Vous êtes sur la page 1sur 126

Machine Translated by Google

Manuel d'instructions

Édiction 1.4

FRANÇAIS
Machine Translated by Google

Edité par :
GIBENIMPIANTI SpA
UFFICIO DOCUMENTATION TECHNIQUE

Tous les droits sont réservés. Cette publication ne peut être reproduite, en totalité ou en partie, sous quelque forme, par
quelque moyen que ce soit ou à quelque fin que ce soit. Il ne peut être cédé à des tiers et son contenu ne peut être
utilisé ou divulgué de quelque manière que ce soit à des tiers sans l'autorisation écrite préalable de GIBENIMPIANTI SpA.
En aucun cas, GIBENIMPIANTI SpA ne pourra être tenue responsable vis-à-vis de tiers des dommages subis suite à
l'utilisation de cette publication. Les marques déposées sont la propriété de leurs
propriétaires.
Machine Translated by Google

Indice

INDICE
1. SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES DE FOURNITURE 1.1. ................................ Pag.
…………………………………………………………………
INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.2. DONNÉES 1page
..................................................
D'IDENTIFICATION 1.3. AVERTISSEMENTS _1
GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ 1.4. BARRIÈRES DE………………………………………………………………………………………… pages
SÉCURITÉ .................................................. ...... 2 pages. 2 pages. 5

2.DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................. Pag. 8


2.1. DESCRIPTION GÉNÉRALE ……………………………………………………………………… Sac.
2.2. TERMINOLOGIE ....................................................... ............... ......... 8 Sac. 9

3. DESCRIPTION TECHNIQUE …………………………………………………………………… Pag. 10


3.1. MODÈLE SP DIMENSIONS HORS TOUT …………………………………………………………………… Sac. 10
3.2. MODÈLE SPT DIMENSION HORS TOUT …………………………………………………………………… Sac. 11
3.3. POINTS D'APPUI SP PRISMATIQUE ……………………………………………………………………………… pages
3.4. POINTS D'APPUI SPT PRISMATIQUE 3.5. …………………………………………………………………… 12 Sac.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES 3.6. POIDS ……………………………………………………… 13 Sac.
.................................................. ...
PRISMATIQUE 3.7. CYCLE DE FONCTIONNEMENT 14 16
PRISMATIQUE SP …………………………………………………………………… Sac. 17
3.8. CYCLE OPÉRATIONNEL SPT PRISMATIQUE .................................... Sac. 20
3.9. COULEURS DE PEINTURE.................................................. ....... Sac. 22
3.10. ZONE DE SÉCURITÉ .................................................. ........ Sac. 23
3.11. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DU MODÈLE SP 3.12. ……………………………………………………… Pag. 24
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES MODÈLE SPT ................................ Sac. 25

4. DOCUMENTATION CONFORMITE AUX NORMES .................. Pag. 26


4.1. ÉMISSION DE POUSSIÈRE .................................................. ....... Sac. 26
4.2. ÉMISSION DE BRUIT .................................................. ....... Sac. 27
4.3. CERTIFICATS CEE .................................................. .... 28

5.INSTALLATION .................................................. .. Pag. 30


5.1. AVERTISSEMENTS ................................................. ............... ............. Sac. 30
5.2. POIDS DE LA MACHINE .................................................. .... Pag. 30
5.3. LEVAGE ET TRANSPORT DE MACHINES .................................... Sac. 31
5.4. MISE À NIVEAU DE LA MACHINE ……………………………………………………………………………… 34 Sac.
5.5. NETTOYAGE PRÉLIMINAIRE 5.6. ………………………………………………………………… 36 Sac.
RETRAIT DES BLOCS DE SERRAGE ..................................... 36

6.INSTALLATION DE LA MACHINE .................................. Pag. 38


6.1. INSTALLATION DE L'UNITÉ DE POUSSOIR ……………………………………………………………………………… Sac. 38
6.2. AJUSTER LA HAUTEUR DES PINCES ……………………………………………………… Sac. 39
6.3. ROULEAUX DE TRANSPORT DE PANNEAUX …………………………………………………………………… pages
6.4. TABLE ÉLÉVATRICE (MODÈLE SPT) …………………………………………………………………… 40 Sac.
6.5. UNITÉ COMPTEUR ÉLECTRONIQUE (MOD. SPT) ................................ 41 Sac.
6.6. BARRIÈRES PHOTOÉLECTRIQUES …………………………………………………………………… 43 44
6.7. TABLES À COUSSIN D'AIR .................................................. . Sac. 45
6.8. CLÔTURES .................................................. ……………………………………… Sac. 46
6.9. FIXATION DE LA SCIE À PANNEAUX AU SOL .................................... Pag. 47
6.10. CONNEXION---UP LE GÉNÉRATEUR D'AIR ................................ pages 48

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

je
Machine Translated by Google

Indice

7.CONNEXION ---HAUT 7.1. ………………………………………………………………… Pag. 49


ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE 7.2. .................................................. . Sac.
POUSSOIR .................................................. ................ 49 Sac. 50
7.3. TABLE DE LEVAGE (MOD.SPT) .................................................. . Pag. 50
7.4. RACCORDEMENT AIR COMPRIMÉ 7.5. .................................................. . Sac. 51
ÉQUIPEMENT D'EXTRACTION DE POUSSIÈRE .................................................. . Sac. 52

8. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ .................................................. . Pag. 54


8.1. VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ 8.2. …………………………………………………… _ 54 56
..................................................
DISPOSITION DES ÉTIQUETTES --- OUT ..... Sac. 57
8.3. UNITÉ D'ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ………………………………………………………………………

9.PANNEAU DE COMMANDE ET DEMARRAGE DE LA MACHINE ................... Pag. 66


9.1. MISE EN GARDE ................................................. ............... ............... Sac. 66
9.2. PANNEAU DE COMMANDE .................................................. ...... Pag. 66
9.3. PRISMATIQUE SP --- PROGRAMMATION …………………………………………………………………… Sac. 67
9.4. SPT PRISMATIQUE --- PROGRAMMATION …………………………………………………………………… 69 70
9.5. OPTIONNELS .................................................. ............... .............
9.6. FONCTIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE (EN OPTION) ................................ Pag. 73

10. RÉGLAGE DE LA MACHINE …………………………………………………………………… Pag. 74


10.1. ESSAI .................................................................. ................ ............... _ 74
10.2. VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DES CLÔTURES 10.3. ………………………………………………………………… Pag. 75
RÉGLAGE DE LA LAME PRINCIPALE .................................................. . Sac. 76
10.4. VÉRIFICATION DE L'EQUERRAGE DE LA LAME ET DE LA TABLE DE LA ……………………………………… 77 80
MACHINE 10.5. REGLAGE DU PARALLELISME LAME ET LIGNE DE COUPE ……………………………………… Sac. 85
10.6. SCIE À INCORPORER .................................................. ..........
10.7. RÉGLAGE ÉLECTRIQUE DE L'INCAÇAGE (EN OPTION) ............. Pag. 86
10.8. REGLAGE MANUEL DE LA SCIE A INCAPER 10.9. RÉGLAGE .......................... 87 89
DU JEU DU PIGNON POUSSEUR ………………………………………………………………………………

11.ENTRETIEN .................................................. Pag. 90


11.1. FAISCEAU DE PRESSION .................................................. ..... _ 90 92
11.2. CHAINE DE TRANSMISSION ET PIGNON DE RALENTI .................................. 92 93
11.3. CHARIOT DE SCIE .................................................. ....... 94 96
11.4. REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE PRINCIPALE ..................................... 98 99
11.5. CHANGEMENT DE LA LAME DE SCIE À INCORPORER 11.6. .................................. 101 101
REMPLACEMENT DES ROULEMENTS DU MOYEU DE LA LAME .................................... 102
11.7. REMPLACEMENT DES ROULEMENTS DU MOYEU SCORER ..................................
11.8. REMPLACEMENT DE LA COURROIE .................................................. .
11.9. TAMPONS DE NETTOYAGE POUR ……………………………………………………………………
GUIDE-POUSSOIR 11.10...................................................
TABLE DE ......
LEVAGE 11.11. LAMES .................................................. ............... ..............
11.12. ENTRETIEN RÉGULIER 11.13. …………………………………………………………………………… Pag. 103
LUBRIFICATION .................................................. ....... 108

12. RECHERCHE DE PANNE .................................................. Pag. 110


12.1. PRÉSENTATION 12.2. .................................................. ...... Sac. 110
DIAGNOSTIC MODÈLE PRISMATIC2 SP / SPT 12.3. VARIANTES ................................ Sac. 112
POUR LES MODÈLES PRISMATIQUE SPT ................................ 116

13.OPTIONS .................................................. .... Pag. 117


13.1. UNITÉ DE POST---FORMAGE 13.2. .................................................. _ 117
MARQUEUR POST---FORMAGE SUR CHARIOT DE SCIE .......................... 121 122
13.3. DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE PINCE .................................................. .

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

II
Machine Translated by Google

Prisma2-1

1. SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES D'ALIMENTATION

1.1. INFORMATIONS GÉNÉRALES

La description et l'illustration contenues dans ce manuel d'instructions ne sont en aucun cas contractuelles.
GIBENIMPIANTI SpA se réserve le droit d'apporter toute modification jugée nécessaire sans préavis.

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D'EFFECTUER ET/OU D'ACCEPTER D'EFFECTUER TOUTE MODIFICATION


DE QUELQUE MESURE QUE CE SOIT SUR UNE OU DES PARTIES DE NOS MACHINES, QU'ELLES SOIENT
MÉCANIQUES, ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES. SANS AUTORISATION ÉCRITE DE NOTRE PART.

LE NON-RESPECT DE CETTE RÈGLE DÉGAGERA NOTRE SOCIÉTÉ DE TOUTE RESPONSABILITÉ


DÉCOULANT DE CETTE OU DE CES MODIFICATIONS.

Conservez le mode d'emploi de la machine en bon état, c'est-à-dire sans effacement total ou même partiel du texte
original. À cette fin, conservez le manuel avec les autres boîtiers dans la poche à l'intérieur de l'armoire électrique pour
un accès facile.
Outre le manuel d'instructions, le client reçoit également le manuel du programmeur, une copie des schémas électriques
et le manuel des pièces de rechange qui l'accompagne.
Le client reçoit le manuel d'instructions de la machine, le manuel du programmeur, une copie des schémas de câblage
et le manuel des pièces de rechange relatives.
L'objectif du manuel doit être spécifié, afin que le technicien ou l'opérateur comprenne parfaitement l'utilisation et la
fonction prévues de la machine.
Le manuel d'instructions décrit toutes les parties de la machine et définit son utilisation prévue. Il contient également
des informations indispensables pour garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l'opérateur et des autres personnes.

SYMBOLES MANUELSÿ:
- Une attention particulière doit être portée aux parties du texte marquées en gras sur fond gris clair
Contexte.
- Tous les avertissements et recommandations de sécurité pour maintenir la scie à panneaux dans un fonctionnement optimal
conditions sont signalées par le symbole ..

TERMINOLOGIE DU MANUEL :
- Le terme « Technicien de maintenance » désigne un opérateur ayant suivi la formation Giben.

- Le terme "Opérateur" fait référence à un opérateur général qualifié pour utiliser la machine , et qui
a été informé des fonctions de la machine et des risques associés à son fonctionnement.

. Lire attentivement le manuel d'utilisation et d'entretien avant de démarrer --- les opérations de
réglage ou d'entretien, etc.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures causés par le non-respect des normes de
sécurité.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 1
Machine Translated by Google

Prisma2-1

1.2. DONNEES D'IDENTIFICATION

Chaque machine est identifiée par une plaque


rivetée sur le côté gauche de l'armoire électrique Fabriqué en Italie
indiquant :
R

UN MODÈLE B
UN

B --- NUMÉRO DE SÉRIE


MAQUETTE EN SÉRIE

C --- TENSION D'ENTRÉE C


3~ V Hz.

D--- PUISSANCE ÉLECTRIQUE


ré UN. KW.
CONSOMMATION
F
E --- TENSION DE COMMUTATION À DISTANCE V V

CO
MANETTE ESSAI
F---PLC TENSION D'ENTRÉE

G --- DATE DES ESSAIS DE TRAVAIL


COD.205011201
E g

Notre service d'assistance technique fournira aux clients toutes les informations nécessaires, ainsi que de l'aide pour résoudre les
problèmes électriques ou mécaniques qui pourraient survenir. Lorsque vous demandez conseil, indiquez toujours le modèle et le
numéro de série.

1.3. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ

La machine a été conçue et construite conformément aux derniers systèmes de prévention des accidents.

L'OPÉRATEUR DOIT LIRE LES CONSEILS ET PRÉCAUTIONS SUIVANTS AVEC


GRAND SOIN

. La machine ne doit être utilisée qu'avec tous les carters et garde-boue en place.

. Remplacez toujours les volets de la barre de sécurité qui auraient pu être accidentellement endommagés pendant le cycle de
fonctionnement.

. Éteignez la machine avant d'effectuer des réglages ou de remplacer des piècesÿ; Pour s'assurer que la machine ne s'allume pas
pendant de telles opérations, l'interrupteur principal peut être verrouillé (verrou non inclus).

. Éteignez la machine avant d'effectuer des réglages ou de changer des pièces.

. Vérifiez le niveau d'huile dans le bol de distribution du lubrificateur pour assurer une bonne lubrification de tous les composants
pneumatiques à tout moment.

. Nettoyez périodiquement la machine des déchets accumulés pendant la coupe.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 2
Machine Translated by Google

Prisma2-1

. Gardez la zone environnante du sol propre.

. Suivez le calendrier d'entretien à la lettre.

. Éteignez toujours la machine avant de la nettoyer.

. Utilisez toujours des lames en parfait état.

. Lors du câblage de la machine à l'interrupteur principal, assurez-vous que le fil de terre est correctement connecté, et
que l'alimentation électrique est correctement mise à la terre via une tige de terre efficace.

. L'accès aux programmes PLC, aux paramètres du variateur et à l'étalonnage des interrupteurs automatiques est interdit.

. N'oubliez pas que l'armoire électrique n'est pas équipée d'un verrouillage de porte électrique. Les portes des armoires ne
peuvent être ouvertes qu'avec une clé spéciale.

. Le terme «ÿIngénieur de maintenanceÿ» désigne un opérateur qui a suivi la formation Giben


cours.

. Le terme «ÿopérateurÿ» fait référence à un ouvrier général qui est chargé d'utiliser la machine.

. Tous les composants et pièces indiqués comme dangereux sont difficiles d'accès et protégés par des protections
accessibles uniquement aux opérateurs spécialisés.

. En cas d'incendie, utiliser un extincteur à poudre. Les fils utilisés dans le circuit sont dans tous les cas auto-extinguibles.

. En cas de surcharge électrique ou mécanique, la machine signalera automatiquement un état d'urgence et s'arrêtera.

. Les protections fixes ne doivent en aucun cas être retirées lorsque la machine est en marche.

. Ne pénétrez en aucun cas dans la zone délimitée par la barrière de sécurité lorsque la machine est en marche.

. Maintenez la surface de travail en parfait état et remplacez immédiatement les pièces cassées ou endommagées.

. Nettoyez régulièrement la machine pour enlever tous les rognures.

. Mettre la machine en marche en respectant scrupuleusement les instructions du manuel.

. Ne mettez jamais les mains ou des objets à l'intérieur des pièces sous tension, des pièces mobiles ou à l'intérieur de l'armoire électrique.

. Ne laissez jamais la machine sans surveillance pendant son fonctionnement.

. Ne laissez jamais des personnes non autorisées s'approcher de la machine pendant le fonctionnement.

. Informez immédiatement le personnel de maintenance concerné de tout dysfonctionnement de l'appareil.

. Utilisez uniquement le matériel spécifié pour la machine.

. Avant le démarrage, assurez-vous qu'aucun objet n'a été laissé à l'intérieur de la machine.

. La machine doit être utilisée conformément aux méthodes, heures et lieux spécifiés par les normes et législations
nationales.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 3
Machine Translated by Google

Prisma2-1

. Gardez la surface au sol autour de la machine propre en tout temps.

. Lors de la manipulation des lames pour l'entretien ou les réparations, utilisez des dispositifs ou des supports appropriés pour minimiser
le risque de blessure.

. Portez des gants de protection appropriés lors du changement de lames.

. L'accès au tableau électrique est réservé exclusivement au personnel qualifié.

. Avant d'allumer la machine au niveau de l'interrupteur secteur, assurez-vous que le câble de terre est correctement
connecté et que le secteur est équipé de bornes de terre efficaces.

. Ne jamais utiliser de matériel autre que celui spécifié dans le manuel, sauf autorisation préalable du fabricant.

. Ne jamais utiliser la machine dans des environnements à risque d'explosion.

. Tous les outils utilisés sur la machine doivent être conformes au projet de norme prEN 847 ---1.

. En cas d'entretien ou de réparation dans des zones non accessibles depuis le sol, utiliser des moyens adaptés pour
accéder aux pièces conformément aux normes de sécurité en vigueur.

. Si la machine est installée --- en ligne avec d'autres machines, contactez le fabricant pour équiper la machine de
verrouillages appropriés entre la machine et pour l'arrêt d'urgence.
Le non-respect de ce qui précède exonère le fabricant de toute responsabilité pour les dommages ou blessures aux
personnes causés par l'installation en ligne avec d'autres machines.

. N'utilisez en aucun cas la machine sans avoir préalablement activé le système d'aspiration, car la présence continue
de poussière autour de la machine peut causer des blessures graves aux personnes qui y travaillent et empêcher son
bon fonctionnement.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 4
Machine Translated by Google

Prisma2-1

1.4. BARRIÈRES DE SÉCURITÉ

AVANT DE DÉMARRER LA MACHINE, ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ SONT
EN POSITION.

Lorsque le montage de la machine et de tous ses composants est terminé, les barrières de sécurité doivent être érigées autour
de la machine. Les barrières de sécurité doivent empêcher l'accès aux pièces mobiles et à toutes les zones potentiellement
dangereuses de la machine

. Ne dépassez pas les barrières de sécurité lorsque la machine est en marche.

ATTENZIONE
NON ENTRARE PER NESSUN MOTIVO NEL PERIMETRO DELIMITATO DALLE BARRIERE
DI PROTEZIONE CON LA MACCHINA IN FUNZIONE.

AVERTISSEMENT N'ENTREZ EN AUCUN CAS DANS LA ZONE


FERMÉE PAR LA BARRIÈRE LORSQUE LA MACHINE EST EN MARCHE.

ATTENTION IL
EST FORMRLLEMENT INTERDIT DE FRANCHIR LES BARRIERES
QUAND LA MACHINE EST EN MARCHE.

LAISSEZ OPÿ!

MEN DIENT OM GEEN ENKELE REDEN VOORBIJ DEZE HEKKEN TE KOMEN


WANNEER DE MACHINE IN WERKING IS.

ACHTUNG
AUF KEINEN FALL DEN VONDEN SCHRANKEN BEGRENZTEN RAUM BEI
FUNKTIONIERENDER MASCHINE BETREN.

ATENCIÓN
MIENTRAS LAS MAQUINAS EST EN FUNCIONAMIENTO NO REBASEN
LAS BARRERAS BAJO NINGUN CONCEPTO.

LAISSEZ OPÿ!

KOM, WANNEER DE MACHINE IN WERKING IS, OM GEEN ENKELE


REDEN BINNEN HET GEBIED DAT WORDT AFGEBAKEND DOOR DE
BESCHERMINGEN.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.28

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 5
Machine Translated by Google

Prisma2-1

Les barrières de sécurité sont soit des barreaux, soit des grilles.

BARRIÈRES DE SÉCURITÉ DU BAR

Positionner les supports (A) de la barrière de sécurité B


en suivant les indications données dans le schéma
d'implantation.

. Les supports doivent être


positionnés de manière à ce
qu'il y ait une distance d'au
moins 1 mètre entre la barrière UN

de sécurité et la machine.

Passez les sections tubulaires de la barrière de sécurité


(B) à travers les trous du haut des supports (A).

Sur les supports, insérez d'abord le profilé tubulaire (C)


dans le trou borgne et poussez-le contre la surface
opposée du support. Insérez ensuite la section tubulaire
(D) dans l'un des trous traversants et poussez-la contre
la section tubulaire (C).

