Vous êtes sur la page 1sur 120

05.

2 011
01.2012

Krankomponenten Produktinformation

Crane Components Product Information

Composants de ponts roulants FR


Informations sur le produit

10.2014 Rev. 07.07.15


Gültigkeit Validity Validité

Die vorliegende Auflage der This edition of the Product Cette édition des Informations sur
Produktinformation für Krankom- Information brochure for crane le produit pour les composants de
ponenten ist ab 10.2014 gültig und components is valid from 10.2014 ponts roulants est valable à partir
ersetzt damit alle vorigen Produkt- and supersedes all previous de 10.2014 et remplace ainsi tou-
informationen. product information brochures. tes Informations sur le produit
précédentes.

STAHL CraneSystems steht für STAHL CraneSystems stands for STAHL CraneSystems signifie
Weiterentwicklung, Verbesse- further development, l'évolution, le perfectionnement et
rung und Innovation. Aus diesem improvement and innovation. l'innovation. Par conséquence
Grund müssen wir uns Änderun- We must therefore reserve the nous devons nous réserver le
gen der technischen Daten, right to modify technical data, droit de modifier les caractéri-
Maße, Gewichte, Konstruktions- dimensions, weights, design stiques techniques, dimensions,
zeichnungen sowie der Lieferter- drawings and delivery dates. poids, les plans de construction
mine vorbehalten. The drawings serve to illustrate ainsi que les délais de livraison.
Die Abbildungen dienen der the products but are not binding. Les illustrations servent à la clarté
anschaulichen Information, sind Errors and printing errors are de l’information, mais ne revêtent
jedoch nicht verbindlich. excepted. pas de caractère obligatoire.
Irrtümer und Druckfehler sind Sous réserve d’erreurs et de
vorbehalten. fautes d’impression.

KRKO_R0.FM

0/2 10.14
Inhalt Table of contents Table des matières

Hängekrankopfträger Endcarriages for Suspension Sommiers pour ponts roulants


Cranes suspendus 1
Laufkrankopfträger Endcarriages for O.H.T. Cranes Sommiers pour ponts roulants
posés 2
Radblöcke Wheel Blocks Unités d’entraînement
3
Fahrantriebe Travel Drives Groupes d’entraînement
4
Sonstige Komponenten Other Components Autres composants
5
Kranelektrik Crane Electrics Équipement électrique de ponts
roulants 6
KRKO_R0.FM

10.14 0/3
1
2

KEH Hängekrankopfträger _ Produktinformation

Endcarriages for Suspension Cranes _


Product Information

Sommiers pour ponts roulants suspendus _


Informations sur le produit
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

KEH. Mit den Hängekrankopfträgern


KEH können moderne Hänge-
krane bis zu einer Tragfähigkeit
von 10.000 kg und einer Spann-
On the basis of KEH endcarriages
for suspension cranes, modern
suspension cranes up to an
working load of 10,000 kg and a
Avec les sommiers pour ponts
roulants suspendus KEH, il peut
être construit des ponts roulants
suspendus modernes ayant une
weite bis zu 20 m gebaut werden. span of 20 m can be charge d’utilisation allant jusqu'à
manufactured. 10.000 kg et une portée allant
jusqu'à 20 m.

Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, robuste et compacte, de la
tungsfreundlichkeit und Zuver- maintenance friendliness and facilité d'entretien et de la
lässigkeit in Verbindung mit den reliability in conjunction with the fiabilité allant de pair avec les
wirtschaftlichen Vorteilen der economic advantages of series avantages économiques de la
Serienfertigung für Ihren Kran- production for your crane fabrication en série pour votre
bau. manufacturing. construction de ponts roulants.

Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles

Maximale Tragfähigkeit [kg] Maximum working load [kg] Charge maximale d’utilisation [kg]

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..

↑ Siehe Seite .. See page .. Voir page ..


KRKO_R1_KEH.FM

1/2 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Inhaltsverzeichnis Contents Indice

Erklärung der Symbole..................1/2 Explanation of symbols............... 1/2 Explanation of symbols .............. 1/2
Die Technik im Überblick..............1/4 Technical features at a a glance ... 1/4 La technique en un coup d’œil...... 1/4
Typenerklärung ..............................1/5 Explanation of types...................... 1/5 Explication des types.................... 1/5
Auswahlanleitung..........................1/6 Selection instructions................... 1/6 Instructions pour la sélection ..... 1/6

1
Hängekrankopfträger Endcarriages for suspension cranes Sommiers pour ponts roulants
suspendus
Auswahltabelle ..............................1/7 Selection table ............................... 1/7 Tableau de sélection..................... 1/7
Abmessungen Dimensions Dimensions
KEH-B 080........................................1/8 KEH-B 080 ....................................... 1/8 KEH-B 080 ....................................... 1/8
KEH-A 080........................................1/9 KEH-A 080 ....................................... 1/9 KEH-A 080 ....................................... 1/9
KEH-A 100......................................1/10 KEH-A 100 ..................................... 1/10 KEH-A 100 ..................................... 1/10
KEH-A 125......................................1/11 KEH-A 125 ..................................... 1/11 KEH-A 125 ..................................... 1/11
KEH-A 160......................................1/12 KEH-A 160 ..................................... 1/12 KEH-A 160 ..................................... 1/12

Ausstattung und Option Equipment and options Équipement et options


A010 Frequenzumrichter SFD ..............1/13 SFD frequency inverter .............. 1/13 Convertisseur de fréquence SFD 1/13
A015 Motoranschlussspannungen.....1/14 Motor supply voltages ................ 1/14 Tensions d’alimentation des
moteurs ......................................... 1/14
A018 Temperaturüberwachung der Moto- Motor temperature control ........ 1/14 Surveillance de la température des
ren ..................................................1/14 moteurs ......................................... 1/14
A051 Schutzart IP 66 .............................1/14 IP 66 protection............................ 1/14 Protection de type IP 66 ............ 1/14
A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes anorma-
ren ................................................ 1/14 tures............................................. 1/14 les .................................................. 1/14
A060 Lackierung/Korrosionsschutz....1/15 Paint/corrosion protection ...... 1/15 Peinture/protection anticorrosive 1/15
A061 Anstrich A20 ................................1/15 A20 paint system.......................... 1/15 Peinture A20................................. 1/15
A062 Anstrich A30 ................................1/16 A30 paint system.......................... 1/16 Peinture A30................................. 1/16
A140 Alternative Fahrgeschwindigkeiten1/16 Alternative travel speeds .......... 1/16 Autres vitesses de direction...... 1/16
A200 Wegfall des Kopfträgerprofils ...1/16 Non-supply of endcarriage sec- Suppression du profilé de som-
tion...............................................1/16 mier ............................................. 1/16
A210 Pufferverlängerung .....................1/16 Longer buffers.............................. 1/16 Rallonge de butoir ....................... 1/16

Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires


B081 Fahrbahnendanschläge ohne Puf- Runway end stops without buffers1/17 Butées de fin de voie de roulement
fer .................................................. 1/17 sans tampons............................... 1/17
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
raturüberwachung.......................1/17 temperature control .................... 1/17 température par thermistance.. 1/17

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


C010 Auslegung .....................................1/18 Design............................................ 1/18 Conception ................................... 1/18
C011 Einstufung .....................................1/18 Classification................................ 1/18 Classification .............................1/18
C012 Sicherheitsvorschriften ..............1/18 Safety regulations ....................... 1/18 Prescriptions de sécurité ........1/18
C014 Wärmeklasse................................1/18 Thermal class............................... 1/18 Classe thermique ......................1/18
C020 Motor-Anschlussspannungen...1/18 Motor supply voltages ................ 1/18 Tensions d’alimentation des
moteurs ......................................... 1/18
C040 Schutzart EN 60529 / IEC.............1/18 Protection class EN 60529 / IEC 1/18 Type de protection NE 60529/C.E.I. 1/18
C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-
ren .................................................1/18 tures............................................1/18 bles ................................................ 1/18
C070 Fahrmotoren .................................1/18 Travel motors................................ 1/18 Moteurs de direction .................. 1/18
KRKO_R1_KEH.FM

Faxblatt..........................................1/19 Fax.................................................. 1/19 Faxer.............................................. 1/19

10.14 1/3
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Mit den Hängekrankopfträgern You can build modern suspension Avec les sommiers pour ponts
können Sie leicht und einfach cranes simply and easily with the roulants suspendus, vous pouvez
moderne Hängekrane bauen. suspension crane endcarriages. construire facilement et simple-
Moderne Fertigungsverfahren Modern manufacturing methods ment des ponts roulants suspen-
und unser zertifiziertes Qualitäts- and our certified Quality dus modernes.
sicherungssystem nach DIN ISO Assurance System to DIN ISO Nos techniques de production
9001/ EN 29001 garantieren eine 9001/ EN 29001 guarantee modernes et notre système de
gleichbleibende Qualität und consistent quality and dimen- contrôle certifié selon les normes
Maßhaltigkeit. sional accuracy. DIN ISO 9001/ EN 29001 garantis-
sent une qualité et une tenue de
cotes constantes.

Kopfträger Endcarriage Sommier


Stahlkonstruktion mit hoher geo- Steel structure with a high degree Construction d'acier avec une
metrischer Genauigkeit. of geometrical accuracy. grande précision géométrique.
• Laufräder aus Kugelgraphit- • Wheels of spheroidal graphite • Galets en fonte à graphite
guss. Die hervorragenden cast iron. The excellent self- sphéroïdale. Les excellentes
Selbstschmiereigenschaften lubricating properties of the propriétés autolubrifiantes de
des Laufradwerkstoffs EN-GJS- wheel material EN-GJS-700-2 la matière des galets EN-GJS-
700-2 sorgen für eine hohe ensure a long service life of the 700-2 garantissent une grande
Lebensdauer des Rad-/Lauf- wheel/runway system. longévité du système galet/
bahn-Systems. • Minimum load on crane runway chemin de roulement.
• Geringe Kranbahnträgerbe- beam. Only slight deflection of • Réaction minimale sur la poutre
lastung. Geringe Unterflansch- the bottom flange thanks to an du chemin de roulement.
biegung durch ein optimiertes optimized wheel profile, La courbure minimale de la
Laufradprofil ermöglicht den enabling the use of smaller semelle inférieure obtenue par
Einsatz kleinerer Kranbahn- crane runway beams. un profil de galet spécial,
träger. • Simple adjustment to crane permet l'utilisation de poutres
• Einfache Einstellung auf das runway section: plus petites pour le chemin de
Kranbahnprofil: -using spacer parts on KEH-A.. roulement.
-bei KEH-A.. über Abstandsteile -with long hole on KEH-B... • Réglage simple au profil de la
-bei KEH-B.. über Langloch. voie de roulement du pont:
-pour KEH-A.., avec
des pièces d'écartement
-pour KEH-B.., aves un trou
longitudinal.
KRKO_R1_KEH.FM

1/4 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

KEH-A Krananschluss Crane connection Fixation du pont roulant


• Hochfeste Verschraubung • High-tensile bolt connection • Fixation de la poutre porteuse
zwischen Kranbrücke und between crane girder and end au sommier par boulons à
Kopfträgern. carriage. haute résistance.

Fahrantrieb Travel drive Groupe d'entraînement


• Robuster Laufradantrieb mit • Robust wheel drive with • Entraînement direct des galets
gekapselter und fettge- enclosed, grease-lubricated avec denture des galets
schmierter Laufradverzahnung. wheel gearing protégée par cache et lubrifiée
• Lebensdauerschmierung. • Lifetime lubrication. à la graisse
• Auslegung nach FEM (ISO) 1Am • Design acc. to FEM (ISO) 1Am • Graissage à vie.
(M4). (M4). • Conception selon FEM (ISO)
• Bremsmotor mit Scheiben- • Brake motor with disc brake 1Am (M4).
bremse und Schwungmasse. and centrifugal mass. Smooth • Moteur-frein avec frein à
Komfortables Anfahr- und acceleration and braking disque et masse centrifuge.
Bremsverhalten für minimales characteristics for minimum Freinage et roulement doux
Lastpendeln. swinging of load. pour minimaliser l'oscillation de
• Wärmeklasse F / H nach • Thermal class F / H to la charge.
IEC/EN 60034-1. IEC/EN 60034-1. • Classe thermique F / H selon
• Polumschaltbare Motoren sind • Pole-changing motors are IEC/EN 60034-1.
mit elektrischer Steckverbin- equipped with a plug connec- • Les moteurs à commutation de
dung (Anbausteckdose) ausge- tion (socket). polarité sont équipés d'une
rüstet. • Very little noise due to helical connection électrique par
• Sehr geräuscharm durch gearing of all gear steps. fiches (prise de raccordement).
Schrägverzahnung aller • Travel speeds as desired with • Trés silencieux grâce à la
Getriebestufen. pole-changing motors at a ratio denture hélicoïdale à tous les
• Fahrgeschwindigkeiten wahl- of 1:4 or with 4-pole motors and étages.
weise mit polumschaltbaren frequency inverter at a ratio of • Vitesses de translation faculta-
Motoren im Verhältnis 1:4 oder 1:10. tives avec moteurs à commuta-
1:10 mit 4-poligen Motoren und tion de polarité, rapport de
Frequenzumrichter. transmission 1 : 4, ou avec
moteurs à 4 pôles et convertis-
seur de fréquence, rapport de
transmission 1 : 10.

Typenerklärung Explanation of types Explication des types

1 Hängekrankopfträger 1 Endcarriage for suspension 1 Sommiers pour ponts roulants


KEH . - A 080 . 10 . 1 2 Trägeranschluss cranes suspendus
1 2 3 4 5 6 3 Konstruktionsprinzip 2 Girder connection 2 Connexion de la poutre
4 Laufraddurchmesser 3 Design principle 3 Principe de construction
5 Radstand 4 Wheel diameter 4 Diamètre du galet
6 Anzahl der Antriebe 5 Wheelbase 5 Empattement
0 = Schiebeantrieb 6 Number of drives 6 Nombre des entraînements
0 = push drive 0 = entraînement à poussée
KRKO_R1_KEH.FM

10.14 /07.07.15 1/5


Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Grobauswahl Rough determination Détermination approximatif

Bestimmung der Kopfträgergröße Determination of endcarriage size Détermination de la taille du sommier

Bedingungen: Conditions: Conditions :


mKr = mT + mZ + mKo [kg] • Rmax ≤ Rzul • Rmax ≤ Rzul • Rmax ≤ Rzul
• vorh. L1 ≤ L1zul • existing L1 ≤ L1zul • L1 existant ≤ L1zul

KEH-B..
Rmax = mKr + mL + mKa x L1 - L10 [kg]*
4 2 L1

KEH-A..
Rmax = mKr + mL + mKa x L1 - L10 [kg]*
8 4 L1

Bestimmung des Fahrantriebs Determination of travel drive Détermination de l'entraînement

Bedingung: Condition: Condition :


mFmax = mKr + mKa + mL [kg] • mFmax ≤ mFzul • mFmax ≤ mFzul • mFmax ≤ mFzul

Ø d1 [mm] Laufrad-Durchmesser Wheel diameter Diamètre de galet


b [mm] Flanschbreite Flange width Largeur d'aile
k0 [mm] Radstand Wheel base Empattement
L1 [m] Spurmittenmaß Kran Crane span Portée du pont roulant
L 10 [m] Min. Anfahrmaß Katze Min. hook approach trolley Cote d'approche minimale du chariot
mL [kg] Tragfähigkeit Working load Charge d’utilisation
m Kr [kg] Gewicht Kran Dead weight of crane Poids du pont
mT [kg] Gewicht Kranbrücke Dead weight of crane bridge Poids de la poutre porteuse
m Ka [kg] Gewicht Katze Dead weight of travel carriage Poids du chariot
m Ko [kg] Gewicht Kopfträger + Antrieb Dead weight of endcarriage + drive Poids du sommier + entraînement
mZ [kg] Gewicht Zusatzlasten Weight of additional loads Poids des charges additionnelles
KRKO_R1_KEH.FM

mF [kg] Fahrlast/ Kopfträgerpaar Travel load/ pair of endcarriages Charge roulante/ paire de sommiers
R max [kg] Vorhandene max. Radlast pro Radpaar Max. actual wheel load per wheel pair Réaction max. au galet par paire de galet
R zul [kg] Zulässige Radlast pro Radpaar Permissible wheel load per wheel pair Réaction max. admissible par paire de galet
* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets

1/6 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection


Kopfträger (Paar) Fahrantriebe *5
Endcarriages (pair) Travel drives *5
Sommiers (paire) Groupes d’entraînement *5
Ø d1 Rzul L1 k0 b Typ 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ
Type Type
100 Hz *7 100 Hz *7
*4

[mm]
*
[kg] [m] [mm]
*3
[mm]
*5
[kg] [m/min] [kW] *1 [kW] *1
*5
[kg] *5 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
80 750 8 500 74-131 KEH-B 080.05.0 50 - - - - - - - 1/8
80 1000 8 1000 74-300 KEH-A 080.10.1 200 10/40 12,5/50 2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38 5000 2x SU-A 1243104 19 1/9
14 1800 KEH-A 080.18.1 268 5/20 6,3/25 2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38 10000 2x SU-A 1243110 19
20 2500 KEH-A 080.25.1 380 4...40 2x 0,4 5200 2x SU-A 1244104(F2) 19
2,5...25 2x 0,4 8900 2x SU-A 1244108(F2) 19
*8
20 2500 KEH-A 080.25.2 394 10/40 12,5/50 4x 0,07/0,32 4x 0,09/0,38 10000 4x SU-A 1243104 38
4...40 4x 0,4 10400 4x SU-A 1244104(K4) 38
*8
100 1600 14 1800 98-300 KEH-A 100.18.1 370 10/40 12,5/50 2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38 6100 2x SU-A 1243104 19 1/10
20 2500 KEH-A 100.25.1 500 5/20 6,3/25 2x 0,07/0,32 2x 0,09/0,38 12200 2x SU-A 1243110 19
4...40 2x 0,4 5600 2x SU-A 1244104(F2) 19
2,5...25 2x 0,4 9900 2x SU-A 1244108(F2) 19
*8
14 1800 KEH-A 100.18.2 370 10/40 12,5/50 4x 0,07/0,32 4x 0,09/0,38 12200 4x SU-A 1243104 38
20 2500 KEH-A 100.25.2 500 4...40 4x 0,4 11200 4x SU-A 1244104(K4) 38
*8
125 2500 20 2500 119-300 KEH-A 125.25.1 780 10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 11500 2x SF 11211133 54 1/11
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 22300 2x SF 11211313 78
5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 16600 2x SF 11217123 46
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 24800 2x SF 11217133 54
4...40 2x 0,75 12200 2x SF 11211184 46
2x 2,20 35400 2x SF 11211384 78
2,5...25 2x 0,75 23500 2x SF 11215184 46
160 3625 20 2500 119-300 KEH-A 160.25.1 1060 10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 12800 2x SF 11211133 54 1/12
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 24900 2x SF 11211313 78
5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 18800 2x SF 11217123 46
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 28800 2x SF 11217133 54
4...40 2x 0,75 13500 2x SF 11211184 46
2x 2,20 39000 2x SF 11211384 78
2,5...25 2x 0,75 25000 2x SF 11215184 46

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil


siehe Seite 1/4. see page 1/4. voir page 1/4.

* Pro Radpaar. Für Überschlags- * Per wheel pair. Rough estimation: * Par paire de galets. Calcul
rechnung: Mittige Kopfträgerbe- Centre load on endcarriage approximatif: Charge centrée du
lastung bei KEH-B..= 2 x Rzul for KEH-B..= 2 x Rzul sommier pour KEH-B..= 2 x Rzul
bei KEH-A..= 4 x Rzul for KEH-A..= 4 x Rzul pour KEH-A..= 4 x Rzul
*1 20/40% ED, weitere Motordaten *1 20/40% DC, further motor data *1 20/40% FM, autres caractéristiques
↑ C070 ↑ C070 des moteurs ↑ C070
*3 Bei Bestellung bitte "b" angeben *3 Please state "b" when ordering *3 Veuillez préciser "b" dans votre
*4 Für 1 Paar ohne Antrieb *4 For 1 pair without travel drive commande
*5 Für 1 Kopfträgerpaar *5 For 1 pair of endcarriages *4 Pour 1 paire sans groupe d'en-
*7 Mit 4-poligem Fahrmotor für Fre- *7 With 4-pole travel motor for fre- traînement
quenzumrichter, siehe auch A010 quency inverter, see also A010 *5 Pour 1 paire de sommiers
*8 ...(F2) und ...(K4) Anbauart des *8 ...(F2) and ...(K4) type of mounting *7 Avec moteur de translation à
Frequenzumrichters, siehe auch of frequency inverter, see also 4 pôles pour convertisseur de fré-
A010 A010 quence, voir aussi A010
*8 ...(F2) et ...(K4), type de montage
KRKO_R1_KEH.FM

du convertisseur de fréquence,
voir aussi A010

10.14 1/7
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-B 080 05. 0S Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

"A"

M12x40-100vz *6
+ DIN 6918-13tZn
+ M12-10vz *7
130 Nm

c1443v01
max. 12

75 b+118 ±0,5
³140 b+158
KRKO_R1_KEH.FM

*6 Sicherungsschraube *6 Locking screw *6 Vis de fixation


*7 Sicherungsmutter *7 Safety nut *7 Ecrou indesserable

1/8 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-A 080.. Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

b b2
mm mm
74-110 304
113-154
155-193
200-240
352
394
440
1
260-300 500

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

8x 23 722 05 92 0

"A" "B"
KEH-A 080 10.. KEH-A 080 25.. KEH-A 080 10.. KEH-A 080 25..
KEH-A 080 18.. KEH-A 080 18..
M12x60-100 vz M16x70-100 vz
Ø13 Ø17
20 21 Ø25xØ13x8 *3 Ø36xØ17x8 *3

c1496v01
20 21
2 2
10-23 12-25
£ 196 c0142v01

120 +- 0,5 150 +- 0,5 250 +- 0,5


M12-10vz 130 Nm
³ 180 ³ 300 ³ 350 62 +- 0,5 70 +- 0,5 M16-10vz 330 Nm

Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 080.10.1 1000 1000 150 90 1150 1430 200
KEH-A 080.18.1 1800 150 90 1950 2230 268
KEH-A 080.25.x 2500 170 90 2650 2930 390

Typ 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Motortyp h3 m0 m1 m2


Type 100 Hz *6 100 Hz *6 Motor type *2
Type du moteur
*2
m/min kW kg mm mm mm mm kg
KEH-A 080.xx.1 10/40 12,5/50 2x0,07/0,32 2x0,09/0,38 5000 SU-A 1243104 40 287 139 125 19
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x0,07/0,32 2x0,09/0,38 10000 SU-A 1243110 40 287 139 125 19
4...40 2x0,4 5200 SU-A 1244104(F2) *8 40 287 139 125 19
2,5...25 2x0,4 8900 SU-A 1244108(F2) *8 40 287 139 125 19
KEH-A 080.25.2 10/40 12,5/50 4x0,07/0,32 4x0,09/0,38 10000 SU-A 1243104 40 287 139 125 38
4...40 4x0,4 10400 SU-A 1244104(K4) *8 40 287 139 125 38

* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets


*1 Bei 2 Fahrantrieben *1 With 2 travel drives *1 Avec 2 moteurs de translation
*2 Für 1 Kopfträgerpaar *2 For 1 pair of endcarriages *2 Pour 1 paire de sommiers
*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.
KRKO_R1_KEH.FM

*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *6 With 4-pole travel motor for frequency *6 Avec moteur de transl. à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010 inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010
*8 ...(F2) und (K4) Anbauart des Frequenz- *8 ...(F2) and (K4) type of mounting of *8 ...(F2) et (K4), type de montage du con-
umrichters, siehe auch A010 frequency inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010

10.14 1/9
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-A 100.. Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

b b2
mm mm
98-110 314
113-154 362
155-193 404
200-240 450
260-300 510

Montagehilfe
Fitting aid
"A" "B" Dispositif de montage
KEH-A 100 18 KEH-A 100 25
8x 23 722 05 92 0
M16x70-100 vz
21/22 Ø17
Ø36xØ17x8 *3
c0141v02

21 22
£ 196/296 2
150 +- 0,5 250/350 +- 0,5 12-25
³ 300 ³ 350/450 c0142v02

70 +- 0,5 M16-10vz 330 Nm

Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 100.18.x 1600 1800 175 100 2010 2290 370
KEH-A 100.25.x 2500 195 100 2710 2990 500

Typ 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Motortyp h3 m0 m1 m2


Type 100 Hz *6 100 Hz *6 Motor type *2
Type du moteur
*2
m/min kW kg mm mm mm mm kg
KEH-A 100.xx.1 10/40 12,5/50 2x0,07/0,32 2x0,09/0,38 6100 SU-A 1243104 50 287 139 125 19
5/20 6,3/25 2x0,07/0,32 2x0,09/0,38 12200 SU-A 1243110 50 287 139 125 19
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

4...40 2x0,4 5600 SU-A 1244104(F2) *8 50 287 139 125 19


2,5...25 2,5...25 2x0,4 9900 SU-A 1244108(F2) *8 50 287 139 125 19
KEH-A 100.xx.2 10/40 12,5/50 4x0,07/0,32 4x0,09/0,38 12200 SU-A 1243104 50 287 139 125 42
4...40 4x0,4 11200 SU-A 1244104(K4) *8 50 287 139 125 42
* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets
*1 Bei 2 Fahrantrieben *1 With 2 travel drives *1 Avec 2 moteurs de translation
*2 Für 1 Kopfträgerpaar *2 For 1 pair of endcarriages *2 Pour 1 paire de sommiers
*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *6 With 4-pole travel motor for frequency *6 Avec moteur de transl. à 4 pôles pour con-
KRKO_R1_KEH.FM

umrichter, siehe auch A010 inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010
*8 ...(F2) und (K4) Anbauart des Frequenz- *8 ...(F2) and (K4) type of mounting of *8 ...(F2) et (K4), type de montage du con-
umrichters, siehe auch A010 frequency inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010

1/10 10.14
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-A 125.. Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

b b2
mm mm
119-210 493
215-300 585
1

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

"A" "B" 8x 23 722 05 92 0


Ø21 M20x80 EN14399-4
+ 20 tZn EN14399-6

*3
Ø42xØ21x10
23
2
15-20 21-25
c0142v03

M20 tZn EN14399-4 M20 tZn EN14399-4


+ 2x20 tZn EN14399-6 + 20 tZn EN14399-6
95 +- 0,5
450 Nm *4 450 Nm *4

Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 125.25.1 2500 2500 219 120 2800 3130 780

Typ 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Motortyp h3 m0 m1 m2


Type 100 Hz *6 100 Hz *6 Motor type *2
Type du moteur
*2
m/min kW kg mm mm mm mm kg
KEH-A 125.25.1 10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 11500 SF 11211133 62,5 503 224 140 54
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 22300 SF 11211313 62,5 558 248 180 78
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 16600 SF 11217123 62,5 503 224 140 46
2x0,13/0,55 2x0,36/1,50 24800 SF 11217133 62,5 503 224 140 54
4...40 2x0,75 12200 SF 11211184 62,5 503 224 140 46
2x2,20 35400 SF 11211384 62,5 503 248 180 54
2,5...25 2x0,75 23500 SF 11215184 62,5 503 224 140 46

* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets


*2 Für 1 Kopfträgerpaar *2 For 1 pair of endcarriages *2 Pour 1 paire de sommiers
*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.
KRKO_R1_KEH.FM

*4 MoS2 geschmiert *4 Lubricated with MoS2 *4 Lubrifié avec MoS2


*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequen- *6 With 4-pole travel motor for frequency *6 Avec moteur de transl. à 4 pôles pour con-
zumrichter, siehe auch A010 inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010

10.14 1/11
Hängekrankopfträger
Endcarriages for Suspension Cranes
Sommiers pour ponts roulants suspendus

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-A 160.. Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

b b2
mm mm
119-210 493
215-300 585

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

"A" "B" M24x85 EN14399-4


8x 23 722 05 92 0
Ø25
+ 24 tZn EN14399-6

24 Ø48xØ25x10 *3
24
c0141v03
2
17-20 21-25
c0142v04

≤ 196/296
150 +- 0,5 260/360 +- 0,5 M24 tZn EN14399-4 M24 tZn EN14399-4
≥ 300
+ 2x24 tZn EN14399-6 95 +- 0,5 + 24 tZn EN14399-6
≥ 400/500
800 Nm *4 800 Nm *4

Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 160 25.1 3625 2500 247 120 2900 3230 1060

Typ 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Motortyp h3 m0 m1 m2


Type 100 Hz *6 100 Hz *6 Motor type *2
Type du moteur
*2
m/min kW kg mm mm mm mm kg
KEH-A 160 25.1 10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 12800 SF 11211133 35 508 224 140 54
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 24900 SF 11211313 35 563 248 180 78
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 18800 SF 11217123 35 508 224 140 46


2x0,13/0,55 2x0,36/1,50 28800 SF 11217133 35 508 224 140 54
4...40 2x0,75 13500 SF 11211184 35 508 224 140 46
2x2,20 39000 SF 11211384 35 563 248 180 78
2,5...25 2x0,75 25000 SF 11215184 35 508 224 140 46

* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets


*2 Für 1 Kopfträgerpaar *2 For 1 pair of endcarriages *2 Pour 1 paire de sommiers
*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.
*4 MoS2 geschmiert *4 Lubricated with MoS2 *4 Lubrifié avec MoS2
KRKO_R1_KEH.FM

*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *6 With 4-pole travel motor for frequency *6 Avec moteur de transl. à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010 inverter, see also A010 vertisseur de fréquence, voir aussi A010

1/12 10.14
Ausstattung und Option Hängekrankopfträger
Equipment and Options Endcarriages for Suspension Cranes
Équipement et options Sommiers pour ponts roulants suspendus

A010 Frequenzumrichter SFD SFD frequency inverter Convertisseur de fréquence SFD


Die 4-poligen Fahrantriebe wer- The 4-pole travel drives are ope- Les groupes d'entraînement à
den mit einem Frequenzumrichter rated by a frequency inverter. The 4 pôles sont commandés par un
betrieben. Das Regelverhältnis control ratio is 1:10 (up to 1:30 or convertisseur de fréquence. Le
beträgt 1:10 (wahlweise bis zu min. 3 Hz as option). rapport de transmission standard
1:30 bzw. min. 3 Hz). est de 1 : 10 (jusqu'à 1 : 30 ou min.
As a rule, 1 frequency inverter is 3 Hz en option).
Für ein Paar Kopfträger ist in der necessary for a pair of endcarria-
Regel 1 Frequenzumrichter erfor-
derlich. Je nach Größe des Fahr-
ges. Depending on the size of the
travel motor, it is either mounted
En règle générale, il faut 1 conver-
tisseur de fréquence pour un paire
1
motors ist dieser entweder direkt directly on a travel motor or supp- de sommiers. Selon la taille du
an einem Fahrmotor angebaut lied separately. See type of moun- moteur de translation, il est monté
oder wird separat geliefert. Siehe ting F2 and K4. directement sur un moteur de
Anbauart F2 und K4. Connection to the terminal boxes translation (F2) ou livré à part (K2).
Die Verbindung zu den Klemmen- of the travel motors is by shielded La connexion aux boîtes à bornes
kästen der Fahrmotoren erfolgt cables. des moteurs de translation se fait
über geschirmte Kabel. par des câbles blindés.
SFD1 When ordering, please always
Bei Bestellung unbedingt ange- state whether the frequency À la commande, veuillez indiquer
ben, ob der Frequenzumrichter am inverter is to be mounted on the en tout cas si le convertisseur de
linken oder rechten Kopfträger left- or right-hand endcarriage fréquence doit être monté sur le
(L/R) angebaut sein soll (Haupt- (L/ R). (Main power supply side!). sommier gauche ou le sommier
SFD2 stromzuführungsseite!). A frequency inverter mounted on droit (L/R) (côté de l'alimentation
Der am Motor angebaute Fre- a motor is always on the outside principale !).
quenzumrichter liegt immer auf as shown. Un convertisseur de fréquence
der Außenseite wie gezeichnet. monté sur un moteur se situe tou-
jours à la côté extérieure selon
l'illustration.

Motorkennziffer SFD Anbauart Frequenz


Motor index no. Typ Type of mounting Frequency
Chiffre du Type Type de montage Fréquence
moteur Eingang Ausgang
Input Autput
Entrée Sortie
[Hz] [Hz]
...44..(F2) SFD1-322 F2 50/60 10...100
...44..(K4) SFD2-2830 K4
...184 SFD1-322 F2
...384 SFD1-340 F2

Bei Einsatz des SFD1 und einer If the SFD1 is used with a travel- L'utilisation de limiteurs de fin de
Fahrgeschwindigkeit >20m/min ling speed >20 m/min, the use of course électriques est recom-
wird empfohlen eine elektrische electric limit switches is recom- mandée dans le cas d'un SFD1 et
Endabschaltung einzusetzen. mended. une vitesse de translation de
>20 m/min.
Technische Daten Frequenzum- For technical data of the fre-
richter sowie Abmessungen des quency inverter and dimensions Pour les caractéristiques tech-
losen Frequenzumrichters siehe of the separate frequency inverter niques du convertisseur de fré-
Kapitel 6, Kranelektrik. see chapter 6, crane electrics. quence et les dimensions du
convertisseur de fréquence déta-
Abmessungen Frequenzumrich- For dimensions of the frequency ché, voir chapitre 6, Équipement
ter am Fahrmotor siehe Produktin- inverter on the travel motor see électrique de ponts roulants.
formation "Fahrantriebe". Product information "Travel
drives". Pour les dimensions d’un conver-
Technische Daten frequenzge- tisseur de fréquence monté sur le
steuerte Fahrmotoren siehe Pro- For technical data of frequency- moteur de translation, voir Infor-
duktinformation "Fahrantriebe". controlled travel motors see Pro- mations sur le produit "Groupes
duct information "Travel drives". d’entraînement".

Pour les caractéristiques tech-


niques des moteurs de direction à
commande par fréquence, voir
Informations sur le produit "Grou-
KRKO_R1_KEH.FM

pes d’entraînement".

10.14 1/13
Hängekrankopfträger Ausstattung und Option
Endcarriages for Suspension Cranes Equipment and Options
Sommiers pour ponts roulants suspendus Équipement et options

A015 Motoranschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des


Die Standard-Motoranschluss- The standard motor supply vol- moteurs
spannung ist 380-415 V, 50 Hz bzw. tage is 380-415 V, 50 Hz or La tension standard d'alimenta-
440-480 V, 60 Hz. 440-480 V, 60 Hz. tion des moteurs est 380-415 V,
4-polige Motoren für Frequenzum- 4-pole motors for frequency inver- 50 Hz ou 440-480 V, 60 Hz. Moteurs
richter: 380...415 V/100 Hz. ter: 380...415 V/100 Hz. à 4 pôles pour convertisseur de
Darüber hinaus sind weitere Other supply voltages are avai- fréquence : 380...415 V/100 Hz.
Spannungen, teilweise mit Mehr- lable, in some cases with surch- D'autres tensions d'alimentation
preis lieferbar, bitte fragen Sie an. arge, please enquire. sont livrables, en partie contre
supplément de prix, veuillez nous
consulter.

50 Hz 60 Hz Spannungsumschaltbarkeit
Dual-voltage motors
Commutation de tension
Anschlussspannungen → 220...240 V 190...210 V 50 Hz: 230/400 V
Supply voltages → 380...415 V 220...240 V 60 Hz: 230/400 V
Tensions de raccordement → 420...460 V 380...415 V
480...525 V 440...480 V
575...630 V 550...600 V

A018 Temperaturüberwachung der Temperature control of pole- Surveillance de la température


polumschaltbaren Motoren changing motors des moteurs à commutation de
(Standard bei 4-poligen Motoren). (standard for 4-pole motors). polarité
Eine Temperaturüberwachung der Temperature control of the travel (standard pour moteurs à 4 pôles).
Fahrmotoren (Kaltleiterfühler) ist motors (PTC thermistors) is Une surveillance de la tempéra-
gegen Mehrpreis lieferbar. available against a surcharge. ture des moteurs de déplacement
Erforderliche Auslösegeräte bitte The necessary tripping device (sondes thermiques) est livrable
separat bestellen, siehe auch must be ordered separately, see contre supplément de prix. Le
Kapitel 6, B100. also chapter 6, B100. disjoncteur doit être commandé à
part, voir aussi chapitre 6, B100.

A051 Schutzart IP 66 IP 66 protection Protection de type IP 66


(Option) (option) (option)
Die Schutzart IP 66 ist erforderlich IP 66 protection is required for La protection de type IP 66 est
beim Einsatz im Freien ohne outdoor use if the endcarriages requise en cas de mise en œuvre
Schutzdach oder bei Strahlwas- are not protected by a roof, or are en plein air sans toit de protec-
ser. exposed to water jets. tion, ou d'exposition à jet d'eau.
Bei Auswahl dieser Option wird If this option is selected, we Si cette option est sélectionnée,
die Heizung der Motoren und recommend heating for motors nous préconisons le chauffage
Gerätekästen empfohlen. and panel boxes. des moteurs et des coffrets des
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6. For frequency inverters, see appareillages.
chapter 6. Pour convertisseurs de
fréquence, voir chapitre 6.

A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures anormales
(Option) (option) (option)
In der Standardausführung kön- In standard design the encarria- Le modèle standard des sommiers
nen die Kopfträger im Tempera- ges can be used in a temperature peut être mis en œuvre dans la
turbereich von -20°C bis + 40°C range from -20°C to +40°C. plage de température de - 20 °C à
eingesetzt werden. + 40 °C.

-20°C...+60°C Auf Wunsch sind auch Ausfüh- On request, versions for the tem- Sur demande, il peut être livré
-20°C...+70°C rungen für nebenstehende Tem- perature ranges shown opposite aussi des exécutions pour les
-30°C...+40°C peraturbereiche lieferbar, are available, plages de température indiquées
-40°C...+40°C auf Anfrage. -40°C...+40°C on request. ci-contre,
-40°C...+40°C sur demande.
SFD 1 -20°C...+50°C Frequenzumrichter sind für Frequency converters can be Les convertisseurs de fréquence
SFD 2 -10°C...+45°C nebenstehende Temperaturberei- used in the temperature ranges peuvent être mis en œuvre dans les
che einsetzbar (betauungsfrei). shown opposite (non-dewing). plages de température indiquées
ci-contre (sans condensation).
KRKO_R1_KEH.FM

1/14 10.14
Ausstattung und Option Hängekrankopfträger
Equipment and Options Endcarriages for Suspension Cranes
Équipement et options Sommiers pour ponts roulants suspendus

A060 Lackierung/Korrosionsschutz Paint/corrosion protection Peinture/protection anticorrosive


Standard-Vorbehandlung: Standard pre-treatment: Traitement préalable standard :
Stahlkiesentrostung nach Steel shot de-rusting grade SA2.5 Grenaillé selon DIN EN ISO 12944-4 ;
DIN EN ISO 12944-4, Entrostungs- in acc. to DIN EN ISO 12944-4. degré de dérouillage SA2,5.
grad SA2,5. Machined surfaces, aluminium Surfaces usinées, pièces en alu-
Bearbeitete Flächen, Alu- und and deep-drawn parts degreased. minium et pièces embouties,
Tiefziehteile entfettet. dégraissées.

Grundanstrich: Zweikomponen-
ten-PUR-Grundierung ca.
Primer coat: two-component poly-
urethane primer approx. 40-60 µm.
Couche d'apprêt : couche
d'apprêt polyuréthane à deux
1
40-60 µm. Farbton lichtgrau, ähn- Shade light grey, like RAL 7035. composants env. 40-60 µm.
lich RAL 7035. Trolley side plates: top coat Couleur gris clair, semblable à
Fahrwerksschilder: Deckanstrich approx. 80 µm. Shade black grey. RAL 7035.
ca. 80 µm. Farbton schwarzgrau. Flasques des chariots : couche de
finition, approx. 80 µm. Couleur
gris noir.

A061 Anstrich A20 A20 paint system Peinture A20


Polyurethan-Decklack (Standard) Polyurethane top coat (standard) Couche de finition polyuréthane
Zweikomponentenlack, Farbe Two-component paint, colour as (standard)
nach RAL Farbkarte. per RAL chart. Peinture à deux composants, cou-
Einzelheiten siehe Datenblatt For details, see data sheet on leur selon carte RAL.
Beschichtungssystem. paint system. Pour des détails, voir fiche tech-
Weitere Zusatzmaßnahmen zur Further measures are required in nique "Peinture".
Lackierung sind notwendig, siehe addition to the paint, see outdoor D'autres mesures additionnelles
Anwendungsspezifikationen im application guide. en plus de la peinture sont néces-
Freien. saires, voir spécification pour
l'utilisation à l'extérieur.

