Vous êtes sur la page 1sur 32

43"" Anade

Mars de 1939 ====

CLAxHS DE DOUCTRINE

AUTOUR D'UE ESBRUHIDE


De quoan en quoan, felibre ou mey lu occit qui s're credut felibre que quite la mayso en ha truca las portes e, cop dehore, qu'o eau entne ! Quoan nou ser qu'enta-s da raso d'et-medich, be eau pl que cride ? Malurousemn per et, que l'arribe, en crida, de-s mte en coulre e que s'enmalech tout soul : labets, que dits pegusses, que da las probes de qu'a mau bist e mau coumprs o qui a entenut; qu'amuche tab la soue ignournee, o qui h que hres qu'o pouderan crde de mchante f e encarga-u de mensounye. Enta yon, l'ignournce qu'ey dany e hres de gouyats ne s'en menshiden pas prou; qu'ous porte tort d'abord e, mey tard, que pouderan ab repenti-s de o qui digoun e mey que mey de o qui escriboun e publiqun. Lou qui-s boute en coulre qu'a tort, si dits l'arreprou, mes lou qui parle sens sab pl de qui e de que parle, si pot pourta tort au qui critique, que s'en porte encore mey d'et-medich, permou que lou die oun gnaute mey assabentat e s'en abisara, qu'o proubara que s'ey troumpat; labets, lous qui l'entenoun qu'o ne haran hountes en se trufa de la soue ignournee e que sera trop tard enta-s repenti. Per cops tab, que-y a drin de rencune aus houns de l'aha; quoan lou maucountent de oey h la soue entrade la mayso, lous de laguens ne l'arcoelhoun pas, lhu, coum at meritabe lou so talent, ta no pas dise lou so enyenie; quoan n'abou dat las probes en ha libe, ne-u bouloun pas lye; quoan parla ne l'escoutn pas tapoc... Que soun causes, aqueres, qui nou-s debrsen pas. D'aquets qui-n gorden l'arr-co, qu'en y a mey que no pensam. Om que pouder dise au rencuryre : Perqu nou b't pas abisat, perm d'entra hens la mayso ? L'entercalhat qu'aber prou bt yoc en respoune que, enta sab o qui s'y passabe be cal qu'at bedousse, mes la case dou Felibridye qu'ey de beyre e l'argument nou ser qu'ue argueie, escapatri. Digam encore que lou qui-s presnte Fescole dou Felibridye que du ab la boucacio, sino, n'y demourara pas. Tout coum lou gouyatot qui a boulut ana au seminri enta-s ha missiounri e qui n'en a pas sabut supourta la discipline, que calera que s'en ne ; nou-y demouraran que lous doun la boucacio sera prou segure entaus ha rsista las miserotes de la rgle e subi las esprabes necessris enta-n essaya la souliditat. Lou Felibridye n'ey pas ue source d'aunous ni de proufieyts, lou felibre bertad, cop hens la

m
carrire , que trobe tout o qui souheyta en et-medich, en soiiri accio, en soun tribalh, au coumbat qui mie enta ha preble la Douctrine, permou qu'a la coumbiccio d'esta no pas sounque sus ue pousicio tranquile oun sufech de la f ta s'y mantine, mes d'ab ta d'et la raso e lou dret. Lou qui n'a pas aquere crednce no pot pas coumprne; e touts lous arguments e rasounaments qui boulera ha ble enta esplica perqu ne cred pas ou perqu ey countre, ne seran que rasounaments en l'ayre e esplicacios sens bertut. Las errous doun encargara lous felibres ne soun que las errous qui tout mi pot coumte, en quin estt qui sie e quin que pousqui ste l'ana dou so esprit, mes doun se poudera goari si l'ourgulh ne-u doumine pas, l'ourgulh qui ey soubn lou frut de l'ignournce. Ha mea culpa que pot esta pnible e escousnt, n'ey yamey estt desounourant; que-s desoubligue hre mey lou qui brague e prtend que touts que-s troUmpen sounque e,t. Be sabm lou dise ancin ? Errare humanum est, perseverare tantum diabolicum. Que eau tab, ta-s trouba pl hens la demoure felibrnque, esta d'esprit allgre e de co bo, que bouy dise brabe e optimiste ; no s'y tribalhe beroy que si l'om ey gauyous e pl de hide la seguretat de l'obre en chanti; lou descouradyamnt qu'ey lou mey triste dous exmples entaus qui soun autour; lou qui-s descouradye qu'ey mey mau-hass que lou rengat, car si lou rengat ey hounit autant per lous qui a dechat que mau espiat per lous doun a boulut ha lous sos nabts coumpays, l'aute, en demouran en place, que coupe la bigou dous qui marchaben en sa coumpagnie. Que eau tout dise qu' la mayso dou Felibridye que y a tab bt cop d'amaturs, au sens oun lou mout bu dise leuy, fantasiste bire-hu qui s'estaque poc ue cause qui l'a plasut... en passant ; lous amaturs ne-s prnen pas au serious ets medichs, dounc nou-s ne caU pas prne tapoc e yudya d'ue obre sus o qui y an poudut pourta; o qui an hyt, ne-us engadye pas e que-s sap d'ourdenri; que soun aquets, que sien pintres, musiciens, rimyres ou esthtes doun lou mounde dits : qu'ey artiste. , mes n'y hournech pas bertad . Encore cop, n'ey pas sus ets qui-s pot yudya ue obre ni aprecia ue ide d'ensmble, ue coungregacio, ue courpouracio, ue soucietat, permou que l'amatur n'ey que la cinquoau anode d'ue carrte e no pas encore ue arrode de secours e no y a que lous pcs qui s'y pden troumpa ou decha prne. Ao pausat, que bam bde, si boult, lous myes punts sus lous quoaus M. Louis Bayle, escrib proubenau, maucute lou Felibridye e... lous felibres. Lous sos critics que soun estats publicats per Marsyas e que-s troben semiats en ue seguide de letres, en francs, adressades au felibre catal Joseph Sol qui las aber coumprses aut pl, de segu, si ren estades en proubenau.
SIMIN

PALAY.

(Que seguira).

147 _

LOU COURN DOUS POUETES

PRIMABRE
Vaudou qui puge dous prat.s arragats de lue sus la canso de la flahute dous grilhos, que-m bsse l'amne no-sy-que qui m'esberlue e qu'g lou cap tringlant de beroy s carrilhos. Qu'ey lou prim-temps. La brume grise que-s h Mue, mes qu'ey tbe e n'esbrye pas lous parpalhos; coum flourotes qui s'aubrirn Vue aprs Vue, las estles que hn lusi lous miralhos. Que soy, au miey dou s, coume l'aust de l'yre qui-s dche na, balant, dessus l'aurey yumpyre, snse pensade, embriagat siaudamn; Coume bint ans, lou sang que-m h bte las bes e l'armounie dount y las aurlhes ples que-m yumpe coum lou mey delicious turmnt. (1935)
a

S. PALAY.
*KSm< -"

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

LE SONNET DE GASSION
Il est partout aujourd'hui ce fameux sonnet, ne ft-ce que dans la Grammaire de Lespy, et il me semble bien que les Reclams aussi l'ont dj reproduit dans quelqu'un de leurs anciens numros. N'importe, je vais y revenir une fois encore : je tiens dire tout le bien que j'en pense, et rappeler la querelle assez chaude qu'a souleve jadis (il y a presque quatre-vingts ans) la question de son attribution. Etrange destine que celle de ce sonnet ! Compos certainement dans les toutes premires annes du XVII0 sicle, sans doute avant la mort d'Henri IV (c'est la tradition qui l'affirme, mais cette tradition parat sre), il n'a t publi pour la premire fois que plus de deux cents ans aprs sa naissance; il a paru d'abord en 1820 ou 1821 la page 46 des Estres Barnses donnes par E. Vignancour, puis six ou sept ans plus tard, la page 189 du recueil plus tendu de Posies Barnaises que le mme diteur a publi Pau en 1827, et cette fois il n'tait plus accompagn d'un simple G., mais de la signature complte : Gassion. Rien n'indique, du moins ma connaissance, qu'il ait eu auparavant les honneurs des ltres de molle, pour employer l'expression consacre. Et

148 cependant, durant le XVIIe et le XVIIIe sicle, il a joui dj dans tout le Bam d'une quasi clbrit locale : on se rappelait mme vaguement qu'il tait imit de Ronsard. Si on ne l'imprimait pas, on le connaissait fort bien, on le copiait, et ces copies circulaient un peu partout; on le citait, on le savait par cur, car en somme il n'est pas trs difficile de se loger quatorze vers dans la mmoire. Un mot d'abord sur la querelle laquelle j'ai dj fait allusion, et qui a clat au milieu du sicle pass propos de ce sonnet entre trois ou quatre rudits du Sud-Ouest, fort bien arms pour la discussion. Ce fut vers 1860. Je me contenterai de rsumer les faits, car le dtail entranerait trop loin. Ceux qui dsireraient connatre les pices du procs, consistant en sept ou huit articles (quelquesuns assez tendus), les trouveront au tome VII de la Revue d'Aquitaine (annes 1862-63). D'abord, le trs savant Lonce Couture rappela ce qu'on avait l'air d'oublier un peu que le sonnet de Gassion tait une imitation directe de Ronsard, et d'un sonnet qui se trouve au livre premier des Amours, paru en 1552 et ddi Cassandre. Bien plus, comme il tait fin connaisseur des littratures romanes, et de l'italienne en particulier, il dmontra pices l'appui ce qu'on n'avait point souponn jusque-l que l'uvrette elle-mme de Ronsard n'tait pas originale, mais imite d'un sonnet du clbre Pietro Bembo, un des meilleurs ptrarquistes qui formaient au dbut du XVIe sicle l'entourage du pape Lon X. Voil du coup, tabli que notre sonnet barnais n'tait pas seulement une imitation, mais l'imitation d'une imitation, ce qui d'ailleurs ne diminue en rien son rare mrite. Ce point une fois acquis et il n'tait gure contestable Lonce Couture, n'a plus pris part la discussion : le dbat du reste a dvi, car alors on s'est demand, non sans y mettre une certaine passion, quel tait le vritable auteur du sonnet barnais. Les trois savants locaux qui, pendant plus d'un an, ont agit cette question, s'appelaient Vastin Lespy, bien connu, Bascle de Lagrze, conseiller la Cour de Pau, et Couaraze de Laa, professeur de Philosophie Tarbes. La tradition orale a toujours attribu la pice un Gassion : mais cette famille noble du Barn a eu bien des reprsentants, avant d'tre illustre dfinitivement par celui qui, n en 1609, est devenu marchal de France sous le rgne de Louis XIII, et a pri prmaturment en 1647 la bataille de Lens. Sans essayer de remonter trop haut dans la gnalogie de cette famille, disons qu'il y a eu au milieu du XVIe sicle un Jean de Gassion, qui a t chef du Conseil souverain de Jeanne d'Albret, contemporain par consquent de Ronsard, mais qui d'ailleurs le sonnet n'a jamais t attribu. Seulement, ce Gassion a eu trois fils : Jacques de Gassion, l'an, qui fut prsident de Cour Pau, et pre du marchal de France; puis Jacob, le cadet, qui devint mdecin Pau aprs avoir suivi vers 1599 les cours de l'Ecole de Montpellier; un troisime fils enfin, dit Gassion-Berger, qui embrassa la carrire des armes, o il ne fit point d'ailleurs la brillante fortune de son neveu, et qui fut, ce qu'il semble, un homme assez mdiocre. Auquel de ces trois

