Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Élévateur
à flèche modèle
340AJ
3123267
ANSI ®
16 Mai 2012
French – Operation & Safety
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
Voici le symbole de mise en garde. Il sert à prévenir l'utilisateur des risques éventuels
de blessures. Respecter tous les messages de sécurité suivant ce symbole pour
éviter tout risque de blessures graves voire mortelles
INDIQUE UNE SITUATION EXTRÊMEMENT DANGEREUSE. SI ELLE INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE. SI ELLE
N’EST PAS ÉVITÉE, ELLE ENTRAÎNERA DES BLESSURES GRAVES N’EST PAS ÉVITÉE, ELLE POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES
VOIRE MORTELLES. CET AUTOCOLLANT APPARAÎT SUR FOND MINEURES OU BÉNIGNES. PEUT ÉGALEMENT METTRE EN GARDE
ROUGE. CONTRE DES PRATIQUES DANGEREUSES. CET AUTOCOLLANT APPA-
RAÎT SUR FOND JAUNE.
Pour :
• Signaler un accident • Obtenir des informations
sur la conformité aux
• Connaître les publications
CE PRODUIT DOIT ÊTRE CONFORME À TOUS LES BULLETINS DE SÉCU- normes et réglementations
relatives à la sécurité d’un
RITÉ. S’INFORMER AUPRÈS DE JLG INDUSTRIES INC. OU DU REPRÉ-
produit • Poser des questions
SENTANT JLG AGRÉÉ LOCAL POUR TOUTE INFORMATION CONCERNANT
concernant les applications
LES BULLETINS DE SÉCURITÉ AYANT ÉVENTUELLEMENT ÉTÉ PUBLIÉS • Mettre à jour les données
spéciales d'un produit
POUR LE PRÉSENT PRODUIT. du propriétaire actuel
• Poser des questions
• Poser des questions
concernant les
concernant la sécurité d'un
modifications d’un produit
produit
JLG INDUSTRIES, INC. ENVOIE LES BULLETINS DE SÉCURITÉ AU PRO-
PRIÉTAIRE INSCRIT DANS LES DONNÉES DE CETTE MACHINE. CON- Contacter :
TACTER JLG INDUSTRIES, INC. POUR S’ASSURER QUE LES DONNÉES Product Safety and Reliability Department
DU PROPRIÉTAIRE ACTUEL SONT MISES À JOUR ET CORRECTES. JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
USA
JLG INDUSTRIES, INC. DOIT IMMÉDIATEMENT ÊTRE AVERTI DE TOUT
INCIDENT IMPLIQUANT DES PRODUITS JLG ET AYANT ENTRAÎNÉ DES ou le bureau JLG le plus proche
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES OU LORSQUE DES BIENS PER- (Voir adresses à l’intérieur de la couverture de ce manuel)
SONNELS OU LE PRODUIT JLG ONT SUBI DES DOMMAGES IMPOR- Aux USA :
TANTS.
Appel gratuit : 877-JLG-SAFE (877-554-7233)
JOURNAL DE RÉVISION
6.3 MAINTENANCE POUR L'OPÉRATEUR . . . . . . . . .6-13 4-6. Tableau de levage et d’arrimage . . . . . . . . . . . . . 4-15
6.4 PNEUS ET ROUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-18 4-7. Emplacement des autocollants – Fiche 1 de 10 . 4-16
Remplacement des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18 4-8. Emplacement des autocollants – Fiche 2 de 10 . 4-17
Remplacement des roues et des pneus . . . . . 6-19 4-9. Emplacement des autocollants – Fiche 3 de 10 . 4-18
Installation des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19 4-10. Emplacement des autocollants – Fiche 4 de 10 . 4-19
6.5 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES . . . . . . . . .6-20 4-11. Emplacement des autocollants – Fiche 5 de 10 . 4-20
4-12. Emplacement des autocollants – Fiche 6 de 10 . 4-21
SECTION - 7 - REGISTRE D’INSPECTION ET DE RÉPARATION 4-13. Emplacement des autocollants – Fiche 7 de 10 . 4-22
4-14. Emplacement des autocollants – Fiche 8 de 10 . 4-23
4-15. Emplacement des autocollants – Fiche 9 de 10 . 4-24
LISTE DES FIGURES 4-16. Emplacement des autocollants – Fiche 10 de 10 4-25
2-1. Nomenclature de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7 5-1. Autocollant du système de descente auxiliaire et
2-2. Ronde d’inspection quotidienne - Fiche 1 de 3. . . .2-8 pompe à main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
2-3. Ronde d’inspection quotidienne - Fiche 2 de 3. . . .2-9 6-1. Orifice d'échantillonnage d'huile. . . . . . . . . . . . . . . 6-6
2-4. Ronde d’inspection quotidienne - Fiche 3 de 3. . .2-10 6-2. Tableau d'utilisation des huiles hydrauliques - Fiche 1
3-1. Poste de commande au sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
3-2. Panneau des témoins des commandes au sol . . . .3-7 6-3. Tableau d'utilisation des huiles hydrauliques - Fiche 2
3-3. Console des commandes de la plate-forme . . . . . .3-9 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
3-4. Panneau des témoins des commandes de la plate- 6-4. Tableau d'utilisation des huiles moteur - GM . . . . 6-10
forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13 6-5. Tableau d'utilisation des huiles moteur - Kubota . 6-11
4-1. Position la moins stable vers l’avant . . . . . . . . . . . .4-4 6-6. Schéma de lubrification et de maintenance pour
4-2. Position la moins stable vers l’arrière . . . . . . . . . . .4-5 l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
4-3. Pente et dévers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-7
4-4. Position d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-12
4-5. Position de remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-13
• Seules des personnes autorisées et qualifiées peuvent faire • Ne pas utiliser la machine dans des endroits risqués sans
fonctionner la machine. autorisation spécifique de JLG.
