Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line
TRAMEC se presenta al mercado con TRAMEC has introduced on the market TRAMEC présente sa nouvelle gamme
una nueva gama de reductores tornillo a new range of wom gearboxes available de réducteurs dans les séries roue et vis
sin fin en las siguientes series: in series: sans fin :
2
line 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
1.1 Unidad de medida 1.1 Measurement units 1.1 Unité de mesure
Unidad de
Símbolo medida
Symbol Measurement unit Definición Definition Définition
Symbole Unité de
mesure
FS’ Factor de servicio del reductor Gearbox service factor Facteur de service du réducteur
FS Factor de servicio de la aplicación Application service factor Facteur de service de l’application
i1 Relación de reducción del 1° reductor Ratio of 1st gearbox Rapport de réduction du 1er réducteur
i2 Relación de reducción del 2° reductor Ratio of 2nd gearbox Rapport de réduction du 2ème réducteur
in Relación de reducción Reduction ratio Untersetzungsverhältnis
IEC Tamaño motor Motor size Grandeur du moteur
M2S [Nm] Par de deslizamiento Slipping torque Couple de glissement
n1 [min-1] Giros de entrada Input rpm Vitesse d’entrée
n2 [min-1] Giros de salida Output rpm Vitesse de sortie
P [kW] Potencia reductor Gearbox capacity Puissance du réducteur
P’ [kW] Potencia de entrada requerida Power required at input Puissance nécessaire en entrée
P1 [kW] Potencia del motor reductor Gear motor power Puissance du motoréducteur
P2 [kW] Potencia en salida Output power Puissance de sortie
Ptc [kW] Potencia térmica correcta Corrected thermal power Puissance thermique correcte
Pto [kW] Potencia térmica nominal Thermal power Puissance thermique nominale
Fr1 [N] Carga radial del eje de entrada Input shaft radial load Charge radiale de l’arbre d’entrée
Fr2 [N] Carga radial del eje de salida Output shaft radial load Charge radiale de l’arbre de sortie
Fa1 [N] Carga axial del eje de entrada Input shaft axial load Charge axiale de l’arbre d’entrée
Fa2 [N] Carga axial del eje de salida Output shaft axial load Charge axiale de l’arbre de sortie
Rd Rendimiento dinámico Dynamic efficiency Rendement dynamique
Rs Rendimiento estático Static efficiency Rendement statique
Ta [°C] Temperatura ambiente Ambient temperature Température ambiante
T2M [Nm] Momento torsor del reductor Gearbox torque Couple réducteur
T2 [Nm] Momento torsor del motor reductor Gear motor torque Couple motoréducteur
TC Momento torsor para la elección del Torque to be used for the selection of the Couple à utiliser pour la sélection du
[Nm] reductor gearbox réducteur
T2’ [Nm] Momento torsor requerido Required Torque Couple demandé
P1 = Potencia del motor aconsejable para P1 = recommended motor power, referred P1 = Puissance moteur conseillée pour
la velocidad n1 con factor de servicio FS to n1 speed, service factor FS as reported une vitesse n1 avec un facteur de service
detallado en la tabla de la pag. 4 y servi- in the table on page 4, on S1 continuous FS (repris dans le tableau à la page 4), et
cio continuo S1. duty. en service continu S1.
The power necessary at input on the ba-
Es factible determinar la potencia nece- Il est possible de déterminer la puissance
sis of T2 torque required by the applica-
saria de entrada P’, en base al par T2’ que d‘entrée en P’ sur la base du couple T2’
tion can be calculated with the following
la aplicación requiere con la siguiente fór- nécessaire à l‘application, cette dernière
formula:
mula: doit être calculée selon la formule sui-
vante :
3
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line
1.5 Factor de servicio FS 1.5 FS Service factor 1.5 Facteur de service FS
Es el valor que considera las varias con- Value which takes the different operating C‘est la valeur qui prend en compte les
diciones de funcionamiento: conditions into consideration: différentes conditions de fonctionnement :
• Tipología de aplicación o naturaleza • type of application or type of load (A- • typologie de l‘application ou nature de
de la carga (A-B-C) B-C) la charge (A-B-C)
• tiempo de funcionamiento (horas dia- • length of operation (hours per day h/d) • durée de fonctionnement (heures par
rias h/d) jour h/j)
• número de arranques/hora • number of start-ups/hour • nombre de démarrages par heure
El coeficiente hallado (FS) deberá ser This coefficient (FS) will have to be equal Le coefficient ainsi recherché (FS) devra
igual o menor al factor de servicio a adap- or lower than the FS of selected gearbox être égal ou inférieur au facteur de ser-
tar FS’ en relación con el par T2M, indica- FS’ given by the ratio between T2M torque vice du réducteur sélectionné, FS est le
do en el catálogo, y el par T2’ requerido mentioned in the catalogue and the T2’ rapport entre le couple T2M indiqué sur le
por la aplicación. torque required by the application. catalogue et le couple T2’ demandé par
l‘application.
T2M
FS' = > FS
T2'
El valor FS indicados en la tabla son re- FS values reported in the table refer to Les valeurs FS indiquées dans le tableau
lativos al accionar del motor eléctrico; si employment of an electric motor; should renvoient à la mise en marche du moteur
se utiliza un motor a explosión, se deberá a combustion motor be used, consider a électrique ; si l’on utilise un moteur à ex-
tener en cuenta un factor multiplicativo multiplication factor of 1.3 for a multicylin- plosion, il faudra tenir compte d‘un facteur
1.3 para varios cilindros y 1.5 para un ci- der motor, of 1.5 for a single-cylinder one. de démultiplication 1.3, s‘il a plusieurs cy-
lindro. If an electric brake motor is used, con- lindres et 1.5 s‘il a un monocylindre.
Si el motor eléctrico aplicado es autofre- sider a number of start-ups which is twice Si le moteur électrique utilisé possède
nante se considere el doble de arranques as much the number actually required. un frein, il faudra prendre en compte le
de lo que efectivamente se requiere. nombre de démarrages double par rap-
port à celui réellement nécessaire.
Clase de carga h/d N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE
Load class h/d
Classe de charge h/j 2 4 8 16 32 63 125 250 500
4 0.8 0.8 0.9 0.9 1.0 1.1 1.1 1.2 1.2
A 8
16
1.0
1.3
1.0
1.3
1.1
1.3
1.1
1.3
1.3
1.5
1.3
1.5
1.3
1.5
1.3
1.5
1.3
1.5
24 1.5 1.5 1.5 1.5 1.8 1.8 1.8 1.8 1.8
APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS
Agitadores para líquidos puros Pure liquid agitators Agitateurs de liquides purs
Alimentadores para hornos Fournace feeders Alimentateurs pour fours à briques
Carga uniforme Alimentadores para disco Disc feeders Alimentateurs à disque
Uniform load Filtros de lavado neumáticos Air laundry filters Filtres de lavage à air
Charge uniforme Generadores Generators Générateurs
Bombas centrífugas Centrifugal pumps Pompes centrifuges
Transportadores de carga uniforme Uniform load conveyors Convoyeurs à charge uniforme
B 8
16
1.3
1.5
1.3
1.5
1.3
1.5
1.3
1.5
1.5
1.8
1.5
1.8
1.5
1.8
1.5
1.8
1.5
1.8
24 1.8 1.8 1.8 1.8 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2
Agitadores para líquidos y sólidos Liquid and solid agitators Agitateurs de liquides et de solides
Cintas alimentadoras Belt conveyors Convoyeurs à bande
Cebrestante de servicio medio Medium service winches Treuils à service moyen
Carga con choques Filtros de grava Stone and gravel filters Filtres à pierres et gravier
moderados Tornillos de evacuación de agua Dewatering screws Vis pour évacuation d’eau
Moderate shock load Floculadores Flocculator Flocculateurs
Charge avec chocs modérés Filtros de vacío Vacuum filters Filtres sous vide
Elevadores a cangilones Bucket elevators Élevateurs à godets
Grúas Cranes Grues
Clase de carga h/d N. ARRANQUE/HORA / N. START-UP/HOUR / N° DEMARRAGES/HEURE
Load class h/d
Classe de charge h/j 2 4 8 16 32 63 125 250 500
4 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
C 8
16
1.5
1.8
1.5
1.8
1.5
1.8
1.5
1.8
1.8
2.2
1.8
2.2
1.8
2.2
1.8
2.2
1.8
2.2
24 2.2 2.2 2.2 2.2 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS
Cabrestante de servicio pesado Heavy duty hoists Treuils à service intensif
Carga con choques fuertes Extrusoras Extruders Extrudeuses
Heavy shock load Calandras Crusher rubber calenders Calandres à coutchouc
Charge avec chocs Prensas para ladrillos Brick presses Presses à briques
importants Planeadoras Planing machine Raboteuses
Molinos de bolas Ball mills Broyeurs à bille
4
line 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
1.6 Rendimiento 1.6 Efficiency 1.6 Rendement
Rd - Es el rendimiento dinámico, defini- Rd - dynamic efficiency, defined as the Rd - Le rendement dynamique est le
do como la relación entre la potencia de ratio between P2 output power and P1 in- rapport entre la puissance de sortie P2 et
salida P2 put power. It mainly depends on the slip- la puissance d’entrée P1. Le rendement
y aquella con entrada P1. Este depende ping speed, the type of lubricant and the dépend principalement de la vitesse de
principalmente de la velocidad de roce, lead angle. During the running-in period glissement, du type de lubrification et de
del tipo de lubricante y del ángulo heli- its value is sensibly inferior compared to l’angle d’hélice ; la valeur doit être sen-
coidal; durante la fase de rodaje su valor that reported in the table of performance. siblement inférieure conformément à
es sensiblemente inferior con respecto al celle reportée dans le tableau des perfor-
mostrado en las tablas de rendimiento. mances pendant la phase de rodage.
Rs - Es el rendimiento estático que se Rs - static efficiency at gearbox start-up; Rs - Il s’agit du rendement statique au dé-
obtiene al arrancar el reductor y varia en it changes depending on the reduction marrage du réducteur. Il varie en fonction
base a la relación de reducción. ratio. du rapport de réduction.
Para una correcta elección del reductor a Rs value is important for selecting the Le Rs est donc important pour choisir le ré-
emplear, es importante en las aplicacio- right gearbox for applications where a ducteur à utiliser, surtout pour des applica-
nes en las cuales no se alcanzan nunca steady state is never achieved, as for in- tions où les conditions de régime ne sont ja-
las condiciones de régimen como en los termittent duty applications. mais optimales, comme par exemple dans
funcionamientos intermitentes. des applications à charges intermittentes.
Al igual que en el caso dinámico, también Same as dynamic efficiency, static effi- Analogiquement dans le cas dynamique,
el rendimiento estático tiende a aumentar ciency too tends to grow during the run- le rendement statique tend à augmen-
durante la fase de rodaje y tiene en cuen- ning-in period; it is influenced by the re- ter pendant la phase de rodage et tient
ta la resistencia al motor desarrollada en sistance to motion developed in the mesh compte de la résistance du moteur déve-
el engrane de tornillos /corona, en los se- worm shaft / wheel, in the oil seals and in loppé dans les vis / couronne, dans les
llos de aceite y en los cojinetes. the bearings. disques de retenue et dans les roule-
ments.
Rs
SFK
BFK 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 65 80 100
30 0.70 0.67 0.62 0.55 0.47 0.43 0.39 0.30 0.27 0.25 0.22 0.21
40 0.69 0.67 0.63 0.55 0.52 0.45 0.40 0.35 0.29 0.26 0.25 0.23
50 0.69 0.68 0.65 0.58 0.53 0.47 0.41 0.37 0.32 0.28 0.25 0.23
63 0.70 0.68 0.65 0.57 0.55 0.50 0.47 0.38 0.33 0.29 0.28 0.23
75 / 0.68 0.65 0.58 0.55 0.51 0.43 0.39 0.35 0.31 0.28 0.24
Establecida la relación de reducción ne- Once the reduction ratio required by the Une fois établi le rapport de réduction
cesaria en la aplicación, donde es posi- application has been established, it is ad- nécessaire à l’application, il est conseillé,
ble, es aconsejable utilizar los distintos visable to select a type of gearbox which, lorsque c’est possible, d’utiliser les dif-
tipos de reductores que ofrecen, a igual- ratio being equal, offers better dynamic férents types de réducteurs qui offrent,
dad de relación, un mejor rendimiento efficiency. à rapport égal, un meilleur rendement
dinámico. dynamique.
5
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line
1.7 Irreversibilidad 1.7 Irreversibility 1.7 Irréversibilité
En las aplicaciones donde sea necesario The use of external brakes is advised in En cas d’absence d’alimentation élec-
evitar la transmisión del movimiento reac- case of applications where backwards trique, il est conseillé de choisir des freins
cionario o sostener la carga, en ausencia motion must be hindered and the load extérieurs pour les applications où il faut
de la alimentación eléctrica, es aconseja- must be held should the feed be cut off. éviter la transmission du mouvement ré-
ble adaptar frenos externos. trograde ou bien soutenir la charge.
En los reductores de tornillo sin fin apa- Some worm gearboxes feature natural Le degré d’irréversibilité est une carac-
rece esta característica natural, denomi- irreversibility. The higher the ratio, the téristique naturelle des réducteurs à
nada grado de irreversibilidad, que crece higher is the irreversibility, since it is strict- roue et vis sans fin. Elle augmente en
al aumentar la relación de reducción por ly dependent on the relative efficiency. même temps que le rapport de réduction
estar estrechamente ligado al relativo puisqu’elle est liée au rendement.
rendimiento.
Pour obtenir d’importants degrés d’irré-
Para obtener altos grados de irreversibi- In order to achieve high irreversibility it is versibilité, il faut donc utiliser des rapports
lidad en necesario adoptar las relaciones therefore necessary to select higher ef- de réductions plus élevés, sans oublier
de reducción más altas, sin olvidar que ficiency reduction ratios not to forget that que le rendement tend à augmenter au
el rendimiento tiende a crecer durante las the efficiency is growing during the first bout des 500 premières heures de ser-
primeras 500 horas de funcionamiento 500 hours life until it stabilizes to the val- vice pour se stabiliser par la suite aux
estabilizándose después en los valores ues mentioned in the catalogue. valeurs mentionnées sur le catalogue.
indicados en el catálogo.
Condiciones para impedir la rotación, co- Static irreversibility occurs when the rota- Condition qui empêche la rotation com-
mandado por el eje lento, sin excluir po- tion controlled by the output shaft is hin- mandée par l’arbre de sortie. D’éventuels
sibles retornos lentos en el caso que la dered; possible slow returns cannot be retours lents ne sont pas à exclure si la
carga sea sometida a vibraciones. excluded should the load be subject to charge est soumise à des vibrations.
vibrations.
Rs < 0.45 se tiene irreversibilidad Rs < 0.45 provides irreversibility Rs < 0.45 produit une irréversibilité
Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta Rs = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain Rs = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine
Rs > 0.55 se tiene irreversibilidad Rs > 0.55 reversibility is possible Rs > 0.55 réversibilité possible
Condición de detención por lo tanto el so- Dynamic irreversibility is characterized by Condition nécessaire pour arrêter et donc
porte de la carga en el momento en que stillstand and hold of the load when the soutenir la charge au moment de l’arrêt
se suspende la acción de comando. La drive stops. de l’action de commande. Cette condition
condición es más difícil de obtener cuan- It is more difficult to achieve this condi- est la plus difficile à obtenir puisqu’elle est
do es influenciada por el rendimiento di- tion because it is influenced by dynamic influencée par le rendement dynamique,
námico, la velocidad de rotación, posibles efficiency, speed of rotation and possible la vitesse de rotation et les rotations
vibraciones que la carga puede generar y vibrations generated by the motion direc- éventuelles produites par la charge et la
por la dirección del movimiento en rela- tion with regard to the load. direction du mouvement par rapport à la
ción de la carga. charge.
Esta última condición es muy evidente en This last condition is much more evident Cette dernière condition est particulière-
los elevadores: ment évidente lors des élévations :
during the lifting : if the drive stops during
una carga en ascenso, suspendida la ac- une charge en montée, lorsque l’action
the lifting of the load this has to come to a
ción de comando, debe pararse y asumir de commande cesse, doit s’arrêter et sa
speed equals to zero (static irreversibility)
una velocidad cero (rendimiento estático) before the reversal of motion rotation and vitesse est alors égale à zéro (rendement
antes de invertir el movimiento y caer por its drop for gravity. statique) avant d’inverser le mouvement
gravedad. et tomber sous l’effet de la force de gra-
Una carga en descenso, en cambio, tien- On the contrary the load during its de- vité.
de a continuar en su movimiento obstrui- scent gets its motion obstructed by its dy- Une charge en descente a, au contraire,
do en caída, por el rendimiento dinámico. namic efficiency. tendance à poursuivre son mouvement,
gênée dans sa chute par le rendement
dynamique.