149 Gassion faut-il en somme attribuer le sonnet ? Telle est la question qui se posait (et qui se pose encore jusqu' un certain point). Le troisime est exclu d'avance en quelque sorte, et personne n'y a song srieusement. Mais les deux autres ? Pendant la querelle que j'essaie de rsumer, Lespy n'a jamais vari d'opinion : s'appuyant sur une tradition un peu vague en dfinitive, ili a toujours tenu le fils an, Jacques de Gassion, comme tant l'auteur authentique du sonnet. Il ppuie en outre son sentiment sur les mots plague leyau qui terminent la pice, expression essentiellement juridique, dit-il, et qui ne pouvait venir qu' l'esprit d'un homme de loi. L'argument vaut ce qu'il vaut ; il ne parat point irrfutable, et toutefois, sans hsiter, Lespy, vingt ans plus tard, dans la seconde dition de sa Grammaire, ayant reproduit le sonnet le fait suivre de la signature : Prsident de Gassion. Je ne dirai rien des articles assez touffus, un peu confus aussi, que Bascle de Lagrze a crits lors de cette polmique, sans aboutir d'ailleurs une conclusion nette. Couaraze de Laa donne au contraire un tout autre son de cloche, et suppose que l'auteur vritable doit tre le Gassion qui a t mdecin. Ce Jacob de Gassion, fait-il valoir, a compos des vers : nous avons un sonnet qui est certainement de lui, imprim en 1608 dans l'Histoire des Comtes de Foix par Olhagarray; pourquoi n'aurait-il pas fait l'autre, et, de plus, au XVIIIe sicle, Thophile Bordeu a parl de lui comme ayant t un bon pote . Ces arguments ont du poids. En revanche, celui qu'a mis en avant Lespy est bien faible, quand on y songe. Sans doute l'expression plague leyau est d'origine juridique, car elle se rencontre dj dans les Fors de Barn : elle y signifie blessure majeure , celle pour laquelle on doit payer l'amende la plus forte ; il s'agit d'une blessure d'une once (environ 25 centimtres) en longueur ou en profondeur. Qu'une telle expression soit vite passe de la langue des lgistes dans celle des mdecins, c'tait trs indiqu, tout fait naturel; la vrit, c'est qu'elle est vite entre dans l'usage ordinaire, et qu'au XVIe sicle elle tait devenue courante. Son emploi ne. prouve donc rien. Aussi, depuis longtemps, j'avoue que je penchais pour l'hypothse de Couaraze; je m'aperois que c'est galement celle laquelle Louis Batcave, excellent connaisseur des antiquits de sa province, a donn son adhsion dans la courte Esquisse d'une histoire de la Littrature Barnaise publie en 1909, et cela me dcide. Je ne mettrais pas ma main au feu que le clbre sonnet soit de Jacob et non de Jacques de Gassion, mais cela me parat bien possible, sinon trs probable. Et puis, cette question de l'attribution n'est pas aprs tout l'essentiel. Arrivons-y, car il faut bien enfin donner les pices du dbat. Je pourrais, la rigueur, me dispenser de citer ici le sonnet de Bembo, car si c'est videmment le prototype de celui de Ronsard, il est assez peu probable que le Gassion (quel qu'il soit) qui a rim le sonnet barnais, ait eu connaissance de la pice italienne. Cependant, qui sait ? Et d'ailleurs elle a grande allure. Ce Pietro Bembo, n Venise en 1470, et qui joua un rle important la Curie romaine sous le Pontificat de Lon X dont il tait secrtaire, qui fut ensuite cr Cardinal par Paul III, tait profondment imprgn du souffle de la Renaissance; il eut une longue liaison d'amour avec la Morosina,

150 elle-mme de famile patricienne, et c'est pour elle sans doute qu'il a compos le beau sonnet suivant : Si corne suol, poi che'l verno aspro e rio Parte, e du loco aile stagion megliori, Uscir col giorno la cervetta fuori Del suo dolce boschetto, almo natio. E hor sopra un colle, ed hor lungo d'un rio Lontana dalle case e da' pastori, Gir secura, pascendo herbette e fiori, Ovunque pi la porta il suo desio. Ne terne di saetta, o d'altro inganno, Se non se quando colta in mezzo il fianco, Da buon arcier che di nascoto scocchi, Cosi senza temer futuro affanno, Moss'io, donna, quel di, che bei vostr'occhi M'impiagar, lasso ! tutto'l lato manco 1. Le sonnet de Ronsard n'est qu'une assez ple imitation de celui-l, et le Prince des potes franais du XVP sicle a souvent t mieux inspir, lorsqu'il a par exemple crit le sonnet pour Hlne : Quand vous serez bien vieille au soir, la chandelle... ou rim sa prestigieuse odelette : Mignonne, allons voir si la rose... Il importe nanmoins de le citer ici, puisque a t certainement le modle, le canevas si l'on prfre, qu'avait sous les yeux Gassion quand il a brod, bon troisime, son petit chef-d'uvre : Comme un chevreuil, quand le printemps dtruit Du froid hyver la poignante gele, Pour mieux brouter la feuille emmielle Hors de son bois avec l'aube s'enfuit; Et seul, et seur, loin des chiens et du bruit, Or, sur un mont, or' dans une vole, Or' prs d'une onde l'escart recele, Libre, foltre o son pied le conduit; De rets ne d'arc sa libert n'a crainte, Sinon alors que sa vie est atteinte D'un trait meurtrier empourpr de son sang; Ainsi j'allais sans espoir de dommage Le jour qu'un il, sur l'avril de mon ge, Tira d'un coup mille traits dans mon flanc.
1. Quand l'pre et dur hiver s'en va, faisant place des saisons meilleures, la biche sort avec le jour de son bosquet fleuri, douce retraite. Tantt sur une colline, tantt le long d'une rivire', loin des maisons et des bergers, elle va tranquille, paissant l'herbe et les fleurs, partout o la porte sa fantaisie. Elle ne craint ni flche ni engin, jusqu' ce qu'elle soit frappe au milieu du flanc par le bon archer qui, la drobe, l'a vise. Ainsi, sans craindre les tourments venir, j'ai vcu jusqu'au jour, ma dame, o vos beaux yeux m'ont transperc, hlas! tout le ct gauche.

151 Et sans transition, pour le mieux rapprocher du modle, voici enfin le sonnet barnais. Je le reproduis exactement avec la graphie qu'avait adopte Vignancour quand, pour la premire fois, il l'a imprim dans son recueil de 1827 : Quoan lou Printemps, en rabe pingourlade, A heyt passa l'escousou des grands rets, Lou Cabiru, per boums et garimbets, Sateriqueye, au miegtan de la prade. Au bt esguit de l'aube ensafranade, Prenen la fresque aii loung des arribets, Mirailla-s ba dehens l'aggue argentade; Puch sei tucu, h cent arricouquets. Des cas courrens, craing chic la clapitege; Eth se tien sab : ms en tan qui houlege, L'arquebus lou d lou cop mourta. Ala bibi, chens tristesse, ni miege, Quoan bt oueil m'ana h per embege, Au mieg de c, bre plague leyau. Il n'y a pas ergoter l-contre, ni faire des restrictions, ce sonnet est une pure merveille : plus on le relit, plus on est forc d'en convenir. De mme que les Psaumes traduits en 1583 par Arnaud de Salettes donnaient une ide juste du grand courant de Rforme qui venait de traverser pendant ce sicle le Barn, de mme le sonnet de Gassion nous apporte quelques bouffes de cette Renaissance italienne, qui se sont rpandues d'abord au nord de la France et sur la Loire, puis de l un peu partout': Renaissance et Rforme, voil bien les deux grands aspects du XVIe sicle. Et dans ce court pome, ce n'est pas videmment le fond qui mrite d'attirer l'attention, puisqu'il n'est que la copie d'un modle dj un peu mivre lui-mme; c'est la forme qui est exquise. C'est l'art qui est incomparable, cet art de nous avoir fait sentir en quatorze vers ce qu'tait aux environs de 1600 la langue barnaise, et quelles taient ses possibilits. De l ce choix instinctif mais sr de mots tris sur le volet, pithtes chatoyantes, termes qui sont vraiment une caresse pour l'oreille. Y en a-t-il trop ? non, et les troites limites du petit pome s'y opposaient. Mais voyez un peu quels ils sont, et dans quelle juste mesure ils donnent un chantillon des ressources et des richesses de l'idiome. Ce sont des substantifs comme garimbet ou arricouquet, des pithtes telles que raube pingourlade, aygue aryentade, sans parler des verbes houleya, sauteriqueya, clapiteya. Tous ces mots se succdent dans la trame d'un rcit trs simple, qui n'est qu'une comparaison, et sans jamais donner l'impression qu'ils n'y soient pas leur place, sans faire sentir mme qu'ils y soient prodigus : c'est l qu'a t la virtuosit de l'auteur. S'il y a quelque critique adresser sa pice, c'est peut-tre une chute un peu molle, un dernier tercet trop fidlement calqu sur celui de Ronsard ; encore est-il singulirement relev par l'expression finale bre plague leyau. Chef-d'uvre d'orfvrerie, dira-t-on, et on l'a dit. Oui,

152 sans doute, jusqu' un certain point. Mais il est juste de reconnatre qu'il fallait en tout cas la main d'un artiste bien souple pour sertir tant de brillants, pour les enchsser d'une faon si impeccable dans la dlicatesse du filigrane. Et voil pourquoi ce simple sonnet est et restera un des joyaux les plus authentiques, les plus prcieux de l'crin barnais. E. BOURCIEZ.
"a -BCgs s.

