Mention
Sciences du langage
Spcialits :
Linguistique
COORDINATRICE GNRALE
SECRTARIAT
INSCRIPTIONS
Universit de Lille 3
Maison de ltudiant
B.P. 60149
59653 Villeneuve dAscq Cedex
Tl. : 03.20.41.67.19 (tudiants titulaires dun diplme franais)
03.20.41.66.59 ou 03.20.41.60.29 (tudiants titulaires dun diplme tranger)
3
Table des matires
1. La mention Sciences du langage (SDL) : aperu gnral................................................. 6
propos du LMD et du diplme de master............................................................................7
La mention Sciences du langage (SDL)............................................................................ 7
Les spcialits de la mention SDL.......................................................................................... 8
Organigramme gnral............................................................................................................ 8
Admission............................................................................................................................... 9
2. Spcialit Linguistique.......................................................................................................... 10
Responsable.......................................................................................................................... 11
Conditions dadmission.........................................................................................................11
Structure des enseignements des M1 et M2 Linguistique.....................................................12
Programmes du M1 Linguistique.......................................................................................... 13
Programmes du M2 Linguistique.......................................................................................... 23
Modalits de contrle............................................................................................................ 24
Poursuite des tudes.............................................................................................................. 26
Domaines dinsertion professionnelle viss.......................................................................... 26
3. Spcialit TAL, Dictionnaires, Terminologies, Corpus........................................................ 28
Objectifs................................................................................................................................ 29
Qualifications professionnelles vises.................................................................................. 29
Responsables......................................................................................................................... 30
M1 TAL ............................................................................................................................30
Spcificits de la formation...............................................................................................30
qui sadresse cette formation ?...................................................................................... 30
Modalits de prinscription en M1 TAL...........................................................................31
Structure des enseignements du M1 TAL......................................................................... 32
Programmes du M1 TAL.................................................................................................. 33
Modalits de contrle........................................................................................................ 39
Poursuite des tudes aprs le M1 TAL............................................................................. 39
M2 LTTAC ...................................................................................................................... 40
Spcificits de la formation...............................................................................................40
qui sadresse cette formation ?...................................................................................... 40
Modalits de candidature en M2 LTTAC......................................................................... 41
Structure des enseignements du M2 LTTAC.................................................................... 42
Programmes du M2 LTTAC............................................................................................. 43
Modalits de contrle........................................................................................................ 48
4. Spcialit Interprtariat Langue des Signes Franaise Franais...................................... 51
Prsentation gnrale ........................................................................................................... 52
Responsables......................................................................................................................... 52
Conditions dadmission.........................................................................................................52
Structure des enseignements de M1 et M2 Interprtariat Langue des Signes Franaise
Franais................................................................................................................................. 54
Programmes du M1 Interprtariat Langue des Signes Franaise Franais...................... 55
Programmes du M2 Interprtariat Langue des Signes Franaise Franais...................... 59
Modalits dvaluation.......................................................................................................... 61
5. Spcialit FLE et didactique
des langues et des cultures........................................................................................................ 65
Responsables......................................................................................................................... 66
Objectifs................................................................................................................................ 67
Conditions dadmission ........................................................................................................68
4
M1 FLE/S ......................................................................................................................... 69
Structure des enseignements du M1 FLE/S...................................................................... 69
Programmes du M1 FLE/S............................................................................................... 71
M1 Anglais LVE .............................................................................................................. 91
Structure des enseignements du M1 anglais LVE............................................................ 91
Programmes du M1 Anglais LVE..................................................................................... 92
Master 2 Recherche et Professionnalisant ........................................................................... 97
M2 Recherche FLE/S ....................................................................................................... 97
Structure des enseignements du M2 FLE/S Recherche.................................................... 97
Programmes du M2 FLE/S Recherche..............................................................................98
M2 Professionnalisant FLE/S
Autoformation et diversification des publics ..............................................................104
Structure des enseignements du M2 Professionnalisant................................................. 104
Programmes du M2 FLE/S Professionnalisant Autoformation et diversification des
publics .......................................................................................................................... 106
M2 Anglais LVE ................................................................................................................ 117
M2 Recherche Anglais LVE .......................................................................................... 117
Structure des enseignements du M2 Recherche Anglais LVE....................................... 117
M2 Professionnalisant Anglais LVE .............................................................................. 118
Structure des enseignements des M2 Professionnalisant Anglais LVE.......................... 118
Modalits de contrle des connaissances en FLE/S et en Anglais LVE............................. 121
Domaines dinsertion professionnelle viss........................................................................ 126
6. Directeurs de Recherche en master mention SDL.............................................................. 128
5
1. La mention Sciences du langage (SDL) : aperu gnral
6
1. La mention Sciences du langage (SDL) : aperu gnral
7
1. La mention Sciences du langage (SDL) : aperu gnral
Organigramme gnral
TAL, Dictionnaires,
Interprtariat
Linguistique Terminologies, Didactique des langues
LSF franais
Corpus
Franais Langue
M1 TAL
trangre et Anglais LVE
[franaise, Seconde
anglaise, - Recherche en
- Recherche en
allemande, didactique de
didactique du FLE
M2 gnrale ou LTTAC langlais
- Autoformation et
compare] - Autoformation et
diversification
diversification des
des publics
publics
8
1. La mention Sciences du langage (SDL) : aperu gnral
Admission
Profils spcifiques
Remettront un dossier de validation dtudes :
en M1 : les tudiants titulaires dune licence autre que Lettres , Langues ,
Sciences du langage ou MIASHS (mention du master Sciences
humaines et sociales , spcialits Sciences du langage et Sciences de
linformation ou Sciences cognitives ) ;
en M2 : les tudiants provenant dune autre mention que Sciences du langage ou
MIASHS (mention du master Sciences humaines et sociales , spcialit
Sciences cognitives ).
Remarque : Pour le M2 LTTAC, le recrutement est plus large (cf. infra description de la
spcialit TAL, Dictionnaires, Terminologies, Corpus ).
en M1 et M2 :
- les tudiants trangers ayant un diplme quivalent et une trs bonne matrise du
franais (de prfrence ayant obtenu le DALF)
- les tudiants en reprise dtude.
9
2. Spcialit Linguistique
2. Spcialit LINGUISTIQUE
10
2. Spcialit Linguistique
Responsable
Marleen VAN PETEGHEM
Professeur de Linguistique franaise, UMR 8163 STL
UFR de Lettres Modernes
BP 60 149 - 59653 Villeneuve dAscq Cedex
tl : 03.20.41.64.28 / fax : 03.20.41.65.44
courriel : marleen.vanpeteghem@univ-lille3.fr
bureau : btiment B4.148c (Silex 2, UMR STL)
Conditions dadmission
11
2. Spcialit Linguistique
M1 S1 M1 S2
M2 S3 M2 S4
12
2. Spcialit Linguistique
Programmes du M1 Linguistique
Le but de ce cours est de fournir une introduction aux grands domaines de la linguistique. Le
cours comporte 3 modules de 18h en M1 (2 au S1, 1 au S2), dans lesquels seront prsentes
cette anne la syntaxe, la smantique lexicale et la morphologie. Les tudiants de M2 qui
nont pas suivi ces cours en M1 suivront obligatoirement un de deux cours du S1 comme
option.
Le cours offrira une introduction largumentation et aux outils danalyse adopts en syntaxe
gnrative. Laccent sera mis sur lanalyse de la structure de la phrase (positions, relations des
constituants). Les points suivants seront abords : diagnostiques de structure, constituants
lexicaux vs constituants fonctionnels, la (ou les) position(s) du sujet, distribution du verbe par
rapport aux adverbes et la ngation, structures interrogatives.
Suivant les mthodes adoptes nous conclurons que la structure de la phrase peut tre conue
en termes de trois niveaux distincts : (i) le niveau thmatique du syntagme verbal, (ii) le
niveau fonctionnel de la flexion (IP, syntagme flexionnel) et (iii) le niveau priphrique du
domaine du complmenteur (CP) qui constitue linterface avec le discours ou avec le domaine
superordonn.
Les donnes empiriques seront initialement prises du franais et de langlais, mais elles
pourront tre tendues dautres langues, suivant les connaissances linguistiques des
participants. Dans la deuxime partie de l'enseignement, les hypothses dveloppes seront
testes sur la base de donnes authentiques du franais.
Ce sminaire ne prsuppose pas de connaissances pralables de la grammaire gnrative.
13
2. Spcialit Linguistique
Les sminaires
Semestre 1 Semestre 2
LINGUISTIQUE FRANAISE
LINGUISTIQUE ANGLAISE
14
2. Spcialit Linguistique
Semestre 1 Semestre 2
LINGUISTIQUE ALLEMANDE
Ce sminaire portera en premier lieu sur le pronom personnel, et de faon plus occasionnelle
sur dautres types de pronoms, tels que les dmonstratifs, interrogatifs ou indfinis. Nous
tudierons successivement les proprits syntaxiques de ces pronoms (clitiques vs disjoints),
leur fonctionnement anaphorique, leur smantisme et leur fonctionnement discursif.
Lobjectif est de montrer comment un mme objet linguistique donne lieu des dmarches et
mthodes compltement diffrentes selon le niveau danalyse auquel on se situe.
Rfrences bibliographiques
BENVENISTE . 1966, La nature des pronoms, Problmes de linguistique gnrale, I, Gallimard, 251-257.
KAYNE R.S. 1977, Syntaxe du franais. Le cycle transformationnel, Paris, Seuil.
KLEIBER G. 1994, Anaphores et pronoms, Louvain-la-Neuve, Duculot.
ZRIBI-HERTZ A.1996, Lanaphore et les pronoms. Une introduction la syntaxe gnrative, Lille, Septentrion.
15
2. Spcialit Linguistique
Le lexique, carrefour de tous les domaines de la linguistique, peut-il aussi constituer lobjet
dun domaine propre ? Ce domaine a dj un nom : lexicologie. Mais existe-t-il pour autant ?
Contraste la lexicographie, dont la vocation est pratique, la lexicologie serait ltude
scientifique du lexique, qui ne dboucherait pas ncessairement sur llaboration de
rpertoires. Mais dans lespace de la linguistique que quadrillent notamment la morphologie,
la smantique et la syntaxe lexicales, quelle place spcifique lui resterait-il occuper ?
Pourtant, ces dernires annes, sont parus en France pas moins de quatre manuels et ouvrages
de synthse qui affichent le mot lexicologie dans leur titre : que recouvre-t-il ?
Ce questionnement servira de fil conducteur un sminaire qui se propose dexplorer, en les
problmatisant et en puisant ses donnes essentiellement dans le domaine franais, divers
modes dinvestigation auxquels se prte et donne lieu le lexique.
Les indications bibliographiques seront fournies en cours.
On tudiera dabord dun point de vue smantique les relations entre le prdicat verbal et le
groupe nominal qui constitue son argument interne ; on se demandera en particulier ce quil y
a de commun entre le rle smantique port par largument interne dun verbe inaccusatif, et
par celui dun verbe transitif. Le cours sera ensuite centr sur largument interne des verbes
transitifs, quon dduira dune analyse conceptuelle de ces derniers. Il apparatra au terme de
lanalyse que les verbes transitifs se rpartissent en (au moins) deux catgories principales :
les causatifs et les non causatifs, et que cette distinction oblige dissocier les rles
smantiques parfois confondus de thme et de patient, et de traiter lagent dune part, la cause
et linstrument de lautre, comme des rles compltement disjoints, les deux derniers ne
pouvant pas tre traits comme des sortes dagents inanims.
Bibliographie
FILLMORE C. 1970, The grammar of hitting and breaking, in. Roderick Jacobs and Peter Rosenbaum (eds),
Readings in English transformational Grammar, Ginn.
LEVIN B. 1999, Objecthood : an event structure perspective, CLS 35, vol.1.
LEVIN B. & M. RAPPAPORT 1988, What to do with thta-roles? in Syntax and Semantics, vol. 21, Academic
Press.
LEVIN B. & M. RAPPAPORT 1995, Unaccusativity. At the syntax semantics interface, MIT Press.
PUSTEJOWSKI J. 1992, The syntax of event structure in B. Levin and S. Pinker (eds), Lexical and conceptual
Semantics, Blackwell.
REINHART T. 2002, The thta system, an overview, Theoretical Linguistics 28(3).
16
2. Spcialit Linguistique
Cet enseignement examinera la distinction entre les deux types de subordonnes adverbiales
illustres en (1) en anglais :
(1) a While both her children were very young, Mary wrote her Ph.D .
b While she never finished her Ph.D., Mary did pass all the exams.
Tandis que la subordonne circonstancielle en (1a) contribue la description de l'vnement
exprim dans la proposition principale, la subordonne en (1b) sert plutt tablir un lien
discursif entre le contenu de la proposition principale et le contexte.
Le sminaire examinera les consquences de cette distinction interprtative pour la
syntaxe (externe et interne) des subordonnes circonstancielles. Par exemple, lantposition
dun objet direct est exclue dans les subordonnes adverbiales circonstancielles (2a) et elle
est possible dans les subordonnes du type discursif (2b) :
(2) a While she was finishing her Ph.D., Mary took these exams .
*While her Ph.D. she was finishing, Mary took these exams.
b While her Ph.D. she never finished, Mary did pass all the exams.
En partant de la distinction en (1)/(2), le sminaire essaiera de formuler des principes
gnraux qui pourront rendre compte des contraintes sur la distribution des dits Main clause
phenomena (phnomnes de proposition principale) (Hooper et Thompson 1972), cest dire
les oprations comme lantposition de lobjet direct en (2) dont lapplication semble limite
aux phrases principales et une sous-classe des propositions subordonnes.
Selon le temps disponible et les intrts spcifiques des tudiants la discussion pourra
tre tendue dautres langues.
Quelques lments de bibliographie
HAEGEMAN L. 2003, 'Speculations on adverbial fronting and the left periphery.' Dans J. Guron et L. Tasmowski
(ds), Recueil de publications du colloque Tournesol, Temps et point de vue, Publidix: Parix X; 329-
365. Paris Dcembre 2002
HOOPER J. & S. THOMPSON 1973, On the applicability of Root Transformations Linguistic Inquiry 4: 465-97.
MAKI H., L. KAISER & M. OCHI 1999, Embedded topicalisation in English and Japanese. Lingua 109: 1-14.
RIZZI L. 1997, The fine structure of the left periphery. In L. Haegeman (d.), Elements of Grammar, 281-337.
Dordrecht: Kluwer.
RUTHERFORD W. 1970, Some observations concerning subordinate clauses in English, Language 46: 97-115.
Le sminaire propos a un objectif double. Dabord, il vise initier les tudiants du Master au
modle de la grammaire fonctionnelle-cognitive qui regroupe plusieurs thories apparentes
entre elles. Les postulats de ce modle, de plus en plus important sur la scne linguistique
internationale, diffrent considrablement de ceux de la Grammaire Gnrative. Ils stipulent
notamment :
17
2. Spcialit Linguistique
(i) que la langue fait partie intgrante de la cognition humaine et quil ny a donc pas
ncessairement une facult de langage spare ;
(ii) que les structures linguistiques, lexicales et grammaticales, sont des structures
symboliques qui structurent de faon conventionnelle des contenus conceptuels ;
(iii) que la grammaire est base sur lusage (usage-based), dans la mesure o la
grammaire interne est construite sur base des usages spcifiques auxquels lapprenant
est expos lors du processus dacquisition.
Le deuxime objectif de ce sminaire est de nature plus applique et consistera effectuer des
tudes cognitives spcifiques (gnralement dans le domaine de la smantique lexicale) et
entraner les tudiants faire des recherches concrtes sur corpus (tudes de collocations et de
collostructions ).
