Vous êtes sur la page 1sur 30

Universit Sidi Mohamed Ben Abdellah Facult des Lettres et des Sciences Humaines Dhar El Mehraz Fs

Dpartement de Langue et Littrature Franaises Master : Didactique du Franais et (Interculturalit (S1

Expos :

LA FRANCOPHONIE EN AFRIQUE

Anne universitaire 2010-211

Table des matires


2..............................................................................................Introduction sur La Francophonie 4...............................................................................................Les pays Francophones Africains 7......................Lenseignement de la langue franaise dans les pays dAfrique francophone .1 11..................................................................................LA FRANCOPHONIE MEDIATIQUE. 17............................................................L'Afrique francophone, quel dveloppement durable? 19.........................................................................................................La littrature francophone 23...................................................................................Le franais langue davenir en Afrique 26..............................................................LAfrique assure-t-elle lavenir de la Francophonie? 29.............................................................................................................................Bibliographie 29................................................................................................................................Sitographie

Introduction sur La Francophonie


Le franais est parl par environ 200 millions de personnes sur les cinq continents. LAfrique, avec 96,2 millions de locuteurs du franais, est le continent o sen trouve le plus grand nombre. LOrganisation internationale de la Francophonie comprend, aujourdhui en 2010, 56 membres et 14 observateurs, soit plus du tiers des tats membres des Nations unies. Trente des pays membres sont africains, et un pays membre associ. Lun des paradoxes de la Francophonie est que les pres fondateurs de cette organisation ne sont pas ns dans lHexagone : Lopold Sdar Senghor (Sngal, 1906-2001), Habib Bourguiba (Tunisie, 1903-2000), Hamani Diori (Niger, 1916-1989), Norodom Sihanouk (Cambodge, 1922-) ont t les promoteurs actifs dun concept de communaut organique francophone. Lopold Sdar Senghor expose son projet de communaut spirituelle de nations qui emploient le franais, que celui-ci soit langue nationale, langue officielle ou bien

-2-

langue dusage aux chefs dtat africains runis Tananarive (Madagascar), lors du sommet de lOrganisation commune africaine et malgache (OCAM) en juin 1966. Lide ddifier un Commonwealth la franaise lui serait venue, comme il le dira plus tard, ds 1955, avant mme les indpendances africaines. Le dsir de francophonie a donc tout dabord t exprim hors de France, alors que le gnral de Gaulle lui-mme avait gard lpoque une attitude prudente et rserve lgard dune communaut ainsi dfinie. Le terme de francophonie avait quant lui t invent par le gographe franais Onsime Reclus (1837-1916). Le mot apparat sous sa plume vers 1880 autre paradoxe - dans un tout autre contexte historique. Les empires en cours de constitution au dix-neuvime sicle semblent Onsime Reclus tre lavenir du monde, et la France doit selon lui y prendre sa place. Il prne alors lexpansion de lempire colonial franais, dont le socle et le lien solidaire des civilisations serait la langue franaise. Le terme de francophonie a donc connu des ambiguts et parfois des contradictions, a volu et recouvert des sens multiples. Selon lcrivain marocain Tahar Ben Jelloun, La francophonie est une maison pas comme les autres, il y a plus de locataires que de propritaires . Aujourdhui, la dfinition courante de la Francophonie est celle dune communaut de pays, de peuples ou dhommes ayant le franais en partage , et partant des ides communes. Un des sens que lon peut attribuer ladjectif francophone , outre les sens linguistique, gographique et spirituel ou culturel, est le sens institutionnel dfinissant lensemble des organisations publiques et prives uvrant dans lespace francophone. Lvolution de lorganisation elle-mme reflte le changement de contenu recouvert par le terme de francophonie dans un sens plus affirm non plus seulement du point de vue culturel, mais aussi politique, aboutissant celui des objectifs proclams dans la nouvelle Charte de la Francophonie (23 novembre 2005). Pour ce qui est de lAfrique, un exemple tout rcent le montre : le Conseil permanent de la Francophonie (CPF), sous la prsidence dAbdou Diouf, a pu condamner le 1er mars 2010 le coup de force perptr le 18 fvrier 2010 au Niger qui a renvers le prsident Mamadou Tandja. Quelques points de repre chronologiques illustrent cette volution. 17-20 fvrier 1969 La premire confrence intergouvernementale des tats francophones se runit Niamey (Niger). Dans le prolongement de laction des prsidents Senghor, Diori et Bourguiba, il sagit de trouver les moyens de renouveler les liens unissant la France ses anciennes colonies nouvellement indpendantes et au-del lensemble des pays parlant franais. 16-20 mars 1970 Deuxime confrence intergouvernementale des tats francophones Niamey. Le premier pas de la ralisation du projet francophone est pos avec la cration de lAgence de coopration culturelle et technique (ACCT) (dnomme en 1998 Agence de la Francophonie ). La date du 20 mars deviendra en 1988 celle de la journe internationale de la Francophonie. 24-26 mai 1989 Sommet de Dakar (Sngal) et premier sommet de la Francophonie se drouler en terre

-3-

africaine. Les questions dducation et de formation sont qualifies de domaine stratgique dintervention . La cration de lUniversit internationale francophone Senghor dAlexandrie est dcide. La France renonce au remboursement de ses crances sur 35 tats africains. Juillet 1989 Les premiers Jeux de la Francophonie ont lieu Casablanca et Rabat (Maroc), et runissent 1 800 participants venus de 30 pays. 2-4 dcembre 1995 Sommet de Cotonou (Bnin). Une volont daffirmation politique de la communaut francophone sur la scne internationale est exprime, et saccompagne dune importante rforme institutionnelle, afin de donner une prsence et une visibilit accrue la Francophonie. 26-27 novembre 2004 Sommet de Ouagadougou (Burkina Faso), le dixime sommet. Des rsolutions de la Dclaration concernent en particulier la crise en Cte dIvoir 22-24 octobre 2010 Le XIIIme sommet qui devait avoir lieu Madagascar, se tiendra, en raison de la situation politique interne dans ce pays, Montreux (Suisse).

Les pays Francophones Africains

-4-

Dans lOrganisation Internationale de la Francophonie : 27 tats et Gouvernements membres et un tat observateur (Mozambique).

tats et Gouvernements Francophones

47; 63%

28; 37%

Afrique Reste du Monde

tats et Gouvernements membres


27; 48%

29; 52%

Afrique Reste du Monde

Les pays o le franais est : unique langue officielle ou co-officielle:

-5-

Le franais, unique langue officielle

Le franais, langue coofficielle

Autre(s) langue(s) officielle(s) 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. ais 28. Kirundi Anglais Sango Arabe Langues nationales Espagnol Malgache+anglais Kinyarwanda+angl Arabe

1. Bnin 2. Burkina 11. Burundi Faso 12. Cameroun 3. Congo 13. Centrafrique 4. Congo 14. Djibouti RD 15. Guine 5. Cte 16. Guine dIvoire quatoriale 6. Gabon 17. Madagascar 7. Mali 18. Rwanda 8. Niger 19. Tchad 9. Sngal 10. Togo Les pays o le franais est langue denseignement:

Le franais, langue denseignement

Langue officielle

Maroc Mauritanie Tunisie

Arabe Arabe Arabe

Le franais, langue trangre:

Le franais, langue trangre

Langue officielle

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Cap-Vert gypte Ghana Guine-Bissau Mozambique Sao Tom et Principe

7. 8. 9. 10. 11. 12.

