Vous êtes sur la page 1sur 33

INFORMACIONES GENERALES

GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONS GENERALES

Párrafo
Chapter
Abschnitt
Paragraphe

Descripción Description Beschreibung Description

1 Par Torque Abtriebsmoment Couple 2


2 Potencia Power Leistung Puissance 2
3 Velocidad angular Angular velocity Drehzahl Vitesse angulaire 2
4 Factor de servicio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service 3
5 Mantenimiento Maintenance Wartung Entretien 4
6 Selección Selection Antriebsauswahl Sélection 4
7 Verificaciones Verification Prüfungen Vérifications 5
8 Instalación Installation Installation Installation 5
9 Almacenaje Storage Lagerung Stockage 7
10 Condiciones de suministro Conditions of supply Lieferbedingungen Conditions de livraison 7
11 Especificaciones de la pintura Paint specifications Angaben zu den Antrichstoffe Spécifications de la peinture 7

REDUCTORES PENDULARES SERIE TA


SHAFT MOUNTED GEARBOXES SERIES TA
AUFSTECKGETRIEBE TYP TA
REDUCTEURS PENDULAIRES SERIE TA

12 Características constructivas Design characteristics Konstruktive Eigenschaften Caractéristiques de construction 8


13 Designación Designation Bezeichnung Désignation 9
14 Lubricación Lubrication Schmierung Lubrification 10
15 Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage 11
16 Cargas radiales Overhung loads Radialkräfte Charges radiales 15
17 Datos técnicos reductores Gearbox rating charts Getriebe auswahltabellen Données techniques réducteurs 16
18 Dimensiones Dimensions Abmessungen Dimensions 19
19 Accesorios Accessoires Zubehör Accessoires 29

Revisiones Revisions Änderungen Révisions


El índice de revisión del catálogo Refer to page 30 for the catalogue Das Revisionsverzeichnis des Ka- Le sommaire de révision du cata-
está indicado en la Pág.30. revision index. talogs wird auf Seite 30 wiederge- logue est indiqué à la page 30.
En la dirección www.bonfiglioli.com. Visit www.bonfiglioli.com to search geben. Auf unserer Website Sur le site www.bonfiglioli.com des
y www.tecnotrans.com están dispo- for catalogues with up-to-date revi- www.bonfiglioli.com werden die catalogues avec les dernières révi-
nibles los catálogos con las revisio- sions. Kataloge in ihrer letzten, überar- sions sont disponibles.
nes actualizadas. beiteten Version angeboten.

1
INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION ALLGEMEINEINFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES

1 - PAR 1 - TORQUE 1 - ABTRIEBSMOMENT 1 - COUPLE

Par nominal Rated torque Nenn-Drehmoment Couple nominal


Mn2 [Nm] Mn2 [Nm] Mn2 [Nm] Mn2 [Nm]
Es el par transmisible con car- The torque that can be transmit- Dies ist das an der Abtriebswel- C’est le couple transmissible en
ga continua uniforme en la sali- ted continuously through the le übertragbare Drehmoment sortie avec une charge continue
da del reductor, referido a la output shaft, with the gear unit bei gleichförmiger Dauerbela- uniforme se référant à la vi-
velocidad de entrada n1 y la operated under a service factor stung bezogen auf die Antriebs- tesse en entrée n1 et à celle
fs = 1. drehzahl n1 und die entspre- correspondante en sortie n2.
correspondiente velocidad de
Rating is speed sensitive. chende Abtriebsdrehzahl n2. Il est calculé sur la base d’un
salida n2. Das Drehmoment wird auf facteur de service fs = 1.
Se calcula sobre la base de un Grundlage eines Betriebsfaktor
factor de servicio fS = 1. fs = 1 berechnet.

Par resistente Required torque Verlangtes Drehmont Couple requis


Mr2 [Nm] Mr2 [Nm] Mr2 [Nm] Mr2 [Nm]
Representa el par solicitado por The torque demand based on Dies ist das von der Anwendung Il représente le couple requis
la aplicación y deberá ser siem- application requirement. verlangte Drehmoment, das par l’application et devra tou-
pre igual o inferior al par nomi- It must always be equal to or stets kleiner oder gleich dem jours être inférieur ou égal au
nal de salida Mn2 del reductor less than torque Mn2 the gear- Nenn-Abtriebsmoment Mn2 des couple en sortie nominal Mn2 du
seleccionado. box under study is rated for. gewählten Getriebes sein muß. réducteur choisi.

Par de cálculo Calculated torque Soll-Drehmoment Couple de calcul


Mc2 [Nm] Mc2 [Nm] Mc2 [Nm] Mc2 [Nm]
Es el valor del par que se utiliza Computational torque value to Dies ist das bei der Wahl des C’est la valeur de couple à utili-
para la selección del reductor be used when selecting the Getriebes zugrundezulegende ser pour la sélection du réduc-
considerando el par resistente gearbox. Drehmoment, wobei das über- teur en considérant le couple
Mr2 y el factor de servicio fs y It is calculated considering the tragene Drehmoment Mr2 und requis Mr2 et le facteur de ser-
viene dado por la fórmula: required torque Mr2 and service der Betriebsfaktor fs zu berück- vice fs et s’obtient avec la for-
factor fs , as per the equation sichtigen sind; das Soll-Dreh- mule:
here after: moment wird mit folgender
Gleichung berechnet:

Mc2 = Mr2 · fs < Mn2 (1)

2 - POTENCIA 2 - POWER 2 - LEISTUNG 2 - PUISSANCE

Potencia nominal en la entra- Rated power Leistung Antriebswelle Puissance en entrée


da Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW]
En las tablas de selección de In the gearbox selection charts In den Tabellen für die Wahl der Dans les tableaux de sélection
los reductores, es la potencia this is the power applicable to Getriebe ist die an der Antriebs- des réducteurs, c’est la puis-
aplicable a la entrada referida a input shaft, based on input welle übertragbare Leistung auf sance applicable en entrée se
la velocidad n1, considerando speed n1 and corresponding to die Drehzahl n1 bezogen und es rapportant à la vitesse n1 et en
un factor de servicio fs = 1. service factor fs = 1. wurde ein Betriebsfaktor fs = 1 considérant un facteur de ser-
angenommen. vice fs = 1.

3 - VELOCIDAD ANGULAR 3 - ANGULAR VELOCITY 3 - DREHZAHL 3 - VITESSE ANGULAIRE

Velocidad en la entrada Input speed Drehzahl Antriebswelle Vitesse d' entrée


n1 [min-1] n1 [min -1] n1 [min -1] n1 [min-1]
Es la velocidad correspondiente The speed is related to the Dies ist die vom gewählten Mo- C’est la vitesse relative au type
al tipo de motorización selec- prime mover selected. Cata- tortyp abhängige Drehzahl. Die de motorisation choisie. Les va-
cionado; los valores de catálo- logue values refer to speed of Katalogangaben beziehen sich leurs de catalogue se réfèrent
go se refieren a las velocidades either single or double speed auf die Drehzahl von allgemein- aux vitesses des moteurs élec-
de los motores eléctricos de motors that are common in the üblichen eintourigen Elektromo- triques à simple et double pola-
simple y doble polaridad utiliza- industry. toren oder von polumschatba- rité communément utilisés.
dos habitualmente. Si el reduc- If the gearbox is driven by an ren Elektromotoren. Si le réducteur reçoit le mouve-
tor es accionado por un meca- external transmission it is rec- Um optimale Betriebsbedingun- ment d’une transmission en
nismo de transmisión en la en- ommended to operate it with a gen zu gewährleisten, ist stets entrée, il est toujours préférable
trada, es preferible utilizar velo- speed of 1400 min-1, or lower, eine Antriebsdrehzahl unter d’adopter des vitesses inférieu-
cidades inferiores a 1400 min-1 in order to optimise operating 1400 min-1 zu empfehlen. res à 1400 min-1 afin de garantir
con el fin de garantizar condi- conditions and lifetime. Höhere Antriebsdrehzahlen sind des conditions optimales de
ciones óptimas de funciona- Higher input speeds are permit- zulässig, wobei die zwangsläufi- fonctionnement.
miento.Pueden admitirse velo- ted, however in this case con- ge Herabsetzung des Nenn-Ab- Des vitesses d’ entrée supé-
cidades de entrada superiores sider that torque rating Mn2 is triebsdrehmoments Mn2 des Ge- rieures sont admises en consi-
siempre que se tenga en cuen- affected adversely. triebes zu berücksichtigen ist. dérant le déclassement naturel
ta la natural disminución del Please consult a Bonfiglioli rep- du couple nominal Mn2 du ré-
par nominal Mn2 del reductor. resentative. ducteur.

