Vous êtes sur la page 1sur 52

TOC

CPN 86633393
11 / 2010
revision 03
1 . . Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant--propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

2 . . Dismantling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3 . . Parts inspection . . . . . . . . . . . . . . . . Examen des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

4 . . Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

5 . . Assembling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Montabert 900 at a glance : Montabert 900 d’un coup d’oeil :

Seal package (86622669) . . . . . Pochette rechange (86622669) . . . . . 33

Recommended spares kit . . . . . . . Stock sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Minimum spares kit . . . . . . . . . . . . . Stock minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Tooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Assembling support . . . . . . . . . . . . Support de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Adaptation kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit d’adaptation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Lifting accessories . . . . . . . . . . . . . Accessoires de levage . . . . . . . . . . . . . . . 40

Long term storage . . . . . . . . . . . . . . Stockage long durée . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Breaker pressurization . . . . . . . . . . Pressurisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43


1 FOREWORD 1 AVANT---PROPOS
The contents of this manual are considered to be Le contenu de ce manuel est considéré comme
proprietary and confidential for the manufacturer appartenant au fabricant et comme confidentiel, il ne
and should not be reproduced without the prior doit pas être reproduit sans l’autorisation écrite
written permission of the manufacturer. préalable du fabricant.
Nothing contained in this document is intended to Aucun élément du contenu de ce document n’est
extend any promise, warranty or representation, entendu comme représentant une quelconque
expressed or implied regarding the manufacturer promesse, garantie ou représentation, ni explicite, ni
products described here in. implicite, eu égard aux produits du fabricant qui y sont
Any such warranties or other terms and conditions décrits.
of sale of products shall be in accordance with the Toute garantie de cette nature ou tout autre terme ou
standard terms and conditions of sale of such condition de vente des produits, doivent être
products, which are available upon request. conformes aux termes et conditions standards de
vente du fabricant, termes et conditions que l’on pourra
obtenir sur demande.
The design specification of this machine has been Les spécifications de cet appareil ont été homologuées
certified as complying with E.U. directives. Any comme étant conformes aux directives de l’ U.E . Toute
modification to any part is absolutely prohibited modification d’une pièce quelconque est absolument
and will result in the CE certification and marking interdite et aurait pour conséquence l’invalidation de
being rendered invalid. l’homologation CE
The manufacturer reserves the right to make Le fabricant se réserve le droit d’apporter des
changes and improvements to products without modifications ou d’ajouter des perfectionnements aux
notice and without incurring any obligation to make produits sans préavis et sans encourir en quoi que ce
such changes or add such improvements to soit l’obligation d’apporter de telles modifications ni
products sold previously. d’ajouter de tels perfectionnements aux produits
vendus antérieurement.

1
2 DISMANTLING 2 DÉMONTAGE

Prior removing the breaker from its Avant de retirer le marteau de son
housing, remove the plug or the caisson, démontez le bouchon ou la
pressurization swivel (if in position) genouillère de pressurisation (si en
. place).

--- Remove the tool and retaining pins. --- Déposez l’outil et les clavettes.
--- Remove HP and LP hoses, and the --- Démontez les flexibles HP et BP, et les
grease swivel (if in position). genouillères de graissage (si en
place).
--- Loosen and remove the fixing cap --- Desserrez les vis de fixation du
bolts. chapeau.
--- Remove the fixing cap and the upper --- Démontez le chapeau de fixation et
suspension. l’amortisseur supérieur.
--- Remove the breaker from its housing, --- Retirez le marteau de son berceau et
place it on the assembling support placez le sur le support de montage
(page 38) placed in the pit after having (page 38) placé dans la fosse après
being equipped with the adaptation kit avoir été équipé du kit d’adaptation
(page 39). (page 39).
--- Loosen the LP swivel plug and --- Dévissez le bouchon de genouillère
remove the plug, the spring, the spring A
BP et retirez ensemble bouchon,
thrust and the adjusting shims. Fig. A ressort, butée de ressort et cales de
réglage. Fig. A

--- Remove the swivel and the slide. --- Retirez la genouillère BP et le tiroir.
Fig. B B
Fig. B

--- Loosen the HP swivel plug and remove --- Dévissez le bouchon de genouillère
C
the plug and the slide. HP, retirez le bouchon et le tiroir.
Fig. C Fig. C

--- Remove the HP swivel. --- Retirez la genouillère HP.


Fig. D D
Fig. D

3
--- Loosen fixing screws and remove the --- Dévissez les vis de fixation et retirez le
disk. disque.
--- Remove the energy chamber. Fig. E --- Retirez le réservoir d’énergie. Fig. E
E

--- Using a syringe, drain oil contained in --- A l’aide d’une seringue, videz l’huile
F
the breaker. Fig. F contenue dans le marteau. Fig. F

--- Remove the O’ring and the nylon ring. --- Retirez le joint torique et la bague
Fig. G G
nylon. Fig. G

--- Remove the distributor. Fig. H --- Retirez le distributeur. Fig. H


H

--- Plug the back head to prevent --- Bouchez la tête arrière pour éviter
particles entering in. Fig. I I
l’introduction de particules étrangères.
Fig. I

--- Mark each side rod, nut, and their --- Repérez chaque ensemble vis/écrou
mounting position. et leurs emplacement de montage.
rod 1, nut 1, hole 1 vis 1, écrou 1, trou 1
rod 2, nut 2, hole 2 ... vis 2, écrou 2, trou 2 ...
--- Loosen and remove the 4 side rods. --- Débloquez et retirez les vis
Fig. J J
d’assemblage. Fig. J

Never use a hammering wrench for N’utilisez pas de clé à chocs pour
side rods loosening. desserrer les vis d’assemblage.

4
Note : removing of a sized side rod Note : extraction d’une vis grippée

TOP
HAUT

2 x 6 mm dia , 45 mm depth/prof.

--- Increase the drilled holes to 6 mm --- Contre---percez les 2 trous à Ø 6 mm,
diam. x 45 mm depth. Fig. K profondeur 45. Fig. K
--- Increase the drilled holes to 12 mm --- Contre---percez les 2 trous à Ø 12 mm,
diam. x 45 mm depth. profondeur 45.
--- Using a pneumatic or hydraulic --- A l’aide d’une visseuse pneumatique
wrench, unscrew the rod. ou hydraulique, dévissez la vis.
After breakage : Après rupture :
--- remove the side rod, --- retirez la vis,
--- remove the nut. --- retirez l’écrou.

