Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Publiée par
l’Institut slave de l’Académie des sciences de la République Tchèque
sous la direction de
LUBOMÍRA HAVLÍKOVÁ
Comité de rédaction
Petr BALCÁREK, Kateřina BOČKOVÁ LOUDOVÁ, Julie JANČÁRKOVÁ,
Markéta KULHÁNKOVÁ, Pavel MILKO, Štefan PILÁT
Comité international de lecture
Stefan ALBRECHT (Mayance), Michail V. BIBIKOV (Moscou), Růžena DOSTÁLOVÁ (Prague),
Axinia DŽUROVA (Sofia), Simon FRANKLIN (Cambridge), Wolfram HÖRANDNER (Vienne),
Michel KAPLAN (Paris), Taxiarchis G. KOLIAS (Athènes), Ljubomir MAKSIMOVIĆ
(Belgrade), Paolo ODORICO (Paris), Jonathan SHEPARD (Oxford)
LXXI / 1-2
PRAGUE 2013
Access via CEEOL NL Germany
articles
Miros≥aw J. LESZKA (Lodz)
The career of Flavius Appalius Illus Trocundes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ĺëĺíŕ ŃŰÐÖÎÂŔ (Ęčĺâ)
Ňĺęńňîëîăč˙ äðĺâíĺéřčő ńâčäĺňĺëüńňâ î «ðîńŕő»: Ôîňčé
č ïj Ñï˜í Ęîíńňŕíňčíîďîëüńęîăî Tčďčęîíŕ IX âĺęŕ . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ivan BASIΔ (Split)
Spalatensia Porphyrogenitiana. Some Issues Concerning the Textual
Transmission of Porphyrogenitus’ Sources for the Chapters
on Dalmatia in the De Administrando Imperio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Oleksiy P. TOLOCHKO (Kiev)
Church of St. Elijah, ‘Baptized Ruses’ and the Date
of the Second Ruso-Byzantine Treaty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Lora TASEVA (Sofia – Bern)
Datenbank griechisch-slavischer lexikalischer Parallelen
auf der Grundlage von Übersetzungen des 9.-14. Jahrhunderts:
philologische Probleme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Ńĺðăĺé Ŕëĺęńŕíäðîâč÷ ĘÎÇËÎÂ (Ňţěĺíü)
Áîëüřĺ, ÷ĺě âðŕă: Îńîáĺííîńňč čçîáðŕćĺíč˙ ďĺ÷ĺíĺăîâ
â âčçŕíňčéńęîé ëčňĺðŕňóðĺ ýďîőč ďĺðâűő Ęîěíčíîâ . . . . . . . . . . . . . . . 145
Max RITTER (Mainz)
Die vlacho-bulgarische Rebellion und die Versuche ihrer
Niederschlagung durch Kaiser Isaakios II. (1185-1195) . . . . . . . . . . . 162
3
Ńňčë˙íŕ ÁŔŇŔËÎÂŔ (Ńîôč˙)
„Îá Čńŕĺâîě Ďðîðî÷ĺńňâĺ” â F. I. 461 (ÐÍÁ, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă)
– ĺęçĺăĺçŕ čëč áčáëĺéńęčé ňĺęńň? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Äěčňðčé ĚŔĘŔÐÎÂ (Ĺęŕňĺðčíáóðă)
Ę ó˙ńíĺíčţ čńňîðč÷ĺńęîăî ęîíňĺęńňŕ ěŕðčîëîăčč
Ôĺîôŕíŕ Íčęĺéńęîăî (XIV â.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Dimitra I. MONIOU (Athens)
A Poem of Nicholaos Kabasilas for St. Demetrios
Its sources and structural characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Thomas THOMOV (Sofia)
Once again about the Christ Passion relics in Hagia Sophia,
Constantinople . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Günter Paulus SCHIEMENZ (Kiel)
All Saints in Post-Byzantine Wall Painting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
éditions critiques
Rudolf S. STEFEC (Wien)
Weitere Briefe des Michael Gabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Ńĺðăĺé ß. ĂŔĂĹÍ (Ĺęŕňĺðčíáóðă)
Ě. Â. Řŕőěŕňîâ č ĺăî íĺčçâĺńňíŕ˙ ðŕáîňŕ ďî čńňîðčč ðóńńęîăî ďðŕâŕ . . 325
études critiques
Maciej SALAMON (Cracow)
Two books on the Avar siege of Constantinople in 626
Martin HURBANI» | Posledn· vojna antiky. Avarsk˝ ˙tok na KonötantÌnopol
roku 626 v historick˝ch s˙vislostiach [The last war of Antiquity. The Avar
attack on Constantinople of 626 in a historical context]
Martin HURBANI» | HistÛria a m˝tus. Avarsk˝ ˙tok na KonötantÌnopol
roku 626 v legend·ch [History and myth. The Avar attack
on Constantinople of 626 in legend] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Ěŕðčíŕ ËÓĎŇŔĘÎÂŔ – Ěčőŕë ÐĆÎÓŇČË (Ďðŕăŕ)
Ńâ˙ňűĺ čęîíű ďîä çíŕęîě ðŕńńóäî÷íîńňč č â ňčńęŕő ðŕöčîíŕëüíîńňč
Anne KARAHAN | Byzantine Holy Images – Transcendence
and Immanence. The Theological Background of the Iconography
and Aesthetics of the Chora Church . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
notices
comptes-rendus
notes informatives
Ðïëýãëùóóï åéêïíïãñáöçìÝíï ëåîéêü üñùí ÂõæáíôéíÞò áñ÷éôåêôïíéêÞò êáé
ãëõðôéêÞò. ÅëëçíéêÜ, ÁããëéêÜ, ÁëâáíéêÜ, ÃáëëéêÜ, ÃåñìáíéêÜ, ÉôáëéêÜ,
ÑïõìáíéêÜ, ÂïõëãáñéêÜ, ÑùóéêÜ, ÓåñâéêÜ – Multilingual Illustrated
Dictionary of Byzantine Architecture and Sculpture Terminology.
Greek, English, Albanian, French, German, Italian, Romanian,
Bulgarian, Russian, Serbian. Eds. Sophia KALOPISSI-VERTI and Maria
PANAGIOTIDI-KESISOGLOU (Olga G r a t z i o u / Rethymno) . . . . . . . . . . . . . . 408
Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Sebastian BROCK,
Aaron BUTTS, George KIRAZ, Lucas Van ROMPAY (eds.)
(Ěčőŕë Ð ć î ó ň č ë / Ďðŕăŕ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
Leonora NEVILLE | Heroes and Romans in Twelfth-Century Byzantium:
The Material for History of Nikephoros Bryennios
(Petra M e l i c h a r / Prague) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412 5
Marek MEäKO | Obnova byzantskej moci na Balk·ne za vl·dy Alexia I.
KomnÈna. Druh· byzantsko-peËeneûsk· vojna (1083-1091)
[The Restoration of the Byzantine Supremacy in the Balkans
under Alexios I. Komnenos: The Second Byzantine-Petcheneg War
(1083-1091)](Petra M e l i c h a r / Prague) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Raffaele D¥AMATO | The Varangian Guard 988-1453
(Martin K o n e Ë n ˝ / Koöice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
Nicholas COUREAS | The Latin Church in Cyprus, 1313-1378
(Stavros G. G e o r g i o u / Nicosia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
Trade and Markets in Byzantium. Ed. Cécile MORRISSON
(Martina »echov· / Prague) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
l i s t e d e s l i v r e s r e ç u e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
l i s t e d e s c o l l a b o r a t e u r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
Textology of the Oldest Testimonies about Rhos: Photius and ïj Ñï˜í in the
Constantinopolitan Typikon of IX c.
Olena SYRTSOVA (Kiev)
Notwithstanding the widespread opinion, that the name of Rhos is presented in the
Homilies of patriarch Photius, announced on the occasion of the famous attack on
Constantinople in 860 and in his Encyclica of 867, the closer examination of the early
mss. versions of this epistle according to Baroccianus, gr. 217 (IX c.) and Parisinus,
gr. 1228 (XI c.) reveals, that the name of Rhos evidently appeared in the mss. stemma of
this epistle not earlier, than in the XIIth century as the historically suggestive, although
grammatically doubtful substitution of the authentic adverb ôïñ§ò, attested by Photius
Lexicon (Cambridge ms. of X c.). Taking into consideration, that in the text of both
Homilies name of Rhos is also absent and is given only in the later lemmas, allows us to
overcome still existed hesitation as concerned the historical correlation between the
attack on Constantinople in 860 and the Lite in Vlachernai on 25 June on the occasion
of the salvation from Sarakivon and Roun, mentioned in the Typicon (Synaxaire) of the
Church of St. Sophia (Patm. 266). The Roun of this lite were reasonably identified with
those Rhos, who attacked Constantinople. But it could not be the Rhos of Kiev, still
dependent from their neighbors at that time and incapable for such ambitious sea expe-
dition. So the question is about two other groups of Rhos, attested for IX c. by the
Arabian and Persian authors. The first of these two groups was described in DAI on the
Adriatic Seashore under the name of Arentanoi, mentioned by Theophanes
Continuatus as Rentanoi, and then by John Diacon, as Narrentanoi. The second group
was known in the Latin sources under the name of Rugi, Runi, Rani, Reni, Rutheni. The
real ethnic unity of Rentanoi of Adriatic, Runi (Rhos) of Baltic and Rus` (Ruthenoi) of
Kiev resulted in the later tendency to attribute the famous attack to Rhos of Kiev.
7
Church of St. Elijah, ‘Baptized Ruses’ and the Date of the Second Ruso-Byzantine
Treaty
Oleksiy TOLOCHKO (Kiev)
Of the three extant Ruso-Byzantine treaties (911, 944, and 971) only that of 944, the
longest and by far the most important for historical reconstructions, lacks precise dating.
The article argues that the treatyís conspicuous reference to the church of St. Elijah
where the group of baptized Rusí endorsed the treaty might suggest that the treaty was
concluded during the feast of St. Elijah, which yields the precise dating of the charter:
July 20, 944.
„On the porphecy of Isaiah“ in MS. F. I. 461 (RNL, Saint Petersburg): an exege-
sis or a biblical text?
Stilyana BATALOVA (Sofia)
This paper explores the thematic content and structure of „ª pror=7stva ysaYina” in Ms. F.
I. 461 (RNL, Saint-Petersburg) dating from the last quarter of 14th century. Based on obser-
vations on the commentated biblical pericopes in Old Church Slavonic translation and
their comparison with preserved Byzantine Church fathersí commentaries, the author
expounds the thesis that this is a selected Christological commentary of the catena type
to selected verses of the Book of Isaiah. The major part of the biblical verses commen-
tated on in F. I. 461 could also be found in the Parimejnik and Prophetologian as a set
of lections for the matins and vespers of the Great Lent and Pentecost cycle. Thus these
readings are connected to the cycle of Lordís feasts. The comparison of the segmenta-
tion of the texts and translation of citations from other biblical books taken from
Byzantine commentaries confirm Evseevís conclusion that the biblical text and the com-
mentaries had been translated simultaneously. Therefore the biblical text and the com-
mentaries in F. I. 461 must be studied as a unit and primarily as an exegetical piece,
which can provide additional data for the diffusion and understanding of the Old
Testament Book of Isaiah in Mediaeval Bulgaria.
Once again about the Christ Passion relics in Hagia Sophia, Constantinople
Thomas THOMOV (Sofia)
This paper deals with graffito from the first half of the fifteenth century. The presence
of such graffito in the building of mythic renown is important because it is a first-hand 9
evidence of the pilgrimís visit to Hagia Sophia, where Fedor, Ivan and Kosmas were able
to join the throng of worshipers in venerating the relics of the Lordís Passion. The
inscriber was Kosmas, who would have had an opportunity to scratch his name and the
names of his compatriots on a column in the north gallery of the church.
10
560e anniversaire de la chute
de Constantinople (1453)
1 There is a vast bibliography on both events. For 1204 the key work remains
D. E. QUELLER – T. F. MADDEN, The Fourth Crusade. The Conquest of Constantinople,
2nd ed., Philadelphia 1997. See also J. GODFREY, 1204. The Unholy Crusade,
Oxford 1980; M. J. ANGOLD, The Fourth Crusade. Event and Context, Harlow 2003;
J. P. PHILLIPS, The Fourth Crusade and the Sack of Constantinople, London 2004. For
1453 see most recently M. PHILIPPIDES – W. K. HANAK, The Siege and the Fall of
Constantinople in 1453. Historiography, Topography and Military Studies, Farnham
2011; M. J. ANGOLD, The Fall of Constatinople to the Ottomans, Harlow 2012.
2 S. RUNCIMAN, The Fall of Constantinople 1453, Cambridge 1965, xi-xii. 11
Access via CEEOL NL Germany
Michael Angold
8 M. ANGOLD, The Byzantine Political Process at Crisis Point, in: The Byzantine
World, ed. P. Stephenson, Abingdon 2010, 15.
9 On Constantinople under Latin rule see D. JACOBY, The Urban Evolution of
Latin Constantinople (1204-1261), in: Byzantine Constantinople: Monuments,
Topography and Everyday Life, ed. N. Necipog¢lu (= The Medieval Medi-
terranean 33), Leiden 2001, 277-297; V. KIDONOPOULOS, The Urban Physiognomy of
Constantinople from the Latin conquest through the Palaiologan era, in: Byzantium:
Faith and Power (1261-1557), New York – New Haven 2006, 98-117.
10 There are no accurate figures for the population of Constantinople. The
chronicler of the fourth crusade Geoffrey of Villehardouin mentions in passing
that at the time of the conquest the city had a population of 400,000, which
modern historians have seized upon. It does not seem to be a conventional num-
ber. If nothing else, its approximation to the well documented estimate for the
size of the population of mid-16th-century Istanbul gives it credibility. It is also
the case that as a member of the commission charged with the partition of the
Byzantine Empire Geoffrey of Villehardouin had access – if at second hand – to
Byzantine administrative records.
14
Turning points in history: the Fall of Constantinople
was minute. The one precise figure we have is a mere 2,000.11 The cru-
saders appear to have obeyed the admonition of their clergy against
unnecessary bloodshed, though they had no qualms about putting
Constantinople to the sack. Could the looting have been on such a
scale that it triggered the city’s long-term decline? There is no doubt
that the booty taken by the crusaders was colossal. We have the chron-
icler Geoffrey of Villehardouin’s word for it: “to his knowledge, so
much booty had never been gained in any city since the creation of the
World.” He reckoned that it amounted to at least 450,000 silver
marks.12 It was likely to have been much more than this. The poor
knight Robert of Clari grumbled that there were vast quantities of rich-
es in the palaces taken over by the leaders of the crusade.13 These
appear not to have been included in the general booty to be shared
out. Much of the treasure stored in the main imperial palaces of the
Blachernai and Boukoleon came from the stripping of church treasures
ordered by the new Emperor Alexios Angelos in the autumn of 1203 in
order to pay his debts to the crusaders. If we should absolve the cru-
saders of many of the crimes imputed to them, the damage done to
Constantinople over the years 1203-1204 was a great deal more than
that perpetrated by the crusaders themselves. It went way beyond mere
looting. The most serious damage was the result of three terrible
fires.14 The most devastating occurred on 19-20 August 1203 and
burnt out the heart of the city from the Golden Horn to the Marmora
shore. As T. F. MADDEN has noted, it utterly dwarfed the so-called Great
Fire of London, which in 1666 had roughly the same population as
Constantinople in 1204. If the bulk of the damage done to
Constantinople was not the crusaders’ direct responsibility, they were
certainly responsible for failing to make good the damage done, which
is indicative that something had gone badly wrong, for it was not as
though these were the only serious fires Constantinople had known. As
with its successor Istanbul fires were always a hazard in a city, where
there was so much building in wood. Equally, it was not as though eccle-
siastical treasures had not been confiscated before. They were a
resource Byzantine emperors had recourse to at times of exceptional
difficulties. It meant putting wealth into circulation, which was likely to
have had a generally beneficial effect, but in 1204 that beneficial effect
was perhaps more likely to be felt in Italy and the West than it was in
Byzantium itself. But it remains debatable how this would have con-
tributed directly to the impoverishment of Constantinople and its
inhabitants, if only because much of the plunder taken in 1204 served
no useful economic purpose. In other words, if past experience was any
guide, Constantinople should have recovered. It was after all a still
functioning city, when the crusaders took it over. It had suffered con-
siderable material damage, but little loss of life. Nor was there any gen-
eral expulsion of the inhabitants in the aftermath of the conquest,
though many of the elite departed voluntarily. On 17 April 1204 the
patriarch and members of his clergy left Constantinople under safe-
conduct for the Thracian city of Selymbria. Along with them went many
bureaucrats: the historian Niketas Choniates, for example, who took
his household with him.15 However, some members of the Byzantine
elite preferred to stay on, often serving the Latins in an administrative
capacity.16 One example would be the father of the historian George
Akropolites, who enjoyed many favours from the Latins, but by 1233 he
was seeking to escape from Constantinople together with his house-
hold, to which end he despatched his son now aged sixteen to the court
of the Nicaean Empire, the most successful of the Byzantine successor
states.17 The inference is that staying on in Latin Constantinople was
becoming less and less rewarding for members of the Byzantine elite.
Not only had Latin rule failed to deliver prosperity, but – a point,
which is often missed – it also brought radical social and ethnic change
to Constantinople.
byword. The last Latin emperor famously stripped the lead off the
roofs of the Great Palace to raise cash.19 A Latin patriarch had antici-
pated him decades before when in 1222 he removed lead from the roof
of St Sophia.20 Actions such as these make it far less of a surprise that
the Latins failed to make good the damage done by the fires at the time
of the fourth crusade. Pachymeres recognized the pressures that the
Latin emperors of Constantinople had been under. They were sur-
rounded by hostile powers and the city was under blockade for long
periods. The lack of firewood became so desperate that the Latins dis-
mantled old houses for their wood.21 They also engaged in a brisk
trade in statuary and architectural features stripped from churches,
palaces, and public places. The Pilastri Acritani at Venice came from
the church of St Polyeuktos, which was broken up under the Latins.22
The porphyry group of tetrarchs united in brotherly love, which now
stands in an angle of St Mark’s at Venice, was originally at the
Philadelpheion in Constantinople.23 Constantinopolitan spolia equally
went to Ayyubid Egypt.24 The impression left is that to survive any-
thing of value in Constantinople was simply sold off by the Latins.
According to George Pachymeres the Latins were in such constant fear
of being deprived of what did not belong to them that they treated it
“as something that would not be theirs for long”.25 Or as another
Byzantine historian Nikephoros Gregoras put it: “Once it was theirs,
the Latins took no care of the city, but rather set about its complete
destruction, as if they had no confidence in their long-term possession
of the city.”26 This seems to be good psychology. But there was anoth-
er dimension. The crusaders were not as impressed as once they were
by the products of Byzantine civilization. These were reminiscent of the
19 R. L. WOLFF, Hopf’s so-called “Fragmentum” of Marino Sanudo Torsello, in:
Joshua Starr Memorial Volume, New York 1953, 150.
20 R. L. WOLFF, Politics in the Latin Patriarchate of Constantinople, 1204-1261,
Dumbarton Oaks Papers 8 (1954) 278.
21 Nicephorus Gregoras, Byzantina historia, ed. L. Schopen, CSHB, Bonn 1829,
81.8-11.
22 R. S. NELSON, The History of Legends and the Legends of History: The Pilastri
Acritani in Venice, in: San Marco, Byzantium, and the Myths of Venice, ed. H.
Maguire – R. S. Nelson, Washington, D.C. 2010, 63-90.
23 M. HARRISON, A Temple for Byzantium. The Discovery and Excavation of Anicia
Juliana’s Palace Church in Istanbul, London 1989, 100, 132, 143; F. BARRY, Disiecta
membra: Ranieri Zeno, the Imitation of Constantinople, the Spolia style, and Justice at
San Marco, in: San Marco, Byzantium, and the Myths of Venice, 34-35, 39-41.
24 K. CIGGAAR, Byzantine spolia in Egypt. Sultan Malik Al-’Adil and Byzantium’s cul-
tural heritage, in: Quarta Crociata. Venezia – Bisanzio – Impero Latino, ed. Gh.
Ortalli – G. Ravegnani – P. Schreiner, Venice 2006, II, 663-681.
25 Pachymérès, ii. 30: I, 215.4-5.
26 Gregoras, I, 88.5-9. 17
Michael Angold
III Their problem was lack of income. They had little or no landed
wealth. Tax revenues amounted to very little, while customs duties were
negligible, because Constantinople had ceased to be a major centre of
trade.31 Paradoxically, the Latin conquest destroyed the trading pat-
tern, which underpinned Venetian commerce in the twelfth century,
when the Venetians took over a significant proportion of the carrying
trade of the Byzantine Empire, the main purpose of which was provi-
sioning Constantinople. To explain the collapse of this trading network
which was still there at the end of the seventeenth century.35 It was an
easy and cheap way of putting a Latin stamp on the building. Not even
the Venetians who made the imperial monastery of the Pantokrator
their headquarters have left any signs of their occupation.36 However,
in good western fashion the Latins built a fortress over the Forum of
Constantine, which was well positioned to control the city. Even if the
returning Byzantines pulled it down,37 it was a sign of the way the
shape of the city was changing under Latin rule. Most obviously, there
was a retreat to a core between St Sophia and the Golden Horn, where
the water supply continued to function adequately.38 Much of the
remaining area within the walls was given over to agriculture of one
sort or another. It contained thirteen villages, as we learn from the
Moroccan traveller Ibn Battuta, who visited the city in the early
1330s.39 It had become a suburban region. In this way too Constan-
tinople was coming more and more to resemble the port cities of Italy.
The population became more mixed. The Latins held Constan-
tinople for approximately three generations, which was time enough
for radical demographic transformation, proof of which is supplied by
the Gasmoule community of mixed Latin and Greek race, which had
come into existence under the Latins.40 How different the populace of
Constantinople had become under Latin rule emerges from the mea-
sures taken by Alexios Strategopoulos, the Byzantine general, who
secured the city in July 1261. He organized patrols night and day,
because he knew he was dealing with a resentful populace. Even if he
recognized that it was made up of both Greeks (Romaioi) and Latins,
this did not prevent him from labelling the people of Constantinople a
foreign race (allotrion genos).41 Romaizontes (roughly translated as semi-
35 Ibidem, 113.
36 D. JACOBY, The Venetian Quarter of Constantinople from 1082 to 1261: topo-
graphical considerations, in: Novum Millennium. Studies on Byzantine history and
culture dedicated to Paul Speck, ed. C. Sode – S. Takács, Aldershot 2001, 160-
167.
37 Pachymérès, ii, 35; I, 227.4-6.
38 On the water supply of Constantinople, see J. CROW, The water supply of
Byzantine Constantinople (= Journal of Roman studies monographs, 11), London
2008. Cf. V. KIDONOPOULOS, The Urban Physiognomy of Constantinople from the Latin
conquest through the Palaiologan era, in: Byzantium: Faith and Power (1261-1557).
Perspectives on late Byzantine Art and Culture, ed. S. Brooks, New York – New
Haven 2006, 98-117.
39 The Travels of Ibn Battuta A.D. 1325-1354, transl. H. A. R. Gibb (= Hakluyt
Society, ser.ii. 117), Cambridge 1962, II, 508.
40 Pachymérès, iii. 9; I, 253.10-17.
41 Pachymérès, ii. 30: I, 215.15-27.
42 Pachymérès, ii. 27: I, 201.5.
20
Turning points in history: the Fall of Constantinople
Byzantine) was the term used by the returning Byzantines for the
Greeks of Constantinople.42 As the Emperor Michael VIII Palaiologos
admitted, the newly recovered Constantinople was a place, where the
streets sounded to “the confused accents of a half-barbarian people.”43
43 G. DENNIS, Auxentios: Typikon of Michael VIII Palaiologos for the monastery of the
Archangel Michael on Mount Auxentios near Chalcedon, in: Byzantine monastic foun-
dation documents, ed. J. Thomas – A. C. Hero (= Dumbarton Oaks Studies, 35),
Washington, D.C. 2000, III, 1216.
44 R. L. WOLFF, The Latin Empire and the Franciscans, Traditio 2 (1944) 213-237.
45 M. J. ANGOLD, Church and Society at Byzantium under the Comneni (1081-1261),
Cambridge 1995) 468-501.
46 Registres des actes du patriarcat de Constantinople (I, fasc. 4), ed. V. Laurent,
Paris 1971, nos. 1287, 1291, 1303; J. GILL, An unpublished letter of Germanos, patri-
arch of Constantinople, Byzantion 44 (1974) 142-151.
47 The Chronicle of Morea, ed. J. J. Schmitt, London 1904, vv. 1331-1332. John
Phylax, a servant of the Emperor Baldwin II, preferred to throw in his lot with the
Byzantine forces, but he seems to have been the exception rather than the rule
among the Greek archontes of Constantinople (Pachymérès, ii. 27: I, 201.5-23).
21
Michael Angold
Frankish and Greek, who understood that the Union of Churches was
a cover for an attack on their independence; and provincial monaster-
ies, who believed that it put Orthodoxy in peril. There was very little
opposition to the union on the streets of Constantinople, which is not
surprising if the Franciscan John Parastron was as popular as the his-
torian Pachymeres suggests.
57 M. J. ANGOLD, Michael Palaiologos and the Aegean, in: Liquid and Multiple.
Individuals and Identities in the Thirteenth-Century Aegean, ed. D.
Stathakopoulos – G. St. Guillain (= Centre de Recherche d’histoire et civilisa-
tion de Byzance, 36), Paris 2012, 27-44.
24
Turning points in history: the Fall of Constantinople
began, but its regularization was undoubtedly the work of Murad II. It
provided recruits for a standing army known as the janissaries. But
more important, it also provided slave administrators. Their increasing
power altered the character of the Ottoman state, which had hitherto
been a loose alliance of warlords and old Anatolian families under the
aegis of the Ottoman emir.65
VII The growth of the slave institution pointed towards the creation of
an autocracy. The resulting tensions produced a crisis in the mid-
1440s, when in 1444 Murad II decided to retire from office in favour
of his young son Mehmed II, but the strength and resilience of the
Ottomans showed itself in the concurrent struggle with Hungary, from
which they emerged victorious. It was a major crisis, for which the
Ottomans blamed Byzantium. They thought that it was the Byzantine
emperor, who had incited the Hungarians in co-ordination with the
ruler of Karaman to invade Ottoman territories in both Europe and
Anatolia.66 These suspicions raised the whole question of how much of
a liability the Byzantine Empire had become. Negligible though it was
in military terms it could still be of service to enemies of the Ottomans
and could foment internal discord by harbouring dissident Ottoman
princes. The Ottomans had in the past tolerated Constantinople’s
independence because it was useful to them. It provided a convenient
place of exchange with the Italian commercial powers, upon which they
depended for various strategic goods and also for experts to run their
economy. In other words, they remained dependent upon a commer-
cial system created and run by the Italians, but a corollary of this was
respect for the independence of Constantinople, for it was an impor-
tant factor ensuring the efficient functioning of the system, because of
the way, among other things, it helped to maintain a balance of power
between the Venetians and the Genoese. The Ottomans benefited
greatly from being part of the system, which had facilitated their emer-
gence as the dominant force in the Balkans. Breaking with the past was
not an easy step to take.
Why then should Mehmed II have flouted the received wisdom of
the Ottoman court and set about conquering Constantinople?67
Princeton 1978; J. FREELY, The Grand Turk. Sultan Mehmet II – the Conqueror of
Constantinople, Master of an Empire and Lord of Two Seas, London 2009.
68 Ducae, Michaelis Ducae nepotis, Historia Byzantina, ed. I. Becker, CSHB, Bonn
1834, XXXVIII, 18: 276.15-16.
69 A. PERTUSI, Testi inediti e poco noti sulla caduta di Costantinopoli (= Mondo
Medievale: sezione di storia bizantina e slava, 4), Bologna 1983, 4-5.
70 K. DE VRIES, Gunpowder Weapons at the Siege of Constantinople, 1453, in: War
and Society in the Eastern Mediterranean, 7th-15th Centuries, ed. Y. Lev, Leiden
1997, 343-362.
27
Michael Angold
Constantinople would leave him beholden to his Grand Vezir and the
interests he represented. One of his first significant political acts after
taking Constantinople was to have the Grand Vezir executed.71
cratic concept of the sultan’s authority as the inscription over the outer
gateway made clear. It extols Mehmed II as ‘the Sultan of the Two con-
tinents and the Emperor of the Two Seas, the Shadow of God in this
world and the next, the Favourite of God on the Two horizons…’79 At
the same time as ordering the construction of a new palace Mehmed II
pulled down the Church of the Holy Apostles to make way for a new
mosque complex, which would supplant Aya Sofya as the chief mosque
of the city. This together with the construction of the Top Kapi palace
was a statement of intent that Constantinople was to be an imperial
capital.80
Mehmed II not only put his imperial stamp on Constantinople; he
also set about dismantling Italian maritime and commercial suprema-
cy. One of the disappointments of the siege was how badly the Ottoman
flotilla performed. Mehmed’s spectacular achievement of having ships
transported across land from the Bosphoros to the Golden Horn was a
sideshow. They were not war galleys, but more like caiques. Their main
value was to stretch the defenders a little more and to disrupt commu-
nications between Constantinople and the Genoese in Pera. Among
Mehmed II’s early actions after the conquest of Constantinople was to
build a fleet capable of taking on the Italians. The main base was at
Gallipoli, but he also took over the Genoese arsenal at Pera.81 The
Genoese gave up with scarcely a fight. They retained rights of residence
at Pera against the payment of customs duties. They did nothing to
support the Gattilusi, a Genoese dynasty, which held a series of islands
in the north-eastern Aegean, of which Mitylene was the most impor-
tant. They made no effort to defend Caffa in the Crimea, which was
their main base in the Black Sea.82 It was different with the Venetians.
They took on the Ottomans in a long war lasting from 1463 to 1479,
from which they emerged exhausted and badly beaten.83 They lost
their main base in the Aegean of Negroponte on the island of Euboea.
By the end of Mehmed II’s reign the Aegean and Black Seas were firm-
ly under Ottoman control. The Italians continued to trade at
teenth and sixteenth centuries, New York – Cambridge, Mass. 1991, 4-15; Ç. KAFES-
CIOG¢LU, Constantinopolis / Istanbul, 53-66.
79 M. NECIPOG¢LU, Architecture, 34-36.
80 Ç. KAFESCIOG¢LU, Constantinopolis / Istanbul, 66-92.
81 On the Ottoman navy, see C. IMBER, Ottoman Empire, 287-294.
82 E. BASSO, Genova e gli Ottomani nel XV secolo: gli “itali Teucri’ e il Gran Sultano,
in: L’Europa dopo la caduta di Costantinopoli, Spoleto 2008, 375-409.
83 F. BABINGER, Le vicende veneziane nella lotta contra I Turchi durante il secolo XV,
in: La civiltà veneziana del Quattrocento, ed. G. Piovene (= Storia della civiltà
veneziana, 3), Florence 1957, 51-73.
29
Michael Angold
* The article is a part of the project 7AMB12SK161 (ÑAfter the steps of Ss. Cyril
and Methodius in the Slovak and Czech bibliography, before 1945î).
1 For more on Professor Milada Paulov· (1891-1970), Czech historian,
Balkanist and Byzantologist see Byzantinoslavica 69 (2011) 9-12, 70 (2012) 25-52
and the literature cited here (for ex. L. HAVLÕKOV¡, »esk· byzantologie a Slovansk˝
˙stav, Slavia 68 (1999) 442-451 [= Slovansk˝ ˙stav v Praze. 70 let Ëinnosti, Prague
2000, 60-69]; eadem, ÑPrvnÌ ûena na UniversitÏ KarlovÏì (PamÏti M. PaulovÈ),
SlovanskÈ historickÈ studie 34, Prague ñ Brno 2009, 127-166; eadem, Osmdes·t let
mezin·rodnÌho Ëasopisu Byzantinoslavica (1929-2009), Slovansk˝ p¯ehled 95 (2009)
262-267; eadem, ÑByla jsem svÈho Ëasu prvnÌ docentkou, pak prvnÌ profesorkouÖì. Dopis
Milady PaulovÈ HanÏ BeneöovÈ, Slovansk˝ p¯ehled 96 (2010) 367-374; eadem, St¯Ìpky
ûivota profesorky Milady PaulovÈ, Prague 2011, http://www.zenyaveda.cz/ prectete-
si/ruzne-dalsi/stripky-zivota-profesorky-milady-paulove; eadem, Milada Paulová.
120e anniversaire de sa naissance (née le 2 novembre 1891 à Da¯enice – morte le 17 jan-
vier 1970 à Prague), Byzantinoslavica 69 (2011) 9-12; eadem, K 120. v˝roËÌ narozenÌ
profesorky Milady PaulovÈ (2. 11. 1891 ñ 17. 1. 1970), Slovansk˝ p¯ehled 97 (2011)
397-401; eadem, Milada Paulov· et son monde byzantin. Contribution à la relation entre
M. Paulov· et J. Hussey, Byzantinoslavica 70 (2012) 25-52; eadem, Od reorganizace
k reorganizaci. Role Ëasopisu Byzantinoslavica ve v˝voji ËeskÈ byzantologie v letech 1945-
1963, Slovansk˝ p¯ehled 98/1-2 (2012) 189-207, etc.).
2 See e.g. SoluÚötÌ brat¯i. 1100 let p¯Ìchodu sv. Cyrila a MetodÏje na Moravu, ed. V.
Bart˘nÏk, Prague 19632; CyrilometodÏjsk˝ sbornÌk. K uctÏnÌ 1100. v˝roËÌ ˙mrtÌ sv.
MetodÏje (885-1985), ed. M. J. Pulec ñ M. BarbariÊ, Prague ñ Zagreb 1984;
ä. VARGAä, CyrilometodskÈ dediËstvo v n·boûenskom, n·rodnom a kult˙rnom ûivote
Slov·kov, Bratislava 1991; Frantiöek V·clav Mareö, CyrilometodÏjsk· tradice a slavistika,
ed. E. Bl·hov· ñ J. Vintr, Prague 2000; F. MACHILEK, ÑVelehrad ist unser Programmì.
Zur Bedeutung der Kyrill-Method-Idee und der Velehradbewegung f¸r den Katholizismus in
M‰hren im 19. und 20. Jahrhundert, Bohemia 45/2 (2004) 353-395; Oni jsou otcovÈ
naöi. CyrilometodÏjsk˝ sbornÌk, ed. J. B. L·öek ñ H. Tonzarov·, Brno 2005; Pozn·vanie
kult˙rneho dediËstva sv. Cyrila a Metoda, ed. J. Michalov ñ P. HetÈnyi ñ P. IvaniË ñ Z.
Taneski, Nitra 2007; V˝znam kult˙rnÈho dediËstva sv. Cyrila a Metoda pre EurÛpu, ed.
J. Michalov ñ P. HetÈnyi ñ P. IvaniË ñ Z. Taneski, Nitra 2008; K. SL¡DEK et al.,
V˝znam cyrilometodÏjstvÌ pro integraci slovansk˝ch n·rod˘ do evropsk˝ch struktur.
SbornÌk p¯ÌspÏvk˘, Prague 2009. 31
Access via CEEOL NL Germany
Lubomíra Havlíková
us recall a study that she published in the early 1950s in the 11th annual
volume of the Byzantinoslavica journal (Fig. 1). Her French paper on the
Cyrillo-Methodian tradition in the Czech environment was entitled LíidÈe
Cyrillo-MÈthodienne dans la politique de Charles IV et la fondation du monastère
Slave de Prague.3 The original Czech paper4 is housed in the Milada
Paulov· fonds in the Masaryk Institute and Archive of ASCR, Public
Research Institute in Prague,5 where an offprint of the printed French
translation of the study is also archived. PAULOV¡ partly wrote out the orig-
inal by hand (pp. 1-7) and partly on a typewriter (pp. 8-19). Her writing
was small and neat but in some places barely legible (Fig. 2).
Her study focused on the issue of echoes of the Cyrillo-Methodian
legacy in the 14th century, during the reign of King of Bohemia and Holy
Roman Emperor Charles IV,6 a Luxembourg on his father's side and a
P¯emyslid on his mother's side. PAULOV¡ analysed the issue from several
standpoints, dealing with it in the broad context of Central European his-
tory and the history of south-eastern Europe, Byzantium and Serbia, in
line with her professional background. She dealt in detail with the politi-
cal, ecclesiastical and cultural efforts of Charles IV, whose politics carried
on from the old Cyrillo-Methodian tradition and endeavoured to revive
the Slavonic liturgy in the Prague Emmaus Monastery (Na Slovanech)
(Fig. 3), which he established.
Why did Charles IV, a propagator of Charlemagne,7 wish to restore the
Cyrillo-Methodian tradition in Prague? In a nutshell, Charles's ecclesiasti-
cal and political efforts were in line with unifying trends in some European
church circles in Rome or Avignon and Constantinople. As for his interest
in the renewal of Slavonic liturgy this was not the first time the Cyrillo-
Methodian legacy was harked back to in Bohemia, for let us also recall the
efforts to preserve it in the 11th century at the S·zava Monastery, from
which the Slavonic monks were eventually expelled in 1096.8
3 M. PAULOV¡, L’idée Cyrillo-Méthodienne dans la politique de Charles IV et la fon-
dation du monastère Slave de Prague, Byzantinoslavica 11 (1950) 174-186.
4 M. Paulov· hesitated between two Czech titles: Idea cyrilometodÏjsk· v politice
Karla IV. a zaloûenÌ kl·ötera na Slovanech [The Cyrillo-Methodian idea in the poli-
tics of Charles IV and the foundation of the Monastery Na Slovanech] or Idea
cyrilometodÏjsk· v politice Karla IV. a zaloûenÌ slovanskÈho kl·ötera v Praze [The Cyrillo-
Methodian idea in the politics of Charles IV and the foundation of the Slav
Monastery in Prague]. The second title eventually won.
5 Masaryk Institute and Archive of ASCR, M. Paulov· fonds, shelf no. III A,
inv.no. 658, box 16.
6 Charles IV of Luxembourg (1316-1378), 1346-1378 King of Bohemia, 1346-
1355 Holy Roman King, 1355 King of Lombardy, 1355-1378 Holy Roman
Emperor.
7 M. BL¡HOV¡, Nachleben Karls des Groflen in der Propaganda Karls IV., Das
Mittelalter 4 (1999) 11-25; F. MACHILEK, Karl IV. und Karl der Grofle, Zeitschrift des
Aachener Geschichtsvereines 104-105 (2002-2003) 113-145.
32 8 See V. HU“¡»EK, Slovansk· S·zava a Ëesko-uhersko-ruskÈ vztahy v XI. stoletÌ,
The Cyrillo-Methodian tradition in the work of Milada Paulov· ...
Let us now look more closely at the issue and ask ourselves what the
geopolitical situation was like in Europe and what relations Charles IV
had with south-eastern Europe, i.e. the Byzantine Empire, Serbia and the
Dalmatian-Croatian environment. One testimony to Czech-Serbian rela-
tions9 is a letter from Charles IV to the Serbian tsar Stephen Duöan10 in
1355. This letter is dated 19th February 1355,11 Pisa in Italy, where Charles
IV arrived with his retinue on 18th January 135512 on the way to Rome for
the imperial coronation. Here his court led a busy life and numerous del-
egations arrived from various countries.13 In Pisa Charles evidently met a
papal delegation led by the Carmelite Peter Thomas, Bishop of Patti and
Papal Nuncio,14 which was on its way to the court of Serbian monarch
Stephen Duöan, who was showing a willingness at the time to replace
Orthodoxy with Catholicism15 and he was corresponding and negotiating
with the popes and monarchs on this matter. Charles IV gave this delega-
tion his letter for the Serbian tsar.
On the way from Rome, perhaps again in Pisa, Charles IV met with a
delegation from the ruling Byzantine Emperor Ioannes V Palaiologos,16
which is involved in the activities of the Byzantine Emperor, hurrying to
defend Constantinople and the Byzantine Empire from the Turkish
threat. At that time the Byzantine Emperor was seeking financial and
moral support from the European monarchs and the Holy See (sedes apos-
tolica) in the struggle against the Ottoman Turks, who had begun to per-
manently settle the Balkan Peninsula after the earthquake and the fall of
the town of Kallipolis (Turkish Gelibolu) in 1356. He was travelling, tour-
ing the European royal courts and corresponding with the popes17 and
the crowned and anointed heads of Europe. In the interests of creating an
anti-Turkish coalition Ioannes V Palaiologos was willing to help put an
end to the ìGreat (or Kerullarian) Schismî18 of 1054, which definitively
divided the Christian church into Eastern (Greek Orthodox) and Western
(Catholic) orbits and to accede to ecclesiastical union with Rome.
Charles's efforts to revive the Slavonic liturgy and to re-establish the
Emmaus Monastery in Prague also followed unification trends. What had
gone on beforehand? On the way through Croatia in 1337 Charles had
briefly stopped off at the little town of Senj.19 Accompanied by Bartolomej
34 19 Vita Caroli quarti ñ Karel IV. VlastnÌ ûivotopis [Charles IV. Autobiography],
The Cyrillo-Methodian tradition in the work of Milada Paulov· ...
Prague 1978, Chapter IX, 84:Öqui de civitate Bude dedit nobis conductum per
Ungariam, Chorvatiam, Dalmaciam usque in civitatem Senii supra litus maris,Ö
20 Vita Caroli quarti, Chapter IX, p. 86: Et cum nona die pervenissemus ante civitatem
eorum Gradensem, acquiescentes consilio Bartholomei comitis Wegle et SeniiÖ
21 Nicholas of Luxembourg (1350-1358), illegitimate son of John of
Luxembourg, Patriarch of Aquileia.
22 Vita Caroli quarti, Chapter IX, 86:Ö ivimus pedes usque AquilegiamÖÖusque ad
patriarche noticiam perduxeruntÖ
23 F. KAVKA, Karel IV. Historie, 182. The autograph of the Gospel of St Mark is
housed in the Tresaury of St Vitusís Cathedral (see A. PODLAHA ñ E. äITTLER,
Chr·mov˝ poklad u sv. VÌta v Praze. Jeho dÏjiny a popis, Prague 1903, 250sq.).
24 "In the twelfth century the term lingua Slavica was a synonym for the liturgical
Old Church Slavonic language in the Croatian Glagolitic version in the northern
Dalmatian coastal area", see L. E. HAVLÕK, Problematika ranÏ feud·lnÌho vÏdomÌ slovan-
skÈho p¯ÌbuzenstvÌ, in: Z tradic slovanskÈ kultury u n·s, Prague 1975, 15-22, here 19.
25 Peter Kreöimir IV (1058-1074), Croatian King.
26 Nicholas II (1059-1061), Roman Pope.
27 Magnae Moraviae fontes historici IV. Leges, textus iuridici, supplementa (= Opera
Universitatis Purkynianae Brunensis facultas philosophica 156). Operi edendo
praefuit L. E. HavlÌk, Brno 1971, 129-131.
28 Innocence IV (1243-1254), Roman Pope.
29 L. E. HAVLÕK, Problematika ranÏ feud·lnÌho vÏdomÌ slovanskÈho p¯ÌbuzenstvÌ, 19.
30 J. VAäICA, Slovansk· bohosluûba v Ëesk˝ch zemÌch, http://katolikrevue.ath.cx/ tra-
ditio_orientalis/slovanska_bohosluzba_josef_vasica.htm, 10; K. STEJSKAL, ÿeckÈ
prvky v n·stÏnn˝ch malb·ch slovanskÈho kl·ötera v Praze-EmauzÌch, Slovansk˝ p¯ehled
53/6 (1967) 338-346, here 338. 35
Lubomíra Havlíková
V. JAGIΔ, St. IVäIΔ and M. MURKO)44 have believed that Charles was at-
tempting to unite the Western Roman and Eastern Byzantine churches.
Similar objectives were held, according to O. HALECKI,45 by the Byzantine
Emperor Ioannes V Palaiologos, whose relationships with the King of
Bohemia and Holy Roman Emperor Charles IV, his brother the
Moravian Margrave John Henry and the Serbian tsar Stephen Duöan
have also been referred to by L. HAVLÕKOV¡.46 M. KOSTIΔ47 came up with
the theory that the monks of the Emmaus Monastery were to undertake
a mission to the Serbian lands and compel Stephen Duöan to conclude a
union with the Western church, but M. A. PURKOVIΔ48 described this
hypothesis as speculative and reproached him for not making sufficient
use of preserved archive sources, referring to a letter addressed by the
Papal Office to Prague Archbishop Ernest of Pardubice. The letter from
Pope Clement VI indicates that Charles IV established Emmaus because
his political interests were in line with the unification interests of the
Roman Curia ñ as opposed to Poland, Hungary, Russia and Serbia. In his
political calculations Charles anticipated both political-ecclesiastical mis-
sions to the East,49 and the connection of Venice to the north of Europe
via Bohemia.50 Charles IV's eastern policy was also briefly mentioned in
connection with the Luxembourg policy towards the East by D. I.
MURE∫AN,51 who wrote on the relations between Charles's son Sigismund
of Luxembourg with the Byzantine Palaiologoi, Manuel II and
Ioannes VIII.
To round off the study of M. PAULOV¡ let us add that the Great
Moravian and Cyrillo-Methodian tradition with Byzantine connotations
was also reflected in literary and artistic work of the Luxembourg period.
Charles IV left nothing to chance in his endeavours to restore the Slavonic
liturgy at the Emmaus Monastery and so also supported his efforts ideo-
logically. He appealed not only to ìSlavonic consciousnessî, but also to his
glorious Slavonic forebears, dynastic continuity and tradition. As the son
of Elisabeth P¯emyslid52 he declared himself the heir of the Bohemian
royal House of P¯emyslid and the (Great) Moravian House of MojmÌr on
his mother's side, recalling his Great Moravian roots and his ancestor
Svatopluk,53 King of Moravia: Even though Charles's mind was filled with pride
for the glorious ìkingdomî of his ancestors on his mother's side, the Empire of
Svatopluk, ìthe Moravian KingîÖ .54 The Great Moravian tradition of the
transfer of power, of kingdom (translatio regni) from (Great) Moravia to
Bohemia was promoted at the beginning of the Luxembourg era by the
patriotic chronicler Dalimil, who wrote: kako jest koruna z Moravy vyöla55
(how the crown came from Moravia) and Kr·l [Svatopluk] pozvav knÏzÏ
ËeskÈho, p¯Ïd ciesa¯Ï, post˙pi jemu kr·levstvie svÈho 56 (The King [Svatopluk]
invited the Czech prince before the Emperor and gave him his kingdom).
Likewise the Cyrillo-Methodian legend Quemadmodum, created at
Charles's behest, which defended the Slavonic liturgy, supported the
Cyrillo-Methodian tradition, which was also recalled by the patrocinium of
the Emmaus Monastery church, dedicated to the Virgin Mary and St
Jerome, Sts Cyril and Methodius, St Adalbert and St Procope, and built on
the foundations of the older chapel.57
To mark the occasion of the coronation of the St Thomas Ma-
donna,58 a Black Madonna icon of the Eastern (Byzantine) type, dedica-
ted by Charles IV in 1356 to the Brno Augustinians,59 a commemorative
40
The Cyrillo-Methodian tradition in the work of Milada Paulov· ...
Fig. 5a, b Church of the Virgin Mary at the Emmaus Monastery (Na
Slovanech), Prague, gothic cedilla in the choir with the two-headed
Byzantine eagle (photo: K. Beneöovsk·)
43
Lubomíra Havlíková
Fig. 6 Velehrad, basilica minor, picture of Sts Cyril and Methodius by the
Polish painter J. Matejko, 1885
44
The Cyrillo-Methodian tradition in the work of Milada Paulov· ...
vlivu, Olomouc 2009, 112-113; for more details see L. HAVLÕKOV¡, Cesty ikon.
Madona svatotomsk· a Jan Jind¯ich, Karel IV., ätÏp·n Duöan a Ioannes V. Palaiologos /
Die Wege der Ikonen. Die Madona von Sankt Thomas und Johann Heinrich, Karl IV.,
Stephen Duöan und Johannes V. Palaiologos, 37-73.
60 J. ROYT, Obraz a kult v »ech·ch 17. a 18. stoletÌ, Prague 1999, 158-169, here 168,
fig. 31 and note 63 on the pages 180-181; J. SVOBODOV¡, Mater Dei, miraculis clara
ñ slavn· dÌky z·zrak˘m / Mater Dei, miraculis clara ñ ber¸hmt durch Wunder, in:
St¯Ìbrn˝ olt·¯ v bazilice NanebevzetÌ Panny Marie na StarÈm BrnÏ... / Der
Silberne Altar in der Basilika Maria Himmlefart in Alt Br¸nnÖ, 75-103, here 86-
87.
61 K. STEJSKAL, Emauzy a Ëesk˝ helenoslavismus, 119.
62 Ibidem.
63 K. CHYTIL, Typ sv. V·clava na peËeti university Karlovy a ve viatiku Jana ze St¯edy
a jeho deriv·ty, Pam·tky archeologickÈ 36 (1928-1930) 201sq.
64 K. STEJSKAL, Emauzy a Ëesk˝ helenoslavismus, 121.
65 E. POCHE ñ J. KROFTA, Na Slovanech ñ stavebnÌ a umÏleck˝ v˝voj praûskÈho kl·ötera,
fig. 37; K. STEJSKAL, UmÏnÌ na dvo¯e Karla IV., Prague 1978, fig. 134; idem, Emauzy
a Ëesk˝ helenoslavismus, 121; P. BALC¡REK, »eskÈ zemÏ a Byzanc, 104.
66 Ch. CHOTZAKOGLOU, Die Palaiologen und das fr¸heste Auftreten des byzantinischen
Doppeladlers, Byzantinoslavica 48 (1996) 60-68. 45
Lubomíra Havlíková
the two-headed eagle at the Emmaus Monastery not only with the
Byzantine Emperor Ioannes V Palaiologos, but also with the Serbian tsar
Stephen Dušan, the Balkan hegemon (fere totius imperii Romaniae dominus,
âáóéëå˜ò êár ášôïêñÜôùñ Óåñâßáò êár Ñùìáíßáò, öŕð č ńŕěîäðćŕö Ńðáŕ
č Ăðęŕ).67 By using the two-headed eagle, Charles IV wished to express his
claims to the ìByzantine (Eastern Roman) legacyî. The series of image
plaques which has not survived in the Vladislav Hall at Prague Castle, in
which the Byzantine Emperors were depicted alongside other monarchs,
could have been a manifestation of this political idea.68
The political opinions of Charles IV reflected the situation in Europe
at that time. As a universalist monarch he took advantage of an eastern
policy of imperial protectionism within the framework of a utilitarian
plan. He had a pragmatic approach to the Great Moravian and Cyrillo-
Methodian heritage, which became a stimulus to restore the Slavonic
liturgy and to establish the Emmaus Monastery for Slav monks in Prague,
ìa place of memoryî69 and a symbol sui generis, which represented the
Cyrillo-Methodian tradition in the Czech lands, evoking ideas of the old
Christian past and Byzantine-Great Moravian relations in the 9th century,
the tradition, living in Moravia and Moravian Velehrad (Fig. 6) up to the
present.
Miros≥aw J. Leszka
The Isaurian who, alongside Zeno, played the most important role
in the Byzantine state during the 70s and 80s of the 5th century was
Illus.3 A career spanning two decades is visible in the sources, during
which he served as magister officiorum, magister militum per Orientem, a con-
sul in 478 and became patrician. He was involved in othersí ploys for
imperial power, but never sought it for himself. For some time, he was
the most important, albeit difficult, ally of the emperor Zeno, eminence
grise of the Byzantine court. On the other hand, he ended his career, as
well as his life, as the mortal enemy of his Isaurian kinsman. In the cir-
cle of the people closely associated with him, a vital role was played by
Flavius Appalius Illus Trocundes, his brother and, as one might think,
the closest, trusted and loyal colleague, and the main character of the
reflections.
Our knowledge of him is not particularly rich, limited to a few
laconic remarks in the narrative sources,4 and a single inscription5 giv-
ing us an outline of his cursus honorum. He did not receive particular
interest from the scholars due to the scarcity of the source base. So far,
he has been a subject of one article, published nearly fifty years ago by
P. LEMERLE.6 This does not mean that his name does not appear in the
academic literature. He is mentioned in the works on the early history
of Byzantium, as well as in the texts presenting the reign of the emper-
or Zeno, most often appearing when his brother Illus is being discussed.
Flavius Appalius Illus Trocundes appeared on the historical scene in
connection with the usurpation of Basiliscus. As is well known, Zeno, in
January 475, in the face of a conspiracy ñ led by Basiliscus, and in which
a prominent role was played by Verina, widow of Leo I, and, i.a. Illus ñ
decided to leave Constantinople, and sought refuge in his native
Isauria.7 Here he took action to raise forces, which he intended to use
Activity during the Reign of Emperor Zeno, in: Mélanges d’histoire byzantine offerts
à Oktawiusz Jurewicz à l’occasion de son soixante-dixième anniversaire (=
Byzantina Lodziensia III), ed. W. Ceran, £Ûdü 1998, 128-136; idem, Illus
Izauryjczyk, 45-49; K. TWARDOWSKA, Cesarzowe bizantyÒskie 2 po≥. V w. Kobiety i
w≥adza, KrakÛw 2009, 109-124; R. KOSI—SKI, The Emperor Zeno. Religion and Politics,
Cracow 2010, 79-82.
8 Illus certainly did have such experience. In 474, Zeno entrusted him with
command of the troops tasked with stopping of Theodoric Straboís Goths, who
were conducting operations against the Empire in Thrace. He fulfilled the des-
ignated task very well. The Gothic threat was averted. During his activity in
Thrace, Illus might have had Trocundes at his side, who, like Illus, would have
had an opportunity to meet Basiliscus, who was then commanding the troops in
Thrace. The scholars who are pointing out that it would have been improbable
that the important task was entrusted to someone who was unknown and unex-
perienced, are right. One should assume that Illus spent some time in
Constantinople and that he had some experience in government service. In this
context, a reference is made to Patria Constantinoupoleos (Patria
Konstantinoupoleos, ed. T. Preger, Scriptores originum Constantinopolitanarum,
vol. II, Lipsiae 1989, 227), which contains an information, that he held many
offices (ðïëëNò Pñ÷Nò) during Leoís and Zenoís reigns. An inscription from
Cilicia, dated to the second half of 5th century, and relating to one Illus, who was
ìåãáëïðñåðÝóôáôïò êüìåò and ðáôÞñ ôyò ðüëåùò could be an indication relating
to this; Elaeussa-Sebaste (H. TAEUBER, Der kilikische Comes Illus, Jahrbuch der 49
Miros≥aw J. Leszka
gled against Zeno over a period of time, waiting for Basiliscus to fulfil his
promises? It seems that Theophanes, or the author of the source that he
was using while describing these events, did not know the exact circum-
stances in which Illus and Trocundes sided with Zeno. He therefore stat-
ed the reason that seemed most likely to him ñ the generals betrayed
Basiliscus because they were cheated by him.
The reasons for Illus and Trocundesí change in loyalties were, it
seems, more complex. Firstly, they were well informed about what was
happening in the capital, which rebelled against Basiliscus.15 As evi-
denced by M. REDIES,16 Basiliscus was staying in Hebdomon from
February/March 476, fearing the people of the capital. His position was
significantly weakened. It was difficult to predict how the situation
would develop. In any case, there was a real danger of Basiliscus losing
his power. In this situation, continued support for him was becoming a
risky undertaking. The brothers probably noticed that they should aban-
don Basiliscus before losing the possibility of any manoeuvre.17 More
recently, religious motives for Illus and his brother to abandon
Basiliscus have been suggested. Illus, and probably his brother, were
supporters of Chalcedon,18 and they must have been worried about the
support the anti-Chalcedon milieu was receiving from Basiliscus. In
these circumstances Zeno, who during the first year of his reign did not
abandon the pro-Chalcedonian policy of his predecessors, but as is
15 The account of Theophanes is, I believe, an evidence of the contact that the
brothers had with Constantinople, in which they must have had trusted men. On
the subject of the situation in Constantinople, see M. B. LESZKA, Patriarcha
Akacjusz wobec uzurpacji Bazyliskosa (475-476), in: Acta Universitatis Lodziensis.
Folia Historica 48 (1993) 75-76; M. REDIES, Die Usurpation des Basiliskos (475-476)
im Kontext der aufsteigenden monophysitischen Kirche, AntiquitÈ Tardive 5 (1997)
217ff; R. KOSI—SKI, The Emperor Zeno, 91-95.
16 M. REDIES, Die Usurpation des Basiliskos, 218; cf. R. KOSI—SKI, Dzieje Akacjusza,
patriarchy Konstantynopola w latach 472-489, U Schy≥ku Staroøytnoúci 9 (2010) 78,
who advocates for March 476. Perhaps it was the news about this event that final-
ly influenced Illusí and Trocundesí decision to side with Zeno.
17 W. D. Burgess (W. D. BURGESS, Jr., Isaurian Factions, 879) is going too far
when he writes that Illus and Trocundes were maneuvering between Basiliscus
and Zeno, feeling in a way a responsibility for the state ñ wanting to replace an
incompetent emperor with someone who would do better at ruling the state.
Illus and Trocundes abandoned Zeno because of their own interests, and
returned to him for the same reason. That does not mean that their decisions
could not have been beneficial for the Roman state. One can believe that they
wanted to associate with a ruler who would guarantee them keeping their posi-
tion in a longer run, and therefore with someone who would fare reasonably well
in leading the state.
18 M. SALAMON, Pamprepiusz z Panopolis ñ pisarz, profesor, polityk, obroÒca pogaÒst-
wa w cesarstwie wschodnim, in: Studia Classica et Byzantina. Alexandro Krawczuk
oblata, KrakÛw 1996, 189; H. ELTON, Illus, 402. We know nothing about the reli-
gious views of Trocundes. We may however assume that he shared his brotherís
views, since we do not hear about any conflicts between them in this regard. 51
Miros≥aw J. Leszka
believed was already showing the tendency to seek agreement with the
opponents of the provisions of the Council of Chalcedon, albeit without
making any clear steps in this direction,19 was easier to accept for Illus
and his brother. The religious reasons in reaching an agreement
between Illus, Trocundes and Zeno should not be overestimated, but
may have contributed to some extent.
I believe that Illus and Trocundes were led to siding with Zeno
because of the military situation. Long-term action was not bringing
desired results. The army was likely weary. It is true that we do not know
the ethnic composition of the troops led by the brothers, but because of
the origins of the generals, one suspects that they were among a large
group of Isaurians. It is doubtful that they were keen on engaging in a
bloody conflict against their kinsmen.
It is not without significance that, Flavius Longinus, Zenoís brother,
fell into Illus and Trocundesí hands early, most likely as early as 475.20
The brothers may have treated him as a bargaining chip in negotiations
with Zeno, primarily to guarantee their own safety. It is well known that
the brothers, even after Zenoís return to power, kept Longinus as their
hostage, fearing that Zeno would not forget their betrayal and that at
some point he might punish them for it.
Illus and Trocundes were most likely to receive an adequate reward
for siding with Zeno. Later developments show that this meant entrust-
ing them with important state offices. Illus, as is known, after Basiliscusí
removal became a magister officiorum, while Trocundes, magister militum.
Malalas, as the only one to specify the office bestowed on Trocundes,
uses the term óôñáôçëÜôçò.21 It is most often believed that Zeno appoint-
ed Trocundes to be the supreme commander of the Byzantine army in
the East (magister militum per Orientem). This view is substantiated by the
fact that very soon after receiving the nomination he was sent out with
the task of capturing Antioch, the city that was the seat of magister mili-
tum per Orientem. It would, incidentally, seem that this mission was suc-
cessful, and one of the first moves of Trocundes in the captured city was
an intervention in the affairs of the Church. At that time the patriarch
of Antioch was Peter the Fuller, a supporter of Basiliscus. It would seem
that Trocundes caused Peterís removal from the patriarchal throne and
54
The career of Flavius Appalius Illus Trocundes
tum in praesenti.30 It has also happened, however, that this dignity was
granted to, e.g., magistri militum per Orientem.31 It may therefore be the
case that Trocundes was granted the dignity of patrician at a time when
he held the latter office, that is, between 476 and 479.
We know nothing about Trocundesí endeavours as a magister militum
praesentalis. It might seem that, since Zeno made him a consul in the
year 482, he fulfilled his duties well. The problem with this interpreta-
tion is that, in 481, an attempt on Illusí life took place. It was organized
on the orders of Ariadne, wife of Zeno. Illus survived, and some time
later, he forced Zeno to give him permission to leave Constantinople,
and to nominate him for magister militum per Orientem.32 Perhaps the title
of consul for Trocundes was a part of an agreement between Illus and
Zeno. What is perhaps more probable is that this move was calculated to
alleviate Illusí anger.
Illus most likely left Constantinople in the spring of 482.33 The
sources list those who accompanied him on his way to Antioch.
Trocundes was not among them.34 Perhaps, as magister militum praesen-
talis and the current consul, he remained in the capital, taking care of
his and Illusí matters. What makes this all the more likely is that the final
break between Zeno and Illus took place later. There was therefore no
reason at that time for Trocundes to resign from his post and abandon
the capital.
In 484, the conflict between Zeno and Illus reached its apogee,
which resulted in the latter proclaiming a new emperor, in the person
of Leontius.35 It is known that Trocundes was then already at his broth-
erís side. Perhaps the fact that Trocundes left Constantinople and came
to his brother should be linked with an event recounted by John of
Antioch.36 Here, Zeno was to demand from Illus the release of
Longinus, his brother. When Illus refused, the emperor deprived him of
his position as magister militum per Orientem, replacing him with John the
Scythian, and drove his ïkêåéüôáôïé from Constantinople, and trans-
30 Ibidem, 112-114. During Zenoís reign, a law specifying who may receive this
dignity was issued ñ CJ, XII, 3, 3. It is not, however, dated ñ cf. Ŕ. Ŕ. »EKALOVA,
Senat, 116.
31 This has likely happened in the case of Ardabur, son of Aspar ñ PLRE II, 135-136.
32 On the subject of this event, see M. J. LESZKA, Kilka uwag, 103-105.
33 On the date of Illusí departure for Antioch ñ M. SALAMON, Pamprepiusz, 178,
note 75.
34 On the subject of which dignitaries joined Illus on his way to Antioch, see G.
DOWNEY, A History of Antioch in Syria from Seleucus to the Arab Conquest, Princeton
ñ New Jersey 1961, 490-491.
35 On the subject of Leontius ñ PLRE II, 670-671.
36 John of Antioch, 237, 1. 55
Miros≥aw J. Leszka
ferred their assets to Isaurian cities. It may be that Trocundes was among
those driven from the city as well.37 The event described by John of
Antioch cannot be precisely dated; it is placed in either 48338 or in the
first half of 484.39 It is telling that Illus did not decide to declare either
himself or Trocundes emperor.40 It is likely, however, that he reserved
for himself and his brother the positions of magistri militum.41 Power
over the army guaranteed them retaining their influence in the case of a
final victory against the emperor.
The defeat in the decisive battle in September (?) of 484 influenced
the failure of Illusí and Leontiusí usurpation. The rebels may have kept
their lives, but they lost the possibility of an effective action. They took
refuge in the Papyrion stronghold. 42 As Theophanes reported,
Trocundes was entrusted with organizing recruitment among barbar-
ians.43 For a moment, the rebels still hoped ñ further incited by
Pamprepius, Leontiusí magister officiorum, a prophet and philosopher ñ
that thanks to his successful action they will regain initiative.44 The mis-
sion, however, did not succeed. Trocundes was captured by John the
Scytianís men and, on his orders, executed.45 P. LEMERLE46 dates the
death of Trocundes to the end of 484. I think one can attempt a more
precise positioning of this event in time. We have in this matter certain
clues. Trocundesí death must have occurred some time after Illus and
Leontius locked themselves in the fortress of Papyrion, which took place
shortly after the battle against the troops led by John the Scythian that
sealed the fate of their endeavour. If we were to trust John of Antioch,
who talks about 61 days of Leontiusí reign,47 then the battle, the site of
which is not known (which most likely took place in Isauria,48 perhaps
near Seleucia on the coast49), should be dated to the second decade of
September. Shortly afterwards ñ it was most likely the last decade of
September or the beginning of October (since one has to account for
the time it would take the information about the outcome of battle to
reach Antioch, where Leontius resided, and the trip of the latter to
Papyrion) ñ the leaders of the rebellion and their supporters found
themselves in Papyrion, from which Trocundes was sent with the mission
of recruiting barbarians. Early October would therefore be the terminus
post quem of his death. Terminus ante quem, in turn, can be determined on
the basis of Theophanesí account,50 who links the capture and execu-
tion of Trocundes by John the Scythian with Pamprepiusí fall. The news
of the tragic end of the brother of Illusí mission were to contribute to
the decision to execute the magister officiorum.51 The latter event is dated
to the end of November 484.52 Trocundesí death, for obvious reasons,
would have had to preced this event. It should be dated with highest
likelihood to the mid-November of 484 (news of this must have reached
Papyrion; this might have been ensured by the besiegers, wanting to
break the spirit of the besieged).
Leontius and Illus defended Papyrion for four more years. In 488, as
a result of betrayal, they were captured by the siegeís commander, John
the Scythian. The one to betray them, as Theophanes claims, was
Trocundesí brother-in-law.53 The chronicler does not mention his name.
Other sources report that Indacus Kottounes was the traitor, thus perhaps
Ĺëĺíŕ Ńűðöîâŕ
×ňîáű ďðî˙ńíčňü, î ÷ĺě čäĺň ðĺ÷ü, č ęŕęîé íŕðîä íŕ ńŕěîě äĺëĺ čěĺë
â âčäó ďŕňðčŕðő Ôîňčé, ďðčâĺäĺě çäĺńü ńîîňâĺňńňâóţůčé îňðűâîę čç
Îęðóćíîăî Ďîńëŕíč˙, ęîňîðűé íŕ÷číŕĺňń˙ ńî ńëîâ íŕäĺćäű íŕ
âîçâðŕůĺíčĺ íĺäŕâíî ęðĺůĺíîăî áîëăŕðńęîăî íŕðîäŕ ę ďĺðĺäŕííîé ĺěó
âĺðĺ (ďîńęîëüęó ďîńëĺ íĺäŕâíĺăî îáðŕůĺíč˙ ĺăî ę őðčńňčŕíńňâó Ęîíńňŕí-
ňčíîďîëĺě, îí ďîääŕëń˙ âëč˙íčţ Çŕďŕäíîé öĺðęâč), č çŕâĺðřŕĺňń˙
ńëîâŕěč î ňîě, ÷ňî äðóăîé íŕðîä, ňîćĺ âŕðâŕðńęčé č ńęëîííűé ę
ęðîâîďðîëčňčţ, ęŕę íčęňî äðóăîé, ďðčí˙ë őðčńňčŕíńęóţ âĺðó čç
Ęîíńňŕíňčíîďîë˙: «Ïœôù ãNñ ôyò ìcí Póåâåßáò dëáõíïìÝíçò êár ôyò
åšóåâåßáò êñáôáéïõìÝíçò, dëðßäáò h÷ïìåí PãáèNò, åkò ôxí ðáñáäïèåsóáí
ášôïsò dðáíáóôñÝøáé ðßóôéí êár ô’ íåïêáôÞ÷çôïí åkò ×ñéóô’í êár
íåïöþôéóôïí ô§í ÂïõëãÜñùí ðëÞñùìá. Êár ãNñ ïš ìüíïí ô’ hèíïò ôï™ôï,
ôxí åkò ×ñéóô’í ðßóôéí, ôyò ðñïôÝñáò Póåâåßáò zëëÜîáôï· PëëÜ ãå äx, êár
ô’ ðáñN ðïëëïsò ðïëëÜêéò èñõëëïýìåíïí, êár åkò ¨ìüôçôá êár ìéáéöïíßáí
ðÜíôáò äåõôÝñïõò ôáôôüìåíïí, ôï™ôï äx ô’ êáëï›ìåíïí ôïñ§ò, ïm äx êár
êáôN ôyò FÑùìátêçò Pñ÷yò, ôï˜ò ðÝñéî ášô§í äïõëùóÜìåíïé, êNêåsèåí
›ðÝñïãêá öñïíçìáôéóèÝíôåò, ÷åsñáò Píôyñáí· PëëE ”ìùò í™í êár ï£ôïé, ôxí
ô§í ×ñéóôéáí§í êáèáñNí êár Pêßâäçëïí èñçóêåßáí, ôyò FÅëëçíéêyò êár
PèÝïõ äüîçò, dí Œ êáôåß÷ïíôï ðñüôåñïí PíôçëëÜîáíôï, dí ›ðçêüùí eáõôï˜ò
êár ðñïîÝíùí ôÜîåé, Píôr ôyò ðñ’ìéêñï™ êáèE ½ì§í ëåçëáóßáò, êár ôï™
ìåãÜëïõ ôïëìÞìáôïò, Pãáðçô§ò dãêáôáóôÞóáôåò. Êár dðr ôïóï™ôïí ášôï˜ò
¿ ôyò ðßóôåùò, ðüèïò êár æyëïò PíÝöëåîåí (Ðá™ëïò ðÜëéí âïZ· Åšëïãçô’ò
¿ èå’ò åkò ôï˜ò ák§íáòE) ªóôå êár dðßóêïðïí êár ðïéìÝíá äÝîáóèáé êár
ôN ô§í ×ñéóôéáí§í èñçóêåýìáôá, äéN ðïëëyò óðïõäyò êár dðéìåëåßáò
PóðÜæåóèáé».5
«Ĺńëč, ňŕęčě îáðŕçîě, íĺáëŕăî÷ĺńňčĺ áóäĺň čçăíŕíî, č óňâĺðäčňń˙
áëŕăî÷ĺńňčĺ, čěĺĺě äîáðóţ íŕäĺćäó ÷ňî íîâîîăëŕřĺííűé č íîâî-
Lettres, vol. I, Gand 1894, 33, 16-21; C. DE BOOR, Der Angriff der Rhos auf Byzanz,
Byzantinische Zeitschrift 4 (1895) 445-466.
20 A. SMITHIES, Nicetas Paphlago’s Life of Ignatius. A critical edition with translation,
Buffalo 1987, 31-32; PL 105, col. 516-517. Î äŕňčðîâŕíčč ďðîčçâĺäĺíč˙ 906
ăîäîě ńě.: Ě. Â. ÁČÁČĘÎÂ, Óęŕç. ńî÷., 514. Ðŕíĺĺ ýňî ńî÷číĺíčĺ îňíîńčëč
ďðčáëčçčňĺëüíî ę 880 ăîäó. Ńě.: H. KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen
Literatur, München 1897, 679. 167; Ě. ËĹÂ÷ĹÍĘÎ, Î÷ĺðęč ďî čńňîðčč ðóńńęî-
âčçŕíňčéńęčő îňíîřĺíčé, Ěîńęâŕ 1956, 57; Ð. Äćĺíęčíń ďðŕâäîďîäîáíî
äŕňčðóĺň âðĺě˙ ćčçíč ŕâňîðŕ Ćčňč˙ Čăíŕňč˙ ďĺðâîé ďîë. Ő ńň.: R. J. H. JENKINS,
A Note on Nicetas David Paphlago and the Vita Ignatii, Dumbarton Oaks Papers 19
(1965) 241-247; Ďî˙âëĺíčĺ Ćčňč˙ Čăíŕňč˙ â Ő ńň. ň. ĺ. â ýďîőó âîçðŕńňŕíč˙ ðîëč
ęčĺâńęîé ăðóďďű ðîńîâ/ðóńîâ ďî ńðŕâíĺíčţ ń äðóăčěč ăðóďďŕěč ðîńîâ,
čçâĺńňíűěč ŕðŕáŕě â IŐ â., îáú˙ńí˙ĺň, ďî÷ĺěó íŕďŕâřčĺ íŕ îńňðîâŕ ðîńű řëč,
ńîăëŕńíî ďðĺäńňŕâëĺíč˙ě ŕâňîðŕ, óćĺ «÷ĺðĺç (äéá) Ďîíň Ĺâęńčíńęčé» ŕ íĺ «îň
Ďðîďîíňčäű», ęŕę ó ŕâňîðŕ Ćčňč˙ Ăĺîðăč˙ Ŕěŕńňðčäńęîăî.
21 Â. Ă. ÂŔŃČËÜĹÂŃĘČÉ, Ðóńńęî-âčçŕíňčéńęčĺ čńńëĺäîâŕíč˙, âűď. 2. Ćčňčĺ ńââ.
Ăĺîðăč˙ Ŕěŕńňðčäńęîăî č Ńňĺôŕíŕ Ńóðîćńęîăî, ââĺä., ăðĺ÷. ňĺęńňű, ďĺð.,
ńëŕâ˙íîðóńńęčé ňĺęńň, in: Ëĺňîďčńü çŕí˙ňčé Ŕðőĺîăðŕôč÷ĺńęîé ęîěčńńčč, Ńŕíęň
Ďĺňĺðáóðă 1893. Ďĺðĺčçä. Â. Ă. ÂŔŃČËÜĹÂŃĘČÉ, Ňðóäű, t. 3, Ďĺňðîăðŕäú 1915
(Vita Georg. Amastr.), 64. 3-65. 5; Ŕ. MARKOPOULOS, La vie de Saint Géorges
d´Amastris et Photius, Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik 28 (1979) 75-
82; Î áĺçîńíîâŕňĺëüíîńňč ďðĺäëîćĺíčé ÷čňŕňü «Ďðîďîíňčäó» ęŕę «Ěĺîňčäó» ńě.:
Ă. Ă. ËČŇŔÂÐČÍ, Óęŕç. ńî÷., 22; Âěĺńňĺ ń ňĺě, â Ćčňčč Čăíŕňč˙ îá îńŕäĺ
Ęîíńňŕíňčíîďîë˙ îäíîâðĺěĺííîé íŕďŕäĺíčţ íŕ îńňðîâ íč÷ĺăî íĺ ăîâîðčňń˙ (Ď.