Rd < 0.45 se tiene irreversibilidad Rd < 0.45 provides irreversibility Rd < 0.45 produit irréversibilité
Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibilidad incierta Rd = 0.45 ÷ 0.55 irreversibility is uncertain Rd = 0.45 ÷ 0.55 irréversibilité incertaine
Rd > 0.55 se tiene irreversibilidad Rd > 0.55 reversibility is possible Rd > 0.55 réversibilité possible
6
line 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
1.8 Juego angular 1.8 Backlash 1.8 Jeu d’angle
30 40 50 63 75
in
min max min max min max min max min max
5 10' 16' 9' 13.5' 7.5' 10.5' 7' 10' /
7.5 10’ 16’ 9’ 13.5’ 7.5’ 10.5’ 7’ 10’ 7’ 10’
10 10’ 16’ 9’ 13.5’ 7’ 10.5’ 7’ 10’ 7’ 10’
15 10’ 16’ 9’ 13.5’ 7.5’ 10.5’ 7’ 10’ 7’ 10’
20 9’ 14.5’ 7.5’ 12’ 6.5’ 9.5’ 6.5’ 8.5’ 6.5’ 8.5’
25 9’ 14.5’ 7.5’ 12’ 6’ 9.5’ 6’ 8.5’ 6’ 8.5’
30 9’ 14.5’ 7.5’ 12’ 6’ 8.5’ 6’ 8.5’ 6’ 8.5’
40 9’ 14.5’ 7.5’ 12’ 6’ 9.5’ 6’ 8.5’ 6’ 8.5’
50 8.5’ 14’ 7.5’ 12’ 6’ 9.5’ 6’ 8.5’ 6’ 8.5’
65 8.5’ 14’ 7.5’ 12’ 6’ 9’ 6’ 8’ 6’ 8’
80 8’ 13.5’ 7’ 11.5’ 6’ 9’ 5.5’ 7.5’ 5.5’ 7.5’
100 8’ 13’ 7’ 11’ 6’ 9’ 5.5’ 7.5’ 5.5’ 7.5’
SFK SCFK
BFK BCFK
7
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line
1.10 Cargas radiales 1.10 Radial load 1.10 Charges radiales
Cada clase de órgano de transmisión que Any transmission device coupled to either Chaque type d’organe de transmission
es conectado al eje de entrada o al de the input or the output shaft generates ra- couplé à l’arbre d’entrée ou à l’arbre de
salida determina cargas radiales respec- dial loads, Fr1 and Fr2 respectively. sortie génère les charges radiales Fr1 et
tivamente Fr1 y Fr2. Fr2.
Los valores mostrados en la tabla en fun- The load values reported in the table, de- Les valeurs, reportées dans le tableau,
ción a las varias velocidades de entrada pending on input and output speed, avail- selon les diverses vitesses en entrée et
y salida (que se pueden consultar en las able in sections, are to be considered as en sortie doivent être considérées appli-
secciones específicas) se deberán consi- acting at the half-way point of the projec- cables comme une force agissant à la
derar aplicándolas en la mitad del salien- tion; if the load is applied at 1/3 of the pro- moitié à mi-arbre ; à 1/3 de la longueur,
te como fuerzas agentes a esta; para una jection, increase the values in the table by il faut augmenter de 25% les valeurs du
ubicación de 1/3 de la longitud será nece- 25%; if the load is applied at 2/3, reduce tableau, alors qu’aux 2/3 de la longueur, il
sario aumentar hasta un 25% los valores the values by 25%. faut diminuer les mêmes valeurs de 25%.
de la tabla, mientras para una posición de
2/3 de la longitud será necesario dismi-
nuir los mismos valores a un 25%.
Los valores de las cargas axiales aplica- Axial loads applicable at input Fa1 and at Les valeurs des charges axiales appli-
bles en entrada Fa1 y en salida Fa2 están output Fa2 are reported in the tables. cables à l‘entrée Fa1 et à la sortie Fa2
señalados en las tablas. sont indiquées dans le tableau.
En los ejes con salida doble, cada extre- With regard to double projecting shafts, Pour les arbres dépassant des deux co-
midad puede soportar una carga radial each end can sustain a radial load which tés qui tournent dans le même sens et à
igual a 3/5 del valor de la tabla, siempre equals 3/5 of the values listed in the table, la même vitesse, chaque extrémité devra
y cuando las cargas aplicables sean de on condition that they act in the same di- supporter une charge radiale égale aux
igual intensidad y reaccionen en el mismo rection and have the same intensity. 3/5 des valeurs du tableau.
sentido.
Cargas radiales Fr1 y axiales Fa1 en el Fr1 radial loads and Fa1 axial loads on the Charges radiales Fr1 et axiales Fa1 sur
eje de entrada [N] input shaft [N] l’arbre en entrée [N]
n1 30 40 50 63 75
[min-1] Fr1 Fa1 Fr1 Fa1 Fr1 Fa1 Fr1 Fa1 Fr1 Fa1
1400 100 20 220 44 400 80 480 96 750 150
30/30
30/40 40/63
n1 50/75
30/50 40/75
[min-1] 30/63
Fr1 Fa1 Fr1 Fa1 Fr1 Fa1
1400 100 20 220 44 400 80
8
line 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
Cargas radiales Fr2 y axiales Fa2 Fr2 radial loads and Fa2 axial loads on the Charges radiales Fr2 et axiales Fa2
en el eje de salida [N] output shaft [N] sur l’arbre en sortie [N]
2 2 2
2 2 2
Consultar para las versiones reforzadas Sur demande, il est possible d’avoir des
The versions reinforced with tapered roll-
con cojinetes de rodillos cónicos sobre la versions renforcées avec des roulements
er bearings on the worm wheel are avail-
corona, en grado de soportar cargas su- à rouleaux coniques sur la roue pouvant
able on request. They can bear higher
periores a las admitidas en las versiones supporter des charges supérieures à
loads compared to standard versions with
normales con cojinetes radiales a bolas. radial ball bearings. celles des versions traditionnelles avec
Siendo estos valores calculados en fun- roulements radiaux à billes.
These values are calculated in relation of
ción de la duración de los cojinetes, pres- Ces valeurs étant calculées en fonction
the life of bearings therefore it is neces-
tar atención al modelo de la versión más de la durée de vie des roulements, il faut
sary to select the most suitable version in
idóneo en modo de evitar problemas de évaluer avec soin le type de version le
order to avoid any structural problem.
tipo estructural. En particular, la carga mieux adapté, de manière à éviter des
In particular the axial load must compress
axial, tiene que reaccionar de modo tal the output flange. problèmes de structure. Plus particuliè-
que comprima la brida de salida. rement, la charge axiale doit agir de ma-
Las cargas axiales y radiales señala- The axial and radial loads shown in the nière à comprimer la bride de sortie.
das en la tabla, no pueden reaccionar table do not have to act simultaneous- Les charges axiales et radiales indi-
contemporáneamente en sus valores ly according to the max. values. quées dans le tableau ne peuvent pas
máximos. agir simultanément au max. de la valeur.
In case of concurrency of both forces
En caso que confluyan las dos fuerzas, these have to be reduced with regard to Dans le cas d’une éventuelle concurrence des
deberán ser limitadas en relación a la cla- the prevailing type of load: deux forces, ces dernières doivent être limitées
se de carga predominante: en fonction du type de charge prédominant :
1. condición de predominio en la 1. prevalence of radial load: 1. prédominance de la charge radiale :
carga radial:
Fr2 = comme indiqué dans le tableau
Fr2 = como en la tabla Fr2 = as per table Fa2 = Fr2 · 0.37
Fa2 = Fr2 · 0.37 Fa2 = Fr2 · 0.37
9
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line
2. condición de predominio en la carga 2. prevalence of axial load: 2. prédominance de la charge axiale :
axial:
Fr2 Fa2 Fr2 Fa2 Fr2 Fa2 Fr2 Fa2 Fr2 Fa2
5 280 800 1100 1800 2300 4000 5000 4000 5000 /
7.5 187 900 1200 1900 2400 4500 5500 4500 5500 5300 6500
10 140 1000 1300 2000 2500 5000 6000 5000 6000 5500 6700
15 93 1100 1400 2100 2600 5800 7000 5800 7000 5700 6900
20 70 1250 1650 2300 2800 6000 7200 6100 7300 6400 7600
25 56 1450 1900 2500 3000 6200 7500 6500 7700 7400 9400
30 47 1700 2200 2800 3300 6500 7800 6800 8000 8000 10000
40 35 1800 2300 3000 3500 6600 8000 7000 8200 8500 10500
1400 50 28 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
60 23 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
65 22 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
80 18 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
100 14 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
120 12 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
150 9.3 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
160 8.8 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
≥ 200 ≤ 7.0 1900 2400 3200 3700 6800 8200 7100 8400 9000 11000
Cojinete 32005 32006 32008 32008 32010
Bearing
Roulement 25x47x15 30x55x17 40x68x19 40x68x19 50x80x20
Cojinete de rodillos cónicos no disponi- Taped roller bearings not avilable for BFK Roulements à billes coniques non dispo-
bles en BFK 30 y 40. 30 and 40. nibles sur BFK 30 et 40.
En las tablas indicadas en las secciones The sections dedicated to each type of Les sections relatives à chaque typologie
relacionadas a cada tipología de reduc- gearbox contain tables reporting the val- de réducteur contiennent des tableaux
tor, se señalan los valores de la potencia ues of Pt0 rated thermal power (kW). List- où sont reportées les valeurs de la puis-
térmica nominal Pt0 [kW]. Dichos valores ed values represent the max. power ap- sance thermique nominale Pt0 [kW]. Cette
representan la potencia máxima aplica- plicable at gearbox input, on continuous valeur représente la puissance maximale
ble en la entrada del reductor, con servi- duty and at an ambient temperature of applicable à l’entrée du réducteur, en
cio continuo a una temperatura ambiente max. 30°C, so that oil temperature does fonctionnement continu à une tempéra-
máxima de 30°C, de esta forma la tempe- not exceed 95°C. ture ambiante maximale de 30°C, afin
ratura del aceite no sobrepasa los 95°C. que la température de l’huile ne dépasse
pas la valeur de 95°C.
El valor de Pto no debe ser tomado en Pt0 value is not to be taken into ac- La valeur du Pt0 ne doit pas être prise
consideración si el funcionamiento es count if duty is continuous for max. 1.5 en considération si le fonctionnement
continuo por un máximo de 1.5 horas, se- hours and followed by breaks which are est continu pour un maximum de 1.5
guido de pausas (aproximadamente 1-2 long enough to bring the gearbox back heures suivi par des pauses d‘une durée
horas) para restablecer en el reductor la to ambient temperature (roughly 1 - 2 suffisante ( 1 - 2 heures ) afin de rétablir
temperatura ambiente. hours). la température ambiante sur le réducteur.
Los valores de Pt0 deben ser corregidos In order to take the actual operating con- Les valeurs de Pto doivent être corrigées
por medio de los siguientes coeficientes, ditions into account, Pt0 values have to be par les coefficients suivants, afin de
considerando las reales condiciones de corrected with the following coefficients, prendre en compte les réelles conditions
funcionamiento, para así obtener los va- thus obtaining the values of Ptc corrected de fonctionnement et d‘obtenir les valeurs
lores de potencia térmica correcta Ptc. thermal power. de puissance thermique conforme au Ptc.
Donde: Where: Où :
ft = coeficiente de temperatura ft = temperature coefficient ft = coefficient de température
fv = coeficiente de ventilación fv =ventilation coefficient fv = coefficient de ventilation
fu = coeficiente de utilización fu = utilization coefficient fu = coefficient d’utilisation
10
line 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
Los coeficientes de corrección se obtie- Corrective coefficients are shown in the Les coefficients de correction sont repor-
nen en la siguiente tabla: following tables: tés dans les tableaux ci-dessous :
Ta (°C) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
ft 1.46 1.38 1.31 1.23 1.15 1.1 1.0 0.92 0.85 0.77 0.69
fv = 1.45 con ventilación forzada eficaz fv = 1.45 for forced ventilation with spe- fv = 1.45 ventilation forcée efficace avec
directamente al reductor cific fan un ventilateur dédié
fv = 1.25 con ventilación forzada secun- fv = 1.25 for forced ventilation second- fv = 1.25 ventilation forcée secondaire à
daria a otros dispositivos (polea, ventila- ary to other devices (pulleys, fans, motor, d’autres dispositifs (poulies, ventilateurs,
ción motor, etc.) etc.) moteur etc)
fv = 1 refrigeración natural (situación fv = 1 for natural cooling (standard fv = 1 réfrigération naturelle (situation
standard) situation) standard)
fv= 0.5 en abiente cerrado y estrecho fv = 0.5 in a close and narrow environ- fv = 0.5 en milieu fermé et étroit (carter)
(carter) ment (case)
Dt (min) 10 20 30 40 50 60
fu 1.6 1.35 1.2 1.1 1.05 1
Dt = minutos de funcionamiento por hora Dt = minutes of operation per hour Dt = minutes de fonctionnement par heure
A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1 A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1 A) n1 = 1400, 2800, 900, 500 min-1
Se elegirá en las tablas de prestaciones Consult the gearbox unit efficiency table; Se reporter aux tableaux des perfor-
de los reductores aquellos que en base select a group whose ratio is close to the mances réducteurs pour choisir un sous-
a la relación calculada admitan una po- calculated ratio and which permits power: ensemble qui correspond à un rapport
tencia: avoisinant celui calculé et qui admette
une puissance de :
P ≥ P’ · FS’
B) FS =1 B) FS =1 B) FS =1
Consultar en la tabla de prestaciones los Consult the gear motor efficiency table On choisira, sélectionner dans les ta-
motores reductores cuya potencia P1 co- and select a group having power P1 cor- bleaux des rendements des motoréduc-
rresponda a la P’ calculada. responding to calculated P’. teurs, un groupe dont la puissance P1
correspond à la P’ calculée.
C) FS ≠1 C) FS ≠1
La selección deberá realizarse como en Follow the instructions at point A), check- C) FS ≠1
el punto A) verificando que el tamaño del ing that the size of the motor to be in- Le choix devra être fait comme au point
motor a instalar sea compatible con los stalled is compatible with the gearbox unit A) en vérifiant que la taille du moteur à
admitidos por el reductor (IEC); lógica- (IEC); obviously, installed power must installer soit compatible avec celles récla-
mente la potencia instalada deberá co- correspond to the required P’ value. mées par le réducteur (IEC). Bien évi-
rresponder al valor P’ requerido. demment, la puissance installée devra
correspondre à la valeur P’ demandée.
Determinado el reductor idóneo es ne- After having selected the proper gearbox, Une fois le réducteur choisi, il faut véri-
cesario verificar que las posibles cargas it is necessary to check out that possible fier que même les charges supplémen-
adicionales (radiales y axiales), agentes additional loads (radial or axial) on the taires (radiales et axiales) agissant sur
sobre el eje de salida y/o de entrada, es- input and /or output shafts fall within the les arbres en sortie et/ou entrée rentrent
tén comprendidos entre los valores admi- values reported in the catalogue. dans les valeurs admises indiquées sur
sible por el catálogo. Depending on the application, it might be le catalogue.
En determinadas condiciones aplicables, necessary to check that the power ab- Dans certaines conditions d’application,
puede llegar a ser necesario verificar que sorbed by the gearbox does not exceed il peut être nécessaire de vérifier que la
la potencia absorbida por el reductor no the thermal power limit reported in the puissance absorbée par le réducteur ne
supere el limite térmico señalado en el ca- catalogue as per paragraph 1.10. dépasse pas la limite de la puissance
tálogo, según cuanto se indica en el punto thermique, voir paragraphe 1.10 du cata-
1.10 en relación a la potencia térmica. logue.
11
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line
1.13 Lubricación 1.13 Lubrication 1.13 Lubrification
Los reductores se entregan completos de All worm gearboxes are supplied with Les réducteurs à roue et vis sans fin de la
lubricante sintético a base PAG con vis- synthetic lubricant, PAG base, viscosity série X sont livrés avec un lubrifiant syn-
cosidad ISO VG320. index ISO VG 320. thétique à base PAG ayant un indice de
viscosité ISO VG320.
Los cojinetes del eje rápido son siempre The bearings mounted on the input shaft Les roulements de l’arbre rapide sont tou-
lubricados con grasa de base sintética; are supplied with grease, synthetic base; jours lubrifiés avec une graisse à base syn-
otros cojinetes son lubricados sólo si la the other bearings are lubricated only if thétique ; les autres roulements sont lubri-
posición de montaje no garantiza su co- the mounting position does not assure a fiés seulement si la position de montage
rrecto lubricado. correct lubrication. n’assure pas une lubrification correcte.
La elección cuidadosa del tipo de lubri- Choose the lubricant according to operat- Un choix approprié du type de lubrifiant,
cante, en función de las condiciones ope- ing and ambient conditions in order to d‘après les conditions ambiantes et de
rativas y ambientales, permite que los ensure high gear unit performance. fonctionnement, permet aux réducteurs
reductores alcancen las óptimas presta- d‘atteindre des performances optimales.
ciones.