--- Remove the back head. Fig. L --- Retirez la tête arrière. Fig. L
L

--- When removing the back head, be --- Lors du démontage de la tête
M
sure the 2 valves mounted in the arrière, assurez-- vous que les 2
back head stay in place. If clapets montés dans la tête arrière
necessary hold them. Fig. M restent en position. Les tenir si
nécessaire. Fig. M

--- Turn the back head over and remove A --- Retournez la tête arrière et retirez les
the valves (A). Fig. N N
clapets (A). Fig. N

--- Use a plastic sledge hammer to --- Chassez la boîte de distribution à


extract the distribution box. Fig. O O
l’aide d’un maillet plastique. Fig. O

5
--- Using a syringe, drain oil contained in --- A l’aide d’une seringue, videz l’huile
the breaker. Fig. P P
contenue dans le marteau. Fig. P

--- Remove the back head positioning --- Retirez la goupille de positionnement
pin. Fig. Q Q
de la tête arrière. Fig. Q

--- Remove the O’ring located on the --- Retirez le joint torique monté à la
upper part of the cylinder. Fig. R R
partie supérieure du cylindre.
Fig. R

--- Remove the overpressure valve and --- Retirez le clapet de surpression et le
the slide. Fig. S S
tiroir. Fig. S

--- Use a M8 metric screw to remove the --- Retirez la goupille de positionnement
thrust piston guide positioning pin. T
de la culasse à l’aide d’une vis M8.
Fig. T Fig. T

--- Use the extractor (item 130, page 37) --- Utilisez l’extracteur (repère 130, page
to extract the thrust piston guide. U
37) pour extraire la culasse.
Fig. U Fig. U

6
--- Position and fix the flange (1) onto the 5 --- Fixer la bride (1) sur la culasse, à
thrust piston guide by means of V
l’aide des vis (2).
4
screws (2) .
Mettez en place le trépied (3) et la
3
Place the tripod (3) and the ring (4). bague (4).
2
Using a 38 mm wrench, tighten the nut A l’aide d’une clé de 38/plats, serrez
(5) to extract the thrust piston guide. l’écrou (5) jusqu’à extraction de la
Fig. V 1
culasse.
Fig. V

--- Remove the thrust piston guide and --- Retirez l’ensemble culasse et
the extractor. extracteur.
--- Remove the thrust piston. Fig. W --- Retirez le piston de poussée. Fig. W
W

--- Mount the piston lifting tool --- Montez l’outil de levage du piston
X
(item 10, page 40). (repère 10, page 40).
Remove the piston from the cylinder. Retirez le piston du cylindre. Fig. X
Fig. X

--- Remove the cylinder (use 2 x 1” --- Retirez le cylindre (utilisez 2 vis 1” de
energy chamber fixing screw) . Y
fixation du réservoir d’énergie)
Remove the locating pin (A). Retirez la goupille (A).
Fig. Y Fig. Y
A

--- Remove the front guide from the --- Retirez le guide avant du support de
assembling support (place 2 steel rod Z
montage (glissez 2 barres dans les
in the tie rods housing to secure the trous de boulons d’assemblage pour
sling). Fig. Z retenir l’élingue). Fig. Z

7
--- Remove all seals and O’rings from the --- Retirez tous les joints et joints toriques
different parts. des différentes pièces.
Clean all parts. Nettoyez toutes les pièces.
--- Screw the lifting tool (item 20, page --- Vissez l’outil de levage (repère 20,
40) in the assembling support. page 40) dans le support de montage.
Lift the complete assembly from the pit Sortez le support de la fosse et posez
and place it on the floor. le au sol.
Remove the lifting tool. Démontez l’outil de levage.

8
3 PARTS INSPECTION 3 EXAMEN DES PIÈCES

3.1 Back head 3.1 Tête arrière

A E
C
F D

--- Check all Helicoil (A). --- Vérifiez tous les filets hélicoïl (A).
--- Check O’ring seat (B). Polish if --- Vérifiez les portées de joints (B). Les
necessary. polir si nécessaire.
--- Check snap ring (C) is well --- Vérifiez que le jonc de retenue de la
positioned in its gorge. chemise est en place dans sa gorge
(C).
--- Check spool sleeve (D) is resting --- Vérifiez que la chemise (D) est
against the snap ring (C) and not bloquée contre le jonc (C) et n’est
damaged. pas endommagée.
--- Check --- Vérifiez que les surfaces d’appui
--- side rod seat (E), --- des tirants d’assemblage (E),
--- energy chamber seat (F), --- du réservoir d’énergie (F),
--- spacer seat (G) are not --- sur l’entretoise (G),
damaged. ne sont pas endommagées.
If necessary, remove only the high Si nécessaire, supprimez les
spot with fine hand stone or sand marques importantes avec une pierre
paper. ou du papier abrasif à grains fins.

3.2 Distribution 3.2 Distribution

I H J K

--- Check the distributor outside --- Vérifiez les diamètres extérieurs du
diameters (H). If too or deeply distributeur (H). Le remplacer s’il
scratched, replace the distributor. présente de nombreuses ou de
profondes marques.

9
--- Check the distribution box inner --- Vérifiez l’intérieur de la boîte de
diameters (I). Replace if scratched. distribution (I). La remplacer si elle
présente des rayures importantes.
--- Check the overpressure valve seat --- Vérifiez le siège du clapet (J) et la
(J) and the corresponding seat on portée sur la culasse (K). Roder si
the thrust piston guide (K). Polish if nécessaire.
necessary.
--- Check the slide (L) is not damaged. --- Vérifiez que le tiroir (L) n’est pas
Replace if the slide shows erosion endommagé. Le remplacer s’il
marks. présente des traces d’érosion.

3.3 Piston and cylinder 3.3 Piston et cylindre

M N

Q mini =
197 mm

O mini = 681 mm
P

--- Check the piston outside diameters --- Vérifiez les diamètres extérieurs du
(M). If necessary, remove serious piston (M). Si nécessaire, supprimez
marks only with fine hand stone or les marques importantes avec une
sand paper. If marks are too deep, pierre ou du papier abrasif à grains
replace the piston. fins. Si les marques sont trop
profondes, changez le piston.
--- Check striking area (N). If cracked or --- Vérifiez la face de frappe (N). Si
deformed, replace the piston and fissurée ou déformée, changez le
check the tool bushings wear. piston et vérifiez les douilles de
When mounting the breaker on the guidage d’outil.
excavator, check operation pressure Lors du montage sur porteur, vérifiez
and delivered flow. la pression de frappe et le débit
d’alimentation.
--- Check the piston overall length (O). --- Vérifiez la longueur du piston (O).
Replace the piston if wear limit is Remplacez le piston lorsque la limite
reached. (new 683 ± 1) d’usure est atteinte. (neuf 683 ± 1)
--- Check internal surface (P) in cylinder. --- Vérifiez les surfaces intérieures du
If necessary, remove serious marks cylindre (P). Si nécessaire,
only with fine hand stone or sand supprimez les marques importantes
paper. If marks are too deep, replace avec une pierre ou du papier abrasif
the cylinder. à grains fins. Si les marques sont
trop profondes, changez le cylindre.
--- Carefully clean all parts after --- Nettoyez soigneusement les
polishing. pièces après polissage.