• Lire, comprendre et respecter tous les panonceaux de • Vérifier que le sol est capable de soutenir la charge maxi-
DANGER, d’AVERTISSEMENT et de MISE EN GARDE et male indiquée sur les autocollants apposés sur la machine.
les instructions d’utilisation sur la machine et dans le pré-
sent manuel. Inspection de la machine
• Utiliser la machine dans le cadre des tâches pour lesquelles
elle a été conçue par JLG. • Avant d’utiliser la machine, effectuer les inspections et con-
trôles de fonctionnement. Se reporter à la section 2 du
• Tout le personnel opérant doit être familiarisé avec les com- présent manuel pour des instructions détaillées.
mandes d’urgence et le fonctionnement de la machine en
cas d’urgence, tels qu’indiqués dans ce manuel. • Ne pas utiliser cette machine tant qu’elle n’a pas été entre-
tenue et réparée conformément aux spécifications du
• Lire, comprendre et respecter toutes les règles de travail manuel d’entretien et de maintenance.
de l’employeur ainsi que les réglementations locales et
gouvernementales en vigueur correspondant à l’utilisation • Vérifier que l’interrupteur à pédale et tous les autres dispo-
de la machine. sitifs de sécurité fonctionnent correctement. Toute modifi-
cation de ces dispositifs constitue une infraction aux règles
Inspection du lieu de travail de sécurité.
• Ne pas utiliser une machine sur laquelle il manque des • Ne pas transporter de matériaux directement sur la ram-
panonceaux ou des autocollants de sécurité ou d’instruc- barde de la plate-forme. Contacter JLG pour connaître les
tions ou s’ils sont illisibles. accessoires de manutention de matériaux approuvés.
• Éviter toute accumulation de débris sur le plancher de la • Lorsque deux personnes ou plus se trouvent à bord de la
plate-forme. Éliminer toutes saleté, huile, graisse et autres plate-forme, l’opérateur doit endosser la responsabilité de
substances glissantes des chaussures et du plancher de toutes les opérations de la machine.
la plate-forme.
• Toujours s’assurer que les outils électriques sont correcte-
ment rangés et ne sont jamais suspendus par leur cordon
1.3 UTILISATION à la zone de travail de la plate-forme.
Risques de basculement ou de chute • Avant d’utiliser la machine, s’assurer que tous les portillons
sont fermement fermés dans la position adéquate.
Pendant le fonctionnement, toute personne se trouvant à bord
de la plate-forme doit porter un harnais de sécurité attaché
par une sangle à un point de fixation agréé. Fixer une (1) seule
sangle par point de fixation.
Risques d’électrocution
• Cette machine n’est pas isolée et n’offre aucune protection
en cas de proximité ou de contact avec le courant électrique.
Tableau 1-1. Distances minimales de sécurité (D.M.S.) • La distance minimale de sécurité peut être réduite si des bar-
rières isolantes sont installées pour empêcher le contact et que
DISTANCE MINIMALE ces barrières sont prévues pour la tension de la ligne à protéger.
Plage de tension
DE SÉCURITÉ en Ces barrières ne doivent pas faire partie de la machine (ni y être
(phase à phase)
mètres (ft.) attachées). La distance minimale de sécurité sera alors réduite
0 à 50 kV 3 (10) à une distance comprise dans les dimensions de travail dési-
Plus de 50 kV à 200 kV 5 (15) gnées de la barrière isolante. Cette détermination doit être faite
par une personne qualifiée conformément aux spécifications
Plus de 200 kV à 350 kV 6 (20) de l’employeur, locales ou gouvernementales concernant les
Plus de 350 kV à 500 kV 8 (25) pratiques de travail près de matériel sous tension.
Plus de 500 kV à 750 kV 11 (35)
Plus de 750 kV à 1000 kV 14 (45)
NOTE : Cette condition s’applique, excepté lorsque les NE PAS MANŒUVRER LA MACHINE NI DÉPLACER DU PERSONNEL
réglementations de l’employeur, locales ou DANS UNE ZONE INTERDITE (D.M.S.). PRÉSUMER QUE TOUTES LES
gouvernementales sont plus strictes. PIÈCES ET CÂBLES ÉLECTRIQUES SONT SOUS TENSION, À MOINS
D’ÊTRE SÛR QUE L’ALIMENTATION A ÉTÉ COUPÉE.
• Maintenir une distance d’au moins 3 m (10 ft) entre la machine
ou ses occupants, leurs outils et leur équipement et tout appa-
reil ou ligne électrique porteur de 50 000 volts ou moins.
Ajouter 30 cm (1 ft) pour toute tension supplémentaire de
30 000 volts ou moins.
• Ne pas augmenter la taille de la plate-forme avec des exten- • Lors du relevage ou de l’abaissement de la plate-forme et
sions de plancher ou des accessoires non agréés. en cours de translation, vérifier le dégagement au-dessus,
en dessous et sur les côtés de la plate-forme.
• Si la flèche ou la plate-forme est dans une position telle
qu’une ou plusieurs roues ne touchent plus le sol, tout le
personnel doit être dégagé avant d’essayer de stabiliser la
machine. Utiliser des grues, chariots à fourche ou tout autre
équipement approprié pour stabiliser la machine.
• Adapter la vitesse de déplacement à l’état du sol, aux 1.4 REMORQUAGE, LEVAGE ET TRANSPORT
embouteillages, à la visibilité, à l’inclinaison, à l’emplace-
ment du personnel et à d’autres facteurs susceptibles de • Ne jamais laisser du personnel à bord de la plate-forme lors
provoquer une collision ou des blessures. du remorquage, levage ou transport de la machine.
• Tenir compte des distances de freinage en fonction de la • Ne pas remorquer cette machine, sauf en cas d’urgence,
vitesse de déplacement. Lors d’une translation à vitesse de dysfonctionnement, de panne d’alimentation ou de char-
élevée, rétrograder en vitesse lente avant de s’arrêter. Ne gement/déchargement. Se reporter à la section "Procé-
rouler sur des pentes qu’à vitesse réduite. dures d’urgence" du présent manuel pour connaître les
procédures de remorquage d’urgence.
• Ne pas rouler à des vitesses élevées dans des espaces
restreints ou clos, ni en marche arrière. • Avant de remorquer, lever ou transporter la machine,
s’assurer que la flèche est en position d’arrimage et que la
• Toujours faire preuve d’une extrême prudence afin d’empê-
plate-forme tournante est verrouillée. Aucun outil ne doit se
cher tout obstacle de heurter ou d’entraver les commandes
trouver dans la plate-forme.
ou les personnes à bord de la plate-forme.