Las prestaciones de los reductores, indi- Performance data, as shown in the speci- Les performances des réducteurs indi-
cadas en la tabla de los datos técnicos, fications tables, refer to utilization of syn- quées dans les tableaux de données
fueron calculadas considerando el em- thetic oil. techniques sont calculées avec l’utilisa-
pleo del aceite sintético. tion d’huile synthétique.
a) Menor coeficiente de fricción (por con- a) lower friction coefficient (consequently a) coefficient de friction inférieur (donc
secuencia mayor rendimiento) improved efficiency) meilleur rendement)
b) Mejor estabilidad en el tiempo (posi- b) better stability over time (possible b) meilleure stabilité dans le temps
ble lubricación de por vida) life lubrication) (graissage à vie possible)
c) Mejor índice de viscosidad (mejor c) better viscosity index (more adaptable c) meilleur indice de viscosité (meilleure
adaptabilidad a varias temperaturas). to various temperatures). adaptabilité aux différentes tempéra-
tures).
El aceite de base mineral es ventajoso Mineral-base oils offer the advantages of
por tener un menor coste y un mejor com- costing less and performing better during L’huile à base minérale n’a que l’avantage
portamiento en rodaje. the running-in period. d’un prix moins cher et un meilleur rende-
ment pendant le rodage.
12
line 1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES
Alpha SP Alpha SP
CASTROL Alpha SP 460 320 220
Lamora Lamora Lamora
KLUBER 460 320 220
Mobilgear Mobilgear Mobilgear
MOBIL 634 632 630
PAG (polialkileneglicol) / PAG Tecnology (polyalkyleneglycol) / PAG (PolyAlkylèneGlycol)
Omala S4 WE Omala S4 WE Omala S4 WE Omala S4 WE
SHELL 460 320 220 150
Energol Energol Energol Enersyn
BP
PAG
13
1 DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION / GENERALITES line
Montar el reductor eliminando todo tipo Mount the gearbox in such a way that any Monter le réducteur de manière à éliminer
de vibración, prestar atención al alinea- vibrations are prevented. Check carefully toute vibration, il est important d‘aligner
miento del reductor con el motor y con la the allignment gearbox / motor / machine correctement le réducteur avec le moteur
máquina a accionar, intercalando donde and use couplings whenever possible. à la machine. Lorsque cela est possible, il
sea posible un acoplamiento. Check that devices to be mounted on the faut insérer des joints d‘accouplement en
Asegurarse que los componentes que se gearbox feature ISO h6 tolerance for the les entercalants.
monten en el reductor tengan una tole- shafts and ISO H7 for the holes. S’assurer que les pièces à monter sur les
rancia ISHO h6 para los ejes y ISO h7 réducteurs soient usinées selon les tolé-
para los orificios. rances suivantes : ARBRE ISO h6 ALE-
SAGE ISO H7.
Todos los reductores citados en el pre- All reducers and gear motors mentioned Tous les réducteurs et les motoréducteurs
sente manual están destinados a un uso in this catalog are intended for industrial mentionnés dans ce manuel sont desti-
industrial con una temperatura ambiente use and operation at a ambient tempera- nés à une utilisation industrielle en pré-
da -20°C a +40°C a una altitud máx. de ture between -20°C and +40°C, at an al- sence d'une température ambiante entre
1000 m slm. titude of max. 1000 m above sea level. -20°C et +40°C, à une altitude max. de
En lo referente a todas las demás adver- For all other instructions check the 1000 m au-dessus du niveau de la mer.
tencias consultar el manual “uso y mante- “Use and Maintenance Manual” which Pour tous les autres avertissements,
nimiento” que es posible descargar des- can be downloaded from our web site consulter le manuel "d'utilisation et d'entre-
de el sitio web www.tramec.it www.tramec.it tien" à télécharger du site www.tramec.it
Todos los reductores de tornillo sin fin All worm gearboxes are lubricated for life Tous les réducteurs à vis sans fin sont li-
están lubricados de por vida con aceite with synthetic oil SHELL OMALA S4 WE vrés avec un lubrifiant synthétique longue
sintético tipo SHELL OMALA S4 WE 320. 320. durèe type SHELL OMALA S4 WE 320
De hecho necesitan solamente el man- For this reason they do not require any ce qui en évite toute maintenance, sauf
tenimiento externo (limpieza externa), particular maintenance, except for ex- pour le nettoyage de l’extérieur du réduc-
evitando todo tipo de disolvente para no ternal cleaning (avoid the use of solvents teur (éviter l’utilisation de solvants qui
dañar guarniciones ni retenes. Respetar which might damage gaskets and oil pourraient endommager les joints et les
todas las indicaciones como la de susti- seals) and observance of the schedules bagues d’étanchéité et respecter les indi-
tución de aceite en los intervalos progra- for oil change as reported in the “Use cations et les intervalles de changement
mados que se encuentran en el manual and Maintenance Manual” which can d’huile comme indiqué dans le manuel
de “uso y mantenimiento” descargables be downloaded from our web site www. d’utilisation et d’entretien) à télécharger
en el sitio www.tramec.it. tramec.it. sur notre site web www. tramec.it.
14
line
01/2015
15
2 SFK - SRK line
2.1 Características 2.1 Characteristics 2.1 Caractéristiques
Los reductores de tornillo sin fin SFK - The SFK - SRK worm gearboxes are Les réducteurs à vis sans fin SFK - SRK
SRK se presentan formidablemente lige- extremely light thanks to the compact sont extrêmement légers grâce à la
ros gracias a su forma compacta de la shape of the housing made of cast alu- forme compacte de leur carter, en fonte
carcasa en aluminio fundido bajo pre- minum. This series features a wide range et en alliage d’aluminium. La série pos-
sión. La serie presenta varias posibilida- of versions, with and without feet, with sède plusieurs versions possibles, avec
des de versiones, con y sin pié, que la numerous accessories which make it ex- et sans pattes, qui rendent son emploi
hacen aún más adaptable en el uso de tremely versatile for utilization in various universel pour chaque type d’application.
cada tipología de aplicación. applications.
Los tornillos sin fin son de acero aleado The worm shaft is ground and is made La vis sans fin est en acier cémenté et
cementado – templado y son rectifica- of hardened-casehardened compound trempé. Le profil est rectifié. Le moyeu
dos. Los dientes de los engranajes rea- steel. de la roue est en fonte avec un insert en
lizados en hierro fundido y el anillo en The worm wheel features a cast iron hub bronze.
bronce. with bronze casting.
Limiteur de couple
Brazo de reacción
Mounting position
Position Montage
Segunda entrada
Posición montaje
Deuxième entrée
Enganche motor.
montage moteur
Bras de réaction
Limitador de par
Additional input
Motor coupling
Arbre de sortie
Relación redu.
Torque limiter
Eje de salida
Output shaft
Reductores
Torque arm
Réducteur
Gearbox
Tamaño
Version
Versión
Version
Ratio
Taille
Size
5
7.5
BR1
SFK A 10
LS
B 15 B3
30
V 20 56 ÷ 112 B5 B6
40 SD
25 B7
50
P 30 B8
63 56 ÷ 112 B14 V5
40
75 V6
F...S 50
F...D 65 BR2
LD SeA
SRK 80
100
SS
DD
Especificar siempre ordenadamente la Specify the version when ordering. Lors de toute commande, il est recom-
versión. mandé de préciser la version désirées.
16
line 2 SFK - SRK
2.3 Lubricación 2.3 Lubrication 2.3 Lubrification
Los reductores de tornillo sin fin SFK - SFK - SRK worm gearboxes are sup- Les réducteurs à roue et vis sans fin SFK
SRK se entregan todos y siempre com- plied with PAG synthetic lubricant featur- - SRK sont livrés avec un lubrifiant syn-
pletos de lubricante sintético a base PAG ing an ISO 320 viscosity class. thétique à base PAG ayant un indice de
con viscosidad ISO 320. Aluminium housings size 30, 40, 50, 63 viscosité ISO 320.
Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, and 75 have one filling plug only. Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63,
75 tiene solamente un tapón de llenado 75 ont un seul bouchon de remplissage.
para aceite.
B3 B6 B7 B8 V5 V6
2.4 Posición borne 2.4 Terminal board position 2.4 Position de la boîte à bornes
B3 B6 B7
A
B H G D
F E
D B
A C C A
C
E F
D B G H
E H
F G V5 V6 D
F E
B8 C C A
B D G H
B
A
B H G
G F
A C
H E E F
D
17
2 SFK - SRK line
2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data 2.5 Données techniques
n1 = 2800 SFK SRK
n2 T2 P1 input IEC T2M P
in FS’ Rd Pt0
[min-1] [Nm] [kW] B5 B14 [Nm] [kW]
5 560 5.6 0.37 2.5 14 0.92 0.89 —
30 7.5 373 8 0.37 2.0 16 0.72 0.86 —
10 280 11 0.37 1.5 16 0.56 0.84 —
15 187 15 0.37 1.1 17 0.41 0.81 —
63
20 140 13 0.25 1.2 15 0.29 0.76 —
56
25 112 16 0.25 1.0 16 0.25 0.74 —
30 93 13 0.18 1.0 13 0.18 0.71 —
40 70 16 0.18 1.0 16 0.18 0.65 —
50 56 14 0.13 1.1 15 0.14 0.62 —
1.2 65 43 17 0.13 1.0 17 0.13 0.57 —
80 35 13 0.09 1.0 56 13 0.09 0.54 —
100 28 16 0.09 0.8 12 0.07 0.52 —
18
line 2 SFK - SRK
2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data 2.5 Données techniques
n1 = 2800 SFK SRK
n2 T2 P1 input IEC T2M P
in FS’ Rd Pt0
[min-1] [Nm] [kW] B5 B14 [Nm] [kW]
5 560 11.3 0.75 2.2 25 1.67 0.88 —
40 7.5 373 17 0.75 1.8 30 1.3 0.87 —
10 280 22 0.75 1.4 31 1.1 0.86 —
15 187 32 0.75 1.0 71 32 0.76 0.82 —
20 140 30 0.55 1.0 63 31 0.57 0.80 —
25 112 24 0.37 1.1 27 0.41 0.76 —
30 93 28 0.37 1.3 35 0.47 0.73 —
40 70 24 0.25 1.4 33 0.35 0.70 —
50 56 28 0.25 1.1 30 0.27 0.65 —
2.0 65 43 24 0.18 1.2 63 28 0.21 0.61 —
80 35 21 0.13 1.3 56 26 0.16 0.58 —
100 28 24 0.13 1.0 25 0.13 0.55 —
19
2 SFK - SRK line
2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data 2.5 Données techniques
n1 = 2800 SFK SRK
n2 T2 P1 input IEC T2M P
in FS’ Rd Pt0
[min-1] [Nm] [kW] B5 B14 [Nm] [kW]
5 560 22.8 1.5 1.9 44 2.9 0.89 —
50 7.5 373 34 1.5 1.5 51 2.3 0.88 —
10 280 44 1.5 1.2 54 1.8 0.86 —
80
15 187 47 1.1 1.2 57 1.3 0.84 —
71
20 140 42 0.75 1.4 58 1.0 0.81 —
25 112 50 0.75 1.0 50 0.75 0.78 —
30 93 42 0.55 1.3 55 0.71 0.75 —
40 70 54 0.55 1.0 80-71-63 54 0.63 0.72 —
50 56 43 0.37 1.3 56 0.48 0.68 —
3.4 65 43 53 0.37 1.0 71 53 0.37 0.64 —
80 35 41 0.25 1.2 63 48 0.29 0.61 —
100 28 35 0.18 1.3 45 0.23 0.58 —
20
line 2 SFK - SRK
2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data 2.5 Données techniques
n1 = 2800 SFK SRK
n2 T2 P1 input IEC T2M P
in FS’ Rd Pt0
[min-1] [Nm] [kW] B5 B14 [Nm] [kW]
5 560 45.5 3 1.7 79 5.2 0.89 —
63 7.5 373 68 3 1.3 88 3.9 0.88 —
10 280 89 3 1.1 94 3.2 0.87 —
80
15 187 95 2.2 1.0 98 2.3 0.84 —
90
20 140 85 1.5 1.3 110 1.9 0.83 —
25 112 76 1.1 1.2 93 1.4 0.81 —
30 93 87 1.1 1.3 110 1.4 0.77 —
40 70 111 1.1 1.1 117 1.2 0.74 —
50 56 90 0.75 1.1 97 0.81 0.70 —
71
6.3 65 43 81 0.55 1.2 98 0.66 0.67 —
80
80 35 65 0.37 1.4 91 0.52 0.64 —
100 28 75 0.37 1.1 83 0.41 0.60 —
21
2 SFK - SRK line
2.5 Datos técnicos 2.5 Technical data 2.5 Données techniques
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad-
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
22
line 2 SFK - SRK
2.6 Momento de inercia [Kg·cm ] 2
2.6 Moments of inertia [Kg·cm2] 2.6 Moments d’inertie [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entrada) (referred to input shaft) (se rapportant à l’arbre d’entrée)
SFK SFK
in SRK B5 - B14 in SRK B5 - B14
IEC 56 IEC 63 IEC 56 IEC 63 IEC 71
5 0.077 0.130 0.127 5 0.242 - 0.391 0.463
7.5 0.058 0.112 0.109 7.5 0.170 - 0.321 0.356
10 0.049 0.103 0.100 10 0.144 - 0.272 0.347
15 0.042 0.097 0.094 15 0.125 - 0.266 0.340
30 20 0.039 0.095 0.092 40 20 0.094 - 0.263 0.338
25 0.038 0.094 0.091 25 0.091 - 0.262 0.337
30 0.038 0.093 0.090 30 0.113 - 0.262 0.337
40 0.037 0.093 0.090 40 0.087 - 0.261 0.337
50 0.037 0.092 0.089 50 0.087 0.182 0.261 -
65 0.024 0.079 - 65 0.069 0.182 0.261 -
80 0.024 0.079 - 80 0.069 0.182 0.261 -
100 0.024 0.078 - 100 0.068 0.182 0.261 -
SFK SFK
in SRK B5 - B14 in SRK B5 - B14
IEC 63 IEC 71 IEC 80 IEC 71 IEC 80 IEC 90
5 0.744 - 0.922 1.046 5 1.853 - 2.431 2.671
7.5 0.499 - 0.684 0.935 7.5 1.363 - 1.949 2.269
10 0.417 - 0.602 0.853 10 1.158 - 1.744 2.063
15 0.358 - 0.543 0.794 15 1.011 - 1.597 1.916
50 20 0.281 - 0.523 0.774 63 20 0.710 - 1.545 1.864
25 0.272 - 0.513 0.764 25 0.679 - 1.514 1.833
30 0.323 - 0.508 0.759 30 0.922 - 1.508 1.828
40 0.262 0.311 0.503 0.755 40 0.660 0.958 1.495 -
50 0.183 0.311 0.501 - 50 0.653 0.958 1.488 -
65 0.136 0.311 0.499 - 65 0.552 0.955 1.484 -
80 0.136 0.310 0.498 - 80 0.550 0.953 1.482 -
100 0.135 0.309 0.498 - 100 0.549 0.952 1.481 -
SFK
in SRK B5 - B14
IEC 71 IEC 80 IEC 90 IEC 100-112
7.5 2.970 - - 3.712 4.462
10 2.492 - - 3.234 3.984
15 2.151 - - 2.893 3.643
20 1.567 - - 2.774 3.523
75 25 1.501 - - 2.709 3.458
30 1.946 1.615 1.575 2.689 3.438
40 1.451 - 1.573 2.659 -
50 1.435 - 1.570 2.642 -
65 1.158 1.609 1.569 2.633 -
80 1.153 1.605 1.565 2.629 -
100 1.150 1.602 1.562 2.626 -
23
2 SFK - SRK line
2.7 Posibles configuraciones 2.7 Possible set-ups 2.7 Prédispositions possibles
56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9
56 B14 50 65 3.5 6 n° 8 80 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9
30 57
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 / / /
63 B14 60 75 4 6 n° 8 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 / / /
56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 9 / / / / / / / / 9 9 9 9
56 B14 50 65 3.5 6 n° 4 80 8 / / / / / / / / 9 9 9 9
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 9 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
40 75
63 B14 60 75 3.5 6 n° 4 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
71 B5 110 130 4.5 9 n° 8 160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 / / / /
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 9 / / / / / / / 11 11 11 11 11
63 B14 60 75 3.5 6 n° 4 90 8 / / / / / / / 11 11 11 11 11
* A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Roulements coniques sur demande
24
line 2 SFK - SRK
2.8 Tamaño 2.8 Dimensions 2.8 Dimensions
SFK.../A SRK.../A
C C K E L N
b1
M1
t1
T
I
d
d
Eie de entrada
Input shaft
H
Arbre d’entrée
SRK
d
b1 t1 M1
(j6)
øf
30 9 3 10.2 M4x10
S
b a
B A
40 11 4 12.5 M4x10
75 19 6 21.5 M6x16
J
I
b2
d
t2
S
øf a
b A
D
B
30 14 5 16.3
K
40 19 6 21.8
50 24 8 27.3
E
63 25 8 28.3
øf
28 8 31.3
75 (30) (8) (33.3)
S
b a
B A
A, B, V
SFK
A a B b C E f H I J K L N s T
SRK
30 67 52 ÷ 40 78 66 31.5 41 6.5 52 31.5 37.5 57 20 47 5 52.5
25
2 SFK - SRK line
2.8 Tamaño 2.8 Dimensions 2.8 Dimensions
SFK.../P SRK.../P
SFK.../FP2 SRK.../FP2
C C K E L N E
Rp
T
I
Gp h8
J
M
X
Pp
Gp H8
X
Pp
P
SFK
30 40 50 63 75
SRK
Gp 42* H8 60 h8 70 h8 70 h8 80 h8
Pp 36 38 46 57.5 57
Brida pendular / Side cover for shaft mounting / Bride pendulaire
Rp 56 83 85 85 100
30 40 - 50(FP2) 50 - 63 - 75 X 5.5 2 2 3.5 2
FP2
SFK
30 40 50 63 75
SRK
4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous
Gp h8 — 50 h8 60 h8 — —
M — M6X8.5 M6X9 — —
Pp — 38 46 — —
Rp — 65 75 — —
X — 2 2 — —
Brida pendular especial / Side special cover for shaft mounting / Bride pendulaire spécial
40 - 50(FP2) 50 - 63 - 75
SFK
40 63 75
SRK
Gp h8 50 h8 75 90
Pp 38 45 46
Rp 65 90 110
4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous X 2 10 13
Solo para / Only for / Uniquement pour Solo para / Only for / Uniquement pour
SFK - SRK 40 / F1 SFK - SRK 63 / F..
