Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
installed transmission in direction l'affidabilità tecnica e la sicurezza Les informations importantes du Vorwärtsrichtung.
of forward movement. nell'utilizzo sono evidenziate nel point de vue technique et de la Wichtige Informationen in bezug
Important information related to seguente modo: sécurité sont mises en relief auf technische Zuverlässigkeit und
technical reliability and operational comme suit: Betriebssicherheit werden
safety are highlighted by the iden- PERICOLO hervorgehoben durch die
tifying words as follows: Tutte le procedure, le pratiche, le DANGER folgenden Begriffe:
condizioni e le raccomandazioni, Opération ou procédure de main-
ecc., che non vengono accura- tenance, pratique, condition, in- WARNUNG
WARNING
tamente seguite, possono causare struction etc., dont la non obser- Eine Betriebs- oder Wartungs-
Any procedure, practice, condition,
un danno o la morte dell'ope- vation peut entraîner de graves anweisung, Verfahrensweise,
statement etc., which is not strictly
ratore. blessures ou même des accidents Darstellung, Bedienung usw., die
followed, could result in injury or mortels pour le personnel. nicht strikt beachtet wird, kann zu
death of personnel.
ATTENZIONE Verletzungen oder zum Tode von
Tutte le procedure, le pratiche, le ATTENTION Menschen führen.
CAUTION Opération ou procédure de main-
condizioni e le raccomandazioni,
Any procedure, practice, condition, ecc. se non vengono accurata- tenance, pratique, condition, in- ACHTUNG
statement etc., which is not strictly mente seguite, possono causare struction etc., dont la non obser- Eine Betriebs- oder Wartungs-
followed, could result in damage un danno o la distruzione vation peut détériorer ou détruire anweisung, Verfahrensweise,
or destruction of equipment. dell'attrezzatura. de l'équipement. Darstellung, Bedingung usw., die
nicht strikt beachtet wird, kann zu
Note Nota Remarque Schäden am Gerät oder zu seiner
Applies to technical requirement to S’applique aux obligations tech- Zerstörung führen.
Si riferiscono ad aspetti tecnici per
which the user of the equipment niques que l'utilisateur de
i quali l'utilizzatore dell'attrez-
l'équipement devra strictement re-
must pay particular attention. zatura deve prestare particolare Anmerkung
specter
attenzione. Gilt für technische Forderungen,
WARNING, Caution and Note al- auf die der Betreiber ganz
Les mots DANGER, ATTENTION
ways precede the text to which PERICOLO, ATTENZIONE e Nota besonders achten muß.
et Remarque précèdent toujours
they apply. precedono sempre il testo a cui si
le texte auxquels ils s'appliquent.
riferiscono. WARNUNG, ACHTUNG und
Anmerkung stehen immer dem
Text voran, für den sie gelten.
6 Owner's Manual HBW
II GEAR II IDENTIFICAZIONE II IDENTIFICATION DE II GETRIEBE-
IDENTIFICATION DELL'INVERTITORE L'INVERSEUR IDENTIFIZIERUNG
Name Plate: Targa di identificazione: Plaque signalétique: Typenschild:
The name plate is fixed onto the La targa di identificazione è La plaque signalétique est fixée sur Das Typenschild ist auf der
transmission applicata sull'invertitore. la transmission. Getriebeoberseite angebracht.
Propellerdrehrichtung gleich
Motordrehrichtung.
Owner's Manual HBW 7
chored, the propeller may turn with l’elica può ruotare per effetto della remorque ou à quai, il est possible geschleppt oder verankert, kann
the water current. corrente. que l'hélice continue à tourner sich der Propeller durch die
compte-tenu du courant. Wasserströmung drehen.
ATTENZIONE. Con l’asse dell'eli-
CAUTION. Idling position of the
ca in posizione libera la posizione ATTENTION. Avec l’arbre d’hélice ACHTUNG. Bei leerdrehender
propeller: gear shift lever must be della leva di comando deve esse- en marche à vide, le levier de com- Propellerwelle muß die Schalt-
in «O» position. Use the shift re in «O». Utilizzare la posizione mande doit être dans la position stellung «O» sein. Zum Blockieren
position opposite to the direction di comando contraria a quella di «O». Utilisez la position de com- der Propellerwelle muß die der
of travel for locking the propeller avanzamento se si vuole bloccare mande contraire à la direction de Fahrtrichtung entgegenge-setzte
shaft, otherwise the transmission l’asse dell’elica, in caso contrario course pour bloquer l’arbre de Schaltstellung benützt werden,
will be damaged. si ha il danneggiamento della tra- l’hélice, pour éviter un endomma- sonst entsteht Getriebeschaden.
smissione. gement de la transmission.