CAUSES D'AUTES COPS

EN GASCOUGNO Y'A DUS CENTS ANS


(seguide e fi)

A tout segnou, tout aunou. Aci l'absque de Tarbo, un amie dou Marquis, e qui ey l'ome dou mounde lou my gracious e lou my aymable que sab, et tabn, ste arrisent, n'ey pas brico tumo-hus. Escoutats ao. Un jour, Mounsgne se boul embita Lascazros ; lou marquis l'en destournc : pensats, a-u digouc, tout lou tu qu'ey descaperat e nou y a my qu'uo crampo de bouno, la mio : qu'y drmi dab ma hemno e dab, ser palhassos, toutos las goujos dou castt; pdi pas bous recbe aqui deguens, pramo qu'ts enco jon, e que drmi coum un soue . Doublo rasoun nde qu'y bngui ! a hasouc l'Abesque en s'en arrise... Ms no j'anc pas per aquet cop e qu'ar tendouc que lou tu estousse recourrut. Mounsgne de Cambout atau que s'aperauo que-s mouriuo 43 ans, en 1741. Soun successou, Pey de Beaupoil de St Aulaire, qu'ro tabn un boun absque : Qu'ey un ome de ben, a dits Franclieu, qui no bo mouri bancorouti coumo lous autes. (E ao qu'en dits loung ser aquet temps). Que-s teng au seminri e que sab esparagna Ms, austalu, lou marquis que perseguis : Qu'a lou mey boun cousin de la countrado , o qui, de. segu, n'ey pas un grand mau, enco no sie pas trop arrecoumandat per l'Auanyli. Sulomnt, aci lou rembs de la medalho : autour de Tabsque, que y'a soun fray e un parent qui biuon dous beneficis qu'ous a dat. Toustems pari, labets : cadun que crey la Glyso un boun hroumdye e qu'en da quauque talhuc aus sos nebouts. Praco, Mounsgne de Beaupoil qu'ey, maugrat soun cousin, retengut, per soun courhpte : nou h pas uo grand taulo coumo un counfray de sos besis ; Franclieu nou dits pas lou noum d'aquet besin e n'ou sbi pas brico ; mes aci lou rasounomn d'aquet absque Qu'ri praube auant d'arriba aqui; ms qu'y toustems sabut despensa e minya plan, pramo que, chens cs, qu'y escoutat l'arrepro qui dits : Qui minyo capos, capos que receb. (227) Atau. Lou marquis, et, n'a pas escajut en h coumo aco quand ro jon; e nou dits arrs mey de soun absque. Qu'ey prou atau, pramo que, entre sas arrgos, se pot senti uo causo abusiuo : Lous abescats,

153 labets, qu'ron trop riches, e lous cadts de la noublesso ncerouso que sajauon d'ous au e qu'escajuon trop soubn nde tourna jeta un pauc de hem ser las terros de familho, coumo disuon. Lou mchant exmple que debarauo de haut ; tabn lous curs de campagno nou parechon pas en aunou dens lous Memris dou marquis. A la hoelho 223 que parlo dou cur de Lascazros, qui a loudyat un an au castt end'ou permte d'arranya e mubla lou presbitri. Que crsi, a dits, que sab lou latin, e s'es aco ste sapient, qu'en sera. Franclieu qu'a sajat d'o parla istrio, e sustout dous libes de Mezerai : noste cur nou l'aymo pas , pramo que nou pot pas bse libes eretics , judyoment un pauc trop brac per l'autou de l'Histoire de France, qui ro de l'Academio e qui an suloment mancat doucuments couneguts dempy. Lou marquis, pauc pietadous, qu'escriu en segui, prepaus d'aquet cur : Qu'o crsi rde de zle nde la religioun pramo que h de grands sermos cado dimche; coumo sount en gascoun e que no y entni arres (Franclieu qu'ey un ome dou Nord), que m'y audji rde; mes lous qui l'entnon m'asseguron que s'y auejon austant que jou, e lous paysans tabn pramo nou h pas que rabcha dts cops la mmo causo. Que gausi crse aco un pauc exagrt de las parts dou marquis e no pnsi pas que touts lous curs estoussen coum aquet. En tout cas que has sos presics en gascoun, endste coumprs dou soun puble, chens pensa desaueja lou segnou de l'endret. Qu'ey uo probo de boun sens auanyelic. En uo auto aucasioun, Franclieu que tourno critica lous curs, prepaus d'un serbci anibersri ende un cousin ount sa hemno ey anado, que dits qu'aco ey uo machanto abitudasso qui estaris lous qui j'y ban e, au loc de counsoula la familho, la tourno h soufri. De mey, que y'a lou dinna : Que eau h bouno taulo trento ou quaranto persounos, chens coumpta lous baylts... Lous dtz ou doudze curs qui s'y trobon en bon proufita nde un repas gauyous... qu'an miassat d'y bengue pas se n'ous balhauon pas dessert ! Bous demndi un pauc ! E lou marquis d'acaba atau : Qu'y hn brut no se poude entne, qu'y parlon de noublos e de tout sounco dou praube dfunt. Aqui o que-s passo aus castts; mes cado paysantot que bo ha coumo lou moussu e que s'y minyo tout o qu'a. E aquero noo, pauc tristo, que fenis per un escandale : Quino doulou nauro quand, aprs lou repas, lou cur aus poumos lous mey horts, renfourats de rde bin, entouno poumpousoment lou Requiem ! Lou marquis qu'a mchant cap, o qui no bo pas dise que mentisque; en tout cas, a dits que prgui ma moulh e mous mayndyes d'acassa toustems aquero coustumo d'enta ets. (252) Nou pdi pas sab coumo se hascouc lou soun anibersri... belu que dens sa hosso lou praube marquis que bouriuo de coulro ! Aquiu lous curs de campagno; mous de Franclieu qu'ous darrigo foro plumos. Dous mounyes, ne parlo pas oayre qu' prepaus de sas besitos Garasoun e Berdouos. Ets tabn qu'an rde perdut de sa bielho lustrou; d'ourdinri que sount en proucs dab lous absques, e las bielhos abadios gascounos que soun l'abandoun soubn.

154 Pendn proche de dts ans lou priu de La Reulo, au ras de Mau^ bourguet, qu'ey en proucs nde ha recoungue soun titre (17281735). Lou marquis que sajo d'o bouta d'acord dab l'absque, mes no y'a arr ha. Pensats en quin estt se trobo l'abadio abandounado ! Lou deuant d'auta qu'ey sale, lou tabernacle en desorde, hyt de boy querat, mau pintrat, dab uo crouts mau hyto e arroumpudo... au dessus y a un bielh tablu esperichat, caperat de tacos de caseo, tout bielh e prest caje, soulhat de proubo e de targagnros; uo bielho lampo d'estagn n'ey jams alucado, e dens lou cor, dus stis end'ous mounyes sount touts dus coupats, jetats terro e suslenguts per pyros apilados. (225, noto2). Tout qu'ey atau dens l'abadio; lous dus mounyes qui s'en partadyon lous rebenguts que damoron Tarbo e lou serbici sant nou se h pas my dens l'antico maysoun. Triste estt de las causos las my santos ! Lou puble, dinco labets, qu'au biscut, sustengut per la Glyso; quand la Glyso se dcho ana, tout l'edifici souciau que s'escalho, e l'oro qu'arribo d'o jita per terro. Boutm, se boulets, que Franclieu auje passt mesuro pramo de sa machanto umou d'orne agrit; lou soun testimni, precious, qu'ey, en gros, lou de l'istrio bertadro.
* *

Au miey d'aquet decha-ana, lou puble que-s dechido; ms que demourera o qu'ey toustems estt : un pilot de brabe mounde, trop agit 's decha mia. Mistrau que dis dou puble miejournau E te drisson, te redrisson Tau qu'un poble de gibous (boussuts). (LIS OULIVADO, P. 62) Qu'ey bertat dou puble de pertout, quin que sie lou qui lou mio. La noublsso, qu'ac am bist, qu'abandouno la partido : que biu embarrado, plegado ser ero mmo en arroumega sos soubenis e sa rancou. Lous bourgs que sajon de prngue sa plao. Uo hemno de Lascazros que h, coumo la Dauno la my capulado, pourta dauant ero soun libe de messo per un gros diablas, tantost baylet, tantost paloayre, tantost pourtayre d'aygo, baylet de crampo tabn, qui preng per labets un grand coteras de casso qui'u pindole lou loung de la camo e se ba perde dins lous soulis, que noste orne nou porto que labets, pramo que touto la semmano que carrusso esclops. Dou tems de La Fountaine Tout marquis veut avoir des pages, Tout page a des ambassadeurs. L'arrodo qu'a birat en cinquante ans : e aro que sount lous bourgs qui bon au un porto-libe. Aco que sab mau las Damislos de Franclieu qui n'an digun ende aquet oufici. Lou marquis que n'ey blassat tabn : encoro, aquero bourgeso qu'ey maridado dab un noble e nou y'a que mitt mau. Mes escoutats ao : La neboudo de noste cur, hilho d'un paysan mountagnol, arribado aci dab es-

155 clops, se balho, aro, l'ayre de se h pourta lou libe per un baylet de soun tant aymat ouncle... e la hemno dou noutri se h pourta lou soun per uo goujo melhou abilhado que la may dou noutari. (250) Darr aquets mots que-s sentis un hissoun : lou marquis qu'ey hol de tout aco, e, au castt, tout lou mounde que s'aprsto da uo leoun -n'aqueros ourgulhousos; touts que s'y ayderan, dinco la ta beroyo filho de crampo qui lou Mste a coundat sa doulou. Aquero machanto-umou qui sentissom bouri au houns dou co de l'escriaun, que probo uo causo : Franclieu qu'a sentit mounta, dens la soucietat dou temps, l'embejo dous bourgs; que coumpreng que la bito nou se pot sustngue, pramo que d'un constat y a l'argent e de l'aute la praubyro. Lous bielhs cadres qu'esclaton : d'autes que Lan mounta; lou puble, lou miey puble sustout, que coumno pgoment d'abord de coupia la noublsso e nou s'estaco qu' o qui parech, o que y'a de my caduc dens las coustumes ancianos. Aquet puble que biu, que trabalho e que s'en ba, lou berret s'ou cap, decaps l'abngue. Franclieu que semble no pas au rde counegut lous ornes de la terro, no parlo pas de sos mestieraus; praco n'ro pas grandous e au castt de Lascazros, lous baylets que bioun au ras d'et, qu'an uo grand plao dens sos coupo-caps, e dens sa pensado; que sabera permte las goujos de drome dens la crampo ount drom dab sa moulh, quand las raparacios dou tu hn cragne las goutros. Qu'ro, caso, entre touts, la bito de familho. Mes, per darr aquet mounde plen d'esprit e de boun sens, que coumenon punteja lous qui douman, amieran lou puble e haran, damb' et, la Reboulucioun... E aquets, Franclieu n'ous aymo pas. Que y'a lou mdye de campagne, lou sangnyre se boulets, qui Molire n'au pas esparagnat lous cops de cachaus : la soue reputacioun n'a pas cambiat en 1730. Que balhy lou bras gauch, a counto lou marquis, au maje sangnyre de Pau qui-m pique la beo ta pregoun e ta large que la sang nou-s poud arresta: Et mmos que se n'echantc e nou sabouc h arr my ! Urousomn que moun baylt de crampo me ligue lou bras... E puch que s'en angouc en me pana un sac d'escuts. (166) Praube marquis ! Sangnat per l'un, pant per l'aute, deja estroupiat, la guerro dou bras dret qu'a presque toustems en esporlo, n'a pas my qu'uo causo ha e que s'y resieno : n'y pas james boulut tourna courre aquet dang (de prde lous dus bras) e, s'ey besouy d'esta sangnat, no balhi que lous ps. Atau, blu, qu'o calera courre damb escassos ! Au bildye que y'a touts lous mau-countents, coumena per Franclieu; que y'a lous bielhs sourdats qui n'an pas de que croche, qui an, touto sa bito, carrussat lou fesilh e un sac de misro ount n'y a qu'uo camiso touto esperichado, un parelh de debas traucats au p, un mchant pintou, e quauques autes perracs. (171) E be, ac creyats pas, nis un sac atau que balouc au qui l'au pant, en guerro d'Espagno, las balos dou peloutoun ! Aquets courrius, tournats caso, no se podon abitua au trabalh, e que-s plagnoun de sa misro, doun lou Rey qui an serbit nou pot ste que l'encauso. E Franclieu, ser aquet punt, nou penso pas austomn. Que y'a tabn un lment naut : la franc-maounerio. Qu'ey