--- Check the housing wearing plate --- Vérifiez la zone d’appui des patins
area (Q). Replace the cylinder if wear d’usure du berceau (Q). Remplacez
limit is reached. le cylindre lorsque la limite d’usure
est atteinte.

10
3.4 Front guide 3.4 Guide avant

V mini = 30 mm

(new 32,7±1 mm)

R min. = 197 mm

S
W maxi = 105 mm X maxi = 122 mm

Dimension W and X correspond to the larger diameter of the ovalization.


Les dimensions W et X correspondent au grand diamètre de l’ovalisation.

--- Check front guide is not cracked or --- Vérifiez que le guide avant n’est pas
damaged. fissuré ou endommagé.
--- Check the cradle wearing plates area --- Vérifiez la zone d’appui des patins
(R). Replace the front guide if wear d’usure du berceau (R). Remplacez
limit is reached. le guide avant lorsque la limite
d’usure est atteinte.
--- Check cylinder seat (S) is not --- Vérifiez que la surface d’appui du
damaged. cylindre (S) n’est pas endommagée.
If necessary, remove only the high Si nécessaire, supprimez les
spot with fine hand stone or sand marques importantes avec une pierre
paper. ou du papier abrasif à grains fins.
--- Check cylinder seats (T) and nut --- Vérifiez que les surfaces d’appui du
seats (U) are not damaged. cylindre (T) et de l’écrou (U) ne sont
If necessary, remove only the high pas endommagées.
spot. Si nécessaire, supprimez les
marques importantes.

U T

--- Place the front guide horizontal. --- Placez le guide avant horizontal.
Mount a new tool to check the wear Montez un outil neuf pour vérifier
of the upper bushing. l’enfoncement de la douille
Measure distance (V) between the supérieure.
tool striking face and the top of the Mesurez la cote (V) entre la face de
upper bushing. frappe et la partie supérieure de la
Replace the bushing if wear limit is douille.
reached. Remplacez la douille lorsque la limite
d’usure est atteinte.

11
--- Check ovalization of the upper --- Vérifiez l’ovalisation de la douille
bushing (W). supérieure (W).
Replace the bushing if wear limit is Remplacez la douille lorsque la limite
reached. d’usure est atteinte.
--- Check ovalization of front end --- Vérifiez l’ovalisation de la douille
bushing (X). inférieure (X).
Replace the bushing if wear limit is Remplacez la douille lorsque la limite
reached. d’usure est atteinte.

3.5 Side rods and nuts 3.5 Vis d’assemblage et


écrous

--- Replace the 4 side rods and nuts --- Remplacez les vis d’assemblage et
after they have been dismounted les écrous après le troisième
for the third time. démontage.

--- Note: When replacing a broken --- Note: Lors du remplacement d’une
side rod we recommend to replace vis cassée, nous recommandons
also the rod diametrically de remplacer aussi la vis
opposed. diamétralement opposée.

--- Check side rod seat is not damaged. --- Vérifiez la surface d’appui des vis
Remove serious marks only. d’assemblage.
Si nécessaire, supprimez les
marques importantes.
--- Check thread in side rods. --- Vérifiez les filets des vis
d’assemblage.
--- Check thread in nuts. --- Vérifiez les filets des écrous.
--- Screw nut in side rod by hand. Free --- Vissez les écrous sur les vis. Ils
screwing only is acceptable. doivent se visser facilement.

3.6 Suspension 3.6 Suspension

SOFT
mini 32 mm
mini 77 mm

HD
mini 49 mm

--- Check wear on rubber parts. Replace --- Contrôlez l’usure des éléments
the suspension when wear limit is caoutchouc. Remplacez la
reached. suspension lorsque la limite d’usure
est atteinte.
--- Check the disk for cracks. Replace if --- Vérifiez que le disque d’appui n’est
necessary. pas fissuré. Remplacez si
nécessaire.

12
3.7 Housing 3.7 Berceau

--- Check housing is not cracked or --- Vérifiez que le berceau n’est pas
damaged. fissuré ou endommagé.
--- Check shock absorbers (Y) are not --- Vérifiez que les amortisseurs (Y) ne
cracked or damaged. Replace both if sont pas fissurés ou endommagés.
Y
wear limit is reached. Remplacez les 2 amortisseurs si la
limite d’usure est atteinte.
Y mini = 77 mm

Z Y AA

AB

--- Check steel bars (Z) are not --- Vérifiez que les barrettes (Z) ne sont
damaged. Replace both if wear limit pas endommagées. Remplacez les 2
is reached. barrettes si la limite d’usure est
Z
atteinte.
Z mini = 15 mm

--- Check wearing plates (AA) are not AA --- Vérifiez que les plaques d’usures
damaged. Replace if wear limit is (AA) ne sont pas endommagées.
reached. Les remplacer si la limite d’usure est
atteinte.
AA mini = 23 mm
--- Check the housing lower protection --- Vérifiez l’usure de la protection
(AB) for wear. Replace before the inférieure (AB). La remplacer avant
housing starts to wear out. que le caisson ne commence à
s’user.

13
MONTABERT 900 F 4 INSPECTION REPORT
breaker sn :
Circle parts to be replaced

BP

HP

14
4 REPAIRING 4 RÉPARATION

4.1 Energy chamber 4.1 Réservoir d’énergie

B A

C F

--- Using the special socket (item 190, --- A l’aide de la clé (repère 190, page
page 37) drain the energy chamber 37) déchargez la pression d’azote
nitrogen off by unscrewing the du réservoir d’énergie en dévissant
inflating screw (A). la vis de gonflage (A).

--- If necessary, drill the safety nylon --- Si nécessaire, percez les bouchons
plugs (B) to loosen and remove the plastiques de sécurité (B) et dévissez
assembling screws (C). les vis d’assemblage (C).
--- Clean the upper and lower flanges. --- Nettoyez les flasques supérieur et
inférieur.
--- Clean diaphragm groove (D). Check --- Nettoyez la gorge de membrane (D).
all bores are not plugged with rubber. Vérifiez que les trous de la grille ne
Clean if necessary. sont pas obstrués par des débris de
caoutchouc.
--- Check ring seat on upper flange. --- Vérifiez la portée de la bague
Perfect seat only is acceptable. d’étanchéité sur le flasque supérieur.
Seule une surface parfaite est
admissible.
--- Clean and check all bolt threads in the --- Nettoyez et vérifiez les filetages du
lower flange. flasque inférieur.
--- Clean and check all bolts. --- Nettoyez et vérifiez toutes les vis.
--- Mount a new diaphragm (E). --- Montez une membrane neuve (E).
--- Lubricate the diaphragm upper face --- Graissez la face supérieure de la
with silicon lubricant (MSA 10). membrane avec un lubrifiant silicone
(MSA 10).
--- Mount the upper flange. Grease the --- Montez le flasque supérieur. Graissez
fixing bolt (C) threads with “EM 22” le filetage des vis d’assemblage (C)
grease or equivalent (grade NLGI 2, avec de la graisse “EM 22” ou
base lithium). équivalente (grade NLGI 2, base
Do not use “EM 10” grease for this lithium).
purpose. Ne pas utiliser de graisse “EM 10”
pour cette application.