Â. ĘÓÇĹÍĘÎÂ, Óęŕç. ńî÷., 106).
22 Phot. Hom. 3.2 (Laurdas, 16). Ďîðôčðčé (Óńďĺíńęčé), Óęŕç. ńî÷.: ëéíåíÞñïéò
ðåëÜãåóéí (c. 53). 69
Ĺëĺíŕ Ńűðöîâŕ
«řčðîęčĺ řŕðîâŕðű, íŕ ęŕćäűĺ čç ęîňîðűő čäĺň ďî ńňî ëîęňĺé ěŕňĺðčč» (ń. 49)
«řŕďęŕ čç řĺðńňč, ńâčńŕţůŕ˙ őâîńňîě ń çŕňűëęŕ»(ń. 55) č äð.
47 «Ćčëčůŕ ďðóńńîâ ó Îęðóćŕţůĺăî ěîð˙… Íŕďŕäŕţň íŕ íčő ðóńű íŕ
ęîðŕáë˙ő ń çŕďŕäŕ» Îá ýňîě ńîîáůŕĺň čńďŕíńęčé ĺâðĺéńęčé ŕâňîð Čáðŕőčě ŕë-
Éŕęóá (äî 980 ă.), ďîńĺůŕâřčé çĺěëč çŕďŕäíî–áŕëňčéńęčő ńëŕâ˙í îáîäðčňîâ.
Öčňŕňű čç ĺăî ďðîčçâĺäĺíčé ńîőðŕíčëčńü â ńî÷číĺíč˙ő áîëĺĺ ďîçäíčő ŕâňîðîâ
ŕë-Áŕęðč (XI â.), ŕë-Óçðč (XI â.), ŕë-Ęŕçâčíč (XIII â.). Ńě. Kitab al-Masalik wa-l-
Mamalik d`Abu ‘Ubaid al-Bakri, édition critique avec introduction et indices A. P.
van Leeuween et A. Ferre, Tunis 1992, vol. I-II, 334 (549); Ðóńńę ďĺð. č ďðčě. Ň. Ě.
Ęŕëčíčíîé, ÄÐÇČ, ň. 3, 79; Íŕäĺćíîńňü äðĺâíĺéřčő ńâčäĺňĺëüńňâ ŕðŕáńęčő
ŕâňîðîâ î áŕëňčéńęčő ðóńŕő, ďîëó÷ĺííűő ÷ĺðĺç ŕðŕáńęčő ďóňĺřĺńňâĺííčęîâ č
ęóďöîâ, ęîńâĺííî ďîäňâĺðćäŕĺň č îáíŕðóćĺíčĺ ęëŕäîâ ŕðŕáńęčő ńĺðĺáð˙íűő
ěîíĺň íŕ ţćíîáŕëňčéńęîě ďîáĺðĺćüĺ, äŕňčðóĺěűő ńî âň. ďîë. VIII č IX ńň. Ńě.:
Ŕ. Č. ĘČÐĎČ÷ÍČĘÎÂ, Âĺëčęčé Âîëćńęčé ďóňü č ĺâðŕçčéńęčĺ ňîðăîâűĺ ńâ˙çč
â ýďîőó ðŕííĺăî ńðĺäíĺâĺęîâü˙, Ńŕíęň Ďĺňĺðáóðă 2002.
48 Reginonis abbatis Prumiensis Chronicon cum continuatione Treverensis, ed. F.
Kurze, Hannover 1890 (MGH, Script. rer. Germ., t. 50), 165-169; Ýőîě ýňîăî
ńîţçŕ ðóăîâ/ðŕíîâ ń Îňňîíîě I ěîăëî ńňŕňü íĺîćčäŕííîĺ îňíĺńĺíčĺ ðîńîâ ę «ðîäó
ôðŕíęîâ» ńîâðĺěĺííčęîě ńîáűňčé Ďðîäîëćŕňĺëĺě Ôĺîôŕíŕ â őðîíîăðŕôčč
öŕðńňâîâŕíč˙ Ðîěŕíŕ Ëŕęŕďčíŕ ďîńëĺ ňîăî, ęŕę â Ćčçíĺîďčńŕíčč Ěčőŕčëŕ III,
ăäĺ ðĺ÷ü řëŕ î ďîőîäĺ «ðîńîâ» íŕ Ęîíńňŕíňčíîďîëü, îí ćĺ íŕçűâŕë čő «ńęčôńęčě
ďëĺěĺíĺě» (Theoph. Cont. Vita Mich. 33).
49 Äë˙ ďðî˙ńíĺíč˙ čńňîðč÷ĺńęîé ðîëč, ęîňîðóţ ěîăëč čăðŕňü â IŐ-ŐI ââ.
ěîðĺőîäű ýňîăî íĺáîëüřîăî îńňðîâíîăî ęîðîëĺâńňâŕ, ńóůĺńňâĺííűě
ďðĺäńňâë˙ĺňń˙ íŕáëţäĺíčĺ, âűńęŕçŕííîĺ ďî ðŕçíűě ďîâîäŕě Î. Ďðčöŕęîě č Ŕ. Č.
Ęëţ÷íčęîâűě, ęîňîðűĺ îňěĺ÷ŕëč, ÷ňî îďðĺäĺë˙ţůčě â ňî âðĺě˙ â ð˙äĺ ńëó÷ŕĺâ
âűńňóďŕë íĺ ńňîëüęî ęîíňðîëü íŕä ňĺððčňîðč˙ěč â ÷ĺňęčő ăðŕíčöŕő, ńęîëüęî
ęîíňðîëü íŕä ňîðăîâűěč ðĺ÷íűěč č ěîðńęčěč ďóň˙ěč. Î. ĎÐIÖŔĘ, Ďîőîäćĺíí˙
Ðóńł, ň. 1; Ęčĺâ 2003; Ŕ. Č. ĘËŢ÷ÍČĘÎÂ, Óęŕç. ńî÷.
50 Ottonis et Rahewinin Gesta Friderici I imperatoris, ed. G. Waitz, B. de Simson,
Hannover 19122 (MGH, Script. rer. Germ., t. 46), 168. Ðóńńę. ďĺð. Ŕ. Â.
Íŕçŕðĺíęî â ÄÐÇČ, ň. 4, 250.
51 Ńě. Ebonis Vita S. Ottonis, episcopi Babenbergensis, Monumenta Poloniae
Historica, Ser. Nov., t. 7, fasc. 2, Warszawa 1969, 112, 133, 135. Herbordi Vita 77
Ĺëĺíŕ Ńűðöîâŕ
Nasîbî)… “Liber imagines terrae”, collatio textu primae editionis aliisque fontibus
adhibitis J. H. Kramers, Lugduni Batavorum 1938-1939, 397; Viae regnorum.
Descriptio ditionis moslemicae auctore Abu Ishâk al-Farisî al-Istakhrî, ed. M. De Goeje,
Leiden 1870 (BGA, t. 1); Ďĺðĺâîäű: The Oriental Geography of Ebn Haukal, an
Arabian traveler of the tenth century, t. 1-2, transl. by Sir W. Ously, London 1800;
Configuration de la terre (Kitab surat al-ard), introd. et trad., avec index par J. H.
Kramers et G. Wiet, Beyrouth – Paris 1964; Ðóńńę ďĺð. ôðŕăěĺíňîâ č ďðčěĺ÷ŕíč˙
Ň. Ě. Ęŕëčíčíîé (âŕðčŕíň «ňðč âčäŕ») in: ÄÐÇČ, ň. 3, 85-86 (ŕë-Čńňŕőðč), 94 (Čáí
Őŕóęŕëü), 126 (aë-Áŕęðč); Ńâĺäĺíč˙ ŕðŕáńęčő ŕâňîðîâ î ňðĺő ăðóďďŕő čëč öĺíňðŕő
ðîńîâ ďîäňâĺðćäŕĺň č ŕíîíčěíűé ďĺðńî˙çű÷íűé ňðŕęňŕň «Ďðĺäĺëű ěčðŕ îň
âîńňîęŕ ę çŕďŕäó» (982 ă.): «Ęóéŕ.ŕ, ăîðîä ðóńîâ áëčćŕéřčé ę ěóńóëüěŕíŕě,
ďðč˙ňíîĺ ěĺńňî č ðĺçčäĺíöč˙ öŕð˙. Čç íĺăî âűâîç˙ň ðŕçëč÷íűĺ ěĺőŕ č öĺííűĺ
ěĺ÷č. Ńëŕ.ŕ ďðč˙ňíűé ăîðîä, č čç íĺăî, ęîăäŕ öŕðčň ěčð, âĺäĺňń˙ ňîðăîâë˙ ńî
ńňðŕíîé Áóëăŕð. Ŕðňŕá - ăîðîä, ăäĺ óáčâŕţň âń˙ęîăî ÷óćĺńňðŕíöŕ…» Ðóńńę. ďĺð.
Ŕ. Ď. Íîâîńĺëüöĺâŕ öčň. ďî: ÄÐÇČ, ň. 3, 55. Ďðčě. Č. Ă. Ęîíîâŕëîâîé; Â. Â.
ÁŔÐŇÎËÜÄ, Ââĺäĺíčĺ ę čçäŕíčţ Őóäóä ŕë-́ ŕëŕě, in: Â. Â Áŕðňîëüä, Ńî÷., ň. VIII,
Ěîńęâŕ 1973, 504-545; Hudud al-‘Alam. The Region of the World. A Persian
Geography 372 A.H.-982 A.D., transl. and explained by V. Minorsky, Îňíî-
ńčňĺëüíî ďĺðĺäŕ÷č íŕçâŕíč˙ ňðĺňüĺé ăðóďďű ðîńîâ, ęîňîðîĺ Ň. Ëĺâčöęčé
ďĺðĺäŕĺň ęŕę Arthânija (T. LĹWICKI, ZnajomoúÊ krajÛw i ludÛw Europy u pisarzy arab-
skich IX i X w., Slavia Antiqua 8 (1961) 103), ŕ A. Ď. Íîâîńĺëüöĺâ č Ň. Ě.
Ęŕëčíčíŕ, – ęŕę «Ŕðńŕíč˙», áűëî îňěĺ÷ĺíî, ÷ňî ðĺ÷ü čäĺň ńîáńňâĺííî î ďĺðĺäŕ÷ĺ
ŕðŕáńęîăî ăëóőîăî ěĺćçóáíîăî ńîăëŕńíîăî (îňâĺ÷ŕĺň ŕíăë. th), îňńóňńňâóţůĺăî â
ńëŕâ˙íńęčő ˙çűęŕő, ŕ ďîňîěó «íĺ â ěĺíüřĺé ńňĺďĺíč, ńîîňâĺňńňâĺííî, áűëî áű
îďðŕâäŕíî «ńňŕðĺéřĺĺ» č ňðŕäčöčîííîĺ ÷ňĺíčĺ «Ŕðňŕíč˙». – Î. Í. ŇÐÓÁŔ÷ĹÂ, Ę
čńňîęŕě Ðóńč (íŕáëţäĺíčĺ ëčíăâčńňŕ), Ěîńęâŕ 1993, 29. Â. Ă ŃĘË˙ÐĹÍĘÎ, Óęŕç.
ńî÷., 39.
62 Ńě.: ĎËÄÐ Ő˛ – íŕ÷. Ő˛˛ â., 24. Ęîěěĺíňŕðčé Î. Â. Ňâîðîăîâŕ íŕ c. 421, ăäĺ
ńęŕçŕíî: «íŕðöč» (íîðčęč) – ćčňĺëč ðčěńęîé ďðîâčíöčč Íîðčę, ðŕńďîëîćĺííîé
ďî ňĺ÷ĺíčţ Äóíŕ˙. Ęĺě-ňî čç äðĺâíĺðóńńęčő ęíčćíčęîâ îíč áűëč
îňîćäĺńňâëĺíű ńî ńëŕâ˙íŕěč»; Ń. Ď ŇÎËŃŇÎÂ, «Íŕðöč» č «âîëőč» íŕ Äóíŕĺ. Čç
čńňîðčęî-ăĺîăðŕôč÷ĺńęčő ęîěěĺíňŕðčĺâ ę Íĺńňîðó, Ńîâĺňńęŕ˙ ýňíîăðŕôč˙ ą 2
(1948) 8-38 (ŕâňîð ńâ˙çűâŕĺň íŕðöĺâ ń Íîðčęîě, őîň˙ č ďðčçíŕĺň, ÷ňî ýňî íĺ
íŕőîäčň ďîäňâĺðćäĺíč˙ íč â ŕíňč÷íűő, íč â âčçŕíňčéńęčő čńňî÷íčęŕő [c. 12]); Ň.
ÂČËĘÓË, Ňîëęîâŕ˙ Ďŕëĺ˙ č «Ďîâĺńňü âðĺěĺííűő ëĺň». Ńţćĺň î «ðŕçäĺëĺíčč
˙çűę», Ruthenica VI (Ęčĺâ 2008) 40, 55, 56, 76, ďðčě. 18, 159, 161. Őîň˙ č ýňîň
čńńëĺäîâŕňĺëü ňðŕäčöčîííî ńâ˙çűâŕĺň ëĺňîďčńíűő «íŕðöĺâ» ń íîðčęŕěč –
íŕðîäîě, «ćčâřĺě â Ŕëüďŕő ę ţăó îň Äóíŕ˙ …îňîćäĺńňâë˙ĺěűě ńî ńëŕâ˙íŕěč»
(c. 40-41), ďðîâĺäĺííîĺ ĺţ ńîďîńňŕâëĺíčĺ čńňî÷íčęîâ óďîě˙íóňîăî ńţćĺňŕ
ďîęŕçűâŕĺň, ÷ňî íŕ ňîě ěĺńňĺ, ăäĺ â ăðĺ÷ĺńęîě ňĺęńňĺ ďĺðĺ÷í˙ ó Čďďîëčňŕ
Ðčěńęîăî, â Ďŕńőŕëüíîé Őðîíčęĺ č ó Ăĺîðăč˙ Ŕěŕðňîëŕ ńňîčň Éëëõñßò, â ĎÂË
÷čňŕĺňń˙ «Čëţðčęú ńëîâ‰íĺ», ŕ ňŕě, ăäĺ ó Čďďîëčňŕ č â Ďŕńőŕëüíîé Őðîíčęĺ
ńňîčň ďðîńňî Íùñéêïr, â ĎÂË ÷čňŕĺňń˙ «íîðöč/íŕðöč» (Ëŕâð.: «íŕðöč»; Ŕęŕä.,
Čďŕň., Őëĺá: «íŕðčöŕĺěčč íîðöč»; «íŕðčöŕĺěčč číîâ‰ðöč») ń ďðčáŕâëĺíčĺě
«ĺćĺ ńóňü ńëîâ‰íĺ». Ðŕäç. 83
Ĺëĺíŕ Ńűðöîâŕ
64 Ðčě. 15. 19: ìÝ÷ñé ôï™ FÉëëõñéêï™; Äĺ˙í. 28. 1: Ìåëßôç ½ íyóïò; De adm. 36:
íyóïò eôÝñá ìåãÜëç ôN ÌÝëåôá }ôïé ô’ ÌáëïæåÜôáé (ńî ńńűëęîé íŕ Äĺ˙íč˙
ŕďîńňîëîâ).
65 Montacut., Ep. 102, p. 148; Laurdas – Westerink, Ep. 103, p. 124-129, 143.
Áĺç ăîäŕ. = Amph. 211; Î Ðîńĺ čç ęîëĺíŕ Âĺíčŕěčíîâŕ č â Amph. 39. 3 (Laurdas –
Westerink, vol. IV).
66 Phot. Hom. 3. 3 (Laurdas 20). Ðóńńę. ďĺð. Ď. Â. Ęóçĺíęîâŕ, Óęŕç. ńî÷., 37: «Čáî
âńĺ äîřëî ó ňĺá˙ äî ňŕęîé ďîð÷č, ÷ňî č ňâî˙ íĺîäîëčŕ˙ ńčëŕ ńëîâíî ďĺðĺáðîäčëŕ
â ăëóáî÷ŕéřĺĺ áĺńńčëčĺ, č óíčćĺííîĺ ďëĺě˙ ďðîňčâíčęîâ ðîáóĺň ďîęŕçŕňü íŕ
ňĺáĺ ńčëó ðóęč č óęðŕńčňüń˙ čěĺíĺě ńëŕâű». Cf. ňŕęćĺ íŕáëţäĺíč˙ Č. Äĺëĺý â
äðĺíĺéřčő ðóęîďčń˙ő Ęîíńňŕíňčíîďîëüńęîăî Ńčíŕęńŕð˙ îá čńďîëüçîâŕíčč
čěĺíč Ðîńŕ â çíŕ÷ĺíčč Ðčěŕ ňŕě, ăäĺ ðĺ÷ü čäĺň îá ýďčńęîďĺ Ŕăŕôîíĺ: åðéóêóðïõ
FÑþìçò Cod. Patmiacus 266 (s. X); åðéóêüðïõ FÑùóï™ Cod. Parisiensis 1594 (s. XII). –
Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae e codice Sirmondiano nunc Berolinensi adjec-
tis synaxariis selectis, ed. H. Delehaye, Propylaeum ad Acta Sanctorum Novembris,
Bruxellis 1902 (repr. Louvain 1954), 476. 18, 24; 477.17. 85
Ĺëĺíŕ Ńűðöîâŕ
70 É. ÓÁÊÊÅËÉÙÍ, Ðáôìéáêx ÂéâëéïèÞêç, EÁèyíáé 1890, Óåë. 136, ą 266 ńîäĺðćčň 241
ëčńň íŕ ďĺðăŕěĺíňĺ. Ëčňč˙ 25 čţí˙ óďîě˙íóňŕ íŕ ë. 142îá. Âðĺě˙ íŕďčńŕíč˙
óńňŕíîâëĺíî Č.Ńŕęęĺëčîíîě ďî ďî÷ĺðęó, ńęîðîďčńč Ő â.; Î äŕňčðîâęĺ ńě.: A.
BAUMSTARK, Das Typicon der Patmos-Handschrift 266, Jahrbuch für
Liturgiewissenschaft 6 (1926) 98-111; Ďîńęîëüęó ďîçäíĺéřĺé čç ďĺðĺ÷čńëĺííűő
â ďŕě˙ňíčęĺ ˙âë˙ĺňń˙ ďŕě˙ňü ďŕňðčŕðőŕ Čăíŕňč˙ 23 îęň˙áð˙ 878 ă. ŕ ďŕě˙ňč
ďŕňðčŕðőŕ Ôîňč˙, Ńňĺôŕíŕ č Ŕíňîíč˙, óďîęîčâřčőń˙ â ďĺðâîé ďîëîâčíĺ 90-ő ăă.,
îňńóňńňâóţň, Ŕ. Áŕóěřňŕðę îňíîńčë ńîçäŕíčĺ ńčíŕęńŕðíîé ÷ŕńňč Ďŕňěîńńęîăî
ńďčńęŕ ę 878-893 ăă.; Ő. Ěŕňĺîń ńâ˙çűâŕĺň ďŕě˙ňíčę ń ęîíöîě IŐ – íŕ÷ŕëîě Ő â.,
ňîăäŕ ęŕę ðĺäŕęöčţ, ďðĺäńňŕâëĺííóţ â Čĺðóńŕëčěńęîě ęîäĺęńĺ (Ms. Sainte-Croix
no. 40), äŕňčðóĺň ěĺćäó 950 č 959 ăă. Ńě.: Le Typicon de la Grande Église: Ms. Sainte-
Croix no. 40, Xe siècle, t. I, introd., texte critique, trad. et notes par J. Mateos (=
Orientalia Christiana Analecta, v. 165), Roma 1962, X-XIX; Î Ďŕňěîńęîé
ðóęîďčńč ńě.: A. LUZZI, Precisazioni sull’epoca di formazione del Sinassario di
Costantinopoli, Rivista di Studi Bizantini e Neoellenici, n.s. 36 (1999 [2000]) 75-
91; Ňĺęńň ń óďîěčíŕíčĺě ëčňčč 25 čţí˙ â îðôîăðŕôčč ðóęîďčńč, (íĺńęîëüęî
îňč÷ŕţůĺéń˙ îň ĺăî íîðěŕëčçîâŕííîé ďĺðĺäŕ÷č â čçäŕíčč Ŕ. Ŕ. Äěčňðčĺâńęîăî,
– Êár ô§í Óáñáêéí§í êár ô§í FÑï™í ½ hëåõóéò êár ëéôx dí Âëá÷Ýñíáéò), ďðčâîäčňń˙ â
ýňîé ńňŕňüĺ ďî ôîňîęîďčč fol. 142v, ëţáĺçíî ďðĺäîńňŕâëĺííîé ďðîô. Ðčěńęîăî
óíčâĺðńčňĺňŕ «La Sapienza» Ŕíäðĺŕ Ëóööč (Andrea Luzzi).
71 Ńě.: Í. Ô. ĘÐŔŃÍÎŃĹËÜÖĹÂ, Ňčďčę Öĺðęâč Ńâ. Ńîôčč â Ęîíńňŕíňčíîďîëĺ,
in: Ëĺňîďčńü Čńňîðčęî-ôčëîëîăč÷ĺńęîăî Îáůĺńňâŕ ďðč čěďĺðŕňîðńęîě 87
Ĺëĺíŕ Ńűðöîâŕ
áűëî îňěĺ÷ĺíî ÷ňî â âŕňčęŕíńęîé ðóęîďčńč Vat. gr. 161 (XIII ńň.)74 ňŕě,
ăäĺ ðĺ÷ü îá «ŕðőîíňĺ ðîńîâ», âěĺńňî čçâĺńňíîăî ďî äðóăčě ńďčńęŕě ô§í
ѧò (B, N) čëč ô§í Ѧò (A, C, E, M) ńîőðŕíčëîńü íŕďčńŕíčĺ ô§í ѧí.
Ę âŕňčęŕíńęîěó ńďčńęó ń ňŕęčě âŕðčŕíňîě íŕďčńŕíč˙ čěĺíč íŕðîäŕ,
ęîňîðűé ďðĺäńňŕâë˙ëŕ â Ęîíńňŕíňčíîďîëĺ çíŕěĺíčňŕ˙ IÅëãá, âîńőîä˙ň
áîëĺĺ ďîçäíčĺ Vat. gr. 1204 (XVI s.), Barberin. 238 (XVI-XVII s.), Parisin.
1721 (1543).75
Ĺńëč áű íĺ «çŕăŕäî÷íîĺ» îáîçíŕ÷ĺíčĺ íŕðîäŕ, íŕďŕâřĺăî íŕ
Ęîíńňŕíňčíîďîëü â 860 ăîäó, čçáŕâëĺíčĺ îň ęîňîðîăî îňěĺ÷ĺíî 25 čţí˙ â
äðĺâíĺéřĺě Ňčďčęîíĺ Ęîíńňŕíňčíîďîëüńęîé öĺðęâč Câ. Ńîôčč, č íĺ
ďðčńóňńňâčĺ â ëŕňčíńęčő čńňî÷íčęŕő čěĺíč ńëŕâ˙íńęîăî íŕðîäŕ
ěîðĺőîäîâ Runi, čçâĺńňíîăî ňŕęćĺ ďîä čěĺíĺě Rugi, ďðčëŕăŕĺěîě â ýňčő
ćĺ čńňî÷íčęŕő X-XII âĺęîâ, ęŕę ę ěîðĺőîäŕě îńňîðîâíîăî ęîðîëĺâńňâŕ
Rugia, ňŕę č ę ęčĺâńęčě ðîńŕě, ďðč÷ĺě ďðĺćäĺ âńĺăî ę ęí˙ăčíĺ Îëüăĺ
(Helena), îáîçíŕ÷ĺííîé ó Ďðîäîëćŕňĺë˙ Ðĺăčíîíŕ Ďðţěńęîăî ęŕę regina
Rugorum, ěîćíî áűëî áű ďðčí˙ňü îńîáĺííîńňü íŕďčńŕíč˙ čěĺíč
ęčĺâńęčő ðîńîâ â íĺęîňîðűő ńďčńęŕő Ńęčëčöű çŕ ăðŕôč÷ĺńęóţ
ńëó÷ŕéíîńňü. Îäíŕęî, ńîâďŕäĺíčé ńëčřęîě ěíîăî, ÷ňîáű îńňŕâčňü čő áĺç
âíčěŕíč˙ č íĺ ďðĺäďîëîćčňü, ÷ňî îńîáĺííîńňü íŕďčńŕíč˙ â ńďčńęŕő
Ńęčëčöű čěĺíč ðîńîâ âîńőîäčň ę äĺéńňâčňĺëüíî ńóůĺńňâîâŕâřĺé
äðĺâíĺéřĺé ĺăî ôîðěĺ (Fѧí/FÑï™í čëč FѦí/FÑï˜í), îáůĺé äë˙ áŕëňčéńęčő
č ęčĺâńęčő ðóăîâ/ðóňĺíîâ, čçâĺńňíűő ăðĺęŕě â IX ńňîëĺňčč ňŕęćĺ ďîä
čěĺíĺě Rhos.
Ňŕęčě îáðŕçîě, ńâčäĺňĺëüńňâî Ňčďčęîíŕ Ęîíńňŕíňčíîďîëüńęîé
öĺðęâč Ńâ. Ńîôčč â äðĺâíĺéřĺé âĺðńčč âňîðîé ďîëîâčíű IŐ â. (ďî ńďčńęó
Ő â.) îá čěĺíč íŕðîäŕ, ęîňîðűé ńîâĺðřčë çíŕěĺíčňîĺ íŕďŕäĺíčĺ íŕ
Ęîíńňŕíňčíîďîëü â 860 ă äîëăîĺ âðĺě˙ ďîäâĺðăŕâřĺĺń˙ čńńëĺäîâŕňĺë˙ěč
ńîěíĺíčţ, áëŕăîäŕð˙ íîâîěó ďðî÷ňĺíčţ íĺ ňîëüęî âčçŕíňčéńęčő, íî
ňŕęćĺ ŕðŕáńęčő č ëŕňčíńęčő čńňî÷íčęîâ, ěîćĺň ďîëó÷čňü ďðč äŕëüíĺé-
řĺé ďðîâĺðęĺ âďîëíĺ ŕóňĺíňč÷íîĺ ňĺęńňîëîăč÷ĺńęîĺ ďîäňâĺðćäĺíčĺ.
Âńĺ ńęŕçŕííîĺ ňŕęćĺ ńâčäĺňĺëüńňâóĺň íĺ â ďîëüçó âĺðńčč,
ďîëîćĺííîé â îńíîâó âűřĺ ðŕńńěîňðĺííîé ęîíúĺęňóðű â ňĺęńňĺ
Îęðóćíîăî Ďîńëŕíč˙ ďŕňðčŕðőŕ Ôîňč˙ č ďðčâîäčň ę ěűńëč î íĺ ňîëüęî
ńðŕâíčňĺëüíî áîëĺĺ ďîçäíčő îńíîâŕíč˙ő äë˙ ďî˙âëĺíč˙ ňŕęîăî ÷ňĺíč˙, íî
č îá îďðĺäĺëĺííűő îáńňî˙ňĺëüńňâŕő, ęîňîðűĺ ĺăî îáóńëîâčëč, ńâ˙çŕííűő
ń ðĺňðîńďĺęňčâíűě îňîćäĺńňâëĺíčĺě ńîäĺðćŕíč˙ ăîěčëčé ďŕňðčŕðőŕ,
Bodleian Library, University of Oxford MS. Barocci 217, fol. 63a verso
90
Spalatensia Porphyrogenitiana
Some Issues Concerning the Textual Transmission
of Porphyrogenitus’ Sources for the Chapters
on Dalmatia in the De Administrando Imperio
1. The Problem
The identification of written sources which the Byzantine Emperor
Constantine VII Porphyrogenitus (913-959) used when he composed the
treatise De Administrando Imperio (hereafter referred to as DAI), has attract-
ed considerable attention within the historical disciplines for a long time.
However, unlike the proliferation of research focusing on analysis of
Porphyrogenitusí information about the Croats contained in Chapters 29-
31 and the issue of the chronology, modalities and circumstances of the
appearance of this ethnic group in the eastern Adriatic,1 only handful of
studies (especially in the Croatian historiographical output) address the
connection between the text of the Emperorís narrative and the known
works of earlier authors which may have served as his sources, on the one
hand, or the use of the DAI as a source itself, on the other. In other words,
the subject of this paper is the DAIís intertextuality which has been
notably neglected in comparison to some of its other aspects. There are
several reasons for this ñ in particular the dominant popularity of the
question of the relationship between Chapter 30 and other chapters deal-
ing with the Croats, the issue of the authorship of this chapter and its pos-
Ivan BasiÊ
sible origins (the ënational traditioní i.e. particular Croat origo gentis nar-
rative as opposed to the ëimperial redactioní), the quality of the informa-
tion provided by these chapters, but, also, the possibly unrewarding
nature of this line of research, as it did not seem to offer brilliant or par-
ticularly wide-ranging results relevant to the early medieval history of
Croatia, that is, to the constitution of the Croatian sclavinia, which has
been the main research preoccupation of Croatian historians for an
extended period of time.
By using the ëDalmatianí chapters in the DAI as an example, this
paper will primarily attempt to point out a number of as yet unpursued
opportunities for detecting Porphyrogenitusí written sources and, at the
same time, implying that the heterogeneity of the transmitted text of the
imperial writer necessarily impacts upon its historiographical perception
and evaluation, weakening all conclusions based on the notion of DAI as
a unified creation of Constantine VII and his mid-tenth-century collabo-
rators. Of course, in this sense, the perspective which this paper offers is
not new; its potential predominantly lies in opening up the possibility of
deriving Porphyrogenitusí written sources from pre-medieval historical
texts which were already known and clearly defined in the history of
antique and late antique historiography, and, in this, it a fortiori causes a
shift in the study of the origins of the Emperorís information, but also of
the significance and value of that information. At the same time, we are
taking into account the fact that, as T. VEDRIä recently succinctly articu-
lated, ëPorphyrogenitusí text in many instances ñ irrespective of ëthe over-
all ideological directioní of this work (at times even bypassing the ëhidden
intentions of the authorí) ñ nonetheless reflects specific early medieval
realiaí,2 likes of which it is not always possible, nor necessary, to explain
through the ideological concepts behind the Emperorís narrative.
Clearly, by what has just been stated, we are not attempting to belittle the
importance of research from a different methodological standpoint to
our own,3 for instance those that emphasize the study of the context of
the origin and creation of Porphyrogenitusí work; we are merely under-
lining the equivalent importance of studying the mechanism of appropri-
ation of early medieval ëlocal knowledgeí which was relevant to Dalmatia
and its presence in the treatise.
When we discussed Porphyrogenitusí information about the earliest
history of Split at the conference ëIn the Beginning there Was De Admi-
nistrando Imperio: Constantine VII Porphyrogenitus and the Perceptions of
Earliest Croatian Historyí held at Zagreb in early 2010 (as part of the
2 T. VEDRIä, Razgovor ugodni, 20.
3 For example M. AN»IΔ, Zamiöljanje tradicije: Vrijeme i okolnosti postanka 30. glave
djela De administrando imperio, Radovi Zavoda za hrvatsku povijest 42 (2010) 133-
151; D. DZINO, Becoming Slav, Becoming Croat. Identity Transformations in Post-Roman
92 and Early Medieval Dalmatia, Leiden ñ Boston 2010, 92-117.
Spalatensia Porphyrogenitiana
2. The Text5
GÏôé Äéïêëçôéáíüò ¿ âáóéëå˜ò ðÜíõ ôyò ÷þñáò Äåëìáôßáò zñÜóèç, äé’ êár
Pð’ ôyò FÑþìçò ëá’í Pãáã¦í ìåôN ôNò öáìéëßáò ášô§í, dí ô† ášô† ôyò
Äåëìáôßáò ÷þñáD ôïýôïõò êáôåóêÞíùóåí, ïl êár FÑùìOíïé ðñïóçãïñåýèçóáí
äéN ô’ Pð’ ôyò FÑþìçò ìåôïéêéóèyíáé, êár ôáýôçí ìÝ÷ñé ôyò óÞìåñïí ôxí
dðùíõìßáí díáðïöÝñïíôáé. Ï£ôïò ï£í ¿ âáóéëå˜ò Äéïêëçôéáí’ò êár ô’ ôï™
EÁóðáëÜèïõ êÜóôñïí ³êïäüìçóåí, êár dí ášô² ðáëÜôéá däåßìáôï ëüãïõ êár
ãñáöyò QðÜóçò dðÝêåéíá, ®í êár ìÝ÷ñé ôyò óÞìåñïí ôyò ðáëáéOò åšäáéìïíßáò
ëåßøáíá öÝñïíôáé, êUí ¿ ðïë˜ò ÷ñüíïò ášôN êáôçíÜëùóåí. EÁëëN êár ô’
êÜóôñïí Äéüêëåéá, ô’ í™í ðáñN ô§í Äéïêëçôéáí§í êáôå÷üìåíïí, ¿ ášô’ò
âáóéëå˜ò Äéïêëçôéáí’ò ³êïäüìçóåí, ”èåí êár ôxí dðùíõìßáí 'Äéïêëçôéáíïß'
êáëåsóèáé ïj ôyò ÷þñáò dêåßíçò díáðåéëÞöáóéí.
The emperor Diocletian was much enamoured of the country of Dalmatia, and
so he brought folk with their families from Rome and settled them in this same coun-
try of Dalmatia, and they were called 'Romani' from their having been removed
from Rome, and this title attaches to them until this day. Now this emperor
Diocletian founded the city of Spalato and built therein a palace beyond the power
of any tongue or pen to describe, and remains of its ancient luxury are still pre-
served to-day, though the long lapse of time has played havoc with them. Moreover,
the city of Diocleia, now occupied by the Diocletians, was built by the same emper-
or Diocletian, for which reason those of that country have come to be called by the
name of 'Diocletians'. (DAI 29/3-15)
GÏôé ôï™ EÁóðáëÜèïõ êÜóôñïí, ”ðåñ 'ðáëÜôéïí ìéêñüí' eñìçíåýåôáé, ¿
âáóéëå˜ò Äéïêëçôéáí’ò ôï™ôï iêôéóåí· åq÷åí äc ášô’ ©ò näéïí ïqêïí, êár
4 See I. BASIΔ, Gradovi obalne Dalmacije u De administrando imperio: najstarija povi-
jest Splita u svjetlu dvaju pojmova Konstantina VII. Porfirogeneta, Radovi Zavoda za
hrvatsku povijest 42 (2010) 68 and note 9. This paper encouraged us to expand
our research and offer new views of Porphyrogenitusí sources and associated
issues. They have also been partly encouraged by the correspondence with Dr
Tibor éivkoviÊ (Institute of History, Serbian Academy of Sciences and Arts,
Belgrade), to whom we are grateful for providing access to the manuscript of his
paper ëAn unknown source of Constantine Porphyrogenitusí before publication.
5 Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperio, ed. Gy. Moravcsik,
transl. R. J. H. Jenkins, Dumbarton Oaks 1967, 122-123, 136-137. 93
Ivan BasiÊ
quam nec ullo stilo nec lingua ulla describi possit. Licet multi anni peracti sint,
vestigia antiqui luxus usque ad praesentem diem manent. Palatio constructo
Diocletianus multitudinem hominum tam nobili, quam ignobili genere, Roma
deduxit. Ipsos Salonae collocavit, quo etiam nunc vivunt..., noting that it is
ëhighly probable that some other sections, which should contain descrip-
tion of Diocletianís physical appearance and some of his daily habits or
moralization of his character, also were part of this text.í17
éIVKOVIΔís suggestion is certainly attractive, however ñ precisely
because it postulates the earliest late antique description of Diocletianís
palace ñ before it can be adopted, the sustainability of the entire argu-
ment ought to be examined with caution. This is because accepting the
argument as a whole rests on accepting a whole series of individual
premises in the sequence of the argument, but some of these premises are
more credible than others.
thing, this is the reason why the term Romani as a designation for the
inhabitants of Byzantine Dalmatia was systematically removed from
Chapter 30 ñ they represented a potentially ideological threat to the
Byzantines as exclusive bearers of the concept of romanitas.20 Therefore,
the issue here was the nurturing of a separate cultural-ethnic character
which can be recognized, amongst other things, in the umbrella term of
ëRomanií, applied to the inhabitants who only gradually and at a later date
assimilated demographically with the newcomers. The apparent clash
between two different temporal clauses ìÝ÷ñé ôyò óÞìåñïí (DAI 29/6-7
and 9-10) and ìÝ÷ñé ôï™ í™í (DAI 29/239-240) used to refer to Diocle-
tianís palace in Chapter 29 at first sight does corroborate the opinion that
these are two differently conditioned views of the palace, the first of which
would correspond to the time of the source, and the second to
Porphyrogenitusí time. However, apart from the already outlined weak-
ness in the evidence provided about the consistent and unequivocal use
of the aforementioned expressions in the Emperorís treatise, an exami-
nation of both mentions made of Diocletianís palace in the same chapter
also demonstrates that, in fact, there is no real clash between the two
descriptions: it is annulled by the addition of the phrase êSí ¿ ðïë˜ò ÷ñü-
íïò ášôN êáôçíÜëùóåí – ëthough the long lapse of time has played havoc
with themí, which in practice equates the impression left by the palace in
both instances in the narrative. The remains of the palace are in a similar
state ñ they are, emphatically, ëåßøáíá, “ëßãá. Finally, this brings into ques-
tion the justifiability of the opposition between ìÝ÷ñé ôyò óÞìåñïí and
and of the adjacent nations in itî, who also wrote the editorial commentary upon
this text made significant efforts to provide a clear ethnic explanation of the
overview of political relations in the region of Roman Dalmatia. Both developed
the narrative about the origin of local ëRomanií ñ they are the descendants of the
Romans brought previously by Emperor Diocletian and as such they are different
both to Romans, the Emperorís subjects, and the Slavs who subsequently settled
in this region. The hypothesis that while outlining this narrative both writers had
in mind the fact that numerous veterans did indeed settle in Roman Dalmatia
during the Empire seems convincing, albeit only at first sight. However, irrespec-
tive of this, the real meaning of the (ethnic) distinction between Romani and
Romans should be sought elsewhere. More than anything, I am referring to the
fact that from the ninth century onward, the inhabitants of eastern Adriatic
towns, like the inhabitants of Venetian lagoons, shaped real and autonomous
political structures, and that imperial rule at Constantinople was no longer able
to establish a permanent direct control over them, but could only count on their
symbolic subjugation.í To this it ought to be added that neither is there any men-
tion of such activities being undertaken by Diocletian in the most recent overview
of the history of the veteransí colonization carried out by the Roman state in the
eastern Adriatic ñ see S. FERJAN»IΔ, Íŕńĺšŕâŕśĺ ëĺăčĽńęčő âĺňĺðŕíŕ ó áŕëęŕíńęčě
ďðîâčíöčĽŕěŕ, I-III âĺę í. ĺ., Belgrade 2002.
20 J. HOWARD-JOHNSTON, The De administrando imperio: a re-examination of the text
and a re-evaluation of its evidence about the Rus, in: Les centres proto-urbains russes
entre Scandinavie, Byzance et Orient. Actes du Colloque International tenu au
Collège de France en octobre 1997 (= RÈalitÈs byzantines 7), ed. M. Kazanski ñ
A. Nersessian ñ C. Zuckermann, Paris 2001, 323 and note 64. 99
Ivan BasiÊ
ìÝ÷ñé ôï™ í™í, because, in both citations, the perception of the palace as
a damaged relic was in fact equivalent. Therefore, a number of facts which
do not speak in favour of éIVKOVIΔís conclusion have been overlooked.
After all, it is not completely understandable why éIVKOVIΔ explicitly
rejects any tradition linking Diocletian and Diocleia which pre-dates
Porphyrogenitusí treatise, since he himself quotes from the Epitome de
Caesaribus. Moreover, éIVKOVIΔ hypothesizes that ësince Epitome de
Caesaribus, composed around 395, did not mention this information, it
could mean that Constantine took it from his, as we assume, main Latin
source about Diocletian.í21 Turning to éIVKOVIΔís interpretation of DAI
30/11-14, while we could agree with his opinion that the first part of the
sentence in question is the remainder of an earlier source, and even with
his suggestion that the inserted comment about Diocleians is an original
explanation ñ a gloss from Porphyrogenitusí time ñ his conclusions about
the identification and dating of the relevant source, Flavianusí Annales,
with his bypassing of the Epitome de Caesaribus, undermine his argumentís
solidity and do not represent an unequivocally acceptable finding. The
elimination of this important late antique source resulted in the creation
of a distorted image of the structure of DAIís Chapter 29, since the bio-
graphical information about Diocletian and the etymological explana-
tions can indeed be linked to the Epitome de Caesaribus. This connection,
on the one hand, removes the need to search a separate source for the
aforementioned biographical information (be it Nicomachus Flavianus or
not), but also the need to ascribe the tendency to etymologize to the intel-
lectual habits of the writer of the De Administrando Imperio. In fact, not a
single valid reason exists to support the conclusion that Porphyrogenitus
took the information on Diocleia from Nicomachusí Annales.
Arguing that there are phraseological similarities between the DAI
and the Epitome de Caesaribus and, following from this, between the Epitome
de Caesaribus and Nicomachusí Annals, is the least sustainable part of
éIVKOVIΔís discussion.22 The use of the parallel between the pompous style
used to describe Diocletianís palace in DAI 29/9 (ðáëÜôéá däåßìáôï ëüãïõ
êár ãñáöyò QðÜóçò dðÝêåéíá) and the identical linguistic features of the
anonymous composer of the Epitome de Caesaribus (Epit. de Caes. 42, 14:
Stabant acervi montium similes, fluebat cruor fluminum modo) to link Porphy-
have had access to the same source. In that case, however, it would have
been chronologically impossible for Ammianus Marcellinus and the
author of the Epitome de Caesaribus to have consulted Eunapiusí work, as it
was written after Ammianusí Res Gestae, around the same time as the
Epitome. However, BARNES successfully demonstrated that the first edition
of Eunapiusí history finished with the battle of Adrianople of 378 as its last
recorded event, meaning that the conventional dating to 395 should be
abandoned.25 This has left SCHLUMBERGERís suggestion without the power
of argument, while Ammianus Marcellinus, Zosimus and the anonymous
epitomator have been placed in an incomparably more logical relation-
ship with Eunapius. At the same time, this filiation explained the similar-
ity between entire paragraphs in the Epitome de Caesaribus and Eunapiusí
history.
SCHLUMBERGERís aforementioned source ëXí, the use of which he pos-
tulated for both this fourth section and the preceding three sections of
the Epitome de Caesaribus, is Virius Nicomachus Flavianusí annals, the same
work that éIVKOVIΔ argued was used in the composition of the DAI. Such
an identification, as demonstrated by BARNES, rests on SCHLUMBERGERís
conventional dating of Eunapiusí work and on an outdated and com-
pletely erroneous dating of the end of Nicomachusí Annales (382-383),
which enables him to postulate that the latter work may have been the
source used both by Eunapius and Ammianus Marcellinus. However,
based on the new dating of Eunapiusí work and a more precise dating of
Nicomachusí annals, the former can be said to have been seventeen years
earlier, and the latter at least eight years later than SCHLUMBERGER consid-
ered them to be, and so the chronology thus established completely
excludes the possibility that Nicomachusí Annales were a source for
Eunapiusí history or perhaps even for Ammianusí Res Gestae.
25 T. D. BARNES, Epitome de Caesaribus, in this way revised the hypothesis by W. R.
CHALMERS, Eunapius, Ammianus Marcellinus, and Zosimus on Julian's Persian expedi-
tion, Classical Quarterly X/2 (1960) 152 ff., who was the first (apart from A. F.
NORMAN, Magnus in Ammianus, Eunapius, and Zosimus: New Evidence, Classical
Quarterly VII/3-4 [1957] 129-133) to link more explicitly these two historians,
but, in doing so, he was forced to assume ñ led by the conventional dating of the
first edition of Eunapiusí history ñ that it was published successively in stages. A
revised date has rendered resorting to such a solution unnecessary. Missing the
opportunity to debate the dating of Eunapiusí history is, as pointed out by G. W.
BOWERSOCK, J. Matthews, The Roman Empire of Ammianus, London 1989, Journal of
Roman Studies 80 (1990) 246-247, one of the rare flaws in J. Matthewsí synthesis
of 1989 which recorded the problem but was not concerned with the solution ñ
J. MATTHEWS, The Roman Empire of Ammianus, London 1989. W. LIEBESCHUETZ,
Pagan historiography and the decline of the Empire, in: Greek and Roman historiogra-
phy in Late Antiquity. Fourth to Sixth Century A.D., ed. G. Marasco, Leiden ñ
Boston 2003, 180-184 put forward a series of new and convincing arguments in
favour of the dating of the first edition of Eunapiusí history to around 379. This
date was also accepted by G. W. BOWERSOCK, Julian the Apostate, 7-8 and note 10.
For an opposing view see R. GOULET, Sur la chronologie de la vie et des oeuvres
díEunape de Sardes, Journal of Hellenic Studies 100 (1980) 66, notes 42 and 43, 72. 103
Ivan BasiÊ
SCHLUMBERGER
X = Nicomachus Flavianus
Zosimus
come from the period of the Republic (Cinna, Marius, Sulla), while the
fact that Flavianusí own son, together with Quintus Aurelius Symmachus,
prepared a new edition of Liviusí history also highlights the interest in the
period of the Roman state which preceded the Principate. In the words of
T. D. BARNES: ëWe simply do not know what Flavianusí lost work con-
tained: the suggestion that it dealt with the Roman Republic rather than
recent imperial history has more in its favour than Paschoud allows, not
least its title: following an established academic tradition, Servius defined
annales in contradistinction to historia as non-contemporary history (on
Aen. 1.373: ëeorum temporum quae aetas nostra non novití).í28 In other
words, Nicomachusí annals, when everything is considered, did not focus
on the fourth-century period after all, so that, in this respect, the most bal-
anced conclusion seems to be that of B. CROKE who stated that ëmuch
scholarly energy has been devoted to divining connections and to disin-
terring fragments of lost historians in later writers. Sometimes the results
are useful (for example, the so-called Kaisergeschichte), but otherwise
entirely dubious, such as attempts to locate traces in later writers of the
lost Annales of Nicomachus Flavianus and then make assumptions about
the work.í29
The second objection to SCHLUMBERGERís argument refers to his
assumption that the epitomator used the same source in all four sections
even though it is obvious that he used a variety of sources at his disposal.
SCHLUMBERGER attempted to overcome this obstacle by arguing that all
four sections demonstrate a homogeneity of linguistic features which,
according to him, are rooted in the source ëXí (Nicomachus Flavianusí
Annales). With this, he transferred the problem to a morphological and
stylistic level, tacitly insisting on the assumption that the epitomator
reproduced not only the content, that is the factual data of the now lost
source, but also its specific language. One should entirely agree with
BARNES who characterized this argumentation as ëunverifiable and dubi-
ousí. Those cases in which the epitomator undeniably makes use of an
earlier source and which are supported by good evidence, such as the use
of Aurelius Victor in the first section of Epitome de Caesaribus, demonstrate,
aside from the obvious correspondence between their accounts, an almost
complete discrepancy with the language of the source; therefore, the sug-
gestion that the epitomator adopted a different approach to the source
ëXí (even if the existence of this source could be proven) would mean
going ultra crepidam indeed.
BARNES
Eunapius
Ammianus Zosimus
Marcellinus
Epitome
de Caesaribus
and July 392.32 Therefore, the incongruity of the genre and the somewhat
ëdenseí chronology of the relevant works (Ammianus Marcellinus
390/391, Epitome de Caesaribus 395, Nicomachusí Annales 391 at the earli-
est and 392 at the latest), almost completely eliminate the possibility that
Epitome de Caesaribus relied on a lost historical work of the aforementioned
Roman aristocrat, as well as the possibility that the latter itself relied on
Ammianusí work.
Nevertheless, what is particularly surprising is the lightness with which
conclusions have been arbitrarily made about individual ëborrowingsí from
Nicomachusí work, and also with which it has been ëconfirmedí that a spe-
cific piece of information was taken precisely from the lost annals of this
historian. This process of creating a basis for wide-ranging conclusions
using a completely lost historical work was recently appropriately charac-
terized by R. W. BURGESS as ësmall cottage industry that has grown up
around Flavianusí history.í33 Indeed, apart from the fact that we know that
they existed, the identity of the author and the approximate time of their
writing, we do not possess any other information about the Annales:
whether they presented the history of the Republic or the Empire (or both
eras), which chronological span was covered by their content, how exhaus-
tive they were, what genre was used by the writer in his approach to the
narrative, or what his historiographical criteria were like.34 It is possible to
state, without exaggeration, that modern historiography has no relevant
knowledge about Nicomachus Flavianusí Annales at all. In other words, all
that was postulated in the existing scholarship about this work and its con-
nection with other preserved or reconstructed late antique histories can-
32 R. MALCOLM ERRINGTON, The Praetorian Prefectures, 444-453. See also the pre-
vious note.
33 R. W. BURGESS, A common source, 168. For example, a symptomatic example is
the extensive discussion dedicated to ëthe beginning and end of Nicomachus
Flavianusí Annalesí ñ see M. FESTY, Le dÈbut. Also in S. RATTI, JÈrÙme et Nicomaque
Flavien: sur les sources de la Chronique pour les annÈes 357-364, Historia XLVI/4
(1997) 479-508 and S. RATTI, D'Eutrope et Nicomaque Flavien à l'Histoire Auguste:
bilans et propositions, Dialogues d'histoire ancienne 25/2 (1999) 247-260. However,
the debate about the structure and contents of Nicomachusí annals cannot be
considered finished in the least. Although it is almost certain that it appeared too
late (391/392) to exert any significant influence on Ammianus and on Eunapiusí
first edition (378/379) alike, the existence of another narrative source of pagan
provenance, which was included in Eunapiusí sources, should not be discarded a
limine. See J. SCHLUMBERGER, Die verlorenen Annalen; B. BLECKMANN, Die Chronik des
Johannes Zonaras und eine pagane Quelle zur Geschichte Konstantins, Historia XL/3
(1991) 343-365; W. LIEBESCHUETZ, Pagan historiography, 198 and note 110.
34 In the words of R. W. Burgess: ëWe know only three facts about this work: its
name (annales), its date (390 or later), and the fact that Theodosius I requested
that it be dedicated to him. Nothing else. We do not know if it was a history of the
Republic or the Empire (or both); we do not know when it began or ended; we
do not know if it was long or short; we do not know the attitudes or approaches
that Flavianus took towards the history he narrated or the people he described.
108 Nothing.í ñ R. W. BURGESS, A common source, 168. In the light of all the above, it is
Spalatensia Porphyrogenitiana
ficum / Archdeacon Thomas of Split, History of Bishops of Salona and Split, ed. O. PeriÊ
ñ D. KarbiÊ ñ M. MatijeviÊ Soko ñ J. R. Sweeney, Budapest ñ New York 2006, 20.
37 Incerti auctoris Epitome de Caesaribus, in: Sexti Aurelii Victoris Liber de
Caesaribus. Praecedunt Origo gentis Romanae; et Liber de viris illustribus urbis
Romae. Subsequitur Epitome de Caesaribus, rec. F. Pichlmayr, Stuttgart 1911,
131-176.
38 M. LON»AR, Filoloöka analiza, 125. In contrast, according to N. CAMBI, Toma
Arhiakon, Dioklecijan, tetrarsi, Dioklecijanova palaËa, Starohrvatska prosvjeta s. III,
30 (2003) 104, this is the basis for the suggestion that Thomas the Archdeacon
was familiar with Constantine Porphyrogenitusí treatise. However, it is unlikely
that Porphyrogenitusí text would have been available to a thirteenth-century
chronicler from Split because it was only discovered and published in 1611 by
Meursius. Nonetheless, there are indications that a variant of the DAI circulated
in southern Dalmatia in the sixteenth century since it was obviously available to
Ragusan historian Ludovik CrijeviÊ Tuberon (Ludovicus Cerva Tubero, also known
as Aloysius Cervinus, 1459-1527) as well as to Mauro Orbini who mentioned it in
his Il Regno degli Slavi (1601). See in T. éIVKOVIΔ, Constantine Porphyrogenitus and
the Ragusan authors before 1611, ČńňîðčĽńęč ÷ŕńîďčń LIII (2006) 145-164 and
S. ΔIRKOVIΔ, Izvori Mavra Orbina: addenda et corrigenda, Radovi Zavoda za
hrvatsku povijest 43 (2011) 62.
39 M. LON»AR, Filoloöka analiza, 122, 125, 127.
* Translation: Magdalena Skoblar (University of York, Department of History
110 of Art).
Church of St. Elijah, ‘Baptized Ruses’
and the Date of the Second
Ruso-Byzantine Treaty
Oleksiy P. Tolochko
It would thus appear that these newly obtained documents served as the
chroniclerís only sources on the Ruso-Byzantine diplomacy that took place,
and indeed functioned as his major documentary evidence on the Kievan
history of the tenth century. Whatever he knew about the negotiations and
confirmation of the treaties, he had learned from the treaties themselves.
This paper intends to build on some ideas already suggested in the lit-
erature, namely, that the chronicle account of the ratification procedure
of the treaty of 944 is fictitious and was put together based on the hints
provided by the very text of the treaty, and that the church of St. Elijiah
mentioned in the authentic text of the treaty was located in Constan-
tinople rather than in Kiev. I will argue that the conspicuous reference to
this church in the treatyís text suggests some special circumstances that
accompanied the treatyís signing. Understanding those circumstances will
yield the precise dating for the treaty that otherwise lacks clear chrono-
logical markers.
112). Less convincing is her other suggestion: that this presumed cartulary may
have also contained historical notices that served for the author of the Primary
Chronicle as a source of information about the treatiesí ratification procedures (J.
MALINGOUDI, Die russisch-byzantinischen Vertr‰ge des 10. Jhds. aus diplomatischer Sicht,
49, 82-83; eadem, Russko-vizantiiskie dogovory II, 83-84).
3 It lists a number of relics in the Grand Palace of Constantinople which were
placed there after 1106 (J. WORTLEY - C. ZUCKERMAN, The Relics of Our Lordís Passion
in the Russian Primary Chronicle, Vizantiiskii vremennik 63 (2004) 67-75), while the
story itself is modeled after a similar episode found in the Continuator of
Hamartolos (see A. P. TOLOCHKO, Letopisnoe obramlenie rusko-vizantiiskogo dogovora
911 goda, in: Dubitando. Studies in History and Culture in Honor of Donald
Ostrowski, ed. B. J. Bock ñ R. E. Martin ñ D. Rowland, Bloomington, IN 2012, 61-
66. Fictitious nature of this story, among other things, speaks against the
Malingoudiís hypothesis of historical notices with the description of the actual
ratification procedure supposedly appended to each treaty.
4 The chronicler can be even bolder than this. In his entry for the year 907, he
112 artfully tempered with the texts of the two genuine treaties (of 911 and of 944) in
Church of St. Elijah, ‘Baptized Ruses’ and the Date of the Second ...
son to treat the story attached to the treaty of 944 as somehow different
from the rest in the series. On the contrary, it has been shown that the
chronicler possessed no independent information of the events and based
his story on what he had read in the text of the treaty.5
According to J. MALINGOUDIís reconstruction of diplomatic procedure
employed by the Byzantine court, successful negotiations would culmi-
nate in the creation of two charters of a treaty, one for each side, with
respective obligations of the parties specified. In our case, the charter
intended for the prince of Rusí would include an insert with the obliga-
tion of the Byzantine emperor, and, vice versa, the charter intended for
the Byzantines would contain an analogous insert with the obligation of
the Rusí. It is this latter one that came down to us in Slavonic translation.
Its insert spells out the conditions of the treatyís enactment by demand-
ing the following steps from the Rusí side: that the envoys of the Rusí,
upon receiving their charter, bring it to the prince; that the prince and
his men, in the presence of the Byzantine envoys, bind themselves by an
oath to accept the conditions of the treaty, thus ratifying it.6
This insert (with the scenario for the procedure to take place in Kiev)
is immediately followed in the charter by the clause specifying the man-
ner in which the Rusí envoys took their oath in Constantinople.
MALINGOUDI calls similar clauses ëformulas of oathí and notes that, judg-
ing from the later treaties with Venice and Pisa, the envoys would take
their oaths in one of the churches of Constantinople and then insert their
transcripts into the charter.7
In our case, the formula for taking the oath runs as follows:
Those of us who are baptized have sworn in the Cathedral, by the
Church of St. Elijah, upon the Holy Cross set before us, and upon this
parchment, to abide by all that is written herein [Ö]
order to create both the text of the fictitious treaty (sometimes referred to as the
ëtreaty of 907í) and the story of negotiations and ratification.
5 See A. A. SHAKHMATOV, Povest vremennykh let i ee istochniki, 112-113; M. A.
VASILEV, Stepen dostovernosti izvestii ëPovesti vremennykh letí o protsedure ratifikatsii
russko-vizantiiskogo dogovora 944 g. v Kieve, in: Drevneishie gosudarstva Vostochnoi
Evropy. 1988, Moscow 2000, 64-71.
6 J. MALINGOUDI, Die russisch-byzantinischen Vertr‰ge des 10. Jhds. aus diplomatischer
Sicht, 42-45; eadem, Russko-vizantiiskie dogovory v 10 veke v svete diplomatiki I,
Vizantiiskii vremennik 56 (1996) 90. Cf.: ìYour representatives shall go forth with
the envoys of our government and conduct them before Igor, Great Prince of
Rusí, and to his subjects. Upon receipt of this document, they shall then bind
themselves by oath to observe the truth as agreed upon between us and inscribed
upon this parchment, wherein ou r names are writtenî (S. H. CROSS, The Russian
Primary Chronicle, 163); ŕ \őîä3÷ĺ ńî ńëîDě öðňâŕ íŕřşDă · äŕ ďîďðîâîä3ňü ę
âşëčęîěó ęí3çţ Čăîðşâč ÐóDńęîěó č ę ëţäşěú şăî · č ňč ďðččěŕţůş őŕðîňüţ íŕ
ðîňó čäóňü · őðŕíčňč čńňčíó · §ęî ćş ěű ńâ‰ůŕőîDě · č íŕďčńŕőîěú íŕ őŕðîňüţ ńčţ
(Ipatievskaia letopis in: Polnoe sobranie russkikh letopisei, vol. 2, Saint Petersburg
1980, col. 41, herafter PSRL 2).
7 J. MALINGOUDI, Russko-vizantiiskie dogovory v 10 veke v svete diplomatiki I, 79-80. 113
Oleksiy P. Tolochko
The unbaptized Russes shall lay down their shields, their naked swords,
their armlets, and their other weapons, and shall swear to all that is
inscribed upon this parchment, to be faithfully observed forever [Ö]8
We will have a chance to examine these formulas closer in the fol-
lowing section. Here it is important to note that the ëbaptizedí Rusí took
their oath in Constantinople and had done so before the final draft of the
charter was created (since their declarations were inserted into its text).
Their ëformula of oathí therefore refers to the church of St. Elijah (or
cathedral) in the Byzantine capital. The treatyís testimony is clear and
unambiguous. The question is, how did the early twelfth-century chroni-
cler, working with this information, arrive at the idea that the identical
procedure also took place later in Kiev?
Anyone reading the treaty of 944 (the chronicler included) may rea-
sonably infer that the second oath in Kiev, required by the Byzantine pro-
tocol, did take place in reality. Yet for obvious reasons its description went
unrecorded in the charter compiled several months earlier. The chroni-
cler decided to make up for this deplorable gap by simply converting the
clause with the ëformulas of oathí in Constantinople into a scene of the
Rusí taking oath in Kiev.9
The result of his labors was the following account:
The Ruses laid down their weapons, their shields, and their gold orna-
ments, and Igor and his people took the oath (at least, such as were
pagan), while the Christian Ruses took the oath in the Church of St Elias,
which is by the stream, in the vicinity of the place Pasynetz and of the
Khazars. This was, in fact, a cathedral church, since many of the
Varangians were Christians.10
The comparison of the two fragments quoted above leaves little
doubt that the second one is but a loose rendering of the ëformulas of
oathsí of the treaty. The Primary Chronicle clearly proceeded from the
conviction that the two ceremonies (in Constantinople and in Kiev)
should mirror each other. Its author was probably right in the case of
heathen Rusí (after all, their sacred objects, weapons and precious
items, remained the same in Kiev, as in Constantinople). He erred great-
ly in the case of those baptized for the church of St. Elijah did not exist
in Kiev in the 940s (and, as we shall see in the next section, neither did
a Christian community).
The only St. Elijah whose existence is supported by the documentary
evidence is the church in Constantinople. The chronicler, it seems, was
careful enough to discriminate between this Byzantine church of an
unspecified location and the church of St. Elijah in Kiev, his own creation,
for which he provides an exact position: ìby the Stream, in the vicinity of
the place Pasynetz and of the Khazars.î11 Topographic notes like this,
defining sites of ancient times by reference to some actual localities of the
annalistís own days, are numerous in the Primary Chronicle and are con-
sidered telltale signs of its authorís individual style.12 Modern scholars
proved less conscientious. As the tedious text of the treaty is read less
often that its vivid narrative follow-up, it is almost uniformly believed that
both the treaty and the chronicle speak of one and the same church of St.
Elijah, the one in Kiev. Moreover, it is often erroneously believed that the
chroniclerís gloss (ìby the Stream, in the vicinity of the place Pasynetz and
of the Khazarsî) is the direct reading of the treatyís text.13 There exists a
sizable literature trying to pinpoint the exact site of this phantom church
in medieval Kiev,14 and even to establish the date of its construction.15
Oddly, the real church in Constantinople where the Ruses took their oath
in 944 has been almost universally neglected. In two hundred years of
studies, only two attempts were made to identify it.
The idea that the treaty of 944 speaks of a St. Elijah church in
Constantinople rather than in Kiev is gaining support recently.16 This,
however, is but an unwitting rediscovery of a suggestion made as early as
the turn of the nineteenth century by August SHL÷ZER17 and happily for-
gotten in subsequent scholarship.
“Baptized Rus’”
The widely accepted notion of a thriving Christian community in Kiev
in the mid-tenth century rests on single source evidence: the reference to
the church of St. Elijah in the Primary Chronicle entry for 945. It now
appears that this reference is erroneous and has no value for historical
reconstruction. There may or may not have been Christians among the
Kiev population, but no written evidence supports either conclusion.
However, in the sanction clause at the beginning of the treaty of 944
and also in the oath formula at the end of the text, we discover two groups
among the Rusí defined by their relationship to Christianity. The treaty
calls them ëthose who adopted baptismí and ëunbaptized Rusíí respective-
ly.18 The presence of these two groups in such critical parts of the docu-
ment seems to support the idea that by 944 the Christians emerged as not
only numerous but also politically important group in the Rusí commu-
nity of Kiev. It is from the assumed presence of Christians among the
envoys and the merchants sent to negotiate the treaty with Byzantium that
scholars infer the existence of a Christian community at home, in Kiev.
This is quite puzzling, for the treaty of 944, as also the previous one
of 911 and the next one of 971, generally treats the population of Rusí as
uniformly heathen. The contrast between ëChristiansí and ëthe Rusíí is
more pronounced in 911, but in 944, too, we find clear demarcations
made between ëChristiansí and ëthe Rusíí in several provisions (for exam-
ple, if Christian captives are sold to Rusí, or if a Christian kills a Rusí, and
vice versa; or the stipulation that in the case of a disputed court testi-
monies, ìour Christians [i.e. Byzantines] shall take an oath according to
their faith, and non-Christians [i.e. the Rusí] according to their lawî).19
Had the Rusí envoys been sent to Constantinople to represent both com-
munities of Kiev, pagans as well as Christians, we would expect the
Byzantines to take notice of it. And yet, judging by the treaty of 944, they
remained blissfully unaware of Christians among the Rusí.20 Allusions to
the ëbaptizedí Rusí thus stand in contrast to the otherwise adamant treat-
ment of the people of Rusí as heathen in the treaty of 944.21
The treaty presents us with a number of puzzles inexplicable within
the dominant view of the Ruses forming a homogeneous group set apart
only by the relations to Christianity. A close reading of the relevant sec-
tions of the treaty reveals substantial differences, not yet appreciated,
between the two groups. We may therefore explore another possibility:
that the ëbaptized Rusíí refers to neither the envoys nor the merchants
who came from Kiev, but to a third group of the Rusí, resident in
Constantinople.
It is noteworthy that the division of the Rusí into ëbaptizedí and
ëunbaptizedí factions only became visible when the time came to take
their oaths. It is only then that ëthose who accepted baptismí made their
entrance. While the ëunbaptizedí Rusí were expected to swear on their
weapons and armour, the ëbaptizedí Rusí, naturally, did it in the church
and on the cross. Yet this is not the only disparity between the two groups.
It is important that the ëunbaptizedí and ëbaptizedí Ruses enjoyed a
significantly different volume of authority and seem to be acting as prox-
ies for different communities. While the ëunbaptizedí Rusí, quite expect-
edly, took their oath on behalf ìof Prince Igor, and all the boyars, and all
the people, and all the Rusí landî,22 the baptized Rusí seem to represent
no one but themselves. In taking the oath, they simply state that they
accept and will honour the conditions of the treaty (ìto abide by all that
is written herein, and not to violate any of its stipulationsî23). It may sug-
20 The only place where the treaty seems to speak of the ëChristian Rusíí (äŕ íŕ
ðîňó čäóDň íŕřč ęðDńňü§íৠÐóńü. ŕ íĺ őðDńňü§íčč ďî çŕęîíó ńâîşěó, PSPL 2: 38) is
clearly corrupted. The Laurentian version preserved a correct reading: äŕ íŕ ðîňó
čäóňü íŕřč őFĺ§íĺ Ðóńč · ďî â‰ð‰ čőú ŕ íĺ őFĺ§íčč ďî çŕęîíó ńâîşěó (PSRL 1: 49),
which should be preferred for grammatical reasons. Unfortunately, Samuel
Crossí translation follows the Hypatian, corrupt, variant (S. H. CROSS, The Russian
Primary Chronicle, 161), as does Jana Malingoudiís (J. MALINGOUDI, Die russisch-
byzantinischen Vertr‰ge des 10. Jhds. aus rechtshistorischer Sicht, Byzantinoslavica 58/2
(1997) 241).
21 The treaty speaks not of the rights and obligations of the Christians among
the Ruses. It concerns itself only with those Ruses that come from Kiev, for pur-
poses of trade or other designs, and are not allowed to dwell in the city but should
stay in the vicinity of St. Mamas monastery outside Constantinople. They are not
permitted to winter there and should return to Rusí after their commerce is over
(S. H. CROSS, The Russian Primary Chronicle, 160-161). Christians are clearly not
included into this group. They either do not come annually with the rest of the
Ruses or else reside in Constantinople permanently.
22 S. H. CROSS, The Russian Primary Chronicle, 163; PSRL 2: 41: \ Čăîð3 č \
âń‰őú áî§ðú · č \ âń‰ő ëţäčč · č \ ńňðŕíű ÐóDńńęű§.
23 S. H. CROSS, The Russian Primary Chronicle,, 163; PSRL 2: 41: őðŕíčňč ćş âńş
şćĺ şńňü íŕďčńŕíî íŕ íşč · č íş ďðşńňóďŕňč \ ňîăî íč÷ňî ćş. 117
Oleksiy P. Tolochko
gest that the true signatories of the treaty were the ëunbaptizedí Ruses,
while their Christian fellows acted almost as mere witnesses.
Moreover, the text of the treaty provides no unambiguous evidence
that the ëunbaptizedí Rusí did take an oath in Constantinople. The pre-
scribed ritual, where the weapons (shields and swords) figure so promi-
nently, directly contradicted the stipulation of the very same treaty that
strictly banned the Rusí from entering the city with their weapons.24 The
procedure, furthermore, required the oath to be taken with naked
swords, which would seem quite out of place in the tightly guarded
Imperial Palace. In fact, a close reading of the treaty reveals that the only
group who did take its oath in the Grand Palace were the ëbaptized Rusíí.
This is clear from the treatyís grammar: while the ëbaptized Rusíí is said to
have sworn in the past tense (ęë3őîěń3, imperfect), the ëunbaptized Rusíí
was expected to swear at some point in future (äŕ ďîëŕăŕţňü… č äŕ
ęë‰íóňüń3; technically optative, but in this case denoting future tense).
The treaty (i.e. the Byzantine side) thought it necessary only to fix the
desired fashion in which this eventual oath should be performed (ìThe
unbaptized Russes shall lay down their shields, their naked swords, their
armlets, and their other weapons, and shall swearÖî25). And since the
Byzantines required that the Prince Igor of Kiev ultimately seal the treaty
by his and his menís oath, we may assume that the signatories, i.e. the
ëunbaptized Rusíí, were expected to join their fellow countrymen in cere-
mony in Kiev.26
24 ì[The Rusíí] shall enter the city through one gate in groups of fifty without
weaponsî (S. H. CROSS, The Russian Primary Chronicle, 161). It is important to
remember that the treatyís provision was mandatory for merchants as well as
envoys. There seems to be no reason to assume that the treatment of the envoys
that negotiated the treaty of 944 somehow differed from the general rules set for
the conduct of the Rusí envoys in Constantinople. In any case, the delegation of
ambassadors was indeed subject to the regulations imposed by the treaty: fifty one
name was entered into the charter, that is, exactly the number that was allowed
to enter the city. The very fact that we have this list of the names in the treaty of
944 is also the result of following the treatyís provision: the emperial clerk was to
note the names of the Rusí before granting them entrance to the city (äŕ ďîńëĺňü
öDńðňâî âŕřş · äŕ čńďčřĺňü čěşíŕ čőú, PSRL 2: 37).
25 S. H. CROSS, The Russian Primary Chronicle, 163.
26 It would be wrong to think that for an emperor or his officials to partake in
heathen ceremonies, and on the grounds of the Great Palace at that, was a nor-
mal practice. Only two such cases are known, and both were considered utterly
scandalous. In 815, emperor Leo V and khan Omortag of Bulgaria pledged alle-
giance by swearing in accordance to the rites of the otherís faith: Christian emper-
or in pagan fashion, while the heathen envoys touching the Gospel and invoking
the name of Christian God. However, Leo V was an iconoclast, and the episode,
if true, served in later inconodule propaganda as a glaring example of emperorís
blasphemous and ungodly ways (Life of the Patriarch Nikephoros I of Constantinople,
intr. and transl. by E. A. Fisher, in: Byzantine Defenders of Images: Eight Saintsí
Lives in English Translation, ed. by A.-M. Talbot, Washington, D.C. 1998, 126;
118 Theophanes Continuatus, Ioannes Caniata, Symeon Magister, Georgius Monachus, ed. by
Church of St. Elijah, ‘Baptized Ruses’ and the Date of the Second ...
Of the two, only the declaration by the ëbaptized Rusíí can be con-
sidered a true ëformula of oath.í It is not descriptive and modal. It is set in
the first person plural (ìWe, those who had accepted baptism, swearÖî)
and informs of the act that has taken place (ìhave sworn in the
Cathedralî). It appears to be a notation of the actual statement appended
to the drafted text of the treaty.27
Now we can grasp the role of the ëbaptizedí Rusí in the whole arrange-
ment. Since the pagan ambassadors were incapable of performing their
barbaric ritual on the Palace premises, the Byzantines were risking seeing
the Ruses leave without having presented any formal proofs of their faith-
ful observance of the treatyís conditions. There happened to be some
other Ruses at hand, however, who could take an oath, and in a Christian
manner at that. They vouched for their fellow countrymen and witnessed
the treaty on behalf of the Rusí side. To act in this capacity, the ëbaptizedí
Ruses must have been known to the Byzantines and also trusted by them.
Thus the treaty of 944 would seem to indicate that at the moment of
negotiations, there were two different groups of Rusí present in
Constantinople: those empowered by Prince Igor (ëunbaptizedí) and
another group, ëthose who accepted baptism.í The impression is that the
members of the latter simply happened to be in Constantinople when the
envoys arrived, which meant that their loyalty should be reaffirmed but
they were not part of the delegation.
The question then is who this group of ëbaptizedí Rusí might be. It
has been noted that the principal incentive for a Rusí to be baptized was
a desire to enter the service of the Emperor, and that Varangians were
encouraged by imperial authorities to become Christian.28 Among the
I. Bekker, Bonn 1838, 31). Another case happened almost exactly a hundred
years later. In 914, just three years after the Ruso-Byzantine treaty of 911, a pact
was concluded with certain ëbarbariansí (most probably, the Petchenegs).
Patriarch Nicholas Mystikos (from whose letters the incident is known) reports
that negotiations were finalized with the exchange of oaths and a pagan ceremo-
ny involving sacrifices. The Patriarch considered participation of court officialsí
in such a rite the most disgraceful and shameful act, for which they deserved, and
indeed suffered, the church penance (see C. ZUCKERMAN, Byzantiumís Pontic Policy
in the Notitiae episcopatuum, in: idem (ed.) La CrimÈe entre Byzance et le Khaganat
khazar, Paris 2006, 221-223).
