Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2 011
01.2012
Krankomponenten Produktinformation
Die vorliegende Auflage der This edition of the Product Cette édition des Informations sur
Produktinformation für Krankom- Information brochure for crane le produit pour les composants de
ponenten ist ab 10.2014 gültig und components is valid from 10.2014 ponts roulants est valable à partir
ersetzt damit alle vorigen Produkt- and supersedes all previous de 10.2014 et remplace ainsi tou-
informationen. product information brochures. tes Informations sur le produit
précédentes.
STAHL CraneSystems steht für STAHL CraneSystems stands for STAHL CraneSystems signifie
Weiterentwicklung, Verbesse- further development, l'évolution, le perfectionnement et
rung und Innovation. Aus diesem improvement and innovation. l'innovation. Par conséquence
Grund müssen wir uns Änderun- We must therefore reserve the nous devons nous réserver le
gen der technischen Daten, right to modify technical data, droit de modifier les caractéri-
Maße, Gewichte, Konstruktions- dimensions, weights, design stiques techniques, dimensions,
zeichnungen sowie der Lieferter- drawings and delivery dates. poids, les plans de construction
mine vorbehalten. The drawings serve to illustrate ainsi que les délais de livraison.
Die Abbildungen dienen der the products but are not binding. Les illustrations servent à la clarté
anschaulichen Information, sind Errors and printing errors are de l’information, mais ne revêtent
jedoch nicht verbindlich. excepted. pas de caractère obligatoire.
Irrtümer und Druckfehler sind Sous réserve d’erreurs et de
vorbehalten. fautes d’impression.
KRKO_R0.FM
0/2 10.14
Inhalt Table of contents Table des matières
10.14 0/3
1
2
Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, robuste et compacte, de la
tungsfreundlichkeit und Zuver- maintenance friendliness and facilité d'entretien et de la
lässigkeit in Verbindung mit den reliability in conjunction with the fiabilité allant de pair avec les
wirtschaftlichen Vorteilen der economic advantages of series avantages économiques de la
Serienfertigung für Ihren Kran- production for your crane fabrication en série pour votre
bau. manufacturing. construction de ponts roulants.
Maximale Tragfähigkeit [kg] Maximum working load [kg] Charge maximale d’utilisation [kg]
1/2 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
Erklärung der Symbole..................1/2 Explanation of symbols............... 1/2 Explanation of symbols .............. 1/2
Die Technik im Überblick..............1/4 Technical features at a a glance ... 1/4 La technique en un coup d’œil...... 1/4
Typenerklärung ..............................1/5 Explanation of types...................... 1/5 Explication des types.................... 1/5
Auswahlanleitung..........................1/6 Selection instructions................... 1/6 Instructions pour la sélection ..... 1/6
1
Hängekrankopfträger Endcarriages for suspension cranes Sommiers pour ponts roulants
suspendus
Auswahltabelle ..............................1/7 Selection table ............................... 1/7 Tableau de sélection..................... 1/7
Abmessungen Dimensions Dimensions
KEH-B 080........................................1/8 KEH-B 080 ....................................... 1/8 KEH-B 080 ....................................... 1/8
KEH-A 080........................................1/9 KEH-A 080 ....................................... 1/9 KEH-A 080 ....................................... 1/9
KEH-A 100......................................1/10 KEH-A 100 ..................................... 1/10 KEH-A 100 ..................................... 1/10
KEH-A 125......................................1/11 KEH-A 125 ..................................... 1/11 KEH-A 125 ..................................... 1/11
KEH-A 160......................................1/12 KEH-A 160 ..................................... 1/12 KEH-A 160 ..................................... 1/12
10.14 1/3
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
Mit den Hängekrankopfträgern You can build modern suspension Avec les sommiers pour ponts
können Sie leicht und einfach cranes simply and easily with the roulants suspendus, vous pouvez
moderne Hängekrane bauen. suspension crane endcarriages. construire facilement et simple-
Moderne Fertigungsverfahren Modern manufacturing methods ment des ponts roulants suspen-
und unser zertifiziertes Qualitäts- and our certified Quality dus modernes.
sicherungssystem nach DIN ISO Assurance System to DIN ISO Nos techniques de production
9001/ EN 29001 garantieren eine 9001/ EN 29001 guarantee modernes et notre système de
gleichbleibende Qualität und consistent quality and dimen- contrôle certifié selon les normes
Maßhaltigkeit. sional accuracy. DIN ISO 9001/ EN 29001 garantis-
sent une qualité et une tenue de
cotes constantes.
1/4 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
KEH-B..
Rmax = mKr + mL + mKa x L1 - L10 [kg]*
4 2 L1
KEH-A..
Rmax = mKr + mL + mKa x L1 - L10 [kg]*
8 4 L1
mF [kg] Fahrlast/ Kopfträgerpaar Travel load/ pair of endcarriages Charge roulante/ paire de sommiers
R max [kg] Vorhandene max. Radlast pro Radpaar Max. actual wheel load per wheel pair Réaction max. au galet par paire de galet
R zul [kg] Zulässige Radlast pro Radpaar Permissible wheel load per wheel pair Réaction max. admissible par paire de galet
* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets
1/6 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
[mm]
*
[kg] [m] [mm]
*3
[mm]
*5
[kg] [m/min] [kW] *1 [kW] *1
*5
[kg] *5 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
80 750 8 500 74-131 KEH-B 080.05.0 50 - - - - - - - 1/8
80 1000 8 1000 74-300 KEH-A 080.10.1 200 10/40 12,5/50 2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38 5000 2x SU-A 1243104 19 1/9
14 1800 KEH-A 080.18.1 268 5/20 6,3/25 2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38 10000 2x SU-A 1243110 19
20 2500 KEH-A 080.25.1 380 4...40 2x 0,4 5200 2x SU-A 1244104(F2) 19
2,5...25 2x 0,4 8900 2x SU-A 1244108(F2) 19
*8
20 2500 KEH-A 080.25.2 394 10/40 12,5/50 4x 0,07/0,32 4x 0,09/0,38 10000 4x SU-A 1243104 38
4...40 4x 0,4 10400 4x SU-A 1244104(K4) 38
*8
100 1600 14 1800 98-300 KEH-A 100.18.1 370 10/40 12,5/50 2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38 6100 2x SU-A 1243104 19 1/10
20 2500 KEH-A 100.25.1 500 5/20 6,3/25 2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38 12200 2x SU-A 1243110 19
4...40 2x 0,4 5600 2x SU-A 1244104(F2) 19
2,5...25 2x 0,4 9900 2x SU-A 1244108(F2) 19
*8
14 1800 KEH-A 100.18.2 370 10/40 12,5/50 4x 0,07/0,32 4x 0,09/0,38 12200 4x SU-A 1243104 38
20 2500 KEH-A 100.25.2 500 4...40 4x 0,4 11200 4x SU-A 1244104(K4) 38
*8
125 2500 20 2500 119-300 KEH-A 125.25.1 780 10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 11500 2x SF 11211133 54 1/11
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 22300 2x SF 11211313 78
5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 16600 2x SF 11217123 46
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 24800 2x SF 11217133 54
4...40 2x 0,75 12200 2x SF 11211184 46
2x 2,20 35400 2x SF 11211384 78
2,5...25 2x 0,75 23500 2x SF 11215184 46
160 3625 20 2500 119-300 KEH-A 160.25.1 1060 10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 12800 2x SF 11211133 54 1/12
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 24900 2x SF 11211313 78
5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 18800 2x SF 11217123 46
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 28800 2x SF 11217133 54
4...40 2x 0,75 13500 2x SF 11211184 46
2x 2,20 39000 2x SF 11211384 78
2,5...25 2x 0,75 25000 2x SF 11215184 46
* Pro Radpaar. Für Überschlags- * Per wheel pair. Rough estimation: * Par paire de galets. Calcul
rechnung: Mittige Kopfträgerbe- Centre load on endcarriage approximatif: Charge centrée du
lastung bei KEH-B..= 2 x Rzul for KEH-B..= 2 x Rzul sommier pour KEH-B..= 2 x Rzul
bei KEH-A..= 4 x Rzul for KEH-A..= 4 x Rzul pour KEH-A..= 4 x Rzul
*1 20/40% ED, weitere Motordaten *1 20/40% DC, further motor data *1 20/40% FM, autres caractéristiques
↑ C070 ↑ C070 des moteurs ↑ C070
*3 Bei Bestellung bitte "b" angeben *3 Please state "b" when ordering *3 Veuillez préciser "b" dans votre
*4 Für 1 Paar ohne Antrieb *4 For 1 pair without travel drive commande
*5 Für 1 Kopfträgerpaar *5 For 1 pair of endcarriages *4 Pour 1 paire sans groupe d'en-
*7 Mit 4-poligem Fahrmotor für Fre- *7 With 4-pole travel motor for fre- traînement
quenzumrichter, siehe auch A010 quency inverter, see also A010 *5 Pour 1 paire de sommiers
*8 ...(F2) und ...(K4) Anbauart des *8 ...(F2) and ...(K4) type of mounting *7 Avec moteur de translation à
Frequenzumrichters, siehe auch of frequency inverter, see also 4 pôles pour convertisseur de fré-
A010 A010 quence, voir aussi A010
*8 ...(F2) et ...(K4), type de montage
KRKO_R1_KEH.FM
du convertisseur de fréquence,
voir aussi A010
10.14 1/7
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
"A"
M12x40-100vz *6
+ DIN 6918-13tZn
+ M12-10vz *7
130 Nm
c1443v01
max. 12
75 b+118 ±0,5
³140 b+158
KRKO_R1_KEH.FM
1/8 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
b b2
mm mm
74-110 304
113-154
155-193
200-240
352
394
440
1
260-300 500
Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage
8x 23 722 05 92 0
"A" "B"
KEH-A 080 10.. KEH-A 080 25.. KEH-A 080 10.. KEH-A 080 25..
KEH-A 080 18.. KEH-A 080 18..
M12x60-100 vz M16x70-100 vz
Ø13 Ø17
20 21 Ø25xØ13x8 *3 Ø36xØ17x8 *3
c1496v01
20 21
2 2
10-23 12-25
£ 196 c0142v01
Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 080.10.1 1000 1000 150 90 1150 1430 200
KEH-A 080.18.1 1800 150 90 1950 2230 268
KEH-A 080.25.x 2500 170 90 2650 2930 390
5/20 6,3/25 2x0,07/0,32 2x0,09/0,38 10000 SU-A 1243110 40 287 139 125 19
4...40 2x0,4 5200 SU-A 1244104(F2) *8 40 287 139 125 19
2,5...25 2x0,4 8900 SU-A 1244108(F2) *8 40 287 139 125 19
KEH-A 080.25.2 10/40 12,5/50 4x0,07/0,32 4x0,09/0,38 10000 SU-A 1243104 40 287 139 125 38
4...40 4x0,4 10400 SU-A 1244104(K4) *8 40 287 139 125 38
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *6 With 4-pole travel motor for frequency *6 Avec moteur de transl. à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010 inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010
*8 ...(F2) und (K4) Anbauart des Frequenz- *8 ...(F2) and (K4) type of mounting of *8 ...(F2) et (K4), type de montage du con-
umrichters, siehe auch A010 frequency inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010
10.14 1/9
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
b b2
mm mm
98-110 314
113-154 362
155-193 404
200-240 450
260-300 510
Montagehilfe
Fitting aid
"A" "B" Dispositif de montage
KEH-A 100 18 KEH-A 100 25
8x 23 722 05 92 0
M16x70-100 vz
21/22 Ø17
Ø36xØ17x8 *3
c0141v02
21 22
£ 196/296 2
150 +- 0,5 250/350 +- 0,5 12-25
³ 300 ³ 350/450 c0142v02
Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 100.18.x 1600 1800 175 100 2010 2290 370
KEH-A 100.25.x 2500 195 100 2710 2990 500
umrichter, siehe auch A010 inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010
*8 ...(F2) und (K4) Anbauart des Frequenz- *8 ...(F2) and (K4) type of mounting of *8 ...(F2) et (K4), type de montage du con-
umrichters, siehe auch A010 frequency inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010
1/10 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
b b2
mm mm
119-210 493
215-300 585
1
Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage
*3
Ø42xØ21x10
23
2
15-20 21-25
c0142v03
Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 125.25.1 2500 2500 219 120 2800 3130 780
5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 16600 SF 11217123 62,5 503 224 140 46
2x0,13/0,55 2x0,36/1,50 24800 SF 11217133 62,5 503 224 140 54
4...40 2x0,75 12200 SF 11211184 62,5 503 224 140 46
2x2,20 35400 SF 11211384 62,5 503 248 180 54
2,5...25 2x0,75 23500 SF 11215184 62,5 503 224 140 46
10.14 1/11
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus
b b2
mm mm
119-210 493
215-300 585
Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage
24 Ø48xØ25x10 *3
24
c0141v03
2
17-20 21-25
c0142v04
≤ 196/296
150 +- 0,5 260/360 +- 0,5 M24 tZn EN14399-4 M24 tZn EN14399-4
≥ 300
+ 2x24 tZn EN14399-6 95 +- 0,5 + 24 tZn EN14399-6
≥ 400/500
800 Nm *4 800 Nm *4
Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 160 25.1 3625 2500 247 120 2900 3230 1060
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *6 With 4-pole travel motor for frequency *6 Avec moteur de transl. à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010 inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010
1/12 10.14
Ausstattung und Option Hängekrankopfträger
Equipment and Options Endcarriages for Suspension Cranes
Équipement et options Sommiers pour ponts roulants suspendus
Bei Einsatz des SFD1 und einer If the SFD1 is used with a travel- L'utilisation de limiteurs de fin de
Fahrgeschwindigkeit >20m/min ling speed >20 m/min, the use of course électriques est recom-
wird empfohlen eine elektrische electric limit switches is recom- mandée dans le cas d'un SFD1 et
Endabschaltung einzusetzen. mended. une vitesse de translation de
>20 m/min.
Technische Daten Frequenzum- For technical data of the fre-
richter sowie Abmessungen des quency inverter and dimensions Pour les caractéristiques tech-
losen Frequenzumrichters siehe of the separate frequency inverter niques du convertisseur de fré-
Kapitel 6, Kranelektrik. see chapter 6, crane electrics. quence et les dimensions du
convertisseur de fréquence déta-
Abmessungen Frequenzumrich- For dimensions of the frequency ché, voir chapitre 6, Équipement
ter am Fahrmotor siehe Produktin- inverter on the travel motor see électrique de ponts roulants.
formation "Fahrantriebe". Product information "Travel
drives". Pour les dimensions d’un conver-
Technische Daten frequenzge- tisseur de fréquence monté sur le
steuerte Fahrmotoren siehe Pro- For technical data of frequency- moteur de translation, voir Infor-
duktinformation "Fahrantriebe". controlled travel motors see Pro- mations sur le produit "Groupes
duct information "Travel drives". d’entraînement".
pes d’entraînement".
10.14 1/13
Hängekrankopfträger Ausstattung und Option
Endcarriages for Suspension Cranes Equipment and Options
Sommiers pour ponts roulants suspendus Équipement et options
50 Hz 60 Hz Spannungsumschaltbarkeit
Dual-voltage motors
Commutation de tension
Anschlussspannungen → 220...240 V 190...210 V 50 Hz: 230/400 V
Supply voltages → 380...415 V 220...240 V 60 Hz: 230/400 V
Tensions de raccordement → 420...460 V 380...415 V
480...525 V 440...480 V
575...630 V 550...600 V
-20°C...+60°C Auf Wunsch sind auch Ausfüh- On request, versions for the tem- Sur demande, il peut être livré
-20°C...+70°C rungen für nebenstehende Tem- perature ranges shown opposite aussi des exécutions pour les
-30°C...+40°C peraturbereiche lieferbar, are available, plages de température indiquées
-40°C...+40°C auf Anfrage. -40°C...+40°C on request. ci-contre,
-40°C...+40°C sur demande.
SFD 1 -20°C...+50°C Frequenzumrichter sind für Frequency converters can be Les convertisseurs de fréquence
SFD 2 -10°C...+45°C nebenstehende Temperaturberei- used in the temperature ranges peuvent être mis en œuvre dans les
che einsetzbar (betauungsfrei). shown opposite (non-dewing). plages de température indiquées
ci-contre (sans condensation).
KRKO_R1_KEH.FM
1/14 10.14
Ausstattung und Option Hängekrankopfträger
Equipment and Options Endcarriages for Suspension Cranes
Équipement et options Sommiers pour ponts roulants suspendus
Grundanstrich: Zweikomponen-
ten-PUR-Grundierung ca.
Primer coat: two-component poly-
urethane primer approx. 40-60 µm.
Couche d'apprêt : couche
d'apprêt polyuréthane à deux
1
40-60 µm. Farbton lichtgrau, ähn- Shade light grey, like RAL 7035. composants env. 40-60 µm.
lich RAL 7035. Trolley side plates: top coat Couleur gris clair, semblable à
Fahrwerksschilder: Deckanstrich approx. 80 µm. Shade black grey. RAL 7035.
ca. 80 µm. Farbton schwarzgrau. Flasques des chariots : couche de
finition, approx. 80 µm. Couleur
gris noir.
Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.