2
Velocidad a la salida Output speed Abtriebsdrehzahl Vitesse en sortie
n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1]
Se obtiene a partir de la veloci- The output speed value n2 is cal- Sie ist abhängig von der An- Elle varie en fonction de la vi-
dad a la entrada n1 y de la rela- culated from the relationship of triebsdrehzahl n1 und dem Über- tesse d’entrée n1 et du rapport
ción de reducción i según la input speed n1 to the gear ratio i, setzungs i nach folgender de reduction i selon l’équation:
ecuación: as per the following equation: Gleichung:

n1
n2 = (2)
i

4 - FACTOR DE SERVICIO fs 4 - SERVICE FACTOR fs 4 - BETRIEBSFAKTOR fs 4 - FACTEUR DE SERVICE fs

El factor de servicio es el pará- This factor is the numeric value Beim Betriebsfaktor handelt es Le facteur de service est le pa-
metro que traduce a un valor describing reducer service duty. sich um den Parameter, der die ramètre qui traduit en une va-
numérico la dificultad del servi- It takes into consideration, with Betriebsbelastung, die das Ge- leur numérique la difficulté du
cio a que el reductor estará so- unavoidable approximation, triebe aushalten muss, in einem service que le réducteur est ap-
licitado teniendo en cuenta, con daily operating conditions, load Wert ausdrückt. Dabei berück- pelé à effectuer en tenant
la inevitable aproximación, el variations and overloads con- sichtigt er, auch wenn nur mit compte, avec une approxima-
funcionamiento diario, las varia- nected with reducer application. einer unvermeidbaren Annähe- tion inévitable, du fonctionne-
ciones de la carga y las posi- Regardless to the value given rung, den täglichen Einsatz, die ment journalier, de la variabilité
bles sobrecargas, unidos con la for the service factor, we would unterschiedlichen Belastungen de la charge et des éventuelles
aplicación específica del reduc- like to remind that in some ap- und eventuelle Überbelastun- surcharges liées à l’application
tor. plications, which for example gen, die mit der spezifischen spécifique du réducteur.
Independientemente del valor involve lifting of parts, failure of Applikation des Getriebes ver- Indépendamment de la valeur
del factor de servicio así obteni- the reducer may expose the op- bunden sind. Unabhängig von du facteur de service ainsi
do, destacamos que existen erators to the risk of injuries. dem so erhaltenen Betriebsfak- trouvée, nous signalons qu’il
aplicaciones entre las cuales, If in doubt, please contact our tor, möchten wir Sie darauf hin- existe des applications parmi
como por ejemplo la elevación Technical Service. weisen, dass es Applikationen lesquelles, à titre d’exemple, les
de cargas, para las que la rotu- gibt, unter denen beispielswei- levages, pour lesquels la rup-
ra de un elemento del reductor se auch die Hebefunktionen zu ture d’un organe du réducteur
puede representar un riesgo de finden sind, bei denen das pourrait exposer le personne
lesiones del personal que opere Nachgeben eines Getriebeor- opérant à proximité immédiate
en las proximidades. gans, das in dessen Nähe ar- à des risques de lésion.
En caso de dudas sobre la apli- beitende Personal einer Verlet- En cas de doute concernant les
cación concernientes a los po- zungsgefahr aussetzen könnte. risques éventuels de l’applica-
sibles riesgos, aconsejamos Sollten daher Zweifel darüber tion, nous vous conseillons de
consultar previamente con nue- bestehen, ob die entsprechen- contacter préalablement notre
stro Servicio Técnico. de Applikation sich in diesem Service Technique.
Bezug als kritisch erweist, bit-
ten wir Sie sich zuvor mit unse-
ren Technischen Kundendienst
in Verbindung zu setzen.

(A1)
Arranques por hora Servicio Horas de funcionamiento diario
Starts per hour Duty Daily operating hours
Shaltungen pro Stunde Belastung Tägliche Betriebsstunden
Démarrages/heure Charge Durée de fonctionnement par jour
Z h £ 0.5 0.5 < h £ 2 2 < h £ 10 10 < h < 24
carga uniforme / uniform loading
0.8 0.9 1.0 1.25
Gleichmäßige Belastung / charge uniforme
sobrecarga moderada / moderate shock loading
Z < 10 0.9 1.0 1.25 1.5
Belastung mit mäßige Stößen / charge avec chocs modérés
sobrecarga elevada / heavy shock loading
1.0 1.25 1.5 1.75
Belastung mit starken Stößen / charge avec chocs importants
carga uniforme / uniform loading
0.9 1.0 1.25 1.5
Gleichmäßige Belastung / charge uniforme
sobrecarga moderada / moderate shock loading
,Z ³ 10 1.0 1.25 1.5 1.75
Belastung mit mäßige Stößen / charge avec chocs modérés
sobrecarga elevada / heavy shock loading
1.25 1.5 1.75 2.0
Belastung mit starken Stößen / charge avec chocs importants

Los valores arriba indicados de- Values listed above must be Die o.g. Werte müssen mit 1,2 Les valeurs sur indiqués doi-
ben multiplicarse por 1.2 en los multiplied by 1.2 in case of: vervielfältigt werden bei: vent être multipliées pour 1,2
siguientes casos: - reversing operation - Betriebsumsteurung en cas de :
- funcionamientos con inver- - shock loading applying in- - Augenblicklicher Überlast - fonctionnement avec des
siones stantaneously inversions
- sobrecarga aplicada de - surcharge appliqué en facon
forma instantánea instantanée

3
5 - MANTENIMIENTO 5 - MAINTENANCE 5 - WARTUNG 5 - ENTRETIEN

Se recomienda una primera su- The first oil change must take Bei den übrigen Getrieben wird Nous conseillons d’effectuer une
stitución del lubricante una vez place after about 300 hours of ein erster Ölwechsel nach ca. première vidange du lubrifiant
transcurridas las primeras 300 operation, carefully flushing the 300 Betriebsstunden empfoh- après les 300 premières heures
horas de funcionamiento, pro- gear unit using suitable deter- len, wobei das Innere der Grup- de fonctionnement en réalisant
cediendo a un cuidadoso lava- gents. pe sorgfältig mit einem un lavage soigné à l’intérieur du
do interno con los detergentes Do not mix mineral oils with syn- geeigneten Reinigungsmittel zu groupe avec des produits déter-
adecuados. thetic oils. waschen ist. gents appropriés. Eviter de mé-
Evitar la mezcla de aceites con Check oil level regularly and Mineralöle nicht mit Synthese- langer les huiles à base
base mineral con aceites sinté- change oil at the intervals ölen mischen. minérale avec des huiles syn-
ticos. shown in the following table. Den Ölstand regelmäßig kon- thétiques. Contrôler périodique-
Controlar periódicamente el ni- trollieren und den Ersatz in ment le niveau du lubrifiant en
vel del lubricante efectuando Zeitabständen, wie in der ange- effectuant les vidanges confor-
las sustituciones indicadas en gebenen Tabelle, durchführen: mèment aux intervalles indiqués
los intervalos indicados en la dans le tableau ci suivante.
tabla siguiente.

