Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1 BAC
Antigone de Jean ANOUILH
ﻣ
ﻮل
اﻟ
حياتنا قصيرة و الموت ال مفر منه ،إذن ال نملك الوقت الكافي لهراء
اآلخرين.
ﺘﻼ
إنما لديك الوقت لتحقق ما تريد ،لديك الوقت لتنجح ،لديك الوقت لتحقيق
أحالمك ،لديك الفرصة لتمنح نفسك و والديك الحياة السعيدة❤
ﺧﻴ
❤أحبكم
ﺺ
https://www.facebook.com/102657521121610/posts/643293090391381/
ﻣ
langue) Langue familière : La nourrice, les gardes…
Registre ou tonalité de la pièce Registre tragique
-Respect de la règle des trois unités (lieu, temps, action)
Règles classiques
ﻮل
-Respect de la règle de bienséance (pas de mort sur scène)
Type de texte L’ensemble du texte est globalement argumentatif
-Quatre heures du matin (première tentative d’Antigone
d’enterrer le cadavre de son frère)
Indications temporelles
-Midi (deuxième tentative d’Antigone)
-Cinq heures (fin de la pièce)
Dénouement Tragique : mort d’Antigone, d’Hémon et d’Eurydice
Le prologue Personnage extérieur à l’intrigue, hors liste
Présentation des personnages
اﻟ Présentés du plus important au moins important
Les thèmes La solitude, le bonheur, l’enfance et le devoir
Fonction du chœur Représente l’opinion publique et le peuple de Thèbes
ﺘﻼ
Rapport des personnages avec la -Antigone : Respect de la loi divine
loi -Créon : Respect de la loi humaine
-Antigone : fille d’Œdipe et nièce de Créon
-Ismène : sœur d’Antigone
Liens entre les personnages
-Créon : oncle d’Antigone (roi de Thèbes)
ﺧﻴ
ﻣ
ﻮل
اﻟ
ﺘﻼ
résumé de ANTIGONE
ﺧﻴ
Après la mort d'Oedipe et ses deux fils, Etéocle et Polynice, l'oncle
maternel, Créon est devenu roi de Thèbes. Il a décidé un bon enterrement
ﺺ
Personnages principaux
Antigone :fille d'Œdipe et Madame Jocaste, sœur d'Étéocle, Polynice et Ismène, cette
jeune fille est l' Héroïne tragique de l'histoire qui porte d'ailleurs son nom. Elle est
décrite comme « pas assez coquette » par son entourage. Mais cela ne l'empêche pas d'avoir
une volonté de fer (ce qui la poussera à affronter son oncle Créon en essayant d'enterrer
son frère).
ٔصفد ب. ذحًم اسًٓاٙ تطهح انمصح انرْٙ ْزِ انفراج انشاتح،Ismène ٔ Polynice ٔ Etéocle أخد،Œdipe إتُح: Antigone
ذ (ْزا انز٘ دفؼٓا نًٕاجٓحًُٚؼٓا يٍ أٌ ذكٌٕ نٓا إسادج يٍ انحذٚ نكٍ ْزا نى.طٓاٛسد يرأَمح جذا" يٍ طشف يحٛ"ن
ﻣ
.)ٓاٛ يحأنح دفٍ أخCréon خانٓا
ﻮل
Créon : frère de Jocaste, légitime roi de Thèbes après la mort des deux princes ennemis,
Créon est un souverain âgé, réfléchi et courageux. Il nous est décrit comme étant seul
(Créon est seul), se consacrant ainsi entièrement à son règne dont il assume les sacrifices
nécessaires comme la punition de Polynice ou l'exécution d'Antigone.
ذى.ى ٔ شجاعٛ حك، ْٕ ػاْم ػجٕصCréon ،ٍ األػذاءٚشٛ تؼذ يٕخ األيThèbes لٙ انًهك انششػ،Jocaste أخ: Créon
.Antigone أٔ إػذاوPolynice ح يثم ػمابٚاخ انضشٔسٛس ذحًم انرضحٛاذّ نحكًّ حٛ كشس ح،)ذٛ ٔحCréon( ذٛٔصفّ كٕح
اﻟ
Ismène : sœur d'Antigone qu'elle aime beaucoup, mais qui n'est pas très courageuse
ﺘﻼ
avant la fin de l'histoire. Néanmoins, elle reste une belle jeune fille « coquette » et
raisonnable.
