Vous êtes sur la page 1sur 20

Instruction Boletín de Directives 30072-013-25

Bulletin instrucciones d'utilisation Rev. 01, 12/2012

Replaces / Reemplaza / Remplace 30072-013-25E 09/2003

AC Magnetic Starters Class Type Series Form Size


Clase Tipo Serie Forma Tamaño
Arrancadores magnéticos de ca (~) Classe Type Série Forme Taille
Démarreurs magnétiques CA 8536 SE A H3•• 3

Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.

Introduction Introducción Introduction


This bulletin provides assembly, Este boletín proporciona las instrucciones Ce bulletin contient les directives
modification, and parts ordering para el montaje, la modificación y la d’assemblage, de modification et de
instructions for Class 8536 starters solicitud de piezas de los arrancadores commande de pièces pour les démarreurs
incorporating the Motor Logic™ clase 8536 con el relevador de sobrecarga de classe 8536 incorporant le relais de
solid-state overload relay (SSOLR). de estado sólido (RSES) Motor Logic™. surcharge transistorisé (RSCT) Motor
To identify parts, refer to Figure 1. Para identificar las piezas, consulte la LogicMC. Pour identifier les pièces,
figura 1. consulter la figure 1.

Figure / Figura / Figure 1 : Assembly / Ensamble / Assemblage

Current Adjustment Dial


Selector de la corriente 11
Cadran de réglage du courant
10
Trip Class Selector Switch 9
Interruptor selector de la clase de disparo A
Sélecteur de classe de déclenchement D
B
Test Switch
Interruptor de prueba C
5a G 1
Interrupteur d’essai E H
P F
5b 4 5b
2
O
J
1
G

5
6 R
Reset Bar
Barra de restablecimiento
Barre de réarmement

M 3
K

DANGER / PELIGRO / DANGER


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
EXPLOSION, OR ARC FLASH EXPLOSIÓN O DESTELLO POR D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
Disconnect all power before ARQUEO Coupez l’alimentation de l’appareil avant
working on equipment. On Form S Desenergice el equipo antes de realizar d’y travailler. Sur les dispositifs de type S,
devices, also disconnect the cualquier trabajo en él. En los dispositivos déconnectez également la source
separate control power source. forma S, desconecte también la fuente de d'alimentation de contrôle distinct.
alimentación de control independiente.
Failure to follow these El incumplimiento de estas Si ces directives ne sont pas
instructions will result in death or instrucciones podrá causar la muerte o respectées, cela entraînera la mort ou
serious injury. lesiones serias. des blessures graves.


AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Auxiliary Contacts Contactos auxiliares Contacts auxiliaires


All contactors and starters feature a Todos los contactores y arrancadores Tous les contacteurs et les démarreurs
normally open (N.O.) holding circuit contienen un contacto del circuito de sont dotés d‘un contact de circuit de
contact. N.O. or normally closed sostén normalmente abierto (N.A.). Los retenue normalement ouvert (N.O.). Des
(N.C.) auxiliary contacts can be contactos auxiliares normalmente contacts auxiliaires N.O. ou normalement
added in the field. Table 7 on cerrados (N.C.) o N.A. se pueden instalar fermés (N.F.) peuvent être ajoutés sur
page 17 lists Class and Type. en campo. La tabla 7 en la página 17 place. Le tableau 7 à la page 17 contient la
Bulletin 30072-013-21 and the Digest enumera la clase y el tipo. El boletín liste des classes et types. Le bulletin
contain application information. 30072-013-21 y el Compendiado 30072-013-21 et le Digest contiennent des
contienen información sobre sus renseignements relatifs aux applications.
aplicaciones.

Cover Mounted Control Unidades de control para Unités de contrôle montées


Units montaje en la cubierta sur le couvercle
NEMA 1 general purpose enclosures Los gabinetes NEMA 1 para uso general Les armoires universelles NEMA 1 avec
with slip-on or hinged covers contain con cubiertas deslizantes o abisagradas couvercles à glissières ou à charnières
knockouts for field addition of the kits incluyen agujeros ciegos para la adición contiennent des débouchures permettant
listed in Table 1. For other de los kits enumerados en la tabla 1 los l’ajout sur place des kits figurant au
applications, consult the Digest. cuales pueden ser instalados en campo. tableau 1. Pour d'autres applications,
Para otras aplicaciones, consulte el consulter le Digest.
Compendiado.

Table / Tabla / Tableau 1 : Field Modification / Modificación en campo / Modification sur place
Class 9999,
Type / Tipo / Type Form [2]
Control Operator Operador de control Opérateur de contrôle Slip-on Hinged Forma [2]
Deslizantes Abisagrados Forme [2]
À glissières À charnières
Push button, Start-Stop Botón pulsador, arranque-paro Bouton-poussoir, Démarrage-Arrêt SA2 SA3 A
Push button, On-Off Botón pulsador, encendido-apagado Bouton-poussoir, Marche-Arrêt SA10 SA3 A3
Selector switch Hand-Off-Auto Interruptor selector, manual-apagado-auto Sélecteur, Manuel-Arrêt-Auto SC2 SC8 C
Selector switch, On-Off Interruptor selector, encendido-apagado Sélecteur, Marche-Arrêt SC22 — C6
Pilot light kit Kit de lámpara piloto Kit de lampe témoin SP4R [3] SP28R [1] [3] P1
Red LED kit Kit de LED rojo Kit de DÉL rouge — SPL28R P51
Green LED kit Kit de LED verde Kit de DÉL verte — SPL28G P92
1 For 120 V only. For other voltages, use Class 9001 Type KP units. / Para 120 V~ solamente. Para otras tensiones, utilice las unidades clase 9001 tipo KP. /
Pour 120 V seulement. Pour d’autres tensions, utiliser les unités de classe 9001 type KP.
2 Factory Mod. / Modificación en fábrica / Modification à l’usine.
3 Comes with red and green lenses. / Viene con lentes de color rojo y verde. / Livré avec des lentilles rouges et vertes.

Wiring Alambrado Câblage


Use only copper wire on device Use sólo conductores de cobre en las Utiliser uniquement des fils de cuivre sur
power and control terminals. See terminales de alimentación y control del les bornes d’alimentation et de contrôle du
Table 2 for suitable wire size. dispositivo. Consulte la tabla 2 para dispositif. Voir le tableau 2 pour obtenir le
obtener el tamaño de conductor adecuado. calibre du fil approprié.

Table / Tabla / Tableau 2 : Wire Size / Calibre del conductor / Calibre du fil
Solid or Stranded Wire (Cu) Cable sencillo o trenzado (Cu) Conducteur rigide ou toroné (Cu) AWG mm2
Control Wiring Alambrado de control Câblage de contrôle
Pressure wire terminals Terminales a presión de los conductores Bornes à pression de fils 16–12 1,5–4
Power Wiring Alambrado de la alimentación Câblage d’alimentation
Box lugs (selected devices) Zapatas tipo caja (algunos dispositivos) Cosses carrées (certains dispositifs) 14–1/0 2,5–50