KRKO_R1_KEH.FM
10.14 1/15
Hängekrankopfträger Ausstattung und Option
Endcarriages for Suspension Cranes Equipment and Options
Sommiers pour ponts roulants suspendus Équipement et options
Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.
1/16 10.14
Komponenten und Zubehör Hängekrankopfträger
Components and Accessories Endcarriages for Suspension Cranes
Composants et accessoires Sommiers pour ponts roulants suspendus
B081 Fahrbahnendanschläge Runway end stops without Butées de fin de voie de roule-
ohne Puffer buffers ment sans tampons
Die Hängekrankopfträger sind The suspension crane endcarria- Les sommiers pour ponts roulants
serienmäßig mit Puffern ausge- ges are equipped with buffers as suspendus sont, en série, équipés
stattet. An der Unterseite der standard. Suitable endstops de butoirs. Sur la face inférieure
Laufbahn sind passende Endan- (angle brackets) must be mounted de la voie de roulement doivent
schläge (Winkeleisen) anzu- on the underside of the runway être montées des butées de fin de
bauen, die bauseits beigestellt (supply by customer). The size of course (cornières) à fournir par le
werden. Die Größe des Winkel-
eisens dabei so wählen, dass die
the angle bracket must be selec-
ted so that the whole surface of
client. Choisir la taille de la cor-
nière de telle sorte que toute la
1
ganze Fläche des Puffers auf den the buffers strikes the stop. surface du butoir s'applique con-
Anschlag trifft. tre la butée.
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC thermi- Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung stor temperature control la température par thermistance
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik". See chapter 6, "Crane electrics". Voir chapitre 6, "Équipement élec-
trique de ponts roulants".
KRKO_R1_KEH.FM
10.14 1/17
Hängekrankopfträger Technische Daten
Endcarriages for Suspension Cranes Technical Data
Sommiers pour ponts roulants suspendus Caractéristiques techniques
C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option: IP 66 Option: IP 66 Option: IP 66
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6. Frequency inverter see chapter 6. Convertisseur de fréquence voir
chapitre 6.
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
KRKO_R1_KEH.FM
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
10.14 1/19
2
Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction robu-
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, mainte- ste et compacte, de la facilité
tungsfreundlichkeit und Zuver- nance friendliness and reliability d'entretien et de la fiabilité allant
lässigkeit in Verbindung mit den in conjunction with the economic de pair avec les avantages éco-
wirtschaftlichen Vorteilen der advantages of series production nomiques de la fabrication en
Serienfertigung für Ihren Kran- for your crane manufacturing. série pour votre construction de
bau. ponts roulants.
Maximale Tragfähigkeit [kg] Maximum working load [kg] Charge maximale d’utilisation [kg]
2/2 10.14
Laufkrankopfträger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés
Erklärung der Symbole..................2/2 Explanation of symbols................. 2/2 Explication des symboles............. 2/2
Die Technik im Überblick..............2/4 Technical features at a a glance ... 2/4 La technique en un coup d’œil...... 2/4
Kopfträger für Einträger- Endcarriages for single girder Sommiers pour ponts roulants
laufkrane o.h.t. cranes posés monopoutre
Auswahlanleitung..........................2/6 Selection instructions................... 2/6 Instructions pour la sélection ..... 2/6
Auswahltabelle ..............................2/8 Selection table ............................... 2/8 Tableau de sélection..................... 2/8
Typenerklärung ..............................2/8 Explanation of types...................... 2/8 Explication des types.................. 2/12
Abmessungen Dimensions Dimensions
KEL-S 125.........................................2/9 KEL-S 125 ........................................ 2/9 KEL-S 125 ........................................ 2/9
KEL-S 160.......................................2/10
KEL-S 200.......................................2/11
KEL-S 160 ...................................... 2/10
KEL-S 200 ...................................... 2/11
KEL-S 160 ...................................... 2/10
KEL-S 200 ...................................... 2/11
2
KEL-S 315.......................................2/12 KEL-S 315 ...................................... 2/12 KEL-S 315 ...................................... 2/12
KEL-E 315.......................................2/13 KEL-E 315....................................... 2/13 KEL-E 315 ...................................... 2/13
Faxblatt ..........................................2/14 Fax.................................................. 2/14 Faxer.............................................. 2/14
Kopfträger für Zweiträger- Endcarriages for double girder Sommiers pour ponts roulants
laufkrane o.h.t. cranes posés bipoutre
Auswahlanleitung........................2/15 Selection instructions................. 2/15 Instructions pour la sélection ... 2/15
Typenerklärung ............................2/15 Explanation of types.................... 2/15 Explication des types.................. 2/15
Auswahltabelle ............................2/16 Selection table ............................. 2/16 Tableau de sélection................... 2/16
Abmessungen Dimensions Dimensions
KZL-S 160.......................................2/17 KZL-S 160 ...................................... 2/17 KZL-S 160 ...................................... 2/17
KZL-S 200.......................................2/18 KZL-S 200 ...................................... 2/18 KZL-S 200 ...................................... 2/18
KZL-S 315.......................................2/19 KZL-S 315 ...................................... 2/19 KZL-S 315 ...................................... 2/19
KZL-E 315.......................................2/20 KZL-E 315....................................... 2/20 KZL-E 315 ...................................... 2/20
KZL-F 500 .......................................2/21 KZL-F 500....................................... 2/21 KZL-F 500....................................... 2/21
Faxblatt ..........................................2/22 Fax.................................................. 2/22 Faxer.............................................. 2/22
Ausstattung und Option Equipment and options Équipement et options
A010 Frequenzumrichter SFD ..............2/23 SFD frequency inverter .............. 2/23 Convertisseur de fréquence SFD 2/23
A015 Motoranschlussspannungen.....2/24 Motor supply voltages ................ 2/24 Tensions d’alimentation des
moteurs ......................................... 2/24
A018 Temperaturüberwachung der Moto- Motor temperature control ........ 2/24 Surveillance de la température des
ren ..................................................2/24 moteurs ......................................... 2/24
A051 Schutzart IP 66 .............................2/24 IP 66 protection............................ 2/24 Protection de type IP 66 ............. 2/24
A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes anorma-
ren ................................................ 2/24 tures............................................. 2/24 les .................................................. 2/24
A060 Lackierung/Korrosionsschutz....1/15 Paint/corrosion protection......... 1/15 Peinture/protection anticorrosive 1/15
A140 Alternative Fahrgeschwindigkeiten2/25 Alternative travel speeds .......... 2/25 Autres vitesses de direction...... 2/25
A210 Pufferverlängerung .....................2/25 Longer buffers.............................. 2/25 Rallonge du butoir ....................... 2/25
A220 Wegfall der Anschlussplatten ...2/25 Non-supply of connection plates. 2/25 Suppression des plaques de conne-
xion ................................................ 2/25
A230 Führungsrollen und Entgleisungs- Guide rollers and anti-derail Galets de guidage et protection
schutz.............................................2/26 device .........................................2/26 antidéraillement........................... 2/26
Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires
B081 Fahrbahnendanschläge ohne Puf- Runway end stops without buffers2/27 Butées de fin de voie de roulement
fer .................................................. 2/27 sans tampons............................... 2/27
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
raturüberwachung.......................2/27 temperature control .................... 2/27 température par thermistance.. 2/27
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
C010 Auslegung .....................................2/28 Design............................................ 2/28 Conception ................................... 2/28
C011 Einstufung .....................................2/28 Classification.............................2/28 Classification .............................. 2/28
C012 Sicherheitsvorschriften ..............2/28 Safety regulations ....................2/28 Prescriptions de sécurité ........ 2/28
C014 Wärmeklasse................................2/28 Thermal class .............................. 2/28 Classe thermique....................... 2/28
C020 Motor-Anschlussspannungen...2/28 Motor supply voltages.............. 2/28 Tensions d’alimentation des
moteurs ......................................... 2/28
C040 Schutzart EN 60529 / IEC.............2/28 Protection class EN 60529 / IEC 2/28 Type de protection NE 60529/C.E.I. 2/28
C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-
ren .................................................2/28 tures............................................2/28 bles ................................................ 2/28
C070 Fahrmotoren .................................2/28 Travel motors................................ 2/28 Moteurs de direction .................. 2/28
C095 Zulässige ideelle Radlasten .......2/29 Permissible ideal wheel loads... 2/29 Charges idéales admissibles par
KRKO_R2_K_L.FM
galet............................................... 2/29
C096 Anforderungen an das Rad-/Schie- Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système rail/
nesystem .......................................2/30 system .........................................2/30 galet............................................... 2/30
10.14 2/3
Laufkrankopfträger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés
KEL-S ... Kopfträger für Einträger- Endcarriages for single girder Sommiers pour ponts roulants
KEL-E ... laufkrane overhead travelling cranes posés monopoutre
KZL-S ...
Kopfträger für Zweiträger- Endcarriages for double girder Sommiers pour ponts roulants
KZL-E ... laufkrane overhead travelling cranes posés bipoutre
KZL-F ...
Aus unserem fein abgestuften You can select the perfect end- Vous pouvez sélectionner le som-
Programm können Sie genau den carriages for your cranes from mier le plus adapté à vos ponts
passenden Kopfträger für Ihre our finely-graduated programme. roulants parmi notre programme.
Krane auswählen. Modern manufacturing Nos techniques de production
Moderne Fertigungsverfahren methods and our certified modernes et notre système de
und unser zertifiziertes Qualitäts- Quality Assurance System to contrôle certifié selon les normes
sicherungssystem nach DIN ISO 9001/EN 29001 guarantee DIN ISO 9001/EN 29001 garantis-
DIN ISO 9001/EN 29001 garantie- consistent quality and dimen- sent une qualité et une tenue de
ren eine gleichbleibende Qualität sional accuracy. cotes constantes.
und Maßhaltigkeit. Our endcarriages are interchan- Nos sommiers sont interchangea-
Unsere Kopfträger sind unterein- geable. bles.
ander austauschbar. The endcarriages are equipped as Les sommiers sont équipés en
Die Kopfträger sind serienmäßig standard with buffers, designed série de tampons, dimensionnés
mit Puffern ausgestattet, ausge- for the travel speeds given in the pour les vitesses de translation
legt für die Fahrgeschwindigkei- selection table. spécifiées dans le tableau de
ten in der Auswahltabelle. sélection.
KRKO_R2_K_L.FM
2/4 10.14
Laufkrankopfträger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés
Kranträgeranschluss (2) Crane girder connection (2) Fixation du pont roulant (2) 2
• Hochfeste Verschraubung • High-tensile bolt connection • Fixation de la plaque de fixation
zwischen der Krananschluss- between crane connection au sommier par boulons à
platte und dem Kopfträger. plate and endcarriage. haute résistance.
• Genau definierte Krafteinlei- • Precisely defined introduction • Définition exacte des forces
tung durch Distanzscheiben of forces due to spacer discs introduites par des rondelles
zwischen der Anschlussplatte between the connection plate d'espacement entre plaque de
(ST52-3/S355) und dem Kopfträ- (ST52-3/S355) and the end- fixation (ST52-3/S355) et
ger. carriage. sommier.
• Bei KEL-.. mit Laufraddurch- • On KEL-.. with wheel diameter • Pour KEL-.. avec diamètre de
messer 90-200 mm auch 90-200 mm, connection "on top" galet 90-200 mm, fixation aussi
Anschluss "oben" (2a). also possible (2a). "par le haut" (2a).
Ø 500 Laufrad (3.1) - (3.2) Wheel (3.1) - (3.2) Galet (3.1) - (3.2)
• Laufrad mit Spurkränzen (3.1) • Wheel with flanges (3.1) up to • Galet jusqu'à Ø315 avec
bis Ø315, ab Ø500 ohne Spur- Ø315, without flanges from Ø500 boudins (3.1), à partir de Ø500
kranz (3.2). (3.2). sans boudins (3.2).
• Führungsrollen ab Laufrad- • Guide rollers (4) from wheel • Galet jusqu'à Ø500 avec galets
Ø500 (4). Ø500. de guidage ( 4 ).
• Hochwertiger Kugelgraphit- • High-quality spheroidal gra- • Fonte sphéroïdale graphitée de
guss EN-GJS-700-2, phite cast iron EN-GJS-700-2, haute qualité EN-GJS-700-2,
hohe Laufleistung durch Selbst- long life due to self-lubricating grande longévité grâce aux
schmiereffekt. effect. propriétés d'autolubrication.
• Wartungsfreie Kugellager. • Maintenance-free ball bea- • Roulements à billes ne néces-
• Auslegung nach FEM (ISO) 1Bm rings. sitant pas d'entretien.
(M3), andere Einstufungen auf • Design acc. to FEM (ISO) 1Bm • Conception selon FEM (ISO) 1Bm
Anfrage. (M3), other classifications on (M3), autres classifications sur
request. demande.
2
Lastkollektive Mittlere tägliche Laufzeit t in [h]
Load spectrums Mean daily operating time t in [h]
États de sollicitation Durée quotidienne moyenne de fonctionnement t en [h]
≤ 0,12 ≤ 0,25 ≤ 0,5 ≤1 ≤2 ≤4 ≤8 ≤ 16 > 16
1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m
L1 k ≤ 0,50 - -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7)
1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L2 0,50 < k ≤ 0,63 -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)
1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L3 0,63 < k ≤ 0,80 -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)
1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L4 0,80 < k ≤ 1,00 - -
(M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)
KRKO_R2_K_L.FM
Ermittlung der erforderlichen Calculation of required rail width "k" Calcul de la largeur de rail
Schienenbreite "k" nécessaire "k"
Beispiel zur Auslegung des neuen Example for calculation of new Exemple de calcul pour le nouveau
Kopfträgers K.L-E 315 K.L-E 315 endcarriage sommier K.L-E 315
Auslegungsbeispiel und Toleranzan- See Product Information "Wheel Voir Informations sur le produit
forderungen siehe Produktinforma- Blocks" for example of calculation "Unités d'entraînement" pour un
tion "Radblöcke". and required tolerances. exemple de calcul et les tolérances
requises.
R max [kg] Vorhandene maximale Radlast Max. actual wheel load Réaction maximale au galet
R zul [kg] Zulässige Radlast Permissible wheel load Réaction maximale admissible
R id [kg] Vorhandene ideelle Radlast Actual ideal wheel load Réaction idéelle existante par galet
R id zul [kg] Zulässige ideelle Radlast Permissible ideal wheel load Réaction idéelle admissible par galet
10.14 2/7
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre
A:A 76
k1
l1 106
60 60
k0
266 = = 266
A 2
FU
242
120 182,5
Ø100
230 100 62,5
Ø 125
A
1
400
490
c1405v01 2
10
12,5 "R"
c0102v05 k 1
b1 m0
80
100
200
➀ KEL-S 125 ......140
2 FU
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm
460
47,5 bmax=400
"L"
c0103v13
15
25
89
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
c0103v15 130
100 Hz *6 100 Hz *6 Type
*2 *2
m/min kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 7200 2x SF 15220123 512 50
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4
xxx = 259: Anschluss "oben" *6 With 4-pole travel motor for frequency xxx = 259: fixation "en haut"
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul pour rails plats
10.14 2/9
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre
A:A k1
l1 106
k0
261 = =
261
*5
A 2
FU
90 327
160 220
Ø100
100 80
A 400
c1406v01
1 490
"R"
b 1 *1 52 62
k 40 50 1
m0
100
200
*5
FU
255 2
460
bmax=400
"L"
c0103v12
12,5
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
25
"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche
99
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *5 by customer xxx = 259: fixation "en haut"
KRKO_R2_K_L.FM
*5 bauseits *6 With 4-pole travel motor for frequency *5 par les soins du client
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul pour rails plats
2/10 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre
A:A k1
l1
165 k0 165
133
*5
Ø125 A 2 2
FU
130
100 157
347
190
100
400 c1407v01
A 1
500
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
"R"
➀ KEL-S 200 ......140
1
M20x80 tZn EN 14399-4
m0
450 Nm
7,5
FU
< 290 700
47,5
< 300
590
500
460 max 245
285
120
220
*5
FU
2
460
c0754v02
30
19,5
KEL-S 200.2.40. 140 ➀ 4300 4000 4596 4330 939 ...20 6000 7500 8520
115 2
*2
m/min kW kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 13200 2x SF 25224133 575 78
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 25700 2x SF 25224313 630 102
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4
*5 bauseits *6 With 4-pole travel motor for frequency *5 par les soins du client
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /03.12.14 2/11
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre
A:A k1
l1
225 k0 225
168
A
FU
Ø160
150
157,5 197,5
215
447
280
100
400 c1408v01
A
500
"R"
m0
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
FU
> 190
< 290
M20x80 tZn EN 14399-4 max 245
450 Nm
7,5
FU
52,5
385
c0757v01
30
22,5
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
100 Hz *6 100 Hz *6 Type
*2
*2
m/min kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 28900 2x SF 35228313 644 154
2x 0,50/2,0 2x 0,60/2,40 43500 2x SF 35228423 724 166
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
KRKO_R2_K_L.FM
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/12 03.12.14/ 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre
47,5
A
7,5
125 125
257,5
Ø160
145
100 *8
157,5
210
275
2
340
445
470
A 400 c1531v01
415
500
"R"
20
c1531v05
m0
FU
FU
"L"
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0
100 Hz *6 100 Hz *6 Type (DIN 5480)
*2
*2
m/min kW kg 2x ... mm mm kg
10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 30200 SA-C 5728313 N65 x 2 x 30 x 31 691 146
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 45500 SA-C 5728423 771 166
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 74600 SA-C 5728523 765 185
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
KRKO_R2_K_L.FM
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails. vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen. *8 also adjustable at 150 mm *7 Rid zul pour rails plats.
