech - pe -lleï- rou ; 11. ml ] , s . m . Miroi
Espectaculo [ech - pe - tà- kou - lou , s . m. Specta tier, celui qui fait, répare et vend des miroirs.
cle, tout ce qui attire le regard , l'attention . || Espelhento , a [ ech - pe - llen ' - tou, llen ' - ta; ll . mll . ] ,
(Fam.) Dar espectaculo, faire spectacle, attirer adj . Miroitant, qui miroite, qui a l'éclat d'un miroir.
la curiosité du public . || Servir de espectaculo , ser Espelhim [ ech-pe llin'; 11. ml . , s . m. Gypse
vir de spectacle, être exposé à la risée , au mé cristallin.
pris du public. || Dar- se em espectaculo, se donner Espelho [ ech- pé-llou ; 11. mll . ] , s . m . Miroir, ver
en spectacle, s'exposer aux regards du public . || re étamé ou métal poli qui réfléchit l'image des
Spectacle, représentation théâtrale . Peça de espe objets ; glace : Ver - se ao espelho, se regarder dans
ctaculo, de grande espectaculo, pièce à spectacle , à un miroir. (Par extens .) Miroir, objet brillant
grand spectacle . ou poli comme un miroir : O espelho das aguas, le
Espectaculoso , a [ ech - pè - ta- kou - lô zou , lo - za ] , | miroir des eaux . || (Fig.) Miroir, modèle, exemple;
adj. Pompeux, magnifique. ce qui représente une chose et la met pour ainsi
Espectador, a [ ech- pè - ta-dôr, dô- ra] , s . m. et dire sous nos yeux. || ( Phys.) Espelho ustorio, mi
f. Spectateur, spectatrice, celui, celle qui est té roir ardent , qui enflamme , qui brûle . ( Techn.)
moin oculaire d'un événement ; celui , celle qui | Espelho da fechadura, plaque d'une serrure . || Es
assiste à une représentation théâtrale . || Au plur. pelho de uma guitarra, etc. , rose de guitare, ou
m. espectadores. verture qui est au milieu de la table d'une gui
Espectavel [ech-pė ktà- vèl] , adj. 2 gen. Qui mé tare .
rite d'être vu ; remarquable . || Au plur. especta Espelta [ ech-pèl ta] , s . f. (Bot.) Épeautre , sorte
veis. de froment.
Espectral [ ech - pe - trùl ] , adj . 2 gen. (Phys . ) Spe Espelunca [ech pe - loun- ka] , s . f. Antre, caver
etral, qui concerne le spectre solaire . Analyse es ne, grotte. Fig.) Taudis ; tripot.
pectral, analyse spectrale, celle qui se fait en exa SYN. Espelunca , antro , caverna, cova, furna.
minant les raies qu'une substance donne dans le Espenda [ ech-pén' - da], s. f. Partie de la selle
spectre. Au plur. espectraes . sur laquelle s'appuie la cuisse.
Espectro [ech-pè trou] , s. m. Spectre, fantôme , Espenifre ech pe ni fr' ] , s . m . Sorte de jeu de
figure fantastique que l'on croit voir. || (Fig . ) Spe cartes .
etre, personne maigre, pâle. (Phys . ) Espectro so Espennejador [ ech - pe-ne ja dôr] , s. m. Plumail,
lar, spectre solaire, image coloriée et oblongue plumasseau ; plumeau . Au plur. espennejadores.
du soleil qui se produit par le passage de ses Espennejar [ech - pe - ne-jar ] , v. a. V. Espannar.
rayons à travers un prisme dans une chambre Espennicar [ ech - pe ni-kar; change le c en qu
noire. devant un e : espenniquei ,, v . a. Déplumer, arra
SYN. Espectro, duende, larva, phantasma, visão. cher les plumes à . (Fig.) Eplucher, examiner de
Espectroscopia [ ech -pè - troch kou-pi- a] , s. f. près. || Espennicar-se, v. pron. Avoir trop de re
(Phys.) Spectroscopie , étude de la lumière à l'ai cherche dans sa mise.
de du spectre fourni par le prisme. Espeque [ech- pè - k' ] , s . m . Étai , étançon. || Le
Espectroscopico , a [ ech - pè -troch-ko - pi -kou , ko vier de manoeuvre dont se servent les artilleurs
pi- ka ) , adj. (Phys. ) Spectroscopique, qui appar pour mettre les canons en batterie. (Mar.) Ans
tient au spectroscope ou à la spectroscopie. pect, sorte de levier. || (Fig. ) Appui, soutien, pro
Espectroscopio [ ech- pè - troch-ko-pi- ou ] , 8. m. tection.
(Phys.) Spectroscope, instrument qui sert à exa Espera [ech- pè- ra] , s . f. Attente, état de celui
miner le spectre produit par les rayons émanés qui attend; expectation , espérance. || Délai, répit ,
d'une source lumineuse quelconque . temps accordé pour faire une chose . U| Lieu où l'on
Especulação ( ech- pe - kou - la- san'ou] , 8. f. Spé attend . Guet-apens, embûche dressée pour assas
culation, action de spéculer. Spéculation, recher siner, dévaliser, etc. | Estar à espera de alguem,
che abstraite . || Spéculation, entreprise en matière attendre quelqu'un . || (Archit.) Pedras de espera ,
de banque, de commerce , etc. || Au plur. especula pierres d'attente .
ções. Esperadamente [ ech - pe - rà - da - mén' - t' ] , adv.
Especulador, a [ ech- pe - kou- la- dôr, dô- ra] , s. Avec espoir.
m. et f. Spéculateur, spéculatrice, celui, celle qui Esperado, a [ ech - pe - rà- dou , rà da ] , adj. Espé
fait des spéculations . Au plur. m. especuladores. ré ; attendu désiré . || Ajourné , remis . || Não espe
Especular [ ech-pe - kou lar ] , adj. 2 gen . (Mi rado, imprévu, inattendu , inopiné .
nér. Spéculaire, composé de lames brillantes et Esperador, a [ ech- pe -ra- dôr, dô-ra] , adj . et s.
qui réfléchissent la lumière . || Au plur. especulares. m. et f. Qui attend , qui espère . || Au plur. m. es
Especular ech po kou- làr] , v . n . Spéculer, mé- peradores.
diter attentivement . Spéculer, faire des projets , Esperança [ ech - pe- ran - sa] , s . f. Espérance , es
des opérations de finance, etc. poir, attente d un bien qu'on désire . || Dar esperan
Especulativamente [ ech- pe- kou- la- ti- va - mén'· ças, donner des espérances , promettre, faire es
t' ] , adv. Spéculativement , d'une manière spécula | pérer. || Dar esperanças a alguem, donner de bon
tive ; théoriquement. nes nouvelles , faire concevoir des espérances à
Especulativo, a [ ech-pe - kou-la-ti - vou, ti-va ] , quelqu'un d'obtenir ce qu'il désire . || Alimentar- se
adj. Spéculatif, qui s'attache à la théorie sans se de esperanças, vivre, se nourrir d'espérances . || Per
préoccuper de la pratique. || Spéculatif, qui est re der a esperança , perdre l'espoir, désespérer. ||
latif aux spéculations commerciales, financières. (Fam. ) Andar ou estar de esperanças, être enceinte.
Especulo ech-pè-kou -lou ] , s . m . (Chir.) Spécu Esperançado , a [ ech-pe - ran- sa- dou , sà- da ] , adj.
lum, instrument pour tenir ouverts l'œil , la bou Qui a des espérances ; confiant .
che, etc., et en faciliter l'examen . Esperançar [ ech- pe - ran - sàr], v . a . Donner des
Espedaçamento [ ech-pe -da- sa-mén '- tou] , s. m. espérances . Esperançar- se, v. pron . Concevoir
V. Despedaçamento. des espérances .
ESPE 430 ESPH

Esperançoso , a [ ech - pe - ran - sô - zou, so - za] , adj. SYN. Espesso, basto, cerrado, densp.
Plein d'espérances ; qui fait espérer ; espérant, Espessura [ ech- pe -sou-ra] , s. f. Épaisseur, pro
confiant . fondeur d'un corps solide ; densité, grosseur . ||
Esperante [ech- pe - ran-t'] , adj. 2 gen. p. us. Épaisseur, état de ce qui est serré, touffu . || Bois,
Qui espère . forêt. Espessura da noite, ténèbres épaisses de la
Esperar [ ech - pe - ràr ] , v. a. Espérer, avoir es nuit.
pérance ; avoir confiance . || Attendre , demeurer Espetada [ ech- pe-tà-da] , s. f. Coup de broche.
pour la venue de quelqu'un ou de quelque chose . || Brochée, brochette.
S'attendre, compter sur, prévoir : Eu já esperava Espetadela [ ech-pe- ta -de-la ] , s. f. Coup de poin
isto, je m'y attendais déjà. Ninguem tal esperava, te : piqûre. (Pop.) Insuccès .
personne ne s'attendait à cela (ou ne s'y attendait). Espetado , a [ech- pe-tà-dou, tà da] , adj. Em
Mal sabe elle o que o espera, il ne s'attend pas à broché . || Percé, enfilé. || (Fig.) Raide. || (Fam.)
ce qui va lui arriver. Quando menos se esperava, Compromis . || (Fam.) Ficar espetado, perdre dans
au moment où l'on s'y attendait le moins . || V. n. une affaire.
Esperar por, attendre après . || Esperar em alguem, SYN. Espetado, enfiado, furado.
avoir confiance en quelqu'un. || É muito de esperar Espetanço [ ech - pe- tan - sou], s . m. (Pop.) Perte,
que, il y a tout lieu de croire que . || Esperar-se, dommage ; insuccès .
v. pron. Etre espéré ; étre attendu . || Espera- se que Espetão [ ech- pe- tan'ou ] , s . m. augm. d'espeto,
haja guerra, on s'attend à avoir la guerre . || Es 8. m. Crochet de fondeur pour retirer du feu les
peram -se grandes acontecimentos, on s'attend à de creusets . Au plur. espetões.
grands événements . || Sem mais esperar (loc. adv.), Espetar [ ech-pe - tàr ] , v. a. Embrocher, mettre
sans plus tarder, sur-le - champ . (Prov .) Quem es à la broche. Embrocher quelqu'un , le percer
pera, desespera, attente tourmente. d'un coup d'épée ; traverser, enfiler. | Espetar- se,
SYN. Esperar, aguardar. v. pron. S'enfiler, s'enferrer. || (Fig .) S'enferrer,
Esperavel [ech pe-rà-vèl] , adj. 2 gen . Probable. se nuire à soi-même, se compromettre .
Au plur. esperaveis. Espeto [ ech-pé- tou] , s . m . Broche, verge de fer
Esperdiçadamente [ ech - per - di - sà - da- men ' - t'], pour faire rôtir la viande ; ce qui en a la forme.
ade. Avec prodigalité. || Eperdument. Espevitadamente [ ech - pe -vi - tà - da - mén ' - t ' ) , adv.
Esperdiçado, a [ ech - per- di - su- dou , sà - da] , adj. Avec volubilité et affectation.
Prodigue, dissipé. || Favori. Espevitadeira [ech- pe-vi - ta -déi ra] , s. f. Mou
Esperdiçador, a [ ech - per - di - sa- dôr, dô-ra ] , adj. | chettes, instrument pour moucher les chandelles,
et s . m. et f. Dissipateur, prodigue . || Au plur. m. les bougies .
esperdiçadores. Espevitado , a [ ech- pe -vi -tà- dou, tà - da] , adj .
Esperdiçamento [ ech-per- di- sa - mén ' - tou] , s. m. Mouché. (Fig.) Qui parle avec volubilité et af
V. Desperdicio. fectation . Fâché.
Esperdiçar [ ech- per- di - sàr] , v . a . V. Desperdiçar. Espevitador [ ech - pe -vi-ta-dôr ] , s . m. V. Espe
Esperdicio Tech - per- di- si - ou ] , s . m. V. Desper- vitadeira . || Au plur . espevitadores.
dicio. Espevitar ech-pe- vi- tàr] , v. a. Moucher, ôter
Esperma [ ech-pèr- ma] , s . m. Sperme, liqueur le bout du lumignon d'une chandelle . Espevitar
fécondante . as palavras, prononcer très- distinctement , ou avec
Espermacete [ ech- per-ma- sè- t' ] , s . m. Sperma volubilité et affectation . Espevitar-se, v. pron.
ceti, blanc de baleine. Parler avec volubilité et affectation . || Prendre la
Espermatico , alech -per -mà- ti-kou , mù - ti-ka ], | mouche , se facher .
adj. Spermatique, qui a rapport au sperme . Espezinhado , a [ ech- pè - zi -gnà - dou , gnà - dal ,
Espermatizar [ ech- per-ma -ti- zar] , v. a. V. Fe adj. Piétiné, foulé aux pieds. || (Fig. ) Mortifié ,
cundar. chagriné; maltraité .
Espermatocele [ ech- pèr-ma - to - sè- l' , s. m . Sper Espezinhar [ ech - pè - zi-gnàr] , v . a. Piétiner, fou
matocèle, tumeur causée par l'enflure des vais ler aux pieds. I (Fig.) Vexer, opprimer, tourmen
seaux spermatiques ; fausse hernie . ter, maltraiter.
Espermatographia [ ech-pèr- ma- tou- gra -fi -a], s. Esphacelado , a [ ech fa-se - là -dou , là- da] , adj.
f. (Bot.) Spermatographie, description des grai Sphacélé, qui est atteint de sphacèle . || (Fig. ) Rui
nes des végétaux. né, décadent. | Corrompu .
Espermatologia [ech-pèr- ma - tou- lou -ji- a] , 8. f. Esphacelar [ ech- fa- se -làr] , v. a. Sphacéler, frap
(Méd.) Spermatologie , traité sur le sperme. per de sphacèle . || (Fig. ) Détruire, anéantir. || Es
Espermatorrhea [ ech- per-ma- tou - rrè-a] , s. f. phacelar-se, v . pron . Se sphacéler, être frappé de
(Méd.) Spermatorrhée, écoulement involontaire de sphacèle. (Fig.) Tomber en ruine, se détruire,
semence . s'anéantir.
Espermatose [ ech -pèr-ma-to - z' ) , s. f. (Physiol.) Esphacelo [ech-fa - sé - lou ], s . m . (Méd. ) Sphace
Spermatose, production ou sécrétion du sperme. le , gangrène qui occupe toute l'épaisseur d'un
Espernear tech-per- ni àr ] , v . n. (Il se conju membre.
gue comme ablaquar.) Gigotter, remuer vivement Esphenoidal [ ech- fe -nôï-dal] , adj . 2 gen. (Anat.)
les jambes. (Fig.) Regimber, se montrer récal | Sphénoïdal, qui a rapport au sphénoïde. || Au plur.
citrant . esphenoidaes.
Espernegar-se [ech - per-ne -gùr - s ' ; prend un u Esphenoide [ ech fe - noï - d' ] , s. m. (Anat.) Sphé
après le g devant un e : esperneguei - me , v . pron. noïde ou os sphénoïde, un des os de la tête, à la
S'étendre tout de son long, les jambes écarquil base du crâne.
lées .
Espescoçar [ ech -pech - kou - sàr], v. a . (Agric. ) Esphera [ech-fe- ra], s. f. ( Géom. ) Sphère, globe ,
solide et rond . || ( Geogr. et Astron. ) Esphe
Bêcher la terre autour des ceps de vigne et à une corps
certaine distance . ra terrestre, globe terrestre. Esphera armillar,
Espessamente [ ech pè - sa - mén' - t' ] , adv. Épais sphère armillaire . || (Phys . ) Esphera de actividade,
sphère d'activité, l'étendue dans laquelle un corps
sement, d'une manière épaisse . peut agir hors de soi ; (fig.) étendue d'affaires , de
Espessar [ech- pe-sàr), v. a. Épaissir, rendre travaux, d'intérêts dans laquelle un homme com
épais ou plus épais ; rendre plus dense, plus in munique son action à ceux qui l'entourent . || (Fig. )
tense . Espessar-se, v . pron . S'épaissir, devenir Sphère , étendue de pouvoir , de connaissances, de
plus épais , plus dense, plus profond ; se condenser. talents , etc. || Sphère, se dit aussi de la condition ,
Espessidão [ ech -pe - si - dan'ou , s. f. Epaississe de l'état des personnes : Sahir da sua esphera, sor
ment, épaisseur, densité. || Au plur. espessidões. tir de sa sphère .
Espesso , a [ech-pè - sou, pè - sa] , adj . Epais, qui Esphericamente [ech - fe - ri - ka - mén' - t'] , adv.
a de l'épaisseur ; dense ; consistant, serré , dru , Sphériquement, d'une manière sphérique .
touffu sombre , profond . Esphericidade [ ech -fe- ri - si -da - d' ] , s. f. Sphéri
ESPI 431 ESPI

cité, état de ce qui est sphérique . (Phys.) Aber Espiculo [ech - pi-kou-lou ] , 8. m . Pointe ; aiguil
lena ração de esphericidade, aberration de sphéricité . | lon .
f. Epa Espherico, a [ ech-fe-ri - kou , fe- ri -ka] , adj. Sphé. Espiga [ ech-pi - ga ], 8. f. (Bot.) Épi, partie ter
Insite. rique, qui est rond comme une sphère ; en forme minale de la tige du blé et, en général, de toutes
rre,tour de globe. ( Géom.) Sphérique , qui appartient à les graminées, portant les graines de la plante.
resepase la sphère. Espiga mocha, épi sans barbe. || (Techn.) Pointe,
Espheroidal [ ech - fe - roï - dal ], adj. 2 gen. Sphé petit clou sans tête. Tenon, ce qui entre dans
Coup de roïdal, qui ressemble à un sphéroïde, qui en a la une mortaise. || Espiga de diamantes , épi de dia
forme. Au plur. espheroidaes. mants, assemblage de diamants montés en forme
8. f.Comple Espheroide [ ech -fe - roï - d'] , s. m. Sphéroïde, so d'épi . (Chir. ) Epi , espèce de bandage . | Soie de
lide dont la forme approche celle de la terre . l'épée . Envie , petit filet qui se détache de la peau
toda . Espheroideo, a [ ech- fe - roï- dé'ou, dè a] , adj. V. autour des ongles . (Astron .) Espiga da Virgem, épi
Rade Espheroidal. de la Vierge, étoile de première grandeur, dans la
do, perts Espherometrico , a [ ech- fe - rou-mè -tri - kou , mè constellation de la Vierge. (Fam.) Corvée, chose
tri-ka , adj. Sphérométrique , qui a rapport au qu'on est requis ou prié de faire, et qui est une
sphéromètre. charge.
m. Pop Espherometro [ ech - fe - ro - me- trou] , s . m . (Phys.) Espigado , a [ ech pi - gà - dou , gà- da) , adj. Épié,
Sphéromètre, instrument qui sert à mesurer les monté en épi. (Fig. ) Fin et délié, effilé . | Dupé .
aign. Ca rayons des sphères et les petites épaisseurs . Espigame [ ech - pi -ga-m' ] , s . m . Glanage ; gla
tirerda nure .
Esphincter ( ech- fin'- ktèr] , s . m. ( Anat.) Sphin
cter, muscle circulaire qui sert à fermer certaines Espigão [ch - pi-gan'ou] , s. m. augm. d'espiga.
broeber. ouvertures naturelles . Bout, pointe d'une tige , d'un corps piquant . ||
jan. le Esphinge [ ech- fin'-j '], s . f. Sphinx, monstre de Pointe de rocher ; sommet d'une montagne . || Bâ
er. Expen ton de girouette, verge de girouette. (Archit.)
la Fable. Sphinx , figure colossalle sculptée ayant Faîtage, faîte ; arc-boutant. Envie, petites por
g. S la figure et la poitrine d'une femme, et le corps
ttre. d'un animal. (Fig.) Sphinx, personne impénétra tions de peau qui se détachent autour des ongles.
2, vergee ble. (Fig. ) Enigme , chose difficile à connaître. Au plur. espigões.
nalafor Esphondylio [ech -fon - di -li ou ] , s . m. (Bot . ) V. Espigar [ ech - pi -gàr ; prend un u,après le g de
3.m/@-1 Canabraz. vant un e : espiguei, espiguel , v . n . Épier, monter
en épi. (Fig. ) Grandir, croître en hauteur. || V.
Esphygmomet ro [ech - figh -mo- me- trou ] , s. m.
ra.fl (Méd.) Sphygmomètre , instruinent pour mesurer a. Duper. || Espigar- se, v. pron. Perdre, ne pas
leschande le pouls. obtenir le gain, le profit qu'on espérait ; se com
promettre .
ta-ds' 1 Esphyrena [ ech- fi - ré-na] , s . f. (Icht. ) Sphyrène, Espigeliaceas [ ech- pi -je-li - à- si - ach] , s . f. plur.
poisson de la famille des percoïdes. Spigéliacées, famille de plantes .
Espía [ ech -pi - a ] , s. m. et f. Espion, celui qui Espigoso, a ech- pi - go- zou , go - za ] , adj. Qui
épie, qui observe les actions d'autrui . Sentinel porte des épis ; qui a la forme d'un épi.
m. V. le. (Mar.) Nau de espia, vaisseau d'observation . Espigueiro [ ech- pi ghéï - rou] , s . m . Dépôt d'épis .
S. f. (Mar.) Touée (cordage) . Ir á espia, touer. (Fig.) Essaim, fourmilière, multitude .
Ingeber 2 Dar uma espia, élonger une touée . Espias da ca
Em Espigueta [ech- pi -ghé- ta], s. f. dim. d'espiga.
brea, haubans d'une bigue. (Bot.) Petit épi.
Tent.C
một Ĩ Đ
Espiado, a [ ech - pi - à- dou , à - da] , adj. Épié . || Espigueto [ ech - pi-ghé tou ] , 8. m. (Mus .) Son
(Mar.) Toué . aigu (dans l'orgue).
Preser
Espiador , a [ ech- pi - a-dôr, dô- ra], adj. et s . m. Espiguilha [ech-pi ghi-lla ; 11. mll . ] , s . f. Den
et f. Espion, espionne , qui épie, qui observe . || Au telle étroite ; petit feston .
1. plur. m. espiadores. Espiguilhar [ ech - pi-ghi - llàr ; II . mll . ] , v. a. Gar
Me Espiagem [ech-pi-à -jéïn '] , s . f. Espionnage, mé nir de dentelle étroite.
tier d'espion. Au plur . espiagens. Espim [ ech-pin'] , adj. 2 gen. Épineux . || Au
Priser: Espião [ ech - pi - an'ou] , s . m . Espion , celui qui se plur. espins.
·Wha
mêle parmi les ennemis pour épier. || Espião de Espinafre [ ech pi - nà - fr' ] , s . m. (Bot.) Épinard,
policia, espion, mouchard . || Au plur. espiões. plante potagère. (Fig.) Personne grande et mai
Espiar ech pi -àr ], v . a. (Il se conjugue comme gre .
apropriar.) Epier, observer secrètement ; espion Espinal [ ech- pi - nàl) , adj. 2 gen. Spinal , qui a
ner; guetter. Espiar a roca, achever sa quenouil rapport à la colonne vertebrale : Espinal medula,
le. (Mar.) Touer. Espiar um ferro ou uma an moelle spinale, moelle épinière. || Au plur. espinaes.
cora, élonger une ancre. Espinça [ ech-pin' - sa ], s . f. Pince pour noper les
Espicaçar [ ech - pi -ka -sùr , v. a . Becqueter, don draps.
ner des coups de bec ; percer. (Fig ) Harceler, Espinçar [ ech-pin'- sàr ] , v . a. Noper, enlever les
tourmenter. noeuds du drap qui vient d'être fabriqué.
Espicanardo [ech-pi-ka nàr- dou) , s. m. (Bot.) Espinel [ ech- pi - nèl) , s . m. V. Espinela.
Spicanard , nard indien, plante médicinale . Espinela [ ech- pi -nè -la ] , s . f. (Minér.) Spinelle ,
Espicha ech- pi - cha] , s . f. (Pop. ) Enfilée, enfi rubis d'un rouge pâle .
lade , brochette (de petits poissons, etc.) . || (Mar.) Espinescente [ ech - pi-nech- sén'- t' ] , adj. 2 gen.
Livarde , baleston (d'une voile) . (Bot. ) Spinescent, qui tend à devenir une épine ,
Espichar [ech - pi-chàr] , v . a . Enfiler, percer, qui se termine en épine.
traverser. || Espichar uma pipa , percer un tonneau, Espineta fech- pi - né-ta] , s . f. (Mus. ) Épinette ,
y faire une ouverture pour tirer le vin ; mettre petit clavecin.
un fausset, une cannelle à un tonneau. | (Pop.) Espingarda [ech- pin'-gàr- dal , s. f. Fusil, arme
Espichar a cannela, mourir . || V. n . et Espichar à feu longue et portative. Espingarda de dois
se. v. pron. (Pop. ) Mourir. canos, fusil à deux coups . | Espingarda de caça,
Espiche [ech -pi- ch' ] , s. m. (Fam.) Discours , al fusil de chasse.
locution , harangue. Espingardada [ech pin' - gar- dà -da ] , s . f. (Pop.)
Espicho ech- pi - chou] , s . m. Fausset, petite che Coup de fusil .
ville de bois servant à boucher le trou fait avec Espingardão [ ech-pin ' - gar- dan'ou] , s . f. augm .
unforet à un tonneau; cannette , cannelle . || (Fam. ) | d'espingarda. Grande arquebuse ancienne . || (Anc .)
Personne très - maigre. Espingard, petite pièce d'artillerie . || Au plur. es
Espicilegio [ ech - pi - si - lè-ji -ou , s . m . Spicilége, pingardões.
recueil ou glane d'épis, titre de quelques col Espingardaria [ ech - pin' - gar - da- ri-a ] , s. f. Gran
lections de pièces, d'actes et autres documents de quantité de fusils. Salve de mousqueterie .
non encore imprimés . Espingardear [ ech- pin'- gar- di - àr ] , v. a. (Il se
Espiculado, a [ ech - pi - kou - là dou , là - da] , adj . conjugue comme ablaquear .) Fusiller, passer par
(Bot.) Spiculé , qui a la forme d'un épi. les armes .
ESPI 432 ESPI

SYN. Espingardear, arcabuzar, fuzilar. Espiral [ ech-pi - ràl] , adj. 2 gen. Spiral, qui ala
Espingardeira ( ech - pin'- gar- deï - ra ) , s . f. Meur figure d'une spirale ; en spirale. ] S. f. (Géom.)
trière . V. Setteira. Spirale, courbe qui fait plusieurs révolutions suc
Espingardeiro ech- pin'- gar- déï- rou] , s . m. Ar cessives à partir d'un poiut donné . || Em espiral,
murier, celui qui fabrique et qui vend des armes . en spirale, en forme de spirale . || Au plur. espi
(Mil.) Maître armurier. raes .
Espinha [ ech-pi- gual , s . f. Epine , éminence Espirante [ ech-pi-ran-t' ] , adj. 2 gen. Qui sou $4
osseuse allongée. Espinha ou espinha dorsal, épine fle . Qui respire, qui exhale .
dorsale , épine du dos, la colonne vertébrale. || Espirar ech-pi- rùr] , v . a . Souffler ; respirer ;
Echauboulure , petite élevure rouge sur la peau. exhaler.
Arête, os de certains poissons . ( Fig . ) Embar Espiritado , a [ ech- pi -ri-tà - dou , tà-da ] , adj. En
ras, difficulté . Personne très -maigre. || (Fig.) Ti- diablé, possedé du démon . || (Fig.) Très -méchant ;
rar uma espinha da garganta a alguem, tirer à espiègle.
quelqu'un une épine du pied, délivrer quelqu'un Espiritar [ ech - pi - ri-tùr ] , v. a . Faire entrer
d'une situation pénible, fâcheuse . | Estar na espi - le diable dans le corps de quelqu'un . || (Fig.) Ren
nha , être extrêmement maigre. || (Pop. ) Ter espi- dre méchant, espiègle.
nha com alguem, avoir une dent contre quelqu'un. Espiritismo [ ech- pi - ri -tich- mou] , s . m. Spiritis
Espinhaço [ ech- pi-gnà sou , s . m. (Pop.) Epine me, doctrine des spirites .
dorsale, colonne vertébrale . || ( Pop. ) Dos . || (Fig. ) Espiritista [ ech - pi -ri-tich- ta ], adj. 2 gen. Spiri
Chaine de montagnes. tiste, qui se rapporte au spiritisme . || S. m . et f.
Espinhado , a ech - pi - gnà- dou, gnà-da ] , adj. Pi Spirite, personne qui prétend communiquer avec
qué avec des épines . || ( Fig.) Piqué, choqué , offen les esprits des morts par l'intermédiaire d'un mé
sé, formalisé, irrité. dium .
Espinhal ' [ ech -pi-gnàl] , s. m. Broussailler, hal Espirito [ ech-pi -ri - tou], s . m. Esprit, substan
lier. Au plur. espinhaes. ce incorporelle et consciente d'elle - même ; âme,
2
Espinhal [ ech- pi-gnal] , adj. 2 gen . (Anat. ) V. siége et principe de l'intelligence, de la volonté .
Espinal. Au plur. espinhaes. Esprit, attention, préoccupation . | Esprit, cara
Espinhar [ ech pi - guàr] , v. a. Piquer avec des ctère, humeur. || Esprit , tendance propre et cara
épines . || (Fig.) Piquer, choquer, irriter, offenser. ctéristique ; aptitude pour . || Esprit, sens , signifi
Espinhar-se, v . pron . Se fâcher, s'irriter, se for cation: O espirito da lei, l'esprit de la loi . Esprit,
maliser. vivacité d'esprit qui fait trouver des saillies pi
Espinheira [ ech- pi-guéï- ra] , s. f. V. Espinheiro. cantes, des mots spirituels : Ter espirito, avoir
Espinheiral ech- pi-gnéï - ral , s. m. p. us. V. de l'esprit. Fazer espirito, faire de l'esprit. Es
Espinhal Au plur, espinheiraes. prit, âme d'un mort, revenant. || Esprit, sylphe,
Espinheiro [ ech - pi -gnéï - rou] , s. m. (Bot . ) Pa lutin. Espirito de contradicção, esprit de contra
liure, genre de plantes de la famille des rhamnées; diction . || Espirito forte, esprit fort, celui qui affe
porte-chapeau. || Espinheiro alvar, aubépine , ar cte de se mettre au- dessus des opinions reçues,
brisseau épineux ; épine . Espinheiro cambra ou surtout en religion. || Espirito fraco, esprit faible,
cerval, nerprun purgatif, bourg - épine . personne d'un caractère mou et d'un esprit cré
Espinhela ech- pi -gnè - la] , s. f. Bréchet, extré- dule. | Presença de espirito, présence d'esprit . ||
mité inférieure du sternum. (Theol.) O Espirito Santo, le Saint-Esprit. || Em
Espinho [ ech-pi - gnou] , s . m. Piquant, pointe espirito, en esprit, en imagination, par la pensée.
que portent certaines plantes ; épine, aiguillon. || Occorrer ao espirito, venir en esprit. Espiritos
Coroa de espinhos, couronne d'épines qu'on mit celestes, esprits célestes, les anges. O espirito
sur la tête de Jésus . || ( Fig.) Épine, douleur, maligno, l'esprit malin , le démon. || Espirito de vi
ennui, inconvénient, difficulté, empêchement, em nho, esprit de - vin, alcool de vin . || Dar_espirito,
barras ; chagrin. || Caminhar sobre espinhos, mar animer, donner de l'expression . | Lançar os espi
cher sur des épines, se trouver dans une conjon ritos, exorciser, conjurer les malins esprits . Ver
cture très-difficile . || ( Prov.) Quem abrolhos semeia, em espirito, imaginer, conjecturer.
espinhos colhe, celui qui sème le vent moissonne Espiritoso , a [ ech- pi - ri - tô- zou , to - za] , adj. (Vieux
ra la tempête. Não ha rosas sem espinhos, point mot .) V. Espirituoso.
de rose sans épines . Espirituado , a [ ech - pi - ri - tou- à- dou , à - da] , adj.
Espinhoso, a [ ech-pi -gnô- zou , gno - za ] , adj. Épi p. us. Plein d'esprit, spirituel.
neux, hérissé d'épines. ( Fig. ) Epineux , pénible, Espiritual [ ech - pi- ri- tou-àl ] , adj. 2 gen. Spiri
tuel, qui est esprit ; incorporel . | Spirituel, qui a
rempli de difficultés, de désagréments ; incommo rapport à la religion , à l'église (par opposition à
de, fâcheux . || (Anat .) Épineux , qui ressemble à
temporel) . | Spirituel, qui regarde la conduite de
une épine.
SYN. Espinhoso, difficil, escabroso. l'âme (par opposition à sensuel , charnel, corpo
Espinifrar [ ech- pi- ni -fràr , v. n . V. Espennicar . rel) . || Spirituel, mystique , allégorique (par oppo
sition à littéral) . Padre espiritual, père spirituel ,
Espinotear [ech-pi -nou - ti - àr) , v. n . (Il se con confesseur, directeur de conscience . Au plur. es
jugue comme ablaquear.) Bondir, sauter. (Fig. ) pirituaes.
Se fâcher, s'emporter.
Espiritualidade [ ech - pi-ri-tou -a -li- dù -d ,8. f
Espinula [ ech- pi-nou- la] , s . f. (Anc. ) Sorte d'é Spiritualité, qualité de ce qui est esprit . | Spiri
pingle usitée dans les ornements des évêques. tualité, théologie mystique qui concerne la natu
Espiolhar [ ech - pi - ou- llàr ; 11. mll . ] , v . a. Epouil re de l'âme, la vie intérieure .
ler, chercher les poux à . || (Fam.) Eplucher, s'en Espiritualismo [ ech- pi - ri -tou- a - lich-mou ] , s. m.
quérir de rechercher avec un soin minutieux. Spiritualisme, doctrine opposée au matérialisme.
Espionagem [ech - pi - ou - nà-jéïn ' ] , s . f. Espion Espiritualista [ ech - pi-ri- tou - a - lich- ta] , s . m . Spi
nage, action d'espionner ; métier d'espion . || Au ritualiste, partisan du spiritualisme. ( Adject.)
plur. espionagens . Spiritualiste, qui a rapport au spiritualisme.
Espionar ( ech- pi - ou -nùr] , v . a. Espionner, épier Espiritualização [ ech- pi - ri - tou- a - li - za- san'ou] , s.
les actions , les discours d'autrui. f. Spiritualisation, action d'extraire d'un corps
Espipar (ech- pi - pàr] , v . n . Jaillir. l'esprit qu'il contient . || (Fig. ) Spiritualisation,
Espique [ ech- pi-k' ] , s. m. ( Bot . ) Tige , pédicu | action de donner un sens spirituel à un passage ,
le des plantes monocotylédones . un caractère spirituel à une affection . || Au plur.
Espiqueado, a [ ech - pi - ki - à - dou, à - da] , adj. espiritualizações.
(Bot.) Pédiculé , porté par un pédicule. Espiritualizar [ ech- pi- ri- tou - a-li- zàr] , v . a. Spi
Espira [ ech- pi - ra] , s. f. Spire, chacun des tours ritualiser, extraire d'un corps l'esprit qu'il con
que fait une spirale. tient. Spiritualiser, donner les qualités de l'esprit.
Espiraculo ech- pi -rà- kou - lou] , s . m. Soupirail . | || Ranimer, exciter ( au moyen des boissons spiri
(Anc.) Haleine, respiration. tueuses) . | Espiritualizar-se, v. pron. Se spirítua
ESPO
ESPL 433
Esplenocele [ ech-plé -no -sè -l' ] , s . f. (Méd.) Splé
liser, prendre un caractère spirituel . || Se ranimer , nocèle , hernie de la rate .
être un peu gai (par le vin , etc. ). Esplenographia [ ech -plé -nou -gra-fi- a] , s .. f. Splé 1
Espiritualmente [ ech - pi - ri-tou - àl-mén'-t'] , adv. nographie , desc ription de la rate.
Esplenographico , a ech - plé - nou - grà -fi- kou,
Spir itue llem ent , en
ent e esp rit . grù-fi-ka] , ad) . Spl énographique , qui appartient à
Espirituosam [ ech - pi - ri - tou- o - za- men' t '],
adv. Spirit uel lem ent c
, ave esp . rit gra phi e
éno ographo. [ech - plé-no -gra - fou] , s. m . Splé
spllen
Espirituoso , a [ ech- pi - ri - tou- o- zou, o - za] , adj. la Esp
Spiritueux , qui contient de l'alcool . ( Fig.) Spi nographe , celui qui s'occupe de splénographie .
ritueux , qui a de l'esprit ; où il y a de l'esprit Esplenologia [ ech-plé-nou - lou-ji - a] , s . f. Splé -
nol ogie , traité sur la rate .
Espons
(rép e ,a -can
irr etc.).ivetes [ ech- pi -rra - ka-ni- vè- tech ), s. Esplenoncia [ech- ple - non -si - a] , s. f. (Méd . ) Splé
m. et f. Personne irritable , hargneuse , suscepti noncie, tum éfaction de la rate.
11 r . espirra -canivetes . Esplenotomia [ ech -ple -no - tou -mi-a], s . f. (Anat .)
ble. Au pluira
Espirrade [ech - pi - rra - de - ra] , s . f. (Bot.) Spléno tom ie , dissection de la rate .
Achillée sternutatoire , herbe à éternuer (plante ) . Espoar [ech- pou -ùr], v . a. (Il se conjugue com
&he Espirrador , a [ ech -pi -rra-dôr, dô-ra ] , adj. et s. me abençoarro .) Ressasser , sasser de nouveau .
m. et f. Qui éternue souvent . || Au plur. m. espir Espojadoi [ech - po -ja - dôï - rou ] , s . m . V. Espo
CPA. s . ar [ ech-pi- rràr ] , v. n. Éternuer , faire un
oreirr
radEsp ro. ojadura [ech- po - ja - dou-ra] , s . f. Action de
jeiEsp
A:
éternuement . | Pétiller (au feu) . || Jaillir (l'eau , le vaut
seEsp rer . [ ech -po -jar - s ' ] , v . pron . Se vautrer ,
sang , etc.) . Cracher, en parlant d'une plume dont oja r-se
le bec fait jaillir l'encre en écrivant : Esta penna se rouler dans la poussière . || (Fam.) Espojar - se
espirra , cette plume crache . (Fam .) Regimber, com riso, crever , se pâmer de rire . || Espojar -se
récalcitrer ; s'emporter , s'irriter . || (Pop. ) Espirrar pela poesia, être inauvais poëte , faire des vers ri
para o ceo, aboyer à la lune , crier inutilement dicules . pojar
SYN.ojeEsiro -se, rebolar -se, retoiçar - se.
con treirr
Esp o [lqu
que 'un . rrou] , s. m. Eternuement ou éter
ech-pi- Esp ech po -jéï-rou }, s . m . Lieu où les
nûment, mouvem ent subit et convul sif des mus bêtes se vautrent , se roulent .
cles expirateurs , par suite duquel l'air est chas Espoldra [ ech -pol-dra ], s. f. (Agric .) Deuxième
nt
sé brusqueme par le nez et par la bouche . le ole la vig nepou-lé-ta]
Esplanchnico , a [ ech -plan kni - kou, plan - kni tail Esp de ta ech- . ,, s . f. Fusée (de bom
t
kal, adj. (Ana .) Splanc hni que , qui a rappor aux t be) . Cap sul e (de fusil ) . || Etoupille (de canon) .
EspN ole tar ech- pou - le tar] , v . a. (Artill .) Met
es . chnologia [ ech -plan - knou - lou -ji- a] , s. f.
cèrlan
visEsp ée oà un pro jec-til e ux . ] , s . f. Spolia
ie treEspla fus
oli açã [ech -pou li -a- cre
san'ou
(Anat .) Splanchnolog , partie de l'anatomie qui
tion, action de spolier ; l'objet spolié . || Au plur .
trai te desdec cèrees .
visent
Esplan [ ech-plan - de -sén' -t'] , adj. 2 gen. ações
olioli
espEsp . r , a [ ech - pou -li a - dôr, dô-ra], adj. et
ado
on Resp
V.Esp lanland
dececen
er te
[ ech. - plan - de -sér] , v . n . ( Il se con 8. m. et f. Spoliateur , spoliatrice , qui spolie . || Au
jugue comme abastecer .) V. Resplandecer. plu r. oli
Esp espeoli
m. ant adores
[ ech pou. - li -an -t'] , adj . 2 gen. V. Es
Esplenalgia [ ech - ple - nal-ji - a) , s . f. ( Méd.) Splé .
nalg ie , dou
decleu
encr ia
à la[ ech-
rate. or .ar [ ech pou -li -ùr], v . a. ( Il se conjugue
iadoli
polEsp
Esplen plén ' - de - sén' - si-a] , s . f. V.
comme apropriar .) Spolier , déposséder par fraude
Esp len
Esp dor
len . er [ech - plén '- de - sér] , v. n. (Il se con
dec lence
jugue comme abastecer . ) V. Resplandecer.
ou par viooli
SYN. Esp ar,. desapossar, esbulhar .
37 Esplender ( ech -plén ' dér , v. n . V. Resplandecer. Espoliativamente ech - pou- li- a - ti -va- mén’ -t'] ,
Esplendidamente ( ech -plén '- di-da mén' - t' , adv.
Splendidemen t , d'une manière splendide . ade. olirati
EspPa , ationech
spovolia . -pou -li- a-ti - vou, ti-va] , adj.
Esplendidez [ ech- plén ' - di - déch , s . f. V.Esplendor . Qui contient spoliation . (Méd.) Spoliatif, qui dě
Esplendid eza [ ech- plén ' - di - dé- za] , s . f. V. Es pouille , qui allége , qui supprime . || (Chir.) San
│gria espoliativa , saignée , spoliative , celle qui a pour
ple ndo
Esp r. dido , a [ ech- plén ' - di - dou, plén ' -di - da] ,
len but une diminution notable de la masse du sang.
adj. Splendide , qui a de la splendeur , un grand Espolim ( ech-pou -lin ' ], s. m . (Techn .) Espolin ,
éclat lumineux . Splendide , magnifique , som petite navette qui sert au tissage des étoffes bro
ptueux . | Splendide , beau , superbe , en parlant des ché esoli
. nar ech -pou -li -nàr], v . a. (Techn .) Espo
Esp
per sonnes
SYN. . dido , grandioso , magnifico , pomposo ,
Esplen liner, brocher à l'aide des espolins .
Espolinhar -se [ ech-pou -li-gnàr - s ' ] , v . pron . V.
plen
Esptu
sum oso . r [ech -plén ' - dôr], s . m . Splendeur , grand
do
oja
Esp
Esp o [ech-po -li -ou] , s. m. Dépouille , meubles
r -se.
oli
éclat de lumière ; (fig.) grand éclat d'honneur ou
de gloire . Splendeur , magnificence , pompe, fas et vetements que quelqu'un laisse en mourant ;
te, Tuxe, somptuosité . || Au plur . esplendores. défroque . || Butin , ce qu'on prend sur l'ennemi .
SYN. Esplendor , fausto , luxo , magnificencia , pom Espondaico , a [ech -pon - daï - kou , dàï -ka] , adj.
Spondaïque , se dit d'un vers grec ou latin dont le
sum
pa.Esp ptu
len osi
dor dade.
oso èmeeupied est un spondée .
, a [ ech- plén '- dou - rò- zou, ro- za ) , cinquiond
adj. Splendide , éclatant , resplendissant , éblouis Esp [ ech -pon - déoul , s . m . Spondée , pied
de vers grec ou latin , composé de deux syllabes
san t ;len
mageti ique , somptueux .
nifco
Esp , a [ ech -ple -nè - ti -kou, nè - ti -ka] , adj.
d
(Mé .) Spl éné tique , qui a rapport à la rate ; qui s . ylo [ ech - pon -di -lou] , s . m. (Anat .) Spon
gueond
lonEsp
dyle , vertèbre . ( Ent. ) Spondyle , genre d'insectes
a une ma ladie de la rate . coléoptères tétramères . || (Zool .) Spondyle , genre
Esplenico , a [ech -plé-ni - kou, plé ni-ka , adj.
s acéphales .
(Anat .) Splénique , qui a rapport la rate , qui ap deEsp
mol lus
ong que
iar ios [ ech-pon -ji - à- ri - ouch ] , s . m. plur .
par tie
Esp ntifi
len à caç ãoe .fech - ple - ni- fi- ka san'ou , s. f.
la rat (Zool . ) Spongiaires , classe de zoophytes .
(Méd .) Splénification , dégénération d'un tissu or Espongiolo ( ech- pon -ji - ou - lou] , s . m . (Bot .) Spon
ganique devenu semblable à celui de la rate . An giole , petit organe analogue à une éponge.
Espongite fech -pon -ji -t ') , s. f. (Géol . ) Spongite ,
plu
Esr .pl ioifiech
enlen
esp - plè. -ni ou], s . m. (Anat .) Splénius , polypier fossile ou concrétion pierreuse ressem
cações
muscle site ué à la partie postérieure du cou. nt onj
blaEsp auxa épo nge
[ ech s . -ja) , s. f. (Zool .) Éponge . corps
-pon
Esplenit [ ech- ple-ni- t' ] , s. f. (Méd .) Splénite , 28
inflammati on de la rate .
VOL. II
ESPO 434 ESPR

organisé qui semble tenir à la fois de l'animal et Esporeiro [ ech- pou-réï-rou], s. m . Celui qui fait
du végétal; même objet employé à divers usa ou vend des éperons.
ges. Fam. Eponge, grand buyeur: Beber como Esporim [ech- pou-rin'], s. m. Petit éperon.
umt esponja, boire comme une éponge, boire com Garde -crotte. Au plur. esporins.
me un trou, être un grand buyeur. 1 Sangsue , ce Esporo ech po rou ) , s . m . (Bot.) Spore, organe
lui qui vit au dépens d'autrui. || ( Bot.) Fleur jau reproducteur des cryptogames.
ne de l'acacie de Farnese. Esporta ech- por-ta) , s. f. Panier, cabas, cor
Esponjeira ech-pon-jéï-ra ) , s . f. (But. ) Acacie beille . (Vieux mot.)
de Farnese . Esportella ( ech- pour-tè-la], s. f. Petit panier,
Esponjosidade [ ech- pon - jou - zi - dà d'] , 8. f. Spon corbeille. (Vieux mot .)
giosité, qualité de ce qui est spongieux. Esportula [ech- por - tou- la] , s. f. Pourboire, gra
Esponjoso , a [ ech- pon -jô - zou , jo- za] , adj. Spon tification . || (Antiq. rom.) Sportule.
gieux, qui est semblable à une éponge, poreux SYN. Esportula, gorgeta, gratificação, propina.
comme l'éponge. Esportular [ ech - pour - tou - lar ] , v. a. Gratifier.
Esponsaes ech-pon - saich) , s. m . plur. Fiançail Esportular- se, v. pron. Faire une offrande en
les, promesses de mariage ; accordailles . argent. Donner un bon pourboire , une bonne gra
Esponsal ( ech-pon-sal) , adj. 2 gen. Qui appar tification.
tient ou a rapport aux époux. Au plur. esponsues. Esposa ech- po- za ] , s . f. Fiancée , celle qui a
Esponsalias ( ech - pon- sù -li-ach] , s. f plur. V. fait promesse de mariage ; épouse, femme ma
Esponsues . riée et considérée par rapport à l'état du maria
Esponsalicio , a [ ech - pon- sa -li - si ou , li -si - a) , adj.ge, ou par rapport à son mari. (Ascét. ) A exposa
Qui appartient aux fiançailles. de Jesus Christo, l'épouse de Jésus - Christ, l'Egli
Espontaneamente [ech -pon - ta -ni- a mén' - t' ] , adv. se. As esposas do Senhor, de Jesus -Christo, les épou
Spontanément, d'une manière spontanée. ses du Seigneur, de Jésus - Christ, les Vierges
Espontaneidade [ech- pon- ta- néï - dù - d') , s . f. chrétiennes .
Spontanéité, caractère de ce qui est spontané . SYN. Esposa, consorte, mulher.
Espontaneo , a [ ech- pon - ta-ni- ou, ta - ni- a] , adj. Esposado, a [ ech- pou - za- dou , zà-da ] , adj . Épou
Spontané, qui est libre, volontaire ; que l'on fait, sé, pris pour époux . | (Substant. ) Fiancé ; époux.
que l'on dit de son propre mouvement ; qui se pro Esposar [ech- pou - zar ], v. a. Fiancer, faire les
duit par la seule force des choses . Geração es fiançailles. Epouser, prendre pour époux ou pour
pontanea , génération spontanée , celle qui est pro épouse. (Fig . ) Épouser, partager volontairement,
duite sans l'intervention d'aucun germe ou ovule. s'attacher vivement à ; se donner, se consacrer
Espontão ( ech -pon-tan'ou] , s. m. (Anc.) Espon tout entier à (épouser la cause, les idées de quel
ton, sorte de hallebarde ou de demi- pique de sept qu'un). Esposar- se, v. pron. S'épouser, se marier.
à huit pieds de longueur. | Au plur. espontões. SYN. Esposar, desposar, casar, receber.
Espontar [ech- pon - tùr], v. a . Couper la pointe, Esposo [ ech - pô zou] , 8. m . Fiancé, celui qui a
l'extrémité à.
Espora [ech- po - ra ] , s . f. Éperon , branche de mé fait promesse de mariage. | Epoux, mari, consi
tal que l'on s'attache au talon, et est armée d'une déré par rapport à l'état de mariage ou par rap
espèce de roue en étoile dont les pointes servent port à sa feinme, || ( Ascét.) O celeste esposo, 9 es
à exciter le cheval: Calçar as esporas , chausser poso da Egreja, l'Epoux céleste, l'Époux de l'Égli
les éperons. Sentir a espora ou dar pela espora, se, Jésus -Christ.
être sensible à l'éperon ; (fig. ) sentir vivement SYN. Esposo, consorte, marido.
l'avis, la réprimande , etc. Dar de esporas, piquer contrat Esposorio [ ech- pou - zo-ri - ou], s . m. Promesse,
de mariage . Don que faisaient les an
des deux, appliquer l'éperon des deux côtés . ||
(Fig.) Eperon, stimulant, moyen d'excitation. ciens rois de Portugal à leurs domestiques à l'oc
casion de leur mariage.
Estar com as esporas calçadas, avoir le pied dans Espostejar [ ech pouch - te-jar], v. a. Tailler,
l'étrier, être prêt à partir ; (fig.) être préparé couper en tranches ; tailler en pièces .
pour une affaire . (Anc. ) Moço de espora ou de es
poras, valet qui marche à pied à côté d'un che teEspraiado [ ech - praï - à- dou ] , s. m . Plage qui res
à sec dans le reflux de la mer.
val. (Bot.) V. Esporeira.
SYN. Espora, acicate. Espraiamento [ech - praï-a -mén '- tou ] , s . m. Action
Esporada ( ech- pou - rà-da] , s. f. Coup d'éperon. de de
se retirer, en parlant de la mer. || (Fig . ) Action
s'étendre sur une matière .
(Fig.) Stimulant.
Espraiar [ech- praï àr] , v . a. Jeter sur les riva
Esporadico , a [ ech - pou - rà- di - kou, rà- di-ka] , adj. ges, en parlant de la mer, d'un fleuve , etc.
(Méd.) Sporadique , se dit des maladies épidémi
ques qui ne sont point particulières à un pays et (Fig.)Dilater, étendre , répandre, développer. Es
qui n'atteignent qu'un seul individu ou quelques praiar males ou tristezas, V. Espairecer. Es
individus isolément. praiar suspiros, pousser des soupirs , soupirer. I
Espraiar raios,
Esporão [ ech - pou- ran'ou] , s . m . Ergot, éperon ner. V. n. Se jeter, répandre des rayons , rayon
retirer, laiser à sec ses bords , en
qui est à la partie postérieure de quelques oiseaux parlant
(d'un coq , etc.) . (Bot. ) V. Cravagem. ( Mar.) des rivages, dans le reflux de la mer.
Poulaine, partie de l'avant d'un vaisseau terminée Espraiar-se, v. pron . Se répandre sur les rivages,
sur les
en pointe . (Mar.) Eperon , bloc d'acier, terminé etc.: Asbords , en parlant de la mer, d'une rivière,
ondas vinham espraiar - se preguiçosas na
par une pointe aiguë dont sont armés les navires areia da bahia. (A. HERCULANO. ) || (Fig.) Se répan
cuirassés . || (Fort. ) Eperon, espèce de bastion à dre, se propager ; s'étendre, discourir amplement
angle saillant. || (Constr.) Eperon, ouvrage de ma sur une matiere . | (Fig .) Se divertir, se récréer,
çonnerie formant saillie, et destiné à soutenir une se distraire . Espraiar- se em louvores, louer, prô
muraille, un bâtiment . (Zool.) Eperon, ergot ner quelqu'un, parler de lui trop avantageuse
dont sont pourvus quelques mammifères ( le chien , ment.
etc.) . Au plur. esporões. Espreguiçadeira [ech pre ghi- sa- dé ra , s . f.
Esporaúdo , a [ éch -pou-ra - ou-dou , ou-da] , adj. V. Espreguiçador.
(Bot. ) Eperonné, terminé en éperon. | Centeio es Espreguiçador [ ech- pre- ghi- sa - dôr] , s. m. Cou
poraúdo, seigle ergoté. chette, lit de repos. Au plur. espreguiçadores.
Esporear [ech- poy- ri - àr] , v. a. (Il se conjugue Espreguiçamento [ ech-pre- ghi - sa-mén - tou] , s.m.
comme ablaquear.) Eperonner, exciter avec l'épe. Action de s'étendre, de s'étirer ; pandiculation.
ron, donner des coups d'éperon à. || (Fig.) Épe Espreguiçar [ ech -pre - ghi- sàr], v. a . Oter la pa
ronner, stimuler, exciter, aiguillonner. resse. Espreguiçar- se, v. pron. S'étirer, s'éten
SYN. Esporear, aguilhoar, estimular, incitar. dre les membres . (Fig. ) Se répandre sur.
Esporeira [ ech - pou -réï- ra] , 8. f. (Bot.) Eperon Espreguiceiro ech- pre- ghi- séï- rou ], s. m. V. Es
de Chevalier ou de la Vierge, pied d'alouette. preguiçador.
ESQU 435 ESQU

露 Espreita [ech-préï ta] , s. f. Aguet : Á espreita, Esquadrilhar [ ech kou- a-dri- llàr ; II . mll . ] , v. a .
m. Peson aux aguets. Estar á espreita de alguem, guetter | Déhancher, rompre, disloquer les hanches .
quelqu'un. Esquadrinhador , a (ech -kou -a -dri-gua -dôn , độ
1238 ra] , adj. et s. m . et f. Scrutateur, investigateur.
(Bu. Espreitador [ech- préï-ta - dôr ], s. m. Guetteur,
celui qui guette ; épieur. | Au plur. espreitadores. Au plur. m. esquadrinhadores.
Pant Espreita-mares [ ech- préï - ta-ma- rèch] , s . m . (Or Esquadrinhadura ech- kou - a- dri- gna- dou- ra] ,
nith.) V. Guarda- rios. | Au plur. espreita -marés. 8. f. Recherche ; enquête . V. Pesquiza.
Espreitante [ech- préï- tan- t'] , adj. (Blas .) Ani Esquadrinhamento [ ech kou - a- dri- gna- mén’
mal espreitante, animal guettant. tou] , 8. m. V. Esquadrinhadura .
Espreitar [ech-préï-tàr], v. a. Guetter, épier, Esquadrinhar ech- kou - a- dri -gnar ] , v. a. Re
I.f. Portion observer à dessein de surprendre, de nuire. Es chercher, examiner, scruter, fureter, éplucher
preitar a occasião, guetter l'occasion favorable. [ une affaire ; étudier, analyser.
$94 Observer attentivement. Esquadro ( ech - kou - à- drou ] , 8. m . ( Géom .) Équer
1.1 re, instrument servant à tracer des angles droits .
ire the SYN. Espreitar, espiar, observar, vigiar.
Espulgar [ ech poul- gar ; prend un u après le Esquadro com charneira, fausse équerre , équer
Mire, re_pliante.
g devant un e espulguei] , v. a. Epucer, débarras Esqualidez [ ech - kou-a- li - déch ] , s . f. Saleté,
lancée ser des puces. Espulgar-se, v. pron . S'épucer, sordidité .
DOUGH, se débarrasser des puces, chercher ses puces.
Espuma [ech-pou- ma ] , s. f. V. Escuma. Esqualido , a [ ech - kou- à- li - dou, à - li -da] , adj.
2.4 Sale, malpropre , sordide ; hideux.'
Waves A Espumadeira [ ech-pou-ma- déï-ra ) , s . f. V. Es SYN. Esqualido, immundo, sordido.
609-42 cumadeira. Esqualo (ech-kou - à- lou ' , s. m . (Icht.) Squale,
Min Espumante [ ech- pou-man- t'], adj. 2 gen. Écu genre de poissons cartilagineux.
arist. mant, qui écume, qui jette de l'écume. Esqualor [ ech- kou -a- lôr ] , 8. m. V. Esqualidez.
Espumar [ech- pou-màr] , v . a. V. Escumar. Esquamodermos [ ech-ka-mo-der-mouch] s. m.
Espumeo, a [ ech - pou - mi - ou , pou - mi - a] , adj. plur. (Icht.) Squamodermes, grande division de
candac (Poét.) Ecumeux, écumant, couvert d'écume, qui poissons, comprenant ceux qui ont la peau cou
Fran jette de l'écume . verte d'écailles .
Fiareer. Espumifero , a [ech- pou -mi-fe- rou , mi- fe- ra] , adj. Esquarroso , a [ ech -kou-a -rrô- zou , rro- za] , adj.
(Poét .) V. Escumoso. (Hiit. nat.) Squarreux, qui est raboteux, relevé
Pra k a s d'écailles rudes.
Espumigero, a ( ech - pou -mi-je -rou , mi je - ra],adj.
H. SOB V. Escumoso . Esquartejamento [ ech-kou-ar- te -ja-mén ' - tou], s.
EsMa k Espumoso , a [ech - pou -mô - zou, mo - za ] , adj, V. m. Ecartèlement , action d'écarteler.
Escumoso. Esquartejar [ech - kou - ar - te -jar ] , v . a . Écarte
Espurcicia [ ech- pour -si - si - a ] , s. f. Saleté, im ler, tirer à quatre chevaux, faire subir l'écarté
mondice. (Fig.) Turpitude. lement à. (Fig.) V. Desbaratar.
Esquartelar [ ech-kou- ar- te - làr ] , v . a. (Blas.)
I. 25! Espurio , a ech-pou-ri- ou, pou- ri - a ] , adj. Bâ
Ecarteler, partager un écu en quatre parties ou
SPCONS tard, illégitime, dont on ne connaît pas le père, en
écarts .
575 5 parlant d'un enfant. (Fig. ) Altéré, falsifié, dégé
2. néré ; faux. || (Anc.) Dépouillé de. || (Astron.) Som Esquecediço , a [ ech- kè - se - di- sou, di- sa] , adj.
bra espuria, pénombre de la terre dans les écli Oublieux , sujet à oublier, qui oublie aisément.
pses de lune . Esquecedor , a [ech- kè- se - dôr, dô- ra] , adj. Qui
Esputação [ ech-pou-ta-san'ou] , 8. f. (Méd.) Spu fait oublier , qui efface le souvenir . || Au plur. m.
tation , action de cracher, crachotement. || Au plur. esquecedores.
esputações . Esquecer [ ech-ké - sér] , v. a . (Il se conjugue com
me aquecer.) Oublier, perdre le souvenir de quel
Esputo [ ech-pou - tou ] , s. m. (Méd .) Salive, cra que chose ; manquer à quelque obligation : Esque
chat.
cer a licção, oublier sa leçon. Esquecer os deveres,
Esquadra [ech-kou -à -dra], s . f. (Mil .) Escoua oublier ses devoirs . || Oublier, ne pas garder de
de , fraction d'une compagnie . Cubo de esquadra. ressentiment : Difficilmente esquecerei esta offensa,
V. Cabo. Esquadra de policia, poste de police, j'oublierai difficilement cette offense . Deve- se es
violon : Passar a noite na esquadra, passer la nuit
quecer o passado, il faut oublier le passé. || Oublier,
au violon. Ser levado para a esquadra , être con négliger quelqu'un , ne pas s'en occuper : Esteja
duit au poste (ou au violon) . (Mar.) Flotte, la certo de que não o esquecerei , soyez certain que je ne
force navale d'une nation . Escadre, partie d'une vous oublierai pas . || V. n . Com a mesma facilida
flotte . Esquadra de observação, escadre d'obser de com que aprende, esquece, il apprend facilement ,
vation . Esquadra de evolução , escadre d'évolution. il oublie de même. Esquecer-se , v . pron . Oublier :
(Techn.) V. Esquadro. Não se esqueça do que me prometteu, n'oubliez pas
Esquadrão (ech-kou-a - dran'ou ] , s. m . Escadron, ce que vous m'avez promis . Esqueceram-me as lu
division d'un régiment de cavalerie, commandée vas em cima da mesa, j'ai oublié mes gants sur la
par un capitaine : Commandante de esquadrão, table . Esqueceu- se de, il a oublié de. Esqueceu-me,
chef d'escadron . (Fig.) Escadron, troupe, mul je l'ai oublié . Não me esquecerei, je ne l'oublierai
titude . Au plur. esquadrões. pas. S'oublier, être oublié : Tudo se esquece, on
Esquadrar [ ech - kou - a - dràr] , v. a. Équarrir, oublie tout. S'oublier, manquer à ce que l'on doit
tailler à angle droit . (Mil.) Former en escadron . aux autres et à soi-même. || Esquecer-se de cantar,
Esquadrejamento [ ech-kou- a - dre -ja -mén ' - tou] , de dançar, etc. , ne savoir plus chanter, danser.
8.m. Equarrissement, équarrissage, action d'équar Esquecer-se de quem é, oublier qui l'on est, vouloir
rir. par orgueil s'élever au-dessus de sa condition .
Esquadrejar [ ech- kou - a- dre-jàr] , v. a. V. Es Prov.) Quem não apparece, esquece, les absents
quadrar. ont tort.
Esquadria [ ech-kou-a-dri-a] , 8. f. Équerre, in SYN. Esquecer, deslembrar, olvidar.
strument servant à tracer des angles droits. Pôr Esquecido, a [ ech- kè-si-dou, si-da] , adj. Oublié,
em esquadria, mettre d'équerre. || (Fig.) Équerre, mis en oubli . || Oublieux, qui oublie aisément.
régularité, ordre . Engourdi, perclus (membre) . Estar esquecido,
Esquadriar ( ech-kou- a-dri- àr ] , v . a. (Il se con être oublié, s'être passé depuis longtemps . Estar
jugue comme apropriar.) V. Esquadrar. esquecido de, avoir oublié, avoir perdu le souve
Esquadrilha [ ech kou- a - dri-lfa ; 11. mll . ] , s. f. nir de . | Esperar horas esquecidas, attendre long
(Mar.) Flotille, escadrille, petite escadre. temps . Fazer- se esquecido , feindre d'avoir oublié.
Esquadrilhado , a [ ech-kou- a- dri- llà-dou , llà S.m. Esquecido, sorte de gâteau.
da ; Il . mll. ] , adj. Déhanché, qui a les hanches Esquecimento [ ech -kè - si -mén '- tou ] , s. m. Oubli,
rompues , disloquées. || (Fig.) V. Desaforado. || manque de souvenir . || Cahir no esquecimento, tom
(Anc.) Pauvre, misérable. ber dans l'oubli , s'effacer de la mémoire des hom
ESQU 436 ESTA

mes . || Dar ao esquecimento, mettre en oubli. | Pôr | manière insensée , agir en dépit du bon sens. ||
alguem ou alguma coisa no rol do esquecimento, (Bot.) Squine ou esquine, racine médicinale.
mettre une personne, une chose au rang des pé SYN. Esquina, angulo , canto, quina.
chés oubliés, n'y plus songer. || Entregar ao esque Esquinado , a [ ech -ki -nà- dou , nà- da] , adj. Con
cimento, ensevelir dans l'oubli . || Não ter em esque struit en angle , qui a des coins, des angles ; tail
cimento, avoir présent à l'esprit. || Oubli, acte lé à facettes. (Pop. ) A demi - ivre, grisé .
d'oubli Reparar um esquecimento, réparer un ou Esquinantho [ ech -ki-nan- tou] , 8. m. (Bot. ) Bar
bli. O esquecimento dos deveres, l'oubli des devoirs . bon odorant, jone odorant, schénanthe , paille de
|| Foi um esquecimento da minha parte, ce fut un la Mecque, plante de la famille des graminées.
oubli de ma part. || Por esquecimento (loc. adv.), Esquinar ech- ki -nar] , v . a. Construire en an
par oubli. gle, en coin ; tailler à facettes . || Esquinar- se, v .
SYN. Esquecimento , deslembrança, olvido. pron. (Pop.) Se griser , s'enivrer.
Esqueletico, a [ech -ke - lè- ti - kou, lè - ti - ka) , adj. Esquinencia [ ech ki nén ' - si- a] , s. f. (Méd .) Es
Squelettique, qui a rapport , qui appartient au quinancie, amygdalite .
squelette . Esquineza [ ech- ki -né- za] , s . f. (Bot .) V. Esquina.
Esqueleto [ ech- ke - lé - tou ] , s . m . (Anat.) Sque Esquipação ( ech-ki - pa - san'ou] , s . f. (Mar. ) Equi
lette, charpente osseuse du corps de l'homme ou pement d'un vaisseau . || Appareil de bœufs, etc..
de l'animal. || (Fig.) Squelette , personne extrême pour le labourage. || Vêtement complet. | (Fam.)
ment maigre et décharnée . Singularité, extravagance ; caprice, fantaisie . || Au
SYN. Esqueleto, arcaboico, ossada. plur. esquipações.
Esquentação ( ech-kén' - ta- san'ou] , s. f. Échauf Esquipamento ( ech -ki -pa-mén’ -tou], s. m. Équi
fement, état maladif provoqué par une élévation pement d'un vaisseau.
excessive de la chaleur animale . || (Pop. ), Echauf Esquipar ( ech-ki -pàr] , v. a. (Mar.) Équiper :
fement, blennorrhagie légère . (Fig.) Echauffe appareiller. V. n. Courir légèrement, avec vi
ment, surexcitation morale ; violence de l'expres tesse.
sion. Au plur. esquentações . Esquipatico , a [ ech - ki-pà - ti - kou , pà-ti -ka] , adj.
Esquentada [ ech-kén ' - tà - da ] , s. f. Le fort de la Extravagant, drôle, singulier.
chaleur. || Pela esquentada (loc. adv.), vite, avec SYN. Esquipatico, exquisito, extravagante, singular.
vitesse. Esquirola [ ech -ki-rou-la), s. f. (Chir.) Esquille,
Esquentador [ ech - kén' - ta- dôr] , s . m . Bassinoi petit fragment d'un os carié ou fracturé.
re, chaufferette . Au plur. esquentadores. Esquissa [ ech- ki - sa] , s . f. V. Esquisso.
Esquentamento [ ech - kén' - ta - mén ' - tou] , s. m . V. Esquissar [ ech -ki- sàr] , v . a . Esquisser , exécu
Esquentação . || (Méd.) Gonorrhée, (vulgairement) ter en esquisse .
chaude-pisse. Esquisseto [ ech- ki sé- tou) , s. m . Petite esquisse .
Esquentar [ ech -kén'- tàr] , v . a. Chauffer, échauf Esquisso [ech-ki - sou ] , s. m. Esquisse , ébauche,
fer. (Fig.) Enflammer ; mettre en colère, irriter. croquis, canevas.
|| Esquentar-se, v. pron. S'échauffer, chauffer, de Esquitar [ ech - ki -tàr ] , v . a. Porter en compte.
venir chaud. (Fig.) S'échauffer, s'enflammer ; V. Descontar. (Vieux mot .)
s'emporter, s'irriter,se mettre en colère . S'échauf Esquivamente [ech- ki -va-mén' -t ] , adv . Dédai
fer, devenir animé, prendre de l'entrain, gneusement; à regret. || Indocilement.
SYN. Esquentar- se, arrebatar se, encolerizar-se, Esquivança [ech- ki- van- sa] , s . f. Dédain, froi
enfurecer-se, irar - se, zangar-se. deur ; mauvais accueil . | Indocilité, rudesse . || Ré
Esquerda [ ech-kér-da] , s. f. La gauche , la main sistance, opposition aux volontés d'un autre .
gauche. La gauche, la partie qui est à la gauche Esquivar Tech - ki- vàr ] , v. a. Esquiver, éviter,
du président, dans une assemblée délibérante; le éluder. | Repousser, dédaigner. || Esquivar-se, v.
parti de l'opposition . || La gauche , la partie gau pron. S'esquiver, se retirer, s'éloigner. | Eviter.
che d'un objet. A esquerda (loc. adv. ) , à gauche, Esquivez [ ech- ki - véch) , s. f. V. Esquivança.
du côté gauche, à main gauche. | A direita e á es Esquivo, a ech-ki- vou, ki-val, adj. Dédaigneux.
querda, à droite et à gauche, de tous côtés. Farouche , inaccessible , intraitable ; indocile . ||
Esquerdear [ ech- ker - di- àr] , v . a . (Il se conju Dor esquiva, douleur très - sensible , très vive . }
gue comme ablaquear.) Donner à gauche ; tourner Assumpto esquivo, sujet aride.
à gauche , prendre à gauche . || (Fig.) Gauchir, Esquivoso, a [ech-ki- vô - zou, vo - za ] , adj. V. Es
s'écarter de la rectitude, de la franchise ; user de quivo.
fourberie . #| S'écarter de son sujet . | Esquerdear Esse , essa [ é- s ' , è - sa] , adj. et pron , démonst . Ce,
do parecer de outrem, différer de sentiment. cette ; celui , celle ou celui -là , celle -là , cette per
Esquerdo, a [ ech kér - dou , kér- da] , adj. Gauche , sonne ou cette chose - là . || ( Interject. ) Ora essa!
qui est du côté où le cœur bat . Gauche, qui est essa é boa! par exemple le beau conte, la belle
de travers ; qui se présente en obliquité. || Gau histoire que vous me faites là! || Não é com essas!
cher. V. Canhoto. || Gauche, maladroit, gêné, sans à d'autres ! É por essas e por outras que, c'est
grâce. || (Poét.) Sinistre, de mauvais augure. || Es pourquoi , voilà pourquoi .
querdo de um olho, louche , bigle . || Fazer-se es Essencia (é- sén' - si- a ) , s . f. Essence , ce qui con
querdo, faire la sourde oreille , faire semblant de stitue la nature d'une chose . (Chim .) Essence .
rien ; s'excuser, s'esquiver . || Deitar tudo á mão es huile aromatique obtenue par la distillation de
querda, interpréter tout en mauvaise part. certains végétaux . Quinta essencia, quintessence ,
Esquiça [ ech-ki- sa] , 8. f. Fausset, brochette de ce qu'il y a de plus rafiné en quelque chose . | Por
bois pour boucher un tonneau. essencia (loc. adv . ), par essence, essentiellement ;
Esquifado, a [ ech-ki-fà- dou, fà- da] , adj. En fa au plus haut degré possible.
çon d'esquif ou de bière. Essencial [ é - sén ' - si - àl], adj. 2 gen. Essentiel,
Esquife [ ech-ki- f'] , 8. m. (Anc. ) Esquif, canot, qui est de l'essence d'une chose . Essentiel , né
barque . Bière, cercueil . || (Anc.) Petit lit. cessaire, indispensable ; important, capital. || S. m.
Esquilla [ech -ki- la ] , s . f. (Bot. ) Squille , scille , | Essentiel , point essentiel, point capital, indispen
genre de liliacées . On dit aussi scilla et cebolla al sable, très -important. Au plur. essenciaes.
barran. Essencialidade ( é - sén' - si -a - li-dù- d') , s . f. Essen
Esquilo [ ech-ki-lou) , s . m. (Zool. ) Ecureuil, gen tialité, caractère de ce qui est essentiel.
re de petits mammifères rongeurs . || Esquilo das Essencialmente [ é - sén ' - si -ål - mén' - t' ] , adv. Es
palmeiras, écureuil palmiste. || Esquilo de Mada sentiellement, par essence, par dessus tout ; tout
gascar, l'aye- aye. à fait, absolument.
Esquina ech-ki- na] , s. f. Angle, coin, encoignu Esse'outro [é- so - trou ] , adj. et pron. démonst.
re: Esperal- o-hei á esquina d'esta rua, je vous at Cet autre ; celui - là.
tendrai à l'angle de cette rue . || (Fam.) Quebrar Esta [ èch- ta ] , adj. et pron, démonst. f. d'este.
as esquinas, battre le pavé, courir les rues . ||Dar Cette ; celle, celle- ci . || (Interjectivement) E esta !
com a cabeça contra uma esquina, se conduire d'une en voilà une bonne ! par exemple !
ESTA 437 ESTA

duba Estabelecedor, a [ ech ta - be - le - se - dôr, dô -ra] , un e: estaquei, estaque] , v. n. S'arrêter tout à coup .
medicat adj. et s. m. et f. Qui établit, qui institue; fonda (Fig.
( ) Rester court, rester interdit . || V. a. Enfon
ina. teur, fondatrice . | Au plur. m. estabelecedores. cer des pilotis ; soutenir avec des pilotis.
-da Estabelecer [ ech - ta -be- le - sér] , v . a. ( Il se con Estacaria [ ech- ta - ka- ri- a ] , s . f. Pilotis , ensem
les anges jugue comme abastecer. ) Etablir, poser , fixer, con ble de tous les pilots mis en terre pour soutenir
une construction établie dans l'eau ou sur un fond
&grise struire,élever. | Etablir, installer. || Etablir, doter
Lex d'un état, mettre dans une position avantageuse . peu solide . Estacade , sorte de digue faite avec
Établir, instituer, fonder. Etablir, prouver, de grands pieux plantés dans une rivière .
démontrer. Estabelecer se, v. pron. S'établir, Estacional (ech-ta-si-ou-nàl] , adj. 2 gen. Sta
instrata. tional, qui a rapport à une station . || Au plur. es
être établi. S'établir, fixer sa demeure, son sé tacionaes.
Esquare jour. S'établir, se faire un état, une position . Estacionamento [ ech-ta - si - ou - na - mén' - tou] , s. m.
S'établir, se baser, se fonder. Stationnement , action de stationner . || Stagnation ,
W SYN. Estabelecer, crear, fundar, instituir.
Estabelecimento [ ech - ta- be - le - si- mén ' - tou] , s . m. inertie, suspension d'activité .
#T.Ex Établissement , action d'établir, de construire, de Estacionar [ ech- ta - si - ou-nàr] , v . n. Stationner,
fr s'arrêter, se fixer momentanément. || Rester sta
fonder; institution, organisation, fondation. tionnaire, ne pas progresser.
le Établissement, exploitation commerciale ou indus Estacionario, a [ ech- ta - si -ou-nà- ri ou , nà- ri - a] ,
mplet trielle. Établissement, exposé , preuve (d'un fait, adj. Stationnaire , qui reste dans le même lieu ;
fantas d'un droit, etc.) .
1 qui ne varie pas, qui ne change pas . !! Station
Estabilidade [ ech- ta -bi-li - da - d'] , s. f. Stabilité, naire, qui ne progresse pas .
Q), .B.L.
qualité de ce qui est stable ; solidité. Stabilité, Estada [ ech- tà- da ] , s . f. Demeure, séjour, temps
ar. Exx état de permanence dans un lieu . | Stabilité, fer pendant lequel on demeure dans un lieu . (Anc.)
ent, are meté, constance. ( Méc. ) Stabilité, propriété qu'un V. Estrebaria.
corps , dérangé de son état d'équilibre, a de reve Estadão ( ech- ta-dan'ou] , s . m. Pompe , luxe , ma
nir à cet état. gnificence ; ostentation . | Au plur. estadões.
ped-ti-ka Estabulação [ ech- ta- bou-la-san'ou ] , s . f. Stabu Estadeador [ ech ta - di-a-dôr], s. m. V. Alar
lation, séjour et entretien des animaux dans une deador. | Au plur. estadeadores.
vente, as étable. Au plur. estabulações .
ir. Ex Estadear [ ech- ta - di - àr] , v . n . et Estadear-se, v .
Estabular [ech- ta - bou- lar ] , adj. 2 gen . Qui a pron . (Il se conjugue comme ablaquear .) Ostenter,
ture. rapport à l'étable . || Au plur. estabulares.
LAST, faire parade de.
Estabular ' [ ech- ta-bou- làr ] , v . a. Mettre dans Estadela [ ech-ta - de - la ] , s. f. Chaise de parade,
isser, # l'étable. fauteuil royal. (Vieux mot. )
titeest
Estabulo [ ech - ta - bou - lou ] , s . m . Étable, lieu Estadia ech-tà- di - a] , s. f. Stadia, instrument à
destiné au logement des bestiaux. l'aide duquel on peut mesurer, sans se déplacer, la
M Estaca [ ech-tà- ka ] , s . f. Pieu, piquet, échalas . distance entre deux points .
Pilotis , pilot, gros pieu que l'on enfonce en terre Estadio [ech- tà- di - ou ) , s. m. Stade, arène où les
GAME

pour asseoir les fondements d'un ouvrage construit Grecs s'exerçaient à la course . || Stade , mesure
dans l'eau ou dans un fond peu solide. || Bouture, itinéraire . || (Méd.) Stade, chacune des trois pério
branche garnie de boutons, séparée et replantée. des d'une fièvre intermittente . || Exercice d'une
‫ܬ‬ Estacada [ ech-ta -ka - da , s . f. Palissade, clôtu- profession . || Correr no estadio ou correr o estadio ,
re faite avec des pieux ; barrière . || Lice, lieu pré disputer un prix.
paré pour les combats, les tournois . || Estacade, Estadista lech- ta- dich- ta ] , s . m . Homme d'Etat ,
&

pp pog digue faite de grands pieux pour fermer un port. politique.


Estacado [ ech- ta -kà- dou ] , s . m. V. Estacada. Estadistica [ech - ta-dich- ti- ka ) , s . f. Politique,
Estacado , a [ech- ta-ka- dou, kù- da] , adj. Immo science du gouvernement.
bile . || (Fig.) Embarrasé , perplexe , interdit. Estadistico , a [ ech - ta -dich- ti- kou , dich - ti- ka] ,
Estação [ ech- ta- san'ou] , s. f. Station , pause, adj. Concernant la politique.
demeure de peu de durée qu'on fait dans un lieu; Estado [ ech -tà -dou] , 8. m. État , manière d'être,
lieu où l'on s'arrête . | Station, lieu, place où se situation d'une personne ou d'une chose ,(état sau
tiennent les voitures publiques . | Station, endroit vage , état de santé , de fortune , etc. ) . || Etat, con
Teet

où s'arrêtent les trains de chemin de fer pour pren dition sociale , profession , carrière , métier. || Etat,
dre et pour déposer des voyageurs et des mar train, équipage, manière de vivre : Ter um gran
chandises . || (Rel.) Prône, instruction d'un curé à de estado, tenir un grand état . || Etat, pays admi
ses paroissiens à la grand messe du dimanche. nistré par un gouvernement qui lui est propre ;
Fazer as suas estações, faire ses stations, visiter
les églises désignées pour y gagner les indulgen gouvernement, d'un pays ; pays représenté par
son gouvernement . (Dans ces trois sens le mot
ces. (Astron.) Station, état de repos apparent Estado prend une majuscule.) | O carro do Es
d'une planète , lorsqu'elle passe de son mouvement tado , a nay do Estado , le char de l'Etat , le vais
direct à son mouvement rétrograde, ou vice - ver
sa. || (Mar.) Station, étendue de mer assignée à seau de l'Etat (le gouvernement) . || Homem de
des vaisseaux pour établir leur croisière, pendant Estado, homme d'Etat , personne initiée à la scien
un temps déterminé . Poste de police, violon : ce du, gouvernement . O chefe do Estado, le chef
Ser levado para a estação, être conduit au poste, de l'État . | Religião do Estado, religion d'État .
au violon. Station, lieu où l'on se place pour fai Ministro de Estado, ministre d'Etat. || Razão de
re ses observations dans les opérations géodési Estado, raison d'État . || Segredo de Estado , secret
ques . Estações officiaes, les différents bureaux de
d'Etat. Golpe de Estado, coup d'Etat, mesure
l'administration
reau de poste, publique . Estação dobureau
Estação telegraphica, correiotélé-
, bu extra- légale et violente, employée par le gouver
nement pour sauvegarder la sûreté de l'État ou
graphique . || (Physiol . ) Station, position debout, sur pour satisfaire l'ambition ,des gouvernants . || Ne
les pieds. Mesure itinéraire chez les Arabes et les
Tartares (20.000 pas géométriques .) || Saison, cha- gocio de Estado, affaire d'Etat. Estado civil, état
cune de quatre parties de l'année ; époque où pa- civil, condition légale des individus, en ce qui
raissent certaines productions de la terre (la sai concerne la naissance , la filiation, le mariage , le
son des fleurs, des fruits, etc.) . | Saison, époque décès . Estado de guerra, état de guerre, hosti
où l'on a l'habitude de faire certaines choses : A lités ouvertes d'État à État. || Pôr uma cidade em
estação balnear, la saison des bains . || Saison, âge estado de sitio, mettre une ville en état de siége.
de la vie. | Meia estação , demi - saison, saison in- (Mil .) Estado - maior. (V. ce mot à son ordre al
termédiaire entre la saison froide et la saison phabétique. ) || Etat, registre, liste , livre, mémoire,
chaude : Fazenda de meia estação, étoffe de demi- inventaire. Estado raso, roture, état de ceux qui
saison . ne sont pas nobles. (Anc .) O terceiro estado , le
Estacar [ech-ta-kàr ; change le c en qu devant tiers-état, la partie de la nation qui n'apparte

ESTA 438 ESTA

nait ni à la noblesse, ni au clergé . || Mesa de esta ctite, concrétion pierreuse qui se forme à la voû
do, table de divers officiers du , palais (du roi) . |} souterraines.
Réo de Estado , prisonnier d'Etat , prévenu d'un te des cavities , terra-la-kti-ti -kou, kti-ti - ka) ,
crime contre l'Etat. (Anc .) Mesure de la hau adj. (Hist. nat.) Stalactitique , qui ressemble à une
teur d'un homme . Junta dos tres Estados, cour, stalactite.
parlement, comité des trois états . | Estar no seu Estalada [ ech-ta- là- da] , s . f. Claquement . || Bruit,
estado interessante, être dans son état intéres rumeur. (Fig.) Querelle, désordre ; discussion
sant, être enceinte , en parlant d'une femme . | chaleureuse. | Scandale .
Estar em estado de, être en état de , capable de, Estalado, a ech- ta-là - dou , là- da] , adj. Rompu ,
en mesure de , apte à. || Pôr- se em estado de fazer cassé, crevé, fendu, fêlé ; déchiré.
alguma cousa, se disposer, s'apprêter, se tenir Estalagem [ ech- ta - là-jéïn ] , s . f. Auberge , hô
prêt pour faire quelque chose . Mudar de estado tellerie . Au plur. estalagens.
ou tomar estado, changer d'état, se marier. | Dar Estalagmité ech - ta-lagh-mi- t' ] , s . f. (Minér.)
estado a sua filha, établir une fille, la marier. Stalagmite , concrétion pierreuse qui se forme sur
Estado-maior ( ech- tà- dou-maï-or) , s. m. (Mil .) | le sol des cavités souterraines.
Etat-major, corps d'officiers d'où émane la dire Estalagmitico, a [ ech- ta - lagh-mi- ti- kou, mi-ti
ction militaire ou l'administration d'une armée , ka] , adj . (Hist. nat.) Stalagmitique , qui ressem
d'une division, d'un régiment . | Estado - maior ge ble aux stalagmites .
neral, état-major général . || Chefe de estado - maior, Estalajadeira (ech - ta -la -ja- déï-ra ) , s. f. Auber
chef d'état-major. |Au plur. estados maiores. giste , hotesse, hôtelière, maîtresse d'hotel .
Estadulho [ech- ta - dou- llou ; 11. ml ] , s. m. Bâ Estalajadeiro ech- ta -la-ja- déï - rou) , s. m. Au
ton pointu qu'on fiche dans le timon d'une char bergiste, hôte , hôtelier.
rette pour retenir la charge . (Fgm. ) Gourdin . Estalão ( ech- ta -lan'ou] , s . m. Étalon (mesure ) .
Estáe [ ech tàï , 8. m . (Mar.) Etai, gros corda Au plur. estalões.
ge qui sert à soutenir le mât d'un navire. Estae Estalar Tech - ta - lar] , v . a. Éclater, craquer, se
grande, grand étai . Estae do traquete, étai de mi | fendre . || Pétiller, éclater avec un petit bruit réi
saine . Vela d'estai de tempo , voile d'étai de cape . téré. Crever. | Estalar com riso, éclater de rire,
Vela d'estai da gavea, voile d'étai de hune. rire aux éclats . || Estalar com fome, crever de faim.
Estafa [ech- tà fa , s. f. Fatigue, travail péni Estalar com dor, être au désespoir. || Estalar por
ble. Dar uma estafa a alguem, fatiguer, excéder | alguma coisa , désirer une chose avec ardeur. || Es
quelqu'un à force de marcher ou de travailler. talar a castanha na bocca a alguem, être déçu ,
Dar uma estafa de pancadas , éreinter, rosser quel être frustré dans son attente . As horas de estalar,
qu'un. (Fig.) Filouterie, escroquerie . à la dernière heure , au dernier moment. V. a.
SYN. Estafa, cançaço , fadiga, trabalho. Casser, briser ; déchirer.
Estafadeira [ech- ta-fa-de - ra], s. f. V. Estafa. Estaleiro [ ech- ta - léï - rou ] , 8. m . (Mar. ) Chan
Estafador, a [ ech - ta - fa- dôr, do- ra] , adj. et s. m. tier, l'endroit où l'on construit des vaisseaux. ||
et f. Fatigant, excédant, qui fatigue à l'excès. (Fig.) Estar em obra no estaleiro, avoir un ouvra
Assomant, qui importune à l'excès . Escroqueur, ge sur le chantier, commencer un ouvrage . || Pôr
escroc, filou, chevalier d'industrie. | Au plur. m. alguem no estaleiro, faire tomber quelqu'un dans
estafadores. la misère .
Estafamento [ ech - ta- fa -mén ' - tou] , s . m . V. Estafa. Estalejadura [ ech -ta - le-ja- dou-ra] , s. f. V. Es
Estafar ech-ta-far] , v . a . Lasser, fatiguer, ha talido et Estalo.
rasser. Surmener, excéder de fatigue une bête Estalejar [ ech-ta- le-jar], v. n. V. Estalar. }
de somme ou autre . || Estafar de pancadas, érein (Fig.) Trembler de froid, grelotter.
ter, rouer de coups . | Estafar ao jogo, voler au Estalido [ech - ta- li- dou] , s. m . Claquement (des
jeu, par tricherie . Harasser, assommer, fatiguer, mains, d'un fouet, etc.) . [ Pétillement, action de
importuner. (Pop. ) Tuer. || Estafar-se, v. pron. pétiller.
S'excéder de travail , se fatiguer à l'excès . Estalla [ ech - tà - la ] , s . f. V. Estrebaria.
SYN. Estafar, cançar fatigar, moer. Estalo [ech-tà - lou) , s. m. V. Estalido. || (Pop.)
Estafeiro ( ech - ta-feï- rou] , s . m. (Anc. ) Estafier, Claque, coup de plat de main ; gifle, soufflet .
valet de pied, coureur.
Estafermo [ ech- ta -fer- mou], s . m. Figure d'un d'une Dar um estalo, craquer, en parlant d'une chaise,
homme armé, qui d'une main tient un bouclier, glace , etc., qui se brise . || Dar estalos com
et de l'autre un fouet avec lequel elle frappe ce os dedos, faire craquer ses doigts . || De estalo (loc.
lui qui touche son bouclier, s'il n'a pas l'adresse adv. fam.), tout à coup, inopinément ; beau , ex
cellent, magnifique .
d'esquiver le coup en courant . || (Fam.) Badaud,
nigaud. Estambrar [ech-tan-bràr], v . a . Mettre la laine
en fil d'estame.
Estafeta [ech-ta-fé- ta], s . m . Estafette, courrier &
d'une poste à une autre, d'une ville à une autre. Estambre [ech- tan-br '] , s. m . Fil d'étaim ou d'es
Estafeteiro [ ech - ta - fe téï-rou , s . m . V. Estafeta. tame. Laine fine qui sert pour faire la chaîne.
Estafim ech ta- fin ' , s . m. Fouet pour battre les (Poét.) Estambre da vida, trame de la vie, le cours
chevaux. (Vieux mot.) de la vie.
Estagiario , a [ ech - ta-ji- à-ri- ou , à- ri -a] , adj. Sta Estame [ech-ta-m' ] , s . m. V. Estambre. || ( Bot.)
giaire, qui concerne le stage. Étamine, un des organes des végétaux.
Estágio [ech- tà -ji - ou] , s . m . (Anc .) Stage, fré Estamenha [ech- ta -mé- gna], s. f. Etamine , pe
quentation obligatoire d'une étude de notaire, tite étoffe légère.
d'un hôpital, etc. Estamenheiro [ ech - ta - me -gnéï - rou) , s . m. Éta
Estagnação [ ech - tagh - na - san'oul , s . f.Stagnation, minier, celui qui fabrique ou vend de l'étamine.
état de ce qui est stagnant. || (Fig.) Stagnation , Estamento [ech - ta-mén '- tou ] , 8. m . Assemblée 7
inertie, suspension d'activité. | Estagnação de nu des Etats - Généraux (en Espagne) .
merario, resserrement de l'argent, sa moins gran Estamete [ech- ta-mé-t'] , s. m. Sorte d'ancienne
de circulation . Au plur. estagnações. 1
étamine fine .
Estagnar [ ech- tagh nàrl , v. a . Rendre stagnant. Estaminaceo , a [ ech - ta -mi- nà- si - ou , nà - si-a],
|| Estagnar-se, v . pron. Stagner, ne pas couler, adj . (Bot.) V. Estaminado. 1
ne pas se mouvoir . (Fig. ) Etre stagnant, inactif, 督
privé d'action. Estaminado , a [ ech- ta-mi-nà dou , nà- da], adj.
Estagnicola ( ech-tagh- ni-kou-la] , adj. 2 gen. (Bot.) Étaminé, qui est pourvu d'étamines .
(Hist. nat.) Stagnicole , qui vit dans les étangs. Estaminario , a [ ech-ta- mi- nà - ri- ou , nà- ri-a],
Estalactifero , a ech- ta- la-kti- fe -rou, kti- fe - ra), adj. V. Estaminado .
adj. Stalactifère , qui porte, qui contient des sta Estaminoso, a [ ech- ta-mi-no- zou , no za], adj.
lactites . (Bot.) Etamineux , apétale, qui n'offre que des éta
Estalactite ech - ta- la-kti t'] , s . f. (Minér.) Stala mines.
ESTA
ESTA 439
Estanhadura [ ech - ta-gna- dou- ra] , s . f. Étamage ,
Estaminula [ ech-ta-mi-nou-la] , s. f. (Bot.) Pe action d'é tamer ; état de ce qui est étamé .
seforme Estanhar [ ech - ta-gnàr ], v. a . Étamer, recouvrir
tite
Est ampine
étam .
a [ ech-tan-pa] , s. f. Estampe , image im d'une couoche d'étain . J
-ti-kon ca primée ; gravure . || Dar á estampa, faire imprimer , Estanh [ ech-ta- gnou ] , s . m. (Chim .) Étain, mé
ul ressemb mettre aujour, publie . Empreinte . | Trace , ves tal d'udn blanc grilsâtre , très -fusible . o(Anc.) Ma
r r
tige. Estampa dos pés . V. Pegada . || Boa estampa, chepie de l'aute . || (Poét .) O liquid estanho , la
quement
ordre: C bell
Est ampre
e figu . r [ech - tan -pa -dôr ] , s . m . Celui qui mer.
ado Estanque [ ech-tan- k'] , adj. 2 gen. Étanche , qui
estampe ; imprimeur , gaufreur . | Imprimeur litho retient bien l'eau , qui ne la laisse pas sortir ou
dal, of B adores . entrer . Stagnant , qui ne coule point (eau) . || S.
grapheamp Au plur . estamp
. ar o d'étancher une
Est ( ech-tan-par] , v. a. Estamper, faire m. V. Estancaçã . (Mar. ) Action
f. Auber une empreinte avec une matrice gravée . || Emprein voie d'eau . | Bureauses ou boutique où l'on yend
dre . imprimer , graver ; gaufrer . || Estampar -se, v. certaines marchandi monopolisées par l'État .
GifTe pron . S'imprimer , se graver (au propre et au fig.). Estunque de papel sellado , bureau de timbre . V.
quisefar Estamparia [ ech-tan -pa-ri- a ] , s. f. Fabrique de o . ueiro , a [ech -tan-ke - rou, kéï- ra ] , s. m. et
gaufrage ; gaufrage , action de gaufrer les étoffes , Est anc
Est anq
mi-ti-kou lespapiers et autres objets . || Boutique où l'on vend f. Buraliste , débitant de tabac .
que,qu Estante [ ech-tan- t' ) , s . f. Bibliothèque , armoire
desEsta mpeiro. [ ech -tan -péï -rou ] , s. m . Imagier , ou tablettes où les livres sont placés et rangés . ||
estampes
imager ou imagiste , marchand d'estampes . || Gau Estante portatil, estante de musica , pupitre . Es
→ d'hotel freur , ouvrier qui gaufre les étoffes . te de corfurodio ,, arin[ ech
TOU, &ab Estampido [ ech-tan -pi - dou) , s . m. Détonation , tanEstapa , lut . - ta -pa -four -di - ou, four -di
éclat , grand bruit , explosion ; fracas , a] , adj. (Pop .) Étourdi , éventé . || Drôle, extrava
talon Iner SYN. Estampido , detonação , estrepito , estrondo , gant , singulier et plaisant : Que idéa tão estapa
a ia ! quelle drôle d'idée !
Ter,cre Est
frag . ilh [ ech-tan - pi - lla ; 11. mll . ] , s . f. Pla- furd
oramp Estaphisagria [ ech-ta- fi -zà-gri- a ] , s. f. (Bot.)
que de métal avec des lettres ou des ornements Staphisaigre , plante de la famille des renoncula
clater de percés à jour pour estamper . Timbre -poste . || cées , dite aussi paparraz et erva piolheira (herbe
creverdefer Sello de estampilha , timbre , timbre de facture .
TEAME Estampilhado , a [ ech- tan pi -llà dou , llà-da ; II . aux Estpou
aph . ma [ ech -ta - fi -lô -maj , s . m. (Méd .) Sta
x )ylo
cardena mil.] , adj . Affranchi (au moyen de timbres - poste) . phylome , tumeur sur le globe de l'œil .
A. Y Estampilhar [ ech - tan -pi - llar ; 11. mll . ] , v. a. Af Estar ( ech-tàr] , v. n. irrég . Estou , estás , está ,
franchir (au moyen de timbres - poste) . Timbrer .
rasdeci estamoss, estaes ,isestão . Est ava , estavas , estava, es
ontent. T Est anç a ech-tan - sa ) , s . f. V. Est ada et Esta ncia . tav amo , estave , estavam . Estive , estiveste, esteve,
Estancação [ ech -tan-ka-san'ou ] , s . f. Étanche estivémos , estivéstes , estivéram . Estivéra , estivé
Mar Ca ment , action d'étancher . || Au plur . estancações . ras, estivéra, estivéramos , estivéreis , estiveram . Es
STORE Estanca - cavallos (ech - tan -ka- ka -và -louch ],8m . tarei , estarás , estará, estaremos , estareis , estarão .
oirat co (Bot.) Gratio le (plante ). Estaria , estarias , estaria , estariamos , estarieis , es
OTHER Estancadeira Tech - tan- ka -dei- ra], s . f. (Bot.) tariam . Está , estejamos , estae . (Négativement : não
Telqu'unde Statice , genre de la famille des plombaginées . estejas , não estejamos , não estejaes .) Esteja , estejas ,
Estancar [ech -tan-kar ; change le cen qu devant esteja, estejamos , estejaes, estejam . Estivesse , esti
Affl un e: estanquei, estanque ] , v . a. Etancher , arrêter vesses , estivesse , estivessemos , estivesseis , estivessem.
l'écoulement d'un liquide . || (Fig.) Épuiser , tarir; Estivér, estivéres , estivér , estivérmos , estivérdes,
Ex sécher, vider . || Estancar as lagrimas , étancher ses estiverem . Estar , estares , estar , estarmos , estardes ,
larmes . Estancar a sede, étancher la, soif, l'apai estarem . Estando . Estado . || Être , se trouver ou de
Temer & ser en buvant , s'abreuver. (Mar.) Étancher une meurer dans un lieu déterminé : Estar em Lisboa ,
t, acts voie d'eau , la boucher , l'arrêter . Estancar a von être à Lisbonne . || Être , se porter , se trouver dans
tade, faire perdre l'envie . Estancar -se, v. pron. un état de santé : Como está ? Estou melhor desde
11. S'étancher , être arrêté (un liquide qui coule) . || S'é hontem , comment êtes -vous ? je suis mieux depuis
Ma M tancher, être apaisée (la soif) , || S'épuiser , se tarir. hier. | Être assistant à : Estive no theatro , j'ai été
SYN. Estaro ncar, exgottar, exhaurir . au spectacle . Estar em jejum, être à jeun . Es
Estancei ( ech- tan-séï- rou] , s . m. Marchand de tar na miseria , être dans la misère . | Estar de ser
bois en chantier . vico , de guarda , de plantão , de fachina , etc., être
Estancia [ ech-tan -si-a) , 8. f. Séjour , demeure de service , de garde , de planton , de corvée . Es
:bean dans un endro it , station . Chantier, emplacement tar de dia, de semana , être de jour, de semaine .
où les marchands entassent le bois, le charbon Estar com vida ou estar vivo , être en vie . Es
qu'ils ont à vendre . Havre , port, mouillage . || tar alegre , de bom humor , être gai ou en gaîté , en
Creat Camp militaire . ( Techn .) Oiseau , instrument pour bonne humeur . | Estar sem recursos , être sans
porter le mortier . Stance, nombre déterminé de ressource . Joint à un part . présent , il lui sert
ire ou vers formant un sens complet ; couplet , strophe . d'auxiliaire , sans rien ajouter à sa signification :
char Estanciar [ech- tan - si - àr] , v . n. (Il se conjugue Estava escrevendo , j'écrivais . Estava almoçando,
1,206 comEstme ieiro
ancabla quea[ rech- tan-sirner
. ) Séjou , deme
-e - rou] , surer Es- je déjeunais . || Estar com a fortuna , avoir de la
V. s'ar
. m . ou
rêter quelque temps dans un lieu . chance , du bonheur . || Estar com fome, sede, frio,
Tab Es - medo, etc., avoir faim, soif , froid , peur . Estar com
ro febre , avoir la fièvre. Estar de viagem , voyager ,
tanEscei
ta nc. o , a [ ech-tan -kou , tan-ka], adj . V. ou être sur le point de faire un voyage . | Estar de
mite 2 tanque. Vidé , tari . S. m. Estanco , débit de tabac . lucto, être en deuil. || Estar em ( en parlant du prix
Esta nd ar te [ ech -tan -dàr - t' ] , s . m . Ét en da rd , en d'une chose ), coûter : Este piano está- me em mil
#! seigne de cavalerie . | Levantar , arvorar o estan francos , ce piano m'a coûté mille francs. Estar
darte da revolta , lever l'étendard de la révolte . para , être prêt à, en train de. || Estar por fazer,
SSPLE
Estanguido , a [ ech -tan -ghi-dou , ghi-da] , adj. être à faire . | Estar por escrever , être, rester à
cabl é excé écrire . | Estar por pagar , n'être pas encore payé .
HI AcEst anh.açã odé , épuisé .
[ech-ta-gna-san' ou ] , s . f. V. Esta Estar á mão , être à la main , sous la main , à la
nhadura . Au plur. estanhações . portée . || Estar na mão de, dépendre de , être au
Estanhado , a [ ech - ta -gna- dou , gnà- da , adj. pouvoir de, ne tenir qu'à . Estar bem, aller bien ,
Étamé , recouvert d'une couche d'étain . (Fig.) seoir bien : Este chapéo não me está bem, ce cha
Mar estanhado , mer unic, très calme . | Cara est Tearpeau ne me va pas bien . Isso não lhe está bem, çela
nhada, front d'airain , qui ne rougit de rien. | ne vous sied pas, ne vous va pas bien . Estar bem
a guela estanhada , avoir le palais ferré . com alguem, être en bonne intelligence avec quel
Estanhador [ech- ta-gna - dôr] , s . m . Étameur, qu'un . Estar mal com alguem, être brouillé avec
celui qui étame . || Au plur . estanhadores .
(4
incar De Beutes (varlieve, exterioresbate

‫امین سی‬
ESTA
440 ESTE
quelqu'un . Estar em si , avoir l'esprit présent à
ce que l'on fait . || Estar em seu juizo, être dans son Pa
bon sens. Estar por tudo, accepter tout ce qu'on et ço dos estaus , maison royale , résidence du roi
de sa suite .
propose. Não estou para, je ne suis pas en train Est avanado , a [ ech - ta - va -na - dou , nà-da], adj.
de , je ne sui s pas dis pos é à. Não estou para isso, Étourdi, éce rvelé, éventé .
je ne le veux pas . Estar pelo dicto , pelo que se com Est
binou ou ajustou, s'en tenir à ce qui a été dit , à ce dans ave l [ ech-ta- vėl ] , adj . 2 gen. Stable, qui est
qui est convenu . || Estar sobre si, vivre séparé de sa un état, dans une situation ferme, solide.
famille ; être orgueilleux . | Onde estavamos ? esta (Fig.)estStable , assuré , durable, permanent . | Au
vamos na pag. 3, où en étions - nous ? nous en plu r. aveis.
Es
étious page trois . | Onde estão os vossos juramen taf tazador, a [ ech- ta- za - dôr , dô-ra ] , adj. V. Es
ado Au plur. m. estazadores .
tos ? que sont devenus vos serments ? Estar- se, Estar. zamento [ ech - ta - za - mén ' - tou ] , s. m. V. Can
v. pron. (Anc.) S'arrêter, se détenir . || Joint à un Esfalfamento .
participe présent il indique l'action passive de ce çaço et F
verbe , et se rend par l'impersonnel Está se tra Estazar Tech- ta - zar ] , v . a. V. Cançar et Es
tando de, il s'agit de. Estão-se edificando umas falfar.
casas, on bâttit une maison. || (Pop .) Estar -se nas car Este ech - t' ], s. m . Est, l'un des quatre points
tintas, n'être pas disposé à faire une chose . | dinaux ; le levant , l'orient. || (Mar.) Le vent
d'est . Est
(Prov.) Quem está bem deixe -se estar, quand on est £1
bien, il faut s'y tenir. Este , esta [ éch -t', èch- ta] , adj. et pron , démonst.
Estardalhaço [ ech- tar - da - là - sou ; II. mll . ] , s . m. Ce , cet, cette ; celui- ci, celle- ci.
Es tear ( ech - ti-àr ) , v . a . ( Il se conjugue comme
(Pop.) Tapage, grand bruit. (Fig.) Fazer estar abl
dalhaço, faire de l'esbroufe, des esbroufes , faire aquear.) Etayer, étançonner. || (Fig. ) Soutenir,
des embarras . appuyer.
Estarna [ ech - tàr -na} , s . f. ( Crnith.) Sorte de SYN . Estear, escorar, especar.- Estear , apoiar , 78
perdrix aux pieds noirs. suster.
Estarrecer [ ech- ta - rre - sér ], v . a . ( Il se conju Estearico , a [ ech- ti- à- ri- kou , à- ri- ka] , adj . Stéa
gue comme abastecer.) V. Aterrar . rique, qui a rapport à la stéarine .
Estase [ ech- tu-z'] , s. f. ( Méd.) Stase, séjour du Estearina [ ech- ti-a-ri-na], s. f. Stéarine , prin
sang ou des humeurs dans quelque partie du cipe ord des corps gras qui ne fond pas à la tempéra
corps . ( Fig. ) Stase, cessation d'activité. tur e inaire : Velas de estearina , des bougies de
Estatelado, a ech - ta-te là- dou, là- da ] , adj. stéarine .
(Pop. ) Immobile . Couché tout du long, sans Esteatoma [ ech - ti- a - tô - ma] , s. m . ( Chir.) Stéa.
mouvement. tôme , tumeur enkystée, contenant une matière
Estatelar ech- ta- te làr], v. graisseuse .
Este
rasser, jeter par terre . | Estate a. Re-se,
lar nverv.serpr
, on. Steganganographia [ ech
ter - te- ga - nou - gra-fi- a ] , s. f.
S'étendre de son long (en tombant); se flanquer ographie, art d'écrire en caractères se
par terre. cre ts .
Esteganographico a ech te ga-nou grà- fi-kou,
Esta tica [ ech - tà -ti-ka) , s . f. Stat ique , part ie de , [ - - -
la mécanique qui a pour but l'équilibre des gra Steganographique , qui appartient
tèmes de forces . lafika ) , adj.
Estatico , a fech- tà- ti-kou , tà- ti-ka] , adj . Imsys mo
Esteganographo fech-tè - ga -no - gra - fou] ,
bile (Phys.) Electricidade estatica, électricité sta Steganographe, casier servant à écrire en st 8. égma.
tique . Méc.) Statique , qui a rapport à l'équilibre. nographie . || Celui qui s'adonne à la stéganogra
Estatistica [ ech- ta-tich- ti- ka , s. f. Statistique , phie.
science qui a pour but de faire connaitre l'éten Esteio [ ech tér - ou), s. m. Étai , étançon , appui,
due, la population , les ressources industrielles et soutien. ( Fig. ) Appui, soutien, protection . (Bot.)
agr icoles d'un pays . Esteios das plantas , supports des plantes .
Estatistico , a ech - ta - tich- ti-kou, tich - ti-ka], adj . SYN . Esteio , escora , espeque.
Statistique, qui a pour objet la statistique . || S. Esteira ( ech-téï- ra , s. 7. Natte, tissu de paille
m. Estatistico , statisticien , personne qui se livre à ou de jonc , servant à couvrir les planchers , etc.
des recherches statistiques . Mar. ) Sil lage trace que laisse après lui un bâ
ti(me nt en fendan, t l'eau ; ouaiche ou houache . }
Estatua ech- repr ta- tou -a), s . f. Statue, figure de
plein relief, ésentant une personne ou un ani
mal : Estatua equestre , statue équestre . Estatua ( Fig.) Chal emin, cours, direction . ( Fam. ) Ir na es
tei ra de guem , suivre quelqu 'un de près .
pedestre, statue en pied. Estatua de tamanho natu Esteirão [ ech - téï - ran'ou , 8. m . augm . d'esteira.
ral, stat ue de gra nde ur natu rell e . | Erg uer , erig ir , Gros natte de jone ; paillasson . || Au plur . estei
levantar estatuas , dresser , élever , ériger des sta rões. se
tues . (Fam.) Stat ue, pers onne froi de , sans éne r Esteirar [ ech téï - ràr] , v . a . Natter , revêtir de
gie , sans activité . Direito como uma estatua , droit nattes
comme une statue, droit et roide, sans mouvement . . V. n. Naviguer.
Estatuaria [ ech - ta - tou-à - ri- a ), 8. f. Statuaire , Esteireiro [ ech - téï - réï - rou ] , s. m. Nattier, celui
art de faire des statues . || Marmore de estatuaria , qui fait ou vend des nattes .
marbre statuaire , marbre propre à faire des sta Esteiro [ ech-téï - rou] , s. m . Bras de rivière ou
tues . de mer ; lagune qui tient à la mer.
Estatuario , a [ech - ta - tou- à - ri - ou , à - ri- a] , adj. Esteja [ ech -té-ja ] , présent du subj. du verbe es
Statuaire, qui a rapport aux statues . Columna ta r.
estatuaria, colonne statuaire , celle qui porte une Es tellante [ ech - te - lan-t' ] , adj. 2 gen. (Poét .)
statue. S. m. Estatuario, statuaire , sculpteur Etincelant, qui brille comme les étoiles .
qui fait des statues . Estellar [ech-te - làr ] , adj. 2 gen. Stellaire , qui a
Estatueta [ ech-ta- tou-é-ta] , 8. f. Statuette , pe rapport aux étoiles. Au plur. estellares.
tite statue . Estellerideos [ ech tè - le -ri- di- ouch ] , s. m .
Estatuir [ ech- ta - tou-ir], v . a. Statuer, ordonner, Stelléridés , ordre d'échinodermes .
régler, déclarer avec autorité . Estellião ( ech- te - li - an'ou] , s . m . (Zool . ) Stélplu lion r.
,
SYN. Estatuir, determinar, ordenar, prescrever . genre de reptiles sauriens . || Au plur. estelliões.
Estatura ech-ta - tou- ra], s . f. Stature, hauteur Estellifero , a [ ech- te - li - fe - rou, li-fe-ra] , adi .
de la taille d'une personne ou d'un animal : Ho ét. ) Etoilé, couvert d'étoiles . (Hist. nat. Stel
mem de alta estatura, homme de grande stature , (Poere, qui porte des taches en forme d'étoiles .
de haute taille . (Fig.) Stature , élévation morale . lifEs
Estatuto [ ech- ta- tou- tou], s. m . Statut, loi, rè tellio [ ech-tè- li- ou) , s. m . V. Estellião.
Estellionatario [ ech- te li-ou -na
glement . - -tà-ri- ou } ,
Estau [ ech- tà'ou] , s. m. Demeure , résidence . || li (Ju r.) Stellionataire , personne coupable de 8. stM. el
onat .
Estellionato [ ech- te -li - ou - nà - tou] , s. m. (Jur.)
ESTE
ESTE 441
Stellionat , délit de celui qui vend ou hypothèque | au stéréoscope , qui est destiné à être vu au sté

un bien qui n'est pas à lui, ou qui présente com réoscop Estere e osc
. opio [ ech - tè re - och-ko - pi - ou ] , s. m.
dom. me libres des biens hypoth équ és . (Phy s .) Stéréoscope , appareil d'optique à l'aide
Estemma [ ech-té- ma] , s . m . Couronne , guirlan duquel les images planes apparaissent en relief .
de de fleurs . Arbre généalogique ; race, lignée . Est ere otomia [ech- tè rè - o - tou-mi- a] , s. f. Sté
BB AMUM apha r réo tom ie , sci ence qui traite de la coupe des soli
a teme Estenogr [ech-te - nou-gra-fàr], v . a. Sté
nographier , écrire en abréviations , au moyen de des employés dans l'industrie .
•Persec Estereotypagem [ ech - tè - rè - o -ti-pà-jéïn' ] , s. f.
la Este ographie
sténnogr aphia. [ ech -te -nou-gra -fi- a ] , s . f. Sténo (Typ.) Stéréotypage , action de stéréotyper . || Au
do-task
graphie , art d'écrire par abréviations aussi vite ens .
19. plu r. estoty
Estere
ereotyparpag(ech te re -o -ti-pur ], u . a . ( Typ .)
dox ! que laeno
Est
paro le phi
gra ; tach entephie
camygra .
[ ech -te - nou - grà - fi - ka Stéréotyper , clicher, reproduire en planche solide .
mén' - t'] , adv. Stenographiquement , par le moyen Estereotypia [ ech-te- re - o-ti-pi - a , s . f. (Typ.)
Co éotypie , art de stéréotyper ; clicherie .
phie Stér
deEstela stén
nogrogra
aphi co ,. a [ech-te -nou -grà- fi - kou, grà Estereotypico , a [ ech- te-re- o-ti - pi-kou, ti- pi- ka] ,
fi - kal , adj . Sté nog rap hiq ue , qui appa rtie nt à la adj. Stéréotype , imprimé par les procédés de la
Mar
stén ogra phie . réoeretypoty ie. po [ ech - tè -rè o -ti - pou ] , s . m . ( Typ .)
Est enographo [ ech - te - no -gra- fou ] , s. m . Sténo sté Est
et pra graphe , celui qui connaît et exerce l'art de la Stéréotype , ouvrage stéréotype .
Esteril [ ech-te - ril ] , adj. 2 gen. Stérile , qui ne
conjer stén ogra phie . e point de fruit ; infécond , infertile . || Stérile ,
Este ntor [ech -tén ' - tôr ] , s. m. Stentor , homme portrop re à la génération . (Fig. ) Stérile , qui ne
qui a une voix retentissante . Voz de stentor , voix imp
de stentor , voix forte et retentissante . produit pas, qui ne fait aucun ouvrage , ou qui fait
vrages (auteur , esprit , etc. ) ; où il se pro
•Exter Estentoreo , a [ ech-tén ' - to- ri- ou, to - ri- a ] , adj. peu d'ou
duit peu de chose ou rien (siècle , etc. ) ; qui four
De stentor , fort e et retentissante (voix) .
rika',*** Estercada [ech- ter-ka- da], s. f. Action de fumer nit peu d'idées , qui ne se prête pas aux dévelop
les terres , engraissement des terres par le fumier . pem ents (sujet ) . Au plur. estereis .
Stear Estercador , a [ ech - ter - ka - dôr , dô - ra] , adj . et s. SYN. Esteril , infecundo , infructifero . —Esteril , in
as aber
m. et f. Qui fume les terres . || Au plur. m. ester culto. rilecer
des b Este [ ech - te - ri-le - sér ] , v . a. ( Il se conju
f
cadores . adura
erc [ ech -ter -ka - dou-ra] , s . f. V. Est er gue comme abastecer .) V. Esterilizar .
Est Esterilidade [ ech - te - ri - li-da- d' ) , s. f. Stérilité ,
nt L cada. rcar devant état de ce qui est stérile . (Fig. ) Infécondité , in
Este ge
[ ech - ter -kàr ; chan le c en qu cité de produire . || Manque , défaut .
un e: esterquei , esterque ] , v . a. Engraisser, fumer capa Esterilização [ ech - te-ri - li - za- san'ou], s. f. Sté
1-273-74
caracter les terres . ril isa tion , action qui fait devenir stérile . Au
ar , adubar , estrumar .
SYN.
EsteEstrco erc
[ ech-tér- kou) , s. m. Fiente , excréments plur . este rili r ,esa. [ ech-te- ri -li- za- dôr, dô-ra], adj .
zaçõ
zado
Don-re d'animaux . Fumier, engrais pour la terre . Es Esterili
quia terco de pombos , colombine , engrais de fiente de Qui rend stérile . | Au plur. m. esterilizadores.
Esterilizar [ ech -te -ri -li-zùr] , v. a. Stériliser ,
volaille . || (Pop.) Personne ou chose vile et mépri rendre stérile . || (Fig. ) Stériliser , rendre infécond ,
zra-fie."
rire a sable.
SYN.ercEst erc lo ,[ ech-
adubo , estrume . imp rop
Est eri relme nte uire
à prod . -ril-mén '- t'] , adv . Stérile
[ ech-tè
Est ora ter- kou - ràl] , adj. 2 gen . Ster e
l
cora , qui con cer ne les exc rém ent s . || (Méd. ) Fis men t , d'u ne man ièr stérile .
Esterlino , a [ech - ter-li - nou , li- na] , adj. Libra
tangen tula estercoral , fistule stercorale , ou fistule ster esterlina , livre sterling, monnaie de compte d'An
[ect:4 . coraire , celle qui est entretenue par le passage gleterre qui vaut 4.500 réis (25 francs ).
lantes. continuel des matières fécales . Au plur . esterco
Esternal [ ech-ter -nàl] , adj. 2 gen. (Ánat. ) Ster
tissa & raes. nal, qui a rapport au sternum . || Au plur. esternaes .
Blanchar Estercorario , a [ ech -ter-kou-rà- ri-ou ,, rà-ri- a) ,
adj. Stercoraire , qui a rapport aux excréments .
Esterno [ech - tèr -nou ) , s. m . (Anat.) Sternum, os
plat situé au milieu de la partie antérieure de la
res (Ent.) Stercoraire , qui vit sur les excréments .
OU S (Bot.) Stercoraire , qui croît sur les excréments . | poitrine
Fowl S. m. plur. (Ornith. ) Estercorarios , stercoraires , Estern. oxos [ ech ter - no- ksouch ] , s. m. plur.
(Ent .) Sternoxes , famille d'insectes coléoptères
e pres genre d'oise aux palmip ėdes .
CUR Estercoreiro [ ech- ter - kou- réï - rou ] , s . m. (Ent.) | pentam ères
Esternuta. ção [ech- ter -nou -ta -san'ou] , s. f. Ster
Asp Ste rco rai re ace (sca rab ée ).
as [ech-ter-kou - li-à - si- ach ] , s. f. nut ati on , action d'éternuer . || Au plur . esternuta
Esterculi
er. R plur . (Bot.) Sterculiacées , famille de plantes .
Estere [ ech tè -r'] , s. m. Stère , unité de mesure çõeEste s. rnutatorio , a [ ech- ter-nou - ta -to - ri- ou , to
pour le bois de chauffage , égale au mètre cube. ri- a] , adj . Sternutatoire , qui provoque l'éternu
Natte Estereodynamica [ ech - tè - re - o - di- na - mi -ka) , s. ment . S. m. Esternut
atorio , sternutatoire , médi
f. (Phys.) Stéréodynamique , dynamique des soli cament qui déte rmine l'éternument .
de r Esterqueira [ ech -ter-kéï- ra], s . f. Amas de fu
des Est. ereographia [ech -tè -rẻ- o -gra -fi-a ], 8. f. Sté mier, tas de fumier . (Fig.) Immondices , ordures .
Ide réographie , art de représenter les solides sur une Esterqueiro [ech-ter-kéï - rou ] , s. m. V. Ester
surface plane . quei ra.rquilinio [ech -ter-ki -li -ni- ou] , s. m. V. Es
Este
60% Estereographico , a (ech - tê-rẻ- o -grà - fi - kou,
grà-fi- ka] , adj . Stéréographique , qui concerne la
tele terq
Est erra.oada [ech - te - rrou- à- da ] , s . f. (Agric .)
ueir
sté réo e. o
phiaph
graogr Hersage , action de herser . (Fig. ) Bruit , tapage.
174 Est ere [ ech -tè - ri -o - gra - foul , s . m . Sté
.68 réographe , celui qui pratique la stéréographie . Esterroador [ech-te-rrou-a- dôr], s . m . (Agric .)
Estereologia [ech -tè- rẻ- o- lou -ji-a ], 8. f . Stéréo Herse, instrument d'agriculture . | Herseur , celui
logie, étude des parties solides des corps vivants. qui herse . | Au plur. esterroadores .
** Estereometria [ ech - tè rè - o - me - tri - a] , s. f. Esterroar [ech-te -rrou-àr], v . a . (Il se conju
(Géom .) Stéréométrie , science qui traite de la gue comme abençoar .) (Agric .) Herser, passer la
mesure des solides . herse sur un champ .
Estereometrico , a fech - tè -rẻ -o -mè-tri- kou , mè Estertor [ ech-ter -tôr ], s. m . (Méd.) Râle , râle
tri -ka] , adj. Stéréométrique , qui appartient à la ment , son enroué qui, chez les agonisants , est
produit par le passage de l'air à travers les mu
sté réo mét rie
osc . co , a [ ech-tè-rè- och-ko -pi- kou, ko
opi cosités accumulées dans le larynx , la trachée - ar
Est ere
pi- ka] , adj . (Phys .) Stéréoscopique , qui a rapport

