Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Sketches Bilingues Francais Italien
Sketches Bilingues Francais Italien
Sketches Bilingues Francais Italien
http://www.leproscenium.com
Pour les textes des auteurs membres de la SACD, la SACD peut faire
interdire la représentation le soir même si l'autorisation de jouer n'a
pas été obtenue par la troupe.
Merci de respecter les droits des auteurs afin que les troupes et le
public puissent toujours profiter de nouveaux textes.
de Ann ROCARD
di Ann ROCARD
Distribution Personaggi :
• Deux extraterrestres en quête d’Ordi-Nateur : Martien-pêcheur, Plutonton, Ordi-
Nateur.
• Due extraterrestri alla ricerca di Compute-Rino : Marzian-pescatore, Zioplutone,
Compute-Rino
• Les drôles d’inventeurs : Sapristus, Jean Saiplusse et la machine
(accessoiriste).
• Strani inventori : Accipicchius, Mino Sotutto e la macchina (attrezzista)
• L’aspirateur qui aspire : sorcière, marchand.
• L’aspirapolvere che aspira : strega, venditore
Accessoires Strumenti :
• Deux extraterrestres en quête d’Ordi-Nateur : croissant de lune et étoiles fixés ou
peints sur le décor, soucoupe volante (silhouette derrière laquelle les acteurs
peuvent se placer), un gros carton dans lequel se cache un acteur (la base du
carton est percée pour que l'ordinateur puisse se déplacer à la fin de la pièce),
lampe de poche recouverte de papier crépon rouge (l'acteur la fait clignoter),
étoiles de mer en carton rouge.
• Due extraterrestri alla ricerca di Compute-Rino : falce di luna e stelle fissate o
dipinte sulla scena, disco volante (sagoma dietro alla quale gli attori si possono
nascondere), uno scatolone nel quale si nasconde un attore (la base dello
scatolone è aperta in modo tale che il computer si possa spostare al termine
dello sketch), torcia tascabile avvolta con carta crespa rossa (l’attore la fa
lampeggiare), stelle di mare in cartone rosso.
• Les drôles d’inventeurs : télescope (tube en carton), gros carton dans lequel
peut se cacher un acteur, deux assiettes en carton couvertes de mousse à
raser, mouchoirs, éventuellement gant de boxe.
Synopsis Sinossi :
• Deux extraterrestres en quête d’Ordi-Nateur : Martien-pêcheur et son oncle
Plutonton se posent sur la Terre. Que vont-ils emporter comme souvenir de la
planète bleue ? (page 5)
• Due extraterrestri alla ricerca di Compute-Rino : Marzian-pescatore e suo zio
Zioplutone arrivano sulla Terra. Cosa porteranno con loro come ricordo del
pianeta blu ? (pag. 7)
• Les drôles d’inventeurs : Le savant Sapristus a inventé une drôle de machine
qui ne plaît guère à son assistant, Jean Saiplusse. (page 9)
• Strani inventori : Lo scienziato Accipicchius ha inventato una strana macchina
che non piace per niente al suo assistente, Mino Sotutto (pag. 11)
• L’aspirateur qui aspire : Ce n’est pas une fée du logis, mais une sorcière qui
vient d’acheter un aspirateur et voudrait l’échanger contre un balai. (page 13)
• L’aspirapolvere che aspira : Una strega, non un angelo del focolare, vorrebbe
una scopa in cambio dell’aspirapolvere che ha appena comprato. (pag. 15)
Fin
Musica contemporanea. Falce di luna fissata sulla scena. Due extraterrestri, Marzian-
pescatore e Zioplutone, si muovono sulla scena in disco volante. La musica e il disco
volante si fermano.
MARZIAN-PESCATORE : Mi domando su quale pianeta siamo.
ZIOPLUTONE : (osserva una carta del cielo) Ci siamo proprio smarriti.
MARZIAN-PESCATORE : Zioplutone, non avresti dovuto oltrepassare i limiti di velocità
della luce. Sei una vera e propria stella cadente…
ZIOPLUTONE : Marzian-pescatore, sono la star dello spazio ! M-P : Ma se ti ritirano la
patente, come ritorneremo a casa ?
ZIOPLUTONE : Non essere così terra terra !
MARZIAN-PESCATORE : A proposito Zioplutone ! Forse siamo sul pianeta blu ?
