Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Manuel d'instructions
Édiction 1.4
FRANÇAIS
Machine Translated by Google
Edité par :
GIBENIMPIANTI SpA
UFFICIO DOCUMENTATION TECHNIQUE
Tous les droits sont réservés. Cette publication ne peut être reproduite, en totalité ou en partie, sous quelque forme, par
quelque moyen que ce soit ou à quelque fin que ce soit. Il ne peut être cédé à des tiers et son contenu ne peut être
utilisé ou divulgué de quelque manière que ce soit à des tiers sans l'autorisation écrite préalable de GIBENIMPIANTI SpA.
En aucun cas, GIBENIMPIANTI SpA ne pourra être tenue responsable vis-à-vis de tiers des dommages subis suite à
l'utilisation de cette publication. Les marques déposées sont la propriété de leurs
propriétaires.
Machine Translated by Google
Indice
INDICE
1. SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES DE FOURNITURE 1.1. ................................ Pag.
…………………………………………………………………
INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.2. DONNÉES 1page
..................................................
D'IDENTIFICATION 1.3. AVERTISSEMENTS _1
GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ 1.4. BARRIÈRES DE………………………………………………………………………………………… pages
SÉCURITÉ .................................................. ...... 2 pages. 2 pages. 5
je
Machine Translated by Google
Indice
II
Machine Translated by Google
Prisma2-1
La description et l'illustration contenues dans ce manuel d'instructions ne sont en aucun cas contractuelles.
GIBENIMPIANTI SpA se réserve le droit d'apporter toute modification jugée nécessaire sans préavis.
Conservez le mode d'emploi de la machine en bon état, c'est-à-dire sans effacement total ou même partiel du texte
original. À cette fin, conservez le manuel avec les autres boîtiers dans la poche à l'intérieur de l'armoire électrique pour
un accès facile.
Outre le manuel d'instructions, le client reçoit également le manuel du programmeur, une copie des schémas électriques
et le manuel des pièces de rechange qui l'accompagne.
Le client reçoit le manuel d'instructions de la machine, le manuel du programmeur, une copie des schémas de câblage
et le manuel des pièces de rechange relatives.
L'objectif du manuel doit être spécifié, afin que le technicien ou l'opérateur comprenne parfaitement l'utilisation et la
fonction prévues de la machine.
Le manuel d'instructions décrit toutes les parties de la machine et définit son utilisation prévue. Il contient également
des informations indispensables pour garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l'opérateur et des autres personnes.
SYMBOLES MANUELSÿ:
- Une attention particulière doit être portée aux parties du texte marquées en gras sur fond gris clair
Contexte.
- Tous les avertissements et recommandations de sécurité pour maintenir la scie à panneaux dans un fonctionnement optimal
conditions sont signalées par le symbole ..
TERMINOLOGIE DU MANUEL :
- Le terme « Technicien de maintenance » désigne un opérateur ayant suivi la formation Giben.
- Le terme "Opérateur" fait référence à un opérateur général qualifié pour utiliser la machine , et qui
a été informé des fonctions de la machine et des risques associés à son fonctionnement.
. Lire attentivement le manuel d'utilisation et d'entretien avant de démarrer --- les opérations de
réglage ou d'entretien, etc.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures causés par le non-respect des normes de
sécurité.
Pag. 1
Machine Translated by Google
Prisma2-1
UN MODÈLE B
UN
CO
MANETTE ESSAI
F---PLC TENSION D'ENTRÉE
Notre service d'assistance technique fournira aux clients toutes les informations nécessaires, ainsi que de l'aide pour résoudre les
problèmes électriques ou mécaniques qui pourraient survenir. Lorsque vous demandez conseil, indiquez toujours le modèle et le
numéro de série.
La machine a été conçue et construite conformément aux derniers systèmes de prévention des accidents.
. La machine ne doit être utilisée qu'avec tous les carters et garde-boue en place.
. Remplacez toujours les volets de la barre de sécurité qui auraient pu être accidentellement endommagés pendant le cycle de
fonctionnement.
. Éteignez la machine avant d'effectuer des réglages ou de remplacer des piècesÿ; Pour s'assurer que la machine ne s'allume pas
pendant de telles opérations, l'interrupteur principal peut être verrouillé (verrou non inclus).
. Vérifiez le niveau d'huile dans le bol de distribution du lubrificateur pour assurer une bonne lubrification de tous les composants
pneumatiques à tout moment.
Pag. 2
Machine Translated by Google
Prisma2-1
. Lors du câblage de la machine à l'interrupteur principal, assurez-vous que le fil de terre est correctement connecté, et
que l'alimentation électrique est correctement mise à la terre via une tige de terre efficace.
. L'accès aux programmes PLC, aux paramètres du variateur et à l'étalonnage des interrupteurs automatiques est interdit.
. N'oubliez pas que l'armoire électrique n'est pas équipée d'un verrouillage de porte électrique. Les portes des armoires ne
peuvent être ouvertes qu'avec une clé spéciale.
. Le terme «ÿopérateurÿ» fait référence à un ouvrier général qui est chargé d'utiliser la machine.
. Tous les composants et pièces indiqués comme dangereux sont difficiles d'accès et protégés par des protections
accessibles uniquement aux opérateurs spécialisés.
. En cas d'incendie, utiliser un extincteur à poudre. Les fils utilisés dans le circuit sont dans tous les cas auto-extinguibles.
. En cas de surcharge électrique ou mécanique, la machine signalera automatiquement un état d'urgence et s'arrêtera.
. Les protections fixes ne doivent en aucun cas être retirées lorsque la machine est en marche.
. Ne pénétrez en aucun cas dans la zone délimitée par la barrière de sécurité lorsque la machine est en marche.
. Maintenez la surface de travail en parfait état et remplacez immédiatement les pièces cassées ou endommagées.
. Ne mettez jamais les mains ou des objets à l'intérieur des pièces sous tension, des pièces mobiles ou à l'intérieur de l'armoire électrique.
. Ne laissez jamais des personnes non autorisées s'approcher de la machine pendant le fonctionnement.
. Avant le démarrage, assurez-vous qu'aucun objet n'a été laissé à l'intérieur de la machine.
. La machine doit être utilisée conformément aux méthodes, heures et lieux spécifiés par les normes et législations
nationales.
Pag. 3
Machine Translated by Google
Prisma2-1
. Lors de la manipulation des lames pour l'entretien ou les réparations, utilisez des dispositifs ou des supports appropriés pour minimiser
le risque de blessure.
. Avant d'allumer la machine au niveau de l'interrupteur secteur, assurez-vous que le câble de terre est correctement
connecté et que le secteur est équipé de bornes de terre efficaces.
. Ne jamais utiliser de matériel autre que celui spécifié dans le manuel, sauf autorisation préalable du fabricant.
. Tous les outils utilisés sur la machine doivent être conformes au projet de norme prEN 847 ---1.
. En cas d'entretien ou de réparation dans des zones non accessibles depuis le sol, utiliser des moyens adaptés pour
accéder aux pièces conformément aux normes de sécurité en vigueur.
. Si la machine est installée --- en ligne avec d'autres machines, contactez le fabricant pour équiper la machine de
verrouillages appropriés entre la machine et pour l'arrêt d'urgence.
Le non-respect de ce qui précède exonère le fabricant de toute responsabilité pour les dommages ou blessures aux
personnes causés par l'installation en ligne avec d'autres machines.
. N'utilisez en aucun cas la machine sans avoir préalablement activé le système d'aspiration, car la présence continue
de poussière autour de la machine peut causer des blessures graves aux personnes qui y travaillent et empêcher son
bon fonctionnement.
Pag. 4
Machine Translated by Google
Prisma2-1
AVANT DE DÉMARRER LA MACHINE, ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ SONT
EN POSITION.
Lorsque le montage de la machine et de tous ses composants est terminé, les barrières de sécurité doivent être érigées autour
de la machine. Les barrières de sécurité doivent empêcher l'accès aux pièces mobiles et à toutes les zones potentiellement
dangereuses de la machine
ATTENZIONE
NON ENTRARE PER NESSUN MOTIVO NEL PERIMETRO DELIMITATO DALLE BARRIERE
DI PROTEZIONE CON LA MACCHINA IN FUNZIONE.
ATTENTION IL
EST FORMRLLEMENT INTERDIT DE FRANCHIR LES BARRIERES
QUAND LA MACHINE EST EN MARCHE.
LAISSEZ OPÿ!
ACHTUNG
AUF KEINEN FALL DEN VONDEN SCHRANKEN BEGRENZTEN RAUM BEI
FUNKTIONIERENDER MASCHINE BETREN.
ATENCIÓN
MIENTRAS LAS MAQUINAS EST EN FUNCIONAMIENTO NO REBASEN
LAS BARRERAS BAJO NINGUN CONCEPTO.
LAISSEZ OPÿ!
LA MORUE. AA05868.28
Pag. 5
Machine Translated by Google
Prisma2-1
Les barrières de sécurité sont soit des barreaux, soit des grilles.
de sécurité et la machine.
NB La fixation au sol illustrée sur le schéma est uniquement à titre d'exemple. la fixation au sol est à la charge du client.
Pag. 6
Machine Translated by Google
Prisma2-1
Des boutons poussoirs coup de poing d'arrêt d'urgence sont positionnés aux entrées de service dans les barrières de
sécurité. Vérifier le fonctionnement de ces boutons poussoirs à intervalles réguliers en suivant les instructions données au
chapitre 8.1.
NB La fixation au sol illustrée sur le schéma est uniquement à titre d'exemple. la fixation au sol est à la charge du client.
AVANT DE DÉMARRER LA MACHINE, ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ SONT
EN POSITION.
Pag. sept
Machine Translated by Google
Prisma2-2
2.DESCRIPTION DE LA MACHINE
1 2 3 4 6
sept
dix
9 8
1) PROGRAMMATEUR ÉLECTRIQUE
2) FAISCEAU DE PRESSION
3) DISPOSITIF D'ALIGNEMENT LATÉRAL
4) PINCES PNEUMATIQUES
5) POUSSOIR
6) UNITÉ COMPTEUR ÉLECTRONIQUE
7) TABLE DE LEVAGE
8) UNITÉ DE TRAVERSE
9) CHARIOT DE SCIE
10) TABLES À COUSSIN D'AIR
Pag. 8
Machine Translated by Google
Prisma2-2
2.2. TERMINOLOGIE
COUPE LOGIQUE
MOTIF
Coupe en longueur
+
Coupe transversale
=
SOUS-MULTIPLES
Pag. 9
Machine Translated by Google
Prisma2-3
3. DESCRIPTION TECHNIQUE
2000
~
950
~
KXY
2200 3350 6772
3300 3350 6772
3350 6772
3800
4050 7472
4050 7472
4500
4550 7972
5700 5800 9222
Oui
2187
K+2806
Pag. dix
Machine Translated by Google
Prisma2-3
2550
~
950
~
KZY
3300 1600 8172
1600 8172
3800
2200 8672
1600 8672
4500
2200 9472
ZW
2200 11322
5700 1600 3500
2700 11822
4000
O 4500
2200 3500
4000
4500
5700
2700 4000
4500
Z 5700
Oui
2187
K+2806
Pag. 11
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Pag. 1 2
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Pag. 13
Machine Translated by Google
Prisma2-3
ZONE DE COUPE .................................... 3300 --- 3800 --- 4500 --- 5700 millimètres
POUTRE DE POUSSOIR .......................... 3350 --- 4050 --- 4550 --- 5800 millimètres
.....................