Structure des sminaires
Pour raliser son objectif double, le sminaire adoptera deux dmarches diffrentes. Pour la
partie thorique sur la grammaire cognitive, on discutera des textes linguistiques ( prparer
avant les cours) ; pour la partie applique, la dmarche sera plus interactive dans la mesure o
(1) lenseignant guidera les tudiants dans leur travail individuel sur ordinateur (extraits de
corpus numris, codage et analyse) et (2) les tudiants prsenteront leur travaux ainsi que
leurs questions et problmes.
Evaluation
Lvaluation de ce sminaire se fera sous la forme dun travail crit (type term paper)
prsentant une tude soit de collocations lexicales, soit dalternances syntaxiques.
Ancrage du sminaire dans un contexte plus large
Etant donn limportance croissante de la Grammaire Cognitive, il est crucial que les
tudiants du master qui aspirent faire des recherches linguistiques individuelles soient
familiariss avec ce modle. En outre, les consignes et outils mthodologiques offerts dans le
cadre de ce sminaire permettront ltudiant de dvelopper des mthodes de travail
adaptes. Les tudiants se retrouvent donc dans un cadre de recherche plus large qui ouvre de
nouvelles voies pour la recherche linguistique en France.
La bibliographie sera fournie la rentre.
18
2. Spcialit Linguistique
Nous essayerons de dterminer les contraintes qui grent la distribution de ces constituants
antposs et leur interaction ventuelle. Dans le cadre dune approche cartographique
(Cinque 1999) nous laborerons larchitecture dtaille de la priphrie gauche.
Dans la deuxime partie du cours nous tudierons les diffrences entre les arguments
topicaliss en anglais (2a) et en franais en (2b) :
Selon le temps disponible et les intrts spcifiques des tudiants la discussion pourra tre
tendue dautres langues.
Bibliographie
AUTHIER J.-M. 1992, Iterated CPs and embedded topicalisation. Linguistic Inquiry 23, 329-336.
BENNIS H. 2000, On the interpretation of functional categories. In Hans Bennis, Maarten Everaert, & Eric
Reuland, (ds.), Interface Strategies, KNAW publications
BROWNING M. 1996, CP recursion and that-t effects, Linguistic Inquiry, 27, 237-256
CINQUE G. 1999, Adverbs and Functional Heads. Oxford et New York : Oxford University Press.
HAEGEMAN L. 2003, Notes on long adverbial fronting in English and the left periphery. Linguistic Inquiry 34,
640-649.
HAEGEMAN L. et J. Guron, 1999. English Grammar, a Generative Perspective. Chapitre 3.
HENGEVELD K. 1989, Layers and operators in Functional Grammar. Journal of Linguistics 25, 127-158.
RIZZI L. 1997, The fine structure of the left periphery. In L. Haegeman, (d.), Elements of Grammar. Dordrecht:
Kluwer, pp. 281-337.
ROUSSOU A. 2000, On the left periphery. Modal particles and complementisers, Journal of Greek Linguistics 1,
65-94.
In this seminar, we will study the syntax and semantics of nominalized forms of verbs.
Standard grammars of English distinguish three types of nominalizations: (i) gerunds, (ii)
verbal nouns, and (iii) simple deverbal nouns.
(i) John's having easily solved the problem surprised us all.
John solving problems, rather than creating them, would surprise me.
(ii) The system guides the learner's quick solving of the problem.
(iii) John's solution to the problem is on the desk.
The solution of the problem took more than two hours.
The problem was an easy solve.
These distinctions are made on the basis of a variety of syntactic, semantic and morphological
criteria, among which:
modification by adjectives or by adverbs;
compatibility with the negation and aspectual auxiliaries;
the realization of the subject (possessive or accusative);
the realization of the argument corresponding to the direct object of the verb
(NP or PP);
19
2. Spcialit Linguistique
A) Laurence PARIS-DELRUE
L'axe central du sminaire sera l'tude de l'intonation et du geste en discours. Nous tudierons
de manire approfondie les liens entre modalits verbales et non-verbales dans l'acte de
communication. Nous proposerons une rflexion sur les corpus constitus partir de
documents cinmatographiques et d'enregistrements films d'entretiens spontans anglais et
amricains. L'tudiant pourra acqurir les bases ncessaires en phontique acoustique pour lui
permettre d'analyser des donnes sonores grce au logiciel Praat et sera amen faire le lien
entre thorie et pratique grce ses lectures douvrages scientifiques.
Bibliographie :
Hirst, D.J. 1998. Intonation Systems, Intonation in British English : 60-82. Cambridge
University Press.
Ladd, D.R. 1996. Intonational Phonology, Cambridge Studies in Linguistics.
Laboratoire Parole et langage, 2001. Oralit et gestualit, LHarmattan.
B) Caroline BOUZON
Dans cette partie du sminaire, nous nous intresserons aux varits danglais. Aprs une
brve introduction thorique, nous comparerons la norme britannique (Received
Pronunciation, travaille en Licence) avec diffrentes varits danglais selon des critres
segmentaux. Ce travail sera effectu partir denregistrements authentiques en utilisant le
logiciel Praat. Le but de ce sminaire est de sensibiliser ltudiant aux diffrences segmentales
qui existent entre diffrentes varits afin quil puisse les identifier auditivement et
acoustiquement.
Bibliographie : une bibliographie indicative sera donne en dbut de sminaire.
C) Cyril AURAN
Cette partie du sminaire sintressera principalement la prsentation thorique et
lapplication pratique de lanalyse du signal de parole. Dun point de vue thorique,
20
2. Spcialit Linguistique
Option
21
2. Spcialit Linguistique
Le but de ce cours est dapprendre aux tudiants lire des textes scientifiques en anglais ayant
trait la linguistique. Les tudiants pourront soit suivre un sminaire assur en anglais (voir
ci-dessus, rubrique sminaires de linguistique anglaise ) et seront valus sur leurs
connaissances de la langue uniquement (sminaires de L. Haegeman, de M. Lemmens, de P.
Miller), soit ils suivront un des cours danglais organiss par lUFR de Lettres Modernes
(enseignants : G. Dahan, C. Dessaint).
Mini-mmoire
UE5 du S2 12 ECTS
LUE Mmoire vise vous prparer la recherche sur un sujet dune certaine ampleur et la
rdaction dune thse dans divers secteurs de la linguistique (phontique, morphologie,
syntaxe, smantique, lexicographie, linguistique compare, etc.). Il sera rdig sous la
direction dun directeur de recherche habilit, que vous choisirez dans la liste figurant infra
sous 6.
Le mmoire donnera lieu trois valuations successives :
en M1 - S2 (UE5) : prsentation crite denviron 30 pages dun tat de la question ou dune
bibliographie commente + soutenance devant deux enseignants, dont le directeur de
recherche (12 ECTS)
en M2 S1 (UE5) : prsentation orale du sujet, du plan du travail, de ltat davancement
des recherches devant deux enseignants, dont le directeur de recherche (9 ECTS)
22
2. Spcialit Linguistique
Programmes du M2 Linguistique
Les sminaires
Option
En M2, les tudiants qui nont pas suivi en 2004-2005 les cours du Tronc Commun (M1
UE1) suivront obligatoirement un des deux cours suivants :
- Syntaxe (L. Haegeman 18h)
- Smantique lexicale (D. Van de Velde 18h)
Les autres choisiront leur option dans la mme liste que les tudiants de M1 (voir ci-dessus
les Programmes du M1 linguistique).
Le but de ce cours est dapprendre aux tudiants lire des textes scientifiques en anglais ayant
trait la linguistique. Les tudiants pourront soit suivre un sminaire assur en anglais (voir
ci-dessus, rubrique sminaires de linguistique anglaise ) et seront valus sur leurs
connaissances de la langue uniquement (sminaires de L. Haegeman, de M. Lemmens, de P.
Miller), soit ils suivront un des cours danglais organiss par lUFR de Lettres Modernes
(enseignants : G. Dahan, C. Dessaint).
23
2. Spcialit Linguistique
Projet-mmoire et mmoire
LUE Mmoire vise vous prparer la recherche sur un sujet dune certaine ampleur et la
rdaction dune thse dans divers secteurs de la linguistique (phontique, morphologie,
syntaxe, smantique, lexicographie, linguistique compare, etc.). Il sera rdig sous la
direction dun directeur de recherche habilit, que vous choisirez dans la liste figurant infra
sous 6.
Le mmoire donnera lieu deux valuations successives en M2 :
en M2 S1 (UE5) : prsentation orale du sujet, du plan du travail, de ltat davancement
des recherches devant deux enseignants, dont le directeur de recherche (9 ECTS)
en M2 S2 (UE3) : soutenance du mmoire (80-100 pages) devant un jury de trois
enseignants, parmi lesquels deux enseignants habilits diriger des recherches (21 ECTS).
Modalits de contrle
Attention : Dans tous les devoirs, dossiers, travaux et mmoires que vous ralisez vous
devez mentionner vos sources et indiquer clairement les rfrences des passages repris
tels quels, aussi brefs soient-ils. Tout soupon de plagiat fera lobjet dune enqute
mene par lquipe pdagogique.
M1 - SEMESTRE 1
UE4 Option 6 2
24
2. Spcialit Linguistique
M1 - SEMESTRE 2
M2 - SEMESTRE 3
UE3 Option 6 2
M2 - SEMESTRE 4
25
2. Spcialit Linguistique
26
2. Spcialit Linguistique
27
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
28
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Objectifs
En combinant un M1 ax sur le Traitement Automatique des Langues et la linguistique (le
M1 TAL) et un M2 consacr la Lexicographie, la Terminographie et au Traitement Auto-
matique des Corpus (le M2 LTTAC), cette formation vise donner une qualification en
ingnierie linguistique en phase avec les nouvelles technologies de linformation et de la
communication (NTIC) dans les domaines suivants :
- rdaction de dictionnaires monolingues et bilingues et dencyclopdies,
- conception de bases de donnes pour la lexicographie et la terminologie,
- dveloppement de lexiques pour des systmes daide la rdaction ou de traduction auto-
matique ou assiste,
- laboration de catalogues et de guides thmatiques,
- construction dontologies pour le traitement automatique des langues (TAL) et lintel-
ligence artificielle (IA),
- intgration de ressources lexicales des moteurs de recherche et autres outils dextraction
dinformations (par exemple des agents conversationnels) ou dindexation automatique de
documents.
29
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Responsables
Nathalie GASIGLIA Pierre CORBIN
MCF de Sciences du langage MCF de Sciences du langage
adresses lectroniques : adresses lectroniques :
nathalie.gasiglia@univ-lille3.fr, pierre.corbin@univ-lille3.fr
gasiglian@aol.com tl : 03.20.41.66.61
tl : 03.20.41.66.61 ou 06.11.44.20.33
UMR Savoirs, Textes, Langage (UMR 8163 du CNRS) bureau B4 151 (btiment B)
M1 TAL
Le M1 TAL est une plateforme originale de formation en sciences du langage, qui a pour
objectif de fournir les bases dune qualification en ingnierie linguistique, ouvrant la porte
dune part la recherche en linguistique descriptive et/ou formelle, dautre part une large
gamme dinsertions professionnelles dans les domaines des industries de la langue (IDL) et
des nouvelles technologies de linformation et de la communication (NTIC), auxquelles
prpare ensuite de faon plus pousse le M2 LTTAC.
Spcificits de la formation
Pour raliser ses objectifs, le M1 TAL articule 7 composantes, distribues en 12 UE (units
denseignement) rparties sur 2 semestres :
- un enseignement de linguistique fondamentale, noyau par dfinition de toute formation en
sciences du langage ;
- un panorama des domaines du traitement automatique des langues (TAL) ;
- une initiation aux ressources et aux outils informatiques exploitables pour les analyses
linguistiques ;
- un renforcement en langues vivantes ;
- une spcialisation dans un domaine choisir entre la linguistique, la lexicographie ou
linformatique (avec une spcificit en traitement automatique du japonais) ;
- la rdaction dun court mmoire sur une recherche originale, pouvant dboucher sur une
application, pour renforcer les qualits de synthse et de crativit ;
- un stage de 2 3 mois dans une entreprise ou un tablissement public spcialiss, pour
familiariser avec les ralits de la vie professionnelle.
30
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
En formation initiale, le M1 TAL est ouvert tous les tudiants titulaires dune licence
(ou dune quivalence). Il sinscrit de manire naturelle dans la filiation des licences comportant
une composante linguistique et/ou de traitement automatique des langues (lettres modernes ou
classiques, sciences du langage, franais langue trangre (FLE), langues vivantes, sciences
humaines et sociales, informatique applique), mais est aussi accessible aux tudiants venant
dautres filires. Selon leur parcours antrieur et leur projet de formation, il pourra tre
propos certains tudiants de suivre un complment de formation en linguistique et/ou en
traitement automatique du langage.
La formation est ouverte aux tudiants francophones de toutes nationalits. La pratique de
plusieurs langues langues de large diffusion mais aussi langues dextension plus restreinte
est un atout particulirement apprci dans lensemble des activits professionnelles qui ont
recours aux techniques du traitement automatique du langage.
Les tudiants disponibilit rduite (salaris ou autres) pourront suivre la formation en
chelonnant sur plus dune anne lassistance aux enseignements et la validation des contrles.
Au titre de la formation continue, la formation est aussi ouverte aux professionnels des
industries de la langue impliqus dans la constitution et la manipulation de ressources
lexicales structures et de corpus qui souhaitent complter leur formation en suivant tout ou
partie des enseignements dispenss.
31
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
nous puissions envisager les conditions de travail qui maximiseront vos chances de russite et
vous permettront de tirer le meilleur profit des enseignements que nous vous proposons.
Pour vous prinscrire, vous devez tlcharger et imprimer le dossier (http://stl.recherche.
univ-lille3.fr/siteheberges/LTTAC/M1TAL-06-07-Univ-Lille3-dossier-preinscription.pdf) ou
le retirer au secrtariat de master de lUFR de Lettres modernes ou le demander Nathalie
GASIGLIA, le remplir, et ladresser Nathalie GASIGLIA, accompagn des documents utiles,
avant lune des dates suivantes :
- session rserve aux tudiants devant faire valider des diplmes obtenus ltranger : 2
mai 2006
- session rserve aux tudiants en reprise dtudes qui souhaitent faire valider des acquis
de lexprience : 1er juin 2006
- 1e session de recrutement pour les autres tudiants : 30 juin 2006
- 2e session de recrutement pour les autres tudiants : 15 septembre 2006
Une rponse sera donne chaque dossier reu dans les quelques jours suivant son arrive
(sauf durant la fermeture estivale de luniversit).
Attention, selon votre situation, le dossier de prinscription peut devoir tre accompagn
dun autre dossier administratif. Vrifiez bien, sur le site web (http://stl.recherche.univ-
lille3.fr/siteheberges/LTTAC/index.htm) ou auprs de Nathalie GASIGLIA, si vous relevez
dun des cas appelant des dmarches particulires (tudiants nayant pas valid
antrieurement denseignement de linguistique ou de TAL, ayant dbut leurs tudes
suprieures ltranger, en reprise dtudes dsireux de demander une validation VAP 85, en
formation continue).
M1 - S1 M1 - S2
Intitul heures ECTS Intitul heures ECTS
UE1 Diffrents aspects des 24h 6 UE1 TAL 48h 9
activits du TAL - Programmation pour la
linguistique
ET
- Formalismes
UE2 Linguistique 60h 9 UE2 Linguistique 42h 6
- Thories linguistiques 1 : - Thories linguistiques 3 :
Syntaxe Morphologie
32
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
M1 - S1 M1 - S2
Intitul heures ECTS Intitul heures ECTS
ET ET
- Thories linguistiques 2 : - Sminaire de linguistique
Smantique lexicale
ET
- Sminaire de linguistique
UE3 Spcialisation 24h 3 UE3 Spcialisation 24h 3
Lexicographie Lexicographie
OU OU
Linguistique Linguistique
OU OU
Traitement automatique du Traitement automatique
japonais du japonais
OU OU
Informatique Informatique
UE4 Langue vivante 24h 3 UE4 Langue vivante 24h 3
UE5 Ressources et outils 24h 3 UE5 Stage 23 3
informatiques pour la mois
linguistique
UE6 Projet de mini- 6 UE6 Mini-mmoire 6
mmoire
Total 156h 30 Total 108h + 30
stage
Programmes du M1 TAL
33
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Linguistique
3 enseignements obligatoires.
