Vous êtes sur la page 1sur 8

Aux trues, nous accouplerons les mousserons, potirons ou boulets [bolets], pour cueillir en nostre jardin ces fruicts

passagers et volontaires. Olivier de Serres, Le Theatre dagriculture (1600) Pour vn qui auroit mang des potirons venimeus. Les Secrets du Seigneur Alexis Piemontois [Girolamo Ruscelli, 1566]

Avenant
Modie Les Dames galantes au l des mots 008 (toutes versions), p. 17, note 103 : Le Guast qui estoit un potiron de ce temps [citation de Marguerite de Valois] et complte Les Dames galantes au l des mots 015, p. 23 : les dames courent aux morilles, aux trues, aux mousserons et potirons .

Voir en outre Les Dames galantes au l des mots 023, p. 32 : (Brantme parle darrivistes, de parvenus) aujourdhuy je les vois advancez comme potirons et fort aggrandis .

1548 : Agaric est comme potiron prouenant ez troncs dez arbres glandiferes a tous nauseabond. (Cit dans Revue de linguistique romane, LVII, 1993, p. 250 ; nauseabond : qui cause des nauses ) Ils creurent que cette maion & ces dependenes setoit faite delle-meme, comme vn potiron croit en vne nit ur le fumier dvne metairie. Jean Le Jeune [1592-1672], Sermon XXIX : Du Ciel, que nous perdons par le pch (1670).

lors que le potiron (cucurbita maxima) est inconnu en Europe jusqu la dcouverte de lAmrique, le mot lui-mme est attest en franais depuis 1476 (dans les Comptes du roi Ren) avec le sens de champignon et il faut attendre 1651 pour quil dsigne une varit de courge. Voici un extrait des Chroniques de Louis XII de Jean dAuton [1466-1527] dans ldition SHF par R. de Maulde La Clavire (IV, 1895, 95-96) qui illustre bien la valeur du terme :
le XVme jour de jung, en lan susdit mille CCCCC et six, advint que ung des gentishommes de Gennes [Gnes], nomm Visconte de Aurya [Visconti Doria], se trouva en la place de Aurya [Doria], ou se vendoit la fruyte et les herbes, de quoy se repaissent souvant les Gennevoys [Gnois] ; et la fut ung autre Gennevoys nomm Guillon, de ceulx du peuple, lequel marchanda a quelqun qui la estoit [qui ngocia avec un vendeur le prix] des potirons, que les aucuns appellent champaignons, et iceulx voulut emporter ; ce que voulut avoir aussi ledit gentilhomme, et mist la main au panier ou estoient lesdits potirons. Celuy Guillon, qui ancores ne les avoit paiez, les voulut emporter, disant que premier les avoit marchandez [quil tait entr en transaction le premier] et quil les auroit. Et,

voyant ce, ledit gentilhomme haulce la main et donne ung grant coup de poing au travers du visage dudit Guillon, en disant : Emporte cela, villain, et jemporteray les potirons ! Et de faict tira une dague quil avoit et voulut frapper ledit Guillon, qui tantost quicta le gaige [lcha aussitt ce quil avait pris comme garantie], et, comme oultrag davoir est batu, commance a cryer : Pople ! pople ! sur les gentishommes. Dont tout a coup se meut [se souleva] le peuple [].

Rabelais fournit des exemples de cette acception : (Quaresmeprenant avait) le menton comme un potiron sil antoit cestoient potirons et morilles isle [de messere Gaster] peu moins inaccessible que le mons du Dauphin [le Mont-Aiguille, dans le massif du Vercors], ainsi dit pour ce quil est en forme dun potiron. ( Potirons et morilles claire bien la 2e citation de Brantme.) La plupart des diteurs sabstiennent de tout commentaire, les autres avanant des interprtations extravagantes partir du sens moderne. Conrmation, sil en tait besoin, chez Robert Estienne, 1549 : vn Potiron, ou champignon, Fungus, Boletus. chez Nicot : Potiron, ou champignon, Fungus, Boletus. ; vn Champignon ou potiron, Fungus. chez Cesar Oudin, Thresor : potiron, champignon. fungo, hungo, xeta. chez Cotgrave : Potiron. A Muhrome, or Toadtoole. Richelet, 1680, ny voit quune orte de citrouille mais dnit CHAMPIGNON : Maniere de petit potiron qui vient dans les champs ans tre em, & dont on e ert dans les ragots. chez les Acadmiciens (1694) :