2 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

Short-Circuit Withstand Valor nominal de aguante al Valeur nominale de tenue aux


Ratings cortocircuito courts-circuits
The starter is suitable for use on a El arrancador es adecuado para su uso en Le démarreur convient à une utilisation sur
circuit capable of delivering not more un circuito capaz de suministrar no más de un circuit capable de fournir pas plus de
than 5,000 rms symmetrical 5 000 A simétricos rcm, 600 V~ como 5000 A RMS symétriques, à 600 V~
amperes, 600 V~ maximum, when máximo cuando es protegido contra maximum, lorsqu’il est protégé contre la
protected by branch-circuit sobrecorriente por el circuito derivado surintensité des circuits de dérivation
overcurrent protection in accordance según lo establecido por el código conformément au National Electrical
with the National Electrical Code® eléctrico nacional (NEC® de EUA), Code® (NEC; É.-U.) et aux autres codes
(NEC) and/or other applicable NOM-001-SEDE y/o demás códigos électriques en vigueur.
electrical codes. eléctricos aplicables.
The starter is also suitable for use on El arrancador también es adecuado para Le démarreur convient aussi à une
a circuit capable of delivering not su uso en un circuito capaz de suministrar utilisation sur un circuit capable de fournir
more than 100,000 rms symmetrical no más de 100 000 A simétricos rcm, pas plus de 100 000 A RMS symétriques,
amperes, 600 V~ maximum, when 600 V~ como máximo cuando está à 600 V~ maximum quand il est protégé
protected by Class RK5, RK1, T, or J protegido por fusibles clase RK5, RK1,T o par un fusible classe RK5, RK1, T ou J
fuses with a maximum rating of J de 200 A nominales; o 480 V~ como d’une intensité nominale maximale de
200 A; or 480 V~ maximum when máximo cuando es protegido por un 200 A; ou à 480 V~ maximum quand il est
protected by a circuit breaker with a interruptor automático con una corriente protégé par un disjoncteur d’une intensité
maximum rating of 150 A. nominal máxima de 150 A. nominale maximale de 150 A.
Minimum enclosure volume is El volumen mínimo del gabinete es de Le volume minimum du coffret est de
300 cu in. For a circuit capable of 4 916 cm3 (300 pulg3). Para un circuito 300 po3. Pour un circuit capable de fournir
delivering more than 5000 rms capaz de suministrar más de 5 000 A plus de 5000 A RMS symétriques, le
symmetrical A, the equipment simétricos rcm, el gabinete del equipo coffret de l’appareil doit avoir un minimum
enclosure must have a minimum of debe tener un mínimo de cuatro puntos de de quatre points de fixation ou une
four fastening points or a piano hinge sujeción o bien, una bisagra tipo piano y charnière de piano et deux points de
and two fastening points. dos puntos de sujeción. fixation.
Provide overcurrent protection for Proporcione protección contra Fournir un dispositif de protection contre
control circuits in accordance with sobrecorriente a los circuitos de control de les surintensités des circuits de contrôle
the NEC and/or other applicable acuerdo con las normas del código conformément au NEC (É.-U.) et aux
electrical codes. nacional eléctrico (NEC de EUA), autres codes électriques en vigueur.
NOM-001-SEDE y demás códigos
eléctricos locales correspondientes.

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Retrofit Applications Aplicaciones de modernización Applications de modernisation


Starters incorporating the Motor Los arrancadores que contienen un RSES Les démarreurs qui contiennent le RSCT
Logic SSOLR can serve as Motor Logic pueden servir como repuesto Motor Logic peuvent servir de
replacements in existing devices that en dispositivos existentes que utilizan un remplacements dans des dispositifs
use an SSOLR. In some RSES. En algunas aplicaciones, no es existants qui utilisent un RSCT. Dans
applications, an SSOLR may not be posible utilizar un RSES para modernizar certaines applications, un RSCT peut ne
suitable to retrofit a non-SSOLR (for un relevador que no sea RSES (por pas convenir à la modernisation d'un non
example, melting alloy or bimetallic) ejemplo, relevadores bimetálicos o de RSCT (par ex., relais à fusion d'alliage ou
due to lower system impedance. aleación fusible) debido a que la bi-métallique) par suite d'une plus faible
impedancia del sistema es más baja. impédance du système.

WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT


LOSS OF SHORT-CIRCUIT PÉRDIDA DE HABILIDAD DE PERTE DE CAPACITÉ
INTERRUPTING ABILITY INTERRUPCIÓN DE CORTOCIRCUITO D'INTERRUPTION SUR COURT-
• The current interrupting rating • La corriente nominal de interrupción se CIRCUIT
may be compromised when puede ver afectada al modernizar un • La valeur du courant nominal
retrofitting a non-SSOLR with an relevador que no sea RSES con uno que d'interruption peut être compromise lors
SSOLR. si sea RSES. de la modernisation d'un non RSCT à
• Before retrofitting existing devices • Antes de modernizar dispositivos l'aide d'un RSCT.
with a starter incorporating an existentes con arrancadores que • Avant de moderniser des dispositifs
SSOLR, consult the Schneider contengan un RSES, póngase en existants avec un démarreur
Electric Customer Care Center for contacto con el Centro de cuidado del incorporant un RSCT, consultez le
information on the suitability of the cliente Schneider Electric para obtener Centre d'assistance à la clientèle
application. información sobre la idoneidad de la Schneider Electric pour obtenir des
aplicación. informations sur la convenance de
l'application.
Failure to follow these El incumplimiento de estas Si ces directives ne sont pas
instructions can result in death, instrucciones puede causar la muerte, respectées, cela peut entraîner la mort,
serious injury, or equipment lesiones serias o daño al equipo. des blessures graves ou des
damage. dommages matériels.

4 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

Overload Relay Relevador de sobrecarga Relais de surcharge


A Motor Logic SSOLR with trip class Los arrancadores incluyen un RSES Motor Un RSCT Motor Logic avec la sélection
selection is provided on the starters. Logic con selección de clase de disparo. classe de déclenchement est fourni sur les
It protects three-phase or single- Protege a los motores de tres fases o una démarreurs. Il protège les moteurs
phase motors from overload. It also fase contra sobrecargas. También protege triphasés ou monophasés de toute
protects three-phase motors from a los motores de tres fases contra surcharge. Il protège également les
phase loss and phase unbalance. pérdidas de fase y desequilibrio de fase. El moteurs triphasés de perte de phase et de
The overload relay has the following relevador de sobrecarga tiene las déséquilibre de phase. Le relais de
features: siguientes características: surcharge possède les caractéristiques
suivantes :
• 3:1 current adjustment range • Gama de ajuste del selector de la • Gamme du cadran de réglage du
(30–90 A) corriente con una relación de 3:1 courant 3:1 (30 à 90 A)
• -25 to +70 °C operating range (30 a 90 A) • Gamme de fonctionnement : -25 à
• Class 10 or 20 operation • Gama de funcionamiento de -25 a +70°C +70 °C
(selectable) • Funcionamiento de clase 10 ó 20 • Fonctionnement de classe 10 ou 20
• Overload contacts— (seleccionable) (au choix)
A600/P300 rated • Contactos de sobrecarga— • Contacts de surcharge—
• Auxiliary contacts (optional)— de clasificación A600 o P300 val. nom. A600/P300
A600/P300 rated • Contactos auxiliares (opcionales)— • Contacts auxiliaires (optionnels)—
• Permanent tamper guard de clasificación A600 o P300 val. nom. A600/P300
• Visible trip indication • Protección permanente contra • Protection permanente contre les
manipulación no autorizada altérations non autorisées
• Self powered
• Indicador visible de disparo • Indicateur visible de déclenchement
• Trip-free operation
• Autoalimentado • Auto-alimenté
• Thermal memory
• Funcionamiento sin disparo • Fonctionnement à déclenchement libre
• 50/60 Hz operation
• Memoria térmica • Mémoire thermique
• Funcionamiento de 50 ó 60 Hz • Fonctionnement à 50 ou 60 Hz