AP
ESTI 442 ESTI

tère ou les grosses divisions des bronches . || Au Estimadamente [ ech- ti-mà-da-mén '- t'] ,adv.Avec
plur. estertores. estime .
Estethoscopio [ ech- tè - toch-ko - pi - ou) , 8.m. (Méd.) Estimador [ ech - ti-ma- dôr] , s . m. Estimateur,
Stethoscope , instrument dont on se sert pour aus connaisseur, appréciateur. | Au plur. estimadores.
culter. Estimar ( ech- ti -mar], v . a. Estimer, faire cas,
1
Esteva [ ech té va] , s. f. (Agric. ) Soupeau , rets, attacher du prix à ; avoir une opinion favorable
bois qui fixe le soc d'une charrue ; manche dé du mérite de. Estimer, évaluer le prix, la va
charrue. leur de . Croire, penser, réputer, juger. ( Anc.)
Esteva [ech-té-va ] , 8. f. (Bot.) Ciste , genre de Craindre , appréhender. Se réjouir, être bien aise
plantes ; stoë. de: Estimo muito vel- o com saude, je suis bien aise
Esteval [ech- te - val ] , s. m. Lieu où il y a des de vous voir en bonne santé . | Estimo muito, jen
cistes , des stoës . || Au plur. estevaes, suis bien aise , j'en suis bien content. || Estimar
Estevão [ech - te - van'ou], s . m . (Bot .) Ciste qui se, v. pron . S'estimer, avoir de l'estime pour soi
donne le ladanum. même s'accorder une estime réciproque.
Estevar [ ech- te -vàr] , v . n . Prendre le manche SYN. Estimar, apreciar, prezar. || Estimar, avaliar.
de la charrue. Estimativa [ ech- ti-ma-ti-va], s. f. Estime , cal
Esteve [ ech té-v'] , 3.º pers . du sing. du prét parf. cul probable , conjecture; jugement, opinion . | Fa
de l'indicatif d'estar. culté d'évaluer, d'apprécier, de juger.
Esthetica ech-tè - ti-ka], s. f. Esthétique , scien Estimativo, a [ ech - ti - ma- ti- vou, ti-va] , adj. Es
ce, théorie, règles du beau. timatif, qui se fait par estimation . | Qui sait esti
Estheticamente [ ech-tè-ti- ka- mén' -t '] , adv. Es mer, priser, apprécier.
thétiquement , au point de vue de l'esthétique . Estimatorio , a [ech- ti- ma-to - ri -ou , to -ri-a ] , adj.
Esthetico , a [ech- tè - ti-kou, tè ti-ka], adj . Es V. Estimativo .
thétique , qui a rapport au sentiment du beau. Estimavel [ ech- ti-mà vél ], adj. 2 gen. Estima
Estiada (ech-ti- à- da] , s. f. V. Estiagem. ble, qui mérite l'estime . Au plur. estimaveis.
Estiagem [ ech-ti- à -jéïn ) , s . f. Décrue, action Estimulação [ ech- ti -mou- la-san'ou] , s . f. Stimu
de décroître, en parlant des eaux. Sécheresse, lation, action de stimuler ; excitation, instigation.
disposition de l'air contraire à l'humidité . || Au (Méd.)Stimulation, action stimulante des médica.
plur. estiagens. ments . (Fig.) Mécontentement, ressentiment. I
Estiar [ ech- ti -àr ] , v . n. (Il se conjugue comme Au plur. estimulações.
propriar.) Cesser de pleuvoir, devenir sec (le Estimuladamente [ ech - ti- mou - là - da - mén'-t'],
temps). Décroître (les eaux) . (Fig. ) V. Afrou adv. Avec stimulation . || (Fam.) Avee irritation.
xar. Estimulador, a [ ech-ti -mou -la- dôr, dô- ra] , adj.
Estibiado , a ech - ti bi - à - dou , à- da], adj. (Chim.) Stimulateur , stimulatrice , qui stimule , qui excite.
Stibié, qui contient de l'antimoine . Au plur. m. estimuladores.
Estibordo [ ech - ti -bor - dou] , s. m. Tribord, côté Estimulante [ ech - ti - mou - lan-t'] , adj . 2 gen. Sti
droit du navire , dans la direction de l'arrière en mulant, qui est propre à exciter, à stimuler.
avant. (Fig.) Offensif, irritant . || (Méd.) Stimulant, qui
Estica [ ech -ti - ka ] , s . f. Maigreur, mauvaise est propre à éveiller, à exciter. S. m. Stimulant,
santé personne très -maigre . ce qui excite , stimule ; (méd. ) substance stimu
Esticado , a [ech- ti-kà- dou, kà- da ), adj. Tendu , lante.
bandé, tiré. (Fig.) Recherché dans sa parure. Estimular [ech-ti- mou - lar] , v. a. Stimuler, ai
Esticador, a [ ech - ti- ka- dôr, dô-ra], ad} . Qui guillonner, exciter. || (Fig . ) Aiguillonner, exciter,
tend, qui tire avec force . || Au plur. m. esticadores. animer. (Fam. ) Irriter, fâcher, rebuter . || (Méd .)
Esticar [ech- ti-kar ; change le c en qu devant Stimuler, accroître l'action , activer les fonctions de .
un e: estiquei, estique) , v . a . Tendre, tirer et ban Estimular- se, v. pron . Se formaliser, se piquer,
der quelque chose . (Pop.) Esticar a cannela ou o se fâcher, s irriter.
permil , ou seulement esticar, mourir. SYN. Estimular, aguilhoar, excitar, impellir, in
Estigma [ ech-tigh-ma ] , s . m . Stigmate, marque citar, mover.
que laisse une plaie. Stigmate, marque de fer Estimulo [ ech-ti-mou - lou ] , s. m. Aiguillon. | Sti
rouge . (Fig.) Stigmate, note d'infamie , de dés mulation, incitation, instigation ; excitation . || Es
honneur. (Bot.) Stigmate, partie supérieure du timulo de consciencia, remords . || Estimulo de hon
pistil. || (Au plur. ) (Ent.) Estigmas, stigmates, ra, point d'honneur . Estimulo da carne, concu
organes extérieurs de la respiration des insectes . piscence. Méd.) Stimulus , ce qui peut détermi
Estigmatizar ( ech-tigh-ma- ti -zàr) , v . a. Stigma ner quelque excitation dans l'organisme.
tiser, marquer avec un fer rouge . (Fig. ) Stigma SYN. Estimulo, impulso, incentivo.
imprimer une flétrissure, un souvenir de
tiser, sur Estimuloso , a [ ech- ti-mou-lô- zou , lo-za ] , adj.
hon te . V. Estimulante.
Estilha [ ech-ti- lla ; 11. mll . ] , s . f. Éclat de pier Estingar [ech-tin'- gàr; prend un u après le g
re, de bois, etc. || Fazer em estilhas, mettre en devant un e : estinguei ] , v. a . (Mar.) Carguer les
ièces. Voar em estilhas, voler en éclats . voiles.
• eEstilhaço
bombe, etc.
[ech-ti- là - sou ; ll . mll . ] , s. m . Éclat Estingues [ ech-tin' - ghech] , s . m . plur. (Mar.)
Cargues- points. Carregar os estingues, carguer. Es
Estilhar [ech-ti - llàr ; 11. mll . ] , v . a. Mettre en tingues grandes, cargues - points de grand' voile.
ièces. Estilhar se, v. pron . Se briser ; se déchi Estingues de traquete, cargues - points de misaine.
r; voler en éclats . Estinha [ ech-ti- gna] , s. f. Action de châtrer les
Estillação [ ech-ti-la -san'ou] , s . f. (Vieux mot . ) ruches une seconde fois , d'en recueillir le second
V. Destillação. miel.
Estillador [ech- ti - la -dôr] , V. Destillador. Estinhar [ ech - ti-gnàr] , v. a . Châtrer les ruches
Estillar Tech- ti-lar ] . V. Destillar. une seconde fois, en recueillir le second miel.
Estillicidio [ ech - ti -li - si- di - ou ) , s . m . Stillicide , Estio [ ech-ti- ou] , s . m . Été , la saison qui suit le
cau qui tombe goutte à goutte. printemps . (Fig.) L'âge mur.
Estima [ ech-ti - ma], s . f. Estime , cas que l'on SYN. Estio, verão.
fait d'une personne, de son mérite ; considération , Estiolado, a [ ech- ti - ou- là - dou , là- da] , adj. Étio
affection, amitié . (Mar.) Estime ou estimation, lé, décoloré par le défaut de lumière . || (Fig.)
calcul approximatif de la route . Etiole, pâle et chétif ; affaibli , énervé.
SYN. Estima, caso, apreço , conceito. -Estima, af Estiolamento [ ech - ti-ou - la -mén ' - tou ] , s . m. Étio
fecto. affeição, amizade. lement, altération qu'éprouvent les plantes qui
Estimação [ ech- ti - ma - san'ou] , s . f. V. Estima. || croissent , dans un endroit obscur ou peu éclairé.
Estimation , évaluation . Ter em estimação, esti (Méd.) Etiolement , décoloration de la peau que
mer, attacher du prix , de l'importance à . || Au plur. l'on remarque chez les personnes soustraites à
estimações. l'influence de la lumière et d'un air pur.
ESTO
ESTI 443
tiva. (Bot.) Estivation , préfloraison . || Au plur.
danas. Estiolar [ ech - ti-ou-làr] , v. a. Étioler , causer
l'étiolement . (Fig.) Affaiblir , énerver . V. n . et çõesdam
ivaiva
estEst . ente [ech -ti - và - da - men’ - t’ ] , adu. Par
Estiolar-se, v . pron . S'étioler , devenir étiolé .
8. Estiomenar Tech- ti -ô -me - nàr] , v . a . (Méd .) V. Est
tari f. ivador [ech-ti-va -dôr] , s. m . (Mar. ) Arri
uplar meur , celui qui arrime ; lesteur . | Au plur . estiva
Estine Estieromen
Corro . o [ ech- ti -o -me -nou] , s . m . (Méd .) Gan
é opa grène totale ; feu Saint - Antoine . || (Adjectiv . ) Cor dor es .ivagem [ ech -ti - và -jéïn ] , s . f. (Mar. ) Arrima
Est
uer le g . action d'arrimer . | Au plur . estivagens .
ter, jager rosif.
Estipe [ ech -ti-p' ] s . m . (Bot.) Stipe , tige cylin - ge,Estival [ ech -ti vòl] , adj. 2 gen . Estival , de l'été ,
our, A drique des plantes monoco tyl édo nes arbore sce n qui ne paraît que pendant l'été . Au plur . esti
de jes
Estim tes. Stipe , support cylindrique d'un organe quel
vaes.Estivar [ ech -ti -vàr] , v. a . (Mar. ) Arrimer , ar
content , conque.
Estipendiar [ech -ti -pén'- di -àr ] , v . a. (Il se con ran ger la charge d'un vaisseau . Estiver , compri
tement les marchandises dont un navire
T'estime jugue comme ablaquear.) Stipendier, avoir à la mer for
solde, payerpend e à. estEst cha rgé.
E une iarsold, assalariar , assoldadar . ive [ ech-ti -v'] , prét . parf. de l'indic . d'estur.
8.f.Este SYN. Esti
Estipendiario , a [ ech -ti -pén'- di -à- ri - ou , à - ri-a] , Estivo , a [ ech- ti-vou , ti- val , adj. V. Estival.
ent. optic adj. Stipendiaire , qui est à la solde de quelqu'un ; Esto ech tou , s . m. Agitation , bruit . | Chaleur ,
juger.
re ardeur . || (Fig.) Impétuosité . || Marée , flux de la
atributai .
Estipendio [ ech - ti- pén' - di- ou ] , s . m. Solde , paie , mer.
on. We Estocada [ ech -tou -kà- da], s . f. Estocade , coup
gag es ; apppendointem ents . de pointe ; botte : Correr uma estocada , allonger
SYN. Esti io , paga , sala rio , soldada , soldo .
i-ou, to-ria. Estipitado, a [ ech-ti - pi -tà- dou , tà- da] , adj. (Bot.) une estocade . (Fig.) Astuce , ruse. || (Fam. ) Nou
e euse ; coup de surprise désagréable ,
Stipité , muni d'un support ou d'une sorte de pied. vell fâch
1, ༩g གཤ་ནས Estipite [ ech -ti -pi -t ') , s . m. (Bot .) V. Estipe . up ofa
coEst udre .
de fo[ech-to-fa] , s. f. Étoffe , drap , tissu . ||
day aft gane Estipula [ ech -ti -pou -la] , s . f. (Bot. ) Stipule , or
foli acé qui acc omp agn e la base du pétiole (Fig.) Eto ffe , valeur et qualité des personnes ; con
tion,in nce . u - fa-dôr ] , 8. m . Celui qui rem
lanteendetis e desEstip lles . o
feuiulaçã ionofa
ditEst , nai ssa[ ech-to
dor
ress fech -ti - pou -la- san'ou ] , s . f. Stipu bourre des siéges , etc. | Tapissier , celui qui vend
lation , clause , condition , convention énoncée dans des meubles de tapisserie et d'étoffe . | Au plur.
u-la-da-n un contrat . || Au plur . estipulações .
Avee it Estipulado , a [ ech -ti - pou -là - dou , là- da ] , adj. estEst dores
ofaofa do. , a [ech - tou-fà -dou, fù- da , adj. Rem
dor.da Stipulé , énoncé comme convenu dans un contrat . bourré , rempli de matière mollement élastique :
Stipurlé , muni de stipules .
Bot.)ulado eiras estofadas , des chaises rembourrées . || P'i
male. Estip , a [ ech - ti -pou-la - dor, dô-ral , adj . et Cad
,adi.20 8. Estip m. et f. Qui stipule . | Au plur . estipuladores . ofaté
Estoua r [ech-to
. u-fàr ) , v . a. Rembourrer, garnir
er, &stines ulante (ech-ti - pou -lan- t'], adj . et s . m. et que,
d'une matière mollement élastique . Piquer, oua
Stimulat f. Stipu lant
Estipular ,' [qui ech -stipu le . ] , v . a . Stipuler , énon ter (une courte-pointe , un gilet, etc. ). (Peint .)
ti -pou-làr
S.m.Stru ce cer com me con ven u dan s un contrat . Peindre en relief sur de l'or bruni . Enlever en
ubstan 50 quelques endroits la couleur appliquée sur la do
Estipular 9 ( ech- ti- pout- lar], adj. 2 gen. (Bot.)
ur t Sti pulaire , qui appartien , qui a rapport aux sti rure , découvrir l'or qui est dessous .
1. St Estofo 1 [ ech-tô - fou] , s . m. Etoffe, tissu de soie ,
lonner, t pules . Au plur . estipulares . laine ou d'autres matières . || Rembourrage , ma
Esti puloso , a [ ech - ti - pou - lô - zou , lo- za] , adj. de re
hater tiè dont on rembourre . Ouate de coton ou de
esfoncti (Bot.) Stipruleux , qui a de grandes stipules. rar Es lai ne qu'on met entre deux étoffes pour rendre
iser, sel Esti raça [ ech-ti-ra-sàr ] , v. a . V. Esti .
les vêtements plus chauds . | Tapisserie . || (Peint . )
tiraçar ira
-se,
do v. pron . S'étirer . , adj. Éte ndu, ture ef.
7, imple Est , a [ ech- ti - rà - dou, rà - da] PeinEstofo en , a reli
[ ech-tô-fo u, tô- fa], adj . Étale , se dit
étiré, allongé . Tiré avec force , tendu . | (Fig.) ent où elle ne monte ni ne des
Lon g, prol ixe , enn uye ux . For cé, tiré de trop loin de la mer au mom
iraill ument , etc.). (Anc .) Distingué , noble . (Anc.) cend : Agua estofa , mer étale .
Ceutate (arg Estoicamente [ech - toï -ka-mén '- t '] , adv . Stoïque -
Fier, orgueilleux . (Anc.) Parfait , excellent .
Estiramento [ ech-ti-ra-mén' -tou] , s . m . Tirage, ment , d'une manière stoïque .
pett de allongement , action de tirer, d'allonger . Estoicidade [ ech -toï- si - dà -d' ] , s . f. Stoïcité , fer
t e Esti rão [ech- ti -ran'o u ] , s . m. Long ue trott e : met é icisemo cien
s
i . D'aqui a sua casa é um estirao, il y a une bonne Estodign d'un
[echstoï
- toï- sich. - mou ] , s . m. Stoïcisme ,
phil osop hie de Zén on , (Par extens . ) Stoïcisme ,
6-8 trotteira jusque chez vous . | Au plur. estirões .
r ech-ti -ràr ] , v . a. Tirer , étirer , étendre , fermeté , austérité semblable à celle des stoïciens .
Est
73
allonger, rallonger . Aligner , ranger sur une li Estoico , a [ech - toï-kou , toï- ka] , adj. Stoïcien ,
Carg gneras droite . Estirar no chão , renverser à terre , stoïcienne , stoïque , qui appartient , qui a rapport
ter ser ; coucher de son long . || (Fig.) Etendre au stoïcisme . ( Substant .) Stoïcien , stoïcienne ,
un dis cou rs , etc., le dév elo ppe r exce ssiv emen t . || qui est de la secte de Zénon ; (par extens .) per
}
J E
OLTRL For cer , détourner le sens de . || Estirar -se, v . pron. sonne ferme , sévère , inébranlable .
ATE S'étendre , s'étirer , s'allonger . Se coucher tout de Estoirada [ ech - tôï -rà - da] . s . f. Bruit de diffé
son long; se flanquer par terre . || (Fig .) S'abattre , rents coups qui éclatent . | Gronderie , criaillerie .
s de a Estoirar [ ech -tôï -ràr] , v . n . Crever , éclater, fai
To this s'humilier , se prosterner .
SYN. Esti rar, exten der , puxar. re explosion ; gronder . (Fig. ) Eclater quelqu'un ,
Tir Estirpe [ech-tir-p ' ] , s . f. Race , extraction , li lui manifeșter sa colère , son chagrin par de vives
e c souche , origine d'une famille .
eriest gné , esto ,pe paroles . Éclater, se produire avec violence (une
d
SYN. Estir , casta, geração , linhagem , raça.
dade conspiration , une révolte , etc. ) . Estoirar de riso,
a Esti tici Tech- ti- ti - si - da - d' ] , s. f. (Méd.)
405 Stypticité , qualité des astringents ou styptiques , éclaterira , crever de rire. V. a . Faire crever .
Esto -vergas [ech-tôï- ra -vér-gach] , s . m. (Pop.)
Estitico , a [ech -ti- ti-kou , ti-ti- ka], adj. (Méd .) Etourdi , éventé ; emporté . || Au plur. estoira - ver
Styptique , astringent . || (Fig.) Etroit , avare , mes
quin. S. m. Estitico , styptique , remède stypti gas.
Estoiraz [ ech-tôï-ràch , adj . 2 gen . Qui crève ,
que Esti. va [ ech -ti-va) , s . f. (Mar. ) Arrimage , arran qui éclate avec bruit . (Fig. ) Bruyant . Au plur.
gement de la cargaison d'un vaisseau . Primeira
SEP estiva, premier plan d'arrimage . || Treillis de bois . esto iraz
Esto es. [ ech -to - rou] , 8. m . Bruit (d'un corps
iro
Il Tarif, tableau du prix de certaines denrées. qui éclate ), détonation . || (Fig.) Coup de foudre ,
Hm Estivação (ech -ti -va -san'ou) , s. f. (Mar.) V. Es
N
ESTO 444 ESTO

événement subit, inopiné . | Discussion acharnée . 1


Estopar [ech- tou -pàr] , adj. m. (Mar.) Prego es
(Fam.) Coup, gifle , soufflet. topar, clou à mangère, clou de prélat.
Estojo [ ech to jou) , s. m . Etui , nécessaire , sorte Estopar 2 [ech - tou -pàr], v. a. Etouper, boucher
de boite qui sert à mettre, à porter un objet ou avec de l'étoupe.
divers objets : Estojo de mathematica, étui de ma Estopento , a [ech tou-pén '- tou, pén’- ta] , adj
thématique. Estojo de costura, de viagem, néces Fibreux comme l'étoupe.
saire de couture, nécessaire de voyage . Estojo Estopetar [ ech tou -pe- tàr ] , v. a. V. Despenteur.
de cirurgia, trousse de chirurgien . | (Bot. ) Estojo (Fig.) Estopetar as cabelleiras , déconcerter, em
medullar, étui médullaire pu canal médullaire . barrasser .
Estola [ech-to- la ) , s . f. Etole , ornement sacer Estopim ech-tou-pin' ] , s . m . Étoupille , mèche
dotal. inflammable servant d'amorce à une mine, à une
Estolão [ ech - tou- lan'ou] , s. m. augm. d'estolu . pièce d'artifice, etc. | Au plur. estopins.
Grande étole que porte le diacre aux offices de Estopinha [ech- tou-pi gna], s . f. dim. d'estopa.
carême. Au plur. estolões. Filasse de lin très -fine . || ( Fam.) Falar as estopi
Estolhos [ech- tô - llouch ; 11. mll. ] , s. m. plur. nhas, bavarder.
(Bot.) Drageons, rejets ; branches enracinées qui Estoque [ ech -to - k'] , s . m . Estoc , épée longue et
partent du pied. étroite . Estoque real, épée royale , celle que le
Estolhoso, a [ ech - tou - lô - zou , llo - za ; Il . mll . ] , connétable porte nue devant le roi ( en Portugal) .
adj. (Bot .) Drageonné , qui a des drageons, des re Bengala de estoque, canne à épée. || (Mar. ) Esto
jets . que de agua, courant très-fort.
Estolidamente [ ech- to -li - da - mén’-t] , adv. Bête Estoqueadura [ ech - tou-ki-a - dou - ra ] , s. f. Action
ment, stupidement, follement. d'estocader, de porter des estocades, des bottes;
Estolidez [ech- tou- li - déch) , s . f. Bêtise , stupidi estocade .
té, ineptie. Estoquear [ech- tou -ki- àr ] , v . n. ( Il se conjugue
SYN. Estolidez, estupidez , necedade, parvoice, san comme ablaquear.) Estocader, porter des estoca
dice, tolice. des .
Estolido, a ech-to - li-dou , to -li -da ] , adj. Bête, Estoraque [ech- tou- rà- k'] , s . m. (Bot. ) Storax ou
stupide, lourdaud , sot. styrax, genre d'arbres et d'arbrisseaux ; résine
SYN. Estolido, asno , estupido, nescio, parvo, tolo. odorante extraite de ces végétaux.
Estomachal [ech-tou -ma-kal] , adj . 2 gen. (Méd.) Estorcegão [ ech- tour- se -gan'ou], 8. m . Pince
Stomacal, qui appartient à l'estomac . | Stomacal, ment très- fort . Au plur. estorcegões.
bon pour l'estomac . || Au plur. estomachaes. Estorcegar [ech- tour- se -gar ; prend un u après
Estomachico, a [ ech - tou - mà - ki - kou , mà -ki- ka ] , le g devant un e : estorceguei , v . a. Pincer avec
adj. (Anat. ) Stomachique. V. Estomachal. force.
Estomagar [ech- tou -ma- gàr ; prend un u après Estorço ech-tôr- sou ], s. m. (Peint.) Attitude
le devant un e : estomaguei] , v. a. Fâcher, cho contrainte, violente .
quer, froisser, irriter, offenser. || Estomagar- se, Estore [ ech- to- r'] , s. m . Store , rideau qui se lève
v. pron. S'estomaquer, se montrer choqué, offen et se baisse.
sé; se formaliser. Estorga [ech tor-ga] , s. f. (Bot.) V. Urze .
SYN. Estomagar- se, agastar - se, indignar-se, irar Estornar [ech-tour-nar) , v. a. (Comm. ) Rester
se. Estomagar - se, amuar- se, embezerrar-se. ner, mettre un article au débet, lorsqu'il étaità
Estomago ( ech - to - ma -gou] , s . m . (Anat.) Esto l'avoir, et réciproquement. | Ristorner, annuler
mac, viscère dans lequel s'opère en grande partie par une ristorne . V. Estorno .
la digestion des aliments . || (Fig.) Estomac, faculté Estorninho [ech -tour-ni- gnou] , s. m. (Ornith.
digestive . Disposition , tendance. || ( Fig .) Ter bom | Etourneau, sansonnet, oiseau de l'ordre des pas
estomago, supporter facilement les injures, etc. | sereaux.
Fazer mau estomago, déplaire , contrarier, en par Estorno [ech - tôr -nou] , 8. m. (Comm.) Restorne,
lant d'une chose . Vir o estomago á bocca, avoir transposition d'un article de compte. Ristorne
des nausées , avoir envie de vomir. ou ristourne, annulation totale ou partielle d'une
Estomatite [ ech - tou-ma- ti-t' ] , s . f. (Méd.) Sto police d'assurance .
matite, inflammation de la membrane muqueuse Estorricar [ ech tou -rri-kàr ; change le e en q
de la bouche . devant un e: estorriquei] , v . a . V. Esturrar.
Estomatos [ech- to -ma - touch ] , s . m . plur. (Bot.) Estorroar [ech- tou- rrou- àr] , v. a. V. Esterroar.
Stomates, les petites ouvertures qui se trouvent Estortegada [ech- tour- te- gà- da] , s . f. V. Estor
sur l'épiderme des végétaux , jouant le rôle d'or tegadura.
ganes respiratoires . Estortegadela [ ech -tour-te- ga- dè-la], s. f. {Pop..
Estomentar [ ech- tou -mén'- tàr] , v. a. Oter l'étou Dislocation, luxation .
pe, nettoyer le lin, le chanvre . || (Fig.) Maltraiter, Estortegadura [ ech - tour-te-ga-dou-ra ] , s . f. Pin
offenser, battre quelqu'un . cement, action de pincer quelqu'un fortement.
Estonadura [ech- tou- na- dou- ra] , s . f. ou Esto Estortegar [ ech-tour-te-gàrl, v. a. V. Estoree
namento, s. m. V. Descascadura et Descasca gar .
mento. Estorva [ ech-tor-va] , s. f. V. Estorvo.
Estonar [ ech- tou-nàr] , v . a . V. Descascar. Estorvador, a [ ech tour- va-dôr, dô- ra], adj. et
Estonteamento [ ech - ton - ti - a- mén '- tou ] , s. m. s. m. et f. Qui empêche, qui embarrasse . ] Au
Étourdissement . plur. m. estorvadores .
Estontear [ ech- top- ti- àr] , v . a. (Il se conjugue Estorvamento [ ech - tour-va-mén' -tou ] , s. m. V.
comme ablaquear.) Etourdir. V. Atordoar. Estorvo.
Estopa [ech-to- pa ) , s . f. Etoupe, rebut de la barrasser, Estorv ar [ ech- tour- vàr ] , v . a. Empêcher, em
gêner ; être un embarras pour : incom
filasse du lin ou du chanvre . | Toile d'étoupe.
moder, déranger. | Estorvar- se, v . pron. S'embar
(Mar. ) Etoupe noire ( qu'on enfonce dans les cou rasser, se gêner, se dérang ; perdre du temps .
tures des bordages ) . || Casa da estopa, maison de er
force pour les mauvaises femmes. , SYN. Estorvar, impedir, tolher.- Estorvar, im
portunar.
Estopada [ech- tou -pà- da] , s . f. Etoupade, étou Estorvilho [ ech- tour - vi- llou ; 11. mll . ] , s. m . dim.
pe que l'on imbibait de blanc d'œuf, et dont on d'estorvo. Petit embarras, anicroche .
se servait pour penser les plaies . | Etoupes imbi Estorvo [ech-tôr - vou ] , s. m. Embarras, empêche
bées de quelque liqueur. || (Fum .) Rabâchage, ment, obstacle, gêne ; difficulté ; opposition .
discours , écrits ennuyeux, assommants ; corvée ; SYN. Estorvo, difficuldade, impedimento, obstaculo.
trotte , longue course . Est'outro, a [éch- tô-trou, èch- to - tra , pron, de
Estopagado [ ech-tou- pa-gà- dou] , s . m. (Ornith.) monst. contraction d'este outro, esta outra. Cet au
Sorte d'oiseaux aquatiques de la côte d'Afrique tre, cette autre.
orientale .
Estouvado ,a (ech -tô-và-dou , cà - da] , adj . Étour
ESTR 445 ESTR

di, écervelé, évaporé, éventé , fou , qui agit sans n'esta casa, on fait un grand dégat de bois dans
réflexion. cette maison. | Ravage, dégat violent causé par les
Estrabada [ ech- tra-bù- da ] , s . f. V. Estrabo. tempêtes, les orages, les vents, les pluies , les in
Estrabar [ ech- tra-bùr ] , v . n . Fienter, rendre de cendies, etc .; il se dit aussi de l'action funeste des
la fiente. épidémies .
Estrabico, a [ ech-trà -bi- kou, trà- bi- ka] , adj. Estragoso , a [ ech - tra - go - zou , go - za] , adj. p . us.
(Méd.) Strabique, affecté de strabisme ; louche. V. Estragador.
Estrabismo ech- tra- bich - mou } , 8. m. (Méd.) Estralada [ ech - tra-lù-da] , 8. f. V. Estalada.
Strabisme, difformité qui rend louche et fait re Estralar ech- tra-lar] , v . n. V. Estalar.
garder de travers . Estralejar [ ech- tra- le-jàr ] , v. n. V. Estalar.
Estrabo [ ech-trù -bou ] , s. m. Fiente , excrément Estralheira [ ech- tra- lléï- ra ; ll . mll . ] , s . f. (Mar.)
des animaux . Candelette . Estralheira dos mastros, caliornes
Estracinhar [ech- tra- si -gnàr ] , v. a. V. Estra des mâts .
coar. Estrambotico , a [ ech-tran- bo - ti - kou, bo - ti-ka],
Estraçoar [ech - tra- sou- àr] , v . a . (Il se conjugue adj. Bizarre, drôle, extravagant, singulier; affe
comme abençoar.) V. Despedaçar. cte, ridicule . | Irrégulier, peu convenable .
Estrada [ ech-frà- da , s . f. Route , chemin, voie SYN. Estrambotico, esquipatico, exotico, singular.
de communication . | Estrada real, route royale, Estrame [ech- tra - m'], s. m. p. us. Paille , litière ,
grande route ou grand route, la route principale . chaume .
Estrada de ferro, voie ferrée, chemin de fer. Estramento [ ech - tra - mén ' - tou ] , s. m. Litière .
Ladrão de estrada, brigand, voleur de grand che (Vieux mot. )
min. Route , direction qu'on suit par terre ou par Estramonio [ ech - tra - mo- ni- ou], 8. m. (Bot.)
mer. Estrada militar, route militaire, ou stratè Stramonium ou stramoine, plante de la famille des
gique. || (Fig. ) Route, direction que l'on donne à solanées ; pomme épineuse, datura.
ses actions. (Fig .) Estrada coimbran, chemin Estrangulação ( ech- tran gou- la - san'oy ] , s . f.
hattu, train habituel, moyens ordinaires . || ( Fort.) Strangulation, étranglement. || ( Chir.) Étrangle
Estrada coberta, chemin couvert . Estrada de ment, constriction , resserrement . || Au plur. es
rondas, chemin de ronde ou des rondes . | (Mil.) trangulações.
Bater a estrada, battre l'estrade, aller à la décou Estrangulador [ ech - tran - gou - la- dôr ] , s . m.Étran
verte. || Batedor de estrada, batteur d'estrade, gleur, celui qui étrangle . || Au plur . estrangulado
éclaireur. (Pop.) Estrada de S. Thiago, la Voie res .
Lactée. Deitar-se na estrada com alguem, sonder Estrangulamento [ ech - tran - gou - la-mén’ -tou] , s.
quelqu'un. Tirar alguem á estrada, induire quel m. V. Estrangulação.
qu'un à faire quelque chose. || Tomar a estrada a Estrangular ( ech- tran - gou- làr] , v. a. Étrangler,
alguem, aller au devant de quelqu'un, le prévenir. faire perdre la respiratjon, la vie en pressant le
Estradar ( ech-tra-dùr] , v . a. Garnir de routes, gosier . (Par extens.) Etrangler, serrer, compri
ouvrir des voies de communication . || (Fig.) Met mer. | Estrangular se, v. pron. S'étrangler, s'ôter
tre dans le chemin, conduire , guider. || Mettre des la vie par étranglement ; se pendre.
estrades sur planchéier. Estranguria [ ech- tran - gou- ri- a ] , s . f. (Méd .)
Estradiota [ech- tra - di - o - ta ] , s . f. Manière de Strangurie, difficulté extrême d'uriner.
monter dans laquelle le chevalier peut allonger Estratagema [ ech- tra- ta -jé- ma] , s. m . Strata
les jambes à volonté : Montar á estradiota, mon gème, finesse, subtilité , tour d'adresse .
ter à la stradiote . Estrategia [ ech- tra- tè -ji - a ], s. f. (Mil. ) Straté
Estrado [ ech - tra- dou ] , s . m . Estrade, plancher gie, partie de l'art militaire qui s'applique aux
élevé un peu au dessus du parquet. || (Anc.) Sié | grandes opérations de la guerre . (Fig.) Astuce,
ge, chaise . (Anc .) Tribunal." ruse , finesse .
Estraga-albardás [ ech- trà- gàl -bùr - dach] , s . m. Estrategico, a [ ech- tra-tè -ji - kou , tè-ji-ka] , adj.
V. Doidivanas et Extravagante. Stratégique, qui concerne l'art de la guerre.
Estragadamente [ ech tra gå- da-mén ' - t ' ] , adv . Ponto estrategico, point stratégique.
Prodiguement, avec dissipation . || (Fig.) Déréglé Estrategista [ ech- tra- te -jich- ta], 8. m. (Mil.)
ment, d'une manière dissolue . Stratégiste, celui qui connait la stratégie.
Estragado , a (ech -tra -gì -dou , gà -da ), adj. Gât Estratificação ech- tra - ti- fi - ka - san'ou] , s . f.
abimé, endommagé, détérioré. | Gâté, corrompu, Stratification, disposition par couches . || Au plur .
altéré par la putréfaction (viande , fruits, etc.). || estratificações.
(Fig.) Dissipé, ruiné. Débauché, dissolu. | Cor Estratificadamente [ ech - tra - ti - fi -kà - da - mén’-t'] ,
rompu, vicié (l'esprit, le goût, etc. ) . || Creanga es adv. Par couches superposées .
tragada com mimos, enfant gâté. Estratificado, a [ ech - tra- ti -fi-kà- dou, kà - da],
Estragador, a [ ech - tra-ga- dor, do-ra] , adj. et adj . Stratifié, mis par couches superposées .
8. m. et f. Destructeur. | Corrupteur. || Dissipa Estratificar [ ech- tra- ti- fi-kar ] , v . a. ( Il se con
teur,
dores.gaspilleur, prodigue . || Au plur. m. estraga- jugue comme ficar. ) Stratifier, disposer par cou
ches superposées .
Estragamento [ ech - tra- ga -mén ' -tou] , s. m. V. Estratiforme [ ech- trà- ti- for- m'] , adj. 2 gen.
Estrago. (Fig.) Estragamento de costumes, déré Stratiforme, qui a la forme de couches superpo
glement, dissolution , corruption de mours . sées.
Estragão [ech - tra-gan'ou] , s. m. (Bot.) Estra Estratigraphia [ ech- tra-ti-gra-fi- a] , s. f. (Géol.)
gon, plante potagère aromatique . || Au plur. es Stratigraphie , étude des roches stratifiées .
tragões. Estrato [ ech - trà- tou] , s . m. (Minér . ) Strate , cou
Estragar [ ech - tra - gàr ; prend un u après le gche de terrain de sédiment . (Météor.) Stratus ,
devant un e estraguei , estrague] , v. a. Gåter, abi nuage affectant la forme d'une longue bande.
mer, endommager, détériorer, mettre en mauvais
Estratocracia [ech- trà-to -kra - si - a ] , s . f. Strato
truire (Fig.)Dissiper,
état . . (Fig.) Gâter, corrompre prodiguer ; Es-
gaspiller,, dépraver. dé cratie , gouvernement militaire .
tragar uma creança, gâter un enfant, entretenir tographie, Estratographia [ ech- trà - to -gra-fi- a] , s. f. Stra
discription d'une armée et de tout ce
ses défauts par trop d'indulgence. || (Fam.) Estra qui a rapport à ses opérations .
gar o officio, gâter le métier, faire trop bon mar
ché de sa peine ou de sa marchandise . | Estragar Estrear [ ech-tri - àr] , v. a . ( Il se conjugue com
se. v. pron. Se gâter, s'abîmer, se détériorer. Se me ablaquear.) Etrenner, user pour la première
gâter, se corrompre , se perdre. (Fig. ) S'épuiser. fois de : Estrear um vestido, étrenner une robe . ||
Estrago (ech- tra - gou ) , s . m. Détérioration , action Etrenner, acheter le premier, donner le premier
de détériorer ; résultat de cette action ; dommage . argent de la journée : Compre-me alguma coisa para
Dégat, consommation excessive (de denrées) , meestrear, achetez-moi quelque chose pour m'étren
faite sans économie : Ha grande estrago de lenha ner. Commencer, entreprendre . Estrear- se, v.
ESTR
446 ESTR

pron. Débuter, faire ses premiers pas dans une blance avec une étoile : Uma estrella de oiro, une
carrière, dans une entreprise ; jouer pour la pre- étoile d'or. || Etoile , insigne de décoration . | Es
mière fois sur un théâtre . || Etrenner, toucher son trella d'alva estrella tarde ou do pastor , étoi
premier argent , faire sa première vente de la le du matin, , étoile dudasoir, étoile du berger (noms
journée : Não vendi nada hoje, não me estriei , je valgaires de la planète Vénus ) . || Estrella polar ou
n'ai rien vendu aujourd'hui, je n'ai pas étrenné .
Estrebaria ( ech- tre-ba-ri-a ] , s . f. Ecurie , lieu plas, do norte , étoile
étoiles polaire ou
doubles du nord . || Estrellas du
. || Estrell as cadentes , étoiles
destiné à loger les chevaux, etc. || Estrebaria dos filantes . Estrellas cambiantes , étoiles changean
bois, étable .
Estrebuchamento [ ech- tre-bou- cha- mén ' - tou], s. tes . Estrellas errantes ou erraticas , les planètes .
m. Mouvements violents ou convulsifs ; convul- nha má Étoile
(Fig.) estrella, sort,
que me fortune , destin
conduzi u aqui,: Foi a mi
c'est ma
sion .
Estrebuchar [ ech- tre -bou - chàr] , v. n. Se dé mauvaise étoile qui m'a conduit ici. Ter boa ou
mener, se débattre, éprouver des convulsions . || má estrella, être né sous une heureuse, sous une
fâcheuse étoile . || (Fig. ) Etoile , actrice , cantatri
(Fig.) Lutter.
Estrecer se [ ech- tre - sér s '] , v. pron. (Vieux ce ou danseuse célèbre , qui attire la foule .
mot.) V. Diminuir et Minguar. (Fig. ) Bout, fin qu'on se propose ; guide. Le
Estreia [ ech- tre - a) , s. f. (Anc. ) Étrenne, pré vantar ás estrellas, louer, exalter, élever jusqu'aux
sent fait à l'occasion du premier jour de l'an. || vinis Por entrenues. as estrellas, faire l'apothéose, di
Etrenne, premier usage qu'on fait d'une chose. sirrier. || Ir ás estrel las, s'indigner , se désespérer,
Début, entrée dans une carrière. || Début , pre ter. Querer contar as estrellas, vouloir com
mier ouvrage d'un auteur ; premier essai d'un pter les étoiles , vouloir prendre la lune avec les
dents . Levantar- se com as estrellas , se lever de
acteur sur le théâtre . Etrenne , premier argent
qu'un marchand reçoit dans la journée . grand matin . || Ver as estrellas ou ver as estrellas
Estreita [ ech -tréï - ta] , s. f. Besoin, disette, mi voir ao meio dia, voir les étoiles en plein midi, rece
sère. (Vieux mot.) un grand coup qui fait voir mille bluettes ;
Estreitador, a (ech- tréï-ta-dôr, dô -ra] , adj. et s. et éprouver un grand chagrin, une douleur profonde
violente. Fazer ver as estrellas a alguem, faire
m. et f. Qui étrecit, qui resserre . || Au plur. m. voir les étoiles en plein midi à quelqu'un. ( Même
estreitadores.
Estreitamente [ ech- tréï- ta - mén '- t'], adv. Étroi sens) . Etoile, marque blanche que certains che
tement , à l'étroit . Apertar alguem estreitamente vaux et certains boeufs portent sur le front. || (Blas.)
nos braços, serrer étroitement quelqu'un dans ses Étoile . || Ter estrella na testa, être bête, sot.
bras . Etroitement , strictement, rigoureusement , (Artill.) Estrella movel, étoile mobile, instrument
à la rigueur. || Intimement. au moyen duquel on vérifie les dimensions, et la
Estreitamento [ ech- trêï-ta-mén'- tou], s . m. V. forme de l'âme des bouches à feu. || (Typ. ) Étoile,
Estreiteza. astérisque : O sr. (tres estrellas ou tres estrel
Estreitar [ ech -tréï- tàr ] , v . a. Rétrécir, étrécir, linhas ), monsieur trois étoiles. || (Zool. ) Estrella do
rendre plus étroit . (Fig. ) Resse rrer, étrei ndre : mar , étoil e de mer, nom vulgaire des astéries.
Estreitar os laços da amisade, resserrer (ou étrein ( Techn. ) Étoile, pièce de la cadrature d'une mor
dre ou serrer) les noeuds de l'amitié . || Estreitar tre ou d'une pendule à répétition. || (Bot. ) Pâque
nos braços, serrer entre ses bras. Estreitar rette, marguerite. || (Poét.) Estrellas da terra, les
cerco de uma praça , serrer le siége d'une place . || fleurs.
(Fig.) Racco urcir, rendr e plus court. V. n. et Estrelladeira [ ech- tre - la - déï- ra ] , s. f. Poële à
Estreitar-se, v . pron. Se rétrécir, se resserrer, de frire des œufs .
venir plus étroit, moins étendu ; diminuer, se rac Estrellado, a [ ech- tre- là- dou, là- da] , adj. Étoi
courcir. Estreitar se em despesas, se resserrer, lé, semé d'étoiles (ciel, nuit ) . || A abobada estrella
retrancher de sa dépense . Estreitar - se em razões, da, la voûte étoilée , le séjour étoilé, le ciel . Ca
ménager ses paroles, parler peu. | Estreitaram-se vallo estrellado, cheval étoilé, qui a une étoile au
então as nossas relações, nos relations sont devenues front . (Art cul.) Ovos estrellados , des œufs sur
alors plus intimes. le plat.
REM . Estreitar a un part . pas . rég ., estreitado, Estrellamin [ ech - tre- la-min ' ] , 8. m. (Bot.) Aris
et un autre irrég., estreito. toloche longue , genre de plantes .
Estreiteza (ech- tréï- té- za ) , s. f. Étroitesse , ca Estrellante Tech - tre- lan- t'), adj. 2 gen. Qui bril
ractère de ce qui est étroit ( étroitesse d'un che le comme les étoiles ; orné d'étoiles."
min, d'une rue, des manches d'une robe, d'un Estrellar [ech- tre-làr], v. a . Etoiler, semer d'é
logement, etc.) . (Fig.) Resserrement , étroitesse, toiles. Etoiler, parsemer d'objets qui imitent des
défaut d'ampleur dans l'esprit ou les sentiments . étoiles, être semé comme des étoiles sur . || (Art
Rigueur, sévérité, austérité. Liaison intime , cul. ) Frire , roussir. || V. n. Scintiller, briller.
amitié . Disette, manque de vivres , des choses Estrellar- se, v . pron . S'étoiler, se couvrir d'étoi
nécessaires ; indigence. Grande économie; mes
les. (Fig.) S'étoiler, être parsemé, se couvrir
quinerie. Besoin . danger pressant. d'objets semblables à des étoiles ; s'émailler, se
Estreito a [ech-tréï - tou, tréï - ta] , s. f. Étroit ,
nuancer.
qui a peu de largeur ou d'étendue (chemin, rue , Estrellario, a [ ech - tre - là - ri- ou , là- ri- a], adj.
habit, étoffe, logement, etc.) . || Limites estreitos , En forme d'étoile . || (Astron.) Pedra estrellaria,
bornes , limites étroites . (Fig. ) Etroit, resserré, astéroïde .
restreint : O estreito circulo das minhas relações , Estrelleiro, a [ech- tre- léï- rou , léï-ra ] , adj . Ca
le cercle étroit de mes relations . || Etroit, très vallo estrelleiro, cheval qui porte au vent .
uni , intime ( alliance, union , amitié , etc. ) . Etroit , Estr ellinha [ ech-tre -li- gna] , s. f. dim . d'estrella.
strict, rigoureax. (Fig.) Intelligencia estreita, es Petite étoile . ( Typ . ) Étoile, astérisque . V. Es
prit rétréci, qui a peu d'étendue . || Avare , chiche trel la. ( Ornith. ) Roitelet, fort petit oiseau . || Pâ
mesquin. Etroit, rigide , austère. te à potage ( en forme d'étoile)."
Estreito 2 [ ech-tré tou , s. m. ( Géogr. ) Détroit, Estrem [ ech-tréin'] , s. m. V. Amarra.
bras de mer resserré entre deux terres . Défilé , Estremeção [ ech- tre- me- san'ou ] , s. m.V. Estre
gorge de montagne, détroit. (Anc. ) Liaison. mecimento . | Au plur. estremeções.
Galons, passements. || (Fig. ) Situation difficile, Estremecer [ ech- tre-me -sér], v. a. (Il se conju
danger. gue comme abastecer.) Ebranler, agiter, secouer.
Estreitura [ ech- tréï- tou- ra] , s. f. V. Estreiteza. (Fig. ) Effrayer. Aimer passionnément, ché
Estrella [ ech-tré- la ] , s . f. Étoile, astre qui bril rir. V. n. Trembler, frissonner, frémir, tressaillir.
le de sa propre lumière : A luz, a claridade das (Fig.) Vibrer, résonner. || Estremecer -se, v . pron.
estrellas, la lumière, la clarté des étoiles. || (Par inus. S'ébranler. | S'effrayer.
anal.) Étoile, objet qui présente quelque ressem SYN. Estremecer, sobresaltar- se, tremer.
Estremecidamente [ ech- tre- me- si- da mén ’- t”[,
ESTR 447 ESTR

Sa adv. Avec émotion, avec frayeur. | Amar estre Estribilhas [ech-tri - bi-llach ; 11. mll . ] , s . f. plur.
mecidamente, aimer de tout son cœur, passionné (Techn.) Métier à coudre, cousoir de relieur.
ment, éperdûment. Estribilho [ ech-tri-bi - llou ; 11. mll. ] , s . m . Refrain,
Estremecido, a [ ech- tre-me-si- dou , si- da ] , adj. mots répétés à la fin de chaque couplet d'une
Tout tremblant. Chéri , aimé passionnément, bien chanson . (Fig.) Refrain, ce qu'une personne ré
aimé . pète sans cesse .
Estremecimento [ ech -tre-me - si -mén' - tou ] , 8. m. Estribo ( ech-tri-bou ] , s . m. Étrier, anneau pen
Frémissement, frisson , tremblement, tressaille dant de chaque côté de la selle et sur lequel le
ment ; trépidation . || (Fig .) Amour, tendresse , gran cavalier appuie le pied. (Man.) Pé do estribo,
de affection. pied de l'étrier, pied gauche . Marchepied de
Estremunhado, a [ ech- tre-mou-gnà-dou , gnà- voiture . || (Archit .) Arc - boutant, pilier. || (Fig.)
da , adj. Qui a été réveillé en sursaut ; ensom Appui, soutien. (Fig. ) Estar com o pé no estribo,
P 50 meillé. avoir le pied à l'étrier, être sur le point de par
Estremunhar [ech-tre -mou -gnàr] , v . a . Réveil tir. Ir ao estribo, marcher à pied, à côté d'un
ler tout- à coup quelqu'un qui dort . V. n. et cavalier, ou à la portière d'une voiture. Estar
Estremunhar-se, v. pron . Se réveiller tout à coup , sempre com o pé no estribo, avoir toujours le pied
en sursaut . à l'étrier, être toujours en voyage , ou se tenir
Estrenuamente [ ech - trẻ - nou-a-mén ' - t' ] , adv . Cou prêt à partir. || Fazer estribo em alguma coisa,
rageusement, vigoureusement, activement ; avec s'appuyer, se fonder sur . || Perder os estribos, per
ténacité. dre, vider les étriers, laisser ses pieds sortir des
Estrenuo, a [ ech - trè - nou - ou, trè - nou - a ] , adj. étriers ; ( fig.) se déconcerter ; s'emporter. | Ter o
Fort, vigoureux ; courageux ; obstiné , tenace. pé em dois estribos, chercher à réussir par deux
SYN. Estrenuo, esforçado, forte. voies ou protections ; se ménager les deux partis.
Estrepada [ech-tre-pà-da] , s. f. Blessure faite (Mar.) Estribos das vergas, marchepied des ver
par la chausse- trape . gues . (Techn.) Étrier, pièce de fer servant à em
Estrepar [ ech- tre-pàr], v. a. Garnir, entourer brasser et à soutenir une poutre , etc. || (Anat .)
de chausses- trapes. Étrier, un des osselets de l'oreille interne .
Estrepe [ ech- trè -p ' ] , s. m. (Mil.) Chausse -trape, Estricote (ao) [ ech - tri-ko- t' ) , loc . adv. Pêle - mê
fer à plusieurs pointes aiguës . || (Fig.) Epine, le , confusément, en désordre ; avec mépris et dé
chardon . dain. Trazer alguem ao estricote, ballotter quel
Estrepeiro [ ech- tre -péï- rou ] , s. m . (Bot. ) V. Pil qu'un, se jouer de lui.
riteiro. Estrictamente [ ech- tri-kta-mén ' - t'], adv . Stri
Estrepitado , a [ ech - tre- pi- tà - dou , tà-da ] , adj. ctement, d une manière stricte .
V. Estrepitoso . Estricto , a [ech -tri- ktou , tri-kta] , adj. Strict,
蘆 Estrepitante [ ech-tre -pi -tan'- t'] , adj. Bruyant, étroit, rigoureux , sévère .
My éclatant . Estrictura [ ech - tri- tou- ra ] , s. f. inus. (Chir.)
Estrepitar [ ech-tre - pi -tàr ] , v. n. Éclater, faire Stricture, rétrécissement .
32 du bruit ; résonner. Estridente [ ech- tri- dén' - t' ] , adj. 2 gen. Strident,
Y Estrepito [ ech - trè- pi -tou], s. m. Bruit, éclat, qui rend un son aigu et perçant.
fracas. Agitation, tumulte . || Estrepito de vozes. Estridor [ ech- tri-dor ] , s . m. Bruit strident; son
V. Alarido. (Prat. ) Sem estrepito de juizo, à la aigu et perçant . || Pétillement ( du feu) . || Grince
sourdine, sans forme de procès . ment des dents . Au plur. estridores.
Estrepitosamente [ ech- tre- pi - to - za- mén ' -t ' ] , adv. Estridulação [ ech-tri-dou-la - san'ou] , s . f. Stri
Bruyamment. || Avec éclat, avec pompe, avec os dulation, bruit strident que font entendre cer
tentation. tains insectes . || Au plur. estridulações.
Estrepitoso, a [ech -tre - pi - tô- zou, to-za ] , adj. Estridulante [ ech- tri - dou-lan- t') , adj. 2 gen.
Bruyant, qui fait grand bruit. || ( Fig.) Eclatant, Stridulant, qui fait un cri perçant. S. m. plur.
qui fait éclat. (Ent.) Estridulantes, stridulants ou cicadaires, fa
Estrezir [ ech-tre-zirl , v . a. Poncer, calquer (un mille qui a pour type les cigales .
dessein). (Fig.) Imiter, copier, reproduire. Estridular [ ech-tri -dou - làr ] , v. n. Faire ou je
Estria [ ech-tri- a] , s. f. Strie , nom que l'on don ter un cri perçant .
ne à de petits sillons parallèles (d'une coquille, Estridulo, a [ech-tri-dou-lou , tri- dou - la ] , adj.
P de la tige d'une plante, etc. ) . (Archit. ) Strie, V. Estridente.
cannelure avec listel (des colonnes ou des pilas Estriduloso, a [ ech - tri- dou- lô- zou, lo- za] , adj .
tres) . (Anat. ) Strie, sillon sur quelques points de Striduleux, un peu strident.
certains os. (Méd. ) Estrias sanguineas, stries san Estriga [ ech-tri-ga] , s . f. Quenouillée de lin ou
guines, filets de sang que l'on rencontre dans le de chanvre sérancé. | Mèche ou natte de cheveux .
pus, etc. (Artill.) Rainure creusée à l'intérieur (Pop.) Cheveux blancs .
d'un canon . Estrigado , a fech - tri- gà -dou , gà - da) , adj. Fin
Estria [ech-tri-a] , s. f. V. Vampiro. comme du lin sérancé.
Estriamento [ ech- tri - a -mén '- tou ], s. m. (Artill.) Estrige [ ech-tri-j ' ), s . f. (Poét .) Hibou.
Rayement, action de rayer. Estrinca [ ech - trin'-ka], s. f. (Mar.) Écoutille.
Estriar (ech- tri -àr ] , v. a . (Il se conjugue com Estrincar [ech- trin' -kar ; change le c en qu de
me apropriar.) Strier, faire des stries sur. (Ar vant un e: estrinquei ) , v. a. Tordre ; faire craquer
chit.) Canneler, orner de cannelures. || (Artill.) | (les doigts) .
Rayer, faire des rayures dans un canon, dans un Estrinchar [ech- trin' - char ] , v . a . (Pop.) Fôlatrer.
1 fusil. Estrinque [ ech-trin'-k' ] , s. m. (Mar.) V. Estrin
Estribamento [ech-tri- ba -mén'- tou ] , s. m. p. us. ca. Câble de jonc, palan de charge .
Action de porter, d'appuyer ; appui, soutien. Estrinqueiro [ ech- trin'-ké -rou] , s. m. Cordier
Estribar [ech - tri-bar] , v. a. Mettre les pieds qui faisait des estrinques. (V. ce mot . ) || Celui qui
dans les étriers. Appuyer, assurer, soutenir ; avait soin des cordages d'un vaisseau.
étayer. || V. n. et Estribar-se , v . pron. Porter , ap Estripação [ ech - tri - pa - san'ou ) , s . f. Action
puyer. S'appuyer sur les étriers . (Fig. ) Se fon d'éventrer, d'étriper. Au plur. estripações.
der, se baser, s'appuyer sur. Estripar [ ech-tri-pàr] , v. a. Eventrer, étriper.
Estribeira [ ech - tri-béi- ra], s. f. Étrier. (Anc.) Estro [ èch- trou] , s. m . Verve, enthousiasme, cha
Marchepied de voiture. || Moço de estribeira, valet leur d'imagination qui anime le poëte, l'artiste.
de l'étrier. Estylo de estribeira, style grossier. || Estrobilo [ ech- tro - bi - lou ] , 8. m. (Bot.) Strobile ,
Perder as estribeiras, perdre les étriers, se décon fruit des coniferes .
certer ; s'emporter. || Ir nas estribeiras de alguem, Estroina [ ech-troi- na] , s . m. et f. Étourdi, écer
suivre quelqu'un de près . velé. Gaspilleur, dissipateur. || Noceur.
Estribeiro [ ech-tri-béï - rou ] , s . m . Écuyer. || Es Estroinar [ech- troi-nàr] , v . n. Nocer, se diver
tribeiro-mór, grand écuyer. tir. | Agir en étourdi. || Gaspiller.
ESTR 448 ESTU

Estroinice [ech - troï- ni-s ] , s . f. Folie, écart de Estrumas [ech-trou-mach ] , s. f. plur. V. Alpor
conduite ; vie dissipée étourderie . cas et Escrofulas.
Estrombo [ ech-tron-bou] , s . m. (Zool.) Strom Estrume [ ech- trou-m'] , s. m. Fumier, engrais.
be, genre de mollusques gastéropodes . SYN. Estrume, adubo, esterco .
Estrompar [ ech-tron -pùr] , v. a. (Pop .) Abîmer. Estrumeira [ech-trou - méï- ra] , s. f. Tas ou amas
|| Fatiguer. de fumier . || (Fig.) Taudis, logement malpropre.
Estronca [ ech tron -ka], s . f. V. Forquilha. Estrumoso, a ech-trou-mô-zou , mo - za), adj.
Estroncar [ ech-tron-kar ] , v. a. V. Destroncar, Fumé, amendé . | Scrofuleux.
Desmembrar. Estrupada [ ech-trou-pà- da] , s . f. V. Assalto ou
Estronciana [ ech - tron - si a - na ] , s . f. (Minér.) Refrega. ( Mar.) Coup de vent .
Strontiane , oxyde de strontium . Estrupida [ ech- trou-pi - da] , s. f. V. Estrepito.
Estroncio [ ech - tron- si - ou ] , s. m . (Chim.) Stron Estrupido [ ech- trou -pi- dou ] , s . m. V. Estrepito.
tium (métal ). Estrychnina [ ech-tri-kni-na] , s. f. (Chim.) Stry
Estrondear [ ech-tron - di - ùr], v . n . (Il se conju chnine, poison violent extrait de la noix vomique.
gue comme ablaquear. ) Retentir, faire ou produire Estuação ( ech - tou-a- san'ou ] , s . f. Chaleur brû
un bruit éclatant ; gronder. | Retentir, être pu lante. (Méd.) Chaleur fébrile . || Estuação do es
blié, célébré . || (Fig.) Tempêter, s'emporter, crier tomago, nausées , envie de vomir. || Au plur. estua
contre quelqu un. çors.
Estrondo ech - tron- dou ] , s . m. Grand bruit, fra Estuante [ ech-tou- an- t' ] , adj. 2 gen. Brûlant,
cas, détonation , explosion , retentissement. || (Fig.) ardent, fébril .
Réputation, renommée . || (Fig. ) Pompe, éclat, ma Estuar [ech - tou- àr] , v . n. Être brûlant, bouil
gnificence . Tumulte, confusion , trouble, cohue.lir. S'agiter.
SYN. Estrondo, bulha, estampido, estrepito, fra Estuario [ ech- tou-à-ri -ou ] , s. m . ( Géogr.) Es
gor, ruido. tuaire , sinuosité du littoral qui n'est couverte d'eau
Estrondosamente [ ech-tron- do - za-mén ' - t' ] , adv . | qu'à la marée haute. || Estuaire, sorte de golfe à
Bruyamment, avec fracas , avec éclat. l'embouchure d'un fleuve .
Estrondoso , a [ ech- tron -do - zou, do -za], adj. Estucador [ ech - tou - ka -dôr ] , s. m. Stucateur,
Bruyant, qui fait grand bruit ; retentissant . || (Fig.) ouvrier qui travaille en stuc . | Au plur . estuca
Eclatant, qui fait du bruit,, qui a du retentisse dores.
ment ; glorieux, signalé. || Eclatant, luxueux, fas Estucar [ech- tou-kar ; change le c en qu devant
tueux, pompeux. un e: estuquei, estuque], v. a. Enduire de stuc,
SYN. Estrondoso, estridente, estridulo, ruidoso. blanchir avec du stuc.
Estropalho [ech - trou- pà- llou ; Il . mll . ] , s . m. V. Estucha [ ech- tou- cha], s. f. Fer pointu qu'on fait
Esfregão. (Fig. ) Chose vile et méprisable. entrer de force dans un trou. (Fig.) Grande pro
Estropeada [ ech - trou-pi - à - da) , s . f. (Pop .) Tré tection. (Pop.) Coisa de estucha, chose magnifi
pignement. que, importante .
SYN. Estropeada, estrupido, estrepito, tropel. Estuchar [ ech- tou- chàr], v . a. (Jeu) Finir, ga
Estropeamento [ ech-trou -pi - a- men '- tou] , s. m. gner son jeu.
Estropiement, action d'estropier ; état d'une per Estuche [ ech-tou- ch'] , s . m. V. Estucha.
sonne estropiée. || (Fig.) Action d'estropier, de dé Estudadamente [ ech - tou - dà - da- mén ' - t' ], adv.
naturer, de défigurer (un passage, etc.). Avec étude. (Fig .) Avec affectation ; avec dissi
Estropiadamente [ ech - trou - pi - à - da - mén'- t' ] , mulation .
adv. D'une manière estropiée . Estudado, a [ ech- tou -dà - dou, dà -da], adj. Étu
Estropear [ ech- trou - pi - àr] , v . a. (Il se conjugue dié, qui est l'objet d'une étude ; qui est dit ou
comme ablaquear. ) Estropier, priver de l'usage fait après réflexion . || (Fig.) Étudié, recherché, af
d'un ou de plusieurs membres. (Fig. ) Estropier, fecté.
défigurer, mutiler, dénaturer, mal rendre , mal ex Estudantaço [ ech - tu- dan-tà- sou] , s . m. (Fam.)
primer. | Estropear- se, v . pron. S'estropier soi -mê Grand étudiant ; homme studieux.
me. Estudantada [ ech-tou-dan- tà-da] , s . f. Troupe
Estrophe [ech-tro -f” ] , 8. f. (Litt.) Strophe , stan d'étudiants . Tour , malice d'écolier.
ce, fragment d'une ode.
Estropicio [ ech- trou -pi -si - ou ] , s. m . Préjudice, V.Estuda ntão [ech- tou- dan-tan'ou ] , s . m . (Fam.)
Estudantaço . || Au plur. estudantões.
tort. Méchanceté.
Estudante [ech - tou - dan - t' ] , s. m . Étudiant :
Estropo [ech-trô- pou] , s . m. (Mar.) Estropo (para écolier.
as enxarcias, ovens, etc.), erse . estrope . Estropo Estudantina [ ech- tou-dan-ti-na], s . f. Groupe
com ganchos, éstrope à pattes . || Estrope, anneau de
cordage pour retenir l'aviron aux tolets . d'étudiants qui chantent et jouent, des instruments .
Estroso , a [ ech -trô- zou , tro - za ] , adj . Niais , sot, Estudar [ech-tou - dàr] , v. a. Etudier, se livrer
imbécile , idiot . (Vieux mot .) à l'étude de ; apprendre par cœur. Étudier, sou
Estrotejar [ ech -trou - te-jar] , v . n . (Pop.) Tro mettre à un examen raisonné ; méditer, préparer.
ter, aller au trot. (Mus.) Etudier, s'exercer à exécuter. || V. n.
Estructura [ ech- trou tou- ra], 8. f. Structure, Étudier, s'appliquer à l'étude , travailler à s'in
manière dont un édifice est bâti; construction, bâ struire . Estudar- se, v. pron. S'étudier, être étu
tisse . Structure, manière dont sont disposées les dié. || S'étudier, chercher à se connaître soi - même.
parties constitutives d'un tout. (Fig .) Structure, Estudiosamente [ech-tou- di - o - za-mén'- t'] , adv.
ordre, disposition , arrangement . Studieusement, avec application.
Estrugidor, a [ ech - trou -ji - dôr, dô - ra ] , adj. V. Estudiosidade [ech-tou-di- ou - zi -dà d' ] , s. f. Ap
Atroador. plication à l'étude.
Estrugimento [ ech- trou -ji- mén '- tou] , s. m . V. Estudioso, a [ ech -tou- di -ô zou, o - za] , adj . Stu
Atroamento. dieux, qui aime l'étude . || Soigneux , diligent ; fait
Estrugir [ ech-trou-jir ; change le g en j devant avec soin, soigné.
un a ou un o : estruja, estrujo] , v . a. V. Atroar. || Estudo [ ech-tou - dou ] , s . m . Étude , application
V. n. Retentir. d'esprit pour apprendre ou approfondir : Dar-se
Estruição [ ech-trou - i -san'ou] , s. f. V. Destrui ou entregar-se ao estudo, se livrer à l'étude . Etu
ção. de , connaissances acquises en étudiant. || Étude,
Estruir [ech-trou- ir ] , v . a. V. Destruir.
Estrumação [ ech-trou-ma-san'ou] , s . f. Amende travail préparatoire. || (Mus.) Etude , nom donné à
ment, engraissement des terres. || Au plur. estru des morceaux de musique gradués pour l'étude
mações. du chant ou d'un instrument . | Étude, recherche,
Estrumar [ ech- trou -màr ], v . a . Fumer, engrais affectation . (Beaux- arts) Étude, modèle destiné
ser, amender les terres . | V. n. Faire du fumier. à l'enseignement du dessin ,
SYN. Estrumar, adubar, estercar. Estufa [ech -tou-fa) , s. f. Étuve , lieu où l'on élè
ESTU 449 ESVA

ve à volonté la température . | (Par extens .) Étu | pèce d'immobilité causée par un grand effroi . [ Au
ve, endroit où la chaleur est excessive : Este quar plur. estupores.
to é uma estufa, cette chambre est une étuve . Estuporado, a [ech - tou- pou - rà don , rà- da” , adj.
Poêle, espèce de four. || Serre, galerie close Atteint de stupeur ; attaqué d'apoplexie . (Fig.)
de vitrages où l'on serre les plantes qui craignent Gâté ; mauvais ; méchant."
la gelée ; serre chaude . (Ane.) Grand carrosse Estuporar- se [ ech - tou- pou - ràr - s ' ] , v . pron.
fermé de toutes parts . Se gâter, s'abîmer, se détériorer.
Estufadeira [ ech tou - fa - déï - ra ] , s . f. Pot ou mar Estuprador ( ech-tou -pra-dôr ] , s . m . Celui qui
mite où l'on fait cuire des aliments à l'étuvée. viole une femme. ||Au plur. estupradores .
Estufado , a [ ech- tou - fà - dou, fà - da] , adj. Étu Estuprar ( ech tou-pràr] , v . a. Violer, faire vio
vé, séché ou chauffé dans une étuve . (Art cul.) lence à une femme .
Etuvé, préparé à l'étuve . || S. m . Etuvée , mets Estupro [ech-tou -prou] , s . m . Viol , violence faite
préparé à l'étuve . à une femme.
Estufagem [ech- tou -fà-jéïn] , s . f. Action d'étu Estuque [ech - tou - k' , s. m . Stuc , enduit dont on
ver; résultat de cette action . Au plur. estufagens. recouvre les plafonds et les murs intérieurs .
Estufar [ech tou-fùr] , v. a. Etuver, mettre à Esturdia [ ech-tour- di-a], 8. f. V. Estrainice.
l'étuve , sécher ou chauffer dans une étuve . || (Art Esturdiar ech - tour- di- àr] , v. n . (Il se conjugue
cul.) Etuver, faire uue étuvée . comme ablaquear. ) Faire des étourderies ; faire
Estufeiro [ech- tou - féï rou) , s . m. Poêlier, celui la noce faire bombance.
qui fait des poêles . Esturdio [ ech -tour- di - ou ] , s. m. Étourdi . || No
cenr. V. Doidivanas.
Estufim [ ech-tou-fin'] , s. m. dim. d'estufa. Clo
che ou verre pour préserver les plantes. || Áu plur. Esturjão ( ech tour-jan'ou , s . m . (Icht . ) Estur
estufins. geon, poisson de mer. | Au plur. esturjões.
Estugar [ ech- tou -gàr ; prend un u après le 9 Esturonios [ ech- tou- ro- ni-ouch ) , s. m.; n. plur. (Icht.)
Sturioniens, famille de poissons cartilagineux .
devant un e : estuguri) , v. a. V. Apressar.
Estultamente [ech- toul- ta men -t ' ] , adv. Sotte Esturrado , a [ ech - tou - rrà dou, rrà - da] , adj.
Grillé, roussi, à demi brûlé. (Fig. ) Exalté, en
ment, bêtement, stupidement.
Estulticia Tech - toul - ti - si- a] , s . f. Sottise , imbé thousiaste Cabeça esturrada, tête exaltée . ||
cilité, stupidité. (Subst .) Exalté, partisan ardent, passionné .
Esturrar [ ech tou - rràr], v. a. Rôtir, brûler,
SYN. Estulticia, asneira , imbecilidade, necedade, griller à demi ; roussir , dessécher et brûler à la
parvoice, patetice, tolice.
Estultificar [ech - toul - ti - fi-kùr] , v . a . (Il se con surface, havir. || Esturrar-se, v. pron. Se brûler,
jugue comme ficar. ) Rendre sot, imbécile . havir ou se havir. | S'exalter, s'échauffer, s'en
Estultiloquio [ ech - toul - ti -lo - ki - ou) , s . m . Sotti thousiasmer. S'emporter, s'irriter.
ses, fadaises. Esturrinho [ ech- tou- rri-gnou) , s . m. Tabac (à
Estulto, a [ ech-toul-tou, tonl- ta], adj . Sot , niais , priser) grillé .
imbécile, insensé. Esturro [ ech- tou- rrou] , s. m. Desséchement à
Estuoso, a [ ech- tou ô- zou , o- za], adj. Brûlant, force de feu; état d'une chose presque brûlée . ||
excessivement chaud ; orageux. Cheirar a esturro, sentir le brûlé ; ( fig. ) être très
Estupefacção [ ech - tou - pe - fa - san'on) , s . f. (Méd.) difficile ( une affaire) . || Tabac ( à priser) grillé.
Stupéfaction , engourdissement d'une partie du Esturvinhado, a [ ech- tour- vi -gnà dou, gnà- da] ,
corps . (Fam . ) Stupéfaction, étonnement profond . adj. (Pop. ) Accablée de sommeil ; ensommeillé
Au plur. estupefacções. Estylete [ ech- ti-lé -t' ] , s . m. Stylet, petit poi
Estupefaciente [ ech - tou - pe - fa - si - én - t' , adj. 2 gnard à lame très - aigue. (Chir.) Stylet, sorte de
sonde. (Bot. ) Stylet, division du style .
gen. (Méd.) Stupéfiant , qui frappe de stupeur,
d'étonnement. Estyliforme [ ech - ti - li - for- m' ] , adj. 2 gen. (Bot.)
Styliforme, qui a la forme d'un style ou d'un sty
Estupefactivo , a [ ech - tou - pe- fà kti vou, kti- va), let .
adj. Stupéfactif, stupéfiant. V. Estupefaciente. Estylismo [ ech- ti -lich-mou ] , s . m. (Litt .) Stylis
Estupefacto, a [ ech tou - pe-fa -ktou , fà - kta ] , adj. me, recherche du style.
Stupéfait, interdit, immobile de surprise . Estylista [ ech- ti- lich- ta ] , s. m . Styliste, écrivain
Estupeficar (ech- tou - pe - fi-kùr ; change le c en qui soigne son style.
qu devant un e : estupefique) , v . a . (Méd . ) Stupé Estylo [ech-ti- lou] , s . m. Style, poinçon de mé
fier, engourdir. || (Fig.) Stupéfier, rendre immobi tal dont les anciens se servaient pour écrire. || Sty
le d'étonnement . le, aiguille d'un cadran solaire. || ( Fiq. ) Style, ma
Estupendamente [ ech- tou pén' - da -mén ' - t' ] , adv . nière d'écrire , d'exprimer la pensée ; manière ;
Adinirablement, merveilleusement ; extraordinai - diction . ( Beaux - arts) Style, manière particuliè
rement. re à un artiste, à un genre, à une époque . ( Fam.)
Estupendo, a [ech- tou-pén ' - dou, pén' - da] , adj. Style, façon d'agir ; mode, genre spécial.
Admirable, superbe , étonnant, merveilleux ; ex Estylobato ( ech - ti - lou ba-tou] , s . m. (Archit.)
traordinaire. Stylobate, piedestal ou soubassement qui porte
un rang de colonnes .
Estupidamente [ ech - tou - pi-da -mén ' - t' ] , adv. Stu
pidement, d'une manière stupide . Estylometria [ ech - ti - lou-me- tri- a), s. f. (Archit.)
Stylométrie, art de mesurer les colonnes .
Estupidarrão ( ech - tou - pi- da- rran'ou ] , s.m.angm. Estylometro [ ech - ti - lo - me - trou ) . s . m . (Archit.)
d'estupido. Grand stupide, bêta. || Au plur . estupi- Stylomètre, instrument pour mesurer les colonnes.
darrões.
Estupidez [ ech - tou - pi - déch] , s. f. Stupidité, Estyptico, a [ ech - ti- pti - kou , ti- pti - ka], adj.
(Méd.) Styptique, astringent.
privation d'esprit et de jugement ; parole, action Estyraceas ech- ti- rà- si - ach ], s. f. plur. (Bot.)
stupide. Styracées, famille de plantes , dicotylédones .
Estupidificar [ech- tou -pi - di -fi-kùr ; change le c Esula è sou la ) , s . f. (Bot.) Ésule , espèce d'eu
en qu devant un el , v. a. Embêter, abêtir, rendre phorbe.
stupide. Estupidificar - se, v. pron. S'abêtir, deve Esurino , a [ é - zou - ri- nou , ri-na] , adj. (Méd.)
nir stupide. Qui excite l'appétit.
Estupido , a [ ech- tou - pi-dou, tou- pi-da] , adj. Esvaecer [ech- va- i - sér] , v . a. (I se conjugue
Stupide, sot, hébété , idiot, d'un esprit lourd et comme abastecer. ) Faire disparaître , dissiper, dé
pesant. Stupide, qui a le caractère de la stupi faire, évanouir. Enorgueillir. | V. Desvanecer. ||
dité. (Substant.) Stupide , personne stupide. Esvaecer-se, v . pron . S'évanouir, disparaître, se
Estupor [ ech tou-pôr] , s. m. (Méd. ) Stupeur, dissiper. (Fig.) Se décourager . || Pourrir.
engourdissement, suspension des facultés intelle Esvaecimento [ech-va-i - si- mén ' - tou] , s . m. V.
ctuelles, accompagnée d'un air d'étonnement ou Evaporação, Desvanecimento. | Hémorrhagie . ||
d'indifférence . | Apoplexie . || (Fig.) Stupeur, es Vanité. V. Desmaio.
VOL. II. 29
ETHE 450 ETHY

Esvahimento [ ech - va - i - mén ' - tou] , s . m Épuise très- volatil qui provient de la combinaison d'un
ment, action d'épuiser ; état de ce qui est épuisé . acide avec l'alcool.
Epuisement , perte considérable des forces, dé Ethereo, a ( é-te - ri-ou , tè ri- a] , adj . Éthéré, de
faillance , évanouissement. || Esvahimento de san la nature de l'éther. (Fig ) Abobada etherea, man
que, hémorrhagie, perte de sang qui fait tomber en são etherea, assento ethereo, la voûte étherée, le
défaillance. Esvahimento decabeça, vertige, étour paradis , le ciel.
dissement de tête. Etherificação [é - t- èri- fi ka san'ou} , s. f. (Chim.)
Esvahir , [ ech- va - ir ] , v . a. (Il se conjugue com Ethérification , conversion en éther. || Au plur. ethe
me cahir.) Evaporer, dissiper, évanouir. Esvahir rificações.
se, v. pron. S'évaporer, se dissiper, s'évanouir, Etherificar [ é - tè- ri - fi -kùr ; change le, c en qu
s'exhaler ; disparaître. S'écouler. || S'évanouir , devant un e : etherifique ) , v. a . ( Chim. ) Ethérifier,
tomber en défaillance . | Esvahir se em suor, trans convertir en éther.
pirer copieusement . Esvahir- se a cabeça, avoir Etherismo é - te-rich-mou] , s . m . (Méd.) Éthé
des vertiges , des étourdissements de tête . || Es risme , insensibilité d'une personne soumise à
vahir-se o entendimento ou a razão, extravaguer. [ l'éthérisation .
Esvahir-se em sangue, perdre du sang jusqu'à la Etherização é- te- ri za- san'ou ) , s. f. (Chim.)
dernière goutte. Etherisation, action d'éthériser. Au plur. the
Esvalteiros ( ech- vàl- téï - rouch] , s. m. plur . (Mar.) | rizações.
Pièces de bois pour accrocher les écoutes de hune. Etherizar [é- te-ri-zàr], v . a. ( Chim.) Éthériser,
Esvanecer ( ech -va - ne- sér] , v . a . V. Esvaecer. mêler d'éther. || ( Chir.) Ethériser, rendre insensi
Esvão [ ech can'ou] , s . m. V. Desvão . || Au plur. ble par l'action de l'éther.
esvãos. Etherolato [é te- rou - là- tou ) , s . m. (Pharm.)
Esvaziamento [ ech- va- zi - a - mén ' - tou) , 8. m. Ethérolat, produit de la distillation de l'éther
Action de vider. sulfurique sur certaines substances .
Esvaziar [ ech -va- zi àr] , v. a . (Il se conjugue Etherolatura [ é te rou-la tou-ra] , s. f. (Pharm.)
comme ablaquear.) V. Despejar, Exhaurir. Ethérolature , teinture éthérée .
Esventar ech-vén'-tar), v. a. (Artill . ) Souffer Etheroleo é te-ro- li - ou , s . m . (Pharm.) Éthé
un canon, y brûler un peu de poudre, pour en fa rolé (médicament) .
ciliter le nettoyage. Etherolico , a é te - ro - likou, ro - li ka], adj.
Esverdeado, a [ ech- ver- di - à - dou, à- da ) , adj. ( Pharm . ) Ethérolique, se dit d'un médicament
Verdâtre , qui tire sur le vert . qui a l'éther pour excipient.
Esverdear [ ech- ver- di - àr ] , v . a. (Il se conjugue Ethica -ti -ka ' , 8. f. Ethique, science de la mo
comme ablaquear. ) Verdir, peindre en vert. Es rale.
verdear se, v . pron. Verdir, devenir vert. Ethico, a -ti-kou, è-ti-ka) , adj Éthique, qui
Esverdinhado , a [ech ver- di gnù- dou, guà-da ] , a rapport à la morale.
adj. V. Esverdeado. Ethmoidal (e- te - moï dùl} , adj. 2 gen. (Anat )
Esverdinhar [ ech-ver- di-gmàr ], v . a . V. Esver Ethmoïdal, qui a rapport à l'os ethmoïde. Au
dear . plur. ethmoidaes.
Esvidigador [ ech -vi- di i-ga--dôr] , 8. m. Celui qui Ethmoide è-te- moï - d '] , 8. m . (Anat . ) Os ethmoi
enlève les sarments coupés de la vigne . | Au plur. de (du crâne ) .
esvidigadores. Ethnicamente è tni - ka mén' - t' ] , adv . D'une
Esvidigar [ ech-vi- di-gar ; prend un après le manière ethnique .
g devant un e esvidiquei), v . a. Enlever les sar Ethnicismo è tni - sich-mou], s. m . Paganisme.
ments coupés de la vigne. Ethnico, a tni - kou , è tni ka ] , adj. (Anc.)
Esviscerar [ ech-vich- se - rùr] , v . a . Eventrer, Païen, idolâtre. ( Gram. ) Ethnique , qui désigne
étriper . les habitants d'une nation , d'une contrée .
Esvoaçar [ ech-vou-a- sùr] , v. n. Voleter, voler Ethnodicea (è - tno di sè a] , 8. f. (Philos . ) Ethno
à plusieurs reprises ; voltiger. || (Fig. ) Planer, flu dicée , droit des gens.
ctuer ; s'agiter. || Esvoaçar se, v. pron. (Même Ethnogenia e- tno - je ni-a], 8. f. Ethnogénie ,
sens. ) science de l'origine des peuples.
Esvurmar [ ech- vour - màr] , v . a. Presser des pus Ethnographia [ è - tnou grafi- a , s f. Ethnogra
tules . phie, étude et description des diverses nations ;
Etape ( é-tà -p' , 8. f. Étape, fourniture de vi situation respective des divers peuples.
vres aux troupes en route . Ethnographicamente è - tnou grà fi ka -mén'-t'',
Et cetera è de sè- te- ra], loc . lat. Et cætera, et ade . Au point de vue de l'ethnographie.
le reste . Ethnographico , a è - tnou-grà-fi -kou , grà fi-ka ],
Eternal [ i - ter nùl ' , adj . 2 gen. V. Eterno. Au adj. Ethnographique , qui concerne l'ethnographie.
plur. ternars. Ethnographo è tno gra- fou), s. m . Ethnogra
Eternalmente [i -ter- nàl - mén' - t' , adv . V. Eter phe, celui qui s'occupe d'ethnographie .
namente. Ethnologia è- tnou - lou-ji - a ) , s. f. Ethnologie,
Eternamente i tèr-na- mén '-t') , adv. Éternelle science qui traite de l'origine et des caractères
ment, de toute éternité , sans fin. distinctifs des peuples .
Eternar [ i-ter-nàr ] , v . a . Rendre éternel, éter Ethnologico, a [ è tnou lo-ji - kou, lo-ji- ka), adj.
niser. (Fig.) Immortaliser ; perpétuer. Ethnologique , qui concerne Tethnologie.
Eternidade [ i- ter-ni-da- d' ] , s . f. Eternité, durée Ethnologista è tnou - lou jich tal , 8. m. Ethno
qui n'a ni commencement, ni fin . | Eternité, la vie logiste ou ethnologue, celui qui s'occupe d'ethno
future. (Fig.) Eternité , un temps fort long. | Im- logie.
mortalité. Ethnologo é tuo- lou gou ] , s. m. V. Ethnologista.
Eternizar ( i ter ni zàr ] , v . a . Éterniser, rendre Ethocracia (è-to -kra-si-a ] , s. f. Ethocratie , gou
éternel ; faire durer longtemps . | Eternizar-se, v . vernement fondé sur la morale .
pron. S'éterniser, se perpétuer. Ethocrata è tou krà ta) , s. m. Éthocrate, par
Eterno, a i - ter - nou, ter-na] , adj. Éternel, sans tisan de l'éthocratie .
commencement ni , fin ; qui n'aura point de fin ; Ethologia è tou-lou-ji a ), s . f. Éthologie, trai
continuel. (Fig .) Eternel , de très-longue durée . té sur les murs ; science des mœurs .
Ab eterno ( loc , adv. lat. ), de toute éternité . || S. Ethologico , a [è tou lo- ji- kou, lo- ji- ka), adj.
m. O Eterno, l'Éternel, Dieu. Ethologique , qui à rapport à l'éthologie.
SYN. Eterno, immortal, perpetuo. Ethologo è to lo gou) , s. m . Ethologue, celui
Ethal è tal) , s. m. (Chim.) Éthal , produit de la qui s'occupe d'éthologie .
saponification de la céține . Ethopea è- tou-pè a , s . f. Éthopée, peinture des
Ether [è -tèr ] , s . m . Ether, fluide impondérable incurs et des passions humaines .
qui remplit les espaces . (Chim .) Ether, liquide Ethyle è - ti -l' }, s. m. (Chim.) Ethyle, composé
NA
AN
agt
AatafYa
EVAS
EURE 451
Eurematico , a [ é'ou -re- mà ti kon , mà- ti -ka¹,
qu'on obtient en décomposant l'éther iodhydri adj. (Prat.) Qui a rapport aux curemas . V. Eurema.
que par le zinc. Eurhythmia [é'ou -rri-mi - a ] , s. f. ( Mus .) Eurhy
Etica (è ti-ka), s . f. V. Hectica . thmic , heureux choix de sons . (Par extens . ) Eu
E Etico, a [è- ti - kou , è -ti -ka] , adj. V. Hectico . rhythmnie , combinaison harmonicuse . || (Méd .) Eu
Etiologia (è -ti-ou- lou -ji- a ] , 8. f. Etiologie , étu rhythmie hmi
It de de sur les causes des choses . Eurhyt co ,arité
, régul du pouls .
a [ é'ou-rri-tmi- kou , rri -tmi- ka ]} ,
Etiologico , a [è - ti - ou- lo-ji- kou, lo -ji- ka), adj. adj . Eur hyt hmi que , qui a un rhythme régulier.
Etiologique , qui à rapport à l'étiologie . Euro ( on-rou ' , s . m . ( Poét .) Eurus , vent d'est .
Jupi Etiqueta [é-ti -ké -ta], s . f. Etiquette , cérémo Eutaxia [é'ou tà - ksia , s . f. (Méd.) Eutaxie ,
nial de cour. Etiquette , formes cérémonieuses . || disposition régulière de toutes parties du corps .
1.E Etiquette , petit écriteau qu'on met sur les mar Evacuação é -va kou-a - sun'oul , s . f. Evacuation,
Etym olog ia [ é ti -mou -lou ) , s . f. Étymolo -
chand ises pour en indiquer -jlei -aprix. rejet, par voie naturelle ou artificielle , des matiè
res nuisibles ou trop abondantes ; matières éva
Th
RS gie, origine d'un mot ; science qui s'occupe de cuées . || (Fig.) Évacuation , sortie , action de quit
l'origine desicam
mots. ter un pays , une place de guerre . | Au plur. era
Etymolog ente [ é- ti mou- lo -ji- ka- mén'- t' ] ,
adv. Etymologiquement , conformément à l'étymo cuaçõ esuant
Evac . e [é-va -kou - an - t' ] , adj. 2 gen. (Méd.)
logie. Evac uant
Evacuar , qui fait
é - va évac
-kou- uer
àr] , v. . a. et n.¸ (Méd.) Éva
Etymologico , a [ é ti mou-lo -ji -kou, to ji -ka ] ,
adj. mol ogi sta
EtyEtymologique é ,tiqui
moua - rapp
lou-jich
ort ta , s . ymol
à l'ét Ety-. cuer, faire sortir du corps . | (Mil . ) Evacuer, sor
m . ogie
cadre de
tir d'une place par capitulation . || Evacuer , quit
molo
Ety moleogo
gist , celu[éi -ti
qui s'occupe
-mo-lou- ) , s. ymol
goud'ét ogie
m . V. . olo- ter un lieu, sortir de.
Etym
tut Evacuativo , a [é- va - kou- a -ti-vou, ti va], adj.
Eua. [ ou ] , pron. pers . de la première pers . Je ,
gist Evaatif
Evacu . V.ioEvac
cuator [é vae . kou a- to ri -ou, to ri al,
, a uant
moi. Eu mesmo, noi- mêm . e nte. , v. a. Échapper, éviter, fuir,
Eucalypto [ é'ou ka- li-ptou] , s. m. ( Bot.) Euca adj. EvaV dirEvaicua
- va-dir]
se tirer de . Evadir-se, v . pron . S'évader , s'échap
lypte har
, gen reiad'arbres myrtacés .
liki Euc ist [ é'ou - ka - rich- ti- a] , s. f. Eucharistie furtivement , s'enfuir ; disparaître .
perEvagação é - va-ga san'ou ) , s. f. (Ascét . ) Évaga
Dr. (sac rem ent ).
Eucharis tico , a [ é'ou -ka -rich- ti - kou, rich- ti- ka] , tion, distraction de l'esprit . | Au plur. ecagações .
adi. Eucharistique , qui appartient à l'eucharistie . Evalve [ é -val-v' ] , adj. 2 gen. (Bot.) Evalve , qui
Beek.
Euchologio [ 'ou - kou - lo ji ou , s. m. (Liturg .) est dépourvu de valves .
Eucologe , livre de prières pour l'office des diman Evangelho [ é -van-je llou ; 11. mll . ] , 8. m . Évan
Echi En- gile, doctrine de Jésus - Christ , livre qui la con
ches et des principales fêtes .
Euchromo , a é'ou-kro - mou , kro -ma], adj. tient ; partie de l'Evangile lue ou chantée à la
*x* chrome , qui a une belle couleur . messe . || (Fam .) É um evangelho , c'est un mot
LAW Eucrasía [ é'ou -krà- zi -a] , s . f. (Méd .) Euerasie , d'Evangile , c'est tout à fait certain . || (Liturg .)
bonne constitution du corps ; bonne santé . Ordens de evangelho , diaconat . Tomar ordens de
IN Eudiometria [ é'ou di - ou me-tri- a), 8. f. (Chim.)
Eudiométrie , art d'analyser les gaz à l'aide de evan gelho , être ordonné diacre .
aki Evangeliario [ é - van -je - li - à ri ou] , s . m. Évan
l'eudiomètre . tri- géliaire , livre qui contient les évangiles lus on
Eudiometrico , o [ é'ou- di - ou- mè - tri -kou, mè
PLS kal , adj. Eudiométrique , relatif à l'eudiométrie , chan Evatés cha
ngeàlic quente
ame mes[se .
é van je li-ka-mén t'] , adv.
24 Eudiometro [ é'ou - di- o- me - trou , s. m . (Chim .) Évangéliquement
, d'un e manière évangélique .
Eudiomètre , instrument pour l'analyse des gaz . Evange lic o , a [e - van -je -li -kou, je-li kaj , adj.
Tue. Eumolpo [é'ou-mol pou], s. m. (Ent .) Eumolpe , Evangélique , de l'Evangile , selon l'Évangile .
Lan genre d'insectes coléoptères ; gribouri .
Eunucho [ é'ou- nou kou] , 8. m . Eunuque , gar Evangelismo [é - van -je- lich mou] , s . m. Evangé
ES lisme , caractère des enseignements évangéliques .
dien d'unrio sérail. Evangelista ( é -van-je -lich-ta] , s. m . Évangélis
Eupato [ é'ou -pa -to -ri-on) , s . m. (Bot. ) Eupa
:Litte toire , genre de plantes de la famille des compo te, chacun des quatre saints qui ont écrit l'Evan
esL
sée s . epsia [ é'ou -pè -psi a] , s. f. (Méd .) Eupepsie ,
Eup Evangelização é - van -je li-za -san'ou ] , s.f. Évan
gile.
4.3.0 n
gélisation , la prédication de l'Evangile ; ses ef
bon
Eupnehem
dige stio
ico , a. [é'ou fè -mi -kou, fè -mi -ka] , adj. zações .
Euphémique , qui appartient à l'euphémisme .
fets . Auliz
Evange adorevanégeli
plur.
- van-je - li za-dor] , s . m . Celui
Euphemismo [ é'on -fe mich mou ] , s. m . (Rhét .) qui évangélise , qui prêche l'Évangile . || Au plur.
Eupliéinisme , adoucissement d'expression . geli zado res .e [ é -van
Euphonia [ 'ou-fou -ni-a) , s. f. (Mus. ) Euphonie, evan
Evan geli zant - je -li - zan'-t'] , adj. 2 gen.
j son agréable d'une seule voix ou d'un seul instru
ment . ( Gram .) Euphonie , heureux choix des Qui évang élise .
Evangelizar [ é -van je·li - zàr] , v . a . Évangéliser ,
5 prêcher l'Evangile . || (Fig .) Prêcher une bonne
son s . honicamente [ é'ou - fo -ni - ka- men' - t' ] , adv.
Eup
doct rine
por. ação [ é-va- pou- ra- san'ou], s. f. Évapora
Euphoniquement , d'une manière euphonique . Eva
Euphonico , a [ é'ou -fo-ni -kou, fo ni- ka] , adj. Eu tion , passage d'un liquide à l'état de gaz . || Au
phonique , qui produit de l'euphonie .
ped. Euphono , a ( ou fou nou, ou fou-na) , adj. Eu plur. Evaporevapar [ ões
oraç va.- pou- rùr] , v. a. Évaporer , réson
phone , qui a une belle voix . | S. m. (Ornith .) Eu dre en vapeur . || Evaporer , exhaler , dissiper . ||
W phono, eup hone , genre d'oiseaux. Evaporar -se . v. pron. S'évaporer , s'en afler en
Euphorbiaceas é'ou - four- bi a- si ach) , s . f. plur. vapeurs . (Fig.) S'évaporer , se dissiper , s'éva
(Bot .) Eup horbiacées , famille de plantes . r . orativo , a [é va pou - ra- ti- vou], ti -va] , adj.
Euphorbiaceo , a [ é'ou - four- bi -à - si -ou, à - si-a ] , nouiEvap
adj. (Bot.) Euphorbiacé , qui se rapporte aux eu Evaporatif, qui fait évaporer .
Evaporatorio , a [ é -va-pou-ra-to-ri-ou, to-ri a),
phorbe s.
Euphorbio é'ou -for -bi -ou ) , s . m. (Bot.) Euphor adi. Evaporatoire , qui sert à l'évaporation .
be. gen re de plan tes . zi-a] , 8. f. (Bot.) Euphraise Evaporavel [ é - va-pou-rà - vèll , adi. 2 gen. Éva
Eup hra sia (é'ou-frù porable , qui est susceptible de s'évaporer . || Au
C7 ou eufraise , genre de plantes . evaporaveis.
Eurema [é ou ré-ma], s. m. (Prat .) Précautions plur. Evasão é va- zan'ou] , s . f. Évasion , action de
-IC pour assurer la validité d'un contrat.
EVOL 452 EXAG

s'évader. (Fig. ) Evasion , moyens , arguments éva- | (Fig. ) S'exhaler en vapeur ; s'évaporer, disparaî
sifs. Au plur. evasões. tre .
Evasiva ( i-va-zi-va), s . f. Evasion, moyen éva Evolução [ i - vou- lou- san'ou] , s . f. Évolution,
sif, subterfuge ; excuse. mouvement, manoeuvres exécutées par des trou
Evasivo, a ( i - va-zi- vou, zi va ] , adj. Évasif, qui pes , par des vaisseaux. (Par extens. ) Evolution,
sert à éluder. mouvements divers et coordonnés . (Fig.) Evo
Evecção ( i- ve -ksan'ou) , s. f. (Astron.) Évection, lution , série de transformations successives. || Au
inégalité périodique dans le mouvement de la lu | plur . evoluções.
ne, due à l'action du soleil . || Au plur. execções. Evolucionario , a [ i - vou - lou si - ou -nà - ri - ou, nà
Evencer [i -vén'- sér ) , v. a . (Jur.) Evincer, dé | ri-a) , adj. (Mil .) Évolutionnaire, qui a rapport
posséder juridiquement . aux évolutions.
Evento [i - vén - tou ] , s. m. Événement. V. Acon Evolucionar-se i-vou- lou- si- ou -nàr- s '] , v . pron.
tecimento. Evolutionner, faire des évolutions .
Eventração [é - vén' - tra - san'ou] , s. f. (Chir.) Evoluta [ i - vou - lou- ta], s . f. ( Géom.) Dévelop
Éventration, relâchement des parois de l'abdo pée , courbe qui en forme une autre quand on la
men ; plaie de l'abdomen donnant issue à une développe .
portion des viscères ; hernie abdominale. || Au plur. Evolutivo , a [ i - vou - lou -ti- vou, ti-va] , adj . Évo
eventrações. lutif, qui est susceptible de transformations pro
Eventual [ i - vén'- tou-àl] , adj. 2 gen . Éventuel, gressives ; qui procure ces transformations .
fortuit, casuel . || Au plur. eventudes. Evolvente é vôl - vén' - t'] , adj. 2 gen. ( Géom .)
SYN. Eventual, accidental, casual, fortuito. Développante, courbe qui résulte du développe
Eventualidade (i - vén ' - tou-a - li-da - d' ] , s . f. Even ment d'une autre dite développée.
tualité, caractère de ce qui est éventuel ; possi Evolver-se i - vôl - vér- s'] , v. pron. Évolutionner ,
bilité, probabilité. parcourir la série de ses transformations,
Eventualmente [ i- vén ' - tou- àl - mén ' - t' ] , adv. Evulsão [ é - voul - san'ou] , s. f. (Chir.) Evulsion,
Eventuellement, d'une façon éventuelle . action d'arracher. || Au plur. evulsões.
Eversão ( i - ver -san'ou ] , s . f. Eversion, renver Evulsivo, a é - voul si - vou, si- val, adj. Évulsif,
sement, ruine. || Au plur. eversões. qui tend à arracher.
Eversivo , a i- ver- si-vou, si- val, adj. Éversif, Ex [eich) , particule qui se place devant un nom
subversif, qui détruit, qui renverse. pour exprimer l'état ou la position antérieure
Eversor [ i - ver sôr], s. m. p. us. Destructeur . || dune personne : Ex -professor, ex-professeur. Um
Au plur. eversores . ex-ministro, un ex-ministre .
Evicção [ i - vi-ksun'ou), s . f. (Jur .) Éviction , dé Ex-abrupto [ éï - za- brou- pto ] , loc. adv. lat. V.
possession d'un bien acquis de bonne foi . || Au plur. Abrupto.
evicções. Exabundante [ éï - za- boun- dan-t'], adj. 2 gen. V.
Evidencia [i -vi-dén'- si- a] , s. f. Evidence , cer Superabundante.
titude qui ne laisse aucun doute dans l'esprit. || Exabundancia [ éï- za- boun- dan- si - a] , s . f. V. Su
Evidence, position d'une personne qui la fait re perabundancia.
marquer: Pôr-se em evidencia, se mettre en évi Exacção ( é -zà- san'ou] , s . f. Exaction , action
dence . Entregar-se ou ceder á evidencia, se ren d'exiger une chose due . Exaction , acte d'un fon
dre à l'évidence . || Recusar -se á evidencia, se re ctionnaire public qui fait payer des droits qui ne
fuser à l'évidence. Estar em evidencia, être en sont pas dus ou supérieurs à ceux qui sont dus . ||
évidence , être manifeste. Exactitude , ponctualité, perfection, correction ,
Evidenciar i - vi - dén' - si - àr] , v . a. ( Il se conju régularité. Au plur. exacções.
gue comme ablaquear.) Mettre en évidence, ren Exacerbação é- za- ser- ba - san'ou] , s . f. Exacer
dre évident. Evidenciar- se, v . pron . Devenir évi bation, redoublement, paroxisme d'un mal. ] Au
dent. plur. exacerbações.
Evidente [ i -vi-dén' -t'] , adj. 2 gen. Évident , clair, Exacerbador, a [ é - za - ser ba dôr, dô-ra ] , adj.
manifeste ; visible. Exacerbant, qui produit l'exacerbation . || Au plur.
SYN. Evidente, claro, distincto, manifesto, visirel. m. exacerbadores.
Evidentemente [ i - vi- dén ' - te -mén' - t'] , adv. Evi Exacerbar [é- za - ser-bàr], v . a. Aigrir, irriter.
demment ; certainement ; visiblement. Exacerbar-se, v . pron. S'aigrir, s'irriter.
Evitação ( i -vi -ta- san'ou], s. f. Action d'éviter. SYN. Exacerbar, aggravar, assanhar, azedar,
Au plur. evitações. exasperar, irritar.
Evitamento [i- vi-ta-men ' - tou) , s . m . V. Evita Exactamente [ i- zà -ta- mén ' - t'] , adv. Exactement,
ção. Excuse. avec exactitude ; ponctuellement.
Evitar [ i - vi-tàr] , v . a. Éviter, échapper ou Exactidão [ i - za - ti dan'ou , s. f. Exactitude , pré
s'efforcer d'échapper à ; esquiver, fuir. Eviter, cision, justesse ; ponctualité, soin, diligence . Au
s'abstenir, se garder de , ne pas donner lieu. ||Evi plur. exactidões .
ter, épargner, dispenser de . Exacto, ai zà- tou , zà -ta ] , adj. Exact, juste,
Evitavel [ i - vi-ta-vel , adj . 2 gen. Évitable, qui qui est précisément ce qu'il doit être ; qui est con
peut être évité. || Au plur. evitaveis. forme à la vérité . || Exact, régulier, ponctuel ; soi
Eviternidade ( é -vi-ter-ni dù- d' ] , s . f. V. Eter gneux. | Sciencias exactas, sciences exactes , les
nidade. mathématiques .
Eviterno, a [ é- vi-ter -nou, ter-na , adj. V. Eterno. Exactor é-za-tôr] , s. m. Percepteur des deniers
Evo è- vou], s . m . (Poét. ) Siècle , longue durée ; publics . Exacteur, celui qui commet une exa
etion . Au plur. exactores.
perpétuité .
Evocação ( i - vou - ka- san'ou] , s . f. Évocation, Exaggeração (é- za -je- ra- san'on), s. f. Exagéra
tion, action d'exagérer, résultat de cette action ;
action de faire apparaître par des sortiléges . hyperbole . Au plur. exaggerações.
(Jur.) Evocation , action d'évoquer une cause ju
diciaire. Au plur. evocações. Exaggeradamente [ é - za - je- rà -da-mén '- t' ], adv.
Evocar [ i -vou-kàr ; change le e en qu devant Avec exagération, exagérément.
un e: evoquei, evoque] , v. a. Evoquer, appeler, Exaggerador , a fé- za -je- ra dôr, dô-ra], adj. et
8. m . et f. Exagérateur, exagératrice, qui exagè
faire apparaître (les esprits) . || Evoquer, rappeler re, qui a l'habitude d'exagérer. || Au plur. m. exag
(les souvenirs) . || (Jur. ) Evoquer, porter une cause geradores.
d'un tribunal à un autre. Exaggerar [ é - za -je- ràr] , v. a . Exagérer, outrer,
Evocatorio, a [ i - vou- ka - to- ri -ou, to ri-al, adj. amplifier, affirmer au delà de la vérité .
Evocatoire, qui donne lieu à une évocation. SYN. Exaggerar, amplificar, augmentar, encare
Evocavel ( i -you-kà - vèl ], adj . 2 gen . Évocable, cer.
que l'on peut évoquer. || Au plur. evocaveis. Exaggerativamente [é- za-je - ra - ti- va- men'- t'],
Evolar-se [ é vou - lùr- s ' ], v. pron. S'envoler. || adv. V. Exaggeradamente.
EXAR 453 EXCE

Exaggerativo, a [ é- za -je - ra - ți vou, ti-va], adj. | (Chir. ) Exarticulation , amputation dans l'articu
Exagératif, qui tient de l'exagération. lation . Au plur. exarticulações.
Exaggero é- za-jé-rou , 8. m. V. Exaggeração . Exasperação [ é- zach-pe - ra- sun'ou] , s. f. Exas
Exagitado, a [ ć- za -ji tà dou , tà da ] , adj . Très pération, irritation , désespoir . || Au plur . exaspera
agité ; très-irrité. ções.
Exagitar-se [ é- za- ji - tàr- s'] , v. pron. S'agiter Exasperar [ é- zach- pe - ràr ] , v. a. Exaspérer, ir
beaucoup ; s'irriter, se mettre en colère. riter à l'excès, mettre en fureur ; aigrir extrême
Exalbuminado , a [ é- zal - bou -mi - nà - dou, nà -da] , ment. Exaspérer, aggraver, rendre plus intense,
adj. (Bot.) Exalbuminé , dépourvu d'albumen . plus âpre, plus cuisant (les désirs , la douleur,
Exalçador , a [ 6- zàl - sa-dồr, dô - ra ] , adj. et s . m. etc. ).
et f. Louangeur, flatteur, panégyriste ; qui loue, SYN. Exasperar, assanhar, exacerbar, irritar.
qui élève . Au plur. m. exalcadores. Exaspero é zach- pe - rou , s . m. V. Exasperação.
Exalçamento [é -zàl- sa -mén ' - tou] , s . m. V. Exal Exauctoração [ é - zà'ou-tou- ra- san'ou] , s. f. Dé
tação. gradation militaire . | Au plur. exauctorações .
Exalçar [é-zal -sàr] , v. a. V. Exaltar. Exauctorar ( é- zà'ou - tou-ràr ] , v. a. Dégrader,
Exaltação ( é - zàl- ta- san'ou] , s . f. Exaltation, dépouiller de son grade , de sa dignité. || Dégra
action d'élever, d'exhausser . | Glorification. | der, infliger à un militaire la peine de dégrada
Exaltation, surexcitation de l'esprit : Falar com tion .
exaltação, parler avec exaltation . Exaltation, Excandecencia [ ech - kan- de - sen ' - si-a] , s . f. État
promotion à la dignité pontificale. || Exaltação ao d'un corps chauffé au rouge ; incandescence . ||
throno, avénement au trône . || ( Liturg.) Exaltação Echauffement ; emportement, irritation .
da Santa Cruz, exaltation de la sainte croix . | Au Excandecente [ ech kan- de - sén' -t' ) , adj. Qui est
plur. exaltaçõrs. chauffé au rouge . || Echauffant, irritant.
Exaltadamente [ é- zàl- tà- da- mén' - t' ] , adv . Avec Excandecer Tech- kan- de- sér) , v . a. ( Il se con
exaltation . jugue comme abastecer.) Chauffer au rouge . || Irri
Exaltado , a lé- zàl - tà- dou , tà - da ] , adj. Exalté, ter, enflammer . Enthousiasmer. || V. n. Rougir,
élevé très - haut, loue beaucoup . Exalté, porté à devenir rouge . || Excandecer-se, v . pron. Se chauf
un haut degré de passion, d'entrainement (es fer au rouge . S'emporter , s'irriter, devenir fu
prits, etc. ) . ( Substant. ) Exalté (même sens). rieux. S'enthousiasmer.
Exaltamento [ é- zal- ta -mén ' - tou] , s. m. V. Exal
tação . Excandecido , a [ ech - kan- de - si- dou, si-da] , adj.
Chauffé au rouge . || Ardent, enflammé . || Irrité. [
Exaltar (é-zàl-tàr], v. a. Exalter, hausser, porter Excité , enthousiasme.
en haut. Exalter, louer, vanter beaucoup . Exal Excandecimento ( ech - kan- de - si mén '- tou] , 8. m.
ter, accroître l'activité, Ténergie, la puissance de. V. Excandecencia.
(Fig.) Exalter, échauffer. || Exaltar-se, v. pron. Excarcerar [ ech - kar - se- ràr ] , v . a . V. Desencar
S'exalter, être exalté, loué, vanté ; se louer, se cerar.
vanter soi- même. | S'exalter, croître en intensité . Excarnificação [ ech- kar -ni-fi - ka-san'ou] , s. f.
S'exalter, s'échauffer, s'enthousiasmer. || Se fà Sorte de martyre qui consiste à déchirer les chairs .
cher extrêmement, devenir furieux. Au plur. escarnificações.
Exalviçado , a [é- zàl-vi- sà - dou , sà- da ] , adj. V. Excarnificar [ ech- kar - ni-fi-kàr ; change le c en
Alvacento, Deslavado . devant un e escarnifiquei, escarnifique , v . a.
Exame [ é-za-m ) , s . m . Examen, recherche, in Déchirer les chairs ( d'un condamné).
vestigation exacte . Examen , épreuve que subit Excavação [ ech- ka-va - san'ou ) , s. f. Excavation,
un candidat : Fuzer exame, passer un examen. action d'excaver, de creuser la terre ; creux dans
Passar por um exame, subir un examen . Exame le sol ; creux quelconque . || (Fig. ) Investigation ,
de consciencia, examen de conscience . (Philos.) recherche . | Au plur. excavações.
Livre exame, libre examen. Excavador, a [ ech - ka - va - dôr, dô- ra], adj. et s.
Examinação ( é- za -mi- na - san'ou] , s . f. (Pop.) V. m. et f. Qui excave . || (Fig .) Investigateur. | S. m.
Exame. Au plur. examinações. Excavador, excavateur, appareil servant à facili
Examinador , a [é- za- mi-na - dôr, do-ra] , adj. et ter les déblais . || Au plur. m. excavadores.
s. m. et f. Examinateur, examinatrice, personne Excavar [ech - ka- vàr ] , v. a . Excaver, pratiquer
qui examine. || Examinador synodal, examinateur
pour les ordres sacrés, les pouvoirs de confesseur, une excavation, creuser. (Fig. ) Rechercher.
SYN. Excavar, cavar, profundar.
etc. Au plur. m. examinadores. Excedente [ ech- se-dén' - t' ] , adj. 2 gen . Excédant,
Examinando (é za -mi - nan-dou] , s. m. Celui qui qui excède, qui est de surcroît. || S. m. Excedente,
subit un examen .
Examinar [ é-za-mi - nàr] , v. a . Examiner, faire excédant, surcroît, surplus.
l'examen de . Examiner, interroger un candidat. sobra. SYN. Excedente, crescença, excesso , resto , sobejo ,
Examiner, regarder attentivement , considérer, Exceder [ ech se - dér ] , v. a. Excéder, outrepas
contempler. Examinar testemunhas, recevoir les
dépositions des témoins . || Examinar- se, v. pron. ser, dépasser, aller au delà. || Excéder, surpasser
S'examiner, être examiné . S'examiner, s'étudier en valeur, en nombre, en quantité . || Surpasser,
soi-même. S'examiner, se regarder l'un l'autre . être plus haut, plus élevé . Exceder as esperan
Exangue é zan- gh' , adj. 2 gen . Qui n'a point ças, surpasser (ou passer) l'espérance. || (Fig. ) Sur
passer, l'emporter sur quelqu'un. V. n . Exceder
de sang, qui l'a tout perdu . (Fig. ) Anéanti, ex a ou em, surpasser, s'avantager à. || Exceder- se, v .
ténué , languissant .
Exanimação [ é -za - ni-ma -san'ou), s . f. Mort ap pron. Se surpasser , faire encore mieux qu'on ne
fait d'ordinaire . || S'emporter, s'irriter .
parente, syncope . | Au plur. exanimações.
Exanime [é-za-ni - m ' ] , adj. 2 gen. (Poét.) Qui est Excellencia [ ech - se - lén' - si - a ] , 8. f. Excellence ,
sans connaissance, qui ne donne plus signe de degré éminent de perfection . | Excellence, titre
vie, évanoui. honorifique : Dar excellencia a alguem, donner de
Exanthema [ ek - zan té- ma] , s . m . (Méd. ) Exan l'Excellence à quelqu'un. Sua Excellencia o mi
thème , éruption à la peau. nistro, Son Excellence le ministre . Vossa Excel
Exanthematico, a [èk- zan-te-mà - ti -kou , mà- ti lencia , Votre Excellence. (On écrit souvent en
adj. Exanthématique, de la nature de l'exan abrégé V. Ex. pour Vossa Excellencia. ) | Por
thè, me
kal
. excellencia (loc. adv), par excellence , excellem
Exanthematoso , a [èk zan - te -ma -to- zou, to - za] , ment, au plus haut point.
adj. Exanthémateux . V. Exanthematico. SYN. Excellencia, primazia, superioridade, vanta
Exarar [é- za- ràr], v. a. Graver sur le bronze, gem.
sur le marbre, etc .; tracer. (Fig.) Ecrire , men Excellente [ ech - se - lén' - t'] , adj. 2 gen. Excellent,
tionner . très- bon, qui est très distingué par sa qualité ;
Exarticulação [ é - zar - ti - kou - la - san'ou ] , s . f. parfait .
EXCE
454 EXCL
SYN .Excellente, admirarel, bello, magnifico optimo .
Excellentemente [ ech - se - lén ' - te- men ' - t'), adv .
Excellemment, parfaitement. SYN . Excesso, demasia, sobejo, superfluidade.
Excellentissimo , a [ ech - se lén' - ti- si- mou, ti- si rui idi
Exc o ech si di- ou , s. m . (Poét.) Dévastation ,
Exc ne, désolation.
ma , adj. sup. d'e xce llente . ell ent issime , titre Excipiente ech - si- pi- én ' - t ') , s. m. (Parm. ) Ex
honorifique .
Excelsamente ech sèl sa mén ' t'] , adv . Haute cipient, liquide, substance propre à dissoudre , à
incorporer certains médicaments .
ment ; excelleminent, parfaitement, avec éléva- actExc deo cou
ionisã per
[ ech plu
Au'ou
- si. ||- zan ) , r.s. xci
f. sõe s. r.) Excision,
( Chi
tion et supériorité .
Excelso , a [ ech sèl sou , el sa] , adj . Haut, éle Excisar ech- si - zar ] , v. a. Exciser, couper .
vé, éminent . ( Fig . ) Supérieur , sublime , éminent. Excitabilidade ech si ta bi- li- dà- d' ] , s. f. Ex
|| Merveilleux . || Animo excelso , haut courage . citabilité, faculté d'entrer en action sous l'influen
SYN . Excelso, alto, elevado.-- Exc elso, egregio, ce d'une cause stimulante .
eminente, sublime. Excitação ( ech - si - ta-san'ou ) , 8. f. Excitation,
Excentricamente ech sén'- tri ka-mén'- t' , adv .
Excentriquement , hors du centre , || ( Fig ) Excen act action d'exciter , de stimuler ; résultat de cette
ion . (Fig. ) Excitation, incitation , instigation ;
triquement, d'une manière singulière, bizarre, ori exaltatio n . [ Au plur. excitações.
ginale. SYN. Excitação, estimulo , incitamento, instigação,
Excentricidade ( ech sén ' tri - și - dà -d'] , s . f.
provocação.
(Géom .) Excentricité, distance du centre d'une Excitador a [ ech si-ta-dor, dó - ra!, adj . et s . m.
ellipse à son foyer . || ( Astron.) Excentricité , dis et f. Excita,teu r, excitatrice, qui excite . || S. m.
tance du soleil au centre de l'ellipse que les pla Phy
déc Exc ( s.) Excitador, excitateur, instrument dont on
nètes riv ent aut our de lui . (Fig. ) ent rici se sert pour décharger les corps électrisés. || Au
té, originalité, bizarrerie, façons singulières . plur. m. excitadores .
Excentrico , a ech - sén' - tri-kou, sén' - tri ka] , Excitamento [ ech- si- ta men '- tou] , s . m . Excite
Excentrique , qui est hors du centre . || ( Géom. adj.) ment , état de ce qui est excité . V. Excitação .
Excentrique , se dit des cercles qui n'ont pas le Excitante ( ech si fan'- t'), adj . 2 gen . Excitant,
même centre . || (Fig. ) Excentrique , singulier , ori qui excite , qui stimule l'organisme. || S. m. Um ex
ginal, extravagant . S. m. ( Mée . Excentrico, ex citante, un excitant.
centrique , pièce destinée à transformer un nou Excita ech tar , v . a. Exciter, activer, au
vement de rotation en un mouvement rectiligne gmente rl'a - si - l'é)ner
alternatif. r ction , gie de . ( Fig .) Exciter,
animer , pousser, encourager . || Exciter, provoquer ,
Excepção ech sè san'qu], s . f. Exception , action cau
d'excepter ; ce qui sort de la règle, de la loi com ser, faire naitre . | Exciter, irriter. | Excitar a
inveja, a paixão , a admiração , etc. , exciter l'en
mune . Fazer uma excepção, faire une exception ,
exempter quelqu'un ou quelque chose de la règle. vie, la pitié, l'admiration. Excitar o riso, exciter
le rire. Excitar se, v . pron. S'exciter , être exci
|| Isto é uma excepção, c'est une exception . || (Jur,) té. S'exciter, s'animer, s'échauffer, s'encourager.
Exception , tous moyens opposés à une demande S'irriter.
judiciaire . Excepção declinatoria , dilatoria , perem || SYN
. Excitar, estimular , incitar, provocar.
ploria , exception déclinatoire, dilatoire, pérem Excitativo , a [ ech si ta ti vou , ti- va , adj . Ex
ptoire . A excepção de (loc , prép. ), à l'exception citatif, propre à exciter.
de, excepté, hormis . Com poucas excepções , à peu Excitatorio , a [ ech si-ta- to - ri- ou , to - ri- a ] , adj .
d'exceptions près, ¦¦Prov .) Não ha regra sem ex
p. us . Excitatoire . V. Excitativo.
cepção , toute règle a ses exceptions . Excitavel ( ech- si-tà vèl] , adj . 2 gen . Excitable ,
Excepcional ech se si ou nàl ] , adj 2 yen . Ex
ceptionnel, qui forme exception . Au plur. exce qui peut être excité. || Au plur. excitaveis .
Exclamação [ ech - kla ma - san'ou ] , s . f. Exclama
pcionaes.
Excepcionalmente [ ech- sè si ou - nål - mén ' - t'] , tio n, cri de joie, de surprise , d'indignation , etc. ||
Exc ept ion nel lem ent exc ept ion (Gram ) Ponto de exclamação , point d'exclama
ade. , par . que l'on met après une exclamation . ||
Excepcionar ech-sè - si - ou màr ), v . a. ( Prat,) tion . point
Exeiper , fournir des exceptions . Au plur. exclamações ,
Exclamador , a Tech- kla ma- dôr , dô - ra ] , adj, et
Exceptivo, a ech- sè ti- vou, ti- va ] , adj . Qui fait
8. m. et f. Qui fait des exclamations . || Au plur.
une exception, qui en contient. m. exclamadores.
Excepto ech sè- tou , prép. Excepté , hors , hor Exclamar ( ech - kla- màr ] , v . n . S'écrier , pousser
mis, sauf, à la réserve de .
Exceptuadamente [ ech - sé tou - à - da mén ' - t' ] , adv . des exclamations , s'exclamer.
SYN . Exclamar, bradar , gritar .
Par exception , exceptionnellement . Exclamativamente ( ech kla- ma - ti va mén ’- t'] ,
Exceptuar ech- se - tou- àr] , v. a . Excepter, ne adv Ave exc lamation .
. c
pas comprendre dans. Exclamativo , a [ ech - kla - ma -ti- vou , ti - va] , adj.
Excerpto ech - sèr- ptou] , s . m . Extrait, colle Exclamatif, qui marque l'exclamation .
ction ; morceau choisi . Exclamatorio , a [ ech - kla - ma -to -ri -ou , to -ri-a] ,
Excessivamente ( cch- se- si va mén '- t' adv. Ex
cessivement, avec excès ; extrêmement , beaucoup, adi
, . V. Exclamativo.
Excluir [ ech klou ir] , v . a . Exclure , renvoyer ,
trop. ret rep tre en dehors ; rejeter;
Excessivo , a ech se - si - you, si-va , adj . Exces cha rancher,Exc ousser , met
sse luir- se, v. pron. S'exclure , se met
sif, qui excède la mesure, la règle , le degré ordi tre horr.s, s'interdire .
naire ( froid, rigueur, joie, prix , etc. ) . | Très-affe REM. Excluir a un part. pas . rég., excluido , et
ctueux, fou , qui a une passion très - prononcée
pour. un autre irrég ., excluso.
Exclusão ech - klou - zan'ou ] , s . f. Exclusion ,
SYN . Excessivo , demasiado , exorbitante, super action d'exclure, de repousser , d'éliminer. || (Jur .)
fluo. Exclusion , interdiction de l'exercice d'un droit .
Excesso [ ech sè- sou ) , s . m . Excès , différence en
plus de deux quantités inégales ; surplus . | Excès , l'eCo m exclusão de ( loc. prép . ), à l'exclusion de , à
xception de. || Au plur. exclusões .
ce qui dépasse les bornes ordinaires . || Excès , vio
lence , abus de la force . || (Au plur. ) Excessos , ex d'eEx clusiva [ ech - klou-zi va ) , s . f. Exclusion , droit
xclusion . Dar a exclusiva , exclure .
cès , débauche , déréglement : Fazer ou praticar Exclusivamente [ ech - klou- zi -va- mén '- t' ] , adv .
e.ccessos, faire, commettre des excès . | Excès , vio Exclusive
lences , outrages . || Honnêtetés , manières obligean ment, uniquement , en excluant, à l'ex
emp res sem exc alg clusion de toute autre chose .
tes ; ent s: Faz er ess os por uem , Exclusive [ ech - klou- zi-vè ] , adv . Exclusivement.
aimer quelqu'un éperdûment . || (Ascét . ) Excessos Exclusivismo
mentaes, transport , ravissement , extase . Em ex clusiv [ ech - klou-zi- vich mou ] , s. m . Ex
cesso (loc . adv .), à l'excès , outre mesure . isme , esprit d'exclusion.
Exclusivista [ ech- klou- zi - vich- ta] , s .
Exclusiviste , personne exclusive par syst m.èmet e . f.
ESCR 455 EXEC

Exclusivo , a [ech- klou zi- vou, zi va ] , adj. Ex Excretorio, a [ ech - kre - to- ri ou , to-ri-a] , adj.
BRO clusif, qui exclut . || Exclusif, qui repousse tout ce (Physiol.) Excrétoire . V. Excretor.
qui est contraire à son opinion , à ses goûts. | Pri Excruciante [ ech- krou - si - an - t ' , adj. 2 gen. V.
Pars vilegio exclusivo, privilege exclusif. Ter voz ex Cruciante.
clusiva em uma eleição, avoir voix exclusive dans Excruciar [ ech-krou - si - àr ] , v . a. (Il se conju
une élection. gue comme apropriar.) Affliger, tourmenter.
Excluso, a [ ech- klou zou, klou- za] , adj. et part. Exculpação [ech- koul- pa - san'ou ] , s. f. V. Des
pas. irrég. d'excluir. Exclu, mis en dehors, re culpa. Au plur. exculpações.
poussé, rejeté. Excursão [ ech - kour - san'ou ] , s . f. Excursion ,
Excogitação [ech- kou -ji ta - san'ou] , s . f. Action course, voyage , tournée . || Irruption sur le pays
Sin d'inventer, d'imaginer, imaginative . || Au plur. ex ennemi. || (Fig.) Excursion , digression . || Au plur.
cogitações. excursões.
Excursionista ech kour- si - ou- nich-tạ¦ , 8. m . Ex
TESEERT

Excogitador [ ech - kou ji - ta- dör , s . m . Inven


teur, investigateur. | Au plur. excogitadores. cursionniste, celui qui fait une excursion .
Excogitar ech - kou-ji- tàr] , v . a. Penser, imagi Excurso [ ech-kour - sou ] , s. m. Excursion , digres
ner, méditer inventer, découvrir. sion, écart d'un auteur.
SRIS
PAND