DIN EN ISO Typ Einsatzbereich / Area of application / Domaine d’utilisation


12944-5 * Type Innen / indoors / à l’intérieur Außen / outdoors / à l’extérieur
C2 A20/80 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Unter Dach, Only with roofing, Seulement avec
geringer Feuchte, z.B. low humidity, e.g. faible humidité, par ansonsten in der otherwise not suita- toiture, sinon pas
(80 µm) Lager, Fabrikhallen. storage rooms, fac- exemple magasins, ate- Regel nicht geeig- ble as a rule. appropriée.
Relative Luftfeuchte tory buildings. Rela- liers ; humidité relative net.
< 90%. tive humidity < 90%. de l'air < 90 %.
C2 A20/120 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Atmosphären mit Atmospheres with Atmosphères à
hoch geringer Feuchte, z.B. low humidity, e.g. faible humidité, par geringer Verunrei- slight pollution and faible pollution et
high (120 µm) Lager, Fabrikhallen. storage rooms, fac- exemple magasins, ate- nigung und trocke- dry climate. climat sec.
élevée Relative Luftfeuchte tory buildings. Rela- liers ; humidité relative nem Klima.
< 90%. tive humidity < 90%. de l'air < 90 %.
C3 A20/160 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Stadt- und Indu- Urban and indu- Atmosphère
hoher Feuchte high humidity ≤ 100% forte humidité de l'air strieatmosphäre, strial atmospheres, urbaine et indus-
(160 µm) ≤ 100% und etwas and some air pollution. ≤ 100 % et légère pollu- Küstenbereich mit coastal regions trielle, zone
Luftverunreinigung. tion de l'air. geringer Salzbela- with low level of côtière à faible
stung. saline pollution. pollution saline.
C4 A20/240 Chemieanlagen, Klär- Chemical plants, Installations chi- Industrielle Berei- Industrial areas Zones indus-
hoch anlagen, Zement- sewage plants, miques, stations d’épu- che mit hoher with high humidity trielles à forte
high (240 µm) werke, Bereiche mit cement works, areas ration, cimentaries, Feuchte und and aggressive humidité et atmos-
élevée nahezu ständiger with practically con- zones à condensation aggressiver Atmo- atmosphere, coa- phère agressive,
Kondensation und mit stant condensation pratiquement con- sphäre, Küstenbe- stal regions with zones côtières à
starker Verunreini- and with high air pollu- stante, et à forte pollu- reiche mit mäßiger moderate level of pollution saline
gung, Gebäude direkt tion, buildings in direct tion, bâtiments sur eau Salzbelastung. saline pollution. modérée.
an Meerwasser. proximity to seawater. de mer.
* Korrosivitätskategorie / Corrosivity category / Catégorie de corrosivité DIN EN ISO 12944-5 mittel / medium / moyenne

Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.
KRKO_R1_KEH.FM

10.14 1/15
Hängekrankopfträger Ausstattung und Option
Endcarriages for Suspension Cranes Equipment and Options
Sommiers pour ponts roulants suspendus Équipement et options

A062 Anstrich A30 A30 paint system Peinture A30


Epoxidharzbasis (Option) Epoxy resin based (option) Base de résine époxyde (option)
Zweikomponentenlack, Farbe Two-component paint, colour as Peinture à deux composants, cou-
nach RAL Farbkarte. per RAL chart. leur selon carte RAL.
Weitere Zusatzmaßnahmen zur Further measures are required in D'autres mesures additionnelles
Lackierung sind notwendig, siehe addition to the paint, see outdoor en plus de la peinture sont néces-
Anwendungsspezifikationen im application guide. saires, voir spécification pour
Freien. l'utilisation à l'extérieur.

DIN EN ISO Typ Einsatzbereich / Area of application / Domaine d’utilisation


12944-5 * Type Innen / indoors / à l’intérieur Außen / outdoors / à l’extérieur
C4 A30/240 Chemieanlagen, Klär- Chemical plants, Installations chimi- Nicht geeignet. Not suitable. Pas appropriée.
hoch anlagen, Zement- sewage plants, ques, stations d’épura-
high (240 µm) werke, Gießereien, cement works, foun- tion, cimentaries,
élevée Gebäude in Meeres- dries, buildings in fonderies, bâtiments
nähe. proximity to the sea. près de la mer.
* Korrosivitätskategorie / Corrosivity category / Catégorie de corrosivité DIN EN ISO 12944-5 mittel / medium / moyenne

Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.

A140 Alternative Fahrgeschwindig- Alternative travel speeds Autres vitesses de direction


keiten (option) (option)
(Option) The standard travel speeds are Les vitesses standards de direc-
Die Standardfahrgeschwindigkei- 5/20 and 10/40 m/min (50 Hz) and tion sont 5/20 et 10/40 m/min
ten sind 5/20 und 10/40 m/min 6.3/25 and 12.5/50 m/min (60 Hz), (50 Hz) et 6,3/25 et 12,5/50 m/min
(50 Hz) und 6,3/25 und 12,5/50 and 2.5...25 and 4...40 m/min for (60 Hz) ; et pour le fonctionnement
m/min (60 Hz) sowie für Betrieb use with a frequency inverter. avec un convertisseur de fré-
mit Frequenzumrichter 2,5...25 und For further travel speeds availa- quence 2,5...25 et 4...40 m/min.
4...40 m/min. ble, see Product information Pour les autres vitesses de direc-
Weitere mögliche Fahrgeschwin- "Travel drives". tion possibles, voir Informations
digkeiten siehe Produktinforma- sur le produit "Groupes d’entraî-
tion "Fahrantriebe". nement".

A200 Wegfall des Kopfträgerprofils Non-supply of of endcarriage Suppression du profilé de


Im Lieferumfang verbleiben: section sommier
Fahrwerksschilder, Aufhängeteile The following remain part of the L'étendue de la fourniture com-
und Puffer mit Befestigungsele- scope of supply: Trolley side prend simplement : Flasques du
menten (Minderpreis). cheeks, suspension parts and chariot, pièces de suspension et
buffers with fixing elements (price butoirs avec éléments de fixation
reduction). (réduction de prix).

A210 Pufferverlängerung Longer buffers Rallonge de butoir


Die Puffer auf den Stirnseiten The buffers on the end faces can Les butoirs sur les faces frontales
können verlängert werden. be extended. peuvent être rallongés. Comme
An Standardverlängerungen sind The following standard extensi- rallonges standards de butoirs
lieferbar: 100, 200, 300, 400 und ons are available: 100, 200, 300, sont livrables : 100, 200, 300, 400 et
500 mm (Mehrpreis). 400 and 500 mm (surcharge). 500 mm (supplément de prix).
Andere Verlängerungen auf Other extensions on request. Autres rallonges sur demande.
Anfrage.
KRKO_R1_KEH.FM

1/16 10.14
Komponenten und Zubehör Hängekrankopfträger
Components and Accessories Endcarriages for Suspension Cranes
Composants et accessoires Sommiers pour ponts roulants suspendus

B081 Fahrbahnendanschläge Runway end stops without Butées de fin de voie de roule-
ohne Puffer buffers ment sans tampons
Die Hängekrankopfträger sind The suspension crane endcarria- Les sommiers pour ponts roulants
serienmäßig mit Puffern ausge- ges are equipped with buffers as suspendus sont, en série, équipés
stattet. An der Unterseite der standard. Suitable endstops de butoirs. Sur la face inférieure
Laufbahn sind passende Endan- (angle brackets) must be mounted de la voie de roulement doivent
schläge (Winkeleisen) anzu- on the underside of the runway être montées des butées de fin de
bauen, die bauseits beigestellt (supply by customer). The size of course (cornières) à fournir par le
werden. Die Größe des Winkel-
eisens dabei so wählen, dass die
the angle bracket must be selec-
ted so that the whole surface of
client. Choisir la taille de la cor-
nière de telle sorte que toute la
1
ganze Fläche des Puffers auf den the buffers strikes the stop. surface du butoir s'applique con-
Anschlag trifft. tre la butée.

B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC thermi- Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung stor temperature control la température par thermistance
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik". See chapter 6, "Crane electrics". Voir chapitre 6, "Équipement élec-
trique de ponts roulants".
KRKO_R1_KEH.FM

10.14 1/17
Hängekrankopfträger Technische Daten
Endcarriages for Suspension Cranes Technical Data
Sommiers pour ponts roulants suspendus Caractéristiques techniques

Frequenzumrichter Frequency inverter Convertisseur de fréquence


siehe Kapitel 6. see chapter 6. voir chapitre 6.

C010 Auslegung Design Conception


DIN 15018. DIN 15018. DIN 15018.
DIN 15071. DIN 15071. DIN 15071.

C011 Einstufung Classification Classification


nach DIN 15018, H2/B3, andere to DIN 15018, H2/B3, other classi- selon DIN 15018, H2/B3, autres
auf Anfrage. fications on request. classifications possibles sur
demande.

C012 Sicherheitsvorschriften Safety regulations Prescriptions de sécurité


EG-Maschinenrichtlinie EC Machinery Directive Directive CE relative aux machi-
2006/42/EG. 2006/42/CE. nes 2006/42/C.E.

C014 Wärmeklasse Thermal class Classe thermique


für Fahrmotoren F / H (Ausnut- for travel motors F / H (utilisation/ pour moteurs de direction F / H
zung/Isoliersystem) nach insulation system) complying with (utilisation/système d'isolation)
IEC/EN 60034-1 IEC/EN 60034-1 selon IEC/EN 60034-1

C020 Motor-Anschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des moteurs


Siehe A015. See A015. Voir A015.

C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option: IP 66 Option: IP 66 Option: IP 66
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6. Frequency inverter see chapter 6. Convertisseur de fréquence voir
chapitre 6.

C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures admissibles
Standard: -20° C...+40° C, Standard: -20° C...+40° C, Standard: -20° C...+40° C,
andere Umgebungstemperaturen other ambient temperatures on autres températures ambiantes
auf Anfrage. request. sur demande.

C070 Fahrmotoren Travel motors Moteurs de direction


Siehe Produktinformation "Fahr- See Product information "Travel Voir Informations sur le produit
antriebe". drives". "Groupes d’entraînement".
KRKO_R1_KEH.FM

1/18 07.07.15/ 10.14


Faxblatt Hängekrankopfträger
Fax Endcarriages for Suspension Cranes
Faxer Sommiers pour ponts roulants suspendus

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Krankopfträger (Paar) Endcarriage (pair) Sommier (paire)


........................................................... Typ Type Type

BxH .....................mm Laufbahnprofil Runway profile Profil du chemin de roulement


1

........................................................... Anzahl (Paare) Quantity (pairs) Quantité (paires)

Fahrantrieb Travel drive Groupe d'entraînement


........................................................... Typ Type Type
.......................................................kg Fahrlast mF Travel load mF Charge roulante mF
................................................ m/min Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de translation
.........................................................V Anschlussspannung Supply voltage Tension de raccordement

50 Hz 60 Hz Frequenz Frequency Fréquence


.......................................................Hz

Besondere Bedingungen Special conditions Conditions particulières


IP 66 Staub- und Feuchtigkeitsschutz Protection against dust and humi- Protection contre poussière et
nach EN 60529 (Standard IP 55) dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55) humidité EN 60529 (Stand. IP 55)

.......................................................°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

Ich bitte um Beratung I request a consultation Je demande une consultation


Ich bitte um ein Angebot I request a quotation Je demande une offre

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
KRKO_R1_KEH.FM

.................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................

10.14 1/19
2

KEL Laufkrankopfträger _ Produktinformation

Endcarriages for Overhead Travelling Cranes _


KZL
Product Information

Sommiers pour ponts roulants posés _


Informations sur le produit
Laufkrankopfträger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés

K . L. Mit den Laufkrankopfträgern K.L


können moderne Einträger- und
Zweiträgerlaufkrane bis zu einer
Tragfähigkeit von 50.000 kg und
On the basis of K.L endcarriages
for overhead travelling cranes,
modern single girder and double
girder overhead travelling cranes
Avec les sommiers pour ponts
roulants posés K.L, il peut être
construit des ponts roulants
posés modernes ayant une
einer Spannweite bis zu 30 m up to an working load of 50,000 kg charge d’utilisation allant jusqu'à
gebaut werden. and a span of 30 m can be 50.000 kg et une portée allant
manufactured. jusqu'à 30 m.

Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction robu-
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, mainte- ste et compacte, de la facilité
tungsfreundlichkeit und Zuver- nance friendliness and reliability d'entretien et de la fiabilité allant
lässigkeit in Verbindung mit den in conjunction with the economic de pair avec les avantages éco-
wirtschaftlichen Vorteilen der advantages of series production nomiques de la fabrication en
Serienfertigung für Ihren Kran- for your crane manufacturing. série pour votre construction de
bau. ponts roulants.

Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles

Maximale Tragfähigkeit [kg] Maximum working load [kg] Charge maximale d’utilisation [kg]

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..

↑ Siehe Seite .. See page .. Voir page ..


KRKO_R2_K_L.FM

2/2 10.14
Laufkrankopfträger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés

Inhaltsverzeichnis Contents Indice

Erklärung der Symbole..................2/2 Explanation of symbols................. 2/2 Explication des symboles............. 2/2
Die Technik im Überblick..............2/4 Technical features at a a glance ... 2/4 La technique en un coup d’œil...... 2/4
Kopfträger für Einträger- Endcarriages for single girder Sommiers pour ponts roulants
laufkrane o.h.t. cranes posés monopoutre
Auswahlanleitung..........................2/6 Selection instructions................... 2/6 Instructions pour la sélection ..... 2/6
Auswahltabelle ..............................2/8 Selection table ............................... 2/8 Tableau de sélection..................... 2/8
Typenerklärung ..............................2/8 Explanation of types...................... 2/8 Explication des types.................. 2/12
Abmessungen Dimensions Dimensions
KEL-S 125.........................................2/9 KEL-S 125 ........................................ 2/9 KEL-S 125 ........................................ 2/9
KEL-S 160.......................................2/10
KEL-S 200.......................................2/11
KEL-S 160 ...................................... 2/10
KEL-S 200 ...................................... 2/11
KEL-S 160 ...................................... 2/10
KEL-S 200 ...................................... 2/11
2
KEL-S 315.......................................2/12 KEL-S 315 ...................................... 2/12 KEL-S 315 ...................................... 2/12
KEL-E 315.......................................2/13 KEL-E 315....................................... 2/13 KEL-E 315 ...................................... 2/13
Faxblatt ..........................................2/14 Fax.................................................. 2/14 Faxer.............................................. 2/14
Kopfträger für Zweiträger- Endcarriages for double girder Sommiers pour ponts roulants
laufkrane o.h.t. cranes posés bipoutre
Auswahlanleitung........................2/15 Selection instructions................. 2/15 Instructions pour la sélection ... 2/15
Typenerklärung ............................2/15 Explanation of types.................... 2/15 Explication des types.................. 2/15
Auswahltabelle ............................2/16 Selection table ............................. 2/16 Tableau de sélection................... 2/16
Abmessungen Dimensions Dimensions
KZL-S 160.......................................2/17 KZL-S 160 ...................................... 2/17 KZL-S 160 ...................................... 2/17
KZL-S 200.......................................2/18 KZL-S 200 ...................................... 2/18 KZL-S 200 ...................................... 2/18
KZL-S 315.......................................2/19 KZL-S 315 ...................................... 2/19 KZL-S 315 ...................................... 2/19
KZL-E 315.......................................2/20 KZL-E 315....................................... 2/20 KZL-E 315 ...................................... 2/20
KZL-F 500 .......................................2/21 KZL-F 500....................................... 2/21 KZL-F 500....................................... 2/21
Faxblatt ..........................................2/22 Fax.................................................. 2/22 Faxer.............................................. 2/22
Ausstattung und Option Equipment and options Équipement et options
A010 Frequenzumrichter SFD ..............2/23 SFD frequency inverter .............. 2/23 Convertisseur de fréquence SFD 2/23
A015 Motoranschlussspannungen.....2/24 Motor supply voltages ................ 2/24 Tensions d’alimentation des
moteurs ......................................... 2/24
A018 Temperaturüberwachung der Moto- Motor temperature control ........ 2/24 Surveillance de la température des
ren ..................................................2/24 moteurs ......................................... 2/24
A051 Schutzart IP 66 .............................2/24 IP 66 protection............................ 2/24 Protection de type IP 66 ............. 2/24
A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes anorma-
ren ................................................ 2/24 tures............................................. 2/24 les .................................................. 2/24
A060 Lackierung/Korrosionsschutz....1/15 Paint/corrosion protection......... 1/15 Peinture/protection anticorrosive 1/15
A140 Alternative Fahrgeschwindigkeiten2/25 Alternative travel speeds .......... 2/25 Autres vitesses de direction...... 2/25
A210 Pufferverlängerung .....................2/25 Longer buffers.............................. 2/25 Rallonge du butoir ....................... 2/25
A220 Wegfall der Anschlussplatten ...2/25 Non-supply of connection plates. 2/25 Suppression des plaques de conne-
xion ................................................ 2/25
A230 Führungsrollen und Entgleisungs- Guide rollers and anti-derail Galets de guidage et protection
schutz.............................................2/26 device .........................................2/26 antidéraillement........................... 2/26
Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires
B081 Fahrbahnendanschläge ohne Puf- Runway end stops without buffers2/27 Butées de fin de voie de roulement
fer .................................................. 2/27 sans tampons............................... 2/27
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
raturüberwachung.......................2/27 temperature control .................... 2/27 température par thermistance.. 2/27
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
C010 Auslegung .....................................2/28 Design............................................ 2/28 Conception ................................... 2/28
C011 Einstufung .....................................2/28 Classification.............................2/28 Classification .............................. 2/28
C012 Sicherheitsvorschriften ..............2/28 Safety regulations ....................2/28 Prescriptions de sécurité ........ 2/28
C014 Wärmeklasse................................2/28 Thermal class .............................. 2/28 Classe thermique....................... 2/28
C020 Motor-Anschlussspannungen...2/28 Motor supply voltages.............. 2/28 Tensions d’alimentation des
moteurs ......................................... 2/28
C040 Schutzart EN 60529 / IEC.............2/28 Protection class EN 60529 / IEC 2/28 Type de protection NE 60529/C.E.I. 2/28
C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-
ren .................................................2/28 tures............................................2/28 bles ................................................ 2/28
C070 Fahrmotoren .................................2/28 Travel motors................................ 2/28 Moteurs de direction .................. 2/28
C095 Zulässige ideelle Radlasten .......2/29 Permissible ideal wheel loads... 2/29 Charges idéales admissibles par
KRKO_R2_K_L.FM

galet............................................... 2/29
C096 Anforderungen an das Rad-/Schie- Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système rail/
nesystem .......................................2/30 system .........................................2/30 galet............................................... 2/30
10.14 2/3
Laufkrankopfträger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œìl

KEL-S ... Kopfträger für Einträger- Endcarriages for single girder Sommiers pour ponts roulants
KEL-E ... laufkrane overhead travelling cranes posés monopoutre

KZL-S ...
Kopfträger für Zweiträger- Endcarriages for double girder Sommiers pour ponts roulants
KZL-E ... laufkrane overhead travelling cranes posés bipoutre
KZL-F ...

Aus unserem fein abgestuften You can select the perfect end- Vous pouvez sélectionner le som-
Programm können Sie genau den carriages for your cranes from mier le plus adapté à vos ponts
passenden Kopfträger für Ihre our finely-graduated programme. roulants parmi notre programme.
Krane auswählen. Modern manufacturing Nos techniques de production
Moderne Fertigungsverfahren methods and our certified modernes et notre système de
und unser zertifiziertes Qualitäts- Quality Assurance System to contrôle certifié selon les normes
sicherungssystem nach DIN ISO 9001/EN 29001 guarantee DIN ISO 9001/EN 29001 garantis-
DIN ISO 9001/EN 29001 garantie- consistent quality and dimen- sent une qualité et une tenue de
ren eine gleichbleibende Qualität sional accuracy. cotes constantes.
und Maßhaltigkeit. Our endcarriages are interchan- Nos sommiers sont interchangea-
Unsere Kopfträger sind unterein- geable. bles.
ander austauschbar. The endcarriages are equipped as Les sommiers sont équipés en
Die Kopfträger sind serienmäßig standard with buffers, designed série de tampons, dimensionnés
mit Puffern ausgestattet, ausge- for the travel speeds given in the pour les vitesses de translation
legt für die Fahrgeschwindigkei- selection table. spécifiées dans le tableau de
ten in der Auswahltabelle. sélection.
KRKO_R2_K_L.FM

2/4 10.14
Laufkrankopfträger
Endcarriages for Overhead Travelling Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Krankopfträgerprofil (1) End carriage profile (1) Profil du sommier (1)


• Rechteckrohr (Ø90-315) bzw. • Rectangular tube (Ø90-315) or • Tuyau rectangulaire (Ø90-315)
Schweißkonstruktion (Ø500). welded structure (Ø500). ou construction soudée (Ø500).
• Herstellung in engen Toleran- • Manufactured within narrow • Tolérances de fabrication
zen, Kopfträger austauschbar. tolerances, end carriages inter- serrées, sommiers interchan-
• Auslegung nach DIN 15018, changeable. geables.
Einstufung H2/B3. • Design acc. to DIN 15018, • Conception selon DIN 15018,
Ø 90 - 315
H2/B3. H2/B3.

Kranträgeranschluss (2) Crane girder connection (2) Fixation du pont roulant (2) 2
• Hochfeste Verschraubung • High-tensile bolt connection • Fixation de la plaque de fixation
zwischen der Krananschluss- between crane connection au sommier par boulons à
platte und dem Kopfträger. plate and endcarriage. haute résistance.
• Genau definierte Krafteinlei- • Precisely defined introduction • Définition exacte des forces
tung durch Distanzscheiben of forces due to spacer discs introduites par des rondelles
zwischen der Anschlussplatte between the connection plate d'espacement entre plaque de
(ST52-3/S355) und dem Kopfträ- (ST52-3/S355) and the end- fixation (ST52-3/S355) et
ger. carriage. sommier.
• Bei KEL-.. mit Laufraddurch- • On KEL-.. with wheel diameter • Pour KEL-.. avec diamètre de
messer 90-200 mm auch 90-200 mm, connection "on top" galet 90-200 mm, fixation aussi
Anschluss "oben" (2a). also possible (2a). "par le haut" (2a).

Ø 500 Laufrad (3.1) - (3.2) Wheel (3.1) - (3.2) Galet (3.1) - (3.2)
• Laufrad mit Spurkränzen (3.1) • Wheel with flanges (3.1) up to • Galet jusqu'à Ø315 avec
bis Ø315, ab Ø500 ohne Spur- Ø315, without flanges from Ø500 boudins (3.1), à partir de Ø500
kranz (3.2). (3.2). sans boudins (3.2).
• Führungsrollen ab Laufrad- • Guide rollers (4) from wheel • Galet jusqu'à Ø500 avec galets
Ø500 (4). Ø500. de guidage ( 4 ).
• Hochwertiger Kugelgraphit- • High-quality spheroidal gra- • Fonte sphéroïdale graphitée de
guss EN-GJS-700-2, phite cast iron EN-GJS-700-2, haute qualité EN-GJS-700-2,
hohe Laufleistung durch Selbst- long life due to self-lubricating grande longévité grâce aux
schmiereffekt. effect. propriétés d'autolubrication.
• Wartungsfreie Kugellager. • Maintenance-free ball bea- • Roulements à billes ne néces-
• Auslegung nach FEM (ISO) 1Bm rings. sitant pas d'entretien.
(M3), andere Einstufungen auf • Design acc. to FEM (ISO) 1Bm • Conception selon FEM (ISO) 1Bm
Anfrage. (M3), other classifications on (M3), autres classifications sur
request. demande.

Fahrantrieb (5) Travel drive (5) Groupe d'entraînement (5)


• Wartungsarmer Direktantrieb. • Low-maintenance direct drive. • Entraînement à attaque directe
• Verzahnungen und Wellen aus • Gear teeth and shafts in high- nécessitant peu d'entretien.
hochwertigen Stählen für eine grade steels for high resistance • Engrenages et arbres en aciers de
hohe Verschleißfestigkeit und to wear and breakage. Very low haute qualité, offrant une grande
Bruchsicherheit. Sehr noise level due to helical gea- résistance à l'usure et une impor-
geräuscharm durch Schrägver- ring of all gear steps. tante sécurité contre la rupture.
zahnung aller Getriebestufen. • Lifetime lubrication. Très silencieux grâce à la denture
• Lebensdauerschmierung. • Design acc. to FEM (ISO) 1Am hélicoïdale de tous les étages.
• Auslegung nach FEM (ISO) 1Am (M4). • Graissage à vie.
(M4). • Brake motor with disc brake • Conception selon FEM (ISO) 1Am
• Bremsmotor mit Scheiben- and centrifugal mass. Smooth (M4).
bremse und Schwungmasse. acceleration and braking • Moteur-frein avec frein à disque et
Komfortables Anfahr- und characteristics. masse centrifuge. Freinage et
Bremsverhalten. • Travel speeds as desired with roulement doux.
• Fahrgeschwindigkeiten wahl- pole-changing motors in a ratio • Vitesses de translation facultati-
weise mit polumschaltbaren of 1:4 or with 4-pole motors and ves avec moteurs à commutation
Motoren im Verhältnis 1:4 oder frequency inverter in a ratio of de polarité, rapport de transmis-
1:10 mit 4-poligen Motoren und 1:10. sion 1 : 4, ou avec moteurs à
Frequenzumrichter. • Thermal class F / H to 4 pôles et convertisseur de fré-
• Wärmeklasse F / H nach IEC/EN 60034-1. quence, rapport de transm. 1 : 10.
IEC/EN 60034-1. • Pole-changing motors are • Classe thermique F / H selon
• Polumschaltbare Motoren sind equipped with a plug connec- IEC/EN 60034-1.
KRKO_R2_K_L.FM

mit elektrischer Steckverbin- tion (socket). • Les moteurs à commutation de


dung (Anbausteckdose) ausge- polarité sont équipés d'une
rüstet. connection électrique par fiches
(prise de raccordement).
10.14 2/5
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Grobauswahl Rough determination Détermination approximatif

Bestimmung der Kopfträgergröße Determination of endcarriage size Détermination de la taille du sommier

mKr = mT + mZ + mKo [kg] Bedingungen: Conditions: Conditions :


• Rmax < Rzul • Rmax < Rzul • Rmax < Rzul
Rmax = mKr + mL + mKa x (L1 - L10) [kg] • vorh. L1 < L1zul • existing L1 < L1zul • L1 existant < L1zul
4 2 L1

Rmin = mKr + mL + mKa x L10 [kg]


4 2 L1
Bestimmung der notwendigen Calculation of necessary classifica- Détermination de la classification
Einstufung tion nécessaire
Die neuen, optimierten Kopfträger The new optimised K.L-E 315 endcar- Les nouveaux sommiers optimisés
K.L-E 315 erlauben eine hohe Ausnut- riages permit a high degree of mate- K.L-E 315 permettrent une haute utili-
zung der Materialien. Aus diesem rial utilisation. This makes it essential sation des matériaux. Pour cette rai-
Grund ist es hier besonders notwen- to take into account the necessary son, il est essentiel de prendre en
dig bei der Auswahl die für den Ein- classification for the application considération pour leur sélection la
satzfall erforderliche Einstufung mit when selecting them. classification nécessaire pour l'appli-
zu berücksichtigen. cation.
• Für den Einsatzfall zutreffendes • Select the load spectrum suitable • Sélectionner le juste état de solli-
Lastkollektiv auswählen for the application citation pour l'application
• Mittlere tägliche Laufzeit ermitteln • Determine the mean operating • Calculer la durée de fonctionne-
• Notwendige Einstufung nach FEM time per day ment moyenne par jour
(ISO) aus Tabelle bestimmen • Determine the necessary FEM • Déterminer la classification FEM
(ISO) classification from the table (ISO) selon le tableau

2
Lastkollektive Mittlere tägliche Laufzeit t in [h]
Load spectrums Mean daily operating time t in [h]
États de sollicitation Durée quotidienne moyenne de fonctionnement t en [h]
≤ 0,12 ≤ 0,25 ≤ 0,5 ≤1 ≤2 ≤4 ≤8 ≤ 16 > 16

1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m
L1 k ≤ 0,50 - -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7)

1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L2 0,50 < k ≤ 0,63 -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)

1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L3 0,63 < k ≤ 0,80 -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)

1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L4 0,80 < k ≤ 1,00 - -
(M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)
KRKO_R2_K_L.FM

x = % der Laufzeit / % of operating time / % de la durée de fonctionnement


y = % der maximalen Last / of maximum load / de la charge maximale
2/6 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Ermittlung der erforderlichen Calculation of required rail width "k" Calcul de la largeur de rail
Schienenbreite "k" nécessaire "k"

Bedingung: Condition: Condition :


• Rid < Rid zul • Rid < Rid zul • Rid < Rid zul
Rid = 2 x Rmax + Rmin [kg]
3 Bei K.L-E 315 erforderliche Schienen- For K.L-E 315, determine the rail Dans le cas de K.L-E 315, déterminer
breite k aus Tabelle C095 bestimmen. width k necessary from table C095. la largeur de rail k nécessaire selon le
tableau C095. 2

Bestimmung des Fahrantriebs Determination of travel drive Détermination de l'entraînement

Bedingung: Condition: Condition :


mFmax. = mKr + mKa + mL [kg] • mFmax < mFzul • mFmax < mFzul • mFmax < mFzul

Beispiel zur Auslegung des neuen Example for calculation of new Exemple de calcul pour le nouveau
Kopfträgers K.L-E 315 K.L-E 315 endcarriage sommier K.L-E 315

Auslegungsbeispiel und Toleranzan- See Product Information "Wheel Voir Informations sur le produit
forderungen siehe Produktinforma- Blocks" for example of calculation "Unités d'entraînement" pour un
tion "Radblöcke". and required tolerances. exemple de calcul et les tolérances
requises.

ØD [mm] Laufrad-Durchmesser Wheel diameter Diamètre de galet


k [mm] Schienenbreite Rail width Largeur de rail
k0 [mm] Radstand Wheel base Empattement
L1 [m] Spurmittenmaß Kran Crane span Portée du pont roulant
L 10 [m] Anfahrmaß Katze Hook approach trolley Cote d'approche du chariot
mL [kg] Tragfähigkeit Working load Charge d’utilisation
m Kr [kg] Gewicht Kran Dead weight of crane Poids du pont
mT [kg] Gewicht Kranbrücke Dead weight of crane bridge Poids de la poutre porteuse
m Ka [kg] Gewicht Katze Dead weight of travel carriage Poids du chariot
m Ko [kg] Gewicht Kopfträger + Antrieb Dead weight of endcarriage + drive Poids du sommier + entraînement
mZ [kg] Gewicht Zusatzlasten Weight of additional loads Poids des charges additionnelles
mF [kg] Fahrlast/Paar Travel load/pair Charge roulante/paire
KRKO_R2_K_L.FM

R max [kg] Vorhandene maximale Radlast Max. actual wheel load Réaction maximale au galet
R zul [kg] Zulässige Radlast Permissible wheel load Réaction maximale admissible
R id [kg] Vorhandene ideelle Radlast Actual ideal wheel load Réaction idéelle existante par galet
R id zul [kg] Zulässige ideelle Radlast Permissible ideal wheel load Réaction idéelle admissible par galet

10.14 2/7
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection


Kopfträger (Paar) Fahrantriebe (Paar)
Endcarriages (pair) Travel drives (pair)
Sommiers (paire) Groupes d’entraînement (paire)
ØD Rzul k0 L1 Typ Rid zul bei Fahrgeschwindigkeiten 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ
* zul Type Rid zul at travelling speeds Type
Rid zul à vitesse de translation 100 Hz *8 100 Hz *8
(H2/B3) k=40 k=50 k=60 k=70
*3 *7 *5 *4 *4 *4 *4 *6 *6
mm kg mm m kg m/min kg m/min kW *1 kg 2x ...... kg
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
125 3640 1250 9,5 KEL-S 125.1.12. xxx 224 10/40 12,5/50 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 7200 SF 15220123 50 2/9
...50 2880 3220
3640 1600 12 KEL-S 125.1.16. xxx 256 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 11000 SF 15220133 54
...40 3060 3470
3640 2000 15 KEL-S 125.1.20. xxx 296 - - 5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 16300 SF 15226123 50
...25 3370 3640
3640 2500 18,5 KEL-S 125.1.25. xxx 344 4...40 2x0,75 11600 SF 15220184 50
...20 3520 3640
2,5...25 2x0,75 20900 SF 15224184 50
160 5510 1600 12 KEL-S 160.2.16. xxx 366 10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 11900 SF 25222133 78 2/10
5510 2000 15 KEL-S 160.2.20. xxx 416 ...50 3940 4930 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 23200 SF 25222313 102
5510 2500 18,5 KEL-S 160.2.25. xxx 482 ...40 4180 5230 5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 17400 SF 25228123 74
4370 3150 23,5 KEL-S 160.2.31. xxx 570 - -
...25 4520 5510 4...40 2x0,75 12400 SF 25222184 78
...20 4660 5510 2x2,20 36000 SF 25222384 102
2,5...25 2x0,75 22400 SF 25226184 78
200 8520 2000 15 KEL-S 200.2.20. xxx 447 10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 13200 SF 25224133 78 2/11
7740 2500 18,5 KEL-S 200.2.25. xxx 746 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 25700 SF 25224313 102
6320 3150 23,5 KEL-S 200.2.31. 140 875 ...50 5230 6540 7770 5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 19700 SF 25230123 74
6320 3150 23,5 KEL-S 200.2.31. 259 875 ...40 5450 6820 8100 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 24100 SF 25830133 96
4300 -
4000 30 KEL-S 200.2.40. 140 939 ...25 5830 7290 8520 4...40 2x0,75 13700 SF 25224184 78
...20 6000 7500 8520 2x2,20 39700 SF 25224384 102
2,5...25 2x0,75 25000 SF 25228184 78
2x2,20 66100 SF 25228384 102
315 12610 2000 15 KEL-S 315.3.20. 140 934 10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 28900 SF 35228313 154 2/12
11040 2500 18,5 KEL-S 315.3.25. 140 1047 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 43500 SF 35228423 166
...50 8870 11090 13190
9120 3150 23,5 KEL-S 315.3.31. 140 1221 5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 27800 SF 35834133 150
...40 9160 11450 13710
6700 4000 30 KEL-S 315.3.40. 140 1410 - 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 57300 SF 35834313 174
...25 9730 12160 13710
...20 10010 12540 13710 4...40 2x2,20 43700 SF 35228384 154
2,5...25 2x0,75 24400 SF 35832184 150
2x2,20 75100 SF 35832384 154
13500 2500 18,5 KEL-E 315.5.25. 140 1352 10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 30200 SA-C 5728313 146 2/13
12000 3150 23,5 KEL-E 315.5.31. 140 1544 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 45500 SA-C 5728423 166
10500 4000 30 KEL-E 315.5.40. 140 1796 2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 74600 SA-C 5728523 185
5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 34700 SA-C 5734133 126
...50 - siehe 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 67400 SA-C 5734313 146
...40 - see 80000 auf Anfrage /
...25 - voir on request /
...20 - C095 sur demande
4...40 2x2,20 46000 SA-C 5728384 134
2x3,20 94300 SA-C 5728484 146
2,5...25 2x0,75 30200 SA-C 5732184 114
2x2,20 87100 SA-C 5732384 134

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil


siehe Seite 2/4. see page 2/4. voir page 2/4.

* Für Überschlagsrechnung: * Rough estimation: * Calcul approximatif :


Mittige Kopfträgerbelastung Centre load on endcarriage Charge centrée du sommier
= 2 x Rzul = 2 x Rzul =2 x Rzul
Schienenwerkstoff mind. ST52-3/S355 Rail material min. ST52-3/S355 Matériau du rail au moins ST52-3/S355
*1 20/40% ED, weitere Motordaten ↑ C070 *1 20/40% DC, further motor data ↑ C070 *1 20/40% FM, autres caractéristiques
*3 KEL-S.. und KEL-E.. mit Spurkranzlauf- *3 KEL-S.. and KEL-E.. with flanged des moteurs ↑ C070
rollen wheels *3 KEL-S.. et KEL-E.. avec galets avec
*4 Rid zul für Flachschienen. *4 Rid zul for flat rails. boudins
*5 Für 1 Paar ohne Antrieb *5 For 1 pair without travek drive *4 Rid zul pour rails plats.
*6 Für 1 Kopfträgerpaar *6 For 1 pair of endcarriages *5 Pour 1 paire sans groupe d’entraîne-
*7 xxx = 140: Anschluss "seitlich" *7 xxx = 140: connection "at side" ment
xxx = 259: Anschluss "oben" xxx = 259: connection "at top" *6 Pour 1 paire de sommiers
*8 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *8 With 4-pole travel motor for frequency *7 xxx = 140: fixation "latérale"
umrichter, siehe auch A010. inverter, see also A010. xxx = 259: fixation "en haut"
*8 Avec moteur de translation à 4 pôles
pour convertisseur de fréquence, voir
aussi A010.