(A2)
Intervalo de lubricación / Oil change interval
Temperatura aceite / Oil temperature Schmierfrist / Intervalle de lubrification
Öltemperatur / Température huile
[h]
[°C] aceite mineral / mineral oil aceite sintético / synthetic oil
Mineralöl / huile minérale Syntheseöl / huile synthétique
< 65 8000 25000
65 - 80 4000 15000
80 - 95 2000 12500

6 - SELECCIÓN 6 - SELECTION 6 - ANTRIEBSAUSWAHL 6 - SELECTION

a) Determinar el factor de ser- a) Determine service factor fs. a) Den Betriebsfaktor fs be- a) Déterminer le facteur de
vicio fs. stimmen. service fs.
b) Conociendo el par de salida b) Assuming the required b) Anhand des bekannten von b) En connaissant le couple
Mr2, solicitado por la insta- output torque for the appli- der Anwendung geforderten Mr2 de sortie requis par l’ap-
lación, se procederá a la cation Mr2 is known, the Abtriebsdrehmoments Mr2 plication, l’on procède à la
definición del par de cálcu- calculation torque can be das Soll-Drehmoment be- définition du couple de cal-
lo: then defined as: stimmen: cul:

Mc2 = Mr2 · fs (3)

c) Sobre la base de la veloci- c) The gear ratio is calculated c) Auf Grundlage der verlang- c) Suivant la vitesse en sortie
dad n2 requerida a la salida, according to requested out- ten Abtriebsdrehzahl n2 und n2 requise et celle en
y la correspondiente n1 di- put speed n2 and drive der verfügbaren Antriebs- entrée n1 disponible, l’on
sponible en la entrada, se speed n1: drehzahl n1 die Überset- calcule le rapport de réduc-
calcula la relación de reduc- zungs berechnen: tion:
ción:

n1 (4)
i=
n2

Disponiendo del dato Mc2 e Once values for Mc2 and i Anhand der Werte für Mc2 En disposant des données
i, se seleccionará en la ta- are known consult the rating und i in den Tabellen für die Mc2 et i, l’on recherchera
bla correspondiente a la ve- charts under the appropri- Drehzahl n1 das Getriebe dans les tableaux correspon-
locidad n1 el reductor que, ate input speed n1 and lo- auswählen, das in Abhängig- dant à la vitesse n1 le réduc-
en función de la relación [i] cate the gear unit that keit von einer Übersetzung teur qui, en fonction du
más próximo al calculado, features the gear ratio clos- [i], die dem Sollwert mög- rapport [i] le plus proche de
proponga un par nominal: est to [i] and at same time lichst nahe ist, folgendes celui calculé, propose un
offers a rated torque value Nenn-Drehmoment erlaubt: couple nominal:
Mn2 so that:

Mn2 ³ Mc2 (5)

4
7 - VERIFICACIONES 7 - VERIFICATION 7 - PRÜFUNGEN 7 - VERIFICATIONS

Cargas radiales Radial loads Radialkräfte Charges radiales


Verificar que las cargas radia- Make sure that radial forces ap- Sicherstellen, daß die auf die Vérifier que les charges radia-
les que actúan sobre los ejes plying on input and/or output Antriebswellen und/oder Ab- les agissant sur les arbres
de entrada y/o salida se encu- shaft are within permittend cata- triebswellen wirkenden Radial- d’entrée et/ou de sortie se si-
entren dentro de los valores ad- logue values. kräfte innerhalb der zulässigen tuent dans les valeurs de cata-
mitidos en el catálogo. Si son If they were higher consider de- Katalogwerte liegen. Wenn sie logue admises. Si elles sont
superiores, aumentar el tamaño signing a different bearing ar- höher sind, das Getriebe größer supérieures, choisir la taille du
del reductor o modificar el apo- rangement before switching to dimensionieren bzw. die Abstüt- réducteur superieure ou modi-
yo de las cargas. a larger gear unit. zung der Last verändern. Wir fier la reprise de charge. Rap-
Recordamos que todos los va- Catalogue values for rated erinnern daran, daß alle im Ka- pelons que toutes les valeurs
lores indicados en el catálogo overhung loads refer to talog angegebenen Werte sich indiquées dans le catalogue se
están referidos a cargas aplica- mid-point of shaft under study. auf Kräfte beziehen, die auf die réfèrent à des charges agissant
das en el punto medio de la Should application point of the Mitte des Wellenendes wirken. au milieu de la longueur dispo-
parte externa del eje por lo que, overhung load be localised fur- Diese Tatsache muß bei der nible de l’arbre contrôlé. Par
en la fase de verificación, es in- ther out the revised loading ca- Prüfung unbedingt berücksich- conséquent, en phase de vérifi-
dispensable tener en cuenta pability must be adjusted as per tigt werden und nötigenfalls cation, il est indispensable de
esta condición procediendo a instructions given in this man- muß mit Hilfe der geeigneten prendre en considération cette
determinar en caso necesario ual. See paragraph 15. Formeln die zulässige Kraft condition en déterminant, si né-
con las fórmulas adecuadas la beim gewünschten Abstand x1-2 cessaire, avec les formules ap-
carga admisible a la distancia bestimmt werden. Siehe hierzu propriées, la charge admissible
x1-2 deseada. die Erläuterungen zu den Radi- à la distance x1-2 désirée. Se
Véanse los párrafos correspon- alkräften in diesem Katalog. rapporter à ce propos aux para-
dientes a las cargas radiales. graphes relatifs aux charges ra-
diales.

Cargas axiales Thrust loads Axialkräfte Charges axiales


También las eventuales cargas Actual thrust load must be Auch die eventuell vorhande- Les éventuelles charges axiales
axiales deben ser comparadas found within 20% of the equiva- nen Axialkräfte müssen mit den devront être comparées avec
con las admisibles. En el caso lent overhung load capacity. im Katalog angegebenen zuläs- les valeurs admissibles. Si l’on
de cargas axiales muy elevadas Should an extremely high, or a sigen Werten verglichen wer- est en présence de charges
o combinadas con cargas radia- combination of radial and axial den. Wenn sehr hohe Axialkräf- axiales très élevées ou combi-
les, se recomienda consultar load apply, consult Bonfiglioli te wirken oder Axialkräfte in nées avec des charges radia-
con nuestro Servicio Técnico. Technical Service. Kombination mit Radialkräften, les, nous conseillons
bitte unseren Technischen Kun- d’interpeller notre Service Tech-
dendienst zu Rate ziehen. nique.

8 - INSTALACIÓN 8 - INSTALLATION 8 - INSTALLATION 8 - INSTALLATION

Es muy importante, para la in- The following installation in- Für die Installation des Getrie- Il est très important, pour l’ins-
stalación del reductor, atenerse structions must be observed: bes ist es äußerst wichtig, daß tallation du réducteur, de se
a las siguientes normas: folgende Normen beachtet wer- conformer aux règles suivantes:
den:

a) Asegurarse de que la fijaci- a) Make sure that the gear- a) Sicherstellen, daß die Be- a) S’assurer que la fixation
ón del reductor sea estable box is correctly secured to festigung des Getriebes sta- du réducteur soit stable afin
para evitar vibraciones. avoid vibrations. bil ist, damit keine Schwin- d’éviter toute vibration.
Instalar (si se prevé cho- If shocks or overloads are gungen entstehen. Wenn es Installer (en cas de chocs,
ques, sobrecargas prolon- expected, install hydraulic voraussichtlich zu Stößen, de surcharges prolongées
gadas o posibles bloqueos) couplings, clutches, torque längerdauernden Überlas- ou de blocages) des cou-
acoplamientos hidráulicos, limiters, etc. ten oder zu Blockierungen pleurs hydrauliques, des
embragues, limitadores de kommen kann, sind ent- embrayages, des limiteurs
par, etc. sprechende Schutzelemen- de couple etc...
te wie hydraulische Kupp-
lungen, Kupplungen,
Rutschkupplungen usw. zu
installieren.