Sur les supports d'extrémité, passer le tube dans le UN


trou borgne puis le pousser contre la face opposée du
support.
C ré

Une fois que vous avez assemblé tous les composants


de la barrière de sécurité, fixez l'ensemble au sol.
Percez des trous dans le sol sous les trous des plaques
de support, puis fixez les supports en position à l'aide
des boulons expansibles fournis.

Serrez les écrous sur les boulons expansibles.

NB La fixation au sol illustrée sur le schéma est uniquement à titre d'exemple. la fixation au sol est à la charge du client.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 6
Machine Translated by Google

Prisma2-1

BARRIÈRE DE SÉCURITÉ DU GRIL

Positionner les pieds de support (E) le long du


périmètre de la zone à délimiter en suivant le
schéma d'implantation.

Insérez d'abord les tubes (F) à l'intérieur des F


pieds de support, puis montez les grilles en
faisant passer les tubes à travers les trous (G)
des grilles. g

Une fois que vous avez assemblé tous les


composants de la barrière de sécurité, fixez
l'ensemble au sol. Percez des trous dans le sol
sous les trous des plaques de support, puis fixez
les supports en position à l'aide des boulons à E
expansion fournis.
Serrez les écrous sur les boulons expansibles.

Des boutons poussoirs coup de poing d'arrêt d'urgence sont positionnés aux entrées de service dans les barrières de
sécurité. Vérifier le fonctionnement de ces boutons poussoirs à intervalles réguliers en suivant les instructions données au
chapitre 8.1.

NB La fixation au sol illustrée sur le schéma est uniquement à titre d'exemple. la fixation au sol est à la charge du client.

AVANT DE DÉMARRER LA MACHINE, ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ SONT
EN POSITION.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. sept
Machine Translated by Google

Prisma2-2

2.DESCRIPTION DE LA MACHINE

2.1. DESCRIPTION GÉNÉRALE

1 2 3 4 6

sept

dix
9 8

1) PROGRAMMATEUR ÉLECTRIQUE
2) FAISCEAU DE PRESSION
3) DISPOSITIF D'ALIGNEMENT LATÉRAL
4) PINCES PNEUMATIQUES
5) POUSSOIR
6) UNITÉ COMPTEUR ÉLECTRONIQUE
7) TABLE DE LEVAGE
8) UNITÉ DE TRAVERSE
9) CHARIOT DE SCIE
10) TABLES À COUSSIN D'AIR

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 8
Machine Translated by Google

Prisma2-2

2.2. TERMINOLOGIE

Coupe en longueur de la Coupe en longueur


Coupe en longueur même mesure de différentes mesures Coupe de bande de longueur

Coupe transversale de Coupe transversale


Coupe transversale la même mesure de différentes mesures Coupe en bande transversale

Une ou plusieurs coupes de tête


Découpes et équerrage Pile de panneaux Pile de panneaux (raccourcir la longueur du panneau
avant de commencer le patron de coupe)

COUPE LOGIQUE
MOTIF

ARRÊT --- RÉGLER LA COUPE


MOTIF

Coupe en longueur
+

Coupe transversale
=
SOUS-MULTIPLES

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 9
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3. DESCRIPTION TECHNIQUE

3.1. MODÈLE SP DIMENSIONS HORS TOUT

2000
~

950
~

KXY
2200 3350 6772
3300 3350 6772
3350 6772
3800
4050 7472
4050 7472
4500
4550 7972
5700 5800 9222

Oui

2187

K+2806

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. dix
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.2. MODÈLE SPT DIMENSION HORS TOUT

2550
~

950
~

KZY
3300 1600 8172
1600 8172
3800
2200 8672
1600 8672
4500
2200 9472
ZW
2200 11322
5700 1600 3500
2700 11822
4000
O 4500
2200 3500
4000
4500
5700
2700 4000
4500
Z 5700

Oui

2187

K+2806

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 11
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.3. POINTS D'APPUI SP PRISMATIQUE

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 1 2
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.4. POINTS D'APPUI SPT PRISMATIQUE

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 13
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.5. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES

ZONE DE COUPE .................................... 3300 --- 3800 --- 4500 --- 5700 millimètres

POUTRE DE POUSSOIR .......................... 3350 --- 4050 --- 4550 --- 5800 millimètres

.....................
DÉPASSEMENT DE LA LAME 100 mm (ø 400 mm) ................................... 115 mm
(ø 430 mm )

OUVERTURE DE LA PINCE 117 mm .....................

LARGEUR MINIMALE DE SCIAGE 70mm................

LAMES

. Lors de la manipulation des lames pour l'entretien ou les réparations, utilisez des dispositifs ou
supports pour minimiser les risques de blessures.

. Lors du choix des lames, respectez la vitesse maximale spécifiée par le


fabricant sur le corps principal de la lame. L'utilisation de diamètres de lame supérieurs
à celui de la fourniture d'origine est strictement interdite, comme indiqué sur la
machine.

LAME PRINCIPALE LAME DE MARQUAGE

Diamètre ext. (mm) 400 430 215 300 300

Diamètre int. (mm) 75 75 50 50 50

Largeur des dents (mm) 4,4 4,4 4,4 4,4 4.2 ---4,6

Épaisseur du corps (mm) 3,2 3,2 3,2 3,2 2x1,8

N° de dents 72 96 42 48 2x32

N° de trous d'entraînement 4 4 3 3 3

Diamètre du trou d'entraînement (mm) 15e 15e 15e 15e 15e

Entraxe du trou d'entraînement (mm) 105 105 80 80 80

Disposition des trous d'entraînement 90° 90° 120° 120° 120°

3754 3491 5034 5034 ---


tour./min. 50Hz

3830 3510 5079 6040 ---


tour./min. 60Hz

EXTRACTION DE POUSSIÈRE

Diamètre La rapidité Débit La chute de pression


(mm) (m/s) (m3/h) (mm CE)

115 1215 110---150


30 ---35
200 3675 150---200

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 14
Machine Translated by Google

Prisma2-3

PUISSANCE ABSORBÉE POUR 400 VOLTS

Moteur (Kw) Absorber. (UN) Moteur (Kw) Absorber. (UN)


50Hz 60Hz

7.5 14 9 16

11 16 13.2 19

13.2 19 15.9 22

AIR COMPRIMÉ

---Pression ................................ 5---6 bars


---Le volume ................................ 20---30 l/min.

CHARIOT LAME DE SCIE

..........................
---Vitesse d'alimentation 0---130 m/min. 130
---Vitesse de retour .......................... m/min.
---Moteur de déplacement (BRUSHLESS) 4,5 Nm .........

ATTENTION!
La vitesse d'avancement maximale (vitesse de coupe) à laquelle le chariot de la scie doit fonctionner est déterminée
par le type et la densité du matériau à couper, par la hauteur du livre, par le type
de la lame utilisée et par son degré de netteté.
Les vitesses techniquement atteignables par la machine peuvent être excessives compte tenu des
facteurs limitants, et peut entraîner des dommages à l'équipement et/ou des blessures au personnel.
Pour déterminer la vitesse d'alimentation du chariot de scie la plus appropriée, veuillez vous reporter aux
recommandations du fabricant de votre lame.

POUSSOIR

---Avance rapide 1---30 m/min.


…………………………………………………………………
*
---Retour 70 ................................
m/min.
---Moteur de déplacement (BRUSHLESS) 6,5 Nm .........

*(1 ---25) Normes CE régissant max. vitesse comme spécifié dans le prEN 1870.2

ATTENTION!
La vitesse d'avancement maximale à laquelle le poussoir peut fonctionner est cependant techniquement réalisable,
il est d'usine à 25 mètres/minute pour des raisons de sécurité.
La vitesse d'avancement maximale ne peut être utilisée qu'avec des systèmes de déchargement automatique qui ne
nécessitent aucune intervention manuelle.
Ne pas faire fonctionner la machine dans ces limites peut entraîner des dommages à l'équipement et/ou des blessures
aux personnels.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 15e
Machine Translated by Google

Prisma2-3

LA MACHINE A ÉTÉ CONÇUE POUR LA MANIPULATION, L'ALIGNEMENT ET


COUPE DE MATERIAUX RIGIDES, RESISTANT A LA PRESSION FRONTALE OU LATERALE :
FEUILLES SIMPLES OU EMPILÉES DE PANNEAU AGRICOLÉ UNI OU LAMINÉ,
PANNEAU DE FIBRES, MDF, STRATIFIÉ OU MATÉRIAUX PLASTIQUES.
ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST UTILISÉE CONFORMÉMENT AUX
FONCTIONNEMENT ET LIMITES ILLUSTRÉS DANS LES DONNÉES TECHNIQUES CI-DESSUS.

3.6. POIDS PRISMATIQUE


Les tableaux suivants indiquent le poids approximatif des modèles prismatiques SP et SPT (T.2700
mm) par rapport à la capacité de coupe possible (K).

K Mod.SP [Kg] Mod.SPT [Kg]

1600 4680 ---

2200 5000 ---

3300 5590 9950

3800 5860 9980

4500 6240 10920

5700 7150 14660

Les poids maximum à respecter lors de la manipulation ou du levage de pièces auxiliaires sont spécifiés ci-dessous. Ces
les poids se réfèrent à une scie à panneaux Prismatic avec chargement depuis table et largeur de coupe de 5700 mm.

Partie soulevée ………………………………………………………………… Poids brut (kg)

scie à 4.200
panneaux section de table 1.150
mobile section de table 882
fixe guide poussoir chemin 378
de roulement de pré- 134
chargement armoire 386
électrique boîtier moniteur 162
carton générateur sur palette 65
boîte d'accessoires caisse 48
d'accessoires caisse d'accessoires 2.460
grillage de protection protection 1.120
de palette sangles de grillage 195
97

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 16
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.7. CYCLE DE FONCTIONNEMENT PRISMATIQUE SP

. Porter des gants appropriés lors du chargement, de la manipulation et du déchargement du matériel.

Prismatic SP est une scie à panneaux à lame unique pour la découpe de panneaux de particules, de stratifiés
plastiques et d'autres matériaux, en feuilles simples ou en piles.

A1 : L'opérateur (à l'avant de la machine) A1


pousse la pile à couper placée sur la table
avant de la machine contre les pinces du
poussoir, qui est positionné le long de la ligne
de coupe.

B1 : Après avoir serré le matériau, le poussoir B1


recule en emportant la pile à couper au-dessus
de la ligne de coupe. Un dispositif automatique
arrête la marche arrière du poussoir dès que le
matériau a complètement franchi la ligne de
coupe.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 17
Machine Translated by Google

Prisma2-3

C1 : L'opérateur (à l'avant de la machine) C1


pousse la pile à couper placée sur la table
avant de la machine contre les pinces du
poussoir, qui est positionné le long de la
ligne de coupe.

D1 : Après serrage de la matière, le


poussoir recule en emportant la pile à
D1
couper au dessus de la ligne de coupe. Un
dispositif automatique arrête la marche
arrière du poussoir dès que le matériau a
complètement franchi la ligne de coupe.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 18
Machine Translated by Google

Prisma2-3

E1 : Après avoir serré le matériau, le poussoir


recule en entraînant les bandes au-dessus de
E1
la ligne de coupe. Le dispositif de démarrage
du comptage arrête la course de retour du
poussoir une fois que le matériau a
complètement dépassé le dispositif.

F1 : Le pousseur effectuera alors le cycle de F1


tronçonnage, de la même manière que le
cycle longitudinal décrit ci-dessus.

Un dispositif d'alignement pneumatique latéral


à commande manuelle serre les bandes sur
le guide de guidage à 90°.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 19
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.8. CYCLE OPÉRATIONNEL SPT PRISMATIQUE

. Porter des gants appropriés lors du chargement, de la manipulation et du déchargement du matériel.

Prismatic SPT est une scie à panneaux à lame unique pour la découpe de panneaux de particules, de stratifiés plastiques et
d'autres matériaux, en feuilles simples ou en piles.
Le cycle de travail consiste en coupes longitudinales suivies de coupes transversales. La machine est conçue pour couper des
panneaux de dimensions commerciales à la taille désirée.
Un ou plusieurs panneaux peuvent être coupés sur la scie à panneaux au cours du même cycle de travail.

A : Le poussoir prend en charge la pile pour la UN


découpe depuis la table élévatrice. Lorsque le
matériau arrive sur la table, il est immédiatement
aligné et serré.

B : Le pousseur avance alors selon le programme B


prédéfini, s'arrête et mesure les panneaux pour la
coupe longitudinale. La pile reste serrée pendant
toute la durée de la coupe longitudinale, jusqu'à ce
que le faisceau de pression descende pour la
dernière coupe.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 20
Machine Translated by Google

Prisma2-3

C : En fin de cycle, le poussoir s'arrête C


sur le fil de coupe, au lieu de revenir sur
le fin de course arrière.
L'opérateur (toujours positionné devant
la machine) déplace les pièces coupées
contre le guide en les poussant contre
les pinces transversales.

D : Après avoir serré le matériau, le ré


pousseur recule en entraînant les bandes
au-dessus de la ligne de coupe. Un
dispositif automatique arrête la course
de retour du poussoir dès que le matériau
a complètement dépassé le dispositif.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 21
Machine Translated by Google

Prisma2-3

E : Le pousseur effectuera alors le cycle de E


coupe transversale, de la même manière que le
cycle longitudinal décrit ci-dessus. Un dispositif
d'alignement pneumatique latéral serre les pièces
sur le guide de guidage à 90°.

3.9. COULEURS DE PEINTURE

Deux couleurs sont principalement utilisées sur les machines GIBENÿ: le turquoise (RAL 5018), utilisé pour identifier les
pièces mobiles (par exemple, aligneur, pinces, table élévatrice, etc.) et le gris clair (RAL 7035) pour indiquer les pièces
fixes (protections, base, etc.). ).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 22
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.10. ZONE DE SÉCURITÉ

Dans l'intérêt de la sécurité des travailleurs, il est essentiel qu'aucun obstacle de quelque nature que ce soit (par exemple
d'autres machines, appareils, conteneurs, matériaux, etc.) ne gêne la zone de sortie des panneaux de la scie.
Pour ce faire, assurez-vous qu'une zone devant la scie à panneaux égale à la dimension maximale du panneau à couper (K)
plus deux mètres (voir figure) est dégagée.
Gardez une zone minimale de 1 m libre sur les côtés de la scie à panneaux pour faciliter les opérations de réglage ou
d'entretien.

Ces distances garantissent une zone de sécurité et une zone d'issue de secours, nécessaires pour garantir le bon
fonctionnement de la machine.

1m 1m

2 mètres

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 23
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.11. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DU MODÈLE SP

Schéma de Prismatic2 mod. Connexions électriques et de terre du SP.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 24
Machine Translated by Google

Prisma2-3

3.12. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES MODÈLE SPT

Schéma de Prismatic2 mod. Connexions électriques et de terre SPT.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 25
Machine Translated by Google

Prisma2-4

4. DOCUMENTATION CONFORMITE AUX NORMES

4.1. ÉMISSION DE POUSSIÈRE

Document délivré par l'Université de Stuttgart.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 26
Machine Translated by Google

Prisma2-4

4.2. ÉMISSION DE BRUIT

. Utilisez toujours des protections auditives

Conformément à la directive machines, nous avons effectué des tests de niveau sonore sur les interrupteurs de section
Prismatic2 conformément à la norme EN ISO 3746.
Lorsque la constante K a une valeur de 8,4 dB(A), la pression acoustique est LpA 79 dB(A).

Les valeurs de bruit spécifiées se réfèrent à l'émission de bruit et pas nécessairement aux niveaux de sécurité au travail.
Bien que les niveaux d'émission et les niveaux d'exposition soient corrélés, ils ne peuvent pas être utilisés comme base pour
déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires.
Les facteurs qui influencent le niveau réel d'exposition de l'opérateur comprennent la durée d'exposition, les caractéristiques
de l'environnement et d'autres sources d'émission, par exemple le nombre de machines et autres dispositifs installés à proximité
de la scie à panneaux. Les niveaux d'exposition admissibles peuvent également varier selon le pays d'installation.

Cependant, ces informations permettent à l'utilisateur de juger des dangers et des risques relatifs associés à cette machine.

NB Si des contrôles sont nécessaires concernant l'exactitude des valeurs d'émission déclarées, les mesures doivent être
effectuées en utilisant les mêmes méthodes et conditions de fonctionnement que celles utilisées pour les essais.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 27
Machine Translated by Google

Prisma2-4

4.3. CERTIFICATS CEE


Cette machine ne doit pas être mise en service tant que le fabricant n'a pas délivré une déclaration de conformité
aux exigences de la directive CE sur les machines.
En cas de non-respect de cette prescription, GIBENIMPIANTI décline toute responsabilité pour tout accident ou
dommage pouvant survenir en relation avec la machine.

Le certificat suivant est un fac-similé de l'original délivré par l'institut de certification pour confirmer la conformité
aux exigences de la directive sur les machines --- Prismatic Spt.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 28
Machine Translated by Google

Prisma2-4

Document délivré par l'ICE italien (Institut européen des certificats) Prismatic Sp.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 29
Machine Translated by Google

Prisma2-5

5.INSTALLATION
5.1. AVERTISSEMENTS

. Lors du levage de la machine, utiliser des équipements adaptés (pont roulant, chariot
élévateur, câbles) de capacité suffisante.ne La capacité doit être supérieure au poids de la
pièce à manutentionner (voir tableaux, CHAP. 3.6.).
La manipulation doit être effectuée exclusivement par du personnel dûment formé.

. Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité de la charge suspendue, ni de la zone


de travail de la grue, du chariot élévateur ou de tout autre équipement de levage/manutention.

. Le levage de la machine doit être effectué dans le strict respect de toutes les normes et
précautions de sécurité pour éviter tout risque de dommage ou de blessure physique.

. Évitez d'utiliser des chariots élévateurs pour soulever et manipuler la scie à panneaux
lorsqu'une grue ou un pont roulant est disponible.

. Avant de soulever ou de déplacer la scie à panneaux, verrouillez le chariot de la lame dans


l'alignement du centre de gravité de la machine, en suivant la procédure du chapitre 5.6 dans
l'ordre inverse. Le chariot porte-lame est verrouillé en position avant la livraison de l'usine et
doit être verrouillé avant toute autre opération de manutention.

5.2. POIDS DE LA MACHINE

Reportez-vous au poids de la machine et de toutes les pièces auxiliaires comme spécifié au chapitre 3.6. du présent
manuel.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 30
Machine Translated by Google

Prisma2-5

5.3. LEVAGE ET TRANSPORT DE MACHINES

Précisez l'état de la machine au moment de la livraison.


Les composants auxiliaires sont emballés séparément dans une caisse en bois et sont protégés par un matériau spécial pour éviter
tout dommage pendant le transport. Sur le corps de la machine, seules les parties les plus exposées et les plus délicates sont
protégées, tandis que le chariot porte-lames est verrouillé.
Gardez à l'esprit que le corps de la machine et les accessoires ont été traités avec des huiles et des graisses protectrices et doivent
donc être soigneusement nettoyés avant le montage.

B
LEVAGE DE CORPS DE MACHINE

Pour assurer des procédures de levage et de


manutention en toute sécurité, procédez comme
suit : --- Localisez les quatre trous (A) présentés sur ré

la base de la scie à panneaux, dimensionnés pour


s'adapter aux barres fournies.

--- Desserrer la butée de sécurité de la barre (D), monter


les barres dans les trous (A) et remonter la butée.

UN
UN

--- Accrochez les cordes à la grue et positionnez celle-ci dans l'alignement du centre de gravité (G) de la scie à panneaux.

--- Attachez l'autre extrémité des cordes aux quatre barres.


--- Soulevez lentement la scie à panneaux en veillant à éviter tout balancement et à ce que les câbles ne glissent pas sur la butée
de sécurité de la barre (B).
Stocker les barres dans un endroit sûr pour les futures opérations de manutention.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 31
Machine Translated by Google

Prisma2-5

Partout où il n'est pas possible d'utiliser un pont roulant ou tout autre type de grue, les consignes ci-dessous doivent être
strictement respectées : Lorsque la machine quitte nos ateliers, elle se trouve dans l'état suivant : la cisaille est fixée au
marchepied avec le planches de base en bois, à côté des pieds de ma menton (B)

Pour soulever la cisaille hors de son conteneur, utilisez un chariot élévateur à fourches à longues fourches.
Procédez comme suit :
a) Insérez les fourches dans l'espace sous la machine, en vous assurant que les fourches sont suffisamment longues
pour inclure le pied de la machine (B) dans l'élévateur (voir FIG.1) b) Maintenant, soulevez lentement la machine de son
contenant.