Typenerklärung Explanation of types Explication des types


1 Laufkrankopftäger für Einträger- 1 Endcarriage for single girder 1 Sommiers pour ponts roulants posés
KEL - S125 . 2 . 12 . 140 laufkrane o.h.t. cranes monopoutre
1 2 3 4 5 6 7 2 Konstruktionsprinzip 2 Design principle 2 Principe de construction
3 Laufraddurchmesser 3 Wheel diameter 3 Diamètre du galet
4 Baugröße des Fahrantriebs 4 Frame size of travel drive 4 Taille de l'entraînement
KRKO_R2_K_L.FM

5 Radstand 5 Wheelbase 5 Empattement


6 140: Anschluss "seitlich" 6 140: Connection "at side" 6 140: Fixation "latérale"
259: Anschluss "oben" 259: Connection "at top" 259: Fixation "en haut"
7 Bohrungsabstand der Anschluss- 7 Clearance between holes on 7 Ecartement entre les forages de
platte in cm connection plate in cm la plaque de fixation en cm
2/8 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-S 125.. Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

A:A 76
k1
l1 106
60 60
k0
266 = = 266
A 2
FU
242
120 182,5
Ø100
230 100 62,5

Ø 125
A
1
400
490
c1405v01 2
10

12,5 "R"
c0102v05 k 1
b1 m0
80

< 300 < 290 700


b 1 *1 50 60 590 FU
k 40 50 460
max 245

100
200
➀ KEL-S 125 ......140
2 FU
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm
460

47,5 bmax=400
"L"

215 "R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche

c0103v13
15
25

89

➁ KEL-S 125 ......259 Typ *3 Anschluss Rzul k0 k1 l1 Rid *7


Type Connection (H2/B3) *2 k=40 k=50
200 Fixation
55 30 kg mm mm mm kg m/min kg kg
KEL-S 125.1.12. xxx ➀ ➁ 3640 1250 1782 1570 224 ...50 2880 3220
KEL-S 125.1.16. xxx ➀ ➁ 3640 1600 2132 1920 256 ...40 3060 3470
29 KEL-S 125.1.20. xxx ➀ ➁ 3640 2000 2532 2320 296 ...25 3370 3640
25 KEL-S 125.1.25. xxx ➀ ➁ 3640 2500 3032 2820 344 ...20 3520 3640
10
M20x75 tZn EN 14399-4
450 Nm

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
c0103v15 130
100 Hz *6 100 Hz *6 Type

*2 *2
m/min kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 7200 2x SF 15220123 512 50
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 11000 2x SF 15220133 512 54


5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 16300 2x SF 15226123 512 50
4...40 2x 0,75 11600 2x SF 15220184 512 50
2,5...25 2x 0,75 20900 2x SF 15224184 512 50
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
KRKO_R2_K_L.FM

xxx = 259: Anschluss "oben" *6 With 4-pole travel motor for frequency xxx = 259: fixation "en haut"
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul pour rails plats

10.14 2/9
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-S 160.. Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

A:A k1
l1 106
k0
261 = =
261

*5

A 2
FU
90 327
160 220
Ø100
100 80
A 400
c1406v01
1 490

"R"
b 1 *1 52 62
k 40 50 1
m0

➀ KEL-S 160 ......140


< 300 < 290 700
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm
590 FU
2,5 500
460 max 245
47,5

100
200
*5
FU
255 2
460

bmax=400
"L"
c0103v12
12,5
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
25
"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche
99

➁ KEL-S 160 ......259


200 Typ *3 Anschluss Rzul k0 k1 l1 Rid *7
10
Type Connection (H2/B3) *2 k=40 k=50
10 Fixation
*5
kg mm mm mm kg m/min kg kg
KEL-S 160.2.16. xxx ➀ ➁ 5510 1600 2122 1910 366 ...50 3940 4930
55 50 KEL-S 160.2.20. xxx ➀ ➁ 5510 2000 2522 2310 416 ...40 4180 5230
KEL-S 160.2.25. xxx ➀ ➁ 5510 2500 3022 2810 482 ...25 4520 5510
29 KEL-S 160.2.31. xxx ➀ ➁ 4370 3150 3672 3460 570 ...20 4660 5510
25
10
M20x75 tZn EN 14399-4
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
450 Nm 100 Hz *6 100 Hz *6 Type
c1302v01 120 *2 *2
m/min kW kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 11900 2x SF 25222133 545 78
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 23200 2x SF 25222313 600 102


5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 17400 2x SF 25228123 545 74
4...40 2x 0,75 12400 2x SF 25222184 545 78
2x 2,20 36000 2x SF 25222384 605 102
2,5...25 2x 0,75 22400 2x SF 25226184 605 78

*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *5 by customer xxx = 259: fixation "en haut"
KRKO_R2_K_L.FM

*5 bauseits *6 With 4-pole travel motor for frequency *5 par les soins du client
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul pour rails plats

2/10 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-S 200.. Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

A:A k1
l1

165 k0 165
133

*5

Ø125 A 2 2
FU

130

100 157

347
190
100

400 c1407v01
A 1
500

b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
"R"
➀ KEL-S 200 ......140
1
M20x80 tZn EN 14399-4

m0
450 Nm
7,5

FU
< 290 700
47,5

< 300
590
500
460 max 245
285

120
220
*5
FU
2
460
c0754v02
30
19,5

133 bmin >300


bmax ≤400
"L"
➁ KEL-S 200 ......259 "R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche
220
10
Typ *3 Anschluss Rzul k0 k1 l1 Rid *7
Type Connection (H2/B3) *2 k=40 k=50 k=60
*5
10 Fixation
kg mm mm mm kg m/min kg kg kg
55 95 KEL-S 200.2.20. xxx ➀ ➁ 8520 2000 2596 2330 447 ...50 5230 6540 7770
➀ ➁ ...40 5450 6820 8100
30

KEL-S 200.2.25. xxx 7740 2500 3096 2830 746


KEL-S 200.2.31. xxx ➀ ➁ 6320 3150 3746 3480 875 ...25 5830 7290 8520
34

KEL-S 200.2.40. 140 ➀ 4300 4000 4596 4330 939 ...20 6000 7500 8520

5 M20x80 tZn EN 14399-4


50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
450 Nm
100 Hz *6 100 Hz *6 Type
c1304v01

115 2
*2
m/min kW kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 13200 2x SF 25224133 575 78
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 25700 2x SF 25224313 630 102
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 19700 2x SF 25230123 575 74


2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 24100 2x SF 25830133 575 96
4...40 2x 0,75 13700 2x SF 25224184 575 78
2x 2,20 39700 2x SF 25224384 635 102
2,5...25 2x 0,75 25000 2x SF 25228184 575 78
2x 2,20 66100 2x SF 25228384 635 102
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *5 by customer xxx = 259: fixation "en haut"
KRKO_R2_K_L.FM

*5 bauseits *6 With 4-pole travel motor for frequency *5 par les soins du client
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /03.12.14 2/11
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-S 315.. Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

A:A k1
l1

225 k0 225
168
A
FU

Ø160

150

157,5 197,5
215

447
280
100

400 c1408v01
A
500

"R"

m0
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
FU

> 190
< 290
M20x80 tZn EN 14399-4 max 245
450 Nm
7,5

FU
52,5
385

"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche "L"

c0757v01
30
22,5

133 Typ Rzul k0 k1 l1 Rid *7


Type (H2/B3) *2 k=40 k=50 k=60
kg mm mm mm kg m/min kg kg kg
KEL-S 315.3.20.140 12610 2000 2786 2450 934 ...50 8870 11090 13190
KEL-S 315.3.25.140 11040 2500 3286 2950 1047 ...40 9160 11450 13710
KEL-S 315.3.31.140 9120 3150 3936 3600 1221 ...25 9730 12160 13710
KEL-S 315.3.40.140 6700 4000 4786 4450 1410 ...20 10010 12540 13710

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
100 Hz *6 100 Hz *6 Type
*2
*2
m/min kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 28900 2x SF 35228313 644 154
2x 0,50/2,0 2x 0,60/2,40 43500 2x SF 35228423 724 166
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 27800 2x SF 35834133 693 150


2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 57300 2x SF 35834313 748 174
4...40 2x 2,20 43700 2x SF 35228384 649 154

2,5...25 2x 0,75 24400 2x SF 35832184 693 150


2x 2,20 75100 2x SF 35832384 753 154

*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
KRKO_R2_K_L.FM

*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/12 03.12.14/ 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-E 315.. Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

M20x80 tZn EN 14399-4 k1


78 156 158 450 Nm 175 230 k0 230 175
30 = =

47,5
A

7,5
125 125

257,5
Ø160
145

100 *8

157,5
210
275

2
340

445
470

A 400 c1531v01
415

500

"R"
20

c1531v05

m0
FU

A:A > 190


< 290
max 245

FU

"L"

"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche

b 1 *1 64 74 84 94 Typ Rzul k0 k1 Rid *7


k 50-55 60-65 70-75 80-85 Type (H2/B3) *2
siehe
kg mm mm kg
see
KEL-E 315.5.25.140 13500 2500 3310 1352 voir
KEL-E 315.5.31.140 12000 3150 3960 1544 C095
KEL-E 315.5.40.140 10500 4000 4810 1796

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0
100 Hz *6 100 Hz *6 Type (DIN 5480)
*2
*2
m/min kW kg 2x ... mm mm kg
10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 30200 SA-C 5728313 N65 x 2 x 30 x 31 691 146
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 45500 SA-C 5728423 771 166
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 74600 SA-C 5728523 765 185
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 34700 SA-C 5734133 636 126


2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 67400 SA-C 5734313 691 146
4...40 2x2,20 46000 SA-C 5728384 N65 x 2 x 30 x 31 696 134
2x3,20 94300 SA-C 5728484 696 146
2,5...25 2x0,75 30200 SA-C 5732184 636 114
2x2,20 87100 SA-C 5732384 696 134

*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
KRKO_R2_K_L.FM

umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails. vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen. *8 also adjustable at 150 mm *7 Rid zul pour rails plats.
*8 auch auf 150 mm einstellbar *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *8 réglable aussi à 150 mm
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /03.12.14 2/13
Kopfträger für Einträgerlaufkrane Faxblatt
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes Fax
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Krankopfträger (Paar) Endcarriage (pair) Sommier (paire)


........................................................... Typ Type Type

Kranträgeranschluss "seitlich" Crane girder connection "at side" Fixation du pont roulant "latérale"
Kranträgeranschluss "oben" Crane girder connection "at top" Fixation du pont roulant "en haut"
k .....................mm Laufschienenbreite k Rail width k Largeur de rail k

........................................................... Anzahl (Paare) Quantity (pairs) Quantité (paires)

Fahrantrieb Travel drive Groupe d'entraînement


........................................................... Typ Type Type
.......................................................kg Fahrlast mF Travel load mF Charge roulante mF
................................................ m/min Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de translation
.........................................................V Anschlussspannung Supply voltage Tension de raccordement

50 Hz 60 Hz Frequenz Frequency Fréquence


.......................................................Hz

Besondere Bedingungen Special conditions Conditions particulières


IP 66 Staub- und Feuchtigkeitsschutz Protection against dust and humi- Protection contre poussière et
nach EN 60529 (Standard IP 55) dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55) humidité EN 60529 (Stand. IP 55)

.......................................................°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

Ich bitte um Beratung I request a consultation Je demande une consultation


Ich bitte um ein Angebot I request a quotation Je demande une offre

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
KRKO_R2_K_L.FM

.................................................................................................................................................................

2/14 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Grobauswahl Rough determination Détermination approximatif

Rechnerische Bestimmung der Determination of size of endcar- Détermination de la taille du som-


Kopfträgergröße, Ermittlung der riage, calculation of required rail miers, calcul de la largeur de rail
erforderlichen Schienenbreite "k" width "k" and determination of nécessaire "k" et détermination
und Bestimmung des Fahran- travel drive ↑ 2/6. de l'entraînement ↑ 2/6.
triebs ↑ 2/6.

Typenerklärung Explanation of types Explication des types

1 Laufkrankopftäger für Zweiträger- 1 Endcarriage for double girder 1 Sommiers pour ponts roulants
KZL - S 200 . 4 . 25 . 05 . 136 laufkrane o.h.t. cranes posés bipoutre
1 2 3 4 5 6 7 8 2 Konstruktionsprinzip 2 Design principle 2 Principe de construction
3 Laufraddurchmesser 3 Wheel diameter 3 Diamètre du galet
4 Baugröße des Fahrantriebs 4 Frame size of travel drive 4 Taille de l'entraînement
5 Radstand 5 Wheelbase 5 Empattement
6 Spurweite der Laufkatze 6 Track gauge of crab 6 Ecartement du chariot
7 1: mittige Laufschiene auf der 7 1: Rail centred on crane bridge 7 1: Rail centré sur la poutre
Kranbrücke 5: Rail not centred on crane bridge porteuse
5: außermittige Laufschiene auf 8 Clearance between holes on 5: Rail pas centré sur la poutre
der Kranbrücke connection plate in cm porteuse
8 Bohrungsabstand der Anschluss- 8 Ecartement entre les forages de la
platte in cm plaque de fixation en cm

7+8

[mm]
136 x 360
140 x 400
156 x 560
158 x 580
536 x 360
540 x 400
556 x 560
KRKO_R2_K_L.FM

558 x 580
578 x 780

10.14 2/15
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection


Kopfträger (Paar) Fahrantriebe (Paar)
Endcarriages (pair) Travel drives (pair)
Sommiers (paire) Groupes d’entraînement (paire)
ØD Rzul k 0 Spw L 1 Typ Rid zul bei Fahrgeschwindigkeiten 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ
* zul Type Rid zul at travelling speeds Type
100 Hz *8 100 Hz *8
Rid zul à vitesse de translation

(H2/B3) *2 *5 *6 k=40 k=50 k=60 k=70 k=80


*7
*7
*3 *3 *3 *3 k=100 2x ......
mm kg mm mm m kg m/min kg m/min kW *1 kg kg
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
160 5510 2000 1250 15 KZL-S 160.2.20.04.140 458 10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 11900 SF 25222133 78 2/17
2500 1250 18,5 KZL-S 160.2.25.04.140 524 ...50 3940 4930 - - - 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 23200 SF 25222313 102
2500 1250 18,5 KZL-S 160.2.25.04.540 524 ...40 4180 5230 - - - 5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 17400 SF 25228123 74
3150 1400 23,5 KZL-S 160.2.31.05.140 612 ...25 4520 5510 - - - 4...40 2x0,75 12400 SF 25222184 78
3150 1400 23,5 KZL-S 160.2.31.05.540 612 ...20 4660 5510 - - - 2x2,20 36000 SF 25222384 102
2,5..25 2x0,75 22400 SF 25226184 78
200 8520 2000 1250 15 KZL-S 200.2.20.04.136 652 10/40 12,5/50 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 13200 SF 25224133 78 2/18
2500 1400 18,5 KZL-S 200.2.25.05.136 731 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 25700 SF 25224313 102
2500 1400 18,5 KZL-S 200.2.25.05.156 731
2500 1400 18,5 KZL-S 200.2.25.05.536 731 ...50 5230 6540 7770 - - 5/20 6,3/25 2x0,09/0,37 2x0,11/0,44 19700 SF 25230123 74
3150 1400 23,5 KZL-S 200.2.31.05.xxx 907 ...40 5450 6820 8100 - - 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 24100 SF 25830133 98
4000 2240 30 KZL-S 200.2.40.10.xxx 1000 ...25 5830 7290 8520 - - 4...40 2x0,75 13700 SF 25224184 78
4000 2500 30 KZL-S 200.2.40.12.136 1000 ...20 6000 7500 8520 - - 2x2,20 39700 SF 25224384 102
4000 2500 30 KZL-S 200.2.40.12.156 1000 2,5..25 2x0,75 25000 SF 25228184 78
4000 2800 30 KZL-S 200.2.40.14.136 1000 2x2,20 66100 SF 25228384 102
4000 2800 30 KZL-S 200.2.40.14.156 1000
315 13680 2500 1400 18,5 KZL-S 315.3.25.05.136 1043 10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 28900 SF 35228313 154 2/19
2500 1400 18,5 KZL-S 315.3.25.05.156 1043 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 43500 SF 35228423 166
2500 1400 18,5 KZL-S 315.3.25.05.536 1043
...50 8870 10480 13190 - -
3150 1400 23,5 KZL-S 315.3.31.05.xxx 1249 5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 27800 SF 35834133 150
...40 9160 11290 13710 - -
4000 2240 30 KZL-S 315.3.40.10.xxx 1434 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 57300 SF 35834313 174
...25 9730 12160 13710 - -
4000 2500 30 KZL-S 315.3.40.12.136 1434 4...40 2x2,20 43700 SF 35228384 154
...20 10010 12510 13710 - -
4000 2500 30 KZL-S 315.3.40.12.156 1434
4000 2800 30 KZL-S 315.3.40.14.136 1434 2,5..25 2x0,75 24400 SF 35832184 150
4000 2800 30 KZL-S 315.3.40.14.156 1434 2x2,20 75100 SF 35832384 174
22000 3150 1400 23,5 KZL-E 315.5.31.05.136 1606 10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 30200 SA-C 5728313 146 2/20
3150 1400 23,5 KZL-E 315.5.31.05.556 1675 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 45500 SA-C 5728423 166
3150 1400 23,5 KZL-E 315.5.31.05.156 1675 2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 74600 SA-C 5728523
3150 1800 23,5 KZL-E 315.5.31.07.136 1606 185
3150 1800 23,5 KZL-E 315.5.31.07.156 1675 5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 34700 SA-C 5734133
4000 2240 30 KZL-E 315.5.40.10.156 1926 ...50 - siehe 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 67400 SA-C 5734313 126
4000 2240 30 KZL-E 315.5.40.10.556 1926 ...40 - see 80000 auf Anfrage / 146
4000 2500 30 KZL-E 315.5.40.12.556 1926 ...25 - voir on request /
...20 - C095 sur demande
4000 2800 30 KZL-E 315.5.40.14.156 1926
4...40 2x2,20 46000 SA-C 5728384 134
4260 2800 32 KZL-E 315.5.42.14.556 2003
2x3,20 94300 SA-C 5728484 146
4260 2800 32 KZL-E 315.5.42.14.156 2003
4260 3150 32 KZL-E 315.5.42.16.156 2003
2,5..25 2x0,75 30200 SA-C 5732184 114
4560 2800 34 KZL-E 315.5.45.14.556 2092
2x2,20 87100 SA-C 5732384 134
500 29600 3150 1400 26 KZL-F 500.6.31.140 2490 k=100 10/40 12,5/50 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 47900 SA-C 6732423 288 2/21
3150 1400 26 KZL-F 500.6.31.yyy 2490 *3 2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 77900 SA-C 6732523 306
4000 2240 32 KZL-F 500.6.40.yyy 2822 ...50 - 18740 22490 26240 29600 5/20 6,3/25 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 78200 SA-C 6738313 268
4260 2500 34 KZL-F 500.6.42.yyy 2858 ...40 - 19290 23150 27010 29600 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 116600 SA-C 6738423 288
4400 2240 35 KZL-F 500.6.44.578 2958 ...25 - 20460 24550 28640 29600 4...40 2x2,20 47300 SA-C 6732384 256
4560 2800 36 KZL-F 500.6.45.yyy 3248 ...20 - 20790 24950 29110 29600 2x3,20 114300 SA-C 6732484 268
4660 2500 37 KZL-F 500.6.46.578 3336 2,5..25 2x2,20 91200 SA-C 6736384 256
4960 2800 39 KZL-F 500.6.49.578 3436

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil


R zul
siehe Seite 2/4. see page 2/4. voir page 2/4.

* Schienenwerkstoff mind. ST52-3/S355 * Rail material min. ST52-3/S355 * Matériau du rail au moins ST52-3/S355
ØD *1 20/40% ED, weitere Motordaten ↑ C070 *1 20/40% DC ,further motor data ↑ C070 *1 20/40% FM, autres caractéristiques
c0110a04 *2 KZL-S../KZL-E.. mit Spurkranzlaufrollen *3 KZL-S../KZL-E.. with flanged wheels des moteurs ↑ C070
k KZL-F.. : ↑ Skizze KZL-F..: ↑ sketch *3 KZL-S../KZL-E.. avec galets avec
- L: mit Führungsrollen - L: with guide rollers boudins
- R: ohne Führungsrollen - R: without guide rollers KZL-F...: ↑ croquis
L1 *3 Rid zul für Flachschienen *4 Rid zul for flat rails - L: avec galets de guidage
*2 *5 Anschlussplatte: *5 Connection plate: - R: sans galets de guidage
xxx = .136; .156; .536; .556 xxx = .136; .156; .536; .556 *4 Rid zul pour rails plats
yyy = .158; .558 yyy = .158; .558 *5 Plaque de fixation:
c0109a03 *6 Für 1 Paar ohne Antrieb *6 For 1 pair without travel drive xxx = .136; .156; .536; .556
Spw *7 Für 1 Kopfträgerpaar *7 For 1 pair of endcarriages yyy = .158; .558
k0 *8 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *8 With 4-pole travel motor for frequency *6 Pour 1 paire sans groupe d’entraîne-
umrichter, siehe auch A010. inverter, see also A010. ment
KRKO_R2_K_L.FM

*7 Pour 1 paire de sommiers


*8 Avec moteur de translation à 4 pôles
Paar pour convertisseur de fréquence, voir
Pair aussi A010.
Paire

2/16 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-S 160.. Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

k1 A:A
l1 106 86 m0
k0 70 70
261 = = 261
Spw: KZL-S160...140
Spw: KZL-S160...540 A FU
B

270
2
Ø100

327
FU

Ø160
100

80
B
a2 A c1410v01

5
15
a
k
a1
b1
b 1 *1 52 62
85 k 40 50
"R"

b3

FU

b b2 b2

max 245
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche
B:B
FU M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm

2,5
47,5
160

255
"L"

220
10

12,5
c0103v20 25
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0 99
100 Hz *6 100 Hz *6 Type *2

*2
m/min kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 11900 2x SF 25222133 545 78
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 23200 2x SF 25222313 600 102
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 17400 2x SF 25228123 545 74

4...40 2x 0,75 12400 2x SF 25222184 545 78


2x 2,20 36000 2x SF 25222384 605 102
2,5...25 2x 0,75 22400 2x SF 25226184 545 78

Typ Rzul k0 k1 l1 Spw a b <= 300 mm b 2 ≥ 250 ≤ 266 mm Rid *7


Type (H2/B3) b 3 ≤ 340 mm *2
a1 a2 a1 a2 k=40 k=50
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg m/min kg kg
KZL-S 160.2.20.04.140 5510 2000 2522 2310 1250 490 1250 400 1250 400 458
KZL-S 160.2.25.04.140 2500 3022 2810 1250 490 1250 400 1250 400 524 ...50 3940 4930
KZL-S 160.2.25.04.540 2500 3022 2810 1250 490 - - 1506 400 524 ...40 4180 5230
KZL-S 160.2.31.05.140 3150 3672 3460 1400 490 1400 400 1400 400 612 ...25 4520 5510
KZL-S 160.2.31.05.540 3150 3672 3460 1400 490 - - 1656 400 612 ...20 4660 5510

*
*1 Standard
Andere = 300 mm
Laufradausdrehungen auf **1Standard
Other = 300
wheel mm on request
treads **1Standard = 300 mm
Autres largeurs de gorge de galet sur
*1 bei geneigtem Flansch
Anfrage *1
*2With
For 1 sloping
pair flange *1 Avec
demande bride inclinée
*3 ohne Fahrmotor bei Rollfahrwerk. *3 With
With 4-pole travelwithout
push trolley travel motor. *3 Avec chariot à poussée sans moteur
KRKO_R2_K_L.FM

*2 Für 1 Paar *6 motor for frequency *2Pour 1 paire


*6 Mit 4-poligem ↑Fahrmotor
Fahrmotoren 1/66 für Frequenz- Travel
inverter,motors
see also↑ 1/66
A010. *6de
Avecdirection.
moteur deMoteurs
translationde
à 4direction
pôles pour con-
*7 bei Schützsteuerung
umrichter, siehe auch(Getriebe-
A010. *7 With
*7 Rid zulcontactor control (gear-type
for flat rails ↑ 1/66 de fréquence, voir aussi A010.
vertisseur
*7 endschalter)
Rid zul für Flachschienen limit switch) *7
*7 En
Rid cas
zul
de
pour commande
rails plats par contacteurs
(sélecteur de fin de course)

10.14 2/17
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-S 200.. Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

k1 A:A
133 l1 133
165 k0 165 119 m0
298 = = 298 100 100
Spw: KZL-S200...1..
B Spw: KZL-S200...5.. A FU

314
Ø200

347
Ø125

FU

100
100

15
B a2 A c1411v01

15
a k
a1
b1
100

"R"
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65

b3

FU

b b2 b2
b1 "R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
KZL-S...136 KZL-S...156
KZL-S...536, KZL-S...556 max 245
B:B
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm
100 Hz *6 100 Hz *6 Type *2

7,5
*2

47,5
m/min kW kg mm kg
10/40 12,5/50 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 13200 2x SF 25224133 575 78
2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 25700 2x SF 25224313 630 102

285
siehe Kapitel 4

190
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x 0,09/0,37 2x 0,11/0,44 19700 2x SF 25230123 575 74

259
2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 24100 2x SF 25830133 679 98
4...40 2x 0,75 13700 2x SF 25224184 575 78
14

2x 2,20 39700 2x SF 25224384 635 102

21,5
2,5...25 2x 0,75 25000 2x SF 25228184 575 78 c0754v03 25
2x 2,20 66100 2x SF 25228384 635 102 128

Typ Rzul k0 k1 l1 Spw a b <= 300 mm b1 = 300 mm b1 = 500 mm Rid *7


Type (H2/B3) b 2 ≥ 250 ≤ 266 mm b 2 ≥ 450 ≤ 466 mm
b 3 <= 340 mm b 3 <= 540 mm
a1 a2 a1 a2 a1 a2 *2 k=40 k=50 k=60
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg m/min kg kg kg
KZL-S 200.2.20.04.136 8520 2000 2596 2330 1250 460 1250 360 - - - - 652
KZL-S 200.2.25.05.136 2500 3096 2830 1400 460 1400 360 1400 360 - - 731
KZL-S 200.2.25.05.156 660 - - - - 1400 560
KZL-S 200.2.25.05.536 460 - - 1656 360 - -
KZL-S 200.2.31.05.136 3150 3746 3480 1400 460 1400 360 1400 360 - - 907
KZL-S 200.2.31.05.156 660 - - - - 1400 560 ...50 5230 6540 7770
KZL-S 200.2.31.05.536 460 - - 1656 360 - - ...40 5450 6820 8100
KZL-S 200.2.31.05.556 660 - - - - 1856 560 ...25 5830 7290 8520
KZL-S 200.2.40.10.136 4000 4596 4330 2240 460 2240 360 2240 360 - - 1000 ...20 6000 7500 8520
KZL-S 200.2.40.10.156 2240 660 - - - - 2240 560
KZL-S 200.2.40.10.536 2240 460 - - 2496 360 - -
KZL-S 200.2.40.10.556 2240 660 - - - - 2696 560
KZL-S 200.2.40.12.136 2500 460 2500 360 2500 360 - -
KZL-S 200.2.40.12.156 2500 660 - - - - 2500 560
KZL-S 200.2.40.14.136 2800 460 2800 360 2800 360 - -
KZL-S 200.2.40.14.156 2800 660 - - - - 2800 560
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
KRKO_R2_K_L.FM

*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/18 03.12.14/ 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-S 315.. Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

k1
168 l1 168 A:A
225 k0 225 121 m0
393 = = 393 100 100
Spw: KZL-S 315...1..
Spw: KZL-S 315...5.. A FU
B

415
2

Ø315

447
FU
Ø160

157,5
52,5
100

B a2 A c1412v01
a

17,5
k
a1
b1
115

"R" b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65

b3

FU

"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


b b2 b2
b1
KZL-S...136 KZL-S...156
KZL-S...536, KZL-S...556 max 245 B:B
M20x75 tZn EN 14399-4
450 Nm
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0

7,5
100 Hz *6 100 Hz *6 Type *2

52,5
*2
m/min kW kg mm kg

215

385
280
10/40 12,5/50 2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 28900 2x SF 35228313 644 154

355
2x 0,50/2,0 2x 0,60/2,40 43500 2x SF 35228423 724 166
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x 0,13/0,55 2x 0,16/0,66 27800 2x SF 35834133 693 150


2x 0,32/1,25 2x 0,36/1,50 57300 2x SF 35834313 748 174
15

4...40 2x 2,20 43700 2x SF 35228384 649 154

22,5
c0757v02 25
128
2,5...25 2x 0,75 24400 2x SF 35832184 693 150
2x 2,20 75100 2x SF 35832384 753 174

Typ Rzul k0 k1 l1 Spw a b <= 300 mm b1 = 300 mm b1 = 500 mm Rid *7


Type (H2/B3) b 2 ≥ 250 ≤ 266 mm b 2 ≥ 450 ≤ 466 mm
b 3 <= 340 mm b 3 <= 540 mm
a1 a2 a1 a2 a1 a2 *2 k=40 k=50 k=60
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg m/min kg kg kg
KZL-S 315.3.25.05.136 13680 2500 3286 2950 1400 460 1400 360 1400 360 - - 1043
KZL-S 315.3.25.05.156 660 - - - - 1400 560
KZL-S 315.3.25.05.536 460 - - 1656 360 - -
KZL-S 315.3.31.05.136 3150 3936 3600 1400 460 1400 360 1400 360 - - 1249
KZL-S 315.3.31.05.156 660 - - - - 1400 560 ...50 8870 10480 13190
KZL-S 315.3.31.05.536 460 - - 1656 360 - - ...40 9160 11290 13710
KZL-S 315.3.31.05.556 660 - - - - 1856 560 ...25 9730 12160 13710
KZL-S 315.3.40.10.136 4000 4786 4450 2240 460 2240 360 2240 360 - - 1434 ...20 10010 12510 13710
KZL-S 315.3.40.10.156 2240 660 - - - - 2240 560
KZL-S 315.3.40.10.536 2240 460 - - 2496 360 - -
KZL-S 315.3.40.10.556 2240 660 - - - - 2696 560
KZL-S 315.3.40.12.136 2500 460 2500 360 2500 360 - -
KZL-S 315.3.40.12.156 2500 660 - - - - 2500 560
KZL-S 315.3.40.14.136 2800 460 2800 360 2800 360 - -
KZL-S 315.3.40.14.156 2800 660 - - - - 2800 560
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
KRKO_R2_K_L.FM

*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /03.12.14 2/19
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-E 315.. Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16
k1
175 230 k0 230 175 A:A
Spw: KZL-E 315...1.. m0
Spw: KZL-E 315...5..
B A

257,5
Ø160

Ø315
100 *8

157,5

22,5
FU

d6
c1532v01

B a2 A
a k
a1
b1
130
427
"R"
b 1 *1 64 74 84 94
b3 k *9 50-55 60-65 70-75 80-85

m0
FU

B:B
b b2 b2 max 245
b1 M20x75 tZn EN 14399-4
78 156 153 450 Nm
KZL-E...136 KZL-E...156 KZL-E...556
FU 25

47,5

7,5
125 125

145
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite

210
"L"

275
340

445
470
415
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0
100 Hz *6 100 Hz *6 Type (DIN 5480)

*2 2x .... *2
20

m/min kW kg mm mm kg c1532v03

10/40 12,5/50 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 30200 SA-C 5728313 N65 x 2 x 30 x 31 691 146
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 45500 SA-C 5728423 771 166
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 74600 SA-C 5728523 765 185
5/20 6,3/25 2x0,13/0,55 2x0,16/0,66 34700 SA-C 5734133 636 126
2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 67400 SA-C 5734313 691 146
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

4...40 2x2,20 46000 SA-C 5728384 N65 x 2 x 30 x 31 696 134


2x3,20 94300 SA-C 5728484 696 146
2,5..25 2x0,75 30200 SA-C 5732184 636 114
2x2,20 87100 SA-C 5732384 696 134

Typ Rzul k0 k1 Spw a b <= 300 mm b1 = 300 mm b1 = 500 mm Rid *7


Type b 2 ≥ 250 ≤ 266 mm b 2 ≥ 450 ≤ 466 mm
(H2/B3) b 3 <= 340 mm b 3 <= 540 mm
a1 a2 a1 a2 a1 a2 *2
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
KZL-E 315.5.31.05.136 22000 3150 3960 1400 460 1400 360 1400 360 - - 1606
KZL-E 315.5.31.05.556 660 - - - - 1856 560 1675
KZL-E 315.5.31.05.156 660 - - - - 1400 560 1675
KZL-E 315.5.31.07.136 1800 460 1800 360 1800 360 - - 1606
KZL-E 315.5.31.07.156 660 - - - - 1800 560 1675 siehe
KZL-E 315.5.40.10.156 4000 4810 2240 660 - - - - 2240 560 1926 see
KZL-E 315.5.40.10.556 - - - - 2696 560 1926 voir
C095
KZL-E 315.5.40.12.556 2500 660 - - - - 2956 560 1926
KZL-E 315.5.40.14.156 2800 - - - - 2800 560 1926
KZL-E 315.5.42.14.556 4260 5070 2800 - - - - 3256 560 2003
KZL-E 315.5.42.14.156 2800 - - - - 2800 560 2003
KZL-E 315.5.42.16.156 3150 - - - - 3150 560 2003
KZL-E 315.5.45.14.556 4560 5370 2800 - - - - 3256 560 2092
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *6 With 4-pole travel motor for frequency *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- inverter, see also A010. *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
KRKO_R2_K_L.FM

umrichter, siehe auch A010. *7 Rid zul for flat rails vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *8 also adjustable at 150 mm *7 Rid zul pour rails plats
*8 auch auf 150 mm einstellbar *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *8 réglable aussi à 150 mm
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/20 03.12.14/ 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-F 500.. Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

415
A:A 251
k1 121 125
l1
215 310 k0 310
Spw: KZL-F 500-...1..
Spw: KZL-F 500-...5.. FU
B A

595
Ø200

Ø 500
FU

d6
2

250
155

61
A

≥ 40
B a2

30
255 a k
a1 *1 siehe Ø 200
see l
voir A230 120
131 352 c1414v01
*1

l 53 63 73 103
"R" k 50 60 70 100

b3 B:B M30x105 tZn EN 14399-4


m0
FU 1650 Nm

7,5
102,5
b b2 b2 max 245

200
b1

555
KZL-F...140 KZL-F...158

350
KZL-F...558, KZL-F...578

485
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
25

32,5
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0 30
c0820v01
Type (DIN 5480) 159
100 Hz *6 100 Hz *6 *2

*2
m/min kW kg mm mm kg
10/40 12,5/50 2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 47900 SA-C 6732423 N65 x 2 x 30 x 31 784 288
2x0,80/3,20 2x0,90/3,80 77900 SA-C 6732523 778 306
siehe Kapitel 4
voir capture 4
see chapter 4

5/20 6,3/25 2x0,32/1,25 2x0,36/1,50 78200 SA-C 6738313 N65 x 2 x 30 x 31 704 268
2x0,50/2,00 2x0,60/2,40 116600 SA-C 6738423 784 288
4...40 2x 2,20 47300 SA-C 6732384 N65 x 2 x 30 x 31 709 256
2x 3,20 114300 SA-C 6732484 709 268
2,5...25 2x 2,20 91200 SA-C 6736384 N65 x 2 x 30 x 31 709 256

Typ Rzul k0 k1 l1 Spw a b <= 300 mm b1 = 500 mm b1 = 700 mm Rid *7


Type (H2/B3) b 2 ≥ 450 ≤ 466 mm b 2 ≥ 650 ≤ 666 mm
b3 = 540 mm b3 = 740 mm
a1 a2 a1 a2 a1 a2 *2 k=50 k=60 k=70 k=100
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg m/min kg kg kg kg
KZL-F 500.6.31.140 29600 3150 4200 3770 1400 550 1400 400 - - - - 2490
KZL-F 500.6.31.158 3150 4200 3770 1400 730 - - 1400 580 - - 2490
KZL-F 500.6.31.558 3150 4200 3770 1400 730 - - 1856 580 - - 2490
KZL-F 500.6.40.158 4000 5050 4620 2240 730 - - 2240 580 - - 2822
KZL-F 500.6.40.558 4000 5050 4620 2240 730 - - 2696 580 - - 2822 ...50 18740 22940 26240 29600
...40 19290 23150 27010 29600
KZL-F 500.6.42.158 4260 5310 4880 2500 730 - - 2500 580 - - 2858
...25 20460 24550 28640 29600
KZL-F 500.6.42.558 4260 5310 4880 2500 730 - - 2956 580 - - 2858 ...20 20790 24950 29110 29600
KZL-F 500.6.44.578 4400 5450 5020 2240 930 - - - - 2896 780 2958
KZL-F 500.6.45.158 4560 5610 5180 2800 730 - - 2800 580 - - 3248
KZL-F 500.6.45.558 4560 5610 5180 2800 730 - - 3256 580 - - 3248
KZL-F 500.6.46.578 4660 5710 5280 2500 930 - - - - 3156 780 3336
KZL-F 500.6.49.578 4960 6010 5580 2800 930 - - - - 3456 780 3436
KRKO_R2_K_L.FM

*1 Bei "L" mit Führungsrolle *1 "L" with guide rollers *1 "L" avec galets de guidage
*2 Für 1 Paar *2 For 1 pair *2 Pour 1 paire
*6 Mit 4-poligem Fahrmotor für Frequenz- *6 With 4-pole travel motor for frequency *6 Avec moteur de translation à 4 pôles pour con-
umrichter, siehe auch A010. inverter, see also A010. vertisseur de fréquence, voir aussi A010.
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul for flat rails *7 Rid zul pour rails plats

10.14 2/21
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane Faxblatt
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes Fax
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Krankopfträger (Paar) Endcarriage (pair) Sommier (paire)


........................................................... Typ Type Type
.....................................................mm Spurmittenmaß Katze Spw Crab track gauge Spw Voie du chariot Spw
Trägerart Type of beam Type de poutre

b .....................mm Profilträger b Profile girder width b Poutre profilé b


b1 ...................mm Untere Flanschbreite b1 Bottom flange width b1 Largeur d'aile b1
b2 ...................mm Kastenträgerbreite b 2 Box girder width b 2 Poutre à caisson largeur b 2
k .....................mm Laufschienenbreite k Rail width k Largeur de rail k

........................................................... Anzahl (Paare) Quantity (pairs) Quantité (paires)

Fahrantrieb Travel drive Groupe d'entraînement


........................................................... Typ Type Type
.......................................................kg Fahrlast mF Travel load mF Charge roulante mF
................................................ m/min Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de translation
.........................................................V Anschlussspannung Supply voltage Tension de raccordement

50 Hz 60 Hz Frequenz Frequency Fréquence


.......................................................Hz

Besondere Bedingungen Special conditions Conditions particulières


IP 66 Staub- und Feuchtigkeitsschutz Protection against dust and humi- Protection contre poussière et
nach EN 60529 (Standard IP 55) dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55) humidité EN 60529 (Stand. IP 55)

.......................................................°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

Ich bitte um Beratung I request a consultation Je demande une consultation


Ich bitte um ein Angebot I request a quotation Je demande une offre

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
KRKO_R2_K_L.FM

.................................................................................................................................................................

2/22 10.14
Ausstattung und Option Laufkrankopfträger
Equipment and Options Endcarriages for O.H.T. Cranes
Équipement et options Sommiers pour ponts roulants posés

A010 Frequenzumrichter SFD SFD frequency inverter Convertisseur de fréquence SFD


Die 4-poligen Fahrantriebe wer- The 4-pole travel drives are Les groupes d’entraînement à
den mit einem Frequenzumrichter operated by a frequency inverter. 4 pôles sont commandés par un
betrieben. Das Regelverhältnis The control ratio is 1:10 (up to 1:30 convertisseur de fréquence. Le
beträgt 1:10 (wahlweise bis zu or min 3 Hz as option). rapport de transmission standard
1:30 bzw. min 3 Hz). est de 1 : 10 (jusqu’à 1 : 30 ou min. 3 Hz
As a rule, 1 frequency inverter is en option).
Für ein Paar Kopfträger ist in der necessary for a pair of end-
Regel 1 Frequenzumrichter erfor- carriages. Depending on the size En règle générale, il faut 1 conver-
derlich. Je nach Größe des Fahr- of the travel motor, it is either tisseur de fréquence pour un
motors ist dieser entweder direkt mounted directly on a travel motor paire de sommiers. Selon la taille
an einem Fahrmotor angebaut (F2) (F2) or supplied separately (K2). du moteur de translation, il est
SFD1
oder wird separat geliefert (K2). monté directement sur un moteur 2
Connection to the terminal boxes de translation (F2) ou livré à part (K2).
Die Verbindung zu den Klemmen- of the travel motors is by shielded
kästen der Fahrmotoren erfolgt cables. La connexion aux boîtes à bornes
SFD2 über geschirmte Kabel. des moteurs de translation se fait
When ordering, please always par des câbles blindés.
Bei Bestellung unbedingt ange- state whether the frequency
ben, ob der Frequenzumrichter am inverter is to be mounted on the À la commande, veuillez indiquer
linken oder rechten Kopfträger left- or right-hand endcarriage en tout cas si le convertisseur de
(L/R) angebaut sein soll (Haupt- (L/R). (Main power supply side!). fréquence doit être monté sur le
stromzuführungsseite!). A frequency inverter mounted on sommier gauche ou le sommier
Der am Motor angebaute Fre- a motor is always on the outside droit (L/R) (côté de l’alimentation
quenzumrichter liegt immer auf as shown. principale !).
der Außenseite wie gezeichnet. Un convertisseur de fréquence
monté sur un moteur se situe tou-
jours à la côté extérieure selon
l’illustration.

Motorkennziffer SFD Anbauart Frequenz


Motor index Typ Type of mounting Frequency
Chiffre du Type Type de montage Fréquence
moteur Eingang Ausgang
[Hz] [Hz]
...184 SFD1-322 F2 50/60 10...100
...384 SFD1-340 F2
...484 SFD2-2880 K2

Bei Einsatz des SFD1 und einer If the SFD1 is used with a travel- L'utilisation de limiteurs de fin de
Fahrgeschwindigkeit >20m/min ling speed >20 m/min, the use of course électriques est recom-
wird empfohlen eine elektrische electric limit switches is recom- mandée dans le cas d'un SFD1 et
Endabschaltung einzusetzen. mended. une vitesse de translation de
>20 m/min.
Technische Daten Frequenzum- For technical data of the fre-
richter sowie Abmessungen des quency inverter and dimensions Pour les caractéristiques tech-
losen Frequenzumrichters siehe of the separate frequency inverter niques du convertisseur de
Kapitel 6, Kranelektrik. see chapter 6, crane electrics. fréquence et les dimensions du
convertisseur de fréquence déta-
Abmessungen Frequenzumrich- For dimensions of the frequency ché, voir chapitre 6, Équipement
ter am Fahrmotor siehe Produktin- inverter on the travel motor see électrique de ponts roulants.
formation "Fahrantriebe". Product information "Travel
drives". Pour les dimensions d’un conver-
Technische Daten frequenzge- tisseur de fréquence monté sur le
steuerte Fahrmotoren siehe Pro- For technical data of frequency- moteur de translation, voir Infor-
duktinformation "Fahrantriebe". controlled travel motors see Pro- mations sur le produit "Groupes
duct information "Travel drives". d’entraînement".

Pour les caractéristiques tech-


niques des moteurs de direction à
commande par fréquence, voir
Informations sur le produit "Grou-
KRKO_R2_K_L.FM

pes d’entraînement".

10.14 2/23
Laufkrankopfträger Ausstattung und Option
Endcarriages for O.H.T. Cranes Equipment and Options
Sommiers pour ponts roulants posés Équipement et options

A015 Motoranschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des


Die Standard-Motoranschluss- The standard motor supply vol- moteurs
spannung ist 380-415 V, 50 Hz bzw. tage is 380-415 V, 50 Hz or La tension standard d'alimenta-
440-480 V, 60 Hz. 440-480 V, 60 Hz. tion des moteurs est 380-415 V,
4-polige Motoren für Frequenzum- 4-pole motors for frequency inver- 50 Hz ou 440-480 V, 60 Hz. Moteurs
richter: 380...415 V/100 Hz. ter: 380...415 V/100 Hz. à 4 pôles pour convertisseur de
Darüber hinaus sind weitere Other supply voltages are avai- fréquence : 380...415 V/100 Hz.
Spannungen, teilweise mit Mehr- lable, in some cases with surch- D'autres tensions d'alimentation
preis lieferbar, bitte fragen Sie an. arge, please enquire. sont livrables, en partie contre
supplément de prix, veuillez nous
consulter.