• Pour lever la machine, soulever uniquement aux endroits
• S’assurer que les opérateurs des autres machines en hau-
prévus à cet effet. Utiliser un appareil de levage de capacité
teur ou au sol sont conscients de la présence de l’élévateur
suffisante.
à plate-forme. Couper l’alimentation des ponts roulants sus-
pendus. • Se reporter à la section "Fonctionnement de la machine" du
présent manuel pour plus d’informations sur le levage de
• Avertir le personnel de ne pas travailler, se tenir ni se
la machine.
déplacer sous une flèche ou une plate-forme relevée. Si
nécessaire, barricader la zone concernée.
1.5 AUTRES RISQUES / SÉCURITÉ • Ne pas faire le plein avec le moteur en marche.
• Le liquide des batteries est extrêmement corrosif. Éviter tout
• Ne pas utiliser la machine comme masse de soudage.
contact avec la peau et les vêtements en permanence.
• Lors d'opérations de soudure ou de coupe des métaux,
• Ne charger les batteries que dans un endroit bien ventilé.
prendre soin de protéger le châssis contre l'exposition
directe aux projections de métal en fusion.
NOTES :
2. Depuis la console de commande de la plate-forme : 4. Faire pivoter la flèche au-dessus de l’un des pneus arrière
et vérifier que le témoin de direction de translation est
a. S’assurer que la console de commande est solide-
allumé et que l’interrupteur de direction de translation
ment fixée au bon emplacement.
prioritaire est utilisé pour activer la commande de trans-
b. Vérifier que toutes les protections d’interrupteurs ou lation.
les dispositifs de blocage sont en place.
c. Actionner toutes les fonctions et s’assurer de leur
bon fonctionnement.
d. S'assurer que toutes les commandes de la machine
sont désactivées lorsque le bouton d'arrêt d'urgence
est enfoncé.
e. S’assurer que toutes les commandes de la machine
s’arrêtent lorsque l’interrupteur à pédale est relâ-
ché.
3. Plate-forme en position d’arrimage :
a. Conduire la machine sur une pente, sans dépasser
l’inclinaison admissible, et s’arrêter pour s’assurer
que les freins la retiennent.
b. Vérifier que le témoin de basculement s’allume
pour s’assurer d'un fonctionnement correct.
5
7
2
8
1. Plate-forme
6 4 2. Console de la plate-forme
3. Bras articulé
11 3 4. Section terminale
10 5. Section de flèche inférieure
1
6. Vérin de relevage de la flèche principale
9 7. Vérin maître
8. Montant supérieur
9. Montant inférieur
10. Vérin de relevage de la tourelle
11. Flèche de tourelle
15 12. Roues motrices/directrices avant
13. Roues motrices arrière
14 14. Châssis
12 15. Plate-forme tournante
13
13 9
5 6 6 5
8 7
8 8
3 8
2
12 2
14
10 11 15
1
4 7
6 5
5 6
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES, S’ASSURER QUE LA 5. Roues et pneus - Correctement fixés, pas d’écrous de
MACHINE EST HORS TENSION. roue manquants. Inspecter en vue de détecter l’usure
de la bande de roulement, les coupures, les déchirures
NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE TANT QUE TOUTES LES ou autres anomalies. Vérifier que les roues sont en bon
DÉFAILLANCES N’ONT PAS ÉTÉ RÉPARÉES. état et non corrodées.
6. Moteur d’entraînement, frein et moyeu - Pas de trace
NOTE D’INSPECTION : Pour chaque composant, s’assurer de fuites.
qu’il n’y a pas de pièces desserrées ou manquantes, que les
composants sont solidement fixés et qu’ils ne présentent pas 7. Capots - Voir la Note d’inspection.
de dommage apparent, de fuite ou d’usure excessive en plus 8. Tous les vérins hydrauliques - Pas de dommages
des autres critères mentionnés. apparents, pivots d’articulation et flexibles hydrauliques
1. Plate-forme et portillon - L’interrupteur à pédale fonc- en bon état, pas de fuites.
tionne correctement ; il n’est pas modifié, désactivé ni 9. Roulement de la plate-forme tournante - Lubrification
bloqué. Trappe et charnières en état de marche. correcte. Aucune trace de boulons desserrés ni de jeu
2. Console des commandes de la plate-forme et au sol entre le roulement et la machine.
- Les interrupteurs et les leviers reviennent en position 10. Rotules de tige de raccordement et pivots de fusée
de direction - Voir la Note d’inspection.
Figure 2-3. Ronde d’inspection quotidienne - Fiche 2 de 3
11. Pompe hydraulique - Voir la Note d'inspection. 14. Batterie - Les batteries présentent un niveau d’élec-
trolyte correct, câbles solidement fixés, voir la Note
12. Réservoir de carburant - Voir la Note d'inspection.
d’inspection.
13. Réservoir hydraulique - Voir la Note d'inspection.
15. Mécanisme de rotation de la plate-forme - Voir la
Note d’inspection.
2.3 TEST DE BLOCAGE DE L'ESSIEU OSCILLANT 5. Une fois la flèche placée au-dessus du côté droit de la
machine, placer le levier de commande de Translation sur
(LE CAS ÉCHÉANT) marche arrière et reculer la machine pour la descendre
de la cale et de la rampe.
6. Demander à une autre personne de vérifier si la roue avant
LE TEST DU SYSTÈME DE BLOCAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ TOUS LES gauche ou arrière droite reste relevée au-dessus du sol.