SFK - SRK 40 / F2 SFK - SRK 75 / F..
26
line 2 SFK - SRK
2.8 Tamaño 2.8 Dimensions 2.8 Dimensions
Z SFK.../F SRK.../F
U
F...D
Standard
øG
øR
øF
øV
F...S
Q
P C
Tipo brida / Type flange / Type bride
30 40 50
F F F1* - F2* F F1 F2 - F3
N.B.
La brida de salida se puede montar sólo sobre el
reductor en la versión P.
Las bridas marcadas con (*) necesitan una tapa
especial.
The output flange is to be mounted to the gearbox
P version only.
A special cover is required for the flanges marked
by (*).
La bride de sortie peut être montée uniquement sur
le réducteur en version P.
63 63 75 63 75 75 Les brides indiquées avec une (*) nécessitent un
couvercle spécial.
F2* - F3*
F* F1* F* - F1* F2* F4*
F3A*
Tipo brida
F V
SFK Type flange C
G
P Q R U Z
SRK Type bride
(H8) ø
27
2 SFK - SRK line
2.9 Accesorios 2.9 Accessories 2.9 Accessoires
Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double
SFK A Ab B Bb d (h6) d1 e L Lb M m S Sb
SRK
30 30 29 62 64 14 18.5 20 94.5 126 M6 16 2.5 2.5
40 40 39 77 83.2 19 24.5 30 120 165.2 M6 16 3 3
50 50 49 90 99.2 24 29.5 40 143.5 201.7 M8 22 3.5 3.5
63 60 59 119 121.2 25 29.5 50 183 244.2 M8 22 4 4
75 60 59 119 121.5 28 34.5 50 183 244.5 M8 22 4 4
ø H2
ø D1
75 — — — — — — — — — —
øE
d3 d3
Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Cojinetes de rodillos conicos engranaje
28
line 2 SFK - SRK
2.10 Limitador de par 2.10 Torque limiter with through 2.10 Limiteur de couple
agujero pasante hollow shaft creux continu
El limitador de par se aconseja en todas The use of a torque limiter is advisable Le limiteur de couple est conseillé pour
las aplicaciones donde requieran una when the application requires the limita- toutes les applications qui nécessitent
limitación en el par transmisible para la tion of the transmissible torque to safe- une limitation sur le couple transmissible
protección de la instalación y/o preservar guard the plant and/or the gearbox from pour protéger la machine et/ou préserver
el reductor de sobrecargas o golpes in- unexpected or undesired overloads. le réducteur en évitant les surcharges ou
esperados. les chocs.
Es un dispositivo dotado de eje con agu- The torque limiter is equipped with a Le limiteur fonctionne à friction et il est
jero pasante, su funcionamiento en fric- through hollow shaft and a friction clutch. doté d’un arbre creux continu. Il est, de
ción, integrado en el reductor y ocupa un It is integrated in the gearbox, therefore plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
espacio limitado. space requirement is limited. encombrement limité.
Realizados para trabajar en baño de Designed to be working in oil bath, the de- Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le
aceite, el dispositivo resulta fiable en el vice is reliable over time and is not sub- dispositif est fiable sur la durée et il ne
tiempo y es exente a usar si no es mante- ject to wear unless in case of operation s’use pas, sauf en cas de glissement pro-
nido en condiciones prolongadas de des- with prolonged slipping (it occurs when longé (condition qui se vérifie lorsque le
lizamiento (condiciones que se verifican the torque values are higher than the cali- couple présente des valeurs supérieures
cuando el par tiene valores superiores a bration values). à celles du calibrage).
los del calibrado). Calibration can be easily adjusted from Le calibrage se fait facilement depuis
El calibrado es fácilmente regulable des- outside by tightening of the self-locking l’extérieur en serrant une frette auto-
de el externo, a través de la sujeción de ring nut, which causes the compression bloquante qui comprime les 4 rondelles
una abrazadera autoblocante que com- of the 4 Belleville washers arranged in Belleville disposées en série.
prime los cuatro resortes a taza dispues- series.
tos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite: The device does not go together with: Le dispositif ne permet pas :
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos • the use of tapered roller bearings at • l’utilisation de roulements coniques à la
en salida output sortie
• funcionamiento prolungando en condi- • prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condi-
ciones de deslizamiento. conditions tion de glissement.
En la siguiente tabla se detallan los valo- The following table shows the values of Dans le tableau ci-dessous sont repor-
res de los pares de deslizamiento M2S en M2S slipping torques depending on the tées les valeurs des couples de glisse-
función del n° de giros de la abrazadera. number of revolutions of the ring nut. ment M2S en fonction du nombre de tours
Los valores para calibrar tienen toleran- Calibration values feature a ±10% toler- de la frette.
cia del ±10% con referencia a la condi- ance and refer to static conditions. Les valeurs de calibrage ont une tolé-
ción estática. Under dynamic conditions the values of rance de ±10% et se réfèrent à une condi-
En condiciones dinámicas se note que el the slipping torque will change accord- tion statique.
par de deslizamiento asume valores dis- ing to the type of overload: the values are Il faut noter qu’en conditions dynamiques
tintos según el tipo y/o modalidad en el higher if the load increase is uniform; the le couple de glissement a des valeurs
cual se verifica la sobrecarga: con valo- values are lower if sudden load peaks oc- différentes suivant le type et/ou les mo-
res mayores en caso de cargas uniforme- cur. dalités de surcharge : les valeurs sont
mente creciente, con respecto a pesos plus élevées si la charge augmente de
menores, se debe a picos imprevistos de manière continue, mais elles sont plus
cargas. basses si l’on a une augmentation sou-
daine de la charge.
NOTA: Cuando se superanlos valores NOTE: Slipping occurs when the setting REMARQUE : il y a glissement lorsque
de calibro se obtiene el deslizamiento. El values are exceeded. la valeur de calibrage est dépassée. Le
coeficiente de fricción entre la superficie The friction coefficient between the con- coefficient de frottement entre les super-
de contacto del estático deviene dinámi- tact surfaces from static becomes dy- ficies passe de statique à dynamique et
co y el par trasmitido baja aproximada- namic and the transmitted torque is ap- le couple transmis chute d’environ 30%.
mente un 30%. prox. 30% lower. Il est donc recommandé de s’arrêter afin
De hecho es oportuno anticipar un stop It is advisable to have a stop first in order de pouvoir repartir sur la base du cali-
para así poder iniciar con los valores de to have a restart based on the initial set- brage initial.
base del calibrado. ting value.
Es importante notar que el par de desliza- It is important to note that the slipping Il est important de remarquer que le
miento no es siempre el mismo durante la torque is not the same for the whole life of couple de glissement change au fur et à
vida del limitador. the torque limiter. mesure de l’utilisation du limiteur.
De hecho tiende a disminuir en relación al It usually decreases in connection with Il a en effet tendance à diminuer par rap-
número y a su durabilidad de los desliza- the numbers and the duration of the slip- port au nombre et à la durée des glisse-
mientos, que rodando las superficies de ping which because of the surfaces’ lap- ments qui, en rodant les superficies de
contacto, aumenta el rendimiento. ping will increase the efficiency. contact, en augmentent le rendement.
Entonces es aconsejable verificar perió- For this reason it is advisable to check Il est donc conseillé de régulièrement vé-
dicamente, sobretodo durante la fase de the calibration of the device at regular rifier, surtout pendant la phase de rodage,
rodaje, el calibre del dispositivo. intervals, specially during the running-in le calibrage du dispositif.
Allí donde se exige un error mayor de period. Si une erreur minime est réclamée pour
contenido en la calibración, es necesario Should a smaller calibration error be re- le calibrage, il est nécessaire de tester le
probar el par transmisible en la instala- quired, it is necessary to test the trans- couple transmissible sur la machine.
ción. missible torque on the plant. Le dispositif est livré calibré sur le couple
El dispositivo se entrega calibrado al par The device is supplied already calibrated reporté T2M dans le catalogue, sauf suite
referido en el catálogo como T2M excepto at the torque reported in the catalogue à une demande spécifique faite au mo-
distintas indicaciones que se expresan T2M, unless otherwise specified in the or- ment de la commande.
ordenadamente en fase. der.
29
2 SFK - SRK line
2.10 Limitador de par 2.10 Torque limiter with through 2.10 Limiteur de couple
agujero pasante hollow shaft creux continu
G
M
D
CL C
LD LS
Ct
SFK C CL Ct D (H7) M G
SRK
30 31.5 55.5 87 14 50x25.4x1.25 M25X1.5
40 41 67 108 19 56x30.5x1.5 M30X1.5
50 49 79 128 24 45x40.5x2 M40X1.5
63 60 97 157 25 71x40.5x2 M40X1.5
75 60 100 160 28 (30) 90x51x2.7 M50X1.5
( ) A petición / On request / Sur demande
La versión con limitador no se incluyen los The version with torque limiter is supplied Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
ejes lentos. without output shafts. version avec limiteur.
El dispositivo se entrega calibrado al par The device is supplied already calibrated Le dispositif est livré calibré sur le couple
referido en el catálogo como T2M excepto at the torque reported in the catalogue T2M, reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
distintas indicaciones que se expresan orde- unless otherwise specified in the order. une demande spécifique faite au moment de
nadamente en fase. la commande.
N°. giros de la abrazadera de regulación / N°. revolutions of ring nut / N°. tours de l’anneau de réglage
SFK 3/4 1 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 4 1/4 4 1/2
SRK
M2S [Nm]
30 15 18 22 27 32
40 23 30 35 40 45 50 60
50 45 60 70 80 90 100 110
63 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
75 140 160 180 200 220 240 260 280 300
30
line 2 SFK - SRK
2.11 Lista de recambios 2.11 Spare parts list 2.11 Liste des pièces détachées
SFK - SRK
SFK
SRK
SFK
SRK
Casquete
Retenes / Oilseals Closed oil
SFK IEC
Cojinetes / Bearings / Roulements
Bagues d’étanchéité seal
SRK Capot
94.01 94.02 94.03 94.04 95.01 95.02 95.03 95.04 95.26
56 61804 (20x32x7) 6000 6005 *32005 6201 20/32/7
30 63 61804 (20x32x7) 10x26x8 25x47x12 25x47x15 12x32x10 20/32/7 10/26/7 25/40/7 12/32/7 ø 26x7
31
2 SFK - SRK line
2.11 Lista de recambios 2.11 Spare parts list 2.11 Liste des pièces détachées
SFK - SRK
Limitador de par agujero pasante Torque limiter with through hollow shaft Limiteur de couple creux continu
A B
Solo para
Only for
Uniquement pour
SFK-SRK
63
7 6 11 4 10 8 5 3 1 2 8 9 7 6 11 4 10 8 12 3 5 1 3 2 13 8 9
A B
SFK - SRK
32
line
01/2015
33
3 SCFK - SCRK line
3.1 Características 3.1 Characteristics 3.1 Caractéristiques
La combinación de dos reductores de tor- The combination of two worm gearboxes L’utilisation combinée de deux réduc-
nillo sin fin comporta rendimientos muy ba- provides very low efficiency, however the teurs à vis sans fin n’offre qu‘un très
jos y elevadas reducciones de velocidad, fact that substantial reduction in speed bas rendement. Cependant, l’importante
can be obtained in an extremely reduced réduction de vitesse obtenue dans un
obtenidas en un espacio reducido de space makes this solution very interesting espace limité rend cette solution intéres-
tiempo que lo hacen interesante y hasta and sometimes irreplaceable. sante et parfois, indispensable.
insustituible en esta condición.
Está incluido el eje de salida hueco de The hollow shaft is supplied as standard. L’arbre de sortie creux est fourni de sé-
serie con una amplia disponibilidad de A broad range of accessories is avalable: rie. De plus, il existe une vaste gamme
accesorios: second input, tapered roller bearings on d’accessoires :
segunda entrada, cojinetes de bolas so- the worm wheel, output flange, single or deuxième entrée, roulements coniques
bre el engranaje, brida de salida, eje len- double extended output shaft, torque lim- sur la roue, bride de sortie, arbre lent
to con 1 y 2 salidas, limitador de par con iter with through hollow shaft, torque arm. avec 1 ou 2 sorties, limiteur de couple
agujero pasante, brazo de reacción. creux continu, bras de réaction.
Position de montage
Posición de monta.
Forma constructiva
Limiteur de couple
Brazo de reacción
Mounting position
Segunda entrada
Deuxième entrée
Enganche motor.
Relación de red.
Bras de réaction
Limitador de par
Additional input
Motor coupling
Arbre de sortie
Prédisposition
Torque limiter
Eje de salida
Output shaft
Torque arm
Rapport de
Réducteur
Versiones
Execution
réduction
Reductor
Gearbox
Tamaño
Version
Version
Modèle
Ratio
Taille
Size
ab
150 H
200 cd
B3
300
SCFK 30/30 450 A ef
B6
30/40 600 B
56 BR1
30/50 900 V gh
63 B7 SeA1 SD
30/63 1200 LD
71
40/63 1500 P ik
80 B8
40/75 1950
90
50/75 2500 F...S im
V5
3250 F...D
SCRK 4000
5000
no
V6 SS BR2
LS
10000 pq
SeA2
DD
Especificar siempre ordenadamente la Specify the version when ordering. Lors de toute commande, il est recom-
versión. mandé de préciser la version désirées.
34
line 3 SCFK - SCRK
3.2 Nomenclatura 3.2 Designation 3.2 Désignation
Forma constructiva no factibles en: / Version not feasible on: / Modèle non compatible avec :
30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160)
35
3 SCFK - SCRK line
3.3 Lubricación 3.3 Lubrication 3.3 Lubrification
Los reductores de tornillo sin fin SCFK - SCFK - SCRK worm gearboxes are sup- Les réducteurs à roue et vis sans fin
SCRK se entregan todos y siempre com- plied with PAG synthetic lubricant featur- SCFK - SCRK sont livrés avec un lubri-
pletos de lubricante sintético a base PAG ing an ISO 320 viscosity class. fiant synthétique à base PAG ayant un
con viscosidad 320. Aluminium housings have one filling plug indice de viscosité ISO 320.
Los cuerpos de aluminio tiene solamente only. Les carters en aluminium ont un seul
un tapón de llenado para aceite. Always specify the version and the bouchon de remplissage.
Se recomienda de modo ordenado pre- mounting position when ordering. Lors de toute commande, il est recom-
cisar las fases de la posición de trabajo mandé de préciser le modèle et la posi-
deseada y la forma constructiva. tion de montage désirés.