WARNUNG. Arbeiten Sie nicht am
WARNING. Do not work on the PERICOLO. Non eseguire alcun DANGER. Ne pas travailler sur Getriebe, wenn das Boot
transmission when being towed, or intervento nella trasmissione du- une transmission pendant que le abgeschleppt wird oder in einem
anchoring in a river because the rante il traino o quando bateau est remorqué, ou ancré Fluß ankert, da sich der Propeller
propeller may rotate. l’imbarcazione è ancorata in un dans une rivière car l’hélice peut drehen kann.
fiume in quanto l’elica può ruotare. tourner.
WARNING. When the engine runs WARNUNG. Wenn der Motor im
idle, but the propeller shaft should PERICOLO. Quando il motore gira DANGER. Quand le moteur tourne Leerlauf läuft und die Propeller-
al minimo e si desidera che l’elica à vide, tandis que l’arbre d’hélice welle aber nicht angetrieben
not be driven (such as when charg-
non giri (per esempio se si deve est arreté (par exemple quand les werden soll (z.B. beim Aufladen
ing the battery with the generator), caricare la batteria con la barca batteries se chargent avec der Batterie durch den Generator),
the shifting lever (Fig. 2) must be ferma), la leva di comando deve l’alternateur), le levier de muß der Schalthebel (Bild 2) in
held in the neutral position (N) to trovarsi in posizione neutrale N commande (fig. 2) doit être en po- der neutralen Position (N) gehalten
prevent the boat from moving. (vedere fig. 2). sition neutre (N), pour que le werden, da das Boot sich sonst
bateau ne se déplace pas. bewegt.
N
Fig. 2
10 Owner's Manual HBW
3. Gear shift operation 3. Sistema di comando 3. Système de commande 3. Schaltung
(Fig. 3 and 3a) (Fig. 3 e 3a) (Fig. 3 et 3a) (Fig. 3 und 3a)
CAUTION. Make certain that ATTENZIONE. Controllare che ATTENTION. La course utile ACHTUNG. Auf Leichtgän-
control rod or cable is easily il cavo di comando si muova du levier doit s’obtenir sans dif- gigkeit Gestänge/Seilzug ist zu
movable. liberamente. ficulté et sans frottement in- achten.
3.1 Lever travel: HBW 50 - 100 - 3.1 Corsa utile: HBW 50 - 100 - terne notable dans les tringles 3.1 Schaltweg: HBW 50 - 100 -
125 - 150 - 150A - 150V - 250. 125 - 150 - 150A - 150V - 250. ou le tirant à câble. 125 - 150 - 150A - 150V - 250.
Minimum travel of gear shift La corsa utile minima (O-A=O- 3.1 Course utile: HBW 50 - 100 - Mindestschalt-weg am
lever (O-A=O-B) must be 35 B) della leva di comando, mi- 125 - 150 - 150A - 150V - 250. Getriebeschalthebel O-A=O-
mm (1.3/8") for outer pivot surata sul foro di attacco ester- La course utile minimale (O- B=35 mm für äußeren und 30
point and 30 mm (1.3/16") for no, deve essere di almeno 35 A=O-B) du levier de mm für inneren Anlenkpunkt
inner pivot point. mm; se misurata su quello in- commande, soit 35 mm pour muß sicher erreicht werden.
HBW 40 terno di almeno 30 mm. le point de raccordement HBW 40
Travel of gear shift lever (O- HBW 40 extérieur, soit 30 mm pour le Schaltweg O-A=O-B=38,5±1,5
A=O-B) must be 38,5±1,5 mm La corsa utile (O-A=O-B) della point de raccordement mm für äußeren und 33,5±1,5
(1.52 in ± 0.06 in) for outer leva di comando, misurata sul intérieur. mm für inneren Anlenkpunkt
pivot point and 33,5±1,5 mm, foro di attacco esterno, deve HBW 40 muß sicher erreicht werden.
(1.32 in ± 0.06 in) for inner pivot essere di 38,5±1,5 mm, se mi- La course utile (O-A=O-B) du Wenn der schalthebel durch
point, from neutral position. surata su quello interno di 33,5 levier de commande, soit die drehung einen winkel von
When the lever pass over the mm. 38,5±1,5 mm pour le point de 10°-12° erreicht, fängt er an,
angle of 10°-12°, it starts to Dalla posizione di folle, quan- raccordement exterieur, soit auch in die rechtwinklige
move outside perpendiculary do la leva ruotando compie un 33,5 mm pour le point de rac- richtung sich nach außen zu
and stops when the travel is angolo di 10°-12°, essa comin- cordement intérieur. bewegen und er hält bein
completed (angle of 40°). cia a muoversi anche in dire- En partant da la position endanschlag (winkel von 40°).
3.2 Lever position: In neutral po- zione perpendicolare verso neutre, quand la levier du 3.2 Hebelstellung in Schalt-
sition perpendicular to control l'esterno e si arresta a fine cor- command pass par la position stellung Null rechtwinklig zu
rod or cable. Gear shift lever sa (angolo di 40°). de 10°-12° elle commence a se Seilzug/Gestänge.
can be fixed in any position by 3.2 Posizione della leva: In posi- deplacer verse l'exterior in Schalthebel mit Klemm-
means of clamping screw. zione di folle deve trovarsi in direction perpendiculare, pour schraube beliebig einstellbar.