Portugais Arabe Anglais Portugais Portugais Portugais

-6-

1. Lenseignement de la langue franaise dans les pays dAfrique francophone

a. les raisons historiques et politiques de la prennisation de la langue franaise comme langue denseignement.
Le dbat idologique sur la place des langues nationales dans lducation ne peut se comprendre sans tablir un parallle avec lhistoire coloniale. Durant la colonisation, les langues africaines furent relgues un statut dinfriorit et la langue franaise impose comme langue officielle Cette hirarchie se retrouvait ds lors dans la qualification de dialectes des langues africaines. Le franais fut utilis comme un moyen de la politique dite dassimilation qui visait imposer la culture occidentale. Lutilisation des langues africaines fut interdite et rprime aussi bien au sein des tablissements scolaires quau sein de ladministration, o taient directement destines les lites des coles coloniales. La langue franaise importe durant la colonisation est toujours la langue officielle de nombreux pays. Labsence de politique linguistique nationale au moment de lindpendance entrana la suprmatie des langues trangres. Ces dernires auraient alors t lun des facteurs dune unification linguistique neutre face la multiplicit ethnique et linguistique africaine. En effet, il est complexe et couteux dtablir des programmes denseignement dans toutes les langues pratiques, notamment au niveau de llaboration des manuels scolaires. De plus, sur quoi se baser pour choisir une langue parmi tant dautres ? Les pays dAfrique du Nord, la Mauritanie, le Maroc et la Tunisie, ont t arabiss aprs lindpendance. Nous pouvons nous demander quels rsultats ont rencontr ces pays. Dans ces pays, larabe est donc la langue denseignement primaire et secondaire. Lenseignement suprieur reste cependant majoritairement en langue franaise, ce qui pose certains problmes. Ayant suivis leur scolarit primaire et secondaire en arabe, les jeunes se voient tudier en franais luniversit mais ne matrisent pas toujours bien cette langue ce qui peut entraner des problmes dacquisition des savoirs. Lenseignement suprieur devrait alors peut-tre galement tre enseign majoritairement en arabe. De plus, il est noter que la langue tamazight na pas t prise en compte, alors que celle-ci est utilise par une grande partie de la population. Le processus darabisation compte des points positifs mais nexclue donc pas des aspects ngatifs, et montre combien le choix des langues peut tre complexe, et quil est premire vue plus simple de garder le franais.

b. Dune langue impose un atout secondaire majeur


Lenseignement en franais reste de nos jours majoritaire en Afrique francophone et est problmatique pour plusieurs raisons. Pendant la colonisation dj, lcole franaise creusait un foss entre deux mondes : celui des masses illettres et celui des lites occidentalises . Lducation en franais tend diviser la socit entre ceux ayant un accs durable lducation (minorit) et les autres (majorit). En effet, les jeunes ayant accs lducation, apprennent en franais, langue quils ne pratiquent pas quotidiennement, et que leurs parents, surtout dans les campagnes, ne parlent que trs peu. Des questions dordre

-7-

scientifique sur lefficacit de lenseignement dans une langue diffrente de la langue maternelle se posent. Dans son ouvrage Lducation en Afrique, le

Dfi de lexcellence, Khadim Sylla affirme que de nombreuses tudes prouvent la plus grande efficacit de lenseignement en langue maternelle et soulignent les difficults rencontres par lenseignement dans une langue trangre :
Labsence de continuum ducatif entre, dune part, lenvironnement clos dapprentissage de llve, duqu en langue trangre et, dautre part, son environnement social domin par sa langue maternelle, intrinsquement li sa psych culturelle, explique, dans une large mesure, les difficults dacquisition des connaissances et de dveloppement de la cognition chez lenfant, condamn durant ses premires annes de scolarisation la mmorisation , qui nest pas propre dvelopper lesprit de crativit et dinitiative. . Ceci ne revient pas dire que le franais doive totalement disparatre de lenseignement. Lapprentissage du franais doit tre dvelopp de manire ce que, du pass colonial, ressorte un atout linguistique, primordial lheure de la mondialisation, et non le refus radical de tout ce qui concerne lancien colonisateur. Ainsi, alors que les langues nationales reviendraient au premier plan, le franais serait un atout secondaire non ngligeable qui pourrait servir de passerelle entre les diffrentes ethnies et vers ltranger.

c. Comment est perue la francophonie en Afrique ? Le fait de parler franais est peru comme un outil de promotion sociale, mais aussi comme un outil d'ouverture l'autre, notamment dans les pays o plusieurs langues nationales cohabitent. C'est enfin une ouverture vers l'extrieur, sachant que le franais est, comme l'anglais, mme si quantitativement c'est une chelle moindre, parl sur les cinq continents et dans bon nombre d'enceintes internationales. Surtout, dans le contexte actuel d'acclration de la mondialisation et face au risque d'uniformisation qui en dcoule, parler franais est de plus en plus peru comme un acte d'affirmation de la diversit du monde.

Statistiques 2010 sur les individus sachant lire et crire le franais en Afrique

Voici un extrait des statistiques du rapport : la langue franaise dans le monde 2010, le rapport de l'OIF. On y trouve plusieurs tableaux selon le mode de dcompte. Pour certains pays, l'estimation du nombre de francophones a t retenue selon le critre d'alphabtisation. Est francophone quelqu'un qui sait lire et crire le franais. Cela nous donne donc une image imparfaite du francophone en tant que locuteur mais nous aide nanmoins nous faire une ide. Ainsi, pour la Cte d'Ivoire (ou pour d'autres pays), il faudrait gonfler le nombre de francophones si l'on considre le nombre de personnes qui parlent le franais (presque 90%).
-8-

A noter que ces statistiques ne concernent que des pays membres de la francophonie.

Afrique : les individus sachant lire et crire le franais En pourcentage Population Francophones En pourcentage de la en (sachant lire et de la Zone / Pays population 2010 crire ; population ge de 10 ans (en milliers) en milliers) totale et plus Afrique du Nord et Moyen-Orient Maroc 32381 10366 32% 39% Mauritanie 3366 429 13% 18% Afrique Subsaharienne et Ocan Indien Afrique Subsaharienne Bnin 9212 2984 32% 47% Burkina Faso 16287 3195 20% 30% Cameroun 19958 7078 36% 60% Centrafrique 4506 1306 29% 40% Congo 3759 2094 56% 78% Congo (Rpublique 67827 30990 46% 68% dmocratique) Cte d'Ivoire 21571 7390 34% 48% Gabon 1501 829 55% 73% Guine 10324 2223 22% 31% Mali 13323 2416 18% 27% Niger 15891 1970 12% 20% Rwanda 10277 311 3% ND Sngal 12861 3132 24% 35% Tchad 11506 1617 14% 21% Togo 6780 2252 33% 46% Ocan Indien Comores 691 142 21% 33

Analyse On remarque que le franais est trs prsent en Afrique quatoriale : Cameroun, RDC, Gabon, Congo. Il l'est assez fortement le long du golfe de
-9-