Adjustment Ajustes Réglage


For continuous-rated motors having Para los motores de potencia continua con Pour les moteurs à service continu
a service factor (SF) of 1.0, set the factor de servicio (FS) de 1,0, ajuste el possédant un facteur de service (FS) de
SSOLR current adjustment dial to selector de la corriente del RSES en el 1,0, amener le cadran de réglage du
90% of the motor’s full-load current 90% de la corriente a plena carga del courant du RSCT à 90 % du courant de
(MFLC). For continuous-rated motor (CPCM). Para los motores de pleine charge du moteur (CPCM). Pour les
motors having a service factor of potencia continua con factor de servicio de moteurs à service continu possédant un
1.15 to 1.25, set the SSOLR current 1,15 a 1,25, ajuste el selector de la FS entre 1,15 et 1,25, amener le cadran de
adjustment dial to the MFLC. corriente del RSES en la CPCM. réglage du courant du RSCT au CPCM.
Examples using a 90 A SSOLR: Ejemplos utilizando un RSES de 90 A: Exemples en utilisant un RSCT de 90 A :
• MFLC = 40, SF = 1.0 • CPCM = 40, FS = 1,0 • CPCM = 40, FS = 1,0
SSOLR Dial Setting = Ajuste del selector del RSES = Réglage du cadran du RSCT =
90% of 40 = 36 A 90% de 40 = 36 A 90 % de 40 = 36 A
• MFLC = 40, SF = 1.25 • CPCM = 40, FS = 1,25 • CPCM = 40, FS = 1,25
SSOLR Dial Setting = 40 A Ajuste del selector del RSES = 40 A Réglage du cadran du RSCT = 40 A

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 5
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Trip Class Selection Selección de la clase de disparo Sélection de classe de


déclenchement
Select the trip class by placing the Seleccione la clase de disparo deseada Sélectionner la classe de déclenchement
SSOLR trip class selector switch to colocando el interruptor selector de la désirée en amenant le sélecteur de classe
the appropriate position (Class 10 or clase de disparo del RSES en la posición du RSCT à la position appropriée (classe
20). adecuada (clase 10 ó 20). 10 ou classe 20).

Trip Current Rating Valor nominal de la corriente de Valeur nominale du courant de


disparo déclenchement
The trip current rating is 1.25 times El valor nominal de la corriente de disparo La valeur nominale du courant de
the SSOLR current adjustment dial es 1,25 veces el ajuste del selector de la déclenchement est de 1,25 fois le réglage
setting. Thus, the trip current ratings corriente del RSES. Por lo tanto, los du cadran de réglage de courant du RSCT.
in the previous examples would be valores nominales de la corriente de Par conséquent, les valeurs nominales du
approximately 45 A for the 1.0 disparo de los ejemplos previos son courant de déclenchement de l’exemple
service factor (1.25 x 36 = 45) and aproximadamente 45 A para el FS de 1,0 précédent sont d’environ 45 A pour le FS
approximately 50 A for the 1.25 (1,25 x 36 = 45) y aproximadamente 50 A de 1,0 (1,25 x 36 = 45) et d’environ 50 A
service factor (1.25 x 40 = 50). para el FS de 1,25 (1,25 x 40 = 50). pour le FS de 1,25 (1,25 x 40 = 50).

Figure / Figura / Figure 2 : Trip Curves / Curvas de disparo / Courbes de déclenchement


10000

— Nominal Trip Class 20 / Disparo nominal clase 20 /


Déclenchement nominal, classe 20
– – Nominal Trip Class 10 / Disparo nominal clase 10 /
Time (s) / Tiempo (s) / Temps (s)

1000 Déclenchement nominal, classe 10

100

10

1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Multiples of MFLC / Múltiplos de la CPCM / Multiples du CPCM

Operation Funcionamiento Fonctionnement


The SSOLR monitors the motor El RSES monitorea la corriente del motor Le RSCT surveille le courant du moteur
current during start and run durante el arranque y el funcionamiento, pendant le démarrage et le
conditions, and it protects the motor además proteje al motor contra fonctionnement normal en plus de la
against overload, phase loss, and sobrecargas, pérdidas de fase y protection du moteur contre la surcharge,
phase unbalance. A mechanically desequilibrio de fase. Un mecanismo de la perte de phase et le déséquilibre de
latched trip mechanism opens disparo de enganche mecánico se abre phase. Un mécanisme de déclenchement
(unlatches) in the event of a (se desengancha) en caso de un disparo verrouillé mécaniquement ouvre (se
protective trip, opening the N.C. protector abriendo los contactos de déverrouille) lors d'un déclenchement en
overload contacts at terminals 95 sobrecarga N.C. en las terminales 95 y 96. protection, ouvrant les contacts NF de
and 96. When the SSOLR trips, a Cuando el RSES se dispara, una ventana surcharge aux bornes 95 et 96. Lorsque le
yellow marker appears in the viewing de observación en la parte frontal del RSCT se déclenche, un marqueur jaune
window on the front of the SSOLR. RSES muestra un marcador amarillo. apparaît dans la fenêtre à l'avant du RSCT.

6 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

Overload Sobrecarga Surcharge


When the SSOLR detects motor Cuando el RSES detecta una corriente del Lorsque le RSCT détecte des courants de
currents in excess of 125% of the motor que excede el 125% del ajuste del moteurs qui atteignent 125 % du réglage
current adjustment dial setting, the selector de la corriente, los contactos de du cadran de courant, les contacts de
overload contacts open and the sobrecarga se abren y los contactos surcharge ouvrent et les contacts
optional auxiliary contacts change auxiliares opcionales cambian de estado auxiliaires optionnels changent d'état (les
state (N.O. contacts close and N.C. (los contactos N.A. se cerrarán y los contacts N.O. fermeront et les contacts
contacts open). The time required for contactos N.C. se abrirán). El tiempo N.F. ouvriront). Le temps nécessaire au
the SSOLR to trip depends on: necesario para que se dispare el RSES déclenchement du RSCT dépend :
depende de:
• The current value • de la valeur du courant
• The SSOLR trip class (10 or 20) • El valor de la corriente • de la classe (10 ou 20) de
• The time elapsed since the last • La clase (10 ó 20) de disparo déclenchement
trip • El tiempo transcurrido desde el último • du temps écoulé depuis le dernier
disparo déclenchement
The SSOLR meets NEMA standards El RSES está diseñado para cumplir con Le RSCT est conçu pour se conformer aux
for a 1.15 service factor motor. This las normas de NEMA en lo que se refiere a normes NEMA pour les moteurs ayant un
means that the SSOLR must not motores con un factor de servicio de 1,15. facteur de service de 1,15. Cela signifie
trip for currents that are 100% of its Esto significa que el RSES no debe que le RSCT ne doit pas se déclencher
current adjustment dial setting, and dispararse para las corrientes que se pour des courants qui sont à 100 % du
that it must trip for currents that are encuentran al 100% del ajuste del selector réglage du cadran et qu'il doit se
125% of its current adjustment dial de la corriente y debe dispararse para las déclencher pour des courants qui sont à
setting. Refer to “Adjustment” on corrientes que se encuentran al 125% del 125 % de ce réglage. Consulter la section
page 5 for applications involving ajuste del selector de la corriente. « Réglage » à la page 5 pour des
motors with service factors other Consulte la sección Ajustes en la página 5 applications impliquant des moteurs avec
than 1.15. para obtener información sobre des facteurs de service autres que 1,15.
aplicaciones de motores con factor de
servicio distintos a 1,15.
The overload function of the SSOLR La función de sobrecarga del RSES es La fonction de surcharge du RSCT est une
is an inverse time function—the una función de tiempo inverso—entre más fonction à retard inverse—plus le courant
higher the level of current causing alto el nivel de la corriente que provoca el qui entraîne un déclenchement est élevé,
the trip, the quicker the trip occurs. disparo, más rápido se produce el disparo plus le déclenchement est rapide (voir la
See Figure 2 on page 6. (vea la figura 2 en la página 6). figure 2 à la page 6).