Excogitavel [ ech kou -ji -tà vel , adj. 2 gen. Ina Excurvar [ech kour- vàr] , v . a. Courber au de
ginable, qui peut être imaginé . || Au plur. excogi hors.
tareis. Excusa [ ech -kou-za] , s . f. Excuse , raison qu'on
Excommungado , a ech kou moun gà - dou, gà allègue pour se disculper ou pour disculper un au
da] , adj. et s . m . et f. Excommunié, retranché du tre. Excuse , prétexte . Excuse, motif pour se
nombre des fidèles. dispenser d'une charge imposée par la loi.
Excommungar [ech- kou - moun gàr ; prend un Excusação ech-kou za san'ou) , s . f. Excuse
u après le g devant un e : excommunguei, excom qu'on allègue pour être dispensé d'une tutelle,
mungue , v . a. Excommunier, retrancher de la d'une charge . Au plur. excusações.
communion de l'Eglise . (Fig. ) V. Exorcizar . || Excusadamente [ ech-kou - zà - da - mén' - t' ] , adv .
Maudire. Sans nécessité , inutilement.
SYN. Excommungar, anathematizar. Excusado , a [ech kou -zà- dou, zù da] , adj . Inu
Excommunhão ( ech kou mou - gnun'ou] , 8. f. Ex tile, qui n'est pas nécessaire, dont on peut se
communication , censure ecclésiastique qui retran passer ; superflu. || Exempt de || Requerimento ex
che de la communion des fidèles : Deitar, fulmi - cusado, pétition rejetée . E excusado, il n'est pas
nar a excommunhão, lancer, fulminer une excom besoin ou nécessaire, il est inutile . E excusado
munication . Excommunhão maior, menor, excom falar n'isso, il est inutile d'en parler.
munication majeure, mineure . | Au plur. excom Excusador, a [ ech-kou - za- dôr, dô ra], adj. V.
munhões. Desculpador. S. m . (Jur. ) Excusador , défenseur
SYN. Excommunhão , anathema. nommé d'office à un accusé . || Au plur. m . excusa
Excoriação (ech- kou - ri - a - san'ou] , s . f. Excoria dores.
tion , légère écorchure. || Au plur. excoriações. Excusar ( ech - kou- zàr] , v a . Excuser, disculper
SYN. Excoriação, esfoladura. quelqu'un d'une faute ; admettre des excuses ;
Excoriar ech- kou - ri àr] , r . a . (Il se conjugue pardonner. | Excuser, servir d'excuse . Exempter,
comme apropriar. ) ( Chir.) Excorier, écorcher lé éviter, empêcher ; refuser de faire quelque chose .
gèrement la peau. Excusar um requerimento, mettre néant sur une
SYN. Excoriar, esfolar. requête . V. n. Excusar de, ne pas avoir besoin
Excorticação ( ech- kour- ti - ka san'ou], s. f. Ex de. Excusar-se, v. pron. S'excuser, présenter ses
cortication , enlèvement de l'écorce . || Au plur. ex excuses, se justifier. S'excuser de faire une cho
corticações. se, s'en dispenser, s'en exempter. (Prov.) Tudo
Excorticar [ ech kour- ti-kàr; change le e en qu o que não ha se excusa, de ce que l'on n'a pas on
devant un e: excortiquei), v . a. Excortiquer, enle s'en passe.
ver l'écorce . REM. Excusar a un part. pas. rég., excusado, et
Excreção (ech kre - san'ou) , s. f. Excrétion , un autre irrég., excuso.
action par laquelle les résidus inutiles à l'écono Excusavel Tech- kou - zà-vèl ] , adj . 2 gen . Excusa
mie animale sont rejetés hors du corps ; matière ble , qui est digne d'excuse . || Au plur. excusaveis.
excrétée . || Au plur. excreções . Excuso , a [ ech- kou-zou, kou- zal , adj . et part.
Excrementicio , a [ ech kre-men - ti - si - ou , ti- si -a] , pas. irrég, d'excusar. Exempté, dispensé de . En
adj. Excrémentitiel , qui tient de l'excrément . retraite, qui a reçu son congé, qui n'est plus au
Excremento [ ech - kre - mén ' - tou ] , s . m . Excrément, service . V. Escuso.
matière évacuée du corps par les voies naturelles ; Excussão ( éich-kou- san'ou ] , s. f. (Prat. ) Dis
matières fécales . cussion, recherche en justice des biens d'un dé
biteur. (Méd . ) Excussion , agitation, commotion
Excrementoso , a [ech - kre - mén ' - tô zou, to- za ] , ressentie par un organe . Au plus . excussões.
adj. Excrémenteux , qui tient de l'excrément . Excutir éich - kou-tir] , v. a. (Prat . ) Discuter en
Excrescencia [ ech -krech- sén ' - si-a) , s. f. Excrois justice les biens d'un débiteur, les faire vendre.
sance, sorte de tumeur qui se forme sur le corps Execração [ é- ze kra- san'ou) , s . f. Exécration ,
des animaux ou des végétaux, comme les verrues . sentiment d'horreur extrême ; imprécation ; chose
les loupes, les bourrelets de l'orme, etc. (Par
anal.) Excroissance, saillie isolée sur un objet exécrable. Au plur, execrações .
Execrador é ze - kra- dôr] , s . m . Celui qui fait
quelconque . (Fig. ) Excroissance , superfluité , cho des exécrations . || Au plur. execradores.
se inutile, superfétation. Execrando [é - ze -kran- dou ] , adj. 2 gen. V. Exe
Excrescente [ech- krech- sén'- t' ] , adj . 2 gen. cravel.
(Méd.) Qui croît en dehors . Execrar [ é ze kràr] , v. a. Exécrer, avoir en
Excrescer [ ech - krech- sér ), v . n . (Il se conjugue exécration , en horreur ; détester ; maudire. || Exe -
comme abastecer. ) S'élever en forme d'excroissan crar-se. v. pron. S'exécrer, être exécré .
ce . se tuméfier . SYN. Execrar, abominar, amaldiçoar, detestar.
Excretar [ech- kre-tàr] , v . a . (Physiol.) Excré Execratorio , a [ é- ze- kra to ri - ou, to- ri - a], adj.
ter, évacuer par excrétion. Exécratoire, qui contient une exécration .
Excreto, a [ech - krè- tou , krè ta] , adj. Excrété , Execravel ( é- ze-krà- vél] , adj . 2 gen. Exécrable,
évacué par excrétion . S. m. plur. Excretos, ex qui excite l'horreur. || (Par exag.) Exécrable, très
creta, matières fournies par les diverses sécré mauvais. Au plur . execraveis.
tions . SYN. Execravel, abominavel, detestavel, execrando.
Excretor, a [ ech-kre - tôr, tô - ra] , adj. (Physiol .) Execravelmente [ é - ze - krà- vèl - mén'- t'] , adv .
Excréteur, excrétrice, qui sert aux excrétions . || Exécrablement , d'une manière exécrable. || (Par
Au plur. m. excretores . exag.) Exécrablement , extrêmement mal .
EXEM
456
EXFO
Execução é - ze- kou - san'on ) , s . f. Exécution ,
action d'exécuter ; manière d'exécuter ; facilité ou
habilité d'exécuter . || Pôr em execução, mettre à | exe ple . || Dar o exemplo , donner l'exemple . | Seguir o
exécution , exécuter. || (Jur.) Exécution , fait d'ac cit mpl o de alguem, imiter quelqu'un . Trazer ou
ar exemplos, citer des exemples .
complir ce qu'un acte ou un jugement prescrivent. Exemptamente i - zén - ta-mén'- t' ] , adv . Avec
(Jur .) Saisie . || Exécution , mise à mort d'un con exemption ; en toute franchise ; librement .
damné . || Au plur. execuções .
Exemptar ( i- zén'-tàr] , v . a . V. Isentar.
SYN . Execução, cumprimento, effeito, realização. Exempto , à ( i- zén' - tou , zén ' - ta] , adj . V. Isento.
Executante é ze - kou - tan - t' ] , s. m. et f. (Prat.) Exequatur [ é- ze - kou à tour ] , s. m . Exequatur ,
Exécutant , celui qui exécute, qui saisit les biens . autorisation à un agent étranger d'exercer ses fon
( Mu s. ) Exé cut ant , mus ici en qui exé cute sa par cti ons dans le pays .
tie dans un concert , etc. Exequente [ é- ze - kou - én '- t ' ] , adj . et s . m . et f.
Executar é ze - kou tàr ] , v . a . Exécuter , met
Qui exécute ; exécuteur.
tre à effet, accomplir , faire . || ( Prat.) Exécuter , Exequial ( é -ze -ki - àl ] , adj . 2 gen . ( Poét.) Funé
saisir les biens d'un débiteur pour les vendre . |
| raire . || Au plur, exequiacs .
(Mus . ) Exécuter, jouer ou chanter. || ( Théât .) Jouer, Exequias [ i-ze-ki- ach ] , s. f. plur. Obsèques, fu
représenter. Exécuter, punir de mort. nérailles .
Executavel [ é ze kou-tà- vel ] , adj . 2 gen. Exé Exequi +
cutable, qui peut être exécuté. || Au plur . executa Caract bilidade [ é - ze -exé kou - i - bi - li- dà d' ) , s . f.
cutable.
veis. ère de ce qui est
Executivamente [ é - ze kou - ti-va- mén ' - t'] , adv . Exequido , a [é- ze - kou - i dou , i- da ] , adj . Exé
cut é.
D'une manière expéditive, promptement . || ( Prat.) Exequivel [é - ze-kon- i-vèl], adj . 2 gen . Exécuta
Par voie de la saisie des biens .
Executivo , a ( é-ze - kou ti vou , ti- va] , adj . Exé ble , qui peut être exécuté. Au plur . exequíveis.
Exercer [ é- zer - sér ) , v . a. ( Il se conjugue comme
cutif, qui exécute, qui est chargé d'exécuter les abastecer . ) Exe rcer, former , dresser, soumettre à
lois : Poder executivo , pouvoir exécutif. || ( Prat.) des exercices || Exercer, remplir les fonctions de .
.
Via executiva, jugement sommaire . Exercer, pratiquer, appliquer, employer . || Exer
Executor , a é- ze - kou- tôr , to - ra) , s. m. et f.
Exécuteur, exécutrice, celui, celle qui exécute . I cer, gérer, administrer . || Exercer o seu direito ,
Executor testamentario, exécuteur testamentaire . exercer son droit, le faire valoir.
Executor da alta justiça, ou simplement executor, SYN. Exercer, praticar, professar, usar.
exécuteur , exécuteur des hautes œuvres , le bour d'e Exe rci cio é - zer - si - si ou] , s . m . Exercice , action
xercer ou de s'exercer . || Exercice , mouvements
reau. Au plur . i . executores. par lesquels on exerce le corps : Fazer exercicio,
SYN. Executor , algoz, carrasco , verdugo. l'exercice . | Exercice , action d'exercer un
Executoria [ é- ze - kou- tou - ri a], s . f. (Prat. ) Exé faire de
cutoire, sentence , arrêt portant contrainte . art, un métier, une profession ; action de remplir
Executoriame e é ze kou- to ri a mé t'] ade une charge , un emploi : Renunciar ao exercicio
Exécutoirement ,ntd'u [ - - - - - n- ,
ne manière exécutoire .
. das suas fun cções, renoncer à l'exercice de ses
fonetions . Exercice , action de faire , de pratiquer ;
Executorio , a [ é - ze - kou - to - ri -ou , to - ri -a ] , adj.
Exécutoire. ( Prat . ) Exécutoire , qui doit être mis usage que l'on fait d'une chose . | (ma Mil. ) Exercice ,
action d'exercer , de s'exercer au niement des
à exécution ; qui donne le pouvoir d'exécuter. ar s et aux évo lut Exe rci cio de fogo , exerci
Exedra é -kze - dra ] , s . f. (Anc .) Exèdre, lieu ce me ions:
à feu. Fin. ) Exercice , perception et emploi
d'assemblée de savants, d'hommes de lettres .
Exegese [é ze-jè - z' ] , s . f. Exégèse , interpréta des reve nus publics, conformément au budget voté
tion grammaticale et mot pour mot ; commentaire . fam par les chambres . Exercices , devoirs donnés pour
iliari l'élève avec les règles ; livre qui con
Exegeta ( é- ze -je- ta ) , s . m . Exégète , celui qui tient cesser exercices .
explique, qui commente. Exercitação é zer - si - ta- san'ou ] , s . f. Exercice ,
Exegetico, a [ é- ze -jè- ti- kou , jè- ti- ka] , adj . Exé pra
gétique, qui concerne l'exégèse. tique . | Au plur, exercitações.
Exempção [ i- zén' - san'ou) , s . f. V. Isenção. Exercitador, a [ é zer - si- ta - dôr , dô -ra] , adj . et
Exemplar e - zen '- plàr), adj. 2 gen. Exemplaire , 8. m . et f. Qui exerce , dresse , instruit , forme à
quelque chose . Au plur. m . exercitadores .
qui peut servir d'exemple . Exemplaire, qui doit Exercitamento [ é - zer - si ta-mén -tou], 8
effrayer comme exemple ( punition , etc. ) , S. m. - ' .
Exemplaire , modèle à suivre . || Exemplaire, cha Exe rcitação.
Exercitante é zer - si - tan - t' ] , s . m . et f. Exm. V.
erci
que objet provenant d'un type commun . || Exem tant, celui qui fait ou dirige les exercices spir i
plaire , individu que l'on conserve dans les colle
ctions comme échantillon d'une espèce ou varié tueExe ls.
Ex
rci tar zer si
- - tùr ], v. a. er ce r, pr at i
té. Exemple, modèle d'écriture . || Au plur. exem quer un pro[é- fession , un métier , un art) ; dresser,
plares. ( e
Exemplaridade [ é zén'- pla - ri - dà - d'] , ș. f. Exem ins tru ire , fo rm er à que lqu e cho se . || Gé re r (un em
plarité, caractère de ce qui est exemplaire . ploi) . || Exercitar -se, v. pron. S'exercer , se prépa
Exemplario é zén '- plà - ri-ou ] , 8. m . Recueil de rer, se former à.
faits et d'exemples : livre qui les contient . SYN . Exercitar , adestrar.
Exemplarmente [ é - zén - plàr - men ' - t '] , adv. Exem Exercito ( é-zèr- si - tou ) , s.
plairement, d'une manière exemplaire . troupes prètes à faire la guem. rreArm; l'e , cor
éense mblepsdes de
Exemplificação [ é - zén ' - pli fi-ka- san'ou ) , s. f. troupes régulières d'un Etat : Por um exercito em
Eclaircissement , preuve confirmation par de
, s pé de guerra , mettre une armée sur le pied de
exemples Au plur, exemplificações . guerre . Fig . ) Grand nombre , foule.
Exemplificaré - zén - pli fi- kar ; change le c en Exerese [ é- kè - re - z' ) , s. f. ( Chir. ) Exérèse , opé
qu devant un e : exe mpl ifiquei, exe mpl ifique) , v. a . rat ion par laquelle on retranche du corps humain
Eclaircir , prouver par des exemples . ce qui lui est étranger ou nuisible .
Exemplificativo Exergo [ é- zer-gou), s . m . (Numis. ) Exergue , pe
, a [e- zén ' - pli - fi- ka- ti - vou, ti - val ,
adj. Qui sert d'exemple , de modèle. tit espace autour du type d'une médaille pour y
Exemplo [é- zén ' - plou) , s . m . Exemple, ce qui mettre une inscription ".
peut servir ou sert de modèle ; personne que l'on Exfetação [ ech - fè - ta - san'ou ] , s. f. (Méd .) Exfœ
prend, que l'on peut prendre pour modèle . | Sem çoe tation , grossesse extra- utérine . || Au plur. exfeta
exemplo, sans exemple, tout à fait extraordinaire . s.
Com o exemplo , d'exemple , en donnant l'exem folExf oliação ( ech - fou - li - a - san'ou ], s . f. (Bot . ) Ex
ple : Pregar com o exemplo, prêcher d'exemple. || sépiat ion , action d'exfolier . || ( Chir . ) Exfoliation ,
Servir de exemplo, servir d'exemple , être imité . || aration par lames des parties d'un os , d'un
A exemplo de, à l'exemple de , en imitant l'exem tendon, etc., qui sont frappées de nécrose . Au
ple donné par. Dar um exemplo, faire un exem plu r. exfoliações.
Exfoliar [ ech- fou - li - àr ], v . a. (Il se conjugue
comme apropriar. ) ( Bot.) Exfolier, écorcer par
EXHI 457 EXIN

James minces. Exfoliar- se, v. pron. (Bot.) S'ex SYN. Exhibir, apresentar, mostrar, patentear.
folier, être exfolié. Se dit aussi d'un os , d'un ten Exhibitorio, a i- zi - bi - to- ri-ou, to - ri -a , adj.
don, d'un cartilage , etc. (Prat.) Exhibitoire, qui a rapport à l'exhibition .
Exfoliativo, a [ ech -fou-li - a- ti- vou, ti- va], adj. Exhortação é - zour- ta- san'ou] , s . f. Exhortation ,
(Chir.) Exfoliatif, qui détermine ou active l'exfo discours par lequel on exhortë . || V. Advertencia .
liation. Au plur. exhortações .
Exgottadoiro [ech - gou - ta- dôï - rou] , s. m. Égout, Exhortador , a [ é zour - ta-dôr, dô- ra] , s. m. et f.
conduit. Celui qui exhorte . || Au plur. m. exhortadores.
Exgottador, a [ ech-gou - ta - dôr, dô ra] , adj. et s. Exhortar [é- zour tar] , v. a. Exhorter, chercher
m. et f. Qui épuise , qui vide . || Áu plur. m. cxgot- à persuader par ses discours ; exhorter à, pousser
tadores. à. Exhortar alguem á morte, exhorter quelqu'un
Exgottadura [ech - gou ta dou ra] , s. f. V. Ex à la mort, l'exhorter à mourir en bon chrétien.
gottamento. Exhortativo , a lé zour-ta-ti- vou, ti- va , adj.
Exgottamento ( ech - gou- ta mén' tou], s. m. Épui Exhortatif, qui contient une exhortation, qui sert
sement, action d'épuiser. d'exhortation.
Exgottante [ ech - gou - tan- t'] , adj. 2 gen. Epui Exhortatorio , a [ é - zour -ta-to ri- ou, to -ri -a], adj.
sant, qui est propre à épuiser. || Cultura exgottan V. Exhortativo.
734E

61 te, culture épuisante , celle qui épuise rapidement Exhumação ( i - zou- ma-san'ou] , s . f. Exhumation ,
la terre. action d'exhumer, de déterrer un cadavre. || ( Fig.)
Exgottar [ ech- gou- tàr] , v. a . Épuiser, tarir , Exhumation , production de choses demeurées ca
mettre à sec ; vider complètement ; égoutter. || chées ou oubliées. || Au plur. exhumações.
Epuiser , consommer , absorber complètement : Exhumar [ i - zou- mùr] , v. a. Exhumer, tirer de
Exgottar os seus recursos, épuiser ses ressources . la sépulture, déterrer. || (Fig. ) Exhumer, tirer de
Exgottar a paciencia, épuiser la patience . || l'oubli.
Epuiser, rendre stérile, en parlant d'un terrain. || Exhymenina [é - zi - me ni-na] , s. f. (Bot.) Exby
Epuiser, affaiblir beaucoup , en parlant des forces ménine, membrane externe du pollen.
du corps , de l'énergie, etc. V. n et Exgottar-se, Exicial [ é- zi - si- al ] , adj. 2 gen . Funeste, perni
v. pron. S'épuiser, se tarir. | S'épuiser, se vendre cieux, mortel, fatal . || Lettra exicial, le C, signe
jusqu'au dernier exemplaire (une édition) , de condamnation dans le scrutin des juges ro
Exgottavel [ ech - gou- tà vel) , adj. 2 gen. Épuisa mains . Au plur, exiciaes.
ble, qui peut être épuisé ; tarissable. || Au plur. ction, Exicio é zi-si- ou ] , s. m . Ruine, perte , destru
exgottaveis. fléau ; mort.
Exgotte [ ech- go - t' ] , s . m. V. Exgottamento. Exigencia i-zi -jén' - si- a , s. f. Exigence, action
Exgotto [ ech -gô tou] , s . m , Ecoulement, nou d'exiger ; caractère de celui qui est exigeant; be
soin, nécessité; ce qui est exigé.
vement de ce qui s'écoule. | Egout, conduit pour
l'écoulement des eaux sales et des immondices Exigente i - zi-jén -t') , adj. 2 gen. Exigeant, qui
d'une ville : Cano de exgotto, égout, tuyau de vi exige Urgent.
, qui est habitué à exiger beaucoup . || ( Fig.)
dange.
Exigibi
Exhalação [ é - za - la- san'ou ] , s. f. Exhalaison, gaz, lité, caractè lidade [ i - zi -ji bi -li-dà- d'] , s . f. Exigibi
re de ce qui est exigible.
vapeur ou odeur qui s'exhale de certains corps . |
(Physiol.) Exhalation , évaporation qui se produit Exigir [ i- zi -jir ; change le g en j devant un a
à la surface de la peau et des organes . Au plur. ou un o: exija, exijo) , v. a. Exiger, demander ou
réclamer en vertu d'un droit fondé ou prétendu.
exhalações .
Exhalante [ é -za- lan - t' ] , adj. 2 gen . Exhalant, demand Exiger, faire fournir par force. || (Fig.) Exiger,
qui exhale . er, réclamer, nécessiter : A minha saude
Exhalar é za -làr ] , v . a . Exhaler, émettre , dé | exige cuidados, ma santé exige des soins . Exi
gager (en vapeur, en odeur) . || Exaler, émettre, ger, commander : A honra assim o exige, l'honneur
proférer, manifester (des soupirs, des plaintes : sa l'exige .
rage, son désespoir, etc. ). || (Fig . ) Exhalar o ultimo Exigivel (i-zi -ji- vèl] , adj. 2 gen . Exigible , qu'on
suspiro, rendre l'âme, mourir . | Exhalar-se, v. peut exiger. Au plur. exigiveis.
pron. S'exhaler, être exhalé (même sens du v. a.). titesse, Exiguidade [ i - zi- gou- i -dà- d' ] , s . f. Exiguité, pe
Exhaurir [é-zà'ou - rir ] , v . a . Epuiser, tarir, vi insuffisance ; modicité .
der. V. Exgottar . Exhaurir-se, v . pron. S'épui fort Exiguo , a [ i-zi - gou - ou , zi- gou - a ) , adj. Exigu ,
ser. Exhaurir- se de tudo, être dans le dénûment , petit, insuffisant .
dans la détresse . SYN. Exiguo, acanhado , modico, pequeno.
REM. Exhaurir a un part. pas . rég., exhaurido, Exilé Exilado , a { i -zi là- dou , là- da ] , adj . et s . m . et f.
et un autre irrég., exhausto. .
Exhaustação [é zà'ouch - ta- san'ou], s . f. p . us. Exilar ( i - zi - làr ] , v . a . Exiler, envoyer en exil,
V. Exgottamento. Au plur, exhaustações. bannir, proscrire . | (Par extens. ) Exiler, expul
Exhaustão [é-zà'ouch- tan'ou) , s. f. Exhaustion , pron. ser, chasser; bannir de sa présence . || Exilar- se, v.
S'exiler, se retirer loin du monde .
action d'employer, d'user entièrement.
Exhaustar [ẻ - zà'ouch tàr] , v. a . (Vieux mot. ) Exilio [ i -zi-li- ou) , s . m . Exil, expatriation volon
V. Exhaurir. taire ou forcée .
Exhaustivo, a lé - zà'ouch-ti - vou, ti- va], adj. Qui Eximiamente [ i - zi - mi - a -mén ' - t'] , adv . Excellem
épuise , qui sert à épuiser. ment, parfaitement.
Exhausto , a [é - zà¹ouch- tou , zà'ouch - ta] , adj. et Eximição [ i - zi - mi - san'ou] , s . f. p. us . Exemption ,
part. pas. irrég. d'exhaurir. Epuisé, tari, mis à Au plur. eximições.
Sec. (Fig.) Epuisé, appauvri ; privé de. Eximio, a i-zi- mi - ou, zi- mi- al] , adj. Excellent,
Exherdação é zer - da- san'ou] , s. f. Exhéréda éminent, distingué , insigne .
tion, action d'exhéréder ; état d'une personne ex SYN. Eximio, distincto, egregio, excellente, fa
hérédée . Au plur. exherdações. moso, eminente, insigne.
Exherdamento [é -zer-da-mén ' - tou] , s. m. V. Eximir [ i- zi- mir] , v . a . Exempter , rendre exempt,
Exherdação. affranchir de ; dispenser. Eximir - se, v . pron.
Exherdar ( é- zer - dàr ], v. a . V. Desherdar. S'exempter, s'ôter une chose obligatoire ; se dis
Exhibição (izi bi - san'ou] , s . f. (Prat. ) Exhibi penser de.
tion , action d'exhiber, de produire en justice . Exinanição ( i- zi -na - ni - san'ou ], s . f. Exinanition ,
Exhiber, action de montrer, de faire voir, de pré inanition ; épuisement extrême . || Au plur. cxina
senter. Exposition. || Au plur. exhibições. nições.
Exhibir [ i - zi -bir ] , v . a . Exhiber, montrer, pré Exinanir (i-zi-na - nir ] , v . a. Vider, évacuer, épui
senter ; exposer. || Exhibir-se, v . pron S'exhiber, ser. (Fig.) Détruire, anéantir. || Exinanir- se. v .
être exhibé. pron. S'épuiser par des privations ou par des éva
EXOR 458 EXPE

cuations excessives . ( Fig. Se priver, se dépouil Exosmose (é - zoch mo·-z' ) ,་ s . f. (Phys . ) Exosmo
ler. S'humilier, s'anéantir. se, le plus faible des deux courants qui s'etablis
Existencia i zich-tén ' - si - a ] , s . f. Existence , état sent à travers une membrane séparant deux liqui
de qui existe. Existence, vie : Perder a existen des de densité différente .
cia , perdre l'existence . (Par extens . ) Existence , Exostose ( é-zoch-to-z' ) , s . f. (Chir.) Exostose,
manière de vivre . || Existence , durée : Ter longa tumeur à la surface ou dans l'intérieur des os.
existencia, avoir une longue existence . || (Comm . ) (Bot. ) Exostose, excroissance en forme de tumeur
Existence , stock, la quantité de marchandises qui sur le tronc et les grosses branches de certains
existent dans le magasin ou dans les magasins. arbres .
Existente [ i - zich ten' - t' ) , adj. 2 gen . Existant, Exoticamente [ i - zo ti - ka-mén ' - t '] , adv . D'une
qui existe, qui vit. manière bizarre, originale.
Existir i zich tir , v. n . Exister, avoir l'être, Exotico , a [ 1-29 - ti - kou, zo - ti -ka] , adj. Exotique,
vivre
subsist. Exister, être en réalité. || Exister, durer, qui n'est pas naturel au pays . || ( Fig.) Bizarre,
er. drôle, original.
SYN. Existir, subsistir, viver. Existir, durar, Expandir [ech pan- dir], v. a. Étendre , dilater,
permanecer . ouvrir, étaler, déplier ; développer. || Exp indir- se,
Exito [é zi-tou !, s . m. Succès, résultat. || Issue . v . pron. S'épancher, s'épanouir; se dilater; se dé
Bon exito, succès , réussite . velopper. se répandre .
SYN. Exito, evento, successo. Expansão [ ech-pan -san'ou] , s . f. (Phys. ) Expan
Exocardite é - zo kar- di- t') , s. f. (Méd. ) Exocar sion, action ou état d'un corps fluide qui se dila
dite, inflammation de la membrane extérieure du te . (Par extens . ) Expansion , propagation, diffu
cour . sion . (Anat . et Bot . Expansion , prolongement de
Exocete [é-zo sè - t') , s. m . (Icht . ) Exocet, genre certaines parties . || (Fig.) Expansion , épanche
de poissons malacoptérygi ens. ment des sentiments ; effusion . | Au plur. expan
Exodo [ é zou - dou) , s. m. Exode , deuxième lisões.
vre du Pentateuque . Expansibilidade [ ech pan - si - bi - li-dà - d') , s.¸f.
Ex- officio [é zo-fi si o ] , loc. ady . lat. D'office . ( Bot. ) Expansibilité, propriété des corps fluides
Exogynio, a ( é- zo -ji ni ou , ini- a), adj. (Bot. ) qui tendent à occuper un plus grand espace. I
Exogyne , dont le pistil est saillant en dehors de (Fig.) Expansibilité, propension des sentiments à
la fleur. se manifester au dehors .
Exomologese [è kzo mou - lou je z' , s. f. Exo Expansivel [ ech - pan - si vèl , adj. 2 gen. (Phys.)
mologèse , confession publique pratiquée dans la Expansible, susceptible d'expansion . Au plur.
primitive Eglise . expansiveis.
Exoneração é zou-ne -ra- san'ou) , s . f. Exonéra Expansivo , a [ ech -pan - si vou, si-va¦, adj. (Phys.
tion , action d'exonérer, décharge, soulagement ; Expansif, qui peut se dilater. || (Fig .) Expansif,
exemption ; démission . | Au plur. exonerações. qui aime à s'épancher, à se communiquer.
Exonerar [é - zon- ne - zàr ] , v. a. Exonérer, déchar Expatriação [ech- pa- tri-a san'ou] , s . f. Expa
ger, dispenser d'une charge ; démettre . || Exoné triation, action d'expatrier ou de s'expatrier; état
rer, soustraire à une obligation , dispenser de . de celui qui est expatrié. Au plur. expatriações,
Exorar (é - zou -ràr] , v . a . Invoquer, implorer ; Expatriar [ech-pa - tri-àr], v. a. (Il se conjugue
prier instamment . comme apropriar. ) Expatrier, obliger à quitter sa
SYN. Exorar, orar, pedir , supplicar. patrie, exiler, bannir. || Expatriar- se, v. pron. S'ex
Exoravel é zou rà-vèl] , adj. 2 gen. Exorable, patrier, abandonner sa patrie; s'exiler.
qu'on peut fléchir par la prière, qui cède aux sup Expectação [ ech-pe - kta-san' ou] , s . f. Expecta
plications. Au plur. exoraveis. tion, attente de quelque événement ; expectative.
Exorbitancia i - zour- bi - tan - si- al , s. f. Exorbi Attente, prévision : Corresponder á expectação,
tance , énormité, prétention exorbitante . répondre à l'attente . (Méd.) Expectation , métho
SYN. Exorbitancia, demasia, excesso, de curative dans laquelle on laisse agir la nature
Exorbitante ( i - zour - bi - tan - t' , adj. 2 gen. Exor n'intervenant activement qu'à l'apparition de
bitant, excessif, démesuré (prix, etc.) . symptômes fâcheux . Au plur, expectações.
Exorbitantemente [ i - zour bi- tan te mén'- t' \ adv. Expectante [ ech pè ktan- tį, adj. 2 gen. Expe
Exorbitamment, excessivement . || ( Fam. ) Incivi ctant, qui est dans l'expectative, qui attend pour
lement. se décider. Medecina expectante, médecine expe
Exorbitar i - zour bi -tàr], v . n . Être exorbitant, etante . Medico expectante, médecin expectant.
outrepasser de beaucoup la juste mesure. Expectantismo ech - pè - ktan - tich mou ] , s. m. Ex
Exorcismar é zour - sich màr] , r. a . Exorciser, pectantisme, doctrine des médecins expectants,
chasser par des exorcismes. (Fig.) Vociférer ; Expectativa [ ech pè - kta- ti- va ) , s . f. Expectati
s'écrier. ve, attente fondée sur des promesses, sur des pro
Exorcismo [ é - zour - sich - mou ] , s . m. Exorcisme , babilités : Estar na expectativa , être dans l'expe
paroles et cérémonie pour exorciser. ctative . || (Dr. can. ) Expectative , bref du pape
Exorcista é- zour- sich - ta , s. m . Exorciseur, ce assurant un droit éventuel sur un bénéfice encore
lui qui exorcise. (Liturg. ) Exorciste, ecclésiasti❘ occupé .
que qui a reçu le troisième ordre mineur. SYN. Expectativa, espera, sperança.
Exorcistado [ é - zour - sich tà- dou ) , s . m. (Liturg.) Expectatorio [ ech pè - kta - to - ri ou] , adj . m. Acto
Exorciste, troisième ordre mineur. expectatorio, acte d'expectative d'un étudiant pour
Exorcizar [é- zour - si - zàr ] , v . a. V. Exorcismar . le doctorat.
Exordial [ é- zour-di - àl , adj. 2 gen. De l'exorde , Expectavel [ ech-pè ktà - vèl ] , adj. 2 gen . Qu'on
qui concerne l'exorde . Au plur. exordiaes. peut attendre ; désirable. || Au plur . expectaveis.
Exordiar ( é zour- di - àr] , v . a . et n. (Il se conjugue Expectoração [ ech - pè tou ra- san'ou] , s. f. Ex
comme apropriar.) Faire un exorde , commencer pectoration , action d'expectorer, crachement. | Au
son exorde. plur. expectorações.
Exordio ( é- zor- di - ou] , s . m . Exorde, première Expectorante [ ech - pè - tou - ran t'), adj . 2 gen.
partie d'un discours oratoire . || (Par extens.) Exor Expectorant, qui facilite l'expectoration.
de, début, commencement . Expectorar ech-pè - tou-ràr] , v . a . Expectorer,
Exornação [ é- zour- na- san'ou] , s . f. Ornement, expulser les mucosités et autres matières qui
parure. Rhet . ) Ornements d'un discours, fleurs obstruent les bronches . (Fig.) Expectorer , dire,
de rhétorique. | Au plur. exornações. prononcer.
Exornar [é - zour-nar] , v. a. Örner, parer, em Expedição [ ech- pe - di - san'ou] , s . f. Expédition,
bellir. (Rhét .) Embellir un discours . action d'expédier, d'envoyer. || Expédition, exécu
SYN. Exornar, embellezar, ornar. tion, achèvement . || Expédition , entreprise armée
Exornativo , a [ é - zour na ti- vou, ti-va] , adj. Qui faite hors du pays. || Au plur, expedições.
orne, qui embellit. Expedicionario , a [ ech-pe-di - si - ou-na-ri- ou , nà
EXPE 459 EXPL

ri- a ) , adj . Expéditionnaire, qui fait partie d'une sur une théorie abstraite. || Au plur , experimentaes.
expédition. Banqueiro expedicionario, banquier Experimentalmente ech- pe- ri - mén ' - tal- mén '- t'],
expéditionnaire, officier chargé autrefois à Rome adv. Expérimentalement, par expérience.
de solliciter des brefs en faveur des Eglises ou Experimentar [ech pe ri- mén'- tàr ] , v . a . Expé
des particuliers . rimenter, soumettre à des expériences; essayer. ||
Expedicioneiro [ ech - pe - di - si-ou -néï- rou ] , s. m. Expérimenter, éprouver par expérience . || Sentir,
Banquier expéditionnaire, à Rome . V. Expedicio | ressentir, essuyer, souffrir. || Experimentar- se, v.
nario. pron. S'essayer, s'éprouver, être essayé.
Expedida [ ech pe di-da , s. f. Permission pour Experimentavel ( ech- pe - ri-mén'tà vèl ] , adj. 2
partir. Anc.) V. Despedida. gen. Qui peut être expérimenté . || Au plur. expe
Expedidor, a [ ech- pe-di dor, dô ra , adj. et s. rimentareis.
m. et f. Expéditeur, expéditrice, qui expédie (une Experimento [ ech- pe- ri mén' -tou ' , s. m. Expé
lettre, un télégramme , etc.) . || Au plur. m . expedi- rience ( de physique , etc. ); épreuve .
dores. Expertalhão ech per ta llan'ou ; II . mill. ] , s . m .
Expediencia [ ech pe di én - si - a ] , s. f. Expédi augm . d'experto. Finaud, retors, fine mouche, per
tion, diligence , activité . sonne très fine et très - rusée. Au plur. experta
Expediente [ ech - pe - di en ' - t' ) , adj. 2 gen . Expé thoes.
dient, qui expédie, facilite , profite . || S. m. Expé Expertamente [ ech - per - ta mén' - t '] , adv . Fine
dient, moyen d'arriver à ses fins, de réussir dans ment, avec adresse , avec ruse .
une affaire . (Au plur. ) Expedientes, expédients, Expertamento ech- per ta mén ' - tou], 8. m. V.
moyens extrêmes pour se procurer de Targent : Excitamento et Estimulo.
Viver de expedientes, vivre d'expédients . || ( Adm.) Expertar [ ech per tar ] , v . a . et n. V. Despertar.¦
Travail d'un bureau ; affaires expédiées . Despe | Aviver, exciter, stimuler . ( Techn.) Redresser
sas de expediente de uma repartição, frais de bu- | (une pièce de bois) .
reau, menues dépenses dans un bureau pour se REM. Expertar a un part. pas. rég., ‹xpertudo ,
procurer l'encre , le papier, les plumes , les crayons , et un autre irrég., caperto.
etc. Dextérité , adresse à manier les affaires . Experteza [ ex per-té za , s. f. Vivacité, péné
Expedir [ ech- pe - dir] , v . a . (Il se conjugue com tration, adresse d'esprit. | Finesse, ruse, astuce ,
me pedir.) Expédier, envoyer à destination (un Expertina ech per ti- na , s. f. Insomnie.
ballot, une dépêche , etc.) ; envoyer en mission (un Expertinar ( ecli - per- ti-nàr] , v. a. Rompre le
courrier, etc. ) . || Promulguer. || Expedir ordens, ex sommeil. V. Despertar.
pédier, donner des ordres . Expulser. || Proférer Experto, a [ ech-pèr ton, per ta] , adj. Expéri
(des plaintes, etc . ) . || (Anc . ) Repousser, chasser, mente, instruit par l'expérience ; fort versé dans .
congédier. Expedir- se, v. pron. S'expédier, être (Substant. ) Expert, celui qui est nommé pour
expédié, Se dépêcher. Se débarrasser. donner son avis sur une question qui lui est par
Expeditamente [ ex-pe -di - ta-mén ' t' ], adv . Ex ticulièrement counue .
péditivement, promptement . SYN. Experto, arbitro, louvado, perito.
Expeditivo, a ech-pe- di ti-vou , ti va], adj. Ex Experto, a 2 [ech-pèr - tou, pèr ta] , adj. Eveillé ,
péditif, qui expédie promptement; qu'on fait prom tiré du sommeil . (Fig. ) Eveillé, vif, alerte, gai,
ptement rapide. délibéré ; actif ; malin, fin . || ( Techn . ) Redressé, en
Expedito , a [ ech- pe -di- tou , di ta], adj. Expédi parlant d'une pièce de bois .
tif, qui expédie promptement les affaires; prompt, Expiação ech-pi - a- san'oul , s . f. Expiation, ré
diligent, actif. IT Facile. || Ter mão expedita, avoir paration des fautes et des crimes ; châtiment .
la main légère, mettre de la rapidité dans son Au plur. expiações.
écriture . Expiar [ ech pi àr ], v . a. ( Il se conjugue com
Expellir [ech pe - lir ; change le e de la syllabe me apropriar. ) Expier, réparer un crime, une fau
pe en i à la première pers. du sing. du présent de te par un châtiment, une peine . || Racheter. || (An
l'indicatif, et au présent du subjonctif ; expillo ; tiq . ) Expier, purifier par des cérémonies expiatoi
expilla, expillas, expilla, expillamos , expillaes, ex res. Expiar- se, v . pron. S'expier, être expié , ra
pillam], v. a. Chasser, expulser, lancér, jeter. || cheté se purifier.
Expulser, évacuer. || Repousser. Expiatorio , a [ ech - pi- a - to- ri - ou, to-ri -a], adj.
REM. Expellir a un part. pas. rég. expellido, et Expiatoire, qui sert d'expiation qui sert à ex
un autre irrég., expulso. pier. Sacrificio expiatorio, sacrifice expiatoire .
Expender ( ech- pén' - dér] , v . a. Exposer, expli Bode expiatoire. V. Bode.
quer. Dépenser. Expiavel ech pi-à- vèl], adj. 2 gen. Expiable ,
Expensas (a) [ ech- pén' - sach , loc . prép. A expen qui peut être expié. || Au plur. expiaveis.
sas de ou ás expensas de, aux frais de, à la change Expilação ( ech- pi- la - san'ou] , 8. f. (Jur .) Expi
de. spoliation frauduleuse. Au plur. expila
Experiencia [ ech -pe - ri - én ' - si - a ] , s . f. Expérien | ções.
ce, épreuve , essai. | Expérience , connaissance des Expilar [ech-pi- làr ] , v. a. Faire une expilation ;
choses acquise par une longue pratique, jointe à piller, voler ; soustraire.
l'observation Homem de experiencia, homme qui Expiração ech - pi - ra- san'ou) , s . f. Expiration ,
a de l'expérience, homme expérimenté. || Homem action d'expirer l'air qu'on a aspiré (Fig .) Ex
sem experiencia, homme sans expérience . || Tomar piration, fin d'un terme convenu ; échéance . || Au
experiencia, acquérir de l'expérimence . plur. expirações.
Experiente [ ech-pe - ri - én ' - t ' ) , adj. 2 gen. Qui a Expirador [ech - pi- ra dôr] , adj. m . (Anat . ) Expi
de l'expérience, expérimenté, éprouvé. rateur, se dit des muscles qui contribuent à l'ex
Experimenta [ ech - pe - ri- mén ' ta ) , s . f. V. Expe piration . Au plur. expiradores.
riencia. Expirante [ech-pi- ran ' - t' ] , adj . 2 ge . Expirant,
Experimentação [ ech - pe- ri -mén' - ta-san'ou] , 8. f. qui expire , qui se meurt. (Fig.) Expirant , qui fi
Expérimentation, essai d'application , expérience . nit.
Au plur. experimentações . Expirar Tech- pi-ràr] , v . a. Expirer, rendre l'air
Experimentado , a [ ech - pe - ri mén ' - tà- dou, tà aspiré Révéler, démontrer. | V. n. Expirer, mou
dal , adj. V. Experiente. || Não experimentado, in rir. (Fig.) Expirer, cesser, prendre fin, arriver à
expérimenté. son terme . | Expirer, s'affaiblir, s'éteindre, s'arrê
Experimentador, a 1 ech- pe - ri- mén' - ta- dôr, dô ter.
ra , adj. ct s. m . et f. Expérimentateur, expéri Explainada [ ech - plàï nà- da] , s . f. V. Expla
mentatrice , qui fait des expériences . || Au plur. | nada.
m. experimentadores. Explanação [ ech-pla -na - san'ou] , s . f. Explication ,
Experimental [ech- [ ech - pe - ri mén' - tàl] , adj. 2 éclaircissement(d'un texte). || Au plur . explanações.
gen. Expérimental, fondé sur l'expérience. || (Par Explanada [ech- pla-nà- da ] , 8. f. Esplanade,
anal.) Expérimental, établi sur les faits et non terrain plat et découvert au devant d'un édifice ,
Warenbergth frog. 286, usa Commits explorin

EXPL 460 EXPR

Esplanade, plateau élevé et découvert. || (Fort.) Explosão ech- plou- zan'on ' , s . f. Explosion.
Esplanade, grand espace libre, et disposé en pen action d'éclater avec détonation. # (Fig.) Explo
te , qui sépare une citadelle des maisons de la sion, manifestation vive et soudainc. | Au plur.
ville . explosões.
Explanador, a [ ech- pla-na-dôr, dô- ra] , adj. et Explosivel [ ech- plou- zi- vèl] , adj. 2 gen. Explo
8. m. et f. Qui explique, qui éclaircit. #1 Au plur. sible, qui peut faire explosion . || Äu plur. explosi
m. cxplanadores. veis.
Explanar ech- pla- nùr], v . a. Expliquer, inter Explosivo , a [ ech-plou-zi - vou , zi- va] , adj. Ex
préter, éclaircir. plosif, qui produit ou constitue l'explosion ; sus
Explanatorio , a [ ech- pla- na- to- ri-ou, to-ri- al , ceptible de faire explosion.
adj. Qui sert à expliquer. Expoente (ech pou - én ' - t' ] , adj . et s . m . (Alg.) Ex
Expletivamente ech - ple - ti - va - men - t ' , ade. posant, nombre qui indique la puissance à laquel
Explétivement, d'une manière explétive . le est élevée une quantité. || (Prat.) Exposant, per
Expletivo , a ech plė-ti- vou , ti-va¦ , adj. (Gram.) sonne qui expose ses prétentions dans une re
Explétif, qui n'est pas nécessaire au sens, qui ne quête.
sert qu'à donner plus de force à la phrase . Expolição [ ech-pou li-san'ou] , s. f. (Rhét.) Ex
Explicação (ech- pli -ka- san' ou] , s . f. Explication, polition, reproduction de la même idée faite en
discours pour expliquer, faire comprendre ; éclair termes differents . Au plur. expolições.
cissement . Explication , simple exposition. Ex Exponencial ( ech pou- nén '- si -àl] , adj. 2 gen.
plication, justification (de la conduite): Exigir (Alg .) Exponentiel , qui a un exposant variable,
uma explicação, exiger une explication . | Au plur. indéterminé ou inconnu. Au plur. exponenciaes.
explicações. Exponente ( ech- pou- nén'- t '] , 's . m. V. Expoente.
Explicadamente [ ech-pli - kà- da- mén' - t'] , adv. Expor [ ech-pôr } , v. a. (Il se conjugue comme
Avec explication . | Minutieusement, en détail. pôr.) Exposer, mettre en vue, présenter aux re
Explicador, a ech -pli- ka-dôr, dô-ra ) , adj. Ex- gards . Exposer, placer dans un lieu d'exposition
plicateur, explicatrice, qui explique . S. m. et f. publique . Exposer, abandonner, en parlant d'un
Explicateur, explicatrice, personne qui donne des enfant . Exposer, mettre en péril (exposer à la
mort, etc. ). Exposer, soumettre à l'influence de
explications. Répétiteur, celui qui donne des (exposer au froid, à la pluie, etc. ) . ( Fig.) Expo
répétitions à des élèves. || Au plur. explicadores.
Explicar ech- pli-kar ; change le cen qu devant ser, énoncer, développer, expliquer . (Liturg. )Ex
un e expliquei, explique , v. a. Expliquer, éclair por o Santissimo, exposer le saint sacrement.
cir un sens obscur, interpréter. || Expliquer, ex Expor-se, v . pron . S'exposer, être exposé . S'ex
poser, développer. || Expliquer, donner les raisons, poser, se hasarder. || (Absol .) S'exposer, se mettre
les motifs de . Expliquer, faire connaître . | Ex en péril, exposer sa vie .
plicar-se. v. pron. S'expliquer, être expliqué; de Exportação ech - pour- ta- san'oul , s . f. Exporta
venir intelligible . || S'expliquer, s'énoncer, parler. tion, action d'exporter : les marchandises expor
S'expliquer, avoir ensemble une explication . tées . Au plur. exportações.
Exportador, a L ech- pour- ta - dôr, dô- ra , adj. et
Explicativamente ech- pli - ka - ti- va - mén' - t'], s. m . et f. Exportateur, exportatrice, qui exporte.
adv . V. Explicadamente .
Au plur. m. exportadores.
Explicativo, a [ ech- pli - ka -ti- vou, ti-va], adj. Exportar [ ech- pour-tàr] , v. a . Exporter, trans
Explicatif, qui sert à expliquer. porter à l'étranger les produits du sol ou de l'in
Explicavel [ ech pli kà- vèl , adj. 2 gen. Explica
ble, qu'on peut expliquer . Au plur. explicaveis . Exportavel [ech -pour -tà-vèl¦ , adj. 2 gen. Ex
Explicitamente [ ech - pli-si - ta - mén'- t ' , adv. Ex portable, qui peut être exporté . Au plur. expor
plicitement, en termes formels et nets . taveis.
Explicito , a [ ech - pli - si - tou, pli- si - ta] , adj. Ex Exposição [ ech - pou - zi- san'ou] , s . f. Exposition,
plicite, clair, net , précis, formel ; distinct. || Dé action d'exposer. || Exposition , produits de l'art ou
veloppé. de l'industrie exposés ; le lieu où on les expose :
SYN. Explicito, claro, declarado, expresso, for
mal. Exposição universal, exposition universelle.
Exposition, situation par rapport aux points car
Explodir [ ech - plou dir] , v . a . Faire explosion, dinaux . (Fig. ) Exposition , récit, narration, ex
éclater.
REM. Ce verbe n'est pas usité au sing. et à la plication, commentaire. (Litt. ) Exposition, par
tie d'une oeuvre littéraire où l'on fait connaitre
3. personne du plur. du présent de l'indic . , au le sujet. Au plur. exposições.
sing. de l'impératif, et au présent du subjonctif. Expositivo , a [ ech - pou - zi - ti vou, ti-va ) , adj. Ex
Exploração ech - plou - ra- san'ou) , 8. f. Explora plicatif.
tion, action d'explorer. || Exploitation , action d'ex Expositor, a [ech- pou -zi-tôr, tô -ra] , adj. Expo
ploiter (des bois, une mine , un chemin de fer, sant, qui expose . | S. m. Exposant, celui qui a fait
etc.) . Fig. ) Exploitation, action de tirer un pro admettre ses produits dans une exposition publi
fit illégitime, excessif ou peu honnête de quelque que . Celui qui expose un enfant . (Fig. ) Com
chose . Au plur. explorações. mentateur, interprète . | Au plur. m. expositores.
Explorador, a [ ech - plou - ra-dôr, dô-ra), adj. et Exposto , a [ech- poch - tou, poch - ta ] , adj . Exposé,
s . m . et f. Explorateur, exploratrice, qui explore , mis en vue, offert aux regards du public. Expo
qui va à la découverte d'un pays. | Exploiteur, per sé, abandonné , en parlant d'un enfant. Exposé,
sonne qui se livre à une exploitation ; (fig. ) per- donné en proie ; livré, soumis à. Exposé, tour
sonne qui tire du travail d'autrui des profits illé - né du côté de . (Fig.) Exposé, énoncé, expliqué,
gitimes ou excessifs . || Au plur. m. exploradores . développé . | S. m. et f. Enfant trouvé.
Explorar [ech- plou - ràr] , v . a. Explorer, par Expostulação ech - pouch - tou - la-san'ou ) , s. f.
courir en cherchant à découvrir. || (Med.) Explo Supplication, sollicitation . || Au plur. expostula
rer, examiner avec attention les symptômes d'une ções.
maladie ; sonder une plaie, etc. | Exploiter, utili Expremedor, a [ ech -pre- me - dôr, dô- ra] , adj. et
ser à son profit, tirer le produit, en parlant d'une 8. m. et f. Presseur, qui presse ; pressureur. W Au
mine, d'un chemin de fer, etc. (Fig. ) Exploiter, plur. m. expremedores.
tirer un parti illicite ou peu honnête de. Expremedura [ ech-pre-me - dou-ra] , s . f. Pres
Exploratorio, a [ ech-plou-ra- to - ri-ou, to - ri - a], sion ; pressurage.
adj. (Chir. ) Explorateur, qui sert à reconnaître Expremer [ ech pre - mér ] , v. a. Presser, expri
l'état de certaines parties . S. m . (Chir.) Explora mer ; pressurer, épreindre. || Accabler, épuiser
torio. V. Algalia . par des impôts, etc. | Presser quelqu'un de ques
Exploravel [ ech - plou - rà- vèl] , adj. 2 gen . Explo tions . | Faire venir (les larmes aux yeux) . || Expre
rable, qui peut être exploré . Au plur . explora mer-se, v. pron. (Fig. ) Parler avec affectation.
veis. Expremivel [ ech-pre-mi-vèl], adj. 2 gen. Qui
EXPU 461 EXTE

peut être pressé ou pressuré. || Au plur. m. expre Expulsivo, a [ ech -poul- si - vou, si - va] , adj . Ex
miveis. pulsif, qui expulse. (Chir.) Ligadura expulsiva,
Expressamente [ech- prè - sa- mén'- t '] , adv. Ex- bandage expulsif.
pressément, en termes exprès. Expressément , Expulso , a [ ech poul - sou, poul - sa ] , adj. et part.
tout exprès. pas. irrég. d'expulsar . Expulsé , chassé. || (Méd .)
Expressão [ech- pre- san'ou) , s. f. Expression, Expulsé, sorti , évacué.
action d'exprimer le suc de certaines choses. Expulsor ( ech-poul-sôr ] , adj. et s. m . Expulseur,
Expression , manière de s'exprimer ; mot, qui expulse. Au plur. expulsores.
considéré comme la manifestation d'une idée. terme || Ex Expulsorio , a [ ech- poul-so ri - ou , so - ri - a ) , adj.
pression, manifestation d'un sentiment. ( Beaux Qui contient un ordre d'expulsion .
urts.) Expression , représentation vive et naturel Expultriz [ ech - poul trich) , adj . f. (Physiol .) Ex
le des attitudes, des passions , etc. | Reduzir á ex pultrice, qui a la vertu d'expulser les principes
pressão mais simples, réduire à sa plus simple ex qui lui sont devenus nuisibles (force).
pression (au propre et au fig. ) . || Au plur. expres Expungir [ ech - poun -jir ; change le g en j devant
sões. un a ou un o: expunja, expunjo ] , v. a . Effacer (une
Expressar [ ech pre-sàr] , v . a. V. ,Exprimir. écriture pour lui en substituer une autre) .
Expressiva [ ech - pre si - va] , s . f. Elocution , ma Expurgação (ech pour- ga -san'ou ] , s . f. Purga
nière de dire expressive . tion, explusion des humeurs . || Expurgation , action
Expressivo , a [ ech -pre- si - vou , si - va ] , adj. Ex d'expurger un livre. || Au plur. expurgações.
pressif, qui a de l'expression . Expurgador [ ech - pour- ga - dôr] , s. m . Celui qui
Expresso, a [ ech-prè sou , pre- sal, adj. Exprès, expurge, qui corrige. || Au plur. expurgadores.
précis, formel. | Exprimé , manifesté. représenté . Expurgar [ ech - pour-gàr ; prend un u après le g
Express, à grande vitesse : Comboio expresso, devant un e: expurguei , expurguel , v. a. (Méd.)
train express. S. m . Exprès, envoyé spécial. ||| Purger, nettoyer. || Expurger, corriger (un livre) .
Express, train express de chemin de fer." SYN. Expurgar, corrigir, emendar.
Exprimir (ech - pri-mir ] , v . a. Exprimer, rendre Expurgatorio , a [ ech-pour-ga - to - ri - ou , to - ri- a],
par la parole ; manifester, faire connaître. Ex- adj. Expurgatoire ( index , catalogue), liste de li
primer, représenter par le style (le dessin ou la vres défendus à Rome, jusqu'à ce qu'ils aient été
musique) . || Exprimir bem um pensamento, rendre purgés et corrigés .
bien une pensée, || Exprimir-se, v. pron. S'expri Exquisa [ ech ki za ] , s. f. (Vieux mot . ) V. Inqui
mer, être énoncé , traduit, manifesté, représenté. ricão et Devassa.
REM. Exprimir a un part. pas. rég., exprimido, Exquisitamente [ ech - ki - zi - ta - mén ' - t' ] , adv.
et un autre irrég,, expresso, D'une manière exquise, avec soin , avec délicates
Exprimivel [ ech- pri- mi-vèl , adj. 2 gen. Expri se ; excellemment . Bizarrement, drôlement , sin
mable , qui peut être exprimé, rendu . || Au plur. gulièrement .
exprimiveis. Exquisitice [ ech - ki- zi - ti- s'] , s. f. Bizarrerie,
SYN. Exprimir, declarar, enunciar, expressar, singularité.
manifestar. Exquisito , a [ ech ki zi- tou, zi- tal , adj. Exquis,
Exprobração [ ech - prou- bra- san'ou ] , s . f. Repro délicat, recherché, excellent, perfectionné, par
che, blâme, désapprobation. || Au plur. exprobra | fait. || Singulier, drôle, original, bizarre, extrava
ções. gant.
Exprobrador, a [ ech- prou-bra-dôr, dô-ra] , adj. Exsiccação [ éïch - si -ka san'ou), 8. f. (Méd. ) Ma
et s. m. et f. Qui fait des reproches . || Au plur. m. rasme . | ( Chim. ) Exsiccation , action de dessécher
exprobradores . une chose . Au plur. exsiccações.
Exprobrante [ ech - prou - bran -t'] , adj. 2 gen. V. Exsiccar (éich - si -kàr ] , v . a . p . us. Dessécher.
Exprobrador. Exsiccativo , a [ éïch si-ka-ti-vou, ti- va], adj.
Exprobrar [ech - prou - bràr ] , v. a . Reprocher, Qui dessèche..
blâmer, censurer, désapprouver. Exsuar [ech - sou - àr], v. a. V. Exsudar.
1 Exprobratorio , a [ ech- prou-bra- to - ri ou, to - ri -a] , Exsuccação [ ech sou-ka- san'ou] , s. f. (Med.)
adi. Qui contient un reproche , un blâme. Exsuccation , ecchymose . || Au plur. exsuccações .
Ex- professo [éïch-prou - fè - sô ] , loc. adv. lat. Ex Exsudação [ ech- sou- da - san'ou] , s. f. Exsuda
professo, en homme qui possède parfaitement son tion, issue d'un liquide hors des tissus . || (Méd .)
sujet. Exsudation , action de suer. || Au plur. exsuda
Expropriação [ech - prou - pri - a - san'ou] , s . f. Ex- ções.
propriation , action d'exproprier : Expropriação Exsudar [ ech -sou-dàr ] , v . n. Exsuder, sortir par
por utilidade publica, expropriation pour cause exsudation. | V. a . Exsuder , émettre par exsuda
d'utilité publique . | Au plur. expropriações. tion.
Expropriador , a ech - prou pri-a -dor , do- ra ], adj Extase [eich- ta- z'] , s . m. V. Extasis.
et s. m. et f. Qui exproprie. Au plur. m. expro Extasiar [ ech- ta - zi-àr ], v . a . (Il se conjugue
priadores. comme apropriar.) Enlever, ravir, transporter . ||
Expropriar [ ech prou- pri- àr ] , v . a. (Il se conju Extasiar- se, v . pron. S'extasier, être saisi d'une
gue comme apreciar.) Exproprier, priver, par vive admiration ; tomber en extase .
voie légale, de la propriété de ses biens. Extasis eich ta - zich] , s . m . Extase, vive admi
Expugnação [ ech pough na san'ou , s . f. Action ration, ravissement, transport. || Au plur. extasis.
d'emporter une ville d'assaut . || Au plur. expugna Extaticamente [ ech- tà - ti- ka -mén' - t'] , adv . Avec
çues. extase, en extase.
Expugnador Tech - pough-na- dôr , adj. et s. m. Extatico , a [ ech tà- ti - kou , tà- ti- ka ] , adj . Exta
Qui emporte d'assaut, qui prend d'assaut (une | tique, qui tient de l'extase ; qui exprime l'exta
ville) . Au plur . expugnadores. se. Extasié , ravi en extase .
Expugnar ech pough nàr] , v. a. Emporter ; Extemporaneamente [ ech tén '- pou- ra -ni-a-mén’
prendre (une place, une ville) d'assaut. t'], adv. A l'improviste , sur - le - champ. || D'une ma
Expugnavel ech- pough nà-vèl] , adj. 2 gen. Ex- nière inopportune .
pugnable, qui peut être pris d'assaut . | Au plur. Extemporaneidade [ ech tén'- pou - ra-né-i -dà- d' ] ,
expugnaveis. s. f. Extemporanéité, caractère de ce qui est ex
Expulsão [ ech- poul - san'ou] , s . f. Expulsion, temporané .
action d'expulser, de chasser ; bannissement . || Extemporaneo , a [ ech- tén'- pou-ra-ni-ou, ra-ni
(Méd.) Expulsion , évacuation . || Au plur. expulsões . a , adj . Extemporané, qui s'exécute sur - le - champ ;
Expulsar ech- poul - sar] , v . a . Expulser. chasser improvisé . | Intempestif, hors de saison, inoppor
quelqu'un du lieu où il était établi ; banir. || (Méd.) tun.
Expulser, évacuer, faire sortir. Extendal [ ech- tén '- dùll , s. m . Essui, étendage ,
REM. Expulsar a un part. pas . rég. , expulsado, étendoir. || (Fig.) Plaine . || (Fig.) Kyrielle, longue
et un autre irrég., expulso . suite de choses ennuyeuses . || Au plur. extendaes,
EXTE 462 EXTO

Extendedoiro [ ech- tén' - de - dôi- rou ] , s. m. V. Ex- | extermine ; destructeur. || Au_plur. m. extermina
tendal . dores.
Extendedor , a [ ech - tén ' - de -dôr, dô-ra] , adj . Qui Exterminar [ ech-ter-mi-nàr] , v. a. Exterminer,
étend. Au plur. m. extendedores. massacrer jusqu'au dernier, faire périr entière
Extendedura [ ech tén' - de - dou- ra ] , s. f. Action ment . || (Fig. ) Exterminer, extirper, anéantir ( les
d'étendre, étendage. vices, etc. ). Bannir, exiler.
Extender [ ech- tén' - dér], v. a. Etendre , allon Exterminio ( ech -ter-mi-ni ou] , s . m . Extermina
ger, déployer, élargir, tirer. || Augmenter, agran tion, destruction complète. Exil, bannissement .
dir. (Pop.) Renverser, jeter par terre, terrasser, Externamente [ech -tèr-na- mén'-t'] , adv . Exté
abattre. Extender a vista, regarder au loin , jeter rieurement, en dehors .
la vue de tous côtés. (Fig.) Terrasser, mettre Externo, a [ ech-tèr-nou, tèr- nal, adj. Externe,
dans l'impossibilité de répondre. || Pop. ) Exten extérieur. || Externe , qui est au dehors ( maladie,
der a perna ou o pernil, mourir. || Extender- se, v. etc. ) . Externe , se dit des élèves qui viennent du
pron. S'étendre, prendre plus de surface ; se dé dehors à un établissement d'instruction pour y
ployer . S'étendre, se coucher tout de son long . suivre les cours : Alumno externo, ou substantive
S'étendre, être allongé . || S'étendre, embrasser, ment externo, élève externe (ou seulement externe).
renfermer. (Pop.) Etre prolixe , diffus ; être ter Exterritorialidade ( ech te rri- tou- ri-a-li - dà- d' ,
rassé dans une discussion, etc. s. f. (Terme de droit des gens) Exterritorialité,
Extenderetc [ ech- tén' - de - ré- t' ], s . m. Nom d'un droit que les ambassadeurs ont de vivre dans le
jeu de cartes. Insuccès, échec, déconfiture . pays où ils sont accrédités .
Extendidamente [ ech tén' - di - da -mén '- t'] , adv. Extincção ech- tin' - san'ou] , s. f. Extinction,
Amplement, la gement ; diffusément. action d'éteindre (un incendie, etc. ) . || Extinction,
Extensamente [ech-tén' sa- mén'- t' ] , adv. Am perte d'une faculté (de la voix, etc.) . (Fig .) Ex
plement, tout au long. || Diffusément. tinction, suppression, extirpation ( des abus , d'un
Extensão ( cel tén' - san'ou ) , s. f. Extension , éten privilége, d'une dette, etc.) . (Chim .) Extincção
due. Fig. Développement, agrandissement , da cal, extinction de la chaux, action de la délayer
prospérité . (Méd.) Extension , relâchement d'un dans l'eau. Au plur. extincções.
tendon produit par quelque effort . (Fig.) Exten Extincto , a [ech - tin'- tou, tin'- ta] , adj . et part.
sion , accroissement, application plus étendue ( d'au pas, irrég. d'extinguir. Éteint, qui ne brûle plus. ||
torité, d'influence , etc.) . ( Gram. ) Extension, Eteint, qui a perdu son éclat on qui en a peu (re
action d'étendre la signification d'un mot . || Au gard, yeux) . || Voz extincta, voix éteinte, voix si
plur. extensões. faible qu'on peut à peine l'entendre . || Eteint, dé
Extensibilidade ech- tén ' - si - bi -li-dà d' ], 8. , f. truit, supprimé, disparu, anéanti (race, etc.).
Extensibilité, faculté de s'étendre, d'être étendu. Extinctor, a [ ech-tin'- tôr, tô ra , adj. Extin
Extensivamente | ech- tén ' si -va -mén' - t ' ] , adv. cteur, extinctrice, qui sert à éteindre les incen
V. Extendidamente. dies . An plur. m . extinctores.
Extensivel [ ech-tén'-si-vèl ], adj. 2 gen. Exten Extinguir [ ech- tin' - ghir , v. a. (Il se conjugue
sible, qui peut être étendu. || Au plur. extensiveis. comme seguir.) Eteindre , faire cesser (le feu).
Extensivo , a [ ech- ten ' - si - you, si- va ] , adj . Ex Eteindre, détruire, effacer. (Fig. ) Éteindre, cal
tensif, qui produit l'extension; qui peut s'appli
quer à d'autres choses . mer, apaiser. || Éteindre, détruire, anéantir, sup
Extenso , a ech - tén' - sou , tén' sa] , adj. Étendu , primer, mettre fin à . ( Chim .) Extinguir a cal,
vaste, spacieux . Diffus . Por extenso ( loc. adv.), éteindre la chaux, la mouiller pour en faire de
tout au long, en détail: Conjugar um verbo por l'hydrate de chaux. Extinguir -se, v. pron. S'étein
dre, cesser de brûler. | S'éteindre, cesser d'être
extenso, conjuguer un verbe tout au long. || Esère
ver por extenso, écrire en toutes lettres. en activité (un volcan) . || S'éteindre, expirer, ces
SYN. Extenso , amplo, comprido, grande, largo, ser de se faire entendre ( les sons) . (Fig.) S'étein
dre, finir, périr, arriver à son terme (une race, un
longo. - Extenso, prolixo, diffuso.
Extensor [ ech tén - sor] , adj . et s . m. Extenseur, souvenir, etc. ) . || S'éteindre, mourir, expirer dou
cement.
qui sert à produire une extension (appareil) . || REM. Extinguir a un part . pas . rég. , extinguido,
(Anat . ) Extenseur, qui sert à étendre (musele) . || et un autre irrég., extincto.
Au plur. extensores . Extinguivel [ ech- tin'-ghi-vèl] , adj. 2 gen. Extin
Extenuação [ ech - te- nou- a - san'ou] , s . f Exté guible, qui peut être éteint . Au plur. extinguireis .
nuation, affaiblissement extrême des forces .
Estipulaceo, a [ ech- ti - pou - là sí- ou, lù- si - a ] , adj.
(Fig. ) Grande diminution, manque . || Au plur. ex (Bot.) Stipulacé, qui est muni de stipules .
tenuações. Extirpação ( ech - tir-pa-san'ou , s. f. Extirpa
Extenuadamente [ech- te - nou à- da-mén'-t' ], adv. tion, action d'extirper, de déraciner. | (Fig. ) Ex
Avec exténnation ; avec une extrême faiblesse. tirpation, destruction radicale . || ( Chir.) Extirpa
Extenuador, a ech te nou a dôr, dô-ra] , adj. tion, action d'arracher, d'extraire (un caneer, un
Qui exténue, qui affaiblit . || Au plur. m. extenua polype, un cor, etc. ). || Au plur. extirpações.
dores. Extirpador, a [ech- tir-pa- dôr, dô-ra] , s. m. et f.
Extenuante [ ech-te-non - an- t' ] , adj. 2 gen . V. Extirpateur, extirpatrice, celui , celle qui extirpe .
Extenuador. S. m. (Agric .) Extirpador, extirpateur, instru
Extenuar (ech- te - nou- àr , v. a. Exténuer, ré ment pour extirper les mauvaises herbes . || Au
duire à une grande faiblesse . plur. m. extirpadores.
Extenuativo , a [ ech- te -nou - a- ti-vou, ti-va ] , adj. Extirpamento [ ech- tir -pa-mén '-tou] , s. m . 1.
V. Extenuador. Extirpação.
Exterior [ech - te - ri - ôr ], adj. 2 gen . Extérieur, Extirpar [ ech- tir par ] , v. a. Extirper, déraciner,
qui est an, dehors . || S. m. Extérieur, dehors , main arracher. (Fig. ) Extirper, détruire radicalement ;
tien ; apparence . | Extérieur, pays étranger. || Au anéantir.
plur. exteriores. Extorção [ ech - tour - san'ou ] , 8. f. Extorsion , action
Exterioridades [ ech- te - ri ou - ri - dà - dech] , s . f. d'extorquer, d'arracher, par violence ou par me
plur. Dehors, apparences extérieures . nace, de l'argent, une signature, etc. || Au plur.
Exteriormente [ ech - te -ri-ôr -mén'- t'l , adv . Exté extorsões
rieurement, à l'extérieur. || (Fig.) Extérieurement, Extorcer [ ech tour- sér] , v. a. (Il se conjugue
en apparence . comme abastecer.) Tordre avec force. Tourner
Exterminação ( ech ter mi na san'ou] , s. f. Ex violemment. Agiter. | V. n. Virer de bord. | Ex
termination, destruction entière, anéantissement . torcer- se, v. pron. Se tordre , se débattre , s'agiter.
Au plur. exterminações. Extorcimento [ech tour si - mén' - tou ] , s. m. Tor
Exterminador, a [ ech-ter- mi - na - dôr, dô ra ] , adj. sion, contorsion . || Direction que l'on prend quand
et s. m . et f. Exterminateur, exterminatrice, qui on vire de bord .
POHAARSPS
BES

EXTR 463 EXTR


LEG

Extorcionario , a [ ech- tour - si ou nà - ri- ou , nà tra-muros, hors des murs d'une ville ; hors des bar
ri-a], adj. Extorsionnaire, qui commet l'extorsion , rières.
qui a le caractère de l'extorsion . Extranatural [ éïch- tra-na- tou- ràl] , adj. 2 gen.
Extorquir [ ech- tour- kou ir , v. a. Extorquer, Surnaturel . || Au plur. extranaturaes.
obtenir par violence ou par la ruse . Extrangeirado , a [ ech - tran -jéï- rà dou, rà- da] ,
REM. Ce verbe n'est pas usité au sing. et à la adj. Qui à le caractère d'étranger. | Qui imite les
3. personne du plur. du présent de l'indicatif, au moeurs des étrangers.
sing. de l'impératif, et au présent du subjonctif. Extrangeirice ech- tran-jéï- ri s'] , s . f. Imitation
Extorsivo, a [ech- tour- si - vou, si - va], adj. V. des mœurs étrangères .
Extorcionario. Extrangeirinha [ ech- tran -jéï- ri-gna] , s. f. Four
Extortor, a [ech - tour- tôr, tô- ra ' , adj. Extor berie, friponnerie .
queur, qui extorque . | Au plur. m. extorsores. Extrangeirismo [ech tran jéï- rich - mou , s . m .
Extra [eich- tra . Extra, préfixe qui signifie en Forme de construction propre aux langues étran
debors. gères .
Extra axillar (éïch- trà-ksi - làr] , adj. 2 gen. (Bot.) Extrangeiro , a [ ech-tran -jéï- rou , jéï- ra] , adj. et
Extra axillaire, qui naît à côté de l'aisselle des 8. m. et f. Etranger, qui est d'une autre nation .
feuilles. || Au plur, extra-axillares. || S. m. O extrangeiro, l'étranger, les pays étran
Extracção ( ech trà - san'ou ] , 8. f. Extraction , gers.
action d'extraire, de tirer hors. || (Comm. ) Débou Extranhamente [ ech-tra-nha- mén't '], adv. Étran
ché, débit . écoulement des marchandises et des gement, d'une manière étrange .
denrées. Tirage (de la loterie) . || (Arith . et Alg.) Extranhar ( ech-tra- guàr] , v . a . Trouver étran
Extraction , opération qui a pour but de trouver la ge , être surpris de . Trouver fort étrange , trouver
racine d'un nombre . ( Chr.) Extraction (d'une fort blamable. Méconnaître, ne pas connaître;
dent, d'une balle, etc. ). || Au plur. extracções. admirer. Extranhar os ares, se trouver mal du
Extractar [ ech- tra- tar ] , v. a . Extraire , faire des changement d'air, de climat . V. n. Ne pas se faire,
extraits de. ne pas s'accoutumer à . Extranhar-se, v. pron.
Extractivo, a [ ech-trà-ti-vou, ti- val, adj. Ex S'éloigner de, fuir, éviter. || Extranhar - se com al
tractif, susceptible d'être extrait. ( Gram.) Ex quem, rompre, se brouiller avec quelqu'un.
tractif, qui marque extraction. || (Chim .) Extractif, Extranhavel (ech tra quà-vel] , adj. 2 gen. Etran
CH qui constitue la substance appelée extractif. || S. ge, contraire à l'usage . || Blâmable, repréhensible.
m. (Ch'm.) Extractivo, extractif (principe extrait Au plur. extranhaveis.
des plantes) . Extranhez [ ech- tra-gnéch], s. f. V. Extranheza.
Extracto [ech trù- tou , s . m. Extrait, passage Extranheza [ ech-tra gné- za] , 8. f. Etrangeté,
transcrit, copié. || Compte rendu, rapport, exposé caractère de ce qui est étrange ; singularité. || Sur
d'un fait, d'une séance , etc. (Chim. et Pharm.) prise, étonnement. | V. Esquivança.
Extrait, substance extraite d'une autre. Extranho, a [ ech tra-gnou, fra-gna] , adj. Étran
Extractor [ech trà- tôr] , s. m . Extracteur, celui ge, rare, singulier, extraordinaire ; extravagant,
qui extrait. | Au plur. extractores. bizarre. Intraitable. |Etranger, qui n'appartient.
Extradição [ ech- tra di - san ' ou) , s . f. Extradi pas à la chose dont on parle avec quoi on n'a
ction , action de remettre un criminel au gouver pas de rapport . || Etranger, qui est d'une autre
nement étranger qui le réclame . || Au plur. extra nation ; qui n'est pas parent, qui n'a pas de liai
dições. son, d'amitié avec. Etranger, qui ne se mêle
Extraditar [ éch tra-đi tàr], v. a. Extrader, faire point d'une chose . || Étranger, ignoré, en parlant
l'extradition. des choses Etranger, inconnu : As suas frições
Extradorsado , a [ éïch-tra- dour - sà- dou, sà - da ] , não me são extranhas, ses traits ne me sont pas
adi. (Archit. ) Extradossé, qui a un extrados. étrangers . (Chim .) Corpo extranho , corps étran
Extradorso éich- tra- dor - sou ' , 8. m. (Archit.) ger (objet qui se trouve engagé contre nature dans
Extrados, la surface convexe et extérieure d'une les parties vivantes).
vôute. Extranumeral [éïch- tra -nou - me - ràl] , adj. 2 gen.
Extrafino , a [éïch - tra - fi nou, fi- na] , adj. Extra Surnuméraire. || Au plur. extranumeraes.
fin, qui est d'une qualité très - fine. Extranumerario , a éich- tra-nou -me-rù - ri ou, rù
Extrafolheaceo , a [ éïch- tra - fou- lli- à- si- ou, à - si ria , adj. V. Extranumeral.
a ; ll . mll. ] , ou Extrafoliaceo , a [ éïch- tra fou-li-à Extraordinariamente (éïch - tra - ôr-di - nà- ri - a
si ou , ù- si- al , adj. (Bot.) Extra- foliacé ou extra mén' t'], adv . Extraordinairement , d'une façon ex
folié, qui croît en dehors ou à côté des feuilles. traordinaire; extrêmement, excessivement.
Extrafolio, a [ éïch- tra-fo -li ou, fo-li al , adj. Extraordinario, a [ ech - tra- or - di -nà ri- ou, nà
(Bot. ) Extra - foliaire . V. Extrafolheaceo. ri a], adj. Extraordinaire , qui n'est pas selon l'u
Extrahir [ech- tra- ir ] , v . a. ( Il se conjugue com sage ordinaire, qui n'a pas lieu ordinairement ;
me cahir.) Extraire, tirer de (extraire des pierres singulier, rare ; imprévu ; très-grand, très- consi
d'une carrière, etc. ) . ( Chim. ) Extraire, séparer dérable ; prodigieux . | Extraordinaire , bizarre ,
d'un composé , isoler. ( Chir. ) Extraire, retirer, ar singulier . S. m . Extraordinario, extraordinaire,
racher. Extraire, faire un extrait, transcrire , co chose qui se fait contre l'ordinaire ; ce qui est
pier. (Math.) Extraire (une racine) . étrange, étonnant.
Extrahivel ( ech tra-i- vèl ' , adj. 2 gen. Qui peut SYN. Extraordinario, desusado , extranho , novo.
être extrait. Au plur. extrahiveis. -Extraordinario, maravilhoso, raro, singular.
Extrajudicial éich tra-jou di- si -ùl ] , adj. 2 gen. Extra-tempora [ éïch - tra-ten - pou- ra] , s . f. Per
(Prat.) Extrajudiciaire . qui ne se rattache pas à mission de recevoir les ordres majeurs hors des
un procès pendant en justice ; hors des formes de temps désignés par l'Église .
la procédure. Extra-uterino , a [ ech tra ou te-ri-nou, ri na ,
Extrajudicialmente ( éich - tra-jou - di - si - àl - mén' - adj. (Méd.) Extra-utérin, qui se produit en dehors
t') , adr . Extrajudiciairement , par acte ou forme de l'utérus.
extrajudiciaire .
Extrajudiciario , a éich tra jou di-si-à- ri- ou, à Extravagancia [ ech - tra-va-gan- si- a], s. f. Ex
ri-a , adj. (Prat.) V. Extrajudicial. travagance, singularité, bizarrerie . || V. Estroini
Exramontado , a éich - tra- mon- tà dou, tà- da] , ce. Dizer extravagancias, radoter, extravaguer.
adi, Emporté, violent. Extravaganciar [ ech- tra- va-gan- si- àr] , v . n. ( II
Extramundano , a [éïch tra moun-da- nou . da -na] , se conjugue comme ablaquear.) Extravaguer, dire
adi. Hors des bornes du monde . || Cénobitique. ou faire des choses folles, dépourvues de raison.
Extramural [ éïch- tra-mou- ràl , adj. 2 gen. Qui Dissiper, gaspiller. V. Estroinar.
est hors des murs . Au plur. extramuraes. Extravagante [ ech tra va -gan- t' ] , adj. 2 gen.
Extra-muros [ éïch-tra -mou roch] , loc. adv. Ex Extravagant, bizarre , étrange, singulier ; fantas
EXTR 464 EZTE

que. (Substant .) Étourdi , écervelé. || Dissipateur, | outré . || Extrême, très -intense (froid , etc. ) . || Ex
gaspilleur. V. Estroina. S. f. plur . Extravagan- trême, violent, hasardeux (moyens, ressources ,
tes, extravagantes , nom des constitutions des pa- etc.) . | Extrême, opposé.
pes postérieures aux Clémentines . Extremo ech tré - mou] , s . m . Extrémité, bout,
Extravagantemente [ ech - tra-va-gan - te - mén '- t'] , fin . || Extrémité, lieu extrême, confins, limites.
adv. Avec extravagance, follement . || Etrangement, (Fig.) Extrémité, position fâcheuse, danger, pé
singulièrement. ril. Extrémité , excès, parti extrême, parti vio
Extravagar ( ech-tra - va- gàr] , v . n. V. Divagar. lent. | Chegar ao extremo, pousser au comble, au
Extravazação ( ech- tra va- za- san'ou , s . f. (Méd.) dernier point. | Chegou a tal extremo a sua insolen
Extravasation ou extravasion , épanchement d'un cia , il en vint à un tel point d'insolence . | Passar
liquide hors de ses vaisseaux. || Au plur. extrava de um extremo a outro, passer d'une extrémité à
zações. l'autre . || (Au plur. ) Extremos, tendresses, preu
Extravazamento [ ech - tra - va - za - mén'- tou ] , s. m. vres d'amour, d'amitié. || Em extremo (loc. adv.),
V. Extravazação . excessivement, à l'excès . (Prov.) Os extremos to
Extravazante [ech - tra- va-zan' - t'l , adj. 2 gen. cam -se, les extrêmes se touchent.
Qui extravase. Extremosamente [ech-tre-mo - za-mén' -t'] , adv.
Extravazão ( ech - tra- va- zan'ou], s . f. V. Extra Tendrement, affectueusement ; avec véhémence .
vazação. | Au plur. extravazões. Extremoso , a ( ech tre-mô-zou , m -za ], adj. Ex
Extravazar [ ech- tra- va- zar] , v . a. Extravaser, cessif, véhément; très- affectueux, tendre, passion
produire l'extravasation de. (Fig . ) Répandre, né.
verser. V. n . et Extravazar- se, v. pron . S'extra Extrinsecamente [ ech- trin' - se - ka -mén ' - t'), adv.
vaser, être épanché hors de ses vaisseaux . S'ex Extrinsèquement, à l'extérieur ; apparemment .
travaser , se répandre hors de son lit (fleuve , etc.), Extrinseco , a [ ech - trin ' - se - kou , trin'- se-ka] , adj.
ou de son récipient (vin, etc.) . Extrinsèque , qui vient du dehors , externe, exte
Extraviadamente ( ech - tra-vi- à - da - mén'- t' ] , adv. rieur. | Valor extrinseco, valeur extrinsèque, va
Hors du droit chemin. leur fictive, arbitraire.
Extraviador , a fech-tra -vi - a- dôr, dô-ral , adj. et Extrorse [ ech-tror-s' ] , adj. (Bot.) Extrorse,
8. m. et f. Qui égare , qui fait égarer. | Au plur. se dit des anthères qui s'ouvrent vers le côté ex
m. extraviadores. térieur de la fleur.
Extraviar [ ech-tra-vi -àr] , v. a . (Il se conjugue Extroversão [ ech - trou- ver-san'ou] , s. f. (Anat.)
comme apropriar. ) , Égarer, fourvoyer, détourner Extroversion, renversement en dehors.
du droit chemin . || Egarer, pervertir. || Détourner Extrusão [ ech- trou zan'ou] , s. f. p. us . Expul
à son profit , soustraire frauduleusement. |Égarer, sion . Au plur. extrusões.
mettre hors de la raison ; faire délirer. | Extra Exuberancia [ é- zou-be -ran- si- a] , s . f. Exubé
viar-se, v. pron . S'égarer, se détourner du vérita rance, surabondance ; intensité excessive. (Fig.)
Exubérance, fécondité, abondance excessive de
ble chemin (au propre et au fig. ) . || Disparaître. l'imagination.
SYN. Extraviar, desencaminhar, desviar. Exuberante [ é - zou -be - ran - t' ] , adj. 2 gen. Exu
Extravio [ ech-tra-vi -ou], s . m. Egarement . V. bérant, surabondant, abondant à l'excès, copieux.
Descaminho. Exuberantemente (é - zou - be - ran - te -mén ' - t'],adv.
SYN. Extravio, descaminho, desvio. Exubéramment, d'une manière exubérante .
Extrema [ ech-tré- ma ) , s. f. Borne, lunite dans Exuberar [ é zou - be - ràr] , v. n. Abonder, sur
les campagnes . abonder.
Extremadamente [ ech- tre - mà- da - mén ' - t'], adv. Exubere [é zou be -r' ] , adj . 2 gen. (Méd.) Se
V. Apartadamente. || Extrêmement, beaucoup . || vré.
Parfaitement. | Vaillamment .
Exul [ è - zoul ] , adj. 2 gen . Exilé, banni .
Extremadela [ ech - tre-ma dè la], s. f. (Pop.) Sé Exular [é zou - làr ] , v . n . Abandonner sa patrie,
paration , division . émigrer, s'exiler .
Extremado, a [ ech - tre - mà - dou, mà - da] , adj . Dé Exulceração [ é zoul- se - ra -san'ou] , s . f. (Méd.)
limité, séparé, divisé . || (Fig .) Parfait, excellent, Exulcération , ulcération superficielle . (Fig. )
accompli, insigne . | Vaillant. Douleur, souffrance morale . Au plur . exulcera
Extremadura [ ech- tre-ma dou- ra] , s. f. Limite ções.
d'une région ; confins . Exulcerante [ é - zoul - se - ran - t ' ] , adj. 2 gen . Exul
Extremamente ( ech - tré-ma- mén ' - t ' ] , adv . Extrê cérant, qui exulcère. (Fig.) Qui blesse , qui of
mement, au plus haut degré, excessivement. fense .
Extremar [ ech- tre- màr], v . a . Délimiter, borner. Exulcerar [é zoul - se - ràr] , v . a. Exulcérer, ul
Séparer, diviser. | Choisir . Discerner. || Desti cérer superficiellement. || (Fig.) Exulcérer, bles
ner. Extremar- se, v . pron . Confiner . | Se débrouil ser, piquer, froisser, aigrir. Exulcerar- se, v.
ler, s'éclaircir. || S'écarter . || Se distinguer, se sur pron. S'exulcérer, être exulcéré.
passer. || Donner tous ses soins , faire tous ses ef Exulcerativo , a [ é - zoul - se - ra-ti-vou , ti-va ] , adj.
forts. Exulcératif, qui exulcère .
Extrema uncção [ech- tré- ma-oun - san'ou ] , s. f. Exultação é- zoul - ta- san'ou]) , s . f. Exultation ,
Extrême-onction, sacrement qui se confère aux vive joie . | Au plur. exultações.
mourants . SYN. Exultação , alegria, alvoroço, prazer.
Extremavel [ech - tre -mà- vèl ] , adj . 2 gen. Qui Exultante ( é zoul - tan- t'] , adj . 2 gen. Qui exulte,
peut être délimité . || Séparable. Au plur. extre qui tressaille de joie .
maveis. Exultar [é zoul tùr] , v. n . Exulter, éprouver
Extreme [ech - tré - m '] , adj. 2 gen. Pur, sans mé une vive joie.
lange (au propre et au fig.) . SYN. Exultar, alegrar-se, regosijar-se.
Extremenho , a [ ech- tre - mé- gnou, mé-gna] , adj. Exutorio [é- zou-to- ri - ou ] , 8. m . (Méd . ) Exutoi
Confinant, limitrophe . | Qui habite l'Extremadura re, ulcère établi et entretenu artificiellement.
(province de Portugal). Exuviabilidade [ é-zou - vi - a-bi - li - dà - d' ] , 8. f.
Extremidade [ ech- tre - mi-da- d' ] , 8. f. Extrémi (Zool .) Exuviabilité , faculté de changer d'épi
té, le bout, la fin ; confins, limites . (Fig. ) Extré derme.
mité, état malheureux, situation extrêmement mal Ex-voto [éïch - vo -tou ] , s. m. Ex-voto, se dit des
heureuse ou embarrassante : Estar reduzido á ul tableaux, des figures représentatives qu'on suspend
tima extremidade, être réduit à l'extrémité . || Ex- | dans les chapelles, à la suite d'un vou .
trémité, parti violent ou désespéré . || ( Anat. ) Ex Eyra [ éï - rà ] , s. m. (Zool.) Eyra, carnassier du
trémité, bras ou jambe. genre chat.
Extremo , a [ ech-tré-mou , tré-ma], adj. Extrê Ezteri [é-ze-fè-ri ), s . m. (Minér.) Eztéri , jaspe
me , dernier, qui est au dernier point ; excessif, | vert, tacheté de points couleur du sang.
PAPERNAS

FABU 465 FACE


BS

F [ è-f ou fe], s. m. F, sixième lettre de l'alpha Fabuloso , a [ fa- bu -lô- zou , lo - za] , adj . Fabuleux
bet et la quatrième consonne . || (Mus. ) F, écrit imaginaire, feint, controuvé . || (Fig.) Fabuleux
au dessus ou au- dessous d'une note, signifie forte ; prodigieux, incroyable, étonnant, extraordinaire .
FF signifie fortissimo; FFF désigne le dernier Fabuleux , qui à rapport à la mythologie.
degré de force dans l'exécution . || (Fig.) Com todos Faca [ fa- ka] , s. f. Couteau. | Faca de mato,
os ff e rr, avec les points sur les i , sans rien ou couteau de chasse . || Fuca de sapateiro , tranchet de
blier. cordonnier. | Faca de cortar papel, couteau à pa
2833

Fá [fa], s . m. (Mus.) Fa , quatrième note de la pier. Ter a faca e o queijo, avoir le pain et le
gamme; signe qui représenté cette note . A clave couteau. Por a faca aos peitos , mettre le couteau
de fá, la clef de fa. sur la,gorge. De facas arrancadas, à couteau_ti
NORN

Fabagella [fa- ba-jè - la ] , s . f. (Bot.) Fabagelle , | ré. || A 2fuca (loc. adv.), saboté, fait vite et mal.
genre de plantes de la famille des zygophyllées . Faca [fa - ka] , s. f. Bidet, petit cheval.
Fabella ( fa- be-la), s . f. Petite fable, fabliau. Facada [fa-ka- da] , s . f. Coup de couteau . Co
X

Fabordão [ fa - bour- dan'ou] , s . m. (Mus.) Faux zer ás facadas, cribler de coups de couteau. || An
bourdon, chant à plusieurs parties , simple et sans dar ás facadas , jouer des couteaux. || (Pop.) Coup
mesure. (Fig.) Dissonance. de foudre, événement funeste qui déconcerte , qui
Fabrica [fa - bri - ka] , s . f. Fabrique, manufactu cause une peine extrême.
re, établissement où l'on fabrique ; usine . || Con Facalhão [ fa - ka - llan' ou ; 11. mll . ] , s . m . augm .
struction, aspect d'un grand édifice ; édifice som de faca. Grand couteau . || Au plur. facalhões .
112

ptueux. Travail d'un ouvrage . || Mouvement d'une Façalvo , a [ fa - sal - vou , sàl-va] , adj. Qui a un
montre, d'une pendule, etc. Relogio de fabrica chanfrein blanc (cheval).
coberta, montre à calotte. Fabrique, ensemble Facanéa [ fa-ka-nè - a ] , s. f. V. Hacanéa .
des biens d'une église . (Fig.) Cause , origine. | Façanha [ fa-sa-gna ] , s . f. Exploit , prouesse ,
Wi (Au plur. ) Fabricas, projets, ruses, machinations. haut fait. (Iron .) Prouesse, action blâmable ou
Fabricação [ fa - bri-ka - san'ou ] , s . f. Fabrication , ridicule.
action ou manière de fabriquer. | Au plur. fabri SYN. Façanha, feito, proeza.
‫ہیں‬ cações. Façanheiro, a [ fa - sa- gnéï- rou , gnéï- ra] , adj. Fan
Fabricador, a [ fa - bri - ka - dôr, dô- ra] , adj. et s . farron, vantard ; minaudier.
m. et f. Fabricant , qui fabrique ou fait fabriquer Façanhoso , a [fa- sa- gnô-zou , gno - za] , adj. Extra
M: pour son compte ; manufacturier ; ouvrier. Edi ordinaire, fameux, héroïque , mémorable; énorme ;
L.PAR ficateur, constructeur. (En mauvaise part) Fa inouï.
bricateur, fabricatrice, personne qui invente des Façanhudo, a [ fa-sa -gnou - dou, gnou - da] , adj. V.
It choses fausses . || Au plur. m. fabricadores. Façanhoso. (Fig.) Qui a mauvaise mine, antipa
Fabricante [ fa- bri kan- t'l , 8. m. et f. Fabricant, thique.
18 celui qui fabrique ou fait fabriquer pour son com Facão [fa-kan'ou] , s . m. augm. de faca. Grand
pte. coutean. Au plur . facões.
Fabricar [ fa-bri -kar ; change le c en qu devant Facção [ fa-ksan'ou ] , s . f. Exploit militaire. || Fa
un e: fabriquei, fabrique], v. a. Fabriquer, produi ction, parti séditieux. || Au plur. facções.
re, confectionner par des procédés mécaniques ; SYN. Facção, bando, parcialidade, partido.
manufacturer: Fabricar sedas, loiças, sabão , fa Faccionar ( fa -ksi -où- nàr ] , v . a. Diviser en fa
{] briquer des soieries , des poteries , du savon . Fa ction . | Soulever, ameuter.
bricar moeda, fabriquer des monnaies || Construi Faccionario , a [ fà - ksi -ou- nà- ri - ou , nà- ri-a], adj.
2 re, édifier, bâtir. || Cultiver. || (Fig.) Causer, effe Partisan, attaché au parti de quelqu'un.
ctuer. (Fig .) Fabriquer, forger, imaginer ( une Faccioso , a [ fà - ksi - ô - zou , o - za] , adj. Factieux ,
fausseté). séditieux ; qui a un esprit de désordre .
Fabrico [ fa-bri-kou] , s . m. Fabrication , action SYN. Faccioso, sedicioso.
de fabriquer. Façon, labour. Face [ fa - s' ] , s. f. Face , visage, joue . || Na face
Fabril [ fa -bril ) , adj. 2 gen . Manufacturier. | Au de, en face de, en présense de, à la vue de . | De
plur. fabris. vant, façade. Fazer face, faire face, être tourné
Fabriqueiro [fa-bri -ké - rou] , s. m. Fabricien, vers . Fazer face á, faire face à, pourvoir à . || Fa
marguillier d'église . (On dit aussi fabricario.) ce a face, face à face, vis - à - vis l'un de l'autre .
Fabro [ fa -brou ] , s . m. (Poét. ) Artisan, ouvrier. Desapparecer da face da terra, disparaître de des
Fabula [fa -bou - la ] , s . f. Fable, petit récit qui sus la terre . | Casar- se à face do altar ou da Egre
cache une moralité sous le voile d'une fiction ; con ja, se marier en face de l'Eglise .
te. | Fable , mythologie. || Fable , allégorie . || Fable, SYN. Face, cara, rosto, semblante.
la suite des faits qui forment une pièce dramati Facecia [fa-se- si- a] , s . f. Facétie, plaisanterie ,
que ou épique . || Fable, mensonge , fausseté . | Fa bouffonnerie.
ble, sujet de malins récits, de la risée publique . Facecioso, a [fa- sè - si -ô- zou , o - za] , adj . Facé
Fabulação [ fa- bou- la- san'ou ] , s . f. Fable, conte, tieux, plaisant, qui fait rire.
roman . Fabulation, disposition donnée à la fable . Faceira [ fa- se - ra] , s . f. (Pop . ) Abajoue . || S. m.
Au plur. fabulações. V. Patarata .
Fabulador (fa- bou- la-dôr ] , s. m. Fablier, auteur Faceiramente [ fa- séï- ra- mén' - t' ] , adv . V. Face
5 de fables . Faiseur de contes ; menteur. || Au plur. tamente.
fabuladores. Faceiro, a [ fa- séï - rou , séï - ra] , adj. Raffiné , co
Fabular [ fa- bou - lar] , v. a. Faire des contes, parquet. Vaniteux , fat.
ler sans fondement, inventer; feindre. || V. n . Com Facejar [ fa-se-jàr] [ v. a . V. Facetar.
poser des fables. Faceta [ fa - sé- ta] , s. f. Facette, petite face d'un
Fabulista [fa - bou - lich- ta] , 8. m . Fabuliste , au diamant, etc.
teur de fables . Facetamente [fa - sé-ta -mén ' - t' ] , adv. Facétieu
Fabulizar [fa - bou - li -zàr] , v. a . Ajouter des com sement, plaisamment.
mentaires, des fables à. Facetar [fa- se - tàr ] , v. a . Faceter, tailler à fa
Fabulosamente [ fa- bou-lo- za - mén' - t'] , adv . Fa cettes.
buleusement, d'une manière fabuleuse . || (Fig.) Ex Facetear [fa - se- ti - àr ] , v. n . (Il se conjugue com
traordinairement , prodigieusement . me ablaquear.) Plaisanter, dire des facéties.
VOL. II 80
FACT 466 FAIA

Faceto , a [fa-sé tou, sé-ta] , adj. Facétieux, plai Factor [ fà-ktor], s. m. Faiseur, celui qui fait. []
sant. (Math.) Facteur, chacun des nombres qui concou
Facha [fa -chal, s. f. Flambeau. (Vieux mot. ) || rent à former un produit. || Au plur. factores.
(Pop.) Visage. Factotum [fa-klo - toun] , s. m . Factotum, celui
Fachada [ fa - cha- da ] , s . f. Façade , frontispice. qui a l'intendance de toutes les affaires d'une mai
(Pop. ) Figure, aspect. son. Factotum, celui qui se mêle de tout.
SYN. Fachada, face, frontaria, frontispicio. Factura [fa klou- ra ] , s . f. Facture , façon dont
Facheiro [ fa-che - rou] , s. m . Celui qui porte un une chose est faite, exécutée . || (Comm.) Facture,
flambeau, une torche. Celui qui fait des signes note détaillée de marchandises vendues .
avec un flambeau. Facturar [fa ktou- ràr] , v . a. Facturer, porter
Fachina [fa-chi-na ] , 8. f. Fascine, fagot de me en facture ; faire la facture de.
nus branchages pour combler les fossés . || (Mil.) Façudo , a [ fa-sou dou, sou-da] , adj. (Pop.) Jouf
Corvée ; soldat de corvée : Estar de fachina, être flu, qui a de grosses joues.
de corvée. (Fig.) Ravage, dégât. || Fazer fachina, Facula fa - kou- la ] , s. f. (Astron. ) Facule, nom
gâter, consommer ; réussir. des parties du disque du soleil qui sont plus bril
Fachinar [ fa - chi-nùr] , v. a . Combler avec des lantes que les parties environnantes.
fascines. Gâter, consommer, détruire. Faculdade [ fa -koul - dà- d' ] , s. f. Faculté, moyen,
Fachineiro [ fa - chi -néï - rou ] , s . m. Celui qui fait pouvoir, droit de faire quelque chose; permission.
des fascines. Faculté, puissance physique ou morale . | Facul
Facho [fà-chou] , s . m. Fambleau , torche . || Pha té, facilité, talent . || Faculté, corps des professeurs
re , fanal. (Fig .) O fucho da discordia, le flam d'une université. || (Au plur . ) Faculdades, biens,
beau de la discorde. O facho do hymeneu, le flam richesses, moyens , commodités, ressources; facul·
beau de l'hymen. O fucho da esperança, le flam tés de l'âme.
beau de l'espérance . SYN. Faculdade, direito, poder, potencia.—Facul
SYN. Facho, archote, brandão . - Facho , fanal, pha- dade, liberdade, licença.
rol. Facultar [ fa-koul - tàrl, v. a. Faciliter, procurer,
Facial [ fa- si - al] , adj. 2 gen. (Anat. ) Facial, qui permettre, accorder, offrir.
appartient à la face (angle, nerfs, etc. ) . || Au plur. SYN. Facultar, facilitar.
faciaes. Facultativo , a [ fa-koul - ta-ti-vou , ti-va) , adj. Fa
Facies [fa - si- éch) , s . m. (Hist. nat. ) Facies , ap cultatif, qu'on peut faire ou ne pas faire. Qui
parence extérieure . || (Méd.) Facies, aspect du vi appartient à une science, à une faculté. S. m.
sage . Facultativo, docteur, médecin.
Facil [fa -sil , adj. 2 gen . Facile, aisé à exécu Facultoso , a [fa- koul-tô - zou, to - za ] , adj. Riche,
ter, à comprendre ; qui offre peu de résistance . || opulent, abondant .
(Fam.) Isso é facil de dizer, cela est facile à dire, Facundia [ fa koun - di - a] , s . f. Faconde , éloquence.
se dit de ce que les autres trouvent aisé, et qui Facundidade [ fa-koun- di - da- d'] , s . f. V. Fa
offre cependant des difficultés. Au plur. faceis. candia.
Facilidade [fa - si -li - du- d'] , s . f. Facilité, quali Facundo , a [ fa-koun - dou, koun - da] , adj . Élo
té de ce qui est facile à faire, à réaliser, à con quent, disert.
cevoir, à comprendre . | Facilité, aisance naturel Fada [fù - da], 8. f. Fée , être fantastique, du sexe
le ou acquise . (Fig .) Facilité, condescendance, féminin, doué d'un pouvoir surnaturel . | Sorcière.
bienveillance , indulgence excessive . || (Au plur. ) Destin , destinée . || (Fig.) Divinité, femme très
Facilidades, trop grande familiarité. belle.
Facilimo, a (fa -si- li-mou, si-li - ma], adj . sup . de SYN. Fada, bruxa, feiticeira.
facil . Très facile. Fadar [ fa- dar ] , v. a. Prognostiquer, prédire, de
Facilitação [fa- si - li - ta- san'ou ] , s. f. Action de viner. |Prédestiner. || Doter, favoriser.
rendre facile . Au plur. facilitações. SYN. Fadar, predizer, vaticinar.
Facilitador, a fa- si - li-ta-dor, dô-ra], adj. et s. Fadario [ fa - da- ri-ou , s . m . Sort, destinée. ||
m . et f. Qui facilite . | Au plur. m. facilitadores. Peine, fatigue, occupation pénible ; vie laborieuse.
Facilitar [ fa- si- li -tar , v . a. Faciliter, rendre Fadejar [fa-de -jàr] , v. n. Se soumettre à sa des
facile , donner des facilités à . | Facilitar -se, v. pron. tinée.
Se prêter. Devenir facile. Fadiga [ fa-di-ga) , s . f. Fatigue , lassitude . || Fa
SYN. Facilitar, achanar, alhanar, aplanar, des tigue, travail pénible .
impedir. SYN. Fudiga, cançaço, lida.
Facilmente [fà sil - mén ' - t' ], adv . Facilement , ai Fadigar [ fa-di-gàr] , v. n. V. Afadigar, Fatigar.
sément. Fadigoso, a fa - di- gô- zou , go-za] , adj. Fatigant,
Facinora [ fa- si-nou-ra] , adj. et s. m. et f. V. Fa qui cause de la fatigue .
cinoroso. Fadista [ fa-dich- ta] , s . m . Celui qui chante le
Facinoroso, a fa- si -nou- rô- zou, ro- za ] , adj. et fado ou le joue dans la guitarre ; voyou ; soute
8. m . et f. Malfaiteur, scélérat, méchant, crimi neur.
nel. Fadistagem [fa- dich - tà -jéin'] , s . f. État , condi
Facistol [fa sich-tol] , s . m. V. Faldistorio. tion de voyou, de souteneur.
Façoila fa so -la ] , s . f. (Pop.) Visage joufflu. Fado [fa - dou ], s. m. Destin, destinée, sort, étoi
Fac- simile fak- si -mi -lè] , s. m. Fac - simile, le . V. Fadario . | Chanson populaire. || Vie de
tation exacte d'une écriture ou d'un dessin. imi prostitution.
Facticio, a [ fa kti- si ou, kṭi-si-a], adj. Factice, SYN. Fado, destino, sorte.
imité par l'art. (Fig.) Factice, qui n'est pas réel Fagopyre [ fa-gou-pi- rou ] , s. m. (Bot.) Fagopy
ou naturel. rum, nom scientifique du genre sarrasin.
Factive! [ fa-ki- vèl] , adj. 2 gen . Faisable , qui Fagote [fa-go- t'], s. m. Basson, instrument à
peut se faire ; possible, qui peut arriver. Au plur. vent et à anche : celui qui en joue.
factiveis. Fagueiro , a [ fa- ghéï- rou , ghéï- ra ] , adj . Cares
Facto [fa -ktou] , s . m. Fait, acte , action, chose sant, tendre. || Doux, suave. || Flatteur, agréable.
faite événement. || De facto (loc. adv .), de fait, Fagulha fa-gou- lla ; 11. mll . ] , 8. f. V. Faisca. I
en effet, réellement. Appelar para os factos, s'en (Fam. ) Homme actif, diligent.
tenir aux faits . Facto consumado, fait accompli. Faia [ faï- a], s. f. (Bot .) Hêtre , foyard, fouinier,
Facto comprovado, fait avéré. || Pôr -se ao facto l'arbre qui porte la faîne . Faia do norte, fou
de, se mettre au fait de , s'instruire de quelque | teau. Faia negra , tremble . || Bois de hêtre . || (Pop.)
chose. Estar ao facto, être au fait, au courant. V. Fadista.
Passar a vias de facto, en venir aux voies de Faial [ faï- àl], s . m. Bois de hêtres, de fouteaux.
fait. Au plur. faiaes.
SYN. Fucto, acção , feito. - Facto, acontecimento, Faianca [ faï-an-ka] , s. f. Chose grossière , mal
aso, successo. arrangée .
FALA 467 FALC

Faiança [ faï- an - sa ] , s. f. Faïence , sorte de po | por falar, parler pour parler, parler sans avoir
terie de terre vernissée ou émaillée . rien à dire. Falar com o coração nas mãos, par
Faiante [ faï-an- t '] , s. m. (Pop .) V. Fadista. ler à cœur ouvert. || Falar aos peixinhos, parler à
Faim ( fa - in' ] , s . m . Fer en pointe. | Petite épée, un mur, parler aux rochers. || Falar alto , falar bem
Faina [ fà na) , s . f. (Mar.) Manoeuvre à bord alto ou falar alto e bom som, parler haut, parler
d'un navire ; cri des matelots en travaillant. || bien haut, parler sans ménagement. || Elle fala
Travail, besogne. bem, il en parle bien à son aise, se dit d'un hom
Faisão [ fai-zan'ou] , 8. m . (Ornith.) Faisan, oi me qui donne un conseil difficile à pratiquer, et
seau de l'ordre des gallinacés . Faisão bastardo, qu'il n'est pas obligé de suivre , ou qui parle avec
coquart, faisan bâtard. || Au , plur. faisões. sans- froid des misères, des douleurs qu'il n'éprou
Faisca [ fa-ich- ka ] , s. f. Etincelle, flammèche , ve pas . Deixe lá falar quem fala, il faut laisser
bluette. Faisca electrica, étincelle électrique ; parler le monde. || Não vale a pena falar n'isso, cela
foudre. (Fig.) Os seus olhos deitavam faiscas, ses ne vaut pas la peine d'en parler. || Não me fale
yeux étincelaient . n'isso, ne m'en parlez pas. Esta mulher não tem
SYN. Faisca, centelha, chispa, fagulha, faulha . dado que falar, cette femme n'a jamais fait par
Faiscador [fa-ich-ka- dôr] , s. m. V. Faisqueiro. ler d'elle, elle n'a jamais donné prise à la médi
Au plur. faiscadores. sance. Ha de dar que falar, on en parlera , cela
Faiscante [ fa- ich-kan -t' ], adj. 2 gen. Étincelant, doit faire du bruit. Falar com os seus botões, par
qui étincelle. (Fig.) Étincelant, qui jette un vif ler à son bonnet. (Par forme de menace) Não me
éclat. faça falar. Pois fale, ne me faites point parler.
Faiscar [ fa-ich -kàr ; chauge le c, en qu devant Parlez donc. | Falar claro, parler nettement . ||
un e: faisquei, faisque , v . a. et n . Étinceler, jeter Falar em nome de alguem, parler au nom de quel
des étincelles . (Fig.) Étinceler, devenir brillant qu'un. (Fam.) Isto é que é falar, voila ce qui
(le regard, etc.) ; pětiller, darder. ! Chercher des s'appelle parler ; c'est parler, cela . | Falar fanho
paillettes d'or. so, parler du nez , nasiller. Pelo seu modo de falar,
à la manière dont il parle. | Falar compassada
Faisqueira [ fa-ich -kéï -ra] , s . f. Lieu où l'on mente, parler par compas et par mesure . || Falar
trouve des paillettes d'or.
Faisqueiro [ fa- ich -ket- rou ] , 8. m . Celui qui cher por engonços, parler à double sens, parler par dé
tours, à mots couverts. || Falar Deus a alguem,
che des paillettes d'or. être inspiré de Dieu . | Falar á mão, couper la
Faixa fai- cha], 8. f. Écharpe, large bande d'é parole, interrompre . Falar com os olhos, parler
toffe qui se porte en sautoir ou en écharpe .
des yeux. | Falar de telhas abaixo , parler de cho
Echarpe, bandage, bande. || Ceinture. || Bandeau. || ses qui sont en notre pouvoir, à notre portée. || Fa
(Archit .) Bande, membre saillant et allongé dans lar devagar, parler bas, doucement . Falar mais
les architraves. (Astron.) Bande , nom donné à baixo, abaisser la voix . Falar de mansinho, parler
des zones qui entourent certaines planètes . || (Au tout bas. || Falar por de traz ou nas costas de al
plur.) Faixas, langes. guem, parler mal de quelqu'un en son absence . ||
Faixar [fài chàr] , v. a. Bander, lier. Falar pelos cotovelos, falar por sete, bavarder, ja
Fakir [fa-kir] , 8. m. Fakir ou faquir, religieux ser. ||Falar por signaes , parler par signes . || Falar
mendiant, chez les mahométans de l'Hindoustan. affectado, parler avec affectation. | 4 falar a ver
Fala [fa-la) , s . f. Voix, parole. || Discours, ha dade, à vrai dire . || Veja lá como fala ! prenez gar
rangue. Entretien. Son de la voix . Paroles , de à la manière dont vous parlez ! Tenho que lhe
ce qu'on dit. | Paroles d'une chanson, d'un air. falar, j'ai affaire à vous. Eu já lhe falo , je suis à
Perder a fala ou estar sem fala, perdre la pa vous dans un moment. || Melhor houvera feito em não
role ; être sur le point d'expirer. Estar á fala, falar, il se fût bien passé de parler, il aurait bien
être à la portée de la voix, être en pourparler. mieux fait de se taire. || Ou elle fale ou deixe de fa
|| Fazer uma fala ao povo, etc., haranguer le peu lar, soit qu'il parle, soit qu'il ne parle pas. || V. a.
ple. Fazer tornar a fala ao bucho, faire rentrer Parler, exprimer ses pensées dans un langage
les paroles dans la gorge à quelqu'un. || Tardar a quelconque : Falar uma lingua, parler une lan
fala, bégayer. gue. Falar francez,, inglez, etc. , parler français,
Falaca fa-là- ka] , s. f. Falaca, instrument de parler anglais. || Falar a linguagem da verdade,
supplice chez les musulmans. parler le langage de la vérité. Falar-se, v. pron.
Falacia [ fa - la - si - a ] , s. f. Babil importun, babil Se parler. être parlé; pouvoir être parlé; s'entre
lage, bavarderie, caquetage, criaillerie, hâblerie. tenir. Não se falarem, ne pas se parler, être
IV. Fallacia. brouillés . (Prov . ) Mais vale bem calar que mal
Falada [fa-là-da], s. f. Chose qui donne à par falar, il vaut mieux se taire que mal parler.
ler, qui fait éclat. V. Falatorio. Quem muito fala pouco acerta, trop gratter cuit,
Faladeira [fa-la déï - ra] , s. f. Bavarde, babil trop parler nuit. Antes de falares de alguem, olha
larde . para ti, quand d'autrui tu parleras, songe à toi,
Falado, a [ fa- là- dou, là- da] , adj. Parlé. Com tu te tairas. Falar bem não custa a ninguem , beau
biné. Caso muito falado, chose qui a fait du bruit, parler n'écorche point la langue .
dont on a beaucoup parlé. Falatorio [ fa-la-to-ri-ou] , s. m. (Fam.) Bavar
Falador, a [ fa-la- dôr, dộ- ra ] , s. m. et f. Bavard, dage, caquet, babillage. Commérages, propos
babillard, hâbleur. || Au plur. m. faladores. de commère.
SYN. Falador, garrulo, linguareiro, loquaz, pal Falbalás [ fàl-ba- làch] , s . m. plur . Falbalas , vo
rador, palreiro, tarameleiro. lants .
Falante [ fa-lan- t'] , adj . 2 gen . Parlant, qui parle. Falca [ fàl-ka], s. f. Tour en bois (de tourneur).
Bem falante, qui sait bien parler, qui parle sage (Artill.) Flasque d'affût.
ment, avec jugement ; circonspect. Falcão [ fal -kan' ou], s . m. (Ornith.) Faucon ,
Falar [ fa-lar], v . n . Parler, proférer, prononcer, oiseau de proie qu'on dressait autrefois pour la
articuler des mots. (Se dit aussi de quelques oi chasse. Sorte d'ancienne pièce d'artillerie . || Au
seaux qui imitent le langage de l'homme, comme plur. falcões .
les perroquets, les geais , les pies, etc.) . || Parler,
discourir, s'énoncer par le discours (parler d'af à surlier. Falcassa [ fal-kà- sa ] , s . f. (Mar.) Petit cordage
faires, etc.) . || Falar bem, parler bien. Falar mal,
parler mal ou mal parler . Falar com acerto, par Surliur Falcassadura [fàl- ka- sa- dou -ra] , s . f. (Mar.)
e, action de surlier .
fer juste. Falar bem, falar mal de uma pessoa, Falcassar [fal - ka- sár] , v. a . (Mar.) Surlier, en
parler bien, parler mal d'une personne, en dire du
bien, en dire du mal. || Falar a favor de alguem, velopper avec un petit cordage le bout d'un gros
parler en faveur de quelqu'un . Falar sem funda cordage, pour qu'il ne se détorde pas .
parler sans fondement, parler en Falcato , a [fàl -kà-tou, kà- ta] , adj. Fait en fox
lur เ 60637 > parler au hasard. || (Fam.) Falarme de faux. | Carro falcato, char armé de faux. ||
FALQ 468 FALS

(Bot.) Falqué, courbé comme une faux . || Lua fal Falquear [fal - ki - àr] , v . a . ( Il se conjugue com
cata, la lune dans son croissant. me ablaquear.) Equarrir, rendre carré, rendre égal "
Falcatrua [ fàl - ka - trou-a] , s. f. Tromperie, four (le bois) de part et d'autre.
berie, escroquerie ; ruse , tour d'adresse. Falquejador [ fal - ke-ja- dôr] , 8. m . Charpentier
SYN. Falcatrua, engano, logro, peça. qui équarrit. Au plur. falquejadores.
Falcatruar [ fàl- ka- trou - àr] , v . a . Tromper, du Falquejar [ fal - ke -jar] , v. a. V. Falquear.
per, escroquer ; ruser. Falqueta [fal- ké- tal , s. f. Saut d'une bille par
Falcifoleado , a [ fàl - si-fou-li - à- dou, à- da], adj. dessus l'autre (au jeu de billard) .
(Bot.) Falcifolié, qui a des feuilles en forme de Falripas [fal- rri pach ], s. f. plur . (Pop.) Cheveux
faux. clairsemés et courts.
Falciforme [ fàl - si - for - m'] , adj. 2 gen. (Hist . Falsa fal-sa) , s. f. (Mus.) Faux accord ; disso
nat.) Falciforme, en forme de fer de faux. nance ; fausse note .
Falcirostros ( fàl - si - rroch- trouch] , s. m . plur. Falsa-braga [ fal - sa -brà-ga), s. f. (Fort.) Fausse
(Ornith. ) Faleirostres , famille d'oiseaux de l'ordre braie, moineau, ouvrage de fortification . 1
des échassiers . Falsador fal- sa - dôr , s . m. V. Falsificador et
Falcoada ( fal - kou - à- da] , s . f. Coup de faucon Falsario . || Au plur. falsadores.
ou de fauconneau. Falsamente fàl - sa - mén'- t' ] , adv. Faussement,
Falcoado , a [ fàl - kou - à dou , à - da ] , adj . Pour à faux, contre la verité, à tort.
suivi par le faucon. Falsa-quilha [ fàl- sa-ki-lla ; 11. mll . ] , 8. f. (Mar.)
Falcoaria (fal-kou - a - ri- a] , 8. f. Fauconnerie , art Fausse - quille, assemblage de plusieurs pièces dé
de dresser les oiseaux de proie destinés à la chas bois qu'on applique au- dessous de la quille, pour
se lieu où on les élève ; chasse au faucon. la préserver dans les échouages . || Au plur. falsas
Falcoeiro fal - kou - éï- rou ] , s . m . Fauconnier, ce quilhas.
lui qui dresse les oiseaux de proie . || Falcoeiro Falsar [ fàl- sar], v . a . V. Falsificar et Falsear.
mór, fauconnier en chef. || Frustrer, rendre inutile . | V. n. Mentir, man
Falconete [ fal- kou- né- t') , 8. m . Fauconneau , an quer de parole .
cienne petite pièce d'artillerie . Falsa-redea [ fàl- sa - rè - di -a ], s. f. Fausses - rênes,
Falconideo , a fàl- kou-ni- di - ou , ni- di - a] , adj. cavesson ou cavesson double.
(Ornith. ) Falconidé, qui ressemble ou qui se rap Falsario [fal - sà- ri -ou ] , s . m. Faussaire , celui
porte au faucon. S. m. plur. Falconideos, falco qui altère des actes ou qui en fait de faux. || Par
nidés , famille d'oiseaux ayant pour type le genre jure.
faucon. SYN. Falsario, falsificador.
Falda [fal- da] , s. f. V. Fralda . | Pied d'une Falsear [ fal- si- àr ] , v . a . (Il se conjugue comme
montagne. ablaquear.) Fausser, faire plier, courber un soli
Faldistorio [fàl- dich - to - ri - ou ] , s. m. Sorte de de, en sorte qu'il ne se redresse pas (fausser une
tabouret à l'usage des évêques lorsqu'ils officient. épée, etc.) . Fausser une cuirasse , l'enfoncer. ||
Falerno fa- ler- nou , s. m. Vin de Falerne. Tromper, trahir. Fausser, défigurer, altérer,
Falha fa-lla ; Il . mll . ] , s . f. Fêlure . | Paille dans dénaturer (la vérité , etc.) . Falsear os desejos,
les métaux. | Brèche faite à un couteau , etc. || frustrer les désirs . || V. n . (Mus.) Fausser, chanter
Défaut, manque, faute . | Déchet. ou jouer faux.
SYN. Falha, eiva, fenda, racha. Falsete [fal-sé- t'] , s . m . Fausset , voix qui imite
Falhado, a [ fa-llà- dou, llà - da ; 11. mll . ] , adj. la voix de femme ou d'enfant, et qu'on nomme
Félé, pailleux. aussi voix de tête ; chanteur qui a une voix de ce
Falhar [ fa-llar ; 11. mll . ] , v . a. Se fêler. || V. n. genre.
Manquer faillir. Ne pas réussir. Ne pas avoir Falsetear [fal -se -ti - àr] , v. a . (Il se conjugue
lieu . (Jen) Manquer (au jeu de trictrac) . comme ablaquear.) Chanter en fausset.
SYN. Falhar, faltar. Falsia [ fal- si- al , 8. f. (Vieux mot) . V. Falsidade.
Falho , a fa-llou, fà - lla ; 11. mll . , adj . Fêlé . || Falsidade fal- si- dà - d'] , s. f. Fausseté, chose
Paillé . Manqué, échoué . || Estar falho em dinhei fausse ; caractère de ce qui est faux . || Fausseté,
ro. n'avoir pas d'argent. hypocrisie, duplicité .
Falinha [ fa- li - gna] , s. f. dim. de fala. Voix bas Falsidico, a [ fàl - si - di -kou , si-di - ka ] , adj. Men
se. Voix criarde . teur, qui fausse la vérité.
Fallacia [ fa- la - si -a ], s. f. Tromperie, fourberie . Falsificação [ fal si - fi- ka - san'ou] , s . f. Falsifica
Illusion, vanité. tion, adulteration , sophistication , frelatage. || Fal
Fallaz [ fa - luch) , adj. 2 ger. Trompeur, fourbe, sification, contrefaçon . | Au plur. falsificações.
fallacieux. Au plur. fallazes. SYN. Falsificação, adulteração, alteração, corru
SYN. Fallaz, enganador, enganeso. pção.
Fallecer fa-le- sér) , v. n. ( Il se conjugue comme Falsificador [ fal - si - fi - ka - dôr] , s. m. Falsificateur,
abastecer.) Décéder, mourir. || Manquer, défaillir. celui qui falsifie ; contrefacteur. || Au plur. falsifi
Manquer de , avoir besoin de . || Glisser. cadores.
SYN. Fallecer, expirar, morrer. Falsificar [ fal- si - fi-kar ; change le e en gu de
Fallecido , a fa -le -si - dou , si- da ] , adj. Décédé, vant un e: falsifiquei, falsifique , v . a. Falsifier, al
mort. Dénué, dépourvu, qui manque de. changer pour tromper. Falsifier, altérer
Fallecimento [ fa - le- si - mén ' - tou], s. m. Décès , térer,
par un mélange, sophistiquer, frelater.
mort, trépas. || Manque, besoin, privation .
SYN. Fallecimento, morte, obito. Falsificavel [ fàl - si - fi - kà - vèl ] , adj. 2 gen. Falsi
Fallencia [fa -lén'- si-a ], s . f. Faillite, état d'un fiable, qu'on peut falsifier. || Au plur. falsificaveis.
commerçant qui cesse ses payements. Faute, Falsifico , a [ fàl-si-fi- kou , si-fi- ka ] , adj . p. us.
erreur, omission . Défaut, manque. | Sem fallen Mensonger, faux.
cia (loc. adv.), sans faute. Falso , a [ fal- sou , fàl - sal , adj . Faux, contraire
Fallibilidade [ fa- li-bi -li-da- d' ] , s. f. Faillibili à la vérité | Faux, feint . | Faux, mal fondé ; illu
té, possibilité de faillir, de se tromper. soire. Faux, contrefait. Faux, postiche . || Faux,
Fallido, a [ fa- li dou , li - da ] , adj. et s. m. et f. supposé . || Faux, perfide, trompeur. || Faux, qui n'a
Failli , qui a fait faillite . Manqué, frustré, échoué. que l'apparence. Faux, qui manque de justesse,
Fallimento [ fa- li mén' - tou ] , s . m. V. Fallencia. d'exactitude (poids, mesure) . Falso testemunho,
Fallir [ fa-lir] , v. n . Faire faillite. || Manquer. faux témoignage . || Fechar em falso, fermer à faux
SYN. Fallir, quebrar. (une porte, etc. ) . || Passo em falso, faux pas . || Fal
Fallivel [fa -li- vèl , adj. 2 gen . Faillible, qui so como Judas, traitre comme Judas, faux comme
peut se tromper ; fautif. Au plur. falliveis. un jeton. Moeda falsa, fausse monnaie. || Esta
Fallivelmente [ fa- li - vel - mén'- t' ] , adv . Fautive moeda é falsa, cette monnaie est fausse . |Porta
ment, d'une manière fautive. falsa, fausse porte, porte secrète , dérobée. | Cha
Falqueador [ fal - ki -a-dôr] , s . m . V. Falquejador. ve falsa, fausse clef. | Estar em falso,porter à faux,
FANF
FAMI 469
ple, peu élevé , dépourvu d'ornements ; qui est du
être mal assis sur sa base . || (Arith .) Regra de fal | parler de la conversation (terme, style , etc.) . I
Espirito, demonio , genio , deuses familiares , es
sa posição, règle de fausse position . prit , démon , génie , dieux familiers . S. m. Do
CA SYN. Falso , aleivoso . - Falso , fingido , supposto .= ique com
mestique , valet d'un prélat . || Domest
EITH, O mun d'un collége , d'une communauté . Familiar
o, apost
Falt
Fals fal- . , s. f. Faute , manque , défaut , be do Santo Officio, familier, officier du saint
icota]
son, disette ; privation , absence . || Faute , man office .
m.Cape Familiaridade [ fa - mi-li- a- ri- dà-d'] , s . f. Fami
quement contre le devoir , les règles de l'art ; im é té s
Folger perfection. Faute , omission . || Falta de habito , de liarit , grande intimi ; façons familière , pri
uso, manque d'habitude . || Falta de saude, manque zar [fa -mi - li - a - ri- zùr] , v. a. Familiari
CURA DE
de santé . Falta de limpeza , malpropreté , saleté . vau Famtéili. ari
ser, ren dre fam ili er ; accoutumer , habituer . || Fa
PpCo Falta de sal, insipidité . || Cahir em falta , com miliarizar - se, v . pron. Se familiariser , se rendre
mettre une faute . Fazer falta , faire faute , man
quer . Por falta de, faute de, à défaut de, par quFa elmi qulie choarme sentfam e ili er, fac-li -ile
àr-.mén' - t'] , adv. Fami 1
accord ( fa -mi
manque de: Por falta de dinheiro , faute d'argent .
cia ce iè re me nt c ili ari té
FortFo ta
Por fal de pac ien , faute de patien . | AponAl ; Faminto , a [ fa- min ' - tou, .min ' - ta] , adj . Faméli
, ave fam
tion tar as faltas : marquer , pointer les absents . ||
falta de homens , à défaut de gens capables . || Sem quSYN. e , affFa amé o, id e désco ire ux
Free mi. nt | Av fam, eli , fam. ulento , esfaimado,
falta, sans faute , immanquablement ; ponctuelle
Fas ment . Á falta de, à faute de, dans le cas où esf Fa moado
ome same . nte [ fa mo- za-mén't '], adv. Fameu
manSYN. rai t
queFalta. , carencia , inopia , penuria . - Falta , seFam ment oso, ex, ce a ll emment .
[ fa-mô- zou , mo - za] , adj . Fameux , re
PUTS patar cado . é
nomm , célèbre , illustre . | Beau, excellent, par
& quier
culFal , pec[fal-tar], v. n . Manquer , être en moins, fait, ach evé . || (Interj .) Famoso ! très bien ! magni
faire défaut. Manquer, mourir. | Manquer, s'af
upla. faisser, se dérober . || Manquer, avoir faute . Espe fiqFam ue !ulado [ fa mou - là- dou ] , s . m . Service domes
ret F ro-o, não falte , je vous attends , ne manquez pas
de venir . Faltar á verdade , mentir . || Sem faltar tiqFam ue ;ulasuirte [fa- de mo domuest iqu
-lar]
es
, v. . a . Servir comme do
Mentir,a uma virgula , avec les points sur les i . Era o que
faltava, il ne manquait que cela . S'en falloir : mes mulent tiq ue . (Fa m Aiduer- lén'-
o , a [ .fa) -mo , sectou ond, er . - ta ] , adj . Fa
lén'
Pouco faltou, peu s'en est fallu . | Não faltou muito méFa li que , affamé . || (Poét.) Avide , ardent . || Dévo
em
para que o matass , il ne s'en est pas beauco up
ssaire, fallu qu'il fut tué. || Fulta - lhe muito , il s'en faut rant.
far Famulo [fu -mou - lou ] , s . m. Serviteur, domesti
de beaucoup . || Pouco falta , il s'en faut peu, ou que . Etudiant qui sert de domestique dans un
peu s'en faut . || Faltou- lhe o pae, il a perdu son
colFa lég e . Domestique d'un prélat .
Drue nado , a fa - na - dou, na - da ] , adj. Mutilé ,
pèr e.M. Faltar a un part . pas . rég. , faltado , et un
RE
Ther éco urtél. (Anc. ) Circoncis . na || Fané , flétri .
fausserc Fa na [ fa-nal , s . m. Fa l , feu allumé la nuit
aut
Fal , aég fal
retoirr , fal to . fàl - ta] , adj . et part . pas . irrég . sur
- tou, les côt es et à l'entrée des ports . ( Mar. ) Fanal ,
Tertize de faltar . Nécessiteux , besoigneux , dépourvu , pri grosse lanterne à bord des vaisseaux . || Au plur .
er, vé de, qui manque de . | Défectueux, où il man
Tade que quelque chose . || Falto de juizo , insensé , fou. na.r [fa- nar], v. a. p . us. Circoncire , mutiler .
se,rche fanFa aes
r Eco urter . Fanar - se, v. pron . Se faner , se flé
rose
Esta
Fal úar fal
[ fa-to de, ma
lou-a] . f.ue
, s nq Feldeouq. ue , sorte de barque
ix qab Fanatico , a [ fa - nà - ti- kou , nà- ti - ka ] , adj . et s.
Taoge . . ue trir .
FOIS
sur leuch
Fal ( fa-lou -cho u ] , s . m. (Mar ) Felouq , m. et f. Fanatique , qui est animé d'un zèle outré
petit bâtiment de la Méditerranée . pour la religion ; qui se passionne à l'excès pour
Falueiro [ fa-lou -éï - rou] , s. m . Marinier , rameur n . Fanatique, qui se croit inspiré .
2 cz une opinio
ue mm ée m ta Fanatismo fa - na -tich -mou ] , s. m . Fanatisme ,
d'uFane mafel ouq .
[fa- ma] , 8. f. Re no , re no , ré pu zèle outré pour sa religion ; attachement excessif
Fals tion , célébrité . | Bruit , rumeur . || Nouvelle . || Crear
fama, se faire un nom . || Dar fama, mettre en ré à un Fana e opitiza nio donr, à[ fa-na-
un par ti ti , etc.] , s . m. Fanatiseur ,
- za-dôr
Fas putation . Espalhar fama , courir, se répandre se . ||Au plur . fanatizadores .
cel ui qui fan ati
(un bruit , une nouvelle ) . || Ter fama , avoir du re Fanatizar [fa- na - ti- zàr] , v. a. Fanatiser , rendre
of.M nom . Loja de fuma , magasin en renom . | Homem
de boa , de má fama , homme bien famé , mal famé . Fa aria [fan-ka-ri- al, s. f. Rue des marchands
ncque
ati
Fact Ter má fama, avoir un mauvais renom . || (Prov.) fan .
lingers . (Fam .) Obra de fancaria, ouvrage gros
BAI. Cria fama e deita - te a dormir , acquiers bonne re
sier , nd mal fait , ouvrage u pacotille .ndango
nommée et dors la grasse matinée . Fa ango [ fan- dan -gode ] , s. m. Fa , danse
10. 05 SYN. Fama, credito , nome , renome, reputação . agn ole ; air de cette danse .
Famelico , a [ fa-mè -li - kou , mè- li - ka] , adj. Famé esp ndangu ei ro n an-an u ] ,ves.ur
m. Celui
quFai aime à danser[fa le -d gher || Vi
ifcater fand go -. ro , celui qui
liq Fauemi gera
, aff amédo. , a [fa-mi -je- rà- dou , rà-da ] , adj.
1.
me ux mmé , célèbre . neFa sone ngca e qu 'aux pl
[ fa-ne- kaai) ,sisrs . Espèce de petit poisson
. f.
FaFa mige no , re
ro , a [fa-mi -je - rou , mi-je - ra] , adj. V. Fa de mer . (Pop .) Ao pintar da faneca , au meilleur
ja
IECI. miFagemi ralidoa. [fa-mi-li -a ] , s . f. Famille , toutes les Faneco [ fa-ne- kou ) , s. m. Morceau . || Faneco de
personnes d'un même sang, comme père , mère , moment .
en fa nt s , frè res , onc les ux
, neve , cou sin s , etc . arbe ra [ fan-fà - rra] , s. f. (Mus . ) Fanfare , ré
Fis Famille , toutes les personnes qui vivent sous le pã o , nf
Fa bri .
union de musiciens se servant d'instruments de
Y même toit. | Famille , race , lignée , maison . || Pac cuivre . || Fanfare , démonstration de triomphe et
defamilia , père de famille . | Mãe de familia , mère
de famille . Filho - familias , fils de famille . || En de satisfaction . on
cher- se, carregar-se de familia , se surcharger de luiFan farrão [fen - fa - rran'ou] , 8. m. Fanfar , ce
e up qui affecte une bravoure qu'il n'a pas, rodo
fami ll , avoir beau co d'enfa nts . || Ampa ro da
familia, soutien de famille . || Famille , ordre reli mon t , pourfendeur . | Au plur. fanfarrões .
Fanfarrear [fan-fa rri-ar], v. n. (Il se conjugue
gi eu x st
. (Hi . nat.) Fam ill e , gr ou pe de gen res lié s
mme ablaqu ear .) Faire le fanfaron .
par un caractère coinmum . A sagrada familia , la coFan farrice [fan- fa-rri- s ' ] , s. f. Vanterie , fanfa
saFainte mili famiarlle[ fa-. mi- li - àr ] , adj. 2 gen. Familier , ronFa nerie , ro fanfaronnade , rodomontade .
nfar nada [ fan - fa -rrou -nà - da] , s. f. V. Fan
qui est de la famille ; qui vit avec quelqu'un com
me en famille . | Familier, que l'on connaît bien , e
que l'on fait bien par l'habitude . || Familier , sim farric .
FARE 470 FARP