SMINAIRE DE LINGUISTIQUE
choisir dans loffre de la mention SDL (UE4 du M2 LTTAC ou UE2 et UE3 du M1 Lin-
guistique de prfrence, dfinir avec le responsable de spcialit et le directeur de recherche,
en fonction du projet de formation de ltudiant).
Spcialisation
LEXICOGRAPHIE
Une partie des enseignements correspondant deux UE : Structure des rpertoires lexicaux et
Lexicographie et terminographie monolingues : rdaction darticles (UE2 et UE3 du D3 du
M2 LTTAC).
LINGUISTIQUE
34
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Linguistique et traitement automatique du japonais (A. Wlodarczyk, cf. master ALLC mention
Langues, UFR ERSO).
INFORMATIQUE
Enseignement choisir dans une slection de ceux offerts en licence ou master SHS mention
MIASHS.
Langue vivante
Selon la langue choisie et le niveau de ltudiant dans cette langue, enseignement de 24h
choisir dans loffre de luniversit.
Les tudiants anglicistes qui voudront apprendre lire des textes scientifiques en anglais
ayant trait la linguistique pourront suivre un sminaire assur en anglais (voir ci-dessus,
spcialit Linguistique, rubrique sminaires de linguistique anglaise ) et seront valus sur
leurs connaissances de la langue (sminaires de L. Haegeman ou de M. Lemmens).
35
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Projet de mini-mmoire
UE6 du S1 6 ECTS
Premire tape de la rdaction dun mmoire relatif une question de TAL, de lexicographie,
de terminographie ou de traitement automatique des corpus : tat de lart, bibliographie et, si
cest pertinent pour le sujet trait, tat du march des ouvrages ou outils logiciels.
TAL
FORMALISMES :
36
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Linguistique
2 enseignements obligatoires :
SMINAIRE DE LINGUISTIQUE
Spcialisation
LEXICOGRAPHIE
LINGUISTIQUE
37
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
INFORMATIQUE
Enseignement choisir dans une slection de ceux offerts en licence ou master SHS mention
MIASHS.
Langue vivante
Selon la langue choisie et le niveau de ltudiant dans cette langue, enseignement choisir
dans loffre de luniversit.
Les tudiants anglicistes qui voudront apprendre lire des textes scientifiques en anglais
ayant trait la linguistique pourront suivre un sminaire assur en anglais (voir ci-dessus,
spcialit Linguistique, rubrique sminaires de linguistique anglaise ) et seront valus sur
leurs connaissances de la langue (sminaires de L. Haegeman ou de P. Miller).
Mini-mmoire
UE6 du S2 6 ECTS
38
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Modalits de contrle
Le M1 TAL ne sera valid que si chacune des 12 UE la galement t, cest--dire si la note
obtenue en valuation pour chacune est suprieure 10, et que donc les 60 crdits sont cumuls.
En cas dchec une ou plusieurs UE, si la moyenne pondre des notes est suprieure 10,
une matrise pourra tre dlivre.
Les contrles des connaissances relatifs aux enseignements (UE1 UE5 du semestre 1 et
UE1 UE4 du semestre 2) se font en contrle continu, au moyen de devoirs sur table,
dexposs et/ou de dossiers. Pour chaque UE, si la moyenne na pas t obtenue lissue des
premiers contrles, une seconde chance sera donne aux tudiants dans des conditions iden-
tiques celles de la premire valuation.
Le stage (UE5 du semestre 2) est valu sur la base dun mmoire de rapport de stage, dun
rapport circonstanci du tuteur de stage (en fonction dune grille dvaluation) et dune
soutenance.
Le mmoire (UE6 de chaque semestre) est valu en fonction de la qualit de la recherche
engage : celle de lavancement de ltat de lart et de la prsentation orale du projet la fin
du 1er semestre, puis celle du mmoire et de sa soutenance la fin du 2e semestre.
Attention : Dans tous les devoirs, dossiers, travaux et mmoires que vous ralisez, vous
devez mentionner vos sources et indiquer clairement les rfrences des passages repris tels
quels, aussi brefs soient-ils. Tout soupon de plagiat fera lobjet dune enqute mene par
lquipe pdagogique.
39
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
M2 LTTAC
Le M2 Lexicographie, Terminographie et Traitement Automatique des Corpus est une for-
mation unique en France qui a pour objectif de dvelopper les comptences professionnelles
utiles pour :
lexercice de la lexicographie monolingue et bilingue, traditionnelle et lectronique,
dans tous ses compartiments, chez des diteurs de dictionnaires privs ou publics ;
la pratique de la terminographie, monolingue, bilingue et multilingue, traditionnelle
et lectronique, dans des organismes officiels, des grandes entreprises industrielles
ou commerciales et dans ldition prive ;
linsertion dans diffrents secteurs des industries de la langue pour la conception et
le dveloppement doutils bureautiques forte composante lexicale (dictionnaires
lectroniques, systmes de traduction automatique ou assiste par ordinateur, logiciels
de recherche documentaire, correcteurs grammaticaux ou orthographiques, bases de
donnes linguistiques, bases de connaissances, etc.).
Le M2 LTTAC bnficie dune exprience de 15 annes et de la participation de profes-
sionnels reprsentant les intervenants majeurs des domaines couverts : maisons ddition de
dictionnaires gnraux et spcialiss, tablissements publics impliqus dans la cration de
ressources lexicographiques et terminologiques, entreprises dveloppant des outils informa-
tiques composante linguistique.
Spcificits de la formation
Pour raliser ses objectifs, le M2 LTTAC articule 5 composantes, distribues en 11 UE
(units denseignement) rparties sur 2 semestres :
- un panorama complet des diffrentes composantes de lactivit lexicographique et de
lensemble des pratiques mises en oeuvre dans la rdaction de dictionnaires, de rpertoires
terminologiques et dencyclopdies, et dans llaboration de lexiques pour des applications
informatiques ;
- une initiation mthodique aux principes et au maniement des diffrents outils
informatiques pertinents pour lensemble des applications concernes par le traitement du
lexique (langages de structuration de documents, bases de donnes, outils dextraction
dinformation, certains types de programmation) ;
- un enseignement de linguistique fondamentale orient vers les besoins des traitements
pratiques du lexique ;
- la rdaction dun mmoire dveloppant et illustrant un projet original de rpertoire, de
ressource ou de produit multimdias susceptible de dboucher sur une application concrte ;
- un stage de 3 mois minimum dans une entreprise ou un tablissement public spcialis, pour
renforcer lexprience pratique et approfondir la connaissance des ralits de la vie
professionnelle.
40
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
professionnelle dans une des diverses branches dactivit qui recourent un outillage
informatique pour traiter des donnes linguistiques.
tous ceux qui veulent sinvestir dans la lexicographie, la terminologie, llaboration doutils
de navigation et dexploration de ressources informatises, la traduction automatique ou
assiste par ordinateur, la didactique outille des langues ou les mtiers de ldition, le
M2 LTTAC apporte les connaissances thoriques et pratiques avances ncessaires pour
lidentification des objectifs, la familiarisation avec les mthodes et les outils de description et
de formalisation linguistiques typiques de la large gamme des activits professionnelles
concernes :
- rdaction de rpertoires lexicaux, gnraux ou spcialiss, monolingues ou bilingues ;
- dveloppement de dictionnaires lectroniques ou dencyclopdies multimdias ;
- gestion de bases de donnes ;
- structuration, exploration et indexation de documents ;
- conception dontologies ;
- laboration dagents conversationnels.
Prolongement naturel du M1 TAL de Lille 3 dans une perspective professionnalisante, le M2
LTTAC offre aux tudiants issus de cette premire anne de master rellement motivs et
de bon niveau lopportunit dun approfondissement des savoirs et des savoir-faire ncessaire
pour une insertion professionnelle russie.
Son statut de formation professionnalisante dexcellence prdispose aussi le M2 LTTAC
accueillir comme par le pass un large vivier dtudiants venant dautres universits fran-
aises et trangres dsireux dacqurir les comptences professionnelles auxquelles il prpare.
La diversit des qualifications acqurir ouvre cette formation des tudiants se recrutant
dans un large ventail de formations : lettres, sciences du langage, franais langue trangre
(FLE), toutes langues vivantes ou anciennes, philosophie, documentation, informatique, etc.,
sans exclure des spcialistes de toute discipline scientifique ou technique qui seraient
intresss par llaboration de dictionnaires de spcialit pour leur domaine. En consquence,
mme si certains masters 1e anne (ou quivalence) prdisposent mieux que dautres
prparer ce diplme, les critres dadmission dterminants sont la qualit du dossier et la
nature de la motivation.
Les tudiants disponibilit rduite (salaris ou autres) pourront suivre la formation en
chelonnant sur plus dune anne lassistance aux enseignements et la validation des
contrles.
Enfin, le M2 LTTAC est ouvert, au titre de la formation continue, aux professionnels de la
lexicographie et de la terminographie qui souhaitent complter leur formation thorique,
aux spcialistes de disciplines scientifiques et techniques dsireux de sinitier la
mthodologie dlaboration de rpertoires disciplinaires et aux professionnels des industries
de la langue impliqus dans la constitution et la manipulation de ressources lexicales
structures et de corpus.
41
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Les units de formation et les contrles couvrent toute la gamme des oprations constitu-
tives de llaboration de ressources lexicales, avec utilisation de linformatique tous les
niveaux de celle-ci.
La formation comporte 360 heures de cours (de septembre avril), un stage de 3 mois mini-
mum et la rdaction dun projet professionnel.
Les 11 units denseignement reprsentent 60 crdits ECTS (Systme Europen de Transfert
de Crdits) : 30 ECTS par semestre.
Les tudiants qui exercent une activit professionnelle pourront bnficier dun rgime
amnag et valider leur M2 sur plus dune anne.
42
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Semestre 3 Semestre 4
Intitul heures ECTS Intitul heures ECTS
UE1 Conditions de production 30h 3 UE1 Lexicographie 39h 3
des rpertoires lexicaux et dapprentissage et lexico-
gestion des projets ditoriaux graphie bilingue
UE2 Structure des rpertoires 51h 6 UE2 Programmation pour le 48h 6
lexicaux traitement automatique des
corpus
UE3 Lexicographie et termino- 51h 6 UE3 Bases de donnes 33h 3
graphie monolingues : rdac- relationnelles ddies au
tion darticles stockage dinformations
linguistiques et lexicogra-
phiques
UE4 Linguistique pour la 24h 6 UE4 Stage en entreprise ou 3 9
lexicographie dans un tablissement mois
public mini-
mum
S3-UE5 Les corpus comme 30h 3 S4-UE5 Mmoire de projet 9
ressources documentaires professionnel
linguistiques et lexicogra-
phiques : principes de consti-
tution et techniques dexplo-
ration
S3-UE6 Structuration et bali- 54h 6
sages informatiques (SGML et
XML) des rpertoires lexicaux
120h
Total 240h 30 Total + 30
stage
Programmes du M2 LTTAC
43
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
44
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
La catgorie de ladjectif englobe des mots grammaticaux (les dterminants) mais le cours ne
portera que sur les adjectifs lexicaux. On examinera en premier lieu les problmes de catgo-
risation (le cas des participes la frontire entre verbes et adjectifs, celui de certains adjectifs
la frontire entre noms et adjectifs, comme les adjectifs de couleur), et des problmes de
sous-catgorisation, puisquon distingue deux grandes sous-classes : les adjectifs relationnels,
dont les principales proprits seront brivement dcrites, et les qualificatifs.
Lessentiel du cours portera sur les adjectifs qualificatifs, dont on tudiera le sens, en particulier
en distinguant les adjectifs interprtation intersective (blanc) de ceux interprtation non
intersective (petit) et la syntaxe : place des adjectifs pithtes, et complmentation de
ladjectif.
Bibliographie :
ABEILL A. & GODARD D. (1999), La position de ladjectif pithte en franais : le poids des mots , Recherches
linguistiques de Vincennes 28.
GAATONE D. (1971), Facile dire , Revue de linguistique romane 36(1).
45
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
46
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
Bibliographie :
AMANN B. & RIGAUX P. (2002), Comprendre XSLT, Paris, O'Reilly.
CORRARD M.-H. (ed.) (2002), Lexicography and Natural Language Processing. A festschrift in honour of B.T.S.
Atkins, Euralex.
MANGANO S. (2003), XSLT en action, traduction d'. Jacobini & A. Ketterlin, Paris, O'Reilly.
RAY E. T. (2001), Introduction XML, traduction d'A. Ketterlin, Paris, O'Reilly.
- lments dalgorithmique.
- criture dexpressions rgulires, dautomates et de transducteurs des fins de recherches et
dactions en corpus.
- Programmation en Awk et en Perl de scripts pour le dpouillement de corpus des fins
dexploitation en lexicographie ou en terminographie.
Bibliographie :
BLAESS C. (2002), Langages de scripts sous Linux, Paris, Eyrolles.
HAMMOND M. (2003), Programming for Linguists: Perl for language researchers, Oxford, Blackwell Publishng.
SCHWARTZ R. L. & CHRISTIANSEN T. (1998), Introduction Perl, traduction de R. Debonne, 2e dition, Paris,
O'Reilly.
47
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
UE5 du S4 9 ECTS
Modalits de contrle
Les contrles des connaissances relatifs aux UE 1 9 se font au moyen dexposs et/ou de
dossiers. Pour chaque UE, si la moyenne na pas t obtenue lissue des premiers contrles,
une seconde chance sera donne aux tudiants dans des conditions identiques celles de la
premire valuation.
Le stage (UE10) est valu sur la base dun rapport circonstanci du tuteur de stage (en
fonction dune grille dvaluation) et dune soutenance.
Le projet professionnel (UE11) est valu en fonction de la qualit du mmoire et de sa
soutenance.
Attention : Dans tous les devoirs, dossiers, travaux et mmoires que vous ralisez, vous
devez mentionner vos sources et indiquer clairement les rfrences des passages repris tels
48
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
quels, aussi brefs soient-ils. Tout soupon de plagiat fera lobjet dune enqute mene par
lquipe pdagogique.
49
3. SPCIALIT TAL, DICTIONNAIRES, TERMINOLOGIES, CORPUS
50
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
51
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
Prsentation gnrale 1
La spcialit Interprtariat Langue des signes franaise franais sadresse aux
tudiant(e)s ayant dj une connaissance de la langue des signes franaise (LSF), et une
sensibilisation la question sourde. Elle constitue une suite naturelle loption LSF de
troisime anne de licence propose Lille 3, mais elle peut aussi tre intgre, en premire
anne de master (M1) comme en seconde anne (M2), par des tudiant(e)s issu(e)s dautres
universits ou par des personnes en reprise dtudes :
Responsables
Conditions dadmission
en M1 :
1
Cf. aussi http://stl.recherche.univ-lille3.fr/siteheberges/masterLSF/masterLSFaccueil.html.
52
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
Formation initiale. Les tudiant(e)s en formation initiale doivent satisfaire les conditions de
diplme requises par une admission dans le M1 de la mention Sciences du langage de
master (cf. 1, La mention SdL ) et pouvoir justifier dau moins 60 heures de LSF et
dune sensibilisation la question sourde.
Les tudiant(e)s titulaires dune licence ne donnant pas accs de droit au M1 SdL, mais
satisfaisant les exigences spcifiques la spcialit pourront dposer une demande de
validation dacquis (dite VAP 85 : dossier tlcharger sur le site de luniversit au
printemps prcdant lanne universitaire vise).