F,P
F (b, d, f, h, k, m, o, q) P (a, b, c, d, i, k, l, m)
F (a, c, e, g, i, l, n, p)
B3 B6 B7 B8 V5 V6
36
line 3 SCFK - SCRK
Cantidades de lubricante Lubricant quantity Quantité de lubrifiant
3.4 Posición del tablero de borne 3.4 Terminal board position 3.4 Position de la boîte à bornes
B3 A B6 B B7
H G
D B A C
E F
C D
D
F E
E H
C A
G H
F G B
B8 V5 V6
C B H G
B D A C
F D E
A E F
D
C A
G F G H
B
H E
37
3 SCFK - SCRK line
3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 Données techniques
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad-
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
38
line 3 SCFK - SCRK
3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 Données techniques
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad-
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
39
3 SCFK - SCRK line
3.5 Datos técnicos 3.5 Technical data 3.5 Données techniques
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad-
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
40
line 3 SCFK - SCRK
3.6 Posibles configuraciones 3.6 Possible set-ups 3.6 Prédispositions possibles
56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9
63 B14 60 75 4 6 n° 8 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 /
56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 9 / / / / / / / 9 9
56 B14 50 65 3.5 6 n° 4 80 8 / / / / / / / 9 9
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 9 11 11 11 11 11 11 11 11 11
40/63
75
40/75
63 B14 60 75 3.5 6 n° 4 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 9 / / / / / / 11 11 11
63 B14 60 75 3.5 6 n° 4 90 8 / / / / / / 11 11 11
A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande
41
3 SCFK - SCRK line
3.7 Tamaño 3.7 Dimensions 3.7 Dimensions
Lt
SCFK.../A
C1 l E2 K E1
Y
Ti
l1
Tu
J1
J2
l2
H
S
b2
a f
t2
A b
SCFK.../B C2 C2
D
Lt B
C1 l E2 C2 C2
Eje lento del cable
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
SCFK
J2
D
b2 t2
H7
l2
Y
30/30 14 5 16.3
l2
Ti
l1
Tu
H
30/40 19
J1
6 21.8
S
f
a E1 K 30/50 24 8 27.3
A b
30/63 25 8 28.3
B 40/63
J1 Ti
SCFK.../V 40/75 28 8 31.3
l1 K E1
50/75 (30) (8) (33.3)
C1
l2
l
Lt
J2
E2
H
a f
S
A b
Tu C2 C2
B
A, B, V
SCFK A a B b C1 C2 E1 E2 f H I I1 I2 J1 J2 Kc Lt S Ti Tu
42
line 3 SCFK - SCRK
3.7 Tamaño 3.7 Dimensions 3.7 Dimensions
Lt
SCRK.../A b1
C1 l E2 L N E1 M1
t1
d
d
Ti
l1
Tu
J1
Eje de entrada
J2
l2
Input shaft
Arbre d’entrée
SCRK
d
b1 t1 M1
(j6)
H
S
30/30
30/40 9 3 10.2 M4x10
a f 30/50
A b 30/63
SCRK.../B
C2 C2
40/63 11 4 12.5 M4x10
Lt B 40/75
C1 l E2 C2 C2
50/75 14 5 16 M5x13
J2
d
l2
l2
Ti
l1
Tu
H
b2
J1
t2
a E1 N L
A b
D
B
J1 Ti
SCRK.../V Eje lento del cable
l1 L N E1
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
SCRK
d
D
C1
b2 t2
H7
l2 3030 14 5 16.3
l
Lt
30/40 19 6 21.8
J2
30/50 24 8 27.3
E2
30/63
H
25 8 28.3
40/63
40/75 28 8 31.3
a f 50/75 (30) (8) (33.3)
S
A b
Tu C2 C2
B
A, B, V
SCRK A a B b C1 C2 E1 E2 f H I I1 I2 J1 J2 Lt L N S Ti Tu
43
3 SCFK - SCRK line
3.7 Tamaño 3.7 Dimensions 3.7 Dimensions
SCFK.../P SCRK.../P
Lt SCFK.../FP2 SCRK.../FP2
C1 l E2 Kc E1 L N E1
R
M
Y
T1
I1
Gp H8
Tu
J1
l2
G
J2
X X
Pp Pp
C2 C2 Solo para / Only for / Uniquement pour
SCFK - SCRK 30/30
Eje de entrada
Input shaft
Arbre d’entrée
SCRK
d
4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous
b1 t1 M1
(j6)
b1
M1
30/30
P 30/40 9 3 10.2 M4x10
t1
30/50
SCFK 30/63 40/75 30/63
30/30 30/40 30/50
SCRK 40/63 50/75 d
Gp 42* H8 60 h8 70 h8 70 h8 80 h8 40/63 11 4 12.5 M4x10
M M6x8 M6X10 M8x10 M8x14 M8x14 40/75
Pp 36 38 46 57.5 57 50/75 14 5 16 M5x13
Rp 56 83 85 85 100
X 5.5 2 2 3.5 2
Eje lento del cable
* Ver detalle (SCFK - SCRK 30/P) -Hollow output shaft
Pls refer to above detail (SCFK - SCRK 30/P) SCFK Arbre creux de sortie
Voir le détail (SCFK - SCRK 30/P) SCRK D
b2 t2
H7
FP2
b2
30/30 14 5 16.3
SCFK 30/63 40/75 30/40
19 6 21.8
30/30 30/40 30/50
t2
P - FP2
SCFK
C1 C2 E1 E2 I I1 I2 J1 J2 Kc L Lt N Ti Tu
SCRK
30/30 31.5 41 100 31.5 37.5 57 171.5 52.5
30/40 41 51 122 40 43.5 57 203.5 68.5
31.5 41 31.5 37.5 20 47 52.5
30/50 49 60 132 50 53.5 57 223.5 82.5
30/63 60 71 147 63 64 57 248.5 100.5
40/63 71 152 63 64 75 261 100.5
39 51 40 43.5 22 64 68.5
40/75 60 85 176.6 75 78 75 301.5 116.5
50/75 46 60 85 192 50 75 53.5 78 82 30 324 74 82.5 116.5
44
line 3 SCFK - SCRK
3.7 Tamaño 3.7 Dimensions 3.7 Dimensions
øG
øR
øF
øV
F...S
Q
C P
Tipo brida / Type flange / Type bride
Tipo brida
F V
SCFK Type flange C
G
P Q R U Z
SCRK Type bride
(H8) ø
45
3 SCFK - SCRK line
3.8 Accesorios 3.8 Accessories 3.8 Accessoires
Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double
SCFK A Ab B Bb d (h6) d1 e L Lb M m S Sb
SCRK
30/30 30 29 62 64 14 18.5 20 94.5 126 M6 16 2.5 2.5
30/63
60 59 119 121.2 25 29.5 50 183 244.2 M8 22 4 4
40/63
40/75
60 59 119 121.5 28 34.5 50 183 244.5 M8 22 4 4
50/75
30/40 90 50 60 83 10 38 165 7 — 4
30/63
150 53 70 85 10 57.5 230 9 — 6
40/63
Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Cojinetes de rodillos conicos engranaje
46
line 3 SCFK - SCRK
3.9 Ejecución con tornillo 3.9 Double extended worm 3.9 Version avec double vis
doble salida shaft design bisporgente
SeA1 SeA2
n I
m b
N L
B
M
t
d
T
D j6
SeA1 SeA2
SCFK
SCFK
b d j6 l m n t SCRK B D j6 L M N T
SeA1
SCRK
b d j6 l m n t
30/30
30/40
3 9 20 M4x10 42.5 10.2
30/50
30/63
40/63
4 11 22 M4x10 52.5 12.5
40/75
50/75 5 14 30 M5x13 62.5 16
La entrada suplementaria del reductor The second input shaft of the output L’entrée supplémentaire du réducteur en
de salida (SeA2) no puede ser utilizada gearbox (SeA2) can not be utilized as a sortie (SeA2) ne peut pas être utilisée en
como comando, siendo que el relativo drive because its motion will be stopped tant que commande car son mouvement
movimiento resulta ser impedido por la by the reversibility of the first gearbox. est gêné par l’irréversibilité du premier
irreversibilidad del primer reductor. If utilized as a drive shaft its speed will réducteur.
Utilizado como eje conducto, la velocidad be equal to the input speed decreased by S’il est utilisé comme arbre secondaire,
existente corresponderá a la de ingreso, the ratio of the first gearbox. sa vitesse correspondra à celle en entrée,
reducida por la relación del primer reduc- mais elle sera diminuée par le rapport du
tor. premier réducteur.
47
3 SCFK - SCRK line
3.10 Limitador de par 3.10 Torque limiter with through 3.10 Limiteur de couple
agujero pasante hollow shaft creux continu
El limitador de par se aconseja en todas The use of a torque limiter is advisable Le limiteur de couple est conseillé pour
las aplicaciones donde requieran una when the application requires the limita- toutes les applications qui nécessitent
limitación en el par transmisible para la tion of the transmissible torque to safe- une limitation sur le couple transmissible
protección de la instalación y/o preservar guard the plant and/or the gearbox from pour protéger la machine et/ou préserver
el reductor de sobrecargas o golpes in- unexpected or undesired overloads. le réducteur en évitant les surcharges ou
esperados. The torque limiter is equipped with a les chocs.
Es un dispositivo dotado de eje con agu- through hollow shaft and a friction clutch. Le limiteur fonctionne à friction et il est
jero pasante, su funcionamiento en fric- It is integrated in the gearbox, therefore doté d’un arbre creux continu. Il est, de
ción, integrado en el reductor y ocupa un space requirement is limited. plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
espacio limitado. Designed to be working in oil bath, the de- encombrement limité.
Realizados para trabajar en baño de vice is reliable over time and is not sub- Conçu pour fonctionner en bain d’huile,
aceite, el dispositivo resulta fiable en el ject to wear unless in case of operation le dispositif est fiable sur la durée et il ne
tiempo y es exente a usar si no es man- with prolonged slipping (it occurs when s’use pas, sauf en cas de glissement pro-
tenido en condiciones prolongadas de the torque values are higher than the cali- longé (condition qui se vérifie lorsque le
deslizamiento (condiciones que se verifi- bration values). couple présente des valeurs supérieures
can cuando el par tiene valores superio- Calibration can be easily adjusted from à celles du calibrage).
res a los del calibrado). outside by tightening of the self-locking Le calibrage se fait facilement depuis
El calibrado es fácilmente regulable des- ring nut, which causes the compression l’extérieur en serrant une frette auto-
de el externo, a través de la sujeción de of the 4 Belleville washers arranged in bloquante qui comprime les 4 rondelles
una abrazadera autoblocante que com- series. Belleville disposées en série.
prime los cuatro resortes a taza dispues-
tos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite: The device does not go together with: Le dispositif ne permet pas :
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos • the use of tapered roller bearings at • l’utilisation de roulements coniques
en salida output à la sortie
• funcionamiento prolungando en condi- • prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condi-
ciones de deslizamiento. conditions tion de glissement.
En la siguiente tabla se detallan los valo- The following table shows the values of Dans le tableau ci-dessous sont repor-
res de los pares de deslizamiento M2S en M2S slipping torques depending on the tées les valeurs des couples de glisse-
función del n° de giros de la abrazadera. number of revolutions of the ring nut. ment M2S en fonction du nombre de tours
de la frette.
Los valores para calibrar tienen toleran- Calibration values feature a ±10% toler- Les valeurs de calibrage ont une tolé-
cia del ±10% con referencia a la condi- ance and refer to static conditions. rance de ±10% et se réfèrent à une
ción estática. Under dynamic conditions the values of condition statique.
En condiciones dinámicas se note que the slipping torque will change according Il faut noter qu’en conditions dynamiques
el par de deslizamiento asume valores to the type of overload: the values are le couple de glissement a des valeurs
distintos según el tipo y/o modalidad higher if the load increase is uniform; the différentes suivant le type et/ou les mo-
en el cual se verifica la sobrecarga: con values are lower if sudden load peaks dalités de surcharge : les valeurs sont
valores mayores en caso de cargas uni- occur. plus élevées si la charge augmente de
formemente creciente, con respecto a manière continue, mais elles sont plus
pesos menores, se debe a picos impre- basses si l’on a une augmentation sou-
vistos de cargas. daine de la charge.
NOTA: Cuando se superanlos valores NOTE: Slipping occurs when the setting REMARQUE : il y a glissement lorsque
de calibro se obtiene el deslizamiento. El values are exceeded. la valeur de calibrage est dépassée. Le
coeficiente de fricción entre la superficie The friction coefficient between the con- coefficient de frottement entre les super-
de contacto del estático deviene dinámi- tact surfaces from static becomes dy- ficies passe de statique à dynamique et
co y el par trasmitido baja aproximada- namic and the transmitted torque is ap- le couple transmis chute d’environ 30%.
mente un 30%. prox. 30% lower. Il est donc recommandé de s’arrêter afin
De hecho es oportuno anticipar un stop It is advisable to have a stop first in order de pouvoir repartir sur la base du cali-
para así poder iniciar con los valores de to have a restart based on the initial set- brage initial.
base del calibrado. ting value.
48
line 3 SCFK - SCRK
3.10 Limitador de par 3.10 Torque limiter with through 3.10 Limiteur de couple
agujero pasante hollow shaft creux continu
Es importante notar que el par de desli- It is important to note that the slipping Il est important de remarquer que le
zamiento no es siempre el mismo duran- torque is not the same for the whole life of couple de glissement change au fur et à
te la vida del limitador. the torque limiter. mesure de l’utilisation du limiteur.
De hecho tiende a disminuir en relación It usually decreases in connection with Il a en effet tendance à diminuer par rap-
al número y a su durabilidad de los des- the numbers and the duration of the slip- port au nombre et à la durée des glisse-
lizamientos, que rodando las superficies ping which because of the surfaces’ lap- ments qui, en rodant les superficies de
de contacto, aumenta el rendimiento. ping will increase the efficiency. contact, en augmentent le rendement.
Entonces es aconsejable verificar perió- For this reason it is advisable to check Il est donc conseillé de régulièrement
dicamente, sobretodo durante la fase de the calibration of the device at regular vérifier, surtout pendant la phase de ro-
rodaje, el calibre del dispositivo. intervals, specially during the running-in dage, le calibrage du dispositif.
Allí donde se exige un error mayor de period. Si une erreur minime est réclamée pour
contenido en la calibración, es necesario Should a smaller calibration error be re- le calibrage, il est nécessaire de tester le
probar el par transmisible en la instala- quired, it is necessary to test the trans- couple transmissible sur la machine.
ción. missible torque on the plant.
El dispositivo se entrega calibrado al The device is supplied already cali- Le dispositif est livré calibré sur le
par referido en el catálogo como T2M brated at the torque reported in the couple reporté T2M dans le catalogue,
excepto distintas indicaciones que se catalogue T2M, unless otherwise speci- sauf suite à une demande spécifique
expresan ordenadamente en fase. fied in the order. faite au moment de la commande.
LD LS
SCFK
SCRK D2
C2 CL Ct M2 G2
H7
LD - LS
30/30 31.5 61.5 93 14 50x25.4x1.5 M25X1.5
La versión con limitador no se incluyen los The version with torque limiter is supplied Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
ejes lentos. without output shafts. version avec limiteur.
El dispositivo se entrega calibrado al par The device is supplied already calibrated Le dispositif est livré calibré sur le couple
referido en el catálogo como T2M excepto at the torque reported in the catalogue T2M, reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
distintas indicaciones que se expresan orde- unless otherwise specified in the order. une demande spécifique faite au moment de
nadamente en fase. la commande.
49
3 SCFK - SCRK line
3.11 Lista de recambios 3.11 Spare parts list 3.11 Liste des pièces détachées
SCFK - SCRK
SCFK
SCRK
1 2 3
IN (SCFK) IN (SCRK) KIT OUT
50
line 3 SCFK - SCRK
3.11 Lista de recambios 3.11 Spare parts list 3.11 Liste des pièces détachées
SCFK - SCRK
Limitador de par agujero pasante Torque limiter with through hollow shaft Limiteur de couple creux continu
A B
Solo para
Only for
Uniquement pour
SCFK-SCRK
30/63
40/63
7 6 11 4 10 8 5 3 1 2 8 9 7 6 11 4 10 8 12 3 5 1 3 2 13 8 9
A B
SCFK - SCRK
30/30 (L1-LD-LS) 30/40 (LD - LS)
30/40 (L1) 30/50 (LD - LS) 30/63 (LD - LS) 40/75 (LD - LS)
40/63 (L1)
30/50 (L1) 50/75 (L1) 40/63 (LD - LS) 50/75 (LD - LS)
40/75 (L1)
30/63 (L1)
1 Corona en bronce / Bronze wheel / Roue en bronze
2 Limitador del eje hueco / Hollow shaft torque limiter / Arbre creux limiteur
3 Anillo de fricción / Friction ring / Bague de frottement
4 Distancias resortes / Washers’ distance ring / Entretoise rondelles
Lengüeta / Key / Clavette
5
8x7x10AB 10x8x13AB 12x8x18AB 12x8x40A 16x10x40A
6 Resortes de taza / Belleville washers / Rondelles Belleville
7 Abrazadera / Metal ring / Frette
Cojinetes / Bearings / Roulements
8 6005 6006 6008 6008 6010
25x47x12 30x55x13 40x68x15 40x68x15 50x80x16
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
9
25x40x7 30x47x7 40x62x8 40x62x8 50x72x8
Retenes / Oilseals / Bagues d’étanchéité
10
30x40x5 35x47x7 48x62x8 48x62x8 58x72x8
Juntas tóricas en goma / Rubber O-rings / Joints toriques en gomme
11 OR2087 OR2106 OR OR OR2187
21.95x1.78 26.7x1.78 36.27x1.78 36.27x1.78 47.37x1.78
12 - Espaciador / Spacer / Entretoise
Espaciador /
13 - Spacer / -
Entretoise
51
3 SCFK - SCRK line
52
line
01/2015
53
4 BFK - BRK line
4.1 Características 4.1 Characteristics 4.1 Caractéristiques
Los reductores de tornillo sin fin BFK - The BFK - BRK worm gearboxes are Les réducteurs à vis sans fin BFK - BRK
BRK se presentan formidablemente lige- extremely light thanks to the compact sont extrêmement légers grâce à la
ros gracias a su forma compacta de la shape of the housing made of cast alu- forme compacte de leur carter, en fonte
carcasa en aluminio fundido bajo pre- minum. This series features a wide range et en alliage d’aluminium. La série pos-
sión. La serie presenta varias posibilida- of versions, with and without feet, with sède plusieurs versions possibles, avec
des de versiones, con y sin pié, que la numerous accessories which make it ex- et sans pattes, qui rendent son emploi
hacen aún más adaptable en el uso de tremely versatile for utilization in various universel pour chaque type d’application.
cada tipología de aplicación. applications.