DÉPASSEMENT DE LA LAME 100 mm (ø 400 mm) ................................... 115 mm
(ø 430 mm )
LAMES
. Lors de la manipulation des lames pour l'entretien ou les réparations, utilisez des dispositifs ou
supports pour minimiser les risques de blessures.
Largeur des dents (mm) 4,4 4,4 4,4 4,4 4.2 ---4,6
N° de dents 72 96 42 48 2x32
N° de trous d'entraînement 4 4 3 3 3
EXTRACTION DE POUSSIÈRE
Pag. 14
Machine Translated by Google
Prisma2-3
7.5 14 9 16
11 16 13.2 19
13.2 19 15.9 22
AIR COMPRIMÉ
..........................
---Vitesse d'alimentation 0---130 m/min. 130
---Vitesse de retour .......................... m/min.
---Moteur de déplacement (BRUSHLESS) 4,5 Nm .........
ATTENTION!
La vitesse d'avancement maximale (vitesse de coupe) à laquelle le chariot de la scie doit fonctionner est déterminée
par le type et la densité du matériau à couper, par la hauteur du livre, par le type
de la lame utilisée et par son degré de netteté.
Les vitesses techniquement atteignables par la machine peuvent être excessives compte tenu des
facteurs limitants, et peut entraîner des dommages à l'équipement et/ou des blessures au personnel.
Pour déterminer la vitesse d'alimentation du chariot de scie la plus appropriée, veuillez vous reporter aux
recommandations du fabricant de votre lame.
POUSSOIR
*(1 ---25) Normes CE régissant max. vitesse comme spécifié dans le prEN 1870.2
ATTENTION!
La vitesse d'avancement maximale à laquelle le poussoir peut fonctionner est cependant techniquement réalisable,
il est d'usine à 25 mètres/minute pour des raisons de sécurité.
La vitesse d'avancement maximale ne peut être utilisée qu'avec des systèmes de déchargement automatique qui ne
nécessitent aucune intervention manuelle.
Ne pas faire fonctionner la machine dans ces limites peut entraîner des dommages à l'équipement et/ou des blessures
aux personnels.
Pag. 15e
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Les poids maximum à respecter lors de la manipulation ou du levage de pièces auxiliaires sont spécifiés ci-dessous. Ces
les poids se réfèrent à une scie à panneaux Prismatic avec chargement depuis table et largeur de coupe de 5700 mm.
scie à 4.200
panneaux section de table 1.150
mobile section de table 882
fixe guide poussoir chemin 378
de roulement de pré- 134
chargement armoire 386
électrique boîtier moniteur 162
carton générateur sur palette 65
boîte d'accessoires caisse 48
d'accessoires caisse d'accessoires 2.460
grillage de protection protection 1.120
de palette sangles de grillage 195
97
Pag. 16
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Prismatic SP est une scie à panneaux à lame unique pour la découpe de panneaux de particules, de stratifiés
plastiques et d'autres matériaux, en feuilles simples ou en piles.
Pag. 17
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Pag. 18
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Pag. 19
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Prismatic SPT est une scie à panneaux à lame unique pour la découpe de panneaux de particules, de stratifiés plastiques et
d'autres matériaux, en feuilles simples ou en piles.
Le cycle de travail consiste en coupes longitudinales suivies de coupes transversales. La machine est conçue pour couper des
panneaux de dimensions commerciales à la taille désirée.
Un ou plusieurs panneaux peuvent être coupés sur la scie à panneaux au cours du même cycle de travail.
Pag. 20
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Pag. 21
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Deux couleurs sont principalement utilisées sur les machines GIBENÿ: le turquoise (RAL 5018), utilisé pour identifier les
pièces mobiles (par exemple, aligneur, pinces, table élévatrice, etc.) et le gris clair (RAL 7035) pour indiquer les pièces
fixes (protections, base, etc.). ).
Pag. 22
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Dans l'intérêt de la sécurité des travailleurs, il est essentiel qu'aucun obstacle de quelque nature que ce soit (par exemple
d'autres machines, appareils, conteneurs, matériaux, etc.) ne gêne la zone de sortie des panneaux de la scie.
Pour ce faire, assurez-vous qu'une zone devant la scie à panneaux égale à la dimension maximale du panneau à couper (K)
plus deux mètres (voir figure) est dégagée.
Gardez une zone minimale de 1 m libre sur les côtés de la scie à panneaux pour faciliter les opérations de réglage ou
d'entretien.
Ces distances garantissent une zone de sécurité et une zone d'issue de secours, nécessaires pour garantir le bon
fonctionnement de la machine.
1m 1m
2 mètres
Pag. 23
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Pag. 24
Machine Translated by Google
Prisma2-3
Pag. 25
Machine Translated by Google
Prisma2-4
Pag. 26
Machine Translated by Google
Prisma2-4
Conformément à la directive machines, nous avons effectué des tests de niveau sonore sur les interrupteurs de section
Prismatic2 conformément à la norme EN ISO 3746.
Lorsque la constante K a une valeur de 8,4 dB(A), la pression acoustique est LpA 79 dB(A).
Les valeurs de bruit spécifiées se réfèrent à l'émission de bruit et pas nécessairement aux niveaux de sécurité au travail.
Bien que les niveaux d'émission et les niveaux d'exposition soient corrélés, ils ne peuvent pas être utilisés comme base pour
déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires.
Les facteurs qui influencent le niveau réel d'exposition de l'opérateur comprennent la durée d'exposition, les caractéristiques
de l'environnement et d'autres sources d'émission, par exemple le nombre de machines et autres dispositifs installés à proximité
de la scie à panneaux. Les niveaux d'exposition admissibles peuvent également varier selon le pays d'installation.
Cependant, ces informations permettent à l'utilisateur de juger des dangers et des risques relatifs associés à cette machine.
NB Si des contrôles sont nécessaires concernant l'exactitude des valeurs d'émission déclarées, les mesures doivent être
effectuées en utilisant les mêmes méthodes et conditions de fonctionnement que celles utilisées pour les essais.
Pag. 27
Machine Translated by Google
Prisma2-4
Le certificat suivant est un fac-similé de l'original délivré par l'institut de certification pour confirmer la conformité
aux exigences de la directive sur les machines --- Prismatic Spt.
Pag. 28
Machine Translated by Google
Prisma2-4
Document délivré par l'ICE italien (Institut européen des certificats) Prismatic Sp.
Pag. 29
Machine Translated by Google
Prisma2-5
5.INSTALLATION
5.1. AVERTISSEMENTS
. Lors du levage de la machine, utiliser des équipements adaptés (pont roulant, chariot
élévateur, câbles) de capacité suffisante.ne La capacité doit être supérieure au poids de la
pièce à manutentionner (voir tableaux, CHAP. 3.6.).
La manipulation doit être effectuée exclusivement par du personnel dûment formé.
. Le levage de la machine doit être effectué dans le strict respect de toutes les normes et
précautions de sécurité pour éviter tout risque de dommage ou de blessure physique.
. Évitez d'utiliser des chariots élévateurs pour soulever et manipuler la scie à panneaux
lorsqu'une grue ou un pont roulant est disponible.
Reportez-vous au poids de la machine et de toutes les pièces auxiliaires comme spécifié au chapitre 3.6. du présent
manuel.
Pag. 30
Machine Translated by Google
Prisma2-5
B
LEVAGE DE CORPS DE MACHINE
UN
UN
--- Accrochez les cordes à la grue et positionnez celle-ci dans l'alignement du centre de gravité (G) de la scie à panneaux.
Pag. 31
Machine Translated by Google
Prisma2-5
Partout où il n'est pas possible d'utiliser un pont roulant ou tout autre type de grue, les consignes ci-dessous doivent être
strictement respectées : Lorsque la machine quitte nos ateliers, elle se trouve dans l'état suivant : la cisaille est fixée au
marchepied avec le planches de base en bois, à côté des pieds de ma menton (B)
Pour soulever la cisaille hors de son conteneur, utilisez un chariot élévateur à fourches à longues fourches.
Procédez comme suit :
a) Insérez les fourches dans l'espace sous la machine, en vous assurant que les fourches sont suffisamment longues
pour inclure le pied de la machine (B) dans l'élévateur (voir FIG.1) b) Maintenant, soulevez lentement la machine de son
contenant.
C C
Fig.2 Fig. 1
Pag. 32
Machine Translated by Google
Prisma2-5
POSITIONNEMENT
. La scie doit être installée sur une surface plane avec des déviations maximales de 30
mm.
Lors du positionnement de la scie à panneaux, il faut veiller à ne pas heurter les bords de la base de la machine.
Ne posez pas la machine sur les extrémités A de la base.
Placez deux planches de bois de 1 cm d'épaisseur sous les pieds de base B puis posez la machine sur ces planches
de bois.
Relevez ensuite la machine de quelques centimètres, retirez les morceaux de bois puis positionnez la machine comme
indiqué dans les paragraphes ci-dessous.
LE TRANSPORT
E
Les machines doivent toujours voyager
couvertes. F
F E
Pag. 33
Machine Translated by Google
Prisma2-5
Le nivellement en croix s'effectue à l'aide d'une tige métallique parfaitement octogonale et d'un niveau à bulle en trois
points différents dans la zone du porte-lame (voir figure), c'est-à-dire : --- sur la plaque de base interne de la tête de
poutre de pression (1), --- sur les guides à côté de la zone de la tête du faisceau de pression (2) (utiliser une tige
métallique et un niveau à bulle) --- à l'extrémité des guides (3) (utiliser une tige métallique et un niveau à bulle).
Pour un nivellement longitudinal, il suffit de positionner le niveau à bulle sur les guides un à la fois, environ à mi-chemin le
long de la course du chariot porte-lames (4).
Pag. 34
Machine Translated by Google
Prisma2-5
Après avoir établi les positions du niveau à bulle, procédez comme suit.