Reprise dtudes. Les personnes en reprise dtudes qui satisfont les conditions spcifiques
la spcialit peuvent ne pas satisfaire les conditions gnrales nonces ci-dessus. Dans ce
cas, elles dposeront une demande de VAP 85 (cf. supra)
Dans tous les cas, les tudiant(e)s souhaitant sinscrire en M1 doivent imprativement
prendre contact avec G. Dal avant de sinscrire luniversit pour sassurer de la disponibilit
de places dans la spcialit.
en M2 :
Formation initiale. Les tudiant(e)s en formation initiale doivent tre titulaires dune
matrise ou quivalent (Bac + 4), ou pouvoir justifier de 60 crdits europens obtenus lissue
dune premire anne de master (sans exclusive quant la formation source : sciences du
langage, psychologie, sciences de lducation, ethnologie, langues, lettres, sciences
cognitives, anthropologie, mathmatiques, droit, etc.).
Reprise dtudes. Les personnes engages dans la vie professionnelle depuis au moins trois
ans peuvent se prsenter lentre au M2, sans satisfaire les conditions de diplme prcises
ci-dessus. Dans ce cas, leur dossier fera lobjet dune procdure allge de validation dacquis
au moment des auditions. Selon le profil de chaque candidat, une dispense dune partie des
enseignements pourra en outre tre envisage (dossiers tudis au cas par cas par le jury
dentre dans la formation).
Dans tous les cas, lentre en M2 est slective. Les candidats au M2 doivent avoir un
excellent niveau de franais (oral et crit) et tre de trs bons signeurs (une parfaite
connaissance de la LSF est un prrequis lentre dans la formation). Ils devront en outre
avoir une bonne culture gnrale, une bonne connaissance de la communaut sourde, de son
histoire et des structures daide aux adultes et enfants sourds. Ils doivent satisfaire les
conditions requises par la profession dinterprte (mmoire, aptitude la reformulation, bonne
gestion des motions, bonne prsentation, etc.). Ils devront enfin tre au clair vis--vis de ce
que reprsente la profession dinterprte LSF franais.
La candidature se fait en deux temps : envoi dun dossier puis, si le dossier est retenu,
entretiens destins valuer laptitude linterprtariat, le niveau de franais et le niveau de
LSF (pour les modalits pratiques, se reporter : http://stl.recherche.univ-lille3.fr/
siteheberges/masterLSF/masterLSFaccueil.html).
53
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
54
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
*Thories linguistiques
Les tudiants choisiront un des deux programmes du tronc commun Thories linguistiques
de la spcialit Linguistique : syntaxe (L. Haegeman) ou smantique lexicale (D. Van de
Velde). Pour le dtail, cf. spcialit Linguistique .
Les tudiants suivront 2 niveaux de LSF, dont un intensif de 27h en tout dbut danne
universitaire. Le niveau douverture des groupes dpendra du niveau des inscrits.
Attention : dbutants non accepts (cf. les conditions spcifiques lentre au M1).
Sminaire LSF
55
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
Linguistique de la LSF
*Option
56
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
*Thories linguistiques
Sminaire LSF
UE4 du S2 3 ECTS
57
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
Langue vivante
Cf. S1.
Traduction : principes
Dans cette UE, dans la perspective du M2, on tudie le processus de traduction en gnral.
Les tudiant(e)s ayant un autre projet que le M2 interprtariat LSF franais peuvent suivre
un sminaire de linguistique choisi dans loffre de la spcialit Linguistique de la mention
SdL, aprs laccord des responsables pdagogiques de la formation.
Mmoire + soutenance
UE7 du S2 9 ECTS
Les tudiant(e)s choisiront un sujet de recherche en lien ou non avec la question de la LSF ou
de la surdit, selon leur projet professionnel. Dans la mesure du possible, le choix du sujet
sera arrt ds le dbut du S1.
58
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
Bloc A
Lobjectif de cette UE est de doter les tudiant(e)s doutils leur permettant de se sentir laise
dans les situations doral lies leur future profession : techniques de reformulation,
orthopie, reprage de structures textuelles, travail sur les niveaux de langue, etc. On
sentranera aussi la mmorisation.
Lobjectif de lUE est de faire travailler les tudiant(e)s sur la langue vivante quils
connaissent le mieux, afin de les doter dune seconde langue vocale en plus du franais. On
conseillera tout particulirement langlais (actuellement, les services dinterprtation
rpondent difficilement la demande dinterprtation LSF anglais, qui va aller croissant
les prochaines annes), sans exclusive toutefois.
Linguistique de la LSF
Lobjectif de cette UE, consacre la linguistique de la LSF, est de mettre les tudiants en
situation danalyse linguistique de la LSF (recherche de marques syntaxiques, dcomposition
de la simultanit, analyse et construction de lespace phrastique et textuel, etc.). Laccent
sera mis sur des analyses de corpus authentiques.
59
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
Dans cette UE, on abordera quelques questions de linguistique franaise et gnrale utiles
pour de futurs interprtes : structure thmatique dun nonc, verbes modaux, etc.
Dans cette UE, les tudiants travailleront les techniques de recherche documentaire, dans le
but de se prparer leur profession future. La mise en uvre de ces techniques dbouchera
sur la constitution de dossiers, sur des thmes varis.
Bloc B
60
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
Techniques dinterprtation
UE3 du S4 3 ECTS
Les tudiant(e)s devront effectuer un stage auprs dinterprtes diplms en activit en trois
priodes : stage dobservation de 2 semaines en novembre, stage de 2 semaines en fvrier,
stage de deux mois minimum entre dbut avril et mi-juin. Ce stage donnera lieu un rapport
crit, avec soutenance.
Mmoire + soutenance
UE4 du S4 12 ECTS
Les tudiant(e)s rdigeront un mmoire dans laquelle sera problmatise et discute une
question ayant trait au mtier dinterprte. Ce mmoire sera port soutenance devant un jury
dintervenants dans la formation (universitaire(s) et interprte(s)).
Modalits dvaluation
En master, la moyenne est demande chaque UE, selon le principe de la capitalisation,
sans compensation entre UE.
Attention : Dans tous les devoirs, dossiers, travaux et mmoires que vous ralisez, vous
devez mentionner vos sources et indiquer clairement les rfrences des passages repris tels
61
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
quels, aussi brefs soient-ils. Tout soupon de plagiat fera lobjet dune enqute mene par
lquipe pdagogique.
62
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
63
4. SPCIALIT INTERPRTARIAT LANGUE DES SIGNES FRANAISE FRANAIS
64
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
65
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Rentre
Pour les M1 une sance dinformation aura lieu le mercredi 20 septembre 14 h,
rentre le 25 septembre
Pour les M2 une sance de prsentation de vos projets et dinformation aura lieu le
mercredi 27 14 H, rentre le 2 octobre.
Il est recommand aux salaris de ne pas manquer le premier cours (prise de dcisions
et informations) et de prendre contact avec les enseignants
La spcialit FLE et didactique des langues et des cultures DDLC , propose plusieurs
parcours lis aux mtiers de lenseignement des langues : enseignement du franais comme
langue trangre, ltranger ou en France auprs des migrants, enseignement de langlais
comme langue trangre, mtiers lis la didactique (conception de mthodes multimdia),
recherche en didactique et en acquisition des langues trangres.
La spcialit propose deux parcours en M1 :
- un parcours FLE/S Cest la formation de rfrence pour ceux qui veulent enseigner le
franais ltranger ou aux trangers et pour les enseignants titulaires qui dsirent un
dtachement ltranger.
- un parcours Anglais LVE
En M2, ces deux parcours se diversifient en deux sous-parcours :
- en FLE/S :
(i) un parcours recherche en didactique et acquisition
(ii) un parcours professionnalisant Autoformation et diversification des publics , qui
a pour originalit d'insister sur le franais pour les apprenants ltranger et pour les
immigrants enfants et adultes et dutiliser les multimdias.
- en anglais LVE :
(i) un parcours recherche en didactique,
(ii) un parcours professionnalisant Didactique de langlais LVE .
Responsables
En FLE/S :
Pour le M1
Marie-Jos BARBOT, Professeur Didactique, autoformation, apprentissages et multimdia,
Equipe EA 1764 Thodile, mbarbot@club-internet.fr.
Sandra BENAZZO, MCF en linguistique et FLE, UMR 8163 STL, acquisition de langues
trangres/secondes, sandra.benazzo@univ-lille3.fr, tl. 03.20.41.68.53
Pour le M2 recherche
Marie-Jos BARBOT, Professeur Didactique, autoformation, apprentissages et multimdia
Equipe EA 1764 Thodile, mbarbot@club-internet.fr, tl. 03.20.41.61.33.
66
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Objectifs
M1 FLE/S : acqurir les fondements thoriques en didactique, linguistique et anthropologie,
s'initier l'enseignement des langues avec les multimdias, se situer dans une perspective
d'ingnierie ducative en formation prsentielle, ouverte et distance.
La spcificit de ces formations professionnalisantes est assure par la collaboration avec trois
structures : le Dpartement des tudiants trangers (DEE), le Centre de Ressources en
Langues et le service de tl-enseignement.
67
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Conditions dadmission
Prrequis :
en M1 :
- En FLE/S : tre titulaire dune licence de Lettres Modernes , de Sciences du langage
ou de Langues , mention Franais Langue Etrangre, ou dun diplme tranger quivalent
(180 ECTS dans le domaine du franais ou des langues vivantes)
- En Anglais LVE : tre titulaire dune licence de LLCE ou LEA anglais, ou dun diplme
tranger quivalent (180 ECTS dans le domaine de l'anglais ou des langues vivantes)
en M2 :
60 ECTS obtenus dans la mention SdL +
- en M2 Recherche : avoir une exprience d'enseignement des langues (sauf exceptions
motives),
- en M2 Professionnalisant : avoir une exprience d'enseignement des langues ou un stage de
prfrence l'tranger, savoir utiliser des ressources multimdias.
Slection en M2 sur dossiers tlcharger sur le site de luniversit de Lille 3 et remettre
Stphanie Debrandt, gestionnaire administrative, stephanie.debrandt@univ-lille3.fr ; 03 20 41
61 33
Profils spcifiques
Remettront un dossier de validation dacquis : les personnes ayant occup des responsabilits
dans le cadre dactions ou de programmes de politique linguistique, de coopration ducative,
dans la gestion de programmes europens, ainsi que dans l'dition de ressources en
autoformation, les enseignants du primaire ou du secondaire en formation continue.
noter :
Les tudiants de master 1 sont invits trouver un stage avant Nol
Les tudiants de master 2 recherche prparent un projet de mmoire de recherche
Les tudiants de master 2 professionnalisant prparent un projet daction dans un organisme
en rapport avec leur stage du second semestre donnant lieu un mmoire professionnel
Les tudiants salaris, sils ne peuvent suivre des cours, doivent se prsenter avant le dbut
des cours aux enseignants, il est recommand de sinscrire distance si vous ne pouvez suivre
aucun cours.
68
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M1 FLE/S
2
Enseignement suivre au premier semestre.
3
Inscription auprs de Stphanie Debrant avant le 15 dcembre.
69
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M1 - S1 M1 - S2
Intitul Heures ECTS Intitul Heures ECTS
UE3 Linguistique franaise 48h 6 UE3 Spcialisation 2 x 24h 6
2 programmes choisir dans 2 parcours au choix : =
une liste de 3 : 1) Linguistique 48h
1) Phontique ; 2 programmes de
2) Lexicologie, pragmatique et Linguistique franaise et
syntaxe pour la didactique du compare :
FLE ; A) La grammaire
3) Sociolinguistique. franaise en contraste ;
Multiculturalisme et B) La langue franaise
plurilinguisme: le cas du est-elle exotique ?
Maghreb (I). 2) Ingnierie
2 programmes
dIngnierie ducative et
pdagogique :
A) valuation et enjeux
institutionnels. Franais de
spcialit ;
B) Ingnirie ducative.
Politiques linguistiques et
mobilit.
UE4 Langue vivante 24h 3 UE4 Langue vivante 18h 3
Autoformation accompagne Idem premier semestre.
en anglais ou espagnol,
sinscrire au CRL
UE5 Anthropologie 18h x2 6 UE5 Anthropologie 18h x 2 3
2 programmes : = 2 programmes : =
1) Cultures au quotidien ; 36h 1) Anthropologie 36h
2) critures et lectures culturelle
littraires. A) Mthodologie : La
dmarche ethnologique et
la diversit des
approches ;
B) Sociolinguistique.
Multiculturalisme et
plurilinguisme : le cas du
Maghreb (II) ;
2) Pdagogie
interculturelle, contextes
culturels et interculturels.
UE6 Terrain et critures 12
professionnelles
- Aide lcriture du 6h
mmoire professionnel ;
- Stage et rapport de stage.
Total 222h 30 Total 168h 30
+
stage
70
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Les UE marqus par une * sont communes aux parcours FLE/S et Anglais LVE.
Programmes du M1 FLE/S
Didactique et innovation*
Objectifs :
tre capable de grer un cours de LE en tenant compte du contexte socio- linguistique, du
systme ducatif (institution, normes) et des apprentissages (niveau micro-ducatif). Se
connatre comme enseignant et connatre lenvironnement. Reprer les modles pdagogiques
dans des manuels ou des activits en ligne.
Etre capable de choisir, concevoir et/ou prparer des outils en fonction des besoins du public
dans une approche communicative, de dvelopper des comptences partielles, de concevoir
des activits ou des preuves dvaluation et leurs critres.
Dfinir les paramtres significatifs dune culture et les traits de la communication
interculturelle dans une perspective d'ouverture sur l'tranger et de didactique.
Contenus :
Savoirs : fondements thoriques de la didactique des langues et des cultures :
linguistique, sciences de l'information et de la communication (Paolo Alto), psychologie
(constructiviste, cognitive, interactionniste), sociologie. Ethique, contraintes
institutionnelles. Dfinition de lducation interculturelle. Notion de curriculum
pluridimensionnel. Evaluation formative et sommative loral et lcrit
valuation :
Prsentation dun expos loral et lcrit, dune preuve du Delf et dfinitions par
crit de notions ou concepts
Bibliographie :
Blair M., L'valuation dans l'cole. Nouvelles pratiques. Paris : ESF Poche, 1999
Carton F., 2001, Oral : variabilit et apprentissages, FDM, Recherches et applications
Castelloti V., Py B., La notion de comptence en langue Notions en questions, ENS, 2002
Cicurel F., 1991, Lectures interactives, Hachette,
71
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Cuq J. P. (dir.), 2003, Dictionnaire de didactique du franais langue trangre et seconde, Paris, CLE
international.
***Gremmo M-J, juillet 2000, Une didactique des langues pour demain , Actes du colloque du Crapel, FDM,
Recherches et applications
Gremmo M-J, Holec H., fev.1990 La comprhension orale un processus et un comportement , in Acquisition
et utilisation dune langue trangre lapproche cognitive, FDM, Recherches et applications,
Holec H., Little D. Richterich R., Stratgies dans l'apprentissage des langues vivantes, Conseil de l'Europe,
Strasbourg, 1996
Houssaye J., 1994, La pdagogie : une encyclopdie pour aujourdhui.- Paris: E.S.F.,
****Pendanx M., Activits d'apprentissage, Hachette, 1998
Moiran S., 1982, Enseigner communiquer en LE, Hachette
Porcher L. 2004, Lenseignement des langues trangres, Hachette
***Porcher L., 2006, Les mdias entre ducation et communication, 210 p, Vuibert, Paris
Viau R., 1994, La motivation en contexte scolaire, Canada: De Boeck Universit
Weiss F., 1983, Jeux et activits dans la classe de langue, Hachette
Wenden A., Rubin J., Learner strategies in learning languages,New York & Prentice hall, 1987
Ouvrages de rfrences :
Apprentissage des langues dans le cadre europen, juillet 1998, FDM, Recherches et applications
Site libro-Koncept 2004, La bibliothque des formateurs (Suisse)
Dictionnaire encyclopdique de lducation et de la formation, Nathan
Contenu :
Diffrentes formes dautoformation existent, allant de lautodidaxie lautoformation
ducative et cognitive, celle dont nous parlerons. L'autoformation en milieu institutionnel se
dveloppe sous linfluence de facteurs la fois technologiques et socio-culturels, cependant
l'autodidaxie en langues n'est pas un phnomne nouveau. Lautonomie si elle est naturelle,
nest pas spontane. Il sagit donc de laider se dvelopper ds lamont, les premires
annes de scolarit. Lautonomie constitue une vise et implique un changement de
paradigme ducatif, de celui de lhtroformation fonde sur des contus celui de
lautonomie fonde sur lapprenant. De plus, certaines conditions, les mdias (et
multimdias) constituent un apport.