b) Durante las operaciones de b) Before being paint coated, b) Beim Lackieren die bear- b) En phase de peinture, il fau-
pintado deberán protegerse the machined surfaces and beiteten Flächen und die dra protéger les plans usi-
las superficies mecanizadas the outer face of the oil Dichtringe schützen, damit nés et le bord extérieur des
y el labio externo de los re- seals must be protected to der Anstrichstoff nicht dem bagues d’étanchéité pour
tenes para evitar que la pin- prevent paint drying out the Kunststoff angreift und so- éviter que la peinture ne
tura reseque la goma, rubber and jeopardising the mit die Dichtigkeit der Ölab- dessèche le caoutchouc, ce
perjudicando la estanquei- sealing function. dichtungen in Frage gestellt qui risque de nuire à l’effica-
dad del propio retén. wird. cité du joint.

c) Antes de la puesta en mar- c) Prior to putting the gear unit c) Bevor das Getriebe im Be- c) Avant la mise en service du
cha del reductor, verificar into operation make sure trieb zu setzen, muß man réducteur, vérifier que la
que la máqui incorpora esté that the equipment that in- sich vergewissern daß die machine où il est monté est

5
conforme a las disposicio- corporates the same com- das Getriebe einbauende conforme aux normes de la
nes de la Directiva Máqui- plies with the current Maschine gemäß den aktu- Directive Machines 89/392
nas 89/392 y sucesivas ac- revision of the Machines Di- ellen Regelungen der Ma- et ses mises à jour.
tualizaciones. rective 89/392. schine Richtlinie 89/392 ist.

d) ) Antes de la puesta en mar- d) Before starting up the ma- d) Vor Inbetriebnahme der Ma- d) Avant la mise en marche de
cha de la máquina, asegu- chine, make sure that oil schine sicherstellen, daß la machine, s’assurer que la
rarse que la posición del level conforms to the die Anordnung der Füll- position du niveau du lubri-
nivel de lubricante esté de mounting position specified standschraube der Einbau- fiant soit conforme à la posi-
acuerdo con la posición de for the gear unit and the vis- lage angemessen ist, und tion de montage du
montaje del reductor y que cosity is suitable for the die Viskosität des Schmier- réducteur et que la viscosité
la viscosidad sea la ade- duty the gearbox will be op- mittels der Belastungsart soit appropriée au type de
cuada al tipo de carga (ver erated with. See chart (A4) entspricht (siehe Tabelle charge (voir tableau A4).
tabla A4). for reference. A4).

e) En el caso de instalación e) For outdoor installation pro- e) Bei Inbetriebnahme in e) En cas d’installation en
al aire libre, es necesario vide adequate guards in or- Frein, muß man geeigneten plein air, il est nécessaire
aplicar protecciones ade- der to protect the drive from Schutzgeräte vorsehen, um d’appliquer des protections
cuadas con la finalidad de rainfalls as well as direct das Antrieb gegen Regen et/ou des caches appro-
evitar la exposición directa sun radiation. und direkte Sonnenstrah- priés de façon à éviter l’ex-
a los agentes atmosféri- lung zu schutzen. position directe aux agents
cos y la radiación solar. atmosphériques et aux
rayonnements solaires.

MONTAJE DEL REDUCTOR DESMONTAJE DEL REDUCTOR


MOUNTING OF GEAR UNIT REMOVAL OF GEAR UNIT
MONTAGE DER GETRIEBE ABMONTIERUNG DER GETRIEBE
MONTAGE DU REDUCTEUR DEMONTAGE DU REDUCTEUR

Las superficies de contacto debe- Before assembling, the contact Die chemische Reinigung der Les surfaces de contact devront
rán estar limpias y ser tratadas surfaces must be clean and Behrürungsfläche bevor der être propre et traitées avec
con los productos protectores treated with adeguate protec- Montage ist notwending um die adéquats protectives avant du
adecuados antes del montaje tive against rust and blocking. Oxydierung und die Blockierung montage, pour eviter l’oxidation
para evitar la oxidación y el con- der Teile zu vermeiden. et le conséquent blocage des
siguiente bloqueo de las piezas. les parties.

6
9 - ALMACENAJE 9 - STORAGE 9 - LAGERUNG 9 - STOCKAGE

El correcto almacenaje de los Observe the following instruc- Die korrekte Lagerung der An- Un correct stockage des pro-
productos recibidos requiere la tions to ensure correct storage triebe erfordert folgende Vor- duits reçus nécessite de res-
ejecución de las siguientes of the products: kehrungen: pecter les règles suivantes:
operaciones:
a) Descartar las zonas al aire a) Do not store outdoors, in ar- a) Die Produkte nicht im Freien a) Exclure les zones à ciel ou-
libre, zonas expuestas a la eas exposed to weather or lagern und nicht in Räumen, vert, les zones exposées
intemperie o con excesiva with excessive humidity. die der Witterung ausge- aux intempéries ou avec hu-
humedad. setzt sind, oder eine hohe midité excessive.
Feuchtigkeit aufweisen.

b) Evitar el contacto directo b) Always place boards, wood b) Die Produkte nie direkt auf b) Interposer dans tous les cas
entre el producto y el pavi- or other material between dem Boden, sondern auf entre le plancher et les pro-
mento, interponiendo siem- the products and the floor. Unterlagen aus Holz oder duits des planches de bois
pre bases de madera o The gearboxes should not einem anderen Material la- ou des supports d’autre na-
similares. have direct contact with the gern. ture empêchant le contact
floor. direct avec le sol.

c) Para periodos de almacena- c) In case of long-term storage c) Bei anhaltenden Lager-und c) Pour une stockage de long
je prolongados, las superfi- all machined surfaces such Haltszeiten müssen die durée il faut protéger les
cies de unión como bridas, as flanges, shafts and cou- Oberflächen für die Verbin- surfaces d‘accouplement
ejes y acoplamientos debe- plings must be coated with dung, wie Flansche, Wellen (brides, arbres, manchon
rán protegerse con produc- a suitable rust inhibiting oder Kupplungen mit einem d‘accouplement) avec pro-
tos antioxidantes adecua- product (Mobilarma 248 or geeigneten Oxidations- duit anti oxydant (Mobilarma
dos (Mobilarma 248 o equi- equivalent). schutzmittel behandelt wer- 248 ou equivalent).
valente). Furthermore gear units den (Mobilarma 248 oder Dans ce cas les réducteurs
En este caso, los reductores must be placed with the fill ein äquivalentes Mittel). devront être placés avec
deberán posicionarse con el plug in the highest position Übrigens müssen die Ge- bouchon reniflard vers le
tapón de respiración en la and filled up with oil. triebe mit nach oben geh- haut et complétement repli
posición más alta y llenados Before putting the units into richteter Entlüftungssch- d‘huile.
totalmente de aceite. operation the appropriate raube gelagert und mit Öl Avant de la mise en service
Antes de la puesta en mar- quantity, and type, of oil gefüllt werden. du réducteur, la bon quanti-
cha de los reductores se de- must be restored. Die Getriebe müssen vor té d‘huile devrà etre rétabli
berá restablecer el nivel con ihrer Verwendung mit der selon la quantité indiqué sur
la cantidad y el tipo de lubri- angegeben Menge des vor- le catalogue.
cante y correctos. gesehenen Schmiermittels
gefüllt werden.