NB Les vis de réglage ne doivent pas dépasser des plaques de plus de 20 mm. S'ils projettent
de plus que ce montant, augmenter l'épaisseur des plaques d'acier.
Les vis (8) doivent être vissées de manière à ce qu'elles soient en contact avec les plaques (6) sans affecter le niveau de
la machine.
Pag. 35
Machine Translated by Google
Prisma2-5
Avant de procéder aux opérations d'installation, nettoyer le revêtement antirouille utilisé pour protéger la machine pendant
l'expédition et le transport.
Utilisez de l'essence ou du benzène pour nettoyer les guides horizontaux et verticaux du chariot. Nettoyez toutes les
surfaces de contact usinées.
Lorsque la machine a été emballée prête à être livrée dans nos usines, un bloc de bois a été placé sous le moteur de la
lame pour empêcher le mouvement du chariot de scie et pour soulager les poulies du chariot de scie.
Pag. 36
Machine Translated by Google
Prisma2-5
sept
Immédiatement avant la livraison, un morceau de
caoutchouc noir (9) est installé entre la roue de
guidage (7) et le guide (8) pour éviter tout dommage
pendant le transport. 9
N'oubliez pas de retirer la pièce et de nettoyer tout
résidu avant d'utiliser la machine.
dix
Pag. 37
Machine Translated by Google
Prisma2-6
6.INSTALLATION DE LA MACHINE
6.1. INSTALLATION DE L'UNITÉ DE POUSSOIR
B
Avant de fixer la poutre de liaison des guides, B'
vérifier que la fiche de mesure s'emboîte parfaitement
dans les zones centrale et d'extrémité des guides.
Vérifiez que les diagonales de guidage sont égales
(mesurez à partir des dents de la crémaillère).
90°
Pag. 38
Machine Translated by Google
Prisma2-6
Si nécessaire, ajustez la hauteur des pinces. Pour régler la hauteur du préhenseur, desserrez les deux
boulons (1) qui maintiennent le préhenseur au chariot poussoir. Desserrer l'écrou (2) et visser ou dévisser
la vis (3) pour régler la hauteur de la pince.
Pag. 39
Machine Translated by Google
Prisma2-6
Monter les poutres de la table mobile sur leurs supports au niveau des repose-pieds et serrer leurs boulons de fixation.
Montez les sections de la barre de roulement (ou les bandes coulissantes en polyzène) dans les trous pré-percés dans les poutres.
Vérifiez que les sections de la barre à rouleaux sont de niveau avec la table de coupe en posant une bande de bois sur les rouleaux
et la table (voir l'image ci-dessous)ÿ; la bande de bois doit reposer uniformément sur les rouleaux et la table.
Déplacer le poussoir vers la ferrure arrière des barres à galets et vérifier les galets (ou les glissières).
Les rouleaux (ou les bandes de polizene) doivent dépasser de 0,2 ---0,3 mm de la surface d'appui du panneau du préhenseur.
Pag. 40
Machine Translated by Google
Prisma2-6
---Retirez les plaques de transport (1 et 2) et retirez les cordes maintenant la chaîne en place.
---Ouvrir les colonnes en veillant à ce que la chaîne ne sorte pas des pignons (3).
NB Chez nous, la chaîne était bloquée en phase avec les pignons afin d'assurer une montée uniforme de la table. Il est
donc important que la chaîne ne bouge pas ou ne quitte pas le pignon lors des opérations de montage.
Pag. 41
Machine Translated by Google
Prisma2-6
POSITIONNEMENT
11
12
"0" l
5 millimètres
Pag. 42
Machine Translated by Google
Prisma2-6
15e
NIVELLEMENT
Nivelez la table élévatrice en tournant les vis de réglage sur les pieds. Lorsque la table élévatrice est en position basse, il
doit y avoir une distance de 720 mm entre la surface de contact du matériau des rouleaux et la surface de la table.
2 -- 3 millimètres
Le boîtier électronique de comptage doit être
réglé de manière à ce que le détecteur (1) se
trouve à 2 ---3 mm sous la surface du rouleau
pour éviter le marquage accidentel de panneaux
qui ne seraient pas parfaitement de niveau.
Pag. 43
Machine Translated by Google
Prisma2-6
Des barrières photoélectriques sont positionnées à l'arrière et sur le côté de la zone de charge de la fraise (fig.). Ces barrières
assurent la sécurité de l'opérateur lors des opérations de chargement en évitant tout contact avec les pièces en mouvement.
Dans des conditions de travail normales, si un faisceau de cellule photoélectrique est interrompu, la découpeuse s'arrêtera
et se mettra en mode d'urgence.
Pag. 44
Machine Translated by Google
Prisma2-6
Pour faciliter le transport, le support vertical (1) a été détaché de la section de table à air (2) avant l'expédition. Avant de
fixer la table à la scie à panneaux, assemblez donc à nouveau les deux composants avec les boulons (3).
Assurez-vous que les surfaces de contact de la table à coussin d'air et de la scie à panneaux transversale sont propres.
Faites glisser les fentes de la table à coussin d'air sur les boulons (4) déjà montés sur la base de la machine.
Placez les repose-pieds (5) sous le montant et tournez les boulons (4) sans les serrer.
Mettre à niveau la table à coussin d'air à l'aide des boulons (6). Une fois la table de niveau, serrez les contre-écrous (7)
et les boulons (4).
3 4
sept
Pag. 45
Machine Translated by Google
Prisma2-6
6.8. CLÔTURES
CLÔTURE AVANT
GUIDE AVANT
(pour les machines avec Post Forming sur la
tête de poutre)
Pag. 46
Machine Translated by Google
Prisma2-6
FACE ARRIERE
MISE EN GARDE!
2 -- 3 millimètres
2 -- 3 millimètres
. Ce qui précède ne doit être effectué qu'après s'être assuré de l'assemblage, de la mise à niveau et
du fonctionnement corrects de toutes les pièces de la machine.
Pag. 47
Machine Translated by Google
Prisma2-6
Les trous pour les bouchons expansibles doivent être réalisés dans un sol dur. Si ce n'est pas difficile, pour créer des
conditions convenables, faites des fosses sur les coins porteurs, et remplissez-les en versant du ciment.
Montez les générateurs d'air à l'arrière de la scie à panneaux (sous les rouleaux de transport des panneaux) pour libérer la
zone de travail. Passer le tuyau flexible sous la zone de la scie à panneaux. Raccordez le câble du générateur (1) au
panneau de commande électrique principal. L'interrupteur de commande des générateurs se trouve sur le panneau de
commande électrique.
Une fois les générateurs raccordés, vérifier que le ventilateur tourne dans le sens de la flèche sur la plaque moteur. S'il
tourne dans le mauvais sens, inversez les connexions.
Connectez le générateur d'air à la table à coussin d'air en fixant le tuyau flexible fourni à l'entrée sous la table.
Pag. 48
Machine Translated by Google
Prisma2-7
7.CONNEXION---UP
Avant de brancher votre machine sur le secteur, assurez-vous que la tension de votre réseau de travail est la même
que celle indiquée sur la plaque rivetée au tableau de commande électrique.
Pag. 49
Machine Translated by Google
Prisma2-7
7.2. POUSSOIR
Pag. 50
Machine Translated by Google
Prisma2-7
Les points de raccordement de l'air comprimé sont indiqués sur le schéma d'implantation de la machine par la
lettre « D », qui correspond aux points de raccordement des unités « Filter Regulator Lubricator » (FRL).
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
. Portez toujours des lunettes de protection pour assurer une protection contre les souffles
d'air inattendus.
LIEN
2
Le raccordement au système d'air comprimé
doit être effectué à l'aide d'un tuyau en
4
caoutchouc, qui est fixé à l'unité FRL au 1
moyen d'un raccord ½" BSP.
Pag. 51
Machine Translated by Google
Prisma2-7
Vérifier le bon raccordement en lisant la pression indiquée sur le manomètre (1) qui doit indiquer entre 5 et 6 bar (pression de
fonctionnement de la scie à panneaux), sinon régler la vanne de régulation de pression (2).
Vérifier que le niveau d'huile dans la coupelle de graissage ne descend jamais en dessous du repère (3). Lors de l'appoint,
n'utilisez que le type d'huile recommandé indiqué dans le tableau de graissage.
Vérifier le bon fonctionnement du lubrificateur : l'huile doit être délivrée à raison d'une goutte tous les deux cycles. La fréquence
peut être ajustée en tournant la vis (4).
Périodiquement, vidangez le condensat qui se forme à l'intérieur du filtre (5) en tournant la vis de vidange (6).
NB Il est extrêmement important que le filtre ne se remplisse pas d'eau. Vérifiez fréquemment le condensat.
Le tuyau en caoutchouc, le cadenas et le collier de serrage ne sont pas fournis par Giben.
. N'utilisez en aucun cas la machine sans avoir au préalable activé le système d'aspiration, car la
présence continue de poussière autour de la machine peut causer des blessures graves aux
personnes qui y travaillent et empêcher son bon fonctionnement.
Le premier est situé sur la poutre de pression, et peut être équipé d'un ou deux diam. 115 mm. entrées (A) (A1), selon la
capacité de coupe de la machine.
UN A1
Pag. 52
Machine Translated by Google
Prisma2-7
Le second est situé le long de la ligne de coupe à l'intérieur de la scie à panneaux (B) et a un diamètre d'entrée
de 200 mm.
UN
Connecter un tuyau flexible aux entrées d'air. Éviter une flexion excessive des tuyaux, qui pourrait bloquer par
aspiration de particules.
L'application d'un filtre est également recommandée.
Activez toujours le système d'aspiration avant de démarrer la scie à panneaux.
Pag. 53
Machine Translated by Google
Prisma2-8
8. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
La machine est testée avant la livraison, et par conséquent tous les dispositifs de sécurité doivent être pleinement
opérationnelsÿ; vérifier qu'aucun dommage ne s'est produit pendant le transport.
. Pour ouvrir la protection en cas de coupure de courant, démonter les protections latérales et
utiliser un outil adapté pour débloquer le micro-interrupteur.
Barre de
sécurité La barre de sécurité est attachée au
faisceau de pression et fonctionnera si elle
rencontre un objet, elle actionne un micro ---
interrupteur déclenchant ainsi une condition
d'urgence de la scie, par laquelle la scie est
arrêtée et le faisceau de pression est relevé.
Vérification du fonctionnement de la
barre de sécurité : Insérez un objet de 2 ---3
cm de hauteur entre la table de travail et la barre de sécurité.
Démarrez le cycle de coupe.
Dès que la barre de sécurité entre en contact
avec l'objet, une urgence scie à panneaux doit
être déclenchée et le faisceau de pression doit
être relevé.