It is not accidental therefore, that of the three Ruso-Byzantine treaties, none
states explicitly that the pagan ceremony have been performed in Constantinople
or in the presence of the emperor. Their texts merely set the manner in which
the pagans must swear in order for the treaty to be valid. The only text which does
say that the Rusí took their oath in Constantinople is the so-called ëtreaty of 907í,
a twelfth-century forgery by the author of the Primary Chronicle.
27 PSRL 2: 41: ěű ćş şëčęî íŕńú ęðDńňčëčń3 şńěű · ęë3őîěń3 öFðęâüţ · ńFňăî
Čëüč âú çáîðí‰č öFðęâč· It is probably not accidental that in his translation
Samuel Cross marked this passage out by setting it out as a separate paragraph
and providing it with a heading ìThe Ruses this bound themselvesî (S. H. CROSS,
The Russian Primary Chronicle,, 163).
28 J. SHEPARD, Rusí, 377. 119
Oleksiy P. Tolochko
tain any date (most probably, lost while the treaty was being incorporated
into the chronicle). Its only chronological marker now is the entry for
6453 where it was deposited by the Primary Chronicleís author.33 But the
year of 6453 would yield March 1, 945 - February 28, 946, an impossible
date considering that two out of three emperors named in the treaty,
Romanos and Stephen, were dethroned the previous year. There were
attempts to explain away this contradiction by suggesting that the date
(6453) marks not the moment of the treatyís signing but rather its
endorsement by Prince Igor the next year.34
More often, however, the treaty is dated to the autumn of 944 on the
following grounds. It is assumed that the chronicle entry of 6453 is dated
according to Byzantine ëSeptember yearí style (starting September 1,
944). The treaty, further, lists three emperors: Romanos I Lacapenos,
Constantine VII Porphyrogenitus, and Stephen Lacapenos. All three were
reigning emperors until December 16, 944, when Romanos Lacapenos
was arrested by his sons, tonsured and exiled to the Princeís Islands. Soon
after, his son Stephen was stripped of imperial rank and joined his father
in exile. Thus the treaty is believed to have been signed between
September 1 and December 16, 944.35
All this is true if the date of the chronicle entry (6453) was suggested
by the one which stood in the original treaty. The question then is, why
did the chronicler, careful enough to preserve the original dating of the
other two treaties intact, in this particular case decide to drop it? And if
he did, is it not because the treatyís date was somehow inconvenient for
his own chronology?
From the content of the entry for 6453, it is quite clear that it covers
the events from spring to autumn. It ends with the remark ìAnd then the
autumn cameÖî unmistakably indicating that the style used here is the
standard for the Primary Chronicle ëMarch yearí (on the contrary, within
the Byzantine ëSeptember yearí, autumn marks the beginning of the
year). That means that the date of the entry could not have been bor-
rowed from the treaty.36 Rather, it was the chroniclerís own guess. We also
find additional signs of a chronological disturbance at this spot. The entry
immediately following the one with the treaty is numbered not 6454, as we
would expect, but by the same year of 6453. This, too, indicates that the
treaty was artificially shifted to its current position from some earlier year.
We may thus assume that the treaty was dated by a different year, and
the chronicler moved its text to the entry of 6453 in order to clear out
space for some other accounts. A short digression would be appropriate
at that stage.
In the chroniclerís view, all the treaties with Byzantium came as the
result of the Rusí attacking the Empire at some prior time. And the inter-
val between an attack and a treaty is set at precisely four years. Prince
Sviatoslav starts his Balkan campaign in 967 and signs the treaty in 971;
Prince Oleg launches his (fictitious) attack in 907 and signs the treaty in
911. Similarly, Prince Igor attacks Constantinople in 941 and negotiates
the treaty in 945. For the reasons yet to be discovered, the chronicler
thought this gap of four years important for the overall design of his
work.37 In the case of Oleg and Sviatoslav, it is the dates of the treaties that
were fixed, and the chronicler was free to come up with a suitable date for
36 The ability to use ëByzantineí style was one of the Primary Chronicleís authorís
hallmarks. He demonstrated his skill in converting Byzantine ëSeptemberí years
into Slavonic ëMarchí ones on numerous occasions by introducing of the ëindic-
tioní count (most probably, suggested to him by the texts of the treaties) in vari-
ous parts of his work (see A. TOLOCHKO, Perechityvaia pripisku Silvestra 1116 goda,
Ruthenica VII (Kiev 2008) 154-165). The ëindictioní, starting September 1, would
coincide with the ëSeptemberí year. Thus it would be impossible for the chroni-
cler to take the date of the treaty, with the year number and indiction, for the
ëMarchí year of the same number.
37 That this is not accidental, and the chronicler did strive for chronological
symmetry in his work, is confirmed by another series of identical nature. Each of
the three princes is said to have died the next year after having concluded his
treaty with Byzantium: Oleg in 912, Igor in 945, and Sviatoslav in 972. The ëroundí
year numbers of Olegís and Sviatoslavís deaths (6520 and 6580 respectively) may
122 explain why the chronicler was not eager to move their treaties to some other year.
Church of St. Elijah, ‘Baptized Ruses’ and the Date of the Second ...
38 In fact, the date of the attack in Hamartolos is ìJune 18, fourteenth of indic-
tionî (V. M. ISTRIN, Khronika Georgiia Amartola v drevnem slaviano-russkom perevode.
Tekst, issledovanie i slovar, vol. 1. Tekst, Petrograd 1920, 567). But Silvester, the
author of the Primary Chronicle, was quite at home in converting indictions into
the years from Creation (see A. TOLOCHKO, Perechityvaia pripisku Silvestra 1116
goda, 154-165).
39 V. M. ISTRIN, Khronika Georgiia Amartola, 566. It is from this account that the
chronicler borrowed the idea of the second Igorís campaign ending with peace
accord without a battle. The date of the Hungarian attack in Hamartolos is ìthe
first of indiction, in the month of Aprilî, which gives April of 6452/943. Due to
the difference between the Byzantine ëSeptemberí and the Rusí ëMarchí styles,
that would be exactly April of 944 within the chronology of the Primary Chronicle
(I. SORLIN, Les traités de Byzance avec la Russie au Xe siècle (II), 453-454).
40 A. A. SHAKHMATOV, Povest vremennykh let i ee istochniki, Trudy Otdela
drevnerusskoi literatury 4 (Leningrad 1940) 113; M. D. PRISELKOV, Ocherki po
tserkovno-politicheskoi istorii Kievskoi Rusi, Saint Petersburg 1913, 5, 8; V. J.
MANSIKKA, Religiia vostochnykh slavian, Moscow 2005, 73. This suggestion, however,
renders the invocation of the church of St. Elijah inexplicable.
41 V. I. SERGEEVICH, Grecheskoe i russkoe pravo v dogovorakh s grekami 10 veka,
Zhurnal Ministerstva narodnoho prosveshchenia 219 (1882) 82-115. 123
Oleksiy P. Tolochko
42 On the formulas of oath in other treaties, with Venice, Genoa, and Piza, see
J. MALINGOUDI, Russko-vizantiiskie dogovory v 10 veke v svete diplomatiki I, 80.
43 On churches of St. Elijah, see R. JANIN, La géographie ecclésiastique de l’Empire
byzantin. Première partie, Le siège de Constantinople et le patriarcat œcuménique, vol.
3, Les églises et les monastères, 2. Èd., Paris 1969, 136-138.
44 Theophanes Continuatus, Ioannes Caniata, Symeon Magister, Georgius Monachus,
ed. by I. Bekker, Bonn 1838, 222. Cf. Gy. MORAVCSIK, Sagen und Legenden ¸ber
Kaiser Basileos I, Dumbarton Oaks Papers 15 (1961) 90-91.
45 On the propaganda of the cult of St. Elijah during Macedonian dynasty, see
recently I. KALAVREZOU, Helping Hands for the Empire: Imperial Ceremonies and the
Cult of Relics at the Byzantine Court, in: Byzantine Court Culture from 829 to 1204,
ed. by H. Maguire, Washington, DC 1997, 54-88; L. BRUBAKER, Vision and Meaning
in Ninth-Century Byzantium. Image and Exegesis in the Homilies of Gregory of Nazianzas,
Cambridge 1999, 158-163, 303-306, 356-360; G. DAGRON, Emperor and Priest: The
Imperial Office in Byzantium, Cambridge 2003, 192-199, 207.
46 R. JANIN, La gÈographie ecclÈsiastique de líEmpire byzantin, 136-137.
47 P. MAGDALINO, Observations on the Nea Ekklesia of Basil I, Jahrbuch der ÷ster-
reichischen Byzantinistik 37 (1987) 57-60; H. A. KLEIN, Sacred Relics and Imperial
Ceremonies at the Great Palace of Constantinople, in: BYZAS 5. Visualisierungen von
Herrschaft. Fr¸hmittelalterliche Residenzen Gestalt und Zeremoniell.
Internationales Kolloquium, 3./4. Juni 2004 in Istanbul, ed. by F. A. Bauer,
124 Istanbul 2006, 92.
Church of St. Elijah, ‘Baptized Ruses’ and the Date of the Second ...
ing the Prophetís protection (34).48 Judging from the special attention
paid to Basilís establishments in his biography by Constantine
Porphyrogenitus,49 the cult was still quite important part of dynastic ide-
ology in the mid-tenth century.
Two churches on JANINís list have been proposed as candidates for the
church of St. Elijah mentioned in the treaty. August Ludwig SCHL÷ZER sug-
gested that it was the great church in Petrion built by emperor Zeno and
renovated by Basil I.50 This identification cannot be accepted, however.
The church was located too far from the Great Palace where the negotia-
tions took place, and there seems to be no reason for the Ruses to venture
that far in order to take their oath.
More plausible seems the candidate suggested by Jana MALINGOUDI:
the church (oratory) of St. Elijah the Tishbite near the Mother of God of
the Pharos.51 It was conveniently located on the Great Palaceís premises,
just off the Chrysotriklinos and within the comfortable distance from the
supposed place of negotiations.52 The church is described by Constantine
Porphyrogenitus in some detail, as a separate structure in the eastern part
of the palace with the adjoining oratory of St. Clement.53 It must have
been a magnificent edifice once, but by the time Constantine wrote, the
church was already in serious decay, as might be inferred from his remark,
that ìmuch of its beauty has since been destroyed by excessive rainfall as
well as wintry snow and ice.î54 A crumbling building does not seem to be
the most auspicious setting for the emperors, ever mindful of the impres-
sion they made on foreigners, to finalize the international treaty.
Yet the principal objection comes from the language of the treaty.
The Christian Ruses declared that they have sworn by the name of the
church of St. Elijah ëin the cathedral churchí (ęë3őîěń3 öFðęâüţ . ńFňăî
Čëüč âú çáîðí‰č öFðęâč). True, the wording is somewhat ambiguous sug-
gesting a clumsy translation from Greek.55 It is not quite clear, what the
48 See Th. ANTONOPOULOU, The Homilies of the Emperor Leo VI, Leiden ñ New York
ñ Cologne 1997, 48, 66.
49 As in the Vita Basilii, see C. MANGO, The Art of Byzantine Empire, 312-1453.
Sources and Documents, Toronto ñ Buffalo ñ London 1986, 192-201.
50 A. SHL÷ZER, Nestor. Russkie letopisi na drevle-slavianskom iazyke, part. 3, 182.
51 J. MALINGOUDI, Die russisch-byzantinischen Vertr‰ge des 10.Jhds. aus diplomatischer
Sicht, 46, note 100; eadem, Russko-vizantiiskie dogovory v 10 veke v svete diplomatiki I,
90, note 95.
52 We do not know, however, where exactly the Ruses were received by the
emperors in 944. In the tenth century, the Magnaura hall was a more regular
venue for the reception of the foreign embassies. In that case, however, the dis-
tance to any palace church establishment would be roughly the same.
53 For the text, see C. MANGO, The Art of Byzantine Empire, 196.
54 C. MANGO, The Art of Byzantine Empire, 196.
55 In contrast to Samuel H. Cross who tried to retain the idiosyncrasy of the 125
Oleksiy P. Tolochko
1 Es reicht ein Blick auf die Kataloge und die Beschreibungen slavischer
Handschriftensammlungen, um festzustellen, wie klein der Anteil der slavischen
Originalwerke ist.
2 ‹berblick ¸ber den Stand der Forschung in: F. V. MAREä, Altkirchenslavische
Lexikographie, in: Wˆrterb¸cher ñ Dictionaries ñ Dictionnaires. Ein internationales
Handbuch zur Lexikographie, Bd. 2., Berlin ñ New York 1990, 2255-2268;
CÌrkevnÏslovansk· lexikografie 2006, sestavil V. »erm·k, Praha 2007; Â. ĘÐŰŃÜĘÎ,
Ðóńńęŕ˙ čńňîðč÷ĺńęŕ˙ ëĺęńčęîăðŕôč˙ (XI-XVII ââ.): ďðîáëĺěű č ďĺðńďĺęňčâű,
Âîďðîńű ˙çűęîçíŕíč˙ 56/1 (2007) 103-119.
3 E. BL¡HOV¡, Bedeutung des griechisch-altkirchenslawischen Index zum Wˆrterbuch
der altkirchenslawischen Sprache f¸r die griechisch-slawischen Forschungen, Byzantino-
slavica 59/1 (1998) 196-204. 129
Access via CEEOL NL Germany
Lora Taseva
1. Quellen
1.1. In bezug auf das griechische Original: a) Titel des Werks und
Abk¸rzung; b) Datierung; c) Autorschaft; d) benutzte Quelle(n) ñ
Edition(en) und/oder Handschrift(en); e) Bibliographie (erw¸nscht).
1.2. In bezug auf die slavische ‹bersetzung: a) Titel des Werks und
Abk¸rzung; b) Datierung; c) Lokalisierung; d) ‹bersetzer (falls bekannt);
e) benutzte Quelle(n) ñ Edition(en) und/oder Handschrift(en); f)
Bibliographie. [im Fall des Vorhandenseins mehrerer ‹bersetzungen
getrennte Angaben f¸r jede Version]
Als Illustration gebe ich ein Beispiel auf der Grundlage der Synaxa-
rien zum Triodion.
Griechisches Original
Titel: Synaxarien zum Triodion und Pentekostarion
Abk¸rzung : TrSin
Datierung : Ende des 13. Jh. ñ Anf. des 14. Jh.
Autorschaft : Nikephoros Kallistos Xanthopulos (Ü 1335)
Quelle(n): Hs.: Oxford, Auct. E.5.14 (weiter Auct); Ed.: ÔÑÉÙÄÉÏÍ,
EÁèÞíáéò 1960 (weiter Triod) und ÐÅÍÔÅÊÏÓÔÁÑÉÏÍ, EÅí EÁèÞíáéò 1959
(weiter Pent).
Bibliographie : A. EHRHARD, Nicephorus Callisti, in: Kirchenlexicon
(Welzer und Welteís), Bd. 9, Freiburg i. Br. 1895, 259-262; A.
PAPADOPOULOS-KERAMEUS, Íéêçöüñïò ÊÜëëéóôïò Îáíèüðïõëïò, Byzan-
tinische Zeitschrift 11 (1902) 38-49; E. DOBSCH‹TZ, Nicephorus Callistus
Xanthopoulus, in: Realencyklop‰die f¸r protestantische Theologie und
Kirche, Bd. 14, Leipzig 1904, 20-22; H.-G. BECK, Kirche und theologische
Literatur im Byzantinischen Reich, M¸nchen 1959, 705.
Slavische ‹bersetzung(en)
Titel: Ňðčîäíč ńčíŕęńŕðč / Ňðčîäíűé ńčíŕęńŕðü
‹bersetzungen:
1) TrSin Ŕ – Zakchej-‹bersetzung
Datierung: Erste H‰lfte des 14. Jh.
Lokalisierung: Konstantinopel, aber im Rahmen der Athosreform
‹bersetzer: Zakchej der Philosoph
Quelle(n): Hs.: Sinai, Cod. Slav. 23 (weiter Sin23) und Cod. Slav. 24
(weiter Sin23), vor 1360; Ed.: L. TASEVA, Ňðčîäíčňĺ ńčíŕęńŕðč â ńðĺäíî-
âĺęîâíŕňŕ ńëŕâ˙íńęŕ ęíčćíčíŕ. Ňĺęńňîëîăč÷íî čçńëĺäâŕíĺ. Čçäŕíčĺ íŕ
Çŕęőĺĺâč˙ ďðĺâîä. Ńëîâîóęŕçŕňĺëč (= Monumenta linguae slavicae
dialecti veteris, 54), Freiburg i. Br. 2010, 150-520.
Bibliographie: G. POPOV, Íîâîîňęðčňî ńâĺäĺíčĺ çŕ ďðĺâîäŕ÷ĺńęŕ
äĺéíîńň íŕ áúëăŕðńęč ęíčćîâíčöč îň Ńâĺňŕ ăîðŕ ďðĺç ďúðâŕňŕ
ďîëîâčíŕ íŕ XIV â., Áúëăŕðńęč ĺçčę 28/5 (1978) 402-410; L. TASEVA,
Ňðčîäíčňĺ ńčíŕęńŕðč, 52-86.
131
Lora Taseva
2) TrSin T ñ T„rnovo-Redaktion
Datierung: Mitte des 14. Jh.
Lokalisierung: T„rnovo
‹bersetzer: unbekannt, verm. aus dem Keis um Theodosij von T„rnovo
Quelle(n): Hs.: BRAN 13.1.4, 3. Viertel des 14. Jh.; RNB F.ď.I.55, 3.
Viertel des 14. Jh.
Bibliographie: L. TASEVA, Ňðčîäíčňĺ ńčíŕęńŕðč, 87-99.
3) TrSin C ñ ‹bersetzung C
Datierung: Drittes Viertel des 14. Jh.
Lokalisierung: Serbien, Westbulgarien oder Mazedonien
‹bersetzer: unbekannt
Quelle(n): Hs.: RNB F.ď.I.103 + F.ď.I.103a + Vjaz F. 124/9, 3. Viertel des
14. Jh.; CIAI 509, 1. H‰lfte des 15. Jh.; NBKM 1158, 1. H‰lfte des 15. Jh.
Bibliographie: L. TASEVA, Ňðčîäíčňĺ ńčíŕęńŕðč, 102-118.
4) TrSin D ñ Serbische ‹bersetzung
Datierung: Drittes Viertel des 14. Jh.
Lokalisierung: Serbien
‹bersetzer: unbekannt
Quelle(n): Hs.: Cod. DeË 105, 1370-1380, Cod. DeË 104, 1375-1385
Bibliographie: L. TASEVA, Ňðčîäíčňĺ ńčíŕęńŕðč, 118-131.
2. Lexika
Das ist der Hauptteil der Datenbank. Darin sollen die ‹berset-
zungsparallelen pr‰sentiert werden:
2.1. Griechischer Teil: a) Lemma; b) Abk¸rzung der Quelle; c) Link
zum Quellentext; d) registrierte Wortformen; e) Link zum Kontext in
elektronischer Form; f) Angaben zu biblischen Zitaten. [Die Daten unter
c), d) und f) sind fakultativ]
2.2. Slavischer Teil: a) Lemma; b) Abk¸rzung der Quelle; c) genaue
Lokalisierung im Text; d) Link zum Quellentext; e) registrierte Wort-
formen; f) Frequenz; g) Link zum Kontext in elektronischer Form;
h) Angaben zu biblischen Zitaten. [Die Daten unter d), f), g) und h) sind
fakultativ]
Falls von einem Werk mehrere ‹bersetzungen existieren, werden die
lexikalischen Daten so eingegeben, dass die Zugehˆrigkeit einer Variante
zu einer bestimmten ‹bersetzung deutlich wird. Als Beispiel wird das
Adjektiv ›ðåñöõÞò auf der Grundlage der drei ‹bersetzungen und einer
Redaktion der Synaxarien zum Triodion dargestellt. Die Lokalisierung
wird nach der Zakchej-‹bersetzung bestimmt, wobei die entsprechenden
Varianten in anderen Versionen in Klammern angegeben sind.
›ðåñöõÞò TrSin
pr5¨st6stv6n7 in TrSin A: Sin23 50v9 = C [¨st6stv6n7 T], 160v13 =
T [pa=e¨st6stv6n7 C, v7y[e ¨st6stva D], 310r24 = T, C [v7y[e ¨st6stva
132 D], 386r10-11 = T [pa=e¨st6stv6n7 C, v7y[e ¨st6stva D], 391v1,3,
Datenbank griechisch-slavischer lexikalischer Parallelen ...
›ðåñöõÞò
• velik7 EfrKorm (1)
• v7y[e ¨st6stva TrSin D (11)
• ¨st6stv6n7 TrSin T (1)
• pa=e ¨st6stva Dogm (6), Pal (2), UspBog2 (1)
• pa=e¨st6stv6n7 Areop (12), Dial (1), Dogm (1), TrSin C (5)
• pr5velii Men (5)
• pr5slav6n7 Areop (10)
• pr5¨st6stv6n7 Men (2), Areop (8), TrSin A (13), TrSin T (3),
TrSin C (1)
• slav6n7 AmChr
Das griechische Lemma ist in acht der benutzten Wˆrterverzeichnisse
bezeugt. Die verschiedenen ‹bersetzungen zeigen die Neigung zu ver-
schiedenen slavischen Entsprechungen. In der altkirchenslavischen
Epoche wird ›ðåñöõÞò gewˆhnlich ziemlich frei wiedergegeben: velik7
EfrKorm, slav6n7 AmChr, pr5velii Men. Die theologisch-terminolo-
gische Natur des Wortes zwingt die ‹bersetzer des 14. Jh., nach
Korrelaten mit einer grˆfleren formalen und semantischen Gleichheit zu
suchen. Dabei werden unterschiedliche Pr‰ferenzen deutlich. Das schon
in den Gottesdienstmen‰en registrierte ƒquivalent pr5¨st6stv6n7 findet
sich nicht nur in der Zakchej-‹bersetzung der Synaxarien zum Triodion
und Pentekostarion und ihrer T„rnovo-Redaktion, sondern auch im
Corpus Areopagiticum. Dort wird aber das in ‹bersetzung C bevorzugte
Kompositum pa=e¨st6stv6n7 am h‰ufigsten verwendet. Es erscheint
zweimal auch in der ‹bersetzung der ÐçãÞ ãíþóåùò von Johannes von
Damaskos (Dial, Dogm). In dieser ‹bersetzung ist aber die ¸bliche
Entsprechung pa=e ¨st6stva, die als einziges Korrelat in den beiden
antilateinischen Traktaten von Gregorios Palamas und in der ‹ber-
setzung der ersten Homilie von Johannes Damaskos auf das Entschlafung
der Gottesgeb‰rerin aus dem 14. Jh. vorkommt.
èüñõâïò, ôü
• gl7ka Melissa (1)
• ml6va Ev Z (4), Ev A (4), Ev O (3); AmChr (1), Prol (1), TrSyn C
(1), TrSyn D (1) / [ìåôN èïñýâïõ] ml6v6no TrSyn D (1)
• m3te'6 Ev O (1), EzCom (1)
• pli]6 12ProphCom (1), Ez (2), EzCom (1), EfrKorm (4), Prol
(1), TrSyn A (2), TrSyn T (1)
• skr7b5ni¨ 12ProphCom (1)
B. Methodologische Probleme
Im Folgenden mˆchte ich mich auf die zentralen methodologischen
Probleme bei der Erstellung der Datenbank konzentrieren. Sie ergeben
sich vor allem aus dem Untersuchungsobjekt und aus dem Stand der
Forschung. Obwohl die beiden einander wechselseitig beeinflussen, ver-
suche ich, sie im Folgenden getrennt darzustellen.
1. Untersuchungsobjekt
Die Schwierigkeiten, die sich aus dem Untersuchungsobjekt ergeben,
h‰ngen mit der ‹berlieferung zusammen. Der Weg vom griechischen
Original ¸ber seine Kopien und die slavische ‹bersetzung bis zu den
vorhandenen Abschriften und Editionen ist oft sehr kompliziert.
1.1. Griechische Quellen. In der Regel verf¸gen wir nicht ¸ber
diejenige griechische Handschrift, die als Vorlage f¸r die ‹bersetzung
benutzt wurde. ÷fters weicht die vorhandene byzantinische ‹berliefer-
ung mehr oder weniger stark von der ‹bersetzungsvorlage ab. In vielen
8 Sie erkl‰rt sich teilweise durch die regionale Gemeinsamkeit (vor allem f¸r
die T„rnovo-Texte), und teilweise durch die ƒhnlichkeit der ‹bersetzungs-
prinzipien, vgl. Ë. ŇŔŃĹÂŔ – Ě. ÉÎÂ÷ĹÂŔ, Ĺçčęîâčňĺ îáðŕçöč íŕ ŕňîíńęčňĺ
ðĺäŕęňîðč, in: Áúëăŕðńęŕ ôčëîëîăč÷ĺńęŕ ěĺäčĺâčńňčęŕ. Ńáîðíčę íŕó÷íč
čçńëĺäâŕíč˙ â ÷ĺńň íŕ ďðîô. äôí Čâŕí Őŕðŕëŕěďčĺâ, Âĺëčęî Ňúðíîâî 2006, 226-
232 und die gelistete dort Literatur.
9 R. MARTI, Mehrfach¸bersetzungen als Sonderfall der Text¸berlieferung, in: Ěíîăî-
ęðŕňíčňĺ ďðĺâîäč â ţćíîńëŕâ˙íńęîňî ńðĺäíîâĺęîâčĺ. Äîęëŕäč îň ěĺćäóíŕ-
ðîäíŕňŕ ęîíôĺðĺíöč˙, Ńîôč˙, 7-9 ţëč 2005 ă, Ńîôč˙ 2006, 24; vgl. auch die 135
Lora Taseva
dem Buch des Propheten Ezekiel f¸r Fehler, die beim Abschreiben des
Textes entstanden sind:
a) Schreibfehler finden sich nur im s¸dslavischen Zweig der ‹ber-
lieferung (S¸dSl), w‰hrend der ostslavische (OstSl) die urspr¸ngliche
Lesart bewahrt:
Ez 18:8 dðr ôüêv [ôüêïò ‘ëčőâŕ, ďðîöĺíňű’13] = v7 rast6 OstSl ↔ v7
radost6 S¸dSl;
Ez 5:16 óõíôñßøù [óõíôñßâù ‘ðŕçáčâŕňü, ďîðŕćŕňü, ðŕçðóřŕňü’] =
s7tr4 / s7tr8 OstSl ↔ s7tvor3 S¸dSl (Epenthese vo);
Ez 7:13 dðéóôñÝøw [dðéóôñÝöù ‘ďîâîðŕ÷čâŕňü, îáðŕůŕňü,
âîçâðŕůŕňüń˙’] = v7zvratÊi s3 OstSl ↔ razvratit s3 S¸dSl (v7z > raz).
b) Fehler nur im ostslavischen Zweig:
Ez 30:15 èõìüí [èõìüò ‘âîë˙, (ăîð˙÷ĺĺ) ćĺëŕíčĺ, ńňðĺěëĺíčĺ;
ńěĺëîńňü, îňâŕăŕ, ěóćĺńňâî; ăíĺâ, çëîáŕ’] = §rost6 S¸dSl ↔ kr5post6
OstSl.
c) Das urspr¸ngliche Korrelat ist in keiner Abschrift erhalten, aber man
kann es auf der Grundlage philologischer ‹berlegungen rekonstruieren:
Ez 14:11 ðáñáðôþìáóéí [ðáñÜðôùìá ‘ďðîěŕő, çŕáëóćäĺíčĺ, îřčáęŕ’]
↔ grad5 / gradeh7 S¸dSl OstSl; Čĺç 20:27 ðáñáðôþìáóéí; grad5h6 S¸dSl
OstSl (statt gr5s5h7)
Ez 38:17 ðñ’ ½ìåñ§í ↔ pr5d5mi S¸dSl; pr5nimi OstSl (die beiden
Traditionen interpretieren das urspr¸ngliche *pr5 AdSnmi auf unter-
schiedliche Weise ñ in der s¸dslavischen als AdSn > d5, in der russischen als
AdSn > ni).
Die Beispiele zeigen, wie wichtig es ist, zuerst die ‹berlieferung des
Ňextes zu erforschen und danach das zugehˆrige griechisch-slavische
Wˆrterverzeichnis zu erstellen. Deswegen sind die meisten neueren zwei-
sprachigen Indizes gewˆhnlich ein Ergebnis ausf¸hrlicher textologischer
Forschungen und Editionen.
1.2.2. Quantit‰t (Zahl der Abschriften): In Abh‰ngigkeit von der
Gattungs- und Funktionsspezifik eines Textes stehen uns eine bis
Hunderte von Kopien zur Verf¸gung. In den F‰llen, wo nur eine Abschrift
vorliegt, ist ihr Text mit Vorsicht zu betrachten. Wo sehr viele Zeugen vor-
liegen, ergeben sich quantitative Probleme, denn es ist nicht mˆglich,
Dutzende oder Hunderte von Abschriften desselben Textes zu analysieren,
um die wahrscheinlichsten lexikalischen Parallelen auszusondern.
Das Problem der Authentizit‰t und der Quantit‰t wird bei den im
Gottesdienst benutzten biblischen B¸chern deutlich. Es ist bekannt, dass
keine der erhaltenen Abschriften des Evangeliums, des Apostolos oder
des Psalters die kyrillo-methodianische ‹bersetzung, die Preslaver
Redaktion oder die Athos-Redaktion in ihrer reinen Form widerspiegelt.
Balkan.22 Die erste Gruppe umfasst vor allem ‹bersetzungen aus dem 9.-
10. Jh. und aus dem 14. Jh., die oft nach verschiedenen griechischen
Vorlagen gemacht worden sind.23 Zur zweiten Gruppe gehˆren einerseits
die zweifachen (oder auch dreifachen) altbulgarischen ‹bersetzungen
von mehreren hagiographischen und homiletischen Werken24 und die
im 14. Jahrhundert entstanden Parallel¸bersetzungen von manchen mit
dem Gottestdienst verbundenen B¸chern (z.B. je zwei ‹bersetzungen der
beiden Versionen des Jerusalemer Typikons,25 je drei s¸dslavische ‹ber-
setzungen der Synaxarien zum Triodion26 und des Versprologs27). Aus
philologischer Perspektive haben Mehrfach¸bersetzungen den Vorteil,
dass sie Synonyme in identischem Kontext enthalten, sodass die
Verwendung unterschiedlicher slavischer Entsprechungen nicht gat-
tungsbedingt sein kann. Die Bedeutung der Daten aus Mehrfach-
¸bersetzungen f¸r die kontrastive Betrachtung der ‹bersetzerschulen im
Mittelalter wurde schon 1980 von KEIPERT betont, der auch auf die
Notwendigkeit der Erarbeitung eines integralen griechisch-slavischen
Wˆrterbuchs solcher Schriftdenkm‰ler hinwies.28 30 Jahre sp‰ter ist diese
Anregung immer noch nicht umgesetzt.
slavischen Herkunft der ‹bersetzung wird vor allem von einigen russischen
Wissenschaftlern (I. Sreznevskij, V. Istrin u. a.) vertreten, w‰hend die meisten
Forscher (A. Sobolevskij, H. Br‰uer, Fr. Scholz, R. Stankov, D. Peev u. a.) Beweise
f¸r ihre Verbindung mit Ostbulgarien im 10. Jh. oder f¸r die Teilnahme des bul-
garischen ‹bersetzers (A. PiËhadze) hervorheben, vgl. den aktu‰len biblio-
graphischen ‹berblick bei Ä. ĎĹĹÂ, Íîâűĺ äŕííűĺ î âðĺěĺíč č ěĺńňĺ ďĺðĺâîäŕ
Őðîíčęč Ăĺîðăč˙ Ŕěŕðňîëŕ, in: Ëĺňîďčńč č őðîíčęč. Íîâűĺ čńńëĺäîâŕíč˙ 2011-
2012, Ěîńęâŕ ñ Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă 2012, 13-38.
38 Zur bulgarischen oder serbischen Herkunft der ‹bersetzung aus dem 14. Jh.
vgl. Ě. WEINGART, ByzantskÈ kroniky v literatu¯e cÌrkevnÏslovanskÈ. II. Kronika mnicha
Georgia Hamartola (= Spisy FilosofickÈ fakulty University KomenskÈho v Bratislave,
4), Bratislava 1923, 261; Fr. SCHOLZ, Einleitung, 9*. 143
Lora Taseva
1 Îá ýňîé âîéíĺ ńě. F. CHALANDON, Essai sur le règne d’Alexis Ier Comnène (1081-
1118), Paris 1900, 105-136; Â. Ă. ÂŔŃČËÜĹÂŃĘČÉ, Âčçŕíňč˙ č ďĺ÷ĺíĺăč, in: idem,
Ňðóäű, Ň. I, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă 1908, 45-77; Â. Í. ÇËŔŇŔÐŃĘČ, Čńňîðč˙ íŕ
Áúëăŕðńęŕňŕ äúðćŕâŕ ďðĺçú ńð‰äíčň‰ â‰ęîâĺ, ň. II, Ńîôč˙ 1934 (repr.1972),
187-221; ß. Í. ËŢÁŔÐŃĘČÉ, Âčçŕíňčéńęî-ďĺ÷ĺíĺćńęŕ˙ âîéíŕ 1086-1091 ăă. íŕ
ňĺððčňîðčč Áŕëęŕí, in: Ńëŕâ˙íńęčĺ čńńëĺäîâŕíč˙: Ěŕň-ëű II Âĺëčęîëóęńęîé
ěĺćâóç. ęîíô. ďî čńňîðčč ńëŕâ˙íńęčő ńňðŕí, oňâ. ðĺä. Ŕ. Č. Äîðîí÷ĺíęîâ,
Ëĺíčíăðŕä 1966, 3-9; Ð. STEPHENSON, Byzantiumís Balkan frontier: A political study of
the Northern Balkans, 900-1204, Cambridge 2000, 101-103; W. BIRKENMEIER, The
development of the Komnenian army, 1081-1180, Leiden ñ Boston ñ Kˆln 2002, 70-78;
F. CURTA, Southeastern Europe in the Middle Ages, 500-1250, Cambridge 2006, 300-
302; V. SPINEI, The Romanians and the Turkic Nomads North of the Danube Delta from
the Tenth to the Mid-Thirteenth Century, Leiden ñ Boston 2009, 119-121. 145
Access via CEEOL NL Germany
33 Ńě., íŕďð.: Â. Í. ÇËŔŇŔÐŃĘČ, Op. cit., 366-370; P. B. GOLDEN, The peoples of the
south Russian steppes, in: The Cambridge History of Early Inner Asia, ed. by D.
Sinor, Cambridge 1990, 275; …. MALAMUT, Líimage byzantine..., 142-147; J. W.
BIRKENMEIER, The developmentof the Komnenian army, 1081-1180, 90; F. CURTA, Op.
cit., 312-314; V. SPINEI, Op. cit., 120-127.
34 Ě. Â. ÁČÁČĘÎÂ, Âčçŕíňčéńęčĺ čńňî÷íčęčÖ, 207. 159
Ńĺðăĺé Ŕëĺęńŕíäðîâč÷ Ęîçëîâ
161
Die vlacho-bulgarische Rebellion und
die Versuche ihrer Niederschlagung
durch Kaiser Isaakios II. (1185-1195)*
* Gedankt seien Prof. G. Prinzing und K. Sokolov, die mir wertvolle Hinveise
bei der Abfassung des Aufsatzes gaben, und den Zugang zu den bulgarischen
Publikationen erleichterten.
1 Die byzantinischen Kleinchroniken I, 14, 88, 1-4, ed. P. Schreiner, CFHB 12, Wien
1975): ÑUnter Isaakios begann der Aufstand der Vlachen und Bulgaren in der
Zagora gegen die christlichen Byzantiner und es wurde alles Leben ausgepl¸n-
dert und beinahe das gesamte zuvor unter byzantinischer Herrschaft stehende
europ‰ische Gebiet ging verloren.ì (‹. d. V.)
2 Die Angeloi waren durch die Ehe zwischen Theodora Komnene, j¸ngste
Tochter Alexiosë I., und Andronikos Angelos um 1100 in die Reichsaristokratie
aufgestiegen und bildeten seitdem eine der zahllosen Nebenlinien der
Komnenen heraus.
3 Die Kontinuit‰t zu Alexios I., Ioannes II. und Manuel I. betonen auch die
Arengen der Urkunden: F. D÷LGER ñ P. WIRTH, Regesten der Kaiserkunden des
ostrˆmischen Reiches II. Regesten von 1025-1204, M¸nchen 1995, nos. 1570, 1576,
162 1607.
Access via CEEOL NL Germany
bestand darin, dass er keine hˆhere Legitimit‰t vorweisen konnte als der
grˆflte Teil der noch lebenden komnenischen Seitenlinien. Dies f¸hrte
zu einer zuvor ungekannten Zahl von Usurpationen und Rebellionen
w‰hrend seiner Herrschaftszeit.
Beide Kennzeichen seiner Herrschaft zogen vernichtende Beur-
teilungen nach sich. Die von Francesco COGNASSO begr¸ndete For-
schungstradition, die sich eng an die Chronike DiÎgesis anlehnte, lastete das
Versagen des Reiches maflgeblich dem regierenden Kaiser Isaakios II. an.
In der Folge zeichnete die Forschung ein d¸steres Bild von einem
dekadenten Despoten. Abseits seiner Schw‰chen der Habgier, Inkom-
petenz, Eitelkeit und Vergn¸gungssucht wurde ihm nur eine zweifelhafte
St‰rke zugestanden ñ dass er sich im Gegensatz zu seinem Nachfolger
Alexios III. zumindest bem¸hte.4 Dieses harte Urteil erkl‰rte Isaakiosë
gescheiterte Politik anhand seiner charakterlichen Fehler.
Charles M. BRAND erweiterte das Blickfeld bedeutend, indem er die
rhetorischen Quellen st‰rker w¸rdigte und Niketasë Chronike DiÎgesis kri-
tisch hinterfragte. BRAND kam dementsprechend zu einem ausgewo-
generen Urteil, doch seine vordergr¸ndige Suche nach den Ursachen des
Vierten Kreuzzuges f¸hrte zwangsl‰ufig zu interpretatorischen
Schwierigkeiten. Die Auflenpolitik Isaakiosë II. allein vor dem
Hintergrund von 1204 zu beurteilen, kann zu keinen befriedigenden
Ergebnissen f¸hren.5 Die Politik des Kaisers sollte nicht ex eventu, son-
dern innerhalb des zeitlichen und r‰umlichen Umfeldes und
Aktionshorizontes betrachtet werden. Isaakiosë Balkanpolitik steht dem-
nach nicht im Schatten einer aufziehenden Katastrophe, sondern im
Bem¸hen um seine eigene Herrschaftskonsolidierung.
Als griechische historiographische Quellen stehen uns die Chronike
DiÎgesis des Niketas Choniates, die Werke des Georgios Akropolites und
die Sathas-Chronik6 zur Verf¸gung. Die Ben¸tzung der Chronike DiÎgesis
allein reicht nicht aus, denn die direkte Beteiligung des Niketas an der
Reichspolitik der Jahre von 1187 bis 1204 stellt nicht nur Segen, sondern
auch einen Fluch dar. Einerseits verf¸gte er zwar ¸ber Quellen aus erster
Hand, andererseits war er bestrebt, die Verantwortung an gescheiterten
Ann‰herung an die panegyrische Literatur und deren oft erst sp‰t erfolg-
te Textkonstitutionen galt lange Zeit nur die Chronike DiÎgesis als maflgeb-
lich f¸r die Rekonstruktion der Ereignisse. Erst in j¸ngerer Zeit wurden
die rhetorischen Quellen st‰rker in den Blickpunkt genommen und
deren genuiner Quellenwert erkannt.15
Eine der Auff‰lligkeiten der Quellenlage besteht in dem Umstand,
dass beinahe ausschliefllich Zeugnisse der unterlegenen Byzantiner vor-
liegen und die Quellen der Sieger dagegen zur¸cktreten. Daneben
nehmen indes die lateinischen Chroniken eine wichtige Rolle f¸r die
Erstellung der Chronologie ein.
kurz angesprochen werden, weil diese Frage f¸r die Interpretation der
Rebellion entscheidend ist.
Als Vlachen (ÂëÜ÷ïé) bezeichneten die Byzantiner seit dem 10. Jh.
jene balkanischen Bevˆlkerungsteile, die einer transhumanten pastoralen
Lebensweise folgten und in der Regel einen lateinischen Dialekt
sprachen, aus welchem sich die rum‰nische Sprache entwickelte.32 In den
Augen der zeitgenˆssischen griechischen Quellen wird meist die
Lebensform der Transhumanz als das wichtigste Unterscheidungs-
merkmal der Vlachen zu allen anderen Bevˆlkerungsteilen der
Haimushalbinsel angesehen. Das heiflt aber ausdr¸cklich nicht, dass die
Byzantiner jegliche Hirtenbevˆlkerung des Balkans als Vlachen bezeich-
net haben. Die semantische Entwicklung des Wortes vom Ethnonym zum
pejorativen Adjektiv und Appellativ vollzog sich sowohl in den slavischen
Sprachen wie auch im Griechischen freilich sp‰ter.33 Niketas Choniates
nimmt hierbei eine Sonderstellung ein, da er im Gegensatz zu den
Historiographen des 11. Jh.s die archaisierende Bezeichnung Ìõóïr nicht
mit den Âïýëãáñïé, sondern den ÂëÜ÷ïé34 gleichsetzte. Er wollte offenbar
vermeiden, die Bewohner des Themas Paristrion als Âïýëãáñïé zu bezeich-
nen, da diese Bezeichnung aus seiner Sicht den Einwohnern des Themas
Âïõëãáñßá allein zukam.35 In diesem Zusammenhang wurde die Angabe
des Niketas ber¸hmt, dass die Asenbr¸der Ñdie Myser und Bulgaren in
einem Reich vereinigen wollten, wie es einst warì.36 Daraus wird
ersichtlich, dass Niketas mit Mysern dort eher die Bewohner Paristrions
meinte37 und somit eine Unterscheidung zwischen den Siedlungsge-
bieten traf. An anderer Stelle wird allerdings deutlich, dass er auch die
Bulgaren schlechthin als Myser bezeichnet.38 Seine Nutzung der
Ethnonyma ist also nicht eindeutig, wodurch sich breiter Raum f¸r
nationalistische Interpretationen bot.39 Der Autor der Synopsis Chronike
hingegen schloss in den Terminus Myser sowohl Vlachen als auch
32 N.-™. TANA™OCA, De la Vlachie des AssÈnides au seconde Empire bulgare, Revue des
Ètudes sud-est europÈennes 19/3 (1981) 581-594.
33 MALINGOUDIS, Nachrichten, 90-92.
34 Nicetae Choniatae historia, 368, 50-53, ed. J.-L. van Dieten, CFHB 11, 1-2, Berlin
ñ New York, N. Y. 1975.
35 G. OSTROGORSKY, Geschichte des byzantinischen Staates, M¸nchen 31963, 333f,
Anm. 5.
36 Nicetae Choniatae historia, 374, 86f.
37 Diese Ansicht vertreten auch P. DIACONU, Les Coumans au Bas-Danube aux XIe
et XIIe siècles, Bukarest 1978, 115f Anm. 558 und MALINGOUDIS, Nachrichten, 77.
38 Analyse bei G. CANKOVA-PETKOVA, La libÈration de la Bulgarie de la domination
byzantine, Byzantinobulgarica 5 (1978) 100.
39 Zu den nationalistischen Interpretationen der Ethnonyma bes. A. PONTANI,
Niceta Coniata, Grandezza e catastrofe di Bisanzio (= Scrittori greci e latini II, libri IX-
XIV), Rom 2001, 700ff, Anm. 60. 167
Max Ritter
Bulgaren ein: Ñïl Ìõóïr ìcí ¨íïìÜæïíôï ðñüôåñïí, ÂëÜ÷ïé äc í™í êár
Âïýëãáñïéì.40 Auch die anonyme Kleinchronik 14 bezeichnet Vlachen und
Bulgaren gleichermaflen als Urheber der Rebellion.41 MALINGOUDIS
kommt aufgrund dessen zu dem plausiblen Ergebnis, dass die Initiation
der Revolte von den Vlachen ausgegangen sein muss, jedoch der bulgar-
ische und vor allem der kumanische Anteil an der Revolte erheblich
waren und schliefllich die Oberhand gewannen.42
Die Bulgaren besiedelten offenbar mehrheitlich den gesamten Raum
nˆrdlich des Balkangebirges und in grˆfleren Gruppen auch die
Regionen Thrakiens s¸dlich des Hauptkamms, daher fiel ihnen maflge-
blich die Aufgabe der Grenzverteidigung an der Donau zu.43 In den
Streitkr‰ften des Kaisers spielten Bulgaren zweifellos eine gewisse Rolle;
Eustathios von Thessalonike erw‰hnt Bulgaren in den Reihen der
Verteidiger seiner Metropolis w‰hrend der K‰mpfe im August 1185.44
Die sog. Donaugruppe innerhalb der Kumanen kontrollierte seit der
Mitte des 11. Jh.s die ukrainischen Steppen bis zu den Karpathen.45
S¸dlich der Donau lieflen sich nur wenige Kumanen nieder, verst‰rkten
aber dort die seit 1123/24 in den Balkan angesiedelte petschenegische
Bevˆlkerung.46 Die Ansiedlung l‰sst sich nur in wenigen F‰llen belegen,
z. B. im westlichen Makedonien.47 Der Einfluss der Kumanen diesseits der
Donau war grunds‰tzlich eher milit‰rischer Natur48 und aufgrund ihrer
Lebensweise auch auf die Wintermonate begrenzt.49 A. NIKOLOV betont,
dass den Kumanen als Neuankˆmmlingen im Donauraum lediglich die
Mˆglichkeit einer Integration in der Funktion von Bellatores in die beste-
40 Synopsis Chron., 370, 18f.
41 Kleinchroniken I, 14, 88, 2.
42 Zur Diskussion um die Semantik des Wortes ÑÂëÜ÷ïéì, vgl. MALINGOUDIS,
Nachrichten, 89-100.
43 D. G. ANGELOV, Der Aufstand der Asener und die Wiederherstellung des bulgarischen
Staates, …tudes balkaniques 21/III (1985) 7.
44 Eustazio di Tessalonica: La espugnazione di Tessalonica 120, 6-8, eds. S. Kyriakidis
ñ V. Rotolo, Testi e monumenti 5, Palermo 1961.
45 MALINGOUDIS, Nachrichten, 101f.
46 DIACONU, Coumans au Bas-Danube, 118.
47 D. ANASTASIJEVI» ñ G. OSTROGORSKY, Les Koumanes pronoúaires, Annuaire de
líInstitut de philologie et díhistoire orientales et slaves 11 (1951) 19-29;
MALINGOUDIS, Nachrichten, 85f.
48 Der kumanische Einfluss mag nur auf milit‰rische Aspekte begrenzt gewesen
sein; das bedeutet aber nicht, dass er deshalb gering war, wie postuliert von
V. GJUZELEV, Neue Untersuchung ¸ber den Aufstand der Aseniden. Rezension zu
Malingoudis, P.: Die Nachrichten des Niketas Choniates ¸ber die Entstehung des Zweiten
Bulgarischen Staates, Palaeobulgarica 3/IV (1979) 78.
49 MALINGOUDIS, Nachrichten, 103; es existieren allerdings Hinweise auf eine
gewisse Siedlungsaktivit‰t der Kumanen in der Dobrudscha und im Umfeld
Preslavs, vgl. G. N. NIKOLOV, Âúňðĺříîďîëčňč÷ĺńęîňî ðŕçâčňčĺ íŕ âúç-
îáíîâĺíîňî Áúëăŕðńęî öŕðńňâî (ęðŕ˙ íŕ Ő˛˛ – ęðŕ˙ íŕ Ő˛˛˛ âĺę): ôŕęňîðč
168 č ďðîáëĺěč, Zbornik radova Vizantoloökog instituta 46 (2009) 172.
Die vlacho-bulgarische Rebellion und die Versuche ihrer Niederschlagung...
Aufstandsursachen
Niketas Choniates schreibt ¸ber Kaiser Isaakios: ÑôN äc ãáìïäáßóéá
èýåéí Pð’ ÷ñçìÜôùí äçìïóßùí óìéêñïëïãïýìåíïò Pìéóèr ôá™ôá dê ô§í ïkêåßùí
óõíÝëåãå ÷þñùíî.59 Was hier berichtet wird, bildet in der Hauptquelle zum
vlacho-bulgarischen Aufstand den Ausgangspunkt der Rebellion und
impliziert eine der beiden Ursachen f¸r diese. Daher wird hier zun‰chst
auf diesen ersten Grund eingegangen.
Am Jahresende 1185 traten die ungarisch-byzantinischen Verhand-
lungen zu einem Heiratsabkommen in die entscheidende Phase; die
Hochzeit von Margit ¡rp·d mit dem Kaiser fand dann wahrscheinlich im
Februar 1186 statt.
Aufgrund der oben erw‰hnten Tendenz des Niketas, Misserfolge den
Kaisern auf Grundlage charakterlicher M‰ngel anzulasten, und ñ
schˆpfend aus der Tradition der antiken Historiographie ñ Isaakiosë per-
besaflen. Nach Niketas lehnten lediglich die Vlachen die Leistung der
Steuer vehement ab.66 Anhand des komnenischen Steuersystems kann
gesagt sagen, dass die Vlachen aufgrund fehlenden agrarischen
Landbesitzes lediglich das êáðíéê’í und den Zehnten auf ihre Herden zu
zahlen hatten.67 Daneben hatten sie die auf den Umsatz gelegte
Handelssteuer zu entrichten, z. B. auf den M‰rkten von Anchialos.68
MAGDALINO vermutet anhand eines Beispiels aus Dalmatien, dass die
grenznahen St‰dte des Reiches unter Kaiser Manuel I. durch fiskalische
Konzessionen viel geringere Abgaben zahlen mussten,69 unter Isaakios II.
sogar ganz befreit waren.70 Das Aufheben solcher Privilegien allerdings
kann nicht erkl‰ren, warum die abseits der St‰dte lebenden Vlachen die
Speerspitze des Aufstandes wurden.
Die von Niketas erw‰hnte Maflnahme ist also entweder als eine befris-
tete Erhˆhung des êáðíéê’í f¸r die Vlachen oder als eine Form der
Vermˆgensabgabe f¸r Milit‰rzwecke (Lebens- und Futtermittel, Pferde)
zu deuten. Letzteres w¸rde auch begr¸nden, warum die Rebellion gerade
in Bulgarien ausbrach; denn hier gab es die umfangreichsten
Viehbest‰nde des Reiches.71 Andere Forscher gehen hingegen davon aus,
dass nicht die eigentliche Steuerveranlagung, sondern ihre repressive
Eintreibung mittels Konfiskation der Stein des Anstofles war,72 auch diese
Interpretation st¸tzt sich auf Niketas.73 Jedenfalls kann bei der Suche
nach den Aufstandsursachen die pauschale Annahme einer Missver-
waltung der bulgarischen Gebiete durch die Reichsbehˆrden74 nicht
Bulgarische Reich nach dem hl. Peter (reg. 927-969);129 den gleichen
Namenswechsel hatte bereits Konstantin Bodin im Jahre 1073 anl‰sslich
seiner Proklamation zum âáóéëå˜ò ô§í ÂïõëãÜñùí in Prizren vorgenom-
men.130 Aus dem Fakt, dass die Br¸der Asen sich diesen Schritt zum
Vorbild nahmen, ist zu schlieflen, dass sie sich offenbar als Erben der
Zaren des Ersten Bulgarischen Reiches betrachteten.131 Mit Ausnahme
Symeons hatten diese Herrscher nicht den Rˆmischen Kaisertitel
beansprucht, sondern sich mit dem Zartum ¸ber Bulgarien (âáóéëåßá
ÂïõëãÜñùí) begn¸gt. Folgerichtig umfasste Peters Anspruch zu diesem
Zeitpunkt lediglich das Zartum ¸ber Bulgarien.132 Des Weiteren deutet
die schon kurz nach Ausbruch der Rebellion erfolgte Akklamation darauf
hin, dass es noch zu keiner kirchlich sanktionierten Krˆnung kam. Es ist
unwahrscheinlich, dass beide Br¸der gleichrangig ausgerufen oder gar
gekrˆnt wurden.133 Die Indizien lassen vermuten, dass allein Peter als
âáóéëå˜ò akklamiert wurde und in Ermangelung eines Erzbischofs auf eine
Krˆnung verzichtet wurde.
Denn die synodale Organisation war seit Basileios II. ganz auf das
Byzantinische Reich ausgerichtet. Eine Abtrennung der Kirche nˆrdlich
des Haimos war nun insbesondere zum Zwecke der Herrschafts-
legitimation der Aseniden vonnˆten. Daher schufen sie ñ in offener
Aberkennung der Vorrechte des autokephalen Erzbistums Ochrid und
des Patriarchats von Konstantinopel ñ ein neues autokephales Erzbistum
in T„rnovo.134 Der Priester Vasilij wurde mittels des Vidiner und zweier
weiterer Bischˆfe zum ersten Erzbischof T„rnovos erhoben.135 Mit
diesem Schritt begann der dramatische Bedeutungsverlust Ochrids, der
136 Ochrids Abstieg begann auch unbesehen von allen Aufst‰nden schon unter
den Angeloi, z. B. durch die Abtrennung des Bistums Niö; vgl. V. LAURENT, Une
métropole serbe éphémère sur le rôle du Patriarcat oecuménique: Nisos-Niö au temps
díIsaac II Ange, Byzantion 31 (1961) 52.
137 Isaakios von Zypern war ein Urenkel Kaiser Ioannes II. ¸ber dessen Sohn
Isaakios und Enkelin Eirene.
138 Nicetae Choniatae hist., 369, 74-370, 94; nicht gefolgt wird hier der von
PRINZING, Demetrios-Kirche, 261 vorgeschlagenen Ver‰nderung der chronologi-
schen Abfolge von Niketasë Text (die Zypernexpedition habe erst nach der ersten
Kampagne gegen die Rebellen stattgefunden), weil Niketas vor dem Einschub
der Zypern-Passage ank¸ndigt, er wolle Ñô’ äc ëÝãåéí ðñïâáéíÝôù ìïé êáèë åjñìüí.ì
(Ñbeim Erz‰hlen der Reihe nach fortschreitenì ‹. d. V.), d. h. es ist m. E.
offenkundig, dass die inhaltlich nicht mit dem Kontext zusammenh‰ngende
Passage einzig wegen ihrer chronologischen Stellung unvermittelt in die
Erz‰hlung der vlacho-bulgarischen Rebellion eingeschoben wird. Demzufolge
muss (gegen Prinzing) davon ausgegangen werden, dass milit‰rische
Maflnahmen gegen die Rebellen erst nach der Zypernexpedition durchgef¸hrt
worden.
139 Ein Operieren der Reichsflotte erst nach dem Ende des Winters vertritt auch
J.-L. van DIETEN, Niketas Choniates. Erl‰uterungen zu den Reden und Briefen nebst einer
Biographie (= Supplementa Byzantina 2), Berlin ñ New York, N. Y. 1971, 70f.
140 Eine chronologische Verschiebung der Zypernkampagne bietet COGNASSO,
Isacco II Angelo, 255, diesem folgt auch C. M. BRAND, The Byzantines and Saladin
1185-92, Speculum 37 (1962) 170.
141 BRAND, Byzantium, 273f.
142 DUJ»EV, Date de la rÈvolte, 230. 179
Max Ritter
143 Lt. Nicetae Choniatae hist., 359, 4: ¿ ôï™ Äçìçôñßôæç ëåãüìåíïò ôüðïò; Demnach
ist der Nominativ Demetritzes; der Ort kˆnnte freilich auch Demetritzion o. ‰.
gelautet haben.
144 Rhetorum saeculi XII, or. 287, 20-26.
145 E. L. VRANOUSSI, À propos des opérations des Normands dans la Mer Égée et à
Chypre après la prise de Thessalonique (1185-86), Byzantina 8 (1976) 209.
146 Ibidem, 207.
147 Nicetae Choniatae hist., 370, 87f.
148 Die Akklamation des Isaakios Komnenos erfolgte erst nach dem Sturz
Andronikosí I., obgleich er schon zuvor die Insel uneingeschr‰nkt beherrschte;
vgl. J. HOFFMANN, Rudimente von Territorialstaaten im Byzantinischen Reich (1071-
1210). Untersuchungen ¸ber Unabh‰ngigkeitsbestrebungen und ihr Verh‰ltnis zu Kaiser
und Reich (= Miscellanea Byzantina Monacensia 17), M¸nchen 1974, 34f.
149 R. L. WOLFF ñ H. W. HAZARD, The Later Crusades, 1189-1311 (= A History of the
Crusades II), Madison 1969, 37.
180 150 Van DIETEN, Erl‰uterungen, 71f.
Die vlacho-bulgarische Rebellion und die Versuche ihrer Niederschlagung...
der Darstellung des ersten Feldzugs des Kaisers bei Niketas Choniates.151
Daher sind beide milit‰rischen Unternehmungen miteinander zu identi-
fizieren.
Die von Niketas geschilderte Kampagne ist anhand des inneren
Aufbaus der Chronike DiÎgesis klar auf den Jahresbeginn 1186 zu legen.
Aufgrund dessen m¸sste die Rede des Michael Choniates sich auch auf
die milit‰rischen Operationen des Jahres 1186 beziehen. Doch diese
Identifikation wurde von der bisherigen Forschung entweder abgelehnt
oder nur durch eine Umdatierung des Feldzuges auf das Jahr 1187
vorgenommen. Der Grund hierf¸r ist Michaels W¸rdigung des kaiser-
lichen Sieges ¸ber einen Usurpator, welchen er direkt vor dem Feldzug
abhandelt. Dieser Usurpator wird gemeinhin mit Alexios Branas identi-
fiziert, der im Jahre 1187 w‰hrend seiner groflen Empˆrung den Tod
fand. Bisher sind ausnahmslos alle Byzantinisten davon ausgegangen, dass
er auf den zweiten Usurpationsversuch des Branas anspielt, welchen
Niketas allerdings erst nach dem ersten Feldzug des Kaisers schildert. Aus
diesem Grund entstand eine ausufernde Forschungsdiskussion um die
Datierung der Usurpation, den unzureichenden Wissenstand Michael
Choniatesë und die Frage, ob der Feldzug gegen die Rebellen im Jahr
1186 ¸berhaupt stattfand.152 Denn die Chronologien der beiden Br¸der
scheinen sich vollends zu widersprechen.
Das Problem ist bei n‰herer Betrachtung durchaus zu lˆsen. Bei der
von Michael geschilderten Usurpation kˆnnte es sich um die erste
Empˆrung des Branas handeln, welche erst durch van DIETENs Edition
der Chronike DiÎgesis der historischen Forschung bekannt wurde.153 Diese
erste Usurpation unternahm der popul‰re General Alexios Branas ohne
entscheidende milit‰rische Mittel in Konstantinopel im Winter 1185/86.
Niketas berichtet, dass der Usurpationsversuch durch Isaakios rasch
niedergeschlagen wurde.154 Dessen Schilderung der ersten Empˆrung
wird aber auch durch die Rede des Syropoulos best‰tigt.155 Folgt man der
151 Niketas schildert den Feldzug gegen die Rebellen unmittelbar nach
Beschreibung der Revolte; vgl. Nicetae Choniatae hist., 371, 13f.
152 Die Forschungsdiskussion bespricht zuletzt CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 107f
und 116 und G. STADTM‹LLER, Michael Choniates, Metropolit von Athen (ca. 1138-ca.
1222), Orientalia Christiana 33/2 (1934) 246f.; van DIETEN, Erl‰uterungen, 71f
datiert Branasí Tod plausibel auf September 1187 und legt die Rede daher auf
eben diese Zeit; den Feldzug von 1186 lassen ganz fallen: M. BACHMANN, Die Rede
des Johannes Syropulos an Kaiser Isaak II. Text u. Kommentar nebst Beitr‰gen zur
Geschichte d. Kaisers aus zeitgenˆssischen rhetorischen Quellen, M¸nchen 1935, 73 sowie
BRAND, Byzantium, 89ff und 273f.
153 J.-L. van DIETEN, Two Unpublished Fragments of Nicetas Choniatesí Historical Work,
Byzantinische Zeitschrift 49 (1956) 311-317; das hier relevante Fragment reicht
im Text von 374, 2-377, 52 und wird maflgeblich durch den Cod. vat. gr. 163 sowie
Cod. vindob. hist. gr. 105 ¸berliefert.
154 Nicetae Choniatae hist., 376, 37-377, 56.
155 BACHMANN, Syropulos, 14, 18-24. 181
Max Ritter
156 EÁêïìéíÜôïò Ìé÷áÞë ¿ ×ùíéÜôçò, ôN óùæüìåíá, 246, 15, ed. S. Lampros, Athen
1879/80, Ndr. Groningen 1968.
157 Ibidem, 244, 18-25 und 245, 4-27.
158 Die Rede wurde zu einem Zeitpunkt verfasst, als der Kaiser den ersten
Feldzug gegen die Rebellen erfolgreich abschloss; d. h. im April 1186 oder einem
der darauffolgenden Monate.
159 Ìé÷áxë ¿ ×ùíéÜôçò, 248, 14-249, 29.
160 Nicetae Choniatae hist., 372, 50-55.
161 Van DIETEN, Erl‰uterungen, 73; die Eklipse ereignete sich morgens 6:30 Uhr
mit einer Abdeckung von nur etwa 12% im Bereich von Thrakien.
162 Nicetae Choniatae hist., 373, 63f.
163 Einen Bezug von Balsamons Gedicht zum ersten Feldzug konstatieren:
STEPHENSON, Balkan Frontier, 290; PONTANI, Niceta Coniata, 708, Anm. 82; MALIN-
GOUDIS, Nachrichten, 76, Anm. 78.
164 K. HORNA, Die Epigramme des Theodoros Balsamon, Wiener Studien 25 (1903)
192f.; die Edition unver‰ndert abgedruckt in: DUJ»EV, Äčěčňðč˙ Ńîëóíńęč, 48f.
182 165 Nicetae Choniatae hist., 372, 54-373, 59.
Die vlacho-bulgarische Rebellion und die Versuche ihrer Niederschlagung...
Oktober 1187.166 Die Aseniden warben nach ihrer Ankunft auf der jen-
seitigen Donauseite ein kumanisches Heer an167 und kehrten nach einer
gewissen Zeit nach Paristrion zur¸ck. Als Motivation f¸r die Beteiligung
der Kumanen gibt Niketas lediglich an, dass die Aseniden jenen die
Gebiete s¸dlich des Haimos bis nach Konstantinopel zur Pl¸nderung
freigaben.168 Die Rebellen selbst boten demnach als Gegenleistung
R¸ckendeckung f¸r das Fortschaffen der Beute an. Entscheidend war,
dass die bulgarischen Grenzposten an der Donau den Kumanen einen
friedlichen ‹bergang gew‰hrten und die Rebellen im Gegenzug in den
Wintermonaten von deren milit‰rischer St‰rke profitierten.
Trotz des milit‰rischen Sieges gelang es Isaakios also nicht, seine
Gegner um deren grˆflte Vorteile zu bringen. Zum Ersten verschanzten
sich Teile der Rebellen im Gebirge,169 zum Zweiten konnten die
Asenbr¸der ihre Popularit‰t erhalten,170 und zum Dritten legten sie
durch die Bildung einer Allianz mit den Kumanen eine Grundlage f¸r
ihre sp‰tere Gegenoffensive.171 Vor dem Hintergrund der sp‰teren
Niederlagen bleibt der schnelle Sieg des Kaisers dennoch bemerkenswert.
Schon Cognasso betont, dass bereits die Pr‰senz des Kaisers gen¸gte, die
Rebellion oberfl‰chlich zu zerstreuen.172 Die Begrenztheit des Sieges
wurde allerdings deutlich, als es den Aseniden nach ihrer R¸ckkehr
gelang, auch befestigte Pl‰tze wie Preslav und T„rnovo zu erobern. Auch
wenn eine Popularisierung der Revolte zu diesem Zeitpunkt wahrschein-
lich ist,173 ist diese anhand der Quellen nicht zu belegen.
Nachdem die Kurzlebigkeit des milit‰rischen Erfolgs offenbar gewor-
den war, entsandte Isaakios seinen Onkel Ioannes Kamateros Doukas
gegen die Rebellen.174 Die Schilderung in der Chronike DiÎgesis impliziert,
dass Niketas r¸ckblickend einen weiteren persˆnlichen Feldzug des
Kaisers f¸r nˆtig erachtete.175 Weil der heimliche Rivale um die
Kaiserkrone erfolgreich operierte, drohte die Gefahr einer Steigerung
166 Nicetae Choniatae or. 7, 24-8, 15.
167 Nicetae Choniatae hist., 374, 79-81.
168 Nicetae Choniatae or. 8, 5-15.
169 Nicetae Choniatae hist., 373, 59-63.
170 Eine Popularit‰t der Aseniden wird ohne jegliche Quellenbelege postuliert,
z. B. von ANGELOV, Bulgarische Geschichte, 64; gleichermaflen ist die These einer
Amtsbestallung der Aseniden f¸r die Region Mysien durch Isaakios nach dem
Feldzug abwegig ñ bei: GJUZELEV, Čńňîðč˙ íŕ ńðĺäíîâĺęîâíŕ Áúëăŕðč˙, 430.
171 MAGDALINO, The Empire of the Komnenoi, 656.
172 COGNASSO, Isacco II Angelo, 45.
173 CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 111.
174 Nicetae Choniatae hist., 374, 88-95.
175 Diese Vorhaltung findet sich nur in der MS-Tradition a und ist daher nur im
Kontext der allgemeinen Kaiserkritik des Niketas zu sehen; zus‰tzlich STE-
PHENSON, Balkan Frontier, 291. 183
Max Ritter
176 Eine herausragende und gegen Ioannes Doukas eingestellte Rolle des
Kaiserbruders Alexios vermutet CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 113.
177 CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 112.
178 Nicetae Choniatae hist., 374, 1-376, 26.
179 D. M. NICOL, The Byzantine Family of Kantakouzenos (Cantacuzenus) ca. 1100-
1460: A Genealogical and Prosopographical Study (= Dumbarton Oaks Studies 11),
Washington, D. C. 1968, 5f; D÷LGER ñ WIRTH, Regesten, no. 1568.
180 STEPHENSON, Balkan Frontier, 292.
181 WOLFF, Second Bulgarian Empire, 184.
182 CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 113.
183 So auch van DIETEN, Erl‰uterungen, 73.
284 CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 114 und FINE, Late Medieval Balkans, 14.
liche Heer in seine Heimatstadt Adrianoupolis und liefl sich dort zum
Kaiser proklamieren.186 In der traditionell von der Milit‰raristokratie
dominierten Stadt hatte Branas einerseits umfangreichen Anhang,187
andererseits besafl er vermutlich in Zentralthrakien groflfl‰chigen
Landbesitz.188 Auch der Gouverneur von Anchialos, Konstantinos
Stethatos, ging zu ihm ¸ber.189
Eine exakte Datierung von Branasí zweitem Usurpationsversuch ist
mit grˆfleren Schwierigkeiten verbunden. Den Zeitpunkt dieser
Empˆrung kˆnnen wir nur eingrenzen; er ist aber entscheidend f¸r die
Chronologie des vlacho-bulgarischen Aufstandes. F¸r die Auflˆsung des
Widerspruchs zwischen den Nachrichten der arabischen190 und lateini-
schen Chronisten191 sowie jener des Niketas192 sei auf die Arbeit von
R.-J. LILIE verwiesen.193 Zu dessen Argumenten ist lediglich st¸tzend
hinzuzuf¸gen, dass der Kaiser, der im Fr¸hherbst 1187 in Taurokomos
Teile seiner Streitkr‰fte sammelte, vergeblich nach Konrad von Mont-
ferrat rufen liefl, worauf es kurz darauf am 11. Oktober 1187 zur Schlacht
von Lardeas kam. Dieser Zusammenhang ist nur dann verst‰ndlich, wenn
Konrad tats‰chlich erst kurz zuvor Konstantinopel verlassen hatte.
Als Ergebnis der Untersuchung kann folgende Chronologie
aufgestellt werden. Die Usurpation ereignete sich im Jahre 1187,194
keinesfalls bereits im Fr¸hjahr 1186.195 F¸r einen fr¸hen Beginn (im
April-Mai)196 spricht die Gew‰hrung des Venezianerprivilegs im Februar
186 Nicetae Choniatae hist., 378, 57-62.
187 STEPHENSON, Balkan Frontier, 292.
188 Der regionale Landbesitz wird stets auf Grundlage von Branasë Nachkommen
postuliert, welche im 13. Jh. weiterhin eine grofle Rolle in Zentralthrakien spiel-
ten; Nikolov z‰hlt die Familie zu den Bojaren Ivan Vladislavs (Vrana: slav. Kr‰he),
vgl. NIKOLOV, Áúëăŕðčňĺ č Âčçŕíňčéńęŕňŕ čěďĺðč˙, 598.
189 Nicetae Choniatae hist., 388, 37-40; CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 114.
190 Abouí1-feda in: Recueil des historiens des croisades. Historiens orientaux I,
Paris 1875 (Ndr. 1995), 57.
191 Roberti canonici S. Mariani Autissiodorensis chronicon, 250, 35-39, ed. O. Holder-
Egger, MGH SS 26, Hannover 1882 und Regni Ierosolymitani Historia, 55, 1-3, ed.
G. H. Pertz, MGH SS 18, Hannover 1863; Robert de Clari, 32-35 (cap. 33) und 39f
(cap. 39); Sicardus Cremoniensis Episcopus, Chronicon, 517 C2ff, ed. J.-P. Migne, PL
213, Paris 1894; Regni Iherosolymitani Brevis Historia sowie Le Estoire de Eracles
Empereur et la Conqueste de la Terre Sainte.
192 Nicetae Choniatae hist., 382, 74-384, 32; 394, 33-36.
193 R.-J. LILIE, Noch einmal zu dem Thema Byzanz und die Kreuzfahrerstaaten, in: Varia
I. Ðïéêßëá ÂõæáíôéíÜ 4, Bonn 1984, 163-174.
194 Von Fr¸hjahr 1187 gehen aus: van DIETEN, Erl‰uterungen, 78 und STEPHENSON,
Balkan Frontier, 292; September 1187: CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 115.
195 DUJ»EV, Date de la rÈvolte, 230-232.
196 Van DIETEN, Erl‰uterungen, 75, Anm. 94; vgl. auch COGNASSO, Isacco II Angelo,
48; BRAND, Byzantium, 274, Anm. 6; T. ILGEN, Markgraf Conrad von Montferrat,
Marburg 1880, 68f. 185
Max Ritter
197 Urkunden zur ‰lteren Handels- und Staatsgeschichte der Republik Venedig mit beson-
derer Beziehung auf Byzanz und die Levante vom neunten bis zum Ausgang des f¸n-
fzehnten Jahrhunderts, eds. G. L. F. Tafel ñ G. M. Thomas, Diplomataria et acta XII,
Amsterdam 1964, 178-211; D÷LGER ñ WIRTH, Regesten, nos. 1576ff.
198 Mˆglich ist allerdings auch ein Zusammenhang mit der Heiratsallianz zwi-
schen Normannen und Barbarossa; vgl. K. ZIMMERT, Der deutsch-byzantinische
Konflikt vom Juli 1189 bis Februar 1190, Byzantinische Zeitschrift 12 (1903) 43.
199 Z. B. Nicetae Choniatae hist., 380, 3f.
200 BACHMANN, Syropulos, 15, 9-16.
201 Van DIETEN, Erl‰uterungen, 67.
202 ‹ber die Gr¸nde und das Transportmittel (genuesische oder venezianische
Galeere) seiner Abreise gibt es verschiedene Aussagen; vgl. u. a. ANGOLD, State of
Research, 274.
203 Vgl. die ‹berlegungen von van DIETEN, Erl‰uterungen, 78f, Anm. 99; diese
lauten: die Lateiner gˆnnten dem unbeliebten Raimond diesen Erfolg nicht; den
Arabern hingegen erschien eine Niederlage gegen Konrad weniger schimpflich.
204 J.-C. CHEYNET, Pouvoir et contestations à Byzance (963-1210) (= Byzantina Sorbo-
nensia 9), Paris 1990, 438f.
205 COGNASSO, Isacco II Angelo, 49.
Branas hatte sie entweder mit hˆherem Sold angeworben oder eine
Vereinbarung mit den vlacho-bulgarischen Rebellen getroffen,207 denn
Niketas erw‰hnt, dass nach Branasí Tod viele seiner Anh‰nger zu den
Asenbr¸dern flohen.208
Branasë Herrschaftsziele werden von den Quellen nicht benannt.