Phase Loss Pérdida de fase (tres fases) Perte de phase (triphasé)


(Three Phase)
The phase loss circuitry initiates a Los circuitos de detección de pérdida de Les circuits de détection de perte de phase
trip within 3 seconds if: fase inician un disparo dentro de 3 initient un déclenchement en 3 secondes
segundos si: si :
• A current unbalance of 75% or • hay un desequilibrio de corriente del • un déséquilibre de courant de 75% ou
greater is present. 75% o mayor. supérieur est présent
• One of the three phase currents • no está presente una de las corrientes • un des courants triphasés n'est pas
is not present. de tres fases. présent.
The phase loss circuitry can detect a Los circuitos de detección de pérdida de Les circuits de détection de perte de phase
phase loss in either the primary or fase pueden detectar una pérdida de fase détectent une perte de phase du primaire
secondary of a star-delta or delta- ya sea en el primario o secundario de un ou du secondaire d'un transformateur
star transformer. transformador estrella-delta o delta- étoile-triangle ou triangle-étoile.
estrella.

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 7
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Phase Unbalance Desequilibrio de fase (tres fases) Déséquilibre de phase (triphasé)


(Three Phase)
As the phase unbalance increases, A medida que aumenta el desequilibrio de Alors que le déséquilibre de phase
the internal circuitry adjusts the fase, los circuitos internos ajustan el augmente, les circuits internes ajustent le
motor thermal model to simulate the modelo térmico del motor para simular el modèle thermique du moteur pour simuler
increased heating and accelerates aumento de calentamiento y aceleran el l'augmentation de chaleur et accélèrent le
the tripping of the SSOLR. disparo del RSES. déclenchement du RSCT.
To protect lightly loaded motors, the Para proteger los motores de carga ligera, Pour protéger les moteurs légèrement
phase loss / phase unbalance estos circuitos de detección de pérdida de chargés, ces circuits de détection de perte
detection circuitry is fully operational fase/desequilibrio de fase funcionan ou de déséquilibre de phase sont
at currents as low as 75% of the totalmente en corrientes tan bajas como el pleinement opérationnels pour des
minimum current adjustment dial 75% del ajuste mínimo del selector de la courants aussi faibles que 75 % du réglage
setting. corriente. minimum du cadran de courant.

Resetting the SSOLR Restablecimiento del RSES Réinitialisation du RSCT


The SSOLR is reset by pressing the El RSES se restablece al presionar la Le RSCT est réinitialisé en appuyant sur la
Reset lever on the front of the barra de restablecimiento situada en la barre de réarmement à l'avant du
device. Since the overload relay trip parte frontal del dispositivo. Como el dispositif. Comme la fonction de
function is a “trip-free” design, it relevador de sobrecarga cuenta con una déclenchement du relais de surcharge est
cannot be overridden by holding función de diseño “sin disparo”, ésta no du type à « déclenchement libre », elle ne
down the Reset lever. puede ser modificada al presionar y peut pas être outrepassée en tenant la
sostener la barra de restablecimiento barre de réarmement en position
hacia abajo. abaissée.
For retrofit applications, a reset Para aplicaciones de modernización, Pour applications de modernisation, un kit
extender kit (Class 9999 Type ER4) puede utilizar el kit de extensión de la d’extension de la barre de réarmement
is available. With the reset extender barra de restablecimiento (clase 9999 tipo (classe 9999 type ER4) est utilisable.
kit installed, the reset mechanism ER4). Con el kit instalado, la altura del Après l’installation du kit, la hauteur du
height for the SSOLR is the same as mecanismo de restablecimiento para el mécanisme de réarmement pour le RSCT
for the Type S melting alloy overload RSES será igual al de un revelador de sera la même que celle du relais de
relay. sobrecarga de aleación fusible de tipo S. surcharge en alliage fusible de type S.

8 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

Functional Test Prueba de funcionalidad Essai de fonctionnement


To test for proper operation of the Para verificar el funcionamiento correcto Pour vérifier le bon fonctionnement des
overload contacts: de los contactos de sobrecarga: contacts de surcharge :
1. Disconnect all power. 1. Desconecte toda la alimentación. 1. Mettre l’ensemble hors tension.
De-energize the starter and Desenergice el arrancador y Couper l’alimentation du démarreur et
disconnect the control circuit desconecte la alimentación del circuito celle du circuit de contrôle.
power. de control. 2. Faire glisser l'interrupteur d’essai vers
2. With a small, flat-blade 2. Con un desarmador de punta plana, la droite avec un petit tournevis à lame
screwdriver, slide the test switch deslice hacia la derecha el interruptor plate. (L'interrupteur d’essai est placé
to the right. (The test switch is de prueba ubicado en la parte inferior en bas du RSCT. Voir la figure 1 à la
located on the bottom of the del RSES. (Vea la figura 1 en la page 1). Cela actionnera le mécanisme
SSOLR. See Figure 1 on página 1.) Esto hará funcionar el de déclenchement, ouvrant ainsi les
page 1). This operates the trip mecanismo de disparo, abriendo los contacts de surcharge N.F. aux bornes
mechanism, opening the N.C. contactos de sobrecarga N.C. en las 95 et 96.
overload contacts at terminals 95 terminales 95 y 96. 3. Dès que le bon fonctionnement des
and 96. 3. Una vez que se haya verificado el contacts de surcharge a été vérifié,
3. Verify proper operation of the funcionamiento correcto de los réinitialiser le dispositif en appuyant sur
overload contacts, then reset the contactos de sobrecarga, restablezca la barre de réarmement.
device by depressing the Reset el dispositivo presionando la barra de 4. Réalimenter le circuit de contrôle et le
bar. restablecimiento. démarreur au besoin.
4. Reconnect the control circuit 4. Vuelva a conectar la alimentación del
power and re-energize the starter circuito de control y vuelva a energizar
as required. el arrancador a medida que sea
necesario.

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 9
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Troubleshooting Diagnóstico de problemas Dépannage

Table / Tabla / Tableau 3 : Troubleshooting Procedures / Procedimientos de diagnóstico de problemas /