. هح "يرأَمح" ٔػالهحًٛ يغ رنك ذثمٗ فراج ج.ح انمصحٚ نكُٓا نى ذكٍ شجاػح لثم َٓا،شاٛ ذحثٓا كثٙ انرAntigone أخد: Ismène
ﺧﻴ
Hémon : fils de Créon et d'Eurydice, fiancé d'Antigone à laquelle il est très, fidélité qui le
conduira au suicide lorsque cette dernière meurt sur les ordres de Créon. Ce fait le
poussera également à mépriser son père, qu'il admirait beaucoup auparavant.
ذحدAntigone ٔفاء أدٖ تّ إنٗ االَرحاس ػُذيا ياذد، نٓاٙ ٔٔفAntigone ةٛ خط،Eurydice ٔ Créon ٍ ات: Hémon
ﺺ
.شا يٍ لثمٛؼجة تّ كثٚ ٌ ْزا انحذز دفؼّ الحرماس ٔانذِ انز٘ كا.Créon أٔايش
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Personnages secondaires et évoqués :
La Nourrice : vieille dame également appelée « Nounou » par les filles dont elle s'occupe.
. تٓىُٙ ذؼرٙاخ انرٛ" يٍ طشف انفرNounou" ذج ػجٕص ذسًٗ كزنكٛ س: Nourrice
.حٚ انحكاٙ لذيا فٙح يٍ أجم انًضٛ كم انًسشحٙظٓش يشج أخشٖ فٚٔ .اخٛمذو نُا انشخصٚ ٔ
Eurydice : femme de Créon qui passe ses journées à tricoter des habits pour les pauvres
de Thèbes.
.Thèbes اكح يالتس يٍ أجم فمشاءٛ حٙٓا فٛ ذمضٙ انرCréon صٔجح: Eurydice
ﻣ
Les trois gardes : chargés de surveiller le cadavre de Polynice.
.Polynice ذٕنٕا يًٓح يشالثح جثح:الثالثة الحراس
ﻮل
Le messager il sait déjà, c'est lui qui viendra annoncer la mort d'Antigone. C'est une
témoin privilégié(élu). On peut encore noter un anachronisme : on sait quelque chose sur
lui : il a le droit de rêver, d'avoir des envies et de n'avoir pas envie de faire son devoir, d'être
pâle et solitaire.
Le page du roi :Ce personnage est celui d'un enfant, pur et naïf qui accompagne le
Roi, lui rappelle son emploi du temps (p. 122 : « Conseil, monsieur ») et serait prêt à mourir
pour lui (p. 53).
اﻟ
Il est un personnage tragique en devenir puisqu'il est construit sur le même type que le
personnage d'Œdipe : il voit tout mais ne comprend rien et aspire à grandir pour « savoir »
ﺘﻼ
(p. 122).
Douce : C'est la chienne d'Antigone que cette dernière confie à sa nourrice en lui faisant
promettre de ne plus la gronder et de lui parler « comme à une vraie personne » (p. 35). Elle
lui demande également de la « faire tuer » « si elle était trop triste, si elle avait l'air de trop
ﺧﻴ
attendre tout de même, le nez sous la porte comme lorsque je suis sortie » (p. 36).
Madame Jocaste : Mère d'Antigone et Ismène, elle a confié la garde de ses deux filles à
la Nourrice. C'est La nourrice qui parle de Madame Jocaste car elle a peur des reproches
qu'elle pourrait lui faire « là-haut » à propos de l'éducation de ses filles en général et de
l'escapade d'Antigone en particulier. Antigone la rassure (p. 19) : « Tu pourras regarder
ﺺ
https://www.facebook.com/102657521121610/posts/643293090391381/
ﻣ
Scène2 Antigone sort à l’aube pour enterrer son frère.