Doch obwohl der Usurpator ein Vertreter der provinzialen Milit‰raristo-
kratie war, kann er kein Interesse gehabt haben, die Provinzen gegen¸ber
der ÇAllmachtë der Hauptstadt zu st‰rken.209 Die Konstruktion eines fun-
damentalen Interessengegensatzes zwischen der sogenannten Land-
aristokratie und dem komnenischen Hofadel210 ist nicht ¸berzeugend.211
Der zweite Feldzug Isaakios’ und die Schlacht von Lardeas (1187)
Niketas berichtet von diesem Feldzug ausf¸hrlich, denn er begleitete
den Tross des Kaisers als ›ðïãñáììáôåýò212 und verfasste w‰hrend der
K‰mpfe einen enkomiastischen Lagebericht, das sog. Sendschreiben,
welches an den Konstantinopler Patriarchen samt der Synodos endemousa
gerichtet ist.213 Nach Niederschlagung der Usurpation des Alexios Branas
nahm Kaiser Isaakios II. den Kampf wieder in die eigenen H‰nde und zog
im September 1187 gegen die Rebellen.214 Zuvor war den mit den
Aufst‰ndischen verb¸ndeten kumanischen Streitkr‰ften der Durchbruch
an den Eisernen Toren215 gelungen.216 Der Kaiser, voller Reue, dass er
nicht schon bei seinem ersten Feldzug eine dauerhafte Befriedung der
revoltierenden Gebiete erreicht hatte,217 eilte seinem Hauptheer voraus,
um die Feinde in ‹berraschung zu stellen. Diese hielten sich pl¸ndernd
in der Region von Agathopolis auf;218 eine weitere Gruppe von Kumanen
207 CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 114; diess., Forces centrifuges, 59.
208 Nicetae Choniatae hist., 390, 25f.
209 COGNASSO, Isacco II Angelo, 47.
210 BRAND, Byzantium, 82.
211 Einmal Kaiser geworden, konnte auch ein Vertreter der Landaristokratie
nicht l‰nger ein Interesse an einer weitergehenden Dezentralisierung des
Reiches haben, welche die Kr‰fte nur noch weiter fragmentiert h‰tte.
212 ÇPrivatsekret‰rë; siehe Nicetae Choniatae hist., 396, 87f.
213 Aufgenommen in D÷LGER ñ WIRTH, Regesten, no. 1578d.
214 So auch STEPHENSON, Balkan Frontier, 292 und PONTANI, Niceta Coniata, 724,
Anm. 1.
215 Nicht die Donauschlucht bei Or∫ova; sondern der Todespass Nikephorosë I.
vom Jahre 811, vgl. C. J. JIRE»EK, Die Heerstrasse von Belgrad nach Constantinopel und
die Balkanp‰sse, Prag 1877, 148-151.
216 Nicetae Choniatae or. 8, 8; vgl. auch Á. KOLIA-DERMITZAKE, Ç åéêüíá ôùí Âïõë-
ãÜñùí êáé ôçò ÷þñáò ôïõò óôéò âõæáíôéíÝò ðçãÝò ôïõ 11ïõ êáé 12ïõ áéþíá, in: ÂõæÜíôéï
êáé Âïýëãáñïé (1018-1185), eds. K. Nikolaou ñ K. Tsiknakes, Athen 2008, 83.
217 Dieser Umstand wird besonders in der MS-Tradition a best‰rkt und ist daher
der retrospektiven ‹bertreibung verd‰chtig.
218 Nicetae Choniatae hist., 394, 18 -26. 187
Max Ritter
ten erneut gezeigt, dass ohne die milit‰rische Einbeziehung der nˆrdlich
des Haimos gelegenen St¸tzpunkte der Rebellen kein dauerhafter Erfolg
in Thrakien zu erreichen war. Zu den sichtbaren Folgen des Feldzuges
gehˆrte die Verw¸stung der Region um das heutige Karnobat; in diesem
Jahr wurde wohl der M¸nzhort von Iskra in die Erde verbracht. Er enth‰lt
einen bemerkenswert hohen Anteil an Isaakiosë Emission; allerdings sind
mehrere Interpretationen dieser Tatsache denkbar.242
Von den K‰mpfen des Jahres 1187 berichtet offensichtlich auch die
Rede des Ioannes Syropoulos. Die Datierung dieses Panegyrikos Logos ist
zwar umstritten, aber durchaus festzulegen. Unzweifelhaft ist es eine zu
Epiphanias an den Kaiser gerichtete Rede, das Jahr hingegen ist nur ¸ber
den Inhalt zu erschlieflen. Syropoulos r‰umt der Niederschlagung der
Empˆrung des Branas breiten Raum ein. Daneben legt er besonderes
Augenmerk auf die K‰mpfe gegen Peter, den er als das westliche ‹bel be-
zeichnet,243 die mit der Passage des Dritten Kreuzzuges verbundenen
Ereignisse hingegen erw‰hnt er nicht. Diese finden aber sonst in allen nach
dem Jahr 1190 verfassten Kaiserreden ihre der Bedeutung entsprechende
W¸rdigung und werden stets f¸r die Verdeutlichung der kaiserlichen
Sieghaftigkeit genutzt. Weil der Dritte Kreuzzug keine Erw‰hnung findet,
muss die Rede vor dem Jahr 1190 abgefasst worden sein.
Da ihr Inhalt eher auf die Abwehrk‰mpfe in Thrakien von 1187 als
auf die Offensive des Folgejahres 1188 mit dem danach abgeschlossenen
Waffenstillstand passt, liegt eine Datierung der Rede auf den 6. Januar
1188 n‰her.244 F¸r diesen Zeitpunkt spricht auch die Ank¸ndigung eines
bevorstehenden Feldzuges,245 welcher mit dem des Jahres 1188 zu identi-
fizieren ist. Syropoulosë Rede liefert seltene Hinweise auf die internen
Verh‰ltnisse der Aufstandsbewegung, deren Beurteilung jedoch schwer
f‰llt. Der ÑOchseì Peter tritt als der Zerstˆrer von Zygos auf246 und der
Kaiser wird vom Redner Ioannes Syropoulos aufgefordert, Zygos wieder-
aufzurichten.247 Anhand anderer Erw‰hnungen dieses Toponyms, ins-
besondere bei Anna Komnene,248 kann davon ausgegangen werden, dass
242 Zu dem Hort vgl. M. F. HENDY, Coinage and Money in the Byzantine Empire 1081-
1261, Washington, D. C. 1969, 220.
243 BACHMANN, Syropulos, 17, 14f.
244 Dieselbe Argumentation ñ vor dem dritten Feldzug Isaakiosë ñ allerdings
durch der Vordatierung von Branasë Usurpation auf 1186 verschoben, nutzt I.
DUJ»EV, Ńâĺäĺíč˙ çŕ âúńňŕíčĺňî íŕ Ŕńĺíĺâöč â ńëîâîňî íŕ Čîŕí Ńčðîďóëîń, in:
Ďðîó÷âŕíč˙ âúðőó áúëăŕðńęîňî ńðĺäíîâĺęîâčĺ (= Ńáîðíčę íŕ áúëăŕðńęŕňŕ
ŕęŕäĺěč˙ íŕ íŕóęčňĺ 41), Sofia 1945, 89.
245 BACHMANN, Syropulos, 18, 4-9.
246 BACHMANN, Syropulos, 17, 14-18.
247 BACHMANN, Syropulos, 19, 26f.
248 Annae Comnenae Alexias, 286, 49-54 und 287, 84-87, eds. D. R. Reinsch ñ
190 A. Kambylis, CFHB 40/1, Berlin ñ New York, N. Y. 2001.
Die vlacho-bulgarische Rebellion und die Versuche ihrer Niederschlagung...
mit Zygos ein Teil des Balkangebirges bezeichnet wurde ñ vorwiegend der
Hauptkamm (bulg. Stara planina) im Gegensatz zum allgemeineren
Begriff Haimos f¸r das Gesamtgebirge unter Einschluss der Rhodopen.249
Ivan Asen hingegen, den er als ÑEselì diffamiert, lastet Syropoulos die
Verw¸stung des offenen Landes an.250
Der dritte Feldzug Isaakiosí und die Belagerung von LoveË (1188)
Zu Beginn des Fr¸hjahres 1188 zog Isaakios von Sofia gegen
Lobitzos/LoveË.251 Das Reichsheer ben¸tzte mit hoher Wahrschein-
lichkeit den Etropoler Pass252 und gelangte auf den westlichen Teil der
Ebene, die sich zwischen Donau und Haimos ausbreitet. Obwohl sich
nach einer drei Monate andauernden Belagerung der Stadt kein
Durchbruch einstellte, gelang Isaakios mit der Gefangennahme von Ivan
Asens Ehefrau dennoch ein Teilerfolg. Mit der Herausgabe der Gattin an
den Anf¸hrer der Revolte wurde im Sommer 1188 ein Waffenstillstand
geschlossen, ihren Platz als den Frieden gew‰hrleistende Geisel nahm im
Austausch der j¸ngste Asenbruder Ioannes/Ioannitsa/Kaloioannes
ein.253 Aufgrund der raschen Einigung traf der Kaiser fr¸her als erwartet
wieder in Konstantinopel ein. In der Chronike DiÎgesis schm‰ht Niketas ihn
hierf¸r; nach seiner Ansicht habe er die Freuden der Propontis seinen
milit‰rischen Pflichten vorgezogen.254 In seiner neunten Rede vom
Januar 1190 dagegen lobt Niketas den Kaiser f¸r den Friedensschluss255
und behauptet, der Frieden sei von Isaakios diktiert worden; diese
Aussage ist durch das Genre bedingt. Die Ausf¸hrungen in dieser
Epiphanierede sind dennoch aufschlussreich, weil sie beweisen, dass zum
Zeitpunkt ihrer Abfassung die Waffen noch immer schwiegen. In der
einen halbes Jahr sp‰ter gehaltenen ersten Rede hingegen behauptet
Niketas, der Waffenstillstand sei nur oberfl‰chlich gewesen, und der
Kaiser habe sie zum Aufbau neuer St‰rke genutzt.256 Diese im Sommer
1190 getroffenen Aussagen zeigen, dass erst ab diesem Zeitpunkt wieder
offener Krieg zwischen dem Reich und den Rebellen herrschte. Der
Frieden hielt demnach etwa ein Jahr. Die Quellen geben die Gr¸nde
249 Die generellere Bedeutung von Haimos im Gegensatz zur spezifischeren von
Zygos entwickelt auch SOUSTAL, Thrakien, 279; Darlegungen auch bei PONTANI,
Niceta Coniata, 709f Anm. 85.
250 BACHMANN, Syropulos, 17, 26-28.
251 Nicetae Choniatae hist., 399, 43-45.
252 ANGELOV, Aufstand, 14 und JIRE»EK, Heerstrasse, 161.
253 WOLFF, Second Bulgarian Empire, 184; dieser Auffassung widerspricht GJUZELEV,
Čńňîðč˙ íŕ ńðĺäíîâĺęîâíŕ Áúëăŕðč˙, 432.
254 Nicetae Choniatae hist., 399, 45-50.
255 Nicetae Choniatae or. 92, 9f.; vgl. D÷LGER ñ WIRTH, Regesten, no. 1603.
256 Nicetae Choniatae or. 4, 8f. 191
Max Ritter
nicht an, die den Kaiser zu diesem Abkommen bewogen. Aufgrund der
chronologischen Korrelation der Waffenruhe mit der Usurpation des
Theodoros Mankaphas liegt aber ein Zusammenhang nahe.257
Dessen Empˆrung hatte sich von ihrem Ausgangspunkt Phila-
delpheia in den Themata Thrakesion und Mylasa-Melanoudion im Herbst
1188 ausgebreitet.258 Der Usurpator nutzte sogar die M¸nze der lydi-
schen Metropole zur Pr‰gung einer eigenen kaiserlichen Emission.259 Er
konnte zwar durch Verhandlungen zur Aufgabe seiner Thronanspr¸che
gebracht werden, musste allerdings keine Sanktionen erdulden. Dieser
schale Sieg ¸ber den Usurpator gelang dem Kaiser am Ende des Jahres
1188; diese Datierung ergibt sich aus Niketasí neunter Rede, in der der
Usurpator als bezwungen gilt.260
Aus Sicht der Mehrzahl der Forscher kam der geschlossene
Waffenstillstand der faktischen Anerkennung eines unabh‰ngigen
Bulgarien gleich und bedeutete den endg¸ltigen Verlust der
Reichsterritorien nˆrdlich des Balkangebirges.261 Diese retrospektive
Betrachtung muss relativiert werden, weil die noch folgenden K‰mpfe des
Kaisers zeigten, dass Isaakios die Territorien keinesfalls aufgegeben hatte.
Der Einfluss des Dritten Kreuzzuges auf den Verlauf der Rebellion
(1189/90)
Auf dem Weg nach Pal‰stina traf Friedrich I. Barbarossa Ende Juli
1189 in Niö ein.262 Dort empfing er nicht nur Gesandte des Kaisers und
der Serben, sondern auch von Seiten der vlacho-bulgarischen
Rebellen.263 Letztere boten Barbarossa eine milit‰rische Allianz gegen
Byzanz an, die er jedoch ablehnte. Als am Jahresanfang 1190 die mili-
Der vierte Feldzug Isaakios‘ und die Schlacht von Berrhoia (1190)
Niketas schildert, dass Vlachen und Kumanen w‰hrend der Passage
des Dritten Kreuzzuges Reichsgebiet ¸berfielen,284 weshalb nach dem
Durchzug des Kreuzzugs die Niederschlagung der Rebellion wieder zur
vordringlichsten Aufgabe wurde. Ferner war die friedenssichernde Geisel
Ioannitsa im Fr¸hjahr 1190 aus Konstantinopel entkommen.285 Nach
Ansbert schickte Isaakios den Ñgroflen Truchsessì (i. e. der ìÝãáò äïìÝó-
ôéêïò ôyò Äýóåùò) zur Sondierung der Lage und Sammlung der Truppen
voraus286 und folgte ihm sp‰ter ins Feld.
In seiner ersten Kaiserrede287 bem¸ht Niketas das Bild der sich immer
in Bewegung befindlichen Sonne, um die Rastlosigkeit des Kaisers zu ver-
anschaulichen;288 daraus kann ein sofortiger Aufbruch des Kaisers gegen
die Rebellen nach der ‹berwindung der alemannischen Gefahr geschlossen
werden. Sowohl BACHMANN289 als auch BRAND290 setzen die in der Rede
geschilderten Ereignisse daher in das Jahr 1190. WOLFF291 und VAN
DIETEN292 hingegen beziehen sie erst auf den Feldzug des Folgejahres. In
dieser Untersuchung wird an der traditionellen Datierung 1190 festgehal-
ten. Die sich anbahnende Schlacht wird zwar mit keiner Silbe erw‰hnt ñ
283 Nicetae Choniatae hist. 472, 23-27: Ñôüôå äë ï¤í ¿ ÐÝôñïò, óõëëÞðôïñá ô§í ðüíùí
êár ìåñßôçí ôyò äõíáóôåßáò EÉùÜííçí ðñïóåëüìåíïò ô’í ¿ìáßìïíá (•ò döë jêáí’í
©ìÞñåõóåí dí FÑùìáßïéò, ½íßêá åq÷å âáóéëå˜ò EÉóáÜêéïò äéóóåýóáò êáôN Ìõó§í, PðïäñNò
äc ðñ’ò ôN ïnêïé ðÜëéí Pößêåôï) ïšê dî PíôéèÝôïõ ô² ôåèíå§ôé EÁóNí ôN FÑùìáßùí hêåéñå
ðñïíïìåýùíì.
284 Nicetae Choniatae hist., 428, 63-66.
285 Nicetae Choniatae hist., 472, 24-26; vgl. auch G. CANKOVA-PETKOVA, Au sujet de la
campagne díIsaac Ange contre la capitale bulgare (1190), Byzantinobulgarica 7 (1981)
184.
286 Hist. de expeditione Friderici, 69, 16-23.
287 Die erste Rede, dem Inhalt nach eine ÇAbschiedsrede vor dem ausziehenden
Kaiserë wurde f¸r einen Anlass vor Beginn der Hundstage (24. Juli ñ 24. August)
verfasst; vgl. van DIETEN, Erl‰uterungen, 65 und MALINGOUDIS, Nachrichten, 80.
288 PåéêéíÞôùò ãNñ h÷ùí ©ò ¿ }ëéïò: Nicetae Choniatae or. 3, 5-7.
289 BACHMANN, Syropulos, 68 und 90.
290 BRAND, Byzantium, 92f.
291 WOLFF, Second Bulgarian Empire, 185.
292 Van DIETEN, Erl‰uterungen, 62-64. 195
Max Ritter
dieser Einwand ist aber f¸r die Identifikation bedeutungslos, weil die Rede
eine Auszugsrede ist, demnach vor der Schlacht verfasst wurde und nur die
Feldzugsvorbereitungen kennt. Tats‰chlich bietet sie keine Anhaltspunkte
gegen das Jahr 1190, sondern vielmehr einige Indizien daf¸r;293 z. B. legt
Niketasí Ben¸tzung von Esaia 55, 12f als prophetische Auszugser-
munterung sowohl in seiner Chronike DiÎgesis294 als auch in seiner ersten
Rede295 eine Identifikation beider Feldz¸ge nahe. Bei dieser Auff‰lligkeit
kˆnnte es sich mˆglicherweise um eine gewollte Neuinterpretation des-
selben Bibelverses handeln. Dann bezˆge sich die Zitation in der Rede auf
die Erwartung eines baldigen Sieges des Kaisers, in der sp‰ter abgefassten
Chronike DiÎgesis hingegen w‰re das Ziel des Historiographen die
Diffamierung des Aberglaubens Isaakiosë.
Eine Datierungshilfe gibt die Erw‰hnung des Erscheinens von Sirius
in der ersten Rede.296 Dessen sichtbarer heliakischer Aufgang erfolgt
Ende Juli; bis zum Ende des August ist das Sternbild Grofler Hund voll-
st‰ndig sichtbar. Der Kaiser zog demnach im Hochsommer aus,297 direkt
nachdem die Kreuzfahrer das Reich verlassen hatten. Dieser nunmehr
vierte vom Kaiser persˆnlich angef¸hrte Feldzug ist nach den obigen
Erˆrterungen in den Sommer 1190 zu verlegen.298 Diesmal w‰hlte er die
K¸stenstrafle am Schwarzen Meer bis nach Anchialos299 bzw.
Mesembria.300 Nach vorbereitenden Fortifikationsarbeiten in den wichti-
gen Auflenposten des Reiches am Schwarzen Meer zog er vermutlich ¸ber
den Balkanpass, der sich zwischen AÎtos und Probaton erstreckt, direkt
auf die vlacho-bulgarische Residenz T„rnovo, in welcher sich nach Aus-
kunft des Akropolites auch Ivan Asen aufhielt.301 Nach dem Verstreichen
293 F. GRABLER, Kaisertaten und Menschenschicksale im Spiegel der schˆnen Rede. Reden
und Briefe des Niketas Choniates (= Byzantinische Geschichtsschreiber 11), Graz
1966, 53 macht darauf aufmerksam, dass Niketas sich selbst in der vierten Rede
wie auch in der neunten Rede (vom Januar 1190) als êñéôxò ôï™ âÞëïõ bezeich-
net; unter Ber¸cksichtigung des in nachvollziehbaren Etappen erfolgten raschen
Aufstiegs muss die erste Rede nur sehr kurze Zeit nach der neunten gehalten wor-
den sein.
294 Nicetae Choniatae hist., 431, 49-53.
295 Nicetae Choniatae or. 5, 8f.
296 Nicetae Choniatae or. 5, 27.
297 Der Auszug zum Feldzug von 1190 begann im Hochsommer, nicht zu Beginn
des Fr¸hlings, wie postuliert von CANKOVA-PETKOVA, Campagne, 181.
298 Der Feldzug ist in das Jahr 1190 und nicht etwa 1191 zu verlegen, wie
behauptet von COGNASSO, Isacco II Angelo, 273.
299 Nicetae Choniatae hist., 428, 65; Isaakios kˆnnte freilich auch mittels der Flotte
seinen Weg verk¸rzt haben, vgl. R. KOSTOVA, ëBypassing Anchialosí: The West Black
Sea Coast in Naval Campaigns 11th to 12th C., in: Ňŕíăðŕ. Ńáîðíčę â ÷ĺńň íŕ 70-
ăîäčříčíŕňŕ íŕ ŕęŕä. Âŕńčë Ăţçĺëĺâ, Sofia 2006, 579-596.
300 Georgii Acropolitae op., 19, 4.; diesen bevorzugt CANKOVA-PETKOVA, Campagne,
183.
196 301 Die Ersterw‰hnung T„rnovos ¸berhaupt bei Georgii Acropolitae op., 19, 5-7.
Die vlacho-bulgarische Rebellion und die Versuche ihrer Niederschlagung...
von etwa zwei Monaten hatten sich die Rebellen in der Region um
T„rnovo noch immer keiner Schlacht gestellt und Isaakios f¸rchtete, dass
seine Feinde lediglich die Ankunft ihrer kumanischen Alliierten von der
anderen Seite der Donau abwarteten.302 Diesen Strom sollte zwar ein
kaiserliches Geschwader ¸berwachen, wie aus Niketasë erster Rede
geschlossen werden kann,303 jenes operierte aber offenbar nicht erfolg-
reich. Gleichzeitig konnte der Kaiser keinen der befestigten Pl‰tze
nˆrdlich des Haimos einnehmen, obwohl er Belagerungswaffen mit-
f¸hrte, die in derselben Rede ger¸hmt werden (Schleudern, Mauer-
brecher, Widder).304 Der Kaiser sah sich daraufhin gezwungen, die Kam-
pagne abzubrechen und die Region nach S¸den hin zu verlassen.305
Auf dem R¸ckzug nahm Isaakios einen der zwischen T„rnovo und
Berrhoia gelegenen Haimosp‰sse. Niketas tadelt ihn daf¸r, dass er jenen
anstatt des vormalig genutzten Passes w‰hlte und deshalb einen Hinterhalt
provozierte. Niketas betont die Schmalheit des Passes, welcher durch einen
Wildbach zus‰tzlich verengt wurde.306 Basierend auf den Vorarbeiten
ZLATARSKIs307 unternimmt CANKOVA-PETKOVA einen Identifikationsvor-
schlag, welcher sich seitdem weitgehend durchgesetzt hat308: den Eninski
prochod (Pass von Trjavna-Enina).309 SOUSTAL hingegen zieht zwei weitere
P‰sse in Betracht; neben dem äipka-Pass k‰me auch dessen ˆstlicher
Nebenpass, der Gabrovski prochod in Frage.310 JIRE»EK folgend,311 ver-
mutet BRAND den Schlachtort dagegen erst an einem Pass der Sredna Gora
zwischen Kazanlak und Berrhoia (i. e. Zmejovski prochod).312
Weder die beiden Trjavna-P‰sse noch der Zmejovo-Pass sind plausible
Identifikationen. Zun‰chst kann sich der von Niketas erw‰hnte Oberlauf
eines Flusses sowohl auf den der Drjanovo als auch den der Jantra
beziehen. Des Weiteren ist festzuhalten, dass der Eninski prochod f¸r den
Durchmarsch eines Heeres vollkommen ungeeignet war.313 Es ist nicht
302 STEPHENSON, Balkan Frontier, 300.
303 Nicetae Choniatae or. 3, 21-4, 5.
304 Nicetae Choniatae or. 4, 14f.
305 Nicetae Choniatae hist., 428, 66-429, 82.
306 WOLFF, Second Bulgarian Empire, 185.
307 V. N. ZLATARSKI, Âňîðî áúëăŕðńęî öŕðńňâî. Áúëăŕðč˙ ďðč Ŕńĺíîâöč (1187-
1280), in: Čńňîðč˙ íŕ áúëăŕðńęŕňŕ äúðćŕâŕ ďðĺç Ńðĺäíčňĺ âĺęîâĺ, Sofia 1940,
60-70.
308 ANGELOV, Aufstand, 15 und BOûILOV, Ôŕěčëč˙ňŕ íŕ Ŕńĺíĺâöč, 31 sowie selb-
st in der Wikipedia.
309 CANKOVA-PETKOVA, Campagne, 182, Anm. 7.; GJUZELEV, Čńňîðč˙ íŕ
ńðĺäíîâĺęîâíŕ Áúëăŕðč˙, 305.
310 SOUSTAL, Thrakien, 141.
311 JIRE»EK, Heerstrasse, 155.
312 BRAND, Byzantium, 93.
313 JIRE»EK, Heerstrasse, 152. 197
Max Ritter
ersichtlich, warum der Kaiser jenen statt des nur elf Kilometer entfernten
und auch schon in der Antike ausgiebig genutzten äipka-Passes h‰tte
w‰hlen sollen. Einen weiteren Anhaltspunkt liefert die Aussage aus der
Quellennachricht des Niketas, dass der Kaiser ¸ber Êñyíïò314 (i. e. Kran,
f¸nf Kilometer nˆrdlich von Kazanlak315) nach Berrhoia gelangte. Dies
l‰sst den Schluss zu, dass die K‰mpfe sich nur im direkt nˆrdlich davon
gelegenen äipka-Pass ereignet haben kˆnnen.316
Die Vorhut des Heeres befehligten der Cousin des Kaisers,
Protostrator Manuel Kamytzes, und Isaakios Komnenos, Ehemann der
Nichte des Kaisers. Die Mitte f¸hrten Kaiser Isaakios und sein Bruder
Alexios an, w‰hrend die Nachhut vom Kaiseronkel und Sebastokrator
Ioannes Doukas kommandiert wurde. Der Angriff der Vlacho-Bulgaren
konzentrierte sich auf die Mitte, daher gelangte die Vorhut unbeschadet
nach Berrhoia, w‰hrend die Nachhut abdrehen konnte und mithilfe
eines Ortskundigen ¸ber einen weiter westlich gelegenen Pass
Reichsboden erreichte.317 F¸r das Zentrum des Reichsheeres aber war
der Angriff verlustreich und eine auch von Niketas ungeschm‰lert
dargestellte Niederlage, welche viele Soldaten das Leben kostete.318
Ger¸chte zirkulierten, dass der Kaiser gefallen sei. Den Rebellen fielen
die kaiserlichen Insignien und die Kreuzesreliquie des Heeres in die
H‰nde.319 Die Reichsideologie der Sieghaftigkeit des Kaisers geriet dies-
mal deutlich ins Wanken, denn Niketas berichtet, dass die Ger¸chte von
der f¸rchterlichen Niederlage alle kaiserliche Propaganda zunichte-
machte.320 Als Ergebnisse der Kampagne waren der Verlust von
Anchialos und Varna321 zu verzeichnen; des Weiteren waren die
Verheerung der Region zwischen Stoumpion (am oberen Strymon) und
Niö sowie Sofias322 zu beklagen. Die Rebellen erbeuteten aus einer Kirche
vor den Toren Sofias323 die Reliquien des heiligen Ioannes von Rila324
und verbrachten sie nach T„rnovo.325 Hˆchstwahrscheinlich gelang den
Aufst‰ndischen auch kurz darauf die Eroberung Berrhoias. Zwar ist
unbekannt, wann diese genau erfolgte, doch eine die kaiserliche Emission
imitierende M¸nzpr‰gung setzte offenbar schon vor 1195 in der Stadt
ein.326 Anhand arch‰ologischer Befunde wurde nachgewiesen, dass die
Region um Berrhoia in den Folgejahren enorm verw¸stet wurde: Djadovo
wurde aufgegeben327 und bei Kaloyanovets ein Hort vergraben.328
Mˆglicherweise f‰llt die gewaltsame Zerstˆrung Dinogetias in der
Dobrudscha (bei Gala˛i) auch in diese Zeit.329
Auch der Epitaphios des Euthymios Tornikes auf seinen Verwandten
Demetrios, der im Januar 1200 starb, erw‰hnt den hier behandelten
Feldzug fl¸chtig. Demetrios Tornikes war von September 1191 bis zum
Surz Isaakiosë II. Logothet des Dromos gewesen,330 und hatte, wie der
Groflteil des Hofes, am Feldzug gegen die Bulgaren teilgenommen.
Dieser begann im Sp‰therbst (ôï™ óöáßñïõ ôïýôïõ äx ôï ½ëéáêï™ ìåëåôï™íôïò
}äç ôN äõôéêÜ), samt voller Heeresmacht (ðáíóôñáôß) und mit Berrhoia als
Zielpunkt der Operationen.331 Auch wenn mehrere Identifizierungen f¸r
den genannten Feldzug mˆglich sind,332 so deuten die Hinweise doch am
st‰rksten auf die Kampagne von 1190 hin.
In Niketas Choniatesë erster Kaiserrede wird auch der Einsatz von
Flottenverb‰nden erw‰hnt, die in der Propontis vom Stapel gelassen und
dann im Unterlauf der Donau eingesetzt wurden.333 Er lobpreist, dass
Barbarenblut ins Schwarze Meer geflossen sei (dðéôñßøåéò PñÜìåíïò
ájìáôüåéò åkò Ðüíôïí dóåsôáé ðñïñÝùí ô’í Å¡îåéíïí ôïsò hèíåóé).334 Vielleicht
323 KAIMAKAKOVA, Culture historique, 145.
324 Zu der Bedeutung des hl. Ioannes von Rila und dem Reliquienraub, vgl.
I. BILIARSKY, Saint Jean de Rila et Saint Tsar Pierre. Les destins de deux cultes du Xème
siècle, in: ÂõæÜíôéï êáé Âïýëãáñïé (1018-1185), eds. K. Nikolaou ñ K. Tsiknakes,
Athen 2008, 171.
325 S. NOVAKOVI», ČńňîðčĽŕ ńðďńęĺ ęśčćĺâíîńňč. Ćčâîň Łîâŕíŕ Ðčëńęîă,
Ăëŕńíčę Ńðďńęîă Ó÷ĺíîă Äðóřňâŕ 22 (1867) 284f.
326 HENDY, Coinage, 219-222.
327 R. RAäEV ñ V. DIN»EV ñ B. BORISSOV, Le village byzantin sur le territoire de la
Bulgarie contemporaine, in: Les Villages dans l’Empire byzantin (IVe-XVe siècle),
eds. J. Lefort ñ C. Morrisson ñ J.-P. Sodini, Paris 2005, 360f.
328 HENDY, Coinage, 220.
329 DIACONU, Coumans au Bas-Danube, 119.
330 BRAND, Byzantium, 99; J. DARROUZÈS, Georges et Démétrios Tornikès, Lettres et dis-
cours, Paris 1970, 33.
331 J. DARROUZÈS, Les discours d’Euthyme Tornikès (1200-1205), Revue des Ètudes
byzantines 26 (1968) 100, 16-22.
332 MALINGOUDIS, Nachrichten, 115-117; DARROUZÈS, Euthyme Tornikès, 100, Anm.
9; CANKOVA-PETKOVA, LibÈration, 118f und diess., Forces centrifuges, 62.
333 Nicetae Choniatae or. 3, 17-22.
334 Nicetae Choniatae or. 4, 1-9. 199
Max Ritter
unterst¸tzte die Flotte den Kaiser bei seinem Vorstofl von Mesembria,335
indem sie die Donau gegen mˆgliche Entsatzversuche der jenseitigen
Kumanen abriegelte.336 Auf eine byzantinische Pr‰senz an der unteren
Donau deuten zumindest Bleisiegelfunde hin, die das Monogramm
Isaakiosë tragen.337
Nach eingehender Analyse des Feldzugs von 1190 ist festzuhalten,
dass der Kaiser erhebliche Anstrengungen unternahm. Das zeigt sich am
mitgef¸hrten Belagerungsger‰t, dem Flotteneinsatz und der Teilnahme
aller wichtigen m‰nnlichen Verwandten des Kaisers. Des Weiteren war
das Ziel der Operationen die Residenzstadt T„rnovo, die das Zentrum der
Revolte bildete. Als Gr¸nde f¸r die Niederlage f¸hrt CANKOVA-PETKOVA
neben der allgemein desolaten Gesamtlage des Reiches den Nachteil der
Byzantiner in Bezug auf Gel‰ndekenntnisse und Moral des Heeres im
Vergleich zu den vlacho-bulgarischen Rebellen an.338 Ihrer Ansicht nach
haben die Aseniden zu diesem Zeitpunkt noch gemeinschaftlich operiert,
der von den Kumanen ausgehenden Bedrohung habe das kaiserliche
Heer nicht standhalten kˆnnen.
bei der Abgrenzung der beiden Kriegsjahre 1190 und 1191 und handelt
von einer prophetischen Aussage Isaakiosë bez¸glich seiner eigenen
Regierung.341 Seit dem Sturz des Andronikos I. seien demnach sechs
Jahre vergangen;342 daraus ergibt sich aus der inneren Chronologie der
Quelle ein Zeitpunkt, welcher etwa im Herbst 1191 liegt. Danach folgt der
Bericht ¸ber die Maflnahmen des Kaisers bzgl. der R¸ckgewinnung der
Schwarzmeerst‰dte. Den Feldzug von 1191 mit seinen Etappen kˆnnen
wir demzufolge anhand dieser Quellennachricht datieren343 und somit
vom Feldzug des Jahres 1190 trennen.
Isaakios gelang im Fr¸hherbst 1191, etwa zur Zeit seines sechsj‰hri-
gen Kronjubil‰ums, die R¸ckeroberung der Schwarzmeerst‰dte
Anchialos, Mesembria und Varna344 und er verst‰rkte sie durch
Fortifikationsmaflnahmen und Garnisonen.345 Diese Erfolge kˆnnten
freilich auch durch einen Amtstr‰ger erzielt worden sein. Danach, zum
Herbst‰quinoktium (23. September), zog der Kaiser laut Niketas nach
Philippoupolis und setzte die Abwehr der Rebellen auch in diesem Gebiet
fort. Direkt danach beschreibt Niketas die Schlacht an der Morava, ein
deutlicher Beleg f¸r seine Datierung der wichtigsten Schlacht gegen die
Serben in das Jahr 1191.346 Die in der vierten Rede erw‰hnten K‰mpfe
gegen die Vlachen sind letztlich nur als Prolog f¸r den Sieg des Kaisers an
der Morava gedacht und enthalten leider keine spezifischen
Informationen. Daher hilft diese Quelle bei der Rekonstruktion der
K‰mpfe gegen die Vlacho-Bulgaren nicht.
Die von Eustathios beschriebenen Abwehrk‰mpfe in der Karwoche
kˆnnen zeitlich gesehen nicht dieselben wie die von Niketas ge-
schilderten sein,347 denn zwischen beiden Philippoupolis-Aufenthalten
liegt ein halbes Jahr. Das Kriegsjahr 1191 war demnach wohl durch h‰u-
fige Standortwechsel des Kaisers in Thrakien gekennzeichnet, die der
Abwehr der an allen Seiten durchbrechenden Aufst‰ndischen ge-
schuldet waren. Dazu passt die Nachricht des Niketas, dass Isaakios die
341 Nicetae Choniatae hist., 433, 89-2.
342 Zu dieser Prophezeihung: P. MAGDALINO, Prophecy and Divination in the History,
in: Niketas Choniates. A Historian and a Writer, eds. A. J. Simpson ñ S. Efthy-
miadis, Genf 2009, 67.
343 Auf die datierende Bedeutung der prophetischen Passage macht erstmals
aufmerksam: van DIETEN, Erl‰uterungen, 63f.
344 STEPHENSON, Balkan Frontier, 301.
345 Nicetae Choniatae hist., 434, 19-27.
347 Forschungsdiskussion ohne Ber¸cksichtigung der zeitgleich erschienenen
Erl‰uterungen van Dietens mit anschlieflender Festlegung auf die traditionelle
Datierung in das Jahr 1190, vgl. J. KALIΔ ñ B. FERJANΔIΔ ñ N. RADOäEVIΔ-MAKSIMOVIΔ,
BčçŕíňĽńęč čçáîðč çŕ čńňîðčĽó íŕðîäŕ ŁóăîńëŕáčĽĺ, Belgrad 1971 (Ndr. 2007),
154f und 225-231.
347 Van Dieten allerdings identifiziert beide Philippoupolis-Aufenthalte
miteinander; vgl. van DIETEN, Erl‰uterungen, 85f. 201
Max Ritter
schwachen Position war. ‹ber die weitere Vorgehensweise hatten sich die
Br¸der wohl zerstritten.367 Der Konflikt war nicht von langer Dauer und
hatte f¸r den Krieg nur geringe Auswirkungen, denn sonst w‰re er in den
historiographischen Quellen erw‰hnt.
Auch die von BROWNING edierte Epiphanierede des Konstantinos
Stilbes gehˆrt meines Erachtens in diese Kriegsphase. Zun‰chst nimmt
der Sieg ¸ber Sizilien zu Lande und zu Wasser breiten Raum in dem
Logos ein.368 In ‰hnlicher Ausf¸hrlichkeit preist der Redner den Kaiser
f¸r dessen Siege ¸ber die Seldschuken im Osten.369 Diese K‰mpfe waren
mit den aus der Chronike DiÎgesis bekannten Usurpationen der Pseudo-
Alexioi eng verbunden und werden auch in der Rede erw‰hnt (ïj êáôN ôxí
e±áí óïé øåõäïêñÜôïñåò). Weil der Hauptschlag gegen die ˆstlichen
Feinde des Kaisers im Jahre 1192 erfolgte, kann auch diese Quelle auf
Epiphanie 1193 datiert werden. Sie bietet f¸r den Krieg gegen die vlacho-
bulgarischen Rebellen allerdings nur grobe Angaben und erw‰hnt den
Bruderkonflikt ¸berhaupt nicht. Die Kaiserrede schildert einen kaiser-
lichen Sieg ¸ber die ÇSkytho-Bulgarenë im Umfeld von Zygos,370 bei
welchem zahlreiche Gefangene gemacht worden seien. F¸r den
Kriegsverlauf auf dem Balkan ist allerdings die Angabe wichtiger, dass der
Redner dem Kaiser indirekt ebensolchen Erfolg im Westen w¸nscht, wie
er ihn zuvor gegen die Usurpatoren und Seldschuken im Osten errungen
hatte. Aus diesem kaum verhohlenen Fingerzeig des Lobredners Stilbes
l‰sst sich f¸r das Jahr 1192 sicherlich ein ung¸nstiger Kriegsverlauf in
Thrakien ableiten.
Zu den eigentlichen K‰mpfen dieses Jahres l‰sst sich aus den Quellen
nichts entnehmen. Da in den Epiphaniereden des Folgejahres 1193 keine
Kriegsereignisse aus dem Jahr 1192 gew¸rdigt werden, ist eine persˆn-
liche Beteiligung Isaakiosë an den Operationen eher unwahrscheinlich.
Brand glaubt, dass aufgrund der milit‰rischen Misserfolge der Kaiser den
Weg einer diplomatischen Offensive beschritt, welche zum Bruch zwi-
schen den Aseniden gef¸hrt habe.371
372 Der ìÝãáò äïýî des sp‰ten 12. Jh.s kontrollierte die Flottenr¸stung, zog die
Flottensteuern ein und beherrschte Kreta als seine Strategie.
373 Nicetae Choniatae hist., 435, 49.
374 Einen l‰nger andauernden Konflikt zwischen den Aseniden vermutet
STEPHENSON, Balkan Frontier, 303.
375 Nicetae Choniatae hist., 435, 36-39.
376 Er war offenbar Vater des nachmaligen Kaisers Ioannes III. Batatzes, vgl. D. I.
POLEMIS, The Doukai. A Contribution to Byzantine Prosopography, London 1968, 107.
377 STEPHENSON, Balkan Frontier, 303.
378 Eine Datierung des gewaltsamen R¸ckkehrversuchs des geflohenen
Mankaphas mit Unterst¸tzung Ikonions ist sehr schwierig; f‰llt aber mit aller
Wahrscheinlichkeit in die Zeit von 1189 bis 1193; vgl. J.-C. CHEYNET, Philadephie,
un quart de siècle de dissidence, 1182-1206, in: The Byzantine Aristocracy and its
Military Function, Paris 2006, 45-49.
379 Nicetae Choniatae hist., 435, 47-52.
380 Vgl. WOLFF, Second Bulgarian Empire, 186.
381 Die summarische Angabe der Misserfolge der Angeloi wurde ist nur in der 205
Max Ritter
von mehr als 10 000 Soldaten hin.390 Zeitgleich mit den Rekrutierungen er-
ging im Februar eine Gesandtschaft an den neuen Kˆnig Siziliens, Kaiser
Heinrich VI. Diese Mission ersuchte ihn um Teile seiner nach dem S¸d-
italienzug obsolet gewordenen kampferprobten Truppen f¸r den Kampf
gegen die Rebellen.391 Isaakiosë Gesuch an seinen grˆflten Konkurrenten
im Westen zeigt die Entschlossenheit des byzantinischen Kaisers, diesmal
den Sieg ¸ber die Aufst‰ndischen zu erzwingen.392 Nach POKORNY zielte die
Sˆldneranwerbung durch Isaakios auf den drohenden Umsturzversuch,
dem er mit gest‰rkter Hausmacht begegnen wollte.393 Diese These setzt
allerdings voraus, dass Isaakios einerseits von der Verschwˆrung wusste und
sich andererseits durch eine neuangeworbene Soldtruppe erhˆhten Schutz
versprach. Das riskante Verlassen der Hauptstadt im selben Fr¸hjahr indes
spricht deutlich gegen eine Vorahnung und obgleich er seit etwa einem
Jahr ¸ber eine amicitia mit Heinrich VI. verhandeln liefl, war kein erhˆhtes
Vertrauen in die Veteranen seines bisherigen Erzfeindes angebracht. Aus
diesen Gr¸nden ist eine Anwerbung zum Zwecke des Bulgarenfeldzugs
meines Erachtens wahrscheinlicher.
Im M‰rz 1195 verliefl der Kaiser Konstantinopel; nachdem er Anfang
April Kypsela erreicht hatte, erwartete er dort das Eintreffen weiterer
Truppen und begann Heeresabteilungen zu bilden.394 In der
Sekund‰rliteratur hat sich der 8. April als der Tag seines Sturzes verbreit-
et.395 Allerdings kann lediglich anhand der Regierungszeiten der beiden
ersten Angeloikaiser396 ermittelt werden, dass sich der Sturz an einem der
Tage vom 8. bis 12. April ereignete.397 W‰hrend eines Jagdausflugs
Isaakiosë in die Umgebung liefl sich sein Bruder Alexios Angelos zum
Kaiser proklamieren. Als Isaakios dessen gewahr wurde, versuchte er eine
Flucht nach Makedonien, welche schon bei Makre endete. Der neue
Kaiser Alexios III. liefl seinen Bruder blenden, lˆste das versammelte
Heer auf und nutzte die Kriegsschatulle stattdessen f¸r die Largitio.
390 J.-C. CHEYNET, Les effectifs de líarmÈe byzantine aux Xe-XIIe s., in: The Byzantine
Aristocracy and its Military Function, Paris 2006, 332.
391 Die Chronik Ottos von St. Blasien und die Marbacher Annalen, 128-131, ed. F.-J.
Schmale, Ausgew‰hlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters 18a,
Darmstadt 1998 und E. TRAUB, Der Kreuzzugsplan Kaiser Heinrichs VI. im
Zusammenhang mit der Politik der Jahre 1195-97, Jena 1910, 48, Anm. 2; vgl. auch
D÷LGER ñ WIRTH, Regesten, no. 1619.
392 Nicetae Choniatae hist., 447, 76-85.
393 R. POKORNY, Kreuzzugsprojekt und Kaisersturz. Eine ¸bersehene Quelle zu den stau-
fisch-byzantinischen Verhandlungen zu Jahresbeginn 1195, Deutsches Archiv f¸r
Erforschung des Mittelalters 62 (2006) 65-83.
394 STEPHENSON, Balkan Frontier, 304.
395 U. a. bei COGNASSO, Isacco II Angelo, 286.
396 Nicetae Choniatae hist., 452, 16 und 547, 85.
397 Kleinchroniken II, 181; vgl. D÷LGER ñ WIRTH, Regesten, no. 1628. 207
Max Ritter
Resumé
Die vlacho-bulgarische Rebellion l‰sst sich in distinktive Phasen
unterteilen. Nach ihrem Ausbruch war die weitere Eskalation nicht vor-
programmiert, weil ihre Gr¸nde nicht ethnisch-nationaler oder gar
religiˆser, sondern fiskalischer Natur waren. Doch ein rasches Nieder-
ringen der Rebellen scheiterte vor allem durch das Entkommen ihrer
Anf¸hrer und weil der Verhandlungsweg zwischen den Kontrahenten
durch die Dem¸tigung in Kypsela versperrt war.398 Aufgrund der
Intervention der Kumanen entwickelte sich der Aufstand zu einem Krieg.
In der Verbindung von reichsinterner Opposition durch die Vlacho-
Bulgaren mit der ‰ufleren Bedrohung durch die kumanischen Reichs-
feinde sieht MAGDALINO in ¸berzeugender Weise den tieferen Grund f¸r
das Scheitern des Kaisers. W‰hrend es den Komnenenkaisern durch
geschickte Auflenpolitik zu den Anrainern einerseits und einer gezielten
Siedlungspolitik im Inneren andererseits gelungen war,399 eine
Kooperation der inneren und ‰ufleren Reichsfeinde zu unterbinden, ver-
mochte dies Isaakios II. nicht.400 Die Zeit zwischen 1188 und 1190 ist
durch gegenseitige Belauerung gekennzeichnet. Beide Seiten befanden
sich nominell im Frieden, nutzten aber jede Chance zur St‰rkung der
eigenen Position und zur Vorbereitung auf die n‰chste Ausein-
andersetzung. Der Feldzug von 1190 war der grˆflte und ambitionierteste
des Kaisers und zielte deutlich auf eine Zerschlagung der Rebellion.
Umso schwerer wog die Niederlage im Haimospass, und bis zum Sturz
Isaakiosë blieben die Rebellen in der Offensive. Die fortgesetzten
Abwehrerfolge der Aseniden ver‰nderten schliefllich ihre Kriegsziele. Sie
k‰mpften nicht mehr nur f¸r Privilegien, sondern wollten sich vom Reich
und dessen politischer Einflussnahme lossagen.401 In den letzten
Regierungsjahren Isaakiosí II. ver‰nderte sich daher die Qualit‰t des
Aufstandes. Den Rebellen gelang es zunehmend, eroberte Kastra zu hal-
ten und sich in den grˆfleren St‰dten s¸dlich des Balkangebirges
festzusetzen. Die Raubz¸ge der Anfangsjahre wurden durch Eroberungs-
feldz¸ge abgelˆst. W‰hrend die Kampfzone unter Isaakios II. noch im
nˆrdlichen und zentralen Thrakien (i. e. Philippoupolis, Berrhoia) lag,
verlagerten sich die K‰mpfe unter seinem Nachfolger Alexios III. weiter
s¸dlich nach Makedonien und in die Rhodopen.402 Die Revolte konsoli-
dierte sich milit‰risch und politisch. Das Zweite Bulgarische Reich ahmte
die Strukturen des Byzantinischen Reiches in solchem Mafle nach, dass
von einem Çkleinen Byzanzë gesprochen werden kann.403 Zu erkennen ist
eine Institutionalisierung des Asenidenreiches auch an den ersten
M¸nzpr‰gungen. Zwischen den Jahren 1191 und 1195 setzte offenbar in
Berrhoia die Pr‰gung vom Typus des Billon Aspron Trachy ein, welche
die vierte Emission Manuels I. sowie die Pr‰geserie Isaakiosí II. imi-
tierten.404 Die offizielle bulgarische M¸nzpr‰gung setzte freilich erst mit
Zar Ivan II. Asen (1218-1241) ein.
Eine Niederschlagung der Revolte wurde erschwert, weil eine Reihe
von Gener‰len die ihnen in die H‰nde gelegten Kampfmittel benutzten,
um den Kaiserthron zu besteigen.405 Daher nahm der Kaiser die
Kriegsf¸hrung oft selbst in die Hand und bewahrte auf diese Weise die
komnenische Tradition des persˆnlich angef¸hrten Feldzuges.406
Nachdem er die Tragweite der Revolte erkannt hatte, setzte er umfang-
reiche Mittel f¸r die R¸ckgewinnung der Gebiete nˆrdlich des Haimos
ein.407 Zeichen hierf¸r sind auch die mehrmals bezeugten Truppen-
verlagerungen von Asien nach Europa. Selbst nachdem er mehrfach um
ein Haar seine Machtposition verloren hatte, ‰nderte er sein Vorgehen
gegen die Bulgaren nicht. Sicherlich hatte Isaakiosë Aberglauben408
einen Anteil an diesem Verhalten, dennoch bleibt die unerschrockene
milit‰rische Aktivit‰t des Kaisers erstaunlich. COGNASSOs Vorwurf von
Tr‰gheit und Schlaffheit409 konnte durch den Abgleich der Quellen
widerlegt werden.
Obgleich der Niederschlagung des Aufstands unbedingter Vorrang
einger‰umt wurde,410 wies die Ausr¸stung und Versorgung des Heeres
erhebliche Defizite auf.411 Es kann davon ausgegangen werden, dass das
Reichsheer im Felde unter Hunger litt, dazu noch ¸ber l‰ngere Zeiten
unbesoldet blieb und die Moral schlecht war. Niketas sah im Krieg gegen
die Bulgaren ein Kampf zwischen dem gottgewollten Reich und seinen
Untersuchungsergebnisse
Die vlacho-bulgarische Revolte wurde vorrangig durch die Kriegs-
kontributionen f¸r die Abwehr der Normannen ausgelˆst. Die Kypsela-
Episode erhielt ihre Bedeutung erst dadurch, dass durch diese die
Aseniden zu den Protagonisten des Aufstands aufsteigen konnten und die
Revolte in eine aristokratische Rebellion verwandelten.
Der Artikel versucht, die panegyrische Rede des Michael Choniates
auf Isaakios II. vom bisher angenommenen Abfassungsjahr 1187 auf 1186
zu verlegen. In dasselbe Jahr gehˆrt nach meiner ‹berzeugung auch die
Rede des Ioannes Syropoulos, die bislang verschiedentlich in die 1190er
Jahre datiert wurde. Zudem pl‰diert der Aufsatz f¸r eine vorsichtige
Betrachtung der ersten Jahre des Zweiten Bulgarischen Reiches, weil der
Widerspruch zwischen den Quellen in Bezug auf die hierarchische
Struktur und Krˆnungsverh‰ltnisse unauflˆsbar ist.
Es kann noch einmal unterstrichen werden, dass der Feldzug von
1190 das ambitionierteste milit‰rische Unternehmen seit Manuels I. Tod
war, und nach der Niederlage die Initiative endg¸ltig auf die Aseniden
¸berging. Als Parergon dieser Untersuchung kann des Weiteren das Jahr
1191 f¸r die Schlacht an der Morava gegen die Serben plausibel gemacht
werden. Das Scheitern von Isaakiosë Balkanpolitik ist nicht auf seine
Absichten und Taten, sondern vielmehr auf das sp‰tkomnenische
Herrschaftssystem und die vielfach angefochtene Legitimit‰t des Kaisers
zur¸ckzuf¸hren.
Ńňčë˙íŕ Áŕňŕëîâŕ
Zur kritischen Ausgabe des altbulgarischen Zwˆlfprophetenbuchs. Das Buch Ioel, Anzeiger
f¸r slavische Philologie 22/2 (1994) 207-241; eadem, Zur slavischen
Bibel¸bersetzung: Das Zwˆlfprophetenbuch (Rezensionen und Text¸berlieferung), in:
Slavistische Studien zum XII. Internationalen Slavistenkongrefl in Krakau 1998,
Frankfurt am Main 1998, 239-257.
11 Čâ. ĹÂŃĹĹÂ, Öčň. ńî÷., 52-60.
12 R. MATHIESEN, Handlist of Manuscripts containing Church Slavonic Translation
from the Old Testament, polata k7nigopis6na§ 7 (1983) 3-48.
13 Ŕ. ŔËĹĘŃĹĹÂ, Ęčðčëëî-Ěĺôîäčĺâńęîĺ ďĺðĺâîä÷ĺńęîĺ íŕńëĺäčĺ č ĺăî
čńňîðč÷ĺńęčĺ ńóäüáű (Ďĺðĺâîäű ńâ. Ďčńŕíč˙ â ńëŕâ˙íńęîé ďčńüěĺííîńňč), â:
Čńňîðč˙, ęóëüňóðŕ, ýňíîăðŕôč˙ č ôîëüęëîð ńëŕâ˙íńęčő íŕðîäîâ. Ő
Ěĺćäóíŕðîäíűé ńúĺçä ńëŕâčńňîâ, Ńîôč˙, ńĺíň˙áðü 1988 ă. Äîęëŕäű ńîâĺňńęîé
äĺëĺăŕöčč, Ěîńęâŕ 1988, 132; T. LEKOVA, Il Libro del profeta Isaia nella tradizione
Slava ecclesiastica, in: Seminario interdisciplinare sul libro del Profeta Isaia, Napoli
2007, 165.
14 Non vidi.
15 Ńâ. ÍČĘÎËÎÂŔ, Çŕ íŕé-ńňŕðč˙ áúëăŕðńęč ńðĺäíîâĺęîâĺí ðúęîďčń íŕ Ńňŕðč˙
çŕâĺň, 110-118; eadem, Ďðîáëĺěúň çŕ čçäŕâŕíĺňî íŕ íĺáîăîńëóćĺáíčňĺ
áúëăŕðńęč ńðĺäíîâĺęîâíč ňĺęńňîâĺ íŕ Ńňŕðč˙ çŕâĺň, ŐŐ.
16 Ńě. Ńâ. ÍČĘÎËÎÂŔ, Ňŕě ćĺ, ŐŐ; eadem, Ęðčňč÷ĺńęî čçäŕíčĺ íŕ Ěĺňî-
äčĺâč˙ ďðĺâîä íŕ Ńňŕðč˙ çŕâĺň čëč äčďëîěŕňč÷ĺńęî čçäŕíčĺ íŕ çŕďŕçĺíčňĺ
ňĺęńňîâĺ, â: Ęðčňč÷ĺńęîňî čçäŕíčĺ íŕ íŕé-ńňŕðč˙ ńëŕâ˙íńęč ňĺęńň íŕ
áčáëĺéńęčňĺ ęíčăč č íĺăîâčňĺ ŕëňĺðíŕňčâč. Ęðčňč÷ĺńęîĺ čçäŕíčĺ äðĺâíĺéřĺăî
ńëŕâ˙íńęîăî ňĺęńňŕ áčáëĺéńęčő ęíčă č ĺăî ŕëüňĺðíŕňčâű. Ňĺěŕňč÷ĺńęčé áëîę.
XIII ěĺćäóíŕðîäĺí ęîíăðĺń íŕ ńëŕâčńňčňĺ, Ëţáë˙íŕ, 15-21 ŕâăóńň 2003 ă., Ńîôč˙
214 2003, 9; cðâ. T. LEKOVA, Öčň. ńî÷., 166.
„Îá Čńŕĺâîě Ďðîðî÷ĺńňâĺ” â F. I. 461 (ÐÍÁ, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă)...
12, Čń. 54:2-4, Čń. 56:3-5, Čń. 57:1-14, Čń. 59:4-17, Čń. 65:17-20, Čń. 65:25. Čń.
66:1-9. Ńðŕâíĺíčĺ ń ďŕðčěĺéíčęîě Ăðčăîðîâč÷ŕ ďîęŕçűâŕĺň, ÷ňî Čń. 55:6-
10 áčë äîáŕâëĺí (ęŕę â Ăðĺ÷ĺńęîě ďðîôčňîëîăčč). Ďîýňîěó ďðč
čńńëĺäîâŕíčč ňĺęńňŕ íóćíî îáðŕňčňü áîëüřĺ âíčěŕíč˙ íŕ ďîð˙äîę, â
ęîňîðîě ďî˙âë˙ţňń˙ áčáëĺéńęčĺ ńňčőč â F. I. 461, ŕ ňŕęćĺ č íŕ ďîâňî-
ðĺíčĺ íĺęîňîðűő ńňčőîâ. Číŕ÷ĺ ďîňĺð˙ĺňń˙ ÷ŕńňü číôîðěŕöčč, ęîňîðóţ
íĺîáőîäčěî ŕíŕëčçčðîâŕňü, ÷ňîáű îďðĺäĺëčňü č óňî÷íčňü çíŕ÷ĺíčĺ
ňĺęńňŕ äë˙ ðŕçâčňč˙ ńëŕâ˙íńęîé ňðŕäčöčč. Ďîäîáíîĺ čńńëĺäîâŕíčĺ
ńîăëŕńîâŕëîńü áű ń čçó÷ĺíčĺě ńâ˙çč ěĺćäó áčáëĺéńęčě ňĺęńňîě č
ęîěěĺíňŕðč˙ěč ę íĺěó, ŕ ňŕęćĺ ń âîďðîńîě î ňîě, ďĺðĺâĺäĺíű ëč
ňîëęîâŕíč˙ îäíîâðĺěĺííî ń áčáëĺéńęčě ňĺęńňîě, čëč äŕňčðóţňń˙
ðŕçëč÷íűěč ďĺðčîäŕěč. Ńîăëŕńíî Ĺâńĺĺâó íĺň íčęŕęîăî ńîěíĺíč˙, ÷ňî
ďĺðĺâîä áčáëĺéńęîăî ňĺęńňŕ č ęîěěĺíňŕðčĺâ ę íĺěó ńäĺëŕíű â îäíî č ňî
ćĺ âðĺě˙. Îí ďîä÷ĺðęčâŕĺň, ÷ňî ńőîäńňâî ěĺćäó ˙çűęŕěč Ńâ˙ňîăî
Ďčńŕíč˙ č ňîëęîâŕíčé ňŕę íŕçűâŕĺěîé ňîëęîâîé ðĺäŕęöčč âńĺő
ďðîðî÷ĺńęčő ęíčă âĺðî˙ňíî ďîęŕçűâŕĺň, ÷ňî ďĺðĺâîä÷čę áűë îäíčě č ňĺě
ćĺ ëčöîě.25 Íŕ îńíîâĺ ðŕçëč÷čé â ńĺăěĺíňŕöčč áčáëĺéńęîăî ňĺęńňŕ čç
ăðĺ÷ĺńęčő čńňî÷íčęîâ č ńëŕâ˙íńęčő ďĺðĺâîäîâ, ęŕę č íĺęîňîðűő ďĺðĺěĺí
â îňðűâęŕő ňîëęîâŕíčé, ńîďîńňŕâë˙˙ ăðŕěěŕňč÷ĺńęčĺ îřčáęč č
ëĺęńčęŕëüíűĺ ďðĺäďî÷ňĺíč˙, äðóăčĺ čńńëĺäîâŕňĺëč óňâĺðćäŕţň, ÷ňî â
íĺęîňîðűő äðóăčő ďðîðî÷ĺńęčő ęíčăŕő îáŕ ňĺęńňîâűő ĺäčíńňâŕ –
áčáëĺéńęîăî ňĺęńňŕ č ňîëęîâŕíčé – ńęîðĺĺ âńĺăî áűëč ďĺðĺâĺäĺíű â
ðŕçëč÷íűĺ ďĺðčîäű č âďîńëĺäńňâčč ęîěďčëčðîâŕíű.26 Âîň ďî÷ĺěó â čő
čńńëĺäîâŕíč˙ő áčáëĺéńęčé ňĺęńň č ęîěěĺíňŕðčč ðŕńńěŕňðčâŕţňń˙ âðîçü.
Íî âńĺ-ňŕęč âńĺ ó÷ĺíűĺ, ðŕáîňŕţůčĺ íŕ íčâĺ ďŕëĺîńëŕâčńňčęč, ńîăëŕńíű,
÷ňî âðĺě˙ âîçíčęíîâĺíč˙ ňîëęîâîé âĺðńčč Áčáëčč äîëćíî ŕńńîöčč-
ðîâŕňüń˙ ń ýďîőîé áîëăŕðńęîăî öŕð˙ Ńčěĺîíŕ (893-927).27 Âűâîäű
Ĺâńĺĺâŕ îá îäíîâðĺěĺííîńňč äðĺâíĺáîëăŕðńęîăî („äðĺâíĺ-ńëŕâ˙íńęîăî”)
ďĺðĺâîäŕ Čńŕéč č ĺăî ęîěěĺíňŕðč˙, ńäĺëŕííűĺ íŕ îńíîâĺ ëčíăâčń-
ňč÷ĺńęčő ńîâďŕäĺíčé ěĺćäó áčáëĺéńęčě ňĺęńňîě, ńëîâŕěč č ÷ŕńň˙ěč
ńňčőîâ, ďîâňîðĺííűő â ňîëęîâŕíč˙ő ę ýňîěó ňĺęńňó âńĺ ćĺ âĺńüěŕ
íŕäĺćíű. Áîëĺĺ ňîăî, ńðŕâíĺíčĺ äðĺâíĺáîëăŕðńęîăî ďĺðĺâîäŕ ń
ăðĺ÷ĺńęčěč čńňî÷íčęŕěč ďîęŕçűâŕĺň, ÷ňî F I. 461, ë. 319 îá, íŕ ńňðîęŕő 22-
23 ńîäĺðćčň ďĺðĺâîä ďîńëĺäíĺé ÷ŕńňč čç Čń. 6: 13 ÓðÝñìá GÁãéïí, ô’
óôÞëùìá ášôyò: pleA m3 sFto ouE stoanYe eE go·, ęîňîðŕ˙ íĺ âęëţ÷ĺíŕ â îńíîâ-
íîé ňĺęńň Öčăëĺðîâńęîăî čçäŕíč˙ Ńĺďňóŕăčíňű. Â ńîăëŕńčč ń ęðč-
ňč÷ĺńęčě ŕďďŕðŕňîě ÖČĂËĹÐŔ ôðŕăěĺíň íŕëčöî â ăĺęńŕďëŕðíîé  – â
íĺęîňîðűő ęîäĺęńŕő, ďðĺäńňŕâë˙ţůčő Ëóęčŕíîâńęóţ ðĺäŕęöčţ, â
íĺęîňîðűő ðóęîďčń˙ő ęŕňĺí č â ęîěěĺíňŕðč˙ő Ĺâńĺâč˙ Ęĺńŕðčéńęîăî,
Âŕńčëč˙ Âĺëčęîăî, Čîŕííŕ Çëŕňîóńňŕ č Ěŕńîðĺňńęîăî ňĺęńňŕ â ŕďďŕðŕňĺ
 ęîíöĺ “ęíčăč” ĺńňü íĺńęîëüęî ńňčőîâ áĺç ňîëęîâŕíčé: Čń. 50:4-5 (ë.
336îá); Čń. 35:1 (ë. 336îá) č Čń. 35:4-10 (ë. 337).
Čç čçëîćĺíč˙ ńňčőîâ č ęîěěĺíňŕðčĺâ â čő ďîńëĺäîâŕňĺëüíîńňč â
ðóęîďčńč ńňŕíîâčňń˙ ˙ńíî, ÷ňî ęîěěĺíňčðóţňń˙ ňĺ áčáëĺéńęčĺ
ëčňóðăč÷ĺńęčĺ ďĺðčęîďű, ęîňîðűĺ ÷čňŕţňń˙ âî âðĺě˙ Âĺëčęîăî ďîńňŕ č
öčęëŕ Ď˙ňčäĺń˙ňíčöű, ňŕę ęŕę ęîěěĺíňŕðčč čěĺţň ďîä÷ĺðęíóňî
őðčńňîëîăč÷ĺńęčé őŕðŕęňĺð č ˙âë˙ţňń˙ ňĺěŕňč÷ĺńęč ńâ˙çŕííűěč ń
Ăîńďîäńęčěč ďðŕçäíčęŕěč.
Ŕíŕëčç ńĺăěĺíňŕöčč áčáëĺéńęîăî ňĺęńňŕ Čńŕéč ďîęŕçűâŕĺň, ÷ňî â
ďĺðâîé ÷ŕńňč íŕőîäčňń˙ ňîëęîâŕíčĺ íŕ Čń. 1:11-12,1, îřčáî÷íî ďðčďč-
ńűâŕĺěîĺ Ôĺîäîðčňó. Ôŕęňč÷ĺńęč ęîěěĺíňŕðčé ĺńňü ÷ŕńňü Enarratio in
prophetam Isaiam Âŕńčëč˙ Âĺëčęîăî ę Čń. 2:6. Ňîëęîâŕíčĺ íŕ Čń. 6:4
ń÷čňŕëîńü ďðčíŕäëĺćŕůčě Âŕńčëčţ. Íî â ďîëüçó ďîäîáíîăî äîďóůĺíč˙
âńĺ ňŕęč íĺëüç˙ íŕéňč ŕðăóěĺíň. Áîëĺĺ ňîăî, ńëŕâ˙íńęîĺ ňîëęîâŕíčĺ â
čçâĺńňíîé ěĺðĺ íŕďîěčíŕĺň ęîěěĺíňŕðčé Čîŕííŕ Çëŕňîóńňŕ íŕ ýňîň ćĺ
áčáëĺéńęčé ńňčő.116 ß áű óęŕçŕëŕ ňŕęćĺ, ÷ňî ÷ŕńňü ńňčőŕ čç Čń. 7:8
íĺäîńňŕĺň â ńëŕâ˙íńęîě ďĺðĺâîäĺ îńíîâíîăî ňĺęńňŕ â čçäŕíčč Ęíčăč
ďðîðîęŕ Čńŕéč, ďðčíŕäëĺćŕůĺě ÖČĂËĹÐÓ,117 íî ńúůĺńňâóĺň â íĺęîňîðűő
ęîäĺęńŕő ăĺęńŕďëŕðíîé oII, Ëóęčŕíîâńęîé ðĺöĺíçčč lIII, ăðóďďĺ ęŕňĺí118 č
â ňîëęîâŕíč˙ő Ôĺîäîðčňŕ.119 Âĺðî˙ňíĺĺ âńĺăî â ńëŕâ˙íńęîě ďĺðĺâîäĺ
áčáëĺéńęčé ňĺęńň âç˙ň čç Ôĺîäîðčňŕ.120 Ďîäîáíűĺ âűâîäű âűňĺęŕţň č
čç íŕáëţäĺíčé îňíîńčňĺëüíî Čń. 11:5.
Ŕíŕëčç ńĺăěĺíňŕöčč áčáëĺéńęîăî ňĺęńňŕ ďîęŕçűâŕĺň, ÷ňî â ďĺðâîé
÷ŕńňč, îďčńŕííîé âűřĺ, ńĺăěĺíňŕöč˙ â ńëŕâ˙íńęîě ďĺðĺâîäĺ ńîâďŕäŕĺň ń
ńĺăěĺíňŕöčĺé â ęîěěĺíňŕðč˙ő ńâ˙ňűő îňöîâ äĺâ˙ňíŕäöŕňü ðŕç.
Ðŕçëč÷ŕĺňń˙ ćĺ â öĺëîě â äâŕäöŕňč äâóő ńëó÷ŕ˙ő. Ńëĺäîâŕňĺëíî, ńëó÷ŕč
ńőîäńňâ č ðŕçëč÷čé ďðčáëčçčňĺëüíî ðŕâíű ďî ÷čńëó. Âî âňîðîé ÷ŕńňč
ńĺăěĺíňŕöč˙ áčáëĺéńęîăî ňĺęńňŕ îňâĺ÷ŕĺň ŕíŕëîăč÷íîé â ęîěěĺíňŕðčč
ĘŔ ëčřü äĺń˙ňü ðŕç čç ňðčäöŕňč âîńüěč. Íĺńěîňð˙ íŕ ýňî äðóăčĺ
áčáëĺéńęčĺ öčňŕňű, čńďîëüçóĺěűĺ ĘŔ â ńëŕâ˙íńęîé ðĺäŕęöčč, ďĺðĺäŕíű
ŕäĺęâŕňíî íŕ čő ňî÷íűő ěĺńňŕő. Âîň ďî÷ĺěó äë˙ ěĺí˙ î÷ĺâčäíî, ÷ňî
ńóůĺńňâóĺň íĺðóřčěŕ˙ ńâ˙çü ěĺćäó áčáëĺéńęčě ňĺęńňîě č ĺăî
ňîëęîâŕíčĺě. Â F. I. 461 ˙âíî ďðĺäńňŕâëĺí ďîäîáðŕííűé ęîěěĺíňŕðčé íŕ
121 J. DECONINK, Essais sur la chaÓne de líOctateuche avec une Èdition des Commantaires
de Diodore de Tarse, Paris 1912, 25-26.
122 M.von FAULHABER, Katenen und Katenenforschung, Byzantinische Zeitschrift 18
(1909) 388.
123 Cyrillus Alexandrinus Archiepiscopus, Commentarium in IsaiamÖParis 1864,
col. 9. 227
Ńňčë˙íŕ Áŕňŕëîâŕ
ĎÐČËÎĆĹÍČĹ ą 1
Ńňčőč čç Čńŕé˙
Ďðîôčňîëîăčé: Ďŕðčěĺéíčę – Ăðčăoðîâč÷ĺâ (Ăðčă). Ëîáęîâńęč (Ëîáę).
Çŕőŕðüčíńęčé (Çŕő): F. I. 461
˛. Ðîćäĺńňâî – Áîăî˙âëĺíčĺ
Ðîćäĺńňâî
âĺ÷ĺðí˙
Ďðîôčňîëîăčé Ďŕðčěĺéíčę F. I. 461
Ăðčă Ëîáę Çŕő
Čń. 11:1-10 Čń. 11:1-10 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 11:1-3
Čń. 11:3-5
Čń. 9:5-6 Čń. 9: 5-6 (6-7) = Ăðčă = Ăðčă ó
Čń. 7:10-16; Čń. 7:10-16; Čń. 7:10-16; = Ăðčă Čń. 7:10-11
8:1-4, 8-10 8:1-4, 8-10 8:4, 8-10 Čń. 7:12
Čń. 7:13-14,1
Čń. 7:14,2
Čń. 7:15-16
Čń. 8:1-4
Čń. 8:8-10
Áîăî˙âëĺíčĺ
âĺ÷ĺðí˙
Čń. 1:16-20 Čń. 49:8-15 ó = Ăðčă ó
Čń. 49:8-15
Âĺëčęîĺ âîäîîńâ˙ůĺíčĺ
âĺ÷ĺðí˙
Čń. 35:1-10 Čń. 35:1-10 ó = Ăðčă Čń. 35:1
Čń. 35:4-10
Čń. 55:1-3 Čń. 55:1-5 Čń. 55:3-5 = Ăðčă Čń. 55:1-3
Čń. 12:3-6 Čń. 12:3-6 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 12:3,1-2
Ńðĺäŕ
óňðĺí˙
Čń. 2:3-11 Čń. 2:3-11 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 2:2-6
Čń. 2:11
×ĺňâĺðă
óňðĺí˙
Čń. 2:11-21 Čń. 2:11-21 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 2:12-17
Ď˙ňíčöŕ
óňðĺí˙
Čń. 3:1-14 Čń. 3:1-14 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 3:1-4
Čń. 3: 9-10
Čń. 3:13-15
Čń. 3:18-23
Âňîðíčę*
Óňðĺí˙
Čń. 5:7-16 Čń. 5:7-16 = Ăðčă = Ăðčă ó
Ńðĺäŕ**
óňðĺí˙
Čń. 5:16-25 Čń.5:16-25 = Ăðčă = Ăðčă Čń.5:18-19
Čń. 5:20
Čń. 5:21,1
×ĺňâĺðă
óňðĺí˙
Čń. 6:1-12 Čń. 6:1-12 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 6:1-3
Čń. 6:4
Čń. 6:5
Čń. 6:6-7
Čń. 6:8
Čń. 6:9-10
Čń. 6:11-13
* Ďî Ł. ĚATEOS, Le Typicon de la Grande Église. Ms. Saint-Croix nº 40, Xe siècle,
t. 1-2 (= Orientalia Christiana, ň. 165-166), Roma 1962-1963.
230 ** Ďî Ł. ĚATEOS,Ö
„Îá Čńŕĺâîě Ďðîðî÷ĺńňâĺ” â F. I. 461 (ÐÍÁ, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă)...
Ď˙ňíčöŕ
óňðĺí˙
Čń. 7:1-14 Čń. 7:1*-14 = Ăðčă = Ëîáę Čń. 7:3-9
Čń. 7:10-1
Čń. 7:12
Čń. 7:13-14,1
Čń. 7:14,2
Čń. 7:15-16
Ńðĺäŕ
óňðĺí˙
Čń. 10:12-20 Čń. 10:12-20* Čń. 10:12-20 =L Čń. 10:18
×ĺňâĺðă
óňðĺí˙
Čń. 11:10-13, Čń. 11:11*-16 = Ăðčă =L Čń. 11:1-3;
11:16-12:2 Čń. 12:1-2 Čń. 11:3-5
Čń. 11:14
Čń. 12:3,1-2
Íĺäĺë˙ Âŕéč
×ĺňâĺðă
óňðĺí˙
Čń. 65:8-16 Čń. 65:8-6 = Ăðčă = Ăðčă ó
Ď˙ňíčöŕ
óňðĺí˙
Čń. 66:10-24 Čń. 66:10-24 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 66:1
Čń.66:7-9
Čń. 66:10-11
Čń. 66:15-16
Čń. 66: 20-21
Čń. 66:22-23
Čń. 66:24
231
Ńňčë˙íŕ Áŕňŕëîâŕ
Ńňðŕńňíŕ˙ ńĺäěčöŕ
Âĺëčęčé ÷ĺňâĺðă
âĺ÷ĺðí˙
Čń. 50:4-11 Čń. 50:4-11 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 50:4-5
Âĺëčęŕ˙ ď˙ňíčöŕ
âĺ÷ĺðí˙
Čń. 52:13-53:12 Čń. 52:13-15; = Ăðčă ó Čń. 52:1
Čń. 52:13-54:1 53:1-12; 54:1 Čń. 52:6-8
Čń.52:11-12
Čń. 52:13-15
Čń. 53:1-5,1
Čń. 54:1-4
Âĺëčęŕ˙ ńóááîňŕ
âĺ÷ĺðí˙
Čń. 60:1-16 Čń. 60:1-10, = Ăðčă = Ăðčă Čń. 60:4-12
60: 11-16
Čń. 61:102-62:5 Čń. 61:1-10 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 61:10-11
Čń. 62:2-5,1
Čń. 62:5,3-4
Čń. 62:11,2-12
Čń. 63:11-64:4 Čń. 63:11-19; = Ăðčă = Ăðčă Čń. 63:1-9,1
64:1-4 63:11-14
Âîçíĺńĺíčĺ Ăîńďîäíĺ
×ĺňâĺðă
âĺ÷ĺðí˙
Čń. 2:2-3 a Čń. 2:2-3 = Ăðčă = Ăðčă Čń. 2:2-6
(3b-11)
Čń. 62:10-63:3a Čń. 62:10-12 Čń. 62:10-12; = Ëîáę Čń. 62:11,2-12
(3b-6), 7-9 Čń. 63:1-9 Čń. 63:1-3,7-9 Čń. 63:1-9,1
Äěčňðčé Ěŕęŕðîâ
38 S. Andr. Cret. Oratio in Dormitionem Beatae Mariae Virginis II, in: PG 97, 1085B.
39 K.-H. UTHEMANN, Der Neuchalkedonismus als Vorbereitung des Monotheletismus.
Ein Beitrag zum eigentlichen Anliegen des Neuchalkedonismus, Studia Patristica XXIX
(1997) 398 und Anm. 118.