Procédures de dépannage
Problem
Problema Possible Causes / Causas posibles / Causes possibles Corrective Action / Acción correctiva / Action corrective
Problème
Excessive motor load or undersized motor Remove the excessive motor load, or resize the motor. /
Carga excesiva del motor o tamaño del motor inadecuado. Retire la carga excesiva del motor o cambie el tamaño del motor.
SSOLR trips on Charge excessive du moteur ou moteur trop petit. Enlever la charge excessive du moteur ou choisir le bon moteur.
start-up (greater
than 3 seconds). Wrong overload trip class selected for the application. Change the trip class from 10 to 20.
El RSES se dispara Selección incorrecta de la clase de disparo de sobrecarga para la Cambie el disparo de la clase 10 a la 20.
durante el arranque aplicación.
(por más de 3 Mauvaise classe de déclenchement en surcharge choisie pour Changer la classe de déclenchement de 10 à 20.
segundos). l’application.
Le RSCT se Incorrect SSOLR current adjustment dial setting. Adjust the overload current setting according to the MFLC.
déclenche au Ajuste incorrecto del selector de la corriente del RSES. Ajuste la corriente de sobrecarga según la CPCM.
démarrage Mauvais réglage du cadran du courant du RSCT. Régler le courant de surcharge selon le CPCM.
(plus de 3
secondes). Use of an electronic DC injection brake. Do not use electronic DC injection brakes with the SSOLR.
Uso del freno electrónico de inyección de c.d. (a). No utilice el freno electrónico de inyección de c.d. (a) con RSES.
Utilisation d’un frein électronique à injection de CC. Ne pas utiliser de frein électronique à injection de CC avec les RSCT.
Motor branch circuit fuse is blown. Replace the blown motor branch fuse(s).
Fusible quemado en el circuito derivado del motor. Reemplace los fusibles quemados del circuito derivado del motor.
Fusible du circuit d’artère du moteur fondu. Remplacer les fusibles fondus du circuit d’artère du moteur.
Loose motor branch circuit connection. Tighten the motor branch circuit connection.
Conexión suelta del circuito derivado del motor. Apriete la conexión del circuito derivado del motor.
Raccord du circuit d’artère du moteur desserré. Resserrer le raccord du circuit d’artère du moteur.
On a single-phase load, the two power conductors are not passed See instruction bulletin 30072-013-29 for instructions on passing the
through all three conductor windows. two power conductors through all three conductor windows.
Consulte el boletín de instrucciones 30072-013-29 para obtener las
En una carga de una fase, los dos conductores de alimentación no se
hacen pasar por todas las tres ventanas de los conductores. instrucciones sobre cómo pasar los dos conductores de alimentación
por todas las tres ventanas de los conductores.
SSOLR trips on Sur une charge monophasée, les deux conducteurs d'alimentation ne Voir les directives d'utilisation 30072-013-29 pour les directives
start-up passent pas par l'ensemble des trois fenêtres de conducteurs. concernant le passage des deux conducteurs d'alimentation par
(less than 3 l'ensemble des trois fenêtres de conducteurs.
seconds).
Voltage unbalance on the feeder. Correct the voltage unbalance on the feeder.
El RSES se dispara
Desequilibrio en la tensión en el alimentador. Corrija el desequilibrio de la tensión en el alimentador.
durante el arranque
Déséquilibre de tension sur le circuit d’alimentation. Corriger le déséquilibre de tension du circuit d’alimentation.
(por menos de
3 segundos). Damage in one or more motor windings. Check the motor winding impedance and rewind if necessary.
Le RSCT se Daño en uno o más devanados del motor. Revise la impedancia del devanado del motor y vuelva a bobinar si
déclenche au fuese necesario.
démarrage (moins Un ou plusieurs enroulements de moteur endommagés. Vérifier l’impédance des enroulements du moteur et refaire les
de 3 secondes). enroulements si nécessaire.
Loss of phase in the primary of a wye-delta or delta-wye transformer. Replace the blown fuse(s) or tighten the loose connections.
Pérdida de fase en el primario de un transformador estrella-delta o Reemplace los fusibles quemados o apriete las conexiones sueltas.
delta-estrella.
Perte de phase dans le primaire d'un transformateur étoile-triangle ou Remplacer les fusibles fondus ou resserrer les raccords desserrés.
triangle-étoile
Failure to pass phase conductors through all three windows of the Pass the phase conductors in the same direction through the
SSOLR. respective windows in the SSOLR.
Los conductores de fase no se pasaron por las tres ventanas del Pase los conductores de fase en la misma dirección por las ventanas
RSES. respectivas en el RSES.
Les conducteurs de phase n’ont pas tous été passés dans les trois Passer les conducteurs de phase dans le même sens à travers les
fenêtres du RSCT. fenêtres correspondantes du RSCT.
Excessive motor load or undersized motor. Remove the excessive motor load, or resize the motor. /
Carga excesiva del motor o tamaño del motor inadecuado. Retire la carga excesiva del motor o cambie el tamaño del motor.
SSOLR trips during Charge excessive du moteur ou moteur trop petit. Enlever la charge excessive du moteur ou choisir le bon moteur.
normal running
El RSES se dispara Incorrect SSOLR current adjustment dial setting. Adjust the overload current setting according to the MFLC.
durante el Ajuste incorrecto del selector de la corriente del RSES. Ajuste la corriente de sobrecarga según la CPCM.
funcionamiento Mauvais réglage du cadran du courant du RSCT. Régler le courant de surcharge selon le CPCM.
normal Voltage unbalance on the feeder. Correct the voltage unbalance on the feeder.
Le RSCT se Desequilibrio en la tensión en el alimentador. Corrija el desequilibrio de la tensión en el alimentador.
déclenche en Déséquilibre de tension sur le circuit d’alimentation. Corriger le déséquilibre de tension du circuit d’alimentation.
fonctionnement
normal Use of an electronic DC injection brake. Do not use electronic DC injection brakes with the SSOLR.
Uso del freno electrónico de inyección de c.d. (a). No utilice el freno electrónico de inyección de c.d. (a) con el RSES.
Utilisation d’un frein électronique à injection de CC. Ne pas utiliser de frein électronique à injection de CC avec les RSCT.

10 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

Inspecting and Replacing Inspección visual y Inspection et remplacement


the Contacts sustitución de los contactos des contacts
Discoloration and slight pitting do not La decoloración y picadura liviana no La décoloration ou de légères piqûres de
harm the contacts. Do not file the dañan los contactos. No lime los surface n’altèrent en rien les contacts. Ne
contacts; this wastes contact contactos; esto desgasta el material del pas limer les contacts; cela abîme le
material. Replace the contacts only contacto. Sustituya los contactos sólo si matériau des contacts. Ne remplacer les
when worn thin. están desgastados. contacts que lorsqu’ils sont usés.
1. Disconnect all power. Do not 1. Desconecte toda la alimentación. No 1. Couper toutes les alimentations. Ne
remove any wiring. retire ningún conductor. pas retirer le câblage.
2. Loosen the four captive screws 2. Afloje los cuatro tornillos cautivos (D) 2. Desserrer les quatre vis imperdables
(D) holding the actuator sosteniendo el ensamble de (D) retenant l’assemblage de
assembly (9) to the contact block. accionador (9) al bloque de contactos. l’actionneur (9) au bloc à contacts.
3. Loosen the two pressure 3. Afloje los dos conectores a presión (C) 3. Desserrer les deux connecteurs à
connectors (C) and disconnect y desconecte los conductores de las pression (C) et déconnecter les fils des
the wires from the coil terminals. terminales de la bobina. bornes de la bobine.
4. Lift the actuator assembly (9) to 4. Levante el ensamble de accionador (9) 4. Soulever l'assemblage de l'actionneur
expose the contacts. para exponer los contactos. (9) pour mettre les contacts en vue.
5. Inspect the contacts. 5. Inspeccione los contactos. 5. Inspecter les contacts.
a. If replacement is not required, a. Si no es necesario sustituirlos, a. Si le remplacement n’est pas
reassemble the device. vuelva a ensamblar el dispositivo. nécessaire, réassembler le
dispositif.
b. Torque the hardware to the b. Apriete los herrajes en los valores b. Serrer la quincaillerie aux valeurs
values in Table 4 on page 14. indicados en la tabla 4 en la de couple de serrage dans le
página 14. tableau 4 à la page 14.
c. To replace the contacts, c. Para sustituir los contactos, siga c. Pour remplacer les contacts,
continue with Step 6. con el paso 6. passer au point 6.

NOTE: You must replace all three NOTA: Deberá sustituir los tres REMARQUE : Il faut remplacer les
movable contacts (5a) and all six contactos móviles (5a) y los seis trois contacts mobiles (5a) et les six
stationary contacts (5b). contactos fijos (5b). contacts fixes (5b).
6. Turn the contact locking pins 90° 6. Gire las espigas de bloqueo de los 6. Tourner les broches de verrouillage
and remove the movable contactos 90° y retire los contactos des contacts de 90 ° et retirer les
contacts. móviles. contacts mobiles.
7. Insert the new movable contacts. 7. Inserte los contactos móviles nuevos. 7. Insérer les nouveaux contacts mobiles.
Turn the locking pins 90° to lock Gire las espigas de bloqueo 90° para Tourner les broches de 90 ° pour
the contacts in place. bloquear los contactos en su lugar. verouiller les contacts en place.
8. Remove the stationary contact 8. Retire los sujetadores (F) de los 8. Retirer les verrous (F) des contacts
fasteners (F) and the stationary contactos fijos y los contactos (5b). fixes et les contacts (5b).
contacts (5b).
9. Install the new stationary 9. Instale los contactos fijos nuevos y 9. Installer les nouveaux contacts fixes et
contacts (5b) and torque the apriete los sujetadores (5b) en los serrer les verrous (5b) aux valeurs de
fasteners to the values in Table 4 valores indicados en la tabla 4 en la couple de serrage dans le tableau 4 à
on page 14. página 14. la page 14.
10. Replace the actuator assembly 10. Vuelva a colocar el ensamble de 10. Remettre l’assemblage de l’actionneur
(9). Torque the screws (D) to the accionador (9). Apriete los tornillos (D) en place (9). Serrer les vis (D) aux
values in Table 4 on page 14. en los valores indicados en la tabla 4 valeurs de couple de serrage dans le
en la página 14. tableau 4 à la page 14.
11. Replace the coil terminal wires. 11. Vuelva a colocar los conductores en la 11. Rebrancher les fils aux bornes de la
Torque the pressure connectors terminal de la bobina. Apriete los bobine. Serrer les connecteurs à
(C) to the values in Table 4 on conectores a presión (C) en los valores pression (C) aux valeurs de couple de
page 14. indicados en la tabla 4 en la página 14. serrage dans le tableau 4 à la page 14.