Owner's Manual HBW 11
Minimum distance between posizione perpendicolare al s'arreter au but de la course Abstand Schalthebel/
gear shift lever and cover 0.5 cavo di comando. La leva può (40° angle). Schaltdeckel mindestens 0,5
mm (0.02"). Opening or loos- essere ruotata e fissata poi in 3.2 Orientation du levier de com- mm. Lösen Schaltdeckel
ening of cover requires re- qualsiasi posizione tramite la mande. En position neutre, le erfordert erneutes Einjustieren
newed adjustment (by special- vite di serraggio. La leva si levier doit être perpendiculaire (nur durch Fachpersonal).
ized personnel only). deve trovare alla distanza mi- aux tringles ou au câble. La fa- 3.3 Kontrolle: Um langfristige
3.3 Regular checks are required nima dal coperchio di 0,5 mm. cilité de mouvement du levier Funktionsfähigkeit zu erhalten,
to ensure the strict observance Lo smontaggio, od anche il peut être réglée à volonté, à ist strikte Einhaltung des
of item 3.1 and 3.2. solo allentamento delle viti del l’aide d’une vis de serrage. Punktes 3.1 und 3.2 zu
coperchio, richiede un nuovo Respecter une distance mini- beachten.
aggiustamento dello stesso male de 0,5 mm entre le levier
(da effettuarsi solo da perso- et le couvercle de commande.
nale autorizzato). Après démontage et remon-
3.3 Controlli: Al fine di garantire il tage de ce couvercle, faire pro-
buon funzionamento è neces- céder à un nouveau réglage (à
sario controllare con regolari- effectuer par des spécialistes
tà la posizione della leva (pa- seulement).
ragrafi 3.1 e 3.2). 3.3 Contròle: Afin de conserver le
bon fonctionnement pendant
des périodes de temps prolon-
gées, suivre étroitement les
prescriptions données sous
3.1 et 3.2.
12 Owner's Manual HBW
Fig. 3 Fig. 4 Engine-transmission connection
HBW 50 - 100 125 - 150 O Minimum lever travel for Accoppiamento trasmissione-asse d’elica
35 35 control cable
150A - 150V - 250 Raccordement moteur-boîte
30 Corsa minima per il cavo
Clamping screw torque A 30 B di comando Motor-Getriebe-Verbindung
18 Nm (13 lbf ft)
Course utile minima pour Flywheel housing
Vite di fissaggio leva
tirant à cable Flangia volano
coppia di serraggio 18 Nm
Mindestschaltweg für Engine flange Boîtier du volant
Vis de serrage moment
Bowdenzug Flangia motore Schwungrabgehäuse
de serrage 18 Nm
Flasque du moteur
Klemmschraube
Anzugsmoment 18 Nm Motorflansch P
22 Nm (16 lbf ft)
Do not open cover Transmission flange
Non smontare il coperchio Flangia invertitore
di comando Flywheel Flasque de la boîte
HBW 40 Volano Getriebeflansch
Ne pas démonter le
Volant
38.5±1.5 38.5±1.5
couvercle de commande
Schaltdeckel nicht lösen Schwungrad B
WARNING. Do not work on the PERICOLO. Non eseguire alcun DANGER. Ne pas travailler sur WARNUNG. Wartungsarbeiten
transmission when being towed, or intervento nella trasmissione du- une transmission en remorque ou am Getriebe nur bei Motorstillstand
anchoring in a river because the rante il traino o quando au mouillage dans une rivière, car durchführen. Tragen Sie immer
propeller may rotate. l’imbarcazione è ancorata in un l’arbre d’hélice peut tourner. Hand- schuhe, wenn an einem
fiume in quanto l’elica può ruotare. heißen Getriebe gearbeitet wird.
Transmission fluid level may be Le niveau d’huile peut être Der Ölstand kann in kaltem oder
checked in cold or hot condition. L’olio può essere controllato sia a controler à chaud ou à froid. heißen Zustand überprüft werden.
freddo che a caldo.
Note. Always check fluid level be- Remarque. Vérifier le niveau Anmerkung. Vor Inbetriebnahme
fore operating transmission. Nota. Controllare sempre il livello d’huile avant de mettre la transmis- den Ölstand überprüfen.
dell’olio prima della messa in sion en marche.
funzione dell’invertitore.
Transmission supplied by ZF- La Trasmissione è fornita dalla Les boites sortent des usines Getriebe ab Werk ZF-HURTH
HURTH MARINE without ATF fill- ZF-HURTH MARINE senza olio ZF-HURTH MARINE sans la MARINE ohne Ölfüllung
ing charge d’huile
2.1 Tipo di olio: Olio per trasmis-
sioni automatiche (ATF). 2.1 Qualité: Automatic Transmis- 2.1 Ölsorte: Automatic Transmis-
2.1 Fluid type: Automatic Trans- 2.2 Quantità e livello di olio: sion Fluid (ATF). sion Fluid (ATF).
mission Fluid (ATF). Fig. 6. 2.2 Quantité/niveau d’huile: voir 2.2 Ölmenge/Ölstand: Fig. 6.