50 Hz 60 Hz Spannungsumschaltbarkeit
Dual-voltage motors
Commutation de tension
Anschlussspannungen → 220...240 V 190...210 V 50 Hz: 230/400 V
Supply voltages → 380...415 V 220...240 V 60 Hz: 230/400 V
Tensions de raccordement → 420...460 V 380...415 V
480...525 V 440...480 V
575...630 V 550...600 V

A018 Temperaturüberwachung der Temperature control of pole- Surveillance de la température


polumschaltbaren Motoren changing motors des moteurs à commutation de
(Standard bei 4-poligen Motoren). (standard for 4-pole motors). polarité
Eine Temperaturüberwachung der Temperature control of the travel (standard pour moteurs à 4 pôles).
Fahrmotoren (Kaltleiterfühler) ist motors (PTC thermistors) is Une surveillance de la tempéra-
gegen Mehrpreis lieferbar. available against a surcharge. ture des moteurs de déplacement
Erforderliche Auslösegeräte bitte The necessary tripping device (sondes thermiques) est livrable
separat bestellen, siehe auch must be ordered separately, see contre supplément de prix. Le
Kapitel 6, B100. also chapter 6, B100. disjoncteur doit être commandé à
part, voir aussi chapitre 6, B100.

A051 Schutzart IP 66 IP 66 protection Protection de type IP 66


(Option) (option) (option)
Die Schutzart IP 66 ist erforderlich IP 66 protection is required for La protection de type IP 66 est
beim Einsatz im Freien ohne outdoor use if the endcarriages requise en cas de mise en œuvre
Schutzdach oder bei Strahlwas- are not protected by a roof, or are en plein air sans toit de protec-
ser. exposed to water jets. tion, ou d'exposition à jet d'eau.
Bei Auswahl dieser Option wird If this option is selected, we Si cette option est sélectionnée,
die Heizung der Motoren und recommend heating for motors nous préconisons le chauffage
Gerätekästen empfohlen. and panel boxes. des moteurs et des coffrets des
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6. For frequency inverters, see appareillages.
chapter 6. Pour convertisseurs de
fréquence, voir chapitre 6.

A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures anormales
(Option) (option) (option)
In der Standardausführung kön- In standard design the encarria- Le modèle standard des sommiers
nen die Kopfträger im Tempera- ges can be used in a temperature peut être mis en œuvre dans la
turbereich von -20°C bis + 40°C range from -20°C to +40°C. plage de température de - 20 °C à
eingesetzt werden. + 40 °C.

-20°C...+60°C Auf Wunsch sind auch Ausfüh- On request, versions for the tem- Sur demande, il peut être livré
-20°C...+70°C rungen für nebenstehende Tem- perature ranges shown opposite aussi des exécutions pour les
-30°C...+40°C peraturbereiche lieferbar, are available, plages de température indiquées
-40°C...+40°C auf Anfrage. -40°C...+40°C on request. ci-contre,
-40°C...+40°C sur demande.
SFD 1 -20°C...+50°C Frequenzumrichter sind für Frequency converters can be Les convertisseurs de fréquence
SFD 2 -10°C...+45°C nebenstehende Temperaturberei- used in the temperature ranges peuvent être mis en œuvre dans les
che einsetzbar (betauungsfrei). shown opposite (non-dewing). plages de température indiquées
ci-contre (sans condensation).
KRKO_R2_K_L.FM

2/24 10.14
Ausstattung und Option Laufkrankopfträger
Equipment and Options Endcarriages for O.H.T. Cranes
Équipement et options Sommiers pour ponts roulants posés

A140 Alternative Fahrgeschwindig- Alternative travel speeds Autres vitesses de direction


keiten (option) (option)
(Option) The standard travel speeds are Les vitesses standards de direc-
Die Standardfahrgeschwindigkei- 5/20 and 10/40 m/min (50 Hz) and tion sont 5/20 et 10/40 m/min
ten sind 5/20 und 10/40 m/min 6.3/25 and 12.5/50 m/min (60 Hz), (50 Hz) et 6,3/25 et 12,5/50 m/min
(50 Hz) und 6,3/25 und 12,5/50 and 2.5...25 and 4...40 m/min for (60 Hz) ; et pour le fonctionnement
m/min (60 Hz) sowie für Betrieb use with a frequency inverter. avec un convertisseur de fré-
mit Frequenzumrichter 2,5...25 und For further travel speeds availa- quence 2,5...25 et 4...40 m/min.
4...40 m/min. ble, see Product information Pour les autres vitesses de direc-
Weitere mögliche Fahrgeschwin- "Travel drives". tion possibles, voir Informations
digkeiten siehe Produktinforma- sur le produit "Groupes d’entraî-
tion "Fahrantriebe". nement".
2

A210 Pufferverlängerung Longer buffers Rallonge de butoir


Die Puffer auf den Stirnseiten The buffers on the end faces can Les butoirs sur les faces frontales
können verlängert werden. be extended. peuvent être rallongés. Comme
An Standardverlängerungen sind The following standard extensi- rallonges standards de butoirs
lieferbar: 100 mm, 250 mm und ons are available: 100 mm, 250 mm sont livrables : 100 mm, 250 mm et
500 mm (Mehrpreis). and 500 mm (surcharge). 500 mm (supplément de prix).
Andere Verlängerungen auf Other extensions on request. Autres rallonges sur demande.
Anfrage.

A220 Wegfall der Anschlussplatten Non-supply of connection plates Suppression des plaques de
Die Kopfträger werden in der In standard version, the endcar- connexion
Standardausführung mit riages are supplied with connec- En exécution standard, les som-
Anschlussplatten geliefert, die mit tion plates bolted to the miers sont livrés avec plaques de
dem Kopfträger verschraubt sind. endcarriages. connexion qui sont assemblées
Auf Wunsch können die Kopfträ- On request, the endcarriages can par vissage avec le sommier.
ger ohne Anschlussplatten gelie- be supplied without connection À la demande, les sommiers peu-
fert werden (Minderpreis). plates (price reduction). vent être livrés sans plaques de
connexion (réduction de prix).
KRKO_R2_K_L.FM

10.14 2/25
Laufkrankopfträger Ausstattung und Option
Endcarriages for O.H.T. Cranes Equipment and Options
Sommiers pour ponts roulants posés Équipement et options

A230 Führungsrollen und Entgleisungs- Guide rollers and anti-derail Galets de guidage et protection
schutz device antidéraillement

Laufkrankopfträger mit Laufräd-Ø Overhead travelling crane end- Les sommiers pour ponts roulants
von 125 bis 315 mm können mit carriages with wheel Ø from 125 posés, avec Ø de galets de 125 à
Führungsrollen ausgestattet to 400 mm can be equipped with 315 mm peuvent être équipés de
werden. Die Spurkränze an den guide rollers. In this case there galets de guidage. Dans ce cas,
Standardlaufrädern entfallen in are no wheel flanges as on the les galets standards de roule-
diesem Fall. (Bei K.L-E 315 und standard wheels. (For K.L-E 315 ment n'ont pas de boudin.
k ≤ 65 mm Ausdrehung b1 = 94 mm). with tread k ≤ 65 mm b1 = 94 mm). (Pour K.L-E 315 avec largeur de
Die Führungsrollen sind ausgelegt The guide rollers are dimensioned gorge k ≤ 65 mm b1 = 94 mm).
für eine Horizontalkraft von 15% for 15% of the permissible wheel Les galets de guidage sont dimen-
der zulässigen Radlast des Lauf- load of the wheel, FEM (ISO) 1Bm sionnés pour 15 % de la réaction
rades, FEM (ISO) 1Bm (M3). (M3). maximale admissible du galet,
Für einen Kran empfehlen wir For cranes, we recommend using FEM (ISO) 1Bm (M3).
einen Kopfträger mit Führungs- one endcarriage with guide rol- Pour un pont roulant, nous recom-
rollen und den anderen mit einem lers and the other with an anti- mandons un sommier avec galets
Entgleisungsschutz zu verwen- derail device. de guidage et pour l'autre une
den. protection antidéraillement.

Führungsrollen Entgleisungsschutz
Guide rollers Anti-derail device
Galets de guidage Protection antidéraillement
b
Ø125 - 315 Ø125 - 315
Øh

c
d
n
o
q

p k Øm
a c1077a02 l

Typ a b c d e f Øh Øm n p q
Type [mm]
KEL-S 125 177 198,6 185 100 6 19 100 62 6 35 > 30
K.L-S 160 177 218,6 185 100 6 19 100 62 6 35 > 30
K.L-S 200 229 298,6 220 100 16 20 125 125 16 60 > 30
K.L-S 315 264 298,6 220 100 16 20 160 125 16 60 > 30
K.L-E 315 325 440 310 100 20 25 160 200 20 75 > 40

KEL-S 125 K.L-S 160 K.L-S 200 K.L-S 315 K.L-E 315
k l g o l g o l g o l g o l g o
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
40 105 80 24 105 80 24 168 85 23,4 168 85 23,4 - - -
50 115 115 178 178 253 100 30
A55 - - - - 258 100 25
60 125 125 188 188 263 100 30
A65 268 100 25
70 273 100 30
A75 278 100 30
80 283 125 30
100 303 125 30
A100 303 125 35
KRKO_R2_K_L.FM

2/26 10.14
Komponenten und Zubehör Laufkrankopfträger
Components and Accessories Endcarriages for O.H.T. Cranes
Composants et accessoires Sommiers pour ponts roulants posés

B081 Fahrbahnendanschläge Runway end stops without Butées de fin de voie de roule-
ohne Puffer buffers ment sans tampons
Die Laufkrankopfträger sind The overhead travelling crane Les sommiers pour ponts roulants
serienmäßig mit Puffern ausge- endcarriages are fitted with posés sont, en série, équipés de
stattet. Passende Endanschläge buffers as standard. The stops butoirs. Des butées de fin de
sind bauseits anzubauen. required on the crane bridge must course, à fournir par le client,
Die Größe der Anschläge ist ent- be supplied by the customer. doivent être montées. Choisir la
sprechend den Pufferkräften aus- The size of the stops must be sel- taille des butées de telle sorte que
zulegen. Die Abmessungen sind ected in accordance with the buf- toute la surface du butoir s'appli-
so zu wählen, dass die ganze fer forces. The dimensions must que contre la butée.
Fläche des Puffers auf den be selected so that the whole sur-
Anschlag trifft. face of the buffer strikes the stop.
2

B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung thermistor temperature control la température par thermistance
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik". See chapter 6, "Crane electrics". Voir chapitre 6, "Équipement élec-
trique de ponts roulants".
KRKO_R2_K_L.FM

10.14 2/27
Laufkrankopfträger Technische Daten
Endcarriages for O.H.T. Cranes Technical Data
Sommiers pour ponts roulants posés Caractéristiques techniques

Frequenzumrichter Frequency inverter Convertisseur de fréquence


siehe Kapitel 6. see chapter 6. voir chapitre 6.

C010 Auslegung Design Conception


DIN 15018. DIN 15018. DIN 15018.
DIN 15070, 15071. DIN 15070, 15071. DIN 15070, 15071.

C011 Einstufung Classification Classification


nach DIN 15018, H2/B3, andere to DIN 15018, H2/B3, other classi- selon DIN 15018, H2/B3, autres
auf Anfrage. fications on request. classifications possibles sur
demande.

C012 Sicherheitsvorschriften Safety regulations Prescriptions de sécurité


EG-Maschinenrichtlinie EC Machinery Directive Directive CE relative aux machi-
2006/42/EG. 2006/42/CE. nes 2006/42/C.E.

C014 Wärmeklasse Thermal class Classe thermique


für Fahrmotoren F / H (Ausnut- for travel motors F / H (utilisation/ pour moteurs de direction F / H
zung/Isoliersystem) nach insulation system) complying with (utilisation/système d'isolation)
IEC/EN 60034-1 IEC/EN 60034-1 selon IEC/EN 60034-1

C020 Motor-Anschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des moteurs


Siehe A015. See A015. Voir A015.

C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option: IP 66 Option: IP 66 Option: IP 66
Frequenzumrichter siehe Kapitel 6. Frequency inverter see chapter 6. Convertisseur de fréquence voir
chapitre 6.

C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures admissibles
Standard: -20° C...+40° C, Standard: -20° C...+40° C, Standard: -20° C...+40° C,
andere Umgebungstemperaturen other ambient temperatures on autres températures ambiantes
auf Anfrage. request. sur demande.

C070 Fahrmotoren Travel motors Moteurs de direction


Siehe Produktinformation "Fahr- See Product information "Travel Voir Informations sur le produit
antriebe". drives". "Groupes d’entraînement".
KRKO_R2_K_L.FM

2/28 07.07.15/ 10.14


Technische Daten Laufkrankopfträger
Technical Data Endcarriages for O.H.T. Cranes
Caractéristiques techniques Sommiers pour ponts roulants posés

Zulässige ideelle Radlasten Permissible ideal wheel loads Charges idéales admissibles par
C095 galet

K.L-E 315
Permissible wheel load (max.) *1
Charge adm. par galet (max.) *1

Classification selon FEM (ISO)

Zulässige ideelle Radlasten Rid zul in [kg] bei Fahrgeschwindigkeit v in [m/min]


Zulässige Radlast (max.) *1

Einstufung nach FEM (ISO)


Classification to FEM (ISO)

Largeur du champignon *3

Permissible ideal wheel loads Rid zul in [kg] at travel speed v in [m/min]
Schienenkopfbreite *3

Charges idéelles admissibles par galets Rid zul en [kg] avec vitesse de direction v en [m/min]
Railhead width *3

2
Rzul keff 8 10 12,5 16 20 25 32 40 50 63 80 100
[kg] [mm] [kg]
22000 1Bm 50 16830 16620 16370 16040 15690 15290 14800 14320 13820 13280 12700 12130
(M3) 60 20190 19940 19840 19240 18830 18350 17770 17190 16580 15930 15250 14550
70 22000 22000 22000 22000 21960 21410 20780 20050 19350 18590 17790 16980
80 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000 21250 20330 19400
1Am 50 15080 14890 14660 14370 14060 13700 13260 12830 12380 11900 11380 10870
(M4) 60 18090 17870 17800 17240 16870 16440 15920 15400 14660 14280 13600 13040
70 21110 20840 20530 20120 19680 19180 18570 17970 17330 16660 15940 15210
80 22000 22000 22000 22000 22000 21930 21220 20540 19810 19040 18210 17390
2m 50 13460 13290 13090 12830 12550 12230 11840 11460 11050 10620 10160 9700
(M5) 60 16150 15950 15710 15400 15060 14680 14210 13750 13270 12700 12200 11840
70 18850 18810 18330 17960 17370 17130 16580 16040 15480 14870 14230 13530
80 21540 21270 20900 20530 20080 19580 18950 18340 17690 17000 16260 15290
3m 50 12110 11960 11780 11550 11300 11010 10660 10310 9950 9500 9160 8730
(M6) 60 14540 14350 14140 13860 13560 13210 12790 12380 11940 11470 10980 10480
70 18960 18750 16500 16160 15810 15420 14920 14440 13930 13390 12810 12220
80 19380 19140 18850 18470 18070 17620 170500 16350 15290 14270 13280 12420
4m 50 10770 10630 10470 10260 10040 9790 9470 9170 8840 8500 8130 7760
(M7) 60 12920 12760 12570 12320 12050 11750 11370 11000 10810 10200 9760 9310
70 15000 14890 14580 14370 14060 13700 13260 12830 12360 11590 10790 10090
80 17230 17010 16760 18420 16070 15290 14200 13280 12420 11590 10790 10090
5m 50 9420 9300 9180 8990 8790 8500 8290 8020 7740 7440 7110 6790
(M8) 60 11310 11170 11000 10780 10540 10280 9950 9630 9290 8920 8540 8150
70 13190 13030 12830 12570 12300 11990 11530 10790 10090 9410 8760 8190
80 15080 14890 14650 14200 13280 12420 11530 10790 10090 9410 8760 8190

Maximale Horizontalkraft: Maximum horizontal force: Force horizontale maximale :


20% von Rzul 20% of Rzul 20% de Rzul

*1 Für Einstufung H2/B3 nach DIN 15018 *1 For classification H2/B3 to DIN 15018 *1 Pour classification H2/B3 selon DIN
*3 Schienenwerkstoff S355 (ST52) oder *3 Rail material S355 (ST52) or better. 15018
besser. keff = effective rail width with line con- *3 Matière du rail S 355 (ST 52) ou
KRKO_R2_K_L.FM

keff = effektive Schienenbreite mit tact. Crowned rails on request. meilleure.


Linienberührung. Ballige Schienen auf keff = largeur effective de rail à contact
Anfrage. linéaire. Rails bombés sur demande.

10.14 2/29
Laufkrankopfträger Technische Daten
Endcarriages for O.H.T. Cranes Technical Data
Sommiers pour ponts roulants posés Caractéristiques techniques

C096 Anforderungen an das Rad-/ Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système


Schienesystem system rail/galet

Um die zugesicherte Lebensdauer In order to achieve the warranted Afin d'atteindre la durée de vie
zu erreichen, ist die Einhaltung service life the following require- assurée, il est impératif de
der folgenden Anforderungen not- ments must be met. Only in this répondre aux exigences définies.
wendig. Nur dann erreicht das case will the wheel/rail system Ce sont les conditions néces-
Rad-/Schienesystem auch im achieve optimum values in prac- saires pour que le système rail/
hohen Traglastbereich in der tice even in the high S.W.L. range. galet atteigne des valeurs optima-
Praxis optimale Werte. The running surfaces must be free les même en cas de fortes sollici-
Die Laufflächen müssen frei von of oil, grease, paint or other impu- tations de charges.
Öl, Fett, Farbe oder anderen Ver- rities. Les surfaces de roulement
schmutzungen sein. doivent être libres de toute huile,
graisse, peinture ou autres salis-
sures.

Fahrtrichtung Zulässige Radschrägstellung Permissible wheel inclination Inclinaison admissible du galet


Direction of travel
Sens de direction
+ϕ ϕ = ± 0,5 ‰

an allen Laufrädern
to all wheels
sur tous les galets

c1535v01

Zulässiger Radsturz Permissible wheel camber Carrossage admissible

γ = + 2 ‰ / - 0,5 ‰

Toleranz Spurmittenmaß Track gauge tolerance Tolérance pour l’écartement


des Spurmittenmaßes s des Fahr- of track gauge s of travel carriage de l'écartement s du chariot pris
werks bezogen auf die Laufrad- in relatino to wheel centre. sur le centre du galet.
mitte.
S+A
A in mm, s in m einsetzen. Enter A in mm, s in m Exprimer A en mm, s en m.

s ≤ 10 m: A = ± 2,5 mm Kran / crane / pont roulant


c1537v01
s > 10 m: A = ± [2,5 + 0,1 (s - 10)]Kran / crane / pont roulant

s ≤ 2 m: A = ± 2 mm Katze / crab / chariot


s > 2 m: A = ± [2 + 0,1 (s - 2)] Katze / crab / chariot

Laufschiene, Katzbahn, Kranbahn Runway rail, cross travel runway, Rail de roulement, voie de roule-
Laufschiene und Laufradausdre- crane travel runway ment du chariot, voie de roule-
hung müssen zueinander passen, Runway rail and wheel tread must ment du pont roulant
siehe Maßskizze Seite 9 - 21. correspond, see dimensional Rail et évidement du galet
Die Laufbahn muss den Anforde- sketch on page 9 - 21. doivent être assortis, voir croquis
rungen der ISO 12488-1, Toleranz- The runway must comply the coté, page 9 - 21.
klasse 2 genügen. requirements of ISO 12488-1, La voie de roulement doit
Die Schienenübergänge müssen tolerance class 2. répondre aux exigences de la
an Lauf- und Führungsfläche eben The rail joints must be flat on both norme ISO 12488-1, classe de
sein; gegebenenfalls verschleifen. running and guide surfaces; grind tolérance 2.
Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. down if necessary. Les transitions entre rails sur les
(z.B. Typ A) Spurspiel beachten. For rail widths 45, 55, etc. (e.g. surfaces de roulement et de gui-
type A) observe play. dage doivent être planes ; le cas
échéant, les meuler.
Respecter le jeu d'écartement
KRKO_R2_K_L.FM

pour les largeurs de rail 45, 55,


etc. (p.ex. type A).

2/30 03.12.14/ 10.14


Technische Daten Laufkrankopfträger
Technical Data Endcarriages for O.H.T. Cranes
Caractéristiques techniques Sommiers pour ponts roulants posés

C096 Anforderungen an das Rad-/ Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système


(Fortsetzung/continued/suite) Schienesystem system rail / galet

Toleranz A Tolerance A Tolérance A


des Spurmittenmaßes s der Lauf- of track gauge s of runway rails in de la cote moyenne d'écarte-
schienen bezogen auf die Schie- relation to rail centre and runway ment s des rails prise sur le
nenmitte und Laufbahnlänge. length. milieu du rail et à la longueur de
la voie de roulement.

A in mm, s in m einsetzen. Enter A in mm, s in m Exprimer A en mm, s en m.

s ≤ 16 m: A = ± 5 mm
s > 16 m: A = ± [5 + 0,25 (s - 16)]; ± 15 mm max.
2

Toleranz B Tolerance B Tolérance B


der seitlichen Geradheit des of lateral linearity of rail head in de linéarité latérale du champig-
Schienenkopfes bezogen auf die relation to runway length (position non de rail mesurée la longueur
Bahnlänge (Lage der Schiene im of rail in horizontal projection/top de la voie (position du rail en vue
Grundriss/Draufsicht). view). horizontale / vue de dessus).

B = ± 10 mm

Toleranz b Tolerance b Tolérance b


der seitlichen Geradheit bezogen of lateral linearity in relation to de linéarité latérale sur 2000 mm
auf 2000 mm Messlänge (Stich- 2000 mm gauged length (spot de longueur calibrée (calibre) en
maß) an jeder Stelle des Schie- dimension) at each point of rail tout point du champignon de rail.
nenkopfes. head.

b = 1 mm

Toleranz C Tolerance C Tolérance C


der Geradheit bezogen auf die of linearity in relation to vertical de linéarité de l'alignement
Höhenlage der Schienenmitte und position of rail centre and runway vertical de la hauteur du centre
Bahnlänge (Längsgefälle). length (declivity). du rail sur la longueur de la voie
(pente).
C = ± 10 mm

Toleranz c Tolerance c Tolérance c


der Geradheit bezogen auf 2000 of linearity in relation to 2000 mm de linéarité sur 2000 mm de
mm Messlänge (Stichmaß) an gauged length (spot dimension) at longueur calibrée (calibre) en
jeder Stelle der Höhenlage einer each point of rail head. tout point du champignon de rail.
Schiene.
c = 2 mm

Toleranz E Tolerance E Tolérance E


der Höhenlage bezogen auf recht- of vertical position in relation to de l'alignement vertical de points
winklig gegenüberliegende Mess- opposing measuring points at de mesure opposés, formant un
punkte an jeder Stelle der right angles at each point of angle droit, en tout point de la
Laufbahn (Quergefälle). runway (camber). voie de roulement (dévers).

E = ± 1 ‰ • s [mm] Kran / crane / pont roulant


E = ± 2 ‰ • s [mm] Katze / crab / chariot

Emax = ± 10 mm Kran / crane / pont roulant


Emax = ± 8 mm Katze / crab / chariot
KRKO_R2_K_L.FM

10.14 /03.12.14 2/31


Laufkrankopfträger Technische Daten
Endcarriages for O.H.T. Cranes Technical Data
Sommiers pour ponts roulants posés Caractéristiques techniques

C096 Anforderungen an das Rad-/ Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système


(Fortsetzung/continued/suite) Schienesystem system rail / galet

Toleranz F Tolerance F Tolérance F


der Parallelität von Endanschlä- of parallelity of endstops or buf- du parallélisme de butées de fins
gen oder Puffern am Bahnende fers at end of runway at right de course ou de butoirs en bout
rechtwinklig zur Längsachse. angles to longitudinal axis. de voie, perpendiculairement à
l'axe longitudinal

F = ± 1 ‰ • s [mm]
Fmax = ± 10 mm

Toleranz G Tolerance G Tolérance G


der Winkelstellung bezogen auf Tolerance of angularity in relation de l’angularité de la section
den Querschnitt der Kranschiene to crane rail cross-section at transversale du rail en tout point
an jeder Stelle der Laufbahn mit each point of runway with de la voie de roulement avec
Winkelstellungssymbol ∠. angularity symbol ∠. symbole de l’angularité ∠.

G<±6‰

Toleranz ∆hr Tolerance ∆hr Tolérance ∆hr


der Höhe bezogen auf die Radbe- of height in relatino to the wheel de la hauteur par rapport aux
rührungspunkte an jeder Stelle contact points at every point of points de contact des roues en
c1754v01
der Laufbahn. the runway. tout point de la voie de roule-
ment.

s s in m einsetzen. Enter s in m. Exprimer s en m.


∆hr

e
∆hr = 1,0 s oder/or/ou 1,0 e; 10 mm max.Kran / crane / pont roulant

s ≤ 2 m: ∆hr = 2,0 mm Katze / crab / chariot


s > 2 m: ∆hr = 1,0 s; 4 mm max. Katze / crab / chariot

Toleranz K Tolerance K Tolérance K


der Parallelität der Laufbahn- of parallelity of runway rail to web du parallélisme du rail de la voie
schiene zum Steg an jeder Stelle at each point of runway. de roulement par rapport à l'âme
der Bahn. en tout point de la voie de roule-
ment

K = ± 1/2 • tmin KRKO_R2_K_L.FM

2/32 03.12.14/ 10.14


3

SR Radblöcke _ Produktinformation

Wheel Blocks _ Product Information

Unités d’entraînement _
Informations sur le produit
Radblöcke
Wheel Blocks
Unités d’entraînement

Radblöcke SR SR Wheel blocks Unités d'entraînement SR

Know-how Know-how Savoir-faire


Die Radblöcke SR sind in der För- SR wheel blocks can be used in Les unités d'entraînement SR
dertechnik überall einsetzbar, wo material handling wherever loads peuvent être mises en œuvre
Lasten oder Fahrwerke verfahren or crabs need to be moved. They dans la manutention partout où
werden. Sie eignen sich sowohl are suitable both for crane and des charges ou des chariots sont
im Kran- und Fahrwerksbau wie crab construction and for off- déplacés. Elles sont appropriées
auch bei Sonderanwendungen. standard applications. aussi bien dans la construction de
grues / palans / ponts roulants et
Sie sind universell einsetzbar The five different methods of de chariots que dans le cas
durch fünf verschiedene Anbau- mounting make them universally d'applications spéciales.
möglichkeiten. applicable.
Bei den stirnseitigen Anschluss- Additional reductions in the over- Leur cinq différentes possibilités
methoden ergeben sich zusätzli- all length of the endcar-riages is de montage les rend utilisables
che Einsparungen bei der possible if the end mounting universellement.
Kopfträgerbaulänge. methods are used. Les méthodes de montage fron-
tale permettent de réaliser des
Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their robust design, réductions supplémentaires de la
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, mainte- longueur du sommier.
tungsfreundlichkeit und Zuver- nance-friendliness and reliability
lässigkeit in Verbindung mit den in conjunction with the economic Pour vos applications, profitez de
wirtschaftlichen Vorteilen der advantages of series manufacture la construction robuste et com-
Serienfertigung für Ihre Anwen- for your application. pacte, de la facilité d'entretien et
dung. de la fiabilité se combinant avec
les avantages économiques de la
fabrication en série.

c1515v01

Für weitere Informationen For further information, please Pour de plus amples infor-
fordern Sie bitte unsere spezielle ask for our special Product mations, veuillez demander nos
Produktinformation für die information for the "Wheel particulières Informations sur le
"Radblöcke" an. blocks". produit "Unités d'entraînement".
KRKO_R3_SR.FM

3/2 10.14
4

SF Fahrantriebe _ Produktinformation

Travel Drives _ Product Information


SA
Groupes d’entraînement _
SU Informations sur le produit

SDA

SDB
Fahrantriebe
Travel Drives
Groupes d’entraînement

Fahrantriebe Travel drives Groupes d’entraînement

Know-how Know-how Savoir-faire


Die Fahrantriebe von STAHL STAHL CraneSystems travel Les groupes d’entraînement
CraneSystems sind speziell für die drives are adapted to the STAHL CraneSystems sont
Belange der Fördertechnik abge- requirements of material adaptés aux besoins de la
stimmt. handling. manutention.

Die Ein-/Aufsteck-Fahrantriebe The spline/hollow shaft travel Les groupes d'entraînement à


werden als Fahrantriebe in drives are used as travel drives arbre cannelé/creux s'utilisent
Laufkranen und Zweischienen- for overhead travelling cranes comme entraînements pour ponts
fahrwerken eingesetzt. and double rail crabs. roulants posés et chariots birail.

Fahrantriebe mit Ritzel/glatter Travel drives with pinion/plain Groupes d’entraînement avec
Welle werden als Fahrantriebe in shaft are used as travel drives for pignon/arbre simple s'utilisent
Einschienenfahrwerken und monorail trolleys and suspension comme entraînements pour
Hängekranen eingesetzt. cranes. chariots monorail et ponts
roulants suspendus.

Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, robuste et compacte, de la facilité
tungsfreundlichkeit und Zuver- maintenance friendliness and d'entretien et de la fiabilité allant
lässigkeit in Verbindung mit den reliability in conjunction with the de pair avec les avantages
wirtschaftlichen Vorteilen der economic advantages of series économiques de la fabrication en
Serienfertigung für Ihren Kran- production for your crane série pour votre construction de
bau. manufacturing. ponts roulants.

Ein-/Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe mit Ritzel/glatter Welle


Spline/hollow shaft travel drives Travel drives with pinion/plain shaft
Groupes d'entraînement à arbre cannelé/creux Groupes d’entraînement avec pignon/arbre simple

Für weitere Informationen For further information, please Pour de plus amples informations,
fordern Sie bitte unsere spezielle ask for our special Product veuillez demander nos particu-
Produktinformation für die information for the "Travel lières Informations sur le produit
"Fahrantriebe" an. drives". "Groupes d’entraînement".
KRKO_R4_SF.FM

4/2 10.14
5

Sonstige Komponenten _ Produktinformation

Other Components _ Product Information

Autres composants _
Informations sur le produit
Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Diese Komponenten sind wich- These components are important Ces composants sont des
tige Bauteile der qualitativ hoch- parts of STAHL CraneSystems’ ensembles importants des
wertigen Krane von STAHL high-quality cranes. palans et ponts roulants de haute
CraneSystems. qualité de STAHL CraneSystems.

Eine wirtschaftliche, zertifizierte Economical, certified series Une fabrication en série,


Serienfertigung garantiert eine production guarantees rentable, garantit une haute
gleichbleibend hohe Qualität. consistently high quality. qualité constante.

Die Krankomponenten bewäh- The crane components have Les composants pour ponts
ren sich im täglichen Einsatz tau- proven themselves in thousands roulants donnent de bons
sendfach. of applications in day-to-day use. résultats dans des milliers de cas
d'utilisation de tous les jours.

Nutzen Sie diese Vorteile auch Make use of these advantages Profitez aussi de ces avantages
für Ihren Kranbau. for your crane manufacturing. pour la construction de vos ponts
roulants.

KRKO_R5_KOMP.FM

5/2 10.14
Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Inhaltsverzeichnis Contents Indice

Laufräder Wheels Galets


Laufräder mit 2 Spurkränzen........5/4 Wheels with 2 flanges .................. 5/4 Galets à 2 boudins......................... 5/4
Laufräder ohne Spurkranz............5/5 Wheels without flange.................. 5/5 Galets sans boudin........................ 5/5
Führungsrolle mit Achse...............5/5 Guide roller with axle.................... 5/5 Galet de guidage avec axe .......... 5/5

Laufräder mit 1 Spurkranz ............5/6 Wheels with 1 flange .................... 5/6 Galets à 1 boudin........................... 5/6

Kranpuffer .......................................5/7 Crane buffers.................................. 5/7 Butoirs de ponts roulants ............ 5/7

5
KRKO_R5_KOMP.FM

10.14 5/3
Sonstige Komponenten Laufräder
Other Components Wheels
Autres composants Galets

Laufräder mit 2 Spurkränzen Wheels with 2 flanges Galets à 2 boudins

Ø125 - 160 (Fig. 1) (Fig. 2)


b5 b5
t t (M21)
b1 b6 b1 b6
EN-GJS-700-2 b3 b2 EN-GJS-700-2 b3 b2

d5 Y d5 Y
Y Y
X X
Ø125: 30°

b7

b7
Ø160: 25°
Ø d2

Ø d2
Ø d3

Ø d3
ØD

ØD
d4 d4
Ø Ø

25°
b8

b8
c0756a09 c0756a08

k k
b4 b4

Ø200 - 315 (Fig. 3) b4 (Fig. 4) b4


b5 b5
t t (M21)
b1 b6 b1 b6
b3 b2 b3 b2
90° 90°
Y X Y X

d5
d5

b7
45°
45°

45°
45°
Ø d3 f7
Ø d3 f7

Ø d2
Ø d2

ØD
ØD

30°
30°

4
4

b8

Ød
Ød

Y Y
EN-GJS-700-2 EN-GJS-700-2 Ø200: 30° Ø200: 30°
c0756a11 c0756a10 Ø315: 45° Ø315: 45°
k k

Ø315 (E) (Fig. 5) (Fig. 6)

b4
b4 L1
b5 b5
t t (M21)
b1 b6 b1 b6
b3 b2 b3 b2

Aufsteck-Fahrantrieb 22,5°
X Y X Y Hollow shaft travel drive
Groupe d'entraînement à arbre creux
°
45

SA-C
SA 57..57..
SA-C 67..
b7
Ø d3 f7

Ø d3 f7
Ø d2

Ø d2
ØD

ØD

d4
45°

d5

c1596v02 c1597v02
EN-GJS-700-2 EN-GJS-700-2
k k
KRKO_R5_KOMP.FM

5/4 10.14
Laufräder Sonstige Komponenten
Wheels Other Components
Galets Autres composants

Laufräder ohne Spurkranz Wheels without flange Galets sans boudin

Ø500 (Fig. 7) (Fig. 8)


b5
L1
b1 b1 t (M21)
EN-GJS-700-2
EN-GJS-700-2

X X

H7 H7
Ø D Ø d3 Ø D Ø d3

Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft drive
Groupe d'entraînement à arbre creux
SA-C 67..

≥ 40 *3 ≥ 40 *3

c0148a13
k
b4
k
b4 c0148a11 5

ØD Fig. R max Typ Fahrantrieb k *1 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 Ød2 Ød3 Ød4 Ød5 L1 t S X


*2 Type Travel drive DIN 471
Groupe
d’entraînement
mm kg mm kg
125 1 3640 LW-S 125.0 - 40 80 50 15 126 - 8 61 50 150 80 100 11 - 8 - 2x 8,4
50 60 10 6208
2 LW-S 125.9 SF 15.. 60 7,7
160 1 5510 LW-S 160.0 - 40 85 52 16,5 139,5 - 8 73 60 190 100 120 11 - 12 - 2x 14,7
50 62 11,5 6211
2 LW-S 160.9 SF 25.. 70 13,9
200 3 8520 LW-S 200.0 - 40 100 54 23 196,5 - 12 95 67 230 145 165 11 - 14 - 2x 30,0
50 64 18 6311
4 LW-S 200.9 SF 25.. 60 74 13 98,25 28,8
315 3 13680 LW-S 315.0 - 40 115 54 30,5 196,5 - 12 126 103 350 195 215 13 - 14 - 2x 59,6
50 64 25,5 6218
4 LW-S 315.9 SF 35.. 60 74 20,5 98,25 58,3
E315 5 22000 LW-E 315.0 - 50 130 64 33 204 102 13 133,5 - 350 195 223 17 - 12 - 2x 73,2
60 74 28 *4 22218
6 LW-E 315.9 SA-. 57.. 70 84 23 102 427,5 65x2,5 85,4
SA-. 67.. 80 94 18
500 7 29600 LW-F 500.0 - 50.. 120 - - 220 - - - - - 160 - - - - - 2x 108
..100 22218
8 LW-F 500.6 SA-. 67.. 125 352 10...25 65x2,5 114

Führungsrolle mit Achse Guide roller with axle Galet de guidage avec axe

- 0,1
Ø40
S355JN Bestell-Nr.
3208E-2Z 21
EN-GJS-700-2 Order no.
No. de com.
30
45 31 710 00 58 0

R500 c0199a01

Ø200

* Ø500 ohne Spurkranz, Führungsrollen * Ø500 without flange, guide rollers * Ø500 sans boudin, galets de guidage
KRKO_R5_KOMP.FM

erforderlich necessary nécessaire


*1 Bei Bestellung bitte "k" angeben *1 Please state "k" when ordering *1 Veuillez préciser "k" dans votre commande
*2 Schienenwerkstoff mind. S355JN *2 Rail material min. S355JN *2 Matériau du rail au moins S355JN
*3 Mit Führungsrollen *3 With guide rollers *3 Avec galets de guidage
*4 Radsatz von SR-E 315, deshalb Maß *4 Wheelset from SR-E 315, dimension *4 Train de roues du SR-E 315, donc la dimen-
schmaler als bei K.L-E 315 therefore narrower than for K.L-E 315 sion est plus étroite que pour K.L-E 315
10.14 /07.07.15 5/5
Sonstige Komponenten Laufräder
Other Components Wheels
Autres composants Galets

Laufräder mit 1 Spurkranz Wheels with 1 flange Galets à 1 boudin

Ø63 (Fig. A2) Ø80 (Fig. A3) Ø100 - 160 (Fig. A4) Ø200 (Fig. A5)

Ø63 (Fig. B2) Ø80 (Fig. B3) Ø100 - 160 (Fig. B4) Ø200 (Fig. B5)

Ø50 (Fig. B1) ØD Fig. Bestell-Nr. Ød2 Ød3 Ød5 b1 b2 b3 b4 b5 b6 m z R *3 Kugellager


Order no. max Ball bearing
No. de com. *1 *2 Roulement à
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg billes
50 B1 01 250 00 41 0 74 15 - - 10,5 22,5 15,5 - 7 - - 0,3 125 C 45 6002-2Z
63 A2 02 250 00 40 0 84 17 97,5 36,5 14,5 - 17 12 19,6 2,5 37 0,9 200 C 45 6003-2Z
B2 02 250 01 41 0 88 - - 14,5 28 17 - 11,1 - - 0,5
80 A3 03 250 02 40 0 99,5 20 115 52 11 - 27,5 13,5 26,4 2,5 44 1,5 800 2x 6004-2RS
B3 03 250 02 41 0 100 - - 36 - 10,4 - - 1,1
100 A4 04 250 03 40 0 125 30 140 58 14 - 33 13,5 12,5 2,5 54 2,5 1250 2x 6006-2Z
EN-GJS-700-2

B4 04 250 02 41 0 - - 45 - 0 - - 2,1
125 A4 05 250 03 40 0 154 35 174 70 16,5 - 38 20 22 3 56 4,4 2000 2x 6007-2Z
B4 05 250 02 41 0 - - 50 - 2 - - 3,4
160 A4 06 250 03 40 0 200 40 222 76,5 18 - 44,5 22 26 3 72 8,0 3200 2x 6208-2Z
B4 06 250 03 41 0 - - 56,5 - 6 - - 6,5
200 A5 07 250 11 40 0 248 65 280 82 20 - 44,5 27 27 4 68 11,7 5200 2x 6213-2Z
B5 07 250 11 41 0 250 - - 58 - 14 - - 9,7
Laufradachse
ØD Bestell-Nr. L1 L2 L3 L4 L5 Ød3 Ød6 Ød7 S
Wheel axle
Order no.
Axe de galet
No. de com.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
S355JN
50 01 254 00 10 0 8 12 13 10 33 15 16 28 0,18 15 x 1 DIN 471
L4 S 63 02 254 00 10 0 7 23,5 14,5 11 45 17 17 28 0,24 17 x 1 DIN 471
80 03 254 10 10 0 8 29 29 26,95 66 20 20 28 0,3 20 x 1,2 DIN 471
d7 d6 d3 100 04 254 06 10 0 11 15 49 46,5 75 30 30 36 1,0 30 x 1,5 DIN 471
125 05 254 07 10 0 19 28 53 49,5 100 35 35 48 2,0 35 x 1,5 DIN 471
L1 L2 L3 160 06 254 06 10 0 25 32 55 52,25 112 40 40 68 3,5 40 x 1,75 DIN 471
c0147a01
L5 200 00 519 388 / 4 28 42,5 55 52,5 125,5 65 55 87 3,8 65 x 2,5 DIN 471
KRKO_R5_KOMP.FM

*1 m = Modul *1 m = module *1 m = module


*2 z = Zähnezahl *2 z = no. of teeth *2 z = nombre de dents
*3 Werkstoff *3 Material *3 Matière

5/6 07.07.15/ 10.14


Kranpuffer Sonstige Komponenten
Crane Buffers Other Components
Butoirs de ponts roulants Autres composants

Kranpuffer Crane buffers Butoirs de ponts roulants

Ød L max. Federweg Typ Bestell-Nummer


max. deflection Type Order no.
max. écrasement No. de com.
(mm) (mm) (mm)
100 100 75 100100 577 416 0
125 125 94 125125 577 417 0
160 160 120 160160 577 418 0
200 200 150 200200 577 419 0

Ø100 Ø125

5
Kran • Crane • Ponts roulants
*3

*1

*2

Ø160 Ø200

Katze • Trolley • Chariot


*3

*1

*2

m Kr [kg] Krangewicht Crane weight Poids du pont


m Ka [kg] Katzgewicht Trolley weight Poids du chariot
mL [kg] Hublast Hoisted load Charge levée
L1 [m] Kranspurmittenmaß Crane span Portée du pont
L 10 [m] kleinstes Anfahrmaß Min. hook approach Cote d'approche mini.
V Kr [m/min] Kranfahrgeschwindigkeit Long travel speed Vitesse de translation
V Ka [m/min] Katzfahrgeschwindigkeit Cross travel speed Vitesse de direction
V pu *1 [m/s] Aufprallgeschwindigkeit Impact speed Vitesse d'impact
V pu' *2 [m/s] Aufprallgeschwindigkeit Impact speed Vitesse d'impact
E pu [kNm] Arbeitsaufnahme Energy absorption Travail absorbé
f pu [mm] Federweg Deflection Ecrasement
F pu [kN] Pufferendkraft Max. force Forces finales
m pu [mpu] Aufprallmasse Impact mass Masse d'impact
KRKO_R5_KOMP.FM

n pu Pufferanzahl je Seite No. of buffers per side Nombre de butoirs par côté

*1 ohne Endschalter *1 without limit switch *1 sans fin de course


*2 mit Endschalter *2 with limit switch *2 avec fin de course
*3 Last nicht geführt *3 not guided load *3 charge non guidée

10.14 5/7
6

Kranelektrik _ Produktinformation

Crane Electrics _ Product Information

Équipement électrique de ponts roulants _


Informations sur le produit
Kranelektrik
Crane Electrics
Équipement électrique de ponts roulants

Unter Kranelektrik bietet In the section on crane electrics, Comme équipement électrique
STAHL CraneSystems Steuerun- STAHL CraneSystems offers de ponts roulants, STAHL
gen, Stromzuführungen samt controls, power supply systems CraneSystems propose des
Zubehör und Steuergeräte an, with accessories and control commandes, alimentations
wie sie für den Kranbau benötigt pendants as are required for électriques y compris
werden. crane manufacturing. accessoires et boîtiers de
commande, tels qu'ils sont
nécessaires pour la construction
de ponts roulants.

