Vous êtes sur la page 1sur 6

TLS-GD2

Installation Instructions
Installationsanleitung R

Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione Drg. No: 78381 Ver 06
440G-IN006A-EN-P—PN-72643
Instrucciones de instalación April 2015

www.ab.com/safety
Installation must be in accordance Bei der Installation müssen die im L'installation doit être effectuée par un Le operazioni di installazione devono La instalación debe realizarse según
with the following steps and stated Folgenden beschriebenen personnel qualifié conformément aux essere eseguite da personale los pasos siguientes y las
specifications and should be carried Anweisungen und angegebenen étapes et aux spécifications suivantes. competente conformemente alle fasi especificaciones establecidas, y debe
out by suitably competent personnel. Spezifikationen eingehalten werden. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé qui di seguito illustrate nonché alle ser realizada por personal
The unit is not to be used as a Zudem darf die Installation nur von comme un arrêt mécanique. specifiche stabilite. debidamente capacitado.
mechanical stop. entsprechend qualifizierten Installer des butées de porte et des L'unità non va utilizzata come fermo La unidad no debe usarse como
Guard stops and guides must be Mitarbeitern ausgeführt werden. dispositifs de guidage. meccanico. dispositivo de paro mecánico.
fitted. Das Gerät darf nicht als mechanische Le respect des instructions de È necessario accoppiare i fermi e le Los dispositivos de paros y guías de
Adherence to the recommended Sperre verwendet werden. maintenance recommandée est l'une guide della protezione. la guarda deben estar instalados.
maintenance instructions forms part of Schutzgittersperren und - des conditions de la garantie. Il rispetto delle istruzioni di El cumplimiento de las instrucciones
the warranty. leitvorrichtungen müssen angebracht ATTENTION: la présence manutenzione raccomandate de mantenimiento recomendadas
ATTENTION: The presence of spare werden. d'actionneurs supplémentaires peut costituisce parte della garanzia. forma parte de la garantía.
actuators can compromise the Werden die empfohlenen compromettre l'intégrité des systèmes ATTENZIONE: la presenza di attuatori ATENCIÓN: La presencia de
integrity of safety systems. Personal Wartungsanweisungen nicht de sécurité et entraîner des blessures di riserva può compromettere accionadores adicionales puede
injury or death, property damage or eingehalten, entfällt die pouvant être mortelles, des dégâts l'integrità dei sistemi di sicurezza. comprometer la integridad de los
economic loss can result. Appropriate Gewährleistung. matériels ou des pertes financières. Pericolo di infortuni o morte, di danni sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
management controls, working ACHTUNG: Ersatzbetätiger können Des contrôles de gestion, des a oggetti o di perdite economiche. È lesiones personales o la muerte,
procedures and alternative protective die Integrität von Sicherheitssystemen procédures de travail, ainsi que des opportuno svolgere adeguati controlli daños materiales y pérdidas
measures should be introduced to beeinträchtigen. Körperverletzungen mesures de protection alternatives di gestione, procedure di lavoro e económicas. Deben introducirse
control their use and availability. oder Tod sowie Sachschäden oder appropriés doivent être mis en place adottare altre misure di sicurezza controles de administración
wirtschaftliche Verluste können die pour en contrôler l'utilisation et la appropriate per controllarne l'uso e la apropiados, procedimientos de trabajo
WARNING: Do not defeat, tamper, Folge sein. Es sind geeignete disponibilité. disponibilità. y medidas de protección alternativas a
remove or bypass this unit. Severe Bedienungselemente, Arbeitsabläufe fin de controlar su uso y
injury to personnel could result. und alternative Schutzmaßnahmen AVERTISSEMENT: ne pas entraver le ATTENZIONE: non forzare, disponibilidad.
vorzusehen, um ihre Verwendung und fonctionnement de cet interrupteur, ne manomettere, rimuovere o bypassare
Verfügbarkeit zu steuern. pas le modifier, le retirer ni le questa unità. Pericolo di gravi lesioni ADVERTENCIA: No cambie ni
contourner au risque de s'exposer à alle persone. manipule indebidamente, ni desmonte
WARNUNG: Nehmen Sie niemals de graves blessures. u omita esta unidad. Esto podría
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, causar lesiones personales graves.
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.

# = mm (in) 126 (4.96)


14 (0.55)

105 (4.13)
43 (1.69) 6 (0.24)
14 (0.55)
5 (0.2)
5 (0.2)

39 (1.54)
33 (1.3)

27 (1.06)
25.5 (1)

22 (0.87)
9 (0.35)
5.5 (0.22)

20.5 (0.81)

21 (0.83)
6.5 (0.26)
3 (0.12)

17 (0.67)
5 (0.2) 6.5 (0.26)
57 (2.24)

21 (0.83)
17 (0.67)
86 (3.39)

73 (2.87)

M5 x 4
14.5 (0.57)

31.5 (1.24) 4 (0.16)


6.5 (0.26)
12 (0.47)
3 (0.12)

52.5 (2.07)
60.5 (2.38)
67.5 (2.66)

18
(0.71)
19 (0.75)
13 (0.51)

18
51 (2.0)

(0.71) 2 x M3
17.5 3.5
(0.69) (0.14)
36 (1.42)
4 (0.16)

4 x fl5.5
57 (2.24)

40 (1.57)
52 (2.05) M5 CSK
(0.98)
25

6.8 (0.27)
(0.57)

31 (4.22)
8 (0.31)
20 (0.79)
14.5

40 (1.57)
36 (1.42) 52 (2.05)
3.5 (0.14)

