Vous êtes sur la page 1sur 22

AMABWIRIZAYA MIMITIRI

No 0ll20l7 MINISTERIAL INSTRUCTIONS NO 01/2017 OF INSTRUCTIONS DU MINISTRE NO OII2OIT


YO KTIWA ITIII/20I7 YEREKEYE ITIIII2OIT RELATING TO PREVENTION AI\D DU ITIIII2OIT CONCERNANT LA
GUKUMIRA NO KT'RWAI\YA IMIRIMO FIGHT AGAINST CHILD LABOUR PREVENTION ET LUTE CONTRE LES
MIBI IKORESHWA ABANA TRAVAIL DES ENFANTS
Minisitiri w'Abakozi ba Leta n'Umurimol The Minister of Public Service and Labour ; La Ministre de la Fonction Public et du
travail;
Ashingiye ku itegeko N" l3l2009 ryo ku wa Pursuant to the Law no 13/2009 0f 27105/2009 Vu la Loi no 1312009 du 27/05/2009 portant loi
27/05/2009 rigenga umurimo mu Rwanda cyane Regulating Labour in Rwanda in its articles 3,4,72,73 du travail surtout dans ses articles 3,4,72,73 et
cyane mu ngingo zaryo iya 3, 4, 72,73 n'iya and art.l69 ; 168;
168;

Ashingiye ku itegeko N"54l2011 ryo ku wa Pursuant to the law no 54/2011 of l4ll2l201lRelating Vu la loi no 54l20ll du l4ll2l20l I Relative aux
l4ll2l20l I ryerekeye uburenganzira to the Rights and the protection of the Child; droits et i la protection des enfants;
bw'umwana n'uburyo bwo kumurinda no
kumurengera;

Ashingiye ku Iteka rya Minisitiri N'06 ryo ku Pursuant to the Ministerial Order no 06/2010 Vu l'Arr6td Ministeriel no 06/2010 du 1310712010
wa 1310712010 rishyiraho urutonde n'imiterere Determining the list of Worst forms of child labour, Determinant la liste et Nature des pires formes du
y'imirimo mibi ku bana, ibyiciro by'ibigo Hazardous work , category of Institution not allowed to travail des enfants, les categories d'Entreprises
bibujijwe kubakoresha hamwe n'ingamba zo employ them and their Prevention mechanisms; interdites aux enfants et les mechanismes de leur
kubirwanya; Prevention ;

Ashingiye ku cyemezo cy'Inama y'Abaminisitiri Pursuant to Cabinet Resolutionsof 2610512017 which Vu les rdsolutions du Conseil des Ministres du
idasanzwe yo ku wa 26105/2017 aho yasabye requested all concemed Institutions in protecting 2610512017 qui portent sur l'importance lutter
Inzego zose bireba kurwanya imirimo mibi children to make a priority in the matter of eliminating contre les travails des enfants par des Institutions
ikoreshwa abana bityo igacika; child labour; concerndes pour protection des enfants ;

1
Amaze kubona ko ari ngombwa gushyiraho Having realized that there is need to eliminate chilld Vu la neccessit6 de lutte contre les pires formes
amabwiriza yerekeye gukumira no kurwanya labour; du travail aux enfants;
imirimo mibi ikoreshwa abana;

ATANZE AMABWIRIZA AKURIKIRA: ISSUES THE FOLLOWING MINISTERIAL EMET LES INSTRUCTIONS SUIVAI\TES :
INSTRUCTION:
ICYICIRO CYA 1: ICYO AMABWIRIZA CHAPTER 1: PT]RPOSE OF TTIE MINISTERIAL CHAPITRE OBJET DU PRESENT
1:
AGAMIJE N'ABAREBWA NAYO INSTRUCTIONS ON CHILD LABOUR INSTRUCTION SUR LE TRAVAIL DES
ENFANTS ET CHAMP D'APPLICATION

Insingo va l: Icyo aya Mabwiriza agamije Article 1: Purpose of this Ministerial Instruction A4!!gle-l: Objet du pr6sent Instructions

Aya mabwiriza ashyiraho uburyo bwo gukumira These Ministerial Instructions establishes mechanisms Ces Instructions Ministdrielles 6tablissent des
no kurwanya imirimo mibi ikoreshwa abana. for Preventing and fighting against all forms of child mdcanismes de prdvention et de lutte contre
Labour. toutes les formes de l'enfant du travail.

Ingingo ya 2: Abarebwa n'aya Mabwiriza Article 2: Scope of application Article 2: Champ d'application

Aya mabwiriza areba Abakoresha mu mirimo These Ministerial Instructions applies to employers in Ces Instructions Minist6rielles s'applique d tous
yanditse, itanditse, ababyeyi n'abandi bantu bose formal & informal sector, parents and other persons les employeurs dans le secteur formel et informel,
bafite inshingano zo kurinda abana. responsible for protection of the children. parents et autres personnes chargdes de la
protection des enfants.

2
@: IBISOBANURO CHAPTER 2: DBFINITIONS CHAPITRE 2: DEFINITIONS
BY'AMAGAMBO

Insingo ya 3: Ibisobanuro by'amagambo Article 3: Definitions Article 3: Definitions

a. Umwana: ni umuntu uri munsiy'imyaka a. Child: a person under eighteen (18) years of a. L'enfant: Une personne agde de moins de
cumi n'umunani (18). age. dix huit ans (18).

b. Imirimo mibi ikoreshwa umwana: b. Child labor: work that deprives children of their b. Travail des enfants: Les activit6s qui
Umurimo wose ubangamira imikurire childhood, their potential and their dignity, and privent les enfants de leur enfance, de leur
y'umwana, imuvutsa amahirwe, that is harmful to physical and mental potentiel et de leur dignitd et nuisent d
imutesha agaciro, kandi ikabangamira development. leur santd, development physique et
iterambere ry'ubuzima bwe
mental.
n'imitekerereze ye.