Diese Komponenten sind aus These components are taken Ces composants sont empruntés
dem großen Standard- from STAHL CraneSystems’ wide au programme standard de ponts
Kranprogramm von STAHL range of standard cranes. roulants de STAHL Crane-
CraneSystems entnommen. Systems.

Nutzen auch Sie die robuste You too can make use of the Profitez, vous aussi, de la
Konstruktion, kompakte Bau- sturdy design, compact construction robuste et
weise, Wartungsfreundlichkeit construction, maintenance compacte, de la facilité
und Zuverlässigkeit dieser elek- friendliness and reliability of d'entretien et de la fiabilité de
trischen Komponenten für Ihren these electrical components for ces composants électriques pour
Kranbau. your crane manufacturing. votre construction de ponts
roulants.

Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..

↑ Siehe Seite .. See page .. Voir page ..


KRKO_R6_KREL.FM

6/2 10.14
Kranelektrik
Crane Electrics
Équipement électrique de ponts roulants

Inhaltsverzeichnis Table of contents Indice

Erklärung der Symbole..................6/2 Explanation of symbols................. 6/2 Explication des symboles............. 6/2

Kranelektrik am Kran ...................6/4 Electrical equipment on crane ... 6/4 Équipement électrique
sur le pont roulant ........................ 6/4

Kranelektrik an der Kranbahn Electrical equipment on crane Équipement électrique


runway sur la voie de roulement
mit Kabelstromzuführung .............6/6 with festoon power supply........... 6/6 avec alimentation électrique par
câble................................................ 6/6
mit Kunststoffschleifleitung .........6/8 with plastic conductor line .......... 6/8 avec ligne à contact glissant ...... 6/8

Kranelektrik an der Kranbrücke Electrical equipment on crane Équipement électrique


bridge sur la poutre porteuse
mit Kabelstromzuführung ...........6/10 with festoon power supply......... 6/10 avec alimentation électrique par
câble.............................................. 6/10

Elektrik an der Einschienenbahn Electrical equipment on monorail Équipement électrique pour


runway monorail suspendu
Steuergerät am Hebezeug .........6/12 Control pendant on hoist ............ 6/12 Boîte de commande suspendue du
palan.............................................. 6/12
Steuergerät verfahrbar...............6/14 Mobile control pendant .............. 6/14 Boîte de commande mobile....... 6/14

Kunststoffschleifleitung Plastic conductor line Ligne en matière plastique

SXductor RC4G.............................6/16 SXductor RC4G............................. 6/16


à contact glissant
SXductor RC4G ............................ 6/16 6
Typ 842/6/60...................................6/17 Type 842/6/60 ................................ 6/17 Type 842/6/60................................ 6/17
Typ KSL 6/60..................................6/19 Type KSL 6/60 ............................... 6/19 Type KSL 6/60 ............................... 6/19

Schützsteuerung..........................6/21 Contactor controls ...................... 6/21 Commandes par contacteurs.... 6/21


Aufgeteilte Steuerung KSG........6/22 Divided controls KSG .................. 6/22 Commande partagée KSG.......... 6/22

Frequenzsteuerung Frequency control Commande par fréquence


für Fahren......................................6/23 for travel........................................ 6/23 du pont roulant............................. 6/23

Steuergeräte Control pendants Boîtes de commande


für Schützsteuerung for contactor control pour commande par contacteurs
STH 1..............................................6/27 STH 1.............................................. 6/27 STH 1 ............................................. 6/27
STH 6..............................................6/29 STH 6.............................................. 6/29 STH 6 ............................................. 6/29
für Direktsteuerung for direct control pour commande directe
STH 2..............................................6/30 STH 2.............................................. 6/30 STH 2 ............................................. 6/30

Funkfernsteuerung ......................6/31 Radio remote control.................. 6/31 Radiotélécommande .................. 6/31


Der Handsender in Drucktastenaus- Portable transmitter in pushbutton L'émetteur manuel en version à
führung design boutons-poussoirs
Micron 5 ........................................6/32 Micron 5 ........................................ 6/32 Micron 5........................................ 6/32
Micron 6 ........................................6/33 Micron 6 ........................................ 6/33 Micron 6........................................ 6/33
Der Handsender in Meisterschal- Portable transmitter in joystick L'émetteur manuel en version à
terausführung design combinateurs
Spectrum 1....................................6/34 Spectrum 1.................................... 6/34 Spectrum 1 ................................... 6/34
Der Funkempfänger FSE 516 ......6/35 Radio Receiver FSE 516 .............. 6/35 Le récepteur de radio FSE 516 .. 6/35
Bestellangaben ............................6/36 Order information ........................ 6/36 Indications de commande ......... 6/36

Lastanzeige...................................6/38 Load display ................................. 6/38 Visuel de charge ......................... 6/38


Lastanzeige SLD...........................6/38 SLD load display .......................... 6/38 Visuel de charge SLD ................. 6/38
Lastanzeige SSM2 im Steuergerät SSM2 load display in STH 1 control Visuel de charge SSM2 dans boîtier
STH 1..............................................6/42 pendant ......................................... 6/42 de commande STH 1................... 6/42

Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires


B010 Netzanschlussschalter ...............6/46 Main isolator ................................ 6/46 Interrupteur de secteur.............. 6/46
B011 Rundleitungen ..............................6/47 Round cables................................ 6/47 Câbles ronds ................................ 6/47
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
KRKO_R6_KREL.FM

raturüberwachung.......................6/47 temperature control .................... 6/47 température par thermistance.. 6/47

Faxblätter......................................6/48 Fax sheets..................................... 6/48 Feuilles à faxer............................ 6/48


10.14 6/3
Kranelektrik Am Kran
Crane Electrics On Crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant

Die Kranelektrik besteht aus meh- Electrical equipment for cranes L’équipement électrique pour pont
reren Einzelkomponenten. Diese consists of several individual roulant se compose de plusieurs
können entsprechend den örtli- components. These can be éléments. En fonction des
chen Gegebenheiten und der combined corresponding to the conditions locales et de
gewünschten Ausstattung des locality and the crane equipment l’équipement souhaité pour le
Krans zu einer kompletten Kran- desired to complete crane pont roulant, ils peuvent être
elektrik zusammengestellt wer- electrical equipment. assortis pour donner l’installation
den. électrique complète.

Stromzuführung entlang der Kranbahn mit Kabel


Power supply along crane runway with cable
Alimentation électrique le long de la voie
de roulement par câble

Stromzuführung entlang der Kranbahn mit Schleifleitung


Power supply along crane runway with conductor line
Alimentation électrique le long de la voie de roulement
par ligne à contact glissant KRKO_R6_KREL.FM

6/4 10.14
Am Kran Kranelektrik
On Crane Crane Electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants

A Hauptstromzuführung entlang A Main power supply along A Alimentation principale le


der Kranbahn crane runway long de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung A1 Mains supply cable A1 Ligne d'alimentation par le


secteur
A2 Netzanschlussschalter A2 Main isolator A2 Interrupteur général

A3 Steigleitung (max. 10 m) A3 Rising mains (max. 10 m) A3 Colonne montante (maxi. 10 m)

A4 Klemmenkasten A4 Terminal box A4 Bornier

A5 Hängekabelstromzuführung A5 Festoon power supply A5 Alimentation électrique par


A5.1 Kabel mit Kabelwagen A5.1 Cable with cable trolleys câble
A5.2 C-Schiene A5.2 C-rail A5.1 Câble avec chariots
A5.3 Ausleger A5.3 Bracket porte-câbles
A5.2 Rail en forme de C
A5.3 Potence

A6 Stromzuführung mit Schleif- A6 Power supply with plastic A6 Alimentation avec ligne à con-
leitung conductor line tact glissant
A6.1 Schleifleitung A6.1 Plastic conductor line A6.1 Ligne à contact glissant
A6.2 Stromabnehmerwagen A6.2 Current collector trolley A6.2 Chariot de contact
A6.3 Ausleger A6.3 Bracket A6.3 Pontence
A6.4 Kopfeinspeisung A6.4 End feet A6.4 Alimentation en tête

B Stromzuführung entlang der B Power supply along crane B Alimentation le long de la 6


Kranbrücke bridge poutre porteuse

B1 Hauptstromzuführung entlang B1 Main power supply along B1 Alimentation principale le long


der Kranbrücke crane bridge de la poutre porteuse
B1.1 Kabel mit Kabelwagen B1.1 Cable with cable trolleys B1.1 Câble avec chariots
B1.2 C-Schiene B1.2 C-rail porte-câbles
B1.3 Ausleger B1.3 Bracket B1.2 Rail en forme de C
B1.3 Potence
B2 Steuerleitungen mit Kabel- B2 Control cables with cable
wagen für verfahrbares Steu- trolley for mobile pendant B2 Câbles de commande avec
ergerät B2.1 Control cable to panel chariot porte-câbles pour boîte
B2.1 Steuerleitung zum Geräte- box B3 de commande mobile
kasten B3 B2.2 Control cable to panel B2.1 Câble de commande
B2.2 Steuerleitung zum Geräte- box B4 jusqu'au coffret des appareils
kasten B4 B2.3 Control pendant B3
B2.3 Steuergerät B2.4 Mobile terminal box B2.2 Câble de commande
B2.4 Klemmenkasten verfahr- B2.5 C-rail jusqu'au coffret des appareils
bar B4
B2.5 C-Schiene B2.3 Boîte de commande
B2.4 Boîte à bornes mobile
B2.5 Rail en forme de C

B3 Gerätekasten an der Kran- B3 Panel box on crane bridge B3 Coffret des appareils sur la
brücke poutre porteuse

B4 Gerätekasten am Hubwerk B4 Panel box on hoist B4 Coffret des appareils sur le


palan

LA Kranbahnlänge LA Length of crane runway LA Longueur de la voie de


LB Kranbrückenlänge LB Length of crane bridge roulement
LB Longueur de la poutre
porteuse
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 6/5
Kranelektrik Am Kran
Crane Electrics On Crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant

Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbahn (A) crane runway (A) voie de roulement (A)

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation électrique


par câble

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1 A2 A3 A4+A5
Hubmotor Netzzuleitung *2 Netzanschluss- Steigleitung *2 Stromzuführung Kranbahn
Hoist motor Main supply *2 schalter Rising mains *2 Power supply crane runway
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur *2 Main isolator Colonne montante *2 Alimentation en courant voie
levage Interrupteur général de roulement du pont roulant
[mm²] (max. 10 m) H07VVH6-F4G...
Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70
max. Länge/max. length/longueur max. [m] [mm²] max. Länge/max. length/longueur max. [m]
H32 19 30 45 74 119 - - - - siehe 2,5 21 36 56 - - - - - -
H33 - 23 34 57 91 142 - - - see 4 15 27 42 73 - - - - -
H42 - - 19 32 51 79 111 - - voir 6 - 13 22 39 64 - - - -
H62 - - - 18 28 44 62 89 124 B010 10 - - 10 20 34 56 80 - -
H71 - - - 19 31 48 67 96 135 10 - - 12 22 38 61 87 - -
H72 - - - - 18 29 40 58 81 16 - - - 12 21 35 50 - -
H73 - - - - - 21 30 42 59 25 - - - - 14 25 36 53 -
H92 - - - - - - 15 22 31 35 - - - - - 11 17 25 -
ST 05 - ST 20 50 80 120 - - - - - - 2,5 63 104 - - - - - - -
ST 30, ST 32 - 19 28 47 75 118 - - - 4 12 21 34 60 - - - - -
ST 50 - - 28 47 75 118 - - - 4 12 21 34 60 - - - - -
KRKO_R6_KREL.FM

LA Kranbahnlänge LA Length of crane runway LA Longueur de la voie de roulement


LB Kranbrückenlänge LB Length of crane bridge LB Longueur de la poutre porteuse
*1 Leitungslänge = LA x 1,1 + 4 m *1 Cable length = LA x 1.1 + 4 m *1 Longueur du câble = LA x 1,1 + 4 m
*2 Spannungsabfall 1% *2 Voltage drop 1% *2 Chute de tension 1%
*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Runway length x 0.83 *6 Longueur de la voie de roulement x 0,83

6/6 10.14
Am Kran Kranelektrik
On Crane Crane Electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants

Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbahn (A) crane runway (A) voie de roulement (A)

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation électrique


par câble
A Kranelektrik an der Kranbahn A Main power supply along crane A Alimentation principale le long
runway de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung A1 Mains supply A1 Ligne d'alimentation par le


Bauseits, max. zulässige Länge By customer, max. permissible secteur
siehe Tabelle Seite 6/6 length see table page 6/6 Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 6/6

A2 Netzanschlussschalter A2 Main isolator A2 Interrupteur de branchement


ist separat zu bestellen, siehe to be ordered separately, see sur le secteur
Tabelle Seite 6/6 table page 6/6 À commander séparément, voir
table 6/6

A3 Steigleitung A3 Rising main A3 Colonne montante


Bauseits, Mindestquerschnitt By customer, minimum cross-sec- Par le client, section minimale voir
siehe Tabelle Seite 6/6, max. tion see table page 6/6, max. tableau page 6/6, longueur max.
Länge 10 m. length 10 m. 10 m
Mitnehmer (universal)
Towing arm (universal)
Bras d'entraînement (universel)
A4 Klemmenkasten A4 Terminal box A4 Boîte à bornes

Der Mitnehmer (M) ist separat zu A5 Kabelstromzuführung A5 Festoon power supply A5 Alimentation électrique par
bestellen.
The towing arm (M) must be ordered
A5.1 Kabel mit Kabelwagen
A5.2 C-Schiene
A5.1 Cable with cable trolleys
A5.2 C-rail
câble
A5.1 Câble avec chariots porte-
6
separately.
Le bras d'entraînement (M) est à com-
A5.3 Ausleger A5.3 Bracket câbles
mander séparément. Kabelquerschnitte und max. Cable cross-sections and max. A5.2 Rail en forme de C
zulässige Längen siehe Tabelle permissible lengths see table A5.3 Potence
Seite 6/6. page 6/6. Sections de lignes et longueurs
max. admissibles voir tableau
Laufkran
page 6/6.
Overhead travelling crane Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp-
Pont roulant posé komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal- L'alimentation électrique par
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing câble est livrée complète, y com-
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, pris rail en C galvanisé par
arme zum Anpratzen, Leitungswa- cable trolleys and cables, terminal procédé Sendzimier, avec acces-
gen und Leitungen sowie mit box (A4). The towing arm (M) must soires de fixation, potences de
Klemmenkasten (A4). Der Mitneh- be ordered separately. fixation, chariots porte-câbles et
mer (M) ist separat zu bestellen. câbles, ainsi qu'avec bornier (A4).
Le bras d'entraînement (M) est à
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F commander séparément.
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
hen. Bitte bei Bestellung ent- Please mark your order accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
sprechend vermerken. câble plat en néoprène. Prière de
le préciser à la commande.

Zulässige Umgebungstempera- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-


turen: tures: bles:
Hängekran - PVC: -5°C ... +55°C - PVC: -5°C ... +55°C - PVC: - 5 °C ... + 55 °C
Suspension crane - Neoprene: -35°C ... +70°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
Pont roulant suspendu
Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections Les sections minimales de lignes
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are figurant dans le tableau de sélec-
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are tion sont des sections minimales
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger et sont valables jusqu'à + 40 °C.
Temperaturen sind eventuell cross-sections may be necessary Pour des températures supérieu-
größere Querschnitte erforder- for higher temperatures. res, il faut éventuellement de plus
KRKO_R6_KREL.FM

lich. fortes sections.

10.14 6/7
Kranelektrik Am Kran
Crane Electrics On Crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant

Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbahn (A) crane runway (A) voie de roulement (A)

mit Kunststoffschleifleitung with plastic enclosed avec ligne en matière


conductor line plastique à contact glissant

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1 A2 A3 A6
Hubmotor Netzzuleitung *2 Netzanschluss- Steigleitung *2 Stromzuführung Kranbahn
Hoist motor Main supply *2 schalter Rising mains *2 Power supply crane runway
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur *2 Main isolator Colonne montante *2 Alimentation en courant voie
levage [mm²] Interrupteur général (max. 10 m) de roulement du pont roulant
Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 Typ/Type max. Länge Typ Type
max. length
longueur max
max. Länge/max. length/longueur max. [m] [mm²] [m]
H32 19 30 45 74 119 - - - - siehe 2,5 168 842/60A; KSL 4/60
H33 - 23 34 57 91 142 - - - see 4 128
H42 - - 19 32 51 79 111 - - voir 6 71
H62 - - - 18 28 44 62 89 124 B010 10 40 842/60A; KSL 4/60
H71 - - - 19 31 48 67 96 135 10 43
H72 - - - - 18 29 40 58 81 16 26
H73 - - - - - 21 30 42 59 25 19 842/60A; KSL 4/60
H92 - - - - - - 15 22 31 35 16 842/100A; KSL 4/100
ST 05 - ST 20 50 80 120 - - - - - - 2,5 450 842/60A; KSL 4/60
ST 30, ST 32 - 19 28 47 75 118 - - - 4 106
ST 50 - 19 28 47 75 118 - - - 4 106
KRKO_R6_KREL.FM

LA Kranbahnlänge LA Length of crane runway LA Longueur de la voie de roulement


LB Kranbrückenlänge LB Length of crane bridge LB Longueur de la poutre porteuse
*2 Spannungsabfall 1% *2 Voltage drop 1% *2 Chute de tension 1%
*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Runway length x 0.83 *6 Longueur de la voie de roulement x 0,83

6/8 10.14
Am Kran Kranelektrik
On Crane Crane Electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants

Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbahn (A) crane runway (A) voie de roulement (A)

mit Kunststoffschleifleitung with plastic enclosed avec ligne en matière


conductor line plastique à contact glissant
A Hauptstromzuführung entlang A Main power supply along crane A Alimentation principale le long
der Kranbahn runway de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung A1 Mains supply A1 Ligne d'alimentation par le


Bauseits, max. zulässige Länge By customer, max. permissible secteur
Mitnehmer (universal) siehe Tabelle Seite 6/8 length see table page 6/8 Par la client, longueur max.
Towing arm (universal) admissible voir tableau page 6/8
Bras d'entraînement (universel)

Der Mitnehmer (M) ist separat zu


A2 Netzanschlussschalter A2 Main isolator A2 Interrupteur général
bestellen. Der Netzanschlussschalter ist The main isolator must be ordered L'interrupteur général est à com-
The towing arm (M) must be ordered separat zu bestellen, siehe separately, see table page 6/8 mander séparément, voir tableau
separately. Tabelle Seite 6/8 page 6/8.
Le bras d'entraînement (M) est à
commander séparément.
A3 Steigleitung A3 Rising main A3 Colonne montante
Bauseits, Mindestquerschnitt By customer, minimum cross-sec- Par le client, section minimale voir
siehe Tabelle Seite 6/8, max. tion see table page 6/8, max. tableau page 6/8, longueur max.
Länge 10 m. length 10 m. 10 m
Laufkran
Overhead travelling crane
Pont roulant posé
A6 Kunststoffschleifleitung A6 Plastic conductor line A6 Ligne en matière plastique à
A6.1 Kunststoffschleifleitung A6.1 Plastic conductor line contact glissant
A6.2 Stromabnehmerwagen A6.2 Current collector trolley A6.1 Ligne à glissant
A6.3 Ausleger
A6.4 Kopfeinspeisung
A6.3 Bracket
A6.4 End feed
A6.2 Chariot de contact
A6.3 Potence
6
A6.4 Alimentation en tête
Die 4-polige Schleifleitung wird The 4 pole enclosed conductor La ligne en matière plastique à
komplett in geraden Teilstücken rail is supplied in straight sections contact glissant est livrée com-
zu je 4000 mm geliefert, ein- of 4000 mm complete with moun- plète en élé-ments partiels de
schließlich Befestigungs- und ting and connection accessories, 4000 mm chacun, y compris
Anschlusszubehör, Ausleger- support arms, current collector accessoires de fixation et de
armen, Stromabnehmerwagen. trolley and towing arm. The raccordement, potences, chariot
Der Mitnehmer (M) ist separat zu towing arm (M) must be ordered de contact et bras d'entraîne-
bestellen. separately. ment. Le bras d'entraînement (M)
est à commander séparément.
Der Stromabnehmerwagen ist bei The current collector trolley has a
intermittierendem Betrieb bis 40 A capacity of up to 40 amps in inter- Le chariot de contact standard
belastbar. mit-tent operation. peut supporter jusqu'à 40 A en
Hängekran fonction-nement intermittent.
Suspension crane Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the
Pont roulant suspendu Schleifleitungsende. Mittenein- enclosed conductor rail. In-line L'alimentation en courant se fait
speisungen auf Anfrage. feeds on enquiry. par le bout de la ligne à contact
glissant. Alimentation par le milieu
sur demande.

Technische Daten der Technical data of plastic Caractéristiques techniques de


Kunststoffschleifleitung conductor line la ligne à contact glissant
60 A Nennstrom Rated current Intensité nominale
600 V, 50 Hz max. Spannung Max. voltage Tension max.
4 Polzahl (3-phasig + PE) Poles (3 phases + protect. cond. PE) Nombre de pôles (3 phases + PE)
200 m/min max. Fahrgeschwindigkeit Max. travelling speed Vitesse max. de déplacement
KRKO_R6_KREL.FM

2000 mm max. Aufhängeabstand Support spacing max. Écart entre suspensions max.
2 kg/m Gewicht Weight Poids
DIN EN 60 204-32 Normen Standards Normes

10.14 6/9
Kranelektrik Am Kran
Crane Electrics On Crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant

Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbrücke (B) crane bridge (B) poutre porteuse (B)

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
B1 B2 B3 B4
Hubwerk Hubmotor Hauptstromzuführung Steuergerät verfahrbar Steuerung
Hoist Hoist motor Main power supply Mobile control pendant Control
Palan Moteur de Alimentation en courant Boîte de commande mobile Commande
levage B1.1 B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 Typ Hauptsicherung
Typ/Type 4G1,5 4G2,5 4G4 4G6 4G10 4G16 4G25 4G35 *2 *3 Type Main fuse
+ + + + + + + + Fusibles de
4G1,5* 4G1,5* 4G1,5* 4G1,5 4G1,5 4G1,5 4G1,5 4G1,5 connexion
Typ Typ
max. Länge / max. length / longueur max. [m] *1 [mm²] Type Type [A]
siehe Hubwerk / see hoist / voir palan
Kettenzüge ST 05 - ST 20 30 - - - - - - - STH 1 KSG 10
Chain hoists ST 30, ST 32 15 30 - - - - - -
Palans à chaîne ST 50 15 30 - - - - - -
Steckverbindung 16-polig
16-pole plug connector
Connecteur à 16 pôles

Seilzüge H32 - 30 - - - - - - STH 1 KSG 10


Wire rope H33 - 26 30 - - - - - 16
hoists H42 - 12 22 30 - - - - 16
Palans à câble H62 - - 10 18 30 - - - 8x1,5 8x1,5 STH 1 KSG 25
H71 - - 11 20 30 30 - - 35/50
H72 - - - 10 20 - - - 35/50
H73 - - - - 13 24 30 - STH 1 KSG Auf Anfrage
H92 - - - - - 10 19 30 On request
Sur demande

LA Kranbahnlänge LA Length of crane runway LA Longueur de la voie de roulement


LB Kranbrückenlänge LB Length of crane bridge LB Longueur de la poutre porteuse
* Entfällt beim Kettenzug * N/A for chain hoist * Ne s'applique pas pour palan à chaîne
*1 Leitungslänge = LB x 1,1 + 6 m *1 Length of cable = LB x 1.1 + 6 m *1 Longueur du câble = LB x 1,1 + 6 m
*2 Leitungslänge = LB x 1,1 + 4 m *2 Length of cable = LB x 1.1 + 4 m *2 Longueur du câble = LB x 1,1 + 4 m
*3 Leitungslänge = LB x 2,2 + 4 m *3 Length of cable = LB x 2.2 + 4 m *3 Longueur du câble = LB x 2,2 + 4 m
KRKO_R6_KREL.FM

Leitung B2.2 ungeschnitten vom Cable B2.2 not cut between control Câble B2.2 pas coupé entre boîte de
Steuergerät zum Gerätekasten pendant and panel box of hoist commande et coffret des appareils
Hubwerk *6 Runway length x 0.83 du palan
*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Longueur du chemin x 0,83

6/10 10.14
Am Kran Kranelektrik
On Crane Crane Electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants

Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbrücke (B) crane bridge (B) poutre porteuse (B)

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble

B Kranelektrik an der Kranbrücke B Electrical equipment on crane B Équipement électrique sur la


bridge poutre porteuse

B1 Hauptstromzuführung Katze B1 Main power supply trolley/ B1 Alimentation principale


B1.1 Kabel mit Kabelwagen crab jusqu'au chariot
Mitnehmer (universal) B1.2 C-Schiene B1.1 Cable with cable trolleys B1.1 Câble avec chariots porte-
Towing arm (universal) B1.3 Ausleger B1.2 C-rail câbles
Bras d'entraînement (universel)
B1.3 Bracket B1.2 Rail en forme de C
Der Mitnehmer (M) ist mit dem B1.3 Potence
Hebezeug zu bestellen.
The towing arm (M) must be ordered B2 Steuergerät verfahrbar B2 Control pendant, mobile B2 Boîte de commande, mobile
with the hoist. B2.1 Steuerleitung zur Steuerung B2.1 Control cable to panel box B2.1 Câble de commande
Le bras d'entraînement (M) est à com-
mander au même temps que le palan.
B3, siehe Tabelle Seite 6/10 B3, see table page 6/10 jusqu'au coffret des appareils B3,
B2.2 Steuerleitung zum Geräte- B2.2 Control cable to panel box on voir tableau page 6/10
kasten am Hubwerk (B4) hoist (B4) B2.2 Câble de commande
B2.3 Steuergerät, siehe Tabelle B2.3 Control pendant, see table jusqu'au coffret des appareils du
Einträgerlaufkran Seite 6/10, 6/27 page 6/10, 6/27 palan (B4)
Single girder o.h.t. crane
Pont roulant posé monopoutre
B2.4 Steckverbindung komplett B2.4 Plug connector complete B2.3 Boîte de commande, voir
B2.5 C-Schiene für verfahrbares B2.5 C-rail for mobile pendant tableau page 6/10, 6/27
Steuergerät B2.4 Connecteur, complet
B2.5 Rail en forme de C pour boîte
Steuerleitungsquerschnitte und
max. zulässige Längen siehe
Cross-sections for control cables
and max. permissible lengths see
de commande mobile 6
Tabelle Seite 6/10. table page 6/10 Sections de câbles de commande
et longueurs max. admissibles,
Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp- voir tableau page 6/10
komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal-
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing L'alimentation électrique par
Befestigungszubehör, Aus-leger- attachments, clamp-on brackets, câble est livrée complète, y
arme zum Anpratzen, cable trolleys and cables. The compris rail en C galvanisé par
Leitungswagen und Leitungen. towing arm (M) must be ordered procédé Sendzimier, avec acces-
Der Mitnehmer (M) ist mit dem with the hoist. soires de fixation, potences de
Hebezeug zu bestellen. fixation, chariots porte-câbles et
câbles. Le bras d'entraînement
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F (M) est à commander au même
kann nur in geschlossenen can be used in enclosed rooms temps que le palan.
Räumen eingesetzt werden. only.
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. ne peut être utilisé que dans des
hen. Bitte bei Bestellung entspre- Please mark your order locaux fermés. Pour une utilisa-
Zweiträgerlaufkran chend vermerken. accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
Double girder o.h.t. crane câble plat en néoprène. Prière de
Pont roulant posé bipoutre Zulässige Umgebungstemperaturen: Permissible ambient temperatures: le préciser à la commande.
- PVC: -5°C ... +55°C - PVC: -5°C ... +55°C
- Neoprene: -35°C ... +70°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. Températures ambiantes admissibles:
- PVC: - 5 °C ... + 55 °C
Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are Les sections minimales de lignes
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger figurant dans le tableau de sélec-
Temperaturen sind eventuell cross-sections may be necessary tion sont des sections minimales
größere Querschnitte erforder- for higher temperatures. et sont valables jusqu'à + 40 °C.
lich. Pour des températures supérieu-
res, il faut éventuellement de plus
fortes sections.

B3 Gerätekasten an der Kran- B3 Panel box on crane bridge B3 Coffret des apparails sur la
brücke see table page 6/10, 6/21 poutre porteuse
KRKO_R6_KREL.FM

siehe Tabelle 6/10, 6/21 voir page 6/10, 6/21

B4 Gerätekasten am Hubwerk B4 Panel box on hoist B4 Coffret des appareils sur le palan

10.14 6/11
Kranelektrik An der Einschienenbahn
Crane Electrics On Monorail Runway
Équipement électrique de ponts roulants Sur monrail suspendu

Elektrik an der Einschienen- Electrical equipment on Équipement électrique sur


bahn (C) monorail runway (C) monorail suspendu (C)

Steuergerät am Hebezeug Control pendant on hoist Boîte de commande


suspendue du palan

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
C1 C2 C3 C4+C5
Hubmotor Netzzuleitung Netzanschluss- Steigleitung Stromzuführung
Hoist motor Main supply schalter Rising mains Power supply
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur Main isolator Colonne Alimentation en courant
levage 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 Interrupteur montante Schützsteuerung Direktsteuerung
général (max. 10 m) Contactor control Direct control
Commande par contacteurs Commande directe
H07VVH6-F4G... H07VVH6-F4G...
[mm²] 1,5 2,5 4 6 10 16 25 1,5 2,5 4
max. Länge [mm²]
max. length max. Länge max. Länge
longueur max. max. length max. length
longueur max. longueur max.
Typ/Type [m] Typ/Type [mm²] [m] [m]
H32 - 19 -23 45 74 119 - - - siehe 2,5 37 64 105 - - - - - - -
H33 - - 34 57 91 142 - - see 4 27 48 79 121 - - - - - -
H42 - - - 19 32 51 79 111 - voir 6 - 25 42 66 - - - - - -
H62 - - - - 18 28 44 62 89 B010 10 - - 22 35 61 - - - - -
H71 - - - - 19 31 48 67 96 10 - - 24 38 67 - - - - -
H72 - - - - - 18 29 40 58 16 - - - 21 38 64 - - - -
H73 - - - - - - 21 30 42 25 - - - 15 27 46 73 - - -
H92 - - - - - - - 15 22 35 - - - - - 22 36 - - -
ST 05 - ST 20 - 50 80 120 - - - - - 2,5 96 - - - - - - 33 58 -
ST 30, ST 32 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - - - 12 -
ST 50 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - - - 12 -
KRKO_R6_KREL.FM

*1 Leitungslänge = LC x 1,1 + 4 m *1 Cable length = LC x 1.1 + 4 m *1 Longueur du câble = LC x 1,1 + 4 m


*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Runway length x 0.83 *6 Longueur de la voie de roulement x 0,83

6/12 10.14
An der Einschienenbahn Kranelektrik
On Monorail Runway Crane Electrics
Sur monrail suspendu Équipement électrique de ponts roulants

Elektrik an der Einschienen- Electrical equipment on Équipement électrique sur


bahn (C) monorail runway (C) monorail suspendu (C)

Steuergerät am Hebezeug Control pendant on hoist Boîte de commande


suspendue du palan
C1 Netzzuleitung C1 Mains supply C1 Ligne d'alimentation par le
Bauseits, max. zulässige Länge By customer, max. permissible secteur
siehe Tabelle Seite 6/12 length see table page 6/12 Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 6/12

C2 Netzanschlussschalter C2 Main isolator C2 Interrupteur de branchement


ist separat zu bestellen, siehe to be ordered separately, see sur le secteur
Tabelle Seite 6/12 table page 6/12 À commander séparément, voir
tableau page 6/12

C3 Steigleitung C3 Rising main C3 Colonne montante


Bauseits, Mindestquerschnitt By customer, minimum cross- Par le client, section minimale voir
siehe Tabelle Seite 6/12, max. section see table page 6/12, tableau page 6/12, longueur max.
Länge 10 m max. length 10 m 10 m

C4 Klemmenkasten C4 Terminal box C4 Boîte à bornes

C5 Kabelstromzuführung C5 Festoon power supply C5 Alimentation électrique par


C5.1 Kabel mit Kabelwagen C5.1 Cable with cable trolleys câble
C5.2 C-Schiene C5.2 C-rail C5.1 Câble avec chariots porte-
C5.3 Ausleger C5.3 Bracket câbles

Mitnehmer (universal)
Kabelquerschnitte und max.
zulässige Längen siehe Tabelle
Cable cross-sections and max.
permissible lengths see table
C5.2 Rail en forme de C
C5.3 Potence
6
Towing arm (universal)
Bras d'entraînement (universel)
Seite 6/12. page 6/12 Sections de lignes et longueurs
max. admissibles, voir tableau
Der Mitnehmer (M) ist mit dem Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp- page 6/12
Hebezeug zu bestellen. komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal-
The towing arm (M) must be ordered sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing L'alimentation électrique par
with the hoist.
Le bras d'entraînement (M) est à com-
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, câble est livrée complète, y
mander au même temps que le palan. arme zum Anpratzen, Leitungs- cable trolleys and cables, terminal compris rail en C galvanisé par
wagen und Leitungen sowie mit box (C4). procédé Sendzimier, avec acces-
Klemmenkasten (C4). soires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-câbles et
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F câbles, ainsi qu'avec bornier (C4).
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzu- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
sehen. Bitte bei Bestellung ent- Please mark your order tion en plein air, il faut prévoir un
sprechend vermerken. accordingly. câble plat en néoprène. Prière de
le préciser à la commande.
Zulässige Umgebungstemperaturen: Permissible ambient temperatures:
- PVC: -5°C ... +55°C - PVC: -5°C ... +55°C Températures ambiantes
- Neoprene: -35°C ... +70°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. admissibles :
- PVC: - 5 °C ... + 55 °C
Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are Les sections minimales de lignes
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger figurant dans le tableau de sélec-
Temperaturen sind eventuell cross-sections may be necessary tion sont des sections minimales
größere Querschnitte erforder- for higher temperatures. et sont valables jusqu'à + 40 °C.
lich. Pour des températures supérieu-
res, il faut éventuellement de plus
fortes sections.