2.2 ATF quantity, ATF level: Fig. 6. 2.3 Cambi olio: Il primo cambio Fig. 6. 2.3 Ölwechsel: Erstmals nach
2.3 ATF change: for the first time dopo 25 ore di funzionamen- 2.3 Vidanges: La première vi- ca. 25 Betriebsstunden.
after approx 25 hours of op- to, i successivi almeno una dange s’effectuera après 25 Weitere Ölwechsel
eration, then at least once a volta all’anno. heures de service, environ. A mindestens jährlich.
year. 2.4 Temperatura: La massima la suite, faire la vidange au 2.4 Öltemperatur: Kurzzeitig
2.4 Max permissible ATF tem- temperatura dell’olio permes- moins une fois par an. zulässig 130˚ C.
perature 130˚ C. sa è di 130˚ C. 2.4 Température: maxi. admissi-
CAUTION. May only be ATTENZIONE. Solo per brevi ble de l’huile 130˚ C.
reached for a short time. periodi. ATTENTION. Pour une
periode breve.
14 Owner's Manual HBW
ATF quantity Quantità d’olio Quantité d’huile Ölmenge
HBW 40 HBW 100 HBW 150A HBW 125 HBW 150V HBW 250
HBW 50 HBW 150
Housing surface
Superficie scatola
Face supérieure du boîtier
Gehäuseoberfläche
Dipstick
Asta livello
Jauge
Meßstab
ATF level
Livello olio ATF
Niveau d'huile Olio ATF
Ölspiegel Huile ATF
ATF-Öl
Owner's Manual HBW 15
1. High fluid temperature Fluid level high during operation Pump out fluid to max.
VI TROUBLESHOOTING mark on dipstick
Fluid level low Add fluid
First of all check, whether all items Plugged or restricted Replace cooler and flush
of operating instructions have been fluid cooler water system
complied with. No water in cooling system Check cooling system and repair
The following schedule assists you Unknown Consult service station
in troubleshooting. 2. Fluid on transmission housing Loose screws Tighten to specification
Loose screw connections Tighten, replace
Loose dipstick Tighten, replace
Fluid level high during operation Pump out fluid to max.
mark on dipstick
Unknown Consult service station
3. Shifts hard Selector control Consult service station
Linkage Adjust
Unknown Consult service station
4. Slow engagement Selector control Consult service station
Linkage Adjust
Unknown Consult service station
5. No movement of the boat Selector control Consult service station
Improper selector position Adjust
Propeller missing Replace
Propeller shaft broken Consult service station
Transmission malfunction Consult service station
Engine malfunction Consult service station
16 Owner's Manual HBW
ITALIANO Anomalia Possibile causa Rimedio
1. Alta temperatura dell'olio Livello dell'olio troppo alto Rimuovere l'eccesso di olio
VI RICERCA GUASTI Livello dell'olio basso Rabboccare
Scambiatore di calore ostruito Sostituire lo scambiatore e
Prima di tutto controllare se sono controllare il circuito dell'acqua
state completate le istruzioni indi- Mancanza di acqua nel circuito Controllare il circuito e riparare
cate nei punti precedenti. la perdita.
2. Presenza di olio sulla scatola Viti allentate Serrare alla coppia raccomandata
Raccordi allentati Serrare o sostituire
Asta dell'olio allentata Serrare o sostituire
Livello dell'olio troppo alto Aspirare fino al segno di max.
durante il funzionamento
3. Innesto duro Blocco distributore Consultare un centro di assistenza
Telecomando Regolazione
4. Innesto lento Blocco distributore Consultare un centro di assistenza
Telecomando Regolazione
5. L'imbarcazione non si muove Blocco distributore Consultare un centro di assistenza
Posizione errata della leva
di comando Regolazione
Perdita dell'elica Reinstallare
Rottura dell'asse elica Consultare un centro di assistenza
Trasmissione mal funzionante Consultare un centro di assistenza
Motore mal funzionante Consultare un centro di assistenza
Owner's Manual HBW 17
1. Température d'huile élevée Niveau d'huile élevé Pomper l'huile pour redescendre
VI RECHERCHE DES durant le fonctionnement au repère max. de la jauge
PANNES Niveau d'huile bas Ajouter de l'huile
Refroidisseur encrassé Remplacer le refroidisseur et rincer
Commencer par vérifier que tous les canalisations
Pas d'eau dans le circuit Vérifier le circuit de refroidissement
les points des présentes instruc-
de refroidissement
tions d'exploitation ont été
Inconnue Service d'entretien
observés.
2. Fuite d'huile Boulons desserrés Serrer selon les caractéristiques
Le tableau suivant doit servir de
Raccords desserrés Serrer, remplacer
guide dans la recherche des
Jauge desserrée Serrer, (remplacer)
pannes.