40 S. Anastasii I Antioch. Orationes dogmaticae (= CPG 6944: De Orthodoxa fide
Orationes V), in: Anastasiana, ed. J.-B. Pitra, Romae 1866, 81.33-34; öčň. ďî: K.-H.
UTHEMANN, Der NeuchalkedonismusÖ (n. 38), 398, Anm. 118.
41 Jugie (ed.), 108.23-24.
42 Ńě.: Plato. Tim. 30ab; Phaedr. 247b; Phaedr. 81c; Â. Ŕ. ÁŔÐŔÍÎÂ, Ôčëîńîôńęčĺ
ďðĺäďîńűëęč čäĺîëîăčč âčçŕíňčéńęîăî čęîíîáîð÷ĺńňâŕ. Äčńńĺðňŕöč˙ íŕ
ńîčńęŕíčĺ ó÷ĺíîé ńňĺďĺíč ęŕíäčäŕňŕ ôčëîńîôńęčő íŕóę, Íîâîńčáčðńę 2010, 109-
110.
43 Ńě.: V. BARANOV ñ B. LOURI…, The Role of Christís Soul-Mediator in the Iconoclastic
Christology, in: Origeniana Nona. Origen and the Religious Practice of His Time.
Papers of the 9th International Origen Congress (PÈcs, Hungary, 29 August ñ 2
September 2005), eds. G. Heidl ñ R. Somos in collab. with C. NÈmeth, Leuven ñ
242 Paris ñ Walpole, MA 2009, 404-405 and n. 6 ñ ń íĺîáőîäčěűěč ńńűëęŕěč.
Ę ó˙ńíĺíčţ čńňîðč÷ĺńęîăî ęîíňĺęńňŕ ěŕðčîëîăčč Ôĺîôŕíŕ Íčęĺéńęîăî
44 S. Joan. Dam. Sermo in Nativitatem Beatae Mariae Virginis, 1, in: Die Schriften
des hl. Johannes von Damaskos V, ed. B. Kotter (= Patristische Texte und Studien,
29), Berlin ñ New York 1988, 169.16-17.
45 Ibidem, 173.24-26 cum app. crit.
46 Ibidem, 174.1-2.
47 Jugie (ed.), 106.11-16.
48 Ibidem, 108.24-110.2.
49 Ńð.: äéåóôçêüôá (S. Max. Conf. Ambiguorum liberÖ, in: PG 91, 1092Ń; Ďðď.
Ěŕęńčě Čńďîâĺäíčę: ďîëĺěčęŕ ń îðčăĺíčçěîě č ěîíîýíĺðăčçěîě, ńîńň. Ă. Č.
Áĺíĺâč÷, Ä. Ń. Áčðţęîâ, Ŕ. Ě. Řóôðčí (= Âčçŕíňčéńęŕ˙ ôčëîńîôč˙, 1), Ńŕíęň-
Ďĺňĺðáóðă 2007, 276). 243
Äěčňðčé Ěŕęŕðîâ
57 S. Max. Conf. OTP 20, in: PG 91, 229Â-235A; Ďðď. Ěŕęńčě Čńďîâĺäíčę,
Äîăěŕňč÷ĺńęčé ňîěîń ę ďðĺńâčňĺðó Ěŕðčíó (ŇÐ 20), ďĺð. Ŕ. Ě. Řóôðčíŕ, in:
Ŕíňîëîăč˙Ö 2, 174-176.
58 Ńě. ďðĺäâŕðčňĺëüíűé î÷ĺðę ðŕçâčňč˙ äŕííîé őðčńňîëîăčč: Ä. Č. ĚŔĘŔÐÎÂ,
Ěŕðčîëîăč˙Ö (ďðčě. 1), 89-125.
59 V. BARANOV ñ B. LOURI…, The Role of Christís Soul-MediatorÖ (n. 42), 403-411,
esp. 405 f.
60 D. B. EVANS, Leontius of Byzantium. An Origenist Christology (= Dumbarton Oaks
Studies, XIII), Washington, DC 1970, 185.
61 Apologia di Procoro al patriarca FiloteoÖ, 305.294-297, 308-309, îńîá. ńňð. 296-
297.
62 Ibidem, 305.307-308.
63 M. CANDAL, El libro VI de PrÛcoro Cidonio, Orientalia Christiana Periodica 20
(1954) 262.33-264.3.
64 Îäíŕęî ńð.: Ibidem, 294.34.13-16, ăäĺ ńîäĺðćčňń˙ íĺęčé ŕíŕëîă ňŕęîăî ó÷ĺíč˙. 245
Äěčňðčé Ěŕęŕðîâ
65 Ibidem, 294.21-24.
66 ×. ÓÙÔÇÑÏÐÏÕËÏÓ, ÍçðôéêïßÖ (n. 24), 177.94-178.96; Ã. Ó. ÆÁ÷ÁÑÏÐÏÕËÏÕ,
ÈåïöÜíçòÖ (n. 24), 129.87-130.92; ðóń. ďĺð. Ä. Č. Ěŕęŕðîâŕ: Ŕíňîëîăč˙… 2, 581-
582.
67 Í. Á. ŇĹŇĹÐßŇÍČĘÎÂŔ, Îćčâŕţůčĺ čęîíű â číňĺðŕęňčâíîě ďðîńňðŕíńňâĺ
Ńâ˙ňîé Ńîôčč Ęîíńňŕíňčíîďîëüńęîé. Ðóńńęîĺ ðĺçţěĺ ę ńňŕňüĺ: N.
TETERIATNIKOV, Animated Icons on Interactive Display: The Case of Hagia Sophia,
Constantinople, in: Ďðîńňðŕíńňâĺííűĺ čęîíű. Ďĺðôîðěŕňčâíîĺ â Âčçŕíňčč č
Äðĺâíĺé Ðóńč, ðĺä.-ńîńň. Ŕ. Ě. Ëčäîâ, Ěîńęâŕ 2011, 262 (ńě. ńňŕňüţ â öĺëîě, 247-
274).
68 Ňŕě ćĺ, ońîá. 257-259; I. KALAVREZOU, Images of the Mother: When the Virgin
246 Mary became Meter Theou, Dumbarton Oaks Papers 44 (1990) 170-171;
Ę ó˙ńíĺíčţ čńňîðč÷ĺńęîăî ęîíňĺęńňŕ ěŕðčîëîăčč Ôĺîôŕíŕ Íčęĺéńęîăî
Thessalonica,16 the town where St. Demetrios lived and suffered martyr-
dom. He refers to the external characteristics of his town, he indicates its
high spiritual level demonstrating its contribution to the preservation of
ancient heritage, he also emphasizes its predominance relatively to the
other cities and praises its exemplary legislation. Then, Kabasilas comes
to St. Demetrios’ biography, which is given in brief, and from this point
he indicates the sanctity and the virtue of his character. St. Demetrios is
presented as an ideal model of man and an example of perfection. The
author continues by comparing the Saint to the prophets, Job, Abraham,
Isaac, Jacob, Joseph, and finally John the Baptist and the apostles Peter
and Paul. St. Demetrios seems to be the greatest of all, prophets, apos-
tles and martyrs too, thanks to his purity, his patience and his bravery.17
The comparative presence of the saint is completed with his comparison
to Jesus Christ, through which the author presents the Saint as an imita-
tor of Christ and he points out specifically: Ïœôù ðáñåëÞëõèáò ìcí ôxí
êïéíxí ô§í Píèñþðùí öýóéí, èåßáò äc ìïßñáò dðéôõ÷xò ãåãïíþò, ðñïöÞôçò
êáôÝóôçò, Pðüóôïëïò, Tããåëïò, èåüò.18
The second speech dedicated to St. Demetrios19 was composed by
Nicholaos Kabasilas after the accusations he received by the spiritual soci-
ety of his city about the comparison of St. Demetrios to John the Baptist,
which had made in his first speech. It is also to be noticed that in a letter
to his father, he admits that he could not elaborate his text in a literary
way because of his illness and therefore he won’t send it yet to the men of
letters of Thessalonica, so as he won’t be accused,20 but finally the text
díï÷ëï™óáí ášôïýò. Äåßêíõôáé ãNñ dê ôï™ ëüãïõ ìåßæïíá åqíáé ôï™ Ðñïäñüìïõ ô’í
ìõñïâëÞôçí, see S. LAMPROS, EÁíáãñáöx hñãùí ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá êár Äçìçôñßïõ
Êõäþíç dí ô² Ðáñéóéáê² êþäéêé 1213, ÍåïåëëçíéêÜ 2 (1905) 305-306.
16 See Th. IOANNOU, Ìíçìåsá QãéïëïãéêÜ, 3,69-5,71. On the hagiological and
rhetorical texts dedicated to Thessalonica see E. KALTSOGIANNI – S. KOTZABASI –
H. PARASKEYOPOULOU, FÇ Èåóóáëïíßêç óôx Âõæáíôéíx Ëïãïôå÷íßá. ÑçôïñéêN êár
FÁãéïëïãéêN Êåßìåíá (= ÂõæáíôéíN Êåßìåíá êár ÌåëÝôáé 32, ÊÝíôñïí Âõæáíôéí§í
EÅñåõí§í), Thessalonica 2002.
17 Ïœôùò, ¯ ðÜíôùí Píèñþðùí âÝëôéóôå, ó˜ êár ðñïöÞôçò åq êár ðñïöçô§í ìáêñ²
ðÜíôùí Tñéóôïò êár Pðüóôïëïò êár Pðïóôüëùí ãå ìÝãA Pìåßíùí êár ìÜñôõò êár ðáñN
ðÜíôá ô§í díôá™èá ãåíïìÝíùí… êár íåíßêçêáò ìcí ô’í ô§í Qãßùí óýìðáíôá êýêëïí
êár êáèA fíá êár êáôN öáôñßáò êár ðÜíôáò ¿ìï™· ô’ ìÝí, R ãå ðÜíôåò åkóß, ìüíïò
ášô’ò ãåíüìåíïò, êïéí† äc ðÜíôáò, ïpò, R ðOóé ðñüóåóôé, ìüíïò QðÜíôùí ìåôÝ÷ùí, Th.
IOANNOU, Ìíçìåsá QãéïëïãéêÜ, 43,112.
18 See Th. IOANNOU, Ìíçìåsá QãéïëïãéêÜ, 43,113.
19 On the critical edition of the speech see Â. LAOURDAS, ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá,
Ðñïóöþíçìá êár dðéãñÜììáôá óô’í Rãéï ÄçìÞôñéï, EÅðåôçñßò FÅôáéñåráò Âõæáíôéí§í
Óðïõä§í 22 (1952) 97-109. For the relationship between the two speeches see Â.
LAOURDAS, ÔN äýï ÐñïóöùíÞìáôá åkò Rãéïí ÄçìÞôñéïí ôï™ ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá,
FÅëëçíéêN 13 (1954) 337-338.
20 FÏ äc ðñ’ò ô’í ìÜñôõñá ëüãïò íÝïí ôå÷èåßò, hôé äåsôáé ô§í ãéãíïìÝíùí· íïóï™íôé
äc ïšê dîyí ôï˜ò ëüãïõò kOóèáé êár äéN ôá™ôá äx ìx êåêáèáñìÝíïò ïš ô’ í™í h÷ïí 251
Dimitra I. Moniou
‚êå, ìx öáíårò ïœôùò h÷ùí ëõðÞów ôï˜ò dí ›ìsí GÅëëçíáò, see P. ENEPEKIDES, Der
Briefwechsel des Mystikers Nikolaos Kabasilas, 32.
21 ÄçìÞôñéïò äÝ, ½ ìåãÜëç ôyò öýóåùò híäåéîéò êár ô§í Pãáè§í ôåëåõôáßá öïñÜ,
êár ôáýôçò ìcí ïšäcí ‚ôôïí dêåßíïõ ìåôÝó÷åí, åk ìx êár ðïëë² ìåéæüíùò ”óv êár
óôüìá èåï™ êáôÝóôç, dîÜãùí Tîéïí dî Píáîßïõ, êár ôyò ìcí Póåâåßáò PðÜãùí, ðñ’ò
äc ôxí ðßóôéí díÜãùí êár ìõóôáãùã§í ôN óùôÞñéá, ï£ ôß ìåsæïí ~ óïöþôåñïí ~
Qãéþôåñïí ãÝíïéôA Tí, Â. LAOURDAS, ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá, Ðñïóöþíçìá êár dðé-
ãñÜììáôá óô’í Sãéï ÄçìÞôñéï, 100, l. 38-43.
22 In several aspects of speech Kabasilas characterizes the saint åkêüíá èåï™
and èåü, cf. Â. LAOURDAS ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá, Ðñïóöþíçìá êár dðéãñÜììáôá óô’í
Sãéï ÄçìÞôñéï, 100, l. 61-62 and 103, l. 155 and 104, l. 187-188.
23 See, Â. LAOURDAS, ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá, Ðñïóöþíçìá êár dðéãñÜììáôá óô’í
Sãéï ÄçìÞôñéï, 101, l. 69-73.
24 ÄçìÞôñéïò äc ðÜíèA ”óá ›ðcñ ×ñéóôï™ êár ô§í dðéôáãìÜôùí dêåßíïõ êár dðïßåé
êár hëåãå êár hðáó÷å ôï™ ðñ’ò ášô’í hñùôïò ålíåêá ìüíïõ êár ôï™ ðïëë§í êár
ìåãÜëùí äïêåsí ›ðü÷ñåùò dêåßív êáèßóôáóèáé, êár dðïßåé êár hëåãåí êár hðáó÷åí,
ªóôå ìx ìüíïí ôïõôùír ô§í ¼åüíôùí Pëïãyóáé eëÝóèáé, ån ôé ôyò dêåßíïõ äüîçò êár
ìéêñ’í äéßóôçóéí, PëëN êár ô§í ìåëëüíôùí êár PññÞôùí êár ›ðcñ ëüãïí, êáôN ô’í
èåsïí Pðüóôïëïí·…. êár ó§ìá ìcí äß÷á øõ÷yò Píáðíåsí ¼Zïí åqíáé êár ãåíÝóèáß ðïôå,
ÄçìÞôñéïí äc äß÷á ×ñéóôï™ êár ô§í dêåßíïõ ëüãùí êár hñãùí êár ôï™ êáôAPìöüôåñá
ãéíïìÝíïõ, ïšäA Tí ôéò höç æyí êár ðåñéåsíáé ô² âßv, dðår êár øõ÷Þ ôéò ƒí ô² Äçìçôñßv
×ñéóôüò, ïšê PöéóôáìÝíç êár ðÜëéí dðáíéï™óá, … PëëA Pår óõíï™óá êár ìÝíïò èåsïí
dìðíÝïõóá êár ôN ìåãÜëá ôåëï™óá êár ïjá åkê’ò ôï™ôïí êPêåsíïí, ô’í ìcí ôåëåsí,
ÄçìÞôñéïí äc ôåëåsóèáé… dí ôå ô² èå² ÄçìÞôñéïí êár ô’í èå’í dí ášô², ïšê
PöéóôáìÝíïõò PëëÞëùí, see Â. LAOURDAS, ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá, Ðñïóöþíçìá êár
dðéãñÜììáôá óô’í Sãéï ÄçìÞôñéï, 102, l. 106-125.
25 See Â. LAOURDAS, ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá, Ðñïóöþíçìá êár dðéãñÜììáôá óô’í
252 Sãéï ÄçìÞôñéï, 104, l. 189-191.
A Poem of Nicholaos Kabasilas for St. Demetrios
èåßáò PìÝóùò ánãëçò ìåôÝ÷åé, êïñõöásïò ïqìáé ô§í díôá™èá ãåíïìÝíùí åšäáéìïíßáò, ô’
ó§ìá äc ìåôN ô§í Píèñþðùí, ïš÷ hôé ó§ìá êár ôyò êÜôù ìåñßäïò, ðñ’ò ãyí ÷ùñyóáí,
Th. IOANNOU, Ìíçìåsá QãéïëïãéêÜ, 35,102.
31 ášôNñ ” ãA {ñùò, ƒìïò ëßðåå èõì’ò Pìýìùí / ãásá äÝäåêôï, êüíéò äE dêÜëõøåí
ájìáôüåóóá / á¤èé ðáñár ëïåôñ’í ”èé ï¡ôáóáí hã÷åá ìáêñÜ (óô. 8-10). Cf.
FÕðïâáëëüíôùí äÝ ôéíùí ô§í Pñ÷üíôùí ô² âáóéëås ðåñr Äçìçôñßïõ êár ›ðïèåìÝíùí ©ò
ánôéïò ôyò ôï™ Ëõáßïõ óöáãyò ãåãÝíçôáé, ášôßêá ›ðåñæÝóáò ô² èõì² ïkùíéóÜìåíïò ©ò
ïšê Pãáè’í ô’ óõíÜíôçìá ášô² ãåãïíÝíáé åkò ô’ óôÜäéïí ášô² åkóâÜëëïíôé, êåëåýåé
ášô’í dí ášôïsò, ïpò döõëÜôôåôï êáìéíßïéò, ëüã÷áéò êáôáóöáãyíáé, Ch. Bakirtzes
(transl.), FÁãßïõ Äçìçôñßïõ èáýìáôá. Ïj Óõëëïãcò Pñ÷éåðéóêüðïõ EÉùÜííïõ êár
Píùíýìïõ. FÏ âßïò, ôN èáýìáôá êár ½ Èåóóáëïíßêç ôï™ Qãßïõ Äçìçôñßïõ, 42. Cf. also,
Homerus, Ilias 3, 135.
32 In the second speech of Kabasilas, Demetrios is characterized as kóüèåïò, see
Â. LAOURDAS, ÍéêïëÜïõ ÊáâÜóéëá, Ðñïóöþíçìá êár dðéãñÜììáôá óô’í Rãéï
ÄçìÞôñéï, 100, l. 34. This word is very often in Homerus see, e.g. Homerus, Ilias
9, 623; 16, 321; 20, 232 and Odyssey 3, 414; 8, 119; 11, 512; 19, 457 e.t.c.
33 The same adjective uses very often Homerus characterizing Menelaus, Aias,
Nestor, Achilles and Odysseus cf. Ilias 4, 100; 4, 172; 7, 392; 13, 591; 13, 601;
13, 606; 15, 415; 17, 69; 19, 238; 20, 439; Odyssey 3, 219; 4, 2; 4, 16; 4, 23; 4,
46; 4, 217; 15, 5; 15, 141; 15, 358; 22, 89; 22, 238.
34 It is about an Homeric adjective, see e.g. Homerus, Ilias 1, 3; 4, 534; 5, 625; 5,
675; 8, 114; 11, 290; 15, 547; 16, 620; 17, 554; 17, 749; Odyssey 10, 534; 11, 47;
16, 89.
35 IÇãçëå ãNñ “ëýìðéïò ášôüò / ©ò äÝ êåí Pêôsíáò öáåóéìâñüôïõò zåëßïéï, / ƒìïò
Píôïëßçöé öáåßíw, ï¡ôé ånñãïé / êüóìïéï ðñïôr ðåßñáô’ dëáýíåéí, ¯êá äc ‚êåí / åkò ìcí
ïšñáí’í åkò äc ãásáí kä’ k÷èõüåóóáí / Pìöéôñßôçí, ëÜìðåé äÝ ôå ðïôáì§í âáèõäßíùí /
êáëN ¼Ýåèñá, z¦ò äc Rìá ðÜíôá êáëýðôåé, / ôïsüí ôïé Äçìçôñßv PíôéèÝv êëÝïò åšñ˜ /
×ñéóô’ò “ëýìðéïò ¬ðáóåí hê ôå äc äyëïí hèçêå / âñïôïsò dðé÷èïíßïéóéí, —öñá ìåôN ðOóé
öáåßíw / zýôå óåßëáò zåëßïéï óåëçíáßw, êár / ïšñáíï™ ôåßñåóéí Tëëïéò (l. 16-27).
36 Cf. Homerus, Ilias 24, 105 and Odyssey 1, 342.
37 óéㆠPêxí óôïíá÷ßæùí P÷íýìåíïò ðåñr êyñé (cf. Homerus, Ilias 24, 424 and
Odyssey 4, 104). / ÐïëëN äc äÜêñõá ÷åýùí, äáêñõüåíôá håéðå ì™èïí / åkò ößëïí
åkóïñüùí. FÕðïðÜëëåôï ä’ híäïí / ›ð’ óôÝñíá ößëç êñáäßç, —óóå äc áš÷ásò / åq÷å ôÝêïò
254 á¡÷åïò óôõãåñïsï (l. 37-41).
A Poem of Nicholaos Kabasilas for St. Demetrios
acterizes him êýäéóôïí (l. 41),38 {ñùá (l. 46) and Tñéóôïí (l. 52). After
having completed his wail, Loupos collected with the greatcoat, which
Demetrios was wearing on his shoulders (l. 61), his blood39 and also got
his ring, through which ðïëëÝáò ákí§í ãå ðïëÜùí hëõóåí “äõíÜùí / íïýóùí
ôå óôõãåñ§í ìåôE Pìýìïíáò kçôyñáò,40 / ðåðíõìÝíá äÝ ôå ìÞäåá41 ôÝ÷íçò
äáéìïíßçò ôå / ÷åéñ’ò PíáéäÝïò ëõãñ§í äåóì§í PñãáëÝùí ôå (l. 68-71).42 So,
through Loupos Demetrios has made many miracles and his reputation
has reached the whole Christian world.43 This fact annoyed the emper-
or Maximianos (FÅñêïýëéïò), who ordered Loupos to be arrested and
killed by beheading.44 Kabasilas dedicates 19 lines to Loupos’ martyr-
dom. He describes with incomparable art, linguistic elegance and pic-
tures inspired by the Homeric descriptions of battles Erculius’ fury and
Loupos’ courage thanks to his faith. The episode with Loupos ends with
a reference to St. Demetrios, whom characterizes zðéüäùñïí,45 because he
permitted the realization of even greater miracles after Loupos’ death, so
that his remembrance might stay immortal and his name glorified. The
author asks for St. Demetrios’ help once more.
From the l. 124 onwards two miracles to Leontios are described in
detail.46 Kabasilas describes the help that the lord of the Illyrians
38 On this adjective in Homerus cf. Ilias 2, 412; 2, 434; 3, 276; 3, 320; 7, 202;
9, 96; 24, 308 and Odyssey 11, 397; 24, 121.
39 ÁšôNñ dír ÷ëáßíçöé ÷åýóáôï ápìá êåëáéíüí, / êáëüí, Qãíüôáôïí (l. 64-65), cf.
Homerus, Ilias 11, 845.
40 ìåô’ Pìýìïíáò kçôyñáò (l. 69): cf. Homerus, Ilias 1, 423; 4, 194; 11, 518; 11, 835
and Gregorius Nazianzenus, Contra Julianum Imperatorem 1, v. 35, 661,29.
41 ðåðíõìÝíá äÝ ôå ìÞäåá (l. 70): cf. Homerus, Ilias 7, 278 and Odyssey 2, 38.
42 Cf. Ëï™ðïò äÝ, ¿ ôï™ Qãßïõ Äçìçôñßïõ ïkêÝôçò, ðáñåóô¦ò ášô², ëáâ¦í ô’
“ñÜñéïí ôï™ Qãßïõ, dí ášô² PíåëÝîáôï ô’ ápìá ášôï™. EÁöåëüìåíïò äc êár ô’
âáóéëéê’í äáêôýëéïí, • döüñåé dí ô† ÷åéñr ášôï™ êár ášô’ dãêëåßóáò dí ô² Qãßv álìáôé,
dðåôÝëåé äéA ášôï™ kÜóåéò· ðÜíôáò ãNñ ôï˜ò êáôå÷ïìÝíïõò ðïéêßëáéò íüóïéò, êár ôï˜ò
›ð’ PêáèÜñôùí ðíåõìÜôùí âåâëáììÝíïõò kOôï äéN ôyò åš÷yò êár dðéóêéÜóåùò ôï™
Qãßïõ, êár ôyò dí ô² äáêôõëßv ÷Üñéôïò, ©ò äéáäñáìåsí ôxí ðåñr ôïýôïõ öÞìçí dí ”ëw
ô† ÈåóóáëïíéêÝùí ðüëåé, Ch. Bakirtzes (transl.), Op. cit., 42-44.
43 Êabasilas names all the Greeks Achaeans (l. 77), and he continues with the
two following lines where he explains the meaning of Achaeans: Èåôôáëïr
Ìáêåäüíåò ôå kä’ Åšñùðásïé, EÁ÷áéïr / Tëëïé (l. 78-79). Cf. Homerus, Ilias 1, 2; 2, 684,
5, 414 and Odyssey 1, 90. Cf. also Ïšäåír äc ìåôN ôá™ôá öñïíôrò dãÝíåôï ìåôåíåãêåsí
ô’ ó§ìá ôï™ Qãßïõ, PëëA hìåéíåí dðr ó÷Þìáôïò óçìåßùí ôå ðïëë§í êár kÜóåùí ãåíïìÝíùí
dí ô² ôüðv, êár èåßùí ÷áñéóìÜôùí öïéôþíôùí ôïsò ðßóôåé ðñïóåñ÷ïìÝíïéò dí ášô²,
êár ¿óçìÝñáé ðÜíôùí åšöñáéíïìÝíùí dêåsóå, ðåñéâïÞôïõ äéN ðÜóçò Ìáêåäïíßáò, êár
Èåôôáëßáò ãéíïìÝíçò ôyò ôï™ ìÜñôõñïò èáõìáôïõñãï™ díåñãåßáò, Ch. Bakirtzes
(transl.), Op. cit., 44.
44 The hagiological references to Loupos, who is commemorated by the Orthodox
Church on August 23, are rare. See, H. DELEHAYE, Propylaeum ad Acta Sanctorum Novembris.
Synaxarium Ecclesiae Constantinopolitanae e Codice Sirmondiano, 917; Nicodemos AGIORITES,
Óõíáîáñéóôxò ô§í äþäåêá ìçí§í ôï™ díéáõôï™, ô. Á¥, 267; S. EUSTRATIADES, FÁãéïëüãéïí ôyò
EÏñèïäüîïõ EÅêêëçóßáò, 280-281.
45 On this Homeric adjective cf. Homerus, Ilias 6, 251. 255
Dimitra I. Moniou
received from the Saint in difficult circumstances of his life. In the first
case Leontios, who was suffering from a serious illness for many years,
went to Demetrios’ tomb crying and begging him for mercy. In this point
Kabasilas is very descriptive and gives in direct speech Leontios’ prayer
to St. Demetrios. He characterizes the Saint ìåßëé÷ïí, }ðéïí47 êár dëåÞìïíá
(l. 147) and with words indicating Leontios’ shattering he hints at his
desperation, but also his hope for the miracle. Indeed, Demetrios cured
the illness and Leontios managed to walk hëáöïò ªò (l. 165),48 therefore
he built a temple in honour of the Saint next to his tomb, as recognition
of his sanctity.49 Going back to his country Leontios intended to take
with him bones of the Saint in order to build there a church in his hon-
our as well. But Demetrios dissuaded him by a dream.50
From the l. 177 onwards Kabasilas describes the second miracle to
Leontios that took place while he was returning to his country.
Approaching Danube he could not cross the river, because of the river’s
overflowing, but suddenly Demetrios appeared in his sleep. The Saint’s
words are given directly51 and his answer to Leontios is the solemn con-
firmation of his healing powers referred to in the previous prayers. So it
is obvious that the poem is constructed on the basis of four speeches: the
prayer of Loupos (l. 41-57), the two short prayers of Leontios (l. 146-151
and 157-160) and the answer of the Saint to Leontios (l. 190-198), which
46 Leontios was lord of the Illyrians during the period 412-413 (see G.
THEOCHARIDES, Óßñìéï ~ Èåóóáëïíßêç, ÌáêåäïíéêN 16 (1976) 296-301).
47 The adjectives ìåßëé÷ïò and }ðéïò are often in Homerus. On ìåßëé÷ïò cf. e.g.
Homerus, Ilias 17, 671; 24, 739. On }ðéïò cf. e.g. Homerus, Ilias 8, 40; 22, 184; 22,
484; 24, 770 and Odyssey 2, 47; 2, 230; 5, 8; 11, 441; 15, 152.
48 Cf. Isaias 35,6: ôüôå Qëåsôáé ©ò hëáöïò ¿ ÷ùëüò.
49 Cf. Ëåüíôéïò äÝ ôéò Píxñ ôï˜ò dðáñ÷éêï˜ò ô§í EÉëëõñé§í êáôáêïóì§í èñüíïõò,
Pðåñ÷üìåíïò dí ô† Äáê§í ÷þñu íüóv PíéÜôv ëçöèårò ëåêôéêßv ›ð’ ô§í ïkêåßùí dí ô†
ÈåóóáëïíéêÝùí PðçíÝ÷èç ðüëåé, êár Píåêëßèç dí ô² óåâáóìßv óçê², híèá ƒí ›ð’ ãyí
êåßìåíïí ôï™ Qãßïõ ô’ ëåßøáíïí. Ðáñá÷ñyìá äc ôï™ êáôáêëéèyíáé ášô’í dðÜíù ôï™
káìáôïöüñïõ ìíÞìáôïò åšèÝùò ôyò ›ãåßáò dðÝôõ÷åí, ªóôå èáõìÜæåéí ášôüí ôå êár ôï˜ò
ðåñr ášô’í ôxí ôá÷ßóôçí ôï™ ìÜñôõñïò dðéóêïðÞí, êár ÷Üñéôáò ¿ìïëïãåsí ô² Èå², êár
ô² ðáíåíäüîv ìÜñôõñé Äçìçôñßv, Ch. Bakirtzes (transl.), Op. cit., 44.
50 IÇôïé ¿ ìcí •ò Pëåýóáôï ëþâçí hðåéôá, / êár ô’ ìÞóáôï EÉëëõñé§í Pñ÷’ò
Pãáíüöñùí / “óôÝá óõëÞóåéí Äçìçôñßïõ êõäáëßìïéï, / âùì’í PíáóôÞóáíôá êár óôÞëçí
åqäïò ¿ìïßáí, / • ä’ PíÝíåõå· äßäáîå äc ìrí ôüäå íÞäõìïò œðíïò (l. 172-176) (cf.
Homerus, Ilias 2, 2; 10, 91; 10, 187; 14, 242; 14, 354 and Odyssey 4, 793; 12, 311;
12, 366; 13, 79). Cf. ÌÝëëùí äc PðÝñ÷åóèáé dí ô² EÉëëõñéê² zâïõëÞèç ôéíN ô§í
ëåéøÜíùí ëáâåsí ôï™ ìÜñôõñïò ðñ’ò ô’ êPêåsóå íá’í ášô² ïkêïäïìyóáé åkò —íïìá ôï™
Qãßïõ ¹ôéíé ¿ ðáíÝíäïîïò Pèëïöüñïò ôï™ ×ñéóôï™ ÄçìÞôñéïò íõêô’ò dðéóôNò ôï™ôïí
ðñïåëèåsí äéåêþëõóåí, Ch. Bakirtzes (transl.), Op. cit., 46.
51 Îåsíå Ëåüíôéå, ôßç í™í Pêá÷ßæåáé èõì²; / hãñåï· }ôïé ôßç íõ ðïôáì’í Pëååßíåéò; /
EÁëë’ dãþ óïé ôN êåëåýù, ó˜ ä’ híèåï ó² dír èõì²·/ hãñåï· ÁšôNñ h÷å ÷åßñåóóéí PãëáN
ä§ñá / zäc ÷ëásíáí ájìáôüåóóáí, / ôxí ìcí fëåí Tðï Ëï™ðïò Pìýìùí ôïsóé ðßóõíïò, / ây
ô’ “÷Ýåóóéí · h÷å ä’ dðß íý ôïé ¼Ýåèñïí lððïõò. / IÉóôñïò ákäÝóåôáé dì’í ápìá, Tãîåé äc
256 ¼åsèñïí. / ÈÜññåé, Ëåüíôéå, ìçäÝ ôé äåßåé h÷çáé èõìüí (l. 190-198).
A Poem of Nicholaos Kabasilas for St. Demetrios
comes at the end of the poem. What is important, however, is that the
construction of the four speeches is climactic and there are several simi-
larities to each other and common references. Some of the words and the
expressions, that Loupos uses in his speech, are repeated later by
Leontios in his prayers.52 Moreover, Demetrios in his answer to Leontios
refers to Loupos and repeats the meaning of èõìüò, on which Loupos’
prayer is constructed.53
In the end of the poem, Leontios obeyed to Demetrios, who urged
him to have faith and courage; then as soon as he touched with the great-
coat the water of the river, it calmed down immediately and Leontios
managed to pass with no difficulty at all. When he got back to his coun-
try, he built another temple similar to the first one in honour of the
Saint.54
The encomium in question ends suddenly with no invocation to the
Saint or any general reference to his purity or his virtues. It is in all prob-
ability a first not elaborated version of the poetic encomium, that
Kabasilas intended to improve and enrich later. Although it is remark-
able that the two speeches in honour of the protector of Thessalonica do
not present any similarity to the poetic encomium despite the fact that
they are works of the same author. Kabasilas probably did not want to
repeat what he had already included to his two prosy speeches, and for
this reason he chose to recount in a poetic way only St. Demetrios’ and
Loupos’ martyrdom and the two miracles towards Leontios. The virtues
of the Saint and his comparison to other eminent persons of the
52 a) l. 147 // l. 160: (¿ äc ìåßëé÷üò dóôé êár }ðéïò zäA dëåÞìùí // ó˜ äc ìåßëé÷ïò hðëåõ
êár }ðéïò. EÁëëA dëÝçóïí), â) l. 46 // l. 149 // l. 160: (Ť íý ôïé ïqäá ô’ êár ï¡ ìå ëÝëçèåí
{ñùò – ô’í åk ãïõíÜóïìáé, óNöá fëðïìáé ©ò dëåÞóåé – EÁëëA dëÝçóïí) c) l. 44-45 // l.
148 and l. 150-151: (åš÷ùëx ìcí eôáßñïéò / ïšñáíßùóéí, ÷Üñìá äc ×ñéóô² âáóéëyé –
×ñéóôï™ äÝ ôå âáóéëåßçò ìÜñôõñïò å¡÷åôáé åqíáé / }ðéïé äÝ ôå ðÜíôåò eôásñïé ðáìâáóéëyïò
/ ô² ãNñ lêåëëïß åkóé, ô² êár èåïr êáëÝïíôáé), d) l. 47-51 // l. 158-159: (ÁšôNñ dãþ íõ
ó’í ïqôïí í™í “ëïöýñïìáé äÜêñõ / ÷åýùí, T÷ïò äÝ ìïé êñáäßçí êár èõì’í åpëåí, / Tôçò
ålíåê’ dìïsï, ”ôå ôïé óå™ PðÜíåõèåí / ‚ìáñ —øïìáé “öèáëìïsóé äáêñõüåóóéí / ï¡ôïé êáô’
áqóáí – êyñ ä’ Tðï ößëïí dëáýíåé / ïqôïò dããýò, ðéêñ’í äÝ ôå ‚ìáñ jêÜíåé.
53 Cf. l. 42-43 and 48 // l. 190, 192 and 198: Loupos ©ò ¼N / óåsï èõì’ò Pìýìùí
PóðÝôv êýäåé ëÜìðùí /…/ T÷ïò äÝ ìïé êñáäßçí êár èõì’í åpëåí – Demetrios Îåsíå
Ëåüíôéå, ôßç í™í Pêá÷ßæåáé èõì²; / … / ó˜ äA híèåï ó² dír èõì² /… / ìçäÝ ôé äåßåé h÷çáé
èõìüí.
54 Cf. FÏäïéðïñï™íôïò äc ášôï™, êár óöïäñï™ ÷åéì§íïò ãåãïíüôïò, êár ôï™
Äïõíáâßïõ ðïôáìï™ êá÷ëÜæïíôïò ô² ¼åýìáôé, ©ò ìçäc íáõór ðüñïí ôï™ôïí ›ðÜñ÷åé
dðr jêáíÜò ôå ½ìÝñáò ìx ›ðïëåßðïíôïò ášôï™, PëëA ånñãïíôïò ôxí dðr ô’ ðñüóù
ðïñåßáí, dí Pèõìßu dôýã÷áíåí ¿ hðáñ÷ïò. Êár äx eþñá ô’í ðáíÝíäïîïí ÄçìÞôñéïí
ëÝãïíôá ášô² ÐOóáí Pðéóôßáí êár Pèõìßáí PðùóÜìåíïò, ëáâ¦í ”ðåñ dðéöÝñåéò,
ðÜñåëèå ô’í ðïôáì’í PäéóôÜêôùò. GÅùèåí ï¤í dðéâNò ô² “÷Þìáôé h÷ùí dí ÷åñór ôxí
ôéìßáí óïñüí, äéyëèåí Pâëáâxò ô’í ðïôáìüí, êár ïœôùò Pðåëèþí, dí ô² Óéñìßv QðÝèåôï
ôxí Pãßáí óïñ’í ìåôN ôï™ dí ášô† èçóáõñï™ dí ô² ðáñA ášôï™ êôéóèÝíôé dêåsóå
ðáíóÝðôv íá² ôï™ Qãßïõ ìÜñôõñïò Äçìçôñßïõ ðëçóßïí ôï™ óåâáóìßïõ ïnêïõ ôyò
êáëëéíßêïõ ìÜñôõñïò EÁíáóôáóßáò, Ch. Bakirtzes (transl.), Op. cit., 46. 257
Dimitra I. Moniou
Orthodox Church are given only in the two speeches, while in the poem
there is no reference to his native city, which he had so much praised in
his speeches according to the rules of encomium’s composition. So pos-
sibly Kabasilas‘ intention was of his literary merits and achievements
through this encomium, whose main characteristics are the elaborate
style and the rhetoric language, to persuade the scholars of his town after
the accusations he had confronted because of his first speech dedicated
to St. Demetrios.
258
Once again about the Christ Passion
relics in Hagia Sophia, Constantinople1
The Great Church or the church of the Holy Wisdom, the famous
sixth-century domed church built by emperor Justinian the Great was
one of the wonders of the world and the most important religious edifice
in the city of Constantinople. It was normally the first stop on the pil-
grims’ holy rounds. Knowing the mentality of the pilgrims, we cannot
deem surprising the desire of some of them to leave a sign (their names
or prayers) for their own visit at the church of Hagia Sophia. Over the
centuries, the marble revetments, balustrades, window-frames, doors and
columns have been covered with such mementos in several languages.
Only a small number have been published.2
This paper is the result of my fieldwork conducted during my stay at
Istanbul in 2005 and 2008. At the Church of Hagia Sophia I had ample
opportunity to find separate letters and short texts scratched as graffiti
in the Glagolitic and Cyrillic alphabets. Today they count a total of
64 signs. It should be noted that two of them were edited; one by C.
MANGO3 and the other by I. KALAVREZOU-MAXEINER – D. OBOLENSKY.4 As
regards the church and its relics, perhaps the most valuable writing is a
Cyrillic inscription scratched on the second column in the west end of
the upper north gallery. I saw this graffito for the first time in the distant
year 1996, when I was able to make a copy of the last lines of the inscrip-
tion in the semi-dark north gallery of Hagia Sophia.5
1 An earlier version of this paper was presented at the Colloquium ”Word
and Image” held at the New Bulgarian University, January 2008. The long delay
in the publication of that colloquium’s proceedings (for which the organizers are
not to blame) has caused me to find another venue for my contribution. A spe-
cial word of thanks is due to my colleague D. Yankova for helping me produce
a glossy English text.
2 As far as I know during the summer of 1969 Barbara H. Van Nice record-
ed in tracings, photographs, and copies some 2,000 graffiti found in Hagia
Sophia in Constantinople.
3 C. MANGO, A Russian Graffito in St. Sophia, Constantinople, Slavic Word 10
(1954) 436-438.
4 I. KALAVREZOU-MAXEINER – D. OBOLENSKY, A Church Slavonic graffito in Hagia
Sophia in Constantinople, Harvard Ukrainian Studies 5/1 (1981) 5-11.
5 To be honest and correct, the graffito was discovered independently by
team of Russian epigraphs (I. Zaitzev, A. Ŕrtamonov and A. Gyppius) and pub-
lished as Ðóńńęčĺ ďŕëîěíčęč “ó ńâ˙ňűő ńňðŕńňĺé” (čç ýďčăðŕôčęč ńâ. Ńîôčč â 259
Access via CEEOL NL Germany
Thomas Thomov
a se 3z7 kuzma
– – – s mitre
i b7yl7y O sv
3t7h7 strasteh7
I must confess that due to the darkness many details were over-
looked and I was inclined to believe that two pilgrims, Kosmas and Mitre,
venerated the relics of Christ's Passion. Moreover, the name Mitre
(Dimitr) would accord pretty well with my own supposition that it sug-
gests a Bulgarian origin of these persons. Alas, that was nonsense. It is
actually quite difficult to find a medieval graffito scratched in the marble
without the use of angled light sources and a great deal of time. Even
examples inscribed in quite prominent positions are often hard to see
with the naked eye. These were strong words.
But nine years later, when I was again in the church I had learnt my
lesson. This time I was able not only to see the faint letters scratched in
the marble, but to take a picture of the full text (see Fig. 1 and 1a). It was
totally different from my first variant. Fortunately, the angled daylight
was in my favour and this time it helped me very much. During my next
visit I had the opportunity to make precise and correct a few details. As
a result I was in a better position to understand this inscription.
In its reconstructed form the graffito reads:6
1 a e 3z7 Ŕ ńĺ ˙çú
2 fedor7| Ôĺäîð
3 b7l7| O áúëú î
4 strasteh7| ńňðŕńňĺőú
5 s- [v3]t7h7 ń(â˙)ňúőú
6 a se 3z7 iva-- Ŕ ńĺ ŕçú Čâŕ(íú)
7 – –l7| O (áú)ëú î
8 – – – asteh7| (ńňð)ŕńňĺőú
9 a s[e 3z]7| kuzma Ŕ ń(ĺ ˙ç)ú Ęóçěŕ
10 – – – e| smi tre (áúëú) ĺńěč ňðĺ-
11 t6i b7yl7| O sv3 ňüč áűëú î ńâ˙-
0 1 cm
Drawing of graffito in Hagia Sofia
Russian epigraphs and without going of some length I will expose them
bellow. 10
According to them use of the vertical bar after the letter ú is one of
the graffito’s characteristic. On the ocacsion it is used as a second ele-
ment of the vowel jers ű11 but on the other hand, in the end of the word
it is a line for separation of the words.12 We must also make note of the
exchange of ű ith ú in the graffito, which contains the words áúëú
<áűëú> (line 3) and ńâ˙ňúőú <ńâ˙ňűőú> (line 5).13 Another small
point: the Russian epigraphs estimates that the effects discussed above
are well known from recent studies of the Novgorodian “everyday”
orthography represented by Birch-bark Letters and, occasionally, by
parchment manuscripts.14 In the next place is the orthography of some
graph inscriptions.19 The sure lines and fine detail in the graffito indi-
cate that it was carried out by a skilled and educated person using tools.
A careful reading of the inscription makes it clear that the usual verb
“I wrote” is missing. Instead, we are dealing with the formula “a se
3z7…” (So, I …),20 which is the conventional beginning of the princely
decrees and orders, last wills and testaments, all possible varieties of
transactions and agreements concerning property or personal obliga-
tion, and even correspondence. It is also appropriate to recall here that
this formula was preserved in the Russian documents until the seven-
teenth century.21 This is a clue that the author of the graffito is not only
familiar, but possibly connected in some way with such kind of docu-
mentation. If our assumption is correct, he was certainly not an ordinary
pious pilgrim and must be sought among the laity.22 This raises the ques-
tion: What was our author doing in the upper galleries? In searching for
an answer, I shall refer to the second-story aisles or galleries in Hagia
Sophia, which are called catechoumena or very rarely, gynaeceum.23 Each of
them is a corridor situated over the narthex and aisles of a church, usu-
ally opened to the naos through arcades or colonnades.24 The public
entryway to the galleries is at the northern end of the narthex, where an
inclined labyrinth leads us to the angle of the western and northern gal-
leries. For the sake of brevity, I cannot embark here into details25, suffice
it to say that according to the traditional view the upper galleries were
considered as a place for women or used as a means of segregation of
genders and of social classes.26 But if we accept the view of scholars such
as Th. MATHEWS and R. TAFT, then we must believe that it would be quite
wrong to state that “the galleries were the place of the women exclusive-
ly” or they “were reserved for the exclusive use of either catechumens or
women”.27 In confirmation of this, we must remember that certain sec-
tions of these galleries were exclusively reserved for the Empress and her
female attendants or for the emperor and his entourage, all men, while
other parts were used, on occasion, for synods of the Orthodox
Church.28 Although a significant part of palace rituals took place in the
Fig. 1
267
Thomas Thomov
Fig. 1ŕ
268
Once again about the Christ Passion relics in Hagia Sophia, Constantinople
Fig. 2
269
Thomas Thomov
Fig. 3
Fig. 4
270
Once again about the Christ Passion relics in Hagia Sophia, Constantinople
34 It is also necessary to have in mind that in the north gallery, this column is
to be distinguished from others due to the high number of graffiti carved on it.
There is not, however, a trace for the relics enshrined in the same column.
35 T. VLADYSHEVSKAIA, On the Links between Music and Icon Painting in Medieval
Rus, in: W. C. Brumfield – M. M. Velimirovich (eds.), Christianity and the Arts
272 in Russia, Cambridge 1991, 14-29, 16.
Once again about the Christ Passion relics in Hagia Sophia, Constantinople
author to place his inscription a bit lower from its present position. The
style if style is indeed the appropriate term in this context – of this mes-
sage is usually extremely laconic. It would be unwise to expect something
else. But in spite of this, the graffito text has been considered a single
homogeneous message by Kosmas, containing a piece of information for
venerating the relics of the Lord's Passion.
The presence of such a graffito in the Church of Hagia Sophia is also
important because it is first-hand evidence of the pilgrim's visit to the
Church of Hagia Sophia, by Fedor, Ivan and Kosmas who were able to
join the throng of worshipers in venerating the relics of the Lord's
Passion. This was no doubt due to the chance that they were in the
Byzantine capital during Holy Week. Yet it is an indisputable fact that
these relics were among the chief attractions for pilgrims to
Constantinople.
Until 1204 Constantinople possessed the greatest collection of
Passion relics in the Christian world, but sequestered in the Great Palace,
those relics were not the objects of mass pilgrimage. In the richly deco-
rated chapel of the Theotokos or Virgin of the Pharos36 within the impe-
rial palace were kept not only the purple robe, the reed and sponge, and
the spear which pierced Christ's side on the cross, but also the crown of
thorns, nails with blood on them from the Crucifixion, and preserved
blood which had flowed from Christ's body on the cross.37 These pre-
cious relics were another form of materialising imperial power and acted
as evidence of the close relationship between emperor and Christ, and of
the emperor's role as the guardian of Christ's legacy on earth.38 It is
noteworthy, that before its destruction by the Crusaders of 1204, pilgrims
regularly began their devotional progressions in Constantinople from
this palatine chapel.39 There is no the place to recount the tale of the
Fourth crusade. It is sufficient to note that the conquest of
Constantinople in 1204 and the subsequent dissemination of most of its
sacred treasures by the more distinguished participants of the Fourth
Crusade and the Latin rulers of Constantinople radically changed the
sacred physiognomy of the city.40
The loss of so many relics of Constantinople placed even more
importance on those fragments that remained in the east. The history of
the relics shows how their importance and place changed over the cen-
turies, depending on political and religious circumstances. After the
Byzantine restoration in 1261 the holy places seem to have been resur-
rected only partially.41 The Byzantines lacked the resources to restore
many of the looted and burned structures. It is clear that in
Constantinople there were far fewer Christian sites to visit and relics to
venerate after the ransack accompanying the Fourth Crusade. But again
the most venerable and powerful objects in Constantinople were objects
connected with the life of Christ.42
According to the later Russian and Western travelers the relics of
Christ’s Passion were seen in Constantinople’s monastery of St. George
Die Palast revolution des Johannes Komnenos, Würzburg 1907, 29-32. See also M.
BACCI, Relics of the Pharos Chapel: a view from the Latin West, in: Âîńňî÷íî-
őðčńňčŕíńęčĺ ðĺëčęâčč, ðĺä.-ńîńň. Ŕ. Ě. Ëčäîâ, Ěîńęâŕ 2003, 234-248.
38 KALAVREZOU, Helping Hands, 54; ËČÄÎÂ, Ðĺëčęâčč Ęîíńňŕíňčíîďîë˙, 172.
39 ËČÄÎÂ, Ðĺëčęâčč Ęîíńňŕíňčíîďîë˙, 172.
40 It is well known that a large number of these relics, especially those relating
to the Passion of Christ, were acquired by King Louis IX of France and placed
to his Paris chapel, the famous Sainte Chapelle, after its dedication in 1248. See
an important catalog: Le trésor de la Sainte-Chapelle, ed. J. Durand – M.-P. Lafite,
Paris 2000, esp. 18-95. Cf. ËČÄÎÂ, Ðĺëčęâčč Ęîíńňŕíňčíîďîë˙, 175;
KALAVREZOU, Helping Hands, 57. On the relics venerated before and after the
sack of Constantinople in 1204, see G. MAJESKA, Russians and the Relics of
Constantinople, in: Âîńňî÷íîőðčńňčŕíńęčĺ ðĺëčęâč, 392-393.
41 For a fuller treatment of the holy relics shown in Constantinople in the
Palaiologan period, see G. MAJESKA, St. Sophia in the Fourteenth and Fifteenth
Centuries: The Russian travelers on the Relics, Dumbarton Oaks Papers 27 (1973)
69-87; idem, Russians and the Relics of Constantinople, 392-393. On the restoration
of Constantinople, see A. M.-TALBOT, The Restoration of Constantinople under
Michael VIII, Dumbarton Oaks Papers 47 (1993) 243-261.
42 Many of the same relics are of course listed among those dispersed in the
West as a result of the Fourth Crusade, as even a cursory glance at the index of
P. RIANT, Exuviae sacrae constantinopolitanae, 2 vols. Geneva 1877-1878, will
274 demonstrate.
Once again about the Christ Passion relics in Hagia Sophia, Constantinople
at Mangana, the monastery of St. John the Baptist in the Petra quarter,
and the convent of the Virgin Pantanassa in the First Region.43 Their
earlier shelter, the palatine Pharos church, apparently did not survive the
Latin occupation.44 Its treasures were dispersed in the West and else-
where in the imperial city. Those fragments of Christ's Passion relics that
remained in Constantinople were apparently lesser relics.45 They includ-
ed the purple robe of scorn and mock-scepter reed (or the reed on which
a sponge was fixed to offer Christ a drink on the cross), the sponge itself,
and the spear which pierced Christ's side on the cross.46 Previously the
Lord’s Passion relics had been displayed individually in the Pharos
Church, but after 1261 they were presented side by side, in reliquary
chests at above mentioned shrines.47 There is good evidence, however,
that they were brought to Hagia Sophia on Holy Week to be publically
venerated by the faithful.48 This had happened from Wednesday
evening of Holy Week until either Holy Thursday evening or noon on
Good Friday.49 In the words of the pilgrims there was a table on which
43 For these shelters, see G. MAJESKA, Russian Travelers to Constantinople in the Four-
teenth and Fifteenth Centuries, Washington, D.C., 1984, 368-370, 342-343, 377-379.
44 JANIN, Les églises, 233.
45 G. MAJESKA, Russian Pilgrims in Constantinople, Dumbarton Oaks Papers 56
(2000) 102, note 25.
46 In the year 1422 the Florentine traveler Cristoforo Buondelmonti saw the
reed, sponge, and lance along with Christ’s clothes at St. John the Baptist in
Petra (G. GEROLA, Le Vedute di Costantinopoli di Cristoforo Buondelmonti, Studi
bizantini e neoellenici 3 (1931) 276; J. P. A. VAN der VIN, Travellers to Greece and
Constantinople: Ancient Monuments and Old Traditions in Medieval Travellers’ Tales,
vol. II, Istanbul 1980, 668). The same list is found in the late fourteenth-early
fifteen-century Armenian Anonymus visitor, who saw only the point of the lance,
not the whole lance, however (S. BROCK, A Medieval Armenian Pilgrim’s Description
of Constantinople, Revue des études arméniennes N. S. 4 (1967) 88).
47 See the early fifteen-century Castilian envoy Ruy González de Clavijo: The
Embassy to Tamerlane, 1402-1406, trans. G. Le Strange, London 1928, 79-83. Cf.
also MAJESKA, Russian Pilgrims in Constantinople, 102-103.
48 The Frenchman de la Broquière (1438) describes the Passion relics in St.
Sophia itself (Bertrandon de la Broquière, Le Voyage d’Outremer, ed. C. Schefer,
Paris 1892, 154), possibly because he was in Constantinople during Holy Week.
With him agrees the diplomatic visitor from the Iberian peninsula Pero Tafur,
who saw these relics in at the same church in the 1430’s. He notes the holy lance
and Christ’s seamless purple coat, along with one of the nails from the
Crucifixion, some thorns from the crown of thorns, and the pillar at which
Christ was scourged (M. LETTS, Pero Tafur: Travels and Adventures (1435-1439),
New York – London 1926, 140), although he does not mention the reed and
sponge. See also the second-hand list gathered by Sir John Mandeville
(Mandeville's Travels: Texts and Translations, ed. M. Letts, Hakluyt Society
Publications, 2nd ser., nos. 101-102, London 1953, I, 6-10; II, 233-236. 421). If
the Passion relics were exposed in St. Sophia, this may mean that both de la
Broquiere and Pero Tafur visited the Byzantine capital during Holy Week.
49 On the display of the Passion relics in St. Sophia, see MAJESKA, Russian
Travelers, 30, note 10, 369 and Commentary § 5. 275
Thomas Thomov
the precious relics were displayed at the church. Following the informa-
tion on the Passion relics table supplied by the Russian visitors, this table
can be placed with a degree of certainty in one of the two large central
bays of the north aisle, and probably at the cast end, near the sanctu-
ary.50 After Holy Week it is impossible to see these relics in Hagia Sophia
because they were resealed in their coffer and returned to their normal
resting place.51
Unfortunately, Byzantine sources are unusually taciturn about the
relics housed in the Great Church, probably because the constant avail-
ability of these objects of devotion to inhabitants of the Byzantine capi-
tal rendered them commonplace and consequently little worthy of men-
tion. To Russian travelers, however, the relics of Hagia Sophia were
incredible marvels and they treated them with a sense of wonderment.52
It is not surprising, therefore, that our three Russians were among the
crowds which came to revere the relics of Christ’s Passion when they were
displayed and after that, one of them carved their names in the north
gallery of Hagia Sophia. Their number suggests, among other things,
that most of the Russian pilgrims seem to have visited the shrines of the
city in groups.53 Some of the Russians who came to Constantinople left
accounts of their visits that survive to this day, but others preferred to
scratch their names on the marble inside the building of mythic renown
as an everlasting prayer or sign for their pilgrimage.
This graffito serves to demonstrate that the Russians were once
again active in the Byzantine capital through the first half of the 15th
century. It is also a first hand evidence for the continued veneration of
the relics of Christ’s passion in Hagia Sophia in the decades after 1204.
And finally, a word must be said about the present day condition of
the medieval graffiti in Hagia Sophia. Every restoration is useful and
necessary, because its main goal is to preserve the church for the next
generation. Unfortunately, it is not in the position to embrace all things
inside the building, maybe not so due to lack of desire but to resources.
The last major restoration of Hagia Sophia from 1997 to 2009 reveals in
front of the eyes of visitors a cleaned and polished church. As regards to
the graffiti, the result from recent restoration works was pale inscriptions.
Most of them disappeared slowly due to various factors, but very often
the reason is the human hand. Alas, it is the most destructive thing dis-
cernible even by the naked eye. And here I would like to give two exam-
ples. In the year 2011 when I inspected the south gallery of Hagia
Sophia, a “pious” visitor decided to scratch his name over the inscription
“daniYlos iz novgoroda iz ni'n[ego] / Danilos from Novgorod, from
Nizhny” on the column in the central part (see Fig. 3). Fortunately, the
guards responded to this act immediately. Similar is the fate of the well-
known inscription of Filip MikitiniË (Philip, M[or N]ikita’s son) in the
east bay of the south gallery and close to the imperial portraits, which is
scratched by the saboteur’s hand (see Fig. 4). I say that with bitterness,
because most of the graffiti that reveal an unknown part from the histo-
ry of Hagia Sophia will disappear definitely.
The very fact that these graffiti were tolerated in the past, and even
seen as part of the normal use of the church fabric, changes our view of
how the inside of the medieval church may have looked. Their visual
nature – they are either drawings or inscriptions – did not break the for-
mal order of the church but found a way around it to express the
thoughts, emotions, hopes, and wishes to which voiced expression was
suppressed.
277
All Saints in Post-Byzantine Wall
Painting
exclusively, ôÜãìá and ôÜîéò denote military units;19 they are therefore
appropriate designations for parts of the celestial army (commanded by
the ôáîßáñ÷ïò Ìé÷áxë who is aptly depicted as a warrior). Battalion and
regiment would be adequate translations.
In the Hermeneia, the full version, ôN dííåá ôÜãìáôá ô§í PããÝëùí, is
repeated twice.20 In eight other cases, the abridged phrasing ôN ôÜãìáôá
ô§í PããÝëùí is used;21 it can be taken for granted that the number dííåá
is implied. Such systematic use of ôÜãìá as well as the military character
have been lost in the translations of the Hermeneia. In the French trans-
lation of a copy which A. N. DIDRON had commissioned on the Holy
Mountain, the angels are introduced as les neuf choeurs des anges, orga-
nized in trois ordres.22 In the repetitions, the dííåá ôÜãìáôá have once
been translated as les neuf choeurs,23 in the second case as les neuf ordres
des anges.24 For the other eight cases of ôÜãìáôá, DIDRON's translator
chose once choeurs,25 but seven times ordres,26 the word introduced for
the ôÜîåsò made up of three ôÜãìáôá. In his annotations, DIDRON, refer-
ring to pDA, translates the ôÜîåsò and the ôÜãìáôá as orders (ordres) and
choirs (choeurs), respectively.27 It should be noted that in the Hermeneia,
ôÜîéò is not an exclusive prerogative of the triads of the angels. In the
German version of the French translation for which SCHÄFER consulted
DIDRON's Greek copy, ten cases of ôÜãìáôá (including the three cases of
dííÝá ôÜãìáôá) have become Chöre (choirs),28 but one case, Ordnungen
(orders),29 as used for the three ôÜîåsò.30 In HETHERINGTON's English
translation, only the three ôÜîåsò have become three orders;31 for ôÜãìá,
tion saints for ”óéïé in the French and the English versions is mislead-
ing;43 SCHÄFER aptly translated Mönche, monks). In the Last Judgment,
the apostles act as assessors of the judge and are therefore not among
those who face the sentence, and yet the number of nine groups is main-
tained: There are only three ÷ïñïß, but each ÷ïñüò consists of three
groups – 1. the forefathers, patriarchs and prophets, 2. the hierarchs,
martyrs and ascetics, 3. the just kings, the martyred and the ascetic
women (¿óßùí ãõíáéê§í, again best translated by SCHÄFER, Gottgeweihte).
They stand to the right of the Lord according to the order (êáôN ôÜîéí) in
three ranks (åkò óôÜóåéò ôñåsò).44 In the hymn EÅðr óïr ÷áßñåé, the glorifica-
tion of the Mother of God is restricted to Christian saints; of the Old
Testament categories only the prophets were included, but with Ioannes
Prodromos as their protagonist. The omission of the forefathers and the
patriarchs caused the reduction of the number to eight groups which are
called ôN ôÜãìáôá ô§í Qãßùí45 (les ordres des saints,46 Chöre der Heiligen,47
the choirs of the saints48): the prophets, the apostles, the hierarchs, the
(male) martyrs, the ”óéïé, the just kings, the female martyrs and the ”óéáé.
In this composition, both the angels and the terrestrial faithful are called
Rãéïé.49 Both in the Second Coming and the Last Judgment the nine groups
are collectively called ïj Rãéïé ðÜíôåò,50 elsewhere ôN ôÜãìáôá ô§í Qãßùí
ðÜíôùí.51 Selected Old Testament groups bear the epithet Rãéïé: ïj Rãéïé
Eve had left it, with all kinds of animals living peacefully together: Below
the saints mountains can be seen, with fruit-bearing trees and trees without fruit;
on them are various birds, and on the ground below are all the beasts of the earth,
both wild and tame.61
As in church services, the praise of the Lord is executed by chanting
hymns. To achieve a kalophonic performance, the celestial and the ter-
restrial singers had to chant the same hymn. To accommodate its text, an
inscription band was inserted at the border between the celestial and the
terrestrial realm. On it, a well-known hymn is quoted, ðOóá ðíïx
ákíåóÜôù ô’í êýñéïí. ákíåsôå ô’í êýñéïí dê ô§í ïšñáí§í, ákíåsôå ášô’í dí ôïsò
›øßóôïéò. óïr ðñÝðåé œìíïò ô² èå² (Ps. 150, 6, 148, 1, 64, 2). The result is
a two tier arrangement of the All Saints composition, the upper one
devoted to the Póþìáôïé praising the Lord, the lower one assigned to
mankind. The initial words of the hymn, ðOóá ðíïÞ, chosen for the title
with an obvious similarity to ïj Rãéïé ðÜíôåò, are just a synonym of All
Saints, the anthropomorphic shape of the angels tacitly implying that the
bodiless have respiratory organs in spite of their designation.
The Hermeneia recommends the composition for the narthex: If it
happens that the narthex that you wish to decorate has two cupolas, in one of them
paint the “Let everything that hath breath” in this way: make a big circle, and in
the middle paint Christ ìå ôN ôÜãìáôá ô§í PããÝëùí, and ôN ôÜãìáôá ôùí
Qãßùí round below.62 For the upper part of the composition, the decora-
tion of the cupola of the naos could serve as a prototype. According to
the Hermeneia, the Pantocrator is painted amid cherubim and thrones.
The central picture is surrounded by a circular inscription band with the
text Deut. 32, 39 and Is. 45, 12 and then by the ôÜãìáôá of the angels and
between them the Mother of God and Ioannes Prodromos.63 This is
indeed the common scheme in naos cupolas, except the text of the
inscription band. Much more frequent are psalm verses, in many cases
Ps. 32, 13-14, verse 15 if the available space permitted, or Ps. 79, 15, 16,
20, or Ps. 101, 20-22, or Ps. 52, 3.64 While the iconography could be
adopted for the topic of All Saints without change, the inscription
61 Cf. HETHERINGTON, The 'Painter’s Manual', 45. The identity of ô’ ðOóá ðíïÞ
with All Saints has first been realized by ROTHEMUND, Handbuch der Ikonenkunst,
333 (continued p. 332), who, however, failed to recognize the trees and animals
as a representation of Paradise.
62 PAPADOPOULO-KÉRAMEUS, Denys de Fourna, 220; DIDRON, Manuel d’iconogra-
phie, 435 (ordres), SCHÄFER, eñìçíåßá ôyò æùãñáöéêyò, 402 (Chöre); HETHERINGTON,
The 'Painter’s Manual', 85 (choirs).
63 PAPADOPOULO-KÉRAMEUS, Denys de Fourna, 215; DIDRON, Manuel d’iconogra-
phie, 423-424; SCHÄFER, eñìçíåßá ôyò æùãñáöéêyò, 393; HETHERINGTON, The
'Painter’s Manual', 84; Erminia, 233.
64 G. P. SCHIEMENZ, King David's Chant in St. John's Cathedral in Nicosia and its
Place in the Iconography of the Last Psalms, EÅðåôçñßäá ÊÝíôñïõ Ìåëåô§í FÉåñOò
Ìïíyò Êýêêïõ 7 (2006) 199-232, pp. 219-220. 285
Günter Paulus Schiemenz
weekdays version of the final orthros hymn. Its length precluded complete
citation, but any partial quotation beginning with Ps. 148, 1 would serve
the envisaged purpose. In fact, the quotations range from Ps. 148, 1 and
the first part of verse 270 to the full text of Ps. 148.71 (In one case, the
inscription is even restricted to őâŕëiňĺ ă[îńďî]äŕ ń íĺáĺń (Ps. 148, 1a),72
but it seems to be a later addition, possibly serving as the title73 rather
than representing the beginning of the orthros chant.) As a concession to
the rectangular shape, the inscription band is no more circular, but locat-
ed at the upper rim of the icon; but its origin is occasionally retained in
the curved shape.74
On an All Saints icon in Moscow, the praise of the Lord by the nine
ôÜãìáôá is accompanied by the complete text of Ps. 148, 1-10.75 The
celestial part, verses 1-6, is written on two slightly curved bands above
the pictorial representation. The lower band would have provided
enough space to accommodate the 'terrestrial' verses as well, but a more
appropriate place was chosen: All Saints, from the angels to the faithful
on earth, are arranged in five ranks, each rank consisting of two groups,
first the Mother of God, Ioannes Prodromos and the angels, second, the
apostles (left) and the prophets (right). In the third and fourth rank, the
remaining choirs of male saints are depicted. The four groups do not con-
form with the usual categories and include, e. g., several recently canon-
ized Russian metropolitans. The youngest of them, Philip († 1569),76
and the abbot Alexander Svirskij († 1533)77 bridge the gap between the
70 I. PLESHANOVA, Praise the Lord, in: Grierson (ed.), Gates of Mystery, 270-271;
A. EFFENBERGER, Goethe und die »Russischen Heiligenbilder«. Anfänge byzantinischer
Kunstgeschichte in Deutschland (= Beiträge der Winckelmann-Gesellschaft, 18),
Mainz 1990, 36, fig. 4; SCHIEMENZ, Lobpsalmen, 172, 178, figs. 1, 2; Ps. 148, 1a,
2a on an icon in the Russian Museum in St. Petersburg (SCHIEMENZ, Lobpsalmen,
193). Cf. an ivory tablet in Sergiev Posad with Ps. 148, 1-4 until “č âîäű”
(EFFENBERGER, Goethe und die »Russischen Heiligenbilder«, fig. 6; SCHIEMENZ,
Lobpsalmen, 176); the abrupt end indicates again that the reader is urged to con-
tinue the recital.
71 SCHIEMENZ, Lobpsalmen, 199 (cf. SCHIEMENZ, Chosen People, fig. 10).
72 SCHIEMENZ, Lobpsalmen, 201, pl. 14.
73 SCHIEMENZ, Chosen People, 501. The quotations on the top of other icons are
much too long as to qualify as titles. Icons devoid of written titles are wide-
spread.
74 KONDAKOV, Ëčöĺâîé Čęîíîďčńíűé Ďîäëčííčęú I, pl. Å; PLESHANOVA, Praise
the Lord, fig. on p. 271; EFFENBERGER, Goethe und die »Russischen Heiligenbilder«,
figs. 2, 6; SCHIEMENZ, Lobpsalmen, 181, figs. 1-3.
75 KONDAKOV, Ëčöĺâîé Čęîíîďčńíűé Ďîäëčííčęú I, pl. Ĺ; SCHIEMENZ,
Lobpsalmen, 191, fig. 3.
76 L. LIKHACHEVA, The Metropolitan Philip, in: Grierson (ed.), Gates of Mystery,
160. VELMANS, Le dimanche, 34, pointed out that in Russia, the feast of All Saints
was supplemented on the following Sunday by the commemoration of the
Russian saints.
77 L. LIKHACHEVA, St. Alexander Svirskii, in: Grierson (ed.), Gates of Mystery, 152. 287
Günter Paulus Schiemenz
OT leaders of God's Chosen People (e. g., Aaron, David and Solomon)
and Christian martyrs, hierarchs and ascetes, and the people of the fifth
rank who are not nimbed and include women and children: the congre-
gation of the living people giving lauds to the Lord, comparable to other
living faithful depicted on church walls as ktitors presenting a newly
founded church to Christ. The protagonists of the third, hence the cen-
tral rank, are King David (left) and a martyr whose name is not legible
(right). Between their heads – just below the nine ôÜãìáôá – the verses
Ps. 148, 7-10 are inscribed: In continuation of the bodiless singing the
celestial part of Ps. 148, all terrestrial saints, with King David as their
choirmaster, are chanting the first verses of its terrestrial part. This part
of the hymn All Saints were singing may have inspired the compiler of the
Hermeneia to add the mountains of Ps. 148, 9a to those features of the
familiar iconography of Paradise which are enumerated in Ps. 148, 9b-
10: fruit-bearing trees and trees without fruit, birds and all the beasts of the earth,
both wild and tame. Elsewhere, even Ps. 150 was not entirely disregarded:
In a more recent icon, the calligraphic inscription at the top, hence
above the celestial hemisphere, is illegible while the verses Ps. 150, 3-6,
devoted to the praise of the Lord by mankind, are inscribed below the
Pantocrator amid the groups of All (terrestrial) Saints.78 On the other
hand, that the painters did not intend to illustrate the orthros hymns, is
indicated by the complete absence of the natural phenomena of Ps. 148,
8 and of any reference to Psalm 149.
The location in a cupola implies that All Saints is a circular composi-
tion. In icon painting, it required adaptation to the rectangular format.
The Russian All Saints icons abandoned the circular arrangement. In
post-Byzantine Greek All Saints icons,79 it was retained; the adjustment
was achieved by adding prophets in the upper corners of the icon and
segregating Paradise from the main composition. Still in compliance
with the Hermeneia ('Below the saints'), it was accommodated below the
78 SCHIEMENZ, Lobpsalmen, 203-204, 206, pl. 15.
79 MILLET, La Dalmatique, 6, pl. I-2; H. SKROBUCHA, Meisterwerke der
Ikonenmalerei, Recklinghausen 1961, pl. XXXI; ROTHEMUND, Handbuch der
Ikonenkunst, 333; M. CHATZIDAKIS, Etudes sur la peinture postbyzantine, London
1976, chapter IV, pl. IΓ'; E. PILTZ, Trois sakkoi byzantins. Analyse iconographique
(= Acta Universitatis Upsaliensis. Figura. N.S. 17), Stockholm 1976, fig. 13;
P. HUBER, Athos. Leben Glaube Kunst, Zürich – Freiburg 19823, fig. 157; VELMANS,
Le dimanche, figs. 5-7; Èçóáõñïr ôï™ FÁãßïõ IÏñïõò, Thessaloniki 19972, 189,
object 2.126; FÇìåñïäåßêôçò, Sunday after Pentecost). − A different explanation of
the circular composition has been proposed by VELMANS, Le dimanche, 24-28. To
be sure, more than one cause may have contributed to the result. The Russian
All Saints icons prove that the circular arrangement (as well as the Hetoimasia) is
optional rather than essential; some Greek and Russian icons in which the
Hetoimasia plays a prominent role, do not have a central disk either (H. P.
GERHARD [SKROBUCHA], Welt der Ikonen, Recklinghausen 19632, pl. XI; The
George R. Hann Collection (Catalog), New York 1980, pls. 10, 91; VELMANS, Le
288 dimanche, fig. 11).
All Saints in Post-Byzantine Wall Painting
central disk in the lower part of the rectangle, but the intemporal
Paradise of the creation was replaced by the essentials of Paradise of the
end of days. The different iconography underscores the eschatological
character of All Saints and is in compliance with two other details, viz. the
addition of the Hetoimasia and the way how the Lord is represented. While
in the Russian icons the Emmanuel (hence the pre-existing Logos),
adopted from the óýíáîéò ô§í PóùìÜôùí, prevails, the Greek icons prefer
the Pantocrator type as in the Last Judgment. There is, however, no strict
dichotomy: On the Dalmatic of the Vatican80 (which antedates the Greek
icons), Christ Emmanuel is depicted as well as features of Paradise at the
end of days while there is no Hetoimasia.
80 O. M. DALTON, Byzantine Art and Archaeology, Oxford 1911, fig. 380; PILTZ,
Trois sakkoi byzantins, fig. 5; VELMANS, Le dimanche, fig. 4; W. T. WOODFIN, Vatican
Sakkos, in: Byzantium. Faith and Power (1261-1557), ed. H. C. Evans, New York –
New Haven – London 2004, 300-301; I. DRPIΔ, Art, Hesychasm, and Visual Exegesis.
Parisinus Graecus 1242 Revisited, Dumbarton Oaks Papers 62 (2008) 217-247, fig.