15
--- Tighten the fixing bolts to 300 Nm (220 --- Serrez les vis d’assemblage à 300 Nm.
ft.lb). Respectez l’ordre de serrage des vis
Respect the tightening sequence comme indiqué ci---dessous.
described below.

2 6
16
12 10
14
8
4 3
7
13
9 11
15
5 1

--- Mount a new “ BS ” ring (F). --- Montez une bague “BS” neuve (F).
--- Mount a new inflating screw (A). --- Montez une vis de gonflage neuve(A).

4.1.1 Energy chamber inflation 4.1.1 Gonflage

--- WARNING : Only use nitrogen to --- ATTENTION : N’utilisez que de


re-- inflate the energy chamber. l’azote pour gonfler le réservoir
d’énergie.

--- WARNING : Only use the --- ATTENTION : N’utilisez que


MONTABERT inflation tool (item 170 l’appareil de gonflage MONTABERT
or 180, page 37) to re-- inflate the (repère 170 ou 180, page 37) pour
energy chamber. gonfler le réservoir d’énergie.

--- Check the energy chamber inflation --- Assurez vous que la vis de gonflage
screw is not tighten. du réservoir d’énergie n’est pas
bloquée.
--- Mount the inflation tool with the --- Montez l’appareil de gonflage à l’aide
provided screws (cover with threaded des vis fournies (couvercle avec trous
holes) or with the flanges (cover taraudés) ou avec les brides (couvercle
without threaded holes). sans trous taraudés).
--- Make sure key (1) is well engaged on --- Vérifiez que la clé (1) est bien engagée
the inflation screw head. sur la vis de gonflage.
--- Progressively screw the fixing screws --- Serrez progressivement les vis de
(2) or the nuts (3) depending on the fixation (2) ou les écrous (3) selon
mounting. montage.
--- Check the flange is resting properly on --- Veillez à ce que la bride de gonflage
the cover. appuie de façon régulière sur le
couvercle.

16
6
3
1

2
4

--- Fully tighten setting screw (4). --- Serrez la vis de compensation (4) à
fond.
--- Turn the drain cock (5) off. --- Fermez le robinet de purge (5).
--- Connect the flange to the nitrogen --- Raccordez la bouteille d’azote.
bottle pressure reducer. Ouvrez le robinet de la bouteille
Open the nitrogen bottle and set the d’azote et réglez le détendeur à la
pressure reducer to the required pression de gonflage du réservoir
pressure (32 bar). d’énergie (32 bar).
--- Un---tighten key (1) to open the --- Dévissez la clé (1) pour ouvrir la vis de
inflation screw and fill up the energy gonflage.
chamber.
--- After the pressure is stabilized, close --- Lorsque la pression est stabilisée,
the inflation screw. refermez la vis de gonflage.
--- Shut the nitrogen bottle off and turn --- Fermez le robinet de la bouteille
the drain cock on (5) to relieve d’azote puis ouvrez le robinet de
pressure from the tool. purge (5) pour purger le montage.
--- Remove the inflating tool. --- Démontez l’appareil de gonflage.
--- Using the wrench (6) tighten the --- A l’aide de la clé (6) serrez la vis de
inflation screw to 34 Nm (25 ft.lb). gonflage à 34 Nm.
--- Pour some oil in the inflation screw --- Versez de l’huile dans le logement de
housing to check the nitrogen is not la vis de gonflage pour vérifier qu’il n’y
leaking. a pas de fuite d’azote.

17
4.2 Front guide 4.2 Guide avant

4.2.1 Front bushing replacement 4.2.1 Remplacement de la douille


inférieure

A Extraction A Extraction

--- Drill the 2 plastic plugs to remove the --- Percez les 2 bouchons plastiques pour
bushing retaining pin (use a 5/8” dia extraire l’axe de retenue de douille
steel rod to drive the pin out). (utilisez un jet Ø 16 pour chassez
l’axe).

86378882
86378924

--- Slide the extracting flange through the --- Glissez la bride d’extraction à travers
bushing and swing it into position. la douille et basculez la en position.
Mount at least 1 half---retainer to hold Montez au moins 1 demie---clavette
the flange. pour tenir la bride en position.

86423704 86505963 A

--- Screw the threaded rod in the --- Vissez la tige filetée dans la bride
extracting flange. d’extraction.
Mount the centering flange, the spacer Montez la bride de centrage,
and the cylinder (A) mounted on the l’entretoise et le vérin (A) monté sur
nut (B). l’écrou (B).

18
--- Screw the nut to bring the cylinder in --- Vissez l’écrou pour amener le vérin en
position against the spacer. appui contre l’entretoise.
--- Connect the pump hose to the --- Raccordez le flexible de pompe au
cylinder. vérin.
Tighten the drain screw (C) of the Fermez la vis de purge (C) de la
pump. pompe.
Pump to extract the bushing. Pompez pour extraire la douille.

(C)

--- When the cylinder reaches the end of --- Quand le vérin arrive en fin de course,
its stroke, release the pressure by faites chuter la pression en dévissant
opening the drain screw (C), the la vis de purge (C), le piston revient en
piston cylinder which is spring loaded position fermée sous l’action de
retracts by itself. ressorts de rappel.
--- Tighten the nut (B) until it comes in --- Serrez l’écrou (B) pour le ramener en
contact with the piston. appui contre le piston.
Tighten the drain screw (A) of the Fermez la vis de purge (C) de la
pump and repeat the last steps until pompe et répéter les dernières étapes
the bushing becomes free. jusqu’a ce que la douille soit libre.
--- Remove the extractor. --- Retirez l’ensemble.
--- Remove the half---retainer. --- Retirez la demie---clavette.
--- Check the grease hole in the front --- Vérifiez que le trou de graissage ne
guide is not plugged. soit pas bouché.
Unplug it and clean the groove if Le déboucher et nettoyer la gorge si
necessary. nécessaire.

B Mounting B Montage
--- Slide the threaded rod equipped with --- Glissez la vis équipée de la bride
the flange inside the front guide. d’extraction dans le guide avant.
Mount the 2 half---retainers. Montez les 2 demies---clavettes.
--- Mount the new front bushing by hand. --- Engagez la douille inférieure.
Position it in such a maner that the Positionnez la pour que les trous de
bushing grease holes are on both side graissage soit de part et d’autre de
of the inlet in the front guide. l’arrivée de graisse.