*8 auch auf 150 mm einstellbar *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *8 réglable aussi à 150 mm
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /03.12.14 2/13
Kopfträger für Einträgerlaufkrane Faxblatt
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes Fax
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre Faxer
Kranträgeranschluss "seitlich" Crane girder connection "at side" Fixation du pont roulant "latérale"
Kranträgeranschluss "oben" Crane girder connection "at top" Fixation du pont roulant "en haut"
k .....................mm Laufschienenbreite k Rail width k Largeur de rail k
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
KRKO_R2_K_L.FM
.................................................................................................................................................................
2/14 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre
1 Laufkrankopftäger für Zweiträger- 1 Endcarriage for double girder 1 Sommiers pour ponts roulants
KZL - S 200 . 4 . 25 . 05 . 136 laufkrane o.h.t. cranes posés bipoutre
1 2 3 4 5 6 7 8 2 Konstruktionsprinzip 2 Design principle 2 Principe de construction
3 Laufraddurchmesser 3 Wheel diameter 3 Diamètre du galet
4 Baugröße des Fahrantriebs 4 Frame size of travel drive 4 Taille de l'entraînement
5 Radstand 5 Wheelbase 5 Empattement
6 Spurweite der Laufkatze 6 Track gauge of crab 6 Ecartement du chariot
7 1: mittige Laufschiene auf der 7 1: Rail centred on crane bridge 7 1: Rail centré sur la poutre
Kranbrücke 5: Rail not centred on crane bridge porteuse
5: außermittige Laufschiene auf 8 Clearance between holes on 5: Rail pas centré sur la poutre
der Kranbrücke connection plate in cm porteuse
8 Bohrungsabstand der Anschluss- 8 Ecartement entre les forages de la
platte in cm plaque de fixation en cm
7+8
[mm]
136 x 360
140 x 400
156 x 560
158 x 580
536 x 360
540 x 400
556 x 560
KRKO_R2_K_L.FM
558 x 580
578 x 780
10.14 2/15
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre
* Schienenwerkstoff mind. ST52-3/S355 * Rail material min. ST52-3/S355 * Matériau du rail au moins ST52-3/S355
ØD *1 20/40% ED, weitere Motordaten ↑ C070 *1 20/40% DC ,further motor data ↑ C070 *1 20/40% FM, autres caractéristiques
c0110a04 *2 KZL-S../KZL-E.. mit Spurkranzlaufrollen *3 KZL-S../KZL-E.. with flanged wheels des moteurs ↑ C070
k KZL-F.. : ↑ Skizze KZL-F..: ↑ sketch *3 KZL-S../KZL-E.. avec galets avec
- L: mit Führungsrollen - L: with guide rollers boudins
- R: ohne Führungsrollen - R: without guide rollers KZL-F...: ↑ croquis
L1 *3 Rid zul für Flachschienen *4 Rid zul for flat rails - L: avec galets de guidage
*2 *5 Anschlussplatte: *5 Connection plate: - R: sans galets de guidage
xxx = .136; .156; .536; .556 xxx = .136; .156; .536; .556 *4 Rid zul pour rails plats
yyy = .158; .558 yyy = .158; .558 *5 Plaque de fixation:
c0109a03 *6 Für 1 Paar ohne Antrieb *6 For 1 pair without travel drive xxx = .136; .156; .536; .556
Spw *7 Für 1 Kopfträgerpaar *7 For 1 pair of endcarriages yyy = .158; .558
k0 *8 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *8 With 4-pole travel motor for frequency *6 Pour 1 paire sans groupe d’entraîne-
umrichter, siehe auch A010. inverter, see also A010. ment
KRKO_R2_K_L.FM
2/16 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre
k1 A:A
l1 106 86 m0
k0 70 70
261 = = 261
Spw: KZL-S160...140
Spw: KZL-S160...540 A FU
B
270
2
Ø100
327
FU
Ø160
100
80
B
a2 A c1410v01
5
15
a
k
a1
b1
b 1 *1 52 62
85 k 40 50
"R"
b3
FU
b b2 b2
max 245
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche
B:B
FU M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm
2,5
47,5
160
255
"L"
220
10
12,5
c0103v20 25
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0 99
100 Hz *6 100 Hz *6 Type *2
*2
m/min kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 11900 2x SF 25222133 545 78
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 23200 2x SF 25222313 600 102
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4
*
*1 Standard
Andere = 300 mm
Laufradausdrehungen auf **1Standard
Other = 300
wheel mm on request
treads **1Standard = 300 mm
Autres largeurs de gorge de galet sur
*1 bei geneigtem Flansch
Anfrage *1
*2With
For 1 sloping
pair flange *1 Avec
demande bride inclinée
*3 ohne Fahrmotor bei Rollfahrwerk. *3 With
With 4-pole travelwithout
push trolley travel motor. *3 Avec chariot à poussée sans moteur
KRKO_R2_K_L.FM
10.14 2/17
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre
k1 A:A
133 l1 133
165 k0 165 119 m0
298 = = 298 100 100
Spw: KZL-S200...1..
B Spw: KZL-S200...5.. A FU
314
Ø200
347
Ø125
FU
100
100
15
B a2 A c1411v01
15
a k
a1
b1
100
"R"
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
b3
FU
b b2 b2
b1 "R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
KZL-S...136 KZL-S...156
KZL-S...536, KZL-S...556 max 245
B:B
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm
100 Hz *6 100 Hz *6 Type *2
7,5
*2
47,5
m/min kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 13200 2x SF 25224133 575 78
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 25700 2x SF 25224313 630 102
285
siehe Kapitel 4
190
voir capture 4
see chapter 4
259
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 24100 2x SF 25830133 679 98
4...40 2x 0,75 13700 2x SF 25224184 575 78
14
21,5
2,5...25 2x 0,75 25000 2x SF 25228184 575 78 c0754v03 25
2x 2,20 66100 2x SF 25228384 635 102 128
*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/18 03.12.14/ 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre
k1
168 l1 168 A:A
225 k0 225 121 m0
393 = = 393 100 100
Spw: KZL-S 315...1..
Spw: KZL-S 315...5.. A FU
B
415
2
Ø315
447
FU
Ø160
157,5
52,5
100
B a2 A c1412v01
a
17,5
k
a1
b1
115
"R" b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
b3
FU
7,5
100 Hz *6 100 Hz *6 Type *2
52,5
*2
m/min kW kg mm kg
215
385
280
10/40 12,5/50 2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 28900 2x SF 35228313 644 154
355
2x 0,50/2,0 2x 0,60/2,40 43500 2x SF 35228423 724 166
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4
22,5
c0757v02 25
128
2,5...25 2x 0,75 24400 2x SF 35832184 693 150
2x 2,20 75100 2x SF 35832384 753 174
*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /03.12.14 2/19
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre
257,5
Ø160
Ø315
100 *8
157,5
22,5
FU
d6
c1532v01
B a2 A
a k
a1
b1
130
427
"R"
b 1 *1 64 74 84 94
b3 k *9 50-55 60-65 70-75 80-85
m0
FU
B:B
b b2 b2 max 245
b1 M20x75 tZn EN 14399-4
78 156 153 450 Nm
KZL-E...136 KZL-E...156 KZL-E...556
FU 25
47,5
7,5
125 125
145
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
210
"L"
275
340
445
470
415
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0
100 Hz *6 100 Hz *6 Type (DIN 5480)
*2 2x .... *2
20
m/min kW kg mm mm kg c1532v03
10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 30200 SA-C 5728313 N65 x 2 x 30 x 31 691 146
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 45500 SA-C 5728423 771 166
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 74600 SA-C 5728523 765 185
5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 34700 SA-C 5734133 636 126
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 67400 SA-C 5734313 691 146
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *8 also adjustable at 150 mm *7 Rid zul pour rails plats
*8 auch auf 150 mm einstellbar *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *8 réglable aussi à 150 mm
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/20 03.12.14/ 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre
415
A:A 251
k1 121 125
l1
215 310 k0 310
Spw: KZL-F 500-...1..
Spw: KZL-F 500-...5.. FU
B A
595
Ø200
Ø 500
FU
d6
2
250
155
61
A
≥ 40
B a2
30
255 a k
a1 *1 siehe Ø 200
see l
voir A230 120
131 352 c1414v01
*1
l 53 63 73 103
"R" k 50 60 70 100
7,5
102,5
b b2 b2 max 245
200
b1
555
KZL-F...140 KZL-F...158
350
KZL-F...558, KZL-F...578
485
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
25
32,5
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0 30
c0820v01
Type (DIN 5480) 159
100 Hz *6 100 Hz *6 *2
*2
m/min kW kg mm mm kg
10/40 12,5/50 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 47900 SA-C 6732423 N65 x 2 x 30 x 31 784 288
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 77900 SA-C 6732523 778 306
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4
5/20 6,3/25 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 78200 SA-C 6738313 N65 x 2 x 30 x 31 704 268
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 116600 SA-C 6738423 784 288
4...40 2x 2,20 47300 SA-C 6732384 N65 x 2 x 30 x 31 709 256
2x 3,20 114300 SA-C 6732484 709 268
2,5...25 2x 2,20 91200 SA-C 6736384 N65 x 2 x 30 x 31 709 256
*1 Bei "L" mit Führungsrolle *1 "L" with guide rollers *1 "L" avec galets de guidage
*2 Für 1 Paar *2 For 1 pair *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *6 With 4-pole travel motor for frequency *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. inverter, see also A010. vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul for flat rails *7 Rid zul pour rails plats
10.14 2/21
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane Faxblatt
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes Fax
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre Faxer
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
KRKO_R2_K_L.FM
.................................................................................................................................................................
2/22 10.14
Ausstattung und Option Laufkrankopfträger
Equipment and Options Endcarriages for O.H.T. Cranes
Équipement et options Sommiers pour ponts roulants posés
Bei Einsatz des SFD1 und einer If the SFD1 is used with a travel- L'utilisation de limiteurs de fin de
Fahrgeschwindigkeit >20m/min ling speed >20 m/min, the use of course électriques est recom-
wird empfohlen eine elektrische electric limit switches is recom- mandée dans le cas d'un SFD1 et
Endabschaltung einzusetzen. mended. une vitesse de translation de
>20 m/min.
Technische Daten Frequenzum- For technical data of the fre-
richter sowie Abmessungen des quency inverter and dimensions Pour les caractéristiques tech-
losen Frequenzumrichters siehe of the separate frequency inverter niques du convertisseur de
Kapitel 6, Kranelektrik. see chapter 6, crane electrics. fréquence et les dimensions du
convertisseur de fréquence déta-
Abmessungen Frequenzumrich- For dimensions of the frequency ché, voir chapitre 6, Équipement
ter am Fahrmotor siehe Produktin- inverter on the travel motor see électrique de ponts roulants.
formation "Fahrantriebe". Product information "Travel
drives". Pour les dimensions d’un conver-
Technische Daten frequenzge- tisseur de fréquence monté sur le
steuerte Fahrmotoren siehe Pro- For technical data of frequency- moteur de translation, voir Infor-
duktinformation "Fahrantriebe". controlled travel motors see Pro- mations sur le produit "Groupes
duct information "Travel drives". d’entraînement".
pes d’entraînement".
10.14 2/23
Laufkrankopfträger Ausstattung und Option
Endcarriages for O.H.T. Cranes Equipment and Options
Sommiers pour ponts roulants posés Équipement et options
50 Hz 60 Hz Spannungsumschaltbarkeit
Dual-voltage motors
Commutation de tension
Anschlussspannungen → 220...240 V 190...210 V 50 Hz: 230/400 V
Supply voltages → 380...415 V 220...240 V 60 Hz: 230/400 V
Tensions de raccordement → 420...460 V 380...415 V
480...525 V 440...480 V
575...630 V 550...600 V
-20°C...+60°C Auf Wunsch sind auch Ausfüh- On request, versions for the tem- Sur demande, il peut être livré
-20°C...+70°C rungen für nebenstehende Tem- perature ranges shown opposite aussi des exécutions pour les
-30°C...+40°C peraturbereiche lieferbar, are available, plages de température indiquées
-40°C...+40°C auf Anfrage. -40°C...+40°C on request. ci-contre,
-40°C...+40°C sur demande.
SFD 1 -20°C...+50°C Frequenzumrichter sind für Frequency converters can be Les convertisseurs de fréquence
SFD 2 -10°C...+45°C nebenstehende Temperaturberei- used in the temperature ranges peuvent être mis en œuvre dans les
che einsetzbar (betauungsfrei). shown opposite (non-dewing). plages de température indiquées
ci-contre (sans condensation).
KRKO_R2_K_L.FM
2/24 10.14
Ausstattung und Option Laufkrankopfträger
Equipment and Options Endcarriages for O.H.T. Cranes
Équipement et options Sommiers pour ponts roulants posés
A220 Wegfall der Anschlussplatten Non-supply of connection plates Suppression des plaques de
Die Kopfträger werden in der In standard version, the endcar- connexion
Standardausführung mit riages are supplied with connec- En exécution standard, les som-
Anschlussplatten geliefert, die mit tion plates bolted to the miers sont livrés avec plaques de
dem Kopfträger verschraubt sind. endcarriages. connexion qui sont assemblées
Auf Wunsch können die Kopfträ- On request, the endcarriages can par vissage avec le sommier.
ger ohne Anschlussplatten gelie- be supplied without connection À la demande, les sommiers peu-
fert werden (Minderpreis). plates (price reduction). vent être livrés sans plaques de
connexion (réduction de prix).
KRKO_R2_K_L.FM
10.14 2/25
Laufkrankopfträger Ausstattung und Option
Endcarriages for O.H.T. Cranes Equipment and Options
Sommiers pour ponts roulants posés Équipement et options
A230 Führungsrollen und Entgleisungs- Guide rollers and anti-derail Galets de guidage et protection
schutz device antidéraillement
Laufkrankopfträger mit Laufräd-Ø Overhead travelling crane end- Les sommiers pour ponts roulants
von 125 bis 315 mm können mit carriages with wheel Ø from 125 posés, avec Ø de galets de 125 à
Führungsrollen ausgestattet to 400 mm can be equipped with 315 mm peuvent être équipés de
werden. Die Spurkränze an den guide rollers. In this case there galets de guidage. Dans ce cas,
Standardlaufrädern entfallen in are no wheel flanges as on the les galets standards de roule-
diesem Fall. (Bei K.L-E 315 und standard wheels. (For K.L-E 315 ment n'ont pas de boudin.
k ≤ 65 mm Ausdrehung b1 = 94 mm). with tread k ≤ 65 mm b1 = 94 mm). (Pour K.L-E 315 avec largeur de
Die Führungsrollen sind ausgelegt The guide rollers are dimensioned gorge k ≤ 65 mm b1 = 94 mm).
für eine Horizontalkraft von 15% for 15% of the permissible wheel Les galets de guidage sont dimen-
der zulässigen Radlast des Lauf- load of the wheel, FEM (ISO) 1Bm sionnés pour 15 % de la réaction
rades, FEM (ISO) 1Bm (M3). (M3). maximale admissible du galet,
Für einen Kran empfehlen wir For cranes, we recommend using FEM (ISO) 1Bm (M3).
einen Kopfträger mit Führungs- one endcarriage with guide rol- Pour un pont roulant, nous recom-
rollen und den anderen mit einem lers and the other with an anti- mandons un sommier avec galets
Entgleisungsschutz zu verwen- derail device. de guidage et pour l'autre une
den. protection antidéraillement.
Führungsrollen Entgleisungsschutz
Guide rollers Anti-derail device
Galets de guidage Protection antidéraillement
b
Ø125 - 315 Ø125 - 315
Øh
c
d
n
o
q
p k Øm
a c1077a02 l
Typ a b c d e f Øh Øm n p q
Type [mm]
KEL-S 125 177 198,6 185 100 6 19 100 62 6 35 > 30
K.L-S 160 177 218,6 185 100 6 19 100 62 6 35 > 30
K.L-S 200 229 298,6 220 100 16 20 125 125 16 60 > 30
K.L-S 315 264 298,6 220 100 16 20 160 125 16 60 > 30
K.L-E 315 325 440 310 100 20 25 160 200 20 75 > 40
KEL-S 125 K.L-S 160 K.L-S 200 K.L-S 315 K.L-E 315
k l g o l g o l g o l g o l g o
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
40 105 80 24 105 80 24 168 85 23,4 168 85 23,4 - - -
50 115 115 178 178 253 100 30
A55 - - - - 258 100 25
60 125 125 188 188 263 100 30
A65 268 100 25
70 273 100 30
A75 278 100 30
80 283 125 30
100 303 125 30
A100 303 125 35
KRKO_R2_K_L.FM
2/26 10.14
Komponenten und Zubehör Laufkrankopfträger
Components and Accessories Endcarriages for O.H.T. Cranes
Composants et accessoires Sommiers pour ponts roulants posés
B081 Fahrbahnendanschläge Runway end stops without Butées de fin de voie de roule-
ohne Puffer buffers ment sans tampons
Die Laufkrankopfträger sind The overhead travelling crane Les sommiers pour ponts roulants
serienmäßig mit Puffern ausge- endcarriages are fitted with posés sont, en série, équipés de
stattet. Passende Endanschläge buffers as standard. The stops butoirs. Des butées de fin de
sind bauseits anzubauen. required on the crane bridge must course, à fournir par le client,
Die Größe der Anschläge ist ent- be supplied by the customer. doivent être montées. Choisir la
sprechend den Pufferkräften aus- The size of the stops must be sel- taille des butées de telle sorte que
zulegen. Die Abmessungen sind ected in accordance with the buf- toute la surface du butoir s'appli-
so zu wählen, dass die ganze fer forces. The dimensions must que contre la butée.