Niveau d'huile trop élévé Pomper l'huile pour abasser le
niveau au repère max. de la jauge
Inconnue Service d'entretien
3. Enclenchements difficiles Commande du sélecteur Service d'entretien
Liaison cable de commande Ajuster
Inconnue Service d'entretien
4. Enclenchement trop lent Commande du sélecteur Service d'entretien
Liaison cable de commande Ajuster
Inconnue Service d'entretien
5. Le bateau ne demarre pas Hélice manquante Remplacer
Arbre d'hélice cassé Service d'entretien
Mauvais fonctionnement Service d'entretien
de la transmission
Mauvais fonctionnement du moteur Service d'entretien
Liaison cable de commande Ajuster
Inconnue Service d'entretien
18 Owner's Manual HBW
DEUTSCH Störung mögliche Ursache Abhilfe
ZF-HURTH MARINE dealer. struttore di motori che ha constructeurs de moteurs qui ont haben. Diese Gewährleistung gilt nicht
This warranty shall not apply if the commercializzato la trasmissione HBW. achteté l’inverseur HBW. für diejenigen Teile, die ohne vorherige
product or any of its components or Questa garanzia non è valida nel caso Cette garantie ne s’appliquera pas aux schriftliche Zustimmung eines
parts have been subject to misuse, che una o più parti siano state riparate pièces réparées ou abimées qui autorisierten ZF-HURTH MARINE
abuse, negligence, alteration, or o modificate senza il precedente con- n’auraient pas obtenu préalablement Händlers instandgesetzt oder
accident, or have not been operated in senso scritto di un dealer ufficiale ZF- l’accord écrit d’un distributeur officiel de abgeändert wurden.
accordance with printed instructions of HURTH MARINE. Questa garanzia non ZF-HURTH MARINE. Diese Gewährleistung gilt nicht, wenn
das Produkt oder eines seiner
ZF-HURTH MARINE or has been è valida se il prodotto o i suoi compo- Cette garantie ne s’appliquera pas si
Bestandteile oder Bauteile Gegenstand
operated under conditions more seve- nenti o parti siano stati soggetti a catti- le produit ou l’un de ces composants a
eines Mißbrauchs, Fahrlässigkeit,
re than, or otherwise exceeding, those vo uso, negligenza, alterazione o inci- fait l’objet d’une mauvaise utilisation, Änderung oder Unfalls geworden ist
set forth in the specifications for said denti o non hanno funzionato secondo d’une négligence, d’une modification ou bzw. nicht nach Maßgabe der
product, or has been improperly le istruzioni scritte della ZF-HURTH d’un accident. Elle ne s’appliqera pas gedruckten Anweisungen von ZF-
installed or reinstalled, or improperly MARINE o hanno funzionato in condi- non plus si le produit n’a pas été utilisé HURTH MARINE betrieben wurde bzw.
maintained and operated. zioni più gravose o in ogni modo ecce- conformément aux instructions unter Bedingungen betrieben wurde,
denti quelle specificate per il detto pro- imprimées par ZF-HURTH MARINE ou die als erschwerender gelten oder in
This warranty is expressly in lieu of all dotto, o sono stati installati e fatti fun- dans des conditions plus sévères anderer Weise diejenigen
other warranties expresses or implied zionare in maniera non corretta. dépassant celles mentionnées. Elle ne überschreiten, die in den
including the warranties of Questa garanzia sostituisce tutte le al- s’appliquera pas non plus si le produit Spezifikationen für dieses Produkt
merchantability and fitness for use and tre garanzie esplicite o implicite che a été mal installé, réinstallé, mal festgelegt wurden bzw. unsachgemäß
of all other obligations including without comprendono le garanzie di entretenu ou encore mal utilisé. Cette eingebaut oder wieder eingebaut oder
limitation, consequential damages, and commercializzazione e di buon uso ed garantie remplace expressément unsachgemäß gewartet und betrieben
ZF-HURTH MARINE neither assumes eventuali altri obblighi che comprendo- toutes les autres garanties énoncées wurden. Diese Gewährleistung tritt
nor authorizes any other person to as- no danni da utilizzo del prodotto. ou implicites y compris les garanties ausdrücklich an die Stelle sonstiger
sume for ZF-HURTH MARINE, any La ZF-HURTH MARINE non è respon- commerciales, les garanties ausdrücklichen oder implizierten
Gewährlei-stungen einschließlich
other liability in connection with the sale sabile nè autorizza altre persone ad as- d’utilisation appropriées et toute autre
derjenigen für marktgängige Qualität
of the HBW REVERSING MARINE sumersi altre responsabilità collegate garantie sans dégât consécutif. ZF-
und Tauglichkeit für die Benutzung
TRANSMISSION. ZF-HURTHMARINE con la vendita dell’invertitore HBW. La HURTH MARINE n’autorisera aucune sowie aller sonstigen Verpflichtungen,
shall in no event be liable for any ZF-HURTH MARINE non è in ogni caso autre personne à assummer, à sa u.a. einschließlich indirekter
breach of warranty in an amount responsabile per danni che superino il place, une quelconque responsabilité Folgeschäden. Und ZF-HURTH MARI-
exceeding the purchase price of the prezzo di commercio dell’invertitore en relation avec la vente d’inverseurs NE übernimmt keine weiter
HBW RE-VERSING MARINE HBW. HBW. ZF-HURTH MARINE ne pourra Verpflichtung im Zusammenhang mit
TRANSMISSION. en aucun cas être tenu responsable de dem Verkauf des Getriebes, noch
violation de contrat si le montant de la beuftragt ZF-HURTH MARINE eine
réparation dépasse le prix d’achat de andere Person damit, eine solche
l’inverseur rèducteur marin HBW. Verpflichtung zu übernehmen. ZF-
HURTH MARINE ist unter keinen
Umständen haftbar für irgendwelche
Garantieverlet-zungen für einen
Betrag, der über dem Einkaufspreis des
Schiffswendegetriebes liegt.