Pag. 54
Machine Translated by Google
Prisma2-8
Volets de garde
Pag. 55
Machine Translated by Google
Prisma2-8
La mise en page montre les positions et les codes des étiquettes qui peuvent se trouver sur ce modèle de machine
(Voir le chapitre 8.3. pour l'identification des étiquettes).
AA05868.36
AA05868.30 AA05868.01 /
AA05868.37
AA05868.31 AA05868.13 AA05868.01 /
AA05868.13
2050112
AA0146714
AA0132945
AA05868.32 AA0146722
AA05868.33
AA05868.22
AA05868.26 AA05868.23
AA05868.27
AA05868.34
AA05868.35
AA05868.21 AA06100
AA0146715
AA05868.28
AA05868.29
AA0146714 AA05868.24
AA05868.25
Post-formage
AA0146724
Pag. 56
Machine Translated by Google
Prisma2-8
Tous les dispositifs de sécurité, y compris les avis de danger, doivent être maintenus en parfait état. Remplacez immédiatement tout
dispositif de sécurité manquant ou endommagé et informez le centre de service Giben du nouveau code (tous les avis portent des
codes individuels situés en bas à gauche de l'étiquette).
ATTENTION
1. L'utilisation de la scie Giben par des personnes n'ayant 10. Retirez les bijoux, tels que les bagues, les montres, les
pas reçu une formation approfondie est dangereuse. bracelets, etc.
N'essayez pas d'utiliser cette machine avant d'avoir lu et
compris le manuel d'instructions et d'avoir été vérifié par un 11. Un bon jugement, une attitude soucieuse de la sécurité
superviseur qualifié. et la vigilance sont des qualités importantes pour l'opérateur.
N'essayez pas d'utiliser la scie sous l'influence de quoi que
2. Ne placez jamais votre main sous le faisceau de la scie. Ne ce soit qui diminue votre vigilance.
retirez pas manuellement le matériau de garniture ou les
chutes de n'importe où près de la ligne de coupe.
12. Lors du changement des lames de scie, faites attention
3. Il n'y a aucune circonstance qui justifie l'utilisation de la pour éviter tout contact avec les dents de scie tranchantes.
scie Giben avec les protections de sécurité retirées, le Nous recommandons l'utilisation de gants épais pour
panneau latéral retiré ou les interrupteurs de sécurité protéger les mains au cas où vous glisseriez en appliquant
désactivés. une pression pour serrer ou desserrer les lames.
4. Le non-respect des procédures de fonctionnement 13. Ne grimpez pas et ne vous asseyez pas sur la machine.
correctes lors de l'utilisation de cette machine peut entraîner
des blessures graves. 14. Cette machine a été assemblée et minutieusement testée
en usine.
5. Gardez la zone autour de la scie propre pour éviter de
trébucher sur des morceaux de matériau coupé. La sciure de
15. La plupart des accidents, casses et pannes sont dus à
bois peut rendre le sol glissant.
une imprudence lors du démarrage de la machine après mise
en place.
6. Avant de changer les lames de scie, installez un cadenas
sur l'interrupteur principal afin que la scie ne puisse pas
16. Avant de démarrer la machine, vérifiez qu'aucun corps
démarrer. Cette règle s'applique également lorsque l'entretien
étranger n'a été laissé dans ou sur la machine.
est effectué.
LA MORUE. AA05868.05
Pag. 57
Machine Translated by Google
Prisma2-8
ALTA TENSIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O BRUCIATURE! TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE GENERALE
PRIMA DI LAVORARE ALL'INTERNO.
HAUTE TENSION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BRÛLUREÿ! COUPEZ L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE TRAVAILLER À
L'INTÉRIEUR DE CET ÉQUIPEMENT EN SUIVANT LA PROCÉDURE DE VERROUILLAGE APPROPRIÉE.
HAUTE TENSION
DANGER D'ELECTROCUTION OU DE BRULURE ! COUPER
L'ALIMENTATION GENERALE AVANT DE TRAVILLER A L'INTERIEUR.
GEVAAR GEVAAR
HORRIBLEÿ! : KANS OP ELEKTRISCHE SCHOK OF BRANDWONDENÿ! SCHAKEL DE
HOOFDSTROOMTOWEVOER UIT ALVORENS WERKZAAMHEDEN AAN DE BINNENKANT
TE VERRICHTEN.
HOCH SPANNUNG
GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BRANDWUNDEÿ! Schalten
SIE DIE HAUPTSPEISUNG, BEVOR SIE IM INNEREN ARBEITEN.
ALTA TENSION
PELIGRO DESCARGA ELECTRICA O QUEMADURAS! QUITAR LA CORRIENTE GENERAL ANTES
DE TRABAJAR EN EL INTERIOR.
HOOGSPANNING
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK OF VERBRANDINGÿ! KOPPEL DE
STROOMTOEVOER AF ALVORENS IN HET BINNENSTE VAN DE MACHINE TE WERKEN.
LA MORUE. AA05868.30
ATTENTION
NON METTERE MAI LE MANI ALL' INTERNO DELL'APERTURA PERI COLO DI
SCHIACCIAMENTOÿ!
ATTENTION
NE PAS PLACER LES MAINS DANS L'OUVERTURE.
DANGER D'ÉCRASEMENTÿ!
LAISSEZ OPÿ!
ACHTUNG
FÜHREN SIE NICHT DIE HÄNDE IN DIE ÖFFNUNG EINÿ:
ZERQUETSCHUNGSGEFAHRÿ!
ATENCIÓN
NO METER LOS MANOS EN EL INTERIOR DE LA ABERTURA PELIGRO DE
APLASTAMIENTOÿ!
LAISSEZ OPÿ!
LA MORUE. AA05868.34
Pag. 58
Machine Translated by Google
Prisma2-8
ATTENTION NON
METTERE MAI LE MANI SOTTO AL PRESSORE.
ATTENTION NE
JAMAIS METTRE LES MAINS SOUS LE PRESSEUR.
LAISSEZ OPÿ!
HOUD UW HANDEN NOOIT ONDER DE AANDRUKBALK.
ACTUNG
HÅNDE NIEMALS UNTERHALB DES DRUCKBALKENS.
ATENCIÓN
NO METER NUNCA LAS MANOS DEBAJO DEL PRENSOR.
LAISSEZ OPÿ!
LA MORUE. AA05868.32
ATTENZIONE
NON FARE FUNZIONARE LA MACCHINA QUANDO LA PORTA É APERTA.
ATTENTION NE
PAS FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE LORSQUE LA PORTE EST OUVERTE.
LAISSEZ OPÿ!
DE MACHINE NIET À BEDRIJF STELLEN WANNEER DE DEUR GEOPEND EST.
ACTUNG
DIE MASCHINE NICH IN BETRIEB SETZEN, WENN DIE TÜR OFFEN IST.
ATENCIÓN
NO HACER FUNCIONAR LA MAQUINA CUANDO LA PUERTA ESTE ABIERTA.
LAISSEZ OPÿ!
LA MORUE. AA05868.24
Pag. 59
Machine Translated by Google
Prisma2-8
ATTENZIONE
TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE GENERALE (ARIA) SOLO CON MACCHINA A
FINE CICLO DI SEZIONATURA.
ATTENTION
TOURNER L'ALIMENTATION GENERALE (AIR) SEULEMENT
AVEC MACHINE A LA FIN DU CYCLE DE DECOUPE
LAISSEZ OPÿ!
ACHTUNG
SCHALTEN SIE DIE HAUPTLUFTSPEISUNG AUS, NUR WENN DIE ANLAGE AM
ENDE DES AUFTEILENZYKLUS IST.
ATTENTION
CURTAR ALIMENTACION GENERAL (AIRE) SOLAMENTE CON LA MAQUINA
A FINAL CICLO DE CORTE.
LAISSEZ OPÿ!
LA MORUE. AA05868.22
ATTENTION À
L'ALIMENTATION GÉNÉRALE PRIMA DI USARE SALDATRICI ELETTRICHE
VICINO ALL'IMPIANTO.
ATTENTION
AVANT D'UTILISER TOUT ÉQUIPEMENT DE SOUDAGE ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ
SYSTÈME GIBEN, VEUILLEZ COUPER L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE PRINCIPALE.
ATTENTION
TOURNER L'ALIMENTATION GENERALE (ELECTRIQUE) AVANT D'UTILISER DES SOU
DEUSES ELECTRIQUES PRES DE L'INSTALLATION (GIBEN).
LAISSEZ OPÿ!
ACTUNG
BEVOR SIE ELEKTRISCHE SCHWEISSMASCHINE NEBEN DER ANLAGE
BENUETZEN, SCHALTEN SIE BITTE DEN HAUPTSCHALTER AUS.
ATENCIÓN
CORTAR ALIMENTACION GENERAL ANTES DE UTILIZAR SOLADURA ELECTRICA
PROXIMA A LA INSTALACION.
LAISSEZ OPÿ!
LA MORUE. AA05868.26
Pag. 60
Machine Translated by Google
Prisma2-8
ATTENTION
CON L'APERTURA DELL'INTERRUTTORE GENERALE, L'ALIMENTAZIONE PNEUMATICA NON
É ISOLATA.
AVERTISSEMENT LORSQUE L'INTERRUPTEUR PRINCIPAL EST OUVERT, L'ALIMENTATION PNEUMATIQUE N'EST PAS ISOLEE.
ATTENTION
EN ACTIONNANT L'INTERRUPTEUR GÉNÉRAL (MARCHE), L'ALIMENTATION
PNEUMATIQUE N'EST PAS ISOLÉE.
LAISSEZ OPÿ!
ACHTUNG
BEI GEÖFFNETEM HAUPTSCHALTER IST DIE DRUCKLUFTZUFUHR NICHT ISOLIERT.
ATENCIÓN
AL ABRIR EL INTERRUPTOR GENERAL, LA ALIMENTACIÓN NEUMÁTICA NO SE AÍSLA.
LAISSEZ OPÿ!
LA MORUE. AA05868.36
UN
Via Garganelli 24
40065 Pianoro
Bologne -- Italie
B
UN MAX. = (mm)
B = (mm)
n = ( giri / min )
LA MORUE. AA06100
Pag. 61
Machine Translated by Google
Prisma2-8
ATTENTIONÿ:
TRANSMISSION A CINGHIA DENTATAÿ!
UN TENSIONAMENTO ECCESSIVO PUO'
PROVOCARE FUNZIONAMENTI ANOMALI.
PER UN CORRETTO TENSIONAMENTO DELLE CINGHIE
CONSULTARE CON ATTENZIONE IL MANUALE USO ET
MANUTENZIONE.
AVERTISSEMENTÿ:
ATTENTION :
TRANSMISSION PAR COURROIE CRANTÉE !