11. The very similar iconography notwithstanding, this embroidery is not unan-
imously accepted as representing GÁãéïé ÐÜíôåò; cf. Velmans ('le Christ glorieux
avec tous les saints'); Woodfin ('It is an image of the Church Triumphant, gathered
around Christ in heaven'); I. DrpiÊ ('Christ in Glory').
81 L. PRASHKOV – S. BOYADJIEV, Sokolski Monastery, in: L. Prashkov – E. Baka-
lova – S. Boyadjiev, Monasteries in Bulgaria, Sofia 1990, 94-97.
82 PAPADOPOULO-KÉRAMEUS, Denys de Fourna, 226-227; DIDRON, Manuel d’icono-
graphie, 455-456; SCHÄFER, eñìçíåßá ôyò æùãñáöéêyò, 418; HETHERINGTON, The
'Painter’s Manual', 87-88; Erminia, 228-229. 289
Günter Paulus Schiemenz
straight, the ring finger and the little finger bent. On his lap, there is an
open book (Hermeneia: 'holding a scroll'); the Slavonic text is an abbreviat-
ed version of Prov. 8, 22-23, ĂÄÜ ŃÎÇÄŔ Ěß ÍŔ×ŔËÎ ĎÓŇĹÉ
ŃÂÎČŐÚ [ ÄËŔ ŃÂÎß]: ĎÐĹĆÄŠ‰ĘÚ ÎŃĘÎÂŔ Ěß, equivalent
with the Greek text in the Hermeneia, 'The Lord made me in the begin-
ning in his ways; he established me from everlasting'.83 To his right (left,
as viewed by the beholder) is the half figure of the Mother of God (ĚŇÐ
ÁĆ), to his left, the half figure of St. John Prodromos (ĎÐÄTĹ ´ĎŔ84), the
Virgin clad in a brown maphorion, the Baptist in a green mantle
(Hermeneia: 'on either side of him are the Virgin and Forerunner making
intercession'). Above the heads of the intercessors are the disks of the sun
and the moon (Hermeneia: 'Heaven, with the sun, moon and stars'). Close
to the upper quadrants of Christ's nimbus are the symbols of two evange-
lists, the eagle (John) between the sun and the nimbus, the angel
(Matthew) between the nimbus and the moon. The other evangelists are
close to Christ's waist, a winged ox (Luke) on the Virgin's side, a winged
lion (Mark) on St. John's side. Each creature holds a closed book
(Hermeneia: 'In the four corners are the four evangelists in the form of a
man, an ox, a lion and an eagle'). In the lower part of the central disk,
between the ox and the lion, the celestial and the terrestrial spheres are
separated by a white cloud. There is no inscription band. In view of the
choice of Ps. 150, 6 for the title in the Hermeneia, but not in the Russian
Őâŕëčňĺ Ăîńďîäŕ icons, it is interesting to note that evidently the verses
Ps. 150, 6, 148, 1, 64, 2 which surround heaven according to the
Hermeneia, do not belong to the essentials of the All Saints composition.
The central medallion is located within a circular alignment of 18
half figures, grouped in twos. In each group, one member holds an open
scroll. The nine pairs represent all kinds of Rãéïé: Two pairs those of the
celestial sphere, two of the Old Testament, one of the terrestrial sphere,
pre-Christian as well as Christian, and four those of Christian times. As
the white cloud marks the border of heaven only between the clock posi-
tions 4 and 8, the part above Christ's head could be used to accommo-
date the angels (Hermeneia: 'In a circle round him are the nine battalions
of angels'; only three, viz. only the bodiless of the first ôÜîéò are named).
The rays of the sun protrude from the bright central disk (heaven) into
the darker background of the 18 half figures and thus indicate that in
this area heaven is not a closed zone. The two groups of anthropomor-
phic angels are not identified by inscriptions.
The other seven groups represent the seven male choirs of the ter-
restrial saints. The two female choirs have been omitted, perhaps due to
bearded. Of the inscription, only the word ËŰĘÚ is distinct; the incom-
pletely legible text on the scroll held by the older man suggests that it is
the choir of the prophets: ŃËŔÂŔ / ĎÐ[O]ÐÎĘÚ / ÁÚ...ÍÇŔ... (Herme-
neia: 'Glory of the prophets and the fulfilment of the law').
Thus, five choirs have been identified; those in clock positions 9 and
10 should represent the apostles and the forefathers. Both groups are
very similar; each consists of a white-bearded and a brown-bearded man
who lack characteristic features. The texts on their scrolls are illegible. Of
the inscriptions, only the word ËŰĘÚ above the heads in clock position
9 can be recognized.
The sequence is thus forefathers – apostles (or vice versa) – martyrs
– just kings – ascetics – hierarchs – prophets, hence irregular with respect
to the Hermeneia. The circle of the nine groups is surrounded by a ring
of white clouds. Beyond the clouds, there is the blue sky, further down
green meadows with trees, birds sitting on their branches, and a variety
of quadrupeds, except the lack of mountains in compliance with the final
sentence in the Hermeneia (vide supra). In the sky, the words ŐÂŔËČŇÚ
(below the ascetics) ĂÄ (below the prophets) ŐÂŔËČŇĹ ĹĂÎ ÂÚ
ÂŰŘÍČŐÚ (below the sun) are parts of Ps. 148, 1, as in the Russian
Őâŕëčňĺ Ăîńďîäŕ icons which comply well with the ðOóá ðíïÞ composi-
tion of the Hermeneia, though without quoting the Sunday orthros hymn.
Though the composition lacks any reference to Ps. 150, 6, the designa-
tion Let everything that breathes Praise the Lord89 is justified in so far as it
refers to the title of the All Saints composition in the Hermeneia. The
addition illustrating the Psalms of King David, however, is inappropriate; it
is owed to a misunderstanding of DIDRON which has been pandemic ever
since.90 In view of the Greek All Saints icons, it is noteworthy that the
Hetoimasia is not part of the composition. The text on the book of the Lord
emphasizes the timelessness of All Saints' praise of the Lord at the expense
of His Second Coming.
The eschatological connotation of the All Saints composition
becomes, however, evident if it is viewed in conjunction with the paint-
ing in the tympanon below the cupola (Fig. 3):91 a Last Judgment, but
not of the common type in which the choirs of the saved and the groups
of the condemned are depicted at the right and at the left side of the
Judge, respectively (cf. Mt. 25, 34, 41), Paradise below the just and hell
below the damned. It is rather the Convocation of the Chosen People:92 The
Benevolent Judge, clad in royal garments and with a crown on his head,
is sitting on a throne of clouds. He has both hands outstretched in a ges-
ture of blessing or invitation; an open book lies on his lap. He is sur-
rounded by the symbols of the evangelists, the Mother of God and St.
John Prodromos standing on clouds and two angels in white garments.
Below his feet, there is the heaven with the sun, the moon and stars pre-
pared to be rolled up (Apc. 6, 14). On either side, four apostles, each
holding a closed book, are sitting above clouds; two more apostles are
indicated on either side by their nimbi behind the nimbi of their
brethren. Further down, two nimbed angels in white garments are blow-
ing trumpets; between them, the Hetoimasia is depicted: an open book, a
brown cross between the lance and the sponge of the passion, two stand-
ing angels, Adam and Eve in proskynesis. To the left and to the right,
there are the half figures of a multitude of nimbed people upon clouds:
the saints in prospect of admission to Paradise. They are not organized in
separate choirs, but the first two on the right (as viewed by the beholder)
– the sinners' side in the conventional Last Judgment − wear the same
type of turbans as the prophets in the cupola do: They are proof that
again the saints of both parts of the Bible are depicted. The only reference
to damnation is the fiery stream which runs down from below Christ's
feet and passes between Eve and one of the trumpet-blowing angels.
Below the Hetoimasia and the clouds supporting the saints, no painting is
preserved. As the counterpart of these paintings, the Creator is depicted
in the northern cupola of the narthex, surrounded by scenes of the pro-
toplasts in Paradise until Adam tilling the earth and Eve spinning after
the expulsion.93 The entire narthex program is thus devoted to the cre-
ation of the world and its end. The two parts illustrating the latter have
been united to one large composition in the 'church of the princes' in
Curtea de Arge∫ in Wallachia.94
149, 1-3, 150, 3-5,95 meaning that all [pious] people on earth and their
leaders praise the Lord with music) to alignments of pictures illustrating
these psalms verse by verse. However, never all 29 verses are illustrated
individually; in particular, the final verse of the psalter, Ps. 150, 6, is only
seldom illustrated,96 and, as a matter of course, Ps. 64, 2 not at all. It is
thus obvious that the áqíïé paintings are not the visual equivalent of the
hymn which All Saints are singing. And yet, characteristic details of the
iconography of the áqíïé, such as fire and the three hypostases of water
of Ps. 148, 8, found occasionally access to All Saints paintings.
In 1622 the monk Georgije MitrofanoviÊ decorated the trapeza of
his monastery Chilandari (Athos) with new paintings.97 On the western
longitudinal wall, he painted the ladder of St. Ioannes o Klimakos, the synod
of the archangels with the fall of Beelzebub,98 a scene which has been called
Praise the Lord99 and finally the Congregation of the Hosts of Heaven.100 The
synod of the archangels with the fall of Beelzebub may in fact be a panel
indebted to The Expulsion of Lucifer as described in the Hermeneia and
incorporating the Synaxis of the angels as a subsidiary topic, similar to the
painting in the trapeza in Dionysiou (Athos) (1603).101 The emphasis,
then, is on the expulsion of Lucifer so that the Synaxis of the Bodiless could
Leipzig 19242, 80; STICHEL, Beiträge zur frühen Geschichte, 252-253; SCHIEMENZ,
Painted Psalms, 224; idem, Hermeneia, 276-277, 288; idem, Paintings of the Laud
Psalms in Roumania (henceforth Roumania), EÅðåôçñrò FÅôáéñ. Âõæ. Óðïõä§í 51
(2003) 49-84, pp. 49-50; idem, Herr, wie zahlreich, 179; idem, King David's Chant,
200-201; idem, Barlaam, 181; idem, Role of the Church, 148; idem, Chosen People,
489-491.
110 BROCKHAUS, Die Kunst in den Athos-Klöstern, 80; FÙñïëüãéïí , 99-101;
SCHIEMENZ, Hermeneia, 276-277; idem, Barlaam, 181; STICHEL, Beiträge zur frühen
Geschichte, 252-253.
111 SCHIEMENZ, Johannes-Kathedrale, 182, 185, 226, 228-229; idem, Arbanasi,
151, 182; idem, Hermeneia, 289; idem, Who are the Kings of Psalms 148, 11 and
149, 8 in St. John’s Cathedral in Nicosia? Iconographical and Iconological Relations
between the Revelation of St. John and the Last Psalms, EÅðåôçñßäá ÊÝíôñïõ Ìåëåô§í
FÉåñOò Ìïíyò Êýêêïõ 5 (2001) 141-173, pp. 142, 154; idem, Roumania, 53; idem,
King David's Chant, 203; idem, Barlaam, 184; idem, Role of the Church, 145; idem,
IC XC ¿ âáóéëå˜ò ô§í âáóéëåõüíôùí und die Könige der Erde: Zur Bedeutung des
Christus-Epithets eines postbyzantinischen Ikonentyps, in: Griechische Ikonen, ed. E.
Gerousis – G. Koch, Athen 2010, 191-202, p. 194.
112 KAJMAKOVIΔ, ĂĺîðăčĽĺ Ěčňðîôŕíîâčž: âĺëčęĺ ðíáĺ. This as well as ěŕăëŕ in
verse 8 (rather than ăîëîňü) is proof that the author used a modern Bible rather
296 than the Slavonic Bible based on the LXX.
All Saints in Post-Byzantine Wall Painting
shown in the Őâŕëčňĺ Ăîńďîäŕ icons113 conforms with the final sentence
of the ðOóá ðíïÞ paragraph of the Hermeneia. Figures with crowns,
klobuks and turbans have been assigned to Ps. 148, 11-12, the praise of
the Lord by all groups of mankind, ruled by kings and princes. As no
áqíïé illustrations exist in Russia, bishops wearing the Russian klobuk are
unknown in laud psalms wall paintings. They do occur in the Őâŕëčňĺ
Ăîńďîäŕ icons;114 the assignment to the ðñåóâýôåñïé / ńňŕðöű of Ps. 148,
12 depends on the axiom that these icons are illustrations of the laud
psalms.
In fact, so far everything conforms well with the All Saints paragraph
of the Hermeneia and the Russian Őâŕëčňĺ Ăîńďîäŕ icons so that, again,
the painting could represent All Saints rather than Ps. 148. However,
above the window, the most characteristic index fossil of Ps. 148 is unam-
biguously depicted: clouds releasing snow and hail (Ps. 148, 8).115 In our
opinion, the painting in the trapeza of Chilandari is not an illustration
of the 148th psalm, but is best interpreted as an All Saints panel icono-
graphically contaminated by the features of Ps. 148, 8. In view of the last
paragraph of the Hermeneia, its location amid the ladder of St. Ioannes
o Klimakos, the Expulsion of Lucifer and the Synaxis of the Bodiless is
adequate. − No more existing laud psalms illustrations have been report-
ed in the open porch of the trapeza of Iviron (Athos).116 According to
DIDRON's cursory description, the composition was similar to that in the
porch of the catholicon,117 hence a true áqíïé illustration. Adjacent to it,
DIDRON saw the vain life of this world,118 a composition which is associated
with the áqíïé also in Arbanasi.119
lowest group of people praising the Lord at the left side (some of whom
are wearing crowns), êñýóôáë[ëïò] (óô as stigma) and [ðíå™ìá] êáôáéãßäïò
for the ice and the stormy wind of Ps. 148, 8, îýëá êáñðïöüñá (Ps. 148, 9)
besides two trees, and many more, among them the Slavonic words ńíĺăü,
ăðŕäü, ăîëîňü of Ps. 148, 8, and both the Greek word Tâõóïé and its
Slavonic equivalent áĺçäíŕ (Ps. 148, 7) within the water source rendering
the abyss and dragons. However, not all inscriptions are laud psalm quota-
tions. E. g., two snakes close to the low edge of the drawing are desig-
nated —ñ (from ½ ïšñÜ, the snake), a cloud [ô’] óõ[íí]Ýöï, the cloud. As the
exhortation to praise the Lord is addressed to eñðåôN êár ðåôåéíN ðôåñùôÜ
(Ps. 148, 10), the depiction of snakes is appropriate and an explanation
for the painter helpful. Elsewhere, such explanatory words even found
access into wall paintings, such as êïíéïñôüò, cloud of dust, in Hagios
Georgios Armas.126 However, the famous letters EEEE (FÅëÝíçò Åœñçìá
EÅâñáßùí IÅëåã÷ïò,127 Helena's discovery [i. e. the cross] [is the] shame of the
Hebrews), inscribed above the uppermost group of people on the right
side, add a new dimension to the composition. While many details com-
ply with Ps. 148, the Deesis does not; it rather is an essential part of All
Saints iconography, and the overall layout of the drawing corresponds
well with All Saints.
In view of the striking similarity with the Russian All Saints icons,128
a comparison with the drawing in the podlinnik from Mstera is worthwhile.
In addition to the general layout, the Russian drawing and the anthivolon
share some characteristic minor details, e. g. in the bottom part a kneel-
ing person clad in a wide mantle, both hands raised in prayer. Whether
the common source of the anthivolon and the podlinnik drawing is Greek
or Slavonic cannot be decided. If the composition is of Slavonic (or even
Russian) origin, the Epirotic icon painter may have found the Slavonic
explanations on his prototype and have added the Greek versions. Be this
as it may, the extensive choice of quotations from Ps. 148 testifies that he
was aware of a close relationship between the All Saints and the áqíïé com-
positions. Though in a different way than the wall painting of Hagios
Achilleios, the anthivolon is a hybrid of both topics.
303
Günter Paulus Schiemenz
304
All Saints in Post-Byzantine Wall Painting
dom of saints. Below the feet of the musicians of Ps. 150, 5a, there is a
winged dragon (Ps. 148, 7b), below the íåþôåñïé quadrupeds and the
words KAI ÐANTA TA KTHNH (Ps. 148, 10a). The word ËÏÊÅÖÁËÏÉ
(?) further down may indicate that êõíïêåöÜëïé have been depicted,
hence the monsters which frequently form part of the illustration of Ps.
148, 10. In the centre of this lower zone, there is a church building
approached from either side by a group of nimbed men, possibly illus-
trating Ps. 148, 13-14, rather then 149, 1b.
In conclusion, the composition in Melissourgoi is a standard áqíïé
illustration; the only deviation from the common protocol are the scrolls
in the hands of six angels with exactly the texts which the Hermeneia pre-
scribes for the ôÜãìáôá of pDA's second and third ôÜîéò. In the Hermeneia,
they belong to All Saints; whether this is exclusively so, requires further
study. Be this as it may, they only serve to express that the hosts of heav-
en are organized in pDA's nine ôÜãìáôá. They are an iconographic alter-
native to the titles of the nine ôÜãìáôá frequently written above the heads
of the respective angels in other áqíïé illustrations and do not alter the
meaning of the composition. The position of the church in the middle
axis of the composition below the Pantocrator similar to the arrange-
ment in, e. g., St. John's cathedral in Nicosia emphasizes its role as a
mediator between the faithful and the Lord.139 The circular inscription
(and in particular, the verses Ps. 150, 6 and 64, 2) does not correlate with
the paintings and is best interpreted as the chant which the celestial and
the terrestrial Rãéïé sing in praise of the Lord. While the orthros hymns
may have assisted in the selection of these verses, no influence of the
orthros service upon the pictorial representations is discernible. A con-
nection with funeral rites is not apparent either.
NÁŃŔ NÁŃÚ (ïj ïšñáíïr ô§í ïšñáí§í of Ps. 148, 4a) and the larger
brownish-yellow lower part, with rays emanating from behind Christ's
back, and clouds on either side. The Lord is depicted as a three-quarter
figure. He wears a light brown chiton and a blue himation. His head is
surrounded by a cross-nimbus with the letters OωN; below the sun and
the moon, there are the letters IC XC. Christ has raised his right hand
in the gesture of speaking; his words are written on the book which he
holds with his left hand: Prov. 8, 22-23. This is not the most frequent text
on Christ's book or scroll in áqíïé compositions, Deut. 32, 39, but the text
which the Hermeneia prescribes for All Saints.141 However, though only
exceptionally, it is found on Christ's scroll in a pure áqíïé composition,142
and there is some flexibility in the choice of the text.143 The central part
is thus an adequate illustration of Ps. 148, 1, 3, 4a. It is surrounded by
the twelve zodia, in the correct order and identified by the names of the
respective months (Ps. 148, 6). The next ring is devoted to Ps. 148, 2. The
first ôÜîéò of pDA is represented by two hexapterygs, in the clock posi-
tions 12 and 6, respectively, hence seraphim. The cherubim and the
thrones are not depicted. Half figures of two angels occupy the clock
positions 3 and 9, respectively; they are not identified by an inscription.
In each of the intermediate sections, hence in clock positions 1-2, 4-5, 7-
8, 10-11, two angels hold inscription bands.144 Their Slavonic texts cor-
respond largely with those on the bands of the second and the third ôÜîéò
of pDA in the All Saints composition of the Hermeneia; they mention the
angels, the ĂÎŃĎÎÄÜŃŇÂÚ (êõñéüôçôåò), the ŃČËÚ (äõíÜìåéò), the
ÂËŔŃŇĹČ (dîïõóßáé) and the ÍŔ×ŔËÜ (Pñîáß).145 pDA' s list is incom-
plete; two of the bands begin with ŃËŔÂŔ щŇÚ, the Slavonic equiv-
alent of äüîá ô§í Qãßùí, and thus confirm that also the celestial subjects
of the Lord are Qãßïé. Some iconographic borrowing from All Saints seems
likely, but the illustration of Ps. 148, 2 is more indebted to the nine
ôÜãìáôá of pDA than to the All Saints composition.
The next ring is devoted to the praise of the Lord by the terrestrial
creation. It depicts Ps. 148, 7-14 in all relevant details. For Ps. 148, 7-10,
no complete psalm verse is quoted, but all important key words are cited.
The people of Ps. 148, 11-12 are arranged in four groups, each one iden-
(e. g., in the Koukouzelissa chapel of the Great Lavra, Mount Athos, in
Hagios Panteleimon near Anatoli and in Melissourgoi). Still elsewhere,
all four pendentives have been used for other topics (e. g., in Karakallou
and in Tsepelovo). It cannot, therefore, be taken for granted that in the
Rila porch, the pendentives are anyhow associated with the cupola deco-
ration. The vaults on either side of the laud psalms cupola have been
used to illustrate scenes of the Revelation. The four choirs may, there-
fore, owe their depiction to their eschatological character and need not
be connected with the laud psalms at all. On the other hand, three of the
nine choirs of the terrestrial saints, viz. the prophets, the apostles and the
”óéïé (again clad as monks), are depicted in the pendentives below the
illustration of Ps. 148, 1-6 at Pentalopho.149 The choir of the forefathers
is represented by its protagonist, Adam.150 The jåñåsò facing the ”óéïé
may represent the choir of the hierarchs as well as the ðñåóâõôÝñïé of Ps.
148, 12, and the eight ðáñèÝíïé of Ps. 148, 12 depicted in one of the pen-
dentives may be equated with the two choirs of female saints. Seven of
the nine choirs, then, can be recognized in a composition which is a
merger of the laud psalms and All Saints. In the Rila porch the process of
interpenetration can be seen in a less advanced state.
Result
It emerges that All Saints and the Laud Psalms are discrete composi-
tions. Between them, there is a fundamental difference. The last two
paragraphs of the Hermeneia are a compilation of 22 church feasts: the
complete dodekaortion151 (the days between Good Friday and Easter
augmented by the Descent from the Cross152 and the Lamentation), the
Conception of the Theotokos (Dec. 9th),153 the Birth of the Theotokos (Sept.
8th),154 the Entry of the Theotokos (Nov. 21th),155 the Nine Choirs of the
Angels, the Synaxis of the Bodiless, the Synaxis of the Twelve Apostles (June
149 SCHIEMENZ, Pentalopho, 79-80, figs. 4-6.
150 Cf. the Hermeneia, PAPADOPOULO-KÉRAMEUS, Denys de Fourna, 128; DIDRON,
Manuel d’iconographie, 235; SCHÄFER, eñìçíåßá ôyò æùãñáöéêyò, 238;
HETHERINGTON, The 'Painter’s Manual', 45; Erminia, 214.
151 G. MILLET, Recherches sur l'iconographie de l'Évangile aux XIVe, XVe et XVIe siè-
cles d'après les monuments de Mistra, de la Macédoine et du Mont-Athos, Paris
19602,15-30; O. DEMUS, Byzantine Mosaic Decoration. Aspects of Monumental Art in
Byzantium, London 1947, 22-26; M. RESTLE, Dodekaortion, in: Reallexikon zur
byzantinischen Kunst 1, ed. K.Wessel, Stuttgart 1966, 1207-1214.
152 MILLET, Recherches sur l'iconographie, 23; DEMUS, Byzantine Mosaic Decoration,
22; ROTHEMUND, Handbuch der Ikonenkunst, 306.
153 FÇìåñïäåßêôçò, Dec. 9th; FÙñïëüãéïí, 288; Ikonenmalerhandbuch der Familie
Stroganow, München 1965, 116, 117.
154 F Çìåñïäåßêôçò, Sept. 8th; FÙñïëüãéïí, 225.
155 FÇìåñïäåßêôçò, Nov. 21th; FÙñïëüãéïí, 276; ROTHEMUND, Handbuch der
310 Ikonenkunst, 297; Ikonenmalerhandbuch, 100-101.
All Saints in Post-Byzantine Wall Painting
Rudolf S. Stefec
4 PLP VIII, 193, Nr. 20811 (Georgios Xanthopulos); PLP VIII, 194, Nr. 20816
(Theodoros Xanthopulos); PLP VIII, 195-197, Nr. 20826 (Nikephoros
Xanthopulos).
5 PLP IV, 96, Nr. 7995 (nur nach unserer Quelle; den Autoren des PLP waren
nur die Adresse und das Incipit bekannt, beide nach G. PIERLEONI, Catalogus codi-
cum graecorum Bibliothecae Nationalis Neapolitanae I (Indici e Cataloghi n. s. VIII/1),
Rom 1962, 85-90). Zum Akatalepton-Kloster vgl. R. JANIN, La géographie ecclésias-
tique de l’Empire byzantin, première partie: Le siège de Constantinople et le patri-
arcat œcuménique, tome III: Les églises et les monastères, Paris 1953, 518-520.
6 FATOUROS, Briefe (wie Anm. 3) II 356-357, Nr. 214 (zu den inhaltlichen ‹ber-
schneidungen vgl. den Apparat hier); zu der Inhaftierung des Bruders vgl. fern-
er die Briefe Nr. 369 an den Kaiser (FATOUROS, Briefe [wie Anm. 3] II 576-578),
Nr. 371 an Theodoros Xanthopulos (FATOUROS, Briefe [wie Anm. 3] II 580-584)
sowie Nr. 386 an <Ioannes> Kantakuzenos (FATOUROS, Briefe [wie Anm. 3] II 610-
611). Die Zuweisung unseres Dossiers an Michael Gabras nahmen stillschweigend
bereits die Autoren des PLP vor, vgl. PLP IV, 96, Nr. 7995. Aufgrund inhaltlicher
Kriterien sprach D. Reinsch einen Brief dem Michael Gabras zu, der auflerhalb
des eigentlichen Briefcorpus ¸berliefert ist, vgl. D. R. REINSCH, Ein bisher unbekann-
314 ter Brief des Michael Gabras, Byzantinische Zeitschrift 96 (2003) 212-215.
Weitere Briefe des Michael Gabras
<1.>
<2.> ÜÎáíèïðïýëvÜ
Pîéï™í. âïýëåôáé ãÜñ, ïqìáé, Pñåôx ôï˜ò ôáýôçí ìåôéüíôáò äéN ôï™ ákår
âåëôßïíïò döÝëêåóèáé êár ìx ›ðôéÜæïíôáò äéáôéèÝíáé, ”ðåñ êár ášô’ò
¬öèçò döE ½ìOò ðáñáðëçóßùò Pñåô† ôéèÝìåíïò. êár ðåñr ìcí ï¤í ½ì§í
35 ôïéá™ôá Tí ôéò óõëëïãßæïéôï, êáß, ©ò ïqìáé, ðñïóçêüíôùò. ” äE ½ìsí
díÝðëçóå æüöïõ ôxí øõ÷xí êár óõíÝ÷åå ô’í ëïãéóì’í êár ïš óìéêñ’í
díÝèçêå ôPìößâïëïí, ðåñr ôPäåëöï™ Uí ånç. ð§ò ãNñ ïšê Pðáßóéïí äÝïí
ïš÷r ìüíïí dí dëðßóéí Tãåéí ôï™ôïí hóåóèáé ÷ñçóôüí, PëëN äx êPí ô²
óáöås ãéãíþóêåéí }äç êár ðñ’ “öèáëì§í, ©ò Tí ôéò ånðïé, ôN âåëôßù
40 êáèïñOí, hðåéôá äïîÜæåéí ôïšíáíôßïí; ô’ ìcí ï¤í Pðïëïãåsóèáé ðåñr
ôïýôïõ ï¡ðù ôxí ákôßáí ãíüíôáò ånç Uí ðåñßåñãïí. åk äE ¿ ðÜíôá âÝëôéóôá
ôéèÝìåíïò ášô’ò êár ôï™ôE dí ô² óáöås ðïéÞóåéò, | ðñ’ò ô² ðáñE ½ì§í
êáë§ò Pêï™óáé ånçò Uí ðõèüìåíïò êár ôxí Pðïëïãßáí êáß, ©ò ïqìáé, ïš÷r
ëüãïéò ìüíïí, PëëN äx êár hñãïéò Pôå÷í§ò ášôïsò, êár nóùò ðïõ ©óNí
45 ášô’ò dèÝëïéò êáôïõäïôéï™í PìöéóâçôÞóéìïí. ìçäcí ìåë<ë>Þóáò ôïßíõí
ðñ’ò èåï™ êár ôyò óyò ðåñr ½ìOò âåëôßóôçò äéáèÝóåùò äÞëùóïí ©ò
ôÜ÷éóôá ôPãêëÞìáôá. ¿ðçíßêá, åk ìx ôï™ôï äñÜóåéò, ¼Zóôá Uí ½ìåsò
ãåíïßìåèE dî Píèñþðùí ›ð’ Pèõìßáò êár ôyò äéáôï™ôï èëßøåùò· óý äE PëëN
ìx Píáó÷üìåíïò ãåíÝóèáé ôï™ôï äÞëùóïí ©ò ôÜ÷éóôá. Ü
óñ
N f. 108vñ110r
óó
6-7 PíÜðôåóèáé … ðõñóüí l. c. de amicitia cf. e. g. Ignat. Diac. ep. 20 (p. 66, 12
MANGO) 9 êçäüìåíïò ½ì§í saepius de deo ut e. g. apud Io. Chrys. in Gen. hom. 3
(PG 54, 592, 49) 35-37 ” äEñôPäåëöï™ de re cf. Mich. Gabr. ep. 214 (p. 356-357, 8-
14 FATOUROS) 48 Pèõìßáòñèëßøåùò de re cf. Mich. Gabr. ep. 214 (p. 256-257, 15-18
FATOUROS)
——
4 ìx äc N 9 ©óTí N 11 ìx äc N 12 ¿ñOóèáé litt. ¿ñO e corr. N 21 ìÝíôïé s. l. alio atra-
mento suppl. N 22 êáê’ò Nil : corr. Nsl 39 ©óTí ôéò N 44 ©óTí N
Ignatios mˆge sein Anliegen nicht weiter missachten, sondern ihm gem‰fl
den Vorschriften Christi Einlass gew‰hren.
<6.>
<7.>
êár ïšäïíôéíï™í ðáñyêåí, ”íôéíE ïšê PíÝðåéóå ô§í ó§í ãåíÝóèáé êár
ðáíôÜðáóéí dêäï™íáé eáõôüí, ïš÷r äçëïíüôé ìüíïí ôï˜ò óõììåìé÷üôáò óïé
êár óõìðáñåëêýóáíôáò ôxí ¿ìéëßáí, PëëN äx êár ôï˜ò dí óõíçèåßu ìÞðïôå
ãåãåíçìÝíïõò, ïpïí Tñá êár ô’ êáôE dìc ôïõôß, Qëüíôá êár âáê÷åýïíôá êár
15 ›ð’ ôyò ½äïíyò ôïëìÞóáíôá ðñ’ò óc ãñÜöåéí, ðOóáí ½íôéíï™í äåéëßáí
PðùóÜìåíïí. ó˜ ãNñ äÞðïõ – êár ïšäårò Píôåñås –, •í ¿ ÷ñüíïò dò ôï˜ò
êáèE ½ìOò PðÝöçíåí, Pðßèáíüí ôéíá ìïíïíïõ÷r êár îÝíçí jóôïñßáí
ðáíôïäáðïsò ìïñßïéò Pñåôyò óõíÜøáò, äéE •í Uí Tñá öáßç ôéò ôxí öýóéí
êár ôï˜ò Tëëïõò {ñùáò dîåíåãêåsí, ï¡ìåíïõí ðïëë² äåÞóåéí ïqìáé ôï™
20 ðñïóÞêïíôïò. öéëïôéìçèåsóá ãÜñ, ©ò hïéêå, ôxí èáõìáóôÞí óïõ öýóéí
Pðïäåsîáé ïœôù ôïé ›ðåñöõ§ò QðÜíôùí ðñï¡÷ïõóáí, dí ”ôv fêáóôïò
ášô§í ðåñéãßãíïéôE Uí ô§í Tëëùí, ©ò Pôå÷í§ò ëïãßæåóèáé | ÷áñßôùí åqíáé
óõìöïñNí ðñüôåñïí dêåßíïõò, ©ò dðß ôéíïò Pã§íïò ðñï¡âáëåí
QìéëëçèÝíôáò. hðåéôE Tñá ãå ìïíïíïõ÷r äåéêí™óá, ”ôé ô’í Pã§íá ôïõôïír
25 äéN óc díóôÞóáéôï êár ô§í QðÜíôùí ánôéïí ášô’ò êár ÷Üñéí Uí åk
óùöñïíïsåí ï£ôïé óïé ôyò Pñåôyò ¿ìïëïãïsåí, óïr ô’í êïëïö§íá ô§í
÷áñßôùí Pôå÷í§ò dðÝèçêå. êáôN ãNñ ”óïí dêåsíïé ô§í Tëëùí ðñï™÷ïí,
êáôN ôïóï™ôïí ášô’ò dêåßíïõò ›ðåñçêüíôéóáò, ðáñéóôþóçò díôáõèïs ôyò
öýóåùò, ©ò ïqìáé, ”ôé äéáôï™ôï TñE dêåsíïé ôçëéêï™ôïé ãÝíïéíôï, líá ô²
30 ðáñáäñáìåsí óå ôïýôïõò döE eêÜóôv ìåßæù ó÷ïßçò êár ô’í hðáéíïí. êár
ôïéãáñï™í óå }íåãêå ôïéï™ôïí, ïpïí GÏìçñïò Uí ƒóå êáôE Pîßáí, ~ ìOëëïí
•ò Uí dí ëüãïéò dêåßíïõ âåëôßùí ãÝíïéôï. åk ãNñ EÁ÷éëëås ìÝí, ªò öáóé,
ðñ’ò ôxí êéèÜñáí âëÝðïíôé êár ôN ô§í eôáßñùí PíáâáëëïìÝív êëÝE
Píäñ§í ½ Êáëëéüðç ôïõôùr ô’í GÏìçñïí PíÞóåéí, dðr ô² ôPêåßíïõ _óåéí
35 dðçããåßëáôï, ðïëë² ãå äÞðïõèåí Uí ånç äÝïí ô’í ›ðåñöõ§ò | ô’í ÈÝôéäïò
ðáñáäñáìüíôá ìåßæù êár ô’í dðáéíÝôçí ó÷Þóåéí. êár ôïéãáñï™í ô²
ôåôñá÷üñäv óå ô§í Pñåô§í QñìïóáìÝíç Tãáëìá ©ò Tí ôéò ånðïé
ðñï¡èçêå öéëïôéìßáò, Pãáíïöñïóýíw ìcí êïóìÞóáóá ©ò ô§í QðÜíôùí
ï¡ìåíïõí ïšäÝíá· óùöñïóýíçò äE á¤èéò êár äéêáéïóýíçò ån ôéò Uí
40 ðáñÜäåéãìá æçôïßç, ï¡êïõí Tëëïí ïqìáé öyóáé óï™ ìíçóèåßò. ôü ãå ìxí
Pññåíùð’í ôï™ ôñüðïõ êár Píäñ§äåò ï¡ìåíïõí eôÝñv öáßç ôéò Uí
ðñïóÞêåéí ìOëëïí ~ óïß. åk äc äx êár ôNò êáôáâñá÷ý ôéò äéåîÝñ÷ïéôE
PñåôÜò, ðåñéôô’ò Tí, ïqìáé, äüîáé, êáß ãå ðáñáðëÞóéïí ðïé§í, ªóðåñ Uí
åk âáóéëÝá dðáéíåsí Pöårò ô² ôå ðáñáóôÞìáôé ô² ôyò øõ÷yò êár ô² ôyò
45 öñïíÞóåùò ìåãÝèåé êár ôïsò Tëëïéò, ”óá äx óåìíýíåéí ïqäå âáóéëÝá, ¿ äc
êáôN ðásäáò ªóðåñ dêðëáãårò äéåîÝñ÷ïéôï ôN ôyò dóèyôïò, ”ôé Tñá
ìÜëéóôE åšðñåð§ò äéÞíèéóôï. åk äc âïõëçöüñïí Tíäñá åœäåéí ìx ðáííý÷éïí
÷ñåþí ¹ ëáïß ôE dðéôåôñÜöáôáé êár ôüóóá ìÝìçëå, | ôßò Uí êáèéóô²ôï
íïìïèÝôçò ôïýôïõ ìOëëïí ~ óý; díôá™èá ãNñ Tí, ïqìáé, ìÜëéóèE GÏìçñïò
50 åk ðåñéyí, dðéâáëëüíôùò ô² Äét ô’ Tãñõðíïí ðñïóÝíåéìå, ôï˜ò Tëëïõò
ìáëáê² ðáñáëéð¦í èåï˜ò œðív äåäìçìÝíïõò. ô’ äc äx ôyò ãëþôôçò
Pãùãüí ôå êár ðÜíôá öÝñïí êár ðåsèïí ðñ’ò ”ðåñ Uí âïýëïéôï êár ô’
ášôïó÷åäéÜæåéí ›ðcñ ðñïóäïêßáí ½íôéíï™í Rðáí ”ôé ãå äÝïí RìE hðïò RìE
hñãïí êár ½ ô§í zè§í óõìöùíßá êár ìïõóéêx êár ô’ ôyò øõ÷yò 321
Rudolf S. Stefec
322
Weitere Briefe des Michael Gabras
323
Rudolf S. Stefec
324
Ě. Â. Řŕőěŕňîâ č ĺăî íĺčçâĺńňíŕ˙
ðŕáîňŕ ďî čńňîðčč ðóńńęîăî ďðŕâŕ
Ńĺðăĺé ß. Ăŕăĺí
I
Äî íŕń äîřëî äîâîëüíî ěíîăî ńâčäĺňĺëüńňâ, ăîâîð˙ůčő î âëč˙íčč
âčçŕíňčéńęîăî ďðŕâŕ č áűňŕ íŕ äðĺâíĺðóńńęčĺ ęóď÷čĺ ăðŕěîňű. ×ňî, ń
îäíîé ńňîðîíű, äîęŕçŕňĺëüńňâî âîçäĺéńňâč˙ âčçŕíňčéńęîăî ďðŕâŕ âîîáůĺ
íŕ äðĺâíĺðóńńęóţ ćčçíü, ń äðóăîé ńňîðîíű, äŕííűĺ, îňíîń˙ůčĺń˙ íĺďî-
ńðĺäńňâĺííî ę âîďðîńó î ęóď÷čő ăðŕěîňŕő.
Äîęŕçŕňĺëüńňâŕ âëč˙íč˙ Âčçŕíňčč íŕ ţðčäč÷ĺńęčé ńňðîé äðĺâíĺé
Ðóńč âĺńüěŕ ðŕçíîîáðŕçíű.
Ďðĺćäĺ âńĺăî, îíî řëî ÷ĺðĺç öĺðęîâü, ęîňîðîé áűëč íĺďîńðĺä-
ńňâĺííî ďîäńóäíű č ďîä÷číĺíű â óďðŕâëĺíčč ěíîăčĺ ńëîč íŕńĺëĺíč˙, ŕ â
îňíîřĺíčč ę îńňŕëüíűě ÷ŕńň˙ě íŕńĺëĺíč˙ ĺé áűë ďîäâĺäîě îářčðíűé
ęðóă äĺë, äŕëĺęî âűőîä˙ůčé çŕ ďðĺäĺëű ńîáńňâĺííî äóőîâíűő äĺë.1
Ěĺćäó ňĺě, öĺðęîâü â ńâîĺé ćčçíč čçíŕ÷ŕëüíî ðóęîâîäčëŕńü íŕ Ðóńč
Íîěîęŕíîíîě č äðóăčěč ńáîðíčęŕěč âďîëíĺ čëč îň÷ŕńňč âčçŕíňčéńęîăî
ďðîčńőîćäĺíč˙. Îńîáĺííî ćĺ âëč˙íčĺ âčçŕíňčéńęčő íîðě íŕ ăðŕć-
äŕíńęčé áűň ðóńńęîé öĺðęâč äîëćíî áűëî óâĺëč÷čňüń˙ ńî âðĺěĺíč
ďîëó÷ĺíč˙ ó íŕń â XIII â. Ęîðě÷čő, â ńîńňŕâ ęîňîðűő âîřëč ňŕęćĺ
ďĺðĺâîäű Ďðîőčðîíŕ č Ýęëîăč.2
Âëč˙íčĺ öĺðęâč íĺ îăðŕíč÷čâŕëîńü ňîëüęî ââĺðĺííűě ĺé ďî çŕęîíó
ęðóăîě äĺë, íî îíŕ ńňŕðŕëŕńü âëč˙ňü ňŕę čëč číŕ÷ĺ íŕ âĺńü ńňðîé
ăîńóäŕðńňâĺííűő č ţðčäč÷ĺńęčő îňíîřĺíčé äðĺâíĺé Ðóńč. Íŕřč čĺðŕðőč
ďîńňî˙ííî îáðŕůŕëčńü ę ęí˙çü˙ě ń ďîó÷čňĺëüíűěč č îáëč÷čňĺëüíűěč
ďîńëŕíč˙ěč, îíč ó÷ŕńňâîâŕëč â áî˙ðńęîé äóěĺ č ňŕě ďðčíčěŕëč âĺńüěŕ
äĺ˙ňĺëüíîĺ ó÷ŕńňčĺ â îáńóćäĺíčč çŕęîíîâ č číűő äĺë. Ďî ńîäĺðćŕíčţ
ďîńëŕíčé âčäíî, ÷ňî â íčő ďðîâîäčëčńü âčçŕíňčéńęčĺ íŕ÷ŕëŕ.3 Ęðîěĺ
II
Î âëč˙íčč âčçŕíňčéńęîăî ďðŕâŕ â ÷ŕńňíîńňč ňŕęćĺ íŕ ðóńńęčĺ ęóď÷čĺ
ăðŕěîňű, ęðîěĺ ðŕçîáðŕííűő âűřĺ îáůčő ôŕęňîâ âëč˙íč˙ öĺðęâč,
ðĺöĺďöčč íĺęîňîðűő âčçŕíňčéńęčő ţðčäč÷ĺńęčő ńáîðíčęîâ č ďðî÷ĺĺ,
ăîâîð˙ň č äðóăčĺ äŕííűĺ.
Ðóńü čçäŕâíŕ íŕőîäčëŕńü â ňîðăîâűő ńíîřĺíč˙ő ń Ăðĺęŕěč, ðóńńęčĺ ń
ňîðăîâűěč č číűěč öĺë˙ěč číîăäŕ ďîäîëăó ćčâŕëč â Âčçŕíňčč č ďîýňîěó
íŕ ďðŕęňčęĺ äîëćíű áűëč îçíŕęîěčňüń˙ ňŕě ńî ńďîńîáŕěč íŕďčńŕíč˙ č
çŕęëţ÷ĺíč˙ ęóď÷čő.
Ęðîěĺ ňîăî, âŕćíî, ÷ňî áîëüřčíńňâî äîřĺäřčő äî íŕń ðóńńęčő
ęóď÷čő ăðŕěîň ńîâĺðřĺíî ďðč ňîě čëč číîě ó÷ŕńňčč äóőîâĺíńňâŕ: čëč
äóőîâíîĺ ëčöî čëč ó÷ðĺćäĺíčĺ áűëî îäíčě čç ńóáúĺęňîâ ńäĺëęč čëč
ęŕęîé-íčáóäü öĺðęîâíűé äü˙÷îę áűë ńîńňŕâčňĺëĺě äîęóěĺíňŕ. Ŕ öĺð-
ęîâü, ęŕę čçâĺńňíî, ćčëŕ ďðĺčěóůĺńňâĺííî ďî íŕ÷ŕëŕě âčçŕíňčéńęîăî
ďðŕâŕ č, ăäĺ ňîëüęî âîçěîćíî, ńňŕðŕëŕńü ďðîâîäčňü čő â ðóńńęóţ ćčçíü.
 îńîáĺííîńňč ćĺ, âńĺ ýňč ďðĺäâŕðčňĺëüíűĺ ńîîáðŕćĺíč˙ ďîäňâĺð-
ćäŕţňń˙ ńðŕâíĺíčĺě ðóńńęčő ęóď÷čő ăðŕěîň ń ńîîňâĺňńňâóţůčěč
ěĺńňŕěč Ďðîőčðîíŕ č Ýęëîăč, â ńëŕâ˙íńęîě ďĺðĺâîäĺ äĺéńňâîâŕâřĺé íŕ
Ðóńč Ęîðě÷ĺé Ęíčăč, č ń îáðŕçöŕěč âčçŕíňčéńęčő ęóď÷čő ăðŕěîň.
 «Çŕęîíŕő Ăðŕäńęčő» č â Ęîðě÷ĺé Ęíčăĺ (Ďðîőčðîí) äë˙ ðŕç-
áčðŕĺěîé íŕěč ňĺěű čěĺĺň îńîáĺííîĺ çíŕ÷ĺíčĺ ăëŕâŕ «î ďðîäŕíčč č î
ęóďëĺíčč», äîďîëíčňĺëüíűĺ ćĺ íîðěű çŕęëţ÷ŕţňń˙ â ăëŕâĺ čő
î ńâčäĺňĺë˙ő,17 ŕ ňŕęćĺ â ńîîňâĺňńňâóţůčő ăëŕâŕő ńáîðíčęŕ, čěĺíóĺěîăî:
«Ëĺîíŕ öŕð˙ ďðĺěóäðîăî č Ęîíńňŕíňčíŕ âĺðíîţ öŕðţ ăëŕâčçíű» (ň.ĺ.
Ýęëîăč).18
 íčő ăîâîðčňń˙ î âîçěîćíîńňč çŕęëţ÷ĺíč˙ ńäĺëęč ęóďëč-ďðîäŕćč
«ń íŕďčńŕíčĺě», ň.ĺ. â ďčńüěĺííîé ôîðěĺ. Íŕ îńíîâŕíčč áóęâŕëüíîăî
çíŕ÷ĺíč˙ č îáůĺăî ńěűńëŕ óęŕçŕííűő ăëŕâ, â ęóď÷ĺé ăðŕěîňĺ äîëćíű
çŕęëţ÷ŕňüń˙ ńëĺäóţůčĺ ăëŕâíűĺ ńóůĺńňâĺííűĺ ďóíęňű: îçíŕ÷ĺíčĺ
«ďðîäŕţůĺăî» (ďðîäŕâöŕ) č «ęóďóţůĺăî» (ďîęóďŕňĺë˙), îďðĺäĺëĺíčĺ
19 Çŕęîíű ăðŕäńęčĺ, ăðŕíü 14, ăë. 1, ë. 42 îá., ńŕěîĺ íŕ÷ŕëî ńňŕňüč č äŕëĺĺ.
20 Íŕďð. ńě. ðóńńęčĺ ęóď÷čĺ, íŕďĺ÷ŕňŕííűĺ â Ŕęňŕő Ţðčäč÷ĺńęčő; Ŕęňŕő
Ţðčäč÷ĺńęîăî Áűňŕ; Ŕ. Č. ŢŘĘÎÂ, Ŕęňű XIII-XVII ââ., ďðĺäńňŕâëĺííűĺ â
Ðŕçð˙äíűé Ďðčęŕç ďðĺäńňŕâčňĺë˙ěč ńëóćčëűő ôŕěčëčé ďîńëĺ îňěĺíű
ěĺńňíč÷ĺńňâ, Ěîńęâŕ 1898; Ä. Ě. ĚĹÉ÷ČĘ, Ăðŕěîňű XIV č XV ââ., in: Ěîń-
ęîâńęčé ŕðőčâ Ěčíčńňĺðńňâŕ ţńňčöčč, Ěîńęâŕ 1883; Ń. Ŕ. ŘÓĚŔĘÎÂ, Óăëč÷ńęčĺ
ŕęňű, Ěîńęâŕ 1899; Ń. Ŕ. ŘÓĚŔĘÎÂ, Ňâĺðńęčĺ ŕęňű, Ňâĺðü 1896 č äð.
21 Çŕęîíű ăðŕäńęčĺ, ăðŕíü 14, ăë.1, ë. 42 îá.
22 Íŕďð., ńě.: ŔŢÁ VI, 147, 148, 149; ŔŢ ą 71, 75-88; Ń. Ŕ. ŘÓĚŔĘÎÂ, Óăëč÷ńęčĺ
ŕęňű, ą 51-59.
23 Çŕęîíű ăðŕäńęčĺ, ăðŕíü 14, ăë. 1., ë. 42. îá.
24 ŔŢ ą 77, 79, 89, 98, 80-86; ŔŢÁ II, ą 147, VII, XI, XVIII č äð.
25 Çŕęîíű ăðŕäńęčĺ, ăðŕíü 27, ë. 5. Ëĺîíŕ öŕð˙ ăëŕâčçíű. Ďî Çŕęîíŕě Ăðŕäńęčě
îęîëî 5 ńâčäĺňĺëĺé, ďî ðóńńęčě ęóď÷čě, íŕďðčěĺð, íŕďĺ÷ŕňŕííűě â ŔŢ ą 72-80;
83-86 – îň 4 äî 6; ěĺíüřĺĺ č áîëüřĺĺ ÷čńëî ńâčäĺňĺëĺé âńňðĺ÷ŕĺňń˙ âîîáůĺ â
ðóńńęčő ęóď÷čő ðĺćĺ.
26 Çŕęîíű ăðŕäńęčĺ, ăðŕíü 14, ăë. 1., ë. 42. îá.
27 ŔŢÁ II, ą 52, II, IV, 147, XXII-XXIV; ň. III, ą 277; ŔŢ ą 9; Ŕęňű
čńňîðč÷ĺńęčĺ, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă 1841-1842, ň. III, ą 95.
28 Miklosich et M¸ller (ed.), Acta et diplomata monasteriorum et ecclesiarum orientis,
t. I, III (IV), Vindobonae 1871, 1890 (äŕëĺĺ – ĚĚ); G. FERRATI, I documenti greci
medioevali di diritto private dellíItalia Meridionale e loro attinenze con quelli bizantini
díOriente e coi papiri Greco-egizii, in: Byzantinisches Archiv 1910, Heft 4; Ă. Â.
ÂĹÐÍŔÄŃĘČÉ, Çŕěĺňęč î âčçŕíňčéńęčő ęóď÷čő ăðŕěîňŕő XIII-ăî âĺęŕ, in:
Ńáîðíčę â ÷ĺńňü íŕ Â. Í. Çëŕňŕðńęčé, Ďðŕăŕ 1925.
334 29 Ńě. âűřĺ ďðčě. 20.
Ě. Â. Řŕőěŕňîâ č ĺăî íĺčçâĺńňíŕ˙ ðŕáîňŕ ďî čńňîðčč ðóńńęîăî ďðŕâŕ
37 Ń. Ŕ. ŘÓĚŔĘÎÂ, Op. cit., ą 53; ŔŢÁ II, ą 152, III, ą 149, XIII-XVI; ŔŢÇÐ I,
ą 69, 225; II, ą 78.
38 MM III (IV), 152; I (IV), 79; Ă. Â. ÂĹÐÍŔÄŃĘČÉ, Op. cit., 40, XIV; ňŕęćĺ âî
ěíîăčő ðóńńęčő ęóď÷čő; ôîðěóëŕ ýňîăî ďóíęňŕ, íŕďðčěĺð, â ŔŢÁ II ą 147, XXIII-
XXVI.
39 MM I (IV), 51, 124; Ă. Â. ÂĹÐÍŔÄŃĘČÉ, Op. cit., 36, II; 40, XVI; 41, XVII.
Îńîáĺííîńňüţ âčçŕíňčéńęčő ăðŕěîň áűëî ňî, ÷ňî ďîäďčńč čëč çíŕęč ďðîäŕâöîâ
ńňŕâčëčńü âíŕ÷ŕëĺ čő. Ďîäďčńč ďðîäŕâöîâ č ńâčäĺňĺëĺé âńňðĺ÷ŕţňń˙ ňŕęćĺ â
î÷ĺíü ěíîăčő ðóńńęčő ăðŕěîňŕő, íî âńĺăäŕ â ęîíöĺ čő.
40 MM I (IV), 79; Ă. Â. ÂĹÐÍŔÄŃĘČÉ, Op. cit., 40, XIII.
41 ŔŢ, ą 72, 74, 83; Ńîáðŕíčĺ ăîńóäŕðńňâĺííűő ăðŕěîň č äîăîâîðîâ, Ěîńęâŕ
1813 (I) ą 170.
42  ďóíęňĺ ďĺðâîě: ńďîńîá îáîçíŕ÷ĺíč˙ íĺďðĺðűâíîńňč ţðčäč÷ĺńęîăî ëčöŕ; â
ďóíęňĺ âňîðîě: îáîçíŕ÷ĺíčĺ ďðŕâ íŕ ďðîäŕâŕĺěîĺ čěóůĺńňâî ďóňĺě ďĺðĺ-
336 ÷čńëĺíč˙.
Ě. Â. Řŕőěŕňîâ č ĺăî íĺčçâĺńňíŕ˙ ðŕáîňŕ ďî čńňîðčč ðóńńęîăî ďðŕâŕ
43 ŔŢÇÐ, I, ą 6 č 69.
44 Ďóíęň 1: îáîçíŕ÷ĺíčĺ íĺďðĺðűâíîńňč ţðčäč÷ĺńęîăî ëčöŕ: «íč ďîäčęčâŕňč
ďîä ĺăî ěčëîńňüţ (ěčňðîďîëčňîěú) č ďîäú ňűěú, ęîěó ń˙ ďî íĺě äîńňŕíĺňú»,
«ďðîäŕëú ĺńěč Ě., čăóěĺíó îáčňĺëč ńâ˙ňîăî Í., č âńĺěú ńňŕðöĺě Ď. ěîíŕńňűð˙,
ňĺďĺðĺ â ňîěú ěîíŕńňűðč ćčâóůčěú č íŕ ďîňîěú áóäó÷čěú ďóńňűíöĺ ńâ. Í.»
(ŔŢÇÐ I, ą 48; II ą 78). Ďóíęň 4: ďĺðĺ÷čńëĺíčĺ ďĺðĺäŕâŕĺěűő ďðŕâ íŕ
čěóůĺńňâî: «âîëčě ĺńěč ďðîäŕňč č îňäŕňč č ďî äóřč äŕňč» (ŔŢÇÐ I, ą 225, 69; II,
ą 78). 337
études critiques
Études critiques
Sassanid Persia in late sixth ñ first half of seventh century, which adds to our under-
standing of the event itself, 3. the siege of Constantinople is shown from a symbolic
and religious perspective, as an element of historical memory of the Byzantines ñ
never has the latter theme been addressed from such a wide perspective.
Although M. HURBANI» cites in his work the views of some scholars who would
contest the importance of the siege of 626 these opinions may be regarded as a his-
toriographic oddity, the effect of a hypercriticism or of the impact of ideology on
historiography. In the course of its history Constantinople had survived several
serious sieges, the significance of the 626 one follows from the fact that it was a cli-
max in a war which could have shaken the very existence of the Empire. The
Author calls it ìthe last war of Antiquityî, stressing its epoch-making significance
on the turn of two great ages of history. The term had been used sometime earli-
er by J. HOWARD JOHNSTON, M. HURBANI» developed his analysis of the war as an
event of major historical importance arguing, by formulating a number of coun-
terfactual alternatives, it would have a major impact on future history.
In 626 armies of two great powers met at Constantinople: the Avar Khaganate
and is allies (Slav in particular), and the Sassanid Empire of Persia. Their war
against the Byzantine Empire had started in the 570s and ended soon after 626.
For the Empire this was a parallel course of events in a war waged on two fronts,
thus in practice, a single war (although with some peaceful interludes), for its
adversaries, two separate wars, which at certain moments became interconnected.
The key to understanding the historical significance of this war is by treating, on a
par, both its aspects: the European and the Asian. This used to pose some difficulty
to researchers as they either focused on the events taking place on one of these
continents only or, in presenting the whole history of the Byzantine Empire they
treated the war too briefly. M. HURBANI» made an in-depth analysis of the progress
of the war on both continents in a comprehensive manner. This led him to address
a number of issues overlooked or treated only in passing by his predecessors.
A strong point of M. HURBANIȒs book is that the Author insists on formulating
and testing new hypotheses, drawing on a remarkably broad source basis, and on
tying together in a new way the facts to be found in his long list of secondary lit-
erature. Perhaps there is no need to praise his use of texts in so many different
languages as in Byzantine studies this is something of a norm, if not a requirement.
But recently one increasingly often notes the tendency, observed in different
countries, to limit the number of languages taken into account which used to be
regarded as obligatory in Byzantine studies (e.g., modern Greek and some Slav lan-
guages), which earns HURBANI» praise for moving against this deplorable current.
I admire the perseverance and determination which had him seek out publica-
tions all around the world, not always easy to access, particularly the most recent
ones of these. Thanks to this effort his work may be said to reflect the current sta-
tus of research and, at the same time, its critical assessment in the sections devot-
ed to polemics, which the book does not lack.
The current status of research is presented in the balanced evaluation of
Emperor Phocas, one not limited to critical aspects. M. HURBANI» puts the time of
the dissolution of the Byzantine border on the Lower Danube not in 602 (after the
revolt of Phocas), as is done in earlier literature, but shortly after 610 (in the reign
of Heraclius) and, locally, even later. In doing this he takes into account input
from archaeology and numismatics, without which the currently prevailing view
that Byzantine outposts were longer sustained in the region would only remain a
loose surmise. Although we do not actually learn who it was that remained on the
spot, who were the ìmiestni hraniËiariî mentioned by the Author: the remains of the
local civilian population or frontier district soldiers (limitanei)?, but it may be wise
339
Études critiques
to leave this matter open. As to the weakening of the Empireís control over the
Balkans the Author rightly raises the question as to the capacity of the provinces
in that region to keep garrisons. This would be an interesting pointer for future
research.
Another important asset is ample space devoted to the participation of the
nomads and Slavs in the war against the Byzantine Empire, which is in some con-
trast to the tendency observed in literature which is to devote more interest to
Persian adversary. A researcher from a Slav country is obviously better equipped to
study the developments in Central Europe. We have to agree with the Authorís
claim that at the time when it was administering the final blows on the Byzantine
Empire the Avar Khaganate was not a world power, indeed it was standing on the
brink of a crisis and actually was in dire need of a success achieved in the South in
order to salvage its position on its home territory and among the peoples sur-
rounding it, particularly its Slav subjects. This does not mean that such a ìlast
resortî attack did not threaten the Empire. M. HURBANI» argues convincingly that
during this difficult period the military capacity of the Avar had reached a level
higher than ever before. He analyses with great precision, as no researcher before
him, the structure of the khaganís armies and explains its technical potential, both
in terms of strengths and weaknesses.
A distinctive feature of the study is the great number of precise and, at once,
original analyses of the military action in Europe and Asia. They help understand
better the operation of Byzantine armies and their adversaries, the art of warfare
of the age and the skills of the commanders, especially of the Emperor Heraclius.
The Author refers not only to the written accounts of the events but also to the
insight from geography to describe the area where the war was waged, also, from
tactics and strategy of Late Antiquity and Byzantine Empire. He compares the
events described against principles furnished by Byzantine military manuals, and
also against analogical events both the most recent and from a more distant age.
He sets side by side the tactics used by the Avar at Constantinople and those known
from the siege of Thessaloniki (as recorded in Miracula Sancti Demetrii). He com-
pares the campaign of Heraclius in the East with the wars of other emperors
against Persia and demonstrates the advantages of the strategy used by Heraclius
who succeeded in breaking away from the routine of earlier Roman commanders
known for repeating the same mistakes across the ages. He interprets the military
movements by reaching for the knowledge of the political, social, ethnic and reli-
gious situation in the area where the war was being waged. In doing so he makes
a number of interesting assertions. For example: the loss of eastern provinces by
Heraclius reduced the Empireís income but at the same time made it possible to
reduce the size of the administration (as is known, it was reorganized!) and more-
over, to reduce expenditure on the border garrisons which until then accounted
for a large fragment of the army. This made it easier to focus the forces and
resources on manoeuvre warfare in the field whilst the Persian adversary was
increasingly exhausting his forces and resources to occupy a vast territory. Even
the evacuation of provincial centres bolstered, if only for a short time, the imperi-
al treasury, when valuables were brought to the capital city. Admittedly, this advan-
tage was short-lived. Nevertheless what matters is that Heraclius was able to make
use of this and his adversary failed to recognize before it was too late the danger
involved in capturing too much ground, multiplying expenses and the impossibil-
ity of consolidating the new subjects.
In describing the process of deterioration of Byzantine rule in the East the
Author does not limit himself to drawing attention to religious controversy as the
main cause of the disintegration of the power of the state; he also draws attention
340
Études critiques
to the equally significant role of other factors, such as the fighting of the circus fac-
tions. Describing the Anti-Byzantine actions of the Monophysites and the Jews he
maintains proper restraint, reporting his facts reliably and assessing the conduct
of both these religious groups towards the Byzantines and the reactions of the lat-
ter in an impartial manner. Incidentally, he also mentions the Arabs who in an
imperceptible manner gradually were building up intelligence about the area of
their future expansion. Arabs, the followers of Islam, do not in the main appear in
this study as it is brought up to the threshold of Muslim expansion. Perhaps too
strict an adherence to this self-appointed watershed is to blame for some degree
reticence shown by the Author with regard to the significance of his research sub-
ject.
Invoked in the title of this contribution (The Last War of Antiquity) is the prob-
lem of transition from Antiquity to the Middle Ages. This watershed, as is well
known, is defined variously, here, we may surmise, it is understood as defined by
the entry onto the stage of history of the Arabs. In case of territories in Eastern
Europe it may be more proper to associate this breakthrough with the appearance
and expansion of nomadic peoples of Turkic stock and of Slavs which would place
it somewhere in the sixth century. The crisis of the Avar state after the defeat of
626 cannot be said to mark the end of Antiquity. At the same time, I believe that
the significance of the Avar-Persian-Byzantine war of 6th/7th century as an end
point of Antiquity, takes on a new dimension, for the Byzantine Empire at least, if
we take into account interesting observations made by M. HURBANI» on the aims of
the Khaganate and Sassanid Persia in that war when waged in early seventh centu-
ry. The Author is right to conclude that the Avar leader had no interest in a com-
plete annihilation of the Empire as when weakened and paying tribute it would
have continued generating income for the Khagan, whereas if destroyed its place
would be taken by a new power, presumably, great Persia (?). It is true that this
assessment of the intentions of the Avar ruler appears to be contradicted by the
information that there were plans to take the emperor prisoner or to deport the
inhabitants of Constantinople, but these may have been mere threats, to be
deflected by successive payments (e.g., ransom for the emperor?). For their part
the Persians were in no hurry to capture Asia Minor and limited themselves to
occupying for good the lands in the East. Anatolia, unified in terms of religion and
to a great extent, linguistically too, would have been a territory hard to manage.
According to M. HURBANI», the aim of the adversaries was rather to create a trun-
cated and residual empire. Regrettably, he does not go on to develop this hypoth-
esis at more length in his conclusions. The achievement of such a plan (possibly
put into practice unconsciously, not agreed upon by the two powers), would have
left in Byzantine hands only the territory which they kept after the Arab and the
Bulgarian invasions starting from the turn of the 7th and the 8th c., that is, a part
of the Balkans and Asia Minor. Thus, already around the year 626 the Byzantine
Empire would have assumed the form it would have during the Middle Ages, how-
ever at this time the borders inherited by the Late Roman Empire in the East were
retained to be lost irrevocably only in late seventh century. Heraclius was thus the
last to defend the Empire within its Late Antique shape.
In his analysis of sources M. HURBANI» proves himself a master of his profession.
He makes an assessment of the value of his sources basing not only on the chronol-
ogy of their origin but, more importantly, on the provenance of the data they sup-
ply, in compliance with the requirements of source criticism, e.g. reconstructing
the filiation of texts on specific narrative themes, as for instance, the tale of ìthe
treachery of Sharwarazî, which he traces in numerous historical works created
over several centuries, mainly of oriental origin. I admire his approach to the let-
341
Études critiques
ened its position of a New Jerusalem, one that is being assaulted in vain by numer-
ous hostile peoples ñ the Gog and the Magog. Jerusalem on the other hand can-
not defend itself. Similar arguments were reinforced with chronological and
numerical speculations.
Vastly popular during the Middle Ages were the views on special protection
extended over Constantinople by the Theotokos. This motif gained in force in
Byzantine tradition after the siege of 626. Its most spectacular manifestation is the
emergence of liturgical celebrations commemorating the successful defense of the
city. The source of these festivities, had their origin in Patriarch Sergius, spiritual
leader of the cityís defense against the Avars, who organized nightly vigil and a pro-
cession. In this way he created a model for commemorating religious and political
events important for the Empire. Unfortunately, the documentation of this type of
celebrations is incomplete. M. HURBANI» follows its development in different cate-
gories of liturgical texts, indicates the extent to which the original sources are used
in them, establishes the locations where these festivities were held. He draws atten-
tion to two significant facts: the shifting of dates and the linking of celebrations of
the anniversary of the victory over the Avars with the defense against Arab attacks
(674-678 and 717/718), and still later, with the victory over the invasion of the Rus
in 860. Gradually new details of the events appear, the defense of the city assumes
a timeless character. As if to crown the expanding role of these festivities they
became associated with the singing of the Akathist, a hymn initially dedicated to
the Annunciation only. In its original form it dated to a time much earlier than
626 and its association with the defense appeared only after its successful defense
when additions were made to the text of the hymn. With time this exceptionally
highly esteemed piece of Greek religious poetry came to be perceived in close asso-
ciation with the defense against Barbarian attacks, or to be more exact, with each
new defense of the city, whereas the feast of the saving of the capital was identified
with the feast day of the Akathist. The excellent study tracing the evolution and
blending of different literary traditions and worship practices is brought up by the
Author until the fourteenth century, when this evolution, started after 626, was
wrapped up in his work by Nicephorus Callistus Xanthopulus, Greek ecclesiastical
historian and theologian. M. HURBANI» indicates examples of the reception of
themes associated with this tradition observed in the West and in the East, partic-
ularly in Orthodox Christian countries struggling against Turkish expansion, also
after the fall of Constantinople. This chapter presents an important culture phe-
nomenon in the richness of diverse forms and content which were subject to trans-
formation across many centuries. It testifies to the exceptional erudition and abil-
ity of HURBANI» to handle this special group of evidence, far removed from the
recourses of a political and military historian, in which guise the Author has
proved his skill in his volume I.
M. HURBANI» sails into even wider seas in his two next chapters. These deal with
religious forces said to protect Constantinople, and of these the Mother of God
obviously occupies first place. Here the Author draws on his knowledge of reli-
gions and looks to phenomena observed in different lands and periods. He readi-
ly refers to the religions of Antiquity, and also to ideas from the Old Testament,
already alluded to in the first chapter. Antique analogies are useful for under-
standing early Byzantine Christian thought and have to be taken into account, but
in the awareness of differences dictated by different cultures and mentality. The
concise presentation of the analogies may make it easier to follow the discussion
but it leads to oversimplification of reality, as when the Author links the role of the
Mother of God as protectress of Constantinople with that of the antique Tyche, the
cityís tutelary deity, or Athena, or when he treats the Palladion on a par with holy
343
Études critiques
344
Études critiques
«La canonization des iconographes érige l’art sacré en chemin de la sainteté, et,
d’autre part, leur vision, essentiellement charismatique et en même temp ecclésiale,
fait de l’icône un «lieu théologique» et donc une des sourses de la théologie. Si, en
Occident, c’est la dogmaticien qui informe et guide l’artiste, en Orient, c’est la dog-
maticien, qui s’informe et s’instruit auprès de la vision d’une véritable icono-
graphe.»
Paul Evdokimov
îň÷ĺňëčâî ďðîńňóďŕĺň âî âńĺě ńâîĺě âĺëč÷čč – ęŕę ňĺěŕ – âčäĺíčĺ ńŕěîé čńňčíű
(áëÞèåéá) ęŕę čęîíű (åkêþí).3 Čěĺííî ýňó ďðŕâäó íŕ ďðîň˙ćĺíčč âîńüěîăî č
äĺâ˙ňîăî ńňîëĺňč˙ – ďĺðčîäŕ çŕň˙ćíîé áîðüáű çŕ ěĺńňî čęîíű â Öĺðęâč – č
îňńňŕčâŕëč čęîíîďî÷čňŕňĺëč, ŕ čěĺííî, ÷ňî Âîďëîůĺíčĺ ńäĺëŕëî íĺ ňîëüęî
âîçěîćíűě, íî č íĺčçáĺćíűě ďîíčěŕíčĺ čńňčíű ęŕę čęîíű.4 «Ăðĺ÷ĺńęčé Âîńňîę
ďîí˙ë čęîíó ęŕę ńðĺäńňâî âűðŕćĺíč˙ čńňčíű î ëčöŕő č «âĺůŕő» č ăîâîðčë
čęîíîëîăč÷ĺńęčě ˙çűęîě, îçíŕ÷ŕţůčě ďðî˙âëĺíčĺ ëč÷íîńňč Áîăŕ č ëč÷íîńňč
÷ĺëîâĺęŕ. Čęîíŕ – ýňî ńĺěŕíňčęŕ ëč÷íîăî îňíîřĺíč˙, «ðĺ÷ĺâîĺ» ďðî˙âëĺíčĺ
ëč÷íîńňíîé ýíĺðăčč ęŕę ďðčçűâŕ ę îáůĺíčţ č îňíîřĺíčţ», – ďčřĺň äŕëĺĺ Őð.
ßÍÍŔÐŔŃ.5
Ęŕę ęŕňĺăîðč˙ ďîçíŕíč˙, čęîíŕ íĺ ńŕěîçŕěűęŕĺňń˙, ďðĺäńňŕâë˙˙ íĺęîňîðîĺ
íĺďîäâčćíîĺ «îçíŕ÷ŕĺěîĺ», ę ęîňîðîěó ěîćíî áĺńďðĺď˙ňńňâĺííî «ďðčńňóďŕňü» ńî
ńâîčěč ďðîôĺńńčîíŕëüíî-öĺőîâűěč ěĺðęŕěč âńĺăäŕ, ęîăäŕ íŕě çŕáëŕăîðŕńńóäčňń˙;
îíŕ íĺ ďîäěĺí˙ĺň ðĺŕëüíűé ďðĺäěĺň čëč ńîáűňčĺ ęŕę íĺęčé «îáðŕçĺö», íî «˙âë˙ĺň
ýíĺðăčţ ëč÷íîńňč, çîâóůóţ ę îáůĺíčţ č îňíîřĺíčţ, č ńîőðŕí˙ĺň őŕðŕęňĺð
ďîçíŕíč˙ ęŕę ńîáűňč˙ äčíŕěč÷íîăî îňíîřĺíč˙».6 Î ăðŕíčöŕő č âîçěîćíîńň˙ő
ðŕöčîíŕëüíîăî ďîçíŕíč˙, î âîçâĺäĺíčč â ðŕíă íŕó÷íîăî ěĺňîäŕ ńîďĺðĺćčâŕíč˙ ďðč
číňĺðďðĺňŕöčč ńâ˙ůĺííîăî ňĺęńňŕ čëč čçîáðŕćĺíč˙ (čęîíű), óćĺ â ęîíöĺ
ďðîřëîăî ńňîëĺňč˙ ďčńŕë ńâ˙ů. Ěčőŕčë ÄÐÎÍÎÂ: «Âń˙ęîĺ ðŕöčîíŕëüíîĺ
ďîçčňčâčńňńęîĺ čçó÷ĺíčĺ âńĺő ôîðě Ďðĺäŕíč˙, č â ňîě ÷čńëĺ, áčáëĺéńęîăî
ěűřëĺíč˙ č čęîíîăðŕôčč, íĺńďîńîáíî ďðîíčęíóňü ăëóáćĺ ďîâĺðőíîńňč.
Ďîäëčííîĺ ďîçíŕíčĺ âîçěîćíî ňîëüęî ÷ĺðĺç ăëóáîęóţ ďðč÷ŕńňíîńňü ę ňîé
öĺðęîâíîé ňðŕäčöčč, ęîňîðŕ˙ ˙âë˙ĺňń˙ ńðĺäîé ćčçíč ňĺő čëč číűő ˙âëĺíčé
őðčńňčŕíńęîé ęóëüňóðű. Â ýňîě, â ðĺçóëüňŕňĺ ěíîăîâĺęîâűő čńęŕíčé, ďðčřëč ę
«ńîăëŕńčţ» č őðčńňčŕíńęîĺ «óěîçðĺíčĺ», č č ńĺęóë˙ðíŕ˙ ôčëîńîôč˙ XX âĺęŕ».7
Íĺďðĺëîćíűě č íĺďîęîëĺáčěűě îńíîâŕíčĺě őðčńňčŕíńęîăî áîăîńëîâč˙ č
áëŕăî÷ĺńňč˙ – ęŕę č äóőîâíîé ćčçíč č îďűňŕ, ðĺëčăčîçíîé ěűńëč č îáðŕçíîăî
ňâîð÷ĺńňâŕ – ˙âë˙ĺňń˙ Ďðĺńâ˙ňŕ˙ Ňðîčöŕ,8 č ňŕęîé óďîð, ňŕęîé ŕęöĺíň čěĺííî íŕ
«ňðîč÷íîńňü», íŕ Ëčöŕ ăîâîðčň î ňîě, ÷ňî őðčńňčŕíńęîĺ áîăîńëîâčĺ íĺ çíŕĺň
ŕáńňðŕęňíîăî áîćĺńňâŕ, ęŕę áű ńîńňî˙ůĺăî čç îäíîé ńâîĺé ńîáńňâĺííîé ďðčðîäű.