C6 Gerätekasten am Hubwerk C6 Panel box on hoist C6 Coffret des appareils du palan


wird mit dem Hebezeug geliefert. supplied with hoist livré avec le palan
KRKO_R6_KREL.FM

C7 Steuergerät am Hebezeug C7 Control pendant on hoist C7 Boîte de commande du palan


ist mit dem Hebezeug zu bestel- to be ordered with hoist est à commander au même temps
len. que le palan

10.14 6/13
Kranelektrik An der Einschienenbahn
Crane Electrics On Monorail Runway
Équipement électrique de ponts roulants Sur monrail suspendu

Elektrik an der Einschienen- Electrical equipment on Équipement électrique sur


bahn (D) monorail runway (D) monorail suspendu (D)

Steuergerät verfahrbar Mobile control pendant Boîte de commande mobile

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
D1 D2 D3 D4+D5
D5.1 *1 D5.4 *3
Hubmotor Netzzuleitung Netzanschluss- Steigleitung Stromzuführung Steuerkabel
Hoist motor Main supply schalter Rising mains Power supply Control cable
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur Main isolator Colonne Alimentation en courant Câble de
levage 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 Interrupteur montante H07VVH6-F4G... commande
[mm²] général (max. 10 m) 1,5 2,5 4 6 10 16 25
max. Länge [mm²]
max. length max. Länge LD
longueur max. max. length LD
longueur max. LD
Typ/Type [m] Typ/Type [mm²] [m] [mm²]
H32 - 19 30 45 74 119 - - - siehe 2,5 37 64 105 - - - - 8x1,5
H33 - - 23 34 57 91 142 - - see 4 27 48 79 121 - - -
H42 - - - 19 32 51 79 111 - voir 6 - 25 42 66 - - -
H62 - - - - 18 28 44 62 89 B010 10 - - 22 35 61 - -
H71 - - - - 19 31 48 67 96 10 - - 24 38 67 - -
H72 - - - - - 18 29 40 58 16 - - - 21 38 64 -
H73 - - - - - - 21 30 42 25 - - - 15 27 46 73
H92 - - - - - - - 15 22 35 - - - - - 22 36
ST 05 - ST 20 - 50 80 120 - - - - - 2,5 96 - - - - - -
ST 30, ST 32 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - -
ST 50 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - -

*1 Leitungslänge = LD x 1,1 + 4 m *1 Length of cable = LD x 1.1 + 4 m *1 Longueur du câble = LD x 1,1 + 4 m


*3 Leitungslänge = LD x 2,2 + 4 m *3 Length of cable = LD x 2.2 + 4 m *3 Longueur du câble = LD x 2,2 + 4 m
KRKO_R6_KREL.FM

Leitung D5.2 ungeschnitten vom Cable B5.2 not cut between control Câble B5.2 pas coupé entre boîte de
Steuergerät zum Gerätekasten pendant and panel box of hoist commande et coffret des appareils
Hubwerk *6 Runway length x 0.83 du palan
*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Longueur du chemin x 0,83

6/14 10.14
An der Einschienenbahn Kranelektrik
On Monorail Runway Crane Electrics
Sur monrail suspendu Équipement électrique de ponts roulants

Elektrik an der Einschienen- Electrical equipment on Équipement électrique sur


bahn (D) monorail runway (D) monorail suspendu (D)

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble

Steuergerät verfahrbar Mobile control pendant Boîte de commande mobile

D1 Netzzuleitung D1 Mains supply D1 Ligne d'alimentation par le


Bauseits, max. zulässige Länge By customer, max. permissible secteur
siehe Tabelle Seite 6/14 length see table page 6/14 Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 6/14
D2 Netzanschlussschalter D2 Main isolator
ist separat zu bestellen, siehe to be ordered separately, see D2 Interrupteur général
Tabelle Seite 6/14 table page 6/14 à commander séparément, voir
tableau page 6/14
D3 Steigleitung D3 Rising main
Bauseits, Mindestquerschnitt By customer, minimum cross- D3 Colonne montante
siehe Tabelle Seite 6/14, max. section see table page 6/14, max. Par le client, section minimale voir
Länge 10 m length 10 m tableau page 6/14, longueur max. 10 m

D4 Klemmenkasten D4 Terminal box D4 Boîte à bornes

D5 Kabelstromzuführung D5 Festoon power supply D5 Alimentation électrique par câble


D5.1 Hauptstromzuführung Katze D5.1 Power supply hoist D5.1 Alimentation en courant pour
D5.2 C-Schiene D5.2 C-rail palan avec chariot
D5.3 Ausleger D5.3 Bracket D5.2 Rail en forme de C

Mitnehmer (universal)
D5.4 Steuerleitung
D5.5 Klemmenkasten, verfahrbar,
D5.4 Control cable
D5.5 Terminal box, mobile
D5.3 Potence
D5.4 Câble pour tension de
6
Towing arm (universal) komplett mit Steckverbindung. complete with plug connector. commande
Bras d'entraînement (universel) Kabelquerschnitte und max. Cable cross-sections and max. D5.5 Boîte à bornes, mobile,
Der Mitnehmer (M) ist mit dem
zulässige Längen siehe Tabelle permissible lengths see table complète avec connecteur.
Hebezeug zu bestellen. Seite 6/14. page 6/14. Sections de lignes et longueurs
The towing arm (M) must be ordered max. admissibles, voir tableau
with the hoist. Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp- page 6/14.
Le bras d'entraînement (M) est à com- komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal-
mander au même temps que le palan..
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing L'alimentation électrique par
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, câble est livrée complète, y
arme zum Anpratzen, Leitungswa- cable trolleys and cables, terminal compris rail en C galvanisé par
gen und Leitungen sowie mit box (D4). procédé Sendzimier, avec acces-
Klemmenkasten (D4). soires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-câbles et
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F câbles, ainsi qu'avec bornier (D4).
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
hen. Bitte bei Bestellung entspre- Please mark your order accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
chend vermerken. câble plat en néoprène. Prière de
Permissible ambient temperatures: le préciser à la commande.
Zulässige Umgebungstemperaturen: - PVC: -5°C ... +55°C
- PVC: -5°C ... +55°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. Températures ambiantes
- Neoprene: -35°C ... +70°C admissibles :
The smallest cable cross-sections - PVC: - 5 °C ... + 55 °C
Die in den Auswahltabellen ange- given in the selection tables are - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
gebenen kleinsten Leitungsquer- minimum cross-sections and are
schnitte sind Mindestquerschnitte applicable up to +40°C. Larger Les sections minimales de lignes
und gelten bis +40°C. Für höhere cross-sections may be necessary figurant dans le tableau de sélection
Temperaturen sind eventuell grö- for higher temperatures. sont des sections minimales et sont
ßere Querschnitte erforderlich. valables jusqu'à + 40 °C. Pour des
températures supérieures, il faut
éventuellement de plus fortes sections.

D6 Gerätekasten am Hubwerk D6 Panel box on hoist D6 Coffret des appareils du palan


wird mit dem Hebezeug geliefert. supplied with hoist livré avec le palan
KRKO_R6_KREL.FM

D7 Steuergerät verfahrbar D7 Control pendant, mobile D7 Boîte de commande , mobile


siehe Auswahltabelle Seite 6/27. see selection table page 6/27. voir tableau de sélection page 6/27.
10.14 6/15
Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane Electrics Plastic Conductor Line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant

SXductor RC4G Die 4-polige Kunststoffschleiflei- The 4-pole plastic conductor line La ligne en matière plastique à
tung Stahlductor-X wird komplett Stahlductor-X is supplied in sec- contact glissant Stahlductor-X, à
in Teilstücken zu je 3000 und 4000 tions of 3000 and 4000 mm com- 4 pôles, est livrée complète en
mm geliefert einschließlich Befe- plete with mounting and éléments partiels de 3000 ou 4000
stigungs- und Anschlusszubehör, connection accessories, support mm, y compris accessoires de
Auslegerarme, Stromabnehmer brackets, current collector and fixation et de raccordement, pot-
und Mitnehmerarm. towing arm. ences, chariot de contact et bras
d'entraînement.
Die Auslegerarme sind vormon- The support brackets are pre-
tiert. Bei Bestellung bitte ange- assembled. When ordering, Les potences sont prémontées.
ben, ob diese am Unter- oder am please state whether they are to Veuiller indiquer dans votre com-
Oberflansch angepratzt werden be clamped to the top or bottom mande si elles doivent être fixées
sollen. flange. à la semelle inférieure ou
Bis Kupferschiene 110 A Clickver- Click connection up to copper rail supérieure.
bindung, von 125 - 200 A Schraub- of 110 A, screw connection from Jusqu'à à rail conducteur en
verbindung. 125 - 200 A. cuivre de 100 A raccord par cli-
quetage, de 125 à 200 A raccord
Der Netzanschlussschalter und The main isolator and the cable vissé.
die Leitung vom Netzanschluss- from the main isolator to the con-
schalter zur Schleifleitung gehört ductor line are not part of the L'interrupteur général et le câble
nicht zum Lieferumfang. scope of supply. allant de l'interrupteur général
jusqu'à la ligne à contact glissant
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support ne font pas partie de la fourniture.
Auslegerarmen mittels einer Fest- brackets by means of a fixed point
punktaufhängung (2) und mehre- hanger (2) and several sliding La suspension se fait sur les pot-
ren Gleitaufhängungen (3) (diese hangers (3) (these enable the con- ences au moyen d'une suspen-
ermöglichen eine Längenausdeh- ductor line to expand lengthwise). sion à point fixe (2) et des
nung der Schleifleitung). See mounting instructions for suspensions coulissantes (3) (qui
Einzelheiten siehe Montagean- details. permettent une extension longitu-
weisung. dinale de la ligne à contact glis-
sant).
Pour les détails, voir les Instruc-
tions de montage.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

50 A ... 200 A Nennstrom Rated current Intensité nominale


690 V max. Spannung Max. voltage Tension max.
4 Polzahl Number of poles Nombre de pôles
80 m/min max. Fahrgeschwindigkeit Max. travel speed Vitesse max. de déplacement
- 20 °C ... + 50 °C Temperaturbereich Temperature range Plage de température
2 kg/m Gewicht Weight Poids
IP 23 (IP 44 Option) Schutzart nach EN 60529 Protection to EN 60529 Type de protection selon EN 60529
IEC 60439-1/2 Normen Standards Normes

Nicht geeignet für extrem stau- Not suitable for extremely dusty Pas adaptée aux environnements
bige und feuchte Umgebung. and damp ambiences. très poussieux et humides
KRKO_R6_KREL.FM

6/16 10.14
Kunststoffschleifleitung Kranelektrik
Plastic Conductor Line Crane Electrics
Ligne en matière plastique à contact glissant Équipement électrique

842/4/60 Die 4-polige Kastenschleifleitung The 4 pole enclosed conductor La ligne en matière plastique à
842/4/60-steckbar wird komplett in rail 842/4/60-plug-in type is contact glissant, à 4 pôles, à con-
geraden Teilstücken zu je 4000 mm supplied in straight sections of nexion embrochable, est livrée
geliefert., einschließlich Befesti- 4000 mm complete with mounting complète en éléments partiels de
gungs- und Anschlusszubehör, and connection accessories, 4000 mm chacun, y compris
Auslegerarmen, Stromabnehmer- support arms, current collector accessoires de fixation et de
wagen und Mitnehmer. trolley and towing arm. raccordement, potences, chariot
Der Netzanschlussschalter und The main isolator switch and the de contact et bras d'entraîne-
die Leitung vom Netzanschluss- cable from the main isolator ment. L'interrupteur de branche-
schalter zur Kastenschleifleitung switch to the enclosed conductor ment sur le secteur et le câble
gehört nicht zum Lieferumfang. rail are not part of the delivery. allant de l'interrupteur de bran-
chement sur le secteur à la ligne à
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support contact glissant ne font pas partie
Auslegerarmen mittels 1 Stk. Fix- arms by means of 1 pc. anchor de la fourniture.
punkthalter (2) und Schienenhal- clamp (2) and hanger clamps (3);
tern (3); letztere ermöglichen eine the hanger clamps enable a La suspension se fait sur les
Längenausdehnung der Kasten- thermal expansion of the potences au moyen de 1 suspen-
schleifleitung. enclosed conductor rail. sion à point fixe (2) et suspensions
coulissantes (3) (qui permettent
Der Stromabnehmerwagen ist bei The current collector trolley has a une extension longitudinale de la
intermittierendem Betrieb bis 40 A capacity of up to 40 amps in inter- ligne à contact glissant).
belastbar. mittent operation.
Le chariot de contact peut sup-
Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the porter jusqu'à 40 A en fonctionne-
Schleifleitungsende. enclosed conductor rail. In-line ment intermittent.
Mitteneinspeisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
L'alimentation en courant se fait
Anschlussspannungen max. 600 V. Supply voltages max. 600 V. par le bout de la ligne à contact 6
glissant. Alimentation par le milieu
sur demande.

Tensions d'alimentation max. 600 V.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

60 A Nennstrom Rated current Intensité nominale


600 V, 50 Hz max. Spannung Max. voltage Tension max.
4 Polzahl (3-phasig + PE) Poles (3 phases + protect. cond. PE) Nombre de pôles (3 phases + PE)
200 m/min max. Fahrgeschwindigkeit Max. travelling speed Vitesse max. de déplacement
2000 mm max. Aufhängeabstand Support spacing max. Écart entre suspensions max.
2 kg/m Gewicht Weight Poids
DIN EN 60 204-32 Normen Standards Normes

Mögliche Bahnlängen Runway lengths possible Longueurs possibles de voies

Hubmotortyp Bei einer Endeinspeisung und The runway lengths shown in the Avec une alimentation en bout et
Hoist motor type ∆ Anschlussspannungen von 380 ... table opposite are possible for the des tensions de raccordement de
Type de moteur de 415 V, 50 Hz und 460 ... 490 V, 60 Hz hoist motors stated with 380 ... 415 V, 380 ... 415 V, 50 Hz et 460 ... 490 V,
levage sind bei den angegebenen Hub- 50 Hz or 460 ... 490 V, 60 Hz and end 60 Hz, les longueurs de voies
A04, E21, E22 400 m
motoren nebenstehende Bahn- feed. ci-contre sont possible avec les
E31, E32 125 m
längen möglich. For supply voltage 380 ... 440 V, 60 Hz: moteurs de levage figurant
E40, E42 106 m
H33 90 m Bei Anschlussspannung 380 ... runway lengths x 0.83. ci-contre.
H42 79 m 440 V, 60 Hz: Bahnlängen x 0,83. Avec tension de raccordement
H62 46 m 380 ... 440 V, 60 Hz: longueur de
H71 46 m voies x 0,83.
H72 30 m
H73, H91, H92 *1
KRKO_R6_KREL.FM

*1 Bei A7, H73, H91, H92 ist Schleifleitung *1 Conductor line 842/4/100 is necessary *1 Avec A7, H73, H91, H92, il faut la ligne
842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen. for A7, H73, H91, H92. Please enquire. à contact glissant 842/4/100. Prière de
nous consulter.

10.14 /07.07.15 6/17


Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane Electrics Plastic Conductor Line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant

Schleifleitung 842/4/60 Conductor line 842/4/60 Ligne à contact glissant


842/4/60

Komplette Schleifleitung, Complete conductor line, Ligne à contact glissant complet,


gerade Laufbahn straight runway voie de roulement droite

Bahnlänge Stückzahl der Teile Bahnlänge Stückzahl der Teile


Runway length Number of pieces Runway length Number of pieces
Longueur de voie Nombre de pièces Longueur de voie Nombre de pièces
Pos. / Item / Pos. Pos. / Item / Pos.
[m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4 4m 1 2 3 1 1 1 1 - 24 24 m 1 13 14 1 1 1 1 -
5 5m 1 3 4 1 1 1 1 25 25 m 1 13 14 1 1 1 1
6 6m 1 3 4 1 1 1 1 26 26 m 1 14 15 1 1 1 1
7 7m 1 4 5 1 1 1 1 27 27 m 1 14 15 1 1 1 1
8 8m 1 5 6 1 1 1 1 28 28 m 1 15 16 1 1 1 1
9 9m 1 5 6 1 1 1 1 - 29 29 m 1 15 16 1 1 1 1 -
10 10 m 1 6 7 1 1 1 1 30 30 m 1 16 17 1 1 1 1
11 11 m 1 6 7 1 1 1 1 31 31 m 1 16 17 1 1 1 1
12 12 m 1 7 8 1 1 1 1 32 32 m 1 17 18 1 1 1 1
13 13 m 1 7 8 1 1 1 1 33 33 m 1 17 18 1 1 1 1
14 14 m 1 8 9 1 1 1 1 - 34 34 m 1 18 19 1 1 1 1 -
15 15 m 1 8 9 1 1 1 1 35 35 m 1 18 19 1 1 1 1
16 16 m 1 9 10 1 1 1 1 36 36 m 1 19 20 1 1 1 1
17 17 m 1 9 10 1 1 1 1 37 37 m 1 19 20 1 1 1 1
18 18 m 1 10 11 1 1 1 1 38 38 m 1 20 21 1 1 1 1
19 19 m 1 10 11 1 1 1 1 - 39 39 m 1 20 21 1 1 1 1 -
20 20 m 1 11 12 1 1 1 1 40 40 m 1 21 22 1 1 1 1
21 21 m 1 11 12 1 1 1 1 41 41 m 1 21 22 1 1 1 1
22 22 m 1 12 13 1 1 1 1 42 42 m 1 22 23 1 1 1 1
23 23 m 1 12 13 1 1 1 1 43 43 m 1 22 23 1 1 1 1

Einzelteile für Schleifleitung Individual parts for Pièces détachées de la ligne


conductor line à contact glissant

Pos. Bezeichnung Designation Désignation Typ


Type
1 Kastenschleifleitung 842/4/60 Enclosed conductor rail 842/4/60 Ligne à contact glissant KSL 842/4/60 842/4/60
2 Fixpunkthalter Anchor clamp Suspension à point fixe 084233-11
3 Schienenhalter Hanger clamp Suspension coulissante 084243-11
4 Standard-Auslegerarm (500 mm) * Standard support arm (500 mm) * Console suspendue standard (500 mm) * 020185-0500
Auslegerarm 600 mm * Support arm 600 mm * Console suspendue 600 mm * 020185-0600
Auslegerarm 700 mm * Support arm 700 mm * Console suspendue 700 mm * 020185-0700
5 Endeinspeisung End feed Alimentation en tête 084251-052
6 Endkappe End cap Couvercle d’extrémité 84271
7 Stromabnehmerwagen 40 A (Standard) Current collector trolley 40 A (standard) Chariot de contact 40 A (standard) 084201-4x23
Stromabnehmerwagen 80 A Current collector trolley 80 A Chariot de contact 80 A
8 Mitnehmerarm komplett Towing arm complete Bras d’entraînement complet 084291-2
9 Netzanschlussschalter siehe Ketten- und Main isolator see chain hoists and wire rope Interrupteur général voir palans à chaîne et
Seilzüge und B010 hoists and B010 palans à câble et B010
KRKO_R6_KREL.FM

* Bei Bestellung bitte angeben * Please state when ordering * Prière d'indiquer à la commande

6/18 07.07.15/ 10.14


Kunststoffschleifleitung Kranelektrik
Plastic Conductor Line Crane Electrics
Ligne en matière plastique à contact glissant Équipement électrique

KSL 4/60 Die 4-polige Kunststoffschleiflei- The 4-pole plastic conductor line La ligne en matière plastique à
tung KSL 4/60 wird komplett in KSL 4/60 is supplied in sections of contact glissant, à 4 pôles, KSL 4/60
Teilstücken zu je 4000 mm gelie- 4000 mm complete with mounting est livrée complète en éléments
fert einschließlich Befestigungs- and connection accessories, sup- partiels de 4000 mm chacun, y com-
und Anschlusszubehör, Ausleger- port brackets, current collector pris acces-soires de fixation et de
arme, Stromabnehmerwagen und trolley and towing arm. raccordement, potences, chariot de
Mitnehmerarm. contact et bras d'entraînement.
Der Netzanschlussschalter und The main isolator and the cable L'interrupteur de branchement sur
die Leitung vom Netzanschluss- from the main isolator to the con- le secteur et le câble allant de
schalter zur Schleifleitung gehört ductor line are not part of the l'interrupteur de branchement sur
nicht zum Lieferumfang. scope of supply. le secteur à la ligne à contact
glissant ne fait pas partie de la
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support fourniture.
Auslegerarmen mittels 1 Fest- brackets by means of 1 fixed point
punktaufhängung (2) und hanger (2) and sliding hangers (3) La suspension se fait sur les
Gleitaufhängungen (3) (diese (these enable the conductor line potences au moyen de 1
ermöglichen eine Längenausdeh- to expand lengthwise). suspension à point fixe (2) et
nung der Schleifleitung). suspensions coulissantes (3)
The standard current collector (qui permettent une extension
Der Standard-Stromabnehmer- trolley SKR 4/40 has a capacity of longitudinale de la ligne à contact
wagen SKR 4/40 ist bei intermittie- up to 40 A in intermittent opera- glissant).
rendem Betrieb bis 40 A belastbar. tion.
Le chariot de contact standard
Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the SKR 4/40 peut supporter jusqu'à 40A
Schleifleitungsende. Mittenein- conductor line. Intermediate en fonctionnement intermittent.
speisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
L'alimentation en courant se fait par
Anschlussspannungen max. 500 V. Supply voltages max. 500 V. le bout de la ligne à contact glis- 6
sant. Alimentation par le milieu sur
demande.

Tensions d'alimentation max. 500 V.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

60 A Nennstrom Rated current Intensité nominale


500 V max. Spannung Max. voltage Tension max.
4 Polzahl Number of poles Nombre de pôles
200 m/min max. Fahrgeschwindigkeit Max. travelling speed Vitesse max. de déplacement
2 kg/m Gewicht Weight Poids
600 mm min. Kurvenradius Minimum radius of bend Rayon de courbure min.
VDE, UTE, SEV, CSA, U1-J Normen Standards Normes

Mögliche Bahnlängen Runway lengths possible Longueurs possibles de voies

Hubmotortyp Bei einer Endeinspeisung und The runway lengths shown in the Avec une alimentation en bout et
Hoist motor type ∆ Anschlussspannungen von 380 ... table opposite are possible for the des tensions de raccordement de
Type de moteur de 415 V, 50 Hz und 460 ... 490 V, 60 Hz hoist motors stated with 380 ... 380 ... 415 V, 50 Hz et 460 ... 490 V,
levage sind bei den angegebenen Hub- 415 V, 50 Hz or 460 ... 490 V, 60 Hz 60 Hz, les longueurs de voies
A04, E21, E22 400 m
motoren nebenstehende Bahn- and end feed. ci-contre sont possible avec les
E31, E32 125 m
längen möglich. For supply voltage 380 ... 440 V, moteurs de levage figurant
E40, E42 106 m
H33 90 m Bei Anschlussspannung 380 ... 60 Hz: runway lengths x 0.83. ci-contre.
H42 79 m 440 V, 60 Hz: Bahnlängen x 0,83. Avec tension de raccordement
H62 46 m 380 ... 440 V, 60 Hz: longueur de
H71 46 m voies x 0,83
H72 30 m
H73, H91, H92 *1
KRKO_R6_KREL.FM

*1 Bei A7, H73, H91, H92 ist Schleifleitung *1 Conductor line 842/4/100 is necessary *1 Avec A7, H73, H91, H92, il faut la ligne
842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen. for A7, H73, H91, H92. Please enquire. à contact glissant 842/4/100. Prière de
nous consulter.

10.14 /07.07.15 6/19


Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane Electrics Plastic Conductor Line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant

Schleifleitung KSL 4/60 Conductor line KSL 4/60 Ligne à contact glissant
KSL 4/60

Komplette Schleifleitung, Complete conductor line, Ligne à contact glissant


gerade Laufbahn straight runway complet, voie de roulement
droite

Bahnlänge Stückzahl der Teile Bahnlänge Stückzahl der Teile


Runway length Number of pieces Runway length Number of pieces
Longueur de voie Nombre de pièces Longueur de voie Nombre de pièces
Pos. / Item / Pos. Pos. / Item / Pos.
[m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4 4m 2 2 3 1 1 1 1 - 24 24 m 2 13 14 1 1 1 1 -
5 5m 2 3 4 1 1 1 1 25 25 m 2 13 14 1 1 1 1
6 6m 2 3 4 1 1 1 1 26 26 m 2 14 15 1 1 1 1
7 7m 2 4 5 1 1 1 1 27 27 m 2 14 15 1 1 1 1
8 8m 2 5 6 1 1 1 1 28 28 m 2 15 16 1 1 1 1
9 9m 2 5 6 1 1 1 1 - 29 29 m 2 15 16 1 1 1 1 -
10 10 m 2 6 7 1 1 1 1 30 30 m 2 16 17 1 1 1 1
11 11 m 2 6 7 1 1 1 1 31 31 m 2 16 17 1 1 1 1
12 12 m 2 7 8 1 1 1 1 32 32 m 2 17 18 1 1 1 1
13 13 m 2 7 8 1 1 1 1 33 33 m 2 17 18 1 1 1 1
14 14 m 2 8 9 1 1 1 1 - 34 34 m 2 18 19 1 1 1 1 -
15 15 m 2 8 9 1 1 1 1 35 35 m 2 18 19 1 1 1 1
16 16 m 2 9 10 1 1 1 1 36 36 m 2 19 20 1 1 1 1
17 17 m 2 9 10 1 1 1 1 37 37 m 2 19 20 1 1 1 1
18 18 m 2 10 11 1 1 1 1 38 38 m 2 20 21 1 1 1 1
19 19 m 2 10 11 1 1 1 1 - 39 39 m 2 20 21 1 1 1 1 -
20 20 m 2 11 12 1 1 1 1 40 40 m 2 21 22 1 1 1 1
21 21 m 2 11 12 1 1 1 1 41 41 m 2 21 22 1 1 1 1
22 22 m 2 12 13 1 1 1 1 42 42 m 2 22 23 1 1 1 1
23 23 m 2 12 13 1 1 1 1 43 43 m 2 22 23 1 1 1 1

Einzelteile für Schleifleitung Individual parts for Pièces détachées de la ligne


conductor line à contact glissant

Pos. Bezeichnung Designation Désignation Typ


Type
1 Schleifleitung KSL 4/60 [60 A] Conductor line KSL 4/60 [60 A] Ligne à contact glissant KSL 4/60 [60 A] KSL 4/60
2 Festpunktaufhängung Fixed point hanger Suspension à point fixe KF
3 Gleitaufhängung Sliding hanger Suspension coulissante KSH
4 Standard-Aufhängekonsole (500 mm) * Standard console (500 mm) * Console suspendue standard (500 mm) * EHK 400
Aufhängekonsole 600 mm * Console 600 mm * Console suspendue 600 mm * EHK 500
Aufhängekonsole 800 mm * Console 800 mm * Console suspendue 800 mm * EHK 700
Aufhängekonsole 900 mm * Console 900 mm * Console suspendue 900 mm * EHK 800
5 Kopfeinspeisung End feed Alimentation en tête KEK 4/60
6 Endkappe End cap Couvercle d’extrémité EK
7 Stromabnehmerwagen 40 A (Standard) Current collector trolley 40 A (standard) Chariot de contact 40 A (standard) SKR 4/40
Stromabnehmerwagen 80 A Current collector trolley 80 A Chariot de contact 80 A DSRK 4/80
8 Mitnehmerarm Towing arm Bras d’entraînement
9 Netzanschlussschalter siehe Ketten- und Main isolator see chain hoists and wire rope Interrupteur général voir palans à chaîne et
KRKO_R6_KREL.FM

Seilzüge und B010 hoists and B010 palans à câble et B010

* Bei Bestellung bitte angeben * Please state when ordering * Prière d'indiquer à la commande

6/20 07.07.15/ 10.14


Schützsteuerung Kranelektrik
Contactor Controls Crane Electrics
Commande par contacteurs Équipement électrique de ponts roulants

Die Qualitäts-Kransteuerungen STAHL CraneSystems’ high quality Les commandes de qualité pour
von STAHL CraneSystems decken crane controls cover the range ponts roulants de STAHL Crane-
den im Kranbau allgemein übli- usual in crane manufacture for Systems recouvrent le domaine
chen Anwendungsbereich für hoists of 3.0 to 38.0 kW. d'utilisation généralement courant
Hubwerke von 3,0 bis 38,0 kW ab. dans la construction de ponts rou-
lants, pour palans de 3,0 à 38,0 kW.
Zwei ausgereifte Grundtechniken Two perfected types are Vous avez le choix entre deux tech-
stehen zur Auswahl: available: niques de base parfaitement au point:

Aufgeteilte Steuerung KSG Divided controls KSG Commande partagée KSG

Hier sind die elektrischen Geräte In this case, the electrical equip- Dans ce cas, les appareils électri-
für die verschiedenen Kranbewe- ment for the various crane moti- ques pour différents mouvements
gungen auf 2 Orte verteilt: ons is divided up between two du pont roulant sont répartis en
• Auf der Katze: Hub und Katzfahrt locations: deux endroits:
• An der Kranbrücke: Kranfahrt • on the crab: hoist and cross travel • Sur le chariot: levage et direction
• on the crane bridge: long travel • Sur la poutre porteuse: translation

Vorteil: Ein minimaler Aufwand an Advantage: Minimum require- Avantage: Un minimum de frais pour
Stromzuführungen entlang der ments for power supply along the les alimentations électriques le long
Kranbrücke. crane bridge. de la poutre porteuse.

Komplette Steuerung KSK Complete controls KSK Commande complète KSK

Bei dieser Technik sind alle elek- With this technique, all electrical Avec cette technique, tous les
trischen Geräte in einem Geräte- equipment is installed in one appareils électriques sont installés
kasten eingebaut. panel box. dans un seul coffret d'appareillage. 6
Vorteil: Alle Geräte sind an einem Advantage: All the equipment is in Avantage: Tous les appareils sont
Ort. Diese Steuerung lässt sich one place. This type of control au même endroit. Cette commande
universell einsetzen. can be used universally. peut être utilisée universellement.
Auf Anfrage. On request. Sur demande.

Allgemeine Beschreibung General description Description générale


• Alle Bewegungen sind für 2 Ge- • All motions are designed for • Tous les mouvements sont
schwindigkeiten ausgelegt 2 speeds conçus pour 2 vitesses.
• Stahlblechgehäuse, pulverbe- • Sheet steel housing, powder- • Boîtier en tôle d'acier, pourvu
schichtet, Farbton RAL 7035 coated, colour RAL 7035 d'un revêtement par poudrage,
• Schutzart IP 55 nach EN 60529 • Protection IP 55 to EN 60529 couleur RAL 7035
• Temperaturbereich -20 °C bis • Temperature range -20°C to • Type de protection IP 55 selon
+40 °C +40°C EN 60529
• Trennschalter 3-polig, • Disconnect switch 3-pole, • Plage de temp. - 20 °C à + 40 °C
abschließbar lockable • Sectionneur à 3 pôles,
• Schütze Fabrikat Schneider • Schneider Electric contactors condamnable par clé
Electric • Main contactor (crane switch) • Contacteurs de marque Schnei-
• Hauptschütz (Kranschalter) • Finder time-lag relay der Electric
• Zeitrelais Fabrikat Finder • Main fuse 3-pole, fuses accor- • Contacteur principal (inter-
• Hauptsicherung 3-polig, Siche- ding to IEC, from 25 A interme- rupteur de pont)
rungen nach IEC, ab 25 A Zwi- diate fuses for primary • Relais temporisé de marque
schensicherungen für Trafo transformer, micro hoist with Finder
primär, Feinhub mit Katze und cross and long travel • Coupe-circuit principal à
Kran • Riedel control transformer with 3 pôles, coupe-circuit selon
• Steuertrafo Fabrikat Riedel mit secondary fuse C.E.I., à partir de 25 A coupe-
Sekundärsicherung • Phönix terminals circuit intermé-diaire pour
• Klemmen Fabrikat Phönix • Cable entry via cable glands, transformateur primaire, levage
• Leitungseinführung über Kabel- reserve drillings are closed de précision avec direction et
verschraubungen, Reserveboh- with blanking plugs translation
rungen sind mit Blindstopfen • Transformateur de commande
verschlossen de marque Riedel avec coupe-
circuit secondaire
• Bornes de marque Phönix
• Entrée de câbles par presse-
étoupe; les trous de réserve
KRKO_R6_KREL.FM

sont obturés par des bouchons

10.14 6/21
Kranelektrik Schützsteuerung
Crane Electrics Contactor Controls
Équipement électrique de ponts roulants Commande par contacteurs

Aufgeteilte Steuerung KSG Divided controls KSG Commande partagée KSG

Die Schaltgeräte für die Netzein- The switchgear for mains supply Les appareils de commande pour
speisung und das Kranfahren sind and long travel is installed in the l’alimentation du réseau et le
in der Kransteuerung KSG einge- KSG crane control. This is moun- déplacement du pont sont
baut. Diese wird an der Kran- ted on the crane bridge. installées dans la commande de
brücke angebaut. All switchgear for hoist and cross pont KSG. Cette commande est
Alle Geräte für das Hubwerk und travel is installed in the hoist fixée sur la poutre porteuse.
das Katzfahren sind im Geräte- panel box. They are part of the Tous les appareils pour le palan et
kasten des Hubwerks eingebaut. scope of supply of the hoist. le déplacement du chariot sont
Sie gehören zum Lieferumfang installés dans le coffret d'appareil-
des Hubwerks. lage du palan. Ils font partie de
l'étendue de la fourniture du
palan.

Optionen Options Options


Der Gerätekasten ist zur Auf- The panel box is prepared for the Le coffret à appareillage est
nahme folgender Optionen vor- installation of the following options: préparé pour le logement des
bereitet: options suivantes :

- Temperaturüberwachung Kran- - Temperature control, long travel - Surveillance de la température,


F
fahren - Horn translation
- Hupe - Protection class IP 66 - Avertisseur sonore
BE
- Schutzart IP 66 - Protection de type IP 66
"X"
Bei einer Bestellung die When ordering, please indicate Lors d'une commande, indiquer
D c0123v01 gewünschten Optionen im the options desired in the text. les options souhaitées dans le
A
Bestelltext bitte angeben. libellé de la commande.
5 The control elements for the
"X" Die Steuerungselemente für die options "temperature control, Sur le palan à câble, les éléments
Optionen "Temperaturüber- hoist and cross travel motors" and de commande pour les options
wachung Hub- und Katzfahr- "operational hoist limit switch" are "Surveillance de la température,
3 motoren" sowie "Betriebshubend- installed in the hoist panel box on levage et direction" ainsi que
schaltung" werden beim Seilzug in the wire rope hoist. "Interruption de fin de course de
den Gerätekasten des Hubwerks In the case of the chain hoist, the levage de service" sont logés
eingebaut. switching elements for these dans le coffret à appareillage du
C
Beim Kettenzug lassen sich die options no longer fit into the hoist palan.
Steuerungselemente für diese panel box. In this case, and if Sur le palan à chaîne, les
Optionen nicht mehr im Geräte- there is other equipment in the éléments de commande de ces
kasten des Hubwerks unter- hoist panel box, then the KSK options ne peuvent plus se loger
bringen. In diesen Fällen, und crane controls must be used. dans le coffret à appareillage du
wenn sich andere Einbauten im palan. Dans ces cas, et si d'autres
Gerätekasten des Hubwerks éléments sont incorporés dans le
befinden, dann ist die Kransteue- coffret à appareillage du palan, il
rung KSK einzusetzen. faut alors utiliser la commande de
pont KSK.

Hubwerk Hubmotor Typ Typ Anschluss-/ Steuerspannungen Bestell-no. AxBxC D E F


Hoist Hoist motor type Type Supply-/ control voltages Oder no.
Palan Type de moteur [kW] [A] Tension de alimentation / - de commande No. de com. [mm]
de levage standard
Kettenzüge A04, E21 - E40 KSG 10A max. max. 50 Hz: 380-500 V / 48, 230 VAC 02 790 24 07 9 500x300x205 455 255 10 *1
Chain hoists 5,0 11,0
Palans à chaîne E42 KSG 16A 02 790 25 07 9 500x300x205 455 255 10 *1
Seilzüge H33 / H42 KSG 16A 60 Hz: 440-480 V / 48 VAC 02 790 25 07 9 500x300x205 455 255 10 *1
Wire rope hoists H62 KSG 25A 02 790 26 07 9 600x400x205 555 355 10 *2
Palans à câble H71 / H72 KSG 32/50A 02 790 27 07 9 600x400x205 555 355 10 *2
H73 / H91 KSG 63A 02 790 28 07 9 700x500x255 655 455 10 *2
H92 KSG 100A 02 790 41 07 9 700x500x255 655 455 10 *2
KRKO_R6_KREL.FM

*1 Scharnier rechts *1 Hinge on right *1 Charnière à droite


*2 Scharnier unten *2 Hinge at base *2 Charnière en bas

6/22 07.07.15/ 10.14


Frequenzsteuerung für Fahren Kranelektrik
Frequency control for travel Crane Electrics
Commande par fréquence du pont roulant Équipement électrique

Frequenzumrichter Schneller Fahren ... Travel faster ... Aller plus vite ... tout en
Frequency inverter und trotzdem schonender but go easy on your system ménageant davantage le
Convertisseur de fréquence matériel.
• Beim Transport von empfindli- • Smooth acceleration and
SFD 1 chen Lasten wie z.B. Glas, deceleration is in demand for • Pour le transport de charges
Keramik und flüssigen Massen transporting fragile loads such fragiles comme par exemple
SFD 2 wird ein gleichmäßiges as glass, pottery and molten verre, céramique et masses
Beschleunigen und Verzögern metals. liquides, une accélération et
verlangt. une déclaration uniformes sont
• Extremely slow speeds and requises.
• Bei bestimmten Arbeitsprozes- precise speed regulation is
sen wird häufig eine sehr kleine frequently required for specific • Pour certains procédés de tra-
Geschwindigkeit und eine work processes. vail, il est souvent demandé une
exakte Geschwindigkeitsein- très faible vitesse et un réglage
stellung gefordert. • The automatic operation of exact de la vitesse.
cranes and electric monorails
• Im Automatikbetrieb bei Kranen demands fast positioning • Pour ponts roulants et transpor-
und Elektrohängebahnen wird combined with extreme teurs aériens électriques en
eine schnelle Positionierung accuracy. mode automatique, il est
bei sehr hoher Genauigkeit ver- demandé un positionnement
langt. rapide avec une grande préci-
sion.

Für diese Aufgaben ist eine Frequency control is the solution Pour ces tâches, la solution
Frequenzsteuerung die Lösung for these requirements consiste en une commande par
fréquence. 6
Neben den Vorteilen eines sehr In addition to the advantages
großen Geschwindigkeitsbe- provided by a very wide range of Outre les avantages d'une très
reichs mit hohen und auch sehr speeds from fast to very slow, the grande plage de vitesses avec
kleinen Geschwindigkeiten, trägt smooth, stepless acceleration des vitesses très élevées mais
x = beliebige Geschwindigkeit zwischen die sanfte, stufenlose Beschleuni- and deceleration also help to aussi de très faibles vitesses,
v min. und v max.
x = any speed between v min. and v max. gung und Verzögerung auch zu extend the service life of the l'accélération et la déclaration
x = vitesse indifférente entre v min. et einer Lebensdauerverlängerung whole system (motor, gear, brake). progressives en douceur contri-
v max.)
des gesamten Systems (Motor, buent aussi à une prolongation de
Getriebe, Bremse) bei. Undesirable load swinging is la durée de vie de l'ensemble du
minimised. This leads to a système (moteur, réducteur, frein).
Das nicht erwünschte Lastpen- noticeable reduction in the
deln wird minimiert. Dies führt zu dynamic stress on all load- Le balancement non souhaité de
einer deutlichen Reduzierung der bearing components. la charge est minimisé. Cela en-
dynamischen Belastungen aller traîne une nette réduction des
lasttragenden Bauteile. The frequency inverters meet the contraintes dynamiques pour tous
applicable directives for power les composants supportant la
Die Frequenzumrichter ent- electronics. charge.
sprechen den relevanten Richt-
linien für die Leistungselektronik. Installation meeting EMC Les convertisseurs de fréquence
requirements permits use in satisfont aux directives importan-
Die EMV-gerechte Installation industrial and residential areas. tes pour l'électronique de puis-
erlaubt deren Einsatz im An EMC filter is used for radio sance.
Industrie- und Wohnbereich. interference suppression.
Für die Funkentstörung wird ein Leur installation assurant la
EMV-Filter eingesetzt. compatibilité électromagnétique
(CEM) permet de les utiliser dans
le secteur industriel et les zones
d'habitation. Un filtre CEM est mis
en œuvre pour l'antiparasitage.
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 6/23
Kranelektrik Frequenzsteuerung für Fahren
Crane Electrics Frequency control for travel
Équipement électrique Commande par fréquence du pont roulant

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Bei kleineren Fahrantriebsleistun- In the case of low travel drive out- Dans le cas de bas puissances du
gen wird der Frequenzumrichter puts the frequency inverter is moteur de translation, le conver-
direkt am Fahrmotor angebaut mounted directly on the travel tisseur de fréquence est monté
(SFD1). motor. In the case of more than directement sur le moteur.

1:10 Bei mehr als 2 Fahrantrieben


sowie großen Fahrleistungen wird
der Frequenzumrichter in einem
2 travel drives and high travel
drive outputs the frequency inver-
ter is installed in a panel box
Dans le cas de plus de 2 entraîne-
ments et de hautes puissances le
convertisseur de fréquence est
Gerätekasten untergebracht (SFD2). installé dans un coffret
(SFD2). d'appareillages (SFD2).

• U/f-Kennlinienfrequenz- • U/f characteristic frequency • Pilotage par fréquence selon la


steuerung über vorgegebene control via preset ramps, range courbe caractéristique U/f par
Rampen, Stellbereich 1:10 of adjustment 1:10 (standard). l'intermédiaire de rampes défi-
(standard). Wahlweise bis 1:30 Up to 1:30 or min 3 Hz as option. nies, plage de réglage 1 : 10
bzw. min 3 Hz. Starting frequency > 10 Hz. (standard). En option jusqu'à
Startfrequenz > 10 Hz. 1 : 30 resp. min. 3 Hz.
Fréquence de départ > 10 Hz.

• Integrierter Bremschopper und • Integrated brake chopper and • Vibreur de freinage intégré et
kompakter Bremswiderstand. compact brake resistance. résistance de freinage compacte

• Parametrierung über Bedien- • Parameter assignment via • Paramétrage par tableau de


feld oder PC-Software operator’s control panel or commande ou logiciel pour PC
(RS232-485). PC software (RS232-485). (RS232-485).

• Motortemperaturüberwachung • Motor temperature control • Surveillance de la température


(PTC). (PTC). du moteur (PTC).

• Frequenzumrichter abge- • Frequency inverter protected • Convertisseur de fréquence


sichert gegen: against: protégé contre
- Überstrom - Overcurrent - la surintensité
- Überlast - Overload - la surcharge
- Überspannung - Overvoltage - la surtension
- Unterspannung. - Undervoltage. - la sous-tension.