UNE TENSION EXCESSIVE PEUT PROVOQUER DES ANOMALIES
DE FONCTIONNEMENT.
POUR UNE TENSION CORRECTE DES COURROIES, CONSULTER
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'ENTRETIEN.
ACTUNGÿ:
ZAHNRIEMENANTRIEBÿ!
ZU HOHE RIEMENSPANNUNG KANN UNREGELMÄSSIGE FUNKTIONEN
HERVORRUFEN.
FÜR EIN RICHTIGES SPANNEN DER ZAHNRIEMEN BITTE
UNBEDINGT NACH VORSCHRIFT DES HANDBUCHES
VORGEHEN.
ATENCIÓN :
TRANSMISSION A CORREA DENTADA !
UN TENSIONADO EXCESIVO PUEDE
PROVOCAR FUNCIONAMIENTOS ANOMALOS.
PARA UN TENSIONADO CORRECTO DE LAS CORREAS CONSULTAR
CON ATENCION EL MANUAL DE USO Y MAN TENIMIENTO.
LA MORUE. AA05868.21
Fabriqué en Italie
MAQUETTE EN SÉRIE
3~ V Hz.
UN. KW.
V V
CO
MANETTE ESSAI
LA MORUE.
2050112 COD 2050112.01
Pag. 62
Machine Translated by Google
Prisma2-8
ATTENZIONE
NON ENTRARE PER NESSUN MOTIVO NEL PERIMETRO DELIMITATO DALLE BARRIERE
DI PROTEZIONE CON LA MACCHINA IN FUNZIONE.
ATTENTION IL
EST FORMRLLEMENT INTERDIT DE FRANCHIR LES BARRIERES
QUAND LA MACHINE EST EN MARCHE.
LAISSEZ OPÿ!
ACHTUNG
AUF KEINEN FALL DEN VONDEN SCHRANKEN BEGRENZTEN RAUM BEI
FUNKTIONIERENDER MASCHINE BETREN.
ATENCIÓN
MIENTRAS LAS MAQUINAS EST EN FUNCIONAMIENTO NO REBASEN
LAS BARRERAS BAJO NINGUN CONCEPTO.
LAISSEZ OPÿ!
LA MORUE. AA05868.28
Via Garganelli 24
40065 Pianoro
Bologne -- Italie
Anno di costruzioneÿ:
Masseÿ:
LA MORUE. AA0132945
Pag. 63
Machine Translated by Google
Prisma2-8
LA MORUE. AA0146722
LA MORUE. AA0146715
Pag. 64
Machine Translated by Google
Prisma2-8
LA MORUE. AA0146714
LA MORUE. AA0146724
Pag. 65
Machine Translated by Google
Prisma2-9
Avant de brancher les câbles d'alimentation à la machine, vérifier que la tension et la fréquence d'alimentation sont
identiques à celles indiquées sur la plaquette de l'armoire électrique. Une fois la machine connectée, appuyer sur le
bouton-poussoir START BLADES pour démarrer la rotation des lames, puis arrêter immédiatement la machine en
appuyant sur le bouton-poussoir URGENCE ---. Pendant que les lames tournent, vérifiez leur sens de rotation. Si les
pales ne tournent pas dans le bon sens, inversez les deux fils de phase.
ATTENTION!!
AVANT DE COMMENCER UN CYCLE DE COUPE, VÉRIFIEZ QUE L'INTERRUPTEUR PRINCIPAL EST EN
MARCHE ET QU'AUCUN DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ NE FONCTIONNEÿ: LE BOUTON
D'URGENCE DOIT ÊTRE DÉSACTIVÉ, LE COUVERCLE DE LA LAME DOIT ÊTRE FERMÉ ET LA BARRE
DE SÉCURITÉ DOIT ÊTRE DÉSACTIVÉE. SI LA SCIE À PANNEAUX NE DÉMARRE PAS, VÉRIFIEZ ÉGALEMENT
LES COMMUTATEURS AUTOMATIQUES À L'INTÉRIEUR DE L'ARMOIRE ÉLECTRIQUEÿ; ILS DOIVENT ETRE
EN POSITION 1 OU ON.
Pag. 66
Machine Translated by Google
Prisma2-9
ARRÊT D'URGENCE
Lorsque ce bouton est enfoncé, la séquence suivante se produit : le chariot de la scie s'arrête dans sa
position actuelle, les lames sont abaissées sous la surface de travail et s'arrêtent de tourner, le faisceau
de pression est relevé. Pour revenir au fonctionnement normal, appuyez à nouveau sur le bouton
poussoir d'urgence.
Pag. 67
Machine Translated by Google
Prisma2-9
SYMBOLE FONCTION
Pag. 68
Machine Translated by Google
Prisma2-9
Pag. 69
Machine Translated by Google
Prisma2-9
9.5. OPTIONNELS
SYMBOLE FONCTION
''UN''
COMMANDE D'ACTIVATION D'OUVERTURE CÔTÉ BARRIÈRE "A"
Pag. 70
Machine Translated by Google
Prisma2-9
SYMBOLE FONCTION
ARRÊT PRINCIPAL
Pag. 71
Machine Translated by Google
Prisma2-9
SYMBOLE FONCTION
''UN''
CLOISON ''A'' COMMANDE D'HABILITATION
''UN''
CLOISON ''A'' -- COMMANDE D'OUVERTURE
''UN''
CLOISON ''A'' -- COMMANDE DE FERMETURE
Pag. 72
Machine Translated by Google
Prisma2-9
SYMBOLE FONCTION
ARRÊT DU CYCLE
DÉMARRAGE DU CYCLE
Pag. 73
Machine Translated by Google
Prisma2-10
10.1. ESSAI
Le chapitre Cap 3.5 du manuel précise le type de matériaux pouvant être utilisés sur les découpeuses Giben.
Notez cependant que les matériaux sont parfois soumis à des contraintes internes en raison des techniques de traitement
utilisé lors de la formation du panneau. Pour cette raison, les panneaux stockés sans précautions particulières peuvent se
déformer plus ou moins.
Pag. 74
Machine Translated by Google
Prisma2-10
1 ) Prendre les panneaux mesurant environ 1500 x 1300 mm en les superposant. Coupez les côtés longs.
1 2
3 ) Appuyez les deux panneaux contre la clôture. Si le guide est perpendiculaire à la ligne de coupe, les deux côtés A
des panneaux correspondront parfaitement. S'ils ne correspondent pas (voir l'exemple), corrigez le positionnement du
guide et répétez le test de coupe sur le petit côté du panneau jusqu'à ce que les deux côtés A soient parfaitement
alignés.
4 ) Une fois que le guide avant est à 90_ du côté coupé des panneaux, fixez le guide arrière en ligne avec le guide
avant.
3 4
UN
UN
Pag. 75
Machine Translated by Google
Prisma2-10
H ---h = 25 mm
Pag. 76
Machine Translated by Google
Prisma2-10
1
2
90_
Pour vérifier que la lame est correctement d'équerre par rapport à la table de la machine, procédez comme suitÿ:
---Prenez un panneau de bois de 40 ---50 mm d'épaisseur et coupez-le dans le sens de la longueur. Par souci de
clarté, imaginons que le dessus du panneau est blanc et le dessous est noir.
---Tournez l'une des pièces de 180_ sur son axe transversal de manière à avoir maintenant un côté noir à côté d'un
côté blanc.
--- Faites correspondre les deux surfaces coupéesÿ; si les deux surfaces se touchent tout au long de la coupe, alors la
lame est bien à l'équerre par rapport à la surface de travail de la machine.
Pag. 77
Machine Translated by Google
Prisma2-10
Si par contre la surface de coupe ne touche pas le haut A ou le bas B de la coupe, alors la lame de scie n'est
pas perpendiculaire à la surface de travail.
UN B
NB Les angles ont été exagérés dans les dessins à des fins de démonstration.
L'équerrage de la surface de la lame/de la machine est ajusté par notre personnel d'essai avant que la machine
ne quitte notre usine et ne nécessite normalement aucun réglage supplémentaire. Si, toutefois, il s'avérait
nécessaire de régler la machine, procéder comme suit :
VERIFICATION DE L'EQUERRE
Pag. 78
Machine Translated by Google
Prisma2-10
UN
UN
Pag. 79
Machine Translated by Google
Prisma2-10
5 5
1
2
---Prenez deux panneaux revêtus A et B qui sont environ deux fois plus longs que le diamètre de la lame et 20 mm
de large. Placez-les de chaque côté de la ligne de coupe (voir le dessin) et coupez-les avec une scie bien aiguisée
(de préférence une neuve).
Pag. 80
Machine Translated by Google
Prisma2-10
NB Utiliser des panneaux revêtus. Ceux-ci montreront clairement les copeaux si la lame n'est pas parallèle à la
ligne de coupe.
--- Si la lame n'est pas parallèle dans la direction indiquée sur le dessin, le panneau coupé B sera bon (on suppose
que la scie à inciseur fonctionne) mais la coupe sur le panneau A sera ébréchée sur le dessus.
En effet, le panneau B est coupé avec la partie avant de la lame (c'est-à-dire avec les dents coupant vers le bas)
tandis que le panneau A est coupé avec la partie arrière de la lame (c'est-à-dire avec les dents coupant vers le haut).
--- Si la lame est sortie ou parallèle dans la direction opposée à celle indiquée sur le dessin, le panneau B sera
ébréché sur le dessus et le panneau A sera parfaitement coupé. Dans les deux cas, il sera nécessaire de réajuster
la lame pour qu'elle soit parallèle à la ligne de coupe.
NB Les angles ont été exagérés dans les dessins à des fins de démonstration.
Pag. 81
Machine Translated by Google
Prisma2-10
Un autre facteur qui vous aidera à comprendre si la lame est parallèle ou non est d'établir de quel côté de la
lame provient le bruit lors de la coupe.
Exemple X : le parallélisme est correct. Pendant le déplacement de la lame, le bruit de coupe peut être entendu
entre les points 1 et 2 et entre les points 3 et 4 (lorsque la lame commence à couper dans le panneau et lorsque
la lame quitte le panneau).
Exemple Yÿ: le parallélisme est incorrect dans le sens indiqué sur le dessin. Le bruit de coupe se fera entendre
jusqu'à ce que la lame ait complètement quitté le panneau A.
Exemple Z : le parallélisme est incorrect dans le sens opposé. Le bruit de coupe sera entendu jusqu'à ce que
la lame ait complètement quitté le panneau B. La prolongation du bruit de coupe dans les exemples Y et Z
indique que la lame n'est pas parallèle et que les dents coupent toujours à l'arrière lorsque la lame quitte les
panneaux. que le revêtement arrière du panneau est écaillé.
