Vous êtes sur la page 1sur 314

FRANCK LOZAC'H

LA GENSE

I - LES ORIGINES DU MONDE ET DE LHUMANIT

I - LA CRATION ET LA CHUTE

Premier rcit de la cration

1 1
2

Au commencement, Dieu fit* le ciel et la terre.


Or la terre tait vague et inorganise.
Lobscurit tait au-dessus de labme,
Le souffle de Dieu planait sur la face des eaux.

Dieu dit : Que la lumire soit, et la lumire fut.

Dieu vit que la lumire tait bonne, et Dieu fit


La sparation de la lumire des tnbres.

Dieu appela la lumire Jour, il appela


Les tnbres, Nuit. Il y eut un soir, il y eut
Un matin, premier jour.
6 Et Dieu dit : Quil y ait
Un firmament au milieu des eaux, quil spare
Les eaux davec les eaux. Et il en fut ainsi.
*cra
2

Dieu fit le firmament qui spara les eaux


Qui sont sous le firmament avec les eaux
Qui sont sur le firmament, 8 et Dieu appela
Le firmament, Ciel. Alors il y eut un soir,
Et il y eut un matin : second jour.

9 Dieu dit :
Que les eaux sous le ciel samassent en un seul lieu !
Que le sol apparaisse ! Et il en fut ainsi.
10

Dieu appela le sol, terre, la masse des eaux, mer.


Et Dieu vit que cela tait bien.

11 Et Dieu dit :
Que la terre fasse pousser de la verdure, des herbes
Portant de la semence, et des arbres fruitiers
Faisant du fruit sur la terre selon leur espce
Portant de la semence. Et il en fut ainsi.

12

Et la terre fit pousser de la verdure, des herbes


Portant de la semence, et des arbres fruitiers
Faisant du fruit sur la terre selon leur espce
Portant de la semence.

Et Dieu vit que cela


tait bien. 13 Et il y eut un soir, il y eut
Un matin : troisime jour.
14 Et Dieu dit : Quil y ait
Des lustres au firmament des cieux pour sparer
Le jour davec la nuit. Ils serviront de signes
Pour les saisons, pour les jours et pour les annes.
15

Ils serviront de lustres au firmament des cieux


Pour clairer la terre. Et il en fut ainsi.

16

[Dieu fit les deux grands lustres] avec le plus grand lustre
Pour dominer le jour, avec le petit lustre
Pour dominer la nuit ainsi que les toiles.

17

Alors Dieu les plaa au firmament des cieux


Pour clairer la terre 18 pour dominer le jour,
La nuit, pour sparer la lumire des tnbres,
Et Dieu vit que cela tait bien. 19 Il y eut
Un soir, il y eut un matin : quatrime jour.

20

Dieu dit : Que les eaux pullulent dun pullulement


Dtres vivants, que des oiseaux volent au-dessus
4

De la terre sur la face du firmament des cieux ,


Et il en fut ainsi.

21 Dieu fit les grands dragons,


Tous les tres vivants qui se meuvent dans les eaux
O ils pullulent selon leur espce, ce qui vole
Ail selon son espce, et Dieu vit que cela
tait bien.

22 Dieu les bnit en disant : Croissez


Et multipliez-vous et remplissez les eaux
Dans les mers, et que les volatiles sur la terre
Se multiplient. 23 Il y eut un soir, il y eut
Un matin, cinquime jour.

24 Et Dieu dit : Que la terre


Produise des tres vivants selon leur espce :
Bestiaux, reptiles, btes sauvages selon leur espce
Et tous les reptiles du sol selon leur espce.
Et il en fut ainsi.

25 Alors Dieu fit les btes


Sauvages selon leur espce, selon leur espce
5

Les bestiaux, selon leur espce tous les reptiles


Du sol. [Ainsi] Dieu vit que cela tait bien.

26

Et Dieu dit : Faisons un homme selon notre image


Selon notre ressemblance. Quils aient autorit
Sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel,
Sur les bestiaux et sur toutes les btes sauvages,
Et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.

27

Dieu cra lhomme son image, son image


Il le cra. Il les cra mle et femelle.

28

Et Dieu les bnit. [Ainsi] Dieu leur dit : Croissez,


Multipliez-vous, soumettez-la. Dominez
Sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel,
Et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.

29

Dieu dit : Voici que je vous ai donn toute herbe


Portant de la semence qui est la surface
De toute la terre, de tous les arbres qui ont des fruits
Portant de la semence. Ainsi ils serviront
Pour votre nourriture.

30 Et toute bte sauvage,


tout oiseau du ciel, quelconque reptile
Qui rampe sur la terre, et tout ce qui a
En son me vivante, jassigne la verdure
Vgtale pour nourriture. Il en fut ainsi.
Et ainsi Dieu vit toutes les choses quil avait faites,
Voici que cela tait bien. Et il y eut
Un soir, et il y eut un matin : sixime jour.

2 1

Ainsi furent achevs le ciel et la terre,


Avec leur ordonnance. 2 Et Dieu au septime jour
Conclut louvrage quil avait fait. Au septime jour,
Il chma aprs tout louvrage quil avait fait.

Dieu bnit le septime jour et le sanctifia,


Car il avait chm aprs tout son ouvrage
De cration.

4 Telle fut la gense du ciel


Et de la terre quand ils furent crs.

Second rcit de la cration. Le paradis.

Dans le temps
O Yahv Elohim fit la terre et les cieux,
5

Il ny avait encore aucun buisson des champs


Sur la terre, aucune herbe des champs ne poussait
Encore, car Yahv Elohim navait pas fait
Pleuvoir sur la terre, et il ny avait pas dhomme
Pour cultiver le sol. 6 Une vapeur montait
De la terre, et arrosait toute la surface
Du sol.
Alors Yahv lohim forma lhomme,
Poussire provenant du sol, et il insuffla
Dans ses narines une haleine de vie, et lhomme
Devint tre vivant.

8 Et Yahv Elohim
Planta un jardin en Eden, vers le Levant.
L, il y plaa lhomme quil avait faonn.

Yahv Elohim fit lever toute espce darbres


Du sol plaisant voir, propres la nourriture,
8

Et larbre de la vie au milieu du jardin,


Comme larbre de la science du bien et du mal.

10

Un fleuve sortait dEden pour baigner le jardin,


De l, se divisait pour former quatre ttes.

11

Nom du premier fleuve : Pishon ; cest lui qui contourne


Tout le pays de Hawilah o se trouve lor.

12

Lor de ce pays-l est bon. Et l se trouvent


Lescarmouche et la pierre verte.

13 Nom du deuxime fleuve :


Gihon. Cest lui qui contourne le pays de Coush.
14

Nom du troisime fleuve : Tigre. Et il coule lOrient


De lAssyrie. Le quatrime fleuve, cest lEuphrate.

15

Yahv Elohim prit lhomme, et il ltablit


Dans le jardin dEden afin quil le travaille
Et afin quil le garde.

16 Puis Yahv Elohim


Donna un prcepte lhomme : Tu pourras manger
De tout arbre du jardin. 17 De larbre qui fait
Savoir le bien, le mal, tu nen mangeras pas.
Car le jour o tu en mangeras, tu mourras.

18

Yahv Elohim dit : Il nest pas bon que lhomme


Soit isol. Il faut que je lui fasse une aide
Qui lui soit assortie.

19 Et Yahv Elohim
Forma encore du sol tout animal des champs,
Tout oiseau des cieux. Il les amena lhomme
Pour voir comment celui-ci les appellerait,
Pour que tout animal vivant porte le nom
Dont lhomme lappellerait.
20 Et lhomme donna des noms
tous les bestiaux, tous les oiseaux des cieux
10

Et aux btes sauvages. Mais il ne trouva pas


Pour lui-mme de compagne qui lui ft assortie.

21

Or Yahv Elohim fit tomber une torpeur


Sur lhomme qui sendormit. Il prit une de ses ctes,
Referma la chair sa place. 22 De la cte
Quil avait tire de lhomme, Yahv Elohim
Faonna une femme. Il lamena lhomme,
Et celui-ci scria :

Cette fois, celle-ci


Est bien los de mes os, et la chair de ma chair !
Celle-ci on lappellera Femme , car dun homme
Celle-ci a t prise !
Et cest pourquoi lhomme
Laissera son pre et sa mre, sattachera
sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Or ils taient nus tous deux lhomme et sa femme.
Pourtant ils navaient point de honte lun devant lautre.

11

La chute

3 1

Or le serpent de tous les animaux des champs


tait le plus rus que Yahv Elohim
Avait faits. Il dit la femme : Dieu a dit :
Vous ne mangerez daucun arbre du jardin ?

Et la femme rpondit au serpent : Nous pouvons


Du moins manger du fruit des arbres du jardin,

Mais du fruit de larbre qui se trouve au milieu


Du jardin, Dieu a dit : vous nen mangerez pas,
Vous ny toucherez pas de crainte de mourir.

Le serpent rpliqua la femme : Pas du tout.


Non, vous nen mourrez pas. 5 Mais Dieu sait que le jour
O vous en mangerez, vos yeux seront ouverts.
Vous serez comme des Dieux qui connaissent le bien, le mal.

La femme jugea que larbre tait bon manger


Et sduisant voir, et quil tait cet arbre
Dsirable afin dobtenir lentendement.

12

Elle prit de son fruit et mangea. Elle en donna


Aussi son mari qui tait avec elle,
Il mangea. 7 Alors les yeux de tous deux souvrirent.
Ils virent leur nudit. Alors cousant des feuilles
Du figuier, ils se firent des pagnes.

8 Ils entendirent
Le pas de Yahv Elohim se promenant
Dans le jardin, la brise du jour. Et lhomme,
Sa femme se cachrent devant Yahv Elohim
Au milieu des arbres du jardin.

Et Yahv
lohim appela lhomme O es-tu ? dit-il.
10

Jai entendu ton pas, dit lhomme, et jai eu peur


Parce que je suis nu et je me suis cach.

11

Il reprit : Qui ta appris que tu tais nu ?


Tu as donc mang de larbre dont je tavais
Dfendu de manger. 12 Et lhomme rpondit :
La femme que tu mas associe ma donn
De larbre, et jai mang.

13

13 Et Yahv Elohim
Dit la femme : Mais pourquoi as-tu fait cela ?
La femme rpondit : Le serpent ma entran,
Jai mang.

14 Yahv lohim dit au serpent :


Parce que tu as fait cela, maudis sois-tu
Entre tous les bestiaux et les btes sauvages !
Sur ton ventre, tu marcheras, et de la poussire
[Tu devras te nourrir] tous les jours de ta vie.

15

Jtablirai une inimit entre toi


Et la femme, entre ton lignage et le sien.
Il tcrasera ta tte, et tu latteindras
Au talon.
16 la femme, il dit : Jaggraverai
La peine et tes grossesses. Et cest dans la souffrance
Que tu enfanteras tes fils. Ta convoitise
Te poussera vers ton mari, et lui sur toi
Dominera.

14

17 A lhomme il dit : Tu as cd
la voix de ta femme, aussi tu as mang
De larbre dont je tavais pourtant ordonn :
Tu nen mangeras pas ! Que le sol soit maudit
En raison de ta faute. Et cest dans la souffrance
Que tu en tireras quelconque subsistance
Tous les jours de ta vie. 18 Il produira pour toi
Des pines, des chardons. Et tu mangeras lherbe
Des champs.
19 Et cest la sueur de ton visage
Que tu mangeras ton pain jusqu ton retour.
Au sol, car cest de lui que tu as t tir.
Poussire tu tais, poussire tu retourneras.

20

Alors lhomme donna pour nom sa compagne, Eve


Puisquelle a t la mre de tous les vivants.

21

Yahv Elohim fit lhomme et sa femme


Des tuniques de peau, et il les en vtit.

22

Yahv Elohim dit : Voici lhomme devenu


Comme lun dentre nous grce la connaissance
15

Du bien et du mal. Ainsi il faut viter


Quil tende sa main, prenne de larbre de vie,
En mange et vive jamais.

23 Yahv lohim
Le renvoya donc pour quil cultivt le sol
Du jardin dEden do il avait t pris.

24

Il bannit lhomme. Il posta devant le jardin


DEden, les Chrubins et la flamme tournoyante
Du glaive pour garder la route de larbre de vie.

16

Can et Abel

4 1

Lhomme stait uni Eve, sa femme. Elle conut


Et enfanta Can en disant : Jai acquis
Un homme de par Yahv. 2 Elle enfanta encore
Son frre Abel. Abel fut berger, mais Can
Cultivait le sol.
3 Et le temps scoulait.
Il advint que Can prsenta des produits
Du sol en offrande Yahv, 4 tandis quAbel
Lui apporta les premier-ns de son btail
Avec leur graisse. Yahv eut gard Abel
Et son oblation. 5 Mais il neut pas gard
Can et son oblation.

Et Can
En prouva une grande colre, et son visage
Se trouva abattu. 6 Yahv dit Can :
Pourquoi es-tu chagrin et pourquoi ton visage
Est-il abattu ? 7 Si tu es bien dispos,
Ne parviendras-tu pas relever ta tte ?
Le pch est tapi la porte : son lan
17

Est vers toi. Mais toi de dominer sur lui.

son frre Abel, Can dit : Allons aux champs ,


Et comme ils taient aux champs, Can se leva
Contre son frre Abel et le tua.

9 Yahv
Demanda Can : O est Abel, ton frre ?
Il dit : Je ne sais. Suis-je gardien de mon frre ?
10

Il dit : Quas-tu fait ? La voix du sang de ton frre


Crie du sol jusqu moi. 11 Maintenant sois maudit,
Chass du sol fertile qui a ouvert la bouche
Pour recevoir de ta main le sang de ton frre !

12

Si tu cultives le sol, il ne donnera plus


De son produit, et tu seras comme un errant,
Un fuyard sur la terre.

13 Can dit Yahv :


Ma peine est trop lourde porter. 14 Tu me bannis
Aujourdhui de la surface du sol. De ta face,

18

Il me faut me cacher. Je serai fugitif


Et fuyard sur la terre. Qui me rencontrera
Pourra bien me tuer.

15 Yahv lui rpondit :


Si quelquun tue Can, eh bien il subira
La vengeance sept fois.

Et Yahv mit un signe


Sur Can pour que personne ne pt le frapper.
16

Can se retira de la face de Yahv.


Il vcut au pays de Nod, lEst dEden.

19

La descendance de Can

17

Can connut sa femme, qui conut, enfanta


Hnoch. Il devint un constructeur de ville,
Et il donna la ville le nom de son fils,
Hnoch.

18 Hnoch naquit Irad, et Irad


Engendra Mehoyal, et Mehonyal
Engendra Methoushal, et Mthoushal
Engendra Lamech.

19 Lamech prit pour lui deux femmes.


Le nom de la premire tait Adah. Le nom
De la seconde Sillah. Et Adha enfanta
Yabal, la souche de ceux qui habitent sous la tente
levant du btail.

21 Et le nom de son frre


tait Youbal. Cest la souche de ceux qui manient
La harpe avec la lyre.

20

22 Sillah de son ct,


Conut Tubal-Can quaiguise tout taillant
De cuivre et de fer. La sur de Tubal-Can
tait Naamach.

23 Et Lamech dit ses femmes :


Adah et Sillah, entendez ma voix. Prtez
Loreille ma parole, vous femmes de Lamech.
Jai tu un homme pour ma blessure, un enfant
Pour ma plaie. 24 Cest que Can est veng sept fois,
Et pour Lamech se sera soixante-dix sept fois.

21

Seth et ses descendants

25

Adam connut sa femme. Elle enfanta un fils,


Et lui donna le nom de Seth car, dit-elle,
Elohim ma donn un autre rejeton
la place dAbel comme Can la tu.
Un fils naquit de Seth. Il lappela Enosh.
On commena dinvoquer le nom de Yahv.

22

Les Patriarches davant le dluge

5 1

Voici le livret de la descendance dAdam :


Le jour o Elohim cra lhomme, et le fit
la ressemblance dElohim.

2 Mle et femelle,
Il les cra, il les bnit, les appela
Par le nom dhomme le jour o il les a crs.

Adam vcut cent trente ans, et il engendra


Un fils sa ressemblance et son image.
Il lappela du nom de Seth.
4 Les jours dAdam
Aprs la naissance de Seth fut de huit cents ans.
Il engendra des filles et des fils. 5 La dure
De la vie dAdam fut de neuf cent trente ans,
Puis il mourut.

6 Seth vcut cent cinq ans. Enosh,


Il engendra. 7 Et aprs la naissance dEnosh,
23

Seth vcut huit cent sept ans. Des fils et des filles
Il engendra. 8 La dure de la vie de Seth
Fut de neuf cent douze ans. Cest alors quil mourut.

Enosh vcut quatre-vingt-dix ans. Il donna


Canan. 10 Aprs la naissance de Canan,
Enosh vcut huit cent quinze ans. Des fils, des filles
Il engendra. 11 La dure de la vie dEnosh
Fut de neuf cent cinq ans. Cest alors quil mourut.

12

Canan vcut soixante-dix ans. Il donna


Mahalalel. 13 Et aprs quil eut engendr
Canan vcut huit cent quarante ans. Des fils,
Des filles, il engendra. 14 La dure de la vie
De Canan, fut de neuf cent dix ans. Il mourut.

15

Mahalalel vcut soixante-cinq ans. Yred,


Il engendra. 16 Et aprs quil eut engendr,
Mahalalel vcut huit cent trente ans. Des fils,
Des filles, il engendra. 17 Et de Mahalalel,
La dure fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans,
Il mourut.

24

18 Yred vcut cent soixante-deux ans.


Il engendra Hnoch. 19 Aprs la naissance
DEnoch, Yrd vcut huit cents ans.
Il engendra des fils et des filles. 20 De Yrd,
Son existence fut de neuf cent soixante-deux ans.
Puis il mourut.

21 Hnoch vcut soixante-cinq ans.


Il engendra Mathusalem. 22 Aprs avoir
Engendr Mathusalem, Hnoch avec Dieu
Marcha. Il vcut trois cents ans, il engendra
Des fils et des filles. 23 La dure de la vie dHnoch
Fut de trois cent soixante-cinq ans. Hnoch marcha
Avec Dieu. Il disparut car Dieu lenleva.

25

Mathusalem vcut cent quatre-vingt-sept ans ;


Il engendra Lamech. 26 Et aprs la naissance
De Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans vcurent
Mathusalem. Il engendra des fils, des filles.

27

Alors la dure de vie de Mathusalem


Fut de neuf cent soixante-neuf ans. Il mourut.

25

28

Lamech vcut cent quatre-vingt-deux ans. Un fils,


Il engendra. 29 Il lui donna pour nom, No,
Car celui-ci, dit-il, pourra nous consoler
De notre tche, de la souffrance de nos mains
Provoque par le sol que Yahv a maudit.

30

Aprs la naissance de No, Lamech vcut


Cent quatre-vingt-quinze ans. Il engendra des fils,
Des filles. 31 Alors la dure de vie de Lamech
Fut de sept cent soixante-dix-sept ans. Il mourut.

32

Alors No tait g de cinq cents ans.


No engendra Sem, Cham ainsi que Japhet.

26

Fils de Dieu et filles des hommes

6 1

Quand les hommes commencrent se multiplier


la surface du sol, quil leur fut n des filles,

Les fils de Dieu trouvrent que les filles des hommes


taient bien dsirables, et ils prirent pour femmes
Celles qui leur plaisaient.

3 Yahv dit : Mon esprit


Ne sera pas toujours dans lhomme, car il est chair.
Ses jours seront de cent vingt ans.

4 En ces jours-l
Les gants taient sur la terre (et dans la suite).
Quand les fils dElohim sen allaient vers les filles
Et quelles leur donnaient leurs enfants. Et ce sont
Des hros qui furent jadis des hommes de renom.

27

II - LE DLUGE
La corruption de lhumanit

Et Yahv vit que la mchancet de lhomme


tait grande sur la terre, que son cur ne formait
Que des penses mauvaises longueur de journe.
Yahv se repentit pour avoir cr lhomme
Sur la terre. Il saffligea lui-mme.

7 Yahv dit :
Jeffacerai de dessus la surface du sol
Les hommes que jai crs, ainsi avec les hommes
Les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel,
Parce que je regrette de les avoir crs.

No avait trouv grce aux yeux de Yahv.

Cest lhistoire de No :

10 No fut un homme juste,


Et intgre au milieu de ses contemporains.
Il marchait avec Dieu. 10 Et No engendra
Trois fils, Sem, Cham, Japhet.
28

11 La terre se pervertit
la face de Dieu. La terre semplit de violence.
12

Elohim vit la terre, elle tait pervertie.


Toute chair avait une conduite perverse sur la terre.

29

Prparatifs du dluge

13

Elohim dit No : La fin de toute chair


Mest venue lesprit car la terre est remplie
De violence cause deux. Voici donc que je vais
Les dtruire de la terre. 14 Fais-toi une arche en bois
De cyprs. Tu disposeras larche en cellules,
Et tu lenduiras de bitume lintrieur,
lextrieur.

15 Voici comment tu la feras :


Avec trois cents coudes pour la longueur de larche,
Et trente coudes pour sa hauteur. 16 Et tu feras
lautre un toit. Alors tu la termineras
une coude au-dessus. Et tu placeras
La porte de larche en son flanc. Alors tu feras
Un premier, un second et un troisime tages.

17

Moi jamne le dluge et les eaux sur la terre


Pour dtruire toute chair ayant souffle de vie
Sous le ciel. Ainsi tout ce qui est sur la terre
Doit prir. 18 Jtablirai mon pacte avec toi.
Tu entreras dans larche, toi, tes fils et ta femme
30

Et les femmes de tes fils avec toi. 19 Ce qui vit,


Et tout ce qui est chair, tu les feras entrer
De chaque espce deux dans larche pour les conserver
Avec toi : ce sera un mle et une femelle.

20

Des oiseaux selon leur espce, et des bestiaux


Selon leur espce, de tous les reptiles du sol
Selon leur espce, il en viendra deux de chaque
Pour conserver la vie.

21 Mais toi, procure-toi


De tout ce qui se mange et fais-en provision,
Car cela servira de nourriture pour toi
Et pour eux.

No agit ainsi. Il le fit,


Tout ce que lui avait ordonn Elohim.

7 1

Yahv dit No : Toi et toute ta maison,


Entre dans larche car jai vu que tu tais juste
mes yeux au milieu de cette gnration.

Des btes qui sont pures, tu en prendras pour toi.

31

Sept de chaque espce, le mle avec sa femelle.


Des btes qui ne sont pas pures, choisis un couple,
Un mle avec sa femelle, 4 et des oiseaux du ciel
Sept de chaque espce, le mle avec sa femelle
Pour perptuer la race sur toute la terre.

Il reste encore sept jours et je ferai pleuvoir


Pendant quarante jours et quarante nuits sur la terre,
Et je supprimerai de la surface du sol
Tous les tres que jai conus.

5 No agit
En tout selon ce qui avait ordonn Yahv.

No avait six cents ans quand le dluge deaux


Sur la terre arriva. 7 No entra dans larche
Avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils
Et ctait pour chapper aux eaux du Dluge.

Des btes qui ne sont pas pures avec des btes


Qui sont pures, des oiseaux, et de tout ce qui rampe
Sur le sol, 9 ils arrivrent vers No dans larche,

32

Un mle et une femelle, deux par deux. Elohim


Limposa No.

10 Or, au bout de sept jours,


Il advint que les eaux du Dluge furent sur terre.

11

Alors en lan six cent de la vie de No,


Le deuxime mois, et le dix-septime jour du mois,
Ce jour-l se fondirent les sources du grand abme
Et les cluses du ciel souvrirent. 12 La pluie tomba
Pendant quarante jours et quarante nuits sur la terre.

13

Ce mme jour No et ses fils, Sem, Cham, Japhet,


Et la femme de No, les trois femmes de ses fils,
Entrrent dans larche, 14 et avec eux des btes sauvages
De toute espce, et les bestiaux de toute espce,
Les bestioles de toute espce qui rampent sur le sol,
Les volatiles de toute espce, tous les oiseaux
Tout ce qui a des ailes.

15 Et auprs de No
Entra dans larche une paire de tout ce qui est chair
Ayant souffle de vie. 16 Ceux qui entraient, ctait
33

Un mle et une femelle de tout ce qui est chair


Selon ce quElohim lui avait ordonn.
Alors Yahv referma la porte derrire lui.

34

Linondation

17

Et pendant quarante jours, il y eut le dluge


Sur la terre. Et les eaux grossirent soulevant larche
Qui en fut lev au-dessus de la terre.

18

Les eaux grossirent saccroissant beaucoup sur la terre


De sorte que larche flotta la surface des eaux.

19

Et les eaux montrent de plus en plus sur la terre.


Les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux
Furent recouvertes.

20 Les eaux montrent de quinze coudes


Recouvrant les montagnes. 21 Alors prit toute chair
Qui se meut sur la terre : oiseaux, btes, bestiaux,
Tout tre pullulant qui pullule sur la terre,
22

Et tout ce qui avait une haleine de vie


Dans les narines, cest--dire tout ce qui tait
Sur la terre ferme, mourut.

23 Yahv fit disparatre


Tout tre qui tait la surface du sol.
35

De lhomme jusqu la bte, aussi jusquaux bestiaux


Et aux oiseaux du ciel. Ils furent effacs
De la terre. Ne resta que No, avec lui
Ce qui tait dans larche. 24 Alors les eaux grandirent
Au-dessus de la terre durant cent cinquante jours.

36

La dcrue

8 1

Elohim se souvint de No et des btes,


Et de tous les bestiaux qui taient avec lui
Dans larche. Or Elohim fit passer sur la terre
Un vent, et les eaux sapaisrent.

2 Se refermrent
Les sources de labme et les cluses du ciel.
La pluie fut retenue de sabattre du ciel.
3

Les eaux se retirrent allant et revenant


De dessus de la terre. Et les eaux sabaissrent
Au bout de cent cinquante jours.

4 Et au septime mois,
Au dix-septime jour du mois, larche se reposa
Sur les monts dArarat. 5 Les eaux continurent
De baisser jusquau dixime mois. Au dixime mois,
Et le premier du mois, apparurent les sommets
Des montagnes.

6 Et au bout de quarante jours, No


carta la fentre de larche quil avait faite.
37

Il lcha le corbeau qui alla et revint


Jusqu ce que les eaux aient sch sur la terre.

Puis No lcha auprs de lui la colombe


Afin de voir si la surface de la terre
Les eaux avaient baiss. 9 Ne trouvant pas dendroit
Pour reposer les pattes, elle sen revint vers lui
Dans larche. Il y avait de leau la surface
De toute la terre. Il tendit la main, la prit,
Et il la fit rentrer auprs de lui dans larche.

10

Il attendit encore pendant sept autres jours


Et lcha de nouveau la colombe hors de larche.

11

Et la colombe revint vers lui au temps du soir,


Et voici quelle avait dans le bec une feuille
Dolivier toute frache. No sut que les eaux
Avaient diminu de dessus de la terre.

12

Il attendit encore pendant sept autres jours


Et lcha la colombe, mais elle ne revint plus
Vers lui.
13 Or, en lan cent un, au premier mois,
Au premier jour du mois, il advint que les eaux
38

taient devenues sches du dessus de la terre.


Puis No carta la couverture de larche,
Il regarda. Voici que la surface du sol
tait dessche.

14 Le vingt-septime jour du mois


Au second mois, la terre fut sche.

39

La sortie de larche

15 Or, Elohim
Parla No : Sors de larche, toi et ta femme,
Et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

17

Alors tous les animaux qui sont avec toi,


Et tout ce qui est chair en oiseaux, en bestiaux,
Comme tous les reptiles qui rampent sur la terre,
Fais-les sortir avec toi. Ainsi quils foisonnent
Sur la terre et deviennent fconds, sur la terre
Quils se multiplient.

18 Et No avec ses fils,


Avec sa femme et les femmes de ses fils, sortit.
19

Toutes les btes, tous les oiseaux, tous les reptiles


Qui rangent sur la terre, une espce aprs lautre
Sortirent de larche.

40

20 No construisit un autel
Yahv. Et il prit de tous les animaux purs,
Et de tous les oiseaux purs, offrit des holocaustes
Sur lautel.
Yahv sentit lodeur apaisante,
21

Yahv dit en son cur : Je ne maudirai plus


Le sol cause de lhomme. Lobjet du cur de lhomme
Est mauvais ds son enfance. Je ne frapperai
Jamais plus tous les vivants comme je lai fait.