Fläche des Puffers auf den be selected so that the whole sur-
Anschlag trifft. face of the buffer strikes the stop.
2
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung thermistor temperature control la température par thermistance
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik". See chapter 6, "Crane electrics". Voir chapitre 6, "Équipement élec-
trique de ponts roulants".
KRKO_R2_K_L.FM
10.14 2/27
Laufkrankopfträger Technische Daten
Endcarriages for O.H.T. Cranes Technical Data
Sommiers pour ponts roulants posés Caractéristiques techniques
C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option: IP 66 Option: IP 66 Option: IP 66
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6. Frequency inverter see chapter 6. Convertisseur de fréquence voir
chapitre 6.
Zulässige ideelle Radlasten Permissible ideal wheel loads Charges idéales admissibles par
C095 galet
K.L-E 315
Permissible wheel load (max.) *1
Charge adm. par galet (max.) *1
Largeur du champignon *3
Permissible ideal wheel loads Rid zul in [kg] at travel speed v in [m/min]
Schienenkopfbreite *3
Charges idéelles admissibles par galets Rid zul en [kg] avec vitesse de direction v en [m/min]
Railhead width *3
2
Rzul keff 8 10 12,5 16 20 25 32 40 50 63 80 100
[kg] [mm] [kg]
22000 1Bm 50 16830 16620 16370 16040 15690 15290 14800 14320 13820 13280 12700 12130
(M3) 60 20190 19940 19840 19240 18830 18350 17770 17190 16580 15930 15250 14550
70 22000 22000 22000 22000 21960 21410 20780 20050 19350 18590 17790 16980
80 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000 21250 20330 19400
1Am 50 15080 14890 14660 14370 14060 13700 13260 12830 12380 11900 11380 10870
(M4) 60 18090 17870 17800 17240 16870 16440 15920 15400 14660 14280 13600 13040
70 21110 20840 20530 20120 19680 19180 18570 17970 17330 16660 15940 15210
80 22000 22000 22000 22000 22000 21930 21220 20540 19810 19040 18210 17390
2m 50 13460 13290 13090 12830 12550 12230 11840 11460 11050 10620 10160 9700
(M5) 60 16150 15950 15710 15400 15060 14680 14210 13750 13270 12700 12200 11840
70 18850 18810 18330 17960 17370 17130 16580 16040 15480 14870 14230 13530
80 21540 21270 20900 20530 20080 19580 18950 18340 17690 17000 16260 15290
3m 50 12110 11960 11780 11550 11300 11010 10660 10310 9950 9500 9160 8730
(M6) 60 14540 14350 14140 13860 13560 13210 12790 12380 11940 11470 10980 10480
70 18960 18750 16500 16160 15810 15420 14920 14440 13930 13390 12810 12220
80 19380 19140 18850 18470 18070 17620 170500 16350 15290 14270 13280 12420
4m 50 10770 10630 10470 10260 10040 9790 9470 9170 8840 8500 8130 7760
(M7) 60 12920 12760 12570 12320 12050 11750 11370 11000 10810 10200 9760 9310
70 15000 14890 14580 14370 14060 13700 13260 12830 12360 11590 10790 10090
80 17230 17010 16760 18420 16070 15290 14200 13280 12420 11590 10790 10090
5m 50 9420 9300 9180 8990 8790 8500 8290 8020 7740 7440 7110 6790
(M8) 60 11310 11170 11000 10780 10540 10280 9950 9630 9290 8920 8540 8150
70 13190 13030 12830 12570 12300 11990 11530 10790 10090 9410 8760 8190
80 15080 14890 14650 14200 13280 12420 11530 10790 10090 9410 8760 8190
*1 Für Einstufung H2/B3 nach DIN 15018 *1 For classification H2/B3 to DIN 15018 *1 Pour classification H2/B3 selon DIN
*3 Schienenwerkstoff S355 (ST52) oder *3 Rail material S355 (ST52) or better. 15018
besser. keff = effective rail width with line con- *3 Matière du rail S 355 (ST 52) ou
KRKO_R2_K_L.FM
10.14 2/29
Laufkrankopfträger Technische Daten
Endcarriages for O.H.T. Cranes Technical Data
Sommiers pour ponts roulants posés Caractéristiques techniques
Um die zugesicherte Lebensdauer In order to achieve the warranted Afin d'atteindre la durée de vie
zu erreichen, ist die Einhaltung service life the following require- assurée, il est impératif de
der folgenden Anforderungen not- ments must be met. Only in this répondre aux exigences définies.
wendig. Nur dann erreicht das case will the wheel/rail system Ce sont les conditions néces-
Rad-/Schienesystem auch im achieve optimum values in prac- saires pour que le système rail/
hohen Traglastbereich in der tice even in the high S.W.L. range. galet atteigne des valeurs optima-
Praxis optimale Werte. The running surfaces must be free les même en cas de fortes sollici-
Die Laufflächen müssen frei von of oil, grease, paint or other impu- tations de charges.
Öl, Fett, Farbe oder anderen Ver- rities. Les surfaces de roulement
schmutzungen sein. doivent être libres de toute huile,
graisse, peinture ou autres salis-
sures.
+ϕ
c1535v01
γ = + 2 ‰ / - 0,5 ‰
Laufschiene, Katzbahn, Kranbahn Runway rail, cross travel runway, Rail de roulement, voie de roule-
Laufschiene und Laufradausdre- crane travel runway ment du chariot, voie de roule-
hung müssen zueinander passen, Runway rail and wheel tread must ment du pont roulant
siehe Maßskizze Seite 9 - 21. correspond, see dimensional Rail et évidement du galet
Die Laufbahn muss den Anforde- sketch on page 9 - 21. doivent être assortis, voir croquis
rungen der ISO 12488-1, Toleranz- The runway must comply the coté, page 9 - 21.
klasse 2 genügen. requirements of ISO 12488-1, La voie de roulement doit
Die Schienenübergänge müssen tolerance class 2. répondre aux exigences de la
an Lauf- und Führungsfläche eben The rail joints must be flat on both norme ISO 12488-1, classe de
sein; gegebenenfalls verschleifen. running and guide surfaces; grind tolérance 2.
Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. down if necessary. Les transitions entre rails sur les
(z.B. Typ A) Spurspiel beachten. For rail widths 45, 55, etc. (e.g. surfaces de roulement et de gui-
type A) observe play. dage doivent être planes ; le cas
échéant, les meuler.
Respecter le jeu d'écartement
KRKO_R2_K_L.FM
s ≤ 16 m: A = ± 5 mm
s > 16 m: A = ± [5 + 0,25 (s - 16)]; ± 15 mm max.
2
B = ± 10 mm
b = 1 mm
F = ± 1 ‰ • s [mm]
Fmax = ± 10 mm
G<±6‰
e
∆hr = 1,0 s oder/or/ou 1,0 e; 10 mm max.Kran / crane / pont roulant
SR Radblöcke _ Produktinformation
Unités d’entraînement _
Informations sur le produit
Radblöcke
Wheel Blocks
Unités d’entraînement
c1515v01
Für weitere Informationen For further information, please Pour de plus amples infor-
fordern Sie bitte unsere spezielle ask for our special Product mations, veuillez demander nos
Produktinformation für die information for the "Wheel particulières Informations sur le
"Radblöcke" an. blocks". produit "Unités d'entraînement".
KRKO_R3_SR.FM
3/2 10.14
4
SF Fahrantriebe _ Produktinformation
SDA
SDB
Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes d’entraînement
Fahrantriebe mit Ritzel/glatter Travel drives with pinion/plain Groupes d’entraînement avec
Welle werden als Fahrantriebe in shaft are used as travel drives for pignon/arbre simple s'utilisent
Einschienenfahrwerken und monorail trolleys and suspension comme entraînements pour
Hängekranen eingesetzt. cranes. chariots monorail et ponts
roulants suspendus.
Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, robuste et compacte, de la facilité
tungsfreundlichkeit und Zuver- maintenance friendliness and d'entretien et de la fiabilité allant
lässigkeit in Verbindung mit den reliability in conjunction with the de pair avec les avantages
wirtschaftlichen Vorteilen der economic advantages of series économiques de la fabrication en
Serienfertigung für Ihren Kran- production for your crane série pour votre construction de
bau. manufacturing. ponts roulants.
Für weitere Informationen For further information, please Pour de plus amples informations,
fordern Sie bitte unsere spezielle ask for our special Product veuillez demander nos particu-
Produktinformation für die information for the "Travel lières Informations sur le produit
"Fahrantriebe" an. drives". "Groupes d’entraînement".
KRKO_R4_SF.FM
4/2 10.14
5
Autres composants _
Informations sur le produit
Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants
Diese Komponenten sind wich- These components are important Ces composants sont des
tige Bauteile der qualitativ hoch- parts of STAHL CraneSystems’ ensembles importants des
wertigen Krane von STAHL high-quality cranes. palans et ponts roulants de haute
CraneSystems. qualité de STAHL CraneSystems.
Die Krankomponenten bewäh- The crane components have Les composants pour ponts
ren sich im täglichen Einsatz tau- proven themselves in thousands roulants donnent de bons
sendfach. of applications in day-to-day use. résultats dans des milliers de cas
d'utilisation de tous les jours.
Nutzen Sie diese Vorteile auch Make use of these advantages Profitez aussi de ces avantages
für Ihren Kranbau. for your crane manufacturing. pour la construction de vos ponts
roulants.
KRKO_R5_KOMP.FM
5/2 10.14
Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants
Laufräder mit 1 Spurkranz ............5/6 Wheels with 1 flange .................... 5/6 Galets à 1 boudin........................... 5/6
Kranpuffer .......................................5/7 Crane buffers.................................. 5/7 Butoirs de ponts roulants ............ 5/7
5
KRKO_R5_KOMP.FM
10.14 5/3
Sonstige Komponenten Laufräder
Other Components Wheels
Autres composants Galets
d5 Y d5 Y
Y Y
X X
Ø125: 30°
b7
b7
Ø160: 25°
Ø d2
Ø d2
Ø d3
Ø d3
ØD
ØD
d4 d4
Ø Ø
25°
b8
b8
c0756a09 c0756a08
k k
b4 b4
d5
d5
b7
45°
45°
45°
45°
Ø d3 f7
Ø d3 f7
Ø d2
Ø d2
ØD
ØD
30°
30°
4
4
b8
Ød
Ød
Y Y
EN-GJS-700-2 EN-GJS-700-2 Ø200: 30° Ø200: 30°
c0756a11 c0756a10 Ø315: 45° Ø315: 45°
k k
b4
b4 L1
b5 b5
t t (M21)
b1 b6 b1 b6
b3 b2 b3 b2
Aufsteck-Fahrantrieb 22,5°
X Y X Y Hollow shaft travel drive
Groupe d'entraînement à arbre creux
°
45
SA-C
SA 57..57..
SA-C 67..
b7
Ø d3 f7
Ø d3 f7
Ø d2
Ø d2
ØD
ØD
d4
45°
d5
c1596v02 c1597v02
EN-GJS-700-2 EN-GJS-700-2
k k
KRKO_R5_KOMP.FM
5/4 10.14
Laufräder Sonstige Komponenten
Wheels Other Components
Galets Autres composants
X X
H7 H7
Ø D Ø d3 Ø D Ø d3
Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft drive
Groupe d'entraînement à arbre creux
SA-C 67..
≥ 40 *3 ≥ 40 *3
c0148a13
k
b4
k
b4 c0148a11 5
Führungsrolle mit Achse Guide roller with axle Galet de guidage avec axe
- 0,1
Ø40
S355JN Bestell-Nr.
3208E-2Z 21
EN-GJS-700-2 Order no.
No. de com.
30
45 31 710 00 58 0
R500 c0199a01
Ø200
* Ø500 ohne Spurkranz, Führungsrollen * Ø500 without flange, guide rollers * Ø500 sans boudin, galets de guidage
KRKO_R5_KOMP.FM
Ø63 (Fig. A2) Ø80 (Fig. A3) Ø100 - 160 (Fig. A4) Ø200 (Fig. A5)
Ø63 (Fig. B2) Ø80 (Fig. B3) Ø100 - 160 (Fig. B4) Ø200 (Fig. B5)
B4 04 250 02 41 0 - - 45 - 0 - - 2,1
125 A4 05 250 03 40 0 154 35 174 70 16,5 - 38 20 22 3 56 4,4 2000 2x 6007-2Z
B4 05 250 02 41 0 - - 50 - 2 - - 3,4
160 A4 06 250 03 40 0 200 40 222 76,5 18 - 44,5 22 26 3 72 8,0 3200 2x 6208-2Z
B4 06 250 03 41 0 - - 56,5 - 6 - - 6,5
200 A5 07 250 11 40 0 248 65 280 82 20 - 44,5 27 27 4 68 11,7 5200 2x 6213-2Z
B5 07 250 11 41 0 250 - - 58 - 14 - - 9,7
Laufradachse
ØD Bestell-Nr. L1 L2 L3 L4 L5 Ød3 Ød6 Ød7 S
Wheel axle
Order no.
Axe de galet
No. de com.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
S355JN
50 01 254 00 10 0 8 12 13 10 33 15 16 28 0,18 15 x 1 DIN 471
L4 S 63 02 254 00 10 0 7 23,5 14,5 11 45 17 17 28 0,24 17 x 1 DIN 471
80 03 254 10 10 0 8 29 29 26,95 66 20 20 28 0,3 20 x 1,2 DIN 471
d7 d6 d3 100 04 254 06 10 0 11 15 49 46,5 75 30 30 36 1,0 30 x 1,5 DIN 471
125 05 254 07 10 0 19 28 53 49,5 100 35 35 48 2,0 35 x 1,5 DIN 471
L1 L2 L3 160 06 254 06 10 0 25 32 55 52,25 112 40 40 68 3,5 40 x 1,75 DIN 471
c0147a01
L5 200 00 519 388 / 4 28 42,5 55 52,5 125,5 65 55 87 3,8 65 x 2,5 DIN 471
KRKO_R5_KOMP.FM
Ø100 Ø125
5
Kran • Crane • Ponts roulants
*3
*1
*2
Ø160 Ø200
*1
*2
n pu Pufferanzahl je Seite No. of buffers per side Nombre de butoirs par côté
10.14 5/7
6
Kranelektrik _ Produktinformation
Unter Kranelektrik bietet In the section on crane electrics, Comme équipement électrique
STAHL CraneSystems Steuerun- STAHL CraneSystems offers de ponts roulants, STAHL
gen, Stromzuführungen samt controls, power supply systems CraneSystems propose des
Zubehör und Steuergeräte an, with accessories and control commandes, alimentations
wie sie für den Kranbau benötigt pendants as are required for électriques y compris
werden. crane manufacturing. accessoires et boîtiers de
commande, tels qu'ils sont
nécessaires pour la construction
de ponts roulants.
Diese Komponenten sind aus These components are taken Ces composants sont empruntés
dem großen Standard- from STAHL CraneSystems’ wide au programme standard de ponts
Kranprogramm von STAHL range of standard cranes. roulants de STAHL Crane-
CraneSystems entnommen. Systems.
Nutzen auch Sie die robuste You too can make use of the Profitez, vous aussi, de la
Konstruktion, kompakte Bau- sturdy design, compact construction robuste et
weise, Wartungsfreundlichkeit construction, maintenance compacte, de la facilité
und Zuverlässigkeit dieser elek- friendliness and reliability of d'entretien et de la fiabilité de
trischen Komponenten für Ihren these electrical components for ces composants électriques pour
Kranbau. your crane manufacturing. votre construction de ponts
roulants.
6/2 10.14
Kranelektrik
Crane Electrics
Équipement électrique de ponts roulants
Erklärung der Symbole..................6/2 Explanation of symbols................. 6/2 Explication des symboles............. 6/2
Kranelektrik am Kran ...................6/4 Electrical equipment on crane ... 6/4 Équipement électrique
sur le pont roulant ........................ 6/4
Die Kranelektrik besteht aus meh- Electrical equipment for cranes L’équipement électrique pour pont
reren Einzelkomponenten. Diese consists of several individual roulant se compose de plusieurs
können entsprechend den örtli- components. These can be éléments. En fonction des
chen Gegebenheiten und der combined corresponding to the conditions locales et de
gewünschten Ausstattung des locality and the crane equipment l’équipement souhaité pour le
Krans zu einer kompletten Kran- desired to complete crane pont roulant, ils peuvent être
elektrik zusammengestellt wer- electrical equipment. assortis pour donner l’installation
den. électrique complète.