Cat. No: 440G-A27011 Cat. No: 440K-A11112 Cat. No: 440G-A27143 1


180

180

Fitting the override covers


3 x M20 Die Anprobe die überreiten Deckel / Essayage les couvertures passent outré
Montaggio del override copre / Prueba las tapas anulará

2 x M5 CSK

2 x 5O

2 x M5
1.4 N•m (12.39 lb•in)

15mm (0.59in)
2

2 x M5
1.4 N•m (12.39 lb•in)

1.2 N•m
(10.62 lb•in)

= 1500 N (340 lb) = 2000 N (450 lb)

90

440G-A27011 160mm 160mm 160mm 160mm


440K-A11112 160mm 160mm 160mm 160mm
440G-A27143 80mm 80mm 80mm 80mm

5mm

T20

∅ 2.5mm ∅ 2.5mm

* Monitoring of safety contact(s) AND solenoid feedback (IN SERIES) is


available when jumpers are in place, and:
ForTLS1&2,- Pins 4-6 on the 12-pin M23, or Pink-Yellow wires on the 12 pin cord set are used. To monitor INDEPENDENTLY the safety contact(s) AND the solenoid feedback:
ForTLS3, - Pins 4-6 & 7-8 on the 12-pin M23, or Pink-Yellow & White-Red/Blue wires on - The 12 wire cord set 889M-F12AH-* must be used
the 12 pin cord set are used. AND
- For TLS1 & 2, the jumper between 12-41 must be removed.
* Überwachung von Sicherheitskontakt(en) UND Solenoidrückkopplung (IN - For TLS3, the jumpers between 12-41 & 22-51 must be removed.
SERIENSCHALTUNG) ist vorhanden, wenn die Kurzschlussbrücken eingesetzt sind und:
Für TLS1 & 2 - werden Stifte 4-6 am 12-Stift M23 oder pink-gelbe Drähte am Für UNABHÄNGIGE Überwachung von Sicherheitskontakt(en) UND Solenoidrückkopplung:
12-Draht-Litzenkabelset eingesetzt.
- muss der 12-Draht-Litzenkabelset 889M-F12AH-* eingesetzt werden.
Für TLS3 - werden Stifte 4-6 & 7-8 am 12-Stift M23 oder pink-gelbe & weiß-
rot/blaue Drähte am 12-Draht-Litzenkabelset eingesetzt. UND
- für TLS1 & 2 muss die Kurzschlussbrücke zwischen 12-41 ausgebaut werden,
* Le contrôle des contacts de sécurité ET de la rétroaction du solénoïde (EN - für TLS3 müssen die Kurzschlussbrücken zwischen 12-41 & 22-51 ausgebaut werden.
SÉRIE) est possible lorsque les cavaliers sont en place et :
Pour TLS1 & 2 - les broches 4-6 sur M23 à 12 broches ou les fils rose-jaune Pour le contrôle INDÉPENDANT des contacts de sécurité ET de la rétroaction du solénoïde :
sur le cordon à 12 conducteurs sont utilisés. - le cordon à 12 conducteurs 889M-F12AH-* doit être utilisé.
Pour TLS3 - les broches 4-6 et 7-8 sur M23 à 12 broches ou les fils rose- ET
jaune et blanc-rouge/bleu sur le cordon à 12 conducteurs sont utilisés. - pour TLS1 & 2, le cavalier entre 12-41 doit être enlevé.
- pour TLS3, les cavaliers entre 12-41 et 22-51 doivent être enlevés.
* Il monitoraggio del contatto(i) di sicurezza E del feedback del solenoide (IN
SERIE) è disponibile quando i ponticelli sono inseriti, e: Per monitorare INDIPENDENTEMENTE il contatto(i) di sicurezza E il feedback del solenoide:
Per TLS1 e 2, - sono utilizzati i piedini 4-6 sull'M23 a 12 piedini, o i fili rosa- - si deve utilizzare il gruppo cavi a 12 fili 889M-F12AH-*
giallo sul gruppo cavi a 12 piedini.
E
Per TLS3, - sono utilizzati i piedini 4-6 e 7-8 sull'M23 a 12 piedini, o i fili rosa-
giallo e bianco-rosso/blu sul gruppo cavi a 12 piedini. - per TLS1 e 2, deve essere rimosso il ponticello tra 12-41.
- per TLS3, devono essere rimossi i ponticelli tra 12-41 e 22-51
* Se dispone de monitorización del contacto o contactos de seguridad Y
realimentación del solenoide (EN SERIE) cuando los puentes están colocados y: Par monitorizar INDEPENDIENTEMENTE el contacto o contactos de seguridad Y la realimentación del solenoide:
Para TLS1 y 2, cuando se usan las patillas 4-6 del M23 de 12 patillas o los hilos - Se debe usar el juego de cable de 12 hilos 889M-F12AH-*
rosa-amarillo del juego de cable de 12 hilos. Y
Para TLS3, cuando se usan las patillas 4-6 y 7-8 del M23 de 12 patillas o los hilos - Para TLS1 y 2, se debe retirar el puente entre 12-41.
2 rosa-amarillo y blanco-rojo/azul del juego de cable de 12 hilos. - Para TLS3, se deben retirar los puentes entre 12-41 y 22-51.
34 33 34 33 TLS-1 GD2 TLS-2 GD2 TLS-3 GD2
20 6 4 0mm 20 6 4 0mm 20 6 4 0mm
53 22 41/42
54 21 52 21 41/42
11/12
41/42
11/12 51/52
21/22 21/22 33/34
42 11 42 11 33/34 33/34 11/12
53/54 53/54 21/22
A2 A1 A2 A1
= = =
= = =
TLS-1 GD2 and TLS2 GD2 TLS-3 GD2 = = 24/110/230V (A1)
24/110/230V (A1)
= 24/110/230V (A1)