• Motorkippschutz (während des • Motor stability (during • Stabilisation du moteur (pen-


Hochlaufs/Tieflaufs und des acceleration/deceleration and dant le lancement/la décéléra-
Betriebs mit konstanter operation at constant speed). tion et le fonctionnement à
Geschwindigkeit). vitesse constante)

• Schutz gegen Erdschluss. • Protection against earth fault. • Protection contre perte à la
terre.
KRKO_R6_KREL.FM

6/24 10.14
Frequenzsteuerung für Fahren Kranelektrik
Frequency control for travel Crane Electrics
Commande par fréquence du pont roulant Équipement électrique

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Frequenzumrichter Für Einsatz in der Halle und im For indoor and outdoor use Pour utilisation en atelier et en
Frequency inverter Freien plein air
Convertisseur de fréquence
Aufstellhöhe Installation altitude Altitude d'implantation
max. 1000 m ü.N.N. max. 1000 m above sea level. max. 1.000 m au-dessus du niveau
de la mer
Lackierung des Gerätekastens Coating of panel box Peinture du coffret d'appareillage
RAL 7032 (Kieselgrau), pulver- RAL 7032 (pebble grey), powder- RAL 7032 (gris silex), pourvu d'un
beschichtet. coated. revêtement par poudrage

1:10 Schutzart
SFD1: IP66
Bremswiderstand IP 65
Protection
SFD1: IP66
Brake resistance IP 65
Type de protection
SFD1: IP66
Résistance de freinage IP 65

SFD2: IP54, SFD2: IP54, SFD2: IP54,


Bremswiderstand Brake resistance Résistance de freinage
≤ SFD2-2855: IP 65 ≤ SFD2-2855: IP 65 ≤ SFD2-2855: IP 65
> SFD2-2855: IP 20 > SFD2-2855: IP 20 > SFD2-2855: IP 20

Netzspannungen Mains voltages Tensions de secteur


3AC 380...480 V +10% / -15% 3AC 380...480 V +10% / -15% Triph. 380...480 V + 10 % / - 15 %

Frequenz Frequency Fréquence


50/60 Hz +/-5% 50/60 Hz +/-5% 50/60 Hz ± 5 %

Einschaltdauer Duty cycle Facteur de marche 6


60% ED 60% DC 60 % FM

Zul. Umgebungstemperatur Permissible ambient temperature Température ambiante admissible


SFD1: -20°...+50° C SFD1: -20°...+50° C SFD1: -20°...+50° C
SFD2: -10°...+45° C SFD2: -10°...+45° C SFD2: -10°...+45° C
(betauungsfrei) (non-dewing) (sans condensation)

Lagerung/Transport Storage/transport Stockage/transport


-25°...+70° C -25°...+70° C -25°...+70° C

Fahrrampen Travel ramps Rampes de commande lors du


Um eine Überlastung des Fahran- Observe the minimum run-up déplacement
triebs zu vermeiden ist die mini- time/return time tHFUmin to avoid Observer le temps minimal
male Hochlaufzeit/Rücklaufzeit overloading the travel drive (see d'accélération/de retour tHFUmin
tHFUmin zu beachten (siehe Kapi- chapter 4, travel drives). pour éviter une surcharge du
tel 4, Fahrantriebe). groupe d'entraînement (voir cha-
pitre 4, Groupes d'entraînement).

Ansteuerung von Fahren Travel control Commande du déplacement

Die Ansteuerung erfolgt über Control is via the STAHL STH La commande se fait par l’inter-
den zweistufigen STAHL Steuer- two-step control pendant with rupteur de commande STAHL à
schalter STH mit Standard- standard control cable. deux étages type STH avec câble
Steuerleitung. de commande standard.

1. Stufe: Mindestdrehzahl oder 1st step: minimum speed or 1er étage : Vitesse minimale de
Drehzahl halten hold speed rotation ou maintien de
2. Stufe: Beschleunigen 2nd step: accelerate la vitesse de rotation.
Wird der Drucktaster des Steuer- If the pushbutton on the control 2ème étage :Accélération
geräts losgelassen, so bremst der pendant is released, the Au relâchement de l'interrupteur
Frequenzumrichter selbständig frequency inverter brakes du boîtier de commande, le con-
nach einer vorgegeben Rampe ab. automatically according to a pre- vertisseur de fréquence décélère
x = beliebige Geschwindigkeit zwischen set ramp. automatiquement selon une
v min. und v max.
x = any speed between v min. and v max. Auf Wunsch ist eine Ansteuerung rampe définie.
x = vitesse indifférente entre v min. et auch über ein Steuergerät mit Controlling by means of a control
v max.
analogem Ausgang möglich. pendant with analog output is also En option, une commande est
KRKO_R6_KREL.FM

possible on request. possible aussi par l'intermédiaire


d'un boîtier de commande à sortie
analogique.
10.14 6/25
Kranelektrik Frequenzsteuerung für Fahren
Crane Electrics Frequency control for travel
Équipement électrique Commande par fréquence du pont roulant

Frequenzumrichter Frequency inverter Convertisseur de fréquence

SFD1 angebaut am Fahrmotor SFD1 mounted on travel motor SFD1 monté sur le moteur de
SFD2 eingebaut im Gerätekasten SFD2 installed in panel box translation
(Bremswiderstand je nach Leis- (Internal or external brake resi- SFD2 incorporé dans le coffret
tung intern oder extern) stance according to the output) d'appareillage
(Selon la puissance la résistance
Zur Steuerung der Fahrbewe- For controlling travel motion. de freinage est à l’intérieure ou à
gung. l’extérieure)
Assignment to travel drives see
Zuordnung zu den Fahrmotoren table. Pour la commande des déplace-
siehe Tabelle. ments (translation).

Affectation aux moteurs de trans-


lation voir tableau.

SFD2-2830 Frequenzgesteuerter Fahrantrieb Frequenzumrichter


SFD2-2840 Frequency controlled travel drive Frequency inverter
SFD2-2855 Entraînement en direction à commande par fréquence Convertisseur de fréquence
554 Typ Anzahl der Motoren Motorleistung Typ Am Motor angebaut
92 530 Type Number of motors Motor output Type Mounted on motor
500 10 300 Nombre de moteurs Puissance du moteur Monté sur le moteur
29

FU BW
[kW] [kg]
0,2
Ø1

SU-A 1.44 1 0,4 SFD1-307 ja/yes/oui 6,5


442
500

2 0,8 SFD1-322 ja/yes/oui 9,5


4 1,6 SFD2-2830 nein/no/non 27
c1718v01
SF .........184 1 0,75 SFD1-307 ja/yes/oui 6,5
SA-C ........184 2 1,50 SFD1-322 ja/yes/oui 9,5
4 3,00 SFD2-2840 nein/no/non 28
SFD2-2880 SF .........384 1 2,20 SFD1-322 ja/yes/oui 9,5
SFD2-2882 SA-C ........384 2 4,40 SFD1-340 ja/yes/oui 9,5
654 4 8,80 SFD2-2880 nein/no/non 58 30,5
630 SF .........484 1 3,20 SFD2-2855 nein/no/non 31
600 10 350
SA-C ........484 2 6,40 SFD2-2880 58 30,5
29

4 12,80 SFD2-2882 58 44,5


0,2
Ø1

Bei Nichtausnutzung der zulässi- If the permissible travel drive load


Si la charge admissible de l'ent-
702
760

gen Fahrantriebsbelastung oder or the minimum acceleration time raînement ou la durée minimale
der minimalen Hochlaufzeit tHFUmin are not fully utilised it may
d'accélération tHFUmin ne sont pas
tHFUmin kann unter Umständen ein
c1719v01

be possible to use a smaller fre- entièrement utilisées, dans certai-


kleinerer Frequenzumrichter (Zwi- quency inverter (intermediate nes circonstances un convertis-
schentyp) zum Einsatz kommen. type). seur de fréquence plus faible
(type intermédiaire) peut être
Bei Einsatz des SFD1 und einer If the SFD1 is used with a travel- employé.
267
238

Fahrgeschwindigkeit >20m/min ling speed >20 m/min, the use of L'utilisation de limiteurs de fin de
wird empfohlen eine elektrische electric limit switches is recom- course électriques est recom-
1020 ±2
860 ±2 Endabschaltung einzusetzen. mended. mandée dans le cas d'un SFD1 et
une vitesse de translation de
Abmessungen der am Motor
281
267
220

Dimensions of frequency con-ver- >20 m/min.


c1720v01
angebauten Frequenzumrichter ter mounted on motor, see chap- Pour les dimensions du convertis-
siehe Kapitel 1, 2 und 4. ters 1, 2 and 4. seur de fréquence monté sur le
moteur, voir chapitres 1, 2 et 4.

Zubehör Accessories Accessoires


Bedieneinheit für Frequenzum- Operating unit for frequency con- Dispositif de commande pour le
richter Fahren Typ SFD .. mit 1,5 m verter for travel type SFD .. with convertisseur de fréquence de
Verbindungsleitung. 1.5 m connection cable. déplacement, type SFD .., avec
Nur notwendig, wenn Parameter- Only necessary if parameters are câble de connexion de 1,5 m.
veränderungen oder Optimierun- to be changed or optimised on Seulement requis si des
gen vor Ort vorgenommen werden site. paramètres doivent être modifiés
sollen. ou des optimisations effectuées
sur le chantier.
KRKO_R6_KREL.FM

FU Frequenzumrichter FU Frequency inverter FU Convertisseur de fréquence


BW Bremswiderstand BW Brake resistance BW Résistance de freinage

6/26 07.07.15/ 10.14


Steuergeräte Kranelektrik
Control Pendants Crane Electrics
Boîtes de commande Équipement électrique de ponts roulants

Steuergerät STH 1 Control pendant STH 1 Boîte de commande STH 1 pour


für Schützsteuerung for contactor control commande par contacteurs

Robustes Steuergerät für Hebe- Robust control pendant for hoists Boîte de commande robuste pour
zeuge und Krane. Die Schaltele- and cranes. The switch elements palans et ponts roulants. Les
mente für Hub, Fahrwerk und Kran for hoist, trolley and crane are éléments de commande pour
sind ein- oder zweistufig. single- or 2-step. levage, direction et translation
Die vorhandenen Optionen lassen The options available permit sont à 1 ou 2 étages.
einen vielfältigen Einsatz zu. versatile applications. Les options possibles permettent
divers applications.

STH 1
Typ Bestell-Nr.

Touche d’avertis. sonore *2


Type Order no.
Max. Anzahl Befehlsstellen

No. de com.
Max. no. of pushbuttons

Erforderliche Adernzahl
Mit Schlüsseltaster *1

Nombre de fils requis


No. maxi. de touches

Avec touche à clé *1

No. of cores reqired


With horn button *2
Mit Taster Hupe *2
With key button *1
[kg]

6 x STH 1102-003* 4 17 390 86 21 9*


iØ8...10
iØ11...14
iØ15...17 x STH 1102-009* 5 17 390 83 21 9*
iØ18...21
iØ22...26 x x STH 1106-009* 6 17 390 82 21 9

107 x STH 1202-006 6 17 390 77 21 9


6
70 c
x STH 1202-021 8 17 390 71 21 9
0,8
x x STH 1206-021 9 17 390 70 21 9
x x STH 1215-021 9 17 390 69 21 9
b

x x x STH 1216-021 10 17 390 68 21 9


30

x STH 1202-014 7 17 390 72 21 9


b1+5

b1

x STH 1202-028 7 17 390 73 21 9


8 x STH 1302-020 9 17 390 57 21 9
x STH 1302-021 10 17 390 56 21 9
x STH 1302-022 11 17 390 55 21 9
c1068a01 x x STH 1306-022 12 17 390 54 21 9
Ø6,5
40
x x STH 1315-022 12 17 390 53 21 9
1,1
x x x STH 1316-022 *3 13 17 390 52 21 9
Befehlsstellen b b1 c
Pushbuttons x STH 1302-023 10 17 390 51 21 9
Touches [mm]
x STH 1302-024 9 17 390 60 21 9
6 500 310 80
8 560 370 80 x STH 1302-025 10 17 390 59 21 9
12 680 490 80
x STH 1302-026 9 17 390 58 21 9

Schaltelemente
Switch elements
Èléments de commande

= = =

NOT-HALT 1 Geschwindigkeit 2 Geschwindigkeiten


EMERGENCY STOP 1 speed 2 speeds
ARRET D’URGENCE 1 vitesse 2 vitesses
KRKO_R6_KREL.FM

* Nur Seilzug * Wire rope hoist only * Seulement pour palan à câble
*1 Schlüsseltaster zum Überbrücken des Hubbetriebsend- *1 Key button for bridging the operational hoist limit switch *1 Touche à clé pour ponter l’interrupteur de fin de course
schalters *2 Horn button for activating a horn de levage
*2 Taster Hupe zum Betätigen einer Hupe *3 Max. no. of pushbuttons 8+1 *2 Touche d’avertisseur sonore pour actuer un klaxon
*3 Befehlsstellen 8+1 *3 Nombre de touches 8+1

10.14 /04.11.14 6/27


Kranelektrik Steuergeräte
Crane Electrics Control Pendants
Équipement électrique de ponts roulants Boîtes de commande

Steuergerät STH 1 Control pendant STH 1 Boîte de commande STH 1


(Fortsetzung) (continued) (suite)

Optionen Options Options

Das Steuergerät STH 1 kann mit The STH 1 control pendant can be La boîte de commande STH 1 peut
weiteren Optionen ausgestattet equipped with further options: être équipée d’options additionel-
werden: les:

• Steuerleitung angeschlossen • Control cable, wired, incl. • Câble de commande, raccordé,


einschließlich Zugentlastung strain relief and with STAHL incl. câble de soutien et
und STAHL CraneSystems CraneSystems plug *4 connecteur STAHL Crane-
Stecker *4 Systems *4

• Steuerleitung angeschlossen • Control cable, wired, incl. strain • Câble de commande, raccordé,
einschließlich Zugentlastung, relief, without STAHL plug incl. câble de soutien, sans
ohne Stecker connecteur

• 16-poliger Stecker für Kran- • 16-pole plug for STH 13.. crane • Connecteur à 16 broches pour
steuergerät STH 13.. mit Steuer- control pendant with control boîtier de commande STH 13..
leitung, ohne Steckdose cable, without socket avec câble de commande, sans
prise de raccordement
• 16-poliger Stecker für Kran- • 16-pole plug for STH 13.. con-
steuergerät STH 13.. mit Steuer- trol pendant with control cable, • Connecteur à 16 broches pour
leitung, mit Steckdose (Steck- with socket (socket supplied boîtier de commande de pont
dose lose geliefert) separately) roulant STH 13 avec câble de
commande, avec prise de
• NOT-HALT Taster mit Schloss • Key-operated EMERGENCY raccordement (prise de raccor-
STOP button dement livrée non montée)

• Halterung für Wandanbau • Bracket for wall mounting • Touche à serrure ARRÊT
D’URGENCE
• Wahlschalter oder Melde- • Selector switch or signal lamp
leuchte If at least one pushbutton posi- • Équerre pour la fixation murale
In Sonderausführung kann, tion is free, the pendant can be
wenn mindestens eine Befehls- supplied in special design with • Commutateur-sélecteur ou
stelle frei ist, ein Wahlschalter a selector switch with 2 or voyant lumineux
mit 2 oder 3 Stellungen oder 3 settings or a signal lamp. En exécution spéciale, peuvent
eine Meldeleuchte geliefert être livrés, si au moins un poste
werden. de commande est libre, un
Please enquire. commutateur-sélecteur à 2 ou
Bitte fragen Sie an. Further technical data is to be 3 positions ou un voyant lumi-
Weitere technische Daten siehe found on page 6/29. neux.
Seite 6/29.
Veuillez nous consulter.
Pour plus amples caractéristiques
techniques, voir page 6/29.
KRKO_R6_KREL.FM

*4 Nicht lieferbar für STH 13.. *4 Not available for STH 13.. *4 Pas livrable pour STH 13..

6/28 10.14
Steuergeräte Kranelektrik
Control Pendants Crane Electrics
Boîtes de commande Équipement électrique de ponts roulants

Steuergerät STH 6 Control pendant STH 6 Boîte de commande STH 6 pour


für Schützsteuerung for contactor control commande par contacteurs

Besonders handliches Steuerge- Particularly handy control pen- Boîte de commande particulière-
rät wenn nur eine Bewegungs- dant if only one direction of ment facile à manier si seulement
richtung zu steuern ist. motion has to be controlled. une direction de mouvement est à
Das Gehäuse ist ergonomisch für The housing is ergonomically commander.
besonders einfache und hand- designed for particularly simple Le cartier est ergonomiquement
liche Bedienung gestaltet. and handy operation. construit pour une opération par-
Die Schaltelemente sind ein- oder The switch elements are single- ticulièrement simple et maniable.
zweistufig. or two-step. Les éléments de commande sont
à un ou deux étages.

Schaltelemente
iØ7...9
iØ9...11
STH 6 Switch elements
iØ11...13 Èléments de commande
Typ Erforderliche Bestell-Nr.
Max. Anzahl Befehlsstellen

iØ13...15 Type Adernzahl Order no.


Max. no. of pushbuttons

No. of cores No. de com.


No. maxi. de touches

required
Nombre de fils =
requis

6
295

[kg]
235

=
3
x STH 6102-003 4 17 390 87 21 9
0,4
x STH 6102-009 5 17 390 84 21 9

45,5 39 c1067a02
= 1 Geschwindigkeit = 2 Geschwindigkeiten =
1 speed 2 speeds
93 52 1 vitesse 2 vitesses

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


STH 1 und STH 6 STH 1 and STH 6 STH 1 et STH 6

~AC-15: A600 Bemessungsbetriebsdaten Rated operating data Caractéristiques de fonctionnement


Ue = 600 V, ie = 1,2 A déterminées par le calcul
Ue = 240 V, ie = 3 A

=DC-13: Q600
Ue = 600 V, ie = 0,1 A
Ue = 250 V, ie = 0,27 A
10 A Konventioneller thermischer Strom I the Rated thermal current I the Courant thermique conventionnel I the
600 V Bemessungsisolationsspannung Ui Rated insulation voltage Ui Tension isolante déterm. par le calcul Ui
Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC 947-1 Pollution degree 3 acc. to IEC 947-1 Degré de pollution 3 selon IEC 947-1
Kontaktbetätigung: Contact activation: Actionnement des contacts:
-NOT-AUS Taster: Zwangsöffnung -EMERG. OFF switch: positive opening -touche ARRET D’URG.: act. forcé
-andere: "Ö" oder "S" ohne Sprungfunktion -other: "N/C" or "N/O" w/o snap action -autres: "CR" ou "CT" sans rupture brusque
Anschluss: Connection: Connexion:
1x 0,5 mm² -min. -min. -mini.
1x 2,5 mm² oder/or/ou 2x 1,5 mm² -max. -max. -maxi.
max. 10 A Kurzschlussschutz: Schmelzsicherung Short-circuit protection: fuse Protection contre le court-circuit: fusible
STH1: 8...26 mm Anschlussleitung-Ø Ø of connection cable Ø du câble de branchement
STH6: 7...15 mm
IP 65 Schutzart nach IEC 529 Protection to IEC 529 Protection selon IEC 529
UL, CSA Zulassungen (nicht STH 1.4.-) Approval for (not STH 1.4.-) Autorisations (ne pas STH 1.4.-)
Gehäuse: Polypropylen Housing: polypropylene Cartier: polypropylène
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temperaturé ambiante
KRKO_R6_KREL.FM

-25°...+70° C -Betrieb - operation -service


-40°...+70° C -Lagerung - storage -stockage
IEC 947-5-1, EN 60947-5-1, IEC 337-1, Angewandte Normen Applied standards Normes considérées
VDE 0660-200, NF C 63-146

10.14 6/29
Kranelektrik Steuergeräte
Crane Electrics Control Pendants
Équipement électrique de ponts roulants Boîtes de commande

Steuergerät STH 2 Control pendant STH 2 Boîte de commande STH 2


für Direktsteuerung for direct control pour commande directe

Robustes Steuergerät für schütz- Robust control pendant for direct Boîte de commande robuste pour la
lose Direktsteuerung der Hub- control without contactors of commande directe des mouvements
und Fahrbewegung von Kettenzü- hoist and travel motion of chain de levage et de direction de palans à
gen bis 1,6 kW Motorleistung. hoists up to 1.6 kW motor output. chaîne jusqu’à une capacité de
Die Schaltelemente sind ein- oder The switch elements are single- moteur de 1,6 kW. Les éléments de
zweistufig. or 2-step. commande sont à un ou deux étages.

STH 2 Fig. 1
Typ Erforderli- Bestell-Nr.
Max. Anzahl Befehlsstellen

Type che Order no.


Max. no. of pushbuttons

Adernzahl No. de com.


No. maxi. de touches

No. of cores
required
Nombre de
fils requis

[kg]
3 x STH 2109-01 6 17 390 50 21 9
Fig. 1 x STH 2109-103* 8 0,5 17 390 49 21 9* Fig. 2

x STH 2109-08 8 17 390 48 21 9


6 x STH 2209-07 8 17 390 47 21 9
Fig. 2 x STH 2209-00 12 17 390 46 21 9
1,6
x STH 2209-05 10 17 390 45 21 9
x STH 2209-16 10 17 390 44 21 9

589
40
Schaltelemente
Switch elements =

400
Èléments de commande

= 1 Geschwindigkeit = = 76 98 c1069a02

1 speed 100
1 vitesse
= 2 Geschwindigkeiten
2 speeds
2 vitesses
Technische Daten STH 2 Technical data STH 2 Caractéristiques techniques STH 2

Bemessungsbetriebsdaten Rated operating data Caractéristiques de fonctionnement


AC 3, AC 4 Gebrauchskategorie gemäß Category of use in acc. with déterminées par le calcul
IEC 947-3, Anhang A IEC 947-3, appendix A Catégorie de service selon
1,6 kW - 240 V IEC 947-3, annexe A
1,6 kW - 400 V
12 A Konventioneller thermischer Strom I the Rated thermal current I the Courant thermique conventionnel I the
500 V Bemessungsisolationsspannung Ui Rated insulation voltage Ui Tension isolante déterm. par le calcul Ui
Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC 947-1 Pollution degree 3 acc. to IEC 947-1 Degré de pollution 3 selon IEC 947-1
Kontaktbetätigung: Contact activation: Actionnement des contacts:
Mit Sprungfunktion snap action rupture brusque
1x 2,5 mm² oder/or/ou 2x 1,5 mm² Anschluss: Connection: Connexion:
max. 10 A Kurzschlussschutz: Schmelzsicherung Short-circuit protection: fuse Protection contre le court-circuit: fusible
10...22 mm Anschlussleitung-Ø Ø of connection cable Ø du câble de branchement
IP 65 Schutzart nach IEC 529 Protection to IEC 529 Protection selon IEC 529
Gehäuse: Housing: Cartier:
Glasfaserverstärkter Polyester fibreglass-reinforced polyester polyester renforcé par fibre de verre
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temperaturé ambiante
-25°...+70° C -Betrieb -operation -service
-40°...+70° C -Lagerung -storage -stockage
KRKO_R6_KREL.FM

IEC 947-3, EN 60947-3, VDE 0660-107, Angewandte Normen Applied standards Normes considérées
NF C 63-130

* für Einphasen-Wechselstrom * for single-phase A.C. current * pour courant alternatif monophase

6/30 10.14
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio Remote Control Crane Electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Funkfernsteuerung Radio remote control Radiotélécommande

Die bei flurgesteuerten Kranen The control pendants conven- Les boîtes de commande utilisées
üblicherweise eingesetzten tionally used with floor-controlled habituellement pour les ponts
Steuergeräte werden in zuneh- cranes are increasingly being roulants commandés à partir du
mendem Maße durch Funkfern- replaced by radio remote con- sol, sont remplacées de plus en
steuerungen ersetzt. Die Vorteile trols. The advantages of a radio plus par des radiotélécomman-
der Funkfernsteuerung liegen remote control lie not only its des. Les avantages de la radio-
nicht nur in der besseren Bedien- inreased ease of operation, but télécommande ne sont pas seule-
barkeit, sondern erhöhen auch die also in improved performance and ment la meilleure aisance de
Leistungsfähigkeit der Krananlage increased safety of the crane maniement, mais ils augmentent
und verbessern deren Sicherheit. system. aussi le rendement du système de
pont roulant et en améliorent la
sécurité.

Die Funkfernsteuerung The radio remote control La radiotélécommande


besteht aus zwei wesentlichen consists of two main components: comprend deux composants
Komponenten: • the portable transmitter which essentiels:
• dem Handsender, der sowohl in is available either in pushbutton • l'émetteur manuel livrable aussi
Drucktasten- als auch in Mei- or joystick design, and bien en version à boutons-
sterschalterausführung liefer- • the radio receiver mounted on poussoirs qu’en version à
bar ist und the hoist or crane. combinateur, et
• dem am Hebezeug oder Kran • le récepteur de radio monté sur
angebauten Funkempfänger. le palan ou pont roulant.

In beiden Ausführungen sorgt In both cases, high-performance Dans les deux versions, une 6
eine leistungsfähige Mikroprozes- microprocessor technology, fitted technique performante à micro-
sortechnik, eingebaut in stabile in robust and ergonomically desi- processeurs, installée dans des
und ergonomisch gestaltete gned cases, ensures easy opera- boîtiers solides, et de conception
Gehäuse, für Bedienungsfreund- tion, safety and reliability. ergonomique, pourvoit à la facilité
lichkeit, Sicherheit und Zuverläs- d'utilisation, la sécurité et la
sigkeit. fiabilité.

Sämtliche Bedienelemente sind All operating elements are Tous les éléments de commande
speziell für den rauen Industrie- designed especially for heavy sont conçus spécialement pour la
einsatz ausgelegt. duty in industry. dure utilisation industrielle.

Das NOT-HALT-System der Funk- The Emergency Stop System of Le Système d'arrêt d’urgence
fernsteuerung ist redundant aus- the radio remote control is of red- de la radiotélécommande est en
geführt und erfüllt damit undant design and thus fulfils all exécution redondante et satisfait
internationale Sicherheitsvor- international safety regulations. ainsi aux consignes de sécurité
schriften. internationales.
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 6/31
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane Electrics Radio Remote Control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande

Der Handsender in Portable transmitter in L'émetteur manuel en version


Drucktastenausführung pushbutton design à boutons-poussoirs

Micron 5 Micron 5 Micron 5

Der Drucktasten-Handsender hat The portable pushbutton transmit- L'émetteur manuel à boutons-
ein stabiles und kompaktes ter has a robust and compact poussoirs a un robuste boîtier
Gehäuse aus schlagzähem Kunst- housing in impact-resistant pla- compact en plastique résistant au
stoff. Die Antriebsfunktionen des stic. The drive functions of the choc. Les fonctions d'entraîne-
Krans sind durch zweistufige crane are controlled by 2-step ment du pont roulant se com-
Tasten steuerbar. pushbuttons. mandent par de touches à deux
Die NOT-HALT-Funktion wird über The EMERGENCY STOP function étages.
einen Pilztaster betätigt. is operated by a mushroom but- La fonction d'ARRÊT D'URGENCE
Der Drucktasten-Handsender ton. s'actionne par un bouton
wird mittels Gürtelclip getragen The portable pushbutton transmit- coup-de-poing.
und ist somit jederzeit verfügbar. ter is clipped on to the operator’s L'émetteur manuel à boutons-
belt and is thus at his disposal at poussoirs se porte avec agrafe
all times. pour ceinture, et il est ainsi
disponible à tout moment.

Steuerbefehle Control commands Instructions de commande


• 2-stufige Tasten für Hub/Katz- • 2-step pushbuttons for hoist/ • Touches à deux étages pour
fahrt/Kranfahrt cross travel/long travel levage / direction / translation.
• 1-stufige Tasten für Hupe • single-step pushbuttons for • Touches à un étage pour aver-
• 1 Taste optional für Zusatzfunk- horn tisseur sonore
tion nutzbar (Drehtaster, alter- • 1 button optionally utilisable for • 1 touche utilisable en option
nativ Drehschalter) additional functions (rotary but- pour les fonctions additionnel-
• Pilztaster für "NOT-HALT" ton or rotary switch) les (touche rotative ou commu-
• mushroom button for tateur rotatif)
"EMERGENCY STOP" • Bouton coup-de-poing pour
"ARRÊT D'URGENCE"

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 23 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
433 MHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
6 V/650 mAh, Ni-MH Akku Accumulator Accumulateur
~8 h/100% ED/DC/FM Betriebsdauer Operating time Temps de fonctionnement
max. 1 h/100% Akku-Ladedauer Charging time for accumulator Durée de charge de l’accumulateur
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: schlagzäher Kunststoff, Housing: impact-resistant plastic, Boîtier : plastique résistant au
Standardfarbe orange standard colour orange choc, couleur standard orange
IP 55 Schutzart Protection class Type de protection
450 g Gewicht, inkl. Akku Weight incl. accumulator Poids incl. accumulateur
Reichweite: Range: Portée :
300 m auf freiem Feld in the open en plein champ
150 m in der Halle indoors à l’intérieur

• Fahrbewegungstasten farblich • Colour-marked buttons for • Touches des mouvements de


markiert travel motions déplacement marquées par
couleur
255
215

c0439v10
64 50
KRKO_R6_KREL.FM

6/32 10.14
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio Remote Control Crane Electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Micron 6 Micron 6 Micron 6

Der Drucktasten-Handsender The manual pushbutton transmit- La construction de l'émetteur


Micron 6 ist wie der Micron 5 auf- ter micron 6 is has a similar con- manuel à boutons-poussoirs
gebaut, verfügt aber über ein Dis- struction to the micron 5 but has micron 6 ressemble à celle du
play und zusätzliche Funktionen. in addition a display and extra micron 5, mais il est doté d’un
functions. affichage et des fonctions additi-
onnelles.

Steuerbefehle Control commands Instructions de commande


• 2-stufige Tasten für Hub/Katz- • 2-step pushbuttons for hoist/ • Touches à deux étages pour
fahrt/Kranfahrt cross travel/long travel levage / direction / translation.
• 1-stufige Tasten für Hupe • single-step pushbuttons for • Touches à un étage pour aver-
• 1 Taste optional für Zusatzfunk- horn tisseur sonore
tion nutzbar (Drehtaster, alter- • 1 button optionally utilisable for • 1 touche utilisable en option
nativ Drehschalter) additional functions (rotary but- pour les fonctions additionnel-
• Pilztaster für "NOT-HALT" ton or rotary switch) les (touche rotative ou commu-
• mushroom button for tateur rotatif)
"EMERGENCY STOP" • Bouton coup-de-poing pour
"ARRÊT D'URGENCE"

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 20 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
433 MHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
3,6 V/2100 mAh, Ni-MH Akku Accumulator Accumulateur
~12 h/100% ED/DC/FM Betriebsdauer Operating time Temps de fonctionnement 6
max. 3 h/100% Akku-Ladedauer Charging time for accumulator Durée de charge de l’accumulateur
-20°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: schlagzäher Kunststoff, Housing: impact-resistant plastic, Boîtier : plastique résistant au
Standardfarbe orange standard colour orange choc, couleur standard orange
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
450 g Gewicht, inkl. Akku Weight incl. accumulator Poids incl. accumulateur
Reichweite: Range: Portée :
300 m auf freiem Feld in the open en plein champ
150 m in der Halle indoors à l’intérieur

• Fahrbewegungstasten farblich • Colour-marked buttons for • Touches des mouvements de


markiert travel motions déplacement marquées par
• Batterie- und Feldstärkean- • Battery and field strength couleur
zeige im Display shown in display • Affichage de la charge de
• Optional Lastrückmeldung im • Load feedback in display as an l’accumulateur et du champ sur
Display option l’affichage
• Optional eine Zusatzfunktion • An additional function can be • En option, affichage de la
über Softkey 1 schaltbar wired via softkey 1 as an option charge
240

• Une fonction additionnelle en


option peut être connectée par
la touche programmable 1

c1688v01

68 58
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 6/33
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane Electrics Radio Remote Control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande

Der Handsender in Meister- Portable transmitter in L'émetteur manuel en version


schalterausführung joystick design à combinateurs

Spectrum 1 Spectrum 1 Spectrum 1

Durch einen Schlüsselschalter The portable transmitter is L'émetteur manuel s'enclenche


wird der Handsender eingeschal- switched on by a key switch. au moyen d'un interrupteur à clé.
tet. Der Hüfttragegurt sorgt für The hip belt ensures simple and La ceinture de fixation à la taille
eine einfache und bequeme comfortable operation of the assure un maniement facile et
Bedienung des Handsenders. portable transmitter. confortable de l'émetteur manuel.
Die NOT-HALT-Funktion wird über The EMERGENCY STOP function La fonction d'ARRÊT D'URGENCE
einen Pilztaster betätigt. is operated by a mushroom but- s'actionne par un bouton coup-
ton. de-poing.

Steuerbefehle Control commands Instructions de commande


• 2x 2-stufige Kleinmeisterschal- • 2x 2-step miniature joysticks for • 2 combinateurs à deux étages
ter für Hub und Katzfahrt/Kran- hoist and cross travel/long tra- pour levage et direction / trans-
fahrt vel lation
• 2x 1-stufige Tasten für Hupe • 2x single-step pushbuttons for • 2 touches à un étage pour aver-
und "EIN" horn and "ON" tisseur sonore et "MARCHE"
• Pilztaster für "NOT-HALT" • mushroom button for • Bouton coup-de-poing pour
• Schlüsselschalter "Sender EIN" "EMERGENCY STOP" "ARRÊT D'URGENCE"
• Optional zusätzliche 1-stufige • key switch for "transmitter ON" • Interrupteur à clé pour
Tasten, Wahlschalter, Display • Additional single-step buttons, "Emetteur, MARCHE"
selector switch, display, as • En option, des touches additi-
option onnelles à un étage, sélecteur,
affichage

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 32 digital/numérique Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
oder/or/ou 24 digital/numérique
+ 8 proportional/proportionnel
433 MHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
6 V/1500 mAh, Ni-MH Akku Accumulator Accumulateur
~20 h/100% ED/DC/FM Betriebsdauer Operating time Temps de fonctionnement
max. 2 h/100% Akku-Ladedauer Charging time for accumulator Durée de charge de l’accumulateur
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: Kunststoff, glasfaser- Housing: plastic, fibreglass rein- Boîtier : plastique, renforcé par fibre
verstärkt, Standardfarbe orange forced, standard colour orange de verre, couleur standard orange
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
2 kg Gewicht, inkl. Akku Weight incl. accumulator Poids incl. accumulateur
Reichweite: Range: Portée :
300 m auf freiem Feld in the open en plein champ
150 m in der Halle indoors à l’intérieur

• LED zur Anzeige des Betriebs-/ • LED for displaying operating/ • DEL pour l’affichage de l’état
Akkustatus battery status opérationnel/de l’accumulateur

262 182

178

c0439v03
212 162
KRKO_R6_KREL.FM

6/34 10.14
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio Remote Control Crane Electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Der Funkempfänger Radio Receiver Le récepteur de radio

FSE 516 FSE 516 FSE 516

Die Funksignale des Handsen- The radio signals from the porta- Les signaux radioélectriques de
ders werden von einer integrier- ble transmitter are received by an l'émetteur manuel sont reçus par
ten Antenne empfangen. integrated aerial. une antenne intégrée.

Der Funkempfänger ist durch eine The radio receiver is protected Le récepteur de radio est protégé
Schwingmetallaufhängung vor from vibrations by an anti-vibra- contre les vibrations par une sus-
Erschütterungen geschützt. tion mounting. pension caoutchouc-métal.
Das stabile Kunststoffgehäuse The robust plastic casing is stable Le boîtier en matière plastique
bietet Stabilität und Dichtheit. and watertight. solide assure la stabilité et l’étan-
chéité.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


16 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
+ "NOT-HALT" + "EMERGENCY STOP" + "ARRÊT D'URGENCE"
433 MHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
4 A/250 V Gasdichte Relais Gas-tight relays Relais étanches au gaz
CAN-Bus/CANopen Schnittstelle Interface Interface
42 - 240 VAC, 50/60 Hz Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
4 - 14 W Leistungsaufnahme Power consumption Puissance absorbée
EN ISO 13849-1: d Performance Level Performance Level Performance Level 6
(2008) 3 Kategorie Categorie Catégorie
(für NOT-HALT) (for EMERGENCY STOP) (pour ARRÊT D'URGENCE)
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: Kunststoff Housing: plastic Boîtier : plastique
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
1x M20/1x M25 Leitungseinführung Cable entry Entrée de câbles
1,3 kg Gewicht Weight Poids
Reichweite: Range: Portée :
300 m auf freiem Feld in the open en plein champ
150 m in der Halle indoors à l’intérieur
Anschluss: Connection: Connexion :
1 m, 18 x 1 mm2 PVC-Leitung mit 16-pol. Stecker PVC cable with 16-pole plug ligne en PVC avec fiche à 16 pôles
(Harting), oder (Harting), or (Harting) ou
1 m, 25 x 1 mm2 PVC-Leitung mit 24-pol. Stecker PVC cable with 24-pole plug ligne en PVC avec fiche à 24 pôles
(Harting) (Harting) (Harting)

• Bei Lastrückmeldung zusätzli- • With load feedback, additional • Avec rétrosignal de la charge,
che 5-pol. M12-Buchse am 5pole M12 socket on casing for prise M12 additionnelle à 5
Gehäuse für CAN-Bus CAN bus pôles sur le boîtier pour bus
CAN
269
170

38

c1687v01

160 60
182
79,5
202
207
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 6/35
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane Electrics Radio Remote Control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande

Bestellangaben Order information Indications de commande

Sender/Empfänger Beschreibung Lieferumfang / Zubehör Bestell-Nr.


Transmitter/Receiver Description Scope of supply / Accessories Order no.
Emetteur/Récepteur Description Etendue de la fourniture / Accessoires No. de com.
Micron 5 ohne Drehschalter AFS • APO 1x Satz Schwingmetalle M6 579 521 0
FSE 516 without rotary switch AFM • iON Set M6 anti-vibration mounts
sans commutateur rotatif • ohne Kran-Ein- Jeu jointures caoutchouc-métal M6
mit Drehschalter AFS Verriegelung 2x Akku, sw, 6V, 650mAh 583 002 0
with rotary switch AFM without crane on Accumulator, black, 6V, 650mAh
avec commutateur rotatif interlock Accumulateur, noir, 6V, 650mAh
mit Drehschalter Freigabe/Übernahme AFS sans verrouillage pont 1x Gürtelclip, sw 579 694 0
with rotary switch release/acceptance roulant en marche Belt clip, black
avec commutateur rotatif validation/ Agrafe pour ceinture, noire
acceptation 1x Schlagschutz, sw
mit Taster Freigabe/Übernahme AFS Impact protection, black 579 695 0
with button release/acceptance Protection contre coups, noire
avec touche validation/acceptation 1x Ladegerät
Charger
Chargeur
1x Anschlussleitung Ladegerät
Connecting cable for charger
Ligne de connexion pour chargeur
Micron 6 mit Drehschalter • APO 1x Satz Schwingmetalle M6 579 688 0
FSE 516 with rotary switch • iCON Set M6 anti-vibration mounts
avec commutateur rotatif • ohne Kran-Ein- Jeu jointures caoutchouc-métal M6
Verriegelung 2x Akku, sw, 6V, 650mAh
without crane on Accumulator, black, 6V, 650mAh
interlock Accumulateur, noir, 6V, 650mAh
sans verrouillage pont 1x Gürtelclip, sw
roulant en marche Belt clip, black
Agrafe pour ceinture, noire
1x Schlagschutz, sw
Impact protection, black
Protection contre coups, noire
1x Ladegerät
Charger
Chargeur
1x Anschlussleitung Ladegerät
Connecting cable for charger
Ligne de connexion pour chargeur
Spectrum 1 ohne Drehschalter AFS • APO 1x Satz Schwingmetalle M6 579 522 0
FSE 516 without rotary switch AFM • ohne Kran-Ein- Set M6 anti-vibration mounts
sans commutateur rotatif Verriegelung Jeu jointures caoutchouc-métal M6
2 zusätzliche Tasten AFS without crane on 2x Akku, sw, 6V, 1500mAh 579 696 0
2 additional buttons AFM interlock Accumulator, black, 6V, 1500mAh
2 touches additionnelles sans verrouillage pont Accumulateur, noir, 6V, 1500mAh
mit Drehschalter AFS roulant en marche 1x Tragegurt 583 003 0
with rotary switch AFM Belt
avec commutateur rotatif Ceinture de fixation
1x Ladegerät
Charger
Chargeur
1x Anschlussleitung Ladegerät
Connecting cable for charger
Ligne de connexion pour chargeur
KRKO_R6_KREL.FM

6/36 10.14
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio Remote Control Crane Electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Abkürzungen Abbreviations Abréviations

APO Der Sender ist mit einer automati- The transmitter is equipped with an L’émetteur est équipé d’une fonction
Auto Power Off schen Abschalt-Funktion ausgerüstet automatic power off function and dis- de déconnexion automatique et se
und schaltet ca. 15 Minuten nach Ein- connects automatically approx. 15 déconnecte automatiquement env. 15
gabe des letzten Steuerbefehls selbst- minutes after the last control com- minutes après l’introduction de la der-
tätig ab. mand has been entered. nière instruction de commande.