TROIS MOIS, DÈS QU' UN COMPOSANT SYSTÈME EST REMPLACÉ OU
LORSQUE L' ON SOUPÇONNE UNE DÉFAILLANCE DU SYSTÈME. 7. Actionner doucement le levier de commande de Pivote-
ment et replacer la flèche en position d'arrimage (centrée
NOTE : Avant de commencer à tester les vérins de blocage, entre les roues arrière). Une fois la flèche centrée en
s'assurer que la flèche est complètement rétractée, position d'arrimage, les vérins de blocage doivent se relâ-
abaissée et centrée entre les roues arrière. cher et permettre à la roue de reposer sur le sol. Il se peut
qu'il soit nécessaire d'actionner la commande de Trans-
1. Placer une cale de 15,2 cm (6 in) de haut et une rampe lation pour relâcher les vérins.
d'ascension devant la roue avant gauche. 8. Placer la cale de 15,2 cm (6 in) de haut et la rampe
2. Depuis le poste de commande de la plate-forme, d'ascension devant la roue avant droite.
démarrer le moteur. 9. Placer le levier de commande de Translation sur marche
3. Placer le levier de commande de Translation sur marche avant et conduire doucement la machine sur la rampe
avant et conduire doucement la machine sur la rampe d'ascension jusqu'à ce que la roue avant droite soit sur la
d'ascension jusqu'à ce que la roue avant gauche soit sur cale.
la cale. 10. Une fois la flèche placée au-dessus du côté gauche de la
4. Actionner doucement le levier de commande de Pivote- machine, placer le levier de commande de Translation sur
ment et placer la flèche au-dessus du côté droit de la marche arrière et reculer la machine pour la descendre
machine. de la cale et de la rampe.
11. Demander à une autre personne de vérifier si la roue avant 13. Si les vérins de blocage ne fonctionnent pas correcte-
droite ou arrière gauche reste relevée au-dessus du sol. ment, demander à du personnel qualifié de réparer la
panne avant de remettre la machine en service.
12. Actionner doucement le levier de commande de Pivote-
ment et replacer la flèche en position d'arrimage (centrée
entre les roues arrière). Une fois la flèche centrée en
position d'arrimage, les vérins de blocage doivent se relâ-
cher et permettre à la roue de reposer sur le sol. Il se peut
qu'il soit nécessaire d'actionner la commande de Trans-
lation pour relâcher les vérins.
2. Compteur horaire
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES, NE PAS FAIRE Enregistre le nombre d’heures de fonctionnement de la
FONCTIONNER LA MACHINE SI UN DES LEVIERS DE COMMANDE OU machine lorsque le moteur tourne. Le compteur horaire
INTERRUPTEURS À BASCULE CONTRÔLANT LE MOUVEMENT DE LA enregistre jusqu'à 9999,9 heures et ne peut pas être remis
PLATE-FORME NE REVIENT PAS EN POSITION D’ARRÊT LORSQU’IL EST à zéro.
RELÂCHÉ.
Le panneau des témoins est constitué de témoins qui Interrupteur rouge en forme de champignon à deux posi-
signalent des problèmes ou l'utilisation des fonctions tions qui, lorsqu’il est tiré (activé), alimente le SÉLECTEUR
durant le fonctionnement de la machine. PLATE-FORME/SOL. Lorsqu’il est enfoncé (désactivé),
NOTE : L’interrupteur d’activation des fonctions doit l’alimentation vers le SÉLECTEUR PLATE-FORME/SOL
être maintenu vers le bas pour utiliser les com- est coupée.
mandes d’extension de la flèche principale,
de relevage de la tourelle, de pivotement, de relevage de
la flèche principale, de relevage du bras articulé, de mise
à niveau prioritaire de la plate-forme et de rotation de la
plate-forme.
2
1. Panneau des témoins
1 2. Compteur horaire
3. Alimentation/Arrêt d’urgence
3 4. Sélecteur Plate-forme/Sol
12 5. Extension
6. Relevage de la flèche principale
4 7. Relevage de la flèche de tourelle
8. Pivotement
9. Démarrage du moteur/Activation du système de descente
5 auxiliaire/Activation des fonctions
11 10. Rotation de la plate-forme
6 11. Mise à niveau de la plate-forme
12. Relevage du bras articulé
10 7
9
8
1001119230 A
NOTE : Lorsque le sélecteur Plate-forme/Sol est en position cen- 6. Relevage de la flèche principale
trale, l’alimentation vers les commandes des deux postes
de commande est coupée. Retirer la clé pour empêcher Permet de relever et d’abaisser la flèche principale lorsque
que ces commandes ne soient actionnées. Il est possible l’interrupteur est placé vers le haut ou vers le bas.
de retirer la clé en position plate-forme sur les machines
7. Relevage de la flèche de tourelle
CE. En cas d’urgence, la clé doit être accessible au per-
sonnel au sol.
Permet de relever et d’abaisser la flèche de tourelle.
4. Sélecteur Plate-forme/Sol 8. Pivotement
Le sélecteur à clé à trois positions alimente la console des Permet de faire pivoter la plate-forme tournante de 355°
commandes de la plate-forme lorsqu’il est placé en posi- de manière non continue.
tion PLATE-FORME. Lorsque la clé du sélecteur est
placée en position SOL, seules les commandes au sol
sont utilisables.
5. Commande d’extension
Panneau des témoins des commandes au sol 5. Témoin de niveau de carburant bas
3 6
4 5
Poste de la plate-forme
UTILISER UNIQUEMENT LA FONCTION DE MISE À NIVEAU PRIORITAIRE
(Voir Figure 3-3., Console des commandes de la plate-forme)
DE LA PLATE-FORME POUR PROCÉDER À UNE LÉGÈRE MISE À NIVEAU
DE LA PLATE-FORME. UN USAGE INAPPROPRIÉ PEUT CAUSER LE
DÉPORT OU LA CHUTE DE LA CHARGE/DES OCCUPANTS. LE NON-RES-
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES, NE PAS FAIRE PECT DE CETTE CONSIGNE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES,
FONCTIONNER LA MACHINE SI UN DES LEVIERS DE COMMANDE OU VOIRE MORTELLES.
INTERRUPTEURS À BASCULE CONTRÔLANT LE MOUVEMENT DE LA
PLATE-FORME NE REVIENT PAS EN POSITION D’ARRÊT OU NEUTRE 2. Mise à niveau prioritaire de la plate-forme
LORSQU’IL EST RELÂCHÉ.