34 33 34 33
34 33
10 9
54 53 22 21 52 51 22 21
4 6 4 6 54 53 22 21
5 2 8 7
42 41 3 12 11 42 41 12 11 42 41 12 11
1 5 8 5 1 3 8 6 11 12 4
A2 A1 A2 A1 A2 A1
7 2 7 2 3 1

Solenoid A Power Solenoid A Power 8 9 1


Safety A & 7 12 10 2
Safety A Solenoid A Solenoid A
3 2 Solenoid A 3 2 6 11 3
4 8 1 4 8 1 5 4
Safety B 5 6 7 Power Safety B & 5 6 7 Power
Solenoid B
Safety A Safety B Safety A & Safety B &
Solenoid A Solenoid B 34 33
4.0 10 9
Lock Point 52 51 22 21
20 6 4 0mm 20 6 0mm 20 6 4 0mm 8 2 5 7
41/42 41/42 41/42 42 41 11 12 11
6 12 4
11/12 11/12 51/52
21/22 21/22 33/34 A2 A1
3 1
33/34 33/34 11/12
53/54 53/54 21/22
BBM BBM BBM
8 9 1
= = 7 12 10 2
= = 6 11 3
5 4
Jumper on 12-41 Jumper on 12-41 and 22-51

TLS1 TLS2 TLS3

8-Pin Micro (M12) 12-Pin Micro (M23)

Maintenance Wartung Maintenance Manutenzione Mantenimiento


Every Week Jede Woche Toutes les semaines Ogni settimana Cada semana
Check the correct operation of the Auf ordnungsgemäße Funktion des Vérifier le bon fonctionnement du Controllare che il circuito di commutazione Compruebe que el circuito de conmutación
switching circuit. Also check for signs Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf circuit de commutation. Chercher funzioni come richiesto. Sincerarsi anche funciona correctamente. Compruebe
of abuse or tampering. Inspect the Anzeichen von Missbrauch oder également les signes d'un éventuel che non esistano indicazioni di un uso non también que no haya signos de uso
Manipulation untersuchen. Das tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier, autorizzato o di manomissioni. Esaminare incorrecto o manipulación no autorizada.
switch casing for damage. Of
Schaltergehäuse auf Beschädigung
particular importance is damage which en particulier au niveau de l'étanchéité l'involucro dell'interruttore per verificare che Compruebe que la carcasa no presente
kontrollieren. Dabei ist besonders auf
causes loss of sealing at the lid or Beschädigungen zu achten, die du couvercle ou de l'entrée du non sia danneggiato. È di particolare daños. Fíjese especialmente de que no
conduit entry. Undichtigkeit am Deckel oder conduit. importanza ogni danno che possa haya daños que pudieran provocar una
At least every 6 months Kabelrohreingang verursachen könnten. Tous les 6 mois au minimum determinare la perdita della tenuta sul pérdida de estanqueidad en la tapa o la
Isolate all power! Remove the lid. Mindestens alle 6 Monate Couper l'alimentation ! Déposer le coperchio o all'ingresso del tubo protettivo. entrada del conducto.
Inspect all terminals for tightness. Alle Stromversorgungen trennen! Den couvercle. Vérifier le serrage de Almeno ogni 6 mesi Cada 6 meses, como mínimo
Clean out any accumulation of fine dirt Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf toutes les bornes. Éliminer la Isolare tutte le alimentazioni di corrente! Aísle toda entrada de corriente. Retire la
etc. Check for any sign of wear or Festigkeit kontrollieren. Etwaige poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure Rimuovere il coperchio. Controllare che tapa. Compruebe el ajuste de todos los
Ansammlungen feiner Schmutzteilchen etc. (usure de la came, oxydation des tutte le morsettiere siano ben strette. terminales. Limpie cualquier acumulación
damage, e.g. cam assembly wear,
entfernen. Auf Anzeichen von Verschleiß
contact oxidisation and replace if contacts, etc.) et remplacer si Rimuovere ogni traccia di polvere ecc. che de polvo, etc. Compruebe si hubiera signos
und Beschädigungen untersuchen, z.B.
apparent. Replace covers & tighten Nockenbaugruppenverschleiß oder nécessaire. Remettre les couvercles si sia accumulata. Sincerarsi che non de desgaste o daños en el conjunto de la
screws to specified settings. Reinstate Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn diese en place en serrant les vis au couple esistano segni di usura o danno, ad es. leva, óxido en los contactos, etc., y haga
the power & check for correct aufgetreten sind. Deckel wieder anbringen spécifié. Rétablir l'alimentation et usura del gruppo camme, ossidazione dei los cambios pertinentes. Vuelva a colocar
operation. Re-apply tamper evident & Schrauben auf die vorgegebenen Werte vérifier le bon fonctionnement. contatti, e sostituire in caso di usura o las tapas y apriete los tornillos con los
varnish or similar compound to fixings. anziehen. Strom wieder anschließen & auf Appliquer sur les vis une nouvelle danno. Rimettere al loro posto i coperchi e ajustes correspondientes. Vuelva a
ordnungsgemäßen Betrieb kontrollieren. couche de vernis témoin ou de tout serrare le viti con le coppie specificate. conectar la toma de corriente y compruebe
Manipulation-anzeigenden Lack oder ein autre produit similaire. Riconnettere l'alimentazione elettrica e que funciona correctamente. Vuelva a
Repair ähnliches Mittel neu auf die
Réparation verificare il corretto funzionamento. aplicar a las sujeciones un barniz revelador
If there is any malfunction or damage, Befestigungsteile auftragen.
Applicare nuovamente vernice tamper de intentos de apertura o compuesto
no attempts at repair should be made. Reparatur En cas de défaut de fonctionnement
evident o un composto simile ai punti di similar.
The unit should be replaced before ou d'endommagement, ne jamais
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen fissaggio.
machine operation is allowed. keine Reparaturversuche unternommen essayer de réparer le dispositif. Il doit
DO NOT DISMANTLE THE UNIT. être remplacé avant de remettre la Riparazione Reparación
werden. Die Einheit muss ersetzt werden,
bevor weiterer Betrieb der Maschine machine en service. In caso di funzionamento anomalo o di Si hubiera algún defecto o avería, no
Information in regard to UL508 zugelassen wird. NE JAMAIS DÉMONTER LE danno, non si deve cercare di effettuare intente repararlos. Sustituya la unidad antes
DISPOSITIF. una riparazione. L'unità deve essere de autorizar el funcionamiento de la
When used in elevated ambients, DIE EINHEIT DARF NICHT
Informations relatives au dispositif sostituita prima di ricominciare a far máquina.
temperature rating of field wiring shall AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
UL508 funzionare la macchina. NO DESMONTE LA UNIDAD.
not be less than ambient.
Information betreffs UL508 Lorsque le dispositif est utilisé dans NON SMONTARE L'UNITÀ.
Use copper conductors only. Use Bei Einsatz in höheren des températures ambiantes élevées, Informazioni su UL508 Información referente a UL508
polymeric conduit only. Use one Umgebungstemperaturen darf die le câblage utilisé doit être prévu pour Si se utiliza en entornos elevados, la
Per un utilizzo in temperature ambientali
conduit entrance for field connections. Nenntemperatur für die Feldverdrahtung supporter des températures temperatura efectiva del cableado del
elevate, il cablaggio di campo dovrà essere
nicht niedriger sein als die supérieures à celle de l'application. dimensionato per limiti d'impiego a inductor no deberá ser inferior a la
Umgebungstemperatur.
temperature non inferiori a quelle ambientali temperatura ambiente.
Nur Kupferleiter benutzen. Nur Utiliser des conducteurs en cuivre
uniquement. Utiliser des conduits en Utilizzare solo conduttori di rame. Utilizzare Use solamente hilos conductores de cobre.
polymerische Leitungsrohre benutzen.
polymère uniquement. Utiliser une solo tubi protettivi polimerici. Utilizzare una
Einen Leitungsrohreingang für die Use solamente conductos poliméricos. Use
seule entrée pour la connexion sur entrata del condotto protettivo per le
Feldanschlüsse benutzen. una entrada de conducto para las
connessioni di campo.
site. conexiones inductoras.