(13-20)
A---N Quand elle rentre, elle est interrogée par la nourrice
ﻮل
qui voudrait savoir si elle a un amoureux. Antigone la
persuade qu’elle n’en a pas. (quiproquos)
ﻣ
Scène9 Le chœur Le chœur explique la différence entre La tragédie et
le drame.
(53-55)
ﻮل
Scène10 A----Les 3 Les gardes capturent Antigone en train d’enterrer le
corps de Polynice, et l et l’amènent au palais. Elle les
(55-60) gardes
informe qu’elle est la fille d’Oedipe, mais ces derniers
mhm ne la croient pas. Ils se moquent d’elle et la traitent
comme une vulgaire femme. Ils discutent de la prime
اﻟ
qu’ils vont toucher et les plaisirs qu’ils vont acheter
avec cet argent.
ﺘﻼ
Scène11 A—C---LES Antigone est emmenée devant Créon. Ce dernier
pense d’abord qu’il s’agit d’une erreur et menace les
(60-64) GARDES
gardes des pires châtiments. mais Antigone reconnait
mhm
ﺧﻴ
ﻣ
(99-100)
sauver Antigone mais le roi garde sa décision.
ﻮل
Scène15 C--CH--H Hémon implore désespérément son père de sauver
Antigone. Le chœur propose des solutions aussitôt
(100 101)
rejetées par Créon.
ﻣ
Scène21 CH--les Le chœur se manifeste pour la dernière fois.il
gardes commente les événements : l’histoire s’est terminée.
ﻮل
)(122-123
Le chœur montre que la mort rend tous les
personnages égaux, seuls les gardes continuent a
mener leurs futiles petites vie.
جبء (ٗد )ٜإىٗ ٚاىذ ٛأٗدٝت ٝخجشٌٕ أُ أٗدٝت عٞقزو أثبٓ ٗ عٞزضٗج أٍٔ.
خبف اى٘اىذاُ فؤىقٞب أٗدٝت اىشضٞع ثعٞذا ىزذزضْٔ أعشح ٍٞغ٘سح.
ٕبسثب
.
اﻟ
عْذٍب مجش أٗدٝت ،جبءٓ ّفظ (اى٘دٝ ،)ٜخجشٓ أّٔ عٞقزو أثبٓ ٗ عٞقزو أٍٔ( .ال ٝعشف أّٔ رٌ رجْ ٍِ ٔٞطشف ٕزٓ االعشح) ...فغبدس
ف ٜطشٝقٔٗ ،عي ٚجغش ضٞق ،رخبصٌ ٍع سجو د٘ه ٍِ ىٔ أعجقٞخ اىَشٗس ،فزقبرال ،فقزئ أٗدٝت.
ٗ ٕ٘ ثبىقشة ٍِ دٗىخ رٞت ، Thèbesعيٌ أُ رْْٞب ٖٝذد اىَذْٝخ (ْٕبك سٗاٝخ أخش ٙرزذذس عِ د٘ٞاُ ) Sphinxeفقض ٚعي ٗ .ٔٞمَنبفؤح ،صٗج٘ٓ اىَينخ
اىز ٜفقذد صٗجٖب اىَيل دذٝثب.
ﺘﻼ
أصجخ أٗدٝت ٍيل رٞت ٗ ، Thèbesىٔ أسثعخ أٗالد :إثْبُ ٗ ، Etéocle ٗ polinyceفزبربُ Antigone. ، Ismène
عيٌ أٗدٝت أّٔ رضٗج أٍٔ .غضت ،فقؤ عٗ ،ْٔٞٞأخز َٝش ٜربئٖب رغبعذٓAntigone.
ثعذ ٗفبح أٗدٝت ،إرفق االخ٘اُ عي ٚاىذنٌ ثبىزْبٗة .ىنِ ،ف ٜإدذ ٙاىغْ٘اد ،سفض ٍْ Etéocleخ مشع ٜاىذنٌ الخ ، polinyce ٔٞفقشس ٕزا االخٞش
االعزعبّخ ثبالعذاء ىخيع االر .