22

Et tous les jours que durera la terre, les semailles


Ainsi que les rcoltes, la froidure, la chaleur,
Le jour avec la nuit, jamais ne cesseront.

41

Le nouvel ordre du monde

9 1

Elohim bnit No, et ses fils. Il dit :


Croissez, multipliez-vous, et emplissez la terre.

Vous serez un objet et de crainte et deffroi


Sur les btes de la terre et les oiseaux du ciel.
Ce dont fourmille le sol, les poissons de la mer,
Entre vos mains, seront livrs.

3 Tout ce qui vit


Et qui se meut vous servira de nourriture
Comme lherbe verte : je vous ai donn tout cela.
4

Vous ne mangerez pas la chair avec son me,


Cest--dire le sang.

5 Je demanderai compte
Du sang de chacun de vous. Jen demanderai
Compte tous les animaux, et lhomme, aux hommes
Entre eux. Je demanderai compte lme de lhomme.

Qui verse le sang de lhomme, aura le sang vers


Par lhomme, parce que cest limage dElohim,
QuElohim a fait lhomme.
42

7 Pour vous, soyez fconds,


Croissez, multipliez sur la terre, et sur elle
Dominez.

8 Puis lohim parla No


Et ses fils ainsi : Je conclus mon alliance
Avec vous, avec vos descendants aprs vous,
10

Avec tout tre vivant qui est avec vous :


Les oiseaux, les bestiaux et les btes sauvages
Qui sont avec vous, tout ce qui sort de larche,
Et tous les animaux de la terre. 11 Jtablis
Mon alliance avec vous. Par les eaux du dluge
Nulle chair ne sera plus dtruite. Et de dluge
Il ny aura plus pour ravager la terre.

12

Elohim dit : Ceci est le signe de lalliance


Que je mets entre vous et moi pour une dure
ternelle, ainsi quavec tous les animaux.

13

Jai plac mon arc dans la nue. Il deviendra


Le signe de lalliance entre moi et la terre.

14

Lorsque jassemblerai les nues sur la terre


Que larc apparatra dans toute la nue,
43

15

Je me souviendrai de mon alliance qui existe


Entre vous et moi, et tout animal vivant
De chair, pour quil ny ait plus jamais de dluge
Pour dtruire toute chair.
16 Larc sera dans la nue,
Je le verrai pour me souvenir de lalliance
ternelle entre Elohim et tout animal vivant,
En toute chair qui est sur la terre.

17 lohim
Dit No : Ceci est le signe de lalliance
Que jai tabli entre moi et toute chair
Qui se trouve sur la terre.

44

III - DU DLUGE A ABRAHAM


No et ses fils

18 Or les fils de No
Qui sortirent de larche taient Sem, Cham, Japhet.
(Cham est le pre de Canaan. 19 Et les trois
Sont les fils de No). Ce fut partir deux
Que se fit le peuplement de toute la terre.

20

No, cultivateur, commena planter


Une vigne. 21 Il but du vin et il devint ivre.
Il se dnuda lintrieur de sa tente.

22

Or Cham, pre de Canaan, vit la nudit


De son pre, avertit ses deux frres au-dehors.

23

Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux


Sur leurs paules, alors marchant reculons,
Couvrirent la nudit de leur pre. Leurs visages
Regardant en arrire, ils ne purent pas voir
La nudit de leur pre.

45

24 Et lorsque No
Sveilla de son vin, ce qui lui avait fait
Son plus jeune fils, il lapprit :

25 Et il dit :
Maudit soit Canaan, et quil soit pour ses frres
Le dernier des esclaves !

26 Puis il dit : Bni soit


Yahv, le Dieu de Sem ! Alors que Canaan
Devienne son esclave. 27 Que Dieu mette Japhet
Au large, et quil habite dans les tentes de Sem.
Que Canaan soit son esclave !

28 No vcu
Aprs le dluge durant trois cent cinquante ans.
29

Et toute la dure de la vie de No


Fut de neuf cent cinquante ans. Aprs, il mourut.

46

Le peuplement de la terre

10 1

Voici les gnrations des fils de No,


Sem, Cham ainsi que Japhet. Aprs le dluge,
Il leur naquit des fils.

2 Fils de Japhet : Gomer,


Magog, Maday, Javan, Tubal, Mshk, Tiras.
3

Fils de Gomer : Ashkmaz, Riphath, Togarmah.

Fils de Javan : Elishah, Tarasis et Kittim,


Rodanim. 5 partir deux se fit dans les les
Des nations, la dispersion.

6 Et fils de Cham : Coush,


Misrayim, Pout et Canaan.

7 Fils de Coush :
Seba, Hawilah, Raamah, et Sabtecah
Sabta.

Fils de Raamah : Sheba et Dedan.

47

Kush engendra Nemrod, le premier potentat


Sur la terre, 9 et il fut un hroque chasseur
Devant Yahv. Cest pourquoi lon dit : Comme Nemrod,
Hroque chasseur devant Yahv.

10 Les prmices
De son empire furent Babel, Erech et Accad,
Calmeh au pays de Shinear. 11 Il partit
De ce pays pour Assur, et btit Ninive,
Rekhoboth-Ir, Klakh, Rsn entre Ninive
Et Kkakh : cest la grande ville.

13 Misraym donna
Les Londim, les Anamim, et les Lehabim,
Les Naphtoukhim, 14 les Patrousim, les Kasloukhim,
Et les Kaphtorim do sortirent les Philistins.

15

Canaan engendra Sidon, son premier-n,


Puis Hth, 16 et le Jbusn, lAmorrhen,
Le Girgashite, 17 le Hven, aussi lArquite,
Le Sinite, lArwadite, avec le Semarite,
Le Hamathite. 18 Ensuite se dispersrent les clans,
Cananens.
48

19 La frontire des Cananens


Allait de Sidon en direction de Gesar
Jusqu Gaza, et en direction de Sodome
Gomorrhe, Admah et Seboyim jusqu Lesha.
20

Tels sont les fils de Cham en fonction de leurs clans


De leurs langues, de leurs pays et de leurs nations.

21

Une descendance naquit galement Sem,


Le pre de tous les fils de Eber et le frre
An de Japhet.

22 Fils de Sem : Elam, Issur,


Arpaxad, Loud et Aram.
23 Fils dAram : Ous, Houl,
Gter et Mash.

24 Arpaxad engendra Shlakh,


Alors Shlakh engendra Eber.

49

25 Eber,
Naquit deux fils. Le nom du premier fut Plg,
Parce que de son temps la terre fut partage.
Le nom de son frre fut Yogtan.

26 Et Yogtan
Engendra Almodad, Shlph, Hasarmawth,
Yarakh, 27 Hadoram, Ouzal et Diglah, 28 Obal,
Abimal et Sheba, 29 Ophir, Hawilah,
Et Yobab. Tous ceux-l sont des fils de Yogtan.

30

Leur habitant, depuis Msh en direction


De Sephar tait bien la montagne de lorient.

31

Tels sont les fils de Sem en fonction de leurs clans,


De leurs langues, de leurs pays et de leurs nations.

32

Et tels furent les clans des descendants de No


Suivant leurs lignes dans leurs nations. Sur la terre,
Deux se dispersrent les peuples aprs le dluge.

50

La tour de Babel

11 1

La terre avait un seul langage, un seul parler.

Les hommes se dplaant du ct de lorient,


Ils trouvrent une plaine au pays de Shinear
Et ils sy tablirent. 3 Ils se dirent lun lautre :

Allons, faisons des briques et cuisons-les au feu.

La brique leur servit de pierre et le bitume


Leur servit de mortier.

4 Et ils parlrent : Allons,


Btissons-nous une ville et une tour dont la tte
Se situe dans les cieux, et faisons-nous un nom
Pour ne pas tre disperss la surface
De toute la terre.

5 Or Yahv descendit pour voir


La ville et la tour que les hommes avaient bties.
6

Et Yahv dit : voici que tous font un seul peuple

51

Et parlent une seule langue. Mais sils agissent ainsi,


Rien dsormais ne sera irralisable
Pour eux de tout ce quils dcideront de faire.

Allons et descendons. L, brouillons leur langage


Quils nentendent plus le langage les uns des autres.

Yahv les dispersa de l la surface


De toute la terre. Ils cessrent de btir la ville.

La nomma-t-on Babel, car cest l que Yahv


Confondit le langage de tous les habitants
De la terre. Et cest l quil les dispersa
Sur toute la terre.

52

Les Patriarches daprs le dluge

10 Voici de Sem la descendance.


Et quand Sem eut lge de cent ans, il engendra
Arpaxad. 11 Or aprs la naissance de Arpaxad,
Sem vcut durant une priode de trois cents annes.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

12

Quand Arpaxad eut trente-cinq ans, il engendra


Shlakh. 13 Alors, aprs la naissance de Shlakh,
Arpaxad vcut durant quatre cent trois ans.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

14

Quand Shlakh eut lge de trente ans, il engendra


Ebr. 15 Alors, aprs la naissance de Ebr,
Shlakh vcut durant quatre cent trois annes.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

16

Et quand Ebr eut trente-quatre ans, il engendra


Plg. 17 Alors aprs la naissance de Plg,
Ebr vcut durant quatre cent trente annes.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

53

18

Quand Plg eut lge de trente ans, il engendra


Rou. 19 Alors, aprs la naissance de Rou,
Plg vcut sur un temps de deux cent neuf ans.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

20

Et quand Rou eut trente-deux ans, il engendra


Sroug. 21 Alors, aprs la naissance de Sroug,
Rou vcut sur un temps de deux cent sept ans.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

22

Quand Sroug eut lge de trente ans, il engendra


Nahor. 23 Ainsi, aprs la naissance de Nahor,
Sroug vcut sur un temps de deux cents annes.
Alors il put engendrer des fils et des filles.

24

Et quand Nahor eut vingt-neuf ans, il engendra


Trakh. Alors aprs la naissance de Trakh,
Nahor vcut sur un temps de cent dix-neuf ans.
Alors il put engendrer des fils et des filles.
Quand Trakh atteignit lge de soixante-dix ans,
Il put engendrer Abram, Nakhor et Haran.

54

La descendance de Trakh

27

Et voici de Trakh la descendance : Trakh


Engendra Abram et Haran. Haran
Engendra Loth. 28 Puis Haran mourut en prsence
De son pre Trakh et dans son pays natal,
Ur des Chaldens.

29 Et Abram, Nakhor pour eux


pousrent des femmes. Le nom de la femme dAbram
tait Sara. Le nom de la femme de Nakhor
tait Milka, fille de Haran, pre de Milkah
Et pre de Yiskah. 30 Or, Sara tait strile,
Elle navait pas denfant.

31 Et Trakh prit Abram,


Son fils et Loth, fils de Harran, son petit-fils,
Et Sara, sa bru, femme dAbram avec son fils.
Alors il les fit sortir dUr des Caldens
Afin datteindre le pays de Canaan.
Ils vinrent jusqu Harran et ils y demeurrent.

55

32

Et les jours de Trakh furent de deux cent cinq ans.


Il mourut Harran.

56

II - HISTOIRE DABRAHAM
Vocation dAbraham

12 1 Et Yahv dit Abram :


Va-t'en de ton pays, et de ta parent
Et de la maison de ton pre, vers le pays
Que je te montrerai.

2 Je ferai un grand peuple


De toi, je te bnirai, je magnifierai
Ton nom, et tu seras une bndiction.

Alors je bnirai ceux qui te bniront,


Et je rprouverai ceux qui te maudiront.
Par toi, se bniront toutes les familles du sol.

Abram partit, comme le lui avait dit Yahv,


Loth partit avec lui. Quand il quitta Harran,
Abram avait soixante-quinze ans.

5 Et Abram prit
Sara, sa femme, son neveu Loth et tout lavoir
Quils avaient amass, avec le personnel
57

Quils avaient acquis Harran. Puis ils sortirent


Pour faire la route vers le pays de Canaan,
Et ils arrivrent la terre de Canaan.

Et Abram traversa le pays jusquau lieu


De Sichem, jusquau chne de Morh. Au pays
Le Cananen tait.

7 Yahv apparut
Abram, et dit : A ta race, je donnerai
Ce pays.

8 Il btit un autel Yahv


Qui lui tait apparu. Il passa de l
la montagne qui est lorient de Bthel,
Tendit sa tente, ayant Bthel loccident
Et A lorient. L, il btit un autel
Yahv et invoqua le nom de Yahv.
9

Puis Abram partit en direction du Ngeb.

58

Abraham en gypte

10

Il y eut une famine dans le pays. Abram


Descendit en gypte afin dy sjourner.
La famille svissait lourdement au pays.

11

Comme il tait sur le point dentrer en gypte,


Il dit Sara, sa femme : Je sais que tu es
Une femme de bel aspect, vois-tu. 12 Les gyptiens
En te voyant, diront ceci : voil sa femme.
Ils me tueront et ils te laisseront en vie.

13

Dis que tu es ma sur pour quil marrive du bien


Et quon me laisse en vie en gard toi-mme.

14

En effet quand Abram pntra en gypte,


Les gyptiens virent que la femme tait trs belle.

15

Et les officiers de Pharaon layant vu


La vantrent Pharaon. La femme au palais
De Pharaon fut emmene. 16 Et celui-ci
Traita bien Abram cause delle. Alors il eut
Du petit ainsi que du gros btail, des nes,
Des serviteurs et des servantes, et des nesses,
Et des chameaux.

59

17 Mais Yahv frappa Pharaon


Et sa maison de grandes plaies cause de Sara,
Femme dAbram.

18 Pharaon appela donc Abram


Et dit : Que mas-tu fait ? Pourquoi nas-tu pas dit
Quelle tait ta femme ? 19 Alors pourquoi as-tu dit :
Cest ma sur, en sorte que je lai prise pour ma femme.
Voil ta femme, maintenant, prends-la et va-t'en.

20

Pharaon donna son sujet des ordres


ses hommes qui les reconduisirent lui, sa femme
Avec tout ce qui tait en sa possession.

60

Sparation dAbraham et de Loth

13 1

Abram remonta dgypte, lui avec sa femme,


Avec tout ce qui tait en sa possession
Accompagn de Loth au Ngeb.

2 Et Abram
tait riche en troupeaux en argent et en or.
3

Dans ses dplacements, il alla du Ngeb


Jusqu Bthel, et jusqu lendroit o sa tente
Se trouvait tout dabord, entre Bthel et A,

lendroit de lautel quil avait rig


Prcdemment. Alors Abram y proclama
Le nom de Yahv.

5 Et Loth qui accompagnait


Abram possdait aussi du petit btail,
Du gros btail ainsi que des tentes. 6 Le pays
Ne leur permettait pas de stablir ensemble.
Ils avaient trop de biens pour stablir ensemble.

Il y eut une querelle entre les pasteurs


Des troupeaux dAbram et les pasteurs des troupeaux
61

De Loth (Les Cananens et les Prizzites)


Habitaient alors le pays.

8 Aussi Abram
Dit Loth : Quil ny ait point de contestation
De toi moi, entre mes pasteurs et les tiens,
Car nous sommes des frres. 9 Lensemble du pays,
Nest-il pas devant toi ? Spare-toi donc de moi.
Et si tu vas gauche, moi je prendrai droite.
Et si tu vas droite, moi je prendrai gauche.

10

Loth leva les yeux et il vit toute la plaine


Du Jourdain qui tait de partout irrigue.
Car ctait avant que Yahv ne dtruisit
Sodome et Gomorrhe, - comme le jardin de Yahv,
Comme le pays dgypte quand on vient vers Soar.

11

Loth choisit pour lui toute la plaine du Jourdain.


Il migra lorient. Ils se sparrent
Lun de lautre. 12 Et Abram stablit au pays
De Canaan et Loth stablit dans les villes

62

De la plaine. Il dressa ses tentes jusqu Sodome.


13

Les gens de Sodome taient de grands sclrats,


Pcheurs contre Yahv.

14 Yahv dit Abram


Aprs que Loth se trouva spar de lui :
Lve les yeux et regarde de lendroit o tu es
Vers le Nord et vers le Midi, et vers lOrient
Et lOccident, 15 car tout le pays que tu vois
Je vous le donnerai toi et ta race
Pour toujours. 16 Et je rendrai ta postrit
Comme la poussire de la terre, on pourrait
Compter tes descendants. 17 Lve-toi et circule
Dans le pays en long et en large. Cest toi
Que je le donnerai.

18 Avec ses tentes, Abram


Sen vint habiter la chnaie de Mambr,
Hbron. Il btit un autel Yahv.

63

La campagne des quatre grands rois

14 1

Or, dans les temps dAmraphel, roi de Shimear,


DArioch, roi dEllasar, de Codorlahomor,
Roi dElam, et de Tideal, roi des nations,
Il arriva 2 quils firent la guerre contre Bra,
Roi de Sodome, Birsha, roi de Gomorrhe, Shimab,
Roi dAdmah, Shnber (lui) roi de Seboyim,
(Aussi) contre le roi de Bla (cest Soar).

Tous se concentrrent en la Valle de Siddim


(Cest la mer du Sel). 4 Ils avaient t soumis
Douze ans Codorlahomor, puis la treizime
Anne, ils staient rvolts.

5 Mais arrivrent
Codorlahomor dans la quatorzime anne
En prsence de rois qui se trouvaient avec lui.

Et ils battirent Astaroth-Quarnayim


Les Repham, les Zouzim Ham, les Eymin

64

Shaweth-Quiriatam 6, et dans leur montagne


De Sr jusquau chne de Parau qui est proche
Du dsert, les Horites.
7 Ensuite ils sen revinrent
Et ils arrivrent la source du Jugement,
(Cest Qads), et tous les chefs des Amalcites
Ils les battirent, les Amorrhens qui vivaient
Hasason-Tamar.

8 Or le roi de Sodome,
Et le roi de Gomorrhe avec le roi dAdmah,
Le roi de Seboyim et le roi de Bla
(Cest Soar) sortirent. Ils se rangrent en bataille
Dans la Valle de Siddim contre tous ceux-l,

Soient Codorlahomor, roi dElam, Tideal,


Roi des nations, Amraphel, roi de Shinear,
Ariech, roi dEllasar : quatre rois contre cinq.

65

10

La Valle de Siddim, ce ntait que des puits


De bitume. Et dans leur fuite, le roi de Sodome,
Le roi de Gomorrhe y tombrent. Alors le reste
Senfuit la montagne.

11 Et les vainqueurs saisirent


Tous les biens de Sodome et tous ceux de Gomorrhe
Ainsi que tous leurs vivres. Alors ils sen allrent.
12

Ils avaient pris Loth, ses biens avant de partir,


(Le neveu dAbram) ; il habitait Sodome.

13

Un rescap vint informer Abram lHbreu


Qui demeurait au chne de lAmorite, Mambr
Frre dEshkol et dAnr. Ils taient les allis
DAbram. 14 Et quand Abram apprit que son parent
tait emmen captif, il mobilisa
Ses partisans qui taient ns dans sa maison,
Au nombre de trois cent dix-huit, et il lana
La poursuite jusqu Dan.

66

15 Il put les assaillir


De nuit, lui et ses gens. Alors il les battit,
Les poursuivit jusqu Hobah qui est au Nord
De Damas. 16 Il ramena ses biens, Loth son frre
Avec ses biens ainsi que les femmes et les gens.

67

Melchisdech

17

Et quand Abram revint aprs avoir battu


Codorlahomor et tous les rois avec lui,
Le roi de Sodome sen vint sa rencontre
Vers la Valle de Shawh (et cest la Valle
Du roi).

18 Alors Melchisdech, roi de Salem,


Apporta du pain et du vin. Il tait prtre
Du Trs-Haut. 19 (Et) il bnit Abram disant :

Et bni soit Abram de par le Dieu suprme


Qui cra ciel et terre. 20 Bni le Dieu suprme
Pour avoir livr tes ennemis en tes mains !

Abram lui donna la dme de tout le butin.

21

Le roi de Sodome dit Abram : Donne-moi


Les personnes et prends pour toi les biens.

68

22 Mais Abram
Rpondit au roi de Sodome : Je lve la main
En face de Yahv, le Dieu Trs-Haut qui cra
Ciel et terre pour attester que 23 pas mme un fil,
Pas mme une courroie de sandale, je ne prendrai rien
De ce qui est toi. Tu ne pourras pas dire :
Jai enrichi Abram. 24 Rien pour moi, seulement :
Ce quont mang ces jeunes gens, et la part
De tous les hommes qui sont venus maccompagner,
Anr, Eskhol et Mambr. Eux, prendront leur part.

69

Les promesses et lalliance divines

15 1

Or aprs ces paroles, la parole de Yahv


Fut adresse Abram, dans une vision :
Ne crains pas, Abram, car je suis ton bouclier.
Ta rcompense sera trs grande.

2 Et Abram dit :
Adona Yahv, que peux-tu me donner ?
Je men vais sans enfant, et le fils adoptif
De ma maison, cest Elizer de Damas.

Abram dit : Voici que tu ne mas pas donn


De descendance et quun des gens de ma maison
Hritera de moi.

4 Voici que la parole


De Yahv vint lui : Ce nest pas celui-l
Qui hritera de toi. Cest un homme issu
De tes entrailles qui, lui hritera de toi.

70

Puis il le fit sortir ( lextrieur) et dit :


Regarde vers les cieux et compte les toiles
Si tu peux les compter. Et il lui dit : Ainsi
Sera ta descendance. 6 Abram crut en Yahv.
Yahv le lui compta comme tant de justice.

Il lui dit : Je suis Yahv qui ta fait sortir


DUr des Chaldens pour te donner ce pays .

Et Abram rpondit : Yahv Adona yahv


Mais comment saurai-je que je le possderai ?

Il lui dit : Cherche-moi une gnisse de trois ans,


Et une chvre de trois ans, un blier de trois ans,
Une tourterelle, un pigeonneau.

10 Abram lui prit


Ces animaux, les partagea par le milieu,
Et plaa chaque moiti vis--vis de lautre.
Cependant il ne partagea pas les oiseaux.
11

Comme des rapaces sabattirent sur les cadavres,


Abram les pourchassa.

71

12 Le soleil se couchait,
Et un profond sommeil sabattit sur Abram.
Un effroi le saisit. 13 Yahv dit Abram :

Sache que des descendants seront des trangers


Dans un pays qui ne leur appartiendra pas.
On les asservira, on les accablera
Durant quatre cents ans.

14 Pourtant je jugerai
La nation quils auront servie. Aprs cela,
Ils partiront avec de grands biens. 15 Quant toi,
Tu pourras aller en paix auprs de tes pres.
Tu iras au tombeau en vieillesse heureuse.
Ainsi, cest la quatrime gnration
Quils reviendront ici, car jusqualors la faute
De lAmorrhen naura pas atteint son comble.

17

Quand le soleil fut couch et quil fit trs sombre,


Voici quun rchaud fumant et une torche de feu
Passrent au milieu des animaux partags.

72

18

En ce jour-l, Yahv conclut avec Abram


Une alliance en disant : ta race, jai donn
Depuis le Torrent dgypte et jusquau Grand Fleuve
Le Fleuve Euphrate, ce pays, 19 avec des Qnites,
Avec des Qenizziens, avec des Qadmoniens,
Des Hittites, des Perizziens, des Ropham,

20

Et des Amorrhens, et des Canaens,


Des Girgashites ainsi que des Jbusens.

73

Naissance dIsmal

16 1

Sara, la femme dAbram, navait pas enfant


Pour lui. Mais elle avait une servante gyptienne
Nomm Hagar. 2 Alors Sara dit Abram :
Voici que Yahv ma empch denfanter.
Viens donc vers ma servante. Obtiendrai-je par elle
Un fils ?

Abram couta la voix de Sara.


3

Et Sara, femme dAbram prit Hagar lgyptienne


Sa servante, au bout de dix ans dinstallation
DAbram au pays de Canaan. Abram,
Son mari, elle la donna pour quelle ft sa femme.

Il alla vers Hagar, elle conut. Quand elle vit


Quelle avait enfant, sa matresse ses yeux
Ne compta plus.

5 Alors Sara parla Abram :


Que linjure qui mest faite puisse retomber sur toi !
Car cest toi qui as mis ma servante dans mon sein.

74

Quand elle a vu quelle avait conu, ses yeux


Jai t diminue. Entre moi et toi,
Que Yahv juge !

6 Alors Abram dit Sara :


Voici ton esclave entre tes mains. Toi, agis
Sur sa personne daprs ce qui te semble bon.
Sara la maltraita, et elle senfuit loin delle.

LAnge de Yahv la rencontra dans le dsert


Prs dune source deau, la source qui se situe
Sur le chemin de Shur. 8 Et il lui dit : Hagar,
Servante de Sara, do viens-tu, o vas-tu ?

Elle dit : Je fuis de devant ma matresse, Sara.


9

LAnge de Yahv lui dit : Retourne vers ta matresse,


Et deviens-lui soumise.
10 LAnge de Yahv lui dit :
Je multiplierai grandement ta descendance,
Et grandement ne pouvoir tre compte.

75

11

LAnge de Yahv lui dit : Voici, tu es enceinte,


Tu donneras un fils. Et tu lappelleras
Du nom dIsmal car Yahv a entendu
Ta dtresse.

12 Et lui, il sera un matre onagre.


Sa main contre tous, la main de tous contre lui.
Il stablira la face de tous ses frres.

13

Et Hagar appela Yahv qui lui parlait


Du nom de Atta-El-Ro, car a-t-elle dit :
Nai-je pas vu ici celui qui me voyait ?

14

Cest pour cette raison quon appela le puits,


Puits Lakha-ro. Il est entre Qads
Et Brd.

15 Hagar donna un fils Abram,


Abram appela le fils quenfanta Hagar,
Ismal. 16 Abram avait quatre-vingt-six ans
Quand Hagar enfanta Ismal Abram.

76

Lalliance et la circoncision

17 1

Abram atteignit les quatre-vingt-dix neuf ans,


Yahv apparut Abram et il lui dit :
Je suis El Sadda. Toi, marche en ma prsence,
Et sois parfait. 2 Entre toi et moi, je vais mettre
Mon alliance. Et je taccrotrai extrmement.

Abram tomba sur sa face. Elohim parla


Avec lui en disant : 4 Voici que mon alliance
Est avec toi. Alors tu deviendras le pre
Dune multitude de peuples.

6 Je te rendrai fcond
Extrmement. Et de toi, je ferai des peuples,
Et des rois sortiront de toi. 7 Jinstituerai
Mon alliance entre toi et moi, avec ta race
Aprs toi, avec la suite des gnrations,
Une alliance perptuelle pour tre ton Dieu
Et celui de ta race aprs toi.

77

8 ta race
Aprs toi ainsi qu toi, je vous donnerai
Le pays o tu sjournes, soit tout le pays
De Canaan en possession perptuelle,
Et je deviendrai Dieu pour tous ceux de ta race.

Elohim dit Abraham : Tu garderas


Mon alliance, toi ainsi que ta race aprs toi,
Avec la suite des gnrations. 10 Et voici
Mon alliance que vous tiendrez entre vous et moi
Et ta race aprs toi : Soit circoncire tout mle.

11

Vous retrancherez la chair de votre excroissance,


Et cela deviendra le symbole de lalliance
Entre vous et moi. 12 Ainsi qu huit jours, tout mle
Dans vos gnrations, soit circoncis par vous,
Mme lenfant n dans ta maison, ou achet
prix dargent parmi les fils de ltranger
Qui nest pas de ta race.

78

13 Il faudra circoncire
Lenfant de ta maison, ou celui achet.
Ainsi mon alliance dans votre chair deviendra
Alliance perptuelle.

14 Et le mle circoncis
Qui naura pas de son excroissance retranche
La chair, lui sera retranch dentre les siens
Ayant enfreint mon alliance.

15 lohim dit
Abraham : Non, tu ne lappelleras plus
Ton pouse, Sara, du nom de Sara. Son nom
Dsormais est Sarah. 16 Oui, je la bnirai.
Je te donnerai delle un fils. Elle deviendra
Des peuples, je la bnirai. Des rois, des nations
Viendront delle.

17 Abraham tomba face contre terre,


Et il se mit rire se disant en lui-mme :

79

Un fils pourra-t-il natre un homme de cent ans ?


Sarah qui est ge de quatre-vingt-dix ans,
Enfanterait ?

18 Abraham dit Elohim :


Si seulement Ismal vivait devant toi.