3
2 N.C. + 1 N.C. direct opening action (TLS-1, TLS-2) 2 N.C. + 1 N.C. direkte Öffnung (TLS-1, TLS-2)
Safety Contacts Sicherheitskontakte
2 N.C. + 2 N.C. direct opening action (TLS-3) 2 N.C. + 2 N.C. direkte Öffnung (TLS-3)

Designation / Utilization Cat. A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A
Bezeichnung / Einsatzkat.
N150/DC-13 125V/2.2A N150/DC-13 125V/2.2A

Deutsch
Rated impulse withstand voltage UIMP Bemessungsstossfestigkeit UIMP
English

2500V 2500V
Thermal Current 10 A Wärmestrom 10 A
Current, Min. 5V 5 mA dc Strom, Min. 5V 5 mA dc
1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2) 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2)
Auxiliary Contacts Hilfskontakte
1 N.O. (TLS-3) 1 N.O. (TLS-3)
Break Contact Force, Min 30N (7lb) Mindestöffnungskraft 30N (7lb)
Force F2 to IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb) Krafte F2 zu IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb)
Actuator Holding Force, Max. 2000 N (450 lb) Betätigungselement-Haltekraft Max. 2000 N (450 lb)
Actuation Speed, Max. 160 mm (6.29 in) per second Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160 mm (6.29 Zoll) pro Sekunde

Actuation Speed, Min. 100 mm (3.94 in) per minute Betätigungsgeschwindigkeit Min. 100 mm (3.94 Zoll) pro Minute

Ingress Protection Rating IP67, IP69K * Eindringen-Schutzgrad IP67, IP69K *

Operating Temperature (–20 °C+60 °C), (–4 °F+140 °F) Betriebstemperatur (–20 °C+60 °C), (–4 °F+140 °F)

Mechanical Life 1,000,000 operations Mechanische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen


Electrical Life 1,000,000 operations Elektrische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen
1.4 N•m (12.39 lb•in) fixing bolts 1.4 N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben
1.2 N•m (10.62 lb•in) lid screws 1.2 N•m (10.62 lb•in) Deckelschrauben
Torque Settings, Max. Drehmomenteinstellungen, Max
1.0 N•m (8.8 lb•in) terminal screws 1.0 N•m (8.8 lb•in) Klemmenschrauben
0.8 N•m (7.08 lb•in) terminal block screws 0.8 N•m (7.08 lb•in) Kopfbolzen
Power to Release (TLS-1, TLS-3) Strom für Freigabe (TLS-1, TLS-3)
Lock Type Verriegelungstyp
Power to Lock (TLS-2) Strom für Verriegelung (TLS-2)

Power supply 24V ac/dc or 110V ac or 230V ac Stromversorgung 24V AC/DC oder 110V AC oder 230V AC

Pollution degree 3 Verschmutzungsgrad 3


Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed, Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei
actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig.