19
86378924 86423704 86378932 A

--- Mount the centering flange, the --- Montez la bride de centrage, le
cylinder centering ring and the centreur du vérin et le vérin (A) monté
cylinder (A) mounted on the nut (B). sur l’écrou (B).
--- Screw the nut to bring the cylinder in --- Vissez l’écrou pour amener le vérin en
position against the centering ring. appui contre le centreur.
--- Connect the pump hose to the --- Raccordez le flexible de pompe au
cylinder. vérin.
Tighten the drain screw (C) of the Fermez la vis de purge (C) de la
pump. pompe.
Pump to insert the bushing. Pompez pour emmancher la douille.

--- When the cylinder reaches the end of --- Quand le vérin arrive en fin de course,
its stroke, release the pressure by faites chuter la pression en dévissant
opening the drain screw (C), the la vis de purge (C), le piston revient en
piston cylinder which is spring loaded position fermée sous l’action de
retracts by itself. ressorts de rappel.
--- Tighten the nut (B) until it comes in --- Serrez l’écrou (B) pour le ramener en
contact with the piston. appui contre le piston.
Tighten the drain screw (C) of the Fermez la vis de purge (C) de la
pump and repeat the last steps until pompe et répéter les dernières étapes
the bushing is fully inserted. jusqu’a ce que la douille soit
emmanchée.
--- Remove the nut, the cylinder, the --- Retirez l’écrou, le vérin, le centreur, la
centering ring, the centering flange bride de centrage puis la vis.
and the threaded rod.
--- Remove the 2 half---retainers and the --- Retirez les 2 demies---clavettes et la
flange. bride.
--- Mount the bushing retaining pin and 2 --- Montez l’axe de retenue et 2 bouchons
new plastic plugs. plastiques neufs.

20
4.2.2 Upper bushing replacement 4.2.2 Remplacement de la douille
supérieure

--- The upper bushing replacement can --- Le remplacement de la douille


only be done when the breaker is supérieure ne peut se faire que
stripped. marteau démonté.

A Extraction A Extraction
--- Slide the threaded rod equipped with --- Glissez la vis équipée de la bride
the extracting flange from the front of d’extraction par l’avant du guide.
the guide.

86505963 86378916
A

--- Mount the spacer and the cylinder (A) --- Montez l’entretoise et le vérin (A)
mounted on the nut (B) and proceed monté sur l’écrou (B) et procéder de la
the same way than for front end même façon que pour extraire la
bushing extraction. douille inférieure.
--- Check the grease hole in the front --- Vérifiez que le trou de graissage ne
guide is not plugged. soit pas bouché.
Unplug it and clean the groove if Le déboucher et nettoyer la gorge si
necessary. nécessaire.

B Mounting B Montage
--- Mount the new bushing by hand. --- Engagez la douille.
Position it in such a maner that the Positionnez la pour que les trous de
bushing grease holes are on both side graissage soit de part et d’autre de
of the inlet in the front guide. l’arrivée de graisse.

21
86378932 86378924
A

B 86378882

--- Slide the threaded rod equipped with --- Glissez la vis équipée de la bride
the extracting flange. d’extraction.
Mount the 2 half---retainers. Montez les 2 demies---clavettes.
--- Mount the new bushing by hand. --- Engagez la douille supérieure.
--- Mount the cylinder centering ring and --- Montez le centreur du vérin et le vérin
the cylinder (A) mounted on the nut (A) monté sur l’écrou (B) et procéder
(B) and proceed the same way than to de la même façon que pour
insert the front end bushing. emmancher la douille inférieure.

4.3 Housing 4.3 Berceau

4.3.1 Welded beam repairs 4.3.1 Reprise des cordons

--- If necessary : --- Si nécessaire :


Widen the crack by grinding Meulez les fissures (meulez
(deepen progressively so as to obtain progressivement de façon à obtenir
a slope on each face of the ground une pente sur chacune des faces de la
area). partie meulée).
Re---weld in multi---pass welding. Reprendre les soudures
(multi---passes).
--- Welding procedure --- Procédure de soudage
Welding in semi---automatic mode. Soudage semi---automatique.
Gaz ATAL 5. Gaz ATAL 20 % CO2.
Welding wire SAF NIC 70 A or Fil SAF NIC 70 A ou équivalent
equivalent (DIN 8559 SG2, AWS SFA (DIN 8559 SG2, AWS SFA 518 E 70
518 E 70 S6). S6).
Wire diameter 12/10 mm. Diamètre du fil 12/10 mm.
Intensity 330 Amp, Voltage 34 Volts. Intensité 330 A, tension 34 Volts.
Welding rate 40 cm/min. Avance 40 cm/mn.

22
4.3.2 Front protection 4.3.2 Protection avant

A Positioning dimensions A Positionnement

Standard Standard
20

1 plate 86505898
1 plaque

2 side plates 86506276


2 plaques latérales

Soundproof Insonorisé

20
1 plate 86506946
1 plaque

1 plate 86506284
1 plaque

2 side plates 86506276


2 plaques latérales

B Welding procedure B Procédure de soudage

--- Pre---heat plates to 100º C. --- Préchauffage des plaques à 100º C.


Welding in semi---automatic mode. Soudage semi---automatique.
Gaz CO2. Gaz CO2.
Welding wire SAF Dual 127 or Fil SAF Dual 127 ou équivalent
equivalent (class ER 70T2 or ER 71T5 (classe ER 70T2 ou ER 71T5 selon
as per AWS A5.20). AWS A5.20).
Wire diameter 16/10 mm. Diamètre du fil 16/10 mm.
Intensity 360 Amp, Voltage 39 Volts. Intensité 360 A, tension 39 Volts.
Welding rate 42 cm/min. Avance 42 cm/mn.

23
4.3.3 Mounting of wearing 4.3.3 Montage des plaques
plates d’usure

--- Put some Loctite 270 on the last screw --- Enduisez les derniers filets des vis de
threads. fixation de Loctite 270.
--- Mount the lock washers (the notched --- Montez les rondelles frein (les faces
face of the washers must face both crantées des rondelles doivent être en
together). opposition).

--- After mounting of wearing plates, --- Après montage des plaques d’usure,
tighten the fixing screws to 900 Nm serrez les vis de fixation à 900 Nm.
(665 ft.lb).