Objectifs :
Mieux connatre lapprenant (person learning) signifie donc prendre en compte les
reprsentations sur la langue, lapprentissage, les cultures et les pays. La motivation est un
facteur essentiel dvelopper ainsi que les stratgies et la mtacognition.
doter lapprenant du pouvoir/savoir apprendre en lui permettant de semparer progressivement
des oprations de lapprentissage : explicitation des objectifs, slection pertinente des
ressources, auto-valuation.
Mettre en place de dispositifs dauto-formation (prsentiel ou distance) partir dun objectif
dautonomisation de lapprenant se droule en respectant un certain nombre dtapes qui font
lobjet dune valuation : analyse de besoins des publics, contextualisation, dfinition dun
cahier des charges, prparation des ressources humaines et matrielles, fonctionnement et
rajustements, mise en rseau.
Le choix des ressources requiert une taxinomie des ressources au regard des apprentissages.
Les documents pdagogiques, mdias, multimdias sont utiliss en complmentarit en
fonction des objectifs. Du matriel de guidage doit tre galement labor qui aide
72
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
apprendre apprendre .
Ces mutations dans le systme ducatif seront abordes dans une problmatique dinnovation
valuation :
Prparation dun dispositif de formation ouverte par groupe et de fiches individuelles en
autoformation.
Bibliographie :
Autodidaxie , Histoire de lducation en Europe, Inrep, N70, 1996
Barbier-Bouvet J-F.,1982, Babel Beaubourg, lautodidaxie linguistique la B.P.I., Paris : B.P.I., Centre
Georges Pompidou
Barbot M-J, Les auto-apprentissages, Cl 2000
Barbot M.J. (dir..) Excs et Accs aux Ressources dapprentissage. Etudes de Linguistique Applique la, n112,
Didier-Erudition, articles de N. Buchet-Poteaux et de B. Albro, 1998,
Barbot M.J & Pugibet V. (dir) "Apprentissages des langues et technologies : usages en mergence" Recherches
et application, Le franais dans le monde, FDM, juillet 2002
Barbot M-J (1997) (b) Stratgies des auto- apprenants et multimdias in Multimdia et franais langue
trangre, Les cahiers de lAsdifle n 9, Actes du Colloque de l'Asdifle, Paris, pp 48-60.
BarboT M-J (1997) (c) Cap sur lauto-formation : multimdias, des outils sapproprier, in Multimdias,
rseaux et formation, Recherches et Applications, le Franais dans le Monde, Hachette pp 54-63.
Barbot M-J (1992) Mise en place d'un centre d'auto-apprentissage en contexte institutionnel", in Les auto-
apprentissages, Le Franais dans le Monde, Recherches et Applications, Paris : Hachette, pp.21-33. (en
collaboration avec B. Albro)
****Barbot M-J Camatarri G. (1999), Autonomie et apprentissage, l'innovation dans la formation, Pdagogie
scientifique et thorique, Paris, PUF, 244 p. Traduit en portugais, dition RES
Benson Phil., 1997, Autonomy and independance in language learning, Addison Wesley Longman limited,
Chanier P., Pothier M.,(sous la direction de) Apprentissage des langues et environnements informatiques
hypermdias, tudes de Linguistique applique, n 110, Paris: Didier-rudition 1998,
Holec H., Huttunen I., L'autonomie de l'apprenant en langues vivantes, Editions du Conseil de l'Europe,
Strasbourg, 1997
Lancien Th., De la vido Internet :80 activits thmatiques, Hachette, 2004
Oudart P. (dir.) "Multimdias et Rseaux" Recherches et applications, Le franais dans le monde FDM,
Hachette, juillet 97
*****Tremblay N. (2003), Lautoformation, Presses du Qubec.
******Trocme-Fabre H. (1994), Japprends donc je suis, Paris, ditions dOrganisation.
Wenden A. Learner strategies for learning autonomy, New York and Prentice hall, 1991
Sites :
Revue en ligne ALSIC, site de lAGRAF Association Groupe de Recherches sur lautoformation ; Centre
dautoformation de langues de luniversit Jaume I http://www.uji.es/CA/serveis/slt
http://www.apprendre-a-apprendre.eu
http://mbarbot.club.fr/index.html ou http://perso.club-internet.fr/mbarbot/
PLUMME : http://icar.univ-lyon2.fr/ [ quipe accs lquipe 2 ADIS lst / descriptif des thmes de recherche
et membres du groupe plurilinguisme et multimdias] et http://www.ens-lsh.fr/labo/plumme/index.htm
[archives des trois journes en ligne ces trois dernires annes autour de lenseignement/apprentissage en
ligne]. cole Normale Suprieure (ex Crdif): http://www.ens-lsh.fr/formationslangues/
73
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Objectifs :
Ce cours a pour objectif de former les tudiants lanalyse/expertise des outils multimdia
destins lapprentissage du FLE ou pas et de leur donner les repres ncessaires pour utiliser
ces supports en lien avec la classe de langue.
1/ Dcouverte et analyse de cdroms et de sites Internet ddis lapprentissage
partir dune grille de critres prdfinis (public, niveau, objectifs, comptences, activits,
feedback, valuation), en lien avec la mise en place du Cadre Europen Commun de
rfrence.
2/ Mise en place dun dispositif denseignement en lien avec la classe (quelle
cohrence ? quels critres ?) : les ressources humaines et matrielles, le rle du tuteur/
enseignant, lunit didactique.
3/ Ralisation de webquests partir de sites authentiques.
74
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Didactique et Acquisition*
Aprs lintroduction de diffrents cas d'acquisition linguistique (langue maternelle vs. langue
trangre, en milieu naturel vs. milieu institutionnel) et des facteurs dont dpend ce processus,
nous allons traiter les notions essentielles du domaine (interlangue, transfert, fossilisation,
communication exolingue, etc.) et prsenter des mthodes dinvestigation de la langue de
lapprenant. A travers lanalyse de donnes en L2, on essaiera didentifier les traits systma-
tiques et volutifs des productions dapprenants diffrents niveaux de matrise de la LE, en
ce qui concerne la structuration de lnonc et lexpression des relations temporelles.
Lobjectif est de sensibiliser les tudiants la multiplicit de facteurs qui ont une influence
sur les diffrents cas dacquisition, de les rendre capables de reprer les caractristiques du
systme linguistique de lapprenant un moment donn et den suivre le dveloppement.
Rfrences :
Gaonac'h D. 1991. Thories d'apprentissage et acquisition d'une langue trangre, Paris, Hatier/Didier.
Klein W. (1989) Lacquisition de langue trangre, Paris. Colin.
N de la revue Acquisition et Interaction en Langue Etrangre (AILE)
ainsi quun recueil darticles dposs au nom de Benazzo la bibliothque de Lettres Modernes
2) PRATIQUES DE CLASSE
Sophie BABAULT (12h) et Marie-Patricia PERDEREAU-BILSKI (12h)
Objectifs du cours :
- Savoir analyser lensemble des paramtres influant sur la configuration de chaque situation
de classe
- tre conscient de ses propres processus denseignement
- tre capable dadapter chaque dmarche pdagogique aux spcificits des publics
(notamment : cas des jeunes enfants, des enfants nouvellement arrivs en France, des adultes
apprenant le franais dans une perspective professionnelle, etc.)
Contenu :
Dans un premier temps, nous passerons en revue diffrents lments de caractrisation des
publics ayant une incidence directe sur les contenus denseignement et les approches
mthodologiques envisageables : statut du franais, objectifs communicatifs et besoins
langagiers des apprenants, composition socio-culturelle des groupes, exprience linguistique
de chaque apprenant (rpertoires, pratiques langagires, reprsentations des langues), etc.
Aprs une approche des reprsentations mentales visant mieux apprhender les processus
75
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Linguistique franaise
1) PHONTIQUE
Francis FAUSSART (24h)
Le rfrentiel Niveau B2 pour le franais (Beacco, Bouquet & Porquier 2004), qui est fond
sur le Cadre europen commun de rfrence pour les langues (Conseil de lEurope 2001), a
parmi ses objectifs, comme les autres rfrentiels europens pour les langues nationales et
76
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Nous nous intresserons aux corrlations existant entre langue et socit, les questions
linguistiques constituent aujourdhui des enjeux civilisationnels importants. Le Maghreb,
islamis, arabis et francis par le biais de lcole, se caractrise par un plurilinguisme
berbre, arabe et franais assorti dun pluriculturalisme qui a des prolongements dans
limmigration en France.
Lapproche sociolinguistique et anthropologique nous permettra danalyser les conditions de
production du plurilinguisme et le statut des diffrents usages linguistiques, interfrences,
xnismes et emprunts ns du contact entre les diffrentes langues.
Les rfrences bibliographiques seront donnes lors des cours, mais pour vous familiariser
avec ces questions, vous pouvez dj consulter :
Lacoste, Yves & Camille (sous la direction de) 1991 : Ltat du Maghreb, Editions Le
Fennec, Casablanca.
Langue Vivante
Pour les tudiants choisissant l'anglais (rserv aux tudiants M. FLE) ou l'espagnol (ouvert
aux anglicistes et aux tudiants de M. FLE), il sera propos un dispositif d'autoformation
accompagne au Centre de Ressources en Langues, comprenant des entretiens individualiss,
un suivi via une plateforme numrique (forum pour des groupes de discussion en ligne,
documents de travail en ligne), une formation "apprendre apprendre", de l'expression orale
en regroupement et du travail en autodirection au CRL pour les autres comptences.
L'exprimentation de cet apprentissage en autonomie permettra une rflexion didactique sur le
processus, tout fait complmentaire la formation en didactique de ce Master.
Pour les autres langues, la formation se fera de manire classique en prsentiel, comme dans
les autres Masters.
Les tudiants doivent indiquer au secrtariat la langue choisie et le nom de lenseignant ds le
dbut du premier semestre et sengagent pour les deux semestres. Ils pourront se prsenter au
CLES (Certificat de Comptences en Langues de lEnseignement Suprieur) en fin danne
universitaire sils le souhaitent.
77
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Anthropologie
1) CULTURES AU QUOTIDIEN
Thierry CHARNAY (18h)
Objectifs de ce module :
- replacer les textes du corpus dans une perspective pluri-culturelle ;
- sapproprier quelques outils danalyse narratologique propos de ces contes ;
78
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
- les utiliser dans des ateliers dcriture en assurant de manire interactive la liaison entre
situations de lecture et de productions dcrits.
Modalits de travail :
- essai de dfinition du conte (oralit et littrature, patrimoine savant et culture populaire) ;
- approche de quelques outils danalyse structurale (Propp, Greimas, Bremond) ;
- inventaire de jeux dcriture possibles partir du conte ;
- mise en place de ces situations dans le cadre dateliers dcriture ;
- criture dun rcit complet partir dun lanceur.
Modalits dvaluation :
Lvaluation se fera partir dune des situations dcriture proposes en cours.
Corpus et bibliographie
On partira de quelques contes littraires de la fin du XVIIme sicle (Perrault, DAulnoy) que
lon mettra en rseau avec des contes dorigine populaire, des rcritures contemporaines le
plus souvent dans une perspective pluriculturelle.
acheter :
Charles Perrault, Contes ou Histoires du temps pass, Folioplus classiques (ou dition Librio des contes de
Perrault)
consulter :
-Propp (Vladimir), Morphologie du conte, Points Seuil, 1970, 384 p..
-Greimas (A.J.), "Rflexions sur les modles actanciels" in Smantique structurale, Paris, Larousse, 1966,
rdit en 1986, 264 p.
-Bremond (Claude), Logique du rcit, Paris, Seuil, 1973, Collection Potique, 350 p.
-Belmont N., Potique du conte, Paris, Gallimard
-Rodari (Gianni), Grammaire de l'imagination, Paris, diteurs franais runis, 1978, rdit en 79, dition
Messidor temps actuels, 256 p..
-Georges Jean, Le pouvoir des contes, Casterman, collection E3
-Christophe Carlier, La Clef des contes, Paris, Ellipses, 1998
Questionnements en didactique*
79
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
1) LENSEIGNEMENT DE LA GRAMMAIRE
Sandra BENAZZO (18h)
Dans ce cours seront abordes les questions fondamentales qui se posent concernant
lenseignement / apprentissage de la grammaire. Il sera question des dmarches possibles
pour traiter la grammaire en classe de FLE (implicite / explicite, pour un apprentissage
inductif vs. dductif, typologie des exercices correspondants), ainsi que des avantages et
dsavantages que chaque dmarche prsente.
Un tour dhorizon sur lvolution des mthodologies du FLE va mettre en vidence le
changement de statut de la grammaire, qui actuellement nest plus considre comme une fin
en soi mais comme un moyen au service de la communication. Face cette volution, nous
allons approfondir la notion de grammaire smantique, la relation entre objectifs linguistiques
et objectifs fonctionnels, la progression qui en dcoule, limportance de la dcouverte des
rgles et des activits de conceptualisation, lutilisation des documents authentiques.
Les tudiants seront invits laborer une mini-unit didactique partir dun document de
leur choix, dont ils proposeront une exploitation en prcisant les objectifs et le public viss.
Le but de ce cours est de les rendre capables dappliquer un enseignement fonctionnel de la
grammaire qui lie structures grammaticales et fonctions langagires, prsentes dans leur
contexte naturel doccurrence.
Rfrences bibliographiques
Besse H. et R. Porquier 1991. Grammaire et didactique des langues, Paris, Hatier/Didier.
Courtillon J. 2003. Elaborer un cours de FLE, Paris, Hachette.
Courtillon J. 1995. Lunit didactique. In : Mthodes et Mthodologies, N spcial de LFDLM.
Cuq J.P. 1996. Une introduction la didactique de la grammaire en FLE, Paris, Didier/Hatier.
De Salins G.-D. 1996. Grammaire pour lenseignement/apprentissage du FLE, Paris, Hatier/Didier.
Germain C. et H. Seguin 1998. Le point sur la grammaire, Paris, Cl International.
Pendanx M. 1998. Les activits dapprentissage en classe de langue, Paris, Hachette.
....Et la grammaire, LFDLM, N spcial, janvier-mars 1989
Objectifs :
tre capable de saisir les volutions rcentes en didactique du FLE, de lapproche
communicative llaboration du Cadre europen commun de rfrences pour les langues
(dsormais Cadre)
tre capable danalyser une squence didactique mettant en uvre les principes du Cadre
(niveaux de comptences, type dactivits et de tches communicatives, etc.)
tre capable dutiliser les outils crs partir du Cadre : Portfolios, rfrentiels pour le
franais, manuel pour relier les examens existant au Cadre
tre capable dvaluer des productions en se rfrant aux principes du Cadre
Prsentation du cours :
Largement diffus depuis 2001 et dsormais adopt comme rfrence dans les textes de
lducation nationale, le Cadre est venu modifier la donne en matire
denseignement/apprentissage du FLE en France et hors de France : ce sont ces
bouleversements qui seront prsents dans le cours. Aprs un bref historique mettant en
lumire limpact de laction du Conseil de lEurope sur lenseignement/apprentissage des
80
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
langues depuis les annes 1970, les grands principes du Cadre seront prsents et illustrs
dexemples. Ralisant un lien entre principes thoriques du Cadre et pratiques de classe, ce
seront ensuite des outils tels que les Portfolios et les rfrentiels pour le franais qui seront
comments et objet dexercices.