=- 156
rde curious de bse, qui dessus, la pensado dou marquis. En 1730, no y'a oayre que la secto ey bengudo en Frano; que y a hyt de grans prougrs, e lu un grand segnou gascoun, lou duc d'Antin, qu'en sera lou Grand Meste. Un franc-maoun qu'arribo un jour au castt de Lascazros e que ba saja de gagna lou marquis. Nostos rglos, a-u dits, n'an arr de eountrri la religioun, au Rey ou au goubernoment. Que-s pot; mes labets, perque ne h secret ? Qu'es aco o que y'a de bt; puch entre nous auts que nous aydom toustemps. Mes Franclieu nou penso qu' o qui l'estouno lou my e que s'y tourno : qu'y entenut dise que lou qui trahis aquet secret ey troubat mort lou lendouman. Ey Diu qui-u tuo ou gens embiats per bous auts ? Aco nou sount qu'istrios. Ms, lou Papo bous a coundamnats, e qu'en pot arriba de bous coumo dous Templis, pramo lou Rey qui diu au poud ser tout. Lou F. M. que digouc au marquis que nou cragn arr, pramo qu'ron noumbrous dens touts lous ordes dou Reyaume. (236) Nou y aouc arrs ha, e l'ome que s'en tourne coum'ro bengut, n'a pas hyt que hourni uo pajo aus Memris e un doucument curious ser l'actibitat de la F. M. en Gascougno au coumenoment dou XVIIIau scle. End acaba aquero listro dous nauts miayres dou puble, que eau dise dus mots de la gens de yustici. Nostes ancins qu'aun la houlio de pleyteya. E qu'ro agit, labets, d'au procs e sustout d'ous h yudya ! Franclieu qu'ey desoulat de l'ourganisacioun dous tribunaus, e que y'a, de segu, de que perde-n lou cap. S'y h dab l'Absque, eau ana Tarbo; au Parloment, Toulouso; enta-us Doumdyes, Pau; end'ou Senescau, Leytouro; end'ou Yudye' Reyau, Castetnau; end'ou Doumni, Nougaro; end'ous Aydes, Mountauban. En cado endret que cal entretngue un proucurur ou prde lou procs, e tout aco que se pagauo. D'alhurs, la my grano partido dous yudyes sounco lou Parloment que-s dechauo croumpa e lous paysans qu'ac sabuon plan ha : nou ban jams enta ets que lous bras cargats de pouralho (221) Sustenguts atau per la yustici, lous paysans que gauson h coutisos ser ma terro e leua argent nde pleyteja countro jou. (222) Qu'ey deja la Reboulucioun.
* **

E lou bielh marquis que s'en ba decaps la mort. Qu'ey un agrit. Touto sa bito que s'ey batut, qu'a lou co traueat coumo un esgrumad, e, et tabn, que debeng rebouluciounri, au mens en paraulos. Nad ry n'a recounegut sous serbicis, qu'ey pramo de la louo ingratitudo qu'o eau, et, se bate dab la misro. Qu'a bt se plgne, digun nou l'escouto. Perqu lou Rey nou tourner pas la noublsso soun emplec ? perqu nou pas Tapera la guerro qui s'anouno, au loc de la decha mousi dens souns castts ? Pramo qu'ey praubo e que n'a pas my nat chibau ende parti ? I a pas qu' desmounta lous curs, lous archidiacres, lous abats, lous mounyes, touto la clerjio. Que hn de tants bts chibaus e mulets ? Tout l'Estat

157 que diu serbi lou Rey : ets, n'ous demandon que sas bstios e qu'ous dchon toutos las douous de la bito, coumo hajans en pasto (254) La misro que rend embejous. E puch, perqu toustemps parla de guerro ? toustemps trouba de nauros mecanicos ende tua my l'ayse e chens dany ? Dambe aqueros armos tarriblos, fesilhs tir rapide coumo un qui benguen d'enbenta nou y aura my digun boule ste sourdat... Qu'ey hountous de-s bate atau; autes cops qu'anauo : qu'ro la luto franco, cap e cap, la lano au pugn; adaro un marmitoun, darr uo sgo, que tuo d'un cop de fesilh l'me lou mey baient d'uo armado. (256)... Qu'aur dit adaro, deuant mitralhusos, jito-hoec e gaz ? Mes, digun nou l'escouto; lou mounde que ba chens espia enta darr e lous mes de sens qui-u bon dise sa houlio, qu'ous dcho de coustats. Franclieu, dens soun parsan de Gascougno, qu'ac a bin coumprs; nou y'a arrs h, digun no lou bo entne; labets que's dechera mouri, rsignt. Qu'en prngui moun partit, a dits la darrros arrgos dous Memris, counsoulat per o que nous dits La Bruyre : quand an tout hyt ende escaje, chens y arriba, que demoro enco uo ressouro : h pas arr my. L'ayre dous bius qu'ey trop hort, trop entounerrat, end'ou marquis de Franclieu, aprs 65 ans d'uo bito d'me d'accioun; n'a pas my qu' s'en ana de soun castt, mouri coumo lou bielh loup dauant sa tuto, qui, nous dits A. de Vigny, soufris e mouris chens mouna. M. SAINT-BEZARD, armagnaqus. LAS LETRES

De M.enou iVloussaroun, absque de Cous (Cahors) Yulien Sanso.


Cus lou 19 de jr 1939. Moussu Sansoun, brabe amie, Ey pas jams tant regretat de sab pas h canta nosto poulido lengo mayrano. Dambe quin plas bous auri dit, en brsis plan capsats e trindents, lou gran mercs que me mounto dou co ! La Gascougno, que l'aymi toutjour; me l'ymi belu mes encoro desempus que l'y quitado. E quan un de sos hilhs e des majes m'escriu qu'ero tapauc se m'a pas debrembat dbat ma crouts d'absque, que snti quaucoum que pataquejo d'ourgulh e de bounur Que Nosto Damo, Reyno de la Pats doun auts plan hyt de quilha suous teps de Cayroun l'estatuo, goarde de la guerro noste Pas, e que sus las dretos regos oun, per man e per paraulo, jitats semeno tant causido, hsque crche de bts cabelhs. Escusats, moussu Sansoun, se lou parla de Tournocoupo e de Maubesin es aci prou mau acarat. Taplan saberats coumprngue que l'absque de Cus aymo plan la Gascougno e lou qui ta bin la canto e la serbis.

FRANCHINANDERIES Sent Pgu


Si Sent Pegu poud trouna dens lou paradis, que ser lou ynse patro de la terre, lou qui-s meritar lou mey de fidus. Perqu ? Permou d'esta lous ppis mey numerous que lous austs de l'ayre, lous pchs de la ma e las estles dou cu. Quoau ey Testt qui, oey lou die, e neurech lou milhe ? Lou de medec, d'aboucat, d'engeniur, de senatou, de dputt, de ministre, de banqui, d'mi d'alias, de coumerant, de renti ? Que poudt cerca, nou troubarat pas. Lou yournau que m'a aprs de qu're Testt de fakir . De...? Qu'y dit de fakir , fa-kir. Fakir ? Qu's aco ? Escoutat lou yournau de Paris : Acabat lou tems de las disedoures de boune abenture; la grane bogue per oey qu'ey Tastruguie, aus astrologues qui, truques d'estudia lous lugrs, saben esplica las influncies dous astres en espleytan la credulitat supersticiou.se dous nscis. D'oun pot bine aquere bogue ? perseguibe lou yournau parisin ? Que respoun: en maye partide de la desmesure e de la derrounte qui an seguit las quoate anades de guerre; mes Testablissimnt de la louterie naciounau qu'a balhat Tastruguie balans dinqu'are incounegut. E-n boult yudya ? Lou mey famous dous fakirs parisiens, dits lou yournau, chense risca-s escribe lou noum, que h tribalha ue cinquante d'emplegats; que recu cinq cents mile letres cade anade; que-n escriu bint e cinq mile cade semmane; que despn en an p'ou tour de st cents mile Hures de timbres ! Lou sou chifre d'ahas que puye quote ou cinq milios ! E la despnse ? - Hore dous trs de pap, de timbres e... de reclame nou n'y a nade. La reclame, bertat, qu'ey de coumpde-ha, puch lou yournau de. Paris que clababe en dise que la reclame de Tastruguie que deb atgne centenat de milios, haut ou bach. Be. eau pl embesca lous simples ?
**

Despuch aquere descoubride hyte per escas. lou curious que m'a pegnicat de houruca las anounces d'aqure scineie si disen misteriouse. Lou medich yournau, qui yudye. t pl d'aqure pouralhe, que las publique per quinze Hures cade ligne, cade semmane. Coum y coumpdat quoate bint s lignes d'aqures anounces en sol numro, carculat: que h mey qu' bilhet de mile ; doutze cent Hures. Beroy rebiengut ta la hoelhe! Daunes e daunetes, aus noums recercats e riales, mey distingats lous s que lous autes, que s'y banten d'esta diploumades (per qui e

159 per que ? nou sy), de poude amucha trs ou cinq diplmes, de counche touts lous secrets, de trasmte la pensade, de prdise l'abine... E boult quauques escantilhs d'aqueres bantarioles ? Que m'absi de no pas escribe lous noums, permou dilhu aqures chibalires que hissarn coum brs*pes enmalides... Daune S. Biste esmiraglante per la precisio de las soues prediccios, p'ou mouyen de cartes ( tarots ), de cristaus, de marc de caf, de las lignes de la m... Damisle X, bededoure indoune, de reputacio unibersau, (sounque aco !) que sab estrema lous tesics e las pnes, amielhura lous ahas, rebiscoula las amous... Daune Z., ue arabe, que destrusech touts lous machans hats e nou-s h paga qu' cop lou tribalh pl hyt... Atau que chibiteyen ue binte de gatemines qui toutes pari an touts lous sabs e touts lous pouds. Quin boult qu'en lye emprimades aqures bantaries tant carestibes (quinze lures cade ligne !), lous pcs, qui n'an pas d'aute f que lou sourciermi, nou sien enlusernats, emberbequits, empegoulhits, cap-birats?
**

E lous moussus, se-b demandt, nou n'y a nat dens l'ahoalh de las escoupurres ? Tant per tant trs ou quoate, perguts enter aqures bint dames e damisles, permou que soun mey sapients encore e mey... afrounturs. Ets que publiquen en lous mistris de la destinade la semmane astrugue. Mey aysit qu'ey de coupia ena enl quauques mustres dou lou charmagrri que de tradusi lou lou franchiman entourteligat. Coumprengue qui pod : Les dissonances entre plantes lourdes sont engages... Les aspects malfiques se multiplient... Dans le mme temps, de trs beaux aspects s'accrochent sur le plan astrologique du destin collectif... Les dieux se battent dans l'Olympe, comme eussent dit les anciens... Violences, conflits sanglants, drames, passions exacerbes, extravagances, folies, scandales, etc., etc.. (que-n pssi), effets ordinaires de pareilles, dissonances astrales sur l'humanit. Dans l'ordre naturel, temptes, sismes, cataclysmes, accidents catastrophiques peuvent en rsulter aussi... L'inquitant et mystrieux Pluton tend ses dissonances au Soleil... La virulence de cet aspect est diminue par la concomitance de l'harmonique Jupiter-Saturne. (rousamn!) L'influence astrale s'exercera sur la vie sentimentale : liaisons, fianailles, mariages; mais ici l'action est variable selon les rapports harmoniques ou dissonants relevs dans l'horoscope de la nativit... Pour dmarches et sollicitations, obtentions d'honneurs et de faveurs, tenir compte des concordances horospiques individuelles... Prou ! Que-n parech, d'aquet prousey, en lou dit yournau parisin, ue .loungue tirade cade semmane. Que nou dben pouna aquets pertuss ? B'a dounc raso lou qui escrib : N'arrbi pas coumprne que-y aye toustem pcs t'ana counsurta aquets charlats : debs, mages, esturlogues e fakirs. La bes-