. Il est essentiel de procéder exactement comme décrit au point a); si la


machine est déplacée sans que le pied (B) soit complètement soutenu par
les fourches, la cisaille peut être sérieusement endommagée (Fig.2)

C C

Fig.2 Fig. 1

PIÈCES AUXILIAIRES DE LEVAGE ET DE MANUTENTION

Pour soulever les pièces auxiliaires de la machine, procéder


comme suit : --- Élinguer les paquets individuels avec des
cordesÿ; --- Accrocher les cordes à la grue, et positionner celle-ci dans l'alignement du centre de gravité de la pièce à
souleverÿ; --- Soulevez lentement et évitez de vous balancer.

NB Se référer aux poids spécifiés au chapitre 3.6.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 32
Machine Translated by Google

Prisma2-5

POSITIONNEMENT

. La scie doit être installée sur une surface plane avec des déviations maximales de 30
mm.

. La charge minimale de la surface d'appui doit être supérieure ou égale au poids de la


scie à panneaux.

Lors du positionnement de la scie à panneaux, il faut veiller à ne pas heurter les bords de la base de la machine.
Ne posez pas la machine sur les extrémités A de la base.
Placez deux planches de bois de 1 cm d'épaisseur sous les pieds de base B puis posez la machine sur ces planches
de bois.
Relevez ensuite la machine de quelques centimètres, retirez les morceaux de bois puis positionnez la machine comme
indiqué dans les paragraphes ci-dessous.

LE TRANSPORT

Si possible, il est très important que le centre


de la machine (point de levage) corresponde
au centre du chariot, afin de maintenir sa
stabilité.
La machine est ancrée au plan d'appui du
camion, afin d'éviter tout mouvement en cas de
freinage brusque ou de brusques changements
de direction.

L'ancrage doit être réalisé en fixant des bases


en bois au plan de support et entre les différents
composants également.

E
Les machines doivent toujours voyager
couvertes. F
F E

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 33
Machine Translated by Google

Prisma2-5

5.4. MISE À NIVEAU DE LA MACHINE

. Le montage doit être effectué exclusivement par du personnel qualifié.


Le nivellement est la première opération à effectuer lors de l'installation.

Le nivellement en croix s'effectue à l'aide d'une tige métallique parfaitement octogonale et d'un niveau à bulle en trois
points différents dans la zone du porte-lame (voir figure), c'est-à-dire : --- sur la plaque de base interne de la tête de
poutre de pression (1), --- sur les guides à côté de la zone de la tête du faisceau de pression (2) (utiliser une tige
métallique et un niveau à bulle) --- à l'extrémité des guides (3) (utiliser une tige métallique et un niveau à bulle).

Pour un nivellement longitudinal, il suffit de positionner le niveau à bulle sur les guides un à la fois, environ à mi-chemin le
long de la course du chariot porte-lames (4).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 34
Machine Translated by Google

Prisma2-5

Après avoir établi les positions du niveau à bulle, procédez comme suit.

Placez les plaques (5) sous les pieds et


les plaques (6) sous les quatre supports
extérieurs de la scie à panneaux. Abaissez le
menton de la machine en position.

Utilisez un niveau à bulle (sensibilité 0,35 mm/


mt.) pour niveler la machine dans le sens de la longueur
et en travers. Tourner les quatre ajusteurs sept

vis (7) sur la base de la machine pour obtenir le


5
réglage requis. Quand le
la machine est de niveau, vissez les quatre
vis extérieures (8).

Les plaques (5) ont des trous pour les boulons


d'expansion utilisés pour fixer la machine
corps au sol. La machine doit
être fixé au sol uniquement lors de l'assemblage, de
la mise à niveau et des essais de toutes les machines
unités est terminée. 8

NB Les vis de réglage ne doivent pas dépasser des plaques de plus de 20 mm. S'ils projettent
de plus que ce montant, augmenter l'épaisseur des plaques d'acier.
Les vis (8) doivent être vissées de manière à ce qu'elles soient en contact avec les plaques (6) sans affecter le niveau de
la machine.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 35
Machine Translated by Google

Prisma2-5

5.5. NETTOYAGE PRÉLIMINAIRE

Avant de procéder aux opérations d'installation, nettoyer le revêtement antirouille utilisé pour protéger la machine pendant
l'expédition et le transport.
Utilisez de l'essence ou du benzène pour nettoyer les guides horizontaux et verticaux du chariot. Nettoyez toutes les
surfaces de contact usinées.

5.6. RETRAIT DES BLOCS DE SERRAGE

Lorsque la machine a été emballée prête à être livrée dans nos usines, un bloc de bois a été placé sous le moteur de la
lame pour empêcher le mouvement du chariot de scie et pour soulager les poulies du chariot de scie.

Le bloc est fixé en position après la mise hors tension


de l'électrovanne de levage du chariot porte-scie.
Pour préparer la machine au fonctionnement,
procédez comme suit :

1 --- Soulevez le couvercle de la lame de scie.

2 --- Retirez les capots latéraux des pieds de la base.

3 --- Monter le tuyau d'air comprimé sur le connecteur


d'air comprimé.
4 --- Retirez la cale en bois C supportant le moteur
de la lame de scie principale.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 36
Machine Translated by Google

Prisma2-5

5 --- Désactiver ---alimenter l'électrovanne (A) de


déblocage du moyeu de lame. B

Cet exercice ne doit être effectué que sur des


machines à réglage automatique de la lame de scie.

Pour les machines avec réglage manuel de la


scie, le point 5 n'a pas d'importance car
l'électrovanne de sécurité (A) qui arrête la lame
n'est pas montée.

6 --- Mettre hors tension l'électrovanne de relevage du


moyeu de la scie en tournant la vis (B) dans le sens
inverse --- des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle UN

s'arrête. À ce stade, le moyeu de la lame est à la fin de sa


course vers le bas.

sept
Immédiatement avant la livraison, un morceau de
caoutchouc noir (9) est installé entre la roue de
guidage (7) et le guide (8) pour éviter tout dommage
pendant le transport. 9
N'oubliez pas de retirer la pièce et de nettoyer tout
résidu avant d'utiliser la machine.

Reste : assurer la tension correcte du ressort du


contre-galet.

NB Avant d'actionner le porte-lame, régler la


tension du ressort de poulie comme suit : serrer
légèrement la vis (10) jusqu'à la butée, puis
desserrer d'un tour.

La scie à panneaux est maintenant prête à fonctionner.

dix

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 37
Machine Translated by Google

Prisma2-6

6.INSTALLATION DE LA MACHINE
6.1. INSTALLATION DE L'UNITÉ DE POUSSOIR

Tout d'abord, fixez les montants de support aux


guides du poussoir.
Sur les têtes de la scie à panneaux, il y a deux
supports. Chaque support comporte une goupille de
référence fixe et calibrée pour le repérage des
guides.
Reposez les guides gauche et droit sur leurs
supports puis fixez-les à leurs têtes respectives.
Assurez-vous que le trou et la goupille de référence
sont correctement alignés.
UN

VERIFICATION DE L'EQUERRAGE DES GUIDES AVEC LA LIGNE DE COUPE

Avant de commencer, vérifiez que les guides sont


correctement positionnés : placez un niveau à bulle
sur le plan de travail et assurez-vous du bon
alignement vertical et horizontal des guides.

B
Avant de fixer la poutre de liaison des guides, B'
vérifier que la fiche de mesure s'emboîte parfaitement
dans les zones centrale et d'extrémité des guides.
Vérifiez que les diagonales de guidage sont égales
(mesurez à partir des dents de la crémaillère).
90°

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 38
Machine Translated by Google

Prisma2-6

6.2. AJUSTER LA HAUTEUR DES PINCES

Si nécessaire, ajustez la hauteur des pinces. Pour régler la hauteur du préhenseur, desserrez les deux
boulons (1) qui maintiennent le préhenseur au chariot poussoir. Desserrer l'écrou (2) et visser ou dévisser
la vis (3) pour régler la hauteur de la pince.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 39
Machine Translated by Google

Prisma2-6

6.3. ROULEAUX DE TRANSPORT DE PANNEAUX

Monter les poutres de la table mobile sur leurs supports au niveau des repose-pieds et serrer leurs boulons de fixation.
Montez les sections de la barre de roulement (ou les bandes coulissantes en polyzène) dans les trous pré-percés dans les poutres.
Vérifiez que les sections de la barre à rouleaux sont de niveau avec la table de coupe en posant une bande de bois sur les rouleaux
et la table (voir l'image ci-dessous)ÿ; la bande de bois doit reposer uniformément sur les rouleaux et la table.

Déplacer le poussoir vers la ferrure arrière des barres à galets et vérifier les galets (ou les glissières).
Les rouleaux (ou les bandes de polizene) doivent dépasser de 0,2 ---0,3 mm de la surface d'appui du panneau du préhenseur.

0,2 -- 0,3 millimètres

Si nécessaire, réglez la hauteur des poutres de


3
support de la table mobile en desserrant les boulons
(1) et les écrous (2) puis en réglant les boulons (3)
d'une valeur égale. Lorsque vous avez effectué les
réglages nécessaires, resserrez les boulons (1) et
2
les écrous (2).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 40
Machine Translated by Google

Prisma2-6

6.4. TABLE ÉLÉVATRICE (MODÈLE SPT)

Les tables élévatrices d'une largeur de 1600


mm sont livrées prêtes ---montées. Les tables
élévatrices d'une largeur de 2200 mm ou plus
sont livrées démontées afin de faciliter le
2
transport.

Les tables élévatrices de largeur 1600 mm 3


doivent être positionnées suivant les schémas
d'implantation fournis avec la machine. Ensuite, 1
joignez les supports (qui agissent comme des
arrêts de matériau sur la table mobile), ensemble.

Les tables élévatrices d'une largeur supérieure à 2200 mm


doivent être assemblées comme suitÿ:

---Placez la table sur un sol plat.

---Retirez les plaques de transport (1 et 2) et retirez les cordes maintenant la chaîne en place.

---Ouvrir les colonnes en veillant à ce que la chaîne ne sorte pas des pignons (3).

NB Chez nous, la chaîne était bloquée en phase avec les pignons afin d'assurer une montée uniforme de la table. Il est
donc important que la chaîne ne bouge pas ou ne quitte pas le pignon lors des opérations de montage.

---Assemblez les colonnes à l'aide des poutres


en U --- (5) et fixez-les à l'aide des boulons (6).
Les vis sans tête (7) ont été ajustées lors du
montage d'essai dans nos usines pour s'assurer
que les poutres en U seront dans la bonne
8
position. Ne pas modifier le réglage de ces vis
sans tête (7).

---Régler la tension de la chaîne (9) en tournant


5 9
les boulons (8). Ajustez la chaîne pas à pas
jusqu'à obtenir la tension désirée.

---Utilisez un chariot élévateur pour soulever le 6 6


cadre mobile de la table jusqu'à ce qu'il soit au
niveau des pattes de fixation. sept

---Faites correspondre les goupilles de


référence entre le support et le cadre mobile,
fixez le cadre sur les quatre côtés et serrez les
boulons.
---Fixez le support d'arrêt du matériau au
cadre fi xe de la table.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 41
Machine Translated by Google

Prisma2-6

POSITIONNEMENT

La table élévatrice peut être positionnée en plaçant


des vis (11) dans les trous surfacés des plaques
(12).
De cette façon, l'avant et les côtés de la table
élévatrice sont correctement positionnés.

11

12

Monter la table élévatrice en tenant compte du fait


qu'elle doit être positionnée à 5 mm des butées sur 15 millimètres
le lit et doit dépasser transversalement de 15 mm
par rapport au point « 0 ».

"0" l
5 millimètres

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 42
Machine Translated by Google

Prisma2-6

Le positionnement latéral correct peut être


vérifié en installant la butée latérale de matériau
(13) et en s'assurant qu'il y a une longueur de 3800mm
coupe à partir des carrés (14). X= 4500mm
16 5700mm
La butée de matériau doit être montée sur la
section avec le dispositif de comptage
électronique, c'est-à-dire sur le point zéro
longitudinal.

15e

NIVELLEMENT

Nivelez la table élévatrice en tournant les vis de réglage sur les pieds. Lorsque la table élévatrice est en position basse, il
doit y avoir une distance de 720 mm entre la surface de contact du matériau des rouleaux et la surface de la table.

6.5. UNITÉ COMPTEUR ÉLECTRONIQUE (MOD. SPT)

L'unité de compteur est montée en fixant le bras


au châssis de la machine avec des boulons, en
utilisant les trous taraudés fournis. 1

2 -- 3 millimètres
Le boîtier électronique de comptage doit être
réglé de manière à ce que le détecteur (1) se
trouve à 2 ---3 mm sous la surface du rouleau
pour éviter le marquage accidentel de panneaux
qui ne seraient pas parfaitement de niveau.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 43
Machine Translated by Google

Prisma2-6

6.6. BARRIÈRES PHOTOÉLECTRIQUES

Des barrières photoélectriques sont positionnées à l'arrière et sur le côté de la zone de charge de la fraise (fig.). Ces barrières
assurent la sécurité de l'opérateur lors des opérations de chargement en évitant tout contact avec les pièces en mouvement.
Dans des conditions de travail normales, si un faisceau de cellule photoélectrique est interrompu, la découpeuse s'arrêtera
et se mettra en mode d'urgence.

Pendant les opérations de chargement,


l'opérateur autorise l'entrée dans la pile au moyen
d'une commande sur le panneau. 1
Le bouton poussoir --- sur la carte locale s'allume
en même temps que la lampe clignotante (1).
Dans ces conditions, si le rayon photoélectrique
est rompu, le poussoir et la table seront arrêtés
seuls, permettant ainsi des charges conformes
aux types de normes de sécurité.

Une fois la pile chargée et après avoir vérifié que


personne ne se trouve à l'intérieur des filets de
protection, rétablir les conditions normales de
travail en appuyant sur le bouton de réinitialisation
de la carte locale (2) et désactiver la charge à
2
partir du panneau.

Montage et entretien Assurez-vous


que les photocellules sont disposées comme indiqué par la disposition de la machine.
Les photocellules ont été positionnées conformément aux recommandations des normes régissant l'utilisation des barrières
photoélectriques (Pr EN 999).
Gardez à l'esprit que les machines avec des rouleaux de précharge --- fournis par le fabricant auront des barrières
photoélectriques à deux faisceauxÿ; Dans le cas de rouleaux fournis par le client, une troisième poutre sera nécessaire.

Lors du montage des barrières photocellules,


fixer les supports verticaux parfaitement verticaux,
puis positionner les photocellules dans leurs
logements respectifsÿ; aligner exactement les
faisceaux des photocellules.
Lors de l'alignement des faisceaux, gardez à
l'esprit queÿ: ---lorsque la LUMIÈRE est éteinteÿ:
le faisceau a été interrompuÿ; ---avec LAMPE
JAUNEÿ: le faisceau est ininterrompu mais le
signal est faibleÿ; ---avec LAMPE VERTEÿ: le
faisceau est ininterrompu et le signal est optimal.

Fixer la photocellule au support lorsque le signal


optimal a été localisé.

Assurez-vous que le faisceau reste actif et que


les photocellules ne soient pas soumises à des
mouvements ou à des coups qui pourraient les
altérer par rapport à leur alignement correct.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 44
Machine Translated by Google

Prisma2-6

Les barrières photoélectriques endommagées doivent


être réparées immédiatement.
Appelez notre bureau de service en citant les
codes ci-dessous si nécessaireÿ: 004704401 ---
photocellulesÿ; AA05141 --- support photocelluleÿ;
004273101 --- lampe clignotanteÿ; 004704410
--- bloc d'alimentation.

6.7. TABLES À COUSSIN D'AIR

Pour faciliter le transport, le support vertical (1) a été détaché de la section de table à air (2) avant l'expédition. Avant de
fixer la table à la scie à panneaux, assemblez donc à nouveau les deux composants avec les boulons (3).

Assurez-vous que les surfaces de contact de la table à coussin d'air et de la scie à panneaux transversale sont propres.
Faites glisser les fentes de la table à coussin d'air sur les boulons (4) déjà montés sur la base de la machine.
Placez les repose-pieds (5) sous le montant et tournez les boulons (4) sans les serrer.
Mettre à niveau la table à coussin d'air à l'aide des boulons (6). Une fois la table de niveau, serrez les contre-écrous (7)
et les boulons (4).

3 4

sept

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 45
Machine Translated by Google

Prisma2-6

6.8. CLÔTURES

CLÔTURE AVANT

Fixez le support A à la table à coussin d'air.


Posez le guide sur le support A et sur la base de
la machine.

Monter les boulons 1, 2 et 3 mais ne pas serrer.


Visser les vis de réglage 4 et 5 de manière à ce
que les surfaces usinées du guide et de la tête
soient distantes d'environ 85 mm.
95 millimètres

Vérifier l'équerrage du guide avec le fil de coupe


et ajuster si nécessaire à l'aide des boulons de
réglage 4 et 5.
Serrez les boulons 1, 2 et 3.

GUIDE AVANT
(pour les machines avec Post Forming sur la
tête de poutre)

Le montage et l'entretien sont comme spécifié ci-


dessus.
La partie mobile de la clôture est actionnée par
une électrovanne (B) qui doit être vérifiée
B
périodiquement pour assurer son bon
fonctionnement.
NB. Lors du montage, assurez-vous que
l'évidement du guide est aligné avec le centre
de la ligne de coupe.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 46
Machine Translated by Google

Prisma2-6

FACE ARRIERE

Monter le guide sur le socle de la machine


mais ne pas alléger les boulons ( 6 et 7 ).
Appuyez une extrémité d'une bande de bois
contre le guide avant et déplacez le guide
arrière afin qu'il entre en contact avec l'autre
extrémité.
Utilisez les boulons de réglage ( 8 et 9 ) pour
régler l'équerrage. Une fois le réglage 6
terminé, alléger les vis ( 6 et 7). sept

MISE EN GARDE!

Les extrémités du guide doivent être


éloignées de 2 --- 3 mm du canal de coupe
afin qu'elles ne puissent pas entrer en contact
avec la lame de scie.

2 -- 3 millimètres

2 -- 3 millimètres

6.9. FIXATION DE LA SCIE À PANNEAUX AU SOL

. Veiller à un ancrage correct de la machine pour garantir un minimum de vibrations.

. Ce qui précède ne doit être effectué qu'après s'être assuré de l'assemblage, de la mise à niveau et
du fonctionnement corrects de toutes les pièces de la machine.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 47
Machine Translated by Google

Prisma2-6

Les trous pour les bouchons expansibles doivent être réalisés dans un sol dur. Si ce n'est pas difficile, pour créer des
conditions convenables, faites des fosses sur les coins porteurs, et remplissez-les en versant du ciment.

Percer les trous au sol à une profondeur de 90


mm, dans l'alignement des trous de la plaque (1).

Retirez tous les résidus des trous et insérez les


boulons d'expansion jusqu'à ce qu'ils entrent en
contact avec la plaque (si nécessaire, tapez
légèrement avec un marteau pour s'adapter
correctement).
Fixez les pièces de la machine dans l'ordre suivantÿ:
--- pieds de support de scie à panneaux --- pieds de
support de guidage --- pieds de table --- surfaces de
coussin d'air

NB Ces instructions de fixation au sol sont


données à titre indicatif uniquement. La fixation 1
au sol de la machine est à la charge du client.

6.10. BRANCHEMENT DU GÉNÉRATEUR D'AIR

Montez les générateurs d'air à l'arrière de la scie à panneaux (sous les rouleaux de transport des panneaux) pour libérer la
zone de travail. Passer le tuyau flexible sous la zone de la scie à panneaux. Raccordez le câble du générateur (1) au
panneau de commande électrique principal. L'interrupteur de commande des générateurs se trouve sur le panneau de
commande électrique.
Une fois les générateurs raccordés, vérifier que le ventilateur tourne dans le sens de la flèche sur la plaque moteur. S'il
tourne dans le mauvais sens, inversez les connexions.
Connectez le générateur d'air à la table à coussin d'air en fixant le tuyau flexible fourni à l'entrée sous la table.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 48
Machine Translated by Google

Prisma2-7

7.CONNEXION---UP

7.1. ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE

Avant de brancher votre machine sur le secteur, assurez-vous que la tension de votre réseau de travail est la même
que celle indiquée sur la plaque rivetée au tableau de commande électrique.

La section du câble à utiliser pour le


raccordement à votre alimentation secteur
dépend de la puissance et de la tension
installées de votre machine et de la longueur
du câble utilisé.