6/4 10.14
Am Kran Kranelektrik
On Crane Crane Electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants
A6 Stromzuführung mit Schleif- A6 Power supply with plastic A6 Alimentation avec ligne à con-
leitung conductor line tact glissant
A6.1 Schleifleitung A6.1 Plastic conductor line A6.1 Ligne à contact glissant
A6.2 Stromabnehmerwagen A6.2 Current collector trolley A6.2 Chariot de contact
A6.3 Ausleger A6.3 Bracket A6.3 Pontence
A6.4 Kopfeinspeisung A6.4 End feet A6.4 Alimentation en tête
B3 Gerätekasten an der Kran- B3 Panel box on crane bridge B3 Coffret des appareils sur la
brücke poutre porteuse
10.14 6/5
Kranelektrik Am Kran
Crane Electrics On Crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1 A2 A3 A4+A5
Hubmotor Netzzuleitung *2 Netzanschluss- Steigleitung *2 Stromzuführung Kranbahn
Hoist motor Main supply *2 schalter Rising mains *2 Power supply crane runway
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur *2 Main isolator Colonne montante *2 Alimentation en courant voie
levage Interrupteur général de roulement du pont roulant
[mm²] (max. 10 m) H07VVH6-F4G...
Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70
max. Länge/max. length/longueur max. [m] [mm²] max. Länge/max. length/longueur max. [m]
H32 19 30 45 74 119 - - - - siehe 2,5 21 36 56 - - - - - -
H33 - 23 34 57 91 142 - - - see 4 15 27 42 73 - - - - -
H42 - - 19 32 51 79 111 - - voir 6 - 13 22 39 64 - - - -
H62 - - - 18 28 44 62 89 124 B010 10 - - 10 20 34 56 80 - -
H71 - - - 19 31 48 67 96 135 10 - - 12 22 38 61 87 - -
H72 - - - - 18 29 40 58 81 16 - - - 12 21 35 50 - -
H73 - - - - - 21 30 42 59 25 - - - - 14 25 36 53 -
H92 - - - - - - 15 22 31 35 - - - - - 11 17 25 -
ST 05 - ST 20 50 80 120 - - - - - - 2,5 63 104 - - - - - - -
ST 30, ST 32 - 19 28 47 75 118 - - - 4 12 21 34 60 - - - - -
ST 50 - - 28 47 75 118 - - - 4 12 21 34 60 - - - - -
KRKO_R6_KREL.FM
6/6 10.14
Am Kran Kranelektrik
On Crane Crane Electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants
Der Mitnehmer (M) ist separat zu A5 Kabelstromzuführung A5 Festoon power supply A5 Alimentation électrique par
bestellen.
The towing arm (M) must be ordered
A5.1 Kabel mit Kabelwagen
A5.2 C-Schiene
A5.1 Cable with cable trolleys
A5.2 C-rail
câble
A5.1 Câble avec chariots porte-
6
separately.
Le bras d'entraînement (M) est à com-
A5.3 Ausleger A5.3 Bracket câbles
mander séparément. Kabelquerschnitte und max. Cable cross-sections and max. A5.2 Rail en forme de C
zulässige Längen siehe Tabelle permissible lengths see table A5.3 Potence
Seite 6/6. page 6/6. Sections de lignes et longueurs
max. admissibles voir tableau
Laufkran
page 6/6.
Overhead travelling crane Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp-
Pont roulant posé komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal- L'alimentation électrique par
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing câble est livrée complète, y com-
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, pris rail en C galvanisé par
arme zum Anpratzen, Leitungswa- cable trolleys and cables, terminal procédé Sendzimier, avec acces-
gen und Leitungen sowie mit box (A4). The towing arm (M) must soires de fixation, potences de
Klemmenkasten (A4). Der Mitneh- be ordered separately. fixation, chariots porte-câbles et
mer (M) ist separat zu bestellen. câbles, ainsi qu'avec bornier (A4).
Le bras d'entraînement (M) est à
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F commander séparément.
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
hen. Bitte bei Bestellung ent- Please mark your order accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
sprechend vermerken. câble plat en néoprène. Prière de
le préciser à la commande.
10.14 6/7
Kranelektrik Am Kran
Crane Electrics On Crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1 A2 A3 A6
Hubmotor Netzzuleitung *2 Netzanschluss- Steigleitung *2 Stromzuführung Kranbahn
Hoist motor Main supply *2 schalter Rising mains *2 Power supply crane runway
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur *2 Main isolator Colonne montante *2 Alimentation en courant voie
levage [mm²] Interrupteur général (max. 10 m) de roulement du pont roulant
Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 Typ/Type max. Länge Typ Type
max. length
longueur max
max. Länge/max. length/longueur max. [m] [mm²] [m]
H32 19 30 45 74 119 - - - - siehe 2,5 168 842/60A; KSL 4/60
H33 - 23 34 57 91 142 - - - see 4 128
H42 - - 19 32 51 79 111 - - voir 6 71
H62 - - - 18 28 44 62 89 124 B010 10 40 842/60A; KSL 4/60
H71 - - - 19 31 48 67 96 135 10 43
H72 - - - - 18 29 40 58 81 16 26
H73 - - - - - 21 30 42 59 25 19 842/60A; KSL 4/60
H92 - - - - - - 15 22 31 35 16 842/100A; KSL 4/100
ST 05 - ST 20 50 80 120 - - - - - - 2,5 450 842/60A; KSL 4/60
ST 30, ST 32 - 19 28 47 75 118 - - - 4 106
ST 50 - 19 28 47 75 118 - - - 4 106
KRKO_R6_KREL.FM
6/8 10.14
Am Kran Kranelektrik
On Crane Crane Electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants
2000 mm max. Aufhängeabstand Support spacing max. Écart entre suspensions max.
2 kg/m Gewicht Weight Poids
DIN EN 60 204-32 Normen Standards Normes
10.14 6/9
Kranelektrik Am Kran
Crane Electrics On Crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant
mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
B1 B2 B3 B4
Hubwerk Hubmotor Hauptstromzuführung Steuergerät verfahrbar Steuerung
Hoist Hoist motor Main power supply Mobile control pendant Control
Palan Moteur de Alimentation en courant Boîte de commande mobile Commande
levage B1.1 B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 Typ Hauptsicherung
Typ/Type 4G1,5 4G2,5 4G4 4G6 4G10 4G16 4G25 4G35 *2 *3 Type Main fuse
+ + + + + + + + Fusibles de
4G1,5* 4G1,5* 4G1,5* 4G1,5 4G1,5 4G1,5 4G1,5 4G1,5 connexion
Typ Typ
max. Länge / max. length / longueur max. [m] *1 [mm²] Type Type [A]
siehe Hubwerk / see hoist / voir palan
Kettenzüge ST 05 - ST 20 30 - - - - - - - STH 1 KSG 10
Chain hoists ST 30, ST 32 15 30 - - - - - -
Palans à chaîne ST 50 15 30 - - - - - -
Steckverbindung 16-polig
16-pole plug connector
Connecteur à 16 pôles
Leitung B2.2 ungeschnitten vom Cable B2.2 not cut between control Câble B2.2 pas coupé entre boîte de
Steuergerät zum Gerätekasten pendant and panel box of hoist commande et coffret des appareils
Hubwerk *6 Runway length x 0.83 du palan
*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Longueur du chemin x 0,83
6/10 10.14
Am Kran Kranelektrik
On Crane Crane Electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants
mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble
B3 Gerätekasten an der Kran- B3 Panel box on crane bridge B3 Coffret des apparails sur la
brücke see table page 6/10, 6/21 poutre porteuse
KRKO_R6_KREL.FM
B4 Gerätekasten am Hubwerk B4 Panel box on hoist B4 Coffret des appareils sur le palan
10.14 6/11
Kranelektrik An der Einschienenbahn
Crane Electrics On Monorail Runway
Équipement électrique de ponts roulants Sur monrail suspendu
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
C1 C2 C3 C4+C5
Hubmotor Netzzuleitung Netzanschluss- Steigleitung Stromzuführung
Hoist motor Main supply schalter Rising mains Power supply
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur Main isolator Colonne Alimentation en courant
levage 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 Interrupteur montante Schützsteuerung Direktsteuerung
général (max. 10 m) Contactor control Direct control
Commande par contacteurs Commande directe
H07VVH6-F4G... H07VVH6-F4G...
[mm²] 1,5 2,5 4 6 10 16 25 1,5 2,5 4
max. Länge [mm²]
max. length max. Länge max. Länge
longueur max. max. length max. length
longueur max. longueur max.
Typ/Type [m] Typ/Type [mm²] [m] [m]
H32 - 19 -23 45 74 119 - - - siehe 2,5 37 64 105 - - - - - - -
H33 - - 34 57 91 142 - - see 4 27 48 79 121 - - - - - -
H42 - - - 19 32 51 79 111 - voir 6 - 25 42 66 - - - - - -
H62 - - - - 18 28 44 62 89 B010 10 - - 22 35 61 - - - - -
H71 - - - - 19 31 48 67 96 10 - - 24 38 67 - - - - -
H72 - - - - - 18 29 40 58 16 - - - 21 38 64 - - - -
H73 - - - - - - 21 30 42 25 - - - 15 27 46 73 - - -
H92 - - - - - - - 15 22 35 - - - - - 22 36 - - -
ST 05 - ST 20 - 50 80 120 - - - - - 2,5 96 - - - - - - 33 58 -
ST 30, ST 32 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - - - 12 -
ST 50 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - - - 12 -
KRKO_R6_KREL.FM
6/12 10.14
An der Einschienenbahn Kranelektrik
On Monorail Runway Crane Electrics
Sur monrail suspendu Équipement électrique de ponts roulants
Mitnehmer (universal)
Kabelquerschnitte und max.
zulässige Längen siehe Tabelle
Cable cross-sections and max.
permissible lengths see table
C5.2 Rail en forme de C
C5.3 Potence
6
Towing arm (universal)
Bras d'entraînement (universel)
Seite 6/12. page 6/12 Sections de lignes et longueurs
max. admissibles, voir tableau
Der Mitnehmer (M) ist mit dem Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp- page 6/12
Hebezeug zu bestellen. komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal-
The towing arm (M) must be ordered sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing L'alimentation électrique par
with the hoist.
Le bras d'entraînement (M) est à com-
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, câble est livrée complète, y
mander au même temps que le palan. arme zum Anpratzen, Leitungs- cable trolleys and cables, terminal compris rail en C galvanisé par
wagen und Leitungen sowie mit box (C4). procédé Sendzimier, avec acces-
Klemmenkasten (C4). soires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-câbles et
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F câbles, ainsi qu'avec bornier (C4).
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzu- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
sehen. Bitte bei Bestellung ent- Please mark your order tion en plein air, il faut prévoir un
sprechend vermerken. accordingly. câble plat en néoprène. Prière de
le préciser à la commande.
Zulässige Umgebungstemperaturen: Permissible ambient temperatures:
- PVC: -5°C ... +55°C - PVC: -5°C ... +55°C Températures ambiantes
- Neoprene: -35°C ... +70°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. admissibles :
- PVC: - 5 °C ... + 55 °C
Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are Les sections minimales de lignes
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger figurant dans le tableau de sélec-
Temperaturen sind eventuell cross-sections may be necessary tion sont des sections minimales
größere Querschnitte erforder- for higher temperatures. et sont valables jusqu'à + 40 °C.
lich. Pour des températures supérieu-
res, il faut éventuellement de plus
fortes sections.
10.14 6/13
Kranelektrik An der Einschienenbahn
Crane Electrics On Monorail Runway
Équipement électrique de ponts roulants Sur monrail suspendu
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
D1 D2 D3 D4+D5
D5.1 *1 D5.4 *3
Hubmotor Netzzuleitung Netzanschluss- Steigleitung Stromzuführung Steuerkabel
Hoist motor Main supply schalter Rising mains Power supply Control cable
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur Main isolator Colonne Alimentation en courant Câble de
levage 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 Interrupteur montante H07VVH6-F4G... commande
[mm²] général (max. 10 m) 1,5 2,5 4 6 10 16 25
max. Länge [mm²]
max. length max. Länge LD
longueur max. max. length LD
longueur max. LD
Typ/Type [m] Typ/Type [mm²] [m] [mm²]
H32 - 19 30 45 74 119 - - - siehe 2,5 37 64 105 - - - - 8x1,5
H33 - - 23 34 57 91 142 - - see 4 27 48 79 121 - - -
H42 - - - 19 32 51 79 111 - voir 6 - 25 42 66 - - -
H62 - - - - 18 28 44 62 89 B010 10 - - 22 35 61 - -
H71 - - - - 19 31 48 67 96 10 - - 24 38 67 - -
H72 - - - - - 18 29 40 58 16 - - - 21 38 64 -
H73 - - - - - - 21 30 42 25 - - - 15 27 46 73
H92 - - - - - - - 15 22 35 - - - - - 22 36
ST 05 - ST 20 - 50 80 120 - - - - - 2,5 96 - - - - - -
ST 30, ST 32 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - -
ST 50 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - -
Leitung D5.2 ungeschnitten vom Cable B5.2 not cut between control Câble B5.2 pas coupé entre boîte de
Steuergerät zum Gerätekasten pendant and panel box of hoist commande et coffret des appareils
Hubwerk *6 Runway length x 0.83 du palan
*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Longueur du chemin x 0,83
6/14 10.14
An der Einschienenbahn Kranelektrik
On Monorail Runway Crane Electrics
Sur monrail suspendu Équipement électrique de ponts roulants
mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble
Mitnehmer (universal)
D5.4 Steuerleitung
D5.5 Klemmenkasten, verfahrbar,
D5.4 Control cable
D5.5 Terminal box, mobile
D5.3 Potence
D5.4 Câble pour tension de
6
Towing arm (universal) komplett mit Steckverbindung. complete with plug connector. commande
Bras d'entraînement (universel) Kabelquerschnitte und max. Cable cross-sections and max. D5.5 Boîte à bornes, mobile,
Der Mitnehmer (M) ist mit dem
zulässige Längen siehe Tabelle permissible lengths see table complète avec connecteur.
Hebezeug zu bestellen. Seite 6/14. page 6/14. Sections de lignes et longueurs
The towing arm (M) must be ordered max. admissibles, voir tableau
with the hoist. Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp- page 6/14.
Le bras d'entraînement (M) est à com- komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal-
mander au même temps que le palan..
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing L'alimentation électrique par
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, câble est livrée complète, y
arme zum Anpratzen, Leitungswa- cable trolleys and cables, terminal compris rail en C galvanisé par
gen und Leitungen sowie mit box (D4). procédé Sendzimier, avec acces-
Klemmenkasten (D4). soires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-câbles et
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F câbles, ainsi qu'avec bornier (D4).
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
hen. Bitte bei Bestellung entspre- Please mark your order accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
chend vermerken. câble plat en néoprène. Prière de
Permissible ambient temperatures: le préciser à la commande.
Zulässige Umgebungstemperaturen: - PVC: -5°C ... +55°C
- PVC: -5°C ... +55°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. Températures ambiantes
- Neoprene: -35°C ... +70°C admissibles :
The smallest cable cross-sections - PVC: - 5 °C ... + 55 °C
Die in den Auswahltabellen ange- given in the selection tables are - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
gebenen kleinsten Leitungsquer- minimum cross-sections and are
schnitte sind Mindestquerschnitte applicable up to +40°C. Larger Les sections minimales de lignes
und gelten bis +40°C. Für höhere cross-sections may be necessary figurant dans le tableau de sélection
Temperaturen sind eventuell grö- for higher temperatures. sont des sections minimales et sont
ßere Querschnitte erforderlich. valables jusqu'à + 40 °C. Pour des
températures supérieures, il faut
éventuellement de plus fortes sections.
SXductor RC4G Die 4-polige Kunststoffschleiflei- The 4-pole plastic conductor line La ligne en matière plastique à
tung Stahlductor-X wird komplett Stahlductor-X is supplied in sec- contact glissant Stahlductor-X, à
in Teilstücken zu je 3000 und 4000 tions of 3000 and 4000 mm com- 4 pôles, est livrée complète en
mm geliefert einschließlich Befe- plete with mounting and éléments partiels de 3000 ou 4000
stigungs- und Anschlusszubehör, connection accessories, support mm, y compris accessoires de
Auslegerarme, Stromabnehmer brackets, current collector and fixation et de raccordement, pot-
und Mitnehmerarm. towing arm. ences, chariot de contact et bras
d'entraînement.