160 tierie dous mis, eau que sie be.rtaderamn... enfinide . Aylas ! atau qu'ey.
**

Perqu ey atau ? Lou recerc de l'incounegut que-ns a de tout tems tesicats. Quin aniran doum tous ahas, la poulitique, la mounede, la santat, las amous ? Permou de qu'at boulern sab, lou fakir cingals que recu bisites de la councirge : E sourtira tau bilhet de la Louterie ? ; dou gouyatot : E passary bacheli ?; de l'aymadoure : Lou me aymadou e-m sera fidu ? . Tout aco n'ey pas nabt, que s'en manque hre. Nihil novi sub sole . Arr mey de nau dbat la cape dou cu. Lous Roums, tan sensiats, abans de coumbate, qu'abn gran soegn de nas hica en las tripes dous pourets sagrats. Lou marc de caf qu'ey au mens mey nete qu'aquere espousiciou hastiale de budts. Coum lous gats, las supersticcios qu'an nau bites. Meylu que de ploura, que se-n eau arride. Tant pis per lous peglhous e tant milhe per lous abilles qui mien bre bite aus despens dous auts.
**

Que eau pl que-y aye centenats de mile de peglhous, permou aquets abilles que-s coumpden per mils. Ue estatistique de heur darr que dits de que biben sounque per Paris stante cheys mile dames e damisles qui n'an pas d'aute aucup que de rebela lous inistris de l'abine. Hore de Paris, que n'y du ab de trs quoate cents mile, mey encore que de chaumadous. Aquet mesti, qui n'a ebaumat yamey, quin pod ha bibe tandes ahamiats ? Si soun trops ta ha-us gaha p'ous gendarmes, ous hasoussen au mens paga lou chifre d'ahas ! Lou Ministre de nouste praube dinerole tant aflaquide que troubar dilhu aquiu de que plea las arques boeytibes... N'at gausi pas espra. Lous escoupurs que s'y saben ha ! Que-m brmbi de que-y a ue binte d'anades, ue cousiote que m'ab demandt si l're permetut de carreya mounde qui se-n anabe counsurta e brouche dou nouste pars. Quine brouche ? O, n'ey pas mchante hmne : Qu'acounselhe d'aluga ciryes daban lous Sents, de ha dise misses, de marmouteya taus e taus pregaries... Nou-s passe pas die que nou-m demanden boetures. Qu'arrecoutchen aci, t'ana-la bde, de Bourdu, de Toulouse, de Lyou, de Marselhe, de Nice, de mey loegn encore. Lou mey curious, touts que se-n tournen hre eountents. Coum pagamn, nou bu arr mes que-s gahe o qui l'auherchen de bou grat. Aquere gatemine qu're de las... aunstes. D'autes que soun mey rusades e aban-hytes.
**
*

Que. clbi, amies leyidous. Bous autes, Counfrays dous Reclams, n't pas t pcs que s'en manque que d'ana counsurta las escoupurres e lous afrounturs, lous esturlogues e lous fakirs, ta

161 ha-b tira l'escop e... la bousse. Mes si per cas quauque praube nsci e-b counfiabe de qu'ab la prudre d'ana-us bde, coundat-lou aqueste benalye. Dilhu que s'abisar ; e si nou s'abise, tan pis per et, si-u plats d'esta pant. U cop pelt coum u hrri, ta counsoula-s, que poudera prega Sent Pegu. U gasco, qui despuch anades e malaudeyabe, fatigat de counsurta medecis ende balles, per f qu'an trouba esturlogue indoun dous mey renoumats. Aqueste que l'ab escoutat dab paciencie, Questiounat dab grcie e douou. Que feni en l'aplican aqueste yupitri : ESpiat-me de pl hens lous oelhs, en dise trs cops : Que soy goarit ! Que soy goarit ! Que soy goarit ! Lou malau qu'at redisou trs cops, chens trouba-s milhe. Au moumn de parti : Quoan ey la boste pene, Moussu ? Ta bous, prts de fabou. Sounque trs cents liures. Trs cents liures ! Quoan pensabe de tira-se-n dab ue pistole ou dues ! Pouna trs cents liures per ue foutirole parire ! Coum lou galapiat nou boul rbacha-n arr, nouste gasco, aprs ue pause de susprese, qu'o digou : Moussu, espiat-me de pl hens lous oelhs, en dise trs cops : Que soy pagat ! Que soy pagat ! Que soy pagat ! E que gahe biste la porte, dechan l'esturlogue tout esmudit e escaramussat dab aquere pague trufandque. LOU PESQUITOU.

RECLAMS DE PERQUIU
Nouste councours de predics. Augan coum sben, en dehore dous yocs flouraus de l'Escole, lou Counselh que y hournibe, entaus lebites dous Grans seminris d'Auch, Dacs, Tarbe e Bayoune councours de predics en lngue mayrane. Qu'abm deya hyt mant apert e chic chic, las coupies que s'amien no pas au gran courre, mes qu'arriben toutu. Lous dus sudycs impausats que soun toustem : Lou brabe pastou e Nadau, mes que s'y pot manda predics sus quine parabole de l'Ebanyli, ou sus quau leou qui-s boulhe. La mestiou, s'ey pl tourneyade, que sera agradade dab plas. Digam taus qui s'at an desbroumbat, que lous mmbres de la yurade que soun lous abats : Cassagnard, directou dou Journal de la Grotte, Lourde; Laffargue superiou dou P. S. d'Auch; Cesri Daug Duhort-Bachen per Ayre (Lanes) e J.-B. Laborde Brudyes (B.-P.). Embia las coupies Mous de Laborde, sost-capdau de l'Escole Brudyes ou au segretri en p dous Reclams.

162

RebiscouladeLa rebiste Calendau (abounamn 20 liures eno de Louis Vernhes, carrre dou Vallat, 1, Mountpeli) qui dab lous maus-segoutits de l'estiu darr e s're amourtide, que lusech gn'aute cop. Qu'abm en ms lou nabt numro (May de 1938) oun m gauyous de tourna bde lous calams coustums d'Azema, de Teissier, de Loubet e medich quauques payes indites de Batiste Bounet. . E are, loungademn, que la rebiste balerouse nou s'estngui mey de pourta testimni la Yusticie e la Bertat .

Capbat Espagne.
Que semblabe que la cadude de Barceloune, e la passade en France de miles e de mils de Catals e d'Espagnus darrigats au lou lar, qu'anabe ha para lous pics e lous patacs. Mes, nani, que s'y ban ha encore. Se Catalougne. ey en mas dou Partit naciounaliste, qu'en m demanda-ns, tesicous, o qui n'ey dous amies d'acera, dous qui lhebaben, abans lous trucs e la royne, la halhe de la Renachnce. Nat dous counfrays noustes e pouder dise'ns o qui n'ey d'Estelrich, Bulart i Rialp, Guasch, A. Maseras, Foix ou Ruyra ? S'at bouloussen pla ha sab au Capdau de Gasto-Febus ou au segretari, qu'ous pregam d'agrada per abanse gran mercs esmabut.

Lous Noustes.
A la soucietat istorique de Sent Emilioun, lou nouste pl-disn counfray M. Elie Menaut, qu'a hyt ue beroye e sapiente debiste sus l'Art e lou B. Coum de coustume, n'a pas mancat d'y mescla lous felibres, Mistral en cap, Yansemin tab, qui re biengut St-Emilioun e qui l'ab dedicat d'aquets pouemiots de circounstence coum lous sab troussa, sustout si re estt countent de l'arcolh. Mous de Menaut qu'a prouiitat de l'auhrte enta precounisa la creacio d' Muse dou b e si hn tout o qui a counselhat, lous de la bile bignre qu'an, coum se dits, tribalh sus la taule.

Yocs flouraus de l'Escole dres PirenesCoum touts ans aqure escole qu'entinoue yocs de pouesie, de prose, de teatre e de birades e debs d'escouli, taus escribas de Coumnyes, Couserans, Bigorre, Armagnac e Haute-Garoune. Beroys prts (doun la Flou d'or, prts Fabien Artigue, ta ue pouesie) que seran balhats. Que poden demanda lou prougram M. J. Palmade, segretari en p Seix, Arige, abans aquste fi d'Abriu.

Lou riban briult.


A la proumoucio de la fi de heur, qu'abm troubat sus l'Officiel e dab gran plas, lous noums dous noustes counfrays, Yan Gastellu (Sabalot) de Saubaterre e Mart Casenave (Caddetou de Mazres) e Marestin, de Tarbe, qui soun hyts oficis d'Acadmie. Bous e balents Biarns, aymadous de la lengue nouste e de la terre mayrane, que pouderan pourta dab fieretat lou riban briult; qu'ous mandam de bo grat lous noustes amistous coumpliments. L. R.

163

COPS DE CALAM
La neboude abisadeAqueste, que la ni'ab countade lou dfunt Touto e que la tienc d' d'aquets cautres d'Aubergne qui bienn, d'autes cops, per aci, ha lous gagne-petit quoan l'ibr lous has defouralha, permou que-s parech n'y h pas calou, en Aubergne, aprs Sent Marti. Au biladje dou cauter, que y ab abut, permou adare que has, coum disen, toupis au cemitri, d'aquets rapimus enta qui tout re bo, sustout o dous auts. Que courr ue partide de la noeyt enta bde si arrs re desourdounat; n'aymabe bde trayna las causes per dehore e si-n troubabe nade de mau estrussade, que la tirabe dou puchu e... que l'anabe hica l'asss, mes sa case. Tab, qn'anabe lou dise que n'ab jamey metut ue barralhe enter lou e o dous autes. A force d'esta estrussan atau, que s'en amassa pl beroy e coum re abare ha escoupit en quoate tros, que feni per esta riche coum marchand de porcs. Que bib tout soul coum la cuque, mes tout, quoan s'est hyt bielh, en lou dise que la har aretre, que poudou ha bine ue neboude autan abare qu'et; que la s'ab guignade atau, permou dab re qu're segu que n'aber pas ue acabayre deguns. Per bt cop, lou bielh roudigou que cadou malaut de. bounes. Coum la neboude re abisade e que n're pas segure que lou testament estsse hyt encore, que boulou apresta las bies. Touto, si-u dit, om nou sap o qui pot arriba; boulet que hssi bingue moussu-u cur ? H ! nou disi pas no, si respoun lou malaut ! Puch, au cap d'ue pausote : Ore, maynade, si lou cur arribe, que-m ba boul couhessa; si-m acsi d'ab prs arr aus bess, que-m ba dise de qu'at eau tourna si bouy l'absoulucio. Qu'ey ancin, lou nouste cur, que sap hre de causes, qu'y pl pu, si at fourni tout, que nou-t ba pas demoura gran cause... Oh ! si h labts la neboude, que b'y dit aco atau atau, manire de parla, arr nou prsse; si boult, qu'atenderam e... si badt per malur mey malau, que serm toustm temps dou ha bine. Tout, enta que bediat quauqu', que disery au Noutri que psse. Qu'ey hre brabe mi... e de bo counselh. L'AUTE.

Antiquitat.
Oey, lous journaus que disen lous maridadjes qui-s hn ou qui-s ban ha. Que j'a tab las letres de ha part dous maridadjes. Ue dame que dit en un moussu : Sabts, mamisle Ida que-s maride ? Qu'at sy, b, e qu'a beroy malici de so qu'an boutt s'ous journaus enta-c ha sab. E so qu'an boutt ?