ZIOPLUTONE : Probabile. Bisognerebbe trovare qualcuno per chiedere informazioni.
Dai : tocca terra… ma stai attento !
Marzian-pescatore scivola e si ritrova per terra.
ZIOPLUTONE : Sei proprio sulla luna !
MARZIAN-PESCATORE : Questo pianeta sembra deserto…
ZIOPLUTONE : No, guarda !
Gli extraterrestri intravedono lo scatolone nel quale si nasconde un attore. Si avvicinano
ed esaminano il computer.
ZIOPLUTONE : Che ne pensi di questo tipo ? Dovremmo raccogliere un campione di
questo pianeta per analizzarlo nel nostro laboratorio spaziale. Allora, caro nipote, ti
ascolto !
MARZIAN-PESCATORE : Metallico, solido, resistente, silenzioso…
ZIOPLUTONE : Spingi il bottone rosso.
Marzian-pescatore obbedisce. Il computer lampeggia (torcia tascabile che l’attore,
nascosto dentro allo scatolone, accende e spegne)
COMPUTE-RINO : (voce metallica a scatti) Buongiorno ! Mi chiamo Compute-Rino.
Potete chiamarmi Rino. Cognome, nome e professione ?
ZIOPLUTONE : Zioplutone, di nome Leone, esploratore spaziale. Buongiorno Rino !
MARZIAN-PESCATORE : Marzian-pescatore, di nome Salvatore, professione pescatore
di stelle. Buongiorno Rino !
COMPUTE-RINO : Domande da pormi ?
MARZIAN-PESCATORE : Vorremmo sapere su quale pianeta siamo capitati…
Fine
Sapristus, un savant avec de petites lunettes sur le nez, est en train de travailler dans
son laboratoire. On frappe à la porte.
SAPRISTUS : Sapristi ! On vient encore me déranger en plein travail... Entrez !
SAIPLUSSE : (entre) Monsieur Sapristus, c'est moi Jean Saiplusse.
SAPRISTUS : (se gratte la tête) Je vous ai déjà rencontré quelque part ?
SAIPLUSSE : Mais c'est vous qui m'avez donné rendez-vous hier.
SAPRISTUS : Sapristi ! C'est vrai ! Excusez-moi, je suis vraiment dans la lune...
SAIPLUSSE : (regarde dans un long télescope) Je vous assure que vous n'y êtes pas...
SAPRISTUS : Où ça ?
SAIPLUSSE : Dans la lune ! Regardez vous-même...
SAPRISTUS : (regarde à son tour) Vous avez raison...
SAIPLUSSE : Évidemment puisque vous êtes là, devant moi !
SAPRISTUS : (se tâte) Tout à fait logique ! (regarde encore dans le télescope ) Je crois
qu'il va pleuvoir...
SAIPLUSSE : Oh... et comment le voyez-vous ?
SAPRISTUS : (se massant le dos) Ce sont mes rhumatismes qui me font souffrir. Au fait,
quel âge avez-vous, monsieur Jean Saiplusse ?
SAIPLUSSE : (comptant sur ses doigts) Hum je suis né en 19.... On est à présent en
hum... 5 ans + 2 ans + 2 ans + hum... j'ajoute 20 et j'enlève 10... bon ! Au quatrième top,
j'aurai exactement 35 ans et quelques semaines. Top top top top !
SAPRISTUS : Et quel est votre métier ?
SAIPLUSSE : Professeur de mathématiques.
SAPRISTUS : Toutes mes félicitations. Au fait, pourquoi êtes-vous venu me voir ?
SAIPLUSSE : Vous cherchiez un adjoint.
SAPRISTUS : Sapristi ! Où ai-je donc la tête ?
SAIPLUSSE : Sur vos épaules !
SAPRISTUS : Vous en êtes sûr ?
SAIPLUSSE : Sûr et certain !
SAPRISTUS : Vous serez un adjoint très précieux. Je vous engage.
SAIPLUSSE : Merveilleux ! Formidable ! Extraordinaire ! Et qu'êtes-vous en train
d'inventer en ce moment ?
Accipicchius, uno scienziato con occhialini sul naso, sta lavorando nel suo laboratorio.
Bussano alla porta.
ACCIPICCHIUS : Accipicchia ! Chi altro mi disturba… Avanti !