N'oubliez pas que l'armoire électrique n'est pas


équipée d'un interverrouillage électrique (pour
des raisons de maintenance).
Les portes des armoires ne peuvent être
ouvertes qu'avec une clé spéciale à conserver
exclusivement en la possession de l'opérateur
de la machine.

Pour brancher --up, procéder comme suit


Faire passer le câble d'alimentation dans le
passe-câbles en bas de l'armoire électrique.

Connectez les trois bornes du câble


d'alimentation aux bornes de l'interrupteur
principal.
Connectez le fil jaune ---vert à la borne de
terre. Il s'agit de la connexion à la terre pour
l'ensemble de la machine et doit être connectée
avec le plus grand soin.

Appuyer plusieurs fois brièvement sur le bouton


poussoir départ lame pour vérifier que la lame
tourne dans le sens de coupe, c'est-à-dire dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre. e
Si la lame principale ne tourne pas dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre par
rapport à l'opérateur placé devant la machine,
inverser deux des phases.
NB La lame de marqueur doit tourner dans le
sens opposé à la lame principale (dans le sens
des aiguilles d'une montre).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 49
Machine Translated by Google

Prisma2-7

7.2. POUSSOIR

L'unité de poussée a été pré ---câblée pour


simplifier sa connexion au panneau de
commande électrique. Connectez simplement
les câbles de l'unité de poussée au bornier.

Procédez comme suit

Prenez les câbles du moteur et ceux qui


sortent de la boîte de jonction et faites-les
passer le long du guide poussoir jusqu'à
l'armoire électriqueÿ; utilisez le couvercle du
guide-poussoir pour séparer les câbles
d'alimentation des câbles de signal.

Passer les câbles le long du chemin de câbles


et dans l'armoire électrique en suivant les
numéros.

Connectez les fils du câble à leurs bornes


numérotées.

7.3. TABLE DE LEVAGE (MOD.SPT)

Connectez les fils du panneau de commande


électrique au bornier à l'intérieur de la boîte
de jonction du moteur de la table élévatriceÿ; 1
suivre la numérotation des fils.

Monter les micro-interrupteurs (1 et 2) et


régler comme suit : 4

La came (3) doit déclencher le micro-


interrupteur d'arrêt en position BASSE (2)
lorsque les galets de la table élévatrice sont
au niveau des galets de précontrainte (le cas échéant).

La came (3) doit déclencher le micro-


interrupteur d'arrêt en position HAUTE (1)
lorsque les galets de la table élévatrice sont
au niveau des galets de précontrainte (le cas échéant).
3
Le micro-interrupteur (4) est utilisé pour
arrêter la table lors de l'emballage de
matériaux fins. Ce micro-interrupteur doit donc 2
être déclenché à 30 mm sous le niveau des
surfaces de glissement longitudinales.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 50
Machine Translated by Google

Prisma2-7

7.4. RACCORDEMENT AIR COMPRIMÉ

Les points de raccordement de l'air comprimé sont indiqués sur le schéma d'implantation de la machine par la
lettre « D », qui correspond aux points de raccordement des unités « Filter Regulator Lubricator » (FRL).

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

. Vérifier que personne ne se trouve à proximité de la machine ou à l'intérieur


des grilles de protection avant d'ouvrir le circuit d'air comprimé.

. Portez toujours des lunettes de protection pour assurer une protection contre les souffles
d'air inattendus.

. Vérifier l'étanchéité du système d'air comprimé.

. Avant toute opération de réglage ou de nettoyage : ¡ Fermer le


sectionneur du circuit d'air comprimé © Immobiliser le sectionneur
(7) à l'aide du cadenas fourni. ¢ Retirer la clé de la serrure et la
conserver. £ Purger l'air comprimé du circuit.

. En cas de baisse générale de pression, décharger la machine à l'aide du


dispositif (6).

LIEN

2
Le raccordement au système d'air comprimé
doit être effectué à l'aide d'un tuyau en
4
caoutchouc, qui est fixé à l'unité FRL au 1
moyen d'un raccord ½" BSP.

Le raccordement au système d'air comprimé


doit être effectué en suivant la procédure
décrite ci-dessous : ---Vérifier que le
sectionneur cadenassable est fermé. sept

–Poussez le tuyau en caoutchouc sur le raccord.


–Fixer le tuyau au raccord avec un clip
métallique.
–Ouvrez la vanne marche/arrêt du système
d'alimentation en air comprimé. 3
5
–Ouvrir le sectionneur verrouillable en amont
de l'unité FRL.
6

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 51
Machine Translated by Google

Prisma2-7

Vérifier le bon raccordement en lisant la pression indiquée sur le manomètre (1) qui doit indiquer entre 5 et 6 bar (pression de
fonctionnement de la scie à panneaux), sinon régler la vanne de régulation de pression (2).

Vérifier que le niveau d'huile dans la coupelle de graissage ne descend jamais en dessous du repère (3). Lors de l'appoint,
n'utilisez que le type d'huile recommandé indiqué dans le tableau de graissage.

Vérifier le bon fonctionnement du lubrificateur : l'huile doit être délivrée à raison d'une goutte tous les deux cycles. La fréquence
peut être ajustée en tournant la vis (4).

Périodiquement, vidangez le condensat qui se forme à l'intérieur du filtre (5) en tournant la vis de vidange (6).

NB Il est extrêmement important que le filtre ne se remplisse pas d'eau. Vérifiez fréquemment le condensat.

Le tuyau en caoutchouc, le cadenas et le collier de serrage ne sont pas fournis par Giben.

7.5. ÉQUIPEMENT D'EXTRACTION DE POUSSIÈRE

N'UTILISEZ PAS LA SCIE À PANNEAUX SANS D'ABORD ALLUMER L'ÉQUIPEMENT D'ASPIRATION DE


POUSSIÈRE. UNE ACCUMULATION DE POUSSIÈRE PEUT ENDOMMAGER SÉRIEUSEMENT LA MACHINE

. N'utilisez en aucun cas la machine sans avoir au préalable activé le système d'aspiration, car la
présence continue de poussière autour de la machine peut causer des blessures graves aux
personnes qui y travaillent et empêcher son bon fonctionnement.

La machine est fournie avec deux conduits d'extraction de poussière.

Le premier est situé sur la poutre de pression, et peut être équipé d'un ou deux diam. 115 mm. entrées (A) (A1), selon la
capacité de coupe de la machine.

UN A1

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 52
Machine Translated by Google

Prisma2-7

Le second est situé le long de la ligne de coupe à l'intérieur de la scie à panneaux (B) et a un diamètre d'entrée
de 200 mm.

UN

Connecter un tuyau flexible aux entrées d'air. Éviter une flexion excessive des tuyaux, qui pourrait bloquer par
aspiration de particules.
L'application d'un filtre est également recommandée.
Activez toujours le système d'aspiration avant de démarrer la scie à panneaux.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 53
Machine Translated by Google

Prisma2-8

8. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ

8.1. VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ

La machine est testée avant la livraison, et par conséquent tous les dispositifs de sécurité doivent être pleinement
opérationnelsÿ; vérifier qu'aucun dommage ne s'est produit pendant le transport.

Protection de zone de lame

La zone d'actionnement de la lame est protégée


par un protecteur (1)ÿ; pour lever, procéder 1
comme suit : ---mettre la machine en mode
sécurité par le bouton coup de poing d'urgence ;
---le bouton-poussoir START à lame verte
commence à clignoter jusqu'à ce que le micro-
interrupteur (2) soit relâché pour permettre
l'ouverture du protecteurÿ; ---le protège-lame peut
maintenant être ouvert.

. Pour ouvrir la protection en cas de coupure de courant, démonter les protections latérales et
utiliser un outil adapté pour débloquer le micro-interrupteur.

Barre de
sécurité La barre de sécurité est attachée au
faisceau de pression et fonctionnera si elle
rencontre un objet, elle actionne un micro ---
interrupteur déclenchant ainsi une condition
d'urgence de la scie, par laquelle la scie est
arrêtée et le faisceau de pression est relevé.

Vérification du fonctionnement de la
barre de sécurité : Insérez un objet de 2 ---3
cm de hauteur entre la table de travail et la barre de sécurité.
Démarrez le cycle de coupe.
Dès que la barre de sécurité entre en contact
avec l'objet, une urgence scie à panneaux doit
être déclenchée et le faisceau de pression doit
être relevé.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 54
Machine Translated by Google

Prisma2-8

Volets de garde

Ceux-ci sont fixés à une section tubulaire


s'étendant sur toute la longueur de toute la
longueur de la poutre de pression.
La rotation de ce tube est synchronisée avec
les mouvements ascendants et descendants
du faisceau de pression et interdit tout accès à
la table de travail avant que les lames de scie
en rotation ne soient relevées.

Cela signifie que les volets de protection ne


permettront aucune ouverture le long de la
longueur de coupe, empêchant ainsi quoi que
ce soit (comme les mains ou les objets) de
passer sous le faisceau de pression.
Comme l'équipement pneumatique de ces
dispositifs de sécurité est relié à celui du
faisceau de pression.
L'équipement pneumatique de ce dispositif de
sécurité étant relié à celui du faisceau de
pression, vérifier que l'action de ces composants
est correctement synchronisée.

Coup de poing d'arrêt d'urgence --bouton


tête Simuler un cycle de coupe puis appuyer
sur l'arrêt d'urgence. La séquence d'événements
suivante doit se produire : ---Le chariot de la
lame de scie s'arrêtera dans sa position actuelle.

---Les lames seront abaissées sous la table de


travail et cesseront de tourner. 1
---Le faisceau de pression sera soulevé.

Pour revenir aux conditions de travail normales,


, réinitialisez le bouton d'arrêt d'urgence en
tournant vers la droite.

. Avant de démarrer la machine, monter les barrières de protection.

. Ne retirez jamais les protections fixes pendant le fonctionnement de la machine.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 55
Machine Translated by Google

Prisma2-8

8.2. PRÉSENTATION DES ÉTIQUETTES

La mise en page montre les positions et les codes des étiquettes qui peuvent se trouver sur ce modèle de machine
(Voir le chapitre 8.3. pour l'identification des étiquettes).

AA05868.36
AA05868.30 AA05868.01 /
AA05868.37
AA05868.31 AA05868.13 AA05868.01 /
AA05868.13

2050112

AA0146714
AA0132945

AA05868.32 AA0146722
AA05868.33
AA05868.22
AA05868.26 AA05868.23
AA05868.27
AA05868.34
AA05868.35

AA05868.21 AA06100

AA0146715

AA05868.28
AA05868.29

AA0146714 AA05868.24
AA05868.25
Post-formage
AA0146724

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 56
Machine Translated by Google

Prisma2-8

8.3. UNITÉ D'ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT

Tous les dispositifs de sécurité, y compris les avis de danger, doivent être maintenus en parfait état. Remplacez immédiatement tout
dispositif de sécurité manquant ou endommagé et informez le centre de service Giben du nouveau code (tous les avis portent des
codes individuels situés en bas à gauche de l'étiquette).

ATTENTION

PROCÉDURES ET CONSIDÉRATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES


LISEZ ET COMPRENEZ CLAIREMENT.

1. L'utilisation de la scie Giben par des personnes n'ayant 10. Retirez les bijoux, tels que les bagues, les montres, les
pas reçu une formation approfondie est dangereuse. bracelets, etc.
N'essayez pas d'utiliser cette machine avant d'avoir lu et
compris le manuel d'instructions et d'avoir été vérifié par un 11. Un bon jugement, une attitude soucieuse de la sécurité
superviseur qualifié. et la vigilance sont des qualités importantes pour l'opérateur.
N'essayez pas d'utiliser la scie sous l'influence de quoi que
2. Ne placez jamais votre main sous le faisceau de la scie. Ne ce soit qui diminue votre vigilance.
retirez pas manuellement le matériau de garniture ou les
chutes de n'importe où près de la ligne de coupe.
12. Lors du changement des lames de scie, faites attention
3. Il n'y a aucune circonstance qui justifie l'utilisation de la pour éviter tout contact avec les dents de scie tranchantes.
scie Giben avec les protections de sécurité retirées, le Nous recommandons l'utilisation de gants épais pour
panneau latéral retiré ou les interrupteurs de sécurité protéger les mains au cas où vous glisseriez en appliquant
désactivés. une pression pour serrer ou desserrer les lames.

4. Le non-respect des procédures de fonctionnement 13. Ne grimpez pas et ne vous asseyez pas sur la machine.
correctes lors de l'utilisation de cette machine peut entraîner
des blessures graves. 14. Cette machine a été assemblée et minutieusement testée
en usine.
5. Gardez la zone autour de la scie propre pour éviter de
trébucher sur des morceaux de matériau coupé. La sciure de
15. La plupart des accidents, casses et pannes sont dus à
bois peut rendre le sol glissant.
une imprudence lors du démarrage de la machine après mise
en place.
6. Avant de changer les lames de scie, installez un cadenas
sur l'interrupteur principal afin que la scie ne puisse pas
16. Avant de démarrer la machine, vérifiez qu'aucun corps
démarrer. Cette règle s'applique également lorsque l'entretien
étranger n'a été laissé dans ou sur la machine.
est effectué.

7. Portez toujours des lunettes de protection OSHA lorsque


17. Ne coupez pas de matériaux pouvant provoquer des
vous utilisez la scie.
étincelles, ils s'écouleraient dans les canaux d'extraction de
poussière avec de graves risques d'incendie.
8. N'effectuez pas de réglages ou ne nettoyez pas la machine
pendant qu'elle est en marche.
18. Tous les équipements de sécurité, y compris les étiquettes
9. Retirez les vêtements amples tels que les cravates, etc. d'avertissement, doivent être maintenus dans leur état d'origine

LA MORUE. AA05868.05

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 57
Machine Translated by Google

Prisma2-8

ALTA TENSIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O BRUCIATURE! TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE GENERALE
PRIMA DI LAVORARE ALL'INTERNO.

HAUTE TENSION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BRÛLUREÿ! COUPEZ L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE TRAVAILLER À
L'INTÉRIEUR DE CET ÉQUIPEMENT EN SUIVANT LA PROCÉDURE DE VERROUILLAGE APPROPRIÉE.

HAUTE TENSION
DANGER D'ELECTROCUTION OU DE BRULURE ! COUPER
L'ALIMENTATION GENERALE AVANT DE TRAVILLER A L'INTERIEUR.

GEVAAR GEVAAR
HORRIBLEÿ! : KANS OP ELEKTRISCHE SCHOK OF BRANDWONDENÿ! SCHAKEL DE
HOOFDSTROOMTOWEVOER UIT ALVORENS WERKZAAMHEDEN AAN DE BINNENKANT
TE VERRICHTEN.

HOCH SPANNUNG
GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BRANDWUNDEÿ! Schalten
SIE DIE HAUPTSPEISUNG, BEVOR SIE IM INNEREN ARBEITEN.

ALTA TENSION
PELIGRO DESCARGA ELECTRICA O QUEMADURAS! QUITAR LA CORRIENTE GENERAL ANTES
DE TRABAJAR EN EL INTERIOR.

HOOGSPANNING
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK OF VERBRANDINGÿ! KOPPEL DE
STROOMTOEVOER AF ALVORENS IN HET BINNENSTE VAN DE MACHINE TE WERKEN.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.30

ATTENTION
NON METTERE MAI LE MANI ALL' INTERNO DELL'APERTURA PERI COLO DI
SCHIACCIAMENTOÿ!

AVERTISSEMENT NE PLACEZ PAS LES MAINS À L'INTÉRIEUR DE


L'OUVERTURE. LA POSSIBILITÉ DE BLESSURE EXISTEÿ!

ATTENTION
NE PAS PLACER LES MAINS DANS L'OUVERTURE.
DANGER D'ÉCRASEMENTÿ!

LAISSEZ OPÿ!

STEEK UW HANDEN NIET IN DE OPENING OM ONGELUKKEN TE VOORKOMEN !!

ACHTUNG
FÜHREN SIE NICHT DIE HÄNDE IN DIE ÖFFNUNG EINÿ:
ZERQUETSCHUNGSGEFAHRÿ!

ATENCIÓN
NO METER LOS MANOS EN EL INTERIOR DE LA ABERTURA PELIGRO DE
APLASTAMIENTOÿ!

LAISSEZ OPÿ!

KOM NOOIT RENCONTRE UW HANDEN EN OUVERTUREÿ;


GEVAAR VOOR VERBRIJZELINGÿ!

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.34

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 58
Machine Translated by Google

Prisma2-8

ATTENTION NON
METTERE MAI LE MANI SOTTO AL PRESSORE.

AVERTISSEMENT NE JAMAIS METTRE LES MAINS SOUS LE POUTRE DE LA SCIE.

ATTENTION NE
JAMAIS METTRE LES MAINS SOUS LE PRESSEUR.

LAISSEZ OPÿ!
HOUD UW HANDEN NOOIT ONDER DE AANDRUKBALK.

ACTUNG
HÅNDE NIEMALS UNTERHALB DES DRUCKBALKENS.

ATENCIÓN
NO METER NUNCA LAS MANOS DEBAJO DEL PRENSOR.

LAISSEZ OPÿ!

KOM NOOIT RENCONTRE UW HANDEN ONDER DE AANDRUKBALK.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.32

ATTENZIONE
NON FARE FUNZIONARE LA MACCHINA QUANDO LA PORTA É APERTA.

AVERTISSEMENT NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE LA PORTE EST OUVERTE.

ATTENTION NE
PAS FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE LORSQUE LA PORTE EST OUVERTE.

LAISSEZ OPÿ!
DE MACHINE NIET À BEDRIJF STELLEN WANNEER DE DEUR GEOPEND EST.

ACTUNG
DIE MASCHINE NICH IN BETRIEB SETZEN, WENN DIE TÜR OFFEN IST.

ATENCIÓN
NO HACER FUNCIONAR LA MAQUINA CUANDO LA PUERTA ESTE ABIERTA.

LAISSEZ OPÿ!

STEL DE MACHINE NIET A BEDRIJF WANNEER DE DEUR OUVERT EST.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.24

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 59
Machine Translated by Google

Prisma2-8

ATTENZIONE
TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE GENERALE (ARIA) SOLO CON MACCHINA A
FINE CICLO DI SEZIONATURA.

AVERTISSEMENT COUPEZ L'ALIMENTATION D'AIR PRINCIPALE LORSQUE


LA MACHINE EST EN FIN DE CYCLE DE COUPE.

ATTENTION
TOURNER L'ALIMENTATION GENERALE (AIR) SEULEMENT
AVEC MACHINE A LA FIN DU CYCLE DE DECOUPE

LAISSEZ OPÿ!

SCHAKEL DE HOOFDTOEVOER (LUCHT) ALLEEN UIT WANNEER DE MACHINE


AAN HET EIND VAN DE ZAAGCYCLUS EST.

ACHTUNG
SCHALTEN SIE DIE HAUPTLUFTSPEISUNG AUS, NUR WENN DIE ANLAGE AM
ENDE DES AUFTEILENZYKLUS IST.

ATTENTION
CURTAR ALIMENTACION GENERAL (AIRE) SOLAMENTE CON LA MAQUINA
A FINAL CICLO DE CORTE.

LAISSEZ OPÿ!

SCHAKEL DE HOOFDTOEVOER (LUCHT) ALLEEN UIT WANNEER DE MACHINE


AAN HET EIND VAN DE ZAAGCYCLUS EST.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.22

ATTENTION À
L'ALIMENTATION GÉNÉRALE PRIMA DI USARE SALDATRICI ELETTRICHE
VICINO ALL'IMPIANTO.

ATTENTION
AVANT D'UTILISER TOUT ÉQUIPEMENT DE SOUDAGE ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ
SYSTÈME GIBEN, VEUILLEZ COUPER L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE PRINCIPALE.

ATTENTION
TOURNER L'ALIMENTATION GENERALE (ELECTRIQUE) AVANT D'UTILISER DES SOU
DEUSES ELECTRIQUES PRES DE L'INSTALLATION (GIBEN).

LAISSEZ OPÿ!

SCHAKEL DE HOOFDSTROOMTOWEVOER UIT VOORDAT U ELEKTRISCHE LASAPPARATEN


GEBRUIKT IN DE BURT VAN DE MACHINE.

ACTUNG
BEVOR SIE ELEKTRISCHE SCHWEISSMASCHINE NEBEN DER ANLAGE
BENUETZEN, SCHALTEN SIE BITTE DEN HAUPTSCHALTER AUS.