2 N.C. + 1 N.C. ouverture directe (TLS-1, TLS-2) 2 N.C. + 1 N.C. acción de apertura directa (TLS-1, TLS-2)
Contacts de sécurité Contactos de seguridad
2 N.C. + 2 N.C. ouverture directe (TLS-3) 2 N.C. + 2 N.C. acción de apertura directa (TLS-3)
A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A
Désignation/utilisation Cat. designación / utilización
ESPAÑOL
N150/DC-13 125V/2.2A N150/DC-13 125V/2.2A
Français

Tension nominale de résistance aux chocs UIMP 2500V Tensión nominal impulsiva no disruptiva UIMP 2500V
Intensité thermique 10 A Corriente térmica 10 A
Intensité minimale 5V 5 mA cc Corriente, mín 5V 5 mA c.c.
1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2) 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2)
Contacts auxiliaires Contactos auxiliaresv
1 N.O. (TLS-3) 1 N.O. (TLS-3)
Force de Coupure des Contacts , Min 30N (7lb) Fuerza min. de apertura de contacto 30N (7lb)
Force F2 suivant IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb) Fuerza F2 para IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb)
Force de maintien maxi. de l'actionneur 2000 N Fuerza de sujeción del accionador, máx. 2000 N (450 lb)
Vitesse maxi. d'activation 160 mm/s Velocidad del accionador, máx. 160 mm (6.29 in) por segundo

Vitesse mini. d'activation 100 mm/mn Velocidad del accionador, min. 100 mm (3.94 in) por minuto

Protection IP67, IP69K * Protección contra el ingreso IP67, IP69K *


Plage de températures de service –20 °C+60 °C Temperatura operativa (–20 °C+60 °C), (–4 °F+140 °F)
Durée de vie mécanique 1,000,000 operations Vida eléctrica 1,000,000 operaciones
Durée de vie électrique 1,000,000 operations Vida eléctrica 1,000,000 operaciones
Vis de fixation 1.4 N•m 1.4 N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción
Vis du couvercle 1.2 N•m 1.2 N•m (10.62 lb•in) tornillos de la tapa
Couples de serrage Ajustes de par, máx.
Vis des bornes 1.0 N•m 1.0 N•m (8.8 lb•in) tornillos terminales
Boulons à tête 0.8 N•m 0.8 N•m (7.08 lb•in) pernos de cabezales
Ouverture à l'alimentation (TLS-1, TLS- De liberación eléctrica (TLS-1, TLS-3)
Verrouillage Tipo de cierre
3)Verrouillage à l'alimentation (TLS-2) De bloqueo eléctrico (TLS-2)
Alimentation 24 V ca/cc ou 110 V ca ou 230 V cc Alimentación 24V ca/cc o 110V ca o 230V ca
Niveau de pollution 3 Grado de contaminación 3
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es
lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.

2 N.C. + 1 N.C. ad azione diretta di apertura (TLS-1, TLS-2)


Contatti di sicurezza
2 N.C. + 2 N.C. ad azione diretta di apertura (TLS-3)
A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A
Designazione / Cat. di utilizzazione
N150/DC-13 125V/2.2A
Italiano

Tensione nominale di resistenza agli impulsi UIMP 2500V


* IP69K. Use appropriate IP rated glands/cord set
Corrente termica 10 A
IP69K. Geeignete/n Dichtungen/Litzensatz gemäß IP benutzen.
IP69K. Utilisez des cordons/presse-étoupes homologués IP. Corrente, min. 5V 5 mA c.c.
IP69K. Usare un gruppo pressacavo/cavo avente la protezione d'ingresso (IP) richiesta. 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2)
IP69K. Use un juego de casquillos/cable de la clase IP adecuada. Contatti ausiliari
1 N.O. (TLS-3)
Forza di apertura contatto, min. 30N (7lb)
Forza F2 per IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb)
Forza di tenuta dell'attuatore, massima 2000 N
Velocità attuatore, massima 160 mm per secondo

Velocità attuatore, minima 100 mm per minuto

Classificazione IP IP67, IP69K *


Temperatura d'esercizio –20 °C+60 °C
Durata meccanica 1.000.000 di funzionamenti
Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti
1.4 N•m per i bulloni di fissaggio
1.2 N•m per le viti del coperchio
Regolazioni coppia, massima
1.0 N•m per le viti dei morsetti
0.8 N•m per i bulloni della testa
Potenza di rilascio (TLS-1, TLS-3)
Tipo di blocco
Potenza di bloccaggio (TLS-2)
Alimentazione elettrica 24V c.a./c.c. o 110V c.a. o 230V c.a.
Grado di inquinamento 3
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la protezione chiusa,
4 l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento.
Guard Locking Switches Installation Update
Deutsch: Sicherheitszuhaltungen – Update zur Installation
Español: Actualización de la instalación de interruptores de seguridad con bloqueo
Français: Gâches de sécurité – Mise à jour d’installation
Italiano: Interruttori per blocco protezione – Aggiornamento istruzioni per l’installazione