19

Mais lohim reprit : Pas du tout ! Cest Sarah


Qui tenfantera un fils. Tu lappelleras
Du nom dIsaac. Jtablirai mon alliance
Avec lui qui sera une alliance perptuelle
Pour tre son Dieu, celui de sa descendance
Aprs lui. 20 Et en faveur dIsmal aussi,
Je tai entendu. Voici que je le bnis,
Je le rendrai fcond, je le multiplierai
Beaucoup, beaucoup. Et il engendrera douze princes.
Et je ferai de lui un grand peuple. 21 Mon alliance,
Je ltablirai avec Isaac que va
Tenfanter Sarah lanne prochaine cette date.

80

22

Alors ayant cess de parler avec lui


Elohim sloigna dAbraham.

23 Abraham
Prit son fils Ismal et tous les serviteurs
Ns chez lui, comme tous les esclaves achets,
Comme tous les mles de la maison dAbraham,
Et il retrancha la chair de leur excroissance ;
24

Ce jour-l comme le lui avait dit Elohim.


Or Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans
Quand la chair de son excroissance fut retranche.

25

Ismal, son fils tait g de treize ans,


Quand la chair de son excroissance fut retranche.

26

En ce mme jour furent circoncis Abraham,


Et Ismal, son fils. 27 Et tous les serviteurs
Ns chez lui, ou encore acquis prix dargent
Par un tranger, furent circoncis avec lui.

81

Lapparition de Mambr

18 1

Et Yahv apparut aux chnes de Mambr


Abraham, tandis quil se trouvait assis
lentre de la tente, en pleine chaleur du jour.

Ayant lev les yeux, voil quil vit trois hommes


Debout prs de lui. Il les vit et accourut
Depuis lentre de la tente leur rencontre et,
Se prosternant terre,

3 il parla : Mon Seigneur,


Si jai trouv la grce tes yeux, je ten prie,
Ne passe pas en ngligeant ton serviteur.
4

Quon apporte un peu deau. Quon vous lave les pieds.


tendez-vous sous larbre. 5 Je cherche un peu de pain.
Restaurez votre coeur. Puis vous pourrez passer,
Vous tes de passage prs de votre serviteur.
Alors ils rpondirent : Fais donc comme tu as dit.

Abraham vient en hte dans la tente vers Sarah :


Prends vite trois boissons de fleur de farine, ptris,
Et fais-en des galettes.
82

7 Puis Abraham courut


Vers le gros du btail, prix un veau tendre et bon.
Il le donna au serviteur qui se hta
De le prparer. 8 Il prit du caill, du lait,
Et le veau prpar. Puis il plaa le tout
Devant eux. Sous larbre, tandis quils se nourrissaient
Il se tint tout prs deux.

9 Alors ils lui parlrent :


O est Sarah, ta femme ?

Elle se trouve dans la tente.


Rpondit-il.
10 Lun deux reprit : Je reviendrai
Chez toi lanne prochaine. Alors ta femme Sarah
Enfantera dun fils.

Or Sarah coutait
lentre de la tente. Elle tait derrire lui.

83

11

Abraham et Sarah dclinant dans les jours


taient vieux. Et Sarah avait cess davoir
Ce qui arrive aux femmes.

12 Sarah rit en elle-mme


Se disant : Maintenant que je suis toute use,
Connatrais-je le plaisir ? Mon mari est si vieux !

13

Et Yahv dit Abraham : Pourquoi Sarah


A-t-elle ri se disant : vraiment, vais-je enfanter ?
Je suis devenue vieille ! 14 Y a-t-il quelque chose
Dimpossible Yahv ? la mme saison
Lanne prochaine, je reviendrai chez toi. Sarah
Enfantera dun fils.

15 Mais Sarah dmentit,


En disant : Je nai pas ri , car elle avait peur.
Il rpondit : Si, tu as ri.

84

Lintercession dAbraham
16 Stant levs,
Les hommes partirent de l regardant du ct
De Sodome. Et Abraham marchait avec eux
Pour les conduire.
17 Yahv stait dit : Puis-je cacher
Abraham ce que je vais faire ? 18 Abraham
Va devenir une nation grande et puissante.
En lui se bniront les nations de la terre.

19

Je lai distingu pour quil prescrive ses fils,


sa maison aprs lui de garder la voie
De Yahv en pratiquant jugement et droit.
Que Yahv ralise en faveur dAbraham
Ce quil lui a promis.
20 Puis Yahv sexprima :
Le cri de Sodome et Gomorrhe est bien grand.
Leur pch est bien grand. 21 Je vais descendre et voir
Sils ont agi en tout en suivant la clameur
Qui est monte vers moi. Ainsi, je le saurai.
85

22

Les hommes partirent de l et allrent Sodome.


Yahv se tenait debout devant Abraham.

23

Il sapprocha et dit : Toi, veux-tu faire prir


Le juste et le mchant ? 24 Au milieu de la ville,
Il y a peut-tre cinquante justes ? Tu voudrais
Les supprimer ? Et ne pardonnerais-tu pas
la cit cause de ces cinquante justes
Qui se trouvent en son sein ? 25 Loin de toi, cette faon !
De faire mourir le juste en prsence du pcheur
De sorte que le juste soit trait en pcheur !
Loin de toi, cette faon ! Le juge de toute la terre
Ne rendrait pas justice ?

26 Et Yahv rpondit :
Si je trouve Sodome, au milieu de la ville
Cinquante justes, alors je saurai pardonner
la localit cause deux.

27 Abraham
Reprit et dit : Je suis bien hardi de parler
mon Seigneur moi qui ne suis que terre et cendre,
28

Mais des cinquante justes, en manquera-t-il cinq ?


Et que feras-tu pour prir toute la ville ?
86

Et il dit : Non, si jy trouve quarante-cinq justes.


29

Abraham reprit encore la parole et dit :


Mais sen trouvera que quarante, peut-tre ?
cause des quarante, je ne le ferai pas ,
Rpondit-il.

30 Abraham dit : Que Mon Seigneur


Ne sirrite pas et que je puisse lui parler.
Mais il pourrait sen trouver que trente, peut-tre ?
Si je trouve les trente, je ne le ferai pas.

31

Abraham dit : Je suis bien hardi de parler


Mon Seigneur. Peut-tre sen trouvera-t-il vingt ?

Si je trouve les vingt, je ne le ferai pas


32

Dit-il.
Non, que mon Seigneur ne sirrite pas,
Alors je parlerai pour la dernire fois,
Peut-tre sen trouvera-t-il dix ?

Il rpondit :
Si je trouve les dix, je ne le ferai pas.
87

33

Yahv partit ds quil eut fini de parler


Abraham, et Abraham revint chez lui.

88

La destruction de Sodome

19 1

Les deux Anges arrivrent sur le soir Sodome.


Et Loth tait assis la porte de la ville.
Loth les vit, se leva pour aller les trouver
Et il se prosterna face contre terre, 2 il dit :

Voyons, mes Seigneurs, tournez-vous vers la maison


De votre serviteur, et passez-y la nuit.
Vous laverez vos pieds, et vous vous en irez
Ds le matin, par votre chemin.

Mais ils dirent :


Nous passerons la nuit sur place.

3 Il insista
De beaucoup auprs deux. Ils se tournrent vers lui,
Entrrent dans sa maison. Il leur fit un festin.
Il fit cuire des pains sans levain, et ils mangrent.

Ils ntaient pas encore couchs que tout le peuple,


Que les gens de la ville, que les gens de Sodome
Entourrent la maison des jeunes jusquaux vieux.
89

Ils appelrent Loth et lui dirent : O sont passs


Les hommes qui taient venus chez toi cette nuit ?
Fais-les sortir vers nous que nous en abusions ?

Mais Loth sortit vers eux, lentre. Il ferma


La porte derrire lui. 7 Il dit : Je vous en prie,
Mes frres, ne commettez pas de mal. 8 coutez :
Jai deux filles encore vierges. Je vais vous les mener
Et vous pouvez leur faire ce qui vous semble bon.
Que seulement vous ne fassiez rien ces hommes,
Parce quils sont venus sabriter sous mon toit.

Mais ils lui rpondirent : carte-toi de l.


En voil un qui est venu en tranger,
Et il voudrait juger ! Alors nous te ferons
Plus de mal que pour eux.

Ils le pressrent trs fort


Lui, Loth, et sapprochrent pour dfoncer sa porte.
10

Mais les gens mirent le bras, puis ils firent rentrer Loth
Prs deux dans la maison et refermrent la porte.

90

11

Les hommes qui assigeaient lentre de la maison,


Ils les frapprent daveuglement du plus petit
Au plus grand, et ils ne purent pas trouver lentre.

12

Les hommes dirent Loth : As-tu quelquun ici ?


Un gendre ? Fais donc sortir de la localit
Tes fils et tes filles et tous les tiens avec toi,

13

Car nous allons dtruire cette localit.


Oui, grand est le cri qui sest lev contre eux
la face de Yahv. Yahv nous fait venir
Pour les exterminer.

14 Et Loth alla parler


ses gendres qui devaient se marier ses files :
Debout, dit-il et quittez ce lieu car Yahv
Va dtruire la cit.

Il parut plaisanter
Aux regards de ses gendres.
15 Lorsque pointa laurore
Les Anges insistrent prs de Loth disant : Debout,
Prends ta femme et des deux filles qui se trouvent ici
91

De peur dtre puni dans la faute de la ville.

16

Mais comme il hsitait, les hommes saisirent sa main,


La main de sa femme et la main de ses deux filles.
Yahv voulait lpargner. Ils le firent sortir
Et lemmenrent hors de la ville.
17 Lun deux lui dit,
Quand ils les eurent mens lextrieur : Sauve-toi,
Sur ta vie, non ne regarde pas derrire toi.
Et ne tarrte pas dans tout le circuit. Sauve-toi
la montagne de peur de prir.

18 Loth leur dit :


Ho ! que non, Mes Seigneurs ! 19 Dj ton serviteur
Trouve grce tes yeux. Tu auras dmontr
Une grande bienveillance pour ce qui me concerne,
Laissant vivre mon me. Je ne puis me sauver,
Moi, la montagne sans que le malheur matteigne.
20

Voici que cette ville est assez proche pour fuir.


Elle est petite chose, et que vive mon me !

92

21

Il lui dit : Vois ! Je taccorde encore cette grce


En ne dtruisant pas la ville dont tu parles.
Vite ! Sauve-toi l-bas, car je ne puis rien faire
Avant que tu ny sois arriv !
22 Cest pourquoi
On appelle la ville par le nom de Soar.

23

Le soleil se levait sur la terre. Loth entrait


Soar. 24 Et Yahv fit pleuvoir sur Sodome
Et sur Gomorrhe du soufre et du feu provenant
De Yahv. 25 Il renversa ces villes, le circuit
Tous les habitants des villes et les germes du sol.

26

Comme la femme de Loth regarda en arrire


Elle devint une colonne de sel.

27 Abraham
Lev de bon matin, se rendit lendroit
O il stait tenu debout devant Yahv.
28

Il jeta son regard sur Sodome, sur Gomorrhe,


Et sur tout le circuit. Il voyait la fume
Monter du pays comme la fume dune fournaise.

93

29

Quand lohim dtruisit les villes du circuit,


Elohim se souvint dAbraham, et il fit
chapper Loth du milieu de la catastrophe
Dans le renversement des villes quhabita Loth.

94

Origines des Moabites et des Ammonites

30

Loth monta de Soar. Ainsi il sinstalla


Dans la montagne, ses deux filles tant avec lui,
Parce quil avait peur dhabiter Soar.
Il sinstalla dans une grotte, lui et ses deux filles.

31

Lane dit la cadette : Notre pre est vieux.


Il ny a pas dhomme dans le pays pour sunir
Sur nous, suivant lusage de toute la terre.

32 Allons !
Faisons boire du vin notre pre et couchons
Avec lui. Ainsi par notre pre, nous obtiendrons
Une descendance.

33 Elles abreuvrent cette nuit-l


Leur pre de vin. Lane coucha avec son pre.
Pourtant il nen sut rien, ni quand elle se coucha,
Ni quand elle se leva.
34 Le lendemain lane
Parla la cadette : Voici que jai couch
95

Hier avec mon pre. Abreuvons-le de vin


Cette nuit encore, et viens coucher avec lui.
Par notre pre, nous obtiendrons une descendance.

35

Elles abreuvrent cette nuit-l leur pre de vin,


Et la cadette alla stendre auprs de lui.
Pourtant il nen sut rien, ni quand elle se coucha,
Ni quand elle se leva. 36 Et les deux filles de Loth
Enfantrent de leur pre.
37 Lane donna naissance
un fils quelle appela Moab. Cest lanctre
Des Moabites qui ont vcu jusqu ce jour.

38

La cadette aussi donna naissance un fils,


Lappela du nom de Ben-Ammi. Cest lanctre
Des Ben-Ammon qui ont vcu jusqu ce jour.

96

Abraham Grar

20 1

L, Abraham partit pur le pays du Sud.


Alors il demeura entre Qads et Shaur.
Il vint sjourner Grar.

2 Abraham dit
De sa femme Sarah : Cest ma sur. Abimlech,
Roi de Grar, voulut faire enlever Sarah.

Elohim visita Abimlech en songe


Pendant la nuit, et il lui dit : Tu vas mourir
Pour la femme que tu as prise, car elle est marie.

Abimlech ne stait pas approch delle,


Et il dit : Mon Seigneur, tueras-tu un gentil
Mme sil est innocent ? 5 Ne mavait-il pas dit :
Cest ma sur ? Elle aussi, ne mavait-elle pas dit
Cest mon frre ? Et cest avec une bonne conscience,
Dans linnocence de mes mains que jai fait cela.

Elohim lui parla dans le songe : Moi aussi,


Je sais que tu as fait cela en bonne conscience.
97

Et je tai retenu de pcher contre moi,


Cest pourquoi je nai pas permis que tu la touches.
7

Rends la femme de cet homme, maintenant. Il est prophte


Sil intervient pour toi, tu vivras srement.
Si tu ne la rends pas, sache que tu mourras
Toi avec tous les tiens.

8 Alors Abimlech
Se leva tt, appela tous ses serviteurs.
Il leur dit toute laffaire, et les gens eurent trs peur.

Ensuite Abimlech appela Abraham


Et dit : Que nous as-tu fait ? En quoi contre toi
Ai-je commis une faute que tu veuilles attirer
Loffense sur moi et sur mon royaume ? Tu as fait
mon gard comme jamais on ne doit agir.

10

Abimlech dit Abraham : Mais pourquoi


As-tu agi ainsi ?

11 Abraham rpondit :
Je me suis dit : pour sr, il ny a aucune crainte
DElohim en ce lieu, et lon va me tuer
98

En raison de ma femme. 12 Elle est vraiment ma sur :


Cest la fille de mon pre, non la fille de ma mre.
Elle est moi pour femme. 13 Quand Dieu ma fait errer
Loin de la maison de mon pre, je lui ai dit :
Voici la grce que tu me feras : en tout lieu
O nous arriverons, dis de moi : cest mon frre !

14

Alors Abimlech prit du petit btail,


Du gros btail, des serviteurs et des servantes.
Il les donna Abraham et lui rendit
Sa femme Sarah.

15 Et Abimlech dit encore :


Voici que mon pays est ouvert devant toi,
Et tu peux ttablir o bon te semblera .

16

Puis Sarah, il dit : Voici mille pices dargent


Que je donne ton frre. Et ce sera pour toi
Un bandeau pour tous ceux qui seront avec toi.
Tu seras justifie.

99

17 Abraham intervint
Auprs de lElohim, et Elohim gurit
Abimlech, sa femme, ainsi que ses servantes
Qui purent enfanter. 18 Yahv avait rendu
Striles les seins de la maison dAbimlech
En raison de Sarah, la femme dAbraham.

100

Naissance dIsaac

21 1

Yahv visita Sarah comme il avait dit.


Yahv agit pour Sarah comme il avait dit.

Sarah conut et enfanta Abraham


Un fils dans sa vieillesse, dans les temps quElohim
Avait annonc. 3 Et le fils qui lui naquit,
Enfant par Sarah, Abraham lappela
Isaac. Puis Abraham circoncit son fils
Isaac, g de huit jours, comme Elohim
Le lui avait ordonn.

5 Abraham tait
g de cent ans quand lui naquit Isaac,
Son fils.
6 Et Sarah dit : Elohim ma donn
Loccasion de rire, et quiconque lapprendra
Rira mon sujet.

7 Et elle dit : Qui et dit


Abraham : Sarah allaitera des fils ?
Jai pourtant enfant un fils sa vieillesse !
101

Renvoi dAgar et dIsmal

Lenfant grandit et fut sevr. Abraham


Fit un grand festin quand fut sevr Isaac.

Sarah vit que le fils de Hagar, lgyptienne,


Quelle avait enfant Abraham jouait
Avec son fils Isaac. 10 Alors Abraham,
Elle dit : loigne cette servante avec son fils.
Il ne faut pas que le fils de cette servante
Hrite avec mon fils Isaac.

11 La parole
Dplut Abraham en raison de son fils.
12

Mais Elohim dit Abraham : tes yeux


Cela ne te dplaise en raison du petit,
Et de ta servante. Tout ce que Sarah demande,
Tu peux lui accorder, car cest par Isaac
Que tu dtiendras une descendance de ton nom ;

13

Du fils de ta servante, je ferai un grand peuple,


Car il est de ta race.

14 Abraham se leva
De bon matin, prit du pain, une outre deau
102

Quil donna Hagar, puis il les lui posa


Sur lpaule avec lenfant. Il la congdia.
Elle sen alla dans le dsert de Bersabe
errer. 15 Alors leau vint manquer dans loutre,
Elle abandonna lenfant sous un des buissons.
16

Elle alla sasseoir vis--vis, une distance


Dune porte darc. Car elle disait : Lenfant va mourir,
Je ne veux pas le voir ! Elle sassit vis--vis
Il se mit lever la voix, pleurer.

103

17

Or Elohim entendit les cris de lenfant


Et lAnge dElohim du haut des cieux appela
Hagar et lui dit : Quas-tu Hagar ? Ne crains pas.
Elohim a entendu la voix de lenfant
Du lieu o il se trouve. 18 Lve-toi. Prends lenfant
Et tiens-le par la main, car je ferai de lui
Une grande nation.

20 lohim dessilla
Les yeux dHagar. Elle put apercevoir un puits.
Elle remplit loutre deau et elle fit boire lenfant.
Elohim fut avec lenfant et il grandit.
Il habita au dsert et fut tireur darc.
21

Alors il habita au dsert de Paran,


Et sa mre lui prit une femme du pays dgypte.

104

Abraham et Abimlech Bersabe

22

En ce temps-l, Abimlech accompagn


De Picol, le chef de son arme, sexprimrent
Vers Abraham : Comme Elohim est avec toi
En tout ce que tu fais, 23 maintenant, jure-moi
L par Elohim que tu ne tromperas
Ni moi ni ma ligne, ni ma postrit.
Quenvers moi, quenvers le pays o tu rsides
Tu aies le mme gard que moi jai eu pour toi.

24

Et Abraham dit : Je le jure.

25 Abraham fit
Des reproches Abimlech qui conservait
Un puits deau accapar par les serviteurs
DAbimlech.

26 Abimlech dit : Je ne sais


Qui a pu faire cela, car tu ne mas rien dit,
Toi-mme, moi-mme, je ne lai su quaujourdhui.

105

27

Abraham prit du petit btail, du gros btail


Quil donna Abimlech, et tous les deux
Conclurent une alliance. 28 Abraham fit mettre part
Sept agnelles du petit btail. 29 Abimlech
Lui demanda : Que signifient ces sept agnelles
Que tu as mises part ?
30 Cest pour que tu acceptes
De ma main ces sept agnelles. Cest le tmoignage
Que jai creus ce puits. lui dit-il.

31 Cet endroit
Fut appel Bersabe car ils y avaient
Tous deux prts serment. 32 Ils conclurent une alliance
Bersabe. Puis Abimlech et Picol,
Son chef darme, vers le pays des Philistins
Sen retournrent.

33 Et Abraham Bersabe
Planta un tamaris. Il invoqua Yahv,
Le Dieu dternit. Abraham sjourna
Durant de longs jours au pays des Philistins.

106

Le sacrifice dIsaac

22 1

Or, aprs ces vnements, il arriva


QuElohim prouva Abraham. Il lui dit :
Abraham ! Abraham ! , qui lui dit ! Me voici !

Prends donc ton fils, ton unique, celui que tu aimes,


Lui dit-il, Isaac, et va-t'en au pays
De Moriach, et offre-le en holocauste
Sur lune des montagnes que je tindiquerai .

Abraham se leva de bon matin, sangla


Son ne, et prit ses deux serviteurs avec lui
Ainsi que son fils, Isaac, fendit le bois
De lholocauste, puis se leva et sen alla
lendroit que lui avait donn lElohim.

Or, le troisime jour, Abraham leva les yeux,


Et vit lendroit au loin. 5 Demeurez avec lne,
Ici, dit Abraham (tous) ses serviteurs.
Car moi et lenfant, nous irons jusque l-bas.
Nous adorerons et nous reviendrons vers vous .

107

Abraham prit les bois de lholocauste, les mit


Sur son fils Isaac. Puis il prit en sa main
Le feu et le couteau. Et tous les deux marchrent
Ensemble.

7 Isaac dit Abraham, son pre :


Mon pre ! . Il dit ! Me voici, mon fils ! Il reprit :
Voici le feu et le bois, mais o est lagneau
Pour lholocauste ? 8 Alors Abraham rpondit :
Elohim se pourvoira de lagneau mon fils
Pour lholocauste. Et tous les deux marchrent ensemble.

Quand ils furent arrivs au lieu que lElohim


Lui avait indiqu, Abraham y btit
Lautel. Il disposa le bois puis il lia
Son fils Isaac, le dposa sur lautel
Par-dessus les bois. 10 Puis Abraham tendit
La main, prit le couteau pour gorger son fils.

11

LAnge de Yahv lappela du haut des cieux


Et dit : Abraham ! Abraham ! Il rpondit :
Me voici . 12 LAnge dit : Non, ntends par la main
Contre lenfant. Ne lui fais rien. Ds lors, je sais
108

Que tu crains Elohim, et ton fils, ton unique,


Tu ne me las pas refus.

13 Et Abraham
Leva les yeux, vit un blier qui stait pris
Par les cornes dans un buisson. Abraham sen vint
Prendre le blier, et loffrit en holocauste
la place de son fils.

14 Abraham appela
Ce lieu Yahv pourvoit , et lon dit aujourdhui :
Sur la montagne, Yahv pourvoit.

15 Du haut des cieux


Et pour la deuxime fois, lAnge de Yahv
Appela Abraham, 16 et dit : Par moi-mme,
Ainsi je lai jur, - oracle de Yahv,
Car tu as fait cela de ne pas refuser
Ton fils et ton unique, 17 moi je te comblerai
De bndictions, je multiplierai ta race
Comme les toiles du ciel, comme le sable qui est

109

Sur les rives de la mer, et ta postrit


Possdera les portes de tous ses ennemis.
18

Toutes les nations de la terre se bniront


En ta postrit pour ton obissance.

19

Et Abraham revint vers tous ses serviteurs.


Ils partirent pour aller ensemble Bersabe.
Alors Abraham rsida Bersabe.

110

La descendance de Nakhor

20

Or, aprs ces vnements, on annona


Abraham : Voici que Milkah, elle aussi
A pu enfanter des fils Nakhor, ton frre :

21

Ous, son premier-n, Bouz, son frre, et Quemoul,


Pre dAram, 22 Ksed, Hazo, Pildash et Yidlaph,
Bthul. Bthul engendra Rbecca.
Ces huit sont ceux quenfanta Milkah Nakhor,
Le frre dAbraham. Il avait une concubine,
Du nom de Reoumah, qui enfanta aussi
Tbakh avec Qakham, Tekhah et Maacah.

111

La tombe des Patriarches

23 1

La dure de la vie fut de cent vingt-sept ans


Pour Sarah. (Les annes de la vie de Sarah).

Alors Sarah mourut Quiriath-Arba


Qui est Hebrou dans le pays de Canaan.
Et Abraham entra faire le deuil de Sarah
En pleurant.

3 Alors Abraham se leva


De devant son mort et parla aux fils de Hth :
4

Je suis parmi vous un hte et un tranger.


Accordez-moi la proprit dun tombeau
Parmi vous que je mette mon mort loin de moi.

Et les fils de Hth rpondirent Abraham :

Entends-nous, mon seigneur. Tu es un prince de Dieu


Au milieu de nous. Mets donc ton mort au tombeau.

Abraham se leva et il se prosterna


Devant les gens du pays et devant les fils
De Hth. 8 Aprs il leur parla en leur disant :

112

Si cest votre pense que je mette mon mort


Au tombeau loin de moi, alors entendez-moi
Et insistez auprs dEphron, fils de Sokhas,
9

Pour moi, pour quil me donne la grotte de Makplah


Qui est lui, celle qui est au bout de son champ
Quil me la donne contre le montant en argent
Comme la proprit dun tombeau parmi vous.

10

Ephron tait assis parmi les fils de Hth.


Ephron, le Hittite, rpondit Abraham
De faon tre entendu des fils de Hth,
De tous ceux qui entraient par la porte de la ville :

11

Non, mon Seigneur, coute-moi. Je te le donne,


Le champ. Je te donne aussi la grotte qui y est.
Je te fais ce don au vu des fils de mon peuple.
Mets ton mort au tombeau.
12 Abraham sinclina
Devant les gens du pays. 13 Il parla ainsi
Ephron afin de pouvoir tre entendu

113

De la population du pays en disant :


Veuille couter. Je donne largent pour le champ.
Accepte-le de moi pour que je puisse mettre
Mon mort dans le tombeau.

14 Ephron Abraham
Rpondit : 15 Monseigneur, coute-moi plutt,
Car un terrain de quatre cents sicles dargent,
Mais quest cela entre nous deux ? Dans le tombeau,
Mets ton mort.

16 Et Abraham couta Ephron.


Alors Abraham pesa Ephron largent
Dont il avait parl afin dtre entendu
Des fils de Hth, soient quatre cents sicles dargent
Au cours des commerants.
17 Ainsi le champ dEphron
Qui se trouve Makplah, face Mambr
La grotte et le champ qui y sont, tous les arbres
Qui sont dans le champ, en toute sa superficie,

114

18

Furent dvolus Abraham en possession


Aux yeux des fils de Hth, de tous ceux qui entraient
Par la porte de la ville.

19 Abraham enterra
Sarah sa femme au tombeau dans la grotte du champ
De la Makplah, face Mambr *, au pays
De Canaan. 20 Cest ainsi que le champ, la grotte
Qui y sont furent dvolus par les fils de Hth
Abraham en proprit du tombeau.

* Le texte ajoute ici : cest Hbron.


115

Mariage dIsaac

24 1

Abraham tait vieux et avanc en ge,


Et Yahv avait bni Abraham en tout.

Abraham dit son serviteur, lancien


De sa maison, au rgisseur de tous ses biens :

Mets ta main sous ma cuisse. Je te ferai jurer


Par Yahv, le Dieu du ciel, le Dieu de la terre
De ne choisir jamais pour mon fils une pouse
Dentre les filles des Canens parmi lesquels
Jhabite. 4 Car cest en mon pays, dans ma patrie
Que tu iras choisir une femme pour mon fils,
Pour Isaac.

5 Le serviteur lui demanda :


Il se peut que la femme ne veuille pas me suivre
En ce pays. Faudra-t-il ramener ton fils
Dans le pays do tu es sorti ?

6 Abraham
Lui rpondit : Garde-toi bien de ramener

116

Mon fils l-bas.7 Cest que Yahv, le Dieu du ciel


Ma pris de la maison paternelle, du pays
De ma parent, ma parl et ma jur :
ta descendance, je donnerai ce pays.
Cest lui qui enverra son ange de devant toi,
Et tu prendras l-bas une femme pour mon fils.
8

Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras quitte


De ce serment que je timpose. Mais en tout cas,
Ne ramne pas mon fils l-bas.

9 Le serviteur
Mit sa main sous la cuisse de son matre Abraham.
Ainsi il lui prta serment pour cette affaire.

10

Le serviteur prit dix des chameaux de son matre,


Emportant tout ce que son matre avait de bon.
Il se mit en route pour Aram-Naharam,
Pour la ville de Nakhor. 11 Il fit agenouiller
Les chameaux en dehors de la ville, au puits deau
Au temps du soir, au temps o celles qui vont puiser
Sortent.

117

12 Il dit : Yahv, Dieu de son matre Abraham,


Daigne aujourdhui me mnager une rencontre.
Use de bienveillance envers mon matre Abraham.
13

Me voici debout prs de la source deau. Les filles


Des gens de la ville sortent et viennent puiser de leau.