c. Umurimo woroheje: ni Umurimo: c. Light work: It is permissible work that: c. Travail l6ger: s'entend pour tout travail
de qui par sa nature:

i. Udashobora kubangamira Ubuzima l. does not affect health or development of a l. Ne peut nuire la sant6 et le developement
child; psychique de l'enfant;
cyangwa Imikurire by' Umwana;

ii. Udashobora kubangamira imyigire ye, ll. does not affect education of a child, or attend ll. Qui ne peut pas enterferer l'dducation de
kwitabira Ubumenyi ngiro cyangwa vocational training or other programmes l'enfant ou toutes autres programmes
izindi gahunda z'amahugurwa zemejwe recognized by the government; reconnu par l'Etat;
naLeta;

lll. Ukorwa ku manywa hagati ya saa kumi iii. is performed during a day between 6:30 am-6:30 llI. Le travail fait pendant le jour entre six
n'ebyiri n'igice z'igitondo na saa kumi is
pm and performed by a child under heure et demi du matin (6h30) jusqu'i dix
n'ebyiri n'igice z'umugoroba kandi supervision of an adult person. huit heure trente du soir (18h30) et ceci
umwana akawukora agenzurwa par supervision de la personne adulte en
n'umuntu mukuru. sa disponibilit6.

3
ICYICIRO CYA 3: AMAHAME RUSANGE CHAPTER 3: GENERAL PRINCIPLES ABOUT CHAPITRI, 3: LES DROITS
Y'UBURENGAI\ZIRA BW'UMWANA CHILDREN'S RIGHTS FONDAMENTAUX DE L' EIYFAIIT

Egissesl: Uburenganzira bw'ibanze Article 4: Basic children's rights Article 4: Les droits sp6cifiques pour I'enfant
bw'umwana

L. Uburinganire bw'Abana: Abana Equality of all children: children are born a. L'6galit6 des enfants: Les enfants sont
^. equal and with equal rights and freedoms as
bavuka bangana kandi bafite nds 6gaux et avec l'dgalitd des droits et
uburenganzira bumwe n'ubwisanzure provided for by laws and also protected against libertds pr6vus par les lois et dgalement
bugenwa n'amategeko, kandi barindwa any discrimination. protdgds contre toute forme de
ivangura iryo ari ryo ryose. discrimination.

b. Uburenganzira bwo kubaho: Umwana b. Right to live: A child has a right to live and b. Droit i la vie: Tout enfant a droit d la vie
afite uburenganzira bwo kubaho kandi cannot be deprived such rights. et nul personne ne peut le ravir.
ntashobora kubuvutswa.

c. Uburenganzira bw'imikurire: c. Right to grow: A child has a right to be c. Droit de developpement mental et
Umwana afite uburenganzira bwo protected by his/her family, community and by spychique: droit ir la croissance: un
kurengerwa ku buryo bwihariye the government to grow physically, mentally, enfant a le droit d'6tre prot6gde par sa
n'umuryango we, umuryango nyarwanda spiritually, psychologically and socially in famille, communautd et par le
na Leta kugira ngo akure neza ku mubiri, relation to personal dignity.
gouvernement de se ddvelopper
mu mitekerereze, mu kwemera, mu
bwenge, mu bitekerezo no mu mibanire physiquement, mentalement,
ye n'abandi ku buryo buhuje n'agaciro spirituellement, psychologiquement et
ka muntu. socialement par rapport d la dignitd
personnelle.

4
d. Uburenganzira bw'umwana bwo d. Right to protection: Children have the right to d. Droit i la protection: tout enfant a droit
kurengerwa: Umwana wese afite protection particularly by his/her family, by the specifique d'6tre protdg6 par sa famille,
uburenganzira bwo kurengerwa ku buryo community in general and by the government l'Etat et la soci6t6 en gdnerale compte
bwihariye n'umuryango wo, abandi depending on his/her age and economic tenu de son dge ses condition de vie
Banyarwanda na Leta, bitewe n'ikigero wellbeing of that child as stipulated in both the
comme stipule par la legislation
n'imibereho arimo nk'uko biteganywa Rwandan laws and International Conventions.
rwandaise et Conventions International.
n'amategeko y'u Rwanda ndetse
n'amategeko mpuzamahanga.

e. Uburenganzira ku burezi: Umwana e. Right to Education: A child has a right to e. Droit i l' 6ducation: Tout enfant a droit
afite uburenganzira ku burezi. education. dL l'dducation.

f. Kurererwa mu muryango: Ababyeyi f. Right to Family: Both parents have equal f. Droit de grandir dans sa famille: Les
bombi bafite inshingano zo kurera abana responsibilities to taking care of their child, entants peu importe enfants ldgitimes,
babo, abo bafitany'isano cyangwa relatives and orphans they adopted. orphelins ou enfants adoptds ldgalement
imfubyi biyemeje kurera babyemerewe doivent 6tre prot6gds en famille par les
n'amategeko. parents.

Inginqo va 5: Inshingano z'Umwana {11!!g!e:!: Responsibilities of the Child Article 5: Les responsabilit6s de l'Enfant
L'enfant a les responsabilit6s suivantes:
Umwana afite inshingano zikurikira: The Child has the following responsibilities:

a. To respect and respect to himself a. Respect d l'autrui et en soi


a. Kubaha no kwiyubaha; b. L'ob6issance;
b. Kumvira; b. To obey;
c. Kwiga; c. To study; c. doit 6tudier;
d. Gukora imirimo yo mu rugo d. Perform lights household works that cannot d. effectuer des travaux ldgers qui ne
itabangamira imyigire, ubuzima cyangwa affect his or her studies and health; peuvent pas nuire sa santd et qui ne
imitekerereze ye; compromette contre son dducation;
e. Gutanga amakuru yose ajyanye n'ibyo e. Provide information in correlation of what e. Produire des informations necdcaires
abona byamubangamira cyane cyane would undermine his or her wellbeing surtout celles en correlation d'exploitation
birebana n'ihohoterwa iryo ariryo ryose. specifically Gender Based Violence.
bas6e sur le genre.