164 Qu'an boutt : mamisle Ida que-s maride dab mousu Jrme, gran amassayre de tout so de bielh. Aquet moussu Jrme qu're un gran colleccionur d'antiquiiats , coum disen en francs, e labts mamisle Ida que se-n re dade; ne boul pas esta ue antiquitat. Cap e cauteroun. Sabes pas ? " No. ' Toutare, lou Polite que-m a f...lant un cop de cauteroun s'ou cap. Un cop de cauteroun s'ou cap ? O. Muche... Aqui, t ! E ne s'escounech pas ! N'as pas ne mac, ne bougne. M'estoune pas, no. Mes, qu'aneras espia lou cauteroun e que beyras . C. DAUG, lanusquet.

BITE-BITANTE MU QUI-S TOURNE HU


La Margoutou e you qu-nse neuribem coume parelh de serous, badudes qui rem dens la mediche maysou, pusque las noustes alodyes n'an qu'e sole porte d'entrade e medich teyt, e beyats, quoan s'y h batsarre d'e ma que s'entn tout cla de l'aute estrm dou coulidor. Aus prums yocs qu-nse debertibem amasses e, de countnie, seguides en escoles. Las noustes mays, loungademns amigues e embeudides, malaye ! quasi en cop, que bouloun hesteya las noustes coumunious dens medich hestau, e lous amies e tagnnts de las dues familhes que plegun la came la nouste crampe de dbat, qui abm bre poud arcolhe bint coumbidats, e trnte en se sarran drin. Ballu, quoan coumensabem de fierreya, se per cas me croumpssen ribans, foulards ou esplingues, la Margoutou que rencurabe dinque n'abousse de paris; puch, sus lous quinze e sdze, quoan l'e re en quauque endret que sabn que l'aute que houre p'ou besiadye. Doungues, nou-nse desseparabem, e la glyse lous dimnyes, qu're de coustume de bde entra en coude l'y sgue, las dues mays e las dues hilhes, (las hilhes dab raubes de medichs draps e dab medichs flocs) e da-s aygue benedite. Qu'rem amasse de las bargures e de las esperouqures, e l'estiu, tournades lou s dous tribalhs, qu-nse assedm daban case sus sngles cadires. E aquiu,

165 cnta ou ha canta la Yanote, la may de Margoutou, qui s'ab goardade e bouts plasnte e fournide, e ne has o qui boul. Autapla que la largabe snse ha-s prega. Lou mounde n'ren pas potsprims ne pudnts coume oey lou die; enta da-s e pause, touts que y'anabem de bou co snse cred-s'en lous s mey que lous auts. La yoye qu're de touts lous adyes e quoan re questiou d'aubri la danse, per Carnabal ou per Sent Yoan, las may-bounes, res tab, que s'y gahaben, e tienn per la ma lous lous arr-hilhots qu'ous aprenn trepa e segui lou toc-toc dou tambouri. Entermiey de las eansous, las batalres; e que y'ab toustm dequ. Cade die. que s'en amiabe de las nabes : Ue tau gouyate que partibe gouye ou dab lou sou galant ta las Amriques; gn'aute que s'embarrabe dens coumbent e que-s has sur; tau cop lou Ceset e lou Bertran de chic ou de hre escauhats per Yan de Bignes, que s'en abn dat e boune regade. Mes de pelyes nou-n hasm labets gran chue, meylu de las amistats qui-s ligaben entre tau e e tau. Permou nou s'y hasoure.n contes d'amou snse que nou la-nse coundssem rie per rie, e de touts lous caddts qui debaraben la carrre, riale qu're que nou saboussem se-s parlaben dab nade. Se per cas se hicaben canta-n e, ligats en aru e las mas darr-u cot tant qui lou ganitt lous ne dabe, qu'rem aquiu ta-us escouta. Quoan ne-y poud atgne prou capsus, quines arrisres e quines truferies : A tu, lou beroy coac qui-ns as hyt, s'ou cridabem; b'as besougn de minya ous dous crus enta t'esclari la canalisse de las habes e de las mounytes ! Entertouts, lou qui mey e puyabe la haute qu'abm lou Zidore, baylet eno d' hort pays. Quoan anabe ou tournabe d'arredyi lou mayram, que s'estangabe e que semblabe que-s plasouse daban nouste mey qu'enloc. E d'alounga lous sous gourgueys, e de cougna la bouts per capsus, ta capsus qui poud. E dab es biroulades ! Quauque charme que l'y aperabe daban nouste. Qu'en badinabi, en prumres, dab la mie amigue. Mes, lu, que-s calou abisa que la chegrinbi; n're mey adayse e sounque de parla-u-ne que bad rouye, que-s sasibe toute. O b quio ta qui ren las enguiserades dou mrlou sounque ta la nouste merlate ? Ballu, coum grcis Diu e la Snte boune Birye, nou souy ne sourde ne tapoc abugle, que m'abisabi que n'abn nat que ha de la mie coumpagnie; credts-m'en se boulets, despuch lou brspe oun m'espibi de la cause causilhte, nou-m parescouy mey daban case au ras de Margoutou.
* * *

Se las lngues nou s'estaben de trouta lous dus amistous que las y aydaben. Nou s'estuyaben brigue, nani. Lou gouyat, cade mayti, de d'ore, en passan ta la borde, nou manqure d'estanga-s drin au p de la frinste dab la soue mistoye, e tout pari de debisa e d'arride. E coume pourtabe e bane de lyt, soubn que-s hicabe deguns (quoan n'y a qu'en y a !) e que dabe las hmnes boune lyt du bragu de Haubine. U die medich qui ren ahoegats prouseya, qu'ous passbi daban, cargade de la bugade qui anbi estne la galerie. Qu'ous trebuquy.

166 E counl et re en tri de. ha bcha lyt dou tutou de la bane enta l'escudle, que credoun qu'abi hyt esprs dous at ha barreya, mes Diu m'en goardsse ! En bertat qu'en cadou per terre e siulade, e que hey la Margoutou : Bn, nou t'en souy yelouse, que-ns en croumpam, mania e you, bre pinte quoan s'agrade Ah ! si-m tournabe, mes nou la be balhen coume aquste; dens aquste nou y'a mesclagne, qu'ey tau qui la hasn chourreya de la poupe. Toque la bane, qu'ey encore tbe ! Que tiry endabans chens respoune, e que-m pensabi en you mediche : Estres dou Zidore, nou n'a pas lou qui-n bu, mes qu'en counchi e troupe de gouyates qui nou-n boulern. Puch, coum me pausbi sus l'arrepaus de l'escal, qu'enteni lou baqu dise : Bn, Margoutou, bn colhe bol ou e escudle . L'aute que, l'at debou pourta, e coum debarbi, cop pausade la bugade, que bi quin la lyt grameyante es barreyabe encore e empliabe lou coulidor dou sou sentit de yrbes aulourntes : Aqure escudle qu'ey ta tu, si-m h Zidore Mercs, s'ou disi, n'ey pas tout d'amaytia, trouba que s'y eau l'ore, nou t'en pouderam tourna, n'abm pas cabau, mes per aco, dits au tou mste que y'aniram die de sourelh ta yerbia; quoan aye e horte dalhade que-nse subi sngles arrestts. E touts trs que-nse boutm batala gauyous e arridents. E cal dounc ploura ? pusque tout aquero n're, si semblabe, que cansous, allegries e amistats de yoentut.
* * *

Toutu, perloungueya-s las bistes, las lngues nou paraben de s'y ha ; aus courns dou hoe.c, nou s'y debisre que d'aquet parelh ds callats. Enhastiade qu'en ri e marna qu'en ab prou mau de co. L'at deb dise la Yariote e, aqure may, quin s'at prener ? You qu'o hasi cops : E n'an pas l'adye de rasou toutes dues, e se n'an pas la counechnee boulude, s'ous ne balharats, bous ? Ta que mescla-s d'aquets ligmis, cadu be s'at adoube coum pot e coum lou plats ? Per aco, s'en hasi d'aqures, e que tout die eb amissi yendre plantt s'ou su de la cousine, que-m saberets demanda ta o qui-u bouy e ta quoan m'y maridi. Toutu, la nouste hmne qu'at ab au soum. U die, n'y tiengou mey e : Yanotc, si h, nou m'y ba d'arr, ore, e cadu loue que-s h bouri lou toupi de garbure au sou grat e ls, mes nou trobes que lou Zidore nou-s manque mey lou lindau de la boste porte ? Hres que s'en estounen. Dus ans-a que l'abm bis baylet, e qu'ey tout o qui s'en sab. Mes, boste, qu'a dbut counda d'oun ey sourtit e quin soun case soue. E que-m gauses dise aquiu, Marie, si h la Yanote, bt drin escamussade, yamey credurem que dabem pari coumbat aus bagants dou biladye ! Marna, qui bi tout biste, que lou prousey que poudoure mau bira-s labets, tout dous : Quio, sus lou gouyat nou sy ne b ne mau, meylu b. Que parech goalhard, qu'o disen balnt, au die de oey que soun qualitats de qui counden, e coume a hyt lou serbice que poudera hica-s de p-rem gagna p e mascadure. Que-b bats lhu ci oumpa bestia e tribalha ue pce ? Aquero tapoc nou sembl plse la Yanote qui badude mey blanque que l blanque (nou l'au-

167 rn tirt e gote de sang) e .digou tout sec : Qu'ey tad aquets mesprts qui m'aperabes ? Que lou qui aye baques l'estaque las se bnie, se bu ! Que boulers que-s hiqussen paysanteya, bte la terre dous auts ? Qu'en as, tu, per louga ? Nou migue, nou, si has marna, beroy abeyade, e qui sus de taus respounses e-s perd lou hiu de la soue leou. Que. bey qu'en sabes drin, mes n'at sabes pas tout, e tournabe l'aute, nou las a pas aquiu lou Zidore, qu'ey bt sarrot mey enstruit que nou-t pnses, b'estudiabe quoate ans enta cur, e, au reyiment, b're capourau en cheys mes ? Nou lou ne bouln decha parti, mes coum lou mesti lou plas poc qu'ous abandounabe aquiu la gamle e lou f'esilh, ides de yoensse, t. E, are, qu'o ne sab mau, mes que s'en ba lu ; qu'a e place (e y que recebou ltre d' amie dous sous qui sab ha parla lou pap) abans de goayre que seram touts hore dou puchu, bn. Places dou goubernamn, nou n'a lou qui-n bu, si h mama, e s'ey tant sapint. ta que bibe coum nous auts la coude dou tribalh ! Que bos que-t diguey mey, que la toue hilhe que-m tagn drin, que la-ns abm dinque adare neurides, la toue coum la mie, e se l'arribsse quauque escrni, quin ne pouderi ste adayse ? Bn, se lou gouyat s'estangue bts cops e-nse balhe ue pinte de lyt, qu'en pot ste d'aquero ? Que l'at torni you, au sou mste, e dab gran mesure. Nou souy taus ayuda quoan an besougn, e n'y bau pas estiba entre yerbes e ardalhs; n'y m pas tab ta, sega, e ta bte ? Bn, Marie, nou-t turmntes per nous auts, qu'y toustm entenut dise que bau milhe ha entra en yelou. Qu'y lhu trop batalat, si h mama, ya sy qu's hmne recounche doub, mes, s'ri tu que cragneri, qu'auri pu. Pu e de que ? h Yanote. Se la maynade re mie que la sarrari; la pu que goarde la bigne ? Las dues hmnes que s'en daben atau de bous pics, snse sab goayre oun e quoan s'estangarn, mes mama en bde que nou y ab arr ha coumprne la besie, e qu'endeballes que trucabe countre ue paret, qu'o yetabe ao : Arr ! tout que bien madura, tout dute qu'arribe pague ! E labets l'aute (nou l'abm yamey biste atau) de. bouta-s crida dinque ste audide prs e loegn : Ah, quio, qu'ey la yelousie qui-t h escoupi ! Qu'ous bouls enta la toue eretre lou Zidore ? S'en y a e qui s'en deu pourta lou bou, qu sera la Margoutou ! Diu qu'at boulhe ! si tourn encore, mama, esbariade per tande d'abugl.
* * *