Fanfarronice [fan- fa-rrou-ni- s ' ] , s . f. V. Fanfar Faretrado, a [ fa- re-trà-dou, trà-da] , adj. Armé
rice. d'un carquois .
Fanfurria [ fan- fou-rri-a ] , s . f. Vanterie , ja Farfalha [ far-fà-lla ; 11. mll . ] , s. f. V. Farfa
ctance, vaine ostentation. lheira. (Au plur. ) Limaille de l'or . || (Fig.) Baga
Fanga [fan- ga] , s. f. Fanègue ou fanega , ancien telle .
ne mesure de capacité (quatre boisseaux, et pour Farfalhada [ far-fa- llà- da ; 11. mll . ] , s . f. Bruit,
le charbon de terre, huit) . || Uma fanga de terra, tapage . (Fig.) Forfanterie . Faribole.
terrain qui peut être ensemencé avec une fanè Farfalhador [ far- fa - lla-dôr ; 11. mll . ] , 8. m. Ta
gue de grain. (Anc.) Fangas, magasin , cellier pageur ; hâbleur ; menteur. | Au plur. farfalhado
où l'on vendait les grains . res.
Fangina [fan-ji- na ], s. f. (Vieux mot .) V. Fa Farfalhão [ far - fa- llan' ou; 11. mll . ] , s . m. V. Far
china. falhador. Au plur. farfalhões.
Fanhoso, a [ fa-gnô- zou , gno- za ] , adj . Nasillard , Farfalhar [ far-fa- llàr ; 11. mll . ] , v. n . Faire du
qui parle du nez . 11. Falar fanhoso, nasiller. bruit, du tintamarre . || Hâbler, parler sans réfle
Fanico [ fa-ni- kou) , s . m . (Pop. ) Petit morceau, xion .
miette . Fam.) Saio d'aqui feito em fanicos, je Farfalharia [ far-fa-lla-ri-a ; 11. mll . ] , s . f. V. Far
sors d'ici en compote . V. Faniquito. falhada.
Faniqueiro , a [ fa-ni-kéï-rou , kéï-ra] , adj Qui Farfalheira [ far - fa-lléï- ra ; ll . mll. ] , s. f. V. Far
gagne peu, qui se contente d'un petit gain. falhada. (Pop.) Râle des mourants .
Faniquito ( fa-ni -ki - tou] , s. m. Attaque de nerfs . Farfalheiro [sar-fa- lléï- rou ; ll . mll . ] , s . m. V.
Evanouissement, syncope. Farfalhador.
Fanqueiro [ fan-kéï- rou], s. m. Marchand toilier, Farfalhento, a [ far- fa- llén'- tou, llén’- ta ; 11. mll .] ,
marchand linger. adj. V. Farfalhador.
Faqueiro [ fa - ké - rou ] , s . m. Etui à couteaux. || Farfalhice [ far- fa- lli-s ' ; 11. mll . ] , s . f. Forfante
Service de table en écrin. rie, hâblerie.
Faquino [ fa-ki - nou ] , s. m . Balayeur de l'église Farfalhudo, a [ far- fa-llou-dou , lou- da ; ll . mll ] ,
patriarcale de Lisbonne . adj. Ampoulé, enflé.
Farandula [ fa ran- dou- la ] , s . f. Bande de dégue Farfancia [ far-fan- si-a] , s. f. V. Fanfarronada.
nillés, de gredins. || Chiffons , guenilles . Farfante [ far-fan - t'] , adj. et s. m. Fanfaron, hâ
Farandulagem [ fa- ran - dou - là -jéïn'] , s . f. V. Fa bleur.
randula. || Au plur. faraudulagens. Farilhão [ fa- ri- llan'ou] , s . m. V. Farelhão. || Au
Farauta [fa-rà'ou-ta] , s . f. Vieille brebis. plur. farilhões.
Faraute (fa-rà'ou-t ' , s . m . Héraut . || Interprète. Farinaceo , a [ fa- ri-nà-si -ou, nà-si- a ] , adj . Fari
Celui qui se mêle de tout . nacé, qui est de la nature de la farine , qui en a
Farça far- sa) , s. f. Farce, comédie bouffonne. l'apparence . || S. m. plur. Farinaceos , les farineux,
Farce, tour plaisant, action ridicule. les substances alimentaires farineuses.
Farçada [ far- sà- da ] , s. f. Goguenarderie. || Acte Farinha [fa-ri- gna] , s. f. Farine, grain réduit
plaisant ou ridicule . en poudre. Farinha de pau, manioc. | Flor defa
Farçante [far- san-t' ] , s. m . et f. Farceur, go rinha, fleur de farine, gruau . || (Fam.) Da mesma
guenard . Farceur, se dit de celui sur la parole farinha, de la même farine, du même calibre, du
et la probité duquel on ne peut compter. même acabit . || (Minér.) Farinha fossil, farine fos
Farçantear [ far- san- ti- àr] , v. n. ( Il se conjugue sile, calcaire pulvérulent . || Não fazer farinha com
comme ablaquear.) Goguenarder ; vivre en far alguem, ne pas être d'accord, ne pas s'entendre,
ceur. ne vivre pas bien avec quelqu'un.
Farcista [far-sich- ta] , s . m. V. Farçante. Farinheira [ fa- ri -gnéï -ra ] , s. f. Sorte d'andouille
Farçola far- so - la ] , s . m. Farceur, plaisant, go remplie de chair de porc hachée et de farine.
guenard. || Fanfaron . S. f. Goguenarderie. Farinheiro [ fa- ri-gnéï - rou ] , s. m. Farinier, mar
Farçolice [ far- sou- li- s ' ] , s . f. Mauvaise plaisan chand de farine.
terie, goguenarderie . || Fanfaronnade . Farinhento, a [ fa-ri -gnén'- tou, gnén'- ta] , adj.
Farda [far- da] , s . f. Habit d'uniforme . || Farda Farineux , de la nature de la farine, qui contient
de creado, livrée . || (Fig.) La vie militaire . de la farine ; qui est couvert d'une poussière blan
Fardagem [ far-dà -jéïn] , s . f. Équipage , bagage. che semblable à de la farine.
(Vieux mot .) Farinhoso, a [ fa - ri -gno- zou, gno-za] , adj.V. Fa
Fardamento [far - da- mén ' - tou ] , 8. m. Uniforme, rinhento.
habit militaire ; le costume de différents ordres Fariscar [ fa-rich -kar ; change le c en qu devant
de fonctionnaires, etc. un e : farisquei, farisque], v. a. et n. V. Farejar.
Fardar [far-dàr] , v . a . Habiller d'uniforme (la Farmento [ far - mén ' - tou] , s. m . Espèce de raisin.
troupe , etc.). Farnel [ far-nèl] , s . m. Paquet de provisions
Fardel [ far-del] , s . m. V. Farnel. pour un voyage. || Au plur. farneis.
Fardelagem [ far- de - là jéïn'] , s . f. V. Fardagem. Far-niente far - ni - én' - t '] , s. m. Far-niente, dou
Fardeta [far-dé- ta] , s . f. Jaquette de soldat . ce_oisiveté, oisiveté voluptueuse.
Fardete far-dé- t ' ] , s. m . dim. de fardo. Faro [fà - rou ] , s. m. Flair, l'odorat du chien et
Fardo [fàr dou] , s. m. Ballot, colis. || (Fig.) Far d'autres animaux. || Ter bom faro, avoir un flair
deau. très - subtil , avoir le nez fin , en parlant du chien.
Farejar [ fa-re -jàr ] . v. a. ou n. Flairer, sentir Emanations odoriférantes d'un animal . I (Fig.)
par l'odorat. (Fig. ) Flairer, présentir, prévoir. || Flair, aptitude instinctive à deviner. || Indices,
Examiner, observer. || Suivre la piste de. lueurs . Dar com o faro a alguem, découvrir les
SYN. Farejar, cheirar, fariscar. intentions, les projets de quelqu'un ; les éventer.
Farelaceo, a [ fa - re là si- ou , là - si- a], adj. Qui Farofia [fa-ro- fi -a ] , s. f. (Fam.) Babiole, fari
tient du son, qui ressemble au son . bole . Forfanterie .
Farelagem [ fa-re-là-jéïn'] , s. f. Quantité de son. Farpa [far-pa), s . f. Banderille que les toreros
|| (Fig. ) Babiole , bagatelle . || Au plur. farelagens . enfoncent dans le cou des taureaux . | Accroc, dé
Farelento , a [ fa - re - lén' - tou , lén'- ta ] , adj. Plein chirure . | Pointe de dard ; crochet d'une flèche,
de son . d'un hameçon ; bout, pointe d'étendard .
Farelhão [ fa - re-llan'ou ; 11. mll . ] , 8. m. (Mar.) Farpado , a [ far-pà- dou, pà-da] , adj. Découpé en
Ilôt ou rocher escarpé dans la mer ; pointe escar pointes, barbelé ; crochu . Déchiré . || (Fig.) Lin
pée . || Au plur. farelhões. gua farpada, langue de vipère.
Farelo [fa-re- lou ) , s . m . Son, la partie la plus Farpante [ far- pan- t'] , adj. 2 gen. Déchirant, qui
grossière du blé moulu . || (Au plur. ) (Fig.) Farelos, déchire.
babioles, bagatelles . Farpão [far-pan' ou] , s . m. Harpon , grappin, croc;
Farelorio fa - re - lo - ri - ou] , s . m . (Fam.) Babiole, dard . | Grande déchirure . Au plur. farpões.
bagatelle, brimborion , niaiserie. Far ar [ far-pàr ] , v . a. Découper en pointes.
FATA
FASC 471
battu ; amas de gerbes , dizeau . || Au plur . fas
Courber en forme de crochet . || Déchirer ; faire un
accroc. V. n. et Farpar -se, v. pron . Se déchirer . caes. Fasces [fach -sech] , s . m . plur . (Antiq . rom.) Fais
ceaux, verges liées autour d'une hache, que por
Farpear [far-pi -àr] , v . a. (Il se conjugue com
me ablaquear . ) Darder , blesser, percer de coups taiFas r ,roama in h. - si -kou -là- dou , là- da] , adj.
MAST

t lecicliculateudo [ fac
de flèche , de lance , de harpon ; harponner. || Per ulé , rassemblé en faisceau .
(Bot .) Fascic
illes reau Fascicular h - si -kou -lar ], adj . 2 gen. (Bot.)
depel
cerFar lader
ban [ far pè(le , s . f. ).(Fam.) Vêtements , Fasciculaire , (fac
la ]tau réuni en faisceau . || Au plur. fasci
tout ce qui est d'un usage ordinaire pour l'habille 1
S

1
Fas s . ulo [ fach - si - kou - lou ] , s . m . Faisceau , ré
arecic #
menFatrr agem
; nip pes[.fa-rrà -jéïn ' ] , s . f. Fatras , amas con cul union de fleurs , de feuilles rapprochées dans le I
r longueur . Fascicule , chacune des 1
LA deran
fusFar ses[. fa - rran - chou ] , s. m. (Pop.) Troupe , sens de leu
chocho
livraisons d'un ouvrage qui se publie par parties
successives . (Pharm .) Fascicule , quantité d'her
soci
Farété . ada [ fa-rra-pà -da] , s . f. Amas de chif
rap
bes qu'in on peut porter sous le bras .
s , de ão ,llo ns Fasc ação [fach - si-na-san'ou ) , s. f. Fascination ,
fonFar raphai ona. [ fa-rra-pan'ou , pô-na] , adj. et 8. action de fasciner . || (Fig .) Fascination , charme ,
m. et f. Couvert de haillons , déguenillé . || Au plur.
attrait irr ésistible . Au plur. fascinações .
m.Far rapar
farrap ões[ .fa- rra-pàr] , v . a. V. Esfarrapar. Fascinador, a fach-si-na- dor, dô-rà], adj, et s.
m. et f. Fascinateur, fascinatrice , qui fascine .
Farraparia [ fa-rra-pa-ri- a] , s. f. V. Farrapada. Séducteur . Sorcier . | Au plur . m. fascinadores .
Far rap o [ fa- rrà- pou] , s. m. Haillo , guenille , n
Fascinante [fach-si-nan- t '] , adj. 2 gen . V. Fas
21
309

chiffon . (Fam.) Falar os farrapos , bavarder, ja


20
25
12

cinFas
ado r . ar [fach - si - nàr ] , v. a. Fasciner , troubler ,
cin
4

ser. égarer par sorcellerie . (Fig.) Fasciner , charmer ,


SYN.ricFarrapo, andrajo , trapo .
Far ôco [fa rri -ko-kou) , s. m. Croque - mort . r irrésistiblement ; tenter . || Eblouir.
Pénitent vêtu d'un domino dans les processions attirecio
Fas la [ fach -si - ou-la) , s. f. ( Zool.) Fasciole ,
deFar ripme
carê as . [ fa- rri-pach ] , s . f. plur . V. Falripas . geFa nrsqe de uiaver s int
( fac estina
h-ki-al , sux. f.. Latte , petit ais étroit
Farro [fà - rrou ], s. m. Potage fait avec de l'avoi
ne cuite dans du bouillon . et Fa sqgui
lon ar tea
; lis u ou
( fac h -kilis tel ,. v . a . Latter . Scier en
- àr]
Farroba [fa-rrô ba), s. f. V. Alfarroba.
Farrobeira [ fa - rrou béï- ra), s. f. V. Alfarrobeira . Fa
tesst. idio sa me nt e [fach- ti-di- o - za- mén ' - t' ] , adv .
Farronca [fa-rron -ka] , s . f. Fanfaronnade , van latstid ieusement , d'une manière fastidieuse .
e ca on Fa
tar dis . Faz far er ron re
, fai le fan far . Fastidioso , a [ fach -ti- di -ô - zou, o - za] , adj . Fasti
Farroupilha [fa- rrô-pi-lla ; ll . mll . ] , 8. m. Dé
dieuxtie , ennuyeux , dégoûtant ; importun .
lé , po
nilrou
gueFar gri(fa-gourrô- , argpououl]et Fas nto , a [ fach - ti- én ' tou, én ' - ta] , adj. Dégoû
, s. . m. Cochon qui ne de tant , qui inspire du dégoût ; fastidieux . || Dégoû
pas se rum
Far pas peo un an. [ fa - rroun -pé-ou ] , s . m . V. Farrusca . té, entig nuyé tout répugne .
Farrusca [ fa-rrouch - ka] , s. f. Epée vieille et Fas iad, oà, qui
a [ fach -ti-ji -à- dou , à - da] , adj. (Bot.)
Fastig , dont les rameaux se rapprochent de la
ie
rouillée , rapière . Tache de charbon . e se dirigeant comme elle vers le ciel .
Farrusco , a [ fa rrouch kou, rrouch -ka ] , adj . tig en
é Fastigio [ fach - ti-ji - ou ] , s . m . (Antiq. rom .) Fas
bouill r noi'ourci] ,, noi
BarFartação de ( far-noita-,san s. f.r . Réplétion . V. Far tigium , trophée ou tout autre ornement au faite
d'un édifice . (Fig .) Apogée , comble , le plus haut
elatad
tadFar . Au ela plu taçla
r . farde- ões .
[far-ta- ) , s . f. V. Barrigada . || ré , le derch-ti- r surcroît .
Apanhar ou tomar uma fartadela , se faire une car
degFastio [fa nie ou) , s. m. Dégoût , manque d'ap
relure de ventre , se gorger de nourriture ; (fig.) pétit . Ter fastio , manquer d'appétit . || Ennui .
Fasto , a [fàch -tou, fàch -ta] , adj . Heureux , pros
seFa rtsas
ras alejier o . [far-ta-lé-jou) , s . m . Bouillie de farine père . || S. m . plur . Fastes , registres publies conte
nant le récit d'actions mémorables . || Fastes , ta
‫ܪܐܟ‬A‫ܕ‬

avFaecrt du amfr enom te e . ta - mén '-t '], adv . Abondamment . bles chronologiques des anciens Romains .
agfar-
Fastosamente [ fach - to - za- mén ' - t'] , adv . Fastueu
ement ,. v . a . Rassasier , satisfaire plei
5122

Gért
Fa néar reus [ far-tàr]
nement le besoin de manger ; assouvir . || Fartar seFas ment tos o , ec
, av facteh.- tô- zou , to- zal , adj. Fastueux ,
a [fas
a sede, désaltérer . (Fig. Rassasier. satisfaire qui étale un grand luxe ; pompeux , magnifique .
les désirs , les passions . || Fartar os olhos , rassa Fastuoso , a [ fach - ton- ô- zou, o - za) , adj . V. Fas
sier ses yeux . || Rassasier , satisfaire jusqu'à la sa
tiété , jusqu'au dégoût . ! A fartar , à n'en pouvoir toso. Fataça [ fa -ta- sa ] , s. f. (Icht .) V. Tainha .
plus à faison . || Fartar - se, v. pron. Se rassasier , Fatacaz [fa -ta-kùch ] , s . m. (Fam . ) Gros morceau .
e
se satisfair de quelque chose jusqu'à la satiété . (Fig .) Toquade ou tocade , penchant maniaque
en nu yer , se fatiguer de. très prononcé ; vive sympathie . || Au plur . fata
S'
REM. Fartar a un part . pas. rég., fartado, et un
cazFa . gear [ fa- ta -ji - àr] , v . n . (Il se conjugue com
esta
autre N. irr
égar
rt ., far toiar
. , satisfazer. me abl aquear .) Remuer ses hardes .
SY Fa , sac
Fartavel (far- là - vèl] , adj. 2 gen . Qui peut être Fatagem [ fa- tà jéïn ] , s . f. Action de remuer ses
rassas ié . Au plur . fartaveis
Farta-velhaco (de) [ fàr-ta. ve-llà-kou ; 11. mll. ] , har des
Fat al. [ fa- tal] , adj . 2 gen. Fatal , qui porte en soi
loc. po p . For t gra nd et ins ipi de . une destinée inévitable . Fatal , funeste , désas
e
Fart [far-t'], s . m. Petit gâteau fait avec du treux, malheureux , sinistre , déplorable . Praso ,
sucre , des amandes et de la farine . termo fatal , terme fatal , le terme après lequel tout
Farto , a [fùr-tou, fàr-ta] , adj. et part. pas. ir
rég, de fartar. Rassasié , assouvi , satisfait ; fati ; délSY aiN expire
. Fatal., ||ca Aulami plutorso , deaes
. fat . çado, funesto.
sgra
gué , dégoûté . | Rempli . | Abondant ; fertile . || A Fatalidade [ fa-ta - li-da d' ] , s . f. Fatalité , desti
farta (loc. adv.), à n'en pouvoir plus ; à faison . née inévitable . || Fatalité , événement fâcheux ;
SYN. Farto, saciado , satisfeito .-Farto , abundan
malheur, inli fortune .
pios fertil. n ] , s . m . Odeur nauséabonde . ||
umo, far-tou SY N Fasmo ta dade , destino , sorte .
te.Fa cort Fat.ali [ fa- ta- lich - inou] , s . m. Fatalisme , do
Odeur fétaide ; puanteur . | Au plur . far tuns . ctrine qui attribue tout au destin et ne laisse rien
Fartur [far-tou-ra], s. f. Abondance . || Rassa
e
siFaemsc enal t , réplét
[fach -kalionj, , sat
s. iétm. éTa . s de blé qui n'est pas au libre arbitr .
FAVA 472 FAZE

Fatalista [ fa -ta- lich - ta] , adj. et s . m . et f. Fata | contadas, c'est une chose claire, manifeste, cer
liste , partisan du fatalisme. taine ; sans plus ni moins . || Favas , fèves pour vo
Fatalmente [ fa - tàl -mén' - t'], ady. Fatalement, par ter dans une élection.
fatalité; nécessairement , inévitablement. Faval [ fa- val] , s. m. Champ de fèves. Au plur.
Fateixa [fa té cha] , s . f. Grappin, petite ancre favaes.
à quatre ou cinq branches recourbées. Faveira [ fa-ve - ra ] , s . f. Fève (la plante) .
Fateusim [fa- te- ou- zin'] , adj. Donné à bail, em Favo [fa -vou], s. m. Alvéole ou petite cellule où
phyteotique . Au plur. fateusins. l'abeille dépose son miel . || Rayon de miel, mor
Fatia [ fa-ti- a ) , s . f. Tranche (de pain , de vian ceau de gâteau de cire dont les cellules contien
de, etc.) . Fatia de pão com manteiga, beurrée, nent du miel.
tartine. Fatia torrada, rôtie . (Fig.) Fazer em Favonear [ fa - vou - ni - àr ], v. a . (Il se conjugue
fatias, mettre en morceaux , émietter. (Prov.) Do comme ablaquear .) Favoriser, aider, protéger.
pão do nosso compadre grande fatia ao nosso afi Favonio [fa-vo- ni - ou ] , s . m . (Poét.) Zéphir, vent
Thado, faire du cuir d'autrui large courroie . très doux.
Fatiar [ fa - ti - àr] , v . a . ( Il se conjugue comme Favor ( fa vôr] , 8. m. Faveur, appui, protection,
apropriar.) Couper par tranches . | Mettre en mor secours, assistance . || Faveur, grâce, bienfait, ser
ceaux, émietter. vice , bons offices ; bonnes grâces d'un personna

X-
Fatidico , a [ fa -ti - di - kou , ti - di- ka ] , adj. Fatidi -
ge puissant . Faça- me o favor de, faites -moi la
que, qui dévoile ce que les destins ont ordonné . || faveur de, ayez la bonté, la complaisance de.
Fatal, sinistre. (Au plur.) Favores, faveurs, les bonnes grâces

S
Fatigador , a [fa - ti - ga- dôr, dô- ra ] , adj. V. Fati d'une femme . Ter alguem a seu favor, avoir
gante. Au plur. m. fatigadores. quelqu'un pour soi, de son côté ; pouvoir compter
Fatigante [fa- ti-gan-t' ) , adj. 2 gen. Fatigant, sur l'appui de quelqu'un . A favor de, en faveur
qui fatigue, qui lasse le corps . (Fig.) Fatigant, de . Com o favor da noite, à la faveur de la nuit,
importun, ennuyeux. des ténèbres, etc. (Fam.) Lettre : Recebi o seu
Fatigar [ fa - ti -gar ; prend un u après le g devant favor de, j'ai reçu votre lettre du . || (Interj.) Por
un e: fatigue , fatigue) , v. a. Fatiguer, causer de favor ! de grâce ! M
la fatigue, lasser ; harceler, harasser. || Fatiguer, Favoravel [ fa - vou- rà- vèl ] , adj. 2 gen. Favora

D
ennuyer, importuner. || Fatigar-se, v. pron. Se fa ble, propice, avantageux. Favorable, bienveil
tiguer, se lasser. lant, indulgent , || Au plur. favoraveis.
SYN. Fatigar, cançar. - Fatigar , importunar. SYN. Favoravel, benéfico , benigno, propicio.
Fatiloquente fa - ti - lou-kou- én'- t'] , adj. 2 gen. Favoravelmente [ fa - vou - rà- vèl - mén'- t' ] , adv.
(Poét.) Qui prédit l'avenir. Favorablement, d'une manière favorable .
Fatiloquo , a [ fa-ti - lou-kou - ou , tiel
- lou - kou a] , adj .Favorecedor, a [fa-vou- re - se - dôr, dô · ra ] , adj.
patiloquente , 8. f. V. Farp a . || (Fig .) Tas , et s . m. et f. Qui favorise; protecteur ; fauteur.
Au plur. m. favorecedores.
amas. Favorecer [ fa - vou- re - sér] , v . a. (Il se conjugue
Fato [fù - tou], s. m . Habits , vêtements, habille comme abastecer.) Favoriser, aider, appuyer, pro
ment, hardes : O meu fato, mes habits. ( Théât.) téger, assister, porter secours , seconder, être pro
Costume : Os fatos agradaram muito, les costu pice, favorable à . Rendre service, obliger ; ac
mes ont réussi beaucoup. || Fatos de máscaras, des corder la faveur de . || Flatter, peindre en beau. |
costumes de masques . || Troupeau. (Vieux mot .) Favorecer alguem com a sua protecção , favoriser
Fatuamente [ fa- tou -a -mén '- t'] , adv. Sottement, quelqu'un de sa protection . | Favorecer-se, v.
follement, avec fatuité. pron. S'aider ; se servir de la protection de quel
Fatuidade [fa- tou-i- dà- d' ], 8. f. Fatuité, sotte qu'un.
suffisance , trop bonne opinion de soi - même. Favorecido , a [ fa - vou -re -si - dou , si - da ] , adj. Fa
Fatuo , a fa- tou-ou, fà - tou - a] , adj. Fat, vain, vorisé, qui est préféré, qui jouit de la faveur de
vaniteux, impertinent. Fogo futuo, feu follet ; quelqu'un . Favorisé, aidé, secondé . || Retrato fa
(fig.) chose fugace, qui ne fait que passer. vorecido, portrait flatté . || Favorecido pela noite, à
Fauce [ falou - se ], s . f. (Bot .) Gueule (de la co la faveur de la nuit.
rolle) . S. f. plur. Fauces, le gosier (du tigre, du Favoritismo [ fa- vou -ri - tich-mou ] , s. m . Favori
loup, etc.). tisme , état politique où tout se fait par le crédit
SYN. Fauces , garganta, quela. des favoris .
Faula [ fa- ou - la] , s. f. V. Faulha. Favorito , a [ fa vou - ri- tou , ri-ta] , adj. Favori,
Faulha [ fa- ou -lla ; II . mll . ] , s . f. Poussière subti favorite ; preferé . || (Substant. ) Favori, favorite,
le de la farine. Flammèche, étincelle . || (Au plur. ) | celui , celle qui jouit à un degré exclusif des bon
Faulhas, sornettes , bagatelle . nes grâces du prince, etc. (Fig.) Os favoritos da
Faulhento , a fa ou lén - tou, llén '-ta ; 11. mll . ] , | fortuna, les favoris de la fortune.
adi. Qui jette des étincelles . ( Fig.) V. Futil. SYN. Favorito, mimoso , querido .- Favorito, va
Fauna falou- na ] , s. f. (Zool. ) Faune, ensemble lido .
des animaux que produit une région déterminée . Favoso, a [ fa- vô - zou, vo - za] , adj. (Méd.) Tinha
Fauno [fa'ou- noù] , s. m. (Ent.) Faune (papillon) . favosa, teigne faveuse (espèce de teigne à croù
Fauno dos bosques, le singe. tes jaunâtres).
Fausto , a [fa'ouch - tou, fà'ouch- tal , adj . Heu Fazedor , a [ fa - ze- dôr , dô -ra] , s . m. et f. Fai
reux, fortuné, joyeux, prospère . S. m. Fausto, seur, personne qui fait quelque chose . [] Auteur.
faste, pompe, magnificence, ostentation . || Facteur, agent , administrateur. || Au plur. m. fa
Faustoso, a [ fà'ouch-to- zou , to za] , adj . Fas zedores.
tueux , pompeux . Fazedura [ fa ze - dou - ra] , 8. f. Ce que l'on fait
Faustuoso , a [ fà'ouch- tou - ô - zou , o - za ] , adj . V. d'une fois .
Faustoso. Fazenda [ fa-zén'- da ] , s . f. Champ, domaine , ter
Fautor, a [ fa'ou -tôr, tô ra] , s . m. et f. Fauteur, re , fonds . Biens, fortune, richesses . || Marchan
fautrice, personne qui favorise, qui appuie (une dises , étoffes, denrées, etc. | Fazenda publica, le
opinion, une doctrine , etc.) . || Au plur. m. fautores. trésor public , le fisc , les finances. | Ministro da
Fautoria [fa'ou-tou -ri-a], s. f. Action de favori fazenda, ministre des finances .
ser, de fomenter un parti, etc. Fazendario , a [ fa- zén'- dù- ri - ou , dà-ri-a] , adj.
Fautorizar [ fa'ou- tou- ri-zùr], v. a. Protéger, fa Financier, qui a rapport aux finances.
voriser, fomenter. Fazendeiro , a [ fa- zén'- déï - rou, déï- ra], adj. Qui
Fava [fu -va) , s . f. (Bot.) Fève, plante légumi travaille pour agrandir son bien . S. m . Fazen
neuse ; graine de la même plante. || Fava de Tou | deiro, fermier, métayer, cultivateur.
ka ou da India , fava de cheiro, fève de Tonka. || Fazendista [ fa- zén ' - dich- tal , s . m. Financier,
(Fam.) Vá ou vai á fuva, allez vous promener. celui qui entend les affaires de finance.
Pagar as favas, payer les pots cassés . São favas Fazer [ fa-zér], v . a. irrég. Faço, fazes, faz, fa
FAZE 473 FECH

zemos, fazeis, fazem. Fazia, fazias, fazia, faziamos , | trouvera. Bem o prega frei Thomaz, faze o que elle
fazieis, faziam. Fiz, fizeste, fez, fizemos, fizestes, fi diz e não o que elle faz, fais ce que je dis et non
zeram. Fizera, fizeras, fizera, fizeramos, fizereis, fi ce que je fais. Roma e Pavia não se fizeram n'um
fire s zeram. Farei, farás, fará, faremos, fareis, farão. dia, Paris ne s'est pas fait en un jour. Fazer cas
Faria, farias, faria, fariamos, farieis, fariam. tellos no ar, faire des châteaux en Espagne. Fa
Faze, façamos, fazei. (Négativement : não faças, zer ouvidos de mercador, faire la sourde oreille .
pets não façamos, não façaes. ) Faça, faças, faça, faça SYN. Fazer, executar, obrar.- Fazer, construir,
ideme mos, façaes, façam. Fizesse, fizesses, fizesse, fizesse edificar. -Fazer, fabricar.—Fazer, causar, produ
mos, fizesseis, fizessem. Fizer, fizeres, fizer, fizermos, zir
fizerdes, fizerem. Fazer, fazeres, fazer, fazermos, Fazimento [ fa - zi - mén '- tou ] , s. m . Action de
fazerdes, fazerem. Fazendo. Feito. || Faire, créer, faire.
produire ; former. Faire, mettre au monde , en Fazivel [ fa- zi- vèl ] , adj. 2 gen. Faisable, qui
gendrer, enfanter. || Faire, fabriquer , construire, peut se faire . || Au plur. faziveis.
composer ; opérer ; pratiquer ; accomplir, achever. Fe ( fel, s. f. Foi , l'une des trois vertus théolo
ai,p Faire, disposer, arranger. Faire, causer. || Fa gales ; croyance aux vérités de la religion . || Foi ,
zer uma boa, uma má acção , faire une bonne , une créance, croyance . | Certificat. | Boa fé, bonne foi,
mauvaise action . | Faire, constituer, être l'essen sincérité, franchise . || De boa fé , de bonne foi.
ce de. Faire, excréter, évacuer . || Não fazer se Em boa fé, en bonne foi. || Má fé, mauvaise foi.
Lisans não, ne faire que, être sans cesse occupé à : Não Profissão de fé,, profession de foi. || Digno de fé,
faz senão dar á lingua, il ne fait que jaser . Tan digne de foi . || A fé de, foi de : A fé de homem de
to fazer que ou até que, faire tant, faire si bien bem, foi d'honnête homme. Por minha fé, ma foi,
que: Tanto fez até que conseguiu, il fit tant et si pour ma foi. Fé jurada, foi jurée. || Dar fé de,
bien qu'il réussit. (Théât.) Fazer um papel, faire, s'apercevoir de, remarquer. Ter fé em alguem,
remplir un rôle . Fazer o que se pede, faire ou se fier à quelqu'un, avoir confiance en lui. A falsa
accorder ce qu'on demande. Fazer estimação, es fé, de mauvaise foi, perfidement, en traître.
1. timer. Fazer despesas, dépenser. || Fazer mofa, (Prat.) Portar por fe alguma coisa , témoigner,
chacota, escarneo ou zombaria de, se moquer de. porter témoignage, certifier, assurer quelque cho
F E Fazer de bobo, servir de bouffon . || Fazer de sabio, se. Estar na fe de, croire, supposer. || (Fam .) Fé
CE faire le savant. Fazer, joint aux prépositions por de carvoeiro, foi de jardinier.
ou para et à un infinitif, exprime soin, diligence SYN. Fé, crença , credito.
a exécuter ce que le verbe signifie : Fazer por Fealdade [ fil - dà d' ] , s. f. Laideur, difformité .
chegar, faire ses efforts pour arriver. Fazer tudo (Fig.) Laideur, noirceur, énormité .
para salvar-se, faire tous ses efforts pour se sau Feanchão, ona [ fi-an- chan' ou, chô- na] , adj. Très
ver. Fazer festas, caresser . || Fazer gosto em, se laid, fort laid, horriblement laid.
complaire à , tenir beaucoup à. Fazer justiça, Febra [fé-bra], s . f. Fibre, ligament. (Bot.) Fi
rendre justice. Fazer logar, faire place. Fazer bre, filament. (Fig.) Constitution physique, for
sombra, donner de l'ombre ; (fig.) porter ombra ce, courage.
ge à quelqu'un. |Fazer fortuna, s'enrichir. || Fa Febrão fe bran'ou] , s . m augm . de febre. Gros
zer vida de, professer un art , un métier. || Fazer se fièvre, fièvre de cheval, fièvre violente . | Au
em pedaços, mettre en pièces . || Fazer mercê, ac plur. febrões .
corder par faveur, octroyer. Fazer vida de casa Febre [fe-br'] , s . f. Fièvre , état maladif, cara
dos, vivre maritalement. Estar para fazer, être ctérisé par l'accélération du pouls. Ter febre,
en train de faire . || Estar por fazer, être à faire , avoir la fièvre . || Febre perniciosa, fièvre perni
n'être pas. encore fait. Por mais que faça, il
a beau faire. || Fazer alarde, faire montre ou pa cieuse . Febre amarella , fièvre jaune. || Sentir ar
ripios de febre, sentir des frissons de fièvre. (Fig.)
rade d'une chose. Fazer cara, fazer frente, te Fièvre, passion vive et désordonnée ; manie.
nir tête , faire face . Fazer guerra, faire la Febricitante [ fe- bri- si - tan- t') , adj . 2 gen. Fébri
guerre. Fazer justiça, rendre justice. | Olha o citant, qui a la fièvre . || (Fig. ) Ravi , transporté de.
que fazes ! prenez garde à ce que vous faites! || Febricula [ fe-bri kou-la], s . f. Petite fièvre , fiè
Que havemos de fazer ? qu'y faire ? que faire à vrotte.
cela ? Dar que fazer, donner du fil à retordre . || Febriculoso , a [fe - bri - kou - lô zeu , lo - za], adj.
Fazer da noite dia, e do dia noite, faire de la nuit Qui a souvent de la fièvre.
le jour et du jour la nuit . || Fazer as vezes de al Febrifugo , a [ fe bri- fou-gou, bri - fou- ga] , adj.
guem, remplacer quelqu'un . Fazer uma boa for Fébrifuge, qui guérit la fièvre . || S. m. Um febri
tuna, faire une belle fortune . Fazer pontaria, poin fugo, un fébrifuge.
ter, viser. Mandar fazer, faire faire. || Fazer ten Febril [fe-bril , adj . 2 gen . Fébrile, qui tient de
ção, avoir l'intention . Ter que fazer, être difficile la fièvre. || (Fig. ) Fébrile, excessif, désordonné .
à faire ; être occupé . || Fazer das suas, faire des
siennes . (Mar.) Fazer agua, faire eau, avoir une Au plur. febris.
voie d'eau . Fazer á vela, mettre à la voile. Fecal [ fe - kal ] , adj. 2 gen. Fécal, qui a rapport
aux fèces : Materia fecal, matière fécale , excré
(Impers .) Faz bom tempo, il fait beau ou il faut
beau temps . Faz mau tempo, il fait vilain ou il ments . Au plur. fecaes.
Fecaloide [ fe - ka - loi- d' ] , adj. 2 gen. Fécaloïde ,
fait mauvais temps . || Faz frio, calor, il fait froid, qui a l'odeur des matières fécales (vomissement) .
chaud . || Faz hoje dez annos , il y a aujourd'hui dix Fecha [fé cha ] , s . f. Conclusion d'une lettre. ||
ans . Fazer-se, v. pron. Se faire, être fait , pro Date d'une lettre.
duit, executé. Devenir, se rendre . || Fazer- se Fechado , a [ fe- cha- dou , chà- da ] , adj . Fermé, clos .
em agua , se fondre. ( Fam. ) Fazer- se grave, Fermé, contracté . serré. (Fig. ) Fermé , inter;
faire semblant de refuser ce qu'on désire. Fazer dit , inaccessible. || Noite fechada,, nuit close . A
se de novas, feindre d'ignorer. || Fazer-se doente, noite fechada, à la nuit fermée . A porta fecha
faire le malade. || Fazer se famoso ou celebre, se da, à huis clos . | Ter uma coisa fechada na mão ,
rendre célèbre . || Fazer-se velho, vieillir, devenir être l'arbitre d'une chose , l'avoir en son pouvoir .
vieux. Fazer-se ver, se montrer. (Mar.) Fazer Fechadura [fe - cha - dou - ra], s. f. Serrure , ma
se á terra, naviguer du côté de la terre. Fazer- chine qu'on applique à une porte , à un coffre, etc.,
se ao mar, mettre en mer ou à la mer. Fazer-se pour les fermer et les ouvrir au moyen d'une clef.
de volta, virer de bord . | (Impers.) Fuz - se tarde, Fechamento [ fe- cha - mén ' tou] , s . m . (Archit.)
il se fait tard. || (Prov. ) Fazer das tripas coração, Clef d'une voûte.
faire contre fortune bon cœur. Quem a faz , paga -a, Fechar [ fe-char] , v . a. Fermer, boucher une ou
qui fait la faute la boit . Guarda que comer mas verture ; enclore , clore, enceindre. || Fermer, em
não guardes que fazer, ne remets pas à demain pêcher l'accès ; obstruer. | Fermer, clore, clôturer,
ce que tu peux faire aujourd'hui. De dizer ao fa arrêter, terminer (une liste de souscription , etc. ) . ||
zer vai muito, dire et faire sont deux. Ninguem Serrer, resserrer . Fechar os olhos, fermer l'œil,
se arrependa do bem que fizer, qui bien fera bien les yeux, la paupière, s'endormir; mourir. || Fechar
Jeija
grão chama ..

FEDE Gufène depasient


FEIT
474

os olhos ao perigo , braver le danger. || Fechar os fédération. Federar- se, v. pron. Se fédérer, se
ouvidos, fermer l'oreille, ne pas écouter, se montrer former en confédération .
sourd. Fechar a bocca a, fermer la bouche à, ré Federativo , a [ fe - de- ra-ti -vou, ti-va ] , adj. Fé
duire au silence . || (Fig.) Fechar a porta, se refuser dératif, constitué en confédération, qui a rapport
obstinément à ce qu'on demande . || Fechar a sessão, à une confédération .
clore la séance. Fechar a marcha, clore la mar Fedifrago, a [ fe- di -fra -gou, di-fra- ga] , adj. Qui
che. Fechar uma conta, clore un compte . || V. n. trahit son serment, qui rompt une alliance.
Fermer, servir à fermer ; être fermé : Esta porta Fedor [fe- dôr] , s. m. Puanteur, mauvaise odeur.
fecha bem, cette porte ferme bien. As repartições Au plur. fedores.
fecham ás quatro horas , les bureaux ferment à qua SYN. Fedor, fedito, mau cheiro.
tre heures . Fechar-se, v. pron. Se fermer, être Fedorentina [ fe- dou-rén'-ti-na ] , s. f. V. Fedor.
fermé : Esta janella fecha- se de fóra para dentro, Fedorento, a [ fe-dou- rén'-tou , rén' -ta ], adj. Fé
cette fenêtre se ferme du dehors en dedans . || Se tide, puant. (Pop.) Hargneux, difficile à conten
fermer, se cicatriser (au propre, et au fig. ) . || Se ter.
fermer, s'enfermer (chez soi , dans sa chambre, SYN. Fedorento, fetido, mal cheiroso.
etc. ) . || Fechar- se com o jogo, ou seulement fechar Feiamente [féï- a-mén'- t' ] , adv . Laidement, d'une
se, se taire, ne plus parler d'une chose. || Fecha manière laide.
rem- se todas as portas, trouver toutes les portes Feição [ féï- san'ou] , s. f. Forme, figure, taille ;
fermées . façon , manière. || Aspect, apparence. || Bonne hu
SYN. Fechar serrar, tapar, vedar. meur. | A feição (loc. adv.), convenablement. || (Au
Fecharia [ fe- cha- ri - a ] , s. f. Batterie d'un fusil, plur. ) Feições, les traits du visage, la physionomie.
etc. A chapa da fecharia, la platine. SYN. Feição, figura, feitio, fórma.
Fecho [fé - chou] , 8. m. Verrou , pêne, barre de Feijão [ féï -jan'ou ] , s. m. (Bot.) Haricot plante
porte, tout ce qui sert à fermer. Conclusion, légumineuse ; le fruit de cette plante ; flageolet . ||
fin d'un dircours. || (Archit.) Fecho de abobada, clef Feijão verde, haricot vert. Au plur . feijões.
de voûte. || (Au plur.) Fechos, fermoir, petite at Feijoada [ féï -jou-à-da) , s. f. Plat de haricots.
tache ou agrafe de métal pour tenir fermé un li Feijoal [ féï -jou- àl] , s. m. Champ de haricots .
vre, un portefeuille , etc. || Batterie d'un fusil , etc.
Fecula fè kou-la] , 8. f. Fécule, partie farineu Au plur. feijoaes.
se des graines et de certaines racines. Feijoca [ féi-jo-ka], s . f. Gros haricot.
Feijoeiro [ féi-jou- éï -rou) , s. m . Haricot (la plante) .
Feculencia [ fe - kou - lén ' - si - a], s . f. Féculence, Feila [fé -la] , s. f. Poussière très-fine de la farine.
état d'une substance féculente . || (Méd.) Féculen Feio, a [féï-ou, féï-a] , adj. Laid, vilain, diffor
ce, sédiment. me, hideux. || Vilain, déshonnête, honteux . || Feio
Feculento , a [ fe-kou- lén' - tou , lén ' - tal , adj. Fé como um bode, diablement laid, laid comme le
culent, qui contient de la fécule . || (Méd .) Fécu- péché . || Ella é feia que mette medo , elle est laide
lent, qui dépose une lie. à faire peur. (Prov.) Quem o feio ama bonito lhe
Feculista [ fe- kou - lich- ta] , 8. m . Féculiste ou fé parece, il n'y a pas de laides amours.
culier, celui qui fabrique de la fécule . Feira [ fé - ra], s . f. Foire, grand marché public
Feculoideo, a fe kou- loi - de -ou , dè - a ] , adj . (Chim .) qui se tient à des époques fixes . || Chaque jour de
Féculoïde , qui ressemble à la fécule. la semaine , le dimanche et le samedi exceptés :
Feculoso , a [ fe - kou- lô zou, lo - za], adj. Fécu Segunda feira, lundi. Terça feira, mardi. Quarta
lent, qui contient de la féculé . feira, mercredi. Quinta feira , jeudi . Sexta feira,
Fecundação [fe- koun - da - san'ou , s. f. Fécon vendredi.
dation, action de féconder. | Au plur. fecundações . SYN. Feira, mercado .
Fecundador , a [fe - koun- da - dôr, dô-ra] , adj. V. Feirante [féï-ran-t' ] , s. m. Marchand forain.
Fecundante. Au plur. m. fecundadores . Feirar [ féï - ràr ] , v. a. Vendre ou acheter à
Fecundante [ fe - koun- dan - t' ] , adj. 2 gen . Fécon la foire. Acheter, faire des emplettes dans un
dant, qui féconde ; qui fertilise . magasin, etc.
Fecundar [ fe - koun-dàr ] , v . a. Féconder, com Feita [féï-ta], s. f. Fois : D'esta feita, cette fois
muniquer à un germe le principe de son dévelop ci, pour le coup.
pement . Féconder, rendre fertile , productif; fai Feitiar [féï-ti- àr] , v. a. ( Il se conjugue comme
re_prospérer.
Fecundez [fe- koun-déch] , s . f. V. Fecundidade. apropriar. ) Façonner, agencer.
Fecundidade [fe - koun-di- dà - d ' ) . s . f. Fécondité , Feitiçaria [ féï- ti - sa -ri- a] , s. f. Sorcellerie, ma
qualité de ce qui est fécond ; fertilité, abondance. gie . (Fig.) Fascination , charme.
Fecundo, a [fe- koun- dou , koun - da] , adj. Fécond, SYN. Feitiçaria, bruxaria, feitiço, maleficio, sorti
apte à la reproduction. (Fig.) Fécond, fertile , legio.
Feiticeira [ féï- ti - séï- ra ] , s . f. Sorcière . || (Fig.)
productif; abondant . || ( Fig. Fécond , qui produit Fée, divinité, femme très - belle .
beaucoup (auteur, esprit, etc. ) ; qui fournit beau
coup (sujet) . SYN. Feiticeira, bruxa.
SYN. Fecundo, abundante, fertil, productivo. Feiticeiro, a [ féï - ti - séï- rou, séï-ra] , adj . Char
Fedegosa [ fe - de -go - za] , s. f. (Bot.) Vulvaire mant, séduisant. || S. m. Feiticeiro, sorcier , ens or
(plante). celeur, magicien . || (Fig .) Enchanteur, qui gagne
les cœurs.
Fedegoso , a [ fe - de -gô- zou , go - za ] , adj . Fétide, SYN. Feiticeiro, bruxo , magico, nigromante.
puant . Feitiço 1 [ féï-ti- sou ] , s . m. Sortilége, maléfice ,
Fedelho [fe - dé- llou ; 11. mll . ] , s. m. Marmot, mou enchantement, charme. (Fig.) Fascination , at
tard, petit enfant., (Fam. et par mépris .) Mor trait, charme. Dar feitiço. V. Enfeitiçar.
veux, blanc-bec : E um fedelho, c'est un morveux. Feitiço , a [ féï-ti-sou, ti - sa] , adj. Feint, faux, ar
Fedentina [ fe - dén'-ti-na ] , s. f. V. Fedor. tificiel postiche.
Feder [ fe- dér], v . n . Sentir mauvais, puer. || Feitio [ féï- ti- ou] , s . m . Façon, forme, figure. !!
(Fig. ) Fatiguer, ennuyer. Façon, main d'œuvre. Façon, sorte , manière. ||
Federação ( fe -de-ra -san'ou ] , s . f. Fédération , Do feitio de, en forme de , comme . Por tal feitio,
union, alliance entre peuples. || Association . || Au de façon que, de telle manière, de telle sorte .
plur. federações. Perder o feitio ou perder o tempo e o feitio , perdre
Federal [ fe - de - ràl] , adj. 2 gen. Fédéral, qui a sa peine , travailler sans profit, en pure perte. !
rapport à une fédération . || Au plur. federaes. Sem feitio, sans grâce . || (Au plur.) (Archit.) Fei
Federalismo [ fe-de - ra-lich- mou ] , s. m. Fédéra tios, moulures. ornements, bustes, etc.
lisme, système de gouvernement fédératif. SYN. Feitio, feição, fórma.
Federalista [ fe- de-ra-lich- ta) , s . m . Fédéraliste , Feito , a [fé - tou, féï-ta] , adj . et part. pas. ir
partisan du gouvernement fédératif. rég. de fazer. Fait, formé, exécuté, accompli.
Federar [ fe- de - ràr] , v . a . Fédérer, former en Fait, mûr, formé, développé . || É bem feito , c'est
FELP 475 FENO

bien fait, c'est chose méritée . O que está feito, Felpudo , a [ fèl - pou - dou , pou- da ] , adj . Peluché .
está feito , ce qui est fait est fait. Dito e feito, Velu.
aussitôt dit, aussitôt fait. || Está feito, c'est bien, Feltragem [fèl -trà jéïn'] , 8. f. Feutrage, action
Que foi feito d'elle ? qu'est- il devenu? O que será de feutrer. | Au plur. feltragens.
feito d'elle? que sera-t-il devenu ? Não sei o que é Feltrar [fèl- tràr] , v. a. Feutrer, mettre en feu
feito d'elle, je ne sais pas ce qu'il est devenu . Que tre . || Feutrer, rembourrer avec du feutre , de la
é feito? qu'êtes-vous devenu ? | É como se estivesse bourre .
feito, c'est comme si c'était fait. || De feito, effe Feltro [fél - trou ), s . m. Feutre , étoffe faite en
ctivement. Istodá-se por feito, cela est comme fait. foulant la laine ou le poil.
Feito [fé - tou ] , s. m. Fait, action , acte, chose Femea [fé- mi - a] , s. f. Femelle , animal du sexe
faite. Fait, événement . || Alto feito, haut fait, féminin . | Femelle, femme . ( Techn . ) Chose dans
action d'éclat, acte glorieux . Feito de armas, fait laquelle une autre s'emboîte . | Porte d'agrafe.
d'armes, exploit militaire. || Acte d'un procès, pro (Mar.) Femeas do leme, femelles ou femelots , an
cédure . (Au plur.) Feitos, procès , pièces d'un pro neaux qui portent le gouvernail .
cès. Femeaço [ fe- mi - à - sou ] , s . m. (Pop.) Les femmes.
SYN. Feitos, façanhas, proezas. Les filles publiques .
Feitor [féi- tôr] , 8. m. Fermier, intendant. || Femeal [ fe-mi- al ] , adj. 2 gen. V. Feminino . ||
Facteur, celui qui est chargé d'un négoce pour Au plur. femeaes.
le compte d'un autre . || V. Fazedor. || Au plur. fei Fementido, a [ fe-mén' - ti- dou, ti- da] , adj . Félon,
tores. déloyal, parjure , perfide, sans foi.
Feitora [féï-tô-ra ] , s. f. Femme du feitor, fer SYN. Fementido, desleal, perfido, perjuro.
mière. Femeo, a [fé-mi- ou, fé-mi-al , adj. V. Feminino.
Feitoria [féï-tou-ri-a] , s. f. Factorerie ou facto Femieiro [fe - mi - e - rou], adj. et s . m. Adonné
rie, siége des bureaux des facteurs d'une compa aux femmes, paillard.
gnie de commerce en pays étranger . || Adminis Feminal [ fe- mi- nàl ] , adj. 2 gen . V. Feminil . ||
tration d'une ferme. (Fig.) Efféminé . || Au plur. feminaes.
Feitorizar [ féï- tou-ri - zàr] , v. a. Administrer, Feminela [fe -mi-nè - la ] , s. f. (Artill.) Tête cy
gérer, avoir l'intendance de. lindrique de l'écouvillon.
Feitura [féï tou - ra] , s. f. Action de faire , façon, Femineo, a [ fe-mi-ni - ou , mi-ni - a] , adj. V. Femi
travail, exécution . || Ouvrage, structure, constru nino .
ction. Feminidade [ fe - mi-ni- dà - d'1 , s . f. Caractère ou
Feixe [ fé - ch' ], s . m. Fagot (de bois à brûler) ; propriété de l'être féminin : faiblesse féminine.
botte (de paille, etc.) ; gerbe (de blé) ; faisceau Feminifloro, afè - mi - ni -flo - rou, flo -ra] , adj. (Bot.)
(de cannes , etc.) . || Fazer os ossos n'um feixe, rouer Féminiflore, qui ne renferme que des fleurs fe
de coups.. melles.
SYN. Feixe, mólho , braçado. Feminil [fe-mi-nil ] , adj. 2 gen. De femme , qui
Fel [fell , s. m. (Anat.) Fiel, humeur verdâtre concerne les femmes ; féminin . Au plur. feminis.
sécrétée par le foie ; bile. (Fig. ) Fiel, amertume Feminilidade [ fe -mi -ni - li- da - d'] , s. f. V. Femi
du coeur, des sentiments, des paroles ; aigreur, nidade.
haine . Ser pomba sem fel, n'avoir point de fiel , Feminino, a [ fe-mi- ni - nou , ni-na ] , adj . Féminin,
être d'une humeur douce. || Fazer-se de fel e vina qui appartient aux femmes qui est de la nature
gre, se faire beaucoup de mauvais sang. de la femme ou de la femelle; qui est propre ou
Feldspathico, a [fel - dech- pà- ti-kou, pà-ti-ka], habituel à la femme. ( Gram.) Nome feminino,
adj. (Geol .) Feldspathique, qui contient du felds nom féminin. Genero feminino, genre féminin.
path. Femoral [fe-mou- ràl] , adj . 2 gen . (Anat . ) Fémo
Feldspatho [fèl - dech- pà- tou] , s. m. (Minér.) ral, qui a rapport au fémur. || Au plur. femoraes.
Feldspath, sorte de minéral composé de silice, Femur [fe-mour] , s. m. (Anat . ) Fémur , os de la
d'alumine et de potasse. || Feldspatho argilliforme, cuisse .
feldspath argiliforme, kaolin. Fenda [ fén ' - da ] , s . f. Fente , crevasse , lézarde . ||
Felga [fel-ga) , s. f. Glèbe, motte de terre broyée . Gerce (dans le bois).
Felicidade ( fe-li -si - dà -d '] . s . f. Félicité, bonheur, SYN. Fenda, fisqa, greta, racha.
bonne fortune; succès. || Para nossa felicidade, Fendeleira fén' - de - léï - ra], s . f. Coin à fendre.
heureusement pour nous. Fendente [fén ' - dén'- t'], adj . 2 gen. Qui fend du
SYN. Felicidade, dita, fortuna, ventura. haut en bas . S. m. Fendant, coup donné du tran
Felicissimo, a [ fe -li-si- si -mou , si - si- ma] , adj. su chant de l'épée.
perl. de feliz. Très -heureux. Fender [fén' - dér] , v. a. Fendre, faire des ouver
Felicitação [ fe - li - si- ta-san'ou] , s . f. Félicitation . tures, des crevasses ; crevasser, lézarder ; diviser,
V. Parabens. Au plur. felicitações. séparer. Traverser. || Fender- se, v . pron. Se fen
Felicitar [fe-li-si-tàr] , v. a . Féliciter, compli dre, être fendu ; s'entr'ouvrir . (Esc. ) Se fendre ,
menter. || Felicitar-se, v. pron . Se féliciter, s'ap porter vivement la jambe droite en avant en lais
plaudir. sant le pied gauche en place .
SYN. Felicitar, congratular, cumprimentar . SYN. Fender, abrir, cortar, rachar, rasgar.
Felino , a [ fe-li-nou, li-nal , adj . Félin, qui tient Fendido, a [ fén' -di-dou, di -da ] , adj. Fendu, di
du chat. (Par extens.) Félin, qui est d'une dou visé dans le sens de la longueur ; crevassé, lé
ceur hypocrite . || S. m. plur. (Zool.) Felinos, fé- | zardé .
lins, famille de carnassiers ayant pour type le gen Fendimento [ fén'- di - mén' - tou] , s. m. Action et
re chat. l'effet de fendre ; fente.
Feliz [ fe- lich] , adj. 2 gen. Heureux, fortuné . || Fenecer [fe-ne - sér] , v . n. (Il se conjugue com
Julgar-se feliz, s'estimer heureux. || Memoria feliz , me abastecer.) Finir, prendre fin , cesser de vivre,
mémoire heureuse. (Prov.) Feliz ao jogo, infeliz mourir.
com os amores, heureux au jeu, malheureux en SYN. Fenecer, acabar, findar, terminar . - Fene
femme. Só é feliz quem feliz se julga, il n'est heu cer, expirar, fallecer, morrer.
reux que celui qui croit l'être . || Au plur. felizes. Fenecimento [ fe - ne -si -mén '- tou ] , s . m . Fin , con
SYN. Feliz, afortunado , ditoso. clusion . Décès, mort.
Felizmente [ fe - lich- mén'- t'] , adv . Heureusement, Fenestrado, a [ fe-nech - trà- dou, trà- da ] , adj . Fe
par bonheur. Heureusement, avec succès. nêtré, percé à jour.
Felleo , a [fè-li - ou , fè-li-a ] , adj. Qui concerne le Fenestral [ fe - nech-tràl ] , adj. 2 gen . (Archit.)
fiel . Qui a rapport aux fenêtres . | Au plur. fenestraes.
Felonia [fe -lou- ni-a] , s . f. Félonie , trahison, par Fenigeno, a [fe- ni-je - nou , ni-je-na] , adj. De la
jure. nature du foin.
Felpa [fel- pa] , s . f. Peluche , poil des étoffes . Feno [fé- nou ] , s. m. Foin, herbe fauchée et sé
(Bot.) Velu d'une plante . || Duvet (des oiseaux) .chée pour la nourriture des bestiaux ; herbe des
FERI 476 FERR

prairies qui n'est pas encore fauchée . || Feno se noncer distinctement une syllabe . || Ferir o ponto,
rodio, regain . toucher au but . || Ferir-se, v. pron. Se blesser, se
Feno-grego [ fé -nou - gré -gou] , s . m. (Bot.) Fenu | faire une blessure ; (fig.) s'offenser, se choquer.
grec. V. Alforva. Fermença [ fer-mén' - sa ) , s . f. (Vieux mot. ) V.
Fera [ fe-ra), s. f. Bête féroce . || (Fig. ) Personne Credito, Fé.
cruelle, féroce, impitoyable. || (Astron.) Féra, con Fermentação [ fer-mén ' - ta - san'ou] , s . f. Fermen
stellation de l'hémisphère austral. tation, réaction dans un corps par la seule pré
Feracidade [ fe - ra- si - dà - d'] , s . f. Fertilité , fé sence d'un ferment. (Fig.) Fermentation , agita
condité . tion des esprits. || Au plur. fermentações.
Feral [ fe - ràl] , adj. 2 gen. Funèbre . || Au plur. Fermentaceo , a [fer-mén'-tà- si-ou , tà- si- a], adj.
feraes. V. Fermentante.
Feramina [ fe - ra mi - na ] , s. f. (Minér.) Férami Fermentante [fer-mén' - tan- t' ] , adj. 2 gen . Fer
ne. pyrite commune . mentant, qui fermente.
Feraz [ fe-rach , adj. 2 gen . Fertile, abondant, Fermentar [ fer-mén' -tàr ] , v. a. Fermenter, met
fécond. Au plur. ferazes. tre en fermentation . (Fig.) Exciter, stimuler,
Ferculo fer-kou- lou], s . m. (Anc . ) Espèce de provoquer. V. n. Fermenter, être, entrer en fer
brancard ou de chariot qui servait à porter dans mentation . || (Fig .) Fermenter, s'agiter, s'émou
les cérémonies les statues des dieux , etc. voir.
Ferefolha [fè- re -fo - lla ; 11. mll . ] , s . m . et f. Per Fermentativo , a [fer- mén’-ta-ti-vou , ti -va ] , adj.
sonne remuante, qui se mêle de tout. Fermentatif, qui produit la fermentation.
Feretro [fe - re - trou ] , s. m . Bière, cercueil. Fermentavel [ fer-mén ' -tà-vèl ] , adj. 2 gen . V.
SYN. Feretro , ataude, caixão , esquife, tumba. Fermentescivel. || Au plur. fermentaveis.
Fereza [ fe - ré- za ] , s . f. Férocité. || (Fig.) Cruau Fermentescente ( fer-mén' - tech-sén'- t'] , adj. 2
té, inhumanité . gen. V. Fermentescivel.
SYN. Fereza, braveza , ferocidade. Fermentescibilidade [fer-mén' - tech - si -bi-li- dà
Feria [fe - ri - a], s . f. Férie, chacun des jours de d' ] , s . f. Fermentescibilité , qualité de ce qui est
la semaine. Mémoire, liste des journées des ou fermentescible .
vriers dans une semaine . | Semaine, payement du Fermentescivel [ fer -mén ' - tech-si-vèl ], adj. 2
travail de la semaine . (Au plur. ) Ferias , vacan gen. Fermentescible, qui est sujet à la fermenta
ces des tribunaux, des écoles , etc. tion . Au plur. fermentesciveis.
Feriado , a [ fe - ri - à - dou , à - da ] , adj. Férié, se Fermento [ fer-mén' - tou] , s. m. Ferment, sub
dit des jours consacrés au repos . || S. m. Feriado , stance qui a la propriété de déterminer la fer
jour férié, jour de congé . mentation dans une autre substance ; levain (du
Ferial [ fe-ri-àl] , adj. 2 gen . Férial , qui concer pain) . || (Fig .) Ferment, ce qui fait naître, ce qui
ne la férie. Au plur. feriaes. fomente sourdement les haines , etc.
Feriar [fe-ri - àr] , v . n . ( Il se conjugue comme Fero, a [ fe- rou, fè ra] , adj . Féroce, cruel , inhu
apropriar.) Chomer, fêter un jour, se reposer ; main . Sauvage, rustique. Furieux, violent, im
suspendre son travail. pétueux . Enorme, démesuré . || S. m. plur. Feros,
Feriavel [ fe- ri- à- vèl], adj . 2 gen. Fériable , qui forfanterie, fanfaronnade .
doit ou peut être fêté, chômé . || Au plur . feriaveis. Ferocia ( fe - ro- si - a] , s . f. (Poét.) Férocité.
Ferida [fe -ri - da) , s . f. Blessure , plaie . (Fig.) Ferocidade [ fe - rou - si - dà - d' ] , s . f. Férocité ,
Blessure, atteinte morale ; douleur morale. cruauté, inhumanité . || (Fig.) Orgueil, fierté.
(Fam.) Tocar na ferida, toucher dans l'endroit le Ferocissimo , a [ fe - rou- si - si - mou , si- si- ma ] , adj.
plus sensible. Pôr o dedo na ferida, mettre le sup. de feroz. Très - féroce .
doigt sur la plaie, toucher au vif. || Cheio de feri Ferolia [ fe - ro- li- a ] , s . f. (Bot.) Férolie , arbre de
das, couvert de blessures, de plaies . la Guyane.
Feridade [ fe - ri-dà - d ' ] , s . f. (Poét .) V. Feroci Feroz [ fe- roch] , adj. 2 gen. Féroce, sauvage et
dade .
sanguinaire , en parlant des animaux. | Féroce ,
Ferido, a [ fe- ri - dou . ri - da] , adj . Blessé , qui a barbare, sanguinaire , inhumain , cruel , impitoya
reçu une blessure . || (Fig.) Blessé, atteint, offensé, ble, en parlant des hommes . || (Fig .) Violent , im
choqué. Commencé , livré, en parlant d'un com pétueux . || Au plur. ferozes.
bat. Peleja bem ferida, combat acharné . || Mal SYN. Feroz, barbaro, cruel, deshumano, inexora
ferido , dangereusement , grièvement blessé . vel. Feroz, atroz, violento.
(Pop ) Ferido d'aza , grisé, pris de boisson ; cho Ferra [ fe- rra], s . f. Pelle à feu . || Ferrade, action
qué, froissé. A gritos feridos (loc. adv.), à grands de marquer les boeufs avec un fer rouge.
cris, à tue-tête. Ferido n'um braço, nas pernas,
na cabeça, blessé au bras, aux jambes, à la tête. Ferrabraz [fe - rra- bràch] , s. m. Fier-à -bras, fan
faron, rodomont, pourfendeur . || Au plur. ferra
Feridor, a [ fe - ri - dôr, dô- ra] , adj. et s. m . et f. brazes.
Qui blesse, qui frappe. || Briquet. || Au plur. m. Ferrado , a [fe - rrà- dou, rrà da] , adj. Ferré , gar
feridores .
Ferimento [ fe - ri- mén ' - tou ] , s. m. Action de bles ni de fer; muni d'une pointe, d'un bout de fer:
ser ; blessure , coup . Pau ferrado, bâton ferré . || Ferré , muni de clous :
Ferino , a [ fe- ri - nou , ri-na], adj. Férin, féroce , Sapatos ferrados, souliers ferrés. || Ferré, dont les
sabots sont garnis de fer, en parlant d'une bête
qui est propre aux bêtes sauvages . (Fig.) Féro de somme. Ferrado de rampão, ferré à glace. ||
ce, farouche, cruel , inhumain , sanguinaire .
(Méd.) Férin, se dit de certaines maladies qui Ferré, marqué d'un fer rouge. Méconium S. m. Ferrado,
noir de sèche. | Seau à traire. || , matiè
ont un certain caractère de malignité.
Ferir [ fe-rir ; change l'e en i à la première pers . res verdâtres ou noirâtres que l'enfant rend pres
du sing. du présent de l'indicatif, à la première que immédiatement après sa naissance.
pers . du plur. de l'impératif, et au présent du sub Ferrador [ fe-rra -dôr ] , s . m. Maréchal - ferrant. ||
jonctif: firo ; firamos ; fira, firas, fira, firamos, firaes, Au plur. ferradores.
firam) , v. a. Blesser, donner un coup qui fait Ferradura [ fe-rra - dou-ra] , s. f. Fer à cheval ;
plaie, fracture ou contusion. || Frapper, battre . objet qui a la forme d'un fer à cheval.
(Fig.) Blesser, causer une impression désagréable Ferrageiro [ fe- rra -jéï- rou ] , 8. m. Ferronnier,
(blesser la vue ou les yeux) . || Blesser, choquer, celui qui vend des objets de fer neufs ; outilleur.
offenser, insulter. Blesser, porter préjudice . Ferragem [ fe - rrà-jéïn ] , s . f. Ouvrage de fer,
Châtier, punir. || Ferir a batalha, commencer le ferrement ; toutes sortes d'outils en fer. Loja de
combat. Ferir a corda, toucher la corde (d'un ferragens, ferronnerie . || Ferrage , action de ferrer
instrument) . || Ferir lume ou fogo , battre le briquet. un cheval, etc. || Ferrure , garniture de fer. || (Mar. )
Ferir o ar com gritos, lamentos, faire retentir Ferragem do leme, ferrure du gouvernail.
l'air de cris , de pleurs . || Ferir Deus a alguem, Ferragoilo [ fe- rra - got- lou ] , s. m. V. Gabão.
être puni de Dieu. | Ferir bem uma syllaba, pro Ferral [ fe-rral] , adj. 2 gen . Qui est couleur de
FERR -477 FERV

fer. Uva ferral, sorte de raisin violet. || Au plur. | ro frio, c'est savonner un nègre, c'est peine per
ferraes. due. Ferros, fers, chaînes, ceps, menottes: Pôr a
Ferramenta [ fe -rra-men ' - ta] , s. f. Outil, tout ferros, mettre les fers aux pieds de . Ter alguem a
instrument de travail dont se servent les arti ferros, tenir quelqu'un en prison . || Ferros de El
sans , ferrement. || Outillage, collection d'outils . Rei, prison. || Banderille . V. Bandarilha . || (Fam .)
Ferrão [ fe-rran'ou] , s. m. Pointe de fer, bout Dépit, envie. || (Mar.) Ancre . Estar sobre o ferro,
de fer ; aiguillon . || Aiguillon , dard des abeilles , être sur le fer, être à l'ancre. Lançar ferro, jeter
etc. Au plur. ferrões. l'ancre, mouiller. Ferros dos portalós, chandeliers
Ferrar fe- rrar] , v . a. Ferrer, garnir de fer. d'échelle. Ferros das trincheiras, chandelliers de
Ferrer, mettre des fers aux sabots d'une bête de bastingage . || (Prov .) A ferro quente malhar de
somme . Ferrar de rampão, ferrer à glace . || Har | repente, il faut battre le fer pendant qu'il est
poner, accrocher. || (Mar.) Jeter l'ancre. Ferrar chaud . Quem com ferro mata , com ferro morre, qui
as velas, ferler les voiles . || Frapper , battre, flan | frappe avec le fer périra par le fer.
quer un coup. | Ferrar o mono, tromper, duper . || Ferroada [ fe-rrou- à - da] , s . f. V. Ferretoada.
Marquer avec un fer rouge . Enfoncer, empoi Ferrolhar [ fe-rrou - llàr; 11. mll . ] , v. a. V. Afer
gner. Ferrar a unha, vendre trop cher. || Ferrar rolhar.
um calote, faire une escroquerie. || V. n. Lancer, Ferrolho [ fe- rrô - llou ; 11. mll . ] , 8. m. Verrou,
jeter sur. Fondre sur (quelqu'un) , l'attaquer, || fermeture de porte à l'intérieur .
Ferrar um cão damnado, flâtrer un chien enragé. Ferropear [ fe- rrou - pi- àrl, v. a. (Il se conjugue
Estar ferrado no somno, dormir profondément . comme ablaquear.) Mettre les fers au pieds de.
(Mar.) Jeter l'ancre, mouiller. || Ferrar- se, v. Ferropeias [ fe- rrou- pé - ach], s. f. plur . Fers
pron. S'attacher à, s'emparer de. V. Aferrar- se. qu'on met aux pieds des criminels.
Ferraria [ fe - rra- ri- a] , s . f. Ferronnerie , fabri Ferrugem [ fe - rrou-jéïn'], s. f. Rouille , oxyde
que de gros ouvrages de fer. || Forge , lieu où l'on qui se forme à la surface du fer. Crear ferrugem,
fond le fer tiré des mines . se rouiller ; (fig. ) s'altérer faute d'exercice. || (Bot.)
Ferregial [ fe- rre-ji- àl] , s . m . Pré semé pour Nielle, maladie des grains . || Suie de la cheminée .
fourrages . Champ de blé, etc. || Au plur . ferre | || Au plur. ferrugens.
giaes. Ferrugento , a [ fe - rrou -jén ' - tou , jén’- ta] , adj.
Ferreiro [ fe-rréï-rou ] , s . m. Forgeron , celui qui Rouillé , plein de rouille . (Fig .) Antique, vieux.
travaille le fer. Loja de ferreiro, boutique de SYN. Ferrugento, enferrujado.
forgeron. (Ornith. ) Petit oisseau dont le chant Ferrugineo , a [ fe - rrou-ji- ni - ou , ji-ni- a] , adj. Qui
imite le bruit des ouvriers en fer ; petit oiseau, est couleur de fer. (Fig .) Triste , sombre .
en général. (Prov.) Em casa de ferreiro espeto de Ferruginoso , a [ fe - rrou - ji-nô - zou , no - za], adj.
pau, les cordonniers sont les plus mal chaussés . Ferrugineux, qui contient du fer, qui tient de la
Ferrejar [ fe- rre-jàr] , v. n . Couper du fourrage, nature du fer.
faucher l'herbe, fourrager. | ( Fig.) V. Negociar. Fertil [fer- till , adj. 2 gen. Fertile , fécond, abon
Ferrejo [ fe-rré-jou], s. m . Fourrages qu'on don dant, très - productif. || (Fig.) Fertile, qui abonde ,
ne à manger, avant leur dessiccation, aux bes qui possède en grande quantité. || Au plur. ferteis.
tiaux, aux chevaux ; vert. SYN. Fertil, abundante, copioso, pingue. —Fertil,
Ferrenho , a [ fe- rré- gnou, rré-gnal, adj. Sem fecundo, productivo.
blable au fer, dur comme le fer. (Fig.) Dur, in Fertilidade [ fer - ti - li - dà - d'] , s . f. Fertilité, apti
flexible, impitoyable, despotique . tude à produire abondamment. (Fig.) Fertilité,
Ferreo, a [ fè- rri - ou , fè- rri-a ] , adj. De fer. || Fer fécondité morale.
rugineux : Aqua ferrea, eau ferrugineuse . || ( Fig.) Fertilização [ fer- ti - li - za - san'ou] , s . f. Fertilisa
Rude, dur, rigoureux , inflexible. Edade ferrea , tion, action de fertiliser. || Au plur. fertilizações.
âge de fer. Somno ferreo, sommeil pesant ; le Fertilizador, a [ fer- ti- li - za-dor, dô -ra ] , adj. Fer
sommeil de la mort. (Poét .) Dente ferreo, l'ancre . tilisant, qui fertilise ; fécond . || Au plur. m. ferti
lizadores.
Linha ou via ferrea, voie ferrée, le chemin de
fer. Fertilizar [ fer- ti -li - zàr ] , v . a . Fertiliser, rendre
Ferrete [ fe- rré-t'] , s . m. Fer à marquer. (Fig.) productif, fertile .
Flétrissure , stigmate. || Azul ferrete, bleu foncé. Fertilizavel [ fer - ti -li - zà- vel ] , adj. 2 gen. Ferti
Ferretear [fe-rre- ti - àr], v. a . (Il se conjugue lisable , qui peut être fertilisé. Au plur. fertili
comme ablaquear.) Marquer avec un fer. || (Fig.) Ferula [fe -rou- la] , s . f. Férule, palette de bois
Stigmatiser.
pour punir les écoliers . || (Bot.) Férule, genre de
Ferretoada [ fe -rre- tou - à- da] , s . f. Piqûre d'ai plantes ombellifères .
guillon d'insecte . | Coup d'aiguillon . || (Fig.) Mot Fervedoiro [ fer- ve-doi- rou ] , s . m . Bruit de l'eau
piquant, mordant." qui bout ; bouillonnement. | Grande agitation. ||
Ferretoar [fe- rre - tou- àr] , v . a . (Il se conjugue Quantité, abondance. || Foule, cohue. || Fervedoiro
comme abençoar. ) Piquer avec l'aiguillon, aiguil de formigas . V. Formigueiro.
lonner. (Fig.) Calomnier; dire des mots piquants . Ferve dura [ fer-ve - dou-ra ] , s . f. V. Fervura ou
Ferrifero, a [ fe-rri- fe- rou, rri-fe - ra] , adj. Fer Fervedoiro.
rifère, qui contient du fer. Fervença [ fer- vén ' sa] , s . f. Bouillonnement, ef
Ferrinhos [ fa - rri - gnouch] , s . m . plur. (Mus.) fervescence . (Fig .) Ferveur.
Triangle, instrument d'acier en forme de triangle. Fervente [ fer- vén'- t' ] , adj. 2 gen. Bouillant, qui
Ferro ferrou] , s. m . Fer, métal dur et malléa bout. Fervent, rempli de ferveur ; ardent . || Tem
ble. Fer, épée, poignard , pointe en fer qui est au pêtueux. Véhément, profond.
bout d'une lance, d'une flèche , etc. || (Poét.) Fers, SYN. Fervente, ardente, fervoroso, vehemente.
esclavage, état d'oppression . || De ferro, de fer, ro Ferver [fer-vér ] , v . n. Bouillir, être en ébulli
buste, vigoureux, solide (bras , corps , etc.); dur, im tion : A agua já ferve, l'eau bout déjà. || Fazer fer
pitoyable (volonté, joug, etc. ) . || Cruzar o ferro, croi ver, pôr a ferver, faire bouillir, mettre bouillir. ||
ser le fer, se battre en duel . || Arame de ferro ou Bouillonner, s'élever en bouillons ; s'agiter. || Etre
fio de ferro, fil de fer. || Ferr o de frizar o cabello, bouillant, extrêmement chaud . || (Fam.) Isto faz - me
fer à friser. Ferro de engommar, fer à repasser. ferver o sangue nas veias, cela me fait bouillir le
Ferro de soldar, fer à souder. Instrument, ou sang dans les veines . Ferver de impaciencia, ou
til en fer. Ferro velho, chineur, marchand de ferver em pulgas, bouillir d'impatience . Ferver em
vieille ries qui court les rues achetant et vendant desejos de, brûler d'envie de. | Fervendo em bichos,
les vieilles ferrailles, étoffes , chaussures, les vieux grouillant de vermine .
habits, etc .; brocanteur. || Ferro em folha, tôle , fer Fervescente [ fer-vech -sén'-t' ] , adj. 2 gen. V.
en feuille . Ferro em laminas, fer en plaques. | Pau Fervente.
ferro, bois de fer. Ter corpo de ferro , avoir un corps Fervido, a [fer - vi- dou , vi - da], adj. Bouilli.
de fer, être infatigable. || (Fam .) É malhar em fer Fervido, a [fer- vi-dou , fer- vi - da] , adj . Ardent ,
FETI 478 FIAR

bouillant, brûlant . || (Fig.) ¿Agité, emporté , véhé culte des fétiches. || (Fig.) Fétichisme , vénération
ment, impétueux, violent . outrée .
Fervilhar [ fer vi llàr ; 11. mll . ] , v. n. Bouillir Fetido , a [fe-ti-dou , fè-ti- da ] , adj. Fétide, qui
dans cesse. (Fig.) Fourmiller. a une odeur fort désagréable ; puant.
Fervor ( fer-vor] , s. m. Bouillonnement , ébulli SYN. Fetido, fedorento, mal cheiroso.
tion . (Fig. Ferveur, ardeur, zèle enthousiaste. Feto [fe -tou] , s . m . (Bot .) Fougère, genre de
Chaleur, feu, vivacité, activité . || (Méd.) V. Es plantes cryptogames . (Anat.) Foetus , animal for
tertor. Au plur. fervores. mé et vivant encore dans le ventre de la mère.
Fervorar [ fer-vou - ràr] , v. a . V. Afervorar. Feudal [fé'ou - dal ] , adj. 2 gen. Féodal, qui con
cerne les fiefs . || Au plur. feudaes. I
Fervoroso , a [ fer-vou- rô - zou , ro- za], adj. Fer
vent, vif, ardent, brûlant, véhément. Feudalidade [ fé'ou - da - li- da -d '] , 8. f. Féodalité,
Fervura [ fer- vou- ra] , s . f. Bouillonnement, ébul qualité de ce qui est féodal ; régime féodal.
lition . Levantar fervura, commencer à bouillir. || Feudalismo [ fé'ou - da- lich-mou] , s. m. Féodalis
Dar uma fervura, bouillir légèrement. || (Fig.) me, système politique de la féodalité .
Effervescence, agitation des esprits . (Fig.) Dei Feudalista [ fé'ou- da- lich-ta ] , s. m. Féodaliste,
tar agua na fervura, apaiser la colère de quel partisan du régime féodal .
qu'un. Feudatario, a [ fé'ou - da-tà-ri - ou, tà-ri-a] , adj.
Fescennino [ fech- se-ni-nou] , adj. et s . m . Versos et s. m. et f. Feudataire, qui doit foi et hommage
fescenninos, vers fescennins (poésie grossière et li au suzerain.
cencieuse des Romains). Feudista [ fé'ou-dich- ta ] , s . m. (Prat.) Feudiste,
Festa [fèch- ta ] , 8. f. Fête, solemnité religieuse celui qui connaît la matière des fiefs.
ou civile. | Caresses, bon accueil . || Fazer festas a Feudo [fé ou dou ] , s . m . Fief, domaine noble
alguem, caresser quelqu'un. || Festa do Corpo de relevant du seigneur d'un autre domaine .
Deus, la Fête- Dieu. | Fazer festa a algum santo, Fevera [fé- ve - ra ] , s . f. V. Febra et Fibra.
chomer, célébrer la fête d'un saint . Festas de Fevereiro [ fe-ve- réï- rou ] , s . m. Février, second
guarda, les jours de fête d'obligation, fêtes cho mois de l'année .
mées. Festas moveis, fêtes mobiles , celles dont le Fevra [fé-vra] , s. f. V. Febra.
jour change tous les ans . Dar as boas festas, Fevroso, a [ fe -vro- zou, vro-za] , adj. V. Fibroso.
souhaiter une bonne fête ; souhaiter la bonne Fezes [ fe-zech] , s. f. plur. Fèces, sédiments, lie;
année . | Não estar para festas, être de mauvaise scorie des métaux. || (Méd.) Fèces, excréments,
humeur. Perturbar a festa, troubler la fête. matière fécale . || Fezes de oiro, de prata, litharge
(Prov.) A festa para ser boa deve durar dois dias, d'or, d'argent.
il n'y a pas de bonne fête sans lendemain. Fiação fi-a-san' ou] , s. f. Filage, action ou ma
SYN. Festa, festejo, festividade, funcção. -Festa, nière de filer. Filerie, lieu où l'on file le chanvre.
solemnidade. Fabrica de fiação, filature . || Au plur. fiações.
Festança [ fech-tan - sa ] , s . f. Partie de plaisir, Fiacre [ fi-à- kr' ] , s. m . Fiacre, voiture de louage.
fête joyeuse, bruyante . Fiada [fi-à-da], s. f. Assise, rangée de pierres,
Festão [ fech-tan'ou ], s . m . Feston , guirlande, de briques, etc. | File, rangée, enfilade. (Mar.)
faisceau de fleurs, de feuilles et de petites bran Fiada de agua, ration d'eau donnée aux marins .
ches entremêlées . || (Archit. ) Feston, ornement en Finda de taboas, virure.
festons . Au plur. festões. Fiadeira [ fi-a- dei-ra] , s. f. Fileuse, filandière,
Festeiro, a [ fech- téï - rou , téï-ra] , s . m . et f. Ce femme dont le métier est de filer.
lui qui fait la dépense d'une fête. | Adj. Čares Fiadeiro [ fi-a-déï-rou ] , s. m. V. Fiandeiro.
sant, tendre. Fiadilho fi-a- di-llou ; ll . mll . ] , s. m. Bourre de
Festejador, a [fech-te -ja -dôr, dô- ra] , adj . et s. soie, filoselle.
m. et f. Qui fête, qui célèbre une fête ; qui fait Fiado ' [fi-à-dou] , s . m. Fil filé. || Fiado cru, fil
un bon accueil . Au plur. m. festejadores. écru.
Festejar fech- te jar], v. a. Fêter, chômer, cé Fiado , a [ fi-à- dou , à- da], adj . Filé , mis en fil.
lébrer une fête ; solemniser. || Accueillir avec em Fiado em que, croyant, confiant . || Acheté ou ven
pressement, faire fête à; caresser. du à crédit.
SYN. Festejar, celebrar, solemnizar. Fiador, a [fi-a- dôr, dô-ra] , s. m . et f. Caution,
Festejo [ fech-té - jou ] , s . m. Fête, solemnité re garant, répondant. | Ficar por fiador, se rendre
ligieuse ou civile . | Bon accueil , bonne réception . caution, se porter ou demeurer garant (pour quel
(Au plur.) Festejos, réjouissances publiques. qu'un) . Dar fiador, donner caution. Precisa de
Festim [ fech-tin ' ] , s . m. Festin, banquet. || Fête, um fiador, il lui faut un répondant. || Dragonne,
solemnité. Au plur. festins. noeud d'épée. || Au plur. m. fiadores.
Festival ( fech ti- val ] , adj. 2 gen . De fête ; joyeux, SYN. Fiador, abonador, caução.
gai, enjoué, agréable , amusant. || Dia festival, jour Fiadoria [ fi-a-dou-ri- a] , 8. f. V. Fiança.
de réjouissance. || Au plur. festivaes. Fiadura [fi - a-dou-ra] , s. f. V. Fiação.
Festivalmente ( fech -ti- val-men - t’] , adv. Gaie Fiambre [ fi-am-br' ] , s . m. Jambon glacé.
ment, joyeusement . Fiança [ fi -an - sa ] , 8. f. Cautionnement, caution,
Festivamente [ fech-ti -va- mén' - t'] , adv . V. Fes nantissement , garantie. || Dar fiança, fournir cau
tivalmente. tion . | Dar fiança a banhos, acheter les bans.
Festividade [fech- ti -vi - da- d' ] , s . f. Célébration SYN. Fiança, abonação, caução, garantia.
d'une fête, solemnité. || Réjouissance. Fiandeira [ fi-an-déï- ra] , s. f. V. Fiadeira.
Festivo, a [ fech - ti- vou , ti-va], adj. De fête ; en Fiandeiro [ fi- an-déï-rou ] , 8. m. Fileur, filan
joué, gai, joyeux . || Dias festivos, jours de fête, de dier, ouvrier
1 qui file .
réjouissance
1 . Fiar [fi-àr], v. a. Filer, mettre en fil . || Filer,
Festo [féch- tou] , s . m. Largeur d'un drap , d'une se dit des insectes qui secrètent des fils de leurs
étoffe. Le pli du drap en longueur. || Festo da gol corps, comme les araignées, et les vers à soie.
la , brisure du collet. (Mar ) Fiar o cabo, filer le câble, le larguer, le
Festo , a fech-tou , fech- ta], adj. (Poét.) De fête ; lâcher. Fiar fino, muito fino, ou mais fino, se dit
heureux, fortuné . d'une affaire d'une grande importance, d'une cho
Fetal (fe - tal ] , adj. 2 gen. (Anat. ) Foetal, qui ap se difficile à obtenir, etc. || (Absol.) Fiar fino, fiar
partient au foetus. S. m. Fougeraie, lieu où crois grosso, filer fin, filer gros.
sent des fougères. Au plur. fetaes. Fiar [ fi-àr], v. a. Fier, confier, donner en gar
Fetão [fe- tan'ou] . s . m. (Bot. ) V. Feto. de , livrer avec confiance . || Vendre à crédit . ] V.
Fetiche [ fe-ti- ch ' ] , s . m. Fétiche, image gros n. et Fiar- se, v. pron . Se fier, donner, mettre_sa
sière qui est l'objet du culte pour les negres . || confiance : Não se fie n'esse homem, ne vous fiez
(Fig .) Fétiche , personne pour laquelle on a le plus pas à cette homme .' || Fiar-se em alguem ou em al
de vénération . guma coisa , se fier ou s'en rapporter à quelqu'un,
Fetichismo [ fe - ti-chich-mou] , s. m. Fétichisme , à quelque chose, y avoir confiance , J
FICH 479 FIEL

Fie-se em mim, fiez-vous à moi, rapportez - vous - en Ficiforme [ fi- si-for-m '], adj . 2 gen . (Hist. nat.)
à moi. | Fie-se n'isso, fiez-vous-y. Não se fie n'is Ficiforme, qui a la forme d'une figue.
80, ne vous y fiez pas . || Fiar-se de todos, se fier Ficoideas fi- koï- dè- ach] , s . f. plur. (Bot.) Fi
à tout le monde . Bem tolo é quem se fia n'isso, coïdées , famille de plantes dicotylédones.
bien fou qui s'y fie. Ficticiamente [ fi-kti-si-a-mén' - t ' ] , adv. Fictive
SYN. Fiar, confiar. -Fiar, abonar, garantir. ment, par fiction .
Fiasco [ fi- àch kou ) , s. m. (Fam.) Fiasco, échec Ficticio, a [ fi-kti - si- ou , kti- si - a ] , adj . Fictif, qui
complet ; four. Fazer fiasco, faire fiasco. || Presin n'est pas réel ; feint , imaginaire .
to um fiasco, je flaire un four, en parlant d'une re SYN. Ficticio, fabuloso , fingido, imaginario.
présentation théâtrale. Ficto, a [ fi-ktou , fi -kta] , adj . Fictif, feint, faux,
Fiavel [ fi-à-vel] , adj. 2 gen. Filable, qui peut supposé.
être filé. Au plur. fiaveis. Fidalga [fi - dal- ga] , s. f. Femme noble .
Fibra [fi-bra], s . f. (Anat.) Fibre, nom des fila Fidalgal ( fi- dal -gal ] , adj. 2 gen. Noble, de gen
ments déliés qui constituent les muscles, les ten tilhomme . Au plur . fidalgaes.
dons. (Bot.) Fibre , nom des longs filets qui en Fidalgamente [fi-dàl-ga-mén ' - t'] , adv. Noble
trent dans la composition des végétaux . ment. Généreusement .
Fibrilha [ fi bri - fla ; 11. mll . ] , s . f. Fibrille, peti Fidalgarrão [fi - dàl- ga-rran'ou ] , s . m . Grand sei
te fibre. (Bot.) Fibrille, nom donné aux derniè gneur ; ( iron.) celui qui se donne des airs de grand
res ramifications des racines . seigneur. | Au plur. fidalgarrões.
L Fibrillar [ fi- bri - làr ] , adj. 2 gen . Fibrillaire , qui Fidalgo, a [ fi - dal-gou , dàl- ga] , adj . Noble, qui
se compose de filaments très - déliés . || Au plur . fi appartient à la noblesse . (Fig.) Noble, distin
brillares. gué, libéral, généreux . || S. m. Fidalgo , noble, ce
Fibrilloso , a [ fi - bri- lô- zou, lo - za] , adj. Fibril lui qui appartient à la noblesse ; gentilhomme.
leux, qui se compose de fibrilles. Fidalgote [ fi -dàl- go- t' ] , s . m. Gentillâtre, petit
Fibrina [ fi-bri-na ) , s . f. (Chim.) Fibrine, substan gentilhomme dont on fait peu de cas.
ce que l'on trouve dans la plupart des composés Fidalgueiro, a [ fi - dal-ghéï - rou, ghéï- ra] , adj.
organiques des animaux. Qui fréquente les gentilshommes .
Fidalguesco , a [ fi - dàl -ghéch- kou , ghéch- ka] , adj.
Fibrino, a [fi-bri-nou , bri-na ], adj. (Anat.) Fi Propre d'un gentilhomme .
brineux, qui a rapport à la fibrine, qui en a le ca Fidalguia [ fi -dàl-ghi-a ) , s. f. Noblesse, qualité
ractère .
Fibrinoso, a [ fi -bri -nô- zou , no- za ] , adj. Fibri de noble : les nobles d'une nation, l'aristocratie.
neux. V. Fibrino. (Iron. )Gentilhommerie. || (Fig. ) Générosité, ma
gnanimité.
Fibroide [fi -broï- d'] , adj. 2 gen. Fibroïde , qui a SYN. Fidalguia, nobreza.
l'apparence ou la constitution des fibres. Fidalguice fi- dàl-ghi - s'] , s . f. Manières affe
Fibrolitho [fi- bro-li - tou], 8. m. (Minér.) Fibro ctées de gentilhomme ; jactance , forfanterie.
lithe, variété de tillimanite. Fidalguinho-dos-jardins (fi-dal- ghi-gnou - douch
Fibroma [ fi-brô- ma ] , s. m. (Chir.) Fibrome, tu jar-dinch], s . m. (Bot.) Bluet, barbeau, plante de
meur fibreuse . la famille des composées .
Fibroso, a [ fi-brô- zou , bro-za], adj. Fibreux, qui Fidedigno, a [ fi - dè- digh-nou , digh- na ] , adj. Di
est formé d'une réunion de fibres . || (Minér.) Fi | gne de foi, croyable.
breux, dont la structure présente des fibres lon Fideicommissario [ fi - déï- kou - mi - sà- ri - ou ] , s. m.
gitudinales . Fideicommissaire, celui qui est chargé d'un fidéi
Ficar [ fi -kar ; change le c en qu devant un e: commis.
fiquei, fique], v. n. Rester, demeurer : Ficar só, Fideicommisso [ fi - déï- kou- mi- sou ] , s. m. Fidéi
rester seul . Ficar no caminho, rester en chemin. commis, legs fait au nom d'une personne qui doit
Ficar no seu logar, rester à sa place. | C pouco le restituer à une autre.
tempo que me resta, le peu de temps qui me reste Fidejussorio, a [ fi - dè - jou- so- ri - ou , so - ri - a] , adj.
(dont il m'est encore permis de disposer) . || Res Fidejussoire, qui a rapport à la caution .
ter, s'arrêter : Fiquemos por aqui, restons - en - là . || Fidelidade [ fi - de -li - dà- d' ) , s. f. Fidélité , foi,
Ficou lá pelas custas, il y est resté pour les ga loyauté ; constance exactitude, vérité.
ges, se dit de celui qui a été tué ou fait prison Fidelissimo, a [ fi - de-li-si -mou, li- si-ma ] , adj.
nier dans un engagement. | Ficar com alguma superl. de fiel. Très - fidèle. Sua Magestade Fide
coisa, garder, retenir une chose . || Ficar por al lissima, Sa Majesté Très-fidèle, titre des rois de
guem, cautionner quelqu'un , répondre de quel Portugal.
qu'un. | Ficar n'uma coisa, s'en tenir à, se déci Fideos [fi- dé- ouch] , s. m. plur. Sorte de vermi
der à, convenir de . || Ficar por alguma coisa , pren celle .
dre sur soi , se charger de. | Ficar a tenir, rester Fido , a [fi-dou, fi-da] , adj . Fidèle, loyal.
sans un sou, être à sec. | Ficar sem pinga de san Fiducia [ fi -dou- si - al , s. f. Confiance, assurance.
gue, s'effrayer, se saisir de peur, n'avoir pas une Hardiesse, témérité.
goutte de sang dans les veines . | Ficar debaixo, Fiduciario, a [ fi - dou - si -à- ri-ou , à- ri - a] , adj. Fi
avoir le dessous, succomber, être vaincu , || Ficar duciaire, qui dépend de la confiance. Moeda fi
engasgado, s'arrêter tout court. Ficar duvidoso, duciaria, monnaie fiduciaire, papier monnaie .
indeciso, rester dans le doute, dans l'indécision . S. m. Fiduciario, fiduciaire , le chargé d'un fidéi
Ficar embargado de dôr, être saisi de douleur. || commis.
Ficar convencido, demeurer convaincu. || Revenir, Fieira [ fi - é - ra] , s. f. Filière, instrument des
coûter : Por quanto me fica isto ? à combien cela tiné à étirer les fils métalliques. || File, rangée,
me revient-il ? Isto fica - me por mil francos, cela enfilade, série . Ficelle à faire tourner la toupie.
me revient à mille francs . || Acheter : Fico com Dar pela fieira, donner mesquinement . || (Fig.)
esta peça depanno a vintefrancos o metro, je prends Épreuve, expérience. Passar pela fieira, passer
cette pièce de drap à raison de vingt francs le par la filière, par une épreuve difficile.
mètre. Fico com tudo isto por dez francos, je prends SYN. Fieira, enfiada, fileira, linha, renque.
tout cela pour dix francs . || Ficar- se, v. pron. Fiel [ fi- èl] , adj. 2 gen. Fidèle, loyal, qui rem
Rester, demeurer ; s'arrêter ; séjourner. Rester plit ses engagements ; constant, persévérant . |
court, s'arrêter tout court. || Fique-se com Deus, Fidèle, exact. Fidèle, probe, honnête (domesti
que Dieu vous garde . que, etc. ). Memoria fiel, mémoire fidèle. (Pop.)
Ficção [ fi-ksan'ou] , s. f. Fiction , invention fa O fiel amigo, la morue . || S. m. Personne de con
buleuse ; feinte, dissimulation. | Au plur. ficções . fiance . Fiel de armazem, garde- magasin. | Rece
Ficha [fi- cha] , s. f. Fiche, jeton , pièce d'ivoire veur (d'un bureau d'administration). Fiel de fei
ou de métal qui sert de marque au jeu. tos, commis du greffier, qui porte les pièces du
Fichu [ fi-chou), s . m . Fichu, sorte de mouchoir procès. Fiel da balança , aiguille , languette, fléau
de cou . de la balance . || S. m. plur. Os fieis, les fidèles ,
FIGU 480 FILH

ceux qui professent et pratiquent la foi catholi une liste , etc. ) . || Figurar- se, v. pron . Se figurer,
que . s'imaginer, penser .
Fieldade [fi - el - dà - d '] , s . f. V. Fidelidade. Figurarias [ fi -gou -ra-ri-ach] , s . f. plur. Singe
Fielmente fi-el -mén ' - t'] , adv . Fidèlement , d'une ries, momeries pour amuser les enfants.
manière fidèle . Figurativo , a [ fi -gou- ra-ti -vou, ti-va ], adj. Fi
Fifia (fi-fi- a), s. f. (Mus .) Canard , note fausse guratif, qui est la représentation, le symbole d'une
et criarde. Dar fifias, canarder. chose .
Figa fi - ga , s. f. Amulette . || Fazer figas, faire Figuravel [fi - gou - rà - vèl] , adj. 2 gen. Figurable,
la figue à montrer à quelqu'un le pouce entre les qui peut être figuré, représenté . Au plur. figu
deux doigts voisins en fermant le poing). raveis.
Figadal fi-ga-dal ] , adj. Du foie . || (Fig.) Pro Figurilha [fi -gou- ri-lla : 11. mll . ] , 8. f. Personne
fond, enraciné. || Inimigo figadal, ennemi acharné. d'une mine piteuse, ridicule ; pantin, magot, pou
Au plur. figadaes. pard.
SYN. Figadal, entranhavel, intimo. Figurinha [ fi gou- ri- gna] , s . f. dim: de figura.
Figadeira fi - ga-déï- ra ] , s . f. ( Vét. ) Maladie du (Beaux- arts) Figurine, figure de très -petite di
foie (chez les animaux). mension . (Fam.) Fazer figurinhas, faire triste
Figado [ fi- ga-dou], s. m. (Anat . ) Foie , organe figure.
secréteur de la bile et du fiel . || (Fig . ) Courage , Figurino [ fi- gou - ri - nou ] , s . m . Gravure d'un jour
valeur, résolution . || Maus figados, mauvais cœur nal de modes.
Figo [ fi - gou ] , s . m . Figue, fruit du figuier. || Figurismo [fi -gou -rich-mou], s. m. Figurisme,
Não valer um figo , ne pas valoir tripette. (Prov.) opinion de ceux qui regardent l'Ancien Testa
Uns comem os figos e a outros arrebentam - lhes os ment comme la figure du Nouveau.
beicos, le père mange les fruits verts et le fils a Figurista [ fi -gou-rich-ta ] , s. m . Figuriste, par
les dents agacées . tisan du figurisme .
Figueira fi-ghéï- ra], s. f. (Bot.) Figuier, arbre Fila [fi-la], s . f. File , suite , rangée de person
qui produit la figue. [ Figueira brava, figuier sau nes ou de choses , disposées une à une sur une
vage, caprifiguier. || Figueira do inferno, pigeon même ligne. | Em fila, à la file, l'un après l'autre.
d'Inde, ricin, figuier de l'Inde. || Figueira do Egy (Mil.) File, rangée de soldats qui sont les uns
pto, sycomore . derrière les autres . Chefe de fila, chef de file.
Figueiral [ fi- ghéï- ràl ] , s . m . Figuerie , lieu plan Serra fila, serre - file . Cerrar as filas, serrer les fi
te de figuiers . Au plur. figueiraes. les . Fogo por filas, feu de file . | Cão de fila , mâ
Figueiredo fi -ghếï - ré- dou ] , 8. m . Bois de fi tin , dogue, chien de combat.
guiers. Filaça (fi-là- sa ] , s . f. Filasse , amas de filaments
Figulino , a [ fi-gou - li nou , li na ] , adj . Figulin, tirés de l'écorce du lin, du chanvre, etc. , et pré
se dit des terres que l'on peut pétrir et appliquer parés pour être filés.
à la fabrication des poteries . Filamento [fi- la - mén ' - tou ] , s . m . (Anat .) Fila
Figura [fi gou-ra], s. f. Figure, forme extérieu ment, petite fibre des muscles, des nerfs. (Bot.)
re. Figure, air, maintien, manière d'être, de pa Filament, petit fil des plantes.
raître, de se montrer; apparence , contenance. || Filamentoso , a [ fi - la-mén ' -tô- zou, to -za ] , adj.
Figure, personnalité remarquable . || Figure, sym Filamenteux, qui a des filaments.
bole , image allégorique . || Cavalleiro da Triste Fi Filandras ( fi - lan - drach ] , 8. f. plur. Filandres,
gura, chevalier de la Triste Figure (D. Quicho fibres longues et déliées . ( Vét .) Filandres, les
te) . (Beaux- arts) Figure, image , représentation filets blancs qui se forment sur les plaies des che
de l'homme ou de la femme , et quelquefois d'un vaux. (Zool.) Filandres , sorte de vers intesti
animal. (Jeu) Figure , carte sur laquelle est re naux qui attaquent surtout les faucons.
présenté un personnage, le roi, la dame ou le Filandroso , a [ fi-lan -drô- zou , dro - za ], adj. Fi
valet. (Gram. et Rhét.) Figure, acception par landreux, fibreux ; rempli de filandres.
ticulière et détournée qu'on donne aux mots ; Filão [fi- lan'ou] , s . m . Filon, veine métallique
tournure de langage . (Géom .) Figure , espace ou fossile. Au plur. filões .
renfermé dans des lignes. (Mus.) Figure , signe Filar [filar ] , v . a. Saisir, prendre. || Arrêter,
quelconque employé dans l'écriture musicale. capturer. | Haler (un chien) . ! V. n. Saisir, en par
(Fig.) Fazer figura, faire figure , étre dans une po lant d'un chien. Filar-se, v. pron. (Même sens
sition avantageuse ; dépenser beaucoup. || Fazer du v. a .) (Mar. ) Mettre le cap au vent.
triste figura, faire triste figure, jouer un rôle mi Filaria [fi- là- ri-a] , s. f. (Zool.) Filaire , genre
sérable en quelque affaire. | Em figura de, en at de vers intestinaux.
titude, en posture , sur le point de . | Em figura Filastica [ fi-làch- ti-ka] , s. f. Filasse de câbles
de anjo, sous la forme d'un ange. défaits.
SYN. Figura, feição, forma. - Figura, imagem, Filatorio [fi-la- to -ri - ou ], 8. m. Filature .
retrato. File [ file ] , s. m. Fazer filé em , tenir beaucoup
Faço n'isto um grande filé, j'y tiens
Figuração [ fi - gou - ra- san'ou], s . f. (Astrol. ) Fià Fileira beaucoup.
gure, forme, aspect. | Au plur. figurações. [ fi -lei-ral , s .f. File, suite, rangée. (Mil.)
Figurado, a [ fi - gou- rà- dou, rà- da ] , adj. Figuré . Rang, suite de soldats placés les uns à côté des
représenté par des figures ; symbolisé. ( Gram.) autres. Entrar nas fileiras, entrer dans les rangs,
être incorporé dans une armée. || Servir nas filei
Palavras tomadas ou empregadas em sentido figu
rado, mots pris dans un sens figuré . Supposé, ras do exercito, servir dans les rangs de l'armée.
Cerrar as fileiras, serrer les rangs .
imaginé, représenté . || (Fam. ) O negocio está bem Filerete [ fi-le- ré- t'] , s. m. (Techn . ) Espèce de
figurado, l'affaire prend une bonne tournure . de menuisier. || S. m. plur. (Mar.) Fileretes,
Figural [ fi gou-ràl] , adj . 2 gen . Qui sert de type. rabot
bastingage .
Au plur. figuraes.
Filete [ fi- lé-t' ] , s. m. Filet, petit fil, fil délié. ||
Figurante fi -gou -ran- t'] , s . m. et f. (Théât.) Fi Filet, ornement long et délié, en architecture , en
gurant, artiste qui remplit un rôle muet. menuiserie , etc. (Bot.) Filet, la partie déliée de
SYN. Figurante, comparsa. l'étamine. (Typ.) Filet, trait plus ou moins dé
Figurão, ona figoù - ran'ou, rô- na ] , s. m. et f. lié. (Anat.) Filet, nom des ramifications les plus
(Pop. ) Haut personnage, grand personnage. || Fa tenues des nerfs . || ( Art cul. ) Filet, bande longi
zer um figurão, faire bonne figure, grande figure. tudinale que l'on détache de la chair de certains
Au plur. m. figurões. poissons , etc.: Filetes de linguado, des filets de
Figurar [fi-gou- ràr] , v . a . Figurer, donner, re sole.
présenter la forme , la figure de, offrir l'image Filha [fi-lla ; 11. mll . ] , s . f. Fille, enfant, person
de; symboliser. V. n. Figurer, avoir une certai ne du sexe féminin, par rapport à son père et à
ne apparence ; faire figure . || Figurer, jouer son sa mère. Fille, issue, originaire de. || (Fig .) Pro
rôle, être pour sa part, être compris (figurer dans duit, œuvre.
FILT 481 FIND

Filhação ( fi - lla-san'ou; 11. mll . ] , 8. f. V. Filia- | idées , etc. ) . || V. n. Filtrer, passer à travers un
ção. # Au plur. filhações. filtre . Filtrar -se. v. pron. Se filtrer.
Filhamento (fi-lla mén '- tou ; ll . mll . ] , s . m . V. Filtreiro (fil-tréï rou] , s. m . V. Filtrador .
Filiação. Enregistrement sur le nobiliaire . | Li Filtro filtrou , s . m . Filtre, étoffe , linge, pa
vro dos filhamentos, nobiliaire . pier, charbon ou pierre poreuse , à travers les
Filhar fi- llar ; 11. mll . , v . a . V. Perfilhar . | En quels on passe un liquidé qu'on veut clarifier.
registrer sur le nobiliaire. V. n. Pousser des re Filtre ou plutôt philtre, breuvage magique desti
getons, en parlant des plantes. né à inspirer l'amour.
Filharada fi -la - rà-da ; 11. mll . ] , s . f. Beaucoup Fim fin' , s. m . Fin , bout, extrémité ; terme ;
de fils, d'enfants . achèvement. | Fin, décès, mort . || Fin , but, inten
Filheiro , a [ fi -lléï- rou , Nléï- ra ; ll . mll . ] , adj . V. tion : Conseguir os seus fins, en venir à ses fins.
Filhento. Andar para bom fim, agir à bonne fin . | Ir direito
RE

Filhento , a [ fillén’- tou , llén' - ta; Il . mll . ] , adj. Qui aos seus fins, aller droit au but . Qual é o seu fim ?
fait. beaucoup d'enfants, prolifique. quel est votre but ? || Com que fim ? dans quel but ? ||
Filho [fi llou ; 11. ml . , s . m. Fils, enfant mâle Fin, issue , résultat. || Pôr um fim a, mettre fin à,
par rapport à son père et à sa mère . Filho fami terminer, faire cesser ; achever. || Dar fim a, finir,
lias, fils de famille . Filho natural, filho bastardo, achever. Ter fim , finir, se terininer. || No fim, à
fils naturel, fils bâtard, fils né hors mariage. la fin. | Por fim , enfin, finalement. Com o fim de,
Fils, descendant , issu de . Fils, personne du a fim de, afin de , dans le but de . Sem fim , sans
sexe masculin, considérée par rapport à son pays fin : Felicidade sem fim, un bonheur sans fin. ||
15

natal. (Fig.) Fils, effet considéré par rapport à Por fim de contas, en fin de compte, finalement ;
sa cause . Ser filho das suas obras, être fils de au bout du compte, après tout.
ses œuvres, ne devoir qu'à soi - même la position à Fimbo fin' - bou] , s. m . Sorte d'arme de trait par
laquelle on est arrivé . Filho da fortuna, parvenu . mi les Cafres .
Ser filho de pai, être fils de son père, avoir les Fimbria [fin'- bri-al, s . f. Bord , extrémité infé
qualités ou les vices de son père. | De paes para rieure d'une robe . | Frange au bas d'une robe.
filhos, de père en fils . || Fils, expression de tendres Fimicola fi- mi - kou- la] , adj. 2 gen . (Ent.) Fimi
se envers les personnes qu'on aime. Filho de um cole, qui vit dans le fumier."
animal, petit. Filho das ervas, enfant trouvé. Finado, a fi - nà- dou , nà- da] , adj. et s . m . et f.
Filho maior ou mais velho, fils aîné, premier-né. Mort, défunt, trépassé. || Dia de finados, jour des
Filho segundo, fils cadet. || Filho de leite, nourrisson. morts.
Rejeton d'arbre, bourgeon . ( Prov.) Filho_de SYN. Finado, defuncto, morto.
peixe sabe nadar, bon chien chasse de race . To Final [ fi- nal , adj. 2 gen. Final, qui finit, qui
dos somos filhos de Adão , nous sommes tous pétris termine . || Final , qui_dure jusqu'à la fin . || Juizo
du limon de la terre. final, jugement dernier . || Causa final , cause fina
Filho fi- llo ; ll . mll . ] , s . f. Beignet , gaufre . || Au | le . || S. m. Fin, dénouement . || S. f. Finale , der
plur. filhos. nière syllabe d'un mot . || A final ( loc. adv .), enfin,
Filhote [fi-llo- t ' ; ll . mil . ] , s . m . Natif, originaire . au bout du compte . | Au plur. finaes.
Filiação fi - li-a -san'ou ) , s . f. Filiation, descen SYN. Final, derradeiro, ultimo.
dance de père en fils en ligne directe . (Fig. ) Fi Finalidade [ fi - na - li - da - d' ] , s . f. Finalité , exis
liation, suite, liaison . | Affiliation, association à tence ou nature d'une cause finale..
une corporation, à des sociétés secrètes , à un Finalista [ fi - na- lich- ta] , s . m. Finaliste, parti
complot, etc. | Au plur. filiações. san de la doctrine des causes finales .
Filial fi - li-al , adj. 2 gen. Filial, propre à l'en Finalização [ fi-na - li - za - san'ou] , s . f. Conclusion,
fant, qui est du devoir de l'enfant. || Succursale, dé- | fin, achèvement. Au plur. finalizações.
pendante d'une autre (église ) . || Au plur. filiaes. Finalizar fi na li-zàr ] , v. a et n. Finir, termi
Filialmente fi-li-àl- mén'- t' ] , adv . Filialement , ner, conclure, achever.
d'une manière filiale . SYN. Finalizar, acabar , concluir, findar, rema
Filiar fi -li àr ) , v. a . ( Il se conjugue comme tar, terminar.
apropriar. ) Affilier, associer à une corporation , à Finalmente [ fi -nàl - mén' - t ' ] , adv . Finalement , en
une société. Filiar-se, v . pron. S'affilier, être af | fin , pour en finir, en dernier résultat.
filié . Procéder, dériver. Finamente [fi - na -mén' - t' ] , adv. Fineraent, avec
Filicida [ fi -li - si - da , s . m . et f. Personne qui tue délicatesse. || Finement, adroitement, avec finesse .
son propre enfant ; infanticide . Finamento [ fi-na -mén '- tou ] , s . m. Achèvement. ||
Filicidio [fi-li- si - di - ou , s . m. Meurtre de son Mort.
propre enfant ; infanticide . Finanças [ fi-nan - sach] , s . f. plur. Finances , tré
Filicorne fi - li -kor - n ' ] , adj. 2 gen. (Zool. ) Fili sor de l'Etat . | Finances, les ressources pécuniai
corne, qui a les antennes grêles, en forme de fil. res d'une personne .
Filifero , a [ fi · life - rou, li- fe - ra ] , adj . Filifère, Financeiro , a fi - nan- séï- rou , séï- ra ] , adj. Fi
qui a des fils ou filaments. nancier, qui a rapport aux finances . S. m. Fi
Filifolha fi-li- fo- lla ; 11. mll.1, 8. f. (Bot. ) V. Feto.nanceiro, financier, celui qui entend les affaires
Filiforme fi-li -for - m' ] , adj. 2 gen. Filiforme, de finance .
grêle et délié comme un fil. Financial [fi-nan - si - àl ] , adj. 2 gen. Financiel,
Filigrana fi - li - gra - na] , s . f. Filigrane, ouvrage
d'orfèvrerie à jour et en forme de petit filet . Fi qui concerne les finances. | Au plur. financiaes.
Finar-se [ fi-nàr- s' ] , v . pron . Se consumer, dé
ligrane, figures tracées sur la forme à fabriquer le périr. Mourir
papier. , décéder. Finar - se de amores, lan
Filipendula [ fi- li-pén '- dou -la ] , s. f. (Bot.) Fili - guir d'amour. || Finar- se por alguma coisa, désirer
pendule , plante de la famille des rosacées . éperdument, mourir d'envie. Finar-se de riso,
Filirostro , a fi -li - roch- trou, roch-tra] , adj. (Or mourir de rire.
nith.) Qui a le bec affilé. Finca [ fin'-ka], s. f. Étai , étançon . || (Fig.) Sou
Filistria [ fi-lich - tri-a] , s . f. (Pop.) Jeu dange tien, protection .
reux; mauvaise plaisanterie . || Meter - se em filistrius, Finca-pé [fin'- ka-pè], s. m. Effort qu'on fait en
s'aventurer dans une entreprise difficile . s'appuyant fortement le pied. (Fig. ) Appui, sou
Filófilo], 8. m. Sorte de tulle. tien : Fazer finca - pé, persister, s'obstiner, insister.
Filtração ( fil - tra - san'ou] , s. f. Filtration , passa Fincar fin kar ; change le c en qu devant un e:
ge d'un liquide à travers un filtre. || Au plur. fil finquei, finque), v . a . Ficher, enfoncer. | Mettre,
trações. appuyer. Fincar-se, v . pron . Se tenir ferme ; s'ar
Filtrador [fil- tra-dôr ] , s. m. Vase à filtrer, filtre . | rêter. || (Fig . ) Insister, persister, s'obstiner.
Au plur. filtradores. SYN. Fincur, cravar, enterrar, pregar.
Filtrar [fil - trar ] , v . a . Filtrer, passer un liqui Finco fin kou] , s . m . Acte notarié. (Vieux mot.)
de par le IIfiltre. || (Fig.) Inoculer, transmettre (des Findar [ fin'- dùr ] , v . a . et n . Finir, achever, con
VOL.
FIO 482 FISC

clure, terminer ; compléter, parfaire . || Findar- se, enchainement : Interromper o fio do discurso, in
v. pron. Prendre fin, se terminer. terrompre le fil du discours . || Cortar a fio direito,
REM. Findar a un part . pas. rég ., findado , et un couper en droit fil (une étoffe) . Estar por um
autre irrég., findo. fio, ne tenir qu'à un fil , se dit d'une chose qu'un
SYN. Findar, acabar, concluir, finalizar, rematar, rien peut faire manquer, ou dont la durée dé
terminar, ultimar. pend de la moindre des choses : Temos a vida
Findo , a fin - dou, fin' - da] , adj, et part . pas. irrég. por um fio, notre vie ne tient qu'à un fil. (Mar.)
de findar. Fini , achevé , terminé , mené à terme . Fio de vela, fil à voile. Fio de carreta , fil de caret.
Fineza fi né- za , s . f. Finesse, qualité de ce Fio de pérolas, fil de perles , collier de perles
qui est fin. ⠀ (Fig .) Finesse, délicatesse , attention , enfilées . ( Constr.) Fio de prumo, fil à plomb.¦
prévenance. Elégance, distinction ; galanterie. Fio de serra, trait de scie . Filet, très petite
Pureté. | Plaisir, faveur, complaisance : Devo-lhe quantité (un filet de vinaigre) ; petit jet continu
esta fineza, je lui dois cette faveur . || Devo- lhe mui d'un liquide ; petit ruisseau d'eau vive : Um fio
tas finzas, je lui ai beaucoup d'obligations . || Dizer d'agua, un filet d'ean . H Fil, substance filée par des
ou render finezas, dire des douceurs, flatter. insectes. 11 Fil, fibre des plantes. Fios das raizes,
Fingido , a [ fin ' -ji- dou , ji - da] , adj. Feint, simu filaments des racines . || (Poét.) O fio da vida, le
lé. || Dissimulé. || Faux, artificiel, factice : Traves fil de la vie, la vie. Estar no fio, montrer la cor
seiro fingido, faux traversin. Lagrimas fingidas, | de (un habit) . || A fio, em fio, de fio a pavio, de suite,
des larmes étudiées . || Amizade fingida, amitié far sans interromption. " Oiro e fio ou a oiro e fio, en
dée. Doença fingida, maladie de commande . parfait équilibre . || (Au plur.) Fios , de la charpie,
SYN. Fingido, ficticio, simulado. - Fingido, falso, filaments de linge usé pour mettre sur les plaies.
mentido. Fiorita fi ou-ri ta' , s. f. ( Minér. ) Fiorite , va
Fingidor, a [ fin'- ji - dôr , dô - ra] , s. m . et f. Celui, riété d'opale blanche, opaque et nacrée .
celle qui feint ; hypocrite . || Au plur. m. fingidores. Firma fir- ma), s . f. Signature , seing, paraphe.
Fingimento fin -ji - mén' - tou] , s. m . Feinte, dissi Firma commercial, raison sociale. ( Fam. ) Boa
mulation, déguisement . firma, personne de confiance, honnête homme;
SYN. Fingimento, dissimulação, hypocrisia. ( ren ) bonne pièce , coquin, maraud. | Má firma,
Fingir ( fin' -jir ; change le g en j devant un a ou une méchante pièce, un mauvais sujet. (Fig.)
un o : finja, finjo ] , v . a . et n. Feindre , simuler, faire Appui, soutien.
semblant, imiter pour tromper. Feindre , dissi SYN. Firma, assignatura, signal.
muler, déguiser sa pensée . || Fingir que, feindre Firmador fir ma dôr`, s. m. Celui qui signe ou
de. Fingir- se, v. pron . Feindre . (Même sens . ) confirme. Celui qui s'appuie sur quelque chose.
Faire, feindre d'être , se donner pour, jouer le Au plur, firmadores.
rôle de Fingir se doido, faire le fou. Fingir se Firmal fir mal , s. m. Sorte de broche pour at
morto, faire le mort. Fingir- se surdo, faire le tacher les robes. || (Au plur. ) Firmaes, pointes du
sourd. Fingir-se doente, faire le malade . licou qui s'attachent aux anneaux des fanes .
SYN. Fingir, dissimular, simular. Firmamento (fir-ma-mén' - tou ] , s. m. Firmament,
Finitimo , a fi-ni- ti - mou, ni- ti-ma ] , adj. Con voûte céleste , ciel. || Appui, soutien ; base.
finant, voisin, limitrophe, contigu. Firmar [ fir- mar] , v . a . Affermir, rendre ferme,
Finito, a fi- ni- tou, ni- ta] , adj . Fini , limité, bor- stable ; (fig.) consolider, rendre plus fort, plus dif
né. Fini, déterminé. ficile à ébranler. Signer, apposer sa signature. |||
Fino, a fi - nou, fi-na] , adj. Fin, menu, délié, té Firmar-se, v . pron. S'appayer sur. S'affermir,
nu (poil , fil, sable, poussière, etc.) . || Fin, dégagé, devenir stable. Signer, mettre sa signature.
mince et élancé taille, jambe, tige , etc. ) . Fin, SYN. Firmar, fixar, segurar. — Firmar, consoli
léger, en parlant d'un tissu . Fin, qui a de l'élé- dar, estabelec r.— Firmar, approvar.
gance, de la grâce et de la délicatesse (traits , con Firme fir m'], adj. 2 gen. Ferme, solide, fixe,
tours, formes, etc. ) . | Fin, précieux par la quali stable , qui tient fixement . Ferme, puissant , vi
té (marbre, verre, pierres, etc. ) . Fin, pur (or, goureux (voix, main, etc. ) . Caminhar, andar com
argent, etc.) . Fin, délicat au goût : Sabor fino, passo firme, marcher d'un pas ferme . (Fig. ) Fer
une fine saveur. Vinhos finos, des vins fins. Lico me, qui ne faiblit pas ; résolu , décidé . || Terra fir
res finos, des liqueurs fines. || Fin, rusé, subtil, me, terre ferme , continent . || A pé firme, de pied
adroit, en parlant des personnes . Fin, piquant et ferme, sans reculer, sans bouger ; courageusement.
délicat, en parlant d'un acte ou d'une parole , Ferme, constant, persévérant. Estar firme em,
Chuva fina, pluie fine . || Ladrão fino, voleur adroit. ou na firme resolução de, être déterminé à. [[ ( Comm.)
Fino velhaco,, maître fripon . || Nariz fino, nez Ferme , se dit de l'achat ou de la vente d'effets
fin, haut nez. A fina força, obstinément . ( Sub : publics à un terme fixe .
stant.) O fino,le point décisif et principal ; ce qu'il Firmemente ( fir- me -mén' t'l , adv . Fermement,
y a de plus subtil . || Beber do fino, être bien ren d'une manière ferme , solide . || (Fig. ) Fermement,
seigné . avec assurance, constamment, invariablement.
Finorio , a [fi - no - ri - ou , no- ri -a], adj. Finaud, fin Firmeza [ fir-mé-za ] , s . f. Fermeté , solidité ; état
et malin, très - rusé . | S. m. et f. Fine mouche , de ce qui est ferme, dur, compacte ; affermisse
personne très- rusée ; fin matois . ment. Fermeté, force , vigueur ; assurance , sureté
Finta [fin ' - ta], s. f. Contribution , imposition , de la main, pour exécuter quelque chose . Ferme
taille. té, constance , énergie morale. || (Au plur.) Firme
Fintar [ fin' - tàr] , v. a . Imposer une contribution zas, conditions, formalités d'un contrat .
à. Fintar-se, v. pron. Se cotiser. Firmidão [ fir- mi - dun'ou] , 8. f. V. Firmeza.
Finura [fi- ngu- ra ] , s . f. Finesse, qualité de ce Firo fi ro], s. m. Jeu d'enfants avec de petits
qui est fin, menu, délié . | Finesse , délicatesse, cailloux.
forme agréable d'une chose (finesse de contours , Fiscal [ fich kal] , adj . 2 gen . Fiscal, qui a rap
etc.) . Finesse , subtilité des sens . Finesse, pé - port au fisc , au Trésor public : Direitos fiscaes,
nétration, sagacité . Finesse , ruse , artifice . droits fiscaux . Leis fiscaes, lois fiscales . li S. m.
Fio fi ou , 8. m . Fil , petit brin long et menu : Fio Douanier. Inspecteur, surveillant.
delgado, fil délié . Fio grosso, gros fil . Fil, métal éti- Fiscalização [ fich - ka - li - za - san'ou] , s. f. Inspe
ré en forme de fil : Fio de oiro, de prata, de ferro, fiction , surveillance ; contrôle . || Au plur. fiscaliza
d'or, d'argent, de fer. Fiotelegraphico, fil télégraphi - ções.
que. Fio de arame, fil d'archal. Fil , courant, dire Fiscalizador , a [ fich-ka - li-za-dôr, dô- ra' , adj.
ction de l'eau courante . || Fil , tranchant d'un instru Qui surveille, qui contrôle. (Substant . ) V. Fis
ment coupant. Dar fio a uma navalha de barba, a cal . Au plur. m. fiscalizadores.
uma faca, donner du fil à un rasoir, à un couteau. || Fiscalizar ( fich-ka- li-zùr ) , v. a. Veiller aux droits
Passar ao fio da espada, passer au fil de l'épée . || du fise . || Surveiller ; contrôler. || Blâmer, censurer
Embotar os fios, ôter le fil, émousser ; (fig.) ra les actions de quelqu'un.
lentir l'ardeur de quelqu'un . || Fil , suite, liaison, Fiscella fich- sè - la ] , s . f. Muselière.
FITO 483 FLAG

4: Fisco [fich- kou) , s . m . Fisc , trésor public . || Les Fivela [ fi - vè-la ] , s . f. Boucle , anneau de métal
revenus de l'Etat. avec traverse portant un ou plusieurs ardillons.
Fisga fich-ga), s. f. Foène, foëne, foesne ou Fiveleta, [ fi - ve -lé-ta] , s. f. dim. de fivela . Petite
fouane, sorte de trident à pointes barbelées pour boucle. || A fiveleta, au juste , à propos ; à décou
harponner le poisson . Fissure , fente, petite ou vert, à nu, nûment (au propre et au fig. ) .
verture longitudinale ( d'une porte , etc.) . Fixa [fi- cha] , s . f. Fiche, penture (de porte , fe
SYN. Fisga, arpão, arpéo .-Fisga, abertura, greta. nêtre, armoire, etc. ) . || Fiche, sorte de grosse ai
新剧 机的 加