5
ICYICIRO CYA 4: IBYICIRO BY,IMYAKA CHAPTER 4: CATEGORIES OF AGE GROUPS CHAPITRE 4: LES TRAVAUX LEGERS
Y'ABANA N'IMIRIMO IJYAIIYE AND THEIR RELATED ACTIVITIES AUX ENFANTS SELON LBUR TRANCHE
N'UBUSHOBOZI BWABO D'AGE

Ineingo va 6: Umwana uri hasi y'Imyaka Article 6: A child under 5 years Article 6: L'enfant A96 de moins de cinq ans
itanu (5) (s)

Umwana uri hasi y'lmyaka itanu (5) Children below five years (5) of age shall not be Enfant dgd de moins de cinq ans (5) ne doit pas
ntiyemerewe gukora umurimo uwo ari wo wose allowed to work even as apprentices. travailler m6me comme apprentis.
n'ubwo waba uwo kwimenyereza Umurimo.

Ineinso va 7: Umwana uri hagati y'imyaka Article 7: A child aged between five and twelve years 1!4!!g!q/: Lenfant ag6 de cinq ir douze ans (5-
itanu na cumi n'ibiri (5- 12) (s-12) t2)
Umwana uri hagati imyaka 5-12 yemerewe Child between 5-12 years of age is allowed to perform Enfant 6gd de 5 iL 12 ans est autorisd d effectuer
gukora imirimo yo mu rugo idahemberwa. non-remunerated household chores. des travaux m6nagers non r6mun6r6s.

Zimwe mu ngero z'iyi mirimo ni izizikurikira: Examples of such kind of work include Exemple de ces travaux l6gers fait par l'enfant
dans sa famille:

a. Gutegura ifunguro ryo mu rugo; a. Preparing family meals; a. Faire une petite cuisine dans sa famille;

b. Gufura imyenda; b. Washing clothes; b. Lessiver ses habits;

c. Gutera ipasi; c. Ironing; c. Repasser ses habit;

d. Gukoresha umuvandimwe umukoro; d. Helping siblings with homework; d. Aider son frdre ou soeur d faire le devoir d
domicile;
e. Gukora isuku mu rugo; e. General Cleaning at home; e. Faire la proprdtd d I'interieur ou
exterieure de la maison;

5
f. Gutuma umwana muri karitiye; f. Being sent to take or bring something f. Peut aider sa famille (amener un objet
from neighbors or buy something from dans le cartier par commande de son
the shop; parent;

g. Kwahira ubwatsi bw'amatungo; g. Collecting grasses for domestic animals; g. amener le foulage pour les bdtails

h. Kuzana umusaruro mu murima; h. Collecting harvest from the garden; h. Recolters dans le champ;

i. Kuvoma amaziyo murugo; i. Fetching water for home use; i. puiser de I'eau pour utilise a la maisson

j. Kudahira inka; j. Fetching water for cows; j. puiser de I'eau aux bdtals;

k Gukama no Gukamisha; k. Milking cows and collecting milk ; k Traire la vache;

l. Kugemura ibiribwa aho ariho hose; l. Taking food any where; l. La prise de n'importe oir;

m. Gutunganya akarima k'igikoni; m. preparation of home grown garden; m. faire un petit champ de ldgumes;
n. Kuragira amatungo; n. Looking after family domestic animals n. garder les bdtails de sa famille;

o. Gusasira ikawa; o. coffee harvest; o. sarclage des cafeilliers;

p. Gukuka; p. To clean out the place where animals p. faire la propretd au ou passe la nuit les
sleep; beitails

q. Cleaning household utensils; q. laver les instincilles de mdnage;


q. Koza ibikoresha byo mu rugo;

r. r. Pounding. r. Piler.
Guhura.

7
Umwana ashobora gukora imirimo ivugwa mu A child may perform the activities mentioned in article Un enfant peut les effectuer les ctivitds
I
ngingo ya7 y'aya mabwiriza mu gihe kitarenze 7 of these instructions in period not exceeding 20 hours mentionndes d l'article 7 des prdsentes
I amasaha mirongo ine (20) mu cyumweru. in a week. instructions dans une p6riode ne ddpassant ne pas
20 heures par semaine.

Imwe mu mirimo yo murugo ifitiye inyungu Examples of family income generating activities that a L'un des travaux bdn6fiques d la famille que
umuryango umwana uri hagati y'imyaka itanu child aged between 5-12 must not involve in include: l'enfant de 5-12 ne doit pas faire et qualifi6s
na cumi n'ibiri (5 -12) atemerewe gukora:
dangereux pour eux:

a. Fishing; a. P6cher;
a. Kuroba; b. Hunting; b. Fair la chasse;
b. Guhiga; c. Construction of crops reserve; c. Construction de stocage des denr6s
c. Kubaka aho imyaka ihunikwa; d. Tailoring; alimentaires;
d. Kudoda; e. Hair weaving and cutting; d. Coudre;
e. Gusuka no kogosha; f. Local alcohol brewing; e. Travaux de salon de coifure et beautd;
f. Kwenga iruoga; g. Basket weaving; f. Faire la poisson alcooliques;
g. Kuboha ibiseke; h. Family business; g. Fabriquer des obets d'arts;
h. Ubucuruzi bwo mu muryango.
h. Pratique du commerce familiale.

Umwana wo muri iki cyiciro cy'imyaka itanu na A child who is aged 5-12 must not perform any kind of Tout enfant de ce tranche d'6ge de 5-12 ans n'est
cumi n'ibiri (5 -12) ntiyemerewe gukora work outside the family or household. pas admis de travailler en ddhors de sa famille.
umurimo uwari wo wose wo hanze
y'umuryango.

Insinso va 8: Umwana uri hagati y'imyaka {11[!g!q!: A child aged between 13-15 years Article 8: L'enfant 696 de treize i quinze ans
cumi n'itatu na cumi n'itanu (13-15) (13-1s)

Umwana uri hagati y'imyaka cumi n'itatu (13) A child of age group beteween 13-15 years may L'enfant de treize d quinze ans (13 - 15) est
na cumi n'itanu (15) ashobora gukora imirimo perform light work, domestic chores listed in article 7 admis d faire les travaux ldgers citds dans l'article
yoroheje n'imirimo yose yo murugo yavuzwe except << hunting, fishing and alcohol brewing .... >. 7 de ces Instruction que ce soit en l'intdrieur et
7
mu ngingo ya y'aya mabwiriza usibye extdrieur de sa famille exceptd <<Faire la chasse;
< Guhiga, Kuroba no kwenga inzoga.... >. p6cher; et produire la boisson alcoolique...>.