ATENCIÓN
CORTAR ALIMENTACION GENERAL ANTES DE UTILIZAR SOLADURA ELECTRICA
PROXIMA A LA INSTALACION.

LAISSEZ OPÿ!

KOPPEL DE STROOMTOEVOER AF ALVORENS IN DE BURT VAN DE INSTAL LATIE ELEKTRISCHE


LASAPPARATUUR TE GEBRUIKEN.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.26

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 60
Machine Translated by Google

Prisma2-8

ATTENTION
CON L'APERTURA DELL'INTERRUTTORE GENERALE, L'ALIMENTAZIONE PNEUMATICA NON
É ISOLATA.

AVERTISSEMENT LORSQUE L'INTERRUPTEUR PRINCIPAL EST OUVERT, L'ALIMENTATION PNEUMATIQUE N'EST PAS ISOLEE.

ATTENTION
EN ACTIONNANT L'INTERRUPTEUR GÉNÉRAL (MARCHE), L'ALIMENTATION
PNEUMATIQUE N'EST PAS ISOLÉE.

LAISSEZ OPÿ!

WWANNEER DE HOOFDSCHAKELAAR WORDT GEOPEND, EST DE PNEUMATISCHE


VOEDING NIET GEISOLEERD.

ACHTUNG
BEI GEÖFFNETEM HAUPTSCHALTER IST DIE DRUCKLUFTZUFUHR NICHT ISOLIERT.

ATENCIÓN
AL ABRIR EL INTERRUPTOR GENERAL, LA ALIMENTACIÓN NEUMÁTICA NO SE AÍSLA.

LAISSEZ OPÿ!

WWANNEER DE HOOFDSCHAKELAAR WORDT GEOPEND, IS DE PNEUMATISCHE


TOEVOER NIET GEÏSOLEERD.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.36

UN
Via Garganelli 24
40065 Pianoro
Bologne -- Italie
B
UN MAX. = (mm)
B = (mm)
n = ( giri / min )

LA MORUE. AA06100

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 61
Machine Translated by Google

Prisma2-8

ATTENTIONÿ:
TRANSMISSION A CINGHIA DENTATAÿ!
UN TENSIONAMENTO ECCESSIVO PUO'
PROVOCARE FUNZIONAMENTI ANOMALI.
PER UN CORRETTO TENSIONAMENTO DELLE CINGHIE
CONSULTARE CON ATTENZIONE IL MANUALE USO ET
MANUTENZIONE.

AVERTISSEMENTÿ:

ENTRAÎNEMENT PAR COURROIE crantéeÿ!


UNE TENSION EXCESSIVE DE LA COURROIE PEUT PROVOQUER
DES DYSFONCTIONNEMENTS DE FONCTIONNEMENT POUR UNE
TENSION CORRECTE DE LA COURROIE. VEUILLEZ VOUS REPORTER À VOTRE
MANUEL D'UTILISATION.

ATTENTION :
TRANSMISSION PAR COURROIE CRANTÉE !
UNE TENSION EXCESSIVE PEUT PROVOQUER DES ANOMALIES
DE FONCTIONNEMENT.
POUR UNE TENSION CORRECTE DES COURROIES, CONSULTER
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'ENTRETIEN.

ACTUNGÿ:
ZAHNRIEMENANTRIEBÿ!
ZU HOHE RIEMENSPANNUNG KANN UNREGELMÄSSIGE FUNKTIONEN
HERVORRUFEN.
FÜR EIN RICHTIGES SPANNEN DER ZAHNRIEMEN BITTE
UNBEDINGT NACH VORSCHRIFT DES HANDBUCHES
VORGEHEN.

ATENCIÓN :
TRANSMISSION A CORREA DENTADA !
UN TENSIONADO EXCESIVO PUEDE
PROVOCAR FUNCIONAMIENTOS ANOMALOS.
PARA UN TENSIONADO CORRECTO DE LAS CORREAS CONSULTAR
CON ATENCION EL MANUAL DE USO Y MAN TENIMIENTO.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.21

Fabriqué en Italie

MAQUETTE EN SÉRIE

3~ V Hz.

UN. KW.

V V

CO
MANETTE ESSAI

LA MORUE.
2050112 COD 2050112.01

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 62
Machine Translated by Google

Prisma2-8

ATTENZIONE
NON ENTRARE PER NESSUN MOTIVO NEL PERIMETRO DELIMITATO DALLE BARRIERE
DI PROTEZIONE CON LA MACCHINA IN FUNZIONE.

AVERTISSEMENT N'ENTREZ EN AUCUN CAS DANS LA ZONE


FERMÉE PAR LA BARRIÈRE LORSQUE LA MACHINE EST EN MARCHE.

ATTENTION IL
EST FORMRLLEMENT INTERDIT DE FRANCHIR LES BARRIERES
QUAND LA MACHINE EST EN MARCHE.

LAISSEZ OPÿ!

MEN DIENT OM GEEN ENKELE REDEN VOORBIJ DEZE HEKKEN TE KOMEN


WANNEER DE MACHINE IN WERKING IS.

ACHTUNG
AUF KEINEN FALL DEN VONDEN SCHRANKEN BEGRENZTEN RAUM BEI
FUNKTIONIERENDER MASCHINE BETREN.

ATENCIÓN
MIENTRAS LAS MAQUINAS EST EN FUNCIONAMIENTO NO REBASEN
LAS BARRERAS BAJO NINGUN CONCEPTO.

LAISSEZ OPÿ!

KOM, WANNEER DE MACHINE IN WERKING IS, OM GEEN ENKELE


REDEN BINNEN HET GEBIED DAT WORDT AFGEBAKEND DOOR DE
BESCHERMINGEN.

ANGLAIS ---FRANCESE ---FIAMMINGO ---TEDESCO ---SPAGNOLO ---OLANDAIS

LA MORUE. AA05868.28

Via Garganelli 24
40065 Pianoro
Bologne -- Italie

Anno di costruzioneÿ:
Masseÿ:

LA MORUE. AA0132945

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 63
Machine Translated by Google

Prisma2-8

VIETATO SALIRE SUI PIANI

INTERDIT DE MONTER SUR LE


les tables

DEFENSE DE MONTER SUR


LES PLANS

AUF DIE AUFLAGE


TEIGEN VERBOTEN

LA MORUE. AA0146722

LA MORUE. AA0146715

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 64
Machine Translated by Google

Prisma2-8

LA MORUE. AA0146714

LA MORUE. AA0146724

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 65
Machine Translated by Google

Prisma2-9

9.PANNEAU DE COMMANDE ET DEMARRAGE DE LA MACHINE

9.1. MISE EN GARDE

Avant de brancher les câbles d'alimentation à la machine, vérifier que la tension et la fréquence d'alimentation sont
identiques à celles indiquées sur la plaquette de l'armoire électrique. Une fois la machine connectée, appuyer sur le
bouton-poussoir START BLADES pour démarrer la rotation des lames, puis arrêter immédiatement la machine en
appuyant sur le bouton-poussoir URGENCE ---. Pendant que les lames tournent, vérifiez leur sens de rotation. Si les
pales ne tournent pas dans le bon sens, inversez les deux fils de phase.

ATTENTION!!
AVANT DE COMMENCER UN CYCLE DE COUPE, VÉRIFIEZ QUE L'INTERRUPTEUR PRINCIPAL EST EN
MARCHE ET QU'AUCUN DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ NE FONCTIONNEÿ: LE BOUTON
D'URGENCE DOIT ÊTRE DÉSACTIVÉ, LE COUVERCLE DE LA LAME DOIT ÊTRE FERMÉ ET LA BARRE
DE SÉCURITÉ DOIT ÊTRE DÉSACTIVÉE. SI LA SCIE À PANNEAUX NE DÉMARRE PAS, VÉRIFIEZ ÉGALEMENT
LES COMMUTATEURS AUTOMATIQUES À L'INTÉRIEUR DE L'ARMOIRE ÉLECTRIQUEÿ; ILS DOIVENT ETRE
EN POSITION 1 OU ON.

9.2. PANNEAU DE COMMANDE

Les paragraphes suivants décrivent les fonctions


de la machine avec les symboles
correspondantsÿ; ceux-ci permettront une
consultation rapide par l'opérateur de toutes les
fonctions des machines équipées du
programmateur GDrive.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 66
Machine Translated by Google

Prisma2-9

9.3. PRISMATIQUE SP -- PROGRAMMATION


SYMBOLE FONCTION

MAIN START --UP Cette


rotation de la scie principale et de la scie à inciseur est essentielle aux fonctions de la machine. Aucune
commande machine ne peut être donnée tant que les lames n'ont pas démarré.

DÉMARRAGE DU CYCLE DE COUPE ET RETOUR DU CHARIOT LAME La


séquence du cycle est la suivante : la poutre de pression est abaissée, la lame de scie est relevée au-
dessus de la surface de travail et le chariot de scie commence les opérations de sciage. Une fois les
opérations de coupe terminées, la lame est abaissée sous la surface de travail et le chariot de la scie
revient à sa position de départ.
Pour continuer les opérations de coupe, appuyez à nouveau sur le bouton poussoir.

COMMANDE AVANT DU POUSSEUR

COMMANDE AVANT DU POUSSEUR

ARRÊT D'URGENCE
Lorsque ce bouton est enfoncé, la séquence suivante se produit : le chariot de la scie s'arrête dans sa
position actuelle, les lames sont abaissées sous la surface de travail et s'arrêtent de tourner, le faisceau
de pression est relevé. Pour revenir au fonctionnement normal, appuyez à nouveau sur le bouton
poussoir d'urgence.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 67
Machine Translated by Google

Prisma2-9

SYMBOLE FONCTION

ARRÊT DU CHARIOT DE LAME EN POSITION DE RÉGLAGE DE L'INCITEUR Il


arrête le chariot de la scie jusqu'à la fin de la course de coupe avec la lame en position relevée
afin que l'inciseur puisse être réglé de l'extérieur.

MOUVEMENT AVANT DE L'ALIGNEUR LATÉRAL

MOUVEMENT INVERSÉ DE L'ALIGNEUR LATÉRAL

DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR D'AIR --UP

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 68
Machine Translated by Google

Prisma2-9

9.4. SPT PRISMATIQUE -- PROGRAMMATION


SYMBOLE FONCTION

MONTÉE MANUELLE DE LA TABLE ÉLÉVATRICE

DESCENTE MANUELLE TABLE ÉLÉVATEUR

TABLE ROULEAU MOUVEMENT DROITE

TABLE ROULEAU MOUVEMENT GAUCHE

COMMANDE DE VALIDATION OUVERTURE BARRIERE

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 69
Machine Translated by Google

Prisma2-9

9.5. OPTIONNELS

SYMBOLE FONCTION

NIVEAU DE CHARGEMENT POUR TABLE ÉLÉVATRICE


ENCASTRÉE Le voyant clignotant indique que la table élévatrice est en position de chargement.

POINTS DE POUSSÉE RÉGLABLES


Commande de remontée

POINTS DE POUSSÉE RÉGLABLES


Commande de descente

''UN''
COMMANDE D'ACTIVATION D'OUVERTURE CÔTÉ BARRIÈRE "A"

ROLLERWAY -- MOUVEMENT A DROITE

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 70
Machine Translated by Google

Prisma2-9

SYMBOLE FONCTION

ROULEAU -- MOUVEMENT A GAUCHE

PRESSION D'AIR RÉGULÉE SUR LES PINCES

ARRÊT PRINCIPAL

COMMANDE D'ACTIVATION DES POINTS DE POUSSÉE POUR LE MATÉRIEL AVEC PRO


BORDS TRUDING

COMMANDE D'ACTIVATION DU PANNEAU DE PROTECTION

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 71
Machine Translated by Google

Prisma2-9

SYMBOLE FONCTION

''UN''
CLOISON ''A'' COMMANDE D'HABILITATION

''UN''
CLOISON ''A'' -- COMMANDE D'OUVERTURE

''UN''
CLOISON ''A'' -- COMMANDE DE FERMETURE

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 72
Machine Translated by Google

Prisma2-9

9.6. FONCTIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE (EN OPTION)

SYMBOLE FONCTION

ARRÊT DU CYCLE

DÉMARRAGE DU CYCLE

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 73
Machine Translated by Google

Prisma2-10

10. RÉGLAGE DE LA MACHINE

10.1. ESSAI

Le chapitre Cap 3.5 du manuel précise le type de matériaux pouvant être utilisés sur les découpeuses Giben.
Notez cependant que les matériaux sont parfois soumis à des contraintes internes en raison des techniques de traitement
utilisé lors de la formation du panneau. Pour cette raison, les panneaux stockés sans précautions particulières peuvent se
déformer plus ou moins.

Gardez à l'esprit que lors des tests de la machine,


les panneaux avec moins de contraintes et moins de
la déformation doit être utilisée pour assurer
que les réglages des paramètres de coupe sont
fait correctement. Lors de la vérification des
opérations de coupe, la zone centrale de la
Seul le pack coupé (fig.) doit être pris en compte.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 74
Machine Translated by Google

Prisma2-10

10.2. VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DES CLÔTURES

1 ) Prendre les panneaux mesurant environ 1500 x 1300 mm en les superposant. Coupez les côtés longs.

Posez le côté coupé contre le guide et coupez les côtés courts.

2 ) Retournez le panneau supérieur, comme indiqué sur le dessin.

1 2

3 ) Appuyez les deux panneaux contre la clôture. Si le guide est perpendiculaire à la ligne de coupe, les deux côtés A
des panneaux correspondront parfaitement. S'ils ne correspondent pas (voir l'exemple), corrigez le positionnement du
guide et répétez le test de coupe sur le petit côté du panneau jusqu'à ce que les deux côtés A soient parfaitement
alignés.

4 ) Une fois que le guide avant est à 90_ du côté coupé des panneaux, fixez le guide arrière en ligne avec le guide
avant.

3 4

UN

UN

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 75
Machine Translated by Google

Prisma2-10

10.3. RÉGLAGE DE LA LAME PRINCIPALE

Afin d'assurer une trajectoire rectiligne de la lame


lors de la coupe, la lame ne doit pas
dépasser de plus de 25 mm au-dessus de la coupe H
panneau. H h
h
La projection de la lame doit être ajustée
selon la hauteur de la pile
de panneaux coupés de manière à maintenir
projection optimale de la lame.

H ---h = 25 mm

La machine est équipée d'un système


qui arrête automatiquement la montée de
la lame de scie conformément aux
hauteur de la pile de panneaux à découper.
Cette fonction est sélectionnée, avant de
démarrer le cycle de coupe, en tournant le
sélecteur sur la position 1. Avec le sélecteur
tourné sur la position 2 (c'est-à-dire
réglage automatique désactivé), la lame de
scie sera relevée à sa projection maximale. 1 2

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 76
Machine Translated by Google

Prisma2-10

10.4. VÉRIFICATION DE L'EQUERRAGE DE LA LAME ET DE LA TABLE DE LA MACHINE

La lame de scie doit être perpendiculaire à la


table de la machine afin d'assurer des surfaces
de coupe (1 et 2) d'équerre et à un angle de
90_. 90_

1
2
90_

Pour vérifier que la lame est correctement d'équerre par rapport à la table de la machine, procédez comme suitÿ:

---Prenez un panneau de bois de 40 ---50 mm d'épaisseur et coupez-le dans le sens de la longueur. Par souci de
clarté, imaginons que le dessus du panneau est blanc et le dessous est noir.

---Tournez l'une des pièces de 180_ sur son axe transversal de manière à avoir maintenant un côté noir à côté d'un
côté blanc.

--- Faites correspondre les deux surfaces coupéesÿ; si les deux surfaces se touchent tout au long de la coupe, alors la
lame est bien à l'équerre par rapport à la surface de travail de la machine.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 77
Machine Translated by Google

Prisma2-10

Si par contre la surface de coupe ne touche pas le haut A ou le bas B de la coupe, alors la lame de scie n'est
pas perpendiculaire à la surface de travail.

UN B

NB Les angles ont été exagérés dans les dessins à des fins de démonstration.

L'équerrage de la surface de la lame/de la machine est ajusté par notre personnel d'essai avant que la machine
ne quitte notre usine et ne nécessite normalement aucun réglage supplémentaire. Si, toutefois, il s'avérait
nécessaire de régler la machine, procéder comme suit :

VERIFICATION DE L'EQUERRE

---Afin de sécuriser la machine pour les


travaux d'entretien, amener le chariot porte-
scie (1) jusqu'à la fin de sa course de retour
et relever le couvercle d'inspection de la
lame.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 78
Machine Translated by Google

Prisma2-10

---Activer l'électrovanne (A) qui active


le moyeu de lame à soulever. Pour cela, tourner la vis (1)
dans le sens des aiguilles d'une montre tout le long. Une fois que
cela a été fait, le moyeu de pale sera à l'extrémité supérieure de sa
UN
course.

UN

---Activer l'électrovanne (B) qui soulève le moyeu de la lame. B


Tourner complètement la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Une fois cela fait, le moyeu de la lame sera
en haut de sa course.

UN

---Retirer la lame (voir instructions 11.4.). Retirez les 4


quatre plaques (3).
Abaissez la protection (4) qui transporte la poussière
vers le canal d'aspiration et retirez-la latéralement.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 79
Machine Translated by Google

Prisma2-10

Desserrez légèrement les vis (5). Tourner la


vis (6b) pour régler la perpindi culité de la lame.

La plaque de moyeu est pivotée au point F.


concernant:

tourner la vis (6a) dans le sens horaire pour


éloigner le haut de la lame de l'opérateur et
dans le sens antihoraire pour le rapprocher de F
l'opérateur.

Après réglage, serrer les vis (5) et (6b).

La perpendicularité de la lame inciseur peut


être ajustée de la même manière que la lame 6a
principale. 6b
Évidemment, pour soulever le moyeu de la lame inciseur, 5
utilisez l'électrovanne de levage correspondante.
5

5 5

10.5. RÉGLAGE DU PARALLÉLISME DE LA LAME ET DE LA LIGNE DE COUPE

La lame de scie doit être parallèle à la ligne


de coupe afin de garantir des surfaces de
coupe nettes et sans copeaux (1 et 2).

Pour vérifier que la lame est parallèle à la ligne


de coupe, procédez comme suit :

1
2

---Prenez deux panneaux revêtus A et B qui sont environ deux fois plus longs que le diamètre de la lame et 20 mm
de large. Placez-les de chaque côté de la ligne de coupe (voir le dessin) et coupez-les avec une scie bien aiguisée
(de préférence une neuve).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 80
Machine Translated by Google

Prisma2-10

NB Utiliser des panneaux revêtus. Ceux-ci montreront clairement les copeaux si la lame n'est pas parallèle à la
ligne de coupe.

--- Si la lame n'est pas parallèle dans la direction indiquée sur le dessin, le panneau coupé B sera bon (on suppose
que la scie à inciseur fonctionne) mais la coupe sur le panneau A sera ébréchée sur le dessus.

En effet, le panneau B est coupé avec la partie avant de la lame (c'est-à-dire avec les dents coupant vers le bas)
tandis que le panneau A est coupé avec la partie arrière de la lame (c'est-à-dire avec les dents coupant vers le haut).

--- Si la lame est sortie ou parallèle dans la direction opposée à celle indiquée sur le dessin, le panneau B sera
ébréché sur le dessus et le panneau A sera parfaitement coupé. Dans les deux cas, il sera nécessaire de réajuster
la lame pour qu'elle soit parallèle à la ligne de coupe.

NB Les angles ont été exagérés dans les dessins à des fins de démonstration.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 81
Machine Translated by Google

Prisma2-10

Un autre facteur qui vous aidera à comprendre si la lame est parallèle ou non est d'établir de quel côté de la
lame provient le bruit lors de la coupe.

Exemple X : le parallélisme est correct. Pendant le déplacement de la lame, le bruit de coupe peut être entendu
entre les points 1 et 2 et entre les points 3 et 4 (lorsque la lame commence à couper dans le panneau et lorsque
la lame quitte le panneau).

Exemple Yÿ: le parallélisme est incorrect dans le sens indiqué sur le dessin. Le bruit de coupe se fera entendre
jusqu'à ce que la lame ait complètement quitté le panneau A.