22 Owner's Manual HBW
IX LIST OF IX LISTA OLII IX LISTE DES HUILES IX ÖLE
RECOMMENDED RACCOMANDATI RECOMMANDÉES EMPFEHLUNGSLISTE
FLUIDS
ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D ADDINOL ATF D IID C.J.DIEDERICHS SÖHNE, WUPPERTAL/D CIDISOL-HYDR.-FLUID DEXRON IID
ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D ADDINOL ATF D III DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL ATF DMM
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF II D DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL ATF 289
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF D 309 DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAMATIC
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF PLUS DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAFLUID 4011
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP DEXRON III DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAFLUID 3003
AGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D AUTOL GETRIEBEÖL ATF-D DEUTSCHE SHELL AG, HAMBURG/D MAC ATF D-21666
AGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D AUTOL GETRIEBEÖL ATF III D DUCKHAMS OIL, BROMLEY/GB UNIMATIC
ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D ARAL GETRIEBEÖL ATF 22 ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F TRANSANTAR DF2
ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D ARAL GETR.ÖL ATF 55 F-30589 ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ANTAR 22329
AVIA MINERALÖL-AG, MÜNCHEN/D AVIA FLUID ATF 86 ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ELFMATIC G2 22329
BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU/CH BLASOL 229 ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F HUILE RENAULT DIESEL STARMATIC
BP OIL DEUTSCHLAND, HAMBURG/D FRONTOL UNIVERSAL-ATF 100 ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ELFMATIC G3
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX II ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F TRANSANTAR DF3
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN MBX ELLER-MONTAN-COMP., DUISBURG/D ELLMO-AUTOMATIK-FLUID 22233
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX III (F-30370) ENGEN PETROLEUM, CAPE TOWN/ZA ENGEN ATF 22D
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX III (F-30381) ERTOIL SA, MADRID/E TRANSMISIONES AUTOMATICAS D2
BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX ATF SUPER D-22656 ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF D (21611)
BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX ATF DEXRON III MC ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF F-30320
CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D PAMATIC FLUID 289 ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF D (21065)
CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D CALPAMATIC FLUID III F FIAT LUBRIFICANTI, VILLASTELLONE/I TUTELA GI/A
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX ATF-HDA FINA EUROPE SA, BRÜSSEL/B FINAMATIC II-D
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX ATF-HDM FUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB SILKTRAN MP-ATF
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 1278 FUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB SILKTRAN PSV ATF
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 7045 FUCHS MINERALÖLWERKE, MANNHEIM/D TITAN ATF 4000
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 1205A GINOUVES GEORGES SA, LA FARLEDE/F YORK LT 785
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ-D (22765) GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB UNIFLUID
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ DEXRON III F-30520 GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB ATF 2
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TRANSMAX S (F-30319) HANDELSMIJ NOVIOL B.V., NIJMEGEN/NL KENDALL ATF DEXRON IID
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TRANSMAX T (F-30359) HOMBERG GMBH+CO KG, WUPPERTAL/D HOMBERG-GETRIEBE-FLUID D
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ-D (21289) IGOL FRANCE, PARIS/F IGOL ATF 420