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 11
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Manual Operation Funcionamiento manual Fonctionnement manuel

WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT


UNINTENTIONAL EQUIPMENT OPERACION INVOLUNTARIA DEL FONCTIONNEMENT INVOLONTAIRE
OPERATION EQUIPO DE L’APPAREIL
Disconnect all power before Desconecte toda la alimentación antes de Coupez toute l’alimentation avant
manually operating the equipment hacer funcionar manualmente el equipo, d’actionner manuellement cet appareil,
to avoid contact arcing and para evitar la formación de arcos y la pour éviter un arc électrique sur les
unexpected load energization. energización inesperada de carga. contacts ou une alimentation inattendue
de la charge.
Failure to follow these El incumplimiento de estas Si ces directives ne sont pas
instructions can result in death, instrucciones puede causar la muerte, respectées, cela peut entraîner la mort,
serious injury, or equipment lesiones serias o daño al equipo. des blessures graves ou des
damage. dommages matériels.

Manually operate the contactor or Haga funcionar manualmente el contactor Actionner manuellement le contacteur ou
starter with a screwdriver by pushing o arrancador con un desarmador démarreur en poussant le porte- contact
down the contact carrier. A slot oprimiendo el portacontacto hacia abajo. vers le bas avec un tournevis. Le
suitable for this use is provided in the La cubierta de la bobina tiene una ranura couvercle de la bobine possède une fente
coil cover. para este uso. réservée à cet usage.

12 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

Coil Replacement Sustitución de la bobina Remplacement de la bobine


To remove the coil: Para retirar la bobina: Pour retirer la bobine:
1. Disconnect all power. 1. Desconecte toda la alimentación. 1. Mettre l’ensemble hors tension.
2. Loosen the two captive cover 2. Afloje los dos tornillos cautivos de la 2. Desserrer les deux vis imperdables du
screws (A). cubierta (A). couvercle (A).
3. Disconnect wires from the coil 3. Desconecte los conductores de las 3. Débrancher les fils des bornes de la
terminals and remove the cover. terminales de la bobina y retire la bobine et enlever le couvercle.
4. Loosen the two screws (B) cubierta. 4. Desserrer les deux vis (B) maintenant
holding the magnet in place. 4. Afloje las dos tornillos (B) sosteniendo l’aimant en place. Retirer la bobine et
Remove the coil and magnet. el imán en su lugar. Retire la bobina y l’aimant.
5. Manually operate the contact el imán. 5. Faire fonctionner manuellement le
carrier and remove the armature. 5. Haga funcionar manualmente el porte-contact et enlever l’armature.
6. Separate the coil from the portacontacto y quite la armadura. 6. Séparer la bobine de l’aimant.
magnet. 6. Separe la bobina del imán.
To replace the coil: Para sustituir la bobina: Pour remplacer la bobine:
1. Assemble the magnet, 1. Ensamble el imán, la bobina de 1. Assembler l’aimant, la bobine de
replacement coil, and armature. repuesto y la armadura. rechange et l’armature.
2. Manually operate the contact 2. Haga funcionar manualmente el porta- 2. Actionner manuellement le porte-
carrier and insert the complete contacto y coloque la unidad completa. contact et insérer l’unité complète.
unit.
NOTE: Ensure that approximately NOTA: Debe existir un espacio de REMARQUE : Il faut laisser un intervalle
3/8 in. of space exists between the aproximadamente 9,5 mm (3/8/pulg) entre d’environ 9,5 mm (3/8 po) entre le dessus
top, outside surface of the coil and la superficie exterior de la bobina y la de la surface externe de la bobine et la
the inside surface of the magnet. If superficie interior del imán. En caso surface interne de l’aimant. Sans cet
not, and the magnet seems loose contrario, el imán puede estar flojo y fuera intervalle, l’aimant pourrait se détacher ou
and not quite in place, grasp the coil de lugar. Tome la bobina firmemente y être mal installé; saisir alors fermement la
firmly and slide it down toward the deslícela hacia abajo y hacia la armadura. bobine et la faire glisser vers l’armature.
armature. The magnet will then fall En imán encajará en su lugar. L’aimant se mettra en place.
into place.
3. Before installing the cover, 3. Antes de instalar la cubierta, haga 3. Avant d’installer le couvercle, actionner
manually operate the device as funcionar manualmente el equipo manuellement le dispositif (décrit dans
described in "Manual Operation" como está descrito en la sección la section « Funcionamiento manual »
on page 12 to ensure that all Funcionamiento manual en la à la page 12) pour s’assurer que toutes
parts function properly. página 12 y asegúrese de que todos les pièces fonctionnent correctement.
sus componentes estén funcionando
adecuadamente.
4. Use the torques in Table 4 on 4. Utilice los pares de apriete 4. Utiliser les couples de serrage figurant
page 14 when reassembling the recomendados en la tabla 4 en la au tableau 4 à la page 14 pour
device. paginá 14 cuando vuelva a montar el remonter le dispositif.
dipositivo.

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 13
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Assembly Ensamble Assemblage


Figure 1 on page 1 illustrates the La figura 1 en la paginá 1 ilustra el La figure 1 à la page 1 représente
contactor or starter assembly. ensamble del arrancador o del contactor. l’assemblage du contacteur ou démarreur.
Table 4 and the device instructions La tabla 4 y las instrucciones del Le tableau 4 et les directives du dispositif
provide recommended torques for dispositivo proporcionan los pares de donnent la liste des couples de serrage
mechanical, electrical, and pressure apriete recomendados para las recommandés pour des connexions
wire connections. Use these torques conexiones mecánicas, eléctricas y de los mécaniques, électriques et de fils avec
to ensure proper device operation. conductores con conectores a presión. bornes à pression. Utiliser ces couples
Utilice estos pares de apriete para pour assurer le bon fonctionnement du
asegurar el funcionamiento adecuado del dispositif.
dispositivo.