Original instructions in English Übersetzung der Originalanleitung Traducción de las instrucciones Traduction des instructions Traduzione delle istruzioni originali
originales originales
English Deutsch Español Français Italiano
440G Guard Locking Safety Sicherheitszuhaltungen der Interruptores de seguridad Gâches de sécurité 440G Interruttori di sicurezza per
Switches Serie 440G con bloqueo 440G blocco protezione 440G
This supplement provides Diese Ergänzung enthält Infor- Este suplemento proporciona la Ce supplément fournit des Questo supplemento contiene
information needed for ISO 14119 mationen, die für die Konformität información necesaria para el informations nécessaires pour la le informazioni necessarie per la
compliance. EN ISO 14119 mit ISO 14119 erforderlich sind. cumplimiento de la normativa conformité à la norme ISO 14119. conformità ISO 14119. La norma
replaces EN 1088 as the EN ISO 14119 ersetzt EN 1088 als ISO 14119. EN ISO 14119 susti- EN ISO 14119 remplace EN 1088 EN ISO 14119 ha sostituito la
harmonized standard for harmonisierte Norm für Verriege- tuye a EN 1088 como norma en tant que norme harmonisée EN 1088 come norma armonizzata
interlocking devices associated lungseinrichtungen in Verbindung armonizada para dispositivos de pour les dispositifs de verrouillage in materia di dispositivi di
with guards. mit trennenden Schutzeinrichtun- enclavamiento asociados a res- avec protection. interblocco associati ai ripari.
This document also updates gen. guardos. Ce document met aussi à jour Il presente aggiornamento
specifications, warnings, and Dieses Dokument enthält Este documento también les caractéristiques, les riguarda anche le specifiche, le
application information. zudem aktualisierte Spezifika- actualiza las especificaciones, avertissements et les informations avvertenze e le informazioni
Functional safety information: tionen, Warnungen und advertencias y la información de d’application. relative all’applicazione.
http:// Anwendungsdaten. aplicación. Informations concernant la Informazioni sulla sicurezza
literature.rockwellautomation.co Informationen zur funktiona- Información de seguridad sécurité fonctionnelle : http:// funzionale: http://
m/idc/groups/literature/ len Sicherheit: http://litera- funcional: http:// literature.rockwellautomation.co literature.rockwellautomation.co
documents/sr/safety-sr001_-en- ture.rockwellautomation.com/ literature.rockwellautomation.co m/idc/groups/literature/ m/idc/groups/literature/
e.pdf idc/groups/literature/documents/ m/idc/groups/literature/ documents/sr/safety-sr001_-en- documents/sr/safety-sr001_-en-
sr/safety-sr001_-en-e.pdf documents/sr/safety-sr001_-en- e.pdf e.pdf
The products shown on this e.pdf
document conform with the Die in diesem Dokument Les produits présentés dans I prodotti descritti nel
Essential Health and Safety dargestellten Produkte stimmen Los productos mostrados en ce document sont conformes aux presente documento sono
Requirements (EHSRs) of the mit den grundlegenden Gesund- este documento cumplen con los Exigences Essentielles de Santé et conformi ai Requisiti essenziali di
European Machinery Directive. heits- und Sicherheitsanforderun- requisitos de seguridad y salud de Sécurité (EESS) de la Directive salute e sicurezza EHSR (Essential
They are third party certified to gen der EU-Maschinenrichtlinie esenciales (EHSRs) de la directiva Machines européenne. Ils sont Health and Safety Requirements)
EN 60947-5-1 (440G), überein. Sie wurden durch Dritte de maquinaria europea. Cuentan homologués EN 60947-5-1 della Direttiva Macchine europea.
EN 60947-5-3 (440G-TLSZ and gemäß EN 60947-5-1 (440G), con las certificaciones EN 60947- (440G), EN 60947-5-3 (440G-TLSZ Sono certificati da terzi in
440G-LZ) and EN ISO 14119. EN 60947-5-3 (440G-TLSZ und 5-1 (440G), EN 60947-5-3 (440G- et 440G-LZ) et EN ISO 14119 par conformità ad EN 60947-5-1
Declaration of Conformity and 440G-LZ) und EN ISO 14119 TLSZ y 440G-LZ) y EN ISO 14119 des tiers. (440G), EN 60947-5-3 (440G-TLSZ
certification: zertifiziert. por parte de otros fabricantes. Déclaration de conformité et e 440G-LZ) ed EN ISO 14119.
www.rockwellautomation.com/ Konformitätserklärung und Declaración de cumplimiento certification : Dichiarazione di conformità e
certification/overview.page Zertifizierung: normativo y homologación: www.rockwellautomation.com/ certificazione:
www.rockwellautomation.com/ www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page certification/overview.page certification/overview.page

Bestimmungsgemäße
Intended Use Verwendung Uso previsto Utilisation prévue Uso previsto
Guard Locks Erkennung der Schutzvorrich- Detección Détection de Verrouille la Rilevamento Blocco
Position Guard Schutzvorrich- tung geschlos- de la posición Bloqueo de position de protection en posizione protezione
Product Detection Closed tungsposition sen verriegelt de guarda guarda cerrado protection position fermée protezione chiusa
Actuator Betätiger in Accionador Actionneur Attuatore
440G-L, inserted Yes Schalter Ja insertado en el Sí intégré à Oui inserito Sì
-MT, -S, -T into eingeführt interruptor l’interrupteur nell’interruttore
switch
440G- Coded Accionador
TLSZ RFID Yes Codierter RFID- Ja codificado por Sí Actionneur RFID Oui Attuatore RFID Sì
actuator Betätiger RFID codé con codifica
440G-LZ