Guine (Bnin, Togo, Cte d'Ivoire, Sngal) et ingalement dans les pays sahliens : Mauritanie, Niger, Mali, Tchad. Nanmoins, d'autres indicateurs montrent une trs forte progression du franais dans ces pays (notamment la Mauritanie) grce la scolarisation. Au Maroc, une solide implantation du franais se poursuit. En mettant en perspective ces chiffres grce au reste du rapport, on note donc que le franais progresse partout grce aux progrs de la scolarisation notamment (grce une volont politique d'adoption du franais et de gnralisation de son usage dans beaucoup de pays), mais aussi grce la diaspora tablie en France et aux entreprises francophones tablies dans ces pays. d. Les fronts linguistiques de la francophonie En Afrique : On peut estimer que le franais va devenir (elle l'est dj en partie) la langue d'union d'une grande partie de l'Afrique, peut-tre la moiti, plus ou moins. Si elle est en comptition au Rwanda avec l'anglais, dans tout le reste des pays, le franais est en nette progression comme on peut le constater dans les statistiques communiques par les gouvernements l'OIF pour ses rapports sur la situation de la francophonie. Apparemment, les dernires estimations prvoient une hausse importante du nombre de francophones. Le franais devient donc la langue des lites dans les villes et son apprentissage est systmatique. Les plus grands freins au dveloppement du franais sont le manque de professeurs qualifis et la faible scolarisation (en dure ou en pourcentage) dans certains pays. Les fronts linguistiques sont les suivants ; au niveau du Rwanda, et depuis le gnocide rwandais, une tension avec la France a favoris l'ouverture vers l'anglais. En Madagascar, les lites sont souvent francophones, cependant le pays partage une langue qui est la malgache (mme s'il y a des variantes et qu'une minorit est rticente la propagation de la norme de la capitale). On assiste donc une situation de coexistence. Le prsident malgache a tent d'installer l'anglais sans doute un peu pour vouloir montrer qu'ils ne sont pas si lis la France, mais les remous dernirement ont mis un frein cela. A ct de Madagascar existe aussi une prsence francophone la Runion qui a une offre universitaire pour les tudiants de Madagascar, l'le Maurice o le franais est majoritaire mme si l'tat a pour langue officielle l'anglais. Au Nigeria, pays le plus peupl d'Afrique, le gouvernement a tent d'ajouter le franais comme seconde langue officielle au ct de l'anglais un peu pour embter son ancienne puissance colonisatrice avec qui il tait en froid. Cela n'a pas dur longtemps faute de moyens.

- 10 -

Au Cameroun, pays constitu d'une petite partie hrite historiquement d'une colonie anglaise et d'une grosse partie hrite d'une colonie franaise, la majorit francophone tend vouloir imposer sa langue mais parfois le franais se mlange avec langlais. Certains pays sont entours de pays francophones et adoptent galement le franais : le Ghana, les Guines Bissau et Equatoriale. En Afrique quatoriale, le franais s'impose comme langue vhiculaire dans de nombreux pays : Gabon, RDC, Congo, Togo, Bnin, Cte d'Ivoire, Niger, Tchad, etc... Au Sngal, les lites parlent gnralement franais mais le Wolof tend absorber les autres communauts linguistiques. Au RDC, le franais se rpand mais en parallle de quatre autres langues vhiculaires (lingala...). Au Nord, le franais est souvent en comptition avec l'arabe, souvent l'arabe classique car les gouvernements veulent s'inscrire dans une politique d'arabisation : en Mauritanie. En Mauritanie, le gouvernement arabophone veut imposer l'arabe tandis qu'une partie de la population parle un arabe dialectal et une autre le franais ainsi que d'autres langues. Le franais jouit de par sa prsence historique d'une trs large diffusion et les pays du Maghreb (Maroc, Tunisie) tablent sur cet hritage pour favoriser l'ouverture l'international. Au Sud, le franais est en situation avantageuse : il existe une forte demande de franais dans les pays tels que le Mozambique, l'Angola notamment mais aussi en Afrique du Sud.

LA FRANCOPHONIE MEDIATIQUE.
Lunivers de la communication est aujourdhui le thtre de mutations sans prcdent, du fait de lavnement puis de lessor du numrique, du cble, du satellite, de lInternet, autant de technologies qui ont aboli, ou du moins srieusement branl les frontires entre les tats car ces nouveaux modes de diffusion ignorent les barrires de lespace et du temps. A lheure de ces acclrations, dploiements et redploiements, comment sorganise la francophonie mdiatique en Afrique et quels sont ses principaux oprateurs.

e. LA RADIO
Au Maghreb, la Tunisie et le Maroc captent les chanes de radio France mais sous porteuses, par satellite, de la chane de tlvision TV5 ; leur accs reste donc limit. Leur rception est alors trs instable, RFI est cependant prsente dans toute la rgion.

- 11 -

La chane gnraliste tunisienne RTCI diffuse en franais 14h par jour. Le pays capte galement Radio-Alger en franais, MEDI 1, Europe 1 et Europe 2, 17 radios franaises prives par satellite. Au Maroc, 70 des programmes de la chane dtat RTM et 50 de ceux essentiellement musicaux, de la radio locale (Casablanca) Casa FM sont diffuses en franais. MEDI 1 est la radio la plus coute, notamment son magazine fminin bilingue, les matines conseil . Un projet de libration des ondes est voqu, mais le paysage radiophonique na pas beaucoup chang. Dans le reste de lAfrique, RFI et Africa no 1 diffusent en OC et en FM (les capitales surtout) et se partagent le march des chanes trangres avec la BBC. En Centrafrique o la radio nationale met en franais et sango, RFI nest coute que par un public lettr. Africa no1 a permis un essor de laudience radio, notamment en Guine quatoriale. Elle est prfre RFI au Togo par ses missions plus varies. RFI, qui a mis en place pour lAfrique et lOcan indien un rseau de partage dinformation sur la toile (ARPINET) dont le centre rgional a t install Ouagadougou en dcembre 98, est galement prsente sur Worldspace : ce nouveau mode de diffusion directe numrique par satellite (AfriStar) assure une couverture totale de lensemble du continent et permet doffrir une vritable alternative dans les pays o RFI, ne disposant daucun relais FM, est uniquement coute en OC. Les missions dinformation des chanes publiques gabonaises RTRG 1 et 2 sont trs coutes, mais les stations musicales comme Top FM et Radio Nostalgie, dont les programmes sont en franais et en langue vernaculaire, prennent le pas sur Radio Gnration Nouvelle . Au Mali, les quelques 95 radios de proximit (en langues nationales surtout) diffusent des informations, des missions culturelles et sportives en franais, comme la radio nationale ORTM. Au Burkina, outre la radio nationale, 53 radios FM mettent majoritairement en franais, quelques unes proposant des missions en langues locales (moor). La situation est identique au Congo, lingala et kitula constituent les langues vernaculaires. En 1999 est ne la radio prive ducative tchadienne Dja FM et le pays a accs par satellite aux chanes RFI, Africa no 1, Media Tropical et Sport FM. Beaucoup de stations prives gabonaises, auxquelles sidentifient des catgories de population diverses, ont t cres. Le paysage radiophonique mauritanien na pas volu faute de libration.

RADIO FRANCE INTERNATIONALE

- 12 -

RFI est la chane de linfluence franaise en Afrique francophone, elle vient au 4me rang des radios internationales aprs BBC WORD et VOICE OF AMERICA et DE UTCHE WELLE.
Constitue un autre fer de lance de la francophonie mdiatique avec son programme en franais et ses missions en 19 langues trangres. RFI a fait lobjet dune rappropriation singulire par les auditeurs africains, pour qui elle personnifie jusqu aujourdhui une voix de lAfrique , attentive aux volutions du continent, et professionnellement crdible.

Depuis les annes 90, RFI a t entrane dans la spirale des changements politiques de fond survenus sur le continent, et a d concilier la double exigence dune radio de souverainet, conue pour porter la vision franaise sur lactualit, et dune radio de service public o les acteurs, notamment politiques, de lAfrique trouvent lgitimement sexprimer dans leur combat pour la dmocratie.