Bibliographie indicative :
CONSEIL DE LEUROPE (1998), Apprentissage et usage des langues dans le cadre europen, Le franais
dans le monde, Recherches et applications, juillet 1998.
CONSEIL DE LEUROPE (2001), Cadre europen commun de rfrence pour les langues, Didier.
CONSEIL DE LEUROPE (2003), Relier les examens de langues au Cadre europen commun de rfrence
pour les langues : Apprendre, enseigner, valuer, http://www.coe.int/lang/fr
GOULLIER, F. (2005), Les outils du Conseil de lEurope en classe de langue. Cadre europen commun et
Portfolios, Didier.
ROSEN, . (2004), De la thorie aux pratiques : le Cadre europen commun de rfrence pour les langues dans
le quotidien dun Centre universitaire de Franais Langue trangre, Le franais dans le monde, n 336
(novembre/dcembre 2004), p. 35-37.
ROSEN, . (2005), La mort annonce des quatre comptences pour une prise en compte du rpertoire
communicatif des apprenants en classe de FLE, Glottopol, n 6, http://www.univ-
rouen.fr/dyalang/glottopol/numero6.html, p. 120-133.
ROSEN, (2006), propos dune tche-problme conue pour un enseignement/apprentissage de la
mthodologie du travail universitaire au niveau C1 du Cadre europen commun de rfrence pour les
langues, Le Langage et lHomme, vol. XXXXI, n 1, p. 69-80.
ROSEN, . ( paraitre) : Lapprentissage des langues et le Cadre europen commun de rfrence pour les
langues, CLE international.
TAGLIANTE, C. (2005), Lvaluation et le Cadre europen, CLE international.
VELTCHEFF, C. & HILTON, S. (2003), Lvaluation en FLE, Hachette Franais Langue trangre.
81
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Ce cours sadresse aux tudiants qui souhaitent consolider les bases thoriques et les outils
danalyse traits au Ier semestre. Dans un premier temps nous allons examiner le processus de
production langagire conceptualisation, formulation, articulation (daprs le modle de
Levelt, 1989) ainsi que lorganisation textuelle de quelques types de discours (rcits,
descriptions, etc.). Ces connaissances seront utilises pour comparer des messages oraux
complexes produits par des locuteurs en LM et en LE, au niveau dbutant et avanc. Il sagit
de mettre au point une procdure danalyse qui permette de cerner dune part comment
lapprenant arrive construire son discours en L2, avec les moyens dont il dispose un
moment donn, et dautre part de mesurer ce quil lui reste acqurir pour atteindre les
performances des natifs. La validation du cours se fera partir de donnes enregistres,
transcrites et analyses par les tudiants.
Ce cours reprsente une initiation la recherche : il vise rendre ltudiant capable de
constituer un mini-corpus oral (contact dapprenants, slection de supports appropris pour
liciter leur production, enregistrements, choix de conventions de transcription, etc.) et lui
fournir une mthodologie pour les analyses.
Bibliographie de base :
Klein W. et Ch. von Stutterheim 1991. Text structure and referential movement, Sprache und Pragmatik 22,
pp.1-32.
Labov W. 1978. Le parler ordinaire, Paris, d. de Minuit.
Levelt W.J.M. 1989. Speaking: from intention to articulation, Cambridge Mass., MIT Press
Slobin S.I. 1996. From thought and language to thinking for speaking. In: Gumperz J. et S. Levison (d.)
Rethinking linguistic relativity, Cambridge, Cambridge University Press.
Langages n 155 2005. Construction du discours en langue maternelle et en langue trangre.
Descriptif :
Cette UE est destine aux tudiants anglicistes du Master langue et du Master SDL anglais
LVE (UE fondamentale) et est galement ouverte en option aux tudiants de Master1 FLE qui
ont un niveau danglais suffisant pour la lecture darticles ou la manipulation de supports
rdigs en anglais. Toutefois les tudiants de FLE pourront utiliser des supports de FLE pour
leurs travaux.
Ce cours a pour objectif de rflchir au choix des supports pdagogiques mis en uvre pour
lapprentissage des langues. En effet, lutilisation dune large palette de supports (texte,
image, audio, vido ou encore multimdia [MM]) prconise dans les textes officiels de
lducation nationale a pour objectif de dvelopper des comptences multiples chez
lapprenant, avec prioritairement des objectifs communicationnels, culturels ou
mthodologiques. Lusage du support MM ncessite un questionnement particulier puisquil
remet en cause le scnario didactique, avec une valorisation de lautonomie de lapprenant,
aboutissant ainsi lacquisition de nouvelles comptences.
Les grands thmes abords :
82
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
- Rappel des grands courants didactiques. Lien entre typologie des supports prconiss et
comptences vises. Rflexion sur le lien quentretient le MM avec ces courants (approche
communicative compatible avec lusage du MM, quelles conditions ?)
- Nouvelles comptences introduites par le cadre commun : interaction, comptences
partielles pour aller vers le plurilinguisme.
- Apprentissage bas sur la ralisation de tches. Regard sur le MM et lapproche par tche :
fonctions et tapes dun rallye internet (rflexion thorique et conception).
- Modalits dintgration du support MM au cours en prsentiel
- Comprhension orale : apport du MM pour le travail sur la discrimination auditive
- De la production orale lexpression orale. Prise de parole et interaction.
Objectifs :
Etablir des critres qui permettront de faire le lien entre des objectifs dapprentissage prcis
(comptences vises) et des moyens mettre en uvre (supports utiliss), afin de monter un
dispositif denseignement/apprentissage pertinent.
valuation : Contrle continu
Les tudiants devront btir une squence pdagogique associant diffrents types de supports
(y compris un rallye internet), en analyser la complmentarit et la pertinence et la prsenter
au groupe. Le travail ralis par groupes de 2 ou 3 est encourag.
Bibliographie slective (rfrences complmentaires donnes en cours) :
CASTELLOTI, V. & PY B., La notion de comptence en langue, 2002, Notions en questions, ENS.
BOSWORTH GEROME, S., ed TESOL The Journal of Teaching and Technology, selected articles, Paris: Tesol
France vol.5, 1998.
POTHIER, M., Multimdias, dispositifs dapprentissage et acquisition des langues, Collectif Autoformation et
Enseignement Multimdia, Paris : Ophrys, 2003.
PUREN, C., Histoire des mthodologies de lenseignement des langues. Paris : Nathan-Cl International
(Didactique des langues), 1988.
QUIVY, M., & TARDIEU, C., Glossaire de didactique de langlais, Paris : Ellipses, 2me d, 2002.
Certifications et portfolio des langues, Conseil de l'Europe : http://culture.coe.fr
83
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Enseignement choisir dans loffre de formation du master mention Lettres. Voir le descriptif
dans le guide des tudes de cette mention de master.
Spcialisation
1) LINGUISTIQUE
84
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Bibliographie :
Arriv M., Gadet F. & Galmiche M. 1986, La grammaire d'aujourd'hui: guide alphabtique de linguistique
franaise, Paris, Flammarion.
Grevisse M. 1988, Le bon usage. Grammaire franaise, 12e d. refondue par A. Goosse, Gembloux, Duculot.
Hanse J. 1987, Nouveau dictionnaire des difficults du franais moderne, 2e d., Gembloux, Duculot.
Riegel M., Pellat J.-C. & Rioul R. 1994, Grammaire mthodique du franais, Paris, PUF
2) INGNIERIE
85
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Lussier D., 1992, Evaluation des apprentissages dans une approche communicative, Hachette
Certifications et portfolio des langues, Conseil de l'Europe : http://culture.coe.fr
et CIEP de Svres : http ://www.ciep.fr/ /
Berchoud M-J, Rolland D., 2004, Franais sur objectifs spcifiques : de la langue aux mtiers, FDM, Recherches
et applications
Mercelot G., 2006, Ngociations commerciales et objectifs spcifiques, Peter Lang, 369 p.
86
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Langue vivante
Anthropologie
1) ANTHROPOLOGIE CULTURELLE
87
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Objectifs :
Savoir faire merger des reprsentations, des strotypes et acqurir des moyens de les
dpasser
Analyser les approches didactiques de la culture et de la civilisation
Slectionner des documents, activits, rflchir aux contenus de modules culturels en fonction
des publics (scolaires, entreprises, migrants) et acqurir une mthodologie
Mettre en question la possibilit d'valuer une comptence socioculturelle (port-folio)
Contenus :
Le propos est de fonder une dmarche pdagogique sur lanthropologie et la sociologie et
dtre en mesure de :
- Dcouvrir des indices (gestes, proxmique) qui permettent de prendre conscience de la
dimension cache que reprsente la culture dans la communication, notamment entre cultures
de pays diffrents (se reporter aux rcits des explorateurs, des crivains voyageurs N.
Bouvier)
- Interroger la notion d'identit dans des contextes de changements sur le plan professionnel,
communautaire ou personnel (mission Double Jeu )
- Acqurir des outils pour dpasser une raction motionnelle rejet, prjug) et savoir
analyser des lments culturels
valuation :
Prparation en groupes dobjectifs culturels et interculturels avec fiche pdagogique
personnelle. Expos ou synthse de fiches de lecture par goupes
Bibliographie :
Obligatoire ABDALLAH-PRETCEILLE M., LEducation interculturelle, Que sais-je ?, 1999
ABDALLAH-PRETCEILLE M., PORCHER, Ethique de la diversit et ducation, Paris, Puf, 1998
Obligatoire ABDALLAH-PRETCEILLE, Former et duquer en contexte htrogne, pour un humanisme du
dives, (Qubec, Italie, All., Belgique, RU, Anthropos, 2002
ABDALLAH-PRETCEILLE M. PORCHER L., Education et communication interculturelles PUF 1998
ALIX & BERTRAND (dir), Pour une pdagogie des changes FDM, Rec. et Appl., Hachette, 1994
BYRAM M., Culture et ducation en langue trangre, Paris : LAL, CREDIF, Hatier-Didier, 1992.
Obligatoire BYRAM M., ZARATE G. NEUNER G. La comptence socio-culturelle dans lapprentissage et
lenseignement des langues, Conseil de lEurope 1997, Article repris dans le FDM Recherches et
Applications, juillet 1998
HUSTON N., Nord perdu suivi de Douze France, Sud, 1999 et Lettres dexil avec Leila Sabad
****LEVY D., ZARATE G., 2003"La mdiation et la ddlc", FDM, Recherche et application,
GOHARD-RADENVIKOVIC A., 2005, Altrit et identits dans les littratures de langue franaise, FDM,
Recherche et application,
Obligatoire MURPHY E., L'tudiant europen voyageur, un nouvel tranger, Essais, Didier, 2003
PORCHER L. Cultures, culture, FDM, Recherche et application, 1996
ZARATE G., Enseigner une culture trangre, Paris : Hachette, coll. F, 1986
ZARATE G., Reprsentations de ltranger et didactique des langues, Essais, Didier-Crdif, 1993.
WIEVIORKA M., La diffrence, Balland, 2001
WINKIN Y. La nouvelle communication, Seuil 1981, (textes de l'cole de Palo Alto)
88
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Sites observer :
http://www.lancs.ac.uk/users/interculture/siteindex.
http://web.mit.edu/french/culturaNEH/cultura2001/index.html utilisation du forum entre les USA et la France
Ouvrages de rfrences :
Guide de l'interculturel en formation, 1999, (s. dir. J. Demorgon, M. Lipiansky) ed. RETZ
Franscoscopie, L Mermet
LEtat de la France, Ed. La Dcouverte
Revue Sciences Humaines
Ds le premier semestre
Objectifs :
tre capable de faire la prsentation du stage :
dcrire le contexte du stage dcrire linstitution daccueil et le programme/dparte-
ment/service dans lequel sest effectu le stage,
dcrire les actions menes pendant le stage,
analyser le stage approfondir les observations menes pendant le stage et les relier aux
enseignements thoriques reus en M1, prsenter les problmes rencontrs, la manire dont
les problmes ont t grs, les solutions adoptes, les apports du stage par rapport aux
acquis thoriques du cursus,
faire un bilan du stage au niveau de la professionnalisation de ltudiant
tre capable de produire un crit universitaire long : prsenter un rapport de stage, situer ses
ides et celles des autres, structurer son rapport, produire un texte cohrent, crer une
bibliographie
tre capable dauto-corriger ses crits : mener un travail de relecture et de rcriture efficace
Prsentation du cours :
Le rapport de stage est un crit long qui occupe une place centrale dans le M1. crit
spcifique, il a pour objectif damliorer les capacits rdactionnelles et les capacits
danalyse des tudiants et doit tre le rsultat dune dmarche rflexive autocentre. Il sagit
donc dun outil la fois universitaire et professionnalisant qui constitue souvent ltape
prcdent la rdaction dun mmoire de recherche. Bien que comprenant de nombreuses
variantes, lcriture dun rapport de stage recouvre nanmoins un ensemble de pratiques et de
normes dcriture spcifiques, qui seront explicites dans le cours.
Nous rpondrons notamment aux questions suivantes :
que recouvre le genre rapport de stage ?
comment prsenter son rapport ?
89
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
90
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M1 Anglais LVE
Pour la filire LVE anglais, au niveau M1, les UE1, UE2 du S1 et lUE1 du S2 assurent une
formation de base solide en didactique gnrale. Un axe porte sur les fondements scientifiques
de la didactique, les politiques linguistiques, les normes institutionnelles (curriculums). Les
mdias et les multimdias donnent lieu une tude particulire du point de vue d'une
pdagogie centre sur l'apprenant afin d'tudier quelles conditions les technologies peuvent
tre au service de l'autonomie de l'apprenant. On aborde galement l'volution de l'valuation
par rapport au cadre de rfrence du conseil de l'Europe. Enfin, un accent est galement mis
sur les processus d'acquisition/apprentissage et sur les stratgies qui peuvent tre identifies et
dveloppes pour tayer ces processus. L'UE3, lUE4 du S1 et lUE3 du S2 ont pour but de
former les tudiants la linguistique et la langue anglaise et aux aspects de la didactique
spcifiques l'anglais. Ces UE apporteront un regard sur le fonctionnement de la langue
dune part, et sur les conditions de mise en place dun processus dapprentissage/
enseignement dans le cadre spcifique de la salle de classe (primaire et/ou secondaire) dautre
part. Le choix de l'option (UE2 du S2) permet un renforcement dans l'un des domaines de la
littrature ou de la civilisation des pays anglophones, ncessaire pour tout enseignant de
langue qui transmet un bagage culturel et non pas seulement linguistique.
Lobjectif du stage (UE5 des S1 et S2) est daborder des situations denseignements varies et
de mener une rflexion sur les contenus denseignement, les supports mthodologiques et la
mise en uvre de processus dapprentissage.
M1 - S1 M1 - S2
91
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M1 - S1 M1 - S2
Didactique et innovation
Didactique et acquisition
92
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Didactique de langlais
tudes anglophones
UE5 du S1 3 ECTS
93
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Langue vivante
Pour les tudiants choisissant l'espagnol (ouvert aux anglicistes et aux tudiants M1 FLE), il
sera propos un dispositif d'auto-formation accompagne au Centre de Ressources en
Langues, comprenant des entretiens individualiss, une formation "apprendre apprendre", de
l'expression orale en regroupement et du travail en auto-direction au CRL pour les autres
comptences. L'exprimentation de cet apprentissage en autonomie permettra une rflexion
didactique sur le processus, tout fait complmentaire la formation en didactique de ce
Master.