10 - CONDICIONES DE 10 - CONDITIONS OF SUPPLY 10 - LIEFERBEDINGUNGEN 10 - CONDITIONS DE


SUMINISTRO LIVRAISON

Los reductores se suministran Gear units are supplied as fol- Die Getriebe werden in folgen- Les réducteurs sont livrés
como sigue: lows: dem Zustand geliefert: comme suit:

a) preparados para su instala- a) configured for installation a) schon bereit für die Monta- a) déjà prédisposés pour être
ción en la posición de mon- in the mounting position ge in der bei Bestellung installés dans la position de
taje especificada en el specified when ordering; festgelegten Einbaulage; montage comme défini en
pedido; phase de commande;

b) verificados de acuerdo con b) tested to manufac- b) nach werksinternen Spezifi- b) testés selon les spécifica-
las especificaciones internas; turer specifications; kationen geprüft; tions internes;
c) equipados con protecciones
de material plástico en los c) shafts are protected during c) alle Getriebe werden mit c) embouts de protections en
ejes; transportation by plastic Kunststoffschutz auf den plastique sur les arbres;
caps; Wellen geliefert;
d) equipados con cáncamos
de suspensión (cuando cor- d) supplied with lifting lug d) mit Transportierring zum An d) dotés d’un crochet de le-
responda); (where applicable). heben (falls vorgesehen). vage (quand cela est prévu).

11 - ESPECIFICACIONES DE 11 - PAINT SPECIFICATIONS 11 - ANGABEN ZU DEN 11 - SPECIFICATIONS DE


LA PINTURA ANSTRICHSTOFFE LA PEINTURE

Las especificaciones de la pin- Specifications for paint applied Die Spezifikationen des Lackes, Les spécification de la peinture
tura aplicada sobre los reducto- to gearboxes (where applica- der auf den Getriebe (wo erfor- appliquée sur les réducteurs
res (cuando corresponda) ble) may be obtained from the derlich) verwendet wurde, kön- pourront, le cas échéant, être
podrán solicitarse a las filiales o branches or dealers that sup- nen bei den Filialen oder demandées aux filiales ou aux
a los distribuidores que hayan plied the units. Verkaufsstellen, die die Grup- distributeurs ayant fourni les
suministrado los equipos. pen geliefert haben, angefor- groupes.
dert werden.

7
12 - CARACTERÍSTICAS 12 - DESIGN 12 - KONSTRUKTIVE 12 - CARACTERISTIQUES
CONSTRUCTIVAS FEATURES EIGENSCHAFTEN DE CONSTRUCTION

Las principales características The main design characteristics Die wichtigsten konstruktiven Les principales caractéristiques
constructivas son: are: Eigenschaften sind: de construction sont:
• rendimientos elevados • high efficiency • hohe Wirkungsgrade • rendements élevés
• bajo nivel de ruido • quite operation • niedriger Geräuschpegel • faible niveau de bruit
• engranajes de acero aleado, • gears in hardened and ca- • einsatzgehärtete und gehär- • engrenages en acier allié cé-
cementados y templados se-hardened steel tete Zahnräder aus legiertem mentés et trempés
Stahl
• cajas de fundición de alta re- • gear case from cast iron. All • carters en fonte à haute ré-
sistencia, pintadas. units are paint coated as • hochwiderstandsfähige und sistance peints.
standard. lackierte Gußgehäuse.

(A3)

TA 125 16.000

TA 100 10.500

TA 80 6.600

TA 70 4.900

TA 60 3.500

TA 50 2.100

TA 45 1.350

TA 40 900

TA 35 400

TA 30 150

0 2.000 4.000 6.000 8.000 10.000 12.000 14.000 16.000 18.000


Mn2 [Nm] - n1 = 900 min-1

8
13 - DESIGNACIÓN 13 - DESIGNATION 13 - BEZEICHNUNG 13 - DESIGNATION

TA 35 35 D A 15 HS B ...
OPCIONES / OPTIONS 10
OPTIONEN / OPTIONS

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE 11
A B C D VA VB

CONFIGURACIÓN DEL EJE DE ENTRADA / INPUT SHAFT


CONFIGURATION
Eje cilíndrico / solid input shaft
HS cylindrischer Antriebswelle / arbre rapide cylindrique
Predisposición motor IEC Sòlo TA 30
080 B5 IEC-motor mounting flange TA 30 only
Getriebe vorbereitet für IEC-Motor Nür TA 30
090 B5 Réducteur prédisposé pour liaison Seulement TA 30
a moteur IEC

RELACIÓN DE REDUCCIÓN / GEAR RATIO


ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION
i

DISPOSITIVO ANTIRRETORNO / ANTI-RUN BACK DEVICE


RÜCKLAUFSPERRE / DISPOSITIF ANTI-RETOUR
antirretorno suministrado con giro libre DERECHA
A anti-runback fitted allowing the RIGHT direction of rotation
Rücklaufsperre für die RECHTS Richtung der Umdrehung
anti-retour fournis avec rotation libre DROITE
– suministrado sin antirretorno / anti-runback not specified
Ohne Rücklaufsperre / pas de anti-retour

Nº DE ETAPAS DE REDUCCIÓN / REDUCTIONS


ANZAHL DER STUFEN / NOMBRES DES TRAINS
reductor de dos etapas / 2-reduction unit
D Getriebe mit 2 Stufen / reducteur deux trains
reductor de una etapa / 1-reduction unit
– Getriebe mit 1 Stufe / reducteur un train

DIÁMETRO DEL EJE DE SALIDA / OUTPUT SHAFT BORE


ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT
35 40 45 50 60 70 80 100 125 135

TAMAÑO REDUCTOR / GEAR FRAME SIZE / GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR


30 35 40 45 50 60 70 80 100 125

TIPO REDUCTOR / GEARBOX TYPE / GETRIEBETYPE / TYPE DU REDUCTEUR


TA

9
Opciones reductores Gearbox options Getriebe Optionen Options réducteurs

LO LO LO LO
Los reductores, suministrados The gear unit, otherwise sup- Das Getriebe ist werksseitig mit Le reducteur, autrement pas
normalmente sin lubricante, se plied unlubricated, is factory synthetischem Öl befüllt. An- fourni de lubrifiant, est fourni
suministran de fábrica con la car- filled with synthetic lubricant. dernfalls wird das Getriebe d'usine avec charge de huile
ga de aceite sintético. La canti- Oil quantity is coordinated with ohne Öl ausgeliefert. Die einge- synthétique. La quantité est
dad está en función de la posici- the mounting position specified füllte Ölmenge hängt von der fonction de la position de mon-
ón de montaje especificada. with the ordering. Einbaulage ab. tage spécifiée.

PV PV PV PV
Equipados de retenes con mez- Oil seals in Viton® compound Radialwellendichtringe aus Vi- Dotation de bagues etanchaité
cla de Viton®. are fitted. ton®. en Viton®.

AL AL AL AL
Especificación del sentido de Specification of the counterclock- Angabe der Freilaufrichtung Spécifique de la rotation libre
giro libre antihorario. wise free direction of rotation. (hier links). "gauche".

14 - LUBRICACIÓN 14 - LUBRICATION 14 - SCHMIERUNG 14 - LUBRIFICATION

Los órganos internos de los re- The inner parts of Bonfiglioli Die Schmierung der Getriebe Les organes internes des réduc-
ductores Bonfiglioli se lubrican gear units are oil-bath and von Bonfiglioli erfolgt durch eine teurs Bonfiglioli sont lubrifiés
mediante un sistema mixto de splash lubricated. Kombination aus Ölbad- und avec un système mixte d’immer-
inmersión y barboteo del aceite. Tauchschmierung. sion et de battement de l’huile.
Las tablas siguientes son una The charts here after must be Bitte beachten Sie dazu auch Les tables suivantes sont de ré-
referencia de las posiciones de referred to as for the mounting die nachfolgenden Kapitel über férence dans l’interpretation des
montaje, situación de los tapo- position pattern and the corre- die Positionen der Stopfen und positions de montage, du place-
nes de servicio y de la cantidad sponding oil plugs, if applicable, Ölschaugläser und den ent- ment des bouchons de service
de lubricante. and related lubricant quantity. sprechenden Ölfüllmengen. et de la quantité de lubrifiant.
Esta última es indicativa y Values for the oil quantity are Die im Katalog angegeben Öl- Ces dernières sont indicati-
para el correcto llenado se indicative with the proper fill- füllmengen sind Anhaltswer- ves, et pour le correct rem-
deberá tomar como referen- ing always represented by te! Maßgebend ist, das der Öl- plissage il faut faire référence
cia el tapón de nivel de acei- the center of the sight glass, stand bis Mitte des Ölschau- au bouchon de niveau ou à la
te o de la varilla de nivel, si or the dipstick, when this is glas für die entsprechende jauge à huile, si présent.
existe. supplied. Einbaulage aufgefüllt wird. Par rapport à cette condition
Respecto a esta condición, la In some cases, discrepancies, Auf Abweichungen gegen- la quantité de lubrifiant indi-
cantidad de lubricante indica- occasionally also substancial, ûber den in der Tabelle ange- qué dans le tableau peut pré-
da en las tablas puede pre- versus the oil quantities listed gebenen Ölmengen, gele- senter des écartement, occa-
sentar diferencias, ocasional- in the chart may be noticed. gentlich nicht unwesentli- sionnellement considérables.
mente, relevantes. che, wird hingewiesen.