Die Auslegerarme sind vormon- The support brackets are pre-
tiert. Bei Bestellung bitte ange- assembled. When ordering, Les potences sont prémontées.
ben, ob diese am Unter- oder am please state whether they are to Veuiller indiquer dans votre com-
Oberflansch angepratzt werden be clamped to the top or bottom mande si elles doivent être fixées
sollen. flange. à la semelle inférieure ou
Bis Kupferschiene 110 A Clickver- Click connection up to copper rail supérieure.
bindung, von 125 - 200 A Schraub- of 110 A, screw connection from Jusqu'à à rail conducteur en
verbindung. 125 - 200 A. cuivre de 100 A raccord par cli-
quetage, de 125 à 200 A raccord
Der Netzanschlussschalter und The main isolator and the cable vissé.
die Leitung vom Netzanschluss- from the main isolator to the con-
schalter zur Schleifleitung gehört ductor line are not part of the L'interrupteur général et le câble
nicht zum Lieferumfang. scope of supply. allant de l'interrupteur général
jusqu'à la ligne à contact glissant
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support ne font pas partie de la fourniture.
Auslegerarmen mittels einer Fest- brackets by means of a fixed point
punktaufhängung (2) und mehre- hanger (2) and several sliding La suspension se fait sur les pot-
ren Gleitaufhängungen (3) (diese hangers (3) (these enable the con- ences au moyen d'une suspen-
ermöglichen eine Längenausdeh- ductor line to expand lengthwise). sion à point fixe (2) et des
nung der Schleifleitung). See mounting instructions for suspensions coulissantes (3) (qui
Einzelheiten siehe Montagean- details. permettent une extension longitu-
weisung. dinale de la ligne à contact glis-
sant).
Pour les détails, voir les Instruc-
tions de montage.
Nicht geeignet für extrem stau- Not suitable for extremely dusty Pas adaptée aux environnements
bige und feuchte Umgebung. and damp ambiences. très poussieux et humides
KRKO_R6_KREL.FM
6/16 10.14
Kunststoffschleifleitung Kranelektrik
Plastic Conductor Line Crane Electrics
Ligne en matière plastique à contact glissant Équipement électrique
842/4/60 Die 4-polige Kastenschleifleitung The 4 pole enclosed conductor La ligne en matière plastique à
842/4/60-steckbar wird komplett in rail 842/4/60-plug-in type is contact glissant, à 4 pôles, à con-
geraden Teilstücken zu je 4000 mm supplied in straight sections of nexion embrochable, est livrée
geliefert., einschließlich Befesti- 4000 mm complete with mounting complète en éléments partiels de
gungs- und Anschlusszubehör, and connection accessories, 4000 mm chacun, y compris
Auslegerarmen, Stromabnehmer- support arms, current collector accessoires de fixation et de
wagen und Mitnehmer. trolley and towing arm. raccordement, potences, chariot
Der Netzanschlussschalter und The main isolator switch and the de contact et bras d'entraîne-
die Leitung vom Netzanschluss- cable from the main isolator ment. L'interrupteur de branche-
schalter zur Kastenschleifleitung switch to the enclosed conductor ment sur le secteur et le câble
gehört nicht zum Lieferumfang. rail are not part of the delivery. allant de l'interrupteur de bran-
chement sur le secteur à la ligne à
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support contact glissant ne font pas partie
Auslegerarmen mittels 1 Stk. Fix- arms by means of 1 pc. anchor de la fourniture.
punkthalter (2) und Schienenhal- clamp (2) and hanger clamps (3);
tern (3); letztere ermöglichen eine the hanger clamps enable a La suspension se fait sur les
Längenausdehnung der Kasten- thermal expansion of the potences au moyen de 1 suspen-
schleifleitung. enclosed conductor rail. sion à point fixe (2) et suspensions
coulissantes (3) (qui permettent
Der Stromabnehmerwagen ist bei The current collector trolley has a une extension longitudinale de la
intermittierendem Betrieb bis 40 A capacity of up to 40 amps in inter- ligne à contact glissant).
belastbar. mittent operation.
Le chariot de contact peut sup-
Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the porter jusqu'à 40 A en fonctionne-
Schleifleitungsende. enclosed conductor rail. In-line ment intermittent.
Mitteneinspeisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
L'alimentation en courant se fait
Anschlussspannungen max. 600 V. Supply voltages max. 600 V. par le bout de la ligne à contact 6
glissant. Alimentation par le milieu
sur demande.
Hubmotortyp Bei einer Endeinspeisung und The runway lengths shown in the Avec une alimentation en bout et
Hoist motor type ∆ Anschlussspannungen von 380 ... table opposite are possible for the des tensions de raccordement de
Type de moteur de 415 V, 50 Hz und 460 ... 490 V, 60 Hz hoist motors stated with 380 ... 415 V, 380 ... 415 V, 50 Hz et 460 ... 490 V,
levage sind bei den angegebenen Hub- 50 Hz or 460 ... 490 V, 60 Hz and end 60 Hz, les longueurs de voies
A04, E21, E22 400 m
motoren nebenstehende Bahn- feed. ci-contre sont possible avec les
E31, E32 125 m
längen möglich. For supply voltage 380 ... 440 V, 60 Hz: moteurs de levage figurant
E40, E42 106 m
H33 90 m Bei Anschlussspannung 380 ... runway lengths x 0.83. ci-contre.
H42 79 m 440 V, 60 Hz: Bahnlängen x 0,83. Avec tension de raccordement
H62 46 m 380 ... 440 V, 60 Hz: longueur de
H71 46 m voies x 0,83.
H72 30 m
H73, H91, H92 *1
KRKO_R6_KREL.FM
*1 Bei A7, H73, H91, H92 ist Schleifleitung *1 Conductor line 842/4/100 is necessary *1 Avec A7, H73, H91, H92, il faut la ligne
842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen. for A7, H73, H91, H92. Please enquire. à contact glissant 842/4/100. Prière de
nous consulter.
* Bei Bestellung bitte angeben * Please state when ordering * Prière d'indiquer à la commande
KSL 4/60 Die 4-polige Kunststoffschleiflei- The 4-pole plastic conductor line La ligne en matière plastique à
tung KSL 4/60 wird komplett in KSL 4/60 is supplied in sections of contact glissant, à 4 pôles, KSL 4/60
Teilstücken zu je 4000 mm gelie- 4000 mm complete with mounting est livrée complète en éléments
fert einschließlich Befestigungs- and connection accessories, sup- partiels de 4000 mm chacun, y com-
und Anschlusszubehör, Ausleger- port brackets, current collector pris acces-soires de fixation et de
arme, Stromabnehmerwagen und trolley and towing arm. raccordement, potences, chariot de
Mitnehmerarm. contact et bras d'entraînement.
Der Netzanschlussschalter und The main isolator and the cable L'interrupteur de branchement sur
die Leitung vom Netzanschluss- from the main isolator to the con- le secteur et le câble allant de
schalter zur Schleifleitung gehört ductor line are not part of the l'interrupteur de branchement sur
nicht zum Lieferumfang. scope of supply. le secteur à la ligne à contact
glissant ne fait pas partie de la
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support fourniture.
Auslegerarmen mittels 1 Fest- brackets by means of 1 fixed point
punktaufhängung (2) und hanger (2) and sliding hangers (3) La suspension se fait sur les
Gleitaufhängungen (3) (diese (these enable the conductor line potences au moyen de 1
ermöglichen eine Längenausdeh- to expand lengthwise). suspension à point fixe (2) et
nung der Schleifleitung). suspensions coulissantes (3)
The standard current collector (qui permettent une extension
Der Standard-Stromabnehmer- trolley SKR 4/40 has a capacity of longitudinale de la ligne à contact
wagen SKR 4/40 ist bei intermittie- up to 40 A in intermittent opera- glissant).
rendem Betrieb bis 40 A belastbar. tion.
Le chariot de contact standard
Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the SKR 4/40 peut supporter jusqu'à 40A
Schleifleitungsende. Mittenein- conductor line. Intermediate en fonctionnement intermittent.
speisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
L'alimentation en courant se fait par
Anschlussspannungen max. 500 V. Supply voltages max. 500 V. le bout de la ligne à contact glis- 6
sant. Alimentation par le milieu sur
demande.
Hubmotortyp Bei einer Endeinspeisung und The runway lengths shown in the Avec une alimentation en bout et
Hoist motor type ∆ Anschlussspannungen von 380 ... table opposite are possible for the des tensions de raccordement de
Type de moteur de 415 V, 50 Hz und 460 ... 490 V, 60 Hz hoist motors stated with 380 ... 380 ... 415 V, 50 Hz et 460 ... 490 V,
levage sind bei den angegebenen Hub- 415 V, 50 Hz or 460 ... 490 V, 60 Hz 60 Hz, les longueurs de voies
A04, E21, E22 400 m
motoren nebenstehende Bahn- and end feed. ci-contre sont possible avec les
E31, E32 125 m
längen möglich. For supply voltage 380 ... 440 V, moteurs de levage figurant
E40, E42 106 m
H33 90 m Bei Anschlussspannung 380 ... 60 Hz: runway lengths x 0.83. ci-contre.
H42 79 m 440 V, 60 Hz: Bahnlängen x 0,83. Avec tension de raccordement
H62 46 m 380 ... 440 V, 60 Hz: longueur de
H71 46 m voies x 0,83
H72 30 m
H73, H91, H92 *1
KRKO_R6_KREL.FM
*1 Bei A7, H73, H91, H92 ist Schleifleitung *1 Conductor line 842/4/100 is necessary *1 Avec A7, H73, H91, H92, il faut la ligne
842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen. for A7, H73, H91, H92. Please enquire. à contact glissant 842/4/100. Prière de
nous consulter.
Schleifleitung KSL 4/60 Conductor line KSL 4/60 Ligne à contact glissant
KSL 4/60
* Bei Bestellung bitte angeben * Please state when ordering * Prière d'indiquer à la commande
Die Qualitäts-Kransteuerungen STAHL CraneSystems’ high quality Les commandes de qualité pour
von STAHL CraneSystems decken crane controls cover the range ponts roulants de STAHL Crane-
den im Kranbau allgemein übli- usual in crane manufacture for Systems recouvrent le domaine
chen Anwendungsbereich für hoists of 3.0 to 38.0 kW. d'utilisation généralement courant
Hubwerke von 3,0 bis 38,0 kW ab. dans la construction de ponts rou-
lants, pour palans de 3,0 à 38,0 kW.
Zwei ausgereifte Grundtechniken Two perfected types are Vous avez le choix entre deux tech-
stehen zur Auswahl: available: niques de base parfaitement au point:
Hier sind die elektrischen Geräte In this case, the electrical equip- Dans ce cas, les appareils électri-
für die verschiedenen Kranbewe- ment for the various crane moti- ques pour différents mouvements
gungen auf 2 Orte verteilt: ons is divided up between two du pont roulant sont répartis en
• Auf der Katze: Hub und Katzfahrt locations: deux endroits:
• An der Kranbrücke: Kranfahrt • on the crab: hoist and cross travel • Sur le chariot: levage et direction
• on the crane bridge: long travel • Sur la poutre porteuse: translation
Vorteil: Ein minimaler Aufwand an Advantage: Minimum require- Avantage: Un minimum de frais pour
Stromzuführungen entlang der ments for power supply along the les alimentations électriques le long
Kranbrücke. crane bridge. de la poutre porteuse.
Bei dieser Technik sind alle elek- With this technique, all electrical Avec cette technique, tous les
trischen Geräte in einem Geräte- equipment is installed in one appareils électriques sont installés
kasten eingebaut. panel box. dans un seul coffret d'appareillage. 6
Vorteil: Alle Geräte sind an einem Advantage: All the equipment is in Avantage: Tous les appareils sont
Ort. Diese Steuerung lässt sich one place. This type of control au même endroit. Cette commande
universell einsetzen. can be used universally. peut être utilisée universellement.
Auf Anfrage. On request. Sur demande.
10.14 6/21
Kranelektrik Schützsteuerung
Crane Electrics Contactor Controls
Équipement électrique de ponts roulants Commande par contacteurs
Die Schaltgeräte für die Netzein- The switchgear for mains supply Les appareils de commande pour
speisung und das Kranfahren sind and long travel is installed in the l’alimentation du réseau et le
in der Kransteuerung KSG einge- KSG crane control. This is moun- déplacement du pont sont
baut. Diese wird an der Kran- ted on the crane bridge. installées dans la commande de
brücke angebaut. All switchgear for hoist and cross pont KSG. Cette commande est
Alle Geräte für das Hubwerk und travel is installed in the hoist fixée sur la poutre porteuse.
das Katzfahren sind im Geräte- panel box. They are part of the Tous les appareils pour le palan et
kasten des Hubwerks eingebaut. scope of supply of the hoist. le déplacement du chariot sont
Sie gehören zum Lieferumfang installés dans le coffret d'appareil-
des Hubwerks. lage du palan. Ils font partie de
l'étendue de la fourniture du
palan.
Frequenzumrichter Schneller Fahren ... Travel faster ... Aller plus vite ... tout en
Frequency inverter und trotzdem schonender but go easy on your system ménageant davantage le
Convertisseur de fréquence matériel.
• Beim Transport von empfindli- • Smooth acceleration and
SFD 1 chen Lasten wie z.B. Glas, deceleration is in demand for • Pour le transport de charges
Keramik und flüssigen Massen transporting fragile loads such fragiles comme par exemple
SFD 2 wird ein gleichmäßiges as glass, pottery and molten verre, céramique et masses
Beschleunigen und Verzögern metals. liquides, une accélération et
verlangt. une déclaration uniformes sont
• Extremely slow speeds and requises.
• Bei bestimmten Arbeitsprozes- precise speed regulation is
sen wird häufig eine sehr kleine frequently required for specific • Pour certains procédés de tra-
Geschwindigkeit und eine work processes. vail, il est souvent demandé une
exakte Geschwindigkeitsein- très faible vitesse et un réglage
stellung gefordert. • The automatic operation of exact de la vitesse.
cranes and electric monorails
• Im Automatikbetrieb bei Kranen demands fast positioning • Pour ponts roulants et transpor-
und Elektrohängebahnen wird combined with extreme teurs aériens électriques en
eine schnelle Positionierung accuracy. mode automatique, il est
bei sehr hoher Genauigkeit ver- demandé un positionnement
langt. rapide avec une grande préci-
sion.
Für diese Aufgaben ist eine Frequency control is the solution Pour ces tâches, la solution
Frequenzsteuerung die Lösung for these requirements consiste en une commande par
fréquence. 6
Neben den Vorteilen eines sehr In addition to the advantages
großen Geschwindigkeitsbe- provided by a very wide range of Outre les avantages d'une très
reichs mit hohen und auch sehr speeds from fast to very slow, the grande plage de vitesses avec
kleinen Geschwindigkeiten, trägt smooth, stepless acceleration des vitesses très élevées mais
x = beliebige Geschwindigkeit zwischen die sanfte, stufenlose Beschleuni- and deceleration also help to aussi de très faibles vitesses,
v min. und v max.
x = any speed between v min. and v max. gung und Verzögerung auch zu extend the service life of the l'accélération et la déclaration
x = vitesse indifférente entre v min. et einer Lebensdauerverlängerung whole system (motor, gear, brake). progressives en douceur contri-
v max.)
des gesamten Systems (Motor, buent aussi à une prolongation de
Getriebe, Bremse) bei. Undesirable load swinging is la durée de vie de l'ensemble du
minimised. This leads to a système (moteur, réducteur, frein).
Das nicht erwünschte Lastpen- noticeable reduction in the
deln wird minimiert. Dies führt zu dynamic stress on all load- Le balancement non souhaité de
einer deutlichen Reduzierung der bearing components. la charge est minimisé. Cela en-
dynamischen Belastungen aller traîne une nette réduction des
lasttragenden Bauteile. The frequency inverters meet the contraintes dynamiques pour tous
applicable directives for power les composants supportant la
Die Frequenzumrichter ent- electronics. charge.
sprechen den relevanten Richt-
linien für die Leistungselektronik. Installation meeting EMC Les convertisseurs de fréquence
requirements permits use in satisfont aux directives importan-
Die EMV-gerechte Installation industrial and residential areas. tes pour l'électronique de puis-
erlaubt deren Einsatz im An EMC filter is used for radio sance.
Industrie- und Wohnbereich. interference suppression.
Für die Funkentstörung wird ein Leur installation assurant la
EMV-Filter eingesetzt. compatibilité électromagnétique
(CEM) permet de les utiliser dans
le secteur industriel et les zones
d'habitation. Un filtre CEM est mis
en œuvre pour l'antiparasitage.
KRKO_R6_KREL.FM
10.14 6/23
Kranelektrik Frequenzsteuerung für Fahren
Crane Electrics Frequency control for travel
Équipement électrique Commande par fréquence du pont roulant
Bei kleineren Fahrantriebsleistun- In the case of low travel drive out- Dans le cas de bas puissances du
gen wird der Frequenzumrichter puts the frequency inverter is moteur de translation, le conver-
direkt am Fahrmotor angebaut mounted directly on the travel tisseur de fréquence est monté
(SFD1). motor. In the case of more than directement sur le moteur.
• Integrierter Bremschopper und • Integrated brake chopper and • Vibreur de freinage intégré et
kompakter Bremswiderstand. compact brake resistance. résistance de freinage compacte
• Schutz gegen Erdschluss. • Protection against earth fault. • Protection contre perte à la
terre.