8
Imwe mu mirimo yo hanze y'umuryango Examples of light work a child in this age category is L'un d'exemple des travaux ldgers que I'efant
yoroheje umwana uri muri iki cyiciro yemerewe allowed to perform are: de (13-15 ans) est admis d effectuer en d6hors de
gukora: sa famille :

apprentissage de m6tier;
L. Kwimenyerezaumwuga; a. Internship; ^.
b. Usage de l'Ordinateur;
b. Gukoresha mudasobwa; b. Use of computer services; c. Distribuer et vente de carte de telephones
c. Gucuruza amakarita yo guhamagara c. Selling telephone cards; mobiles;
cyangwa Mituyu d. Repairing TVs, Radios and other electronics; d. Reparer les appareille electroniques tel
d. Gukora Televiziyo, Radio n'ibindi e. Distributing newspapers; que televisions, radios;
bikoresho bitandukanye ; f. Helping parents in attending to customers in e. Distribuer les journaux;
e. Gutanga ibinyamakuru; family shops/business; f. Aider les parent ou autre personne dans le
f. Gufasha umubyeyi cyangwa undi muntu g. Selling milk, online electricity units; online commerce familiale;
kwakira abakiliya mu iduka cyangwa mobile money; g. Vente de courant electrique, laits et cartes
ahandi hantu hakorerwa ubucuruzi h. Working in internet cafe; de telephone;
cyangwa hatangirwa serivisi ;
i. Harvesting crops or using grinding machine; h. Vente d'internet connections etc. ;
g. Gucuruza umuriro; amata; amakarita; j. Hair weaving; i. Piler ou moudre en utilisant le machine;
Mobile Money (Mobayilomani); k. Hair cutting; j. Tressage;
h. Interineti (lnternet) n'ibindi....; l. Basket weaving; k. Travail au salon de coiffirre;
i. Guhura cyangwa gusya imyaka m. Operating any simple business. l. Fabriquer des paniers;
n'imashiniyo mu rugo; m. Faire le petit commerce ambulant.
j. Gusuka;
k Kogosha;
l. Kuboha ibiseke;
m. Gucuruza.

Umwana uri muri iki cyiciro cy'imyaka nubwo Although a child in this age category may perform light MCme si l'enfant de cette tranche d'6ge ci-haut
yemerewe gukora imirimo yoroheje ariko work, but he/she must not exeede 40 hours in a week. est admis d'effectuer des travaux ldgers; il ne doit
ntiyemerewe kuyikora amasaha arenze mirongo pas d6passer une dur6e de 40 heures par semaine.
ine (40) mu cyumweru.

9
Insinso va 9: Umwana uri hagati y'imyaka !: A Child aged between aged 16-17 Article 9: L'enfant A96 de seize ir dix sept ans
t6-17 (16-17)

(l)Yemerewe gukora imirimo yose nk'umuntu (1) A child aged betweenl6-17 may perfom work (l) L'enfant de cet 6ge est admis d'effectuer tous
mukuru uri hejuru y'imyaka cumi n'umunani like adult of above 18 years. les travaux comme l'adulte agde (18).
(18).

(2) Cyakora ntiyemerewe gukoreshwa imirimo (2) However, he/she must not perform the Worst (3) Ndanmoins, il (elle) ne doit pas effectuer
mibiikurikira: forms andHazardous works as follow: les pires formes de travail des enfants tel
que:

a) Imirimo mibi ikoreshwa abana y'ikubitiro a) Worst forms of child labour a) Pire formes de travail des enfants
Abana bose bari munsi y'imyaka cumi Children must not work in worst forms of child labor Les enfants ne doivent pas travailler dans les
n'umunani (18) ntibemerewe gukoreshwa such as: pires formes de travail des enfants telles que:
imirimo mibi y'ikubitiro ishobora:
kubashyira mu bucakara n'igisa nabwo; a. all forms of slavery or practices similar to a. Toute forme d'esclavage ou pratiques;
^.
slavery; analogues d I'esclavage;

b. kubagurisha no kubacuruza b. sale and trafficking of children; b. vente et trafic d'enfants;

c. kubakoresha nk'abaja mu kwishyura c. debt bondage and serfclom and forced or c. servitude pour dettes et servage et travail

amadeni; compulsory labour; forc6 ou obligatoire;

d. kubasimbuza abantu bakuru mu mirimo d. to replace them with mature people in forced d. le remplacement des personne 6g6es par
y'agahato; labour; des enfants aux travaux forces;

e. kubashyira mu kazi hagamijwe e. forced or compulsory recruitment of children for e. recrutement forc6 ou obligatoire d'enfants

kubakoresha mu makimbirane use in armed conflict; devant 6tre utilisds dans des conflits
n'intambara; arm6s;

10
f. kubashora mu bumaraya no kubagira f. using, procuring or offering a child for f. utiliser, procurer ou offrir un enfant d des
ibikoresho byabwo, prostitution; fins de prostitution;
g. kubakoresha ibikorwa ibyo ari byo byose g. involvement in production of pornography or for g. la participation d la production de

n'imikino y'iterasoni bishingiye ku pornographic performances; pornographie ou d des repr6sentations

gitsina; pornographiques;

h. ku bakoresha mu gukora no gucuruza h. Using, procuring or offering a child for illicit h. utiliser, procurer ou offrir un enfant d des
ibiyobyabwenge. activities, in particular for the production and activitds illicites, en particulier pour la
trafficking of drugs. production et le trafic de stup6fiants;

b) Imirimo ihungabanya Imiterere y'umubiri b) Works that may affect the health, security or b) Parmi les travaux susceptibles de nuire
w'abana n'Imitekerereze yabo : morality of the child shall include: i i
la sant6, Ia s6curit6 ou dr la moralit6
de l"enfant figurent:

f . imirimo ikorerwa munsi cyangwa hejuru 1. works carried out on the surface or underground 1. les travaux qui s'effectuent sous terre ou i
y'ubutaka ijyanye n'ubucukuzi aimed at mining or works carried out underneath ciel ouvert en rapport avec l'extraction ou
bw'amabuye no kuyaconga cyangwa the water, places with high heights or congested le concassage des pierres, ou les travaux
imirimo ikorerwa munsi y'amazi, ahantu places; accomplis sous l'eau, d des hauteurs
dangereuses ou des espaces confinds;
harehare cyane cyangwa ahantu
hafunganye;