Mission prilleuse, qui a cre des situations dangereuses pour les journalistes, tel que Jean Hlne assassin en Cte dIvoire en 2003, prilleuse aussi dans les rapports quotidiens, parfois conflictuels, avec le pouvoir franais. Lors dune interview, Mme Mathilde LANDIER responsable du service Langue Franaise explique le rle que la RFI joue dans le domaine pdagogique en disant que cette dernire prsente des missions spcifiques consacres la langue qui sadresse aux auditeurs matrisant le franais de diffrentes manires. Des programmes bilingues de sensibilisation et de perfectionnement la langue franaise sont diffuss dans des missions en langue trangres sadressent un auditoire francophile non francophone. Ces auditeurs nont pas forcment les moyens daccs un apprentissage du franais en institution. Dautre part, les programmes en franais de RFI comme La danse des mots , Parler au quotidien , Francophonie et Le journal en franais facile permettent un auditoire francophone de garder le contact avec la langue telle quelle est parle aujourdhui. f. LA TELEVISION Au Maghreb, on peut capter la chane crypte canal+horizons, les chanes en clair par satellite : TV5, la cinquime, ARTE ou encore Festival, Odysse,

- 13 -

MCM et grce au bouquet Arabesque, les chanes du bouquet TPS, TF1, France3, M6 ainsi que la chane europenne EURONEWS.
Le franais connat un regain de vitalit en Algrie depuis 1999, le prsident BOUTAFLIKA sexprimant en franais la tlvision est un signe trs fort. Au Maroc, RTM repend des programmes de CFI, 2M des programmes de la cinquime, mais loffre de chanes francophones a nettement diminu depuis des annes, face la monte de loffre de chanes arabes. Les chanes franaises captes par satellite, connaissent un regain dintrt en Tunisie o Canal+horizons est regarde par 50 000 abonns, au Maroc 35 000 abonns et en Cte divoire 32 000 abonns. Dans le reste de lAfrique on peut recevoir par bouquet satellitaire des chanes francophones CFI, TV5, RTL9, MCM AFRICA ( Cameroun, Guine quatoriale, Niger) .La plupart des chanes nationales mettent en franais et proposent quelques heures en langue locales , ainsi Tl-Tchad : 72 de programmes en franais, 28 en arabe. Au Congo, o lon peut capter depuis Brazzaville, toutes les missions produites Kinshasa, Raga (chane prive francophone) figure parmi les chanes les plus regardes. Les grands htels nationaux et internationaux sont quips pour la rception de chanes trangres, les francophones arrivant largement en tte (10 chanes francophones pour deux trangres en moyenne au Cameroun). Peu dinitiatives ont t prises pour diffuser les programmes francophones dans dautres langues : Sao-Tom et Principe, la tlvision locale reprend des images doubles par CFI, et, de temps autre, diffuse des longs- mtrages sous-titrs en portugais.

TV5 et CFI sont trs priss du public africain qui manifeste galement un grand intrt pour le sport, les sries et les varits. Au Cameroun et au Niger, lessor des nouvelles technologies a permis dtendre le nombre de chanes francophones diffuses par satellite et de baisser les cots, ce qui est trs favorable la francophonie.

TV5 Monde est la plus ancienne chane du cble : Cest une chane de tlvision gnraliste francophone internationale, elle est diffuse 24h sur 24h sur les 5continents via 38 canaux satellites partir de 2 ttes de pont (Paris et Montral). La mise en place dune rgie numrique performante pour la diffusion a permis la dclination partir du programme matre de 5 chanes continentales depuis Paris , TV5 Afrique, TV5 Asie/Ocanie, TV5
- 14 -

Europe, TV5 FBS, et TV5 Orient adaptes aux diffrents publiques et aux fuseaux horaires . Des gouvernements africains apportent une contribution volontaire au budget de TV5 afrique. Reconnue oprateur direct des sommets, TV5 participe aux instances de la coopration francophone et semploie, avec spcifique quest une tlvision mondiale diffusant tant vers les pays francophones que vers les pays francophones que vers les rgions o il sagit dassurer la langue le plus large rayonnement, contribuer aux programmes mobilisateurs que la francophonie met en uvre. Le partenariat avec les tlvisions et les producteurs du sud et la couverture de nombre de sujet travers TV5 Afrique, les actions menes en direction des enseignants de franais et des apprenants par lensemble du rseau, des missions et des rubriques telque Parole de clips qui propose une fiche pdagogique hebdomadaire sur lun des clips sous-titrs en franais illustrent limplication de TV5 dans laction multilatrale francophone.
g. La presse crite :

Au Maroc sont publis plus que 190 titres francophones, et la presse fminine en particulier est dite en franais : Femmes du Maroc, La citadine Jeune Afrique a adopt en janvier 2000 lappellation : Lintelligent, appel plus de signatures dcrivains. Il espre ainsi couvrir plus que les 50 du march africain dj touchs. Pour des raisons financires, son concurrent lhebdomadaire Lautre Afrique a cess de paratre en janvier 2000. Les titres francophones dinformation gnrale forment la quasi- totalit de la presse locale de la rgion, mais leur lectorat est souvent limit aux fonctionnaires et aux trangers. Au Mali, quatre groupes de presse se partagent le march des journaux crits. En Guine, les journaux paraissent une deux fois par semaine, sans garantie aucune. Au Bnin, des quotidiens et hebdomadaires apparaissent et disparaissent rgulirement. Au Gabon, le nombre de titre na cess de diminuer depuis les lections de dcembre 1998. Seuls quatre journaux dont deux indpendants sont disponibles.

- 15 -

La presse locale congolaise est trs lue, mme si les tirages ne dpassent pas les 2000 exemplaires. Les entreprises de presse tchadiennes connaissent simportantes difficults financires et techniques, qui nont cependant pas empch lapparition de neuf nouveaux titres depuis 1999. La cte divoire connat une prolifration journalistique : 13 quotidiens 25000 exemplaires en moyenne.

La presse hebdomadaire et spcialis y est galement trs dveloppe, en tmoigne le succs de lhebdomadaire fminin Top Visage. Les titres francophones imports sont souvent trs faiblement diffuss, et prix lev. On y trouve Le monde, lexpress, Paris Match, Le point et quelques magazines fminins comme Elle, Femme actuelle. Ces journaux sont surtout destins aux expatris et aux fonctionnaires. La Mauritanie importe onze journaux mais diffusion limite. Au Sngal les journaux sont disponibles dans tous les centres commerciaux et les librairies. Les tirages en Afrique francophone restent dsesprment faibles en comparaison avec des journaux de la presse anglophone. Loffice de justification de diffusion OJD a dlivr une certification reconnaissant la vente moyenne par le journal priv algrien de langue franaise EL WATAN de 127 300 exemplaires par jour en 2009. Belle performance quoique vite relativise si on la compare au journal arabophone du mme pays EL CHOUROUK, qui en atteignant en t 2009, un tirage de 820 000 exemplaires par jour, devient le premier quotidien du monde arabe, dtrnant par la mme occasion lgyptien AL AHRAM, descendu moins de 500 000 exemplaires par jour. Soit le mme exemplaires dont se rclame les chefs de fil de la presse anglophone du continent comme lhebdomadaire sud- africain SUNDAY TIMES, trs loin des 60 000 exemplaires dclars du quotidien sngalais LOBSERVATEUR, lun des plus levs aujourdhui sur la partie
- 16 -

francophone du continent . Le POTENTIEL, le premier journal de la rpublique dmocratique du Congo peuple de 68 millions dhabitants, narrive gure vendre plus de 5000 exemplaires par jour ! Dan le domaine de la communication, la francophonie dispose datouts forts, avec un large ventail doprateurs qui, selon leur spcificit et leurs moyens et malgr les problmes quils rencontrent dans lorganisation et la diffusion, dveloppent des stratgies dynamiques afin de garantir la langue franaise une implantation pertinente et permanente hors lhgzagon.