Interrupteur à trois positions qui permet à l’opérateur de
1. Sélecteur de vitesse de déplacement/couple régler le dispositif de mise à niveau automatique. Cet
interrupteur permet d’ajuster le niveau de la plate-forme
La machine a un sélecteur à trois positions - Lorsqu'il est lors de la montée/descente d’une pente, par exemple.
placé vers l'avant, ce sélecteur fournit la vitesse de dépla- 3. Avertisseur
cement maximum en réglant la pompe d'entraînement sur
la cylindrée maximum et le moteur sur le régime maximum AVERTISSEUR de type bouton-poussoir qui alimente un
lorsque le manipulateur de translation est déplacé. Lorsqu'il appareil d’avertissement sonore en courant électrique
est placé vers l'arrière, le sélecteur fournit le couple lorsqu’il est enfoncé.
maximum pour les terrains difficiles et en pente en rédui-
sant la cylindrée de la pompe d'entraînement et en conser- 4. Interrupteur d’alimentation/d’arrêt d’urgence
vant un régime moteur élevé quand le manipulateur de
translation est déplacé. La position centrale permet de Interrupteur rouge en forme de champignon à deux posi-
conduire la machine aussi calmement que possible en tions permettant d’alimenter les commandes de la PLATE-
laissant tourner le moteur à mi-régime et en réglant la FORME lorsqu’il est tiré (activé). Lorsqu’il est enfoncé
pompe d'entraînement sur une cylindrée réduite. (désactivé), l’alimentation vers les commandes de la
plate-forme est coupée.
1 2 3 4 5 6 7
1702676 D
1001107677 A
1702566 B 1702565 B
1702567 B
1705170 A
15 14 13 12 11 10 9 8
Lorsque l'interrupteur est poussé vers l'avant, il met sous Une fois que la flèche a pivoté au-dessus des pneus
tension le démarreur pour pouvoir faire démarrer le arrière, voire au-delà dans un sens ou dans l’autre, le
moteur. témoin de direction de translation doit s’allumer dès que
la commande de translation est sélectionnée. Appuyer
Lorsqu'il est poussé vers l'arrière, il déclenche l'activation sur l’interrupteur, puis le relâcher et, dans un délai de 3
du système de descente auxiliaire qui permet d'abaisser secondes, déplacer la commande de translation/direction
la flèche et le bras articulé en cas de dysfonctionnement pour activer soit la translation, soit la direction. Avant de
du moteur. La gravité est utilisée pour commander les conduire la machine, observer le sens des flèches de
soupapes et abaisser les flèches et le bras articulé. Cette direction noires/blanches sur le châssis et les com-
commande permet d'activer les fonctions suivantes : mandes de la plate-forme. Déplacer les commandes de
translation dans un des sens des flèches de direction.
• Abaissement de la flèche principale
• Abaissement de la tourelle NOTE : Pour actionner le manipulateur de translation, tirer vers le
haut l'anneau de verrouillage en dessous de la poignée.
• Abaissement du bras articulé
6. Sélection de carburant (moteur bicarburant uniquement) NOTE : Le manipulateur de translation est monté sur ressort et
(le cas échéant) revient automatiquement en position neutre (arrêt) lorsqu’il
est relâché.
Ce sélecteur permet de choisir entre essence et GPL en
le plaçant sur la position appropriée. 8. Translation/direction
Permet d’étendre et de rétracter la flèche principale. Cette commande affecte la vitesse d'extension, de rele-
vage de la tourelle et de relevage du bras articulé. Pour
passer en vitesse d'approche pour les fonctions de trans-
10. Éclairage (le cas échéant)
lation, de relevage de la tourelle et de pivotement, tourner
le bouton complètement vers la gauche jusqu'au déclic.
Cet interrupteur permet d'actionner les éclairages du
châssis si la machine en est équipée. NOTE : Pour actionner le manipulateur de relevage de la flèche
principale/de pivotement, tirer vers le haut l’anneau de
11. Relevage du bras articulé
verrouillage en dessous de la poignée.
Permet de relever ou d’abaisser le bras articulé lorsque
NOTE : Le manipulateur de relevage de la flèche principale/de
l’interrupteur est placé vers le haut ou vers le bas.
pivotement est monté sur ressort et revient automatique-
12. Relevage de la flèche de tourelle ment en position neutre (arrêt) lorsqu’il est relâché.
Permet de relever et d’abaisser la flèche de tourelle 15. Contrôleur de relevage de la flèche principale/pivotement
lorsque l’interrupteur est placé vers le haut ou vers le bas.
Permet le relevage et le pivotement de la flèche principale.
13. Rotation de la plate-forme
Le pousser vers l’avant pour relever la flèche, et le tirer
vers l’arrière pour l’abaisser. Le placer à droite pour pivoter
Assure la rotation de la plate-forme lorsqu’il est placé vers
vers la droite, et à gauche pour pivoter vers la gauche.
la gauche ou vers la droite.
Les mouvements du manipulateur actionnent des inter-
rupteurs qui commandent les fonctions sélectionnées.
Panneau des témoins des commandes Ce témoin lumineux rouge indique que le châssis se trouve
sur une pente. Une alarme retentit aussi lorsque le châssis
de la plate-forme se trouve sur une pente et que la flèche n'est pas en position
de transport. Si le témoin est allumé alors que la flèche
(Voir Figure 3-4., Panneau des témoins des commandes de la n'est pas en position de transport, abaisser cette dernière
plate-forme) en dessous de l’horizontale, puis repositionner la machine
pour la mettre à niveau avant de reprendre l’utilisation. Si
NOTE : Les témoins restent allumés environ 1 seconde quand la la flèche est au-dessus de l’horizontale et que la machine
clé est placée en position de marche pour l’auto test. se trouve sur une pente, le témoin d’avertissement de bas-
culement s’allume, une alarme retentit et la VITESSE
1. Générateur CA (le cas échéant) D’APPROCHE est automatiquement activée.
Indique que le générateur est en marche.
2. Témoin de surcharge de la plate-forme (le cas échéant) SI LE TÉMOIN D’AVERTISSEMENT DE BASCULEMENT EST ALLUMÉ
LORSQUE LA FLÈCHE EST RELEVÉE OU ÉTENDUE, RÉTRACTER ET
Indique que la plate-forme a été surchargée. ABAISSER CETTE DERNIÈRE EN DESSOUS DE L’HORIZONTALE, PUIS
3. Alarme et témoin d’avertissement de basculement REPOSITIONNER LA MACHINE POUR LA METTRE À NIVEAU AVANT
D’ÉTENDRE OU DE RELEVER DE NOUVEAU LA FLÈCHE AU-DESSUS DE
L’HORIZONTALE.