Dies e semanes que-s passaben. Se quauque tems Yanote e parech coum retryte e se has prega ta parla, la nouste que l'encitabe per aquero, coum se nou s'abn cantat que coumplimns e aumenances. Qu'rem bibe trop au ras. Be counechts la gran misre d' besiadye qui nou-s coentye brigue ou qui biu de crits e de pelyes ? You, la Margoutou, quoan anbi colhe aygue ou ha e coumissiou, que l'aperabi ta que-m seguisse, e se lou cas re qu'entrabem loue coume abans de la gnique-gnaque. Per aco se lou Zidore e lusibe per aquiu, que cercabem desencuses ta decha-us soulets. Tant

168 y-a l'estiu escourrut, las belhades que tournaben per Sent Marti e coum touts ans, cousiots dous noustes qu-nse biengoun bde e que bouloun dansa. Que tirm endarr la taule de la beroye crampe, e gouyats e gouyates, au sou de la lngue, que-ns y hasm segouti la proube. U s d'aquets, l'anyelus sounat, mama de dise la yoensse dou bourdalat : Anoeyt qu'm de belhade e que bam ha crespts, nou manquets de bine. Ue doUdsne que s'en amiaben, tant per tant qui boutabem la padne au hoec. L' d'ana cerca lgne, l'aute d'atisa, e talu que mama lous ab bis praba sus Poli bourient, gnaut sus lou tourchou blanc qu'arrecabe lous crespts. Ballu lou tistalh qu'en hou subersoumat. Qu'en abm deya de prstes e de beroy escaduts, enlats e daurats qu're plas, quoan la nouste daune me digou : S'ous hasm tasta las dues biates, toutu qu'an sentit la nouste cousine. Bn-y bn, dis-us que bachen, que seram de coumpagnie. Mes coum puyabi lous escals, que sentibi que las hmnes qu'abn mounde; qu'enteni e bouts d'mi au miey de las tringlades de l'arride e dous beyres. Que trqui. La Yanote que tire lou cap : Ya sabets ta o qui bini, s'ou die, Sent Marti n'ey qu'u cop per an, mama que-b bu dab toute la yoentut qui ey dbat amassade. Qu'rem tab de hstes, si digou Yanote O, s'ou tourny autalu, que crey que n'abets qu' embitat, e labets que bingue tab, s'ou h gay. Qu'abi abut ls d'audi e de recounche lou Zidore. E o, qu're pla et e nou gn'aut. Que-s hn prou espra. U cousiot, apitat sus e cadire, que has tralala, tralala, de boune gane despuch pauses, quoan las besies se hasn bde, e l'amie entermiey d'res coume nobi. Arrs nou h coumprne se s'estounabe de la bisite. Lous crespts qu'ren minyats e la dansre, qui abm coupade, que s'apoudyabe dab balans nabt. U trebuc qu'anabe hica drin de ret dens lou brespau. Ya saben qu'ey de coustume que las gouyates e hssien drin lou tour dous cabalis, e nou sien adarroun dab lou medich. Lou gay qu'ey de touts, e se y'a reuniou familhau que eau que lous mey yoens, lous de miey adye e medich lous madus qu'en ayen e gahade. Be remarcaben lu que Margoutou partide la prumre gabote au bras dou Zidore, nou lou quitabe mey. Coum toutu s'ren anats assde drin l'aute cap de la sale, gouyat, qui nou sab la cause causilhte, que-s pensabe de prega la Margoutou : Bam, s'en danses e dab you ! Nou, si h re, que souy trop fatigade. D'autes que la pregaben despuch, endeballes. Toutu qui abans la fi de la serade parpalheyade, coum'plasnte, dab lou Zidore. Leuyre, leuyre, nou sy o qui la lhebabe. Que cal bde lous plecs e lous biroulets aysits dou sou beroy cos e tande de grcie; quin lous sous ps s'eslurraben snse touca lou su. B'en y counegudes poques dab lou medich goust. Ue pause lou bal que s'amatigu, ta decha-us tourneya sols, aquero per esprs, e nou-nse lassabem d'ous espia. Lous gouyats qui ads ab denegats, mots coubrts que s'en arregoulaben lous oelhs. L'u que-m dis : Oreus acet parelh, e nou-s desgahen d'anoeyt ! Qu'abera nebat abans que nou demandi gn'aute cop noubles de la soue santat la Margoutou ! Qu'ey lasse, sabets, mes autalu que Zidore e s'abie, qu'o

169 se pn au cot; que soun doungues ta marida-s ? Nou at sy nou, nou m'at an dit, si respouni you. Que bos ha segrets, nou-t eau, si-m has hechuc e asprut, tout aquste abor nou s'y parle d'arr mey. La may e you qu'aboum tribalh despuch d'aqure benedite serade. Qu'rem dens lous chebits chebits : Nou t'en res bantade, hu, si-m dis ue, qu'ous amassats e que b'y bats gagna bt parelh de boutines aquste tour de nouces ? Mama, bouta la corde au cot la Margoutou ? si respouni, aquero nni, que s'at saberan la Yanote e re s'ou s'an a prne lou baqu de las baques dous auts. Que soun desbesades, ya, e n'an pas ryte dous noustes counselhs. D'aulhous que-s counchen prou bt tems-a e qu'an oun recbe e ha cases-bistes snse bien-s'en ta nouste. Mensounyre ! e oun ren l'aute s ; dinque miye-noeyt nou-s manqun e danse ! Atau que-nse prouseyabem, dab aquste e dab l'aute. Quin se cal bira lous lengassuts ? E poudm denega que de toute la brespade lous dus pretenduts nou s'ren bouluts dessepara ? Ya sabn are adarroun qu'ren hort amies, e nous auti n'abm qu'e conte, atnde en pats e soulas o qui s'en debirar de la hyte.
* **

Qu'rem l'ibr, e dens d'aquets maytiaus crus e yeladius dou mes mourt, escouban daban case, que bi dens la hangue cathude la mrque d'u souli herrat ; lou sourelh tardan n'ab pas abut ls de ha desparche aqure patade : Mama, si hey, biengats bde ao ! E re en espian lou su mercat, de-m dise : Pusque-s boten !'... Mes qui m'a bis d'alounga tant e d'amourouseya l'escounut ? E tu, si hournibe, que-t bas cara ! E, aqure, arrs nou la sabou. D'aulhous, lendedie que cadoun dus pams de nu qui amantaben la soulierade, e que la-nse desbroumbm. Entrades e yssides dou Zidore que-s perseguiben, e nou mey de dies; Mama qu'assegurabe que dens la noeyt la gran porte de case que carrincabe coume se quauqu'us la mudsse. U cop, per la noeyt embat que-m desbelh, que-m h aluga la candle, e que boulou qu'anssi per case, drin pertout, bde per quin hat la porte s'ayumpabe. Toutu, tout qu're barrt, cerca que poudouy, e passeya-nse per las crampes dinque au soul, endeballes. Cop-sec que peUsabem a la soulierade, e qu-nse hm : Qu'ous s'a dbuts tira lous soulis, qu'a puyat p-descaus lous escals, e las dauntes, senou, qu'o deboun y s decha la porte snse lou barroulh. E que-ns acoustumm ad aquet yoc, cop audit lou tr-tr, nou s'y entn arr mey e you que-m tournabi d'assoubaca Mama, e doungues, s'ou hasi bts cops, ou men anoeyt que-b pausabets ? Tu que t'y poden embia, si-m has, que droumes coume souc, mes you aqure porte d'entrade qui-s boudye tant per tant y escauhats lous linsus, que-m barrye lou droumi. E quoan me. bau prde, de yemi e de yemi encore, permou, sabes, cop en belhade que eau ana croumpa bi, e puch caf : la noeyt que s'abraque en bbe d' anyelus l'aute. De yone ensa, mama qu'ey estade atau : U bouhet de bent, gai

170 qui sauterique au soul, esclop qui truque s'ou caminau, quoan ser lou cacaraca dou has, e loegn loegn, lou layret de la cagnoutalhe ou lou plagn dou gahus que l'an desbelhade. Loungtems que pleyteyabem s'at cal dise quin ren coustibes ta nous auts aqures amistats dou galant. U die, toutu, la nouste hmne, qui n'ab hyt que oeyt ou nau ores badalha, que-s benou la pacinse, e coum la Yanote lou demandabe : Que ba, qu'as droumit ? Nou goayre t> si-u h mama, ya t'at eau ha sab pusque m'encites parla-n; bt tems a nou sey o qui h piula la nouste porte, permou que la noeyt, ya que l'ayi barroulhade, que l'aubrchen... E nou y'aye remdi ta que-s demouri barrade ! La besie nou respounou tque, nou questioun mey ta sab se despuch audibem l'arroyt, ya que-nse menchidssem per aco que las amous dous dus perdigalhs nou s'ren refresquides : Au countre, lou maridadye, dies ensa, que-s proubisabe ta Sent Yausp. Tout d' cop la porte nou s'entenou mey. Qu're brouchmi labets ? Permou ya pensais pla que lou gouyat nou mancabe d'ste au coumbit. E mama dou dise : Zidore ? Que y a Marie ? Qu'abets dounc pelt lou porc ? E perqu-m demandats aco ? Permou que t'as goardat e ple de lard e qu'en as dbuts grecha lous hrs de la porte, qu'en ban are tout lis. Marie, si has labets, aco que probe qu'abets de bous besis, e que-m pensbi. que se you belhbi (que boulets, daune, n'm yoens qu' cop !) que b'abi decha droumi Bn, qu'es brabe drolle, si h mama. E Zidore que debou pourta lou counde tout caut la may e la bilhe, permou que lou prum cop que la Marie e rencountrabe la Yanote : De que-t mscles si-u digou aquste, d'e bouts arregagnade, qui t'a hyt crde que grechabem la porte de dehore ? Nou t'y abm toucat ! E que passabe au courre, coum poussade per ue bentorle emmaliciade. Mama de crida-u : Bam, quin tout ao e-s debire; ya bederam bess lu, noues ou batius ! E l'aute d'o balha coume arrepic : Que dises aquiu ? E n'as pas, tu tab, blat dou beroy l'arrayu; abise-t que la yelade d'abriu nou lou se crqui. Aquet blat doun debisabe Yanote, e qui-s poud yela, qu're you mediche, gouyate per marida. sus qui mama deboure. belha coume re sus Margoutou. Mes d'aquet chaire, la nouste hmne, qui nou boul qu'anssi ne ta marcat, ne ta e hste-annau, snse segui-m, qu'en hou coume esmudide. E atau, en l'ore, la batalhe de las lngues que s'acab. (que seguira)
a