24
5 ASSEMBLING 5 MONTAGE

--- All parts must be clean and oiled --- Toutes les pièces doivent être
with hydraulic oil at the time they are propres et huilées avec de l’huile
mounted. hydraulique lors du montage.
--- Screw the lifting tool (item 20, page --- Vissez l’outil de levage (repère 20,
40) in the assembling support. page 40) dans le support de montage.
Lift the complete assembly from the Levez le support et posez le dans la
floor and place it in the pit. fosse.
Remove the lifting tool. Démontez l’outil de levage.
--- Place the front guide on the --- Placez le guide avant sur le support de
assembling support placed on the montage posé au sol.
floor.
--- Mount the locating pin on the front --- Montez la goupille de positionnement
guide. Fig. A A
sur le guide avant. Fig. A

--- Grease nut threads with “EM 10” --- Graissez le taraudage des écrous avec
grease. B de la graisse “EM 10”.
Mount the nuts on their original Montez les écrous à leur emplacement
position. d’origine
hole 1, nut 1, logement 1, écrou 1
hole 2, nut 2 ... Fig. B logement 2, écrou 2 ... Fig. B

--- Wrap an adhesive tape around the --- Entourez le guide avant de ruban
front guide to prevent nuts from falling. adhésif pour empêcher les écrous de
tomber.
--- Use the special tool (item 160, page --- Utilisez l’outil spécial (repère 160,
37) to mount the two lip seals in the page 37) pour monter les 2 joints à
cylinder : lèvres dans le cylindre :
Mount the seal on the tool (lips Montez le joint sur l’appareil (lèvres
oriented towards the tool or tournées vers les poignées ou vers
towards the outside depending of l’extérieur selon position finale du
the seal position when mounted). joint).
Rotate the handles to deform the Tournez les poignées pour mettre le
seal. Fig. C joint en forme. Fig. C
C

Mount the seal in the proper groove Placez le joint dans la gorge corres-
of the cylinder. Fig. D D pondante du cylindre. Fig. D
Mind the orientation. Attention au sens de montage.

Release the seal by rotating the Relâchez le joint en tournant les


handles in the reverse direction. poignées en sens inverse.
Using a plastic rod, re---shape the A l’aide d’un jet plastique, reformer
seal. le joint.

25
--- Mount the cylinder. Fig. E --- Montez le cylindre. Fig. E

--- Using the piston lifting tool (item 10, --- A l’aide de l’outil de levage (repère 10,
page 40), mount the piston in the page 40), montez le piston dans le
cylinder. cylindre.
Remove the lifting tool. Fig. F Retirez l’outil de levage. Fig. F

Use a plastic sledge hammer to drive Utilisez un maillet plastique pour


the piston to the end. F enfoncer le piston à fond.

--- Mount the thrust piston. Fig. G --- Montez le piston de poussée. Fig. G

The thrust piston must be well Le piston de poussée doit être


centralized into the piston. parfaitement centré dans le piston.

--- Prior to assembling, carefully clean the --- Avant montage, nettoyez
H
thrust piston guide seat (A) and soigneusement la surface d’appui (A)
corresponding surface of the spacer. de la culasse et la face
Fig. H correspondante du cylindre. Fig. H
A

--- Mount the thrust piston guide. --- Montez la culasse.


Mind the orientation: I
Attention à l’orientation:
the groove of the thrust piston guide l’encoche dans la culasse doit être
must face the inclined hole of the alignée avec le trou incliné du
cylinder. Fig. I cylindre. Fig. I
Use a plastic sledge hammer to drive Utilisez un maillet plastique pour
the guide to the end. enfoncer la culasse à fond.

--- Mount the pin. Fig. J --- Montez la goupille. Fig. J


J

--- Mount the spool and the overpressure --- Montez le tiroir et le clapet de
K
valve. Fig. K surpression. Fig. K

26
--- Mount the O’ring. Fig. L --- Montez le joint torique. Fig. L
L

--- Mount the pin. Fig. M --- Montez la goupille. Fig. M


M

--- Assemble the complete valves --- Montez les ensembles clapets :
--- springs N
--- les ressorts
--- spring guides at both ends, --- les guides---ressort à chaque
--- valves. extrémité.
Fig. N --- les clapets.
Fig. N

--- Mount in the back head: --- Montez dans la tête arrière :
--- the complete valves O
--- les ensembles clapets
--- O’rings. --- les joints toriques.
Use grease to hold the valves and Utilisez de la graisse pour tenir les
O’rings in their housing. clapets et les joints dans leurs
Fig. O logements. Fig. O

--- Grease and mount the O’ring (A) in the --- Graissez et montez les joints toriques
HP and LP swivels. P
(A) dans les genouillères HP et BP.
Mount the swivels. Montez les genouillères.
Fig. P Fig. P

--- Mount the back head. Fig. Q --- Montez la tête arrière. Fig. Q

27
--- When mounting the back head, be --- Lors du montage de la tête arrière,
sure the 2 valves are in place. If R
assurez-- vous que les 2 clapets
necessary hold them. Fig. R sont en place. Fig. R

--- Plug the back head to prevent --- Bouchez la tête arrière pour éviter
particles entering. Fig. S S
l’introduction de particules étrangères.
Fig. S

--- Grease side rods seat with “EM 10” --- Graissez les surfaces d’appui des vis
grease. T
avec de la graisse “EM 10”. Fig. T
Fig. T

--- Grease side rod threads with “EM 10” --- Graissez le filetage des vis avec de la
greaset. U graisse “EM 10”.
Fig. U Fig. U

--- Mount the 4 side rods on their original --- Montez les 4 vis d’assemblage à leur
position. Avoid any shock against V emplacement d’origine, en prenant
nuts. Fig. V soin de les accompagner pour éviter
tout choc sur les écrous. Fig. V

--- Using a torque wrench, tighten in a W --- A l’aide d’une clé dynamométrique,
criss---cross pattern the 4 side rods to serrez en croix les 4 vis d’assemblage
400 Nm (300 ft.lb) to properly position à 400 Nm pour mettre en place toutes
all parts. Fig. W les pièces. Fig. W
Then, loosen the 4 side rods. Desserrez les 4 vis.

28
--- Using a torque wrench, pre---tighten in --- A l’aide d’une clé dynamométrique,
a criss---cross pattern the 4 side rods X
pré---serrez chaque vis à 200 Nm
to 200 Nm (150 ft.lb). (serrage en croix).
Correct the rod head position, aligning Corrigez la position de la tête de vis en
the closest notche with the one on the alignant le repère le plus proche avec
back head: le repère de la tête arrière :
--- by Loosening the rod if the --- en desserrant la vis si le repère
closest notch is further than the back le plus proche a dépassé le repère de
head notch (A), la tête arrière (A)
--- by tightening the rod a little more --- en serrant la vis si le repère le
if the closest notch has not reach the plus proche n’a pas atteint le repère
back head notch (B). de la tête arrière (B).
Fig. X A Fig. X

B
--- Using a pneumatic or hydraulic wrench --- A l’aide d’une visseuse pneumatique
tighten the side rods for 5/6 of an Y
ou hydraulique, serrez les vis
additional turn. Fig. Y d’assemblage de 5/6ème de tour
Proceed in 2 steps : supplémentaires. Fig. Y
--- Tighten in a criss---cross pattern the Procédez en 2 temps :
4 rods for 3 flats (1/2 turn). --- Serrage en croix des 4 vis de 3
--- Then tighten in a criss---cross pans (1/2 tour),
pattern the 4 rods for the 2 remaining --- Serrage en croix des 4 vis des 2
flats. pans restants.
Keep the back head and rod head Les repères de tête arrière et de vis
notches aligned after tightening. doivent être alignés après serrage.
Fig. X Fig. X

Never use a hammering wrench for N’utilisez pas de clé à chocs pour
side rods tightening. serrer les vis d’assemblage.

