Vous êtes sur la page 1sur 8

Carlos : 

Je crois que c’est Marjorie. La secrétaire.


Elisabeth : La secrétaire de l’école ?
Carlos : Oui, elle travaille à la réception. Elle est très sympa.
Elisabeth :  Tu la connais ?
Carlos : Un peu. On prend le même bus pour venir.
Elisabeth : Et lui, c’est qui ?
Carlos : C’est le directeur. Monsieur Azou.
Elisabeth : Qu’est-ce qu’il est jeune !
Carlos : Tu trouves ?

🔷 Vocabulaire :
la secrétaire – le secrétaire – l’école – la réception – le directeur – la directrice –
sympa – très sympa – jeune – le même bus – c’est qui ? – monsieur – madame –
trouver – venir – connaître – prendre – je crois que

connaître :
je connais, tu connais, il connaît, nous connaissons, vous connaissez, ils
connaissent
prendre :
je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent

🔷 LES PRONOMS TONIQUES :

je tu il elle nous vous ils elles

moi toi lui elle nous vous eux elles


Questions :
Qui est Marjorie ?
Où est-ce qu’elle travaille ?
Est-ce que Carlos la connaît ?
Qui est monsieur Azou ?
.
🔷 Vrai faux :
La secrétaire s’appelle Marjorie.
Monsieur Azou est directeur.
Monsieur Azou est très âgé.

🔷 Prononcer :
Elle travaille à la réception.
On prend le même bus pour venir.
C’est le directeur.
Tu trouves ?

Los pronombres tónicos ¿qué es?


La principal diferencia entre los pronombres sujetos y los pronombres tónicos, es
que los pronombres sujetos siempre van seguidos de un verbo, mientras que los
pronombres tónicos se pueden usar solos.

¿Para qué se usan los pronombres tónicos?


1. Para identificar a alguien
Los pronombres tónicos se utilizan para identificar a alguien o para marcar la
diferencia respecto a otras personas.
Ejemplos:
Toi, tu aimes la ratatouille mais, lui, il n’aime pas ça. → Traducción: A ti, te gusta la
ratatouille, pero a él, no le gusta.
Ma sœur et moi, nous aimons la natation. . → Traducción: A mi hermano y yo, nos
gusta la natación.
Que penses-tu des mouvements en faveur de l’environnement ? – Moi, je suis
pour ! → Traducción: ¿Qué opinas de los movimientos a favor del medioambiente?
– Yo, ¡Estoy a favor!

1. Los pronombres tónicos singulares


Moi → se refiere a la primera persona del singular.
Ejemplo: Moi, je suis française. → Traducción: Yo, soy francesa.
Toi → se refiere a la segunda persona del singular.
Ejemplo: Toi, tu es fatigué. → Traducción: Tú, estás cansado.
Lui → se refiere a la tercera persona en masculino singular.
Ejemplo: Lui, il est sympathique. → Traducción: Él, es agradable.
Elle → se refiere a la tercera persona del femenino singular.
Ejemplo: Elle, elle est heureuse. → Traducción: Ella, está feliz.
2. Pronombres tónicos plurales
Nous → se refiere a la primera persona del plural.
Ejemplo: Nous, nous sommes québécois. → Traducción: Nosotros, somos
quebequenses.
Vous → se refiere a la segunda persona del plural y el “vous” de cortesía.
Ejemplo: Vous, vous êtes sportifs. → Traducción: Vosotros, sois deportistas.
Eux → se refiere a la tercera persona en masculino plural.
Ejemplo: Eux, ils sont gentils. → Traducción: Ellos, son simpáticos.
Elles → se refiere a la tercera persona en femenino plural.
Ejemplo: Elles, elles sont intelligentes. → Traducción: Ellas, son inteligentes.

2. Omitir los pronombres tónicos


Cuando un pronombre tónico precede al sujeto de la frase, se puede omitir si no
es importante enfatizar el hecho de que es esa persona y no otra.
Ejemplo:
Tu aimes la ratatouille. → Traducción: Te gusta la ratatouille.
Por el contrario, cuando un pronombre tónico se coloca después de una
preposición o forma parte de una expresión, no se puede omitir.
Ejemplos:
J’aime le fromage. – Moi aussi ! → Traducción: Me gusta el queso. – ¡A mí
también!
Je parle avec toi. → Traducción: Hablo contigo.

3. El pronombre tónico del pronombre personal “on”


Cuando queremos usar un pronombre tónico delante del sujeto “on”, debemos
usar el pronombre tónico “nous” (= nosotros) y no “lui” o “elle”.
Ejemplos:
Nous, on parle français. → Traducción: Nosotros, hablamos francés.
Vous préférez aller au cinéma ou au restaurant ? Nous, on préfère aller au
restaurant. → Traducción: ¿Preferís ir al cine o al restaurante? Preferimos ir al
restaurante.
Sin embargo, si el “on” se usa en el sentido de “todo el mundo”, es decir, que
expresa una generalidad, debemos usar el pronombre tónico “soi”. Normalmente
se coloca después de una preposición y no se puede omitir.
Ejemplos:
On est bien chez soi. → Traducción: Estamos en casa.
Il faut toujours avoir sa carte d’identité avec soi. → Traducción: Siempre hay que
llevar consigo su DNI.

¿Cuándo se usan los pronombres tónicos?