رقبرو االخ٘حٍ ٗ ،برب مالَٕب .ر٘ى ٚاىخبه اىذنٌ ،ىنِ ،ال ثذ ىٔ ٍِ ششح اىقصخ مبٍيخ ىيشعت ٍِ .اىَزٌٖ ٗ ٍِ اىجطو؟
إخزبس اىَيل Etéocleىٞنُ٘ اىجطو ٗ .جعو ٍِ polinyceاىخبئِ ،الّٔ آعزعبُ ثبالعذاءٍ .ب ٕ٘ جضاء اىخبئِ؟
ﺧﻴ
أخزٖب ismèneرعشف عجت اىخشٗج .دبٗىذ إقْبع Antigoneثخط٘سح اىَ٘قف ٗ ،اُ اىخبه عٞقزيٖب.
ٍAntigoneقزْعخ ثبى٘اجتٗ .اُ اىَ٘د ال ٝعْ ٜشٞئب ىٖب.
إىزقذ Antigoneثخطٞجٖب hémon.قبىذ ىٔ مٌ رَْذ أُ رنُ٘ صٗجزٔ ٗ ،أُ رنُ٘ أٍب سائعخ ىيطفو اىز ٛعزْججٔ.
ىنِ ،ال رشٝذ أُ رزضٗجٔ .ىٌ ٝزَنِ اىخطٞت ٍِ االعزفغبس ،طيجذ ٍْٔ االّصشاف.
سجعذ Antigoneفٗ ٜضخ اىْٖبس ىزنَو عَيٞخ اىذفِ .ىنِ ،رٌ آعزقبىٖب ٍِ طشف اىذشط ٗ ،دَيٕ٘ب إى ٚاىَيل.
دخيذ Antigoneفٍ٘ ٜاجٖخ ط٘ٝيخ ٍع Créon.دبٗه ٕزا االخٞش ،إقْبعٖب ثٖذٗء ىزَزْع عِ عَيٖب ،ف ٜاىَقبثو ،عٞقزو اىذشط اىز ِٝرعشف٘ا عيٖٞب.
ىنْٖب سفضذ ٗ أصشد عي ٚاىَ٘د.
عزصجخ اىَ٘اجٖخ أمثش دذح ،عْذٍب عٞذن créon ٜاىقصخ اىذقٞقٞخ الخٖ٘ٝب.
االخ٘اُ مبّب أسادا قزو اىَيل أٗدٝت ىْٞفشدا ثبىذنٌ . Antigoneرفبجؤد ىيذقٞقخ ٗ قشسد اىعذٗه عِ اىفنشح.
ىٌ رذً ّش٘ح آّزصبس créonمثٞشا .عٞزيفظ ثنيَخ عزفنش Antigoneفٗ ٜاججٖب رجبٓ أخٖٞب :.ميَخ ععبدحbonheur.
اىغعبدح عْذ ٜٕ Antigoneععبدح أخشٗٝخ.
ٝغضت اىَيلْٝٗ ،بد ٛاىذشط.
عْذٍب ٗضعذ Antigoneف ٜاىذفشح ،ثذأ اىذشط ٝيقُ٘ اىذجبسح ىٞغَع٘ا ص٘رب غٞش ص٘د Antigone .إّٔ ص٘د Hémon.ىقذ قشس اىَ٘د ثجبّت
،Antigoneدجٞجزٔ.
ٗصو اىَينخ خجش أّزذبس اثْٖب ، Hémonفآّزذشد ثذٗسٕب.
أصجخ اىَيل ٗ Créonدٞذا االُ
ﻣ
Limite au-delà de laquelle des conditions sont changés.
Garde : Celui qui est chargé de la surveillance d'un lieu, de la garde de certaines choses.
Gardien. Surveillant. Soldat de la garde d'un souverain ou d'un corps spécial.
ﻮل
Ail : Plante potagère à bulbe dont les gousses, à l'odeur forte et au goût piquant, sont
utilisées en cuisine.