L'Afrique francophone, quel dveloppement durable?


La Francophonie : un espace de solidarit pour un dveloppement durable : a dclar Abdou Diouf, le Secrtaire gnral de lOIF lors du Xme Sommet de la Francophonie en 2004 au Burkina Faso Dfinition du dveloppement durable:
Le dveloppement durable est un processus de dveloppement qui concilie l'cologique, l'conomique et le social. En effet, il respecte les ressources naturelles et les cosystmes qui garantit l'efficacit conomique en tenant compte les buts socials du dveloppement luttant contre la pauvret, les ingalits, l'exclusion et recherchant l'quit.

La Francophonie et le dveloppement durable en Afrique:


En Afrique comme dans les autres pays du Sud francophones qui souffrent de la pauvret et de l'ingalit, le dveloppement durable cherche faire durer la croissance qui entranera un progs un rythme soutenu dans un univers dmocrtatique et quitable.

Le dveloppement durable et la dmocratie en Afrique francophone: Deux concepts, deux projets


Le dveloppement durable et la dmocratie sont deux concepts qui se rejoingnent dans l'idal d'un prsent vivable et d'un futur durable: D'une part, parce que la dmocratie est une mthode plus qu'une fin qui permet la socit qui l'adopte de dlibrer sur de meilleures solutions qui organisent la vie de tous pour que chacun puisse s'panouir dans la libert la plus grande. D'autre part, parce que le dveloppement durable, imagin comme une construction collective, appelle l'amlioration du bien-tre, tant l'chelle de l'individu qu' celle de la socit. Or, un peu plus de quinze ans, les pays d'Afrique francophone ont connu une mutation qui les a sortis des rgimes parti unique et les a engags dans un processus de retour vers des rgimes dmocratiques ou ressemblables ces dernires.

- 17 -

Les concepts de dmocratie et de dveloppement durable ne sont pas nouveaux dans les dbats acadmiques et politiques africains et sont mme devenus, ces dernires annes, la rfrence oblige des acteurs sociaux, des responsables politiques et des institutions internationales. Les uns et les autres mobilisent la notion de dmocratie pour revendiquer de nouvelles formes de gestion de la vie politique, conomique et sociale. De la mme manire, ils recourent la notion du dveloppement durable pour souhaiter un prsent vivable et un futur durable travers la croissance conomique, la rduction de la pauvret, la prservation des cosystmes, les changements de valeurs, de comportements et de modes de vie, etc. La chute des rgimes autoritaires survenue en Afrique francophone depuis 1990 a suscit l'espoir dans de nombreux pays, autant qu'il a engag ceux-ci dans une transition vers des rgimes ouverts aux paramtres de la dmocratie. Certains pays comme le Bnin, Sngal, Mali, se sont dots d'un systme dmocratique progressif o l'on observe le multipartisme, l'alternance lectorale, la progression des liberts civiles, de mme que la consolidation des socits civiles (ONG, organismes communautaires, associations professionnelles et autres groupes, etc.). Dsormais, ces dernires agissent comme groupes de pression et jouent un grand rle dans l'expression des aspirations populaires. D'autres pays, comme le Togo, la Rpublique Dmocrtique du Congo (RDC), le Cameroun dploient des efforts qui n'ont pas encore engendr une acceptation minimale des nouveaux rgimes. Ce qui a provoqu des crises politiques. Or et dans la perspective des pays d'Afrique francophone, une dmocratie consolide par ses valeurs et par l'adoption des politiques sociales et conomiques bien conues est susceptible de promouvoir les capacits de chacun et de rendre possible l'implication des citoyens quant la dfinition et au choix de leurs initiatives. Au regard de la situation des pays en conflits, l'approfondissement de la dmocratie et la consolidation de l'Etat de droit, de mme que le respect des droits dmocratiques, sont des moyens privilgis d'une politique au quotidien de prvention des conflits (d'origines politique, ethnique ou rgionale) ou de leur rglement pacifique. Donc,il est vident que sans la paix, il ne saurait y avoir ni dmocratie, ni dveloppement, ni mme expansion du commerce ou investissement et croissance conomique. A cet effet, l'enjeu est clairement, pour la Francophonie, de renforcer par diverses initiatives les principes et la pratique de la dmocratie au sens fort du terme, par le soutien qu'elle apporte aux Etats dans la mise en place des politiques nationales du dveloppement durable et dans la mobilisation de l'expertise francophone.

Le XIII me Sommet de l'OIF Montreux en Suisse


Lors de ce sommet le Samedi 24 Octobre 2010, Les chefs d'Etat et de gouvernement francophones, ont plaid pour une plus grande place de l'Afrique dans les instances internationales, notamment au Conseil de scurit des Nations unies et parmi les 38 chefs d'Etat et de gouvernement prsents, de nombreux Africains ont figur. De plus, ce sommet a connu plusieurs interventions afriquaines qui se rsume en un point pertinent: il s'agit d'accorder une place plus importante l'Afrique puisqu'elle prsente plus de 50% des locuteurs de la langue franaise et galement lui attribuer "un sige avec droit de veto" au Conseil de scurit et c'est ce qu'a dclar le prsident sngalais Abdoulaye Wade et a dnonc aussi le prsident franais Nicolas Sarkozy, l'ouverture de la runion.

- 18 -

La littrature francophone
Bien que la littrature africaine ait pour support linguistiques essentiel les quatre principales langues du continent, savoir larabe, le franais, langlais et le portugais, langues hrites de lhistoire tourmente du continent et des diffrentes colonisations, il nen demeure pas moins que la littrature la plus mdiatise, celle qui a fait plus parler delle, est la littrature francophone. La littrature francophone ngro-africaine Dans cette dernire, il est n un courant et une philosophie littraire qui se sont longtemps imposs sur la scne culturelle par la dfense de nombre de principes esthtiques et culturels spcifiquement africains, par lesquels ce courant entendait entrer dans luniversalit. Il sagit bien entendu de la littrature ngro-africaine qui a dfini et dfendu le principe de ngritude. Lcole franaise qui sest tablie dans lAOF et lAEF (Afrique occidentale franaise et Afrique quatoriale franaise), comme celle, tablie Ath Yenni, Ait Hichem et Ighil Ali a form des gnrations dlves qui en passant par les mailles de la discrimination et du code de lindignat sont devenus des cadres et des intellectuels dont loutil de travail et dexpression est le franais. Les partisans du nationalisme le plus triqu avaient parl dalination culturelle et dacculturation propos de cette gnration qui a fait pourtant sienne les revendications dindpendance et de libration de leurs peuples respectifs. Csaire et la ngritude Le mot ngritude est un nologisme quAim Csaire a employ pour la premire fois en 1939 dans son Cahier dun retour au pays natal . L a ngritude, dit-il est la simple reconnaissance du fait dtre noir, et lacceptation de ce fait, de notre destin de noir, de notre histoire et de notre culture . le mouvement de ngritude et la littrature ngro-africaine ont connu un sort florissant et se sont vraiment universaliss avec le grand crivain et ancien prsident de la Rpublique du Sngal, membre de lAcadmie franaise, Lopold Sedar Senghor, comme aussi avec des crivains de grand talent comme Mongo Betti, Camara Laye, Edouard Glissant( prfacier de Nedjma de Kateb Yassine), Sembene Ousmane, Ren Depestre, etc. dans une grande revue Esprit de septembre 1968, Senghor crivait : Je ne veux retenir, ici, que lapport positif de la colonisation. Lennemi est un complice qui nous a enrichit en senrichissant notre contact . La culture Kabyle et les lettres franaises En Kabylie, lappropriation de la langue franaise tait le passage lcriture littraire, roman, posie, conte thtre, etc. Pour crire en franais, les crivains Kabyles de la premire gnration avaient pour premire substrat la tradition orale Kabyle dune trs grande richesse. Dailleurs, une grande partie des travaux raliss en franais consistait en des traductions de contes et de pomes, comme le cas de Si Sad Boulifa qui tait en mme temps enseignant de langue Kabyle. Le cas de Belkacem Ibabizne occupait, disait-il la position de lhomme frontire entre les deux cultures. Il serait en effet le versant de la ngritude promue par L.S.Senghor. Le parcours littraire de Jean Amrouche et de Taous Amrouch, trace les contours de cette dualit culturelle et linguistique qui exalte lme et la parole Kabyle en franais. En mme temps que se dessinait le mouvement de ngritude en Afrique avec Aim Csaire et L.S.Senghor, Jean Amrouche convoque la personnalit et lme de Youghourthen dans son livre Lternel Yugurtha (1946) pour servir de creuset et de substrat historiques dans un pays o on a essay et essaie toujours- de faire table rase de lhistoire millnaire. De nombreux pomes et contes rcits par sa mre ont t traduits en franais par Taous Amrouche sont un fleuron de la littrature Kabyle de langue franaise. - 19 -