14

Quil advienne que la jeune fille qui je dirai :


Incline ta cruche pour que je boive , et qui dira :
Bois, et je vais aussi abreuver tes chameaux ,
Soit celle qui tu as destin ton serviteur,
Isaac. Je connatrais que tu as montr
Ta bienveillance envers mon matre.
15 Il navait pas
Fini de sexprimer que sortit Rbecca
Qui tait la fille de Bthul, fils de Milkah
Femme de Nakhor, frre dAbraham. Sur son paule,
Elle avait sa cruche. 16 La jeune fille tait trs belle.
Elle tait vierge. Aucun homme ne lavait connue.
la source, elle descendit. Elle remplit sa cruche
Et remonta. 17 Le serviteur courut au-devant delle
Et dit : Sil te plat, laisse-moi boire un peu

118

Deau de ta cruche . 18 Elle rpondit : Bois, mon Seigneur !


Se htant, elle abaissa sa cruche sur son bras
Alors, elle le fit boire. 19 Et ds quelle eut fini
De lui donner boire, elle dit : Je vais puiser
Aussi pour tes chameaux, jusqu ce quils aient tous
Achevs de boire.
20 Elle vida sa cruche dans lauge,
Courut encore au puits pour puiser et puisa
Pour tous les chameaux. 21 Et lhomme la considrait
Pour savoir si Yahv avait fait russir
Ou non son voyage.

22 Ainsi lorsque les chameaux


Eurent fini de boire, lhomme prit un anneau dor
Pesant un demi-sicle quil mit ses narines
Et deux bracelets du poids de dix sicles dor
Pour ses bras. 23 Puis il dit : De qui es-tu la fille ?
Veux-tu bien me le dire ? Y a-t-il de la place
Chez ton pre pour que nous passions la nuit ?

119

24 Elle dit :
Je suis la fille de Bthul, fils de Milkah,
Celui quelle enfanta Nakhor.

25 Puis elle lui dit :


Il y a de la paille et du fourrage chez nous
En quantit, et de la place pour y coucher.

26

Or lhomme se prosterna et adora Yahv :

27

Bni soit Yahv, Dieu de mon matre Abraham,


Dit-il, qui na pas mnag sa bienveillance
Et sa bont son matre. Yahv a guid
Mes pas vers la maison des frres de mon matre.

28

La jeune fille courut annoncer chez sa mre


Ce qui stait pass. 29 Or Rbecca avait
Un frre qui sappelait Laban. Laban courut
Vers lhomme qui se tenait debout prs de la source.

30

Ds quil eut vu lanneau, et aux bras de sa sur


Les bracelets, et quil eut entendu sa sur
Rbcca dire : Cest ainsi que ma parl lhomme
Debout prs des chameaux, au-dessus de la source ,
120

31

Il lui dit : Veuille entrer, bni de Yahv !


Pourquoi es-tu dehors quand jai dbarrass
La maison, et fais de la place pour les chameaux ?

32

Lhomme vint la maison, dessangla les chameaux.


On donna de la paille, du fourrage aux chameaux,
Pour lui, et pour les hommes qui taient avec lui
De leau, pour se laver les pieds.

33 Alors on mit
manger devant lui : Je ne mangerai pas
Tant que je naurai pas dit ce que jai dire !
Il dit : Parle.

34 Il parla : Je suis le serviteur


DAbraham. 35 Ainsi Yahv a combl mon matre
De bndictions, et il est devenu riche.
Il lui a donn du petit, du gros btail,
De largent, de lor ainsi que des serviteurs
Ainsi que des servantes, des chameaux et des nes.

121

36

Sarah, la femme de mon matre Abraham,


Lui a, quand elle tait dj veille, enfant
Un fils auquel il a transmis ce quil avait.

37

Mon matre ma fait prter ce serment pour son fils :


De ne jamais accepter de prendre une pouse
Dentre les filles des Canens parmi lesquels
Jhabite. 38 Tu iras la maison de mon pre,
Et cest l que tu prendras une femme pour mon fils .

39

Et je dis mon matre : Peut-tre que la femme


Ne voudra pas me suivre ?

40 Mais il me dit : Yahv


Devant qui jai march enverra vers toi
Son Ange. Il te mnera lendroit voulu.
Tu prendras pour mon fils une femme de ma famille,
De ma maison de mon pre. 41 Et tu seras quitte
De ma maldiction.

42 Je suis donc arriv


la source, et jai dit : Yahv, Dieu de mon matre

122

Abraham, je te prie, daigne faire russir


Le voyage que je fais. 43 Je suis prs de la source.
La jeune fille qui sortira pour puiser de leau
laquelle je dirai : Donne-moi un peu deau
De ta cruche, je te prie , 44 et qui me rpondra :
Toi, bois. Je puiserai aussi pour tes chameaux ,
Que ce soit elle la femme que Yahv a choisie
Pour le fils de mon matre.
45 Je navais pas fini
De parler en moi-mme que Rbecca sortit
La cruche sur son paule. Descendant la source,
Elle y puisa. Je lui dis : Donne-moi boire
Je te prie . 46 Vite, elle se dchargea de sa cruche,
Dit : Bois, je puiserai aussi pour tes chameaux.

47

Je lui ai demand : De qui es-tu la fille ?


Je suis la fille de Bthul, fils de Milkah
Celui quelle enfanta Nakhor. a-t-elle dit.

123

Je mis lanneau sa narine et ses bras


Ces bracelets. 48 Je me suis prostern. Yahv,
Jai ador, et jai bni Yahv, le Dieu
De mon matre Abraham qui par le vrai chemin
Maura conduit pour prendre pour son fils la fille
Du frre de mon matre.

49 Si vous tes disposs


montrer mon matre bienveillance et bont,
Ds prsent, apprenez-le moi, ou sinon
Apprenez-le moi, pour que je me tourne droite,
Ou gauche.

50 Laban et Bethul rpondirent


Et dirent : Cest de Yahv quest issue cette affaire.
Nous ne pouvons te dire ni en bien ni en mal.
51

Rbecca est l devant toi. Prends-la et pars.


Ainsi quelle devienne lpouse du fils du ton matre
Comme Yahv la dit.

52 Et quand le serviteur
DAbraham entendit ces paroles, cest terre
Quil se prosterna devant Yahv. 53 Il sortit
124

Des bijoux dargent et dor, des vtements.


Il les donna Rbecca. Il fit aussi
Des riches prsents son frre ainsi qu sa mre.

54

Ils mangrent et ils buvrent, et lui avec les hommes


Qui taient avec lui. Ils y passrent la nuit.
Et quand ils furent levs, le matin, il parla :
Laissez-moi partir vers mon matre.

55 Alors le frre,
Et la mre de Rbecca dirent : Que la jeune fille
Reste avec nous quelques jours, une dizaine de jours.
Ensuite elle partira.

56 Mais il leur rpondit :


Ne me retardez pas puisque cest bien Yahv
Qui ma men au but. Laissez-moi donc partir
Que jaille vers mon matre.

57 Appelons la jeune fille.


Demandons son avis dirent-ils. 58 Ils appelrent
Rbecca lui disant : Pars-tu avec cet homme ?
Je pars. 59 Ils laissrent partir leur sur Rbecca
125

Avec sa nourrice, le serviteur dAbraham,


Et ses hommes.

60 Ils bnirent Rbecca et lui dirent :


Puisses-tu devenir des milliers de myriades,
notre sur, et puisse ta race occuper
La porte de ses ennemis.

61 Avec ses servantes,


Rbecca se leva. Montant sur des chameaux
Elles suivirent lhomme. Le serviteur prit Rbecca
Et partit.

62 Isaac vint, revenant du Puits


De Lakaha-ro. Dans le pays du sud,
Il habitait. 63 Isaac sortit mditer
Dans la campagne, lapproche du soir, alors,
Levant les yeux, il vit que des chameaux venaient.

64

Rbecca leva les yeux et vit Isaac.


Elle sauta bas du chameau. 65 Au serviteur,
Elle dit : Quel est cet homme qui vient dans la campagne
notre rencontre ?
126

Le serviteur rpondit :
Cest mon matre . Elle prit son voile et elle sen couvrit.

66

Or le serviteur raconta Isaac


Laffaire quil avait faire. 67 Isaac fit venir
Rbecca dans la tente qui tait Sarah,
Sa mre. Et il la prit, et elle devint sa femme.
Il laima. Isaac se consola ainsi
De la mort de sa mre.

127

La descendance de Quetourah

25 1 Abraham prit encore


Une femme nomme Quetourah. 2 Elle lui enfanta
Zimram, Yoqshan, Medan, Madian, Yishbaq, Souakh.
3

Et Yogshan engendra Sheba avec Dedan.


Or les fils de Dedan devinrent les Ashourim,
Les lzetoushim avec les Leoummim. Les fils
De Madian furent Eyphra, Epher, avec Henoh,
Abida, Eldaah. 4 Et tous ceux-l sont fils
De Quetourah.

5 Abraham donna tous ses biens


Isaac. 6 Quant aux fils de ses concubines,
Abraham leur fit des dons. Il les envoya
Loin dIsaac, son fils, vers le pays dOrient,
lOrient.

128

Mort dAbraham

7 Et voici le nombre des annes


Que vcut Abraham : cent soixante-quinze ans.
8

Abraham expira, il mourut en vieillesse


Heureuse, g et rassasi de jours : Il fut
Runi ses pres.

9 Et ses fils, Isaac,


Ismal, le mirent dans la grotte de Makplah.
Au tombeau, dans le champ dEphron, fils de Sohar,
Le Hittite, en face de Mabr, 10 champ quacheta
Abraham aux fils de Hth.

L furent enterrs
Abraham et sa femme, Sarah. 11 Or Elohim
Bnit Isaac, aprs la mort dAbraham.
Cest alors quIsaac habita prs du puits
De Lakha-roi.

129

La descendance dIsmal

12 Voil la descendance
DIsmal, fis dAbraham, quenfanta Hagar
LEgyptienne, Abraham, servante de Sarah.
13

Et voici les noms des fils dIsmal, leurs noms


Daprs leur descendance : Premier-n dIsmal,
Nebayoth, puis Qudar, Adbel et Mibsam,

14

Mishma, Doumah, Massa, 15 Khadad, Teima, Yetour,


Naphish et Quedam. 16 Tels sont les fils dIsmal
Et tels sont leurs noms daprs leurs parcs et enclos,
Douze chefs de leurs clans.

17 Et voici la rue
De la vie dIsmal, soient cent trente-sept ans.
Alors il rendit lme. Il mourut et il fut
Runi ses pres. 18 Ainsi ses descendants
Furent dans la rgion de Hawilah jusqu Shour.
lEst de lgypte dans la direction dAshour.
Il stait tabli la face de ses frres.

130

III - HISTOIRE DISAAC ET DE JACOB


Naissance dsa et de Jacob

19

Et voici lhistoire dIsaac, fils dAbraham.


Abraham engendra Isaac. 20 Isaac
tait g de quarante ans quand pour sa femme
Il choisit Rbecca, fille de Bethul,
LAmaren de Paddan-Aram et la soeur
De lAmaren Laban.

21 Isaac implora
Vers Yahv pour sa femme car elle tait strile.
Or Yahv lexaua. Et sa femme Rbecca
Conut. 22 Les enfants se heurtaient en elle. Elle dit :
Mais sil en est ainsi, quoi bon exister ?
Elle alla consulter Yahv. 23 Yahv lui dit :

Il y a dans ton ventre deux nations et deux peuples


Issus de toi, qui se spareront. Un peuple
Dominera un peuple, et lan servira
Le cadet.

131

24 Quand vint le temps de la dlivrance,


Elle portait des jumeaux. 25 Et le premier sortit.
Il tait roux, semblable un manteau de poils.
On lappela du nom dEsa. 26 Aprs cela
Sortit son frre. Et sa main tenait le talon
DEsa. On lappela du nom de Jacob.
Isaac avait soixante ans leur naissance.

27

Les garons grandirent. Esa devint un homme


Qui connaissait la chasse, un homme de la campagne.
Jacob devint un homme tranquille et demeurant
Sous les tentes. 28 Et Isaac aimait Esa
La venaison tait de son got. Mais Rbecca
Aimait Jacob.

132

Esa cde son droit danesse

29 Jacob prparait un potage.


Esa revint de la campagne, puis.
30

Esa dit Jacob : Laisse-moi ce roux


avaler, ce roux-l. Je suis puis.
Cest pourquoi on la appel Edom.

31 Vends-moi,
Dit Jacob, tout dabord ton droit danesse.
32

sa dit : Mais voici que je vais mourir.


quoi bon pour moi le droit danesse ?

33 Jacob dit :
Fais-moi dabord serment . Il lui prta serment
Et il vendit son droit danesse Jacob.

133

Jacob
Lui donna du pain et du potage de lentilles.
Il mangea et il but, se leva et partit.
Ainsi Esa mprisa le droit danesse.

134

Isaac Qrar

26 1

Et puis il y eut une famine dans le pays,


En plus de la premire famine qui a eu lieu
Dans les jours dAbraham. Isaac Qrar
Alla vers Abimlech, roi des Philistins.

Yahv lui apparut et dit : Ne descends pas


En gypte. 3 Reste au pays que je te dirai.
Sjourne en ce pays. Je serai avec toi,
Et je te bnirai. Cest toi, ta race
Que je donnerai lensemble de ces pays.
Je tiendrai le serment que jai fait ton pre
Abraham. 4 Je rendrai nombreuse comme les toiles
Du ciel ta postrit. Je lui donnerai
Tous ces pays. Alors par ta postrit
Se bniront toutes les nations de la terre.

Cest en retour de lobissance dAbraham


Qui a gard mes observances et mes prceptes,
Mes rgles et mes lois. 6 Isaac habita
Qrar.

135

7 Les gens de lendroit linterrogrent


Sur sa femme, et il rpondit : Elle est ma sur ...
Il eut peur que, sil avait dit : Cest ma femme ,
Ils ne le fissent mourir cause de Rbecca
Car elle tait fort belle.

8 Comme il avait pass


L de longues journes, il advint quAbimlech,
Roi des Philistins, regardant par la fentre
Vit Isaac caresser Rbecca, sa femme.

Abimlech appela Isaac et dit :


coup sr, cest ta femme. Comment as-tu pu dire
Que ctait ta sur ? Isaac lui rpondit :
Je pensai : je risque de mourir pour elle.

10

Abimlech reprit : Que nous as-tu fait l ?


Un peu plus, et quelquun du peuple avait couch
Et tu nous aurais exposs une faute !

11

Abimlech donna cet ordre tout le peuple


Quiconque touchera cet homme et sa femme
Sera mis mort.
136

12 Isaac fit des semailles


Dans ce pays. Cette anne-l, il moissonna
Le centuple. Yahv le bnit. 13 Lhomme senrichit.
Il senrichit de plus en plus devenir
Extrmement riche. 14 Et il avait des troupeaux
De gros et de petit btail et de nombreux
Serviteurs. Les Philistins en devinrent jaloux.

137

Les puits entre Grar et Bersabe

15

Et tous les puits que les serviteurs de son pre


Avaient creuss, - du temple de son pre Abraham -,
Les Philistins les avaient bouchs, combls de terre ;

16

Abimlech dit Isaac : Toi, va-ten


De chez nous car tu es devenu plus puissant
Que nous. 17 Isaac partit de l et campa
Dans la valle de Grar o il stablit.

18

Isaac se remit creuser les puits deau


Quon avait creuss aux jours dAbraham, son pre,
Quavaient bouchs les Philistins aprs la mort
DAbraham. Et il leur donna les mmes noms
Que son pre leur avait donns.

19 Les serviteurs
Creusrent dans la valle. Ils trouvrent l un puits
Deaux vives. 20 Les pasteurs de Grar se querellrent

138

Avec les pasteurs dIsaac, et ils disaient :


Leau est nous ! Isaac nomma donc ce puits
Eseq, car ils staient querells avec lui.

21

Ils creusrent un autre puits et il y eut


Encore une dispute concernant ce sujet.
Il le nomma Sitna. 22 Et il partit de l,
Creusa un autre puits. Ainsi il ny eut plus
De dispute concernant ce sujet. Rehoboth
Il le nomma et dit : Et maintenant, Yahv
Nous aura largi, et nous prosprerons
Dans le pays.

23 L il monta Bersabe.
24

Yahv lui apparut cette nuit-l et dit :


Je suis le Dieu dAbraham ton pre. Ne crains rien,
Car je suis avec toi et je te bnirai,
Je multiplierai ta race cause dAbraham,
Mon serviteur.

139

25 Et il btit l un autel.
Il invoqua le nom de Yahv. Il dressa
L sa tente, et l les serviteurs dIsaac
Forrent un puits.

Le texte veut : les

140

Alliance avec Abimlech

26 Et Abimlech vint vers lui


De Grar avec Akhouzzath son ami, Picol
Son chef darme.

27 Pourquoi tes-vous venus vers moi,


Leur dit Isaac, car vous me hassez
Et mavez renvoy de chez vous ?

28 Ils rpondirent :
Nous avons vu que Yahv tait avec toi,
Nous avons dit : Quil y avait donc la paix jure
Entre nous et toi, et concluons une alliance
Avec toi. 29 Promets de ne nous faire aucun mal,
Car nous ne tavons pas molest. Et de mme
Nous, nous ne tavons fait que du bien, et tavons
Renvoy dans la paix. Et tu es un bni
De Yahv prsent. 30 Il leur fit un festin.
Ils mangrent et ils burent.

141

31 Levs de bon matin,


Ils prtrent un sermon mutuel. Puis Isaac
Les congdia. Ils partirent en paix de chez lui.

32

Il advint en ce jour-l que les serviteurs


DIsaac lui apportrent des nouvelles du puits
Quils avaient creus. Nous avons trouv de leau ,
Dirent-ils. 33 Et il appela le puits Shibeah.
Ainsi le nom de la ville de Br-Shba
(Bersabe) jusqu ce jour.

142

Les femmes hittites dEsa

34 Et quand Esa
Atteint quarante annes, il prit pour femme Judith,
Fille de Beri, le Hittite, et Basemath,
Fille dEylon, le Hittite. 35 Et elles furent un sujet
Damertume pour Isaac et pour Rbecca.

Jacob surprend la bndiction dIsaac

27 1

Isaac fut devenu vieux. Il arriva


Que ses yeux saffaiblirent au point de ne plus voir.
Et il appela Esa son fils an
Mon fils ! lui dit-il. Celui-ci rpondit : Oui.

Il reprit : Voici que je suis devenu vieux,


Et je ne connais pas le moment de ma mort.

prsent, prends tes armes, ton carquois et ton arc


Et sors dans la campagne. Chasse le gibier pour moi.

Puis prpare-moi un rgal comme je laime


Pour que mon me te bnisse avant que je meure.

143

Or Rbecca coutait pendant quIsaac


Parlait Esa, son fils. Puis Esa
Partit la campagne pour chasser du gibier
Pour son pre.

6 Rbecca dit son fils Jacob :


Jai entendu ton pre parler Esa,
Ton frre en lui disant : 7 Donne-moi du gibier
Et apprte-moi un rgal. Je mangerai,
Je te bnirai avant ma mort devant Yahv.

Maintenant, mon fils, coute-moi, et agis


Comme je te lordonne. 9 Tu iras au troupeau,
Prends-y pour moi deux beaux chevaux, et jen ferai
Pour ton pre un rgal comme il laime. 10 ton pre
Tu lui apporteras et il en mangera
Afin quil te bnisse avant sa mort.

144

11 Jacob
Parla Rbecca, sa mre. Mais Esa,
Mon frre est velu, et moi jai la peau bien lisse.
12

Mon pre me palpera peut-tre. Je passerai


Pour lui pour un moqueur. Et je ferai venir
Sur moi-mme une maldiction, et non pas
Une bndiction.

13 Et sa mre lui rpondit :


Non, je prends sur moi ta maldiction, mon fils.
Entends-moi seulement. Va me chercher cela.

14

Il alla le chercher, lapporta sa mre.


Sa mre en fit des mets comme les aimait son pre.

15

Rbecca prit les plus beaux habits dEsa,


Son fils an, ceux quelle avait la maison,
Et elle en revtit Jacob, son fils cadet.

16

Avec la peau des chevreaux, elle lui recouvrit


Les bras et la partie lisse du cou. 17 Puis elle mit
Le rgal et le pain quelle avait apprts
Entre les mains de son fils Jacob.

145

18 Il alla
Auprs de son pre et dit : Mon pre. Celui-ci
Rpondit : Oui. Qui es-tu, mon fils ? 19 Jacob dit
son pre : Je suis Esa, ton premier n.
Ainsi jai fait ce que tu mavais command.
Lve-toi, je te prie. Puis assieds-toi et mange
De mon gibier afin que ton me me bnisse.

20

Isaac dit son fils : Tu as trouv vite,


Mon fils. Cest, rpondit-il que Yahv ton Dieu
Ma t propice.

21 Isaac dit Jacob :


Approche-toi donc. Il faut que je te tte, mon fils.
Cest pour savoir si tu es mon fils Esa,
Ou non. 22 Et Jacob savana vers Isaac,
Son pre. Celui-ci le palpa et dit : La voix
Est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains
DEsa. 23 Il ne le reconnut pas. Ses mains
taient velues, et pareilles aux mains dEsa
Son frre. Il le bnit.

146

24 Puis il dit : Cest bien toi,


Mon fils Esa ? Il dit : Cest bien moi. 25 Il dit :
Sers-moi et que je mange du gibier de mon fils
Afin que mon me te bnisse.

Il le servit
Et il mangea. Puis il lui prsenta du vin,
Il but. 26 Alors, son pre Isaac lui dit :
Approche-toi donc et embrasse-moi, mon fils.
27

Ainsi il savana et embrassa son pre.


Puis Isaac sentit lodeur de ses habits
Il le bnit. Il dit :
Oui, lodeur de mon fils
Est comme lodeur dun champ que Yahv a bni.

28

Que lElohim te donne de la rose des cieux,


De la graisse des terroirs, abondance de froment
Et de mot. 29 Que des nations te servent, que des peuples
Se prosternent devant toi. Et qui te maudira,
Maudit soit-il. Bni soit qui te bnira.

147

30

Comme Isaac achevait de bnir Jacob


Et que Jacob sen venait peine de sortir
De devant Isaac, son pre, cest Esa
Son frre qui arrivait de la chasse. Et il fit,

31

Lui aussi un rgal et lapporta son pre.


Puis il lui dit : Que mon pre se lve et quil mange
De la chasse de son fils. Que ton me me bnisse !

32

Isaac son pre, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit :


Je suis ton fils et ton premier n, sa.

33

Or Isaac trembla dun trs grand tremblement


Et dit : Qui est donc celui-l qui a chass
Du gibier, et me la apport ? De confiance,
Jai festoy de tout avant que tu narrives
Et je lai bni. Aussi sera-t-il bni !

34

Esa entendant les paroles de son pre


Cria avec beaucoup de force et damertume
Et dit son pre : Bni moi aussi mon pre !

35

Mais celui-ci rpondit : Ton frre est venu,


Et par la ruse, il a pris la bndiction.

36

sa dit : Est-ce parce quil sappelle Jacob


Quil ma supplant par deux fois ? Il a capt
148

Mon droit danesse, et maintenant il a capt


Ma bndiction . Puis il dit : Nas-tu pas mis
En rserve pour moi-mme une bndiction ?

37

Isaac dit et rpondit Esa :


Voici que je lai tabli pour ton seigneur.
Je lui ai donn ses frres pour serviteurs.
Je lai pourvu de froment et de mot. Mon fils,
Que puis-je faire pour toi ?

38 sa dit son pre :


Nas-tu quune seule bndiction mon pre ? Aussi,
Bnis-moi mon pre ! Puis Esa leva
La voix et pleura. 39 Alors Isaac, son pre
Rpondit et lui dit :

Loin des graisses des terroirs


Sera ton habitat, et loin de la rose
Des cieux den haut. 40 Grce ton pe, tu vivras
Tu serviras ton frre. Quand tu taffranchiras
Tu secoueras son joug de dessus de ton cou.

149

41

Et Esa poursuivit Jacob de sa haine


Pour la bndiction que son pre avait faite.
Il se dit en son cur : proche est le temps du deuil
De mon pre. Alors je tuerai Jacob, mon frre.

42

Quand on rapporta Rbecca les paroles


DEsa, son fils an, elle fit appeler
Jacob, son fils cadet. Elle lui dit : Esa
Ton frre, veut se venger de toi en te tuant.

43

Maintenant, mon fils, coute-moi. Lve-toi


Et enfuis-toi vers mon frre qui est Harran.

44

Tu habiteras chez lui pendant quelques jours,

45

Le temps que se dtourne la fureur de ton frre,


Et quil puisse oublier ce que tu lui as fait.
Cest aprs que je tenverrai chercher l-bas.
Pourquoi serais-je prive de vous deux le mme jour ?

150

Isaac envoie Jacob chez Laban

46

Rbecca dit Isaac : Jai de la haine


Pour ma vie cause des filles de Hth. Si Jacob
Choisissait une femme dentre les filles de Hth,
Que me voudrait la vie ?

28 1 Isaac appela
Jacob. Il le bnit et lui donna un ordre :
Tu ne prendras pas une femme dentre les filles
Des Canens. 2 Lve-toi, va Paddan-Aram
Chez Bthul, le pre de ta mre, et choisis
Une femme dentre les filles de Laban, le frre
De ta mre. 3 Oui, que te bnisse El-Shassa
Et quil te fasse fructifier, multiplier
Afin que tu deviennes une assemble de peuples,
4

Et quil te donne la bndiction dAbraham


Afin que tu possdes le pays dans lequel
Tu as sjourn, et quElohim a donn
Abraham !

151

5 Isaac congdia Jacob


Et celui-ci sen alla vers Paddan-Aram
Vers Laban, fils de Bthul dAramen
Frre de Rbecca, mre de Jacob, dEsa.

152

Autre mariage dEsa

Or Esa vit quIsaac avait bni


Jacob, lavait envoy Paddan-Aram,
Y prendre une femme pour lui, quen le bnissant
Il lui avait donn un ordre en lui disant :
Tu ne prendras pas de femme dentre les filles
De Canaan , 7 aussi Jacob obissant
son pre et sa mre, sen tait all
Paddan-Aram.

8 Esa vit que les filles


De Canaan dplaisaient Isaac, son pre.
9

Il alla chez Ismal et il prit pour femme


En plus de ses femmes, Makhalath, fille dIsmal,
Fils dAbraham et sur de Nebayoth.

153

Le songe de Jacob

10 Jacob
Quitta Bersabe et il partit pour Harran.
11

Il atteignit un certain lieu et y passa


La nuit, car le soleil stait couch. Il prit
Une des pierres du lieu, il la mit sous sa tte,
Sa coucha en ce lieu. 12 Il eut un songe. Voici :

Une chelle tait plante terre. Son sommet


Atteignait jusquau ciel, et voici que des Anges
DElohim y montaient et descendaient sur elle.
13

Voici que Yahv tait debout prs de lui :

Je suis Yahv, le Dieu de ton pre Abraham


Et le Dieu dIsaac. Et la terre sur laquelle
Tu te trouves couch, je te la donnerai
Comme ta descendance. 14 Ta descendance sera
Comme la poussire de la terre. Tu dborderas
loccident, lorient, au nord et au sud.
En toi et en ta descendance seront bnies
Toutes les familles du sol.

154

15 Et voici que je suis


Avec toi. Oui, je veillerai sur tous tes pas.
Je te ferai retourner dans cette contre.
Je ne veux pas tabandonner avant davoir
Accompli ce que je tai promis.

16 Or Jacob
Stant rveill, scria : En vrit,
Yahv est en ce lieu. Je ne le savais pas.
17

Il eut peur et il dit : Ce lieu est redoutable !


Ce nest rien dautre que la Maison dElohim
Et la porte des cieux.
18 Stant lev trs tt,
Il prit la pierre quil avait mise prs de sa tte.
Il la plaa en stle, il rpandit de lhuile
son sommet. 19 Il appela ce lieu du nom
De Bthel. Autrefois, la ville sappelait Louz.

20

Jacob voua un vu, disant : Si Elohim


Est avec moi, et me protge dans le chemin
O je marche, et sil me donne du pain manger
Et des habits pour me vtir, 21 si je retourne
155

Sain et sauf chez mon pre, Yahv sera mon Dieu,


22

Et cette pierre que jai dresse comme une stle


Sera une Maison dElohim. Tous les biens
Que tu me donneras, je ten paierai la dme.