Fisgador fich-ga-dôr ] , s. m . Harponneur. || Auguille à anneau dont on se sert dans les opéra
plur. fisgadores. tions d'arpentage .
Fisgar ( fich-gar ; prend un u après le devant Fixação fi -ksa - san ' ou] , s. f. Fixation, action de
un e : fisquei , fisque) , v . a. Harponner le poisson . || fixer, d'établir. Chim.) Fixation , action de ren
(Fig. )Empoigner, arrêter, saisir au collet . Atrap dre fixe un corps volatil . || Au plur. fixações.
per. Leral- a fisgada, avoir une arrière - pensée Fixamente [ fi - ksa - mén ' - t'] , adv. Fixement, avec
Fissifloro, a fi si flo rou , flo-ra], adj. (Bot.) Fis fixité ; attentivement .
siflore, qui est composé de corolles fissiformes . Fixante [fi-ksan- t' ] , adj. 2 gen. Fixe . || (Fort.)
Fissil fi sil , adj. 2 gen. (Minér. ) Fissile , qui a Fichant ( feu), qui, partant du flanc d'un bastion ,
une tendance à se diviser en feuillets ou en cou frappe la face du bastion voisin .
Ic
ches minces. An plur. fisseis. Fixar fi- ksàr]) , v. a. Fixer, attacher, arrêter,
Fissiparo, a fi s - pa -rou, si -pa ra], adj. (Hist . rendre fixe , stable. | Ficher, faire entrer par la
Te nat .) Fissipare , qui se reproduit par la scission de pointe (un pieu , etc. ). || Fixer, diriger ou attacher
son propre corps. d'une manière permanente (ses regards , sa vue ,
4. Fissipede fi- si- pe - d ' ] , adj. 2 gen . (Zool . ) Fis son oil) ; provoquer, attirer sur soi (les regards , l'at
sipède, qui à les pieds fourchus, ou divisés en tention de quelqu'un) . || Fixer, regarder fixement.
doigts. || Fixer, établir d'une manière permanente ( son
Fissipenne fi - si- pé-n'] , adj. 2 gen . ( Ent .) Fissi domicile, etc. ) . | Fixer, déterminer, préciser, dé
penne , qui a les ailes fendues en branches , en di signer d'une manière certaine (le prix , l'heure,
gitations. etc. ). Fixar cartazes nas esquinas, placarder. ||
Fissirostros [ fi si - rroch - trouch ] , s . m . plur . (Chir. ) Fixer, rendre fixe , empêcher de se volatili
(Ornit .) Fissirostres , tribu de passereaux caracté ser. Fixar- se, v . pron . Se fixer, être fixé ; devenir
risée par un bec court et très- profondément fendu. fixe . Se fixer, établir sa demeure. Se fixer, se
Fissura [ fi - son- ra ] , s . f. Fissure, fente, petite déterminer à quelque chose, se résoudre. || Appli
ouverture , crevasse légère . ( Chir. ) Fissura do quer son esprit, son attention à.
anus, fissure de l'anus, gerçure superficielle et SYN. Fixar, collar, pegar, pregar.
longitudinale de l'anus . Chr. ) Fissure, fractu Fixativo , a fi ksa ti- vou, ti-va] , adj. Fixatif,
re longitudinale d'un os . ( Vet .) Fissure, division qui sert à fixer, à déterminer.
de la corne du sabot des solipèdes. Fixidade ( fiksi - dà - d '], s . f. Fixité , état de ce
Fistula [fich-tou- la], 8. f. (Chir.) Fistule, ulcé qui est fixe, immobile ; fermeté .
ration dont l'entrée est étroite, le fond large, et Fixidez [ fi -ksi déch] , s . f. V. Fixidade.
qui communique avec une cavité naturelle. Fistu Fixo , a [fi-ksou, fi-ksa] , adj . Fixe , qui ne remue
la lacrimal, fistule lacrymale, celle qui se forme pas, qui est toujours à la même place . || Fixe , fixé ,
au grand angle de l'oeil. Fistula estercoral, fistule immobile. Ter a vista fixa, os olhos fixos , o olhar
stercorale , celle qui vient à l'anus . (Poét.) Cha fixo, avoir la vue fixe, les yeux fixes , le regard
lumeau, flûte champêtre. fixe . Fixe, stable, invariable, permanent. || Pra
Fistulado , a [ fich tou - là - dou , là -da] , adj . (Hist. zo fixo, terme fixe . || Preço fixo, prix fixe, prix sur
nat . ) Fistulé, 1 creusé dans toute sa longueur. lequel on ne rabat rien. || Idéa fixa, idée fixe . ||
Fistular fich tou- lar] , adj. 2 gen. (Hist. nat .) (Astron.) Estrellas fixas, étoiles fixes, les étoiles
Fistulaire , qui est percé d'un trou longitudinal. qui gardent toujours (apparemment) la même si
Au plur. fistulares . tuation entre elles , par opposition aux planètes .
Fistular fich- tou- lar] , v. a. V. Afistular. V. Fito.
Fistulivalvo, a fich - tou -li-val- vou , vàl va ], adj. SYN. Fixo, estavel , firme, immovel. - Fixo , crava
(Zool . ) Fistulivalve , qui a la forme d'une gaîne do. fito, pregado.
tubulaire . Fixura [ fi-ksou-ra] , s. f. V. Fixidade.
Fistuloso , a [ fich - tou - lô- zou , lo - za] , adj . (Chir.) Fiz fich , première pers . du sing . du prét. parf.
Fistuleux, qui est de la nature des fistules . de l'indicat . du verbe fazer . Je fis, j'ai fait,
(Bot.) Fistuleux, creusé dans toute sa longueur. Flabellação [ fla- be - la - san'ou] , s . f. ( Chir.) Fla
Fita fi tal, s. f. Ruban, tissu de soie, de fil, bellation, action de renouveler l'air autour d'une
etc., plat , mince et plus ou moins étroit . (Fig.) partie condamnée à rester longtemps immobile . ||
Ruban, décoration . [ (Archit.) Ruban , ornement Au plur. flabellações.
imitant un ruban. Flabellado , a [ fla-be-là - dou, là- da ] , adj . (Hist.
Fitamente [ fi ta - mén' - t' ] , adv. V. Fixamente. Flabellé, qui affecte la forme d'un éventail.
Fitar [fi tar , v. a. Fixer, arrêter (ses regards Flabellar [ fla - be - làr , adj . 2 gen. (Bot. ) Flabel
sur) . Fitar o pensamento, arrêter sa pensée . || Filaire, en forme d'éventail . Au plur. flabellares.
tar as orelhas , dresser les oreilles, en parlant du Flabelliforme [ fla-be-li-for- m' ], adj . 2 gen. (Bot.)
cheval. V. n . Toucher au but . || Fitar- se, v . pron. Flabelliforme , qui est en forme d'éventail .
Se fixer, s'arrêter. Flabellipede [ fla- be -li - pe- d' ] , adj . 2 gen . (Zool .)
REM. Fitar a un part. pas . rég., fitado, et un Flabellipede, qui a les pieds en forme d'éventail;
autre irrég., fito. palmipède.
Fitilho fi- ti-llou ; 11. mll . ] , 8. m. Rúban étroit , Flaccidez [fla- si-déch] , s. f. Flaccidité , état de
faveur. ce qui est flasque , mou, sans fermeté.
Fito ' [fi tou ] , s . m. But, point où l'on vise . || Flaccido, a [ flà- si - dou , flà- si - da ] , adj . Flasque ,
(Fig.) But, dessein, intention . || Dar no fito, tou mou, sans force, sans vigueur ; relâché, détendu.
cher au but. | Pôr o fito em, se proposer, viser à. SYN. Flaccido, languido, molle, murcho.
SYN. Fito, alvo, fim, mira .' Flagellação [ fla-je - la - san'ou] , s. f. Flagellation,
Fito , a fi tou. fi- ta , adj. et part. pas . irrég. supplice du fouet ou des verges ; action de se fla
de fitur . Fixé, collé, arrêté (yeux, regards) : Estar geller. | Au plur. flagellações.
com os olhos fitos em alguem , avoir les yeux fixés
sur quelqu'un, le regarder fixement. | Com as ore Flagellador, a [ fla-je - la -dôr, dô- ra] , adj. et s.
flagelle . | Au plur. m. flagelladores.
thas fitas, les oreilles dressées . || (Fig.) Olhar para m. et f. Qui
alguem fito ou a fito, regarder quelqu'un fixement, Flagellantes [fla-je- lan-tech] , s . m. plur . Flagel
attentivement, bien en face. De fito (loc . adv.), lants , secte de fanatiques du treizième siècle qui
perpendiculairement, d'aplomb. se flagellaient en public.
SYN. Fito, cravado, embebido, fincado. Flagellar [ fla -je - làr] , v. a . Flageller, faire su
FLAT 484 FLOR

bir le supplice de la flagellation , fouetter . || (Fig .) Flatulento , a [ fla tou-lén ' - tou, lén '- ta] , adj . Fla
Tourmenter, affliger. tulent, produit par la présence des vents dans les
Flagellativo , afla-je-la-ti- vou, ti - va ] , adj. Pro intestins ; sujet à la flatulence.
pre à flageller. Flatuloso , a fla-tou-lô- zou , lo -za] , adj. Flatueux,
Flagellifero , a fla - je - li - fe - rou , life - ra], adj. qui cause des flatuosités ; sujet à la flatulence.
(Bot .) Flagellifère , qui a de longs filets qui des Flatuosidade [ fla - tou-ou- zi - da - d '] , s . f. Flatuo
cendent jusqu'à terre. sité, gaz developpé dans les intestins .
Flagello fla- è - lou] , s . m . Fouet, discipline . || Flauta [flà'ou-tà) , s . f. Flûte (instrument à vent) ;
(Fig.) Fléau, grande calamité . || (Fam.) Fléau, celui qui en joue .
tourment, chose qui tourmente, qui importune. Flautado , a [flà'ou -tà - dou , tà- da] , adj. V. Aflau
Fléau, personne fatigante, importune. tado.
Flagicio [ fla -ji - si - ou] , s . m . Crime énorme, vice Flautar flà'ou- tàr] , v. n . Donner le son d'une
honteux; infamie . flûte à un instrument ; faire jouer la flûte de l'or
Flagicioso, a [ fla -ji - si ô- zou , o - za] , adj . Crimi gue. Parler avec une voix douce, mélodieuse . !
nel , scélérat, infâme ; libertin , vicieux. (Pop.) Flûter, pinter.
Flagrancia [ fla-grun- si - a], s. f. État de ce qui Flautear [ fla'ou ti àr ] , v . a . (Il se conjugue com
est flagrant . me ablaquear.) Flûter, jouer de la flûte . || (Pop.)
Flagrante [ fla- gran -t '] , adj . 2 gen. Flagrant , ar V. Tergiversar.
dent, brûlant ; étincelant . || ( Fig.) Flagrant, évi Flautim [ flà'ou-tin' ) , s . m. Petite flûte ; celui qui
dent, incontestable . (Jur. ) Flagrante delicto , fla en joue. Au plur. flautins.
grant délit , délit qui se commet actuellement ou Flautista flà'ou -tich- ta] , s. m . Facteur de flû
qui vient de se commettre : Ser apanhado em fla | tes . | Flûtiste , musicien qui joue de la flûte .
grante delicto, être pris en flagrant délit. Flavescente fla- vech-sén' - t' ] , adj. 2 gen . Fla
Flame [flu -m' ] , s. m. ( Vét.) Flamme, instrument vescent, qui passe à la couleur jaune .
pour saigner les animaux. Flavescer fla vech- sér], v. n. (Il se conjugue
Flamengo , a [ fla-men' -gou , mén ' - ga ] , adj. Fla comme abastecer.) Devenir flavescent, jaune.
mand, de la Flandre . || Queijo flamengo , fromage Flavo , a flà-vou, flà- va] , adj. Jaune, blond doré,
de Hollande . fauve.
Flamingo [ fla min' - gou] , s . m. ( Ornith.) Flamant, Flebil [fè bill , adj. 2 gen . Flebile , plaintif. || Au
ou flammant, genre d'oiseaux échassiers. plur . flbis.
Flamma [fa - ma ] , s . f. (Poét.) Flamme . V. Flecha [ fe - cha , s . f. Flèche, trait qu'on lance
Chamma. avec l'arc ou l'arbalète ; objet qui a la forme d'une
Flammancia [ fla-man - si - a] , s . f. V. Labareda . || flèche. | ( Géom . ) Flèche, perpendiculaire abaissée
(Fum.) Ostentation, splendeur ; élégance, co du milieu d'un arc de cerclé sur la corde. || ( Ar
quetterie . chit. ) Flèche, extrémité d'un clocher.
Flammante [ fla- man-t ' ] , adj . 2 gen. Enflammé, Fleimão fléi man'ou] , 8. m . V. Phlegmão . || Au
qui jette des flammes; flamboyant . || Brillant, étin plur. feimoes.
celant. Éclatant , voyant ; élégant . Fleimoso , a [ fléï- mô- zou , mo - za] , adj. Qui tient
Flammear fla-mi ar ) , v . a. (Il se conjugue com de la pituite , qui en engendre .
me ablaquear.) V. Flammejar. Flexão fè -ksan'ou , s . f. Flexion , action de flé
Flammejante [ fla - me -jan- t'], adj . 2 gen . V. chir ; état de ce qui est fléchi , courbé . (Anat.)
Chammejante. Flexion, action des muscles fléchisseurs . (Gram.)
Flammejar [ fla -me -jar ] , v. n. V. Chammejar. Flexion , variation dans la forme d'un même mot.
Flammeo , a fla -mi- ou, fa -mi - al , adj. V. Chum Au plur flexões.
mejante. S. m . (Antiq.) Flammeo, voile couleur Flexibilidadeflè - ksi - bi - li - dà - d'] , s . f. Flexibi
de feu dont on couvrait la tête des nouvelles ma lité, qualité de ce qui est flexible ; souplesse . |
riées à Rome . (Fig.) Flexibilité, ce qui se plie comme les cho
Flammifero , a [ fla - mi- fe - rou , mi-fe-ra ] , adj . V. ses flexibles.
Flammigero. Flexile ksil] , adj. 2 gen. V. Flexivel.
Flammigero , a [ fla- mi-je rou , mi -je - ra], adj. Flexiloquo , o [ flè ksi - lou kou ou , ksi- lou kou -a],
Flammigere, qui porte la flamme. adi. Ambigu, équivoque, amphibologique .
Flammipotente fla- mi pou -tén' -t'] , adj. 2 gen. Flexipede flè ksi-pe-d'] , adj. 2 gen. (Bot. ) Fle
Puissant par la flamme (épithète de Vulcain). xipede, qui a les pédoncules flexueux.
Flammispirante [fla mich-pi - ran- t' ] , adj . 2 gen. Flexivel fle-ksi- vèl , adj. 2 gen. Flexible, sou
(Poét.) Qui souffle des flamines. ple , qui plie aisément. Flexible, dont les into
Flammivomo , a [ fla- mi - vou - mou , mi- vou-ma] , nations sout souples, faciles, rapides , en parlant
adi. (Poét.) Qui vomit des flammes. de la voix ou des sons. ( Fig.) Flexible, prompt
Flammula la mou - la ) , s. f. ( Mar. ) Flamme, à se prêter aux idées ou aux volontés d'autrui; ma
longue banderole au haut des mâts d'un navire . niable, pliant . | Au plur. flexiveis.
Flanco [flan- kou ) , s . m . Flanc, partie latérale Flexor [ fleksor) , adj. m. (Anat . ) Musculo flexor,
de l'homme , de l'animal, depuis le défaut des cô fléchisseur (muscle) . Au plur. flexores.
tes jusqu'aux hanches . || (Par extens. ) Flane , uté Flexuosidade flè - ksou - ou - zi - dà - d' ] , s. f. Fle
rus, le sein d'une mère. (Par anal . ) Flane, par xuosité, état de ce qui est flexueux.
tie latérale , partie intérieure (d'un vaisseau , etc.). Flexuoso , aflè - ksou ô - zou, o- za] , adj . Flexueux,
Dar flanco, prêter le flanc , donner prise . || (Mil. ) courbé alternativement dans plusieurs sens diffé
Flanc, le côté d'une troupe , par opposition à son rents .
front. Flexura [ flè ksou-ra] , 8. f. Flexion, courbure.
Flanela [fla-nè - la] , s . f. Flanelle , étoffe légère Flibusteiro [ fli bouch - tér- rou] , s. m. Flibustier,
de laine peignée et cardée . pirate de l'Amérique . || (Par extens. ) Flibustier,
Flanqueante [ flan - ki - an- t' ] , adj . 2 gen. (Fort. ) filou, trompeur.
Flanquant, qui flanque, qui défend un autre ou Floccado, a [ flou - kà - dou , kà- da], adj. Disposé
vrage. en flocons .
Flanquear [ flan- ki - àr] , v . a . (Il se conjugue Flocco [flo-kou] , s . m . Flocon, touffe, amas léger
établi comme de soie, de coton, etc. | Flocco de neve, flocon de
défense sur les flancs de. (Mil.) Flanquer, pren neige.
dre en flanc . Floccoso , a [ flou-ko - zou, ko - za] , adj . Flocon
Flato [flà tou] , s. m. Flatulence, accumulation neux, disposé en flocons, qui ressemble à un flo
de gaz dans l'estomac ou dans les intestins ; va con.
peurs. Flor [for ] , s . f. Fleur, partie de la plante qui
Flatulencia [ fla- tou-lén' - si-a] , s . f. (Méd . ) Fla contient les organes de la génération. | O brilho,
tulence, accumulation de gaz dans l'estomac ou o perfume das flores, l'éclat, le parfum des fleurs .
ans les intestins ; émission de ces gaz. Flores artificiaes, fleurs artificielles . Flor do
FLUC
FLOR 485
SYN.res
Flo Flo
tal resta flo, ubos- rec que .
h -tàl] , adj. 2 gen. Forestier,
brada, fleur double . | Fleur , petites plaques blan
châtres qui nagent au - dessus de certains liquides qui concerne les forêts ; qui a un emploi dans
fermentés . Fleur , premier choix , ce qu'il y a de l'aFlo dministration forestière . Au plur . florestaes.
reta [ flou- ré -ta ] , s . f. Fleuret , pas de danse .
plus distingué . (Fig. ) Fleurs , plaisirs , agréments
de la vie. Flor da farinha , fleur de farine , la Ornement en forme de fleur , fleuron .
partie la plus pure de la farine . Flor da virgin Florete flou - ré-t' ] , s . m . Fleuret , sorte d'épée à
e rée et flexible , qui sert à s'exercer à l'es
dude, fleur de virginité , état de vierge . || A lingua lam car
gem das flores , le langage des fleurs . ( Hist .) Flor
de liz, fleur de lis, emblème de la royauté , en crim . eado , a [ flou - re- ti - à- dou, à- da] , adj. (Blas .)
Floeret
Fleuré , fleureté fleuronné . || Fleuri , orné de fleurs .
France ; ( astron .) fleur de lis , petite constella Floretear flou - re - ti - àr] , v . a . ( Il se conjugue
tion. (Litt.) Flores de rhetorica, fleurs de rhéto e ear .) Garnir , orner de fleurs . || V. n.
rique . (Méd.) Flores brancas , fleurs blanches , comm ablaqu
leucorrhée . (Poét . ) Fleur, personne jeune et bel
le. (Fig.) Fleur , éclat , fraicheur . | A flor da mo Esc rim
Flo er
ric .ult ura [ flou - ri- koul -tou - ra] , s . f. Floricul
e ntes à fleurs et des plantes
cidade, dos anus , la fleur de la jeunesse , des ans. ture , cultur des pla
Flor de enxofre , fleur de soufre . | Côté du cuir
Florid meont , a [ flou - ri - dou , ri- da ] , adj . Fleuri , qui
où était le poil. (Chim . ) Substance sublimée par d'orne urs.
le feu. Per der a flor, déf leu rir ar r a des fle , qui porte des fleurs épanouies ; par
que com mencer en lan partlan t d'u. ne || Est ireem flo ,
être en fleur , en, par des fru its ; affa . | fai
(fig.) ne re semé de fleurs . (Fig. ) Fleuri , frais et vif ; bril
Que-
lant . (Litt . ) Fleuri , orné , recherché , en parlant
brar ou rebentar em flor, se dit de la mer mouton du sty leoou , a du flo- lan gag u ,eflo
. - ri- da] , adj. Fleuri , cou
neuse , couverte d'écume . || Ser uma flor, être une Flórid ri - do
r e
fleu , être joli comm un coeur , beau comme un ver t de fle urs . || (Fi g.) Brillant , splendide , distin
printemps . Estar uma flor, être paré avec élé
gance . (Bot.) Flor de quaresma . V. Ranunculo . || guFlo é . rifero , a [flou - ri ·fe- rou , ri-fe- ra) , adj. (Bot .)
rifere , qui porte des fleurs ; qui donne beau
A flor de (loc. prép .), à fleur de, à la surface de : Flo
Olhos á flor do rosto , des yeux à fleur de tête . A coFlo up rifde orm fleurs e [. flou- ri-for-m'] , adj. 2 gen. (Hist .
flor d'a gua , à fle ur d'e au . nar.) Floriforme , qui a la forme d'une fleur .
ra
Flo [flo- ra), s. f. Flore , ensemb des plante le s Florigero , a [ flou - ri-je - rou , ri-je- ra] , adj . V.
qui croissent dans une même région ; livre qui en
rifril
FloFlo eroegi . o flou - ri - le -ji - ou ] , s . m. Florilége , an
con
Flo nt ala[flo
tierad desu-ràcripti- daon
] , .s . f. Fleurs d'oranger con thologie , recueil de pièces de poésie . Florilége ,
ouvrage de botanique traitant de plantes remar
. al [ flou- ràl ] , adj . 2 gen . (Bot .), Floral , qui quables par la beauté de leurs fleurs .
Fls or
fite
appartient à la fleur ; qui a rapport à la fleur . || Florim [flou - rin' ] , s . m . Florin , monnaie de l'Al
Jogos floraes , jeux floraux , concours de poésie et
magn
leFlo rire . ( flo Au u - rir plu,rv. flo . n .rin
Fles . urir , pousser des fleurs .
éloq
d'Flo rãouenc e . u ranou ] , s . m . Fleuron , ornement en
[ flo pp er re .
forme de fleur ; cul - de -lampe . || Au plur . florões .
(Fi
REM g..) Ce Se dé veve rbloe n'est, par pasaît usité au sing , et à la
r
Florea [ flou - ri - àr ] , v . a . (Il se conjug comm ue e 3. per s . du plu r . du pré sen t de l'indicat ., au sing .
ablaquear.) Orner, garnir de fleurs ; embellir . || deе l'impératif, et au présent dn subjonctif.
Manier avec adresse , avec grâce ; brandir . || V. n. Florista flou -rich - ta], s . m . et f. Fleuriste , per
Briller, faire florès . Arpéger, faire des broderies , sonne qui fait ou vend des fleurs artificielles .
des fioritures sur un instrument Florula flo-rou - la ] , s . f. (Bot .) , Florule , flore
Florecer flou - re - sér] , v . a. et n. V. Florescer. qui n'embrasse qu'une région peu étendue .
Floreio [ flou- ré ou) , s . m . Fleurs , ornements du Floscularios [ [ floch - kou- là- ri- ouch] , s. m. plur .
discours , style semé d'un trop grand nombre d'ex (Zool. ) Floseulariens , famille d'infusoires .
pressions brillantes ; papillotage . Action de bran Flosculo floch - kou - lou] , s . m. (Bot .) Floscule
n e es uses d'une
dir, d'agiter l'épée avec adresse . || (Mus.) Brode ou fleuro , chacun des coroll tubule
s , rei ra ure s ur scucomp los osoée , a. [ flôch -kou - lô - zou , lo- za] , adj . (Bot .)
rieFlo fiorit [flo. u - réï - ra] , s . f. Bouquetière , femme fleFlo
qui fait et vend des bouquets de fleurs naturel Floscu leux , qui est composé de fleurons .
Flos -sanctorum [ floch - san-kto- roun ] , 8. m. Fleur
les.FlorPo eitroà[ flo fleuurs.réï- rou ] , s . m . Marchand de fleurs . des saints , livre qui contient leur vie.
Florejante [ flou - re -jan'- t '], adj. 2 gen. Fleuri , Flotilha (flou -ti- lla ; 11. mll . ] , s . f. (Mar. ) Flot

parsem é de fleurs . petcol


le , cti
tilFlu iteaflo[ flo tteu. -kti- kou -la), adj. 2 gen. (Poét .)
Florejarad [ flo
o u - re -jar ] , v . a. V. Florear.
Fl or en ci , a flo u - rén ' si -à- do u , à - da] , adj. De la mer; hab itant de la mer.
(Blas .) Florencé , terminé en fleur de lis. Fluctigena [ flou - kti-je - na ] , adj. 2 gen . Né sur
Florente [flou - rén' - t' ] , adj . 2 gen. V. Flores les
Fluondcti esson. ante [flou-kti - sou- nan- t'] , adj . 2 gen.
cenFlte.oreo , a [flo- ri-ou , flo - ri - a] , adj . Fleuri , qui a, Mugissant comme les vagues en courroux .
qui porte des fleurs ; parsemé de fleurs . Fluctisono , a [ flou kti - sou-nou , kti - so- na] , adj.
Florescencia [ flou - rech sén' si- a ), s. f. (Bot.) e
ctivagsonoant , a . [ flou - kti-va-gou, kti -va - ga] , adj.
Fleuraison , floraison , développement et épanouis V.Flu Flucti
sement de la fleur ; l'époque ou les plantes fleu
QuFlui flo ctu tteaçã sur o les [ floon des .a - san'ou ] , s . f. Fluctua
u - tou-
risFl ores
sen t . cente [ flou - rech - sén' - t' ] , adj. 2 gen . Fleu tion , mouvement d'oscillation d'un liquide . (Fig .)
rissant , qui fleurit . (Fig.) Florissant , heureux , Fluctuation , variation . | Incertitude , irrésolution .
prospère , brillant . Saude florescente , santé floris (Mar.) Linha de fluctuação , ligne de flottaison .
saFlntor e , essace ntré [br il la nte , vigoureuse . açõesu -an-
flou - rech - sér) , v . a . Fleurir , parer de Auucplu
Fl tuan r. te fluctu [ flu-to . t' ] , adj . 2 gen. Flottant ,
fleurs. V. n. Fleurir . pousser des fleurs , se cou qui flotte ; qui ondoie comme le flot . (Fig .) Flot
vrir de fleurs épanouies . Fleurir , prospérer , bril tant, peu assuré , peu fixe ; mal assuré . Chance
ler, être en progrès . (En ce sens l'imparfait de lant, irrésolu . Divida fluctuante, dette flottante ,
l'indicatif fait je florissais , et le part . présent flo portion de la dette publique qui n'est point con
Flan ortes ta [flou - rèch ta] , s . f . Forêt , bois , grande
riss .) idéctu e . ar [flou- tou - àr] , v. n . Flotter, surnager ,
étendue de terrain planté de bois . (Fig.) Uma solFlu e r er
flor es ta de mastros , une forêt de mâts . 11 Foresta être porté sur un liquid . || Flotte , s'agit en on
virgem , forêt vierge .
FOCI 486 FOGO

dulant, voltiger au gré du vent. (Fig.) Flotter , focinho em tudo, fourrer son nez partout, se mêler
chanceler, balancer, hésiter, être indécis. de tout.
SYN. Fluctuar, boiar, nadar.-Fluctuar, duvidar . Focinhudo, a [fou - si - gnou-dou , gnou- da] , adj.
hesitar, vacillar.
t Fluctuavel flou - tou- à- vèll, adj. 2 gen. Flot Qui a le museau long. (Pop.) Qui a mauvaise
mine.
able , qui peut flotter. | Au plur. fluctuaveis . Foco [fo - kou] , s . m . (Phys . ) Foyer, point où
Fluctuosidade [ flou tou ou- zi dà d'] , s. f. Qua convergent des rayons émis par une même sour
ité de ce qui est fluctueux. ce de lumière ou de chaleur. Foyer, source de
Fluctuoso , a [ flou - tou - ô- zou, o - za] , adj. Flu lumière , point d'où partent des rayons lumineux .
ctueux, agité de mouvements contraires, violents. ( Fig.) Foyer, siége principal, centre actif.
Fluencia flou én ' - si - a ] , s. f. Fluence, état, mou
vement de ce qui coule. || Abondance , grande quan Foyer, fourneau d'une pipe . (Mar. ) Foyer, feu
qu'on allume la nuit sur quelque hauteur pour
tité. Aisance, facilité (dans le langage) .
Fluente [flou - én ' - t' , adj. 2 gen. Coulant, qui servir de guide aux vaisseaux. ( Méd .) Foyer,
siége principal d'une maladie . ( Géom. ) Foco de
coule , qui passe. (Fig.) Coulant, aisé, facile, uma curva, foyer d'une courbe (d'une ellipse,
naturel (style, etc. ) .
Fluidez (flou i - déch] , s. f. Fluidité, état de ce d'une parabole, d'une hyperbole) . Foco de infe
qui est fluide. (Fig.) Aisance, facilité (du style . ). cção, foyer d'infection .
Fluidificação ( flou- i - di- fi ka san'ou] , s . f. (Phys.) Fofa fo - fal , s. f. Foffa , danse portugaise très
Fluidification , réduction d'un corps à l'état de flui lascive . Metter-se em fofas , s'attirer de mauvai
ses affaires.
de. Au plur. fluidificações. Fofice [ fo-fi- s' ] , s . f. Molesse , qualité de ce qui
Fluidificar (flou- i -di - fi -kàr], v. a. (Il se conju
gue comme ficar.) (Phys .) Fluidifier, réduire à est mou. (Fig . ) Ostentation , jactance.
Fétat de fluide . Fofo , a [fo fou, fo fa , adj. Mou , mollet ; bouf
Fluido , a flouï dou, flouï- da ], adj. Fluide, dont fant: Cama fofa , lit mollet. (Fig.) Vain, présom
les molécules sont si peu adhérentes entre elles, ptueux.
qu'elles se meuvent facilement les unes sur les SYN. Fofo, brando, molle.
autres. Fluide, coulant, liquide. (Fig.) Coulant, Fogaça [ fou-gà - sa] , s . f. Fouace , sorte de gros
facile (le style, etc. ) . S. m Fluido, fluide, corps gâteau .
fluide. Fluido magnetico, fluide magnétique. Fogacho (fou -gì -chou , 8. m . Feu, flamme , flam
Fluir (flou- ir], v. n. Fluer, couler, s'épancher. beau. Feu qui monte au visage , rougeur . || Em
Flumen [flou- mé n ' ] , s. m. (Poét .) Fleuve, ri portement, bouffée de colère .
vière . Fogagem [fou-gà-jéïn '] , s. f. Feu volage ; cou
Fluminense [flou- mi - nén -s ' ], adj. 2 gen. Fluvial , perose ; ébullition de sang. ( Bot.) Maladie des
de fleuve , de rivière. plantes . | Au plur. fogagens .
Flumineo , a flou- mi ni-ou, mi- ni - a ] , adj . (Poét.) Fogal fou gal ] , s . m . Fouage , droit qui se paye
V. Fluminense. par chaque feu.
Fluor ( flou- or ] , 8. m . (Chim.) Fluor, corps sim Fogaleira ( fou-ga - le - ra) , s . f. Pelle à feu.
ple qui est la base de l'acide fluorique. || (Minér.) Fogão fou - gan'ou], s. m . Foyer, âtre, cheminée.
Fluor, qui est à l'état liquide . || ( Méd. ) Fluxion . || Fogão de sala, poële. Fogão de cozinha , four
Fluoritico , a flou o ri- ti -kou , ri- ti ka¦ , adj. (Mi neau. ( Artill. ) Champ de la lumière d'un canon.
nér.) Fluoritique, qui contient du fluor. Au plur. fogões.
Fluvial [flou-vi- àl), adj. 2 gen. Fluvial, qui ap Fogareiro (fou - ga- réï - rou] , s . m . Petit fourneau
portatif.
partient aux fleuves ; qui a lieu sur les fleuves , Fogareo [fou-ga-rè-ou] , s. m. Lampion de fer.
sur les rivières . Au plur. fluviaes. Feu, flambeau.
Fluviatil [flou - vi - à-til ) , adj . 2 gen. Fluviatile ,
qui vit, qui croît dans l'eau des fleuves , des ruis Fogo fo - gou , s. m. Feu, combustion accompa
gnée de chaleur et de lumière ; matières combus
seaux. Au plur. fluviateis. tibles en ignition : Accender um grande fogo, allu
Fluviometro [ flou- vi- o- me- trou ] , 8. m . ( Phys.)
Fluviomètre , instrument pour mesurer les crues mer un grand feu. Conservar o fogo, entretenir
des fleuves. le feu. Assoprar o fogo, souffler le feu. Feu,
Flux [flouch , s. m. (Jou ) Estar a flux, n'avoir incendie, embrasement. Fogo ! ha fogo ! au feu!
exclamation poussée par les personnes qui s'aper
que des atouts . A flux, à foison, en abondance. çoivent d'un incendie, pour appeler au secours.
Ter todos os votos a flux, avoir toutes les voix.
Fluxão flou-ksan'ou], s. f. (Méd. ) Fluxion , afflux Cortar o fogo, couper le feu . Localizar o fogo,
faire la part du feu Tocar a fogo, sonner le feu.
de liquide dans quelque partie du corps . || ( Math. )
Methodo das fluxões, méthode des fluxions. Feu, ménage, famille habitant un village. | Feu,
Fluxibilidade {flou - ksi - bi - li dà d' ] , s . f. Peu de décharge d'une ou de plusieurs armes . || Arma de
durée ; état passager. fogo, arme à feu . || Feu, inflamination , sentiment
Fluxionario , a flou - ksi - ou - nà- ri - ou , nà- ri - a] , de chaleur extrême (le feu de la fièvre , etc. ) . !!
adj. ( Méd. ) Fluxionnaire, sujet aux fluxions. Feu, vif éclat (d'un diamant, des regards, etc. ) . ||
Fluxivel ( flou- ksi vėl ] , adj . 2 gen. Fluide ; de peu (Fig.) Feu, ardeur, fougue, véhémence ; chaleur,
de durée , passager. || Au plur. fluxivers. verve, vivacité de l'esprit . Feu. amour ardent . ||
Fluxo flou ksoul , s . m. Flux, écoulement, effu Fogodevorador, feu dévoraut. | Fogo de palha, feu
sion . Fluxo e refluxo do mar, flux et reflux de la de paille, objet ou sentiment qui a plus de vivacité
mer. Fluxo de palavras, flux de paroles . || Fluxo que de consistance. Feu d'artifice . Fogo de ben
de riso, éclat de rire. || ( Méd. ) Fluxo de sangue, gola, des flammes de Bengale. Fogo sagrado, feu
sacré, enthousiasme, ardeur qui a quelque chose
flux de sang. Fluxo de ventre , flux de ventre , dé d'inspiré . || Fogo do ceu, feu du ciel, foudre. || Fogo
voiement. Fluxo mensal. V. Menstruo . Fluxo alvo, do inferno, feu de l'enfer, tourments éternels des
fleurs blanches, leucorrhée.
damnés. Fogo do purgatorio , feu du purgatoire ,
Focal [ fou kal], adj. Focal , qui concerne le foyer peines temporaires des âmes du purgatoire . " Cor
des miroirs ou des lentilles. Au plur. focas .
Focinhada [fou- si- gnà - da ] , s . f. Coup de mu̟ de fogo, couleur de feu, rouge ardent. Receber
seau, de groin, de boutoir. (Pop.) Coup sur le o baptismo de fogo, recevoir le baptême du feu,
nez. prendre part pour la première fois à un combat.
Focinhar [ fou- si- gnàr ] , v. a. et n. V. Afocinhar . Ferir fogo, faire feu, produire des étincelles
Focinheira [fou si - gnéï- ra ], s. f. Groin de porc par le choc. Pegar fogo, prendre feu , s'enflam
Muselière. (Pop. ) Visage refrogné. iner. Pôr a mão no fogo , mettre sa main au feu,
Focinho [fou- si- gnou], s. m. Groin, mufle , mu soutenir quelque chose avec une entière convi
seau d'animal. || (Pop. ) Le visage . Ter mau foci ction. Por a ferro e fogo , mettre à feu et à sang.
nho, avoir mauvaise mine. | Cahir de focinhos, tom- feuTodo(il est é fogo,
elleplein il estr,tout
d'ardeu feu, d'activi
rempli té). de
il est tout A
ber sur le nez, donner du nez en terre. | Mettero fogo lento, à petit feu. Lançar fogo pelos olhos,
FOLH
FOLG 487
Folgado , a [fôl- gà-dou, gà-da] , adj. Oisif, tran
jeter feu et flamme . || Deitar lenha no fogo , jeter quille : Levar vida folgada , mener une vie tran
de l'huile sur le feu , exciter un sentiment déjà quille , paisible . || Aisé , ample , large , où l'on est
très - violent . Météor .) Fogo de Sant'Elmo, feu
Saint - Eline . Fogo fatuo , feu follet . | Em fogo (loc. Folise
à l'a gan. ça [fôl -gan- sal , s . f. Réjouissance , amu
adv.), en feu, incendié , embrasé . (Prov .) Não sem ent , tior;
réaga n . V. Fol gau. après le g devant
ha fumo sem fogo , il n'y a pas de fumée sans feu. Folgarrécfol prend un
SYN. Fogo, chamma , labareda, lume.— Fogo , in un e folquei, folie , v. a. Donner du repos . ||
Elargir. V. n Folâtrer , se réjouir . ( On dit dans
cendio. -Fo go , ardor , vehemencia . le même sens : folgar folquedos . ) | Folgar de ver,
Fogosamente fou go za mén' - t'] , adv . Fougueu
aimer à voir, contempler à plaisir . Folgar do tra
sement . arde mment , impétueusement . bho, prendre du loisir , du repos . Folgo muito,
Fogosidade fou - gou zi - dà -d' ) , s . f. Fougue , ar j'en suis bien aise , j'en suis bien content . S. m.
té-gô. zou , go za ] , adj. Fougueux , Amusem ent . V. Folguedo . || Au plur . folgares .
deu r, oso
Fog imp,étu a osifou Folgazão , ona ( fol- ga- zan'ou , zô-na , adj . Folâ
qui a de la fougue , qui montre de la fougue ; ar tre, badin , gai , enjoué . | Oisif, désœuvre . || Gai ,
dent , impé tueux , violent , emporté .
Foguear fou ghi - àr) , v. a . (Il se conjugue com heSY eux . Au
urN. plu r . nca folgaz
m. dor ões . lhão
Folgazão , bri , brinca , galhofeiro ,.
meFoabl
gueiaquraearfou-ghe
.) V. Afo r ra gue ar. .
' , s f. Bû ch er , pil e de boi s
sur laquelle on brûlait les personnes condamnées jorFol ialgo
. (fol-gou) , s . m. V. Folego .
au feu, les liv res rép rou vés u
. ¦ Fe de joi : As fo e Folguedo [fol -ghé- dou], s . m. Passe -temps , jeu,
gueiras do S. João , les feux de la Saint -Jean. ent tio n ime
Fogueiro fou-ghéï-rou], s. m. Chauffeur (d'une
amuSYsem
N. Fo doréa
lq,ueréc , div ert . nto , passatempo , recreio .
Folha [fo-lla; 11. ml . ) , s . f. Feuille , chacune
forge , d'une mach in e ur
à vape , etc ). . des parties de la plante qui naît des tiges et ra
Foguetada [fou- ghe - tà- da ] , s. f. Grande quan aux; chacune des pièces qui forment la corolle
tité de fusées lancées successivement ou en mê me
de certaines fleurs ; pétale (Par anal . ) Folha
me temps . Fig. ) Semonce , réprimande . de papel , feuille de papier . Folha de ferro , feuille
Foguete [fou ghé- t' ] , s. m . Fusée , pièce de feu de tôle . Feuille , gazette , journal . || Folhas soltas ,
d'artifice Foguete de lagrimas , fusée à étoiles . illes volantes . Quéda das folhas , chute des
Foguete de bombas , fusée à bombes . Foguete de bi feu feuilles . Feuillet d'un livre . Terre qu'on lais
chas , fusée à serpenteaux . Atirar foguetes , lancer se reposer une année , jachère . Folha de Flan
des fusées . Girandola de foguetes , girande . O fo
guete rebentou no ar, la fusée creva en l'air. dres, fer-blanc. | Folha de espada, de faca , etc. ,
me d'épée , de couteau . | Folha de vide , pampre .
(Mil.) Foguetes de guerra , fusées de guerre . Fo laFolha de charrua , soc de la charrue . (Fig.)Vi
quetes á Congrève, fusée à la Congrève . Foguetes rar folha , changer de sujet . Uma coisa em folha ,
incendiarios, fusées incendiaires . (Fig. ) Savon , nova em folha, une chose toute neuve . || Dobrar á
verte réprimande : Dar , passar um foguete a al
guem, donn er un savon à quelqu'un . halh
folFo cesaser
, ad [fodeu-llà e . ; 11. mll . , s. f. Quantité de
lir-da
Fogueteiro [ fou-ghe - téï -rou] , s . m . Artificier, ce
feu ill es tombées . (Bot . ) Laurier- thym.
lui qui fait des feux d'artifice ; pétardier. Folhado , a fou - llà - dou, llà - da ; Il . mll . ] , adj.
Foguetorio [ fou- ghe - to - ri - ou ) , s . m. V. Fogue Feuillu , garni de feuilles ; touffu . (Art cul.) Mas
sa folhada , pâte feuilletée , celle qui se soulève
Foi [ for ] , 3. pers . sing . du prét . parfait de l'in en feuilles très -minces . || S. m . Feuilletage , pâtis
tada.
f
dicati du verbe ser et du verbe ir. Il fut , il a été ;
ielh
serFo feu
ag e . - là -jéïn ; 11. mll . ] , s. f. Feuilla
emeté[fou
ill
alliç
il Fo a, ad
ilaest allé . da], s. f. Coup de faux .
[foi-sa- ge, l'ensemble des feuilles des plantes ; ce qui les
Foice fo -s') , s. f. Faux , instrument pour fau
cher. Foice de seifar , faucille . Foice roçadoira , imiFo telh. am
Au e plu[four.- lla m' ;ens
fol- hag 11.. mll . ] , s . m. V. Folha
faux à couper les ronces . (Poét .) Faux , l'un des
attributs du Temps et de la Mort. || (Fam. ) Met t
ter a foice em seara alheia, mettre la fauille dans geFol m. hão [fou - llan'ou ; 11. mll .] , adj . m. Inquie ,
la moisson d'autrui . A talho de foice , convena qui sau te (cheval ) . || Au plur . folhões .
Folhar fou-llar ; 11. mll . ] , v. a . Faire pousser
blFoem en
ic ift or me
, à pro [ pos
föï- si-fo
.. r -m'] , adj. 2 gen. En fo rm e des feuilles . Folhar -se, v. pron . Feuiller , pousser
des feu ill
har se couvrir de feuilles .
iaes ,[ fou
ic
ux in. ha [ foï- si gna) , s . f. ou Foicinho [fôï- si Fol - lla - ri- a ; Il . mll . ] , s . f. V. Folha
deFo fa
gnoujo ), s. m. Fau cille , petite faux. Folheaceo , a [fou -lli - à - si - ou , à - si- a ; ll . mll . ] , adj.
Fo [fo joul , s . m . Fosse , trappe , trébuchet , pié gem .
ge à prendre les bêtes féroces . Bourbier profond ; V.Fo eado
lhiac
Fol eo ,. a [fou- lli -à- dou , à - da ; 11. mll . ], adj .
rn i illes . | Plaqué : Mesa , commoda folhea
vi n , fo nd ri èr e
raFolar [fou làr] , s . m. Gâte . au aux oeufs qu'on da, table feu
Ga de
mmode placage . S. m. Folheadoe,
donne à Pâques ; oeufs de Pâqu . Cade es au en placage , ouvrage dedemen
, co
uiserie ou d'ébénisteri
œufs, en far ine .
, etc , off ert x
au cur és (à Pâ qu es ).
fait de bois scié en feuilles et appliqué sur des
go folare
ur . fo-le s .u] , s . m . Haleine , respiration . bois qui ont plus d'épaisseur et moins de prix .
Folepl
Au - go Folhear [ fou lli - àr ; 11. mll . ] , v . a. ( Il se con
Souffle. Ter grande folego , pegueno folego, avoir jug ue comme ablaquear .) Feuilleter , tourner les
l'haleine longue , l'haleine courte . Tomar folego, feuilles d'un livre lire çà et là, consulter . || Di
prendre haleine . || Sem tomar folego ou de un fo
lego, d'une haleine , tout d'une haleine , sans re vis er par feuilles . || Plaquer (du bois ).
Folhear [ fou- lli - àr ; ll . mll . ] , adj . 2 gen. (Bot .)
prendre haleine , de suite , sans interruption . iaire , qui appartient aux feuilles , qui naît d'el
Beber sem tomar o folego , boire d'un trait . | Ter sefe Fol
fo le go s co mo o
o gat , avo la vie du ir re, ir
avo la les ou sur elles . Au plur. folheares.
Folheatura ( fou -lli - a - tou- ra ; ll . mll . ] , s . f. (Bot .)
vie chevillée dans le corps . | Obra de largo folego ,
ouvrage de longue haleine . || Dar folego, donner, V.Fo ecaão .fou lè - ka ; 11. mll. ] , s . f. Flocon de
lhiaç
Fol
coN rder du os répit .
acSY . Folegorep , bafo, , du halito , respiração , sopro. sse ,
Folga [fol-ga ) , s . f. Relâche , repos . Réjouis nei Fol . ho [fou - llé- llou ; 11. mll . ] , 8. m. Co
gehel
n
sance , récréatio . | Dias de folga , jours de repos , gou sse , fol lic ule , bal le de s gra ins .
Folhento , a [ fou - llén '- tou, llen ' - ta ; 11. mll. ] , adj.
de congé . Largeur .co lhuep o [fou-llé
a , te anlga io. Fo
ill ffu . - pou ; 11. mll . ] , s . m. Flocon de
FoN
SY lg Foam
. ad lgen descfo , -oc
da -mén ' - t'] , adv . Tranquil Feu , tou
lement , paisiblement , à l'aise . || Ámplement , lar
neige.
geme nt .
FOLL 488 FORA

Folheta [ fou- lé - ta ; 11. mll . ] , 8. f. Petite lame de | lequel se déposent certaines matières sécrétées
métal ou de bois ; feuille ; paillon. par des glandes . || (Bot.) Follicule , fruit capsulai
Folhetaria fou - lle- ta-ri- à ; II . mll . ] , s . f. Feuil re, membraneux, allongé et à une souture.
lage en dessin ou peinture. Folliculoso , a [ fou li - kou - lô - zou , lo- za), adj.
Folhetear [fou - lle ti - àr ; 11. mll . , v. a. (Il se Folliculeux, pourvu de follicules ; de la nature du
conjugue comme ablaquear .) Monter ( une pierre) follicule.
à fond, monter sur feuille . | Plaquer (du bois) . Follilho fou -li - llou ; 11. mll . ] , s . m. V. Folliculo.
Folhetim fou- lle-tin' ; 11. mll . , s. m. Feuilleton, Follipo [fou- li -pou ) , s . m. Cloche, ampoule sur
article de littérature , de science, de critique , etc. , la peau. Bulle d'un liquide en ébullition . | Flo
inséré au bas d'un journal . | Au plur. folhetins. con de neige .
Folhetinista fou - lle- ti-nich - ta ; 11. mll . ] , s . m . Folosa ( fou -lo - za] , s. f. (Ornith.) Traîne-buis
Feuilletoniste, faiseur de feuilletons . son , fauvette d'hiver, petit oiseau.
Folheto [fou -llé- tou ; 11. mll . ] , 8. m . Brochure , Fome {fo -m '] , s . f. Faim , envie , besoin de man
petit ouvrage de peu de feuilles; livret ; pamphlet . ger ; appétit . Famine, disette de vivres . || ( Fig .)
S. m. plur. (Bot.) Folhetos, feuillets, les lames Désir ardent. Ter fome ou estar com fome, avoir
qui garnissent le dessous du chapeau des agarics. faim . Ter muita fome, avoir grand ' faim , Fome
Folhinha [ fou-li- gna ; 11. mll. ] , s. f. Petite feuille. canina, faim canine . (Fam. ) Fome de palmo, fo
|| Almanach, calendrier . Folhinha de reza, dire me de rabo, faim de loup . Morrer de fome, mou
· ctoire . || (Fam.) Fazer folhinhas, être pensif, taci | rir de faim. " Andar morrendo de fome, être un
turne . pauvre misérable. || Cara de fome, visage maigre
Folho [fo-llou ; 11. mll . ] , s . m . Excroissance de et décharné. (Prov.) A fome é inimiga da virtu
la corne des chevaux . Volant , bande d'étoffe de, la faim chasse le loup du bois.
plissée ou froncée , posée comme garniture sur une Fomentação ( fou - mén ta sanou] , s. f. Fomen
jupe, un fichu , etc.; falbala . | Feuillet , troisième tation , application d'un médicament chaud sur
estomac des ruminants . une partie du corps . Fig. Fomentation, encou
Folhoso, a fou - llô zou, llo -za ; 11. mll . ] , adj. | ragement, incitation , excitation . || Au plur. fomen
Feuillu, touffu . || S. m. Feuillet, troisième esto tações.
mac des ruminants . Fomentar [fou - mén' - tàr] , v . a . Fomenter, appli
Folhudo , a [ fou - llou - dou, llou - da ; 11. mll . ] , adj.quer un médicament chaud sur une partie du
V. Folhoso. corps . (Fig.) Fomenter, entretenir, exciter, en
Folia [ fou- li- a ) , s . f. Sorte de danse gaie . || Par courager, animer ; protéger, favoriser.
tie de plaisir bruyante. (Fam. ) Pede- lhe o corpo Fomento [fou- mén ' - tou] , s. m. V. Fomentação .
folia, la peau lui démange . (Fig.) Linitif, adoucissement. || Encouragement ;
Foliação fou-li - a sanou), s . f. (Bot. ) Foliation, appui, protection .
disposition des feuilles sur les tiges ; leur déve Fona [fo - na) , s . m. et f. Pince maille, avare,
loppement ; moment ou les bourgeons développent pingre . S. f. Etincelle qui s'éteint avant de tom
leurs feuilles . Au plur. foliações . ber. Andar n'uma fona, se donner bien du mou
Foliaceo , a [ fou- li - à - si - ou , à- si - a ] , adj. Foliacé , vement, agir avec beaucoup d'activité , être dans
qui ressemble, qui se rapporte ou qui appartient des occupations incessantes .
à la feuille. Fontainha fon-ta- i- gna] , s . f. Petite fontaine.
Foliado, a fou- li - à - dou , à - da] , adj . Folié , garni Fontal fon tàl) , ad), 2 gen. V. Fontanal.
de feuilles . Folié, qui est disposé en lames min Fontanal [ fon ta - nal , adj. 2 gen. De fontaine.
ces comme des feuilles. (Chim .) Terra foliada de (Theol.) Principio fontanal, origine , source , cau
tartaro, terre de tartre foliée, acétate de potasse . se, principe.
Folião (fou - li an'ou) , s. m . Baladin, danseur de Fontanario , a [ fon-ta-nà- ri-ou , nù- ri -a ] , adj. De
folia; bouffon. | Au plur. foliões. fontaine . Marco fontanario, borne - fontaine .
Foliar [fou -li - àr ) , v . n . (Il se conjugue comine Fontanella (fon - ta- me -la ), s. f. (Chir. ) Fontanel
apropriar.) Danser au son du tambour de basque ; le, cautère, séton , vésicatoire qui coule. ¦ (Anat. )
danser en trépignant. | Folâtrer, folichonner. Fontanelle, endroit où a lieu la suture des os du
Foliculario fou- li kou -là- ri - ou ] , s. m . Follicu crâne, au sommet de la tête.
laire, journaliste sans valeur ; pamphlétaire. Fonte (fon- t'l, s. f. Fontaine , source d'ean vive;
Folifero, a [ fou - li - fe - rou , li- fe-ra] , adj. (Bot.) édifice public qui verse l'eau. ( Fig. ) Fontaine,
Foliitère, qui porte des fleurs.. source, cause, principe . || Cautere , ouverture faite
Foliforme [ fou - li - for - m'] , adj. 2 gen . (Hist. nat.) dans la chair avec un caustique . (Au plur. ) As
Foliiforme, qui a la forme d'une feuille. fontes, les tempes . | (Prov . ) Tantas vezes vai o
Folio fo- li- ou] , s. m. (Typ.) Folio , feuille de cantaro á fonte até que lá fica, tant va la cruche à
papier considérée par rapport à ses deux pages ; l'eau qu'enfin elle se brise.
il se dit en parlant de registres, de manuscrits ; SYN. Fonte, manancial, nascente.- Fonte, chofa
le chiffre qui numérote chaque page. || In - folio , riz.
in-folio. For for , première et 3. pers . du sing. du fu
Foliolado, a [ fou - li - ou - là - dou , là - da] , adj . (Bot.) tur du subjonct . des verbes ser et ir. Se eu for,
Foliolé, qui se compose de folioles ou en porte . si je suis; si je vais . Se elle for, s'il est ; s'il va.
Foliolo [fou-li-ou -lou ], s . m . (Bot. ) Foliole, cha Fora [fo- ra ] , adv. et prép. Hors , dehors ; hor
cune des petites feuilles qui forment une feuille mis , excepté. V. Afora . Estar fóra de si, être
composée. S. m. plur . Folioles, sépales du cali hors de soi, être dans un état d'agitation extrême.
ce, bractées . Sahir fóra de si, sortir hors de ses gonds. An
Foliparo , a [fou - li - pa - rou, li- pa - ra ] , adj. (Bot.) dar por fóra ou estar fóra, être dehors . Isso é
Foliipare, qui produit des feuilles. ford de duvida, cela est hors de doute. Estar fora
Folla [fo-la), s . f. (Mar. ) Houle. de combate, être hors de combat Por fóra, met:
Folle [fo l'1, s . m. Soufflet, instrument qui sert tre, jeter à la porte. Fóra d'aqui, ponli-se lá
à souffler. Folle de ferreiro, soufflet de forge. || fóra, hors d'ici . Fóra de zombaria , raillerie à
Dar aos folles, tocar os folles, faire aller, faire jouer | part . || De fóra, extérieurement. De fóra parte,
les soufflets . Chegar aos folles, rosser, battre en outre . | Fóra de, excepté, à l'exception de..
quelqu'un. Encher os folles, farcir la bedaine . || Fóra disso, de plus , outre cela. Fóra de tempo,
Sac de cuir à l'usage des meuniers . || Bouffant . || après coup, hors de saison . Da parte de fora,
Gaita de folles, musette , cornemuse . par dehors, à l'extérieur. || Deixar de fóra, exclu
Folleiro [ fou - léï rou ] , s . m . Celui qui fait jouer re. Por fóra, par dehors . Jantar fóra, dîner en
les soufflets . ville, ne pas diner à la maison . Ter gente de fóra
Follicular [ fou- li-kou - làr ] , adj . 2 gen. (Bot.) V. ou estar com gente de fóra, avoir du monde chez
Folliculoso . Au plur. folliculares . soi, avoir des visites . || Ir para fóra do terra, al
Folliculo ( fou-li - kou -lou ) , s . m. (Anat. ) Follicu ler à la campagne, aller hors de la ville.
le, sorte de petit sac membraneux ; organe dans Fora [fo- ra ] , première et 3. pers . du sing . du
FORC 489 FORM

plus-que-parf. de l'indic . , et du conditionnel pré Forceps [for- sè- pech] , s . m. (Chir.) Forceps , in
sent des verbes ser et ir . (V. ces verbes . ) strument employé dans les accouchements labo
Foragem fou-rà -jéïn') , s. f. Petite redevance . rieux .
Au plur. foragens. Forçosamente [ four- so - za-mén' - t' ] , adv Forcé
Foragido , a fou- ra -ji- dou , ji-da], adj. Fugitif, ment, nécessairement, inévitablement, par force.
errant. Forçoso , a four- so- zou , so -za , adj. Fort, ro
Foral [ fou ral] , s . m. Charte donnée à une ville , buste, vigoureux . || Nécessaire, inévitable, indis
à un bourg. Rôle ou registre des droits, rede- pensable. | Violent, impétueux . || É forçoso ..., il
vances, priviléges , etc. || Au plur. foraes. faut...
Forame [ fou- ra-m ' ], s. m . Creux, fosse, fente , SYN. Forçoso, forte, robusto, vigoroso.- Forçoso,
crevasse . indispensavel, necessario, preciso.
Foraminiferos [ fou- ra - mi - ni - fe- rouch] , s. m. plur. Foreiro, a fou-réï- rou, réï- ra] , adj. et s. m. et
(Zool.) Foraminifères , classe d'animaux micros f. Emphyteote, censitaire , redevancier.
copiques. Forense [fou rén' - s ' ] , adj. 2 gen . Du barreau ,
Foraminoso, a [ fou-ra- mi - no- zou , no- za ] , adj . qui concerne le barreau.
Foraminé, percé de petits trous. Forfex [for- fè kech) , s. m. (Chir.) Forfex , espè
Foramontão [fou - ra - mon -tan'ou] , s . m . Ancien ce de ciseaux , de pince .
impôt de vénerie . Forficularios [ four fi- kou - là - ri - ouch] , s. m. plur.
Foraneo , a [ fou- ra -ni - ou , ra -ni - a] , adj . V. Fo (Ent. Forficuliens, tribn d'insectes orthoptères .
rasteiro. Forja (for ja , s . f. Forge , fourneau pour for
Forasteiro , a [ fou - rach- téï - rou , téï- ra ] , adj . et ger. Forge , usine où l'on fond le minerai de fer.
8. m . et f. Etranger, forain. (Fig.) Estar na forja, être sur le tapis.
Forca [for-ka], s. f. Potence, gibet Forcas Forjador (four-ja- dôr , s. m . Forgeron , forgeur.
caudinas. V. Caudino. (Fig .) Forgeur, celui qui crée, qui invente (des
SYN. Forca, cadafalso , patibulo. nouvelles, etc.) . Au plur. forjadores.
Força för-sa , s . f. Force, vigueur. || Force, vio Forjadura [ four-ja- dou- ra ) , s . f. Action et effet
lence, contrainte : Ceder á força , céder à la force. de forger.
Force, énergie morale, courage, résolution . Forjar [four-jarl , v . a. Forger, travailler à la
Estar na força da edade, être dans la force de forge . Forger, produire, créer, préparer. For
l'âge. Na maior força do frio, do inverno , au plus ger, inventer. imaginer, controuver . V. n . (Man.)
fort du froid , de l'hiver. Collete de forças, cami Forger, se dit du cheval qui heurte les fers des
sole de force. Estar exhausto de forças, être à pieds de devant avec ceux des pieds de derrière .
bout de forces . || Homem das forças , alcide, gym Fórma [for- ma ' , s . f. Forme, configuration des
naste qui fait des tours de force . (Jur.) Caso de corps ; apparence . (Fig. ) Forme, façon , guise ,
força maior, cas de force majeure, événement qu'on manière de s'exprimer et d'agir. ⠀| Forme , manière
ne peut empêcher. Ter força de lei, avoir force d'être, de se produire , de se montrer. Hostie ,
de loi . (Mil . ) Force, nombre effectif des soldats. pain consacré, Rang, file, rangée de soldats .
Força armada, force armée . Força publica, force Em fórma, selon les règles. || Em fórma de, en for
publique . Em força , en force, avec des troupes me de, sous la forme de ; à la façon de . || De fór
suffisantes pour attaquer ou pour se défendre. || ma, de façon, de manière. De tal forma que, si
Recorrer á força ou appelar para a força, en venir | bien que , tellement que.
à la force. A força (loc . adv.), de force . A toda a Forma for ma) , s . f. Forme (de chapeau, de
força, à toute force. || A força ou por vontade, de soulier, etc. ) ; modèle , moule . || Forma de queijo,
gré ou de force . || Ha de ser por força , il faut que éclisse . Letra de forma, caractère typographi
que. Pop.) Que forma ! c'est une bonne pièce !
ce soit . Á viva força, de vive force. || Á força de SYN. Forma, modelo, molde.
(loc, prép.), à force de: A força de braços, à force Formação four-ma- san'on , s . f. Formation ,
de bras. (Prov .) A força não dá direito, force action de former, de se former. || Au plur. forma
n'est pas droit. ções.
Forcada [ four-kà - da] , s . f. Bifurcation des jam
bes. Formador, a [four-ma- dôr, dô- ra) , adj. et s . m.
Forçadamente [ four- sà - da-mén'- t'] , adv. De for plur. et f. Formateur, formatrice , qui forme, crée . || Au
m. formadores .
ce, avec effort, par contrainte , par la violence. Formadura [ four-ma- dou - ra] . s. f. Forme , figu
Forcado [four-kà- dou ] , s . m . Fourche , long man re; formation ."
che terminé par deux ou trois longues dents en
bois ou en fer. || Homens de forcado, valets de forme Formal [ four-màl] , adj . 2 gen . Qui concerne la
pied qui, dans les courses de taureaux , sont ar m. Acte . || Formel , exprès , précis , clair , positif. || S.
més de fourches pour défendre leur poste . || (Mar.) ou extrait de partage qu'on donne à cha
Forcado de quilha , fourque. cun des héritiers. Au plur. formaes.
Forçado , a four- sà - dou , sà- da ] , adj . Forcé , con SYN. Formal , expresso , positivo, preciso.
traint , violenté. S. m. Forçado, forçat, galérien. condition Formalidade [ four- ma -li dà- d ' ] , s . f. Formalité ,
nécessaire à la validité de certains actes
Adv. V. Forçadamente . civils, judiciaires , administratifs, etc .; manière ex
Forcadura [ four- ka-dou ra ] , s. f. Fourchure . presse de procéder. Formalité, acte de cérémo
Forçamento [four- sa-mén ' - tou ] , s. m . Action de nie, d'étiquette recherchée . || Porformalidade, pour
forcer; viol. la forme.
Forcar [ four -kàr ; change le c en qu devant un SYN. Formalidade , praxe .
e: forquei), v . a. Retourner avec une fourche . Formalismo [ four ma - lich- mou] , s . m. Formalis
Forçar [four- sàr] , v. a. Forcer, briser, rompre ine, excessif attachement aux formalités .
de force, ouvrir avec violence (une porte , une ser
Formalista [four - ma - lich - ta] , adj . et s . m. For
rure , etc. ) . Forcer.
ricade, une citadelle,prendre
etc.) . par force contrain-
Forcer. (une bar inaliste,
qui s'attache rigoureusement aux formes,
aux formalités .
dre, obliger à quelque chose. || (Fig. ) Forcer, con
trarier, agir violemment contre (forcer la nature , Formalizado , a [ four-ma- li - zà dou, zà- da ] , adj.
etc.) . Forcer, violer (une feinme) . Forçar a voz, Formalisé, choqué, fâché, offensé .
forcer sa voix. V. n . et Forçar- se, v. pron . S'ef Formalizar [four-ma li- zàr] , v. a. Donner la for
forcer. me, rédiger selon la forme. Formalizar -se, v.
SYN. Forçar, constranger, obrigar, violentar. pron. Se formaliser, s'offenser, se choquer, se pi
Forcejar [ four - se -jàr] , r . n. Faire effort pour ; quer.
s'efforcer de, faire des efforts . redoubler de cou SYN. Formalizar-se, escandalizar- se, offender- se.
rage; se débattre . | Forcejar-se, v . pron . S'effor Formalmente four-mål-mén '- t' \ , adv. Formelle
cer. ment, d'une manière formelle: péremptoirement .
Forcejo [ four-sé-jou ] , s . m. Effort. Formão [four-man'ou] , s. m. Fermoir de menui
FORM 490 FORO

sier, ciseau. Formão curvo, fermoir à nez rond . | (Prov. ) Não ha formosa sem senão , il n'y a pas de
Au plur. formões. beauté sans défaut.
Formar [ four-màr ], v . a. Former, donner l'être et Formosura (four - mou-zou- ra , s. f. Beauté , qua
la forme à . Former, fabriquer, façonner, produire . lité de ce qui est beau . || Beauté , femme jeune et
donner une certaine forme à. || Former , composer, belle.
constituer. Former, instituer, établir, organiser. Formula [for-mou-la ] , s . f. Formule, modèle in
Former, concevoir, projeter, méditer . Gram. | variable ; règle, précepte , système . Formule, or
Former, composer les mots, les modifier par le donnance de médecin ; recette pharmaceutique . I
changement des désinences . Formar- se, v . pron. (Math.) Formule, ensemble de termes algébriques
Se former, être formé, prendre forme ; être pro contenant l'expression générale d'un calcul ou son
duit, prendre naissance. Se former, se constituer résultat . Sagrada formula , l'hostie que le prê
soi-même. Prendre le degré de bachelier ou do tre offre et consacre à la messe.
cteur dans une université. Formulação four- mou la san'ou) , s. f. Formu
Formativo , a [four - ma -ti- vou, ti-va] , adj. For lation, action de formuler; résultat de cette action .
matif, qui sert à former. S. m . ( Gram.) Forma Au plur. formulações.
tivo, formative, la lettre qui sert à déterminer Formular ( four-mou - làr] , v . a. Formuler, rédui
certaines formes spéciales des mots. re en formule ; dresser suivant les formules . For
Formato four ma - tou] , s . m. Format, dimension muler, énoncer ( sa pensée, etc. ) . | Formular-se,
d'un livre imprimé . v . pron. Se formuler, être formulé .
Formatura [four-ma-tou-ral , s . f. Acte de pren Formulario four- mou- là- ri ou) , s . m . Formu
dre un grade universitaire. (Mil.) Formation, laire, livre, recueil de formules.
disposition que prennent les différentes sections Formulista four-mou-lich-ta] , 8.m. V. Formalista.
d'une troupe . Fornaça four nà- sa , s . f. V. Fornalha.
Formeiro four -me rouì , s. m. Formier, celui Fornaceiro four-na- séï- rou] , 8. m . Fournaliste ,
qui fait ou qui vend des forines. ouvrier qui fait des fourneaux pour la monnaie.
Formica [ four-mi-ka], s . f. (Méd.) Zona, sorte Fornada [ four-nà - da ] , s . f. Fournée, quantité de
de dartre. pain qu'on fait cuire à la fois dans un four, ||
Formicação four - mi - ka - san'ou], 8. f. (Méd.) (Fig.) Fournée , nombre de personnes nominées
ensemble aux mêmes fonctions : Uma fornada · e
Formication, picotement qui se fait sentir quel
anefois dans les pieds, dans les mains . Au plur. pres, une fournée de pairs.
formicações. Fornalha four-nà- lla ; 11. mll . ], s . f. Fournaise;
Formicante [ four - mi kan - t' ) , adj . m . (Méd. ) For fourneau de cuisine . || Fover d'un fourneau , d'une
micant, se dit du pouls lorsqu'il est petit, faible locomotive , etc. (Fig. ) Fournaise, se dit d'un lieu
et_fréquent. très- échauffé.
Fornalheiro [ four- na - lléï - rou ; 11. mll . ] , s. m.
Formicario , a [ four-mi-kà- ri -ou, kà-ri-a), adj. Celui qui travaille au four ou fourneau.
(Zool.) Formicaire, qui ressemble à une fourmi ; Fornear [ four-ni àr ] , v . n . ( 11 se conjugue com
qui vit de fourmis . S. m. plur. ( Ent ) Formica me ablaquear.) Enfourner, mettre le pain dans le
rios, formicaires ou formicides , famille d'insectes four. Faire le métier de fournier.
hyménoptères .
Formicivoro , a [four-mi- si-vou rou , si- you- ra ] , Fornecedor, a four- ne - se - dor, dô-ra] , adj. Qui
fournit. S. m Fornecedor, fournisseur . | Au plur.
adj. (Zool.) Formicivore, qui se nourrit de four m. fornecedores.
mis.
Fornecer (four-ne - sér), v. a. (Il se conjugue
Formico , a for - mi - kou, for - mi- ka ], adj. (Chim .) comme abastecer. ) Fournir, pourvoir, approvision
Formique , se dit d'un acide qu'on extrait du corps ner livrer, procurer. (Fig . ) Fournir, alléguer,
de la fourmi .
produire (des renseignements, etc. ) . Fornecer
Formidavel four- mi dà - vèl ] , adj . 2 gen. For se, v. pron . Se fournir, s'approvisionner .
midable , redoutable , qui est à craindre. Au plur. SYN. Fornecer, abastecer , prover.
formidaveis. Fornecimento four-ne - si -mén ' -tou ] , s. m . Four
Formidavelmente [ four-mi - dà- vèl - mén' - t'] , adv.
Formidablement, d'une manière formidable . niture, provision fournie ou à fournir ; action
d'approvisionner.
Formidoloso , a [ four - mi-dou -lô zou , lo - za ] , adj. Forneira four-néï- ra] , s . f. Fournière , celle qui
Formidable , redoutable. Peureux. tient un four à pain ; la femme du fournier.
Formiga four- mi-ga ) , s . f. (Ent.) Fourmi , pe Forneiro [four - néï- rou] , s . m . Fournier, celui
tit insecte hyménoptère. || Formiga branca, terini qui tient un four à pain.
te. A formiga (loc. adv.), petit à petit, l'un après Fornejar four- ne -jàr] , v . n . V. Fornear.
l'autre. Fornice [ for -ni - s ' ] , s. f. Arche , voûte, arc d'ar
Formigamento [ four - mi - ga - mén ' - tou ] , s . m . Four chitecture .
millement, picotement, prurit, démangeaison. Fornido , a four- ni- dou , ni- da] , adj. Pourvu,
Formigão four -mi -gan'ou ] , s . m . Grande fourmi . approvisionné . || Fornido de membros, membru, fort,
Formigão de polvora, saucisson, traînée de pou robuste. Fornido de carnes, corpulent, charnu.
dre. (Constr. ) Mélange de sable et de petits cail Fornilho [four-ni - llou ; 11. mll. ) , s. m. Petit four.
lonx. Au plur. formigões . Foyer d'une forge . | Fourneau de mine .
Formigar [four mi gàr ; prend un u après le g Fornimento four- ni - mén ' - tou ] , s. m . Bois en
devant un e formiguei], v . n . Picoter, démanger. | planches . || Corpulence , embompoint. || Fourniture .
Fourmiller. Fornir four- mir] , v . a . Fournir, garnir, pour
Formigueiro [ four - mi ghéï- rou ] , s . m . Fourmi voir de .
lière, habitation des fourmis . Fourmilière , grand REM. Ce verbe n'est pas usité au sing . et à la
nombre de personnes ou d'animaux . Formica 3. pers . du plur. du présent de l'indicatif, au sing.
tion , fourmillement. ( Fig.) Inquiétude, impatien de l'impératif, et au présent du subjonctif.
ce. (Vét.) Fourmilière , vide formé entre le sa Forno for-nou , s . m. Four, ouvrage de maçon
bot et l'os du pied du cheval . || ( Adjectiv . ) La nerie rond et voûté où l'on fait cuire le pain : 4
drão formigueiro , larronneau. bocca do forno, la bouche du four. Four, l'endroit
Formiguilho four-mi ghi- llou ; 11. ml . ) , s . m. où est le four. Forno de cal, four à chaux, For
(Vét.) V. Formigueiro. no de oleiro, four à potier. (Féod. ) Forno banal,
Formosamente four- mo- za - mén ' - t' ] , adv. Joli four banal. (Fig.) É um forno, il y fait chaud
ment, en perfection . comme dans un four, se dit d'un endroit où il
Formosear four- mou - zi- àr ] , v . a . ( Il se conju fait une très-grande chaleur.
gue comme ablaquear.) V. Aformosear. Foro fo-rou , s. m . Rente foncière, redevance ;
Formoso , a [ four -mo- zou, mo - za , adj . Beau, jo cens, domaine direct. | Droit, privilége , préroga
li, gentil , élégant . | Beau, pur, serein (jour. etc.) . tive. || Barreau, lieu où l'on rend la justice, où l'on
||| Joli, agréable . || Mulher formosa, jolie femme. | plaide. For, tribunal , juridiction . Loi , statut,
FORT 491 FOSS

coutume. Foro intimo, for intérieur ou le for de | Rétablissement, recouvrement des forces . || Affer
la conscience . | Foro externo, for externe, l'auto missement. V. Fortificação .
rité de la justice humaine. Foro interno, for in Fortaleza ( four-ta-lé- za) , s. f. Force, vigueur. ||
térieur, l'autorité de l'Eglise sur les choses spi Consistance, solidité. || Fermeté, énergie, valeur.
rituelles. II Foro de fidalgo, lettres de noblesse . || Mil.) Forteresse, château fort.
Foro de cidadão, droit de cité . Forte for- t' , adj. 2 gen. Fort , robuste, vigou
Forqueadura [ four- ki -a- dou- ra ] , s . f. (Bot.) reux. Fort, résistant, capable de supporter un
Fourchure , bifurcation. effort. Fort, grand, considérable, important . ||
Forquear [four-ki -àr ] , v. a . ( Il se conjugue com Fort, chargé (bouillou, café , etc.) . Fort, bien fon
me ablaquear.) V. Bifurcar. dé (argument, objection, etc. ) . Fort, courageux,
Forqueta [ four-ké- tal, s. f. Fourche d'arbre . || magnanime . Fort, dur, rude, difficile à travailler.
(Mar.) Forqueta dos brandaes, boute-hors des gal Fort, spiritueux , violent, en parlant du vin, etc.
hanbans . Fort, habile , capable , qui sait beaucoup . || Pra
Forquilha [ four ki- lla ; 11. mll . ] , s. f. Petite four ça forte, place forte. || Fort, solide ( étoffe) . Chuva
che à deux ou trois dents . forte, forte pluie . || Voz forte, voix forte . || Espirito
Forquilhar [four-ki- llàr ; ll. mll . ] , v . a . V. Bi forte. V. Espirito . | Fazer-se forte, se faire fort,
furcar. tenir ferme . Forte de genio , colère, emporté; têtu .
Forquilhoso , a [ four- ki-llô - zou, llo - za ; 11. mll . ] , (Adverb.) Jogar forte, jouer gros jeu. | S. m.
adj. Fourchu, bifurqué . Fort , ouvrage de fortification de forme polygonale.
Forra [fo- rra], s . f. (Mar.) Bande, renfort de Fort, ce en quoi une personne excelle : A chimi
toile. ca é o seu forte, la chimie est son fort. (Mus .)
Forrador [ fou-rra- dôr], s . m. Celui qui garnit Forte, passage où l'on doit renforcer le son.
d'une doublure un habit, etc .; celui qui revêt Fortemente for - te- mén ' - t' ] , adv. Fortement,
avec force.
de planches ou d'un doublage en cuivre un vais Fortidão four-ți dan'ou] , s . f. Force, épaisseur;
seau. Colleur, celui qui colle le papier de ten
ture. V. Forreta. Au plur. forradores. solidité . (Fig.) Energie, activité ; ténacité ; vio
Forragaitas [ fo rra-gai- tach , s. m. V. Forreta. lence. Au plur, fortidões.
Fortificação four- ti - fi -ka-san'ou) , s . f. Fortifica
Forrageador [ fou- rra-ji- a-dor ) , s. m . Fourra tion, art ou action de fortifier . || Fortification , ou
geur, celui qui va au fourrage . Au plur. forra vrage de défense militaire. Au plur. fortifica
geadores. çons.
Forrageal [fou rra -ji - àl] , s . m. Lieu abondant Fortificador [four ti-fi -ka- dôr ] , 8. m . Fortifica
en fourrage . Au plur. forrageaes. teur, ingénieur qui s'occupe spécialement des tra
Forragear [fou-rra-ji -àr ] , v . n . ( Il se conjugue vaux de fortification . || (Adjectiv . ) V. Confortativo.
comme ablaquear.) Fourrager, aller au fourrage. Au plur. fortificadores.
Fourrager, commettre des plagiats . || V. a. Four Fortificante [ four- ti -fi-kan -t'] , adj. 2 gen. Forti
rager, saccager, dévaster, ravager. fiant, qui fortifie .
Forrageiro [ fou- rra -jéï- rou) , s. m. V. Forra Fortificar [four - ti- fi -kàr], v . a. ( Il se conjugue
geador. comme ficar.) Fortifier, donner plus de force.
Forragem [ fou-rrà -jéïn ' ] , s . f. Fourrage, herbe, Fortifier, entourer de fortifications . V. Forta
paille, foin, etc. , pour la nourriture des bestiaux . lecer. || Fortificar se, v. pron . Se fortifier, être for
Se dit de toute herbe que l'on coupe, à l'armée, tifié .
pour nourrir les chevaux . | Au plur. forragens. Fortim [four-tin ' ] , s . m. Fortin , petit fort . || Au
Forramento [ fou rra- mén ' - tou] , s. m. V. Forro. plur. fortins.
Affranchissement (d'un esclave). Fortuitamente [ four-touï - ta - mén- t'] , adv . For
Forrar fou-rràr] , v . a . Doubler, garnir d'une tuitement, par hasard, inopinément .
doublure ( un habit) , ou d'un doublage (un vais Fortuito , a four-tour - tou, tour - tal , adj. Fortuit,
seau) . || Plafonner, lambrisser . Tapisser de pa qui arrive par hasard ; accidentel, inopiné .
pier peint (une chambre, etc.) . || Affranchir un es SYN. Fortuito, casual, contingente, impensado, im
clave. Epargner, économiser. | Dégager un bien previsto, inopinado.
des hypothèques . || (Mar.) Forrar as amuradas, Fortuna four- tou- na], s. f. Fortune, hasard, chan
vaigrer, lambrisser un vaisseau : Forrar com ce. Réussite , succès. || Fortune, biens, richesses.
chumbo os escovens, plomber les écubiers. || Forrar Fortune, sort . | Tentar fortuna, tenter fortune .
se, v. pron. Se racquitter, se racheter, payer ses Ir á fortuna, aller à l'aventure. Estar com a
dettes . Forrar- se bem, se couvrir bien, se vêtir | fortuna, être en fortune . || Lance de fortuna, coup
chaudement. Forrar - se de nuvens, se couvrir de de fortune, bonheur inattendu . || Roda da fortuna,
nuages. roue de la fortune, accidents , hasards divers qui
SYN. Forrar, cobrir, revestir. se succèdent . || Fazer fortuna, faire fortune, s'en
Forrejar [ fou-rre-jar ] , v . a . et n. V. Forragear. richir. Buscar, procurar fortuna , chercher fortu
Forreta [ fou-rré-ta , adj. et s. m . et f. Avare, ne. Por fortuna, par bonheur. Com a fortuna !
crasseux, ladre . sapristi ! bigre! parbleu ! || Esta só pela fortuna ! en
Forro 1 fo rrou] , s. m. Forro de chapeo, coiffe voilà une bonne ! par exemple !
de chapeau . | Forro de fato, doublure . || Forro de SYN. Fortuna, destino , fado, sorte.-Fortuna , dita,
pelles, fourrure . || Forro de tecto, de paredes, pla felicidade, ventura.
fond , lambris , plancher . || Forro de navio , doubla Fortunado, a [ four - tou -nà - dou , nà - da] , adj. Heu
ge ; second bordage d'un vaisseau . Forro de cobre, reux, fortuné.
doublage en cuivre . Forro de chumbo dos escovens, Fortunar [ four- tou - nàr] , v . a. Rendre heureux .
boîte ou tuyau de plomb dans les écubiers. Forro Fortunoso, a four- tou-no - zou , no- za ] , adj. V.
de chumbo dos embornaes, dalots de plomb. Forro Feliz.
das amuradas, vaigres. Fosca foch ka]) , s . f. Frime , mine . || Signe pour
Forro, a fo rrou, fo - rral , adj. Affranchi , mis se faire comprendre .
en liberté. Dégagé, libre d'hypothèques . || (Fam.) Fosco , a foch- kou , föch- ka] , adj. Mat, dépoli .
Comer à tripa forra, manger å ventre déboutonné. Fig. Lâche, indolent.
Fortalecedor, a [ four- ta- le se dor, do-ral, adj. Fosquinha foch-ki - gna ) , s . f. Action de se mon
Qui fortifie, fortifiant. || Au plur. m. fortalecedo trer et disparaître subitement . || Déguisement, dis
res . simulation.
Fortalecer [ four ta - le - sér ], v . a . (Il se conjugue Fossa fosa , s. f. Fosse , creux, trou . (Anat.)
comme abastecer.) Fortifier, rendre fort. douner Fosse, cavité dont l'entrée est plus évasée que le
des forces. Fortifier, corroborer, confirmer. fond : Fossas nasa's , fosses nasales .
Fortalecer se, v . pron. Se fortifier, devenir plus Fossada fou- sà- da] , s. f. Fouillure , terre creu
fort; s'affermir . sée par le sanglier.
Fortalecimento [ four- ta - le - si- mén '- tou] , 8 m. Fossadeira [fou- sa - déï - ra] , 8. f. Tribut qu'on
FRAC 492 FRAG

payait pour creuser et entretenir les fossés d'une | faible , dépourvue de force, de vigueur ou d'éner
ville. gie . Faible, côté faible ou vulnérable d'une per
Fossado fou- sà - dou} , s. m . V. Fosso. sonne ; passion dominante : O jogo é o seu fraco,
Fossar [fou-sàr ] , v . a . Fouiller (la terre) avec le jeu est son faible . Ter um fraco por uma pes
le groin. V. n. (Pop.) Piocher, travailler avec soa, avoir un faible pour une personne . || Dar no
ardeur et assiduité. fraco de uma pessoa, prendre quelqu'un par son
Fossario [fou-sà - ri ou] , s. m . (Vieux mot . ) V. faible : Deu-me no fraco, não pude resistir, il m'a
Cemiterio .
pris par mon faible'; je n'ai pu résister.
Fosse fo-s' ) , première et 3. pers . du sing . de Fractura frà-ktou - ra , s . f. Fracture, rupture
l'imparfait du subjonct . des verbes ser et ir. avec effort. ( Chir.) Fracture, rupture violente
Fossil fo- sil) , adj . 2 gen . Fossile , qui est ex d'un os.
trait, qui provient du sein de la terre (sel, char Fracturar frà- ktou- rùr] , v . a . Fracturer, bri
bon, etc.) . Fossile , qui est trouvé dans le sein ser avec effort . (Chir. ) Fracturer, faire une fra
de la terre , en parlant des restes de corps orga cture . Fracturar-se, v. pron . Se fracturer, être
nisés (plantes, animaux). || (Fig. ) Fossile , arrié fracturé.
ré, hors de mode . || S. m. Fossile , substance qui Fradalhada [fra - da - llà- da ; 11. mll . ] , s. f. V.
se tire de la terre (minéraux , roches , etc. ) . | Fos Fradaria.
sile , nom des végétaux ou animaux qui se trou Fradalhão [fra - da- llan ' ou ; 11. mll . ] , s . m. Gros
vent dans la terre depuis les temps antéhistori moine . | Au plur. fradalhões.
ques . Au plur. fosseis. Fradaria [ fra- da- ri-a , s . f. Monacaille , moinaille,
Fossilismo fou- si - lich - mon ] , 8. m . Tout ce qui moinerie , les moines en général ; l'esprit et l'hu
est arriéré, hors de mode . meur des moines . || Moinerie, couvent de moines.
Fossilização fon- si - li-za-san'ou ) , s . f. Fossilisa Frade fra d ' , s . m . Moine , membre d'une com
tion, passage d'un corps organisé à l'état fossile . munauté religieuse d'hommes. Frade leigo, frère
Fossilizar se fou- si - li - zar - s ' ], v . pron . Se fossilai . | Frade de pedra , borne des rues . Metter al
liser, s'encroûter , prendre des idées arriérées . quem frade, enfroquer, faire moine . Metter-sefra
Fosso [fo- sou , s. m. Fosse , creux en terre. | de, se faire moine, prendre le capuchon, entrer
Fossé, tranchée qui entoure les murailles d'un châ en religion . ( Typ . ) Feuille d'impression qui n'a
teau, les fortifications , etc. pas bien pris l'encre. || (Adjectiv .) Feijões frades.
Foste foch t' ] , 2. pers . du du prét . parf. V. Fradinho.
de l'indicat . des verbes ser etsing. ir. Fradeiro , a [ fra- déï-rou , déï- ra ] , adj. Partisan
Fota [ fo -ta , 8. f. Toile fine ancienne dont les des moines.
Maures faisaient des turbans ; coiffure des Maures. Fradejar [fra- de-jàr] , v . n. V. Intrigar et En
Foteado , a [fou -ti - à - dou , à - da , adj. Qui imite redar.
la fota ou qui en est garn i. (V. Fot a.) Fradepio [fra- de - pi- ou] , s . m . Moinillon , moine
Fouveiro, a [ fô'ou - véï- rou , véï - ra , adj. Fauve, sans considération .
roussâtre .
Fradesco , a fra -déch -kou, déch - ka ] , adj . De
Fovente [ fou- vén ' - t'] , adj . 2 gen. (Poét.) Qui moine, monacal ; amateur, partisan des moines.
encourage.
Fradete fra -dé- t'] , s . m . Pièce de la platine d'un
Fovilla [ fou- vi- la ) , s . f. (Bot. ) Fovilla, liquide fusil .
fécondant contenu dans les grains du pollen. Fradice [fra-di - s '] , s . f. Action , propos ridicule
Foz foch), 8. f. Embouchure d'un fleuve ; barre . d'un moine .
Gorge . détroit , passage entre deux montagnes . Fradinho fra- di-gnou] , s . m. dim. de frade. Moi
Fig.) De foz em fóra, sans frein, sans retenue . nillon, moine . ( Ornith. ) Vanneau, espèce d'échas
Fracalhão , ona fra-ka- llan'ou, lo-na ; 11. mll . , sier . (Pop. ) Fradinho da mão furada . V. Duende.
adj . et s. m. et f. Peureux , lâche . || Au plur. m. ( Adjectiv . ) Feijões fradinhos, haricots princes.
fracalhões. (On dit aussi fejões frades.)
Fracamente [ frà - ka - mén'- t' ] , adv. Faiblement, Fraga [ fra-ga] , s . f. Roche , rocher escarpé ;
avec peu de force, de vigueur, d'énergie ; peu , lé pente escarpée . || Partie raboteuse d'une planche ,
gèrement. etc.
Fraca-roupa [frà- ka- rrô'ou-pa ] , s. m V. Farrou Fragalhotear [ fra-ga -llou-ti - àr ; ll . mll .] , v . n.
pilha.
Fracasso [fra-ka - sou] , s . m . Fracas , bruit vio (11_se conjugue comme ablaquear.) V. Galhofear.
lent. (Fig.) Désastre, ruine , malheur. Fragaria [fra-gà- ri-a) , s . f. V. Morangueiro.
Fracção (frà- san'ou ou frà-ksan'ou] , 8. f. Fra Fragata [fra-gà ta] , s . f. (Mar. ) Frégate , bâti
ment de guerre. | Chalan, grand bâteau plat em
ction, division, portion , partie. (Arith. ) Fraction , plové à charger ou à décharger les bâtiments (sur
quantité plus petite que l'unité. || Au plur. fra le Tage) . (Ornith.) Frégate, oiseau de mer .
cções.
Fraccionamento [ frà- si - ou-na - mén ' - tou ], s . m. Fragatear [ fra -ga - ti - àr] , v . n . (Il se conjugue
Fractionnement, action de fractionner ; résultat comme abluquear. ) Se mettre avec beaucoup de
de cette action . recherche . Faire la noce.
Fraccionar [frà - si- on - nàr ], v . a . Fractionner, Fragateiro [ fra -ga- téï - rou ] , s. m . Batelier d'un
chalan . V. Fragata.
diviser par fractions , réduire en fractions.
Fraccionario , a [ fra si ou- nà- ri- ou, nà- ri-a , adj. Fragil frà-jil] , adj. 2 gen. Fragile , qui se casse,
Fractionnaire , qui a la forme d'une fraction. || qui se brise facilement. (Fig . ) Fragile , sujet à
Numero fraccionario , nombre fractionnaire , celui succomber . || Fragile, mal assuré (santé, fortune,
qui est composé d'un nombre entier et d'une fra etc.) . || Au plur. frageis.
ction . Fragilidade [ fra ji -li - dà d' ] , s . f. Fragilité , dis
Fraco, a fra-kon , frà-kal , adj . Faible , qui man position à être cassé, brisé facilement . ( Fig.)
que de force, de vigueur, d'énergie vitale ; débile. Fragilité, faiblesse, facilité à pécher, à succom
Faible, qui manque de solidité , de résistance . ber. Fragilité, instabilité des choses humaines.
Faible, peu intense (vue, lumière , etc. ) . Faible, Fragmentar [ fràgh- mén'- tàr] , v. a . Fragmenter,
où la partie aquense prédomine (vin, eau- de- vie, réduire en fragments, diviser .
café, etc.). Faible, qui a peu de mérite (acteur, Fragmento [ fràgh-mén '-tou] , s. m. Fragment,
écrivain, etc.). ( Fig.) Faible, qui est dépourvu de morceau d'un objet qui a été brisé, rompu | Fra
volonté, d'énergie, de force morale, qui cède aisé- gment , morceau extrait d'un livre, d'un discours . |
ment (âme, esprit, coeur, homme , etc ) . || Faible, Chir. ) Fragment, chacun des morceaux d'un os
médiocre, en parlant d'une œuvre littéraire . !! fracturé.
Maigre, aride, stérile, en parlant de la terre. Frago [frà gou], s . m. (Chass. ) Laissées, fiente
Fraco de cabeça , de memoria, qui a la tête , la mé- | de bêtes fauves.
moire faible . (Fam. ) Fraca figura, petit homme; Fragoa fra-gou - al , s . f. Forge , fournaise . I
rôle insignifiant . || S. m. Fraco, faible, personne Feu vif. (Fig.) Adversité, chagrin, mortification .
FRAN 493 FRAN

O rosto feito uma fragoa, le visage enflammé , Francear [ fran - si -àr] , v . a. (Il se conjugue com
embrasé. me ablaquear.) Couper les branches élevées des
Fragoado , a [ fra- gou - à- dou , à - da] , adj. Tour arbres .
menté, chagriné . Francella [fran- sè la ] , s. f. V. Queijeira.
Fragoar ( fra gou- àr] , v . a . V. Forjar. Francelho fran - sé- llou ; 11. mll . ] , s . m . ( Ornith .)
Fragor ( fra-gor] , s . m . Bruit, fracas , retentisse Cresserelle ou crécerelle , espèce de faucon. || (Fig.)
ment. Au plur. fragores. Bavard.
SYN. Fragor, estampido, estrondo, ruido. Francez , a [ fran- şéch, sé- za] , adj. (Fig. et Pop.)
AT Fragoroso, a [ fra - gou - rô - zou , ro - za ] , adj. | Faux , dissimulé . || Á franceza (loc. adv.), à la fran
Bruyant, retentissant. çaise, à la mode de France . || Au plur. m. france
Fragosidade ( fra- gou - zi - da- d' ] , s . f. Aprêté d'un zes.
chemin ; pente rude d'un rocher escarpé; escarpe Francezia [ fran- se- zi - a], s . f. Habitude, mode

ment. française. | Imitation des usages français . || (Pop.)


Dissimulation , fausseté.
1 AT
Fragoso, a [ fra-gô- zou , go za ] , adj. Apre , rabo
teux, scabreux . Francezismo [ fran- se- zich mou ) , s. m. Fausseté ,
SYN. Fragoso, alpestre, escabroso. dissimulation . || Gallicisme .
Fragrancia [ fra -gran- si - a] , s.f.Parfum des fleurs , Franchinote [fran- chi -no t'], s . m. (Pop.) Mor
LB odeur agréable ; arome. || (Fig .) Odeur de vertu , veux, jeune homme sans expérience . || Homme à
de bonne réputation. prétentions. Homme pétulant, insolent.
SYN. Fragrancia, aroma, perfume. Franciscanada [ fran- sich-ka- nà- da] , s . f. (Pop.)
18 Fragrante fra-gran-t ' , adj. 2 gen. Odoriférant, Noce , bombance.
·BL odorant, aromatique ; parfumé. Franciscano, a [ fran- sich ka-nou , ka - na] , adj .
SYN. Fragrante, aromatico , cheiroso, odorifero. Franciscain, de l'ordre de Saint-François . || Po
Fraguedo [fra-ghé- dou] , s . m. Chaîne de rochers breza franciscana, dénûment complet.
escarpés. Franco , a fran kou, fran-ka] , adj . Franc, af
Fragueirice [fra- ghéï- ri- s '] , s . f. Vie très -dure franchi , exempt de charges , d'impots : Porto fran
et très-austère . co, port franc . | Franc, sincère, loyal . || Libéral,
Fragueiro , a [ fra ghếï- rou , ghếï - ra], adj. Qui généreux. || Mesa, porta franca, table, porte ou
mène une vie rude , austère. Infatigable. | En verte à tout le monde . || Franco de porte, franc de
durci, insensible. || Actif, fougueux . || Rude, âpre . port. | Lingua franca, jargon usité dans le Le
Fragura fra- gou- ra] , s . f. V. Fragosidade. vant. S. m. Franco, franc, unité monétaire en
Fralda frùl da] , s . f. Pans d'une chemise , d'une usage en France (180 réis) .
robe . Jupe de femme . Couche , linge dont on SYN. Franco , livre. -Franco, generoso, liberal.
enveloppe les petits enfants . Mar. ) Fralda do Franco, sincero, verdadeiro.
mar, rive, rivage. || Fralda ou falda do monte, bas, Francolim (fran kou - lin '] , s . m . ( Ornith. ) Fran
pied d'une montagne . colin, oiseau du genre perdrix. | Au plur. franco
Fraldado , a [ fràl- dà - dou , dà- da] , adj . Qui a de lins .
larges pans . Franco mação [ fran kou-ma - san'ou] , s . m . Franc
Fraldão [fral-dan'ou ] , s . m . Basque , partie d'une maçon, membre d'une société de franc - maçonne
armure de la ceinture en bas . Au plur. fraldões. rie . Au plur. francos mações.
Fraldar fral- dar], v . a . Attacher, coudre les Franco maçonaria [ fran- kou - ma - sou - na - ri-a], s.
pans d'une chemise . || Mettre des couches à un pe f. Franc- maçonnerie, association secrète et phi
tit enfant. lantropique, répandue dans différentes contrées du
Fraldeiro, a [fràl - déï - rou, déï- ra) , adj. Qui ap globe.
partient à une jupe de femme . Cão fraldeiro, Frandulagem [ fran - dou - là -jéïn ' ] , s . f. V. Faran
chien de manchon , épagneul . || Homem fraldeiro, dulagem.
homme efféminé, qui aime le cotillon . Franduno , a [ fran- dou - nou , dou- na] , adj. Étran
Fraldejar ( fral de-jàr], v. n. Cotoyer, suivre le ger, imité de l'étranger.
bas d'une montagne. Franga [fran - ga ) , s . f. Poulette, poularde.
Fraldelim [ fràl- de - lin ' ] , s . m. Jupon . || Au plur. Frangainha [fran - ga-i- gna] , s . f. V. Franga.
fraldelins. Frangainho fran - ga- i- gnou) , 8. m . Petit poulet.
Fraldicurto , a [fràl -di -kour- tou , kour- ta] , adj. Frangalheiro , a fran - ga - le - rou, lléï- ra; ll . mll . ] ,
Court vêtu. adi. Couvert de haillons, déguenillé .
Fraldido , a [ fràl - di- dou , di - da] , adj. V. Fraldado. Frangalho fran gà - llou ; II. m . ) , s . m. Haillon ,
Fraldilha fral - di - lla ; 11. mll .], s . f. Tablier de chiffon , guenille. Fazer em frangalhos, mettre en
cuir. || (Au plur. ) Fraldilhas, basques d'un pour morceaux, en pièces.
point, d'un corps de jupe , etc. Frangalhona fran -ga - llô - na ; 11. mll . ] , adj. et s.
Fraldiqueiro , a [ fral -di-kéï rou , kéï ra] ou Fral f. Déguenillée , trouée .
disqueiro, a [ frål- dich -kei - rou, kéï- ra ] , adj. V. Franganito fran - ga - ni- tou ] , s . m . V. Frangainho .
Fraldeiro. Franganote [ fran-ga- no - t ' ] , s . m. Gros poulet .
Fraldoso, a [ fràl - dô- zou , do - za] , adj. Qui a de Frangão fran- gan'ou) , s. m. V. Frango.
longues basques, à queue traînante . (Fig) Proli Frangibilidade [ fran-ji -bi -li - dà - d ' ] , s. f. Fran
xe, diffus , redondant. gibilité, qualité de ce qui est frangible .
Framboeza [ fran- bou- é-za] , s . f. (Bot .) Fram Frangipana [ fran- ji -pa - na ] , 8. f. Frangipane,
boise, fruit du framboisier. pâtisserie faite de crême , d'amandes, etc. Fran
Framboezeiro [ fran - bou- é-zéï - rou] , s. m . (Bot.) gipane, espèce de parfum.
Framboisier, arbrisseau épineux qui produit les Frangivel fran-ji- vèl] , adj. 2 gen. Frangible,
framboises . susceptible d'être rompu ou brisé; cassable. | Au
Framboezia [ fran- bou - è zi - a] , 8. f. (Méd .) Fram plur. frangiveis.
boesia, maladie caractérisée par des tumeurs cu Frango [fran-gou ] , s . m . Poulet, petit d'une
tanées qui ressemblent à des framboises. poule.
Framea fra-mi- a ] , s . f. Framée , lance en usage Frangolho [ fran- gô llou ; 11. mll . ] , s . m . Blé écra
chez les Francs. sé dont on fait de la bouillie.
Franças fran - sach ] , s. f. plur. Branches éle Franja [ fran -ja ] , s . f. Frange, tissu d'où pendent
vées des arbres . || (Fig.) Andar pelas franças, voir des filets, servant à orner les vêtements, etc. || (Au
les choses superficiellement , n'approfondir jamais plur. ) Franjas, ornements d'un discours.
rien. Franjado, a [ fran-jà - dou, jà - da] , adj . Garni de
Francalete [ fran - ka-lé- t'], s . m. Courroie garnie franjes . ( Fig .) Recherché (style) .
d'une boucle à son extrémité pour attacher la fon Franjar fran-jàr] , v . a . Franger, garnir , orner
te des pistolets à la selle , etc. de franges.
Francamente fran-ka- mén ' - t' ] , adv . Franche Franquear [ fran- ki - àr ] , v . a . (Il se conjugue
ment, sincèrement . || Libéralement. comme ablaquear.) Affranchir, rendre franc , exem
FRAT 494 FREI

pter d'impôt : Franquear uma carta, affranchir Fraternização [ fra-ter- ni- za- san'ou] , s . f. Fra
une lettre. Débarrasser, ôter les obstacles, faci ternisation , action de fraterniser. || Au plur. fra
liter. | Accorder généreusement , permettre . || Li | ternizações.
vrer accès, donner entrée : Franquear a casa, ac Fraternizar [ fra- ter-ni-zar] , v . n. Fraterniser,
corder l'entrée dans une maison. Découvrir, ré vivre en frères . Frateruiser, contracter une union
véler. Franchir. Franquear-se, v. pron. Se prê politique , adhérer aux opinions de .
ter aux désirs des autres . S'ouvrir à quelqu'un, Fraterno , a [ fra -tèr- nou , tèr- na] , adj. V. Frater
lui faire des confidences . nal.
Franqueza fran-ké- za] , s. f. Franchise, immuni Fratricida [ fra- tri-si-da] , adj. et 8 m . et f. Fra
té, exemption. Libéralité, largesse , générosité . || tricide, qui a tué son frère ou sa sœur.
Franchise, sincérité, candeur. | Com franqueza Fratricidio fra-tri- si-di -ou], s . m . Fratricide,
(loc. adr.), franchement, ouvertement. meurtre d'un frère , d'une sœur.
SYN. Franqueza, liberalidade, generosidade. — Fraudador, a [ frà'ou- da- dôr, dê-ra] , adj. et s. m.
Franqueza, candura, ingenuidade, sinceridade. et f. Fraudeur, fraudeuse, qui fraude , qui fait la
Franquia [ fran-ki- a , s . f. Franchise, immunité, fraude. Au plur. m. fraudadores.
exemption, privilége. Affranchissement, exem Fraudar [ frà'ou - dàr , v. a. Frauder, fruster par
ption de charges , d'impôts. Affranchissement, quelque fraude ; tromper, décevoir .
acquittement préalable des frais de port d'une Fraudavel frà'ou-dà vėl , adj. 2 gen. Qui peut
lettre, etc. (Fig.) Liberté . || Asile, droit d'asile. être fraudé. Au plur. frandaveis.
SYN. Franquia, immunidade, isenção. Fraude [fraou - d ' ) , s . f. Fraude, tromperie , acte
Franquir (fran-kir] , v . a . V. Arrotear. de mauvaise foi , supercherie , dol . || Fraude , con
Franzido , a fran- zi- dou, zi- da] , adj. Froncé, trebande.
plissé, ridé par contraction. S. m. Franzido, fron SYN. Fraude, dolo, falsidade.
cé, froncis, étoffe froncée. Fraudulencia [frà'ou - dou -lén' - si - a ] , s . f. Frau
Franzimento fran zi - men' - tou] , s . m. Action de de, tromperie .
froncer ; froncis, froncé . | Froncement , en parlant Frauduleux, Fraudulento , a frà'ou - dou - lén ' - tou , lén' - ta) , adj.
des sourcils. enclin à la fraude , entaché de fraude.
Franzino , a ( fran - zi -nou, zi-na' , adj. Mince, Fraudulento. , a [frà'ou -dou -lô · zou , lo- za ] , adj. V.
Frauduloso
effilé, delié, délicat. | Voz franzina, voix faible. Frauta fraou- ta] , 8. f. (Vieux mot . ) V. Flauta.
Franzir fran-zir], v . a. Froncer, rider en con Fraxinela ( frà- ksi -nè -la ) , 8. f. (Bot.) Fraxinel
tractant, en resserrant (les sourcils , les lèvres, le, plante du genre dictame.
la peau) . Froncer, faire des plis, des fronces Fraxineo, a frà ksi ni - ou , ksi- ni-a] , adj . (Bot.)
(à une jupe, etc. ) Franzir-se, v. pron. Se fron Fraxiné, qui ressemble ou qui se rapporte au
cer, être , devenir froncé. frêne.
SYN. Franzir, encrespar, enrugar. Frecha [fe - cha] , s . f. V. Flecha . || De frecha
Fraque fra-k' ) , s . m. Frac (habit d'homine) . (loc. adv.), tout droit.
Fraquear (fra ki - àr ) , v . a. ( Il se conjugue com Frechada frè - cha - da], s. f. Coup de flèche.
me ablaquear.) Faiblir. V. Fraquejar. Frechal frè chal , s . m. (Constr. Sablière , pièce
Fraqueira fra-kï- ra) , s. f. V. Fraqueza. de bois pour porter les solives ; faitage ; poutre.
Fraqueiro, a [ fra -kéï- rou, kéï- ra], adj. Faible, Au plur. frechaes.
pauvre, peu fertile (terrain) . Frechar (frè- char ] , r . a. Tirer de l'arc , percer
Fraquejar fra - ke -jàr] , v . n. Faiblir, perdre de à coup de flèches . | Frechar o arco, bander un
ses forces, de son ardeur, de son courage , se dé are, une arbalète . || (Fig.) Piquer, frapper d'un
courager; s'affaiblir; céder, plier. trait satirique .
Fraqueza [ fra-ké- za ] , s . f. Faiblesse, manque de Frecharia [ frè - cha- ri- a] , s. f. Grand nombre de
force, de vigueur ; débilité . [ Faiblesse , manque | flèches ; plusieurs flèches lancées à la fois.
de solidité. " (Fig .) Faiblesse , manque de force Frecheira [ fre- chéï - ra ] , s. f. V. Setteira.
morale , d'énergie : Dar prova de grande fraqueza, Frecheiro frè cheï rou) , s. m . Archer, soldat
faire preuve d'une grande faiblesse. Mostrar fra armé d'un arc . || Celui qui chasse à l'arc . || (Fig.)
queza, montrer de la faiblesse . Faiblesse, faute , Habitué. (Pop.) V. Namorador.
erreur provenant d'un esprit faible; fragilité. Fregona fre go - na) , s . f. Cuisinière .
SYN. Fraqueza, debilidade. - Fraqueza, cobardia, Freguez , a [frẻ- ghéch , ghé- za ], s . m. et f . Pa
pusillanimida de, temor. - Fraqueza, desal nto. roissien, paroisienne , habitant d'une paroisse . [
Frasca frùch- ka) , s . f. Vaisselle . || Batterie de Client, pratique , chaland . || (Fig.) Amateur. | Au
cuisine. Provisions . plur. m. freguezes.
Frascagem [frach-kà -jéïn' ] , s. f. V. Frascaria. Freguezia frè ghe - zi-a] , s . f. Paroisse , territoire
Frascaria ( frach- ka-ri-a , s. f. Quantité de fla d'une cure, ses habitants, son église . Clientèle,
cons . (Fig.) Frasque , extravagance avec éclat, pratique, chalandise.
écart de conduite . Frei [fréï] , s. m. Frère, titre des moines et des
Frascario , a frach-kà- ri - ou , kà ri - a] , adj. Li chevaliers des ordres militaires.
bertin, débauché ; paillard. Freima ( fré - ma ] , s. f. Inquiétude , empresse
Frasco frach kou , s. m . Flacon, fiole , sorte de ment , impatience .
petite bouteille . || Frasco de bocca larga , bocal . || Freimão [fréï- man'ou] , s. m. V. Phlegmão.
Frasco de polvora, poire à poudre. Freio frei ou , s. m. Frein, mors, partie de la
Frasqueira [ frach kéï ra] , s . f. Cantine , cave , pe bride qu'on met dans la bouche du cheval pour le
tite caisse à compartiments garnie de flacons de diriger. | Frein, appareil pour ralentir ou arrêter
liqueurs . le mouvement d'une machine , d'une voiture.
Frasqueiro, a [ frach-kéï- rou, kéï- ra ] , adj. V. (Anat. ) Filet de la langue . Ligament du prépuce.
Frascario. Em trages frasqueiros, en négligé. (Fig.) Frein, ce qui retient dans les bornes du
Frasqueta frach-ké- ta), s. f. (Typ.) Frisquette, devoir. || (Pop.) Não ter freio na lingua, avoir la
châssis garni en papier et posé sur la feuille, pour langue affilée, le bec affilé. | Tomar o freio nos
garantir les marges et les blanes. dentes, prendre le mors aux dents, s'emporter (le
Fraterna fra - ter- na , s. f. Réprimande, corre cheval) . || Soltar o freio a alguem, lâcher la bride
ction fraternelle . à quelqu'un, lui laisser toute liberté d'agir.
Fraternal fra - ter-nal] , adj . 2 gen . Fraternel , Freira (fre - ra) , s. f. Religieuse, nonne, sœur. [
qui est propre à des frères . || Au plur. fraternaes . Freira leiga, sœur laie .
Fraternalmente [fra- ter- nàl -men' -t') , adv . Fra Freirar fréï- rùr] , v . a . Recevoir chevalier d'un
ternellement, d'une manière fraternelle , amicale . ordre militaire.
Fraternidade ( fra- ter-ni- da- d ' ) , s . f. Fraternité, Freiratico , a [ fréï- rà -ti- kou , rà - ti-ka ] , adj . Pro
relation de frère à frère . || Fraternité , liaison, ami pre des religieuses ou des moines ; monacal. | Qui
tié mutuelle . courtise les religieuses .
FRES 495 FRIE

Freire [fré - r'] , s. m. Frère, moine , chevalier | cieux (conte , histoire , anecdote , etc.) . || Palavras
d'un ordre militaire. frescas, paroles libres . (Mar.) Vento fresco, vent
Freiria fréï- ri-a ] , s . f. Confrérie religieuse , frais . De fresco ( loc, adv .), de frais, depuis peu,
nonnerie. fraichement : Pintado de fresco, peint de frais,
Freirice [fréï-ri- s " , s . f. Propos , manières de fraichement peint . S. m. Fresco, frais, ce qui
nonne caprice, fantaisie de nonne. est frais ; fraicheur de l'air : Tomar o fresco, pren
Freirinha fréi- ri- gna ] , s. f. dim. de freira. dre le frais . Começa a fazer fresco, il commence à
Nonnette. faire frais . Faz fresco, il fait frais. Fam .) Pôr
Freixial [fréï-chi- àl ] , s . m . Frênaye ou frênaie , se ao fresco, prendre la clef des champs ; filer, dé
terrain planté de frênes. || Au plur. freixiaes. guerpir, jouer de l'escarpin. || (Peint.) Fresque ,
Freixo (frei- chou], s. m. (Bot.) Frêne, genre. manière de peindre avec des couleurs détrempées
d'arbres de la famille des oléinées . || Freixo or dans de l'eau de chaux sur une muraille : Pintar
neiro, frêne à fleurs. a fresco, pintura a fresco, peindre à fresque, pein
Fremente fre - mén '-t' ] , adj. 2 gen . Frémissant, ture à fresque.
qui frémit, qui bruit en s'agitant. || (Fig.) Fré Frescor frech-kôr ] , s . m. Fraîcheur . V. Frescura
missant, palpitant. et Vico . (Fig.) Rafraichissement, soulagement .
Fremir [ fre mir] , v . n . Frémir, bruire , resonner; Au plur. frescores.
vibrer, s'agiter. Frescura frech kou ra , s. f. Fraîcheur, froid
REM. Ce verbe n'est usité qu'à l'imparfait et à doux et modéré . (Fig. ) Vigueur de végétation . ||
la 3 pers. du sing. et du plur . du présent de Fleur de l'âge . || Fraîcheur, vivacité, éclat , beauté,
l'indicatif. couleur vive . | Gravelure , propos trop libre .
Fremito [fre- mi - tou] , s. m. Frémissement, agi SYN. Frescura, frescor , fresquidão.- Frescura,
tation, vibration accompagnée de bruit. (Fig.) | viço.
Frémissement, émotion . ( Méd.) Frémissement; Fresquidão [ frech-ki - dan'ou] , s . f. V. Frescor et
frissonnement. Frescura . Au plur. fresquidões.
Frenesi fre-ne -zi ] , s . m . (Méd. ) Frénésie , déli Fressura fre - sou-ral , s . f. Fressure (le cœur,
re, égarement, fureur. || Passion violente . || (Fig.) la rate, le foie et les poumons d'un animal , pris
Vive inquiétude, excitation, agitation . ensemble).
Frenesiar fre ne zi -àr] , v. a. ( Il se conjugue Fressureiro , a [ fre - sou - réï rou , réï- ra ) , s. m . et
comme apropriar.) Causer de la frénésie . V. n . f. Celui, celle qui vend des fressures ; tripier .
et Frencsiar- se, v. pron. Agir comme un frénéti Fresta frèch ta] , s . f. Lucarne , abat-jour. ||
que. S'irriter, s'impatienter. Fente , lézarde . Brèche (entre les dents) .
Freneticamente [ fre-nè-ti ka - mén '- t'] , adv . Fré Fretador [ fre- ta dôr , s. m . ( Mar. ) Fréteur, ce
nétiquement, avec frénésie. lui qui donne à fret un navire . Affréteur, celui
Frenetico , a [ fre- nè- ti - kou, nè-ti - ka), adj . Fré qui affrète un navire. Au plur. fretadores.
nétique, atteint ou accompagné de frénésie . || Fretagem fre - tà -jéïn '] , s . f. (Mar.) Courtage,
Hargneux, impatient, irritable , emporté. agence d'affrètement . || Au plur. fretagens.
Frente rén t') , s . f. Frontispice , façade, de Fretamento fre - ta -mén ' tou ) , s. m . (Mar. ) Frè
vant. Front d'une armée , d'un régiment, etc. || tement, action de louer un bâtiment; affrètement,
Em frente (loc. adv .) , vis - à - vis . Para a frente, action de prendre un bâtiment à louage. | Carta
en avant. Fazer frente a , faire face, tenir tête, de fretamento, charte - partie.
résister à. Fretar [ fre - tar] , v . a . (Mar.) Fréter, donner un
Frequen cia [ fre- kou - én' - si -a ] , s . f. Fréquence , navire à louage, noliser. | Affréter.
réitération fréquente . Fréquentation , communi Frete frè-t'] , s. m. (Mar.) Fret, prix de la lo
cation habituelle avec quelqu'un . Concours de cation d'un navire, nolis , naulage ; prix du trans
monde. Com frequencia (loc. adv.), fréquemment. port des marchandises. Course d'un portefaix.
Frequen tação ( fre kou én ' - ta-san'ou ) , s. f. Fré Fretejador fre - te -ja-dôr , s . m. Commissionnai
quentation, action de fréquenter. || Au plur. fre re, portefaix. || Au plur. fretejadores.
quentações Fretejar fre-te jar , v . n. Faire des courses ,
Frequentador, a fre kou én - ta- dôr, dô - ra] , adj. des commissions (le portefaix ou le commission
et s. m. et f. Qui fréquente ; habitué. || Au plur. naire ) .
m.frequentadores. Friabilidade [ fri - a - bi -li - dà d' ] , s . f. Friabilité ,
Frequentar [ fre - kou - én ' - tàr ] , v . a. Fréquenter, qualité de ce qui est friable .
aller souvent dans un lieu ; avoir de fréquentes Friacho, a fri - à- chou, à- chal , adj . Un peu froid .
relations avec . Fig.) Faible . || S. m. Friacho. V. Friugem.
Frequentativo [fre - kou -én ' - ta- ti- vou ] , adj. m. Friagem fri- à-jéïn ') , s. f. Froidure (du temps ,
(Gram.) Fréquentatif (verbe), qui marque une d_l'air) . || L'hiver. | Au plur. friagens.
action fréquemment répétée. Frialdade fri- àl - dà- d'], 8. f. Froideur, état de
Frequente [ fre-kou-én' - t ] , adj. 2 gen. Fréquent, ce qui est froid . || Froidure , température froide. ||
qui arrive souvent ; réitéré. || Assidu , diligent . (Méd .) Froideur, impuissance , stérilité . | Froideur,
SYN. Frequente, amiudado, repetido. défaut d'ardeur, d'enthousiasme ; flegme; froide
Fresca [fréch ka] , s . f. Frais , fraîcheur, air frais . | réserve , indifférence . || Lenteur, faute d'activité ;
Pela fresca, á fresca (loc. adv.), à la fraîche, nonchalance .
par le frais . SYN. Frialdade, friagem, frio, friura.
Frescal [ frech-kal ] , adj. 2 gen. Frais, nouvelle Friamente fri- a- mén' - t' ] , adv . Froidement, avec
ment fait (fromage) ; qui n'est pas entièrement froideur, sans chaleur, sans émotion ; de sang
frais (poisson) . || Au plur . frescaes. froid.
Frescata [ frech-ka- ta ] , s. f. Bombance, noce. || Friavel [fri - à vèl] , adj . 2 gen . Friable , qui peut
S. m. Noceur. être aisément réduit en poudre . || Au plur. friaveis.
Fresco, a [fréch kou, fréch- ka ] , adj. Frais , qui Fricandó [ fri -kan -do] , s. m. (Art cul. ) Frican
est légèrement froid (vent, temps , eau, etc.) . || deau.
Frais, froid (matinée , etc.) . || Frais , nouvellement Fricassé [fri-ka - sé] , s . m . (Art cul.) Fricassée ,
produit, cueilli, fait (oeufs , fruits, beurre, traces, viande accommodée avec du beurre, ou cuite dans
etc.). (Fig. Frais, nouveau : Noticias frescas, nou une sauce . ( Fig . ) Fricassée, tas d'objets amal
velles fraîches . || Dinheiro fresco, argent frais, nou gamés .
vellement reçu . | Frais, qui a de la fraîcheur, de Fricção [ fri-ksan'ou) , s . f. (Méd. ) Friction , frot
l'éclat , qui n'est point fané (fleurs, couleurs) . || Ve tement sur une partie de la peau avec une sub
tho ainda muito fresco, vieillard encore très frais. stance médicamenteuse . (Pharm. ) Friction , lini
Tropas frescas, des troupes fraîches. ( Iron.) ment préparé pour faire des frictions . || Au plur.
Frais , qui est dans un fâcheux, état : Fizemol'a fricções.
boa, estamos frescos ! nous avons fait là une belle Friccionar [ fri - ksi -ou-nàr] , v . a. Frictionner
affaire, nous voilà frais ! || Graveleux, gras, licen faire des frictions .
FRIS 496 FRON

Frieira [fri -- ra , s . f. Engelure, gonflement ser. Se ressembler, s'accorder, cadrer. (Mar.)


causant démangeaison et douleur, que le froid fait Friser (les sabords) .
venir aux doigts des mains et des pieds . Friei SYN. Frisar, annelar, encrespar.
ras nos calcanhares, mules. | Frieiras em chaga , Friso [fri- zou . 8. m. (Archit .) Frise , partie de
des engelures ulcérées . l'entablement entre l'architrave et la corniche ;
Frieza fri-é za] , s . f. Froideur, indifférence . surface plane formant une bande continue.
Frigideira ( fri-ji-déï- ra] , s. f. Poêle, ustensile Frita fri-ta], s . f. ( Techn.) Fritte, mélange de
de cuisine pour frire, pour frieasser. Frigideira sable et de soude dont on fait le verre ; cuisson de
pequena , poêlon. S. m. (Fam. ) Vaniteux. ce_inélange.
Frigideirada [fri ji -déï- rù- da] , s . f. Poêlée , le Fritada fri-tà- da , s. f. Friture , aliment frit.
contenu d'une poêle. Fritar fri-tùr], v. a . V. Frigir. || ( Techn.) Frit
Frigido , a fri-ji - dou, fri-ji da), adj. Froid, gla ter, exposer les mélanges vitrifiables à la calcina
cé, glacial, d'une troideur extrême. " Impuissant. tion .
SYN. Frigido, frio, gelado, gelido, glacial. Fritillaria fri - ti -là - ri - a) , s . f. (Bot. ) Fritillaire,
Frigir [ fri ; change leg en devant un a ou genre de plantes de la famille des liliacées.
un o : frija, frijo ; change i de la syllabe fri en Frito , a fri-tou, fri-ta) , adj. et part. pas. irrég.
e à la 2. et à la 3. pers . du sing. et à la 3. pers . de frigir. Frit , cuit dans la poêle avec de l'huile,
du plur. du présent de l'indicatif, et à la 2. pers. du beurre ou du saindoux: Peixe frito, du poisson
du sing, de l'impératif: frijo, freges, frege, frigi frit. S. m. plur. Fritos, beignets, gaufres, etc.
mos, frigis, fregem ; freye , v. a . Frire, faire cuire Fritura fri-tou-ra], s. f. V. Fritada.
dans la friture. (Pop. ) Faire parade, faire montre. Friura [fri- ou- ra) , s . f. Frigidité, froideur. [
REM. Frigir a un part pas. rég., frigido, et un Quebrar a friura da agua, dégourdir l'eau.
autre irrég , frito. Frivolamente fri-vou-la- mén' - t ' , adv . Frivole
Frigorifico , a frigou- ri- fi kou, ri-fi-ka] , adj . ment, avec frivolité.
Frigorifique, qui produit le froid. Frivolidade ( fri - vou- li - dà- d'] , s . f. Frivolité, ca
Frincha [frin - cha], 8. f. Fissure, fente étroite. ractère de ce qui est frivole; légèreté.
Frio , a fri ou, fri a ', adj. Froid, qui n'a que SYN. Frivolidude, futilidade.
fort peu de chaleur ; qui a moins de chaleur; qui Frivolo, a fri vou - lou, fri- vou-la ], adj. Frivo
n'a point de chaleur, Froid, où l'on souffre par le, vain, léger, futile.
défaut de chaleur (climat, pays, etc ) . (Fig.) SYN. Frivolo, futil, inutil, vão.
Froid, flegmatique, sérieux , indifférent, peu sen Frocado , a frou -ka-dou, kà- da ] , adj. Garni de
sible . Mostrar se frio com alguem, se montrer flocons, de touffes de laine.
froid envers quelqu'un. Froid , impuissant. (Litt. Frocadura frou - ka-dou-ra], s. f. Ornement de
et Beaux-arts) Froid, dépourvu de vivacité, d'en flocons.
train, d'éclat, de chaleur, d'expression . (Art cul.) Froco fro-kou ' , s . m . Flocon de neige. | Che
Froid, refroidi : A sopa está fria, le potage est nille de broderie ; petite touffe de laine ou de soie,
froid. Comidas frias, mets froids . E malhar em Fronde fron-d ), s . f. (Bot. ) Fronde , nom donné
ferro frio, c'est peine perdue. || A ferro frio, à aux organs qui simulent des feuilles chez cer
T'arme blanche. A sangue frio, de sang froid. | tains cryptogames. Feuillage des palmiers .
(Prov.) Mãos frias, coração quente, froides mains Frondear [fron- di - àr ] , v. a . (Il se conjugue com
chaudes amours . me ablaquear.) Faire pousser les feuilles, rendre
Frio fri ou , s . m. Froid, absence complète ou touffu. V. n. Se couvrir de feuilles .
partielle de chaleur ; sensation que fait éprouver Frondecer [fron- de - sér] , v . n. V. Frondescer.
la perte, la diminution de la chaleur : Ter frio, Frondejante [ fron - de-jan- t' ] , adj. 2 gen . V.
avoir froid. Apanhar frio, prendre froid. Tranzido | Frondescente.
de frio, transi de froid. Tremer de frio, trembler Frondejar fron de jàrl , v. a . et n. V. Frondear.
de froid. 1 Sinto um frio mortal correr-me plas Frondente [ fron- dén ' - t' ] , adj. 2 gen. V. Fron
veias, je sens un froid mortel courir dans mes descente.
veines . Froid, absence de cha ear morale, de vi Frondeo , a [fron - dé - ou , fron - dé - a ] , adj. V. Fron
vacité, de passion. ¡ (Prov.) Dá Deus frio confor doso.
me a roupa, à brebis tondue Dieu mesure le froid. Frondescencia fron - dech - sén ' - si- a], s . f. (Bot.)
Frioleira [ fri -ou léï- ra , s . f. Bagatelle , vétille , Frondescene , vernation, foliation , feuillaison.
frivolité ; niaiserie, fadaise . Entreter-se com frio Frondescente 1 fron - dech - sén'- t' , adj. 2 gen.
leiras, s'amuser à la moutarde , ou sur des riens . Frondescent , qui se couvre de feuillage ; touffu,
Friorento , a fri - ou - rén' - tou , rén ' - ta] , adj. Fri fenillu.
leux, fort sensible au froid. Frondescer [ fron -dech- sér] , v. n . (Il se conjugue
Frísa [fri za] , s . f. Poil frisé des draps . || Frise, comme abastecer. ) Se couvrir de feuillage.
sorte d'étoffe de laine . (Mar.) Frise, étoffe épais Frondicula [ fron- di - kou la ] , adj. 2 gen. (Bot.)
se et grossière qui garnit les joints des mantelets Frondicule , qui vit ou croit sur les feuilles.
avec les seuillets des sabords , les hublots , pour Frondifero , a fron- di-fe- rou, di-fe - ra] , adj.
empêcher l'eau de pénétrer dans le vaisseau . | (Hist. nat. ) Frondifère, qui porté des feuilles ou
(Mil .) Cavallo de frisa, cheval de frise, grosse piè des expansions foliacées.
ce de bois, traversée par des pieux pointus et fer Frondosidade [ fron - dou - zi - dà - d '] , s . f. Feuillage
rés aux extrémités. ( Typ.) Blanchet. (Théât.) d'un arbre.
Loge de rez de chaussée , baignoire . Frondoso , a [ fron - dô- zou , do za ], adj . Feuillu ,
Frisado, a frizà dou , zà- da , adj. Frisé, crêpé , touffu, branchu.
bouclé, tortillé, contourné en divers sens . || S. m. Frondula [fron- dou - la ] , s . f. (Bot.) Frondule,
Frisado, cheveux frisés . l'ensemble des frondes ou feuilles des mousses.
Frisador fri - za- dor] , s. m. Ouvrier qui frise les Fronha fro-gnal , s f. Taie d'oreiller.
draps Fer à friser. Au plur. frisadores. Front'aberto [fron - ta- ber- tou] , adj. m. Qui a
Frisagem fri-zà-jéïn' ), s. f. Frisage, action de une grande marque blanche sur le front (cheval).
friser. Au plur. frisagens. Frontal [fron - tal) , adj. 2 gen. (Anat.) Frontal,
Frisante fri zan-t'] , adj , 2 gen. Qui vient à qui a rapport ou qui appartient au front (veine,
propos, conforme, convenable. Frappant ; tran muscle, sinus , etc. ) S. m . Devant d'un autel. [
chant, décisif. (Constr.) Fronteau. Mur de cloison . || (Chir .) Fron
Frisão fri zan'ou] , s. m. Frison, cheval natif de tal, bandeau ou topique qu'on applique sur le
a Frise ; (poét . ) gros cheval. | Au plur. frisões. front. (Man. ) Frontal, partie de la têtière . || ( Ar
Frisar fri-zar ] , v. a . Friser, crêper, mettre en till.) Fronteau de mire . Au plur. frontaes.
boucles: Frisar a ferro, friser au fer ou avec le Frontaleira [fron-ta - léï- ra ] , s. f. V. Sanefa.
fer. Frisar com papelotes, friser avec des papillo Frontão fron-tan'ou] , s . m . (Archit. ) Fronton,
tes. |Anneler, boucler les poils de, en parlant ornement triangulaire au- dessus de l'entrée prin
d'un drap . || Friser, s'approcher beaucoup de , ra cipale d'un édifice . || Au plur. frontões.
FRUC 497 FUEI
I