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL ATF 21293 INA RAFINERIJA ZAGREB/CROATIA INA-ATF SUPER
CEPSA, MADRID/E CEPSA ATF-70 ITALIANA PETROLI, GENOVA/I TRANSMISSION FLUID DX
CHEVRON PRODUCTS CO., RICHMOND/USA CHEVRON ATF F-30108 JAPAN ENERGY CORP., TOKYO/JAPAN JOMO ATF K
CITGO PETROLEUM CORP., TULSA/USA CITGO ATF DEXRON III F-30167 KÄPPLER K., STUTTGART/D SELECTOL FLUID GETR.ÖL IID 23
Owner's Manual HBW 23
KLÖCKNER ENERGIEHANDEL GMBH, KÖLN/D DEUTZ OEL ATF-D S.A.E.L, ALCOBENDAS/E GULF ATF DII D-22233
KROON OIL BV, ALMELO/NL ATF DEXRON IID SASOL OIL, RANDBURG/ZA SASOL ATF DXII
KROON OIL BV, ALMELO/NL ALMIROL ATF SCHMIERSTOFFRAFFINERIE SALZBERGEN/D WINTERSHALL ATF D
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 15 SHELL ASEOL AG, BERN/CH ASEOL ATF DB UNIVERSAL
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID-21677) SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB SHELL DONAX TA (D-21666)
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID) SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB SHELL DONAX TG (F-30358)
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID-21883) SLOVNAFT JS CO, BRATISLAVA/SLO MADIT AUTOMATIC
LEPRINCE+SIVEKE GMBH, HERFORD/D LEPRINXOL FLUID CN SONOL ISRAEL LTD, HAIFA/IL DEXRON 2 D
LIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D ATF IIE SOPROGRASA SA, MADRID/E SOPRAL 164
LIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D MEGOL ATF IID STATOIL STAVANGER/N TRANSWAY DX III (F-30373)
LUBRICATION ENGIN., FORT WORTH/USA AUTOMATIC TRANSMISSION FLUID STATOIL STAVANGER/N TRANSWAY DX II
MAURAN SA, ODARS/F INTER OIL INTER MATIC ATF D2 STL TECNOL, ESCALQUENS/F TECNOL TECMATIC D2
MIN.ÖL-RAFFIN. DOLLBERGEN, UETZE/D PENNASOL FLUID-GETR.ÖL TYP PCN SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B SUNAMATIC 149
MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF 220 D20104 / D21685 SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B SUNAMATIC 153
MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF F-30107 SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF TEBOIL FLUID E (F-30301)
MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF 220 D21412 / D22187 SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF TEBOIL FLUID D
SVENSKA STATOIL AB, NYNÄSHAMN/S TRANSWAY DX III (F-30373)
MOBIL SEKIYU KABUS.KAISHA, TOKYO/J MOBIL ATF 220Y (D-21412)
TAMOIL LUBES, GENEVA/CH TAMOIL ATF II D
MOL HUNGARIAN OIL, KOMARON/H CARRIER ATF
TEXACO LUBRICANTS COMP., BEACON/USA ATF MERCON / DEXRON III
MORRIS LUBRICANTS, SHREWSBURY/GB LIQUIMATIC DII
TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 7045
NAFTEC, ALGIER/DZ TASSILIA
TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4261
NANHAI SUPERIOR LUB-OIL, CHINA NANHAI ATF (D2)
TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 7080
NIS-RAFINERIJA NAFTE BEOGRAD/YU GALAX MATIC DAC
TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXTRAN PSM
OEST G. MIN.ÖLWERK, FREUDENSTADT/D ATF T 4011
TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4011
OMEX PETROLEUM PTY, BELLEVUE/AUS OMEX ATF DEXRON II
TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4291
OMV AG, SCHWECHAT/A OMV ATF D II (D22427)
TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 9226
OMV AG, SCHWECHAT/A OMV ATF III (F-30580)
TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE ATX
OPTIMOL ÖLWERKE, HAMBURG/D OPTIMOL ATF T 4011
TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE IID
OSWALD KLUTH, BARGFELD-STEGEN/D UNIVERSAL ATF-D
TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE AT 42
PAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO/I MULTIPURPOSE TRANSM. FLUID IID TOTAL SOUTH AFRICA, JOHANNESBURG/ZA TOTAL FLUIDE ATD
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN ATF MULTI 21996 TURBOTANK BÖSCHE+BÖDEKER, BREMEN/D TURBO UNIV. ATF MERCON 4011
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN ATF DEXRON III UFANEFTECHIM REFINERY, UFA/RUS UFALUB ATF
PARS OIL CO., TEHRAN/IR PARS ENTEGHAL-E AUTOMATIC OIL UNIL DEUTSCHLAND GMBH, BREMEN/D UNIL MATIC CN T 4011
PAZ LUBRICANTS&CHEMICALS, HAIFA/IL PAZBO EZF VALVOLINE INC., LEXINGTON/USA VALVOLINE MULTI-PURPOSE ATF