156

Jacob arrive chez Laban

29 1

Jacob se mit en marche, il alla au pays


Des fils de lorient. 2 Et voici quil vit un puits
Dans la campagne. Il y avait prs de ce puits
Trois troupeaux dovins couchs. On abreuvait
Prs de ce puits les troupeaux, et il y avait
Sur la bouche du puits une trs grande pierre.

L se rassemblaient tous les troupeaux. On roulait


La pierre de dessus la bouche du puits. Aprs,
Lon abreuvait les troupeaux et lon remettait
La pierre bien sa place sur la bouche du puits.

Jacob dit aux bergers : Mes frres, do tes-vous ?


Ils rpondirent : Nous sommes de Harran. 5 Il leur dit :
Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor ? Ils dirent :
Nous le connaissons . 6 Il leur dit : Est-il en paix ?
Ils dirent : Il est en bonne sant. Voici, dailleurs,
Rachel, sa fille qui arriva avec le troupeau.

157

Il fait encore grand jour. Ce nest pas le moment


De rentrer le btail, dit-il. Mais abreuvez
Le troupeau, ensuite retournez au pturage.

Nous ne le pouvons pas tant que ne se sont pas


Rassembls tous les troupeaux, quon na pas roul
La pierre de dessus la bouche du puits, dirent-ils
Alors nous abreuverons les btes.

9 Il parlait
Encore avec eux lorsque Rachel arriva
Avec le troupeau de son pre. Elle faisait patre
Le troupeau de son pre.

10 Ds que Jacob eut vu


Rachel, la fille de son oncle Laban, le btail
De Laban, le frre de sa mre, il sapprocha
Et il roula la pierre de sur la bouche du puits.
Il abreuva le btail de Laban, son oncle.

158

11

Alors Jacob baisa Rachel. Il leva


La voix, pleura. 12 Jacob annona Rachel
Quil tait le parent de son pre et le fils
De Rbecca. Elle courut informer son pre.

13

Quand Laban entendit la nouvelle, savoir


Quil sagissait de Jacob, le fils de sa sur,
Laban courut sa rencontre. Il lembrasa,
Il le couvrit de baisers, le fit entrer
Dans sa maison. Jacob raconta toutes ces choses
Laban, 14 et Laban lui dit : En vrit
Tu es mon os et ma chair. Jacob habita
Chez lui un mois entier.

159

Les deux mariages de Jacob

15 Laban dit Jacob :


Parce que tu es mon frre, tu vas me servir
Pour rien ? Indique-moi quel sera ton salaire.
16

Laban avait deux filles, et le nom de lane


tait La, le nom de la cadette Rachel.

17

La avait les yeux faibles, mais Rachel tait


Belle de tournure et belle de figure.

18 Or Jacob
Aimait Rachel et dit : Moi, je te servirai
Sept ans pour Rachel ta fille cadette.

19 Laban dit :
Mieux vaut te la donner qu un tranger.
Reste chez moi.

160

20 Jacob donc servit pour Rachel


Pendant sept ans. Cela lui sembla quelques jours,
Tellement il laimait. 21 Jacob dit Laban :
Donne-moi ma femme car mon temps est accompli.
Je veux aller vers elle.

22 Laban rassembla donc


Tous les hommes de lendroit. Il fit faire un festin.
23

Quand le soir fut venu, il prit La, sa fille,


Lintroduisit prs de Jacob qui vint vers elle.

24

Laban avait donn pour servante La,


Sa fille, sa propre servante Zilpah. 25 Au matin,
Voici ! Ctait La ! Jacob dit Laban :
Mais que nas-tu fait l ? Nest-ce pas pour Rachel
Que jai servi chez toi ? Pourquoi mas-tu tromp ?

26

Et Laban rpondit : Car ce nest pas lusage


Chez nous de donner la cadette avant lane.

27

Achve la semaine de celle-ci, celle-l

161

Nous te la donnerons comme prix du service


Que tu feras chez moi encore pendant sept ans.
28

Jacob fit ainsi, il acheva la semaine


De celle-ci, et Laban lui donna Rachel,
Sa fille pour quelle devint sa femme. 29 Laban donna
Rachel, sa fille, Bilhah, sa propre servante
Pour quelle devnt sa servante.

30 Et Jacob vint
Aussi vers Rachel, et mme il aima Rachel
Plus que La. Il servit encore chez Laban
Pendant sept autres annes.

162

Les enfants de Jacob

31 Yahv vit que La


tait hae. Il ouvrit le sein de La,
Et Rachel demeura strile. 32 La conut,
Elle enfanta un fils quelle appela Ruben.
Yahv a entendu que jtais dlaisse
Dit-elle, et il ma aussi donn celui-ci.
Elle lappela Simon. 33 Elle conut encore
Elle enfanta un fils, et elle dit : Cette fois,
Mon mari sattachera moi, car trois fils
Je lui ai enfant. Elle lappela Lvi.

Elle conut encore et elle enfanta un fils.


Elle dit : Cette fois, je rendrai gloire Yahv.
Cest pourquoi elle lappela du nom de Juda,
Elle cessa davoir des enfants.

30 1 Rachel, voyant
Quelle ne pouvait pas donner denfants Jacob,
Devint jalouse de sa sur. Elle dit Jacob :
Fais-moi aussi des fils, sinon je vais mourir.
163

La colre de Jacob monta contre Rachel


Suis-je la place dElohim qui ta refus
La fcondit ?

3 Elle dit : Ma servante Bilhah,


Viens vers elle. Elle enfantera sur mes genoux.
Par elle, jaurai moi des enfants.

4 Elle lui donna


Pour femme sa servante Bilhah, et Jacob sunit
celle-ci. Bilhah conut et enfanta
Jacob un fils.
6 lohim ma fait justice,
Dit Rachel, il a en plus cout ma voix.
Il ma donn un fils . Ainsi elle lappela
Du nom de Dan. 7 Bilhah, la servante de Rachel
Conut encore, et elle enfanta Jacob
Un second fils. 8 Et Rachel dit : Cest une lutte
De Dieu que jaurai accompli contre ma sur,
Et pourtant je triomphe. Elle lappela du nom
De Nephtali.

164

9 La vit quelle avait cess


Davoir des enfants. Elle prit sa servante Zilpah
Et la donne pour femme Jacob.

10 Et Zilpha,
La servante de La enfanta Jacob
Un fils. 11 Et La dit : La fortune est venue .
Elle lappela Gad. 12 Et la servante de La,
Zilpah, enfanta Jacob un second fils.
13

La dit : Pour ma flicit , car les femmes


Me fliciteront. Elle lappela Aser.

14

tant sorti aux temps de la moisson des bls,


Ruben trouva dans la campagne des mandragores.
Il les apporta La sa mre. Rachel
Dit La : Donne-moi donc des mandragores
De ton fils . 15 Elle lui dit : Mais est-ce trop peu pour toi
Davoir pris mon mari pour que tu prennes encore
Les mandragores de mon fils ?

Alors Rachel dit :


Et bien quil couche avec toi cette nuit en change
Des mandragores de ton fils.
165

16 Jacob arriva
De la campagne, le soir, alors La sortit
sa rencontre. Elle lui dit : Tu viendras vers moi.
Je tai vraiment pris gages pour les mandragores
De mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit.

17

lohim couta La et elle conut.


Elle enfanta Jacob un cinquime fils.

18

La dit : Elohim ma donn mon salaire


Pour avoir donn ma servante mon mari.
Elle lappela Issachar. 19 La conut
Encore, enfanta Jacob un sixime fils.

20

La dit : Elohim ma fait un beau cadeau.


Cette fois, mon homme cohabitera avec moi,
Je lui ai fait six fils. Elle appela lenfant
Du nom de Zbulon. 21 Ensuite elle enfanta
Une fille, et lappela Dinah.

22 Puis lohim
Se souvint de Rachel. Elohim lcouta
Et ouvrit son sein. 23 Elle conut et enfanta
Un fils. Or elle dit : Elohim a enlev
166

Ma honte. 24 Alors elle appela lenfant du nom


De Joseph en disant : Que Yahv veuille me donner
Un autre fils !

167

Comment Jacob senrichit

25 Quand Rachel enfanta Joseph,


Jacob dit Laban : Mais laisse-moi partir
Que jaille chez moi dans mon pays. 26 Remets-moi
Mes femmes et mes enfants. Pour eux, je tai servi.
Que je men aille ! Tu sais comment je tai servi !

27

Laban lui dit : Si jai gagn ton amiti ...


Car jai devin que Yahv mavait bni
cause de toi. 28 Il dit : Fixe-moi ton salaire
Je te le donnerai. 29 Et il lui rpondit :
Tu sais comment je tai servi. Entre mes mains,
Ce que jai fait de ton btail. Ctait bien peu
Ce que tu avais avant moi, mais aprs moi
Ton bien sest accru normment. Et Yahv
Ta bni sur ses pas. Mais quand travaillerai-je
Aussi pour ma maison ?

168

31 Que faut-il te payer ?


Demande Laban. Tu ne me donneras rien,
Dit Jacob. Mais fais pour moi ce que je vais dire,
Et je reprendrai la conduite de ton troupeau.

32

Je passerai aujourdhui dans tout ton troupeau.


Et je mettrai part tout agneau mouchet,
Tachet, tout agneau noir parmi les moutons.
Tout tachet ou pointill pour les chvres,
Ce sera mon salaire. 33 Et mon honntet
Tmoignera pour moi plus tard quand tu viendras
Vrifier mon salaire. Ce qui ne sera pas
Mouchet, tachet parmi les chvres, ou brun
Parmi les moutons deviendra chez moi un vol.

34

Laban dit : Bien. Quil en soit selon ta parole.

35

Et ce jour-l, il mit part les boucs rays


Et tachs, toutes les chvres mouchetes
Et tachetes, et tout ce qui avait du blanc,
Tout ce qui avait du brun parmi les moutons.
Alors il les confia la main de ses fils

36

Il mit une distance entre lui et Jacob


De trois jours.
169

Jacob paissait le reste des brebis


De labour. 37 Jacob se procura des baguettes
Fraches de peuplier, damandier, de platane.
Il les corcha de bandes blanches, et mettant
nu laubier qui se trouvait sur les baguettes.
38

Puis il mit les baguettes quil avait corches


Dans les rigoles, aux abreuvoirs o les brebis
Venaient boire. 39 Les brebis saccouplaient venant boire.
Et les brebis schauffant devant les baguettes
Produisirent des agneaux rays et pointills
Et tachets. 40 Jacob sparait les moutons
Et il tournait la face des brebis - des brebis
De Laban - du ct des tachets, des bruns.
Puis il les runit en troupeaux pour lui seul,
Il ne les mla point au btail de Laban.

Il se constitua des troupeaux pour lui seul


Quil ne mit pas avec les troupeaux de Laban.
41

Et chaque fois que les brebis les plus robustes


Entraient en chaleur, Jacob mettait les baguettes
Dans les auges, ainsi devant les autres brebis
Pour quelles entrassent en chaleur devant les baguettes.
170

42

Quand les btes taient chtives, il nen mettait pas.


Ainsi ce qui tait chtif fut pour Laban,
Ainsi ce qui tait robuste fut pour Jacob.

43

Et lhomme saccrut extrmement dborder.


Il eut du btail en quantit, des esclaves,
Des hommes et des femmes, des chameaux avec des nes.

171

Fruits de Jacob

31 1

Jacob apprit que les fils de Laban disaient :


Jacob a pris ce qui tait notre pre.
Cest de ce qui appartenait notre pre
Quil sest fait toute cette opulence.

2 Et Jacob vit
Que la physionomie de Laban ntait plus
son gard comme prcdemment. 3 Et Yahv
Dit Jacob : Reviens au pays de tes pres
Et dans ta parent. Je serai avec toi.

Or Jacob fit appeler Rachel et La


Aux champs o taient ses troupeaux.5 Et il leur dit :
Je vois la physionomie de votre pre
Quil nest plus envers moi comme prcdemment.
Mais le Dieu de mon pre a t avec moi.

Quant vous, vous savez que de toute ma force,


Jai servi votre pre. 7 Votre pre sest jou
De moi. Il a chang de dix fois mon salaire.
Mais Elohim na pas permis quil me ft tort.
172

Chaque fois quil disait : Ce qui est mouchet

Deviendra ton salaire, les btes mettaient bas


Des petits mouchets. Chaque fois quil disait
Cest ce qui est ray qui sera ton salaire,
Les btes mettaient bas des petits tout rays.

Ainsi Elohim a enlev le troupeau


De votre pre et me la donn. 10 Et au temps
O les brebis entrent en chaleur, moi je levai
Les yeux, et je vis dans un rve que les bliers
En passe de saillir les brebis taient rays
Tachets ou tavels.
11 Or lAnge dElohim
Me dit en songe : Jacob , et je dis : Me voici !

12

Il dit : Lve donc tes yeux et vois tous les bliers


Qui montent sur les brebis. Car ils sont achets
Rays ou tavels. Jai vu ce que te fait
Laban. 13 Je suis le Dieu que tu vis Bthel.
O tu as oint une stle, o tu mas fait un vu.
prsent lve-toi et sors de ce pays.
Retourne dans ta patrie !

173

14 Or Rachel et La
Lui rpondirent ainsi : Mais y a-t-il encore
Pour nous une part, un hritage dans la maison
De notre pre ? 15 Ne sommes-nous pas considres
Par lui comme trangres puisquil nous a vendues,
Puisquil a bel et bien mang tout notre argent ?
16

Toute la richesse quElohim a retire


notre pre est nous et nos enfants.
Fais maintenant tout ce quElohim ta dit.

17

Jacob se leva donc, fit monter ses enfants,


Ses femmes sur des chameaux 18 et poussa devant lui
Son troupeau et tous les biens quil avait acquis
Paddan-Aram pour aller vers Isaac
Son pre au pays de Canaan.

19 Comme Laban
tait parti pour tondre son petit btail,
Rachel droba les Teraphim de son pre.
20

Alors Jacob abusa lesprit de Laban,


LAramen, en senfuyant sans lui rien dire.

174

21

Il senfuit avec ce qui lui appartenait.


Il partit, passa le fleuve, il se dirigea
Vers la montagne de Galaad.

175

Laban poursuit Jacob

22 Au troisime jour,
On apprit Laban que Jacob avait fui.
23

Il prit ses frres avec lui et le poursuivit


Durant sept jours de marche et latteignit au mont
Galaad.

24 Or Elohim visita Laban,


LAramen, dans un songe de nuit, il dit :
Garde-toi de parler avec Jacob en bien
Ou en mal !
25 Laban arriva jusqu Jacob.
Jacob avait plant sa tente sur une montagne.
Laban avec ses frres avait plant sa tente
Sur le mont Galaad.

26 Laban dit Jacob :


Quas-tu fait dabuser mon esprit, demmener
Mes filles comme une prise de guerre ? 27 Pourquoi
Tu tes cach pour fuir et mas-tu abus
Au lieu de mavertir ? Je taurais reconduit
176

Avec joie, avec des chants des tambourins


Et des harpes. 28 Tu ne mas pas laiss embrasser
Mes fils et mes filles. Tu as agi sottement.
29

Il serait en mon pouvoir de te faire du mal.


Mais le Dieu de ton pre ma parl cette nuit :

Garde-toi de dire Jacob quoi que ce soit.


30

Et maintenant que tu ten vas car tu languis


Aprs la maison de ton pre, mais pourquoi donc
As-tu vol mes Dieux ?

31 Et Jacob rpondit
En disant Laban : Mais jtais effray.
Je pensais que tu voulais menlever mes filles.
32

Quant celui chez qui tu trouveras tes dieux


Il ne vivra pas. Devant os frres, reconnais
Ce que chez moi serait toi. Prends-le pour toi.

Jacob ignorait que Rachel les avait pris.


33

Laban alla chercher dans la tente de Jacob,


Dans la tente de La, et celle de deux servantes
Mais il ne trouva rien. Il sortit de la tente
De La et entra dans la tente de Rachel.
177

34

Rachel avait pris les Teraphim. Dans le bt


Du chameau, elle les avait placs, et sur eux
Elle stait assise. Laban palpa toute la tente,
Mais il ny trouva rien.

35 Rachel dit son pre :


Que mon seigneur ne voit pas avec la colre
Si je ne peux pas me lever en ta prsence
Car jai ce qui arrive aux femmes. Il fouilla donc
Mais il ne trouva pas les Teraphim.

36 Jacob
Se mit en colre en incrimina Laban.
Jacob prit la parole sadressa Laban :

Mais quel est mon forfait et quel est mon pch


Pour que tu tacharnes aprs moi ? 37 Tu as fouill
Tous mes objets. Quas-tu vu de tous les objets
De ta maison ? Mets-le ici devant mes frres
Et tes frres, ils prononceront entre nous deux !

178

38

Voici vingt ans que je suis chez toi. Tes brebis


Tes chvres nont pas avort. Je nai pas mang
Les bliers de ton petit btail.

39 Et les btes
Lacres, je ne te les ai pas rapportes.
Cest moi, qui les remplaais, tu les rclamais
De ma main, quelle et vole dans le jour
Ou vole dans la nuit. 40 Jai t dvor
Par la chaleur durant le jour et par le froid
Durant la nuit, et le sommeil a fui mes yeux.

41

Voici vingt annes que je suis dans ta maison.


Je tai servi quatorze annes pour tes deux filles,
Et six annes pour ton btail. Tu as chang
De dix fois mon salaire. 42 Si le Dieu de mon pre,
Dieu dAbraham et Effroi dIsaac pour moi
Navait pas t, toi tu maurais renvoy
Les mains vides. Mais Elohim a vu ma misre
La fatigue de mes mains, et il sest prononc
La nuit dernire.

179

Trait entre Jacob et Laban

43 Laban rpondit Jacob :


Ces filles sont mes filles, ces enfants sont mes enfants,
Ce btail est mon btail. Tout ce que tu vois
Est moi. Et mes filles, que pourrais-je leur faire
Aujourdhui, ou leurs fils quelles ont enfants ?
44

Allons et concluons une alliance toi et moi.


Et quil y ait un tmoin entre moi et toi.

45

Jacob prit une pierre et lrigea en stle.

46

Puis Jacob dit ses frres : Ramassez des pierres.


Ils ramassrent des pierres, ils en firent un monceau.
Et cest alors quils mangrent l sur le monceau.

47

Et Laban lappela Yegar. Sahadouta


Jacob lappela Galed. 48 Laban parla :
Que ce monceau soit tmoin entre toi et moi
Aujourdhui . Ainsi il le nomma Galed
Galaad, 49 (aussi) Mispah car il avait dit :

Que Yahv soit un guetteur entre toi et moi .


Quand nous serons cachs la vue lun de lautre.
180

50

Si tu maltraites mes filles et si tu prends des femmes


Au-del de mes filles, ce nest pas par un homme,
Mais cest par Elohim qui ainsi est tmoin,
Entre moi et toi.

51 Alors Laban dit Jacob :


Voici le monceau et la stle que jai fixs
Entre toi et moi. 52 Et tmoin sera le monceau
Et tmoin sera la stle que je ne passerai pas
De ton ct au-del de ce monceau, que,
Tu ne passeras pas non plus de mon ct
Au-del de ce monceau et de cette stle
Pour de mauvaises actions.
53 Que le Dieu dAbraham
Et le Dieu de Nakhor veuillent juger entre nous !
(Le Dieu de leur pre). Jacob jura par lEffroi
De son pre Isaac. 54 Puis Jacob sacrifia
Un sacrifice sur la montagne et invita
Ses frres manger le pain. Ils mangrent le pain
Et ils passrent la nuit sur la montagne.

181

32 1 Laban
Lev de bon matin embrassa ses enfants,
Ses filles et les bnit. Alors Laban partit
Et retourna chez lui.
2 Et Jacob sen alla
Par son chemin. Il rencontra limproviste
Des Anges dElohim. 3 Jacob dit, ds quil les vit :
Cest un camp dlohim. Il donna ce lieu
Le nom de Mahanam (Double camp).

182

Jacob prpare sa rencontre avec Esa

4 Jacob
Envoya au-devant de lui des messagers
Vers son frre Esa, au pays de Sir,
La campagne dEdom. 5 Il leur donna cet ordre :
Vous parlerez mon seigneur, Esa
Ainsi : Voici le message de ton serviteur
Jacob. Jai rsid chez Laban. Jai tard
Jusqu prsent. 6 Jai acquis bufs et nes, ovins
Serviteurs et servantes. Je veux en faire porter
Lannonce mon seigneur afin de trouver grce
tes yeux.

7 Les messagers revinrent vers Jacob


Disant : Nous sommes alls vers ton frre Esa.
Il marche ta rencontre, il a quatre cents hommes
Avec lui.

8 Jacob eut peur. Il fut angoiss.


Il divisa les gens qui taient avec lui,
Le petit avec le gros btail en deux camps
Ainsi que les chameaux. 9 Si Esa attaque
183

Lun des camps, se dit-il, le bat, le camp restant


Pourra lui chapper.

10 Et Jacob dit alors :


Dieu de mon pre Abraham et Dieu de mon pre
Isaac, Yahv, toi qui mas command :
Retourne en ton pays et en ton lieu natal.
Je te ferai du bien. 11 Non je ne suis pas digne
De toutes les faveurs, de toute la bont
Que tu as employes envers ton serviteur.
Cest avec mon bton que javais travers
Ce Jourdain. Maintenant, je puis former deux camps.

12

Veuille me dlivrer de la main de mon frre


Esa car jai peur de lui pour quil ne vienne
Et ne me frappe avec la mre et les enfants.

13

Pourtant, toi tu as dit : Je te ferai du bien.


Je rendrai ta race comme le sable de la mer
Quon ne peut dnombrer. Il est considrable !

14

Alors Jacob passa la nuit en cet endroit.

184

Il prit sur ce qui tait venu en ses mains


De quoi faire un prsent pour Esa, son frre.
15

Deux cents chvres et vingt boucs, avec deux cents brebis


Et vingt bliers, 16 trente chamelles qui allaitaient
Avec leurs petits, quarante vaches, dix taureaux
Vingt nesses, dix nons.

17 Il confia la main
De tous ses serviteurs chaque troupeau part.
Il dit ses serviteurs : Passez devant moi.
Laissez du champ entre les troupeaux.

18 Au premier,
Il donna cet ordre : Lorsque mon frre Esa
Te rencontrera, te questionnera disant :
qui es-tu ? O vas-tu ? qui appartient
Ce qui est devant toi ? 19 Alors tu rpondras :
Cest toi serviteur sa. Cest un prsent
Envoy de mon seigneur Jacob. Lui-mme
Arrive de derrire nous.

185

20 Il donna le mme ordre


Au second, au troisime, tous ceux qui marchaient
De derrire les troupeaux.

Et voil, leur dit-il


Comment vous parlerez quand vous le trouverez
Esa. Vous direz 21 : Et mme ton serviteur
Jacob arrive de derrire nous.
Il stait dit :
Je veux rassrner sa face par le prsent
Qui me devance. Puis je me prsenterai lui.
Peut-tre me fera-t-il grce ? 22 Le prsent passa
En avant, et lui-mme demeura cette nuit-l
Au camp.

186

La lutte avec Dieu

23 Alors en cette nuit, il se leva


Prit ses deux femmes, ses deux servantes, ses onze enfants,
Puis il passa le guet de Jacob. 24 Il les prit,
Il leur fit passer le torrent. Il fit passer
Tout ce quil possdait. 25 Et Jacob resta seul.
Quelquun combattit jusquau lever de laurore
Avec lui. 26 Voyant quil ne le matrisait pas
Il le toucha au creux de la cuisse, et le creux
De la cuisse de Jacob se dmit dans sa lutte
Avec lui. 27 Il lui dit : Laisse-moi men aller
Car laurore sest leve. Mais Jacob rpondit :
Je ne te lcherai que tu ne maies bnie.
28

Et il lui demanda : Quel est ton nom ? Il dit :


Jacob. 29 Et il dit : On ne tappellera plus
Jacob mais Isral, car tu as combattu
Avec Elohim, et avec des hommes aussi,
Tu as vaincu.

187

30 Jacob linterrogea et dit :


Rvle-moi ton nom. Pourquoi demandes-tu
Mon nom ? rpondit-il. Il le bnit sur place.

31

Jacob donna au lieu le nom de Pnil,


Car jai vu Elohim se dit-il face face,
Et jai eu la vie sauve.
32 Le soleil lclairait.
Il passa Penil. Il boitait de la cuisse.

33

Cest pourquoi les fils dIsral ne mangent pas,


Jusqu ce jour le nerf sciatique qui se trouve
Dans le creux de la cuisse. Car il avait frapp
Jacob au creux de la cuisse au nerf sciatique.

188

La rencontre avec Esa

33 1

Jacob, levant les yeux, aperut Esa


Qui venait accompagn de quatre cents hommes.
Il rpartit les enfants auprs de La,
Auprs de Rachel et auprs des deux servantes.

Il mit en tte les servantes avec leurs enfants,


Plus loin La et ses enfants, plus loin Rachel
Et Joseph. 3 Pourtant lui-mme passa devant eux,
Se prosterna sept fois terre avant daller
la rencontre de son frre.

4 sa courut
Vers lui, il lembrassa, lui donna laccolade
Et ils pleurrent. 5 Il leva les yeux, vit les femmes,
Et les enfants. Il dit : Qui sont ceux-l pour toi ?
Jacob dit : Ce sont les enfants dont Elohim
A gratifi ton serviteur.

189

6 Et les servantes
Sapprochant, elles et leurs enfants, se prosternrent.
7

Alors savana La avec ses enfants,


Et ils se prosternrent. Puis Rachel et Joseph
Approchant se prosternrent.

8 sa reprit :
Que veux-tu faire de tout ce camp que jai crois ?
Il dit : Pour trouver grce aux yeux de mon seigneur !

Mais Esa dit : Cest assez pour moi, mon frre.


Que soit toi ce qui est toi.

10 Jacob dit :
Non ! Je ten prie ! Si jai trouv grce tes yeux
Reois de ma main mon prsent. Jai vu ta face
Comme on voit la face dElohim. Tu mas reu.
11

Accepte donc le prsent qui test apport.


Car Elohim ma gratifi, et jai de tout.
Et sur ses instances, celui-ci accepta.

190

Jacob se spare dEsa

12

Il dit : Partons et marchons. Jirai devant toi.

13

Jacob lui dit : Mon seigneur sait que les enfants


Sont dlicats, et jai ma charge les brebis
Et les vaches qui allaitent. Mais si on les surmne
Un seul jour, tout le petit btail va mourir.

14

Que mon seigneur passe donc devant son serviteur,


Moi, je cheminerai au rythme du convoi
Qui se trouve devant moi, et au pas des enfants
Puis jarriverai chez mon seigneur Sir.

15

sa dit : Que je laisse du moins avec toi


Quelques-uns uns des gens qui sont avec moi. Il dit :
quoi bon ! Que je trouve seulement grce aux yeux
De mon seigneur.

16 sa reprit ce jour-l
Sa route vers Sir, 17 Jacob partit pour Souccoth.
Il se btit une maison et fit des huttes
Pour son btail et cest pourquoi lon a donn
cet endroit le nom de Souccoth.

191

Arrive Sichem

18 Puis Jacob
Arriva sain et sauf la ville de Sichem,
Salem qui est au pays de Canaan
son arrive de Paddan-Aram. En face
De la ville, il campa. 19 Il acheta aux fils
De Hamor, pre de Sichem, pour cent pcunes
Une parcelle de champ o il avait tendu
Sa tente. 20 Il rigea un autel quil nomma
El-Dieu dIsral.

192

Violence faite Dinah

34 1 Dinah, la fille de La,


Celle que La avait enfante Jacob,
Sortit, et elle alla voir les filles du pays.

Sichem, le fils de Hamor, le Hittite, le prince


Du pays, la vit, la fit enlever, coucha
Avec elle et la viola. 3 Son me sattacha
Dinah, fille de Jacob. Il eut de lamour
Pour la jeune fille et il la consola. 4 Sichem
Parla son pre Hamor en disant : Prends-moi
Cette petite pour femme.

5 Jacob avait appris


Quil avait dshonor sa fille Dinah, mais,
Comme ses fils taient aux champs avec son troupeau,
Jacob garda le silence jusqu leur retour.

193

Pacte matrimonial avec les Sichmites

Hamor, pre de Sichem se rendit vers Jacob


Pour parler avec lui. 7 Quand les fils de Jacob
Furent revenus des champs, quand ils apprirent cela,
Ces hommes furent indigns. Ils entrrent en courroux
Comme Sichem avait commis une infamie
En Isral violant la fille de Jacob,
Chose qui ne se fait pas.