La littrature francophone maghrbine Seront alors qualifis de maghrbins les crivains quun lien profond unit leur communaut dorigine, celle communment - et trop commodment - appele civilisation arabo-musulmane . (En effet, les Arabes de religion musulmane y sont largement majoritaires, mais figurent galement des juifs - le Tunisien Albert Memmi, le Marocain Edmond El Maleh - ; des chrtiens - lAlgrien Jean Amrouche - ; des Berbres Mohammed Khar-Eddine au Maroc, les Kabyles Mouloud Feraoun et Mouloud Mammeri en Algrie -). Le Maghrbin est conscient et convaincu dappartenir une terre commune, une socit faonne par lhistoire et reposant sur des traditions communes ; cette communaut sest forme et renforce autour dune revendication nationale, contre laprsence de la France en Afrique du Nord. Lexacerbation des conflits ns de la colonisation et la monte en puissance du mouvement national (MNA : Mouvement national algrien, PPA : Parti du peuple algrien, MTLD : Mouvement pour le triomphe des liberts dmocratiques, ont laiss des empreintes dans la littrature algrienne de langue franaise. Cela a donn ce quon peut appeler lcole raliste algrienne avec lmergence de M.Dib, M.Mammeri, Feraoun, tandis que K.Yassine avec Nedjma constitue un cas atypique par un style la Faulkner et une complexit encore ltude. Il est tout fait acquis que la littrature de ces deux crivains se situe dans lalgrianit et dans la dnonciation du systme colonial en tant quinstrument de pauprisation et dhumiliation de la socit algrienne. Outre ces aspects, Mammeri et Feraoun situent leurs rcits et leurs travaux dans une berbrit assume, et plus clairement encore, dans une atmosphre et dambiance de fire Kabylit. En outre, ils revendiquent sans complexe lhumanisme franais et universel. M.Mammeri dit : La langue franaise est pour moi, non pas du tout la langue honnie dun ennemi, mais un incomparable instrument de libration, de communion, ensuite avec le reste du monde , je considre quelle nous traduit infiniment plus quelle nous trahit et il ajoute, pour prciser sa vision de la langue franaise : je me demande, si largument que lon oppose souvent, savoir quon saline dans une langue qui nest pas la sienne, nest pas un trs un trs mauvais argument, car, il traduit quelque chose de superficiel : un certain degr de profondeur, on ne peut se sentir alin dans une langue. Cest mme linverse, parce quon dispose alors dun moyen de sortir de soi. Chacun a, bien sr, une langue maternelle, mais accder une langue comme le franais est un enrichissement considrable et je ne suis pas prt renoncer tout ce que cette langue ma apport et continue de mapporter. Je m y sens tout fait laise [], il se peut que les ghettos scurisent, mais quils strilisent, cest sr. Par ailleurs, en tant que francophones , ces auteurs crivent directement en franais. Ce qui largit sensiblement lauditoire mais peut provoquer des rticences, dans la mesure o cette langue est perue comme un hritage de la colonisation et quelle vient concurrencer larabe classique, celui du Coran. Ces crivains assument ce choix, lexpliquent et le justifient ; mais certains tiennent prciser : de langue franaise, dexpression arabe , ce que confirme Albert Memmi voquant ces curieuses littratures francophones [...] fortement originales dans leurs contenus, sinon toujours dans leurs formes .

- 20 -

Caractristiques de la littrature francophone maghrbine Cette littrature voit le jour au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, qui favorisa la prise de conscience nationale, et elle cohabite avec celle en arabe classique ; nourris de culture franaise, les crivains maghrbins utilisent cette langue franaise pour affirmer leur volont dexister. Elle privilgie largement la forme romanesque, sans doute la plus apte rendre tmoignage des difficults, dnoncer les injustices, faire tat des revendications. Elle noublie pas la posie ni lessai, lune autorisant lpanchement des sentiments personnels; et par exemple les recueils de Jean Amrouche, de Nabile Fars, dAbdellatif Labi), lautre permettant de disserter, dargumenter, articles consacrs la dcolonisation en Algrie, au Maroc, en Tunisie ; et aussi les diverses tudes de Tahar Ben Jelloun sur limmigration et le racisme ; dAlbert Memmi sur le colonialisme et les relations entre communauts...). Elle nglige en revanche le thtre, que viennent concurrencer des pices populaires en arabe dialectal, comme lillustre luvre de Kateb Yacine. La violence qui caractrise de nombreuses productions nest pas seulement verbale : des auteurs sont morts assassins, tels Mouloud Feraoun en 1962, Jean Snac en 1973, Tahar Djaout et Youcef Sebti en 1993 sur le sol algrien... Si lon sefforce de mettre de lordre parmi les crivains maghrbins on peut envisager un classement historique, par gnrations : Dabord celle des fondateurs, des classiques , marque - pour simplifier - par la prise de conscience identitaire et la rflexion sociale. Ce sont surtout : en Tunisie, Albert MEMMI (n en 1920). En Algrie, Mouloud FERAOUN (1913-1962), Mouloud MAMMERI (1917-1989), Mohammed DIB (n en 1920), Malek HADDAD (1927-1978), KATEB Yacine (1929-1989). Au Maroc, Ahmed SEFRIOUI (n en 1913), Driss CHRABI (n en 1926). Puis la gnration de 1970, qui traite des mmes thmes que ses ans, mais souvent avec une violence accrue, et la recherche dune criture originale. Quelques auteurs : en Algrie, Assia DJEBAR (ne en 1936), Mourad BOURBOUNE (n en 1938), Nabile FARES (n en 1940), Rachid BOUDJEDRA (n en 1941). Au Maroc, Abdelkebir KHATIBI (n en 1938), Mohammed KHAREDDINE (1941-1995), Abdellatif LABI (n en 1942), Tahar BEN JELLOUN (n en 1944). Une troisime gnration, principalement de romanciers, peut-tre lcriture plus traditionnelle mais sengageant davantage dans la ralit prsente, sociale et politique. On retiendra notamment : en Tunisie, Abdelwahab MEDDEB (n en 1946). En Algrie, Rachid MIMOUNI (1945-1995), Rabah BELAMRI (19461995), Boualem SANSAL (n en 1948), Massa BEY (ne en 1950), Tahar DJAOUT (1954-1993), Yasmina Khadra (n en 1955). Au Maroc, Abdelhak SERHANE (n en 1950), Fouad ROUI (n en 1958). Une littrature cousine est apparue depuis quelques annes, celle des Beurs comme Azouz Begag, Farida Belghoul, Nina Bouraoui, Mehdi Charef, - 21 -