KRKO_R6_KREL.FM
6/24 10.14
Frequenzsteuerung für Fahren Kranelektrik
Frequency control for travel Crane Electrics
Commande par fréquence du pont roulant Équipement électrique
Frequenzumrichter Für Einsatz in der Halle und im For indoor and outdoor use Pour utilisation en atelier et en
Frequency inverter Freien plein air
Convertisseur de fréquence
Aufstellhöhe Installation altitude Altitude d'implantation
max. 1000 m ü.N.N. max. 1000 m above sea level. max. 1.000 m au-dessus du niveau
de la mer
Lackierung des Gerätekastens Coating of panel box Peinture du coffret d'appareillage
RAL 7032 (Kieselgrau), pulver- RAL 7032 (pebble grey), powder- RAL 7032 (gris silex), pourvu d'un
beschichtet. coated. revêtement par poudrage
1:10 Schutzart
SFD1: IP66
Bremswiderstand IP 65
Protection
SFD1: IP66
Brake resistance IP 65
Type de protection
SFD1: IP66
Résistance de freinage IP 65
Die Ansteuerung erfolgt über Control is via the STAHL STH La commande se fait par l’inter-
den zweistufigen STAHL Steuer- two-step control pendant with rupteur de commande STAHL à
schalter STH mit Standard- standard control cable. deux étages type STH avec câble
Steuerleitung. de commande standard.
1. Stufe: Mindestdrehzahl oder 1st step: minimum speed or 1er étage : Vitesse minimale de
Drehzahl halten hold speed rotation ou maintien de
2. Stufe: Beschleunigen 2nd step: accelerate la vitesse de rotation.
Wird der Drucktaster des Steuer- If the pushbutton on the control 2ème étage :Accélération
geräts losgelassen, so bremst der pendant is released, the Au relâchement de l'interrupteur
Frequenzumrichter selbständig frequency inverter brakes du boîtier de commande, le con-
nach einer vorgegeben Rampe ab. automatically according to a pre- vertisseur de fréquence décélère
x = beliebige Geschwindigkeit zwischen set ramp. automatiquement selon une
v min. und v max.
x = any speed between v min. and v max. Auf Wunsch ist eine Ansteuerung rampe définie.
x = vitesse indifférente entre v min. et auch über ein Steuergerät mit Controlling by means of a control
v max.
analogem Ausgang möglich. pendant with analog output is also En option, une commande est
KRKO_R6_KREL.FM
SFD1 angebaut am Fahrmotor SFD1 mounted on travel motor SFD1 monté sur le moteur de
SFD2 eingebaut im Gerätekasten SFD2 installed in panel box translation
(Bremswiderstand je nach Leis- (Internal or external brake resi- SFD2 incorporé dans le coffret
tung intern oder extern) stance according to the output) d'appareillage
(Selon la puissance la résistance
Zur Steuerung der Fahrbewe- For controlling travel motion. de freinage est à l’intérieure ou à
gung. l’extérieure)
Assignment to travel drives see
Zuordnung zu den Fahrmotoren table. Pour la commande des déplace-
siehe Tabelle. ments (translation).
FU BW
[kW] [kg]
0,2
Ø1
gen Fahrantriebsbelastung oder or the minimum acceleration time raînement ou la durée minimale
der minimalen Hochlaufzeit tHFUmin are not fully utilised it may
d'accélération tHFUmin ne sont pas
tHFUmin kann unter Umständen ein
c1719v01
Fahrgeschwindigkeit >20m/min ling speed >20 m/min, the use of L'utilisation de limiteurs de fin de
wird empfohlen eine elektrische electric limit switches is recom- course électriques est recom-
1020 ±2
860 ±2 Endabschaltung einzusetzen. mended. mandée dans le cas d'un SFD1 et
une vitesse de translation de
Abmessungen der am Motor
281
267
220
Robustes Steuergerät für Hebe- Robust control pendant for hoists Boîte de commande robuste pour
zeuge und Krane. Die Schaltele- and cranes. The switch elements palans et ponts roulants. Les
mente für Hub, Fahrwerk und Kran for hoist, trolley and crane are éléments de commande pour
sind ein- oder zweistufig. single- or 2-step. levage, direction et translation
Die vorhandenen Optionen lassen The options available permit sont à 1 ou 2 étages.
einen vielfältigen Einsatz zu. versatile applications. Les options possibles permettent
divers applications.
STH 1
Typ Bestell-Nr.
No. de com.
Max. no. of pushbuttons
Erforderliche Adernzahl
Mit Schlüsseltaster *1
b1
Schaltelemente
Switch elements
Èléments de commande
= = =
* Nur Seilzug * Wire rope hoist only * Seulement pour palan à câble
*1 Schlüsseltaster zum Überbrücken des Hubbetriebsend- *1 Key button for bridging the operational hoist limit switch *1 Touche à clé pour ponter l’interrupteur de fin de course
schalters *2 Horn button for activating a horn de levage
*2 Taster Hupe zum Betätigen einer Hupe *3 Max. no. of pushbuttons 8+1 *2 Touche d’avertisseur sonore pour actuer un klaxon
*3 Befehlsstellen 8+1 *3 Nombre de touches 8+1
Das Steuergerät STH 1 kann mit The STH 1 control pendant can be La boîte de commande STH 1 peut
weiteren Optionen ausgestattet equipped with further options: être équipée d’options additionel-
werden: les:
• Steuerleitung angeschlossen • Control cable, wired, incl. strain • Câble de commande, raccordé,
einschließlich Zugentlastung, relief, without STAHL plug incl. câble de soutien, sans
ohne Stecker connecteur
• 16-poliger Stecker für Kran- • 16-pole plug for STH 13.. crane • Connecteur à 16 broches pour
steuergerät STH 13.. mit Steuer- control pendant with control boîtier de commande STH 13..
leitung, ohne Steckdose cable, without socket avec câble de commande, sans
prise de raccordement
• 16-poliger Stecker für Kran- • 16-pole plug for STH 13.. con-
steuergerät STH 13.. mit Steuer- trol pendant with control cable, • Connecteur à 16 broches pour
leitung, mit Steckdose (Steck- with socket (socket supplied boîtier de commande de pont
dose lose geliefert) separately) roulant STH 13 avec câble de
commande, avec prise de
• NOT-HALT Taster mit Schloss • Key-operated EMERGENCY raccordement (prise de raccor-
STOP button dement livrée non montée)
• Halterung für Wandanbau • Bracket for wall mounting • Touche à serrure ARRÊT
D’URGENCE
• Wahlschalter oder Melde- • Selector switch or signal lamp
leuchte If at least one pushbutton posi- • Équerre pour la fixation murale
In Sonderausführung kann, tion is free, the pendant can be
wenn mindestens eine Befehls- supplied in special design with • Commutateur-sélecteur ou
stelle frei ist, ein Wahlschalter a selector switch with 2 or voyant lumineux
mit 2 oder 3 Stellungen oder 3 settings or a signal lamp. En exécution spéciale, peuvent
eine Meldeleuchte geliefert être livrés, si au moins un poste
werden. de commande est libre, un
Please enquire. commutateur-sélecteur à 2 ou
Bitte fragen Sie an. Further technical data is to be 3 positions ou un voyant lumi-
Weitere technische Daten siehe found on page 6/29. neux.
Seite 6/29.
Veuillez nous consulter.
Pour plus amples caractéristiques
techniques, voir page 6/29.
KRKO_R6_KREL.FM
*4 Nicht lieferbar für STH 13.. *4 Not available for STH 13.. *4 Pas livrable pour STH 13..
6/28 10.14
Steuergeräte Kranelektrik
Control Pendants Crane Electrics
Boîtes de commande Équipement électrique de ponts roulants
Besonders handliches Steuerge- Particularly handy control pen- Boîte de commande particulière-
rät wenn nur eine Bewegungs- dant if only one direction of ment facile à manier si seulement
richtung zu steuern ist. motion has to be controlled. une direction de mouvement est à
Das Gehäuse ist ergonomisch für The housing is ergonomically commander.
besonders einfache und hand- designed for particularly simple Le cartier est ergonomiquement
liche Bedienung gestaltet. and handy operation. construit pour une opération par-
Die Schaltelemente sind ein- oder The switch elements are single- ticulièrement simple et maniable.
zweistufig. or two-step. Les éléments de commande sont
à un ou deux étages.
Schaltelemente
iØ7...9
iØ9...11
STH 6 Switch elements
iØ11...13 Èléments de commande
Typ Erforderliche Bestell-Nr.
Max. Anzahl Befehlsstellen
required
Nombre de fils =
requis
6
295
[kg]
235
=
3
x STH 6102-003 4 17 390 87 21 9
0,4
x STH 6102-009 5 17 390 84 21 9
45,5 39 c1067a02
= 1 Geschwindigkeit = 2 Geschwindigkeiten =
1 speed 2 speeds
93 52 1 vitesse 2 vitesses
=DC-13: Q600
Ue = 600 V, ie = 0,1 A
Ue = 250 V, ie = 0,27 A
10 A Konventioneller thermischer Strom I the Rated thermal current I the Courant thermique conventionnel I the
600 V Bemessungsisolationsspannung Ui Rated insulation voltage Ui Tension isolante déterm. par le calcul Ui
Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC 947-1 Pollution degree 3 acc. to IEC 947-1 Degré de pollution 3 selon IEC 947-1
Kontaktbetätigung: Contact activation: Actionnement des contacts:
-NOT-AUS Taster: Zwangsöffnung -EMERG. OFF switch: positive opening -touche ARRET D’URG.: act. forcé
-andere: "Ö" oder "S" ohne Sprungfunktion -other: "N/C" or "N/O" w/o snap action -autres: "CR" ou "CT" sans rupture brusque
Anschluss: Connection: Connexion:
1x 0,5 mm² -min. -min. -mini.
1x 2,5 mm² oder/or/ou 2x 1,5 mm² -max. -max. -maxi.
max. 10 A Kurzschlussschutz: Schmelzsicherung Short-circuit protection: fuse Protection contre le court-circuit: fusible
STH1: 8...26 mm Anschlussleitung-Ø Ø of connection cable Ø du câble de branchement
STH6: 7...15 mm
IP 65 Schutzart nach IEC 529 Protection to IEC 529 Protection selon IEC 529
UL, CSA Zulassungen (nicht STH 1.4.-) Approval for (not STH 1.4.-) Autorisations (ne pas STH 1.4.-)
Gehäuse: Polypropylen Housing: polypropylene Cartier: polypropylène
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temperaturé ambiante
KRKO_R6_KREL.FM
10.14 6/29
Kranelektrik Steuergeräte
Crane Electrics Control Pendants
Équipement électrique de ponts roulants Boîtes de commande
Robustes Steuergerät für schütz- Robust control pendant for direct Boîte de commande robuste pour la
lose Direktsteuerung der Hub- control without contactors of commande directe des mouvements
und Fahrbewegung von Kettenzü- hoist and travel motion of chain de levage et de direction de palans à
gen bis 1,6 kW Motorleistung. hoists up to 1.6 kW motor output. chaîne jusqu’à une capacité de
Die Schaltelemente sind ein- oder The switch elements are single- moteur de 1,6 kW. Les éléments de
zweistufig. or 2-step. commande sont à un ou deux étages.
STH 2 Fig. 1
Typ Erforderli- Bestell-Nr.
Max. Anzahl Befehlsstellen
No. of cores
required
Nombre de
fils requis
[kg]
3 x STH 2109-01 6 17 390 50 21 9
Fig. 1 x STH 2109-103* 8 0,5 17 390 49 21 9* Fig. 2
589
40
Schaltelemente
Switch elements =
400
Èléments de commande
= 1 Geschwindigkeit = = 76 98 c1069a02
1 speed 100
1 vitesse
= 2 Geschwindigkeiten
2 speeds
2 vitesses
Technische Daten STH 2 Technical data STH 2 Caractéristiques techniques STH 2
IEC 947-3, EN 60947-3, VDE 0660-107, Angewandte Normen Applied standards Normes considérées
NF C 63-130
* für Einphasen-Wechselstrom * for single-phase A.C. current * pour courant alternatif monophase
6/30 10.14
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio Remote Control Crane Electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
Die bei flurgesteuerten Kranen The control pendants conven- Les boîtes de commande utilisées
üblicherweise eingesetzten tionally used with floor-controlled habituellement pour les ponts
Steuergeräte werden in zuneh- cranes are increasingly being roulants commandés à partir du
mendem Maße durch Funkfern- replaced by radio remote con- sol, sont remplacées de plus en
steuerungen ersetzt. Die Vorteile trols. The advantages of a radio plus par des radiotélécomman-
der Funkfernsteuerung liegen remote control lie not only its des. Les avantages de la radio-
nicht nur in der besseren Bedien- inreased ease of operation, but télécommande ne sont pas seule-
barkeit, sondern erhöhen auch die also in improved performance and ment la meilleure aisance de
Leistungsfähigkeit der Krananlage increased safety of the crane maniement, mais ils augmentent
und verbessern deren Sicherheit. system. aussi le rendement du système de
pont roulant et en améliorent la
sécurité.
In beiden Ausführungen sorgt In both cases, high-performance Dans les deux versions, une 6
eine leistungsfähige Mikroprozes- microprocessor technology, fitted technique performante à micro-
sortechnik, eingebaut in stabile in robust and ergonomically desi- processeurs, installée dans des
und ergonomisch gestaltete gned cases, ensures easy opera- boîtiers solides, et de conception
Gehäuse, für Bedienungsfreund- tion, safety and reliability. ergonomique, pourvoit à la facilité
lichkeit, Sicherheit und Zuverläs- d'utilisation, la sécurité et la
sigkeit. fiabilité.
Sämtliche Bedienelemente sind All operating elements are Tous les éléments de commande
speziell für den rauen Industrie- designed especially for heavy sont conçus spécialement pour la
einsatz ausgelegt. duty in industry. dure utilisation industrielle.
Das NOT-HALT-System der Funk- The Emergency Stop System of Le Système d'arrêt d’urgence
fernsteuerung ist redundant aus- the radio remote control is of red- de la radiotélécommande est en
geführt und erfüllt damit undant design and thus fulfils all exécution redondante et satisfait
internationale Sicherheitsvor- international safety regulations. ainsi aux consignes de sécurité
schriften. internationales.
KRKO_R6_KREL.FM
10.14 6/31
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane Electrics Radio Remote Control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande
Der Drucktasten-Handsender hat The portable pushbutton transmit- L'émetteur manuel à boutons-
ein stabiles und kompaktes ter has a robust and compact poussoirs a un robuste boîtier
Gehäuse aus schlagzähem Kunst- housing in impact-resistant pla- compact en plastique résistant au
stoff. Die Antriebsfunktionen des stic. The drive functions of the choc. Les fonctions d'entraîne-
Krans sind durch zweistufige crane are controlled by 2-step ment du pont roulant se com-
Tasten steuerbar. pushbuttons. mandent par de touches à deux
Die NOT-HALT-Funktion wird über The EMERGENCY STOP function étages.
einen Pilztaster betätigt. is operated by a mushroom but- La fonction d'ARRÊT D'URGENCE
Der Drucktasten-Handsender ton. s'actionne par un bouton
wird mittels Gürtelclip getragen The portable pushbutton transmit- coup-de-poing.
und ist somit jederzeit verfügbar. ter is clipped on to the operator’s L'émetteur manuel à boutons-
belt and is thus at his disposal at poussoirs se porte avec agrafe
all times. pour ceinture, et il est ainsi
disponible à tout moment.
c0439v10
64 50
KRKO_R6_KREL.FM
6/32 10.14
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio Remote Control Crane Electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
c1688v01
68 58
KRKO_R6_KREL.FM
10.14 6/33
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane Electrics Radio Remote Control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande
• LED zur Anzeige des Betriebs-/ • LED for displaying operating/ • DEL pour l’affichage de l’état
Akkustatus battery status opérationnel/de l’accumulateur
262 182
178
c0439v03
212 162
KRKO_R6_KREL.FM
6/34 10.14
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio Remote Control Crane Electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
Die Funksignale des Handsen- The radio signals from the porta- Les signaux radioélectriques de
ders werden von einer integrier- ble transmitter are received by an l'émetteur manuel sont reçus par
ten Antenne empfangen. integrated aerial. une antenne intégrée.
Der Funkempfänger ist durch eine The radio receiver is protected Le récepteur de radio est protégé
Schwingmetallaufhängung vor from vibrations by an anti-vibra- contre les vibrations par une sus-
Erschütterungen geschützt. tion mounting. pension caoutchouc-métal.
Das stabile Kunststoffgehäuse The robust plastic casing is stable Le boîtier en matière plastique
bietet Stabilität und Dichtheit. and watertight. solide assure la stabilité et l’étan-
chéité.
• Bei Lastrückmeldung zusätzli- • With load feedback, additional • Avec rétrosignal de la charge,
che 5-pol. M12-Buchse am 5pole M12 socket on casing for prise M12 additionnelle à 5
Gehäuse für CAN-Bus CAN bus pôles sur le boîtier pour bus
CAN
269
170
38
c1687v01
160 60
182
79,5
202
207
KRKO_R6_KREL.FM
10.14 6/35
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane Electrics Radio Remote Control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande
6/36 10.14
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio Remote Control Crane Electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
APO Der Sender ist mit einer automati- The transmitter is equipped with an L’émetteur est équipé d’une fonction
Auto Power Off schen Abschalt-Funktion ausgerüstet automatic power off function and dis- de déconnexion automatique et se
und schaltet ca. 15 Minuten nach Ein- connects automatically approx. 15 déconnecte automatiquement env. 15
gabe des letzten Steuerbefehls selbst- minutes after the last control com- minutes après l’introduction de la der-
tätig ab. mand has been entered. nière instruction de commande.