Pag. 82
Machine Translated by Google
Prisma2-10
REGLAGE DU PARALLELISME
Pag. 83
Machine Translated by Google
Prisma2-10
Desserrez légèrement les vis (7). Tourner la vis (6a) pour sept
Pag. 84
Machine Translated by Google
Prisma2-10
C
Le résultat d'un alignement horizontal incorrect et d'une
profondeur d'entaille verticale incorrecte est le suivantÿ:
Pag. 85
Machine Translated by Google
Prisma2-10
Lorsque cette option est disponible sur la machine, procédez comme suit pour effectuer le réglage :
b) Appuyez sur la touche <F7> du programmateur jusqu'à ce que le texte "RÉGLAGE DE LA SCIE À SCIER" apparaisse
sur l'afficheur accompagné d'une série de flèches à côté de la valeur 0,00 exprimée en !/10 mm (FIG.3).
Appuyez maintenant sur les flèches correspondantes du clavier pour déplacer la molette, c'est-à-dire appuyez sur <ÿ>
pour déplacer la molette vers la droite ou <ÿ> pour la déplacer vers la gauche (par rapport à l'opérateur devant
du porte-lame).
Pag. 86
Machine Translated by Google
Prisma2-10
fig.3
PEZ MM X
Caricatiÿ: Da Caric.ÿ:
Pann.ÿ: AltezzaÿPilaÿ:
Schéma de travail
A chaque appui sur la touche pour effectuer un mouvement horizontal de la molette, les valeurs
0,00 affiché à l'écran change d'une valeur fixe 0,25 !/10 mm, positif si le mouvement est
vers la droite, négatif s'il est vers la gauche. De même pour le réglage vertical, la molette se déplace
dans le sens positif de 2,86 !/10 mm si <ÿ> est enfoncé ou dans le sens négatif si <ÿ> est enfoncé
pressé.
IMPORTANT : Les ajustements horizontaux et verticaux ne sont pas sauvegardés après avoir quitté le « SCORING
fonction RÉGLAGE DE LA SCIEÿ; c'est-à-dire après réglage de la molette et réalisation d'un test de coupe,
les valeurs sont réinitialisées en revenant au réglage de la roue de pointage.
c) Pour remettre la machine en état de fonctionnement après les réglages, il suffit d'appuyer sur
à nouveau la touche « RÉGLAGE DE LA ROUE SCORING » (elle est restée allumée pendant toute la procédure de
réglage).
Après avoir terminé les opérations, vérifier que la molette a été correctement réglée en effectuant un cycle de coupe.
Pag. 87
Machine Translated by Google
Prisma2-10
RÉGLAGE VERTICAL
Réglez en insérant la clé Allen dans la vis (3a). Pour augmenter la projection de la scie à inciser, tournez la clé Allen dans le sens
des aiguilles d'une montre. Pour marquer la projection de la scie à inciser, tournez la clé Allen dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Le pas des dents de l'engrenage correspond à un incrément de 0,05 mm de largeur d'entaille.
3a
RÉGLAGE HORIZONTAL
Le réglage horizontal centre la lame de scie inciseur par rapport à la lame principale. La lame de scie inciseur est
déplacée latéralement en tournant la vis (3b). Pour régler, procédez comme suit : Insérez la clé Allen dans la vis (3b).
Tournez la clé Allen dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déplacer l'unité d'inciseur dans le sens
indiqué par la flèche Z. Tournez la clé Allen dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déplacer l'unité dans
le sens indiqué par la flèche K.
Le pas des dents de l'engrenage correspond à un décalage horizontal de 0,025 mm.
3b
Pag. 88
Machine Translated by Google
Prisma2-10
2
3
A l'arrière du chariot pousseur se trouve un pignon Aviprene qui agit comme un contrepoids lorsque les pinces saisissent
la pile de panneaux à découper.
Ce pignon est monté sur un arbre excentré pour permettre le réglage du jeu entre la crémaillère et le pignon.
Pour régler le jeu entre la crémaillère et le pignon, desserrer l'écrou (2) et tourner la vis (3) avec une clé pour obtenir le
jeu souhaité.
Important! Ne pas forcer le pignon sur la crémaillère. Ajustez pour qu'ils se touchent légèrement.
Pag. 89
Machine Translated by Google
Prisma2-11
11.ENTRETIEN
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DU CHAPITRE 8. AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN.
Le faisceau de pression est actionné par quatre paires de vérins pneumatiques qui assurent une répartition uniforme de la pression.
Le faisceau de pression est maintenu parallèle pendant le mouvement par quatre pignons interconnectés contrôlés par une chaîne.
. Lorsque vous effectuez des opérations sous le faisceau de pression, utilisez toujours des bouchons ou des entretoises en
matériau (par exemple des panneaux de bois) pour éviter que le faisceau de pression ne tombe brusquement. Si la machine
n'est pas allumée, le faisceau de pression ne descendra que si l'air comprimé est déconnecté.
Des volets de protection (1) sont fixés à une section tubulaire s'étendant sur toute la longueur de la poutre de pression.
La rotation de ce tube est synchronisée avec les mouvements de montée et de descente du faisceau de pression et interdit tout accès
à la table de travail avant que les lames de scie en rotation ne soient relevées.
Cela signifie que les volets de protection ne permettront aucune ouverture le long de la longueur de coupe, empêchant ainsi quoi que
ce soit (comme les mains ou les objets) de passer sous le faisceau de pression.
Les volets de protection offrent également une excellente protection dans les cas où le paquet de panneaux se trouve à une certaine
distance des clôturesÿ; dans ce cas, la lame n'a pas à se déplacer le long d'une section non couverte avant d'atteindre le pack. Un
vérin (2) synchronise l'abaissement des volets de protection et l'abaissement de la poutre de pression ; les deux mouvements sont
donc imbriqués et ne peuvent se dérouler séparément.
Pag. 90
Machine Translated by Google
Prisma2-11
PRESSION DE FONCTIONNEMENT
Pag. 91
Machine Translated by Google
Prisma2-11
Une tension excessive de la chaîne entraînera une tension excessive et entraînera une usure anormale des pièces mécaniques.
Si la chaîne est trop lâche, cela entraînera un déplacement irrégulier du chariot et des imperfections de coupe conséquentes.
Nettoyez la chaîne une fois par mois et appliquez une fine couche de naphta à l'aide d'un pinceau.
Le pignon de renvoi est monté sur un roulement étanche auto-lubrifiant et ne nécessite qu'un nettoyage.
Nettoyez une fois par mois; retirer le couvercle (5), nettoyer au jet d'air comprimé et lubrifier avec une fine pellicule de naphta.
Pag. 92
Machine Translated by Google
Prisma2-11
. Remplacez les lames usées par une version présentant le même diamètre et la même épaisseur (voir
tableau, chapitre 3.5.).
Pag. 93
Machine Translated by Google
Prisma2-11
Pag. 94
Machine Translated by Google
Prisma2-11
NB Pour faciliter un montage précis, les diamètres extérieurs du flasque de blocage et du flasque du moyeu ont été
repérés par des encoches de référence. Assurez-vous que ces encoches sont alignées les unes avec les autres lors
du remontage de l'unité.
Pag. 95
Machine Translated by Google
Prisma2-11
Pag. 96
Machine Translated by Google
Prisma2-11
tête M10x10.
Remonter enfin le joint (2a).
2a 1
. Faire tourner le moyeu en le faisant tourner sans charge pendant des périodes de
6 ---8 minutes entrecoupées de pauses d'égale longueur jusqu'à la stabilité de la
température. Nous recommandons 4 cycles de ce type suivis d'env. 30 minutes sans
chargement avant de reprendre la production.
Pag. 97
Machine Translated by Google
Prisma2-11
Si les roulements du moyeu de pale doivent être changés, nous vous conseillons de contacter le Service Client
Giben pour cette opération.
Lors du changement de ces roulements, il est également bon de vérifier l'état du cylindre pneumatique et des
ressorts à l'intérieur du moyeu de verrouillage.
Serrer la vis centrale (Y) de l'extracteur jusqu'à ce que le moyeu (4) puisse être retiré. Déposer les roulements
(7). f) Pour réassembler l'unité, effectuez les opérations ci-dessus dans l'ordre inverse. Lors du montage de
roulements neufs à double blindage, les joints extérieurs des roulements adjacents doivent être retirés (détail X),
afin d'éviter tout risque de surchauffe de l'ensemble.
6 8 4
Oui
1
5
2
sept
Pag. 98
Machine Translated by Google
Prisma2-11
1
--- Abaisser la hotte d'aspiration dans le canal du
1
convoyeur à poussière et extraire par le côté.
UN
Pag. 99
Machine Translated by Google
Prisma2-11
TENSION
CHANGEMENT DE L'INCAÇAGE
3
LAME
4
Retirez le protège-courroie du moteur.
Desserrez légèrement les écrous (1) et tournez la vis (2) dans le
sens des aiguilles d'une montre pour soulever le moteur. Cela relâche
la tension de la courroie.
TENSION
La tension de la courroie ne s'étire pas avec le temps et l'utilisation et, par conséquent, la tension de la courroie n'est nécessaire que lors du
remplacement de l'anneau.
La tension idéale est obtenue lorsqu'une force de (a) 1,5 kg appliquée à mi-chemin entre l'arbre de la poulie motrice et la
poulie menée fait céder la courroie de (b) 8 mm.
Pag. 100
Machine Translated by Google
Prisma2-11
Pag. 101
Machine Translated by Google
Prisma2-11
11.11. LAMES
Les scies à panneaux GIBEN peuvent être utilisées pour couper différents types de matériaux. Chaque type de matériau
nécessite une lame spéciale. De plus amples informations sur les types de lames peuvent être obtenues auprès des fabricants de lames.
Avant d'affûter une lame, enlevez les éventuels dépôts laissés par le matériau coupé précédemment sinon cela
obstruera la meule d'affûtage. Les dépôts peuvent être éliminés en trempant les lames dans une solution très diluée de
soude caustique et d'eau pendant plusieurs heures.
NB Les lames doivent être suspendues ou empilées dans le bain afin que la solution puisse atteindre toutes les parties
de la lame.
Pag. 102
Machine Translated by Google
Prisma2-11
Les périodes de maintenance ont été estimées sur la base d'un quart de travail quotidien de 8 heures en moyenne. Ces
horaires sont fournis à titre indicatif uniquement. Les périodes d'entretien varient en fonction des conditions d'utilisation
et de travail (s'il y a de la poussière dans l'atmosphère ou des variations importantes de température, etc.) de chaque
machine et doivent donc être modifiées en conséquence. Dans les sections qui suivent, nous avons listé toutes les
opérations de maintenance régulières nécessaires pour garantir les performances maximales de votre machine.