PENNZOIL PRODUCT COMP., HOUSTON/USA PENNZOIL ATF F-30110 VALVOLINE INTERNAT., DORDRECHT/NL VALVOLINE ATF TYPE D
PETRO-CANADA, MISSISSAUGA/CDN DEXRON III/MERC.ATF (F-30395) VEBA OEL AG, GELSENKIRCHEN/D MOVARA ATF-GETRIEBEÖL DIID
PETROL OFISI A.S., BAKANLIKLAR/TR PETROL OFISI ATF II VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL ATF-M (22764)
PETROLEX, KWIDZYN/PL VECO MATIC IID VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL ATF DEXRON III F-30521
PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D AERO-LINE ATF-2 VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL UNITRANS S PLUS
PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D AERO-LINE ATF-D YACCO SA, ST PIERRE-LES-ELBEUF/F YACCO ATF D
REPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID/E REPSOL MATIC ATF ZELLER+GMELIN GMBH&CO, EISLINGEN/D DIVINOL FLUID 666
24 Owner's Manual HBW
Sales and Service Worldwide
Europe NORWAY BENELUX CYPRUS ISRAEL Australia
ITALY ZF NORGE as DACO B.V. Char. Pilakoutas Ltd Morris Greenberg Ltd. ZF AUSTRALIA PTY
Caspar Storms Vei 19 Avelingen West 30 P.O. Box 1168 P.O. Box 8242 23 Foundry Road,
ZF ITALIA Srl 0664 OSLO 4202 MS Gorinchem Larnaca RD - Nicosia Tel Aviv 61081 Locked Bag 13
Via Donizetti, 11 Tel. 47/22/720575 HOLLAND Tel. 02/349572 Tel. 972/3/828133 Seven Hills 2147 NSW
20090 ASSAGO (Milano) Fax 47/22/720902 Tel. 31-183-637577 Fax 02/430294 Fax 972/3/827572 - Ph. 61/2/96746222
Tel. 39/248842778 Fax 31-183-632906 828622 Fax 61/2/96746445
Fax 39/248843260 SWEDEN MALTA
SWITZERLAND United States Canada Japan
GERMANY KGK TRANSMISSION AB Lancing Marine
Hammarbacken 8 ZF ANTRIEBSTECHNICK AG 9, Main Street ZF INDUSTRIES Inc. YOKE CO. Ltd.
ZF MARINE GmbH - ZF 19181 SOLLENTUNA Sandbüelstrasse 3 Zurrieq ZF MARINE Taguchi Bldg. 6F
HURTH MARINE Tel. 49 8923000 CH-8604 VOLKETSWIL Tel. 356/0/682244 3101 SOUTHWEST 42nd 3-16-3 Ueno, Taito-Ku
D-81677 München Fax 49 8929599 Tel. 41/0/1 9081616 Fax. 356/0/611223 STREET Tokyo 110
ZamdorferStraße 90 Fax 41/0/1 9081614 FORT LAUDERDALE, FL Tel. 81/0/338342871
Tel. 49(0)89 030094 63/64 DENMARK GREECE 33312 USA Fax 81/0/338342872
Fax 49(0)89 930094 21 SPAIN Tel. 001/954 5814040
ZF DENMARK ApS Theodor Malerdos & Co. Fax 001/954 5814099 Far East Countries
FRANCE Hesselager 21 ZF ESPAÑA S.A. 55, Dragatsaniou St.
2600 GLOSTRUP Avenida Fuentemar, 11 18545 PIRÄUS South America ZF SOUTH EAST ASIA
ZF FRANCE S.a.r.l. Tel. 45/43/436243 E-28820 COSLADA Tel. 0030/1/4172488 PTE Ltd.
3 à 11, Rue Henri-Poincaré Fax 45/43/432643 (Madrid) Fax 0030/1/4175441 BRASIL 51 Tuas Avenue 1,
92167 ANTONY - Cedex Tel. 34/0/1/6729165 SINGAPORE
Tél. 33/1/409642-70 FINLAND Fax 34/0/1/6733931 TURKEY ZF DO BRASIL S.A. Tel. 65/8610177
Fax 33/1/409642-85 Avenida conde Zeppelin Fax 65/8621311
ATOCO OY PORTUGAL NIVEKO Makina Ticaret 1935
GREAT BRITAIN Lauttasaarentie, 54 Limited CEP 18103-000 Sorocaba South Africa
00200 HELSINKI J. Wimmer & Co. Lda. Takkeci Sokak No. 3 SP - BRASIL
ZF GREAT BRITAIN Ltd Tel. 358/9/68271 Av 24 de Julho 34 TR-80820 Arnavutklöy - Tel. 55/15/2352586 ZF of SOUTH AFRICA Pty.
Abbeyfield Road Fax 358/9/6827303 P-1106 Lisboa-Codex Instanbul Fax 55/15/2552233 Ltd.
Lenton Nottingham NG7 Tel: 351/1/3960127 Tel. 0090/2122872780 P.O. BOX 2098, Kempton
2SX Fax: 351/1/3964353 Fax 0090/2122650550 Park 1620
Ph. 44 115 9869211 Rep. of SOUTH AFRICA
Fax 44 115 9869261 Tel. 27/11/4531818
Fax 27/11/4538588
Owner's Manual HBW 25
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
INTERVENTION After the first 25 hours - INTERVENTO dopo prime 25 ore Workshop stamp - Date / Timbro officina - Data
INTERVENTION après premiere 25 heures - LEISTUNG erste 25 Stunden Tampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum
INTERVENTION - INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG Workshop stamp - Date / Timbro officina - Data
Description - Descrizione - Description - Beschreibung Tampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................
.........................................................................................................................