Nacer Kettane, Lela Sebbar... Les thmes peuvent tre voisins mais l ancrage principal, lui, est europen. Ainsi, quoique la littrature francophone ait pu passer pour une anomalie au Maghreb, force est de constater quelle perdure, quelle sengage avec franchise et originalit sur des questions dactualit, quelle conquiert un large public, autochtone mais aussi extrieur. Les premires gnrations sont encore en activit et les jeunes auteurs se multiplient, certains tant appels rejoindre, grce leur talent, les classiques . La littrature francophone maghrbine carcrale Lespace public est investi non seulement par les mouvements des droits de lhomme et des associations, il lest aussi par lactivit littraire et les hommes de lettres qui font partie de la socit civile. A travers le cas de labi, il a t montr que la prise de conscience civique et culturelle ainsi que les choix esthtiques des crivains la nouvelle littrature de souffles-innovateurs par rapport aux romans marocains de la premire gnration crits sur le modle du roman occidental du XIX me sicle prparent le terrain pour les solutions apporter au dilemme identitaire sur de nouveaux modes de conceptualisation, et incite penser de nouvelles lectures de tendances littraires moins tudies comme la littrature judo-marocaine francophone , la littrature dcrivains marocains expatris, et franco- marocains, ainsi que les littratures subversives au Maroc daujourdhui, notamment la littrature fminine et la littrature carcrale . les crivains de la littrature carcrale comme Tahar ben jelloun, Fatna el Bouih, Youness Fennich, Ahmed Merzouki, Rachida Yacoubi, manifestent une volont de problmatiser davantage les rapports entre la littrature, la socit et le pouvoir et de revendiquer plus de liberts civiles par le biais de la littrature. CONCLUSION de la littrature francophone.

Le parallle tabli entre les textes potiques et romanesques maghrbins et ngro-africains dexpression franaise nous permet de voir clairement que le rapport de lcrivain la langue demprunt a graduellement chang depuis les indpendances. De limitation quasi- servile du modle occidental et de la soumission aux normes de cette langue, lcrivain passe la phase de laffirmation de soi pendant laquelle il tente de crer son propre style. La dmarcation par rapport au modle de nagure se fait tantt par la subversion de la langue vhiculaire (distorsion au niveau syntaxique et lexico-smantique - nologisme et traduction littrale charriant les interfrences linguistiques), tantt par le recours la tradition orale et/ou crite (par rapport la littrature maghrbine) et par le dveloppement de thmes nouveaux qui crent ce que Michel Laronde appelle, en lappliquant la littrature beur, un dcentrage par rapport au modle. Le discours se fait contestation et lcriture expression de dsenchantement, voire raction contre soi (lopposant est dcidment le congnre, lalter ego, le double de soi). Ainsi lhomognit de la tradition orale ou la remise en question de certaines
- 22 -

valeurs locales, endognes, telles quelles sont mises en texte par les crivains africains (une criture souvent pamphltaire) constituent un antidote contre la fascination et la modernit vhicule par le modle occidental et contre le narcissisme pathologique (cr par les systmes politiques nationaux), mais ce renouveau esthtique dont le fondement est essentiellement historico-culturel se fait dabord par le maniement de la langue franaise utilise comme un vritable vhicule de dpassement.

Le franais langue davenir en Afrique

Jeudi 24 juin 2010


Colloque organis lAssemble nationale sous la prsidence de Bernard Accoyer, Prsident de lAssemble nationale, en partenariat avec lInstitut franais des relations internationales (Ifri).

Lanne 2010, marque par le Cinquantenaire des Indpendances de 14 pays africains francophones, il est utile de faire le point sur les relations entre la France, la francophonie et lAfrique subsaharienne, et aussi douvrir la rflexion sur les prochaines dcennies.

- 23 -

Ainsi, dici 2050, le nombre dhabitants des pays africains francophones devrait connatre une trs importante croissance, permettant au franais de gagner un nombre lev de locuteurs. Il convient de sinterroger sur la faon dont ce potentiel pourra tre mis en valeur, notamment travers les actions menes par lOrganisation Internationale de la Francophonie et la France. Alors que le nombre de francophones est en augmentation, la place du franais dans les organisations internationales, mais aussi rgionales, semble menace par la globalisation de lusage de langlais, et surtout lmergence, dans certains pays francophones, de langues nationales (wolof, bambara) disposant dassez daudience pour concurrencer le franais comme langue officielle. Au-del de la promotion de la langue franaise, la francophonie sest dote de principes et dinstitutions pour promouvoir des normes et valeurs caractre universel. Aujourdhui, le franais est utilis par 200 millions de locuteurs travers le monde, avec une croissance forte en Afrique. La dmographie des pays africains francophones, lhorizon 2010 laisse prsager que le franais restera une des langues les plus dynamiques aux niveaux continental et mondial. Cependant, dimportants dfis se glissent sur le chemin dune francophonie conqurante. Au sein mme des tats officiellement francophones, de grandes difficults sont rencontres pour une utilisation du franais comme langue de rfrence au sein de la population. Ceci pose videmment la question du manque de moyens pour les secteurs de lducation et en particulier de lenseignement du franais, et la concurrence des langues locales (ex : au Mali et au Sngal, le Bambara et le Wolof se sont imposs comme langues vernaculaires et pourraient terme devenir des concurrentes institutionnelles). Un effort considrable doit tre engag pour le dveloppement du franais au sein des pays membres. le franais est actuellement la langue le plus en dveloppement au monde mme si elle part d'assez bas en nombre de locuteurs par rapport d'autres langues comme l'anglais, l'espagnol, le chinois, le ourdou. Ceci dit, le franais jouit d'une implantation sur les 5 continents, et hrite d'une prsence dans de nombreuses institutions (ONU, Unesco,...) qui rendent l'usage du franais possible tous les niveaux. Le franais souffre dans son image de la comptition avec une langue qui partage de nombreux points communes, l'anglais, mais dont l'usage a progress au cours du XXe sicle (notamment avec les deux guerres
- 24 -

mondiales qui ont affaibli la France et donc la place de sa langue dans le monde la faveur de l'anglais dont le pays le plus reprsentatif, les Etats-Unis (et non le Royaume-Uni) tait sorti avantager des deux guerres et en position de force. Cela dit, symboliquement et conomiquement, la place des pays anglophones se rajuste depuis les attentats du 11 Septembre et la crise conomique mondiale, ainsi qu'avec l'mergence des pays du BRIC (Brsil, Russie, Inde, Chine). Le franais bnficie aussi d'une solide implantation en Afrique qui fait que sa prsence doit actuellement y tre plus importante qu'en Europe (mais moins concentre, le franais coexiste avec d'autres langues). Le franais est vou jouer un rle important dans l'activit conomique et culturelle des 2/3 nord de l'Afrique. En cela le franais reste une langue d'avenir pour les changes conomiques et culturels pour les pays du bassin mditerranen et les pays d'Afrique subsaharienne, tendance qui est amene se renforcer dans les dcennies venir. La place du franais dans la science ; la traduction Les informations dans une langue trangre ne sont pas forcment accessible quelqu'un parlant franais et si on ne peut trouver ces informations que dans cette langue, c'est un rel handicap. Le travail de traduction prend donc toute son importance afin que notre langue et l'tendue de son utilit ne stagne pas face d'autres langues. Publier des rapports scientifiques en anglais semble tre le ssame de la russite et de la renomme. Certains se disent qu'il ne sert plus rien de publier en franais car "tout le monde" parle anglais. Ce qui est dommage c'est que l'on renonce s'adresser la communaut scientifique qui ne parle pas anglais dans ce cas-l, Le problme ira en s'aggravant moins d'une volont politique et conomique forte qui consisterait prendre en charge au niveau de l'tat (ou des tats francophones le souhaitant) la traduction des uvres scientifiques franaises vers l'anglais et rendre accessible les uvres anglaises en franais afin que les scientifiques franais ne soient pas handicaps par la non connaissance d'une autre langue . Les entreprises prives ne peuvent se permettre de supporter le cot de la traduction de toutes les uvres vers le franais et de mme les scientifiques franais ne peuvent investir leur temps dans la traduction de leurs travaux, ce n'est pas leur travail, Cela ne laisse donc pas le choix , il s'agit que l'tat facilite et prenne en charge financirement la traduction, ce qui devrait tre un impratif et une priorit nationale pour la survie, la visibilit et l'accessibilit de la recherche en France. Cela peut donc revtir plusieurs aspects, notamment : - la traduction d'uvre vers le franais (ce que font les maisons d'dition) pour
- 25 -