Angle de
Marché
basculement
3° CE et Australie
5° ANSI, CSA et Japon
1 2 3 4 5
1001107853 C
9 8 7 6
4. Témoin de préchauffage
Indique que les bougies de préchauffage fonctionnent.
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES, NE PAS RETIRER,
Une fois le contact mis, attendre que le témoin s’éteigne
MODIFIER NI DÉSACTIVER L’INTERRUPTEUR À PÉDALE EN LE BLOQUANT
pour lancer le moteur.
OU PAR QUELQU’AUTRE MOYEN QUE CE SOIT.
5. Témoin d’activation/interrupteur à pédale
Ce témoin indique que le système de contrôle JLG a Une fois que la flèche a pivoté au-delà des pneus arrière,
détecté un état anormal et qu'un code d'anomalie a été voire au-delà dans un sens ou dans l’autre, le témoin de
enregistré dans la mémoire du système. Consulter le direction de translation doit s’allumer dès que la com-
manuel d’entretien pour des instructions sur les codes mande de translation est sélectionnée. Ce signal indique
d’anomalie et savoir comment les rechercher. à l’opérateur qu’il faut vérifier que la commande de trans-
lation est actionnée dans la bonne direction (commandes
de conduite inversées).
NOTES :
NOTE : L'interrupteur à pédale doit être relâché (vers le haut) pour Circuit de réserve de carburant/d'arrêt (modèles
que le démarreur puisse fonctionner. Si le démarreur fonc-
tionne alors que l'interrupteur à pédale est enfoncé, NE à essence ou diesel uniquement)
PAS FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE.
Le circuit d'arrêt du carburant détecte quand le niveau de
Procédure de coupure du moteur carburant devient bas et coupe automatiquement le moteur
avant que le réservoir de carburant soit vidé.
Suivant la configuration de la machine, soit le moteur ne peut
pas redémarrer avant que le plein soit refait, soit l'opérateur
SI UNE DÉFAILLANCE DU MOTEUR PROVOQUE UN ARRÊT IMPRÉVU DE peut le faire redémarrer et tourner une minute supplémentaire.
LA MACHINE, DÉTERMINER ET CORRIGER LA CAUSE DE LA PANNE Au bout d'une minute, le moteur s'arrête une deuxième fois et
AVANT DE REDÉMARRER LE MOTEUR. la machine revient en mode d'arrêt du moteur jusqu'à ce que
le plein soit refait.
1. Retirer toute charge et laisser le moteur fonctionner au
ralenti pendant 3 à 5 minutes. Cela permet de réduire la
température à l’intérieur du moteur.
2. Pousser sur l’interrupteur d’ALIMENTATION/ARRÊT
D’URGENCE.
3. Mettre le sélecteur Plate-forme/Sol en position d'arrêt.
Consulter le manuel du fabricant du moteur pour des informa-
tions plus détaillées.
PLATE-FORME PIVOTÉE
DE 90 DEGRÉS LA MACHINE BASCULERA DANS
CETTE DIRECTION SI ELLE EST
SURCHARGÉE OU UTILISÉE SUR UNE
SURFACE INCLINÉE
FLÈCHE PRINCIPALE COMPLÈTEMENT
ÉLEVÉE ET COMPLÈTEMENT RÉTRACTÉE
FLÈCHE INFÉRIEURE
COMPLÈTEMENT ÉLEVÉE
PENTE
GRADE DÉVERS
SIDE SLOPE
NIVEAU
LEVEL
Pivotement de la flèche
IL EST POSSIBLE DE PASSER DE L' UNE DES SOURCES DE CARBURANT
Pour faire pivoter la flèche, placer la commande de pivotement
À L' AUTRE SANS ARRÊTER LE MOTEUR. FAIRE PREUVE D' UNE
à droite ou à gauche selon la direction souhaitée.
EXTRÊME PRUDENCE ET RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.
Relevage et abaissement de la flèche de tourelle
Passage de l'essence au GPL
Pour relever ou abaisser la flèche de tourelle, placer l’interrup-
teur de commande de montée/descente de la flèche de tou- 1. Démarrer le moteur depuis le poste de commande au sol.
relle vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la hauteur 2. Ouvrir le robinet manuel sur le réservoir de GPL en le
souhaitée soit atteinte. tournant vers la gauche.
4.8 BOUTON DE VITESSE DES COMMANDES 3. Pendant que le moteur fonctionne à l'ESSENCE en
l'absence de charge, placer l'interrupteur du SÉLECTEUR
Cette commande affecte la vitesse d'extension, de relevage DE CARBURANT des commandes de la plate-forme en
de la flèche de tourelle et de relevage du bras articulé. Pour position GPL.
passer en vitesse d'approche pour les fonctions de translation,
de relevage de la flèche principale, de rotation de la plate- Passage du GPL à l'essence
forme et de pivotement, tourner le bouton complètement vers
la gauche jusqu'au déclic. 1. Pendant que le moteur fonctionne au GPL en l'absence
de charge, placer l'interrupteur du SÉLECTEUR DE CAR-
4.9 SYSTÈME BICARBURANT (MODÈLES À BURANT des commandes de la plate-forme en position
ESSENCE UNIQUEMENT) ESSENCE.
Le système bicarburant permet au moteur à essence standard 2. Fermer le robinet manuel sur le réservoir de GPL en le
de fonctionner indifféremment à l'essence ou au GPL. tournant vers la droite.
CALE/SUPPORT
LA PLATE-FORME NE DOIT PAS TOUCHER LE SOL, LA CALE OU QUELQUE 1. Placer la flèche en position d’arrimage ou en position de
MATÉRIEL D'ARRIMAGE QUE CE SOIT. remisage.
2. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
3. Placer une cale sous le support de la plate-forme, abaisser
ce dernier sur la cale et l'arrimer comme indiqué à la Figure 3. Fixer le châssis et la plate-forme à l’aide de sangles ou
4-5. de chaînes d’une résistance adéquate.