Littr :
1Sorte de gros champignon. Nous avons djeun sous un vieux saule tout couvert de convolvulus, et rong par de larges potirons, CHATEAUB. Amriq. Journ. sans date. Il est venu comme un potiron, tout en une nuit, se dit dun homme qui sest lev tout coup en crdit, en fortune. Limpudence erne de ces potirons et fabulistes, G. NAUD, Apologie, p. 608. Fig. Ce sont [les cardinaux] des potirons qui la tte rougit en une nuit, par une inuence secrte de ce Jupiter qui prside aux sept montagnes de lApocalypse, GUI PATIN, Lett. t. II, p. 312. 2Sorte de grosse citrouille, cucurbita maxima, Duchesne. Familirement. Ctait un petit homme fait comme un potiron, mais plein desprit, SAINT-SIMON, 150, 195. Remarques. Gabriel Naud [1600-1653], Apologie pour tous les grands personnages qui ont est faussement souponnez de magie (1653). La phrase de Gui Patin se trouve dans une lettre Charles Spon date du 8 mai 1657 ; elle est prcde de la citation que voici : Jupiter Capitolinus sex cardinales creavit. Josephus Scaliger homines illos de novo purpuratos factos eleganter vocabat fungos vaticanos. Il sagit donc de ladaptation dun sarcasme de Scaliger. Jupiter Capitolin dsigne le pape Alexandre VII. Le petit homme fait comme un potiron tait Jean dUsson.

Voici un cas particulier, o lemploi du pluriel contribue montrer que le narrateur parle de girolles, bolets, cpes ou autres ; lanecdote diante (avec dtails contradictoires) se trouve dans lHistoire de S. Martial (III, 1685, p. 271) par Bonaventure de SaintAmable :
Un paian portant des potirons lhomme de Dieu, Ragneric Coneiller du Prince Hunaud Duc de Guienne, & qui avoit et Ambaadeur vers Charles Maire du Palais du Roy, le rencontra, & luy demanda o il portoit ces potirons ? il luy dit que cetoit lhomme de Dieu Pardoux, qui ne mangeoit point de chair [ viande ]. Il les luy prit par force, & les donna on valet, pour les luy accommoder on repas. Comme on les luy eut apportez, avant de les mettre en la bouche, on gozier luy ena, en orte quil etoit en danger de mourir : il envoya un homme avec on cheval au Saint, pour obtenir pardon de a faute : le Saint pria pour luy ; & luy envoya de lhuile bente & de leau, laquelle ayant mis dans la bouche, les potirons quil y avoit mis, ortirent avec un grand buit, & il fut guery.

On peut aussi mettre contribution les traductions du latin en examinant par quel terme est rendu fungus champignon , ainsi dans ce passage des Mtamorphoses :
Tandem uipereis Ephyren Pirenida pennis Contigit : hic uo ueteres mortalia primo Corpora uulgarunt pluuialibus edita fungi. Georges Lafaye (1992) : Enn elle (Mde) atteint avec ses serpents ails phyre quarrose Pirne ; l, dans les premiers temps du monde, suivant une antique tradition, des mortels naquirent de champignons, clos sous les pluies. tienne de Martignac (1697) : Enn Mede vint Corinthe avec es dragons volans, o elon lopinion vulgaire quelques hommes dans les premiers icles naquirent des potirons que la terre engendre quand elle et humide.