rendre accessible le patrimoine intellectuel et culturel du monde dans notre langue - la traduction de donnes vers le franais (pour rendre accessible et donc apprhendable le monde et les informations sur celui-ci)

LAfrique assure-t-elle lavenir de la Francophonie?


Dans le mme Colloque Depuis le discours du Secrtaire gnral de la Francophonie (Abdou Diouf) sur le point suivant : La Francophonie en Afrique : quel avenir?

Il dit : sil est une certitude, cest que lAfrique incarne, pour la Francophonie, tout la fois son pass, son prsent et son avenir. La Francophonie est ne en Afrique, et lAfrique constitue, depuis lors, pour une grande part, la raison dtre et dagir de la Francophonie. En dautres termes, une Francophonie sans lAfrique, serait une Francophonie sans avenir il a donn, bien videmment, des explications cela, en fait, des arguments pour valider ses mots. Il a ajout aussi : Le franais est susceptible de voir tripler son nombre de locuteurs dans les quarante prochaines annes, grce lvolution dmographique de lAfrique et aux progrs de la scolarisation. Daprs larticle publi par RFI le 12 octobre 2010 sur son site Web : Le rapport annuel sur la francophonie dans le monde a t rendu par LObservatoire de la langue franaise de lOIF, le mardi 12 octobre 2010, qui montre que : La langue franaise : Progresse en Afrique. Rgresse partout ailleurs . Nous verrons pourquoi au fur et mesure Officiellement, il y a 220 millions de francophones sur le globe, ce qui reprsente 20 millions de plus qu'en 2007.

- 26 -

Nombre de francophones
9% 91% Jusqu' 2007 Depuis 2007

En fait, laugmentation du nombre des francophones ne progresse quau niveau du Continent africain et sa croissance dmographique. L'Afrique (qui comprend prsent la moiti des francophones) pourrait reprsenter en 2050 prs de 85% des locuteurs francophones. Mais la condition que lamlioration de la scolarisation continue parce que, le franais est une langue d'enseignement, en Afrique. La langue franaise : Est la deuxime langue enseigne A 116 millions apprenants sur le monde. Est la neuvime langue parle. L'Afrique constitue le dernier abri de la francophonie : attendu que dans le reste du monde, l'influence de la langue franaise recule. En Europe, particulirement, l'anglais rgne. L'apprentissage de plusieurs langues trangres disparat progressivement. "se retrouve donc en concurrence avec l'anglais, videmment, et avec l'espagnol dont l'enseignement progresse partout. Le choix d'une langue est dsormais utilitaire et le franais offre de moins en moins de dbouchs universitaires ou professionnels. " Daprs deux articles publis dans Le Devoir
Dans le premier article de Monique Durand :

Prs de 60 millions de filles ne peuvent pas tudier. Au Burkina Faso 38% des filles qui vont lcole, arrtent leurs tudes au niveau du primaire.

- 27 -

Dans le deuxime article Fanny Costes, dit que :

Le franais, un luxe inutile au Rwanda Langlais est venu pour envahir cette langue.

Conclusion
Francophonie vivante Dominique Wolton est un grand spcialiste de la francophonie. Dans son dernier livre, Demain la francophonie, il avance plusieurs pistes sans lesquelles son avenir serait compromis .il prconise la consolidation dune francophonie politique qui irait au-del de la forme actuelle de lOIF .mais ce nouvel espace ne serait pas un environnement institutionnelle clos, mais plutt un par espace ouvert qui ferait la promotion dune Francophonie vivante . Ceci passerait un renforcement des investissements sur le terrain culturel et universitaire .la cration dun Erasmus francophone par exemple serait un bon signe. Il faudrait aussi crer des outilles pour permettre plus de mobilit en francophonie, notamment en acceptant la cration dun passeport francophone pour les tudiants et les chercheurs. Ces propositions rejoignent celles de luniversitaire canadien Jean-Louis Roy, auteur de lEncyclopdie de la francophonie.il avance que la priorit principale pour une viabilisation de la francophonie serait de lutter contre lillettrisme en Afrique. En outre, il faut crer un espace culturel commun la francophonie qui associe les pouvoirs publics, les grandes entreprises, les universitaires, les associations et les ONG. Enfin il serait renforc la place du franais dans les grandes institutions internationales. Malgr toutes ces propositions, peut-on esprer que la viabilit de la francophonie culturelle ne se fera qu travers le monde ? Est-il possible aussi de ne compter que sur limplication de la France ou encore sur lradication de lillettrisme en Afrique ? Bref ces diffrentes propositions peuvent-elles, ce jour, suffire pour assurer la francophonie un avenir dor ? Cest l tout lenjeu du problme qui se pose lorganisation internationale de la francophonie.

- 28 -

Bibliographie
ARNAUD Jacqueline, Recherches sur la littrature maghrbine de langue franaise, Paris, LHarmattan, 1982 ; rd. Publisud, 1986. BONN Charles, Littrature francophone du Maghreb. Textes et documents pour la classe, Paris, CNDP, 1992. DEJEUX Jean, Littrature maghrbine de langue franaise, Sherbrooke Canada, Naaman, 1978. DEJEUX Jean, Littrature maghrbine dexpression franaise, Paris, PUF Que sais-je ? n 2675, 1992. MEMMI Albert, Anthologie des crivains francophones du Maghreb, Paris, Prsence Africaine, 1969 ; rd. 1985. NOIRAY Jacques, Littratures francophones I. Le Maghreb, Paris, Belin, 1996. SCHPFEL Mariannick, Les Ecrivains francophones du Maghreb, Paris, Ellipses, 2000. Le Franais aujourdhui, Orientales. Littratures francophones III , n 119, septembre 1997.

Activits ducatives : Lanne de lAlgrie 2003 . NOIRAY Jacques, Littratures francophones I. Le Maghreb, Paris, Belin, 1996. Etat de la francophonie dans le monde,ISBN.Paris 2001. Le franais en partage.over-blog.com

SYLLA K., Lducation en Afrique, le dfi de lexcellence.

Sitographie
<http://www.limag.com> <http://www.ledevoir.com/international/afrique/294033/l-ecole-des-africaines-1-un-jour-leburkina-s-en-sortira> <http://www.ledevoir.com/international/afrique/294344/le-francais-un-luxe-inutile-aurwanda> <http://www.francophonie.org> <http://www.afriqueavenir.org/2010/10/15/l%e2%80%99afrique-un-continent-refuge-pourla-francophonie/>

- 29 -

- 30 -

Vous aimerez peut-être aussi