Dios de todos los Hombres, Dios de toda Vida, en la humanidad que Dieu est l’Intelligence universelle qui a pensé, manifesté et animé soñamos: toute la Création selon des lois immuables et parfaites. Los políticos son profundamente humanistas y trabajan al servicio del bienToute común,la Création est imprégnée d’une Âme universelle qui évolue vers la perfection de sa propre nature. Los economistas manejan las finanzas de los Estados con discerni- La vie miento estinterés y en le support de l’Évolution cosmique, telle qu’elle se manifeste de todos. dans l’univers et sur la Terre. Los sabios se interesan por la espiritualidad y buscan su inspiración en el Libro de la Naturaleza, La matière doit son existence à une énergie vibratoire qui se propage dans tout l’univers et dont chaque atome est imprégné. Los artistas están inspirados y expresan en sus obras la belleza y la pureza del Plan divino. Le temps et l’espace sont des états de conscience et n’ont aucune réalité matérielle indépendante de l’homme. Los médicos se mueven por amor al prójimo y cuidan tanto las almas como los cuerpos, L’homme est un être double dans sa nature et triple dans sa manifestation. No existe la miseria ni la pobreza, porque todos tienen lo que necesitan para vivir felices, L’âme s’incarne dans le corps de l’enfant au moment où il inspire pour lano El trabajo première fois, faisantcomo es contemplado de luiununcontratiempo, être vivant et sino conscient. como una fuente de desarrollo y de bienestar. Le destin de tout être humain est déterminé par la manière dont il applique son Se considera a lalibre arbitre et naturaleza par le como el karma qui de más bello en résulte. los templos y a los animales como a nuestros hermanos en vía de evolución. La mort se produit au moment où l’homme rend son dernier souffle et se Existe untraduit par la Gobierno séparation mundial définitive formado entre le corps por dirigentes et l’âme. de todas las nacio- nes que trabajan por el interés de toda la Humanidad. L’évolution spirituelle de l’homme est régie par la réincarnation et a pour but ultime La espiritualidad es und’atteindre ideal y unlamodo Perfection. de vida que tiene su fuente en una Religión universal basada ante todo en el conocimiento de las leyes Il existe divinas y no enun règne supra-humain, la creencia en Dios. formé de toutes les âmes désincarnées qui peuplent le monde invisible. Las relaciones humanas están basadas en el amor, la amistad y la fra- À l’issue ternidad, de son que de manera évolution spirituelle, el mundo l’âmevivir entero puede de tout être en paz humain y armonía. réintègre l’Âme universelle en toute pureté et vit en pleine conscience dans l’Immanence divine. ¡Que así sea!