(A4)
ta ta
0 °C - 20 °C 20 °C - 40 °C
Tipo de carga / Type of duty Aceite mineral Aceite sintético Aceite mineral Aceite sintético
Art der Belastung / Type de charge Mineral oil Synthetic oil Mineral oil Synthetic oil
Mineralöl Syntheseöl Mineralöl Syntheseöl
Huile minérale Huile synthétique Huile minérale Huile synthétique
ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
Carga ligera / Light duty / Leicht / Charge légère 150 150 220 220
Carga media / Medium duty / Normal / Charge moyenne 150 150 320 220
Carga pesada / Heavy duty / Schwer / Charge lourde 200 200 460 320

10
Cantidad de lubricante [ l ] Oil quantity [ l ] Schmiermittelmenge [ l ] Quantité de lubrifiant [ l ]

(A5)

TA 30 TA 35 TA 40 TA 45 TA 50 TA 60 TA 70 TA 80 TA 100 TA 125

1.2 2.1 3.1 8.0 7.5 11 17 20 27

0.50 TA 35_D TA 40_D TA 45_D TA 50_D TA 60_D TA 70_D TA 80_D TA 100_D TA 125_D

1.1 1.8 3.6 7.3 10 14 11 18 27

Las cantidades de lubricante Quantities are only relevant to Die Mengen beziehen sich an Les quantités sont refereés au
están referidas a la posición de mounting position A. die Einbaulage A. position montage A.
montaje A.

15 - POSICIONES DE 15 - MOUNTING POSITIONS 15 - EINBAULAGEN 15 - POSITIONS DE


MONTAJE MONTAGE

(A6)

Leyenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:

Tapón de aireación/carga Filling / breather plug Einfüll / Ablaßschraube Bouchon de event / remplissage

Tapón de nivel Level plug Ölstandsschraube Bouchon de niveau

Tapón de vaciado Drain plug Ölablaßschraube Bouchon de vidange

TA 30 TA 30 - 30_D

A B C D
VA

TA 30_D

A B C D VB

11
TA 35 TA 35 - 35_D

A B C D
VA

TA 35_D

A B C D VB

TA 40 TA 40 - 40_D

A B C D
VA

TA 40_D

A B C D VB

TA 45 TA 45 - 45_D

A B C D
VA

TA 45_D

A B C D VB

12
TA 50 TA 50 - 50_D

A B C D
VA

TA 50_D

A B C D VB

TA 60 TA 60 - 60_D

A B C D
VA

TA 60_D

A B C D VB

TA 70 TA 70 - 70_D

A B C D
VA

TA 70_D

A B C D VB

13
TA 80 TA 80 - 80_D

A B C D
VA

TA 80_D

A B C D VB

TA 100 TA 100 - 100_D

A B C D
VA

TA 100_D

A B C D VB

TA 125 TA 125 - 125_D

A B C D
VA

TA 125_D

A B C D VB

14
16 - CARGAS RADIALES 16 - OVERHUNG LOADS 16 - RADIALKRÄFTE 16 - CHARGES RADIALES

Los órganos de transmisión External transmissions keyed Die mit den Antriebs- und/oder Les organes de transmission
acoplados en los ejes de entra- onto input and/or output shaft Abtriebswellen des Getriebes calés sur les arbres d’entrée
da y/o salida del reductor gene- generate loads that act radially verbundenen Antriebsorgane et/ou de sortie du réducteur gé-
ran fuerzas cuya resultante ac- onto same shaft. bilden Kräfte, die in radiale Rich- nèrent des forces dont la résul-
túa en sentido radial sobre el Resulting shaft loading must be tung auf die Welle selbst wirken. tante agit sur l’arbre dans le
propio eje. compatible with both the bear- Das Ausmaß dieser Kräfte muß sens radial.
El valor de dichas cargas, debe ing and the shaft capacity. mit der Festigkeit des Systems L’entité de ces charges doit être
ser compatible con la capaci- Namely shaft loading (Rc1), aus Getriebewelle/-lager kompa- compatible avec la capacité
dad del sistema eje – roda- must be equal or lower than tibel sein, insbesondere muß d’endurance du système
mientos del reductor para so- admissible overhung load ca- der absolute Wert der angetra- arbre-roulements du réducteur.
portarlas, en particular el valor pacity for shaft under study genen Belastung (Rc1) unter Plus particulièrement, la valeur
absoluto de la carga aplicada (Rn1). OHL capability listed in dem in den Tabellen der Techni- absolue de la charge appliquée
(Rc1) debe ser inferior al valor the rating chart section. schen Daten angegebenen (Rc1) doit être inférieure à la va-
nominal (Rn1) indicado en las The load generated by an ex- Nennwert (Rn1) liegen. leur nominale (Rn1) indiquée
tablas de datos técnicos. ternal transmission can be cal- Die von einem externen Antrieb dans les tableaux des données
La carga generada por un siste- culated with close approxima- erzeugte Kraft kann, recht ge- techniques.
ma de transmisión externo pue- tion by the following equations: nau, anhand der nachstehen- La charge générée par une
de ser calculada, con una bue- den Formel berechnet werden: transmission extérieure peut
na aproximación, mediante la être calculée, avec une bonne
siguiente fórmula: approximation, au moyen de la
formule suivante:

2000 × M1[Nm] × K r
R c1[N] = (6)
d [mm]

donde: where: dabei: où:


M 1 [Nm] = par aplicado sobre el M1 [Nm] = torque applied to shaft M 1 [Nm] = Drehmoment an der M1 [Nm] = couple appliqué à l’arbre
eje Welle
d [mm] = diámetro primitivo del d [mm] = pitch diameter of part d [mm] = Teilkreisdurchmes ser d [mm] = diamètre primitif organe
elemento acoplado. keyed on to shaft des aufgekeilten Organs calé
Kr = 1 transmisión por cadena Kr = 1 chain transmission Kr = 1 Kettenantrieb Kr = 1 transmission avec chaîne
K r = 1,25 transmisión de engranajes Kr = 1,25 gear transmission K r = 1,25 Zahnradantrieb Kr = 1,25 transmission à engrenage

K r = 1,5-2,0 transmisión por correa Kr = 1,5-2,0 belt transmission K r = 1,5-2,0 Antrieb über Keilriemen Kr = 1,5-2,0 transmission à courroie

La carga anteriormente calcula- A comparison of shaft loading Der zuvor errechnete Wert muß La charge précédemment cal-
da, deberá compararse con el with catalogue OHL ratings mit dem im Katalog angegebe- culée doit être comparée avec
correspondiente valor nominal should verify the following con- nen Nennwert verglichen wer- la valeur nominale correspon-
indicado en el catálogo y se de- dition: den. Es muß sich folgendes er- dante indiquée dans le catalogue,
berá verificar: geben: on doit vérifier :

Rc1 £ Rn1 (7)