SOTUTTO : (entra) Signor Accipicchius, sono io Mino Sotutto.
ACCIPICCHIUS : (si gratta la testa) Ci siamo già visti da qualche parte ?
SOTUTTO : Proprio lei mi ha fissato l’appuntamento ieri.
ACCIPICCHIUS : Accipicchia ! É vero ! Mi scusi, sono proprio sulla luna…
SOTUTTO : (guarda dentro un lungo telescopio) Le garantisco che là non c’è…
ACCIPICCHIUS : Là dove ?
SOTUTTO : Sulla luna ! Guardi lei stesso…
ACCIPICCHIUS : (guarda a sua volta) Ha ragione…
SOTUTTO : Ovvio, lei è qui proprio davanti a me !
ACCIPICCHIUS : (si tasta) Il ragionamento non fa una piega ! (guarda ancora dentro al
telescopio) Credo che pioverà…
SOTUTTO : Oh,… da cosa lo deduce ?
ACCIPICCHIUS : (massaggiandosi la schiena) Dai miei reumatismi che mi tormentano. A
proposito, quanti anni ha signor Mino Sotutto ?
SOTUTTO : (contando con le dita) Ehm, sono nato nel 19… Adesso siamo nel ehm… 5
anni + 2 anni + 2 anni + ehm… aggiungo 20 e tolgo 10… ecco ! Al quarto rintocco, avrò
esattamente 35 anni e qualche settimana. Dong dong dong dong !
ACCIPICCHIUS : E che lavoro fa ?
SOTUTTO : Professore di matematica.
ACCIPICCHIUS : Complimenti. A proposito, cos’è venuto a fare qui ?
SOTUTTO : Cercava un assistente.
ACCIPICCHIUS : Accipicchia ! Ma dove ho la testa ?
SOTUTTO : Sulle spalle !
ACCIPICCHIUS : Ne è sicuro ?
SOTUTTO : Sicuro, sicurissimo !
ACCIPICCHIUS : Sarà un assistente preziosissimo. La assumo.
SOTUTTO : Meraviglioso ! Formidabile ! Straordinario ! In questo momento, cosa sta
cercando di inventare ?
On entend un bruit de moteur d’aspirateur. Entre la sorcière qui tire son aspirateur. Sur
scène, elle éteint le moteur.
SORCIERE : (au public) Vous croyez que je suis la fée du logis ? Pas du tout ! Vous
croyez que j’adore faire le ménage ? Erreur ! Vous mériteriez que je vous transforme en
poussière. J’ai acheté cet aspirateur magique au bazar pour sorcières. On m’a roulée ! Il
ne vole pas, il roule. Pire ! Il aspire.
Arrive le marchand de balais.
MARCHAND : Marchand de balais ! Balais à vendre ! Balais à louer ! Marchand de
balais ! Bonjour, madame.
SORCIERE : Bon jour ? Pas si bon que ça. (en aparté) Il a peut-être un balai magique
sans le savoir. (au marchand) J’ai une proposition à vous faire : je vous échange mon
aspirateur tout neuf contre tous vos vieux balais.
MARCHAND : Vieux, mes balais ?
SORCIERE : Non ! Parfaits, magnifiques ! Alors ?
MARCHAND : Pas question ! Je suis marchand de balais, pas d’aspirateurs.
SORCIERE : Un super aspirateur qui aspire.
MARCHAND : Normal pour un aspirateur.
SORCIERE : Un super aspirateur qui ne vole pas.
MARCHAND : Encore heureux. Je déteste les voleurs. Mais vous, achetez-moi un super
balai qui balaie.
SORCIERE : Qui balaie tout seul ?
MARCHAND : Hélas non.
Le marchand les montre tous l’un après l’autre.
MARCHAND : (tout d’abord un manche tout seul) Sans poils ou poilu ?
SORCIERE : Poilu.
MARCHAND : Balai-brosse, balayette, balai coquet (avec rubans), balai de ballet… (fait
quelques pas de danse avec un balai à tutu)
SORCIERE : Balai tout court !
MARCHAND : (lui tend un balai sans manche) J’en ai justement un.
SORCIERE : (fait non de la tête en serrant les dents) Je peux les essayer ?
MARCHAND : Evidemment.
La sorcière s’assied à califourchon sur les balais (l’un après l’autre) et grogne à chaque
fois :
Fin
Fine