Pour les autres langues, la formation se fera de manire classique en prsentiel, comme dans
les autres Masters. Possibilit de commencer une langue nouvelle ventuellement.
Questionnements en didactique
tudes anglophones
94
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Didactique de langlais
Ce cours a pour objectif de rflchir au choix des supports pdagogiques mis en uvre pour
lapprentissage des langues. En effet, lutilisation dune large palette de supports (texte,
image, audio, vido ou encore multimdia [MM]) prconise dans les textes officiels de
lducation nationale a pour objectif de dvelopper des comptences multiples chez
lapprenant, avec prioritairement des objectifs communicationnels, culturels ou
mthodologiques. Lusage du support MM ncessite un questionnement particulier puisquil
remet en cause le scnario didactique, avec une valorisation de lautonomie de lapprenant,
aboutissant ainsi lacquisition de nouvelles comptences.
Les grands thmes abords :
- Rappel des grands courants didactiques. Lien entre typologie des supports prconiss
et comptences vises. Rflexion sur le lien quentretient le MM avec ces courants (approche
communicative compatible avec lusage du MM, quelles conditions ?)
- Nouvelles comptences introduites par le cadre commun : interaction, comptences
partielles pour aller vers le plurilinguisme.
- Apprentissage bas sur la ralisation de tches. Regard sur le MM et lapproche par
tche : fonctions et tapes dun rallye internet (rflexion thorique et conception).
- Modalits dintgration du support MM au cours en prsentiel
- Comprhension orale : apport du MM pour le travail sur la discrimination auditive
- De la production orale lexpression orale. Prise de parole et interaction.
Objectifs :
Etablir des critres qui permettront de faire le lien entre des objectifs dapprentissage prcis
(comptences vises) et des moyens mettre en uvre (supports utiliss), afin de monter un
dispositif denseignement/apprentissage pertinent.
valuation :
Contrle continu
Les tudiants devront btir une squence pdagogique associant diffrents types de supports
(y compris un rallye internet), en analyser la complmentarit et la pertinence et la prsenter
au groupe. Le travail ralis par groupes de 2 ou 3 est encourag.
Bibliographie slective (rfrences complmentaires donnes en cours) :
CASTELLOTI, V. & PY B., La notion de comptence en langue, 2002, Notions en questions, ENS.
BOSWORTH GEROME, S., ed TESOL The Journal of Teaching and Technology, selected articles, Paris: Tesol
France vol.5, 1998.
POTHIER, M., Multimdias, dispositifs dapprentissage et acquisition des langues, Collectif Autoformation et
Enseignement Multimdia, Paris : Ophrys, 2003.
PUREN, C., Histoire des mthodologies de lenseignement des langues. Paris : Nathan-Cl International
(Didactique des langues), 1988.
QUIVY, M., & TARDIEU, C., Glossaire de didactique de langlais, Paris : Ellipses, 2me d, 2002.
Certifications et portfolio des langues, Conseil de l'Europe : http://culture.coe.fr
95
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Langue vivante
Pour les tudiants choisissant l'espagnol (ouvert aux anglicistes et aux tudiants M1 FLE), il
sera propos un dispositif d'auto-formation accompagne au Centre de Ressources en
Langues, comprenant des entretiens individualiss, une formation "apprendre apprendre", de
l'expression orale en regroupement et du travail en auto-direction au CRL pour les autres
comptences. L'exprimentation de cet apprentissage en autonomie permettra une rflexion
didactique sur le processus, tout fait complmentaire la formation en didactique de ce
Master.
Pour les autres langues, la formation se fera de manire classique en prsentiel, comme dans
les autres Masters. Possibilit de commencer une langue nouvelle ventuellement.
UE5 du S2 12 ECTS
96
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M2 Recherche FLE/S
M2 S3 M2 S4
Intituls Heures ECTS Intituls heures ECTS
UE1 Tronc commun * 3 x 18h 9 UE1 Option 24 h 3
Trois programmes de = Sminaire choisir en :
Didactique des langues et des 54 h - Sciences du langage ;
cultures et un mmoire : - Sciences de
Autonomie et apprentissage ; lducation ;
Acquisition d'une L2, - Lettres ;
approches thoriques et tudes - Sciences de
empiriques ; linformation et de la
Cultures en contact ; communication.
Mmoire (cadre thorique),
en M2 Recherche seulement.
97
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M2 S3 M2 S4
Intituls Heures ECTS Intituls heures ECTS
UE2 Option 24h x 2 6 UE2 Mmoire de 27
Deux sminaires choisir en4 : = recherche
- Sciences du langage ; 48h Mmoire de recherche
- Sciences de lducation ; ou professionnel ( partir
- Lettres ; dun projet ralis dans
- Sciences de linformation et une organisme ou une
de la communication. institution ; recommand
UE3 Mthodologie de la 24h 9 pour la prparation
recherche lUE3 du master de
recherche)
UE4 Langue vivante 36h 6
Autoformation accompagne
en anglais ou espagnol,
sinscrire au CRL sur deux
semestres
Total 162h 30 Total 24 30
Une partie du Semestre 4 se fera sur le terrain.
Tronc commun
1) AUTONOMIE ET APPRENTISSAGE
Marie-Jos BARBOT (18h)
98
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Bibliographie :
BARBOT M-J, Lautoformation dans lenseignement suprieur au dfi de la complexit. Questions de
formation et de recherche. Complexit de la formation et formation la complexit, (Clnet J. et Poisson D.
dir.), coll.Ingenium, LHarmattan, Paris, 2005, pp201-218
Les textes de bases de Jean Piaget, Lev Vigotsky, J. Bruner
BEZILLE H., COURTOIS B., 2006, Exprience et formation, Lyon : Chronique sociale
BRUNER J.S., 1991, Le dveloppement de l'enfant, savoir faire, savoir dire, Paris:Puf
CLENET J., 1998, Reprsentations, formations et alternances Etre form ou se former?, Paris : LHarmattan
DECI E.ET FLASTE R., 1995, Why we do what we do -The dynamics of personal autonomy, New York: Putman
DECI E & RYAN R.M., 1985, Instrinsic motivation and self determination in human behaviour, Plenum Press
New York and London
GRANGEAT M.(1997), La Mtacognition, un enjeu pour l'autonomisation, dans GRANGEAT M., MEIRIEU
P., La mtacognition, une aide au travail des lves, Paris, ESF
HOLEC H, 1979, Autonomie et apprentissage des langues trangres, Conseil de l'Europe, Paris: Hatier
HOLEC H.- 1988, Autonomie et apprentissage auto-dirig: terrains d'applications actuNels, Strasbourg:
Conseil de l'Europe
HOLEC H., 1994, LApprentissage Auto-Dirig : Une autre offre de formation. Principes, implications,
ralisations. Strasbourg : Conseil de la Coopration Culturelle du Conseil de lEurope.(et aussi le mme texte
dans Apprentissage et Usage des Langues dans le Cadre Europen, Strasbourg, Conseil de l'Europe, 1998)
HOLEC H., HUTTUNEN I., 1997, L'autonomie de l'apprenant en langues vivantes. Recherche et
dveloppement, Strasbourg: Conseil de l'Europe
HOLEC H., LITTLE D., RICHTERICH R., 1996, Stratgies dans l'apprentissage et l'usage des langues,
Strasbourg: Conseil de l'Europe
HOUSSAYE J.(dir.), 1993, La pdagogie : une encyclopdie pour aujourdhui 3 partie processus apprendre :
mmoire motivation, conflit socio-cognitif), ESF
JONAS H., 1990, Le principe de responsabilit, Une thique pour la civilisation technologique, Paris: Les
ditions du Cerf
JONAS H. 1997, Pour une thique du futur, Paris: Rivages poche
LINARD, M.: Des Machines et des Hommes Paris, LHarmattan. (nlle dition 1996 lire les annexes)
PIAGET J., 1967, Logique et connaissance scientifique, Paris, Gallimard
PORCHER L.
VYGOTSKY L. S., 1934, Thought and Language,1962, Chicago, The MIT Press.
99
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Lobjectif de ce cours est dinitier ltudiant aux recherches en acquisition des langues et de
lamener rflchir sur les moyens appropris pour saisir la dynamique des processus
acquisitionnels en L2. Aprs une mise au point sur les questions de base du domaine
(comment tablir ce qui est acquis par l'apprenant? quels facteurs interviennent sur le
processus acquisitionnel ?) et sur les approches thoriques qui le caractrisent, seront
abordes quelques tudes rcentes sur des phnomnes spcifiques, visant approfondir la
relation entre question de recherche, cadre thorique adopt, type dapprenant (niveau,
modalit dacquisition, ge, etc.), activit langagire en cause et mthodologie utilise.
Pour valider ce module, les tudiants seront invits planifier un travail de recherche en
acquisition, en prcisant la problmatique envisage et en quoi rside son intrt, les
hypothses quon peut tablir, le corpus de donnes utiliser et comment le constituer (profil
dapprenants, supports utiliss, tude longitudinale vs. transversale, etc.).
Les rfrences bibliographiques seront donnes lors des cours, mais pour se familiariser avec
des recherches rcentes, il est souhaitable de consulter :
Perdue C. et Gaonac'h 2000. Acquisition des langues secondes. In: Kail / Fayol (2000) L'acquisition du langage,
Vol. II, Paris, PUF, pp. 217-246.
ainsi que les numros de la revue Acquisition et Interaction en Langue Etrangre
et le n 155 de Langages 2005. Construction du discours en langue maternelle et en langue trangre.
3) CULTURES EN CONTACT
Sophie BABAULT (18h)
Objectifs du cours :
- tre familiaris avec les principaux outils et techniques utiliss dans les recherches en
interculturel
- tre capable de mettre en uvre une dmarche mthodologique pertinente partir dun
projet de recherche sinscrivant dans le domaine de linterculturel
Contenus :
Aprs une mise au point thorique sur les notions de culture et didentit ainsi que sur les
relations quelles entretiennent avec le domaine linguistique, nous voquerons les principales
formes de contacts de cultures et les diffrents phnomnes qui dcoulent de ces contacts
(enculturation, acculturation, stratgies identitaires diverses, etc.). Nous aborderons ensuite le
champ des recherches sur linterculturel en mettant laccent sur les dmarches
mthodologiques spcifiques ce domaine : techniques de recueil de corpus et danalyse des
donnes, cadres dinterprtation, positionnement du chercheur, etc. Cette approche passera
par ltude concrte de diverses enqutes de terrain.
Rfrences bibliographiques :
Abdallah-Pretceille M. & Porcher L., 1996, Education et communication interculturelle, Paris, PUF.
Byram M., 1992 [trad.], Culture et ducation en langue trangre, Paris, Didier, coll. LAL.
100
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Camilleri C. & Cohen-Emerique M. (dir.), 1989, Chocs de cultures : concepts et enjeux, pratiques de
linterculturel, Paris, LHarmattan.
Camilleri C. et al., 1991, Stratgies identitaires, Paris, PUF.
Clanet C., 1993, Linterculturel, introduction aux approches interculturelles en ducation et en sciences
humaines, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail.
Coste D., Moore D. & Zarate G., 1997, Comptence plurilingue et pluriculturelle, Strasbourg, Conseil de
lEurope.
Cuche D., 1996, La notion de culture dans les sciences sociales, Paris, La Dcouverte.
Kohler-Bally P., Mobilit et plurilinguisme. Le cas de ltudiant Erasmus en contexte bilingue, Fribourg,
Editions Universitaires de Fribourg.
Landowski E., 1997, Prsences de lautre, Paris, PUF.
Linton R., 1999 [trad.], Le fondement culturel de la personnalit, Paris, Dunod.
Murphy E., 2003, Ltudiant europen voyageur, un nouvel tranger, Paris, Didier.
Vinsonneau G., 2000, Culture et comportement, Paris, Armand Colin, coll. Cursus Psychologie.
Zarate G., 1994, Reprsentations de ltranger et didactique des langues, Paris, Didier.
4) MMOIRE
Option
Mthodologie de la recherche
101
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
2) LCRITURE DE RECHERCHE
velyne ROSEN (12h)
Lcriture de recherche recouvre des pratiques et des normes dcriture spcifiques, qui seront
explicites dans le cours. Les points suivants seront abords :
Dimensions constitutives de lcriture de recherche : position du scripteur, gestion et
intgration du discours dautrui, problmatisation, dmarche argumentative.
Mise en forme de lieux textuels : sommaire, table des matires, bibliographie, index et
annexes.
102
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Lague vivante
Option
Mmoire de recherche
UE2 du S4 27 ECTS
Les sminaires dans leur ensemble ont lieu avant janvier, les fondements thoriques du projet
sont remis pour mi janvier le cadre mthodologique pour fin fvrier et le recueil de donnes
slaborent pour le 10 avril puis la rdaction a lieu ( soumettre mi-mai et finaliser pour le 10
juin). Il est important de se fixer un calendrier.
103
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M2 Professionnalisant FLE/S
Autoformation et diversification des publics
M2 S3 M2 S4
Intitul Heures ECTS Intitul Heures ECTS
UE1 Tronc commun 18h x 3 6 UE1 Conception de 18h x 3 6
3 enseignements de Didactique = projets FLE/S (ouvert =
des langues et des cultures en option au M1)
54 h 54 h
(DDLC) 3 sminaires :
Autonomie et apprentissage ; 1) Prsentations et
Acquisition d'une L2, analyse de projets
approches thoriques et tudes europens en langues et
empiriques ; cultures ;
Cultures en contact. 2) Mthodologie et
gestion de projet ;
3) Mthodologie du
projet, aspects droit
international (mutualis
avec le Master europen
RICI de Roubaix).
104
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M2 S3 M2 S4
Intitul Heures ECTS Intitul Heures ECTS
UE2 Formation de 24h x 2 6 UE2 Mmoire 24
formateurs FLE/FLS = professionnel
2 blocs de 24 h et trois
48h
programmes :
1) Analyse de pratiques et
communication de groupe :
A) Didactique du FLE / FOS
en situation exolingue ;
B) Animation et
professionnalisation
Conception de formation
2) volutions du mtier
denseignant/
formateur en langues et
cultures
UE3 Autoformation, 18h x 3 6
formation ouverte (FO) et =
multimdia
54h
3 sminaires :
1) Slection et conception, les
multimdias en FLE ;
2) Centre de Ressources en
Langues et pratiques
dautoformation accompa-
gne ;
3) Formation ouverte et
distance FOD et
autoformation.
105
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M2 S3 M2 S4
Intitul Heures ECTS Intitul Heures ECTS
UE4 Langue vivante 36h 6
Autoformation accompagne
en anglais ou espagnol,
sinscrire au CRL sur deux
semestres
UE5. Franais langue 18h x 3 6
seconde (FLS) =
Le parcours Franais langue
seconde est constitu de 3 54h
blocs de 18h et de 4
programmes :
1) Enjeux identitaires,
migrations et contextes
sociologiques ;
2) Franais langue de
scolarisation ;
3) Contextes
sociolinguistiques,
alphabtisation :
A) Alphabtisation ;
B) Caractristiques des
mouvements migratoires.
Total 246 30 Total 54 30
Aide la russite :
Pour lcriture de votre mmoire, il vous est recommand de suivre lUE3 Mthodologie
de la recherche du M2 recherche
Tronc commun
106
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
B) ANIMATION ET PROFESSIONNALISATION
Laurence BONNAFOUS (12h)
Techniques d'animation de groupe, 6h
107
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
108
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
3 sminaires :
1) Slection et conception, les multimdias en FLE, M. EISENBEIS ;
2) Centre de Ressources en Langues et pratiques dautoformation accompagne, A. RIVENS-
MOMPEAN ;
3) Formation ouverte et distance (FOD) et autoformation, M.-J. BARBOT.