15
17 - DATOS TÉCNICOS 17 - RATING CHARTS 17 - AUSWAHLTABELLEN 17 - DONNEES TECHNIQUES

TA 30 180 Nm
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
7.2 194 137 2.9 350 125 150 2.0 400 69 180 1.3 500
TA 30 30 10 140 137 2.1 350 90 150 1.4 400 50 180 1.0 500 19
12.7 110 137 1.6 350 71 150 1.1 400 39 180 0.8 500

TA 35 420 Nm
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
TA 35 35 5 280 200 6.0 700 180 250 4.8 800 100 350 3.8 1000
10 140 300 4.6 500 90 350 3.5 600 50 400 2.2 750
15 93 350 3.6 500 60 400 2.6 600 33 400 1.5 750 20
TA 35 35 D
19.5 72 380 3.0 500 46 400 2.0 600 25.6 400 1.1 750
25 56 400 2.5 500 36 400 1.6 600 20.0 420 0.92 750

TA 40 950 Nm
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
40
TA 40 5 280 480 14.4 1.000 180 550 10.6 1.200 100 700 7.5 1500
45
10 140 600 9.2 850 90 750 7.4 950 50 800 4.4 1200
13.3 105 700 8.1 850 68 780 5.8 950 38 820 3.4 1200
21
40 15 93 750 7.7 850 60 800 5.3 950 33 850 3.1 1200
TA 40 D
45 19.7 71 780 6.1 850 46 800 4.0 950 25.4 850 2.4 1200
25 56 800 4.9 850 36 850 3.4 950 20.0 900 2.0 1200
33.2 42 800 3.7 850 27.1 900 2.7 950 15.1 950 1.6 1200

TA 45 1400 Nm
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
45
TA 45 50 5 280 850 26 1500 180 950 18.4 1700 100 1100 11.8 2.150
55
10 140 1000 15.4 1150 90 1200 11.9 1300 50 1300 7.2 1650
12.2 115 1100 13.9 1150 74 1200 9.7 1300 41 1300 5.9 1650 22
45 15 93 1200 12.3 1150 60 1250 8.3 1300 33 1300 4.8 1650
TA 45 50 D
55 19.7 71 1250 9.8 1150 46 1300 6.5 1300 25.4 1350 3.8 1650
25 56 1300 8.0 1150 36 1350 5.4 1300 20.0 1400 3.1 1650
30.4 46 1300 6.6 1150 29.6 1350 4.4 1300 16.4 1400 2.5 1650

16
2300 Nm TA 50
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
50
TA 50 55 5 280 1400 42 2250 180 1700 33 2500 100 1900 20 3100
60
10 140 1750 27 1700 90 1900 18.8 1900 50 2000 11.0 2400
12 117 1800 23 1700 75 1900 15.7 1900 42 2000 9.2 2400 23
50 15 93 1900 19.5 1700 60 1950 12.9 1900 33 2100 7.7 2400
TA 50 55 D
60 20.3 69 1950 14.8 1700 44 2000 9.8 1900 24.6 2100 5.7 2400
25 56 2000 12.3 1700 36 2100 8.3 1900 20.0 2300 5.1 2400
30 47 2000 10.3 1700 30 2100 6.9 1900 16.7 2300 4.2 2400

3600 Nm TA 60
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
60
TA 60 5 280 1900 57 3200 180 2100 41 3600 100 2900 32 4500
70
10 140 3100 48 2600 90 3200 32 2900 50 3300 18.2 3600
12.2 115 3100 39 2600 74 3200 26 2900 41 3300 14.9 3600
24
60 15 93 3200 33 2600 60 3300 22 2900 33 3550 13.0 3600
TA 60 D
70 20.3 69 3250 25 2600 44 3400 16.6 2900 24.6 3550 9.6 3600
25 56 3300 20 2600 36 3500 13.9 2900 20.0 3600 7.9 3600
30.4 46 3300 16.7 2600 29.6 3500 11.4 2900 16.4 3600 6.5 3600

5100 Nm TA 70
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
70
TA 70 5 280 2600 78 3700 180 3000 58 4200 100 4000 43 5200
85
10 140 3800 59 3400 90 4400 44 3800 50 4500 25 4750
12.2 115 4000 51 3400 74 4400 36 3800 41 4500 20 4750
25
70 15 93 4400 45 3400 60 4500 30 3800 33 4900 18.0 4750
TA 70 D
85 20.3 69 4500 34 3400 44 4600 22 3800 24.6 5000 13.6 4750
25 56 4600 28 3400 36 4900 19.4 3800 20.0 5100 11.2 4750
30.4 46 4600 23 3400 29.6 4900 16.0 3800 16.4 5100 9.2 4750

17
TA 80 7000 Nm
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
80
TA 80 5 280 3700 111 4550 180 4200 81 5100 100 5000 54 6400
100
10 140 5500 85 4200 90 6100 60 4700 50 6300 35 5900
12.5 112 5500 68 4200 72 6100 48 4700 40 6300 28 5900
26
80 15 93 6100 63 4200 60 6300 42 4700 33 6600 24 5900
TA 80 D
100 20.3 69 6100 46 4200 44 6300 31 4700 24.6 6600 17.9 5900
25 56 6300 39 4200 36 6600 26 4700 20.0 7000 15.4 5900
31.3 45 6300 31 4200 28.8 6600 21 4700 16.0 7000 12.3 5900

TA 100 11000 Nm
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
100
TA 100 5 280 5500 165 5500 180 6200 120 6200 100 7000 75 7900
125
10 140 9000 139 5000 90 9500 94 5600 50 10000 55 6800
12.3 114 9000 113 5000 73 9500 77 5600 41 10000 45 6800
27
100 15 93 9500 98 5000 60 10000 66 5600 33 10500 39 6800
TA 100 D
125 20.3 69 9500 72 5000 44 10000 49 5600 24.6 10500 28 6800
25 56 9800 60 5000 36 10500 42 5600 20.0 11000 24 6800
30.8 45 9800 49 5000 29.2 10500 34 5600 16.2 11000 19.7 6800

TA 125 17000 Nm
n1= 1400 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1

B
i n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1 n2 Mn2 Pn1 Rn1
-1 -1 -1
min Nm kW N min Nm kW N min Nm kW N
125
TA 125 5 280 7500 226 6500 180 8000 155 7300 100 10000 107 9200
135
10 140 12500 193 5500 90 14000 139 6200 50 15000 83 7700
12.3 114 12500 157 5500 73 14000 113 6200 41 15000 67 7700
28
125 15 93 12500 128 5500 60 15000 99 6200 33 16000 59 7700
TA 125 D
135 20.3 69 14000 106 5500 44 15000 73 6200 24.6 16000 43 7700
25 56 15000 92 5500 36 16000 63 6200 20.0 17000 37 7700
30.8 45 15000 75 5500 29.2 16000 51 6200 16.2 17000 30 7700