--- Mount the O’ring on the distribution --- Montez le joint torique sur la boîte de
box. Fig. Z Z
distribution. Fig. Z

--- Mount the distribution box. --- Montez la boîte de distribution.


Align 2 lower openings with the swivel AA
Alignez 2 des passages inférieurs avec
axis. Fig. AA l’axe des manetons. Fig. AA

--- Use a plastic sledge hammer to drive --- Utilisez un maillet plastique pour
the distribution box to the end. AB
enfoncer la boîte de distribution à
Fig. AB fond. Fig. AB

29
--- Mount the distributor. Fig. AC --- Montez le distributeur. Fig. AC
AC

--- Mount the nylon ring and the O’ring. --- Montez la bague nylon et le joint
AD
Fig. AD torique. Fig. AD

--- Grease all the parts covered by the --- Graissez toute la partie recouverte par
AE
energy chamber. Fig. AE le réservoir d’énergie. Fig. AE

--- Mount the energy chamber. Fig. AF --- Montez le réservoir d’énergie. Fig. AF
AF

--- Grease bolt threads with “EM 22” --- Graissez le filetage des vis avec de la
AG
grease or equivalent (grade NLGI 2, graisse “EM 22” ou équivalente (grade
base lithium). NLGI 2, base lithium).
Mount the disk. Montez le disque.
Tighten screws to 650 Nm (480 ft.lb). Serrez les vis de fixation à 650 Nm.
Fig. AG Fig. AG

--- Mount the O’ring (B) and the seal (C) --- Montez le joint torique (B) et le joint à
on the plug. AH
C lèvres (C) sur le bouchon. Attention au
Mind the orientation. sens.
Mount the slide in the plug. Montez le tiroir dans le bouchon.
Mount the complete assy. B Montez l’ensemble.
Tighten the plug to 650 Nm (480 ft.lb). Serrez le bouchon à 650 Nm. Fig. AH
Fig. AH

--- Mount the O’ring (E) on the plug. E --- Montez le joint torique (E) sur le
Mount the adjusting shims, the spring bouchon.
thrust, the spring in the plug. Montez les rondelles de calage, la
Mount the complete assy. Tighten the butée de ressort, le ressort dans le
plug to 650 Nm (480 ft.lb). Fig. AI bouchon.
Montez l’ensemble. Serrez le bouchon
AI à 650 Nm. Fig. AI

30
--- Remove the adhesive tape wrapped --- Enlevez le ruban adhésif entourant le
around the front guide. guide avant.
--- Grease the disk upper face. --- Graissez la face supérieure du disque
d’appui.

ou / or

--- Mount the breaker in its housing. --- Montez le marteau dans son caisson.
--- Mount the upper suspension. --- Montez la suspension supérieure.
--- Mount the fixing cap. --- Montez le chapeau de fixation.
--- Mount the lock washers (the notched --- Montez les rondelles frein (les faces
face of the washers must face both crantées des rondelles doivent être en
together). opposition).

--- Tighten the bolts to 300 Nm (220 ft.lb). --- Serrez les vis à 300 Nm.
--- Place the plug or the pressurization --- Montez le bouchon ou la genouillère
swivel. de pressurisation.

31
MONTABERT 900 F 4 at a glance

SEAL PACKAGE / POCHETTE RECHANGE : 86622669

650 Nm
300 Nm 34 Nm 480 ft.lb
220 ft.lb 25 ft.lb
650 Nm
86349883 480 ft.lb

86249810
32 bar 86275559
86228970

86375193 LP/BP

86228970
Préserrage 400 Nm
86349883 +Déserrez
+Reserrage 200 Nm
650 Nm 86264926 +5/6 de tour
480 ft.lb
HP Pre ---tightening 295 ft.lb
+Loosening
+Tightening 150 ft.lb
+5/6 of an additional turn
86364619

86265402
86364619

86617826 x 4

86415627

86352481
86415247

no longer used
plus utilisé

33
Recommended spares kit
Stock sécurité MONTABERT 900 F 4

Part name Désignation CPN

900--f4
86623337

Diaphragm kit Kit membrane 86633906 2


UNF 1”, helicoil thread Filet rapporté UNF 1” 86256005 3
UNF 1”, screw Vis sp UNF 1” 86368313 8
Valve Clapet 86499068 1
Spring Ressort 86415239 1
Adjusting shim Rondelle de calage 86223542 10

Upper chuck bushing Douille supérieure 86415163 1


Lower chuck bushing Douille inférieure 86415171 1
Retaining pin Clavette de retenue 86603792 4
Retaining pin shutter Obturateur de clavette 86415361 4
Stop Axe d’arrêt 86318490 4
Assembling bolt Vis d’assemblage 86419355 4
Nut Ecrou sp Rd 35 86610243 4

Spare package Pochette de rechange 86622669 1

34
Minimum spares kit
Stock minimum MONTABERT 900 F 4

Part name Désignation CPN

86474343

Diaphragm kit Kit membrane 86633906 1


UNF 1”, helicoil thread Filet rapporté UNF 1” 86256005 3
UNF 1”, screw Vis sp UNF 1” 86368313 8
Valve Clapet 86499068 1
Spring Ressort 86415239 1
Adjusting shim Rondelle de calage 86223542 10

Lower chuck bushing Douille inférieure 86415171 1


Retaining pin Clavette de retenue 86603792 4
Retaining pin shutter Obturateur de clavette 86415361 4
Stop Axe d’arrêt 86318490 4

Spare package Pochette de rechange 86622669 1

35
Tooling
Outillage

BP

30

20 HP
10 BP

190 HP

180
40
170

200
80

50 60 70

100
90

130

120

210 140
160

110 150

36
Tooling
Outillage

Item CPN Qty Part name Désignation Page

10 86606324 1 Hydraulic tester Testeur hydraulique


20 86424090 1 HP/LP pressure checking device Contrôle de pression hydraulique

30 86424108 1 Energy chamber nitrogen pressure Contrôle pression de gonflage du


check tool réservoir d’énergie
40 86656519 1 HP hand pump Pompe à main HP
50 86266251 1 Helicoïl thread extracting tool Extracteur de filet rapporté