Los tornillos sin fin son de acero aleado The worm shaft is ground and is made La vis sans fin est en acier cémenté et
cementado – templado y son rectifica- of hardened-casehardened compound trempé. Le profil est rectifié. Le moyeu
dos. Los dientes de los engranajes rea- steel. de la roue est en fonte avec un insert en
lizados en hierro fundido y el anillo en The worm wheel features a cast iron hub bronze.
bronce. with bronze casting.
Position de montage
Posición de monta.
Limiteur de couple
Brazo de reacción
Mounting position
Segunda entrada
Deuxième entrée
Enganche motor.
Relación de red.
Bras de réaction
Limitador de par
Additional input
Motor coupling
Arbre de sortie
Prédisposition
Torque limiter
Eje de salida
Output shaft
Torque arm
Rapport de
Réducteur
Versiones
réduction
Reductor
Gearbox
Tamaño
Version
Version
Ratio
Taille
Size
5
7.5
BFK A 10
LS
B 15 B3
30
V 20 56 ÷ 112 B5 B6
40 SD
25 B7
50
P 30 B8 BR2
63 56 ÷ 112 B14 V5
40
75 V6
F...S 50
F...D 65
LD SeA
BRK 80
100
SS
DD
Especificar siempre ordenadamente la Specify the version when ordering. Lors de toute commande, il est recom-
versión. mandé de préciser la version désirées.
54
line 4 BFK - BRK
4.3 Lubricación 4.3 Lubrication 4.3 Lubrification
Los reductores de tornillo sin fin BFK - BFK - BRK worm gearboxes are sup- Les réducteurs à roue et vis sans fin SFK
BRKse entregan todos y siempre com- plied with PAG synthetic lubricant featur- - SRK sont livrés avec un lubrifiant syn-
pletos de lubricante sintético a base PAG ing an ISO 320 viscosity class. thétique à base PAG ayant un indice de
con viscosidad ISO 320. viscosité ISO 320.
Los cuerpos de aluminio 30, 40, 50, 63, Aluminium housings size 30, 40, 50, 63 Les carters en aluminium 30, 40, 50, 63,
75 tiene solamente un tapón de llenado and 75 have one filling plug only. 75 ont un seul bouchon de remplissage.
para aceite.
B3 B6 B7 B8 V5 V6
4.4 Posición del tablero de borne 4.4 Terminal board position 4.4 Position de la boîte à bornes
B3 B6 B7
A
B H G D
F E
D B
A C C A
C
E F
D B G H
E H
F G V5 V6 D
F E
B8 C C A
B D G H
B
A
B H G
G F
A C
H E E F
D
55
4 BFK - BRK line
4.5 Datos técnicos 4.5 Technical data 4.5 Données techniques
n1 = 2800 BFK BRK
n2 T2 P1 input IEC T2M P
in FS’ Rd Pt0
[min-1] [Nm] [kW] B5 B14 [Nm] [kW]
5 560 5.6 0.37 2.5 14 0.92 0.89 —
30 7.5 373 8 0.37 2.0 16 0.72 0.86 —
10 280 11 0.37 1.5 16 0.56 0.84 —
15 187 15 0.37 1.1 17 0.41 0.81 —
63
20 140 13 0.25 1.2 15 0.29 0.76 —
56
25 112 16 0.25 1.0 16 0.25 0.74 —
30 93 13 0.18 1.0 13 0.18 0.71 —
40 70 16 0.18 1.0 16 0.18 0.65 —
50 56 14 0.13 1.1 15 0.14 0.62 —
1.2 65 43 17 0.13 1.0 17 0.13 0.57 —
80 35 13 0.09 1.0 56 13 0.09 0.54 —
100 28 16 0.09 0.8 12 0.07 0.52 —
56
line 4 BFK - BRK
4.5 Datos técnicos 4.5 Technical data 4.5 Données techniques
n1 = 2800 BFK BRK
n2 T2 P1 input IEC T2M P
in FS’ Rd Pt0
[min-1] [Nm] [kW] B5 B14 [Nm] [kW]
5 560 11.3 0.75 2.2 25 1.67 0.88 —
40 7.5 373 17 0.75 1.8 30 1.3 0.87 —
10 280 22 0.75 1.4 31 1.1 0.86 —
15 187 32 0.75 1.0 71 32 0.76 0.82 —
20 140 30 0.55 1.0 63 31 0.57 0.80 —
25 112 24 0.37 1.1 27 0.41 0.76 —
30 93 28 0.37 1.3 35 0.47 0.73 —
40 70 24 0.25 1.4 33 0.35 0.70 —
50 56 28 0.25 1.1 30 0.27 0.65 —
2.0 65 43 24 0.18 1.2 63 28 0.21 0.61 —
80 35 21 0.13 1.3 56 26 0.16 0.58 —
100 28 24 0.13 1.0 25 0.13 0.55 —
57
4 BFK - BRK line
4.5 Datos técnicos 4.5 Technical data 4.5 Données techniques
n1 = 2800 BFK BRK
n2 T2 P1 input IEC T2M P
in FS’ Rd Pt0
[min-1] [Nm] [kW] B5 B14 [Nm] [kW]
5 560 22.8 1.5 1.9 44 2.9 0.89 —
50 7.5 373 34 1.5 1.5 51 2.3 0.88 —
10 280 44 1.5 1.2 54 1.8 0.86 —
80
15 187 47 1.1 1.2 57 1.3 0.84 —
71
20 140 42 0.75 1.4 58 1.0 0.81 —
25 112 50 0.75 1.0 50 0.75 0.78 —
30 93 42 0.55 1.3 55 0.71 0.75 —
40 70 54 0.55 1.0 80-71-63 54 0.63 0.72 —
50 56 43 0.37 1.3 56 0.48 0.68 —
3.4 65 43 53 0.37 1.0 71 53 0.37 0.64 —
80 35 41 0.25 1.2 63 48 0.29 0.61 —
100 28 35 0.18 1.3 45 0.23 0.58 —
58
line 4 BFK - BRK
4.5 Datos técnicos 4.5 Technical data 4.5 Données techniques
n1 = 2800 BFK BRK
n2 T2 P1 input IEC T2M P
in FS’ Rd Pt0
[min-1] [Nm] [kW] B5 B14 [Nm] [kW]
5 560 45.5 3 1.7 79 5.2 0.89 —
63 7.5 373 68 3 1.3 88 3.9 0.88 —
10 280 89 3 1.1 94 3.2 0.87 —
80
15 187 95 2.2 1.0 98 2.3 0.84 —
90
20 140 85 1.5 1.3 110 1.9 0.83 —
25 112 76 1.1 1.2 93 1.4 0.81 —
30 93 87 1.1 1.3 110 1.4 0.77 —
40 70 111 1.1 1.1 117 1.2 0.74 —
50 56 90 0.75 1.1 97 0.81 0.70 —
71
6.3 65 43 81 0.55 1.2 98 0.66 0.67 —
80
80 35 65 0.37 1.4 91 0.52 0.64 —
100 28 75 0.37 1.1 83 0.41 0.60 —
59
4 BFK - BRK line
4.5 Datos técnicos 4.5 Technical data 4.5 Données techniques
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad-
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
60
line 4 BFK - BRK
4.6 Momento de inercia [Kg·cm ] 2
4.6 Moments of inertia [Kg·cm2] 4.6 Moments d’inertie [Kg·cm2]
(referido al eje rápido de entra)da) (referred to input shaft) (se rapportant à l’arbre d’entrée)
BFK BFK
in BRK B5 - B14 in BRK B5 - B14
IEC 56 IEC 63 IEC 56 IEC 63 IEC 71
5 0.077 0.130 0.127 5 0.242 - 0.391 0.463
7.5 0.058 0.112 0.109 7.5 0.170 - 0.321 0.356
10 0.049 0.103 0.100 10 0.144 - 0.272 0.347
15 0.042 0.097 0.094 15 0.125 - 0.266 0.340
30 20 0.039 0.095 0.092 40 20 0.094 - 0.263 0.338
25 0.038 0.094 0.091 25 0.091 - 0.262 0.337
30 0.038 0.093 0.090 30 0.113 - 0.262 0.337
40 0.037 0.093 0.090 40 0.087 - 0.261 0.337
50 0.037 0.092 0.089 50 0.087 0.182 0.261 -
65 0.024 0.079 - 65 0.069 0.182 0.261 -
80 0.024 0.079 - 80 0.069 0.182 0.261 -
100 0.024 0.078 - 100 0.068 0.182 0.261 -
BFK BFK
in BRK B5 - B14 in BRK B5 - B14
IEC 63 IEC 71 IEC 80 IEC 71 IEC 80 IEC 90
5 0.744 - 0.922 1.046 5 1.853 - 2.431 2.671
7.5 0.499 - 0.684 0.935 7.5 1.363 - 1.949 2.269
10 0.417 - 0.602 0.853 10 1.158 - 1.744 2.063
15 0.358 - 0.543 0.794 15 1.011 - 1.597 1.916
50 20 0.281 - 0.523 0.774 63 20 0.710 - 1.545 1.864
25 0.272 - 0.513 0.764 25 0.679 - 1.514 1.833
30 0.323 - 0.508 0.759 30 0.922 - 1.508 1.828
40 0.262 0.311 0.503 0.755 40 0.660 0.958 1.495 -
50 0.183 0.311 0.501 - 50 0.653 0.958 1.488 -
65 0.136 0.311 0.499 - 65 0.552 0.955 1.484 -
80 0.136 0.310 0.498 - 80 0.550 0.953 1.482 -
100 0.135 0.309 0.498 - 100 0.549 0.952 1.481 -
BFK
in BRK B5 - B14
IEC 71 IEC 80 IEC 90 IEC 100-112
7.5 2.970 - - 3.712 4.462
10 2.492 - - 3.234 3.984
15 2.151 - - 2.893 3.643
20 1.567 - - 2.774 3.523
75 25 1.501 - - 2.709 3.458
30 1.946 1.615 1.575 2.689 3.438
40 1.451 - 1.573 2.659 -
50 1.435 - 1.570 2.642 -
65 1.158 1.609 1.569 2.633 -
80 1.153 1.605 1.565 2.629 -
100 1.150 1.602 1.562 2.626 -
61
4 BFK - BRK line
4.7 Posibles configuraciones 4.7 Possible set-ups 4.7 Prédispositions possibles
56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9
56 B14 50 65 3.5 6 n° 8 80 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9
30 57
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 / / /
63 B14 60 75 4 6 n° 8 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 / / /
56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 9 / / / / / / / / 9 9 9 9
56 B14 50 65 3.5 6 n° 4 80 8 / / / / / / / / 9 9 9 9
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 9 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
40 75
63 B14 60 75 3.5 6 n° 4 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11
71 B5 110 130 4.5 9 n° 8 160 10 14 14 14 14 14 14 14 14 / / / /
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 9 / / / / / / / 11 11 11 11 11
63 B14 60 75 3.5 6 n° 4 90 8 / / / / / / / 11 11 11 11 11
* A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande
62
line 4 BFK - BRK
4.8 Tamaño 4.8 Dimensions 4.8 Dimensions
BFK.../A BRK.../A
C C K E L N
b1
M1
t1
T
I
d
d
Eje de entrada
Input shaft
H
Arbre d’entrée
BRK
d
b1 t1 M1
(j6)
øf
30 9 3 10.2 M4x10
S
b a
B A
40 11 4 12.5 M4x10
75 19 6 21.5 M6x16
J
I
b2
d
t2
S
øf a
b A
D
B
30 14 5 16.3
K
40 18 6 20.8
50 25 8 28.3
E
63 25 8 28.3
øf
28 8 31.3
75 (30) (8) (33.3)
S
b a
B A
A, B, V
BFK A a B b C E f H I J K L N s T
BRK
30 67 52 ÷ 40 78 66 27.5 41 6.5 55 31.5 37.5 57 20 47 8 52.5
63
4 BFK - BRK line
4.8 Tamaño 4.8 Dimensions 4.8 Dimensions
BFK.../P BRK.../P
C C K E L N E
Rp
T
I
Gp h8
J
M
X
Pp
30 - 40 - 50 63 - 75
P
BFK 30 40 50 63 75
BRK
90
°
Gp h8 50 50 68 75 90
45
°
°
Pp
90
90
30 38 44 45 46
°
45
° 45°
X 1.5 1.5 2 10 13
P
BFK C E I J K L N T
BRK
30 27.5 41 31.5 37.5 57 20 47 52.5
40 32 51 40 43.5 75 22 64 68.5
50 41 60 50 53.5 82 30 74 82.5
63 60 71 63 64 97 45 80 100.5
75 60 85 75 78 114 40 98 116.5
64
line 4 BFK - BRK
4.8 Tamaño 4.8 Dimensions 4.8 Dimensions
Z BFK.../F BRK.../F
U
F...D
Standard
øG
øR
øF
øV
F...S
Q
P C
30 40 50 63 63 75 63 75 75
F2 - F3
F F F - F1 F F1 F - F1 F2 F4
F3A
Tipo brida
F V
BFK Type flange C
G
P Q R U Z
BRK Type bride
(H8) ø
65
4 BFK - BRK line
4.9 Accesorios 4.9 Accessories 4.9 Accessoires
Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double
BFK A Ab B Bb d (h6) d1 e L Lb M m S Sb
BRK
30 30 29 52 56 14 18.5 20 84.5 117.5 M6 16 2.5 2.5
40 40 39 62 65.2 18 24.5 30 105 147.2 M6 16 3 3
50 60 59 80 83.2 25 29.5 50 143.5 205.7 M8 22 3.5 3.5
63 60 59 119 121.2 25 29.5 50 183 244.2 M8 22 4 4
75 60 59 119 121.5 28 34.5 50 183 244.5 M8 22 4 4
ø D1
øE
K2
BR2
d3 d3
Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Cojinetes de rodillos conicos engranaje
66
line 4 BFK - BRK
4.10 Limitador de par 4.10 Torque limiter with through 4.10 Limiteur de couple
agujero pasante hollow shaft creux continu
El limitador de par se aconseja en todas The use of a torque limiter is advisable Le limiteur de couple est conseillé pour
las aplicaciones donde requieran una when the application requires the limita- toutes les applications qui nécessitent
limitación en el par transmisible para la tion of the transmissible torque to safe- une limitation sur le couple transmissible
protección de la instalación y/o preservar guard the plant and/or the gearbox from pour protéger la machine et/ou préserver
el reductor de sobrecargas o golpes in- unexpected or undesired overloads. le réducteur en évitant les surcharges ou
esperados. The torque limiter is equipped with a les chocs.
Es un dispositivo dotado de eje con agu- through hollow shaft and a friction clutch. Le limiteur fonctionne à friction et il est
jero pasante, su funcionamiento en fric- It is integrated in the gearbox, therefore doté d’un arbre creux continu. Il est, de
ción, integrado en el reductor y ocupa un space requirement is limited. plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
espacio limitado. Designed to be working in oil bath, the de- encombrement limité.
Realizados para trabajar en baño de vice is reliable over time and is not sub- Conçu pour fonctionner en bain d’huile, le
aceite, el dispositivo resulta fiable en el ject to wear unless in case of operation dispositif est fiable sur la durée et il ne
tiempo y es exente a usar si no es mante- with prolonged slipping (it occurs when s’use pas, sauf en cas de glissement pro-
nido en condiciones prolongadas de des- the torque values are higher than the cali- longé (condition qui se vérifie lorsque le
lizamiento (condiciones que se verifican bration values). couple présente des valeurs supérieures
cuando el par tiene valores superiores a Calibration can be easily adjusted from à celles du calibrage).
los del calibrado). outside by tightening of the self-locking Le calibrage se fait facilement depuis
El calibrado es fácilmente regulable des- ring nut, which causes the compression l’extérieur en serrant une frette auto-
de el externo, a través de la sujeción de of the 4 Belleville washers arranged in bloquante qui comprime les 4 rondelles
una abrazadera autoblocante que com- series. Belleville disposées en série.
prime los cuatro resortes a taza dispues-
tos entre ellos en serie.