AFS Der Sender ist mit einer Frequenzka- The transmitter is equipped with a L’émetteur est équipé d’une surveil-
Automatic Frequency Selection nal-Überwachung ausgerüstet. Beim frequency channel monitor. When it is lance de canals de fréquences. Lors
Einschalten überprüft der Sender, ob switched on, the transmitter checks de l’enclenchement, l’émetteur con-
der zuletzt benutzte Frequenzkanal frei whether the channel last used is free. trôle si le canal de fréquences utilisé
ist. Wenn der Frequenzkanal belegt If the frequency channel is occupied en dernier lieu est libre. Si le canal de
ist, findet das System automatisch the system finds a free frequency fréquences est occupé, le système
einen freien Frequenzkanal und spei- channel automatically and stores it. trouve automatiquement un canal de
chert diesen ab. fréquences libre et le sauvegarde.

AFM Der Sender ist mit einer ständigen Fre- The transmitter is equipped with a L’émetteur est équipé d’une surveil-
Automatic Frequency Managment quenzkanal-Überwachung ausgerü- continuous frequency channel lance continuelle de canals de fré-
stet. Es werden ständig freie monitor. Free frequency channels are quences. Des canals de fréquences
Frequenzkanäle ermittelt. Wird der constantly detected. If the frequency libres sont établis continuellement. Si
momentan genutzte Frequenzkanal channel being used at present is le canal de fréquences utilisé momen-
von einem anderen Funksystem occupied by another radio system, the tanément est occupé par un autre
belegt, wechselt das System automa- system changes automatically to a système radioélectrique, le système
tisch auf einen freien Frequenzkanal. free frequency channel. passe automatiquement sur un canal
de fréquences libre.
6
iON "Elektronischer Schlüssel" "Electronic key" "Clé électronique"
Auf dem iON sind alle Daten (Frequen- All data which the transmitter requires Toutes données (fréquences, adres-
zen, Systemadressen...) gespeichert, to boot the radio system (frequencies, ses de système...) dont l’émetteur a
die der Sender benötigt um das Funk- system addresses...) are stored on the besoin pour démarrer le système
system zu aktivieren. Bei einem Defekt iON. If the original transmitter fails, the radioélectrique sont sauvegardées
des Originalsenders wird der iON ein- iON is merely used in a replacement sur l’iON. Si l’émetteur original est en
fach in einen baugleichen Ersatzsen- transmitter of identical construction panne, l’iON peut être simplement
der eingesetzt und das Funksystem ist and the radio system is operational installé dans un émetteur de rechange
wieder einsatzbereit. again. de construction identique et le
système radioélectrique est de
nouveau disponible.

iCON "Betriebsdaten-Speicher" "Operating data memory" "Mémoire des caractéristiques de


Auf dem iCON sind alle Daten (Fre- All data which the transmitter requires fonctionnement"
quenzen, Systemadressen...) gespei- to boot the radio system (frequencies, Toutes données (fréquences, adres-
chert, die der Sender benötigt um das system addresses...) are stored on the ses de système...) dont l’émetteur a
Funksystem zu aktivieren. Bei einem iCON. If the original transmitter fails, a besoin pour démarrer le système
Defekt des Originalsenders kann ein service engineer can remove the radioélectrique sont sauvegardées
Servicemitarbeiter den iCON aus- iCON, insert it into a replacement sur l’iCON. Si l’émetteur original est en
bauen, in einen baugleichen Ersatz- transmitter of identical construction panne, un monteur de l’assistance
sender einsetzen und das Funksystem and the radio system is operational technique peut démonter l’iCON,
ist wieder einsatzbereit. again. l’installer dans un émetteur de
rechange de construction identique et
le système radioélectrique est de
nouveau disponible.
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 6/37
Kranelektrik Lastanzeige
Crane Electrics Load Display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge

Lastanzeige SLD SLD load display Visuel de charge SLD

Großanzeige, Ziffernhöhe 60, 100, Large-format display, height of Affichage de grandes dimensions,
150 mm. digits 60, 100, 150 mm. hauteur des chiffres 60, 100, 150 mm.
t Von weitem gut ablesbar Easily legible from a distance Bien lisible, et de loin
Diese großformatige, vierstellige, The SLD large-format four-digit Le visuel de charge SLD (Stahl
rot leuchtende 7-Segment-Last- 7-segment load display (Stahl Load Display) de grand format à
anzeige SLD (Stahl Load Display) Load Display) is available in quatre chiffres à 7 segments est
steht in verschiedenen Größen various sizes and with various disponible en différentes dimensi-
c1655v01 und mit verschiedenen Schnitt- interfaces. ons et avec diverses interfaces.
stellen zur Verfügung. The maximum reading distance is La distance de lecture maximale
Die maximale Ableseentfernung calculated from: digit height x 400. est donnée par : hauteur des chif-
ergibt sich aus: Ziffernhöhe x 400. Thus if the digits are 100 mm high fres x 400. Avec une hauteur des
Bei einer Ziffernhöhe von 100 mm the maximum reading distance is chiffres de 100 mm la distance
beträgt somit die maximale Able- 40 m. maximale de lecture est donc de
seentfernung 40 m. 40 m.

• SLD1 kann an den Multicontrol- • SLD1 can be connected to the • SLD1 peut être raccordé au
ler SMC oder den Summenlast- SMC Multicontroller or the Multicontroller SMC ou au con-
Controller SSC1 angeschlos- SSC1 cumulative load control- trôleur de charge cumulative
sen werden. Der Anschluss ler. Connection is direct (RS232) SSC1. Le raccordement s’effec-
erfolgt direkt (RS232) oder über or via the interface converter tue directement (RS232) ou par
den Schnittstellenwandler SSW2 (RS485). un convertisseur d’interface
SSW2 (RS485). • SLD3 can only be connected to (RS485).
• SLD3 kann nur an den Multi- the SMC Multicontroller via a • SLD3 ne peut être raccordé
controller SMC über einen CAN-bus. qu’au Multicontroller SMC par
CAN-Bus angeschlossen wer- un bus CAN.
den.

Die Lastanzeige SLD kann an der The SLD load display can be Le visuel de charge SLD peut être
Kranbrücke oder am Hebezeug mounted securely on the crane fixé solidement sur la poutre
sicher angebracht werden. Wahl- bridge or hoist. A display (SSM2) porteuse ou sur le palan. En option,
weise ist auch eine Anzeige on the control pendant is availa- un visuel (SSM2) dans le boîtier de
(SSM2) im Steuergerät möglich. ble as an option. commande est aussi possible.

Lasterfassung Load measurement Saisie de la charge


Durch Lastsensor, der im Seilfest- By means of load sensor mounted Par capteur de charge intégré dans
punkt des Hebezeugs eingebaut ist. in the rope anchorage of the hoist. le point fixe du câble du palan.

Auswertung Evaluation Analyse


Der Anschluss erfolgt beim SLD1 For the SLD1, connection is Le SLD1 est raccordé directement
direkt am SMC (RS232) oder über directly to the SMC (RS232) or via au SMC (RS232) ou par le conver-
den Schnittstellenwandler SSW2 the SSW2 interface converter tisseur d’interface SSW2 (RS485),
(RS485), beim SLD3 direkt über die (RS485), for the SLD3 directly via le SLD3 directement par l’inter-
CAN-Schnittstelle. the CAN interface. face CAN.
Anzeigegenauigkeit maximal ±5%, Display accuracy max. ±5%, typi- Précision d'affichage maximale
typisch 2%, bezogen auf die cally 2%, relating to nominal load. ± 5 %, précision typique 2 %, par
Nennlast. rapport à la charge nominale.

Tarierung Taring Tarage


Es ist möglich, die Last zu tarieren; It is possible to tare the load; this Il est possible de tarer la charge ;
damit kann auch beim Arbeiten permits the individual effective cela permet de déterminer le
mit unterschiedlichen Lastaufnah- weight to be ascertained even poids utile respectif, même en cas
memitteln das jeweilige Nutzge- when working with different load de travaux avec divers moyens de
wicht ermittelt werden. suspension devices. préhension de la charge.
KRKO_R6_KREL.FM

6/38 07.07.15/ 10.14


Lastanzeige Kranelektrik
Load Display Crane Electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants

Zusatznutzen Additional function Avantage supplémentaire

Bei Verwendung vom SMC: If using SMC: recording of opera- Utilisant SMC : saisie des don-
Betriebsdatenerfassung ting data nées d'exploitation
Durch den im Multicontroller SMC The load spectrum memory inte- La mémoire d'état de sollicitation inté-
integrierten Lastkollektivspeicher grated into the SMC Multicontrol- grée dans le Multicontroller SMC
ergeben sich zusätzliche Vorteile ler offers additional advantages donne des avantages supplémentai-
für die Kranwartung. for crane mainten-ance. res pour l'entretien du pont roulant.
Die für das Prüfbuch erforderli- The data required for the test log- Les données nécessaires pour le livret
chen Daten können direkt ausge- book can be printed out directly. de contrôle peuvent être imprimées
druckt werden. Die Betriebsdaten The operating data of the hoist directement. Les caractéristiques de
des Hebezeugs sind mit einem can be read out with a laptop/PC. fonctionnement de l'appareil de
Laptop/PC auslesbar. This facilitates assessing the use levage peuvent se lire avec un ordina-
Das erleichtert die Beurteilung of the hoist and thus increases teur portable / PC.
der Beanspruchung und erhöht the safety of the hoist and crane Cela facilite l'évaluation de la con-
damit die Sicherheit des Hebe- installation. trainte et augmente du fait même la
zeugs und der Krananlage. sécurité du palan et du système de
pont roulant.

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection

Typ Ziffernhöhe Schnittstelle Länge Höhe Breite Bestell-Nr.


Type Height of digits Interface Length Height Width Order no.
Hauteur des chiffres Longueur Hauteur Largeur No. de com.
[mm] [mm] [mm] [mm]
RS232 950 043 0
60
RS485
330 135 55
950 511 0
6
SLD1
RS232 950 044 0
100 580 160 75
RS485 950 512 0
100 CAN 950 520 0
SLD3 500 240 80
150 CAN 950 527 0

Abmessungen Dimensions Dimensions

l3 Typ Ziffernhöhe l2 l3 h2 Bohrdurchmeser für Montage


l2 Type Height of digits Drill diameter for assembly
Hauteur des chiffres Diamètre de l’alésage pour le
montage

t [mm] [mm] [mm]


h2

60 170 - -
SLD1 6
100 290 400 -
100 - 460 200 10
c1670v01
SLD3
150 - 460 200 10

Anschlussplan Connection diagram Schéma de branchement

Sämtliche Datenleitungen sind All data cables must be shielded Tous les lignes de données
geschirmt auszuführen und der and the shield connected to PE on doivent être blindées et le blin-
Schirm ist einseitig auf PE zu one side. dage doit être raccordé au PE
legen. If the load display is at one end of d’un côté.
Wenn sich die Lastanzeige an the CAN cable (as is usually the Si le visuel de charge est situé à
einem Ende der CAN-Leitung case) a terminating resistor l’extrémité de la ligne CAN
befindet (in der Regel der Fall), (150 Ohm) must be set between (généralement le cas), une rési-
muss zwischen CAN-H und CAN-L CAN-H and CAN-L. stance terminale (150 Ohm) doit
ein Abschlusswiderstand être interposée entre CAN-H et
(150 Ohm) eingesetzt werden. CAN-L.
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 /07.07.15 6/39


Kranelektrik Lastanzeige
Crane Electrics Load Display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge

Anschluss SLD1 an SMC über Connection of SLD1 to SMC via Raccordement SLD1 à SMC par
RS232 RS232 RS232

Anschlussspannung
Supply voltage
Tension d’alimentation
230 VAC

Anschluss / Connection / Raccordement


L N SUB-D9 SLD1 - SMC
Pin 7
TXD2
Pin 9 SLD1 SMC
Pin 5 grün/green/ RxD Pin 7 TXD2

GND
RxD
vert

N
L
GND
braun/brown/ GND Pin 9 GND
SMC t marron
c1660v01

Lastanzeige SLD
SLD load display
Visuel de charge SLD

Anschluss SLD1 an SMC über Connection of SLD1 to SMC via Raccordement SLD1 à SMC par
RS485 RS485 RS485

Anschlussspannung
Datenleitung Anschlussspannung
Supply voltage
Data cable Supply voltage
Câble à données Tension d’alimentation
Tension d’alimentation
24, 48, 110, 230 VAC 230 VAC

1 2
L N SUB-D9 L N
Pin 2 9 RX
TXD1
Pin 3 10 TX AA 16
RXD1
Pin 7 12 AZ AB 15
TXD2
Pin 5 11 GD
RxA
RxB

N
L

Pin 9
GND t
c1661v01

Lastanzeige SLD
SMC SSW2
SLD load display
RS232 -> RS485
Visuel de charge SLD

Anschluss / Connection / Raccordement Anschluss / Connection / Raccordement


SSW2 - SMC SLD1 - SSW2

SSW2 SMC SLD1 SSW2


RX 9 Pin 2 TXD1 grün/green/ RxA 16 AA
TX 10 Pin 3 RXD1 vert
AZ 12 Pin 7 TXD2 braun/brown/ GNB 15 AB
GD 11 Pin 5 GND marron
KRKO_R6_KREL.FM

6/40 07.07.15/ 10.14


Lastanzeige Kranelektrik
Load Display Crane Electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants

Anschluss SLD3 an SMC Connection of SLD3 to SMC Raccordement SLD3 à SMC


über CAN via CAN par CAN

Lastanzeige SLD
SLD load display 9-pol. Sub-D Stiftleiste
Visuel de charge SLD 9-pole Sub-D header
Barrette SUB-D à 9 pôles
t
1 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
6 9

c1662v01

Anschluss / Connection / Raccordement


CAN H
CAN Gnd
CAN L
CAN Gnd
L N CAN L SLD3 - SMC
CAN H CAN Gnd
SLD3 SMC
230 VAC
CAN-H Kl. 6 / Pin 7 CH CAN-H
Anschlussspannung, potentialgetrennt CAN-Bus
Supply voltage, isolated CAN-L Kl. 5 / Pin 2 CL Can-L
Tension d’alimentation, isolée CAN-Gnd Kl. 4 / Pin 3 Gnd CAN-Gnd

Technische Daten SLD1 Technical data of SLD1 Caractéristiques techniques du


SLD1

230 VAC, 50 Hz Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement


-10...+65°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement 6
IP 54 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
SLD1: 60, 100 mm Ziffernhöhe Height of digits Hauteur des chiffres
RS232 Serielle Schnittstelle Serial interface Interface serielle
RxD grün, GND braun RxD green, GND brown RxD vert, GND marron
RS485 Serielle Schnittstelle Serial interface Interface serielle
RxA grün, RxB braun BxA green, RxB brown BxA vert, RxB marron
20 m Max. Leitungslänge mit RS232 Max. cable length with RS232 Longueur de ligne max. avec RS232
200 m Max Leitungslänge mit RS485 Max. cable length with RS485 Longueur de ligne max. avec RS485,
(geschirmt) shielded blindée
Gehäuse: Housing: Coffret :
Aluminiumprofil, natur eloxiert aluminium profile, anodised profilé d’aluminium, anodisé
Befestigung an beiliegenden Befesti- Attachment with fixing brackets Fixation par les équerres de fixation
gungswinkeln supplied joints à la fourniture

Technische Daten SLD3 Technical data of SLD3 Caractéristiques techniques du


SLD3

100 - 240 VAC, 50 Hz Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement


-20...+65°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement

IP 65 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
SLD3: 100, 150 mm Ziffernhöhe Height of digits Hauteur des chiffres
CAN Schnittstelle CAN L, CAN H, CAN Gnd Interface CAN L, CAN H, CAN Gnd Interface CAN L, CAN H, CAN Gnd
200 m Max. Leitungslänge mit CAN Max. cable length with CAN Longueur de ligne max. avec CAN
Abhängig von der Leitungsart und der dependent upon type of cable and selon type de ligne et baud
Baudrate baud rate
Gehäuse: Housing: Carter :
Stahlblech, pulverbeschichtet, Sheet steel, powder-coated, Tôle d’acier, revêtu par poudrage,
Farbton RAL 9005 (tiefschwarz) colour RAL 9005 (jet black) couleur RAL 9005 (noir foncé)
Befestigung an beiliegenden Befesti- Attachment with fixing brackets Fixation par les équerres de fixation
gungswinkeln supplied joints à la fourniture
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 /07.07.15 6/41


Kranelektrik Lastanzeige
Crane Electrics Load Display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge

Lastanzeige SSM2 SSM2 load display Visuel de charge SSM2


im Steuergerät STH 1 in STH 1 control pendant dans boîtier de commande
STH 1
Ein LCD Display im Steuergerät An LCD display with background Un visuel à cristaux liquides dans le
STH 1 mit Hintergrundbeleuch- illumination in the STH 1 control boîtier de commande STH 1 avec
tung zeigt die am Hebezeug ange- pendant shows the load currently éclairage d'arrière-plan affiche
hängte aktuelle Last gut lesbar an. suspended from the hoist in avec bonne visibilité la charge sus-
clearly legible form. pendue actuellement à l'appareil de
levage.

Lasterfassung Load measurement Saisie de la charge


Durch analogen Lastsensor By analog load sensor 4...20 mA Par capteur analogique de charge
4...20mA (AS 70: Zugmessstab (AS 70: strain gauge or rope sen- 4...20 mA (AS 70 : jauge dynamo-
oder Seilsensor). sor). métrique ou capteur de câble).

Auswertung Evaluation Analyse


Durch Multicontroller SMC. By SMC Multicontroller. Par Multicontroller SMC.

Genauigkeit Accuracy Précision


Spezifizierte Anzeigegenauigkeit. Specified accuracy of display. Précision d'affichage spécifiée.

Tarierung möglich Taring possible Tarage possible


Damit kann auch beim Arbeiten This permits the actual live load to Il est ainsi possible, même en cas
mit unterschiedlichen Lastauf- be ascertained even when de travail avec différents moyens
nahmemitteln die jeweilige Nutz- working with different load sus- de préhension de la charge, de
last ermittelt werden. pension devices. déterminer la charge utile respective.

Lastschwingungsfilter Load swing filter Filtre de ballant


Die durch Lastschwingungen ent- The signal peaks arising from load Les crêtes de signaux provoquées
stehenden Signalspitzen werden swings are filtered out by the soft- par le ballant sont filtrées par un
softwaremäßig ausgefiltert. ware. logiciel. Aussitôt après la pré-
Unmittelbar nach dem Aufnehmen The load is displayed practically hension de la charge, cette der-
der Last wird diese weitgehend swing-free directly after being nière est affichée pratiquement
schwingungsfrei angezeigt. lifted up. sans oscillations.

Warnmeldungen Warning signals Message d'avertissement


Vom Motormanagement ermittelte Warning and error signals Les messages d'avertissement et
Warn- und Fehlermeldungen wer- detected by the motor manage- d'erreurs détectés par le pilotage
den über die Anzeige ausgege- ment are shown in the display. des moteurs sont affichés dans le
ben. visuel.

Zusatznutzen: Betriebsdatener- Additional advantage: recording Avantages supplémentaires : Sai-


fassung of operating data sie des données d'exploitation
Durch den im Multicontroller SMC The load spectrum and operating La mémoire d'état de sollicitation et
integrierten netzausfallsicheren data memory protected against de données d'exploitation, auto-
Lastkollektiv- und Betriebsdaten- mains failure that is integrated nome en cas de panne de secteur,
speicher ergeben sich zusätzliche into the SMC Multicontroller intégrée dans le Multicontroller
Vorteile für die Wartung. offers additional advantages for SMC, donne des avantages
Die theoretische Restlebensdauer maintenance. supplémentaires pour l'entretien.
des Hebezeugs (SWP) wird bei The theoretical remaining service La durée restante de vie théorique
jedem Systemhochlauf (z.B. nach life of the hoist (SWP) is displayed de l'appareil de levage (période
Nothalt) kurz angezeigt. briefly whenever the system is de travail en sécurité) est affichée
booted (e.g. after an emergency brièvement à chaque lancement
Die Betriebsdaten des Hebe- stop). du système (par exemple après
zeugs sind mit einem Laptop/PC arrêt d'urgence).
am Steuergerät auslesbar. The operating data of the hoist
can be read off at the control pen- Les données d'exploitation de
Das erleichtert die Beurteilung dant with a laptop/PC. l'appareil de levage peuvent se
der Beanspruchung und erhöht lire avec un ordinateur portable /
damit die Sicherheit des Hebe- This facilitates assessing loading PC au boîtier de commande.
zeugs und der Krananlage. and thus increases the safety of
the hoist and crane installation. Cela facilite l'évaluation de la
sollicitation et augmente ainsi la
sécurité de l'appareil de levage et
KRKO_R6_KREL.FM

du système de pont roulant.

6/42 10.14
Lastanzeige Kranelektrik
Load Display Crane Electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants

Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection

Typ Bestell-Nr.

Avec touche d'avertisseur sonore


Type Order no.
No. de com.
Max. Anzahl Befehlsstellen
Max. no. of pushbuttons

Erforderliche Adernzahl
Avec visuel de charge

Nombre de fils requis


No. maxi. de touches

Avec touche de tare

No. of cores reqired


With load display
With horn button

With tare button


Mit Taster Hupe

Mit Lastanzeige
*1

Mit Tarataste
[kg]

8 x x x STH 1142-099 11 17 390 29 21 9


1,1
x x x STH 1242-099 14 17 390 27 21 9
12 x x x STH 1342-099 17 17 390 25 21 9
1,5
x x x x STH 1345-099 18 17 390 24 21 9

Systembeschreibung Description of system Description du système


6
Die Anzeige im Steuergerät The display in the control pendant Le visuel de charge dans le boîtier
besteht aus: comprises: de commande comprend :
• Dem SSM2, einem STAHL- • The SSM2, a STAHL control • Le SSM2, un moniteur de boîtier
Steuergerät-Monitor, einge- pendant monitor, installed in the de commande STAHL intégré
baut im Steuergerät. control pendant. dans le boîtier de commande.
• Dem SSW2, einem STAHL- • The SSW2, a STAHL interface • Le SSW2, un convertisseur
Schnittstellen-Wandler im transformer in the control box, d'interface STAHL pour la
Steuerungskasten, zur Daten- for transmitting data from the transmission de données du
übertragung vom SMC zum SMC to the SSM2. SMC au SSM2.
SSM2.

Der Anschluss zwischen SSW2 Connection between the SSW2 Le raccordement entre SSW2 et
und SMC erfolgt über eine RS232 and the SMC is via an RS232 inter- SMC se fait par une interface
Schnittstelle mit einer abge- face with a shielded data cable RS232 avec un câble à données
schirmten Datenleitung (0,5 m). (0.5 m). blindé (0,5m).
Anschluss zwischen SSW2 und Connection between the SSW2 Raccordement entre SSW2 et
SSM2 über 4 Adern in der Steuer- and the SSM2 is via 4 cores in the SSM2 par 4 fils dans le câble de
leitung. control cable. commande.
Siehe auch "Anschlussplan". See also "Connection diagram". Voir aussi "Schéma de branche-
ment".

Optional Options En option

• 9-polige abgeschirmte Daten- • 9-pole shielded data cable with • Câble à données blindé à
leitung mit SUB-D-Stecker zum SUB-D plug for reading off the 9 pôles avec fiche subminia-
Auslesen der Betriebsdaten. operating data. ture D pour sortir les caractéri-
stiques de fonctionnement.
KRKO_R6_KREL.FM

*1 AS 70 nur mit Einscherung 2/1 und 4/1. *1 AS 70 only with reeving 2/1 and 4/1. *1 AS 70 seulement avec mouflage 2/1 et
Bei Seiltrommelbremse auf Anfrage. In combination with rope drum brake on 4/1. En cas de frein du tambour à câble,
request. sur demande.

10.14 6/43
Kranelektrik Lastanzeige
Crane Electrics Load Display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge

Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1

Anschlussplan Connection diagram Schéma de branchement

Anschlussspannung
Supply voltage
Tension d’alimentation

SSM2

STH 1

Laptop / PC
Ordinateur portable / PC

Technische Daten SSW2 Technical data of SSW2 Caractéristiques techniques du


SSW2

110 x 75 x 55 mm Abmessungen (B x H x T) Dimensions (W x H x D) Dimensions (l × h × p)

IP 20 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
-25...55°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
-20...70°C Optional Optional En option
EN 50081-1 EMV EMC CEM
EN 50082-2 Bewertungskriterium B Evaluation criterium B Critère d'évaluation B
24 VDC, Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
24, 42, 48, 110, 230 VAC, 50/60 Hz
SSW2 - SSM2: RS485 Datenanschluss Data connection Branchement pour données
SSW2 - SMC: RS232 Schnittstellen: galvanisch getrennt Interfaces: galvanically separated Interface : à séparation galvanique
200 m Max. Entfernung SSM2 - SSW2 Max. distance SSM2 - SSW2 Distance max. SSM2 - SSW2

0,5 m Datenleitung SSW2 - SMC Data cable SSW2 - SMC Câble à données SSW2 - SMC

2 LED Anzeigetyp Type of display Type d'affichage


KRKO_R6_KREL.FM

6/44 10.14
Lastanzeige Kranelektrik
Load Display Crane Electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants

Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1

Technische Daten SSM2 Technical data of SSM2 Caractéristiques techniques du


SSM2

Anzeigetyp: Type of display: Type d'affichage :


LCD mit Hintergrundbeleuchtung LCD with background illumination Cristaux liquides avec éclairage
d'arrière-plan
Format der Anzeige: Format of display: Format de l'affichage :
2 Zeilen x 8 Zeichen 2 lines x 8 digits 2 lignes × 8 caractères
2,96 x 5,56 mm Zeichengröße Size of digits Taille des caractères

IP 65 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
-25...55°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement

EN 50081-1 EMV EMC CEM


EN 50082-2 Bewertungskriterium B Evaluation criterium B Critère d'évaluation B

15 V DC Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement


(vom SSW2 versorgt) (supplied by SSW2) (alimentation par SSW2)
SSM2 - SSW 2: RS485 Datenanschluss Data connection Branchement pour données
SSM2 - PC/Notebook: RS232 Schnittstellen: galvanisch getrennt Interfaces: galvanically separated Interface : à séparation galvanique
200 m Max. Entfernung SSM2 - SSW2 Max. distance SSM2 - SSW2 Distance max. SSM2 - SSW2

max. 2 m Leitungslängen vom STH - PC Cable lengths from STH - PC Longueurs de câble du STH au PC

Multicontroller SMC SMC Multicontroller Multicontroller SMC

Mehr Informationen und For further information and tech- Pour de plus amples informations
Technische Daten siehe beson- nical data, see separate Product et caractéristiques techniques,
dere Produktinformation oder information or at voir Information spéciale sur le
unter www.stahlcranes.com. www.stahlcranes.com produit ou sous
KRKO_R6_KREL.FM

www.stahlcranes.com.

10.14 6/45
Kranelektrik Komponenten und Zubehör
Crane Electrics Components and Accessories
Équipement électrique de ponts roulants Composants et accessoires

B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de secteur


3-polig mit Verschließeinrichtung 3-pole with locking facility Tripolaire avec dispositif de ferme-
(Vorhängeschloss bauseits) (padlock by customer) ture (cadenas à fournir par le client)
- ohne Hauptsicherung - without main fuse - sans fusible principal

polumschaltbar / pole-changing / à commutaton de polarité 4-polig / 4-pole / à 4 pôles

Hubmotor Anschlussspannung Hubmotor Anschlussspannung


Hoist motor Supply voltage Hoist motor Supply voltage
Moteur de Tension d’alimentation Moteur de Tension d’alimentation
levage 50 Hz 60 Hz levage 50 Hz 60 Hz
220-240 V 380-415 V 500-525 V 208-230 V 360-400 V 440-480 V 380-415 V 500-525 V 440-480 V
Netzanschlussschalter / Main isolator / Interrupteur de branchement Netzanschlussschalter / Main isolator /
Typ / Type Typ / Type Interrupteur de branchement
Typ / Type Typ / Type
12/2H33 P1-25
12/2H42 P1-25 P3-63 P1-32 P1-25 4HS3 P1-25
12/2H62 P3-63 P3-32 P1-25 P3-63 P1-32 P1-25 4HS5 P1-32
12/2H71 P3-63 P1-32 P1-25 P3-63 P1-32 4HS7 P1-32
12/2H72 P3-63 P1-32 P3-100 P3-63 4HS8 P3-63
12/2H91 *1 P3-100 P3-63 *1 P3-100 4HSA P3-100
4HA3 P1-25
Hubmotor Anschlussspannung 4HA5
Hoist motor Supply voltage
Moteur de Tension d’alimentation
levage 50 Hz 60 Hz
220-240 V 380-415 V 480-525 V 220-240 V 380-415 V 440-480 V
Netzanschlussschalter / Main isolator / Interrupteur de branchement
Typ / Type Typ / Type
12/2H73 *1 P3-100 P3-63 *1 P3-100
24/4H92 - P3-100 - *1 P3-100
*1 Auf Anfrage / On request / Sur demande

Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques


Netzanschlussschalter Typ / Main isolator type / Type d’interrupteur de secteur
Standard Option
P1-25 P1-32 P3-63 P3-100 VCF-1GE VCF-2GE VCF-3GE VCF-4GE VCF-5GEN VCF-6GEN
Polzahl 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
No. of poles
No. de pôles
Nennstrom [A] 25 32 63 100 25 32 50 63 100 140
Nominal current
Courant nominal
Leistung max. 220-240 V [kW] 7,5 8,5 18,5 30 4 5,5 11 15 22 30
Output max. 380-440 V 13 15 37 50 7,5 11 18,5 22 30 37
Capacité maxi. 500 V 11 18,5 37 65 7,5 15 22 30 37 45
660/690 V 11 18,5 30 75 11 11 18,5 18,5 30 37
Max. Anschlussquerschnitt, eindrähtig [mm²] 6 6 35 35 10 10 25 25 95 95
Max. cross-section, single wire
Section maxi. de raccordement, monofilaire
Kurzschlussschutz durch Schmelzsicherung [A] 25 gG 50 gG 80 gG 100 gG 35 gG 50 gG 63 gG 80 gG 125 gG 200 gG
Short-circuit protection: cartridge fuse
Protection contre le court-circuit : cartouche fusible
Leitungseinführung M25 M25 M32 M50 M25 M25 M32 M32 M50 M50
Cable entry gland
Presse-étoupe
Schutzart nach EN 60529 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Protection to EN 60529
Protection selon NE 60529
Abmessungen A 100 100 160 200 90 90 150 150 241 241
Dimensions B 180 180 240 280 146 146 170 170 291 291
Dimensions C 80 80 125 125 85 85 106 106 128 128
D - - 142 182 - - - - 218,5 218,5
E 171 171 193 233 130 130 164 164 268,5 268,5
F M4 M4 M4 M5 Ø5,3 Ø5,3 Ø5,3 Ø5,3 Ø4,2 Ø4,2

P1-25 P3-63 *2
P1-32 P3-100
VCF1 GE VCF5 GEN
VCF2 GE VCF6 GEN
B

VCF 3 GE
VCF 4 GE
F F
KRKO_R6_KREL.FM

C A D c1078v01

*1 Auf Anfrage *1 On request *1 Sur demande


*2 Nicht für P3-100 *2 Not for P3-100 *2 Pas pour P3-100
6/46 07.07.15/ 10.14
Komponenten und Zubehör Kranelektrik
Components and Accessories Crane Electrics
Composants et accessoires Équipement électrique de ponts roulants

B011 Rundleitungen Round cables Câbles ronds

Querschnitt Adernzahl Typ Ø Bestell-Nr. Verschraubung Bestell-Nr.


Cross-section No. of cores Type Order no. Cable entry gland Order no.
Section Nombre de fils [mm] [kg/m] No. de commande Presse-étoupe No. de commande
1,5 mm² 4 PVC 4x1,5 mm² 7,5 0,109 300 430 9 M20 518 159 0
7 PVC 7x1,5 mm² 10,0 0,184 303 957 9 M20 518 160 0
8 PVC 8x1,5 mm² 11,6 0,216 303 800 9 M20 518 160 0
12 PVC 12x1,5 mm² 13,1 0,309 303 801 9 M25 518 161 0
18 PVC 18x1,5 mm² 15,8 0,440 303 802 9 M25 518 161 0
2,5 mm² 4 PVC 4x2,5 mm² 9,8 0,178 303 938 9 M20 518 160 0
8 PVC 8x2,5 mm² 13,5 0,363 300 445 9 M25 518 161 0
4 mm² 4 PVC 4x4 mm² 12,4 0,295 303 940 9 M20 518 089 0

Mantel: Spezial-PVC, grau Sheath: Special PVC, grey Gaine : PVC spécial, gris
Adernisolation: PVC schwarz, Conductor insulation: PVC, black, Isolement des fils : PVC noir,
nummeriert numbered numéroté
Kupferleiter: feindrähtig nach IEC 228 Copper conductor: finely stranded, as Fil de cuivre : fils de faible diamètre,
cl.5 per IEC 228 cl.5 selon IEC 228 cl.5
Nennspannung: 500 V Nominal voltage: 500 V Tension nominale : 500 V
Prüfspannung: 3 kV Test voltage: 3 kV Tension d'essai : 3 kV
Einsatz bewegt: -5 °C bis +80 °C Mobile applications: -5 °C up to +80 °C Mise en œuvre mobile : -5 °C jusqu'à
Nicht für Einsatz im Freien. Not for outdoor use. +80 °C
Pas appropriée à la mise en oeuvre en
plein air.

B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem-


peraturüberwachung
Tripping devices for PTC
thermistor temperature control
Disjoncteurs pour surveillance de
la température par thermistance
6
Zum Einbau in eine bauseitige For installing in customer’s Destinés à être installés dans une
Schützsteuerung (Lieferung lose). contactor control (supplied commande par contacteurs
Für Hub- und Fahrmotor ist je ein separately). fournie par le client (livraison à
Auslösegerät für die Kaltleiterfüh- A tripping device for the PTC l'état non monté).
ler erforderlich. Bei 2 Fahrmoto- thermistors is required both for Pour le moteur de levage et pour
ren in 2-touriger Ausführung hoist and travel motor. In the case le moteur de direction il faut un
(Drehgestellfahrwerk) ist für of two 2-speed travel motors disjoncteur pour la sonde à
jeden Fahrmotor ein Auslösege- (articulated trolley) a tripping ther-mistance. S'il y a 2 moteurs
rät erforderlich. device is required for each. de direction à 2 vitesses (chariot à
boggies), il faut un disjoncteur
pour chaque moteur de direction.
KRKO_R6_KREL.FM

10.14 6/47
Kranelektrik Faxblatt
Crane Electrics Fax
Équipement électrique de ponts roulants Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Ich bitte um Beratung * I request a consultation * Je demande une consultation *


Ich bitte um ein Angebot * I request a quotation * Je demande une offre *

Kranstromzuführung Crane power supply Alimentation électrique pour


pont roulant
A Hauptstromzuführung entlang A Main power supply along crane A Alimentation principale le long
der Kranbahn runway de la voie de roulement *
mit Kabelstromzuführung * with festoon power supply * avec alimentation par câble *
............................................................ mit Kunststoffschleifleitung Typ with plastic encl. conductor rail type avec ligne à contact glissant type
......................................................... m Kranbahnlänge Length of crane runway Longueur du chemin de roulement
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
4 x................................................mm² Leitungsquerschnitt A5.1 Cable cross-section A5.1 Section de câble A5.1
HO7VVH6-F Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des potences *
Auslegeranbau * Attachment of brackets * Fixation des potences *

B Stromzuführung entlang der B Power supply along crane B Alimentation électrique le long
Kranbrücke * bridge * de la poutre porteuse *
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur de la poutre porteuse
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
4 G...............................................mm² Leitungsquerschnitt B1.1 Cable cross-section B1.1 Section de câble B1.1
HO7VVH6-F Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des potences *
Auslegeranbau * Attachment of brackets * Fixation des potences *

* zutreffendes bitte ankreuzen * please tick as applicable * prière d’indiquer

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
KRKO_R6_KREL.FM

.................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................

6/48 10.14
Faxblatt Kranelektrik
Fax Crane Electrics
Faxer Équipement électrique de ponts roulants

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Ich bitte um Beratung * I request a consultation * Je demande une consultation *


Ich bitte um ein Angebot * I request a quotation * Je demande une offre *

Stromzuführung Power supply Alimentation électrique


(Einschienenbahn) (monorail runway) (monorail suspendu)

C Hauptstromzuführung * C Main power supply * C Alimentation principale *


......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur du monorail
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
Steuerungsart * Type of control * Type de commande *
- Direktsteuerung - Direct control - Commande directe
- Schützsteuerung - Contactor control - Commande par contacteurs
4 G...............................................mm² Leitungsquerschnitt C5.1 Cable cross-section C5.1 Section de câble C5.1
HO7VVH6-F Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
6
Auslegerlänge Length of bracket Longueur des potences

D Hauptstromzuführung und D Main power supply and control D Alimentation principale et


Steuerleitung für verfahrbares cable for mobile pendant * câble de commande pour boîte
Steuergerät * de commande déplaçable *
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur du monorail
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
Steuerungsart Type of control Type de commande
⌧ - Schützsteuerung - Contactor control - Commande par contacteurs
4 G...............................................mm² Leitungsquerschnitt D5.1 Cable cross-section D5.1 Section de câble D5.1
HO7VVH6-F Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge Length of brackets Longueur des potences

* zutreffendes bitte ankreuzen * please tick as applicable * prière d’indiquer

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
KRKO_R6_KREL.FM

.................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................

10.14 6/49
Kranelektrik Faxblatt
Crane Electrics Fax
Équipement électrique de ponts roulants Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Ich bitte um Beratung * I request a consultation * Je demande une consultation *


Ich bitte um ein Angebot * I request a quotation * Je demande une offre *

Schleifleitung Conductor line Ligne à contact glissant

Komplette Schleifleitung 842/60 A Complete conductor line 842/60 A Ligne à contact glissant 842/60 A
gerade Laufbahn * straight runway * complete, voie de roulement droite*

Komplette Schleifleitung KSL 4/60 Complete conductor line KSL 4/60 Ligne à contact glissant KSL 4/60
gerade Laufbahn * straight runway * complete, voie de roulement droite*
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur de la voie
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des consoles *
Mitnehmeranbau an Attachment of towing arm to Fixation du bras d'entraînement à
- Untergurtfahrwerk * - underslung trolley * - chariot suspendu *
- Obergurtfahrwerk * - double rail crab * - chariot birail *

* zutreffendes bitte ankreuzen * please tick as applicable * prière d’indiquer

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
KRKO_R6_KREL.FM

.................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................

6/50 10.14
Argentina Australia Austria Belgium Brazil Canada Chile China Columbia Croatia Czech Republic
Denmark Ecuador Egypt Estonia Finland France Germany Great Britain Greece Hongkong Hungary India Indonesia

Ireland Israel Italy Jordan Latvia Lebanon Lithuania Malaysia Mexico


Netherlands Nigeria Norway Pakistan Peru Philippines Poland Portugal Rumania Russia

Singapore Slovakia Slovenia South Africa South Korea Spain Sweden Syria
Taiwan Thailand Turkey UAE Uruguay USA Venezuela Vietnam

Printed in Germany Sach-Nr. 990 026 0 F-PI-3-DE/EN/FR-10.14-v


Sales partners Subsidiaries

Subsidiaries

China India Spain


Shanghai Chennai Madrid
Tel +86 21 66083737 Tel +91 44 43523955 Tel +34 91 4840865
Fax +86 21 66083015 Fax +91 44 43523957 Fax +34 91 4905143
infochina@stahlcranes.com infoindia@stahlcranes.com infospain@stahlcranes.com

France Portugal United Arab Emirates


Paris Lisbon Dubai
Tel +33 1 39985060 Tel +351 21 4447160 Tel +971 4 8053700
Fax +33 1 34111818 Fax +351 21 4447169 Fax +971 4 8053701
infofrance@stahlcranes.com ferrometal@stahlcranes.com infouae@stahlcranes.com

Great Britain Singapore USA


Warwickshire Singapore Charleston, SC
Tel +44 1675 437 280 Tel +65 6268 9228 Tel +1 843 7671951
Fax +44 1675 437 281 Fax +65 6268 9618 Fax +1 843 7674366
infouk@stahlcranes.com infosingapore@stahlcranes.com infous@stahlcranes.com

Sales partners

You will find the addresses of over 100 sales partners on the Internet at www.stahlcranes.com under contact.

Presented by

STAHL CraneSystems GmbH


Daimlerstr. 6, 74653 Künzelsau, Germany
Tel +49 7940 128-0, Fax +49 7940 55665
marketing.scs@stahlcranes.com

Vous aimerez peut-être aussi