1. Después de “c’est” o “ce sont”
“C’est” o “ce sont” van seguidos por un pronombre tónico. Nunca pueden ir
acompañados de un pronombre de sujeto.
Ejemplos:
Qui est arrivé en retard ce matin ? – C’est lui ! → Traducción: ¿Quién llegó tarde
esta mañana? – ¡Es él!
C’est toi qui a mangé le dernier carré de chocolat ? → Traducción: ¿Eres tú, el que
comió el último cuadrado de chocolate?
2. Después de una preposición
Podemos usar un pronombre tónico después de una preposición: à, par, pour, en,
vers, avec, de, sans, etc. Para indicar el domicilio de alguien, usamos la
preposición “chez”.
Ejemplos:
À qui est ce sac ? – Il est à moi. → Traducción: ¿De quién es este bolso? – Es
mío.
Ce cadeau est pour toi. → Traducción: Este regalo es para ti.
Ils rentrent chez eux. → Traducción: Se vuelven a casa.

3. Con “aussi”, “non plus” y “-même”


Los pronombres tónicos también forman expresiones y, en este caso, tampoco se
pueden omitir.
“Pronombre tónico + aussi” permite confirmar una afirmación expresada por otra
persona. Expresa algo positivo. Por el contrario, respondemos “pronombre tónico
+ non plus” para decir que estamos de acuerdo con una opinión negativa.
Ejemplos:
J’aime passer mes vacances à la mer – Moi aussi ! → Traducción: Me gusta pasar
mis vacaciones al mar – ¡A mí también!
Nous n’aimons pas les films d’horreur – Nous non plus ! → Traducción: No nos
gustan las películas de terror, ¡A nosotros Tampoco nos gustan!
Cuando un pronombre tónico va seguido de “-même”, significa que enfatizamos a
la persona que realiza la acción (moi, toi, soi, etc.) y excluimos a otras personas.
Ejemplos:
Julie a construit sa maison elle-même. → Traducción: Julie construyó su casa ella
misma.
Le mouvement du zéro déchet incite à créer soi-même des alternatives. →
Traducción: El movimiento cero residuos anima a crear alternativas por sí mismo.

Ejercicio
Completa con el pronombre tónico correcto: moi, toi, lui / elle, nous, vous,
eux / elles.
Complétez avec le pronom tonique correct : moi, toi, lui / elle / soi, nous, vous,
eux / elles.
1. __________, elle est française mais ___________, il est québécois.
2. Je n’aime pas les épinards ! – Oh, ___________ non plus !
3. ___________, on aime les films d’actions.
4. Ma fille s’est achetée _________-même sa première voiture.
5. J’ai invité Sarah et Julie à dîner. C’est surement _________qui sonnent.
6. On doit toujours avoir son passeport avec ___________quand on voyage
7. Nous aimons regarder des films en français. - _____________aussi !
8. Voici votre paquet M. Dupond et ce ticket est aussi pour __________
9. Ce sont ______________qui ont demandé un menu végan ? – Oui, ce sont les
trois garçons là-bas.
10. Tu es fatigué, tu devrais rentrer chez ___________
BONUS
MUSIQUE
Toi plus moi
par Grégoire
https://youtu.be/kOru9ITtVIg

Paroles de la chanson
Toi, plus moi, plus eux, plus tous ceux qui le veulent,
Plus lui, plus elle, et tous ceux qui sont seuls,
Allez venez et entrez dans la danse,
Allez venez, laissez faire l'insouciance.

A deux à mille, je sais qu'on est capables,


Tout est possible, tout est réalisable,
On peut s'enfuir bien plus haut que nos rêves,
On peut partir bien plus loin que la grève.

Oh toi, plus moi, plus tous ceux qui le veulent,


Plus lui, plus elle, plus tous ceux qui sont seuls,
Allez venez et entrez dans la danse,
Allez venez c'est notre jour de chance.

Avec l'envie, la force et le courage,


Le froid, la peur ne sont que des mirages,
Laissez tomber les malheurs pour une fois,
Allez venez, reprenez avec moi.

Oh, toi, plus moi, plus tous ceux qui le veulent,


Plus lui, plus elle, et tous ceux qui sont seuls,
Allez venez et entrez dans la danse,
Allez venez, laissez faire l'insouciance.
Je sais, c'est vrai, ma chanson est naïve,
Même un peu bête, mais bien inoffensive,
Et même, si elle ne change pas le monde,
Elle vous invite à entrer dans la ronde.

Oh toi, plus moi, plus tous ceux qui le veulent,


Plus lui, plus elle, et tous ceux qui sont seuls,
Allez venez et entrez dans la danse,
Allez venez c'est notre jour de chance.

L'espoir, l'ardeur, prend tout ce qu'il te faut,


Mes bras, mon cœur, mes épaules et mon dos,
Je veux te voir des étoiles dans les yeux,
Je veux nous voir insoumis et heureux.

Oh, toi, plus moi, plus tous ceux qui le veulent,


Plus lui, plus elle, et tous ceux qui sont seuls,
Allez venez et entrez dans la danse,
Allez venez, laissez faire l'insouciance.

Oh toi, plus moi, plus tous ceux qui le veulent,


Plus lui, plus elle et tous ceux qui sont seuls,
Allez venez et entrez dans la danse,
Allez venez c'est notre jour de chance.

Oh toi, plus moi, plus tous ceux qui le veulent,


Plus lui, plus elle, et tous ceux qui sont seuls,
Allez venez et entrez dans la danse,
Allez venez et entrez dans la danse...

Vous aimerez peut-être aussi