. Éteignez la machine avant d'effectuer des réglages ou de remplacer des piècesÿ; Pour s'assurer
que la machine ne s'allume pas pendant de telles opérations, l'interrupteur principal peut être
verrouillé (verrou non inclus).
. La machine doit être éteinte avant de commencer tout travail d'entretien ou de réparation.
. N'oubliez pas que l'armoire électrique n'est pas équipée d'un verrouillage de porte électrique. Les
portes des armoires ne peuvent être ouvertes qu'avec une clé spéciale.
REMARQUE: ... Courroies d'entraînement : Réglez la tension des courroies après les 50 premières heures de travail.
........... Réducteurs et moteurs de réducteur : Les réducteurs montés sur la machine ont été lubrifiés avec une graisse
longue durée et ne devraient pas nécessiter de lubrification supplémentaire.
Cependant, s'il s'avérait nécessaire de changer la graisse pour quelque raison que ce soit, n'utilisez que
la graisse recommandée dans le tableau des lubrifiants.
LÉGENDE ---
Personnel L = Opérateur LL =
Agent de maintenance (Voir le Chapitre 1.3.)
Pag. 103
Machine Translated by Google
Prisma2-11
ENTRETIEN QUOTIDIEN
GÉNÉRAL
ÉQUIPEMENT PNEUMAT.
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
GÉNÉRAL
SCIE À PANNEAUX
Tampons de nettoyage en feutre Vérifier LL Vérifiez que les patins en feutre suivent et
sur guides nettoyez les rouleaux et les guides.
ALIGNEUR
Guides à rouleaux Nettoyer et lubrifier LL Clean avec une brosse imbibée d'essence
et séchez avec un chiffon en coton.
Pag. 104
Machine Translated by Google
Prisma2-11
POUSSOIR
Guider le nettoyage Vérifier LL Vérifiez que les patins suivent bien les guides.
tampons
ÉQUIPEMENT PNEUMAT.
TABLE DE LEVAGE
ENTRETIEN MENSUEL
SCIE À PANNEAUX
Chaînes de poutre de pression Nettoyer et lubrifier LL Nettoyer avec un jet d'air comprimé et lubrifier légèrement
et pignons
avec du pétrole.
ALIGNEUR
Pag. 105
Machine Translated by Google
Prisma2-11
POUSSOIR
PNEUMATIQUE. ÉQUIP.
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE.
Câbles d'alimentation Vérifier LL Vérifiez que tous les fils et câbles sont
et téléphériques correctement isolés
et fixé aux téléphériques avec
clips. Vérifiez que les chemins de câbles
sont serrés.
Pag. 106
Machine Translated by Google
Prisma2-11
MAINTENANCE ANNUELLE
ALIGNEUR
POUSSOIR
Pag. 107
Machine Translated by Google
Prisma2-11
11.13. LUBRIFICATION
Cette scie à panneaux est équipée de douilles et de roulements auto-lubrifiants, de joints d'huile et d'autres dispositifs
qui signifient que la lubrification régulière a été réduite au minimum absolu.
Les points nécessitant une lubrification régulière sont indiqués sur le dessin. Vérifiez tous les lubrifiants à intervalles
réguliers et faites l'appoint si nécessaire. Utilisez uniquement les lubrifiants spécifiés dans le tableau des lubrifiants ci-
dessous.
Pag. 108
Machine Translated by Google
Prisma2-11
LUBRIFIANT
RÉDUCTEURS
FABRIQUER TAPER
IP TÉLESIA COMPOSANT A
LUBRIFICATEUR D'AIR
FABRIQUER TAPER
ROL LR 15
AGIP OSO 15
ESSO ÉPINEUSE 34
BP PV 3
COQUILLE VITREA
CRÉMAILLÈRE ET PIGNONS
ESSENCE
Pag. 109
Machine Translated by Google
Prisma2-12
12.1. INTRODUCTION
Les scies à panneaux modèle Prismatic2 SP/SPT sont contrôlées par les dispositifs suivants :
A --- Le programmateur électronique contrôle uniquement la découpe du panneau et est utilisé pour définir les schémas
de découpe et les quantités. Le programmateur électronique communique exclusivement avec l'automate par
ses entrées et ses sorties. Dans le cas de scies à panneaux avec poussoirs alimentés par des moteurs à
courant continu, le programmateur électronique fournit également la tension de référence pour l'actionnement
du moteur. Cette tension de référence détermine la pente d'accélération, la vitesse maximale et pente de
décélération du moteur.
B --- Le contrôle logique programmable (PLC) contrôle les mouvements de la machine. Le PLC gère toutes les
informations provenant de la machine (des transducteurs d'entrée et du programmateur électronique) et les
traite à l'aide de son propre programme interneÿ; il fournit alors aux transducteurs de sortie les signaux
nécessaires au fonctionnement de la machine.
Il est donc clair qu'une sortie particulière (c'est-à-dire un mouvement particulier de la machine) nécessite toutes
les entrées nécessaires demandées par le programme afin de fonctionner correctement.
Les schémas électriques de nos machines montrent toutes les entrées et sorties de l'automate. Les entrées
sont identifiées par le symbole I (Klöckner Möller PLC) et les sorties par le symbole Q (Klöckner Möller PLC).
Toutes les entrées et sorties ont une LED située sur leurs connecteurs d'entrée et de sortie correspondants
pour indiquer qu'elles sont ON (LED allumée) ou OFF (LED éteinte).
Afin de vérifier, par exemple, qu'un transducteur connecté à une entrée fonctionne correctement, l'opérateur
doit vérifier la LED de cette entrée et également savoir si cette LED est normalement allumée ou éteinte pour
indiquer le fonctionnement normal de l'entrée. Par exempleÿ: Le fin de course avant du poussoir est un micro-
interrupteur dont le contact est toujours ON (c'est-à-dire avec le contact fermé) sauf lorsque le poussoir n'a pas
atteint la fin de course.
C --- Les transducteurs d'entrée sont des dispositifs situés à des positions spécifiques autour de la scie à panneaux et
indiquent les positions actuelles des pièces mobiles de la machine (par exemple poutre de pression, chariot de
scie, aligneur, poussoir, etc.).
Cette scie à panneaux utilise des micro-interrupteurs et des interrupteurs de fin de course comme transducteurs d'entrée.
La machine dispose également de photocellules et d'autres micro-interrupteurs comme transducteurs pour
indiquer la présence ou l'absence de matériau. Enfin, sur la console du panneau de commande, il y a des
sélecteurs utilisés pour sélectionner et actionner les différentes fonctions de la scie à panneaux.
Pag. 110
Machine Translated by Google
Prisma2-12
D --- Les transducteurs de sortie, quant à eux, ont pour tâche de déplacer les différentes parties mobiles de la machine
conformément aux instructions du programme machine sélectionné.
Dans ce cas, les transducteurs sont constitués de bobines d'électrovannes et de relais d'interface qui, à leur tour,
actionnent des interrupteurs, des lumières et d'autres dispositifs.
Il est donc clair que la machine est entièrement contrôlée par l'automate et donc le programme installé sur l'EPROM de la
carte CPU. Un défaut ne peut donc être tracé qu'en analysant l'état des LED d'entrée et de sortie.
ÉLECTRONIQUE
PROGRAMMEUR
API
SAISIR PRODUCTION
TRANSDUCTEURS TRANSDUCTEURS
Pag. 111
Machine Translated by Google
Prisma2-12
Les lames ne peuvent être relevées que lorsque le bras presseur a été abaissé.
Si le faisceau de pression n'a pas été abaissé, rechercher la cause.
(Voir la section "LE FAISCEAU DU PRESSEUR NE MONTE PAS" ci-dessous.)
Si la poutre de pression a effectivement été abaissée, effectuez les vérifications indiquées ici.
Vérifications électriques.
Si la sortie de l'électrovanne de levage de la lame est désactivée, vérifiez l'entrée pour la position inférieure du chariot
de scie.
Si la sortie est ON, vérifier que la tension arrive à la bobine de l'électrovanne de soulèvement de lame.
Vérifications pneumatiques
Vérifier que l'air du réseau arrive jusqu'à l'électrovanne de soulèvement de la lameÿ; si c'est le cas, essayez de
déplacer la vanne manuellement (avec un petit tournevis) pour vérifier qu'elle fonctionne bien.
Vérifiez toute la longueur du tuyau pour vous assurer qu'il n'y a pas de fuites ou de plis dans le tuyau.
Vérifier que les rondelles des soupapes de décharge rapide (montées sur les vérins de relevage des lames) ne sont
pas cassées ou usées, vérifier que les vis de réglage de ces soupapes ne sont pas complètement vissées.
Vérifications mécaniques
S'assurer qu'aucune chute ou copeau n'entrave la libre circulation. Vérifier que les roulements des guides verticaux de
montée des lames ne sont pas grippés.
Vérifiez que la sortie de soulèvement de la lame est sur OFF (dans cette situation, la tension ne doit pas atteindre la
bobine de l'électrovanne). Si ce n'est pas le cas, vérifier l'entrée du fin de course de coupeÿ; celui-ci doit être enfoncé
lorsque le chariot arrive en fin de course.
Vérifications pneumatiques
Vérifiez l'électrovanne et la soupape de décharge rapide comme décrit dans la section «ÿLES LAMES DE SCIE NE
MONTENT PASÿ» ci-dessus.
IMPORTANT : Lorsque l'air est coupé, les pales descendent sous leur propre poids ; s'il n'y a pas d'obstacles
mécaniques, les lames doivent être abaissées.
Vérifications mécaniques
S'assurer qu'aucune chute ou copeau n'entrave la libre descente. Vérifier que les roulements des guides-lames
verticaux ne sont pas grippés.
Pag. 112
Machine Translated by Google
Prisma2-12
Vérifications
électriques Le porte-lame ne se déplace vers l'avant que lorsqu'il est en position relevée et que le faisceau de
pression est abaissé. Vérifiez donc que ces signaux parviennent correctement à l'automate.
Comme il n'y a pas de vérification de la condition "poutre presseuse vers le bas", il faut donc vérifier la condition
inverse, c'est-à-dire que la poutre de pression n'est pas vers le haut.
Vérifiez également le signal de l'interrupteur de limite de coupe maximale. Si les informations d'entrée sont correctes,
la sortie pour le mouvement vers l'avant du chariot de lame sera activée.
À ce stade, vérifiez le relais d'interface pour la sortie avant de la lame du chariot.
Ensuite, vérifiez le relais d'interface pour cette sortie.
Ce relais d'interface active le variateur qui commande le moteur de déplacement. Vérifiez l'alimentation du variateur.