De nos jours, nous disons encore a pousse comme des champignons ; faon de dire qui nest pas nouvelle, bien sr, mais peut-tre pas aussi ancienne quon pourrait le croire. Voyons de nouveau Littr :
Fig. Il est venu en une nuit comme un champignon, cest--dire il a fait fortune en peu de temps. Ou ces doctes mignons Naissent en une nuit comme des champignons, RGNIER, Sat. II. Il y a fort peu de temps quil est dans la comdie : on ne devient pas comdien comme un champignon, SCARR. Rom. com. V. Jamais je navois pens une place qui ne devoit tre remplie que dans cinq ans, mais ces champignons de fortune prenoient leurs mesures de loin, SAINT-SIMON, 242, 231. On dit aussi dun enfant qui grandit vite et se porte bien, il vient comme un champignon.

TLFi ne fournissant pas dattestation antrieure 1690, chez Furetire, pour il est venu tout en une nuit comme un champignon, en voici une chez Pierre de LEstoile :

Henri III t construire Ollainville (dans lEssonne, limitrophe dArpajon qui sappelait Chastres jusquen 1720 et 5 km de Montlhry) un chteau dtruit au XIXe sicle. Ce passage prcde celui o se trouve la 1re attestation de mignon dans son acception pjorative.

La locution actuelle avait galement cours avec potiron. Exemple chez lhistorien bourguignon Saint-Julien de Balleure [1519 ?-1593], Melanges hitoriques (1588) :
Certainement comme les arbres qui ont entez, & les autres plantes qui prouiennent de emence, ont en trop plus grands pris, & etime, que celles qui croient delles memes : aui les hommes extraicts, & yuz de races, & emences genereues, & vertueues, ont trop plus dignes dhonneur, & reuerence, que non pas ceux qui creuz en vne nuict (comme potirons, & champignons) & qui (outre ce quils ont commencement de leur noblee, & lemportent au cercueil auec eux) ont plus dommageables, que protables s republiques equelles ils ont et receuz.

Chez un pamphltaire, Jean de Baricave (La Defence de la monarchie franoise, 1614) :


vous qui etes venus au monde, comme potirons dans vne nuit, ans nulle poeion

Lhistorien protestant La Popelinire ne dit pas autre chose :


ils auront leu plus de trente mille hommes bien en couche [ bien quips ], i que vous les diriez ortis de terre comme potirons en vne nuit.

partir de cette locution frquente, potiron a pris le sens driv de parvenu , le trait saillant tant lascension sociale rapide. Voir Ronsard :
Il faudroit quon gardat les vacquans beneces A ceux qui font aux Rois & aux princes eruices Et non pas les donner aux hommes incongneuz Qui, comme potirons, la court ont venuz Vieux Corbeaux aamez, qui faucement heritent Des biens & des honneurs que les autres meritent.

Cest tout juste ce qui insupporte Brantme : aujourdhuy je les vois advancez comme potirons et fort aggrandis , aujourdhui je les vois levs dans la socit comme (des champignons apparus du jour au lendemain ) des parvenus et trs enrichis.

tienne Vaucheret, 1991, p. 617 note N : Monts en grade, avec une ascension aussi spectaculaire que le dveloppement des potirons. Alfred Richard Allinson, 1922 : I do see these same fellows advanced and grown exceeding big with the rapidity of pumpkins. Georg Harsdrffer [1607-1658], pseudonyme de Julius Zeitler [1874-1943], trad. 1929 : und heute sehe ich sie aufgeblht wie Krbisse und hoch gestellt.

La situation devient singulire quand, bien quayant chang de sens propre (potiron champignon cucurbita maxima ), le mot conserve son sens gur de parvenu . On comprend le bailli de Mirabeau (Jean-Antoine Riqueti de Mirabeau) crivant son frre an, Victor, marquis de Mirabeau (pre dHonor Gabriel, le rvolutionnaire), le 15 avril 1782 :
Et, qui pis est, la noblesse est oblige de chir le genou devant tous les champignons monts en une nuit, devant des potirons qui, grce la mollesse du gouvernement, se dressent sur le fumier natal, et forment une aristocratie bourgeoise qui se fait un plaisir lche de montrer son autorit ses anciens matres.

Il est plus dicile de suivre le raisonnement de Louis Barr ( 1857), Complment du Dictionnaire de lAcadmie franaise (1843), p. 821 :
*POTIRON. s. m. (bot.) Nom vulgaire de plusieurs bolets. Il est venu comme un potiron, tout en une nuit, prov., sest dit dun parvenu, au lieu de le comparer un champignon.