Une valuation commune et des travaux dans chaque sminaire
109
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Etudes de Linguistique Applique n 113, Enseignement et formation distance , coordonn par Coste D.,
jan.-mars 1999.
Le Franais dans le Monde, Recherches et applications Apprentissages des langues et technologies : usages en
mergence , janvier 2002.
Notions en questions n5, Interactivit, interactions et multimdia , coordonn par Bouchard R. et Mangenot
F., ENS ditions, dcembre 2001.
Outils multimdias et stratgies dapprentissage du franais langue trangre , tudes runies par Chevalier
Y., Universit Charles-de-Gaulle-Lille 3, Villeneuve dAscq.
110
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
PORTINE, Henri. 1996. Le multimdia dans la mthodologie de la didactique des langues in Chevalier Y.
(dir) Outils multimdias et stratgies dapprentissage du franais langue trangre (tome 1). Cahiers de la
Maison de la recherche, Universit Lille 3, 39-56.
POTEAUX, Nicole. 2000. Nouveaux dispositifs, nouvelles dispositions, Les langues modernes n3, Dossier :
les nouveaux dispositifs dapprentissage des langues vivantes , 8-11.
POTHIER, Maguy. 2003. Multimdias, dispositifs dapprentissage et acquisition des langues. Paris : Ophrys.
RIVENS MOMPEAN, Annick & SCHEER, Regina. 2003. Le Centre de Ressources en Langues : de loutil
satellite au dispositif intgr , in ASp, revue du GERAS, n 41-42.
valuation : Contrle continu. Prsentation dun dossier dont les modalits seront prcises
en dbut de formation.
Le propos est de prsenter des recherches menes autour de lintgration des multimdias
dans lenseignement pour comprendre quelle condition la formation est ouverte FO et
permet des apprentissages autonomes :
- observation pour analyser les nouvelles critures et les stratgies quelles requirent de la
part des apprenants trangers
- observation des diffrents dispositifs et ENA environnements numriques
dapprentissages
- problmatique de linnovation et prise en compte des niveaux macro, mso et micro
- rapport entre mdiation et mdiatisation
La diversification des supports permet-elle de mieux damliorer les apprentissages, quelles
conditions ; quelles sont les figures de formation et dautoformation qui apparaissent, sagit-il
dun changement de paradigme ducatif ?
Objectifs :
Analyser une situation avec une prise en compte des niveaux macro, mso et micro,
diagnostiquer, mettre des propositions pour utiliser les outils numriques avec efficience.
valuation :
Mettre en ligne des dfinitions (outils conceptuels) sous forme de glossaire destin des
praticiens de formation ouverte en articulation avec le dossier des deux autres cours.
Bibliographie :
Les cahiers de lAsdifle n17, 2006, Les usages des TICE en FLE/FLS , Actes des 35 et 36 Rencontres,,
Paris : Asdifle, 384 p.
BARBOT M-J, LANCIEN TH. (2003) Mdiation, Mdiatisation et Apprentissages , Journe NEQ
Notions en Questions (14 juin 2001), ENS Lettres et sciences Humaines : articles de Beslile et Jacquinot
MANGENOT F. numro du franais dans le monde juillet 2006 sur outils numriques
BARBOT M-J PUGIBET V., 2002, (Dir). "Apprentissage des langues et usages en mergence", Recherche et
Applications, Franais dans le monde, janvier 2002
BELISLE C., BIANCHI J., JOURDAN R., Pratiques mdiatiques, Paris : CNRS, 1999
CHEVALIER Y., Outils multimdias et stratgies dapprentissage du FLE, 1996, Cahiers de la Maison de la
recherche, Universit Charles-de-Gaulle-Lille 3 (articles de Moeglin, Jacquinot et Coste lire)
CHANIER P., POTHIER M., (dir.) 1998, Apprentissage des langues et environnements informatiques
hypermdias, tudes de Linguistique applique, n 110, Paris: Didier-rudition
CHARLIER B., PERAYA D. (ds., 2003) Technologies et innovation en pdagogie. Bruxelles, De Boeck
Universit.
111
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
CHOPLIN H. 2002, dir.. Les TIC au service des nouveaux dispositifs de formation, Education permanente n152
CHOPLIN H. & HOTTE R., (dir.), 2004, Enigmes de la relation pdagogique distance . Paris, Distances et
savoirs vol.2, n2-3, CNED, Lavoisier.
CRAPEL, 1995, Mlanges 22, n spcial : Centre de Ressources, Nancy, CRAPEL
CRINON, J., GAUTELLIER, Ch., 2001, Apprendre avec le multimdia et Internet, CEMEA, Retz.
DEBAISIEUX J-M, BOULTON A., 2006, Mlanges 28, n spcial : TIC et Autonomie Appliques
l'Apprentissage des Langues, Nancy, CRAPEL
DEBON C., 2001, Les formation mdiatises: interactions entre dispositifs et usages en auto-formation
pp.251-272, Questions de recherche en ducation, t. 2. Action et identit (CRF-Cnam Paris), Paris: INRP.
DEVELOTTE C., 2004 Ltudiant en autonomie et ses professeurs virtuels : comment se personnalise la
relation en ligne ? , UNTELE 2004, cdrom dit et diffus par luniversit UTC Compigne.
DEVELOTTE C. POTHIER M., 2004, La notion de ressources lheure du numrique, Journe NEQ n8,
Notions en Questions (14 juin 2001), ENS Lettres et sciences Humaines Lyon
DEVELOTTE C., MANGENOT F., 2004 Tutorat et communaut dans un campus numrique non
collaboratif , Distance et savoirs, vol. 2 n2-3/2004, pp. 309-333.
GLIKMAN V., 2000, Formations ouvertes et distance : les points de vue des usagers, Actes de la journe
d'tudes de l'INRP, INRP
JACQUINOT. G., 1981, "On demande toujours des inventeurs", Communications 33
JACQUINOT-DELAUNAY G. et MONNAYER L., 1999, "Avant propos" Il tait une fois", Le dispositif entre
concept et usage, Herms n25, CNRS ditions
JACQUINOT G., 1993, "Apprivoiser la distance et supprimer labsence ? ou les dfis de la formation distance"
Revue franaise de Pdagogie, n102, p.55-67
LINARD, M., 1996, Des Machines et des Hommes Paris, LHarmattan. (nlle dition : les annexes)
MALHOMME, C., 2001, Introduction de l'apprentissage auto-dirig en langues dans l'enseignement
secondaire : une innovation au collge, mmoire de DEA, Universit Nancy 2
MANGENOT F., POTOLIA A., 2001, "Ressources en ligne pour lenseignement/ apprentissage du franais et
dautres langues europennes : tude typologique et comparative", Etude prpare la demande du
Ministre des Affaires Etrangres, ENS LSH Lyon,
MANGENOT, F., 1997, Exploitation pdagogique du multi/hypermdia en langues, Le multimdia dans
lducation, Paris : Retz.
MANGENOT F. & ZOUROU K. (2004) "Apprentissage collectif et autodirig: une formation exprimentale au
multimdia pour de futurs enseignants de langues", in Actes du colloque Untele sur cdrom. Universit de
technologie de Compigne.
OUDART P. (dir.) -juillet 1997, Multimdias, rseaux et formation, Le franais dans le monde, Recherches et
applications Paris: Hachette
PORCHER L., 2006, Les mdias entre ducation et communication, 210 p, Vuibert Paris,
POTHIER M., 2003, Multimdias, dispositifs d'apprentissage et acquisition des langues, Ophrys
TARDIEU C. & PUGIBET V., 2005, Langues et cultures. Les TIC, enseignement et apprentissage, p. 123-133.
Paris, CNDP, Dijon, CRDP de Bourgogne
WHITE, C., 1995, " Autonomy and strategy use in distance foreign language learning : research findings ",
System, Pergamon,Vol.23, n2, pp.207-221
Innovation :
*******CROS, F., 1996, Linnovation en ducation et en formation. Banque de donnes NOVA, cadre
conceptuel et guide dutilisation: Paris: INRP.
******CROS, F. et ADAMCZEWSKI G., 1997, Linnovation en ducation et en formation, De Boeck
Universit/INRP.
CROS F. (sous la direction de), 1998, Dynamique de changement en ducation et en formation, Considrations
plurielles sur l'innovation, INRP
112
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
CROZIER M. FRIEDBERG E., 1977, L'acteur et le systme, les contraintes de l'action collective Paris: Seuil,
Essais
Thses sur la formation distance de La Sulmont, 2004, Lille 1 et en FLE dA. Marcelli, Besanon, 2004
Site plurilinguisme et apprentissages avec les TIC : http://www.ens-lsh.fr/labo/pluapp
personnel http://perso.club-internet.fr/mbarbot/
THOT : http://thot.cursus.edu/site canadien sur la FOD
OTE, Observatoire des technologies pour lducation en Europe : http://www.txtnet.com/ote/HomePage.html
Revues : Alsic et Distances et savoirs, Savoirs
http://didatic.net/ (F. Demaizire)
Langue vivante
113
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Objectif du cours :
tre capable de concevoir et de mettre en uvre un programme denseignement-apprentissage
du franais visant ou accompagnant lutilisation de cette langue comme langue de
scolarisation dans un contexte donn.
Contenus :
Aprs une prsentation dtaille de diffrents contextes dans lesquels le franais est
caractris par un statut de langue de scolarisation (DOM TOM, Afrique francophone,
primo-arrivants en France, coles bilingues, etc.) nous mnerons une rflexion sur les
implications didactiques de ce statut dans chaque type de contexte. Cette rflexion passera par
une analyse critique des supports pdagogiques dont peuvent disposer les enseignants dans
ces diffrents contextes. Les tudiants seront ensuite amens concevoir des sances
pdagogiques dans lesquelles ils chercheront articuler les diffrentes facettes du franais
langue de scolarisation : langue seconde, langue objet dapprentissage, langue de construction
des savoirs.
Rfrences bibliographiques :
Chiss J.L & Boyzon-Fradet D., 1997, Enseigner le franais en classes htrognes : cole et immigration, Paris,
Nathan.
Cuq J.P., 1991, Le franais langue seconde. Origines dune notion et implications didactiques, Paris, Hachette.
De Miras M. P., 2002, La classe dinitiation au franais pour enfants non francophones, Paris, LHarmattan.
Dumont P. & Maurer B., 1995, Sociolinguistique du franais en Afrique francophone, Paris, EDICEF/AUPELF.
Duverger J., 2005, Lenseignement en classe bilingue, Paris, Hachette.
Forges G. (dir.), 1995, Enfants issus de limmigration et apprentissage du franais langue seconde, Paris, Didier.
Haeffele H., 2001, Lenseignement du franais aux enfants dorigine trangre. Guide pratique pour
lenseignant, CRDP dAlsace.
114
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Lallement F., Martinez P. & Spaeth V., 2005, Le franais langue denseignement, vers une didactique
comparative, n spcial du Franais dans le monde, coll. Recherches et Applications.
Martinez P., 2003, Le franais langue seconde, Paris, Maisonneuve et Larose.
Ministre de lEducation nationale, 2000, Le franais langue seconde au collge, Paris, CNDP.
Tirvassen R., 2002, Ecole et plurilinguisme dans le sud-ouest de locan indien, Paris, LHarmattan.
Verdelhan-Bourgade M., 2002, Le franais de scolarisation. Pour une didactique raliste, Paris, PUF.
Vigner G., 2001, Enseigner le franais comme langue seconde, Paris, CLE international.
A) ALPHABTISATION
Martine MORISSE (9h, en janvier)
Ce cours vise proposer aux tudiants une meilleure connaissance de lanalphabtisme et
des courants didactiques dans la formation des adultes.
- dfinitions de lanalphabtisme, de lillettrisme, de la litteracie.
- courants didactiques dominants en lecture/criture
- analyse de tmoignages dadultes autodidactes
- processus dappropriation de lcrit partir danalyse de productions crites.
Bibliographie :
Barr de Miniac, 2004, La litteracie, Paris, LHarmattan.
Desmarais D.2003, Lalphabtisation en question, Qubec, Ed. Quebecor.
Fijalkov J. 1993, Clart cognitive et entre dans lcrit : construction dun outil dvaluation , dans
Lecture/criture : acquisitions : Les actes de la Villette, Paris, Ed. Nathan.
Leclercq V. 1999, Face lillettrisme : enseigner lcrit des adultes, Paris, E.S.F.
Leclercq V. 1995, Les enjeux pdagogiques de lalphabtisation. Etats des lieux , Migrants Formation,
n100.
115
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
Mmoire professionnel
UE2 du S4 24 ECTS
116
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M2 Anglais LVE
Le M2 recherche Didactique de langlais LVE a comme objectif la formation la
recherche en didactique de langlais sur le terrain institutionnel de lenseignement des langues
trangres en France.
Le M2 professionnalisant Didactique de langlais LVE vise offrir l'tudiant la
matrise des bases thoriques lui permettant d'analyser des situations nouvelles et les besoins
du public auquel il est confront. De plus, il lui est offert une formation polyvalente reposant
sur les principales volutions du mtier de l'enseignant/formateur : montage de dispositifs,
accompagnement, utilisation de ressources numrises.
M2 S3 M2 S4
117
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
118
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M2 S3 M2 S4
119
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M2 S3 M2 S4
120
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M1 FLE/S Semestre 1
Session 1 Session 2
Coef
CC
Intitul de lUE ECTS Type Documents Type Ecrit ou Documents
ou Dure
lUE dexercice autoriss dexercice oral autoriss
CT
121
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
M1 FLE/S Semestre 2
Session 1 Session 2
Coef
Type CC
Intitul de lUE ECTS Documents Type Ecrit ou Documents
dexercice ou Dure
lUE autoriss dexercice oral autoriss
CT
122
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
123
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
124
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
UE2* Formation 6 2
de formateurs
FLE/FLS
125
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
126
5. Spcialit FLE et didactique des langues et des cultures
127
6. Directeurs de Recherche
128
6. Directeurs de Recherche
DIRECTEURS DE RECHERCHE
Marie-Jos BARBOT, professeur de Franais Langue Etrangre, EA 1764 Thodile
pluralit des supports et diversification des apprentissages, autonomie et autoformation,
ducation interculturelle
Georgette DAL, professeur de Linguistique franaise, UMR 8163 STL
morphologie constructionnelle (tude de lexmes construits d'un point de vue structurel et
smantique ; interface entre morphologie constructionnelle et flexion ; interface entre
morphologie constructionnelle et syntaxe), Langue des signes franaise (veille
terminologique en LSF, syntaxe en codirection)
Francis FAUSSART, MCF de Linguistique franaise, docteur dtat, phontique franaise
Liliane HAEGEMAN, professeur de Sciences du langage, UMR 8163 STL
syntaxe gnrative, syntaxe compare des langues germaniques
Denis LE PESANT, professeur de Linguistique franaise, smantique lexicale
Maarten LEMMENS, MCF habilit de Linguistique anglaise
linguistique cognitive, smantique lexicale, verbes causatifs lexicaux, expressions locatives
Philip MILLER, professeur de Linguistique anglaise et franaise, UMR 8163 STL
syntaxe et smantique, complmentation verbale et nominale ; anaphores et proformes ;
contraintes discursives sur les constructions syntaxiques
Roland NOSKE, MCF de Linguistique nerlandaise habilit, UMR 8163 STL, phonologie
gnrative, historique, franaise, nerlandaise, allemande, amrindienne
Andr ROUSSEAU, professeur de Linguistique allemande, SELOEN
syntaxe et smantique
Danile VAN DE VELDE, professeur de Linguistique franaise, UMR 8163 STL
smantique nominale, dtermination
Marleen VAN PETEGHEM, professeur de Linguistique franaise, UMR 8163 STL
syntaxe et smantique, marqueurs rfrentiels, complmentation verbale. Linguistique
franaise et linguistique compare.
129