Exemple Z : le parallélisme est incorrect dans le sens opposé. Le bruit de coupe sera entendu jusqu'à ce que
la lame ait complètement quitté le panneau B. La prolongation du bruit de coupe dans les exemples Y et Z
indique que la lame n'est pas parallèle et que les dents coupent toujours à l'arrière lorsque la lame quitte les
panneaux. que le revêtement arrière du panneau est écaillé.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 82
Machine Translated by Google

Prisma2-10

REGLAGE DU PARALLELISME

Le parallélisme lame/ligne de coupe a été réglé dans


nos ateliers avant l'expédition et ne nécessite
normalement pas de réglage supplémentaire. Si
toutefois un réglage de la machine s'avérait nécessaire,
procédez comme suit : ---Pour sécuriser la machine
lors des travaux d'entretien, amenez le chariot porte-
scie (1) jusqu'à la fin de sa course de retour et soulevez
le couvercle d'inspection de la lame.

Comme décrit pour le réglage de la pendularité de la B


lame, alimentez l'électrovanne (A) qui permet de
soulever le moyeu de la lame en tournant la vis (1)
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au bout.
Une fois cela fait, le moyeu de la lame sera à l'extrémité
supérieure de sa course.
---Activer l'électrovanne (B) qui soulève le moyeu de la lame.
Tourner complètement la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre. 2

Une fois cela fait, le moyeu de la lame sera à l'extrémité


supérieure de sa course.
---Retirer la lame (voir instructions 11.4.).
Déposer les quatre plaques (3). Abaissez la protection
(4) qui transporte la poussière vers le canal d'aspiration
et retirez-la par le côté. UN

Démonter la lame (voir instructions, chapitre 11.4.) et 4


les plaques de support de lame (3).

Abaisser la hotte d'aspiration (4) dans le canal du


convoyeur à poussière et extraire par le côté.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 83
Machine Translated by Google

Prisma2-10

Desserrez légèrement les vis (7). Tourner la vis (6a) pour sept

régler la perpindi culité de la lame.


sept

La plaque de moyeu est pivotée au point F.


concernant:

tourner la vis (8a) dans le sens horaire pour éloigner le


haut de la lame de l'opérateur et dans le sens antihoraire
pour le rapprocher de l'opérateur. F
8a

Après réglage, serrer les vis (7) et (8b).

La perpendicularité de la lame inciseur peut être ajustée


de la même manière que la lame principale.
8b
Évidemment, pour soulever le moyeu de la lame inciseur, sept

utilisez l'électrovanne de levage correspondante.


sept

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 84
Machine Translated by Google

Prisma2-10

10.6. SCIE À INCORPORER

R : Lors de la découpe de panneaux revêtus, les dents de UN


la lame sont susceptibles de heurter le côté du matériau
faisant face à la table de la machine, lors de leur retrait,
ébréchant légèrement le panneau.

B : Pour éviter ce problème, une deuxième lame a été


ajoutée, de diamètre inférieur à la lame de scie à panneaux,
et avec des dents coniques tronquées.
C'est ce qu'on appelle la lame de pointage. Il précède la
lame principale pour couper le panneau, de sorte qu'au
moment où la lame principale arrive, le revêtement a déjà B
été marqué. Évidemment, si la coupe doit être de qualité
supérieure et qu'il n'y a pas de copeaux, la lame d'inciseur
doit être parfaitement alignée avec la lame principale et
positionnée de manière à donner la bonne profondeur de
coupe P. Maintenez la profondeur de coupe à un maximum
de 1,5 mm.
Le dessin ci-dessous montre ce qui se passe lorsque la
scie à inciser est correctement alignéeÿ: le panneau n'est
pas ébréché et le biseautage est à peine perceptible de
chaque côté.

C
Le résultat d'un alignement horizontal incorrect et d'une
profondeur d'entaille verticale incorrecte est le suivantÿ:

C : La profondeur de notation est insuffisante. Le panneau


est ébréché des deux côtés de la coupe.

D : La profondeur de notation est excessive. Le panneau


n'est pas ébréché, mais les deux biseaux sont trop profonds.

La scie à inciser est également soumise à des contraintes
excessives à ce réglage.

E : La scie à inciser est déportée. Le panneau est ébréché


sur le côté opposé au côté décalé et est étagé sur le côté E
décalé.

NB Biseaux, incisions, etc. ont été exagérés dans ces


dessins à des fins explicatives

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 85
Machine Translated by Google

Prisma2-10

La position de la scie à inciseur peut être réglée


verticalement (voir fig. X) et horizontalement (voir
fig. Y).

La scie à inciser peut être ajustée à la fois


manuellement et électriquement (en option).

10.7. RÉGLAGE ÉLECTRIQUE DE L'INCAÇAGE (EN OPTION)

Lorsque cette option est disponible sur la machine, procédez comme suit pour effectuer le réglage :

a) À partir du panneau de boutons-poussoirs, d'abord


sélectionner la commande « CYCLE DE COUPE
» (1), puis lorsque le presseur descend
appuyez sur le bouton « RÉGLAGE DE LA SCIE
À INCORPORER » (2).
De cette façon, le chariot s'arrête après le
déplacement initial pour effectuer la coupe et
revient à sa position limite prêt pour le
ajustement. 1 2

b) Appuyez sur la touche <F7> du programmateur jusqu'à ce que le texte "RÉGLAGE DE LA SCIE À SCIER" apparaisse
sur l'afficheur accompagné d'une série de flèches à côté de la valeur 0,00 exprimée en !/10 mm (FIG.3).
Appuyez maintenant sur les flèches correspondantes du clavier pour déplacer la molette, c'est-à-dire appuyez sur <ÿ>
pour déplacer la molette vers la droite ou <ÿ> pour la déplacer vers la gauche (par rapport à l'opérateur devant
du porte-lame).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 86
Machine Translated by Google

Prisma2-10

fig.3

PEZ MM X
Caricatiÿ: Da Caric.ÿ:
Pann.ÿ: AltezzaÿPilaÿ:

Schéma de travail

F7 : Velocita' Carro Lama 40,2 m/min 0,00

0,00 F10ÿ:ÿMenu principal/Stato macchina


F1 : Esec/Sosp/Annule/Simulaire

A chaque appui sur la touche pour effectuer un mouvement horizontal de la molette, les valeurs
0,00 affiché à l'écran change d'une valeur fixe 0,25 !/10 mm, positif si le mouvement est
vers la droite, négatif s'il est vers la gauche. De même pour le réglage vertical, la molette se déplace
dans le sens positif de 2,86 !/10 mm si <ÿ> est enfoncé ou dans le sens négatif si <ÿ> est enfoncé
pressé.

IMPORTANT : Les ajustements horizontaux et verticaux ne sont pas sauvegardés après avoir quitté le « SCORING
fonction RÉGLAGE DE LA SCIEÿ; c'est-à-dire après réglage de la molette et réalisation d'un test de coupe,
les valeurs sont réinitialisées en revenant au réglage de la roue de pointage.

c) Pour remettre la machine en état de fonctionnement après les réglages, il suffit d'appuyer sur
à nouveau la touche « RÉGLAGE DE LA ROUE SCORING » (elle est restée allumée pendant toute la procédure de
réglage).
Après avoir terminé les opérations, vérifier que la molette a été correctement réglée en effectuant un cycle de coupe.

10.8. RÉGLAGE MANUEL DE LA SCIE À INCASTRER

Des ajustements peuvent être effectués à partir du


à l'extérieur.

Sélectionner le sélecteur de réglage de la scie


à inciseur 1 (sur le panneau de commande) pour
la droite. Cela arrêtera le porte-lame à la fin de
sa course de retour avec
la lame levée et tournante ; le compartiment
des lames s'allumera. 2
Passer la clé dans le tunnel
(1), regarder par l'ouverture (2) et
puis ajustez la scie à inciseur comme suitÿ:
1

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 87
Machine Translated by Google

Prisma2-10

RÉGLAGE VERTICAL

Réglez en insérant la clé Allen dans la vis (3a). Pour augmenter la projection de la scie à inciser, tournez la clé Allen dans le sens
des aiguilles d'une montre. Pour marquer la projection de la scie à inciser, tournez la clé Allen dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Le pas des dents de l'engrenage correspond à un incrément de 0,05 mm de largeur d'entaille.

3a

RÉGLAGE HORIZONTAL

Le réglage horizontal centre la lame de scie inciseur par rapport à la lame principale. La lame de scie inciseur est
déplacée latéralement en tournant la vis (3b). Pour régler, procédez comme suit : Insérez la clé Allen dans la vis (3b).
Tournez la clé Allen dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déplacer l'unité d'inciseur dans le sens
indiqué par la flèche Z. Tournez la clé Allen dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déplacer l'unité dans
le sens indiqué par la flèche K.
Le pas des dents de l'engrenage correspond à un décalage horizontal de 0,025 mm.

3b

. Faire très attention lors de l'insertion de la clé dans la vis (3).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 88
Machine Translated by Google

Prisma2-10

10.9. RÉGLAGE DU JEU DU PIGNON POUSSEUR

Les roues de guidage du pousseur sont


positionnées sur un pivot excentrique. 1
Pour contrôler le jeu entre le pignon et la
crémaillère, il faut agir sur les quatre pivots (1)
en les tournant avec une clé.

De cette manière, le chariot poussoir peut être


déplacé verticalement.

2
3

A l'arrière du chariot pousseur se trouve un pignon Aviprene qui agit comme un contrepoids lorsque les pinces saisissent
la pile de panneaux à découper.
Ce pignon est monté sur un arbre excentré pour permettre le réglage du jeu entre la crémaillère et le pignon.

Pour régler le jeu entre la crémaillère et le pignon, desserrer l'écrou (2) et tourner la vis (3) avec une clé pour obtenir le
jeu souhaité.

Important! Ne pas forcer le pignon sur la crémaillère. Ajustez pour qu'ils se touchent légèrement.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 89
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.ENTRETIEN

LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DU CHAPITRE 8. AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN.

11.1. FAISCEAU DE PRESSION

Le faisceau de pression est actionné par quatre paires de vérins pneumatiques qui assurent une répartition uniforme de la pression.
Le faisceau de pression est maintenu parallèle pendant le mouvement par quatre pignons interconnectés contrôlés par une chaîne.

. Lorsque vous effectuez des opérations sous le faisceau de pression, utilisez toujours des bouchons ou des entretoises en
matériau (par exemple des panneaux de bois) pour éviter que le faisceau de pression ne tombe brusquement. Si la machine
n'est pas allumée, le faisceau de pression ne descendra que si l'air comprimé est déconnecté.

Des volets de protection (1) sont fixés à une section tubulaire s'étendant sur toute la longueur de la poutre de pression.
La rotation de ce tube est synchronisée avec les mouvements de montée et de descente du faisceau de pression et interdit tout accès
à la table de travail avant que les lames de scie en rotation ne soient relevées.
Cela signifie que les volets de protection ne permettront aucune ouverture le long de la longueur de coupe, empêchant ainsi quoi que
ce soit (comme les mains ou les objets) de passer sous le faisceau de pression.
Les volets de protection offrent également une excellente protection dans les cas où le paquet de panneaux se trouve à une certaine
distance des clôturesÿ; dans ce cas, la lame n'a pas à se déplacer le long d'une section non couverte avant d'atteindre le pack. Un
vérin (2) synchronise l'abaissement des volets de protection et l'abaissement de la poutre de pression ; les deux mouvements sont
donc imbriqués et ne peuvent se dérouler séparément.

Remplacez toujours immédiatement les barres de sécurité endommagées.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 90
Machine Translated by Google

Prisma2-11

Du côté opérateur de la traverse


scie à panneaux, une barre de sécurité (3) court sur
toute la longueur de la poutre de pression. La
la barre est articulée sur le faisceau de pression de sorte
que ses mouvements déclenchent un microswitch (4).

La barre de sécurité est un dispositif de prévention


des accidents qui arrête l'appareil
en cas de démarrage accidentel d'un cycle de coupe
alors que les mains de l'opérateur sont
toujours sous le faisceau de pression. Si un cycle
accidentellement démarré dans une telle situation, le
faisceau de pression est abaissé mais
la barre de sécurité (fixée à la pression
faisceau) rencontre d'abord les doigts de l'opérateur,
se déplace vers le haut sur ses charnières
En déclenchant ainsi le micro-interrupteur (4)
qui à son tour déclenche une condition d'urgence de
la scie, dans laquelle la scie est arrêtée et le faisceau
de pression est relevé.

PRESSION DE FONCTIONNEMENT

Vérifiez le manomètre sur la tête de scie à panneaux


que la pression de fonctionnement
est inférieure à 4,5 bars. La pression de service
recommandée est de 4 bars.
Si le palonnier descend trop rapidement ou trop
lentement, régler les régulateurs de refoulement (5)
sur les pistons pour obtenir la vitesse de descente 5
souhaitée.
Si le faisceau de pression est abaissé de manière
saccadée, vérifiez qu'il n'y a pas
plis ou restrictions dans le fichier compressé
flexibles d'air au faisceau de pression.
Vérifiez que toutes les pièces mobiles sont propres
et exempt de poussière. Pour assurer les ennuis
fonctionnement libre, retirer les couvre-culasses
une fois par semaine et nettoyer l'intérieur avec un jet
d'air comprimé. Nettoyer la chaîne
avec un pinceau imbibé de naphta.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 91
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.2. CHAÎNE D'ENTRAÎNEMENT ET PIGNON DE RALENTI

Sur de longues périodes de fonctionnement, la


chaîne peut s'étirer à tel point que le ressort (1)
n'est plus en mesure de la maintenir tendue. Si
cela se produit, la chaîne doit être raccourcie. Pour
ce faire, enlevez le nombre de maillons nécessaires
pour que la chaîne revienne aux valeurs indiquées
sur le dessin.

La tension idéale de la chaîne est indiquée dans


le schéma ci-dessous. Le ressort doit être
comprimé par son écrou de sorte qu'il y ait un jeu
1
d'env. 5 ---6 mm entre une spire de ressort et une
autre :

---Dévisser le contre-écrou (2).


2
---Pour augmenter la compression du ressort,
serrer l'écrou (3); pour diminuer la compression du
ressort, dévisser l'écrou (3).
3
---Lorsque vous avez obtenu la bonne compression
du ressort, serrez le contre-écrou (2).

Une tension excessive de la chaîne entraînera une tension excessive et entraînera une usure anormale des pièces mécaniques.
Si la chaîne est trop lâche, cela entraînera un déplacement irrégulier du chariot et des imperfections de coupe conséquentes.

Nettoyez la chaîne une fois par mois et appliquez une fine couche de naphta à l'aide d'un pinceau.

Le pignon de renvoi est monté sur un roulement étanche auto-lubrifiant et ne nécessite qu'un nettoyage.
Nettoyez une fois par mois; retirer le couvercle (5), nettoyer au jet d'air comprimé et lubrifier avec une fine pellicule de naphta.

11.3. CHARIOT DE SCIE

Une fois par semaine, retirez les capots latéraux et


nettoyez l'intérieur de la machine avec un jet d'air
comprimé. Nettoyez soigneusement les colonnes
verticales du chariotÿ; l'accumulation de poussière
nuira au bon fonctionnement du cadre et peut
entraîner l'arrêt de la lame avant sa position d'arrêt
normale.

Une fois par mois, nettoyer les glissières


horizontales du chariot (1) à l'aide d'une brosse
2
imbibée de naphta ; sécher avec un chiffon propre.
Vérifiez régulièrement que les tampons de
nettoyage en feutre (2 et 3) fonctionnent correctement. 3
Renouveler si nécessaire.
1

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 92
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.4. REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE PRINCIPALE

. Utilisez des gants de protection appropriés lors du changement de lame.

. Remplacez les lames usées par une version présentant le même diamètre et la même épaisseur (voir
tableau, chapitre 3.5.).

Pour rendre la machine sûre pour les travaux


d'entretien, déplacer le chariot porte-scie jusqu'à l'extrémité
de sa course de retour et relever la lame
couvercle du compartiment (1). L'engin et
la lame de scie peut maintenant être travaillée en toute sécurité.

Monter le tuyau d'air comprimé sur le raccord de la


bride de blocage de la lame. Lorsque
l'air est mis en marche, la bague est desserrée, ce
qui permet de retirer la lame. Lorsque vous retirez
la lame, faites attention
de ne pas cogner le tranchant contre le
machine.

Avant de remonter la lame, soigneusement


nettoyer les surfaces de contact (côtés de la lame,
bride de verrouillage et bride de moyeu). Remontez
maintenant la lame en suivant la procédure ci-
dessus dans le sens inverse et en vous assurant que
les dents sont dans le bon sens.

Avant de retirer le tuyau d'air comprimé


de l'accouplement, tourner la bride de verrouillage
vers la droite, jusqu'à ce que les broches de référence du
bride de verrouillage sont bien en contact avec le
fentes du flasque du moyeu.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 93
Machine Translated by Google

Prisma2-11

NB Pour faciliter un assemblage précis,


les diamètres extérieurs du flasque de
verrouillage et du flasque du moyeu ont été
repérés par des encoches de référence. Assurer
que ces encoches sont alignées avec
l'un contre l'autre lors du remontage
unité.

11.5. CHANGEMENT DE LA LAME DE SCIE

Pour rendre la machine sûre pour les travaux


d'entretien, déplacez le chariot de la scie vers
la fin de sa course retour et remonter
le couvercle du compartiment à lames (1). La
la machine et la lame de scie sont maintenant
sûr pour travailler.

Monter le tuyau d'air comprimé sur le


couplage de la bride de verrouillage de la lame.
Lorsque l'air est allumé, la bague
est libéré, ce qui permet de retirer la lame. Lors
du retrait de la lame, veillez à ne pas cogner la
coupe
bord contre la machine.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 94
Machine Translated by Google

Prisma2-11

Avant de remonter la lame, nettoyer


soigneusement les surfaces de contact (côtés
de la lame, flasque de verrouillage et flasque du moyeu).
Remontez maintenant la lame en suivant la
procédure ci-dessus dans le sens inverse et
en vous assurant que les dents sont dans le
bon sens.

Avant de retirer le tuyau d'air comprimé du


raccord, tourner la bride de verrouillage vers la
gauche, jusqu'à ce que les goupilles de
référence de la bride de verrouillage soient
bien en contact avec les fentes de la bride du moyeu.

NB Pour faciliter un montage précis, les diamètres extérieurs du flasque de blocage et du flasque du moyeu ont été
repérés par des encoches de référence. Assurez-vous que ces encoches sont alignées les unes avec les autres lors
du remontage de l'unité.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 95
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.6. REMPLACEMENT DES ROULEMENTS DE MOYEU DE LAME

Pour remplacer les roulements du moyeu de


la lame, contactez un centre de service Giben
ou un personnel qualifié pour obtenir de l'aide.

En cas de remplacement, le cylindre


pneumatique et les ressorts à l'intérieur du
moyeu doivent également être vérifiés.

Remplacez les roulements comme suit :

a) Positionnez le porte-lame en position de fin


de course de retour, soulevez le protège-lame
comme décrit ci-dessus.

b) Retirez la lame comme décrit au chapitre


11.4.

Retirez le guide de protection de la courroie,


desserrez les boulons de retenue du moteur
5
et tournez la vis de réglage (voir Chapitre 11.8
--- Remplacement de la courroie) pour
détendre la courroieÿ; dévisser complètement
les vis (9), retirer le moyeu complet de la
platine et déposer la courroie.
F
Avec le moyeu sur un établi, retirer le couvercle
(1) et desserrer les vis (5).
1 5

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 96
Machine Translated by Google

Prisma2-11

c) A ce stade, il faut retirer l'arbre (10) comme


suit : à l'aide des trous (F) et de deux goujons ø F
5 5
5, presser l'entretoise (4) jusqu'à ce que le paquet
de roulements soit retiré de l'arbre.

Dévisser complètement les vis (5), déposer le 6


pignon denté (6) et le joint (2a).
Procéder au démontage des roulements (3) du 4

logement dans le moyeu (11) en appuyant sur la


bague intérieure (A). 3
Les entretoises (7) et (8) seront également retirées 11
8
avec les roulementsÿ; ces entretoises doivent être sept

remontées. d) Installez les nouveaux roulements


obliques (3) et les entretoises (7) et (8) dans le
moyeu, en vous assurant que les roulements sont
orientés comme indiqué sur la figure.
2a dix
UN

d) Monter les nouveaux roulements à contact


oblique (3) et les entretoises (7) et (8) en prenant
soin de positionner correctement les roulements.

NB Appuyer sur la bague extérieure pour monter


les nouveaux roulements ; appliquez uniformément
9 cc de graisse kluber iso flex super LDS 18 ou
similaire sur les roulements.

e) Remonter l'ensemble comme suit : Monter le 4 dix


joint (2b) dans le logement du pignon (6).