Table / Tabla / Tableau 4 : Tightening Torques / Pares de apriete / Couples de serrage


Item lb–in / lbs–pulg /
Description Descripción Description N•m
Art. lb–po
A Cover screw (2 per cover) Tornillo de la cubierta (2 por cubierta) Vis de couvercle (2 par couvercle) 24–28 2,7–3,1
B Screw post (2 per magnet) Terminal de tornillo (2 por imán) Montant de vis (2 par aimant) 65–75 7,3–8,5
Coil terminal pressure wire Conector a presión de los conductores de la Connecteur à pression des fils aux [1] [1]
C
connector (2 per coil) terminal de la bobina (2 por bobina) bornes de la bobine (2 par bobine)
Power unit assembly screws Tornillos de la planta generadora Vis du groupe électrogène
D 40–45 4,5–5,0
(4 per device) (4 por dispositivo) (4 par dispositif)
Auxiliary contact pressure wire Conector a presión de los conductores del Connecteur à pression des fils du [1] [1]
E
connector (2 per contact) contacto auxiliar (2 por contacto) contact auxiliaire (2 par contact)
Stationary contact fasteners Sujetador del contacto fijo Attache du contact fixe
F 44–50 5,0–5,6
(2 per pole) (2 por polo) (2 par pôle)
G Lug screws (2 per pole) Tornillos de la zapata (2 por polo) Vis de cosse (2 par pôle) [1] [1]

Line-side lug retaining screw Tornillo sostenedor de la zapata del lado de Vis de retenue de cosse du côté secteur
H 44–50 5,0–5,6
(1 per pole) línea (1 por polo) (1 par pôle)
Control circuit pressure wire Conector a presión de los conductores del Connecteur à pression des fils du circuit [1] [1]
J
connector (1 per pole) circuito de control (1 por polo) de commande (1 par pôle)
Auxiliary contact fastening screw Tornillo sujetador del contacto auxiliar Vis de fixation du contact auxiliaire
K 13–16 1,5–1,8
(1 per contact) (1 por contacto) (1 par contact)
SSOLR fastening screws Tornillos de sujeción del RSES Vis de fixation du RSCT
M 50–60 5,6–6,8
(2 per overload block) (2 por bloque de sobrecarga) (2 par bloc de surcharge)
Optional auxiliary contact fastening Tornillo de sujeción del contacto auxiliar Vis de fixation du contact auxiliaire
[2] screw (1 per module) opcional (1 por módulo) optionnel (1 par module) 3–6 0,34–0,68
(adjacent to overload contact) (adyacente al contacto de sobrecarga) (adjacente au contact de surcharge)
Overload contact pressure wire Conector a presión de los conductores del Connecteur à pression des fils du
O 9–12 1,0–1,3
connector (2 per SSOLR) contacto de sobrecarga (2 por RSES) contact de surcharge (2 par RSCT)
Overload-to-contactor fastening Tornillo sujetador del RSES al contactor Vis de fixation du RSCT au contacteur
P 44–50 5,0–5,6
screw (3 per device) (3 por dispositivo) (3 par dispositif)
Optional auxiliary contact pressure Conector a presión de los conductores del Connecteur à pression des fils du
[2] wire connector (2 per SSOLR) contacto auxiliar opcional (2 por RSES) contact auxiliaire optionnel (2 par RSCT) 9–12 1,0–1,3
(adjacent to overload contact) (adyacente al contacto de sobrecarga) (adjacent au contact de surcharge)
Load-side lug/connector retaining Tornillo de sujeción del conector/zapata del Vis de retenue de connecteur/cosse du
R 44–50 5,0–5,6
screw (2 per pole) lado de carga (2 por polo) côté charge (2 par pôle)
1 See the device instructions. / Consulte las instrucciones del dispositivo. / Voir les directives du dispositif.
2 Not shown. / No se muestra. / Non montré.

14 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

Short-Circuit Protection Proteccion contra Protection contre les courts-


cortocircuito circuits
Provide branch-circuit overcurrent Proporcione protección contra sobre Fournir un dispositif de protection contre la
protection in accordance with the corriente en los circuitos de derivación de surcharge des circuits de dérivation selon
National Electrical Code (NEC). Do acuerdo con el código nacional eléctrico le Code national de l'électricité (NEC;
not exceed the maximum protective de EUA (NEC) o NOM-001-SEDE. No É.-U). Ne pas dépasser les valeurs
device ratings listed in Table 5. exceda los valores nominales máximos del nominales maximales du dispositif de
dispositivo protector que se enumeran en protection figurant au tableau 5.
la tabla 5.
Provide overcurrent protection for Proporcione protección contra Fournir un dispositif de protection contre la
control circuits in accordance with sobrecorriente en los circuitos de control surcharge aux circuits de contrôle selon le
the NEC and/or other applicable de acuerdo con el NEC, o NOM-001- NEC et d’autres codes électriques
electrical codes. For applications SEDE y/u otros códigos eléctricos applicables. Pour les applications devant
requiring compliance with aplicables. Utilice solamente fusibles clase être conformes à la norme 947-5-1 de
I.E.C. 947-5-1, use only Class CC CC o mejores, de 30 A como máximo, en I.E.C. (CEI : Commission électronique
fuses or better, 30 A maximum. las aplicaciones que requieran el internationale) utiliser uniquement les
cumplimiento de la norma 947-5-1 de fusibles Classe CC ou supérieurs, de 30 A
I.E.C. au maximum.

Table / Tabla / Tableau 5 : Maximum Ampere Ratings / Corriente nom. máx. / Courant nominal max.
Maximum Voltage Class K5, RK5 or RK1 Fuse [1] Class J or T Fuse Inverse-Time Circuit Breaker
Tensión máxima Fusible clase K5, RK5 o RK1 [1] Fusible clase J o T Interruptor automático de tiempo inverso
Tension maximale Fusible de classe K5, RK5 ou RK1 [1] Fusible de classe J ou T Disjoncteur à retard inverse
600 V~ 100 A 200 A 125 A
250 V~ 125 A 200 A 125 A
1 Time delay fuse may be required. / Tal vez necesite un fusible de retardo. / Un fusible temporisé peut être requis.

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 15
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Distant Control Control a distancia Contrôle à distance


Depending on the voltage, wire size, Dependiendo de la tensión, del tamaño del Selon la tension, le calibre du fil et le
and number of control wires used, conductor y de la cantidad de conductores nombre de fils de contrôle utilisés,
series impedance or shunt de control que se usan, la impedancia en l’impédance de série ou la capacité shunt
capacitance may limit the maximum serie o la capacitancia en derivación peut limiter la longueur maximale du
distance of the wire run for remotely puede limitar la distancia máxima del câblage des contacteurs et des
operated contactors and starters. tendido de cables de contactores y démarreurs commandés à distance. Si les
If distances to start or stop stations arrancadores que se hacen funcionar distances aux postes de départ ou d’arrêt
exceed those listed in Table 6, remotamente. Si las distancias a las dépassent celles figurant dans le
analyze the wire-run configuration estaciones de arranque o paro exceden tableau 6, analyser la configuration du
and materials. For further aquellas enumeradas en la tabla 6, analice câblage et les matériaux. Pour plus de
information, obtain data bulletin la configuración del tendido de cables y los renseignements, obtenir le bulletin de
M-379 from the Technical Library at materiales. Para más información, données M-379 de la bibliothèque
www.schneider-electric.com. obtenga el boletín de datos M-379 de la technique (Technical Library) au site Web
biblioteca técnica en el sitio web www.schneider-electric.com.
www.schneider-electric.com.

Table / Tabla / Tableau 6 : Maximum Control Distance / Distancia máxima de control / Distance de contrôle maximale

Coil Voltage (60 Hz) Copper Wire / Conductor de cobre / Fils de cuivre
Tensión de la bobina (60 Hz) #14 AWG (2,08 mm2) #10 AWG (5,26 mm2)
Tension de la bobine (60 Hz) ft / pies / pieds m ft / pies / pieds m
120 V~ (2/3 wire) (2/3 hilos) (2/3 fils) 360 110 845 258
240 V~ (2 wire) (2 hilos) (2 fils) 1400 427 1300 397
240 V~ (3 wire) (3 hilos) (3 fils) 990 302 655 200
480 V~ (2 wire) (2 hilos) (2 fils) 495 151 325 99
480 V~ (3 wire) (3 hilos) (3 fils) 245 174 160 48

16 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

Ordering Instructions Solicitud de piezas Commande de pièces


Specify the quantity, the part number Especifique la cantidad, el número de pieza Spécifier la quantité, le numéro de pièce
or the Class and Type, and the o clase y tipo, y la descripción de la pieza, ou la classe et le type, ainsi que la
description of the part, giving the proporcionando los datos completos de la description de la pièce, en donnant tous
complete nameplate data of the placa de datos del dispositivo (por ej., un kit les renseignements figurant sur la plaque
device (for example, one armature de armadura e imán 31074-931-50 para un signalétique du dispositif (par exemple,
and magnet kit 31074-931-50 for a arrancador de clase 8536 tipo SEO1, un kit d’armature et d’aimant
Class 8536 Type SEO1, Series A, serie A, forma H30). 31074-931-50 pour un démarreur de
Form H30 starter). classe 8536 type SEO1, série A,
forme H30).