CL
340AJ
A 1,10 m / 43.4 in
43.4”/1.10m
B 1,05 m / 41.5 in
41.4”/1.05m
1001119576 B
21
6
14
14 6
18
26
12
8
24
36
18
35 14 7 39 34 13 31 30 7 14 35
24 8 11 24 11 24 8 42
8
12
43
ANSI AUS
AUS
ANSI CE
CE
26
26 26
11 11
19
32 28 43 10 6 14 14 6 32
JAPON - CORÉE - CHINOIS - PORTUGAIS - ESPAGNOL
JAPAN-KOREA-CHINESE-PORTUGUESE-SPANISH
Figure 4-10. Emplacement des autocollants – Fiche 4 de 10
26
26
19
32 32 27 10 6 14 14 6 32
27 10 6 14 14 6 19 32 AUSTRALIE
AUSTRALIA
CE
CE
Figure 4-11. Emplacement des autocollants – Fiche 5 de 10
26 41
26 41
19 19
32 28 36 10 6 14 14 6 32 32 28 43 10 6 14 14 6 32
FRANÇAIS
ANSI
ANSI FRENCH
47 47
37
20 44
37 23
38
20
45
27 32
27
32 1 2 3 32
11 11
19 32
4
17 16
25 32
Figure 4-14. Emplacement des autocollants – Fiche 8 de 10
34 46
26
12
33
29
9
4
5
15
14
7 35 13 7 14 35
33 29 22 26 11 34
15
5
14
7 35 13 46 7 14 35
CE - AUSTRALIE
CE-AUSTRALIA
Plate-forme ou flèche prise dans des structures 3. Maintenir l'interrupteur d'activation du système de des-
cente auxiliaire et l'interrupteur de commande correspon-
en hauteur dant à la fonction souhaitée enfoncés.
Si la plate-forme ou la flèche est coincée ou accrochée dans Procéder comme suit s'il y a lieu de relever le bras articulé pour
des structures ou équipements en hauteur, libérer les occu- exécuter correctement la procédure de descente auxiliaire.
pants de la plate-forme avant de dégager la machine. 1. Depuis la console de commande au sol, mettre le sélec-
teur Plate-forme/Sol en position Sol.
5.4 SYSTÈME DE DESCENTE AUXILIAIRE
2. Tirer la commande d’alimentation/d’arrêt d’urgence.
Voir Figure 5-1., Autocollant du système de descente auxiliaire et 3. Maintenir l'interrupteur d'activation du système de des-
pompe à main. cente auxiliaire enfoncé, maintenir vers le haut l'interrup-
Le système de descente auxiliaire permet d'abaisser la flèche teur de commande de relevage du bras articulé et
et le bras articulé en cas de coupure de l'alimentation princi- actionner la pompe à main située près du réservoir
pale (celle du moteur). Ce système utilise des électrovannes hydraulique pour relever le bras articulé.
et la force de gravité pour abaisser les flèches et le bras articulé.
Les fonctions suivantes sont assurées par ce système et elles 5.5 PIVOTEMENT MANUEL PRIORITAIRE
fonctionnent normalement si le moteur est à l'arrêt et que Le pivotement manuel prioritaire permet de faire pivoter manuel-
l'interrupteur d'alimentation auxiliaire a été activé. lement l’ensemble flèche/plate-forme tournante en cas de
• Abaissement de la flèche principale panne d’alimentation générale lorsque la plate-forme se trouve
au-dessus d’une structure ou d’un obstacle. Pour actionner le
• Abaissement de la tourelle pivotement manuel prioritaire, procéder comme suit :
• Abaissement du bras articulé
1. À l’aide d’une clé à douille et à cliquet de 7/8 in, placer
1. Depuis la console de commande au sol, mettre le sélec- un écrou sur l’engrenage de pivotement à vis sans fin, du
teur Plate-forme/Sol en position Sol. côté gauche de la machine.
2. Tirer la commande d’alimentation/d’arrêt d’urgence. 2. Poser la clé sur l’écrou et tourner dans le sens souhaité.
1 2
POIGNÉE DE
PUMP
3 4 LA POMPE
HANDLE
+
1 2
POMPE
HAND
ÀPUMP
MAIN
3 4 5
+ +
1001127549 A
LA VITESSE DE REMORQUAGE AUTORISÉE EST DE 3 KM/H (1.9 MPH). 4. Si nécessaire, retirer les cales des roues.
LA DISTANCE MAXIMALE DE REMORQUAGE AUTORISÉE EST DE 1 KM
(0.6 MILE).
Rayon de braquage (vers l’extérieur) 3,96 m (13 ft) Réservoir d'huile hydraulique 77,9 l (20.6 gal)
(niveau de remplissage maximum)
Hauteur de la machine (arrimée) 2 m (6 ft 7 in)
Moyeu de transmission* 0,75 l (25.5 oz)
Hauteur de la machine (remisage) 2,17 m (7 ft 1 in)
Longueur de la machine (arrimée) 5,52 m (18 ft 2 in) *Les moyeux de transmission doivent être à moitié remplis de lubrifiant.
Longueur de la machine (remisage) 3,98 m (13 ft 1 in)
Pneus
Taille 18 in x 7 in
Données du moteur
Tableau 6-6. GM 0,97 l
Tableau 6-5. Kubota D1105-E3
Type Refroidissement par liquide
Type Refroidissement par liquide Nombre de cylindres 4
Nombre de cylindres 3 Alésage 65,5 mm (2.58 in)
Alésage 78 mm (3.07 in) Course 72,0 mm (2.84 in)
Course 78,4 mm (3.09 in) Cylindrée totale 967 cm³ (59 cu in)
Cylindrée totale 1123 cm³ (68.5 cu in) Taux de compression 8,8:1
Taux de compression 24:1 Ordre d'allumage 1-3-4-2
Ordre d'allumage 1-2-3 Puissance 21,3 kW (28.6 hp)
Puissance 18,5 kW (24.8 hp) Bas régime au ralenti (tr/mn) 1200 ± 50
Bas régime au ralenti (tr/mn) 1200 ± 50 Haut régime au ralenti (tr/mn) 3000 ± 50
Haut régime au ralenti (tr/mn) 3000 ± 50
UNIVIS HVI 26
MOBIL DTE 10 EXCEL 32
L'UTILISATION DE LA MACHINE AVEC DES HUILES
MACHINE OPERATION
HYDRAULIQUES USING NON-JLG
NON APPROUVÉES PAR JLG OUAPPROVED
EN DEHORS
HYDRAULIC
DE LA PLAGE DEFLUIDS OR OPERATION
TEMPÉRATURES INDIQUÉEOUTSIDE
DANS LE OF
THE TEMPERATURE
"TABLEAU D'UTILISATIONBOUNDARIES OUTLINED IN
DES HUILES HYDRAULIQUES"
THE "HYDRAULIC FLUID OPERATION CHART" MAY
PEUT ENTRAÎNER UNE USURE PRÉMATURÉE OU
RESULT IN PREMATURE WEAR OR DAMAGE TO
ENDOMMAGER
COMPONENTS LES COMPOSANTS
OF DU CIRCUIT
THE HYDRAULIC SYSTEM.