Frontaria [ fron - ta- ri-a] , s . f. Façade , frontispi | éducation . | Arvores de fructo, arbres à fruit. |
AS
PERI

ce. (Fig. Extérieur, apparence d'une chose. Fructo prohibido, fruit défendu . Dar fructo , fru
DN

SYN. Frontaria, fachada, frontispicio. ctifier. Tirar fructo, tirer du fruit, profiter.
TRE
CD

Fronte fron- t'] , s . f. ( Anat.) Front, partie su Fructuosamente [frou- tou - o - za - mén' t'] , adv.
périeure du visage ; tête . Fronte a fronte, face à Fructueusement, avec fruit, avec succès, utile
face. De fronte, en face, vis -à vis , devant. ment.
SYN. Fronte, testa. Fructuoso, a [ frou- tou - ô - zou, o - za], adj . Fru
Fronteira [fron-téï- ra] , s . f. Frontière, limite ctueux, qui produit du fruit. (Fig. ) Fructueux,
qui sépare deux Etats. | Borne , limite . utile, profitable.
SYN. Fronteira, confim, extrema, extremo, limite, SYN. Fructuoso, fertil, fructifero.
raia . Frugal frou -gal] , adj. 2 gen . Frugal, qui se
Fronteiro , a fron -téï- rou , téï - ral , adj. Qui est contente de peu pour sa nourriture . || Frugal , sim
vis -à-vis, en face . | Qui est sur la frontière. ple . Au plur. frugaes.
Frontino, a [ fron - ti - nou , ti na] , adj. Marqué en SYN. Frugal, parco, sobrio.
tête (cheval) . ( Fig.) Burro frontino, personne Frugalidade [ frou - ga - li - dà' - d' ] , s . f. Frugalité ,
éhontée. sobriété, tempérance .
Frontirostros [ fron - ti -rroch- trouch] , s . m. plur. SYN. Frugalidade, sobriedade, temperança.
(Ent .)Frontirostres, famille d'insectes hémiptères. Frugalmente [ frou-gàl - mén ' - t '] , " adv . 'Frugale
Frontispicio [ fron- tich-pi si-ou ) , s . m . Frontis ment, avec frugalité.
pice, face principale d un édifice ; façade . (Typ.) Frugifero, a [ frou -ji fe - rou, ji fe -ra] , adj . Fru
Frontispice, titre imprimé d'un livre, placé à la gifère , qui porte ou produit des fruits.
première page . (Fig .) Visage. Frugivoro, a frou-ji - vou -rou, ji - vou - ra] , adj.
1.It SYN. Frontispicio, fachada, frontaria. (Zool.) Frugivore, qui se nourrit de fruits , de vě
Frota [ fro- ta] , s. f. Flote , graud nombre de gétaux.
vaisseaux réunis pour naviguer ensemble . Fruição [ frou - i - san'ou ] , s . f. Jouissance , posses
SYN. Frota, armada, esquadra. sion, usufruit. || Au plur. fruições.
Frouva frolou- val , s . f. ( Crnith.) Oiseau qui Fruir frou-ir ], v . a. et n. V. Gosar, Desfructar.
ressemble à la pie. Fruitivo , a [ irou - i -ti- vou, ti -val, adj. Qui pro
Frouxamente frô- cha-mén'- t'] , adv . Faiblement, cure la jouissance, la possession , l'usufruit. ||
légèrement, mollement, lâcheinent , négligemment . Charmant, délicieux.
Frouxel [fro'ou - chèl] , s. m. Duvet des oiseaux. Frumentaceo , a [ frou -mén ' - tà- si- ou , tà - si -a] , adj.
Frouxelado , a frô - che- là - dou , là- da] , adj. Qui (Bot.) Fromentace, qui ressemble ou qui se rap
a du duvet. porte au froment. Frumentacé, se dit des grami
Frouxeza [frô - ché za] , s. f. V. Frouxidão . nées cultivées par leurs grains .
Frouxidade frô- chi-da-d' ] , s . f. V. Frouxidão. Frumenticio , a [frou -mén ' - ti - si - ou, ti- si-a], adj.
Frouxidão [ frô - chi- dan'ou) , s. f. Relâchement , V. Frumentaceo.
diminution de tension . || Faiblesse , langueur, mol Frumento [ frou mén ' - tou ] , 8. m . Froment, la meil
lesse . Irrésolution . || Au plur. frouxidões. leure espèce de blé .
SYN. Frouxidão, tibieza. Frumentoso , a [ frou-mén ' - tô- zou , to - za] , adj.
Frouxo , a fro -chou , frô- cha] , adj. Lâche , qui Fertile, abondant en blé.
n'est pas tendu , peu serré , débandé. || Mou, flexi Frustração frouch - tra - san'ou] , s. f. Frustration,
ble, pliant . | Lâche, paresseux, indolent, insou action de frustrer. | Au plur, frustrações.
ciant. Lâche, languissant. Mar. ) Ventos fron Frustradamente [ frouch trà - da- mén ' - t' ] , adv . En
xos, vents faibles et très - changeants. A frouxo vain, vainement, inutilement.
(loc. adv. ), à foison , en abondance ; unanimement. Frustrado , a [ frouch-trà - dou , trà-da] , adj . Frus
S. m. Frouxo. V. Fluxo. tré .
Fructa [frou - ta] , s . f. Fruit, produit des végé Frustraneamente [ frouch - tra-ni-a-mén' - t'] , adv.
taux qui succède à la fleur. Fructa do tempo, V. Frustradamente.
fruit de la saison ; (fig .) ce qui arrive fréquem Frustraneo, a [ frouch- tra - ni -ou , tra-ni - a], adj .
ment dans une saison. Frustrané, vain, inutile , sans effet.
Fructeira (frou - téï- ra] , s. f. Fruitière, marchan Frustrarfrouch tràr ] , v. a . Frustrer, décevoir,
de de fruits . | Corbeille ou plateau pour servir tromper. ||Frustrer, priver d'une, chose due ou at
des fruits . Arbre fruitier. tendue. || Frustrar-se, v . pron . Echouer, avorter,
Fructeiro [frou -téï - rou) , s . m. Fruitier, marchand ne pas réussir. || Frustrar-se o intento, manquer
de fruits. Vase, panier, etc. pour porter des fruits. son coup .
Fructescencia [ frou-tech - sén' - si - a ), s. f. (Bot.) SYN. Frustrar, baldar , malograr.
Fructescence , époque de l'année où les semences Frustratorio , a [ frouch - tra - to - ri- ou , to- ri - a],
mûrissent. adj. Frustratoire, fait pour frustrer, pour élu
Fructescente [ frou - tech- sén'- t' ] , adj . 2 gen. Fru der.
ctescent, qui secouvre de fruits . Frustulo [frouch-tou-lou] , s . m . (Hist. nat.) Frus
Fructifero, a [ frou - ti - fe - rou, ti-fe- ra] , adj . Frui tule, corpuscule libre des diatomées ou bacilla
tier, qui porte des fruits (arbre) ; fructifère. || (Fig. ) riées.
Fructifiant, fécond en résultats avantageux (in Fuão [ fou-an' ou] , s . m . V. Fulano . || Au plur. fuões.
dustrie , etc.) . Fucaceas fou-ka- si -ach], s . f. plur . (Bot .) Fu
Fructificação [ frou - ti - fi- ka - san'ou] , s . f. (Bot.) cacées, famille d'algues.
Fructification, formation, production des fruits ; Fucamena [fou -ka - mé - na ] , s . f. (Bot.) Arbre du
époque de l'année où a lieu la fructification . || Au Brésil à feuilles très -larges .
plur. fructificações. Fuchsia [fou-ksi -a] , s. f. (Bot .) Fuchsia, genre
Fructificar [ frou - ti-fi -kàr] , v . n. (Il se conjugue d'arbrisseaux.
comme ficar. ) Fructifier, produire, porter des Fuchsina [fou-ksi- na ] , s . f. (Chim. ) Fuchsine,
fruits. (Fig.) Fructifier, donner des résultats matière colorante rouge, fabriquée avec l'aniline.
avantageux. Fucicola [fou- si - kou-la ] , adj . 2 gen. (Zool.) Fu
Fructifloro , a [ frou - ti -flo -rou , flo - ra] , adj. (Bot. ) cicole , qui vit sur les fucus ou parmi les fucus.
Fructiflore, se dit des plantes qui ont des ovaires Fuco [ fou kou ] , s . m. (Bot.) Fucus, nom scienti
libres . fique du genre varech. (Fig.) Déguisement, dis
Fructiforme [frou-ti-for-m' ] , adj. 2 gen . (Bot .) simulation, tromperie .
Fructiforme, qui a la forme d'un fruit." Fucoide [fou-koi- d'] , adj. 2 gen . (Bot . ) Fucoïde ,
Fructo frou- tou) , s . m. V. Fructa. (Au plur. ) qui ressemble au varech ou fucus. Se dit aussi
Fructos, fruits , productions végétales , récoltes . ] | des végétaux fossiles qui paraissent avoir appar
(Fig.) Fruit, produit ; utilité, profit, avantage , ré tenu à la famille des algues.
sultat utile . Fruit, effet, résultat mauvais: Os fru Fueiro [ fou-éï- rou ] , s. m. Pieu , barre de char
ctos de VOL. umaIImá educação, les fruits d'une mauvaise rette , rancher.
32 1
FULG 498 FUMA

Fueta [fou-é- ta] . s. f. (Zool . ) Putois , petit qua re , sans accompagnement de tonnerre . (Fig.) Ful
drupede. (On dit aussi toirão et papalea fetida.) guration, lueur, éclat . Au plur. fulguraçõrs .
Fufia [fou- fi -a], ș. f. (Pop.) P'imbêche , femme Fulgural foul gou - ràl] , ud . 2 gen. Fulgural,
impertinente et précieuse . qui concerne les éclairs et la foudre. || Au plur.
Fuga [ fou-ga) , s. f. Fuite, action de fuir; éva
sion . Fuite, échappement d'un liquide , d'un gaz . Fulgurante [ foul - gou ran - t'] , adj. 2 gen. Fulgu
(Fig.) Faux- fuyant , échappatoire , subterfuge . rant , qui lance des éclairs ; (fig. ) qui brille comme
(Mus.) Fugue . un éclair; resplendissant, étincelant.
Fugacidade ( fou ga - si- dà - d' ] , s . f. Fugacité , ra SYN. Fulgurante, brilhante, coruscante, resplande
pidité, vitesse . cente, scintillante.
Fugalaça [ fou-ga - là- sal , s . f. Corde qui tient le Fulgurar foul - gou ràr] , v . n. Luire , briller ;
harpon (dans la pêche de la baleine) . éblouir par une grande clarté .
Fugaz [ fou-gach] , adj. 2 gen . Fugace, qui fuit, SYN. Fulgurar, brilhar, luzir, scintillar.
s'échappe, dure peu ; passager, rapide. || Au plur. Fulgurite foul - gou- ri-t '] , s. f. (Minér.) Fulgu
fugazes. rite , matière vitrifiée , produite par le passage de
Fugente [fou-jén' - t' \ , adj. 2 gen. (Peint.) Fuyant, la foudre dans un terrain de sable quartzeux.
qui paraît s'enfoncer dans l'arrière plan d'un ta Fulguroso, a [foul - gou rô- zou , rò - za ] , adj. V.
bleau. S. m. plur. Fugentes, les fuyants d'un ta Fulgurante.
bleau. Fulheiro [fou- lléï- rou ; 11. mll . ] , s . m . Tricheur,
Fugião [ fou -ji -an'ou] , adj. m. Escravo fugião, pipeur, capon, trompeur au jeu, dupeur , escamo
fuyard, nègre marron , esclave qui fuit souvent de teur.
la maison de son maître. || Au plur. fugiões. Fulheria [ fou - lle - ri a ; 11. mll . ] , s . f. Tricherie au
Fugida [fou -ji- da], s . f. V. Fuga. || De fugida jeu .
(loc. adv.), vite, à la hâte. || Pôr em fugida , mettre Fuligem [fou - li -jéïn ] , s . f. Suie de cheminée ,
en fuite, faire fuir. noir de fumée . | Au plur. fuligens.
Fugidico , a fou-ji - di- sou, di sa ] , adj. Fuyard , Fuliginosidade fou- li ji nou zi flà- d' ] , s . f. Fu
fugitif ; déserteur. (Fig.) Fugitif, peu durable, liginosité, qualité de ce qui est fuligineux . || ( Méd .)
qui passe rapidement. Fuliginosité, matière noire qui couvre les dents
Fugidio , a [ fou-ji-di - ou , di-a], adj. Fugitif; dé et la langue dans les affections typhoïdes .
serteur. Sauvage, qui évite la fréquentation du Fuliginoso , a [ fou - li-ji-nô- zou , no - za] , adj . Fu
monde ; intraitable. ligineux, qui ressemble à la suie.
Fugir [fou-jir; change le.g en j, devant un ɑ ou Fulminação [ foul-mi - na -san'ou] , s . f. Fulmina
un o: fuja, fujo; change l'u en o à la 2. et à la 3. tion , détonation d'une substante fulminante . ¦ (Dr.
pers . du sing. et à la 3. pers . du plur . du présent can. ) Fulmination, action de fulminer une senten
de l'indicatif, et à la 2. pers . du sing. de l'impéra ce, une excommunion . || Au plur. fulminações .
tif: fujo, foyes, foge, fugimos , fugis, fogem ; foge), Fulminado , a foul - mi- nà - dou , nà- da] , adj. Fou
v . n. Fuir, s'enfuir, se sauver, se mettre en fuite, droyé , frappé de la foudre . | Foudroyé, mort subi
prendre la fuite . Fuir, s'éloigner, s'écarter de. || tement. Fig. Foudroyé, terrifié , stupéfié .
(Fig.) Fuir, s'éloigner ou passer rapidement (le Fulminador, a foul- mi- na-dôr, dô-ra] , adj. Fou
temps, etc. ) . Fuir, ne pas se présenter à l'esprit . droyant, qui foudroie . | Au plur . m . fulminadores.
(Fig. ) Fuir, user de subterfuges, éluder, différer. Fulminante [ foul - mi nan ' - t' ] , adj. 2 gen. Fou
Fugir a luz dos olhos, avoir la vue trouble . || droyant, qui foudroie, qui frappe de la foudre . ||
Fugir com o corpo ao golpe, á pancada, esquiver (Par extens .) Foudroyant, qui donne la mort sou
le coup. Fugir á vista, être imperceptible à la dainement : Apoplexia fulminante, apoplexie fou
vue. || Fugir a terra debaixo dos pés, ne pouvoir droyante. || (Fig. ) Foudroyant, fulminant, terri
se tenir debout. fiant, qui anéantit , qui ôte toute force morale
Fugitivo , a fou ji - ti-you , ti - va , adj. Fugitif (regards, nouvelle , etc. ) . || (Chim ) Fulminant, qui
qui s'enfuit, qui s'est échappé. (Fig. ) Fugitif, détone facilement. S. m . Capsule de fusil .
peu durable, qui passe rapidement . || ( Substant .) Fulminar [ foul mi- nàr] , v. a. Foudroyer, frap
Fugitif, fugitive, personne qui est en fuite . per de la foudre . Foudroyer, tuer soudainement.
Fui (four), première pers . sing . du prét . parf. (Fig.) Foudroyer, terrasser, aterrer, confondre.
de l'iudicatif des verbes ser et ir. Je fus ou j'ai V. a. Fulminer, lancer ( l'excommunion, etc. ) .
été j'allai ou je suis allé . Fulminar ameaças, tempêter contre quelqu'un.
Fuinha [fou-i gna) , s . f. (Zool.) Fouine , petit Fulminato [foul - mi nà-tou] , 8. m. ( Chim. ) Ful
carnassier. Personne très-maigre . || (Pop.) Cara minate, sel produit par la combinaison de l'acide
de fuinha, pince - maille . fulminique avec une base.
Fuinho [ fou-i-gnou] , s. m . ( Ornith.) Grimpereau, Fulminatorio, a foul-mi - na-to - ri- ou , to- ri --a],
passereau ténuirostre. adj. Fulminatoire, qui fulmine .
Fula [fou la] , s . f. Hâte , précipitation . || Foule , Fulmineo, a foul - mi - ni -ou , mi-ni - a ] , adj. Fou
multitude. Ampoule. A fula fula ( loc. adv.) , droyant , terrible, dévastateur.
confusément, en confusion , en désordre . Fulminico foul - mi- ni - kou ] , adj . m. (Chim .) Ful
Fulano , a [ fou -la-nou , lu- na ] , s . m. et f. Un tel, minique (acide) .
une telle quelqu'un . Fulminefero , a [ foul - mi - ni- fe- rou , ni- fe -ra ] , adj.
Fulcrado a [foul-krà- dou , krà- da] , adj. (Bot.) Fulminifere, qui porte la foudre.
Fulcré , se dit des tiges d'où partent de longues Fulminoso , a [foul-mi- nô- zou , no- za ] , adj. V.
Fulmineo.
racines qui vont s'implanter dans la terre . Fulo, a [fou-lou, fou- la) , adj . D'un noir sale et
Fulcro [ foul krou ] , s. m. Appui , soutien . ( Bot. ) jannâtre (mulâtre). (Fam.) Fulo de raiva, enragė ,
Fulcrum, se dit des pétioles et des crampons par très irrité .
lesquels les plantes se soutiennent. Fulverino [ foul- ve-ri-nou ] , s . m. Fulverin , cou
Fulgencia [ foul -jén '- si - a) , s . f. V. Fulgor. leur qu'on emploie en détrempe pour glacer les
Fulgente [foul -jen ' - t' ) , adj. 2 gen. Éclatant, bril bruns.
lant, reluisant. Fulvo , a [foul- vou , foul- va], adj. Fauve , qui
SYN. Fulgente, brilhante, luzente, reluzente. tire sur le roux.
Fulgido , a [foul-ji - dou , foul-ji- da ] , adj. V. Ful Fumaça [ fou- mà- sa ] , s . f. Fumée épaisse . | Ca
gente. mouflet, fumée qu'on souffle au nez de quelqu'un.
Fulgir [ foul-jir ] , v . n . Briller, luire , reluire. Tomar uma fumaça, tirer quelques bouffées de
Fulgor ( foul- gôr], 8. m. Lueur, éclat , feu . || Au fumée d'un cigare, d'une pipe . (Fig .) Orgueil,
plur. fulgores. vanité .
SYN. Fulgor, brilho, resplandor. Fumada [ fou - mà- da] , s . f. Feu qu'on allume sur
Fulguração foul gou - ra- san'ou] , 8. f. Fulgura la côte pour faire un signal.
tion, eclat de lumière électrique dans l'atmosphè Fumador , a [fou- ma- dôr, dô- ra], 8. m. et f. Fu
FUNC 499 FUND

meur, fumeuse, personne qui a l'habitude de fu Funçanista [ foun - sa - nich- ta ] , 8. m . Noceur, ri


mer du tabac . | Au plur. m. fumadores. pailleur.
Fumagem [fou-mà jéïn '], s . f. Impôt sur les Funcção [ foun-san'ou ] , s . f. Fonction, charge ,
foyers. Fumage, action de fumer certains ali emploi ; action propre à chaque emploi . || Fonction ,
ments pour les mieux conserver. | Au plur. fuma action des différents organes, action vitale. || So
gens. lemnité, cérémonie publique . || Fête, noce , bom
Fumante [ fou-man' - t'] , adj. 2 gen . Fumant, qui bance. Au plur. funcções.
jette de la fumée . ¦¦ S. m . V. Fumador. SYN. Funcção, festa, solemnidade.
Fumar_[ fou - mar] , v . n . Fumer, émettre de la Funccional [ foun - si - ou-nal], adj. 2 gen. Fon
fumée. Fumer, répandre, exhaler des vapeurs . ctionnel, qui a rapport aux fonctions organiques .
Fumer, laisser sortir de la fumée (cheminée , etc. ) . Au plur. funccionaes.
|| Fumer, aspirer la fumée du tabac . || Fumer, pes Funccionalismo [ foun - si - ou- na - lich- mou ] , 8. m.
ter, enrager. V. a . Fumer, préparer en exposant La classe des fonctionnaires .
à la fumée (de la viande , ou du poisson ) . || Fumer, Funccionar [ foun - si - ou - nàr] , v . n. Fonctionner ,
brûler du tabac : Fumar um cigarro, um charuto , remplir sa fonction. || Fonctionner, agir, être mis
fumer une cigarette , un cigare . en action.
Fumarada [fou ma-rà da] , s . f. Grande fumée. Funccionario [ foun- si - ou - nà- ri - ou ] , s. m. Fon
Fig.) Fumée , illusions ; vanité. ctionnaire , celui qui remplit une fonction publique.
Fumaria [ fou- mù ri -a] , s. f. ( Bot . ) Fumeterre , Funchal [ foun- chal ] , s . m. Champ semé de fe
plante médicinale, dite aussi fiel de terre. nouil . Au plur. funchaes.
Fumariaceas [ fou - ma - ri- à- si - ach ) , s . f. plur. Funcho (foun- chou ] , s . m . (Bot. ) Fenouil, plante
(Bot.) Fumariacées , famille de plantes dicotylé ombellifere . Funcho marinho . V. Crithmo . Fun
dones. cho de porco, peucédan ou peucédane , queue de
Fumarico [ fou-mà- ri-kou ] , adj . m. (Chim .) Fu pourceau, fenouil de porc.
marique (acide) . Funda [funda ], s . f. Fronde, petite corde pré
Fumear [fou-mi - àr ] , v. n . ( Il se conjugue com parée pour lancer des pierres. Brayer, bandage
me ablaquear.) V. Fumegar. servant à contenir les hernies . || Fourreau , étui ,
Fumegante ( fou -me-gan- t' ] , adj. 2 gen. Fumant, enveloppe. || Récolte .
qui fuine. Fundação foun - da - san'ou] , s . f. Fondation ,
Fumegar [ fou- me-gar ; prend un u après le g action de fonder, de créer ; institution . || Fonda
devant un e : fumequei, fumegue] , v . n . Fumer, je tion , capital légué pour des œuvres de piété . ||
ter de la fumée. V. Fumar. (Fig . ) S'enflammer. (Au plur .) (Techn.) Fundações, fondations , les fon
Fumeiro [fou- méï - rou ) , s . m . Tuyau de chemi dements d'un édifice.
née. || Fumoir, local où l'on fume le poisson , les Fundado, a [ foun - da-dou, dà da] , adj . Fondé ,
viandes. qui a quelque fondement ; juste, raisonnable. ||
Fumeo , a [fou-mi - ou, fou- mi- a ] , adj . Fumant ; Fundado em, fondé sur, qui repose sur. || (Fin.)
fumeux. Dirida fundada, dette fondée ou constituée.
Fumifero, a [ fou -mi- fe-rou , mi - fe - ra ] , adj . Qui Fundador, a [ foun- da- dôr , dô- ra] , s. m. et f.
jette de la fumée. Fondateur, fondatrice, personne qui a fondé un
Fumifugo, a [ fou -mi fou - gou, mi - fou - ga ] , adj. empire, une religion, un ordre monastique, une
Fumifuge , qui chasse la fumée. S. m . Fumifugo, maison de commerce, etc. || Au plur. m . fundado
appareil fumifuge qui empêche les cheminées dé res.
fumer. Fundagem [ foun - dà -jéïn] , 8. f. Sédiment , bais
Fumiga ção [ fou -mi - ga-san'ou] , s . f. Fumigation, sière, lie. Au plur. fundagens.
action d'exposer à des fumées, à des vapeurs . || Fundamental' [ foun - da - mén '- tàl ] , adj . 2 gen.
Au plur. fumigações. Fondamental , qui sert de fondement. || Fondamen
Fumigar [fou mi gàr ; prend un u après le g tal, principal, essentiel . Lei, fundamental do Es
devant un e: fumiguei, fumiguel , v. a . Fumiger, tado, loi fondamentale de l'Etat . || Au plur. fun
exposer à la fumée. || (Méd . ) Fumiger, administrer damontaes.
une fumigation . Fundamentar [ foun -da-mén'-tàr] , v . a. Fonder,
Fumigatorio, a [ fou- mi - ga - to - ri - ou , to -ri - a] , adj. poser les fondements d'un édifice . Fonder, ap
Fumigatoire, qui sert aux fumigations . || S. m. Fu puyer de raisons, de preuves . || Fundamentar- se,
migatorio, fumigation. v. pron. Se fonder, être fondé (au propre et au
Fumista [fou-mich - ta] , s. m . et f. V. Fumador. fig. ).
Fumivoro, a [ fou - mi - vou rou, mi-vou-ra , adj. Fundamente [ foun -da-mén ' -t'] , adv . Profondé
Fumivore, qui absorbe la fumée. ment.
Fumo [fou- mou] , s . m . Fumée , vapeur épaisse Fundamento [foun - da -mén'- tou ] , s. m . Fonde
qui se dégage des corps en combustion . || Fumée, ment, fondation , base d'un édifice . || (Fig. ) Fonde
vapeur, exhalaison . || Fumet, fumée, vapeur agréa ment, principal appui, base, cause, motif, sujet.
ble qui s'exhale de certaines viandes . Le tabac Fundar [ foun dàr ] , v . a. Fonder, établir les
à fumer. (Fig. ) Fumée , chose vaine, frivole ; illu fondements d'un édifice . || (Fig .) Fonder, instituer.
sion. Fig.) Desapparecer como o fumo ou desfa- | || Fonder, assigner un fonds , un revenu pour. ||
zer-se em fumo, s'en aller en fumée , s'évanouir. Fonder, faire reposer, appuyer (ses espérances ,
Cheirar a fumo, sentir la fumée . || Curado ao fumo, ses raisonnements, etc. ). Fundar- se, v . pron. Se
fumé . Denegrido de fumo, enfumé, noirci par la fonder , être fondé , établi . || Se fonder, s'étayer,
fumée. Negro de fumo, noir de fumée . || Fumo do s'appuyer.
vinho, vapeur du vin . | Crêpe qu'on porte autour Fundear [ foun- di -àr ] , v . n. (Il se conjugue com
du chapeau ou ailleurs, en signe de deuil : Tra me ablaquear.) Mouiller, jeter l'ancre, ancrer. ||
zer um fumo no chapeo , no braço, nos copos da es Aller au fond ; toucher le fond.
pada, porter un crêpe au chapeau , au bras , à la Fundeiro , a [ foun déï - rou , déï- ra] , adj. Qui est
garde de l'épée . au fond, du fond . || S. m. Fundeiro, ouvrier qui
Fumosidade fou -mou-zi-dà - d ' ] , s . f. Fumées , va fait des bandages pour les hernies. || Frondeur . V.
peurs . Fundibulario.
Fumoso , a [ fou - mô - zou , mo - za ] , adj. Fumeux, Fundente [foun- dén ' - t'], adj. 2 gen. Qui fond,
qui répand de la fumée. (Fig.) Orgueilleux, vain . qui liquéfie . || Fondant , qui se fond . S. m. Fon
Funambulismo [ fou - nan - - bou - lich- mou ] , s. m. dant, substance qui facilite la fusion de certains
L'art du funambule. corps .
Funambulo [ fou - nan - bou -lou ] , s . m. Funambule , Fundibulario [ foun - di - bou - là- ri - ou ] , s . m . Fron
danseur de corde. deur, celui qui se sert de la fronde.
SYN. Funambulo, volatim, volteador. Fundição foun- di - san'ou ] , s. f. Fonte , fusion de
Funçanata [foun - sa-nà -ta] , s. f. Bombance, noce, métaux. Fonderie, usine où l'on fond les métaux.
ripaille. Au plur. fundições.
FUNG 500 FURI

Fundido, a [ foun - di - dou, di - da ] , adj. Fondu . || Fungar foun- gàr ; prend un après le g devant
(Fig.) Ruiné dissipé, gaspillé.. un e: funguei, fungue] , v . n. Renifler, renâcler ;
Fundidor [ foun - di - dor , s . m. Fondeur, celui qui nasiller. V. a. Fungar uma pitada, prendre une
fait profession de fondre les métaux . Au plur. prise de tabac .
fundidores. Fungicola foun-ji- kou -la ] , adj. 2 gen. (Ent.)
Fundilho foun - di- llou ; 11. mll . ] , . m . Fond de Fongicole ou fungicole , qui vit dans le tissu des
pantalon, la partie d'un pantalon située au siége . champignons .
Fundir foun-dir ) , v. a. Fondre , opérer la fu Fungiforme [foun -ji -for- m' ] , adj. 2 gen. (Hist.
sion par le fen. || Fondre, mettre en moule . || ( Fig .) | nat.) Fongiforme ou fungiforme, qui a la forme
Fondre, combiner plusieurs choses en un tout. d'un champignon .
Fusionner, opérer la fusion entre des compagnies , Fungivel foun -ji- vėl] , adj. 2 gen. (Jur. ) Fon
des partis, etc. Fondre , dissoudre . || V. Afundar. | gible, qu'on n'est pas obligé de rendre en nature,
SYN. Fundir, derreter. et qu'on peut remplacer par autre chose . || Au plur.
Fundivel [ foun- di- vèl ] , adj. 2 gen . Fusible, qui | fungiveis.
peut être fondu. || Au plur . fundiveis. Fungo [foun gou ) , s. m . Fongus , espèce d'ex
Fundo, a foun- dou , foun- da] , adj. Profond , dont croissance spongieuse.
le fond est éloigné de l'ouverture. Profond , qui Fungosidade foun - gou - zi - da- d'} , s . f. (Méd.)
pénètre fort avant. | Bas, en parlant d'un terrain . Fongosité, qualité de ce qui est fongueux.
|| V. Profundo . || S. m. Fundo, fond, partie la plus Fungoso , a [foun -gô - zou , go - za ] , adj. Fongueux,
basse d'un objet ou d'un lieu: O fundo de um poço, qui ressemble aux champignons. (Méd.) Fon
le fond d'un puits. O fundo de um vale, le fond gueux, qui est de la nature des fongus .
d'une vallée . O fundo do mar, le fond de la mer. Funicular [ fou-ni - kou - làr , adj. 2 gen. (Méc.)
Fundo de lama, fond de vase , fond mou . Fundo de | Funiculaire , composé de cordes : Caminho deferro
pedra, fond de roches . Fundo verde ou de limo , fond | funicular, chemin de fer funiculaire (mis en mou
de pré. Fundo de calhão, fond de cailloutage . Fun vement au moyen d'un câble) . ( Géom.) Funicu
do de areia movediça, fond mouvant. Ir ao fun laire ( courbe ) . Au plur. funiculares.
do , aller au fond . Fond, le lieu le plus reculé : Funiculo [ fou-ni- kou -lou], s . m. Cordon ombili
O fundo de um claustro, le fond d'un cloître. O cal. Bot.) Funicule , sorte de cordon qui joint
fundo de uma masmorra, le fond d'un cachot. la graine au placenta.
Fond, partie d'un objet opposée à son ouver Funil [ fou-nil) , 8. m . Entonnoir, instrument pour
ture: O fundo de uma caixa, de um sacco , de entonner un liquide . || (Fig.) Objet en forme d'en
uma bolsa , le fond d'une boite, d'un sac , d'une tonnoir. | Au plur. funis.
bourse. O fundo de um tonel, le fond d'un ton Funileiro [fou - ni - leï - rou ) , s . m. Ferblantier, ou
neau. O fundo de um navio, la carène d'un vais vrier en fer-blanc .
seau . (Peint.) Fond, champ du tableau sur le Furacão [fou ra-kan'on] , s . m . Ouragan, tourbil
quel se détache le sujet. (Théât.) Fond, décora lon, cyclone. Au plur. furacões.
tion qui ferme la scène dans la partie opposée à la Furacar [ fou- ra-lar] , v. a. V Esfuracar.
salle. (Techn. ) Fond, première et plus basse tis Furado , a fou - rà dou , rà- dal , adj. Percé , troué.
sure d'une étoffe . || (Mar.) Ir ao fundo , couler à (Fig.) Semana furada, semaine où il y a un ou
fond, être submergé ( un, bâtiment) , Dar fundo, plusieurs jours de fête. Negocio furado, affaire
mouiller, jeter l'ancre . Epaisseur d'un diamant . échouée. Homem da mão furada, dissipateur. [
Fonds, somme d'argent, capital. || (Fin.) Fun (Pop.) Fradinho da mão furada. V. Duende.
dos publicos, fonds publics ou simplement fonds , Furador fou-ra dôr , 8. m. Perçoir, instrument
rentes ou actions sur l'Etat : Os fundos baixaram, avec lequel on perce . | Au plur. furadores.
subiram, les fonds ont baissé , ont monté . }} (Mi.) Furão [ fou- ran'ou) , s. m. (Zool.) Furet, carnas
Hauteur d'un bataillon, d'un corps de troupes : Ba sier du genre marte, dont on se sert pour la chas
talhão a dois de fundo , bataillon à deux hommes de se des lapins . ( Fig.) Furet, fureteur, homme qui
hauteur. || Fundo de agulha , chas, trou de l'aiguil s'insinue partout, pour savoir ce qui s'y passe.
le. Homem de fundo, homme qui a un grand fonds Au plur. furões.
de savoir. A fundo (loc. adv.), à fond, complète Fura-paredes [ fou-ra-pa- ré- dech) , s. m . et f.
ment: Conhecer a fundo, connaître à fond (un su (Pop.) Personne intelligente , sensée . || Não ser fu
jet) . No fundo, au fond, dans le fond, en réalité. ra paredes, n'avoir pas inventé la poudre. | Au
SYN. Fundo, fundura, profundeza, profundidade. plur. fura-paredes.
Fundura [foun- dou - ra] , s. f. Profondeur, hau Furar fou- ràr ] , v . a . Percer, faire une ouver
teur. Intensité. ture, un trou ; trouer. | Percer, pénétrer, passer
Funé [fou nè ] , s. m . (Mar.) Bâtiment à rames à travers. Percer, blesser. || (Fig.) Faire échouer,
(en Asie). (Fig.) Não furar paredes, n'avoir pas inventé
Funebre [fou-ne- br'l , adj. 2 gen. Funèbre, qui la poudre. V. n . Pénétrer, traverser. || Résoudre
a rapport aux funérailles. || (Fig.) Funèbre, triste, des difficultés .
lugubre . Furavel [fou- rà- vèl ] , adj. 2 gen . Qui peut être
Funeral [ fou-ne -ràl ] , adj . 2 gen. Funéraire, fu percé . || Au plur. furaveis.
nèbre . S. m. Convoi funèbre , funérailles . | Ar Fura-vidas [ fou - ra - vi - dach] , s. m . Homme adon
mas em funeral, armes renversées, en signe de né au travail . || Au plur. fura vidas.
deuil. || (Mar.) Vergas cruzadas em funeral, ver Furente [fou - rén’- t'] , adj. 2 gen. (Poét.) Furieux,
gues en pantenne . || Bandeira em funeral, pavillon qui est en fureur.
en_berne. Au plur. funeraes. Furfuraceo, a [ four - fou -rà- si - ou , rà - si -a], adj.
Funerario , a [ fou- ne- rà- ri - ou , rà- ri- a ] , adj . Fu Furfuracé , qui a l'apparence du son.
néraire, funèbre, mortuaire (pierre, colonne , etc.) . Furia [fou-ria] , s . f. Furie , fureur, emporte
Funereo, a [ fou- nè ri- ou, ne - ri- a] , adj. Funérai ment de colère. | Ardeur, impétuosité . || Furie,
re. Lugubre , affreux, sinistre . agitation violente (furie des vents, de la tempête,
Funestação [ fou- nech- ta- san'ou ) , s . f. Deuil , etc. ) . || (Fig . ) Furie, mégère , femmé très-méchante
tristesse , malheur. | Au plur. funestações. et très emportée .
Funestamente [fou -nèch- ta - mén '- t'] , adv . Funes SYN. Furia, braveza, colera, ira, sanha .- Furia,
tement, malheureusement. impeto, vehemencia.
Funestar [ fou - nech- tàr] , v . a . Rendre funeste , Furial fou- ri -al] , adj. ? gen. Des furies, qui
malheureux. | Profaner, souiller. | Condamner. appartient aux furies ; furieux . || Au plur. furiaes.
Funesto , a [fou nech tou, nèch- ta] , adj. Funeste , Furibundo , a [fou ri - boun - dou , boun - da] , adj.
malheureux, sinistre; désolant, calamiteux, fatal. Furibond, extrêmement furieux .
Funeste, triste , affligeant, douloureux . Furiosamente [ fou - ri- o - za-mén '- t' ] , adv . Furieu
Fungão foun- gan'ou ) , s . m . (Bot . ) Morille , es sement, avec furie.
pèce de champignon ; boriste . || Fungão de centeio, Furioso, a [ fou - ri - ô - zou , o- za ] , adj. Furieux , en
ergot. | Renifleur . || Au plur. fungões. proie à la fureur. || Furieux, qui annonce la fu
FUSE 501 FUZI

reur, la colère. || Furieux, qui éprouve un enthou Fuselo fou-zè- lou ] , s . m . Sorte de fuseau .
siasme frénétique pour quelque chose . || ( Fam.) Fusibilidade [ fou - zi - bi - li- dà - d') , s. f. Fusibilité,
Furieux, excessif, extrême, prodigieux. caractère de ce qui est fusible ; disposition à fon
Furna four-na] , s. f. Grotte ; caverne . dre .
SYN. Furna, caverna, cova.- Furna, gruta, lapa. Fusiforme [ fou- zi -for-m'] , adj. 2 gen. ( Hist . nat. )
Furo fou- rou], s. m . Trou, ouverture . | Mortai Fusiforme , qui a la forme d'un fuseau.
se. || (Fam.) Dar furo a alguma coisa, faciliter les Fusil fou-zil) , s . m . Chaînon . || (Fig. ) Lien ,
moyens de faire une chose . || Não ter furo, n'avoir union . V. Fuzil. || Au plur. fusis.
pas d'issue. Fusil [fou-zil , adj . 2 gen. (Poét .) Fusible ;
SYN. Furo, buraco. -Furo , rombo . fondu.
Furor fou rôr ] , s . m . Fureur, violente explo Fusionista [fou- zi - ou - nich - ta ] , adj . Fusionniste ,
sion de colère, rage; folie, furie . || Fureur, trans qui a rapport, qui appartient à une fusion . || (Sub
port, déchaînement . Fureur, passion , ardeur fré stant. ) Fusionniste, partisan d'une fusion.
nétique : Amar com furor, aimer avec fureur (le Fusipede fou zi -pe- d' ] , adj. 2 gen . (Hist. nat.)
jeu, une femme, etc. ) ; Fureur, inspiration , exal Fusipede, qui a le stipe ou les pattes fusiformes.
tation poétique . (Fig.) Fureur, violente agita Fusivel fou-zi- vèl , adj. 2 gen . Fusible, qui peut
tion, impétuosité (du vent, des flammes , etc. ) . || être fondu, liquéfié . Au plur. fusiveis.
Fazer furor, faire fureur, jouir d'une grande vo Fuso fou- zou) , s . m . Fuseau, petit instrument
gue. Estar arrebatado de furor, être en proie à de bois pour filer à la quenouille, pour faire de la
sa fureur. || (Méd.) Furor uterino, fureur utérine . dentelle, etc. Vis de pressoir. (Fam.) Direito
Com furor ( loc. adv .), à la fureur, extrêmement , como um fuso, droit comme un I.
passionnément. || Au plur. furores. Fusorio, a fou-zo - ri- ou , zo - ri - a ] , adj. Qui con
SYN. Furor, colera, furia, ira, raiva , sanha. cerne la fonte des métaux.
Furta-cor [four-ta-kôr] , adj . et s . m . Couleur Fusta fouch- ta] , s . f. (Mar.) Fuste , espèce d'an
changeante : Fazenda de furta- côres, étoffe chan cien bâtiment qui marchait à la voile et à la rame.
geante . Fustalha (fouch- tà - lla ; 11. mll . ] , s . f. Grand
Furtadamente [ four- tà - da -mén'- t' ] , adv . Furti nombre de fustes .
vement, à la dérobée . Fustão [ touch-tan'ou] , s . m . Futaine , étoffe de
Furtadela [ four- ta - de -la ] , s. f. Action de cacher, fil de coton ou de soie . Au plur. fustões.
de se cacher. || Ás furtadelas (loc. adv. ), à la déro Fuste (fouch-t' ] , s. m. Hampe ou bois de la lan
bée, en cachette, furtivement. ce, etc. (Archit.) Fût, partie de la colonne com
Furta- fogo four- ta fo-gou] , s. m . Feu caché . || prise entre la base et le chapiteau . || ( Techn.) Ou
Lanterna de furta fogo, lanterne sourde. (Ne til d'orfèvre pour ciseler.
s'emploie pas au plur. ) Fustête [fouch -fé-t' ] , 8. m. (Bot .) Fustel ou fus
Furta-passo [four- ta- pà sou ) , s . m . Amble , au tet, arbre à perruque (arbrisseau) .
bin. (Ne s'emploie pas au plur.) Fustigação fouch- ti-ga - san'ou] , s . f. Fustiga
Furtar four -tar] , v. a. Voler, dérober. || Voler, tion, action de fustiger. || Au plur. fustigações.
s'approprier les pensées et les expressions des Fustigar [fouch- ti - gàr ; prend un u après le g
autres (Fig.) Voler, se réserver (comme par un devant un e fustiguei, fustigue] , v . a. Fustiger,
vol) un moment . Furtar o corpo à um golpe, es battre, frapper à coups de bâton, de verges, de
quiver un coup . | Furtar uma rapariga, enlever fouet, etc. Fustiger, châtier, corriger.
une fille. Furtar as voltas, prendre un chemin Futil fou-til ) , adj. 2 gen. Futile , frivole , sans
opposé pour fuir quelqu'un ou aller à sa rencon importance . Au plur. futeis.
tre. Furtar -se, v. pron . S'éloigner , s'échapper, SYN. Futil, frivolo, inutil, vão.
se dérober. Furtar - se aos olhos de alguem , se dé Futilidade [fou- ti -li -dà- d' ), s . f. Futilité , cara
rober à la vue de quelqu'un . ctère de ce qui est futile ; chose futile ; frivolité .
SYN. Furtar, rapinar , roubar, surripiar. Futilizar [ fou - ti - li - zàr ] , v . n . Dire des futilités ,
Furtivamente [ four- ti-va - mén' - t '] , adv . Furti niaiser.
vement, en cachette, à la dérobée .
Furtivo , a four - ti - vou, ti- va) , adj . Furtif. qui Futrica fou- tri -ka] , s . f. Gargote.
Futura [fou-tou- ra) , s. f. Future , fiancée.
se fait en cachette, à la dérobée : Um olhar furti
vo, un regard furtif. Futurar [fou-tou - ràr] , v . a . Prédire , prognosti
SYN. Furtivo, clandestino, occulto, secreto. quer.
Furto [four- tou , s . m. Vol, larcin. Plagiat . || 4 Futurição [fou- tou - ri -san'ou ] , s. f. p. us. Futu
furto (loc. adv. ), furtivement, à la dérobée. rition, qualité d'une chose en tant que future.
SYN. Furto, roubo. Futuridade [fou - tou -ri- dà - d'] , s . f. Existence fu
Furunculo fou- roun - kou - lou ] , s . m . Furonele , ture , événement à venir.
petite tumeur dure à la surface de la peau, qu'on Futuro, a fou- tou - rou, tou- ra] , adj. Futur, qui
appelle vulgairement clou. sera. Futuro esposo, le futur époux. || Vida futura,
Furunculoso , a ( fou- roun - kou - lô- zou , lo-za] , adj. vie future . ( Substant. ) Futur, future, celui, celle
Furonculeux, qui a rapport au furoncle ; qui est qui va se marier. S. m. Futur, avenir, temps fu
sujet aux furoncles. tur. Avenir, sort, destinée. ( Gram . ) Futur,
Fusa [fou- za ] , s . f. (Mus. ) Triple croche , note temps du verbe qui indique que la chose sera ou
qui n'a que le quart de la valeur d'une croche. se fera. De futuro ou para o futuro (loc. adv.), à
Fusada (fou -za - da ], s. f. Coup de fuseau . | Quan l'avenir, désormais , dorénavant .
tité de fil enroulé sur le fuseau , fusée. SYN. Futuro, porvir.
Fusão [ fou- zan'ou ) , 8.s . f. Fusion , passage d'un Fuzil [ fou- zil , s. m. Briquet, pièce d'acier pour
corps solide à l'état liquide par l'effet de la cha tirer du feu d'un caillou . || Eclair. || Au plur. fuzis.
leur. (Fig.) Fusion , réunion , mélange ( des partis , Fuzilação [ fou- zi - la- san'ou] , s. f. Eclat des ar
de deux compagnies, etc. ) . || Au plur. fusões. mes à feu quand on tire. || Au plur. fuzilações.
Fuscicollo ( fouch si ko lou) , adj . (Zool. ) Fusci Fuzilada [ fou - zi- là - da ] , 8. f. Fusillade , déchar
colle , qui a le cou brun. ge d'un grand nombre de coups de fusil. || Éclairs
Fuscite fouch- si - t '] , s . f. (Minér. ) Fuscite, mi continuels.
néral de couleur grisâtre ou verdâtre .
Fuzilador, a [ fou - zi - la- dôr, dô ra ] , adj. Qui fu
Fusco, a fouch - kou, fouch- ka] , adj . Brun, basa sille . Au plur. m . fuziladores.
né, noirâtre ; sombre, obscur. (Fig.) Sombre ,
triste . Ao lusco -fusco ( loc. adv.), entre chien et Fuzilamento [ fou- zi -la - mén ' - tou ] , s . m . Fusillade ,
loup . exécution militaire par le moyen d'une décharge
Fuseira [ fou - zé - ra) , s . f. Grand fuseau qu'on de coups de fusil .
emploie pour tordre et dévider le fil. Fuzilante [fou- zi -lan - t'] , adj . 2 gen . Étincelant ,
s . m . Tourneur qui fait des en parlant des yeux.
Fuseiro
fuseaux . [ fou - zét rou ] , Fuzilar [ fou - zi- làr ] , v . a . Fusiller, tuer à coups
GADO 502 GAIA

de fusil, passer par les armes. || Éclairer, faire des Fuzileiro [fou - zi - léï- rou ] , s . m. Fusilier, soldat
éclairs. | Darder. || Etinceler, pétiller, en parlant armé d'un fusil . Se dit particulièrement des sol
des yeux. (Fig.) Menacer , être menaçant. dats des compagnies du centre, par opposition
Fuzilaria [ fou - zi la - ri- a] , s. f. Fuzillade , dé aux grenadiers et aux voltigeurs.
charge d'un grand nombre de coups de fusil ; com Fuzilhão fou- zi - llan'ou ; ll. ill. ] , s . m . Ardil
bat à coup de fusil. lon de boucle. || Au plur. fuzilhões.

G [jé] , 8. m. G, septième lettre de l'alphabet et d'animaux de même espèce. Gado grosso ou vac
la cinquième consonne | Comme signe d'ordre, G cum , gros bétail . || Gado miudo, petit bétail. |
indique le septième rang ou la septième place . | Gado cerdoso, cochons, pores . || Gado lanigero,
G était le signe de 400 dans la numération romai bêtes à laine . Gado de unha rachada, bétail à
ne, et de quarante mille quand cette lettre était pieds fourchus . | Gado ovelhum, cabrum, trou
surmontée d'un trait horisontal. peau de brebis , de chèvres . || Gado bravo, les tau
Gabação [ ga- ba-san'ou) , s . f. V. Gabo . || Au plur. reaux. (Pop.) Gado masculino, feminino, les hom
gabações. mes, les femmes . || Cão de gado, mâtin.
Gabadela [ ga - ba - dè- la ] , s. f. (Pop . ) V. Gabo. SYN. Gado, armento, rebanho.
Gabadinho , a [ ga-ba- di-gnou , di gua] , adj . (Fam.) Gadoides [ga-doi - dech] , s. m. plur. (Icht.) V.
Prôné à l'excès ; qui est à la mode , en renom . Gadidas.
Gabador, a [ga - ba- dor, dô ra , adj. Qui loue Gafa [ gà- fa] , s . f. (Anc. ) Fer crochu pour ban
avec excès. S. m. et f. Prôneur, louangeur. | Au der l'arbalète . || Rogne , gale, claveau.
plur. m. gabadores. Gafanhão [ ga - fa-gnan'ou] , s. m. (Ent.) Grosse
Gabamento [ga - ba-mén' - tou ] , s . m. V. Gabo. sauterelle qui dévore les blés . || Au plur. gafa
Gabão (ga ban'ou ] , s . m . Caban ou gaban, sortenhoes.
de vêtement à manches et à capuchon. || Louan Gafanhoto [ ga-fa-gnô- tou] , s. m. (Ent.) Saute
geur. | Au plur . gabões. relle, insecte du genre locuste , qui s'avance en
Gabar [ga- bar ], v . a . Vanter, prôner, louer. || sautant.
Gabar-se, v. pron. Se vanter, se louer. SYN Gafanhoto, locusta, saltão.
SYN. Gabar, elogiar, louvar. - Gabar, celebrar, Gafar [ ga-fur] , v . a. Communiquer la gale ou la
exaltar, preconizar. lepre. Accrocher, saisir avec les griffes, avec un
Gabari [ ga - ba- ri] , s. m . Gabari ou gabarit, mo crochet ; happer . || V. n. et Gafar- se, v. pron. Tom
dèle en vraie grandeur, fait d'une planche ou d'une ber, se gâter, en parlant des olives . || Devenir lé
feuille mince de métal. preux, rogneux. ( Fig . ) Se corrompre.
Gabarola ga- ba- ro-la] , s . m. (Pop.) Vantard , Gafaria ga- fa - ri- a], s . f. ( Anc. ) Léproserie , hô
celui qui a l'habitude de se vanter ; hâbleur. pital pour les galeux.
Gabarote [ga- ba - ro - t' ] , s . m. (Mar.) Gabarot ou Gafeira (ga-feira ) , s . f. ( Anc. ) Lèpre . || Rogne,
gabarotte, petite gabare, non pontée, et à un seul gale ; tac ; claveau, gastade.
mât. SYN. Gafeira, lepra, sarna . - Gafeira , morrinha,
Gabarra [ga- là- rra ], s . f. (Mar.) Gabare, em ronha.
barcation à voile et à rames, servant à charger Gafeirento, a [ ga - féï- rén'- tou , rén '- ta ] , adj . Lé
et à décharger les gros bâtiments . preux, galeux, attaqué de la rogne, du claveau.
Gabazola ga - ba - zo - la ), s . m . V. Gabarola. Gafeiroso , a [ga féï- rô -zou, ro- zal , adj. V. Ga
Gabella [ ga - be- la], s. f. Gabelle (ancien impôt) . feirento.
Gabião ga bi -an'ou] , s . m . (Fort. ) Gabion , pa Gafento, a [ga-fén'-tou , fén '- ta ] , adj. V. Gafei
nier rempli de terre . || Au plur. gabiões. rento.
Gabinarda [ ga - bi - nàr - da] , s . f. ou Gabinardo Gaff-top (gà fe -to- p ” , 8. m . (Mar.) Flèche - en
[ga - bi - nàr- dou ), s. m. Sorte de caban. cul, voile triangulaire entre la corne d'artimon
Gabinete [ ga - bi - né- t'] , s . m. Cabinet, petite et le mât de perroquet de fougue .
chambre; lieu de travail. Gabinete de leitura, ca Gafio (gà fiou ), 8. m . ( Bot. V. Mandioca .
binet de lecture . || Cabinet, les membres du con Gafo , a gà fou, gà-fa ) , adj. Lépreux, galeux.
seil des ministres . || Gabinete de physica , cabinet ( Fig.) Gâté, infecté . || Azeitona gafa, olive gâ
de physique, collection d'instruments de physi tée, pourrie .
que. Gaforina [ga fou - ri-nal , s . f. (Fam.) Chevelure
Gabionada [ga-bi -ou-nà- da] , s. f. (Fort.) Ga longue et mal peignée ; tignasse.
bionnade, retranchement formé avec des gabions . Gage (gà -j ' , s. m. V. Penhor. || S. f. V. Lucro.
Gabionador [ga- bi ou-na- dôr ] , s . m . (Fort. ) Ga (Vieux mot.)
bionneur, celui qui fait ou qui pose des gabions . Gageiro (ga jéi rou] , 8. m. Gabier, matelot atta
Au plur. gabionadores. ché au service des hunes et qui était chargé de
Gabionar [ga - bi- ou -nàr] , v. a. (Fort.) Gabion signaler à l'officier de quart les voiles en vue, les
ner, couvrir par des gabions. écueils , etc. || (Adjectiv . ) Vinho gageiro, vin capi
Gabo [gà - bou ] , s . m . Louange , éloge . || Vantar teux.
dise , vanterie . || Orgueil, jactance . Gago , a gà -gon , gà - ga ), adj. et s . m . et f. Bè
SYN. Gabo, elogio, encomio, louvor. gue , qui bégaie . Ver-se gago , se trouver dans
Gabolas (ga-bo - lach] , s . m. (Pop. ) V. Gabarola. une situation embarrassante, passer un mauvais
Gabordo (ga-bor- dou ] , s . m. (Mar.) Gabord, quart d'heure .
bordage inférieur de la carène d'un navire . Gaqueira ga ghếï - ra ] , s . f. Bégayement, action
Gacho gà- chou] , s . m. Nuque d'un boeuf. de bégayer.
Gadanha [ga- da- gna] , s . f. Faux ; fourche. Gaguejar [ga- ghe -jar] , v. n. Bégayer, parler
Gadanho ga- da - gnou] , 8. m. Serre, griffe, pied avec difficulté, en s'arrêtant à certaines articula
ou ongle des oiseaux de proie. (Fam. ) Gadanhos, tions ; bredouiller . | V. a . Bégayer, prononcer d'un
doigts, mains. | Deitar os gadanhos, empoigner. ton mal assuré ; balbutier.
Gadidas gà di - dach , s. m. plur. (Icht.) Gadi SYN. Gaguejar, balbuciar, tartamudear.
des ou gadoïdes, famille de poissons malacopté Gaguez ga - ghéch ,, s . f. V. Gagueira.
rygiens. Gaia [ gài - a] , 8. f. Epi de poils sur le cœur du
Gado (gà-dou ], s. m . Bétail , bestiaux ; troupeau cheval.
GALA 503 GALE

Gaiatada [gaï- a-tà - da] , s . f. Troupe de gamins . Galante [ga - lan- t'l , adj . 2 gen. Galant, gentil,
Gaminerie, action de gamin. élégant, beau, joli, charmant, mignon ; spirituel .
Gaiatar [gaï- a-tàr] , v . n. Gaminer, jouer ou po Galant, empressé, poli , tendre avec les dames.
lissonner dans les rues. S. m. V. Galanteador.
Gaiatice [gaï- a-ti- s' ] , s. f. Gaminerie , action ou Galanteador , a [ ga lan ti - a-dôr, dô- ra ] , adj. et
parole de gamin . s. m . et f. Galant, qui se plaît dans les intrigues
Gaiato , agaï-à- tou , à- ta] , adj . Espiègle, vif et d'amour. Au plur. m. galanteadores .
malicieux. S. m. Gaiato, gamin, enfant qui pas SYN. Galantador, namorador.
se son temps à polissonner dans les rues ; ga Galantear ga - lan- ti -àr] , v . a. Il se conjugue
vroche . comme ablaquear.) Courtiser, faire le galant au
Gaifonas [gàï-fo - nach ] , s . f. plur. Grimaces, près de . V. n. Courtiser les dames .
singeries . Minauderies, câlineries . SYN. Galantear, cortejar, namorar.
Gaio , a gàï ou , gàï - a ] , adj. p. us . Gai. | Verde Galanteio [ga - lan tér - ou] , s . m . Galanterie, actions
gaio, vert gai, ou clair : Cavallo gaio, cheval qui ou paroles, vraies ou fausses , inspirées par le dé
a un épi de poils sur le cœur. S. m. (Ornith.) sir de plaire à une femme ; propos galants, paro
Geai, genre de passereaux conirostres . les flatteuses adressées à une femme.
Gaiola [gaï-o -la) , s . f. Cage, loge grillée pour SYN. Galanteios , finezas, requebros.
enfermer des oiseaux . (Fig.) Demeure étroite , Galantemente [ga - lan- te - mén - t'] , adv . Galam
bicoque . Charpente d'une maison. | Estar de ment, d'une manière galante ; gentiment, de bon
gaiola, être en prison . ne grâce.
Gaioleiro [ gai- ou - léï - rou ] , s . m. Cagier, celui Galanteria [ga - lan te-ri- a] , s . f. Galanterie, po
qui fait et vend des cages. litesse inspirée par le désir de plaire, surtout à
Gaipa [gar - pa ], s. f. Grapillon. une femme . Gentillesse, beauté, bonne grâce.
Gaipeiro, a [gàï-péï- rou , péï - ra ] , adj . Qui aime Galantina ga lan-ti- na], s. f. (Art. cul.) Galan
les raisins. tine, plat formé de viandes froides qu'on décore
Gaipo [gar- pou] , s . m . V. Gaipa. avec de la gelée .
Gaita [gàï - ta] , s . f. Chalumeau; pipeau . || Gaila Galão [ ga- lan'ou] , s. m. Galon, tissu d'or, d'ar
de folles , musette, cornemuse . | Gaita de capador, gent, de soie, de laine, qui se met sur le bord
sifflet de châtreur. || Saber a gaitas, être savou des vêtements, etc. ( Mil .) Galon, signe distin
reux, friand, en parlant d'un mets . Gaita da lam ctif des grades. || Saut , bond d'un cheval . | Au
preia, le cou de la lamproie . plur. galões.
Gaitada [ gàï-tà da] , s. f. Son de la musette . || Galapago [ ga la -pà-gou ] , s . m. (Man. ) Crapau
Morceau de musique instrumentale. || (Pop.) Sa dine, crevasse aux pieds des chevaux.
von, réprimande . Galapo [ga- là - pou ] , s . m. Coussinet de la selle .
Gaitear [gaï- ti - àr] , v. n . ( Il se conjugue comme Espèce de bandage à pointes.
ablaquear . ) Jouer de la musette . ( Fam. ) Se ré- Galardão [ga-lar dan'ou ] , s. m. Récompense ,
prix. ( Fig.) Honneur, gloire . || Au plur. galar
jouir, nocer. | Gaitear- se, v. pron . S'habiller co dões.
quettement. Galardoador, a [ ga - lar-dou-a- dôr, dô- ra] , adj.
Gaiteiro, a gàï - téi-rou , téï- ra] , adj. Gai , en et s. m. et f. Qui récompense ; rémunérateur. || Au
joué ; qui s'habille de couleurs trop brillantes plur. m. galardoadores.
pour son âge ou son état . | S. m. Gaiteiro, joueur Galardoar (ga -lar- dou-àr ] , v. a . (Il se conjugue
de musette ou de cornemuse. comme abençoar. ) Récompenser, rémunérer.
Gaiva [ge - va) , s. f. (Mar.) V. Goivadura. SYN. Galardoar, premiar, recompensar, remune
Gaivagem [ghi và jéin ’], s. f. Rigole , drain , ca rar.
nal pour l'écoulement des eaux . Drainage . || Au Galarim [ga-la- rin' ] , s . m. Opulence , faîte des
plur gaivagens. grandeurs. (Fam .) Estar no galarim, être au nid
Gaivão gai- van'ou], s . m . (Ornith. ) Martinet, de la pie.
espèce d'hirondelle . | Au plur. gairões. Galbano [gal- ba-nou] , s. m. (Bot.) Galbanum,
Gaivina [gài-vi- na] , s . f. ( Ornith.) Hirondelle de gomme résine qui provient d'une ombellifère en
mer, oiseau palmipède . core mal connue.
Gaivota [gàï- vo- ta] , s . f. (Ornith. ) Mouette , oi Galdrope [ gal -dro -p '] , 8. m. (Mar.) Drosse de
sean de mer, de l'ordre des palmipèdes . la barre du gouvernail.
Gaivotão (gàï vou - tan'ou] , ´s . m . V. Alcatraz. || Gale [ rale , s . f. (Anc. ) Galée, galère en usage
Au plur. gairotões. au x siècle. ( Typ.) Galée, planchette à rebord
Gage [ gà-jè], s . m . (Pop.) Gentillesse , élégance;
désinvolture sur laquelle le compositeur dépose les lignes com
. posées. (Au plur. ) Galés, galères, peine autre
Gajo, a [gà-jou, gà -ja] , s . m . et f. (Pop.) Sujet , fois infligée aux criminels, et qui consistait à ra
individu . Finaud , rusé, fine mouche . mer sur les galères du roi.
Gala [ gà- la] , s. f. Habit de fête ou de gala . || Galeaça [ga - li- à - sa) , s . f. (Mar.) Galéasse ou
Carruagem de gala, voiture de gala. || Gala, fête a galéace , grosse galère .
la cour. Dia de grande gala, jour de fête natio Galeão ga- li - an'ou] , s. m. Galion, grand bâti
nale. (Au plur.) Galas, pompe, faste; agréments . ment de charge employé autrefois pour le com
Fazer gala de, faire gloire, faire parade, tirer merce du nouveau monde . || Au plur. galeões.
vanité de . Fazer gala do sambenito, tirer vanité Galear [ ga - li - àr ] , v . n . ( Il se conjugue comme
de ce qui déshonore . ablaquear. ) S'habiller en gala. | (Mar.) Tanguer.
Galactometro [ga- la-kto-me- trou] , s . m . (Phys. ) Galena [ga lé- na ] , s . f. (Miner.) Galène, sulfure
Galactomètre, instrument propre à déterminer la de plomb natif.
richesse du lait ; pèse -lait. Galeota [ga - li - o- ta] , s . f. Galéote, petite galère
Galactorrhea [ga - là- ktou-rrè - a], s. f. (Méd.) légère .
Galactorrhée, perte excessive de lait chez une Galeote [ga- li - o - t'] , s . m. Galérien , forçat.
femme qui allaite . Galera [ga - lé- ra) , s. f. (Mar. ) Galère , navire
Galactose iga- la-kto- z") , s. f. (Méd. ) Galactose , qui se manoeuvrait à la voile et à la rame . ||
élaboration et sécrétion du lait. (Techn. ) Galère , sorte de fourneau.
Gala- gala (gà -la - gà -la ], s. m. (Mar.) Sorte de Galeria [ga- le- ri- a), s. f. (Archit . ) Galerie, pro
bitume qui sert à enduire les vaisseaux . menade couverte ; pièce intérieure très longue . ||
Galanga lan , s . m. (Théât.) Jeune premier. (Théât.) Galerie, partie la plus voisine des com
(Fig. ) Galant, celui qui courtise les dames. bles ; sorte de balcon en encorbellement avec un
Galanga ga - lan-ga , s . f. ( Bot. ) Galanga, genre on plusieurs rangs de banquettes . Galerie, lieu
d'amomées ; racine odorante de la même plante. disposé pour recevoir une collection d'objets d'art;
Galanice [ ga-la-ni - s ' ] , s . f. Air, manière de ga la collection même de ces objets . (Fort .) Gale
lant ; galanterie . rie, chemin couvert pratiqué pour s'approcher
GALH 504 GALO

d'une place. | Galerie , route que les mineurs prati- | folâtrer. || Plaisanter. || Rire , se moquer de quel
quent sous terre pour découvrir les filons. || (Mar.) qu'un.
Galerie, balcon saillant à l'arrière des vaisseaux. Galhofeiro , a [ga - llou - féï- rou, feï- ra ; 11. mll . ] ,
Galeriano [ ga- le - ri - a - nou ] , s . m. Galérien , for adj. Folâtre , enjoué; plaisant, facétieux, moqueur.
çat. SYN. Galhofeiro, brincalhão, folgazão, jovial.
Galerno , a [ ga - lèr- nou , lèr - na ] , adj . Frais , Galhudo a, ga - llou - dou , llou - da ; 11. mll. adj.
doux, favorable (vent) . || Vento galerno, ou seule Branchu. | Cornu . || S. m . (Icht. ) Galhudo, sorte
ment galerno, galerne , ou vent de galerne , vent de poisson.
d'ouest-nord-ouest . Galile ga - li - lè ] , s . m. (Anc.) Cimetière pour les
Galezia [ ga - le-zi- a] , s . f. (Pop.) Fourberie , frau nobles dans les couvents des Bénédictins.
de, tricherie au jeu. Galipodio [ ga -li-po-di - ou] ou Galipote ga-li-po
Galfarro [ gal - fà - rrou ] , s . m . (Pop .) Recors , huis t'] , s. m. Galipot, résine de pin maritime.
sier. Glouton , goinfre. Gallado , aga- là- dou , là - da] , adj. Côché. | Ovo
Galga gal- ga , s. f. Levrette , femelle du lé gallado, œuf qui a le germe, qui a été fécondé.
vrier. ( Mar.) Empennelle, petite ancre qu'on Galladura (ga - la- dou- ra] , s . f. Germe de l'œuf.
mouille concurremment avec une plus grosse . Gallão ga -lan'ou , s . m. Gallon , mesure de ca
Fundear á galga, empenneler. || Meule de dessous pacitée usitée en Angleterre . | Au plur . gallões.
du moulin à huile . (Pop.) Canard, bruit dénué Gallar ga - lar] , v . a . Côcher, couvrir la poule,
de fondement . || (Pop.) Faim. en_parlant du coq.
Galgar [gal gar ; prend un u après le g devant Gallegada [ ga - le-gà-da], s. f. Bande de Gali
un e: galquei, galgue) , v . a. Grimper, gravir; fran ciens. Propos grossier ; grossièreté .
chir . (Fig. ) Passer, parcourir. ( Techn. ) Araser, Gallego [ga - le-gou) , s . m. Portefaix ; commis
mettre de niveau. || V. n. Grimper . || Monter rapi sionnaire ; porteur d'eau. || (Pop .) Homme mal
dement en grade , en dignité. élevé, grossier, brutal.
SYN. Galgar, subir, trepar. Gallicinio [ ga-li - si- ni - ou ] , s . m. Le point du jour.
Galgaz gal - gàch] , adj. 2 gen . Maigre , efflanqué. Le chant du coq .
Galgo [ gal -gou , s . m . Lévrier, chien propre à Gallicismo [ ga- li - sich - mou ] , s . m. (Gram.) Gal
la chasse du lièvre. || Galgo novo, levron. licisme, expression ou construction propre à la
Galgueira [gal -ghéï - ra) , s . f. Longue fosse pour langue française .
recevoir de l'eau. Gallinaceo , a [ ga - li - nà- si -ou, nà- si - a] , adj. ( Or
Galha [gà- lla ; 11. mll . ] , s . f. (Bot. ) Galle , ex nith.) Gallinacé, qui ressemble ou qui se rappor
croissance formée par l'extravasation de la sève te au coq ou à la poule . || S. m. plur . Gallinaceos,
et déterminée par la piqûre d'un insecte . Noz de gallinacés, ordre d'oiseaux, ayant pour type le
galha, noix de galle, galle du chêne employée dans genre coq.
la teinturerie . Gallinha [ gali - gna], s. f. ( Ornith.) Poule, fe
Galhada [ ga - la- da ; 11. mll . ] , s . f. Bois du cerf. melle du coq Gallinha de Angola , poule d'Afri
Galharda [ ga - llar-da ; 11. mll . ] , s . f. Gaillarde, que, de Guinée, pintade. || Gallinha cristada, pou
danse ancienne ; son air. le huppée. Deitar uma gallinha, mettre couver
Galhardamente [ ga-llar-da-mén ' - t' ; ll . mll . ] , adv. une poule . Deitar- se com as gallinhas, se cou
Gaillardement, avec gaieté . || Gentiment , élégam- cher avec les poules , de très bonne heure . Pés de
ment . Généreusement . gallinha, pattes d'oie , rides à l'angle extérieur
Galhardear [ga - llar- di - àr; 11. mll . ] , v . n . ( Il se de l'œil. Prov.) Quando as gallinhas tiverem den
conjugue, comme ablaquear. ) Montrer de la grâce.tes, quand les poules auront des dents ; à la se
V. a . Etaler avec ostentation . maine des trois jeudis . A gallinha da vizinha é
Galhardete [ga -llar - dé- t' ; ll . mll . ] , s . m. Guidon, mais gorda que a minha , on trouve toujours le
flamme; cornette. champ du voisin plus beau que le sien. Vira a
Galhardia [ga -llar- di - a], s . f. Grâce, gentilles gallinha e sempre com a sua peride, plutôt souffrir
se , élégance . || (Fig. ) Générosité , désintéresse que mourir.
ment. Courage , résolution . Gallinhaça [ga- li -gnà- sa) , s. f. (Pop.) Poulenée,
SYN. Galhardia, elegancia, graça. - Galhardia, fiente de poule . (On dit aussi gallinhaço.)
bizarria, gentileza . -Galhardia, animo, bravura, Gallinheiro [ ga- li-gnéï - rou] , s. m . Poulailler,
valor. lieu où juchent les poules . | Marchand de volail
Galhardo , a [ ga - llàr- dou , làr-da; 11. mll.1 , adj. | le . || (Mar . ) Cage à poules . (Pop.) Ir ao galli
Beau, gentil , élégant. Gaillard, plein d'allégressenheiro a alguem, rosser quelqu'un ; voler quel
et de vivacité. || Libéral, généreux. || Brave, coura qu'un.
geux. S. m. (Mar.) Galhardo, gaillard (d'avant Gallinhola [ga- li -gno - la] , s. f. (Ornith. ) Bécasse,
ou d'arrière) . oiseau de passage , de l'ordre des échassiers .
Galheta [ga - llé- ta ; 11. mll . ] , s . f. Burette, petit Gallinhota ga - li - gno - ta ) , s. f. ( Ornith. ) Poule
vase à goulot pour mettre de l'huile ou du vinaigre . d'eau. Gallinhota denegrida, foulque, morelle.
Burette , chacun des petits vases où l'on met l'eau Gallinsectos [ ga -lin' - sè - touch) , s. m. plur. (Ent.)
et le vin pour dire la messe. || (Pop. ) Claque, ca Gallinsectes , famille d'insectes hémiptères .
lotte, soufflet, gifle . || ( Au plur. ) Galhetas . V. Ga Gallo gà lou , s . m . ( Ornith .) Cod , male de la
lheteiro. (Fam .) Par de galhetas, saint Roch et poule . Gallo do brejo, perdrix . || Gallo silvestre,
son chien, se dit de deux personnes qui vont tou coq de bruyère, ( Techn. ) Coq , figure qui a la for
jours ensemble . me d'un coq, qu'on place sur la pointe des clochers
Galheteiro [ga- lle - téï - rou ; 11. mll . ] , s. m . Hui des églises, et qui sert de girouette . Missa do
lier, ustensile portant les burettes à l'huile et au gallo, messe de minuit . | Bosse, bigue, tumeur à
vinaigre. || (Pop.) Servir de galheteiro, faire le la tête par suite d'une contusion, d'une chute.
pot à deux anses, donner le bras à deux femmes à | ( Icht.) Peixe gallo, zée. Gallo das trevas, eierge
la fois. de saint Pierre , le dernier que l'on retire du can
Galho gà-llou ; 11. mll . ] , s . m . Branche d'arbre délabre des ténèbres . || Memoria de gallo, mémoi
chargée de fruits . || Rejeton d'un arbre . || V. Esga re de lièvre . || (Fam.) Ao cantar do gallo , au chant
lho. du coq , au point du jour. || Estar como o gallo no
Galhofa ga- llo- fa ; 11. mll . ] , s . f. Gaieté , gail poleiro, être sur son pailler. Muito pode o gallo
lardise. | Moquerie : Fazer galhofa de alguem, rire , no seu poleiro , un homme est bien fort sur son pa
se moquer de quelqu'un. lier. Outro gallo me cantára, je m'en trouverais
Galhofada [ga - llou-fà - da ; 11. mll . ] , s . f. V. Ga mieux. Gallo de papel, cocotte.
thofa. Gallucho [ga - lou - chou ] , s . m. Recrue, jeune sol
Galhofaria [ ga - llou -fa-ri- a ; II . mll . ] , s . f. Vie dat.
joyeuse, oisive . || Festin. Galocha [ga - lo- cha] , s . f. Galoche, chaussure en
Galhofear [ga - llou fi- àr; 11. mll . ] , v. n. (Il se cuir ou en gutta-percha pour préserver les pieds
conjugue comme ablaquear. ) Se réjouir, badiner, de l'humidité ; claque.
GAMB 505 GAND

Galonar [ga-lou - nàr ] , v . a. V. Agaloar. Gambia (gan- bi -a] , s. f. (Pop.) Jambe . || Dar á
Galopada ga - lou -pà - da] , 8. f. Galopade, course gambia, danser. || Dar ás gambias, jouer des jam
au galop . bes, prendre ses jambes à son cou .
Galopador, a [ ga - lou-pa- dôr, dô - ra ] , adj . et s. Gambiarra [ gan - bi - à - rra] , s . f. (Théât. ) Herse.
m. etf. Qui galope bien. Au plur. m. galopadores. Gambito gan bi - tou ] , s . m. Croc- en- jambe . || (Au
Galopante (ga- lou -pan- t' ] , adj. 2 gen . Galopant, jeu des échecs) Gambit, faire faire deux pas au
qui galope . (Méd .) Tisica galopante, phthisie pion du fou, après avoir poussé celui du roi ou de
galopante, celle qui parcourt très rapidement ses la reine . Pião do gambito, pion du gambit , pion
diverses périodes . sacrifié. Dar o gambito, employer la ruse pour
Galopar [ga- lou-pàr], v. n . Galoper, courir le réussir. Gamboa [gan- bô - a] , s . f. Sorte de coing doux.
galop, aller le galop . (Activ. ) Galopar duas le
guas, parcourir deux lieues au galop. Gamboeiro [gan-bou- éï - rou ] , s . m. ( Bot.) Va
Galope [ ga- lo-p'] , ¸s. m. Galop, la plus rapide riété de cognassier.
des allures du cheval. || Galop , danse d'un mouve Gamboina [gan bôï- na ], s . f. (Pop. ) Tricherie.
ment très -vif. || (Fig.) Galop, extrême vitesse . Gamella [ga- mè - la ) , s . f. Gamelle , grande écuel
(Mar.) Galope dos mastros , tête des mâts de hune, le de bois ou de fer blanc ; jatte, sébile .
de perroquet, etc. || A galope (loc. adv.), au galop ; Gamellada [ ga- me- la- da ] , s . f. Le contenu d'une
(fig.) à la hâte, très - vite. gamelle, d'une jatte ; jattée .
Galopim ga - lou- pin' ] , s. m. Galopin, gamin , Gamelleira [ ga - me - léï- ra] , s. f. (Bot.) Gamellei
enfant espiègle ou polisson . || Agent d'élections . ra, grand arbre du Brésil.
Au plur. galopins. Gamellote [ga- me- lo - t'] , s . m. (Mar.) Gamelot ,
Galopinagem [ga -lou - pi - nà - jéïn '] , s . f. Conduite petit seau.
des agents d'élections . Au plur. galopinagens. Gamenho , a [ga -mé-gnou , mé- gna ] , adj . Coquet,
Galopinar [ga - lou-pi - nar] , v . n. Travailler au dameret, mignon .
triomphe d'un candidat à la députation . Gamma (ga- ma ], s . f. (Mus.) Gamme, suite de
Galra [gàl- rra ] , s. f. (Pop .) Bavardise . notes disposées dans l'ordre naturel des sons as
Galrão ( gàl - rran'ou] , s . m. (Pop. ) Bavard . || Aucendants ou descendants ; suite des sept notes
plur. galrões. principales . (On dit plus souvent escala). || (Fig.)
Galrar [gàl- rràr ] , v. n . Bavarder, jaser. || Se Gamme , série.
vanter. Gamo ga mou] , s . m. (Zool.) Daim, animal du
Galreador , a [gàl - rri - a- dôr, dô- ra] , s . m. et f. genre cerf.
V. Falador. Au plur. m. galreadores. Gamopetalo , a [ga - mo - pè- ta- lou, pè - ta-la] , adj.
tale , qui a les pétales soudés en un
Galrear [gal - rri - àr ] , v . n. ( Il se conjugue com (Bot.) Gamopé
me ablaquear.) Bégayer. || Bavarder. seul corps.
Galrejador (gal - rre -ja- dôr] , s . m. Bavard, jaseur. Gamoph Gamoph yllo , a [ga- mo-fi- lou, fi-la] , adj . (Bot.)
ylle, qui est formé de plusieurs folioles
Au plur. galrejadores.
Galrejar (gal- rre-jàr] , v . n. V. Galrar. soudées en un seul corps .
Galricho gàl -rri- chou ] , s . m . V. Galrito. Gamosepalo , a [ga - mo-sè- pa- lou, sè- pa -la), adj.
Galrito [ gal -rri- tou ] , s . m . Verveux, filet de pê (Bot. ) Gamosépale, formé de plusieurs sépales
che. soudées en un seul corps ; monosépale .
Gamostylo , a [ga - moch- ti- lou, moch- ti- la], adj.
Galvanico , a [gal- va - ni - kou , va- ni -ka] , adj. Gal (Bot.) Gamostyle , qui a les styles soudés en un
vanique, qui a rapport au galvanisme.
Galvanismo [ gal - va - nich- mou], s. m. (Phys.) seul corps.
Galvanisme, électricité développée par le simple Gamote [ ga- mo - t' ] , s . m. (Mar. ) Écope.
contact de deux corps hétérogènes . || Galvanisme, Gana [ga-na] , s . f. Désir, envie , volonté. | Dar
excitations produites dans les nerfs et les mus gana de, donner envie de. Dá me ou tenho ganas
cles par le moyen de l'électricité . de, il me prend l'envie de. (Fam. ) Ter gana a
Galvanização ( gàl- va - ni -za - san'ou] , s. f. (Phys .) alguem, en vouloir à quelqu'un .
Galvanisation , action de galvaniser. || Au plur. SYN. Gana, desejo, vontade .
galvanizações. Ganachaga - na- cha ] , s . f. (Man .) Ganache, mâ
Galvanizar [gàl- va-ni - zàr ], v. a . (Phys. ) Galva choire inférieure du cheval .
niser, électriser au moyen d'une pile. || Galvani Ganancia [ga- nan - si - a], s. f. Gain, profit, lu
ser, soumettre à l'action galvanique d'une pile cre . Usure . || Profit illicite .
(un cadavre). || (Fig.) Galvaniser, animer, rendre Ganancioso , a [ ga - nan- si -ô- zou , o - zaj , adj . Lu
l'énergie. cratif, profitable.
Galvanocaustica [gàl - va-no kà'ouch- ti ka] , s. f. Ganchar [gan- chàr ] , v. a V. Enganchar.
(Chir.) Galvanocaustie ou galvanocaustique, em Gancheado, a [ gan-chi - à dou, à - da] , adj. (Bot.)
ploi de la chaleur électrique dans les opérations Crochu, en forme de crochet .
chirurgicales . Ganchinho [gan chi - gnou ] , s. m . Petit crochet.
Galvanographia [gàl - va - no-gra-fi -a] , s. f. Gal (Fam.) Petit profit ; profit illicite.
vanographie, sorte d'électrographie ; estampe im Gancho [gan- chou], s . m. Crochet , croc , accroc ;
primée par ce procédé . hameçon . | Epingle à cheveux. | Petit profit (d'un
Galvanometro gàl - va no-me -trou] , s . m . (Phys . ) travail extraordinaire) . || Profit illicite .
Galvanomètre, instrument qui sert à mesurer l'in Ganchorra [gan-cho- rra] , s. f. Croc, harpon.
tensité des effets galvaniques . Ganchoso, a [ gan- chô- zou , cho- za] , adj. Crochu ,
Galvanoplastica [ gal - va - no - plàch - ti -ka) , s . f. en forme de crochet.
e
(Phys.) Galvanoplasti , art qui consiste à recou Ganço [gan- sou ) , s . m. ( Ornith.) Oie mâle , jars ,
vrir, au moyen de la pile voltaïque, un objet oiseau palmipède . Ganço bravo, oie sauvage . ||
d'une couche d'un métal dissous dans un liquide.
Galvanoplastico, a [ gal - va-no -plàch - ti-kou, plach Ganco patola , fou de Bassan . || (Bot. ) Pé de ganço,
ti-kal , adj. Galvanoplastique, qui a rapport à la patte d'oie (plante) .
Ganda [ gan- da ] , s . f. (Zool.) Nom donné en Asie
galvanoplastie. au rhinocé ros .
Galveta (gal- vé- ta] , s . f. (Mar.) Galvette , petit Gandaeiro [gan - da - éï- rou ] , s. m. Chiffonnier. ||
bâtiment en usage sur la côte de Malabar.
Gamão [ ga- man'ou] , s . m . Trictrac, sorte de jeu (Pop. ) Fainéant. (On écrit aussi gandaieiro.)
Gandaia (gan daï - a , s . f. Métier de chiffonnier.
de dames et de dés . | Au plur. gamões. (Pop.) Oisiveté , fainéantise : Andar á gandaia.
Gamarra [ga-mà-rra ) , s. f. ( Man . ) Martingale,
courroie fixée au menton du cheval et aux san V. Gandaiar .
SYN. Gandaia, madraçaria , vadiice.
gles pour l'empêcher de se cabrer.
Gambȧ gan -bà] , s . m. (Zool . ) V. Sariguea. Gandai ar [ gan- dai - àr] , v . n . Mener une vie oi
Gamberria [ gan-bè- rri-al, s. f. Croc - en -jambe . || sive , vagabonde.
(Pop.) Fourberie , ruse . || Querelle . Gandara [gan- da-ra ] , s. f. V. Charneca .
GANH 506 GARD

Gandares [gan - dà - rech] , s . m. Toile de l'Inde Ganhavel [gå- gnà-vèl] , adj. 2 gen. Gagnable,
rayée de bleu . qui peut être gagné . || Au plur. ganhaveis.
Ganga gan-ga] , 8. f. (Ornith.) Ganga, genre Ganho , a ga- gnou, gà- gna) , adj. et part. pas.
d'oiseaux gallinacés . || Nankin, tissu de coton , cou irrég. de ganhar. Gagné. S. m. Ganho , gain,
leur chamois. (Minér. ) Gangue, partie non mé profit, lucre , bénéfice, avantage, utilité. || Gain,
tallique qui enveloppe un minéral ou une pierre salaire, rémunération du travail. || ( Comm.) Ga
précieuse . nhos e perdas, profits et pertes .
Gangão (de) ( de - gan - gan'ou] , loc . adv. Vite, à SYN. Ganho, interesse, lucro, proveito, utilidade.
la hâte, d'emblée. Ir de gangão pela escada abai Ganhoso, a [gà- gnô zou , gno- za] , adj. V. Inte
xo, dégringoler l'escalier. resseiro.
Gangliforme gan-gli- for-m'] , adj. 2 gen. (Anat.) Ganhuça (gà -gnou -sa ],་ s . f . ( Fam .) Gain , profit .
Gangliforme, qui a la forme d'un ganglion. Ganizes [ga -ni - zech] , 8. m. plur. Osselets , petits
Ganglio gan-gli - ou] , s . m . (Anat. ) Ganglion , sor Os avec lesquels jouent les enfants.
te de noeud formé de vaisseaux ou de nerfs entre Gannido (ga-ni- dou] , s . m . Aboiement , glapisse
lacés . (Méd.) Ganglion, tumeur dure, formée ment. jappement.
d'un kyste rempli d'une humeur visqueuse . Gannir [ ga- nir ] , v . n . Crier, aboyer, japper, gla
Ganglionar ( gan-gli-ou- nàr`, adj. 2 gen . (Méd .) | pir.
Ganglionnaire, qui a rapport aux ganglions ; muni Ganta gan-ta], s. f. (Zool . ) V. Ganda.
de ganglions . || Au plur. ganglionares. Ganzepe gan zè - p'] , s . m. (Techn.) Sorte d'em
Gangoso, a (gan gô- zou , go - za] , adj. V. Fanho boiture en mortaise.
Garabulha (ga - ra -bou- lla ; 11. mll . ] , s . f. Confu
so. A gangosa (loc . adv .), sans peine . sion , trouble . Gribouillage, griffonnage . | S. m.
Gangrena [gan -gré-na] , s . f. ( Méd. ) Gangrene, Intrigant. brouillon.
destruction complète de la vie dans une partie du
Garabulhento , a [ga - ra- bou llén ' - tou , llén'-ta ;
corps . (Fig.) Gangrène , cause de destruction 11. mll. , adj. Rude, âpre au toucher, raboteux.
progressive.
Gangrenar [gan-gre - nàr ] , v. a . Gangréner, cau Garabulho (ga-ra -bou-llou ; 11. mll . ] , s. m. V. Ga
ser la gangrène à. || (Fig .) Gangréner, corrompre, rabulha.
infecter, souiller. V. n. et Gangrenar- se , v. pron. Garafunho [ga - ra fou-gnou] , s . m . V. Gatafunhos.
Garança (ga - ran- sa) , s . f. Garance ou racine de
Se gangréner, être atteint de gangrene . || (Fig.) Se garance (substance tinctoriale) .
gangréner, se corrompre .
Gangrenoso , a [ gan - gre- nô- zou , no- zal , adj. Garançar [ga-ran sàr] , v. a. Garancer, plonger
dans une teinture de garance.
(Méd.) Gangréneux, qui a le caractère de la gan Garanceira [ga - ran- séï- ra ] , s. f. Garancière,
grène qui est atteint de la gangrène . champ semé en garance.
Ganhadeiro , a gà gua- déï rou,déï - ra) ,adj . (Pop.) Garanhão ( gara-gnan'ou] , s . m. Étalon , cheval
Gagnant , qui gagne .
entier, destiné à la reproduction . || (Pop.) Pail
Ganha dinheiro gà - gna- di - gnéï - rou ] , s . m. Ga lard. Au plur . garanhões .
gne- denier, journalier. ( Pop. ) Ser filho do ganha Garante [ga- ran-t' ] , s . m . et f. Garant , caution ,
dinheiro, aimer à travailler pour gagner de l ar répondant.
gent. SYN. Garante, abonador, fiador.
Ganhador [gå- gna- dôr] , s. m . Gagneur, celui Garantia [ga- ran- ti - a] , s. f. Garantie, caution .
qui gagne, qui fait un profit . || Gagneur, celui qui SYN. Garantia, abonação , abono, caução , fiança.
gagne des batailles . || Gagnant , celui qui gagne au Garantir [ ga-ran tir] , v. a. Garantir, répondre
jeu, etc. || Au plur. ganhadores. pour; affirmer, assurer. | Garantir, déclarer exempt
Ganhança (ga gnan- sa] , s. f. (Pop .) V. Ganho. de tout défaut, etc. || Garantir, mettre à l'abri,
Ganhão (ga -gna'ou , s . m. Gague- denier, celui préserver, défendre. ( Comm. ) Garantir, répondre
qui gagne sa vie par un travail corporel, sans de la bonté d'un objet vendu , le fait contraire
avoir de métier spécial. (Fig .) Homme grossier, étant accepté comme clause résolutoire de la vente.
rustaud . Au plur. ganhões. Garapaga- rà-pa) , s . f. Limonade qu'on fait
Ganha-pão ( ga gna-pan'ou] , 8. m . Gagne - pain , avec de la mélasse (au Brésil).
ce qui fait subsister quelqu'un. || (Fig.) Gagne Garatuja gra-ton-ja], 8. f. Grimace, geste ri
denier. Au plur. ganha -pães. dicule, contorsion . || Griffonnage , gribouillage .
Ganha-perde [ ga - nha -pèr- d ' ] , s . m. Qui perd SYN. Garatujas, garabulhas, gatafunhos, grego
gagne , jeu où le gain de la partie est pour celui tins, rabiscas .
qui la perd. Garatujar [ ga- ra - tou -jàr] , v. n . Griffonner, gri
Ganhar [gà - ynàr ] , v. a. Gagner, faire un gain, bouiller.
tirer un profit : Ganhar dinheiro, gagner de l'ar Garatusa (ga - ra -tou- za] , s . f. Tromperie , fraude.
gent . Ganhar a vida, ganhar com que viver, ga Garavanço ga - ra -van sou ], s . m. (Agric . ) Sorte
gner sa vie, gagner de quoi vivre . Gagner, rem de rateau de bois pour séparer la paille du blé
porter quelque chose que l'on désire (un pari , dans l'aire .
une bataille, un prix , etc. ) . || Ganhar um proces Garavato (ga -ra -và tou ), 8. m . Crochet, croc .
80, gagner un procès . (Jeu) Ganhar a partida, Candeia de garavato , lampe à crochet. V. Ga
gagner la partie . || Ganhar o ceo, gagner le ciel, raveto.
le mériter par ses œuvres . | Ganhar tempo, a Garaveto [ga- ra - vé - tou] , s . m . Brindille , broutil
gner du temps . || (Fig. ) Gagner, attirer à soi le copeau.
(l'amitié ou le cœur de quelqu'un, etc.) . || Gagner, Garbo gàr- bou ] , s . m. Gentillesse, élégance,
profiter : Ganhar em ser conhecido , gagner à être distinction . || Valeur, courage .
connu. Ganhar terreno , gagner du terrain , avan SYN. Garbo, bizarria, donaire, galhardia, gen
cer; (fig. ) progresser en bien ou en mal . || Ganhar tileza, graça. - Garbo, valor.
a deanteira, gagner les devants , dépasser les au Garbosamente [ gar-bo - za- mén'- t'] , adv . Élégam
tres. Ganhar amigos, se faire des amis . || Ganhar ment, avec distinction . || Fièrement.
alviçaras, annoncer le premier une bonne nouvel Garboso , a gar- bô- zou , bo- za' , adj. Gentil, élé
le. Ganhar nome, se faire un nom . V. n. Ga- gant, qui a de la distinction . Fier.
gner, avoir l'avantage, l'emporter. || Ganhar a al Garça [ gar- sa ), s . f. ( Ornith.) Héron , oiseau de
guem na carreira, vaincre quelqu'un à la course. l'ordre des échassiers .
Ganhar- se, v . pron . Se gagner, être, pouvoir être Garceiro gar- séï - rou ] , adj. m . Falcão garceiro,
gagné . (Prov. Quem não se aventurou, não perdeu faucon héronnier, qui chasse au héron.
nem ganhou, qui ne risque rien n'a rien. Garço , a [gar- sou, gàr- sa ] , adj. Vert pâle.
REM. Ganhar a un part. pas . rég. , ganhado , et Garcota gar - so-ta] , s . f. ( Ornith.) Héronneau,
un autre irrég., ganho. petit héron. Aigrette.
SYN. Ganhar, lucrar, utilizar.— Ganhar, adqui Gardingo [gar- din ' - gou] , s . m . Noble, chez les
rir, grangear, obter. - Ganhar, vencer . Wisigoths .
GARN GARU
507

Garela [ga-rè-la] , s . f. Perdrix qui est en cha Garnacha [gar-nà - cha ] , s . f. Robe de conseiller,
leur.
de magistrat , etc.
Garfada [gar - fà- da ] , s. f. Fourchetée , ce qu'on
peut prendre d'une seule fois avec une fourchette . Garnar gar- nar] , v. n . Bruiner (au Brésil) .
Garnear gar-ni - àr], v . a. (Il se conjugue com
Garfo [ gar- fou ) , s . m . Fourchette, ustensile de me ablaquear. ) Brunir (le cuir) .
table à trois ou quatre dents . || (Agric.) Ente , gref Garotada [ga- rou- tà- da] , s. f. Troupe de gamins .
fe . Fourche . (Fig.) Fraction, détachement. Pollissonnerie.
Garfuana [ gar- fou-a-na] , s. f. (Bot.) Garfuana, Garotar [ga-rou-tàr], v . n . V. Gaiatar.
arbre du Brésil , dont l'écorce sert pour teindre
en_jaune. Garotice [ga - rou-ti- s ' ] , s. f. V. Gaiatice.
Gargalaçar [ gar- ga-la-sàr] , v . n. Boire par le Garoto [ga-rô- tou] , s. m. V. Gaiato.
Garoupa ( ga- rô- pa ] ,s. m. (Icht. ) Poisson de mer.
goulot. Garra gà-rra], s. f. Griffe , ongle crochu de cer
Gargalhada [gar- ga- llà - da ; ll . mll. ] , s . f. Éclat tains quadrupedes ou des oiseaux de proie . | Ser
de rire. | Soltar uma gargalhada , partir d'un éclat re, pied des oiseaux de proie . || (Par extens .) Le
de rire.
doigts, les mains . (Fig .)Oppression, tyrannie. I
Gargalhar [gar- ga - llàr ; 11. mll . ] , v . n . Rire aux Rapacité . Cuir qui couvre les pattes de l'animal
éclats, rire à gorge déployée . et dont on fait de la colle . || Tirar das garras de,
Gargalheira [gar- ga lle - ra ; 11. mll . ] , s . f. Chaî ôter des griffes de. ( Vét.) Fanons, crins sur les
ne pour prendre au cou les esclaves. (Fig.) Es boulets du cheval. (Mar.) Ir á garra, chasser sur
clavage , oppression . les ancres ; (fig.) se perdre. | (Prov. ) Pela garra
Gargalho [ gar-gà-llou ; 11. mll . ] , s . m . Crachat se conhece o leão , à l'ongle on connaît le lion.
épais. Garrafa [ ga- rrà fa] , 8. f. Bouteille, carafe . ||
Gargalo [ gar -gà - lou ] , 8. m. Goulot. || (Pop.) (Phys . ) Garrafa de Leyde, bouteille de Leyde .
Gorge. Garrafada ga rra fà- da] , 8. f. Liquide contenu
Garganta [gar-gan - ta] , s. f. (Anat .) Gorge , go dans une bouteille . | Médicament liquide dans une
sier. Doer a garganta, avoir mal à la gorge . || bouteille.
Uma dor de garganta, un mal de gorge. Enter Garrafalga- rra-fàl] , adj. 2 gen. Gros : Lettra
rou-se- lhe uma espinha na garganta, il lui est de garrafal, grosse lettre . || Ginja garrafal, griotte .
meuré une arête dans la gorge. (Fam.) Ter boa Au plur. garrafaes.
garganta, avoir un beau gosier, avoir une belle Garrafão ga - rra-fan'ou] , s . m. Grande, grosse
voix. Pôr o cutello ou o baraço na garganta a bouteille. Garrafão empalhado, dame-jeanne. ||
alquem. pousser à bout, réduire quelqu'un à l'ex Au plur garrafões.
trémité. Estar com a corda na garganta, avoir la Garraio [ga - rràï- ou ] , s. m. Bouvillon, jeune
corde au cou, être dans un embarras, dans une bout. (Fig.) Novice, homme peu exercé , peu in
peine extrême . (Fig.) Ter uma coisa atravessada struit.
na garganta , avoir quelque chose sur le cœur, gar Garrana [ga-rra-na] , s . f. Pouliche , jeune cavale.
der un ressentiment . Ter alguma pessoa atraves Garrancho (ga -rran'- chou] , s . m . Branche tor
sada na garganta, garder rancune contre quel tueuse. (Vet.) Maladie du sabot du cheval.
qu'un. Gorge , défilé . || Garganta de um rio, em Garranchoso , a [ga-rran- chô - zou , cho- za] , adj.
bouchure d'une rivière . || (Mar.) Garganta do es Tortueux .
tae, collet d'étai . Garganta de um moitão , grand Garrano [ga - rra - nou ] , s . m. Bidet , petit cheval
œillet d'un estrope de poulie . de selle .
SYN. Garganta, collo, pescoço. Garrar [ga - rràr ] , v . n . (Mar.) Chasser sur les
Garganta o , ona [ gar - gan - tan'ou, tô-na] , adj. ancres ; arer.
Glouton, goinfre . || Au plur. m. gargantões . Garrento [ga- rrén' - tou] , s. m. (Icht.) V. Tainha.
Gargante ado gar- gan- ti - à- dou ] , s . m . Tours Garrida [ ga-rri- da ] , s. f. Petite cloche.
de gosier, roulades. Garridamente [ ga - rri - da - mén ' - t'] , adv . Joliment,
Garganteador , a [ gar-gan-ti - a- dôr, dô - ra ] , s. m. avec élégance, avec recherche (dans la parure).
et f. Chant eur, chanteuse qui fait des roulades . || Garridice [ga - rri - di - s ' ] , s . f. Coquetterie , élé
Au plur. m. garganteadores. gance, recherche dans la parure .
Gargantear (gar-gan- ti - àr] , v . n . (Il se conjugue SYN. Garridice, casquilharia , janotice, peraltice.
comme ablaquear.) Faire des roulades en chan Garrido , a [ga- rri- dou , rri - da] , adj. Coquet,
tant. élégant, recherché dans sa parure .
Garganteio [gar- gan -téï- ou ] , s . m. Roulade , tour Garrir (garrir] , v . n. Gazouiller . | Bavarder . ||
de gosier. Se mettre élégamment ; se pavanner ; briller.
SYN. Garganteio, trilo , trinado. Garro gà- rrou ] , 8. m. Crasse, tartre,
Gargantilha [ gar- gan - ti- lla ; 11. mll .], 8. f. Col Garrocha [ga-rro- chal , s. f. V. Bandarilha.
lier de femme ; collerette . (Anc.) Gorgerette, Garrochão [ ga- rron -chan'ou ] , s . m. Longue ban
fraise, ruche. derille pour les cavaliers . dans les courses de
Gargarejamento [ gar- ga- re-ja-mén’ -tou] , 8. m . taureaux. Au plur . garrochões.
V. Gurgarejo. Garrocho [ga- rrô- chou] , s . m. V. , Garrancho .
Gargarejar ( gar ga- re-jàr ] , v . n. Se gargariser, Garrotar (ga-rrou -tàr], v. a. Étrangler, faire
se rincer la bouche et l'arrière - bouche avec une périr par la garrotte .
liqueur quelconque. || (Fig.) Parler d'une voix Garrote (ga- rro-t'] , s. m. Garrot, morceau de
tremblotante. bois passé dans une corde pour serrer en tordant;
Gargarejo [gar-ga - ré- jou] , s . m. Gargarisme , bille. Garrotte, supplice par strangulation ; in
action de se gargariser ; liqueur faite pour se gar strument de ce supplice.
gariser. Garrotilho [ ga- rrou - ti- llou ; Il . mll . ] , s . m . (Méd.)
Gargueiro [gar-ghéï- rou ] , 8. m. (Pop.) V. Gar Croup, sorte d'angine très- dangereuse.
ganta. Garrucha [ga- rrou- cha] , s . f. Potence d'estrapa
Gargula gar- gou la ) , s . f. (Archit.) Gargouille, de. || (Mar. ) Corde de bouline; ansette de bouline.
endroit d'une gouttière, d'un tuyau de fontaine Garrulice [ ga-rrou - li -s'] , s . f. Bavardage, jase
par où l'eau tombe. ( Archit .) Goulotte, petite ri rie, babil.
gole sur la cymaise d'une corniche, pour servir à Garrulo , a (gà -rrou -lou , gà trou -la , adj. Ba
l'écoulement des eaux. vard, babillard, jaseur. Qui gazouille, qui ra
Garimpeiro [ga- rin' -pé - rou ] , s. m . Celui qui mage sans cesse , en parlant d'un oiseau.
cherche les diamants furtivement . Garruncho [ga- rroun-chou ] , 8. m. ( Mar. ) Patte
Garlindeu [gar -lin ’- dẻou ], 8. m . (Mar .) Chou | d’nie .
quet. Garupa [ga-rou- pa ] , s. f. Croupe (de cheval) . ||
Garlopa [gar- lo- pa ] , 8. f. (Techn .) Varlope , grand Ir de garupa, monter en croupe.
rabot.
Garupada ga-rou-pà -da ) , s . f. Bond , saut que
Garna [gàr-na] , s. f. Bruine (au Brésil) . fait le cheval en élevant la croupe.
GAST 508 GAVE

Gasalhado [ ga- za - llà - dou ; 11. mll . ] , s . m . Bon ac Gata [gà- ta], 8. f. (Zool.) Chatte, femelle du
cueil, hospitalité . || Prévenance, bénignité , bien chat. || Gata borralheira, cendrillon . (Fam. Não
veillance. Hospice, auberge . (Mar.) V. Beliche. poder com uma gata pelo rabo, être très -faible.
|| Dar gasalhado a alguem, loger quelqu'un chez Andar de gatas, marcher à quatre pattes . ( Mar.)
soi. Perroquet de fougue. Cesto da gata, hune d'arti
Gasalhamento (ga - za - lla -mén' - tou ; ll . mll .] , 8. m . mon. Mastro da gata, mât d'artimon . Enxarcia do
V. Gasalhado, Abrigo, Agasalho. mastro da gata, gréement d'artimon . Mastareo da
Gasalhoso, a ga-za - llo - zou , llo za ; II . mll . ] , adj . gata, mât de perroquet de fougue.
Hospitalier, qui fait bon accueil . Gatafunhos (ga - ta fou- gnouch ] , s . m. plur. Pat
Gascoes gach-kon'ich] , 8. m. plur . Pièces du tes de mouche, griffonnage, gribouillage.
canon du mors d'un cheval. Gataria [ga-ta- ri- a] , s. f. Multitude de chats.
Gasganete gach ga-né- t'] , s. m . V. Gasnete. (Bot.) Cataire, plante labiée .
Gasnate [gach- na - t ' ] , s. m. V. Gasnete. Gatarrão (ga- ta rran'ou , s . m . augm. de gato.
Gasnete [goch- né- t' ] , s . m. (Fam. ) Gorge , gosier. Gros chat. Au plur . gatarrões.
Gaspea gach- pi - a] , s. f. Empeigne, le dessus Gatazio [ga-tà- zi - ou] , s . m . Griffe de chat. Į
d'un soulier, d'une bottine. (Fam. ) Doigt, main .
Gaspear (gach pi - àr ] , v. a. (Il se conjugue com Gatear [ga ti - àr ] , v . a. ( Il se conjugue comme
me ablaquear.) Remonter des bottes , des bottines, ablaquear.) Cramponner, attacher avec un cram
etc., y mettre des empeignes et des semelles neu pon.
ves. Gateira [ga-téï- ra] , s. f. Chatière , ouverture au
Gastador, a [gach- ta-dôr, do - ra] , adj . et s . m. bas d'une porte pour laisser passer les chats .
et f. Dépensier, gaspilleur, dissipateur, prodigue. (Pop. ) Ivresse .
S. m . (Mil .) Sapeur. Au plur, m. gastadores. Gateiro, a [ ga-téï- rou, téï-ra] , s . m. et f. Per
SYN. Gastador, dissipador, perdulario, prodigo. sonne qui aime les chats et en a soin.
Gastalho gach- tà - llou ; 11. mll . ] , s . m . ( Techn.) Gatesco, a [ga - tech - kou , téch-kal , adj . De chat,
Sergent, outil de menuisier. à manière de chat.
Gastar [gach tàr] , v. a . Dépenser, employer de Gatilho ga-ti- llou ; 11. mll . ], s . m. Détente , gå
l'argent . Consommer, employer, détruire par l'u chette . || Dar an gatilho, presser la détente.
sage (consommer des denrées , du vin, de l'encre, Gatimanhos [ga - ti- ma- gnouch ) , s. m. plur. Sin
du papier, etc.) . | Brûler, employer comme com geries, grimaces . (Fam.) Câlineries .
bustible ou pour l'éclairage : Hoje gasta - se muito Gatinha [ga- ti-gna] , s. f. dim. de gata. Petite
mais carvão que madeira, aujourd'hui on brûle chatte . || Andar de gatinhas, marcher à quatre pat
beaucoup plus de charbon que de bois . Gastar tes.
azeite, petroleo na luz, brûler de l'huile, du pé Gato (gà tou ], 8. m. (Zool.) Chat , animal do
trole pour s'éclairer . || Gastar tempo, mettre , em mestique, de l'ordre des carnassiers. || Gato mon
ployer du temps ; perdre du temps (Fig. ) Rui tez , chat sauvage . || Gato de algalia, civette, chat
ner, saccager, dévaster. || Effacer, faire disparaître . musqué . || Gato pingado, croque - mort ( Techn
Gastar palavras , parler inutilement. (Absol.) Crampon, attache pour raccommoder la vaisselle.
Ser amigo de gastar, aimer la dépense, être dépen Traitoir, outil de tonnelier. Fazer gato sapato,
sier. Gastar- se, v. pron. Se dépenser, être dé se jouer, se moquer de , taquiner quelqu'un.
pensé . Se consommer, s'employer, s'user ; se con Vender gato por lebre, vendre chat en poche.
sumer. Se gâter . Se vendre, être d'un débit fa Como o cão com o gato, comme chien et chat.
cile . Gastar-se alguem , s'user, perdre ses forces. Passar como gato por brazas, passer comme chat
SYN. Gastar, despender.- Gastar, empregar. sur braise . Deixar ir o gato ás filhos , laisser aller
Gasteropodes gach te ro pou - dech , s . m. plur. le chat au fromage . Buscar cinco pés ao gato,
(Zool.) Gostéropodes , mollusques qui se meu chercher midi à quatorze heures . (Mar.) Croc.
vent en rampant sur le ventre . Gato de ferro com sapatilho , croc à cosse. Gato
Gasto, a gach-tou, gàch- tal , adj . et part. pas. de tornel , croc à émérillon . || (Prov. ) Gato escalda
irrég, de gastar. Dépensé . | Consommé, employé. do de agua fria tem medo , chat échaudé craint l'eau
Brûlé, employé comme combustible ou pour froide. De noite todos os gatos são pardos, la nuit
l'éclairage . Usé, vieilli . (Fig .) Fatigué , lassé, tous les chats sont gris .
épuisé . S. m. Gasto , dépense . || Fazer um grande Gatum [ga -toun], adj. 2 gen . Qui a rapport aux
gasto, faire grande dépense. || Tem um grande gas chats.
to, sa dépense va loin. (Au plur. ) Gastos, dépen Gatunagem [ga-tou-nà-jéïn ] , s. f. Bande de fi
ses, frais . Correr com os gastos, faire la dépense . lous ; vie, métier de filou . | Au plur . gatunagens.
SYN. Gasto, despesa, dispendio. Gatunar [ga - tou - nàr ] , v . n . Filouter, mener une
Gastralgia [ gach tràl-ji - a], s. f. (Méd .) Gastral vie de filou.
gie, névralgie de l'estomac . Gatunice [ga tou- ni- s '] , s . f. Filouterie , action,
Gastralgico , a gach- tràl ji - hou , tràl-ji-ka ] , adj . tour de filou; filoutage .
Gastralgique, qui a le caractère de la gastralgie. Gatuno [ga-tou-nou ] , s . m. Filou, voleur adroit;
Gastrico, a [gàch- tri - kou , gàch - tri-kal , adj . Gas escroc ; tricheur.
trique, qui a rapport à l'estomac . Succo gastri SYN. Gatuno, ratoneiro .
co, suc gastrique, suc sécrété dans l'estomac .
Gastrite gach-tri-t' , s. f. (Méd . ) Gastrite , in Gaudio [gà'ou-di - ou ] , s . m . Joie , gaîté ; réjouis
flammation de la membrane muqueuse de l'esto sance.
mac. Gavarro [ga-và- rrou] , s. m . (Man.) Javart, tu
Gastroenterite [gàch - tro - én' - te-ri-t'] , s. f. (Méd.) meur au bas de la jambe du cheval.
Gastro - entérite, inflammation de la membrane Gavea (gà - vi -a) , 8. f. (Mar. ) Grand hunier. M
muqueuse de l'estomac et de celle des intestins. rear a gavea, faire servir le grand hunier. Cesto
Gastronomia gach - trou- nou - mi - a ] , s. f. Gastro da gavea , hune , gabie . Cutellos de gaveas , bonnet
nomie , art de faire bonne chère . tes de hune. Enxarcia de gavea, gréement de hu
Gastronomico , a [gach- trou-no- mi -kou, no-mi ne. Mastaréo da gaven, mât de hune. Brandaes
ka), adj . Gastronomique , qui a rapport à la gas de gavea, galhaubans de hune . Gaveas içadas, hu
tronomie . niers guindés . Gaveas arreadas, huniers amenés.
Gastronomo [gach- tro nou- mou ] , 8. m. Gastro Gaveas rizadas, huniers risés. Gaveas cassadas
nome, amateur de la bonne chère . a beijar, huniers bordés tout plat. Largar as ga
Gastrorrhea [gach - trou-rrè- a], s. f. (Méd . ) Gas veas, jeter les huniers hors de hune.
trorrhée , catarrhe de l'estomac , accompagné de Gavela [ ga - vè-la ] , s. f. Javelle, glane , gerbe de
vomissements muqueux . blé.
Gastrotomia [ gàch-tro- tou mi-a] , s . f. (Chir .) Gaveta [ga-vé- ta ] , s . f. Tiroir. || Layette.
Gastrotomie , incision pratiquée au ventre ou à Gavetão [ ga-ve - tan'ou ] , s. m . augm . de guveta.
l'estomac. Grand tiroir. || Au plur . gavetões.
GEBO 509 GEME

Gavial [ga-vi - àl] , s . m . (Zool.) Gavial, sorte de Gehenna [je- é-na] , s . f. Géhenne , enfer dans le
crocodile de l'Inde . || Au plur. gaviaes. langage biblique . (Par extens .) Géhenne , tortu
Gavião ga - vi an'ou] , s . m. (Ornith. ) Épervier, re, question appliquée aux criminels.
oiseau de proie. || (Agric.) Vrille de vigne. || Au Geira jera , s . f. Espace de terrain qu'une
plur. gaviões. paire de boeufs peut labourer en un jour ; arpent.
Gaviete [ga-vi-é- t' ] , s . m. (Mar. ) Sorte de da | ( Anc .) Corvée, service gratuit et forcé dû par le
vier. vassal au seigneur ou à l'Etat.
Gavinha [ga -vi-gna ] , s . f. Vrille , petit filament Geito (jei- tou ] , s . m . Manière, tournure, air, for
en_spirale. me. Aptitude, adresse , disposition naturelle à
Gavinhoso, a [ ga- vi-gnô- zou , gno- za] , adj. (Bot.) quelque chose : Ter muito geito para o desenho, etc.,
Vrillifère, qui porte des vrilles . avoir une grande aptitude au dessin . Não tenho
Gavota ga- vo- ta ) , s . f. Gavotte, espèce d'an geito para nada, je suis très- maladroit. || Ter geito
cienne danse, sur un air à deux temps ; air de cet nos olhos, loucher. || Ordre , bonne direction . Lu
te danse . xation, entorse . || Não ter, não levar geito, ne pas
Gaxeta [ga- ché- ta] , s . f. (Mar.) Garcette , petit aller (une affaire) . || A geito (loc. adv.), dans une
cordage. attitude convenable , convenablement ; à la portée .
Gaz [gach], s. m. (Chim.) Gaz, tout fluide aéri SYN. Geito, feição, modo . - Geito, aptidão, habi
forme . Gaz, hydrogène carboné employé pour lidade, prestimo.
l'éclairage. | Bico de gaz, bec de gaz . || Au plur. Geitosamente [ jéï- to - za-mén' - t' ] , adv . Adroite
gazes. ment. | Convenablement .
Gaze [gà-z' ] , s . m . Gaze, étoffe légère et trans Geitoso, a [jéï-tô zou, to - za], adj . Adroit , habile ;
parente. convenable . De bonne mine . || Mal geitoso, gau
Gazeador [ga- zi-a-dôr ] , s. m. Celui qui fait l'éco che .
le buissonnière . Gelada ( je -là- da ], s . f. (Bot. ) Ficoïde glaciale
Gazear [ga-zi- àr] , v . n . ( Il se conjugue comme ou crystalline; glaciale.
ablaquear.) Faire l'école buissonnière. Gelado , a je-là- dou , là - da] , adj. Gelé, glacé,
Gazeificação [ ga -zéï-fi-ka - san'ou) , s. f. Gazéifi congelé. Gelé, détruit par le froid. (Par exag .)
cation, transformation d'un corps en gaz . || Au Gelé, très froid . || (Fig.) Gelé, insensible . || S. m.
plur. gazeificações. Gelado, gelé , glace , sorbet.
Gazeificar (ga - zéï-fi -kàr ] , v . a. (Il se conjugue Gelador, a [ je-la - dôr, dô- ra] , adj. Qui glace , qui
comine ficar.) Gazéifier, faire passer à l'état ga gèle, glaçant. Au plur. m. geladores.
zeux . Geladura [ je- la-dou- ra], s. f. (Bot.) Gélivure,
Gazeiforme [ ga- zéï -for-m '] , adj. 2 gen . Gazéi maladie des plantes.
forme, qui est à l'état de gaz. Gelar [ je - lar] , v . a. Geler, glacer, congeler, dur
Gazeio ga - zéï- ou ) , s . m . Action de faire l'école cir par le froid . Geler, détruire, désorganiser
buissonnière. || Gazouillement des oiseaux . par T'action du froid . (Par exag. ) Geler, faire
Gazella [ ga-zè - la ] , s. f. (Zool.) Gazelle , espèce éprouver un grand froid à . || ( Fig. ) Glacer, rendre
d'antilope. insensible, refroidir . || V. n . et Gelar- se, v . pron.
Gazeo , a gà -zi- ou , gà - zi -a ], adj. Verdatre , vert Geler ou se geler, se congeler, se figer. Se sé
clair ; bien clair. || Olho_gazeo, œil vairon . || S. m. cher par la rigueur du froid , en parlant des plan
plur. (Pop . ) Os gazeos, les yeux, le regard. tes. Sentir gelar- se- lhe o sangue nas veias , sentir
Gazetaga- zé- ta}, s . f. Gazette, journal . || Fazer tout son sang se glacer.
gazeta. V. Gazear. Gelatina je-la - ti- na ), s. f. (Chim.) Gélatine ,
SYN. Gazeta, diario , folha, jornal, periodico. substance qui s'extrait des os et se transforme en
Gazeteiro [ ga- ze-téï -rou] , s. m. Gazetier, jour gelée.
naliste. Fam.) V. Gazeador. Gelatinoso , a [je- la- ti- no-zou, no - za ] , adj . Gé
Gazetilha (ga- ze -ti - lla ; 1. mll . ] , s . f. Section latineux, de la nature de la gélatine ou qui y res
des faits divers d'un journal. semble.
Gazia [g a-zi-a ] , s. f. V. Gaziva. Geléa [je- le-a) , s. f. Gelée , suc de viande ou de
Gaziva ga-zi-val , s . f. Expédition des Maures . quelque autre substance, qui se congèle par re
Gazogeno [ga - zo - je - nou] , s . m. (Chim.) Gazogė froidissement.
ne, appareil portatif avec lequel on fait de l'eau Geleira [ je - le - ra] , s. f. Glacier ou glacière,
de Seltz. amas considérable de glaces dans les hautes val
Gazola [ga-zo- la] , s . f. ( Ornith .) V. Alcaravão. lées des montagnes . ( Techn.) Glacière, appareil
Gazometro [ga - zo-me - trou ] , s . m. Gazomètre, dans lequel on produit artificiellement de la glace .
appareil propre à mesurer la quantité d'un gaz. || Gelhas (jé-llach ; 11. mll . ] , s . f. plur. Le blé fané.
Gazomètre , grand appareil qui sert à mesurer le Rides (de la peau).
gaz d'éclairage, en fournissant une quantité con Gelido, a jè- li- dou, jè- li- da] , adj. (Poét.) Gelé,
stante pour un temps déterminé . glacé, très - froid. || (Fig. ) Insensible, immobile .
Gazophylaceo [ga- zou - fi - là- si - ou ] , s. m. Trésor. Gelo [jé-lou] , s. m. Glace, eau congelée . || (Fig .)
Coffre ou tronc des aumônes (dans le temple de
Jérusalem). Glace, froideur, insensibilité , indifférence . | Pe
daço de gelo, glaçon . || Rompimento do gelo , débâ
Gazosa [ga-zo- za ] , s. f. Limonade gazeuse. cle. Navio embaraçado no gelo , navire pris dans
Gazoso , a [ga- zô- zou , zo - za] , adj . Gazeux, qui est
de la nature du gaz. les glaces. (Art cul.) Preparado com gelo, à la
Gazua [ga- zou-a ] , s. f. (Anc.) V. Gaziva . || Ros glace.
signol, crochet pour ouvrir toute sorte de serru Gelosia [je - lou -zi - a] , s. f. Persienne, sorte de
jalousie composée de lames fort minces, montées
res ; passe -partout. sur un châssis qui s'ouvre en dehors .
Geada (ji-à - da], s . f. Gelée blanche, rosée con
gelée ; givre . Gemebundo, a [je - me - boun - dou , boun- da] , adj.
V. Gemedor.
Gear Lji-àrl, v. n . ( Il se conjugue comme abla
quear.) Geler, glacer, tomber du givre . || V. a. Ge Gemedor, a [je- me - dôr, dô - ra] , adj. et s. m. et
fer. f. Gémissant, qui gémit. || Au plur. m. gemedores.
Geba jé-ba], s. f. Bosse. Gemente [je-mén’ -t'] , adj. 2 gen. V. Gemedor.
Gebada [je-bà - da] , s . f. Renfoncement, coup Gemellos je- mè- louch ] , adj . m. plur. Musculos
donné sur le chapeau et qui l'enfonce profondé gemellos, muscles jumeaux , deux muscles qui con
ment. courent au mouvement de la jambe.
Gebo, a jé- bou, jé-bal , adj . V. Corcovado . || Gemeo, a [jé- mi- ou, jé-mi-a] , adj. Jumeau , ju
(Fig.) Habillé à l'antique . || S. m. (Zool .) Bison, melle , se dit des enfants nés d'un même accouche
boeuf sauvage, à bosse. ment ; se dit aussi de deux objets qui se ressem
Geboso, a je-bo- zou , bo-za] , adj . V. Corcunda blent ou qui sont disposés semblablement . || (Anat.)
et Corcovado. Musculos gemeos, muscles jumeaux . || (Au plur.)
GENE 510 GENI