M. C. TffNABETS COUNFRAYS

M. Casamajor (Jean), 3, rue Gastellane, Paris (8f).

171

BESIADYES
(seguide dous Memris d' pays )

Qu'abt bist l'aprentis pays atgne l'dye oun bre troupe < soun oubligats de gagna-s soults la bite. Bess, et tab, b'arribar tira-s dous dits lou tribalh qui-u demandarn ! Au miey dous balents, dous amies e dous besis qui a regats, e qui l'an aprs lou bibe dou mounde, boult qu'adare qu'o seguiam ? Qu'ous be hara counche e que bederat qu'en y ab dous bos e dous tilhous. I LOUS CAZANABES Qu'ren lous maos dou bildye. Quoan, nouste, la coade de maynats proumetou de garni ta case, maugrat que poudoussen adayse tourney-s'y, papa que pensa d'alounga la mayso, permou qu'aymabe d'ste adayse. Puch que poud, que boulou ha lheba la hournre la hautou de la mayso. Qu'aboum, labets, quote pces de mey e l'endret que mucha la care qui poud pourta. Py de Cazanabe, dab lou sou hilh Basile, que hn lou tribalh yournau e la cane. Lou baylt que bareytabe las miades de mourt dab ue ayside riale, nou parech brigue tira pne e tout qu'abure de ha passa e tourna passa l'utis ta ha la mesclagne. Gn'aute, yon e goalhard, qu'o seguibe e chens goy dous aucups de pays, que has la manobre. L'aust sus las espalles, que garrapetabe lstemns l'escale dab la cargue de chabourres ou de mourt. Perbu que poudousse youga quauque tour n'importe qui, qu're countent. Lous oubrs nou perdn pas lou tems ; cad, tout die, qu'apitabe sa cane de murralhe. De boune souque d'artiss, Py, dab sa pay, n'abn bastide la glyse de Bourdres ? Charpentes e boeseries, tout qu'ous re passt p'ous dits. Oun soun adare aquets oubrs de campagne ? Nou s'y h mey de bastisses dens las coundicios de labts, e cregat que n'ey pas milhe tad arrs. A yournau qu'ous pagaben cinquante sos e lou lou tribalh qu're mey soegnat que lou dous qui, per las biles, toucaben l'escut. Au bildye que troubaben toustm prou d'aucups. E que poudn parche las muralhes hytes p'ous Cazanabes ! N'abn pas besougn dou perbouc ta estuya las pques ; cade calhau qu'ab la lecade de mourt qui boussbe lous hourats oun podin loudya-s las singraulhetes.

172

Py doungues, de dessus l'empount enl, que poud bde medich chens l'agulhou dou curious d' coustat la nouste parguie e de Faut la de Simoun, lou bes e parent (qu'abn hyt crouhoum, la nouste may-grane qu're hilhe de Simoun). Chens prde tems guigna, qu're fourat d'abisa-s de o qui-s passabe e touts lous bruts aquiu haut que-s entenn. Diu bibasse ! si has Py, be-y a de beroys mobles en aqueste p" de maysos ! Siengue de l'ue part ou de l'aute, qu'ey rile si nou s'en y entn qui ploure e gn'aut qui cante, mes n'ey pas de misre qui saumiquen ; touts qu'an, per ma f, boune care ! E de. fyt, las dues maysos qu'ren mublades de yoensse. Si de la yeneracio abans n'ren que dus Simoun, e pari en o de Pucheu, labts que cambiabe : Qu'm estats dts en o dou bes e spt nouste. Grcies Diu, touts qu'abm santat, nat de mau-badut, e tirt qu'an touts arrat de palh . Diu que benadech las familhes numerouses. D'o lar pays, lous hilhs nou pdin, hre soubn, tira que petite leyitime, mes que s'en amien tesor de bos ensegnaments qui, dens la bite, e serbchin mey que lous escuts. Lous endrets chens maynats que soun lars qui-s mourchin e riales que soun lous qui bastchin, Py e Basile qu'anaben dounc oun y ab yons, que sabn badina, tab nou mancaben d'espiadous. Perqu, si abi demandt cop, balhat petit cop de. pugn cade calhau talu qui l'abt alougat hens lou mourt ? Qu'o mti ta tua-u, si-m respounou P, cop aucigut, atau nou-s boudyara pas mey. Py n're pas gran mes lrye e maugrat que tout lou die s'arraysse per sus lous empounts e lous teyts, qu'ab bente bt drin redoun. Que-n re fir; mes cop, nouste, qu'o bedouy pl embarrasst. Que teytabe e qu'ab claberat loses taquio ras de las coeches, quoan boulou debara, lou diable de la bentresque nou poudou passa, que calou que darrigusse la taule-hoelhe qui-u yenabe. Per aco, si l'abt bist ha lou saut de la troyte, que-n sert estats estounats. Pay e hilh, la yournade fenide, talu entrats case, que-s prenn las lignes e que gahaben l'scourre. Pesque-fs touts dus, b're rile que nou tournssen cadu dab aubourg ou ue troeyte ! Atau que-s debanabe la bite d'aquets mstes-artiss qui, yamey, no bouloun quita lou bildye. Qu'ren couneguts, que-b proumeti, e qu'ous abn demandais, ya, lous milhes enteprenurs dou pars, mes nou-s lechn yamey tenta. Qu'abn l'esperit libre de Bourdres e que preferaben la bite simple dous campagnards. Qu'abn reso, t !
(que seguira)
ZABI DE PUCHEU.

173 LOU TEATRE NOUSTE

LOLE
Pce dramatic en trs hytes (1)

(seguide)

LOU SOURDAT

Piri qu'aco ! (Que s'entnen esquirous dehore.) Mes que bi lou marqus de Pouyane ta dis-b o qui n'ey !
DAUNE DUBOURDIU

(gahan lou sourdat au bras,

e sourtin de la scne) Ah, sourdat, nou-m dches atau snse sab ! Ah, sourdat, nou n'anis dab mieys mots, dits-me la bertat la mey crude ! jSe demoures atau mut, trop que-m turmentes ; que m'ey la mourt !
LANUSSE

(soul, puch Sab, Lole)

Mies, quoan marqus se boudye qu'en y-a hort de nau ! (Que s'entnen plagns e crits.)
LOLE

B'ey la daune qui ploure ? Nou l'entenet pas ? Que soun aquets plous ? Mrquen enta Lole ue yoye, ou meylu anouncen coume gn'aute doulou ? La doulou qui bole sus lou me cap de nne !
LANUSSE

Praube maynade, qui-t bines per aci coussira lou baume tau mau doulnt qui se-t cure e qui se-t minye !

1. Bde Reclams despuch Abriu.

174
Apatse-t. Qui n'a pas lou sou hch de pns ? B'ey en du la daune qui credm glouriouse ? Aci qu'm de trop : anm-s'en.
LOLE

Chens noubles parti d'aci ? Nou sab s'ey biu, se counde yamey tourna, carreya-m atau lou rbe, lou mechan rbe oun lous herums se trebuquen, estirassa-m en pedas lou me co : Snse mout, parti ? E parti ta oun, malaye !
(Que s'entn mounde arriba, Lanusse e Sab qu'o hn sinnes de cara-s.)

Perqu m'abets arcoelhude yamey, ouncle ?


LANUSSE

Diu qu'ey lou mste, Lole, e qu'ey lou gran mste; qu'ey o qui nou h ta tu ? Que-t d la bite, la bite e lou poud d'ayma, de coumprne, la bite oundrade beroye e soubirane.
(La porte que s'aubrech, au sourdat que bien.)

De que ploure la daune ?


LOU SOURDAT

Aperats-la bude, meylu.


LANUSSE

(pallin, Lole que ba cade quoan Sab la mie decap la frinste)

Dounc Audeyos qu'a fenit de bibe ? Diu de. misericordie, que l'ayes balhade pats, e boutt copsec la toue drte.
LOU SOURDAT

Nou b'at y dit bous auts ? Despuch qui coundi que souy bariat, n'y pas ides segures.
(La Daune que s'entn ploura.)

Qu'rem Sent-Placide, endret de Sicile : b'ey loegn ! Qu'abm batalhat dies e dies lous espagnus qu'ren s'ou tue demoure. Lou courounu qu'a coumandade la cargue. Que s'apoudyen lous dragous e qu'ous be manden deguns la palu. Audeyos, b'ey en yoye !

175 Mes, auloc de pausa-s la yournade hyte, et que bu ab la bictorie coumplide. Arr nou l'y pod ha, qu'ey o qui l'estangue ? Partin au dcime galop, qu'echemie lous coumpagnos en, enl, mes, malaye ! Qu'ey la mourt que l'ategn au p de la tuque.
LANUSSE

Dits, e quin, amie ?


LOU SOURDAT

Qu'ey ue arquebusade qui-u debare de chibau...


LOU MARQUS DE POUYANE

(qui da lou bras Daune Dubourdiu)

Diu que-b counsli se tout cop e poudets este counsoulade ! Oun ts bous auts, qui-m dists qu'en la mountagne que. l'abts arcoelhut, hens la saubadoure mountagne !
LANUSSE

(qui s'abance)

La neurissre d'omis libres !


LOU MARQUS DE POUYANE

Que souy you tant fir d'aqueste bt engountre, Audeyos, l'amie me, b'en re lou boste ? (Saludan Lanusse.) Omi de Diu, bous destacat de la terre, bous, daune, cabns l'esprabe mauhasque, permou dou dfunt, permou dou qui-ns aymabe, per toustem la soue amistat que-nse ligue !
DAUNE DUBOURDIU

( Lanusse)

Que-m broumbi, are dou boste noum, Lanusse !


LANUSSE

(qui-u pren lou bras)

Broumbm-se dou mourt, dou baient e dou noble Audeyos qui h lou sou deb : Que counde aco, que pse en las celstes balances.
DAUNE DUBOURDIU

Quoan me parlais, qu'ey toustm coume ue plouye fresque e goaridoure ! (A Lole qui dche Sab la frinste.)

176 E bous, madamisle ! (Qu'o sarre la ma estranglade e que s'en ba entermiey de Pouyane e de Lanusse.)
LOLE

(seguin-la petit pas)

Daune, nou-m counchi mey ! La bouts que-m trmble cade cop qui bouy parla. Nou souy case per aci capbat, e lou me co que-s bire, e nou se-m en tourne que ta la mountagne oun l'ouncle benedit me neuri biciade, oun deu escarrabelha-s tout s l'estle qui bi tant soubn la mie frinste. (Coum s'espiabe de la scne.) Que la bey aciu, qu'espie e que m'apre !
SABI

l'estle au houns

(tant qui parlabe Lole, qu'o s'ey apressade e que la sarre per la talhe)

Anm-s'en biste, tournm-s'en ta Setine. e ta pay Agaus ! (Qu'abansen de pas.) E ballu qu'm nouste !
LANUSSE (qui bi de segui Daune Dubourdiu e Pouyane la porte de l'oiistau, que benedech Lole e Sab)

Segnou, gabidats aquste parelh d'amnes ! (E que partech au darr d'ets.)

(1921)

M. C.

TELE

L'Emprimayre M este en p : E.

MARRIMPOUEY.

Vous aimerez peut-être aussi