8 Hamor leur dit ceci :


Sichem mon fils son me prise pour votre fille.
Veuillez la lui donner pour femme. 9 Etablissez
Des liens de parent avec nous : donnez-nous,
Vos filles, ainsi prenez nos filles pour vous.
10

Vous demeurerez avec nous, et le pays


Vous sera ouvert, vous pourrez y habiter.
Oui, parcourez-le, puis prenez-en possession.

11

Sichem dit au pre et aux frres de la jeune fille :


Que je trouve grce vos yeux ! Je vous donnerai
Ce que vous me direz. 12 Imposez-moi un prix,
Un don considrable, et je paierai autant
194

Que vous me demanderez. Pourtant donnez-moi


La jeune fille pour femme.

13 Les fils de Jacob parlrent


Sichem et son pre Hamor. Mais par ruse
Ils rpondirent car il avait souill leur sur
Dinah 14 et ils lui dirent : Nous ne pouvons pas faire
Cette chose, savoir de donner notre sur
un homme incirconcis. Cest un dshonneur
Chez nous. 15 Votre accord, nous ne vous le donnerons
Qu cette condition : cest que vous deveniez
Comme nous et fassiez circoncire tous vos mles.

16

Nous vous donnerons nos filles, nous prendrons vos filles,


Nous demeurerons avec vous et formerons
Un seul peuple. 17 Que si vous ne nous coutez pas
Pour vous faire circoncire, nous prendrons notre fille
Nous nous en irons.

195

18 Leurs propos furent agrs


Par Hamor et Sichem, fils dHamor. 19 Le jeune homme
Nhsita pas faire la chose. Il convoitait
La fille de Jacob. Il tait de la maison
De son pre le plus honor.

20 Hamor, Sichem
Son fils vinrent la porte de la ville pour parler :
21

Ces hommes sont pacifiques. Quils demeurent avec nous


Quils le parcourent ! Voil que le pays est vaste
En tous sens devant eux !

Leurs filles, nous les prendrons


Comme femmes pour nous, nos filles, nous les leur donnerons.
22

cette seule condition, ces hommes nous donnerons


Leur consentement pour habiter avec nous,
Pour former un peuple : que nous fassions circoncire
Tout mle de chez nous de mme quils sont circoncis.

23

Leur troupeau, tout ce quils possdent, tout le btail,


Cela ne sera-t-il pas nous ? Donnons-leur
Notre consentement : quils habitent avec nous !

196

24

Et tous ceux qui sortaient par la Porte de la ville


Ecoutrent Hamor, Sichem, son fils. Tous les mles
Furent circoncis, tous ceux qui sortaient par la Porte
De la ville.

197

Vengeance tratresse de Simon et de Lvi

25 Il advint, quand ils taient souffrants,


Alors au troisime jour, que deux des fils de Jacob
Simon et Lvi, frres de Dinah, chacun
Prirent leur pe, marchrent en toute scurit
Contre la ville. Ainsi, ils turent tous les mles.
26

Ils turent, au fil de lpe, Hamor, Sichem


Son fils, et ils reprirent Dinah de la maison
De Sichem, et ils sortirent.

27 Les fils de Jacob


Entrrent par-dessus les victimes, pillrent la ville
Comme on avait dshonor leur sur. 28 Ils prirent
Leur petit btail, leur gros btail, leurs nes,
Ce qui tait dans la ville et ce qui tait
Aux champs. 29 Et ils revirent lensemble de leurs biens.
Leurs petits enfants, leurs femmes, ils les dpouillrent
Avec tout ce qui se trouvait dans les maisons.

30

Or Jacob dit Simon et Lvi :


Vous mavez perturb et mavez fait peur
Pour lhabitant du pays, le Cananen
198

Le Perizzien. Je nai quun petit nombre dhommes,


Et contre moi ceux-l viendront se runir.
Ils me battront et je serai extermin
Moi avec ma maison.

31 Alors ils rpliqurent :


Traite-t-on notre sur comme une prostitue ?

199

Jacob Btl

35 1

Elohim dit Jacob : Lve-toi et monte


Bthel. Fixe-toi l-bas. Tu y feras
Un autel au Dieu qui test apparu lorsque
Devant Esa ton frre, tu fuyais.

2 Jacob
Dit sa maison et tous ceux qui taient
Avec lui : Otez les Dieux trangers qui sont
Au milieu de vous, purifiez-vous et changez
Vos vtements. 3 Debout et montons Bthel !
Jy ferai un autel au Dieu qui mexaua
Au jour de ma dtresse, et qui fut avec moi
Sur la route o jallais.

4 Ils donnrent Jacob


Tous les Dieux trangers qui taient en leurs mains,
Et Jacob les enfouit sous le trbinthe
Qui est prs de Sichem.

200

5 Puis ils levrent le camp


Et une terreur divine sabattit sur les villes
Alentour si bien que lon ne poursuivit pas
Les fils de Jacob.

6 Jacob arriva Louz,


Qui est au pays de Canaan, - cest Bthel,
Lui avec tout le peuple qui tait avec lui.
7

Il btit un autel, il appela lendroit


Dieu de Bthel , l staient rvls en lui
Les Elohim quand il fuyait devant son frre.

Mourut Deborha, la nourrice de Rbecca.


Elle fut mise au tombeau au-dessous de Bthel
Sous le trbinthe qui fut appel du nom
De Bakouth (Pleur).

9 lohim apparut encore


Jacob, son retour de Paddan-Aram
Et il le bnit. 10 Elohim lui dit : Ton nom
Est Jacob. On ne tappellera plus Jacob.
Ton nom sera Isral.

201

Il lappela donc
Du nom dIsral. 11 Alors Elohim lui dit :
Je suis El Sadda : cros et multiplie-toi.
Un peuple, une assemble de peuples natra de toi,
Et des rois sortiront de tes flancs. 12 Le pays
Que jai donn Abraham, Isaac,
Je te le donnerai. ta race aprs toi
Je donnerai ce pays.

13 Alors Elohim
Remonta au-dessus de lui, de lendroit mme
O il lui avait parl. 14 Jacob rigeait
Une stle de pierre. Il y versa une libation
Sur elle, il rpandit de lhuile. 15 Alors Jacob
Donna le nom de Bthel au lieu o Elohim
Sexprima avec lui.

202

Naissance de Benjamin et mort de Rachel

16 Ils partirent de Bthel.


Il y avait encore une certaine distance
Pour arriver Ephratah lorsque Rachel
Accoucha. Son enfantement fut laborieux.
17

Il advint comme elle avait cet enfantement


Laborieux que laccoucheuse lui dit : Ne crains pas
Car cest encore un fils pour toi ! 18 Or il advint,
Comme son me exhalait, car elle allait mourir
Quelle lappela du nom de Bn-Oni. Pourtant son pre
Lappela Benjamin.

19 Alors Rachel mourut


Et fut enterre sur le chemin dEphratah,
Cest Bthlem. 20 Et Jacob rigea une stle
Sur sa tombe. Cest la stle de la tombe de Rachel
Jusqu ce jour.

203

Inceste de Ruben

21 Isral partit. Il planta


Au-del de Migdad-Eder (Tour du troupeau)
Sa tente. 22 Il advint quand Isral habitait
Dans ce lieu que Ruben coucha avec Bilhah
La concubine de son pre. Isral lapprit.

204

Les douze fils de Jacob

Or les fils de Jacob furent au nombre de douze.

23

Les fils de La : le premier-n de Jacob,


Ruben, Simon, Lvi, Juda, Issachar
Et Zabulon.

24 Et les fils de Rachel : Joseph


Et Benjamin.

25 Les fils de Bilhah, la servante


De Rachel : Dan, Nephtali.

26 Les fils de Zilpa


La servante de La : Gad, Asher.

Jacob
Tels sont les fils enfants en Paddan-Aram.

205

Mort dIsaac

27

Et Jacob revint prs de son pre Isaac


Mambr, Quiriath-Arba, qui est Hbron
O Abraham et Isaac ont sjourn.

28

La vie dIsaac fut de cent quatre-vingts ans.

29

Isaac expira, mourut. ses aeux,


Il fut runi. Il tait vieux, et de jours
Rassasi. Puis Esa et Jacob ses fils
Le mirent dans le tombeau.

206

Femmes et enfants dEsa en Canaan

36 1 Voici la descendance
DEsa, cest Edom. 2 Esa prit ses femmes
Chez les filles de Canaan : Adah, fille dEylon,
Le Hittite, et Oholibamah, fille dAnah,
Fils de Sibeon, le Horite, 3 et Basemath,
Fille dIsmal, sur de Nebayoth.

4 Et Adah
Donna Esa Eliphaz. Basemath
Enfanta Reoul. 5 Et Oholibamah
Enfanta Yeoush et Yualam et Quorakh.

Et tels sont les fils dEsa qui lui naquirent


Dans le pays de Canaan.

207

Migration dEsa

6 Puis Esa
A pris ses femmes avec ses fils, avec ses filles,
Toutes les personnes de sa maison, son troupeau,
Tout son btail, tout le bien quil avait acquis
Au pays de Canaan. Alors il partit
Au pays de Sir, loin de Jacob, son frre.

En effet, leurs biens taient trop considrables


Pour quils pussent habiter ensemble. Et la terre
De leur sjour ne pouvait pas les supporter
cause de leurs troupeaux. 8 Esa habita
Sur la montagne Sir. (Esa, cest Edom.)

208

Descendance dEsa en Sir

Voici la descendance dEsa, pre dEdom


Sur la montagne Sir. 10 Et les fils dEsa,
Voici les noms : Eliphaz fils dAdha et femme
DEsa, Reoul, fils de Basemath, femme
DEsa.
11 Et les fils dEliphaz furent : Teyman,
Omar, Sepho, Qatam et Quenaz.

12 Timma
Fut une concubine dEliphaz, fils dEsa.
Et elle enfanta Eliphaz Amalec.
Tels furent les fils dAdah, femme dEsa.

13 Voici
Les fils de Renoul : Nakhath, Zrakh, Shammah
Avec Mizzah. Tels furent les fils de Basemath,
Femme dEsa.

209

14 Et les fils dOholibamah,


Fille dAnah, fils de Sibeon, femme dEsa :
Elle enfanta Esa, et Yeoush,
Yaalam et Quorakh.

15 Voici les chefs des fils


DEsa : (avec) fils dEliphaz, premier-n
DEsa : chef de Teyman, chef Omar, chef Sepho,
Chef Quenaz ainsi que chef Qorakh, 16 chef Gatam,
Chef Amalec.
Et tels furent les chefs dEliphaz
Dans le pays dEdom : ce sont les fils dAdah.

17

Voici les fils de Reoul, fils dEsa :


Chef Nakhath, chez Zrakh, chef Shammah, chef Mizzah.

[ - - - - - - -]

Tels sont les chefs

De Reoul dans le pays dEdom. Ce sont


Les fils de Basemath, femme dEsa.

210

18 Voici
Les fils dOholibamah, et femme dEsa :
Chef Yeoush, chef Yaalam, chef Quorakh.

Tels sont
Les chefs dOholibamah, fille dAnah et femme
DEsa. 19 Et ce sont l les fils dEsa
Et ce sont l leurs chefs. Esa est Edom.

211

Descendance de Sir le Horite

20

Ainsi, voici les fils de Sir le Horite,


Les indignes du pays : Lotan et Shobal
Sibeou et Anah, 21 Dishon, Eser, Dishan.

Et tels sont les chefs des Horites, fils de Sir,


Dans le pays dEdom.

22 Les fils de Lotan furent :


Hori, Heyman. La sur de Lotan fut Timma.

23

Voici les fils de Shobal : Alwan, Manakhath,


Eybal, Shepho et Onam.

24 Et voici les fils


De Sibeon : Ayyah et Anah. Cet Anah
Est celui qui trouva les eaux chaudes au dsert
Alors quil faisait patre les nes de Sibeon,
Son pre.
25 (Ainsi) voici les fils dAnah : Dishon
Et Oholibamah, fille dAnah.
212

26 Voici les fils


De Dishon, Hemdam, Eshban, Yitran et Keran.

27

Voici les fils dEser : Bilhan et Zaawan,


Aquan.

28 Voici les fils de Dishan : Ous, Aram.

29

(Ainsi) voici les fils des Horites : chef Lotan,


Et chef Shobal, chef Sibeon et chef Anah,

30

Chef Dishon, chef Eser, chef Dishaan.

Et tels sont
Les chefs des Horites, suivant leurs clans au pays
De Sir.

213

Les rois dEdom

31 (Ainsi) voici les rois qui rgnrent


Au pays dEdom avant quun roi ne rgnt
Sur les fils dIsral.

32 (Et) en Edom rgna


Bla, fils de Beor. Dinhabah sappelait
Sa ville.

33 Bela mourut et sa place rgna


Yobab, fils de Zrakh, de Bosrah.

34 Et Yobab
Mourut, sa place rgna Housham du pays
Du Teymanite.

35 Housham mourut, et sa place


Rgna Hadad, fils de Bedad, qui combattit
Madian dans les champs de Moab. Et sappelait
Awith sa ville.

214

36 Hadad mourut et sa place


Rgna Samlah de Masrquah.

37 Samlah mourut.
Et rgna Sal de Rehoboth-ha-nahar
sa place.

38 Et Sal mourut, et sa place


Rgna Baal- hanan, fils dAkbor.

39 Puis mourut
Baal-hanan, fils dAkbor. A sa place rgna
Hadar. Et le nom de sa ville tait Paon.
Et le nom de sa femme tait Meheytabl,
Fille de Matred, fille de My-zahab.

215

Encore les chefs dEdom

40

Et voici les noms des chefs dEsa, suivant


Leurs familles et leurs localits, par leurs noms :
Chef Timna, chef Elwah, 41 chef Oholibamah,
Chef Yetth, chef Elah, chef Pinon, 42 chef Quenaz,
Chef Teyman, chef Mibsar, 43 chef Maqdil, cher Iram.
Tels sont les chefs dEdom, suivant leurs habitats
Au pays quils possdent. Ainsi cest Esa,
Le pre dEdom.

37 1 Jacob demeura au pays


O son pre avait sjourn, dans le pays
De Canan.

216

IV - HISTOIRE DE JOSEPH
Joseph et ses frres
2 Et voici lhistoire de Jacob.
Quand Joseph avait dix-sept ans - il tait jeune -,
Il faisait patre le btail avec ses frres
Avec les fils de Bilhah, les fils de Zilpah,
Femmes de son pre. Joseph rapporta leur pre
Le mal quon disait deux.

3 Mais Isral aimait


Joseph plus que tous ses enfants car il tait
Pour lui le fils de sa vieillesse. Il lui fit faire
Une tunique manches. 4 Alors ses frres voyant
Que leur pre laimait de prfrence en eux tous
Se mirent le har et ne purent se rsoudre
lui parler en paix.

5 Or Joseph eut un songe.


Il le dit ses frres, et ils le dtestrent
Plus encore. 6 Il leur dit : Ecoutez donc ce rve
Que jai fait. 7 Il me paraissait que nous tions
lier des gerbes au milieu des champs. Voici
217

Que ma gerbe se dressa et quelle se tint debout,


Et vos gerbes lentourrent, et elles se prosternrent
Alors devant ma gerbe.

8 Ses frres lui rpondirent :


Voudrais-tu donc rgner sur nous en tant que roi
Ou bien nous dominer en matre ?

Ils le harent
Plus encore en raison de ses songes, en raison
De ses paroles. Il eut encore un autre songe.
Il le raconta ses frres. Et il leur dit :

Voici que jai encore eu un songe, et voici


Que le soleil, la lune, onze toiles devant moi
Se prosternaient !

10 Il le raconta son pre


Et ses frres : Or son pre le rprimanda
Lui disant : Quest-ce que ce songe que tu as eu ?

218

Est-ce que nous viendrons, moi, ta mre et tes frres


Pour nous prosterner terre (l) devant toi ?

11

Ses frres le jalousrent. Son pre garda la chose.

219

Joseph vendu par ses frres

12

Ses frres taient garder le petit btail


De leur pre Sichem. 13 Tes frres ne sont-ils pas
Dit Isral Joseph, en train de garder
Le petit btail Sichem ? Va car je tenvoie
Vers eux . 14 Il lui dit : Me voici . Et il lui dit :
Va voir comment se portent tes frres et le btail.
Puis rapporte-men des nouvelles !
Il lenvoya
De la valle dHbron, et Joseph arriva
Sichem. 15 Un homme le rencontra. Il errait
Dans la campagne. Lhomme le questionna en disant :
Que cherches-tu ? 16 Il rpondit : Je cherche mes frres.
Indique-moi o ils gardent le petit btail.

17

Ils sont partis dici. Je les ai entendu


Dire : Allons Dothan. dit lhomme. Joseph alla
En qute de ses frres. Il les trouva Dothan.

220

18

Ils le virent de loin. Avant quil ne ft prs deux,


Ils complotrent contre lui pour le faire mourir.

19

Ils se dirent lun lautre : Voil ce matre s songes


Qui arrive. 20 Maintenant, allons et tuons-le,
Jetons-le dans lune des citernes, et nous dirons
Quune bte froce la dvor. Nous verrons bien
Ce qui en sera de ses songes.

21 Pourtant Ruben
Les entendit et il le sauva de leurs mains.
Il se dit : Ne le frappons pas jusqu la mort.
22

Alors Ruben leur dit : Ne versez point le sang.


Jetez-le dans cette citerne qui est au dsert.
Ne portez pas la main sur lui. Ctait afin
De le sauver de leurs mains, de le ramener
son pre.

23 Quand Joseph arriva vers ses frres,


Ils dpouillrent Joseph de sa tunique manches
Qui tait sur lui. 24 Ils le prirent, et le jetrent
Dans la citerne. La citerne tait vide. En elle,
Il ny avait pas deau.

221

25 Ils sassirent pour manger.


Comme ils levaient les yeux voici quils aperurent
Une caravane dIsmalites qui arrivaient
De Galaad, leurs chameaux portant de la gomme,
De la rsine, du ladanum, quils transportaient
En Egypte.

26 Juda dit ses frres : Quel profit


Aurions-nous tuer notre frre, couvrir
Son sang ? 27 Allons ! Vendons-le aux Ismalites
Et ainsi notre main ne sera pas sur lui
Car il est notre chair. Or, ses frres lcoutrent.

28

Pourtant des gens passrent, des marchands madianites.


Ils retirrent Joseph, et le firent remonter
De la citerne. Ils vendirent aux Ismalites
Pour vingt sicles Joseph, qui emmenrent
Joseph en Egypte.

29 Lorsque Ruben retourna


la citerne, alors Joseph ny tait plus.

222

Il dchira ses vtements, et revenant


Vers ses frres, il dit : 30 Lenfant nest plus l. Et moi,
O vais-je aller ?

31 Ils prirent la tunique de Joseph.


Ils gorgrent un bouc. 32 Ils temprent la tunique
Dans le sang. Ils envoyrent la tunique manches,
Et la firent parvenir leur pre en disant :
Voil ce que nous avons trouv. Reconnais
Si cest la tunique de ton fils.

33 il regarda
Et dit : La tunique de mon fils ! Une bte froce
La dvor. Joseph a t dpec
Comme une proie. 34 Jacob dchira son vtement,
Mit un sac sur ses reins, fit le deuil de son fils
Pendant de trs longs jours. 35 Tous ses fils et ses filles
Se levrent pour le consoler. Il refusa
De se faire consoler. Il dit : Je descendrai en deuil
Vers mon fils au Sheol ! Et son pre le pleura.

223

36

Pourtant les Madianites le vendirent en Egypte


leunuque des Pharaons et au chef des gardes,
Putiphar.

224

Histoire de Juda et de Tamar

38 1 Or il advint, en ces temps-l


Que Juda descendit et quil quitta ses frres.
Et il se dirigea vers un homme dAdoulham
Qui se nommait Hirah. 2 L, Juda vit la fille
Dun Cananen qui se nommait Shona. Et,
Il la prit pour femme, il vint vers elle. 3 Celle-ci
Conu et enfanta un fils quelle appela Er.
4

Et elle conut encore pour enfanter un fils


Quelle appela Onan. 5 Et elle conut encore
Pour enfanter un fils quelle appela Shlah.
Elle se trouvait Kzib quand elle lenfanta.

Or Juda prit une femme pour Er, son premier-n


Elle avait nom Tamar. 7 Er, dplut Yahv,
Premier-n de Juda. Yahv le fit mourir.

Juda dit Onan : Vers la femme de ton frre,


Va. Remplis envers elle ton devoir de beau-frre :
Suscite un rejeton ton frre. 9 Mais Onan
Savait : le rejeton ne serait pas lui.
Quand il lui arrivait de venir vers la femme
225

De son frre, il fraudait par terre ne donnant pas


De rejeton son frre. 10 Mais cela dplut
Aux yeux de Yahv qui le fit mourir aussi.

11

Et Juda dit sa belle-fille Tamar : Retourne


Comme une veuve chez ton pre, et attends
Que Shla mon fils grandisse . Car il se disait :
Il ne faut pas quil meure, lui aussi comme ses frres.
Tamar sen retourna dans le lieu de son pre.

12

De longs jours scoulrent et la fille de Shona,


Femme de Juda mourut. Juda se consola.
Il monta, lui et Hirah, son ami DAdoullam,
Pour la tonte de son petit btail Timnah.

13

On avertit Tamar : Voici que ton beau-pre


Pour la tonte de son petit btail Timnah
Est mont, lui dit-on . 14 Elle ta de sur elle
Ses habits de veuve, et elle se couvrit dun voile
Puis, voile, elle sassit lentre dEnam
Sur la route de Timnah. Elle voyait que Shlah
Etait grand, quelle ne lui avait pas t donne
Pour pouse.
226

15 Et Juda, lapercevant, la prit


Pour une prostitue, car elle stait voile
Le visage. 16 Il se rendit vers elle sur la route
Et lui dit : Permets donc que je vienne avec toi !
Or, il ne savait pas que ctait sa belle-fille.

Alors elle demanda : Que me donneras-tu


Pour aller avec moi ? 17 Il dit : Je tenverrai
Un chevreau prlev sur le petit btail.

Elle dit : Est-ce que tu me donneras un gage


En attendant lenvoi ? 18 Il demanda : Quel gage
Me faut-il te donner ? Elle rpondit : Ton sceau,
Ton cordeau, ton bton que tu as dans la main.

Il les lui donna et vint vers elle qui conut


De lui. 19 Elle se leva, partit et enleva
Son voile, et elle reprit ses vtements de veuve.

20

Juda envoya le chevreau par le moyen


De son ami dAdoullam afin de reprendre
Les gages de la main de la femme. Mais celui-ci
Ne put pas la trouver. 21 Il demanda aux gens
227

Du lieu en disant : O est la prostitue


Qui se trouvait Enam, sur le chemin ?
Mais ils lui rpondirent : Il ny a jamais eu
L de prostitue ! 22 Il revint vers Juda
Et dit : Je ne lai pas trouve. Les gens ont dit
Quil ny a jamais eu l de prostitue.

23

Alors Juda reprit : Quelle garde tout pour elle


Pour que nous ne soyons pas objet de mpris.
Mais jai bien envoy le chevreau que voici,
Et toi, tu ne las pas retrouve.

24 Il advint
Quaprs trois mois passs, on informa Juda
En disant : Taman ta bru sest prostitue.
Voil quelle est enceinte aprs son inconduite.
Juda ordonna : Quelle soit emmene dehors
Et quelle soit brle vive !

228

25 Alors quon lamenait


Elle envoya dire son beau-pre : Cest de lhomme
qui appartient cela que je suis enceinte.
Reconnais donc qui appartiennent ce sceau,
Ce cordon, ce bton dit-elle.

26 Et Juda dit
Les reconnaissant : Elle est plus juste que moi
Car je ne lai pas donne Shlah, mon fils.
Et il sabstint de la connatre.

27 Or il advint
Alors quelle enfantait quelle avait des jumeaux
Dans son sein. Et cependant quelle accouchait, lun deux
Prsenta une main. 28 Laccoucheuse la saisit
Y attacha la main un fil carlate :
Cest celui qui est apparu en premier ,
Dit-elle. 29 Mais il advint quil retira sa main
Et ce fut son frre qui sortit. Alors elle dit :
Comme tu tes ouvert une brche ! On lappela
Phars. 30 Sortit son frre qui avait la main
Le fil carlate, et on lappela Zrakh.

229

Les dbuts de Joseph en Egypte

39 1

On avait donc fait descendre Joseph en Egypte.


Putiphar, eunuque de Pharaon, chef des gardes,
Homme Egyptien, lacheta aux Ismalites
Qui lavaient amen l-bas. 2 Yahv tait
assister Joseph, tout lui russissait.
Et il fut admis dans la maison de son matre
LEgyptien. 3 Et comme son matre voyait que Yahv
Lassistait, faisant russir entre ses mains
Ce quil entreprenait, 4 Joseph obtint la grce.

ses yeux, alors il fut son service.


Il le prposa sa maison et confia
Entre ses mains tout ce qui lui appartenait.
5

partir du moment o il leut mis en charge


De sa maison, de ce qui lui appartenait,
Yahv bnit cause de Joseph la maison
De lEgyptien. La bndiction de Yahv
Atteignit tout ce quil avait la maison
Et aux champs. 6 Il abandonna entre les mains
De Joseph tout ce quil avait et, avec lui,
Il ne se proccupa plus de rien, sinon
230

Du pain quil prenait. Joseph tait beau de taille


Et beau de visage.

231

Joseph la sductrice

7 Aprs ces vnements,


La femme de son matre jeta les yeux sur Joseph
Et dit : Couche avec moi.

8 Pourtant il refusa
Et il dit la femme de son matre : Avec moi,
Mon matre me demande compte de rien dans la maison.
Il ma confi tout ce qui lui appartenait.

Il nest pas plus puissant que moi dans cette maison.


Il ne minterdit rien, mais comme tu es sa femme,
Toi seulement. Mais comment pourrais-je accomplir
Un aussi grand malheur et pcher contre Dieu ?

10

Or, bien quelle parla Joseph, jour aprs jour,


Il naccepta pas de coucher son ct,
De se donner elle.

11 Or, ce jour-l, Joseph


Sen vint la maison pour y faire son service.
12

Elle le saisit par son habit : Couche avec moi.


232

Lui dit-elle. Il laissa son habit dans sa main,


Prit la fuite et sortit. 13 Et voyant quil avait
Laiss son habit dans sa main, 14 elle appela
Les gens de la maison, et leur parla ainsi :
Voyez ! On nous a amen un homme hbreu
Pour jouer avec nous. Il est venu moi
Pour coucher avec moi. 15 Jai pouss un grand cri.
Jai appel et il a laiss son habit
Tout ct de moi senfuyant au-dehors.

16

Alors elle dposa lhabit ct


Jusqu ce que son matre rentrt la maison.

17

Elle lui dit ces paroles : Le serviteur hbreu


Que tu as fait venir est venu jusqu moi
Pour jouer avec moi. 18 Jai lev la voix,
Alors jai appel. Tout ct de moi,
Il laissa son habit, puis il senfuit dehors.

19

Quand le matre entendit ce que disait sa femme :


Voil de quelle manire ton esclave a agi ,
Sa colre senflamma. 20 Le matre de Joseph

233

Le fit saisir. On lenferma dans la Rotonde,


Lieu o sont dtenus les prisonniers du roi.

234

Joseph en prison

Joseph demeura dans la Rotonde. 21 Or Yahv


Assista Joseph, et il tendit sur lui
Sa bienveillance, il lui fit trouver grce aux yeux
Du chef de la Rotonde. 22 Le chef de la Rotonde
Confia la main de Joseph les prisonniers
Qui taient dans la Rotonde. Ce qui sy faisait
Se faisait par lui. 23 Et le chef de la Rotonde
Ne regardait en rien de ce quon lui confiait
Car Yahv lassistait et faisait russir
Tout ce quil faisait.

235

Joseph interprte les songes des officiers de Pharaon

40 1 Aprs ces vnements,


Il arriva que lchanson du roi dEgypte
Avec son panetier pchrent contre leur matre,
Contre le roi dEgypte. 2 Pharaon sirrita
Contre ses deux eunuques, contre le chef aussi
Des chansons, contre le chef des panetiers.

Il les mit donc en surveillance dans la maison


Du chef des gardes (soit) dans la Rotonde o Joseph
Etait emprisonn. 4 Alors le chef des Gardes
En chargea Joseph, et il fut leur service.
Ils furent un certain temps en surveillance.