El dispositivo no permite: The device does not go together with: Le dispositif ne permet pas :
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos • the use of tapered roller bearings at • l’utilisation de roulements coniques
en salida output à la sortie
• funcionamiento prolungando en condi- • prolonged operation under slipping • le fonctionnement prolongé en condi-
ciones de deslizamiento. conditions tion de glissement.
En la siguiente tabla se detallan los valo- The following table shows the values of Dans le tableau ci-dessous sont repor-
res de los pares de deslizamiento M2S en M2S slipping torques depending on the tées les valeurs des couples de glisse-
función del n° de giros de la abrazadera. number of revolutions of the ring nut. ment M2S en fonction du nombre de tours
Los valores para calibrar tienen toleran- Calibration values feature a ±10% toler- de la frette.
cia del ±10% con referencia a la condi- ance and refer to static conditions. Les valeurs de calibrage ont une tolé-
ción estática. Under dynamic conditions the values of rance de ±10% et se réfèrent à une condi-
En condiciones dinámicas se note que el the slipping torque will change accord- tion statique.
par de deslizamiento asume valores dis- ing to the type of overload: the values are Il faut noter qu’en conditions dynamiques
tintos según el tipo y/o modalidad en el higher if the load increase is uniform; the le couple de glissement a des valeurs
cual se verifica la sobrecarga: con valo- values are lower if sudden load peaks oc- différentes suivant le type et/ou les mo-
res mayores en caso de cargas uniforme- cur. dalités de surcharge : les valeurs sont
mente creciente, con respecto a pesos plus élevées si la charge augmente de
menores, se debe a picos imprevistos de manière continue, mais elles sont plus
cargas. basses si l’on a une augmentation sou-
daine de la charge.
NOTA: Cuando se superanlos valores NOTE: Slipping occurs when the setting REMARQUE : il y a glissement lorsque
de calibro se obtiene el deslizamiento. El values are exceeded. la valeur de calibrage est dépassée. Le
coeficiente de fricción entre la superficie The friction coefficient between the con- coefficient de frottement entre les super-
de contacto del estático deviene dinámi- tact surfaces from static becomes dy- ficies passe de statique à dynamique et
co y el par trasmitido baja aproximada- namic and the transmitted torque is ap- le couple transmis chute d’environ 30%.
mente un 30%. prox. 30% lower. Il est donc recommandé de s’arrêter afin
De hecho es oportuno anticipar un stop It is advisable to have a stop first in order de pouvoir repartir sur la base du cali-
para así poder iniciar con los valores de to have a restart based on the initial set- brage initial.
base del calibrado. ting value.
Es importante notar que el par de desliza- It is important to note that the slipping Il est important de remarquer que le
miento no es siempre el mismo durante la torque is not the same for the whole life of couple de glissement change au fur et à
vida del limitador. the torque limiter. mesure de l’utilisation du limiteur.
De hecho tiende a disminuir en relación al It usually decreases in connection with Il a en effet tendance à diminuer par rap-
número y a su durabilidad de los desliza- the numbers and the duration of the slip- port au nombre et à la durée des glisse-
mientos, que rodando las superficies de ping which because of the surfaces’ lap- ments qui, en rodant les superficies de
contacto, aumenta el rendimiento. ping will increase the efficiency. contact, en augmentent le rendement.
Entonces es aconsejable verificar perió- For this reason it is advisable to check Il est donc conseillé de régulièrement vé-
dicamente, sobretodo durante la fase de the calibration of the device at regular rifier, surtout pendant la phase de rodage,
rodaje, el calibre del dispositivo. intervals, specially during the running-in le calibrage du dispositif.
Allí donde se exige un error mayor de period. Si une erreur minime est réclamée pour
contenido en la calibración, es necesario Should a smaller calibration error be re- le calibrage, il est nécessaire de tester le
probar el par transmisible en la instala- quired, it is necessary to test the trans- couple transmissible sur la machine.
ción. missible torque on the plant. Le dispositif est livré calibré sur le couple
El dispositivo se entrega calibrado al par The device is supplied already calibrated reporté T2M dans le catalogue, sauf suite
referido en el catálogo como T2M excepto at the torque reported in the catalogue à une demande spécifique faite au mo-
distintas indicaciones que se expresan T2M, unless otherwise specified in the or- ment de la commande.
ordenadamente en fase. der.
67
4 BFK - BRK line
4.10 Limitador de par 4.10 Torque limiter with through 4.10 Limiteur de couple
agujero pasante hollow shaft creux continu
G
M
D
CL C
LD LS
Ct
BFK C CL Ct D (H7) M G
BRK
63 60 97 157 25 71x40.5x2 M40X1.5
75 60 100 160 28 (30) 90x51x2.7 M50X1.5
( ) A petición / On request / Sur demande
La versión con limitador no se incluyen los The version with torque limiter is supplied Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
ejes lentos. without output shafts. version avec limiteur.
El dispositivo se entrega calibrado al par The device is supplied already calibrated at Le dispositif est livré calibré sur le couple
referido en el catálogo como T2M excepto the torque reported in the catalogue T2M, reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
distintas indicaciones que se expresan orde- unless otherwise specified in the order. une demande spécifique faite au moment de
nadamente en fase. la commande.
N°. giri della ghiera di regolazione / N°. revolutions of ring nut / Nr. Umdrehungen der Mutter
BFK 1 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 4 1/4
BRK
63 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
75 140 160 180 200 220 240 260 280 300
68
line 4 BFK - BRK
4.11 Lista de recambios 4.11 Spare parts list 4.11 Liste des pièces détachées
BFK - BRK
BFK
BRK
BFK
BRK
Casquete
Retenes / Oilseals
BFK IEC
Cojinetes / Bearings / Roulements
Bagues d’étanchéité
Closed oil seal
Capot
BRK
94.01 94.02 94.03 94.04 95.01 95.02 95.03 95.04 95.26
56 61804 (20x32x7) 6000 16005 6201 20/32/7
30 63 61804 (20x32x7) 10x26x8 25x47x8 12x32x10 20/32/7 10/26/7 25/40/7 12/32/7 ø 26x7
69
4 BFK - BRK line
4.11 Lista de recambios 4.11 Spare parts list 4.11 Liste des pièces détachées
BFK - BRK
Limitador de par agujero pasante Torque limiter with through hollow shaft Limiteur de couple creux continu
8 5 3 1 2 8 9 7 6 11 4 10 8 12 3 5 1 3 2 8 9
BFK - BRK
70
line
01/2015
71
5 BCFK - BCRK line
5.1 Características 5.1 Characteristics 5.1 Caractéristiques
La combinación de dos reductores de tor- The combination of two worm gearboxes L’utilisation combinée de deux réduc-
nillo sin fin comporta rendimientos muy ba- provides very low efficiency, however the teurs à vis sans fin n’offre qu‘un très
jos y elevadas reducciones de velocidad, fact that substantial reduction in speed bas rendement. Cependant, l’importante
can be obtained in an extremely reduced réduction de vitesse obtenue dans un
obtenidas en un espacio reducido de space makes this solution very interesting espace limité rend cette solution intéres-
tiempo que lo hacen interesante y hasta and sometimes irreplaceable. sante et parfois, indispensable.
insustituible en esta condición.
Está incluido el eje de salida hueco de The hollow shaft is supplied as standard. L’arbre de sortie creux est fourni de sé-
serie con una amplia disponibilidad de A broad range of accessories is avalable: rie. De plus, il existe une vaste gamme
accesorios: second input, tapered roller bearings on d’accessoires :
segunda entrada, cojinetes de bolas so- the worm wheel, output flange, single or deuxième entrée, roulements coniques
bre el engranaje, brida de salida, eje len- double extended output shaft, torque lim- sur la roue, bride de sortie, arbre lent
to con 1 y 2 salidas, limitador de par con iter with through hollow shaft, torque arm. avec 1 ou 2 sorties, limiteur de couple
agujero pasante, brazo de reacción. creux continu, bras de réaction.
Position de montage
Posición de monta.
Forma constructiva
Limiteur de couple
Brazo de reacción
Mounting position
Segunda entrada
Deuxième entrée
Enganche motor.
Relación de red.
Bras de réaction
Limitador de par
Additional input
Motor coupling
Arbre de sortie
Prédisposition
Torque limiter
Eje de salida
Output shaft
Torque arm
Rapport de
Réducteur
Versiones
Execution
réduction
Reductor
Gearbox
Tamaño
Version
Version
Modèle
Ratio
Taille
Size
ab
150 H
200 cd
B3
300
BCFK 30/30 450 A ef
B6
30/40 600 B
56 BR1
30/50 900 V gh
63 B7 SeA1 SD
30/63 1200 LD
71
40/63 1500 P ik
80 B8
40/75 1950
90
50/75 2500 F...S im
V5
3250 F...D
BCRK 4000
5000
no
V6 SS BR2
LS
10000 pq
SeA2
DD
Especificar siempre ordenadamente la Specify the version when ordering. Lors de toute commande, il est recom-
versión. mandé de préciser la version désirées.
72
line 5 BCFK - BCRK
5.2 Nomenclatura 5.2 Designation 5.2 Désignation
Forma constructiva no factibles en: / Version not feasible on: / Modèle non compatible avec :
30/30, 30/40, 30/50 PAM 63B5 (ø 140), 40/63 PAM 71B5 (ø 160)
73
5 BCFK - BCRK line
5.3 Lubricación 5.3 Lubrication 5.3 Lubrification
Los reductores de tornillo sin fin BCFK - BCFK - BCRK worm gearboxes are sup- Les réducteursà vis sans fin BCFK -
BCRK se entregan todos y siempre com- plied with PAG synthetic lubricant featur- BCRK sont livrés avec un lubrifiant syn-
pletos de lubricante sintético a base PAG ing an ISO 320 viscosity class. thétique à base PAG ayant un indice de
con viscosidad ISO 320. Aluminium housings have one filling plug viscosité ISO 320.
Los cuerpos de aluminio tiene solamente only. Les carters en aluminium ont un seul
un tapón de llenado para aceite. Always specify the version and the bouchon de remplissage.
Se recomienda de modo ordenado pre- mounting position when ordering. Lors de toute commande, il est recom-
cisar las fases de la posición de trabajo mandé de préciser le modèle et la posi-
deseada y la forma constructiva. tion de montage désirés.
F,P
F (b, d, f, h, k, m, o, q) P (a, b, c, d, i, k, l, m)
F (a, c, e, g, i, l, n, p)
B3 B6 B7 B8 V5 V6
74
line 5 BCFK - BCRK
Cantidades de lubricante Lubricant quantity Quantité de lubrifiant
5.4 Posición del tablero de borne 5.4 Terminal board position 5.4 Position de la boîte à bornes
B3 A B6 B B7
H G
D B A C
E F
C D
D
F E
E H
C A
G H
F G B
B8 V5 V6
C B H G
B D A C
F D E
A E F
D
C A
G F G H
B
H E
75
5 BCFK - BCRK line
5.5 Datos técnicos 5.5 Technical data 5.5 Données techniques
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad-
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
76
line 5 BCFK - BCRK
5.5 Datos técnicos 5.5 Technical data 5.5 Données techniques
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad-
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
77
5 BCFK - BCRK line
5.5 Datos técnicos 5.5 Technical data 5.5 Données techniques
* ATENCION: el par máximo utilizable * WARNING: Maximum allowable torque * ATTENTION : le couple maximum ad-
[T2M] deberá calcularse con respecto al [T2M] must be calculated using the follow- missible [T2M] se calcule en utilisant le
factor de servicio: T2M = T2 x FS’ ing service factor : T2M = T2 x FS’ facteur de service suivant : T2M = T2 x FS’
78
line 5 BCFK - BCRK
5.6 Posibles configuraciones 5.6 Possible set-ups 5.6 Prédispositions possibles
56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9
63 B14 60 75 4 6 n° 8 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 /
56 B5 80 100 4 7 n° 8 120 9 / / / / / / / 9 9
56 B14 50 65 3.5 6 n° 4 80 8 / / / / / / / 9 9
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 9 11 11 11 11 11 11 11 11 11
40/63
75
40/75
63 B14 60 75 3.5 6 n° 4 90 8 11 11 11 11 11 11 11 11 11
63 B5 95 115 4 9 n° 8 140 9 / / / / / / 11 11 11
63 B14 60 75 3.5 6 n° 4 90 8 / / / / / / 11 11 11
A petición, solo con cuerpo especial / Upon request, only with special body / Uniquement corps spécial sur demande
79
5 BCFK - BCRK line
5.7 Tamaño 5.7 Dimensions 5.7 Dimensions
BCFK.../A Lt
C1 l E2 K E1
Y
Ti
l1
Tu
J1
J2
l2
H
S
b2
a f
t2
A b
BCFK.../B C2 C2
D
Lt B
C1 l E2 C2 C2
Eje lento del cable
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
BCFK
J2
D
b2 t2
H7
l2
Y
30/30 14 5 16.3
l2
Ti
l1
Tu
H
30/40 18
J1
6 20.8
S
f
a E1 K 30/50 25 8 28.3
A b
30/63 25 8 28.3
B 40/63
BCFK.../V J1 Ti
40/75 28 8 31.3
l1 K E1
50/75 (30) (8) (33.3)
C1
l2
l
Lt
J2
E2
H
a f
S
A b
Tu C2 C2
B
A, B, V
BCFK A a B b C1 C2 E1 E2 f H I I1 I2 J1 J2 Kc Lt S Ti Tu
80
line 5 BCFK - BCRK
5.7 Tamaño 5.7 Dimensions 5.7 Dimensions
BCRK.../A Lt b1
C1 l E2 L N E1 M1
t1
d
d
Ti
l1
Tu
J1
Eje de entrada
J2
l2
Input shaft
Arbre d’entrée
BCRK
d
b1 t1 M1
(j6)
H
S
30/30
30/40 9 3 10.2 M4x10
a f 30/50
A b 30/63
BCRK.../B
C2 C2
40/63 11 4 12.5 M4x10
Lt B 40/75
C1 l E2 C2 C2
50/75 14 5 16 M5x13
J2
d
l2
l2
Ti
l1
Tu
H
b2
J1
t2
a E1 N L
A b
D
B
BCRK.../V J1 Ti
Eje lento del cable
l1 L N E1
Hollow output shaft
Arbre creux de sortie
BCRK
d
D
C1
b2 t2
H7
l2 3030 14 5 16.3
l
Lt
30/40 18 6 20.8
J2
30/50 25 8 28.3
E2
30/63
H
25 8 28.3
40/63
40/75 28 8 31.3
a f 50/75 (30) (8) (33.3)
S
A b
Tu C2 C2
B
A, B, V
BCRK A a B b C1 C2 E1 E2 f H I I1 I2 J1 J2 Lt L N S Ti Tu
81
5 BCFK - BCRK line
5.7 Tamaño 5.7 Dimensions 5.7 Dimensions
BCFK.../P BCRK.../P
Lt
C1 l E2 K E1 L N E1
Rp
M
Y
T1
I1
Tu
J1
l2
Gp
J2
X
Pp
C2 C2
Gp h8 50 50 68 75 90
M M6x8 M6X10 M6x8 M8x14 M8x14
Pp 30 38 44 45 46
°
45
45
Rp
°
65 65 94 90 110
°
90
90
°
45 °
45
°
X 1.5 1.5 2 10 13
4 Agujeros / Holes / Trous 8 Agujeros / Holes / Trous
30/50
30/63 30/50 25 8 28.3
d D
40/63 11 4 12.5 M4x10 30/63
40/75 25 8 28.3
40/63
50/75 14 5 16 M5x13 40/75 28 8 31.3
50/75 (30) (8) (33.3)
P
BCFK
C1 C2 E1 E2 I I1 I2 J1 J2 Kc L Lt N Ti Tu
BCRK
30/30 27.5 41 100 31.5 37.5 57 171.5 52.5
30/40 32 51 122 40 43.5 57 203.5 68.5
27.5 41 31.5 37.5 20 47 52.5
30/50 41 60 132 50 53.5 57 223.5 82.5
30/63 60 71 147 63 64 57 248.5 100.5
40/63 60 71 152 63 64 75 261 100.5
32 51 40 43.5 22 64 68.5
40/75 60 85 176.6 75 78 75 301.5 116.5
50/75 41 60 60 85 192 50 75 53.5 78 82 30 324 74 82.5 116.5
82
line 5 BCFK - BCRK
5.7 Tamaño 5.7 Dimensions 5.7 Dimensions
øG
øR
øF
F...S
øV
Q
C P
Tipo brida / Type flange / Type bride
Tipo brida
F V
BFK Type flange C
G
P Q R U Z
BRK Type bride
(H8) ø
83
5 BCFK - BCRK line
5.8 Accesorios 5.8 Accessories 5.8 Accessoires
Eje lento standard / Single output shaft / Arbre lent simple Eje lento doble / Double output shaft / Arbre lent double
BCFK A Ab B Bb d (h6) d1 e L Lb M m S Sb
BCRK
30/30 30 29 52 56 14 18.5 20 84.5 117.5 M6 16 2.5 2.5
30/63
60 59 119 121.2 25 29.5 50 183 244.2 M8 22 4 4
40/63
40/75
60 59 119 121.5 28 34.5 50 183 244.5 M8 22 4 4
50/75
ø D1
øE
K2
BR2
Cojinetes de rodillos conicos engranaje Tapered roller bearing for worm wheel Cojinetes de rodillos conicos engranaje
84
line 5 BCFK - BCRK
5.9 Ejecución con tornillo 5.9 Double extended worm 5.9 Version avec double vis
doble salida shaft design bisporgente
SeA1 SeA2
n I
m b
N L
B
M
t
d
T
D j6
SeA1 SeA2
BCFK
BCFK
b d j6 l m n t BCRK B D j6 L M N T
SeA1
BCRK
b d j6 l m n t
30/30
30/40
3 9 20 M4x10 42.5 10.2
30/50
30/63
40/63
4 11 22 M4x10 52.5 12.5
40/75
50/75 5 14 30 M5x13 62.5 16
La entrada suplementaria del reductor The second input shaft of the output L’entrée supplémentaire du réducteur en
de salida (SeA2) no puede ser utilizada gearbox (SeA2) can not be utilized as a sortie (SeA2) ne peut pas être utilisée en
como comando, siendo que el relativo drive because its motion will be stopped tant que commande car son mouvement
movimiento resulta ser impedido por la by the reversibility of the first gearbox. est gêné par l’irréversibilité du premier
irreversibilidad del primer reductor. If utilized as a drive shaft its speed will réducteur.