2. imirimo yo gukamura ibishanga, gutema 2, works carried out in the drainage of marshlands, 2. Ies travaux de drainage des marais, de
cutting down of trees, utilising fertilisers and coupe de souches, d"utilisation d"engrais
ibiti no gukoresha ifumbire n'imiti chimiques et d"dpandage des pesticides;
pesticides;
mvaruganda;

3. imirimo ikorerwa ahantu hadatunganye 3. works carried out in unhygienic places that may 3. les travaux qui s'effectuent dans un milieu
ku buryo hashobora kwanduza ubuzima expose children to dangerous products and malsain pouvant exposer des enfants dr des
chemicals, conditions of very high temperature, substances, des agents ou des procddds

LL
bw'abana kubahuza n'imiti mibi noise and vibrations that may affect the lives of dangereux, ou d des conditions de
ihakoreshwa, ahari ubushyuhe, urusaku the children; temp6rature, de bruit ou de vibrations
prdjudiciables d leur santd;
n'ibintu bitigisa byinshi ku
buryo
bishobora kugira ingaruka mbi ku
buzima bwabo;

4. Imirimo rjyanye no gusenya. 4. works related to demolitions 4. les travaux de demolition.

c. Imirimo ifite ubukana bubi ku buzima c. Hazardous Work: Work that may be dangerous to c. Travail dangereux: travail qui peut €tre
bw'abana: Imirimo ishobora kugira ingaruka the health of the child includes: dangereux pour la sant6 de I'enfant comprend:
mbi ku buzima bw'Umwana harimo:
f . imirimo ihungabanya imiterere 1. Work that may affect the child's health, either 1. travail qui peut affecter la santd de
y'umubiri w'abana; physically or psychologically;Works that are I'enfant, physiquement ou
carried out using dangerous material that may psychologiquemenU
affect the health of the child or that require
lifting or heavy load;

2. Imirimo ikoreshwa imashini n'ibindi 2. Works related to fishing using boats; 2. travaux qui sont effectuds en utilisant des
bikoresho bishobora kugira ubukana bubi matidres dangereuses qui peuvent affecter
ku buzima cyangwa isaba guterura no la santd de I'enfant ou qui ndcessitent une
kwikorera imitwaro iremereye ; charge lourde ou de levage;

3. imirimo y'uburobyi mu bwato; 3. Works performed and carried out by domestic 3. travaux relatifs d la p6che d I'aide de
workers under l8 years for a salary or other bateaux;
direct wages;

L2
4. imirimo y'abakozi bo mu rugo bafite 4. Works that require children to carry loads that 4. travaux exdcutds et exdcutds par des
munsi y'imyaka cumi n'umunani (18) are heavier than their physical capacity; travailleurs domestiques 6g6s de moins de
bakora hanze y'imiryango yabo, 18 ans pour un salaire ou un autre salaire
bahemberwa umushahara cyangwa direct;
inyungu iyo ari yo yose;

5. imirimo isaba abana kwikorera imitwaro 5. Works performed and camied out in long hours 5. travaux qui exigent aux enfants de
irenze imbaragazabo; and at night between 8:00 pm and 6:00 am for a transporter des charges qui sont plus
salary or other direct wages; lourdes que leur capacitd physique;

6. imirimo ikorwa amasaha menshi 6. Construction works carried out using ropes and 6. travaux exdcutds et ex6cutds dans les
cyangwa nijoro hagati ya saa mbiri za other materials; longues heures et la nuit entre 8:00 h et
nijoro na saa kumi n 'ebyiri za 6:00 h pour un salaire ou autre salaire
mugitondo, bakorera umushahara direct;
cyangwa ibindi bihembo ibyo ari byo
byose;

7. imirimo y'ubwubatsi ikoreshwamo


7. Construction and demolition works; heavy 7. travaux de construction rdalisds d I'aide de
imigozi y'amapfundo imanitse, ibikwa
lifting machine and other dangerous machines; cordages et d'autres mat6riaux;
n'inzego;

8. imirimo yo kubaka no gusenya, imashini 8. Works carried out in places with machines that 8. Travaux de construction et de d6molition;
ziterura ibintu biremereye n'ibindi are turned on or off automatically and other machine de levage lourde et autres
bikoresho byose byateza iby ago; annexed machines that do not have guards to machines dangereuses;
prevent free access;

13
f. imirimo yo gushyiraho no gukuraho 9. Works carried out by conducting heavy 9. Travaux effectuds dans des endroits avec
imashini zifasha gushyiraho imashini machines terracing plots; des machines qui sont allumdes ou
ziterura ibintu biremereye iyo dteintes automatiquement et d'autres
zidashobora gukoreshwa n'umuntu uri machines en annexe qui n'ont pas de
kure yazo kandi akorera ahantu hafunze gardes pour emp6cher l'accds libre;
neza;

10. imirimo yo kuyobora imashini nini, 10. works carried out by monitoring and 10. travaux portds par oud en effectuant des
imodoka ziterura imizigo n'izisiza supervising active electronical power plants
ibibanza;
terrains de terrassement de machines
unless when are safely protected in preventing lourdes;
accidents;

11. imirimo yo gusura, kugenzura, gusukura 11. Works canied out within houses where there are 11. travaux effectuds en surveillant et en
imashini zaka, keretse iyo zifite uburyo electronical generators without protective surveillant les centrales 6lectroniques
bwo kurinda impanuka yaterwa n'ibice instrument that may prevent accidents actives d moins qu'elles ne soient
byizunguza; prot6gdes en toute sdcurit6 pour prdvenir
les accidents;

12.lmirimo ikorerwa mu nzu zirimo 12. Works carried out within houses where there are 12. Travaux effectu6s dans des maisons of il
imashini ziyatsa zikizimya n'ibindi electronical generators without protective existe des g6n6rateurs dlectroniques sans
byuma byometse ku bindi byikaraga iyo instrument that may prevent accidents. instrument de protection qui peuvent
bidafite ibikingira ku buryo bidashobora prdvenir les accident.
kugerwaho.