ISO 14119 defines types of In der Norm ISO 14119 La normativa ISO 14119 define La norme ISO 14119 définit les La norma ISO 14119 definisce i
interlocking devices and sind die Typen der los tipos de dispositivos de types et le codage des tipi di dispositivi di
coding: Verriegelungseinrichtungen enclavamiento y codificación: dispositifs de verrouillage : interblocco e la codifica:
und die Codierung definiert:

Coding Codierung Codificación Codage Codifica


Product Type Low High Typ Niedrig Hoch Tipo Baja Alta Type Bas Haut Tipo Bassa Alta
440G-L,
2 Yes – 2 Ja – 2 Sí – 2 Oui – 2 Sì –
-MT, -S, -T
440G-TLSZ Yes Ja, Sí Oui Sì
4 Yes unique 4 Ja individuell 4 Sí único 4 Oui unique 4 Sì univoca
440G-LZ

ATTENTION Discard the plastic ACHTUNG Entsorgen Sie bei


ATTENTION ATTENCIÓN Deseche los
ATTENTION ATTENTION Mettez au rebut ATTENTION
ATTENZIONE Al momento
transit plugs (shipped with select der Installation die Transportstecker protectores de tránsito de plástico les bouchons de transport en dell’installazione, eliminare i tappi
conduit models only) at installation aus Kunststoff (nur bei bestimmten (expedidos solo con modelos plastique (fournis avec certains provvisori in plastica (utilizzati
and replace with UL LIsted outlet Modellen vorhanden) und ersetzten específicos de canaleta) durante la modèles à conduits uniquement) comunque solo per alcuni modelli di
box plugs or the equivalent. Sie sie durch Stecker mit UL-Appro- instalación y sustitúyalos con unos lors de l’installation et remplacez- fori per tubi) e sostituirli con tappi
bation oder durch gleichwertige de la caja de salida con clasificación les par des bouchons de boîtier de UL Listed, o equivalenti, per fori di
Stecker. UL o equivalente. sortie certifiés UL ou équivalent. scatole di derivazione.

5 Rockwell Automation 440G-IN006A-EN-P – April 2015


English Deutsch Español Français Italiano
The following specifications Die folgenden Spezifikationen Las siguientes especificaciones Les caractéristiques suivantes Le seguenti specifiche sostituiscono
supersede the ratings in the existing ersetzen die Angaben in den sustituyen las existentes en las remplacent les valeurs nominales i valori nominali riportati nelle istru-
installation instructions. bisherigen Installationsanleitungen. instrucciones de instalación previas. figurant dans les instructions zioni per l’installazione precedenti.
1. Electrical life is dependent on load, 1. Die elektrische Lebensdauer ist 1. La vida eléctrica depende de la d’installation existantes. 1. La durata elettrica (numero di cicli)
therefore, operations are not lastabhängig, daher sind carga, por lo que la información 1. L’endurance électrique étant dipende dal carico, pertanto non
applicable and withdrawn. Betätigungen nicht maßgeblich relativa a las operaciones no se tributaire de la charge, les può essere indicata preventiva-
2. 440G-TLSZ and 440G-LZ: Class 2 und werden nicht berücksichtigt. aplica y se retira. informations de cycle ne sont pas mente.
SELV or PELV 24V DC, +10/-15% 2. 440G-TLSZ und 440G-LZ: 2. 440G-TLSZ y 440G-LZ: Clase 2 SELV applicables et sont retirées. 2. 440G-TLSZ e 440G-LZ: richiesta
required Schutzkleinspannung (SELV) oder o PELV 24VCC, +10/-15% requerido 2. 440G-TLSZ et 440G-LZ : Classe 2 Classe 2 SELV o PELV 24 V CC,
3. See table: Funktionskleinspannung (PELV) der 3. Consulte la tabla: SELV ou PELV 24 V c.c., +10/-15 % +10/-15%
Klasse 2, 24 V DC, +10/-15 % exigé 3. Vedere tabella:
erforderlich 3. Voir le tableau :
3. Siehe Tabelle:

Switch Fmax Fzh Switching Current/Voltage 3 Contact Rating 6 Maximum Input 7


440G-TLS* Plastic Pins 1 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb)
440G-TLS* Steel Bolts 2 2600 N (585 lb) 2000 N (450 lb) A600/AC-15 240V/3 A, 120V/6 A, 240V
N150/DC13 125V/2.2 A 125V
440G-MT 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb) 3 mA/18V, minimum 4
M12 QD: D150/R150 30V DC/2 A 30V
440G-L Atlas 5000 N (1124 lb) 3850 N (865 lb) M23 QD: B150/P150 63V DC/6 A 63V
440G-S Spartan 1000 N (225 lb) 770 N (173 lb)
440G-TLSZ* Plastic Pins 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb)
440G-TLSZ* Steel BoltS 2600 N (585 lb) 2000 N (450 lb) 0.2 A/24V DC, maximum 5 2 x PNP, ON +24V DC, OFF 0V DC 24V DC
440G-LZ 1690 N (380 lb) 1300 N (292 lb)

1 Plastic Pins 1 Kunststoffstifte 1 Pines de plástico 1 Broches en plastique 1 Perni in plastica


2 2 2 2 2
Steel Bolts Stahlbolzen Pernos de acero Boulons en acier Bulloni di acciaio
3 Switching Current/Voltage 3 Schaltstrom/-spannung 3 Corriente/voltaje de conmutación 3 Intensité/tension de commutation 3 Corrente commutabile/tensione
4 4 4 4 4
Minimum Minimal Mínimo Minimum Minimo
5 Maximum 5 Maximal 5 Máximo 5 Maximum 5 Massimo
6 6 6 6 6
Contact Rating Schaltleistung Clasificación de los contactos Pouvoir de coupure Portata contatti
7 7 7 7 7
Maximum Input Maximaler Eingang Entrada máxima Tension d’entrée maximum Ingresso massimo