60 86380813 1 Tap for helicoïl thread housing Taraud pour logement de filet
rapporté
70 86266269 1 Helicoïl thread driving tool Appareil de pose de filet rapporté
80 86622818 1 Spaner Clé
Bushing hydraulic extractor : Extracteur hydraulique :
90 86490778 1 /common parts /partie commune

100 86424066 1 /specific parts /partie spécifique


110 86452174 1 /HP pump /pompe HP
120 86474335 1 Piston lifting tool Repoussoir de piston

130 86356763 1 Thrust piston guide extractor Extracteur de culasse


140 86261328 1 Grease hand pump Pompe à graisse
150 86476314 1 Grease cartridge (EM 22) Cartouche de graisse (EM 22)
160 86496023 1 Lip seal mounting tool Outil de montage de joints
170 86489572 1 Inflation kit including : Kit de gonflage comp. :

180 86490364 1 ( Inflation tool including : ( Appareil de gonflage comp. :

190 86338928 1 * Spanner * Clé


200 86287521 1 Nitrogen pressure reducer Détendeur azote
210 86629631 1 Rust protector wax Cire de protection contre la
corrosion

37
Assembling support
Support de montage

All dimensions are millimeters.


toutes les dimensions sont en millimètres. 1” UNF ---12 2

50 40
0
--- 0,2
Ø 85 30°

2 sames plates
2 plats identiques

230 400 440 270 ± 0,2

= = = =
60 25
20

7
2 x Ø 13
300
Ø 70

4 tubes 100 x 100 thick 8


4 tubes 100 x 100 ép. 8
20
400 400

430 430

Same pit for all models of breaker.


Fosse identique pour tous les modèles de
brise---roche.
L piece 80 x 8 450 x 450
cornière 80 x 8

Anchoring into concrete. depth 850.


Ancrage dans béton. profondeur 850.

38
Assembling support (adaptor for Montabert 900)
Support de montage (adapteur pour Montabert 900)

All dimensions are millimeters.


toutes les dimensions sont en millimètres. 2

Ø 115

30°
Ø 98

Ø 20 (hole for handling)


(trou pour levage) 30

450
30° 360

2 same spacers 12 mm thick


+0,25
2 plats identiques ép. 12
Ø 85,2 0

= 270 ± 0,2 =
60 25

4 M 12 x 30/30 hexa. head screws


2 x M 12 430 4 vis HM 12 x 30/30

39
Lifting accessories
Accessoires de levage

Piston handling Assembling support handling


Levage du piston de frappe Levage du support de montage

10 20

Lifting hook Lifting hook


Anneau de levage Anneau de levage

welding 3 welding 3
soudure soudure

20°

Ø 20 Ø 30
400 500

20°

+2 +5
25 useful 35 0 45 useful 60 0
utile utile

2 5 0 2 5
Ø 17 ±0,2 Ø 23 --- 0,2
Ø 3/4”---UNF---12f Ø 1”---UNF---12f

40
Long term storage
Stockage longue durée

--- Wash the breaker. --- Lavez le marteau.


--- Remove the tool. --- Démontez l’outil.
--- Clean and dry the inside of the front --- Nettoyez et sécher l’intérieur du guide
guide. avant.
--- Loosen the LP swivel plug and remove --- Dévissez le bouchon de genouillère BP
A
the plug, the spring, the pin and the et retirez ensemble bouchon, ressort,
adjusting shims. axe et cales de réglage.
Remove the slide. Retirez le tiroir.
Fig. A Fig.A

--- Using the tool retainers, mount the --- A l’aide des clavettes, fixez le repous-
piston pushing tool (item 120, page soir de piston (repère 120, page 37)
37) in the front guide. dans le guide avant.
Tighten screw (A) to push the piston Serrez la vis (A) pour repousser le pis-
back in the cylinder. ton dans le cylindre.
Fig. B Fig.B
--- Take all necessary steps to recuperate --- Prenez toutes les mesures nécessaires
leaking oil when removing the plug pour récupérer l’huile lors du démon-
and pushing the piston back. tage du bouchon et de la rentrée du
piston.
--- Mount the BP slide, the adjusting --- Montez le tiroir BP, les rondelles de ca-
shims, the spring thrust, the spring C
lage, la butée de ressort, le ressort et
and the plug. le bouchon.
Tighten the plug to 650 Nm (480 ft.lb). Serrez le bouchon à 650 Nm. Fig.C
Fig. C

--- Remove the piston pushing tool. --- Démontez le repoussoir.


--- Place the breaker on a crate. The --- Posez le brise---roche sur une palette.
breaker front end must be slightly L’extrémité avant du brise---roche doit
raised. être légèrement surélevée.
--- Grease the inside of the front guide. --- Graissez l’intérieur du guide avant.

41
Long term storage
Stockage longue durée

--- Mount the tool retainer and the --- Remontez les clavettes et les bouchons
corresponding plastic plug. de clavette.
--- Plug the front guide, using the plastic --- Bouchez le guide avant avec le bou-
plug provided with the breaker (item D
chon plastique fourni avec le brise---ro-
550 of the parts list). che (repère 550 de la nomenclature).
Fig. D Fig.D

--- Grease the tool shank. --- Graissez l’emmanchement de l’outil.


--- Cover the breaker with a protection --- Couvrez le brise---roche d’une bâche
cover. E
de protection.
Fig. E Fig.E

42
Breaker pressurization (Montabert 900)
Pressurisation du brise ---roche (Montabert 900)

--- The breaker front guide pressurization --- La pressurisation de la partie avant du
is compulsory : marteau est indispensable :
S for underwater operation, as soon S dans le cas de travail dans l’eau,
as the front guide is immersed, dès lors que le guide avant est
S each time debris can enter inside immergé,
the breaker (mass excavation or S chaque fois que des débris peu-
scaling in tunnel for example). vent pénétrer dans le marteau (abat-
tage ou purgeage en galerie par
exemple).
--- The breaker must be equipped with the --- Le brise---roche doit être équipé du kit
pressurization kit provided as an de pressurisation fourni en accessoire
option (refer to breaker manual (voir chapitre 11 du manuel d’utilisa-
operation chapter 11 for part number). tion du brise---roche pour référence).

--- Connect the breaker to the compressor --- Raccordez le brise---roche au compres-
with an air hose of 1” ID. seur à l’aide d’un flexible air comprimé
de 1” de diamètre intérieur.
--- The compressor must be sized to --- Le compresseur utilisé doit être capa-
deliver 0.8 m3 / min. (28 cfm) at 2 bar ble de fournir un débit de 0,8 m3 / min
+1 bar (30 + 15 psi) per each 10 à une pression égale à 2 bar + 1 bar
meters of water height. supplémentaire par profondeur d’im-
mersion de 10 mètres.

43
www.montabert.com
203 , route de Grenoble
BP 671
69805 Saint--Priest Cedex
France

Vous aimerez peut-être aussi