AFS Der Sender ist mit einer Frequenzka- The transmitter is equipped with a L’émetteur est équipé d’une surveil-
Automatic Frequency Selection nal-Überwachung ausgerüstet. Beim frequency channel monitor. When it is lance de canals de fréquences. Lors
Einschalten überprüft der Sender, ob switched on, the transmitter checks de l’enclenchement, l’émetteur con-
der zuletzt benutzte Frequenzkanal frei whether the channel last used is free. trôle si le canal de fréquences utilisé
ist. Wenn der Frequenzkanal belegt If the frequency channel is occupied en dernier lieu est libre. Si le canal de
ist, findet das System automatisch the system finds a free frequency fréquences est occupé, le système
einen freien Frequenzkanal und spei- channel automatically and stores it. trouve automatiquement un canal de
chert diesen ab. fréquences libre et le sauvegarde.
AFM Der Sender ist mit einer ständigen Fre- The transmitter is equipped with a L’émetteur est équipé d’une surveil-
Automatic Frequency Managment quenzkanal-Überwachung ausgerü- continuous frequency channel lance continuelle de canals de fré-
stet. Es werden ständig freie monitor. Free frequency channels are quences. Des canals de fréquences
Frequenzkanäle ermittelt. Wird der constantly detected. If the frequency libres sont établis continuellement. Si
momentan genutzte Frequenzkanal channel being used at present is le canal de fréquences utilisé momen-
von einem anderen Funksystem occupied by another radio system, the tanément est occupé par un autre
belegt, wechselt das System automa- system changes automatically to a système radioélectrique, le système
tisch auf einen freien Frequenzkanal. free frequency channel. passe automatiquement sur un canal
de fréquences libre.
6
iON "Elektronischer Schlüssel" "Electronic key" "Clé électronique"
Auf dem iON sind alle Daten (Frequen- All data which the transmitter requires Toutes données (fréquences, adres-
zen, Systemadressen...) gespeichert, to boot the radio system (frequencies, ses de système...) dont l’émetteur a
die der Sender benötigt um das Funk- system addresses...) are stored on the besoin pour démarrer le système
system zu aktivieren. Bei einem Defekt iON. If the original transmitter fails, the radioélectrique sont sauvegardées
des Originalsenders wird der iON ein- iON is merely used in a replacement sur l’iON. Si l’émetteur original est en
fach in einen baugleichen Ersatzsen- transmitter of identical construction panne, l’iON peut être simplement
der eingesetzt und das Funksystem ist and the radio system is operational installé dans un émetteur de rechange
wieder einsatzbereit. again. de construction identique et le
système radioélectrique est de
nouveau disponible.
10.14 6/37
Kranelektrik Lastanzeige
Crane Electrics Load Display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge
Großanzeige, Ziffernhöhe 60, 100, Large-format display, height of Affichage de grandes dimensions,
150 mm. digits 60, 100, 150 mm. hauteur des chiffres 60, 100, 150 mm.
t Von weitem gut ablesbar Easily legible from a distance Bien lisible, et de loin
Diese großformatige, vierstellige, The SLD large-format four-digit Le visuel de charge SLD (Stahl
rot leuchtende 7-Segment-Last- 7-segment load display (Stahl Load Display) de grand format à
anzeige SLD (Stahl Load Display) Load Display) is available in quatre chiffres à 7 segments est
steht in verschiedenen Größen various sizes and with various disponible en différentes dimensi-
c1655v01 und mit verschiedenen Schnitt- interfaces. ons et avec diverses interfaces.
stellen zur Verfügung. The maximum reading distance is La distance de lecture maximale
Die maximale Ableseentfernung calculated from: digit height x 400. est donnée par : hauteur des chif-
ergibt sich aus: Ziffernhöhe x 400. Thus if the digits are 100 mm high fres x 400. Avec une hauteur des
Bei einer Ziffernhöhe von 100 mm the maximum reading distance is chiffres de 100 mm la distance
beträgt somit die maximale Able- 40 m. maximale de lecture est donc de
seentfernung 40 m. 40 m.
• SLD1 kann an den Multicontrol- • SLD1 can be connected to the • SLD1 peut être raccordé au
ler SMC oder den Summenlast- SMC Multicontroller or the Multicontroller SMC ou au con-
Controller SSC1 angeschlos- SSC1 cumulative load control- trôleur de charge cumulative
sen werden. Der Anschluss ler. Connection is direct (RS232) SSC1. Le raccordement s’effec-
erfolgt direkt (RS232) oder über or via the interface converter tue directement (RS232) ou par
den Schnittstellenwandler SSW2 (RS485). un convertisseur d’interface
SSW2 (RS485). • SLD3 can only be connected to (RS485).
• SLD3 kann nur an den Multi- the SMC Multicontroller via a • SLD3 ne peut être raccordé
controller SMC über einen CAN-bus. qu’au Multicontroller SMC par
CAN-Bus angeschlossen wer- un bus CAN.
den.
Die Lastanzeige SLD kann an der The SLD load display can be Le visuel de charge SLD peut être
Kranbrücke oder am Hebezeug mounted securely on the crane fixé solidement sur la poutre
sicher angebracht werden. Wahl- bridge or hoist. A display (SSM2) porteuse ou sur le palan. En option,
weise ist auch eine Anzeige on the control pendant is availa- un visuel (SSM2) dans le boîtier de
(SSM2) im Steuergerät möglich. ble as an option. commande est aussi possible.
Bei Verwendung vom SMC: If using SMC: recording of opera- Utilisant SMC : saisie des don-
Betriebsdatenerfassung ting data nées d'exploitation
Durch den im Multicontroller SMC The load spectrum memory inte- La mémoire d'état de sollicitation inté-
integrierten Lastkollektivspeicher grated into the SMC Multicontrol- grée dans le Multicontroller SMC
ergeben sich zusätzliche Vorteile ler offers additional advantages donne des avantages supplémentai-
für die Kranwartung. for crane mainten-ance. res pour l'entretien du pont roulant.
Die für das Prüfbuch erforderli- The data required for the test log- Les données nécessaires pour le livret
chen Daten können direkt ausge- book can be printed out directly. de contrôle peuvent être imprimées
druckt werden. Die Betriebsdaten The operating data of the hoist directement. Les caractéristiques de
des Hebezeugs sind mit einem can be read out with a laptop/PC. fonctionnement de l'appareil de
Laptop/PC auslesbar. This facilitates assessing the use levage peuvent se lire avec un ordina-
Das erleichtert die Beurteilung of the hoist and thus increases teur portable / PC.
der Beanspruchung und erhöht the safety of the hoist and crane Cela facilite l'évaluation de la con-
damit die Sicherheit des Hebe- installation. trainte et augmente du fait même la
zeugs und der Krananlage. sécurité du palan et du système de
pont roulant.
60 170 - -
SLD1 6
100 290 400 -
100 - 460 200 10
c1670v01
SLD3
150 - 460 200 10
Sämtliche Datenleitungen sind All data cables must be shielded Tous les lignes de données
geschirmt auszuführen und der and the shield connected to PE on doivent être blindées et le blin-
Schirm ist einseitig auf PE zu one side. dage doit être raccordé au PE
legen. If the load display is at one end of d’un côté.
Wenn sich die Lastanzeige an the CAN cable (as is usually the Si le visuel de charge est situé à
einem Ende der CAN-Leitung case) a terminating resistor l’extrémité de la ligne CAN
befindet (in der Regel der Fall), (150 Ohm) must be set between (généralement le cas), une rési-
muss zwischen CAN-H und CAN-L CAN-H and CAN-L. stance terminale (150 Ohm) doit
ein Abschlusswiderstand être interposée entre CAN-H et
(150 Ohm) eingesetzt werden. CAN-L.
KRKO_R6_KREL.FM
Anschluss SLD1 an SMC über Connection of SLD1 to SMC via Raccordement SLD1 à SMC par
RS232 RS232 RS232
Anschlussspannung
Supply voltage
Tension d’alimentation
230 VAC
GND
RxD
vert
N
L
GND
braun/brown/ GND Pin 9 GND
SMC t marron
c1660v01
Lastanzeige SLD
SLD load display
Visuel de charge SLD
Anschluss SLD1 an SMC über Connection of SLD1 to SMC via Raccordement SLD1 à SMC par
RS485 RS485 RS485
Anschlussspannung
Datenleitung Anschlussspannung
Supply voltage
Data cable Supply voltage
Câble à données Tension d’alimentation
Tension d’alimentation
24, 48, 110, 230 VAC 230 VAC
1 2
L N SUB-D9 L N
Pin 2 9 RX
TXD1
Pin 3 10 TX AA 16
RXD1
Pin 7 12 AZ AB 15
TXD2
Pin 5 11 GD
RxA
RxB
N
L
Pin 9
GND t
c1661v01
Lastanzeige SLD
SMC SSW2
SLD load display
RS232 -> RS485
Visuel de charge SLD
Lastanzeige SLD
SLD load display 9-pol. Sub-D Stiftleiste
Visuel de charge SLD 9-pole Sub-D header
Barrette SUB-D à 9 pôles
t
1 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
6 9
c1662v01
IP 65 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
SLD3: 100, 150 mm Ziffernhöhe Height of digits Hauteur des chiffres
CAN Schnittstelle CAN L, CAN H, CAN Gnd Interface CAN L, CAN H, CAN Gnd Interface CAN L, CAN H, CAN Gnd
200 m Max. Leitungslänge mit CAN Max. cable length with CAN Longueur de ligne max. avec CAN
Abhängig von der Leitungsart und der dependent upon type of cable and selon type de ligne et baud
Baudrate baud rate
Gehäuse: Housing: Carter :
Stahlblech, pulverbeschichtet, Sheet steel, powder-coated, Tôle d’acier, revêtu par poudrage,
Farbton RAL 9005 (tiefschwarz) colour RAL 9005 (jet black) couleur RAL 9005 (noir foncé)
Befestigung an beiliegenden Befesti- Attachment with fixing brackets Fixation par les équerres de fixation
gungswinkeln supplied joints à la fourniture
KRKO_R6_KREL.FM
6/42 10.14
Lastanzeige Kranelektrik
Load Display Crane Electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants
Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1
Typ Bestell-Nr.
Erforderliche Adernzahl
Avec visuel de charge
Mit Lastanzeige
*1
Mit Tarataste
[kg]
Der Anschluss zwischen SSW2 Connection between the SSW2 Le raccordement entre SSW2 et
und SMC erfolgt über eine RS232 and the SMC is via an RS232 inter- SMC se fait par une interface
Schnittstelle mit einer abge- face with a shielded data cable RS232 avec un câble à données
schirmten Datenleitung (0,5 m). (0.5 m). blindé (0,5m).
Anschluss zwischen SSW2 und Connection between the SSW2 Raccordement entre SSW2 et
SSM2 über 4 Adern in der Steuer- and the SSM2 is via 4 cores in the SSM2 par 4 fils dans le câble de
leitung. control cable. commande.
Siehe auch "Anschlussplan". See also "Connection diagram". Voir aussi "Schéma de branche-
ment".
• 9-polige abgeschirmte Daten- • 9-pole shielded data cable with • Câble à données blindé à
leitung mit SUB-D-Stecker zum SUB-D plug for reading off the 9 pôles avec fiche subminia-
Auslesen der Betriebsdaten. operating data. ture D pour sortir les caractéri-
stiques de fonctionnement.
KRKO_R6_KREL.FM
*1 AS 70 nur mit Einscherung 2/1 und 4/1. *1 AS 70 only with reeving 2/1 and 4/1. *1 AS 70 seulement avec mouflage 2/1 et
Bei Seiltrommelbremse auf Anfrage. In combination with rope drum brake on 4/1. En cas de frein du tambour à câble,
request. sur demande.
10.14 6/43
Kranelektrik Lastanzeige
Crane Electrics Load Display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge
Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1
Anschlussspannung
Supply voltage
Tension d’alimentation
SSM2
STH 1
Laptop / PC
Ordinateur portable / PC
IP 20 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
-25...55°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
-20...70°C Optional Optional En option
EN 50081-1 EMV EMC CEM
EN 50082-2 Bewertungskriterium B Evaluation criterium B Critère d'évaluation B
24 VDC, Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
24, 42, 48, 110, 230 VAC, 50/60 Hz
SSW2 - SSM2: RS485 Datenanschluss Data connection Branchement pour données
SSW2 - SMC: RS232 Schnittstellen: galvanisch getrennt Interfaces: galvanically separated Interface : à séparation galvanique
200 m Max. Entfernung SSM2 - SSW2 Max. distance SSM2 - SSW2 Distance max. SSM2 - SSW2
0,5 m Datenleitung SSW2 - SMC Data cable SSW2 - SMC Câble à données SSW2 - SMC
6/44 10.14
Lastanzeige Kranelektrik
Load Display Crane Electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants
Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1
IP 65 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
-25...55°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
max. 2 m Leitungslängen vom STH - PC Cable lengths from STH - PC Longueurs de câble du STH au PC
Mehr Informationen und For further information and tech- Pour de plus amples informations
Technische Daten siehe beson- nical data, see separate Product et caractéristiques techniques,
dere Produktinformation oder information or at voir Information spéciale sur le
unter www.stahlcranes.com. www.stahlcranes.com produit ou sous
KRKO_R6_KREL.FM
www.stahlcranes.com.
10.14 6/45
Kranelektrik Komponenten und Zubehör
Crane Electrics Components and Accessories
Équipement électrique de ponts roulants Composants et accessoires
P1-25 P3-63 *2
P1-32 P3-100
VCF1 GE VCF5 GEN
VCF2 GE VCF6 GEN
B
VCF 3 GE
VCF 4 GE
F F
KRKO_R6_KREL.FM
C A D c1078v01
Mantel: Spezial-PVC, grau Sheath: Special PVC, grey Gaine : PVC spécial, gris
Adernisolation: PVC schwarz, Conductor insulation: PVC, black, Isolement des fils : PVC noir,
nummeriert numbered numéroté
Kupferleiter: feindrähtig nach IEC 228 Copper conductor: finely stranded, as Fil de cuivre : fils de faible diamètre,
cl.5 per IEC 228 cl.5 selon IEC 228 cl.5
Nennspannung: 500 V Nominal voltage: 500 V Tension nominale : 500 V
Prüfspannung: 3 kV Test voltage: 3 kV Tension d'essai : 3 kV
Einsatz bewegt: -5 °C bis +80 °C Mobile applications: -5 °C up to +80 °C Mise en œuvre mobile : -5 °C jusqu'à
Nicht für Einsatz im Freien. Not for outdoor use. +80 °C
Pas appropriée à la mise en oeuvre en
plein air.
10.14 6/47
Kranelektrik Faxblatt
Crane Electrics Fax
Équipement électrique de ponts roulants Faxer
B Stromzuführung entlang der B Power supply along crane B Alimentation électrique le long
Kranbrücke * bridge * de la poutre porteuse *
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur de la poutre porteuse
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
4 G...............................................mm² Leitungsquerschnitt B1.1 Cable cross-section B1.1 Section de câble B1.1
HO7VVH6-F Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des potences *
Auslegeranbau * Attachment of brackets * Fixation des potences *
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
KRKO_R6_KREL.FM
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
6/48 10.14
Faxblatt Kranelektrik
Fax Crane Electrics
Faxer Équipement électrique de ponts roulants
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
KRKO_R6_KREL.FM
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
10.14 6/49
Kranelektrik Faxblatt
Crane Electrics Fax
Équipement électrique de ponts roulants Faxer
Komplette Schleifleitung 842/60 A Complete conductor line 842/60 A Ligne à contact glissant 842/60 A
gerade Laufbahn * straight runway * complete, voie de roulement droite*
Komplette Schleifleitung KSL 4/60 Complete conductor line KSL 4/60 Ligne à contact glissant KSL 4/60
gerade Laufbahn * straight runway * complete, voie de roulement droite*
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur de la voie
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des consoles *
Mitnehmeranbau an Attachment of towing arm to Fixation du bras d'entraînement à
- Untergurtfahrwerk * - underslung trolley * - chariot suspendu *
- Obergurtfahrwerk * - double rail crab * - chariot birail *
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
KRKO_R6_KREL.FM
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
6/50 10.14
Argentina Australia Austria Belgium Brazil Canada Chile China Columbia Croatia Czech Republic
Denmark Ecuador Egypt Estonia Finland France Germany Great Britain Greece Hongkong Hungary India Indonesia
Singapore Slovakia Slovenia South Africa South Korea Spain Sweden Syria
Taiwan Thailand Turkey UAE Uruguay USA Venezuela Vietnam
Subsidiaries
Sales partners
You will find the addresses of over 100 sales partners on the Internet at www.stahlcranes.com under contact.
Presented by