Remarque. On trouve ltat de traces (par exemple chez Remi Belleau ou dans le Trait de leau-de-vie de Jean Brouaut) un sens driv et plus rare de potiron champignon , servant dsigner des amas de suie qui se forment autour de la mche dune chandelle ou dune bougie.

Documentation complmentaire Antoine de LAge (ou Laage), duc de Puylaurens, favori de Monsieur, frre de Louis XIII, intriguait contre Richelieu. Arrt le 14 fvrier 1635 au Louvre, conduit le lendemain au donjon de Vincennes, fut aii dvne vre de trois epmaines, qui lemporta de cete vie en vne plus heureue le 30. de Iuin (Scipion Dupleix, 1643). LAmbassadeur chimerique ou Le chercheur de duppes du cardinal de Richelieu (1636), de Matthieu de Morgues, abb de Saint-Germain, polmiste au service de Marie de Mdicis en exil, laisse entendre (p. 36-37) quil aurait t empoisonn :
Si on parloit de la mort de Puylaurens, il faut dire, que ce mal-heureux et mort dvne eure quon appelle en France de pourpre, quon dit auoir et caue par les potirons du bois de Vincennes [].

Daprs Denis L.-M. Avenel, Lettres, instructions diplomatiques et papiers dtat du cardinal de Richelieu, IV (1861).
Louis XIII crivait, de Fontainebleau, au cardinal, le 12 juin 1634 pour le fliciter de sa meilleure sant ; dans cette lettre, toute remplie de tmoignages daection, on lit : Je vous conjure davoir plus de soin que jamais de vostre personne et de croire que la mesme aection que jay eu pour vous jusques cette heure, et plus grande, sil se pouvoit, durera eternellement. Peut-tre est-ce cette lettre que Richelieu fait allusion dans sa lettre du 18 juin Lon Bouthillier : Je vous prie de mayder rendre trs-humbles graces au roy de la grace que deux lignes de sa main mont appris quil luy plaist me faire, et luy tesmoigner que la saulce moblige encore bien plus que le potiron, cest--dire que sa faon de faire ses graces est encore beaucoup meilleure que quelque bien quil puisse faire. (On comparera : la faon de donner vaut mieux que ce quon donne.)

Daprs Alain Hugon, Au service du roi catholique : Honorables ambassadeurs et divins espions Reprsentation diplomatique et service secret dans les relations hispano-franaises de 1598 1635 (2004) : le marquis Franois de Baradat [1604-1682] entre comme page la petite curie du roi, o il demeure jusquau 6 novembre 1624, lorsque Louis XIII le prend en aection. Son ascension est fulgurante ; en 1626, il est nomm premier gentilhomme de la chambre, lieutenant gnral au gouvernement de Champagne et gouverneur de Chlons. Se compromet dans laaire du parti de l aversion au mariage [de Gaston dAnjou (puis dOrlans) avec la duchesse de Montpensier] , puis dans la conspiration de Chalais (t 1626). Voir aussi Le Musicien renvers, in . Fournier, Varits, VIII (1857), p. 93 et suiv. Peu aprs, Baradas, qui avoit commenc desservir le roi ds Nantes, prenant intelligence avec ses mauvais serviteurs pour empcher le mariage de Monsieur et perdre le cardinal, ayant toujours continu de mal en pis, reut enn le 2 dcembre [1626] commandement du roi de se retirer. Cest une chose trange que ce jeune homme de nul mrite, venu en une nuit comme un potiron, non lu, mais, par une bonne fortune, reu du roi en lhonneur de sa bonne grace, toit si mconnoissant de soimme quil pensoit mriter tre mieux aim du roi que le cardinal. Et ce qui est le dernier terme de la folie, il losoit dire mme Sa Majest, et portoit envie au cardinal comme sil tenoit le lieu qui lui toit d, et dit impudemment Sa Majest que sil et t en sa place il let aussi bien servi que lui.

Vous aimerez peut-être aussi