L4
d) Ibigo bibujijwe gukoresha abana d. Institutions that are prohibited to employ children d. Les Etablissements qui sont interdit
d'employer des enfants
Birabujijwe gukoresha abana mu bigo bikurikira It is prohibited to employ children in the following Il est interdit d'employer des enfants dans les
bikoresha imirimo ifatwa nk'aho ari mibi ku institutions with works that are considered worst forms 6tablissements suivants avec des Guvres
bana: of employment to children: considdrdes comme les pires formes d'emploi
pour les enfants:

f . ibigo bikora ibikoresho by'ibiterasoni f. institutions that produce pono$aphic materials 1. les entreprises de production de matdriel

cyangwa bikorerwamo ibitaramo or ponographic shows; pornographique ou de spectacles


pornographiques;
byerekana imyanya y'umubiri
w'umuntu;

2. ibigo bikora ibikoresho binyuranyije 2. institutions that manufacture, sell, advertise 2. les entreprises de confection, de vente et

n'umuco nk'ibikora, ibicuruza, draw, print different publications that contrary to de publicitd tels que les 6crits, imprimds,

ibyamamaza inyandiko, ibishushanyo, the morality and which are punishable by Law affiches, dessins, gravures, peintures,
amashusho, ibirango n'ibindi biciye in case of their sale, exposed or distributed to embldmes, images ou autres, contraires

ukubiri n'umuco n'imyifatire bikwiye, the public; aux bonnes mcurs et dont la vente,
bihanwa n'amategeko igihe bigurishijwe, l'office, l'exposition, l'affichage ou la
bimuritswe, bimanitswe cyangwa distribution sont pdnalement sanctionn6es;

bikwirakwijwe mu bantu;

3. ibigo bya Leta cyangwa by'abikorera 3. mining and quarry institutions whether public or 3. les entreprises de mines et carridres tant
bicukura amabuye y'agaciro private; publiques que priv6s;

n'ay'ubwubatsi;

15
4. ibigo bishinzwe kwica inyamaswa, 4. institutions that carry out slaughtering of 4. les entreprises d'abattage des animaux, de

byorora inyamaswa z'inkazi cyangwa animals, rear dangerous or poisonous animals; mdnageries d'animaux feroces ou

zifite ubumara; venimeux;

5. ibigo bikorerwamo imyuka ihumanya; 5. institutions that manufacture toxic gases; 5. les entreprises de compression de gaz
dangereux;

6. ibigo bikora bikanacuruza 6. institutions that are involved in the manufacture 6. les entreprises de production et de trafique
ibiyobyabwenge; and traffic of drugs; des stupdfiants;

7. Ibigo bya gisirikare cyangwa 7. Military camps or paramilitary organisations. 7. les camps militaires ou les organisations

ibishamikiye ku gisirikare. paramilitaires.

Birabujijwe kandi gukoresha abana mu bigo It is also prohibited to employ children in the following Il est dgalement interdit d'employer des enfants
bikurikira bikoresha imirimo ifatwa nk'ifite institutions with works that are considered dangerous to dans les dtablissements suivants avec des Guvres
ubukana bubi ku buzima bw'abana: the health of the children: consid6rdes comme dangereuses pour la santd des

enfants:

f . ibigo bikora cyangwa bicuruza l. institutions that produce and sell alcoholic 1. les entreprises de production et de vente
ibinyobwa bisindisha; drinks; des boissons alcoolisdes;

2. ibigo by'ubwubatsi; 2. construction institutions; 2. les entreprises de construction;


3. Ibigo bibumba amatafari n'amategura. 3. bricks and tiles manufacturing institutions; 3. les entreprises de fabrication des briques
et de tuiles.

16
Ingingo ya 10: Ikiruhuko cy'umwana Article 10: Rest of a child Article 10: Repos de l'enfant

Umwana yemerewe ikiruhuko cy'amasaha cumi A of child must be twelve (12) hours for two Le repos de l'enfant entre deux p6riodes de
rest
n'abiri (12) akurikiranye hagati y'ibihe bibiri consecutive period of work. He or she must have 2 travail doit avoir une dur6e minimum de douze
by'akazi icyo kiruhuko kitagomba kujya munsi. days of rest each month. (12) heures consecutives. Il est egalemt accord6
Agomba kandi guhabwa iminsi 2 yo ku mibyizi un repos de deux jour considerant les heures du
y'ikiruhuko buri kwezi kw'akazi. travail pour chaque mois.

ICYICIRO CYA 5: KUNGENZURA CHAPTER 5. MONITORING OF'CHILD CHAPITRE 5: SUPERVISION DE


IMIRIMO MIBI IKORESHWA ABANA LABOUR TRAVAUX DES ENFANTS

Insingo va: 11. Kugenzura Articlell. Monitoring Article 1l:Supervision

1. Umukoresha abujijwe gukoresha abana l. Employer must not employ children in child labour.
1. L'employeur ne doit pas engager les enfants
imirimo mibi. Mbere yo guha akazi umukozi, Before employing a person, employer must request the dans les pires forme de travail. Avant
d'employer une personne, il doit demander
umukoresha asabwa gusaba umukozi we fuza birth certificates of the prospective employee to know
akazi icyemezo cy'amavuko kugira ngo amenye his/her age.
L'affestation de naissance au prdtandant
imyaka ye.
employ6 pour connaitre son age.

2. Umugenzuzi w'umurimo, mugihe akora 2. Labor Inspector during inspection must request 2. L'lnspecteur du dravail pendant l'inspection
ubugenzuzi agomba gusaba umukoresha employee's identity card for suspected to be a child. doit demander la carte d'identitd d tout
ibyangombwa by'umukozi akeka ko ashobora employd qu'iljuge 6tre mineur.
kuba ari umwana.