(Astron.) Gemeos , Gémeaux , troisième signe du Genealogista [je - ni -a -lou-jich- ta) , s. m . Généa
zodiaque . logiste, celui qui s'occupe de généalogie.
Gemer je mér ; l'e de la première syllabe est Genebra [je-ne - bra ] , 8. f. Genièvre , liqueur spi
ouvert à la 2. et à la 3. pers . du sing. et à la 3. ritueuse.
pers . du plur. du présent de l'indicatif, ainsi qu'à Genebrada [je - ne -brà - da ] , s . f. Boisson prépa
la 2. pers . du sing . de l'impératif : gemes, gėme, rée avec du genièvre .
gemem; geme , v . n . Gémir, exprimer sa peine , sa General [je-ne- ràl] , s . m . Général , chef militai
douleur par des sons plaintifs. Gémir, souffrir . || re qui commande une armée, un corps d'armée, ou
(Poét. ) Sitler, en parlant du vent ; mugir, en par une arme spéciale : Generul de brigada, de divi
lant de la mer. | Gémir, s'affaisser, en parlant des são , général de brigade, de division. General em
choses qui reçoivent un poids, une pression con chefe, général en chef. Au plur. generaes.
sidérable. 11 Fazer gemer os prelos, faire gémir la Generalato je - ne - ra la - tou ] , 8. m . Généralat,
presse Gémir, se dit du cri de la colombe , de la grade, dignité de général .
tourterelle. V. a. Plaindre. | Gémir, faire enten Generalidade je - ne - ra -li - dà- d'] , s . f. Générali
dre en gémisant (une plainte , etc.) . té, qualité de ce qui est général ; universalité ; le
SYN. Gemer, suspirar. - Gemer , chorar, lamentar, plus grand nombre . || (Au plur.) Generalidades, gé
prantear. néralités , paroles, discours qui n'ont pas un rap
Gemido [je- mi - dou ] , 8. m. Gémissement, cri port direct au sujet.
plaintif de celui qui gémit . Gémissement, cri de Generalissimo [je- me-ra-li- si -mou] , s. m. Géné
la colombe, de la tourterelle . || ( Fig .) Gémisse ralissime,, celui qui commande en chef les trou
ment, bruit, murmure ; sifflement des vents ; mu pes d'un Etat.
gissement de la mer. Generalização [ je- ne-ra-li - za san'ou] , s . f. Gé
Geminado , a [ je- mi -nà dou , nà - da] , adj. Géminéralisation, action de généraliser. || Au plur. ge
né, doublé; répété . || ( Bot. ) Géminé, se dit des par neralizações.
ties disposées deux par deux . Generalizar [je- ne- ra -li - zàr] , v. a. Généraliser,
Gemini e - mi- ni ] , s . m . ( Astron . ) Gémeaux , si rendre général, étendre à la généralité. || Genera
gne du zodiaque . lizar-se, v . pron . Se généraliser, devenir général,
Gemino, a e -mi -nou , jè - mi - na] , adj. (Poét.) Gé se répandre universellement ; (méd. ) devenir com
miné, doublé. mun à toute l'économie.
Gemma [jé- ma ) , s . f. (Bot .) Gemme , partie sus Generante [ je- ne-ran- t ' ] , adj . 2 gen . V. Gerador.
ceptible de reproduire un végétal ; bourgeon , œil . Generativo , a je - ne- ra- ti-vou, ti- va] , adj. Gė
Gemme, suc résineux qui s'écoule des pins. || nératif, qui appartient, qui a rapport à la généra
(Zool .) Gemine , espèce de gerine développé dans tion .
l'intérieur des membranes d'un animal . || Gemma Generatriz [je -ne - ra -trich] , adj. et s . f. V. Ge
do ovo, jaune de l'œuf. (Minér.) Gemme , pierre ratriz.
précieuse. (Fig .) Milieu, centre . Na gemma do Genericamente [ je - nè - ri - ka -mén ' - t ' ] , adv . Géné
inverno, dans le fort de l'hiver. || Francez da_gem riquement, d'une manière générique.
ma, vrai Français . || (Adjectiv . ) Sal gemma , sel Genericó, a je -nè ri- kou , nè - ri - ka] , adj. Géné
gemme, sel fossile. rique , qui appartient au genre. || Général.
Gemmação [je- ma- san'ou] , s . f. Gemmation, for Genero je - ne- rou], s. m . Genre, caractère com
mation et développement des bourgeons ; ensemble mun à diverses espèces. Genero humano, genre
des bourgeons . Au plur. gemmações. humain. Genre, sorte, espèce, façon , variété :
Gemmada [ je- mà da ] , s . f. Lait de poule. Genero de vida, genre de vie. Em todos os gene
Gemmado, a ( je -mà - dou , mà - da ] , adj. Couleur ros, dans tous les genres . No seu genero, dans
jaune d'œuf. son genre . || Genre, classe de sujets littéraires ou
Gemmante je - man t'] , adj . 2 gen . (Poét .) Qui artistiques (genre dramatique, épistolaire; genre
brille comme les pierreries. de paysage, etc. ) . || (Peint .) Genre, ouvrage de
Gemmar [ je- màr] , v. a . Greffer, enter. || V. n. peinture autre que les tableaux d'histoire ou les
Bourgeonner . paysages . ( Grum.) Genre, forme que reçoivent
Gemmifero , a [je - mi- fe - rou , mi-fe - ra) , adj . (Mi les mots pour indiquer le sexe ( genre masculin,
nér.) Gemmifère, qui contient des pierres gem genre féminin) . || (Au plur.) Generos, denrées,
mes , des diamants . || (Bot. ) Gemmifère , qui porte marchandises .
des gemmes , des bourgeons . SYN. Genero, especie, qualidade, sorte.
Gemmiparidade [je - mi - pa - ri dà d' ] , s . f. Gem Generosamente ( je-ne - ro- za- mén ' - t' ] , adv. Géné
miparité, reproduction par les bourgeons. reusement, avec libéralité; noblement.
Gemmiparo , a je - mi -pa - rou, mi- pa - ra ] , adj.si Genero sidade ( je - ne - rou - zi-dà- d'] , s. f. Généro
té, grandeur d'âme, magnanimité . | Générosité,
Gemmipare, qui émet des bourgeons .
libéralité, désintéressement.
Gemmula [jé- mou-la ) , s . f. (Bot. ) Gemmule , par SYN. Generosidade, liberalidade.
tie de l'embryon située au - dessus des cotylédones ;
fleur mâle des mousses ; premier bourgeon d'une reux, Generoso , a [je-ne - rô- zou, ro- zal , adj. Géné
plante. magnanime ; libéral, désintéressé. Géné
Gemonias [je- mou -ni-ach] , s. f. plur. (Antiq.) Gé reux. fort, capiteux , en parlant du vin.
SYN. Generoso, liberal.
monies , lieu, à Rome , où l'on exposait les cadavres Genesiaco, a [ je-ne- zi- a- kou , zi- a- ka] , adj. Gé·
des suppliciés . || (Fig. ) Arrastar ou condemnar al nésiaque , qui a rapport à la Genèse.
guem ás gemonias, traîner quelqu'un aux gémonies, Genesis jè - ne - zich ] , s . m. Genèse , premier li
le couvrir d'opprobre.
Genal [je-nal , adj. 2 gen . (Anat. ) Génal , qui vre du Pentateuque. | Genèse , système cosmogo
nique.
appartient aux joues. || Au plur. genaes. Genethliaco , a [je-ne - tli- a - kou , tli -a-ka ] , adj.
Genciana (jén ' - si - a -na , s . f. (Bot. ) Gentiane, ( Antiq.) Généthliaque , compos é à l'occasion de la
genre de plantes dicotylédones. naissance d'un enfant.
Gencianeas [jén ' - si - a - ni - ach ] , 8. f. plur. (Bot.) Genetriz [je- ne-trich] , s . f. (Poét.) Mère , celle
Gentianées , famille de plantes dicotylédones . qui a conçu et enfanté.
Genealogia [ je - ni - a -lou -ji-al , s . f. Généalogie , Gengibre -ji-br'] , s . m. ou f. (Bot. ) Gingem
suite, dénombrement des ancêtres de quelqu'un. bre. genre [jén'
de plantes ; racine de la même plante.
(Par extens.) Généalogie , histoire d'un dévelop Genial je-ni àl , adj. 2 gen. Conforme au génie.
pement successif. Propre d'un grand talent. || (Fig.) Joyeux, gai.
Genealogicamente [je - ni-a -lo ji-ka-mén’ - t ' ] , adv. Au plur. geniaes.
Généalogiquement . Geniculado , a [je -ni - kou-là - dou, là - da] , adj.
Genealogico , a je - ni - a - lo -ji - kou, lo -ji-ka) , adj. (Bot. ) Géniculé, noueux , plein de noeuds.
Généalogique, qui appartient à la généalogie : Ar Genio je ni ou ] , 8. m. Génie, divinité , esprit
vore genealogica, arbre généalogique. qui présidait à la destinée de chaque homme, et
GENU 511 GERA

de chaque être ; sylphe, gnome , fée . || Génie , le Genuino , a [je-nou -i-nou , i- na ] , adj . Vrai, pur,
plus haut degré auquel puissent arriver les facul sans mélange ; propre, naturel .
tés humaines . || Génie, caractère propre et distin SYN. Genuino, legitimo, natural, proprio. - Ge
ctif; aptitude spéciale . || Humeur , naturel, tempé nuino, castiço, puro.
rament, bon où mauvais caractère . || (Fam.) Pu Geocentrico , a je- o - sén'- tri - kou , sén'-tri -ka] , adj .
xar pelo genio, asticoter . (Astron.) Géocentrique , qui a rapport au centre de
SYN. Genio, engenho, talento.- Genio, caracter, la terre.
indole. Geodesia [ ji-ou -de - zi- a ] , s. f. (Géom .) Géodésie,
Genital je-ni -tal) , adj. 2 gen. (Physiol .) Géni science qui a pour but de mesurer le globe terres
tal, qui sert à la génération . || Au plur. genitaes. tre et ses parties.
Genitivo (je - ni- ti- vou] , s. m. Gram.) Génitif, Geodesico , a [ji - ou - dè- zi- kou , dè- zi-ka] , adj.
second cas de la déclinaison des noms en grec ou Géodésique, qui a rapport à la géodésie .
en latin. Geodo (ji- ô- dou ] , s. m. ( Minér.) Géode , rognon
Genito , a [jè-ni - tou , jè -ni-ta] , adj. Enfanté, en de silex creux.
gendré. Geogenia [ji - ou -je- ni- a] , s. f. Géogénie , scien
Genitor [je-ni - tôr ] , s. m. Celui qui engendre, ce qui s'occupe de la formation du globe terres
père. Au plur. genitores. Au fem. genetriz. tre.
Genitura je-ni-tou- ra] , s. f. Génération , pro Geognosia [je- ogh - no - zi - a] , s . f. Géognosie , scien
création. (Vieux mot .) ce traitant de la nature des masses minérales qui
Genoplastia ( je - nou - plàch - ti - a ] , 8. f. (Chir.) Gé composent le globe terrestre .
noplastie , restauration du menton ou de la joue. Geographia ji - ou gra - fi-a], s . f. Géographie,
Genro jén' - rrou ] , s. m. Gendre , nom du mari par science qui a pour objet la description de la terre.
rapport au père et à la mère de sa femme. Geographicamente ji- ou grà- fi- ka- mén '- t ' ] , adv.
Gentaça (jén' - tà - sa ] , s . f. V. Gentulha. Géographiquement, au point de vue de la géo
Gentalha jén'- tà-lla ; 11. mll . ] , s. f. Populace , graphie.
bas peuple, racaille, canaille ; petites gens . Geographico, a [ ji - ou- grà-fi -kou, grà fi-ka], adj.
Gente [jén' - t'], s . f. Gens, monde, personnes . || Géographique , qui a rapport à la géographie. ||
Gens, soldats ou autres individus au service d'un Mappa geographico, carte géographique.
parti, d'une personne : A nossa gente, nos gens . | Geographo ( ji-o- gra-fou , s. m. Géographe, ce
A gente do campo, les gens de campagne . | Boa lui qui sait la géographie , qui écrit sur la géo
gente, má gente, bonnes gens, méchantes gens . graphie.
Gente de pé, gens de pied, piétons . || Gente de Geologia [ji ou - lou -ji- a] , s . f. Géologie, science
bem, gens de bien , honnêtes gens . Gente honra qui a pour objet l'étude des différents terrains,
da, gens d'honneur, honnêtes gens . || Direito das de leur formation et de leur position actuelle.
gentes, droit des gens. || Gente baixa, petites gens , Geologico , a ( ji - ou - lo - ji - kou, lo -ji- ka ] , adj. Géo
gens du commun. Gente moça, jeunes gens , la logique , qui concerne la géologie.
jeunesse . Gente do mar, les gens de mer, marins , Geologo [ji-o- lou - gou ] , s. m. Géologue, celui
matelots . Muita gente, bien du monde, bien des qui s'occupe de géologie.
personnes . Ser gente, être quelqu'un, être une Geometra [ji - o - me - tra ] , s . m. Géomètre , celui
personne d'importance , dont on tient compte . qui sait la géométrie, qui s'en occupe .
Gentil [jén'-til] , adj. 2 gen. Gentil , joli , gra Geometral [ ji- ou- me- tràl] , adj. 2 gen. Géomé
cieux, svelt e, élégant. | Noble de race . || Agréable. tral, qui offre la dimension, la forme, la position
Au plur. gentis. des parties d'un ouvrage. || Au plur. geometraes.
SYN. Gentil, bello, elegante, esbelto , formoso, ga Geometria [ ji - ou - me - tri - a ] , s. f. Géométrie,
lhardo, linclo. science, qui a pour objet la mesure des lignes,
Gentileza (jén'- ti lé za ] , s . f. Gentillesse, grâce, des surfaces et des volumes.
agrément, élégance , manières gentilles . | Courtoi Geometricamente ( ji - ou -mè - tri - ka - mén ' - t' ] , adv.
sie, urbanité . Valeur. || (Au plur. ) Gentilezas, Géométriquement, d'une manière géométrique.
beautés (littéraires ou artistiques) . Geometrico , a ' ji - ou - mè tri -kou , mè - tri- ka ] , adj.
Gentilhomem [jén' - ti - lo -méïn ] , s . m . Gentilhom Géométrique, qui appartient à la géométrie.
me, noble de race. Gentilhomem da camara, Geophagia [jè- o - fa-ji -a] , s . f. Géophagie, habi
chambellan. Au plur. gentishomens, tude de manger de la terre.
Gentilicamente (jén ' - ti -li- ka-mén'- t'] , adv . En Géopithecos [ jè - o - pi - tè - kouch ] , s . m . plur . (Zool .)
gentil, en païen, à la manière des païens . Géopithèques, famille de quadrumanes.
Gentilicio , a (jén '- ti- li - si - ou , li- si-a], adj . V. Gen Georama [jè ou- rà - ma ) , s . m. (Phys.) Géorama,
tilico. représentation de la totalité de la surface terres
Gentilico , a jén'-ti-li -kou , ti -li -ka ] , adj . Gen tre.
til. qui appartient aux gentils, aux païens. Geoso , a [ji -ô- zou , o za] , adj . Neigeux, bru
Gentilidade [ jén' - ti -li- dà- d ' ] , s. f. Gentilité , en meux .
semble des nations païennes .
Gentilismo [jén' -ti lich -mou ] , s . m. Gentilisme, Geração (jè - ra - san'ou], s . f. Génération , action
religion des gentils. d'engendrer ; les personnes engendrées ; descen
Gentilizar (jén '- ti - li -zàr] , v . a. Corrompre par dants, race , lignée . | Génération, chaque degré
des usages , des rites gentils ou païens . | V. n. de filiation en ligne directe . Geração esponta
Observer les rites des gentils , des païens. nea, génération spontanée . | Génération, ensem
Gentilmente [ jén'- til - mén'- t'] , adv. Gentiment, ble d'hommes ou d'autres êtres qui vivent dans
le même temps . | (Fig.) Génération, action de for
d'une façon gentille . mer; production . (Géom.) Génération , formation
Gentinha jén' - ti-gna] , s. f. dim. de gente . Bas
peuple, populace; gens du commun. d'une ligne, d'une figure. || Au plur. gerações.
Gentio, a [jén'- ti- ou, ti-a] , adj. Des gentils , Gerador, a jè - ra - dôr, dô - ra ] , adj. Générateur,
païen. S. m. Gentio, gentil, païen, idolâtre. I génératrice, qui sert, qui appartient, qui a rap
Foule , affluence, grand concours de monde. port à la génération ; (fig.) qui produit. S. m.
SYN. Gentio, idolatra, pagão. Gerador, celui qui engendre, père . (Méc. ) Gé̟
Genuflexão (je- nou - flè - san'ou ] , s. f. Génuflexion, nérateur, chaudière dans laquelle s'engendre la
action de fléchir le genou jusqu'à terre. || Au plur. vapeur. | Au plur. m . geradores.
genuflexões. Geral [je- ral , adj. 2 gen. Général, commun à la
Genuflexorio [je -nou-flè - so -ri- ou] , s . m. Age plupart, universel . ( Mar.) Ventos geraes. vents
nouilloir, prie - Dieu. généraux. Em geral, en général , sans distinction;
Genuinamente [je- nou - i-na-mén '- t'] , adv . Pure habituellement, ordinairement. S. m. Supérieur
ment; vraiment. d'un ordre monastique. | Général, ce qui est gé
Genuinidade [je -nou - i - ni- dà - d '] , s. f. Qualité de néral . || (Jeu) Dar um geral, faire toutes les le
ce qui est pur, sans mélange ; pureté, sincérité . vées.
GESS 512 GILV

Geralmente [je - ral- mén’- t' ] , adv . Généralement, te et réduite en poudre. || Amassar gesso, gâcher
en général. délayer, détremper du plâtre.
Geraniaceas [je -ra - ni - à- si -ach] , s . f. plur . (Bot.) Gestação jech ta san'ou] , s. f. (Physiol.) Ges
Géraniacées, famille de plantes dicotylédones . tation, état d'une femelle qui a conçu temps que
Geranio [je-ra-ni - ou ] , s. m. (Bot.) Géranium, dure cet état. || (Fig.) Gestation , travail latent .
genre de plantes, type de la famille des géra Au plur. gestações .
niacées . Gestante jech- tan- t'l , adj. 2 gen. Qui est en
Gerar je rur , v . a . Engendrer, procréer, en gestation .
fanter. Produire, causer; former. Gerar- se, v. Gestão [jech-tan'ou] , s. f. Gestion , administra
pron. Sengendrer, être engendré . tion. Au plur. gestões.
Geratriz jè -ra - trich] , adj. et s . f. Génératrice , Gestatoria [ jech - ta -to- ri- a] , adj . f. Cadeiragesta
qui engendre . toria, chaise gestatoire, chaise à porteurs dont le
Gerbo (jer- bou ] , s . m. (Zool.) Gerboise, genre pape fait usage.
de nammifères rongeurs , voisin du rat. Gesticulação [jech- ti- kou - la - san'ou) , s . f. Gesti
Gerebita (je re - bi - ta , s . f. Tafia. culation, action de gesticuler . | Au plur. gesticu
Gerencia je-rén ' - si - a ] , s . f. Gérance, fonctions lações.
de gérant ; gestion, administration . Gesticulado , a [jech-ti -kou là - dou , là- dal , adj.
Gerente je rén' - t'] , adj. et s . m. Gérant, qui Exprimé par des gestes. || S. m. Gesticulado , ges
gère , qui administre . te, gesticulation .
Gergelim (jer- je - lin ' ) , s . m . (Bot. ) Sésame , gen Gesticulador , a [jech-ti-kou - la - dôr, dô-ra), adj.
re de plantes ; jugeoline , jugoline. Gergelin, et s . m. et f. Gesticulateur, gesticulatrice, qui
huile de sésame . | Sorte de gâteau fait avec des gesticule. Au plur. m. gesticuladores.
graines de sésame . Gesticular jech- ti-kou-làr] , v. n . Gesticuler,
Gergilada (jer- ji - là- da ] , s . f. Gâteau fait avec faire des gestes, s'exprimer par des gestes.
du sucre fondu et de la jugeoline . Gesto ech-tou ] , s . m. Geste, mouvement du
Gerifalte ( je-ri fal t' ) , s. m . ( Ornith.) Gerfaut, corps , surtout de la main , du bras. Aspect , si
oiseau de proie du genre faucon. tuation , disposition , apparence .
Geringonça ( je- rin ' - gon-sa ) , s. f. (Pop.) Jargon, SYN. Gesto, acção, aceno, meneio.
argot. Baragouinage , baragouin. Chose obscu Gestor jech-tôr], s. m. V. Gerente. || Au plur.
re, difficile à entendre ; détour, subterfuge . gestores.
Gerir [je- rir ; change l'e en i à la première pers . Geyser [je - zèr] , s . m. (Géol.) Geyser ou géiser,
du sing. du présent de l'indicatif, à la première jet naturel d'eau thermale.
pers . du plur. de l'impératif, et au présent du Giacotim ji-a - kou-tin ' ] , s . m . ( Ornith.) Giacotin,
subjonctif: giro ; giramos ; gira , giras, gira, gira faisan de l'ile Sainte - Catherine . || Au plur. giaco
mos, giraes, giram ; l'e est ouvert à la 2. et à la 3. tins.
pers. du sing, et à la 3. pers . du plur. du présent Gibaldeira [ji - bàl - déï ra ] , s . f. V. Gilbarbeira.
de l'indicatif, et au sing, de l'impératif : geres, Gibanete ji- ba- né- t'] , s. m. Ancienne armure,
gere, gerem; gere) , v . a. Gérer, administrer, gou sorte de gilet de fer.
verner, régir. Gibão ji ban'ou] , s . m. Pourpoint, ancien vête
Germanar [ ger- ma-nàr ] , v . a . Réunir, unir , ap ment qui couvrait le corps du cou à la ceinture.
parier. Au plur. gibões.
Germanismo jer - ma-nich mou] , s . m. Germanis Gibba [ -ba ] , s . f. Bosse, gibbosité .
me, façon de parler propre à la langue allemande. Gibbosidade [ ji -bou- zi- da-d'], s . f. Gibbosité,
Germano , a jer- ma nou, ma- na ] , adj. Germain. bosse .
V. Coirmão. (Fig.) Vrai , pur, sans mélange. Gibboso , a [ ji -bô - zou , bo - za] , adj. Gibbeux, bos
Germen jer-mé -n ' , s. m. Germe, rudiment su , renflé .
d'un nouvel être , végetal ou animal. || (Fig.) Ger Giboia [ ji boï - a ] , s . f. (Zool .) Giboya, grand
me, cause latente , cause première, principe , sour serpent , boa.
ce. Branche, lignée . Au plur. germens. Giesta [ ji èch- ta ] , s . f. (Bot. ) Genêt , arbuste de
Germinação jer- mi-na -san'ou ], s . f. Germina la famille des légumineuses . | Giesta do matto on
tion , premier développement du germé . | Au plur. dos tintureiros, genestrolle.
germinações. Giestal ji-èch tàl ] , s. m. Lieu couvert de ge
Germinadoiro ( jer-mi - na- doï - rou ] , s . m . (Techn.) nêts . || Au plur. giestaes .
Germoir, cellier de brasserie où l'on fait germer Giesteira [ji - èch- téï - ra] , s . f. V. Giesta et Gies
les grains. tal.
Germinador, a [jer-mi - na - dôr, dô- ra ] , adj. V. Giga [ ji- ga] , s . f. Éventaire, sorte de panier
Germinativo. d'osier; bourriche . | Mulher de giga, marchande
Germinal (jer- mi- nàl] , adj. 2 gen. Du germe , de marée, de fruits, de légumes , etc. | Gigue, air
qui contient des germes . || Au plur. germinaes. de danse vif et gai ; la danse elle -même.
Germinante [jer-mi-nan - t' ] , adj. 2 gen . Qui ger Gigajoga [ji - ga -jo- ga), 8. f. Ancien jeu de car
me, qui pousse . tes . Affaire désagréable dont personne ne veut
Germinar [ jer-mi-nàr ] , v . n. Germer, dévelop se charger. Chose passagère.
per son germe à l'extérieur, en parlant des grains , Giganta [ji-gan- ta] , s. f. Géante .
des semences . || (Fig. ) Germer , se former et se dé Gigante [ ji- gan- t' ] , s. m . Géant, homme qui ex
velopper.
Germinativo , a [ger-mi-na-ti- vou, ti-va] , adj. cède de beaucoup la stature ordinaire . || Adj. 2 gen
Gigantesque, excessif, démesuré, colossal. || (Bot.)
Germinatif, qui a le pouvoir de faire germer. Erva gigante. V. Acantho.
Geroglyfo [je-rou - gli- fou ] , s . m. V. Hieroglypho.
Geropiga je-rou-pi- ga ], s. f. Vin bourru . Gigantea [ji -gan -tè-a), s . f. (Bot.) V. Tupinam
bor.
Breuvage peu agréable.
Gerundio [je-roun - di - ou ] , s . m. (Gram.) Géron Giganteo , a [ji-gan - ti- ou , gan -ti-a] , adj. (Poét.)
dif, sorte de participe . V. Gigantesco.
Gesneriaceas [ jech - ne- ri - à- si -ach], s . f. plur. Gigantesco , a [ ji gan-téch - kou , téch- ka] , adj. Gi·
(Bot. ) Gesneriacées , famille de plantes . gantesque, qui tient du géant ; démesuré. (Fig.
Gessal [je - sùl] , s . m. V. Gesseira . || Au plur. ges Gigantesque, énorme , excessif, prodigieux .
saes . Gigo [ji- gou], s . m. Sorte de panier. | Branche
Gessar [je-sàr] , v. a . (Techn. ) V. Engessar. couverte de fruits.
Gesseira je- séï- ra] , s. f. Plâtrière, lieu d'où Gigote [ ji- go- t'] , s . m . (Art cul . ) Ragoût de vian
l'on tire le plâtre. de hachée.
Gesseiro je - séï-rou ] , s . m. Plâtrier, ouvrier qui Gilbarbeira [jil -bar -béï- ra] , s . f. (Bot.) Fragon
emploie le plâtre. piquant, myrte sauvage .
Gesso (jé- sou], s. m. Plâtre , pierre calcaire cui Gilvaz [jil- vàch ] , s . m . Balafre , longue blessure
GIRA 513 GLEN

au visage ; la cicatrice qui en reste ; estafilade , vent entre eux les filous , etc. || Argot, langage
chinfreneau. Au plur. gilvazes. particulier adopté dans certaines professions .
Gineta (ji-né- ta ), s. f. (Zool.) Genette , espèce (Pop. ) Ruse, malice, finesse, artifice.
de civette. (Man. ) Genette, espèce de mors dont Giribanda ( ji- ri ban- da , s. f. (En Asic) Martin
la gourmette a la forme d'un grand anneau. Mon- gale (courroie) . || ( Pop. ) Savon, verte réprimande .
tar á gineta, aller à cheval à la genette , monter à Girigote ji - ri-go- t '] , adj. (Pop. ) Fripon, faquin.
cheval avec des étriers fort courts . || Lance courte Girimu ji- ri-mou ) , s. m. (Bot. ) Espèce de courge
des anciens capitaines d'infanterie portugaise et ou citrouille jaunâtre .
espagnole. Girio, a ji-ri-ou, ji- ri- a ] , adj. (Pop.) Rusé, madré .
Ginetario [ji- ne -tà- ri - ou] , s . m. Cavalier qui Giro ji - rou], s. m . Tour, mouvement circulaire ;
monte à la genette . tournoiement ; contour, circuit, circonférence . ||
Ginete ji - né- t' , s. m. Genet, cheval d'Espagne . Tour, rang successif: Cada um por seu giro, cha
Coursier, grand et beau cheval. || (Anc .) Cava cun à son tour. | Circulation, mouvement commer
lier armé d'une lance et d'un bouclier. cial . Capital de giro, fonds de roulement. Dar
Gingante (jin'-gan- t' ] , adj. 2 gen. V. Gingão. um giro, faire un tour de promenade . || Fazer o giro
Gingão, ona (jin ' - gan'ou, go - na] , adj. Qui se dan da terra, faire le tour du monde.
dine, qui se balance. || Au plur. in. gingões . Gitano , a [ji-ta- nou, ta-na] , s . m . et f. V. Cigano.
Gingar jin'- gùr ; prend un u après le 9 devant Gito [ji - tou] , s . m. Canal ou conduite par laquel
un e: ginguei, gingue] , v . n. Se dandiner, se ba le descend jusqu'au moule le métal en fusion.
lancer. Giz [jich), s. m. Craie, espèce de calcaire tendre
Gingeira (jin' -jéï- ra ] , s. f. (Bot.) Griottier, va et blanc. Crayon de craie ou simplement craie ,
riété de cerisier qui porte les griottes . | Gingeira petit morceau de craie taillé en crayon; blanc .
do Brazil, faux poivrier, amome des jardins, ceri Gizar [ji - zùr ] , v. a. Tracer, marquer à la craie .
sette. Fam.) Conheci o gingeira, je l'ai vu poirier. (Fig.) Esquisser, projeter.
Gingelim (jin'-je - lin ' ] , s . m . V. Gergelin. Glabro, a gla- brou, glà- bra ] , adj. (Bot.) Glabre ,
Gingiva (jin ' -ji- va) , s. f. (Anat . ) Gencive, tissu dépourvu de poils.
rougeâtre qui entoure les dents à leur base. Glacial [ gla - si - al) , adj. 2 gen. Glacial , excessi
Ginglymo (jin' - gli -mou ] , s. m . (Anat . ) Ginglyme , vement froid ; glacé . || (Fig.) Glacial, froid et sé
articulation en forme de charnière, dont les mou vère . || Au plur. glaciaes.
vements ont lieu en deux sens opposés . SYN. Glacial, congelado, gelido.
Ginguba (jin' - gou - ba ] , s . f. V. Amendoim. Glaciario , a [gla - si - à- ri ou , à- ri-a] , adj. Glaciai
Ginjan -ja , s. f. Griotte, aigriotte ou aigriet re, qui se rapporte à la glace ou aux glaciers . ||
te, variété de cerise aigre ; cerise à ratafia; cour ( Géol.)Periodo glaciario, période glaciaire (pendant
te-queue. | Ginja garrafal, griotte de Portugal. || laquelle les caux terrestres étaient toutes conge
(Pop.)Vieillard attaché aux usages anciens. lées) .
Ginjal (jin-jal), s. m. Champ, verger planté de Gladiador [gla - di - a-dôr] , s . m. (Antiq, rom.) Gla
griottiers ; cerisaie. | Au plur. ginjues. diateur, celui qui combattait dans l'arène contre
Ginsão (jin' - san'ou) , s. m. (Bot . ) Ginseng ou gins un autre homme ou une bête féroce . Au plur.
seng, arbrisseau de la famille des araliacées ; ra gladiadores.
cine de la mêrne plante . Gladiar- se [ gla - di- àr- s ' ] , v . pron . V. Digladiar.
Gio (ji - ou ] , s. m. (Mur :) Barre d'arcasse . || Gio Gladiatorio, a [gla- di- a- to ri-ou, to- ri- a], adj.
grande, lisse d'hourdie, grande barre d'arcasse . || Du gladiateur, qui lui appartient .
Ultimo gio, clef des estains, fourcat d'ouverture . Gladio (gla di- on ] , s. m. Glaive, épée . || ( Fig.)
Giolho [ji - o- llou ; Il. mll . ] , s. m. (Vieux mot. ) V. Glaive, la guerre, les combats .
Joelho . SYN. Gladio, espada.
Giorno (a) (à -dji- ôr -no ] , loc. adv. italienne. A Glande (glan-d' ] 8. f. Gland . V. Bolota.
giorno, d'une façon très -brillante, propre à rempla Glandifero , a [glan - di - fe- rou , di - fe- ra], adj.
cer l'éclat du jour (en parlant d'un éclairage). (Bot.) Glandifère, qui porte, qui produit des
Giqui (ji-ki], s . m. Sorte de nasse de pêcheur glands.
(au Brésil) . Glandiforme (glan - di-for-m'] , adj. 2 gen. Glan
Giraçal (ji- ra-sùl] , adj . m. Arroz giraçal, la meil diforme, qui a la forme d'un gland.
leure espèce de riz des Indes. Glandula (ylan - dou - la ] , s . f. (Anat.) Glande, par
Giração ji - ra- san'ou] , s. f. Gyration , mouve tie spongieuse destinée à sécréter les humeurs du
ment gyratoire. Au plur. girações. corps. Glandulas enfartadas, glandes engorgées .
Girafa ji-rà-fal, s . f. (Zool.) Girafe , genre de (Bot. ) Glande, nom de petits corps vésiculeux
ruminants, de taille très - élevée, dit anciennement qui sont des organes de sécrétion .
caméléopard ou camelopard . || (Astron . ) Girafe, Glandulação glan- dou-la -san'ou] s . f. Disposi
constellation de l'hémisphère boréal . || (Pop.) Gi tion, forme, texture ou état des glandes . || Au plur.
rafe, femme grande et qui a un très -long cou. glandulações.
Girandola ji- ran- dou- la] , s. f. Girande, fais Glandular ( glan - dou - lar] , adj . 2 gen . (Anat.)
ceaux de fusées pyrotechniques . Glandulaire , qui a l'aspect , la forme et la textu
Girante [ji-ran- t' ] , adj. 2 gen. Tournant, qui re d'une glande . || Au plur. glandulares.
tourne. Glandulifero, a [ glan - dou - li-fe rou, life - ra] ,
Girão [ji- ran'ou] , s . m . Sorte de bordure décou adj . (Bot. ) Glandulifère, qui porte des glandes.
pée au bas d'un habit. (Fig. ) Giron. V. Seio, Glanduliforme (glan-dou- li - for-m' ] , adj. 2 gen.
Regaço . (Blas . ) Giron . || (Au Brésil ) Sorte d'échaf (Bot. ) Glandiforme, qui a la forme d'une petite
faudage autour d'un arbre pour le couper. || Au | glande .
plur. girões. Glanduloso , a glan - dou - lô- zou , lo za] , adj.
Girar ( ji -ràr] , v. n . Tourner , se mouvoir cir Glanduleux, qui a la forme, la nature d'une glande .
culairement ; tournoyer . || Circuler, passer de main Glauco , a [gla'on - kou, glà'ou -ka) , adj . Glauque,
en main (l'argent) . || (Fam. ) Flâner. || Vaguer, er de couleur vert de mer.
rer. V. a. Tourner, mouvoir en rond. | Parcourir. Glaucoma [glà'ou -kô - ma ] , 8. f. (Méd. ) Glauco
Girasol [ji - ra- sol ) , s. m . (Bot. ) Hélianthe, tour me, opacité de l'humeur vitrée, qui produit une
nesol, soleil, couronne de soleil (plante) . Gira teinte verdâtre.
sol do Brasil ou tuberoso, hélianthe tubéreux, to Gleba (gle -bal , s. f. Glèbe , champ, sol en cultu
pinambour, la poire de terre. | Girasol da India, re . | Glebe, motte de terre . (Féod. ) Glebe, fonds
hélianthe des Indes, héliotrope . || Au plur. girasoes . de terre avec ses serfs et ses droits . Servos da
Giratacachem [ji- rà ta- ka-chéin'] , 8. m. V. Gi gleba, serfs de la glèbe , serfs attachés à la glebe .
rafa. Glena [glé-na] , s. f. (Anat.) Glène, cavité d'un
Giratorio , a [ji -ra-to ri - ou , to - ri - a ], adj. Gyra os dans laquelle s'emboîte un autre os.
toire, se dit d'un mouvement circulaire . Glenoidal [gle noï- dàl' , adj. 2 gen . (Anat. ) Glé
Giria (ji- ri-a], s . f. Argot, jargon dont se ser noïdal ou glénoïde , se dit de la cavité servant à
VOL. II. 33
GLOS 514 GLYP

l'emboîtement d'un os dans un autre . || Au plur. Glossalgia [glou- sål -ji - a] , 8. f. (Méd .) Glossal
glenoidaes. gie, douleur à la langue.
Gleucometro [glé'ou- ko - me trou] , s . m . (Techn.) Glossanthraz [ glou - san - tràch] , s . m. (Méd. ) Glos
Gleucomètre, instrument qui indique la pesanteur santhrax, tumeur gangréneuse de la langue. {
spécifique du moût de raisin , la quantité de su ( Vet .) Glossantrax , charbon sur la langue .
cre qu'il contient. Glossario [glou - sà - ri - ou ] , s. m. (Phylol. ) Glos
Globifero , a [glou- bi - fe- rou , bi-fe ra] , adj. (Hist. saire , dictionnaire des noms vieillis ou peu con
nat.) Globifère, qui porte des organes globulaires . nus d'une langue . || Glossaire, nomenclature des
Globo [glo- bou] , s . m. Globe, corps sphérique , mots d'une langue; vocabulaire.
sphère. || Globe, la terre. || Globo terrestre, globe Glossite glou- si - t' ) , s . f. (Méd. ) Glossite , inflam
terrestre. Globo celeste, globe céleste . || ( Anat. ) mation de la langue.
Globo do olho, globe de l'œil. || Em globo (loc. adv.), Glossocele [ glo - so - sè - l' ] , s . m. (Méd. ) Glossocè
en gros , en bloc . le, saillie de la langue hors de la bouche .
SYN. Globo, mundo, orbe, terra . Globo, bola, Glossographia [glo - sou - gra -fi-a], s . f. (Anat.)
esphera. Glossographie , description anatomique de la lan
Globosidade [ glou - bou- zi- dà - d'] , s . f. Qualité de gue. (Philol.) Glossographie, science des lan
ce qui est rond, en globe. gues.
Globoso, a glou-bo - zou , bo- za] , adj . Sphérique ; Glossographico , a [ glo- sou -grà fi - kou, grà-fi
globuleux. (Bot. ) Globeux , arrondi en globe . ka) , adj . Glossographique , qui appartient à la
Globular glou-bou-làr], adj. 2 gen. Globulaire , glossographie.
qui est en forme de globe . Au plur . globulares. Glossographo [glô so gra-fou] , s. m. Glossogra
Globularia [ glou - bou là- ri- a], s. f. (Bot.) Glo phe, celui qui écrit ou a écrit sur les langues.
bulaire, genre de plantes. Glossologia [ glo - sou lou-ji- a], 8. f. Glossologie,
Globulo [ glo - bou - lou] , s . m. Globule, très -petit traité sur une ou plusieurs langues.
corps sphérique . || (Pharm.) Globule, préparation Glossologico, a glo sou lo - ji - kou , lo-ji -ka ],
homoeopathique de forme globulaire . adj. Glossologique , qui appartient à la glossolo
Globuloso , a glou bou - lo - zou , lo - za] , adj. Glo gie.
buleux, composé de globules . Glossotomia [glo - so - tou- mi - a] , s. f. (Anat. et
Glomerar glou- me-rar] , v . a. V. Agglomerar. Chir. ) Glossotomie, dissection de la langue ; am
Gloria [glo- ri - a] , s . f. Gloire, célébrité grande et putation de la langue ; section du filet de la lan
honorable . Gloire , éclat digne de louange ; splen ue,
deur, magnificence, majesté. |Gloire , vain orgueil , Glotte glo- t'], s . f. (Anat. ) Glotte , ouverture du
vanité. Cobrir - se de gloria, se couvrir de gloire. larynx, qui sert à l'émission de la voix .
Gloire, honneur, orgueil : Ser a gloria do seu Glottica [glo-ti- ka ) , s. f. Etude des langues ;
paiz, être la gloire de son pays . Render gloria a glossologie .
Deus, rendre gloire à Dieu . | Gloire, béatitude cé Glucose (glou - ko - z'] , s. f. (Chim.) Glucose , su
leste. Fuzer gloria em, mettre sa gloire à ou en, cre de raisin ou d'amidon.
tirer sa gloire de , se glorifier de, se vanter de . Glu-glu lou-glou) , s. m. Glouglou , bruit d'un
(Peint.) Gloire, cercle de lumière qui se met au liquide s'échappant d'une bouteille. Glouglou,
tour de la tête des saints ou des personnes illus cri du dindon.
tres par leurs vertus . || Dar gloria, rendre gloire , Glutão, ona (glou tan'ou, tô-na ', adj. et s m . et
illustrer. (Iron . ) Cedo - lhe ou deixo - lhe essa gloria, f. Glouton, gloutonne, gourmand, gourmande , qui
je lui en laisse l'honneur . Deus o tenha em gloria , mange avec avidité ; goulu, goulue ; goinfre . || Au
em sua santa gloria, Dieu lui fasse paix . (Jeu) plur. m. glutões.
Levar a banca á gloria, faire sauter la banque . Gluten iglou- té -n '] , s. m. (Chim .) Gluten, ma
Gloriar (glon- ri- àr] , v. a. ( Il se conjugue com tière visqueuse qui reste lorsqu'on a enlevé de la
me apropriar.) Rendre glorieux, combler de gloi farine l'amidon qu'elle contenait .
re. Gloriar-se, v . pron . Se glorifier, faire gloire, Glutina [glou-ti-na ) , s . f. ( Chim . ) Glutine , ma
se faire gloire, se faire une gloire, se vanter, se tière visqueuse qui fait partie constituante du
faire honneur, tirer vanité de. gluten.
SYN. Gloriar- se, gabar- se,jactar- se, vangloriar- se. Glutinar glou - ti-nàr] , v . a. V. Conglutinar.
Glorificação glou - ri fi- ka - san'oul , s . f. Glorifi Glutinativo , a [ glou -ti- na - ti vou, ti-va), adi. V.
cation, action de glorifier, de se glorifier. Theol.) Agglutinativo.
Glorification, élévation des élus à la gloire éter Glutinoso, a [ glou ti nô zou, no - za], adj. Gluti
nelle. Au plur. glorificações . neux, gluant , visqueux.
Glorificador (glou- ri- fi-ka- dor) , 8. m . Celui qui Glutoneria (glou- tou-ne-ri- a' , 8. f. Gloutonne
glorifie. Au plur. glorificadores. rie, vice du glouton ; gourmandise .
Glorificante [glou- ri fi-kan- t' , adj. 2 yen. Qui Glutonico , a [glou to ni - kou , to ni - ka ] , adj. Du
glorifie . glonton, de la gourmandise .
Glorificar [glou-ri - fi-kàr), v. a. (Il se conjugue Glycereo ( gli-¿ è -ri - ou], s. m . (Pharm. ) Glycérat,
comme ficar.) Glorifier, honorer, rendre gloire à . préparation ayant pour base la glycérine .
Glorifier, rendre participant de la beatitude Glycerina gli se ri - na ] , s . f. (Chim.) Glycérine,
éternelle. Glorificar- se, v. pron. Se glorifier, se principe doux des huiles.
faire gloire , tirer vanité de . Glyceroleo gli- se - ro- li - ou) , s . m . (Pharm. ) Gly
Gloriosamente (glou - ri- o - za- men '- t' ] , adv. Glo
rieusement, d'une manière glorieuse ; avec hon cérolé, préparation qui a pour base la glycérine .
neur. Glycinia (gli-si-ni- a) , s. f. (Bot. ) Glycine , genre
Glorioso, a [glou-ri-ô- zou , o- za) , adj. Glorieux , d'arbrisseaux , de la famille des légumineuses .
qui s'est acquis, qui mérite beaucoup de gloire ; Glyconico [gli-ko - ni-kou ) , adj. m . Glyconien ou
qui procure la gloire. | Glorieux, vain, superbe ; glyconique, se dit d'un vers grec ou latin, com
vaniteux. Estar glorioso de, être glorieux de . posé d'un spondée et de deux dactyles .
Glosa [glo-za] , 8. f. Glose , explication d'un tex Glycosuria ( gli - ko - zou- ri - a] , 8. f. (Méd. ) Glyco
te obscur. Glose, parodie rimée d'une pièce de surie, diabète .
poésie dont on répète un vers à la fin de chaque Glypho [gli - foul , s . m. (Archit. ) Glyphe , trait
strophe. (Pop. ) Suppression , annulation. gravé en creux ; canal creusé dans les ornements.
Glosador (glou - za - dôr] , s . m. Glossateur, auteur Glyptica yli - pti -ka], s. f. Glyptique , art de
d'une glose . Au plur. glosadores . graver sur pierres fines.
Glosar glou - zàr ] , v . a . Gloser, commenter par Glyptognosia [gli - pto-ghno- zi - a] , s . f. Glyptogno
gloses. Parodier une pièce de poésie dont on ré sie, connaissance des pierres gravées .
pète un des vers à la fin de chaque strophe . || Glyptographia [ gli - pto- gra - fi- a) , s . f. Glypto
(Fig.) Gloser, critiquer, censurer . (Pop.) Sup- graphie, étude et connaissance des pierres gra
primer. vées antiques.
Darts .Portiques palavra Grupur
Sandaloncise. Vija "
1:
swe et.
GOLL 515 GONI

Gneiss [ghnai s ' ] , s . m . (Minér.) Gneiss , roche s'adapte aux serrures pour faciliter l'action de
composée de mica et de feldspath. la clef sur l'arrêt du pêne.
Gretaceas [ ghne - tà - si -ach , s . f. plur. (Bot.) Gné Gollilha [gou- li lla ; 11. mll . ] , s . f. (Anc .) Golille,
tacées, tribu de plantes de la famille des coni fraise à l'espagnole serrant très -fort le cou. || Rabat
fères. des gens de robe . | Carcan, collier de fer pour at
Gneto [ghnè-tou), s . m. (Bot.) Gnet, genre d'ar tacher autrefois un criminel au poteau.
bres. Golo gô-lou], s. m. V. Gole.
Gnoma [ghnô- ma] , s . f. (Philos .) Gnome, apho Golpada [gol- pà- da ] , s. f. (Pop.) Grand coup ,
risme, sentence . grande blessure.
Gnomico, a [ghno -mi - kou , ghno - mi- ka] , adj. Gno Golpe [ gol-p' ) , s . m. Coup, coupure ; blessure ;
mique, sententieux. contusion . Coup , choc. || Coup, fois, reprise : De
Gnomon [ghno - mô n' ] , s. m. Gnomon , instru um só golpe, d'un seul coup. || Aparar o golpe com
ment qui marque les hauteurs du soleil par la di a mão, parer le coup avec la main. || Coup, mouve
rection de l'ombre qu'il projette sur un plan ou ment violent, impétueux : Um golpe de vento, un
sur une surface courbe. coup de vent. Um golpe de mar, un coup de mer.
Gnomonica ghnou - mo - ni -ka , 8. f. Guomonique, || Golpe de Estado, coup d'État. | Errar o golpe,
art de tracer des cadrans solaires . manquer son coup. (Méd .) Golpe de sangue, coup
Gnomonico, a [ghnou mo - ni- kou , mo -ni - ka] , adj. de sang, apoplexie, congestion cérébrale. Golpe
Gnomonique, qui a rapport à l'art de tracer des de sol, coup de soleil, insolation . || Golpe de mestre,
cadrans solaires. coup de maître, action qui prouve beaucoup d'ha
Gobião ( gou -bi- an'ou] , s. m . (Icht ) Gobie, genre bileté . || Golpe de penna, trait de plume . Filet,
de poissons acanthoptérygiens . || Au plur. gobiões. | très -petite quantité (de vinaigre, d'huile, etc. ) . il
Godilhão [gou - di - llan'ou ; 11. mll . ] , s . m. Flocon, Taillade, coupure en long dans une étoffe . (Anc.)
touffe de laine. Grumeau (de farine, etc. ) . || Au Concours , affluence, foule. (Fig.) Coup de ma
plur. godilhões. Theur ; accident fâcheux ; échec, perte . De golpe
Gofrador [ gou fra-dôr ] , 8. m. (Techn.) Gaufroir, (loc. adv. ), tout à coup, soudainement .
fer dont on se sert pour gaufrer. | Au plur. go Golpeado, a [gôl - pi - à- dou, à da] , adj. Coupé ;
fradores. blessé. Tailladé.
Gofrar [gou-fràr] , v. a . (Techn. Gaufrer, im Golpear (gôl - pi -ùr] , y. a . ( Il se conjugue comme
primer, au moyen de fers chauds, en creux et en ablaquear. ) Frapper, donner des coups ; blesser .
t relief (du drap, du velours , du cuir, du papier etc. ) . Taillader (une étoffe) . || (Fig. ) Affliger , tourmen
Gogo (go- gou),. m. Pepie, maladie des poules . ter, chagriner.
Goiaba [goï- à- ba ] , s . f. (Bot .) Goyave, fruit du Golpelha (gôl- pé- lla ; 11. mll . ] , s. f. Sorte de
goyavier. grand panier. (Anc .) V. Rapsa.
Goiabada [gôï-a - bà - da ] , s. f. Confiture ou com Gomarragou- mà- rra] , s. f. V. Gallinha.
pote de goyave. Gombo (gon-bou ] , s. m. (Bot.) Gombo ou gom
Goiabeira (goï- a-béï- ra] , s. f. (Bot.) Goyavier, baud, ketmie (plante comestible) .
genre d'arbres ; poirier des Indes. Gomia [gou mi-a] , 8. f. V. Agomia.
Goiva (gôï- va], s . f. (Techn.) Gouge , ciseau à Gomiada gou - mi -à - da ) , s. f. Coup ou blessure
biseau . d'agomia. (V. ce mot . )
Goivadura [gôï va dou- ra] , s . f. (Mar.) Goujure . Gomil [gou- mil] , s . m . Aiguière , pot à l'eau.
Goiveiro goi- ve rou] , s . m. (Bot . ) Giroflée , gen Au plur. gomis.
re de crucifères ; la fleur de cette plante. Gomiloso, a [gou - mi -lô- zou , lo-za ] , adj. (Bot.)
Goivo [ goï- vou] , s. m . (Bot.) Giroflée , fleur de Urcéolé , renflé comme une cruche.
la plante du même nom ; julienne . Gomma [gô- ma] , s. f. Gomme, substance muci
Gole [go- 1 ' ] , s . m. Coup, trait, gorgée de liquide. lagineuse qui découle de certains arbres. | Gomma
SYN. Gole, sorvo, trago. arabica, gomme arabique . | Gomma elastica, gom
Golelha gou- lé- lla ; 11. mll . ] , s . f. (Fam.) V. me élastique, le caoutchouc . | Empois, colle d'ami
Esophago. don. Metter em gomma, empeser (le linge ) . || Ap
Gölelhar [gou - le - llàr ; 11. mll . ) , v . n. (Fam.) prêt des toiles : Este panno tem muita gomma,
Bavarder, jaser. cette toile à trop d'apprêt.
Golelheiro , a [gou le lléï- rou , lléï- ra; 11. mll . ] , Gommado, a gou - mà - dou , mà da] , alj. Gommé,
adj. et. s. m. et f. Bavard, jaseur. mêlé ou recouvert de gomme .
Goles [go lech , s . m . plur. (Blas .) Gueules , cou Gomma - guta [ gô- ina- gou -ta] , s . f. Gomme -goutte,
leur rouge. sorte de gomme- résine .
Goleta (gou-lé- ta ) , s . f. (Mar.) Goulet, entrée Gommar gou- màr] , v . a. Gommer, enduire de
étroite d'un port, d'une rade. || Goëlette , bâtiment gomme . V. n. Bourgeonner.
léger à deux mâts . Gommeleira (gou - me-léï- ra] , s . f. (Bot. ) Surgeon ,
Golfada (gol- fa - da], s . ,f. Jaillissement, jet . || branche gourmande (ou seulement gourmande).
Vomissement ; gorgée . || As golfadus, par gorgées. Gommo go mou , s . m . (Bot . ) Bourgeon, bouton
Golfão ( gol- fanou] , 8. m . V. Golfo . (Bot. ) Nym qui pousse aux arbres ; œil . || Quartier (d'orange,
phéa ou nymphæa, nénuphar. | Au plur. golfões, etc.) .
Golfar (gôl - far ] , v. a. et n. Jaillir ; vomir ; re SYN. Gommo, botão, olho, renovo.
jeter. Gommoso, a ( gou - mô zou , mo- za] , adj. Gomineux ,
Golfinho gôl -fi-gnou), s. m. (Icht.) Dauphin, qui jette de la gomme; qui est de la nature de la
gros poisson du genre des cétacés ; flèche de mer. gomme.
(Artill. ) Anse (d'un canon ). Gondola [gon - dou -la) , s. f. Gondole , barque lé
Golfo [gol-foul, s. m. Golfe, portion de mer qui gère particulièrement en usage à Venise.
s'enfonce dans les terres . Gondoleiro [gon - dou léï - rou ) , s. m. Gondolier,
Goliardo , a [gou - li - àr - dou , àr da] , adj. Qui batelier qui conduit une gondole .
mange et boit dans les cabarets . Gonete [gou - né- t'] , s . m . ( Techn. ) Sorte de ta
Golla ( go- la] , s . f. Collet, parti du vêtement qui rière . C
entoure le cou. || Collet, rabat d'ecclésiastique . || Gongorico, a [gon go ri - kou , go - ri-ka , adj . Gon
Agarrar alguem pela golla do casaco, prendre, goriste, qui appartient au gongorisme .
saisir quelqu'un au collet, mettre la main sur le Gongorismo [ gon-gou - rich- mou ] , s . m. (Litt.)
collet à quelqu'un . (Mil .) Hausse - col , petite pla Gongorisme, sorte d'affectation et de recherche
que dorée, en forme de croissant, que les officiers dans le style.
d'infanterie portent au-dessous du cou, quand ils Gongylo gon-ji - lou] , s . m. (Bot. ) Gongyle , nom
sont de service . | Collerette, col . || (Fort.) Gorge , des organes reproducteurs des cryptogames.
ligne qui joint les extrémités des côtés d'un angle Goniometria [gou- ni ou - me-tri-a], s. f. Gonio
saillant. Meia- gola, demi -gorge . (Archit. ) Gorge , métrie, art ou manière de mesurer les angles.
espèce de moulure . ( Techn.) Gorge, pièce qui Goniometro gou -ni -o me -trou ) , s. m. Goniomė
rib

.. :
GORG 516 GOST

tre, instrument pour mesurer les angles des cris Gorgolhar [gour -gou - llàr ; 11. mll . ] , v . n . Jaillir,
taux ; instrument servant à mesurer l'angle facial . saillir, sortir avec force ; bouillonner.
Gonocele [ go no - sè l' ], s . m. (Méd.) Gonocèle, Gorgoli [gour- gou-li , s . m. Vasc plein d'eau,
accumulation du sperme dans les vaisseaux sémi par ou passe le tuyau de la pipe , et qui sert à re
nifères . froidir la fumée.
Gonorrhea [gou-nou- rè - a ] , s. f. (Méd.) Gonor Gorgomillos (gour - gou - mi- louch ] , s . m. plur.
rhée, écoulement muqueux par le canal de l'urè | (Pop.) Gavion, gosier.
thre . Gorgorão gour-gou - ran'ou , s. m . Gourgouran,
Gonzo [gon- zou], s . m. Gond, morceau de fer étoffe de soie ; gros grain . || Au plur. gorgorões.
coudé, sur lequel tournent les pentures d'une Gorgorejar gour- gou re -jar] , v . n. Glouglouter,
porte. crier, en parlant du dindon.
SYN. Gonzo, bisagra, couceira, dobradiça, macha Gorgueira gour-ghéï ra], s . f. Gorgère, collet de
femea, quicio. femme. (Vieux mot.)
Gorado, a [gou- rà- dou, rà- da ] , adj. Couvé (œuf). Gorgulho (gour-gou - lou ; 11. mll . ] , s . m. (Ent.)
Avorté, échoué , manqué (affaire ). Charançon, calandre, chatepeleuse , cosson, insecte
Gorar gou-ràri , v . n. et Gorar- se, v . pron. Se qui ronge les blés, les pois, etc.
gâter, ne pas éclore, en parlant d'un ceuf. (Fig.) Gorilha [ gou ri-lla ; II . mil.¦ , s . m. (Zool.) Go
Avorter, ne pas réussir, en parlant d'une affaire , rille, très grande espèce de singe.
d'une entreprise . Gorja (gor-ja], s . f. (Vieux mot. ) V. Garganta. ||
SYN. Gorar- se, frustrar-se, mallograr - se. (Mar.) Partie la plus étroite de la quille.
Goraz [gou- ràch) , s . m . (Icht.) Brème (de mer), Gorjal (gour-jal] , s. m. Gorgerin , pièce de l'ar
poisson du genre spare. || Au plur. gorazes. mure qui couvrait la gorge et le cou . Au plur.
Gordaço, a [gour- dà - sou , dù- sa , adj. augm. de gorjaes.
gordo. Très-gras. Gorne [gor- n'], s . m . (Mar.) Clan, mortaise dans
Gordalhudo , a [ gour-da- llou - dou , lou- da; 11. mll . ] , une poulie; mortaise dans la muraille ou dans un
adj. V. Gordanchudo. endroit quelconque du navire pour tenir lieu de
Gordanchudo , a [ gour - dan-chou- dou , chou- da] , | poulie .
adj. Excessivement gras, piffre ; obèse. Gornir [gour nir] , v . a . ( Il se conjugue comme
Gordio ( gor-di- ou ] , adj. m . Nó gordio, nœud gor | acudir.) (Mar.) Gornir os cabos, passer une ma
dien, difficulté presque invincible : Cortar o nó gor noeuvre dans ses poulies.
dio, trancher le nœud gordien, brusquer une dif Goro, a go-rou, gô- ra] , adj. V. Gorado,
ficulté . Gorotil [gou- rou- til) , s . m. (Mar.) Partie supé
Gordo , a gôr - dou , gôr - da ] , adj. Gras, qui a rieure des voiles, têtière d'une voile. Au plur.
beaucoup de graisse qui a de l'embonpoint . gorotis.
Gras, dodu, potelé. | Gros , épais . || Caldo gor Gorovinhas [gou - rou- vi- gnach) , s. f. plur. Plis
do, bouillon gras. | Gordas pastagens, de gras dans une robe .
pâturages. Gras, qui tourne à la graisse (vin ). Gorra [go-rra], s . f. Bonnet ; toque . (Fam .)
(Chim.) Corpos gordos, corps gras . || Homem de | Metter- se de gorra, se faufiler.
lettras gordas, un ignorant . || Metter_das_gordas a Gorro (go-rrou ] , s . m. Bonnet ; calotte.
alguem, en faire accroire . || S. m . Gordo, graisse Gosar gou zar] , v. a. Jouir, tirer plaisir, agré
de bœuf. ment. profit de quelque chose ; posséder. || Gosar
Gorducho, a [gour-dou - chou, dou- cha] , adj . Gras . boa fama, jouir d'une bonne réputation . Gosar
Gordura (gour- dou- ra] , s. f. Graisse,, substance perfeita saude, jouir d'une parfaite santé. Elle sabe
animale onctueuse. || (Fig.) Obésité . || E uma posta gosar a fortuna, il sait jouir de sa fortune. || Absol )
de gordura, c'est un peloton de graisse , se dit d'une | Saber gosar, savoir jouir. || Gosar-se, v. pron. Avoir
personne de petite taille et extrêmement grasse. du plaisir, se réjouir. || Jouir, profiter de.
Gordura da terra, graisse de la terre . || Gordu SYN. Gosar, desfructar, fruir, lograr, possuir.
ra do vinho, graisse du vin. Gosma [goch-ina] , s. f. (Vét.) Gourme ( des jeunes
SYN. Gordura, adipe. chevaux). Pepie (des oiseaux).
Gordurento , a [ gour-dou- rén'-tou, rén'- ta] , adj. Gosmar gouch-màr] , v . n . (Pop.) Jeter sa gour
Graisseux, qui est de la nature de la graisse . || me; avoir la gourme.
Graisseux, taché de graisse , sale, crasseux. Gosmento, a [gouch-mén'- tou, mén' -ta] , adj. Qui
Gorduroso , a [ gour- dou - rô - zou , ro - za] , adj. V. a la gourme ou la pepie. || Cracheur, qui crache sou
Gordurento. vent.
Gorgeador, a [ gour-ji-a- dôr, dô- ra] , adj. et s. m. Goso [ go - zou], s. m . Jouissance , plaisir, conten
et f. Gazouillant, qui gazouille . | Au plur. m. gor tement . Jouissance, usage, possession d'une cho
geadores. se ; usufruit. || Estar no goso dos seus direitos, avoir
Gorgear [ gour- ji - àr ] , v . n. ( Il se conjugue com la jouissance de ses droits .
me ablaquear.) Gazouiller, ramager . || Vocaliser, SYN. Goso, alegria, gosto, prazer, regozijo. —Goso,
faire des roulades . || V. a. Gazouiller, exprimer en fruição, logro, posse.
gazouillant. Gososo, a gou-zo- zou , zo - za] , adj. Joyeux, con
SYN. Gorgear, chilrear . tent, satisfait. || Qu'on célèbre avec de la joie.
Gorgeio gour-jéï-ou] , s. m. Gazouillement, ga Gostar [ gouch- tàr] , v. n. Aimer, se plaire à,
zouillis, ramage, chant des oiseaux. | Vocalise , avoir du goût pour : Gostar das flores, aimer les
roulade (dans le chant) . fleurs . Gostar do campo, aimer la campagne, se
Gorgeira [gour-jéï- ra ] , s . f. Collerette , gorge plaire à la campagne. Gostar de (suivi d'un infi
rette . nitif), aimer à : Gostar de escrever, aimer à écrire.
Gorgeta ( gour-jé ta] , s . f. Pourboire , étrennes , Gostar de ir ao theatro, aimer à aller au spectacle.
gratification. (Techn.) Gorget, sorte de rabot . || Gostar mais de, aimer mieux, préférer. || Plaire:
SYN. Gorgeta, esportula . Gosto d'aquella senhora , cette dame me plaît. Es
Gorgete (gour -jé- t' ] , 8. m. Collerette . (Vieux tas senhoras gostam de ti, tu plais à ces dames.
mot.) Toda a gente gosta de mim, je plais à tout le monde .
Gorgillo [gour-ji-lou) , s. m . (Bot.) Isthme , petit V. a. Goûter, savourer. Eprouver, expérimenter.
intervalle entre les toriles des plantes. Gostavel [gouch-tà- vèl ] , adj. 2 gen. Qui plaît au
Gorgolão (gour - gou-lan'ou] , s . m. V. Golfada. || goût, savoureux. || Au plur. gostaveis.
Au plur. gorgolões. Gosto goch- tou ] , s . m . Goût, sens par lequel on
Gorgolejar [gour gou- le -jàr] , v. n. Boire par perçoit la saveur. || Goût, saveur : Uma comida sem
gorgées . gosto, un mets sans goût . Goût, appétence des
Gorgoleta [ gour- gou - lé - ta] , s . f. Petite cruche à aliments : Este doente não acha gosto a nada, ce
goulot. malade ne trouve goût à rien. (Fig.) Goût, fa
Gorgolhão [gour- gou - llan'ou ; 11. mll . ] , s . m . V. culté d'apprécier les ouvrages d'esprit ou les pro
Gorgolão. Au plur. gorgolhões. ductions des arts, au point de vue de la beauté :
GOVE GRAC
517
Governamento [gou ver-na - mén ' - tou ] , s . m . V.
Ter gosto, bom gosto, mau gosto, avoir du goût,
bon goût, mauvais goût. Cada qual tem o seu gosto, Govern Governan o . ça [gou
-ver - nan- sa ] , s . f. V. Governo .
chacun a son goût . Ser ao gosto de alguem, être Gove rnan ta gou - ver- nan - ta ] , s. f. Gouvernante ,
au goût ou du goût de quelq u'un, lui plair e . || Fa femme qui a soin du ménage ; femme de ménage .
zer uma coisa por gosto, faire une chose par goût Governante (gou- ver - nan- t' ], adj. 2 gen . Gouver
(pour le plaisir qu'on y trouve ) . || Tomar gosto a al nant, qui gouvern . || S. m. plur. Os governantes ,
guma coisa, prendre goût à quelque chose (s'y plai les gouvernants , ceux qui gouvernent un Etat.
re) . No gosto de, dans le goût de, semblable à. || Governar [gou- ver-nar], v. a. Gouverner , diri
Dar gosto, plaire , être au gré de, faire plaisir. || Com ger, conduire , régler la marche (d'une voiture ,
muito gosto, de bon cœur, avec beaucoup de plaisir, d'un navire , des chevaux, etc. ) . || Gouverner ,
très -volontiers . || Levar emgosto, consentir, approu régir,, avoir la conduite politique de, en parlant
ver, voir avec plaisir. Se édo seu gosto, se faz gosto
n'isso, si cela vous fait plaisir. É um gosto ouvilo, d'un Etat . || É ella quem governa a casa, c'est elle
c'est un plaisir de l'entendre parler . Dá gosto qui gouverne le ménage ou qui a le ménage . |
vel- o, il fait beau le voir. || Fazer o seu gosto, pas son Governar bem a sua casa, mener bien sa mai
. | V. n . (Mar.) Gouverner , obéir à l'action
ser son envie , satisfaire son désir. | Que gosto tem du gouvernail. Governar sobre a ancora ou sobre
V. em? quel plaisir peut- il vous revenir de ? | a boia, gouverner sur son ancre , sur sa bouée. ||
(Prov .) Não ha gosto completo no mundo, point de r 硼
roses sans épines . Em gostos não ha disputas, il Governar-se, v . pron. Se gouverne , être gouver
ne faut pas disputer sur les goûts. Os gostos não né ; (fig. ) se conduire , istra dirigrer ses affaires.
SYN. Governar, admin , dirigir, gerir, reger.
são eguaes, chacun prend son plaisir où il le trouve. rnat ivo , a gou-ver-na-ti-vou, ti- va], adj.
Gove
Gostosamente gouch - to - za - mén' - t'), adv. Avec
gouvernement , qui a rapport au gouvernement .
goût, de bonne volonté, avec plaisir, de plein gré. DuGovernatriz gou - ver-na- trich] , adj. f. Propre à
Gostoso , a [ gouch- to- zou, to- za] , adj. Savoureux,
agréable au goût. || ( Fig .) Joyeux, content, gai ; gouv Gove erne
rnor. [gou- vér- nou] , s . m. Gouvernement ,
qui réjou it.
SYN. Gostoso , saboroso .- Gostoso , alegre, contente, actio n de gouverner un Etat, une maison , etc .;
direction politique d'un Etat. | Gouvernement , en
Gotfeito.
satis hico , a go-ti - kou , go- ti-ka ] , adj . Gothique , semble des personnes qui régissent un Etat . ||
qui vient des Goths , qui est fait à l'imitation des Gouvernement , charge de gouverneur . || Governo
Goths . Lettra gothica , écriture gothique . civil, préfecture de police . || Manière de vivre , rẻ
Gotta go ta , 8. f. Goutte , petite partie sphéri gle de conduite , gouverne . || Para meu governo ,
que d'un liquide . | Goutte, petite quantité de li pour ma gouverne . || Sirva - lhe de governo, pour vo
quide: Tome uma gotta de caldo , prenez une gout tre gouverne , pour vous servir de règle . Esta car
te de bouillon . || Gotta a gotta , goutte à goutte . || ta lhe servirá de governo , cette lettre vous servira
É uma gotta d'agua no oceano, c'est une goutte de gouverne .
d'eau dans la mer. (Archit. ) Goutte, petit orne Graça (gra-sa] , s . f. Grâce , agrément , ce qui
ment de forme conique . || (Méd.) Goutte , maladie plaît avec attrait : Dançar com graça, danser avec
qui affecte les articulations . Gotta serena, goutte grâce . Expressar - se com graça , s'exprimer avec
sereine (amaurose). Gotta coral, épilepsie, mal grâce . Esprit , vivacité d'esprit qui fait trouver
des saillies agréables , des mots spirituels ; bọn
caduc . mot ; plaisanterie . || ( Théol.) Grâce, secours de la
SYN. Got ta, pinga, pingo .
Gottado , a gou -tà-dou, tà- da] , adj. (Blas.) Ta Divinité ; don surnaturel de Dieu ; état d'inno
cheté, moucheté . cence . | Grâce , faveur , ce qu'on accorde à une
Gottear [gou - ti- àr] , v . n . ( Il se conjugue com personne sans y être obligé . | Grâce , pardon , re
me ablaquear .) V. Gottejar. inise de la peine encourue ; indulgence . | Acções de
Gotteira [gou -téï- ra ] , s. f. Gouttière , petit ca graça , actions de grâce , remerciments . || Boas gra
nal au bord d'une toiture . Dé - ças, bonnes grâces, faveur, bienveillance : Captar
Gottejamento (gou - te -ja-mén '- tou] , s. m. as boas graças de alguem , obtenir les bonnes grâ
gouttement , action , effet d'une chose qui dégoutte . ces de quelqu'un . || Descahir da graça de alguem ,
Gottejante gou te-jan- t'], adj. 2 gen. Dégout perdre les bonnes grâces de quelqu'un . || Cahir em
graça a alguem, trouver grâce devant quelqu'un ;
tan t , tej
Got quiardégo utte
gou -te. -jàr], v. n. Dégoutter, couler plaire à quelqu'un . | Graças a, grâce à . Por gra
nt
goutte à goutte ; être dégoutta . I V. a. Dégout ça de Deus, par la grâce de Dieu . Graças , drô
ter, verser goutte à goutte . || A sua espada gotteja leries . Não ser para graças , n'entendre pas rail
sangue, le sang découle de son épée . A chaga está lerie . Não estar para graças , n'être pas de bon
ainda gottejando sangue , la plaie est encore toute ne humeur . || Graças pesadas , railleries piquantes .
saignante (au propre et au fig .) . || De graça , gratis , gratuitement . | Por graça ,
jar ar. pour rire, en plaisantant . || Nom d'une personne :
SYN. Gotte , ping
Gotto [go- tou] , s . m. (Pop. ) Gosier , gorge ; glot Como é a sua graça ? comment vous appelez - vous ?
te . Dar no gotto , suffoquer ; avaler de travers ; Gracejador , a gra-se -ja- dôr, dô-ra] , adj. et s.
(fig .) plaire , faire plaisir ; donner dans l'œil , atti m. et f Railleur , plaisant , facétieux . || Au plur.
rer l'at tention . ar ores
ejad
Gottoso , a [gou -tô - zou , to za] , adj. Goutteux , m.Gra graccej [gra-. se -jàr] , v . n . Plaisanter , badiner ,
qui est sujet à la goutte , qui en est affecté ; po railler.
Gracejo [ gra -sé-jou] , s . m. Plaisanterie , raille
dagGov . ação [gou - ver-na - san'ou] , s . f. Gouver
reern
rie.
Gracil [grà - sil] , adj . 2 gen . Grêle , délié , mince ,
nement , administration . V. Governo . || Au plur.
gov ernern
Gov es .ira [gou
açõade frag ile. lidade [gra -si -li - dà- d'] , s . f. Gracilité , ca
Graci
- ver -na- déï - ra ] , adj . et s. f.
re ractère de ce qui est grêle. (Fig. ) Délicatesse .
agè
Mén ernado , économe . Graciola [gua - si - ou la ) , s . f. (Bot .) Gratiole ,
Gov , a [ gou - ver-nà- dou , nà - da ] , adj. Gou
verné , administré . | Bien réglé , économe . genr e iosa
de plant es . -za] , s. f. (Bot.) V. Graciola .
Governador [gou - ver-na - dor] , s. m. Gouverneur , Grac [gra-si-o
celui qui gouverne une province , une place, etc. Variété de raisin .
Governador civil, préfet de police . Au plur. Graciosamente [gra -si - o- za -mén'- t' ] , adv . Gra
gove rnad ores . [gou -ver -na - dô ra ] , s . f. V. Regen cieusement , d'une manière gracieuse , avec grâce;
Gove rnad ora
poliment . Gratuitement .
te. Femme du gouverneur . || Gouvernante . Graciosidade [ gra -si -ou -zi -da- d'] , s . f. Gracieu
Governamental (gou - ver - na- mén' - tàl ] , adj. 2 seté, honnêteté , politesse , civilité. || Grâce .
gen. Gouvernemental , qui appartient au gouverne Gracioso , a [ gra- si-ô -zóu , o -za] , adj . Gracieux ,
ment . Au plur . governamentaes .
GRAL 518 GRAN

agréable, qui a de la grâce. Plaisant, spirituel ; parlant des corneilles . (Fig.) Criailler, bavarder,
badin, comique, drole.Gratuit. S. m. Gracioso, caqueter, babiller.
comique, le comédien qui représente les per Gralho | à - llou ; II . mll ], 8. m . (Ornith .) Chou
sonnages comiques ; bouffon de comédie . || Met cas, sorte de petite corneille. Corbeau noir à re
ter-se a gracioso, faire le plaisant . flets verts et violets.
Graçola [ gra - so - la] , s . f. Fade ou lourde plaisan Grama [gra-ma] , s . f. (Bot.) Gramen, chiendent,
terie. S. m. Goguenard, bouffon , farceur . dent de chien (plante). Grama das boticas. V. Gra
Gradação gra- da - san'on , s. f. Gradation , pas mão. Grama cheirosa, flouve odorante .
sage successif d'un état à un autre ; accroissement Gramadeira [gra ma- dei- ra , s. f. Brisoir, instru
progressif. ( Rhét.) Gradation (figure). || Au plur. ment pour briser le chanvre ; espadon.
gradações. Gramão gra man'ou], s. m. (Bot.) Chiendent,
Gradador [gra-da dôr ], 8. m. Herseur, celui qui pied de-poule, maune de Pologne.
herse . Au plur. gradadores. Gramar (gra màr ], v. a. Briser le lin avec le
Gradar (gra- dar ] , v . a. Herser, passer la herse brisoir. (Pop.) Gober, croquer, dévorer. || Gra
mar uma sora, être battu , rossé .
sur. V. 11. Grener. | Devenir grand, augmenter
de volume. Gramatagra-mà- ta) , s . f. (Bot .) Salicor , genre
Gradaria gra da-ri- a ' , s. f. Suite de grilles. de plantes.
Grade grà d' ], s . f. Herse , instrument d'agri Gramineas ( gra - mi-ni - ach) , s . f. plur . (Bot. ) Gra
culture . Grille , assemblage à claire - voie de bar minées, famille de plantes qui renferme le blé, le
reaux de fer ou de bois ; treillis, claic . || Grille , seigle, Forge , l'avoine , le riz , le maïs etc.
Gramineo , agra-mi-ni - ou, mi-ni -a ) , adj. (Bot.)
barrière qui sépare en deux le parloir d'un cou Graminé , qui tient de la nature des gramens .
vent le parloir même . | Ratelier (d'écurie) . ||
(Fam. ) Estar entre grades, être sous les grilles, Graminho gra - mi - gnou] , 8. m. Trusquin, outil
être en prison . de menuisier pour tracer des parallèles .
Graminoso , a [ gra- mi nô zou, no za] , adj. Qui
Gradeargra di àr], v. a. ( Il se conjugue com se nourrit de graminées. Du chiendent, qui
me ablaquear. ) Griller, fermer avec une grille. abonde en chiendent.
(Vet .) Cautériser avec un fer en forme de grille. Gramma gra maj , s . m. Gramme, unité de poids
Gradecer gra- de - sér ] , v . n . ( Il se conjugue com du système métrique.
me abastecer.) Grener. Grammatica [gra-mà ti ka) , s. f. Grammaire,
Gradeza [gra- dé za] , s . f. Grosseur. art qui enseigne à parler et à écrire correctement ;
Gradim [gra-din ') , s . m. ( Techn.) Gradine , ciseau livre qui contient les règles de cet art .
de sculpteur dentelé. || Au plur. gradins. Grammatical [ gra -ma -ti -kàl] , adj. 2 gen. Gram
Gradinar (gra di-nàr] , . a. et n. ( Techn.) Gra matical, qui concerne la grammaire . Au plur.
diner, travailler avec la gradine. grammaticaes.
Grado, a [ gra- dou, grà- da¦ , adj. Grenu, en par Grammaticalmente [gra- ma - ti-kàl-mén ’- t'] , adv.
lant du blé, etc. ( Fig.) Noble, grand, illustre . [ Grammaticalement, selon les règles de la gram
S. m. Grado, gré, volonté. De bom grado, de bon maire .
gré, volontiers, volontairement. | De mau grado, Grammaticão ¦gra ma- ti - kan'ou', s. m. Celui
à contre- coeur, de mauvais gré . | Mau grado, mal qui se pique d'être bon grammairien. | Celui qui
gré, en dépit de . Mau grado men, teu, seu, etc., ne sait que la grammaire . Au plur. grammaticões.
malgré moi, malgré toi , malgré lui . Grammatico gra-mà- ti- kou) , s . m. Grammairien,
Graduação gra - dou- a san'ou , s. f. Graduation , celui qui sait bien la grammaire , qui écrit sur la
division en degrés . || Rang, grade, dignité, degré grammaire . || (Adjectiv. ) V. Grammatical.
d'honneur. Au plur. graduações. Grammatiquicegra ma ti ki s ' ] , s . f. Subtilité
Graduadamente ( gra dou-à- da - mén' - t'] , adv. Par grammaticale ; pédanterie .
degrés, successivement. Grammatologia gra ma - tou- lou-ji- a] , s . f. Gram
Graduado, agra- dou- à- dou, à da] , adj . Gra matologie, traité grammatical.
dué, divisé en degrés . | Gradué , successif, qui va Grammometro gra-mo- me - trou] , s. m . Grammo
par degrés . Qui a pris des degrés , qui a un gra mêtre , diviseur dont se servent les dessinateurs .
de : Capitão graduado em major, capitaine avec Grampo gran - pou ) , s. m. ( Techn. ) Crampon.
le grade de major. Gran gran , adj. 2 gen . contraction de grande.
Gradual gra dou-àl] , adj. 2 gen. Graduel, qui Grand Gran- mestre, grand maître. Gran- cruz,
va par degrés, par gradation. S. m. (Liturg.) grand croix, grand cordon. Gran - Bretanha , Gran
Graduel, versets qui se disent à la messe entre de Bretagne. Gran- duqueza , grande duchesse .
l'épître et l'évangile ; livre qui contient tout ce (Invariable au plur. )
qui se chante au lutrin pendant la messe . | Au Gran gran , s . f. , Kermès, ver, gallinsecte . V.
plur. graduaes. Cochonilha . Anc.) Ecarlate, étoffe teinte en écar
Gradualmente gra - dou àl - mén' t' ) , adv . Gra late.
duellement, par degrés, par gradation . Granada gra nà- da] , 8. f. Grenade, petit boulet
Graduar gra dou- àr] , v . a. Graduer, diviser en creux qu'on remplit de poudre et qu'on lance avec
degrés. Graduer, faire augmenter ou décroitre | la main. || Grenade, ornement militaire représen
par degrés. Graduer, conférer les degrés univer tant une grenade . Grenat, sorte de toile damas
sitaires , à . Conférer un grade militaire . || Quali sée. Cor de granada, grenat (couleur rouge) .
fier. Evaluer, apprécier. || Graduar- se, v . pron. Granadeiro gra na de - rou , s. m. Grenadier,
Prendre un grade dans une université. soldat d'élite qui lançait les grenades. Grena
Grafitto gra- fi - tou], s. m . (Archéol.) Grafitto, dier, soldat de la première compagnie d'un régi
écrit , dessin tracé à la main par les anciens , sur ment d'infanterie . || ( Fig. ) Grenadier, personne de
les monuments. haute taille .
Grainha (gra-i- gna ] , s. f. Grains, pépins du rai Granadilho gra -na- di-llou ; ll . ill . ] , 8. m . (Bot.)
sin. Grenadille , sorte d'ébène rouge .
Gral [ gral] , s. m. V. Almofariz . | Au plur, graes . Granadino, a gra-na- di-nou , di -na , adj. De
Gralha [gra lla ; 11. mll . ] , s . f. (Ornith. ) Corneil couleur de la grenade (fruit) . || S. f. Granadina,
le, genre d'oiseaux . Gralha calva granivora, grenadine (soie) .
freux , frayonne. || Gralha cinzenta maritima, cor Granal [gra-nal) , adj. 2 gen. Grenu . || Au plur.
neille à mantelet. Gralha negra dos Alpes, cho granges.
card. (Fig.) Parleuse , bavarde. Granalha [gra- nà lla ; 11. mll . ] , s . f. V. Granu
Gralhada [gra- là - da ; 11. mll . ] , s . f. Croassement lação.
des corneilles . (Fig. Bavardage , babil, caquet. Granar (gra-nàr ] , v . a . Grener, réduire en grain.
Gralhador, a [ gra - lla dôr, dô- ra ; ll . m . ] , s . m. Granate gra- nà t' ] , s . m . (Minér.) Grenat, pier
et f. Parleur, bavard. || Au plur. m. gralhadores. re précieuse.
Gralhar (gra- llàr ; 11. mll. ] , v . n . Croasser, en Gran- besta [gran - béch- ta] , s . f. V. Alce.
GRAN 519 GRAS

Grança (gran- sa], s. f. Criblure, balayure . Granifero, a [ gra-ni fe - rou, ni- fe - ra] , adj. Gre
Gran- cruz gran-krouch ] , s . f. Grand'croix, nu, qui porte des grains.
principal grade dans les ordres de chevalerie . || S. Granir gra-nir] , v . a. Pointiller, dessiner, pein
m. Grand-croix, dignitaire décoré de la grand' dre ou graver au pointillé.
croix . Au plur. gran-cruzes. Granita [ gra-ni ta] , s. f. Petit grain . | V. Caga
Grandalhão , ona [gran da-llan'ou, llô- na ; II . | nita.
ill.], adj. augm . de grande. (Pop.) Excessive Granitar [ gra ni -tàr ] , v. a . Réduire en grains.
ment grand, démesuré ; de haute taille. || Au plur. Granitico, a [ gra-ni - ti -kou, ni - ti -ka] , adj. Gra
m. grandalhões. nitique, de la nature du granit.
Grande [gran d'] , adj. 2 gen. Grand, qui a une Granito (gra-ni-tou ] , s. m. (Minér .) Granit, pier
taille de dimensions considérables . (Én parlant re fort dure et grenue .
d'un homme de haute taille on dit en portugais ho Granitoso , a gra - ni - tô zou , to- za], adj. Grani
mem alto, et non homem grande. ) || Grande homem, teux, de la nature du granit, granitique.
grand homme, héros . || Grand, intense, considéra Granivoro, a [ gra-ni- vou-rou, ni vou ṛa] , adj.
ble (cri, effroi, obstacle, etc. ) . || Grand, à un haut Granivore, qui mange des graines, qui vit de
point ( pécheur, menteur, buveur, etc. ) . || (Fig.) graines.
Grand, noble, illustre, glorieux (action, entrepri Granizada [gra-ni - zà - da) , s . f. Averse de grêle .
se, etc.). || Grande nome, grand nom , nom célèbre . || (Fig.) Grande quantité , pluie , grêle (de balles ,
|| Grand, ample, spacieux , vaste . | Grande mundo, etc.) .
grand monde, société des gens riches ou nobles . Granizar [ gra ni zàr] , v . n. Grêler, tomber de
Grand, considérable, remarquable . || Grand, su la grêle. Granizar miúdo , grésiller.
blime. Viver á grande, vivre princièrement . || S. Granizo (gra-ni- zou} , s . m. Grêle, pluie conge
m. Grand, haut personnage . Grand, ce qui est lée qui tombe par grains. || (Fig.) Pluie , nuée ,
noble, élevé, très- important . Em ponto grande, grande quantité.
en grand. De grande, ou (fam.) de grande e á SYN. Granizo, pedrisco, saraiva.
franceza, à foison, en grande quantité ; belle Granja gran- ja], s . f. Grange, ferme , métairie .
ment; parfaitement. Granjola (gran-jo -la) , s. m. (Pop.) Homme de
Grandemente [ gran- de - mén'- t'], adv . Grande grande taille. (On dit plus souvent granjolão au
ment, avec grandeur, avec noblesse . Grande sing., et granjolões, au plur. )
ment, beaucoup , extrêmement. Granoso, a gra-nô- zou, no- za] , adj. Grenu.
Grandevo , a gran- de - vou , dè- va] , adj. Très Granulação (gra- nou- la- san'ou , s . f. Granulation,
âgé, fort vieux. réduction en petits grains . Au plur. granulações .
Grandeza [ gran-dé- za ] , s. f. Grandeur, étendue , Granulagem gra-nou-là - jéïn' ] , s . f. V. Granu
dimension considérable . || Grandeur, intensité . | lação . Au plur . granulagens.
Grandeur, haut rang, puissance, honneurs , digni Granular [gra - nou - lar], adj. 2 gen . (Minér .)
tés. (Fig.) Grandeur, élévation , noblesse de sen Granulaire, composé de petits grains ou granules .
timents . Grandeur , magnificence , faste , aupa Au plur. granulares.
rat. Grandeur, énormité. | Grandeza d'alma, Granular gra -nou làr ] , v . a. Granuler, gre
grandeur d'âme . (Math. ) Grandeur, ce qui est nailler, réduire en petits grains.
susceptible d'augmentation ou de diminution . Granuliforme (gra nou -li - for-m ' ] , adj . 2 gen.
(Astron.) Grandeur, éclat relatif des étoiles fixes. Granuliforme, en forine de granulations.
Grandiloquencia [gran- di - lou-kou -en ' - si - a ], s. f. Granulo gra- nou - lou ] , s . m. Granule, petit grain .
Style grand, pompeux , élevé. || (Pharm . ) Granule, dragée très petité contenant
Grandiloquo , a gran - di - lou kou - ou , di -lou -kou une substance médicinale.
a], adj. Qui a le style élevé et pompeux . Granuloso , a [gra- nou- lô- zou, lo - za] , adj . Gra
Grandiosamente gran - di - o- za-mén ' - t' , adv . Ma nuleux, composé de petits grains ; dont la surfa
gnifiquement, somptueusement . ce est rugueuse .
Grandiosidade ( gran - di - ou - zi -dà d'] , s . f. Cara Granza gran- za ] , s . f. Garance . V. Ruiva.
etère de ce qui est grandiose ; grandeur, inagnifi Granzal gran zàl¦ , s. m. Garancière, champ se
cence . mé de garance. || Au plur. granzaes.
Grandioso, a [gr. n-di - ô zou, o - za] , adj . Gran Grão [gran'ou] , s . m. Grain, le fruit et la se
diose, qui frappe l'esprit par son caractère de mence des céréales. || Grain, avoine ou orge qu'on
grandeur, d'élévation, de noblesse ; pompeux , som donne aux animaux . Grão de bico ou simplement
ptueux, magnifique , majestueux . grão, pois chiche. Grain, petite partie qui est
SYN. Grandioso, explendido, magnifico, pomposo, comparée à un grain de céréales (un grain de sa
sumptuoso. ble, de sel, de poudre à canon , etc. ) . Grain, pe
Grandura [gran - dou - ra] , s. f. (Pop . ) Grandeur. tit poids ancien. ( Pop. ) Testicule. | Meule su
Granel (gra-nel , s . m. Grenier. ( Typ.) Pla- périeure d'un moulin . (Pop.) Ter dois grãos na
card, épreuve dans laquelle la composition n'est aza, être gai, être grisé . || ( Prov.) A grão e grão
pas encore mise en pages ; paquet . || A granel (loc. enche a gallinha o papo, les petits ruisseaux fond
adv.), en grenier : Navio carregado a granel , na les grandes rivières; petit à petit l'oiseau fait
vire chargé en grenier. || (Fam.) A granel, à foi son nid.
son, en abondance. || Au plur. graneis. Grão [granou , adj . V. Gran.
Grangeador, agran -ji-a-dôr, dô ra] , adj. et s. Grapa grà-pal, s . f. (Vét.) Grappe , excroissan
m. et f. Qui acquiert, qui gagne, qui travaille pour ce molle aux pieds des chevaux, des ânes , des
gagner. Au plur. m. grangeadores. mulets .
Grangear (gran-ji - àr ] , v. a . (Il se conjugue Graphicamente grà - fi - ka-mén ' - t ' ] , adv . Graphi
comme ablaqueur.) Faire valoir les terres, les cul quement, d'une manière graphique .
tiver. Gagner, obtenir, acquérir. || Grangear ami Graphico, a [grà- fi - hou, grà fi - ka ] , adj. Graphi
gos , se faire des amis . Grangear a amizade de que, figuré par le dessin . Graphique, qui appar
alguem, gagner l'amitié de quelqu'un. tient à l'écriture .
SYN. Grangear, adquirir, ganhar, obter. Graphite [ gra - fi - t' ) , 8. f. (Minér.) Graphite,
Grangearía [ gran - ji- a- ri-a] , s . f. Culture des plombagine.
terres, agriculture . Profit . (Vieux mot .) Graphitico , a [ gra - fi- ti - kou , fi- ti - ka ] , adi . Gra
Grangeia [gran -jéï- a] , s . f. Dragée. phitique, qui a rapport ou qui appartient à la
Grangeio gran jéï ou ] , s. m . Culture des ter graphite.
res ; frais de culture . || Gain , profit, acquisition . Graphometro [gra- fo - me- trou ] , s. m. Graphome
Grangeiro [gran-jéï-rou ], 8. m. Métayer, fer tre, instrument pour mesurer les angles sur le
mier. terrain.
Granido, a [ gra- ni - dou, ni- da], adj. Pointillé , Grasnada ( grach- na- da ] , s. f. Croassement, cri
gravé, dessiné, peint au pointillé . A granido du corbeau, de la corneille . Cri de l'oie , du geai ,
(loc. adv.), au pointillé. de l'aigle, etc. || (Fig. ) Chant désagréable .
GRAV 520 GREG

Grasnadela [grach-na- de-la' , s. f. V. Grasnada. ver, empreindre fortement. || Opprimer, assujettir,


Grasnador, a grach-na- dor, dò-ra] , adj. Qui | grever, surcharger.
croasse , croissant. || Au plur. m. grasnadores. Gravata [ gra-và - ta ] , s. f. Cravate , morceau d'é
Grasnante [grach-nun- t'] , adj. 2 gen. Croissant, toffe qui se met autour du cou.
qui croasse. Gravatilho [ gra-va - ti - llou; 11. mll . ] , s . m . ( Artill.)
Grasnar grach-nàr] , v . n. Croasser, en parlant Pointe en crochet d'une sorte d'aiguille .
du corbeau ou de la corneille . || Coasser, en par Grave [grà-v' , adj. 2 gen . (Phys.) Grave, qui a
lant de la grenouille . || Jacasser, en parlant de la un certain poids. | Grave, qui a de l'importance,
pie. (Fig.) Jacasser, piailler, bavarder d'une ma considérable (sujet , circonstance, faute, erreur,
nière fatigante . etc.) . Grave , qui peut entraîner des conséquences
Grasnido grach-ni- dou), s . m. V. Grasnada. très fâcheuses , dangereux (maladie , blessure, etc.).
Grasno grach-nou) , s. m . V. Grasnido. || Grave , qui a du sérieux, de la réserve (maintien,
Grassar gra- sùr], v . n . Se répandre , se propa nagistrat, etc. ) . || (Gram.) Grave (accent) . || (Mus.)
ger, courir, régner. Grave, bas, par opposition à aigu. (Fam . ) Fa
zer-se grave, se faire tirer l'oreille, faire le diffici
Grassento, a gra sén'-tou, sén'- ta], adj . Gras, le . S. m . (Phys. ) Grave, corps pesant. || ( Mus.)
plein de graisse, encrassé. Grave, ton grave.
Gratamente (grà-ta-mén '- t'], adv. Avec agré Gravela gra - ve- la ] , s . f. Gravelée , cendre de
ment; avec gratitude. la lie du vin.
Gratidão gra-ti - dan'ou ] , 8. f. Gratitude , recon Gravelado , a [gra- ve -là - dou , là - da] , adj. Cinzas
naissance d'un bienfait reçu . Au plur. gratidões . graveladas, gravelée , cendre gravelée .
SYN. Gratidão, reconhecimento. Gravemente [grà- ve -mén'- t'] , adv . Gravement,
Gratificação gra- ti- fi ka san'ou] , s . f. Gratifica d'une manière grave , sérieuse . Gravement, d'une
tion, rémunération , récompense non obligatoire .
manière considérable, importante : Gravemente
Pourboire. || Au plur. gratificações. comprometido, gravement compromis . || Grave
Gratificador , a [ gra -ti -fi- ka - dòr, dô- ra], s. m . et ment, grievement, dangereusement.
f. Celui, celle qui gratifie ; rémunérateur, rému Graveolencia gra- vi - ou- lén ' - si - a], s . f. Puan
nératrice . Au plur. m. gratificadores. teur, mauvaise odeur. [
Gratificar (gra- ti -fi-kar] , v. a. (Il se conjugue Graveza [ gra- vé- za ], 8. f. Gravité, pesanteur, 1
comme ficar.) Gratifier, accorder un don , récom poids, lourdeur. || Grièveté , énormité.
penser, rémunérer. Gravidade [gra- vi - da- d') , s . f. (Phys.) Gravité,
Gratifico , a [gra- ti- fi-kou , ti- fi - ka] , adj . Recon pesanteur. Centro de gravidade, centre de gravi
naissant. Bienveillant. té. (Fig.) Gravité, qualité d'une personne grave.
Gratis grà- tich] , adv. Gratis, gratuitement. Gravité, importance ; grièveté, énormité . Gra
Grato, a grà tou, grà-ta] , adj . Agréable, qui vité, caractère dangereux (d'une maladie , etc.) .
plait . Reconnaissant. | Savoureux . Gravidez [gra-vi- déch) , s. f. Grossesse , état d'une
SYN. Grato, agradecido , reconhecido. Grato, femme enceinte ; durée de cet état.
agradavel. Gravido, a [grà-vi -dou , grà-vi - da ] , adj . Pesant.
Gratuidade [gra- tou -i - dà - d'] , s. f. V. Gratuiti || Mulher gravida, femme enceinte, grosse . | Plein,
dade. surcharge.
Gratuitamente [gra - touï - ta-mén' - t ' ], adv . Gra SYN. Gravida, pejada, prenhe.
tuitement, gratis . Gravitação [ gra- vi-ta- san'ou], s. f. (Phys. ) Gra
Gratuitidade gra - touï ti- dà- d '] , s . f. Gratuité, | vitation , attraction universelle .
caractère de ce qui est gratuit. Gravitar [gra-vi - tàr] , v. n . (Phys.) Graviter,
Gratuito, a gra- toni - tou, touï- ta ] , adj. Gratuit, tendre vers un point. || (Fig.) Graviter, tendre vers.
qu'on donne pour rien. Gravoso, a gra- vo- zou, vo- za ] , adj. Onéreux,
Gratulação (gra- tou · la-san'ou], s. f. Congratula pesant, assujettissant, gênant .
tion, félicitation . | Au plur. gratulações. SYN. Gravoso, oppresivo , molesto, oneroso, pesado.
Gratular (gra tou lar] , v. a. Féliciter, congra - Gravura gra - von-ra], s. f. Gravure, art de gra
tuler. ver ; ouvrage du graveur; image , estampe.
Gratulatorio , a [ gra - tou ·la-to - ri - ou , to- ri- a ], adj. Graxa [ grà-cha , s . f. Cirage, composition noire
De congratulation. De remercîment. qu'on étend sur les chaussures. | Maladie des che
Grau grà'oul, s . m. Degré , chacune des divi vaux.
sions d'une échelle adaptée à un appareil (ther Graxo, a (grà-chou, grà- cha] , adj. Gras, huileux.
momètre, baromètre , etc. ) . ( Géogr.) Grau de Grazina gra- zi-na] , adj. et s. m . et f. Canca
longitude, de latitude, degré de longitude , de lati nier, cancanière, qui aime à bavarder. || Grogneur,
tude. Grau e nobreza, degré de noblesse . || grogneuse .
Degré, distance qui sépare deux parents : Grau Grazinada [ gra - zi - nà- da] , s . f. Cancan, bavar
de parentesco , degré de parenté . Primo em ter dages .
ceiro grau, cousin au troisième degré . | Degré, Grazinador, a [gra- zi -na- dôr , dô- ra] , adj. et s.
intensité relative (degré de chaleur, de froid , de m. et f. V. Grazina. || Au plur. m. grazinadores.
force, de température, etc.) . || Degré, grade con Grazinar (gra - zi- nàr] , v. n . Cancaner, bavarder.
féré aux étudiants dans une université. || Gram.) || Grogner, grommeler.
Grau de comparação, degré de comparaison . || De Greda gre dal, s . f. Glaise , terre grasse, terre
grau em grau ou por graus (loc. adv. ), par degrés . glaise. Greda branca, craie . || Greda de pisoeiro,
Graudo, a [gra- ou- dou, ou da], adj. Grenu. V. terre à foulon.
Grado. Gros, principal . || Grand, puissant . Gredelem [ gre - de- léïn ] , adj . 2 gen. Gris de lin,
Graulho [gra-ou - llou ; ll . mll . ] , s . m. Grain, pe gris tirant sur le rouge.
pin du raisin. Gredoso, a [gre - do- zou , do- za ] , adj. Glaiseux,
Gravação [ gra - va san'ou] , s f. Action de gra qui contient de la glaise, qui est mêlé de glaise.
ver. V. Aggravo. || Au plur. gravações. Grega [gré-ga], s . f. (Archit. ) Grecque , suite de
Gravador (gra-va- dôr] , s. m . Graveur, celui dont lignes revenant sur elles - mêmes.
la profession est de graver. || Au plur. gravado Gregal [gre -gàl] , adj. 2 gen. (Poét .) Qui va en
res . troupe; commun . || Soldado gregal, simple soldat.
Gravadura [gra - va- dou- ra] , s. f. V. Gravura. (Mar.) Vento gregal, vent grec, nord - est . || Au
Gravame gra- va-m' ] , s. m. Charge , obligation , plur. gregaes.
sujétion; vexation , injustice . Gregalada [gre - ga - là- da ] , s . f. (Mar.) Coup de
SYN. Gravame, aggravo , vexame. vent du nord- est.
Gravanço gra- van - sou] , s. m . (Bot.) Pois chi Gregario , a ( gre -gà - ri- ou , gà- ri -a ] , adj. De même
che. troupe, de même société ; qui vit en troupe, en
Gravar [gra vàr], v. a. Graver, tracer quelque société.
figure avec le burin, avec le ciseau . || (Fig.) Gra Grego [gré-gou], s . m. (Fig. et Pop.) Hébreu ,
GROT
GRIS -521
Grita gri tal , s . f. Cri, clameur, confusion de
chose inintelligible : Isso para mim é grego, c'est voix . Voz em gritu , à grands cris .
de l'hébreu pour moi. Ver- se grego, se trouver Gritada [gri - ta-da , 8. f. V. Gritaria.
dans une situation embarrassante , passer un mau Gritadeira gri -ta dei-ra] , s. f. Criailleuse , brail
vais quart d'heure . de. ador [gri -ta-dôr ] , s . m . Criailleur , braillard ,
Gregotins [gre-gou -linch] , s . m . plur. V. Gata larGrit
cria rd , piailleur . | Au plur. gritadores .
Greis . gré , s. f. (Poét .) Troupeau de mince bé
funho Gritadora (gri - ta- dô ra] , s. f. V. Gritadeira.
on
tail . (Fig . ) Congrégati . (Anc . ) Peuple , nation . Gritar (gri tar ) , v . n . Crier , jeter un ou plusieurs
Grelar gre lar ] , v. n. Germer . | Pousser des cris. Crier , parler très -haut ; demander haute
tendrons . ment ; se plaindre réprimander avec aigreur;
Grelha grè -lla ; 11. mll . ] , s . f. Gril , ustensile de criailler, piailler . || Gritar como um doido , como um
cuisine. (Fig.) Estar em ou sobre grelhas, être possesso , crier comme un fou, comme un enragé ,
comme un perdu , comme un aveugle qui a perdu
sur le gril, sur les épines .
Grelhar [ gre-làr ; ll . mll . ] , v . a. Griller , faire son baton . Gritar por soccorro , crier au secours .
V. . Crier , proclamer ier .
rôtir sur le gril.
Grelo [gré- lou } , s . m . Tendron, rejeton des plan Gritaaria [gri- ta-ri -a] , ,s.publ f. Criaillerie , crierie ;
tes . |Tige des plantes qui commencent à pousser . clameur ; tap age, , alar
vacidoarm,ealga
. zarra, berraria , vo
Gremial [ gre- mi - al ] , s. m. (Liturg .) Grémial, SYN. Gritaria
morceau d'étoffe qu'on met sur les genoux du pré zearia,o
lat officiant quand il s'assied . || Au plur. gremiaes . Grit [gri-tou] , ș . m. Cri , voix poussée avec ef
Gremio [ grè-mi - ou], s . m . Giron , sein : Gremio fort. Em Dar ou soltar um grito , pousser , jeter un
i altos gritos , à grands cris , à tue- tête . ||
da Egreja , giron de l'Eglise . || Corps, assemblée.cr .
Grit sediciosos , cris séditieux . || Grito de guerra,
os
Corps de métier , classe . || Cercle , club.
SYN . Gremio , regaço , seio.- Gremio , classe, corpo cri de Gri guerre . | Cri, acclamation .
SYN. eta to , berro , brado .
ração. Griz [gri-zé - ta) , s. f. Pièce de métal où l'on
Grenha [ gré-gna) , s . f. Tignasse , chevelure mal
le he e lam
arrangée . (Fig. ) Branches d'arbres entrelacées . enfi la mèc
Grog grogh ' ] , d'un s . m . Gro gpe . son composée d'un
, bois
Gres [ grech , s . m. Grès, pierre formée de grains mélange d'eau -de -vie , d'eau chaude et de sucre .
de sable fin. Grès, espèce de terre glaise avec Gronho [gro gnou ] , s . m . Variété de poire .
laquelle on fait de la poterie . Groom grou m' ] , s . m. Groom , petit laquais .
Greta [gré-ta] , s . f Fente, fissure , lézarde. || Grosa [gro za] , s . f. Grosse , douze douzaines .
Crevasse, gerçure à peau, fente à la surface de
la terre . (Au plur. ) Gretas, crevasses aux join Sort Grose de ar grosgrouse -zàr]
lime., v. a . Dégrossir avec la lime
tures des pieds des chevaux. a. [grou - zé-lla ; 11. mll . ] , s . f. (Bot. ) Gro
SYN. Greta, abertura , fenda , fisga , frincha, racha. dite Grogros
selha
Gretado , a [ gre - tà-dou , tà - da], adj. Crevassé , ier .
qui a des crevasses, des gerçures .
seilGroselhetira
le , frui groseill
du (grou - ze - lléï- ra ; 11. mll .] , s . f. (Bot.)
Gretadura [gre -ta- dou ra] , s. f. V. Greta. Groseillier , arbrisseau qui porte les groseilles .
Gretar [gre -tàr] , v . a . Crevasser , faire des cre Grossaria [ grou -sa -ri-a], s . f. Sorte de grosse
vasses . V. n. et Gretar -se, v. pron . Se crevasser, toile. Toile d'emballage .
se fendre , se lézarder . Grosseiramente [ grou - séï - ra -mén'- t'] , adv . Gros
SYN. Gretar -se, abrir-se, fender - se, rachar -se. sièrement , incivilement . || Grossièrement , impar
Greve [grè v'] , 8. f. Grève , ligue d'ouvriers qui
refusent de travailler tant qu'on ne leur aura pas fait Grosemen t . ão , ona [grou-séï- ran'ou , rô-na ] , adj.
seir
accordé certaines conditions . et s . m. et f. Balourd , fort grossier, paltoquet . || Au
Grevista [gre vich- ta) , s . m. et f. Gréviste , per
sonne qui est en grève , qui fait partie d'une plur. Grosm. seir o , seir
gros a groõesu. - séï -rou , séï ra] , adj. Grossier ,
grève épai s , qui n'es t pas fin. Grossier , qui n'est pas
Gril. hão [gri -llan'ou ; 11. mll . ] , s . m. Chaîne , es délicatement fait (travail ) . (Fig. ) Grossier , rude ,
pèce de lien de métal formé d'une suite d'an incivil , malhonnête . | Grossier, choquant ( erreur) .
neaux . || (Au plur. ) Grilhões , fers , anneaux de fer Grosseria grou se- ri-a ] , s . f. Grossièreté , ba
qu'on mettait aux pieds des prisonniers . (Fig .) lourdise , incivilité , défaut d'éducation .
ne
Chaî , lien, engageme nt étroit. SYN. Grososeria , incivilidade .
Grilheta [gri- llé- ta ; 11. mll . ] , s . f. La chaîne du Grossidã [ grou - si- dan'ou], s. f. inus . Épaisseur ,
forçat . S. m . Forçat , galérien . istance . V. Grossura .
Grillo (gri-lou ) , s . m. (Ent. ) Grillon , petit inse - cons Grosso , a [gro- sou , gro- sa] , adj. Gros, qui a
cte qui fait entendre un bruit aigu et perçant, beaucoup de circonférence , de volume ; épais .
cri-cri. (Pop . ) Montre . Gros, considérable (somme) . || Gros , épais , gros
Grimpa (grin '- pa] , s . f. Girouette . | Sommet, sier (toile , drap , soulier, etc. ) . Voz grossa, voix
faîte . gi- grosse , voix grave et forte . | Caça grossa , gros gi
Grimpar [grin' - pàr], v. n. Placer comme bier. S. m . Gros , partie la plus grosse d'une
rouette . (Fam.) Regimber. chose s: O gros so da perna, le gros de la jambe .
Grin alda ( gri -nàl - da] , s . f. Guirl ande, cordo n de Gro , partie la plus considérable : O grosso do
verdure et de fleurs; feston , couronne . || (Mar.)
exercito , le gros de l'armée . || Q grosso da lettra,
L'arc supérieur de la poupe, couronnement de la le plein de la lettre : || (Comm .) Vender por grosso,
poupe . vendre en gros . Negociante por grosso , marchand
SYN. Grinalda, capella , coroa . en gros . (Fam .) Fazer a vista grossa , faire sem
Grindelia [grín'- dè- li -a] , s . f. (Bot.) Grindélie ,
e es
genr de plant de la famil des comp le osée s . blan t de ne pas voir.
Grippe Tgri-p'], 8. f. (Méd .) Grippe , espèce de (Bot.) Grossulareas [ grou - sou - là- ri- ach ] , s . f. plur.
Grossulariées , famille de plantes dicotylé
catarrhe épid émique .
Gris (grich) , adj. 2 gen. Gris , cendré . dones.
Grisalho , a [gri-zà- llou , zà - lla ; 11. mll . ] , adj. Grossura [grou - sou - ra] , s . f. Grosseur , la cir
Grison nan t , gris , qui a les cheveux mêlés de blanc conf érence , le volume de ce qui est gros ; épais
et de noir . seur. || Graisse , embompoint .
SYN. Grisalho, encanecido , russo. Gro tescamente [grou -téch -ka - mén'- t' ] , adv . Gro
Grisé [gri-zè] , s . m. Drap blanc de laine . tesquement , d'une manière grotesque , ridicule ,
Griseu , ea [gri -zé'ou, zé-a] , adj. Gris , de couleur avagante
extrGrotesco , a. [grou -téch -kou, téch- ka] , adj . Gro
gris
Gri e .su (gri-zou] , s . m . Grisou , gaz inflammable tesque , ridicule , bizarre , extravagant . || S. m. plur.
qui se dégage des mines de houille .
GUAL 522 GUAR

Grotescos, grotesques, arabesques , dessins bizar Gualdripar (gou-àl- dri -pàr] , v . a. (Fam. ) V. Fur
rement entrelacés . tar.
Grou (gro] , 8. m. (Ornith.) Grue, oiseau de pas Gualdropes gou -àl - dro - pech] , 8. m. plur. (Mar.)
sage, de la famille des échassiers . || (Astron.) Grue Drosses de la barre du gouvernail.
(constellation) . Guanaco ( gou-a - nà-kou], s . m. (Zool.) Sorte de
Grua grou a) , s. f. (Mar. ) Poulie de grue . chameau de I Amérique.
Grudador grou -da - dòr), s. m . Colleur, celui Guano (gou a nou] , s. m. Guano, engrais com
qui colle . Au plur. grudadores. posé d'excréments d'oiseaux qu'on trouve dans les
Grudadura (grou-da- dou-ra], s . f. Action de col iles de la mer du Sud.
ler; collage . Guante [gon- an- t' ], s . m. (Anc. ) Gantelet de fer.
Grudar grou- dar , v. a. Coller, fixer avec de Guapamente gou- à- pa-mén ' - t ' ], adv . Galamment,
la colle. V. u. et Gru lar-se, v . pron . Se coller. élegaminent; noblement.
(Fig.) S'arranger, se combiner; avoir lieu. Guapice [gou-a -pi- s ' ] , s . f. Vaillance, courage,
Grude [grou- d' , s . f. Colle forte . hardiesse. (Pop Élégance, distinction .
Grueiro grou éï rou] , adj. m. Falcão grueira, Guapo, a gou -à pou, pa ] , adj. Brave, vail
faucon gruyer, dressé pour la chasse aux grues . lant, courageux, hardi . | Élégant, svelte, bien mis.
Grulha grou- lla ; II . mll. , s . m. et f. Cancanier, Guarda gou- ar-da] , 8. f. Garde , action de gar
bavard , tapageur. der, de défendre quelqu'un ou quelque chose .
SYN. Grulha, falador, linguareiro, palrador, ta Garde, guet. (Fig.) Garde , moyen efficace de pré
garela. servation; conservation . || Estar de guarda, être de
Grulhada [ grou /à da ; 11. mll . ] , s . f. Crides grues. garde. Estar em guarda, être en garde . | Pôr-se
Criaillerie , tintamarre, confusion de voix. em guarda, se mettre en garde, sur ses gardes . ||
Grulhar (grou - llàr; Il . mll . ] , v . n. Bavarder, can Mil .) Guarda avançada, garde avancée. Corpo
caner. de guarda, corps de garde. Entrar de guarda,
Grumar [ grou - màr] , v . a . Mettre en grumeaux, monter la garde . Sahir da guarda, descendre la
V. n. et Grumar - se, v . pron . Se grumeler, se garde . | Guarda urbana, garde bourgeoise . || Guar
mettre en grumeaux . da nacional , garde nationale . Guarda municipal,
Grumecencia grou-me-sén'-si -a ] , s. f. État des garde municipale . | Dar em guarda, confier. || Anjo
corps grumeleux. da guarda, ange gardien. | (Au plur. ) Guardas,
Grumecer grou- me- sér] , v . a . et n . V. Grumar. gardes, garnitures intérieures d'une serrure. |||
Grumetagem grou-me-tà-jéïn' ] , s . f. (Mar.) Les Guardas de uma ponte, garde-fou . || S. m . Garde,
mousses d'un navire. homme qui garde, qui surveille ; gardien , sur
Grumete (grou- mè- t' ] , s . m. (Mar. ) Mousse, gar veillant. Guarda rural, garde champêtre. I
çon de bord. Guarda nacional, garde national . || Guarda mu
Grumo grou mou) , s. m. Grumeau, petite portion | nicipal, garde municipal. || (Interject.) O` da guar
de matière caillée . V. Godilhão. da, au secours ! au voleur ! à l'assassin ! etc.
Grumoso, a grou-mô - zou, mo za] , adj. Grume Guarda-barreira gou - àr-da- ba- rréï- ra] , s. m.
leux, qui est en grumeaux. Garde-barrière . | Employé de l'octroi. || Au plur.
Grunhido [ grou-gni - dou] , s . m . Grognement, cri guardas - barreiras.
des pourceaux . Guarda-calhas ( gou - àr - da kà- llach: 11. mll. ] , s . m .
Grunhidor, a [ grou -gni dôr, dô- ra], adj. Qui gro Chasse -pierres . || Au plur. guarda-calhas .
gne. (Fig.) Grogneur, grognard . | Au plur. in. Guarda-chuva gou- àr da - chou- va ] , s . m . Para
grunhidores. pluie. Au plur. guarda- chuvas.
Grunhir (grou-gnir ] , v . n. Grogner, crier, en par Guarda-costas (gou-àr- da-koch- tach ] , s . m . Gar
lant du cochon . (Fig. ) Grogner, murmurer. de- côte . An plur. guarda - costas
Grupamento (grou pa-men ' - tou] , s . m. V. Agru Guardador , [gou- ar- da-dor, dô-ra}, s. m . et f.
pamento. Gardien, gardienne, garde . | Guardador de gado,
Grupar [grou - pàr] , v . a. V. Agrupar. berger, pâtre . (Fig.) Ménager, économe. Au
Grupo (grou pou , s. m . Groupe, un certain nom plur. m. guardadores.
bre de personnes réunies. ( Beaux- arts) Groupe , Guarda - fato (gou - àr-da-fà tou ] , s. m. Garde -ro
réunion d'objets formant un ensemble pour le re be_(armoire ) . || Au plur. guarda-fatos.
gard. Em grupo (loc . adv.) , disposé en groupe , Guarda fechos ( gou àr - da fé chouch] , s . m . Gar
groupé. de platine, cuir pour recouvrir la platine du fusil.
Gruppeto grou pé tou] , s. m . (Mus. ) Groupe , Au plur. guarda-fechos.
plusieurs notes réunies par leurs queues. Guarda-fio gou- ar- da- fi-ou] , 8. m . Surveillant
Gruta grou- ta) , s . f. Grotte, caverne, antre . (des lignes télégraphiques). || Äu plur, guarda-fios,
Gryphico, a gri - fi -kou , gri- fi- ka ] , adj . De grif Guarda -fogo [gon - àr - da-fo- gou) , s . m. Garde
fon. feu. Écran. Au plur. guarda fogos.
1 Guarda freio ( gou àr da-fréï ou], s. m. Garde
Grypho [gri- fou ] , s . m. Griffon , animal fabu
leux moitié aigle et moitié lion. frein, employé chargé de manoeuvrer le frein , dans
Grypho , a gri- fou, gri-fa] , adj . (Typ. ) Itali un train de chemin de fer ; serre-frein. || Au plur.
que, se dit du caractère un peu incliné de gauche guarda freios.
à droite. Guarda-joias [gou - àr- da -joi - ach] , s . m . Garde des
Guache [ gou à- ch'] , s. m. Gouache (peinture). joyaux de la couronne . || Ecrin, coffret pour ser
Guadamecileiro [ gou - a da me - si -léï - rou ] , s . m. rer des bijoux. || Au plur. guarda joias.
Doreur sur cuir. Celui qui, dans la maison du roi, Guarda-lama [gou - àr- da- la - ma , s. m. Garde
avait soin des guadamecins. V. Guadamecim. crotte. Au plur. guarda- lamas.
Guadamecim ( gou a da-me sin ' ] , s . m . Cuir doré; Guarda-leme gou - àr - da lè -m ' ] , s . m . (Mar.) Ca
tapisserie de ce cuir. || Au plur, guadamecins. non de retraite . Au plur. quarda-lemes.
Guaiaco gou-aï - à kou] , 8. m . (Bot.) Gaïac, ar Guarda-linha [gou - år - da -li- gna] , s. m. Garde - li
bre d'Amérique , gne, surveillant d'une ligne de chemin de fer. || Au
Gualdir [ gou- al - dir , v. a. (Fam.) Manger, ava plur. guarda - linhas.
ler, dévorer. Dissiper, gaspiller . Guarda-livros [gou-àr- da - li-vrouch] , s. m. Te
REM. Ce verbe n'est usité au sing. et à la 3. neur de livres , comptable . | Au plur. guarda-livros.
pers . plur. du présent de l'indicatif, au sing. de Guarda-loiça [ gou - àr- da lôï - sa] , s . m . ou f. Buffet
l'impératif, et au présent du subjonctif. à deux corps vitrés (ou seulement buffet) . || Au plur.
Gualdo, a (gou-al - dou, àl - da ] , adj. Jaune , jau guarda-loiças.
nâtre . Guarda-mancebos [gou àr - da - man- sé-bouch , s.
Gualdra [gou àl- dra], s . f. (Techn . ) V. Aldrava . m. plur. (Mar.) Garde corps, sauvegarde du beau
Gualdrapa [ gou àl - drà pa], s . f. Chabraque ou pré.
schabraque, housse qu'on étend sur la selle des Guarda mão [ gou - àr-da- man'ou ] , s. m. Garde
chevaux de cavalerie. d'une épée. | Au plur. guarda- mãos.
eto fo
C.. C. Verza.
1ņsa Lista de Siguentes,
" C

diacs .terá lettipografe ? GUER


GUAR
Guardião (gou - ar - di - an'ou] , 8. m. Gardien , supé
Guarda marinha (gou àr- da - ma - ri- gna ] , s . m. En rieur d'un couvent . Mar.) Maître d'équipage . ||
seigne de vaisseau . Au plur. guardas - marinhas .
Guarda-matto {gou - àr - da -mà tou ) , s. m. Sous AuGuar
plur.
dinsguard iões . C
[gou -ar -dinch] , s . m . plur. ( Mar. ) Pa
garde d'un fusil , pontet. Peau que les bergers lans de retenue , de garde .
attachent aux jambes pour garantir la culotte . Guardonho , a gou ar -do gnou , dogna , adj.
Au plur. guarda - mattos . (Pop.) Econorome ger .-se
Guardamento [gou -ar-da -mén '- tou ] , s . m. Garde, Guareced , a, (gou
ména-a-re -dôr, dó ra] , adj. Qui
surveillance , défense . guérit . || Au plur. m. guarecedores .
Guarda -mór [ gou -àr- da-mor ] , s . m. Chef d'huis Guarecer gou- a - re - sér ] , v . a . ( I se conjugue
siers . | Inspecteur , inspecteur en chef. || Au plur. comme abastecer .) Guérir . (Vieux mot. )
Guari [ gou- a-ri¦ , s. m. (Bot.) Guari , palmier de
guardas -mores.
Guardanapo [ gou- ar- da -nà- pou] , s . m . Serviette l'Amérique méridionale .
de table . || Argola deguardanapo , rond de serviette . Guariba ( gou-a-ri-ba ] , s . m . ( Zool.) Guariba , es
Guarda-nocturno gu- àr-da -no - tour -nou ) , s. m . pèce deida singe hurleur .
Guar (gou a-ri-da ) , s . f. Tanière , repaire , gîte,
Gardien de nuit . || Au plur. guardas - nocturnos . m . retraite des animaux . (Fig.) Retraite , asile , re
Guarda -patrão [gou - ar- da- pa- tran'ou], s.
(Mar ) Dossier sur l'arrière des canots . Au plur. fuge . Gua
(Anc. ) Guéri te .
SYN. rid a , cova , covil . - Guarida , asylo , am
guar da patrões . o, protecção , soccorro ,
Guarda pisa (gou- àr da-pi- za] , s . f. Bande, gar par Guarita [gou-a ri-ta] , s . f. Guérite , loge d'une
niture au bas d'une robe , d'une jupe . || Au plur.
sent inelle . dor
guar
Guardada
-pisas.
-pó [ gou -àr-da -po ] , s . m . Cache -poussiè Guarnece , a [gou - ar-nc - se - dór, dó ra] , s . m .
et f. Garnisseur , garnisseuse , personne qui garnit .
re . Au plur. guar -pós.da
Guarda porta [gou - àr - da-por - ta ] , s . m . p . us . Por Au plur. m . guarnecedores .
Guarnecer gou-ar-ne-sér] , v . a . ( Il se conjugue
tière. Au plur. guarda -portas. ne ecer .) Garnir , pourvoir des objets né
Guarda portão (gou - àr- da -pour- tan'ou], ¸§. m . comi abast
ires ; munir de. | Garnir, doubler , renforcer .
Concierge , portier, suisse . || Au plur. guarda-por cessa Garnir , orner , enjoliver , embellir . | Garnir , occu
tões.
Guarda prata gou -àr - da - prà - ta] , s . m . Armoire être placé dans ou sur || Garnir , rembourrer .
où l'on garde l'argenterie . Au plur. guarda -pra- per, (Anc .) Garnir un faucon de jets , de sonnettes . ||
Guarnecer-se, v . pron . Se garnir, être garni . || Se
tas. r, être graduellement occupé , se remplir .
Guarda quedas [ gou-àr-da- kè- dach], s. m. Para garui Se garnir , se muni r , se prémunir .
chute. Au plur. guarda-quedas. Guar necimento gou ar ne- si - men- tou , 8. m.
Guardar [gou - ar - dàr] , v . a . Garder , surveiller Garnissage
, action de garnir ; résultat de cette
dans un but de défense , de protection , de préser action . Garniture , ce qui sert à garnir.
vation . | Garder , retenir ; avoir en dépôt , conser Guar niçã o [gou - ar -ni - san'ou] , s. f. Garnison , en
ver pour autrui . || Garder , réserver ; destiner . ||
semble des troupes établies dans une ville ou
Garder , ne pas se défaire de. Garder , observer, dans une place forte ; séjour des troupes dans un
pratiquer Guardar o jejum , garder le jeûne . lieu déterminé , place forte, ville où les troupes
Guardar as festas , garder les jours de fête . || font séjour . (Mar.) Equipage d'un vaisseau . ||
Guardar silencio , garder le silence . | Guardar se
Garde d'épée . || Garniture , ce qui sert à garnir , à
gredo, garder le secret . Guardar as apparencias , orner, à embellir . Euchâssure . ( Typ . ) Garnitu
garder les apparences , sauver les dehors . Guar re, pièce de bois ou de métal
qui sépare les pages
dar á vista, garder à vue, en parlant d'une person dans une forme et représente les marges du pa
ne retenue captive . || Guardar alguma coisa para pier ; ensemble des pièces qui servent à consoli
o que der e vier, garder une poire pour la soif.
Guardar para comer no fim , garder pour la der unete e . Au plur. guarn
formgou ições .
Guar àr t , contraction de guarda-te.
bonne bouche , réserver pour la fin du repas ce
Gare ! pren ez gard e !
croit être le meilleur . Guardar gar Guaruba gou -a- rou-ba ' , s. f. ( Ornith . ) Guaron
der un troupeau . || Guardar as costas a alguem ,
protéger quelqu'un , se montrer prompt à sa dé ba,Guaz perruma uche jaune de Cayenne .
[gou - a-zou- ma , s. f. (Bot .) Guazuma ,
lense . Guardar - se, v . pron . Se garder , être gar
dé. Se garder , se garantir . || S'abstenir . || { Prov.) genre d'arbres .
Guazupucu gou- a - zou pou-kou), 8. m . (Zool .)
Quem guarda , acha, qui serre beaucoup , trouve Gouazouponcou , chevreuil d'Amérique .
beau coup . dar Gudão gou-dun'ou ] , s . m . Magasin souterrain
SYN . Guar , velar, vigiar .—Guardar, proteger.
-Gua rdar, conse rvar, arrec adar , reter . - Guar dar, (en Gued elha|| Au
Asie). gheplur. gudões .
- dé- lla ; 11. mll . ] , s . f. Cheveux qui
observar. tombent sur les tempes ; chevelure éparse , tignas
Guarda-raios [ gou - àr da rràï ouch] , 8. m . Para se . || (Fig .) Gain , profit . || Andar ás guedelhas , être
tonnerre . Au plur . guarda- raios.
Guarda - rios [gou-år da-rri - ouch] , s . m. ( Ornith. ) aux prises avec u'un
Guedelhudo , aquelq ghe - de. - llow- dou , llon- da ; 11 .
Martin-pêcheur. | Au plur. guarda-rios. ml . ] , adj. Che vel u .
Guarda-roupa [ gou - àr- da- rrô-pa , s. f. ou m. Guela gou- è -la , s . f. Gosier , gorge ; gueule .
Garde robe (chambre ou armoire ) . | S. m . Officier (Fam .) Ter guela de pato, se dit de celui qui avale
de la garde - robe || Au plur. guarda- roupas.
Guarda sellos (gou - àr - da- se- louch ] , s. m. Garde deGue grand lras[ ghel eaux, .s . f. (Icht. ) Ouïes , branchies ,
morc-rra]
des sceaux. Au plur . guarda- sellos. gora ne resp irat oire des poissons ,
Guarda sol (gou àr-da-sol] , s . m . Parasol , en Guerra [ghe- rra] , ‚s . f. Guerre , lutte armée entre
tout-cas ; parapluie . || Au plur . guarda sócs. deux ou plusieurs Etats ; (fig. ) une lutte quelcon
Guarda - vento [ gou-àr- da- vén ' - tou] , s . m. Para que. Guerra extrangeira , guerre étrangère . ||
vent; auvent. Guarda - vento das egrejas , tambour. Guerra civil ou intestina , guerre civile ou intestine .
Au plur. quarda - ventos. || Arte da guerra , art de la guerre . || Ardil de guerra ,
Guarda-vinho (gou àr- da - vi-gnou] , s. m. Mur ruse de guerre . || Declarar guerra , déclarer la guer
d'un pressoir à vin. || Au plur. guarda - vinhos. re. Estar em guerra , être en guerre . Praça de
Guarda-vista (gou -àr- da- vich- ta] , s. m . Abat-jour. guerra , place de guerre . | Vaso ou navio de guer
Au plur. guarda-vistas. ra, vaisseau de guerre . | Navio armado em quer
Guarda -volante [gou àr-da- vou- lan'- t'] , s. m . ra, bâtiment armé en guerre . || Guerra de morte , de
(Techn.) Coq , pièce d'une montre . || Au plur. guar exterminio , guerre à mort , d'extermination . | Os
da- volante s. acasos , as vicissitudes da guerra, les hasards , les
Guardiania [ gou -ar- di -a-ni-a ] , s. f. Gardiennat , vicissitudes (ou les chances ) de la guerre . || O
office de gardien dans un couvent .
GUIL 524 GUIT

theatro, o foco da guerra, le théâtre, le foyer de la Guilhotinar (ghi - llou- ti -nàr ; 11. mll . ] , v . a. Guil
guerre. Guerra santa, guerre saintc . | Guerra de lotiner , trancher la tête au moyen de la guillotine.
religião, guerre de religion . || Estar em guerra aber Guilloches [ghi - lo chech ] , 8. f. plur. Guillochis ,
ta, être en guerre ouverte. || Nome de guerra, nom ornement consistant en des lignes ondées , croi
de guerre , sobriquet que l'on donne à quelqu'un. sées ou parallèles .
Fazer guerra a alguma coisa, faire la guerre à
quelque chose, la combattre , chercher à la dé Guinaghi- na , s. f. Envie , désir.
Guinadaghi- nà-
truire, à la faire disparaître . || Ser pola guerra, | guinadas , embarderda], s. f. (Mar.) Embardée . Dar
. || (Man.) Dar guinadas , faire
être à la guerre , étre incliné vers la guerre . || Mi
nisterio da guerra, ministère de la guerre. || Con des écarts, en parlant du cheval . || Guinada de ri
selho de guerra, conseil de guerre, tribunal qui ap so, éclat de rire . || Douleur subite . Envie, désir.
plique les lois militaires. Responder a um conselho Guinar (ghi -nàr] , v . n. (Mar. ) Embarder, don
de guerra, passer devant un conseil de guerre. || large. ner des embardées. Guinar para fóra, rallier le
(Fig.) Guerre, débat, démêlé, différend, querelle, Guinchado [ghin ' chà dou ] , s . m . V. Guincho.
dissension . (Fig.) Estar em guerra declarada com,
être à couteaux tirés avec. (Prov.) Em tempo de parlant Guinchar [ghin'- char ] , v. n. Glapir , crier, en
guerra não se limpam armas, à la guerre comme à de certains animaux . (Fig.) Glapir, par
la guerre . fer ou crier d'une voix aigre et désagréable .
Guerreador, a [ghe rri-a dôr, dô- ra] , adj. Guer- parlant Guincho [ghin'- chou] , 8. m. Glapissement , en
de certains animaux. || (Fam. ) Cri perçant .
rier, qui aime la guerre . | S. m. Guerreador, guer Cric, petite machine pour soulever des fardeaux .
rier, homme de guerre. || Au plur. m. guerreadores.
Guerrear ghe- rri-àr] , v. n . (Il se conjugue com (Ornith. ) Mouette, oiseau pêcheur. (Fam.) Ni
me ablaquear.) Faire la guerre , guerroyer. || (Fig.) nho de guincho, chose profitable, dont on peut ti
rer beaucoup de profit; mine.
Attaquer, assaillir; poursuivre; combattre . Guinda [ghin'- da] , s . f. (Mar.) Guinde, système
SYN. Guerrear, brigar, combater, pelejar, pugnar.
Guerreiro, a ghe- rréï rou, rréï- ra] , adj. Guer dant, de poulies employé à élever des fardeaux. || Guin
distance entre les poulies des palans desti
rier, qui appartient à la guerre; belliqueux , mar
tial. || Guerrier, qui est porté ou propre à la guer nés à élever des fardeaux. | Hauteur des mâts
d'un vaisseau .
re; qui aime la guerre. (Substant . ) Guerrier,
guerrière, homme ou femme de guerre, qui fait, Guindado , a [ ghin '- dù- dou , dà- da], adj. Guindé,
qui aime la guerre. soulevé à l'aide d'une machine. || (Fig .) Guinde,
Guerrilha ghe-rri-lla ; 11. mll. ] 8. f. Guérilla, contraint , empesé , affecté , emphatique , ampoulé ,
sorte de corps francs, en Espagne . || Um bando de boursouflé (style).
guerrilhas, une bande de guérillas. Guindagem (ghin' - dà-jéïn ] , 8. f. Guindage , action
Guerrilheiro [ghe- rri-le -rou ; 11. mll . ] , s . m. d'élever des fardeaux à l'aide d'une machine quel
Guérillero, soldat qui fait partie d'une guérilla conque. || Au plur, guindagens.
Guia [ ghi- a], s. m. et f. Guide, personne qui en Guindalete ghin - da- lé- t' ] , s . m . (Mar.) Guinde
conduit une autre, que lui montre le chemin. To resse, gros cordage employé à guinder.
mar um guia, prendre un guide. Um guia seguro, Guindamaina [ghin ' - da-màï-na] , s . f. (Mar.)
un guide sûr. (Fig.) Guide, personne qui donne Action de baisser et hausser tout de suite le pa
des conseils , des instructions ; tout ce qui dirige villon, en signe de reconnaissance et de salut (en
ou inspire quelqu'un dans ses actions. || Guide, ti tre deux navires).
tre de certains livres qui contiennent des rensei Guindar [ ghin' - dàr ] , v. a. Guinder, élever å
gnements. (Mil.) Guide, se dit des hommes sur l'aide d'une machine ; hisser. | Corda de guindar,
lesquels les autres doivent régler leurs mouve guinderesse . (Fig.) Guinder, donner quelque cho
ments et leurs alignements . Guia direita! guide se de contraint, d'empesé à, en parlant du style,
à droite ! Guia esquerda ! guide à gauche! Guia de des manières. || Guindar-se, v. pron . Se guinder, se
marcha, feuille de route . (Agric. Long sarment, hisser, s'élever. || (Fig. ) Se guinder, affecter trop
maîtresse branche qu'on laisse à une souche en la d'élévation.
taillant. (Au plur.) Guias, guides, rênes . || Che SYN. Guindar, alçar, erguer, içar, levantar.
vaux de volée qu'on met devant les deux attelés Guindareza [ghin'- da- ré- za] , s. f. V. Guindalete.
au timon. ( Ornith.) Les grandes plumes de l'aile Guindaste (ghin' - dach- t' ], s. m. (Mar.) Grue,
des oiseaux ; rémiges. grand appareil pour soulever des fardeaux ; eric.
Guiabelha [ghi - a -bé - lla ; 11. mll . ] , s . f. (Bot.) V. Guindola [ghin' - do - la], s. f. (Mar.) Mât de for
Diabelha. tune. Em guindolas, avec une mâture de fortune.
Guiado , a [ ghi - à- dou , à - da ] , adj. Guidé , con Armado em guindolas, gréé en fortune.
duit , dirigé par. Guinéo [ghi-nè - ou] , s. m . Guinée, monnaie d'or
Guiador, a (ghi-a-dôr, dô-ra] , s . m. et f. Guide, d'Angleterre (21 schellings),
conducteur. | Au plur. m. guiadores . Guines ( ghi -nech] , s . m. plur. (Pop.) Argent.
Guiamento [ ghi- a- mén ' - tou ] , 8. m . Conduite, di Guingão (ghin- gan'ou], s. m . Bourre de soie .
rection ; guide . Guingan, sorte de toile de coton fine et lustrée.
Guião (ghi- anou] , s . m . (Anc.) Guidon, étendard; Au plur. guingões.
celui qui le portait . || (Mil .) Guidon, petit drapeau Guinpaguará ( ghin' - pa-gou - a- rá] , s . f. (Zool.)
qui sert dans l'alignement . Au plur. guides. Guinpaguara, serpent du Brésil.
Guiar (ghi- àr , v . a. Guider, accompagner quel Guipura [ ghi-pou-ra] , s. f. Guipure , sorte de
qu'un pour lui montrer le chemin . | Guider, faire dentelle de fil ou de soie.
aller, diriger (un bateau, etc. ) . || (Fig.) Guider, di Guiraru (ghi-ra- rou] , s. m. (Ornith.) Guirarou,
riger, gouverner. Guiar-se, v. pron . Se guider, espèce de merle du Brésil.
se diriger, se conduire . Guirlanda (ghir- lan-da ] , s . f. (Mar.) Sauve-ru
SYN. Guiar, dirigir, encaminhar. ban, anneau de corde.
Guieiro, a [ ghi- eï- rou , éï-ra ] , adj. p . us . Qui va Guisa [ ghi- za ] , s. f. Guise, sorte, manière , façon.
devant et qui guide . Guisado [ ghi-zà-dou], s . m. (Art cul.) Ragoût.
Guiga (ghi- ga), s . m. (Mar.) Guigue, embarca Guisamento [ghi - za - mén ' -tou ] , s. m. Apprêt,
tion très- légère . préparatif.
Guilha ( ghi- lla ; 11. mll . ] , s . f. Récolte abondan Guisar [ghi - zar], v. a. Apprêter, accommoder,
te. (Fig.) Fraude, filouterie. assaisonner (les viandes) . || (Anc.) Aider; disposer,
Guilherme (ghi - llèr-m' ; 11. mll. ] , s. m. (Techn.)
Guillaume, sorte de rabot. préparer, diriger.
Guita ta , 8. f. Ficelle . Um pedaço de guita,
Guilho [ghi- llou ; Il . mll . ] , s . m. Arbre d'un mou un bout [ghi-
lin. de ficelle . || S. m. (Pop .) Gardien de la paix.
Guilhotina [ ghi - llou - ti-na; 11. mll. ] , 8. f. Guillo SYN. Guita, barbante, cordel.
tine, instrument de décapitation. Guitarra ( ghi-ta-rra] , s. f. (Mus.) Guitare , ins
trument à douze cordes métalliques .
HA 525 HABI

Guitarrada [ ghi -ta-rrà - da ] , s . f. Concert de Gutta [gou-ta] , s. f. Gomme - goutte , sorte de


guitares . Morceau exécuté sur la guitare. gomme-résine .
Guitarreiro (ghi - ta- rréï - rou ] , s. m. Facteur de Gutta-percha [ gou - ta-pèr- ka] , s . f. Gutta- per
guitares. cha, substance qui a beaucoup d'analogie avec le
Guitarrista [ghi- ta-rrich - ta ], s . m . Guitariste , caoutchouc.
joueur de guitare . Gutteira [gou téï - ra] , s. f. (Bot. ) Guttier, genre
Guizo (ghi-zou] , s. m. Grelot . || Colleira de guizos , d'arbre, type de la famille des guttifères .
collier à grelots. Guttiferas (gou ti - fe -rach] , s . 7 plur. (Bot .) Gut
Gula gou-la , s. f. Gourmandise , gloutonneric. tifères, famille de végétaux dicotylédones .
(Anc ) Gosier, oesophage . ( Techn.) Sorte de Guttifero , a [ gou - ti-fe-rou, ti-fe - ra] , adj. (Mi
varlope de menuisier.
nér.) Guttifère, qui se présente sous forme de
Guleima gou - léï - ma] , s. m. (Pop .) Gourmand, gouttes.
glouton. Guttural [gou - tou - ràl] , adj. 2 yen. (Anat . ) Gut
Gulodice (gou - lou- di- s' , s . f. V. Gula. || V. Gu-
loseima. tural, qui se rapporte au gosier. ( Gram. ) Guttu
ral, qui se prononce du gosier ( lettre) . || Au plur.
Gulosar ( gou - lou - zar] , v . n . Manger des frian gutturaes.
dises.
Guloseima [gou - lou- zéï- ma ) , s . f. Friandise, façon Gutturalmente [ gou - tou -ràl- mén'-t'] , adv. D'une
gutturale.
mets fin et délicat ; sucrerie . Gymnasio jimnà-zi-ou], ș. m. Gymnase , éta
Gulosice ( gon - lou - zi- s' ) , s . f. V. Guloseima. blissement où l'on form la jeunesse aux exercices
Gulosina gou - lou - zi-na], s. f. V. Gulodice. du corps .
Guloso, a gou- lô- zou, lo zaj , adj. Friand, qui Gymnasta ji- mnach tal , 8. m. Gymnaste, pro
aime les morceaux délicats ; gourmet. Gulosofesseur de gymnastique . | Gymnaste, celui qui fait
por, friand de. || Gourmand, goulu. des tours de force et d'agilité.
Gume (gou-m ' ], s . m . Tranchant, taillant, cou
pant, fil d'un couteau, d'une épée, etc. Espada artGymnas tica (ji- mnach - ti- ka ] , s. f. Gymnastique,
d'exercer, de fortifier le corps .
de dois gumes, épée à deux tranchants . | Dur de
gume, frapper du tranchant. || (Fig.) Pénétration , Gymnastico , a (ji - mnùch- ti- kou, mnach - ti - ka ] ,
perspicacité. adj. Gymnastique, qui a rapport aux exercices du
SYN. Gume, córte, fio. corps.
Gumena (gou- mé na) , s. f.(Mar.) Gumène (câble). Gymnospermas [ji -mnoch-pèr- mach) , 8. f. plur.
Gummifero, a gou- mi fe - rou , mi fe - ra , adj. (Bot.) Gymnosperines , classe de végétaux.
(Bot.) Gummifère, qui porte de la gomme . Gymnoto ji-no- tou ] , s. m . (Icht .) Gymnote, gen
Gundia goun di-a] , s. f. (Mar.) Sorte de bâti re de poissons malacoptérygiens .
ment (en Asie) . Gyneceu (ji -ne-sé'ou], s. m. (Antiq. ) Gynécée ,
Gundra (goun dra), s. f. (Mar.) V. Gundia. partie de la maison exclusivement réservée aux
Gune (you-n'], s. m. Matière filamenteuse dont femmes et aux enfants . || (Bot.) Gynécée, ensem
on fait une grosse toile (en Asie) . ble des organes femelles d'une fleur.
Gunnello gou-nè - lou] , s. m . (Icht.) Gunnel , pois Gynerio (ji- né ri- ou ], s. m. (Bot.) Gynėrion
son du genre blennie. genre de plantes.
Gurma gour-ma) , s. f. (Vét.) Gourme, maladie Gypaeto [ji- pa - é tou] , s. m. (Ornith.) Gypaète,
qui attaque surtout les jeunes chevaux . genre de rapaces diurnes.
Gurupės gon - rou pèch) , s. m. (Mar. ) Beaupré. Gypseo, a ji- psi ou , ji -psi-a ] , adj. Gypseux, de
Arfadura do gurupės, apiquage . Trinca do guru la nature du gypse .
pés, liure. Pega do gurupés, chouque du beaupré. Gyrino jiri nou ] , s . m. (Ent.) Gyrin , genre
Gusa [gm - za) , 8. f. (Mar.) Gueuse, masse de d'insectes coléoptères ; tourniquet, puce d'eau.
fonte de fer servant de lest aux navires. Gyromancia ji-rou-man- si-a], s. f. Gyromancie ,
Gusano (gou za - nou, 8. m. (Zool. ) Taret, genre sorte de divination qui se pratiquait en marchant
de mollusques acéphales qui font des trous dans en rond.
le bois des vaisseaux et des pilotis . Gyroscopio ji- rouch -ko -pi - ou , s. m. (Phys.) Gy
Gustação [ gouch - ta-san'ou !, 8. f. Gustation, roscope, instrument qui sert à démontrer le mou
action de goûter; sensation du goût. || Au plur. vement de rotation de la terre.
gastaços. Gyrovago [ji-ro- va gou ] , s . m. Gyrovague, moine
Gustativo , a [gouch-ta-ti-vou, ti va ' , adj. Gusta qui passait sa vie à courir de province en pro
tif, qui a rapport au goût. vince , de cellule en cellule, vivant d'aumônes .

