Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1
13 2019 اليوماألول فبراير
- قاعة المحاضرات بكلية اآلداب مراكش
2
Traduire Naguib Mahfouz
Dr. Wafa Bedjaoui &
Les enjeux de (ré)écrire l’Autre : des
tendances déformantes aux tendances Dr. Zeinab Hassan
créatives Université Princesse Nourah
Arabie Saoudite
De la recherche-création à
l’anthropophagie : la métaphore au
Dr. Alexandre Dubé-Belzile
Université du Québec en Outaouais
service d’une traductologie militante
Canda
Dr. Ahmad Mohammad Al-
Translating Cultural Expressions from
Arabic into English of Mahfouz’s "The Harahsheh
Thief and the Dogs" Yarmouk University
Jordan
La traduction de la chanson, un nouveau Dr. WEI Xudong
domaine interdisciplinaire en étude Université Sorbonne Nouvelle Paris III
traductologique France
) دقيقة15 (مناقشة Discussion (15 min)
4
اليوم الثاني 14فبراير 2019
قاعة المحاضرات :فندق األندلس -مراكش
Journée du 14 février 2019
Salle de Conférences – Hôtel El Andalous - Marrakech
الجلسة العلمية الرابعة
Séance 4
رئيس الجلسة :د .إنعام الحق غازي 8:30 - 10:30
Dr. Zubaidah M. Kheir Ereksoussi
Translation of Metonymical Color
Expressions Umm Al-Qura University
Saudi Arabia
د .بوخال ميلود
إشكالية األمانة في الترجمة األدبية المركز الجامعي صالحي أحمد بالنعامة
الجزائر
دة .مليكة باشا
معايير الترجمة األدبية المركز الجامعي أحمد زبانة –غليزان
الجزائر
تحديات الترجمة العربية د .إنعام الحق غازي
'' Strayقراءة في مذكرة إقبال الشخصية رئيس قسم الترجمة والترجمة الفورية
''Reflections كلية اللغة العربية الجامعة اإلسالمية العالمية -إسالم
آباد -باكستان
دة .أنفال زبادية
جامعة باتنة 1
الترجمة األدبية ونظرية التكافؤ
الجزائر
د .محمد نواز
نظرية التكافؤ واستراتيجيات الترجمة في الترجمة
الجامعة اإلسالمية العالمية -إسالم آباد
األردية
باكستان
Traduction littéraire ou traduction
Dr. Mahfoud KECILI
Université Lyon 3
? théâtrale
France
(مناقشة )15دقيقة )Discussion (15 min
تونس
& Dr. Zahid Abdelhamid
On Redefining Domestication as a
Strategy in Literary Translation: Nourelhouda Belghita
Animal Farm as a Case Study Cadi Ayyad University
Morocco
La littérature arabe vue à travers le
& Dr. Sid Ahmed Tassist
prisme d'une traduction étrangère :
traduction de l'intertexte culturel Dr. Fatima zahra Hantabli
dans La prise de Gibraltar de Rachid Université Yahia Fares de Médéa
Boudjedra Algérie
5
The Translation between Norms of Dr. Lahousseine Id-Youss
the Audience and Constraints of Leuven University
the Source Culture Belgium
الجلسة الختامية
Séance de clôture
رئيس الجلسة :د .عبد القادر حمدي
توصيات املؤتمر −
كلمة الضيوف −
كلمة املحتفى به −
تسليم الدرع التكريمية −
أخد صورة تذكارية جماعية −
Comité d’organisationاللجنة
ذة .ليلى الغزو ذ .أيوب نجاريعادل لشكر .ذ ذة .حنان واسنوان
ذة .نور الهدى عمادبها
الذهبي .ذ د .عبد العزيز أيت ذة .زينب حمدي
ذ .محمد واسك .ذ بوعمرانبنحكوم
ذ .توفيق رشيد د .عبد العزيز تزكيني
د .عبد العزيز بلغيثة مضاري
للمريمدة .حنان دة. ذة.سلوى الذهبي
ذ.باج بكار دة.هدى روض ذ .جواد لعزوزي ذة .هند لعزيز
6
ذة .خديجة فرقد ذ .شفيقي عبد الرحمان
7
منشورات مختبر الترجمة وتكامل المعارف ومركز الكندي للترجمة والتدريب
8