L7
Ingingo va 12: Uruhare rw' Inzego za Leta Article 12. Role of Government and Private Article 12: Le role des Instutions Publiques
n'iz'Abikorera institutions et priv6es

Inzego zaLeta n'izabikorera cyane cyane izifite Government and non-government institutions especially Les institutions tant publiques que priv6es
aho zihuriye n'inshingano zo kureberera those that have activity that relates to support of surtout ceux, ayant rapport d la protection de
umwana zirasabwa kubahiriza aya mabwiriza, children in their mandate must respect and enforce these l'efant en general sont contraint de veiller i la
gushyiraho ingamba zihamye zo gukumira instructions and put in places strategies to prevent child mise en vigueur ces instructions. Ils doivent
imirimo mibi ikoreshwa abana, gukora labour, raise awareness in families and share relevant aussi instaurer des strategies et mdcanismes de
ubukangurambaga mu miryango no guhana information on child labour. communication sur le travail des enfants.
amakuru ku kibazo cy' imirimo mibi ikoreshwa
abana.

By'umwihariko Abayobozi b'inzego z'ibanze Particularly, Local authorities must conduct child labour D'une manidre particulidre, les autoritds locales
bagomba gukora ubukangurambaga buhoraho, awareness activities, conduct child labour monitoring doivent toujour faire le aampagne sur la lutte
kwigisha, gukora ubugenzuzi no gushyira ku and ensure that child labour prevention is tabled on contre le travail des enfants au niveau locale,
murongo w'ibyigwa w'inama zitandukanye agenda of different meetings to find solutions to child faire l'inspection le oir les enfants sont
ikibazo cyo gukoresha abana imirimo mibi labour elimination. susceptible aux travaux dangereux afin de les
kigacika burundu. 6radiquer.

Insinso va 13: Uruhare rw'Ababyeyi Article 13. Role of parents Article 13: Role des Parents

Ababyeyi n'abandi bantu bose barera abana Parents and other care takers must ensure that a child Les Parents ou tou autre personne ayant en
barasabwa kwirinda gukoresha abana babo does not involve in child labour. Parents/caretakers charge la protection des enfants doivent veiller
cyangwa abo barera imirimo mibi. Barasabwa must respect their role and responsibilities of educating a ne pas engager les enfants dans les travaux
kandi kubahiriza inshingano zo gutanga uburere their children in relation to Rwandan culture while dangereux. Ils doivent ndanmoins promouvoir
bukwiriye umuco nyarwanda ku bana babo ensuring that children get access to education and not une education de base aux enfants d leurs
n'abo barera, kubashyira mu ishuli no kwirinda generally violating their rights. propres enfants et ceux adoptds ldgalement et
kubahohotera. les amener d l'dcole tous ceux qui ont l'6ge
minimum et prevenir l'exploitation.

18
ICYICIRO CYA 6: IBIHANO CHAP 6. PENALTIES FOR THOSE ENGAGING CHA 6z SANCTIONS
BITEGAIYYIJWE CHILDREN IN CHILD LABOUR LABOR ADMINISTRATIVES

Article 14: Sanctions Administratives


Insinso va 14: Ibihano byo mu rwego Article 14 : Administrative Sanctions
rw'ubutegetsi

a) Ibihano ku bakoresha a) Sanctions for Employers a) Sanctions aux Employeurs

Haseguriwe ibiteganywa mu Itegeko no 1312009 Subject to the provisions of Law no. 13/2009 of Sous r6serve des dispositions du loi n' l312009
ryo ku wa 2710512009 rigenga umurimo mu 27/0512009 regulating labour in Rwanda, employer in du 27/05/2009 portant regl6mentation du
Rwanda, umukoresha wo mu bigo byanditse Formal sector who shall employ a child in child labour travail au Rwanda, quiconque se rend coupable
or individual underlaying the child exploitation, shall be de l'infraction d'engager l'enfant dans l'une
uzakoresha umwana cyangwa uzagaragaraho
liable for a fine ranging from five hundred thousand des pire forme de travail, des travaux
uruhare urwo arirwo rwose rutuma umwana (500,000) up to one million Rwandan francs (1,000,000 dangereux dans le secteur formel, sera
akoreshwa imirimo mibi azacibwa amande ari rwf). coupable d'une amennde equivaut a cinq cent
hagati y'ibihumbi magana atanu (500,000Frw) milles (500,000 frw) jusqu'a un million de
kugeza ku mafaranga miliyoni imwe y'u franc rwandais (1,000,000 frw );
Rwanda (1,000,000 Frw).

Umukoresha mu bigo bitanditse Employer in Informal Sector who shall employ a child
uzakoresha L'employeur dans le secteur informel qui sera
umwana cyangwa uzagaragaraho uruhare urwo in any activity that exposes a child to child labor, coupable de l'infraction d'engager l'enfant
ari rwo rwose rutuma umwana akoreshwa specifically who will engage the child in domestic work dans l'une des pires forme du travail et travaux
imirimo mibi, by'umwihariko uzakoresha abana outside his/her family, shall be liable for a fine ranging dangereux, d'une maniere specifique
imirimo yo mu ngo hanze y'Umuryango from a fine between one hundred thousand Rwandan celui/celle qui employera l'enfant dans les
travaux domestiques en ddhor sa famille sera
azacibwa amande ari hagati y'ibihumbi ijana francs (100,000frw) up to five hundred thousand
coupable d'une amende dquivaut d cent milles
(100,000Frw) kugeza ku mafaranga ibihumbi (500,000 rwf). francs rwandais (100,000) jusqu' d Cinq cent
magana atanu (500,000 Frw). milles francs rwandais (500,000).