«Íĺëüç˙ ěűńëčňü Áîăŕ âíĺ ňðĺő Ëčö. „Óńč˙“ č „čďîńňŕńü“ ďî÷ňč ńčíîíčěű, ęŕę áű
13 Ibidem, 15.
14 Ibidem, 21. Karahan ďðĺäâŕð˙ĺň âîçěîćíóţ ęðčňčęó č ďðĺäóďðĺćäŕĺň, ÷ňî ĺĺ
čńńëĺäîâŕíčĺ, ňĺě íĺ ěĺíĺĺ, íĺ ˙âë˙ĺňń˙ ńðŕâíčňĺëüíűě öĺëĺíŕďðŕâëĺííűě ŕíŕëčçîě
âîçäĺéńňâč˙ ńďĺöčôč÷ĺńęčő ňĺęńňîâ íŕ ńďĺöčôč÷ĺńęčĺ îáðŕçű; ďðč÷čííî-
ńëĺäńňâĺííűĺ č ęîíöĺďňóŕëüíűĺ îňíîřĺíč˙ ěĺćäó äîăěîé č îáðŕçîě ńëčâŕţňń˙ â
číňĺðďðĺňŕöčč; îíŕ íĺ áóäĺň îáńóćäŕňü, ďðč ęŕęčő îáńňî˙ňĺëüńňâŕő ňĺęńňű ńňŕíîâ˙ňń˙
«âëč˙ňĺëüíűěč», áëŕăîäŕð˙ čő ďðčńóňńňâčţ č ó÷ŕńňčţ â ëčňóðăčč čëč áîăîńëîâńęîě
îáńóćäĺíčč; íĺ áóäĺň ýňî č čńńëĺäîâŕíčĺ, – îáĺůŕĺň ŕâňîð, – âîçäĺéńňâčé ëč÷íűő
ďðĺäďî÷ňĺíčé îďðĺäĺëĺííîăî őóäîćíčęŕ, čëč áëŕăîäĺňĺë˙. «Ńîěíĺâŕţńü, ÷ňîáű
áîëüřčíńňâî âčçŕíňčéńęčő őóäîćíčęîâ áűëč ďð˙ěî îçíŕęîěëĺíű ń ďŕňðčńňč÷ĺńęčěč
ňðóäŕěč. Îäíŕęî, őóäîćíčęč áĺńńďîðíî áűëč őîðîřî îçíŕęîěëĺíű ęŕę ń
ďðŕâîńëŕâíîé ňðŕäčöčĺé, ňŕę č ń ðĺëčăčîçíîé çíŕ÷čěîńňüţ ńâîĺé ðŕáîňű».
15 Ă. ÔËÎÐÎÂŃĘČÉ, Ďðčńíîäĺâŕ Áîăîðîäčöŕ. Äîăěŕň č čńňîðč˙, Ěîńęâŕ 1998, 172.
16 A. KARAHAN, Byzantine Holy Images…, 23.
17 Ibidem.
348 18 Ibidem.
Études critiques
24 Ibidem, 86.
25 Ibidem, 89.
26 Ibidem.
350 27 Quod nom sint tres dii (PG 45, 125CD), engl. transl. by Prestige, 1952, 260.
Études critiques
The city of Cherson is situated on the south-west coast of the Crimean peninsula,
on the west side of the Quarantine bay, which lies to the west of the neighbouring
Sevastopol bay. Cherson was founded as a Greek dependency (at that time named
ÑChersonesosì) on a little peninsula, the westernmost of Crimea, which is called
Herakleian. This location was valuable from a defensive point of view, because the
city was surrounded by sea from three sides. The terrain nearby provided extensive
pastures and arable land; the position on the sea offered excellent conditions for
fishing. The place also had marked potential to turn into a trade crossroads.
From a scholarís point of view Cherson is very unique. It was inhabited continu-
ally for almost two thousand years and, after it was abandoned, no modern city or a
town was built on the ruins. Furthermore, the conservation status of the excavated
monuments is extremely good. So Cherson is well suited for research of the ancient
and medieval urban settlement and urban life with all that such a life includes.
Notices
recognized its causes in the broader context of a transformation and not only as a
consequence of the war.3
The eastern Mediterranean was heavily affected by previous disasters (plagues
and earthquakes of the 6th century) and Persian and Arab raids. One of the conse-
quences was a dramatic decrease in population, which meant a lower tax profit and
no means (human as well as financial resources) to maintain the empire in the size
that was conquered by Justinian which led to the shrinkage and overall decline of
the towns.4 Archaeological research of the Byzantine cities usually confirm a diminu-
tion in the size of the town area or/and moving and creating a better defensible kas-
tron; some towns were completely abandoned.
The issue has also begun to be viewed the wider context of cultural changes and
continuity or transformation of the whole society5 and discussion of the town trans-
formation has continued. The ancient system of town building was transformed to
suit medieval needs: theaters and hippodromes were abandoned while churches and
monasteries were becoming prominent buldings.6 The towns also lost their eco-
nomic role within the state, because they no longer had the right to collect the
taxes.7 This problem of transformation of urban life influences the view on the
ÑDark Agesì period.8
However, the best known non-russian publications, although extremly useful for
the research of the crisis in general and its causes and consequences, deal only rarely
with the northern Black Sea region.9 Here it is necessary to turn the attention to the
Russian or Ukrainian publications.
The situation of Cherson in the period of the decline of urban life was
3 C. FOSS, Byzantine and Turkish Sardis, Cambridge, Mass. ñ London 1976; idem,
Ephesus after Antiquity: A late antique Byzantine and Turkish City, Cambridge 1979.
4 H. SARADI, The Byzantine City in the Sixth Century, Athens 2006, 28, 33.
5 V. VAVÿÕNEK, The Eastern Roman Empire or Early Byzantium? A Society in Transition, in:
idem (ed.), From Late Antiquity to Early Byzantium. Proceedings of the Byzantological
Symposium in the 16th International Eirene Conference, Prague 1985; J. HALDON,
Byzantium in the Seventh Century. The transformation of a culture, Cambridge ñ New York
1990; G. P. Brogiolo ñ B. Ward-Perkins (eds.), The Idea and Ideal of the Town between Late
Antiquity and Early Middle Ages, Leiden 1999; and most recently H. SARADI, The Byzantine
City, op. cit., who included a comprehensive chapter on the present state of research
on decline of the towns.
6 C. MANGO, Byzantium: The Empire of New Rome, New York 1980; H. SARADI, The
Byzantine City, 20; A. ROMANCHUK, Čńńëĺäîâŕíč˙ Őĺðńîíĺńŕ-Őĺðńîíŕ. Ðŕńęîďęč.
Ăčďîňĺçű. Ďðîáëĺěű.×ŕńňü 2. Âčçŕíňčéńęčé ăîðîä, Ekaterinburg 2008, 143. For
example, the Chersonís theater was transformed into a cesspit.
7 J. HALDON, Byzantium, 98.
8 The problem how to name the process that was in motion roughly from the half of
the 6th to the half of the 9th centuries is developing constantly; presently researchers
oscillate among terms ÑDeclineì, ÑTransformationì, ÑContinuityì, see H. SARADI, The
Byzantine City, 22 or ÑDark Agesì, ÑTransitional periodì or simply, as prefered most
recently by L. BRUBAKER and J. HALDON ÑEarly Byzantineì for 6th/7th-late 9th centuries,
Middle Byzantine for late 9th-early 12th centuries; see L. BRUBAKER ñ J. HALDON,
Byzantium in the Iconoclast Era, c. 680-850, Cambridge University Press 2011, 453.
9 This may have been caused by the unfavorable political situation and the language
barrier. There are however a few very useful general publications dealing also with
Cherson: A. E. Laiou (ed.), Economic History of the Byzantine Empire, Washington D. C.,
2002; F. Daim ñ J. Drauschke (eds.), Byzanz ñ das Rˆmerreich im Mittelalter, Mainz 2010
and most recently A. I. AJBABIN, Arch‰ologie und Geschichte der Krim in byzantinischer Zeit,
Mainz 2011. 353
Notices
that Cherson was never unpopulated, on the contrary, the town was inhabited con-
tinuously and trade and crafts, for example fish processing, continued working.17
Economy and trade of Cherson in the 7th and 8th centuries-new research
The importance of the Black Sea as a trade route connecting Europe and the East
has long been known, however, attention has mostly been given to later periods of
Italian merchant activities in this area. Nevertheless, many gaps concerning north-
ern Black Sea in the ÑDark Ages periodì have been filled over the past ten years.
Regarding archaeological research of the city of Cherson it is necessary to pay
attention to Russian and Ukrainian journals18 that are, unfortunately, not always
available outside their country of publication, as was already emphasised ten years
ago.19
Important items for research concering this period and this place are not only
pottery and coin finds as usually, but also seals and fish cisterns.
As for the pottery, there are rich finds of imported amphorae (e.g. amphora types
LRA 1, LRA 2, LRA 4, LRA 5/6, Zeest 99, Hayes 27) that date to the period from the
beginning of 6th ñ mid-7th centuries.20 On the other hand, the finds from the sec-
ond half of the 7th century are less common; a decrease in imported pottery after
the half of the 7th century is striking.21 Therefore, these amphorae finds and their
analogies found elsewhere show that trade contacts with the Mediterranean, espe-
cially its eastern part,22 so rich in the 6th and the first third of the 7th century, were
reduced in the second half of the 7th century. In the 8th century this situation led to
the development of local pottery production conforming to the Mediterranean stan-
dards. The lack of any pottery finds from this time is, nevertheless, significant.23
The main trade partners after the second half of the 7th century and in the 8th
century, when the contacts continued on a reduced scale, were only the south Pontic
regions, especially Paphlagonia and the city of Amastris, and also Constantinople.24
Contact between Constantinople and Cherson was not interrupted even after the
Arab invasion into the Mediterranean.25
Certain connections between eastern Mediterranean (especially Asia Minor, Syria
and Palestine) and Cherson continued, however, till the end of the 7th century. That
is confirmed not only by pottery finds (amphorae and Phoenicaean Red Slip Ware),
but also by two seals of kommerkiarioi from the second half of the 7th century. One
of them belonged to a customs officer from Abydos, the other to Theodoros, a cus-
toms officer from Cherson.26
Fish cisterns constitute a very important and also unique monuments of Cherson.
They were used for fish processing, mainly salting and making fish paste (garum),
which was one of the most important items in the Chersonís economy. Although
some of the cisterns were filled with soil in the 7th century, in others the fish pro-
cessing did continue.27 The most important component of the Cherson economy
was probably salt,28 that was still mined and traded at least through the 7th century.29
Regarding seals and coins, just these items represent very important source of the
period debated and help to enlighten this Ñdarkì era.
At the time of Emperor Heracliusí reign coins from six previous centuries were
in circulation in Cherson; some of these coins bear signs of very long use.30
Therefore, despite the lack of coins dated to a particular period, it is not necessary
to suppose that all economic activity ceased immediately;31 where no contemporary
coins were available, people could simply use previously issued ones.32 Copper coins
were in circulation through the whole 7th century.33
Seals give us evidence also about the administration of Cherson. Because of the
difficult situation on the northern border, caused by the Chazarian army, Cherson
had the status of an archontia from the 8th century till the beginning of the 840ís
when the thema of Cherson was established.34 The archontia was ruled by an archon,
who bore the traditional title kyros. The kyroi (archontes) represented the imperial
government; their task was to defend interests of the Empire and the city as well as
to be in good terms with the neighbours beyond the border. They used their own
seals.35 Among other very important seals are those of the kommerkiarioi, who con-
trolled trade on the frontiers. In Cherson, the earliest seals are dated to the time of
Heraclius (610-641) and Constantine II (641-688). These seals most probably
belonged to the apothekai36 of Abydos and Constantinople.37
Because of the lack of the 8th century archaeological material in the coastal areas,
scholarsí attention has focused on the interior of the peninsula, then occupied by the
Chazars and by the Crimean Goths. The latter settled down in the mountainous part of
the peninsula. Relations between the Chazars and the Byzantine Empire as represent-
ed by Cherson have been studied especially regarding the administration of Cherson at
that time. The establishment of a form of the Ñshared ruleì (condominium) in Cherson
at the turn of the 7th and 8th centuries seems to be generally admitted.38 A possible rea-
son for the establishment of such a type of rule may be the lack of Byzantine military
forces that could fight all enemies at once.39 One of the main features of a condomini-
um was reciprocal free trade between the Empire and his neighbour.40
Power in the condominium was divided among a municipal council, a Chazar gov-
ernor and a Byzantine archont,41 though the precise modus operandi of this adminis-
trative structure is not really clear.42
Contacts with the Goths who were living inland are also worth noting. A Gothic
site of Mangup (ancient Doros), was closely connected to Byzantium. Although sit-
uated not far from Cherson and fortified by Justinian, Mangup was inhabited by
Crimean Goths. Nevertheless, the influence of Byzantium was considerable in the
7th century. According to the archaeological finds, the economy and trade of
Mangup was under Byzantine supervision and the commercial contact between
south-east Crimea and Byzantium was not interrupted in the 7th century, thanks to
existence of Cherson. In Mangup, some seals occur among other finds. One of them
belonged to a logothetes Dorotheos, most probably a logothetes tou genikou. The seal has
been dated to the first half of the 7th century. Written sources mention a strategos
of Sicily called Dorotheos in the time of Constantine II (641-668), who was present
at the trial of Pope Martin. The Pope was exiled to Cherson, where he died in 655,
only a few months after being banished there.43
the Chazars involved exporting such craft products as jewellery and importing grain
and meat.51
An additional possible explanation for maritime lines of communication on the
Black Sea being interrupted in the 8th century rests on the fact, described in the
Chronicle of Theophanes,52 that Justinian II confiscated merchant as well as fisher-
ing boats to get his army to Cherson, unfortunately, the fleet was damaged by a
storm and the maritime infrastructure of the Black Sea destroyed.53
Although Chersonís trade contacts with the Mediterranean were decreasing in
the second half of the 7th century and, judging by the lack of the archaeological
finds were much diminished in the 8th century, commercial contacts with other
northern Pontic areas were rich. Therefore, Cherson should be considered an
important political and economic centre of the Byzantine Empire even in the 7th
and 8th centuries.
Die Veranstaltung, war, wenn man von den Zugereisten aus der Krim, die man
ja jetzt aus verwaltungstechnischen Gr¸nden zu den Ausl‰ndern z‰hlen muss, und
meiner Wenigkeit absieht, was die Vortragenden angeht, eine rein russische. Die
gennetos ist zwar richtig, doch wird diese Quelle weder zitiert noch richtig ausge-
schˆpft. Es gibt dort mehrfache Nennungen. Woher er die Behauptung nimmt, dass
die letzte Erw‰hnung des Amtes in schriftlichen Quellen in das Jahr 1088 falle, ver-
r‰t er uns nicht. Auch stimmt sie nicht. Ein Hyaleas, Pansebastos und Kephale von
Thessaloniki, tr‰gt 1315/16 nebenbei auch diesen Titel,2 ferner ein Mann des
Kaisers namens Meliteniotes im Jahre 1325 (PLP, Add. II, Nr. 94143). F¸r 1327 ist
ein Gesandter Andronikosí II. zu Andronikos III. namens Theodoros Kabasilas (PLP
IV, Nr. 10090) als Logothetes des Stratiotikon erw‰hnt. Allerdings verr‰t uns der
kantakuzenische Ps.-Kodin, dass der Titel mit keiner Funktion mehr verbunden
gewesen sei.
P. S. BOROVKOV (Jekaterinburg) hielt ein Referat: ÑDer Pontifikat und die
Struktur des cursus honorum in der rˆmischen Republik vom 4.-2. Jh. v. u. Z.ì.
Grundkenntnisse des Lateinischen d¸rften vorhanden sein. B. vertritt, ausgehend
von einem f¸r Ende des 4. Jh. v. u. Z. inschriftlich belegten ÑPublius Cornelius
Scapula, Sohn des Publius, Pontifex maximusì ñ es d¸rfte wohl derselbe sein, der im
Kleinen Pauly I, Sp. 1309, Nr. 13, den Beinamen Calussa tr‰gt ñ, die Ansicht, dass
der pontifex maximus fr¸her von einem Priesterkollegium bestellt wurde und erst seit
dem 1. Jh. v. u. Z. durch die comitia gew‰hlt wurde, was zur Folge gehabt habe, dass
sein Amt in den offiziellen cursus honorum eingegangen sei und zumal bei der
Legitimierung des Prinzipats eine grofle Rolle gespielt habe.
N. G. PASCHKIN lieferte einen Beitrag mit dem Titel. ÑDie Reaktion des Westens
auf den Fall Konstantinopels: Der Regensburger Reichstag 1454ì auf einem Gebiet,
auf dem er sich als Deutsch- und Lateinkenner sehr gut zu bewegen weifl.
A. S. MOCHOV in seinem Beitrag ÑMikrostrukturen des Milit‰rverwaltungs-
(Themen-) Systems im 10. und 11. Jh. in der gegenw‰rtigen Historiographieì gab er
einen breiten ‹berblick ¸ber die internationale Bibliographie. Diese teilte er in vier
Gruppen ein: 1. Publikation neuer Quellen. Diese best¸nden nach der Publikation
des Escorial-Taktikons durch Oikonimides ausschliefllich in einer Unmasse von
Siegeln. 2. Untersuchung der milit‰rischen Mikrostrukturen. Sein besonderes
Interesse gilt dabei den kleinen, kurzlebigen Themen. Die 3. Gruppe, eng damit ver-
wandt: Probleme, die mit der Transformation des Themensystems zusammenh‰n-
gen. Er unterscheidet zwei Epochen: die 60er Jahre des 10. bis zum A. des 11. Jh.s,
die 60er bis 80er Jahre des 11. Jh.s. Die 4. Gruppe bestehe in Ñverallgemeinernden
Untersuchungenì. Von ihnen h‰lt er zum gegenw‰rtigen Zeitpunkt nicht viel. ÑDie
Publikation neuen sigillographischen Materials widerlegt oftmals die von den
Autoren gemachten R¸ckschl¸sse.ì
Krim f‰llt eher d¸rftig aus. Von der These, dass die Tzulas und auch die mit ihnen
wahrscheinlich identischen ZoÔlos ein einheimisches Chazarengeschlecht waren, ist
vorerst nicht abzur¸cken (Čńň., 104. 148). Mit der Behauptung, dass es in den
Turksprachen kein P gebe, ist Vinogradov im Unrecht. Auflerdem w‰re ein turk-
sprachliches B im Griechischen ebenfalls in Ð zu transkribieren. Wenn âÞãç Bej
(beg¢) bedeutet, zudem jede byzantinische Legitimierung in der Inschrift fehlt, mag
dieser Tzulas sogar ein potentieller Aufr¸hrer gewesen sein. Das alte Chazarien war
auf der Krim noch nicht tot.
Zum Beitrag von Alekseenko ist noch anzumerken, dass er einen Exaktor na-
mens Nikolaos Kalothetos offenbar f‰lschlich in einen Ęŕëîôčň umformt, und das
auch noch unter Hinweis auf das PLP.
Auf dieselbe Zeit erstreckt sich der Beitrag von V. E. NAUMENKO ÑZur Geschichte
der byzantinischen Taurika im 10. und 11. Jh.: Der politisch-administrative Aspektì.
Er schenkt ebenfalls dem Aufstand des Georgios Tzulas im Jahre 1016, dar¸ber hin-
aus den byzantinisch-petschenegischen Beziehungen besondere Aufmerksamkeit.
Als Arch‰ologen geht es ihm Ñnicht nur um die Schaffung eines maximal voll-
st‰ndigen Registers der materiellen Quellen, ihrer kartographischen Erfassung, der
objektiven Datierung jedes Komplexesì, nun gut, soweit das mˆglich ist, Ñsondern
auch im Zusammenhang mit den Ergebnissen der neuen Forschungen um eine
Revision der narrativen Zeugnisseì. Daran zeigt sich ein weiteres Mal der Hochmut
des arch‰ologisch-sigillographischen Establishments, der bis in die hˆchsten Spitzen
hineinreicht. Er ‰uflert sich in der Unkenntnis fremder Sprachen, vor allem des
Griechischen und Lateinischen, schlampiger Zitierweise und Willk¸r im Umgang
mit der schriftlichen ‹berlieferung. Sofern die schriftlichen Quellen unrichtige
Information liefern, hat man das im Umgang mit den Quellen genau zu begr¸nden,
etwa durch allzu groflen Abstand des Autors vom Berichteten ñ ist nicht immer ein
zutreffender Grund ñ, Unkenntnis der ˆrtlichen Verh‰ltnisse, etwa bei Theophanes
Confessor im Gebiet von Don und Wolga, Missverst‰ndnisse von Autoren oder auch
die Tendenz, sowohl ‹berlieferung wie auch Zeitgeschichte ideologisch zu ver-
f‰lschen.
Die mangelnde Vertrautheit mit schriftlichen Quellen tritt besonders stark in
dem Beitrag der Sigillographin E. V. STEPANOVA (St. Petersburg) ÑDer Begriff
ÑÇ ÄÕÓÉÓì auf byzantinischen Siegelnì hervor, der sich auf das 10.-12. Jh. erstreckt.
Ihr ist dringend zu raten, sich mit der kurz vor 945 entstandenen Schrift des
Konstantinos Porphyrogennetos ÑDe thematibusì zu befassen, in der Ausgabe von
Pertusi, oder, wenn Pertusi keine ‹bersetzung bietet, in der Migne-Ausgabe PG 113,
66ff. (dort auch lateinisch). Danach gehˆrten mit Ausnahme der Themen Aigaion
Pelagos und Zypern s‰mtliche europ‰ischen Themen einschliefllich des Themas
ThrakÛon mit Konstantinopel und des Themas ChersÛnos zur Dysis, s‰mtliche
kleinasiatischen mitsamt Aigaion Pelagos und Zypern zur AnatolÈ.
N. I. BARMINA berichtete in ihrem Beitrag ÑBasilika: Der Raum des Ausf¸hrung
christlicher Br‰ucheì ein weiteres Mal von ihrem st‰ndigen Forschungsobjekt. Sie
beschlieflt ihn mit den Worten, Ñder (zeitliche) Raum der Manguper Basilika trug
die Qualit‰t eines ‹bergangs. In Abh‰ngigkeit von den historischen Umst‰nden
‰nderte sich die Lokalisierung religiˆser Rituale, das sakrale Kontinuum wurde
durch eine heidnische Komponente Ñerg‰nztìì. Wenn dem so war, kann man diese
Erg‰nzung auch als Diskontinuit‰t bezeichnen. In einem privaten Gespr‰ch
erschreckte ich sie etwas mit meiner Mitteilung, dass der Name Mangup auf eine
genuesische Verballhornung des chazarischen und tatarischen Namens
Mank(u)t/Mangut zur¸ckgeht (ADSV 34 [2003465f.).
Es gab noch einen weiteren Beitrag zu Mangut von D. A. MOISEEV (Simferopolí),
der ebenfalls zu den Lesungen nicht erscheinen konnte. Er trug den Titel: ÑByzanti-
nische Traditionen bei der Produktion keramischer Baumaterialien der s¸dwest- 365
Notices
lichen Taurika (am Beispiel der Ziegelkollektion aus den Ausgrabungen von
Mangup)ì. Wir erfahren, dass man 2009 die Ausgrabungen des ÑF¸rstenhofes des
Mangupst‰dtchensì angegangen sei. Es m¸sste heiflen: Ñdes Palastes der tscherkes-
sischen Herren von Theodoroì, Alexiosí I. (1403 [?] ñ 1444/46) und seiner Sˆhne.
Als Tscherkesse ist sein 1435 verstorbener Sohn Ioannes (Čńň., 392) und als
Tsherkessin seine Tochter Maria aus Mangup ausgewiesen, die 1472 in vorger¸ck-
tem Alter eine Ehe mit ™tefan cel Mare einging (Čńň., 224. 397). Mithin ist die
gesamte Dynastie tscherkessisch gewesen. Als F¸rsten haben sich die Herren von
Theodoro nicht bezeichnet. Die Lateiner hatten f¸r sie nur die Herrscherbe-
zeichnung Ñdominusì, Ñprincepsì taucht in den von mir erfassten Quellen nur ein
einziges Mal auf, allgemein ausgesagt und nicht speziell auf die Alexios-Dynastie
bezogen (Čńň., 217). Auflerdem wird nur noch die angehende Vojvodin Maria aus
Mangup in einer deutschen Quelle als F¸rstin bezeichnet (Čńň., 224).
A. I. ROMANCUK (Jekaterinburg) ÑDie Vorstellungen M. Ja. Sjuzjumovs von der
byzantinischen Stadt und Materialien von den Ausgrabungen aus dem Hafenviertel
von Chersonesì stellte in ihrem Beitrag nicht zum ersten Mal die Stadt Cherson vor,
die bis in die 1. H‰lfte des 14. Jh.s eine kontinuierliche Entwicklung aufzuweisen
habe. Wenn sie am Schluss ihres Beitrags f¸r die letzte Periode neben mˆglicher-
weise thessalonikensischer Keramik auch M¸nzen der Goldenen Horde erw‰hnt, so
gibt das zu der ‹berlegung Anlass, dass der Niedergang der Stadt zwar nicht aus-
schliefllich, aber dennoch vornehmlich durch die N‰he der Tataren bedingt war.
Wahrscheinlich hat der Handel an der Westk¸ste der Krim im wesentlichen nur
noch diese erreicht. Nˆrdlich von Cherson lagen die von den Tataren ausgebeu-
teten Salinen (ADSV 36 [2005] 210).
Staaten mit solchen die Macht st¸tzenden Zeremonialkulturen die Demokratie nur
mit grofler M¸he einf¸hren l‰sst. Formen aber hat auch diese nˆtig.
Die Wiederbelebung der Orthodoxie in Russland ist eine hˆchst zweischneidige
Angelegenheit. Sie k¸ndigte sich 1991 noch zu Sowjetzeiten an, z.B. durch den
Schutzumschlag von Ęóëüňóðŕ Âčçŕíňčč III mit dem Portr‰t des Wissen-
schaftsfeindes Palamas. In Moskau bewahrt man eine gut erhaltene Ikone von ihm
auf. Der Patriarch pr‰sidierte bei der Erˆffnungssitzung des Byzantinistenkon-
gresses zusammen mit dem Moskauer Stadtsowjet vor dem Lenin-Mosaik in der
Lomonosov-Universit‰t. Es gibt ¸berhaupt keine geeignetere Wissenschaft als die
Byzantinistik, um die Orthodoxie in Russland wieder einzuf¸hren. Die Lehrveran-
staltung von Jean Meyendorff war so stark besucht, dass ich in den kleinen Saal nicht
mehr hineinkam. Ich traf seine Eminenz dann noch einmal auf dem Flur. Wir
tauschten einen Blick aus. Es ist wahr, er hat ein gut recherchiertes Buch ¸ber
Palamas geschrieben, zugleich ist es aber auch eine palamitische Propagandaschrift.
Palamas war kein Heiliger. Man muss nur den ersten Satz lesen, mit dem er sich in
die Literatur eingef¸hrt hat: ÑAufs neue zischelt die furchtbare und uranf‰nglich
‹bel stiftende Schlange, ihren Kopf gegen uns erhebend, untergr¸ndig das, was der
Wahrheit zuwider istì. Damit sind die Lateiner und Unionsfreunde gemeint. Mit
seiner Polemik erreichte der Diabolologe sein Ziel, eine Union mit ihnen, die einzig
Byzanz h‰tte retten kˆnnen, zu verhindern und gleichzeitig die von ihm gepr‰gte
Kirche als st‰rker zu erweisen denn den Staat.
Nun aber etwas konkreter. So zitieren wir aus dem gehaltvollen RÈsumÈ von D.
I. MAKAROV ÑIoannes Kantakuzenos als Polemikerì folgendes: ÑNach der Meinung
von G. Weifl wurde Ioannes Kantakuzenos zum Parteig‰nger des hl. Gregorios
Palamas nach dem Junikonzil 1341, aber vor September desselben Jahresì. Die
Bemerkung ist richtig mit Ausnahme des Zusatzes Ñhl.ì, ein Relikt makarovscher Ge-
schwollenheit, mit der er seinen klerikalen Favoriten von Anfang eine hˆhere Be-
deutung bemisst als denen, die mit solchem Weihrauchduft nicht umgeben sind. Im
Juli 1341 verf‰lschten der Ñhl.ì und sein Gˆnner die Konzilsreden des plˆtzlich ver-
storbenen Kaisers Andronikos III. im Sinne des Ñhl.ì gegen Barlaam um. ëSeit dieser
Zeit war Kantakuzenos ein ¸berzeugter Palamit.í Richtig, wrong or right, my
Palamas. ëDie theologisch-philosophischen Schriften des Kantakuzenos tr¸gen
vornehmlich polemischen Charakter. Deren Erforschung stehe stark hinter der
Analyse seiner politischen T‰tigkeit zur¸ck.í Richtig, aber nicht verwunderlich. Zwei
B¸rgerkriege (1321-1328 und 1341-1347) mit Tausenden erschlagener Griechen,
Berufung des Bey von Smyrna Omur 1342 nach Europa als Bundesgenossen ñ erste
t¸rkische Invasion groflen Ausmafles ñ, Verheiratung seiner Tochter Theodora 1346
in den Harem Sultan Orchans unter gleichzeitiger Inspruchnahme von dessen mil-
it‰rischer Unterst¸tzung, ineffektive Regierung, als der Usurpator 1347-1354
endlich die Kaisermacht innehatte, schm‰hliche Niederlagen gegen die Genuesen
1349, Vernichtung eines byzantinisch-serbisch-bulgarischen Heers, der einzigen
mittelalterlichen Balkanbr¸derschaft, mit Hilfe von Orchans Sohn S¸leiman 1352,
der wohlweifllich den St¸tzpunkt Tzympe behielt, der Kallipolis, das 1354 erobert
wurde, auf dem Landweg von Konstantinopel abschnitt, so dass die endg¸ltige
Invasion der Osmanen auf das europ‰ische Festland vorbereitet war, lassen die
sp‰ter verfassten theologischen Schriften des Kantakuzenos als zweitrangig
erscheinen. Weiter im Zitat: ÑDas klassische Werk von G. Podskalsky (1977, 168)3
¸berzeugte die zeitgenˆssischen Gelehrten in dem Punkt, dass Kantakuzenos ein
Eklektiker war, doch kein eigenst‰ndiger Denker. Dieses Verdikt entbehrt nicht der
3 G. PODSKALSKY, Theologie und Philosophie in Byzanz, M¸nchen 1977, 168. Dort heiflt
es wˆrtlich ÑÖ von einer eigenst‰ndigen, methodisch begr¸ndeten Position kann nicht
die Rede seinì. 367
Notices
4 H.-G. BECK, Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich, M¸nchen 1959,
368 732.
Notices
Konstantinopel Paulus, dass die griechische Kirche nach Auskunft von Griechen an
den Papst viele ¸bergeordnete und untergeordnete Gottheiten lehre. Im Gespr‰ch
mit Kantakuzenos wollte Paulus sich dessen vergewissern. Zun‰chst erhielt er eine
Auskunft, die ihm nicht gefiel (PG 154, 837 A-B). Dann meinte Kantakuzenos, dass
es sich um keine wirklichen Unterscheidungen, sondern nur um eine
Unterscheidung in Wort und Denken handele. Paulos freute sich. Daraus ist zu
schlieflen, dass es sich um ein R¸ckzugsgefecht vor dem Lateiner handelte. Dann
legte Kantakuzenos das Gespr‰ch schriftlich nieder. Es ergeben sich f¸r Paulus
wiederum gewisse Zweifel. Er schicke sie dem Papst zwecks Zur¸ckweisung oder
Best‰tigung. Aus diesen schriftlichen Entgegnungen w‰hlt Makarov einen Satz aus,
der wˆrtlich, wie folgt, zu ¸bersetzen ist: ÑDa aber keiner der Heiligen nach meiner
Kenntnis jenes Licht Energie Gottes nennt, wollten auch wir diesen Ausdruck
niemals anwendenì (Kantakuzenos, Ad Paulum epist. V 1, Z. 22-25)5. Weder ein
Gregoras noch ein Palamas noch ein moderner Physiker w¸rde daran zweifeln, dass
das Licht eine Energie ist. Zugleich verr‰t er als Denker seine vˆllige Unselb-
st‰ndigkeit. Podskalsky hat Recht. Es ist bei Kantakuzenos nur ein Ausweichen von
der von Palamas erfundenen Unerschaffenheit des Lichts auf ein ¸berhaupt nicht
vorhandenes Problem. Wenn Gott die Welt geschaffen hat, muss er auch das
ëunzug‰ngliche Licht geschaffen haben, in dem er wohntí (1 Tim. 6, 16; vgl. a.O. 2,
Z. 1f., 216, hrsg. von Voordeckers ñ Tinnefeld)). Paulus schreibt an den Papst (PG
154, 837 C). ÑDaher w¸rde er (Kantakuzenos), wenn er sagte, dass jenes Licht ein
Symbol des unerschaffenen Lichts ist, gut (richtig) denken.ì Das ist auch nicht die
ganze Wahrheit. Der Jude hat nicht das Problem des neuplatonisch bestimmten
Apophatikers, der Gott alles Menschliche abspricht und schliefllich sogar sein Sein
negiert. F¸r den Juden ist Gott, selbst wenn er sich als schlimm erweist. Die Stimme
vom Himmel bei Taufe und Verkl‰rung mit Bezeugung der Sohnschaft und das
‹brige (Taube, weifle Gew‰nder, Erscheinung der Propheten) sollten f¸r Jesus selb-
stverst‰ndlich auch Wirklichkeit sein. Doch war Jesus in diesem Sinn kein Jude, son-
dern ein Gnostiker. Er hat sich seinen Gott nur eingebildet. Er ist dem gleichen
Fehler verfallen wie die deutschen Idealisten seit Kant, die vom Bewusstein auf das
Sein geschlossen haben. Seine Vorstellungen hat er dreien seiner J¸nger hypnotisch
eingegeben. Symbol sind sie nur f¸r einen Irrtum, den er mit seinem letzten Wort
am Kreuz, dass Gott ihn verlassen habe, sogar eingesehen und bekannt hat, nicht
aber diejenigen, die ihn nach seinem Tod zum Gott gemacht haben. Die christliche
Religion, ob orthodox, katholisch oder evangelisch, ist grundlegend irrig, wenn sie
auch einige positive Werte durch die Jahrhunderte und Jahrtausende hin ¸bermit-
telt hat.
Dass Kantakuzenos den traditionellen Sinn der Koordinationen der orthodox-
en Triadologie gegen Prochoros und Demetrios Kydones verdeutlicht habe (Maka-
rovs Verweis auf Voordeckers ñ Tinnefeld ist unrichtig) weist ebenfalls nicht auf
selbst‰ndiges Denken hin, selbst wenn die beiden Br¸der geirrt hatten, als sie eine
f¸r sich genommen schon falsche Theorie interpretierten. Wahrscheinlich aber
irrten sie gar nicht. Palamas wandte zum Nachweis der unerschaffenen Energien,
die er vorsichtshalber ÑHypostatik·ì nannte, die gleiche Methode an, die die V‰ter
seit Nikaia f¸r den Nachweis der drei Gotteshypostasen verwendet hatten.
ÑHypostaseì bedeutet ëUnterstellungí, ëUnterordnungí. In beiden F‰llen ergibt sich
eine Zweistufung: Gottes Wesen mit den Hypostasen Vater, Sohn, Hl. Geist, und:
Gottes Wesen mit den Hypostatik· einer Vielzahl von unerschaffenen Energien. An
den dreimal einen Gott, eine unrichtige Theorie, haben sich die drei groflen
5 Iohannis Cantacuzeni Refutationes duae Prochori Cydonii et Disputatio cum Paulo patri-
archa Latino epistulis septem tradita, hrsg. von E. Voordeckers u. F. Tinnefeld, Turnhout
ñ Leuven 1987, 215. 369
Notices
christlichen Konfessionen gewˆhnt, da geht ein Palamas hin und zerschneidet ihn
durch eine Unzahl von Hypostatik·. Was f¸r ein Horror! Ich bin mir keines Frevels
bewusst, wenn ich die kirchliche Hypostasenlehre von auflen angreife. Aber Palamas
war ein Frevler, da die Hypostasenlehre zu seiner Zeit vˆllig unangefochten war er
meinte, es sich erlauben zu kˆnnen, sie zu bekennen und zu untergraben.
Von meinem Sch¸ler S. HAGEN und seinem RÈsumÈ mit dem Titel ÑDer
schwarze Mythosì von Byzanz im historischen Bewusstein Russlands und Europasì
wollte ich nur den letzten Satz zitieren und gegen ihn polemisieren, weil er das auch
so gern tut: Gegen den Ñschwarzen Mythosì traten in der sowjetischen Zeit grˆflten-
teils nur ÑMarginalgestaltenì aus der Provinz auf (M. Ja. Sjuzumov und seine
Sch¸ler). Heute ist das ÑImageì von Byzanz im Westen besser als im Ñliberalenì
Russland, was mit der ideologischen Krise der Europ‰ischen Union zusammen-
h‰ngt. Zuerst mˆchte ich auf den Westen eingehen, da ich mich angesprochen
f¸hle. Die Byzanzforschung ist in Wien unter Hunger, wenn man mal von der stillen
Unterst¸tzung seines Despotismus absieht, ‰uflerst wertfrei, liberal, betrieben wor-
den. Das ÑFilioqueì hat er seinen Glaubensbr¸dern, den Katholiken, angelastet. So
etwas hat in einem Kulturkreis, der durch Katholizismus und Protestantismus
gepr‰gt ist, eine grˆflere Bedeutung als in Russland und anderen orthodox
gepr‰gten L‰ndern, in denen die Orthodoxie an die Stelle von Staatsideologie und
Patriotismus zu r¸cken droht, f¸r den das Christentum als internationale Bewegung
eigentlich nicht zust‰ndig ist. Der Russisch-Orthodoxen Kirche werden mehr oder
weniger heimlich grofle Summen zugesteckt, w‰hrend andere Konfessionen das
Nachsehen haben.
Privat teilte mir Hagen dann noch mit, dass er gegen Kaûdan und A. GureviË
polemisierte, indem er die Gleichsetzung der UdSSR mit Byzanz als eine Erfindung
dieser beiden Gelehrten bezeichnete. Die Parallelisierung von UdSSR und Byzanz
war im Westen eine weitverbreitete Methode, den Osten zu verstehen. Da sprach
man beispielsweise vom Ñroten Zarenì. Ein namhafter Demokrat an der Freien
Universit‰t, Richard Lˆwenthal, suchte das Ph‰nomen Sowjetunion auf Byzanz
zur¸ckzuf¸hren. Herbert Hunger stellte Vergleiche zwischen byzantinischer
Feindideologie und einer DDR-Propagandaschrift an. Selbst Stalin, der kl¸ger war
als die meisten seiner Kritiker, hatte nichts dagegen, dass man zu seiner Zeit mit
einem Film ¸ber Ivan den Schrecklichen auf ihn persˆnlich anspielte. Doch selbst
ein Makarov mˆchte wohl nicht zu Ivans IV. Einheit von Orthodoxie und Staat
zur¸ckkehren. Stalin hat sich gegen¸ber der Geschichtswissenschaft dadurch
schuldig gemacht, dass er aus politischen Gr¸nden die Unterdr¸ckung von his-
torischen Fakten bef¸rwortete. Obwohl Goten (modern ausgedr¸ckt: Schweden,
keine Deutschen), Kumanen, Tscherkessen, Alanen, Rumseldschuken, Tataren, auf
der Krim geherrscht haben und f¸r Unterbrechungen der viel berufenen
Kontinuit‰t in jeder Beziehung verantwortlich waren, finden sie bei den meisten
Krimhistorikern bis auf den heutigen Tag nicht die ihnen geb¸hrende Beachtung.
Information zu sieben ist in Russland nichts Neues. Sie findet auch heute statt in
einer Zeit, in der man sich durch das Internet allseitig informieren kann.
Anschlieflend stellt mir Hagen, dann noch seinen ausgedruckten Vortrag vor,
und wieder war es anders. Hagen ist zweifellos ein Suchender. Ich versuche, seinen
Beitrag prosopographisch auszuwerten. Edward GIBBON (1737-1794) mit seinen drei
B‰nden Decline and Fall of the Roman Empire (1776, 1781, 1788) sei der Popularisator
des schwarzen Mythos gewesen, nachdem ihm Voltaire (1694-1778) schon mit ‰hn-
lichen Gedanken vorausgegangen war. Beeinflusst war E. Gibbon laut H. von Adam
Smith (1723-1790), der ausufernden Luxus und die Ersetzung des Bauernheeres
durch Sˆldnertruppen kritisiert habe. Daran ist sicherlich etwas Wahres, wenn man
den Abbau des Wehrbauernsystems unter Michael VIII. oder an den Luxus eines
370 Theodoros Metochites denkt. Wahrscheinlich unter Einfluss von David Hume
Notices
(1711-1776) habe Gibbon den ÑIrrationalismusì der Byzantiner kritisiert. Hume war
mit seinem hyperkritischen Subjektivismus im Gefolge Berkeleys ein Zerstˆrer der
Aufkl‰rung, dem Kant auf den Leim gegangen ist. Er gehˆrt auch f¸r mich auf die
schwarze Liste. Gibbon habe f¸r zwei Jahrhunderte den europozentristischen Blick
auf Byzanz bestimmt. Dem ist entgegenzuhalten, dass es Ende des 20. Jh.s hˆchstens
noch eine Mitbestimmung war. Vier Generationen deutscher Byzantinisten, Krum-
bacher, Heisenberg, Dˆlger, Beck in M¸nchen, andere anderswo, hatten dieses Bild
schon etwas abgeschw‰cht.
Der westlich gesonnene, russisch als Ñzapadnikì bezeichnete P. Ja. »aadaev (1794-
1856) behauptete in einem 1836 verˆffentlichten Ñphilosophischen Briefì, dass
Byzanz nach dem Willen eines einzigen F¸rsten, Vladimirs des Heiligen, Russland von
der Ñzivilisierten Bruderschaft der christlichen Vˆlkerì abgeschnitten habe und kri-
tisierte den angeblichen C‰saropapismus in Byzanz. Das ist nat¸rlich grundfalsch. Die
Russen konnten seinerzeit keinen besseren ÑFreundì haben als Byzanz, nachdem sich
dieses vergeblich um die Christianisierung der Chazaren bem¸ht hatte. Der
C‰saropapismus war eher ein russisches Ph‰nonem. Hagen verweist auf die Kritik
Peters I., dass die Kirche in Byzanz zu grofle Freiheit besessen habe.
2010 habe ein tschechischer Schreiberling im Journal ÑRespektì am Vortag des
staatlichen Feiertages zu Ehren von Kirill und Method ganz im Geiste von »aadaev
unter der ‹berschrift ÑLicht kam aus dem Ostenì geschrieben,6 dass Kirill und
Method M‰hren und Bˆhmen von der europ‰ischen Zivilisation losgerissen h‰tten
und dass es Zeit sei, ihr Erbe zu vergessen und nach Europa zur¸ckzukehren. Ob er
»aadaev kannte, sei dahingestellt. Im heutigen tschechischen L‰ndern hat eine
solche Kleingeisterei einen anderen politischen Unterton. Eine besondere Religion
konnten die M‰hrer und Bˆhme in Europa nicht durchsetzen, als Gegengabe aber
erhielten sie einen eigenen Staat. Als Zentrum einer weit ¸ber die Grenzen, ins-
besondere auch nach Osten reichenden Slavistik behalten sie ihre Bedeutung f¸r
den gesamten slavischsprachigen Raum. Die These vom Irrationalismus des byzanti-
nischen Denkens werde auch von dem slavophilen I. V. Kirievskij (1806-1856) ¸ber-
nommen und dem Rigorismus und Rationalismus des lateinischen Westens
gegen¸bergestellt. Gleicher Meinung seien V. N. Losskij (1903-1958) und S. S.
Averincev (1937-2004, Wien) gewesen. Heutzutage werde sie als selbstverst‰ndliche
Wahrheit hingenommen. H. verweist darauf, dass der slavophile A. S. Chomjakov
(1804-1860), Zeitgenosse von Kirievskij, sogar Byzanz kritisiert habe, indem er
meinte, Ñdie rˆmischen juristischen Ketten fesselten und erstickten das Leben in
Byzanzì. Ich erlaube mir einmal, um das Problem zu lˆsen, die Frage zu stellen, ob
die gleiche in Widerspr¸chen befangene Theologie, etwa die Trinit‰tstheologie,
dann, wenn sie von Slavophilen vorgetragen wird, irrational ist, von Katholiken oder
Evangelischen vertreten hingegen rational zu sein hat. Die Antwort kann nur ÑNeinì
sein. Sie ist in allen drei F‰llen irrational.
Aus den mir schwerer zug‰nglichen rechtsgeschichtlichen Erˆrterungen zitiere
ich nur einen einzigen Punkt: ÑDer bekannte sowjetische Byzantinist A. P. Kaûdan,
der sp‰ter ein herausragender amerikanischer Byzantinist wurde, schrieb Ö in einer
kollektiven Monographie des Jahres 1967: ÑDie Ideologen des byzantinischen
Staates verk¸ndeten die nominelle Gleichheit aller B¸rger des Reiches nur zu dem
Zweck, um sie in eine Gleichheit der Untertanen zu verwandeln, in eine rechtlose
Gleichheit vor der Person des allm‰chtigen Herrn, des Kaisersì.7 Neben dem Ñgib-
bonsschenì Europozentrismus ist ein dissidentischer Hinweis auf die breûnevsche
UdSSR unzweifelhaftì. Nun ist das Bild, das Kaûdan zeichnete, in der Tat eine
Vergrˆberung. Selbst auf die Sowjetunion angewandt, stimmt es nicht ganz. Doch
6 A. SŸRA, SvÏtlo p¯iölo z v˝chodu, Respekt XXI, 28.6.-11.7. 2010, 30-33. 371
Notices
lieflen die Gesetzgebungen beider Staaten wie auch die Politik des heutigen
Russlands den B¸rgern nur wenig Chancen gesellschaftlichen Wirkens, wenn sie
nicht in den vorgegebenen Machtapparat, in Byzanz die ƒmterhierarchie, in der
UdSSR die vorgegebene Partei eingebaut waren. Vielleicht h‰tte Kaûdan daran
etwas ‰ndern kˆnnen, w‰re er in Russland geblieben. Der Inhaber des Lehrstuhls
f¸r Zeitgeschichte an der UrGU, N. N. BARANOV ñ er hatte einen Vortrag mit dem
Titel ÑKaiserliche Mythologie in der staatlichen Propaganda des wilhelminischen
Deutschlandsì gehalten und darin einen mir unbekannten deutschen Kunstmaler
namens Hermann Knackfufl vorgestellt ñ antwortete mir auf meine Frage ÑWas wird
denn nun aus der Wissenschaft nach der Zusammenlegung der UrGU mit der
(haupts‰chlich auf Lehrerausbildung ausgerichteten) P‰dagogischen Universit‰t
mit Achselzucken und einem hˆchst belustigten Gesichtsausdruck, aus dem deut-
lich ein ÑIch weifl es nichtì abzulesen war. Das ist zwar etwas zu wenig Information
in seiner gehobenen Stellung. Gleichzeitig darf aber auch gesagt werden, dass die
politische Gleichmacherei, auf welcher Ebene man sich dabei auch befindet, als
Sklave oder doch etwas besser, fast alle angeht und den Vorteil besitzt, dass sie die
Kollegialit‰t fˆrdert.
Ich hatte Gelegenheit, unter dem Titel ÑDas Briefkorpus des Gregorios Kypriosì
dieses an drei Beispielen, Nikephoros Blemmydes, auf dem im ersten Brief ange-
spielt wird, dem Unionsfreund Konstantinos Meliteniotes und dem Kyprios selber
vorzustellen und an den letzten beiden auf die Geh‰ssigkeiten byzantinischer the-
ologischer Streitigkeiten aufmerksam zu machen: Arbeit f¸r die Union und
Kommunion mit den Lateinern trotz heimlicher Gegnerschaft, herzliche
Beziehungen zu Melitiniotes bis hin zur Freundschaft, grausames Fallenlassen, als es
nicht mehr opportun war, 11 Verdammungen der Lateiner im Tomos gegen Bekkos
vom Jahre 1285, dennoch ‹bernahme eines Ñdurch den Sohnì von ihnen, durch
das sich der Kyprier den Zorn fanatischer Orthodoxer zuzog, besonders des Ioannes
Cheilas, der ihm auch aus famili‰ren Gr¸nden gram war, ein unedierter Brief aus
dem Patriarchat an die einzig ihm noch wohlgesonnene Person Theodora
Rhaulaina Kantakuzene ¸ber ein plˆtzliches Unwohlsein, das einen Giftanschlag
nicht ausschlieflt. Schlussfolgerung mit Bezug auf Mt. 3, 12: Es lohnt sich nicht,
Byzanz oder die Orthodoxie in der Form, wie sie waren, wiederherzustellen. Man
hat die Spreu vom Weizen zu trennen. Der hˆchst eigenartige Name ÑKloster des
seienden Gottes (ôï™ –íôïò Èåï™)ì, nicht etwa ôï™ –íôïò Óùôyñïò ñ Gr¸ndung des
Nikephoros Blemmydes ñ warf in mir sp‰ter noch die Frage auf, ob sich der hochge-
bildete Mann der Laskaridenzeit schon auf dem Weg zu einem strengen
Monotheismus befand.
Meine Sch¸lerin O. V. ZAMJATINA sprach unter dem Titel Ñ‹ber die Versorgung
der Byzantiner mit Korn und Fleisch in einem Brief des Patriarchen Gregorios
Kyprios aus dem J. 1284ì ¸ber angebliche Preis¸berhˆhung sowie ¸ber Fleischraub,
der einer hofnahen Bevˆlkerung durch Verkˆstigung mit Leckerbissen aus der
Kaiserk¸che bzw. aus der K¸che eines gewesenen bulgarischen Zaren nicht einmal
unangenehm gewesen sein d¸rfte.
Zum Abschluss sei noch gesagt, dass Lehrstuhlinhaber V. P. Stepanenko beseligt
mit seinem Fotoapparat herumlief und knipste, sichtlich erfreut dar¸ber, dass auf
seiner Kathedra endlich wieder einmal etwas los war. Die Byzantinistik ist in
Jekaterinburg eben doch noch nicht ganz tot.
Comptes-rendus
(íĺ îňěĺ÷ĺí â Elektronick˝ slovnÌk starÈ äŕííîě ńëó÷ŕĺ âűáîð ńëîâŕ laloka.
Ëeötiny). Ňîëęîâŕíčĺ Ô. ×ŔÉĘÎÉ âűðŕ- Â ðŕáîňĺ âńňðĺňčëčńü ňŕęćĺ ńëĺ-
ćĺíč˙ iz6 otre]i ęŕę čńďîð÷ĺííîăî \ äóţůčĺ îďĺ÷ŕňęč č íĺäîńěîňðű: jazykov˝
ve]i mi (ń. 144) íĺ âűăë˙äčň óáĺäč- povaha (ń. 18) – ďðŕâčëüíî jazykov· pova-
ňĺëüíűě. ha; Scripta & Scripta (ń. 51, ďðčě. 139) –
Çŕăŕäî÷íîĺ ńëîâî t7]epiti¨ (â ďðŕâčëüíî Scripta & e-Scripta (íŕçâŕíčĺ
ôîðěĺ ðîä. ď. t7]epitYa ń âŕðčŕíňŕěč ěĺćäóíŕðîäíîăî íŕó÷íîăî ćóðíŕëŕ);
ďî ðóęîďčń˙ě t7]etYa, t7]etno, p¯ech·zejÌcÌ (ediËnÌ praxe) (ń. 71) –
t7]it6©) â ńîîňâĺňńňâčč ń ëŕň. idolatria ďðŕâčëüíî p¯edch·zejÌcÌ; iniuras passus (ń.
‘čäîëîďîęëîíńňâî’ (161ŕ8, ń. 78) čçäŕ- 108) – ďðŕâčëüíî iniurias passus;
ňĺëü íĺ ðŕç óďîěčíŕĺň íŕ ńňðŕíčöŕő pom6n5ti, -m6n4 (ń. 109) – ďðŕâčëüíî
ěîíîăðŕôčč, îäíŕęî âîçäĺðćčâŕĺňń˙ îň pom6n5ti, -m6n¬; aznÏnÌ (ń. 146) –
ĺăî îäíîçíŕ÷íîé číňĺðďðĺňŕöčč (ń. 142, ďðŕâčëüíî a znÏnÌ; do uËitÈho (ń. 158) –
167). Íŕě ďðĺäńňŕâë˙ĺňń˙, ÷ňî âî ôðŕçĺ ďðŕâčëüíî do urËitÈho; Ðĺăčîíŕëüíčĺ (ń.
Gr pr5l6sti sl8'e i t7]it6© (â ëŕň. 209) – ďðŕâčëüíî Ðĺăčîíŕëüíűĺ.
patrimonium meum... cum idolatri(a)e Íĺńěîňð˙ íŕ ńäĺëŕííűĺ çŕěĺ÷ŕíč˙,
vivendo devastat ‘(ěóć) ěîĺ čěóůĺńňâî... ðŕáîňó Ô. ×ŔÉĘČ ěîćíî îőŕðŕęňĺ-
ćčâ˙ â ˙çű÷ĺńňâĺ ðŕńňî÷ŕĺň’) ěîćíî ðčçîâŕňü ęŕę ńóůĺńňâĺííűé âęëŕä â
âčäĺňü čńďîð÷ĺííîĺ ńî÷ĺňŕíčĺ ist7- čçó÷ĺíčĺ ˙çűęîâűő îńîáĺííîńňĺé č
]it6 © îň ăë. ist7]iti ‘ðŕçîðčňü, čńňî- ðóęîďčńíîé ňðŕäčöčč äðĺâíĺéřčő çŕďŕä-
ůčňü’, ňî÷íűě ńîîňâĺňńňâčĺě ęîňîðîěó íîńëŕâ˙íńęčő ďĺðĺâîäîâ ń ëŕňčíńęîăî
˙âë˙ĺňń˙ ëŕň. devastare. Ńîîňâĺňńňâĺííî, ˙çűęŕ. Ôŕęňč÷ĺńęč ěű âčäčě ďĺðĺä
÷ňĺíčĺ t7]epiti¨ ńëĺäóĺň ðŕńńěŕňðč- ńîáîé čňîăîâűé ňðóä, îáîáůŕţůčé
âŕňü ęŕę âňîðč÷íîĺ č îřčáî÷íîĺ, ŕ ðĺçóëüňŕňű čńńëĺäîâŕíčé ÷ĺřńęčő
ňŕęćĺ íĺ ńîîňâĺňńňâóţůĺĺ ëŕňčíńęîěó ďŕëĺîńëŕâčńňîâ íŕ ďðîň˙ćĺíčč ďî÷ňč
âűðŕćĺíčţ idolatrie (vivendo), ęîňîðîĺ â âńĺăî XX âĺęŕ č ńîäĺðćŕůčé íîâűĺ,
ËŔ ďî âĺðńčč Gr ęîððĺęňíî ďĺðĺâĺäĺíî ńŕěîńňî˙ňĺëüíî ďîëó÷ĺííűĺ ŕâňîðîě
ôðŕçîé pr5l6sti (sl8'e). Ďî íŕřĺěó íŕó÷íűĺ äŕííűĺ. Ďîäăîňîâëĺííîĺ Ô.
óáĺćäĺíčţ, ëĺěěó t7]epiti¨, ďðĺä- ×ŔÉĘÎÉ čçäŕíčĺ ńëŕâ˙íńęîăî ňĺęńňŕ ËŔ
ńňŕâë˙ţůóţ ńîáîé ńëîâî-ôŕíňîě, ěîćíî ń÷čňŕňü îáðŕçöîâűě (őîň˙ â
ńëĺäîâŕëî áű óáðŕňü čç ńëîâîóęŕçŕňĺë˙, ńëîâîóęŕçŕňĺëĺ, ęŕę îňěĺ÷ĺíî âűřĺ,
ŕ ðĺęîíńňðóčðîâŕííűé ăëŕăîë *ist7- äîďóůĺí ð˙ä íĺňî÷íîńňĺé).  öĺëîě,
]iti ń ëŕňčíńęîé ďŕðŕëëĺëüţ devastare, íĺńěîňð˙ íŕ ńâîé î÷ĺíü íĺáîëüřîé
íŕîáîðîň, âęëţ÷čňü â íĺăî. îáúĺě, ńëŕâ˙íńęŕ˙ ËŔ îęŕçŕëŕńü
ßðęčé áîăĺěčçě laloka ‘í¸áî’ â ďŕě˙ňíčęîě, âĺńüěŕ číňĺðĺńíűě â
âűðŕćĺíčč lalok8 vsot=ena (âě. ˙çűęîâîě îňíîřĺíčč – ÷ĺăî ńňîčň,
v7st7=ena) – ëŕň. ad palum fixa ‘ďðč- íŕďðčěĺð, äâŕćäű ďîâňîðĺííŕ˙ â ËŔ
â˙çŕííŕ˙ ę ńňîëáó’ (163ŕ7, ń. 86) ŕâňîð ëĺęńĺěŕ ve]6 ńî çíŕ÷ĺíčĺě ‘çŕěóćí˙˙
ďðčâîäčň â ńëîâîóęŕçŕňĺëĺ ń ďîěĺňîé ćĺíůčíŕ, ěŕňðîíŕ’, íĺ ăîâîð˙ óćĺ î
«ëŕňčíńęčé îňńóňńňâóĺň» (lat. deest, c. äðóăčő číňĺðĺńíűő ńëîâŕő č îáîðîňŕő,
101, ńð. ňŕęćĺ ń. 184). Îäíŕęî ýňî íĺ ďîäðîáíî ðŕçîáðŕííűő â ęíčăĺ. Â
ńîâńĺě âĺðíî, ňŕę ęŕę â äŕííîě ńëó÷ŕĺ çŕęëţ÷ĺíčĺ őîňĺëîńü áű ďîćĺëŕňü
ďĺðĺâîä÷čę âńĺăî ëčřü ďî îřčáęĺ čńńëĺäîâŕňĺëţ ďðîäîëćĺíč˙ ĺăî ďëîäî-
ďðčí˙ë ôîðěó palum (âčí.ď. ĺä.÷. îň ňâîðíîăî ňðóäŕ č äŕëüíĺéřčő óńďĺőîâ
palus ‘ńňîëá’) çŕ ńëîâî palatum ‘í¸áî’ – â íŕóęĺ.
ýňčě č äîëćĺí îáú˙ńí˙ňüń˙ ńňðŕííűé â
Ęčðčëë Ŕ. Ěŕęńčěîâč÷ (Ěîńęâŕ)
377
Comptes-rendus
The 7th instalment of the Lexikon zur the scale of the task involved.
Byzantinischen Gräzität is the penulti- The 7th volume contains the last part
mate stage in a grand lexicographical of the letter Pi, the whole of Rho and
project whose preparation started as Sigma, and the beginning of Tau, in
early as 1974 and whose first volume 295 pages which contain ca. 12,000
appeared in 1994.1 Since then, it has lemmas. The new volume follows the
managed to continue its publication principles set out in the introduction of
regularly, thanks to the financial sup- the first volume, as well as its format.
port of the Austrian Fonds zur För- Therefore, the issues discussed below
derung der wissenschaftlichen For- apply to the whole LBG and not only to
schung, the Austrian Academy of the current issue, although the exam-
Sciences and the Deutsche Forschungs- ples will be taken from vol. 7.
gemeinschaft (DFG). The following vo- The title of the LBG already betrays
lumes have already appeared: the two most important facts defining
1. Band: Á-Ê its scope. Firstly, it is not a complete
— Faszikel 1: Á-Pñãõñïæþìéïí [= and autonomous dictionary of the
Veröffentlichungen der Kommission Greek language during the Byzantine
für Byzantinistik VI/1], Wien 1994. period, but a complement of other dic-
— Faszikel 2: Pñãõñïèùñáî-äõóáý÷åíïò tionaries. As aptly noted by D. REINSCH
[= Veröffentlichungen der Kommi- in his review of the first volume (1996),
ssion für Byzantinistik VI/2], Wien it is therefore a Lexikon zur and not der
1996. byzantinischen Gräzität. Secondly, the
— Faszikel 3: äõóáöÞò-æùüóïöïò [= chronological limits of its coverage are
Veröffentlichungen der Kommission not strictly set, and thus although the
für Byzantinistik VI/3], Wien 1999. majority of the material comes from
— Faszikel 4: æùïóôáãÞò-êþöåõóéò [= sources of the 9th to the 12th c., materi-
Veröffentlichungen der Kommission al from earlier and later sources is also
für Byzantinistik VI/4], Wien 2001. included under certain conditions –
2. Band: Ë-Ù. hence the hedge “besonders des 9.-12.
— Faszikel 5: Ë-ðáëéíÜíèñùðïò [= Jahrhunderts”. These two defining
Veröffentlichungen der Kommission principles lead to a rather unbalanced
für Byzantinistik VI/5], Wien 2005. lexicographical content: a considerable
— Faszikel 6: ðáëéããåíåóßá-ðñïóðåëáãßæù part of the material in the LBG consists
[= Veröffentlichungen der Kommi- of artificial hapax legomena, most often
ssion für Byzantinistik VI/6], Wien due to a learned author’s desire to
2007. parade his productive command of
The first Band, Á-Ê, was also pub- Ancient Greek, such as ðñïóðïëõ-
lished as a single volume in 2001 [= ðëáóéáóìüò, ðñïóôëçóéðïíÝù, ðñïöçôïôåñ-
Veröffentlichungen der Kommission ðíüöèåãêôïò, ðôçíïôïîïðõñöüñïò, Ðôïëå-
für Byzantinistik VI/1-4, Wien 2001]. ìáóôñïíüìïé, óåéñçíïèåëêôüôåñðíïò, óêïì-
The final volume, Faszikel 8, is planned âñïèõíïñêõäåëöéíáãñÝôçò, óôñïããõëïóöáé-
for 2014, followed by a Supplement. ñïóýíèåôïò, óõìðåñéáíèÝù, óõíáåßæùïò.
The publication of the LBG will have These are nonce formations or rare
therefore taken 20 years to be complet- neologisms not representative of nor-
ed, a relatively short time considering mal usage during the period, unlikely
2 For an overview of these works and others treating the Byzantine period see
KRAMER (2011). 379
Comptes-rendus
ðõñùóôéÜ, ñÜ÷ç, ñÞãáò, óÜëéïí, óáñÜíôá, the case of variants (e.g. ðñïôÞêôùñ,
óáðïýíé, óâÞíù, óêýâù, óðÝñíù, óýñíù) ðñùôßêôùñ → ðñïôßêôùñ, ðõîßäá → ðõîßò,
and of new meanings (e.g. ð§ò ‘that’, ðïõãïõíÜôïò under ðùãùíÜôïò, ñïêáíßæù
óéìÜ ‘near’, óêéÜæù ‘frighten’, óôåãíüò under ñïõêáíßæù, óáíäïýê and óéíäïýêéïí
‘dry’, óôïé÷åsïí ‘evil spirit’, óýíôñïöïò → óåíôïýêéïí), but in other cases the
‘companion’). Furthermore, the LBG information is unjustifiably given by
provides the main documentation for halves, under two different lemmas, e.g.
research on language contact in the ðñùôïìáÀóôùñ and ðñùôïìÜóôùñ,
Byzantine period, thanks to its exten- ñåìáôßæïìáé and ñåõìáôßæù, ñåôßíç and
sive documentation of loanwords from ñçôæßíç, ñïäßá and ñïúäÝá, ñïäüôæåöëïí
Latin (especially legal, administrative and ñïúäüôæïõöëïí, ñýáêáò and ñýáî,
and fiscal terms, e.g. ñåöåñåíäÜñéïò, óêïõëÞêéïí and óêùëÞêéí, óôáèçñüôçò and
ñÝãïõëá, ñÝêôùñ, ñïýãá, óÝëëá, óéãßëëéïí), óôáèåñüôçò, óõñôOíïò and óïõëôÜíïò, cf.
Slavic (e.g. ñÝäíçêïò, óßâïò, óïõâÜëá, also ñïõèïýíéïí and ñùèþíéïí in two lem-
óôñïýãá), Arabic/Persian (e.g. ñÜìðëéïí, mas but óáðþíéïí and óáðïýíéí,
ñï™âá, óáë÷áäÜçò, óùóÜíéïí) and óéöïýíéïí and óéöþíéïí together,
Turkish (e.g. óåññÜãéïí, óïõëôÜíïò). A Ñïõóéêüò and Ñùóéêüò in two lemmas
very useful aid for LBG users interested although Ñïýóïé is treated under Ñþóïé.
in language history is the dating (by Sometimes the data is even spread in
century) of each work provided in the three lemmas, e.g. ñßðôù-ñßêôù-ñß÷íù,
“Abkürzungsverzeichnis”. ñáðÜíéí-ñåðÜíéïí-ñåöÜíéïí, óáëäáìÜñéïò-
The contribution of the LBG to his- óáñäáìÜñçò-óáñäáìÜñéïò, óôïé÷Üù-
torical lexicography would have been óôïé÷Ýù-óôïé÷ßæù, óÝñ-óßñ-óýñ. Cross-ref-
even greater, if more emphasis had erences are usually provided in this
been accorded to strict principles of case, but sometimes they are absent
lemmatization: the long historical peri- (e.g. ðñþôç and ðñ§ôïò (!), óßãíïí and
od covered by the LBG and the double óßãíïò, óôáãüíá and óôáãþí, óôïõñÜêéïí
(learned and vernacular) tradition of and óôõñÜêéïí). Similarly, word-families
the Greek language during this period are mostly kept together (e.g. ôáîéä- →
entail that most words (excluding the ôáîåéä-) but sometimes split up due to
late antique and learned Byzantine orthographic variation (e.g. ñïãÜôùñ but
hapax legomena) present considerable ñþãá, ñïðáêùôüò but ñùðÜêéïí). The
orthographic, phonetic and morpho- head-word usually appears in the form
logical variation. Standard lexicogra- in which it has been located in the text,
phical practice requires that all forms of and not in a neutral citation form. For
the same lexical item should be collect- example, neuters in -éïí > -éí appear in
ed under the same lemma, with cross- three variant forms: ñáðÜíéí but
references in the appropriate places ñåðÜíéïí, ñõÜêéïí but ñïõèïýíé(ïí),
required by the alphabetical order, and óêåðÜñíéí but óêïõôÝëëéïí, óêïõëÞêéïí but
the head-word should be the most neu- óêùëÞêéí, óðáèßí but óðßôé(ï)í. When the
tral (therefore perhaps the most archa- attested form is plural, the choice of a
ic) form of the word, in order to facili- plural head-word creates the erroneous
tate access to the entirety of the avai- impression that the noun is pluralia tan-
lable information. tum, e.g. ðôçíüðïõëá, ôÜ; óõììåñéóôÜäåò,
The practice of the LBG is unfortu- ïj; ñõìðáñásïé, ïj; óáñëyäåò, ïj; óêáëßá,
nately quite variable in this matter: 3 in ôÜ; óðá÷ßäåò, ïj.
some cases, all forms are indeed listed The microstructure of the LBG is as
together with simple cross-references in follows: a) head-word, b) part-of-speech
3 Reviewers have noted this important macrostructural issue already since the pub-
lication of the first volume, e.g. TZITZILIS (1996: 189, 2000: 403), SERIKOFF (1997:
243). The only conditions where this practice can be partly justified is when one of the
variants was (or should have been) published in a previous volume (e.g. jóôïñßá and
óôïñßá, jóôïñßæù and óôïñßæù, “óôñåßäéïí and óôñßäé(ïí), óöáëßæù and Póöáëßæù), but even
380 so the forms should be brought together in the final form of the Lexicon.
Comptes-rendus
1 St. ALEXANDRU, A Never Yet Deciphered Greek Palimpsest: Codex Athous Zographou
Il’inskiy 40, Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 178 (2011) 159-178.
2 Bezüglich der genauen Signatur herrscht offenbar eine gewisse Konfusion, vgl. 5. 383
Comptes-rendus
Majuskel (anhand der Abbildungen Kirchenlehrerstil (18-19 mit Tf. 18; 10.
möglicherweise in die 2. Hälfte des 9. Jh.) parallel zur Schriftrichtung des
Jahrhunderts zu datieren) in zwei slawischen Teils.
Kolumnen senkrecht zum slawischen Im Anschluss (19-22) behandelt
Text. Der Autor bietet die Transkrip- ALEXANDRU einige unidentifizierte
tion einiger Passagen mit Abbildungs- Fragmente; Nr. 2 auf S. 20 ist entgegen
nachweis;3 zur handschriftlichen Über- dem Autor wahrscheinlich Gr. Naz. or.
lieferung äußert er sich nicht, doch 39 (der im Codex schon nachgewiesen
zeigt schon die schlechte Orthographie ist!).5 Ob auch profane Texte vertreten
des Fragments, dass kein allzu großer sind, lässt sich nicht sagen, doch sehr
textkritischer Ertrag zu erwarten ist. wahrscheinlich ist es nicht;6 auf jeden
Ein weiterer Teil der Handschrift Fall wäre die Überlegung anzustellen
enthält das Protoevangelium Jacobi gewesen, ob mehr als nur zwei griechi-
ebenfalls in schrägovaler Majuskel aus sche Codices für die Palimpsestierung
ungefähr derselben Zeit (14-18); auf- herangezogen wurden. Weitere Er-
grund der verhältnismäßig reichen kenntnisse über den Textbestand der
handschriftlichen Überlieferung dieses unteren Schrift sind vermutlich nur von
Textes kommt dem Fund aber keine einer autoptischen Untersuchung des
allzu große Bedeutung zu,4 auch wenn Codex zu erwarten; eine große Ent-
offenbar interessante Varianten auf- deckung scheint bisher nicht vorzu-
treten. Nämliches gilt für die Reste liegen.
einer Handschrift mit Werken des
Gregor von Nazianz, geschrieben im Rudolf S. Stefec (Wien)
3 Die Anordnung des Tafelteils ist allerdings verwirrend; Abb. 18 auf Tf. 9 deckt
sich mit Abb. 11 auf Tf. 8, so dass der Verweis auf diese Abbildung auf S. 13 nicht kor-
rekt sein kann. Der Gebrauch der Unterpunktierung ist nicht immer konsequent; 14
müsste statt ÁÕÔÙÈÇ wohl ÁÕÔÏÈÇ mit unterpunktiertem Omikron stehen; 13 fehlt
ein Querbalken über Ny (vorletzte Zeile) als Zahlenmarkierung (angedeutet sind nur
zwei hochgestellte Punkte); 19 lies im ersten Fragment ¼Xèõìïí (Omikron unsicher)
und im dritten Fragment ïkêïõìÝíçò (vollständig lesbar).
4 Aus philologischer Sicht anfechtbar ist die Tendenz, Handschriften in Majuskel
größere Bedeutung als jenen in Minuskel zuzuschreiben (S. 14); entscheidend ist
doch alleine, ob ein Zeuge unabhängig ist, auch wenn dies oft mit dessen Datierung
(und somit auch mit der Schriftart) zusammenhängt.
5 Abb. 39 auf Tf. 22 ist ðOí ”óïí dãêüóìéüí ôå êár ›ðåñêüóìéïí recht gut erkennbar
(vgl. Gr. Naz. or. 39, PG 36, 349C). Der Text davor entspricht nicht jenem bei Migne
abgedruckten, doch ist darauf hinzuweisen, dass Migne keinen kritischen Text bietet.
6 Das letzte Fragment (21: ôï˜ò dðr ôxí âáóéëåßáí) ist nach Autor „possibly histori-
384 cal“, doch die Passage scheint auch in einem theologischen Kontext passend.
Comptes-rendus
nahmen fast alle Studien zur griechi- rende Minuskel der fr¸hen Pal‰olo-
schen Buchmalerei der letzten Dezen- genzeit). Bei dem Codex VlorÎ 10 (153-
nien trifft. Durch Schriftvergleich mit 172, Tafelband Nr. 14) fehlt ein Hinweis
datierten aber nicht illuminierten (und auf die armenische Beschriftung des
daher weitaus zahlreicheren) Hand- Rotulus auf dem Matth‰us-Portr‰t (vgl.
schriften h‰tte die Autorin eine solidere Tafelband S. 230), was bei einer
Grundlage f¸r Ihre Ausf¸hrungen Handschrift des Hodegon-Klosters
geschaffen. einigermaflen ¸berraschend ist.