Imposant : Qui impressionne par la grandeur, le nombre, la force.
Funérailles : Cérémonie solennelle en l'honneur d'un mort: obsèques.
Sépulture : Lieu où l'on inhume un corps Tombe.
Funèbre : Relatif aux funérailles. Qui évoque la mort: qui inspire un sentiment de tristesse.
Découverte : n est pas couverte, nue.
S’attifer : S'habiller avec mauvais goût ou d'une manière un peu ridicule.
اﻟ
Voyou : Individu de mœurs crapuleuses faisant partie du milieu. Garçon qui traine dans les
rues. Plus ou moins délinquant.
Oncle : Frère du père ou de la mère.
Nounou : Nourrice, dans le langage enfantin.
ﺘﻼ
Promettre : S'engager verbalement ou par écrit à faire, à dire, à donner quelque chose.
Sale caractère : mauvaise manière habituelle de réagir propre à une personne.
Princesse : Fille ou femme d'un prince; fille d'un souverain ou d'une souveraine.
Colombe : Nom donné à certains pigeons et tourterelles. Symbole de la douceur, de la paix.
Fatigue : Sensation de lassitude causée par l'effort, l'excès de dépense physique ou
ﺧﻴ
intellectuelle.
Barbouiller : Salir, tacher quelque chose.
Folle : Qui est atteinte de troubles mentaux. Qui apparait extravagante dans ses actes, ses
paroles. Contraire à la raison, à la sagesse, à la prudence.
Faire mourir : Causer la mort de qqn de manière violente.
ﺺ
ﻣ
insolite. Hors du commun: remarquable.
Cadavre : Corps d'un homme ou d'un animal mort.
Tirer au sort : Faire désigner par le hasard.
ﻮل
Gratter : Frotter avec les ongles.
Rites : Ensemble des règles et des cérémonies qui se pratiquent dans une communauté
religieuse Coutumes, habitudes, les usages, traditions.
Braver : Affronter sans peur qqn ou quelque chose.
Innocence : Pureté de qqn qui ignore le mal. Absence de culpabilité. Naïveté. Ingénuité.Candeur.
Gueuler : Parler, chanter très fort: brailler. Hurler de douleur ou de mécontentement.
Témoin : Personne qui a vu ou entendu quelque chose et peut éventuellement le certifier.
Le page : Anciennement, jeune noble placé au service d'un seigneur.
اﻟ
La trahison : Action de trahir son pays, une cause, etc. Manquement à une promesse, à un
engagement. Acte criminel contre la sécurité de l'État.
Le désespoir : Manque d'espoir, fait d'être découragé. Détresse, affliction.
ﺘﻼ
Le bourreau : Personne qui infligeait les peines corporelles prononcées par une juridiction
répressive, notamment la peine de mort. Tortionnaire, personne qui maltraite qqn.
L'amant : Homme avec qui une femme a des relations sexuelles en dehors du mariage.
Poli : Qui observe les usages, les règles de la politesse. Courtois.
La putain : Terme populaire qui signifie prostituée: femme débauchée.
ﺧﻴ
Rouge : Vin rouge, vin obtenu à partir de cépages rouges après la fermentation alcoolique complète.
Rigoler : Rire, s'amuser beaucoup.
Menottes : Bracelets métalliques avec lesquels on attache les poigl1ets des prisonniers, ou de
personnes appréhendées sur la voie publique.
L’édit : Sous l’Ancien Régime, acte législatif émanant du roi et concernant une seule matière,
ﺺ
ﻣ
Intrigue n. f.
L'enchaînement des événements dans un récit de fiction ou une pièce de théâtre. On peut
mettre en évidence les phases successives de l'intrigue (exposition, qui présente la situation
initiale, nœud de l'action, dénouement).
ﻮل
Nœud n.m: Point culminant entre les péripéties de nouement et de dénouement.
Acte n. m.
On appelle ainsi la partie d'une pièce de théâtre composée d'une série de scènes ou de
tableaux.
Scène n. f.