19
Nanone kandi, umukoresha wese yaba uwo mu In addition, an employer in either formal or informal En outre, un employeur dans le secteur formel
bigo byanditse cyangwa ibitanditse sector who exposes a child to child labor, may be ou informel, qui emploie un enfant dans toute
uzagaragaraho uruhare urwo ari rwo rwose sanctioned by a temporary closure of his/trer activit6 exposant un enfant au travail des
rutuma umwana akoreshwa imirimo mibi, establishment for a period between seven days (7) and enfants, peut 6tre sanctionn6 par une fermeture
one month (1). temporaire de son 6tablissement pour une
ashobora guhagarikirwa imirimo by'agateganyo
pdriode comprise entre sept jours (7) et un mois
mu gihe kiri hagati y'iminsi irindwi (7) (l).
n'ukwezikumwe (1).

b) Ibihano ku Babyeyi b) Sanctions to the parents b) Sanctions aux Parents

Umubyeyi wese uzakoresha umwana imirimo Any parent who engage his/her child or adopted child Tout parent qui emploi son propre enfant ou
mibi cyangwa uzagaragaraho kutita ku in child labour and does not ensure their protection celui/ cellle adoptif dans l'une des travaux
nshingano ze bigatuma umwana we cyangwa againist child labour shall be fined as follows: interdites aux enfants ou qui ne rend pas
uwo arera akoreshwa imirimo mibi azahanishwa
compte de la protection de son enfant, lui
kimwe mu bihano bikurikira:
conduisant d'6tre exploitde sera coupable de
l'une de penalites suivantes:

a. Kwihanangirizwa mu ruhame mu nama a. To be warned in public during village meeting a. Avertissemrnt en public toute fois lors
y'umudugudu cyangwa ku muganda; or village community work; de rencontre de la communaute locale
au niveau du village;

b. Gucibwa amande angana n'ibihumbi b. To be fined of ten thousand (10,000Rwf) for any b. En cas de non correction, il sera
icumi (10,000 rwf) ku mubyeyi wese parent who does not care for his/ her child, and coupable d'une amende de Dix milles
utita ku Inshingano ze zo kwita ku burere as result he/ she is engaged in child labour or francs rwandais (10,000frw) tout Parent
bw'Umwana we cyangwa uwo arera become street children. qui ne tient pas compte de la protection
bikamuviramo kuba inzererezi no de son enfant ou son adoptd et ceci
gukoreshwa imirimo mibi; exposant l'enfant d'6tre exploitd ou
devenir enfant de la rue.

20
Insinso va 15: Iyubahirizwa ry'Ibihano ku Article 15: Enforcement of Administratives Penalties Article l5: Mise en vigueur des Sanctions
rwego rw'Ubutegetsi Administratives

Ay'amande azajya acibwa n'Umugenzuzi Labour Inspector at District level or other member of L'lnspecteur du travail au niveau du District et
w'Umurimo ku rwego rw'Akarere cyangwa the District Steering Committee on the Prevention and tout autre membre du commitd du District sur
n'undi wese uri mu Rwego rw'Akarere elimination of child labour; the Executives Secretaries la prevention et lutte contre le travail des
rushinzwe gukumira no kurwanya imirimo mibi of Sector and Cell levels are entrusted to enforce these enfants; les Secrdtaires Executives au niveau
ikoreshwa abana wabiherewe ububasha punishments du Secteuret du Cdlule sont ceux chargds de la
n'Ubuyobozi bw'Akarere; Umunyamabanga mise en application des santions prdvues.
Nshingwabikorwa w'Umurenge;
UmunyamabangaNshingwabikorwa w' Akagali.

Amande yose yaciwe azajya yishyurwa kuri Fines must be paid at the district account number Toute amende sera pay6e et mise dans le trdsor
konti y'Akarere aho ikosa ryakorewe. where the fault is committed. public du District dans la zone de
circoscription de l' infraction faite.

Insinso va 16: Abashinzwe kubahirizt aya Article 16: Enforcing Institutions Af!!g!e-16-: Institutions charg6es de la mise
Mabwiriza en vigueur ces Instructions

Minisitiri w'Abakozi ba Leta n'Umurimo, Minister of Public Service and Labour, Minister of La Ministre de la Fontion Publique et du
Minisitiri w'Ubutegetsi bw'Igihugu babinyujije Local Govemment through local Authorities must travail, Le Ministre du Gouvernement Local en
mu Nzego z'lbanze, barasabwa gushyira aya enforce the Ministerial instructions on the Prevention travers I'autorite du District sont chargds de
Mabwiriza mu bikorwa. and fight against child labour. veiller d la mise en vigueur ces instructions
present.

2t
Ingingo va 17: Ivanwaho ry'ingingo 1\41[!g!q!]: Repealing of inconsistent Provisions Article 17 : D isposition abrogatoire
zinyuranyije n'aya Mabwiriza

Ingingo zose z'amabwiriza y'Umujyi wa Kigali Articles of Instructions set by City of Kigali and Toute articles contraires d ces Instructions que
n'ayi Ntara ajyanye no gukumira no kurwanya Provincial instructions relating to the prevention and qa soient ceux 6mises par la Mairie de la ville
imirimo mibi ikoreshwa abana zibanziriza aya fight child labour which are contrary to this Ministerial de Kigali et ceux de Provinces sont abrogdes.
mabwiriza kandi zinyuranyije nayo zivanweho. Instructions on the prevention and fight against worst
forms of child labour are repealed.

Ingingo ya 18: Igihe aya mabwiriza Article 18: Commencement


Article l8: Mise en vigueur de ces
arzatangira
Instructions

Aya mabwiriza azatangira gukurikizwa ku These Ministerial lnstructions must come into force Ces Instructions sont mise en vigueur toute
munsi yashyizweho umukono na Minisitiri after the approval and signature by Minister of Public fois qu'ils sont signds pa la (le) Ministre de la
w'Abakozi ba Leta n'Umurimo. Service and Labour. Fontion Publique et du Travail.

Kigali, uuw a rJ)-..t -4,1. Kigali, on.../5...t. t...12017 Fait a Kigali, re. 21.k..... S.k/..... t 2017
t

*
r..,$i
!

R Fanfan
RWANYINDO KA RWANYINDO KA ;

Minisitiri w'Abakozi ba Leta n Minister of Public Publique et du

;,,

':,,.i
,jllrt

22

Vous aimerez peut-être aussi