18
TA 30
18 - DIMENSIONES 18 - DIMENSIONS 18 - ABMESSUNGEN 18 - DIMENSIONS

147

15 113 40

Ø 16
87
0

18.2
M1

M6
TA 30
125
347

TA 30_D
080 B5

090 B5
12

135

252 21

265 110

SALIDA
BB

Y
B

BH V V
R

B G7 BB BH Y R V

TA 30 30 8 33.3 45 110 40

19
TA 35
21 124

20.5

50
B
6

31
TA 35

79

19 h6
21.5
M6
8 .5
12

240 44

TA 35 16 256 40 126

21 124

20.5

50
B
6
23

TA 35_D
TA 35D
83

19 h6
21.5

M6
8.5
12

240 44

TA 35 D 18 256 40 126

BB
BH

SALIDA
S

B V V H
G T
R

B G7 BB BH G H R S T V

TA 35 35 10 38.3 10 M10 124 42 106 30

20
TA 40
22 144

20.5

60
B
8
38

TA 40
109

24 h6
27
M8
8.5
11

302 57
40 26
322 50 150 TA 40
45 26

22 144

20.5

60
B
8
30

TA 40_D
112

24 h6
27

M8
8.5
11

302 57
40 28
50 TA 40 D
322 150 45 28

BB
BH

SALIDA
S

B V V H
G T
R

B G7 BB BH G H R S T V

40 40 12 43.3 12 M12 144 50 124 30


TA 40
45 45 14 47.3 12 M12 144 50 124 30

21
TA 45
33 162

20.5

75
B
8

48
TA 45

120

28 h6
31
M10
9
15
45 34 344 62
TA 45 50 34
55 33 364 60 164

33 162

20.5

75
B
8
34

TA 45_D
123

28 h6
31

M10
9
15
45 38 344 62
TA 45 50 D 38
55 37 364 60 164

BB
BH

SALIDA
S

B V V H
G T
R

B G7 BB BH G H R S T V

45 45 14 48.8 14 M16 162 60 140 35


TA 45 50 50 14 53.8 14 M16 162 60 140 35
55 55 16 59.8 14 M16 162 65 140 35

22
TA 50
46 182

24.5

85
B
10
61

TA 50
140

38 h6
42
M12
11
15

410 66 50 54
TA 50 55 54
434 80 190 60 54

46 182

24.5

85
B
10
40

TA 50_D
143

38 h6
42

M12
11
15

410 66 50 58
TA 50 55 D 58
434 80 190 60 58

BB HB
BH

SALIDA
S

B V V H H
G T HC
R

B G7 BB BH G H HB HC R S T V

50 50 14 53.8 14 M16 — — 182 60 160 40


TA 50 55 55 16 59.3 14 M16 — — 182 65 160 40
60 60 18 64.4 14 17 M12 42 182 70 160 40

23
TA 60
48 199

28.5

100
B
12

67
TA 60

162

42 h6
45
M12
13
15

468 73
60 83
TA 60 498 110 208.5
70 83

48 199

28.5

100
B
10
47

TA 60_D
174

38 h6
42

M12
13
15

468 73
60 97
TA 60 D
70 97 498 80 205

BB HB
BH

SALIDA
S

B V V H
G T HC
R

B G7 BB BH G H HB HC R S T V

60 60 18 64.4 14 17 M12 42 199 70 175 45


TA 60
70 70 20 74.9 16 22 M16 50 199 85 175 45

24
TA 70
53 223

28.5

120
B
14
74

TA 70
182

51.5

48 h6
M16
13
18

520 84
70 108
550 110 228 TA 70
85 106

53 223

28.5

120
B
12
52

TA 70_D
188

42 h6
45

M12
13
18

520 84
70 121
550 110 228 TA 70 D
85 120

BB HB
BH

SALIDA
S

B V V H
G T HC
R

B G7 BB BH G H HB HC R S T V

70 70 20 74.9 16 22 M16 50 223 85 193 50


TA 70
85 85 22 90.4 18 22 M16 65 223 100 193 50

25
TA 80
58 249

32.5

140
B
14

82
TA 80

202

48 h6
51.5
M16
13
21

570 94
80 145
TA 80 597 110 255
100 143

58 249

32.5

140
B
14
58

TA 80_D
207

48 h6
51.5

M16
13
21

570 94
80 160
TA 80 D 597 110 255
100 158

BB HB
BH

SALIDA
S

B V V H
G T HC
R

B G7 BB BH G H HB HC R S T V

80 80 22 85.4 18 22 M16 60 249 95 219 55


TA 80
100 100 28 106.4 20 26 M20 80 249 120 217 55

26
TA 100
60 288.5

40.5

160
B
16
92

TA 100
239

55 h6
59
M16
17
30

675 108
100 250
710 110 293.5 TA 100
125 248

60 288.5

40.5

160
B
14
70

TA 100_D
255

51.5

48 h6

M16
17
30

675 108
100 270
710 110 293.5 TA 100 D
125 267

BB HB
BH

SALIDA
S

B V V H
G T HC
R

B G7 BB BH G H HB HC R S T V

100 100 28 106.4 20 26 M20 80 288.5 120 256.5 60


TA 100
125 125 32 132.3 20 26 M20 100 288.5 145 256.5 60

27
TA 125
70 304

44.5

107

170
B
18
TA 125

290

60 h6
64
M16
17
34

805 110
125 330
TA 125 850 140 310
135 325

70 304

44.5

170
B
16
80

TA 125_D
294

55 h6
59

M16
17
34

805 110
125 410
TA 125 D 850 110 310
135 415

BB HB
BH

SALIDA
S

B V V H
G T HC
R

B G7 BB BH G H HB HC R S T V

125 125 32 132.4 20 26 M20 100 304 145 267 65


TA 125
135 135 36 141.4 20 32 M24 100 304 150 267 65

28
TA 35 ... TA 125
18 - ACCESORIOS 18 - ACCESSOIRES 18 - ZUBEHÖR 18 - ACCESSOIRES

TENSOR / TENSION ARM / DREHMOMENTSTÜTZE / TENDEUR L

M
N

K
A

D
B C
R
E

P
G
F

H
A B C D E F G K L M N R P
min max
TA 35 35 25 10 50 M10 75 25 8.5 200 300 92 45 120 111 8.5 4
40
TA 40 35 16 70 M12 105 35 10.5 210 310 115.5 51 151 143 8.5 4
45
45
TA 45 50 35 16 70 M12 105 35 10.5 210 310 132 57 172 164 10.5 5
55
50
TA 50 55 40 18 75 M14 115 40 12.5 240 360 157 70 205 195 10.5 5
60
60
TA 60 40 18 75 M14 115 40 12.5 240 360 179 84 234 221 12.5 5
70
70
TA 70 45 20 85 M16 135 50 14.5 260 410 199 100 260 247 12.5 6
85
80
TA 80 45 20 85 M16 135 50 14.5 260 410 218 102 285 272 13 6
100
100
TA 100 65 30 150 M20 220 70 25 340 560 258.5 115 337 324 17 10
125
125
TA 125 65 30 150 M20 220 70 25 340 560 306 135 402.5 382 17 10
135

FIJACIÓN CON TENSOR / ARM ADJUSTEMENT / MONTAGE MIT DREHMOMENTSTÜTZE / FIXAGE AVEC TENDEUR

Con el fin de que la fijación del In oder to have a correct as- Damit die Befestigung von den Pour avoir un fixage correct du
reductor TA sea correcta, es sembling of the gear boxes it is TA Getrieben richtig ist, muss TA, il est necessaire que le
necesario que el tensor esté necessary that the tension arm die Drehmomentstütze unter tendeur soi sollicité en traction.
solicitado a tracción. is tensile stressed. Druck sein.

29
ÍNDICE DE LAS REVISIONES (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER ÄNDERUNGEN (R) INDEX DES RÉVISIONS (R)

R3
Descripción Description Beschreibung Description

9 Más detalles sobre la espe- Provided more details on Mehrere einzelheiten bei Plus de details données sur
... cificación del dispositivo an- the specification of the der Rücklaufsperre. la specification de l'antire-
10 tirretorno backstop. tour.

Esta publicación anula y sustituye a This publication supersedes and re- Diese Veröffentlichung annuliert und Cette publication annule et remplace
todas las ediciones o revisiones ante- places any previous edition and revi- ersetzt jeder hergehende Edition oder toutes les autres précédentes. Nous
riores. Nos reservamos el derecho a sion. We reserve the right to Revision. BONFIGLIOLI behält sich nous réservons le droit d’apporter tou-
modificarla sin previo aviso. Está pro- implement modifications without no- das Recht vor, Änderungen ohne vor- tes modifications à nos produits. La re-
hibida la reproducción, total o parcial tice. This catalogue cannot be repro- herige Informationen durchzuführen. production et la publication partielle ou
sin autorización. duced, even partially, without prior totale de ce catalogue est interdite
consent. sans notre autorisation.

30 COD. 1086E R3

Vous aimerez peut-être aussi