HYDRAULIQUE.
Résistant au feu***
Indice de viscosité
Viscosité à 40 °C
Esters de polyols
Huiles minérales
Huiles végétales
(cSt, typique)
synthétiques
Synthétique
Description
Composants kg lb
Batterie 30 66
TEMPÉRATURE DE L'AIR
KIT JLG POUR CONDITIONS POLAIRES RECOMMANDÉ
FONCTIONNEMENT AU GPL
SAE 10W-30
SAE 5W-30
AVIS :
NOTICE:
L'UTILISATION DE LA MACHINE AVEC UNE HUILE MOTEUR NON
APPROUVÉE
MACHINEPAR JLG OU EN DEHORS
OPERATION USINGDENON-JLG
LA PLAGE DE
APPROVED
TEMPÉRATURES
ENGINE OIL OR INDIQUÉE DANS LE "TABLEAU
OPERATION OUTSIDED'UTILISATION
OF DES
HUILES MOTEUR" PEUT ENTRAÎNER
THE TEMPERATURE UNE USURE
BOUNDARIES PRÉMATURÉE
OUTLINED INOU
ENDOMMAGER
THE "ENGINE LESOIL
COMPOSANTS
OPERATIONDU MOTEUR.
CHART" MAY
RESULT IN PREMATURE WEAR OR DAMAGE TO
COMPONENTS OF THE ENGINE.
1001120074-A
TEMPÉRATURE DE L'AIR
KIT JLG POUR CONDITIONS POLAIRES RECOMMANDÉ
SAE 40
SAE 30
SAE 20W-50
SAE 15W-40
SAE 10W-30
SAE 20W
SAE 5W-30
AVIS :
NOTICE:
L'UTILISATION DE LA MACHINE AVEC UNE HUILE MOTEUR NON
APPROUVÉE PAR JLG OU EN DEHORS DE LA PLAGE DE
MACHINE OPERATION USING NON-JLG APPROVED
TEMPÉRATURES INDIQUÉE DANS LE "TABLEAU D'UTILISATION DES
ENGINE OIL OR OPERATION OUTSIDE OF
HUILES MOTEUR" PEUT ENTRAÎNER UNE USURE PRÉMATURÉE OU
THE TEMPERATURE BOUNDARIES OUTLINED IN
ENDOMMAGER LES COMPOSANTS DU MOTEUR.
THE "ENGINE OIL OPERATION CHART" MAY
RESULT IN PREMATURE WEAR OR DAMAGE TO
COMPONENTS OF THE ENGINE.
1001120075-A
5 3 5
4
2 9
7
5 6,8 5
VÉRIFICATION DU
OIL LEVEL CHECK
NIVEAU D'HUILE ET
AND FILL
REMPLISSAGE
gonflés à la pression recommandée par JLG. La taille des Serrer les écrous de roue au couple approprié pour éviter que les
pneus variant d’une marque à l’autre, les deux pneus se trou- roues se desserrent. Utiliser une clé dynamométrique pour serrer
vant sur un même essieu doivent être identiques. les fixations. Sans clé dynamométrique disponible, serrer les
fixations avec un démonte-roue puis faire immédiatement serrer
Remplacement des roues et des pneus les écrous de roue au couple correct par une station-service ou
le concessionnaire. Un serrage excessif résultera en la rupture
Les jantes installées sur chaque modèle de produit ont été des goujons ou la déformation permanente des trous de goujon
conçues en fonction des exigences de stabilité comprenant de montage de la roue. La procédure correcte de fixation des
la largeur de voie, la pression des pneus et la capacité de roues est la suivante :
charge. Des changements de dimensions concernant la lar- 1. Amorcer tous les écrous à la main pour éviter de fausser
geur des jantes, l’emplacement de la pièce centrale, un dia- le filetage. NE PAS utiliser de lubrifiant sur les filets ou les
mètre plus grand ou plus petit, etc., sans la recommandation écrous.
écrite de l’usine peuvent résulter en des conditions dange-
reuses quant à la stabilité.
2. Serrer les écrous dans l’ordre suivant. 4. Les écrous de roue doivent être serrés avant la première
utilisation sur route et après chaque dépose de roue.
Vérifier et resserrer tous les 3 mois ou 150 heures de
fonctionnement.
Date Commentaires
Date Commentaires
Adresse : _________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Adresse : _________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Nom : ____________________________________________________________________
Poste :____________________________________________________________________
Siège mondial
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg PA. 17233-9533
ÉTATS-UNIS
3123267
(717) 485-5161
(717) 485-6417
JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd. JLG Industries (Italia) s.r.l. Oshkosh-JLG Singapore Technology
Max-Planck-Str. 21 Rm 1107 Landmark North Via Po. 22 Equipment Pte Ltd
D - 27721 Ritterhude - Ihlpohl 39 Lung Sum Avenue 20010 Pregnana Milanese - MI 29 Tuas Ave 4,
Allemagne Sheung Shui N. T. Italie Jurong Industrial Estate
+49 (0)421 69 350 20 Hong Kong +39 029 359 5210 Singapour, 639379
+49 (0)421 69 350 45 (852) 2639 5783 +39 029 359 5845 +65-6591 9030
(852) 2639 5797 +65-6591 9031
www.jlg.com