Utilizado como eje conducto, la velocidad be equal to the input speed decreased by S’il est utilisé comme arbre secondaire,
existente corresponderá a la de ingreso, the ratio of the first gearbox. sa vitesse correspondra à celle en entrée,
reducida por la relación del primer reduc- mais elle sera diminuée par le rapport du
tor. premier réducteur.
85
5 BCFK - BCRK line
5.10 Limitador de par 5.10 Torque limiter with through 5.10 Limiteur de couple
agujero pasante hollow shaft creux continu
El limitador de par se aconseja en todas The use of a torque limiter is advisableLe limiteur de couple est conseillé pour
las aplicaciones donde requieran una toutes les applications qui nécessitent
when the application requires the limita-
limitación en el par transmisible para la une limitation sur le couple transmissible
tion of the transmissible torque to safe-
protección de la instalación y/o preservar guard the plant and/or the gearbox from pour protéger la machine et/ou préserver
el reductor de sobrecargas o golpes in- unexpected or undesired overloads. le réducteur en évitant les surcharges ou
esperados. The torque limiter is equipped with a les chocs.
Es un dispositivo dotado de eje con agu- Le limiteur fonctionne à friction et il est
through hollow shaft and a friction clutch.
jero pasante, su funcionamiento en fric- doté d’un arbre creux continu. Il est, de
It is integrated in the gearbox, therefore
ción, integrado en el reductor y ocupa un space requirement is limited. plus, intégré au réducteur, ce qui offre un
espacio limitado. encombrement limité.
Designed to be working in oil bath, the de-
Realizados para trabajar en baño de Conçu pour fonctionner en bain d’huile,
vice is reliable over time and is not sub-
aceite, el dispositivo resulta fiable en el ject to wear unless in case of operationle dispositif est fiable sur la durée et il ne
tiempo y es exente a usar si no es man- with prolonged slipping (it occurs when s’use pas, sauf en cas de glissement pro-
tenido en condiciones prolongadas de longé (condition qui se vérifie lorsque le
the torque values are higher than the cali-
deslizamiento (condiciones que se verifi- bration values). couple présente des valeurs supérieures
can cuando el par tiene valores superio- Calibration can be easily adjusted from à celles du calibrage).
res a los del calibrado). Le calibrage se fait facilement depuis
outside by tightening of the self-locking
El calibrado es fácilmente regulable des- ring nut, which causes the compression l’extérieur en serrant une frette auto-
de el externo, a través de la sujeción de of the 4 Belleville washers arranged in bloquante qui comprime les 4 rondelles
una abrazadera autoblocante que com- series. Belleville disposées en série.
prime los cuatro resortes a taza dispues- Le dispositif ne permet pas :
tos entre ellos en serie. • l’utilisation de roulements coniques
El dispositivo no permite: The device does not go together with: à la sortie
• El uso de cojinetes de rodillos cónicos • the use of tapered roller bearings at • le fonctionnement prolongé en condi-
en salida output tion de glissement.
• funcionamiento prolungando en condi- • prolonged operation under slipping
ciones de deslizamiento. conditions Dans le tableau ci-dessous sont repor-
tées les valeurs des couples de glisse-
En la siguiente tabla se detallan los valo- The following table shows the values of ment M2S en fonction du nombre de tours
res de los pares de deslizamiento M2S en M2S slipping torques depending on the de la frette.
función del n° de giros de la abrazadera. number of revolutions of the ring nut. Les valeurs de calibrage ont une tolé-
Los valores para calibrar tienen toleran-
cia del ±10% con referencia a la condi- Calibration values feature a ±10% toler- rance de ±10% et se réfèrent à une
ción estática. ance and refer to static conditions. condition statique.
En condiciones dinámicas se note que Under dynamic conditions the values of Il faut noter qu’en conditions dynamiques
el par de deslizamiento asume valores the slipping torque will change according le couple de glissement a des valeurs
distintos según el tipo y/o modalidad to the type of overload: the values are différentes suivant le type et/ou les mo-
en el cual se verifica la sobrecarga: con higher if the load increase is uniform; the dalités de surcharge : les valeurs sont
valores mayores en caso de cargas uni- values are lower if sudden load peaks plus élevées si la charge augmente de
formemente creciente, con respecto a occur. manière continue, mais elles sont plus
pesos menores, se debe a picos impre- basses si l’on a une augmentation sou-
vistos de cargas. daine de la charge.
NOTA: Cuando se superanlos valores NOTE: Slipping occurs when the setting REMARQUE : il y a glissement lorsque
de calibro se obtiene el deslizamiento. El values are exceeded. la valeur de calibrage est dépassée. Le
coeficiente de fricción entre la superficie The friction coefficient between the con- coefficient de frottement entre les super-
de contacto del estático deviene dinámi- tact surfaces from static becomes dy- ficies passe de statique à dynamique et
co y el par trasmitido baja aproximada- namic and the transmitted torque is ap- le couple transmis chute d’environ 30%.
mente un 30%. prox. 30% lower. Il est donc recommandé de s’arrêter afin
De hecho es oportuno anticipar un stop It is advisable to have a stop first in order de pouvoir repartir sur la base du cali-
para así poder iniciar con los valores de to have a restart based on the initial set- brage initial.
base del calibrado. ting value.
86
line 5 BCFK - BCRK
5.10 Limitador de par 5.10 Torque limiter with through 5.10 Limiteur de couple
agujero pasante hollow shaft creux continu
Es importante notar que el par de desli- It is important to note that the slipping Il est important de remarquer que le
zamiento no es siempre el mismo duran- torque is not the same for the whole life of couple de glissement change au fur et à
te la vida del limitador. the torque limiter. mesure de l’utilisation du limiteur.
De hecho tiende a disminuir en relación It usually decreases in connection with Il a en effet tendance à diminuer par rap-
al número y a su durabilidad de los des- the numbers and the duration of the slip- port au nombre et à la durée des glisse-
lizamientos, que rodando las superficies ping which because of the surfaces’ lap- ments qui, en rodant les superficies de
de contacto, aumenta el rendimiento. ping will increase the efficiency. contact, en augmentent le rendement.
Entonces es aconsejable verificar perió- For this reason it is advisable to check Il est donc conseillé de régulièrement
dicamente, sobretodo durante la fase de the calibration of the device at regular vérifier, surtout pendant la phase de ro-
rodaje, el calibre del dispositivo. intervals, specially during the running-in dage, le calibrage du dispositif.
Allí donde se exige un error mayor de period. Si une erreur minime est réclamée pour
contenido en la calibración, es necesario Should a smaller calibration error be re- le calibrage, il est nécessaire de tester le
probar el par transmisible en la instala- quired, it is necessary to test the trans- couple transmissible sur la machine.
ción. missible torque on the plant.
El dispositivo se entrega calibrado al The device is supplied already cali- Le dispositif est livré calibré sur le
par referido en el catálogo como T2M brated at the torque reported in the couple reporté T2M dans le catalogue,
excepto distintas indicaciones que se catalogue T2M, unless otherwise speci- sauf suite à une demande spécifique
expresan ordenadamente en fase. fied in the order. faite au moment de la commande.
LD LS
BCFK
BCRK D2
C2 CL Ct M2 G2
H7
LD - LS
30/63 60 97 157 25 71x40.5x2.5 M40X1.5
40/63
40/75 60 100 160 28 (30) 90x50.5x3.5 M50X1.5
50/75
( ) A petición / On request / Sur demande
La versión con limitador no se incluyen los The version with torque limiter is supplied Les arbres lents ne sont pas fournis dans la
ejes lentos. without output shafts. version avec limiteur.
El dispositivo se entrega calibrado al par The device is supplied already calibrated at Le dispositif est livré calibré sur le couple
referido en el catálogo como T2M excepto the torque reported in the catalogue T2M, reporté T2M dans le catalogue, sauf suite à
distintas indicaciones que se expresan orde- unless otherwise specified in the order. une demande spécifique faite au moment de
nadamente en fase. la commande.
87
5 BCFK - BCRK line
5.11 Lista de recambios 5.11 Spare parts list 5.11 Liste des pièces détachées
BCFK - BCRK
BCFK
BCRK
1 2 3
IN (SCFK) IN (SCRK) KIT OUT
88
line 5 BCFK - BCRK
5.11 Lista de recambios 5.11 Spare parts list 5.11 Liste des pièces détachées
BCFK - BCRK
Limitador de par agujero pasante Torque limiter with through hollow shaft Limiteur de couple creux continu
A B
7 6 11 4 10 8 5 3 1 2 8 9 7 6 11 4 10 8 12 3 5 1 3 2 8 9
A B
BCFK - BCRK
89
5 BCFK - BCRK line
90
line
B5
B14
91
line
B5
4
poles
B C D L M N O P Q QA R RA S SA T TA U UA W Z KEY
kg. kg.
kW (1) (2)
A 0.06 2.5 4 PG11 3x3x15
56 B 0.09 2.6 5 9 20 M4 120 100 80 7 3 8 8 188 220 168 200 110 110 108 108 90 PG11 3x3x15
C 0.11 3.2 5 PG11 3x3x15
A 0.13 3.7 5 PG11
63 B 0.18 4.3 7 11 23 M4 140 115 95 9 3 9 9 208 257 185 234 123 123 110 110 98 PG11 4x4x15
C 0.22 4.3 7 PG11
A 0.25 5.8 8 PG11
71 B 0.37 6.2 8 14 30 M5 160 130 110 9 3.5 9 9 245 297 215 267 140 140 121 121 98 PG11 5x5x20
C 0.55 7.4 9 PG11
A 0.55 8.5 11 PG16
80 B 0.75 9.8 13 19 40 M6 200 165 130 11 3.5 10 10 278 336 238 296 159 159 138 138 111 PG16 6x6x30
C 0.9 10.5 13.5 PG16
S 1.1 12 17 305 369 255 319 PG16
90 L 1.5 13.5 18 24 50 M8 200 165 130 11 3.5 10 10 176 176 149 149 129 PG16 8x7x35
330 394 280 344
LB 1.8 15.5 20 PG16
A 2.2 19 25.5 PG16
100 B 3 21 28 28 60 M10 250 215 180 14 4 14 14 369 434 309 374 195 195 160 160 139 PG16 8x7x45
BL 4 23 30 PG16
A 4 29 38 PG16 8x7x45
112 28 60 M10 250 215 180 14 4 14 14 388 467 328 407 219 219 172 172 161
BL 5.5 35 44 PG16 8x7x45
S 5.5 43 56 448 570 368 490
132 M 7.5 52 66 38 80 M12 300 265 230 14 4 20 14 258 258 192 192 186 PG21 10x8x60
485 600 405 520
ML 9.2 54 68
Las dimensiones de los motores eléctricos son The dimensions of the electric motors are Les dimensions des moteurs électriques sont
indicativas. approximate values. absolument indicatives.
92
line
B14
4
poles
B C D L M N O P R RA S SA T TA U UA W Z KEY
kg. kg.
kW (1) (2)
A 0.06 2.5 4 PG11 3x3x15
56 B 0.09 2.6 5 9 20 M4 80 65 50 M5 2.5 188 220 168 200 110 110 108 108 90 PG11 3x3x15
C 0.11 3.2 5 PG11 3x3x15
A 0.13 3.7 5 PG11
63 B 0.18 4.3 7 11 23 M4 90 75 60 M5 2.5 208 257 185 234 123 123 110 110 98 PG11 4x4x15
C 0.22 4.3 7 PG11
A 0.25 5.8 8 PG11
71 B 0.37 6.2 8 14 30 M5 105 85 70 M6 2.5 245 297 215 267 140 140 121 121 98 PG11 5x5x20
C 0.55 7.4 9 PG11
A 0.55 8.5 11 PG16
80 B 0.75 9.8 13 19 40 M6 120 100 80 M6 3 278 336 238 296 158 159 138 138 111 PG16 6x6x30
C 0.9 10.5 13.5 PG16
S 1.1 12 17 305 369 255 319 149
90 L 1.5 13.5 18 24 50 M8 140 115 95 M8 3 176 176 149 129 PG16 8x7x35
330 394 280 344 160
LB 1.8 15.5 20
A 2.2 19 25.5
100 B 3 21 28 28 60 M10 160 130 110 M8 3.5 369 434 309 374 195 195 173 160 139 PG16 8x7x45
BL 4 23 30
A 4 29 38 PG16 8x7x45
112 28 60 M10 160 130 110 M8 3.5 388 467 328 407 219 219 192 172 161
BL 5.5 35 44 PG16 8x7x45
S 5.5 43 56 448 570 368 490
132 M 7.5 52 66 38 80 M12 200 165 130 M10 4 258 258 192 192 186 PG21 10x8x60
485 600 405 520
ML 9.2 54 68
Las dimensiones de los motores eléctricos son The dimensions of the electric motors are Les dimensions des moteurs électriques sont
indicativas. approximate values. absolument indicatives.
93
line
Note
94
line
Note
95
line
CONDICIONES GENERALES DE GA- WARRANTY GENERAL CONDITIONS GENERALES DE VENTE
RANTIA CONDITIONS
La garantía es aplicable solo en casos Gearboxes are covered for manufactur- La garantie concernant les défauts de
de fallas de fabricación y/o vicios ocultos, ing defects by a one-year warranty from fabrication est valable pour une année à
siendo su validez de 1 (uno) año desde la their invoicing date. TRAMEC Riduttori partir de la date de la facture. TRAMEC
fecha de facturación. Dicha garantía obliga will replace or repair defective parts but Réducteurs s'engage à remplacer ou ré
a TRAMEC reductores a sustituir o reparar will not accept any further charges for di- parer les pièces défectueuses mais n'ac-
solo las partes dañadas sin responsabilidad rect or indirect damages of any kind. The cepte aucun supplément pour dommage
alguna sobre daños directos o indirectos de warranty will become null and void if the direct ou indirect. La garantie va dé choir
cualquier naturaleza. La garantía no tiene instructions given in the use and mainte- en cas de non conformité aux dispositions
validez en el caso que no se hayan toma- nance manual are not complied with or if indiquées dans le manuel d'utilisation et
do las medidas indicadas en el manual de repairs or changes are carried out without d'entretien, et /ou en cas de réparations
uso y mantenimiento, ni en casos en que our prior written authorization. ou modifications effectuées sans confir-
se efectuaran reparaciones sin previa auto- mations par écrit de TRAMEC.
rización por escrito por parte de TRAMEC.
Se aceptará la mercadería devuelta Returned goods will be accepted only Le matériel de retour sera accepté
solo en caso que sea exenta de cual- if delivered free of any charge. unique ment pour livraison franco de
quier tipo de gasto de envío. port.
01/2015
Este catálogo anula y sustituye cada precedente This catalogue cancels and replaces any previous Ce catalogue se substitue à toutes les publica-
edición o revisión. edition and revision. tions ou révisions précédentes.
Todos los datos enumerados son indicativos y se All listed data are approximate and it’s understood Les données qui y sont reprises sont indicatives et
entienden sin ningún empeño por nuestra parte. that this entails no obligation on our part. sans aucun engagement de notre part.
Nos reservamos el derecho de aportar modificas We reserve the right to implement modifications Nous nous réservons le droit d'apporter toute
sin preaviso. without notice. modification sans préavis.
96