Lieu où jouent les acteurs d'une pièce.
L'autre sens de ce mot est «chacune des subdivisions d'un acte»
Il y a changement de scène à chaque entrée ou sortie d'un personnage.
Didascalie n. f.
اﻟ
Une didascalie est une indication scénique (souvent mise en italiques) qui est donnée par
l'auteur, et qui peut concerner les entrées ou sorties des personnages, le ton d'une réplique,
ﺘﻼ
les gestes à accomplir, les mimiques etc.
Le texte théâtral se compose en fait de deux éléments: les didascalies et les dialogues.
Aparté n. m.
Type de dialogue dans lequel un personnage s'adresse au public sans qu'un autre personnage
présent sur scène n'entende ce qui est dit. L'aparté est très utilisé dans la comédie, car il peut
ﺧﻴ
provoquer le rire
Péripétie n. f.
Changement brusque de la situation dans une pièce de théâtre ou un récit.
Coup de théâtre n. m.
Événement imprévu, changement brutal de situation destiné à relancer l'intérêt de l'action.
ﺺ
Antigone et sa nourrice
La nourrice surprend Antigone, qui rentre de l'extérieur sur la pointe des pieds, ses souliers à
la main. Elle a été, dit-elle, se promener dans la campagne.
Antigone et Ismène
ﻣ
Ismène, la sœur d'Antigone, dissuade cette dernière d'enfreindre l'ordre de Créon et
d'ensevelir le corps de Polynice. Ismène exhorte sa sœur à la prudence ("Il est plus fort que
nous, Antigone, il est le roi"). Antigone refuse ces conseils de sagesse. Elle n'entend pas
ﻮل
devenir raisonnable.
Antigone et Hémon
Une scène pleine d’émotion. La jeune fille veut d'abord s'assurer de l'amour d'Hémon. Elle
aurait été heureuse d'être sa femme, et était prête à se donner à lui la veille au soir parce
que... Mais avant de lui dire pourquoi, elle lui fait jurer de ne pas la questionner. Il le fait, et
frappé de stupeur, il entend : « parce que jamais, jamais, je ne pourrai t'épouser ». À Ismène,
revenue, qui essaye de la raisonner, Antigone lui apprend la vérité : elle est allée enterrer son
frère pendant la nuit.
اﻟ
Arrestation d'Antigone
C'est le moment de la « crise ». Le ressort est bandé. Le Chœur en profite pour entrer, et,
s'adressant au public, explique sa conception de la tragédie. C'est le moment où la jeune fille
ﺘﻼ
entre en scène, poussée par les gardes. Antigone était revenue sur les lieux en plein jour.
Antigone et Créon
Scène capitale entre Créon et Antigone, scène où on touche le sens de la pièce. On peut
distinguer plusieurs étapes. Créon est assez calme au début. Il espère étouffer l'affaire en
faisant disparaître les trois gardes. Antigone lui annonce qu'elle recommencera. Créon
ﺧﻴ
de sa mort. Le garde parle de ses petits problèmes à lui, et apprend à Antigone qu'elle va être
enterrée vivante.
résumé de ANTIGONE
Après la mort d'Oedipe et ses deux fils, Etéocle et Polynice, l'oncle maternel, Créon est
devenu roi de Thèbes. Il a décidé un bon enterrement pour Etéocle mais il a laissé
Polynice sans enterrement. Il a même ajouté dans un décret royal que «quiconque osera
enterrer le cadavre de Polynice sera tué".
face à cela ,Antigone défie ce décret royal et se dresse contre "tous" pour réaliser son
projet: l'enterrement du cadavre de son frère Polynice. Après son arrestation par les
gardes , son oncle, le roi Créon a voulu la sauver mais elle a refusé tout mensonge et tout
compromis.
Malgrés les supplications d’Ismène et de Hémon, Créon était obligé de l'exécuter à mort.
Pour Antigone, l'enterrement du cadavre de Polynice est un devoir fraternel et un droit
humain; c'est pour cela qu’elle veut le réaliser même si cela lui coûtera sa vie!