5 Ils eurent
Tous deux un songe, chacun le sien, dans la mme nuit,
Lchanson et le panetier du roi dEgypte
Qui se trouvaient emprisonns dans la Rotonde.

236

Joseph vint vers eux le matin, alors il vit


Quils taient chagrins. 7 Aussi il questionna
Les eunuques de Pharaon qui en surveillance
Etaient avec lui dans la maison de son matre :
Pourquoi vos visages sont-ils moroses aujourdhui ?

Ils lui dirent : Nous avons eu un songe et personne


Ne peut linterprter . Joseph leur rpondit :
Mais nest-ce pas Elohim quappartiendraient
Les interprtations ? Pourtant, racontez-moi donc.

Et le grand chanson raconta Joseph


Le songe quil avait eu. Il lui dit : Voici que
Dans mon songe, une vigne se trouvait devant moi.

10

Sur la vigne, trois pampres. Et comme elle fleurissait


Et que montait sa fleur, ses grappes firent mrir
Des raisins. 11 Et la coupe de Pharaon tait
Dans sa main. Je pris les raisins. Je les pressais
Sur la coupe de Pharaon et je mis la coupe
Dans la main de Pharaon.

12 Et Joseph lui dit :


Voici ce que cela signifie : Les trois pampres
Deviennent trois jours. 13 Encore trois jours, et Pharaon
237

Relvera ta tte, il te rtablira


ton poste. Alors tu placeras dans sa main
La coupe de Pharaon, suivant la prcdente
Coutume alors que tu tais son chanson.

14

Mais souviens-toi de moi quand il tarrivera


Du bien, et sois assez bon pour parler de moi
Pharaon. Cest pour que tu me fasses sortir
De cette maison. 15 En vrai, jai t enlev
Du pays des Hbreux. Ici, je nai rien fait
Pour quon me mettre en prison.

16 Le grand panetier
Vit que linterprtation tait favorable
Et il dit Joseph : Moi aussi, jai rv.
Voici quil y avait trois corbeilles de pain blanc
Sur ma tte, et dans la corbeille du dessus
Il y avait tout ce que mange Pharaon
En ptisseries mais les oiseaux les mangeaient
Dans la corbeille, sur ma tte.

238

18 Et Joseph dit :
Voici ce que cela signifie : les corbeilles
Les trois sont trois jours. 19 Encore trois jours, Pharaon
Enlvera ta tte de dessus ta personne.
Et il te prendra au gibet, et les oiseaux
Mangeront ta chair sur toi.

20 Donc, au troisime jour


Qui tombait au jour de naissance de Pharaon,
Il donna un banquet tous les officiers.
Il releva la tte du chef des chansons
Et la tte du chef des panetiers au milieu
De ses serviteurs. 21 Cest ainsi quil rtablit
Le chef des chansons sa charge dchanson.
Et il mit la coupe dans la main de Pharaon.
22

Le grand panetier selon ce que Joseph


Leur avait expliqu, il le pendit. Le chef
Des chansons ne se souvint pas de Joseph.
Il loublia.

239

Les songes de Pharaon

41 1 Au bout de deux ans, jour aprs jour,


Pharaon eut un songe. Voici quil se tenait
Prs du Nil, 2 et voici que du Nil remontaient
Sept vaches de belle apparence et graisseuses de chair
Paissant dans la jonchaie. 3 Alors sept autres vaches
Derrire elles, remontaient du Nil. Elles taient laites
Daspect, maigres de chair. Elles se tinrent ct
Des vaches, sur la rive du Nil. 4 Et les vaches laides daspect
Maigres de chair mangrent les sept vaches belles daspect
Et graisseuses de chair. Puis Pharaon sveilla.

Il se rendormit et il eut un second rve.


Voici que sept pis montaient sur une seule tige.
Ils taient gras et bons. 6 Voici que sept pis
Chtifs et roussis par le vent dEst slevaient
Aprs eux. 7 Or les pis chtifs avalaient
Les sept pis gras et bons. Pharaon sveilla,
Car ce ntait quun rve.

240

8 Il advint quau matin


Son esprit fut troubl. Pharaon envoya
Donc pour convoquer tous les magiciens dEgypte
Et tous les sages. Et Pharaon leur raconta
Son rve, pourtant personne ne put linterprter.

Puis le grand chanson adressa la parole


Pharaon et dit : Je me dois aujourdhui
De confesser mes fautes. 10 Contre ses serviteurs
Pharaon stait irrit. Il mavait mis
En surveillance dans la maison du chef des gardes,
Moi le chef des panetiers. 11 Une mme nuit
Nous emes un songe, moi et lui, et nous emes un songe
Qui pour chacun avait son interprtation.

12

Or, il y avait avec nous un jeune Hbreu,


Serviteur du chef des gardes. Nous lui racontmes
Nos songes, alors il nous les a interprts.
Et il donna chacun son interprtation
De son rve. 13 Et comme il nous lavait expliqu,
Ainsi arriva-t-il : On me rtablit mon poste,
Et lui on le pendit.

241

14 Pharaon envoya
Chercher Joseph. On le tira de la prison.
Et vint vers Pharaon. 15 Pharaon sexprima
Vers Joseph : Jai eu un songe. Il ny a personne
Qui lexplique. Moi jai entendu dire de toi que,
Si tu entends un songe, tu peux linterprter.

16

Mais Joseph dit Pharaon : Ce nest pas moi,


Cest Elohim qui rpondra pour Pharaon
Ce qui est salutaire.

17 Et Pharaon parla
Joseph : Or, dans mon songe, je me tenais
Au bord du Nil. 18 Voici que du Nil remontaient
Sept vaches, grasses de chair et belles de tournure
Paissant dans la jonchaie.

19 Alors sept autres vaches


Remontaient derrire elles qui taient chtives, laides
Daspect, maigres de chair. Je nen avais pas vu
De pareilles en laideur dans le pays dEgypte.

242

20

Or les vaches maigres, laides mangrent les sept premires


Vaches, les grasses qui entrrent dans leur panse sans quon sut

21

Quelles taient entres dans leur panse. Leur apparence


Etait aussi laide quau dbut. Je mveillais.

22

Puis je vis dans mon songe que sept pis montaient


Sur une tige unique. Ils taient pleins et bons.

23

Mais sept pis pierreux, roussis par le vent dEst,


Maigres, germaient aprs eux. 24 Alors les pis maigres
Avalrent les sept bons pis. Jen ai parl
Aux magiciens. Personne ne peut me lexpliquer.

25

Joseph dit Pharaon : Il ny a quun rve


De Pharaon. Et ce que lElohim va faire,
Il la rvl Pharaon. 26 Les sept vaches
Belles reprsentent sept annes, les sept beaux pis
Reprsentent sept annes. Cest un seul et mme rve.

27

Les sept vaches efflanques et laides, qui remontaient


De derrire elles, sont sept annes. Les sept pis
Vides, roussis par le vent dEst, seront sept annes
De famine. 28 Cest ce que jai dit Pharaon.
Car ce que lElohim va faire, il la fait voir
243

Pharaon. 29 Il va arriver sept annes,


De grande abondance dans tout le pays dEgypte.
30

Aprs se lveront sept annes de famine.


On oubliera labondance au pays dEgypte,
Alors la famine consumera le pays.

31

Labondance ne sera plus connue au pays


Par suite de cette famine, car elle sera trs grave.

32

Si le songe a t de deux fois rpt


A Pharaon, cest que la chose est dcide
De la part dElohim. De la sorte lElohim
Veut se hter de laccomplir.

33 Et maintenant
Que Pharaon discerne un homme intelligent
Et sage, quil ltablisse sur le pays dgypte.

34

Que Pharaon agisse et veuille prposer


Des fonctionnaires sur le pays. Alors quil prenne
Un impt au cinquime sur le pays dEgypte
Pendant les sept annes dabondance. 35 Que ceux-l
Recueillent la nourriture de ces bonnes annes
Qui viennent. Alors que sous la main de Pharaon
Ils entassent dans les villes du bl en tant que vivres,
244

Quils le mettent de ct. 36 La nourriture sera


La rserve du pays en vue des sept annes
De famine quil y aura au pays dEgypte.
Alors le pays ne sera pas supprim
Par la famine.

245

lvation de Joseph

37 La parole plut Pharaon


Et tous ses officiers. 38 Or Pharaon dit
ses officiers : Se trouve-t-il un homme
Qui ait en lui comme celui-ci lesprit de Dieu ?

39

Pharaon dit Joseph : Aprs que Dieu


Ta fait savoir tout cela, il ny a personne
Dintelligent et de sage comme toi. 40 Cest donc toi
Qui sera mon matre du palais. ton ordre,
Tout mon peuple se soumettra. Je serai plus grand
Que toi seulement par le trne.

41 Et Pharaon
Dit Joseph : Vois car je tai mis au-dessus
De tout le pays dgypte. 42 Alors Pharaon
Retira son anneau de sa main et le mit
la main de Joseph. Il le vtit dhabits
De lin fin, et mit son cou le collier dor.

246

43

Il le fit monter sur le second de ses chars.


On cira devant lui : Attention . Cest ainsi
Quil dut disposer sur tout le pays dgypte.

44

Pharaon dit Joseph : Je suis Pharaon !


Mais sans ta permission personne ne lvera
La main ou le pied dans tout le pays dEgypte !

45

Puis Pharaon imposa Joseph le nom


De Sapnat-Panakh et lui donna pour femme
Asenath, fille de Poti-pra, prtre dOu.
Et Joseph put circuler au pays dEgypte.

46

Joseph avait trente ans, quant il se prsenta


Devant Pharaon, roi dEgypte. Joseph quitta
La prsence de Pharaon et il parcourut
Tout le pays dEgypte. 47 Pendant les sept annes
Dabondance, la terre produisit profusion.

48

Et il ramassa tous les vivres des sept annes


O il y eut abondance au pays dEgypte.
Alors il mit lintrieur de chaque ville
Les vivres de la campagne environnante.
247

49 Joseph
Entassa le froment en trs grande quantit
Comme le sable de la mer, en telle quantit
Quon renona en faire le compte, car cela
Dpassait toute mesure.

248

Les fils de Joseph


50 Avant que vnt lanne
De la famine, il naquit Joseph deux fils
Que lui fit Asenath, fille de Poti-pra,
Prtre dOu. 51 Joseph appela lan du nom
De Manass : Elohim ma fait oublier
Toute ma peine, toute la maison de mon pre.
52

Il appela le second du nom dEphram,


Elohim ma fait fructifier dans le pays
De ma misre.
53 Quand sachevrent les sept annes
O il y eut abondance dans le pays dEgypte,

54

Alors arrivrent les sept annes de famine


Comme avait dit Joseph.

Il y eut la famine
Dans tout le pays. Dans tout le pays dEgypte
Il y avait du pain. 55 Puis le peuple cria
Vers Pharaon quand dans tout le pays dEgypte
On eut faim pour du pain. Et Pharaon parla
toute lEgypte : Allez Joseph. Vous ferez
249

(Tout) ce quil vous dira.


56 La famine stendit
Sur la surface du pays et Joseph ouvrit
Les magasins froment et vendit du grain
Aux Egyptiens. La famine svit au pays
DEgypte, 57 mais les pays venaient pour acheter
En Egypte du froment Joseph. La famine
Saggravait par toute la terre.

250

Premire rencontre de Joseph et de ses frres

42 1 Et Jacob voyant
Quil y avait du froment vendre en Egypte
Dit ses fils : Mais pourquoi vous regardez-vous ?
2

Jai appris leur dit-il quil y a du froment


En Egypte. Descendez-y et achetez-nous
Du froment de l-bas afin que nous vivions,
Que nous ne mourions pas.

3 Dix des frres de Joseph


Descendirent pour acheter du bl en Egypte,
4

Mais Jacob nenvoya pas le frre de Joseph,


Benjamin avec ses frres car il se disait :
Surtout il ne faut pas quil lui arrive malheur.

Les fils dIsral montrent donc pour acheter


Du froment au milieu de ceux qui arrivaient
Parce que la famine svissait au pays
De Canaan. 6 Joseph tait le potentat
Du pays, et cest lui qui vendait le froment
toute la population du pays.

251

Les frres *
Arrivrent devant lui, puis ils se prosternrent
Devant lui, le nez terre. 7 Joseph vit ses frres,
Les reconnut. Il fit ltranger devant eux.
Il leur parla durement. Il leur demanda :
Do venez-vous ? et ils rpondirent : Du pays
De Canaan pour nous ravitailler en vivres.

Le texte veut : les frres de Joseph.

252

Ainsi Joseph reconnut ses frres, pourtant eux


Ne le reconnurent pas. 9 Mais Joseph se souvint
Des songes quil avait eus et qui les concernaient.
Il leur dit : Vous tes des espions. Cest pour voir
Les secrets du pays que vous tes venus.

10

Ils protestrent : Non, Monseigneur ! Tes serviteurs


Sont arrivs pour se ravitailler en vivres.

11

Nous sommes les fils dun pre unique, et pacifiques


Nous sommes. Tes serviteurs ne sont pas des espions.

12

Il leur dit : Cest pour voir les secrets du pays


Que vous tes venus.

13 Ils dirent : Tes serviteurs


Sont au nombre de douze, les fils dun pre unique
Au pays de Canaan. Mais le plus petit
Se trouve auprs de notre pre en ce moment.
Lautre nest plus.

253

14 Joseph reprit : Je vous le disais,


Vous tes des espions. 15 Alors vous serez mis
lpreuve. Et aussi vrai que vit Pharaon,
Vous ne sortirez dici que si votre frre,
Le plus jeune, vient ici. 16 Envoyez lun de vous.
Quil cherche votre frre. Vous serez prisonniers
Pour que vos dires soient contrls, et lon saura
Si ce que vous aviez dit tait vrit.
Au contraire, aussi vrai que vit Pharaon,
Vous tes des espions. 17 Il les mit en prison
Pendant trois jours.

18 Au troisime jour, Joseph leur dit :


De la sorte vous ferez pour avoir la vie sauve,
Car je crains Elohim. 19 Si vous tes sincres,
Que lun de vos frres reste retenu prisonnier
Dans la maison des gardes o vous tes. Pourtant vous,
Partez en emportant le froment pour parer
Vos familles de la faim. 20 Votre plus jeune frre,
Vous me lamnerez pour que soient vrifis
Vos dires, et vous ne mourrez pas.

254

Ils firent ainsi.


21

Ils se dirent lun lautre : Hlas ! Nous sommes punis


cause de notre frre. Nous avons ddaign
Laffliction de son me quand il nous suppliait.
Nous ne lentendions pas, et cest bien pour cela
Que nous est survenue cette dtresse.

22 Ruben
Alors leur rpondit : Ne vous avais-je pas dit
De ne pas accomplir de faute contre lenfant ?
Mais vous ne mavez pas cout et voici
Quil nous est demand de justifier son sang.

23

Ils ne savaient pas que Joseph les comprenait,


Cest parce quils staient servis dun interprte.

24

Il scarta deux et pleura. Puis il revint


Vers eux et leur parla. Il choisit Simon
Parmi eux, et il lemprisonna sous leurs yeux.

255

Retour des fils de Jacob en Canaan

25

Puis Joseph ordonna quon remplt de froment


Leurs bagages, quon remt leur argent dans le sac
De chacun, et quon leur donnt des provisions
Pour la route. Cest ce quon fit pour eux. 26 Ils chargrent
Le froment sur leurs nes, ils sen allrent de l.

27

Lun deux ouvrit son sac pour donner du fourrage


A son ne, au campement pour la nuit, il vit
Son argent qui se trouvait au bord du sac.

28

Il dit ses frres : On a remis mon argent.


Le voici encore dans mon sac.
Alors leur cur
Leur manqua, et ils se regardrent en tremblant
En se disant : Quest-ce que nous a fait Elohim ?

29

Et quand ils arrivrent prs de leur pre Jacob


Au pays de Canaan, ils lui racontrent
Toutes leurs aventures : 30 Lhomme qui est le seigneur
Du pays nous a parl, dirent-ils, durement
Et il nous a pris pour des espions du pays.
256

31

Nous lui avons dit : Nous sommes des gens pacifiques.


Nous ne sommes pas des espions. 32 Nous sommes douze frres
Et les fils dun mme pre. Or lun de nous nest plus.
Le plus petit se trouve en ce jour au pays
De Canaan avec notre pre.
33 Lhomme qui est
Le seigneur du pays nous avait rpondu :
En ceci, je saurai que vous tes sincres :
Laissez avec moi lun de vos frres et prenez
De quoi parer la famine de vos familles
Et allez. 34 Puis vous mamnerez votre frre
Le plus petit, je saurais que vous ntes pas
Des espions, que vous tes sincres. Votre frre,
Je vous le donnerai et vous circulerez
Dans le pays !

35 Alors comme ils vidaient leurs sacs


Voici que dans le sac de chacun se trouvait
Sa bourse dargent. Ils virent, eux tous avec leur pre
Leur bourse dargent, et ils eurent peur.

257

36 Jacob, leur pre,


Leur dit : Vous me privez denfant. Joseph nest plus,
Simon nest plus, et vous voulez Benjamin.
Cest sur moi que tout cela retombe.

37 Ruben
Dit son pre : Tu mettras mes deux fils mort
Si je ne te le ramne pas. Confie-le
ma main, et je le ferai revenir vers toi.

38

Pourtant Jacob dit : Mon fils ne descendra pas


Avec vous. Son frre est mort et il reste seul.
Car sil lui arrivait malheur dans le voyage
Que vous entreprenez, vous vous feriez descendre
Dans laffliction mes cheveux blancs vers le Shol.

258

Les fils de Jacob repartent avec Benjamin

43 1
2

Cependant la famine tait grave au pays.


Lorsquils eurent achev de manger le froment
Quils avaient amen dEgypte, leur pre leur dit :
Retournez acheter un peu de nourriture
Pour nous . 3 Juda lui dit : Lhomme nous a dclar
Avec solennit : Vous ne paratrez pas
Devant moi, a-t-il dit, si votre frre nest pas
Avec vous. 4 Si tu es prt laisser partir
Notre frre avec nous, alors nous descendrons,
Nous achterons de la nourriture pour toi.

Si tu ne lenvoies pas, nous ne descendrons pas


Car lhomme nous a dit : Vous ne verrez pas ma face
Si votre frre nest pas avec vous !

6 Isral
Dit alors : Mais pourquoi mavez-vous fait du mal
En apprenant lhomme que vous aviez un frre
Encore ?
7 Ils dirent : Lhomme nous a beaucoup questionns
Sur nous et sur notre patrie en demandant :
259

Est-ce que votre pre serait encore vivant ?


Est-ce que vous avez un frre ?
Et nous lavons
Renseign daprs ces dires. Pouvions-nous savoir
Quil dirait : Amenez votre frre ?

8 Puis Juda
Dit Isral, son pre : Envoie le jeune homme
Avec moi. Debout. Allons-nous-en. Nous vivrons
Et nous ne mourrons pas, nous, toi et nos enfants.
9

Cest moi qui serais garant pour lui. De ma main,


Tu le rclameras. Pourtant sil marrivait
De ne pas le ramener devant ta prsence,
Je deviendrai coupable envers toi pour toujours

10

Si nous navions pas tard, nous serions dj


Revenus de deux fois !

11 Et leur pre Isral


Leur dit : Puisquil le faut, agissez donc ainsi.
Prenez dans vos bissacs des produits du pays.
Vous les apporterez en prsents cet homme.
Un peu de baume, un peu de miel et de la gomme
260

Et du ladanum, des pistaches et des amandes.


12

Puis prenez avec vous une seconde somme dargent.


Ainsi vous rendrez de vos mains largent remis
lentre de vos sacs. Cest peut-tre une erreur !

13

Prenez votre frre, partez, retournez vers lhomme !

14

Que El-Shadda vous donne de trouver la piti


Afin quil vous laisse ramener votre autre frre
Et Benjamin. Pour moi, que je perde mes enfants
Sil me fallait les perdre !

261

La rencontre chez Joseph

15 Nos gens prirent ce prsent,


Le double dargent avec eux, et Benjamin.
Ils se levrent et ils descendirent en Egypte.
Ils se tinrent en prsence de Joseph, 16 et Joseph
Vit que Benjamin tait avec eux. Il dit
Au chef de sa maison : Emmne la maison
Ces hommes. Fais tuer et apprter de la viande,
Car les hommes mangeront avec moi midi.

17

Lhomme fit ce quavait dit Joseph. Lhomme fit entrer


Nos gens dans la maison de Joseph. 18 Et nos gens
Eurent peur car on les conduisait la maison
De Joseph. Ils se dirent :
Cest cause de largent
Qui nous a t remis dans nos sacs froment
Que lon nous fait entrer. On va nous assaillir
Et se prcipiter sur nous. On nous prendra
Comme esclaves avec nos nes.

262

19 Ils sapprochrent donc


De lintendant de Joseph, puis ils lui parlrent
A lentre de la maison : 20 Pardon, Monseigneur
Nous sommes venus, lui dirent-ils prcdemment
Pour acheter des vivres. 21 Quand nous sommes arrivs
Au campement de nuit, quand nous avons ouvert
Nos sacs ( bl), voil que largent de chacun
Etait au bord de son sac. Nous le rapportons avec nous.
22

Et nous avons aussi apport en nos mains


De lautre argent, et cest pour acheter des vivres.
Mais nous ne savons pas qui a mis notre argent
Dans nos sacs.

23 Il leur rpondit : Soyez en paix


Et sans crainte. Votre Dieu, le Dieu de votre pre
Vous a mis un trsor dans vos sacs froment.
Votre argent mest parvenu. Il leur amena
Simon.
24 Alors lhomme introduisit nos gens
Dans la maison de Joseph. Il leur apporta

263

De leau pour quils se lavent les pieds, et il donna


Du fourrage leurs nes.

25 Ainsi ils disposrent


Le prsent en attendant quarriva Joseph
Et ils lui offrirent dans la maison le prsent
Quils avaient avec eux puis ils se prosternrent.

27

Il leur demanda comment ils allaient et dit :


Votre pre, le vieillard dont vous avez parl
Est-il en bonne sant ? Est-il encore vivant ?
Puis ils sagenouillrent et ils se prosternrent

29

Il leva ses yeux et vit Benjamin, son frre,


Le fils de sa mre, et demanda : Est-ce l,
Votre plus jeune frre dont vous mavez parl,
Et sadressant lui : Que Dieu te fasse grce,
Mon fils !

30 Et Joseph se hta de sortir


Ses entrailles taient mues cause de son frre.
Il avait envie de pleurer. Il entra donc
Dans sa chambre et l, il pleura. 31 Stant lav
264

Le visage, il revint. Se contenant, il dit :


Vous servirez le repas. 32 On le servit part,
On les servit part, et lon servit part,
Les Egyptiens qui taient se restaurer
Avec lui, car les Egyptiens ne peuvent pas prendre
Un repas avec les Hbreux. Car ce serait
Une abomination pour lEgypte !

33 En face de lui,
Ils se trouvaient placs, et chacun son rang,
De lan au plus jeune. Nos gens se regardaient
Avec tonnement. 34 Mais lui leur fit porter
De son plat. La portion de Benjamin tait
De cinq fois plus copieuse que leurs portions tous.
Cest avec lui quils burent et quils se mirent en joie.

265

La coupe de Joseph dans le sac de Benjamin

44 1

Puis Joseph donna cet ordre son intendant :


Remplis de nourriture les sacs des hommes autant
Quils peuvent en emporter, et remets chacun
De largent lentre de son sac. 2 Puis ma coupe,
La coupe dargent, tu la mettras au bord du sac
De plus petit avec largent de son froment.
Il fit comme Joseph avait dit.

3 Le matin
Brilla. Nos gens furent congdis, eux et leurs nes
Alors comme ils taient peine sortis de la ville,
Ils en taient peu de distance, - Joseph dit
son intendant : Debout ! Cours aprs ces hommes,
Et quand tu les auras atteints, tu leur diras :
Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?
Nest-ce pas cet objet dans lequel boit mon matre
Et avec lequel il pratique la divination ?
Vous avez fait du mal en agissant ainsi ?

266

Il les rattrapa donc et leur dit ces paroles

Ils lui dirent : Mais pourquoi Monseigneur, parle-t-il


En ces termes ? Loin de tes serviteurs davoir fait
De cette sorte. Vois donc. 8 Largent que nous avions
Trouv lentre de nos sacs, nous te lavons
Rapport du pays de Canaan. Comment
Aurions-nous vol dans la maison de ton matre
De largent ou de lor ? 9 Pourtant le serviteur
Chez qui lon trouvera lobjet sera mis mort,
Et nous-mmes deviendrons esclaves de ton matre.

10

Il reprit : Quil en soit comme vous avez dit


Ds maintenant. Celui chez qui on trouvera
La coupe sera mon esclave, et vous serez quittes.

11

Alors ils se htrent de dposer terre


Chacun son sac, et ils ouvrirent chacun son sac.

12

Et il les fouilla en commenant par lan,


En finissant par le plus jeune. Alors la coupe,
On put la trouver dans le sac de Benjamin !

13

Ils dchirrent leurs vtements et rechargrent


Chacun son ne et revinrent la ville.

267

14 Juda
Et ses frres entrrent dans la maison de Joseph
Celui-ci sy trouvait encore. Ils se jetrent
terre devant lui, 15 et Joseph leur demanda :
Quelle est donc cette action que vous avez commise ?
Vous ne savez donc pas quune personne comme moi
Sentende deviner ?

16 Et Juda rpondit :
Que dirons-nous Monseigneur, comment parler,
Comment nous justifier ? LElohim a trouv
La faute de tes serviteurs, nous serons esclaves
De Monseigneur, nous-mmes comme celui chez lequel
On a trouv la coupe.

17 Pourtant, il rpondit :
Loin de moi de faire cela ! Mais lhomme chez lequel
On a trouv la coupe, cest lui qui deviendra
Mon esclave. Quant vous, remontez dans la paix
Vers votre pre.

268

Lintervention de Juda

18 Juda alla vers lui et dit :


Sil te plat, mon seigneur, veuille que ton serviteur
Dise une parole aux oreilles de mon seigneur
Mais sans que tu tirrites contre ton serviteur,
Car tu es vraiment comme Pharaon. 19 Monseigneur
Avait questionn tes serviteurs en disant :
Avez-vous encore un pre ou un frre ?

Nous dmes
mon seigneur : Nous avons un mre qui est vieux,
Et il eut un petit enfant dans sa vieillesse.
Le frre de celui-ci est mort. Il est rest
Le seul enfant de notre mre. Notre pre laime.

269

21

Tu as dit tes serviteurs : Amenez-le


Vers moi car je veux jeter un regard sur lui.

22

Nous avons rpondu mon seigneur : Lenfant


Ne peut pas quitter son pre car sil quitte son pre,
Il en prira. 23 Auprs de tes serviteurs,
Tu auras insist : Si votre plus jeune frre
Ne descend pas avec vous, vous ne verrez plus
Ma face. 24 Lors donc que nous sommes remonts auprs
De ton serviteur, mon pre, et nous lui avons
Rapport les paroles de mon seigneur.

25 Alors,
Notre pre a dit : Retournez vous acheter
Un peu de nourriture. 26 Nous avons rpondu :
Nous ne pouvons pas descendre. Nous descendrons
Que si notre plus jeune frre est avec nous,
Car il nest pas possible que nous soyons admis
Devant cet homme sans que notre plus jeune frre
Soit avec nous !

27 Alors ton serviteur, mon pre


Nous a dit : Vous savez que ma femme ma donn
270

Deux enfants, 28 et lun est parti dauprs de moi.


Jai dit : Srement, il a t mis en pices.
Ainsi, je ne lai pas revu jusqu prsent.
29

Si vous enlevez celui-ci loin de ma face,


Quil lui arrive malheur, vous aurez fait descendre
Par la tristesse mes cheveux blancs vers le Shol !

30

Et maintenant si jarrive chez ton serviteur,


Mon pre, mais sans que soit avec nous le garon,
Son me tant lie la sienne, 31 il verra
Que le garon nest pas avec nous, il mourra.
Tes serviteurs feraient descendre dans laffliction
Les cheveux blancs de ton serviteur, notre pre,
Au Shol. 32 Car ton serviteur tant garant
Du garon auprs de mon pre avec ces termes :

Car si je ne le fais pas revenir vers toi,


Je serai coupable envers mon pre pour toujours.