H [ agà ], s . m H. huitième lettre de l'alphabet. sing. du présent de l'indicatif du verbe haver.


Dans la prononciation , h est toujours muet. Ha à ] , interj . Ha ! ah ! Sert aussi à figurer le
H, précédé de c, se prononce comme en français, rire : Ha, ha, ha ! ha, ha, ha!
mais il a le son de k dans plusieurs noms déri Habeas corpus [ à - bi - ach- kor- pouch) , s. m . Ha
vés du grec , de l'hébreu ou de l'arabe, comme beas-corpus , loi qui garantit la liberté individuel
en chaos, archanjo , chimica, chimera, etc. | H , pré le , en Angleterre.
cédé de p, forme une articulation équivalente à f. Habena ( a-bé-na] , s . f. (Poét. ) Brides du cheval.
Lha le son de mouillés . || Nh se prononce Fouet.
comme gn. Ex.: apanhar que l'on prononce a pa Habil [ à - bil , adj. 2 gen. Habile, expert, adroit,
anar. Cependant la lettre h, dans les mots inha intelligent, ingénieux. (Jur . ) Habile, apte, pro
bil, inhospito, inhibir, inherente, inhumação, inhu pre, capable. | Ser habil em, être fort à. || Au plur.
mano, inhabitado, anhelar, anhydro, et leurs déri habeis.
vés, est tout à fait nulle. Comme signe d'ordre, Habilidade [a-bi-li-dà- d' ] , s. f. Habileté , adres
h désigne le huitième objet d'une série . || En chi se, art, dextérité, capacité, intelligence, savoir
mie, H désigne l'hydrogène. faire. (Au plur. ) Habilidades, tours d'adresse ,
Ha 1 à], 2. pers . sing. de l'impératif, et 3. ° pers . tours de passe - passe .
HAJA 526 HARM

SYN. Habilidade, destreza, geito. Hagiographia [a-ji - ou-gra-fi -a] , s. f. Hagiogra


Habilidosamente [a bi - li - do - za - mén ' - t' ] , adv . Ha phie , traité sur les choses saintes.
bilement, adroitement, ingénieusement. Haja [ à-ja) , première et 3. pers . sing. du pré
Habilidoso , a [a- bi -li- do zou, do- za] , adj. Habi sent du subjonctif du verbe haver.
le, adroit, ingénieux. || Qui fait des tours d'adres Halieutica [a -li- é'ou - ti -ka ], s. f. Halieutique , art
s , de passe- passe. de la pêche .
Habilitação ( a - bi- li - ta - san'ou] , s . f. Habilitation , Halieutico , a [a - li -é'ou- ti-kou, é'ou - ti- ka) , adj.
action d'habiliter. (Jur. ) Habilité, aptitude léga Halieutique, qui concerne la pêche.
le. || (Au plur. ) Habilitações, connaissances littérai Halito ( à - li-tou ) , s . m. Haleine, air qui sort des
res ou scientifiques d'un candidat à un emploi pu poumons pendant l'expiration ; respiration . Ha
blic, ou exigées pour l'admission au même emploi; lito forte, azedo, avinhado, fetido, fedorento, halei
capacité, talents. ne forte, aigre, vineuse, fétide , puante. Tem mau
Habilitador , a [a - bi- li- ta- dôr, dô- ra] , adj. Qui | halito, son haleine sent . || ( Fig.) Exhalation , éma
habilite. Au plur. m. habilitadores. nation, odeur : A atmosphera estava impregna la de
Habilitando , a [ ha- bi - li-tan dou , tan- da] , adj . um halito perfumado (A. HERCULANO) . || (Poét.) Ha
et s . m. et f. Celui, celle qui doit être habilité. leine, souffle, brise douce .
Habilitante [ ha-bi -li tan- t') , adj. 2 gen. (Prat.) SYN. Halito, bafo, respiração .
Demandeur (dans un procès d'habilité). Halo (à- lou) , s . m. (Astron. ) Halo , cercle lumi
Habilitar (a- bi- li -tàr ) , v . a. (Prat.) Habiliter, neux et coloré autour du soleil , de la lune ou des
rendre habile, capable, apte (au point de vue lé planètes .
gal) . || Mettre à même de, en mesure, en état de . Halogenico , a [a lou -jè - ni- kou , jè-ni - ka] , adj.
|| Habilitar-s , v. pron . Se rendre habile, se don (Chim.) Halogénique (résidu) .
ner le pouvoir. || Se mettre en état de . || Mettre de Halogenio, a (a -lou -jè ni ou, jè - ni -a ] , adj . (Chim.)
l'argent à la loterie. Halogène, se dit de certains corps (le chlore, le
Habilmente à - bil- mén'- t'] , adv . Habilement, brome , l'iode, le fluor).
d'une façon habile; adroitement. Halographia [ a - lou - gra-fi- a], s. f. (Chim.) Halo
Habitação [ a bi- ta-san'ou] , s . f. Habitation , de- graphie, description , histoire des sels.
meure, domicile, logement, maison . || (Prat.) Di Halographo (a- lo-gra- fou] , s. m . Halographe , chi
reito de habitação, droit d'habitation. || Au plur. miste qui a écrit sur les sels .
habitações. Haloide [ a -loi - d' ] , adj . 2 gen. (Chim . ) Haloïde (sel).
SYN. Habitação, aposento, casa, domicilio, estan Halorageas (a -lou - rà-jí-ach], s. f. plur. (Bot.)
cia, morada, residencia, vivenda. Haloragées, famille de plantes dicotylédones.
Habitaculo [a -bi - tà kou- lou ) , s . m. (Poét .) Ha Halotechnia [a - lou - tè -kni-a], s . f. (Chim. ) Halo
bitacle, demeure, habitation. technie, partie de la chimie qui traite de la pré
Habitador , a (a-bi- ta-dor, dô - ra) , adj. et s. m. paration des sels industriels.
et f. V. Habitante. || Au plur. 1. habitadores. Hamamelideas [a ma-me-li- di-ach ] , s. f. plur.
Habitante (a -bi-tan t'], adj. et s. m . et f. Ha (Bot. ) Hamamélidées, famille de plantes .
bitant, qui réside , qui habite . Hansa [ an- sa , s . f. (Hist .) Hanse , ligue d'un
Habitara -bi-tàr], v. a. Habiter, faire sa rési certain nombre de villes de l'Europe , durant le
dence , sa demeure dans. || V. n. Habiter, demeu moyen âge.
rer, faire son séjour. || Habiter, avoir des relations Hanseatico , a [ an- si - à - ti -kou , à- ti - ka] , adj. Han
charnelles avec. séatique, qui fait partie de la hanse ; confédéré.
SYN. Habitar, assistir, morar, residir, viver. Harem ( a -réin' ] , s . m . Harem, appartements ré
Habitat [ -bi-ta-d') , s . m . (Hist. nat.) Habitat , servés aux femmes, chez les musulmans . (Fig.)
localité qu'habite une plante ou un animal dans Maison de prostitution .
l'état de nature. Harenque [ a-rén'-k ') , s . m. (Icht. ) Hareng, gen
Habitavel (a -bi-tà-vèl¦ , adj. 2 gen. Habitable, re de poissons . | Harenque fumado, hareng saur. I
que l'on peut habiter. || Au plur. habitaveis. (Fig.) Hareng, personne très - maigre: Magro como
Habito [à bi-tou , s . m. Habitude, coutume, ré um harenque, maigre comme un hareng saur.
pétition fréquente des mêmes actes; usage. || (Méd.) Hariolo (a - ri- ou - lou] , s. m. (Poét.) V. Adivinho.
Habitude, aspect, disposition extérieure du corps Harmatão ( ar-ma-tan'ou], s. m. Harmattan, vent
de l'homme . Habit, vêtement. || Froc , vêtement de du Sénégal, qui souffle de l'est.
religieux. Tomar o habito, prendre le froc, entrer Harmonia [ ar- mou - ni- a] , s. f. (Mus. ) Harmonie,
en religion. Largar o habito, lançar o habito ás concours ou suite de sons agréables à l'oreille.
ortigas, quitter le froc, jeter le froc aux orties, (Mus . ) Harmonie, science des accords . || (Fig.)
renoncer à la vie religieuse . | Décoration d'un or Harmonie, accord parfait ; concorde , bonne intel
dre . | Em habitos menores , en déshabillé . || Por ha - ligence . || (Litt. ) Harmonie, ensemble des qualités
bito (loc. ade . ), d'habitude . qui rendent le discours agréable à l'oreille .
SYN Habito , costume, usunça, uso. (Anat. ) Harmonie , articulation fixe.
Habituala-bi-tou àl) , adj. 2 gen. Habituel, or Harmonica [ar-mo -ni-ka ], s . f. (Mus.) Harmoni
dinaire , passé en habitude . ( Theol. ) Graça habi ca (instrument).
tual, grâce habituelle , celle qui reste toujours dans Harmonicamente [ar - mo - ni- ka mén'- t'] , adv.
le sujet . Au plur. habituacs. Harmoniquement , suivant les lois de l'harmonie .
SYN. Habitual, usual, Harmonico, a [ ar mo ni - kou , mo -ni- ka] , adj. Har
Habitualmente (a -bi-tou àl- mén'- t') , adr . Habi monique , qui appartient à l'harmonie.
tuellement, fréquemment, ordinairement, d'habi Harmonicorde [ar mo - ni- kor- d' , s . m. (Mus.)
tude . Harmonicorde , instrument à cordes et à anches.
Habituar [a- bi tou- àr ] , v . a. Habituer, accou Harmoniflute ar- mo ni - flou- t' ) , s . m. ( Mus . ) Har
tumer, faire prendre une habitude. || Habituar- se, moniflûte, sorte d'harmonium.
. pron. S'habituer, prendre, contracter l'habitu Harmoniosamente [ ar- mou -ni - o - za- mén' -t'] , adv.
de de se familiariser avec . Harmonieusement, avec harmonie.
SYN. Habituar, acostumar, afazer, avezar. Harmonioso , a [ ar-mou-ni - ò - zou , o - za ] , adj . Har
Hacanea a - ka-nè a , s. f Haquénée, cheval ou monieux, qui a de l'harmonie , qui produit des sons
jument de moyenne taille. mélodieux. (Fig.) Harmonieux, se dit des choses
SYN. Hacanea, faca, palafrem. qui sont en harmonie entre elles.
Hachich (a-chi ch , 8. m. Hachisch ou haschich, Harmonista [ ar -mou - nich ta] , s . m . Harmoniste,
préparation narcotique qui produit une sorte musicien qui connaît les règles de l'harmonie.
d'ivresse accompagnée d'hallucinations . Harmonium [ar- mo -ni - oun ] , s . m . Harmonium ,
Hade-haver fa -da- vér] , s. m. (Comm .) Avoir, eré | petit orgue.
dit. Harmonizar ( ar-mou ni- zàr] , v. a . Harmoniser,
Hagiographo [ a-ji- o- gra- fou ] , s . m. Hagiographe, mettre en harmonie . || Harmonizar- se, v. pron.
auteur qui écrit sur les matières religieuses. S'harmoniser, se mettre en harmonie , s'accorder.
HEBD 527 HELI

Harmonometro [ar - mou - no - me -trou ], s . m. (Phys.) Hebdomadario , a [èb- dou -ma - dà ri - ou , dà -ri-a] ,
Harmonomètre, instrument qui sert à mesurer les adj. Hebdomadaire, de la semaine, de chaque se
rapports harmoniques des sons. maine. (Substant.) Hebdomadier, hebdomadière ,
Harpa [ àr -pa], s . f. (Mus . ) Harpe, instrument à religieux, religieuse chargés d'un office pendant
cordes, de forme triangulaire . || Harpa eolia. V. une semaine entière.
Eolio. Hebdomatico , a [ èb-dou-mà- ti - kou , mà-ti - ka)] ,
Harpia [ ar-pi-a], s. f. Harpie, monstre fabuleux , adj. Septénaire. || Anno hebdomatico, année désas
ayant un visage de femme , et le corps d'un vau treuse, funeste .
tour. (Fig.) Harpie, mégère , femme méchante . || Hebetação é- be - ta-san'ou] , s . f. Hébétation , dé
Harpagon, homme très-avare. faut de sensibilité.
Harpista (ar pich- ta] , s. m . et f. Harpiste , per Hebetante [ é- be-tan- t'] , adj. 2 gen. Hébétant ,
sonne qui joue de la harpe . qui hébète .
Harto , a [ àr- tou, àr - ta ], adj. Gros, robuste . V. Hebetar [ é- be - tàr ], v. a. Hébéter, émous ,
Furto. Adv. Assez, suffisamment. rendre stupide .
Haschich (a- chi- ch ' , s. m . V. Hachich. : Hebetismo [ é be - tich nou] , s. m. Hébétation ,
Hasta uch- ta ) , s. f. Pique , lance , fût || Pôr em état d'émoussement des sens . ( Méd . ) Hébétude ,
hasta publica, mettre aux enchères , mettre à l'en apparence hébétée que présente un malade, dans
can. certaines affections cérébrales .
Haste [ uch - t ) , s. f. Haste, hampe, le bois d'une Hébraismo [ i - bra-ich- mou ] , 8. m. Hébraïsme , lo
lance, d'une pique, d'une hallebarde, etc. (Bot.) cution hébraïque.
Tige d'une plante . Haste de cruz, de estandarte, Hecatombe ( é - ka- ton- b' ], s. f. (Antiq.) Hecatom
bâton de croix , d'étendard . || (Mar.) Haste de an be, sacrifice de cent boeufs . (Fig.) Hécatombe ,
cora, verge de l'ancre . Haste da flammula, digon. neurtre d'un grand nombre de personnes .
Hastea (ach ti- a] , s . f. V. Haste. Hectare [è-klar] , s . m . Hectare, mesure de su
Hastear ch- ti-àr ] , v . a. ( Il se conjugue comme superficie égale à cent ares.
ablaquear. ) Élever au bout d'une hampe, d'une per Hectica (e - ti - ka ) , s . f. (Méd. ) Hectique , con
che arborer. somption.
Hastil [ ach til , s. m. Bois d'une lance , d'une Hectico , a [ è- ti - kou , è- ti - ka] , adj. (Méd.) He
hallebarde . | Tige . | Au plur. hastis. ctique, qui consume.
Hastilha (ach- ti- lla ; 11. ml . ), s. f. dim. de haste. Hectogramma è kto-gra ma ] , s. m. Hectogram
Hastim [ h- tin' ] , s . m . Ancienne mesure agrai me. poids de cent grammes .
re de la longueur d'une lance . || Au plur. hastins. Hectolitro [è kto li trou] , s. m. Hectolitre , me
Haurir [à'ou-rir] , v . a. Épuiser . || Humer, aspi sure de cent litres.
rer Hectometro [ė -kto-me - trou] , s. m. Hectomètre,
Haurivel [ à'ou ri- vèl] , adj. 2 gen . Épuisable . || longueur de cent mètres.
Au plur. haurireis. Hectostere è - ktoch tèr ], s. m. Hectostère, me
Hausto [à'ouch- tou ] , s. m . Trait, coup, gorgée . sur de cent stères .
Haver [ -vér], v . a. irrég. Hei, has, ha , havemos, Hederaceo, a [i - de - rà- si ou , rù- si - a] , adj. (Bot. )
haveis, has. Havia, harias, havia, haviamos, ha Hédéracé, qui ressemble ou qui se rapporte au gen
rieis, hariam. Houve, houveste, houve, houvemos, re lierre .
houvestes, houveram . Houvera, houveras, houvera, Hederoso , a ( i de - rô - zou, ro- za] , adj. (Poét.)
houveramos, houverçis, houveram. Haverei, haverás, Abondant en lierre.
haverá, haveremos, havereis, haverão . Haveria, ha Hediondamente [ i -di - on - da- mén ' - t' ], adv . Hi
rerias, haveria, haveriamos , haverieis, haveriam. densement, d'une manière hideuse .
Hi , havei. Haja, hajas, haja, hajamos, hajaes, ha Hediondez ( i-di - on déch , s. f. Hideur, laideur
jam. Houvesse, houvesses, houvesse, houvessemos, extrême. | (Fig. ) Abjection , ignominie.
houvesseis, houvessem. Houver, honeeres, houver, Hediondeza ( i-di- on- de- za) , s. f. V. Hediondez.
houvermos, houverdes, hourerem. Haver, haveres, Hediondo, a [ i - di - on- dou, on- da , adj. Hideux,
harer, havermos, haverdes, haverem. Havendo . Ha horriblement laid, affreux à voir. || (Fig.) Hideux,
vid . Avoir, posséder . || Recevoir, recueillir, obte ignoble, abject, repoussant; sordide .
nir. Considérer, juger, croire. || Haver por, regar SYN. Hediondo, asqueroso, esqualido, immundo,
der comme, croire . Haver mister, avoir besoin. || sordido.
Harer por bem, trouver bon, daigner, bien vouloir. Hegira [ é ji ra], s . f. Hégire , ère des mahomé
Havel- o ou havel as com alguem , avoir affaire à tans , qui commence en 622.
quelqu'un. V. impers . Y avoir, être , exister, ar Hein [en ], interj. Hein ! (dans les interroga -
river: Ha, havia, houve, haverá , que haja , que hon tions).
vesse, il ya, il y avait, il y eut, il y aura , qu'il y Heliaco , a [ é- li- a- kou , li - a- ka] , adj. (Astron.)
ait, qu'il y eût. Tem havido, tinha havido, terá ha Héliaque, se dit du lever ou du coucher d'un astre,
vido, que tenha havido, que tivesse havido, il y a apport an lever ou au coucher du soleil.
eu, il y avait eu , il y aura eu, qu'il y ait en, qu'il Heliantho ( é- li -an- tou), s. m. (Bot. ) V. Girasol.
y eût eu. Ha gente que, il y a des personnes qui. Helice è-li- s '] , s . m . et f. (Géom. ) Hélice , ligne
|| Houve tempo em que, il fut un temps que . Coi tracée en forme de vis autour d'un cylindre; spirale .
sas ha, homens ha que, il est des choses, il est des Méc.) Hélice , appareil de propulsion . Navio de
hommes qui. | V. auxiliaire. Avoir. Haver de, de helice, vaisseau à hélice . Veio do helice, arbre de
voir, falloir. Hei de fazer, je ferai. Havemos de l'hélice . Azas do helice, ailes de l'hélice. (Archit.)
comprar, nous achèterons . Hão de dizer, ils di Hélice, chacune des petites volutes d'un chapi
ront . Havemos de confessar que, nous devons teau corinthien. (Anat.) Hélice , partie externe
avouer, il faut avouer que. | Haver se, v . pron. S'y de l'oreille . Zool.) Hélice , genre de mollusques
prendre, se conduire , se gouverner bien ou mal. ]] gastéropodes terrestres .
Haver-se com alguem, avoir affaire à quelqu'un. ||
Não saber como se haver, ne savoir comment s'y Helicoide [ é-li -koï- d'], adj. 2 gen. (Géom .) Héli
prendre . Comigo te has de haver, c'est à moi que coïde, qui ressemble à une hélice .
vous aurez affaire. S. m. (Comm. ) Haver, avoir, Helicometro lè li-ho -me-trou ], s . m . ( Mức . ) Hé
partie d'un compte où l'on porte les sommes qui licomètre, appareil qui sert à mesurer la puissan
nous sont dues . (Au plur. ) Haveres , avoir, ce ce effective de l'hélice dans les bateaux à vapeur,
qu'on possède , bien, fortune . ainsi que la résistance du navire.
SYN. Haver-se, conduzir- se, obrar, portar-se , pro Helicula è-li - kou- la ], s. f. (Bot.) Hélicule, petit
ceder. vaisseau en spirale .
Hebdomada [ èb- đô- ma- da] , s . f. Espace de sept Heliocentrico , a [è -li-o- sén' - tri -kou , sén ' - tri ka) ,
jours , de sept semaines ou de sept ans. adj. (Astron.) Héliocentrique , qui a le centre du
Hebdomadariamente [ èb- dou-ma- dà ri- a- mén' soleil pour point de départ.
'], adv . Hebdomadairement, par semaine . Heliochromia [è li ou- krou -mi - a ] , s . f. Hélio
HEME 528 HEPT

chromie, art de produire des images photographi Hemicranea [ é - mi - kra -ni - a ] , s . f. (Méd .) Hémi
ques avec les couleurs propres des objets. crânie, migraine.
Heliographia [ è-li- ou- gra - fi-a ] , s . f. (Astron.) Hemicyclo [é- mi - si-klou], s . m. Hémicycle, sal
Héliographie , description du soleil. || Héliographie, le demi - circulaire . || (Archit.) Hémicycle, trait d'une
sorte de photographie. voûte demi -circulaire .
Heliographico , a [ è- li - ou- grà- fi-kou, grà - fi-ka ] , Hemiona [é-mi-ou-na ], s. f. (Zool .) Hémione, es
adj. Héliographique, qui a rapport à l'héliogra père de solipède sauvage.
phie. Hemiopia [ é-mi-ou -pi- a], s. f. (Méd.) Hémiopie,
Heliogravura è -li- o- gra- vou-ra] , s . f. Héliogra maladie dans laquelle on ne distingue qu'une par
vure, gravure héliographique. tie des objets .
Heliometrico , a è - li- ou- me- tri -kou , mè - tri-ka] , Hemiplegia è mi- plè -ji - a], s. f. (Méd.) Hémi
adj . (Astron.) Héliométrique. plégie ou hémiplexie, paralysie de la moitié du
Heliometro è - li - o - me- trou ] , s. m . Héliomètre , corps .
instrument qui sert à mesurer les diamètres ap Hemipteros [e-mi- pte- rouch) , s. m. plur. (Ent.)
parents et les petites distances célestes . Hémiptères, ordre d'insectes qui ont des élytres
Helioscopico , a [ è - li - ouch-ko - pi -kou, ko pi ka ] , cornés dans leur partie antérieure.
adj. Hélioscopique , qui a rapport à l'hélioscope. Hemispherico , a [ é - mich -fe- ri - kou, fe- ri-ka], adj.
Helioscopio è li - ouch - ko pi -ou) , s . m. (Astron.) Hémisphérique, qui a la forme d'une moitié de
Hélioscope, lunette à verre coloré pour observer sphère .
le soleil. Hemispherio [ é mich-fè -ri -ou ] , s. m . Hémisphè
Heliostato [è-li - och - tà- tou], s. m. (Phys. et As re, la moitié d'une sphère ; la moitié du globe ter
tron. ) Héliostat (instrument). restre ou éleste . || (Anat .) Hémisphère, chacune
Heliostatico , a ( è - li - och-tu - ti -kou, tà- ti- ka] , adj. des deux moitiés latérales du cerveau ou du cer
Héliostatique , qui a rapport à l'héliostat. velet.
Heliotropia (e-li-o-trou-pi-a] , s . f. (Bot. ) Hélio Hemispheroide [ é -mich- fe- roï- d' ] , adj. 2 gen.
tropie, acte par lequel une plante se tourne vers Qui a la forme de la moitié d'une sphère.
le soleil. Hemistichio [ é -mich - ti-ki - ou ] , s. m. Hémistiche.
Heliotropico , a [ è - li - o - tro-pi-kou, tro -pi - ka] , adj. moitié du vers alexandrin, ou partie d'un vers
Héliotropique, qui a rapport à l'héliotropie . quelconque coupé par la césure .
Heliotropio è - li - o tro- pi - ou) , s . m . (Bot. ) Hélio Hemodoraceas è mo-dou- rà-si -ach] , s. f. plur.
trope , genre de plantes de la famille des borragi | (Bot . ) Hémodoracées , famille de plantes monoco
nées. Phys . ) Héliotrope , instrument servant à tylédones .
renvoyer les rayons solaires à de grandes distan Hemopathia (è - mo -pa-ti- a] , s. f. (Méd. ) Hémopa
ces . (Minér.) Héliotrope , variété de jaspe. thie, maladie du sang en général .
Heliotropismo [è - li-o-trou -pich- mou , s . m . Hé Hemophthalmia (è - mo - ftal - mi - a ] , s. f. (Méd . ) Hé
liotropisme, phénomène particulier à certaines mophtalmie, épanchement sanguin dans les cham
plantes qui tournent constamment leurs fleurs vers bres de l'œil.
le soleil. Hemoptyse [ é-mo-pti- z ' ] , 8. f. (Méd .) Hemopty
Helix li kech] , s . m . (Anat.) Hélix , le grand sie, crachement de sang.
bord replié de l'oreille externe . Hemorrhagia [ é -mou rra -ji- a] , s. f. (Méd .) Hé
Helleborinha [ é - le -bou- ri- gna ) , s . f. (Bot.) El- morragie ou hémorrhagie, écoulement de sang hors
léborine, plante orchidée. des vaisseaux qui doivent le contenir.
Helleboro [é-le - bou - rou ) , s . m . (Bot. ) Hellébore Hemorrhagico , a [ é- mou - rrà-ji- kou, rrà-ji-ka],
ou ellébore , genre de plantes . adj. Hémorragique ou hémorrhagique, qui a rap
Hellenismo [ é - le- nich-mou}, s. m. Hellénisme , port à l'hémorrhagie.
tour, expression particulière à la langue grecque . Hemorrhoidal [ é - mou - rroï dal] , adj. 2 gen. Hé
Hellenista ( éle- nich- ta ) , s. m. Helléniste, savant morroïdal ou hémorrhoidal, qui a rapport aux hé
versé dans la langue grecque. morrhoides . Au plur. hemorrhoidaes.
Helminthiase ( èl -min' - ti- a- z ] . 8. f. (Méd.) Hel Hemorroidas [ é - mou-rroï - dach] , s.f. plur. (Méd.)
minthiase, maladie causée par la présence d'ento Hémorroïdes ou hémorrhoïdes, tumeur des veines
zoaires . de l'anus .
Hemorrhoidoso , a [é-mou - rroï- dô- zou , do-za],
Helminthico , a { èl-min'- ti-kou , min '- ti -ka ] , adj.
(Zool.) Helminthique, qui ressemble aux helminadi. Qui a des hémorrhoïdes.
thes. Hemostase [ é- moch- ta- z'] , s . f. (Méd.) Hémosta
stagnation du sang.
Helminthologia [èl - min' - tou- lou-ji- a] , s . f. Hel se.Hemost
minthologie partie de la zoologie qui traite spé Hemostatique, atico , a [é - moch-tà- ti -kou , tà- ti -ka] , adj.
cialement des vers intestinaux. propre à arrêter les hémorrhagies.
Helminthos ( el - min - touch) , s. m. plur. (Zool.) Hendec Hendecagono [én'- de-kà- gou-nou ] , s. m . (Géom.)
agone , polygone composé de onze angles
Helminthes , entozoaires ou vers intestinaux . et de onze côtés.
Hemagogo , a [è - ma- go - gou , gô- ga ) , adj. (Méd.)
Hémagogue, qui provoque le flux menstruel ou lé Hendecasyllabo [ én ' - de-ka-si- la-bou ] , adj. et s.
flux hémorroïdal. m. Hendécasyllabe , se dit du vers de onze sylla
bes.
Hematina [è-ma-ti- na ] , s . f. (Physiol .) Hémati
ne, matière colorante du sang. Hepatalgia [ è- pa- tàl -ji- a ] , s. f. (Méd .) Hépatal
Hematocele ( è -ma- tou- sè - l ' ], s . m . (Méd.) Héma- gie, névralgie du foie.
tocèle , tumeur sanguine . Hepatica [é-pà-ti-ka] , s. f. (Bot .) Hépatique.
Hematographia è ma - tou- gra fi-a], s . f. (Phy- genre de plantes . | S. f. plur (Bot. ) Hepaticas, hé
siol.) Hématographie, description du sang. patiques, famille de végétaux cryptogames .
Hematologia (e - ma tou-lou-ji- a] , 8. f. (Did.) Hepatico , a [ é -pà - ti -kou, pà-tl - ka], adj. Hépa
Hématologie, traité, description du sang. tique, qui appartient au foie.
Hematose ( è ma to z' ) , s. f. (Physiol.) Hémato Hepatite -pa - ti- t' ] , s . f. (Méd .) Hépatite , in
se , conversion du chyle en sang et du sang vei flammation du foie .
neux en sang artériel ; sanguification . Hepatização [ é -pa-ti-
p za - san'ou] , s . f. (Méd.) Hé
Hematosina è-ma - tou-zi-na] , s . f. (Chim .) Hé patisation, passage d'un tissu organique à un état
matosine, matière colorante du sang. tel qu'il présente l'aspect du foie . || Au plur. hepa
Hematozoario è ma - tou - zou - à - ri- ou ] , s . m. tizações.
(Zool .) Hématozoaire, animal vivant dans le sang. Hepatologia é -pa - tou -lou -ji - a ) , s . f. Hépatolo
Hematuria é-ma-tou-ri-a], s . f. (Méd .) Héma gie, traité sur le foie.
turie , pissement de sang. Heptaedrico, a [ è - pta- è- dri -kou , è dri -ka] , adj.
Hemeralopia ( é -me- ra-lou -pi- a ] , s . f. (Méd .) ( Géom .) Heptaédrique, qui a rapport à l'heptaě
Héméralopie, cécité nocturne . dre .
HERE 529 HERO

Heptaedro [è- pta-è-drou ] , s. m. ( Géom.) Heptaè | (Phys . ) Hérédité, transmission par la voie du sang
dre, solide terminé par sept faces. en parlant des dispositions physiques ou menta
Heptagono , a [ è-ptà- goù-nou , ptà gou - na] , adj. les.
Heptagone , qui à sept angles et sept côtés . || S. Hereditario , a [ é - re di - tà ri - ou , tà- ri -a ] , adj.
m. Heptagono, heptagone , polygone qui a sept an Héréditaire , qui se transmet par droit de succes
gles et sept côtés. sion . Héréditaire, qui se communique des parents
Heptametro (èpta-me-trou , adj. et s. m. Hepta aux enfants (maladie, etc. ) . || Héréditaire , se dit
mètre, qui a sept pieds (vers). des charges, des titres, etc. , qui passent aux hé
Heptarcha e - ptar-ka ) , s . m. Heptarche, un des ritiers de ceux qui en sont pourvus . || Camara he
sept membres d'une heptarchie. reditaria, chambre héréditaire, se dit de la cham
Heptarchia [è- ptar-ki- a , s . f. Heptarchie, gou bre des pairs, par opposition à Chambre élective
vernement de sept individus. ou des députés.
Heptasyllaboė- pta-si - la -bou } , adj. m. Hépta Herege [ i-rè j , aj. Hérétique , qui tient de
syllabe, qui a sept syllabes (vers). l'hérésie. S. m . et f. Hérétique, personne qui
Hera ( e - ra , s . f. (Bot. ) Lierre , plante grimpan professe, qui soutient une hérésie. || ( Fam.) Cara
te de la famille des araliacées . de herege, visage d'excommunié . || Ficar herege, se
门口

Heraldica [ é- ràl- di -ka] , s . f. Blason, connais mettre en colère, être au désespoir.


sance de tout ce qui se rapporte aux armoiries. Heresia [ i- re-zi- a) , s . f. Hérésie, dogme, doctri
Heraldico, a [ é- ràl di - kou , ràl - di - ka ) , adj . Hé ne contraire à la foi catholique . (Fig.) Hérésie,
1 raldique, qui a rapport au blason , aux armoiries . idées , opinions opposées à celles qui sont généra
S. m. Heraldico, armoriste, celui qui sait le lement reçues.
201

blason. Heresiarcha [ i - re - zi -ùr- ka ] , 8. m . ou f. Hérési


Heraldo (é- ral- dou] , s. m. (Anc.) Héraut, roi arque, auteur d'une hérésie ; chef d'une secte hé
d'armes. rétique .
Herança é - ran - sa] , s . f. Héritage, succession, hé Hereticamente [ i- rè - ti ka - mén' - t' ] , adv. En hé
rédité. Herança jacente, héritage indivis. || Terrétique.
uma grande herança, hériter d'une grande succes Heretico , a [ i - rè- ti - kou, rè - ti- ka] , adj. Héréti
sion. ( Inc.) V. Herdade. que, qui appartient à l'hérésie . || (Substant . ) V.
SYN. Herança, successão. Herege.
Herbaceo , a [ ér- bà -si - ou , bà si-a ) , alj. ( Bot .) Heril [ é ril], adj. 2 gen . Du maître, qui appar
Herbacé, se dit des végétaux tendres , frêles, non tient au maître .
ligneux. Hermaphrodismo [ér-ma - frou - dich - mou] , s . m.
Herbario [ ér- bà- ri -ou], s. m. (Bot. ) Herbier, col Hermaphrodisme , réunion des deux sexes sur un
lection de plantes desséchées. même individu .
Herbatico, a [ér - bà - ti- kou , bù - ti-ka ] , adj. Qui Hermaphrodita [ ér- ma frou-di - ta ] , adj. et s. m.
appartient aux herbes. et f. Hermaphrodite , qui réunit les deux sexes.
Herbivoro, a [ér- bi- vou- rou, bi - vo - ra] , adj. Hermaphroditismo [ ér- ma-frou- di- tich- mou , 8.
(Zool.) Herbivore, qui se nourrit d'herbes , de m. Hermaphroditisme. V. Hermaphrodismo.
substances végétales . Hermaphrodito [ ér-ma- frou- di- tou ] , s . m . V. Her
Herbolaria Tér- bou là - ri - a ] , s. f. Femme qui en maphrodita.
sorcelait ou empoisonnait avec des herbes, Hermeneutica [ér- me - ne' ou- ti- ka] , s . f. Hermé
Herbolario [ér-bou- là - ri-ou), 8. m . Herboriste, | nentique , art d'interpréter les anciens textes.
celui qui vend des herbes médicinales . Hermeneutico , a [ér- me- né'ou- ti- kou, ne'ou ti
Her boreo , a ( ér - bo - ri - ou, bo- ri - a ] , adj. Qui aka] , adj. Herméneutique , qui interprète les an
rapport aux herbes . ciens textes.
Herborista ( ér- bou - rich- ta] , 8. m. Herboriste , Hermes (èr mech] , s . m. Hermès , gaîne portant
celui qui vend des plantes médicinales . une tête de Mercure ; statue de Mercure .
Herborização ( ér-bou - ri - za-san'ou!, s . f. Herbo Hermeta [ ér mè- tal , s. f. Colonne hermétique.
risation, action d'herboriser . || Au plur. herboriza - Hermeticamente [ ér- mè ti -ka mén'-1 ' } , adv. Her
ções. métiquement, d'une manière hermétique .
Herborizador , a [ ér- bou- ri- za- dôr, dô ra], s. m . Hermetico, a [ér -mè - ti - kou , mè- ti -ka ] , adj . Her
et f. Herborisateur, herborisatrice , personne qui métique se dit d'une colonne qui a une tête
herborise. Au plur. m. herborizadores . d'homme au lieu de chapiteau. || Chim. ) Hermé
Herborizar [ er- bou- ri-zàr], v. n. Herboriser, tique, se dit d'une fermeture parfaite . || Herméti
aller dans les champs recueillir des herbes , des que, qui a rapport à l'alchimie.
plantes , dans le but de les étudier. Hermodactylo [ ér mo dà kti lou] , s . m . (Bʊt.)
Herboso , a [ ér-bo- zou , bo-za] , adj. V. Ervoso. Hermodacte, nom de quelques plantes.
Herculeo , a [ ér -kou- li - ou, kou- li-a] , adj. Hercu Hernia [èr- ni-a] , s . f. ( Méd. ) Hernie, tumeur for
léen, d'Hercule ; robuste, vigoureux . | Força her mée par la sortie totale ou partielle d'un viscère
culea, force herculéenne . à travers la membrane qui le recouvre . || Hernia
Hercules èr- kou - lech] , s . m . (Fig. ) Hercule , | estrangulada, hernie étranglée.
homme très robuste , très - vigoureux. SYN. Hernia, quebradura, rotura.
Herdade ( ér-da- d' , s . f. Ferme, domaine, fonds Hernial ( èr- ní-àl] , adj. 2 gen. V. Herniario . || Au
de terre, biens -fonds . || (Anc. ) Héritage. plur. herniaes.
Herdamento [ ér- da-mén'- tou ) , s . m . V. Herança. Herniaria [èr-ni- à- ri- a) , s. f. (Bot .) Herniaire ,
Herdança ér - dan - sa] , s. f. inus. V. Herança. genre de plantes caryophyllées .
Herdar [ ér- dar] , v. a. Hériter, recevoir, acqué Herniario , a [ èr-ni à ri- ou , à - ri- a ] , adj. Herniai
rir par héritage ; tenir de ses parents . V. n. Hé̟ re, qui a rapport aux hernies.
riter, recueillir la succession de . || Hériter, tenir Hernioso , a [èr- ni - ô - zou , o - za], adj. Qui a des
de ses parents ou de ses prédécesseurs, avoir com hernies.
me eux: Herdar a virtude de sens paes, a gloria de Heroe [é-ro ) , s. m . Héros , celui qui se distin
seus maiores, hériter des vertus de ses pères , de gue par des actions extraordinaires, par des succès
la gloire de ses ancêtres . éclatants à la guerre . | Héros, principal acteur
Herdeiro, a [ ér-déï- rou , déï- ra] , s . m. et f. Hé dans une aventure , dans un événement : ( ) heroe
ritier, héritière, personne qui hérite ou doit héri da festa, le héros de la fête . Héros , principal per
ter de quelqu'un . Herdeiro legitimo, héritier légi | sonnage d'un poëme, d'un roman , etc.
time. Herdeiro presumptivo, héritier présomptif. Heroicamente [é roï - ka- mén ' - t' ] , adv . Héroïque
SYN. Herdeiro, successor. ment, d'une manière héroïque.
Hereditariamente [ é- re - di-tà- ri - a mén'- t' ] , adv. Heroicidade [ é - roï - si - dà d ' , 8. f. V. Heroismo.
Héréditairement , par succession. Heroico , a [é- roï -kou , roï- ka ] , adj . Héroïque,
Hereditariedade ( é- re- di - ta-ri-é- dà- d' ] , s . f. Hé qui appartient aux héros ; qui dénote de l'héroïsme .
rédité, transmission par voie de succession . || Héroïque , puissant, efficace , mais dangereux (re
VOL. II 34
HETE 530 HIER

mède) . || Litt.) Héroïque , noble, élevé, épique ; Heteropteros [ è te -ro- pte - rouch] , 8. m. plur.
qui chante les exploits d'un héros . Verso heroico, (Ent.) Hétéroptères, division de l'ordre des inse
vers héroïque . ctes hémiptères.
Heroicomico , a [ é - roï-ko - mi - kou , ko - mi- ka], adj. Hexacorde (è-kza-kor-d'] , s. m . (Mus.) Hexacor
Héroï comique, qui tient de l'héroïque et du co de . sixte.
mique. Hexaedrico , a [è - kza -è- dri -kou , è - dri-kal , adj.
Heroificar [ éroï - fi-kàr] , v. a. ( Il se conjugue (Géom . ) Hexaédrique , qui se rapporte à l'hexae
comme ficar.) Elever au rang des héros. dre.
Heroina é rou - i- na] , s. f. Héroïne, femme d'un Hexaedro, a [ è - kza - è- drou , è dra] , adj. ( Géom .)
grand courage, douée de nobles sentiments . || Hé Hexaèdre, qui a six faces. | S. m. Hexaedro, he
roïne, femme qui joue le principal rôle dans un xaèdre, solide à six faces.
poëme, un roman, etc. Hexagonal ( è kza - gou - nàl] , adj. 2 gen. (Géom.)
Heroismo [é - rou - ich- mou ] , s. m. Héroïsme, ce qui Hexagonal , qui a la forme d'un hexagone ; dont la
est propre aux héros ; grandeur d'âme peu com base est un hexagone . Au plur. hexagonaes.
mune, action héroïque . Hexagono [ė -kzà - gou -nou] , s. m. ( Géom.) Hexa
Herpes ( èr-pech] , s . m. plur . (Bot.) Herpès , éru gone, figure qui a six angles . (Fort .) Hexagone,
ption vésiculeuse à la peau . || (Fig.) Chose perni ouvrage composé de six bastions.
cieuse. Hexametro (e - kza -me- trou ] , adj. et s. m. Hexa
Herpetico, a [ér-pè -ti- kou , pè- ti - ka ] , adj . Her mètre , vers latin ou grec de six pieds .
pétique, de la nature de l'herpès . Hexapetalo, a ( è kza -pè- ta- loù, pè- ta-la] , adj.
Herpetismo ( ér- pe - tich - mou] , s . m. (Méd. ) Her | (Bot.) Hexapétale, dont la corolle a six pétales.
pétisme, production d'éruptions cutanées quelcon Hexapode [è- kzȧ- pou - d '] , adj. 2 gen . (Ent.) He
ques . xapode , qui a six pieds .
Herpetographia [ èr pe tou - gra -fi- a ] , s. f. Erpéto Hexaptero, a [e - kzà-pte- rou , kzà- pte-ra], adj.
graphie ou herpétographie , description des repti (Ent.) Hexaptère , qui a six ailes ou six appendi
les. ces en forme d'ailes.
Herpetologia [ er- pe - tou- lou -ji- a ] , s . f. Erpéto Hexastylo [è-kzàch- ti-lou ] , s . m. (Archit.) Hexas
logie ou herpétologie, partie de la zoologie qui tyle, portique qui a six colonnes de face.
traite des reptiles . Hi [ ], adv. V. Ahi.
Hesitação i - zi ta- san'ou], s . f. Hésitation , action Hi ! hi ! hi ! ( -¿-?] , Hi ! hi ! hi ! ( Mimologisme re
d'hésiter, indécision , irrésolution , perplexité . || Au présentant le rire) .
plur. hesitações. Hiante i - an - t'], adj. 2 gen. (Poét.) Béant, qui
SYN. Hesitação, duvida, irresolução, perplexida présente une large ouverture.
de suspensão, vacillação . Hiate [i-à-t'] , s. m. (Mar.) Yacht , sorte de bâ
Hesitante [ i -zi- tan- t ' ] , adj. 2 gen. Hésitant, qui timent .
hésite, qui a de la peine à se décider. Hiato [ i- à- tou], s. m . (Gram.) Hiatus , rencontre
Hesitar [i - zi-tar] , v. n. Hésiter, balancer, être de deux voyelles , dont l'une finit un mot, et l'au
incertain, indécis . tre commence le mot suivant. || (Fig.) Hiatus, la
SYN. Hesitar, duvidar, vacillar. cune dans un ouvrage. || (Bot.) Ouverture de la
Hespanholada [ ech pa - gnou- là- da] , s . f. Brava corolle .
cherie, fanfaronnade . Hibernação [ i - ber- na- san'ou] , s. f. (Zool.) Hi
Hesperia ( ich- pè-ri- a ], s. f. (Ent. ) Hespérie, bernation, engourdissement de certains animaux,
genre d'insectes lépidoptères diurnes. pendant l'hiver.
Hesperideas [ech- pe- ri - di- ach ] , s. f. plur. (Bot.) Hibernal ( i -ber - nàl ] , adj . 2 gen. Hibernal, qui
Hesperidées , classe de végétaux aurantiacées. a lieu pendant l'hiver . || Au plur. hibernaes.
Hesperideo, a [ ech - pe - ri-di- ou , ri- di -a ] , adj. Hibernante ( i -ber-nan-t'] , adj. 2 gen. (Zool.)
(Bot.) Hespéridé, qui ressemble ou qui se rapporte Hibernant, se dit des animaux qui passent l'hiver
à l'oranger. dans un état d'engourdissement.
Hesterno , a [ ech- tèr-nou, tèr-na], adj. (Poét.) Hibernar ( i - ber- nàr ], v . n . (Zool .) Hiberner,
D'hier. passer l'hiver dans un état d'engourdissement.
Heteroclito, a [ é - te- ro- kli-tou, ro-kli- ta ] , adj. Hiberno, a [ i - bèr- nou, bèr - na], adj . (Poét.) D'hi
(Gram.) Hétéroclite , qui s'écarte des règles de ver, hivernal.
l'analogie grammaticale. Hétéroclite , bizarre , sin Hidrotico, a [ i - dro-ti - kou, dro - ti - ka] , adj . (Méd.)
gulier ; (fig.) ridicule, extravagant . Hidrotique, sudorifique.
Heterodactylos [ è - te- ro - da- kti-louch ] , 8. m . plur. Hiemal [i - è-màl], adj. 2 gen. Hyémal, d'hiver,
(Ornith.) Hétérodactyles, famille de passereaux. qui appartient à l'hiver. Au plur. hiemaes.
Heterodermes [ è - te - ro- der - mech] , s . m. plur. Hierarchia [ i -è- ràr-ki-a], s. f. Hiérarchie, ordre
(Zool.) Hétérodermes, famille de reptiles ophi et subordination des pouvoirs ecclésiastiques, ci
diens . vils ou militaires.
Heterodoxia [ é - te - ro- do -ksi- a] , s. f. Hétérodo Hierarchicamente [ i -è- ràr-ki-ka-mén '-t' ] , adv.
xie, opposition aux sentiments orthodoxes. Hiérarchiquement, d'une manière hiérarchique .,
Heterodoxo , a [ é - te -ro- do - ksou , do-ksa], adj. Hierarchico, a [ i -è -ràr-ki - kou , ràr- ki - ka ], adj.
Hétérodoxe, contraire à la doctrine de la religion Hiérarchique , qui appartient à l'hiérarchie.
catholique. Hieratico, a [ i - è- rà- ti - kou , rà- ti -ka ] , adj . Hié
Heterodromo [ é- te- ro - drou - mou ] , adj. (Méc.) Hé ratique, qui appartient aux prêtres ; qui a les for
térodrome (levier). mes d'une tradition liturgique. | Escriptura hie
Heterogamia [è - te - ro - ga-mi- a ] , s . f. (Bot.) Hé ratica, écriture hiératique, écriture cursive (chez
térogamie, état des fleurs hétérogames . les anciens Egyptiens).
Heterogamico, a [ è te-ro-ga-mi -kou, ga -mi-ka ] , Hieroglyphico, a [ i - é - ro -gli - fi -kou , gli - fi-ka] , adj.
adj. (Bot.) Hétérogame, se dit des plantes qui ont Hiéroglyphique, qui appartient aux hieroglyphes.
des fleurs monoïques , dioïques ou polygames . (Par cxtens. ) Hiéroglyphique, difficile à expli
Heterogeneidade [ é - te - ro - je - néï- dà d' ] , s. f. quer, à déchiffrer.
Hétérogénéité, caractère de ce qui est hétérogène . Hieroglypho (i - é - ro -gli -fou ] , s. m. Hiéroglyphe,
Heterogeneo , a [ é te ro-je - ni - ou, je - ni-aj , adj. écriture symbolique des anciens Egyptiens .
Hétérogène, qui est de nature différente . (Fig.) Hieroglyphe, chose énigmatique, difficile à
Heterogenia [ é - te-ro-je ni- a], s . f. (Physiol .) Hé interpréter.
térogénie, génération spontanée. Hierographia [ i - é- ro gra- fi-a] , s. f. Hiérogra
Heteromeros [ e - te ro - me - rouch] , s . m . plur. (Ent.) phie, description des choses sacrées ; histoire des
Hétéromères , deuxième division de l'ordre des co religions.
léoptères . Hierographico, a [ i - è- ro -grà- fi kou, grà-fi ka],
Heteropathia [è - te-ro-pa - ti-a], 8. f. (Méd.) Hé adj. Hierographique, qui a rapport à l'hiérogra
téropathie, allopathie. phie.
HIST 531 HOMB

Hierologia [ i - è - rou -lou -ji - a] , s . f. Hiérologie , | ria , peintre d'histoire. || Histoire , description des
connaissance des religions. êtres répandus dans la nature . | Différend , querel
High-life [aï - laï-f' ] , s . m. High life , grand mon le: Ter historias com alguem , se prendre de querelle
de. fashion. avec quelqu'un. || Contar historias, faire des contes.
Hilare -la - r ' , adj . 2 gen . (Poét . ) Gai, joyeux . Metter- se em historias, se mêler d'affaires qu'on
Hilariante ( i-la- ri - an- t , adj. 2 gen. Hilarant, n'entend pas, ou qui ne nous regardent point.
qui excite à la gaieté . (Chim .) Gaz hilariante, Historiador [ ich - tou - ri - a- dôr] , s. m. Historien ,
gaz hilarant ou hilariant , ancien nom du protoxy | celui qui écrit sur l'histoire . || Âu plur. historiado
de d'azote . res.
Hilaridade [i - la- ri-dà- d'] , 8. f. Hilarité, joie , Historiar [ ich- touri-àr], v. a. (Il se conjugue
gaieté subite, explosion de rires. comme apropriar.) Ecrire l'histoire . || (Fam .) His
Hilario , a [i là ri - ou, là ri -a) , adj. (Bot.) Hilai torier, enjoliver de divers petits ornements.
re, qui a rapport au hile. Historicamente [ ich- to-ri- ka-mén '- t' ] , adv . His
Hilo [ -lou , s. m . (Bot. ) Hile , organe de la grai toriquement, au point de vue historique .
ne, par lequel pénètrent les sucs nourriciers . Historico , a [ ich - to - ri-kou , to -ri-kaj, adj. Histo
(Anat.) Hile, point d'attache d'un vaisseau sur un
viscère rique, qui a rapport, qui appartient à l'histoire ;
par ||
Hippiatria [i - pi - à - tri - al , s. f. V. Hippiatrica. musée historique . | Pintura historica, peinture his
Hippiatrica -pi-à- tri-ka ] , s. f. ( Vet.) Hippia torique. Quadro historico, tableau historique . || Ro
trique, art de soigner les chevaux malades. mance historico, roman historique . || ( Géol.) Terre
Hippiatrico , a [ i - pi -à - tri- kou , à - tri- ka] , adj. nos historicos, terrains historiques.
Hippiatrique, qui a rapport à l'art de guérir les Historieta [ich-tou -ri- é- ta ] , s. f. Historiette ,
chevaux. anecdote, récit de quelque aventure .
Hippico, a [ i -pi -kou , i-pi -ka ] , adj . Hippique , qui Historiographia [ ich tou-ri-ou - gra-fi- a] , s. f. His
a rapport aux chevaux . toriographie, art d'écrire l'histoire.
Hippocampo [ i - po -kan -pou ] , 8. m. Hippocampe , Historiographo [ ich - tou- ri-o-gra-fou] , s. m. His
le cheval marin. || ( Anat. ) Grande hippocampo, pe toriographe, celui qui est chargé d'écrire l'histoire
queno hippocampo, grand hippocampe, petit hip du temps .
pocampe, éminences des ventricules du cerveau. Historiola [ ich - tou - ri- ou - la ] , s . f. V. Historieta.
Hippocastaneas [ i - po - kach -ta -ni - ach ] , s . f. plur. Histrião (ich- tri - an'ou ) , s. m . Histrion , bateleur,
(Bot.) Hippocastanées , famille de plantes. baladin. || Histrion, bouffon, farceur. | Au plur .
Hippocratico, a [i - pou -krà- ti - kou, krà- ti-ka] , histriões.
adj. Hippocratique , qui appartient à Hippocrate. SYN. Histrião, comediante, mimo , saltimbanco.—
Hippodromo [ i -po - drou-mou ] , s . m. Hippodrome, Histrião, bobo, bufão.
champ ou cirque pour les courses de chevaux ou Hiulco , a [ i-oul - kou, oul-ka] , adj. (Poét.) En
de chars . tr'ouvert, ouvert.
Hippologia [ i -pou - lou -ji- a ] , s . f. Hippologie, Hocco [ô -kou ], 8. m. (Ornith.) Hocco, genre
études , connaissance du cheval. d'oiseaux gallinacés de l'Amérique .
Hippomania [ i- po-ma-ni-a],, s. f. Hippomanie, Hodierno, a [ou - di - èr-nou, èr- na ] , adj . D'aujour
goût passionné pour le cheval. (Vét.) Hippoma d'hui.
nie, sorte de rage qui attaque le cheval. Hodometria [ ou-dou -me-tri-a ] , s. f. Hodométrie,
Hippomaniaco, a [ i - po-ma- ni- a- kou̟ , ni- a- ka ] , s. art de mesurer les distances parcourues .
m. et f. Hippomane, celui , celle qui a la passion Hodometrico, a [ ou- dou -mè- tri -kou , mè- tri- ka] ,
des chevaux. adj. Hodométrique, qui concerne l'hodométrie .
Hippopathologia [i - po - pa- tou-lou -ji- a] , s. f. (Vét.) Hodometro [ ou- do -me-trou ] , s . m . (Phys .) Ho
Hippopathologie, pathologie du cheval . domètre, instrument servant à mesurer la lon
Hippophagia ( i- po - fa -ji-a ) , s . f. Hippophagie , ha gueur du chemin parcouru .
bitude de se nourrir de chair de cheval. Hoje ( ô-j ' ] , adv. Aujourd'hui , dans le jour où
Hippopotamo [ i - pou-po-ta -mou ] , s . m . (Zool . ) l'on est ; dans le temps présent, actuellement .
Hippopotame, genre de grands pachydermes. Hoje em dia, à présent, maintenant. Faz hoje
Hippotomia [i- po-tou -mi-a] , s. f. (Vét.) Hippo dois annos, il y a aujourd'hui deux ans . || Até o dia
tomie, anatomie du cheval . de hoje, jusqu'à ce jour. De hoje para amanhan,
Hircino , a [ ir-si- nou, si- na] , adj. Hircin , qui a du jour au lendemain. || De hoje em diante, doré
rapport au bouc, qui vient du bouc. navant, désormais, dès aujourd'hui, à l'avenir.
Hircismo [ir-sich- mou] , s. m. Hircisme , odeur tó Holá [ o-là], interj. Holà ! ( On s'en sert pour ap
tide qui s'exhale des aisselles de certaines per peler, pour attirer l'attention ) .
sonnes . Hollanda [ ou- lan - da] , s. f. Hollande, toile de Hol
Hirco [ir - kou), s. m. V. Bode. lande, sorte de toile fine, très - serrée. || Genièvre.
Hirculação ( ir- kou - la- san'ou] , s . f. (Agric.) Hir Hollandilha [ou- lan-di- lla ; 11. mll . ] , s. f. Hollan
culation, maladie de la vigne causée par un en dille, sorte de toile .
grais trop actif. Holocausto [ ou - lou-kà'ouch-tou ] , s . m. Holocaus
Hirsuto, a [ ir- sou- tou, sou-ta] , adj.Velu, hérissé , te, sacrifice où la victime était entièrement consu
rude ; hirsuté. mée par le feu (chez les Juifs) . || Holocauste, sacri
SYN. Hirsuto, arrepiado, eriçado . - Hirsuto, as fice, immolation : Offerecer-se em holocausto , s'offrir
pero, duro, teso. en holocauste .
Hirto, a [ir-tou , ir-ta] , adj . Raide , tendu . || Hé Holoedro [ ou-lou è drou] , s. m. (Minér.) Holoè
rissé, âpre au toucher, dre, cristal qui a toutes ses faces géométrique
Hispidez [ ich- pi - déch) , 8. f. Hispidité , état d'une ment égales .
partie qui est couverte de poils . Holometrico, a [ ou - lou - mè- tri - kou , mè - tri- ka] ,
Hispido, a [ ich- pi - dou, ich - pi- da], adj. (Hist. adj . Holométrique, qui a rapport à l'holomètre.
nat.) Hispide, couvert de poils rudes et épais. Holometro [ ou- lo-me- trou] , s. m. (Astron. ) Ho
Histiodromia [ ich - ti- ou -drou - mi-a] , s. f. (Mar.) lomètre ( instrument).
Histiodromie, art de la navigation à voile. Hombrear [ on-bri- àr ] , v . a. ( Il se conjugue com
Histographia [ich-tou-gra-fi-a] , s . f. Histogra me ablaquear.) Aller de pair avec quelqu'un ; dis
phie, description des tissus organiques. puter de mérite , rivaliser.
Histologia ich - tou -lou -ji- a], s . f. (Anat .) Histo Hombridade (on - bri-dà- d'] , s . f. Air mâle. || In
logie, traité sur les tissus organiques. tégrité, droiture, dignité, noblesse de sentiments ;
Historia [ ich-to- ri - a] , s . f. Histoire, récit des fierté.
événements présentés par ordre chronologique . Hombro [ on- brou] , s . m . Épaule, partie la plus
Histoire, récit d'aventures particulières . Histoi élevée du bras, chez l'homme . || Levar aos hom
re, fait particulier arrivé à quelqu'un; anecdote. || bros, porter sur les épaules , se dit d'un fardeau
Histoire, fait, récit mensonger. Pintor de histo dont on a les épaules chargées . || Subirem uns aos
HOMO 532 HONE

hombros dos outros, monter en se faisant la courte Homodromo, a [o -mo-drou mou , mo- drou -ma],
échelle. || Olhar por cima do hombro, regarder quel | adj. ( Méc. ) Homodrome (levier) .
qu'un par dessus l'épaule, le regarder avec mépris, Homœopatha (o-mi -ou-pà ta], s . m . (Méd.) Ho
Hombro com hombro, de pair avec quelqu'un . ! moeopathe , partisan du système de l'homoeopathie.
Metterhombros a, donner tous ses soins à. | Encolher Homoeopathia [ o - mi - ou-pa-ti- a ) , s. f. (Méd.)
os hombros, lever, hausser les épaules . || Largura Homoeopathie, système qui consiste à combattre
de hombros, carrure, bonne carre . les maladies à l'aide d'agents qui produisent des
Homem méïn ) , s . m . Homme, animal raison symptômes analogues à ceux de ces maladies el
nable, de la classe des mammifères || L'homme, les mêmes.
l'espèce humaine en général . Homme, individu Homœopathicamente [ o -mi - ou-pà- ti- ka- mén'-t'),
mâle parvenu à l'âge adulte . Um bom homem, un ade. Homoeopathiquement, d'après l'homœopathie.
brave homme, un honnête homme , un bon homine, Homœopathico, a [ o - mi - ou -pà- ti - kou. pà-ti -ka],
un homme simple et franc. | Um grande homem, adj. Homoeopathique, qui a rapport à l'homœopa
un grand homme, homme doué de qualités émi thie.
nentes, qui s'est illustré par d éclatantes actions ; Homogeneamente [ ou mou -jè -ni- a-mén’- t'] , adv.
héros . Homem alto , homme grand, de grande taille . Homogènement, d'une manière homogène.
Soldat. (Pop.)Homme, mari : O meu homem, mon Homogeneidade [ ou-mou -jè néï - dà- d'], s . f. Ho
homme. Homem de bem, homme de bien, honnête mogénéité , qualité de ce qui est homogène.
homme, homme vertueux, comme il faut. | Homem Homogeneizar [ o -mou je - néï - zùr] , v. a . Homo
d'Estado, homme d'État, personnage politique . || généiser. rendre homogène .
Homem de lettras, homme de lettres, écrivain, lit Homogeneo, aô -mou -jè ni- ou , jè-ni -a ] , adj.
térateur. || Homem de leis, homme de loi . || Homem Homogène, de même nature.
do mar, homme de mer, marin. Ser homem para, Homogenia [ o- mo -je - ni-a ] , s. f. (Physiol.) Ho
être homme à , capable de, propre à . Homem Deus, mogénie, génération produite par des êtres de
Homme-Dieu, Jésus. || Homem perfeito, bem pareci- même nature.
do, bel homme. || Homem de negocio, commerçant, Homographia [ou - mou - gra -fi-a ] , s . f. ( Géom.)
négociant . | Homem de talento, homme de talent, Homographie, dépendance particulière de deux
homme d'esprit. || Não és homem para isso , tu n'es figures .
pas un homme à le faire. Ser homem de palavra, Homographico , a [ ou - mou-grà-fi - kou , grà-fi
être esclave de sa parole. Homem sem senão, hom ka , adj. Homographique , qui a rapport à l'homo
me sans reproche . Proceder como homem de bem, graphie.
agir en homme de bien. ( Mar. ) Homem do leme, Homographo , a [ou - mo- gra-fou , mo- gra- fa] , adj.
timonier. || (Prov.) O homem pòe e Deus dispõe, | ( Gram.) Homographe , se dit des homonymes qui
l'homme propose et Dieu dispose Os homens não ont la même orthographe.
se medem ás braças (ou aos palmos), on ne mesure Homologação ou mou - lou - ga- san'ou] , s . f. Ho
point les hommes à la toise . mologation, action d'homologuer . || Au plur. homo
Homenagem (ô -me -nà-jéïn] , s. f. Hommage , de logações.
voir que le vassal était tenu de rendre au sei Homologar [ou- mou lou gàr ; prend un u après
gneur dont son fief relevait. || (Fig. ) Hommage , le g devant un e: homologuei, homologue], v. a.
soummission, vénération , respect. Render home (Prat.) Homologuer, confirmer par autorité de
nagem, rendre hommage. || Au plur. homenagens. justice les actes émanés de simples particuliers.
Homenzarrão [ o - mén ' - za-rran'ou , s. m. augm. Homologia [ou- mou -lou-ji -a] , 8. f. ( Chim.) Ho
de homem. Homme d'une grande taille ; (fig.) hom- mologie, propriété des corps homologues . || (Rhét.)
me distingué ; grand homine . || Au plur. homenzar Homologie, concession . || Géom.) Homologie, ca
rões. ractère des figures homologues .
Homenzinho (o mén' - zi-gnou ] , s. m. dim . d'ho Homologo , a [ ou- mo - lou - gou, mo - lou - ga], adj.
mem. Petit homme, hommeau, homoncule ; fig.) | ( Géom.) Homologue, se dit des éléments qui se
homme sans importance. correspondent dans les figures semblables . Chim.)
Homerico, a lo mè- ri- kou , mè-ri- ka ' , adj. Homé Corpos homologos, corps homologues . || ( Anat. ) Par
rique , d'Homère , qui a rapport à Homère . | Riso tes homologas, tecidos homologos , parties homolo
homerico, gargalhada homerica, rire homérique , gues , tissus homologues .
rire très-bruyant et de bon cœur . Homonymia (ou-mou - ni- mi-a] , s. f. ( Gram.) Ho
Homicida Tou-mi si- da] , s. m. et f. Homicide, monymie , caractère des mots homonymnes .
meurtrier, personne qui a tué quelqu'un. || Adj. Homonymo, a [ ou- mo -ni - mou , mo - ni -ma ], adj.
Homicide, qui tue , qui a tué un homme . || Homici | ( Gram. ) Homonyme, qui a le même son . || S. m.
de, dont on se sert pour tuer un homme (fer, etc. ) . | Homonymo , homonyme , se dit des mots qui se pro
SYN. Homicida, assassino , matador. noncent de même , quoique leur orthographe dif
Homicidio [ou - mi - si - di - ou ] , s. m. Homicide , meur fère .
tre d'un homme. Homophago , a [ o -mo fa-gou , mo - fa-ga ] , adj. et s.
SYN. Homicidio, assassinato, morte. m. et f. Homophage , qui se nourrit de viande crue.
Homilia [ou-mi- li a] , s. f. Homélie , discours fait Homophagia [o mo- fa-ji a], s. f. Homophagie,
pour expliquer les matières de la religion, ser habitude de manger de la viande crue .
mon. Par dénigr. ) Homélie, discours d'une mo Homophonia (o mo fou ni- a ) , s. f. Homophonie,
rale affectée et ennuyeuse . sorte de musique qui se chantait ou s'exécutait à
SYN. Homilia, pratica, sermão. l'unison .
Homiliar [ou-mi -li - àr] , v . n . Faire prononcer des Homophono, a [o - mo fou-nou, mo fou - na ], adj.
homélies . (Gram.) Homophone, se dit des mots qui se pro
Homiliasta [ ou mi -li - àch- ta ] , s. m . Auteur d'ho noncent de même.
mélies . Homopteros [o mo pte- rouch) , s . m. plur. (Ent.)
Homiziado , a [ ou - mi zi - à- dou , à - da ] , adj. Fugi | Homoptères, nom d'une tribu des hémiptères.
tif, qui se cache. Homunculo [ou - moun - kou- iou ] , s . m. Hommeau,
Homiziar [ou- mi - zi àr] , v. a. (I se conjugue homoncule , petit homme (Fig. ) Homme de rien.
comme apropriar. ) Rendre ennemi, brouiller. Honestamente [ ou nèch ta-mén -t'] , adv. Hon
Recueillir, donner l'hospitalité à . Cacher. Ho- nêtement, d'une manière honnête .
miziar se, v. pron. Fuir, se cacher de la justice . Honestar [ou-nech -tàr , v. a . Honorer, donner
SYN. Homiziar- se, esconder-se, fugir. à une chose l'apparence de l'honnêteté . Orner,
Homocentricamente [o - ino sén'- tri -ka -mén'- t '] , | embellir. || Honestar- se, v . pron . Se conduire hon
adv. Homocentriquement . nêtement, honorablement, s'honorer.
Homocentrico , a [ o - mo - sén' - tri kou , sén'- tri ka] , Honestidade [ ou nech-ti- dà d ' ] , s . f. Honnêteté,
adj. Homocentrique, concentrique . sentiment conforme à l'honneur, à la probité, à
Homodermes [ o-mo -dèr-mech ] , s . m. plur. (Zool .) la vertu ; bienséance, décence, politesse , modes
Homodermes, famille de reptiles ophidiens . tie , pudeur, chasteté ; droiture.
HORR
HONR 533
Honrarias [ on- rra -ri -ach ] , s . f. plur. Honneurs ,
SYN. Honestidade, decencia , decoro , modestia.— dignités , places ou distinctions honorifiques .
Honrosamente [ on - rro - za -mén' t' ) , adv . Honora
Honestidaode , pudicicia , pudor . blement , d'une manière qui fait honneur .
Honest , a ou -nèch - tou, nèrh - ta , adj. Honnête ,
qui est conforme aux règles de la probité ; bien Honroso , a [ on rrô -zou, rro -za ' , adj. Honora
séant, convenable . i Honnête , honorable . || Honnê ble, honorifique , qui fait honneur ; louable .
te, civil , poli , décent . || Chaste , pudique , vertueux . Hontem on téïu ) , adv . Hier , se dit du jour qui a
S. m. Honesto , honnête , ce qui est honnête , con précédé immédiatem nt celui où l'on parle . || Hier,
temps récemment écoulé . || Antes de houtem , avant
forme aux règles de la probitė . hier . || Houtem pela manhã , hier matin , hier au
SYN. Honesto, probo .- Honesto , casto, pudico .
Honor [ou-nor ] , s . m. Dama de honor , dame |
d'honneur, dame attachée au service d'une prin matHorina. [ o -ra], s. f. Heure , la vingt - quatrième par
tie du jour. Heure, moment déterminé où une
cess
Hone . orariamente [ ou-nou-rà -ri-a -mén' - t' , adv . chose se fait A hora do jantar , l'heure du dîner.
|| Que horas são? quelle heure est-il? São onze ho
ne
D'u manrio ière honoraire . ras e meia, il est onze heures et demie . Não sei
Honora , a [ ou-nou- rà - ri - ou , rà- ri-a], adj .
Honora ire , se dit de celui qui, sans remplir une que horas são, je ne sais pas l'heure qu'il est. |
charge, en a le titre et les prérogatives honorifi Dar horas , sonner les heures . Este relogio dá meias
Li Ho- horas , cette pendule sonne les demies . Ouvi dar
Th que s . orarios [ou-nou -rà -ri- ouch ] , s . m. plur .
Hon meia hora , j'ai entendu sonner la demie . Estou de
noraires , rétribution accordée aux personnes de volta em menos de meia hora, je reviens (ou je serai
professions distinguées (aux médecins , aux aаvo de retour) dans une petite demi - heure. | Fóra de
horas, à une heure indue , à une heure avancée de
Honori
cats, etc.) . amente ou - nou -ri-fi -ka-mén'- t' ] , adv. la nuit. Quarto de hora, quart d'heure. || Ás horas ,
fic
Honorifiquement , d'une manière honorifique . à l'heure : Alugar um trem ás horas , prendre une
Honorificar [ ou-nou -ri -fi -kàr] , v. a . (Il se conju | voiture à l'heure . A boa hora, à propos , au bon
gue comme ficar. ) Honorer , accorder des marques moment . ( Iron . ) A boas horas , à une belle heure ,
à belle heure . A estas horas , à l'heure qu'il est,
d'honneur , des distinctions à. à cette heure . A toda a hora, à toute heure , à
Honorificencia [ ou - nou - ri - fi -sén ' - si- a] , s. f. Action
toutes les heures . Por hora , par heure . | Está
rerfic r
d'h ono
Hon ori , aneu
; ohon [ ou. - nou-ri - fi - kou , ri - fi-ka] , adj. proxima a sua hor a, sa dernière heure approche ,
il est à sa dernière heure , il va mourir . Seja em
Honorifique , qui procure des hon neurs .
Honra ( on - rra), s. f. Honneur , gloire , estime , boaahora , soit, à la bonne heureher . Estar para cada
hor , être à la veille d'accouc . || Horas vagas ,
considération , réputation . || Honneur , probité . hor as livr es , heur es de lois . Fazerem
ir horas ,
Honneur , pudeur , chasteté des femmes . |Hon être temps . (Liturg .) Horas canonicasse , heures
eur, sentiment qui fait que l'on veut conserver
la considération de soi -même et des autres . || Hon canoniques . Horas menores , petites heures .
neur, privilége spécial , distinction , fonction ho Horario , a [ô - rà- ri - ou , rà - ri - a ] , adj. Horaire ,
port aux heures . || S. m. Horario , horai
norable (s'emploie surtout au plur .) . | Honneur , qui a rap
démonstration extérieure de respect , d'estime . re, règlement des heures pour un service quelcon
Em honra de, en l'honneur de . || Vossa honra , Vo
tre honneur , titre donné , en Angleterre , à cer que Hor. da [ or da , s. f. Horde , peuplade nomade . ||
i
taines personnes de qualité . || Pela minha honra , (Par extens .) Horde , troupe d'hommes indiscipl
sur l'honneur , sur mon honneur , foi d'honneur . || cea s r
Palavra de honra ou dou a minha palavra de hon nés. Hor dea fôr -dé - à - si -ach ] , s. f. plu . (Bot.)
s
ra, parole d'honneur , ma parole d'honneur . || (Mil.) Hordéacée , tribu de plantes de la famille des gra
Guarda de honra , garde d'honneur . Campo da
honra, champ d'honneur , champ de bataille . minHorées . lo [our- de - ou -lou ] , s . m. (Chir.) Hordéo
deo
Ponto de honra, point d'honneur . || Pendencia de le, orgelet ou orgeolet .
honra , affaire d'honneur . || Tributar honras , rendre Horizontal (ô - ri -zon -tàl ] , adj . 2 gen. Horizon
r er honra de, faire l'honneur de. tal , parallèle à l'horizon . || Au plur . horizontaes .
neu
hon zer . Con ced Horizontalidade ( ô -ri -zon_ta - li dà d' ] , s. f. Ho
Fa honra a, faire honneur à. || Fazer as hon
ras da casa, faire les honneurs de la maison . rizontalité , caractère , état de ce qui est horizon
Fazer consistir a sua honra em, mettre son honneur
à. Faltar aos deveres da honra , forfaire à son tal. Horizontalmente [ ô - ri - zon tål - mén' -t' ] , adv.
honneur . | Ambicionar honras , courir après les Horizontalement , parallèlement à l'horizon .
honneurs . Honras funebres , honneurs funèbres , Horizonte ô ri -zon -t' ] , 8. m. Horizon , ligne cir
derniers devoirs . | Logar de honra, place d'hon culaire dont l'observateur est le centre , et qui a
neur. | Dividas de honra , dettes d'honneur , dettes pour extrémités les points où le ciel et la terre
de jeu . Legião de honra , Légion d'honneur , ordre semblent se joindre . (Fig .) Horizon , étendue . ||
institué en France . (Prov .) As honras mudam os Horizon , perspective de l'avenir . || O horizonte poli
costumes , les honneurs changent les mœurs . tico, l'horizon politique , l'état des affaires politi
Honradamente [ on rrà - da-mén' - t'l , adv . Hono e
emad
blnr ent c pro é quHo . graphia [o - rou -gra-fi a] , s . f. Horographi ,
esro
raHo o,, ave
a ( on -rràbit -dou. , rrà- da ] , adj . Honoré , à re des cadrans ; gnomon iq ue .
qui l'on rend honneur ; respecté , estimé . || Hono artHor de faiero
opt [ o-ro-ptè - rou ] , s. m . (Phys .) Horoptè
rable , honnête , probe , qui mérite d'être honoré . re, ligne droite parallèle à celle qui joint les cen
Honnête , irréprochable dans sa conduite : Mu
Ther honrada, honnête femme . Homem honrado , treHor s des
oscopideuox yeu x . h -ko - pi - ou ] , s. m. Horoscope ,
[ô - rôc
e obs erv ati on qu'un astrologue fait de l'état des as
hoSY êt
nnN. Hoho nrmm ado e, . probo .-Honrado , casto , virtuoso .
tres au moment de la naissance de quelqu'un , et
Honrador , a (on -rra - dôr, dô -ra], adj. et s. m . et par laquelle il prétend préjuger de ce qui doit lui
f. Qui honore , qui porte honneur . | Au plur . m. arriver dans le cours de la vie. (Fig.) Horoscope ,
honrHoadnror ares(on-rrà
. r ] , v . a . Honorer , rendre houneur prédic tion que l'on fait par conjecture .
et respect ; faire honneur à, être l'honneur de ; Horoscopo [ ou - roch -kou pou ] , s. m. V. Horosco
accorder l'honneur de. | Honrar com a sua pre Horrendamente [ou - rrén ' -da -mén ' - t'] , adv . Hor
sença, com a sua amizade , honorer quelqu'un de pio .
cept
sa ésen
prer etce der son
pa, ye avan t tié
ami ise mm
. || (Co
la rem ds .re| rHo
Hono
des.) fon , acn - riblemren entdo , hi deusement
Hor , a [ou rrén ' -.dou , rrén ' -da] , adj . Hor
rar-se, v. pron. S'honorer , acquér de l'honn ir eur , rib le , qui fait horreur ; affreux , hideux , épouvan
faire une chose honorable . | Honrar-se de, s'hon
table .
norer de, tirer vanité , honneur de.
HORT 534 HOST

SYN. Horrendo , horrido, horrivel, horroroso. Horto [ôr - tou ] , s . m. Potager, jardin potager. [
Horrendo, feio, medonho. Horto de Gethsemani, jardin des Oliviers.
Horrente ( ou- rrén ' - t'] , adj. 2 gen. V. Horrendo. Hortulana [ ôr-tou - la- na ] , s . f. ( Ornith.) Ortolan,
Horribilidade [ ou- rri -bi - li - da- d'] , s . f. Qualité genre d'oiseaux.
de ce qui est horrible. Hosanna [ o-sa- na ] , s . f. Hosanna, hymne qui
Horrido, a [o- rri - dou , o -rri - da] , adj . V. Horrendo. se chante le jour des Rameaux . || (Fig. ) Hosanna,
Horrifero, à [ ou-rri- fe- rou , rri- fe - ra ] , adj. (Poét.) | chant de triomphe, glorification .
Horrible, épouvantable, effrayant. Hospeda och pe - da ] , s. f. Hôtesse, celle qu'on
Horrifico , a [ou -rri-fi-kou ," rri-fi -ka] , adj. V. reçoit et qu'on traite bien. V. Hospedeiro.
Horrifero. Hospedador, a ( ôch -pe- da-dor, do ra] , s. m. et
Horripilação [ ou - rri-pi -la- san'ou] , s . f. Horripi f. Hôte, hôtesse, celui , celle qui reçoit et traite
lation, frisson produit par un sentiment d'effroi . || quelqu'un gratuitement. || Au plur . m. hospedado
(Méd.) Horripilation , frissonnement général pen res.
dant lequel les poils se dressent sur la surface du Hospedagem [ộch - pe - dà -jéïn ' ] , s . f. Hospitalité,
corps. Au plur. horripilações. action de recevoir quelqu'un chez soi , à quelque
Horripilante [ ou - rri - pi-lan- t'], adj. 2 gen. Hor titre que ce soit . || Hôtellerie . || Au plur. hospeda
ripilant, qui cause le frisson ; horrible. gens.
Horripilar [ ou - rri- pi- làr ] , v . a. Horripiler, don Hospedal [ ôch- pe - dàl] , adj. 2 gen . V. Hospedeiro.
ner le frisson . || Horripilar- se, v. pron. S'horripi Au plur. hospedaes.
ler, être pris du frisson. Hospedamento ( ôch -pe - da -mén' - tou] , s . m . V
Horrisono, a [ ou -rri- sou -nou , rri- sou-na ] , adj . Hospedagem .
Qui rend un son horrible. Hospedar [ôch- pe-dar] , v . a. Recevoir chez soi,
Horrivel [ ou-rri- vėl ] , adj . 2 gen. Horrible , af donner l'hospitalité à, héberger. || Hospedar-se, v.
freux , épouvantable . | Horrible , très-mauvais pron . Se loger chez quelqu'un.
(temps, chemin , etc.) . (Fam.) Horrible , extrême , SYN. Hospedar, albergar, alojar, gasalhar.
excessif (soif, froid , dépense , etc. ) . || Au plur . hor Hospedaria [ ôch- pe - da- ri- a], s . f. Hôtellerie,
riveis. hôtel, auberge . || Hôtellerie , partie d'une abbaye
SYN. Horrivel, horrendo, horroroso.- Horrivel, destinée à recevoir les étrangers .
medonho, pavoroso. SYN. Hospedaria, hotel, estalagem.
Horrivelmente [ou- rri - vèl - mén ' - t'] , adv. Horri Hospedavelmente [ ôch- pe- da- vèl -mén' - t'] , adv.
blement, affreusement, effroyablement. || (Fam.) | Hospitalièrement, avec hospitalité .
Horriblement, excessivement, extrêmement. Hospede [och- pe - d' ] , s . m . Hôte, celui qui vient
Horror [ ou-rror ] , s . m. Horreur, effroi , frayeur, manger ou loger dans une hôtellerie, une auber
sentiment d'extrême répulsion : Causar horror , fai ge. Hôte, celui qui tient une hôtellerie; hôte
re horreur. Estremecer de horror, frémir d'horreur. lier. || Hôte , celui qui reçoit l'hospitalité chez quel
Estar possuido de horror, être saisi d'horreur . || qu'un . (Fig.) Ser hospede em alguma arte, etc.,
Horreur, affreuse cruauté : Commetter horrores, être ignorant ou peu versé dans un art . ( Fam.)
commettre des horreurs . Horreur, haine, aver Ser hospede em sua casa, n'être chez soi qu'aux
sion, dégoût, exécration ; objet d'horreur. || Ter hor heures des repas .
ror ao crime, avoir horreur du crime, l'avoir en Hospedeiro, a [ ôch pe - déï - rou , déi- ra ] , adj. Hos
horreur. || (Pop.) Grande quantité, grand nombre. pitalier. V. Hospitaleiro . || S. m. et f. Hôtelier,
|| (Au plur.) Horrores, horreurs, choses déshono hôtelière, personne qui tient une hôtellerie.
rantes qu'on attribue à quelqu'un . | Horreurs , in Hospicio (och pi - si ou ] , s . m. Hospice , maison
jures. où des religieux donnent l'hospitalité aux pèlerins,
SYN. Horror, medo , pavor, susto, terror.- Horror, aux voyageurs. || Hospice, établissement de cha
aversão, odio . rité où l'on nourrit les pauvres , les vieillards, etc.
Horrorizar [ou - rrou -ri -zàr] , v. a . Faire horreur ; Hospital [och-pi -tàl], s . m. Hôpital, maison de
effrayer, épouvanter. || Horrorisar- se, v . pron. Avoir charité où l'on reçoit gratuitement les malades
de l'horreur, être saisi d'horreur; s'effrayer. indigents. || Hospital de doidos, hôpital des fous,
SYN. Horrorizar, aterrorizar, espantar, espavorir . hospice des aliénés. | Hospital de sangue, ambu
Horrorosamente [ou - rrou - ro - za-mén ' - t'] , adv . lance, hôpital mobile qu'on établit à peu de dis
Avec horreur, horriblement . tance du champ de bataille pour y transporter
Horroroso , a [ ou - rrou - rô- zou , ro- za] , adj. Hor provisoirement les blessés . || Au plur. hospitaes.
rible, qui fait horreur, effroyable; hideux . Hospitalar fôch-pi- ta - lar] , adj. 2 gen. Hospita
Horta (or ta ] , 8. f. Potager, jardin où l'on cultive lier, qui concerne l'aménagement et le service
des légumes et des fruits (marais , se dit à Paris des hôpitaux . || V. Hospitaleiro. || Au plur. hospi
et aux environs) . talares.
Hortaliça ( ôr - ta - li- sa] , s . f. Herbes potagères , Hospitalariamente [ ôch - pi - ta- là- ri -a- mén’- t'] ,
légumes verts . || Vendedor de hortaliça, maraîcher. adv. Hospitalièrement.
Hortar [or-tar] , v. a . Cultiver un potager, un jar Hospitalario, a [ ôch- pi -ta - là- ri - ou , là - ri- a], adj.
din potager. Hospitalier. V. Hospitalar. || (Hist.) Ordens hospi
Hortelan ( or-te-lan) , s . f. (Bot .) Menthe, genre talarias, ordres hospitaliers.
de plantes de la famille des labiées . || Hortelan- pr Hospitaleiro, a [ ôch - pi -ta - léï- rou, léï - ra] , adj.
menta, menthe poivrée . || Hortelan crespa , menthe Hospitalier, qui aime à exercer l'hospitalité ; où
frisée ou crépue . l'on reçoit l'hospitalité . S. f. Hospitaleira, hos
Hortelão for-te - lan'ou ] , s. m . Maraîcher, jardi- pitalière, nom de certaines religieuses .
nier qui fait spécialement la culture des plantes Hospitalidade [ ôch- pi-ta-li-da - d ' ] , s . f. Hospi
légumières . Au plur. hortelões. talité, libéralité qu'on exerce en logeant gra
Horteloa for-te · lô- a] , s . f. Femme d'un maraî tuitement quelqu'un .
cher. V. Hortelão. SYN. Hospitalidade, hospedagem.
Hortense ôr-tén' - s ' ] , adj. 2 gen . Maraîcher, qui Hoste ( och t ' ) , s. f. Armée; camp ennemi . || (Fig.)
a rapport à la culture des plantes légumières . S. Troupe, multitude .
f. Pimprenelle, genre de la famille des rosacées. Hostia (och - ti -a ) , s. f. Hostie, pain sans levant
Hortensia [ôr -tén ' si - a ] , s . f. (Bot. ) Hortensia , que le prêtre offre et consacre à la messe . || (Pop.)
genre d'arbrisseaux de la famille des saxifragées . Papar hostias , manger des crucifix . | Papa -hos
Horticola (ôr-ti - kou- la ], adj . 2 gen . Horticole , tias , prêtre .
qui se rapporte à l'horticulture. Hostiario [och- ti- à - ri - ou ] , s . m . Boîte des hosties.
Horticultor [ ôr- ti -koul -tôr ), s . m. Horticulteur, Hostil och til] , adj . 2 gen. Hostile , ennemi ;
celui qui s'occupe d'horticulture . || Au plur. horti contraire . || (Fig. ) Menaçant. || Au plur. hostis .
cultores. SYN. Hostil, adverso, contrario, inimigo. opposto.
Horticultura [ôr- ti - koul- tou-ra ] , s . f. Horticul Hostilidade [och- ti -li - dà- d'] , s. f. Hostilité, acte
ture, art de cultiver les jardins . d'ennemi, acte de guerre. Hostilité , haine, lutte,
HUMI 535 HYAD

Hostilizar [ôch-ti-li-zàr] , v . a. Traiter hostile Humil [ ou- mil], adj. 2 gen. (Poét.) V. Humilde.
ment ; agir hostilement à l'égard de quelqu'un . Au plur. humiles.
Hostilmente [ ôch- til - mén'-t'] , adv. Hostilement, Humildação [ou- mil - da - san'ou] , s . f. V. Humilha
en ennemi. ção. || Au plur. humildações.
Hotel [o-tèl] , 8. m. Hôtel, maison garnie où des Humildade (ou mil - da- d ' ] , s . f. Humilité, vertu
cendent les voyageurs. || Au plur. hoteis. qui nous donne le sentiment de notre faiblesse;
Hucha [ou - cha] , s . f. Huche, grand coffre de soumission ; modestie ; pauvreté .
bois pour serrer le pain. SYN. Humildade, submissão .
Hucharia [ ou- cha- ri a], s. f. Dépense, office ; Humildar [ ou-mil - dàr] , v. a . V. Humilhar.
cuisines royales . Humilde [ ou-mil - d' , adj . 2 gen . Humble, qui a,
Hulha [ ou-lla ; 11. mll . ] , s . f. Houille, charbon de qui montre de l'humilité. Humble, modeste, qui
terre. a peu d'apparence, peu d'éclat, peu d'importance.
Hum ! [oun ] , interj . Hum ! (Marque un soupçon , Rampant, en parlant du style. || Seu humilde
un doute, une crainte.) creado, votre très - humble serviteur (formule de
Humanal [ou- ma - nàl] , adj . 2 gen. V. Humano. | politesse) .
Au plur. humanaes. SYN. Humilde, submisso .
Humanamente [ou - ma -na- mén' - t'] , adv. Humai Humildemente [ou - mil- de-mén '- t '] , adv . Hum
nement, en homme, au point de vue de l'humani blement, avec humilité .
té. Humainement, avec humanité, avec bonté . Humildosamente [ ou - mil-do - za- mén '- t' ] , adv. V.
Humanar [ ou- ma-nàr ] , v . a . Transformer en Humildemente.
homme ; humaniser. Humildoso, a [ou -mil- dô- zou , do- za] , adj . V.
Humanidade [ ou - ma -ni- dà- d'] , s . f. Humanité , Humilde.
nature humaine . || Humanité, le genre humain. || Humile [ou- mi- l' ] , adj. 2 gen. (Poét .) V. Humilde.
Humanité, bonté , bienveillance . (Au plur. ) Hu Humilhação [ou- mi - lla-san'ou ; 11. mll . ] , s.
manidades, humanités , classes des colleges et ly Humiliation, action par laquelle on est humilié ;
cées comprenant l'enseignement au-dessus de la état d'une personne humiliée ; ce qui humilie; af
grammaire jusqu'à la philosophie exclusivement . front. || Au plur. humilhações.
Humanista [ou- ma- nich- ta ] , s. m. Humaniste, Humilhante [ou - mi - llan - t' ; 11. mll . ] , adj. 2 gen.
celui qui étudie les humanités; celui qui sait , qui Humiliant, qui humilie.
enseigne les humanités. Humilhar ou - mi -llàr ; ll . mll . ] , v. a . Humilier,
Humanitario, a ( ou -ma-ni-tà- ri-ou, tà- ri-a), adj. abaisser, rabaisser, rabattre, avilir. || Humilhar
Humanitaire, qui intéresse l'humanité . || Humain , se, v. pron . S'humilier, s'abaisser ; se soumettre ,
doux et bienfaisant. se ravaler; fléchir.
Humanização [ ou-ma-ni-za-san'ou] , s . f. Action Humiliação [ ou- mi - li- a- san'ou] , s . f. V. Humilha
d'humaniser, de s'humaniser. || Au plur . humanização. || Au plur. humiliações.
ções. Humiliante [ou-mi- li - an-t ' ] , adj . 2 gen. V. Hu
Humanizar [ou-ma- ni - zàr] , v. a. Humaniser, milhante.
donner la nature humaine . || Humaniser, rendre Humillimo , a [ ou-mi-li -mon , mi-li - ma ] , adj. sup.
bon, humain ; civiliser. | Humanizar-se, v . pron. de humilde. Très -humble, le plus humble.
S'humaniser, devenir plus doux , plus humain. Humor [ou-môr] , s . m. (Méd. ) Humeur, substan
Humano , a [ou-ma- nou , ma -na ] , adj. Humain, ce liquide d'un corps organisé, comme le sang, la
qui concerne l'homme, qui appartient à l'homme. bile, etc. | Humeur, se dit vulgairement des hu
O genero humano, le genre humain. || (Fig. ) Hu meurs viciées du corps . (Fig.) Humeur, disposi
main, sensible à la pitié, bienfaisant , doux . || S. tion de l'esprit, du tempérament : Estar de bom , de
m. plur. Os humanos, les humains, les hommes , mau humor, être de bonne humeur , de mauvaise
les mortels . (ou en mauvaise) humeur . || (Anat. ) Humor vitreo,
Humbral [ oun - bràl] , 8. m. Seuil d'une porte. || humeur vitrée ( de l'œil ) . || Au plur. humores.
Jambage de porte ou de fenêtre . (Fig.) Seuil, en Humorado , a [ ou - mou- rà- dou, rà- da ] , adj. Estar
trée, commencement. || Au plur. humbraes. bem ou mal humorado, être de bonne, de mauvai
Humbreira [ oun-bréï- ra], s. f. Jambage d'une se humeur .
porte. (Fig.) Seuil, entrée. Humoral [ ou-mou -ràl ] , adj. 2 gen . (Méd.) Hu
Hume (ou- m '], adj. f. (Chim.) Pedra hume, alun. moral , produit par les humeurs. Au plur. humo
Humectação [ou- me -kta-san'ou] , s . f. Humecta raes.
tion, action d'humecter ; effet des substances hu Humorismo [ou-mou - rich- mou] , s . m. (Méd .) Hu
mectantes. Au plur. humectações. morisme, doctrine médicale des humoristes . || (Litt.)
Humectante [ ou-mè ktan- t'] , adj . 2 gen . Hume Manière d'écrire ou de parler avec humour.
ctant, qui est propre à donner plus de liquide au Humorista [ ou mou - rich- ta] , 8. m . (Méd. ) Humo
sang. riste, médecin qui attribue la cause des maladies
Humectar [ou- mè- ktàr] , v . a. (Méd. ) Humecter, à l'altération des humeurs . || (Litt .) Humoriste , écri
rendre humide, mouiller. || Humectar- se, v. pron. vain qui a de l'humour dans son style.
S'humecter, être humecté. Humoristico, a [ ou-mou- rich- ti-kou , rich- ti - ka] ,
Humectativo, a [ou -mè- kta-ti- vou, ti-va ] , adj. adj. Humoristique, qui annonce de l'humour.
V. Humectante. Humoroso , a [ou-mou- rô- zou , ro- za ] , adj . Qui a
Humedecer [ ou- me -de - sér ] , v . a . (Il se conjugue beaucoup d'humeurs.
comme abastecer.) Humecter, rendre humide, mouil Humoso , a [ou -mô- zou , mo - za ] , adj. Qui contient
ler. V. n. et Humedecer-se, v. pron. S'humecter, de l'humus.
être humecté, devenir humide. Humour [ou-môr] , s . m. Humour, mot anglais qui
Humente ( ou-mén' - t '] , adj . 2 gen . (Poét. ) Humide. signifie gaieté , veine comique .
Humeral (ou-me- ral] , adj . 2 gen. (Anat. ) Humé Humus ( ou mouch) , s. m. Humus, terre végétale .
ral , qui appartient à l'humérus . || Au plur. hume Huri [ou-ri], s . f. Houri, femme du paradis de
raes. Mahomet.
Humero [ou-me-rou ] , s . m. (Anat. ) Humérus , os Hurrah ! [ou-rrà] , interj . Hourra ! cri de joie.
du bras, depuis l'épaule jusqu'au coude. Hussard [ou-sàr] , s . m. Hussard, soldat de ca
Humidade [ ou- mi-dà- d'] , s. f. Humidité, état ou vallerie légère (en France et en Allemagne).
qualité de ce qui est humide . || Humidité, état de Hyacinthino, a [i-a-sin' -ti-nou, ti - na], adj. (Bot.)
moiteur de l'air, du lieu . || ( Au plur.) (Anat.) Hu Qui se rapporte à l'hyacinthe . || Hyacinthe , qui
midades, humidités, abondance excessive d'hu est d'un bleu tirant sur le violet .
meurs dans le tempérament . Hyacintho ( i- a- sin'- tou] , s . m. (Bot. ) Hyacinthe ,
Humido, a [ ou- mi- dou, ou- mi-da] , adj. Humide, nom ancien de la jacinthe . V. Jacintho .
imprégné, chargé de liquide, de, vapeurs aqueu Hyadas [ i-a-dach) , s . f. plur . (Astron .) Hyades ,
ses . Poét.) Caminho humido, humido elemento, étoiles qui font partie de la constellation du Tau
les humides plaines , l'humide élément, la mer. reau .
HYDR HYMN
536

Hyalino, a [i-a - li-nou , li-na] , adj. Hyalin, trans Hydrometria [i -dro-me- tri- a] , s. f. Hydrométrie,
parent, diaphane . science qui apprend à faire usage de l'hydroinė
Hyalographia [ i - a- lou-gra- fi - a], s . f. Hyalogra tre.
phie, art de dessiner à l'aide de l'hyalographe . || Hydrometro [ i -dro-me - trou], s. m. (Phys.) Hy
Hyalographie , art de graver sur verre. dromètre, instrument servant à mesurer la pesan
Hyalographo i - a- lo-gra-fou] , s . m. Hyalogra teur, la densité, la force des liquides. || Hydrome
phe, instruinent qui permet de dessiner mécani tre, appareil employé à mesurer la marche et la
quement la perspective . hauteur des marées . ( Méd. ) Hydrometre, hydro
Hyaloide i -a-loï - d '] , s . f. (Anat.) Hyaloïde, mem pisie de la matrice .
brane transparente de l'oeil. Hydrophobia [ i - dro -fou-bi-a ] , s . f. (Méd.) Hydro
Hyaloideo, a [ i -a -loï- de - ou , dè-a] , adj. (Anat. ) phobie, rage , maladie dont l'horreur de l'eau est un
Hyaloïdien , qui a rapport à l'hyaloïde . des caractères.
Hyalurgia [ i-a-lour-ji- a], s. f. Hialurgie, art de Hydrophobo, a [ i - dro-fou - bou, dro fou - ba ] , adj.
fabriquer le verre . Hydrophobe enragé, attaqué de la rage , de l'hy
Hybridação i -bri- da- san'ou] , s. f. Hybridation . drophobie . ,
V. Hybridez. Hydropico , dro-pi kou,
Hybridez ( i-bri- déch] , s . f. Hybridité , caractère dropique , atteinti-d'hydropisie.dro -pi- ka ] , adj . Hy
d'un être organisé provenant de deux espèces dif Hydropisia i - dro- pi- zi- a), s. f. (Méd.) Hydropi
férentes. Fig. ) Irrégularité , anomalie . sie, accumulation de sérosité dans une partie du
Hybridismo ( i- bri dich- mou , s. m. Hybridisme . corps ; ascite.
V. Hybridez. ( Gram.) Hybridisme, qualité d'un Hydroscopia i -droch-kou -pi-a ] , s . f. Hydroseo
inot formé d'éléments empruntés à deux langues . pie, art de rechercher les sources , les eaux sou
Hybrido, a i- bri- dou , i - bri - da], adj. Hybride, terraines .
qui provient de deux sujets appartenant à des Hydrostatica ( i-droch tà -ti- ka ), s . f. ( Méc . Hy
espèces différentes . ( Gram. ) Hybride, se dit des drostatique . partie de la mécanique qui a pour
mots composés d'éléments provenant de langues objet l'équilibre des liquides.
différentes.
Hydrostatico , a [ i- droch-tà- ti - kou , tà-ti- ka], adj
Hydatide i-da - ti-d'] , s. m . (Zool . ) Hydatide, Hydrostatique , qui a rapport à l'hydrostatique.
ver intestinal. Hydrosulfato ( i- dro soul - fà - tou ) , s. m. (Chim.)
Hydra [i- dra], s . f. Hydre , serpent fabuleus à Hydrosulfate , sulfate hydraté.
sept têtes. (Astron.) Hydre , constellation de l'hé Hydrosulfureto [ i dro - soul - fou- ré-tou], s. m. Hy
misphère austral. ( Zool. ) Hydre, genre de poly drosulfure, combinaison d'hydrogène sulfuré avec
pes. (Fig.) Hydre, chose qui se renouvelle con un autre corps .
stamment, résistant à tous les efforts qu'on fait pour Hydrotachymetro [ i -dro - ta-ki - me trou] , s. m.
la détruire . ( Fig. ) Hydre, troubles, révoltes. Hydrotachymètre, instrument servant à
Hydranja i dran-ja , s. f. (Bot.) Hydrangée ou (Phys.) mesurer la vitesse des eaux.
hydrangelle, genre d'arbrisseaux. Hydrotherapeutica dro - te - ra-pé' ou ti- ka], s.f.
Hydraulica ( i-drà'ou li-ka] , s. f. (Phys . ) Hydrau Hydrothérapeutique. ( i - Hydrot herapi
lique, science qui enseigne à conduire , à élever les | Hydrotherapia i - droV.- te- ra-pi- a ), s. f.a.(Méd.) Hy
eaux.
Hydraulico , a [ i -drà'ou-li-kou, drà'ou -li - ka`, l'usage drothérapie, mode de traitement des maladies par
de l'eau froide .
adj. Hydraulique, qui a pour but de conduire et Hydrotherapico, a [ i - dro - te- rà - pi-kou, rà- pi-ka),
d'élever les eaux. ( Constr.) Obras hydraulicas, adj. ( Méd. ) Hydrothérapique, qui a rapport à l'hy
travaux hydrauliques. Cal hydraulica, chaux hydrothérapie.
draulique. (Phys.) Prensa hydraulica , presse hy Hydrothorax [ i- dro-to- rà- kech], s. m. (Méd. ) Hy
draulique . drothorax, hydropisie de la poitrine .
Hydrocele [ i - dro - sè- l' ) , s. m. (Méd.) Hydrocèle,
hydropisie du scrotum. Hyena [i -é na) , s. f. (Zool.) Hyène , mammifère
carnassier.
Hydrocephalia [ i - dro se- fa- li- a) , s. f. (Méd. ) Hy
drocéphale ou hydrocéphalie, hydropisie de la tête. deHygien e [ i -ji -è -n'] , s . f. (Méd. ) Hygiène, partic
Hydrocephalo i- dro-sè- fa lou ] , s. m. (Méd.) V. la médecine qui traite de la manière de con
server la santé . (Fig.) Propreté.
Hydrocephalia. Hygienico, ai -ji - è - ni - kou , è - ni - ka ] , adj. Hy
Hydro-dynamica [ i - dro - di- na- mi - ka ] , 8. f. (Phys.)
Hydrodynamique , partie de la physique qui trai giéniqu e, qui a rapport à l'hygiène.
Hygrometria [i-gro -me - tri-a] , s. f. ( Phys. ) Hy
te des mouvements des liquides et de leurs effets grométrie, science qui a pour but de déterminer
dynamiques. Tétat d'humidité de l'air.
Hydrogenio [ i -dro-je - ni -ou] , s. m. (Chim. ) Hydro Hygrometrico , a [ i - grou -mè -tri-kou , mè-tri-ka',
gène, corps simple qui entre dans la composition adj. Hygrométrique, qui a rapport à l'hygrométrie,
de l'eau.
à l'humidité.
Hydrogenar [ i- dro-je- nàr ], v. a. ( Chim. ) Hydro Hygrom
géner, combiner avec l'hydrogène. etro [ i -gro-me-trou ] , s. m . (Phys.) Hy;
grometre, instrument servant à mesurer le degré
Hydrographia [i - dro-gra - fi - a] , s . f. Hydrogra- d'humidité de l'air.
phie, description des eaux éparses à la surface du Hygroscopio [i- groch -ko - pi-ou] , s. m. (Phys.)
globe. Hygroscope. V. Hygrometro.
Hydrographico, a [i- dro- grà- fi kou, grà- fi- ka ], Hymen [i-mé ] , s. m . (Anat. ) Hymen, membra
adj . Hydrographique , qui appartient à l'hydrogra ne qui ferme enn'partie l'orifice du vagin (chez les
phie.
Hydrographo [ i - dro-gra- fou ] , s . m. Hydrogra vierges ). || (Bot. ) Hymen , membrane qui envelop
phe, celui qui est versé dans l'hydrographie . || riage. pe la corolle en bouton . || (Poét.) Hyménée, ma
( Adjectiv. ) Engenheiro hydrographo , ingénieur
hydrographe. Hymeneu [ i-me-né'ou] , s. m. (Poét. ) Hyménée,
Hydrolato ( i -drou - là- tou ], 8. m. (Pharm . ) Hy mariage.
drolat, liquide qu'on obtient en distillant de l'eau Hyméno Hymenographia [i -me -no -gra-fi-a], s. f. (Anat.)
sur des substances aromatiques . graphie, description des membranes.
Hydrologia [ i - dro- lou -ji- a ] , s. f. Hydrologie, Hymenopteros [ i - me- no-pte- rouch ], s . m. plur.
partie de l'histoire naturelle qui traite des eaux, (Ent. ) Hyménoptères, ordre d'insectes , compre
de leurs différentes espèces , et de leurs propriétés . nant ceux qui ont quatre ailes membraneuses et
Hydromechanico, a [ i- dro- me- ka - ni- kou, ka- ni nues .
ka] , adj. Hydromécanique, se dit des appareils où Hyméno Hymenotomia [ i-me- nou- tou- mi- a], s. f. (Anat.)
l'eau est employée comme moteur mécanique . tomie , dissection des membranes.
Hydromel i - drou- mèl ] , 8. m. Hydromel, espèce Hymno [ -nou , s. m. Hymne, cantique en hon
de breuvage fait d'eau et de miel. neur de la divinité. || Hymne , chant national, pa
triotique , etc.
IATR
IA 537
Hypogastrio ( i - po -gàch - tri -ou ] , 8. m. (Anat. ) Hy
Hyoide [ i- o -d' ] , s. m. (Anat.) Hyoïde , os qui for pogastre , partie inférieure du ventre .
me la racine de la langue. Hypogeu [i - pou -jé'ou ] , s . m. (Poét .) Hypogée ,
Hypallage [ i -pà-la-j ”] , s . f. (Rhét.) Hypallage tombeau souterrain .
(figure). Hypoglosso ( i - po -glo - son] , adj . m . Hypoglosse ,
Hyperbaton ( i-pèr- ba- tô -n'] , s . m. (Gram. ) Hy se dit de certains nerfs placés sous la langue . S.
perbate, figure qui consiste à renverser l'ordre m . (Anat . ) Hypoglosse , nerf hypoglosse .
naturel du discours . Hypogynio , a i - pou-ji-ni-ou , ji-ni -a] , adj. (Bot.)
Hyperbole ( i -per-bou -l ' ] , s . f. (Rhét. ) Hyperbo Hypogyne , inséré sous l'ovaire ou pistil.
le, figure qui consiste à grossir ou à diminuer exces Hypostase i poch- ta -z' ] , s . f. (Théol.) Hypos
sivement les choses , pour produire sur l'esprit tase, suppôt , personne. (Méd.) Hypostase , sédi
une forte impression ; exagération . || ( Géom.) Hy
ment des urinesente .
3 perbole (courbe) . Hypostaticam [ i - poch - tà - ti - ka - mén ' - t' ] ,
Hyperbolicamente i-per- bo li - ka-mén'- t' ] , adv. adv . (Theol.) Hypostatiquement , d'une manière
Hyperboliquement , d'une façon exagérée .
Hyperbolico, a [ i - per- bo- li - kou, bo - li-ka), adj. hypos tatique nnelle .
Hypostatico, ,perso a [ i - poch-tà - ti - kou , tà - ti - ka ] ,
Hyperbolique, exagéré . || ( Géom.) Hyperboliqué, ue , personnel .
bole . adj. (Theol . ) Hypos tatiq
qui a la forme de l'hyper Hypotenusa ( i - po - te nou - za] , s. f. (Géom .) Hy
Hyperboloide i - per- bou -loï - d ' ] , s. m . Hyperbo
tenuse , côté opposé à l'angle droit dans un
loïde, solide produit par la révolution d'une hypo
trian gle rectaa ngle . -kal , s. f. (Jur.) Hypothè
perbole.
Hyperboreo , a [ i -per-bo - ri- ou, bo- ri a] , adj . Hy que Hypothec [ i- pon-tè
e
perboré ou hyperboréen , qui est à l'extrême nord . , droit réel qui grève les immeubles affectés à
ment d'une obligation , d'une
Hypercrise i- pèr kri-z'], s . f. ( Méd.) Hypercri la sûreté , à l'acquitte
se, crise exceptionnellement violente . dette . ar
Hypercritico [ i - pèr- kri - ti - kou] , s. m. Hypercriti Hypothec [ i -pou te kàr ; change le c en qu
que , censeur outré, qui ne pardonne rien . devant un e : hypotheque , hypotheque , v. a . Hy
Hyperdulia [ i -pèr- dou - li a ) , s . f. ( Liturg.) HypothHypo équer , grey r d'une hypothèque .
perdulie , culte supérieur au culte de dulie. thecario , a -pou- te - ka- ri ou , kà- ri - a ] ,
Hypericão ( i- pe- ri -kan'ou , s . m. (Bot. ) Hypéri adj. Hypothécaire , qui a ou donne droit d'hypo
con ou hypericum, mille -pertuis. thèque , qui a rapport aux hypothèques .
Hypericineas [ i- pe-ri- si-ni- ach ] . s. f. plur. (Bot.) Hypothese i- po - te - z'] , s . f. Hypothèse , suppo
sition d'une chose possible ou non et dont on tire
Hypéricinées, famille de plantes dicotyledones .
Hypertrophia [ i - pèr- troù - fi-a ], s. f. (Méd.) Hy une conséquence .
pertrophie , accroissement excessif d'un organe . Hypotheticamente [ i - pou tè ti ka -mén' - t'] , adv.
Hypertrophiado , a [ i - pèr- trou - fi- à - dou, à - da ), Hypo thét ique ment , par hypothèse .
adj. Hypertrophié , développé à l'excès. Hypothetico , a [ i -pou - fè ti-kou, tè-ti-ka] , adj.
Hyphen [i-fé -n' ] , s. m. Trait - d'union ( signe or Hypothétique , fondé sur une hypothèse .
Hypotypose ( i po -ti -po - z ' ], s . f. (Rhét. ) Hypo
thographique ).
Hypnologia [ i -pnou- lou -ji- a ) , s. f. Hypnologie , typose , figure qui peint les choses dont on parle
traité du sommeil . avec des couleurs si vives qu'on croit les voir.
Hypnotico , a [ i - pno - ti - kou, pno - ti- kaļ , adj. Hypsometria [ i pso-me - tri - a ] , s . f. (Phys . ) Hy
(Med. ) Hypnotique , narcotique . psométrie , science de la mesure des hauteurs .
Hypnotismo [ i - pnou tich- mou] , s . m . Hypnotis Hypsometro [i -pso- me - trou ] , s . m . (Phys. ) Hy
me, sommeil artificiel , déterminé à l'aide de cer psomètre , instrument à l'aide duquel on mesure
tains procéd és . la hauteur d'un lieu.
Hypocondria [i - pou- kon dri-a) , s. f. (Méd . ) Hy Hyssopada [ i - sou -pà- da ] , s . f. Aspersion avec le
pocondrie , affection nerveuse qui rend bizarre et
goupi llon . [
morose . | Hypocondrie , tristesse , mélancolie . Hyssopar i-sou pàr] , v . a . Asperger avec le gou
Hypocondriaco , a [ i -pou - kon - dri- a-kou, dri- a
ka] , adj . Hypocondriaque , atteint d'hypocondrie ; pillo Hyss n. ope [ i so -p ' ) , s . m. Goupillon, aspersoir pour
(fig.) triste , mélancolique . répandre ou présenter de l'eau bénite .
Hypocondrio [ i - pou -kon dri - ou] , 8. m. (Anat.) Hyssopo ( i- so- poul , 8. m . ( Bot. ) Hysope ou hys
Hypocondre, chacune des parties latérales de sope , plante aromatique labiée . ·
l'abdomen, situées sous les fausses côtes. Hysteralgia [ ich -te - ràl-ji- a ] , s . f. (Méd.) Hysté
Hypocrisia ( i pou -kri-zi- a ] , s . f. Hypocrisie , af ralgie , douleur de la matrice .
fectation d'une vertu , d'un sentiment louable qu'on Hysteria ( ich-te - ri- a ) , s . f. (Méd. ) Hystérie , sor
n'a pas . de maladie nerveuse particulière aux femmes.
Hypocrit a ( i -po - kri -tal , adj. et s . m . et f. Hy- teHysterico , a [ ich - tè- ri- kou , tè-ri-ka] , adj. (Méd.)
pocrite , qui a de l'hypocris ; faux . ie rique , qui a rapport à l'hystérie .
Hypocritamente [ i- po - kri - ta - mén'-t'] , adv. Hy Hysté Hysterismo [ ich - te - rich-mou] , s. m. État d'une
pocritem ent , avec hypoc risie .
Hypogastrico , a [ i - po -gàch- tri - kou , gàch-tri - ka] , femme atteinte d'hystérie .
adj. Hypogastrique , de l'hypogastre .

parfait de l'indicatif du verbe ir. J'allais , il al


I [ ? ], 8. m. 1 , neuvième lettre de l'alphabet et la
troi sièm e des voyel les . Comm e lettr e numé rale, lait.
Iatralipta [ i- à- tra - li-pta ] , s . m . (Méd . ) Iatrali
I signifie un. Comme signe d'ordre, I indiqué pte, médecin qui traite par les onctions et les fri
le neuvième objet d'une série . || En chimie , I figu
re l'iode. (Fam . ) Desempennado como un i , droit ction s . chimica i -a -tro -ki- mi-kal , s . f. Iatrochi
Iatro
comme un i , très droit . Pôr os pontos nos ii, met mie, chimie appliquée à la médecine .
tre les points sur les i , ne pas négliger les plus Iatrochimico i -a-tro-ki-mi -kou ] , s . m . latrochi
Iats[2détai
peti première et 3. pers . sing. de l'im - miste, partisan de l'iatrochimie .
-a], ls.
ICON 538 IDEO

Iatromathematica [ i-à- tro-ma - te-mà- ti - ka] , s. f. Ictericia [ i-te-ri- si -a] , s . f. (Méd. ) Jaunisse, ma
Iatromathématique, application des mathématiques ladie causée par la bile qui se répand et jaunit la
à l'explication des phénomènes de l'économie vi peau ; ictère, ictéricie.
vante. Icterico , a [ i -te- ri-kou , tè- ri -ka ] , adj. et s. m. et
Iatromathematico [ i - à - tro-ma-te-mà- ti -kou ] , s. f. Ictérique, atteint d'ictère ou jaunisse.
m. Iatromathématicien, médecin partisan de l'iatro Ida [ i-da] , s. f. Allée , départ, course, marche . ||
mathématique . Ida por vinda, aller et retour. || Idas e vindas, allées
Iatrophysica [ i - à - tro - fi- zi-ka ] , s . f. Iatrophysi et venues . || Ida e volta, aller et retour.
que, physique médicale. Idéa [ i-de-a), s . f. Idée , notion que l'esprit se
Ibis i -bich], 8. m. ou f. ( Ornith.) Ibis, oiseau forme de quelque chose. | Idée , pensée, conception
échassier longirostre. || Au plur. ibis. de l'esprit, opinion . || Idée, souvenir. || Idéa fixa,
Iça [ i - sa] , 8. f. (Ent.) Espèce de grande fourmi idée fixe. || Ter idéa , avoir de l'idée, avoir de l'in
à tête rouge. telligence . Occorre-me uma idéa , il me vient une
Içar [ i - săr], v . a . (Mar. ) Hisser, hausser, élever. idée . Expor as suas idéas, exposer ses idées . ||
Içar a ancora com o apparelho do turco, caponner Vou dar- lhe uma idéa de, je vais vous donner une
l'ancre. idée de . Ser partidario das novas idéas, être par
Icastico , a [ i-kach- ti- kou, kàch - ti -ka ] , adj. Na tisan des idées nouvelles . || Que idéa! quelle idée !
turel, sans déguisement, sans embellissement. Ideação ( i -di - a-san'ou } , s . f. (Philos.) Idéation,
Ichão ( i - chan'ou] , 8. m. Mesure itinéraire en formation de l'idée.
Asie ( six lieues et un quart portugaises) . Ideal [ i - di -al ) , adj. 2 gen. Idéal , qui n'existe que
Ichneumon [ i -kné'ou- mô - n ) , s . m . (Zool. ) Ich dans l'idée. | Idéal, qui possède la suprême per
neumon, mangouste , genre de mammifères carnas fection (beauté , etc. ) . || S. m. Idéal, ce qui n'exis
siers. Ent.) Ichneumon, genre d'insectes hymé te que dans l'imagination; perfection suprême. {|
noptères. Au plur. ideaes.
Ichnographia [i- kno gra-fi a] , s . f. (Archit. ) Ich SYN. Ideal, imaginario.
nographie, art de tracer des plans ; plan hori Idealidade ( i- di -a - li - dà- d '] , 8. f. Idéalité, ce qui
zontal et géometral d'un édifice . n'existe que dans l'idée . (Au plur. ) Idealidades,
Ichnographico , a [ i kno- hrà - fi- kou, grà -fi-ka ] , idéalités, rêveries , imaginations.
adj. Ichnographique, qui appartient à l'ichnogra Idealismo [ i -di- a - lich-mou ] , s . m. Idéalisme , nom
phie. des systèmes philosophiques qui attachent plus
Ichnographo [ i -kno - gra - fou] , s. m Ichnographe , d'importance aux idées que nous avons des choses
celui qui est versé dans l'ichnographie .

Vous aimerez peut-être aussi