Table / Tabla / Tableau 7 : Parts List / Lista de piezas / Liste de pièces


Part Number Qty.
Item
Description Descripción Description No. de pieza Cont.
Art.
No de pièce Qté.
1 Armature and magnet kit Kit de imán y armadura Kit d’armature et d’aimant 31074-931-50 1
2 Coil Bobina Bobine Table 8 / tabla 8 / tableau 8 1
Auxiliary contact Contacto auxiliar Contact auxiliaire Class / Clase / Classe 9999
3 N.O. N.A. N.O. Type / tipo / type SX6 —
N.C. N.C. N.F. Type / tipo / type SX7 —
Class / Clase / Classe 9999
4 Holding circuit contact, 1 N.O. Contacto de circuito de sostén, 1 N.A. Contact de circuit du retenue, 1 N.O.
Type / tipo / type SX6 1
Class / Clase / Classe 9998
5 Contact kit Kit de contacto Kit de contact
Type / tipo / type SL7 1
6 Motor Logic SSOLR RSES Motor Logic RSCT Motor Logic Table 9 / tabla 9 / tableau 9 1
[1] SSOLR auxiliary contact Contacto auxiliar del RSES Contact auxiliaire du RSCT Class / Clase / Classe 9999
N.O. or N.C. (convertible) N.A. o N.C. (seleccionable) N.O. ou N.F. (choisi sur place) Type / tipo / type AC04 —
[1] Reset extender kit Kit de extensión de la barra de Kit d’extension de la barre de Class / Clase / Classe 9999
restablecimiento réarmement Type / tipo / type ER4 —
Actuator assembly Ensamble de accionador Assemblage de l’actionneur
9 31074-112-51 1
(includes item 10) (incluye el artículo 10) (inclus l’article 10)
10 Drop-out pad Atenuador fijo de desaccionamiento Plot d’interruption 31091-157-01 2
11 Cover Cubierta Couvercle 31074 -054 - 01 1
A Cover screw Tornillo de la cubierta Vis du couvercle 21916-16281 2
B Screw post Terminal de tornillo Montant de vis 31074-048-50 2
Coil terminal pressure wire Conector a presión del conductor de la Connecteur à pression aux bornes de
C 31051-007-50 2
connector terminal de la bobina la bobine
G Lug assembly Ensamble de la zapata Assemblage de cosse 25050-94000 6
Line-side lug retaining screw Tornillo sostenedor de la zapata del lado de Vis de retenue de cosse du côté
H 21915-20200 3
(5/16-18 x 5/8) línea (5/16-18 x 5/8) secteur (5/16-18 x 5/8)
Auxiliary contact fastening
K Tornillo sujetador del contacto auxiliar Vis de fixation du contact auxiliaire 21918-14161 —
screw
M SSOLR fastening screws Tornillos de sujeción del RSES Vis de fixation du RSCT 21911-16120 3
Overload-to-contactor Tornillo sujetador del RSES al contactor Vis de fixation du RSCT au contacteur
P 21911-20160 3
fastening screw (5/16-18 x 5/8) (5/16-18 x 5/8) (5/16-18 x 5/8)
Load-side lug/connector Tornillo de sujeción del conector/zapata del Vis de retenue de connecteur/cosse du
R 21915-20140 6
retaining screw lado de carga côté charge
1 Not shown. / No se muestra. / Non montré.

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 17
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Magnet Coil Bobina del imán Bobine d’aimant


The complete coil part number El número de pieza completo de la bobina Le numéro complet de la pièce de la
consists of the prefix followed by the del imán consiste en el prefijo seguido por bobine d’aimant contient un préfixe et un
suffix (for example, for a 120 V~ el sufijo (es decir, para una bobina de suffixe (par ex., pour une bobine 120 V~
60 Hz coil, select 31074-400-38). 120 V~ 60 Hz seleccione 31074-400-38). 60 Hz, sélectionner 31074-400-38). Pour
When ordering replacement coils, Cuando solicite las bobinas de repuesto, commander des bobines de rechange,
give the part number, voltage, and proporcione el número de pieza, la tensión indiquer le numéro de pièce, la tension et
frequency of the coil being replaced. y la frecuencia de la bobina que se está la fréquence de la bobine à remplacer.
sustituyendo.

Table / Tabla / Tableau 8 : Magnet Coil Part Numbers / Números de pieza de las bobinas del imán /
Numéros de pièce des bobines d’aimant
Coil Suffix / Sufijo de la bobina / Suffixe de la bobine VA~
Prefix Inrush Sealed
Prefijo Hz 120/ 240/ Irrupción Sellado
24 110 120 208 220 240 277 380 440 480 550 600
Préfixe 240 480 VA d'appel Scellement
V~ V~ V~ V~ V~ V~ V~ V~ V~ V~ V~ V~
V~ V~
3P 5P 3P 5P
Use Use Use Use
Utilice [1] Utilice [1] Utilice Utilice
60 16 38 44 47 49 53 57 60 700 1185 46 85
31074-400 Utiliser Utiliser Utiliser Utiliser
120 V~ 240 V~ 480 V~ 600 V~
50 17 38 39 [2] — 47 48 [2] — 54 57 58 60 61 678 1260 47 89
1 Dual voltage coil / Bobina de tensión doble / Bobine à deux tensions : 120/240 V~ 60 Hz = 31074-402-02. 240/480 V~ 60 Hz = 31074-402-04.
2 Contact the Schneider Electric Customer Care Center. / Consulte la oficina local de ventas de Square D. / Consulter le bureau local des ventes de Square D.

SSOLR Relevador de sobrecarga Relais de surcharge


The complete part number of the El número de pieza completo del RSES Le numéro complet de pièce du RSCT est
SSOLR consists of the Class and consiste en la clase y el tipo constitué de la classe et le type
Type (for example, Class 9065 Type (p.ej., clase 9065 tipo ST320). (par exemple, classe 9065 type ST320).
ST320).

Table / Tabla / Tableau 9 : SSOLR Type Numbers / Números de tipo del RSES / Numéros de type du RSCT
MFLC Range /
SSOLR, Class 9065 / RSES, clase 9065 / RSCT, classe 9065 Gama de la CPCM / Type / Tipo / Type
Gamme du CPCM
Starter-Mounted / Montado en arrancador / Monté sur démarreur 30–90 A ST320
Separately Mounted / Montado independientemente / Monté séparément 30–90 A SF320

18 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
AC Magnetic Starters
30072-013-25 Arrancadores magnéticos de ca (~)
Rev. 01, 12/2012 Démarreurs magnétiques CA

© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 19
AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-25
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 12/2012

Electrical equipment should be installed, Solamente el personal especializado deberá instalar, Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
operated, serviced, and maintained only by hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
qualified personnel. No responsibility is assumed equipo eléctrico. Schneider Electric no asume électrique. Schneider Electric n’assume aucune
by Schneider Electric for any consequences responsabilidad alguna por las consecuencias responsabilité des conséquences éventuelles
arising out of the use of this material. emergentes de la utilización de este material. découlant de l’utilisation de cette documentation.

Importado en México por:


Schneider Electric USA, Inc. Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada, Inc.
8001 Knightdale Blvd. Calz. J. Rojo Gómez 1121-A 5985 McLaughlin Road
Knightdale, NC 27545 USA Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
1-888-778-2733 Tel. 55-5804-5000 Tel:1-800-565-6699
www.schneider-electric.com www.schneider-electric.com.mx www.schneider-electric.ca

20 © 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés

Vous aimerez peut-être aussi