ATTENTION Improper selection ACHTUNG Eine falsche


ATTENTION ATTENCIÓN
ATTENTION La selección o ATTENTION La sélection ou ATTENTION
ATTENZIONE La selezione o
or installation of the devices affect the Auswahl oder Installation der Geräte instalación incorrecta de los dispositi- l’installation inappropriée des installazione non corretta dei
integrity of the safety systems. wirkt sich auf die Integrität der vos afecta a la integridad de los dispositifs affecte l’intégrité des dispositivi può compromettere
Personnel injury or death, Sicherheitssysteme aus. sistemas de seguridad. systèmes de sécurité. l’integrità dei sistemi di sicurezza.
property damage or economic loss Verletzungen, Tod, Sach- Puede ocasionar lesiones Il peut en résulter des blessures Pertanto, ciò potrebbe determi-
can result. schäden oder wirtschaftliche personales o la muerte, daños corporelles pouvant être mor- nare infortuni o decessi, danni alle
Comply with ISO 14119 including Verluste können die Folgen sein. materiales o pérdidas telles, des dégâts matériels ou des cose o perdite economiche.
selection, accessibility to the Konformität mit ISO 14119, económicas. pertes financières. Attenersi ad ISO 14119, ivi comprese
installation, arrangement and einschließlich Auswahl, Zugänglich- Cumplimiento con la normativa Le respect de la norme ISO 14119 indicazioni su scelta del dispositivo,
fastening, possible substitute keit der Installation, Anordnung und ISO 14119 incluyendo selección, acce- est indispensable, y compris concer- accessibilità all’installazione, disposi-
actuation, access to the escape release, Befestigung, mögliche ersatzweise sibilidad a la instalación, disposición y nant la sélection, l’accessibilité de zione e fissaggio, possibile modalità di
motivation to defeat, and actuation Betätigung, Zugriff auf Notentriege- sujeción, posible actuación sustituta, l’installation, le montage et la fixation, azionamento sostitutiva, accesso alla
mode. lung, Motivation zur Umgehung und desbloqueo de escape, causas de neu- l’utilisation possible d’actionneurs de funzione di sblocco, motivazioni per
Management controls, working Auslösungsmodus. tralización y modo de actuación. substitution, l’accès au déverrouillage l’elusione e modalità di azionamento.
procedures, training, and additional Es müssen interne Arbeits- Se debería contar con controles de de secours, les motifs de contourne- Si dovranno inoltre prevedere
protective measures should be used to vorschriften, Arbeitsabläufe, gestión, procedimientos de trabajo, ment et le mode d’actionnement. controlli organizzativi, procedure di
minimize the motivation to defeat and Schulungen und zusätzliche Schutz- capacitación y medidas de protección Les contrôles de gestion, les procé- lavoro, interventi formativi e misure di
to manage the use and availability of maßnahmen eingesetzt werden, um adicionales para minimizar las causas dures de travail, la formation et des protezione supplementari al fine di
spare actuators. die Motivation für eine Systemum- de neutralización y para gestionar el mesures de protection supplémen- ridurre al minimo i possibili fattori che
Comply with ISO 13857 and gehung zu minimieren und um die uso y la disponibilidad de los acciona- taires doivent être utilisés pour réduire potrebbero essere addotti quali
ISO 13855 for guard openings and Verwendung und Verfügbarkeit von dores de repuesto. au minimum les motifs de contourne- motivazioni per l’elusione dei
minimum (safe) distances. Ersatzbetätigern zu kontrollieren. Cumplimiento con las normativas ment et pour gérer l’utilisation ainsi dispositivi di interblocco, e al fine di
Comply with IEC 62061 or Konform mit ISO 13857 und ISO 13857 e ISO 13855 para la apertura que la disponibilité d’actionneurs de gestire l’uso e la disponibilità degli
ISO 13849-1 and ISO 13849-2 for ISO 13855 hinsichtlich Öffnungen und de la guarda y distancias de seguridad rechange. attuatori di riserva.
functional safety. Mindest(sicherheits)abständen von mínimas. Il convient de respecter les normes Attenersi ad ISO 13857 ed ISO 13855
Schutzeinrichtungen. Cumplimiento con las normativas ISO 13857 et ISO 13855 pour les per quanto riguarda le aperture delle
Konform mit IEC 62061 sowie IEC 62061 o ISO 13849-1 e ISO 13849-2 ouvertures de protection et les protezioni e le distanze (di sicurezza)
ISO 13849-1 und ISO 13849-2 hinsicht- para seguridad funcional. distances (de sécurité) minimales. minime.
lich funktionaler Sicherheit. Il convient de respecter les normes Attenersi ad IEC 62061 o ISO 13849-
CEI 62061 ou ISO 13849-1 et ISO 1 ed ISO 13849-2 per la sicurezza
13849-2 pour la sécurité fonctionnelle. funzionale.

Rockwell Automation maintains current product environmental information on its website at


http://www.rockwellautomation.com/rockwellautomation/about-us/sustainability-ethics/product-environmental-compliance.page
Allen-Bradley and Rockwell Automation are trademarks of Rockwell Automation, Inc. Trademarks not belonging to Rockwell Automation are property of their respective companies.

Publication 440G-IN006A-EN-P – 78381 Ver 06 – April 2015


Copyright © 2015 Rockwell Automation, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.