Monter le pignon (6) sur le moyeu de la lame (11)


5 2b 5
sans serrer complètement les vis (5) (nous
recommandons l'utilisation de freins filets de type 6
moyen)
Monter l'entretoise (4) sur l'arbre (10) puis
remonter l'ensemble moyeu complet en prenant
soin d'appuyer sur la bague intérieure des 11
roulements (3). 8
Monter le couvercle (1) et serrer complètement sept

les vis de pignon (5) à travers les trous de service,


qui doivent ensuite être fermés avec des vis sans 3

tête M10x10.
Remonter enfin le joint (2a).
2a 1

. Faire tourner le moyeu en le faisant tourner sans charge pendant des périodes de
6 ---8 minutes entrecoupées de pauses d'égale longueur jusqu'à la stabilité de la
température. Nous recommandons 4 cycles de ce type suivis d'env. 30 minutes sans
chargement avant de reprendre la production.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 97
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.7. REMPLACEMENT DES ROULEMENTS DU MOYEU SCORER

Si les roulements du moyeu de pale doivent être changés, nous vous conseillons de contacter le Service Client
Giben pour cette opération.
Lors du changement de ces roulements, il est également bon de vérifier l'état du cylindre pneumatique et des
ressorts à l'intérieur du moyeu de verrouillage.

Pour changer les roulements du moyeu de la lame inciseur, procédez


comme suit : a) Déplacez le chariot de la scie jusqu'à la fin de sa course de retour et soulevez le couvercle du
compartiment de la lame ; la machine pourra désormais être utilisée en toute sécuritéÿ; b) après avoir retiré la
lame, extraire la courroie, desserrer les vis (8) et retirer le moyeu completÿ; c) Desserrez l'écrou (1) en maintenant
la goupille (2) fixée au point A à l'aide d'un tournevisÿ; d) Démonter la poulie (3). Si cela n'est pas possible à la
main, utilisez l'extracteur (E). Fixez l'extracteur à la poulie au moyen de vis M5ÿ; serrer la vis centrale (Y) sur
l'extracteur pour permettre le démontage de la poulie. e) Desserrer les vis (7), retirer le pignon (6). Fixer l'extracteur
(E) aux trous (5), au moyen de vis M5.

Serrer la vis centrale (Y) de l'extracteur jusqu'à ce que le moyeu (4) puisse être retiré. Déposer les roulements
(7). f) Pour réassembler l'unité, effectuez les opérations ci-dessus dans l'ordre inverse. Lors du montage de
roulements neufs à double blindage, les joints extérieurs des roulements adjacents doivent être retirés (détail X),
afin d'éviter tout risque de surchauffe de l'ensemble.

6 8 4

Oui
1

5
2
sept

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 98
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.8. REMPLACEMENT DE LA COURROIE

Positionnez le porte-lame en position de fin de course de retour et soulevez le protège-lame.

REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE LA LAME PRINCIPALE

Pour remplacer la courroie de la lame principale, procédez


B E
comme suit :

--- Démonter la protection (A) protégeant la courroie


du moteur et retirer les quatre vis (1); --- enlever la
protection (E) en dévissant les deux vis qui la fixent
au chariotÿ; --- démonter le guide (B) en desserrant 2 2
les vis (2).

1
--- Abaisser la hotte d'aspiration dans le canal du
1
convoyeur à poussière et extraire par le côté.

UN

Pour retirer la courroie (D) de la poulie du moteur, desserrez


les quatre vis de fixation (3) et tournez la vis (4) dans le
3
sens des aiguilles d'une montre pour soulever le moteur et
4
permettre le retrait de la courroie.
En suivant ce qui précède, desserrez les vis du
moyeu de la lame (C) et soulevez pour les retirerÿ; ré
Attention : la courroie se retire avec le moyeu ;
détacher manuellement pour supprimer.
--- Remplacez la courroie par une nouvelle version
et procédez au remontage dans l'ordre inverse de ce
qui précède.

NB Utiliser un frein filet moyen pour les vis de fixation


du moyeu (C).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 99
Machine Translated by Google

Prisma2-11

TENSION

La tension de la courroie ne s'étire pas avec le


temps et l'utilisation et, par conséquent, la tension
de la courroie n'est nécessaire que lors du remplacement.
La tension idéale est obtenue lorsqu'une force =
de (a) 6 kg appliquée à mi-chemin entre l'arbre
de la poulie motrice et la poulie entraînée fait un kg
céder la courroie de (b) 8
mm. b mm
=

. Avec ce dispositif en place, il est impossible de sur/sous-tendre la courroie.

CHANGEMENT DE L'INCAÇAGE
3
LAME
4
Retirez le protège-courroie du moteur.
Desserrez légèrement les écrous (1) et tournez la vis (2) dans le

sens des aiguilles d'une montre pour soulever le moteur. Cela relâche
la tension de la courroie.

Retirez la courroie et remplacez-la par une


neuve. Répétez la procédure dans l'ordre
inverse pour revenir aux conditions normales de
travail. 3

TENSION

La tension de la courroie ne s'étire pas avec le temps et l'utilisation et, par conséquent, la tension de la courroie n'est nécessaire que lors du
remplacement de l'anneau.
La tension idéale est obtenue lorsqu'une force de (a) 1,5 kg appliquée à mi-chemin entre l'arbre de la poulie motrice et la
poulie menée fait céder la courroie de (b) 8 mm.

. Avec ce dispositif en place, il est impossible de sur/sous-tendre la courroie.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 100
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.9. TAMPONS DE NETTOYAGE POUR GUIDE-POUSSOIR

A intervalles réguliers, vérifiez que le


patins (1) maintiennent propres les surfaces de
glissement. Si les plaquettes (1) sont trop usées
qu'ils ne nettoient plus correctement,
1
changez-les immédiatement.

11.10. TABLE DE LEVAGE

L'entretien de la table élévatrice est minime.

Une fois par semaine : nettoyez soigneusement


les vis de levage ; soulever la table en position
HAUTE et graisser généreusement les vis de
levage (1) à travers la graisse
mamelons (2).

Une fois par semaine : nettoyer la chaîne (3) avec


naphta et tendeur de chaîne de contrôleÿ;
Serrez dix, si nécessaire, sur le régleur
vis (4).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 101
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.11. LAMES
Les scies à panneaux GIBEN peuvent être utilisées pour couper différents types de matériaux. Chaque type de matériau
nécessite une lame spéciale. De plus amples informations sur les types de lames peuvent être obtenues auprès des fabricants de lames.

AFFÛTAGE DES LAMES

Nous vous conseillons d'affûter les lames


lorsque les bords (1) et (2) se sont arrondis à
0,2 mm maximum, soit après deux ou trois
heures de travail sur panneau stratifié pour la
lame de scie principale ou après six à neuf
heures pour la scie à inciseur.

Une lame peut généralement être réaffûtée


environ 20 fois avant de devoir être changée.

Avant d'affûter une lame, enlevez les éventuels dépôts laissés par le matériau coupé précédemment sinon cela
obstruera la meule d'affûtage. Les dépôts peuvent être éliminés en trempant les lames dans une solution très diluée de
soude caustique et d'eau pendant plusieurs heures.

NB Les lames doivent être suspendues ou empilées dans le bain afin que la solution puisse atteindre toutes les parties
de la lame.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 102
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.12. MAINTENANCE RÉGULIÈRE

Les périodes de maintenance ont été estimées sur la base d'un quart de travail quotidien de 8 heures en moyenne. Ces
horaires sont fournis à titre indicatif uniquement. Les périodes d'entretien varient en fonction des conditions d'utilisation
et de travail (s'il y a de la poussière dans l'atmosphère ou des variations importantes de température, etc.) de chaque
machine et doivent donc être modifiées en conséquence. Dans les sections qui suivent, nous avons listé toutes les
opérations de maintenance régulières nécessaires pour garantir les performances maximales de votre machine.

. Éteignez la machine avant d'effectuer des réglages ou de remplacer des piècesÿ; Pour s'assurer
que la machine ne s'allume pas pendant de telles opérations, l'interrupteur principal peut être
verrouillé (verrou non inclus).

. La machine doit être éteinte avant de commencer tout travail d'entretien ou de réparation.

. N'oubliez pas que l'armoire électrique n'est pas équipée d'un verrouillage de porte électrique. Les
portes des armoires ne peuvent être ouvertes qu'avec une clé spéciale.

REMARQUE: ... Courroies d'entraînement : Réglez la tension des courroies après les 50 premières heures de travail.

Réglez la tension d'une courroie neuve après les 50 premières heures.

........... Réducteurs et moteurs de réducteur : Les réducteurs montés sur la machine ont été lubrifiés avec une graisse
longue durée et ne devraient pas nécessiter de lubrification supplémentaire.
Cependant, s'il s'avérait nécessaire de changer la graisse pour quelque raison que ce soit, n'utilisez que
la graisse recommandée dans le tableau des lubrifiants.

LÉGENDE ---
Personnel L = Opérateur LL =
Agent de maintenance (Voir le Chapitre 1.3.)

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 103
Machine Translated by Google

Prisma2-11

ENTRETIEN QUOTIDIEN

FAIRE LA FÊTE OPÉRATION QUALIF. LA DESCRIPTION

GÉNÉRAL

Enlevez la sciure et les coupes --- de


Nettoyer
L la machine, notamment du déplacement
les pièces.

ÉQUIPEMENT PNEUMAT.

Vérifier et recharger Vérifier et compléter --- le niveau d'huile dans le


graisseurs.
L
Drainer l'eau L Vidanger l'eau des filtres.

ENTRETIEN HEBDOMADAIRE

FAIRE LA FÊTE OPÉRATION QUALIF. LA DESCRIPTION

GÉNÉRAL

Vis de contrôle L Vérifiez que toutes les vis sont serrées,


étanchéité en particulier de déplacement mécanique
les pièces.

SCIE À PANNEAUX

Guides chariot Nettoyer L Nettoyer au jet d'air comprimé.

Chaînes de transmission Nettoyer LL Nettoyer au jet d'air comprimé.

Tampons de nettoyage en feutre Vérifier LL Vérifiez que les patins en feutre suivent et
sur guides nettoyez les rouleaux et les guides.

Faisceau de pression Nettoyer L Nettoyer au jet d'air comprimé.


chaînes et
pignons

Relevage du chariot Nettoyer L Nettoyer au jet d'air comprimé.


guider

ALIGNEUR

Guide Nettoyer et lubrifier LL Clean avec une brosse imbibée d'essence


et séchez avec un chiffon en coton.

Chaînes et Nettoyer L Nettoyer au jet d'air comprimé.


pignons

Guides à rouleaux Nettoyer et lubrifier LL Clean avec une brosse imbibée d'essence
et séchez avec un chiffon en coton.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 104
Machine Translated by Google

Prisma2-11

FAIRE LA FÊTE OPÉRATION QUALIF. LA DESCRIPTION

POUSSOIR

Guider le nettoyage Vérifier LL Vérifiez que les patins suivent bien les guides.
tampons

ÉQUIPEMENT PNEUMAT.

Vérins pneumatiques Vérifier LL Dans la mesure du possible, vérifiez le


vitesse des cylindres à l'aide de la
vis sur le val de décharge rapide
ves.

TABLE DE LEVAGE

Vis de levage Graisse LL Graissez généreusement les graisseurs.

Chaîne Nettoyer et vérifier LL Nettoyer avec de l'essence et vérifier la chaîne


tension.

ENTRETIEN MENSUEL

FAIRE LA FÊTE OPÉRATION QUALIF. LA DESCRIPTION

SCIE À PANNEAUX

Guides de chariot Nettoyer et lubrifier LL Clean avec une brosse imbibée de


pétrole et sécher avec un coton
chiffon.

Chaînes de transmission Vérifier et nettoyer LL Vérifiez la tension de la chaîne et réglez-la si


nécessaire. Nettoyer avec un
pinceau imbibé d'essence et
sécher avec un chiffon en coton.

Tampons de nettoyage en feutre sur Vérifier LL Vérifier l'efficacité du patin en feutre.


guider A changer si porté.

Chaînes de poutre de pression Nettoyer et lubrifier LL Nettoyer avec un jet d'air comprimé et lubrifier légèrement
et pignons
avec du pétrole.

ALIGNEUR

Chaînes et pignons Lubrifier LL Nettoyer avec une brosse imbibée de


pétrole et sécher avec un coton
chiffon.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 105
Machine Translated by Google

Prisma2-11

FAIRE LA FÊTE OPÉRATION QUALIF. LA DESCRIPTION

POUSSOIR

Guide Nettoyez et lubrifiez LL Clean avec une brosse imbibée de


pétrole et sécher avec un coton
chiffon.

Crémaillère et pignons Vérifier et lubrifier LL Vérifier le jeu entre crémaillère


et pignonsÿ; ajuster si nécessaire sary.
Nettoyez la crémaillère et les pignons
avec une brosse imbibée de
pétrole et sécher avec un coton
chiffon.

Guider le nettoyage Vérifier LL Vérifiez que les tampons de nettoyage


tampons sont efficaces. Change porté
tampons.

Moteur auto-freinant Vérifier LL Vérifier que l'entrefer est de 3 ---4


Embrayage pneumatique dixièmes de millimètre.
(Moteur à courant alternatif uniquement)

Courroies (moteur AC uniquement) Vérifier LL Vérifier la tension de la courroie et


serrer au besoin.

PNEUMATIQUE. ÉQUIP.

Maisons Vérifier LL Vérifier l'air comprimé


flexibles d'alimentation et s'assurer que
Il n'y a pas de fuites au niveau des
conducteurs con.

ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE.

Micro-interrupteurs Vérifier LL Vérifiez que tous les


les vis/boulons sont bien serrés, en
particulier ceux sur les têtes et
leviers d'actionnement.

Câbles d'alimentation Vérifier LL Vérifiez que tous les fils et câbles sont
et téléphériques correctement isolés
et fixé aux téléphériques avec
clips. Vérifiez que les chemins de câbles
sont serrés.

Boutons-poussoirs d'urgence. Vérifier LL Vérifiez que ces appareils sont


Dispositifs de sécurité fonctionnant correctement.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 106
Machine Translated by Google

Prisma2-11

MAINTENANCE ANNUELLE

FAIRE LA FÊTE OPÉRATION QUALIF. LA DESCRIPTION

ALIGNEUR

Patin à roulettes Vérifier LL Vérifier l'usure des rouleaux et les remplacer


si nécessaire

POUSSOIR

Moteur auto-freinant Vérifier LL Vérifier l'usure du Ferodo


Embrayage pneumatique doublure et changer si nécessaire.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 107
Machine Translated by Google

Prisma2-11

11.13. LUBRIFICATION
Cette scie à panneaux est équipée de douilles et de roulements auto-lubrifiants, de joints d'huile et d'autres dispositifs
qui signifient que la lubrification régulière a été réduite au minimum absolu.
Les points nécessitant une lubrification régulière sont indiqués sur le dessin. Vérifiez tous les lubrifiants à intervalles
réguliers et faites l'appoint si nécessaire. Utilisez uniquement les lubrifiants spécifiés dans le tableau des lubrifiants ci-
dessous.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 108
Machine Translated by Google

Prisma2-11

TABLEAU DES LUBRIFIANTS

LUBRIFIANT

RÉDUCTEURS

FABRIQUER TAPER

IP TÉLESIA COMPOSANT A

TOTAL GRAISSE TOTALE

LUBRIFICATEUR D'AIR

FABRIQUER TAPER

ROL LR 15

AGIP OSO 15

ESSO ÉPINEUSE 34

BP PV 3

COQUILLE VITREA

CRÉMAILLÈRE ET PIGNONS

ESSENCE

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 109
Machine Translated by Google

Prisma2-12

12. RECHERCHE DE PANNE

12.1. INTRODUCTION

Les scies à panneaux modèle Prismatic2 SP/SPT sont contrôlées par les dispositifs suivants :

A --- Un programmateur électronique


B --- Contrôle logique programmable
C ---Transducteurs d'entrée
D ---Transducteurs de sortie

A --- Le programmateur électronique contrôle uniquement la découpe du panneau et est utilisé pour définir les schémas
de découpe et les quantités. Le programmateur électronique communique exclusivement avec l'automate par
ses entrées et ses sorties. Dans le cas de scies à panneaux avec poussoirs alimentés par des moteurs à
courant continu, le programmateur électronique fournit également la tension de référence pour l'actionnement
du moteur. Cette tension de référence détermine la pente d'accélération, la vitesse maximale et pente de
décélération du moteur.

B --- Le contrôle logique programmable (PLC) contrôle les mouvements de la machine. Le PLC gère toutes les
informations provenant de la machine (des transducteurs d'entrée et du programmateur électronique) et les
traite à l'aide de son propre programme interneÿ; il fournit alors aux transducteurs de sortie les signaux
nécessaires au fonctionnement de la machine.
Il est donc clair qu'une sortie particulière (c'est-à-dire un mouvement particulier de la machine) nécessite toutes
les entrées nécessaires demandées par le programme afin de fonctionner correctement.
Les schémas électriques de nos machines montrent toutes les entrées et sorties de l'automate. Les entrées
sont identifiées par le symbole I (Klöckner Möller PLC) et les sorties par le symbole Q (Klöckner Möller PLC).
Toutes les entrées et sorties ont une LED située sur leurs connecteurs d'entrée et de sortie correspondants
pour indiquer qu'elles sont ON (LED allumée) ou OFF (LED éteinte).
Afin de vérifier, par exemple, qu'un transducteur connecté à une entrée fonctionne correctement, l'opérateur
doit vérifier la LED de cette entrée et également savoir si cette LED est normalement allumée ou éteinte pour
indiquer le fonctionnement normal de l'entrée. Par exempleÿ: Le fin de course avant du poussoir est un micro-
interrupteur dont le contact est toujours ON (c'est-à-dire avec le contact fermé) sauf lorsque le poussoir n'a pas
atteint la fin de course.

C --- Les transducteurs d'entrée sont des dispositifs situés à des positions spécifiques autour de la scie à panneaux et
indiquent les positions actuelles des pièces mobiles de la machine (par exemple poutre de pression, chariot de
scie, aligneur, poussoir, etc.).
Cette scie à panneaux utilise des micro-interrupteurs et des interrupteurs de fin de course comme transducteurs d'entrée.
La machine dispose également de photocellules et d'autres micro-interrupteurs comme transducteurs pour
indiquer la présence ou l'absence de matériau. Enfin, sur la console du panneau de commande, il y a des
sélecteurs utilisés pour sélectionner et actionner les différentes fonctions de la scie à panneaux.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 110
Machine Translated by Google

Prisma2-12

D --- Les transducteurs de sortie, quant à eux, ont pour tâche de déplacer les différentes parties mobiles de la machine
conformément aux instructions du programme machine sélectionné.
Dans ce cas, les transducteurs sont constitués de bobines d'électrovannes et de relais d'interface qui, à leur tour,
actionnent des interrupteurs, des lumières et d'autres dispositifs.

Il est donc clair que la machine est entièrement contrôlée par l'automate et donc le programme installé sur l'EPROM de la
carte CPU. Un défaut ne peut donc être tracé qu'en analysant l'état des LED d'entrée et de sortie.

ÉLECTRONIQUE
PROGRAMMEUR

API

SAISIR PRODUCTION
TRANSDUCTEURS TRANSDUCTEURS

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 111
Machine Translated by Google

Prisma2-12

12.2. DIAGNOSTIC MODÈLE PRISMATIC2 SP / SPT

LES LAMES DE SCIE NE DÉMARRENT PAS

Vérifiez les points suivants :


Assurez-vous que l'interrupteur principal est allumé et qu'aucun fusible n'est cassé.
Assurez-vous qu'il y a une tension auxiliaire sur le panneau électrique et à l'entrée de l'automate. Assurez-vous que les
dispositifs de sécurité (barre d'urgence et couvre-lame) ne se sont pas déclenchés.
Assurez-vous que les interrupteurs magnétothermiques et leurs contacts auxiliaires associés sont activés.
Vérifiez soigneusement les contacts auxiliaires. Ceux-ci permettent les mouvements de la machine et s'ils sont cassés,
ils arrêteront la machine même si les interrupteurs magnétothermiques ne sont pas cassés.

LA LAME DE SCIE NE MONTE PAS

Les lames ne peuvent être relevées que lorsque le bras presseur a été abaissé.
Si le faisceau de pression n'a pas été abaissé, rechercher la cause.
(Voir la section "LE FAISCEAU DU PRESSEUR NE MONTE PAS" ci-dessous.)
Si la poutre de pression a effectivement été abaissée, effectuez les vérifications indiquées ici.