33

Maintenant que ton serviteur reste la place


De ce garon en tant quesclave de mon seigneur.
Que le garon remonte avec ses frres. 34 Comment
Remonterai-je vers mon pre sans que le garon
271

Se trouve avec moi ? Surtout je ne veux pas


Voir le malheur qui pourrait atteindre mon pre !

272

Joseph se fait reconnatre

45 1

Joseph ne put se contenir devant tous ceux


Qui taient prsents auprs de lui. Il cria :
Faites sortir tout le monde dauprs de moi.

Personne
Ne resta auprs de lui pendant que Joseph
Se faisait connatre ses frres. 2 Mais il pleura
Tout haut. Ainsi tous les Egyptiens entendirent.
La nouvelle parvint au palais de Pharaon.

Alors Joseph dit ses frres : Je suis Joseph.


Mon pre vit-il encore ? Mais ses frres ne pouvaient
Lui rpondre, car ils se trouvaient bouleverss
Devant lui.

4 Joseph dit ses frres : Avancez.


Et ils avancrent. Il leur dit : Je suis Joseph,
Votre frre que vous avez vendu en gypte.

273

prsent, ne vous chagrinez pas ! Quen vos yeux,


Il ny ait pas de colre pour mavoir vendu
Ici. Cest pour prserver vos vies quElohim
Ma envoy avant vous.

6 Car voici deux ans


Que la famine est lintrieur du pays.
Il y aura encore cinq annes sans labour
Ni moisson. 7 Elohim maura donc envoy
Avant vous pour vous assurer une survivance
De votre race dans le pays, et vous faire vivre
Par une grande dlivrance.
8 Donc, ce nest pas vous
Qui mavez envoy ici, mais lElohim.
Il ma tabli comme pre pour Pharaon,
Aussi comme Seigneur pour toute ma maison
Et comme gouverneur dans le pays dEgypte.

Remontez vite chez mon pre. Puis vous lui direz :


Ainsi a parl ton fils, Joseph-Elohim
Ma plac comme seigneur de toute lgypte.

274

Descends vers moi sans tarder. 10 Tu habiteras


Au pays de Gesseu, tu seras prs de moi,
Toi, tes enfants, tes petits enfants, ton petit
Et ton gros btail, et tout ce qui tappartient.

11

L, je te ravitaillerai - il y aura
Cinq ans de famine - afin que tu ne sois pas
Dans la pauvret, toi avec toute ta maison
Et tout ce qui est avec toi.

12 Et vous voyez
De vos propres yeux, et mon frre Benjamin voit :
Cest ma bouche qui vous parle. 13 Racontez mon pre
Les honneurs qui mentourent en Egypte, aussi tout
Ce que vous avez vu, et vous vous hterez
De ramener mon pre, ici.

14 Il se jeta
Au cou de Benjamin, son frre et il pleura.
Cest alors que Benjamin pleura son cou
15

Puis il baisa tous ses frres, et pleura contre eux.


Aprs cela, ses frres sentretinrent avec lui.

275

Linvitation de Pharaon

16

La nouvelle parvint au palais de Pharaon


Que les frres de Joseph disait-on, sont venus.

17

La chose plut aux yeux de Pharaon et aux yeux


De ses serviteurs. Pharaon dit Joseph :
Dis tes frres : Faites ceci ! Chargez vos btes
Et allez, rentrez au pays de Canaan !

18

Prenez votre pre, vos familles, venez vers moi


Que je vous donne le meilleur du pays dEgypte.
Vous mangerez la graisse du pays ! 19 Quant toi,
Donne-leur cet ordre ! Fais ceci : vous, prenez
Au pays dEgypte des chariots pour vos enfants
Et pour vos femmes. Vous transporterez votre pre
Et viendrez. 20 Nayez pas un regard de regret
Pour vos meubles car le meilleur du pays d'Egypte
Est vous.

276

Le retour de Canaan
21 Et ainsi firent les fils dIsral.
Joseph leur donna sur lordre de Pharaon
Des chariots, et il leur donna des provisions
Pour la route. 22 tous, il donna des vtements
De rechange. Pourtant Benjamin, il donna
Trois cents sicles dargent avec cinq vtements
De rechange. 23 son pre, il envoya ceci :
Dix nes portant ce quil y avait de meilleur
En Egypte, et dix nesses portant du froment,
Du pain et des vivres pour le voyage de son pre.
24

Alors il congdia ses frres, et ils allrent.


Il leur dit : Ne vous excitez pas en chemin !

25

Alors ils remontrent dEgypte et arrivrent


Dans le pays de Canaan prs de Jacob,
Leur pre. 26 Ils lui annoncrent : Joseph est en vie.
Cest mme lui qui gouverne tout le pays dEgypte !

277

Son cur resta inerte et il ne les crut pas.


27

Pourtant ils lui rptrent toutes les paroles


Que Joseph leur avait dites. Il vit les chariots
Que Joseph avait envoys pour lemmener,
Et lesprit de Jacob, leur pre se ranima.

28

Isral dit : Cela suffit ! Joseph, mon fils


Vit encore ! Je veux le voir avant de mourir.

278

Dpart de Jacob pour lgypte

46 1

Et Isral partit avec tout ce quil avait.


Il arriva Bersabe o il offrit
Des sacrifices au Dieu de son pre Isaac.

Dieu dit Isral dans une vision nocturne :


Jacob ! Jacob ! et il rpondit : Me voici !

Il poursuivit : Je suis Dieu, le Dieu de ton pre.


Naie pas peur de descendre en Egypte car l-bas
Je ty tablirai comme un grand peuple. Car moi
Je descendrai avec toi en Egypte. Cest moi
Qui ten ferai remonter aussi. Et cest Joseph
Qui posera sa main sur tes yeux.

5 Et Jacob
Partit de Bersabe, et les fils dIsral
Firent monter Jacob leur pre, leurs petits enfants,
Leurs femmes sur les chariots que pour les transporter
Pharaon avait envoys.

279

6 Ils emmenrent
Leurs troupeaux avec tout ce quils avaient acquis
Au pays de Canaan. Ils vinrent en Egypte,
Jacob avec tous les descendants avec lui.
7

Et ses fils et les fils de ses fils avec lui,


Ses filles et les filles de ses fils, toute sa race,
Il les fit (tous) entrer avec lui en Egypte.

280

La famille de Jacob

Voici les noms des fils dIsral qui entrrent


En Egypte, savoir Jacob avec ses fils.
Premier-n de Jacob : Ruben.

9 Fils de Ruben :
Hnoch, Pallou, Hersrou, Karmi.

10 De Simon,
Les fils : Yemoul, Yamin, Ohad (et) Yakin,
Sokhar (et) Sal, fils de la Cananenne.

11

Fils de Lvi : Gershou, Querat et Merari.

12

Fils de Juda : Er, Onan, Shlah et Prs,


Zrakh.

Puis Et et Onon moururent au pays


De Canaan et les fils de Phars furent Hesron
Et Hamoul.

281

13 Fils dIssachar : Tola, Pouwah, Yob


Et Shimron.

14 Fils de Zabulon : Sred, Elon,


Yakhll.

15 Ainsi ce sont les fils que La


Put enfanter Jacob, Paddan-Aram,
Ainsi que Dinah, sa fille. Total des personnes :
Ses fils et ses filles : trente-trois.

16 Fils de Gad : Siphion,


Haggi, Shouni, Esbon, Eri et Arodi,
Arli.
17 Fils dAser : Yimmah, Yishwah, Yiswi,
Bria avec Srakh, leur sur.

282

Fils de Bria :
Hber et Malkil.

18 Ainsi ce sont les fils


De Zilpak que Laban fit pour La, sa fille.
Elle les enfanta Jacob, donc seize personnes.

19

Fils de Rachel, femme de Jacob : (ainsi) Joseph


Et Benjamin.

20 Il naquit Joseph au pays


DEgypte, des fils que lui enfanta Asenath,
Fille de Poti-pra, prtre dOu : Manass
Avec Ephram.

21 Fils de Benjamin : Bla,


Bker, Ashbel, Gra, Naaman et Ekhi,
Rosh, Mouppim, Houppim, Arde.

22 Ainsi ce sont les fils


De Rachel qui naquirent Jacob. Au total
En personnes, donc quatorze.

283

23 Et fils de Dan : Houshim


24

Fils de Nephtali : Yakhsel, Gouni, Yser


Et Sillem.

25 Ainsi ce sont les fils de Bilhah


Que Laban put enfanter Rachel, sa fille.
Elle les enfanta Jacob. Donc sept personnes.

26

Le total des personnes qui entrrent en Egypte


Avec Jacob, issues de lui mais sans compter
Les femmes des fils de Jacob. Total des personnes
Soixante-dix.

27 Les fils de Joseph qui lui naquirent


En Egypte : deux personnes. Le total des personnes
De la famille de Jacob qui vinrent en Egypte :
Soixante-dix.

284

Laccueil de Joseph

28 Isral envoya Juda


Vers Joseph afin que celui-ci devant lui
Part Gessen. Ils arrivrent la terre
De Gessen.

29 Puis Joseph fit atteler son char,


Et monta la rencontre dIsral son pre
Gessen. Il parut devant lui, se jeta
son cou, et pleura longuement sur son cou.

30

Isral dit Joseph : Oui, je puis mourir


Cette fois-ci puisque jai revu ton visage
Et que tu es encore vivant !

285

31 Alors Joseph
Dit ses frres et la famille de son pre :
Je vais monter pour annoncer Pharaon
Cela. Je lui dirai : mes frres et la famille*
Qui taient au pays de Canaan, vers moi
Sont venus.

*Le texte veut : la famille de mon pre.


286

32

Ces hommes sont des pasteurs de troupeaux.


Ils ont amen leur petit et gros btail,
Et tout ce quils avaient.

33 Et lorsque Pharaon
Vous fera appeler et vous demandera :
Quel est votre mtier ? 34 Alors vous rpondrez :
Tes serviteurs se sont occups de troupeaux
Depuis notre jeunesse et jusqu maintenant
Nous comme nos pres. Et vous pourrez vous tablir
Dans la terre de Gessen.

Tout pasteur de btail


Est une abomination pour les Egyptiens.

287

Laudience de Pharaon

47 1

Alors Joseph alla avertir Pharaon :


Mon pre et mes frres avec leur petit btail,
Avec leur gros btail et tout ce quils avaient
Sont venus, dit-il du pays de Canaan
Et les voici au pays de Gessen.

2 Il prit
Cinq hommes parmi ses frres et les mit en prsence
De Pharaon. 3 Et Pharaon dit ses frres :
Quel est votre mtier ? Alors ils rpondirent :
Tes serviteurs se sont occups de troupeaux
Depuis notre jeunesse et jusqu maintenant
Nous comme nos pres. 4 Ils dirent aussi Pharaon :

Nous sommes venus pour sjourner dans le pays,


Car il ny a plus de pture pour les troupeaux
De tes serviteurs. Et trs grave est la famine
Au pays de Canaan.

288

Permets maintenant
Que tes serviteurs puissent habiter au pays
De Gessen. 5 Pharaon parla donc Joseph :
Ton pre et tes frres sont venus auprs de moi.
6

Le pays dEgypte est ta disposition.


Au meilleur endroit du pays, fais habiter
Ton pre et tes frres. Et quils habitent au pays
De Gessen. Si tu sais quil y a parmi eux
Des hommes de valeur, tu les placeras comme chefs
De mes propres troupeaux.

289

Autre rcit

7 Et Joseph fit venir


Jacob, son pre. Il le fit se tenir devant
Pharaon. Alors Jacob bnit Pharaon.

Pharaon dit Jacob : Combien comptes-tu


Dannes de vie ? 9 Et Jacob dit Pharaon :
Les jours des annes de mes prgrinations
Sont de cent trente ans. Courts et mauvais ont t
Les jours des annes de ma vie. Ils ne valent pas
Les jours des annes des vies de mes pres. 10 Jacob
Bnit Pharaon et il prit cong de lui.

11

Alors Joseph tablit son pre et ses frres.


Il leur donna un bien-fond dans le pays
DEgypte, au meilleur endroit, la terre de Ramss
Comme lavait ordonn Pharaon.

290

12 Et Joseph
Procura du pain son pre et ses frres,
toute la famille de son pre selon le nombre
Des personnes charge.

291

Politique agraire de Joseph

13 Or dans tout le pays,


Il ny avait pas de pain. La famine tait
Si dure que le pays dEgypte et le pays
De Canaan languissaient de faim.

14 Et Joseph
Ramassa tout largent qui tait au pays
DEgypte et au pays de Canaan, et
En change du grain quon achetait. Il livra
Cet argent dans le palais de Pharaon.
15 Largent
Disparut du pays dEgypte et du pays
De Canaan. Tous les Egyptiens vers Joseph
Vinrent en disant : Donne-nous du pain, car pourquoi
Devrions nous mourir devant toi, faute dargent ?

16

Alors Joseph leur dit : Remettez vos troupeaux,


Je vous donnerai du pain contre vos troupeaux.
Puisquil est vrai que votre argent est puis.

292

17

Ainsi ils amenrent leurs troupeaux Joseph.


Joseph leur donna du pain contre les chevaux,
Le petit et le gros btail, contre les nes.
Il les nourrit de pain contre tous leurs troupeaux
Cette anne-l.

18 Quand cette anne fut acheve,


Ils vinrent lui la seconde anne et lui dirent :
Nous ne pourrons plus le cacher mon seigneur :
Largent disparu. Le troupeau du btail
Appartient dj mon seigneur. Il ne reste
lui offrir que notre corps et que nos terres.
19

Pourquoi devrions-nous mourir sous ton regard


Nous avec nos terres ?

Veuille acqurir nos personnes


Avec nos terres contre du pain, et nous serons
Avec notre terroir les serfs de Pharaon.
Mais donne-nous du grain que nous puissions semer !
Nous resterons en vie et nous ne mourrons pas.
Et notre terroir ne sera pas dsol.

293

20

Joseph acquit pour Pharaon tout le terroir


DEgypte, les Egyptiens vendant chacun son champ.
Puisque la famine pesait lourdement sur eux.
Et le pays passa aux mains de Pharaon.

21

Quant au peuple, il le rduisit en esclavage


Dun bout lautre (bout) du territoire dEgypte.

22

Ainsi il ny eut que le territoire des prtres


Quil ne put acqurir. Il sagit dun dcret
De Pharaon en faveur des prtres, et ceux-ci
Mangent de ce que Pharaon leur donne par dcret.
Cest pourquoi ils ne vendirent pas leur territoire.

23

Puis Joseph dit au peuple : Je vous ai maintenant


Acquis pour Pharaon avec votre terroir.
Voici de la semence afin densemencer
Pour vous votre terroir. 24 Au temps de la rcolte,
Vous devrez donner Pharaon un cinquime
Et les quatre autres parts restantes seront pour vous
Pour la semence du champ, pour votre nourriture
Et celle de votre famille, pour la nourriture
Des personnes votre charge.
294

25 Et ils rpondirent :
Tu nous auras sauvs ! Puissions-nous trouver grce
Aux yeux de mon seigneur : nous serons les esclaves
De Pharaon !

26 De cela, Joseph fit une rgle


Qui vaut jusqu ce jour pour le territoire dEgypte.
On verse le cinquime Pharaon. Le terroir
Seul des prtres ne fut pas donn Pharaon.

295

Dernires volonts de Jacob

27

Isral habita dans le pays dEgypte


Dans la terre de Gessen. Ils en prirent possession.
Ils y fructifirent et devinrent trs nombreux.

28

Jacob vcut dix-sept ans au pays dEgypte.


Et les jours de Jacob, les annes de sa vie
Furent de cent quarante-sept ans.

29 Et lorsque approcha
Pour Isral le temps de sa mort, il appela
Son fils Joseph et dit : Si jai ton affection,
Mets ta main sous ma cuisse. Use envers ma personne
De bienveillance et de bont. Ne menterre pas
En Egypte. 30 mais tu memporteras alors dEgypte
Quand il faudra que je me couche avec mes pres.
Il dit : Jagirai selon ta parole. 31 Il dit :
Prte-moi un serment. Il lui prta serment.
Isral se prosterna la tte du lit.

296

Jacob adopte et bnit les deux fils de Joseph

48 1

Aprs ces vnements, on dit Joseph :


Voici que ton pre est malade . Il emmena
Avec lui ses deux fils : Manass, Ephram.

On lannona Jacob : Voici que ton fils


Joseph est venu auprs de toi ! , Isral
Rassembla ses forces, se mit assis sur son lit.

Jacob dit Joseph : El-Shadda Louz


Mest apparu dans le pays de Canaan.

Il ma bni et il ma dit : Je te rendrai


Fcond, je te multiplierai, je te ferai
Devenir un groupe de peuples, et je donnerai
Ce pays en proprit perptuelle
ta race aprs toi.

5 Tes deux fils au pays


DEgypte qui te sont ns, avant ma venue
Maintenant sont moi. Ephram, Manass

297

Sont moi comme Ruben, Simon. 6 Les enfants


Que tu as engendrs aprs eux, seront tiens.
Par le nom de leurs frres, on les convoquera
A leur hritage.

7 Quand je revenais de Raddan,


Rachel mourut pour mon malheur dans le pays
De Canaan, sur un chemin, une certaine
Distance avant de parvenir Ephratah.
Je la mis au tombeau sur la route dEphratah
Qui est Bethlem.

8 Isral vit les deux fils


De Joseph et demanda : Qui sont-ils, ceux-l ?
9

Ce sont les fils quElohim ma donns ici.


Dit Joseph son pre, et celui-ci reprit :
Amne-les-moi que je les bnisse, je ten prie.

298

10

Or, les yeux dIsral taient appesantis


Par la vieillesse. Il ne pouvait plus rien y voir.
Joseph les fit approcher de lui qui les baisa
Et les embrassa. 11 Isral dit Joseph :
Je ne comptais plus revoir ta face et voici :
Elohim ma fait voir mme ta postrit.

12

Et Joseph les fit sortir dentre ses genoux.


Il se prosterna le nez terre. 13 Puis Joseph
Les prit tous les deux, Ephram de sa main droite
Pour quil soit la gauche dIsral, Manass
De sa gauche, pour quil soit la droite dIsral.
Alors il les fit approcher de celui-ci.

14

Isral tendit sa main droite, la posa


Sur la tte dEphram qui tait le cadet.
Il mit sa main gauche sur la tte de Manass
Et il croisa ses mains, - en effet, Manass
Etait lan.

15 Puis il bnit Joseph et dit :


Que lElohim devant qui ont march mes pres,
Abraham et Isaac, lElohim qui fut
299

Mon pasteur depuis que je vis jusqu ce jour,


16

LAnge qui ma libr de tout mal, quil bnisse


Ces garons ! Et quen eux soit invoqu mon nom,
Le nom de mes pres, Abraham et Isaac.
Quils multiplient en abondance dans le pays !

17

Or, Joseph vit que son pre plaait sa main droite


Sur la tte dEphram et cela lui dplut.
Il saisit la main de son pre pour la poser
De la tte dEphram celle de Manass.

18

Et Joseph dit son pre : Pas ainsi, mon pre,


Celui-ci est lan. Remets donc ta main droite
Sur sa tte. 19 Mais son pre refusa et lui dit :
Je sais, mon fils, je sais. Lui aussi deviendra
Un peuple, lui aussi grandira. Mais son cadet
Sera plus grand que lui, et sa race deviendra
Une multitude de peuples.

20 Il les bnit ainsi


En ce jour-l : En toi, Isral bnira
En disant : QuElohim te rende comme Ephram
Et comme Manass.
300

Or il plaa Ephram
Avant Manass !

21 Isral dit Joseph :


Voici que je vais mourir. Elohim sera
Avec vous. Il vous ramnera au pays
De vos pres. 22 Quant moi, je tai donn en plus
Qu tes frres, une coupe que jai prise de la main
De lAmorphe par mon pe et mon arc.

301

Bndiction de Jacob

49 1

Jacob fit venir ses fils, dit : Rassemblez-vous


Pour que je vous annonce ce qui arrivera
Dans la suite des jours. 2 Et runissez-vous,
Ecoutez, fils de Jacob. Ainsi coutez,
Isral, votre pre.

3 Tu es mon premier-n
Ruben, ma force et les prmices de ma vigueur,
Excessif en fiert, excessif en puissance.
4

Bouillonnant comme leau, tu nexcelleras pas.


Car tu as attent la couche de ton pre.
Ainsi en y montant, tu profanas mon lit.

302

Simon et Lvi sont frres, et leur couteau


Sont des armes de violence.
6 Que mon me nentre pas
leur conseil ! Que mon cur ne se joigne pas
leur groupe ! Car dans leur colre, ils ont tu
Des hommes, et dans leur passion ils ont nerv
Des taureaux.

7 Maudite leur colre pour sa rigueur


Maudit le ressentiment pour sa duret.
Je veux les sparer dans Jacob, et je veux
Les disperser dans Isral.
8 Juda, cest toi
Que tes frres loueront. Ta main est sur la nuque
De tes ennemis. Alors les fils de ton pre
Se prosterneront devant toi.
9 Cest un lionceau,
Juda. Du carnage, tu es remont mon fils !

303

Il sest tapi, il sest accroupi, tel un lion


Et telle une lionne. Qui oserait le rveiller ?

10

Le spectre ne sloignera pas de Juda


Ni le bton de commandement dentre ses pieds,
Jusqu la venue de celui qui il est
Et qui est donne lobissance des peuples.

11

Il attache la vigne son non, et au cep


Le petit de son nesse. Il lave dans le vin
Son habit, dans le sang des raisins, son manteau.

12

Et il a les yeux qui sont ptillants de vin,


Et les dents qui sont blanches de lait.

13

Zabulon rside au bord de la mer. Il est


Matelot sur les navires, et il a Sidon
ses cts.

14 Couch au milieu des enclos


Issa char est un ne robuste, 15 il a vu
Que le repos tait bon, et que le pays

304

tait agrable, il a tendu son chine


Au fardeau, il sassujettit un tribut.

16

Dan jugera son peuple comme lune des tribus


DIsral. 17 Que Dan soit un serpent sur la route,
Un craste sur le chemin qui mord les talons
Du cheval, son cavalier tombe la renverse !

18

En ton salut jespre, Yahv.

19 Des dtrousseurs,
Gad, le dtroussent. Lui, dtrousse et les talonne.

20

DAser, le pain est gras. Cest lui qui donnera


Des friandises au roi.

21 Et Nephtali, lche
Est une biche qui donne des chevreaux harmonieux.

22

Cest un plant fcond, Joseph, cest un plant fcond


Prs de la source. Les branches ont grimp sur un mur.

305

23

Ils lont exaspr en lui lanant des traits.


Ils lont perscut, les archers. 24 Mais son arc
Est rest ferme, et ses bras sont rest agiles.
Par les mains du Fort de Jacob, et par le nom
Du Berger, la Pierre dIsral 25, et par le Dieu
De ton pre qui te secourt, et quil te bnisse
Ainsi par El-Sadda.

(Soient) bndictions
Des cieux en haut, et bndictions de labme
Stagnant en bas, et bndictions des mamelles,
Et du sein !

26 Et les bndictions de ton pre


Ont surpass les bndictions des montagnes
Eternelles, soit le dsir des collines antiques !
Et elles saccompliront sur la tte de Joseph,
Sur le crne de llu au milieu de ses frres !

27

Benjamin est un loup qui dchire ! Le matin,


Il mange la proie. Le soir, il partage le butin !

306

28

Et tous ceux-l sont les douze tribus dIsral.


Voil ce que leur dit leur pre : il les bnit.
Il les bnit chacune par sa bndiction.

307

Derniers moments et mort de Jacob

29

Puis il leur donna cet ordre et leur dit : Je vais


Etre runi mon peuple. Enterrez-moi
Prs de mes pres dans la grotte qui est dans le champ
De Ephron, le Hittite, 30 et dans la grotte qui est
Dans le champ de Makplah, qui se trouve en face
De Mambr, au pays de Canaan, un champ
QuAbraham acheta Ephron, le Hittite
En proprit de tombeau. 31 Cest l quon mit
Au tombeau Abraham avec Sarah, sa femme ;
L aussi jai mis au tombeau La. 32 Lachat
Du champ et de la grotte qui sy trouve chez les fils
De Hth fut acquis.
33 Jacob cessa dordonner
ses fils. Il ramena ses pieds sur son lit.
Il expira et il fut runi aux siens.

308

Funrailles de Jacob

50 1

Joseph se jeta sur le visage de son pre,


Pleura sur lui, le baisa. 2 Joseph ordonna
ses serviteurs les mdecins dembaumer
Son pre. Les mdecins embaumrent Isral.

Cela dura quarante jours. Cest la dure


De lembaumement.

Les gyptiens le pleurrent


Soixante-dix jours. 4 Les jours de pleurs couls,
Joseph parla la maison de Pharaon,
Il dit : Si vous avez de lamiti pour moi,
Veuillez apporter aux oreilles de Pharaon
Ceci : 5 Mon pre ma fait jurer par ce serment :
Je vais mourir. Dans mon tombeau que jai for
Au pays de Canaan, l tu me mettras.
Quon me laisse donc monter pour enterrer mon pre.
Aprs je reviendrai. 6 Pharaon rpondit :
Monte et enterre ton pre. Il te la fait jurer.

309

Joseph monta enterrer son pre, et montrent


Avec lui tous les officiers de Pharaon.
Les dignitaires de son palais, les dignitaires
Du Pays dEgypte 8 ainsi que toute la famille
De Joseph, ses frres et la famille de son pre.

Alors ils ne laissrent au pays de Gessen


Que leurs petits enfants, que leur petit btail
Et que leur gros btail. 9 Mais avec ils montrent
Des chars et des chariots. Ctait une caravane
Considrable.
10 Ils atteignirent lAire-de-lEpine,
- Cest au-del du Jourdain, ils y accomplirent
Une grande lamentation solennelle, et Joseph
Y clbra pour son pre un deuil de sept jours.

310

11

Les habitants du pays - les Cananens Virent le deuil lAire-de-lEpine, alors ils dirent :
Cest un deuil solennel des Egyptiens ! Ainsi,
On donna au lieu le nom dAbel-Mismam.

[ - - - - - - - -]

12 Et ses fils,

Excutrent pour lui ce quil leur ordonna.


13

Ils le transportrent au pays de Canaan,


Et ils le mirent au tombeau dans la grotte qui est
Dans le champ de Makplah, qui se trouve en face
De Mambr, au pays de Canaan, un champ
QuAbraham acheta Ephron, le Hittite
En proprit de tombeau.

14 Joseph revint
En Egypte avec ses frres et ceux qui taient
Monts avec lui pour ensevelir son pre.

311

De la mort de Jacob la mort de Joseph

15

Les frres de Joseph virent que leur pre tait mort.


Ils dirent : Si jamais Joseph nous prenait en haine
Voulant nous rendre tout le mal que contre lui
Nous avons perptr !
16 Ils envoyrent quelquun
Pour parler Joseph : Ton pre avant sa mort
Avait donn cet ordre : 17 Vous parlerez ainsi
Joseph : pardonne donc le forfait de tes frres,
Le pch accompli quand ils ont perptr
Tout le mal contre toi. prsent, pardonne donc
Le forfait des serviteurs du Dieu de ton pre.
Et Joseph pleura quand on lui parla ainsi.

18

Ses frres allrent se jeter devant lui et dirent :


Voici que nous sommes tes esclaves ! 19 Joseph leur dit :
Ne craignez point, car suis-je la place dElohim ?

312

20

Et vous avez mdit de me faire du mal,


Mais Elohim a mdit den faire du bien,
Afin daccomplir ce qui se passe aujourdhui :
Sauver la vie une population nombreuse.

21

Ne craignez point. Cest moi qui vous entretiendrai,


Maintenant avec les personnes votre charge.
Il les consola et leur parla cur cur.

22

Ainsi Joseph avec la famille de son pre


Demeura en Egypte. Il vcut cent dix ans.

23

Joseph vit jusqu la troisime gnration


Les fils dEphram. De mme, des fils de Makir,
Fils de Manass, sur les genoux de Joseph
Naquirent.

24 Joseph dit ses frres : Je vais mourir,


Elohim vous visitera. De ce pays,
Alors il vous ramnera vers le pays
Quil a promis par serment Abraham,
Isaac, Jacob.

313

25 Alors Joseph fit jurer


Les fils dIsral en disant : Quand Elohim
Vous aura visits, vous ferez remonter
Dici mes ossements.

26 Alors Joseph mourut


Ag de cent dix ans. Aprs on lembauma.
Il fut dpos dans un cercueil en Egypte.

314

Vous aimerez peut-être aussi