Nachstehend nur einige wenige Am Schluss seien noch einige
Einzelmonita. Bei dem Berat. 15 (113- Bemerkungen zu der formalen Gestal-
121, Tafelband Nr. 10) hat DZUROVA auf tung des Textes angef¸hrt. Die sprach-
den Zusammenhang dieser Handschrift liche Redaktion (f¸r die Revision des
mit der Perlschrift nicht hingewiesen; franzˆsischen Textes war laut Angaben
die Datierung in die zweite H‰lfte des auf <176> P. CANART zust‰ndig, doch
10. Jh. (S. 117) scheint einer weiteren scheint dies mehr als zweifelhaft) l‰sst zu
Diskussion zu bed¸rfen. Der Berat. 17 w¸nschen ¸brig und f¸hrt bisweilen zu
(123-128, Tafelband Nr. 11) wird zwar Missverst‰ndnissen.5 Handschriften-
plausibel ans Ende des 10. Jh. datiert, signaturen werden h‰ufig nach unter-
doch die Beschreibung der Schrift als schiedlichem Schema zitiert, was
ëune variante classique de la Perlschrift' benutzerunfreundlich ist;6 Druckfehler
trifft nicht zu (der Duktus zeigt lediglich sind relativ selten.7
mehr oder minder deutliche Einfl¸sse Abschlieflend sei festgehalten, dass
der fr¸hen Perlschrift). Der Berat. die Autorin einen aus kunsthistorischer
4 (131-140, Tafelband Nr. 8) stammt Sicht sehr interessanten Bestand f¸r das
entgegen DZUROVA nicht aus dem 10., internationale Publikum erstmals wis-
sondern erst aus dem 11. Jahrhundert senschaftlich erschlossen hat;8 der
(voll entwickelte Perlschrift guten reiche Tafelteil wird zweifelsohne inte-
Stilisierungsniveaus). Bei dem Codex ressante Anregungen f¸r k¸nftige
VlorÎ 11 (143-151, Tafelband Nr. 12, von Studien auf dem Gebiet der byzantini-
DZUROVA an den Anfang des 14. Jhs. schen Buchmalerei liefern.
datiert) h‰tte sich durch Ber¸cksich-
tigung datierter Handschriften eine Rudolf S. Stefec (Wien)
grˆflere Zeitspanne geˆffnet (archaisie-
5 Etwa wenn S. 67 der Meteor. 591 scheinbar zu einer studitischen Handschrift erk-
l‰rt wird. Zu dieser (falschen) Annahme f¸hrt den weniger gut informierten Leser die
ungeschickte Syntax; lediglich das Komma vor ëouí zeigt, dass hier D. das Richtige
gemeint hat. S. 73 bezeichnet Dûurova mit ëTÈtraÈvangile de Dionysiouí nicht eine
Handschrift des Klosters Dionysiu, sondern den Messan. Univ. F. V. 18, benannt nach
dem Auftraggeber Dionysios (korrekt w‰re folglich ëTÈtraÈvangile de Dionysiosí gewe-
sen). S. 81 ist der vierte Absatz syntaktisch so gut wie unverst‰ndlich.
6 So etwa S. 20: ëCodice Ní (Italienisch) und ëCodex Ní (Latein); S. 27: ëSaint
PÈtersbourg, le Cod. gr. 53í, etliche Zeilen sp‰ter und in einer anderen syntaktischen
Einheit aber nur noch ëCod. gr. 53í; S. 28: ëPatmos, Cod. gr. 95í und ëVatopedi, Cod. gr.
408í (der Zusatz ëgr.í ist in diesem Zusammenhang ¸berfl¸ssig); S. 52: ëSuppl. Gr.
241í(gemeint ist offenbar Par. suppl. gr. 241); S. 105: ëAth. gr. 74í (besser: Athen. EBE
74), S. 123 wiederum nur ëAth. 56í.
7 Etwa S. 76 ëSotirosí statt ëSotirisí; Pñßôìçóç statt Pñßèìçóç; S. 79 ëMathÈnadaraní statt
ëMatÈnadaraní (korrekt auf S. 105); S. 106 ëMonfaconí statt ëMontfauconí; ibid. ÙøéêÌïõ
(sic) statt ëÏøéêßïõí.
8 Etwas unverst‰ndlich ist die Beharrlichkeit, mit welcher die Autorin auf den
Umstand hinweist, wie wenig die in Tirana aufbewahrten Handschriften bisher studiert
worden sind (vgl. S. 19 und 25); die totale politische Isolation Albaniens unter
E. Hoxha, die in der j¸ngeren Geschichte Europas ohne Parallele bleibt, bietet eine hin-
386 reichende Erkl‰rung f¸r dieses Faktum.
Comptes-rendus
The publication Greeks, Latins, and authors rejected the western exegesis of
Intellectual History 1204-1500 is the the role of the apostle Peter. The
result of a conference held in Nicosia in Byzantines believed, that the Petrine
2008. It is a product of an interesting ministry was a facet shared by each bi-
yet neglected field of research which shopric and not only by Rome. In this
concentrates on the relationship be- regard the authors Neilos Cabasilas and
tween the Byzantine and Latin intellec- Patriarch John X Camateros, are
tual millieu in the late middle ages. brought forward as commentators on
This field of research has been propa- the Byzantine side. For the collegial and
gated by the well-known scholar D. conciliar East the Papal claims were
Geanakoplos who has unfortunately unacceptable. Papadakis is right to
passed away. claim that the ecclesiological differ-
The volume incorporates contribu- ences played a key role in the subse-
tions from scholars who are interested quent relationship between the East and
in this area and which undoubtedly West. Calls for a Council to settle differ-
offer a very good overview of the state of ences and for fraternal relationships
present day research into this area. The often voiced by Byzantines such as
only critical remark one can have to this emperor John Cantacuzenos did not
volume is that it lacks a contribution encounter a response from the West.
dealing with liturgical issues, which The Council of Blachernae is men-
undoubtedly would have contributed to tioned (1285) and is the discussion of
an overall picture of the relationship Gregory II of Cyprus the Patriarch of
between the Latin and Byzantine worlds Constantinople of the formula „through
in this period. the Son“ in relation to the procession of
The first contribution is by A. the Holy Spirit. Perhaps here Papadakis
PAPADAKIS who in his contribution The could have elaborated on this issue of
Byzantines and the Rise of the Papacy: „through the Son“ since it is important
points for Reflection, 1204-1453 (19-43), in relation to the development of the
comments on the relationship between Byzantine position on the Holy Spirit.
the nascent Papal claims and endea- In fact this concept had a long history
vours to achieve ecclesial unity. The before its use by patriarch Gregory.
Gregorian Reform movement of the The article by T. M. KOLBABA
eleventh century inaugurated a new era Repercussions of the Second Council of Lyon
of increased Papal claims. Papadakis (1274): Theological Polemic and the
rightly reminds us, that the idea of the Boundaries of Orthodoxy (43-69) discusses
Primacy of the Roman See together the realities of Byzantine power after
with all the claims of power, based on 1261. It is shown how the Byzantines in
the Apostolic succession from saint the person of emperor Michael VIII
Peter (and the Papal claims that he was Palaiologos realised the necessity of
specially endowed with authority by seeking relationships with the West.
Christ) was a novel idea. Apostolic foun- Regardless of the liberation of
dation never played such a role in the Constantinople from Latin rule the
east, especially since there were many emperor Michael attempted to settle
sees, which could claim apostolic origin. ecclesial differences with the West, call-
The full implications of these new Papal ing for union. The internal opposition
claims were apparent to the Byzantines and support for ecclesial union in
only after 1204 when the encounter Byzantium is analysed showing the
with the West was so immediate. complex factors involved. Some like
Papadakis notes, how various Byzantine Ioannes Bekkos initially rejected the
387
Comptes-rendus
union and later supported it. On the edging the validity of using unleavened
other hand Manuel Holobolos rejected or leavened bread in the Eucharist,
the union after initially supporting it. while preferring the unleavened bread.
Kolbaba rightly notes, that the discus- The issue shows how the liturgical rite
sions on the Holy Spirit as for example and symbolism were important for the
carried on by Gregory II of Cyprus Greeks, while both theological positions
where more than just a reiteration of were somewhat underdeveloped.
patristic authors. A new polarisation M. HINTERBERGER in his contribution
emerged making dialogue difficult. A Neglected Tool of Orthodox Propaganda?
Y. P. AVVAKUMOV in his The Contro- The Image of the Latins in Byzantine
versy over the Baptismal Formula under Hagiography (129-151) concludes, that
Pope Gregory IX (69-85) mentions the so far in his study of Palaiologan hagio-
issue of the re-baptism of Latins by graphical texts he has not found evi-
Greeks and the relative rarity of re-bap- dence for a consistent theological rejec-
tism of Greeks by Latins. He mentions tion of the Latins. Persecution of Greek
the re-baptism, which took place during saints by westerners has more to do with
Pope Gregory IXs reign, of Dominicans a rejection of political or spiritual
from Dalmatia, who were previously authority as such, than with theological
baptised in the Byzantine rite. Avva- matters. A picture emerges which has to
kumov demonstrates that there was do with a polarity between Latins and
a serious debate on baptismal formulas Greeks as such, rather than with techni-
in this period. In any case Avvakumov cal issues. The Latins become represen-
rightly argues, that the issue of ritual tatives of some unspecific evil force
purity and liturgical correctness was without necessarily being classified into
a very important feature for the some specific theological position.
Byzantines. This is a trait which is re- Cl. DELACROIX-BESNIER in her Les
peated throughout the history of ortho- Prêcheurs, du dialogue à la polémique
doxy generally. Interestingly, re- (XIIIe-XIVe siècle) (151-169) discusses
babtisms by the Latins occurred later in the issue of the presence of Dominicans
the Ruthenian context in the fifteenth in Pera (Constantinople). These wrote
century. a series of polemical treatises against
The article by Ch. SCHABEL The the Greeks including the work Contra
Quarrel over Unleavened Bread in Western Graecos. The work of Philip of Pera, De
Theology, 1234-1439 (85-129) discusses Oboedientia Ecclesiae Romanae places the
the issue of the eucharistic bread. blame on the Greeks for the schism
Schabel observes, that often western beginning with Photios.
theologians did not show such a great S. EBBESEN in What did the Scholastics
interest in the theological positions of know about Greek History and Culture?
the Greeks. Further, that while the (169-183) draws a line between Latins
Latin position was lenient to the use of and Byzantines based on their knowl-
leavened bread by the Greeks, the edge of each others traditions, placing
Greeks rejected outright the Latin use the Greeks into a humanist mould while
of unleavened bread. If the Greeks were the Latins in a scientific mould.
denounced by the Latins, it was not Ebbesen notes some extraordinary
because of the fact that they were recog- cases of mistranslation by Latins of
nised as heretics for using leavened Greek terms. For example, he notes the
bread, but because they rejected the mistakes of translation made by Albert
validity of the Latin Eucharist and its the Great. In a way Ebbesen concludes
use of unleavened bread. In relation to that various factors including the igno-
the use of unleavened and leavened rance of the Greek heritage led the
bread just as with the issue of the Latins to concentrate on Aristotle and
Filioque there was a disparity of posi- scientific methods. This conclusion
tions among the Dominicans and seems rather black and white.
Franciscans. The Latin position from In Hidden Thems in Fourteenth-Century
388 1054 to 1439 remained stable acknowl- Byzantine and Latin Theological Debates:
Comptes-rendus
Die aus seiner von M. KAPLAN (Paris I) Die Arbeit gliedert sich in zwei Teile:
und J.-M. SANSTERRE (Br¸ssel) betreuten In den ersten, der sich mit dem Bischof
Dissertation hervorgegangene Darstel- in der territorialen Gliederung des
lung liest sich als eine Sozialgeschichte Byzantinischen Reichs in seine Teil-
der byzantinischen Bischˆfe, die aus- kirchen und in der Provinzialgesell-
f¸hrlich und in souver‰ner Beherr- schaft auseinandersetzt, und in den
schung der Quellen die strukturelle zweiten, der die Rolle des Bischofs als
Rolle der byzantinischen Bischˆfe in ÑPriester und Funktion‰rì, also gewisser-
ihren Teilkirchen und gegen¸ber Kons- maflen als Geistlichen und Machtmen-
tantinopel in mittelbyzantinischer Zeit schen beschreibt.
beschreibt. Die Arbeit umspannt eine Im ersten Kapitel stellt der Autor aus-
Epoche, die von dem Ikonoklasmus aus- f¸hrlich und mit n¸tzlichem Karten-
geht bis zum 11. Jh., als sich die sozialen material versehen die kirchliche
Bedingungen der immer ˆfter nicht in Geographie des Byzantinischen Reiches
ihrem Bistum, sondern in Konstanti- dar, bei welcher Gelegenheit er beden-
nopel residierenden Bischˆfe und die kenswerte, neue Vorschl‰ge zur Datier-
Form ihrer Rekrutierung gegen¸ber der ung der notitiae sowie zur Lokalisierung
vorangegangen Zeit ganz erheblich einiger Bischofsst‰dte macht.
390 ge‰ndert hatten.
Comptes-rendus
Das zweite Kapitel befasst sich mit klasmus, Tetragamiestreit und anhand
dem Bischof und seiner identit‰tsstiften- des vergeblichen Widerstands gegen die
den sowie raumbildenden Funktion f¸r kaiserliche Designation des Patriarchen
seine ganze Teilkirche und besonders einerseits die politische Einflusslosigkeit
f¸r seine Bischofsstadt. Da die Identit‰t der Bischˆfe in der Provinz, andererseits
der Byzantiner im Ñterritoire du quotidi- aber auch deren Unersetzbarkeit f¸r
enì begr¸ndet sei, erkennt MOULET im den Kaiser als Transmissionsriemen der
Bischof letztlich eine Schl¸sselfigur in kaiserlichen Autorit‰t vom Zentrum in
der Beziehung der Byzantiner zu sich die Peripherie auch in Zeiten des
selbst, nicht zuletzt wohl auch deswegen, Aufruhrs.
weil die kirchliche Hierarchie die insti- Im zweiten Teil untersucht MOULET
tutionelle Struktur der alten Provinzial- den Zugang zum Episkopat und die Art
gesellschaften mit der grˆflten Konti- und Weise der Rekrutierung der
nuit‰t war. Bischˆfe. Er betont, dass zwar h‰ufig ins-
Das symbiotische Verh‰ltnis des besondere die Inhaber herausragender
Bischofs mit seiner Eparchie findet Bischofssitze der hauptst‰dtischen wie
seinen schriftlichen Niederschlag in den auch der lokalen Aristokratie entstamm-
stets lokalen hagiographischen Texten. ten und dass auch ÑBischofsdynastienì
Dar¸ber hinaus wird es erkennbar in der bekannt seien, dass aber auch Bischˆfe
Besetzung des Raumes der oft nur aus Kaufmannsfamilien und sogar aus
kleinen Bischofsst‰dte, in denen die ganz ‰rmlichen Verh‰ltnissen gew‰hlt
Bischˆfe in Kathedrale und Bischofs- wurden. Die meisten Bischˆfe wurden
residenz sowie in ihren sonstigen from- kirchlich in Klˆstern sozialisiert, andere
men und caritativen H‰usern auch dann lebten nur kurze Zeit oder gar nicht im
pr‰sent waren, wenn sie persˆnlich Kloster. MOULET verweist hier unter
nicht vor Ort waren. Die Bischˆfe anderem auf Johannes von Gotthien,
eigneten sich ferner regelm‰flig in der von dem allerdings im Synaxar von
Ikonographie der Siegel und zuweilen Christ Church erz‰hlt wird, er sei seit
auch in der Wahl der Grablege die seiner Geburt der Bischofskirche von
Stadtheiligen an und stellten sich Gotthien geweiht gewesen, eine Form
gegebenenfalls in eine Reihe mit ihren der Sozialisierung, die offensichtlich
heiligen Vorg‰ngern. Indem der Bischof sonst nicht bekannt ist. Eine Karriere
seine Eparchie visitierend bereiste und der sp‰teren Bischˆfe als Laie war insge-
indem er bedeutender Landbesitzer samt eher die Ausnahme, eine einiger-
war, vereinigte er die Bischofsstadt mit maflen solide Bildung, die auch das
der Region und konstituierte ein Quadrivium umfassen konnte, wurde
Referenzterritorium f¸r die Bevˆlke- von allen Kandidaten vorausgesetzt. Die
rung. In einem anderen Zusammen- zuk¸nftigen Bischˆfe mussten kano-
hang weist MOULET im zweiten Teil auch nisch das 30. Lebensjahr vollendet ha-
auf die integrierende Wirkung von ben, nicht wenige Bischˆfe waren aber
Groflliturgien und zwar namentlich der j¸nger und nicht alle durchliefen die
Feier der Kirchweih auf dem Land hin, kanonischen Weihen auf regul‰re Art
in der der Bischof zum sichtbaren nacheinander, manche wurden auch
Zeichen der Einheit wird. Mit zuneh- Ñdurchgeweihtì, wie Tarasios, Nikepho-
mender Pr‰senz der Metropoliten und ros oder Photios, die Patriarchen wur-
Erzbischˆfe in Konstantinopel ging den, ohne bei der Wahl Priester gewesen
jedoch, so MOULET weiter, viel von dieser zu sein.
integrierenden Kraft verloren. Insbesondere bei der Bischofswahl
Das Bischofskollegium, sein Zu- machte sich die zunehmende Konstan-
sammenhalt und seine internen Riva- tinopolisierung der Kirche bemerkbar,
lit‰ten sowie sein spannungsvolles wo die st‰ndige Synode und der Kaiser
Verh‰ltnis zur kaiserlichen Gewalt sind trotz wiederholter anderslautender
Gegenstand des dritten Kapitels. Der kanonischer Vorschriften immer mehr
Verfasser zeigt dabei anhand der Einfluss auf die Wahl auch der Provinz-
Konfrontationen in der Zeit von Ikono- bischˆfe nahm; auch die Kandidaten 391
Comptes-rendus
kamen immer h‰ufiger aus der Haupt- W‰hrend bei den meisten Bischˆfen der
stadt und auch die Bischofsweihen wur- Tod ihrer Karriere ein Ende setzte, so
den zunehmend dort durchgef¸hrt. gab es f¸r diejenigen Bischˆfe, die resig-
Gleichwohl sind auch noch im 10. Jh. nierten oder abgesetzt wurden ein
Wahl oder doch Pr‰sentation des Leben nach dem Bischofsamt als Lehrer
Bischofs durch die Stadtbevˆlkerung oder Mˆnche oder als Verbannte im
bzw. die st‰dtischen Notablen belegt. Es Exil.
w‰re vielleicht noch auf Praktiken ‹ber den Bischof als Hirten seiner
hinzuweisen, die sich in einer kanoni- Teilkirche l‰sst sich aufgrund der
schen Grauzone bewegten oder sogar Quellensituation nicht sehr viel sagen.
unkanonisch waren, wie etwa die Es l‰sst sich allenfalls feststellen, dass der
Designation und sogar Weihe des eige- Ortsbischofs trotz der zunehmenden
nen Nachfolgers durch den Amtsin- Zentralisierung der Kirche und trotz
haber,1 wovon die slavische Vita des h‰ufiger Abwesenheiten durch seine
Stephan von Suroû zeugt. Hier heiflt es, Kleriker den Einfluss auf seine Diˆzese
der Heilige habe einen Kleriker Philaret aufrecht erhalten kann. Insbesondere
erst zum Diakon, dann zum Priester und gegen¸ber privaten Kapellen und
dann zum Bischof an seiner Statt ge- gegen¸ber Klˆstern ist jedoch ein
weiht.2 Auch die Hypopsephioi, also die R¸ckgang seiner Leitungsgewalt fest-
zwar gew‰hlten, aber aufgrund ver- stellbar. Im Tod wird die Verbundenheit
schiedener Umst‰nde noch nicht des Bischofs mit seiner Stadt zum letzten
geweihten Bischˆfe, die teilweise stimm- Mal und doch in besonderer Weise im
berechtigt auf Synoden pr‰sent waren, Leichenzug und seinem Begr‰bnis
oder solche, die, wie vielleicht im Falle zumeist in einer der hervorragenden
des Hypopsephios Georgios in Bos- Kirchen der Stadt.
poros, gewissermaflen Ñauf Vorratì Insgesamt ist diese Arbeit eine
gew‰hlt worden waren. wertvolle Untersuchungen zum byzanti-
Im Weiteren geht MOULET auf die nischen Episkopat, die die Erkenntnisse
weitere Karriere der Bischˆfe ein, die aus der nur wenig ‰lteren Dissertation
mit einer Versetzung auf ein anderes von Johannes PREISSER-KAPELLER zum
Bistum oder Nebent‰tigkeiten der Episkopat in der Pal‰ologenzeit3 um
Bischˆfe verbunden gewesen sein konn- eine andere Epoche und weitere
te, namentlich als Synkelloi, als Bot- Aspekte vermehrt.
schafter und bzw. Verhandlungsf¸hrer
bei Missionen nach Rom, ins Kalifat Stefan Albrecht (Mainz)
oder auch bei inneren Konflikten.
1 Vgl. zu dieser Designation, die zwar immer wieder verboten wurde, aber auch von
Prominenten wie Augustinus schlechten Gewissens betrieben wurde, und zur immer
akanonisch empfundenen Weihe von Nachfolgern, die im Westen bis ins 11. Jh. belegt
ist, auch: F. LOTTER, Designation und angebliches Kooptationsrecht bei Bischofserhebungen. Zu
Ausbildung und Anwendung des Prinzips der kanonischen Wahl bis zu den Anf‰ngen der
fr‰nkischen Zeit, Zeitschrift der Savigny-Stiftung f¸r Rechtsgeschichte: Kanonistische
Abteilung 59 (1973) 112-150, hier 128, 131, 138.
2 S. A. IVANOV, The Slavonic Life of Saint Stefan of Surozh, in: C. Zuckerman (ed.), La
CrimÈe entre Byzance et le Khaganat khazar, Paris 2006, 109-167, hier 159.
3 Der Episkopat im sp‰ten Byzanz: ein Verzeichnis der Metropoliten und Bischˆfe des
392 Patriarchats von Konstantinopel in der Zeit von 1204 bis 1453, Saarbr¸cken 2008.
Comptes-rendus
1 See N. OIKONOMIDES, Les listes de préséance byzantines des IXe et Xe siècles, Paris 1972,
esp. 255-277. The data collected from Taktikon Escorial and other sources are con-
fronted most notably with the narratives of Leo the Deacon, John Skylitzes and John
Zonaras and supplemented by the research of sphragistic material. For one of the
most recent treatises on the application of the sigillography in terms of the research
on the themata, see O. KARAGIORGOU, Byzantine Themes and Sigillography,
Byzantinoslavica 67/1-2 (2009) 24-31. 393
Comptes-rendus
rule of Nikephoros II Phokas and John ly in the twenties of the 11th century,
I Tzimiskes. The new type of themata the importance of strategos, the officer in
was generally smaller, often limited to a the head of the thema, became limited.
minor area and in general had a defen- This was caused particularly by appoint-
sive character. In addition, the author ment of provincial judges, the praitores,
presents a thorough and exhaustive who achieved control over judicial and
analysis of the role of doux/katepano in financial matters, thus limiting the
provincial administration, i.e. his func- authority and competences of strategos.
tion as the leading figure in establishing In conclusion, KRSMANOVIΔ’s very
the provincial command centers in both detailed analysis presents the thesis that
the East and the West (Antioch, through the division of authority
Thessalonike and others). Since a more among wide number of the top-ranking
extensive area was in the jurisdiction of officials and introduction of the office of
doux/katepano (though the existing sys- doux/katepano the Empire managed to
tem of themata was preserved and consolidate new gains, limit threats to
remained part of the complex hierar- the Imperial authority and create more
chical structure), these new high officers complex command and administrative
which originally led the tagmatic units system. In addition, the emancipation
were not just a mere sign of the new of the civil functionaries also led to one
Byzantine expansive policy. They also of the major transformations in the the-
participated in the consolidation of the matic system – the declining impor-
imperial authority in the frontier tance of the strategos. These issues thor-
regions (p. 180).2 KRSMANOVIΔ’s wide oughly presented in the book can be
enumeration of particular themata and considered core features for the under-
doukata, its officers, their actions and standing of the subsequent period and
detailed analysis of the nature of their the depth, to which is KRSMANOVIΔ’s
office supplements to a large extent research conducted, allows the reader
contemporary understanding of the to obtain wide knowledge of the men-
mechanics of the Byzantine administra- tioned period. In my opinion, this
tive system.3 In my opinion (and for monograph can be indeed considered
above mentioned reasons), this particu- an elaborate and important publication
lar part is certainly one of the highlights with regard to the administrative histo-
of the book. ry of the Byzantine Empire during the
The last part centres upon the rule of period of transformation that took
Basil II and the changes that occurred place during the reign of Nikephoros II
in the thematic system itself. The sec- Phokas, John I Tzimiskes and Basil II
tion also contains more information on Bulgaroktonos in particular. It is an
the Balkan Peninsula than other areas, example of a well founded, well
as the major reforms in the East were researched work that presents sufficient
thoroughly enacted during the era of information for any Byzantine historian
Basil’s predecessors. In addition to the that focuses on either administrative
creation of smaller variations on themata history or the epoch of the Macedonian
and gradual introduction of the office dynasty.
of doux/katepano, KRSMANOVIΔ also men-
tions the fact that due to the new era of Jan Brandejs (Prague)
relative peace that began approximate-
2 One of the more recent works related to this theme is the work of Jean-Claude
Cheynet, particularly J.-C. CHEYNET, Du stratège de thème au duc: chronologie de l’évolu-
tion au cours du XIe siècle, Travaux et Mémoires 9 (1985) 181-194.
3 Description of the eastern parts of Byzantium and of the Balkan Peninsula areas
under its rule is accompanied by the analysis of character of the Byzantine provinces
in Italy. The author also examines specific differences that distinguish the Italian ter-
394 ritories from the rest of the Empire.
Comptes-rendus
One of the latest works of Judith final collapse of the Empire in 1453.
HERRIN, a renowned expert in the field This style of narration allows reader to
of Byzantinology, aims at presenting go through the specific parts of millen-
modern view on the Byzantine society to nium-long period while text is kept very
a wider public. In an effort to deal with readable and enjoying.
this issue, HERRIN took an innovative and As for individual chapters, I would
quite intriguing approach. This like to focus specifically on one of them,
approach allows reader not familiar with as I do not feel competent to comment
the subject to obtain basic knowledge whole, in general well-elaborated book.
about Byzantium in a comprehensive Furthermore, since this certain chapter
and pleasant way.1 named ìSaints Cyril and Methodius,
HERRINís work is not a mere chrono- ëApostles to the Slavsíî is deeply connected
logical rehearsal of the most important with the central theme of this periodical,
events or core factors in the evolution of the Byzantinoslavica, I feel obliged to
the Byzantine society. Its main purpose analyze it in detail. Its main content is a
is rather to present the main characteris- Byzantine missionary policy in general
tics of the Byzantine civilization and that and few examples of their Christiani-
is done in quite a captivating way ñ every zation efforts. As the title suggests, the
chapter is focused on one of the aspects author also briefly examines the work of
of politics, culture or society and stretch- two brothers Constantine (later named
es back and forth in time, accompanied Cyril) and Methodius and their mission-
by events relating to them and reports of ary activity in Great Moravia, including
the most recent findings. The narration devising of Glagolitic, the Slavonic
of Byzantine history in general is being alphabet, and new literary language,
told in background simultaneously, with nowadays called Old Church Slavonic.2
steady pace, from the oldest eras to the To summarize HERRINís approach,
1 J. Herrin is Professor Emeritus and fellow of the King's College London and
Constantine Leventis Senior Research. Furthermore, she is a member of the Advisory
Board of the international Byzantine periodical, Symmeikta, a member and Vice
Chairman of the Editorial Board in periodical Past & Present, a member of the British
Academy Committee for the Prosopography of the Byzantine Empire and other inter-
national organizations. Recent publications include: J. HERRIN ñ G. SAINT-GUILLAIN,
Identities and Allegiances in the Eastern Mediterranean after 1204, Ashgate 2011; E. STAFFORD
ñ J. HERRIN, Personification in the Greek World: from Antiquity to Byzantium, Aldershot,
Hants ñ Burlington, VT 2004; J. HERRIN, The Formation of Christendom, London 2001.
2 With the mention of Glagolitic I would like to point out certain terms used in the
chapter that may need to be specified. In comparison to Herrinís statement that ìTheir
[Constantineís and Methodiusë] first attempt produced an alphabet called Glagolitic,
which developed into Church Slavonic; their second attempt is called Cyrillic; their
second is still in use in Russia todayî, the Glagolitic was actually devised to write down
Old Church Slavonic. This literary and liturgical language was based on Macedonian
vernacular and developed by Cyril and Methodius. Furthermore, the language devel-
opment continued and resulted in Church Slavonic that had specifics based on differ-
ent states and regions in which it evolved. (For example, authors of Lexicon linguae
palaeoslovenicae distinguish between several redactions of this language ñ Czech,
Bulgarian, Russian, Serbian and Croatian. See Lexicon linguae palaeoslovenicae, Prague
1956ñ.) In later years the students of Cyril and Methodius created in Bulgaria a new
alphabet, the Cyrilic, based on modified Greek uncial script and using additional let-
ters assumed mostly from Glagolitic in order to record specific phonemes of Slavonic
vernacular. Its form, commonly also known as Azbuka, is used in Russia today. See
George C. SOULIS, The Legacy of Cyril and Methodius to the Southern Slavs, Dumbarton 395
Comptes-rendus
Oaks Papers 19 (1965) 9-43, esp. 25; L. PACNEROV¡, PÌsma pro Slovany: hlaholice, cyrilice,
latinka [Letters for Slavonic People: Glagolitic, Cyrillic, Latin], in: Cyrillomethodiana,
ed. P. Ambros, Olomouc 2000, 98-108, esp. 104.
3 V. VAVÿÕNEK, The Introduction of the Slavonic Liturgy and the Byzantine Missionary Policy,
in: Beitr‰ge zur byzantinischen Geschichte im 9-11. Jahrhundert, hrsg. von V. Vav¯Ìnek,
Prague 1978, 255-284; V. VAVÿÕNEK ñ B. Z¡STÃROV¡, Byzantiumís Role in Formation of Great
Moravian Culture, Byzantinoslavica 43 (1982) 161-188.
4 See D. OBOLENSKY, Cyrille et MÈthode et la christianisation des Slaves, in: La conversione
al Christianesimo nellíEuropa dellíAlto Medioevo XIV, Spoleto 1967, 558-609 (reprint-
ed in: Byzantium and the Slavs (= Collected studies, Variorum Reprints), London
1971); I. äEV»ENKO, Three Paradoxes of the Cyrillo-Methodian Mission, Slavic Review 23/2
(1964) 220-236.
5 Or to be more precise, according to Vav¯Ìnek: such cultural pluralism and toler-
ance actually existed, but was practiced in the early Christian period and not during the
renewed rise of the Byzantine Empire. V. VAVÿÕNEK, Velk· Morava mezi ByzancÌ a latin-
sk˝m Z·padem [Great Moravia between Byzantium and Latin West], in: Velk· Morava
mezi v˝chodem a z·padem [Great Moravia between East and West], ed. P. Kou¯il ñ
Z. MϯÌnsk˝ ñ L. Galuöka, Brno 2001, 415.
6 See R. DOST¡LOV¡, Zur Entwicklung der Literar‰sthetik in Byzanz von Gregorios von
Nazianz bis Eustathios, in: Beitr‰ge zur byzantinischen Geschichte..., 146-178, esp. 152 ff.
For brief comment on Constantineís understanding of the concept of translation and
other medieval theories on translating religious literature, see F. SVEJKOVSK›, PoË·tky
teorie p¯ekladu do n·rodnÌch jazyk˘ ve st¯edovÏku [Beginnings of the Theory of the
Translation of National Languages in the Middle Ages], in: Speculum Medii Aevi, ed.
396 L. Jirouökov·, Praha 1998, 114-123.
Comptes-rendus
new and for contemporary Byzantines Church Slavonic as well. Also consider-
revolutionary idea that this comprehen- ing the fact that the Slavonic people liv-
sibility could have been achieved by ing under Byzantine rule were under the
means of translating religious texts into constant pressure of hellenization, it is
Slavonic vernacular.7 Therefore, not clear whether the Byzantine
HERRINís statement that ìPhotios under- Patriarch would actively promote such
stood that the needs of Slavonic peoples venture. The official support from the
could be better met by having Christian Byzantine state that the brothers
teachings in their own tongueî (p. 138) achieved could have originated from the
can be contested with different points of fact that Great Moravia was a distant
view, as it is not verifiable whether or not land out of the reach of Byzantine influ-
the Patriarch had such positive attitude ence and the whole mission was regard-
towards the translation of the Holy Writ ed as inferior to other Byzantine activi-
and other religious literature. It might ties, such as missions to Bulgaria and
have been rather Constantineís intellect Russia. In fact, Photios never sent any
and genuine thinking which gave birth missionaries capable of practicing
to the new liturgical and literary lan- Slavonic liturgy to these lands and
guage based on Slavonic vernacular.8 instead dispatched Greek speaking
In addition to the work of äEV»ENKO priests. Nevertheless, it is still impossible
and OBOLENSKY, let us consider other to firmly state whether the Patriarch did
primary sources closely connected with put great emphasis on Constantineís
Photios ñ in 867, when he informs east- project or not ñ again, the primary
ern Patriarchs about his recent successes sources do not offer us a satisfactory
in Christianization of the Bulgarians and answer. Patriarch might as well have let
sending mission to the Russians, the the mission simply run its own course as
activities of Constantine and Methodius it was overshadowed by other ñ for him
in Great Moravia are not mentioned at more important ñ matters.10
all.9 His letter to Prince Boris-Michael However, it is imperative not to forget
does not include any mention of the Old that both opinions, HERRINís and
The catalogue The Hand of Angelos: an (The Will of Angelos Akotantos), Maria
icon-painter in Venetian Crete was edited by VASSILAKI (The art of Angelos), and Nano
Maria VASSILAKI on the occasion of an CHATZIDAKIS (The legacy of Angelos). Each
exhibition by the same title organised in part is followed by a catalogue of images;
November 2010 ñ January 2011. It is in there is an index at the end.
fact much more than a catalogue. This As is always the case, in order to
hardback piece is a complete book in understand a creator, it is important to
itself, written in two parts: one focusing be aware of the conditions in which
on the period around 1400 in general he/she lives. The life of the icon-painter
(ëAround 1400: historical realities, artis- Angelos Akotantos stretched probably
tic conditionsí) and the other on between the very end of the fourteenth
Angelosí work in particular (ëThe paint- century and the first half of the fifteenth
ings of Angelosí). It gathers the contri- (he was most active between 1425-
butions of several renowned specialists 1450).1 He wrote a will in 1436; it is
in Byzantium and in its iconography. extant and was one of the items on show
They will be presented here in the same during the icon exhibition dedicated to
order they appear in the book. Angelos held at Benaki Museum in 2010.
The first part contains texts by In the first half of the fifteenth century,
Angeliki LAIOU, Before the Fall: political the Mediterranean ñ especially its east-
and economic conditions in Constantinople ern part ñ was still an integrated eco-
in the fifteenth century; Chryssa MALTEZOU, nomic and cultural system, in spite of
The history of Crete during the fifteenth cen- the emergence of new, small states
tury on the basis of archival documents; which began to compete for resources.
David JACOBY, Candia between Venice, Due to the conflicts and tensions in
Byzantium and the Levant: the rise of a Constantinople, the artistic life moved
major emporium to the mid-fifteenth Century; from that city to Candia, the capital of
Robin CORMACK, The icon in Constan- Crete, which was under Venetians at that
tinople around 1400, and Maria VASSILAKI, time. In her first article from the cata-
From Constantinople to Candia: icon paint- logue, M. VASSILAKI draws attention to
ing around 1400. The next section the recent research which has revealed
includes works by Maria KAZANAKI-LAPPA the names of the painters who moved
398 1 M. VASSILAKI, The art of Angelos, in: The Hand of Angelos, 115.
Comptes-rendus
from the most important Byzantine city Angelos was a prominent member of
to Candia even earlier, in the opening society and his icons, frescoes, and man-
decades of the fourteenth century: uscripts were valued during his lifetime;
Theodore Mouzelis, George Chryssoke- that helped in their preservation and
phalos, Emmanouel Vranas (known indeed a significant number still exist.
before as Ouranos), Andronikos Syna- According to his will ñ handwritten by
dinos, Ioannis tou Maistro, Alexios and the painter himself ñ Akotantos had an
Angelos Apokafkos, and Nikolaos impressive library. Not only was he liter-
Philanthropenos.2 Other painters fol- ate, but he used his icons ìas a vehicle
lowed and their entire activity is now for participating in and commenting on
well-documented. the major theological debates of the day,
Akotantos was in contact with masters and in doing so he displays the depth of
from the Byzantine capital ñ not only his ideas and of his training.î3 Angelos
with those who moved to Candia, but would probably have liked the East and
also with some he probably met directly West to be reunited, if the interpretation
in Byzantium. In the above-mentioned along these lines of icons such as those
will, the artist speaks about a visit to the of the ëEmbrace of Peter and Paulí and
city on the Bosphorus and many of his ëChrist the Vineí, which he rendered, is
works seems to be indebted to those valid. He was innovative in his liturgical
which decorate monuments there. For art and was instrumental in spreading
instance, his soldier-saints are reminis- the cult of Saint Phanourios,4 a fact
cent of those from the frescoes in the which brought him in close contact with
parekklesion of Chora monastery. That the abbot of Valsamonero, Ionas
Angelos had connections with the Palamas, who made his monastery the
Constantinopolitan painters who settled centre of this saintís veneration in Crete.
in Crete ñ one of them would perhaps Among the works in the exhibition at
have been his teacher ñ can be argued Benaki were 22 bearing his signature,
on the basis of the stylistic affinities including those mentioned above. One
between his and their compositions. In had the chance to admire the icons of
the case of the Cretan artist, his icons Christ Enthroned and Christ Man of
and frescoes manifest also Western fea- Sorrows with the Virgin and John the
tures: ëSt. George on Horseback Slaying Evangelist, St. John the Theologian dic-
the Dragoní bears the mark of Paolo tating the text of his Gospel to
Venezianoís style and ëChrist Man of Prochoros, St. Nicholas with scenes from
Sorrows with the Virgin and John the his life, that of Prophet Elijah, Deesis,
Evangelistí is purely a Western work ñ and others. In addition, some of the
signed in Latin as ëANGELUS PINXITí compositions attributed to him were also
in contrast with Akotantosí habitual displayed. What can be observed in all
ëXEIP AÃÃÅËÏÕ [sometimes with these works resonated with the trends
ëÊÑÇÔÏCí] added. and sensibilities of the Byzantine art of
2 M. VASSILAKI, From Constantinople to Candia: Icon Painting around 1400, in: The
Hand of Angelos, 58.
3 M. VASSILAKI, Introduction, in: The Hand of Angelos, 10.
4 M. KAPLANOGLOU, in The Folk Cult of St. Phanourios in Greece and Cyprus, and its
Relationship with the International Tale Type 804, Folklore 1 (2006) 54 suggests that
there are two sources regarding St. Phanourios. The first is the mention of a mira-
cle included in the Cod. Vat. Gr. 1190 (dating from 1452 and written in Crete) and
was published in the Acta Sanctorum. The second manuscript originates from
Heraklion, and dates to about 1600-1640; for the second manuscript see also M.
VASSILAKES-MAVRAKAKES ñ M. VASSILAKI, Saint Phanourios: Cult and Iconography, The
Deltion of the Christian Archaeological Society, vol. 10 dedicated to the memory of
Andreas Xyngopoulos (1980-1981) 226. Both of these manuscripts describe a mira-
cle that took place in Rhodes which caused the saint's fame to spread from Rhodes
to Crete. The feast of St. St. Phanourios is celebrated on 27 August. 399
Comptes-rendus
around 1400s. VASSILAKI discusses I had the chance to visit the exhibi-
Akotantosí artistic technique as this was tion in November 2010 and to have his
brought to light by the analysis under- works introduced ëliveí with great enthu-
taken by the specialists in the conserva- siasm by M. VASSILAKI. I remember her
tion department of the respective muse- statement that Angelos Akotantos can be
um.5 considered the Domenikos Theotoko-
Angelos was a popular artist and in poulos of the fifteenth century, even
his time he did not paint exclusively for more so since possible direct elements
Cretan patrons, but his works reached from the art of the former can be identi-
also Mount Athos ñ a ëThe Congregation fied in that of El Greco, as one can
of Archangelsí icon is in Vatopedi notice in the icon ëDormition of the
Monastery. He was also very influential: Virginí from Ermoupolis Church in
the stylistic expressions and a few of his Syros. VASSILAKI affirms that even the
iconographic motifs were adopted by form of the signature ëXEIP ÄÏÌÇ-
contemporary and later icon painters. ÍÉÊÏÕí might be an imitation of that of
Therefore, it was natural for the exhibi- Akotantosí (ëXEIP AÃÃÅËÏÕí).
tion also to present works realised by The catalogue is dedicated to the
Andreas Ritzos, Andreas Pavias, and memory of the scholars who contributed
Nikolaos Tzafouris who lived in the sec- to its writing and to the exhibition, but
ond half of the fifteenth century, one who since have departed from this
attributed to Nikolaos Ritzos, and five world: Angeliki Laiou, Dimitris
from the sixteenth and seventeenth cen- Konstantios, and Ilias Kollias.
turies (by Michael Damaskenos,
Domenikos Theotokopoulos [El Greco], Elena Ene D-Vasilescu (Oxford)
Emmanuel Lambardos and Emmanuel
Tzane).
400 5 M. VASSILAKI, The art of Angelos, in: The Hand of Angelos, 117.
Comptes-rendus
not only does he speak just about a sig- declared firm relation of beauty to
nificantly specific kind of women ñ the power (instead of goodness, as a
empresses, but more importantly he medievalist would maybe suppose) did
never defines where the imagined ìsideî not effectively prevent the ugly ñ or the
is, in order to be able to talk about what disabled ñ from the execution of power.
should be considered ìoutî of it. The To move on, the otherwise witty M.
reader could therefore get a somewhat HINTERBERGERís paper raises a number
ridiculous illusion that the true of unanswered questions and sometimes
Byzantines were men only, or that they lacks more profound reflection, espe-
occupied the core of Byzantine society. cially concerning the connections
Then, in the paragraph about the between defining emotion as ìpathosî
Varangoi, the ìethnic Byzantinesî (with and the religiously rather negative char-
no explanation of what exactly should acter of that term. Was then passivity or
this mean) are in the position of insiders receptiveness considered negative? Is
and the Varangoiís loyalty to them works therefore the translation of ìpathosî as
as a proof of their immutable ìoutsider- ìemotionî really adequate? The emo-
nessî. However, we have much evidence tions of joy or happiness, are they not
of the possibility of ìbecoming Byzan- based rather on giving than on receiv-
tineî, which undermines the concept of ing?
the ìByzantine pluralismî understood as In the second part, presenting reli-
some kind of an eternal ìoutsidernessî. gious beliefs of the Byzantines, it is the
In fact, what only says this article is that introductory paper by M. CUNNINGHAM
there were many overlapping groups of that deserves particular attention due to
people in Byzantium, regarding their its integrality, keenness and profound-
proper members as what we call ìinsid- ness with which it explains the Ortho-
ersî and distinguishing themselves doxy. Specialist on women patrons,
intently from the others on the outside. V. DIMITROPOULOU, comes then with a
Similarly, we are informed that the non- summary of the phenomenon of pious
members were aware of their exclusion gifts giving, followed by J. SHEPARD with
from such groups. Briefly, I am afraid, a his very interesting anthropological
situation not different from any other analysis of the connection between per-
society. Therefore, the examples being sonal devotion, foreign policy and luxu-
misleading and often incomparable, the ry goods trade. A. LOUTHís paper on
overall approach seems somewhat super- Christology and heresy is a solid and apt
ficial ñ in spite of its strenuous creativity. survey of the dogmatic development,
The following contributions by pointing out the essence of disputes sen-
C. HENNESY on the young Byzantines, by sitively and comprehensibly. However,
M. HATZAKI on their aesthetic and quali- differently from the preceding contribu-
tative categories, by A. PAPALEXANDROU tions, it is less methodological or prob-
on memory culture, by M. HINTERBERGER lematic, not even informing of the con-
on emotions, but not too much on their temporary research or interpretation
visual expressions, and finally by S. trends. A refreshing (not only) archaeo-
TOUGHER on some public types of fun logical excursion outside Byzantium is
(deliberately omitting shared humor) led by N. FINNERAN, closing the religious
are all very pleasant to read, important, part with a presentation of the fates of
clever and careful. Just concerning the non-Chalcedonian churches (men-
HATZAKIís article, it should be said that tioning sometimes even the present
unfortunately we will never find out state, pleasantly), showing thus
whether what used to be regarded Byzantium from the outside and per-
ìidealî was at the same time ìattractiveî suading about the necessity to create a
or ìsexyî, too. The relation between more decentralized picture of the evolu-
ìpure beautyî and ìphysical attractionî tion of eastern Christianity, stressing its
as understood by the Byzantine people often peaceful relations with different
needs to be further elaborated. On the neighboring religious communities, the
402 other hand, it should be said that the Islamic in particular.
Comptes-rendus
A very interesting and inspiring sec- Although I could not agree more with
tion of the Companion is the third one, A. EASTMOND when he talks about the
dealing with questions which always necessity to produce as broad and
inevitably arise when we try to read or decentralized a definition of the
even study a Byzantine text. The authors ìByzantine artî as possible in order to
explain the impossibility of evaluating deepen our comprehension, I have to
medieval literature, especially when say that this equally means that the term
using contemporary critical criteria. M. ìByzantineî thence ends to be a term as
MULLETT, M. WHITBY, R. SCOTT, E. its ends to have any meaning whatsoever
BOURBOUHAKIS, I. NILSSON and J. WARING (leaving aside the question whether
all try to show what was important for until now it has had any or not).
the Byzantines, what they appreciated However, when discussing the Sicilian
and enjoyed on their own texts and what art of the 12th century, the author con-
they expected from reading, hearing, tradicts himself, criticizing exclusion of
performing, or purely possessing them. the art of western Mediterranean from
There is once more present a loud and the list of what we call the ìByzantine
explicit call for a collaborative history artî. Such exclusion does not mean
and comparative approaches. Byzantine omitting it from the art of the 12th cen-
literature needs to be read bearing in tury, but just a redefinition (and maybe
mind its proper function and specifics of a rediscovery) of its original purpose,
the omnipresent rhetoric. Roger which, according to what the author
SCOTTís persuasive remarks on the asserts, should be the main task for
Byzantine stories point out the one talk- researchers. And if we want to use works
ing about Andrewís blind dog, men- of art as historical sources, we should
tioned in every Byzantine literary recep- rather concentrate on the ìMediter-
tion of the Justinianís era. Unfortunately ranean art of the 12th centuryî then on a
as it seems to me, when todayís students haphazardly defined ìByzantine artî
of Byzantium learn about the 6th centu- (understandably just in the case of study-
ry, they rarely hear of the animalís great ing a society of its time, not a develop-
detective skills. The question is, whether ment, which is the case perfectly illus-
it is more important to get in touch with trated in A. LYMBEROPOULOUís contribu-
an imagination which differs from that tion on the art of post-Byzantine Crete).
of ours, or to memorize the emperorís Similarly, J. HANSON through his descrip-
deeds instead. Or, more generally speak- tion of the rise and fall of the historio-
ing, are we really able to say what is and graphical concept of the Macedonian
what is not important, in the past, in the renaissance shows the vanity of search-
present? ing for the appreciated and reborn
Calling for a dialog between the tex- antiquity in the Middle Ages instead of
tual and archaeological narrative, J. studying the fascinating Byzantine cul-
CROWís report opens the last part of the ture on its own terms.
Liz JAMESí Companion, dedicated to the When weighing up what procedure
palpable remains of Byzantium (or the should I undertake when reviewing the
kissable ones, in the case of icons, as L. two presented volumes, I have decided
BRUBAKER shows in her brilliant article to compare some most distinctive contri-
about the origins and reasoning of the butions to Paul STEPHENSONís Routledge
contemplated images). A. CUTLER then Byzantine World with those to the
gives priority to purpose over descrip- Companion, after having concisely and
tion of an artifact, when we as historians sometimes critically commented on the
try to find something out from it. What latter one. Now, this being done, we
is more, he well indicates that it still hap- indeed can concentrate on the essays
pens to medievalists (Byzantinists includ- collected under the name of The
ed) that when they simply do not like an Byzantine World. The reason of such
oeuvre, be it a literary, a painted or a order, arbitrary as it may seem, roots in
sculpted one, they consequently ignore the proper character of P. STEPHENSONís
it even as a relevant historical source. book. Unlike The Companion to Byzan- 403
Comptes-rendus
tium, it is less an integral or really collec- need for ìmore focused literary-histori-
tively composed work. It resembles more cal case studiesî.2 A very good example
to a collection containing various and of such a case study immediately follows.
independent articles on a various level It is L. NEVILLE with her ìStrong women
of specialization and connected some- and their husbandsî who perfectly
what unconvincingly together thanks to demonstrates what exactly should we
their affiliation to what is now called the imagine under a careful yet ìacquisitiveî
World of Byzantine Studies (actually, the reading of narrative sources. A similar
forth part of now presented volume). scholarís attitude represents G. PRIN-
Maybe, this is due to the various charac- ZINGís contribution on slaves.
ter of the never-defined ìByzantine Pointing out involuntarily A. KAL-
Worldî itself, too. DELLISí unclear selection of subject for
What also adds to the unbalance, in his methodological study (from the gen-
spite of P. STEPHENSONís preface affirma- der point of view), S. TOUGHER announ-
tion, is that in fact it still remains unclear ces his wish to say something about
to whom is the volume dedicated. It has Byzantine men. Surprisingly, it is a per-
been simply not possible for all the con- spective of the ìthird sexî that he deci-
tributors to write down an article read- des for. Unfortunately, and contrarily to
able both for the broadest audience as what the author declares, the eunuchsí
well as for a handful of interested spe- view still does not help the reader under-
cialists. Admittedly, it is P. STEPHENSON stand better the Byzantine masculinity.
himself who owns up to ìno editorial Considering ìthe othersî in religious
effort to ensure consistencyî.1 However, terms, C. LIVANOS and T. KOLBABA both
when the inconsistency graduates reveal- more or less directly state that the
ing itself in the slightly forced division of Byzantinesí imagined community was
the thirty five essays into four sections, among others strongly based on the
telling to the reader that the world of acceptance of the unequivocal yet not
the Byzantines has its beginning in poli- always internalized or properly under-
tics and economy, as the introductory stood or even known orthodox dogma.
articles by M. ANGOLD, P. STEPHENSON, C. It also becomes clear that if we were to
MORRISSON and John HALDON indicate, coin a precise date of the East-West
the reader starts to be slightly suspicious. church split, it would definitely not be
On the other hand, this shapeless 1054, but 1204, when, together with the
conception of the whole volume should third Lateran council in 1215, ends the
by no means put in the shade the quali- ìlong twelfth centuryî. However, I think
ty of the proper texts collected in it. contemporary historiography should
Those already mentioned stand out due not transmit its 20th century experience
to their insight and soundness. A. KAL- with the world ideologically divided in
DELLISí following review of what can (and two blocks upon the medieval, much
what do) the Byzantinists say about the more distorted but interconnected and
Medieval Greek women and children fluid reality. It is a pleasure to see how
responds somewhat to the problematic carefully the authors keep bearing this
propositions of aforementioned D. in mind (and i.e. in the case of J. P.
SMYTHE: an opinion of the Byzantines ARNASON3 they sometimes even explicitly
can no way be translated as an opinion mention this deformation).
of the Byzantine men. Equally, it some- The second and probably the most
what completes C. HENNESYís descriptive noteworthy part of P. STEPHENSONís col-
essay on the same topic, lacking in theo- lection is labeled ìThe Written Worldî.
ry. Anyway, in place of the main KAL- Here, C. LIVANOS and A. KALDELLIS take
DELLISí message remains once again the their second turn, concentrating on the
5 Ibidem, 348.
6 The only exception is here (as it is in many other aspects important, too) the essay
by J. P. Arnason, citing M. Angold (on p. 501) or J. Shepardís concept of ìoverlapping
406 circlesî (p. 503).
Comptes-rendus
to both volumes showed it very clearly ñ obstacles than branches that would grow
it is the fascinating disciplined creativity, up from one shared trunk), we will
wise sincerity and playful joy that the always spend more time defining the
Byzantines often experienced. object of our interest, distinguishing
When asked to compare the Compa- ourselves from the other scholars, than
nion to Byzantium to The Byzantine World, simply reading the sources, with open
of course I could mention the lack of eyes, with open minds.
overall conception or at least some uni- Therefore, as a beginning student of
fying idea of the latter, as well as the the Byzantine culture I consider it ade-
absence of notes in case of the former, quate to put an end to this review as fol-
which has been made up for by short lows: I think that those two collections
ìfurther readingî recommendations at expose in a very illustrative way how infi-
the end of each essay. Briefly, there is an nite is our helplessness when the ques-
evident formal difference between Liz tion on the Byzantine distinction from
JAMESí homogenous purposeful collec- the rest of the world happens to be
tive work on one side, and Paul posed. What, if anything, made the
STEPHENSONís varied, rich and substan- Byzantines substantially different from
tial collection on the other one. But ìthe othersî? And in particular, what
what I find more important is what these made them different from us, who obsti-
two do have in common. nately try to study the images of their
Firstly, both oeuvres remind very lives? Maybe the solution (which in no
clearly, although not always explicitly, of way is an answer, of course) would be the
one of the biggest and by absolutely no return of the famous Andrewís dog back
means accomplished tasks: To integrate into the high-school textbooks. Just to
the Byzantinology fully into the general read Byzantium ñ not about it; to experi-
medieval studies. If we will perpetually ence the Byzantines, instead of distantly
have to struggle with silly administrative describing them.
divisions into the classical studies,
Byzantinology, western/Latin medieval Martin äorm (Prague)
studies, national histories or social sci-
ences just to mention a few of these
ìbranchesî (but in fact they are rather
407
notes informatives
Notes informatives
guages the terms are given both in the arranged by subject and location. It is
Cyrillic and in the Latin alphabets. The accompanied by the necessary lists of
languages have been arranged in alpha- abbreviations. The book ends with
betical order (on the basis of the Greek indexes of terms used in the notes and
names) but those using the Latin alpha- a concordance for those figures which
bet precede the Slav entries with their have been used in several cases to illus-
two versions. Most of the entries are trate various different details.
accompanied by illustrations: the detail The entries offer comprehensive
in question is highlighted in colour on cover of the terminology of Byzantine
black-and-white photographs or draw- architecture and sculpture. As a result
ings. The colouring, a soft mauve, spot- of this exhaustive treatment of the sub-
lights the subject without assaulting the ject they also cover a large part of the
eye. All the images have explanatory terms used with reference to the archi-
captions which not only identify the tecture of classical antiquity and the
subject but also indicate the date (year) Middle Ages in Europe, since a host of
of the photograph and the source of the architectural forms, structural elements,
illustration. Thus, though it is not the sculptural techniques and decorative
Dictionary’s aim to be explanatory, the motifs are common to these societies.
reader can immediately understand Thus the Dictionary is not only of use to
what a term refers to. At the same time, scholars in these related fields, but will
thanks to the way the terms are in my opinion help to establish a com-
arranged side by side in the various lan- mon vocabulary for the shared forms of
guages, the user gets an amazing historical architectural styles, which
overview of the similarities or differ- have not always received the same treat-
ences in the terminology between the ment in all the languages of the
languages. Though it was not one of the Dictionary. This contribution, while it
editors’ initial aims, this arrangement exceeds the original aims of the project,
provides a starting point for some inter- considerably expands the Dictionary’s
esting observations on the historiogra- usefulness, widening its readership.
phy of art history as reflected in differ- However, the main strength of the
ent languages. Multilingual Dictionary lies in the clarity
The main aim of this Dictionary is, of with which a large number of terms and
course, to be of assistance to those work- concepts have been classified by subject.
ing, studying and writing in any of the A great many cross-references have
ten languages concerned, who conse- been used, not just to help readers
quently should be able to move easily negotiate their way through the materi-
from one language to another to find al but to solve problems of overlap.
the term they are interested in. To this These cross-references too are orga-
end the second part of the book is com- nized so clearly that not only do they
posed of nine bilingual lexika of the not become tedious, but on the contrary
terms contained in the volume, translat- they highlight the variety in the forms
ed from each of the nine languages into and the polysemy of the terms, which
Greek. Using the Greek version the sometimes show correspondences in the
reader can then go to the first part, various languages and sometimes dif-
where the term is translated into all the ferences.
languages of the Dictionary and where The clarity of the subject matter is
the relevant term will be illustrated. matched by that of the book’s typo-
The edges of the pages of the bilingual graphical format. Dictionaries are usu-
lexika are shaded in grey, so that the ally characterized by the density of print
user can locate them easily without on the page, something invariably
needing to leaf through this large book. required to restrict the size of the book.
An extensive bibliography follows, Here by contrast in the main part of the
409
Notes informatives
The study of Leonora NEVILLE pre- attention is also paid to the role of the
sents a fresh insight into the historical theatron, an oral public performance, in
work of Nikephoros Bryennios, Material the Constantinopolitan society of that
for History, offering an important analysis time and to its significance for the ëpub-
of the Byzantine authorís views and lishingí of the Material for History.
agendas. The initial part of the book The main part titled ëReadings in the
briefly introduces the twelfth-century Material for Historyí focuses on the cen-
Byzantine politics and Nikephorosís tral views and stereotypical perceptions
readings and historical sources. Due of people and events as described by
Nikephoros. These include his belief nection for achieving imperial legitima-
that over-reliance on mercenaries and cy, his detailed description of the
the recurring civil war led to the failure Komnenos family politics once again
of the Byzantine power in which he, implies that the emperor owed his
unlike earlier annalists, stresses the crown more to the external circum-
importance of internal divisions over stances than to his personal qualities.
external pressures. In respect to heroes Treatment of women and obedience/
and barbarians, NEVILLE points out that disobedience to their advice is another
Nikephoros does not confine the notion way for the historian to distinguish the
of heroism to Greeks or Romans1 and ëreal men.í Though Isaac Komnenos
uses the word ëbarbarianí to describe the resigned on the imperial crown, he did
enemies of Byzantium without reference not allow the demands of his wife to con-
to race or religion. The historianís idea trol his actions, an attitude contrasting
of military virtue is clearly based on the with the depiction of Alexios repeatedly
old Roman preference for direct attack ordered around by his mother, Anna
over military ruse, a tactic which in prac- Dalassene.
tice rarely resulted in a Byzantine victo- The final part analyzing the political
ry. He also does not perceive the battles aims of Nikephorosís work establishes
in which the soldiers had no opportuni- several novel views on the authorís life
ty to fight virtuously as losses but rather and personality and suggests the possi-
as the work of Providence. While reli- ble impact of his treatise on Alexias, the
gion traditionally held an important work of his spouse, Anna Komnene.
place in the Byzantine society, it is of no NEVILLE concludes that, in contrast with
great consequence in the Material for the prevailing scholarly opinion, the
History. annalist did wish to become an emperor
These views create the background of but not at the cost of murder of his
the historianís indirect celebration of brother-in-law, John II. He thus re-
the ëtrue heroes;í Nikephoros Bryennios mained uncrowned, faithful to his ideals
the Elder, Nikephorosís grandfather,2 of virtue and, having gained the new
Emperor Romanos IV and John Doukas. emperorís trust, free to write as he saw
All three of them had the unfortunate fit. While compiling his history may have
propensity for refusing to employ a mili- helped Nikephoros to reconcile himself
tary ploy and thus ended on the losing to the fact that he would never ascend
side. The annalist contrasts their ënobleí the throne, his unflattering view of his
conduct with that of Alexios I Komne- father-in-law may have caused a conflict
nos, his father-in-law, seemingly praised with his wife who set out to describe
but in fact denigrated for the inadequa- Alexios in the brightest colors. Thus, as
cy of his character and the absurdity of Leonora NEVILLE suggests, the realities
some of his actions. Portrayed side by of Annaís work rather contend with the
side, the above champions are presented opinions of her husband than describe
as straight fighters who lost their battles the actual views and values of the twelfth-
due to the divine will while Alexios, the century Byzantine society (p. 193).
legitimate emperor, is depicted as a The book closes with two appendixes
trickster winning his armed encounters (one coupling the pages in the Gautier
through military subterfuge. edition of the Material for History with the
The disparagement of Alexios further Thesaurus Linguae Graecae and the sec-
transpires through other aspects of the ond devoted to the ëvocabulary of virtueí
Material for History. While Nikephoros used by the Byzantine historian), a rele-
stresses the importance of family con- vant bibliography and a general index.
1 The Byzantines.
2 Nikephoros Bryennios the Elder was a leader of an unsuccessful revolt initiated by
his soldiers and relatives whose loyalty and admiration he allegedly could not control. 413
Notes informatives
In summary, Heroes and Romans is a standing this celebrated work and in fact
well-written and clearly organized study the twelfth century society of Byzantium
on a so-far little focused source for the in general.
middle Byzantine history. NEVILLEís con- Petra Melichar (Prague)
clusions, especially those related to the
reading of Anna Komneneís Alexiad,
may open a whole new chapter of under-
The study of Marek MEäKO offers a ësurvival struggleí (1088-1091) after the
detailed reconstruction of the so far lit- loss in the Battle of Lebounion (April
tle focused Second Byzantine-Petcheneg 29, 1091) carefully orchestrated by
War (1083-1091), which took place in Alexios I.
the early years of Alexios I Komnenosís In his depiction, MEäKO concentrates
rule threatening to further destabilize on the individual moves of the two
the already fragile situation of the opposing armies, their allies and the
Byzantine Empire. goals and motivations of their leaders
As for the structure of the work, the creating a detailed and persuasive image
introductory part outlines the Byzantine of these events. In the final part of the
internal and external situation before book the reader finds a relevant bibliog-
and during the war and sketches the raphy, a name and a place index. He will
Petcheneg history in the Black Sea also find useful the geographical map of
steppes and in Byzantium before 1081. the eastern Balkans and the eight maps
The author then presents and com- capturing the moves of the two compet-
ments on his sources of both Byzantine ing armies and the sites of their encoun-
and foreign provenience including ters.
Anna Komnene, John Zonaras, Theo- Beside outlining the events of the
phylact of Ochrid, Constantine Stilbes, Second Byzantine-Petcheneg War, plac-
Gregory Pakourianos, Matthew of ing it in context of contemporary
Edessa or the fourteenth century Byzantine history and emphasizing its
Hungarian Illustrated Chronicle. The sec- significance in the turbulent era at the
tion closes with a description of the east- beginning of the Komnenian rule, the
ern Balkans, its morphology, roads and author stresses the fact that the Petche-
weather conditions accompanied by a negs were divided into two groups, one
brief discussion of the chronological in Paristrion and another settled north
framework of the war and its weaknesses. of the Danube, each of which followed
In the main part of his work, the its own political agendas. He believes
author divides the Second Petcheneg that due to this division, mostly unno-
War into three phases the first of which ticed by other scholars, this nomadic
describes the ëPetcheneg brigandageí in people could not pose a long-term
the Byzantine territories (1083-1091), threat to the Byzantine Empire.
the second focuses on the ëPetcheneg To conclude, the study establishes a
attack from across the Danubeí (1087) solid chronological grounding for the
414 and the final outlines the Petcheneg events of the Second Byzantine-
Notes informatives
ing formal events. Several names of the images from chronicles, murals and
commanders and their battles are men- mosaics.
tioned. Author also reports on where Annotated publication contains also
the guard served and corrects the exist- several mistaken claims, mainly in
ing assumption that it only served as a chronology. To mention just a few, on
guard to Emperors (author mentions page number five author describes the
activities in the provinces, navy, guard’s service of the Byzantine units in Sicily in
function as police, etc.) These issues are 1025, however, the island was at the
further discussed in chapter Guard time still under a complete rule of the
Service. Author provides the reader with Muslim Emirs. The battle of Myrio-
many interesting facts from the lives of kephalon, which took place on the 17th
the warriors, citing authors of the of September 1176, is also wrongly
Byzantine provenance. Especially inter- dated by the author as the 11th of Sep-
esting are the facts from their everyday tember. It is uncertain on which sources
life off duty, their accommodation, the author bases facts on page number
salaries or reputations. nine, where he writes that Alexios
The chapter Equipment and Weapons Komnenos had 50 000 men in the bat-
is the largest, where the author explores tle of Dyrrachion. Realistic estimates of
the armor and equipment of the contemporary Byzantine historians for
Varangians. This chapter is well supple- this battle are not more than 20 000
mented and documented by pictures of men. Despite these shortcomings, the
the described weapons. D‘AMATO publication has a lot to offer and leaves
devotes the most amount of space to the a positive overall impression, mainly
swords and axes, since these are typical due to the attractive illustration section
offensive weapons of the Varangians. In and pictures of unique findings related
the short concluding chapter under the to the issues of Varangian guard.
title Clothing author presents warriors‘
clothing on and off duty based on the Martin KoneËn˝ (Koöice)
This book by Nicholas COUREAS, one In his thesis the author dealt with the
of the most important publications of history of the Latin Church in Cyprus
recent years regarding the history of since its foundation in 1195 until the
Cyprus, is a continuation of the author’s year 1312, shortly after the transfer of
doctoral thesis titled The History of the the pope to Avignon in present-day
Latin Church in Cyprus, 1195-1312, pub- France. In this new monograph he
lished by Ashgate in 1997.1 The Latin examines the institutional history of the
Church, founded in Cyprus in 1196 Latin Church in Cyprus during the
shortly after the establishment of a period 1313-1378, when the papacy was
Frankish kingdom under the Lusignan based at Avignon. Both these publica-
dynasty, was an important factor in the tions are therefore very significant for
history of the island until the Ottoman the study of Frankish rule in Cyprus in
conquest of 1571.
general and the Latin Church in parti- The third chapter (‘The Personnel of
cular.2 the Secular Church’, 181-245) deals
More specifically, the new work is with the appointments of the personnel
subdivided as follows: Contents (7-8), of the Latin Church in Cyprus (the epis-
Preface (9), List of Abbreviations (11), copacy, the papal legates and nuncios,
Introduction (13-21), seven Chapters chaplains, judges-conservator etc.).
(23-493), a Conclusion (495-496), a In the fourth chapter (‘The Finances,
Bibliography (501-511), and an Index Internal Life and Ecclesiastical
(513-557). Discipline of the Secular Latin Church’,
In the first chapter (‘The Papacy, the 247-324), the author focuses on the
Secular Church and Cypriot Lay internal life of the Latin Church in
Society’, 23-96) the author examines Cyprus. Many interesting subsections
the benefices and other privileges are discussed: ecclesiastical sources of
granted to the crown and the nobles, revenue, papal taxation and outlays,
the papal marriage dispensations for lifestyles, intellectual currents and
Cypriot royals and nobles and the part humanitarian activity and a concluding
played by the Papacy and the Latin section on ecclesiastical discipline and
Church in international diplomacy synodal statutes.
involving Cyprus. The issue of the Orders and their
The contribution of the Latin relationship with the Latin Church in
Church in Cyprus to the crusade move- Cyprus is presented in the next two
ment is the subject of the second chap- chapters (five and six).
ter (‘The Latin Church and the The fifth chapter is dedicated to the
Crusading Movement’, 97-179). The mendicant Orders (‘The Regular
author deals with the very interesting Church: The Mendicant Orders’, 325-
question of the naval alliances and cru- 389). More specifically it presents and
sade campaigns against the Turks, and discusses a wealth of information
particularly the role of the Venetians regarding the Franciscan, Dominican,
and the Genoese. There follows an and Carmelite Orders, the Augustinian
extensive discussion on the defense of Friars (Hermits) and Canonesses. The
Smyrna, the one lasting achievement of author also examines the conflict
the fourteenth century naval leagues between the regular and secular clergy.
and crusading ventures in the eastern The sixth chapter (‘The Regular
Mediterranean, the relationship Church: The Monastic and Military
between the Latin Church and the west- Orders’, 391-424) deals with the very
ern merchants, the Latin Patriarchate significant issue of the presence of the
of Jerusalem, the provision of other monastic and military Orders in Cyprus
refugee clerics and institutions originat- and their relations with the local Latin
ing from Latin Syria in Cyprus and Church. The author presents and
finally the Latin Church’s involvement examines the extant evidence regarding
in the movement of goods and persons the Benedictine, Cistercian and
to the east. Praemonstratensian Monastic Orders,
3 See also N. COUREAS, FÇ Ìïíx FÁãßïõ Ãåùñãßïõ ô§í ÌáããÜíùí dðr Öñáãêïêñáôßáò,
EÅðéóôçìïíéêx EÅðåôçñrò ôyò Êõðñéáêyò EÅôáéñåßáò FÉóôïñéê§í Óðïõä§í 2 (1994) 275-286.
4 See also N. COUREAS, The Greek Monastery of St Margaret of Agros in Lusignan
Cyprus: Its Relations with the Latin Church and the Papacy, Revue des Études Byzantines
67 (2009) 217-223; St. G. GEORGIOU, Óýììåéêôá ãéN ôx âõæáíôéíx Êýðñï ÁA, EÅðåôçñßäá
ÊÝíôñïõ Ìåëåô§í FÉåñOò Ìïíyò Êýêêïõ 9 (2010) 445-452, esp. 447-452.
5 See also N. COUREAS, The Orthodox Monastery of Mt. Sinai and Papal Protection of Its
Cretan and Cypriot Properties, in: Autour de la Première Croisade. Actes du Colloque de
la Society for the Study of the Crusades and the Latin East, Clermont-Ferrand, 22-25
418 juin 1995 (= Byzantina Sorbonensia, 14), ed. M. Balard, Paris 1996, 475-484.
Notes informatives
centuryì. Using different approaches, The last section of the article is devoted
they came to an agreement on ìthe con- to the issues connected with manufac-
tinuity of general settlement and eco- ture of the amphorae, e. g. the stan-
nomic activity in Asia Minorì and ìsur- dardization, imitation or evolution of
viving of long-distance tradeì (p. 8). the technology.
The contributions of the Symposium The third article bears the title
participants are divided into five sec- Movements and Markets in the First
tions: Late Antiquity and the Early Middle Millennium (51-98). The author Michael
Ages, The Middle and Late Byzantine MCCORMICK asks ìWhat were markets
Periods, West and East: Local Exchanges in like in Byzantium?ì and he describes
Neighboring Worlds, Markets and the sources concerning this question. He
Marketplace and Conclusion. Abbrevia- also evaluates different types of evidence
tions, section About the authors and of movement ñ textual, material
Index are placed at the end of the pub- (amphorae and barrels) ñ and presents a
lication. spatial database of shipwrecks.
The opening article of the first sec- The last article of the first section
tion written by Jean-Michel CARRI… is written by John F. HALDON is named
titled Were Late Roman and Byzantine Commerce and Exchange in the Seventh and
Economies Market Economies? A Compa- Eight Centuries (99-122). The author
rative Look at Historiography (13-26). As assesses the relevant ceramic, numismat-
stated in the headline, the author has ic, sigillographic and textual evidence
specified various views on the Roman and also compares the accesibility of var-
and Byzantine economic history. He sets ious settlements regarding their loca-
the critera for a market economy and he tion. On the basis of that evidence
concludes that Roman economy should HALDON holds the opinion of uninter-
be considered a market economy. rupted, though declined trade contacts.
CARRI… also discusses technological and He also argues for avoiding generaliza-
management innovations and the tion; when pondering the development
changes of various economic structures or decline of towns or settlements, geog-
from the late 4th through the 9th c. Last raphy and human activity must be taken
section of the article focuses on socioe- into consideration.
conomic differences between town and The second section covering the
country. Middle and Late Byzantine periods begins
The following article named Regional with the article Regional Networks in the
and Interregional Exchanges in the Eastern Balkans in the Middle and Late Byzantine
Mediterranean during the Early Byzantine Periods (125-146). The author, Angeliki
Period. The Evidence of Amphorae (27-49) is E. LAIOU, focused on regional rather
written by Dominique PIERI who focuses than long-distance trade and offered a
on amphorae. The author emphasises definiton of the regional trade. She also
that the knowledge of ceramics has described the development of regional
advanced in recent years and pottery can trade networks and the outturn of
be counted among the most significant Thrace and Macedonia as production
tools for knowing the mechanisms of centres of Constantinople and
trade. PIERI describes the multiplication Thessalonike, which are compared with
of eastern amphora types in the past another regions ñ Greece and the
decades and the differences in their Peloponnese. In conclusion, LAIOU
shape and size depending on whether argued that regional trade constituted
they were intended for regional or long- the nodal point of the economic devel-
distance trade. Furthemore, the content opment of a society.
ñ above all wine ñ of eastern (in particu- The sixth article has been written by
lar Palestinian) amphorae found in west- Johannes KODER. The title Regional
ern sites (e. g. Marseille) is examined. Networks in Asia Minor during the Middle
419
Notes informatives
The last section, Markets and the of the Marketplace) and material
Marketplace, consists of three articles. sources (weighing an measuring instru-
First of them, From polis to emporion? ments). The author studies also the pro-
(333-377), written by Luke LAVAN, deals tective devices against fraud in the deco-
with retail and regulation in the late ration of weighing instruments.
antique city. The author focuses on the The Conclusion (429-436) by Peter
issue of changes of towns in late antiq- TEMIN offers a summary of the sympo-
uity, in particular how commerce could sium. The author thanks the partici-
influence such changes. To contribute pants for bringing a ìfascinating over-
to the solution he analyses archeological view of the sweep of Byzantine trade in a
and other evidence of stalls and market formerly dark ageì and suggests possible
buildings in Byzantine cities. future research courses originating from
The author of the last but one article the conference.
is CÈcile MORRISSON. Her article This publication represents a high
Weighing, Measuring, Paying (379-398) quality contribution to the research of
focuses on exchanges in the market and all the aspects of trade and markets in
the marketplace. MORRISSON introduces late Antiquity and Byzantium. Bringing
regulation and enforcement of weigh- new significant ideas, in particular on
ing, measuring and paying in the the issue of the so called dark ages, this
Byzantine markets (4th -15th c.) and publication is doubtless essential for
their evolution during the centuries. anybody interested in the recent re-
The last article called Daily Life at the search of the economy of late Antiquity
Marketplace in Late Antiquity and and Byzantium.
Byzantium (399-426) by Brigitte PITA-
RAKIS examines visual sources (depiction Martina »echov· (Prague)
421