Contrôles pneumatiques
Assurez-vous que l'air atteint l'électrovanne. Vérifiez que l'électrovanne fonctionne correctement (voir les instructions
de test dans «ÿLA LAME DE SCIE NE MONTE PASÿ» ci-dessus) et que les vis de réglage sur les soupapes de
décharge rapide ont été suffisamment ouvertes.
Vérifiez également que la vanne d'alimentation en air est suffisamment ouverte.
Vérifications mécaniques
Vérifier qu'il y a de l'huile dans le variateur hydraulique et qu'elle est de la bonne qualité. Vérifier que l'huile est de la
bonne qualité également pour la température ambiante.
Vérifications
électriques Le porte-lame n'est activé pour la course de retour que lorsqu'il est en position abaissée.
La seule entrée à vérifier est donc l'entrée « position inférieure du chariot porte-lames ».
À ce stade, la course de retour du chariot de lame doit être activée.
Si le chariot (même avec l'entrée sur ON) ne recule pas, effectuez toutes les vérifications électriques, pneumatiques
et mécaniques expliquées dans «ÿLES LAMES DE SCIE NE DESCENDENT PASÿ» ci-dessus.
Vérifications
électriques La remontée du faisceau de pression n'est activée que lorsque le porte-lame est en position basse.
Dans la majorité des cas ce défaut est dû à un défaut de retour du chariot porte-lames ; En effet, le faisceau de
pression et le chariot porte-lames dépendent du détecteur de proximité « position inférieure du chariot porte-lames ».
Si ce détecteur de proximité est cassé ou si sa barre de référence est trop éloignée, alors la machine s'arrêtera avec
le faisceau de pression en position basse et le chariot porte-lame sur le fin de course avant. Vérifier que la sortie du
faisceau de pression est sur OFF.
Si la sortie est OFF, vérifier que la bobine de l'électrovanne de descente du faisceau de pression ne reçoit pas de
tension.
Si, d'autre part, la sortie est activée, vérifiez la sortie pour l'entrée du chariot de lame comme décrit ci-dessus.
Contrôles pneumatiques
Assurez-vous que l'air atteint l'électrovanne. Vérifier le bon fonctionnement de l'électrovanne en l'actionnant
manuellement à l'aide d'un tournevis.
Vérifiez que les joints de piston sont efficaces.
Vérifiez que le joint de la soupape de décharge rapide n'est pas brisé et que le régulateur de cette soupape n'a pas
été complètement vissé.
Vérifications mécaniques
Vérifier que le faisceau presseur n'est pas obstrué par de la poussière.
Assurez-vous que les chaînes s'engagent correctement dans les poulies.
Pag. 113
Machine Translated by Google
Prisma2-12
Vérifications électriques
Vérifier que la sortie de descente du faisceau presseur est sur ON et que la tension atteint la bobine de l'électrovanne. Si
c'est le cas, vérifier le fonctionnement de l'électrovanne manuellement à l'aide d'un tournevis.
Vérifications électriques
L' avance du poussoir est activée lorsque : ---le porte-lame
est en position basse ---le faisceau de pression est levé ---
l'interrupteur de fin de course avant du poussoir n'est pas
enfoncé Si le poussoir n'avance pas, il avancera donc être nécessaire de
vérifier les entrées de l'automate pour ces éléments.
Le mouvement vers l'avant est également empêché lorsque le poussoir est à 500 mm de la ligne de coupe et qu'il n'y a
pas de signal de l'aligneur latéral en position haute du côté du poussoir.
Si ces entrées fonctionnent correctement (c'est-à-dire que les sorties "pousser vers l'avant" doivent être sur ), alors vérifier
le relais d'interface et les interrupteurs commandant le moteur d'avance auto-freinant.
En même temps, vérifiez également que la tension (comme indiqué sur le schéma électrique) atteint la bobine du moteur
et que le frein moteur est desserré.
Vérifications mécaniques
Vérifier la tension de la courroie. Vérifier le fonctionnement du frein pneumatique comme spécifié dans les instructions
GIBEN.
Vérifications électriques
La seule condition qui empêchera le retour du poussoir est un dysfonctionnement du micro-interrupteur de fin de course
vers l'arrière du poussoir.
Ce micro-interrupteur doit toujours être sur ON (c'est-à-dire avec des contacts fermés) et ne sera sur OFF que lorsque le
poussoir se trouve effectivement sur la fin de course arrière (signal OFF).
Si la sortie de l'automate pour le poussoir vers l'arrière est activée mais que le poussoir ne revient pas, vérifiez le relais
d'interface et les interrupteurs de commande du moteur et du frein comme expliqué dans «ÿLE POUSSEUR NE MARCHE
PAS EN AVANTÿ» ci-dessus.
Vérifications mécaniques
Comme expliqué dans « LE POUSSEUR N'AVANCE PAS » ci-dessus.
Vérifications électriques
L'aligneur latéral ne descendra que s'il y a du matériel présent et si son entrée est activée.
Si les sorties de descente de l'aligneur latéral (côtés opérateur et poussoir) sont toutes les deux activées, vérifiez que la
tension atteint les bobines concernées.
Si la tension arrive mais que l'aligneur latéral ne descend toujours pas, vérifier le fonctionnement de l'électrovanne (à
l'aide d'un tournevis) et du circuit pneumatique.
Pag. 114
Machine Translated by Google
Prisma2-12
Vérifications
électriques L'aligneur latéral avance après avoir atteint sa position inférieure ; vérifiez l'entrée pour cette position.
Si l'entrée est activée et que la sortie avant de l'alignement latéral est également activée, vérifiez que la tension atteint
l'électrovanne.
Si la tension arrive mais que l'aligneur latéral ne descend toujours pas, vérifiez le fonctionnement de l'électrovanne à
la main (à l'aide d'un tournevis) et du circuit pneumatique.
Vérifications
électriques L'aligneur latéral monte, atteint sa position supérieure et commence alors sa course de retour.
Si le micro-interrupteur pour la position supérieure de l'aligneur latéral (côté opérateur et côté poussoir) n'est pas
enfoncé, l'aligneur latéral ne reculera pas. Vérifiez les entrées correspondantes.
Si ces entrées sont sur ON alors vérifier que la tension arrive à la bobine de l'électrovanne pour la course retour de
l'aligneur. Si le défaut persiste alors vérifier le fonctionnement de l'électrovanne manuellement (à l'aide d'un tournevis)
et du circuit pneumatique.
Pag. 115
Machine Translated by Google
Prisma2-12
Vérifications électriques
L'unité compteur de panneaux ne sera abaissée que : s'il y a du matériel sur la table élévatrice ; si le poussoir est en
fin de course retour ; et si, machine commutée en AUTO MATIC, une impulsion "monter table" est donnée sur le
sélecteur.
Si l'unité de compteur ne descend pas, vérifiez ces signaux sur la carte d'entrée de l'API.
Vérifiez ensuite que le détecteur de proximité inférieur du détecteur fonctionne correctementÿ; avec le détecteur en
position haute, vérifier que l'entrée correspondante est sur OFF.
Vérifications mécaniques
Si la sortie de l'API pour la descente du détecteur est activée, vérifiez que la tension atteint la bobine de l'électrovanne.
Si la tension atteint la bobine, vérifier la bobine et actionner l'électrovanne manuellement (à l'aide d'un tournevis) et
vérifier le circuit pneumatique.
Vérifications
électriques Le compteur de panneaux ne peut monter que s'il a transmis la taille de pile de panneaux au
programmateur électronique et si le programmateur a transmis le signal STOP TABLE à l'automate.
Si la table est arrêtée et que le compteur du panneau continue de ne pas monter, vérifier les sorties correspondantes
sur l'automate et vérifier également que la tension atteint la bobine de l'électrovanne.
Vérifications
pneumatiques Si la tension atteint la bobine de l'électrovanne, vérifier manuellement le fonctionnement de
l'électrovanne, vérifier le vérin pneumatique et les vannes de décharge rapide.
Vérifications électriques
La table élévatrice ne montera que : s'il y a du matériel sur la table élévatrice ; si le poussoir est en fin de course
retour ; et si, machine commutée en AUTOMATIQUE, une impulsion "montée table" est donnée sur le sélecteur.
Vérifications mécaniques
Vérifiez que les vis d'entraînement sont correctement positionnées.
Vérifications électriques
Que l'interrupteur de fin de course inférieur de la table élévatrice fonctionne correctement et que l'entrée correspondante
sur l'API est activée.
Vérifier le fonctionnement du sélecteur 'table basse' et l'entrée correspondante sur l'automate.
Vérifier que la sortie 'baisser table élévatrice' est ON et que la tension arrive à la bobine du contacteur de montée.
Vérifications mécaniques
Assurez-vous qu'il n'y a rien sous la table; des chutes pourraient empêcher l'abaissement de la table.
Pag. 116
Machine Translated by Google
Prisma2--13
13.OPTIONS
GÉNÉRAL
MAX 50 mm
Pour commander des lames de rechange, veuillez indiquer le numéro de code AC045104000. Lames de rechange livrées
complètes avec un kit comprenant :
--- Nº 3, cales de 0,1 mm
--- Nº 3, cales de 0,2 mm.
Pag. 117
Machine Translated by Google
Prisma2--13
Vérifiez la tension de la courroie à intervalles réguliers. La courroie doit « gigoter » de 10 ÷ 15 mm lorsqu'elle est pressée à mi-
chemin entre les deux poulies. Pour régler la tension de la courroie :
CHANGEMENT DE COURROIE
Dévisser les écrous (2) par quantités égales pour que le moteur se déplace vers le bas en détendant la courroie
qui peut ensuite être retiré. Monter une nouvelle courroie et tendre.
. La tension d'une courroie neuve doit être vérifiée et ajustée après les 50
premières heures de travail, puis une fois par mois ou toutes les 200 heures par la suite.
NETTOYAGE
Pag. 118
Machine Translated by Google
Prisma2--13
Insérez la goupille (3) dans le trou sur le côté du moyeu (4) et arrêtez-le de tourner. Utiliser la clé (5) pour desserrer la
bague (6). Déposer la bague (6) et les lames (7) en prenant soin de ne pas endommager les tranchants.
Pag. 119
Machine Translated by Google
Prisma2--13
Pour centrer la scie à inciser les poteaux sur la lame principale, procédez comme suit :
--- Desserrez le contre-écrou (1). Utilisez un tournevis pour tourner la tige filetée (2) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
déplacer la scie à inciser vers la droite et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déplacer la scie à inciser vers la
gauche. Une fois l'écrou de réglage terminé, serrez le contre-écrou (1).
Pag. 120
Machine Translated by Google
Prisma2--13
Pag. 121
Machine Translated by Google
Prisma2--13
Pag. 122