Vérifications électriques.
Si la sortie de l'électrovanne de levage de la lame est désactivée, vérifiez l'entrée pour la position inférieure du chariot
de scie.
Si la sortie est ON, vérifier que la tension arrive à la bobine de l'électrovanne de soulèvement de lame.

Si la tension atteint la bobine, il y a un défaut avec l'électrovanne ou le système pneumatique.

Vérifications pneumatiques
Vérifier que l'air du réseau arrive jusqu'à l'électrovanne de soulèvement de la lameÿ; si c'est le cas, essayez de
déplacer la vanne manuellement (avec un petit tournevis) pour vérifier qu'elle fonctionne bien.
Vérifiez toute la longueur du tuyau pour vous assurer qu'il n'y a pas de fuites ou de plis dans le tuyau.
Vérifier que les rondelles des soupapes de décharge rapide (montées sur les vérins de relevage des lames) ne sont
pas cassées ou usées, vérifier que les vis de réglage de ces soupapes ne sont pas complètement vissées.

Vérifications mécaniques
S'assurer qu'aucune chute ou copeau n'entrave la libre circulation. Vérifier que les roulements des guides verticaux de
montée des lames ne sont pas grippés.

LES LAMES DE SCIE NE S'ABAISSENT PAS

Vérifiez que la sortie de soulèvement de la lame est sur OFF (dans cette situation, la tension ne doit pas atteindre la
bobine de l'électrovanne). Si ce n'est pas le cas, vérifier l'entrée du fin de course de coupeÿ; celui-ci doit être enfoncé
lorsque le chariot arrive en fin de course.

Vérifications pneumatiques
Vérifiez l'électrovanne et la soupape de décharge rapide comme décrit dans la section «ÿLES LAMES DE SCIE NE
MONTENT PASÿ» ci-dessus.
IMPORTANT : Lorsque l'air est coupé, les pales descendent sous leur propre poids ; s'il n'y a pas d'obstacles
mécaniques, les lames doivent être abaissées.

Vérifications mécaniques
S'assurer qu'aucune chute ou copeau n'entrave la libre descente. Vérifier que les roulements des guides-lames
verticaux ne sont pas grippés.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 112
Machine Translated by Google

Prisma2-12

LE CHARIOT DE LAME N'AVANCE PAS

Vérifications
électriques Le porte-lame ne se déplace vers l'avant que lorsqu'il est en position relevée et que le faisceau de
pression est abaissé. Vérifiez donc que ces signaux parviennent correctement à l'automate.
Comme il n'y a pas de vérification de la condition "poutre presseuse vers le bas", il faut donc vérifier la condition
inverse, c'est-à-dire que la poutre de pression n'est pas vers le haut.
Vérifiez également le signal de l'interrupteur de limite de coupe maximale. Si les informations d'entrée sont correctes,
la sortie pour le mouvement vers l'avant du chariot de lame sera activée.
À ce stade, vérifiez le relais d'interface pour la sortie avant de la lame du chariot.
Ensuite, vérifiez le relais d'interface pour cette sortie.
Ce relais d'interface active le variateur qui commande le moteur de déplacement. Vérifiez l'alimentation du variateur.

Mettre sous tension le moteur de déplacement.

Contrôles pneumatiques
Assurez-vous que l'air atteint l'électrovanne. Vérifiez que l'électrovanne fonctionne correctement (voir les instructions
de test dans «ÿLA LAME DE SCIE NE MONTE PASÿ» ci-dessus) et que les vis de réglage sur les soupapes de
décharge rapide ont été suffisamment ouvertes.
Vérifiez également que la vanne d'alimentation en air est suffisamment ouverte.

Vérifications mécaniques
Vérifier qu'il y a de l'huile dans le variateur hydraulique et qu'elle est de la bonne qualité. Vérifier que l'huile est de la
bonne qualité également pour la température ambiante.

LE CHARIOT DE LAME NE RECULERA PAS

Vérifications
électriques Le porte-lame n'est activé pour la course de retour que lorsqu'il est en position abaissée.
La seule entrée à vérifier est donc l'entrée « position inférieure du chariot porte-lames ».
À ce stade, la course de retour du chariot de lame doit être activée.
Si le chariot (même avec l'entrée sur ON) ne recule pas, effectuez toutes les vérifications électriques, pneumatiques
et mécaniques expliquées dans «ÿLES LAMES DE SCIE NE DESCENDENT PASÿ» ci-dessus.

LE FAISCEAU DE PRESSION NE MONTE PAS

Vérifications
électriques La remontée du faisceau de pression n'est activée que lorsque le porte-lame est en position basse.
Dans la majorité des cas ce défaut est dû à un défaut de retour du chariot porte-lames ; En effet, le faisceau de
pression et le chariot porte-lames dépendent du détecteur de proximité « position inférieure du chariot porte-lames ».

Si ce détecteur de proximité est cassé ou si sa barre de référence est trop éloignée, alors la machine s'arrêtera avec
le faisceau de pression en position basse et le chariot porte-lame sur le fin de course avant. Vérifier que la sortie du
faisceau de pression est sur OFF.
Si la sortie est OFF, vérifier que la bobine de l'électrovanne de descente du faisceau de pression ne reçoit pas de
tension.
Si, d'autre part, la sortie est activée, vérifiez la sortie pour l'entrée du chariot de lame comme décrit ci-dessus.

Contrôles pneumatiques
Assurez-vous que l'air atteint l'électrovanne. Vérifier le bon fonctionnement de l'électrovanne en l'actionnant
manuellement à l'aide d'un tournevis.
Vérifiez que les joints de piston sont efficaces.
Vérifiez que le joint de la soupape de décharge rapide n'est pas brisé et que le régulateur de cette soupape n'a pas
été complètement vissé.

Vérifications mécaniques
Vérifier que le faisceau presseur n'est pas obstrué par de la poussière.
Assurez-vous que les chaînes s'engagent correctement dans les poulies.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 113
Machine Translated by Google

Prisma2-12

LE FAISCEAU DE PRESSION NE DESCENDRA PAS

Vérifications électriques
Vérifier que la sortie de descente du faisceau presseur est sur ON et que la tension atteint la bobine de l'électrovanne. Si
c'est le cas, vérifier le fonctionnement de l'électrovanne manuellement à l'aide d'un tournevis.

Vérifications pneumatiques et mécaniques


Suivez les instructions de la section «ÿLE FAISCEAU DU PRESSEUR NE MONTE PASÿ».
Si la sortie de descente du faisceau de pression n'est pas activée, cela sera uniquement dû au fait que l'interrupteur principal de la
scie à panneaux est éteint et que l'entrée PLC correspondante est également éteinte.

LE POUSSEUR N'AVANCE PAS

Vérifications électriques
L' avance du poussoir est activée lorsque : ---le porte-lame
est en position basse ---le faisceau de pression est levé ---
l'interrupteur de fin de course avant du poussoir n'est pas
enfoncé Si le poussoir n'avance pas, il avancera donc être nécessaire de
vérifier les entrées de l'automate pour ces éléments.

Le mouvement vers l'avant est également empêché lorsque le poussoir est à 500 mm de la ligne de coupe et qu'il n'y a
pas de signal de l'aligneur latéral en position haute du côté du poussoir.
Si ces entrées fonctionnent correctement (c'est-à-dire que les sorties "pousser vers l'avant" doivent être sur ), alors vérifier
le relais d'interface et les interrupteurs commandant le moteur d'avance auto-freinant.

En même temps, vérifiez également que la tension (comme indiqué sur le schéma électrique) atteint la bobine du moteur
et que le frein moteur est desserré.

Vérifications mécaniques
Vérifier la tension de la courroie. Vérifier le fonctionnement du frein pneumatique comme spécifié dans les instructions
GIBEN.

LE POUSSOIR NE RECULE PAS

Vérifications électriques
La seule condition qui empêchera le retour du poussoir est un dysfonctionnement du micro-interrupteur de fin de course
vers l'arrière du poussoir.
Ce micro-interrupteur doit toujours être sur ON (c'est-à-dire avec des contacts fermés) et ne sera sur OFF que lorsque le
poussoir se trouve effectivement sur la fin de course arrière (signal OFF).
Si la sortie de l'automate pour le poussoir vers l'arrière est activée mais que le poussoir ne revient pas, vérifiez le relais
d'interface et les interrupteurs de commande du moteur et du frein comme expliqué dans «ÿLE POUSSEUR NE MARCHE
PAS EN AVANTÿ» ci-dessus.

Vérifications mécaniques
Comme expliqué dans « LE POUSSEUR N'AVANCE PAS » ci-dessus.

L'ALIGNEUR LATÉRAL NE S'abaisse PAS

Vérifications électriques
L'aligneur latéral ne descendra que s'il y a du matériel présent et si son entrée est activée.
Si les sorties de descente de l'aligneur latéral (côtés opérateur et poussoir) sont toutes les deux activées, vérifiez que la
tension atteint les bobines concernées.
Si la tension arrive mais que l'aligneur latéral ne descend toujours pas, vérifier le fonctionnement de l'électrovanne (à
l'aide d'un tournevis) et du circuit pneumatique.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 114
Machine Translated by Google

Prisma2-12

L'ALIGNEUR LATÉRAL NE SE DÉPLACE PAS VERS L'AVANT

Vérifications
électriques L'aligneur latéral avance après avoir atteint sa position inférieure ; vérifiez l'entrée pour cette position.

Si l'entrée est activée et que la sortie avant de l'alignement latéral est également activée, vérifiez que la tension atteint
l'électrovanne.
Si la tension arrive mais que l'aligneur latéral ne descend toujours pas, vérifiez le fonctionnement de l'électrovanne à
la main (à l'aide d'un tournevis) et du circuit pneumatique.

L'ALIGNEUR LATÉRAL NE RECULERA PAS

Vérifications
électriques L'aligneur latéral monte, atteint sa position supérieure et commence alors sa course de retour.
Si le micro-interrupteur pour la position supérieure de l'aligneur latéral (côté opérateur et côté poussoir) n'est pas
enfoncé, l'aligneur latéral ne reculera pas. Vérifiez les entrées correspondantes.

Si ces entrées sont sur ON alors vérifier que la tension arrive à la bobine de l'électrovanne pour la course retour de
l'aligneur. Si le défaut persiste alors vérifier le fonctionnement de l'électrovanne manuellement (à l'aide d'un tournevis)
et du circuit pneumatique.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 115
Machine Translated by Google

Prisma2-12

12.3. VARIANTES POUR LES MODÈLES PRISMATIQUE SPT

L'UNITÉ DE COMPTAGE DU PANNEAU S'ABAISSERA

Vérifications électriques
L'unité compteur de panneaux ne sera abaissée que : s'il y a du matériel sur la table élévatrice ; si le poussoir est en
fin de course retour ; et si, machine commutée en AUTO MATIC, une impulsion "monter table" est donnée sur le
sélecteur.
Si l'unité de compteur ne descend pas, vérifiez ces signaux sur la carte d'entrée de l'API.
Vérifiez ensuite que le détecteur de proximité inférieur du détecteur fonctionne correctementÿ; avec le détecteur en
position haute, vérifier que l'entrée correspondante est sur OFF.

Vérifications mécaniques
Si la sortie de l'API pour la descente du détecteur est activée, vérifiez que la tension atteint la bobine de l'électrovanne.

Si la tension atteint la bobine, vérifier la bobine et actionner l'électrovanne manuellement (à l'aide d'un tournevis) et
vérifier le circuit pneumatique.

L'UNITÉ DE COMPTOIR DU PANNEAU NE S'ÉLÈVE PAS

Vérifications
électriques Le compteur de panneaux ne peut monter que s'il a transmis la taille de pile de panneaux au
programmateur électronique et si le programmateur a transmis le signal STOP TABLE à l'automate.
Si la table est arrêtée et que le compteur du panneau continue de ne pas monter, vérifier les sorties correspondantes
sur l'automate et vérifier également que la tension atteint la bobine de l'électrovanne.

Vérifications
pneumatiques Si la tension atteint la bobine de l'électrovanne, vérifier manuellement le fonctionnement de
l'électrovanne, vérifier le vérin pneumatique et les vannes de décharge rapide.

LA TABLE DE LEVAGE NE MONTE PAS

Vérifications électriques
La table élévatrice ne montera que : s'il y a du matériel sur la table élévatrice ; si le poussoir est en fin de course
retour ; et si, machine commutée en AUTOMATIQUE, une impulsion "montée table" est donnée sur le sélecteur.

Vérifiez la carte d'entrée de l'automate pour ces entrées.


Ensuite, vérifiez que la sortie de l'automate 'monter la table élévatrice' est activée. Vérifier que la tension arrive au
contacteur commandant le moteur de levage. Si le problème persiste après ces vérifications, vérifier que la tension
arrive au moteur de levage.

Vérifications mécaniques
Vérifiez que les vis d'entraînement sont correctement positionnées.

LA TABLE LEVANTE NE DESCEND PAS

Vérifications électriques
Que l'interrupteur de fin de course inférieur de la table élévatrice fonctionne correctement et que l'entrée correspondante
sur l'API est activée.
Vérifier le fonctionnement du sélecteur 'table basse' et l'entrée correspondante sur l'automate.
Vérifier que la sortie 'baisser table élévatrice' est ON et que la tension arrive à la bobine du contacteur de montée.

Vérifiez que le courant atteint le moteur et que le moteur fonctionne correctement.

Vérifications mécaniques
Assurez-vous qu'il n'y a rien sous la table; des chutes pourraient empêcher l'abaissement de la table.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 Pianoro--Bologna--ITALIA-- Telex 510437-- Fax 051/6516425---6516375-- Tel.051/6516400

Pag. 116
Machine Translated by Google

Prisma2--13

13.OPTIONS

13.1. UNITE DE POSTFORMAGE

GÉNÉRAL

Cette unité est utilisée pour couper le poteau --- formé


panneaux et est une option qui peut
également être monté sur des machines qui sont
déjà installé chez les clients.
L'unité de post---formage peut être utilisée pour
couper des panneaux rectangulaires empilés (max.
hauteur de pile 85 mm) ou panneaux simples
(épaisseur max. 50mm) avec arrondi
prend fin.
Il y a un sélecteur pour cet appareil MAX 85 mm
sur le panneau de commande mobileÿ; l'unité
fonctionne automatiquement une fois le cycle
de coupe lancé.

MAX 50 mm

La lame de scie inciseur se compose de deux


pales accouplées avec les caractéristiques AC045104000
suivantes :

--- diamètre extérieur --- 115 millimètres


3,9
diamètre du trou --- 45 millimètres

épaisseur --- épaisseur 1,7mm


des dents --- nombre de 2,2mm
dents 18

L'épaisseur combinée des deux lames doit être


de 3,9 mm. Quand les deux
les lames sont aiguisées (elles doivent être
aiguisés en même temps) leur
l'épaisseur est réduite.
Il faudra donc compenser cela en ajoutant des
cales S entre les pales.

Pour commander des lames de rechange, veuillez indiquer le numéro de code AC045104000. Lames de rechange livrées
complètes avec un kit comprenant :
--- Nº 3, cales de 0,1 mm
--- Nº 3, cales de 0,2 mm.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 117
Machine Translated by Google

Prisma2--13

TENSION DES COURROIES D'ENTRAÎNEMENT

Vérifiez la tension de la courroie à intervalles réguliers. La courroie doit « gigoter » de 10 ÷ 15 mm lorsqu'elle est pressée à mi-
chemin entre les deux poulies. Pour régler la tension de la courroie :

--- desserrer les quatre écrous (1)


--- tournez les écrous (2) à parts égales
--- une fois la tension désirée obtenue, serrer les écrous (1).

CHANGEMENT DE COURROIE

Dévisser les écrous (2) par quantités égales pour que le moteur se déplace vers le bas en détendant la courroie
qui peut ensuite être retiré. Monter une nouvelle courroie et tendre.

. La tension d'une courroie neuve doit être vérifiée et ajustée après les 50
premières heures de travail, puis une fois par mois ou toutes les 200 heures par la suite.

NETTOYAGE

Une fois par semaine, nettoyez les zones indiquées


par les flèches (3) à l'aide d'un jet d'air comprimé.

Les accumulations de poussière peuvent interférer


avec la course du cadre sur les guides.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 118
Machine Translated by Google

Prisma2--13

CHANGEMENT DE POTEAU --- LAMES DE FORMAGE

Ouvrir le couvercle de visite.


L'unité post---formage est déjà en position prête
pour le retrait des lames.

Dévisser les boulons (1) et retirer le support (2).

Insérez la goupille (3) dans le trou sur le côté du moyeu (4) et arrêtez-le de tourner. Utiliser la clé (5) pour desserrer la
bague (6). Déposer la bague (6) et les lames (7) en prenant soin de ne pas endommager les tranchants.

Pour installer de nouvelles lames, inversez la procédure décrite ci-dessus.


Assurez-vous que toutes les surfaces de contact sont propres (côtés de la lame, bague (6), flasque du moyeu) et que
le sens de coupe des dents est correct.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 119
Machine Translated by Google

Prisma2--13

ALIGNEMENT DU POTEAU --- SCIE DE FORMATION

La scie à inciser de l'unité POST ---FOR MING doit


être alignée avec la lame de scie principale pour
assurer une coupe parfaite du panneau de formation
de poteaux. Si la scie à inciser est décentrée, la
planche sera ébréchée du côté opposé au
désalignement.

Pour centrer la scie à inciser les poteaux sur la lame principale, procédez comme suit :

--- Desserrez le contre-écrou (1). Utilisez un tournevis pour tourner la tige filetée (2) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
déplacer la scie à inciser vers la droite et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déplacer la scie à inciser vers la
gauche. Une fois l'écrou de réglage terminé, serrez le contre-écrou (1).

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 120
Machine Translated by Google

Prisma2--13

13.2. MARQUEUR DE POST--FORMAGE SUR CHARIOT DE SCIE

Marqueur de sauts pour l'exécution de


1)
coupes sans copeaux de chants bordés
avec des profils carrés (1) ou arrondis (2)
(post et soft form). Une pré-découpe du
profil est effectuée pendant la phase de
coupe, ce qui accélère considérablement le cycle. MAX 50 mm
Cette unité est utilisée pour couper des
panneaux post---formés et est une option
qui peut également être installée sur des
machines déjà installées chez les clients.
L'unité de formation de poteaux peut être utilisée
pour couper des panneaux rectangulaires empilés
(hauteur de pile max. 50 mm) ou des panneaux 2)
simples (épaisseur max. 50 mm) avec des
extrémités arrondies.
Il y a un sélecteur pour cet appareil sur le
MAX 50 mm
panneau de commande mobileÿ; l'unité
fonctionne automatiquement une fois le
cycle de coupe démarré.

La lame de scie à inciser se compose de


deux lames accouplées avec les INCISOREX000605
caractéristiques suivantes : --- diamètre
extérieur --- diamètre du trou 300mm
--- nombre de
dents 50mm 4,2 / 4,6mm
2x32

L'épaisseur combinée des deux lames doit


être de 4,2 / 4,6 mm. Lorsque les deux
lames sont affûtées (elles doivent être
affûtées en même temps), leur épaisseur
est réduite.
Il faudra donc compenser cela en ajoutant
des cales S entre les pales.

Pour commander des lames de rechange, veuillez


indiquer le numéro de code INCISOREX000605.
Lames de rechange livrées complètes avec
un kit comprenant :

--- Nº 4, cales de 0,1 mm

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 121
Machine Translated by Google

Prisma2--13

13.3. DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE PINCE

Le dispositif de blocage de la pince utilisé


sur les scies à panneaux en cas d'opérations 1
de coupe dangereuses.

Cette unité permet le traitement de panneaux


de dimensions spéciales (moins de 25 mm)
et évite que le panneau coupé ne bloque la
lame lors de la coupe.

L'activation et la désactivation de cette unité


se fait au moyen du bouton poussoir situé
sur la console de commande.
Si un programmateur MCL est installé sur la
machine, le dispositif de blocage de la pince
doit être activé manuellement si nécessaireÿ;
Sur les machines équipées de programmateurs
GDrive, ce dispositif est actionné
automatiquement.

GIBENIMPIANTI SpA 40065 PIANORO ---BOLOGNE ---ITALIE Tél+39/051/6516400 Fax+39/051/6516425 E ---mail:gibenimpianti@giben.it

Pag. 122

Vous aimerez peut-être aussi